Skip to main content

Full text of "The Zend-Avesta"

See other formats


Wi- 

'  'V'-  ' 

:"^'- 

'fe- 

'■t-.f 

H 

•fl.  '^ 

"^J^.- 

i^l 

I- 


V^--v^,' 


.v 


..ft  • 


^                       PRINCETON,    N.    J.                  '       H* 

e\ 

Shelf 

BL    1010    .S3      V.23 

Avesta. 

The   Zend-Avesta 

— : -3-^ E~_i£ -.^ : 

1 

.  •  ■   f 


-M_ 


^^..  ': 


THE 


SACRED  BOOKS  OF  THE  EAST 


[23] 


Honlron 


HENRY     FROWDE 


OXFOBD     UNIVERSITY     PRESS     WAREHOUSE 


7    PATERNOSTER   ROW 


THE 


SACRED  BOOKS  OF  THE  EAST 


TRANSLATED 


BY  VARIOUS  ORIENTAL  SCHOLARS 


AND    EDITED    BY 


F.   MAX  IVltJLLER 


VOL.   XXIII 


AT     THE     CLARENDON     PRESS 
1883 

[All  rights  reserved ] 


THE    ZEND-AVESTA 


PART     II 


THE    s1r6ZAHS,   YA6^TS,    AND    NYAYI^ 


TRANSLATED    BY 


/ 

JAMES     DARMESTETER 


(Bytovti 

AT    THE    CLARENDON    PRESS 
1883 

I  A//  rights  reserved '\ 


} 


CONTENTS. 


\'y^ 


Introduction 


PAGE 

ix 


TRANSLATIONS. 

Preliminary  Observations  to  the  Yajts  and  Sirozahs 

Sirozah  I  . 

Sirozah  II         .         .         . 

I.     Ormazd  Yajt  . 
(Bahman  Ya^t) 

II.  Haptan  Ya^t  . 

III.  Ardibehijt  Ya^t 

IV.  Khordad  Ya^t 
V.      Aban  Ya.yt     . 

VI.  Khorshe^  Ya^t 

VII.  Mah  Yajt       . 

VIII.  Tir  Yajt 
IX.    Gos  Ya^t 

X.     Mihir  Ya^t      . 
•  XL    Srosh  Yajt  Hadhokht 

XII.  Rashn  Ya^t     . 

XIII.  Farvardin  Ya^t 
XIV.  Bahram  Yast  . 

XV.   Ram  Ya^t       . 
XVI.   Din  Yajt 


I 

3 
13 

21 

31 
35 
41 
48 

52 
85 
88 
92 
no 
119 

168 
179 
231 
249 
264 


Vlll 


CONTENTS. 


XVII.  Ashi  Ya^t     .... 

XVIII.  Ajtad  Yasl    . 
XIX.     Zamyad  Ya^t 

XX.  Vanaw/  Yast 

XXI.  Yajt  Fragment 

XXII.  Ya^t 

XXIII.  Afrin  Paighambar  Zartiut     . 

XXIV.  Vutasp  Ya^t 

Preliminary  Observations  to  the  Nyaylj 

I.  Khorshe^  Nyayij 

II.  Mihir  Nyayi^      . 

III.  Mah  Nyayi^ 
IV.  Aban  Nyayij      . 

V.  Ataj  Nyayij- 


270 
283 
286 
310 

311 
314 

324 
328 

349 
349 
353 
355 
356 
357 


Index    to    the    Translations    of    the   Vendidad,    Sirozahs, 

Yai'ts,  and  Nyayif  ,         .         .         .         .         .         .     363 


Transliteration  of  Oriental  Alphabets  adopted  for  the  Trans- 
lations of  the  Sacred  Books  of  the  East         .         .         .381 


INTRODUCTION. 

The  present  volume  contains  a  translation  of  the 
Sirozahs  and  Yai'ts,  and  of  the  Nyayij-.  This  part  of 
the  Avesta  treats  chiefly  of  the  mythical  and  legendary 
lore  of  Zoroastrianism. 

For  a  satisfactory  translation  of  these  texts,  the  etymo- 
logical and  comparative  method  is  generally  considered  as 
the  best  or  as  the  only  possible  one,  on  account  of  the 
entire  absence  of  any  traditional  interpretation,  I  have 
tried,  however,  to  reduce  the  sphere  of  etymological  guess- 
work to  its  narrowest  limits,  with  the  help  of  different 
Pahlavi,  Persian,  and  Sanskrit  translations,  which  are  as 
yet  unpublished,  and  have  been  neglected  by  former  trans- 
lators. I  found  such  translations  for  the  Sirozahs,  for 
Ya^ts  I,  VI,  VII,  XI,  XXIII,  XXIV,  and  for  the  Nyayi^^ 
(besides  the  already  published  translations  of  Yaj-ts  XXI 
and  XXII). 

Of  the  remaining  Yaj-ts,  which  are  mostly  of  an  epical 
character,  there  is  no  direct  translation  available;  but  a 
close  comparison  of  the  legends  in  Firdausi's  Shah  Namah 
seems  to  throw  some  light,  even  as  regards  philological 
points,  on  not  a  (tw  obscure  and  important  passages. 
This  has  enabled  me,  I  believe,  to  restore  a  few  myths  to 
their  original  form,  and  to  frame  a  more  correct  idea  of 
others''^. 

In  this  volume,  as  in  the  preceding  one,  I  have  to  thank 
Mr.  West  for  his  kind  assistance  in  making  my  translation 
more  readable,  as  well  as  for  valuable  hints  in  the  inter- 
pretation of  several  passages. 

JAMES  DARMESTETER. 
Paris, 
13  December,  1882. 


*  These  translations  have  been  edited  in  our  Etudes  Iraniennes,  II,  253  seq. 
(Paris,  Vieweg,  1883). 
^  See  ibidem,  II,  206  seq. 


A  A 


YA5TS   AND   SIROZAHS 


r 


0       ■ '  / 


^^'' 


YA5TS   AND   SIROZAHS. 


The  word  ya^t,  in  Zend  ye^ti,  means  properly  'the  act  of  wor- 
shipping,' the  performance  of  the  yasna;  and  it  is  often  used 
in  Parsi  tradition  as  synonymous  with  yasna.  But  it  has  also 
been  particularly  applied  to  a  certain  number  of  writings  in  which 
the  several  Izeds  are  praised  and  magnified.  These  writings  are 
generally  of  a  higher  poetical  and  epical  character  than  the  rest  of 
the  Avesta,  and  are  most  valuable  records  of  the  old  mythology 
and  historical  legends  of  Iran. 

The  Parsis  believe  that  formerly  every  Amshaspand  and  every 
Ized  had  his  particular  Ya.st,  but  we  now  possess  only  twenty 
Yajts  and  fragments  of  another  ^  The  writings  known  as  Yajt 
fragments,  the  Afrin  Zartujt,  and  Vijtasp  Yast  (printed  as  Yajts 
XXI,  XXII,  XXIII,  XXIV  in  Westergaard's  edition),  are  not  proper 
Yai'ts,  and  have  no  liturgical  character ;  they  are  not  devoted  to  the 
praise  of  any  Ized. 

The  order  in  which  the  Yajts  have  been  arranged  by  the  Parsis 
follows  exactly  the  order  of  the  Sirozah,  which  is  the  proper  in- 
troduction to  the  Yajts. 

s1r6zah. 

Sirozah  means  'thirty  days:'  it  is  the  name  of  a  prayer  com- 
posed of  thirty  invocations  addressed  to  the  several  Izeds  who 
preside  over  the  thirty  days  of  the  month. 

There  are  two  Sirozahs,  but  the  only  difference  between  them  is 
that  the  formulas  in  the  former  are  shorter '',  and  there  is  also, 
occasionally,  some  difference  in  the  epithets,  which  are  fuller  in 
the  latter. 

*  The  Bahman  Yajt  (see  Yt.  I,  §§  24  and  following). 

^  In  the  greater  Sirozah  the  names  of  the  gods  invoked  are 
introduced  with  the  word  yazamaide,  ' we  sacrifice  to;'  in  the 
lesser  Sirozah  there  is  no  introductory  word,  the  word  khshnao- 
thra,  '  propitiation,' being  understood,  as  can  be  seen  from  the 
introductory  formulas  to  the  several  Ya^ts. 


YAS'TS    AND    siROZAHS. 


In  India  the  Sirozah  is  recited  in  honour  of  the  dead,  on  the 
thirtieth  day  after  the  death,  on  the  thirtieth  day  of  the  sixth 
month,  on  the  thirtieth  day  of  the  twelfth  month,  and  then  every 
year  on  the  thirtieth  day  from  the  anniversary  day  (Anquetil,  Zend- 
Avesta,  II,  315).  ^ 

The  correspondence  between  the  formulas  of  the  Sirozah  and 
the  Ya^ts  is  as  follows  : 


I. 

Ormazd. 

Ormazd  Yaj't  (I,  1-23). 

2. 

Bahman, 

Bahman  Yajt  (I,  24-33). 

3- 

ArdibeheJt. 

Ardibehe^t  Ya^t  (III). 

4- 

Shahrevar. 

5. 

Sapendarmad. 

6. 

Khordad. 

Khorddd  Ya^t  (IV). 

7- 

Murdad. 

8. 

Dai  pa  Adar. 

9- 

Adar. 

10. 

Aban. 

Aban  Yaj-t  (V). 

II. 

Khorshed. 

Khorshgd  Yast  (VI). 

12. 

Mah. 

Mah  Yajt  (VII). 

13- 

Tir. 

Tir  Yajt  (VIII)'. 

14. 

Goi-. 

G6^  Ya^t  (IX). 

15- 

Dai  pa  Mihir. 

16. 

Mihir. 

Mihir  Yajt  (X). 

n- 

Srosh. 

Srosh  Yajrt  (XI). 

18. 

Rashn. 

Rashn  Ya^t  (XII). 

19. 

Farvardin. 

Farvardin  Yajt  (XIII). 

20. 

Bahram. 

Bahram  Ya^t  (XIV). 

21. 

Ram. 

RamYart(XV). 

22. 

Bad. 

23- 

Dai  pa  Din. 

24. 

Din. 

Din  Ya^t  (XVI). 

25. 

Ard. 

Ashi  Yast  (XVII). 

26. 

A^tad. 

A^ytad  Ya^t  (XVIII). 

27. 

Asman. 

28, 

Zemyad. 

Zemyad  Ya^t  (XIX). 

29. 

Mahraspand. 

30- 

Aneran. 

The  Yajts  that  have  been  lost  are,  therefore,  those  of  Khsha- 

thra-vairya. 

,  Spewta-Armaiti, 

Amereta/,  Atar,  Vata,  Asman,  Mathra- 

Sp.e;2ta,  ar 

id  Anaghra  rnokau.     The  second  Ya^'t,  or  Yai-t  of  the 

seven  Amshaspands,  appean 

5  to  have  been  no  independent  Yast : 

it  was  common  to  all  the 

seven  Ya^ts   devoted  to  the   several 

stR6zAH    T.  ^ 


v5 


Amshaspands,  and,  accordingly,  it  is  recited  on  the  first  seven  days 
of  the  month.  One  might  suppose  that  it  was  originally  a  part  of  the 
Ormazd  Yajt,  as  the  Amesha-Spewtas  are  invoked  in  company  with 
Ahura  Mazda  (Sirozah  i,  8,  15,  23).  There  may,  indeed,  have  been 
several  Yajts  for  one  and  the  same  formula  of  the  Sirozah,  as  in 
all  of  these  formulas  more  than  one  Ized  are  invoked :  this  would 
apply  not  only  to  the  Yajt  of  the  seven  Amshaspands,  but  also  to 
the  Vana«/  Yast  {Yzst  XX),  which,  in  that  case,  ought  to  follow 
the  Tir  Ya^-t  (see  Sirozah  13). 

Not  every  Yajt,  however,  is  devoted  to  the  Ized  whose  name 
it  bears  :  thus  the  Ardibehejt  Ya^t  is  mostly  devoted  to  Airyaman ; 
the  Ram-Yaj-t  and  the  Zemyad-YaJt  are  devoted  to  Vayu  and  to  the 
^z'areno  :  but  Airyaman,  Vayu,  and  the  I/varend  are  invoked  in 
the  same  Sirozah  formulas  as  Ardibehe^t,  Ram,  and  Zemyad,  and 
a  Yajt  is  named  from  the  opening  name  in  the  correspondent  Sirozah 
formula. 

The  systematic  order  so  apparent  in  the  Sirozah  pervades  the 
rest  of  the  liturgy  to  a  great  extent :  the  enumeration  of  Izeds 
in  Yasna  XVII,  12-42  (XVI,  3-6)  follows  exactly  the  order  of 
the  Sirozah,  except  that  it  gives  only  the  first  name  of  each 
formula;  and  the  question  may  be  raised  whether  this  passage  in 
the  Yasna  is  taken  from  the  Sirozah,  or  whether  the  Sirozah 
is  developed  from  the  Yasna. 

The  very  idea  of  the  Sirozah,  that  is  to  say  the  attribution 
of  each  of  the  thirty  days  of  the  month  to  certain  gods,  seems 
to  have  been  borrowed  from  the  Semites  :  the  tablets  found  in 
the^brary  of  Assurbanipal  contain  an  Assyrian  Sirozah,  that  is, 
a  complete  list  of  the  Assyrian  gods  that  preside  over  the  thirty 
days  of  the  month  ^. 


s1r6zah  I. 

I.    Ormazd. 

To  Ahura  Mazda,  bright  and  glorious ^  and  to 
the  Amesha-Spe;7tas  ^ 

^  J.  Halevy,  Revue  des  Etudes  Juives,  188 1,  October,  p.  188. 
2  SeeYt.  I,  1-23.  »  See  Yt.  II. 

B   2 


YA^TS    AND    SIROZAHS. 


2.    Bahman. 

To  Vohii-Mano^;  to  Peace  ^,  whose  breath  is 
friendly  ^,  and  who  is  more  powerful  to  destroy  than 
all  other  creatures^;  to  the  heavenly  Wisdom^,  made 
by  Mazda  ;  and  to  the  Wisdom  acquired  through  the 
ear  ^,  made  by  Mazda, 

3.    Ardibehej-t. 

To  Asha-Vahi^ta,  the  fairest^;  to  the  much- 
desired  Airyaman,  made  by  Mazda  "^ ;  to  the  instru- 
ment made  by  Mazda  ^ ;  and  to  the  good  Saoka  ^ 
with  eyes  of  love  ^°,  made  by  Mazda  and  holy. 

^  SeeYt.  I,  24-33. 

^  Akh^ti  does  not  so  much  mean  Peace  as  the  power  that 
secures  peace ;  see  note  4. 

^  Ham-vai«ti,  from  ham-va  (Yt.  X,  141);  possibly  from  van, 
to  strike :  '  Peace  that  smites.' 

*  Taradhatem  anyaij'  daman,  interpreted :  tarvinitartftm 
min  zaki  Sn  daman  pun  anashtih  akar  kartan  (Phi.  Comm.), 
'  more  destroying  than  other  creatures,  to  make  Non-peace  (Ana- 
khjti)  powerless.' 

^  Asnya  khratu,  the  inborn  intellect,  intuition,  contrasted  with 
gaosho-sriita  khratu,  the  knowledge  acquired  by  hearing  and 
learning.  There  is  between  the  two  nearly  the  same  relation 
as  between  the  paravidya  and  aparavidya  in  Brahmanism,  the 
former  reaching  Brahma  in  se  (parabrahma),  the  latter  jabda- 
brahma,  the  word-Brahma  (Brahma  as  taught  and  revealed). 
The  Mobeds  of  later  times  interpreted  their  name  Maguj,  i^jJ^^, 
as  meaning,  '  men  without  ears,'  (_Py\.*,  '  pour  insinuer  que  leur 
Docteur  avait  puisd  toute  sa  science  dans  le  ciel  et  qu'il  ne  I'avait 
pas  apprise  par  I'ouie  comme  les  autres  hommes '  (Chardin, 
III,  1 30 ;  ed.  Amsterdam). 

'  See  Yt.  III.  '  See  Vend.  XXII. 

*  The  'golden  instrument'  mentioned  in  Nyayii-  I,  8. 

®  A  personification  of  the  Ormazdean  \veal;  cf.  Vend.  XXII, 
3  [8],  andYt.  XIII,  42. 

^°  Vouru-doithra,  kamak  doisr;  she  is  'the  genius  of  the  good 


SIROZAH    I.  5 


4.    Shahrevar. 

To  Khshathra-vairya;  to  the  metals^;  to  Mercy 
and  Charity. 

5,    Sapendarmad. 

To  the  good  Spe;^ta-Armaiti  ^,  and  to  the  good 
Rata  ^,  with  eyes  of  love,  made  by  Mazda  and  holy. 

6.   Khordad. 

To  Haurvata/^  the  master;  to  the  prosperity 
of  the  seasons  and  to  the  years,  the  masters  of 
holiness. 

7.  Murdad. 

To  Amereta/f  ^,  the  master ;  to  fatness  and  flocks  ; 
to  the  plenty  of  corn ;  and  to  the  powerful  Gaoke- 
rena  ^  made  by  Mazda. 

(At  the  gah^  Havan)  :  to  Mithra  ^  the  lord  of 
wide  pastures  and  to  Rama  //it'astra  '\ 

(At  the  gah  Rapithwin)  :  to  Asha-Vahi^ta  and 
to  Atar^'\  the  son  of  Ahura  Mazda". 

eye,  minoi  hu/Ja^'mih' (Vend.  XIX,  56  [123]),  the  reverse  of  the 
evil  eye  (Yasna  LXVII,  62  [LXVIII,  22];  of.  :fitudes  Iraniennes, 
II,  182). 

^  Vend.  Introd.  IV,  33;  Ormazd  et  Ahriman,  §§  202-206. 

2  Ibid.  '  Vend.  Introd.  IV,  30. 

*  See  Yt.  IV.  ^  See  Vend.  Introd.  IV,  34. 

^  The  white  Horn,  or  plant  of  immortality ;  see  Vend.  Introd. 
IV,  28. 

'  SeeGahs.  '  See  Yt.  X. 

''  See  Yt.  XV.  Cf.  Yasna  I,  3  (7-9),  where  Mithra  and  Rama 
are  invoked  in  company  with  the  genius  of  the  Havani  period 
of  the  day. 

^°  The  Genius  of  Fire. 

"  Cf.  Yasna  I,  4  (10-12),  where  Asha-Vahi^ta  and  Atar  are 
invoked  in  company  with  the  genius  of  the  Rapithwin  period 
of  the  day. 


YA,STS    AND    SIROZAHS. 


(At  the  gah  Uziren)  :  to  Apam  Napa/\  the  tall 
lord,  and  to  the  water  made  by  Mazda  ^. 

(At  the  gah  Aiwisruthrem)  :  to  the  Fravashis  '^ 
of  the  faithful,  and  to  the  females  that  bring  forth 
flocks  of  males  "* ;  to  the  prosperity  of  the  seasons  ; 
to  the  well-shapen  and  tall-formed  Strength,  to 
Verethraghna  ^  made  by  Ahura,  and  to  the  crushing 
Ascendant  ^. 

(At  the  gah  Ushahin)  :  to  the  holy,  devout,  fiend- 
smiting  Sraosha  '^,  who  makes  the  world  grow ;  to 
Rashnu  Razii-ta  ^  and  to  Arsidit  ^  who  makes  the 
world  grow,  who  makes  the  world  increase  ^°. 

8.   Dai  pa  Adar  ^^ 

To  the  Maker  Ahura  Mazda,  bright  and  glorious, 
and  to  the  Amesha-Spe/ztas. 

^  Literally  '  the  Son  of  the  Waters ; '  he  was  originally  the  Fire 
of  lightning,  as  born  in  the  clouds  (like  the  Vedic  Apam  napat); 
he  still  appears  in  that  character,  Yt.  VIII,  34  ;  he  is  for  that 
reason  '  the  lord  of  the  females '  because  the  waters  were  con- 
sidered as  females  (cf  Yasna  XXXVIII,  i  [2]).  But,  as  napa/ 
means  also  '  navel'  (the  same  words  having  often  the  two  meanings 
of 'navel'  and  'offspring;'  cf.  nabhi  in  the  Vedas  and  the  Zend 
nafyo,  'offspring,'  from  nafa  'navel'),  Apam  Napa/  was  inter- 
preted as  '  the  spring  of  the  waters,  the  navel  of  the  waters,'  which 
was  supposed  to  be  at  the  source  of  the  Arvand  (the  Tigris; 
Neriosengh  ad  Yasna  I,  5  [15]  )  ;  cf.  Yt.  V,  72. 

2  Cf.  Yasna  I,  5  [13-15].  ^  See  Yt.  XIII. 

*  Perhaps  better:  'to  the  flocks  of  Fravashis  of  the  faithful,  men 
and  women.' 

^  The  Genius  of  Victory;  see  Yt.  XIV. 

"  Cf.  Yasna  I,  6  [16-19]. 

^  See  Yt.  XI  and  Vend.  Introd.  IV,  31 ;  Farg.  XVIII,  14  seq. 

«  The  Genius  of  Truth  ;  see  Yt.  XII. 

«  Truth;  seeYt.  XVIII.  i«  Cf.  Yasna  I,  7  [20-23].      • 

"  The  day  before  Adar  (Dai  is  the  Persian  (^j,  'yesterday,' 
which  is  the  same  word  as  the  Sanskrit  hyas,  Latin  heri).  The 
eighth,  fifteenth,  and  twenty-third  days  of  the  month  are  under  the 


SIROZAII    I. 


A 

9.  Adar. 

A 

To  Atar,  the  son  of  Ahura  Mazda ;  to  the  Glory 
and  to  the  Weal,  made  by  Mazda ;  to  the  Glory  of 
the  Aryas  ^  made  by  Mazda ;  to  the  awful  Glory 
of  the  Kavis  -,  made  by  Mazda. 

A 

To  Atar,  the  son  of  Ahura  Mazda ;  to  king 
Husravah^;   to  the  lake  of  Husravah*;   to  Mount 

A 

Asnava;//  ^,  made  by  Mazda  ;  to  Lake  A'ae/^^asta  **, 
made  by  Mazda ;  to  the  Glory  of  the  Kavis,  made 
by  Mazda  \ 


rule  of  Ahura  and  the  Amesha-Spewtas,  like  the  first  day  ;  they 
have  therefore  no  name  of  their  own  and  are  named  from  the  day 
that  follows.  The  month  was  divided  into  four  weeks,  the  first 
two  numbering  seven  days,  the  last  two  numbering  eight. 

^  Or  better  '  the  Glories  of  the  Aryas '  (Eramdeja^ri«am) :  the 
Glory  or  Hvaxtno  (Vend.  Introd.  IV,  11,  p.  Ixiii,  note  i)  is 
threefold,  according  as  it  illuminates  the  priest,  the  warrior,  or  the 
husbandman.   Ya^t  XIX  is  devoted  to  the  praise  of  the  HvdiXQx\o. 

^  Or  '  the  awful  kingly  glory : '  Kavi  means  a  king,  but  it  is 
particularly  used  of  the  kings  belonging  to  the  second  and  most 
celebrated  of  the  two  mythical  dynasties  of  Iran.  The  Kavis 
succeeded  the  Paradhata  or  Peshdadians,  and  Darius  Codo- 
manes  was  supposed  to  be  the  last  of  them.  For  an  enumeration 
of  the  principal  Kavis,  see  Yt.  XIII,  132  seq.  The  HvsiVQwo  alluded 
to  in  this  clause  is  the  ^^'areno  of  the  priest;  'it  is  the  fire 
known  as  Adarapra  [Adar  Froba];  or  better  Adar  Farnbag  : 
see  Etudes  Iraniennes,  II,  84 ;  its  object  is  the  science  of  the 
priests ;  by  its  help  priests  become  learned  and  clever '  (Sanskrit 
transl.  to  the  Atash  Nyayish). 

■'  See  Yt.  V,  41,  note. 

*  See  Yt.  XIX,  56. 

®  A  mountain  in  Adarbai^'an  (Bundahij  XII,  26),  where  king 
Husravah  settled  the  fire  Gushasp. 

«  SeeYt.V,  49. 

''  The  glory  of  the  warriors,  the  fire  known  ,as  Adar  Gushasp 
orGushnasp;  with  its  help  king  Husravah  destroyed  the  idol- 
temples  near  Lake  A'e/^ast,  and  he  settled  it  on  Mount  Asnava«/ 
(Bund.  XVII,  7). 


t„  *. . 


8  YA5TS    AND    SIROZAIIS. 

To  Atar,  the  son  of  Ahura  Mazda ;  to  Mount 
Raeva;//  \  made  by  Mazda  ;  to  the  Glory  of  the 
Kavis,  made  by  Mazda  ^. 

To  Atar,  the  beneficent,  the  warrior ;  the  God 
who  is  a  full  source  of  Glory,  the  God  who  is  a  full 
source  of  healing. 

To  Atar,  the  son  of  Ahura  Mazda,  with  all  Atars^• 
to  the  God  Nairyo-Sangha  ^  who  dwells  in  the 
navel  of  kings  ^. 

lo.  Aban. 

To  the  good  Waters,  made  by  Mazda;  to  the 
holy  water-spring  Ardvi  Anahita^';  to  all  waters 
made  by  Mazda  ;  to  all  plants  made  by  Mazda. 

II.   Khorshed, 
To  the  undying,  shining,  swift-horsed  Sun^ 

12.  Mah. 
To  the  Moon  that  keeps   in  it  the  seed  of  the 
Bull»;  to  the   only-created    BulP;    to    the    Bull    of 
.many  species  ^^ 

^  A  mountain  in  Khorasan  on  which  the  Burzin  fire  is  settled 
(Bund.  XII,  1 8). 

A  A  ^         ^ 

-  '  The  fire  known  as  Adarabura_^amihira  [Adar  Burzin  MihirJ  ; 
its  object  is  the  science  of  husbandry.'  King  Gu^tasp  established 
it  on  Mount  Raevaw/ (Bund.  XVII,  8). 

^  All  sorts  of  fires.  See  another  classification,  Yasna  XVII, 
II  [63-67]  and  Bundahij  XVII,  i. 

*  See  Vend.  XXII,  7. 

^  The  fire  Nairyo-sangha,  as  the  messenger  of  Ahura,  burns 
hereditarily  in  the  bosom  of  his  earthly  representative,  the  king. 
«  See  Yt.  V.  ^  See  Yt.  VI. 

^  See  Yt.  VII  and  Vend.  XXI,  i,  text  and  note. 

*  Aevo-data  gauj;  see  Vend.  1. 1.  and  Bundahii' IV. 

"  Pouru-saredha  gauj:  the  couple  born  of  the  seed  of  the 


stROZAH    I. 


13.  Tir. 

To  Tii-trya  \  the  bright  and  glorious  star ;  to  the 
powerful  Satavaesa '-,  made  by  Mazda,  who  pushes 
waters  forward ;  to  the  stars,  made  by  Mazda,  that 
have  in  them  the  seed  of  the  waters,  the  seed  of  the 
earth,  the  seed  of  the  plants^;  to  the  star  Vana/^/*, 
made  by  Mazda;  to  those  stars  that  are  seven  in 
number,  the  Hapt6Iri/^gas^  made  by  Mazda,  glorious 

and  healing. 

14.  Gos. 

To  the  body  of  the  Cow,  to  the  soul  of  the  Cow, 
to  the  powerful  Drvaspa  ^  made  by  Mazda  and  holy. 

15.  Dai  pa  Mihir. 
To  the  Maker  Ahura  Mazda,  bright  and  glorious, 
and  to  the  Amesha-Spe;2tas. 

16.  Mihir. 

To  Mithra^  the  lord  of  wide  pastures,  who  has 
a  thousand  ears  and  ten  thousand  eyes,  a  God 
invoked  by  his  own  name  ;  to  Rama  //z'astra  ^ 

17.  Srosh. 

To  the  holy,  strong  Sraosha^  who  is  the  incar- 
nate Word,  a  mighty-speared  and  lordly  God. 

18.  Rashn. 

To  Rashnu  Razi^ta^  to  Ar^ta/'^  who  makes  the 

only-created  Bull,  and  from  which  arose  two  hundred  and  eighty 
species  (Bund.  XI,  3). 

1  See  Yt.  VIII.  ""  See  Yt.  VIII,  9. 

=•  SeeYt.  XII,  29-31.  *  See  Yt.  VIII,  12. 

'  See  Yt.  IX.  «  See  Yt.  X. 

'  See  Yt.  XV.  '  See  Yt.  XI. 

»  See  Yt.  XII.  '"  See  Yt.  XVIII. 


to  YA5TS    AND    SIROZAHS. 


world  grow,  who  makes  the  world  increase ;  to  the 
true-spoken  speech,  that  makes  the  world  grow. 

19.   Farvardin. 
To  the  awful,  overpowering   Fravashis   of  the 

holy  ones\ 

20.   Bahram. 

To  the  well-shapen,  tall-formed  Strength;  to 
Verethraghna^,  made  by  Ahura ;  to  the  crush- 
ing Ascendant. 

21.   Ram. 

To  Rama  //z/astra^  to  Vayu  ^  who  works 
highly^  and  is  more  powerful  to  destroy  than  all 
other  creatures :  to  that  part  of  thee,  O  Vayu,  that 
belongs  to  Spe;^ta-Mainyu  ^  to  the  sovereign  Sky, 
to  the  Boundless  Time '',  to  the  sovereign  Time  of 
the  long  Period  *^. 

22.  Bad. 

To  the  bounteous  Wind,  that  blows  below,  above, 
before,  and  behind ;  to  the  manly  Courage. 

23.   Dai  pa  Din. 
To  the  Maker,  Ahura  Mazda,  bright  and  glorious  ; 
to  the  Amesha-Spe/^tas. 

24.   Din. 

To  the  most  right  Arista  ^  made  by  Mazda  and 
holy;  to  the  good  Law  ^  of  the  worshippers  of 
Mazda. 


>  SeeYt.  Xm.  '  See  Yt.  XIV. 

^  See  Yt.  XV.  *  Powerfully. 

«  SeeYt. XV,  i. 

«  See  Vend.  Introd.  IV,  39  and  Ixxxii,  i. 

'  See  Yt.  XVI. 


SIRdZAH    I.  IT 


25.  Ard 
To  Ashi  Vanguhi^  to  the  good  /i:'isti  ^ ;  to 
the  good  Ereth^=^;  to  the  good  Rasasta/^;  to  the 
Weal  and  Glory,  made  by  Mazda;  to  Pare;/di  ^  of 
the  light  chariot ;  to  the  Glory  of  the  Aryas  made 
by  Mazda  ;  to  the  kingly  Glory  made  by  Mazda  ; 
to  that  Glory  that  cannot  be  forcibly  seized  ^  made 
by  Mazda;  to  the  Glory  of  Zarathu^tra,  made  by 
Mazda. 

A 

26.  Ai-tad. 

To  Ar^ta/',  who  makes  the  world  grow;  to 
Mount  Ushi-darena^  made  by  Mazda,  the  seat  of 
holy  happiness. 

27.  Asman. 

To  the  high,  powerful  Heavens;  to  the  bright, 
all-happy,  blissful  abode  of  the  holy  ones. 

28.  Zemyad^. 

To  the  bounteous  Earth  ;  to  these  places,  to  these 
fields ;  to  Mount  Ushi-darena  ^  made  by  Mazda,  the 
seat  of  holy  happiness ;  to  all  the  mountains  made 
by  Mazda,  that  are  seats  of  holy  happiness,  of  full 
happiness ;    to   the  kingly  Glory  made  by  Mazda ; 


'  See  Yt.  XVII. 

^  Religious  knowledge,  wisdom  (far^'-anak ;  nirvana^^anam). 

3  Thought  (X'ittam).  *  Thoughtfulness  (/^ittasthiti). 

^  The  keeper  of  treasures  ;  cf.  Vend.  Introd.  IV,  30. 

*  A^z;aretem  //rareno :  '  the  /ivurend  of  the  priests :  that  it 
cannot  be  forcibly  seized  means  that  one  must  take  possession  of 
it  through  virtue  and  righteous  exertion'  (Neriosengh  and  Pahl. 
Comm.  to  Yasna  I  and  IV,  14  [42]). 

'  See  Yt.  XVIII.  '  See  Yt.  I,  31,  text  and  note. 

9  See  Yt.  XIX. 


12  YA^-TS    AND    SIROZAHS. 


to  that  Glory  that  cannot  be  forcibly  seized  \  made 
by  Mazda. 

29.  Mahraspand. 

To  the  holy,  righteousness-performing  Mathra 
Spe/2ta^;  to  the  Law  opposed  to  the  Daevas,  the 
Law  of  Zarathui-tra ;  to  the  long-traditional  teach- 
ing^; to  the  good  Law  of  the  worshippers  of  Mazda  ; 
to  the  Devotion  to  the  Mathra  Spe//ta ;  to  the 
understanding  that  keeps'*  the  Law  of  the  worship- 
pers of  Mazda ;  to  the  knowledge  of  the  Mathra 
Spe;/ta ;  to  the  heavenly  Wisdom  made  by  Mazda  ; 
to  the  Wisdom  acquired  through  the  ear^  and 
made  by  Mazda. 

30.  Aneran. 

To  the  eternaK'  and  sovereign  luminous  space''; 
to  the  bright  Garo-nmana^;  to  the  sovereign  place 
of  eternal  WeaP;  to  the  A'inva/- bridge^",  made  by 
Mazda;  to  the  tall  lord  Apam  Napa^'^  and  to  the 
water  made  by  Mazda  ;  to  Haoma  ^^,  of  holy  birth  ; 
to  the  pious  and  good  Blessing  ;  to  the  awful  cursing 
thought  of  the  wise  ^;    to  all  the  holy  Gods  of  the 


^  See  p.  II,  note  6.  ^  The  Holy  Word. 

'  Daregha  upayana:  ihe  Genius  of  Teaching  (jixam  admya- 
rupi7nm;  Yasna  I,  12  [40]). 

*  In  memory.  ^  See  above,  §  2. 

®  Or  boundless  (anaghra;  the  Parsi  aneran). 

''  Or  Infinite  Light ;  see  Vend.  Introd.  p.  Ixxxii  and  Bund.  I,  2. 

®  The  abode  of  Ahura  IMazda;  see  Vend.  XIX,  32. 

®  See  Vend.  XIX,  36,  note  i. 

"  See  Vend.  XIX,  29,  note  3. 

"  See  Sirozah  II,  7,  note. 

'2  See  Vend.  Introd.  IV,  28. 

"  'The  blessing  (afriti)  is  twofold:  one  by  thought,  one  by 
words;   the  blessing  by  words  is  the  more   powerful;    the  curse 


SIROZAH    II.  13 


heavenly  world  and  of  the  material  one ;  to  the 
awful,  overpowering  Fravashis  of  the  faithful,  to 
the  Fravashis  of  the  first  men  of  the  law,  to  the 
Fravashis  of  the  next-of-kin  ^ ;  to  every  God  invoked 
by  his  own  name  ^, 


s!r6zah  II. 

1.  Ormazd. 

We  sacrifice  unto  the  bright  and  glorious  Ahura 
Mazda;  we  sacrifice  unto  the  Amesha-Spe;/tas,  the 
all-ruling,  the  all-beneficent. 

2.  Bah  man. 

We  sacrifice  unto  Vohu-Mano,  the  Amesha- 
Spe;^ta ;  we  sacrifice  unto  Peace,  whose  breath  is 
friendly,  and  who  is  more  powerful  to  destroy  than 
all  other  creatures.  We  sacrifice  unto  the  heavenly 
Wisdom,  made  by  Mazda ;  we  sacrifice  unto  the 
Wisdom  acquired  through  the  ear,  made  by  Mazda. 

3.  Ardibehe^t. 

We  sacrifice  unto  Asha-Vahi^ta,  the  fairest,  the 
Amesha-Spe;^ta;  we  sacrifice  unto  the  much-desired 
Airyaman ;  we  sacrifice  unto  the  instrument  made 
by  Mazda ;  we  sacrifice  unto  the  good  Saoka,  with 
eyes  of  love,  made  by  Mazda  and  holy. 


(upamana)  in  thought  is   the  more   powerful'   (Neriosengh  ad 
Yasna  I,  15  [44]).     Upamana  is  the  same  as  the  Vedic  manyu. 

^  See  Yt.  XIII,  o. 

^  In  contradistinction  to  general  invocations. 


14  YA5TS    AND    SIROZAHS. 


4.  Shahrevar. 
We  sacrifice  unto  Khshathra-Vairya,  the  Ame- 
sha-Spe/2ta ;  we  sacrifice  unto  the  metals ;  we  sacri- 
fice unto  Mercy  and  Charity. 

5.  Sapendarmad. 

We  sacrifice  unto  the  good  Spe/zta  Armaiti; 
we  sacrifice  unto  the  good  Rata,  with  eyes  of  love, 
made  by  Mazda  and  holy. 

6.   Khordad. 
We    sacrifice    unto     Haurvata/,    the    Amesha- 
Spe/zta ;    we   sacrifice    unto    the    prosperity   of  the 
seasons.    We  sacrifice  unto  the  years,  the  holy  and 
masters  of  holiness. 

7.  Murdad. 

We  sacrifice  unto  Amereta/,  the  Amesha-Spe;zta ; 
we  sacrifice  unto  fatness  and  flocks  ;  we  sacrifice  unto 
the  plenty  of  corn ;  we  sacrifice  unto  the  powerful 
Gaokerena,  made  by  Mazda. 

(At  the  gah  Havan) :  We  sacrifice  unto  Mithra, 
the  lord  of  wide  pastures ;  we  sacrifice  unto  Rama 
//ij^astra. 

(At  the  gah  Rapithwin) :  We  sacrifice  unto  Asha- 
Vahi^ta  and  unto  Atar,  the  son  of  Ahura  Mazda. 

(At  the  gah  Uziren)  :  We  sacrifice  unto  Apam 
Napa/,  the  swift-horsed,  the  tall  and  shining  lord, 
the  lord  of  the  females  ;  we  sacrifice  unto  the  water 
made  by  Mazda  and  holy. 

(At  the  gah  Aiwisruthrem) :  We  sacrifice  unto  the 
good,  powerful,  beneficent  Fravashis  of  the  holy 
ones ;  we  sacrifice  unto  the  females  that  bring  forth 
flocks  of  males ;  we  sacrifice  unto  the  thrift  of  the 


siROZAII    II.  15 


seasons  ;  we  sacrifice  unto  the  well-shapen  and  tall- 
formed  Strength  ;  we  sacrifice  unto  Verethraghna, 
made  by  Mazda  ;  we  sacrifice  unto  the  crushing 
Ascendant. 

(At  the  gah  Ushahin) :  We  sacrifice  unto  the  holy, 
tall-formed,  fiend-smiting  Sraosha,  who  makes  the 
world  grow,  the  holy  and  master  of  holiness  ;  we 
sacrifice  unto  Rashnu  Razi^ta ;  we  sacrifice  unto 
Ar^ta^,  who  makes  the  world  grow,  who  makes  the 
world  increase. 

8.  Dai  pa  Adar. 

We  sacrifice  unto  the  Maker  Ahura  Mazda,  the 
bright  and  o-lorious  ;  we  sacrifice  unto  the  Amesha- 
Spe;2tas,  the  all-ruling,  the  all-beneficent. 

A 

9.  Adar. 

We  sacrifice  unto  Atar,  the  son  of  Ahura  Mazda  ; 
we  sacrifice  unto  the  Glory,  made  by  Mazda ;  we 
sacrifice  unto  the  Weal,  made  by  Mazda  ;  we  sacri- 
fice unto  the  Glory  of  the  Aryas,  made  by  Mazda  ; 
we  sacrifice  unto  the  awful  Glory  of  the  Kavis,  made 
by  Mazda. 

We  sacrifice  unto  Atar,  the  son  of  Ahura  Mazda ; 
we  sacrifice  unto  kingr  Husravah ;  we  sacrifice  unto 
the  lake  of  Husravah  ;  we  sacrifice  unto  Mount  As- 
nava/^/,  made  by  Mazda ;  we  sacrifice  unto  Lake 
/ifae/C-asta,  made  by  Mazda;  we  sacrifice  unto  the 
awful  Glory  of  the  Kavis,  made  by  Mazda. 

We  sacrifice  unto  Atar,  the  son  of  Ahura  Mazda  ; 
we  sacrifice  unto  Mount  Raeva/^/,  made  by  Mazda ; 
we  sacrifice  unto  the  awful  Glory  of  the  Kavis, 
made  by  Mazda. 

We  sacrifice  unto  Atar,  the  son  of  Ahura  Mazda  ; 
we   sacrifice  unto  Atar,  the  beneficent,  the  warrior. 


1 6  YA5'TS    AND    SIROZAHS. 

We  sacrifice  unto  that  God,  who  is  a  full  source  of 
glory.  We  sacrifice  unto  that  God,  who  is  a  full 
source  of  healing. 

We  sacrifice  unto  Atar,  the  son  of  Ahura  Mazda ; 
we  sacrifice  unto  all  Fires  ;  we  sacrifice  unto  the 
God,  Nairyo-Sangha,  who  dwells  in  the  navel  of 
kings, 

lo.  Aban. 

We  sacrifice  unto  the  good  Waters,  made  by 
Mazda  and  holy ;  we  sacrifice  unto  the  holy  water- 
spring  Ardvi  Anahita ;  we  sacrifice  unto  all  waters, 
made  by  Mazda  and  holy ;  we  sacrifice  unto  all 
plants,  made  by  Mazda  and  holy. 

II.   Khorshed. 
We   sacrifice  unto   the   bright,   undying,  shining, 

swift-horsed  Sun. 

12.  Mah. 

We  sacrifice  unto  the  Moon  that  keeps  in  it  the 
seed  of  the  Bull.  We  sacrifice  unto  the  Soul  and 
Fravashi  of  the  only-created  Bull ;  we  sacrifice  unto 
the  Soul  and  Fravashi  of  the  Bull  of  many  species. 

13.  Tin 

We  sacrifice  unto  Ti^-trya,  the  bright  and  glorious 
star  ;  we  sacrifice  unto  the  powerful  Satavaesa,  made 
by  Mazda,  who  pushes  waters  forward ;  we  sacrifice 
unto  all  the  Stars  that  have  in  them  the  seed  of  the 
waters ;  we  sacrifice  unto  all  the  Stars  that  have  in 
them  the  seed  of  the  earth ;  we  sacrifice  unto  all  the 
Stars  that  have  in  them  the  seeds  of  the  plants ;  we 
sacrifice  unto  the  Star  Vana/^^*,  made  by  Mazda ; 
we  sacrifice  unto  those  stars  that  are  seven  in  num- 
ber, the  Hapt6iri//gas,  made  by  Mazda,  glorious  and 
healing ;  in  order  to  oppose  the  Yatus  and  Pairikas. 


SIROZAH    II.  17 


14.  Gos. 

We  sacrifice  unto  the  soul  of  the  bounteous  Cow ; 
we  sacrifice  unto  the  powerful  Drvaspa,  made  by 
Mazda  and  holy. 

15.   Dai  pa  Mihir. 

We  sacrifice  unto  the  Maker  Ahura  Mazda,  the 
bright  and  glorious ;  we  sacrifice  unto  the  Amesha- 
Spe;^tas,  the  all-ruling,  the  all-beneficent. 

16.  Mihir. 

We  sacrifice  unto  Mithra,  the  lord  of  wide  pas- 
tures, who  has  a  thousand  ears  and  ten  thousand 
eyes,  a  God  invoked  by  his  own  name ;  we  sacrifice 
unto  Rama  i^z^astra. 

17.  Srosh. 

We  sacrifice  unto  the  holy,  tall-formed,  fiend- 
smiting,  world-increasing  Sraosha,  holy  and  master 
of  holiness. 

18.  Rashn. 

We  sacrifice  unto  Rashnu  Razii-ta  ;  we  sacrifice 
unto  Ar^-ta/,  who  makes  the  world  grow,  who  makes 
the  world  increase  ;  we  sacrifice  unto  the  true-spoken 
speech  that  makes  the  world  grow. 

19.  Farvardin. 

We  sacrifice  unto  the  good,  strong,  beneficent 
Fravashis  of  the  holy  ones. 

20.   Bah  ram. 
We   sacrifice   unto    the   well-shapen,    tall-formed 
Strength  ;  we  sacrifice  untoVerethraghna,  made  by 
Ahura ;  we  sacrifice  unto  the  crushing  Ascendant. 
[23]  C 


1 8  YA^TS    AND    siROZAHS. 

21.  Ram. 

We  sacrifice  unto  Rama  i/z^astra;  we  sacrifice 
unto  the  holy  Vayu ;  we  sacrifice  unto  Vayu,  who 
works  highly  and  is  more  powerful  to  destroy  than 
all  other  creatures.  Unto  that  part  of  thee  do  we 
sacrifice,  O  Vayu,  that  belongs  to  Spe;^ta-Mainyu. 
We  sacrifice  unto  the  sovereign  Sky ;  we  sacrifice 
unto  the  Boundless  Time ;  we  sacrifice  unto  the 
sovereio-n  Time  of  the  lono-  Period. 

22.  Bad. 

We  sacrifice  unto  the  beneficent,  bounteous  Wind  ; 
we  sacrifice  unto  the  wind  that  blows  below ;  we 
sacrifice  unto  the  wind  that  blows  above ;  we  sacri- 
fice unto  the  wind  that  blows  before ;  we  sacrifice 
unto  the  wind  that  blows  behind.  We  sacrifice  unto 
the  manly  Courage. 

23.   Dai  pa  Din. 

We  sacrifice  unto  the  Maker  Ahura  Mazda,  the 
bright  and  glorious ;  we  sacrifice  unto  the  Amesha- 

Spe;^tas. 

24.  Din. 

We  sacrifice  unto  the  most  right  A'ista,  made  by 
Mazda  and  holy  ;  we  sacrifice  unto  the  good  Law  of 
the  worshippers  of  Mazda. 

25.  Ard. 

We  sacrifice  unto  Ashi  Vanguhi,  the  bright, 
hieh,  strone,  tall-formed,  and  merciful ;  we  sacrifice 
unto  the  Glory  made  by  Mazda ;  we  sacrifice  unto 
the  Weal  made  by  Mazda.  We  sacrifice  unto 
Pare;^di,  of  the  li^ht  chariot;  we  sacrifice  unto  the 
Glory  of  the  Aryas,  made  by  Mazda ;  we  sacrifice 


SIROZAH    II.  19 

unto  the  awful  kingly  Glory,  made  by  Mazda ;  we 
sacrifice  unto  that  awful  Glory,  that  cannot  be 
forcibly  seized,  made  by  Mazda ;  we  sacrifice  unto 
the  Glory  of  Zarathu^tra,  made  by  Mazda. 

26.  A^tad. 

We  sacrifice  unto  Ar^ta^,  who  makes  the  world 
grow ;  we  sacrifice  unto  Mount  Ushi-darena,  made  by 
Mazda,  a  God  of  holy  happiness. 

27.  Asman. 

We  sacrifice  unto  the  shining  H  eavens  ;  we  sacri- 
fice unto  the  bright,  all-happy,  blissful  abode  of  the 

holy  ones. 

28,    Zemyad. 

We  sacrifice  unto  the  Earth,  a  beneficent  God; 
we  sacrifice  unto  these  places,  unto  these  fields ;  we 
sacrifice  unto  Mount  Ushi-darena,  made  by  Mazda,  a 
God  of  holy  happiness ;  we  sacrifice  unto  all  the 
mountains,  that  are  seats  of  holy  happiness,  of  full 
happiness,  made  by  Mazda,  the  holy  and  masters  of 
holiness ;  we  sacrifice  unto  the  awful  kingly  Glory, 
made  by  Mazda  ;  we  sacrifice  unto  the  awful  Glory 
that  cannot  be  forcibly  seized,  made  by  Mazda. 

29.  Mahraspand. 

We  sacrifice  unto  the  Mathra  Spe;^ta,  of  high 
glory;  we  sacrifice  unto  the  Law  opposed  to  the 
Daevas  ;  we  sacrifice  unto  the  Law  of  Zarathurtra  ;  we 
sacrifice  unto  the  long-traditional  teaching  ;  we  sacri- 
fice unto  the  good  Law  of  the  worshippers  of  Mazda  ; 
we  sacrifice  unto  the  Devotion  to  the  Mathra  Spe/^ta  ; 
we  sacrifice  unto  the  understanding  that  keeps  the 
Law  of  the  worshippers  of  Mazda ;  we  sacrifice  unto 

c  2 


20  YA6'TS    AND    SIROZAIIS. 


the  knowledge  of  the  Mathra  Spe;^ta  ;  we  sacrifice 
unto  the  heavenly  Wisdom,  made  by  Mazda;  we 
sacrifice  unto  the  Wisdom  acquired  through  the 
ear  and  made  by  Mazda. 

30.  Aneran. 

We  sacrifice  unto  the  eternal  and  sovereign  lumi- 
nous space ;  we  sacrifice  unto  the  bright  Garo- 
nmana ;  we  sacrifice  unto  the  sovereign  place  of 
eternal  Weal ;  we  sacrifice  unto  the  i'TinvaZ-bridge, 
made  by  Mazda  ;  we  sacrifice  unto  Apam  Napa/,  the 
swift-horsed,  the  high  and  shining  lord,  who  has 
many  wives ;  and  we  sacrifice  unto  the  water,  made 
by  Mazda  and  holy ;  we  sacrifice  unto  the  golden 
and  tall  Haoma ;  we  sacrifice  unto  the  enlivening 
Haoma,  who  makes  the  world  grow ;  we  sacrifice 
unto  Haoma,  who  keeps  death  far  away ;  we  sacri- 
fice unto  the  pious  and  good  Blessing  ;  we  sacrifice 
unto  the  awful,  powerful,  cursing  thought  of  the  wise, 
a  God  ;  we  sacrifice  unto  all  the  holy  Gods  of  the 
heavenly  world  ;  we  sacrifice  unto  all  the  holy  Gods 
of  the  material  world. 

I  praise,  I  invoke,  I  meditate  upon,  and  we  sacri- 
fice unto  the  good,  strong,  beneficent  Fravashis  of 
the  holy  ones  ^ 

'  Cf.  Yasna  XXVI,  i. 


ORMAZD    YA5T.  21 


L    ORMAZD    YA^-T. 

The  Ormazd  Yajt,  properly  so  called,  ends  with  §  23.  The  rest 
of  the  Ya^ct,  from  §  24  to  the  end,  is  wanting  in  several  manu- 
scripts, and  is  supposed  by  the  Parsis  to  be  a  fragment  of  the 
Bahman  Ya^t. 

The  Ormazd  Yaxt  is  exclusively  devoted  to  an  enumeration  of 
the  names  of  Ahura  and  to  a  laudation  of  their  virtues  and  efficacy: 
the  recitation  of  these  names  is  the  best  defence  against  all  dangers. 

§§  1-6.  The  names  of  Ahura  Mazda  are  the  most  powerful 
part  of  the  Holy  Word. 

§§  7-8.  The  twenty  names  of  Ahura  Mazda  are  enumerated. 

§§  9-11.  Efficacy  of  these  names, 

§§  12-15.  Another  list  of  names. 

§§  16-19.  Efficacy  of  Ahura's  names. 

§§  20-23.  Sundry  formulas  of  invocation. 

As  may  be  seen  from  this  summary,  the  subject  has  been  treated 
twice  over,  first  in  §§  i-ii,  and  then  in  §§  12-19;  y^*^  i*^  ^^^^  ^^^ 
appear  that  this  Ynst  was  formed  out  of  two  independent  treatises, 
and  it  is  more  likely  that  the  vague  and  indefinite  enumeration  in 
§§  12-15,  which  interrupts  so  clumsily  the  train  of  ideas,  is  due 
either  to  an  interpolation  or  simply  to  the  literary  deficiency  of  the 
writer  himself. 

The  Ormazd  Yajt  is  recited  every  day  at  the  Havan  Gah,  after 
the  morning  prayer  (Anquetil,  Zend-Avesta,  II,  143):  it  is  well 
also  to  recite  it  when  going  to  sleep  and  when  changing  one's 
residence  (§  17). 

Speculations  on  the  mystical  powers  of  God's  names  have  always 
been  common  among  Orientals.  The  number  of  these  names 
went  on  increasing:  Dastur  Noshirvan  wrote  on  the  10 1  names  of 
God;  Dastur  Marzban  on  his  125  names.  With  the  Musulmans, 
Allah  had  looi  names.  On  the  names  of  God  among  the  Jews, 
see  Zeitschrift  der  Deutschen  Morgenlandischen  Gesellschaft, 
XXXV,  pp.  162,  532. 

We  have  three  native  translations  of  this  Yasi ;  one  in  Pahlavi 
(East  India  Office,  XII,  39,  and  St.  Petersburg,  XCIX,  39  ;  edited 
by  Carl  Salemann),  one  in  Persian  {East  India  Office,  XXII,  43), 
and  one  in  Sanskrit  (Paris,  fonds  Burnouf,  V,  66) ;  the  last  two 
edited  in  our  Etudes  Iraniennes,  II,  255). 


2  2  YAS'TS    AND    SIROZAHS. 


The  second  part  of  the  Ya.st,  the  so-called  Bahman  Ya^-t  frag- 
ment, is  In  a  state  of  the  utmost  corruption.  It  is  difficult  to  trace 
any  connection  in  the  ideas,  yet  §§  28,  29,  30  seem  to  point  rather 
clearly  to  the  final  struggle  between  Ormazd  and  Ahriman  and  to 
the  annihilation  of  the  Daevas,  and,  thereby,  some  connection  is 
established  between  this  fragment  and  the  Pahlavi  Bahman  Ya-yt^ 
which  deals  with  the  same  subject.  If  that  correspondence  be  real, 
§  26  might  refer  to  the  beginning  of  the  Pahlavi  Bahman  Ya.st,  in 
which  Zarathui-tra  is  shown  by  Ahura  the  times  to  come  and  the 
end  of  the  world. 

Of  this  fragment  we  have  only  a  bad  Pahlavi  translation  in  the 
St.  Petersburg  manuscript  mentioned  above. 


0  -.  May  Ahura  Mazda  be  rejoiced !  May  Angra  Mainyu  be 
destroyed  !  by  those  who  do  truly  what  is  the  foremost  wish  (of 
God^). 

1  praise  well-thought,  well-spoken,  and  well-done  thoughts,  words, 
and  deeds.  I  embrace  all  good  thoughts,  good  words,  and  good 
deeds ;  I  reject  all  evil  thoughts,  evil  words,  and  evil  deeds. 

I  give  sacrifice  and  prayer  unto  you,  O  Amesha-Spewtas !  even 
with  the  fulness  of  my  thoughts,  of  my  words,  of  my  deeds,  and 
of  my  heart :  I  give  unto  you  even  my  own  life  •*. 

I  recite  the  'Praise  of  Holiness'^:' 

'Ashem  Vohu  :  Holiness  is  the  best  of  all  good.  Well  is  it  for 
it,  well  is  it  for  that  holiness  which  is  perfection  of  holiness  !' 

1  confess  myself  a  worshipper  of  Mazda,  a  follower  of  Zara- 
thujtra,  one  who  hates  the  Daevas  and  obeys  the  laws  of  Ahura"; 

^  Translated  by  West  (Pahlavi  Texts,  I). 

2  The  formulas  of  this  section  serve  as  an  introduction  to  all 
Yaj-ts. 

^  The  last  clause  of  this  sentence  is  imitated  from  Yasna  XLVI 
[XLV],  19  :  'he  who  does  truly  in  holiness  what  was  the  foremost 
wish  of  Zarathu.rtra '  (that  is,  what  he  ordered  most  earnestly; 
Palil.  Comm.). 

*  '  If  I  must  give  up  my  life  for  the  sake  of  my  soul,  I  give  it 
up '  (Pahl.  Comm.).  The  two  sentences,  '  I  praise  ...,''  I  give 
unto  you  .  .  .  ,'  are  taken  from  Yasna  XI,  17,  18  [XII]. 

^  The  Ashem  Vohu,  one  of  the  holiest  and  most  frequently 
recited  prayers. 

^  The  Fravarane  or  profession  of  faith  of  the  Zoroastrian 
(Yasna  I,  23  [65-68]). 


ORMAZD    VAST. 


For  sacrifice  S  prayer,  propitiation,  and  glorification  unto  [Ha- 
vani]",  the  holy  and  master  of  holiness  ; 

For  sacrifice,  prayer,  propitiation,  and  glorification  unto  [Savan- 
ghi  and  Visya]  ^,  the  holy  and  masters  of  holiness; 

For  sacrifice,  prayer,  propitiation,  and  glorification  unto  the 
Masters  of  the  days,  of  the  periods  of  the  day,  of  the  months,  cf 
the  seasons,  and  of  the  years  *; 

Unto    Ahura    Mazda,    bright    and    glorious,    be 

propitiation,  with  sacrifice,  prayer,  propitiation,  and 

glorification. 

Yatha  ahii  vairyo  :  The  will  of  the  Lord  is  the  law  of  holiness  : 
the  riches  of  Vohu-Mano  shall  be  given  to  him  who  works  in  this 
world  for  Mazda,  and  wields  according  to  the  will  of  Ahura  the 
power  he  gave  him  to  relieve  the  poor. 

1,  Zarathui"tra  asked  Ahura  Mazda:  *0  Ahura 
Mazda,  most  beneficent  Spirit,  Maker  of  the  material 
world,  thou  Holy  One  ! 

'  What  of  the  Holy  Word  is  the  strongest  ?  What 
is  the  most  victorious  ?  What  is  the  most  glorious  ? 
What  is  the  most  effective  ? 

2.  '  What  is  the  most  fiend-smiting  ?  What  is  the 
best-healing  ?  What  destroyeth  best  the  malice  of 
Daevas  and  Men  ?  What  maketh  the  material 
world  best  come  to  the  fulfilment  of  its  wishes^  ? 
What  freeth  the  material  world  best  from  the 
anxieties  of  the  heart''.'*' 


^  He  shows  himself  a  Zoroastrian  by  offering  sacrifice  .... 

^  The  actual  Gah  during  which  the  Ya^t  is  being  recited  must 
be  mentioned  here.     Havani  is  the  first  Gah  (see  Gahs). 

^  The  Genii  who  co-operate  with  Havani,  his  hamkars;  for 
each  Gah  the  names  of  its  proper  hamkars  should  be  mentioned 
(see  Gahs). 

*  See  Vendidad  VHI,  19,  text  and  notes. 

^  Pun  minishn  it  bara  matartum,  mandfim  frarfm  (Phi,  tr.); 
manasas  asti  prapakatara  (Sansk.  tr.);  »j^l^  A^  (Pers.  tr.). 

*  Pun  akhu  it  bara  mflshitartflm  :  pim(i)  umandiim  i  aparun 


24  YA5TS   AND    SIROZAHS. 


3.  Ahura  Mazda  answered  :  '  Our  Name,  O  Spi- 
tama  Zaratluutra !  who  are  the  Amesha-Spe/^tas, 
that  is  the  strongest  part  of  the  Holy  Word;  that 
is  the  most  victorious  ;  that  is  the  most  glorious  ; 
that  is  the  most  effective  ; 

4.  'That  is  the  most  hend-smiting;  that  is  the  best- 
healing  ;  that  destroyeth  best  the  malice  of  Daevas 
and  Men ;  that  maketh  the  material  world  best  come 
to  the  fulfilment  of  its  wishes ;  that  freeth  the  material 
world  best  from  the  anxieties  of  the  heart.' 

5.  Then  Zarathu^tra  said :  '  Reveal  unto  me  that 
name  of  thine,  O  Ahura  Mazda  !  that  is  the  greatest, 
the  best,  the  fairest,  the  most  effective,  the  most 
fiend-smiting,  the  best-healing,  that  destroyeth  best 
the  malice  of  Daevas  and  Men  ; 

6.  '  That  I  may  afflict  all  Daevas  and  Men ;  that 
I  may  afflict  all  Yatus  and  Pairikas  ^ ;  that  neither 
Daevas  nor  Men  may  be  able  to  afflict  me  ;  neither 
Yatus  nor  Pairikas.' 

7.  Ahura  Mazda  replied  unto  him  :  '  My  name  is 
the  One  of  whom  questions  are  asked^  O 
holy  Zarathui-tra ! 

'My  second  name  is  the  Herd-giver ^ 
'  My  third  name  is  the  Strong  One^ 

(Phl.tr.);  vitarkawam  asti  mushakatara  (Sansk.  tr.);  ^:y^J  Li. 
UJi;V  ^i^*  r^-  ^'^•^ ^^  (Pers.  tr.). 

^  See  Vendidad,  Introd.  IV,  20-21. 

^  As  the  revealer  of  the  law,  which  is  generally  expounded  by 
a  process  of  questions  from  Zarathujtra  and  answers  from  Ahura. 
The  revelation  itself  is  called  spe«t6  frasna, '  the  holy  questions' 
(Vendidad  XXII,  19). 

^  '  That  is,  I  give  herds  of  men  and  cattle '  (Phi.  tr.). 

*  *  Strong,  that  is,  I  have  strength  for  the  works  of  the  law ' 
(Phl.tr.);  the  Sanskrit  translation  has,  '  powerful,  that  is,  I  have 
power  to  create.' 


ORMAZD    YAST.  25 


*  My  fourth  name  is  Perfect  Holiness  \ 

*  My  fifth  name  is  All  good  things  created  by 
Mazda,  the  offspring  of  the  holy  principle. 

*  My  sixth  name  is  Understanding'^; 

'My  seventh  name  is  the  One  with  under- 
standing. 

'My  eighth  name  is  Knowledge; 

'  My  ninth  name  is  the  One  with  Knowledge. 

8.  '  My  tenth  name  is  Weal ; 

'  My  eleventh  name  is  He  who  produces  weal. 

'  My  twelfth  name  is  Ahura  (the  Lord) 3. 

'  My  thirteenth  name  is  the  most  Beneficent. 

'My  fourteenth  name  is  He  in  whom  there 
is  no  harm*. 

'My  fifteenth  name  is  the  unconquerable  One. 

'  My  sixteenth  name  is  He  who  makes  the  true 
account  ^ 

'  My  seventeenth  name  is  the  All-seeing  One. 

'  My  eighteenth  name  is  the  healing  One. 

'My  nineteenth  name  is  the  Creator. 

'  My  twentieth  name  is  Mazda  (the  All-knowing 
One). 

9.  '  Worship  me,  O  Zarathu^tra,  by  day  and  by 


^  Asha-Vahii-ta,  which  is  the  name  of  the  second  Amesha- 
Spewta  too.  The  commentary  has :  '  That  is,  my  own  being  is  all 
holiness.' 

2  Literally:  'My  sixth  name  is  that  I  am  Understanding.' 
The  same  construction  is  used  with  regard  to  the  eighth,  the  tenth, 
and  the  nineteenth  names. 

^  '  It  follows  from  this  passage  that  a  man  is  not  fit  to  be  a 
king,  unless  he  possesses  twelve  virtues'  (Phi.  tr.). 

*  '  Some  say :  I  keep  harm  from  man '  (Phi.  tr.). 

^  '  That  is,  I  make  the  account  of  good  works  and  sins '  (Phi. 
tr.);  praka/am  gawanakaras  kila  puwyapapayos  sahkhyam  aham 
karomi  (Sansk.  tr.).     Cf.  Yasna  XXXII,  6,  b. 


26  YA5'TS    AND    SIROZAHS 


night,  with  offerings  of  libations  well  accepted  ^ 
I  will  come  unto  thee  for  help  and  joy,  I,  Ahura 
Mazda ;  the  good,  holy  Sraosha  will  come  unto  thee 
for  help  and  joy ;  the  waters,  the  plants,  and  the 
Fravashis  of  the  holy  ones  will  come  unto  thee  for 
help  and  joy. 

10.  'If  thou  wantest,  O  Zarathu-ftra,  to  destroy  the 
malice  of  Daevas  and  Men,  of  the  Yatus  and  Pai- 
rikas,  of  the  oppressors,  of  the  blind  and  of  the 
deaf  ^,  of  the  two-legged  ruffians",  of  the  two-legged 
Ashemaoghas  ^,  of  the  four-legged  wolves  ; 

11.  'And  of  the  hordes  with  the  wide  front,  with 
the  many  spears  ^,  with  the  straight  spears,  with  the 
spears  uplifted,  bearing  the  spear  of  havock ;  then, 
recite  thou  these  my  names  every  day  and  every 
night. 


^  Yaso-bereta:  praptena  danena;  ,.j  ^^-aj>  !i.-:iib. 

^  The  Kavis  and  the  Karapans,  the  blind  and  the  deaf,  are 
those  '  who  cannot  see  nor  hear  anything  of  God.'  Those  terms 
were  current  in  the  theological  language  of  the  Sassanian  times  to 
designate  the  unbelievers.  An  edict,  promulgated  by  king  Yazd- 
gard  III  (fifth  century  a.  c.)  to  make  Zoroastrism  the  state  religion 
in  Armenia,  had  the  following  words :  '  You  must  know  that  any 
man  who  does  not  follow  the  religion  of  Mazda  is  deaf,  blind, 
and  deceived  by  Ahriman's  devs '  (Elisaeus,  The  War  of  Vartan). 

^  Or  murderers  (m  airy  a);  according  to  the  Parsis  highway- 
men (^^j  ii\j). 

^  The  heretics.   Casuists  distinguish  three  kinds  of  Ashemaogha: 


the  deceiver  (friftar),  the  self-willed  (khot  doshak),  and  the 
deceived  (friftak).  The  first  and  worst  is  one  who  knowingly 
leads  people  astray,  making  forbidden  what  is  lawful,  and  lawful 
what  is  forbidden ;  the  second  is  one  who  follows  his  own  will  and 
reason,  instead  of  applying  to  a  Dastur  (a  spiritual  guide)  for 
direction ;  the  third  is  one  who  has  been  led  astray  by  another. 

^  Drafi'a  means  also  banner:  the  Persian  ^_;^9,.i,  derived  from 
drafja,  has  preserved  the  two  meanings.  The  Sanskrit  translation 
has  jastra,  the  Persian  has  ~%^. 


ORMAZD   YA5T.  27 


12.  '  I  am  the  Keeper\-  I  am  the  Creator  and 
the  Maintainer^;  I  am  the  Discerner^  I  am 
the  most  beneficent  Spirit. 

'My  name  is  the  bestower  of  health;  my  name 
is  the  best  bestower  of  health. 

'My  name  is  the  Athravan*;  my  name  is  the 
most  Athravan-like  of  all  Athravans. 

'  My  name  is  Ahura  (the  Lord). 

'  My  name  Is  Mazdrt;u  (the  all-knowing). 

'My  name  is  the  Holy;  my  name  is  the  most 

Holy. 

'My  name  Is  the  Glorious;  my  name  Is  the 
most  Glorious. 

*My  name  Is  the  Full-seeing;  my  name  is 
the  Fullest-seeing. 

'My  name  is  the  Far-seeing;  my  name  is  the 
Farthest-seeing. 

13.  '  My  name  is  the  Protector ;  my  name  is  the 
Well-wisher  ;  my  name  is  the  Creator ;  my  name 
Is  the  Keeper;  my  name  is  the  Maintalner. 

'My  name  is  the  Discerner;  my  name  is  the 
Best  Discerner. 

'My  name  is  the  Prosperity-producer^;  my 
name  is  the  Word  of  Prosperity"^. 

'My  name  is  the  King  who  rules  at  his  will  ; 


^  '  I  keep  the  creation '  (Phi.  tr.). 

^  '  I  created  the  world  and  I  maintain  it'  (ibid.). 

^  '  I  can  know  what  is  useful  and  what  is  hurtful'  (Ibid.). 

*  '  The  priest.' 

^  '  I  impart  increase  to  the  righteous '  (Phi.  tr.). 

«  Doubtful.  Fjujo-mathro  is  used  in  several  passages  as  the 
name  of  a  part  of  the  Avesta,  Yasna  LVIII  [LVII],  which  appears 
to  be  called  so  from  the  presence  in  it  of  the  words  fjuja, 
f.yuma?//,  'thriving,  causing  to  thrive,'  which  aptly  express  its 
contents. 


28  YASTS    AND    SIROZAHS. 

my   name    is    the   King  who  rules  most  at  his 
will. 

'  My  name  is  the  liberal  King^;  my  name  is  the 
most  liberal  Kin(T. 

14.  '  My  name  is  He  who  does  not  deceive  ;  my 
name  is  He  who  is  not  deceived. 

'My  name  is  the  good  Keeper;  my  name  is  He 
who  destroys  malice  ;  my  name  is  He  who  con- 
quers at  once;  my  name  is  He  who  conquers 
everything;  my  name  is  He  who  has  shaped 
everything  ^. 

'  My  name  is  All  weal ;  my  name  is  Full  weal ; 
my  name  is  the  Master  of  weal. 

15.  'My  name  is  He  who  can  benefit  at  his 
wish;  my  name  is  He  who  can  best  benefit  at 
his  wish. 

'  My  name  is  the  Beneficent  One;  my  name  is 
the  Energetic  One;  my  name  is  the  most  Bene- 
ficent. 

'  My  name  is  Holiness  ;  my  name  is  the  Great 
One;  my  name  is  the  good  Sovereign;  my  name 
is  the  Best  of  Sovereigns. 

'My  name  is  the  Wise  One;  my  name  is  the 
Wisest  of  the  Wise ;  my  name  is  He  who  does 
good  for  a  long  time. 

16.  'These  are  my  names. 

'And  he  who  in  this  material  world,  O  Spitama 
Zarathu-S"tra!  shall  recite  and  pronounce  those  names 
of  mine^  either  by  day  or  by  night ; 

^  Nama,  translated  apat,  and  interpreted  Khutai  rat.  The 
Sanskrit  translator  has  misread  azat  for  apat,  and  translated 
svatantra,  independent. 

^  The  commentator  observes  orthodoxly,  'everything  good.' 

^  That  is  to  sav,  who  will  recite  this  Ya^t. 


ORMAZD    VA5'T.  29 


17.  *  He  who  shall  pronounce  them,  when  he  rises 
up  or  when  he  lays  him  down ;  when  he  lays  him 
down  or  when  he  rises  up ;  when  he  binds  on  the 
sacred  girdle^  or  when  he  unbinds  the  sacred  girdle  ; 
when  he  goes  out  of  his  dwelling-place,  or  when  he 
goes  out  of  his  town,  or  when  he  goes  out  of  his 
country  and  comes  into  another  country; 

18.  'That  man,  neither  in  that  day  nor  in  that 
night,  shall  be  wounded  by  the  weapons  of  the  foe 
who  rushes  Aeshma-like^  and  is  Dru^-minded  ;  not 
the  knife,  not  the  cross-bow,  not  the  arrow,  not  the 
sword,  not  the  club,  not  the  sling-stone  ^  shall  reach 
and  wound  him. 

19.  '  But  those  names  shall  come  in  to  keep  him 
from  behind  and  to  keep  him  in  front  ^,  from  the 
Dru^  unseen,  from  the  female  Varenya  fiend  ^,  from 
the  evil-doer^  bent  on  mischiefs,  and  from  that  fiend 
who  is  all  death,  Angra  Mainyu.  It  will  be  as  if 
there  were  a  thousand  men  watching  over  one 
man  ^. 

20.  '  "  Who  is  he  who  will  smite  the  fiend  in  order 
to  maintain  thy  ordinances  ?     Teach  me  clearly  thy 


^  The  aiwyaonghanem  or  kosti  (see  Vendidad  XVIII, 
p.  191,  note  4). 

^  Or  '  with  anger.' 

'  Akavo,  >Jakav6,  ishavo,  kareta,  vazra,  translated  kartari, 
^akra,  ^ara,  jastrika,  va^ra. 

*  Min  akhar  u  luin  (Phi.  tr.) ;  p;-i'sh/^a[ta]s  purataj^'a 
(Sansk.  tr.). 

°  Interpreted  as  the  demon  of  lust  and  envy.  Cf.  Vendidad, 
Introd.  IV,  23. 

®  Kayadha,  translated  kastar  (Phi.),  'the  impairer;'  kadar- 
thaka  (Sansk.),  'he  who  holds  for  nothing,  who  makes  slight  of.' 

■^  Doubtful.    The  Phi.  tr.  has  '  who  impairs  living  creatures,'  etc. 

«  Cf.  Yt.  XIII,  71. 


30  YA^TS    AND    stROZAHS. 

rules  for  this  world  and  for  the  next,  that  Sraosha 
may  come  with  Vohu-Mano  and  help  whomsoever 
thou  pleasest  ^" 

21.  'Hail  to  the  Glory  of  the  Kavis"!  Hail  to  the 
Airyanem  Vae^'-ah^!  Hail  to  the  Saoka^,  made  by 
Mazda!  Hail  to  the  waters  of  the  Daitya^!  Hail 
to  Ardvi  ^  the  undefiled  well !  Hail  to  the  whole 
world  of  the  holy  Spirit ! 

*  Yatha  ahii  vairyo  :  The  will  of  the  Lord  .  .  .  ."^ 

'Ashem  Vohia:  Holiness  is  the  best  of  all 
good  .  .  .  .  ^ 

2  2.  'We  worship  the  Ahuna  Vairya  ''.  We  worship 
Asha-Vahii-ta,  most  fair,  undying,  and  beneficent^''. 
We  worship  Strength  and  Prosperity  and  Might  and 
Victory  and  Glory  and  Vigour  ^^  We  worship  Ahura 
Mazda,  bright  and  glorious, 

'Yenghe  hatam^^:  All  those  beings  ^"  of  whom 
Ahura  Mazda  knows  the  goodness  ^^  for  a  sacrifice 

1  From  Yasna  XLIV,  i6;  cf.  Vendidad  VIII,  20. 

^  See  Sirozah  I,  9,  p.  7,  note  2. 

^  Iran  Ve^'- ;  see  Vendidad,  p.  3. 

*  Saoka;  see  Sirozah  I,  3. 

^  See  Vendidad,  p.  5,  note  2. 

^  Ardvi  Sura  Anahita,  the  great  goddess  of  the  waters;  see 
Yt.  V. 

'  See  above,  p.  23.  ^  See  above,  p.  22. 

®  The  prayer  yatha  ahu  vairyo,  known  as  Ahuna  vairya 
(Honover),  from  the  first  words  in  it:  ahu  vairyo.  See  above, 
p.  23. 

^^  Or  'the  fairest  Amesha-Spe«ta;'  cf.  Vend.  Introd.  IV,  7. 

"  Impersonated  as  gods,  to  obtain  from  them  the  benefits  of 
which  they  are  the  impersonations. 

^^  A  formula  found  at  the  end  of  most  chapters  of  the  Yasna  and 
imitated  from  Yasna  LI  [L],  22. 

^^  The  Amesha-Spewtas  (Pahl.  Comm.  ad  Yasna  XXVII,  fin.). 

^*  The  benefits  of  which  they  dispose,  and  which  they  impart  as 
rewards  to  the  righteous. 


ORMAZD    YA5'T.  3  I 


[performed]  in  holiness,  all  those  beings,  males  ^  and 
females  ^,  do  we  worship. 

23.  'Yatha  ahu  vairyo  :  The  will  of  the  Lord  is 
the  law  of  holiness  .... 

'  I  bless  the  sacrifice  and  the  prayer  unto  Ahura 
Mazda,  bright  and  glorious,  and  his  strength  and 
vifjour  ^' 

(Bahman  Yanl) 

24.  *0  Zarathu^tra!  keep  thou  for  ever  that  man 
who  is  friendly  [to  me]  from  the  foe  unfriendly  [to 
me]!  Do  not  give  up  that  friend  unto  the  stroke 
(of  the  foe),  unto  vexations  to  be  borne  ;  wish  no 
harm  unto  that  man  who  would  offer  me  a  sacrifice, 
be  it  ever  so  great  or  ever  so  small,  if  it  has  reached 
unto  us,  the  Amesha-Spe;/tas. 

25.  '  Here  is  Vohu-Mano,  my  creature,  O  Zara- 
thui-tra!  here  is  Asha-Vahij>ta,  my  creature,  O  Zara- 
thui-tra!  here  is  Khjathra-Vairya,  my  creature,  O 
Zarathu^tra!  here  is  Spe;na-Armaiti,  my  creature, 
O  Zarathu^tra !  here  are  Haurvata/  and  Amereta/, 
who  are  the  reward  of  the  holy  ones  ■''',  when  freed 
from  their  bodies,  my  creatures,  O  Zarathu^-tra! 

26.  'Thou  knowest  this,  and  how  it  is,  O  holy 
Zarathu^tra !  from  my  understanding  and  from  my 
knowledge;  namely,  how  the  world  first  began ^ 
and  how  it  will  end ''. 


^  The  first  three. 

2  The  last  three,  whose  names  are  feminine. 

^  Which  he  will  impart  in  return  to  his  worshippers. 

*  See  above,  p.  21. 

^  As  the  Genii  who  preside  over  plants  and  waters,  they  are 
very  likely  entrusted  with  the  care  of  feeding  the  righteous  in 
Paradise.    Cf.  Yt.  XXII,  18. 

«  From  Yasna  XXVIII,  12.  '  Cf.  Yasna  XXX,  4. 


32 


YA5TS    AND    SIROZAHS. 


'  A  thousand  remedies,  ten  thousand  remedies  ^ ! 
'  A  thousand  remedies,  ten  thousand  remedies ! 
*  A  thousand  remedies,  ten  thousand  remedies ! 

27.  '[We  worship]  the  well-shapen,  tall -formed 
Strength  ;  Verethraghna,  made  by  Ahura  ;  the  crush- 
ing Ascendant^,  and  Spe/2ta-Armaiti. 

28.  'And  with  the  help  of  Spe/^ta-Armaiti,  break 
ye  ^asunder  their*  malice,  turn  their  minds  astray, 
bind  their  hands,  make  their  knees  quake  against  one 
another,  bind  their  tongues  ^ 

'When,  O  Mazda!  shall  the  faithful  smite  the 
wicked  ^  ?  When  shall  the  faithful  smite  the  Dru^  ? 
When  shall  the  faithful  smite  the  wicked  ?' 

29.  Then  Zarathui-tra  said  :  '  I  threw  you  back 
into  the  earth  ^  and  by  the  eyes  of  Spe/^ta-Armaiti  ^ 
the  ruffian  was  made  powerless  ^ 

30.  '  W"e  worship  the  powerful  Gaokerena^^,  made 
by  Mazda  ;  the  powerful  Gaokerena,  made  by  Mazda. 

31.  '  We  worship  the  memory  of  Ahura  Mazda,  to 
keep  the  Holy  Word. 

'  We  worship  the  understanding  of  Ahura  Mazda, 
to  study  the  Holy  Word. 

'  We  worship  the  tongue  of  Ahura  Mazda,  to  speak 
forth  the  Holy  Word. 


1  Yasna  LXVIII,  15  (LXVII,  50).  ^  See  Sirozah  I,  20. 

^  Refers  probably  to  the  Izeds  mentioned  in  the  preceding 
paragraph. 

*  Of  the  foes  alluded  to  §  24,  ^  Derezvan;  see  Yt.  XI,  2. 

«  Cf.  Yasna  XLVIII  [XLVII],  2. 

■^  I  follow  the  reading  zamerena,  which  is  followed  by  the 
Pahlavi  translation  too.  In  the  Yasna  IX,  15  (46)  Zarathujtra  is 
said  to  have  obliged  the  Daevas  to  hide  themselves  in  the  earth. 

»  Cf.  Yt.  XIX,  94.  "  Cf.  Vend.  IX,  12-13. 

^°  See  Sirozah  I,  7. 


ORMAZD  VAST.  ;^;}, 


'  We  worship  the  mountain  that  gives  under- 
standing, that  preserves  understanding' ;  [we  worship 
it]  by  day  and  by  night,  with  offerings  of  Hbations 
well-accepted  -. 

32.  'We  worship  that  creation  [of  Ahura's],  Spe;^ta- 
Armaiti ;  and  the  holy  creations  of  that  creature  and 
of  Asha  [Vahi^ta],  that  are  foremost  in  holiness  I 

'  Here  I  take  as  lord  and  master*  the  greatest  of 
all,  Ahura  Mazda  ;  to  smite  the  fiend  Angra  Mainyu  ; 
to  smite  Aei"ma  of  the  wounding  spear  ^ ;  to  smite 
the  Mazainya  fiends^;  to  smite  all  the  Daevas  and 
the  Varenya    fiends  ^ ;    to    increase   Ahura    Mazda, 

'  That  mount  is  called  in  later  literature  Mount  Ojdajtar  (the 
Pahlavi  translation  of  ushi-darena,  the  keeper  of  understanding). 
According  to  the  Bundahij  (XII,  15),  it  stands  in  Seistan.  High 
mountains,  being  nearer  heaven,  are  apt  to  become  in  the  spirit  of 
mythology  the  seat  of  heavenly  beings  or  treasures.  It  was  on  the 
top  of  a  mountain  that  Ahura  revealed  the  law  (see  Vd.  XXII,  ig 
[53])>*  the  first  man  and  king,  Gayomarth,  ruled  on  a  mountain 
and  was  called  Gar- shah,  the  king  of  the  mountain.  When  the 
Kayanian  family  failed,  the  Iranians  went  to  Mount  Alborz  and 
found  there  Kai  Kobdd  waiting  for  his  fate. 

^  The  order  of  the  text  differs  in  one  series  of  manuscripts,  in 
which  it  begins  with  §  31  ;    then  comes  §  29  with  the  following 
additional  words : 
'A  thousand   remedies,   ten   thousand    remedies !    (three  times ; 
cf.  above,  §  26.) 

We  worship  the  Fravashi  of  the  man  whose  name  is  Asmo- 
hvsiX\v2inf ;  then  I  will  worship  the  Fravashis  of  the  other 
holy  ones  who  were  strong  of  faith'  (Yt.  XXII,  37). 
Asm6-/n'anva;//was  one  of  the  first  followers  of  Zarathujtra,  and  with 
his  name  begins  the  enumeration  of  the  Fravashis  (Yt.  XIII,  96). 

Then  follows  §  30,  and  then  again  §  31  with  the  Ashem  Vohii ; 
and  then  the  additional  passage,  'We  worship  ....,'  is  repeated 
twice. 

'  Visperad  XIX,  2. 

*  As  ahu  and  ratu,  that  is,  as  temporal  chief  and  spiritual  guide. 

^  See  Vend.  Introd.  IV,  22.  "  Ibid.  23. 

[23]  D 


34  YA5TS    AND    SIROZAHS. 

bright  and  glorious;  to  increase  the  Amesha-Spe/ztas; 
to  increase  the  star  Tii'trya^  the  bright  and  glorious  ; 
to  increase  the  faithful  men ;  to  increase  all  the  holy 
creatures  of  the  Beneficent  Spirit. 

'Ashem  Vohu:  Holiness  is  the  best  of  all 
good  .  .  .  .^ 

^2,-  '[Give]  unto  that  man^  brightness  and  glory, 
give  him  health  of  body,  give  him  sturdiness  of  body, 
give  him  victorious  strength  of  body,  give  him  full 
welfare  of  wealth,  give  him  a  virtuous^  offspring, 
give  him  long,  long  life,  give  him  the  bright,  all- 
happy,  blissful  abode  of  the  holy  Ones  ^ 

'  May  it  come  according  to  my  blessing  ^ ! 

'  A  thousand  remedies,  ten  thousand  remedies  "^  I 
(three  times.) 

'  Come  to  me  for  help,  O  Mazda  ! 

'We  worship  the  well-shapen,  tall-formed  Strength, 
and  Verethraghna,  made  by  Mazda,  and  the  crushing 
Ascendant  ^. 

'  We  worship  Rama  //z^astra,  and  Vayu  who  works 
highly  and  is  more  powerful  to  destroy  than  all 
other  creatures.  That  part  of  thee  do  we  worship, 
O  Vayu,  that  belongs  to  Spe;-Jta  Mainyu.  We  wor- 
ship the  sovereign  Sky,  the  boundless  Time,  and 
the  sovereign  Time  of  the  long  Period  ^ 

'Ash  em  Vohd  :  Holiness  is  the  best  of  all 
good  .  .  .  .' 

^  See  Yaj-t  VIII.  ^  ^g  above,  p.  22. 

^  Who  shall  offer  thee  a  sacrifice.  This  paragraph  is  taken 
from  Yasna  LXVIII,  ii  (LXVII,  32),  where  it  is  addressed  to  the 
Waters:  '  Ye,  good  waters,  give  unlo  that  man  who  will  offer  you 
a  sacrifice  .  .  .  .' 

*  Sujila  (Sansk.  tr.  ad  Yasna  LXI,  13). 

^  This  clause  serves  as  a  conclusion  to  all  Yajts. 

«  From  Yasna  LXVIII,  20  (LXVII,  52). 

'  Cf.  above,  §  26.  ^  Cf.  Sirozah  I,  20.  ^  Ibid.  21. 


HAPTAN    \AST.  35 


II.    HAPTAN  YA.ST. 

The  Vast  of  the  seven  Amshaspands  is  recited  on  the  first  seven 
days  of  the  week,  that  is  to  say,  on  the  days  consecrated  to  the 
Amesha-Spe«tas.  In  fact  it  is  nothing  more  than  an  extract  from 
the  Sirozahs,  being  composed  of  the  first  seven  formulas  in  their 
two  forms:  §§  i-5  =  Sir6zah  I,  1-7;  §§  6-io  =  Sir6zah  II,  1-7. 
Then  come  four  sections  which  are  the  original  part  of  the  Ya^t 
(§§11-15). 


o,  jMay  Ahura  INIazda  be  rejoiced  M  .  .  .  . 

Ashem  Vohu:  Holiness  is  the  best  of  all  good  ^  .  .  .  . 

I  confess  myself  a  worshipper  of  Mazda,  a  follower  of  Zara- 
thujtra,  one  who  hates  the  Daevas  and  obeys  the  laws  of  Ahura ; 

For  sacrifice,  prayer,  propitiation,  and  glorification  unto  [Havani], 
the  holy  and  master  of  holiness  ^  .  .  .  . 

I. 

i^  To  Ahura  Mazda,  bright  and  glorious,  and 
to  the  Amesha-Spe;2tas ; 

To  Vohu-Mano;  to  Peace,  whose  breath  is 
friendly,  and  who  is  more  powerful  to  destroy  than 
all  other  creatures;  to  the  heavenly  Wisdom,  made 
by  Mazda,  and  to  the  Wisdom  acquired  through  the 
ear,  made  by  Mazda  ; 

2'\  To  Asha-Vahi^ta,  the  fairest;  to  the  much- 
desired  Airyaman ;  to  the  instrument  made  by 
Mazda  ;  and  to  the  good  Saoka,  with  eyes  of  love, 
made  by  Mazda  and  holy; 


^  The  rest  as  above,  Yt.  I,  o.  *  Sirozah  I,  1-2. 

^  Sirozah  I,  3-4. 
D  2 


36  YA5TS    AND    SIROZAHS. 

To  Khshathra-Vairya  ;  to  the  metals  ;  to  Mercy 
and  Charity. 

3\  To  the  good  Spe;zta-Armaiti,  and  to  the 
good  Rata,  with  eyes  of  love,  made  by  Mazda  and 
holy ; 

To  Haurvata/,  the  master;  to  the  prosperity 
of  the  seasons  and  to  the  years,  the  masters  of 
holiness ; 

And  to  Amereta/,  the  master;  to  fatness  and 
flocks ;  to  the  plenty  of  corn ;  and  to  the  powerful 
Gaokerena,  made  by  Mazda. 

42.  (At  the  Gah  Havan)  :  To  Mithra,  the  lord  of 
wide  pastures  and  to  Rama  //z^astra. 

(At  the  Gah  Rapithwin) :  To  Asha-Vahi^'ta  and 
to  Atar,  the  son  of  Ahura  Mazda. 

(At  the  Gah  Uziren)  :  To  Apam  Napa^',  the  tall 
lord,  and  to  water,  made  by  Mazda. 

5^  (At  the  Gah  Aiwisruthrem) :  To  the  Fravashis 
of  the  faithful  and  to  the  females  that  bring  forth 
flocks  of  males  ;  to  the  prosperity  of  the  seasons  ;  to 
the  well-shapen  and  tall-formed  Strength  ;  to  Vere- 
thraghna,  made  by  Ahura,  and  to  the  crushing 
Ascendant. 

(At  the  Gah  Ui-ahin)  :  To  the  holy,  devout,  fiend- 
smiting  Sraosha,  who  makes  the  world  grow ;  to 
Rashnu-Razii'ta  and  to  Ari-ta/,  who  makes  the  world 
grow,  who  makes  the  world  increase  ^ ; 

Be  propitiation,  with  sacrifice,  prayer,  propitiation, 
and  glorification ! 

Yatha  ahu  vairyo:  The  will  of  the  Lord  is  the 
law  of  holiness  .... 


^  Sirozah  I,  5-7.  ^  sir6zah  I,  7. 

"  Sirozah  I,  7. 


HAPTAN    YA^'T.  37 


II. 

6^.  We  sacrifice  unto  Ahura  Mazda,  bright  and 
glorious ;  we  sacrifice  unto  the  Amesha-Spe;^tas,  the 
all-ruUng,  the  all-beneficent. 

We  sacrifice  unto  Vohu-Mano,  the  Amesha- 
Spe;^ta ;  we  sacrifice  unto  Peace,  whose  breath  is 
friendly,  and  who  is  more  powerful  to  destroy  than 
all  other  creatures ;  we  sacrifice  unto  the  heavenly 
Wisdom,  made  by  Mazda ;  we  sacrifice  unto  the 
wisdom  acquired  through  the  ear,  made  by  Mazda. 

7^.  We  sacrifice  unto  Asha-Vahi^ta,  the  fairest, 
the  Amesha-Spe;/ta ;  we  sacrifice  unto  the  much- 
desired  Airyaman  ;  we  sacrifice  unto  the  instrument 
made  by  Mazda ;  we  sacrifice  unto  the  good  Saoka, 
with  eyes  of  love,  made  by  Mazda  and  holy. 

We  sacrifice  unto  Khshathra-Vairya ;  we  sacri- 
fice unto  the  metals  ;  we  sacrifice  unto  Mercy  and 
Charity. 

8^  We  sacrifice  unto  the  good  Spe^^ta-Armaiti ; 
we  sacrifice  unto  the  good  Rata,  with  eyes  of  love, 
made  by  Mazda  and  holy. 

We  sacrifice  unto  Haurvata/,  the  Amesha- 
Spe;/ta ;  we  sacrifice  unto  the  prosperity  of  the 
seasons ;  we  sacrifice  unto  the  years,  the  holy  and 
masters  of  holiness. 

We  sacrifice  unto  Amereta/,  the  Amesha-Spe;ita; 
we  sacrifice  unto  fatness  and  flocks  ;  we  sacrifice  unto 
the  plenty  of  corn ;  we  sacrifice  unto  the  powerful 
Gaokerena,  made  by  Mazda. 

9*.  (At   the    Gah    Havan)  :     We    sacrifice    unto 


1  Sirozah  II,  1-2.  ^  Sirozah  II,  3-4. 

=>  Sirozah  II,  5-7.  *  Sirozah  II,  7. 


'i.S  YASTS    AND    siROZAHS. 


Mithra,  the  lord  of  wide  pastures ;  we  sacrifice  unto 
Rama  //z^'astra. 

(At  the  Gah  Rapithwin)  :  We  sacrifice  unto  Asha- 
Vahi^ta  and  Atar,  the  son  of  Ahura  Mazda. 

(At  the  Gah  Uziren) :  We  sacrifice  unto  Apam 
Napa/,  the  swift-horsed,  the  tall  and  shining  lord, 
the  lord  of  the  females ;  we  sacrifice  unto  the  holy 
waters,  made  by  Mazda. 

io\  (At  the  Gah  Aiwisruthrem) :  We  sacrifice 
unto  the  good,  powerful,  beneficent  Fravashis  of  the 
faithful ;  we  sacrifice  unto  the  females  who  bring 
forth  flocks  of  males  ;  we  sacrifice  unto  the  prosperity 
of  the  seasons  ;  we  sacrifice  unto  the  well-shapen, 
tall-formed  Strength;  we  sacrifice  unto  Verethraghna, 
made  by  Mazda ;  we  sacrifice  unto  the  crushing 
Ascendant. 

(At  the  Gah  Ui-ahin) :  We  sacrifice  unto  the  holy, 
tall-formed,  fiend-smiting  Sraosha,  who  makes  the 
world  grow,  the  holy  and  master  of  holiness ;  we 
sacrifice  unto  Rashnu-Razii-ta ;  we  sacrifice  unto 
Ar^ta/,  who  makes  the  world  grow,  who  makes  the 
world  increase 

III. 

II.  Let  the  Yatus  be  crushed,  O  Zarathujtra  - ! 
both  Daevas  and  men  ^ 

Who  is  he  in  whose  house,  O  Spltama  Zara- 
thu^tra !  every  Dru^^  is  destroyed,  every  Dru^ 
perishes,  when  he  pronounces  these  words  * : 

12' .? 

13.   It  is  he  who  takes  the  seven  Amesha-Spe/^tas, 

^  Sirozah  II,  7.  '^  Or :  Let  Zarathujtra  crush  the  Yatus. 

^  The  Yatus  are  either  demons  or  men :  the  man-Yatu  is  the 
sorcerer,  the  wizard.    Cf.  Yt.  VIII,  44. 

■*  Doubtful.  '^  lam  unable  to  make  anything  of  this  section. 


HAPTAN    YA5T.  39 


the  all-ruling,  the  all-beneficent,  as  a  shield^  against 

his  enemies. 

We  worship  the  Law  of  the  worshippers  of  Mazda; 
we  worship  the  waters  coming  in  the  shape  of  a  horsed 
made  by  Mazda. 

14-15.  He  has  renounced  trespasses  and  faults, 
O  Zarathu^tra !  he  has  renounced  all  trespasses  and 
faults  \  O  Zarathu<rtra !  when  he  throws  down  ^  the 
destroyer  of  Vohu-Mano  and  his  words  ^  with  a 
hundred  times  hundredfold,  with  a  many  times 
manifold  preaching  and  smiting,  and  he  takes  away 
the  Law  of  Mazda,  that  was  carried  away  as  a  pri- 
soner ^  from  the  hands  of  the  [ungodly],  who  are 
destroyed  by  his  strength, 

Ashem  Vohti:  Holiness  is  the  best  of  all 
good  .... 

16.  Yatha  ahu  vairyo:  The  will  of  the  Lord  is 
the  law  of  holiness  ,  .  .  . 

I  bless  the  sacrifice  and  the  prayer,  the  strength 
and  vigour 

Of  Ahura  Mazda,  bright  and  glorious,  and  of  the 
Amesha-Spe;ztas  ; 

Of  Vohu-Mano;  of  Peace,  whose  breath  is 
friendly  '^  .  .  .  . 

1  Doubtful.  '  See  Yt.  VIII,  5,  42  ;  cf.  §  20. 

^  Atare-vitaremaibya vimrao/ ;    cf.  ataraish  .  .  .  .  vi   sarem 

mruye  (Yasna  XII,  4  [XIII,  16]):  atareman  seems  to  be  a  sin 
by  commission,  vitareman  a  sin  by  omission. 

*  Doubtful  (fraspavare^:  fraspa  is  generally  translated  rami- 
tuntan). 

^  Doubtful, 

«  Cf.  Yt.  XIII,  100;  XIX,  86;    fravaxnam   is  the  reverse  of 

uzvazha/  (1. 1.). 

'  The  rest  as  above,  §  i. 


40  YA5TS    AND    SIROZAHS. 

Of  Asha-Vahi^ta,  the  fairest ;  of  the  much-desired 
Airyaman  ^  .  .  .  . 

Of  Khshathra-Vairya,  of  the  metals^  .... 

Of  the  good  Spe;^ta-Armaiti  and  of  the  good 
Rata  ^  .  .  .  . 

Of  HaurvataA  the  master  ^  .... 

Of  Amereta/,  the  master  ^  .  .  .  . 

(At  the  Gah  Havan)  :  Of  Mithra=^ 

(At  the  Gah  Rapithwin) :  Of  Asha-Vahi^ta^  .... 

(At  the  Gah  Uziren) :  Of  the  high  lord  Apam 
Napa/^ .... 

(At  the  Gah  Aiwisruthrem)  :  Of  the  Fravashis  of 
the  faithful  ^  .  .  .  . 

(At  the  Gah  U^ahin)  :  Of  the  holy,  devout,  fiend- 
smiting  Sraosha,  who  makes  the  world  grow ;  of 
Rashnu-Razi-?ta  and  of  Ar^ta/,  who  makes  the  world 
erow,  who  makes  the  world  increase. 

Ashem  Vohu:  Holiness  is  the  best  of  all  good  .... 

Give  unto  that  man  ®  brightness  and  glory,  give  him  health  of 
body,  give  him  sturdiness  of  body,  give  him  victorious  strength  of 
body,  give  him  full  welfare  of  wealth,  give  him  a  virtuous  offspring, 
give  him  long,  long  life,  give  him  the  bright,  all-happy,  blissful 
abode  of  the  holy  Ones. 


^  The  rest  as  above,  §  2.  ^  The  rest  as  above,  §  3. 

3  The  rest  as  above,  §  4.  *  The  rest  as  above,  §  5. 

^  Who  shall  oJfer  a  sacrifice  to  the  Amshaspands. 


ARDIBEUWT    YAST.  41 


III.     ARDIBEHI6^Ti  YA^-T. 

This  Y3.st  is  for  a  great  part  devoted  to  the  praise  of  the  Air- 
yaman  prayer,  which  is  described  as  driving  away  all  the  diseases 
and  plagues  that  have  been  brought  upon  the  world  by  Angra 
Mainyu;  and  when  the  writer  passes  from  the  glorification  of 
Airyaman  to  that  of  Asha-Vahijta,  which  is  put  into  the  mouth 
of  Angra  JNIainyu  himself  (§§  13  seq.),  he  makes  him  speak  of  Asha- 
Vahij-ta  just  in  the  same  way,  and  ascribe  him  just  the  same  powers, 
as  he  himself  has  done  with  regard  to  Airyaman.  This  is  owing 
to  the  fact  of  Airyaman  being  invoked  in  company  with  Asha- 
Vahijta  in  the  second  formula  of  the  Sirozah^, 

The  powers  ascribed  to  Asha-Vahi^ta  have  their  origin  in  the 
twofold  nature  of  that  Amesha-Spewta,  who  being,  in  his  abstract 
character,  the  impersonation  of  the  highest  element  in  Mazdeism, 
Divine  Order  and  Holiness^  and  in  his  concrete  character,  the 
genius  who  presides  over  the  mightiest  of  physical  elements,  Fire^ 
is  one  of  the  most  powerful  and  dreaded  opponents  of  Angra 
Mainyu  ■''.  On  the  other  hand,  Airyaman  is  the  genius  to  whom 
Ahura  Mazda  applied  to  heal  the  nine,  and  ninety,  and  nine  hundred 
and  nine  thousand  diseases  created  by  Angra  Mainyu  **. 

This  Yast  is  recited  every  day  at  the  Gahs  Havan,  Rapithwin, 
and  Aiwisruthrem  (Anquetil). 


o.  May  Ahura  Mazda  be  rejoiced!  .... 

Ashem  Vohia  :  Holiness  is  the  best  of  all  good  .... 

I  confess  myself  a  worshipper  of  Mazda,  a  follower  of  Zara- 
thujtra,  one  who  hates  the  Daevas  and  obeys  the  laws  of  Ahura  ; 

For  sacrifice,  prayer,  propitiation,  and  glorification  unto  [Havani], 
the  holy  and  master  of  holiness  ''.... 

^  Ard-i-behi.yt  is  the  Parsi  form  for  Asha  vahijta,  ard  being 
derived  from  arta,  the  Persian  form  corresponding  to  the  Zend 
asha. 

^  See  Sirozah  I,  3,  and  below  die  introductory  formula, 

^  See  Vend.  Introd.  IV,  30,  *  Ibid.  33. 

*  See  Yt.  XVII,  18.  '  Fargard  XXII  and  Introd. 

'  As  above,  Yt.  I,  o. 


*_    A  , 


42  YASTS    AND    SIROZAHS. 

Unto  Asha-Vahi^ta,  the  fairest;  unto  the  much- 
desired  Airyaman,  made  by  Mazda,  and  unto  the 
good  Saoka,  with  eyes  of  love,  made  by  Mazda  and 
holyi; 

Be   propitiation,  witli  sacrifice,  prayer,  propitiation,  and  glori- 
fication. 

Yath^  ahu  vairyo:  The  will  of  the  Lord  Is  the  law  of  holi- 


ness'^ 


I, 

1.  Ahura  Mazda  spake  unto  Spitama  Zarathui"tra, 
saying:  'That  thou  mayest  increase  Asha-Vahi^ta, 
O  Spitama  Zarathu5"tra !  with  hymns  of  praise,  with 
performance  of  the  office,  with  invocations,  holy 
words,  sacrifice,  blessings,  and  adoration — once  to 
abide  in  the  shining  luminous  space,  in  the  beautiful 
abodes  ^ — for  the  sacrifice  and  invocation  of  us,  the 
Amesha-Spe;/tas^'  .... 

2.  Zarathui^tra  said :  '  Say  unto  me  the  right 
words,  such  as  they  are,  O  Ahura  Mazda !  that  I 
may  increase  Asha-Vahi.s'ta,  with  hymns  of  praise, 


^  Sirozah  I,  3. 

^  Several  manuscripts  add  here  the  full  invocation  of  the  greater 
Sirozah  : 

'We    sacrifice    unto    Asha-Vahista,    the    fairest,   the    Amesha- 
Spe;;ta  ; 
We  sacrifice  unto  the  much-desired  Airyaman ; 
We  sacrifice  unto  the  instrument,  made  by  Mazda ; 
We  sacrifice  unto  the  good  Saoka,  with  eyes  of  love,  made  by 
Mazda  and  holy.' 
'  The  Garo-nmanem  or  Paradise;  see  Yasna  XVI,  7  [XVII, 
42],  Phi.  tr. 

*  The  principal  clause  appears  to  be  wanting,  unless  Zarathujtra 
is  supposed  to  interrupt  Ahura.  One  might  also  understand  the 
sentence  in  an  optative  sense :  *  Mayest  thou  increase  .  .  .  .' 


ARDIBEIII^T    VAST.  4 


■^ 


with  performance  of  the  office,  with  invocations,  holy 
words,  sacrifice,  blessings,  and  adoration, — once  to 
abide  in  the  shining  luminous  space,  in  the  beautiful 
abodes, — for  the  sacrifice  and  invocation  of  you,  the 
Amesha-Spe;^tas. 

3\  '.  .  .  .  I  proclaim  Asha-Vahi^ta :  if  I  pro- 
claim Asha-Vahii'ta,  then  easy  Is  the  way  to  the 
abode  of  the  other  Amesha-Spe;^tas  ^,  which  Ahura 
Mazda  keeps  with  Good  Thoughts,  which  Ahura 
Mazda  keeps  with  Good  Words,  which  Ahura  Mazda 
keeps  with  Good  Deeds  ^; 

4.  '(Easy  is  the  way  to  the  Garo-nmana  of  Ahura 
Mazda) :  the  Garo-nmana  is  for  the  holy  souls,  and 
no  one  of  the  wicked  can  enter  the  Garo-nmana  and 
its  bright,  wide,  holy  ways ;  (no  one  of  them  can  go) 
to  Ahura  Mazda. 


11. 

5.  'The  Alryaman  prayer*  smites  down  the 
strength  of  all  the  creatures  of  Angra  Mainyu,  of  the 
Yatus  and  Pairikas^  It  is  the  greatest  of  spells, 
the  best  of  spells,  the  very  best  of  all  spells ;  the 


^  Here  again  it  seems  as  if  a  paragraph  had  been  lost :  '  Ahura 
Mazda  answered :  Proclaim  thou  Asha-Vahijta  ;  if  thou  proclaimest 
Asha-Vahi^ta  .  .  .  . — Then  Zarathujtra  replied  :  I  proclaim  Asha- 
Vahijta  .  .  .  .' 

^  The  Garothman. 

'  An  allusion  to  the  three  Paradises  of  Humat,  Hfikht,  Hvar^t 
through  which  the  souls  of  the  blessed  pass  to  Garothman  (Yt. 
XXII,  15), 

*  The  prayer  known  as  Airyama-ishyo;  see  Vendidad  XXI, 
11-12. 

^  See  Vend.  Introd.  IV,  20-21, 


■^^  A  , 


44  YA5TS    AND    SIROZAHS. 

fairest  of  spells,  the  very  fairest  of  all  spells ;  the 
fearful  one  amongst  spells,  the  most  fearful  of  all 
spells ;  the  firm  one  amongst  spells,  the  firmest  of 
all  spells ;  the  victorious  one  amongst  spells,  the 
most  victorious  of  all  spells ;  the  healing  one 
amongst  spells,  the  best-healing  of  all  spells. 

6.  'One  may  heal  with  Holiness,  one  may  heal 
with  the  Law,  one  may  heal  with  the  knife,  one  may 
heal  with  herbs,  one  may  heal  with  the  Holy  Word: 
amongrst  all  remedies  this  one  is  the  healino-  one 
that  heals  with  the  Holy  Word ;  this  one  it  is  that 
will  best  drive  away  sickness  from  the  body  of  the 
faithful  :  for  this  one  is  the  best-healing  of  all 
remedies  ^ 

7.  '  Sickness  fled  away  [before  it].  Death  fled 
away ;  the  Daeva  fled  away,  the  Daeva's  counter- 
work -  fled  away ;  the  unholy  Ashemaogha ''  fled 
away,  the  oppressor  of  men  fled  away. 

8.  '  The  brood  of  the  Snake  fled  away ;  the  brood 
of  the  Wolf  fled  away ;  the  brood  of  the  Two-legged* 
fled  away.  Pride  fled  away ;  Scorn  fled  away ;  Hot 
Fever  fled  away ;  Slander  fled  away ;  Discord  fled 
away  ;  the  Evil  Eye  fled  away. 

9.  '  The  most  lying  words  of  falsehood  fled  away; 
the    6"ahi  ^,   addicted  to   the   Yatu,    fled  away  ;    the 


^  Cf.  Vendidad  VII,  44  (118).  That  Airyaman  made  use  of 
the  Holy  Word  (of  spells)  to  cure  diseases  appears  from  Vend. 
XXII,  6  seq. 

^  Paityara:  every  work  of  Ahura  was  opposed  and  spoiled  by 
a  counter-work  of  Angra  Mainyu,  Cf.  Bundahi^  I,  23  seq.; 
Ill,  13  seq. ;  Vend.  I;  see  Ormazd  et  Ahriman,  §§  195  seq. 

^  See  Yt.  I,  10  and  note  4. 

*  The  Ahrimanian  creatures  belonging  to  mankind,  the  Mair- 
yas  and  Ashemaoghas  (Yt.  I,  10). 

*  The  courtezan;  cf.  Vend.  XXI,  17  (35),  and  Introd.  IV,  25. 


ARDIBEHWT    VAST.  4$ 


6"ahi,  who  makes  one  pine\  fled  away;  the  wind  that 
blows  from  the  North  ^  fled  away ;  the  wind  that 
blows  from  the  North  vanished  away. 

10.  '  He  it  is  who  smites  me  that  brood  of  the 
Snake,  and  who  might  smite  those  Daevas  by  thou- 
sands of  thousands,  by  ten  thousands  of  ten  thou- 
sands ;  he  smites  sickness,  he  smites  death,  he  smites 
the  Daevas,  he  smites  the  Daeva's  counter-work, 
he  smites  the  unholy  Ashemaogha,  he  smites  the 
oppressor  of  men. 

11.  'He  smites  the  brood  of  the  Snake;  he  smites 
the  brood  of  the  Wolf;  he  smites  the  brood  of  the 
Two-legged.  He  smites  Pride;  he  smites  Scorn;  he 
smites  Hot  Fever;  he  smites  Slander;  he  smites 
Discord ;    he  smites  the  Evil  Eye. 

12.  '  He  smites  the  most  lying  words  of  falsehood; 
he  smites  the  Cahi,  addicted  to  the  Yatu  ;  he  smites 
the  6'ahi,  who  makes  one  pine.  He  smites  the 
wind  that  blows  from  the  North ;  the  wind  that 
blows  from  the  North  vanished  away. 

13.  '  He  it  is  who  smites  me  that  brood  of  the 
Two-legged,  and  who  might  smite  those  Daevas,  by 
thousands  of  thousands,  by  ten  thousands  of  ten 
thousands.  Angra  Mainyu,  who  is  all  death,  the 
worst-lying  of  all  Daevas,  rushed  from  before  him  : 

14.  'He  exclaimed,  did  Angra  Mainyu  :  "  Woe  is 
me!  Here  is  the  god  Asha-Vahi-rta,  who  will  smite 
the  sickliest  of  all  sicknesses,  who  will  afflict  the 
sickliest  of  all  sicknesses ; 


^  The  Zend  is  Kahvaredhaini,  a  synonym  of  which,  Kah- 
varedha,  Yasna  LXI,  2  [LX,  7],  is  translated  impairer  of 
Glory,  which  means  very  likely:  he  who  makes  one  'dwindle, 
peak,  and  pine'  (cf.  Vend.  XVIII,  62-64). 

2  From  the  country  of  hell;  cf.  Vend.  VII,  2;  XIX,  i;  Yt. 
XXII,  25. 


46  YAi'TS    AND    sIrOZAHS, 

'  "  He  will  smite  the  deadliest  of  all  deaths,  he  will 
afflict  the  deadliest  of  all  deaths  ; 

'"He  will  smite  the  most  fiendish  of  all  fiends,  he 
will  afflict  the  most  fiendish  of  all  fiends ; 

*  "  He  will  smite  the  most  counter-working  of  all 
counter-works,  he  will  afflict  the  most  counter- 
working of  all  counter-works  ; 

'  "  He  will  smite  the  unholy  Ashemaogha,  he  will 
afflict  the  unholy  Ashemaogha ; 

' "  He  will  smite  the  most  oppressive  of  the 
oppressors  of  men,  he  will  afflict  the  most  oppres- 
sive of  the  oppressors  of  men. 

15.  '"He  will  smite  the  snakiest  of  the  Snake's 
brood,  he  will  afflict  the  snakiest  of  the  Snake's 
brood ; 

' "  He  will  smite  the  most  wolfish  of  the  Wolfs 
brood,  he  will  afflict  the  most  wolfish  of  the  Wolfs 
brood ; 

*"He  will  smite  the  worst  of  the  two-legged 
brood,  he  will  afflict  the  worst  of  the  two-legged 
brood  ; 

'  "  He  will  smite  Pride,  he  will  afflict  Pride ; 

' "  He  will  smite  Scorn,  he  will  afflict  Scorn ; 

' "  He  will  smite  the  hottest  of  hot  fevers,  he 
will  afflict  the  hottest  of  hot  fevers ; 

'  "  He  will  smite  the  most  slanderous  of  slanders, 
he  will  afflict  the  most  slanderous  of  slanders ; 

*  "  He  will  smite  the  most  discordant  of  discords, 
he  will  afflict  the  most  discordant  of  discords  ; 

'  "  He  will  smite  the  worst  of  the  Evil  Eye,  he  will 
afflict  the  worst  of  the  Evil  Eye. 

16.  '"He  will  smite  the  most  lying  words  of 
falsehood,  he  will  afflict  the  most  lying  words  of 
falsehood ; 


ARDIBElil^T    VA^T.  47 


'  "  He  will  smite  the  Gahl,  addicted  to  the  Yatu, 
he  will  afflict  the  Gsh'i,  addicted  to  the  Yatu  ; 

' "  He  will  smite  the  Cahi,  who  makes  one  pine, 
he  will  afflict  the  6^ahi,  who  makes  one  pine ; 

'  "  He  will  smite  the  wind  that  blows  from  the 
North,  he  will  afflict  the  wind  that  blows  from  the 
North." 

17^  'The  Dru^will  perish  away,  the  Drii^  will 
perish  ;  the  Dru^  will  rush,  the  Dru^  will  vanish. 
Thou  perishest  away  to  the  regions  of  the  North, 
never  more  to  give  unto  death  the  living  world  of 
the  holy  spirit  ^ 

18.  'For  his  brightness  and  glory  I  will  offer  unlo  him  a  sacrifice 
worth  being  heard ^  namely,  unto  Asha-Vahijta,  the  fairest, 
the  Amesha-Spewta.  Unto  Asha  -Vahi^ta,  the  fairest,  the  Amesha- 
Spe«ta,  we  offer  up  the  libations,  the  Haoma  and  meat*,  the 
baresma  ^  the  wisdom  of  the  tongue  ^  the  holy  spells  ^  the  speech, 
the  deeds  \  the  libations,  and  the  rightly-spoken  words. 

'Ye/ihe  hatum  :  All  those  beings  of  whom  Ahura  Mazda  knows 
the  goodness  *  .  .  . . 

19.  'Yatha  ahu  vairyo:  The  will  of  the  Lord  is  the  law  of 
holiness  .... 


^  One  set  of  manuscripts  insert :  '  He  will  smite  the  wind  that 
blows  against  the  North,  he  will  afflict  the  wind  that  blows  against 
the  North ;  the  wind  that  blows  against  the  North  [will  perish].' 
This  is  most  Ukely  an  interpolation,  as  the  wind  that  blows  against 
the  North  (if  this  is  the  right  meaning  of  aparo  apakhtara,  as 
opposed  to  pourvo  apakhtara)  blows  against  Angra  Mainyu. 

2  Cf.  Vendidad  VIII,  21. 

'  That  is  to  say,  worth  being  accepted:  cf.  Yt.  X,  32  ;  the  Parsis 
translate,  '  a  sacrifice  heard  [from  the  lips  of  the  Dasturs]'  {iS.^  &-> 
J\jy^i  J^^  j\  ^ji;  East  India  Office,  XXV,  42). 

*  The  Haoma  and  Myazda.  ^  See  Vend.  Ill,  i,  note  2. 

«  Hizvo  danghah:  huzvan  danakih  (Phi.  tr.)  means  'the 
right  formulas.' 

'  '  The  A  vesta  '  (Phi.  tr.). 

*  The  several  operations  of  the  sacrifice. 
^  As  above,  Yt.  I,  22. 


48  YA^TS    AND    SIROZAHS. 

'  I  bless  the  sacrifice  and  prayer  and  the  strength 
and  vigour  of  Asha-Vahi-fta,  the  fairest;  of  the  much- 
desired  Airyaman,  made  by  Mazda  ;  and  of  the  good 
Saoka,  with  eyes  of  love,  made  by  Mazda  and 
holy  \ 

'Ashem  Vohu:  Holiness  is  the  best  of  all  good^ .... 

'  [Give]  unto  that  man  ^  brightness  and  glory,  give  him  health 
of  body ;  .  .  .  .  give  him  the  bright,  all-happy,  blissful  abode  of  the 
holy  Ones.' 


IV.    KHORDAD  YA^'T. 

Only  the  first  two  sections  of  this  Ya.st  refer  to  its  nominal 
object,  Haurvata/,  the  Genius  of  Health  and  Waters  (Vend.  Introd. 
IV,  7,  33).  The  rest  of  the  Yaj-t  refers  to  the  performance  of  the 
Bareshnum  ceremony  as  being  the  test  of  the  true  Zoroaslrian. 
As  the  Bareshnum  purification  was  performed  by  Airyaman  to 
drive  away  the  myriads  of  diseases  created  by  Angra  Mainyu  *,  its 
laudation  is  not  quite  unaptly  inserted  in  a  Ya.yt  devoted  to  the 
Genius  of  Health. 

The  Khordad  Yast  can  be  recited  at  any  time.  It  is  better  to 
recite  it  during  the  Gah  U^ahin,  on  the  day  Khordad  (Anquetil). 

The  text  is  corrupt. 


o.  May  Ahura  Mazda  be  rejoiced !  .  .  .  . 

Ashem  Vohu  :  Holiness  is  the  best  of  all  good  .... 

I  confess  myself  a  worshipper  of  Mazda,  a  follower  of  Zara- 
thui'tra,  one  who  hates  the  Daevas  and  obeys  the  laws  of  Ahura ; 

For  sacrifice,  prayer,  propitiation,  and  glorification  unto  [Havani], 
the  holy  and  master  of  holiness  ^  .  .  .  . 

Unto  Haurvata/,  the  master  ;  unto  the  prosperity 

1  Cf  Sirozah  I,  2.  ^  As  above,  p.  22. 

'  "Who  shall  offer  a  sacrifice  to  Asha-Vahii'ta  ;  cf.  Yt.  I,  33 
and  notes. 

*  Vend.  XXII,  20  [54]. 

^  As  above,  p.  22  and  notes. 


KPIORDAD    VAST.  49 


of  the  seasons  and  unto  the  years,  the  masters  of 
hoHness  \ 

Be  propitiation,  with  sacrifice,  prayer,  propitiation,  and  glori- 
fication. 

Yatlia  ahu  vairyo:  The  will  of  the  Lord  is  the  law  of 
holiness  .... 

We  sacrifice  unto  Haurvati/,  the  Amesha-Spe;2ta; 
we  sacrifice  unto  the  prosperity  of  the  seasons  ;  we 
sacrifice  unto  the  years,  the  holy  and  masters  of 
hoHness  ^. 

1.  Ahura  Mazda  spake  unto  Spitama  Zarathu^tra, 
saying :  '  I  created  for  the  faithful  the  help,  the 
enjoyments,  the  comforts,  and  the  pleasures  of 
Haurvata/.  We  unite  them  with  him  who  would 
come  up  to  thee  as  one  of  the  Amesha-Spe;2tas, 
as  he  would  come  to  any  of  the  Amesha-Spe?^- 
tas,  Vohu-Mano,   Asha-Vahi^ta,    Khshathra-Vairya, 

A 

Spe;^ta-Armaiti,  Haurvata^',  and  Amereta/. 

2,  '  He  who  against  the  thousands  of  thousands 
of  those  Daevas,  against  their  ten  thousands  of  ten 
thousands,  against  their  numberless  myriads  would 
invoke  the  name  of  Haurvata/,  as  one  of  the 
Amesha-Spe??tas,  he  would  smite  the  Nasu,  he  would 
smite  Hai-i  ^,  he  would  smite  Bai-i  ^,  he  would  smite 
Saeni^,  he  would  smite  Bu^i^ 

3  *.  '  I  proclaim  the  faithful  man  as  the  first  [of 
men] ;    if  I   proclaim  the  faithful   man   as   the   first 


'  Sir6zah  I,  6.  '  Strozah  II,  6. 

^  Names  of  Daevas.  According  to  the  Parsi  translator  of  the 
Dinkart  (vol.  ii,  p.  65),  Ha^i  is  'he  who  makes  sceptical;'  Ba^-i  is 
'he  who  gives  rise  to  the  barking  disease;'  Saeni  is  '  he  who  causes 
harm  ;'  Bfl^i  is  '  he  who  preys  upon.' 

*  The  translation  of  this  paragraph  is  quite  conjectural. 

[23]  E 


A  , 


50  YA5TS    AND    SIROZAHS. 

[of  men]',  then  Rashnu  Razii-ta^,  then  every  heavenly 
Yazata  of  male  nature  in  company  with  the  Amesha- 
Spe;/tas  will  free  the  faithful  man  ^ 

4.  *  From  the  Nasu,  from  Ha^i,  from  Gai'i^,  from 
Saeni,  from  Bu^i;  from  the  hordes  with  the  wide  front, 
from  the  hordes  with  the  many  spears  uplifted,  from 
the  evil  man  who  oppresses,  from  the  wilful  sinner  ^, 
from  the  oppressor  of  men,  from  the  Yatu,  from  the 
Pairika,  from  the  straying  way. 

5.  'How  does  the  way  of  the  faithful  turn  and 
part  from  the  way  of  the  wicked  ^  ? ' 

Ahura  Mazda  answered  :  'It  is  when  a  man  pro- 
nouncing my  spell,  either  reading '^  or  reciting  it  by 
heart,  draws  the  furrows  ^  and  hides  ^  there  himself, 
[saying]  : 

6.  "'I  will  smite  thee,  O  Dru^!  whomsoever  thou 
art,  whomsoever  thou  art  amongst  the  Drupes  that 
come  in  an  open  way,  whomsoever  thou  art  amongst 
the  Drupes  that  come  by  hidden  ways,  whomsoever 
thou  art  amongst  the  Drupes  that  defile  by  contact ; 
whatsoever  Dru^  thou  art,  I  smite  thee  away  from 
the  Aryan  countries ;  whatsoever  Dru^  thou  art,  I 
bind  thee ;  I  smite  thee  down,  O  Dru^ !  I  throw 
thee  down  below,  O  Dru^^!" 


^  If  I  am  one  of  the  faithful. 
2  The  Genius  of  Truth,  Yt.  XII. 
^  Will  free  me  as  one  of  the  faithful. 

*  Sic;  cf.  §  2. 

^  Starai;  cf.  Etudes  Iraniennes,  II,  135. 
^  How  is  the  wicked  known  from  the  faithful  one  ? 
'  Marao:  Phi.  o^morit,  Sansk.  adhyeti;   safarilnit,  posha- 
yati  (pustakayati ?  Yasna  XIX,  6  [9]). 

*  The  furrows  for  the  Bareshnum  purification  (Vend.  IX). 
®  Doubtful:  gaozaiti;  read  yaozdaiti  (?  he  cleanses). 


KHORDAD    YA,ST.  5  i 


7.  '  He  draws  [then]  three  furrows ' :  I  proclaini 
him  one  of  the  faithful;  he  draws  six  furrows^:  I 
proclaim  him  one  of  the  faithful ;  he  draws  nine 
furrows  ^ :   I  proclaim  him  one  of  the  faithful. 

8.  '  The  names  of  those  (Amesha-Spe//tas)  smite 
the  men  turned  to  Nasus  ^  by  the  Drupes ;  the  seed 
and  kin  of  the  deaf^*  are  smitten,  the  scornful^  are 
dead,  as  the  Zaotar  Zarathurtra  blows  them  away  to 
woe^  however  fierce,  at  his  will  and  wish,  as  many 
as  he  wishes. 

9.  '  From  the  time  w^hen  the  sun  is  down  he 
smites  them  with  bruising  blows;  from  the  time 
when  the  sun  is  no  longer  up,  he  deals  deadly  blows 
on  the  Nasu  with  his  club  struck  down,  for  the 
propitiation  and  glorification  of  the  heavenly  gods. 

10.  '  O  Zarathu^tra  !  let  not  that  spell  be  shown 
to  any  one,  except  by  the  father  to  his  son,  or  by 
the  brother  to  his  brother  from  the  same  womb, 
or  by  the  Athravan  to  his  pupil  ^  in  black  hair, 
devoted  to  the  good  law,  who,  devoted  to  the  good 
law,  holy^  and  brave,  stills  all  the  Drupes  \ 

1 1.  'For  his  brightness  and  glory,  I  will  offer  unto  him  a  sacrifice 
worth  being  heard,  namely,  unto  Haurvata/,  the  Amesha-Spewta. 
Unto  Haurvata/,  the  Amesha-Spe??ta,  we  offer  up  the  libations, 
the  Haoma  and  meat,  the  baresma,  the  wisdom  of  the  tongue,  the 


^  To  perform  the  Bareshnum;  of  Vend.  XXII,  20  [54]. 

^  Reading  nasum  kereta;  of.  nasu-kereta  (Vend.  VII,  26 
[67]). 

^  See  above,  p.  26,  note  2. 

*  Sao/^a;  of.  Yt.  XXII,  13. 

^  Dusava/:  both  the  reading  and  the  meaning  are  doubtful, 
Mr.  West  suggests,  'sends  to  hell'  (reading  dusanghva/  or 
duzangha/). 

"  Doubtful.  '  Reading  ashava  instead  of  aso  ava. 

«  Cf.  Yt.  XIV,  46. 

E    2 


A 


52  YA5TS    AND    SIROZAHS. 

holy  spells,  the  speech,  the  deeds,  the  libations,  and  the  rightly- 
spoken  words. 

12.  'Yatha  ahu  vairyo:  The  will  of  the  Lord  is  the  law  of 
holiness  .... 

'I  bless  the  sacrifice  and  prayer,  and  the  strength  and  vigour 
ofHaurvata/,  the  master  ;  of  the  prosperity  of  the  seasons  and  of 
the  years,  the  masters  of  holiness. 

'Ashem  Vohu  :  Holiness  is  the  best  of  all  good  .... 

'  [Give]  unto  that  man  ^  brightness  and  glory,  ....  give  him  the 
bright,  all  happy,  blissful  abode  of  the  holy  Ones.' 


V.   ABAN  VAST. 


The  Aban  Ya^t  (or  Yast  of  the  Waters)  is  devoted  to  the  great 
goddess  of  the  waters,  the  celebrated  Ardvi  Sura  Anahita,  the 
'AvaiTii  of  the  Greeks.  Ardvi  Sura  Anahita  ('  the  high,  powerful, 
undefiled  ')  is  the  heavenly  spring  from  which  all  waters  on  the  earth 
flow  down  ;  her  fountains  are  on  the  top  of  the  mythical  mountain, 
the  Hukairya,  in  the  star  region.  Her  descent  from  the  heavens 
is  described  in  §§  85  seq. ;  it  reminds  one  of  the  Indian  legend  of 
the  celestial  Ganga. 

This  Yaxt  contains  much  valuable  information  about  the  his- 
torical legends  of  Iran,  as  it  enumerates  the  several  heroes  who 
worshipped  Ardvi  Sijra  and  asked  for  her  help.  First  of  all  is 
Ahura  himself  (§  16) ;  then  came  Haoshyangha  (§  21),  Yima  (§  25), 
A0i  Dahaka  (§  29),  Thraetaona  (§  33),  Keresaspa  (§  37),  Fran- 
ghrasyan  (§  41),  Kava  Usa  (§45),  Husravah  (§  49),  Tusa  (§53), 
Vaesaka's  sons  (§  57),  Vafra  Navaza  (§  61),  G^amaspa  (§  68), 
Ashavazdah,  the  son  of  Pourudhakhjti,  and  Ashavazdah  and  Thrita, 
the  sons  of  Sayuzdri  (§  72),  Vistauru  (§  76),  Yoijta  (§81);  the 
Hvovas  and  the  Naotaras  (§  98),  Zarathujtra  (§103),  Kava  Vij- 
taspa  (§  107),  Zairivairi  (§  112),  Are^a/-aspa  and  Vandaremaini 
(§116). 

This  enumeration  is  interrupted  by  a  description  of  the  descent 
of  Ardvi  Sura  from  the  heavens  (§§  85-89),  and  of  certain  rules  for 
her  sacrifice  given  by  herself  to  Zarathu^rtra  (§§90-97).  This  in- 
terruption may  have  been  intentional,  as  it  takes  place  just  when 

^  Who  shall  have  sacrificed  to  Haurvata/. 


ABAN    YA5T.  53 


ihe  course  of  the  enumeration  brings  us  to  the  times  of  Zarathujtra 
and  of  the  institution  of  the  new  religion. 

The  Yajt  is  opened  with  a  laudation  of  the  benefits  bestowed  by 
Ardvi  Sura  (§§  1-16),  and  it  closes  with  a  description  of  her  gar- 
ments and  apparel. 

The  first  record  of  the  worship  of  Ardvi  Sura  is  in  a  cuneiform 
inscription  by  Artaxerxes  Mnemon  (404-361),  in  which  her  name 
is  corrupted  into  Anahata.  Artaxerxes  Mnemon  appears  to  have 
been  an  eager  promoter  of  her  worship,  as  he  is  said  'to  have  first 
erected  the  statues  of  Venus-Anahita  ('A(^/)o8it7J9,  'Ai/atViSos)  in 
Babylon,  Suza,  and  Ecbatana,  and  to  have  taught  her  worship  to 
the  Persians,  the  Bactrians,  and  the  people  of  Damas  and  Sardes ' 
(Clemens  Alexandrinus,  Protrept.  5,  on  the  authority  of  Berosus ; 
about  260  B.C.).  My  friend  M.  Halevy  suggests  to  me  that  the 
detailed  and  circumstantial  description  of  Anahita's  appearance  and 
costume  (in  §§  1 26-1 31)  shows  that  the  writer  must  have  described 
her  from  a  consecrated  type  of  statuary. 

The  principal  data  of  the  Greek  writers  on  Anahita  will  be 
found  in  Windischmann's  Essay  (Die  persische  Anahita  oder 
Anaitis,  1856).  One  must  be  cautious  in  the  use  of  the  Greek 
sources,  as  the  Greeks,  with  the  eclectic  turn  of  their  mind,  were 
inclined  to  confound  under  the  name  of  Anahita  all  the  great 
female  deities  of  Asia  Minor,  and  her  name  became  a  common 
appellation  for  the  Aphrodites  as  well  as  for  the  Artemides  of  the 
East.  . 

o.  May  Ahura  Mazda  be  rejoiced !  .  .  .  . 

Ashem  Vohu:  Hohness  is  the  best  of  all  good  .... 

I  confess  myself  a  worshipper  of  Mazda,  a  follower  of  Zara- 
thujtra,  one  who  hates  the  Daevas  and  obeys  the  laws  of  Ahura ; 

For  sacrifice,  prayer,  propitiation,  and  glorification  unto  [Havani], 
the  holy  and  master  of  holiness  .... 

Unto  the  good  Waters,  made  by  Mazda  ;  unto  the 
holy  water-spring  Ardvi  Anahita  ;  unto  all  waters, 
made  by  Mazda;  unto  all  plants,  made  by  Mazda \ 

Be  propitiation,  with  sacrifice,  prayer,  propitiation, 

and  orlorification. 

Yatha  ahu  vairyo:  The  will  of  the  Lord  is  the  law  of  holi- 
ness .... 


Sirozah  I,  10. 


54  YA5TS    AND    s{r6zAHS. 

I. 

1.  Ahura  Mazda  spake  unto  Spitama  Zarathu-S"tra, 
saying  :  '  Offer  up  a  sacrifice,  O  Spitama  Zarathuj"tra  I 
unto  this  spring  of  mine,  Ardvi  Sura  Anahita,  the 
wide-expanding^  and  heakh-giving,  who  hates  the 
Daevas  and  obeys  the  laws  of  Ahura,  who  is  worthy 
of  sacrifice  in  the  material  world,  worthy  of  prayer  in 
the  material  world;  the  life-increasing ^  and  holy,  the 
herd-increasing  and  holy,  the  fold-increasing  and 
holy,  the  wealth-increasing  and  holy,  the  country- 
increasing  and  holy ; 

2.  '  Who  makes  the  seed  of  all  males  pure^,  who 
makes  the  womb  of  all  females  pure  for  bringing 
forth"*,  who  makes  all  females  bring  forth  in  safety, 
who  puts  milk  into  the  breasts  of  all  females  in  the 
right  measure  and  the  right  quality ; 

3.  '  The  large  river,  known  afar,  that  is  as  large  as 
the  whole  of  the  waters  that  run  along  the  earth  ; 
that  runs  powerfully  from  the  height  Hukairya^ 
down  to  the  sea  Vouru- Kasha ^. 

4.  '  All  the   shores  of  the  sea  Vouru-Kasha  are 

^  'As  she  comes  down  to  all  places'  (Phi.  tr.  ad  Yasna  LXV,  i 
[LXVI,  2]). 

^  Ad  hu,  translated  ^an  ;  'she  makes  life  longer '  (Aspendiarji). 
Perhaps  adhu  will  be  better  translated  springs,  rivers  (reading 
^uy  instead  of^an  ;  cf.  Yt.  VIII,  29). 

^  '  Pure  and  sound,  without  blood  and  filth'  (Phi.  tr.). 

*  '  So  that  it  may  conceive  again '  (Phi.  tr.). 

^  '  Hugar  the  lofty  is  that  from  which  the  water  of  Aredvivsur 
leaps  down  the  height  of  a  thousand  men'  (Bundahi^'  XII,  5,  tr. 
West);  cf.  infra,  §§  96,  121,  126;  Yt.  XIII,  24.  The  Hukairya  is 
mentioned  again  §  25  and  Yt.  IX,  8;  Yt.  X,  88;  Yt.  XV,  15; 
Yt.  XVII,  28.  It  appears  to  be  situated  in  the  west  (Bundahii' 
XXIV,  17;  II,  7;  Minokhired  XLIV,  12). 

^  The  earth-surrounding  Ocean;  cf.  Vendidad  V,  15  (49)  seq., 
text  and  notes. 


A  BAN    VAST.  55 


boiling  over,  all  the  middle  of  it  is  boiling  over,  when 
she  runs  down  there,  when  she  streams  down  there, 
she,  Ardvi  Sura  Anahita,  who  has  a  thousand  cells 
and  a  thousand  channels  ^ :  the  extent  of  each  of 
those  cells,  of  each  of  those  channels  is  as  much  as  a 
man  can  ride  in  forty  days,  riding  on  a  good  horse. 

5.  '  From  this  river  of  mine  alone  flow  all  the 
waters  that  spread  all  over  the  seven  Karshvares  ; 
this  river  of  mine  alone  goes  on  bringing  waters, 
both  in  summer  and  in  winter.  This  river  of  mine 
purifies  the  seed  in  males,  the  womb  in  females,  the 
milk  in  females'  breasts. 

6.  '  I,  Ahura  Mazda,  brought  it  down  with  mighty 
vigour,  for  the  increase  of  the  house,  of  the  borough, 
of  the  town,  of  the  country,  to  keep  them,  to  main- 
tain them,  to  look  over  them,  to  keep  and  maintain 
them  close. 

7.  '  Then  Ardvi  Sura  Anahita,  O  Spitama  Zara- 
thu^tra!  proceeded  forth  from  the  Maker  Mazda. 
Beautiful  were  her  white  arms,  thick  as  a  horse's 
shoulder  or  still  thicker ;  beautiful  was  her  .  .  .  .  ^ 
and  thus  came  she,  strong,  with  thick  arms,  thinking 
thus  in  her  heart : 

8.  '  "  Who  will  praise  me  ?  Who  will  offer  me  a 
sacrifice,  with  libations  cleanly  prepared  and  well- 
strained,  together  with  the  Haoma  and  meat  ?  To 
whom  shall  I  cleave,  who  cleaves  unto  me,  and 
thinks  with  me,  and  bestows  gifts  upon  me,  and  is 
of  good  will  unto  me  ?  ^ " 

9.  '  For  her  brightness  and  glory,  I  will  offer  her 


^  See  the  description  §101  seq. 

^  Zaoja  or  zui'a,  an  arra^  \ey6yievov,  seems  to  designate  a  part 
of  the  body;  of.  §  126. 
»  Cf.  §§  II,  124. 


56  YAS'TS    AND    SIROZAHS. 


a  sacrifice  worth  being  heard ;  I  will  offer  up  unto 
the  holy  Ardvi  Sura  Anahita  a  good  sacrifice  with 
an  offering  of  libations ; — thus  mayest  thou  advise 
us  when  thou  art  appealed  to !  Mayest  thou  be 
most  fully  worshipped,  O  Ardvi  Sura  Anahita !  with 
the  Haoma  and  meat,  with  the  baresma,  with  the 
wisdom  of  the  tongue,  with  the  holy  spells,  with  the 
words,  with  the  deeds,  with  the  libations,  and  with 
the  rightly-spoken  words. 

'Ye^^he  hatam^:  All  those  beings  of  whom 
Ahura  Mazda  .... 

11. 

lo.  'Offer  up  a  sacrifice,  O  Spitama  Zarathujtra !  unto  this  spring 
of  mine,  Ardvi  Sura  Anahita,  the  wide-expanding  and  health-giving, 
who  hates  the  Da^vas  and  obeys  the  laws  of  Ahura,  who  is  worthy 
of  sacrifice  in  the  material  world,  worthy  of  prayer  in  the  mate- 
rial world;  the  life-increasing  and  holy,  the  herd-increasing  and 
holy,  the  fold-increasing  and  holy,  the  wealth-increasing  and  holy, 
the  country-increasing  and  holy^; 

II.  'Who  drives  forwards  on  her  chariot,  holding 
the  reins  of  the  chariot.  She  goes,  driving,  on  this 
chariot,  longing  for  men^  and  thinking  thus  in  her 
heart :  "  Who  will  praise  me  ?  Who  will  offer  me 
a  sacrifice,  with  libations  cleanly  prepared  and  well- 
strained,  together  with  the  Haoma  and  meat  ?  To 
whom  shall  I  cleave,  who  cleaves  unto  me,  and 
thinks  with  me,  and  bestows  gifts  upon  me,  and  is  of 
good  will  unto  me  ?" 

'  For  her  brightness  and  glory,  I  will  offer  her  a  sacrifice,  worth 
being  heard  \  .  .  . 

^  As  above,  p.  30 ;  §  9  is  repeated  at  the  end  of  every  chapter. 
'  §  io  =  §  2. 

'  Viz.  for  their  worshipping;  cf.  Yasna  XXIII,  2  [5],  paitijma- 
refiti  =  Phl.  humitinit,  they  hope,  they  expect.     Cf.  §  123. 
*  As  above,  §  9. 


ABAN    YA5T.  5/ 


III. 

12.  'Offer  up  a  sacrifice,0  Spitama  Zarathujtra  !  unto  this  spring 
of  mine,  Ardvi  Sfira  Anahita  \  .  .  . 

13.  'Whom  four  horses  carry,  all  white,  of  one 
and  the  same  colour,  of  the  same  blood,  tall,  crush- 
ing down  the  hates  of  all  haters,  of  the  Daevas  and 
men,  of  the  Yatus  and  Pairikas,  of  the  oppressors, 
of  the  blind  and  of  the  deaf-. 

'  For  her  brightness  and  glory,  I  will  offer  her  a  sacrifice  .... 

IV. 

14.  'Offer  up  a  sacrifice,  O  Spitama  Zarathujtra  !  unto  this  spring 
of  mine,  Ardvi  Siira  Anahita  .... 

15.   '  Strong  and  bright,  tall  and  beautiful  of  form, 

who    sends  down   by   day  and   by  night   a   flow  of 

motherly^  waters  as  large  as  the  whole  of  the  waters 

that  run  along  the  earth,  and  who  runs  powerfully*. 

'  For  her  brightness  and  glory,  I  will  offer  her  a  sacrifice  .... 

V. 

16.  '  Offer  up  a  sacrifice,  O  Spitama  Zarathu^-tra  !  unto  this  spring 
of  mine,  Ardvi  Sura  Anahita  .... 

1 7.  '  To  her  did  the  Maker  Ahura  Mazda  offer  up 
a  sacrifice^  in  the  Alryana  Vae^ah,  by  the  good  river 
Daitya^;  with  the  Haoma  and  meat,  with  the  baresma, 
with  the  wisdom  of  the  tongue,  with  the  holy  spells, 
with  the  words,  with  the  deeds,  with  the  libations, 
and  with  the  rightly-spoken  words ^ 

^  As  above,  §  10.  ^  Cf.  p.  26,  note  2. 

'  Doubtful;  cf.  Yt.  VIII,  47.  "  Cf  above,  §  3. 

*  Cf.  Vend.  Introd.  IV,  9,  40.  This  is  the  heavenly  prototype  of 
the  Mazdean  sacrifice  as  it  was  later  shown  to  men  by  Zara- 
thujtra;  cf.  §  loi. 

«  Cf.  Yt.  I,  4  and  notes.  '  Cf.  Yt.  Ill,  18. 


^ 


58  YA5TS    AND    SIROZAHS. 

18.  *  He  begged  of  her  a  boon,  saying:  "Grant 
me  this,  O  good,  most  beneficent  Ardvi  Sura  Anahita  ! 
that  I  may  bring  the  son  of  Pourushaspa,  the  holy 
Zarathu5tra,  to  think  after  my  law,  to  speak  after  my 
law,  to  do  after  my  law! " 

19.  'Ardvi  Sura  Anahita  granted  him  that  boon, 
as  he  was  offering  libations,  giving  gifts,  sacrificing, 
and  begging  that  she  would  grant  him  that  boon. 

'  For  her  brightness  and  glory,  I  will  offer  her  a  sacrifice  .... 


VL 

20.  '  Offer  up  a  sacrifice,  O  Spitama  Zarathujtra  I  unto  this  spring 
of  mine,  Ardvi  Sura  Anahita  .... 

2  1.  'To  her  did  Haoshyangha,  the  Paradhata\ 
offer  up  a  sacrifice  on  the  enclosure  ^  of  the  Hara^, 
with  a  hundred  male  horses,  a  thousand  oxen,  and 
ten  thousand  lambs. 

22.  'He  begged  of  her  a  boon,  saying:  "Grant 
me  this,  O  good,  most  beneficent  Ardvi  Sfira  Ana- 
hita !  that  I  may  become  the  sovereign  lord  of 
all    countries,    of    the    Daevas    and    men,    of    the 


^  Haoshyangha  was  the  first  king  of  the  Paradhata  (Pesh- 
dadyan)  dynasty  (cf,  above,  p.  7,  note  2,  and  Bundahij  XXXI,  i). 
It  is  related  in  Firdausi's  Shah  Namah  that  he  was  the  grand- 
son of  Gayomarth,  the  first  man  and  king,  and  the  son  of  Syamak ; 
that  his  father  having  been  killed  by  the  black  Div,  he  encountered 
him  at  the  head  of  an  army  of  lions,  tigers,  birds,  and  Paris,  and 
destroyed  him ;  he  then  succeeded  his  grandfather,  and  reigned 
supreme  over  the  seven  Keshvars  of  the  earth. 

"^  Doubtful:  upabda=upabanda,  as  thribda  (Yt. VIII,  55)  = 
thribanda;  it  appears  from  Yt.  XV,  7  that  the  place  meant  here 
is  the  Taera  which  is  said  in  the  Bundahij  (V,  7)  to  be  surrounded 
by  the  Alborz  (the  Hara). 

^  The  Hara  berezaiti  or  Alborz,  in  Mazandaran,  south  of  the 
Caspian  Sea,  was  supposed  to  surround  the  earth;  cf  Yt.  X,  56. 


ABAN    YA5T.  '  59 


Yatiis  and  Pairikas,  of  the  oppressors,  the  bhnd  and 
the  deaf;  and  that  I  may  smite  down  two  thirds^ 
of  the  Daevas  of  Mazana^  and  of  the  fiends  of 
Varena^" 

23.  '  Ardvl  Sura  Anahlta  granted  him  that  boon, 
as  he  was  offering  hbations,  giving  gifts,  sacrificing, 
and  entreating  that  she  would  grant  him  that  boon. 

'  For  her  brightness  and  glory,  I  will  offer  her  a  sacrifice  .... 

VII. 

24.  'Offer  up  a  sacrifice,  O  Spitama  Zaralhujtra  !  unto  this 
spring  of  mine,  Ardvl  Sura  Anahita  .... 

25.  'To  her  did  Yima  Khshaeta'*,  the  good  shep- 
herd, offer  up  a  sacrifice  from  the  height  Hukairya•^ 
with  a  hundred  male  horses,  a  thousand  oxen,  ten 
thousand  lambs. 

26.  '  He  begged  of  her  a  boon,  saying :  "  Grant 
me  this,  O  good,  most  beneficent  Ardvi  Sura  Ana- 
hita !  that  I  may  become  the  sovereign  lord  of  all 
countries,  of  the  Daevas  and  men,  of  the  Yatus 
and  Pairikas,  of  the  oppressors,  the  blind  and  the 
deaf;   and  that  I  may  take   from  the  Daevas  both 


^  A  formula  frequently  used,  not  only  in  the  Avesta,  but  also  in 
the  Shah  Namah. 

"^  The  Daevas  in  IMazandaran.  Mazandaran  was  held  a  place 
of  resort  for  demons  and  sorcerers,  and  was  in  the  Iranian  legend 
nearly  the  same  as  Ceylon  is  in  the  Ramaya;/a.  The  Damavand 
mountain,  to  which  Asi  Dahaka  was  bound,  is  the  southern 
boundary  of  Mazandaran. 

'  See  Vend.  Introd.  IV,  23;  cf.  this  Yajt,  §  33. 

*  Yima  Khshaeta  ((?emshid),  as  an  earthly  king,  ruled  over 
the  world  for  a  thousand  years,  while  he  made  immortality  reign 
in  it  (Yt.  IX,  8;  XV,  15;  cf.  Vendidad  II,  Introd.). 

^  See  above,  §  3. 


6o  YA5TS    AND    SIROZAHS. 

riches  and  welfare,  both  fatness  and  flocks,  both  weal 
and  Glory\" 

27.  '  Ardvi  Sura  Anahita  granted  him  that  boon, 
as  he  was  offering  libations,  giving  gifts,  sacrificing, 
and  entreating  that  she  would  grant  him  that  boon. 

'  For  her  brightness  and  glory,  I  will  offer  her  a  sacrifice  .... 

VIII. 

28.  '  Offer  up  a  sacrifice,  O  Spitama  Zarathujtra !  unto  this 
spring  of  mine,  Ardvi  Sura  Anahita  .... 

29.  *  To  her  did  A^-i  Dahaka^  the  three-mouthed, 
offer  up  a  sacrifice   in   the   land  of  Bawri^,  with  a 

^  After  his  brother  Takhma  Urupa,  who  reigned  before  him,  had 
been  killed  and  devoured  by  Angra  Mainyu  (Yt.  IV,  11,  note). 

2  When  Yima  began  to  sin  and  lost  the  HvsiXtwo  (Glory),  he  was 
overthrown  by  Azi  Dahaka  (Zohak),  who  seized  the  power  and 
reigned  in  his  place  for  a  thousand  years  (cf.  Yt.  XIX,  33  seq.). 

Asi  Dahaka,  literally  'the  fiendish  snake,'  was  first  a  mythical 
personage  ;  he  was  the  '  snake  '  of  the  storm-cloud,  and  a  counter- 
part of  the  Vedic  Ahi  or  Vr/tra.  He  appears  still  in  that 
character  in  Ya^t  XIX  seq.,  where  he  is  described  struggling 
for  the  HvdiXtnb  against  Atar  (Fire),  in  the  sea  Vourukasha 
(Vendidad,  Introd.  IV,  38 ;  cf  this  Ya^t,  §  90).  His  struggle 
with  Yima  Khshaeta  bore  at  first  the  same  mythological  character, 
•  the  shining  Yima '  being  originally,  like  the  Vedic  Yama,  a  solar 
hero :  when  Yima  was  turned  into  an  earthly  king,  Kz'x  underwent 
the  same  fate.  In  the  Shah  Namah  he  is  described  as  a  man 
with  two  snakes  springing  from  his  shoulders :  they  grew  there 
through  a  kiss  of  Ahriman's.  For  the  myths  referring  to  Azi,  see 
Ormazd  et  Ahriman,  §§  91—95. 

^  Babylon  (cf  Yt.  XV,  19).  The  usurper  Asi,  being  a  non- Aryan, 
was  identified  with  the  hereditary  foe,  the  Chaldseans  :  the  name  of 
Babylon  united  in  it,  at  the  same  time,  a  dim  historical  record  of 
the  old  Assyrian  oppression,  then  shaken  off  and  forgotten,  and 
an  actual  expression  of  the  national  antipathy  of  the  Iranians 
for  their  Semitic  neighbours  in  Chalda^a.  After  the  conquest  of 
Persia  by  the  Musulmans,  Kzx  was  turned  at  last  into  an  Arab. 
The  original  seat  of  the  kz\  myths  was  on  the  southern  coast 
of  the  Caspian  Sea  (Etudes  Iraniennes,  II,  210). 


ABAN    YA,ST.  6  I 


hundred  male    horses,    a    thousand    oxen,  and    ten 
thousand  lambs. 

30.  'He  begged  of  her  a  boon,  saying :  "  Grant 
me  this  boon,  O  good,  most  beneficent  Ardvi  Sura 
Anahita !  that  I  may  make  all  the  seven  Karshvares 
of  the  earth  empty  of  men." 

31.  'Ardvi  Sura  Anahita  did  not  grant  him  that 
boon,  although  he  was  offering  libations,  giving  gifts, 
sacrificing,  and  entreating  her  that  she  would  grant 
him  that  boon. 

'  For  her  brightness  and  glory,  I  will  offer  her  a  sacrifice  .... 

IX. 

32.  'Offer  up  a  sacrifice,  O  Spitama  Zarathujtra !  unto  Ardvi 
Sura  Anahita  .... 

33.  'To  her  did  Thraetaona^  the  heir^  of  the 
valiant  Athwya  clan,  offer  up  a  sacrifice  in  the  four- 
cornered  Varena^,  with  a  hundred  male  horses,  a 
thousand  oxen,  ten  thousand  lambs. 

34.  'He  begged  of  her  a  boon,  saying:  "Grant 
me  this,  O  good,  most  beneficent  Ardvi  Sura  Ana- 
hita! that  I  may  overcome  Asi  Dahaka,  the  three- 
mouthed,  the  three-headed,  the  six-eyed,  who  has  a 
thousand  senses^,  that  most  powerful,  fiendish  Dru^, 

^  Thraetaona  (Feridun),  son  of  Athwya,  conquered  Azi  and 
bound  him  to  Mount  Damavand,  where  he  is  to  stay  till  the  end  of 
the  world,  when  he  shall  be  let  loose  and  then  killed  by  Keresaspa 
(Vendidad,  Introd.  IV,  12,  18;  Bahman  Ya^t  III,  55  seq.;  Bund. 
XXIX,  8  seq.). 

^  Vis6-puthra=Pahlavi  barbita  (see  £tudes  Iraniennes,  II, 

139)- 

*  Cf.  Vend.  I,  18  and  Introd.  IV,  12.  Modern  tradition  sup- 
poses Varena  to  have  been  the  region  of  Ghilan  (very  likely  on 
account  of  its  proximity  to  Mazandaran  and  Mount  Damavand). 

*  See  Yt.  X,  82,  note. 


62  YASTS    AND    stROZAHS. 


that  demon,  baleful  to  the  world,  the  strongest 
Drii^  that  Angra  Mainyu  created  against  the  mate- 
rial world,  to  destroy  the  world  of  the  good  prin- 
ciple ^ ;  and  that  I  may  deliver  his  two  wives, 
Savanghava/^  and  Erenavai^  who  are  the  fairest 
of  body  amongst  women,  and  the  most  wonderful 
creatures  in  the  worlds" 

35.  '  Ardvi  Sura  Anahita  granted  him  that  boon, 
as  he  was  offering  libations,  giving  gifts,  sacrificing, 
and  entreating  that  she  would  grant  him  that  boon. 

'  For  her  brightness  and  glory,  I  will  offer  her  a  sacrifice  .... 


X. 

36.  '  Offer  up  a  sacrifice,  O  Spitama  Zarathu^tra  !   unto  Ardvi 
Sura  Anahita  .... 

37.   'To  her  did  Keresaspa  *,  the  manly-hearted, 
offer  up  a  sacrifice  behind  the  Vairi  Pisanah  ^  with  a 


1  Cf.  Yt.  XIX,  37. 

^  The  two  daughters  of  Yima,  who  had  been  ravished  by  Asi : 
they  are  called  in  the  Shah  Namah  Shahrinaz  and  Arnavaz 
(see  £tudes  Iraniennes,  II,  213,  Savanghava/i'  et  Erenava/^). 
Thraetaona  delivered  them,  and  then  married  them ;  he  had  a  son, 
Airyu,  from  Arnavaz,  and  two  sons  from  Shahrinaz,  Tura  and 
Sairima;  Airyu,  Tura,  and  Sairima  became  the  kings  of  Iran,  Turan, 
and  Rum. 

3  Cf  Yt.  IX,  14;  XV,  24;  XVII,  34. 

*  Keresaspa  (Garshasp),  one  of  the  greatest  heroes  in  the 
Avestean  romance,  although  Firdausi  has  all  but  passed  him  over 
in  silence.  See  his  feats,  Yt.  XIX,  38  seq. ;  cf  Yt.  V,  27  seq. ; 
Yasna  IX,  10  (29);  Vend.  I,  10  (36). 

^  The  Pi^in  valley,  south  of  Cabool.  It  was  in  the  land  of 
Cabool  that  the  Keresaspa  legend  had  its  rise,  or  at  least  it  was 
localised  there.  It  is  in  the  plain  near  the  Pi^in  valley  that 
Keresaspa  lies  asleep,  till  the  end  of  the  world  comes  (see  Yt 
XIII,  61,  note). 


ABAN    VAST.  6^, 


hundred  male  horses,  a  thousand  oxen,  ten  thousand 
lambs. 

2)S.  'He  begged  of  her  a  boon,  saying:  "Grant  me 
this,  O  good,  most  beneficent  Ardvi  Sura  Anahita  ! 
that  I  may  overcome  the  golden-heeled  Ga7zdarewa\ 
thouo-h  all  the  shores  of  the  sea  Vouru-Kasha  are 
boiling  over ;  and  that  I  may  run  up  to  the  strong- 
hold of  the  fiend  on  the  wide,  round  earth,  whose 
ends  lie  afar." 

39.  'Ardvi  Sura  Anahita  granted  him  that  boon, 
as  he  was  offering  libations,  giving  gifts,  sacri- 
ficing, and  entreating  that  she  would  grant  him  that 
boon. 

'  For  her  brightness  and  glory,  I  will  offer  her  a  sacrifice  .... 


^  A  Parsi  poem,  of  a  very  late  date,  gives  further  details  about 
Gandarewa.  It  was  a  monster  who  lived  '  in  the  sea,  on  the  moun- 
tain, and  in  the  valley/  he  was  called  Pashnah  zarah,  because  the 
sea  did  not  go  above  his  heel  (a  misinterpretation  of  his  Avestean 
epithet  zairi  pashna,  golden-heeled,  the  Zend  zairi  being  mis- 
taken for  the  Persian  zarah  i',  sea);  his  head  would  rise  to  the 
sun  and  rub  the  sky ;  he  could  swallow  up  twelve  men  at  once. 
Keresaspa  fought  him  for  nine  days  and  nine  nights  together ;  he 
drew  him  at  last  from  the  bottom  of  the  sea  and  smashed  his  head 
with  his  club:  when  he  fell  on  the  ground,  many. countries  were 
spoiled  by  his  fall  (Spiegel,  Die  traditionnelle  Literatur  der  Parsen, 
p.  339,  and  West,  Pahlavi  Texts,  II,  pp.  369  seq.). 

In  the  Vedic  mythology  the  Gandharva  is  the  keeper  of  Soma, 
and  is  described  now  as  a  god,  now  as  a  fiend,  according  as  he 
is  a  heavenly  Soma-priest  or  a  jealous  possessor  who  grudges  it 
to  man.  What  was  the  original  form  of  the  myth  in  Mazdeism 
is  not  clear.  In  the  Shah  Namah  he  appears  as  the  minister  of 
Azi  Dahaka.  Cf  Yt.  XV,  27  seq.,  and  Ormazd  et  Ahriman,  pp.  99, 
note  5 ;  215,  note  i . 


64  YA^-TS    AND    sIroZAHS. 


XL 

40.  '  Offer  up  a  sacrifice,  O  Spitama  Zarathujtra !  unto  this  spring 
of  mine,  Ardvi  Sura  Anahita  .... 

41.  *  To  her  did  the  Turanian  murderer,  Frangra- 
syan^,  offer  up  a  sacrifice  in  his  cave  under  the 
earth  ^,  with  a  hundred  male  horses,  a  thousand 
oxen,  ten  thousand  lambs. 

42.  'He  begged  of  her  a  boon,  saying:  "Grant 
me  this,  O  good,  most  beneficent  Ardvi  Sura  Ana- 
hita !  that  I  may  seize  hold  of  that  Glory  "\  that  is 
waving  in  the  middle  of  the  sea  Vouru-Kasha  ^  and 

^  Frangrasyan  (Afrasyab)  was  king  of  Turan  for  two  hundred 
years.  The  perpetual  struggle  between  Iran  and  Turan,  which 
lasts  to  this  day,  was  represented  in  the  legend  by  the  deadly  and 
endless  wars  between  Afrasyab  and  the  Iranian  kings  from  Mino- 
^ihr  down  to  Kai  Khosrav  (Kavi  Husravah).  The  chief  cause  of 
the  feud  was  the  murder  of  Syavakhsh  (Syavarshana)  by  Afrasyab ; 
Syavakhsh,  son  of  Kai  Kaus  (Kava  Usa),  having  been  exiled  by 
his  father,  at  the  instigation  of  his  mother-in-law,  took  refuge 
with  Afrasyab,  who  received  him  with  honour,  and  gave  him  his 
daughter  in  marriage  :  but  the  fortune  of  Syavakhsh  raised  the 
jealousy  of  Afrasyab's  brother,  Karsivaz  (Keresavazda),  who  by 
means  of  calumnious  accusations  extorted  from  Afrasyab  an 
order  for  putting  him  to  death  (see  Yt.  XIX,  77).  Syavakhsh 
was  revenged  by  his  son,  Kai  Khosrav,  the  grandson  of  Afrasyab 
(Yt.  IX,  22). 

^  Ha;/kane:  Firdausi  speaks  of  a  cave  on  the  top  of  a  moun- 
tain, near  Barda  (on  the  frontier  of  Adarbai^an),  where  Afrasyab, 
when  defeated,  took  refuge,  and  was  discovered  by  Kai  Khosrav ; 
that  cave  was  called  'the  cave  of  Afrasyab'  (hang  i  Afrasiab;  Shah 
Namah,  IV,  196).  In  an  older  form  of  the  legend,  that  cave  was 
a  palace  built  under-ground,  with  walls  of  iron  and  a  hundred 
columns  :  its  height  was  a  thousand  times  a  man's  size  (Aoge- 
maid^,  §  61  ;  cf  Bund.  XII,  20:  see  Etudes  Iraniennes,  II,  225, 
Le  Hang  d' Afrasyab). 

"  Yt.  XIX,  56'seq. 


ABAN    YAST.  65 


that  belongs  to  the  Aryan  people,  to  those  born  and 
to  those  not  yet  born,  and  to  the  holy  Zarathiutra." 
•    43.  'Ardvi  Sljra  Anahita  did  not  grant  him  that 
boon. 

'  For  her  brightness  and  glory,  I  will  offer  her  a  sacrifice  .  .  ,  . 

XII. 

44.  '  Offer  up  a  sacrifice,  O  Spitama  Zarathujtra !  unto  this  spring 
of  mine,  Ardvi  Sura  Anahita  .... 

45.  'To  her  did  the  great,  most  wise  Kavi  Usa^ 
offer  up  a  sacrifice  from  Mount  Erezifya^,  with  a 
hundred  male  horses,  a  thousand  oxen,  ten  thousand 
lambs. 

46.  'He  begged  of  her  a  boon,  saying:  "Grant 
me,  this,  O  good,  most  beneficent  Ardvi  Sura  And- 
hita  !  that  I  may  become  the  sovereign  lord  of  all 
countries,  of  the  Daevas  and  men,  of  the  Yatus  and 
Pairikas,  of  the  oppressors,  the  blind  and  the  deaf." 

47.  'Ardvi  Sura  Anahita  granted  him  that  boon, 
as  he  was  offering  libations,  giving  gifts,  sacrificing, 
and  entreating  that  she  would  grant  him  that  boon. 

'  For  her  brightness  and  glory,  I  will  offer  her  a  sacrifice  .... 

XIIL 

48.  '  Offer  up  a  sacrifice,  O  Spitama  Zarathujtra !  unto  this  spring 
of  mine,  Ardvi  Sura  Anahita  .... 

49.  'To  her  did  the  gallant  Husravah^  he  who 

'  Kavi  Usa  (Kai  Kaus),  the  son  of  Kavi  Kavata  (Kai  Kobad) 
and  the  father  of  Syavakhsh  (see  p.  64,  note  i),  was  the  second 
king  of  the  Kayanian  dynasty. 

^  Mount  Erezifya  has  been  supposed  to  be  the  same  as  the 
Sariphi  Monte s  in  Ptolemaeus,  which  stretch  between  Margiana 
and  Ariana  (Burnouf,  Commentaire  sur  le  Yasna,  p.  436). 

'  Kai  Khosrav ;  cf.  p.  64,  notes  1  and  2. 

[23]  F 


66  YA^-TS    AND    SIROZAHS. 

united  the  Aryan  nations  into  one  kingdom  \  offer 
up  a  sacrifice  behind  the  A^ae/^asta  lake  ^,  the  deep 
lake,  of  salt  waters  ^,  with  a  hundred  male  horses,  a 
thousand  oxen,  ten  thousand  lambs. 

50.  'He  begged  of  her  a  boon,  saying:  "Grant  me 
this,  O  good,  most  beneficent  Ardvi  Siira  Anahita ! 
that  I  may  become  the  sovereign  lord  of  all  coun- 
tries, of  Daevas  and  men,  of  the  Yatus  and  Pairikas, 
of  the  oppressors,  the  blind  and  the  deaf;  and  that 
I  may  have  the  lead  in  front  of  all  the  teams  *  and 
that  he  may  not  pass  through  ^  the  forest  ^,  he,  the 
murderer'^,  who  now  is  fiercely^  striving  against  me  ^ 
on  horseback  ^'^." 

51.  'Ardvi  Sura  Anahita  granted  him  that  boon, 
as  he  was  offering  libations,  giving  gifts,  sacrificing, 
and  entreating  that  she  would  grant  him  that  boon. 

'  For  her  brightness  and  glory,  I  will  offer  her  a  sacrifice  .... 

XIV. 

52.  '  Offer  up  a  sacrifice,  O  Spitama  Zarathu^-tra !  unto  this  spring 
of  mine,  Ardvi  Sura  Anahita  .... 

53.  'To  her  did  the  valiant  warrior  Tusa^^  offer 

^  Doubtful. 

^  A  lake  in  Adarbai^an,  with  salt  water :  fish  cannot  live  in  it 
(Bundahii-  XXII,  2).  It  is  the  same  as  Lake  Urumiah.  Its  name 
is  miswritten   in  Firdausi  (Khan^ast   for  ^e^ast,  o.»,^s^^  for 

^  Doubtful;  see  Etudes  Iraniennes,  II,  uruyapa,  p.  1^9. 

*  In  pursuing  his  adversary.  ^  Doubtful  (cf  Yt.  XV,  32). 

*  The  White  Forest  (ibid.).  ''  Aurvasara  (ibid.). 

*  Doubtful.  ^  Trying  to  flee  and  escape. 
^°  Possibly,  '  vieing  in  horses '  (for  the  swiftness  of  the  race) : 

cf.  Yt.  XIX,  77. 

"  Tusa,  in  the  Shah  Namah  Tus;  one  of  the  most  celebrated 
Pahlavans  of  Kai  Khosrav;  he  was  the  son  of  king  Naotara 
(Nodar). 


ABAN    YA^T.  d'] 


worship  on  the  back  of  his  horse  \  begging  swift- 
ness for  his  teams,  health  for  his  own  body,  and 
that  he  might  watch  with  full  success  ^  those  who 
hated  him,  smite  down  his  foes,  and  destroy  at  one 
stroke  his  adversaries,  his  enemies,  and  those  who 
hated  him  ^ 

54.  'He  begged  of  her  a  boon,  saying:  "Grant  me 
this,  O  good,  most  beneficent  Ardvi  Sura  Anahita ! 
that  I  may  overcome  the  gallant  sons  of  Vaesaka^, 
by  the  castle  Khshathro-saoka,  that  stands  high  up 
on  the  lofty,  holy  Kangha^;  that  I  may  smite  of  the 
Turanian  people  their  fifties  and  their  hundreds, 
their  hundreds  and  their  thousands,  their  thousands 
and  their  tens  of  thousands,  their  tens  of  thousands 
and  their  myriads  of  myriads." 

55.  'Ardvi  Sura  Anahita  granted  him  that  boon  *', 
as  he  was  offering  libations,  giving  gifts,  sacrificing, 
and  entreating  that  she  would  grant  him  that  boon. 

'  For  her  brightness  and  glory,  I  will  offer  her  a  sacrifice  .... 


^  He  offers  not  a  full  sacrifice,  being  on  horseback. 

^  Not  to  be  taken  by  surprise. 

»  Cf.  Yt.  X,  II,  94,  114. 

*  Vaesaka  was  the  head  of  the  Vis  ah  family,  whose  foremost 
member  was  Pi  ran  Visah,  the  clever  and  upright  minister  of 
Afrasyab,  the  Turanian  Nestor;  but  his  counsels  were  despised 
for  the  common  ruin,  and  himself  perished  with  all  his  sons  in  the 
war  against  Iran. 

^  Kangha  was  a  town  founded  by  Syavarshana,  during  his 
exile,  in  a  part  of  the  land  of  Khvarizm,  which  is  described  as 
an  earthly  paradise.  This  city  was  built  on  the  top  of  a  high 
mountain  (Awtare-Kangha,  Yt.  XIX,  4).  The  Khshathro-saoka 
castle  is  called  in  the  Shah  Namah  Kang  dez,  'the  fortress  of 
Kangha;'  and,  possibly,  Khshathro-saoka  is  a  mere  epithet  of 
dvarem, '  the  castle  of  kingly  welfare.' 

®  According  to  the  Shah  Namah,  Kang  dez  was  stormed  by 
Kai  Khosrav  himself. 

F    2 


68  YA5TS    AND    SIROZAHS. 


XV. 

56.  '  Offer  up  a  sacrifice,  0  Spitama  Zarathujtra  !  unto  this  spring 
of  mine,  Ardvi  Siira  Anahita  .... 

57.  '  To  her  did  the  gallant  sons  ofVaesaka  offer 
up  a  sacrifice  in  the  castle  Khshathro-saoka,  that 
stands  high  up  on  the  lofty,  holy  Kangha,  with  a 
hundred  male  horses,  a  thousand  oxen,  ten  thousand 
lambs. 

58.  'They  begged  of  her  a  boon,  saying:  "Grant 
us  this,  O  good,  most  beneficent  Ardvi  Sura  Ana- 
hita !  that  we  may  overcome  the  valiant  warrior 
Tusa,  and  that  we  may  smite  of  the  Aryan  people 
their  fifties  and  their  hundreds,  their  hundreds  and 
their  thousands,  their  thousands  and  their  tens  of 
thousands,  their  tens  of  thousands  and  their  myriads 
of  myriads  \" 

59.  *Ardvi  Sura  Anahita  did  not  grant  them  that 
boon. 

'  For  her  brightness  and  glory,  I  will  offer  her  a  sacrifice  .... 

XVI. 

60.  '  Offer  up  a  sacrifice,  0  Spitama  Zarathu^tra !  unto  this  spring 
of  mine,  Ardvi  Sfara  Anahita  .... 

61.  'The  old^  Vafra  Navaza  worshipped  her,  when 
the  strong  fiend-smiter,  Thraetaona,  flung  him  up  in 
the  air  in  the  shape  of  a  bird,  of  a  vulture  ^ 

'  Cf.  §§  53-54. 

^  Doubtful  (pourvo)  ;  perhaps  'the  man  of  the  primitive  faith' 
(the  paoiryo-Zkaesha;  cf.  Yt.  XIII,  o,  note):  the  sacrifice  he 
offers  is  quite  a  Zoroastrian  one  (cf.  §§  17,  104,  and  note  2  to  the 
latter). 

'  An  allusion  is  made  here  to  a  myth,  belonging  to  the 
Thraetaona  cyclus,  of  which  no  other  trace  is  found  in  the  Avesta 
(except  in  Yt.  XXIII,  4).     It  referred  most  likely  to  the  time  when 


ABAN    YA5T.  69 


62.  'He  went  on  flying,  for  three  days  and  three 
nights,  towards  his  own  house;  but  he  could  not,  he 
could  not  turn  down.    At  the  end  of  the  third  nio-ht 
when  the  beneficent  dawn  came  dawning  up,  then  he 
prayed  unto  Ardvi  Sura  Anahita,  saying : 

63.  '  "Ardvi  Sura  Anahita!  do  thou  quickly  hasten 
helpfully  and  bring  me  assistance  at  once.  I  will 
offer  thee  a  thousand  libations,  cleanly  prepared  and 
well  strained,  along  with  Haomas  and  meat,  by  the 
brink  of  the  river  Rangha,  if  I  reach  alive  the  earth 
made  by  Ahura  and  my  own  house." 

64.  'Ardvi  Sura  Anahita  hastened  unto  him  in 
the  shape  of  a  maid,  fair  of  body,  most  strong,  tall- 
formed,  high-girded,  pure,  nobly  born  of  a  glorious 
race,  wearing  shoes  up  to  the  ankle,  wearing  a 
golden  .  .  .  .  ^,  and  radiant  ^. 

65.  '  She  seized  him  by  the  arm  :  quickly  was  it 
done,  nor  was  it  long  till,  speeding,  he  arrived  at  the 
earth  made  by  Mazda  and  at  his  own  house,  safe, 
unhurt,  unwounded,  just  as  he  was  before. 

[66.  'Ardvi  Sura  Anahita  granted  him  that  boon,  as 
he  was  offering  up  libations,  giving  gifts,  sacrificing, 
entreating  that  she  would  grant  him  that  boon^] 

'For  her  brightness  and  glory,  I  will  offer  her  a  sacrifice  .... 

Thraetaona,  on  his  march  to  Bawri,  the  capital  of  Asi  (cf.  §  29), 
arrived  at  the  Tigris  (the  Rangha) ;  an  angel  then  came  and  taught 
him  magic  to  enable  him  to  baffle  the  sortileges  of  Asi  (Shah 
Namah).  We  have  in  this  passage  an  instance  of  his  talents  as 
a  wizard,  and  one  which  helps  us  to  understand  why  Thraetaona 
is  considered  as  the  inventor  of  magic,  and  his  name  is  invoked  in 
spells  and  incantations  (Hamzah  Ispahanensis,  p.  loi;  Anquetil, 
II,  pp.  135  seq.).    Cf.  Yt.  XIV,  40  and  note. 

^  Urvikhi-na,  a  word  of  doubtful  meaning. 

^  Cf.  Yt.  V,  78,  126. 

^  This  clause  is  no  doubt  spurious  here. 


70 


YA5TS    AND    SIROZAHS. 


XVII. 

67.  '  Offer  up  a  sacrifice,  O  Spitama  Zarathujtra !  unto  this  spring 
of  mine,  Ardvi  Sura  Anahita  .... 

68.  '  To  her  did  6^amaspa^  offer  up  a  sacrifice,  with 
a  hundred  horses,  a  thousand  oxen,  ten  thousand 
lambs,  when  he  saw  the  army  of  the  wicked,  of  the 
worshippers  of  the  Daevas,  comin<^^  from  afar  in 
battle  array. 

69.  'He  asked  of  her  a  boon,  saying  :  "  Grant  me 
this,  O  o:ood,  most  beneficent  Ardvi  Sura  Anahita ! 
that  I  may  be  as  constantly  victorious  as  any  one  of 
all  the  Aryans  ^." 

70.  '  Ardvi  Sura  Anahita  granted  him  that  boon, 
as  he  was  offering  up  libations,  giving  gifts,  sacri- 
ficing, and  entreating  that  she  would  grant  him  that 
boon. 

'  For  her  brightness  and  glory,  I  will  offer  her  a  sacrifice  .... 

XVIII. 

7t.  '  Offer  up  a  sacrifice, O  Spitama  Zarathujtra !  unto  this  spring 
of  mine,  Ardvi  Sura  Anahita  .... 

72.  '  To  her  did  Ashavazdah,  the  son  of  Pouru- 

^  (ramaspa,  the  prime  minister  of  Vutaspa  (Kai  Gmtasp), 
appears  here  in  the  character  of  a  warrior,  though  generally  he  is 
described  as  a  sage  and  a  prophet  (Yasna  XLIX  [XLVIIl],  9  ; 
LI  [L],  8  ;  Zardmt  Namah ;  yet  cf.  Yt.  XXIII,  2).  The  Shah 
Namah  has  an  episode  which  recalls  this  one,  although  very 
different  in  its  spirit,  and  more  in  accordance  with  the  general 
character  of  (zamaspa.  At  the  moment  when  the  two  armies  meet 
together,  Gu^tasp  asks  G^amasp  to  reveal  to  him  the  issue  of  the 
encounter :  (?amasp  obeys  reluctantly,  as  the  issue  is  to  be  fatal 
to  the  Iranians.     G'amasp  belonged  to  the  Hvova  family. 

^  Or,  •  as  all  the  rest  of  the  Aryans  together.' 


A         A 


ABAN    YAST.  7 1 


dhdkh^ti  \  and  Ashavazdah  and  Thrita,  the  sons  of 
Sayu^'dri^,  offer  up  a  sacrifice,  with  a  hundred  horses, 
a  thousand  oxen,  ten  thousand  lambs,  by  Apam 
Napa/,  the  tall  lord,  the  lord  of  the  females,  the 
bright  and  swift-horsed  \ 

yT,.  'They  begged  of  her  a  boon,  saying  :  "  Grant 
us  this,  O  good,  most  beneficent  Ardvi  S<ira 
Anahita !  that  we  may  overcome  the  assemblers  of 
the  Turanian  Danus  ^  Kara  Asabana  ^  and  Vara 
Asabana,  and  the  most  mighty  Duraekaeta,  in  the 
battles  of  this  world ". 

74.  *  Ardvi  Stira  Anahita  granted  them  that 
boon,  as  they  were  offering  up  libations,  giving  gifts, 
sacrificing,  and  entreating  that  she  would  grant 
them  that  boon. 

'  For  her  brightness  and  glory,  I  will  offer  her  a  sacrifice  .... 


XIX. 

75.  '  Offer  up  a  sacrifice,  O  Spitama  Zarathujtra !  unto  this  spring 
of  mine,  Ardvi  Sfira  Anahita  .... 

76.  '  Vistauru,  the  son  of  Naotara  ^,  worshipped 


^  Cf  Yt.  XIII,  112.  Ashavazdah,  the  son  of  Pourudhakhjti, 
is  one  of  the  immortals  who  will  come  forth  to  help  Saoshya«/  in 
the  final  struggle  (Bundahij  XXIX,  6 ;  Yt.  XIX,  95). 

2  Cf.  Yt.  XIII,  113.  ^  Cf.  above,  p.  6,  note  i. 

*  A  Turanian  tribe,  Yt.  XIII,  37-38. 

**  Asabana  is  very  likely  an  epithet;  possibly,  'who  kills  with 
a  stone '  (asan-ban) ;  the  sling  was,  as  it  seems,  the  favourite  weapon 
of  the  Danus  (Yt.  XIII,  38). 

*  This  section  is  the  only  fragment  left  of  the  legend  of 
Ashavazdah,  which  must  have  been  an  important  one,  since 
Ashavazdah  is  one  of  the  immortals  (Yt.  XIX,  95). 

'  Cf.  Yt.  XIII,  102.  Vistauru,  being  the  son  of  Naotara,  is  the 
brother  of  Tusa,  which  identifies  him  with  the  Gustahm  ( ^  a  •;  ^  r) 
in  the  Shah  Namah :  Nodar  had  two  sons,  Tus  and  Gustahm. 


4„   A, 


•^2  YA^TS    AND    SIROZAHS. 

her  by  the  brink  of  the  river  Vitanghuhaiti  \  with 
well-spoken  words,  speaking  thus  : 

^'].  "'This  is  true,  this  is  truly  spoken,  that  I 
have  smitten  as  many  of  the  worshippers  of  the 
Daevas  as  the  hairs  I  bear  on  my  head.  Do  thou 
then,  O  Ardvi  Sura  Anahita !  leave  me  a  dry  pas- 
sage, to  pass  over  the  good  Vitanghuhaiti." 

78.  'Ardvi  Sura  Anahita  hastened  unto  him  in 
the  shape  of  a  maid,  fair  of  body,  most  strong,  tall- 
formed,  high-girded,  pure,  nobly  born  of  a  glorious 
race,  wearing  shoes  up  to  the  ankle,  with  all  sorts  of 
ornaments  and  radiant  ^.  A  part  of  the  waters  she 
made  stand  still,  a  part  of  the  waters  she  made  flow 
forward,  and  she  left  him  a  dry  passage  to  pass 
over  the  good  Vitanghuhaiti  ^ 

[79.  'Ardvi  Sura  Anahita  granted  him  that  boon, 
as  he  was  offering  up  libations,  giving  gifts,  sacri- 
ficing, and  entreating  that  she  would  grant  him  that 
boon  ^] 

*  For  her  brightness  and  glory,  I  will  offer  her  a  sacrifice  .... 


XX. 

80.  '  Offer  up  a  sacrifice,  O  Spitama  Zarathujtra !  unto  this  spring 
of  mine,  Ardvi  Sura  Anahita  .... 

81.  'To  her   did  Yoina,  one   of  the    Fryanas^, 

^  A  river  not  mentioned  elsewhere. 
^  Cf.§§64,  126. 

*  Firdausi  has  no  mention  of  this  episode. 

*  Spurious. 

^  This  legend  is  fully  told  in  the  Pahlavi  tale  of  Gojti  Fryan 
(edited  and  translated  by  West) :  a  sorcerer,  named  Akht,  comes 
with  an  immense  army  to  the  city  of  the  enigma-expounders, 
threatening  to  make  it  a  beaten  track  for  elephants,  if  his  enigmas 
are  not  solved.    A  Mazdayasnian,  named  Gojti  FrySn,  guesses  the 


ABAN    YA^T.  J^ 


offer  up  a  sacrifice  with  a  hundred  horses,  a  thou- 
sand oxen,  ten  thousand  lambs  on  the  P^dvaepa^  of 
the  Rangha. 

82.  *  He  begged  of  her  a  boon,  saying:  "Grant 
me  this,  O  good,  most  beneficent  Ardvi  Sura  Ana- 
hita  !  that  I  may  overcome  the  evil-doing  Akhtya, 
the  offspring  of  darkness,  and  that  I  may  answer  the 
ninety-nine  hard  riddles  that  he  asks  me  maliciously, 
the  evil-doing  Akhtya,  the  offspring  of  darkness. " 

^T,.  'Ardvi  Sura  Anahita  granted  him  that  boon, 
as  he  was  offering  up  libations,  giving  gifts,  sacri- 
ficing, and  entreating  that  she  would  grant  him  that 
boon. 

'  For  her  brightness  and  glory,  I  will  offer  her  a  sacrifice  .... 


XXI. 

84.  '  Offer  up  a  sacrifice,  O  Spitama  Zarathu^tra  !  unto  this  spring 
of  mine,  Ardvi  Sura  Anahita  .... 

85.  'Whom  Ahura  Mazda  the  merciful  ordered 
thus,  saying  :  "  Come,  O  Ardvi  Sura  Anahita,  come 
from  those  stars  ^  down  to  the  earth  made  by  Ahura, 

thirty-three  riddles  proposed  by  Akht;  then,  in  his  turn,  he 
proposes  him  three  riddles  which  the  sorcerer  is  unable  to  guess, 
and,  in  the  end,  he  destroys  him  by  the  strength  of  a  Nirang. 
Cf.  Yt.  XIII,  120.  This  tale,  which  belongs  to  the  same  wide- 
spread cycle  as  the  myth  of  Oedipus  and  the  Germanic  legend  of 
the  Wartburg  battle,  is  found  in  the  Zarathujtra  legend  too 
(Vendidad  XIX,  4). 

'  Perhaps  an  affluent  of  the  Rangha  (cf  Yt.  XIII,  1 9, 1 9 ;  X  V,  2  7). 

^  Between  the  earth  and  the  region  of  infinite  light  there  are 
three  intermediate  regions,  the  star  region,  the  moon  region,  and 
the  sun  region.  The  star  region  is  the  nearest  to  the  earth, 
and  the  sun  region  is  the  remotest  from  it.  Ardvi  Sura  has 
her  seat  in  the  star  region  (Yasna  LXV  [LXIV],  i ;  Phi.  tr.) ; 
cf.  Yt.V,  132. 


^„  A. 


74  YAS-TS    AND    SIROZAHS. 

that  the  great  lords  may  worship  thee,  the  masters 
of  the  countries,  and  their  sons. 

86.  '  "  The  men  of  strength^  will  beg  of  thee  swift 
horses  and  supremacy  of  Glory. 

'  "  The  Athravans  who  read  ^  and  the  pupils  of  the 
Athravans  will  beg  of  thee  knowledge  and  pros- 
perity, the  Victory  made  by  Ahura,  and  the  crushing 
Ascendant. 

87.  '"The  maids  of  barren  womb  ^  longing  for 
a  lord  ^  will  beg  of  thee  a  strong  husband  ; 

'  "Women,  on  the  point  of  bringing  forth,  will  beg 
of  thee  a  good  delivery. 

'  "All  this  wilt  thou  grant  unto  them,  as  it  lies  in 
thy  power,  O  Ardvi  Sdra.  Anihita  \" 

88.  'Then  Ardvi  Siara  Anahita  came  forth,  O 
Zarathu5tra!  down  from  those  stars  to  the  earth 
made  by  Mazda;  and  Ardvi  Silra  Anahita  spake 
thus : 

89.  '"O  pure,  holy  Zarathu^tra !  Ahura  Mazda 
has  established  thee  as  the  master  of  the  material 
world  :  Ahura  Mazda  has  established  me  to  keep 
the  whole  of  the  holy  creation. 

'  "  Through  my  brightness  and  glory  flocks  and 
herds  and  two-legged  men  go  on,  upon  the  earth :  I, 
forsooth,  keep  all  good  things,  made  by  Mazda,  the 
offspring  of  the  holy  principle,  just  as  a  shepherd 
keeps  his  flock.'' 

90.  '  Zarathu^tra  asked  Ardvi  Sura  Anahita  :  "  O 
Ardvi  Sura  Anahita  !  With  what  manner  of  sacrifice 
shall  I  worship  thee  ?  With  what  manner  of  sacri- 
fice shall  I  worship  and  forward  thee  ?  So  that 
Mazda  may  make  thee  run  down  (to  the  earth),  that 


'  The  warriors.  ^  To  teach.  '  Doubtful. 


ABAN    VAST.  75 


he  may  not  make  thee  run  up  into  the  heavens, 
above  the  sun  ^ ;  and  that  the  Serpent  ^  may  not 
injure  thee  with  .  .  .  .^  with  ....■*,  with  .  .  .  .^ 
and  ....  poisons*'." 

91.  'Ardvi  Sura  Anahita  answered:  "O  pure, 
holy  Spitama!  this  is  the  sacrifice  wherewith  thou 
shalt  worship  me,  this  is  the  sacrifice  wherewith 
thou  shalt  worship  and  forward  me,  from  the 
time  when  the  sun  is  rising  to  the  time  when  the 
sun  is  setting. 

'"  Of  this  libation  of  mine  thou  shalt  drink,  thou 

A 

who  art  an  Athravan,  who  hast  asked  and  learnt  the 
revealed  law,  who  art  wise,  clever,  and  the  Word 
incarnate. 

92.  '  "  Of  this  libation  of  mine  let  no  foe  drink, 
no  man  fever-sick,  no  liar,  no  coward,  no  jealous  one, 
no  woman,  no  faithful  one  who  does  not  sing  the 
Gathas,  no  leper  to  be  confined  '^. 

93.  ' "  I  do  not  accept  those  libations  that  are 
drunk  in  my  honour  by  the  blind,  by  the  deaf,  by 
the  wicked,  by  the  destroyers,  by  the  niggards,  by 
the  .  .  .  .  ^  nor  any  of  those  stamped  with  those 
characters  which  have  no  strength  for  the  holy 
Word  9. 

^  When  the  beds  of  the  rivers  are  dry,  the  cause  is  that  Ardvi 
Sura  sends  up  her  waters  to  the  higher  heavens  (to  the  sun  region) 
instead  of  sending  them  down  to  the  earth  (cf.  p.  73,  note  2). 

^  The  serpent,  Azi,  is  here  Azi  in  his  original  naturalistic 
character,  the  storm-fiend  (cf.  Vend.  Introd.  IV,  38  and  this  Yast, 
§  29,  note).  The  uncleanness  and  unhealthiness  of  the  rivers  are 
ascribed  to  his  poison. 

^  Arethna,  an  ana^  'Xtyoufvov.  *  Vawzaka,  idem. 

^  Varenva,  idem.  "^  Varenva  poisons. 

'  Cf.  Vend.  II,  29.  '  «  ?  Ranghaw. 

'  Which  incapacitate  one  for  religious  works. 


76  YA-STS    AND    sfROZAHS. 

* "  Let  no  one  drink  of  these  my  libations  who  is 
hump-backed  or  bulged  forward ;  no  fiend  with 
decayed  teethe" 

94.  'Then  Zarathui"tra  asked  Ardvi  Sura  Anahita: 
"  O  Ardvi  Sura  Anahita !  What  becomes  of  those 
libations  which  the  wicked  worshippers  of  the 
Daevas  bring  unto  thee  after  the  sun  has  set^?" 

95.  'Ardvi  Sura  Anahita  answered:  "O  pure, 
holy  Spitama  Zarathui^tra !  howling,  clapping,  hop- 
ping, and  shouting  ^  six  hundred  and  a  thousand 
Daevas,  who  ought  not  to  receive  that  sacrifice  ^ 
receive  those  libations  ^  that  men  bring  unto  me 
after  [the  sun  has  set]^" 

96.  *  I  will  worship  the  height  Hukairya,  of  the 
deep  precipices  ^,  made  of  gold,  wherefrom  this  mine 
Ardvi  Sura  Anahita  leaps,  from  a  hundred  times  the 
height  of  a  man  ^,  while  she  is  possessed  of  as  much 
Glory  as  the  whole  of  the  waters  that  run  along  the 
earth,  and  she  runs  powerfully  ^. 

'  For  her  brightness  and  glory,  I  will  offer  her  a  sacrifice  .... 

XXII. 

97.  '  Oflfer  up  a  sacrifice,  O  Spitama  Zarathmtra !  unto  this  spring 
of  mine,  Ardvi  Sura  Anahita  .... 

98.    '  Before    whom   the    worshippers    of    Mazda 


'  a.  Vend.  II,  29. 

2  Cf  Vend.  VII,  79  and  note  2 ;  cf.  above,  §  91. 

^  For  joy.  The  translations  of  those  several  words  are  not 
certain. 

*  Doubtful.  ^  Perhaps,  those  cups  (yamaw). 

^  Filled  up  from  §  94. 

''  The  text  here  has  vispo-vahmem, '  worthy  of  all  prayer ;'  the 
reading  vtspo-vaemem  from  Yt.  XII,  24  seems  to  be  better. 

»  Cf.  §§  102,  121.  »  Cf.  §§4,  102,  121. 


ABAN    YA^T.  *^'] 


Stand  with  baresma  in  their  hands  :  the  Hvovas  did 
worship  her,  the  Naotaras  did  worship  her  ^ ;  the 
Hvovas  asked  for  riches,  the  Naotaras  asked  for 
swift  horses.  Quickly  was  Hvova  blessed  with 
riches  and  full  prosperity  ;  quickly  became  Vii-taspa, 
the  Naotaride,  the  lord  of  the  swiftest  horses  in  these 
countries  ^. 

99.  ['Ardvi  Stira  Anahita  granted  them  that  boon, 
as  they  were  offering  up  libations,  giving  gifts,  sacri- 
ficing, and  entreating  that  she  would  grant  them 
that  boon^] 

'  For  her  brightness  and  glory,  I  will  offer  her  a  sacrifice  .... 

XXIII. 

100.  'Offer  up  a  sacrifice,©  Spitama  Zarathuj-tra !  unto  this 
spring  of  mine,  Ardvi  Sura  Anahita  .... 

loi.  'Who  has  a  thousand  cells  and  a  thousand 
channels  :  the  extent  of  each  of  those  cells,  of  each 
of  those  channels,  is  as  much  as  a  man  can  ride  in 
forty  days,  riding  on  a  good  horse  ^.  In  each 
channel  there  stands  a  palace,  well-founded,  shining 
with  a  hundred  windows,  with  a  thousand  columns, 
well-built,  with  ten  thousand  balconies,  and  mighty. 

102.  '  In  each  of  those  palaces  there  lies  a  well- 
laid,    well-scented   bed,    covered  with    pillows,   and 

*  The  Hv6va  or  Hvogva  family  plays  as  great  a  part  in  the 
religious  legend,  as  the  Naotara  family  in  the  heroic  one.  Two 
of  the  Hvovas,  Frashaojtra  and  Gamaspa,  were  among  the  first 
disciples  of  Zarathujtra  and  the  prophet  married  Frashao^tra's 
daughter,  Hvogvi  (cf.  Yt.XIII,  139).  For  the  Naotaras,  see  above, 
§§  53)  76.  According  to  the  Bundahij,  ViJtaspa  did  not  belong  to  the 
Naotara  family  (XXXI,  28):  perhaps  he  was  considered  a  Naotaride 
on  account  of  his  wife  Hutaosa,  who  was  one  (Yt.  XV,  35). 

^  His  very  name  means  '  He  who  has  many  horses.' 

^  Spurious.  <  Cf.  §  4. 


yS  YAS-TS    AND    SIROZAHS. 


Ardvi  Sura  Anahita,  O  Zarathui-tra !  runs  down  there 
from  a  thousand  times  the  height  of  a  man,  and  she 
is  possessed  of  as  much  Glory  as  the  whole  of  the 
waters  that  run  along  the  earth,  and  she  runs 
powerfully  \ 

XXIV. 

103. -'Offer  up  a  sacrifice,  O  Spitama   Zarathujtra  I   unto   this 
spring  of  mine,  Ardvi  Sura  Anahita  .... 

104.  '  Unto  her  did  the  holy  Zarathu5tra  offer  up 
a  sacrifice  in  the  Airyana  Vae^ah,  by  the  good  river 
Daitya  ;  with  the  Haoma  and  meat,  with  the  baresma, 
with  the  wisdom  of  the  tongue,  with  the  holy  spells, 
with  the  speech,  with  the  deeds,  with  the  libations, 
and  with  the  rightly-spoken  words  2. 

105.  '  He  begged  of  her  a  boon,  saying:  "Grant 
me  this,  O  good,  most  beneficent  Ardvi  Sura  Ana- 
hita !  that  I  may  bring  the  son  of  Aurva/-aspa  ^,  the 
valiant  Kavi  Vi^aspa,  to  think  according  to  the  law, 
to  speak  according  to  the  law,  to  do  according  to 
the  law^" 

106.  'Ardvi  Sura  Anahita  granted  him  that 
boon,  as  he  was  offering  up  libations,  giving  gifts, 
sacrificing,  and  entreating  that  she  would  grant  him 
that  boon. 

.  '  For  her  brightness  and  glory,  I  will  offer  her  a  sacrifice  .... 


1  Cf.  §  96. 

2  Cf.  §  1 7.  It  is  to  be  noticed  that  only  Ahura  and  Zarathujtra 
(and  perhaps  Vafra  Navaza ;  see  p.  68,  note  2)  offer  the  pure 
Zoroastrian  sacrifice. 

3  Called  Lohrasp  in  Parsi  tradition. 

*  Cf.  §  18.  The  conversion  of  Vijtaspa  by  Zarathuj'tra  is  the 
turning-point  in  the  earthly  history  of  Mazdeism,  as  the  conversion 
of  Zarathu^tra  by  Ahura  himself  is  in  its  heavenly  history.  Cf.  Yt. 
XXIV  and  IX,  26. 


abAn  ya^t.  79 


XXV. 

107.  'Offer  up  a  sacrifice,  O  Spitama  Zarathuj'tra !  unto  this 
spring  of  mine,  Ardvi  Sura  Anahita  .... 

108.  *  Unto  her  did  the  talP  Kavi  Virtaspa^  offer 
up  a  sacrifice  behind  Lake  Frazdanava  ^,  with  a 
hundred  male  horses,  a  thousand  oxen,  ten  thousand 
lambs. 

109.  *He  begged  of  her  a  boon,  saying:  "Grant 
me  this,  O  good,  most  beneficent  Ardvi  Sura  Ana- 
hita !  that  I  may  overcome  Tathrava?^/,  of  the  bad 
law,  and  Peshana,  the  worshipper  of  the  Daevas, 
and  the  wicked  Are^a/-aspa  ^  in  the  battles  of  this 
world !" 

no.  'Ardvi  Sura  Anahita  granted  him  that 
boon,  as  he  was  offering  up  libations,  giving  gifts, 
sacrificing,  and  entreating  that  she  would  grant  him 
that  boon. 

'  For  her  brightness  and  glory,  I  will  offer  her  a  sacrifice  .... 


^  Berezaidhi,  translated  buland  (Yasna  LVII,  11  [LVI,  5,  2]). 
2  See  Yt.  XIII,  99  ;  V,  98,  105. 

*  A  lake  in  Seistan  (Bundahii-  XXII,  5) ;  from  that  lake  will  rise 
Hoshedar  Bami  (UkhshyaZ-ereta),  the  first  of  the  three  sons  of 
Zarathujtra,  not  yet  born  (Bahman  Ya^t  III,  13  ;  cf  Yt.  XIII,  98). 

*  Of  these  three,  Are^a/-aspa  alone  is  known  to  Firdausi ;  he  is 
the  celebrated  Ar^asp,  who  waged  a  deadly  war  against  Gui-tasp 
to  suppress  the  new  religion :  he  stormed  Balkh,  slaughtered 
Lohrasp  and  Zartujt  (Zarathujtra),  and  was  at  last  defeated  and 
killed  by  Gui-tasp's  son,  Isfendyar.  He  is  the  Afrasyab  of  the 
Zoroastrian  period.  In  the  Avesta  he  is  not  called  a  Turanian 
(Tura),  but  a  //^'yaona ;  see  Yt.  IX,  30. 


8o  YA^TS    AND    SIROZAHS. 


XXVI. 

III.  'Offer  up  a  sacrifice,  O  Spitama  Zarathujtra!  unto  this 
spring  of  mine,  Ardvi  SCira  Anahita  .... 

112.  'Unto  her  did  Zalri-vairi  ^,  who  fought  on 
horseback,  offer  up  a  sacrifice  behind  the  river 
Daltya^,  with  a  hundred  male  horses,  a  thousand 
oxen,  ten  thousand  lambs. 

113.  *  He  begged  of  her  a  boon,  saying  :  "  Grant  me 
this,  O  good,  most  beneficent  Ardvi  Sura  Anahita !  that 
I  may  overcome  Pesho-A'angha  the  corpse-burier  ^, 
Humayaka^  the  worshipper  of  the  Daevas,  and  the 
wicked  Are^a/-aspa  ^  in  the  battles  of  this  world. 

1 14.  'Ardvi  Sura  Anahita  granted  him  that  boon", 
as  he  was  offering  up  libations,  giving  gifts,  sacri- 
ficing, and  entreating  that  she  would  grant  him  that 
boon. 

'  For  her  brightness  and  glory,  I  will  offer  her  a  sacrifice  .... 

XXVII. 

115.  'Offer  up  a  sacrifice,  O  Spitama  Zarathujtra !  unto  this 
spring  of  mine,  Ardvi  Sura  Anahita  .... 

116.'  Unto  her  did  Are^a^aspa  and  Va;zdaremaini'^ 

1  Zarir  in  Firdausi,  the  brother  of  Vutaspa ;  cf  Yt.  V,  117; 
XIII,  loi. 

^  The  Araxes  (Vendidad  I,  3). 

3  Doubtful  (cf.  Vend.  Ill,  36  seq.). 

*  This  is  perhaps  an  epithet  to  Pesho-^angha,  'the  most 
malicious.' 

^  See  p.  79,  note  4. 

"  If  we  may  trust  the  Shah  Namah,  she  did  not  grant  her 
favour  to  the  last,  as  Zarir  was  killed  by  one  of  the  generals  of 
Ar§-asp,  Bidirafi-h. 

^  A  brother  of  Ar^asp's :  his  name  is  slightly  altered  in  Firdausi 
(Andariman  miswritten  for  Vandariman,  ,jU.3^jol  for  ^jUj^aJj  ;  see 
!Etudes  Iraniennes,  p.  228). 


ABAN    YA^T.  8  I 


offer  up  a  sacrifice  by  the  sea  Vouru-Kasha,  with  a 
hundred  male  horses,  a  thousand  oxen,  ten  thousand 
lambs. 

117.'  They  ^  begged  of  her  a  boon,  saying  :  "  Grant 
us  this,  O  good,  most  beneficent  Ardvi  Sura  Anahita! 
that  we  may  conquer  the  valiant  Kavi  Vii'taspa  and 
Zairivairi  who  fights  on  horseback,  and  that  we  may 
smite  of  the  Aryan  people  their  fifties  and  their  hun- 
dreds, their  hundreds  and  their  thousands,  their 
thousands  and  their  tens  of  thousands,  their  tens  of 
thousands  and  their  myriads  of  myriads." 

1 18.  'Ardvi  Sura  Anahita  did  not  grant  them^  that 
favour,  though  they  were  offering  up  libations,  giving 
gifts,  sacrificing,  and  entreating  that  she  should  grant 
them  that  favour. 

'  For  her  brightness  and  glory,  I  will  offer  her  a  sacrifice  .... 


XXVIII. 

119.  'Offer  up  a  sacrifice,  O  Spitama  Zarathujtral  unto  this 
spring  of  mine,  Ardvi  Sura  Anahita  .... 

1 20.  '  For  whom  Ahura  Mazda  has  made  four 
horses — the  wind,  the  rain,  the  cloud,  and  the  sleet — 
and  thus  ever  ^  upon  the  earth  it  is  raining,  snowing, 
hailing,  and  sleeting ;  and  whose  armies  are  so  many 
and  numbered  by  nine-hundreds  and  thousands. 

12 1.  'I  will  worship  the  height  Hukairya,  of  the 

^  The  text  has  the  singular  here  and  in  the  rest  of  the  sentence  : 
the  names  of  the  two  brothers  form  a  sort  of  singular  dvandva  ; 
of  Franghrasyanem  Keresavazdem  (Yt.  XIX,  77);  Ashavazdangho 
Thritahe  (Yt.  XIII,  113  ;  and  same  Yast,  115),  and  in  the  present 
passage  ViJ-taspo  Zairivairij  (see  ]^tudes  Iraniennes,  II,  229). 

2  Both  were  killed  by  Isfendyar  (Shah  Namah). 

^  ]\Iijli  translated  hamejak,  sada  (Yt.  VII,  4). 

[23]  G 


82  YA^TS    AND    SIROZAHS. 

deep  precipices,  made  of  gold,  wherefrom  this  mine 
Ardvi  Sura  Anahita  leaps,  from  a  hundred  times  the 
height  of  a  man,  while  she  is  possessed  of  as  much 
Glory  as  the  whole  of  the  waters  that  run  along  the 
earth,  and  she  runs  powerfully  \ 

'  For  her  brightness  and  glory,  I  will  offer  her  a  sacrifice  .... 


XXIX. 

122.  'Offer  up  a  sacrifice,©  Spitama  Zarathmtra  !  unto  this 
spring  of  mine,  Ardvi  Sura  Anahita  .... 

123.  'She  Stands,  the  good  Ardvi  Stira  Anahita, 
wearing  a  golden  mantle  ^,  waiting  for  a  man  who 
shall  offer  her  libations  and  prayers,  and  thinking 
thus  in  her  heart : 

124.  *  "  Who  will  praise  me  ?  Who  will  offer  me  a 
sacrifice,  with  libations  cleanly  prepared  and  well- 
strained,  together  with  the  Haoma  and  meat  ?  To 
whom  shall  I  cleave,  who  cleaves  unto  me,  and 
thinks  with  me,  and  bestows  gifts  upon  me,  and  is 
of  good  will  unto  me^?" 

'  For  her  brightness  and  glory,  I  will  offer  her  a  sacrifice  .... 

XXX. 

125.  'Offer  up  a  sacrifice,  O  Spitama  Zarathujtra!  unlo  this 
spring  of  mine,  Ardvi  Siira  Anahita  ..... 

126.  'Ardvi  Sura  Anahita,  who  stands  carried 
forth  in  the  shape  of  a  maid,  fair  of  body,  most 
strong,  tall-formed,  high-girded,  pure,  nobly  born  of 


'    §   I2I=§§  96,  102. 

^  Paitidana,  a  mande,  a  tunic  (Vend.  XIV,  9  [28]). 
'  See  §§8,  n. 


ABAN    VAST.  83 


a  glorious  race  ^  wearing  along  her  ....  ^  a  mantle 
fully  embroidered  with  gold  ; 

127.  *  Ever  holding  the  baresma  in  her  hand,  ac- 
cording to  the  rules,  she  wears  square  golden  ear- 
rings on  her  ears  bored  '\  and  a  golden  necklace 
around  her  beautiful  neck,  she,  the  nobly  born  Ardvi 
Sura  Anahita ;  and  she  girded  her  waist  tightly,  so 
that  her  breasts  may  be  well-shaped,  that  they  may 
be  tightly  pressed  *. 

128.  *  Upon  her  head  Ardvi  Sura  Anahita  bound 
a  golden  crown,  with  a  hundred  stars  ^  with  eight 
rays,  a  fine  .  .  .  .  ^,  a  well-made  crown,  in  the 
shape  of  a  ....  '^,  with  fillets  streaming  down. 

129.  'She  is  clothed  with  garments  of  beaver^, 
Ardvi  Siira  Anahita;  with  the  skin  of  thirty  beavers 
of  those  that  bear  four  young  ones,  that  are  the 
finest  kind  of  beavers ;  for  the  skin  of  the  beaver 
that  lives  in  water  is  the  finest-coloured  of  all 
skins,  and  when  worked  at  the  right  time  it  shines 
to  the  eye  with  full  sheen  of  silver  and  gold. 

130.  'Here,  O  good,  most  beneficent  Ardvi  Siira 
Anahita!  I  beg  of  thee  this  favour:  that  I,  fully 
blessed,  may  conquer  large  kingdoms,  rich  in  horses^, 
with  high  tributes,  with  snorting  horses,  sounding 
chariots,  flashing  swords,  rich  in  aliments,  with  stores 
of  food,  with  well-scented  beds^";  that  I  may  have 


^  Cf.  §§  64,  78.  2  Zaoja;  cf.  §  7,  note  2. 

'  Doubtful  (sispemna,  from  sif,  ^j:J^). 
*  Doubtful.  ^  Gems. 

^  ?  Anupoithwaitim. 

'  ?  Ratha;  the  usual  meaning  of  ratha  is  'a  chariot;'  perhaps 
the  round  shape  of  the  chest  of  a  chariot  is  meant. 

'  Possibly  otter,  Vend.  XIV.  »  Doubtful. 

''  Cf.  Yt.  XVII,  7. 

G  2 


8'4  YA^TS    AND    SIROZAHS. 

at  my  wish  the  fulness  of  the  good  things  of  life 
and  whatever  makes  a  kingdom  thrive  \ 

131.  '  Here,  O  good,  most  beneficent  Ardvi  Stara 
Anahita !  I  beg  of  thee  two  gallant  companions,  one 
two-legged  and  one  four-legged  ^ :  one  two-legged, 
who  is  swift,  quickly  rushing,  and  clever  in  turning 
a  chariot  round  in  battle  ;  and  one  four-legged,  who 
can  quickly  turn  towards  either  wing  of  the  host 
with  a  wide  front,  towards  the  right  wing  or  the  left, 
towards  the  left  wing  or  the  right. 

132.  'Through  the  strength  of  this  sacrifice,  of 
this  invocation,  O  Ardvi  Sura  Anahita !  come  down 
from  those  stars  ^,  towards  the  earth  made  by  Ahura, 
towards  the  sacrificing  priest,  towards  the  full 
boiling  [milk '^J  ;  come  to  help  him  who  is  offering  up 
libations,  giving  gifts,  sacrificing,  and  entreating  that 
thou  wouldst  grant  him  thy  favours ;  that  all  those 
gallant  warriors  may  be  strong,  like  king  Vii-taspa. 

'  For  her  brightness  and  glory,  I  will  offer  her  a  sacrifice  .... 
133.  '  Yatha  ahfl  vairyo:  The  will  of  the  Lord  is  the  law  of 
holiness  .... 

'  I  bless  the  sacrifice  and  prayer,  and  the  strength 
and  vigour  of  the  holy  water-spring  Anahita. 

'AshemVohu:  Holiness  is  the  best  of  all  good  .... 
'  [Give]  unto  that  man  brightness  and  glory,  ....  give  him  the 
bright,  all-happy,  blissful  abode  of  the  holy  Ones!' 


^  The  translation  of  the  last  clause  is  doubtful. 

^  A  good  horse  and  a  good  driver. 

'  Cf.  §§  85,  88.  *  Aspendiarji  ad  Vend.  XIX,  40  [133]. 


KHORSHED    YA^T.  85 


VI.     KHORSHfeZ^   YA^^T. 

(Ya^t  to  the  Sun.) 

This  Yajt  is  recited  at  any  time,  but  particularly  on  the  days 
consecrated  to  the  sun  and  to  Khshathra-Vairya  (Shahrivar),  Mithra 
(IMihir),  Asman  (Asman),  and  Anaghra  rao/^a«  (Aniran  ^) :  the  last 
three,  Mithra,  Asman  (the  Heaven),  Anaghra  (the  infinite  Light), 
have  a  natural  connection  with  the  sun,  but  its  connection  with 
Khshathra-Vairya  is  not  so  clear. 

Of  this  Yart  we  have  a  Pahlavi  (East  India  Office,  XII),  a 
Persian  (ibid.  XXIV),  and  a  Sanskrit  translation  (Fonds  Burnouf  V; 
all  three  edited  in  lEtudes  Iraniennes,  II). 


0.  May  Ahura  Mazda  be  rejoiced  I  .  .  .  . 

Ashem  Vohu:  Holiness  is  the  best  of  all  good  .... 

I  confess  myself  a  worshipper  of  Mazda,  a  follower  of  Zara- 
thujtra,  one  who  hates  the  Daevas  and  obeys  the  laws  of  Ahura ; 

For  sacrifice,  prayer,  propitiation,  and  glorification  unto  [Havani], 
the  holy  and  master  of  holiness  ^  .  .  .  . 

Unto  the  undying,  shining,  swift-horsed  Sun^; 
Be  propitiation,  with  sacrifice,  prayer,  propitiation, 
and  glorification. 

Yatha  ahu  vairyo:  The  will  of  the  Lord  is  the  law  of  holi- 
ness ^  .  .  .  . 

1.  We  sacrifice  unto  the  undying,  shining,  swift- 
horsed  Sun. 

When  the  light  of  the  sun  waxes  warmer  *,  when 
the  brightness  of  the   sun  waxes  warmer,  then  up 


^  Or  the  nth,  i6th,  27th,  and  30th  days  of  the  month  (Anquetil, 
II,  184). 

*■'  As  above,  Yt.  I,  o.  »  Sirozah  I,  11. 

That  is  to  say,  rises  up '  (Phi.  tr.). 


4  ( 


86  YA^TS    AND    sIroZAHS. 


Stand  the  heavenly  Yazatas,  by  hundreds  and  thou- 
sands :  they  gather  together  its  Glory,  they  make  its 
Glory  pass  down,  they  pour  its  Glory  upon  the  earth 
made  by  Ahura,  for  the  increase  of  the  world  of 
holiness,  for  the  increase  of  the  creatures  of  holi- 
ness \  for  the  increase  of  the  undying,  shining,  swift- 
horsed  Sun. 

2.  And  when  the  sun  rises  up,  then  the  earth, 
made  by  Ahura,  becomes  clean  2;  the  running  waters 
become  clean,  the  waters  of  the  wells  become  clean, 
the  waters  of  the  sea  become  clean,  the  standing 
waters  become  clean  ;  all  the  holy  creatures,  the 
creatures  of  the  Good  Spirit,  become  clean. 

3.  Should  not  the  sun  rise  up,  then  the  Daevas 
would  destroy  all  the  things  that  are  in  the  seven 
Karshvares,  nor  would  the  heavenly  Yazatas  find 
any  way  of  withstanding  or  repelling  them  in  the 
material  world. 

4.  He  who  offers  up  a  sacrifice  unto  the  undying, 
shining,  swift-horsed  Sun — to  withstand  darkness,  to 
withstand  the  Daevas  born  of  darkness,  to  withstand 
the  robbers  and  bandits,  to  withstand  the  Yatus  and 
Pairikas,  to  withstand  death  that  creeps  in  unseen — 
offers  it  up  to  Ahura  Mazda,  offers  it  up  to  the 
Amesha-Spe;/tas,  offers  it  up  to  his  own  soul^  He 
rejoices  all  the  heavenly  and  worldly  Yazatas,  who 
offers  up  a  sacrifice  unto  the  undying,  shining,  swift- 
horsed  Sun. 

5.   I  will  sacrifice  unto  Mithra,  the  lord  of  wide 


'  Literally  '  of  the  body  of  holiness,'  that  is  to  say,  of  the  bodily 
creatures  that  incorporate  holiness. 

"^  '  From  the  uncleanness  that  the  Daevas  mix  with  the  earth 
during  the  night '  (Phi.  tr.). 

^  As  he  benefits  them  and  himself  thereby. 


KHORSHEZ)    VAST.  87 


pastures,  who  has  a  thousand  ears,  ten  thousand 
eyes. 

I  will  sacrifice  unto  the  club  of  Mithra,  the  lord  of 
wide  pastures,  well  struck  down  ^  upon  the  skulls 
of  the  Daevas. 

I  will  sacrifice  unto  that  friendship,  the  best  of  all 
friendships,  that  reigns  between  the  moon  and  the 
sun  ^. 

6.  For  his  brightness  and  glory,  I  will  offer  unto  him  a  sacrifice 
worth  being  heard,  namely,  unto  the  undying,  shining,  swift- 
horsed  Sun.  Unto  the  undying,  shining,  swift-horsed  Sun  we  offer 
up  the  libations,  the  Haoma  and  meat,  the  baresma,  the  wisdom 
of  the  tongue,  the  holy  spells,  the  speech,  the  deeds,  the  libations, 
and  the  rightly-spoken  words  ^. 

Yewhe  hatam  :  All  those  beings  of  whom  Ahura  Mazda  .... 

7.  Yatha  ahu  vairyo :  The  will  of  the  Lord  is  the  law  of  holi- 
ness .... 

I  bless  the  sacrifice  and  the  invocation,  and  the 
strength  and  vigour  of  the  undying,  shining,  swift- 
horsed  Sun. 

Ashem  Vohu :  Holiness  is  the  best  of  all  good  .... 

Give  unto  that  man  brightness  and  glory,  give  him  health  of 
body,  ....  give  him  the  bright,  all-happy,  blissful  abode  of  the 
holy  Ones. 

^  Hunivikhtem:  suniyuktam (Sansk. tr.) ;  s^il^j  ljj.*  (Pers.tr.). 
^  As  they  succeed  one  another  in  regular  order. 
3  CfYt.  Ill,  18. 


^ 


88  YAS-TS    AND    SIROZAHS 


VII.     MAH    YA^r. 

This  Yajt  to  the  Moon  is  recited  on  the  day  of  the  Moon,  and 
on  those  of  Bahman,  Gos,  and  Ram^  (Anquetil,  II,  185).  Bah- 
man  and  Gos  are  so  far  connected  with  the  Moon  that  all  three 
are  gao/^ithra:  ' Bahman ^  the  Moon,  and  Gds\  all  three, 
are  having  in  them  the  seed  of  the  bull ;  Bahman  can  neither 
be  seen  nor  seized  with  the  hand;  the  Moon  proceeded  from 
Bahman  *  and  can  be  seen,  but  cannot  be  seized  with  the  hand ; 
G6s  proceeded  from  the  Moon  ^  and  can  both  be  seen  and  seized 
with  the  hand  ^'  Ram  is  referred  to  here  as  being  ;^z;astra, '  lord 
of  good  pastures  V 

Of  this  Yajt  we  have  translations  in  Pahlavi,  Persian,  and  San- 
skrit (edited  in  Etudes  Iraniennes,  II). 


o.  May  Ahura  Mazda  be  rejoiced !  .  .  .  . 

Ashem  Vohii :  Holiness  is  the  best  of  all  good  .... 

I  confess  myself  a  worshipper  of  Mazda,  a  follower  of  Zara- 
thu^tra,  one  who  hates  the  Daevas  and  obeys  the  laws  of  Ahura ; 

For  sacrifice,  prayer,  propitiation,  and  glorification  unto  [Havani], 
the  holy  and  master  of  holiness  .... 

Unto  the  Moon  that  keeps  in  it  the  seed  of  the 


^  The  1 2th,  2nd,  14th,  and  21st  days  of  the  month. 

2  The  Amshaspand  Bahman  is  entrusted  with  the  care  of  cattle 
(Vend,  XIX,  20,  note  8). 

^  The  Genius  of  Cattle ;  see  Yt.  IX. 

*  Bahman  is  'good  thought,  good  mind,'  Vohu-Mano; 
in  the  Vedas  the  moon  is  said  to  have  been  made  out  of  the  mind 
(man as)  of  Puruja.  For  an  explanation  of  that  old  mystical 
myth,  see  Ormazd  et  Ahriman,  p.  74,  note  3. 

^  See  Vend.  XXI,  9  [51],  note  4. 

«  Pahlavi  commentary  to  this  Ya^t,  I. 

^  Vend.  Introd.  IV,  16,  and  tindes  Iraniennes,  II,  187  seq. 


MAH    VA5T.  89 


Bull;  unto  the  only-created  Bull  and  unto  the  Bull^ 
of  many  species; 

Be  propitiation,  with  sacrifice,  prayer,  propitiation, 
and  crlorification. 

o 

Yatha  ahii  vairyo:  The  will  of  the  Lord  is  the  law  of  holi- 
ness .... 

1.  Hail  to  Ahura  Mazda!  Hail  to  the  Amesha- 
Spe;^tas !  Hail  to  the  Moon  that  keeps  in  it  the 
seed  of  the  BulP!  Hail  to  thee  when  we  look  at 
thee  !     Hail  to  thee  when  thou  lookest  at  us  ^! 

2,  How  does  the  moon  wax  ?  How  does  the 
moon  wane  ? 

For  fifteen  days  does  the  moon  wax*;  for  fifteen 
days  does  the  moon  wane.  As  long  as  her  waxing, 
so  long  is  the  waning^;  as  long  as  her  waning,  so 
long  is  the  waxing. 

*  Who  is  there  but  thee  ^  who  makes  the  moon 
wax  and  wane '?' 

^  Sirozah  I,  12.  ^  See  Vend.  XXI,  i,  text  and  note. 

*  When  the  moon  allows  itself  to  be  perceived. 

*  The  Pahlavi  translation  has  the  following  interesting  details : 
'  For  fifteen  days  they  take  good  deeds  from  the  earthly  creatures 
and  the  rewards  for  virtue  from  the  heavens  ;  for  fifteen  days  they 
make  the  rewards  pass  to  the  earth  and  the  good  deeds  pass  to 
the  heavens.'  The  moon  is  thus  a  sort  of  moral  clearing-house 
between  earth  and  heaven, 

^  According  to  the  Parsis  this  waning  does  not  refer  to  the 
moon,  but  to  the  constellations  that  help  it  in  the  struggle  against 
the  planets,  which  are  supposed  to  belong  to  the  Ahrimanian 
world  (see  Ormazd  et  Ahriman,  §§  223-226):  'while  it  waxes — 
namely,  the  moon — they  wane, — namely,  those  that  are  opposed  to 
the  planets,  to  the  bad  stars ;  for  instance,  Haftoiring,  Va.na.nd, 
Tijtar,  Satves ;  .  .  .  .  while  it  wanes — namely,  the  moon — they  wax, 
that  is  to  say,  they  are  strong  for  doing  good.'  Thus  the  moon 
and  the  stars  relieve  each  other  in  the  batde  against  Ahriman. 

«  Ahura. 

'  Quoted  from  Yasna  XLIV  [XLIII],  3. 


90  YA^TS    AND    SIROZAHS. 

3.  We  sacrifice  unto  the  Moon  that  keeps  in  it 
the  seed  of  the  Bull,  the  holy  and  master  of 
holiness. 

Here  I  look  at  the  moon,  here  I  perceive  the 
moon ;  here  I  look  at  the  light  of  the  moon,  here 
I  perceive  the  light  of  the  moon.  The  Amesha- 
Spe;^tas  stand  up  \  holding  its  glory ;  the  Amesha- 
Spe;^tas  stand  up,  pouring  its  glory  upon  the  earth, 
made  by  Mazda  ^. 

4.  And  when  the  light  of  the  moon  waxes 
warmer,  golden-hued  plants  grow  on^  from  the 
earth  during  the  spring  ^ 

We  sacrifice  unto  the  new  moons,  the  full  moons, 
and  the  Vtshaptathas^. 

We  sacrifice  unto  the  new  moon,  the  holy  and 
master  of  holiness ; 

We  sacrifice  unto  the  full  moon,  the  holy  and 
master  of  holiness ; 

We  sacrifice  unto  the  Vishaptatha,  the  holy  and 
master  of  holiness. 

^  As  soon  as  the  moon  appears.  ^  Cf.  Yt.  VI,  2. 

'  Mijti,  meaning  sada,  &..t .  »  fe ;  cf.  mi-^a/^i. 

*  Zaremaem,  meaning  vasantamase,^lp.  ^J^p. ;  it  has  the 
same  meaning  in  Vend.  XVIII,  9  [23] ;  cf.  Yt.  XXII,  18. 

^  New  moon  and  full  moon  are  not  used  here  in  the  English 
meaning :  the  month  was  divided  into  six  parts,  of  five  days  each 
(the  Norse  fimt  or  five  days'  week;  see  Vigfusson,  Icelandic 
Dictionary,  s.  v.):  the  first  five  days  (pan/^ak  fartum)  formed  the 
new  moon  or  awtare-mcz/ngha,  literally  '  the  moon  within ;'  the  next 
five  days  (pan/^ak  datigar)  formed  the  peren6-maMngha,  literally 
'  the  moon  full,'  which  in  fact  partly  answered  to  our  first  quarter  ; 
the  next  five  days  (pan/^ak  sitigar),  belonging  to  the  full  moon, 
were  called  the  Vishaptatha;  no  mention  is  made  of  the  last  three 
pan;6ak,  forming  the  second  half  of  the  month.  It  may  be  they 
were  not  mentioned,  as  belonging  to  the  waning  period,  when  the 
powers  of  the  moon  are  suffering  an  eclipse.  Cf.  Neriosengh  to 
Yasna  I,  (23.) 


MAH    YA5T.  9 1 


5.  I  will  sacrifice  unto  the  Moon,  that  keeps  in  it 
the  seed  of  the  Bull,  the  liberal,  bright,  glorious, 
water  -  giving  \  warmth  -  giving,  wisdom  -  giving  ^, 
wealth-giving ^  riches-giving,  thoughtfulness-giving  ^, 
weal-giving,  freshness -giving^,  prosperity -giving^, 
the  liberal,  the  healing. 

6.  For  its  brightness  and  glory,  I  will  offer  unto  it  a  sacrifice 
worth  being  heard,  namely,  unto  the  Moon  that  keeps  in  it  the 
seed  of  the  Bull. 

Unto  the  Moon  that  keeps  in  it  the  seed  of  the  Bull,  we  offer 
up  the  libations,  the  Haoma  and  meat,  the  baresma,  the  wisdom 
of  the  tongue,  the  holy  spells,  the  speech,  the  deeds,  the  libations, 
and  the  rightly-spoken  words. 

Ye?/he  hatam  :  All  those  beings  of  whom  Ahura  ]\Iazda  .... 

7.  Yathaahiivairyo:  The  will  of  the  Lord  is  the  law  of  holi- 
ness .... 

I  bless  the  sacrifice  and  prayer,  and  the  strength 
and  vigour  of  the  Moon,  that  keeps  in  it  the  seed  of 
the  Bull,  and  of  the  only-created  Bull,  and  of  the 
Bull  of  many  species. 

Ashem  Vohu :  Holiness  is  the  best  of  all  good. 

Give  unto  that  man  brightness  and  glory,  give  him  health  of 
body,  ....  give  him  the  bright,  all-happy,  blissful  abode  of  the 
holy  Ones. 


^  Or  possessing:    giving  may  be  replaced  by  possessing 
in  this  word  as  in  the  following. 

^  Vare>^angha«tem:  danak  (Phi.);  ^wanitaram  (Sansk.). 

*  Khjtavawtem  :  lakshmivantam  (Sansk.). 

*  Yaokhjtiva«tem,  'pondering  on  what  good  is  to  be  done' 
(vi/^aryavantam  karyanyayanam ;  J jj:  .  XS  sjo  ,b  dLo  is^AJl). 

^  Zairimyavawtem:  haritavarwavantam,  kila  pr/thivi(m)  sardra- 
taram  karoti  (Sansk.). 

*  Vohvavawtem:  uttamasamr/ddhimantam  (Sansk.). 


92  YA5TS    AND    SIROZAIIS. 


VIII.     TIR   YA^T. 

Tijtrya  is  the  leader  of  the  stars  against  the  planets,  as  stars 
and  planets  belong,  respectively,  to  the  worlds  of  Ahura  Mazda 
and  Angra  Mainyu  (Vend.  Introd.  IV,  36 ;  Bund.  II,  5  seq.). 

This  Yast  is  a  description  of  the  production  of  the  rain  through 
the  agency  of  the  star  Tij-trya.  It  has  to  struggle  against  the  Daeva 
of  Drought,  Apaosha,  is  first  overcome  and  conquers  at  last.  This 
seems  to  be  a  refacimento  of  the  old  storm  myths,  which  have 
been  in  so  far  renewed  as  the  role  of  the  hero  in  the  original  myth 
has  been  transferred  to  a  star.  It  is  to  be  noticed,  however,  that 
Apaosha  is  not  described  as  a  planet. 

Tijtrya  is  Sirius  \  It  presides  over  the  first  month  of  summer 
(21  June-2i  July).  This  Ya^t  appears  thus  to  have  been  written  in 
a  part  of  Iran  where  the  dog-days  must  have  fallen  in  July,  and  the 
rainy  season  began  in  the  last  days  of  July,  unless  the  place  of 
Tijtrya  in  the  calendar  has  been  changed  at  some  later  period. 

This  Yajt  is  recited  on  the  days  of  Tijtrya,  Haurvata/  (as  the 
Genius  of  Waters),  Farvardin  (as  the  Fravashis  are  his  allies  in  the 
struggle;  §  34),  and  Bad  (the  wind;  §  32). 

The  struggle  between  Tiotrya  and  Apaosha  is  described  in  the 
Bundahij-  (VII),  but  it  has  there  a  cosmological  character  :  it  has 
not  for  its  object  the  annual  and  regular  return  of  the  rains  after 
the  dog-days,  but  the  production  of  the  seas  and  lakes  in  the  first 
ages  of  the  world. 

o.  May  Ahura  Mazda  be  rejoiced  I  .  .  .  . 

Ashem  Voh{i :  Holiness  is  the  best  of  all  good  .... 

I  confess  myself  a  worshipper  of  Mazda,  a  follower  of  Zara- 
thujtra,  one  who  hates  the  Daevas  and  obeys  the  laws  of  Ahura ; 

For  sacrifice,  prayer,  propitiation,  and  glorification  unto  [Havani], 
the  holy  and  master  of  holiness  .... 

Unto  Ti.ytrya,  the  bright  and  glorious  star,  and 
unto  the  powerful  Satavaesa,  made  by  Mazda,  who 
pushes  waters  forward  ^, 

^  "Eva  S'  dcrrepa  npo  ndvTcov,  olov  (})v\aKa  Koi  Trpoonrrjp  fyKarearrjae,  top 

2(ipiop  (Plutarchus,  de  Iside  et  Osiride,  §  47 ;  cf.  infra,  §  48). 
^  Sirozah  I,  13. 


TIR    VAST.  93 


Be  propitiation,  with  sacrifice,  prayer,  propitiation, 
and  glorification. 

Yatha  ahu  vairyo:  The  will  of  the  Lord  is  the  law  of  holi- 
ness .... 

I. 

1.  Ahiira  Mazda  spake  unto  Spitama  Zarathui-tra, 
saying :  '  We  worship  the  lordship  and  mastership 
[of  Ti^trya],  whereby  he  protects  ^  the  Moon,  the 
dwelling,  the  food,  when  my  glorious  stars  come 
along  and  impart  their  gifts  ^  to  men.  I  will  sacri- 
fice unto  the  star  Tijtrya,  that  gives  the  fields  their 
share  [of  waters]. 

2.  '  We  offer  up  libations  unto  Tij-trya,  the  bright 
and  glorious  star,  that  gives  happy  dwelling  and 
good  dwelling ;  the  white,  shining,  seen  afar,  and 
piercing  ;  the  health-bringing,  loud-snorting  ^,  and 
high,  piercing  from  afar  with  its  shining,  undefiled 
rays  ;  and  unto  the  waters  of  the  wide  sea,  the  Van- 
guhi  of  wide  renown  ^,  and  the  species  ^  of  the  Bull, 
made  by  Mazda,  the  awful  kingly  Glory,  and  the 
Fravashi  of  the  holy  Spitama  Zarathui-tra. 

3.  '  For  his  brightness  and  glory,  I  will  offer  unto 
him  a  sacrifice  worth  being  heard,  namely,  unto  the 
star  Ti.ytrya. 

'  Unto  Ti^trya,  the  bright  and  glorious  star,  we 
offer  up  the  libations,  the  Haoma  and  meat,  the 
baresma,  the  wisdom  of  the  tongue,  the  holy  spells, 
the  speech,  the  deeds,  the  libations,  and  the  rightly- 
spoken  words ". 

^  Doubtful.  2  The  rain. 

^  In  his  disguise  as  a  horse  ;  §  18, 

*  See  Vend.,  pp.  3,  5,  note  2. 

^  Numa;  see  Etudes  Iraniennes,  II,  124.  ^  Cf.  p.  47. 


K. 


94  YA5'TS    AND    SIROZAHS 


'Ye;2he    hatam:    All    those    beings    of   whom 
Ahura  Mazda  .... 

II. 

4.  '  We   sacrifice    unto    Ti^trya,    the   bright   and 

glorious    star,    who    is    the    seed    of    the    waters, 

powerful,  tall,  and   strong,  whose  light  goes  afar ; 

powerful  and   highly^  working,   through  whom   the 

brightness  and  the   seed  of  the  waters   come  from 

the  high  Apam  Napa/^. 

'  For  his  brightness  and  glory,  I  will  offer  him  a  sacrifice  worth 
being  heard  .... 


'o 


III. 

5.  *  We  sacrifice  unto  Tirtrya,  the  bright  and  glo- 
rious star ;  for  whom  long  ^  flocks  and  herds  and 
men.  looking  forward  for  him  and  deceived  in  their 
hope*:  "When  shall  we  see  him  rise  up,  the  bright 
and  glorious  star  Ti^trya  ?  When  will  the  springs 
run  with  waves  as  thick  as  a  horse's  size  and  still 
thicker  ?     Or  will  they  never  come  ?" 

'  For  his  brightness  and  glory,  I  will  offer  him  a  sacrifice  worth 
being  heard  .... 

IV. 

6.  'We  sacrifice  unto  Tii-trya,  the  bright  and  glo- 
rious star  ;  who  flies,  towards  the  sea  Vouru-Kasha  ^, 
as  swiftly  as  the  arrow  darted  through  the  heavenly 

^  Powerfully. 

^  Or,  'through  whom  the  beauty  of  the  waters  comes  from 
Bereza,  and  their  seed  from  Apfun  Napa/.'  Bereza,  the  high,  the 
tall,  an  epithet  of  Apam  Napa/,  became  one  of  his  names  (Ized 
Bor^  ;  cf.  §  34) ;  for  Apam  Napa/,  see  above,  p.  6,  note  i. 

^  Paiti^marewti ;  cf.  Yt.  V,  123. 

*  Or  better,  '  in  their  looking.' 

°  See  above,  p.  54,  note  6. 


A 


TIR    YAST.  95 


Space  \  which  Erekhsha  ^,  the  swift  archer,  the  Arya 
amongst  the  Aryas  whose  arrow  was  the  swiftest, 
shot  from  Mount  Khshaotha  to  Mount  //zja.nv3.nl  ^ 

7.  *  For  Ahura  Mazda  gave  him  assistance  ;  so  did 
the  waters  and  the  plants ;  and  Mithra,  the  lord  of 
wide  pastures,  opened  a  wide  way  unto  him. 

'  For  his  brightness  and  glory,  I  will  offer  him  a  sacrifice  worth 
being  heard  .... 

V. 

8.  *We  sacrifice  unto  Ti^trya,  the  bright  and 
glorious  star,  that  afflicts  the  Pairikas,  that  vexes 
the  Pairikas,  who,  in  the  shape  of  worm-stars^,  fly 

*  Mainivas^?/=mainyu-as«?^  (meaning  pun  minoi  ^ivakih, 
svargasthanam,  Yasna  LVII,  27  [LVI,  11,  3]). 

^  Erekhsha  khshviwi-ishuj,  in  Pahlavi  Avis  Shivatir 
(see  Etudes  Iraniennes,  II,  220),  or  '  Aris  of  the  swift  arrow,' 
was  the  best  archer  in  the  Iranian  army.  When  Mino/^ihr  and 
Afrasyab  determined  to  make  peace  and  to  fix  the  boundary 
between  Iran  and  Tiiran, '  it  was  stipulated  that  Arii-  should  ascend 
Mount  Damavand,  and  from  thence  discharge  an  arrow  towards 
the  east ;  and  that  the  place  in  which  the  arrow  fell  should  form 
the  boundary  between  the  two  kingdoms.  Axis  thereupon  ascended 
the  mountain,  and  discharged  towards  the  east  an  arrow,  the 
flight  of  which  continued  from  the  dawn  of  day  until  noon,  when 
it  fell  on  the  banks  of  the  Gihun  (the  Oxus),'  (Mirkhond,  History 
of  the  Early  Kings  of  Persia,  trans,  by  David  Shea,  p.  175;  cf. 
Noeldeke,  Zeitschrift  der  Deutschen  Morgenlandischen  Gesellschaft, 
i88i,  p.  445.) 

^  Mount  Khshaotha  seems  to  be  the  same  as  Mount  Damavand 
(see  preceding  note) ;  Mount  ffvanvan/  may  be  the  same  as  Mount 
B  ami  an,  from  which  the  Balkh  river  springs,  as  according  to 
Tabari  (trans,  by  Noeldeke,  1.  1.),  Ans'  arrow  stopped  at  the  Balkh 
river  (an  affluent  of  the  Oxus).  But  it  may  be  that  the  limits  given 
refer  to  the  course  of  Tijtrya;  cf  §  38,  text  and  note. 

*  Doubtful.  Shooting  stars  are  alluded  to.  IMr.  Geiger  remarks 
that  there  is  a  swarm  of  shooting  stars  falling  every  year  just  at  the 
time  when  Tijtrya,  in  the  European  climate,  is  supposed  to  be  most 
active,  on  the  loth  of  August. 


96  YA^TS    AND    SIROZAHS. 

between  the  earth  and  the  heavens,  in  the  sea 
Vouru-Kasha,  the  powerful  sea,  the  large-sized,  deep 
sea  of  salt^  waters.  He  goes  to  its  lake  in  the  shape 
of  a  horse,  in  a  holy  shape ;  and  down  there  he 
makes  the  waters  boil  over,  and  the  winds  flow 
above  powerfully  all  around. 

9.  *  Then  Satavaesa  ^  makes  those  waters  flow 
down  to  the  seven  Karshvares  of  the  earth  ^,  and 
when  he  has  arrived  down  there,  he  stands,  beau- 
tiful, spreading  ease  and  joy  on  the  fertile  countries 
(thinking  in  himself):  "  How  shall  the  countries  of 
the  Aryas  grow  fertile  ?  " 

*  For  his  brightness  and  glory,  I  will  offer  him  a  sacrifice  worth 
being  heard  .... 

VI. 

10.  '  We  sacrifice  unto  Ti^trya,  the  bright  and  glo- 
rious star,  who  spake  unto  Ahura  Mazda,  saying : 
"  Ahura  Mazda,  most  beneficent  Spirit,  Maker  of  the 
material  world,  thou  Holy  One! 

IT.  '  "  If  men  would  worship  me  with  a  sacrifice  in 
which  I  were  invoked  by  my  own  name,  as  they 
worship  the  other  Yazatas  with  sacrifices  in  which 
they  are  invoked  by  their  own  names,  then  I  should 
have  come  to  the  faithful  at  the  appointed  time*; 
I  should  have  come  in  the  appointed  time  of  my 

^  See  above,  p.  66,  note  3. 

^  Satavaesa  is  said  to  be  the  leader  of  the  western  stars  (to  be 
read  southern  stars,  Bund.  II,  7),  and  has  in  its  protection  the 
seas  of  the  southern  quarter  (ibid.  XIII,  12);  the  Satavaesa  sea  is 
the  Persian  gulf. 

^  This  seems  to  be  an  allusion  to  the  tide  in  the  Arabian  sea 
(the  sea  Vouru-Kasha)  and  in  the  gulf  of  Oman,  which,  being  a 
southern  sea,  is  under  the  control  of  Satavaesa  (cf.  preceding  note 
and  Vend.  V,  18,  note  i). 

*  At  the  right  time  of  the  year  when  rain  is  expected. 


t{r  vast.  97 

beautiful,  immortal  life\  should  it  be  one  night,  or 
two  nights,  or  fifty,  or  a  hundred  nights." 

12.  'We  sacrifice  unto  Tii'trya  ; 

*  We  sacrifice  unto  the  rains  of  Ti^trya  ^. 

*We  sacrifice  unto  the  first  star^;  we  sacrifice 
unto  the  rains  of  the  first  star. 

*I  will  sacrifice  unto  the  stars  Haptoiri/^ga'*,  to 
oppose  the  Yatus  and  Pairikas. 

*We  sacrifice  unto  Yanan^^,  the  star  made  by 
Mazda;  for*'  the  well-shapen  strength,  for  the  Victory, 
made  by  Ahura,  for  the  crushing  Ascendant,  for  the 
destruction  of  what  distresses  us,  for  the  destruction 
of  what  persecutes  us. 

*  We  sacrifice  unto  Tii^trya,  whose  eye-sight  is 
sound  ^. 

13.  'For  ten  nights,  O  Spitama  Zarathu^tra!  Ti^- 
trya,  the  bright  and  glorious  star,  mingles  his  shape 

^  Cf.  §§  23-24  and  Yt.  X,  54-55,  74. 

^  AsTijtrya  is  the  producer  of  the  rain:  Tijti7enyas/^a=Tistara- 
tarakasya  vr/sh/im  (Khorshe^  Nyayij-  8,  Sansk.  tr.). 
^  Tijtrya ;  cf.  p.  105,  note  3. 

*  Haptoiriwga  (Ursa  Major)  is  the  leader  of  the  stars  in  the 
north  (Bund.  II,  7).  It  is  'entrusted  with  the  gate  and  passage  of  hell, 
to  keep  back  those  of  the  nine,  and  ninety,  and  nine  hundred,  and 
nine  thousand  and  nine  myriad  demons,  and  demonesses,  and  fairies 
(Pairikas)  and  sorcerers  (Yatus)  who  are  in  opposition  to  the  celestial 
sphere  and  constellations' (INIinokhired  XLIX,  15;  tr.  by  West). 

^  Yananf  is  the  leader  of  the  stars  in  the  south  (read  west; 
Bund.  II,  7).     Cf  Yt.  XX. 

®  To  obtain  ....  This  invocation  is  brought  about  by  the  very 
name  of  Vana;//,  which  means  '  who  smites,  who  overcomes.'  The 
peculiar  office  of  Yananl  is  to  keep  the  passes  and  gates  of  Mount 
Alborz,  around  which  the  sun,  the  moon,  and  the  stars  revolve,  and 
to  prevent  the  Paris  and  Daevas  from  cutting  off  and  breaking  the 
road  of  the  sun  (INIinokhired  XLIX,  1 2). 

■^  'I  sacrifice  to  Tijtar  for  (=to  obtain)  the  soundness  of  the 
sight'  (Khorshec/ Nyayij  8,  Pahl.  tr.). 

[23]  H 


98  YAi'TS    AND    SIROZAHS. 

with  light,  moving  in  the  shape  of  a  man  of  fifteen 
years  of  age^  bright,  with  clear  eyes,  tall,  full  of 
strength,  strong,  and  clever. 

14.  'He  is  active  as  the  first  man  ^  was;  he  goes 
on  with  the  strength  of  the  first  man ;  he  has  the 
virility^  of  the  first  man. 

15*.  'Here  he  calls  for  people  to  assemble,  here  he 
asks,  saying :  "  Who  now  will  offer  me  the  libations 
with  the  Haoma  and  the  holy  meat  ?  To  whom 
shall  I  give  wealth  of  male  children,  a  troop  of  male 
children,  and  the  purification  of  his  own  soul?  Now 
I  ought  to  receive  sacrifice  and  prayer  in  the 
material  world,  by  the  law  of  excellent  holiness." 

16.  'The  next  ten  nights,  O  Spitama  Zarathui-tra! 
the  bright  and  glorious  Tii'trya  mingles  his  shape 
with  light,  moving  in  the  shape  of  a  golden-horned 
bull  I 

17.  'Here  he  calls  for  people  to  assemble,  here  he 
asks,  saying  :  "  Who  now  will  offer  me  the  libations 
with  the  Haoma  and  the  holy  meat  ?  To  whom 
shall  I  give  wealth  of  oxen,  a  herd  of  oxen,  and  the 
purification  of  his  own  soul  ?  Now  I  ought  to 
receive  sacrifice  and  prayer  in  the  material  world, 
by  the  law  of  excellent  holiness." 

t8.  '  The  next  ten  nights,  O  Spitama  Zarathui"tra! 
the  bright  and  glorious  Ti^trya  mingles  his  shape 
with  light,  moving  in  the  shape  of  a  white,  beautiful 
horse,  with  golden  ears  and  a  golden  caparison. 

^  The  age  of  fifteen  is  the  paradisiacal  age  in  the  Avesta 
(YasnalX,  5  [18]). 

^  Gayo  maratan.  But  the  translation  is  doubtful ;  possibly  '  as 
a  first-rate  man  is.' 

3  Doubtful ;  of.  ere  zi,  Yt.  XIV,  29.  ■*  Cf.  Yt.  V,  8. 

«  Cf. Vend.  XIX,  37(123). 


TIR   YAST.  99 


19.  *  Here  he  calls  for  people  to  assemble,  here  he 
asks,  saying  :  "  Who  now  will  offer  me  the  libations 
with  the  Haoma  and  the  holy  meat  ?  To  whom 
shall  I  give  wealth  of  horses,  a  troop  of  horses,  and 
the  purification  of  his  own  soul  ?  Now  I  ought  to 
receive  sacrifice  and  prayer  in  the  material  world,  by 
the  law  of  excellent  holiness." 

20.  *  Then,  O  Spitama  Zarathu^tra !  the  bright 
and  glorious  Tii'trya  goes  down  to  the  sea  Vouru- 
Kasha  in  the  shape  of  a  white,  beautiful  horse,  with 
golden  ears  and  a  golden  caparison  \ 

21.  'But  there  rushes  down  to  meet  him  the 
Daeva  Apaosha,  in  the  shape  of  a  dark  horse,  black 
with  black  ears,  black  with  a  black  back,  black  with 
a  black  tail,  stamped  with  brands  of  terror. 

22.  'They  meet  together,  hoof  against  hoof,  O 
Spitama  Zarathu^tra!  the  bright  and  glorious  Ti^- 
trya  and  the  Daeva  Apaosha.  They  fight  together, 
O  Spitama  Zarathu^tra!  for  three  days  and  three 
nights.  And  then  the  Daeva  Apaosha  proves 
stronger  than  the  bright  and  glorious  Ti^trya,  he 
overcomes  him. 

23.  'And  Ti^trya  flees  from  the  sea  Vouru-Kasha, 
as  far  as  a  Hathra's  ^  length.  He  cries  out  in  woe 
and  distress,  the  bright  and  glorious  Ti^trya  :  "  Woe 
is  me,  O  Ahura  Mazda!  I  am  in  distress,  O  Waters 
and  Plants. !  O  Fate  and  thou.  Law  of  the  worship- 
pers of  Mazda !     Men  do   not  worship  me  with  a 

^  '  Tijtar  was  converted  into  three  forms,  the  form  of  a  man  and 
the  form  of  a  horse  and  the  form  of  a  bull  ....  as  the  astrologers 
say  that  every  constellation  has  three  forms '  (Bund.  VII,  4 ;  tr. 
West).  Tijtrya  promises  his  worshippers  children  (§  15),  oxen 
(§  17),  or  horses  (§  19),  according  as  he  appears  in  the  form  of  a 
man  (§  13),  of  a  bull  (§  16),  or  of  a  horse  (§  18). 

2  A  mile  (Bundahij-  XXVI,  i ;  tr.  West,  note  i). 

11    2 


lOO  YA^TS    AND    SIROZAHS, 


sacrifice  in  which  I  am  invoked  by  my  own  name,  as 
they  worship  the  other  Yazatas  with  sacrifices  in 
which  they  are  invoked  by  their  own  names  \ 

24.  '  "  If  men  had  worshipped  me  with  a  sacrifice 
in  which  I  had  been  invoked  by  my  own  name,  as  they 
worship  the  other  Yazatas  with  sacrifices  in  which 
they  are  invoked  by  their  own  names,  I  should  have 
taken  to  me  the  strength  of  ten  horses,  the  strength 
of  ten  camels,  the  strength  of  ten  bulls,  the  strength 
of  ten  mountains,  the  strength  of  ten  rivers  ^." 

25.  'Then  I,  Ahura  Mazda,  offer  up  to  the  bright 
and  glorious  Tii'trya  a  sacrifice  in  which  he  is  in- 
voked by  his  own  name,  and  I  bring  him  the 
strength  of  ten  horses,  the  strength  of  ten  camels, 
the  strength  of  ten  bulls,  the  strength  of  ten 
mountains,  the  strength  of  ten  rivers. 

26  ^  '  Then,  O  Spitama  Zarathujtra !  the  bright 
and  glorious  Tii'trya  goes  down  to  the  sea  Vouru- 
Kasha  in  the  shape  of  a  white,  beautiful  horse,  with 
golden  ears  and  golden  caparison. 

27.  'But  there  rushes  down  to  meet  him  the 
Daeva  Apaosha  in  the  shape  of  a  dark  horse,  black 
with  black  ears,  black  with  a  black  back,  black  with 
a  black  tail,  stamped  with  brands  of  terror. 

28.  'They  meet  together,  hoof  against  hoof,  O 
Spitama  Zarathuj^tra !  the  bright  and  glorious  Ti^- 
trya,  and  the  Daeva  Apaosha ;  they  fight  together, 
O  Zarathui-tra !  till  the  time  of  noon.  Then  the 
bright  and  glorious  Tii'trya  proves  stronger  than  the 
Daeva  Apaosha,  he  overcomes  him. 

29.  '  Then  he  goes  from  the  sea  Vouru-Kasha 
as    far   as   a    Hathra's    length:   "Hail!"  cries    the 

^  Cf.  §  10  and  Yt.  X,  54  seq.,  74. 

^  Cf.  Vend.  Introd.  IV,  27.  ^  §§  2  6-2  7  =  §§  20-21. 


TIR    YAST.  lOr 


bright  and  glorious  Ti^trya.  "Hail  unto  me,0  Ahura 
Mazda  !  Hail  unto  you,  O  waters  and  plants  !  Hail, 
O  Law  of  the  worshippers  of  Mazda !  Hail  will  it 
be  unto  you,  O  lands  !  The  life^  of  the  waters  will 
flow  down  unrestrained  to  the  big-seeded  ^  corn- 
fields, to  the  small-seeded  ^  pasture-fields,  and  to  the 
whole  of  the  material  world!" 

30.  '  Then  the  bright  and  glorious  Ti^trya  goes 
back  down  to  the  sea  Vouru-Kasha,  in  the  shape 
of  a  white,  beautiful  horse,  with  golden  ears  and  a 
golden  caparison  *. 

31.  'He  makes  the  sea  boil  up  and  down;  he 
makes  the  sea  stream  this  and  that  way ;  he  makes 
the  sea  flow  this  and  that  way :  all  the  shores 
of  the  sea  Vouru-Kasha  are  boiling  over,  all  the 
middle  of  it  is  boiling  over. 

32.  '  And  the  bright  and  glorious  Ti^trya  rises  up 
from  the  sea  Vouru-Kasha,  O  Spitama  Zarathu5tra ! 
the  bright  and  glorious  Satavaesa  rises  up  from  the 
sea  Vouru-Kasha ;  and  vapours  rise  up  above  Mount 
Us-hindu,  that  stands  in  the  middle  of  the  sea 
Vouru-Kasha^. 

'  Adhavo;  possibly  'the  streams;'  cf.  Yt.  V,  i,  note  2.  A 
month  in  the  ancient  Persian  calendar,  supposed  to  correspond  to 
September-October,  was  called  adukani,  which  might,  on  that 
hypothesis,  mean  '(the  month)  that  makes  streams  spring  up.' 

^  Of  which  the  representative  is  wheat  (Bundahij-  XXIV,  19). 

'  Of  which  the  representative  is  the  summer  vetch  (ibid.  21). 

*  Cf.  §  i8. 

^  '  The  Ausindom  mountain  is  that  which,  being  of  ruby,  of  the 
substance  of  the  sky,  is  in  the  midst  of  the  wide-formed  ocean 
(the  sea  Vouru-Kasha),'  (Bund.  XII,  6;  tr.West).  Blount  Ausindom 
receives  ils  waters  through  a  golden  channel  from  the  height 
Hukairya  (cf  Yt.  V,  3);  'from  there  one  portion  flows  forth  to  the 
ocean  for  the  purification  of  the  sea,  and  one  portion  drizzles  in 
moisture  upon  the  whole  of  this  earth,  and  all  the  creations  cf 


I02  YASTS    AND    SIROZAHS. 

33.  'Then  the  vapours  push  forward,  in  the  regular 
shape  of  clouds  i;  they  go  following  the  wind,  along 
the  ways  which  Haoma  traverses,  the  increaser  of 
the  world  ^.  Behind  him  travels  the  mighty  wind, 
made  by  Mazda,  and  the  rain,  and  the  cloud,  and  the 
sleet,  down  to  the  several  places,  down  to  the  fields, 
down  to  the  seven  Karshvares  of  the  earth. 

34.  '  Apam     Napa/  ^,    O    Spitama    Zarathu^tra ! 

divides   the   waters    amongst   the    countries  in  the 

material  world,  in  company  with  the  mighty  wind, 

the  Glory,  made  by  the  waters  *,  and  the  Fravashis 

of  the  faithful  ^ 

'  For  his  brightness  and  glory,  I  will  offer  him  a  sacrifice  worth 
being  heard  .... 


VII. 

35.  'We  sacrifice  unto  Ti^trya,  the  bright  and 
glorious  star,  who  from  the  shining  east,  moves 
along  his  long  winding  course,  along  the  path  made 
by  the  gods,  along  the  way  appointed  for  him   the 


Auharmazd  acquire  health  from  it,  and  it  dispels  the  dryness  of 
the  atmosphere '  (ibid.  XIII,  5). 

1  Doubtful. 

^  Haoma  opens  the  way  for  the  waters  from  heaven,  as  being 
the  foremost  element  in  sacrifice  (cf.  §  24).  For  the  same  reason 
the  Bundahi^  numbers  Vohu-Mano,  *  Good  Mind,'  amongst  the  co- 
operators  of  Tij-trya. 

^  See  p.  6,  note  i. 

*  Or  better,  'seated  in  the  waters;'  see  Yt.  XIX,  56  seq.  and 
Yt.  XIII,  65. 

^  The  Fravashis  are  active  in  the  world  struggle ;  cf  Yt.  XIII, 
43.  'Co-operators  with  Tutar  were  Vohuman  and  the  angel 
Horn,  with  the  assistance  of  the  angel  Bur^  (the  same  as  Apam 
Napa/;  see  p.  94,  note  2)  and  the  righteous  guardian  spirits  in 
orderly  arrangement '  (Bundahij-  VII,  3,  tr.  West). 


TfR    YA^T.  103 

watery  way,  at  the  will  of  Ahura  Mazda,  at  the  will 
of  the  Amesha-Spe7ztas. 

*  For  his  brightness  and  glory,  I  will  offer  him  a  sacrifice  worth 
being  heard  .... 

VIII. 

36.  'We  sacrifice  unto  Ti^-trya,  the  bright  and 
glorious  star,  whose  rising  is  watched  by  men  who 
live  on  the  fruits  of  the  year,  by  the  chiefs  of  deep^ 
understanding 2;  by  the  wild  beasts  in  the  mountains, 
by  the  tame  beasts  that  run  in  the  plains ;  they 
watch  him,  as  he  comes  up  to  the  country  for  a 
bad  year,  or  for  a  good  year  ^,  (thinking  in  them- 
selves): "How  shall  the  Aryan  countries  be 
fertile  ?" 

*  For  his  brightness  and  glory,  I  will  offer  him  a  sacrifice  worth 
being  heard  .... 

IX. 

^'j'^.  *We  sacrifice  unto  Ti-?trya,  the  bright  and 
glorious  star,  swift-flying  and  swift-moving,  who  flies 
towards  the  sea  Vouru-Kasha,  as  swiftly  as  the 
arrow  darted  through  the  heavenly  space,  which 
Erekhsha,  the  swift  archer,  the  Arya  amongst  the 
Aryas  whose  arrow  was  the  swiftest,  shot  from 
Mount  Khshaotha  to  Mount  Hvd.xs.vdJit. 

2,'^.  'Ahura  Mazda  gave  him  assistance,  and  the 
Amesha-Spe;^tas  and  Mithra,  the  lord  of  wide  pas- 
tures, pointed  him   the  way :  behind  him  went  the 

^  Doubtful.  '      ^  The  chiefs  of  the  state. 

^  For  good  or  bad  harvest.  *  §  37=§  6. 


I04  YAS-TS    AND    SIROZAHS. 

tall    Ashi^  Vanguhi  ^    and    Pare;/di  -   on    her   light 

chariot :   always  till,  in  his  course,  he  reached  Mount 

Hv2iX\w2int  on  the  shining  waters^. 

'  For  his  brightness  and  glory,  I  will  offer  him  a  sacrifice  worth 
being  heard  .... 


'O 


X. 

39.  '  We  sacrifice  unto  Tii'trya,  the  bright  and 
glorious  star,  who  afflicts  the  Pairikas,  who  destroys 
the  Pairikas,  that  Angra  Mainyus  flung  to  stop  all 
the  stars  that  have  in  them  the  seed  of  the  waters*. 

40.  '  Tii-trya  afflicts   them,  he  blows  them  away 

from  the  sea  Vouru-Kasha  ;  then  the  wind  blows  the 

clouds  forward,   bearing  the  waters  of  fertility,  so 

that   the    friendly  showers    spread  wide  over,  they 

spread    helpingly    and     friendly    over    the    seven 

Karshvares. 

'  For  his  brightness  and  glory,  I  will  offer  him  a  sacrifice  worth 
being  heard  .... 

XL 

41.  *  We  sacrifice  unto  Ti^'trya,  the  bright  and 
glorious  star,  for  whom  long  the  standing  waters, 
and  the  running  spring-waters,  the  stream-waters, 
and  the  rain-waters  : 

42.  ' "  When  will  the  bright  and  glorious  Ti^-trya 
rise  up  for  us  ?  When  will  the  springs  with  a  flow 
and  overflow  of  waters,  thick  as  a  horse's  shoulder, 
run  to  the  beautiful  places  and  fields,  and  to  the 

1  See  Yt.  XVII.  ^  See  above,  p.  1 1,  note  5. 

2  Doubtful.  Mount  ^z^anvaw/,  being  situated  in  the  sea  Vouru- 
Kasha  (as  appears  from  Ti^trya  travelling  towards  that  sea,  §  38), 
seems  to  be  the  same  with  Mount  Ausindom  (§  32). 

*  Cf.  above,  §  8. 


TIR    YA-S-T.  105 


pastures,  even  to  the  roots  of  the  plants,  that  they 
may  grow  with  a  powerful  growth  ?" 

'  For  his  brightness  and  glory,  I  will  offer  him  a  sacrifice  worth 
being  heard  .... 


XII. 

43.  *  We  sacrifice  unto  Tii-trya,  the  bright  and 
glorious  star,  who  washes  away  all  things  of  fear  ^ 
who  stunts  the  growth  of  all ...  .  ^,  and  brings  health 
to  all  these  creations,  being  most  beneficent,  when 
he  has  been  worshipped  with  a  sacrifice  and  pro- 
pitiated, rejoiced,  and  satisfied. 

'  For  his  brightness  and  glory,  I  will  oflfer  him  a  sacrifice  worth 
being  heard  .... 

XIII. 

44.  *  I  will  sacrifice  unto  Tii^trya,  the  bright  and 
glorious  star,  whom  Ahura  Mazda  has  established 
as  a  lord  and  overseer  above  all  stars  ^,  in  the  same 
way  as  he  has  established  Zarathu^tra  above  men ; 
whom  neither  Angra  Mainyu,  nor  the  Yatus  and 
the  Pairikas,  nor  the  men  Yatus  *  can  deliver  unto 
death,  nor  can  all  the  Daevas  together  prevail  for 
his  death. 

*  For  his  brightness  and  glory,  I  will  offer  him  a  sacrifice  worth 
being  heard  .... 

^  Sim^?^,  meaning   sahmgftn,  bhayamkara  (Yasna  IX,  38 

[93])- 

^  ?  Vazdrij. 

^  In  the  Bundahij  it  is  especially  the  leader  of  the  eastern  stars ; 
but  the  Minokhired  calls  it  the  first  star  (XLIX,  5;  cf  above,  §  12). 

*  See  above,  p.  38,  note  3. 


I06  YA^-TS    AND    SIROZAHS 


XIV. 

45.  'We  sacrifice  unto  Tutrya,  the  bright  and 
glorious  star,  to  whom  Ahura  Mazda  has  given  a 
thousand  senses  ^  and  who  is  the  most  beneficent 
amonpfst  the  stars  that  have  in  them  the  seed  of  the 
waters  : 

46.  '  Who  moves  in  Hght  with  the  stars  that  have 
in  them  the  seed  of  the  waters  :  he,  from  the  sea 
Vouru-Kasha,  the  powerful  sea,  the  large-sized, 
deep,  and  salt  of  waters,  goes  to  all  the  lakes,  and 
to  all  the  beautiful  caves,  and  to  all  the  beautiful 
channels  ^,  in  the  shape  of  a  white,  beautiful  horse, 
with  golden  ears  and  a  golden  caparison. 

47.  '  Then,  O  Spitama  Zarathuj-tra !  the  waters 
flow  down  from  the  sea  Vouru-Kasha,  mother-like  ^, 
friendly,  and  healing :  he  divides  them  amongst 
these  countries,  being  most  beneficent,  when  he  has 
been  worshipped  with  a  sacrifice  and  propitiated, 
rejoiced,  and  satisfied  ^ 

'  For  his  brightness  and  glory,  I  will  offer  him  a  sacrifice  worth 
being  heard  .... 

XV. 

48.  '  We  sacrifice  unto  Tii"trya,  the  bright  and  glo- 
rious star,  for  whom  long  all  the  creatures  of  Spe;-5ta- 
Mainyu,  those  that  live  under  the  ground,  and  those 
that  live  above  the  ground ;  those  that  live  in  the 
waters,  and  those  that  live  on  dry  land ;  those  that 
fly,  and  those  that  run  in  the  plains^;    and  all  those 

^  See  Yt.  X,  82,  note. 

2  Those  of  Ardvi  Sura  Anahita;  cf.  Yt.  V,  4,  loi. 

^  Cf.  Yt.V,  15.  *  Cf.§43. 

^  See   Yt.    XIII,  10,  note;    cf.  Visperad  I,  i,   and   Bundahii- 
XXIV,  tr.  West,  note  i. 


A. 


TIR    YA5T.  107 


that  live  within  this  boundless  and  endless  world  of 
the  holy  Spirit. 

'  For  his  brightness  and  glory,  I  will  offer  him  a  sacrifice  worth 
being  heard  .... 


XVI. 

49.  '  We  sacrifice  unto  Tii-trya,  the  bright  and  glo- 
rious star,  the  healthful,  wise,  happy,  and  powerful, 
who  is  the  lord  of  a  thousand  boons,  and  grants 
many  boons  to  that  man  who  has  pleased  him, 
whether  begging  or  not  begging  for  them. 

50.  'I,  O  Spitama  Zarathui-tra!  have  created 
that  star  Ti^-trya  as  worthy  of  sacrifice,  as  worthy 
of  prayer,  as  worthy  of  propitiation,  as  worthy  of 
glorification  as  myself,  Ahura  Mazda  ^; 

51.  'In  order  to  withstand,  to  break  asunder,  to 
afflict,  to  drive  back  the  malice  of  that  Pairika  Du^- 
yairya^,  whom  evil-speaking^  people  call  Huyairya*. 

52.  '  Had  I  not  created  that  star  Ti^trya  as  worthy 
of  sacrifice,  as  worthy  of  prayer,  as  worthy  of  propi- 
tiation, as  worthy  of  glorification  as  myself,  Ahura 
Mazda ; 

53.  'In  order  to  withstand,  to  break  asunder,  to 
afflict,  to  drive  back  the  malice  of  that  Pairika  Du^- 
yairya,  whom   evil-speaking  people   call   Huyairya ; 

'  Cf.  Yt.  X,  I. 

^  Bad  year,  that  is  to  say,  sterility,  drought.  Darius,  the  son 
of  Hystaspes,  also  deprecates  Duzyairya  in  one  of  his  inscriptions  : 
'  May  Ahura  Mazda  keep  this  country  from  the  hostile  host,  from 
sterility  (du^iyara),  from  lying  (disloyalty) :  may  never  the 
foreigner  enter  this  country,  nor  the  hostile  host,  nor  sterility,  nor 
lying'  (Persepolis,  H,  15). 

^  People  who  object  to  rain  and  are  fond  of  fine  weather  (?). 

*  Good  year. 


I08  YA^-TS    AND    SIROZAHS. 

54.  'Then  all  day  long,  all  night  long,  that  Pairika 
Du^'yairya  would  wage  war  against  this  material 
world  of  mine,  wanting  to  extinguish  its  life  ^  and 
she  goes  on,  rushing  upon  and  around  it. 

55.  '  But  the  bright  and  glorious  Ti^trya  keeps 
that  Pairika  in  bonds,  with  twofold  bonds,  with 
threefold  bonds,  that  cannot  be  overcome,  with 
bonds  all  over  the  body :  it  is  as  if  there  were  a 
thousand  men  keeping  one  man  in  bonds,  a  thou- 
sand men  of  those  who  are  the  strongest  in 
strength. 

56.  'If  the  Aryan  countries,  O  Spitama  Zara- 
thui^tra  !  would  perform  in  honour  of  the  bright  and 
glorious  Tii'trya  the  due  sacrifice  and  invocation, 
just  as  that  sacrifice  and  invocation  ought  to  be  per- 
formed in  the  perfection  of  holiness  ;  never  should  a 
hostile  horde  enter  these  Aryan  countries,  nor  any 
plague,  nor  leprosy,  nor  venomous  plants  2,  nor  the 
chariot  of  a  foe,  nor  the  uplifted  spear  of  a  foe.' 

57  ^  Zarathurtra  asked  :  'What  is  then,  O  Ahura 
Mazda!  the  sacrifice  and  invocation  in  honour  of  the 
bright  and  glorious  Ti^-trya,  as  it  ought  to  be  per- 
formed in  the  perfection  of  holiness  ? ' 

58.  Ahura  Mazda  answered :  '  Let  the  Aryan 
nations  bring  libations  unto  him ;  let  the  Aryan 
nations  tie  bundles  of  baresma  for  him ;  let  the 
Aryan  nations  cook  for  him  a  head  of  cattle,  either 
white,  or  black,  or  of  any  other  colour,  but  all  of 
one  and  the  same  colour. 

^  Reading  ava[-derenam] ;  cf.  Vend.  XVIII,  18  [45]. 
^  Kapasti  is  properly  the  colocynthis  or  bitter-apple: 
'  Occidet  et  serpens,  et  fallax  herba  veneni 
Occidet.'  (Eel.  IV,  24,  25.) 

'  §§  57-6i=Yt.  XIV,  49-53;  cf.  Yt.V,  89  seq. 


TiR    YAST.  109 

59.  '  Let  not  a  murderer  take  of  these  offerings, 
nor  a  whore,  nor  a  ....  ^  who  does  not  sino-  the 

o 

Gathas,  who  spreads  death  in  the  world  and  with- 
stands the  law  of  Mazda,  the  law  of  Zarathui-tra. 

60.  '  If  a  murderer  take  of  these  offerinofs,  or  a 
whore,  or  a  ...  .  who  does  not  sing  the  Gathas, 
who  spreads  death  in  the  world  and  withstands 
the  law  of  Mazda,  the  law  of  Zarathunra,  then  the 
bright  and  glorious  Ti^trya  takes  back  his  healing 
virtues. 

61.  'Plagues  will  ever  pour  upon  the  Aryan  na- 
tions ;  hostile  hordes  will  ever  fall  upon  the  Aryan 
nations  ;  the  Aryans  will  be  smitten,  by  their  fifties 
and  their  hundreds,  by  their  hundreds  and  their 
thousands,  by  their  thousands  and  their  tens  of 
thousands,  by  their  tens  of  thousands  and  their 
myriads  of  myriads. 

62.  'Yatha  ahu  vairyo:  The  will  of  the  Lord  is  the  law  of 
holiness  .... 

'  I  bless  the  sacrifice  and  prayer,  and  the  strength 
and  vigour  of  Tii-trya,  the  bright  and  glorious  star, 
and  of  the  powerful  Satavaesa,  made  by  Mazda,  who 
pushes  waters  forward. 

'  Ash  em  Vohu :  Holiness  is  the  best  of  all  good  .... 
'  [Give]  unto  that  man  brightness  and  glory,  ....  give  him  the 
bright,  all-happy,  blissful  abode  of  the  holy  Ones 


2 ' 


^  ?  Ashaovo.  2  Cf.  Yt.  I,  33. 


no  YA5?TS    AND    sIroZAHS. 


IX.    GO^"  YA^'T. 

Gos,  '  the  cow,'  kut  i^oxhv,  is  a  personation  of  the  animal  king- 
dom which  she  maintains  .  and  protects.  She  is  also  called 
Drvaspa  and  Gojurun  :  Drvaspa  means  '  she  who  keeps  horses 
in  health,'  and  is  nothing  more  than  an  epithet  of  Gbs :  Go^urun 
(from  the  Zend  Gews  urvan)  means  'the  Soul  of  the  Bull'  (the 
primeval  Bull).  Although  urvan  is  a  masculine  noun  in  Zend, 
yet  Gojurun  is  considered  a  female  angel,  as  this  name  is  only 
a  substitute  for  Gbs. 

Gos  is  the  angel  of  the  14th  day  (Sirozah  I,  14),  and  her  Yajt 
is  recited  during  the  Gah  U^ahin,  on  the  days  of  Gbs,  Bahman, 
Mah,  and  Ram  (the  same  days  as  those  on  which  the  Mah  Ya^t 
is  recited ;  see  above,  p.  88). 

Gbs  is  hardly  described  in  this  Ya^t  (§§  1-2);  the  greater  part  of 
it  being  filled  with  the  several  prayers  addressed  to  her  by  the 
Iranian  heroes,  Haoshyangha  (§  3),  Yima  (§  8),  Thraetaona  (§  13), 
Haoma  (§  17),  Husravah  (§  21),  Zarathui-tra,  and  Vutaspa.  Her 
worshippers  and  their  prayers  to  her  are  the  same  as  in  the  case 
of  Ashi  Vanguhi  (see  Yt.  XVII). 


o.  May  Ahura  Mazda  be  rejoiced!  May  Angra  Mainyu  be 
afflicted ! 

Ashem  Vohu  :  Holiness  is  the  best  of  all  good  .... 

I  confess  myself  a  worshipper  of  Mazda,  a  follower  of  Zara- 
thujtra,  one  who  hates  the  Daevas  and  obeys  the  laws  of  Ahura; 

For  sacrifice,  prayer,  satisfaction,  and  glorification  unto  Havani, 
the  holy  and  master  of  holiness. 

Unto  the  powerful  Drvaspa,  made  by  Mazda  and 
holyS 

Be  propitiation,  with  sacrifice,  prayer,  propitiation, 
and  glorification. 

Yatha  ahu  vairyo  :  The  will  of  the  Lord  is  the  law  of  holi- 
ness .... 

^  Sirozah  I,  14. 


GO^-   YAST.  Ill 


I. 

1.  We  sacrifice  unto  the  powerful  Drvaspa,  made 
by  Mazda  and  holy,  who  keeps  the  flocks  in  health, 
the  herds  in  health,  the  grown-up i  (cattle)  in  health, 
the  young  ones  in  health ;  who  watches  well  from 
afar,  with  a  wide-spread  and  long-continued  welfare- 
giving  friendship ; 

2.  Who  yokes  teams  of  horses,  who  makes 
her  chariot  turn  and  its  wheels  sound,  fat  and 
glistening  ^  strong,  tall-formed,  weal- possessing, 
health -giving,  powerful  to  stand  and  powerful  to 
turn  for  assistance  to  the  faithful. 

3.  To  her  did  Haoshyangha,  the  Paradhata^  offer 
up  a  sacrifice  on  the  enclosure  of  the  Hara,  the 
beautiful  height,  made  by  Mazda,  with  a  hundred 
male  horses,  a  thousand  oxen,  and  ten  thousand 
lambs,  and  with  an  offering  of  libations : 

4.  '  Grant  me  this  boon,  O  good,  most  beneficent 
Drvaspa !  that  I  may  overcome  all  the  Daevas  of 
Mazana* ;  that  I  may  never  fear  and  bow  through 
terror  before  the  Daevas,  but  that  all  the  Daevas 
may  fear  and  bow  in  spite  of  themselves  before  me, 
that  they  may  fear  and  flee  down  to  darkness  ^' 

5.  The  powerful  Drvaspa,  made  by  Mazda,  the 
holy  Drvaspa,  the  maintainer,  granted  him  that  boon, 
as  he  was  offering  libations,  giving  gifts,  sacrificing, 
and  entreating  that  she  would  grant  him  that  boon. 

6.  For  her  brightness  and  glory,  I  will  offer  her 
a  sacrifice  worth  being  heard ;  I  will  offer  her  a 
sacrifice  well  performed,  namely,  unto  the  powerful 


^  Doubtful ;  possibly  '  the  friend  in  health,  the  child  in  health.' 
2  Doubtful.  3  cf_  p_  ^c>^  j^Qtg  j_ 

*  Cf.  p.  59,  note  2.  ^  To  hell. 


112  YA.STS   AND    siROZAHS. 

Drvaspa,  made  by  Mazda  and  holy.  We  offer  up 
libations  to  the  powerful  Drvaspa,  made  by  Mazda 
and  holy ;  we  offer  her  the  Haoma  and  meat,  the 
baresma,  the  wisdom  of  the  tongue,  the  holy  spells, 
the  speech,  the  deeds,  the  libations,  and  the  rightly- 
spoken  words. 

Ye;2he    hatam :     All    those    beings    of    whom 
Ahura  Mazda  .  .  .  .^ 


IL 

7.  We  offer  up  a  sacrifice  unto  the  powerful  Drvaspa,  made  by 
Mazda  and  holy,  who  keeps  the  flocks  in  health  .... 

Who  yokes  teams  of  horses  ....  for  assistance  to  the  faithful  ^. 

8.  To  her  did  Yima  Khshaeta,  the  good  shepherd, 
offer  up  a  sacrifice  from  the  height  Hukairya,  with  a 
hundred  male  horses,  a  thousand  oxen,  ten  thousand 
lambs,  and  with  an  offering  of  libations  : 

9.  'Grant  me  this  boon,  O  good,  most  beneficent 
Drvaspa !  that  I  may  bring  fatness  and  flocks  down 
to  the  world  created  by  Mazda  ;  that  I  may  bring 
immortality  down  to  the  world  created  by  Mazda ; 

10.  'That  I  may  take  away  both  hunger  and  thirst, 
from  the  world  created  by  Mazda ;  that  I  may  take 
away  both  old  age  and  death,  from  the  world  created 
by  Mazda  ;  that  I  may  take  away  both  hot  wind  and 
cold  wind,  from  the  world  created  by  Mazda,  for  a 
thousand  years ^' 

11.  The  powerful  Drvaspa,  made  by  Mazda,  the 
holy  Drvaspa,  the  maintainer,  granted  him  that  boon. 


^  As  above,  p.  30.  ^  §  7=§§  1-2. 

s  §§  8-10= Yt.  XVII,  28-30;  cf.  Yasna  IX,  4-5  [11-20];  Yt. 
V,  25-27. 


COS   VAST.  '  113 


as  he  was  offering  up  libations, giving  gifts,  sacrificing, 

and  entreating  that  she  would  grant  him  that  boon. 

For  her  brightness  and  glory,  I  will  offer  her  a  sacrifice  worth 
being  heard  .... 

III. 

12.  We  offer  up  a  sacrifice  unto  the  powerful  DrvSspa,  made 
by  Mazda  and  holy,  who  keeps  the  flocks  in  health  .... 

Who  yokes  teams  of  horses  ....  for  assistance  to  the  faithful. 

13  \    To   her   did   Thraetaona,    the   heir   of  the 

A 

valiant  Athwya  clan,  offer  up  a  sacrifice  in  the  four- 
cornered  Varena,  with  a  hundred  male  horses,  a 
thousand  oxen,  ten  thousand  lambs,  and  with  an 
offering  of  libations : 

14,  '  Grant  me  this  boon,  O  good,  most  beneficent 
Drvaspa!  that  I  may  overcome  A^i  Dahaka,  the 
three-mouthed,  the  three-headed,  the  six-eyed,  who 
has  a  thousand  senses,  that  most  powerful,  fiendish 
Dru^,  that  demon,  baleful  to  the  world,  the  strongest 
Dru^  that  Angra  Mainyu  created  against  the  mate- 
rial world,  to  destroy  the  world  of  the  good  principle ; 
and  that  I  may  deliver  his  two  wives,  Savanghava/^ 
and  Erenava/^,  who  are  the  fairest  of  body  amongst 
women,  and  the  most  wonderful  creatures  in  the 
worlds' 

15.  The  powerful  Drvaspa,  made  by  Mazda,  the 
holy  Drvaspa,  the  maintainer,  granted  him  that  boon, 
as  he  was  offering  up  libations,  giving  gifts,  sacri- 
ficing, and  entreating  that  she  would  grant  him  that 
boon. 

For  her  brightness  and  glory,  I  will  offer  her  a  sacrifice  worth 
being  heard  .... 

^  Yt.  V,  34;  XV,  24;  XVII,  34. 
[23]  I 


A 


114  YASTS    AND    SIROZAHS. 


IV. 

16.  We  offer  up  a  sacrifice  unto  the  powerful  Drvaspa,  made 
by  Mazda  and  holy,  who  keeps  flocks  in  health  .... 

Who  yokes  teams  of  horses  ....  for  assistance  to  the  faithful. 

I7\  To  her  did  Haoma^  offer  up  a  sacrifice, 
Haoma,  the  enhvening,  the  healing,  the  beautiful, 
the  lordly,  with  golden  eyes,  upon  the  highest  height 
of  the  Haraiti  Bareza.  He  begged  of  her  a  boon, 
saying : 

18.  '  Grant  me  this  boon,  O  good,  most  beneficent 
Drvaspa !  that  I  may  bind  the  Turanian  murderer, 
Franghrasyan^  that  I  may  drag  him  bound,  that  I 
may  bring  him  bound  unto  king  Husravah,  that  king 
Husravah  may  kill  him,  behind  the  A!'ae/'asta  lake*, 
the  deep  lake  of  salt^  waters,  to  avenge  the  murder 
of  his  father  Syavarshana^  a  man,  and  of  Aghrae- 
ratha,  a  semi-man"^.' 


1  §§i7-i9=Yt.  XVII,  37-38. 

^  Cf.  Yasna  XI,  7  [20-21].  The  destruction  of  the  fiends, 
being  one  of  the  principal  effects  of  sacrifice,  is  ascribed  to 
Haoma  as  the  most  powerful  element  in  the  sacrifice.  In  the 
Shah  Namah,  the  god  Haoma  has  been  turned  into  a  hermit  who, 
living  near  the  cave  in  which  Afrasyab  had  taken  refuge  (see  above, 
Yt.  V,  41),  overhears  his  lamentations,  takes  him  by  surprise, 
binds  him,  and  delivers  him  into  the  hands  of  Khosrav  (Etudes 
Iraniennes,  II,  227). 

^  See  p.  64,  note  i.  *  See  above,  p.  66,  note  2. 

^  See  p.  66,  note  3.  ®  See  p.  64,  note  i. 

'  Doubtful  (nar a V a,  as  opposed  to  nara).  Aghraeratha  (Aghre- 
rath)  was  a  brother  of  Afrasyab's;  he  was  a  righteous  man,  and 
Afrasyab  killed  him  for  his  having  saved  the  Iranian  king  Mino- 
^ihr  with  his  army,  when  captive  in  the  Padashkhvar  mountains 
(Bundahij'  XXXI,  21).  Yet  he  is  still  Hving  as  an  immortal  in  the 
land  of  Saukavastan,  under  the  name  of  Gopatshah  (the  king  of  the 
bulls) ;  '  from  foot  to  mid-body  he  is  a  bull,  and  from  mid-body  to 


GO^   VAST.  115 


19.  The  powerful  Drvaspa,  made  by  Mazda,  the 
holy  Drvaspa,  the  maintainer,  granted  him  that  boon, 
as  he  was  offering  up  libations,  giving  gifts,  sacri- 
ficing, and  entreating  that  she  would  give  him  that 
boon. 

For  her  brightness  and  glory,  I  will  offer  her  a  sacrifice  worth 
being  heard  .... 

V. 

20.  We  offer  up  a  sacrifice  unto  the  powerful  Drvaspa,  made 
by  Mazda  and  holy,  who  keeps  the  flocks  in  health  .... 

Who  yokes  teams  of  horses  ....  for  assistance  to  the  faithful. 

21  ^  To  her  did  the  gallant  Husravah,  he  who 
united  the  Arya  nations  into  one  kingdom,  offer  up 
a  sacrifice,  behind  the  A'ae/^'asta  lake,  the  deep  lake 
of  salt  waters,  with  a  hundred  male  horses,  a  thou- 
sand oxen,  ten  thousand  lambs,  and  an  offering  of 
libations  : 

22.  '  Grant  me  this  boon,  O  good,  most  beneficent 
Drvaspa!  that  I  may  kill  the  Turanian  murderer, 
Franghrasyan,  behind  the  /ifae/'asta  lake,  the  deep 
lake  of  salt  waters,  to  avenge  the  murder  of  my 
father  Syavarshana,  a  man,  and  of  Aghraeratha, 
a  semi- man ^.' 

23.  The  powerful  Drvaspa,  made  by  Mazda,  the 
holy  Drvaspa,  the  maintainer,  granted  him  that  boon, 
as  he  was  offering  up  libations,  giving  gifts,  sacri- 

the  top  he  is  a  man ;  at  all  times  he  stays  on  the  sea-shore,  and 
always  performs  the  worship  of  God,  and  always  pours  holy-water 
into  the  sea'  (Minokhired  LXII,  31  seq.,  tr.  West;  Bund.  XXIX, 
5);  according  to  Bund.  XXXI,  20,  Aghrerath  was  not  Gopatshah, 
he  was  his  father.     Cf.  Yt.  XIX,  93, 

^  §§  2 1-22  =Yt.  XVII,  41-42. 

"^  See  p.  114,  note  7. 

I  2 


Il6  YA5'TS    AND    SIROZAHS. 


ficing,  and  entreating  that  she  would  grant  him  that 

boon. 

For  her  brightness  and  glory,  I  will  offer  her  a  sacrifice  worth 
being  heard  .... 

VI. 

24.  We  offer  up  a  sacrifice  unto  the  powerful  Drvaspa,  made 
by  Mazda  and  holy,  who  keeps  the  flocks  in  health  .... 

Who  yokes  teams  of  horses  ....  for  assistance  to  the  faithful. 

25^.  To  her  did  the  holy  Zarathu^tra  offer  up  a 
sacrifice  in  the  Airyana  Vae^ah,  by  the  good  river 
Daitya,  with  the  Haoma  and  meat,  with  the  baresma, 
with  the  wisdom  of  the  tongue,  with  the  holy  spells, 
with  the  speech,  with  the  deeds,  with  the  libations, 
and  with  the  rightly-spoken  words.  He  begged  of 
her  a  boon,  saying : 

26.  '  O  good,  most  beneficent  Drvaspa!  grant  me 
this  boon,  that  I  may  bring  the  good  and  noble 
Hutaosa^  to  think  according  to  the  law,  to  speak 
according  to  the  law,  to  do  according  to  the  law, 
that  she  may  spread  my  Mazdean  law  and  make  it 
known,  and  that  she  may  bestow  beautiful  praises 
upon  my  deeds.' 

27.  The  strong  Drvaspa,  made  by  Mazda,  the 
holy  Drvaspa,  the  maintainer,  granted  him  that 
boon,  as  he  was  offering  up  libations,  giving  gifts, 
sacrificing,  and  entreating  that  she  would  grant  him 
that  boon. 

For  her  brightness  and  glory,  I  will  offer  her  a  sacrifice  worth 
being  heard  .... 

^  §§  25-26=XVII,  44-45;  cf  Yt.  V,  104. 

^  Hutaosa  was  the  wife  of  king  ViJtaspa;  cf.  Yt.  XV,  37. 


A 


COS   YAST.  I  I  7 


VII. 

28.  We  offer  up  a  sacrifice  unto  the  powerful  Drvaspa,  made  by 
Mazda  and  holy,  who  keeps  the  flocks  in  health  .... 

Who  yokes  teams  of  horses  ....  for  assistance  to  the  faithful. 

29  ^  To  her  did  the  tall  Kavi  Vi^-taspa  offer  up 
a  sacrifice  behind  the  waters  of  the  river  Daitya, 
with  a  hundred  male  horses,  a  thousand  oxen,  ten 
thousand  lambs,  and  with  an  offering  of  libations  : 

30.  '  Grant  me  this  boon,  O  good,  most  beneficent 
Drvaspa !  that  I  may  put  to  flight  Ai-ta-aurva;z/,  the 
son  of  Vispa-thaurvo-asti,  the  all-affficting,  of  the 
brazen  helmet,  of  the  brazen  armour,  of  the  thick 
neck,  behind  whom  seven  hundred  camels  . . .  .^ ;  that 
I  may  put  to  flight  the  Z^z^yaona  murderer,  Are^a/- 
aspa^ ;  that  I  may  put  to  flight  Dar^inika^  the  wor- 
shipper of  the  Daevas ; 

31.  And  that  I  may  smite  Tathrava;^/'^  of  the 
bad  law ;  that  I  may  smite  Spin^aurui-ka^,  the  wor- 
shipper of  the  Daevas ;  and  that  I  may  bring  unto 
the  ofood  law  the  nations  of  the  Varedhakas  and  of 
the  //z/yaonas^ ;  and  that  I  may  smite  of  the  ZTz^yaona 
nations  their  fifties  and  their  hundreds,  their  hun- 
dreds and  their  thousands,  their  thousands  and  their 

1  §§  29-31  =Yt.  XVII,  49-51.  2  ?  G^ainySvara/. 

^  See  above,  p.  79,  note  4.  *  "Ana^  Xtyofievos. 

^  Mentioned  Yt.  V,  109  and  XIX,  87. 

"  The  ZTfyaonas  seem  to  have  been  the  Chionitae,  a  bellicose 
tribe,  near  the  land  of  Gilan,  often  at  war  with  the  first  Sassanides 
(Amm.  Marcellinus  XVII,  5).  The  name  of  the  Varedhakas  re- 
minds one  of  the  Vertae  who  are  mentioned  once  in  company  with 
the  Chionitae  (ibid.  XIX,  i) ;  but  their  geographical  situation  is  not 
ascertained.  In  any  case  the  proximity  of  the  Daitya  (§  29)  shows 
that  both  people  must  have  inhabited  the  western  coast  of  the 
Caspian  sea. 


I  1 8  YA^TS    AND    siROZAHS. 

tens  of  thousands,  their  tens  of  thousands  and  their 
myriads  of  myriads. 

32.  The  strong  Drvaspa,  made  by  Mazda,  the 
holy  Drvaspa,  the  maintainer,  granted  him  that 
boon,  as  he  was  offering  up  Hbations,  giving  gifts, 
sacrificing,  and  entreating  that  she  would  grant  him 
that  boon. 

For  her  brightness  and  glory,  I  will  offer  her  a  sacrifice  worth 
being  heard;  I  will  offer  her  a  sacrifice  well  performed,  namely, 
unto  the  powerful  Drvaspa,  made  by  Mazda  and  holy.  We  offer 
up  libations  to  the  powerful  Drvaspa,  made  by  Mazda  and  holy ; 
we  offer  her  the  Haoma  and  meat,  the  baresma,  the  wisdom  of 
the  tongue,  the  holy  spells,  the  speech,  the  deeds,  the  libations,  and 
the  rightly-spoken  words. 

Yatha  ahfi  vairyo:  The  will  of  the  Lord  is  the  law  of  holi- 
ness .... 

I  bless  the  sacrifice  and  prayer,  and  the  strength 
and  vigour  of  the  powerful  Drvaspa,  made  by  Mazda 
and  holy. 

Ashem  Vohu:  Holiness  is  the  best  of  all  good  .... 

[Give]  unto  that  man  brightness  and  glory,  give  him  health  of 
body,  ....  give  him  the  bright,  all-happy,  blissful  abode  of  the 
holy  Ones. 


MIHIR    VAST.  I  19 


X.    MIHIR  YA6^T. 

This  Yajt,  one  of  the  longest  of  the  Avesta  and  one  of  the  most 
interesting  in  a  literary  point  of  view,  is  not  very  instructive  for 
mythology.  It  consists  of  long  descriptive  pieces,  sometimes 
rather  spirited,  and  of  fervent  prayers  and  invocations  for  mercy 
or  protection.  Originally  INIithra  was  the  god  of  the  heavenly  light 
(§§  12,  50,  67,  104,  124  seq.,  136  seq.,  &c.);  and  in  that  character 
he  knows  the  truth,  as  he  sees  everything ;  he  is  therefore  taken 
as  a  witness  of  truth,  he  is  the  preserver  of  oaths  and  good  faith 
(§§  2,  44  seq.,  79  seq.,  81  seq.,  &c.) ;  he  chastises  those  who  break 
their  promises  and  lie  to  IMithra,  destroys  their  houses  and  smites 
them  in  battle  (§§  17  seq.,  28  seq.,  35  seq.,  47  seq.,  99  seq.,  105  seq., 
112  seq.,  128  seq.,  &c.). 

Particularly  interesting  are  §§  11 5-1 18,  as  giving  a  sketch  of 
moral  hierarchy  in  Iran,  and  §§  121-122,  as  being  perhaps  the 
source  of  the  trials  in  the  later  Roman  Mithriacism.  Cf.  Vend. 
Introd.  IV,  8  and  Ormazd  et  Ahriman,  §§  59-61. 


o.  May  Ahura  Mazda  be  rejoiced !  .  .  .  . 

Ashem  Vohu  :  Holiness  is  the  best  of  all  good  .... 

I  confess  myself  a  worshipper  of  Mazda,  a  follower  of  Zara- 
thujtra,  one  who  hates  the  Daevas,  and  obeys  the  laws  of  Ahura ; 

For  sacrifice,  prayer,  propitiation,  and  glorification  unto  [Havani], 
the  holy  and  master  of  holiness  .... 

Unto  Mithra,  the  lord  of  wide  pastures,  who  has  a 
thousand  ears,  ten  thousand  eyes,  a  Yazata  invoked 
by  his  own  name,  and  unto  Rama  //z^astra^ 

Be  propitiation,  with  sacrifice,  prayer,  propitiation, 
and  glorification. 

Yatha  ahu  vairyo  :  The  will  of  the  Lord  is  the  law  of  holi- 
ness .... 

I. 

I.  Ahura  Mazda  spake  unto  Spitama  Zarathuj-tra, 
saying :  '  Verily,  when  I  created  Mithra,  the  lord  of 

'  Sirozah  I,  16. 


I20  YA^-TS    AND    SIROZAHS. 


wide  pastures,  O  Spitama  !  I  created  him  as  worthy 
of  sacrifice,  as  worthy  of  prayer  as  myself,  Ahura 
Mazda  \ 

2.  'The  ruffian  who  Hes  unto  Mithra^  brings  death 
unto  the  whole  country,  injuring  as  much  the  faithful 
world  as  a  hundred  evil-doers^  could  do.  Break  not 
the  contract,  O  Spitama !  neither  the  one  that  thou 
hadst  entered  into  with  one  of  the  unfaithful,  nor  the 
one  that  thou  hadst  entered  into  with  one  of  the 
faithful  who  is  one  of  thy  own  faith*.  For  Mithra 
stands  for  both  the  faithful  and  the  unfaithful. 

3.  '  Mithra,  the  lord  of  wide  pastures,  gives  swift- 
ness to  the  horses  of  those  who  lie  not  unto 
Mithra. 

'  Fire,  the  son  of  Ahura  Mazda,  gives  the  straight- 
est  way  to  those  who  lie  not  unto  Mithra. 

'  The  good,  strong,  beneficent  Fravashis  of  the 
faithful  give  a  virtuous  offspring  to  those  who  lie 
not  unto  Mithra. 

4.  '  For  his  brightness  and  glory,  I  will  offer  unto 
him  a  sacrifice  worth  being  heard,  namely,  unto 
Mithra,  the  lord  of  wide  pastures. 

'  We  offer  up  libations  unto  Mithra,  the  lord  of 
wide  pastures,  who  gives  a  happy  dwelling  and  a 
good  dwelling  to  the  Aryan  nations. 

5.  '  May  he  come  to  us  for  help !  May  he  come 
to  us  for  ease !  May  he  come  to  us  for  joy !  May 
he  come  to  us  for  mercy !  May  he  come  to  us  for 
health !    May  he  come  to  us  for  victory !    May  he 


'  Cf.  Yt.  VIII,  50. 

^  The  Mithradru^:  one  might  also  translate  'who  breaks  the 
contract,'  as  mithra,  as  a  common  noun,  means  'a  contract.' 
^  Kayadhas;  cf.  Yt.  I,  19.  "*  Cf.  Arda  Viraf,  chap.  lii. 


MIHIR    VAST.  121 


come  to  us  for  good  conscienceM  May  he  come  to 
us  for  bliss  2 !  he,  the  awful  and  overpowering,  worthy 
of  sacrifice  and  prayer,  not  to  be  deceived  anywhere 
in  the  whole  of  the  material  world,  Mithra,  the  lord 
of  wide  pastures. 

6.  '  I  will  offer  up  libations  unto  him,  the  strong 
Yazata,  the  powerful  Mithra,  most  beneficent  to  the 
creatures  :  I  will  apply  unto  him  with  charity^  and 
prayers  :  I  will  offer  up  a  sacrifice  worth  being  heard 
unto  him,  Mithra,  the  lord  of  wide  pastures,  with  the 
Haoma  and  meat,  with  the  baresma,  with  the  wis- 
dom of  the  tongue,  with  the  holy  spells,  with  the 
speech,  with  the  deeds,  with  the  libations,  and  with 
the  rightly-spoken  words. 

*Ye7zhe  hatam  :  All  those  beings  of  whom 
Ahura  Mazda*  .... 

II. 

7.  *We  sacrifice  unto  Mithra,  the  lord  of  wide 
pastures,  who  is  truth-speaking,  a  chief  in  assemblies, 
with  a  thousand  ears,  well-shapen,  with  ten  thousand 
eyes,  high,  with  full  knowledge^,  strong,  sleepless, 
and  ever  awake  ^ ; 


^  Cheerfulness  at  the  head  of  the  Alnva/  bridge  (Yasna  LXII,  6 
[LXI,  17];  cf.  Vend.  XVIII,  6). 

^  The  condition  of  the  blessed  in  the  next  world. 

^  Va«ta,  'assistance,  that  is,  making  ^adangoi'  (Yasna  LXII 
[LXI],  I ;  ^adangoi  is  making  a  collection  for  the  poor  (fitudes 
Iraniennes,  II,  155). 

*  As  p.  30. 

^  Perethu-vaedhayana:  sampurwavittaram  karyanyayanam 
(Khorshcf/  Nyayij  6). 

"G^aghaurvawnghem:  this  word,  strangely  enough,  is  generally 
translated  'who  has  most  strong  arms'(balish/,^abhui''am);  ^agauru 
is  translated  in  the  same  way. 


122  YA^-TS    AND    SIROZAHS. 


8.  '  To  whom  the  chiefs  of  nations  offer  up  sacri- 
fices, as  they  go  to  the  field,  against  havocking  hosts, 
against  enemies  coming  in  battle  array,  in  the  strife 
of  conflicting  nations. 

9.  '  On  whichever  side  he  has  been  worshipped 
first  in  the  fulness  of  faith  of  a  devoted  heart,  to  that 
side  turns  Mithra,  the  lord  of  wide  pastures,  with 
the  fiend-smiting  wind,  with  the  cursing  thought 
of  the  wise  \ 

'  For  his  brightness  and  glory,  I  will  offer  him  a  sacrifice  worth 
being  heard  .... 

III. 

10.  'We  sacrifice  unto  Mithra,  the  lord  of  wide  pastures,  .... 
sleepless,  and  ever  awake. 

II.'  Whom  the  horsemen  worship  on  the  back 
of  their  horses,  begging  swiftness  for  their  teams, 
health  for  their  own  bodies,  and  that  they  may  watch 
with  full  success  those  who  hate  them,  smite  down 
their  foes,  and  destroy  at  one  stroke  their  adver- 
saries, their  enemies,  and  those  who  hate  them^. 

'  For  his  brightness  and  glory,  I  will  offer  him  a  sacrifice  worth 
being  heard  .... 

IV. 

12.  'We  sacrifice  unto  Mithra,  the  lord  of  wide  pastures,  .... 
sleepless,  and  ever  awake  ; 

1 3.  *  Who  first  of  the  heavenly  gods  reaches  over 
the  Hara^  before  the  undying,  swift-horsed  sun*; 

^  See  p.  12,  note  13.  ^  cf  yt.  V,  53  ;  X,  94. 

^  Mount  Alborz,  whence  the  sun  rises ;  see  §  50. 

*  Mithra  is  closely  connected  with  the  sun,  but  not  yet  identical 
with  it,  as  he  became  in  later  times  (.-fr-*,  the  sun;  Deo  invicto 
Soli  Mithrae). 


MIHIR   YAST.  123 


who,  foremost  in  a  golden  array,  takes  hold  of  the 
beautiful  summits,  and  from  thence  looks  over  the 
abode  of  the  Aryans  with  a  beneficent  eye. 

14.  *  Where  the  valiant  chiefs  draw  up  their  many 
troops  in  array  ^ ;  where  the  high  mountains,  rich  in 
pastures  and  waters,  yield  plenty  to  the  cattle^; 
where  the  deep  lakes,  with  salt  waters,  stand  ^j 
where  wide-flowing  rivers  swell  and  hurry  towards 
I^kata  and  Pouruta,  Mouru  and  Haroyu,  the  Gava- 
Sughdha  and  /fvamzem* ; 

15.  'On  Arezahi  and  Savahi,  on  Fradadhafshu 
and  Vidadhafshu,  on  Vourubare^ti  and  Vouru^are^ti, 
on  this  bright  Karshvare  of  //^;aniratha^  the  abode 
of  cattle,  the  dwelling  of  cattle,  the  powerful  Mithra 
looks  with  a  health-bringing  eye ; 

16.  *  He  who  moves  along  all  the  Karshvares,  a 
Yazata  unseen,  and  brings  glory;  he  who  moves 
along  all  the  Karshvares,  a  Yazata  unseen,  and 
brings    sovereignty;    and    increases*'    strength    for 


^  In  the  flat  countries. 

^  In  the  mountainous  parts  of  Iran. 


^  In  the  lake  regions  (Seistan,  Farsistan,  Adarbai^an). 

*  In  the  country  of  the  large  rivers  in  the  East.  Mouru  is  Marv 
(Margiana),  with  the  Murghab  river  (the  Margus) ;  Haroyu  is  the 
Herat  country,  with  the  Harerud  ;  Gava-Sughdha  and  Ilvavizm  are 
Sogdiana  and  Khvarizm,  with  the  Oxus.  The  situation  of  li-kata 
and  Pouruta  is  not  clear :  one  might  think  of  Alexander  eschata 
on  the  laxartes  and  the  Paretacene  country  between  the  Oxus 
and  the  laxartes. 

^  The  earth  is  divided  into  seven  Karshvares,  separated  from  one 
another  by  seas  and  mountains  impassable  to  men.  Arezahi  and 
Savahi  are  the  western  and  the  eastern  Karshvare ;  Fradadhafshu 
and  Vidadhafshu  are  in  the  south  ;  Vourubare^ti  and  Vouru^arejti 
are  in  the  north ;  ZTz'aniratha  is  the  central  Karshvare.  -^^aniratha 
is  the  only  Karshvare  inhabited  by  man  (Bundahij-  XI,  3). 

«  Doubtful. 


124  YA^-TS    AND    stROZAHS. 

victory  to  those  who,  with    a   pious    intent,    hohly 
offer  him  hbations. 

'  For  his  brightness  and  glory,  I  will  offer  him  a  sacrifice  worth 


being  heard 


Y. 

17.  'We  sacrifice  unto  Mithra,  the  lord  of  wide  pastures, .... 
sleepless,  and  ever  awake  ; 

'  Unto  whom  nobody  must  lie,  neither  the  master 
of  a  house,  nor  the  lord  of  a  borough,  nor  the  lord 
of  a  town,  nor  the  lord  of  a  province. 

18.  'If  the  master  of  a  house  lies  unto  him,  or  the 
lord  of  a  borough,  or  the  lord  of  a  town,  or  the  lord 
of  a  province,  then  comes  Mithra,  angry  and  offended, 
and  he  breaks  asunder  the  house,  the  borough,  the 
town,  the  province;  and  the  masters  of  the  houses, 
the  lords  of  the  boroughs,  the  lords  of  the  towns, 
the  lords  of  the  provinces,  and  the  foremost  men 
of  the  provinces. 

19.  '  On  whatever  side  there  is  one  who  has  lied 
unto  Mithra,  on  that  side  Mithra  stands  forth,  angry 
and  offended,  and  his  wrath ^  is  slow  to  relent^. 

20.  '  Those  who  lie  unto  Mithra,  however  swift 
they  may  be  running,  cannot  overtake  ^ ;  riding, 
cannot  .  .  .  .^ ;  driving,  cannot ...  .2.  The  spear  that 
the  foe  of  Mithra  flings,  darts  backwards,  for  the 


^  Mainyu,  in  the  meaning  of  the  Sanskrit  manyu  (?). 

^  Doubtful;  aspa>^a/:  cf  ^jjLi>.j.^,  to  be  late. 

^  Apayeiwti,  frastanvaiwti,  framanyei«te :  these  are  three 
technical  words  for  the  movements  of  the  three  classes  of  soldiers, 
footmen,  horsemen,  and  chariot-men;  the  last  two  words  are 
probably  synonymous  with  the  first,  but  the  exact  shades  of  mean- 
ing are  not  known.  Mr.  West  suggests,  cannot  outrun,  outride, 
outdrive  him. 


MIHIR   YAST.  125 


number  of  the   evil  spells   that  the  foe  of  Mithra 

works  out^ 

21.  'And  even  though  the   spear  be  flung  well, 

even  though  it  reach  the  body,  it  makes  no  wound, 

for  the   number  of  the  evil  spells  that  the  foe  of 

Mithra   works   out  \     The   wind    drives   away   the 

spear  that  the  foe  of  Mithra  flings,  for  the  number 

of  the  evil  spells  that  the  foe  of  Mithra  works  out. 

'  For  his  brightness  and  glory,  I  will  offer  him  a  sacrifice  worth 
being  heard  .... 

VI. 

2  2.  'We  sacrifice  unto  Mithra,  the  lord  of  wide  pastures,  .... 
sleepless,  and  ever  awake  ; 

*  Who  takes  out  of  distress  the  man  who  has  not 
lied  unto  him,  who  takes  him  out  of  death. 

23.  'Take  us  out  of  distress,  take  us  out  of  dis- 
tresses, O  Mithra !  as  we  have  not  lied  unto  thee. 
Thou  bringest  down  terror  upon  the  bodies  of  the 
men  who  lie  unto  Mithra;  thou  takest  away  the 
strength  from  their  arms,  being  angry  and  all-power- 
ful;  thou  takest  the  swiftness  from  their  feet,  the 
eye-sight  from  their  eyes,  the  hearing  from  their 
ears. 

24.  '  Not  the  wound 2  of  the  well-sharpened  spear 
or  of  the  flying  arrow  reaches  that  man  to  whom 
Mithra  comes  for  help  with  all  the  strength  of  his 
soul,  he,  of  the  ten  thousand  spies,  the  powerful, 
all-seeing,  undeceivable  Mithra. 

*  For  his  brightness  and  glory,  I  will  off'er  him  a  sacrifice  worth 
being  heard  .... 


^  The  sacramental  words  of  the  contract,  by  their  not  being 
kept,  turn  to  evil  spells  against  the  contract-breaker. 

2  Doubtful:  j-anamayo,  or  janamaoyo;  read  shanmaoyo  (?), 
from  shan,  Sansk.  kshan. 


126  YA^-TS    AND    SIROZAHS. 


VII. 

25.  'We  sacrifice  unto  Mithra,  the  lord  of  wide  pastures,  .... 
sleepless,  and  ever  awake ; 

'  Who  is  lordly,  deep,  strong,  and  weal-giving  ; 
a  chief  in  assemblies,  pleased  with  prayers \  high, 
holily  clever,  the  incarnate  Word,  a  warrior  with 
strong  arms ; 

26.  '  Who  breaks  the  skulls  of  the  Daevas,  and  is 
most  cruel  in  exacting  pains ;  the  punisher  of  the 
men  who  lie  unto  Mithra,  the  withstander  of  the 
Pairikas ;  who,  when  not  deceived,  establisheth 
nations  in  supreme  strength  ;  who,  when  not  de- 
ceived, establisheth  nations  in  supreme  victory; 

2  7.  '  Who  confounds  the  ways  of  the  nation  that 
delights  in  havoc,  who  turns  away  their  Glory  2,  takes 
away  their  strength  for  victory,  blows  them  away 
helpless  ^  and  delivers  them  unto  ten  thousand 
strokes ;  he,  of  the  ten  thousand  spies,  the  powerful, 
all-seeing,  undeceivable  Mithra. 

'  For  his  brightness  and  glory,  I  will  offer  him  a  sacrifice  worth 
being  heard  .... 

VIII. 

28.  'We  sacrifice  unto  Mithra,  the  lord  of  wide  pastures,  .... 
sleepless,  and  ever  awake ; 

'  Who  upholds  the  columns  of  the  lofty  house  and 
makes  its  pillars*  solid  ;  who  gives  herds  of  oxen  and 
male  children  to  that  house  in  which  he  has  been 
satisfied ;  he  breaks  to  pieces  those  in  which  he  has 
been  offended. 

29.  'Thou,  O  Mithra!  art  both  bad  and  good  to 

^Vahmo-sendah;  cf.  Visperad  VIII  (IX,  i),  Phi.  tr. 
2  Their  Hvz.xend.  ^  Doubtful. 

*  Aithya;  cf.  Lat.  antae  (Brugmann). 


MIHIR    YA5T.  I  27 


nations  ;  thou,  O  Mithra !  art  both  bad  and  good 
to  men  ;  thou,  O  Mithra !  keepest  in  thy  hands  both 
peace  and  trouble  for  nations. 

30.  '  Thou  makest  houses  large,  beautiful  with 
women,  beautiful  with  chariots,  with  well-laid  found- 
ations ^  and  high  above  their  groundwork 2;  thou 
makest  that  house  lofty,  beautiful  with  women, 
beautiful  with  chariots,  with  well-laid  foundations, 
and  high  above  its  groundwork,  of  which  the  master, 
pious  and  holding  libations  in  his  hand,  offers  thee 
a  sacrifice,  in  which  thou  art  invoked  by  thy  own 
name  and  with  the  proper  words. 

31.  'With  a  sacrifice,  in  which  thou  art  invoked 
by  thy  own  name,  with  the  proper  words  will  I  offer 
thee  libations,  O  powerful  Mithra ! 

'  With  a  sacrifice,  in  which  thou  art  invoked  by 
thy  own  name,  with  the  proper  words  will  I  offer 
thee  libations,  O  most  beneficent  Mithra ! 

'  With  a  sacrifice,  in  which  thou  art  invoked  by 
thy  own  name,  with  the  proper  words  will  I  offer 
thee  libations,  O  thou  undeceivable  Mithra ! 

32.  'Listen  unto  our  sacrifice^,  O  Mithra!  Be 
thou  pleased  with  our  sacrifice,  O  Mithra !  Come 
and  sit  at  our  sacrifice !  Accept  our  libations ! 
Accept  them  as  they  have  been  consecrated*! 
Gather  them  together  with  love  and  lay  them  in 
the  Garo-nmana ! 

33.  '  Grant  us  these  boons  which  we  beg  of  thee, 
O  powerful  god!  in  accordance^  with  the  words  of 
revelation,  namely,  riches,  strength,  and  victory, 
good  conscience  and  bliss",  good  fame  and  a  good 

1  Doubtful.  2  Doubtful.  =*  Cf.  Yt.  Ill,  18. 

*  By  the  proper  prayers  (yasiau).  ^  Doubtful. 

'  Cf.  §  5. 


128  YA5TS   AND    SIROZAHS. 

soul ;  wisdom  and  the  knowledge  that  gives  happi- 
ness ^  the  victorious  strength  given  by  Ahura,  the 
crushing  Ascendant  of  Asha  Vahi^ta,  and  conversa- 
tion (with  God)  on  the  Holy  Word 2. 

34.  'Grant  that  we,  in  a  good  spirit  and  high  spirit, 
exalted  in  joy  and  a  good  spirit,  may  smite  all  our 
foes  ;  that  we,  in  a  good  spirit  and  high  spirit,  exalted 
in  joy  and  a  good  spirit,  may  smite  all  our  enemies ; 
that  we,  in  a  good  spirit  and  high  spirit,  exalted  in 
joy  and  a  good  spirit,  may  smite  all  the  malice  of 
Daevas  and  Men,  of  the  Yatus  and  Pairikas,  of  the 
oppressors,  the  blind,  and  the  deaf  ^ 

'  For  his  brightness  and  glory,  I  will  offer  him  a  sacrifice  worth 
being  heard  .... 

IX. 

35.  '  We  sacrifice  unto  Mithra,  the  lord  of  wide  pastures,  .... 
sleepless,  and  ever  awake ; 

'Victory-making^,  army-governing,  endowed  with 
a  thousand  senses^ ;  power-wielding,  power-possess- 
ing, and  all-knowing ; 

36.  '  Who  sets  the  battle  a  going,  who  stands 
against  (armies)  in  battle,  who,  standing  against 
(armies)  in  battle,  breaks  asunder  the  lines  arrayed. 
The  wings  of  the  columns  gone  to  battle  shake,  and 
he  throws  terror  upon  the  centre  of  the  havocking 
host. 

37.  'He  can  bring  and  does  bring  down  upon 
them  distress  and  fear ;  he  throws  down  the  heads 
of  those  who  lie  unto  Mithra,  he  takes  off  the 
heads  of  those  who  He  unto  Mithra. 


^  Spiritual  happiness,  bliss.  ^  Vend.  XVIII,  51  [m]. 

^  See  above,  p.  26,  note  2.    §§  3^-34 =§§  56-59- 

*  Doubtful  (reading  arenaZ-^aSsha?). 

^  See  §  82,  note. 


MiniR   VAST.  129 


;^S.  'Sad  is  the  abode,  unpeopled  with  children, 
where  abide  men  who  lie  unto  Mithra,  and,  verily, 
the  fiendish  killer  of  faithful  men.  The  grazing  cow 
goes  a  sad  straying  way,  driven  along  the  vales  ^  of 
the  Mithradru^es  :  they  ^  stand  on  the  road,  letting 
tears  run  over  their  chins  ^ 

39.  '  Their  falcon-feathered  arrows,  shot  from  the 
string  of  the  well-bent  bow,  fly  towards  the  mark,  and 
hit  it  not,  as  Mithra,  the  lord  of  wide  pastures,  angry, 
offended,  and  unsatisfied,  comes  and  meets  them. 

*  Their  spears,  well  whetted  and  sharp,  their  long 
spears  fly  from  their  hands  towards  the  mark,  and 
hit  it  not,  as  Mithra,  the  lord  of  wide  pastures,  angry, 
offended,  and  unsatisfied,  comes  and  meets  them. 

40.  *  Their  swords,  well  thrust  and  striking  at  the 
heads  of  men,  hit  not  the  mark,  as  Mithra,  the  lord 
of  wide  pastures,  angry,  off"ended,  and  unsatisfied, 
comes  and  meets  them. 

*  Their  clubs,  well  falling  and  striking  at  the  heads 
of  men,  hit  not  the  mark,  as  Mithra,  the  lord  of  wide 
pastures,  angry,  offended,  and  unsatisfied,  comes  and 
meets  them. 

41.  'Mithra  strikes  fear  into  them;  Rashnu  * 
strikes  a  counter-fear  into  theni'^-  the  holy  Sraosha 
blows  them  away  from  every  side  towards  the  two 
Yazatas,  the  maintainers  of  the  world  ^.  They  make 
the  ranks  of  the  army  melt  away,  as  Mithra,  the  lord 


^  Doubtful.  2  The  cattle. 

'  The  meaning  is,  that  the  cattle  of  the  INIithradru^es  do  not 
thrive,  and  that  their  pasture-fields  are  waste. 

*  See  Yt.  XII. 

^  As  they  flee  from  INIithra,  they  fall  into  the  hands  of  Rashnu. 

®  Thratara;  one  might  feel  inclined  to  read  thrastara,  'the 
fear-striking;'  cf.  §  36. 

[23]  K 


I30  YA5TS    AND    SIROZAHS. 

of  wide   pastures,  angry,  offended,  and  unsatisfied, 
comes  and  meets  them^. 

42.  '  They  cry  unto  MIthra,  the  lord  of  wide 
pastures,  saying  :  "  O  Mithra,  thou  lord  of  wide  pas- 
tures !  here  are  our  fiery  horses  taking  us  away,  as 
they  flee  from  Mithra ;  here  are  our  sturdy  arms  cut 
to  pieces  by  the  sword,  O  Mithra!" 

43.  '  And  then  Mithra,  the  lord  of  wide  pastures, 
throw^s  them  to  the  ground,  killing  their  fifties  and 
their  hundreds,  their  hundreds  and  their  thousands, 
their  thousands  and  their  tens  of  thousands,  their 
tens  of  thousands  and  their  myriads  of  myriads  ; 
as  Mithra,  the  lord  of  wide  pastures,  is  angry  and 
offended. 

'  For  his  brightness  and  glory,  I  will  offer  him  a  sacrifice  worth 

being  heard  .... 

« 

X. 

44.  'We  sacrifice  unto  Mithra,  the  lord  of  wide  pastures,  .  .  .  . 
sleepless,  and  ever  awake ; 

*  Whose  dwelling,  wide  as  the  earth,  extends  over 
the  material  world,  large-,  unconfined^,  and  bright, 
a  far-and-wlde-extending  abode. 

45.  'Whose  eight  friends^  sit  as  spies  for  Mithra, 
on  all  the  heights,  at  all  the  watching-places,  observ- 
ing the  man  who  lies  unto  Mithra,  looking  at  those, 
rememberinor  those  who  have  lied  unto  Mithra,  but 
guarding  the  ways  of  those  whose  life  Is  sought  by 


1  Cf.§§  99-101. 

2  Doubtful.     The  text  is  corrupt. 

^  Doubtful.  The  number  eight  has  probably  an  astronomical 
signification,  each  of  the  eight  ratis  of  Mithra  occupying  one  of 
the  eight  points  of  the  compass. 


MIHIR   VAST.  131 


men  who  lie  unto  Mithra,  and,  verily,  by  the  fiendish 
killers  of  faithful  men. 

46.  *  Helping  and  guarding,  guarding  behind  and 
guarding  in  front,  Mithra,  the  lord  of  wide  pastures, 
proves  an  undeceivable  spy  and  watcher  for  the  man 
to  whom  he  comes  to  help  with  all  the  strength  of 
his  soul,  he  of  the  ten  thousand  spies,  the  powerful, 
all-knowing,  undeceivable  god. 

'  For  his  brightness  and  glory,  I  will  offer  him  a  sacrifice  worth 
being  heard  .... 

XI. 

47.  *We  sacrifice  unto  Mithra,  the  lord  of  wide  pastures,  .... 
sleepless,  and  ever  awake ; 

'  A  god  of  high  renown  and  old  age  ^  whom  wide- 
hoofed  horses  carry  against  havocking  hosts,  against 
enemies  coming  in  battle  array,  in  the  strife  of  con- 
flicting nations^, 

48.  '  And  when  Mithra  drives  along  towards  the 

havocking   hosts,  towards   the  enemies    coming   in 

battle  array,  in  the  strife  of  the  conflicting  nations, 

then  he  binds  the  hands  of  those  who  have  lied  unto 

Mithra,  he  confounds  their  eye-sight,  he  takes  the 

hearing  from  their  ears  ;  they  can  no  longer  move 

their   feet ;    they   can    no    longer   withstand    those 

people,  those  foes,  when  Mithra,  the  lord  of  wide 

pastures,  bears  them  ill-will. 

'  For  his  brightness  and  glory,  I  will  ofier  him  a  sacrifice  worth 
being  heard  .... 

XII. 

49.  'We  sacrifice  unto  Mithra,  the  lord  of  wide  pastures,  .... 
sleepless,  and  ever  awake; 

50.  '  For  whom   the  Maker,  Ahura    Mazda,    has 

1  Doubtful.  2  cf.  §  8. 

K    2 


132  YAi-TS    AND    siROZAHS. 

built  up  a  dwelling  on  the  Hara  Berezaiti,  the  bright 
mountain  around  which  the  many  (stars)  revolve  \ 
where  come  neither  night  nor  darkness,  no  cold 
wind  and  no  hot  wind,  no  deathful  sickness,  no  un- 
cleanness  made  by  the  Daevas,  and  the  clouds 
cannot  reach  up  unto  the  Haraiti  Bareza^; 

51.  'A  dwelling  that  all  the  Amesha-Spe^ittas,  in 
one  accord  with  the  sun,  made  for  him  in  the  fulness 
of  faith  of  a  devoted  heart,  and  he  survevs  the  whole 
of  the  material  world  from  the  Haraiti  Bareza. 

52.  'And  when  there  rushes  a  wicked  worker  of 
evil,  swiftly,  with  a  swift  step,  Mithra,  the  lord  of 
wide  pastures,  goes  and  yokes  his  horses  to  his 
chariot,  along  with  the  holy,  powerful  Sraosha  and 
Nairyo-sangha  ^,  who  strikes  a  blow  that  smites  the 
army,  that  smites  the  strength  of  the  malicious  ^ 

*  For  his  brightness  and  glory,  I  will  oflfer  him  a  sacrifice  worth 
being  heard  .... 

XIII. 

53.  '  We  sacrifice  unto  Mithra,  the  lord  of  wide  pastures,  .... 
sleepless,  and  ever  awake ; 

54.  '  Who,  with  hands  lifted  up,  ever  cries  unto 
Ahura  Mazda,  saying  :  "  I  am  the  kind  keeper  of  all 
creatures,  I  am  the  kind  maintainer  of  all  creatures ; 
yet  men  worship  me  not  with  a  sacrifice  in  which 
I  am  invoked  by  my  own  name,  as  they  worship  the 
other  gods  with  sacrifices  in  which  they  are  invoked 
by  their  own  names. 

55^  '"If  men  would  worship  me  with  a  sacrifice 

^  Bundahij  V,  3  seq. ;  cf.  Yt.  XII,  13,  and  Yt.  X,  13. 

^  The  Haraiti  Bareza  is  the  same  as  Hara  Berezaiti. 

^  Sirozah  I,  9,  notes  4  and  5.  *  Doubtful  (mayaoj). 

^  Cf.  Yt.  VIII,  II,  24,  and  Yt.  X,  74. 


MIHIR    VAST.  133 


in  which  I  were  invoked  by  my  own  name,  as  they 
worship  the  other  Yazatas  with  sacrifices  in  which 
they  are  invoked  by  their  own  names,  then  I  would 
come  to  the  faithful  at  the  appointed  time  ;  I  would 
come  in  the  appointed  time  of  my  beautiful,  im- 
mortal life." 

56  \  '  But  the  pious  man,  holding  libations  in  his 
hands,  does  worship  thee  with  a  sacrifice,  in  which 
thou  art  invoked  by  thy  own  name,  and  with  the 
proper  words. 

'  With  a  sacrifice,  in  which  thou  art  invoked  by  thy 
own  name,  with  the  proper  words  will  I  offer  thee 
libations,  O  powerful  Mithra ! 

'  With  a  sacrifice,  in  which  thou  art  Invoked  by  thy 
own  name,  with  the  proper  words  will  I  offer  thee 
libations,  O  most  beneficent  Mithra  ! 

'  With  a  sacrifice,  in  which  thou  art  invoked  by  thy 
own  name,  with  the  proper  words  will  I  offer  thee 
libations,  O  thou  undeceivable  Mithra ! 

57.  '  Listen  unto  our  sacrifice,  O  Mithra!  Be  thou 
pleased  with  our  sacrifice,  O  Mithra!  Come  and  sit 
at  our  sacrifice  !  Accept  our  libations  !  Accept  them 
as  they  have  been  consecrated  !  Gather  them  toge- 
ther with  love  and  lay  them  in  the  Garo-nmana! 

58.  '  Grant  us  these  boons  which  we  beg  of  thee, 
O  powerful  god!  in  accordance  with  the  words  of 
revelation,  namely,  riches,  strength,  and  victory, 
good  conscience  and  bliss,  good  fame  and  a  good 
soul ;  wisdom  and  the  knowledge  that  gives  happi- 
ness, the  victorious  strength  given  by  Ahura,  the 
crushing  Ascendant  of  Asha-Vahi^ta,  and  conver- 
sation (with  God)  on  the  Holy  Word. 


'  §§  56-59  =  §§  30-34- 


134  YASTS    AND    siR6zAHS. 

59.  *  Grant  that  we,  in  a  good  spirit  and  high  spirit, 

exalted  in  joy  and  a  good  spirit,  may  smite  all  our 

foes ;    that  we,  in   a   good    spirit   and   high    spirit, 

exalted  in  joy  and  a  good  spirit,  may  smite  all  our 

enemies ;  that  we,  in  a  good  spirit  and  high  spirit, 

exalted  in  joy  and  a  good  spirit,  may  smite  all  the 

malice    of   Daevas    and   Men,    of    the    Yatus    and 

Pairikas,   of    the    oppressors,   the    blind,    and    the 

deaf. 

'  For  his  brightness  and  glory,  I  will  offer  him  a  sacrifice  worth 
being  heard  .... 

XIV. 

60.  '  We  sacrifice  unto  Mithra,  the  lord  of  wide  pastures,  .... 
sleepless,  and  ever  awake  ; 

'Whose  renown  is  good,  whose  shape  is  good, 
whose  glory  is  good ;  who  has  boons  to  give  at  his 
will,  who  has  pasture-fields  to  give  at  his  will ; 
harmless  to  the  tiller  of  the  ground,  .  .  .  .  ^  benefi- 
cent ;  he,  of  the  ten  thousand  spies,  the  powerful, 
all-knowing,  undeceivable  god. 

'  For  his  brightness  and  glory,  I  will  offer  him  a  sacrifice  worth 
being  heard  .... 

XV. 

61.  'We  sacrifice  unto  Mithra,  the  lord  of  wide  pastures,  .... 
sleepless,  and  ever  awake ; 

'  Firm-legged  -,  a  watcher  fully  awake ;  valiant,  a 
chief  in  assemblies ;  making  the  waters  flow  for- 
ward ;  listening  to  appeals ;  making  the  waters  run 
and  the  plants  grow  up ;    ruling   over  the  Karsh- 


^  The  text  is  corrupt  (vaso-yaonai  inatam  ?). 

^  Eredhw6-za?zgem:  sudr/a'/ia^ahghata,  kila  karye  yad  pada- 
bhyam  yu^yate  kartum  vyavasayi  ^aktaj-^^a  (Yasna  LXII,  5  [LXI, 
13]). 


MIHIR   YA6'T.  1 35 


vares^;  delivering^;  happy ^;  iindeceivable;  endowed 
with  many  senses^;  a  creature  of  wisdom  ; 

62.  'Who  gives  neither  strength  nor  vigour  to  him 
who  has  lied  unto  Mithra ;  who  gives  neither  glory 
nor  any  boon  to  him  who  has  lied  unto  Mithra. 

63.  '  Thou  takest  away  the  strength  from  their 
arms,  being  angry  and  all-powerful ;  thou  takest  the 
swiftness  from  their  feet,  the  eye-sight  from  their 
eyes,  the  hearing  from  their  ears. 

*  Not  the  wound  of  the  well-sharpened  spear  or  of 

the  flying  arrow  reaches  that  man  to  whom  Mithra 

comes  for  help  with  all  the  strength  of  his  soul,  he, 

of  the  ten-thousand  spies,  the  powerful,  all-knowing, 

undeceivable  god  ^. 

'  For  his  brightness  and  glory,  I  will  offer  him  a  sacrifice  worth 
being  heard  .... 

XVI. 

64.  'We  sacrifice  unto  Mithra,  the  lord  of  wide  pastures,  .... 
sleepless,  and  ever  awake  ; 

'  Who  takes  possession  ^  of  the  beautiful,  wide- 
expanding  law,  greatly  and  powerfully,  and  whose  face 
looks  over  all  the  seven  Karshvares  of  the  earth ; 

65.  '  W^ho  is  swift  amongst  the  swift,  liberal 
amongst  the  liberal,  strong  amongst  the  strong,  a 
chief  of  assembly  amongst  the  chiefs  of  assemblies  ; 
increase-giving,  fatness-giving,  cattle-giving,  sove- 
reignty-giving, son-giving,  cheerfulness '-giving,  and 
bliss  ''-giving. 

^  Kari-o-razanghem:  ke^-var  virai  (Pahl.  tr.  ibid.). 
"^  From  Ahriman ;  cf.  Yasna  XXIX,  6  (vy  an  a = vi>('arijn,vijuddhata.) 
^  Yaokh.ytiva7z/:  kamakomand  (possessing  whatever  he  wishes 
for.  Vend.  XX,  i  [3]). 

*  See  Yt.  X,  82,  note.  «  From  Yt.  X,  23-24. 

*  Cf.  Yasna  XLIII,  7:  vyanaya:  amat  vandinit,  yat  gn'h«ati. 
'  Cf.  Yt.  X,  5,  p.  121,  notes  i  and  2. 


136  YA5TS    AND    sIroZAHS. 


66.  '  With  whom  proceed  Ashi  Vanguhi,  and  Pa- 
rendi  on  her  hght  chariot  S  the  awful  Manly  Courage, 
the  awful  kingly  Glory,  the  awful  sovereign  Sky,  the 
awful  cursinor  thouorht  -  of  the  wise,  the  awful  Fra- 
vashis  of  the  faithful,  and  he  who  keeps  united  toge- 
ther the  many  faithful  worshippers  of  Mazda  \ 

'  For  his  brightness  and  glory,  I  will  offer  him  a  sacrifice  worth 
being  heard  .... 

XVII. 

67.  '  We  sacrifice  unto  Mithra,  the  lord  of  wide  pastures, 

sleepless,  and  ever  awake  ; 

*Who  drives  along  on  his  high-wheeled  chariot, 
made  of  a  heavenly*  substance,  from  the  Karshvare 
of  Arezahi  ^  to  the  Karshvare  of  //z^aniratha,  the 
bright  one ;  accompanied  by  ^  the  wheel  of  sove- 
reignty ^  the  Glory  made  by  Mazda,  and  the  Victory 
made  by  Ahura ; 

68.  'Whose  chariot  is  embraced^  by  the  great 
Ashi  Vanguhi ;  to  whom  the  Law  of  Mazda  opens  a 
way,  that  he  may  go  easily ;  whom  four  heavenly 
steeds,  white,  shining,  seen  afar,  beneficent,  endowed 
with  knowledge,  swiftly  ^  carry  along  the  heavenly 
space^^  while  the  cursing  thought  of  the  wise  pushes 
it  forward ; 

69.  '  From  whom  all  the  Daevas  unseen  and  the 
Varenya  fiends  ^^  flee  away  in  fear.     Oh  !  may  we 


1  Cf.  Yt.  VIII,  38.  ^  See  above,  p.  12,  note  13. 

3  Mithra  himself  (?).  "  Or  '  invisible.' 

^  The  western  Karshvare  (see  above,  p.  123,  note  5);  this  seems 
to  refer  to  the  career  of  Mithra  during  the  night ;  cf.  §  95. 
"  And  rolling  upon  it.  ''  Cf.  Yt.  XIII,  89,  note. 

»  And  uplifted.  '  Doubtful. 

^"  See  above,  p.  95,  note  i.  "  See  Vend.  Introd.  IV,  23. 


MIHIR   YA-S-T.  137 


never  fall  across  the  rush  of  the  angry  lord\  who 

goes  and  rushes  from  a  thousand  sides  against  his 

foe,  he,  of  the   ten   thousand   spies,   the    powerful, 

all-knowing,  undeceivable  god, 

'  For  his  brightness  and  glory,  I  will  oflfer  him  a  sacrifice  worth 
being  heard  .... 

XVIII. 

70.  'We  sacrifice  unto  Mithra,  the  lord  of  wide  pastures,  .... 
sleepless,  and  ever  awake ; 

*  Before  whom  Verethraghna,  made  by  Ahura,  runs 
opposing  the  foes  in  the  shape  of  a  boar  ^,  a  sharp- 
toothed  he-boar,  a  sharp-jawed  boar,  that  kills  at 
one  stroke,  pursuing^,  wrathful,  with  a  dripping  face; 
strong,  with  iron  feet,  iron  fore-paws*,  iron  weapons, 
an  iron  tail,  and  iron  jaws  ; 

71.  *  Who,  eagerly  clinging  to  the  fleeing  foe,  along 
with  Manly  Courage,  smites  the  foe  in  battle,  and 
does  not  think  he  has  smitten  him,  nor  does  he 
consider  it  a  blow  till  he  has  smitten  away  the 
marrow  '"  and  the  column  of  life  ^,  the  marrow  ^  and 
the  spring  of  existence, 

72.  .'He  cuts  all  the  limbs  to  pieces,  and  mingles, 
together  with  the  earth,  the  bones,  hair,  brains,  and 
blood  of  the  men  who  have  lied  unto  Mithra'^. 

'  For  his  brightness  and  glory,  we  offer  him  a  sacrifice  worth 
being  heard  .... 


^  Cf.  §  98. 

2  See  Yt.  XIV,  15;  cf.  Yt.  X,  127. 

8  Anupoithwa;  cf.  poithwa  (Vend.  XIV  [ii4])  =  raninijn. 

*  Literally,  hands.  ^  Doubtful. 

»  The  spine.  '  Cf.  §  80. 


^_  A  , 


138  YASTS    AND    SIROZAHS 


XIX. 

73.  'We  sacrifice  unto  Mithra,  the  lord  of  wide  pastures,  .... 
sleepless,  and  ever  awake ; 

'Who,  with  hands  lifted  up,  rejoicing,  cries  out, 
speaking  thus : 

74.  '  "  O  Ahura  Mazda,  most  beneficent  spirit ! 
Maker  of  the  material  world,  thou  Holy  One  ! 

'  "  If  men  would  worship  me^  with  a  sacrifice  in 
which  I  were  invoked  by  my  own  name,  as  they 
worship  the  other  gods  with  sacrifices  in  which  they 
are  invoked  by  their  own  names,  then  I  should 
come  to  the  faithful  at  the  appointed  time ;  I  should 
come  in  the  appointed  time  of  my  beautiful,  im- 
mortal life  ^." 

75.  'May  we  keep  our  field;  may  we  never  be 
exiles^  from  our  field,  exiles  from  our  house,  exiles 
from  our  borough,  exiles  from  our  town,  exiles  from 
our  country. 

76.  '  Thou  dashest  in  pieces  the  malice  of  the 
malicious,  the  malice  of  the  men  of  malice  :  dash 
thou  in   pieces   the  killers  of  faithful   men ! 

'  Thou  hast  good  horses,  thou  hast  a  good 
chariot:  thou  art  bringing  help  at  every  appeal,  and 
art  powerful. 

77.  '  I  will  pray  unto  thee  for  help,  with  many 
consecrations,  with  good  consecrations  of  libations  ; 
with  many  offerings,  with  good  offerings  of  libations, 
that  we,  abiding  in  thee,  may  long  inhabit  a  good 
abode,  full  of  all  the  riches  that  can  be  wished  for. 


^  They  have  worshipped  him  and  he  has  consequently  over- 
come the  Mithradru^es  j  this  accounts  for  the  word  rejoicing. 
2  Cf.  Yt.  X,  55.  '  Iric;  cf.  linquo. 


MIHIR    VAST.  139 


yS.  *  Thou  keepest  those  nations  that  tender  a 
good  worship  to  Mithra,  the  lord  of  wide  pastures  ; 
thou  dashest  in  pieces  those  that  dehght  in  havoc. 
Unto  thee  will  I  pray  for  help  :  may  he  come  to  us 
for  help,  the  awful,  most  powerful  Mithra,  the 
worshipful  and  praiseworthy,  the  glorious  lord  of 
nations. 

'  For  his  brightness  and  glory,  I  will  offer  him  a  sacrifice  worth 
being  heard  .... 

XX. 

79.  'We  sacrifice  unto  Mithra,  the  lord  of  wide  pastures,  .... 
sleepless,  and  ever  awake ; 

'  Who  made  a  dwelling  for  Rashnu  \  and  to  whom 
Rashnu  gave  all  his  soul  for  long  friendship ; 

80.  '  Thou  art  a  keeper  and  protector  of  the  dwell- 
ing of  those  who  lie  not:  thou  art  the  maintainer  of 
those  who  lie  not.  With  thee  hath  Verethraghna, 
made  by  Ahura,  contracted  the  best  of  all  friend- 
ships ^,  and  thus  it  is  how  so  many  men  who  have 
lied  unto  Mithra,  even  privily^,  lie  smitten  down  on 
the  ground. 

'  For  his  brightness  and  glory,  I  will  offer  him  a  sacrifice  worth 
being  heard  .... 

XXI. 

81.  'We  sacrifice  unto  IMithra,  the  lord  of  wide  pastures,  .... 
sleepless,  and  ever  awake ; 

'  Who  made  a  dwelling  for  Rashnu,  and  to  whom 
Rashnu  gave  all  his  soul  for  long  friendship  ; 

82.  'To   whom   Ahura  Mazda  gave  a   thousand 

^  The  Genius  of  Truth  (Yt.  XII) ;  Mithra  gives  a  dwelling  to 
the  truthful  man  in  the  same  way  as  he  destroys  the  dwelling  of  the 
liar  (§  80). 

2  Cf.  §  70. 

'  Aipi  vithiji;  Vedic  api  vyathis  (VIII,  45,  19). 


140  YA5TS    AND    stROZAHS. 

senses  ^  and  ten  thousand  eyes  to  see.  With  those 
eyes  and  those  senses,  he  watches  the  man  who 
injures  Mithra,  the  man  who  Hes  unto  Mithra, 
Through  those  eyes  and  those  senses,  he  is  unde- 
ceivable,  he,  of  the  ten  thousand  spies,  the  powerful, 
all-knowing,  undeceivable  god. 

'  For  his  brightness  and  glory,  I  will  offer  him  a  sacrifice  worth 
being  heard  .... 

XXII. 

83.  'We  sacrifice  unto  Mithra,  the  lord  of  wide  pastures,  .... 
sleepless,  and  ever  awake ; 

'  Whom  the  lord  of  the  country  invokes  for  help, 
with  hands  uplifted ; 

'Whom  the  lord  of  the  town  invokes  for  help, 
with  hands  uplifted ; 

84.  '  Whom  the  lord  of  the  borough  invokes  for 
help,  with  hands  uplifted  ; 

'  Whom  the  master  of  the  house  invokes  for  help, 
with  hands  uplifted  ; 

'Whom  the  .  .  .  .-  in  danger  of  death  ^  invokes"  for 
help,  with  hands  uplifted ; 

'  Whom  the  poor  man,  who  follows  the  good  law, 
when  wronged  and  deprived  of  his  rights,  invokes 
for  help,  with  hands  uplifted. 

85.  '  The  voice  of  his  wailing  reaches  up  to  the 
sky,  it  goes  over  the  earth  all  around,  it  goes  over 

^  Yaokhjti,  the  root  of  Persian  ny6jidan,  Pahlavi  niyokh- 
jitan,  to  hear;  one  might  be  inclined  to  translate  'a  thousand 
ears,'  or  '  a  thousand  hearings ;'  but  the  meaning  of  the  word  must 
have  been  rather  more  general,  as  Neriosengh  translates  it 
(prawidhi,  IX,  8  [25]). 

^  Dva/^ina? 

3  Pithe  :  mrz'tyu  (Yasna  LIII  [LII],  6). 


MIHIR    YAST.  141 


the  seven  Karshvares,  whether  he  utters  his  prayer 
in  a  low  tone  of  voice  ^  or  aloud. 

86.  '  The  cow  driven  astray  invokes  him  for  help  ^, 
longing  for  the  stables : 

'"When  will  that  bull,  Mithra,  the  lord  of  wide 
pastures,  bring  us  back,  and  make  us  reach  the 
stables  ?  when  will  he  turn  us  back  to  the  right 
way  from  the  den  of  the  Dru^  where  we  were 
driven^?" 

S"/.  'And  to  him  with  whom  Mithra,  the  lord  of 
wide  pastures,  has  been  satisfied,  he  comes  with 
help;  and  of  him  with  whom  Mithra,  the  lord  of 
wide  pastures,  has  been  offended,  he  crushes  down 
the  house,  the  borough,  the  town,  the  province,  the 
country. 

'  For  his  brightness  and  glory,  I  will  offer  him  a  sacrifice  worth 
being  heard  .... 

XXIII. 

88.  '  We  sacrifice  unto  Mithra,  the  lord  of  wide  pastures,  .... 
sleepless,  and  ever  awake ; 

'  To  whom  the  enlivening,  healing,  fair,  lordly, 
golden-eyed  Haoma  offered  up  a  sacrifice  on  the 
highest  of  the  heights,  on  the   Haraiti    Bareza*,  he 

^  Va^'em,  the  so-called  va^. 

^  Most  manuscripts  have  added  here,  from  the  preceding 
clauses, '  with  hands  uplifted!' 

^  An  allusion  to  a  myth  in  which  Mithra  was  described  as  an 
Indra  delivering  the  cows  carried  away  by  a  Vrz'tra :  Firmicus 
Maternus  called  him  abactorem  boum  (De  Errore  Profan.  Relig. 
V) ;  Commodianus  compares  him  with  Cacus : 

'Vrtebatque  boves  alienos  semper  in  antris 
Sicut  et  Cacus  Vulcani  filius  ille.' 
(Apud  Windischmann,  Mithra,  p.  64.) 

*  See  above,  p.  132,  note  2. 


142  YA5TS    AND    stROZAHS. 

the    undefiled    to    one    undefiled,    with    undefiled 
baresma,  undefiled  Hbations,  and  undefiled  words; 

89.  'Whom^  the  holy  Ahura  Mazda  has  estab- 
lished as  a  priest,  quick  in  performing  the  sacrifice 
and  loud  in  song.  He  performed  the  sacrifice  with 
a  loud  voice,  as  a  priest  quick  in  sacrifice  and  loud 
in  song,  a  priest  to  Ahura  Mazda,  a  priest  to 
the  Amesha-Spe;^tas.  His  voice  reached  up  to  the 
sky,  went  over  the  earth  all  around,  went  over  the 
seven  Karshvares. 

90.  'Who  first  lifted  up  Haomas,  in  a  mortar 
inlaid  with  stars  and  made  of  a  heavenly  substance. 
Ahura  Mazda  longed  for  him,  the  Amesha-Spe;^tas 
longed  for  him,  for  the  well-shapen  body  of  him 
whom  the  swift-horsed  sun  awakes  for  prayer  from 
afar  ^. 

91.  'Hail  to  Mithra,  the  lord  of  wide  pastures,  who 
has  a  thousand  ears  and  ten  thousand  eyes !  Thou 
art  worthy  of  sacrifice  and  prayer  :  mayest  thou  have 
sacrifice  and  prayer  in  the  houses  of  men !  Hail  to 
the  man  who  shall  offer  thee  a  sacrifice,  with  the 
holy  wood  in  his  hand,  the  baresma  in  his  hand, 
the  holy  meat  in  his  hand,  the  holy  mortar  in  his 
hand  ^  with  his  hands  well-washed,  with  the  mortar 
well-washed,  with  the  bundles  of  baresma  tied  up, 
the  Haoma  uplifted,  and  the  Ahuna  Vairya  sung 
through. 

92.  '  The  holy  Ahura  Mazda  confessed  that  reli- 
gion and  so  did  Vohu-Mano,  so  did  Asha-Vahii-ta, 
so  did  Khshathra -Vairya,  so  did  Spe;^ta-Armaiti,  so 


^  Haoma;  cf.  Yasna  IX,  26  [81]. 

^  For  the  morning  service  in  the  Gah  Ujahin. 

=>  Cf.  Vend.  Ill,  i. 


MIIIIR   YA^T.  143 


did  Haurvata/  and  Amereta/ ;  and  all  the  Amesha- 
Spe;2tas  longed  for  and  confessed  his  religion.  The 
kind  Mazda  conferred  upon  him  the  mastership 
of  the  world ;  and  [so  did  they']  who  saw  thee 
amongst  all  creatures  the  right  lord  and  master  of 
the  world,  the  best  cleanser  of  these  creatures. 

93.  '  So  mayest  thou  in  both  worlds,  mayest  thou 
keep  us  in  both  worlds,  O  Mithra,  lord  of  wide  pas- 
tures! both  in  this  material  world  and  in  the  world  of 
the  spirit,  from  the  fiend  of  Death,  from  the  fiend 
Aeshma  -,  from  the  fiendish  hordes,  that  lift  up  the 
spear  of  havoc,  and  from  the  onsets  of  Aeshma, 
wherein  the  evil-doing  Aeshma  rushes  along  with 
Vidotu  ^,  made  by  the  Daevas. 

94.  '  So  mayest  thou,  O  Mithra,  lord  of  wide  pas- 
tures !  give  swiftness  to  our  teams,  strength  to  our 
own  bodies,  and  that  we  may  watch  with  full  suc- 
cess those  who  hate  us,  smite  down  our  foes,  and 
destroy  at  one  stroke  our  adversaries,  our  enemies 
and  those  who  hate  us^. 

'  For  his  brightness  and  glory,  I  will  offer  him  a  sacrifice  worth 
being  heard  .... 

XXIV. 

95.  'We  sacrifice  unto  Mithra,  the  lord  of  wide  pastures,  .... 
sleepless,  and  ever  awake ; 

'  Who  goes  over  the  earth,  all  her  breadth  over, 
after  the  setting  of  the  sun  ^,  touches  both  ends  of 

'  The  Amesha-Spewtas. 

"^  See  Vend.  Introd.  IV,  22.  '  See  ibid. 

*  See  Yt.  V,  53;  X,  ri,  114;  V,  53. 

^  It  should  seem  as  if  Mithra  was  supposed  to  retrace  his  steps 
during  the  night.  The  Hindus  supposed  that  the  sun  had  a  bright 
face  and  a  dark  one,  and  that  during  the  night  it  returned  from 
the  west  to  the  east  with  its  dark  face  turned  towards  the  earth. 


^„  ^ , 


144  YA5TS    AND    SIROZAHS 


this  wide,  round  earth,  whose  ends  lie  afar,  and 
surveys  everything  that  is  between  the  earth  and 
the  heavens, 

96.  '  Swinging  in  his  hands  a  club  with  a  hundred 
knots,  a  hundred  edges,  that  rushes  forwards  and 
fells  men  down  ;  a  club  cast  out  of  red  brass,  of 
strong,  golden  brass ;  the  strongest  of  all  weapons, 
the  most  victorious  of  all  weapons  ^ ; 

97.  '  From  whom  Angra  Malnyu,  who  is  all  death, 
flees  away  in  fear  ;  from  whom  Aeshma,  the  evil- 
doing  Peshotanu  2,  flees  away  in  fear ;  from  whom 
the  long-handed  Bushyasta^  flees  away  in  fear; 
from  whom  all  the  Daevas  unseen  and  the  Varenya 
fiends  flee  away  in  fear  *. 

98.  '  Oh !  may  we  never  fall  across  the  rush  of 
Mithra,  the  lord  of  wide  pastures,  when  in  anger  ^l 
May  Mithra,  the  lord  of  wide  pastures,  never  smite 
us  in  his  anger ;  he  who  stands  up  upon  this  earth 
as  the  strongest  of  all  gods,  the  most  valiant  of  all 
gods,  the  most  energetic  of  all  gods,  the  swiftest  of 
all  gods,  the  most  fiend-smiting  of  all  gods,  he, 
Mithra,  the  lord  of  wide  pastures  ^ 

'  For  his  brightness  and  glory,  I  will  offer  him  a  sacrifice  worth 
being  heard  .... 

XXV. 

99.  '  We  sacrifice  unto  Mithra,  the  lord  of  wide  pastures,  .... 
sleepless,  and  ever  awake ; 

'  From  whom  all  the  Daevas  unseen  and  the 
Varenya  fiends  flee  away  in  fear^. 


3 


Cf.  §  132.  '^  See  Vend.  Introd.  V,  19. 

See  ibid.  IV,  24.  *  Cf.  §  69. 

5  Cf.  Yt.  X,  69.  '  §§  97-98  =  §§  134-135- 

'  Cf.  §  97. 


MIHIR   VAST.  145 


*  The  lord  of  nations,  Mithra,  the  lord  of  wide 
pastures,  drives  forward  at  the  right-hand  side  of 
this  wide,  round  earth,  whose  ends  lie  afar. 

100.  '  At  his  right  hand  drives  the  good,  holy 
Sraosha ;  at  his  left  hand  drives  the  tall  and  strong 
Rashnu  ;  on  all  sides  around  him  drive  the  waters, 
the  plants,  and  the  Fravashis  of  the  faithful. 

loi.  'In  his  might,  he  ever  brings  to  them  falcon- 
feathered  arrows,  and,  when  driving,  he  himself 
comes  there,  where  are  nations,  enemy  to  Mithra, 
he,  first  and  foremost,  strikes  blows  with  his  club 
on  the  horse  and  his  rider;  he  throws  fear  and 
fright  upon  the  horse  and  his  rider. 

'  For  his  brightness  and  glory,  I  will  offer  him  a  sacrifice  worth 
being  heard  .... 

XXVI. 

102.  'We  sacrifice  unto  Mithra,  the  lord  of  wide  pastures,  .... 
sleepless,  and  ever  awake ; 

*  The  warrior  of  the  white  horse,  of  the  sharp 
spear,  the  long  spear,  the  quick  arrows ;  foreseeing 
and  clever ; 

103.  '  Whom  Ahura  Mazda  has  established  to 
maintain  and  look  over  all  this  moving^  world,  and 
who  maintains  and  looks  over  all  this  moving  world; 
who,  never  sleeping,  wakefully  guards  the  creation 
of  Mazda  ;  who,  never  sleeping,  wakefully  maintains 
the  creation  of  Mazda. 

'  For  his  brightness  and  glory,  I  will  offer  him  a  sacrifice  worth 
being  heard  .... 

^  Fravoij;  Parsi  tradition  translates  large:  fraz  (tr.  Phi.), 
buland  (Asp.,  Yasna  LVII,  15  [LVI,  7,  3]). 


[23] 


A  , 


146  YAiTTS    AND    SIROZAHS 


XXVII. 

104.  '  We  sacrifice  unto  Mithra,  the  lord  of  wide  pastures,  .... 
sleepless,  and  ever  awake ; 

'Whose  long  arms,  strong  with  Mithra-strength, 
encompass  what  he  seizes  in  the  easternmost  river  ^ 
and  what  he  beats  with  the  westernmost  river  2, 
what  is  by  the  Sanaka  ^  of  the  Rangha  and  what  is 
by  the  boundary  of  the  earth  *. 

105.  'And  thou,  O  Mithra!  encompassing  all  this 
around,  do  thou  reach  it,  all  over,  with  thy  arms. 

*  The  man  without  glory  \  led  astray  from  the 
right  way,  grieves  in  his  heart;  the  man  without 
glory  thinks  thus  in  himself:  "  That  careless  Mithra 
does  not  see  all  the  evil  that  is  done,  nor  all  the  lies 
that  are  told." 

106.  '  But  I  think  thus  in  my  heart : 

'  "  Should  the  evil  thoughts  of  the  earthly  man  be 
a  hundred  times  worse,  they  would  not  rise  so  high 
as  the  good  thoughts  of  the  heavenly  Mithra ; 

'  "  Should  the  evil  words  of  the  earthly  man  be  a 
hundred  times  worse,  they  would  not  rise  so  high  as 
the  good  words  of  the  heavenly  Mithra; 


1  The  Sind. 

2  The  Rangha  or  Tigris.  The  words  ag^urvayeiti  and 
nighne,  'he  seizes,  he  beats,'  are  the  words  used  of  the  priest 
laying  the  Haoma  in  the  mortar  and  pounding  it  with  the  pestle 
(Yasna,  X,  2  [4-5]).  The  Sind  and  the  Rangha  are  thus  com- 
pared with  the  two  parts  of  the  Havana,  the  land  between  is  the 
Haoma,  and  Mithra's  arms  are  the  arms  of  the  priest. 

^  Sanake,  an  aira^  Xeyofifvov;  opposed  to  the  aodhas  of  the 
Rangha,  Yt.  XII,  19. 

*  The  Arabian  sea  (?).     Cf.  Yt.  XII,  21. 

^  Who  has  not  a  ray  of  the  celestial  Hght :  here,  the  man  of 
little  faith. 


MIHIR   YA^T.  147 


* "  Should  the  evil  deeds  of  the  earthly  man  be  a 
hundred  times  worse,  they  would  not  rise  so  high  as 
the  good  deeds  of  the  heavenly  Mithra  ; 

107.  '"Should  the  heavenly  wisdom^  in  the  earthly 
man  be  a  hundred  times  greater,  it  would  not  rise 
so  high  as  the  heavenly  wisdom  in  the  heavenly 
Mithra; 

"'And  thus,  should  the  ears  of  the  earthly  man 
hear  a  hundred  times  better,  he  would  not  hear  so 
well  as  the  heavenly  Mithra,  whose  ear  hears  well, 
who  has  a  thousand  senses,  and  sees  every  man  that 
tells  a  lie." 

*  Mithra  stands  up  in  his  strength,  he  drives  in 
the  awfulness  of  royalty,  and  sends  from  his  eyes 
beautiful  looks  that  shine  from  afar,  (saying)  : 

108.  '"  Who  will  offer  me  a  sacrifice  ?  Who  will 
lie  unto  me  ?  Who  thinks  me  a  god  worthy  of  a 
good  sacrifice  ?  Who  thinks  me  worthy  only  of  a 
bad  sacrifice  ?  To  whom  shall  I,  in  my  might, 
impart  brightness  and  glory  ?  To  whom  bodily 
health  ?  To  whom  shall  I,  in  my  might,  impart 
riches  and  full  weal  ?  Whom  shall  I  bless  by  raising 
him  a  virtuous  ^  offspring  ? 

109.  '"To  whom  shall  I  give  in  return,  without 
his  thinking  of  it,  the  awful  sovereignty,  beautifully 
arrayed,  with  many  armies,  and  most  perfect ;  the 
sovereignty  of  an  all-powerful  tyrant,  who  fells  down 
heads,  valiant,  smiting,  and  unsmitten ;  who  orders 
chastisement  to  be  done  and  his  order  is  done  at 
once,  which  he  has  ordered  in  his  aneer  ?" 

'  O  Mithra !  when  thou  art  offended  and  not  satisfied, 
he 3  soothes  thy  mind,  and  makes  Mithra  satisfied. 


*  See  above,  p.  4,  n.  5.  2  Asna  :  Sansk.  sujila  (p.  34,  n.  4). 

*  He  who  offers  thee  a  good  sacrifice;  cf.  §  108. 

L  2 


148  YA5TS   AND   SIROZAHS. 


1 10.  *"To  whom  shall  I,  m  my  might,  impart 
sickness  and  death  ?  To  whom  shall  I  impart 
poverty  and  sterility^?  Of  whom  shall  I  at  one 
stroke  cut  off  the  offspring  ? 

111.  '"From  whom  shall  I  take  away,  without 
his  thinking  of  It,  the  awful  sovereignty,  beautifully 
arrayed,  with  many  armies,  and  most  perfect;  the 
sovereignty  of  an  all-powerful  tyrant,  who  fells  down 
heads,  valiant,  smiting,  and  unsmltten ;  who  orders 
chastisement  to  be  done  and  his  order  is  done  at 
once,  which  he  has  ordered  In  his  anger." 

*0  Mithra!  while  thou  art  satisfied  and  not  angry, 
he  moves  thy  heart  to  anger  2,  and  makes  MIthra 
unsatisfied. 

« For  his  brightness  and  glory,  I  will  offer  him  a  sacrifice  worth 
being  heard  .... 

XXVIII. 

112.  'We  sacrifice  unto  Mithra,  the  lord  of  wide  pastures,  .... 
sleepless,  and  ever  awake  ; 

'A  warrior  with  a  silver  helm  ^  a  golden  cuirass  ^, 
who  kills  with  the  poniard,  strong,  valiant,  lord  of 
the  borough.  Bright  are  the  ways  of  MIthra,  by 
which  he  goes  towards  the  country,  when,  wishing 
well,  he  turns  Its  plains  and  vales  to  pasture 
grounds, 

113.  'And  then  cattle  and  males  come  to  graze, 
as  many  as  he  wants. 

'May  Mithra  and  Ahura*,  the  high  gods,  come 
to  us  for  help,  when  the  poniard  lifts  up  Its  voice 


1  Doubtful. 

2  He  who  offers  thee  a  bad  sacrifice.  '  Doubtful. 
*  See  Vend.  Introd.  IV,  8. 


MIHIR   VAST.  149 


aloud  ^,  when  the  nostrils  of  the  horses  quiver,  when 
the  poniards  .  .  .  .  ^  when  the  strings  of  the  bows 
whistle  and  shoot  sharp  arrows ;  then  the  brood  of 
those  whose  libations  are  hated  fall  smitten  to  the 
ground,  with  their  hair  torn  off. 

114.  'So  mayest  thou,  O  Mithra,  lord  of  wide  pas- 
tures !  give  swiftness  to  our  teams,  strength  to  our 
own  bodies,  and  that  we  may  watch  with  full  success 
those  who  hate  us,  smite  down  our  foes,  and  destroy 
at  one  stroke  our  adversaries,  our  enemies,  and 
those  who  hate  us  ^ 

'  For  his  brightness  and  glory,  I  will  offer  him  a  sacrifice  worth 
being  heard  .... 

XXIX. 

115.  'We  sacrifice  unto  Mithra,  the  lord  of  wide  pastures,  .... 
sleepless,  and  ever  awake. 

*  O  Mithra,  lord  of  wide  pastures !  thou  master 
of  the  house,  of  the  borough,  of  the  town,  of  the 
country,  thou  ZarathuJtrotema*! 

1 16.  'Mithra  is  twentyfold^  between  two  friends  or 
two  relations; 

'  Mithra  is  thirtyfold  between  two  men  of  the 
same  groups; 

*  Mithra  is  fortyfold  between  two  partners  '^; 

^  When  it  clashes  with  another.  ^  Kahvan. 

«  SeeYt.  V,  53;  X,  11,  94. 

*  The  chief  of  the  sacerdotal  order,  the  so-called  Maubedan- 
maused. 

^  Or  'the  contract  is  twentyfold  ....,'  that  is,  twenty  times 
more  strictly  binding  than  between  any  two  strangers.  This  pas- 
sage is  one  of  the  most  important  of  the  Avesta,  as  a  short  account 
of  the  social  constitution  and  morals  of  Zoroastrian  Iran. 

*  Of  the  same  gild  (svapahkti,  ap.  Neriosengh). 

''  Hadha-gaetha,  co-proprietors  of  a  ga6tha  (a  rural  estate). 


150  YA,STS    AND    SIROZAHS. 


'  Mithra  is  fiftyfold  between  wife  and  husband  i; 

'Mithra  is  sixtyfold  between  two  pupils  (of  the 
same  master) ; 

'Mithra  is  seventyfold  between  the  pupil  and  his 
master ; 

'  Mithra  is  eightyfold  between  the  son-in-law  and 
his  father-in-law  ; 

'  Mithra  is  ninetyfold  between  two  brothers  ; 

117.'  Mithra  is  a  hundredfold  between  the  father 
and  the  son ; 

'Mithra  is  a  thousandfold  between  two  nations  2; 

'Mithra  is  ten  thousandfold  when  connected  with 
the  Law  of  Mazda  ^  and  then  he  will  be  every  day  * 
of  victorious  strength  ^. 

118.  'May  I  come  unto  thee  with  a  prayer  that 

goes  lowly  or  goes  highly!     As  this  sun  rises  up 

above  the  Hara  Berezaiti  and  then  fulfils  its  career, 

so  may  I,  O  Spitama!  with  a  prayer  that  goes  lowly 

or  goes  highly,  rise  up  above  the  will  of  the  fiend 

Angra  MainyuM 

'  For  his  brightness  and  glory,  I  will  offer  him  a  sacrifice  worth 
being  heard  .... 

XXX. 

119,  'We  sacrifice  unto  Mithra,  the  lord  of  wide  pastures, .... 
sleepless,  and  ever  awake. 

'  Offer  up  a  sacrifice  unto  Mithra,  O  Spitama !  and 
order  thy  pupils  to  do  the  same. 

1  Doubtful. 

^  A  fair  recognition  of  the  jus  gentium. 

3  The  contract  between  the  faithful  and  the  Law,  the  cove- 
nant (?). 

^  Reading  [hjamahe  ayan. 

^  The  last  clause  is  doubtful ;  the  text  is  corrupt. 

^  Prayer  follows  Mithra  in  his  career,  rising  and  setting  with  him. 


MIHIR    YAST.  151 


'Let  the  worshipper  of  Mazda  sacrifice  unto  thee  ^ 
with  small  cattle,  with  black  cattle,  with  flying  birds, 
gliding  forward  on  wings. 

120.  'To  Mithra  all  the  faithful  worshippers  of 
Mazda  must  give  strength  and  energy  with  offered 
and  proffered  Haomas,  which  the  Zaotar  proffers 
unto  him  and  gives  in  sacrifice  2.  Let  the  faithful 
man  drink  of  the  libations  cleanly  prepared,  which 
if  he  does,  If  he  offers  them  unto  Mithra,  the  lord  of 
wide  pastures,  Mithra  will  be  pleased  with  him  and 
without  anger.' 

121.  Zarathu^ra  asked  him:  'O  Ahura  Mazda! 
how  shall  the  faithful  man  drink  the  libations  cleanly 
prepared,  which  if  he  does  and  he  offers  them 
unto  Mithra,  the  lord  of  wide  pastures,  Mithra  will 
be  pleased  with  him  and  without  anger?' 

122.  Ahura  Mazda  answered:  'Let  them  wash 
their  bodies  three  days  and  three  nights ;  let  them 
undergo  thirty  strokes  ^  for  the  sacrifice  and  prayer 
unto  Mithra,  the  lord  of  wide  pastures.  Let  them 
wash  their  bodies  two  days  and  two  nights ;  let  them 
undergo  twenty  strokes  for  the  sacrifice  and  prayer 
unto  Mithra,   the  lord   of  wide    pastures.     Let    no 


^  Mithra. 

"^  The  translation  of  this  sentence  is  conjectural. 

^  Thirty  strokes  with  the  Sraosh6-/^arana  (upazana;  see  Vend. 
Introd.  V,  19);  it  is  an  expiation  (akayaya^zta)  which  purges 
them  from  their  sins  and  makes  them  fit  for  offering  a  sacrifice  to 
Mithra.  One  may  find  in  this  passage  the  origin  of  the  painful 
trials  through  which  the  adepts  of  the  Mithriac  mysteries  had  to 
go  before  being  admitted  to   initiation  {ovk  &v  ovv  els  alrov  bwri- 

aaiTO  Tts  reXead^vm,  «i  ixf]  8id  rivav  ^ad^xav  napeKdcov  twv  KoXdafcov  Sfl^u 

e'auroi/  oaiov  Ka\  anaO?],  Suidas  s.  V.,  ap.  Windischmann,  iiber  Mithra, 
68  seq.). 


'l_   A. 


152  YA5TS    AND    SIROZAIIS 


man  drink  of  these  libations  who  does  not  know  the 
staota  yesnya^ :  Vispe  ratavo  2. 

'  For  his  brightness  and  glory,  I  will  offer  him  a  sacrifice  worth 
being  heard  .  .  ,  , 

XXXI. 

123.  'We  sacrifice  unto  Mithra,  the  lord  of  wide  pastures,  .... 
sleepless,  and  ever  awake ; 

'  To  whom  Ahura  Mazda  offered  up  a  sacrifice  in 
the  shining  Garo-nmana  ^ 

124.  'With  his  arms  Hfted  up  towards  Immor- 
tality*, Mithra,  the  lord  of  wide  pastures,  drives 
forward  from  the  shining  Garo-nmana,  in  a  beautiful 
chariot  that  drives  on,  ever-swift,  adorned  with  all 
sorts  of  ornaments,  and  made  of  gold. 

125.  •  Four  stallions  draw  that  chariot,  all  of  the 
same  white  colour,  living  on  heavenly  food^  and 
undying.  The  hoofs  of  their  fore-feet  are  shod  with 
gold,  the  hoofs  of  their  hind-feet  are  shod  with 
silver;  all  are  yoked  to  the  same  pole,  and  wear 
the  yoke  ^  and  the  cross-beams  of  the  yoke  ^, 
fastened  with  hooks"  of  Khshathra  vairya'^  to  a 
beautiful  .  .  .  .  ^ 

126.  'At  his  right  hand  drives  Rashnu-Razi^ta^ 
the  most  beneficent  and  most  well-shapen. 


^  The  sutud  ye^t;  the  last  chapters  of  the  Yasna,  from  LVIII 
[LVII]  to  end,  according  to  Anquetil  (Zend-Avesta  I,  2,  232). 

2  The  first  words  of  the  Visperad. 

^  Paradise. 

*  Towards  the  abode  of  the  Immortals. 

^  Fed  with  ambrosia  {afx^poaiov  elbap)  like  Poseidon's  steeds 
(II.  XIII,  35;  cf  Ovid,  Metam.  IV,  214). 

"  Doubtful  (simam/^a  simoithram/i'a). 

■^  Metal.     See  Vend.  Introd.  IV,  33. 

«  Upairispata.  '  See  Yt.  XII. 


MIHIR   VAST.  15; 


*  At  his  left  hand  drives  the  most  upright  A'ista  \ 
the  holy  one,  bearing  libations  in  her  hands,  clothed 
with  white  clothes,  and  white  herself;  and  the  cursing 
thought  2  of  the  Law  of  Mazda. 

127.  'Close  by  him  drives  the  strong  cursing 
thought  2  of  the  wise  man,  opposing  foes  in  the 
shape  of  a  boar,  a  sharp-toothed  he-boar,  a  sharp- 
jawed  boar,  that  kills  at  one  stroke,  pursuing, 
wrathful,  with  a  dripping  face  ^  strong  and  swift 
to  run,  and  rushing  all  around  *. 

*  Behind  him  drives  Atar  ^  all  in  a  blaze,  and  the 
awful  kingly  Glory. 

128.  'On  a  side  of  the  chariot  of  Mithra,  the  lord 
of  wide  pastures,  stand  a  thousand  bows  well-made, 
with  a  string  of  cowgut ;  they  go  through  the 
heavenly  space  ^  they  fall  through  the  heavenly 
space  upon  the  skulls  of  the  Daevas. 

129.  '  On  a  side  of  the  chariot  of  Mithra,  the  lord 
of  wide  pastures,  stand  a  thousand  vulture-feathered 
arrows,  with  a  golden  mouth  \  with  a  horn  shaft, 
with  a  brass  tail,  and  well-made.  They  go  through 
the  heavenly  space,  they  fall  through  the  heavenly 
space  upon  the  skulls  of  the  Daevas. 

1 30.  '  On  a  side  of  the  chariot  of  Mithra,  the  lord 
of  wide  pastures,  stand  a  thousand  spears  well-made 
and  sharp-piercing.  They  go  through  the  heavenly 
space,  they  fall  through  the  heavenly  space  upon 
the  skulls  of  the  Daevas. 

*On  a  side  of  the  chariot  of  Mithra,  the  lord  of 


1  See  Yt.  XVI.      ^  See  above,  p.  12,  note  13.      '  Cf.  Yt.  X,  70. 

*  Or  better,  rushing  before  (pairi-vaza;  cf.  the  translations  of 
pairi-da-^z^yu,  Yt.  X,  144  and  pairi-vara,  Yt.  I,  19).  Cf.  Yt. 
XIV,  15. 

^  The  Genius  of  Fire.     '  See  p.  95,  note  i.     ''A  golden  point. 


154  YA^TS    AND    SIROZAHS. 

wide  pastures,  stand  a  thousand  steel-hammers,  two- 
edged,  well-made.  They  go  through  the  heavenly- 
space,  they  fall  through  the  heavenly  space  upon 
the  skulls  of  the  Daevas. 

131.  'On  a  side  of  the  chariot  of  Mithra,  the  lord 
of  wide  pastures,  stand  a  thousand  swords,  two- 
edged  and  well-made.  They  go  through  the  hea- 
venly space,  they  fall  through  the  heavenly  space 
upon  the  skulls  of  the  Daevas. 

'On  a  side  of  the  chariot  of  Mithra,  the  lord  of 
wide  pastures,  stand  a  thousand  maces  of  iron,  well- 
made.  They  go  through  the  heavenly  space,  they 
fall  through  the  heavenly  space  upon  the  skulls  of 
the  Daevas. 

132.  'On  a  side  of  the  chariot  of  Mithra,  the  lord 
of  wide  pastures,  stands  a  beautiful  well-falling  club, 
with  a  hundred  knots,  a  hundred  edges,  that  rushes 
forward  and  fells  men  down  ;  a  club  cast  out  of 
red  brass,  of  strong,  golden  brass ;  the  strongest  of 
all  weapons,  the  most  victorious  of  all  weapons  \  It 
goes  through  the  heavenly  space  2,  it  falls  through 
the  heavenly  space  upon  the  skulls  of  the  Daevas. 

133.  'After  he  has  smitten  the  Daevas,  after  he 
has  smitten  down  the  men  who  lied  unto  Mithra, 
Mithra,  the  lord  of  wide  pastures,  drives  forward 
through  Arezahe  and  Savahe,  through  Fradadhafshu 
and  Vidadhafshu,  through  Vourubare^ti  and  Vouru- 
^are^ti,  through  this  our  Karshvare,  the  bright 
ZTz^aniratha  ^. 

134.  'Angra  Mainyu,  who  is  all  death,  flees  away 
in  fear;    Aeshma,  the  evil-doing    Peshotanu,    flees 


^  Cf.  Yt.  X,  96.  2  The  text  has,  they  go 

^  See  above,  p.  123,  note  5. 


MIHIR    VAST.  155 


away  in  fear ;  the  long-handed  Bushyasta  flees  away 
in  fear  ;  all  the  Daevas  unseen  and  the  Varenya 
fiends  flee  away  in  fear. 

135.  'Oh!  may  we  never  fall  across  the  rush  of 
Mithra,  the  lord  of  wide  pastures,  when  in  anger ! 
May  Mithra,  the  lord  of  wide  pastures,  never  smite 
us  in  his  anger ;  he  who  stands  up  upon  this  earth 
as  the  strongest  of  all  gods,  the  most  valiant  of  all 
gods,  the  most  energetic  of  all  gods,  the  swiftest  of 
all  gods,  the  most  fiend-smiting  of  all  gods,  he, 
Mithra,  the  lord  of  wide  pastures^ 

'  For  his  brightness  and  glory,  I  will  offer  him  a  sacrifice  worth 
being  heard  .... 

XXXII. 

136.  'We  sacrifice  unto  Mithra,  the  lord  of  wide  pastures,  .... 
sleepless,  and  ever  awake ; 

'  For  whom  white  stallions,  yoked  to  his  chariot, 

draw  it,  on  one  golden  wheel,  with  a  full   shining 

axle. 

137.  *  If  Mithra  takes  his  libations  to  his  own 
dwelling  2,  "  Happy  that  man,  I  think," — said  Ahura 
Mazda, — "O  holy  ZarathuJtra !  for  whom  a  holy 
priest,  as  pious  as  any  in  the  world  ^,  who  is  the 
Word  incarnate,  offers  up  a  sacrifice  unto  Mithra  with 
bundles  of  baresma  and  with  the  [proper]  words. 

' "  Straight  to  that  man,  I  think,  will  Mithra  come, 
to  visit  his  dwelling, 

138.  *  "  When  Mithras  boons  will  come  to  him,  as 
he  follows  God's  teaching,  and  thinks  according  to 
God's  teaching. 

' "  Woe  to  that  man,  I  think," — said  Ahura  Mazda, — 

'  §§  i34-i35  =  §§  97-98.  '  Cf.  Yt.  X,  32. 

*  Doubtful.     Possibly,  *  of  a  pious  conscience.' 


156  YAS'TS    AND    siROZAHS. 

"  O  holy  Zarathui-tra !  for  whom  an  unholy  priest, 
not  pious  ^,  who  is  not  the  Word  incarnate,  stands 
behind  the  baresma,  however  full  may  be  the 
bundles  of  baresma  he  ties,  however  long  may  be 
the  sacrifice  he  performs." 

139.  '  He  does  not  delight  Ahura  Mazda,  nor  the 
other  Amesha-Spe;ztas,  nor  Mithra,  the  lord  of  wide 
pastures,  he  who  thus  scorns  Mazda,  and  the  other 
Amesha-Spe;2tas,  and  Mithra,  the  lord  of  wide 
pastures,  and  the  Law,  and  Rashnu,  and  Ar^ta/*, 
who  makes  the  world  grow,  who  makes  the  world 
increase. 

'  For  his  brightness  and  glory,  I  will  offer  him  a  sacrifice  worth 


being  heard 


XXXIII. 

140.  'We  sacrifice  unto  Mithra,  the  lord  of  wide  pastures,  .... 
sleepless,  and  ever  awake. 

*  I  will  offer  up  a  sacrifice  unto  the  good  Mithra, 
O  Spitama !  unto  the  strong,  heavenly  god,  who  is 
foremost,  highly  merciful,  and  peerless  ;  whose  house 
is  above  ^,  a  stout  and  strong  warrior ; 

141.  'Victorious  and  armed  with  a  well-fashioned 
weapon,  watchful  in  darkness  and  undeceivable.  He 
is  the  stoutest  of  the  stoutest,  he  is  the  strongest  of 
the  strongest,  he  is  the  most  intelligent  of  the  gods, 
he  is  victorious  and  endowed  with  Glory  :  he,  of  the 
ten  thousand  eyes,  of  the  ten  thousand  spies,  the 
powerful,  all-knowing,  undeceivable  god. 

'  For  his  brightness  and  glory,  I  will  offer  him  a  sacrifice  worth 
being  heard  .... 


^  An  unqualified  priest;  cf. Vend.  IX,  47-57;  XVIII,  i  seq. 
^  Or,  '  whose  house  is  great.' 


MIHIR    YA.ST.  157 


XXXIV. 

142.  'We  sacrifice  unto  Mithra,  the  lord  of  wide  pastures,  .... 
sleepless,  and  ever  awake ; 

'Who,  with  his  manifold  knowledge,  powerfully 
increases  the  creation  of  Spe;«ta  Mainyu,  and  is  a 
well-created  and  most  great  Yazata,  self-shining  like 
the  moon,  when  he  makes  his  own  body  shine ; 

143.  'Whose  face  is  flashing  with  light  like  the 
face  of  the  star  Ti^trya^  whose  chariot  is  embraced 
by  that  goddess  who  is  foremost  amongst  those  who 
have  no  deceit  in  them  ^  O  Spitama !  who  is  fairer 
than  any  creature  in  the  world,  and  full  of  light  to 
shine.  I  will  worship  that  chariot,  wrought  by  the 
Maker,  Ahura  Mazda,  inlaid  with  stars  and  made  of 
a  heavenly  substance ;  (the  chariot)  of  Mithra,  who 
has  ten  thousand  spies,  the  powerful,  all-knowing, 
undeceivable  god. 

'  For  his  brightness  and  glory,  I  will  offer  him  a  sacrifice  worth 
being  heard  .... 

XXXV. 

144.  'We  sacrifice  unto  Mithra,  the  lord  of  wide 
pastures,  who  is  truth-speaking,  a  chief  in  assemblies, 
with  a  thousand  ears,  well-shapen,  with  a  thousand 
eyes,  high,  with  full  knowledge,  strong,  sleepless,  and 
ever  awake. 

'  We  sacrifice  unto  the  Mithra  around  countries  ^  ; 
'We  sacrifice  unto  the  Mithra  within  countries; 


^  See  Yt.  VIII.  '  Ashi  Vanguhi  (?) ;  cf.  §  68. 

^  Who  watches  around  countries:  aiwida/iyyum  is  translated 
U^^  ^j^\j^^,j^  (Pers.  tr.  of  Mihir  Nyayij-). 


*■„   A  , 


158  YA^TS    AND    SIROZAHS. 


'We  sacrifice  unto  the  Mithra  in  this  country^; 
'  We  sacrifice  unto  the  Mithra  above  countries ; 

*  We  sacrifice  unto  the  Mithra  under  countries ; 
'We  sacrifice  unto  the  Mithra  before  countries  ^i 
'  We  sacrifice  unto  the  Mithra  behind  countries. 
145.  'We  sacrifice  unto   Mithra  and  Ahura,  the 

two  great,  imperishable,  holy  gods^;  and  unto  the 
stars,  and  the  moon,  and  the  sun,  with  the  trees  that 
yield  up  baresma^  We  sacrifice  unto  Mithra,  the 
lord  of  all  countries. 

'  For  his  brightness  and  glory,  I  will  oflfer  unto  him  a  sacrifice 
worth  being  heard,  namely,  unto  Mithra,  the  lord  of  wide  pastures. 

'Yatha  ahft  vairyo:  The  will  of  the  Lord  is  the  law  of 
holiness  .... 

'  I  bless  the  sacrifice  and  prayer,  and  the  strength 
and  vigour  of  Mithra,  the  lord  of  wide  pastures,  who 
has  a  thousand  ears,  ten  thousand  eyes,  a  Yazata 
invoked   by   his    own   name ;    and   that    of   Rama 

'AshemVohu:  Holiness  is  the  best  of  all  good  .... 
'[Give]  unto  that  man*'  brightness  and  glory,  ....  give  him  the 
bright,  all-happy,  blissful  abode  of  the  holy  Ones !' 

^  Ada/zz'yum:  o^l^^-i-  ^ji}j^  ^j^',  cf. Yasna  XXVI,  9  [28]. 

'  Pairida^^z'yiim  :  cu-^l^^^J:.^  ^ji^.  »5T 

8  Cf.  Vend.  Introd.  IV,  8.  *  Cf.  Vend.  p.  22,  note  a. 

*  Cf.  Sirozah  I,  16.  ^  Who  sacrifices  to  Mithra. 


A_-,       ,,  . „       .,*„,. A 


SROSH    VAST    HADHOKHT.  1 59 


XI.     SROSH  YA^-T  HADHOKHT. 

There  are  two  Yajts  dedicated  to  Sraosha,  the  angel  of  divine  wor- 
ship^: one  is  a  part  of  the  Yasna  (LVII  [LVI]),  and  this,  the  other, 
is  called  the  Srosh  Yzst  Hadhokht.  Whether  it  belonged  to  the  so- 
called  Hadhokht  Nosk  ^,  one  of  the  twenty-one  Nosks  of  which 
the  original  Avesta  was  formed ',  or  whether  it  was  recited  in  the 
Hadhokht  sacrifice  *,  a  particular  liturgy,  is  a  matter  on  which  we 
have  no  sufficient  information. 

The  two  Yajts  have  a  few  developments  in  common  (see  §§  8- 
9,  10-13):  the  Hadhokht  is  more  liturgical,  the  Yasna  Yast  is 
more  descriptive,  and  has  to  a  greater  degree  the  poetical  imagery 
of  a  Ya^t. 

The  Srosh  Yajt  Hadhokht  is  recited  every  day,  during -any  gah 
except  the  Rapitvin.  A  Pahlavi  translation  of  this  Yast  is  extant 
(East  India  Office,  XII,  102;  Paris,  Supplement  Persan,  XXXIII, 
259 ;  edited  in  Etudes  Iraniennes,  II),  and  Anquetil  mentions 
a  Sanskrit  translation. 


o.  May  Ahura  Mazda  be  rejoiced  I  . . .  . 

Ashem  Vohu  :  Holiness  is  the  best  of  all  good  .... 

I  confess  myself  a  worshipper  of  Mazda,  a  follower  of  Zara- 
thuj-tra,  one  who  hates  the  Daevas  and  obeys  the  laws  of  Ahura ; 

For  sacrifice,  prayer,  propitiation,  and  glorification  unto  [Havani], 
the  holy  and  master  of  holiness  .... 

Unto  the  holy,  strong  Sraosha,  who  is  the  incar- 
nate Word,  a  mighty-speared  and  lordly  god, 

Be  propitiation,  with  sacrifice,  prayer,  propitiation, 
and  glorification. 

Yatha  ahu  vairyo:  The  will  of  the  Lord  is  the  law  of 
holiness  .... 

^  Cf.  Vend.  Introd.  IV,  31.  2  j^id.  Ill,  3. 

'  See  an  account  of  the  Hadhokht  Nosk  in  the  Dinkart  (West, 
Pahlavi  Texts,  I,  225,  note);  cf.  Introd.  to  Yt.  XXI. 
*  Cf.  §  18,  note. 


l6o  YASTS    AND    SIROZAHS. 


I. 

1.  We  sacrifice  unto  the  holy,  tall-formed,  fiend- 
smiting  Sraosha,  who  makes  the  world  increase, 
the  holy  and  master  of  holiness. 

Good  prayer,  excellent  prayer  to  the  worlds  \  O 
Zarathui-tra ! 

2.  This  it  is  that  takes  away  the  friendship  of 
the  fiend  and  fiends,  of  the  he-fiend  and  of  the  she- 
fiend  ;  it  turns  away  in  giddiness  their  eyes,  minds, 
ears  ^,  hands,  feet,  mouths,  and  tongues  ^ ;  as  good 
prayer,  without  deceit  and  without  harm,  is  Manly 
Courage  *,  and  turns  away  the  Dru^  ^. 

3.  The  holy  Sraosha,  the  best  protector  of  the  poor, 
is  fiend-smiting;  he  is  the  best  smiter  of  the  Dru^. 

The  faithful  one  who  pronounces  most  words  of 
blessing  is  the  most  victorious  in  victory ;  the 
Mathra  Spe;/ta  takes  best  the  unseen  Dru^  away. 
The  Ahuna  Vairya  ^  is  the  best  fiend-smiter  among 
all  spells ;  the  word  of  truth  is  the  fighter  "^  that  is 
the  best  of  all  fiend-smiters. 

The  Law  of  the  worshippers  of  Mazda  is  the 
truest  giver  of  all  the  good  things,  of  all  those  that 
are  the  offspring  of  the  good  principle;  and  so  is 
the  Law  of  Zarathu^tra, 

4.  And  he  who  should  pronounce  that  word  ^, 
O  Zarathu^tra !  either  a  man  or  a  woman,  with  a 
mind  all  intent  on  holiness,  with  words  all  intent  on 

^  '  Has  been  taught  to  the  world,  namely,  the  Law '  (Pahl. 
Comm.). 

^  Doubtful.  '  Derezva:  Pahl.  huzvan;  cf.  Yt.  I,  28, 

*  Is  the  same  with  it,  is  as  powerful. 

^  Doubtful  (varethrem  dare^ta  ....  zak  dr%-  varti  dajtartum), 

*  See  p.  23. 

■^  Or,  '  is  the  best  of  all  fiend-smiters  in  battle.' 
^  This  chapter  (Pahl.  Comm.). 


SROSH    YAST    HADh6kHT.  i6i 

holiness,  with  deeds  all  intent  on  holiness,  when  he 
is  in  fear  either  of  high  waters  or  of  the  darkness 
of  a  rainy  night  ; 

Or  at  the  fords  of  a  river,  or  at  the  branching-off 
of  roads ; 

Or  in  the  meeting  together  of  the  faithful,  or 
the  rushing  together  of  the  worshippers  of  the 
Daevas  ^ ; 

5.  Whether  on  the  road  ^  or  in  the  law  ^  he  has 
to  fear,  not  in  that  day  nor  in  that  night  shall  the 
tormenting  fiend,  who  wants  to  torment  him,  prevail 
to  throw  upon  him  the  look  of  his  evil  eye,  and  the 
malice  of  the  thief  ^  who  carries  off  cattle  shall  not 
reach  him. 

6.  Pronounce  then  that  word,  O  Zarathu^tra  !  that 
word  to  be  spoken  ^  when  thou  fall  upon  the  idola- 
ters ^  and  thieves  and  Daevas  rushing  together. 
Then  the  malice  of  the  wicked  worshippers  of  the 
Daevas,  of  the  Yatus  and  their  followers,  of  the 
Pairikas  and  their  followers,  will  be  affrighted  and 
rush  away.  Down  are  the  Daevas !  Down  are  the 
Daeva-worshippers,  and  they  take  back  their  mouths 
from  biting'^. 

*  Different  words  are  used,  as  usual,  to  express  the  same  con- 
flict, according  as  it  refers  to  the  faithful  or  to  the  idolaters. 

'  Aipi-ayanam:  madam  ras. 

'Arethyanam:  dadistan  (from  aretha,  meaning  dina, 
dadistan). 

*  Gadha:  nn'szmsa.  (Neriosengh) ;  the  Pahlavi  has  ^aj,  a  Saka, 
a  Scythe. 

^  The  praise  of  Sraosha. 

^  Keresas/^-a:  krasiak;  cf.  Neriosengh  ad  Yasna  IX,  24  [75];  that 
name  was  in  the  later  periods  applied  to  Christians,  as  if  keresa 
were  the  name  of  Christ ;  cf.  Bahman  Yast  II,  19 ;  III,  2. 

^  Doubtful. 

[23]  M 


1 62  YA5TS    AND    siROZAHS. 


7.  And  therefore  we  take  around  us  the  holy- 
natured  Sraosha,  the  holy,  the  fiend-smiter,  as  one 
does  with  shepherds'  dogs ;  therefore  we  sacrifice 
unto  the  holy-natured  Sraosha,  the  holy,  the  fiend- 
smiter,  with  good  thoughts,  good  words,  and  good 
deeds. 

8  \  For  his  brightness  and  glory,  for  his  strength 
and  victorious  power,  for  his  offering  sacrifices  unto  . 
the  gods^,  I  will  offer  him  a  sacrifice  worth  being 
heard.  I  will  offer  up  libations  unto  the  holy 
Sraosha,  unto  the  great  Ashi  Vanguhi  ^,  and  unto 
Nairyo-sangha  *,  the  tall-formed. 

So  may  the  holy  Sraosha,  the  fiend-smiter,  come 
to  us  for  help  ! 

9.  We  worship  the  holy  Sraosha ;  we  worship  the 
great  master,  Ahura  Mazda,  who  is  supreme  in  holi- 
ness, who  is  the  foremost  to  do  deeds  of  holiness. 

We  worship  all  the  words  ^  of  Zarathu^tra,  and 
all  the  good  deeds,  those  done  and  those  to  be 
done. 

Y6«h6hatam:  All  those  beings  of  whom  Ahura  Mazda  .... 

II. 

10".  We  sacrifice  unto  the  holy,  tall -formed,  fiend -smiting 
Sraosha,  who  makes  the  world  increase,  the  holy  and  master  of 
holiness ; 

Who  strikes  the  evil-doing^  man,  who  strikes 
the    evil-doing   woman ;   who    smites   the    fiendish 

1  §§  8-9=Yasna  LVII,  3-4  [LVI,  i,  6-12]. 

2  See  Vend.  Introd.  IV,  31.  =*  See  Yt.  XVII. 
'  See  Vend.  XXII,  7  [22]  and  Sirozah  I,  9. 

^  The  words  of  the  law. 

«  §§  io-i3=Yasna  LVII,  15-18  [LVI,  7]. 

'  Cf  Yt.  I,  19. 


SROSH    YA5T    HADHOKHT.  1 63 

Dru^,  and  is  most  strong  and  world  -  destroying ; 
who  maintains  and  looks  over  all  this  moving  ^ 
world  ; 

11.  Who,  never  sleeping,  wakefully  guards  the 
creation  of  Mazda ;  who,  never  sleeping,  wakefully 
maintains  the  creation  of  Mazda ;  who  protects  all 
the  material  world  with  his  club  uplifted,  from  the 
hour  when  the  sun  is  down  ; 

12.  Who  never  more  did  enjoy  sleep  from  the 
time  when  the  two  Spirits  made  the  world,  namely, 
the  good  Spirit  and  the  evil  One ;  who  every  day, 
every  night,  fights  with  the  Mazainya  Daevas. 

13.  He  bows  not  for  fear  and  fright  before  the 
Daevas  :  before  him  all  the  Daevas  bow  for  fear 
and  fright  reluctantly,  and  rush  away  to  darkness  ^ 

For  his  brightness  and  glory,  for   his   strength  and  victorious 
power  . .  .  .^ 


III. 

14.  Yatha  ahii  vairyo  :  The  will  of  the  Lord  is  the  law  of 
holiness  .... 

We  sacrifice  unto  the  holy,  tall-formed,  fiend-smiting  Sraosha, 
who  makes  the  world  increase,  the  holy  and  master  of  holiness ; 

Who  with  peace  and  friendship*  watches  the 
Dru^  and  the  most  beneficent  Spirit :  so  that  the 
Amesha-Spe/2tas  may  go  along  the  seven  Karsh- 
vares    of  the    earth  ^ ;    who   is   the    teacher   of  the 


^  Cf.  above,  p.  145,  note  i.  ^  To  hell. 

^  As  above,  §§  8-9,  *  To  the  creation  of  Ormazd. 

-  Doubtful.  The  Yasna  has:  'Through  whose  strength,  vic- 
torious power,  wisdom,  and  knowledge  the  Amesha-Spewtas  go 
(avan;  Phi.  satiinand)  along  the  seven  Karshvares  of  the  earth' 
(LVII,  23  [LVI,  10,  2]). 

M    2 


1 64  YA5TS    AND    sIroZAHS. 


Law  1 :   he  himself  was  taught  it  by  Ahura  Mazda, 
the  holy  One. 

For  his  brightness  and  glory,  for  his  strength  and  victorious 
power  .... 

IV. 

15.  Yatha  ahft  vairyo  :  The  will  of  the  Lord  is  the  law  of 
holiness  .... 

We  sacrifice  unto  the  holy,  tall-formed,  fiend-smiting  Sraosha, 
who  makes  the  world  increase,  the  holy  and  master  of  holiness ; 

Whom  the  holy  Ahura  Mazda  has  created  to 
withstand  Aeshma,  the  fiend  of  the  wounding  spear ; 
we  sacrifice  unto  Peace,  whose  breath  is  friendly, 
and  unto  the  two  withstanders  of  sin  and  guilt  2, 

16.  The  friends  of  the  holy  Sraosha  ; 

The  friends  of  Rashnu  Razi^ta^ 

The  friends  of  the  good  Law  of  the  worshippers 

of  Mazda ; 

The  friends  of  Arsta.^\  who  makes  the  world 
o-row.  who  makes  the  world  increase,  who  makes 
the  world  prosper  ; 

The  friends  of  Ashi  Vanguhi  5; 

The  friends  of  the  good  A^isti  ^ ; 

The  friends  of  the  most  right  iTista^; 


^  He  teaches  the  law  to  the  three  saviours  to  come,  Oshedar 
Bami,  OshSdar  Mah,  and  Soshyos  (Yasna  LVII,  24  [LVI,  10,  2]; 
Phi.  tr.). 

2  Pare^tasy^a  mravaya^^s-^a,  to  be  corrected,  according  to 
various  readings,  into  staretas^a  m^-vaydoska.  or  something  like  it ; 
the  two  genii  here  alluded  to  are  An  a  star  eta  and  Amuyamna, 
Sinlessness  and  Innocence,  who  are  invoked  in  company  with 
Akhjti  hamvaiwti  in  Visperad  VIII,  4. 

»  See  Yt.  XII.  *  See  Yt.  XVII. 

^  See  Vend.  XIX,  39.  '  See  ibid. 

^  See  Yt.  XVI,  I. 


SROSH    YA^T    HADIIOKHT.  165 

1 7.  The  friends  of  all  gods  ; 
The  friends  of  the  Mathra  Spe/^ta  ; 
The  friends  of  the  fiend-destroying  Law  ; 
The  friends  of  the  long-traditional  teaching ; 
The  friends  of  the  Amesha-Spe;^tas  ; 
The   friends    of  ourselves,  the   Saoshya;//s  \  the 
two-footed  part  of  the  holy  creation ; 

The  friends  of  all  the  beings  of  the  holy  world. 

For  his  brightness  and  glory,  for  his  strength  and  victorious 
power  .... 

V. 

18.  Yatha  ahu  vairyo  :  The  will  of  the  Lord  is  the  law  of 
holiness  .... 

We  sacrifice  unto  the  holy,  tall-formed,  fiend-smiting  Sraosha, 
who  makes  the  world  increase,  the  holy  and  master  of  holiness ; 

The  first  [Sraosha],  the  next,  the  middle,  and  the 
highest ;  with  the  first  sacrifice,  with  the  next,  with 
the  middle,  and  with  the  highest  2.  We  sacrifice 
unto  all  [the  moments]^  of  the  holy  and  strong 
Sraosha,  who  is  the  incarnate  Word ; 

19.  The  strong  Sraosha,  of  the  manly  courage, 
the  warrior  of  the  strong  arms,  who  breaks  the 
skulls  of  the  Daevas  ;  who  smites  with  heavy  blows  ^ 
and  is  strong  to  smite ;  the  holy  Sraosha,  who  smites 

^  The  faithful,  as  helping  through  their  good  deeds  in  the  work 
of  final  restoration,  to  be  performed  by  Saoshya«/  (cf.  Yt.  XIII,  1 7). 

^  The  first  sacrifice  is  the  Yasna  sacrifice;  the  next  (literally, 
superior)  is  the  Visperad;  the  middle  sacrifice  is  the  Hadhokht 
[and]  evak  homast ;  the  highest  sacrifice  is  the  Dvazdah  homast 
(Pahl.Comm.).  Sraosha  is  called  the  first,  next,  middle,  and  highest, 
accordingly  as  he  presides  over  one  or  the  other  of  those  sacrifices. 
For  a  definition  of  the  evak  homast  and  Dvazdah  homast,  see 
West,  Pahlavi  Texts,  I,  212,  note  5. 

'  Vispan,  translated  harvisp  zaman. 

*  Literally,  the  smiter  who  smites  with  smitings. 


t66  YA5TS    AND    siROZAHS. 


with  heavy  blows  ;   we   sacrifice  unto  the  crushing 
Ascendant  of  both  the  holy  Sraosha  and  Ar^ti  ^ 

20.  We  sacrifice  for  all  the  houses  protected  by 
Sraosha,  where  the  holy  Sraosha  is  dear  and  friendly 
treated  and  satisfied,  as  well  as  the  faithful  man^ 
rich  in  good  thoughts,  rich  in  good  words,  rich  in 
good  deeds. 

21.  We  sacrifice  unto  the  body  of  the  holy 
Sraosha ; 

We  sacrifice  unto  the  body  of  Rashnu  Razi^ta ; 

We  sacrifice  unto  the  body  of  Mithra,  the  lord  of 
wide  pastures ; 

We  sacrifice  unto  the  body  of  the  holy  wind ; 

We  sacrifice  unto  the  body  of  the  good  Law  of  the 
worshippers  of  Mazda ; 

We  sacrifice  unto  the  body  of  Ari-ta/,  who  makes 
the  world  grow,  who  makes  the  world  increase,  who 
makes  the  world  prosper ; 

We  sacrifice  unto  the  body  of  Ashi  Vanguhi ; 

We  sacrifice  unto  the  body  of  the  good  A"isti  ; 

We  sacrifice  unto  the  body  of  the  most  right 
/Tista  ; 

We  sacrifice  unto  the  bodies  of  all  the  gods ; 

22.  We  sacrifice  unto  the  body  of  the  Mathra 
SpeJtta. ; 

We  sacrifice  unto  the  body  of  the  fiend-destroying 
Law ; 

We  sacrifice  unto  the  body  of  the  long-traditional 
teaching ; 

We  sacrifice  unto  the  bodies  of  the  Amesha- 
Spe?^tas ; 


1  The  same  as  Arsta/.    Cf.  Yasna  LVII,  34-35  [LVI,  13,  3-7]. 
^  He  receives  alms  (the  asho-dad). 


SROSH    YAST    HADHOKHT.  167 

We  sacrifice  unto  the  bodies  of  ourselves,  the 
Saoshya;2/s,  the  two-footed  part  of  the  holy  crea- 
tion ; 

We  sacrifice  unto  the  bodies  of  all  the  beings  of 
the  holy  world  ^ 

For  his  brightness  and  glory,  for  his  strength  and  victorious 
power  .... 

23.  Yatha  ahfi  vairyo:  The  will  of  the  Lord  is  the  law  of 
holiness  .... 

I  bless  the  sacrifice  and  prayer,  the  strength  and 
vigour  of  the  holy,  strong  Sraosha,  who  is  the  in- 
carnate Word,  a  mighty-speared  and  lordly  god. 

[Give]  unto  that  man^  brightness  and  glory,  ....  give  him  the 
bright,  all-happy,  blissful  abode  of  the  holy  Ones ! 

^  Cf.  §§  16-17.  ^  Who  sacrifices  to  Sraosha. 


1 68  YA5TS    AND    SlRdZAHS. 


XII.     RASHN    VAST. 

Rashnu  Razi^ta,  'the  truest  True,' is  the  Genius  of  Truth : 
he  is  one  of  the  three  judges  of  the  departed,  with  Mithra  and 
Sraosha  :  he  holds  the  balance  in  which  the  deeds  of  men  are 
weighed  after  their  death  :  '  he  makes  no  unjust  balance  .  .  .  .  , 
neither  for  the  pious  nor  yet  the  wicked,  neither  for  lords  nor  yet 
rulers ;  as  much  as  a  hair's  breadth  he  will  not  vary,  and  he  shows 
no  favour  V  He  is  an  offshoot  either  of  Mithra,  the  God  of  Truth 
and  the  avenger  of  lies,  or  of  Ahura  Mazda  himself,  the  all-knowing 
lord  (§  2  seq.). 

This  Yai-t  seems  to  be  an  appeal  made  to  Rashnu  to  come  and 
attend  the  performance  of  the  var  nirang  or  ordeal  (see  p.  170, 
note  3),  of  which  Rashnu,  as  the  Genius  of  Truth,  was  the  natural 
witness  and  arbiter  (cf.  Vend.  IV,  54-55  [154-156]).  As  a  god  of 
Truth  must  know  everything  and  be  present  everywhere,  he  is 
called  from  whatever  part  of  the  world  he  may  actually  be  in. 
This  brings  about  an  enumeration  of  all  the  parts  of  the  world, 
from  this  earth  (§§  9-22)  to  the  highest  heaven  (§  37),  passing 
through  the  Alborz  (§§  23-26),  the  star  region  (§§  26-32),  the  moon 
region  (§  33),  and  the  sun  region  (§  34 ;  cf.  p.  73,  note^2). 

This  Ya^t  is  recited  on  the  days  of  Rashn,  Murdad,  Ashtad,  and 
Zemyad  (the  i8th,  7th,  26th,  and  28th  of  the  month). 


o.  May  Ahura  Mazda  be  rejoiced  !  .  .  .  . 

AshemVohu:  Holiness  is  the  best  Of  all  good  .... 

I  confess  myself  a  worshipper  of  Mazda,  a  follower  of  Zara- 
thujtra,  one  who  hates  the  Daevas  and  obeys  the  laws  of  Ahura ; 

For  sacrifice,  prayer,  propitiation,  and  glorification  unto  [Havani], 
the  holy  and  master  of  holiness. 

Unto  Rashnu  Razi^ta ;  unto  Ar^tat,  who  makes 
the  world  grow,  who  makes  the  world  increase ;  unto 
the  true-spoken  speech,  that  makes  the  world  grow^; 

^  Minokhirad  II,  120-12 1  (tr.  West). 
^  Sirozah  I,  18. 


RASHN    YA5'T.  1 69 


Be  propitiation,  with  sacrifice,  prayer,  propitiation,  and  glorifi- 
cation. 

YathS  ahii  vairy6:  The  will  of  the  Lord  is  the  law  of 
holiness  .... 

I. 

1.  The  holy  (Zarathuj'tra)  asked  him  M  '  O  holy 
Ahura  Mazda!  I  ask  thee ;  answer  me  with  words  of 
truth,  thou  who  knowest  the  truth.  Thou  art  unde- 
ceivable,  thou  hast  an  undeceivable  understanding ; 
thou  art  undeceivable,  as  thou  knowest  everything. 

'  What  of  the  Holy  Word  is  created  true?  what  is 
created  progress-making  ?  what  is  fit  to  discern  ? 
what  is  healthful  ?  what  is  wise  .'*  what  is  happy  and 
more  powerful  to  destroy  than  all  other  creatures  ^  V 

2.  Ahura  Mazda  answered  :  '  I  will  declare  that 
unto  thee,  O  pure,  holy  Spitama ! 

'The  most  glorious  Holy  Word  (itself),  this  is  what 
in  the  Holy  Word  is  created  true,  what  is  created 
progress  making,  what  is  fit  to  discern,  what  is 
healthful,  wise,  and  happy,  what  is  more  powerful  to 
destroy  than  all  other  creatures.' 

3.  Ahura  Mazda  said  :  '  Bind  up  a  three-twigged 
baresma  against  the  way  of  the  sun,  [Address] 
unto  me,  Ahura  Mazda,  these  words  :  "  We  invoke, 
we  bless  [Ahura]'^;  I  invoke  the  friendship  [of  Ahura] 
towards  this  var*  prepared,  towards  the  fire  and 
the  baresma,  towards  the  full  boiling  [milk^],  towards 
the  var  ^  of  oil  and  the  sap  '^  of  the  plants." 

*  Ahura  Mazda.  2  q^  Yt.  I,  i  seq. 

'  The  text  is  apparently  corrupt  and  has  Uterally,  '  We  invoke, 
we  bless  me,  Ahura  Mazda.' 

*  See  following  page,  note  3. 

^  Possibly,  waters;  cf.  Yt.  V,  132  and  Vend.  IV,  46  [128],  54 
[154]  seq. 

"  Literally,  the  fat. 


170  YA5TS    AND    SIROZAHS. 

4.  'Then  I,  Ahura  Mazda,  shall  come  for  help 
unto  thee,  towards  this  var  prepared,  towards 
the  fire  and  the  baresma,  towards  the  full  boiling 
[milk],  towards  the  var  of  oil  and  the  sap  of  the 
plants  ; 

'Along  with  the  fiend-smiting  Wind,  along  with  the 
cursing  thought  of  the  wise  \  along  with  the  kingly 
Glory,  along  with  Saoka  -,  made  by  Mazda. 

5.  '  We  invoke,  we  bless  Rashnu,  the  strong ;  I 
invoke  his  friendship  towards  this  var  ^  prepared, 
towards  the  fire  and  the  baresma,  towards  the  full 
boiling  [milk],  towards  the  var  of  oil  and  the  sap  of 
the  plants. 

6.  'Then  Rashnu  the  tall,  the  strong,  will  come 
for  help  unto  thee,  towards  this  var  prepared,  towards 
the  fire  and  the  baresma,  towards  the  full  boiling 
[milk],  towards  the  var  of  oil  and  the  sap  of  the 
plants : 

'Along  with  the  fiend-smiting  Wind,  along  with  the 
cursing  thought  of  the  wise,  along  with  the  kingly 
Glory,  along  with  Saoka,  made  by  Mazda. 

7.  '  O  thou,  holy  Rashnu  !  O  most  true  Rashnu ! 
most  beneficent  Rashnu  !  most  knowing  Rashnu  ! 
most  discerning  Rashnu !  most  fore -knowing 
Rashnu!    most    far-seeing   Rashnu!     Rashnu,    the 

^  See  p.  12,  note  13.  ^  See  Vend.  XXII,  3. 

^  Var 6;  this  seems  to  be  the  Var  nirang  or  ordeal  which 
is  alluded  to  in  several  passages  of  the  Avesta ;  of.  Afrigan  I,  9  ; 
Yasna  XXXI,  3  b  (see  Pahl.  Comm. ;  of.  Coram,  ad  XXXIV,  4  a) ; 
cf.  Vend.  IV,  46,  55.  According  to  the  Dinkart,  there  were  thirty- 
three  kinds  of  var  ordeals  (Haug,  Arda  Viraf,  p.  145);  the  most 
common  was  to  pour  melted  copper  upon  the  breast  of  the  man 
whose  truth  was  to  be  tested :  if  he  went  off  uninjured,  he  was 
considered  to  have  spoken  the  truth.     Cf  Vend.  Inirod.  Ill,  9. 


RASHN    VAST.  I7I 


best  doer  of  justiceM    Rashnu,  the  best  smiter  of 
thieves ; 

8.  '  The  uninjured,  the  best  killer,  smiter,  de- 
stroyer of  thieves  and  bandits !  in  whatever  part  of 
the  world  thou  art  watching  the  doings  ^  of  men  and 
making  the  account  ,  .  .  .  ^ 

II. 

9.  '  Whether  thou,  O  holy  Rashnu !  art  in  the 
Karshvare  Arezahi*,  we  invoke,  we  bless  Rashnu, 
the  strong.  I  invoke  his  friendship  towards  this 
var  prepared^  ....  in  whatever  part  of  the  world 
thou  art 

III. 

10.  '  Whether  thou,  O  holy  Rashnu  !  art  in  the 
Karshvare  Savahi^  we  invoke,  we  bless  Rashnu. 
I  invoke  his  friendship  towards  this  var  prepared 
....  in  whatever  part  of  the  world  thou  art. 

IV. 

11.  'Whether  thou,  O  holy  Rashnu!  art  in  the 
Karshvare  Fradadhafshu  *,  we  invoke,  we  bless 
Rashnu,  the  strong.  I  invoke  his  friendship  towards 
this  var  prepared  ....  in  whatever  part  of  the 
world  thou  art. 

V. 

12.  'Whether  thou,  O  holy  Rashnu!    art  in  the 

^  ArethamaZ-bairishta:  aretha  is  dina,  dadistan  (law, 
justice). 

'  Keja=kartari  (Pahl.  Comm.  ad  Vend.  XXI,  3  [14]). 

^  I  cannot  make  anything  of  the  rest  of  the  sentence  hadhana 
tanasuj;  cf.  §  38. 

*  See  Yt.  X,  15,  note  5.  **  The  rest  as  in  §§  5-8. 


6„  4. 


172  VASTS   AND    SIROZAHS. 

Karshvare  Vidadhafshu  ^,  we  invoke,  we  bless 
Rashnu,  the  strong.  I  invoke  his  friendship  towards 
this  var  prepared  ....  in  whatever  part  of  the 
world  thou  art. 

VI. 

13.  'Whether  thou,  O  holy  Rashnu!  art  in  the 
Karshvare  Vouru-barei"ti  \  we  invoke,  we  bless 
Rashnu,  the  strong.  I  invoke  his  friendship  towards 
this  var  prepared  ....  in  whatever  part  of  the 
world  thou  art. 

VII. 

14.  'Whether  thou,  O  holy  Rashnu  !  art  in  the 
Karshvare  Vouru-^are^ti  \  we  invoke,  we  bless 
Rashnu,  the  strong.  I  invoke  his  friendship  towards 
this  var  prepared  ....  in  whatever  part  of  the 
world  thou  art. 

VIII. 

15.  'Whether  thou,  O  holy  Rashnu!  art  in  this 
Karshvare,  the  bright  ^6^aniratha  \  we  invoke,  we 
bless  Rashnu,  the  strong.  I  invoke  his  friendship 
towards  this  var  prepared  ....  in  whatever  part 
of  the  world  thou  art. 

IX. 

16.  'Whether  thou,  O  holy  Rashnu!  art  in  the 
sea  Vouru-Kasha  ^,  we  invoke,  we  bless  Rashnu,  the 
strong.  I  invoke  his  friendship  towards  this  var 
prepared  ....  in  whatever  part  of  the  world 
thou  art. 

^  See  Yt.  X,  15,  note  5.  ^  See  p.  54,  note  6. 


RASIIN    VAST.  173 


X. 

1 7.  '  Whether  thou,  O  holy  Rashnu !  art  on  the 
tree  of  the  eagle  ^,  that  stands  in  the  middle  of  the 
sea  Vouru-Kasha,  that  is  called  the  tree  of  good 
remedies,  the  tree  of  powerful  remedies,  the  tree  of 
all  remedies,  and  on  which  rest  the  seeds  of  all 
plants ;  we  invoke,  we  bless  Rashnu,  the  strong.  I 
invoke  his  friendship  towards  this  var  prepared  .... 

XI. 

18.  'Whether  thou,  O  holy  Rashnu!  art  on  the 
Aodhas  ^  of  the  Rangha,  we  invoke,  we  bless 
Rashnu,  the  strong.  I  invoke  his  friendship  towards 
this  var  prepared  .... 

XII. 

19.  'Whether  thou,  O  holy  Rashnu!  art  on  the 
Sanaka^  of  the  Rangha,  we  invoke,  we  bless  Rashnu, 
the  strong.  I  invoke  his  friendship  towards  this 
var  prepared  .... 

^  The  SaSna,  in  later  mythology  the  Si namril  or  Simfirgh; 
his  'resting-place  is  on  the  tree  which  is  Ja.d-hesh  (opposed  to 
harm)  of  all  seeds;  and  always  when  he  rises  aloft,  a  thousand 
twigs  will  shoot  forth  from  that  tree ;  and  when  he  alights,  he  will 
break  off  the  thousand  twigs,  and  he  sheds  their  seed  therefrom. 
And  the  bird  Chanmr6sh  for  ever  sits  in  that  vicinity;  and  his  work 
is  this,  that  he  collects  that  seed  which  sheds  from  the  tree  of  all 
seeds,  which  is  JatZ-besh,  and  conveys  it  there  where  Tishtar 
seizes  the  water,  so  that  Tishtar  may  seize  the  water  with  that 
seed  of  all  kinds,  and  may  rain  it  on  the  world  with  the  rain' 
(Minokhirad  LXII,  37;  tr.  West). 

"^  By  the  floods  (?  Vend.  I,  26);  it  has  probably  a  geographical 
meaning ;  cf.  the  following  paragraph  ;  perhaps  the  marshy  country 
at  the  mouth  of  the  Tigris. 

^  Cf.Yt.X,io4;  aodhas  and  sanaka  may  refer  to  the  southern 
and  northern  basin  of  the  Tigris. 


174 


YA5'TS    AND    SIROZAHS. 


XIII. 

20.  'Whether  thou,  O  holy  Rashnu!   art  at  one 

of  the    angles   of   this    earth,  we    invoke  we    bless 

Rashnu.      I  invoke  his  friendship  towards  this  var 

prepared  .... 

XIV. 

21.  'Whether  thou,  O  holy  Rashnu!  art  at  the 
boundary  of  this  earth,  we  invoke,  we  bless  Rashnu. 
I  invoke  his  friendship  towards  this  var  prepared  .... 

XV. 

22.  'Whether  thou,  O  holy  Rashnu!  art  in  any 
place  of  this  earth,  we  invoke,  we  bless  Rashnu.  I 
invoke  his  friendship  towards  this  var  prepared  .... 

XVI. 

23.  'Whether  thou,  O  holy  Rashnu!  art  on  the 
Hara  Berezaiti,  the  bright  mountain  around  which 
the  many  (stars)  revolve,  where  come  neither  night 
nor  darkness,  no  cold  wind  and  no  hot  wind,  no 
deathful  sickness,  no  uncleanness  made  by  the 
Daevas,  and  the  clouds  cannot  reach  up  unto  the 
Haraiti  Bareza^;  we  invoke,  we  bless  Rashnu.  I  in- 
voke his  friendship  towards  this  var  prepared 

XVII. 

24.  'Whether  thou,  O  holy  Rashnu !  art  upon 
the  highest  Hukairya,  of  the  deep  precipices  ^  made 
of  gold,  wherefrom  this  river  of  mine,  Ardvi  Sura 
Anahita,  leaps  from  a  thousand  times  the  height  of 
a  man,  we  invoke,  we  bless  Rashnu,  the  strong.  I 
invoke  his  friendship  towards  this  var  prepared  .... 

1  Cf.  Yt.  X,  50. 

2  Reading  vispo-vaemem;  cf.  Yt.V,  96,  note  7. 


RASHN    YAST.  I  75 


XVIII. 

25.  *  Whether  thou,  O  holy  Rashnu !  art  upon 
the  Taera  of  the  height  Haraiti,  around  which  the 
stars,  the  moon,  and  the  sun  revolve  ^  we  Invoke, 
we  bless  Rashnu,  the  strong.  I  invoke  his  friend- 
ship towards  this  var  prepared  .... 

XIX. 

26.  'Whether  thou,  O  holy  Rashnu!  art  in  the 
star  Vana??/  ^,  made  by  Mazda,  we  invoke,  we  bless 
Rashnu,  the  strong.  I  invoke  his  friendship  towards 
this  var  prepared  .... 

•    XX. 

27.  'Whether  thou,  O  holy  Rashnu!  art  in  the 
bright  and  glorious  star  Tii'trya  ^  we  invoke,  we 
bless  Rashnu,  the  strong.  I  invoke  his  friendship 
towards  the  var  prepared  .... 

XXI. 

28.  'Whether  thou,  O  holy  Rashnu!  art  in  the 
group  of  the  Haptoiri/^ga  stars  ^,  we  invoke,  we 
bless  Rashnu,  the  strong.  I  invoke  his  friendship 
towards  this  var  prepared  .... 

XXII. 

29.  'Whether  thou,  O  holy  Rashnu !  art  in  those 
stars  that  have  the  seed  of  the  waters  in  them  ^,  we 

^  See  Bund.  V,  3  seq. ;  cf.  Yt.  X,  1 3,  50. 

2  Cf.  Yt.  XX  and  Yt.  VIII,  1 2.  '  Cf.  Yt.  VIII,  12. 

*  '  The  star  of  water  essence  is  for  the  increase  of  water ;  and 
the  star  of  earth  essence,  for  the  increase  of  earth ;  and  the  star  of 
tree  essence,  for  the  increase  of  trees ;  and  the  star  of  cattle  essence, 


176  YASTS    AND    siROZAHS. 

invoke,  we  bless  Rashnu,  the  strong.  I  invoke  his 
friendship  tOAvards  this  var  prepared  .... 

XXIII. 

30.  *  Whether  thou,  O  holy  Rashnu  !  art  in  those 
stars  that  have  the  seed  of  the  earth  in  them  \  we 
invoke,  we  bless  Rashnu,  the  strong.  I  invoke  his 
friendship  towards  this  var  prepared  .... 

XXIV. 

31.  'Whether  thou,  O  holy  Rashnu!  art  in  those 
stars  that  have  the  seed  of  the  plants  in  them\  we 
invoke,  we  bless  Rashnu,  the  strong.  I  invoke  his 
friendship  towards  this  var  prepared  .... 

XXV. 

32.  'Whether  thou,  O  holy  Rashnu!  art  in  the 
stars  that  belong  to  the  Good  Spirit  ^  we  invoke, 
we  bless  Rashnu,  the  strong.  I  invoke  his  friend- 
ship towards  this  var  prepared  .... 

XXVI. 

33.  'Whether  thou,  O  holy  Rashnu!  art  In  the 
moon  which  has  the  seed  of  the  Bull  in  it^  we  in- 
voke, we  bless  Rashnu,  the  strong.  I  invoke  his 
friendship  towards  this  var  prepared  .... 

for  the  increase  of  cattle  ;  and  the  essence  of  water,  and  earth,  and 
trees,  and  cattle  is  created  for  the  increase  of  man '  (Minokhirad 
XLIX,  7,  tr.  West). 

*  See  preceding  note. 

^  Excluding  the  planets  which  belong  to  Ahriman  (Minokhirad 
VIII,  xg;  Bund.  Ill,  25  ;  V,  i). 

^  See  above,  p.  8,  note  8. 


RASHN   YAST.  177 


XXVII. 

34.  '  Whether  thou,  O  holy  Rashnu !  art  in  the 
swift-horsed  sun,  we  invoke,  we  bless  Rashnu,  the 
strong.  I  invoke  his  friendship  towards  this  var 
prepared  .... 

XXVIII. 

35.  'Whether  thou,  O  holy  Rashnu!  art  in  the 
sovereign  endless  Light,  we  invoke,  we  bless  Rashnu, 
the  strong.  I  invoke  his  friendship  towards  this  var 
prepared  .... 

XXIX. 

36.  '  Whether  thou,  O  holy  Rashnu  !  art  in  the 
bright,  all-happy,  blissful  abode  of  the  holy  Ones,  we 
invoke,  we  bless  Rashnu,  the  strong.  I  invoke  his 
friendship  towards  this  var  prepared  .... 

XXX. 

Sy.  'Whether  thou,  O  holy  Rashnu!  art  in  the 
shining  Garo-demana^  we  invoke,  we  bless  Rashnu, 
the  strong.  I  invoke  his  friendship  towards  this  var 
prepared  .... 

XXXI. 

38.  'Whether  thou,  O  holy  Rashnu!  art  ...  .2 
we  invoke,  we  bless  Rashnu,  the  strong.  I  invoke 
his  friendship  towards  this  var  prepared  .... 

39.  '  For  his  brightness  and  glory,  I  will  ofler  unto  him  a  sacri- 
fice worth  being  heard  .... 

'  The  highest  heaven,  the  abode  of  Ormazd. 
^  ?Upa  hadhana  hadhana  tanasui';  cf.  §  8,  p.  171,  note  3. 
[23]  N 


178  YA^-TS    AND    stROZAHS. 

'  Yewhe  hatam  :  All  those  beings  of  whom  Ahura  Mazda  .... 
40.  '  Yatha  ahft  vairy6  :  The  will  of  the  Lord  is  the  law  of 
holiness  .... 

'  I  bless  the  sacrifice  and  prayer,  and  the  strength 
and  vigour  of  Rashnu  Razi^ta ;  of  Ar^-ta/,  who 
makes  the  world  grow,  who  makes  the  world  in- 
crease ;  and  of  the  true-spoken  speech  that  makes 
the  world  grow. 

'AshemVohu:  Holiness  is  the  best  of  all  good  .... 

'  [Give]  unto  that  man^  brightness  and  glory,  give  him  health  of 
body,  ....  give  him  the  bright,  all-happy,  blissful  abode  of  the 
holy  Ones.' 

^  Who  shall  have  worshipped  Rashnu. 


FARVARdJn    YA.ST.  I  79 


XIII.     farvardIn  ya^t. 


The  Fravashi  is  the  inner  power  in  every  being  that  maintains 
it  and  makes  it  grow  and  subsist.  Originally  the  Fravashis  were 
the  same  as  the  Pitr/s  of  the  Hindus  or  the  Manes  of  the  Latins, 
that  is  to  say,  the  everlasting  and  deified  souls  of  the  dead  (see 
§§  49~52) ;  but  in  course  of  time  they  gained  a  wider  domain,  and 
not  only  men,  but  gods  and  even  physical  objects,  like  the  sky  and 
the  earth,  &c.  (§§  85-86),  had  each  a  Fravashi  (see  Ormazd  et 
Ahriman,  §§  111-113). 

This  Yajt  is  to  be  divided  into  two  parts.  The  former  part 
(§§  1-84)  is  a  glorification  of  the  powers  and  attributes  of  the 
Fravashis  in  general;  the  latter  part  (§§  85-158)  is  an  enumeration 
of  the  Fravashis  of  the  most  celebrated  heroes  of  Mazdeism,  from 
the  first  man,  Gaya  Maretan,  down  to  the  last,  Saoshyaw/. 

This  latter  part  is  like  a  Homer's  catalogue  of  Mazdeism. 
The  greatest  part  of  the  historical  legends  of  Iran  lies  here  con- 
densed into  a  register  of  proper  names.  This  enumeration  is 
divided  into  seven  chapters  : 

The  first  (XXIV,  §§  85-95)  contains  the  names  of  several  gods, 
of  the  first  man,  Gaya  Maretan,  the  first  law-giver,  Zarathujtra,  and 
his  first  disciple,  Maidhyo-maungha ; 

The  second  part  (XXV,  §§  96-110)  contains  the  names  of  the 
disciples  of  Zarathujtra,  most  of  them  belonging  to  the  epical 
cyclus  of  Vii'taspa  (Gui'tasp) ; 

The  third  part  (XXVI,  §§  111-117)  is  of  uncertain  character, 
and  no  name  contained  in  it  is  found  in  the  epical  legends ; 

The  fourth  part  (XXVII,  §§  118-128)  seems  to  be  devoted  to 
the  heroes  of  the  other  Karshvares  and  to  mythical  beings,  born 
or  unborn  (cf.  §§  121,  122,  127,  128) ; 

The  fifth  part  (XXVIII,  §  129)  is  devoted  to  Saoshyaw/  alone; 

The  sixth  part  (XXIX,  §§  130-138)  is  devoted  to  the  heroes 
before  the  time  of  Zarathujtra ; 

The  seventh  part  (XXX,  §§  139-142)  is  devoted  to  the  holy 
women  of  Mazdeism  from  Hvovi,  Zarathujtra's  wife,  down  to 
SrutaZ-fedhri,  Vanghu-fedhri,  and  EredaZ-fedhri,  the  future  mothers 
of  his  three  unborn  sons. 

The  second,  third,  and  fourth  enumerations  all  end  with  the 

N    2 


l8o  YA^-TS    AND    stROZAHS. 

name  of  AstvaZ-ereta  (that  is  to  say,  Saoshya«/),  which  shows  that 
they  do  not  refer  to  successive  generations,  but  to  three  inde- 
pendent branches,  which  are  each  developed  apart  down  to  the 
time  of  the  Saviour. 


o.  May  Ahura  Mazda  be  rejoiced  !  .  .  .  . 

Ashem  Vohu  :  Holiness  is  the  best  of  all  good  .... 

I  confess  myself  a  worshipper  of  Mazda,  a  follower  of  Zara- 
thujtra,  one  who  hates  the  Daevas  and  obeys  the  laws  of  Ahura; 

For  sacrifice,  prayer,  propitiation,  and  glorification  unto  [Havani], 
the  holy  and  master  of  holiness. 

Unto  the  awful,  overpowering  Fravashis  of  the 
faithful ;  unto  the  Fravashis  of  the  men  of  the  pri- 
mitive law^;  unto  the  Fravashis  of  the  next-of-kin, 

Be  propitiation,  with  sacrifice,  prayer,  propitiation,  and  glori- 
fication. 

Yatha  ahii  vairyo:  The  will  of  the  Lord  is  the  law  of  holi- 
ness .... 

I. 

1.  Ahura  Mazda  spake  unto  Spitama  Zarathu^tra, 
saying :  '  Do  thou  proclaim,  O  pure  Zarathui^tra !  the 
vigour  and  strength,  the  glory,  the  help  and  the  joy 
that  are  in  the  Fravashis  of  the  faithful,  the  awful 
and  overpowering  Fravashis  ;  do  thou  tell  how  they 
come  to  help  me,  how  they  bring  assistance  unto 
me,  the  awful  Fravashis  of  the  faithful  ^. 

2.  '  Through  their  brightness  and  glory,  O  Zara- 
thu^tra !  I  maintain  that  sky,  there  above,  shining 
and  seen  afar,  and  encompassing  this  earth  all 
around. 

3.  'It  looks  like  a  palace,  that  stands  built  of  a 

*  The  so-called  paoiryo-Zkaesha:  the  primitive  law  is  what 'is 
considered  as  the  true  Mazdayasnian  religion  in  all  ages,  both 
before  and  after  the  time  of  Zaratia^t '  (West,  Pahlavi  Texts,  I, 
242,  note  i);  of.  §  150. 

'  Cf.  §19. 


farvardJn  yas'T.  i8i 


heavenly  substance ',  firmly  established,  with  ends 
that  lie  afar,  shining  in  its  body  of  ruby  over  the 
three-thirds  (of  the  earth)-;  it  is  like  a  garment 
inlaid  with  stars,  made  of  a  heavenly  substance,  that 
Mazda  puts  on,  along  with  Mithra  and  Rashnu  and 
Spe;zta-Armaiti,  and  on  no  side  can  the  eye  perceive 
the  end  of  it. 

4.  *  Through  their  brightness  and  glory,  O  Zara- 
thui-tra !  I  maintain  Ardvi  Siira  Anahita,  the  wide- 
expanding  and  health-giving,  who  hates  the  Daevas 
and  obeys  the  laws  of  Ahura,  who  is  worthy  of 
sacrifice  in  the  material  world,  worthy  of  prayer  in 
the  material  w^orld  ;  the  life-increasing  and  holy,  the 
flocks-increasing  and  holy,  the  fold-increasing  and 
holy,  the  wealth-increasing  and  holy,  the  country- 
increasing  and  holy^^; 

5  *.  '  Who  makes  the  seed  of  all  males  pure,  who 
makes  the  womb  of  all  females  pure  for  bringing 
forth,  who  makes  all  females  bring  forth  in  safety, 
who  puts  milk  in  the  breasts  of  all  females  in  the 
right  measure  and  the  right  quality; 

6.  *  The  large  river,  known  afar,  that  is  as  large 
as  the  whole  of  all  the  waters  that  run  along  the 
earth  ;  that  runs  powerfully  from  the  height  Hukairya 
down  to  the  sea  Vouru-Kasha. 

7.  '  All  the  shores  of  the  sea  Vouru-Kasha  are 
boiling  over,  all  the  middle  of  it   is   boiling  over, 

'  Reading  mainyu-taj-to ;  cf.  Yt.  X,  90,  143,  and  in  this  very 
paragraph  vanghanem  mainyu-tajtem. 

^  A  division  of  the  earth  different  from  and  older  than  the 
division  into  seven  Karshvares  ;  cf.  Yasna  XI,  7  [21];  this  division 
was  derived  by  analogy  from  the  tripartite  division  of  the  universe 
(earth,  atmosphere,  and  heaven). 

'  Yt.V,  I.  *  §§5-8=Yt.V,  2-5. 


1 82  YAS'TS    AND    stROZAHS. 

when  she  runs  down  there,  when  she  streams  down 
there,  she,  Ardvi  Sura  Anahita,  who  has  a  thousand 
cells  and  a  thousand  channels  ;  the  extent  of  each  of 
those  cells,  of  each  of  those  channels,  is  as  much 
as  a  man  can  ride  in  forty  days,  riding  on  a  good 
horse. 

8.  '  From  this  river  of  mine  alone  flow  all  the 
waters  that  spread  all  over  the  seven  Karshvares ; 
this  river  of  mine  alone  goes  on  bringing  waters, 
both  in  summer  and  in  winter.  This  river  of  mine 
purifies  the  seed  in  males,  the  womb  in  females,  the 
milk  in  females'  breasts  ^ 

9.  '  Through  their  brightness  and  glory,  O  Zara- 
thui'tra !  I  maintain  the  wide  earth  made  by  Ahura, 
the  large  and  broad  earth,  that  bears  so  much  that 
is  fine,  that  bears  all  the  bodily  world,  the  live  and 
the  dead,  and  the  high  mountains,  rich  in  pastures 
and  waters ; 

10.  *  Upon  which  run  the  many  streams  and 
rivers ;  upon  which  the  many  kinds  of  plants  grow 
up  from  the  ground,  to  nourish  animals  and  men, 
to  nourish  the  Aryan  nations,  to  nourish  the  five 
kinds  of  animals  ^,  and  to  help  the  faithful. 

1 1.  *  Through  their  brightness  and  glory,  O  Zara- 
thui-tra !  I  maintain  in  the  womb  the  child  that  has 
been  conceived,  so  that  it  does   not  die  from  the 


^  §§4-8=Yt.V,  1-5. 

^  There  are  five  classes  of  animals :  those  Hving  in  waters 
(upapa),  those  living  under  the  ground  (upasma  =  upa-zema), 
the  flying  ones  (fraptar^at),  the  running  ones  (ravas/^arant),  the 
grazing  ones  (>^angrangha>(');  Visperad  I,  i  seq.;  Yt.  XIII,  74. 
The  representatives  of  those  several  classes  are  the  kar  ma  hi 
fish,  the  ermine,  the  kar^ipt,  the  hare,  and  the  ass -goat  (Pahl. 
Comm.  ad  Visp.  1. 1.). 


FARVARDIN    YAST.  1 83 


assaults  of  Vidotu  \  and  I  develop  in  it  ^  the  bones, 
the  hair,  the  .  .  .  .  ^,  the  entrails,  the  feet,  and  the 
sexual  organs. 

12.  '  Had  not  the  awful  Fravashis  of  the  faithful 
given  help  unto  me,  those  animals  and  men  of  mine, 
of  which  there  are  such  excellent  kinds,  would  not 
subsist ;  strength  would  belong  to  the  Dru^,  the 
dominion  would  belong  to  the  Dru^,  the  material 
world  would  belong  to  the  Dru^. 

1 3  '  Between  the  earth  and  the  sky  the  immaterial 
creatures  would  be  harassed  by  the  Dru^ ;  between 
the  earth  and  the  sky  the  immaterial  creatures  would 
be  smitten  by  the  Dru^;  and  never  afterwards  would 
Angra-Mainyu  give  way  to  the  blows  of  Spe;/ta- 
Mainyu. 

14.  'Through  their  brightness  and  glory  the 
waters  run  and  flow  forward  from  the  never-failing 
springs ;  through  their  brightness  and  glory  the 
plants  grow  up  from  the  earth,  by  the  never-failing 
springs ;  through  their  brightness  and  glory  the 
winds  blow,  driving  down  the  clouds  towards  the 
never-failing  springs. 

15.  'Through  their  brightness  and  glory  the 
females  conceive  offspring ;  through  their  brightness 
and  glory  they  bring  forth  in  safety ;  it  is  through 
their  brightness  and  glory  when  they  become  blessed 
with  children. 

16.  'Through  their  brightness  and  glory  a  man 
is  born  who  is  a  chief  in  assemblies  and  meetings  *, 
who  listens  well  ^  to  the  (holy)  words,  whom  Wisdom 


1  See  Vend.  IV,  40  [137].  ^  Doubtful. 

'  ?  Derewda.  *  A  ivoihtjv  Xaa>v. 

*  Who  learns  well,  who  has  the  gaosho-srGta  khratu. 


\. 


184  YAS'TS    AND    SIROZAHS. 

holds  dear  \  and  who  returns  a  victor  from  discus- 
sions with  Gaotema,  the  heretic  ^. 

'  Through  their  brightness  and  glory  the  sun  goes 
his  way ;  through  their  brightness  and  glory  the 
moon  goes  her  way ;  through  their  brightness  and 
glory  the  stars  go  their  way. 

17.  *  In  fearful  battles  they  are  the  wisest  for 
help,  the  Fravashis  of  the  faithful. 

'The  most  powerful  amongst  the  Fravashis  of 
the  faithful,  O  Spitama !  are  those  of  the  men  of 
the  primitive  law  ^  or  those  of  the  Saoshya;^/s  ■•  not 
yet  born,  who  are  to  restore  the  world.  Of  the 
others,  the  Fravashis  of  the  living  faithful  are  more 
powerful,  O  Zarathui^tra !  than  those  of  the  dead, 
O  Spitama ! 

18.  'And  the  man  who  in  life  shall  treat  the 
Fravashis  of  the  faithful  well,  will  become  a  ruler 
of  the  country  with  full  power,  and  a  chief  most 
strong ;  so  shall  any  man  of  you  become,  who  shall 
treat  Mithra  well,  the  lord  of  wide  pastures,  and 
Ari-ta/,  who  makes  the  world  grow,  who  makes  the 
world  increase. 

19.  'Thus  do  I  proclaim  unto  thee,  O  pure  Spi- 
tama !  the  vigour  and  strength,  the  glory,  the  help, 
and  the  joy  that  are  in  the  Fravashis  of  the  faithful, 


^  Or, 'who  wishes  for  wisdom'  (lore;  khratukata=khratu- 
^inah). 

"  Y6  naidhyangho  gaotemahe  par6  ayau  par^toi/  avaiti. 
This  seems  to  be  an  allusion  to  controversies  with  the  Buddhists 
or  Gotama's  disciples,  whose  religion  had  obtained  a  footing  in 
the  western  parts  of  Iran  as  early  as  the  second  century  before 
Christ.  Naidhyangho  means  a  heretic,  an  Ashemaogha 
(see  Pahl.  Comm.  ad  Yasna  XXXIV,  8). 

^  See  above,  p.  180,  note  i.  *  See  above,  p.  165,  note  i. 


FARVARDIN    \AST.  I  85 


the  awful  and  overpowering  Fravashis ;  and  how 
they  come  to  help  me,  how  they  bring  assistance 
unto  me,  the  awful  Fravashis  of  the  faithful  \' 

II. 

20.  Ahura  Mazda  spake  unto  Spitama  Zara- 
thui-tra,  saying :  '  If  in  this  material  world,  O  Spi- 
tama Zarathui-tra !  thou  happenest  to  come  upon 
frightful  roads,  full  of  dangers  and  fears,  O  Zara- 
thui-tra !  and  thou  fearest  for  thyself,  then  do  thou 
recite  these  words,  then  proclaim  these  fiend-smiting 
words,  O  Zarathui'tra ! 

21.  '  "  I  praise,  I  invoke,  I  meditate  upon,  and  we 
sacrifice  unto  the  good,  strong,  beneficent  Fravashis 
of  the  faithful.  We  worship  the  Fravashis  of  the 
masters  of  the  houses,  those  of  the  lords  of  the 
boroughs,  those  of  the  lords  of  the  towns,  those  of 
the  lords  of  the  countries,  those  of  the  Zarathui'tro- 
temas  ^ ;  the  Fravashis  of  those  that  are,  the  Fra- 
vashis of  those  that  have  been,  the  Fravashis  of 
those  that  will  be  ;  all  the  Fravashis  of  all  nations  ^, 
and  most  friendly  the  Fravashis  of  the  friendly 
nations ; 

22.  '"Who  maintain  the  sky,  who  maintain  the 
waters,  who  maintain  the  earth,  who  maintain  the 
cattle,  Avho  maintain  in  the  womb  the  child  that  has 
been  conceived,  so  that  it  does  not  die  from  the 
assaults  of  Vidotu,  and  develop  in  it  the  bones,  the 
hair,  the  .  .  .  .  ,  the  entrails,  the  feet,  and  the  sexual 
organs  * ; 

23.  '"Who   are   much -bringing,  who   move  with 

^  Cf.  §  I.  2  See  Yt.  X,  115,  note. 

'  See  §  143,  text  and  note.  *  See  §  11. 


1 86  YA5TS    AND    SIROZAHS. 


awfulness,  well-moving,  swiftly  moving,  quickly 
moving,  who  move  when  invoked ;  who  are  to  be 
invoked  in  the  conquest  of  good,  who  are  to  be  in- 
voked in  fights  against  foes,  who  are  to  be  invoked 
in  battles  ; 

24.  '  "  Who  give  victory  to  their  invoker,  who  give 
boons  to  their  lover,  who  give  health  to  the  sick 
man,  who  give  good  Glory  to  the  faithful  man  that 
brines  libations  and  invokes  them  with  a  sacrifice 
and  words  of  propitiation  ^ ; 

25.  '"Who  turn  to  that  side  where  are  faithful 
men,  most  devoted  to  holiness,  and  where  is  the 
greatest  piety  ^  where  the  faithful  man  is  rejoiced  ^ 
and  where  the  faithful  man  is  not  ill-treated  ^" ' 

III. 

26.  We  worship  the  good,  strong,  beneficent  Fra- 
vashis  of  the  faithful,  who  are  the  mightiest  of  drivers, 
the  lightest  of  those  driving  forwards,  the  slowest 
of  the  retiring  ^  the  safest  ^  of  all  bridges,  the  least- 
erring^  of  all  weapons  and  armsS  and  who  never 
turn  their  backs  \ 

27.  At  once,  wherever  they  come,  we  worship 
them,  the  good  ones,  the  excellent  ones,  the  good, 
the  strong,  the  beneficent  Fravashis  of  the  faithful. 
They  are  to  be  invoked  when  the  bundles  of 
baresma  are  tied ;  they  are  to  be  invoked  in  fights 
against  foes,  in  battles »,  and  there  where  gallant 
men  strive  to  conquer  foes. 

^  Cf.  §  40. 

2  Fv6ritau:  cf.  frdreti=farnamijn,  adej-a  (Yasna  VIII,  2  [4]). 

'  With  alms  (asho-dad).  *  Cf.  §  36. 

5  Doubtful.  *  Defensive  arms. 

'  To  flee.  '  Cf.  §  23. 


FARVARDfN   YAST.  187 


28.  Mazda  invoked  them  for  help,  when  he  fixed 
the  sky  and  the  waters  and  the  earth  and  the  plants  ; 
when  Spe;^ta-Mainyu  fixed  the  sky,  when  he  fixed 
the  waters,  when  the  earth,  when  the  cattle,  when 
the  plants,  when  the  child  conceived  in  the  womb, 
so  that  it  should  not  die  from  the  assaults  of  Vidotu, 
and  developed  in  it  the  bones,  the  hair,  the  .  .  .  . ,  the 
entrails,  the  feet,  and  the  sexual  organs  \ 

29.  Spe;^ta-Mainyu  maintained  the  sky,  and  they 
sustained  it  from  below,  they,  the  strong  Fravashis, 
who  sit  in  silence,  gazing  with  sharp  looks  ;  whose 
eyes  and  ears  are  powerful,  who  bring  long  joy,  high 
and  high-girded  ;  well-moving  and  moving  afar,  loud- 
snorting  2,  possessing  riches  and  a  high  renown. 

IV. 

30.  We  worship  the  good,  strong,  beneficent 
Fravashis  of  the  faithful ;  whose  friendship  is  good, 
and  who  know  how  to  benefit;  whose  friendship 
lasts  long ;  who  like  to  stay  in  the  abode  where  they 
are  not  harmed  by  its  dwellers ;  who  are  good, 
beautiful  afar  ^,  health-giving,  of  high  renown,  con- 
quering in  battle,  and  who  never  do  harm  first. 


V. 

31.  We  worship  the  good,  strong,  beneficent 
Fravashis  of  the  faithful ;  whose  will  is  dreadful 
unto  those  who  vex  them ;  powerfully  working  and 
most  beneficent ;  who  in  battle  break  the  dread 
arms  of  their  foes  and  haters. 


^  Cf.  §§  II,  22. 

"^  They  arc  compared  to  horses;  cf.  Yt.  VIII,  2. 
^  Their  beauty  is  seen  afar.    One  manuscript  has  '  known  afar ; ' 
another, '  whose  eyesight  reaches  far.' 


A 


1 88  YASTS    AND    SIROZAHS. 


VI. 

32.  We  worship  the  good,  strong,  beneficent 
Fravashis  of  the  faithful;  Hberal,  vaHant,  and  full 
of  strength,  not  to  be  seized  by  thought,  welfare- 
giving,  kind,  and  health-giving,  following  with  Ashi's 
remedies,  as  far  as  the  earth  extends,  as  the  rivers 
stretch,  as  the  sun  rises  ^ 

VII. 

33.  We  worship  the  good,  strong,  beneficent 
Fravashis  of  the  faithful,  who  gallantly  and  bravely 
fight,  causing  havoc,  wounding^,  breaking  to  pieces 
all  the  malice  of  the  malicious,  Daevas  and  men, 
and  smiting  powerfully  in  battle,  at  their  wish  and 
will. 

34.  You  kindly  deliver  the  Victory  made  by 
Ahura,  and  the  crushing  Ascendant,  most  bene- 
ficently, to  those  countries  where  you,  the  good  ones, 
unharmed  and  rejoiced,  unoppressed  and  unoffended, 
have  been  held  worthy  of  sacrifice  and  prayer,  and 
proceed  the  way  of  your  wish. 

VIII. 

35.  We  worship  the  good,  strong,  beneficent 
Fravashis  of  the  faithful,  of  high  renown,  smiting 
in  battle,  most  strong,  shield-bearing  and  harmless 
to  those  who  are  true,  whom  both  the  pursuing  and 
the  fleeing  invoke    for   help :    the  pursuer   invokes 

^  All  the  beneficent  powers  hidden  in  the  earth,  in  the  waters, 
and  in  the  sun,  and  which  Ashi  Vanguhi  (Yt.  XVII)  imparts  to 
man. 

^  Doubtful:  urvaSnaitiJ". 


FARVARDIN    YAST,  189 


them  for  a  swift  race,  and  for  a  swift  race  does  the 
fleer  invoke  them ; 

36.  Who  turn  to  that  side  where  are  faithful 
men,  most  devoted  to  hoHness,  and  where  is  the 
greatest  piety,  where  the  faithful  man  is  rejoiced, 
and  where  the  faithful  man  is  not  ill-treated  \ 

IX. 

37.  We  worship  the  good,  strong,  beneficent 
Fravashis  of  the  faithful,  who  form  many  battalions, 
girded  with  weapons  ^,  lifting  up  spears,  and  full  of 
sheen;  who  in  fearful  battles  come  rushing  along 
where  the  gallant  heroes^  go  and  assail  the  Danus^. 

38.  There  you  destroy  the  victorious  strength  of 
the  Turanian  Danus ;  there  you  destroy  the  malice 
of  the  Turanian  Danus;  through  you  the  chiefs^  are 
of  high  intellect  ^  and  most  successful  ;  they,  the 
gallant  heroes  ^  the  gallant  Saoshya?^/s^  the  gallant 
conquerors  of  the  offspring  of  the  Danus  chiefs  of 
myriads,  who  wound  with  stones  ^ 

X. 

39.  We  worship  the  good,  strong,  beneficent 
Fravashis  of  the  faithful,  who  rout  the  two  wings 
of  an  army  standing  in  battle  array,  who  make  the 
centre  swerve,  and  swiftly  pursue  onwards,  to  help 
the  faithful  and  to  distress  the  doers  of  evil  deeds. 

XI. 

40.  We    worship    the    good,    strong,    beneficent 

1  Cf.  §  25.  2  Yasto-zayau.  ^  Doubtful. 

*  Yt.  V,  72.  '  Doubtful. 

*  Hvira;  see  iStudes  Iraniennes,  II,  183. 

'  Cf.  p.  165,  note  I.  *  Doubtful  (a  sab  an  a). 


I90  YA^TS    AND    SIROZAHS. 

Fravashis  of  the  faithful ;  awful,  overpowering,  and 
victorious,  smiting  in  battle,  sorely  wounding,  blow- 
ing away  (the  foes),  moving  along  to  and  fro,  of 
good  renown,  fair  of  body,  godly  of  soul,  and  holy ; 
who  give  victory  to  their  invoker,  who  give  boons  to 
their  lover,  who  give  health  to  the  sick  man  ^ ; 

41.  Who  give  good  glory  to  him  who  worships 
them  with  a  sacrifice,  as  that  man  did  worship  them, 
the  holy  Zarathui'tra,  the  chief  of  the  material  world, 
the  head  of  the  two-footed  race,  in  whatever  struggle 
he  had  to  enter,  in  whatever  distress  he  did  fear ; 

42.  Who,  when  well  invoked,  enjoy  bliss  in  the 
heavens ;  who,  when  well  invoked,  come  forward 
from  the  heavens,  who  are  the  heads  ^  of  that  sky 
above,  possessing  the  well-shapen  Strength,  the  Vic- 
tory made  by  Ahura,  the  crushing  Ascendant,  and 
Welfare  ^,  the  wealth-bringing,  boon-bringing,  holy, 
well  fed,  worthy  of  sacrifice  and  prayer  in  the  per- 
fection of  holiness. 

43.  They  shed  Satavaesa*  between  the  earth  and 
the  sky,  him  to  whom  the  waters  belong  ^  who  listens 
to  appeals  and  makes  the  waters  flow  and  the  plants 
grow  up,  to  nourish  animals  and  men,  to  nourish  the 
Aryan  nations,  to  nourish  the  five  kinds  of  animals", 
and  to  help  the  faithful  '^. 

44.  Satavaesa  comes  down  and  flows  between 
the  earth  and  the  sky,  he  to  whom  the  waters  be- 
long, who  listens  to  appeals  and  makes  the  waters 
and  the   plants  grow  up,  fair,  radiant,   and  full  of 

'  Cf.  §  24. 

^  'The  chief  creatures;'  cf.  Gah  II,  8, 

*  Saoka;  cf.  Sirozah  I,  3,  note. 

*  Cf.  Yt.  VIII,  9,  and  34,  note.  "  Ta/-apem. 
"  See  above,  p.  182,  note  2.  '  Cf. 'f  10. 


A 


FARVARDIN    YA^T.  I9I 


light,  to  nourish  animals  and  men,  to  nourish  the 
Aryan  nations,  to  nourish  the  five  kinds  of  animals, 
and  to  help  the  faithful. 

XII. 

45.  We  worship  the  good,  strong,  beneficent 
Fravashis  of  the  faithful ;  with  helms  of  brass,  with 
weapons  of  brass,  with  armour  ^  of  brass ;  who 
struggle  in  the  fights  for  victory  in  garments  of 
light,  arraying  the  battles  and  bringing  them  for- 
wards, to  kill  thousands  of  Daevas. 

When  the  wind  blows  from  behind  them  ^  and 
brings  their  breath  unto  men, 

46.  Then  men  know  where  blows  the  breath  of 
victory  :  and  they  pay  pious  homage  unto  the  good, 
strong,  beneficent  Fravashis  of  the  faithful,  with 
their  hearts  prepared  and  their  arms  uplifted. 

47.  Whichever  side  they  have  been  first  wor- 
shipped in  the  fulness  of  faith  of  a  devoted  heart  ^ 
to  that  side  turn  the  awful  Fravashis  of  the  faithful, 
along  with  Mithra  and  Rashnu  and  the  awful  cursing 
thought  ^  of  the  wise  and  the  victorious  wind. 

48.  And  those  nations  are  smitten  at  one  stroke 
by  their  fifties  and  their  hundreds,  by  their  hundreds 
and  their  thousands,  by  their  thousands  and  their 
tens  of  thousands,  by  their  tens  of  thousands  and 
their  myriads  of  myriads,  against  which  turn  the 
awful  Fravashis  of  the  faithful,  along  with  Mithra 
and  Rashnu,  and  the  awful  cursing  thought  of  the 
wise  and  the  victorious  wind. 


^  Doubtful.  2  Literally,  blows- them  within. 

^  Cf.  Yt.  X,  9.  *  See  above,  p.  12,  note  12. 


192  YA^'TS    AND    SIROZAHS. 

XIII. 

49.  We  worship  the  good,  strong,  beneficent 
Fravashis  of  the  faithful,  who  come  and  go  through 
the  borough  at  the  time  of  the  Hamaspathmaedha^; 
they  go  along  there  for  ten  nights,  asking  thus  ^ : 

50.  '  Who  will  praise  us  ?  Who  will  offer  us  a 
sacrifice  ?  Who  will  meditate  upon  us  ?  Who  will 
bless  us^?  Who  will  receive  us  with  meat  and 
clothes  in  his  hand  *  and  with  a  prayer  worthy  of 
bliss  ^  ?  Of  which  of  us  will  the  name  be  taken  for 
invocation*'?  Of  which  of  you  will  the  soul  be  wor- 
shipped by  you  with  a  sacrifice"^?  To  whom  will 
this  gift  of  ours  be  given,  that  he  may  have  never- 
failinof  food  for  ever  and  ever  ?' 

51.  And  the  man  who  offers  them  up  a  sacrifice, 

1  The  sixth  and  last  Gahambar  (see  Afrigan  Gahambar),  or  the  last 
ten  days  of  the  year  (ioth-20th  March),  including  the  last  five  days 
of  the  last  month,  Sapendarmad,  and  the  five  complementary  days. 
These  last  ten  days  should  be  spent  in  deeds  of  charity,  religious 
banquets  (gasan),  and  ceremonies  in  memory  of  the  dead.  It  was 
also  at  the  approach  of  the  spring  that  the  Romans  and  the 
Athenians  used  to  offer  annual  sacrifices  to  the  dead;  the  Romans 
in  February  'qui  tunc  extremus  anni  mensis  erat'  (Cicero,  De 
Legibus,  II,  21),  the  Athenians  on  the  third  day  of  the  Anthesterion 
feast  (in  the  same  month).  The  souls  of  the  dead  were  supposed  to 
partake  of  the  new  life  then  beginning  to  circulate  through  nature, 
that  had  also  been  dead  during  the  long  months  of  winter. 

'^  Perhaps  :  asking  for  help,  thus. 

^  Frina/:  who  will  pronounce  the  Afrin? 

*  To  be  given  in  alms  to  poor  Mazdayasnians  (asho-dad). 

^  Asha-nasa:  that  makes  him  reach  the  condition  of  one  of 
the  blessed  (ahlayih  arzanik,  "Vend.  XVIII,  6  [17]):  the  Sanskrit 
translation  has, '  that  is  to  say,  that  makes  him  worthy  of  a  great 
reward.' 

*  As  in  the  invocations  from  §  87  to  the  end. 

'  An  allusion  to  the  formula:  'I  sacrifice  to  the  Fravashi  of  my 
own  soul,'  Yasna  XXIII,  4  [6]. 


FARVARDiN    VAST.  1 93 


with  meat  and  clothes  in  his  hand,  with  a  prayer 
worthy  of  bliss,  the  awful  Fravashis  of  the  faithful, 
satisfied,  unharmed,  and  unoffended,  bless  thus  : 

52.  'May  there  be  in  this  house  flocks  of  animals 
and  men !  May  there  be  a  swift  horse  and  a  solid 
chariot !  May  there  be  a  man  who  knows  how  to 
praise  God  ^  and  rule  in  an  assembly,  who  will  offer 
us  sacrifices  with  meat  and  clothes  in  his  hand,  and 
with  a  prayer  worthy  of  bliss ^.' 

XIV. 

53.  We  worship  the  good,  strong,  beneficent 
Fravashis  of  the  faithful,  who  show  beautiful  paths 
to  the  waters,  made  by  Mazda,  which  had  stood 
before  for  a  long  time  in  the  same  place  without 
flowing^: 

54.  And  now  they  flow  along  the  path  made  by 
Mazda,  along  the  way  made  by  the  gods,  the  watery 
way  appointed  to  them,  at  the  wish  of  Ahura  Mazda, 
at  the  wish  of  the  Amesha-Spe/ztas. 

XV. 

55.  We  worship  the  good,  strong,  beneficent 
Fravashis  of  the  faithful,  who  show  a  beautiful 
growth  to  the  fertile*  plants,  which  had  stood  before 
for  a  long  time  in  the  same  place  without  growing : 

56.  And  now  they  grow  up  along  the  path  made 


^  Stahyo:  stutikaro  (Sansk.  tr. ;  cf.  Atash  Nyayij,  10). 

2  §§  49-52  are  a  part  of  the  so-called  Afrigan  Dahman  (a  prayer 
recited  in  honour  of  the  dead);  a  Sanskrit  translation  of  that 
Afrigan  has  been  published  by  Burnouf  in  his  Etudes  zendes. 

^  In  winter. 

*  Doubtful.  The  word  is  /iz^awrira,  which  Aspendiarji  makes 
synonymous  with  /k- a  par  a,  kind,  merciful  (Visperad  XXI 
[XXIV],  i). 

[23]  O 


4_   A  . 


194  YA^TS    AND   SIROZAHS. 

by  Mazda,  along  the  way  made  by  the  gods,  in  the 
time  appointed  to  them,  at  the  wish  of  Ahura 
Mazda,  at  the  wish  of  the  Amesha-Spe;^tas. 

XVI. 

57.  We  worship  the  good,  strong,  beneficent 
Fravashis  of  the  faithful,  who  showed  their  paths  to 
the  stars,  the  moon,  the  sun,  and  the  endless  lights, 
that  had  stood  before  for  a  long  time  in  the  same 
place,  without  moving  forwards,  through  the  oppres- 
sion of  the  Daevas  and  the  assaults  of  the  Daevas\ 

58.  And  now  they  move  around  in  their  far- 
revolving  circle  for  ever,  till  they  come  to  the  time 
of  the  good  restoration  of  the  world. 

XVII. 

59.  We  worship  the  good,  strong,  beneficent 
Fravashis  of  the  faithful,  who  watch  over  the  bright 
sea  Vouru-Kasha^,  to  the  number  of  ninety  thou- 
sand,   and   nine   thousand,   and  nine  hundred,  and 

ninety-nine. 

XVIII. 

60.  We  worship  the  good,  strong,  beneficent 
Fravashis  of  the  faithful,  who  watch  over  the  stars 
Hapt6iri;^ga^,  to  the  number  of  ninety  thousand, 
and  nine  thousand,  and  nine  hundred,  and  ninety- 
nine. 

XIX. 

61.  We  worship  the  good,  strong,  beneficent 
Fravashis  of  the  faithful,  who  watch  over  the  body 

^  Bundahij  VI,  3. 

2  To  keep  the  white  Horn  there  from  the  evil  beings  that  try- 
to  destroy  it  (Minokhirad  LXII,  28). 
^  See  above,  p.  97,  note  4. 


FARVARDtN    VAST.  I95 


of  Keresaspa,  the  son  of  Sama^  the  club-bearer 
with  plaited  hair,  to  the  number  of  ninety  thousand, 
and  nine  thousand,  and  nine  hundred,  and  ninety- 
nine. 

XX. 

62.  We  worship  the  good,  strong,  beneficent 
Fravashis  of  the  faithful,  who  watch  over  the  seed 
of  the  holy  Zarathui'tra  ^,  to  the  number  of  ninety 
thousand,  and  nine  thousand,  and  nine  hundred,  and 
ninety-nine. 

XXI. 

62,.  We  worship  the  good,  strong,  beneficent 
Fravashis  of  the  faithful,  who  fio^ht  at  the  rio-ht 
hand  of  the  reigning  lord,  if  he  rejoices  the  faithful  ^ 
and  if  the  awful  Fravashis  of  the  faithful  are  not 
hurt  by  him,  if  they  are  rejoiced  by  him,  unharmed 
and  unoffended. 

XXII. 

64.  We  worship  the  good,  strong,  beneficent 
Fravashis  of  the  faithful,  who  are  greater,  who  are 


^  Keresaspa  lies  asleep  in  the  plain  of  Pe^yansai ;  '  the  glory 
(far)  of  heaven  stands  over  him  for  the  purpose  that,  when  Az-i- 
Dahak  becomes  unfettered,  he  may  arise  and  slay  him;  and  a 
myriad  guardian  spirits  of  the  righteous  are  as  a  protection  to 
him '  (Bundahij  XXIX,  8  ;  tr.  West). 

^  '  ZaratiiJt  went  near  unto  Hvov  (Hvogvi,  his  wife)  three 
times,  and  each  time  the  seed  went  to  the  ground;  the  angel 
Neryosang  received  the  brilliance  and  strength  of  that  seed, 
delivered  it  with  care  to  the  angel  Anahid,  and  in  time  will  blend 
it  with  a  mother'  (Bundahij  XXXII,  8).  A  maid,  EredaZ-fedhri, 
bathing  in  Lake  Kasava,  will  conceive  by  that  seed  and  bring  forth 
the  Saviour  Saoshyaw/;  his  two  fore-runners,  UkhshyaZ-ereta  and 
UkhshyaZ-nemah,  will  be  born  in  the  same  way  of  SrutaZ-fedhri  and 
Vanghu-fedhri  (Yt.  XIII,  141-142). 

»  With  alms. 

O  2 


ig6  YA5TS    AND    stROZAHS. 


Stronger,  who  are  swifter,  who  are  more  powerful, 
who  are  more  victorious,  who  are  more  heaHng,  who 
are  more  effective  than  can  be  expressed  by  words ; 
who  run  by  tens  of  thousands  into  the  midst  of  the 
Myazdas. 

65.  And  when  the  waters  come  up  from  the  sea 
Vouru-Kasha,  O  Spitama  Zarathurtra  !  along  with 
the  Glory  made  by  Mazda  \  then  forwards  come 
the  awful  Fravashis  of  the  faithful,  many  and  many 
hundreds,  many  and  many  thousands,  many  and 
many  tens  of  thousands, 

66.  Seeking  water  for  their  own  kindred,  for 
their  own  borough,  for  their  own  town,  for  their 
own  country,  and  saying  thus :  '  May  our  own 
country  have  a  good  store  and  full  joy!' 

67.  They  fight  in  the  battles  that  are  fought  in 
their  own  place  and  land,  each  according  to  the 
place  and  house  where  he  dwelt  (of  yore)  - :  they 
look  like  a  gallant  warrior  who,  girded  up  and 
watchful,  fights  for  the  hoard  he  has  treasured  up. 

68.  And  those  of  them  who  win  bring  waters  to 
their  own  kindred,  to  their  own  borough,  to  their 
own  town,  to  their  own  country,  saying  thus  :  '  May 
my  country  grow  and  increase ! ' 

69.  And  when  the  all-powerful  sovereign  of  a 
country  has  been  surprised  by  his  foes  and  haters, 
he  invokes  them,  the  awful  Fravashis  of  the  faithful. 

70.  And  they  come  to  his  help,  if  they  have  not 
been  hurt  by  him,  if  they  have  been  rejoiced  by  him, 
if  they  have  not  been  harmed  nor  offended,  the 
awful  Fravashis  of  the  faithful :  they  come  flying 
unto  him,  it  seems  as  if  they  were  well-winged  birds. 

1  Cf.  Yt.  XIX,  56  seq.;  VIII,  34.  «  Doubtful. 


FARVARDIN    YAST.  1 97 


71.  They  come  in  as  a  weapon  and  as  a  shield, 
to  keep  him  behind  and  to  keep  him  in  front,  from 
the  Dru^  unseen,  from  the  female  Varenya  fiend, 
from  the  evil-doer  bent  on  mischief,  and  from  that 
fiend  who  is  all  death,  Angra  Mainyu.  It  will  be 
as  if  there  were  a  thousand  men  watching  over 
one  man^; 

72.  So  that  neither  the  sword  well-thrust,  neither 
the  club  well-falling,  nor  the  arrow  well-shot,  nor  the 
spear  well-darted,  nor  the  stones  flung  from  the 
arm  shall  destroy  him. 

yT,.  They  come  on  this  side,  they  come  on  that 
side,  never  resting,  the  good,  powerful,  beneficent 
Fravashis  of  the  faithful,  asking  for  help  thus  : 
'Who  will  praise  us?  Who  will  offer  us  a  sacrifice? 
Who  will  meditate  upon  us  ?  Who  will  bless  us  ? 
Who  will  receive  us  with  meat  and  clothes  in  his 
hand  and  with  a  prayer  worthy  of  bliss  ?  Of  which 
of  us  will  the  name  be  taken  for  invocation  ?  Of 
which  of  you  will  the  soul  be  worshipped  by  you 
with  a  sacrifice  ?  To  whom  will  that  gift  of  ours  be 
given,  that  he  may  have  never-failing  food  for  ever 
and  ever 2?' 

74.  We  worship  the  perception^;  we  worship  the 
intellect ;  we  worship  the  conscience ;  we  worship 
those  of  the  Saoshya;//s^; 

We  worship  the  souls;  those  of  the  tame  animals; 
those  of  the  wild  animals  ;  those  of  the  animals  that 
live  in  the  waters  ;  those  of  the  animals  that  live 
under  the  ground ;  those  of  the  flying  ones ;  those 
of  the  running  ones  ;  those  of  the  grazing  ones  ^. 

'  Cf.  Yt.  I,  19.  2  Cf.  §  50. 

'  Asna=azana  (?).  *  Cf.  p.  165,  note  1. 

'  Cf.Yt.  XIII,  10. 


198  YA5TS   AND    s!r6zAHS, 

We  worship  their  Fravashis  ^. 

75.  We  worship  the  Fravashis. 
We  worship  them,  the  hberal ; 

We  worship  them,  the  vaHant ;  we  worship  them, 
the  most  vaHant ; 

We  worship  them,  the  beneficent ;  we  worship 
them,  the  most  beneficent ; 

We  worship  them,  the  powerful ; 

We  worship  them,  the  most  strong ; 

We  worship  them,  the  Hght ;  we  worship  them, 
the  most  hght ; 

We  worship  them,  the  effective ;  we  worship 
them,  the  most  effective. 

76.  They  are  the  most  effective  amongst  the 
creatures  of  the  two  Spirits,  they  the  good,  strong, 
beneficent  Fravashis  of  the  faithful,  who  stood 
holding  fast  when  the  two  Spirits  created  the  world, 
the  Good  Spirit  and  the  Evil  One  ^. 

77.  When  Angra  Mainyu  broke  into  the  creation 
of  the  good  holiness,  then  came  in  across  Vohu 
Mano  and  Atar  ^ 

78.  They  destroyed  the  malice  of  the  fiend 
Angra  Mainyu,  so  that  the  waters  did  not  stop 
flowing  nor  did  the  plants  stop  growing ;  but  at 
once  the  most  beneficent  waters  of  the  creator  and 

*  There  seems  to  be  in  this  paragraph  a  distinction  of  five  faculties 
of  the  soul,  asna,  mana,  daena,  urvan,  fravashi.  The  usual 
classification,  as  given  in  this  Yast,  §  149,  and  in  later  Parsism 
(Spiegel,  Die  traditionelle  Literatur  der  Parsen,  p.  172),  is:  ahu, 
spirit  of  life  (?);  daena,  conscience;  b  aodh  6,  perception  ;  urvan, 
the  soul;  fravashi. 

^  The  Fravashis,  '  on  war  horses  and  spear  in  hand,  were 
around  the  sky ....  and  no  passage  was  found  by  the  evil  spirit, 
who  rushed  back  '  (Bund.  VI,  3-4  ;  tr.  West). 

^  Cf  Ormazd  et  Ahriman,  §  107. 


FARVARDiN    VAST.  I 99 


ruler,  Ahura  Mazda,  flowed  forward  and  his  plants 
went  on  growing. 

79.  We  worship  all  the  waters  ; 
We  worship  all  the  plants  ; 

We  worship  all  the  good,  strong,  beneficent 
Fravashis  of  the  faithful. 

We  worship  the  waters  by  their  names  ^ ; 

We  worship  the  plants  by  their  names  ^ ; 

We  worship  the  good,  strong,  beneficent  Frava- 
shis of  the  faithful  by  their  names. 

80.  Of  all  those  ancient  Fravashis,  we  worship 
the  Fravashi  of  Ahura  Mazda ;  who  is  the  greatest, 
the  best,  the  fairest,  the  most  solid,  the  wisest,  the 
finest  of  body  and  supreme  in  holiness  ^ ; 

81.  Whose  soul  is  the  Mathra  Spe;^ta,  who  is 
white,  shining,  seen  afar ;  and  we  worship  the  beau- 
tiful forms,  the  active  forms  wherewith  he  clothes 
the  Amesha-Spe;^tas ;  we  worship  the  swift-horsed 
sun. 

XXIII. 

82.  We  worship  the  good,  strong,  beneficent 
Fravashis  of  the  Amesha-Spe;^tas,  the  bright  ones, 
whose  looks  perform  what  they  wish,  the  tall,  quickly 
coming  to  do,  strong,  and  lordly,  who  are  undecaying 
and  holy ; 

8^.  Who  are  all  seven  of  one  thought,  who  are 
all  seven  of  one  speech,  who  are  all  seven  of  one 
deed ;  whose  thought  is  the  same,  whose  speech  is 
the  same,  whose  deed  is  the  same,  whose  father  and 

^  That  is  to  say,  after  their  different  kinds  (described  in  Yasna 
XXXVIII,  3,  5  [7-9,  13-14];  LXVIII,  8  [LXVII,  15];  and 
Bund.  XXI). 

2  After  their  kinds  (Bund.  XXVII).  "  Cf.  Yasna  I,  i. 


200  YA^TS    AND    siROZAHS. 

commander  is  the  same,  namely,  the  Maker,  Ahura 
Mazda ; 

84.  Who  see  one  another's  soul  thinking  of  good 
thoughts,  thinking  of  good  words,  thinking  of  good 
deeds,  thinking  of  Garo-nmana,  and  whose  ways  ^ 
are  shining  as  they  go  down  towards  the  libations^. 

XXIV. 

85.  We  worship  the  good,  strong,  beneficent 
Fravashis :  that  of  the  most  rejoicing  ^  fire,  the 
beneficent  and  assembly-making^;  and  that  of  the 
holy,  strong  Sraosha  ^,  who  is  the  incarnate  Word, 
a  mighty-speared  and  lordly  god ;  and  that  of 
Nairyo-sangha  ^ 

86.  And  that  of  Rashnu  Razii'ta''; 

That  of  Mithra  ^,  the  lord  of  wide  pastures ; 

That  of  the  Mathra-Spe;/ta  ^ ; 

That  of  the  sky  ; 

That  of  the  waters  ; 

That  of  the  earth  ; 

That  of  the  plants  ; 

That  of  the  Bull ''; 

That  of  the  living  man"; 

That  of  the  holy  creation  ^^. 

87.  We  worship  the  Fravashi  of  Gaya  Maretan^^, 

'  The  Vedic  devayana.  ^  q^  yt.  XIX,  15,  17. 

^  Urvazii-ta.  As  a  proper  name  Urvazijta  is  the  name  of  the 
fire  in  plants  (Yasna  XVII,  11  [65],  and  Bund.  XVII,  i). 

*  At  the  hearth  and  the  altar.  ^  See  Yt.  XI. 

«  See  Vend.  XXII,  7.  '  See  Yt.  XII. 

'  See  Yt.  X.  »  The  Holy  Word.  "^  See  Sirozah  I,  12. 

"  Of  mankind ;  possibly,  of  Gaya  (Maretan). 

12  Doubtful. 

^^  The  first  man.  On  the  myths  of  Gaya  Maretan,  see  Ormazd 
et  Ahriman,  §§  129-135. 


FARVARdJn    YA5T.  20I 

who  first  listened  unto  the  thought  and  teaching  of 
Ahura  Mazda ;  of  whom  Ahura  formed  the  race  of 
the  Aryan  nations,  the  seed  of  the  Aryan  nations. 

We  worship  the  piety  and  the  Fravashi  of  the 
holy  Zarathui^tra  ;  \ 

88.  Who  first  thought  what  is  good,  who  first 
spoke  what  is  good,  who  first  did  what  is  good ;  who 
was  the  first  Priest,  the  first  Warrior,  the  first 
Plougher  of  the  ground  ^ ;  who  first  knew  and  first 
taught ;  who  first  possessed  ^  and  first  took  pos- 
session of  the  BulP,  of  Holiness*,  of  the  Word,  the 
obedience  to  the  Word,  and  dominion,  and  all  the 
good  things  made  by  Mazda,  that  are  the  offspring 
of  the  good  Principle  ; 

89.  Who  was  the  first  Priest,  the  first  Warrior, 
the  first  Plougher  of  the  ground ;  who  first  took  the 
turning  of  the  wheel  ^  from  the  hands  of  the  Daeva 
and  of  the  cold-hearted  man;  who  first  in  the  material 
world  pronounced  the  praise  of  Asha*',  thus  bringing 
the  Daevas  to  naught,  and  confessed  himself  a 
worshipper  of  Mazda,  a  follower  of  Zarathui'tra,  one 
who  hates  the  Daevas,  and  obeys  the  laws  of 
Ahura.  -^ 

90.  Who  first  in  the  material  world  said  the 
word  that  destroys  the  Daevas,  the  law  of  Ahura ; 
who  first  in  the  material  world  proclaimed  the  word 
that  destroys  the  Daevas,  the  law  of  Ahura ;   who 

^  As  having  established  those  three  classes.  His  three  earthly 
sons,  Isa/-vastra,  Urvata/-nara,  and  //z'are-X'ithra  (§  98),  were  the 
chiefs  of  the  three  classes.     Cf.Vend.  Introd.  Ill,  15,  note  3. 

2  Doubtful.  3  cf^  Yasna  XXIX,  8. 

^  The  divine  Order,  Ash  a, 

^  The  wheel  of  sovereignty  (?) ;  cf.  Yt  X,  67 ;  this  expression 
smacks  of  Buddhism. 

®  Who  first  pronounced  the  Ashem  Vohii ;  cf.  Yt.  XXI. 


202  YA^-TS    AND    SIROZAHS. 


first  in  the  material  world  declared  all  the  creation 
of  the  Daevas  unworthy  of  sacrifice  and  prayer ; 
who  was  strong,  giving  all  the  good  things  of  life, 
the  first  bearer  of  the  Law  amongst  the  nations ; 

91.  In  whom  was  heard  the  whole  Mathra,  the 
word  of  holiness ;  who  was  the  lord  and  master  of 
the  world  \  the  pralser  of  the  most  great,  most  good 
and  most  fair  Asha^;  who  had  a  revelation  of  the 
Law,  that  most  excellent  of  all  beings  ; 

92.  For  whom  the  Amesha-Spe/ztas  longed,  in 
one  accord  with  the  sun,  in  the  fulness  of  faith  of  a 
devoted  heart ;  they  longed  for  him,  as  the  lord  and 
master  of  the  world,  as  the  praiser  of  the  most  great, 
most  good,  and  most  fair  As  ha,  as  having  a  revela- 
tion of  the  Law,  that  most  excellent  of  all  beings  ; 

93.  In  whose  birth  and  growth  the  waters  and 
the  plants  rejoiced ;  In  whose  birth  and  growth  the 
waters  and  the  plants  grew;  in  whose  birth  and 
growth  all  the  creatures  of  the  good  creations  cried 
out,  HaiP! 

A 

94.  '  Hail  to  us !  for  he  Is  born,  the  Athravan, 
Spltama  Zarathui'tra.  Zarathu^tra  will  offer  us 
sacrifices  with  libations  and  bundles  of  baresma ; 
and  there  will  the  good  Law  of  the  worshippers  of 
Mazda  come  and  spread  through  all  the  seven 
Karshvares  of  the  earth. 

95.  '  There  will  Mithra,  the  lord  of  wide  pastures, 
increase  all  the  excellences  of  our  countries,  and 
allay  their  troubles ;  there  will  the  powerful  Apam- 
Napa/^  increase  all  the  excellences  of  our  countries, 
and  allay  their  troubles.' 

^  Material  lord  and  spiritual  master.    . 

^  The  reciter  of  the  Ashem  Vohft. 

'  Cf.Vend.  XIX,  46  [143].  "  See  Sirozah  I,  9,  note. 


FARVARDIN    YAST. 


We  worship  the  piety  and  Fravashi  of  Maidhyo- 
m^ungha,  the  son  of  Arasti  ^,  who  first  Hstened  unto 
the  word  and  teaching  of  Zarathu^tra. 

XXV. 

96.  We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Asmo- 
hv2.VLV2Jit  ^ ; 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Asan- 
hv2inv2.nt. 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Gavayan. 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Parsha^*- 
^aws  ^,  the  son  of  Frata ; 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Vohvasti, 
the  son  of  Snaoya  ; 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Isva/,  the 
son  of  Varaza. 

97.  We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Saena, 
the  son  of  Ahum-stu^f  ^  who  first  appeared  upon  this 
earth  with  a  hundred  pupils  ^ 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Fradhi- 
daya. 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Usmanara, 
the  son  of  Paeshata. 

^  Maidhyo-m^ungha  was  the  cousin  and  first  disciple  of  Zara- 
thujtra  ;  Zarathujtra's  father,  Pourushaspa,  and  Arasti  were  brothers 
(Bund.  XXXII,  3);  cf.  Yasna  LI  [L],  19. 

'^  Cf.  p.  33,  note  2;  Yt.  XXII,  37. 

'  Another  Parj-a/-gauj  is  mentioned  §  126. 

*  Possibly,  '  the  holy  falcon,  praiser  of  the  lord ; '  thus  the  Law 
was  brought  to  the  Var  of  Yima  by  the  bird  Karxipta  (Vend.  II, 
42),  who  recites  the  Avesta  in  the  language  of  birds  (Bund. 
XIX,  16):  the  Saena-bird  (Simurgh)  became  in  later  literature  a 
mythical  incarnation  of  Supreme  wisdom  (see  the  Mantik  uttair 
and  Dabistan  I,  55). 

^  Who  was  the  first  regular  teacher,  the  first  aethrapaiti. 


204  YA5TS    AND    siROZAHS. 


We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Vohu- 
raoi-ah,  the  son  of  Fr^nya ; 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Asho- 
rao/^ah,  the  son  of  Frdnya  ; 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Varesmo- 
rao/^-ah,  the  son  of  Franya. 

98.  We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Isa/- 
vastra,  the  son  of  Zarathu^tra ; 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Urvata/- 
nara,  the  son  of  Zarathiutra  ; 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  //z^are- 
iithra,  the  son  of  Zarathu^tra  ^ 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Daevo- 
Ih'is,  the  son  of  Takhma. 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Thrimith- 
wa;2/,  the  son  of  Spitama  I 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  D(2ungha, 
the  son  of  Zairita. 

99.  We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  king 
Vktaspa^;   the  gallant  one,  who  was  the  incarnate 

^  '  By  Zaratiut  were  begotten  three  sons  and  three  daughters  ; 
one  son  was  Isa</vastar,  one  Aurvata^-nar,  and  one  Khurshet/- 
-^ihar;  as  Isaa'vastar  was  chief  of  the  priests  he  became  the 
Mobad  of  Mobads,  and  passed  away  in  the  hundredth  year  of 
the  religion ;  Aurvatac^-nar  was  an  agriculturist,  and  the  chief  of  the 
enclosure  formed  by  Yim,  which  is  below  the  earth  (see  Vend.  II, 
43  [141]);  Khurshe^-y^ihar  was  a  warrior,  commander  of  the  army 
of  Peshyotanu,  son  of  Vijtasp  (see  Yt.  XXIV,  4),  and  dwells  in 
Kangdes ;  and  of  the  three  daughters  the  name  of  one  was  Fren, 
of  one  Srit,  and  of  one  P6ru/{'ist  (see  Yt.  XIII,  139).  A6rvata^-nar 
and  Khurshea'-y^ihar  were  from  a  serving  (/takar)  wife,  the  rest 
were  from  a  privileged  (pa^akhshah)  wife '  (Bund.  XXXII,  5-6 ; 
tr.  West). 

^  According  to  Anquetil, '  the  threefold  seed  of  Spitama  Zara- 
thuj-tra;'  cf.  above,  §  62. 

*  The  king  of  Bactra,  the  champion  of  Zoroastrism ;  cf.  Yt.  V, 
98,  108. 


FARVARDIN    YAST.  205 


Word,  the  mighty-speared,  and  lordly  one ;  who, 
driving  the  Dru^  ^  before  him,  sought  wide  room  for 
the  holy  religion;  who,  driving  the  Dru^^  before 
him,  made  wide  room  for  the  holy  religion,  who 
made  himself  the  arm  and  support  of  this  law  of 
Ahura,  of  this  law  of  Zarathui-tra. 

I  oo.  Who  took  her  ^,  standing  bound  ^,  from  the 
hands  of  the  Hunus'^,  and  established  her  to  sit  in 
the  middle  [of  the  world],  high  ruling,  never  falling 
back,  holy,  nourished  with  plenty  of  cattle  and  pas- 
tures, blessed  with  plenty  of  cattle  and  pastures  ^ 

loi.  We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Zairi- 
vairi  ^ ; 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Yukhta- 
vairi ; 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Sriraokh-. 
shan ; 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Keresaokh- 
shan ; 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Vanara ; 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Varaza ; 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Bto^i- 
sravah  ^ ; 


^  Dru^a  paurva«-^a,  possibly,  '  with  the  spear  pushed  forwards' 
(reading  dru-^a), 

2  Daena,  the  religion.  s  Cf.  Yt.  11,  15. 

*  A  generic  name  of  the  people  called  elsewhere  Varedhakas  (Yt. 
IX,  31 ;  XVII,  51)  or  ZTz^yaonas  (ibid,  and  XIX,  87).  The  Hunus 
have  been  compared  with  the  Hunni ;  but  it  is  not  certain  that  this 
is  a  proper  name ;  it  may  be  a  disparaging  denomination,  meaning 
the  brood  (hunu=:Sansk.  slinu  ;  cf.  Yt.  X,  113). 

^  Zarir,  the  brother  of  Vutaspa  and  son  of  Aurva/-aspa  (see 
Yt.  V,  1 1 2).  The  ten  following  seem  to  be  the  names  of  the 
other  sons  of  Aurva/-aspa  (Bund.  XXXI,  29). 

*  Possibly  the  same  with  Pat-Khosrav,  a  brother  to  Vi.rtaspa 
in  the  Ya^kar-i  Zariran,  as  Mr.  West  informs  me. 


206  YA^TS    AND    SIROZAHS. 


We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Berezy- 
ar^ti ; 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Ti^yar^ti ; 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Perethu- 
ar>rti ; 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Vi^yar^ti. 

1 02.  We  worship  the  Fravashi  of  the  holy 
Naptya ; 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Va-^aspa  ; 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Habaspa. 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Vistauru  \ 
the  son  of  Naotara. 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Fra^-ham- 
vareta  ^ ; 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Frasho- 
kareta. 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Atare- 
vanu ; 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Atare- 
pata; 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Atare- 
data; 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Atare- 
-^ithra ; 

^  Gustahm,  the  son  of  Nodar ;  see  Yt.  V,  76.  Strangely  enough, 
Tusa  is  not  mentioned  here,  unless  he  is  the  same  with  one  of  the 
preceding  names  :  possibly  the  words  '  the  son  of  Naotara '  (Nao- 
tairyana)  refer  to  all  the  four. 

"  Possibly  Frashidvard  ij^s^J  (misspelt  from  a  Pahlavi  form 
Fra^anvard  ?»J)>»oo^e'  (?) ;  the  Ya<fkar-i  Zariran,  as  Mr.  West  informs 
me,  has  <f>')»oo^e)  and  'J'o^'oo^fi')-  Frashidvard  was  a  son  of  Guj- 
tasp :  he  was  killed  by  one  of  Ar^asp's  heroes  and  avenged  by 
his  brother  Isfendyar  (Speilto-data).  The  following  names  would 
belong  to  his  brothers :  most  of  them  contain  the  word  Atar,  in 
honour  of  the  newly-adopted  worship  of  fire. 


FARVARDIN   VAST.  207 


We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Atare- 
^z'arenah  ; 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Atare- 
savah ; 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Atare- 
za;2tu ; 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Atare- 
danghii. 

103.  We  worship  the  Fravashi  of  the  holy 
Hiukyaothna  ; 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Pi^k- 
yaothna ; 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  and  gallant 
Spe;^t6-d^ta  ^. 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Basta- 
vairi  ^  ; 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Kava- 
razem  ^ 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Frasha- 
oi'tra  *,  the  son  of  Hvova  ; 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Camaspa  ^, 
the  son  of  Hvova  ; 


^  Isfendyar,  the  heroic  son  of  Gujtasp,  killed  by  Rustem. 

^  In  the  YadkdT-l  Zariran,  according  to  Mr.  West,  Bastvar,  the 
son  of  Zairivairi,  whose  death  he  avenges  on  his  murderer  Vidraf^. 
This  makes  Bastavairi  identical  with  the  Nastur^::^  of  Firdausi 
(read  Bastur  j>.".>^>). 

^  Kavarazem  is  the  Gurezm  of  later  tradition  (-];.j)>  'the 
jealous  brother  of  Isfendyar,  whom  he  slandered  to  his  father  and 
caused  to  be  thrown  into  prison'  (Burhan  qati'h).  Firdausi  (IV,  432) 
has  only  that  he  was  a  relation  to  Gii^tasp :  ]j^.^^li^S"i.^  ^x.^ 
iy,  ;_/jjJ*-     ^^^  Etudes  Iraniennes,  II,  230. 

*  Who  gave  his  daughter,  Hvovi,  in  marriage  to  Zarathujtra 
(YasnaL  [XLIX],  4,  17). 

»  See  Yt.  V,  68. 


208  YA5TS   AND    SIROZAHS. 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Avara- 
o^tri  \ 

104.  We  worship  the  Fravashi  of  the  holy 
Hui-kyaothna,  the  son  of  Frashao-rtra ; 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  //"z^adaena, 
the  son  of  Frashao^tra. 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Hang- 
haurv(^ungh,  the  son  of  6^amaspa  ^; 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Vareshna, 
the  son  of  Hanghaurv^ungh. 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Vohu- 
nemah,  the  son  of  Avaraoi"tri, 

To  withstand  evil  dreams,  to  withstand  evil 
visions,  to  withstand  evil  .  .  .  .^  to  withstand  the 
evil  Pairikas. 

105.  We  worship  the  Fravashi  of  the  holy 
Mathravaka,  the  son  of  Simae^'i,  the  Aethrapati, 
the  Hamidhpati  *,  who  was  able  to  smite  down 
most  of  the  evil,  unfaithful  Ashemaoghas,  that 
shout  the  hymns  ^,  and  acknowledge  no  lord  and  no 
master '',  the  dreadful  ones  whose  Fravashis  are 
to  be  broken'^;  to  withstand  the  evil  done  by  the 
faithful «. 


^  Another  brother  to  Frashao^tra  (?). 

^  The  son  of  Gamasp  in  the  Shah  Namah  is  called  Girami  and 
Garamik-kard?  in  the  Ya^ar-i  Zariran. 
^  ?  Aoiwra. 

*  Aethrapati,  in  Parsi  herbad,  a  priest,  whose  special  function 
is  to  teach  ;  his  pupils  were  called  aethrya.  Aethrapati  meant 
literally 'the  master  of  the  hearth'  (cf.  herkodah,  fire-temple). 
Hamidhpati  is  literally  'the  master  of  the  sacrificial  log.' 

^  Doubtful. 

*  No  temporal  lord  (ahu)  and  no  spiritual  master  (ratu). 
'  Doubtful  (avas^asta-fravashinam). 

*  The  evil  done  by  Zoroastrians.  This  Mathravaka  ('  Proclaimer 


FARVARDIN    YAST.  209 


io6.  We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Asha- 
stu,  the  son  of  Maidhyo-m^ungha  ^ 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Avare- 
thrabah,  the  son  of  Rastare-vagha??/. 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Bu^ra,  the 
son  of  Dazgaraspa. 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Zbaurva;^/ ; 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  and  gallant 
Karesna  -,  the  son  of  Zbaurva;/^^ ;  who  was  the  incar- 
nate Word,  mighty-speared  and  lordly ; 

107.  In  whose  house  did  walk  the  good,  beau- 
tiful, shining  Ashi  Vanguhi,  in  the  shape  of  a  maid 
fair  of  body,  most  strong,  tall-formed,  high-up  girded, 
pure,  nobly  born  of  a  glorious  seed  ^ ;  who,  rushing 
to  the  battle,  knew  how  to  make  room  for  himself 
with  his  ow^n  arms ;  who,  rushing  to  the  battle,  knew 
how  to  fight  the  foe  with  his  own  arms  *. 

108.  We  worship  the  Fravashi  of  the  holy 
Viraspa,  the  son  of  Karesna ; 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Azata,  the 
son  of  Karesna : 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Frayaodha, 
the  son  of  Karesna. 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  and  good 
Arshya ;  Arshya,  the  chief  in  assemblies,  the  most 
energetic  of  the  worshippers  of  Mazda. 


of  the  Holy  Word')  was  apparently  a  great  doctor  and  confounder  of 
heresies. 

^  See  above,  §  95. 

^  Possibly  the  eponym  of  that  great  Karen  family,  which  played 
so  great  a  part  in  the  history  of  the  Sassanian  times,  and  traced  its 
origin  to  the  time  of  Gujtasp  (Noeldeke,  Geschichte  der  Perser 
zur  Zeit  der  Sasaniden,  p.  437). 

'  Cf.  Yt.  V,  64.  *  a.  Yt.  XIIT,  99. 

[23]  P 


2IO  YA5TS    AND    SIROZAHS. 


We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Daraya/- 
ratha ; 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Fraya/- 
ratha ; 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Skaraya^ 
ratha. 

T09.    We   worship    the    Fravashi    of    the    holy 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Vyarjva;^/; 
We  worship  the  Fravashi   of  the  holy  Paityar^- 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Amru^ 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  iTamru  \ 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Dratha ; 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Paiti- 
dratha ; 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Paiti- 
vangha. 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Frasha- 
vakhsha. 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Nemo- 
vanghu,  the  son  of  Vaedhayangha. 

no.  We  worship  the  Fravashi  of  the  holy 
Visadha. 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Asha- 
vanghu,  the  son  of  Biva;/dangha  ^ ; 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Gdivb- 
danghu,  the  son  of  Pairii-tira  ^ ; 


^  Amru  and  ^amru  are  apparently  the  two  mythical  birds  men- 
tioned above  under  the  names  of  Sin-amru  (the  Amru-falcon)  and 
A^amroi-  (p.  173,  note  i). 

2  Mr.  West  compares  Ashavanghu,  the  son  of  Bivawdangha,  and 
G^arodanghu,  the  son  of  Pairi^-tira,  with  the  two  high-priests  of 
the  Karshvares  of  Arezahi  and  Savahi,  whose  names  are,  in  the 


FARVARDIN    YAST.  2  I  I 


We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Nere- 
myazdana,  the  son  of  Athwyoza. 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Bereziiriu, 
the  son  of  Ara ; 

We  worship  the  Fravashi  of  the  hoty  Kasupatu, 
the  son  of  Ara. 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Frya. 

We  worship  the  Fravashi  of  the   holy  Astva^- 

ERETA  \ 


XXVI. 

111.  We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Gaopi- 
vanghu. 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  and  gallant 
Ham-baretar  vanghvam  ^. 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Staotar- 
Vahii-tahe-Ashyehe  ^. 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Pouru- 
dhakhjti,  the  son  of  Kh^tavaenya  ; 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Khshol- 
wraspa,  the  son  of  Kh^-tavaenya. 

112.  We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Ayo- 
asti,  the  son  of  Pouru-dhakh^ti  ^ ; 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Vohv-asti, 
the  son  of  Pouru-dhakh^ti ; 


Bundahii-,  AshashagahacZ-e  ffvandkin  and  Hoazaiodathhri-e  Pare- 
■ytyaro  (Bund.  XXIX,  i,  notes  4  and  5). 

^  Saoshyaw/;  cf.  §§  117,  128. 

'^  Possibly,  'the  holy  Ham-baretar  vanghvam,  the  son  of  Takhma.* 
His  name  means,  '  the  gatherer  of  good  things.' 

^  This  name  means,  '  the  praiser  of  excellent  holiness '  (the 
reciter  of  the  Ashem  Vohu). 

*  See  preceding  paragraph. 

r   2 


2  12  YA^TS    AND    SIROZAHS. 


We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Gaya- 
dhasti,  the  son  of  Poiiru-dhakhi-ti  ; 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Asha-vaz- 
dah,  the  son  of  Pouru-dhakhi^ti  ^ ; 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Urudhu, 
the  son  of  Pourii-dhakhi"ti. 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Khshathro- 
y^inah,  the  son  of  Khshvoiwraspa  ^. 

113.  We  worship  the  Fravashi  of  the  holy 
Ashahura,  the  son  of  Gisti. 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Fraya- 
za;2ta ; 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Frmah, 
the  son  of  Frayaza?2ta  ; 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  6^ar6- 
vanghu,  the  son  of  Frayaza;/ta. 

We  worship  the  Fravashis  of  the  holy  Asha- 
vazdah  and  Thrita,  the  sons  of  Sayu^dri  ^ 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Vohu- 
rao/^ah,  the  son  of  Varakasa. 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Are^an- 
gha.n^,  the  Turanian  ^. 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Usinemah. 

114.  We  worship  the  Fravashi  of  the  holy 
Yiikhtaspa. 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Asha- 
skyaothna,  the  son  of  Gayadhasti  ^. 


*  One  of  the  seven  immortals,  rulers  in  Z^z'aniratha;  cf.  Yt.  V, 
72,  text  and  notes,  and  Yt.  XIII,  120,  124. 

^  See  preceding  paragraph. 

^  See  Yt.  V,  72.     The  text  has  'the  Fravashi;'  cf.  Yt.  V,  116, 
note,  and  Yt.  XIII,  115. 

*  Cf.  Yt.  XIII,  143.     Possibly,  the  son  of  Tilra. 
«  Cf.  §  112. 


FARVARDtN    YA^T.  21  3 


J 


We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Vohu- 
nemah,  the  son  of  Katu  ; 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Vohu- 
vazdah,  the  son  of  Katu. 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Asha- 
saredha,  the  son  of  Asha-sairya/C^ ; 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Asha- 
saredha,  the  son  of  Zairya/C'. 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  A'akhshni. 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Syavaspi. 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Pouriuti, 

the  son  of  Kavi. 

115.  We  worship  the  Fravashi  of  the  holy 
Varesmapa,  the  son  of  6^anara. 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Nanarasti, 
the  son  of  Paeshatah  ; 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Zarazdati, 
the  son  of  Paeshatah, 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Gaevani, 
the  son  of  Vohu-nemah  ^ 

We  worship  the  Fravashis  of  the  holy  Arezva 
and  Sr6ta-spadha. 

We  worship  the  Fravashis  ^  of  the  holy  Zrayah 
and  Spe;2t6-khratu. 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Var^ni,  the 
son  of  Vagereza. 

We  worship   the   Fravashi  of  the  holy  Fra/^ya, 

the  son  of  Taurvati. 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Vahmae- 
data,  the  son  of  Mathravaka  \ 


1  There  are  two  men  of  this  name;  one  is  the  son  of  Katu 
(§  114),  the  other  is  the  son  of  Avaraoj-tri  (§  104). 

2  The  text  has  'the  Fravashi;'  cf.  preceding  page,  note  3. 
'  See  §  105. 


2T4  YASTS    AND    siROZAHS. 


We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  U^tra,  the 
son  of  Sadhanah. 

1 1 6.  We  worship  the  Fravashi  of  the  holy 
Danghu-sriita ; 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Danghu- 
fradhah. 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Aspo- 
padho-makhi'ti ; 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Payanghro- 
makhi'ti. 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  U^tiza^^ta. 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Asha- 
savah  ; 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Asho- 
urvatha. 

We  worship  the  Fravashi   of  the   holy  Haomo- 

117.  We  worship  the  Fravashi  of  the  holy 
Frava. 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Usnaka. 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  //z'anva/^/. 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Daeno- 
vazah. 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Are^aona. 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Aiwi- 
/^z^arenah. 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Huyazata. 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Hare- 
dhaspa. 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Pazinah. 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Z?^i7akhsha- 
thra. 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Asho- 
paoirya. 


FARVARDIN    YAST.  21$ 


We   worship  the  Fravashi   of  the  holy  Astvat- 

ERETA  \ 

XXVII. 

1 1 8.  We   worship    the    Fravashi    of    the    holy 

Hug^u. 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Anghiiyu. 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Gauri ; 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Y<lsta.,  the 
son  of  Gauri. 

We  worship   the   Fravashi    of  the  holy  Mazdra- 

vanghu ; 

We    worship   the    Fravashi    of   the   holy  Srira- 

vanghu. 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Ayuta. 
We    worship    the    Fravashi    of   the    holy  Suro- 

yazata. 

119.  We   worship    the    Fravashi    of    the    holy 

Eredhwa. 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Kavi. 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Ukhshan, 
the  son  of  the  great  Vidi-sravah,  known  afar  I 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Vanghu- 
dhata,  the  son  of  i7z^adhata  ; 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Uzya,  the 
son  of  Vanghu-dhata ; 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Frya. 

120.  We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  one 
whose  name  is  Ashem-yeNhe-raoyC'(3;u  ; 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  one  whose 
name  is  Ashem-yeNhe-vereza ; 


^  Saoshya;//;  cf.  §§  no,  128. 

2  Perhaps,  Ukhshan,  the  conqueror  of  glory,  known  afar,  son  of 

Berezva«/. 


2l6  YAS'TS    AND    SIROZAHS. 


We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  one  whose 
name  is  Ashem-yahmai-ui"ta  ^ 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Yoii'ta^ 
of  the  Fryana  house. 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Usmanara, 
the  son  of  Paeshatah  Paitisrira  ^,  to  withstand  the 
evil  done  by  one's  kindred  *. 

12  1.  We  worship  the  Fravashi  of  the  holy 
Spiti^,  the  son  of  Uspasnu  ; 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Erezraspa, 
the  son  of  Uspasnu  ^. 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Usadhan, 
the  son  of  Mazdayasna. 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Frada/- 
vanghu,  the  son  of  Stiva;^/. 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  RaoZ'as- 
/^a^shman^; 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Hvare- 
^aeshman  '^. 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Frasrtj- 
t^ra ; 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Visrutara. 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Baremna. 

^  One  of  the  immortals,  rulers  in  ZTz^aniratha  :  he  is  said  to 
belong  to  the  Fryana  family  (Dadislan  XC,  3) ;  he  resides  in  the 
district  of  the  river  Naivtak  (Bund.  XXIX,  5). 

2  See  Yt.V,  81. 

'  Paitisrira  is  perhaps  an  epithet  (most  beautiful  ?),  added  to  dis- 
tinguish Paeshatah  from  the  hero  mentioned  in  §  115. 

*  An  allusion  to  some  legend  of  domestic  feud  of  which  PaSsha- 
tah  was  the  hero. 

^  The  high-priest  of  the  Fradadhafshu  Karshvare  (Spitoi^-i 
Ausposinan  ;  Bund.  XXIX,  i ;  tr.  West,  note  6). 

^  The  high-priest  of  the  Vidadhafshu  Karshvare  (Airi2-rasp 
Ausposinan  ;  see  ibid.,  note  7). 

'  Cf.  §128. 


FARVARDIN    YA5'T.  21  7 


We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Visrdta. 
122.    We    worship    the    Fravashi    of    the    holy 
//z^aspa  ^ ; 

We  worship  the  Fravashi  of  the   holy  A'athwar- 
aspa  2. 

We  worship    the  Fravashi   of  the  holy  Dawra- 
maeshi. 

We  worship   the   Fravashi   of  the   holy  Fraora- 
ostra,  the  son  of  Kaosha. 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Frinaspa, 
the  son  of  Kaeva. 

We  worship  the  Fravashi   of  the   holy  Frada/- 
nara,  the  son  of  Gravaratu. 

We   worship   the    Fravashi    of    the    holy  Vohu- 
u^tra,  the  son  of  Akhnangha. 

We   worship  the   Fravashi    of  the  holy  Vivare- 
shva;^/,  the  son  of  Ainyu. 

123.     We   worship    the    Fravashi    of    the    holy 
Frarazi,  the  son  of  Ttara  ^ 

We  worship  the  Fravashi   of  the  holy  Stipi,  the 
son  of  Rava;^^. 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Parsha;^ta, 
the  son  of  Ga/zdarewa. 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Avahya, 
the  son  of  Spe;^ta. 

We  worship   the  Fravashi  of  the  holy  Aeta,  the 
son  of  Mayu ; 


1  Probably  the  same  with  Huvasp,  the  high-priest  in  the  Vouru- 
barerti  Karshvare  (Bund.  XXIX,  i ;  tr.  West,  note  8). 

2  Possibly  the  same  with  the  high-priest  in  the  Vouru-^^'are^ti 
karshvare, i^akhravak  (ibid.,  note  9).  iTakhravak  is  the  generic 
name  of  the  bird  Karshipta  (Pahl.  Comm.  ad  II,  42  [139])  5  it  must 
stand  here  by  mistake  for  ^aharasp. 

3  Or, '  the  Turanian ;'  cf.  §113- 


2l8  YA^TS    AND    SIROZAHS. 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Yaetui"- 
gau,  the  son  of  Vyatana. 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Gari^ta, 
the  son  of  Kavi. 

124.  We  worship  the  Fravashi  of  the  holy 
Pouru-bangha,  the  son  of  Zaosha. 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Vohu- 
data,  the  son  of  Kata. 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Bc^ungha, 
the  son  of  S^ungha. 

We  worship  the  Fravashis  ^  of  the  holy  Hvareza 
and  A/^kasa. 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Aravaoi'tra, 
the  son  of  Erezva^danghu. 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Fra/§ithra, 
the  son  of  Berezva;^/. 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Vohu- 
peresa,  the  son  of  Ainyu. 

125.  We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Paro- 
dasma,  the  son  of  Dai'taghni,  a  Mka  man  of  the 
Mi^'a  land. 

We  worship  the  Fravashis  of  the  holy  Fratira 
and  Baeshatastira. 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  and  pure 
Avare-g^u,  the  son  of  Aoighimatastira. 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Gaoma;//, 
the  son  of  Zavan,  a  Rao^^dya  man  of  the  Rao^'dya 
land. 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Thri/,  the 
son  of  Aevo-saredha-fyaei"ta,  a  Tanya  man  of  the 
Tanya  land. 


^  The  text  has  'the  Fravashi ;'  cf.  §§  113,  127. 


farvard!n  vast.  219 

126.  We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Tiro- 
nakathwa,  of  the  Uspae^ta-Saena  housed 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Utayuti 
Vi/-kavi,  the  son  of  Zighri,  of  the  Saena  house  ^ ; 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Frohakafra, 
the  son  of  Merezishmya,  of  the  Saena  house  ^ 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Varesmo- 
rao/C-ah,  the  son  of  Perethu-afzem. 

127.  We  worship  the  Fravashis  ^  of  the  holy 
Asha-nemah  and  VidaZ-g^u,  of  this  country. 

We  worship  the  Fravashis  ^  of  the  holy  Par- 
sha/-g^u  and  Dazgara-g^u,  of  the  Apakhshira 
country. 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Hufra- 
vakhi-,  of  the  Kahrkana  house  \ 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Akayadha, 
of  the  Pidha  house  ^ 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Camaspa, 
the  younger  ^ 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Maidhy6- 
m^ungha,  the  younger*. 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Urvata/- 
nara,  the  younger  ^ 

128.  We  worship  the  Fravashi  of  the  holy 
Rao>^as-/^ae^man  ; 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  HvsLve- 
/^ae^man ; 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  FradaA 
^z^arenah ; 


^  See  ]Studes  Iraniennes,  II,  142. 

^  The  text  has  '  the  Fravashi ;'  cf.  §  113. 

8  Different  from  Gamaspa,  the  son  of  Hvova  (§  103). 

*  Different  from  Maidhyo-m^zungha,  the  son  of  Arasti  (§  95). 

^  Different  from  Urvata/-nara,  the  son  of  Zarathujtra  (§98). 


2  20  YA^-TS    AND    SIROZAHS. 


We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Vareda/- 
^z^arenah  ; 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Vouru- 
nemah ; 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Vouru- 
savah  ^ ; 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Ukhshya/- 
ereta  ^ ; 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Ukhshya/- 
nemah  2; 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  AsTVAr- 

ERETA*; 

XXVIII. 

129.  Whose  name  will  be  the  victorious  Sao- 
SHYAivr  and  whose  name  will  be  AstvaZ-ereta.  He 
will  be  SAOSHYAivr  (the  Beneficent  One),  because  he 
will  benefit  the  whole  bodily  world ;  he  will  be 
AsTVAr-ERETA  (he  who  makes  the  bodily  creatures 

^  The  six  foremost  helpers  of  Saoshya«/,  each  in  one  of  the  six 
Karshvares  :  '  It  is  said  that  in  the  fifty-seven  years,  which  are  the 
period  of  the  raising  of  the  dead,  R6shan6-/^ashm  in  Arzah,  Khur- 
y^ashm  inSavah,Frada(f-gadman(Frada/-^z;aren6,  Increaser  of  Glory) 
in  Frada^afsh,  Varedarf-gadman  (VaredaZ-Az'areno,  Multiplier  of 
Glory)  in  Vidad'afsh,  Kamak-vakhshijn  (Vouru-nemo,  Prayer- loving) 
in  Voriibarj-t,  and  Kamak-su«/  (Vouru-savo,  Weal-loving)  in  Voru- 
^arjt,  while  Soshans  in  the  illustrious  and  pure  Khvaniras  is  con- 
nected with  them,  are  immortal.  The  completely  good  sense, 
perfect  hearing,  and  full  glory  of  those  seven  producers  of  the 
renovation  are  so  miraculous  that  they  converse  from  region  unto 
region,  every  one  together  with  the  six  others '  (Dadistan  XXXVI, 
5-6 ;  tr.  West). 

^  The  first  brother  and  forerunner  to  Saoshyaw/,  the  Oshedar  mah 
of  later  tradition  (see  above,  p.  196,  note  2;  cf.  §  141,  note). 

'  The  second  brother  and  forerunner  to  Saoshya«/,  the  Oshedar 
bami  of  later  tradition  (ibid. ;  cf.  §  142,  note). 

*  Saoshyaw/;  cf.  following  paragraph  and  §§  no,  117. 


FARVARdIn    YAST.  221 


rise  up),  because  as  a  bodily  creature  and  as  a  living 
creature  he  will  stand  against  the  destruction  of  the 
bodily  creatures,  to  withstand  the  Dru^  of  the  two- 
footed  brood,  to  withstand  the  evil  done  by  the 
faithful  ^ 

XXIX. 

130.  We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Yima^ 
the  son  of  Vivangha/z/ ;  the  valiant  Yima,  who  had 
flocks  at  his  wish 2;  to  stand  against  the  oppression 
caused  by  the  Da^vas,  against  the  drought  that 
destroys  pastures,  and  against  death  that  creeps 
unseen  *. 

131.  We  worship  the  Fravashi  of  the  holy 
Thraetaona,  of  the  Athwya  house  ^;  to  stand  against 
itch,  hot  fever,  humours,  cold  fever,  and  incon- 
tinency^  to  stand  against  the  evil  done  by  the 
Serpent''. 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Aoshnara, 
the  son  of  Pouru-^ira^ 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Uzava,  the 
son  of  Tiimaspa  ^. 


^  He  will  suppress  both  the  destructive  power  of  the  men  of 
the  Dru^  (idolaters  and  the  like)  and  the  errors  of  INIazdayas- 
nians  (?). 

^  See  above,  p.  25,  note  4. 

^  Vouru-vathwa;  cf.  fitudes  Iraniennes,  II,  182. 

*  As  he  made  waters  and  trees  undrying,  cattle  and  men  undying. 
^  See  above,  p.  61,  note  i. 

*  As  the  inventor  of  medicine;  see  Vend.  XX,  Introd. 

''  Disease,  being  a  poison,  comes  from  the  Serpent ;  see  ibid. 

«  Or  '  Aoshnara,  full  of  wisdom ;'  cf.  Yt.  XXIII,  2,  and  West, 
Pahlavi  Texts,  II,  171,  note  3. 

^  Called  in  the  Shah  Namah  Zab,  son  of  Tahmasp,  who  appears 
to  have  been  a  son  of  Nodar  (Bund.  XXXI,  23). 


222 


YA5TS   AND    SIRdZAHS. 


We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Aghrae- 
ratha,  the  demi-man  ^ 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Manu5- 
^ithra,  the  son  of  Airyu^. 

132.  We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  king 
Kavata^; 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  king 
Aipivanghu  ^; 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  king 
Usadhan^ ; 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  king 
Arshan^ ; 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  king 
Pisanah^; 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  king 
Byarshan^ ; 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  king 
Syavarshan^ ; 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  king 
Husravah^ ; 


OO' 


For  the  well-shapened  Strength  ^  for  the 
Victory  made  by  Ahura,  for  the  crushing  Ascendant; 
for  the  righteousness  of  the  law,  for  the  innocence  of 

*  See  above,  p.  114,  note  7  (Yt.  IX,  18). 

'  Airyu,  the  youngest  of  the  three  sons  of  Thraetaona  (see  p.  61, 
note  i),  was  killed  by  his  brothers  and  avenged  by  his  son  Manuj- 
>^iihra,  who  succeeded  Thraetaona. 

»  Kavata,  Kai  Qobad  in  the  Shah  Namah,  an  adoptive  son  to 
Uzava,  according  to  Bund.  XXXI,  24. 

*  Kai-Apiveh  in  the  Bundahii' ;  he  was  the  son  of  Kai  Qobad. 

^  Usadhan,  Arshan,  Pisanah,  and  Byarshan  were  the  four  sons 
of  Aipivanghu ;  they  are  called  in  Firdausi  Kai  Kaus,  Kai  Arish, 
Kai  Pashin,  and  Kai  Armin.    Kai  Kaus  alone  came  to  the  throne. 

«  Syavakhsh  and  Khosrav  ;  see  above,  p.  64,  note  i. 

^  To  become  possessed  of  Strength,  Victory,  &c.,  as  Husravah 
did. 


FARVARDIN    VAST.  223 

the  law,  for  the  unconquerable  power  of  the  law;  for 
the  extermination  of  the  enemies  at  one  stroke ; 

134.  And  for  the  vigour  of  health,  for  the  Glory 
made  by  Mazda,  for  the  health  of  the  body,  and  for 
a  good,  virtuous  offspring,  wise,  chief  in  assemblies, 
bright,  and  clear-eyed,  that  frees  [their  father]  from 
the  pangs  [of  hell],  of  good  intellect ;  and  for  that 
part  in  the  blessed  world  that  falls  to  wisdom  and  to 
those  who  do  not  follow  impiety; 

135.  For  a  dominion  full  of  splendour,  for  a 
long,  long  life,  and  for  all  boons  and  remedies ;  to 
withstand  the  Yatus  and  Pairikas,  the  oppressors, 
the  blind,  and  the  deaf;  to  withstand  the  evil  done 
by  oppressors  \ 

136.  We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Kere- 
saspa  2,  the  Sama  ^,  the  club-bearer  with  plaited  hair ; 
to  withstand  the  dreadful  arm  and  the  hordes  with 
the  wide  battle  array,  with  the  many  spears,  with  the 
straight  spears,  with  the  spears  uplifted,  bearing  the 
spears  of  havoc;  to  withstand  the  dreadful  brigand 
who  works  destruction*,  the  man-slayer  who  has  no 
mercy ;  to  withstand  the  evil  done  by  the  brigand. 

137.  We  worship  the  Fravashi  of  the  holy 
Akhrura"',  the  son  of  Husravah; 

To  withstand  the  wicked  one  that  deceives  his 
friend  and  the  niggard  that  causes  the  destruction 
of  the  world  *'. 

^  Like  Frangrasyan  ;  cf.  p.  64,  note  i. 

2  SeeYt.V,37;  XV,  27  ;  XIX,  38. 

^  Belonging  to  the  Sama  family  (Yasna  IX,  10). 

*  Like  the  nine  highwaymen  killed  by  Keresaspa,  Yt.  XIX,  41. 

■*  Not  mentioned  in  the  Shah  Namah ;  Khosrav  was  succeeded 
by  a  distant  relation,  Lohrasp. 

"  An  allusion  to  the  lost  legend  of  Akhriira  ;  see,  however, 
West,  Pahlavi  Texts,  II,  375. 


-^- 


2  24  YA^-TS    AND    SIROZAHS. 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  and  gallant 
Haoshyangha ; 

To  withstand  the  Mazainya  Daevas  and  the  Va- 
renya  fiends ;  to  withstand  the  evil  done  by  the 
Daevas  ^. 

138.  We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Fra- 
dhakh^ti,  the  son  of  the  jar^, 

To  withstand  Aeshma,  the  fiend  of  the  wounding 
spear,  and  the  Daevas  that  grow  through  Aeshma ; 
to  withstand  the  evil  done  by  Aeshma. 

XXX. 

139.  We  worship  the  Fravashi  of  the  holy 
Hvovi^ 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Fr^ni  ; 
We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Thriti ; 
We   worship    the   Fravashi    of  the    holy  Pouru- 
/§ista  *. 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Hutaosa^; 
We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Humal 
We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Zairi/^i. 


*  See  Yt.  V,  21-23. 

^  Khumbya,  one  of  the  immortals  in  ZTivaniratha ;  he  resides  in 
the  Pe^yansai  plain  :  *  he  is  Z^z^embya  for  this  reason,  because  they 
brought  him  up  in  a  /ivemh  (jar)  for  fear  of  Khashm'  (Bund. 
XXIX,  5).  He  answers  pretty  well  to  the  Agastya  and  Vasish//5a  of 
the  Vedic  legend  (see  Ormazd  et  Ahriman,  §  177). 

^  One  of  the  three  wives  of  Zarathui'tra,  the  daughter  of  Frasha- 
OJtra ;  she  is  the  supposed  mother  of  Saoshya;;/  and  his  brothers 
(see  p.  195,  note  2). 

*  The  three  daughters  of  Zarathu^-tra  and  sisters  to  Isa^vastar 
(see  p.  204,  note  i). 

^  Vutaspa's  wife;  see  Yt.  IX,  26,  and  XVII,  46, 

*  Vi^taspa's  daughter,  Humai,  in  the  Shah  Namah. 


A 


FARVARDIN    VAST.  22  5 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Vispa- 
taurvashi. 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Ui"tavaiti. 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Tuiria- 
maiti. 

140.  We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Frt'ni, 
the  wife  of  Usenemah  ^ ; 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Fr^^ni,  the 
wife  of  the  son  of  Frayaza?zta  ^ ; 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Fr^ni,  the 
wife  of  the  son  of  Khshoiwraspa  ^ ; 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Fr^ni,  the 
wife  of  Gayadhasti  *. 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Asabani, 
the  wife  of  Pourudhakh^ti  ^. 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Ukhsh- 
yei;«ti,  the  wife  of  Staotar-Vahi^tahe-Ashyehe  ^. 

141.  We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  maid 
Vadh{i^. 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  maid 
6^aghrudh. 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  maid 
Franghadh. 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  maid  Urii- 
dhayawA 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  maid  Pa6- 
sanghanu. 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  //z^aredhi. 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Hu/^ithra. 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  Kanuka. 


^  See  §  113.  ^  Of  Frmah  or  Caro-vanghu,  §  113. 

3  Of  Khshathro-z^inah,  §  112.  *  See  §  n  2. 

"^  See§in.  «  Ibid. 

[23]  Q 


226  YA5TS    AND    SIROZAHS 


We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  maid 
SrutaZ-fedhri  \ 

142.  We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  maid 
Vanghu-fedhri " ; 

We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  maid 
Ereda^fedhrl^,  who  is  called  Vispa-taurvairi.  She  is 
Vispa-taurvairi  (the  all-destroying)  because  she  will 
bring  him  forth,  who  will  destroy  the  malice  of 
Daevas  and  men,  to  withstand  the  evil  done  by 
the  6*ahi*. 

143.  We  worship  the  Fravashis  of  the  holy  men 
in  the  Aryan  countries  ; 

We  worship  the  Fravashis  of  the  holy  women  in 
the  Aryan  countries. 

We  worship  the  Fravashis  of  the  holy  men  in 
the  Turanian  countries^; 

We  worship  the  Fravashis  of  the  holy  women 
in  the  Turanian  countries. 

We  worship  the  Fravashis  of  the  holy  men  in 
the  Sairimyan  countries*'; 


^  UkhshyaZ-ereta's  mother  (see  above,  §  126);  the  Saddar  Bun- 
dahij  (Etudes  Iraniennes,  II,  209)  calls  her  Bad,  from  the  last 
part  of  her  name  (fedhri  for  padhri),  and  states  that,  bathing  in 
Lake  Kasava,  she  will  become  pregnant  from  the  seed  of  Zara- 
thuj-tra,  that  is  preserved  there  (see  above,  p.  195,  note  2),  and  she 
will  bring  forth  a  son,  Oshedar  bamt. 

^  UkhshyaZ-nemah's  mother,  called  Vah  Bad  in  the  Saddar ;  she 
will  conceive  in  the  same  way  as  SrutaZ-fedhri. 

^  Saoshya«/s  mother. 

*  Cf.  Vend.  XIX,  5,  and  Introd.  IV,  39-40. 

^  Gogojasp  (a  commentator  to  the  Avesta)  says,  '  There  are 
holy  men  in  all  religions,  as  appears  from  the  words  tuiryanam 
d^/ivyunam  [We  worship  the  Fravashis  of  the  holy  men  in  the 
Turanian  countries],'  (Pahl.  Comm.  ad  Vend.  Ill,  end;  and 
Vend.  V,  38  [122]);  cf.  above,  §§  113,  123. 

*  The  countries  inherited  by  Sairima  (Selm),  the  third  son  of 


A 


FARVARDIN    YA5T.  22; 


We  worship  the  Fravashis  of  the  holy  women  in 
the  Sairimyan  countries. 

144.  We  worship  the  Fravashis  of  the  holy  men 
in  the  Saini  countries^; 

We  worship  the  Fravashis  of  the  holy  women  in 
the  Saini  countries. 

We  worship  the  Fravashis  of  the  holy  men  in 
the  Dahi  countries^; 

We  worship  the  Fravashis  of  the  holy  women 
in  the  Dahi  countries. 

We  worship  the  Fravashis  of  the  holy  men  in 
all  countries ; 

We  worship  the  Fravashis  of  the  holy  women  in 
all  countries. 

145.  We  worship  all  the  good,  awful,  beneficent 
Fravashis  of  the  faithful,  from  Gaya  Maretan  down 
to  the  victorious  Saoshyaw/^  May  the  Fravashis  of 
the  faithful  come  quickly  to  us  !  May  they  come  to 
our  help  ! 

146.  They  protect  us  when  in  distress  with 
manifest  assistance,  with  the  assistance  of  Ahura 
Mazda  and  of  the  holy,  powerful  Sraosha,  and  with 
the  Mathra-Spe;^ta,  the  all-knowing,  who  hates  the 
Daevas  with  a  mighty  hate,  a  friend  of  Ahura 
Mazda,  whom  Zarathui-tra  worshipped  so  greatly  in 
the  material  world. 

147.  May  the   good  waters   and  the  plants  and 


ThraStaona,  as  Turan  and  Iran  were  inherited  by  Tfira  and  Airyu. 
Selm's  heritage  was  RCim,  that  is  to  say,  Europa  and  Western 
Asia. 

1  China  (Bund.  XV,  29). 

2  Perhaps  the  Dahae  (Pliny  VI,  17;  Aeneis  VIII,  728)  or  Aam 
(Slrabo),  called  Ta-hia  by  Chinese  geographers,  on  the  south  of 
the  Oxus. 

^  From  the  first  man  to  the  last. 

Q   2 


2  28  YASTS    AND    SIROZAHS. 


the  Fravashis  of  the  faithful  abide  down  here  !  May 
you  be  rejoiced  and  well  received  in  this  house ! 
Here  are  the  Athravans  of  the  countries  \  thinking 
of  good  holiness.  Our  hands  are  lifted  up  for 
asking  help,  and  for  offering  a  sacrifice  unto  you, 
O  most  beneficent  Fravashis  ! 

148.  We  worship  the  Fravashis  of  all  the  holy 
men  and  holy  women  whose  souls  are  worthy  of  sa- 
crifice ^,  whose  Fravashis  are  worthy  of  invocation. 

We  worship  the  Fravashis  of  all  the  holy  men 
and  holy  women,  our  sacrificing  to  whom  makes  us 
good  in  the  eyes  of  Ahura  Mazda  :  of  all  of  those  we 
have  heard  that  Zarathu^tra  is  the  first  and  best,  as  a 
follower  of  Ahura  and  as  a  performer  of  the  law. 

149.  We  worship  the  spirit,  conscience,  percep- 
tion, soul,  and  Fravashi  ^  of  men  of  the  primitive 
law  ^  of  the  first  who  listened  to  the  teaching  (of 
Ahura),  holy  men  and  holy  women,  who  struggled 
for  holiness^;  we  worship  the  spirit,  conscience,  per- 
ception, soul,  and  Fravashi  of  our  next-of-kin,  holy 
men  and  holy  women,  who  struggled  for  holiness^. 

150.  We  worship  the  men  of  the  primitive  law 
who  will  be  in  these  houses,  boroughs,  towns,  and 
countries  ; 

We  worship  the  men  of  the  primitive  law  who 
have  been  in  these  houses,  boroughs,  towns,  and 
countries ; 

We  worship  the  men  of  the  primitive  law  who  are 
in  these  houses,  boroughs,  towns,  and  countries. 

151.  We  worship  the  men  of  the  primitive  law 

*  Itinerant  priests  are  received  here. 

2  Doubtful.  ^  Cf.  p.  198,  note  i. 

*  The  Paoiryo-Zkaejas  ;  see  p.  180,  note  i. 

*  For  the  triumph  of  the  Zoroastrian  law. 


FARVARDiN    YA^-T.  229 


in  all  houses,  boroughs,  towns,  and  countries,  who 
obtained  these  houses,  who  obtained  these  boroughs, 
who  obtained  these  towns,  who  obtained  these  coun- 
tries, who  obtained  holiness, who  obtained  the  Mathra, 
who  obtained  the  [blessedness  of  the]  soul,  who  ob- 
tained all  the  perfections  of  goodness. 

152.  We  worship  Zarathu^tra,  the  lord  and 
master  of  all  the  material  world,  the  man  of  the 
primitive  law ;  the  wisest  of  all  beings,  the  best- 
ruling  of  all  beings,  the  brightest  of  all  beings,  the 
most  glorious  of  all  beings,  the  most  worthy  of 
sacrifice  amongst  all  beings,  the  most  worthy  of 
prayer  amongst  all  beings,  the  most  worthy  of  pro- 
pitiation amongst  all  beings,  the  most  worthy  of 
glorification  amongst  all  beings,  whom  we  call 
well-desired  and  worthy  of  sacrifice  and  prayer  as 
much  as  any  being  can  be,  in  the  perfection  of  his 
holiness, 

153.  We  worship  this  earth  ; 
We  worship  those  heavens ; 

We  worship  those  good  things  that  stand  between 
(the  earth  and  the  heavens)  and  that  are  worthy  of 
sacrifice  and  prayer  and  are  to  be  worshipped  by 
the  faithful  man. 

154.  We  worship  the  souls  of  the  wild  beasts 
and  of  the  tame  \ 

We  worship  the  souls  of  the  holy  men  and 
women,  born  at  any  time,  whose  consciences  struggle, 
or  will  struggle,  or  have  struggled,  for  the  good. 

'  Daitika,  Persian  j^  ;  Neriosengh  has  'that  go  by  herds,' 
pahkti^arin.  Aidyu;  the  Pahlavi  translation  has  ayyar, 'that 
are  of  help'  (domesticated?) ;  Neriosengh  has  misread  it  as  suvar 
and  translated  a9vacarin.  The  expression  daitika  aidyu  answers 
to  the  Persian  ^bj  i^,  meaning  all  sorts  of  animals  (see  ^fitudes 
Iraniennes,  II,  150). 


2^0  YA^TS    AND    siROZAHS. 


155.  We  worship  the  spirit,  conscience,  percep- 
tion, soul,  and  Fravashi  of  the  holy  men  and  holy 
women  who  struggle,  will  struggle,  or  have  strug- 
gled, and  teach  the  Law,  and  who  have  struggled 
for  holiness. 

Y^nhe  hatam:  All  those  beings  to  whom  Ahura  Mazda  .... 
Yatha  ahii   vairyo:    The   will   of  the    Lord   is    the   law   of 
holiness  .... 

156.  The  Fravashls  of  the  faithful,  awful  and 
overpowering,  awful  and  victorious ;  the  Fravashls 
of  the  men  of  the  primitive  law ;  the  Fravashls  of 
the  next-of-kin ;  may  these  Fravashls  come  satisfied 
into  this  house  ;  may  they  walk  satisfied  through  this 

house ! 

157.  May  they,  being  satisfied,  bless  this  house 
with  the  presence  of  the  kind  AshI  Vanguhl !  May 
they  leave  this  house  satisfied!  May  they  carry 
back  from  here  hymns  and  worship  to  the  Maker, 
Ahura  Mazda,  and  the  Amesha-Spe;nas !  May  they 
not  leave  this  house  of  us,  the  worshippers  of  Mazda, 
complaining ! 

158.  Yatha  ahii  vairyo:  The  will  of  the  Lord  is  the  law  of 
holiness  .... 

I  bless  the  sacrifice  and  prayer,  and  the  strength 

and  vigour  of  the  awful,  overpowering  Fravashls  of  the 

faithful ;  of  the  Fravashls  of  the  men  of  the  primitive 

law  ;  of  the  Fravashls  of  the  next-of-kin. 

Ashem  Vohu  :  Holiness  is  the  best  of  all  good  .... 
[Give]  unto  that  man^  brightness  and  glory,  ....  give  him  the 
bright,  all-happy,  blissful  abode  of  the  holy  Ones. 


^  Who  shall  worship  the  Fravashis. 


BAH  RAM    YA^T.  23  I 


XIV.     BAHRAM   YA^'T. 

Regarding  Bahram  (Verethraghna),  the  Genius  of  Victory,  see 
Vend.  Introd.  V,  8. 

This  Yast  can  be  divided  into  four  parts:  — 

I  (§§  1-28).  An  enumeration  of  the  ten  incarnations  in  which 
Verethraghna  appeared  to  Zarathui'tra  (as  a  wind,  §  2 ;  as  a  bull, 
§  7 ;  as  a  horse,  §  9 ;  as  a  camel,  §11;  as  a  boar,  §15;  as  a 
youth,  §  17  ;  as  a  raven,  §  19  ;  as  a  ram,  §  23  ;  as  a  buck,  §  25 ; 
and  as  a  man,  §  27). 

II  (§§  30-33).  The  powers  given  by  Verethraghna  to  his  wor- 
shipper, Zarathujtra. 

III  (§§  34-46).  The  magical  powers,  ascribed  to  the  raven's 
feather,  of  striking  terror  into  an  army  and  dispersing  it  (the  raven 
being  the  seventh  incarnation  of  Verethraghna). 

IV  (§§  47-64).  The  glorification  of  Verethraghna. 


o.  May  Ahura  Mazda  be  rejoiced !  .  .  . . 

Ashem  Vohu  :  Holiness  is  the  best  of  all  good  .... 

I  confess  myself  a  worshipper  of  Mazda,  a  follower  of  Zara- 
thujtra,  one  who  hates  the  Daevas  and  obeys  the  laws  of  Ahura  ; 

For  sacrifice,  prayer,  propitiation,  and  glorification  unto  [Havani], 
the  holy  and  master  of  holiness  .... 

Unto  Verethraghna,  made  by  Mazda,  and  unto 
the  crushing  Ascendant^ ; 

Be  propitiation,  with  sacrifice,  prayer,  propitiation,  and  glorifi- 
cation. 

Yatha  ahft  vairyo :  The  will  of  the  Lord  is  the  law  of 
holiness  .... 

I. 

I.  We  sacrifice  unto  Verethraghna,  made  by 
Ahura. 

Zarathu.ytra  asked  Ahura  Mazda:  'Ahura  Mazda, 
most  beneficent  Spirit,  Maker  of  the  material  world, 
thou  Holy  One ! 

^  Sirozah  I,  20. 


232  YA^-TS    AND    SIROZAHS. 

'Who  is  the  best-armed  of  the  heavenly  gods?' 
Ahura   Mazda    answered :    'It    is  Verethraghna, 
made  by  Ahura,  O  Spitama  Zarathui"tra!' 

2.  Verethraghna,  made  by  Ahura,  came  to  him 
first,  running  in  the  shape  of  a  strong,  beautiful 
wind,  made  by  Mazda ;  he  bore  the  good  Glory, 
made  by  Mazda,  the  Glory  made  by  Mazda,  that  is 
both  health  and  strength. 

3.  Then  he,  who  is  the  strongest \  said  unto  him^: 
'  I  am  the  strongest  in  strength  ;  I  am  the  most  vic- 
torious in  victory ;  I  am  the  most  glorious  in  Glory ; 
I  am  the  most  favouring  in  favour ;  I  am  the  best 
giver  of  welfare  ;  I  am  the  best- healing  in  health- 
giving. 

4.  '  And  I  shall  destroy  the  malice  of  all  the 
malicious,  the  malice  of  Daevas  and  men,  of  the 
Yatus  and  Pairikas,  of  the  oppressors,  the  blind, 
and  the  deaf. 

5.  'For  his  brightness  and  glory,  I  will  offer  unto 
him  a  sacrifice  worth  being  heard ;  namely,  unto 
Verethraghna,  made  by  Ahura.  We  worship  Vere- 
thraghna, made  by  Ahura,  with  an  offering  of  liba- 
tions, according  to  the  primitive  ordinances  of 
Ahura ;  with  the  Haoma  and  meat,  the  baresma, 
the  wisdom  of  the  tongue,  the  holy  spells,  the 
speech,  the  deeds,  the  libations,  and  the  rightly- 
spoken  words. 

'Ye«he  hatam:  All  those  beings  of  whom  Ahura  Mazda  .... 


II. 

6.    'We    sacrifice    unto   Verethraghna,    made    by 
Ahura.' 

^  Verethraghna.  ^  Zarathujtra. 


BAHRAM    YA5T.  233 


Zarathu5tra  asked  Ahiira  Mazda  :  *  Ahura  Mazda, 
most  beneficent  Spirit,  Maker  of  the  material  world, 
thou  Holy  One ! 

'  Who  is  the  best-armed  of  the  heavenly  gods  ?' 
Ahura    Mazda    answered :    '  It    is   Verethraghna, 
made  by  Ahura,  O  Spitama  Zarathu^tra !' 

7.  Verethraghna,  made  by  Ahura,  came  to  him 
the  second  time,  running  in  the  shape  of  a  beautiful 
bull,  with  yellow  ears  and  golden  horns ;  upon  whose 
horns  floated  the  well-shapen  Strength,  and  Victory, 
beautiful  of  form,  made  by  Ahura :  thus  did  he 
come,  bearing  the  good  Glory,  made  by  Mazda, 
the  Glory  made  by  Mazda,  that  is  both  health  and 
strength. 

Then  he,  who  is  the  strongest,  said  unto  him  :  '  I 
am  the  strongest  in  strength  .  .  .  .  ^ 

'And  I  shall  destroy  the  malice  of  all  malicious 2' 

For  his  brightness  and  glory,  I  will  ofifer  unto  him  a  sacrifice 
worth  being  heard  .  .  .  .  ^ 

III. 

8.  We  sacrifice  unto  Verethraghna,  made  by 
Ahura. 

ZarathuJtra  asked  Ahura  Mazda:  'Ahura  Mazda, 
most  beneficent  Spirit,  Maker  of  the  material  world, 
thou  Holy  One! 

'  Who  is  the  best-armed  of  the  heavenly  gods  ?' 
Ahura    Mazda   answered :    'It    is  Verethraghna, 
made  by  Ahura,  O  Spitama  Zarathu^tra!' 

9.  Verethraghna,  made  by  Ahura,  came  to  him 
the  third  time,  running  in  the  shape  of  a  white,  beau- 
tiful horse,  with  yellow  ears  and  a  golden  caparison  ; 
upon  whose  forehead  floated  the  well-shapen  Strength, 

^  As  above,  §  3.         ^  As  above,  §  4.         ^  As  above,  §  5. 


2  34  YAS'TS    AND    SIROZAHS. 


and  Victory,  beautiful  of  form,  made  by  Ahura:  thus 
did  he  come,  bearing  the  good  Glory,  made  by 
Mazda,  that  is  both  health  and  strength. 

Then  he,  who  is  the  strongest,  said  unto  him  :  '  I 
am  the  strongest  in  strength  .... 

'And  I  shall  destroy  the  malice  of  all  malicious ' 

For  his  brightness  and  glory,  I  will  offer  unto  him  a  sacrifice 
worth  being  heard  .... 

IV. 

10.  We  sacrifice  unto  Verethraghna,  made  by 
Ahura. 

Zarathu^tra  asked  Ahura  Mazda:  'Ahura  Mazda, 
most  beneficent  Spirit,  Maker  of  the  material  world, 
thou  Holy  One ! 

'  Who  is  the  best-armed  of  the  heavenly  gods  ?' 
Ahura    Mazda    answered :    'It    is  Verethraghna, 
made  by  Ahura,  O  Spitama  Zarathunra!' 

11.  Verethraghna,  made  by  Ahura,  came  to  him 
the  fourth  time,  running  in  the  shape  of  a  burden- 
bearing  ^  camel,  sharp-toothed  '\  swift  .  .  .  .  •\ 
stamping  forwards,  long-haired,  and  living  in  the 
abodes  of  men  ^; 

1 2.  Who  of  all  males  in  rut  shows  greatest  strength 
and  greatest  fire,  when  he  goes  to  his  females.  Of 
all  females  those  are  best  kept  whom  a  burden- 
bearing  camel  keeps,  who  has  thick  forelegs  and 
large  humps,  .  .  .  .^  quick-eyed,  long-headed,  bright, 
tall,  and  strong ; 

1 3.  Whose  piercing  look  goes  afar  .  .  .  .  ^  even 
in  the  dark  of  the  night ;  who  throws  white  foam 


1  Doubtful  (vadharoi^  ^  Doubtful  (dadasoij). 

^  ?  Urvato;  cf.  §  19.  *  Tame,  domesticated. 

^  ?  Smarjno.  ^  ?  Haitahe. 


BAHRAM    YA5T.  235 


alone  his   mouth  :    well-kneed,  well-footed,  standing 
with  the  countenance  of  an  all-powerful  master  : 

Thus  did  Verethraghna  come,  bearing  the  good 
Glory  made  by  Mazda,  the  Glory  made  by 
Mazda  .... 

V. 

14.  We  sacrifice  uhto  Verethraghna,  made  by 
Ahura. 

Zarathu^tra  asked  Ahura  Mazda:  'Ahura  Mazda, 
most  beneficent  Spirit,  Maker  of  the  material  world, 
thou  Holy  One! 

'  Who  is  the  best-armed  of  the  heavenly  gods  ?' 
Ahura    Mazda    answered :    'It    Is  Verethraghna, 
made  by  Ahura,  O  Spltama  Zarathu^tra !' 

15.  Verethraghna,  made  by  Ahura,  came  to  him 
the  fifth  time,  running  In  the  shape  of  a  boar,  oppos- 
ing the  foes,  a  sharp-toothed  he-boar,  a  sharp-jawed 
boar,  that  kills  at  one  stroke,  pursuing,  wrathful, 
with  a  dripping  face\  strong,  and  swift  to  run,  and 
rushlnof  all  around  ^. 

Thus  did  Verethraghna  come,  bearing  the  good 
Glory  made  by  Mazda,  the  Glory  made  by 
Mazda  .... 

VI. 

16.  We    sacrifice   unto  Verethraghna,    made    by 

Ahura. 

Zarathui-tra  asked  Ahura  Mazda  :  '  Ahura  Mazda. 

most  beneficent  Spirit,  Maker  of  the  material  world, 

thou  Holy  One ! 

'  Who  Is  the  best-armed  of  the  heavenly  gods  ?' 
Ahura   Mazda   answered  :     '  It    Is  Verethraghna, 

made  by  Ahura,  O  Spltama  Zarathu^tra !' 

1  Cf.  Yt.  X,  70.         "  Or  better,  rushing  before.   Cf.  Yt.  X,  1 27. 


236  YASTS    AND    SiROZAHS. 


17.  Verethraghna,' made  by  Ahura,  came  to  him 
the  sixth  time,  running  in  the  shape  of  a  beautiful 
youth  of  fifteen,  shining,  clear-eyed,  thin-heeled. 

Thus  did  Verethraghna  come,  bearing  the  good 
Glory  made  by  Mazda,  the  Glory  made  by 
Mazda  .... 

VIL- 

18.  We  sacrifice  unto  Verethraghna,  made  by 
Ahura. 

Zarathui-tra  asked  Ahura  Mazda:  'Ahura  Mazda, 
most  beneficent  Spirit,  Maker  of  the  material  world, 
thou  Holy  One ! 

'  Who  is  the  best-armed  of  the  heavenly  gods  ?' 
Ahura    Mazda    answered:     'It    is   Verethraghna, 
made  by  Ahura,  O  Spitama  Zarathu^tra ! ' 

19.  Verethraghna,  made  by  Ahura,  came  to  him 
the  seventh  time,  running  in  the  shape  of  a  raven 
that  .  .  .  .  ^  below  and  .  .  .  .  ^  above,  and  that  is 
the  swiftest  of  all  birds,  the  lightest  of  the  fiying 
creatures. 

20.  He  alone  of  living  things, —  he  or  none, — 
overtakes  the  flight  of  an  arrow,  however  well  it  has 
been  shot.  He  flies  up  joyfully  at  the  first  break  of 
dawn,  wishing  the  night  to  be  no  more,  wishing  the 
dawn,  that  has  not  yet  come,  to  come  ^ 

21.  He  grazes  the  hidden  ways^  of  the  mountains, 
he  grazes  the  tops  of  the  mountains,  he  grazes  the 
depths  of  the  vales,  he  grazes  the  summits  ^  of  the 
trees,  listeningr  to  the  voices  of  the  birds. 


^  ?  Urvato,  pishato. 

^  The  raven  was  sacred  to  Apollo.  The  priests  of  the  sun  in 
Persia  are  said  to  have  been  named  ravens  (Porphyrins).  Cf. 
Georgica  I,  45. 

=*  Reading  vi^atavo.  "Doubtful. 


BAHRAM    YA5T.  237 


Thus  did  Verethraghna  come,  bearing  the  good 
Glory  made  by  Mazda  \  the  Glory  made  by 
Mazda  .... 

VIII. 

22.  We  sacrifice  unto  Verethraghna,  made  by 
Ahura. 

Zarathui'tra  asked  Ahura  Mazda  :  '  Ahura  Mazda, 
most  beneficent  Spirit,  Maker  of  the  material  world, 
thou  Holy  One ! 

'  Who  is  the  best-armed  of  the  heavenly  gods  ?' 
Ahura   Mazda    answered :    '  It    is  Verethraghna, 
made  by  Ahura,  O  Spitama  Zarathu^tra !' 

23.  Verethraghna,  made  by  Ahura,  came  to  him 
the  eighth  time,  running  in  the  shape  of  a  wild, 
beautiful  ram,  with  horns  bent  rounds 

Thus  did  Verethraghna  come,  bearing  the  good 
Glory  made  by  Mazda  ^  the  Glory  made  by 
Mazda  .... 

IX. 

24.  We  sacrifice  unto  Verethraghna,  made  by 
Ahura. 

Zarathui-tra  asked  Ahura  Mazda  :  'Ahura  Mazda, 
most  beneficent  Spirit,  Maker  of  the  material  world, 
thou  Holy  One! 

*  Who  is  the  best-armed  of  the  heavenly  gods  ?' 
Ahura    Mazda    answered:    'It    is  Verethraghna, 
made  by  Ahura,  O  Spitama  Zarathui^tra  !' 

^  The  royal  Glory  is  described  flying  in  the  shape  of  a  raven, 
Yt.  XIX,  35. 

2  Doubtful. 

^  While  Ardashir,  the  founder  of  the  Sasanian  dynasty,  was  flying 
from  Ardavan,  a  beautiful  wild  ram  ran  after  him  and  overtook  him, 
and  Ardavan  understood  from  this  that  the  kingly  Glory  had  left 
him  and  had  passed  over  to  his  rival  (Shah  Namah,  Ardashir; 
Kar  Namaki  Artachshir,  tr.  Noeldeke,  p.  45}. 


2^8  YASTS    AND    SIROZAHS. 


•vD' 


25.  Verethraghna,  made  by  Ahura,  came  to  him 
the  ninth  time,  running  in  the  shape  of  a  beautiful, 
fighting  buck,  with  sharp  horns. 

Thus  did  Verethraghna  come,  bearing  the  good 
Glory  made  by  Mazda,  the  Glory  made  by 
Mazda  .... 

X. 

26.  We  sacrifice  unto  Verethraghna,  made  by 
Ahura. 

Zarathujftra  asked  Ahura  Mazda:  'Ahura  Mazda, 
most  beneficent  Spirit,  Maker  of  the  material  world, 
thou  Holy  One ! 

'  Who  is  the  best-armed  of  the  heavenly  gods?' 
Ahura    Mazda  answered  :    'It    is  Verethraghna, 
made  by  Ahura,  O  Spitama  Zarathu^tra !' 

27.  Verethraghna,  made  by  Ahura,  came  to  him 
the  tenth  time,  running  in  the  shape  of  a  man,  bright 
and  beautiful,  made  by  Mazda:  he  held  a  sword  with 
a  golden  blade,  inlaid  with  all  sorts  of  ornaments. 

Thus  did  Verethraghna  come,  bearing  the  good 
Glory  made  by  Mazda,  the  Glory  made  by 
Mazda  .... 

XI. 

28.  We  sacrifice  unto  Verethraghna,  made  by 
Ahura,  who  makes  virility,  who  makes  death,  who 
makes  resurrection,  who  possesses  peace,  who  has 
a  free  way. 

Unto  him  did  the  holy  Zarathu^-tra  offer  up  a 
sacrifice,  [asking]  for  victorious  thinking,  victorious 
speaking,  victorious  doing,  victorious  addressing,  and 
victorious  answering. 

29.  Verethraghna,  made  by  Ahura,  gave  him  the 


BAH  RAM    YAS-T.  239 


fountains  of  manliness  ^  the  strength  of  the  arms, 
the  health  of  the  whole  body,  the  sturdiness  of  the 
whole  body,  and  the  eye-sight  of  the  Kara  fish  ^ 
that  lives  beneath  the  waters  and  can  measure  =^  a 
rippling  of  the  water,  not  thicker  than  a  hair,  in  the 
Rangha  whose  ends  lie  afar,  whose  depth  is  a  thou- 
sand times  the  height  of  a  man  ^. 

For  his  brightness  and  glory,  I  will  offer  unto  him  a  sacrifice 
worth  being  heard  .... 

XII. 

30.  We  sacrifice  unto  Verethraghna,  made  by 
Ahura,  who  makes  virility,  who  makes  death,  who 
makes  resurrection,  who  possesses  peace,  who  has 
a  free  way. 

Unto  him  did  the  holy  Zarathu^tra  offer  up  a 
sacrifice,  [asking]  for  victorious  thinking,  victorious 
speaking,  victorious  doing,  victorious  addressing, 
and  victorious  answering. 

31.  Verethraghna,  made  by  Ahura,  gave  him  the 
fountains  of  manliness,  the  strength  of  the  arms,  the 
health  of  the  whole  body,  the  sturdiness  of  the  whole 
body,  and  the  eye-sight  of  the  male  horse,  that,  in 
the  dark  of  the  night,  in  its  first  half  ^  and  through 
the  rain,  can  perceive  a  horse's  hair  lying  on  the 
ground  and  knows  whether  it  is  from  the  head  or 
from  the  tail  *'. 


1  Erezi,  Pahl.  gond  (Old  Zand-Pahlavi  Dictionary,  p.  11). 

2  See  Vendidad  XIX,  42.  '  Possibly,  perceive. 

*  Cf.  Yt.  XVI,  7,  and  Bundahij  XVIII,  6  :  'those  fish  .  .  .  . 
know  the  scratch  of  a  needle's  point  (or  better  hole)  by  which  the 
water  shall  increase,  or  by  which  it  is  diminishing '  (tr.  West). 

"^  Avakhshaityau,  the  night  before  hu-vakhsha  (before  the 
time  when  the  light  begins  to  grow ;  midnight). 

«  Cf  Yt.  XVI,  10,  and  Bundahi^  XIX,  32  :  '  Regarding  the  Arab 


240  YA^TS    AND    SIROZAHS. 


For  his  brightness  and  glory,  I  will  offer  unto  him  a  sacrifice 
worth  being  heard  .... 


'O 


XIII. 

32.  We  sacrifice  unto  Verethraghna,  made  by 
Ahiira,  who  makes  virility,  who  makes  death,  who 
makes  resurrection,  who  possesses  peace,  who  has 
a  free  way. 

Unto  him  did  the  holy  Zarathu5tra  sacrifice, 
[asking]  for  victorious  thinking,  victorious  speaking, 
victorious    doing,    victorious     addressing,    and    vic- 


torious answermg. 


33.  Verethraghna,  made  by  Ahura,  gave  him  the 
fountains  of  virility,  the  strength  of  the  arms,  the 
health  of  the  whole  body,  the  sturdiness  of  the 
whole  body,  and  the  eye-sight  of  the  vulture  with 
a  golden  collar  ^  that,  from  as  far  as  nine  districts, 
can  perceive  a  piece  of  flesh  not  thicker  than  the 
fist,  giving  just  as  much  light  as  a  needle  gives,  as 
the  point  of  a  needle  gives  2. 

For  his  brightness  and  glory,  I  will  offer  unto  him  a  sacrifice 
worth  being  heard  .... 

XIV. 

34.  We  sacrifice  unto  Verethraghna,  made  by 
Ahura. 

Zarathu^tra  asked  Ahura  Mazda  :  *  Ahura  Mazda, 
most  beneficent  Spirit,  Maker  of  the  material  world, 
thou  Holy  One ! 


horse,  they  say  that  if,  in  a  dark  night,  a  single  hair  occurs  on  the 
ground,  he  sees  it '  (tr.  West). 

1  Possibly  the  Gypaetus,  the  vautour  dore, 

2  '  Even  from  his  highest  flight,  he  (the  vulture)  sees  when  flesh 
the  size  of  a  fist  is  on  the  ground'  (Bund.  XIX,  31  ;  tr.West). 
Cf.  Horapollo  (I,  ii). 


BAH  RAM    VAST.  24 1 


*  If  I  have  a  curse  thrown  upon  me,  a  spell  told 
upon  me  by  the  many  men  who  hate  me,  what  is  the 
remedy  for  it  ? ' 

35.  Ahura  Mazda  answered  :  '  Take  thou  a  feather 
of  that  bird  with  .  .  .  .^  feathers,  the  Vare;^fana, 
O  Spitama  Zarathu^-tra  !  With  that  feather  thou 
shalt  rub  thy  own  body^  with  that  feather  thou 
shalt  curse  back  thy  enemies. 

36.  '  If  a  man  holds  a  bone  of  that  strong  bird, 
or  a  feather  of  that  strong  bird,  no  one  can  smite 
or  turn  to  flight  that  fortunate  man.  The  feather 
of  that  bird  of  birds  brings  him  help  ;  it  brings  unto 
him  the  homage  of  men,  it  maintains  in  him  his 
glory. 

7,y.  'Then  the  sovereign,  the  lord  of  countries, 
will  no  longer  kill  his^  hundreds,  though  he  is  a 
killer  of  men  ;  the  ...."*  will  not  kill  at  one  stroke  ; 
he  alone  smites  and  goes  forwards. 

38.  '  All  tremble  before  him  who  holds  the 
feather,  they  tremble  therefore  before  me ;  all  my 
enemies  tremble  before  me  and  fear  my  strength 
and  victorious  force  and  the  fierceness  established 
in  my  body. 

39.  'He^  carries  the  chariot  of  the  lords;  he 
carries  the  chariots  of  the  lordly  ones,  the  chariots 
of  the  sovereigns.     He  carried  the  chariot  of  Kavi 


^  Pesho-parena.  The  Varew^ana  is  the  same  bird  as  the  Vara- 
ghna,  the  raven. 

2  The  feather  of  the  Varew^ana  plays  here  the  same  part  as  the 
Simurgh's  feather  in  the  Shah  Namah.  When  Riadabah's  flank 
was  opened  to  bring  forth  Rustem,  her  wound  was  healed  by 
rubbing  it  with  a  Simurgh's  feather ;  Rustem,  wounded  to  death 
by  Isfendyar,  was  cured  in  the  same  manner. 

^  Of  him  who  holds  that  feather. 

*  ?  Vaesaepa.  '  That  bird. 

[23]  R 


242  YAS-TS    AND    SIROZAHS 


Usa^ ;  upon  his  wings  runs  the  male  horse  ^  runs  the 
burden-bearing  camel,  runs  the  water  of  the  river. 

40.  '  Him  rode  the  gallant  Thraetaona,  who  smote 

Az'i  Dahaka,  the  three-mouthed,  the  three-headed, 

the  six-eyed,  who  had  a  thousand  senses ;  that  most 

powerful,  fiendish  Dru^,  that  demon,  baleful  to  the 

world,    the    strongest    Dru^    that   Angra    Mainyu 

created  against  the  material  world,  to  destroy  the 

world  of  the  good  principled 

'  For  his  brightness  and  glory,  I  will  offer  unto  him  a  sacrifice 
worth  being  heard  .... 

XV. 

41.  'We     sacrifice    to    Verethraghna,    made    by 

Ahura. 

'  Verethraghna  confounds  the  glory  of  this  house 
with  its  wealth  in  cattle.  He  is  like  that  great  bird, 
the  Saena  * ;  he  is  like  the  big  clouds,  full  of  water, 
that  beat  the  mountains. 

'  For  his  brightness  and  glory,  I  will  oflfer  unto  him  a  sacrifice 
worth  being  heard  .... 

XVI. 

42.  *We  sacrifice  to  Verethraghna,  made  by 
Ahura.' 

Zarathu^tra  asked  Ahura  Mazda  :  'Ahura  Mazda, 
most  beneficent  Spirit,  Maker  of  the  material  world, 
thou  Holy  One ! 

'  Where  is  it  that  we  must  invoke  the  name  of 
Verethraghna,   made  by  Ahura  ?     Where  is  it  that 

1  Kai  Kaus;  when  he  tried  to  ascend  to  heaven  on  a  throne 
carried  by  eagles  (Journal  Asiatique,  1 881,  I,  513). 

2  A  metaphor  to  express  the  swiftness  of  the  wind,  of  the 
camel,  and  of  the  rivers. 

'  Cf.  Yt.V,  34.  *  The  Simurgh;  cf.  p.  241,  note  2. 


BAHRAM    VAST.  243 


we  must  praise  him  ?     That  we  must  humbly  praise 
him?' 

43.  Ahura  Mazda  answered  :  '  When  armies  meet 
together  in  full  array,  O  Spitama  Zarathu^tra !  (ask- 
ing) which  of  the  two  is  the  party  that  conquers^  and 
is  not  crushed,  that  smites  and  is  not  smitten ; 

44.  'Do  thou  throw ^  four  feathers ^  in  the  way. 
Whichever  of  the  two  will  first  worship  the  well- 
shapen  Strength,  andVerethraghna,  beautiful  of  form, 
made  by  Mazda,  on  his  side  will  victory  stand. 

45.  '  I  will  bless  Strength  and  Victory,  the  two 
keepers,  the  two  good  keepers,  the  two  maintainers ; 
the  two  who  .  .  .  .^,  the  two  who  .  .  .  .^  the  two 
who  ...  .3;  the  two  who  forgive,  the  two  who 
strike  off,  the  two  who  forget*. 

46.  'O  Zarathu^tra!  let  not  that  spell  be  shown  to 
any  one,  except  by  the  father  to  his  son,  or  by  the 
brother  to  his  brother  from  the  same  womb,  or  by 
the  Athravan  to  his  pupiP.  These  are  words  that 
are  awful  and  powerful,  awful  and  assembly-ruling, 
awful  and  victorious,  awful  and  healing;  these  are 
words  that  save  the  head  that  was  lost  and  chant 
away  the  uplifted  weapon.' 

XVII. 

47.  We  sacrifice  to  Verethraghna,  made  by  Ahura : 
who  goes  along  the  armies  arrayed,  and  goes  here 


^  Doubtful. 

^  Or  an  arrow  feathered  with  four  Vare?/^ana's  feathers. 
'  A-dhwaozen,  vi-dhwaozen,  fra-dhwaozen. 
*  Amarezen,  cf.  ^JJo^^^T;  vimarezen,  cf.  Yt.  I,  2  ;  fra  mare- 
zen,  cf.  ^Jiy^. 
«  Cf.  Yt.  IV,  10. 

R  2 


244  YA^TS    AND    SIROZAHS. 


and  there  asking,  along  with  Mithra  and  Rashnu  : 
'  Who  is  it  who  hes  unto  Mithra  ?  Who  is  it  who 
thrusts  [his  oath]  against  Rashnu^  ?  To  whom  shall 
I,  in  my  might,  impart  illness  and  death ^  ?' 

48 ^  Ahura  Mazda  said  :  *  If  men  sacrifice  unto 
Verethraghna,  made  by  Ahura,  if  the  due  sacrifice 
and  prayer  is  offered  unto  him  just  as  it  ought  to 
be  performed  in  the  perfection  of  holiness,  never 
will  a  hostile  horde  enter  the  Aryan  countries,  nor 
any  plague,  nor  leprosy,  nor  venomous  plants, 
nor  the  chariot  of  a  foe,  nor  the  uplifted  spear  of 
a  foe.' 

49*.  Zarathui-tra  asked  :' What  is  then,  O  Ahura 
Mazda  !  the  sacrifice  and  invocation  in  honour  of 
Verethraghna,  made  by  Ahura,  as  it  ought  to  be 
performed  in  the  perfection  of  holiness?' 

50.  Ahura  Mazda  answered :  '  Let  the  Aryan 
nations  bring  libations  unto  him ;  let  the  Aryan 
nations  tie  bundles  of  baresma  for  him  ;  let  the 
Aryan  nations  cook  for  him  a  head  of  cattle,  either 
white,  or  black,  or  of  any  other  colour,  but  all  of 
one  and  the  same  colour. 

51.  '  Let  not  a  murderer  take  of  those  offerings, 
nor  a  whore,  nor  a  ....  ,  who  does  not  sing 
the  Gathas,  who  spreads  death  in  the  world  and 
withstands  the  law  of  Mazda,  the  law  of  Zara- 
thui^tra. 

52.  '  If  a  murderer  take  of  those  offerings,  or  a 
whore,  or  a  .... ,  who  does  not  sing  the  Gathis, 
then  Verethraghna,  made  by  Ahura,  takes  back  his 
healing  virtues. 


s 


Against  truth.  ^  Cf.  Yt.  X,  108  seq. 

§  48  ;  cf.  Yt.  VIII,  56.  *  §§  49-53  =  Yt.  VIII,  57-61. 


BAHRAM    YA^T.  245 


53.  '  Plagues  will  ever  pour  upon  the  Aryan  na- 
tions ;  hostile  hordes  will  ever  fall  upon  the  Aryan 
nations ;  the  Aryans  will  be  smitten  by  their  fifties 
and  their  hundreds,  by  their  hundreds  and  their 
thousands,  by  their  thousands  and  their  tens  of 
thousands,  by  their  tens  of  thousands  and  their 
myriads  of  myriads.' 

54.  There  Verethraghna,  made  by  Ahura,  pro- 
claimed thus :  '  The  Soul  of  the  Bull  \  the  wise 
creature,  does  not  receive  from  man  due  sacrifice 
and  prayer ;  for  now  the  Daevas  and  the  wor- 
shippers of  the  Daevas  make  blood  flow  and  spill  it 
like  water ; 

55.  'For  now  the  .  .  .  .^  Daevas  and  the  wor- 
shippers of  the  Daevas  bring  to  the  fire  the  plant 
that  is  called  Haperesi,  the  wood  that  is  called 
Neme/ka^ ; 

56.  '  (Therefore)  when  the  .  .  .  .-  Daevas  and  the 
worshippers  of  the  Daevas  bow  their  backs,  bend 
their  waists,  and  arrange  all  their  limbs'*,  they  think 
they  will  smite  and  smite  not,  they  think  they  will 
kill  and  kill  not ;  and  then  the  . .  . .  ^  Daevas  and  the 
worshippers  of  the  Daevas  have  their  minds  con- 
founded and  their  eyes  made  giddy  ^' 

For  his  brightness  and  glory,  I  will  offer  unto  him  a  sacrifice 
worth  being  heard  .... 

^  Gojurun  or  Drvaspa ;  see  Yt.  IX.  The  destruction  of  any  living 
being  is  an  injury  to  Drvaspa. 

"^  ?  Vyambura. 

^  The  Haperesi  and  the  N erne /k a  are  probably  some  species 
of  green  wood  ;  it  is  forbidden  to  put  green  wood  in  the  fire  as  it 
kills  it,  and  injures  the  Genius  of  Water  at  the  same  time. 

*  In  order  to  strike. 

^  The  general  meaning  of  the  last  four  clauses  is  that  the 
impious  are  defeated. 


246  YA.STS    AND    siROZAHS. 


XVIII. 

57.  We  sacrifice  to  Verethraghna,  made  by  Ahura. 
I  offer  up  Haoma,  who  saves  one's  head^ ;  I  offer 

up  the  victorious  Haoma ;  I  offer  him  up,  the  good 
protector;  I  offer  up  Haoma,  who  is  a  protector  to 
my  body,  as  a  man  who  shall  drink ^  of  him  shall 
win  and  prevail^  over  his  enemies  in  battle  ; 

58.  That   I   may  smite  this   army,    that  I    may 

smite  down  this  army,  that  I  may  cut  in  pieces  this 

army  that  is  coming  behind  me. 

For  his  brightness  and  glory,  I  will  offer  unto  him  a  sacrifice 
worth  being  heard  .... 

XIX. 

59.  We  sacrifice  to  Verethraghna,  made  by  Ahura. 
The  prince  and  his  son  and  his  sons  who  are  chiefs 

of  myriads^  offer  him  up  a  bright  .  .  .  .  ^  [saying] : 
*  He  is  strong,  and  Victorious  is  his  name ;  he  is 
victorious,  and  Strong  is  his  name ;' 

60.  That  I  may  be  as  constantly  victorious  as  any 

one  of  all  the  Aryans^ ;  that  I  may  smite  this  army, 

that  I  may  smite  down  this  army,  that  I  may  cut  in 

pieces  this  army  that  is  coming  behind  me. 

For  his  brightness  and  glory,  I  will  offer  unto  him  a  sacrifice 
worth  being  heard  .... 


^  ?  Sairi-baoghem;  cf.  §  46. 

2  Nivazaiti;    literally,  swallow  (?  frot  6  bun  burtan,  Vend.  V, 
8  [26]). 

'  Literally,  overtake.  "  Cf.  Yt.  V,  85. 

^  ?  Asanem  sighftire.  «  Cf.  Yt.  V,  69. 


BAHRAM    VAST.  247 


XX. 

61.  We  sacrifice  to  Verethraghna,  made  by  Ahura. 

Yatha   ahu   vairyo:    The   will   of  the   Lord   is    the   law  of 
holiness  .... 

In  the  ox  is  our  strength,  in  the  ox  is  our  need  ^ ; 
in  the  ox  is  our  speech,  in  the  ox  is  our  victory  ;  in 
the  ox  is  our  food,  in  the  ox  is  our  clothing ;  in  the 
ox  is  tillage,  that  makes  food  grow  for  us. 

For  his  brightness  and  glory,  I  will  offer  unto  him  a  sacrifice 
worth  being  heard  .... 

XXI. 

62.  We  sacrifice  to  Verethraghna,  made  by  Ahura; 
Who  breaks  the  columns  asunder,  who  cuts  the 

columns  to  pieces,  who  wounds  the  columns,  who 
makes  the  columns  shake ;  who  comes  and  breaks 
the  columns  asunder,  who  comes  and  cuts  the  columns 
to  pieces,  who  comes  and  wounds  the  columns, 
who  comes  and  makes  the  columns  shake,  both  of 
Daevas  and  men,  of  the  Yatus  and  Pairikas,  of  the 
oppressors,  the  blind,  and  the  deaf. 

For  his  brightness  and  glory,  I  will  offer  unto  him  a  sacrifice 
worth  being  heard  .... 

XXII. 

63.  We  sacrifice  to  Verethraghna,  made  by  Ahura. 
When  Verethraghna,  made  by  Ahura,  binds  the 

hands,   confounds   the   eye-sight,  takes  the  hearing 

^  From  Yasna  X,  20  (62),  where,  instead  of  the  words, '  in  the  ox 
is  our  strength  (aniem),  in  the  ox  is  our  need,'  the  text  has,  '  in  the 
ox  is  his  need,  in  the  ox  is  our  need,'  meaning,  '  when  we  give 
him  his  need  (water  and  grass),  he  gives  us  our  need  (milk  and 
calves),'  (Pahl.  tr.). 


248  YA5'TS    AND    sIrOZAHS. 

from  the  ears  of  the  Mithradrii^es^  marching  in 
cohimns,  alHed  by  cities,  they  can  no  longer  move 
their  feet,  they  can  no  longer  withstand. 

For  his  brightness  and  glory,  I  will  offer  unto  him  a  sacrifice 
worth  being  heard  .... 

64.  Yatha  ahu  vairyo:  The  will  of  the  Lord  is  the  law  of 
holiness  .... 

I  bless  the  sacrifice  and  prayer,  and  the  strength 

and  vigour  of  Verethraghna,  made  by  Mazda ;  and 

of  the  crushinp-  Ascendant. 

o 

AshemVohu:  Holiness  is  the  best  of  all  good  .... 
[Give]  unto  that  man^  brightness  and  glory,  ....  give  him  the 
bright,  all-happy,  blissful  abode  of  the  holy  Ones. 

^  See  p.  120,  note  2. 

^  Who  shall  offer  a  sacrifice  to  Verethraghna. 


A 


RAM    VAST.  249 


XV.     RAM  YA^-T. 

This  Ya^t  bears  the  name  of  Rama  Z^z^astra,  the  Genius  who 
presides  over  the  21st  day  of  the  month  (Sirozah,  §  21),  and  is 
devoted  to  his  Hamkar,  Vayu. 

Regarding  Rama  ffvastra.,  the  Genius  that  gives  good  abodes 
and  good  pastures,  and  his  connection  with  Vayu,  see  Vend.  Introd. 
IV,  and  Etudes  Iraniennes,  II,  187. 

This  Ya^t  can  be  divided  into  two  parts.  The  first  part  (§§  1-140) 
contains  an  enumeration  of  worshippers  who  sacrificed  to  Vayu : 
Ahura  Mazda  (§  2),  Haoshyangha  (§  7),  Takhma  Urupa  (§  11), 
Yima  (§  15),  Az'i  Dahaka  (§  19),  Thraetaona  {§  23),  Keresaspa 
(§  27),  Aurvasara  (§  31),  Hutaosa  (§  35),  and  Iranian  maids  (§  39). 
The  second  part  (§§  42-58)  contains  a  special  enumeration  and 
glorification  of  the  many  names  of  Vayu  (§§  42-50). 


o.  May  Ahura  Mazda  be  rejoiced !  .  .  .  . 

Ashem  Vohu :  Holiness  is  the  best  of  all  good  .... 

I  confess  myself  a  worshipper  of  Mazda,  a  follower  of  Zara- 
thujtra,  one  who  hates  the  Daevas,  and  obeys  the  laws  of  Ahura ; 

For  sacrifice,  prayer,  propitiation,  and  glorification  unto  [Havani], 
the  holy  and  master  of  holiness  .... 

Unto  Rama  HvsLStra,  unto  Vayu  who  works 
highly  and  is  more  powerful  to  afflict  than  all  other 
creatures  \ 

Be  propitiation  from  me,  for  sacrifice,  prayer,  propitiation,  and 
glorification. 

Yatha  ahfi  vairyo:  The  will  of  the  Lord  is  the  law  of 
holiness  .... 

I. 

I.  I  will  sacrifice  to  the  Waters  and  to  Him  who 
divides  them  2.  I  will  sacrifice  to  Peace,  whose  breath 
is  friendly,  and  to  Weal,  both  of  them. 


^  Cf.  Sirozah  I,  21. 

2  Apam  Napa/  (Yt.  VIII,  34)  or  Tijtrya  (Yt.  VIII,  i). 


250  YA5TS    AND    SIRdZAHS. 

To  this  Vayu  do  we  sacrifice,'  this  Vayu  do  we 
invoke,  for  this  house,  for  the  master  of  this  house, 
and  for  the  man  here  who  is  offering  Hbations  and 
giving  gifts.  To  this  excellent  God  do  we  sacrifice, 
that  he  may  accept  our  meat  and  our  prayers,  and 
grant  us  in  return  to  crush  our  enemies  at  one 
stroke. 

2  \  To  him  did  the  Maker,  Ahura  Mazda,  offer 
up  a  sacrifice  in  the  Airyana  Vae^ah^  on  a  golden 
throne,  under  golden  beams  -  and  a  golden  canopy, 
with  bundles  of  baresma  and  offerings  of  full-boiling 
[milk]^ 

3.  He  begged  of  him  a  boon,  saying:  '  Grant  me 
this,  O  Vayu !  who  dost  work  highly^,  that  I  may 
smite  the  creation  of  Angra  Mainyu,  and  that  nobody 
may  smite  this  creation  of  the  Good  Spirit !' 

4.  Vayu,  who  works  highly,  granted  him  that 
boon,  as  the  Maker,  Ahura  Mazda,  did  pursue  it. 

5.  We  sacrifice  to  the  holy  Vayu :  we  sacrifice  to 
Vayu,  who  works  highly. 

To  this  part  of  thee  do  we  sacrifice,  O  Vayu  !  that 
belongs  to  Spewta  Mainyu ^ 

For  his  brightness  and  glory,  I  will  offer  unto  him 
a  sacrifice  worth  being  heard,  namely,  unto  the  awful 
Vayu,  who  works  highly.  We  offer  up  a  sacri- 
fice unto  the  awful  Vayu,  who  works  highly,  with 
the  libations,  with  the  Haoma  and  meat,  with  the 
baresma,  with  the  wisdom  of  the  tongue,  with  the 


1  Cf.  Yt.  V,  17.  2  Fraspa/,  Persian  ,_^ji. 

^  Cf.  p.  169,  note  5.  *  See  p.  10,  note  4. 

^  As  Vayu,  the  atmosphere,  is  the  place  in  which  the  conflict  of 
the  two  principles  takes  place,  one  part  of  him  belongs  to  the  Evil 
Spirit  (see  Vend.  Introd.  IV,  17). 


RAM    YAST.  251 


holy  Spells,  the  words,  the  deeds,  the  libations,  and 
the  well-spoken  words. 

Ye«he  hatam  :  All  those  beings  of  whom  Ahura  Mazda  .... 

II. 

6.  I  will  sacrifice  to  the  Waters  and  to  Him  who 
divides  them  .... 

To  this  Vayu  do  we  sacrifice,  this  Vayii   do  we 

invoke  .  .  .  .^ 

7.  To  him  did  Haoshyangha,  the  Paradhata,  offer 
up  a  sacrifice  on  the  Taera  of  the  Hara,  bound  with 
iron^  on  a  golden  throne,  under  golden  beams  and 
a  golden  canopy,  with  bundles  of  baresma  and  offer- 
ings of  full-boiling  [milk]. 

8.  He  begged  of  him  a  boon,  saying  :  '  Grant  me, 
O  Vayu  !  who  dost  work  highly,  that  I  may  smite 
two-thirds  of  the  Daevas  of  Mazana  and  of  the  fiends 
ofVarena^' 

9.  Vayu,  who  works  highly,  granted  him  that 
boon,  as  the  Maker,  Ahura  Mazda^  did  pursue  It. 

We  sacrifice  to  the  holy  Vayu  .... 

For  his  brightness  and  glory,  I  will  offer  unto  him  a  sacrifice 
worth  being  heard  .... 

III. 

10.  I  will  sacrifice  to  the  Waters  and  to  Him  who 
divides  them  .... 

To  this  Vayu  do  we  sacrifice,  this  Vayu  do  we 
invoke  .... 


*  The  rest  as  in  clause  i. 

2  Cf.Yt.V,  21,  p.  58,  note  2.  '  Cf.Yt.V,  21-23. 

*  Introduced  from  §  4  into  this  and  all  similar  clauses,  except 
the  one  relating  to  Asi  Dahaka  (§  21). 


252  YA.STS    AND    SIROZAHS. 

1 1.  To  him  did  Takhma  Urupa^  the  well-armed^, 
offer  up  a  sacrifice  on  a  golden  throne,  under  golden 
beams  and  a  golden  canopy,  with  bundles  of  baresma 
and  offerings  of  full-boiling  [milk]. 

12.  He  begged  of  him  a  boon,  saying  :  '  Grant  me 
this,  O  Vayu !  who  dost  work  highly,  that  I  may 
conquer  all  Daevas  and  men,  all  the  Yatus  and 
Pairikas,  and  that  I  may  ride  Angra  Mainyu,  turned 
into  the  shape  of  a  horse,  all  around  the  earth  from 
one  end  to  the  other,  for  thirty  years.' 

13.  Vayu,  who  works  highly,  granted  him  that 
boon^,  as  the  Maker,  Ahura  Mazda,  did  pursue  it. 

We  sacrifice  to  the  holy  Vayu  .... 

For  his  brightness  and  glory,  I  will  offer  unto  him  a  sacrifice 
worth  being  heard  .... 

.     IV. 

14.  I  will  sacrifice  to  the  Waters  and  to  Him  who 
divides  them  .... 

To  this  Vayu  do  we  sacrifice,  this  Vayu  do  we 
invoke  .... 

15.  Unto  him  did  the  bright  Yima,  the  good  shep- 

^  Takhma  Urupa  (in  later  legend  Tahmiaraf)  was  a  brother  to 
Yima.  He  reigned  for  thirty  years  and  rode  Ahriman,  turned 
into  a  horse.  But  at  last  his  wife,  deceived  by  Ahriman,  revealed 
to  him  the  secret  of  her  husband's  power,  and  Tahmuraf  was 
swallowed  up  by  his  horse.  But  Yima  managed  to  take  back  his 
brother's  body  from  the  body  of  Ahriman  and  recovered  thereby 
the  arts  and  civilisation  which  had  disappeared  along  with  Tah- 
muraf (see  Minokhired  XXVII,  32 ;  Ravaet  apud  Spiegel,  Einleitung 
in  die  traditionelle  Literatur,  pp.  317  seq.;  Ormazd  et  Ahriman, 
§  137  seq.;  cf  above,  p.  60,  note  i). 

2  Azinava^z/  or  zaenahvaw/:  he  kept  that  epithet  in  later  tra- 
dition :  Zinavend, '  quod  cognomen  virum  significat  armis  probe 
instructum'  (Hamza  Ispahensis,  p.  20,  tr.  Gottwaldt). 

'  As  told  Yt.  XIX,  29. 


RAM    YA^T.  253 


herd,  sacrifice  from  the  height  Hukairya,  the  all- 
shining  and  golden,  on  a  golden  throne,  under  golden 
beams  and  a  golden  canopy,  with  bundles  of  baresma 
and  offerings  of  full-boiling  [milk]. 

16.  He  begged  of  him  a  boon,  saying :  '  Grant  me 
this,  O  Vayu !  who  dost  work  highly,  that  I  may 
become  the  most  glorious  of  the  men  born  to  behold 
the  sun  :  that  I  may  make  in  my  reign  both  animals 
and  men  undying,  waters  and  plants  undrying,  and 
the  food  for  eating  creatures  never-failing\' 

In  the  reign  of  the  valiant  Yima  there  was  neither 
cold  wind  nor  hot  wind,  neither  old  age  nor  death, 
nor  envy  made  by  the  Daevas^ 

17.  Vayu,  who  works  highly,  granted  him  that 
boon,  as  the  Maker,  Ahura  Mazda,  did  pursue  it. 

We  sacrifice  to  the  holy  Vayu  .... 

For  his  brightness  and  glory,  I  will  offer  unto  him  a  sacrifice 
worth  being  heard  .... 

V. 

18.  I  will  sacrifice  to  the  Waters  and  to  Him  who 
divides  them  .... 

To  this  Vayu  do  we  sacrifice,  this  Vayu  do  we 
invoke  .... 

19.  Unto  him  did  the  three-mouthed  Kz\  Dahaka 
offer  up  a  sacrifice  in  his  accursed  palace  of  Kviri;/ta^, 

^  Cf.  Yasna  IX,  4-5  (11-20)  and  Yt.  XIX,  31  seq. 

"^  This  passage  is  interpolated  from  Yasna  IX,  5  (17-19). 

'  Or,  'his  accursed  palace  of  the  Stork'  (upa  kviri«tem  duzitem). 
'Azi  Dahaka,' says  Hamza  (p.  32  in  the  text,  p.  22  in  the  transla- 
tion), 'used  to  live  in  Babylon  (cf.  Yt.V,  29),  where  he  had  built 
a  palace  in  the  form  of  a  stork;  he  called  it  Kuleng  Dis 
((_^j  dli^,  the  fortress  of  the  Stork;  the  inhabitants  called 
it  Dis  Het  (o^  ^j-^.^)'  Kuleng  Dis  was  in  Zend  Kviriwta 
daeza  and  Dis  Het  is  nothing  else  than  Duzita.  One  may  doubt 


254  YA^-TS    AND    stR6zAHS. 

on  a  golden  throne,  under  golden  beams  and  a  golden 
canopy,  with  bundles  of  baresma  and  offerings  of 
full-boiling  [milk], 

20.  He  begged  of  him  a  boon,  saying  :  '  Grant  me 
this,  O  Vayu !  who  dost  work  highly,  that  I  may 
make  all  the  seven  Karshvares  of  the  earth  empty 
of  men\' 

21.  In  vain  did  he  sacrifice,  in  vain  did  he  beg,  in 

vain  did  he  invoke,  in  vain  did  he  give  gifts,  in  vain 

did  he  bring  libations  ;  Vayu  did  not  grant  him  that 

boon. 

For  his  brightness  and  glory,  I  will  offer  unto  him  a  sacrifice 
worth  being  heard  .... 

VI. 

22.  I  will  sacrifice  to  the  Waters  and  to  Him  who 
divides  them  .... 

To  this  Vayu  do  we  sacrifice,  this  Vayu  do  we 
invoke  .... 

23.  Unto  him  did  Thraetaona,  the  heir  of  the 
valiant  Athwya  clan,  offer  up  a  sacrifice  in  the 
four-cornered  Varena,  on  a  golden  throne,  under 
golden  beams  and  a  golden  canopy,  with  bundles  of 
baresma  and  offerings  of  full-boiling  [milk]. 

24.  He  begged  of  him  a  boon,  saying  :  '  Grant  me 
this,  O  Vayu !  who  dost  work  highly,  that  I  may 
overcome  A^i  Dahaka,  the  three -mouthed,  the 
three-headed,  the  six-eyed,  who  has  a  thousand 
senses,    that    most     powerful,    fiendish    Dru^,    that 


whether  Kviri;2ta  is  the  name  of  a  place  or  the  Zend  form  of 
Kuleng,  a  stork  :  in  any  case  it  was  a  palace  in  Bawri  (Babylon). 
In  the  Shah  Namah  it  is  called  Di3ukht(dus-ukhta  for  duz-ita; 
see  Etudes  Iraniennes,  II,  211). 
1  Cf  Yt.V,  30  seq. 


RAM    VAST.  255 


demon  baleful  to  the  world,  the  strongest  Druc^  that 
Angra  Mainyu  created  against  the  material  world,  to 
destroy  the  world  of  the  good  principle  ;  and  that  I 
may  deliver  his  two  wives,  Savanghava./^  and  Erena- 
vak,  who  are  the  fairest  of  body  amongst  women,  and 
the  most  wonderful  creatures  in  the  world  \' 

25.  Vayu,  who  works  highly,  granted  him  that 
boon,  as  the  Maker,  Ahura  Mazda,  did  pursue  it. 

We  sacrifice  to  the  holy  Vayu  .... 

For  his  brightness  and  glory,  I  will  offer  unto  him  a  sacrifice 
worth  being  heard  .... 

VII. 

26.  I  will  sacrifice  to  the  Waters  and  to  Him  who 
divides  them  .... 

To  this  Vayu  do  we  sacrifice,  this  Vayu  do  we 
invoke  .... 

27.  To  him  did  the  manly-hearted  Keresaspa^ 
offer  up  a  sacrifice  by  the  Gudha^,  a  channel  of  the 
Rangha,  made  by  Mazda,  upon  a  golden  throne,  under 
golden  beams  and  a  golden  canopy,  with  bundles  of 
baresma  and  offerings  of  full-boiling  [milk]. 

28.  He  begged  of  him  a  boon,  saying  :  'Grant  me 
this,  O  Vayu  !  who  dost  work  highly,  that  I  may  suc- 
ceed in  avenging  my  brother  Urvakhshaya*,  that  I 
may  smite  Hitaspa  and  yoke  him  to  my  chariot.' 

The  Ga;^darewa,  who  lives  beneath  the  waters. 


^  Yt.V,34;  IX,  14;  XVII,  34. 

2  Cf.Yt.V,  37  seq. 

^  An  unknown  affluent  of  the  Rangha  (Tigris). 

*  Sama  had  two  sons,  Keresaspa,  a  warrior,  and  Urvakhshaya, 
a  judge  and  law-giver  (Yasna  IX,  10  [29  seq.]).  We  have  no  further 
details  about  Urvakhshaya's  legend  than  that  he  was  killed  by 
'  Hitaspa,  the  golden-crowned'  (cf.  Yt.  XIX,  41),  and  avenged  by 
Keresaspa. 


256  YASTS    AND    SIROZAHS. 


is   the  son   of  Ahura   in  the   deep,  he  is   the  only 
master  of  the  deep\ 

29.  Vayu,  who  works   highly,  granted   him   that 
boon,  as  the  Maker,  Ahura  Mazda,  did  pursue  it. 

We  sacrifice  to  the  holy  Vayu  .... 

For  his  brightness  and  glory,  I  will  offer  unto  him  a  sacrifice 
worth  being  heard  .... 

VIII. 

30.  I  will  sacrifice  to  the  Waters  and  to  Him  who 
divides  them  .... 

To  this  Vayu  do  we  sacrifice,  this  Vayu  do  we 
invoke  .... 

31.  To  him  did  Aurvasara2,the  lord  of  the  country, 
offer  up  a  sacrifice,  towards  the  White  Forest  ^  by  the 
White  Forest,  on  the  border  of  the  White  Forest,  on 
a  golden  throne,  under  golden  beams  and  a  golden 
canopy,  with  bundles  of  baresma  and  offerings  of 
full-boiling  [milk]. 

32.  He  begged  of  him  a  boon,  saying  :  'Grant  me 
this,  O  Vayu !  who  dost  work  highly,  that  the  gallant 
Husravah,  he  who  unites  the  Aryan  nations  into  one 
kingdom*,  may  not  smite  us;  that  I  may  flee  from 
king  Husravah^ ;  .  .  .  . 


^  A  disconnected  allusion  to  the  struggle  of  Keresaspa  with  the 
Gawdarewa  (Yt.V,  38,  text  and  notes;  XIX,  41).  On  the  words 
'  the  son  of  Ahura  ,  .  .  .  '  cf.  Ormazd  et  Ahriman,  p.  215,  note  i. 

^  No  other  mention  is  made  of  Aurvasara  in  the  Avesta,  unless 
he  is  alluded  to  in  Yt.V,  50.  He  does  not  appear  to  have  been 
known  to  Firdausi. 

2  Spaetinij  razura  is  called  'the  chief  of  forests' (Bund. 
XXIV,  16).  According  to  the  Bahman  Ya^t  (III,  9),  it  was  the 
seat  of  the  last  and  decisive  battle  between  Ar^asp  and  Gujlasp. 

*  Cf.Yt.V,  49  ;  IX,  21.  '  Cf.YtV,  50. 


RAM    VAST.  257 


'That  king  Husravah  and  all  the  Aryans  in  the 
Forest  may  smite  him\' 

2,3.  Vayu,  who  works  highly,  granted  him  that 
boon,  as  the  Maker,  Ahura  Mazda,  did  pursue  it. 

We  sacrifice  to  the  holy  Vayu  .... 

For  his  brightness  and  glory,  I  will  offer  unto  him  a  sacrifice 
worth  being  heard  .... 

IX. 

34.  I  will  sacrifice  to  the  Waters  and  to  Him  who 
divides  them  .... 

To  this  Vayu  do  we  sacrifice,  this  Vayu  do  we 
invoke  .... 

35.  To  him  did  Hutaosa,  she  of  the  many 
brothers^,  of  the  Naotara  house ^,  offer  up  a  sacri- 
fice, on  a  golden  throne,  under  golden  beams  and  a 
golden  canopy,  with  bundles  of  baresma  and  offerings 
of  boiling  milk. 

36.  She  begged  of  him  a  boon,  saying  :  'Grant  me 
this,  O  Vayu !  who  dost  work  highly,  that  I  may  be 
dear  and  loved  and  well-received  in  the  house  of 
king  ViJtaspa.' 

37.  Vayu,  who  works  highly,  granted  her  that 
boon,  as  the  Maker,  Ahura  Mazda,  did  pursue  it. 

We  sacrifice  to  the  holy  Vayu  .... 

For  his  brightness  and  glory,  1  will  offer  unto  him  a  sacrifice 
worth  being  heard  .... 

X. 

38.  I  will  sacrifice  to  the  Waters  and  to  Him  who 
divides  them  .... 

^  This  line  looks  as  if  it  should  belong  to  a  counter-prayer  by 
Husravah,  which  was  heard  by  Vayu,  as  appears  from  Yt.  V,  50. 
2  See  Yt.  IX,  26.  ^  See  p.  77,  note  i. 

[23]  S 


258  YAi'TS    AND    SIROZAHS. 

To  this  Vayu  do  we  sacrifice,  this  Vayu  do  we 
invoke  .... 

39.  To  him  did^  the  maids,  whom  no  man  had 
known,  offer  up  a  sacrifice  on  a  golden  throne,  under 
golden  beams  and  a  golden  canopy,  with  bundles  of 
baresma  and  offerings  of  boiling  milk. 

40.  They  begged  of  him  a  boon,  saying :  '  Grant 
us  this,  O  Vayu  !  who  dost  work  highly,  that  we 
may  find  a  husband,  young  and  beautiful  of  body, 
who  will  treat  us  well,  all  life  long,  and  give  us  off- 
spring ;  a  wise,  learned,  ready-tongued  husband.' 

41.  Vayu,  who  works  highly,  granted  them  that 
boon,  as  the  Maker,  Ahura  Mazda,  did  pursue  it. 

We  sacrifice  to  the  holy  Vayu  .... 

For  his  brightness  and  glory,  I  will  offer  unto  him  a  sacrifice 
worth  being  heard  .... 

XI. 

42.  I  will  sacrifice  to  the  Waters  and  to  Him  who 
divides  them  .... 

* 

To  this  Vayu  do  we  sacrifice,  this  Vayu  do  we 
invoke  .... 

We  sacrifice  to  that  Vayu  that  belongs  to  the 
Good  Spirit",  the  bright  and  glorious  Vayu. 

43.  My  name  is  Vayu,  O  holy  Zarathujrtra !  My 
name  is  Vayu,  because  I  go  through  (vyemi)  the 
two  worlds  ^  the    one  which    the  Good  Spirit  has 

^  It  may  be  doubted  whether  the  allusion  here  is  to  a  legend  of 
marriage  en  masse,  following  the  marriage  of  Hutaosa  with  Vij- 
taspa,  or  whether  the  aorist  is  used  with  an  indicative  meaning : 
'  To  him  do  the  maids  who  have  known  no  man  ....  They  beg 
of  him  a  boon,  saying  .  .  .  .'     Cf.Yt.  XVI,  17. 

2  Cf.  §  5,  note  5. 

^  An  attempt  to  an  etymological  explanation  of  the  name  Vayu. 

Cf  §  53. 


RAM    YA5T.  259 


made    and    the    one    which    the    Evil     Spirit    has 
made. 

My  name  is  the  Overtaker  (apaeta),  O  holy 
Zarathui'tra !  My  name  is  the  Overtaker,  because  I 
can  overtake  the  creatures  of  both  worlds,  the  one 
that  the  Good  Spirit  has  made  and  the  one  that  the 
Evil  Spirit  has  made. 

44.  My  name  is  the  All-smiting,  O  holy  Zarathui"tra ! 
My  name  is  the  All-smiting,  because  I  can  smite  the 
creatures  of  both  worlds,  the  one  that  the  Good 
Spirit  has  made  and  the  one  that  the  Evil  Spirit 
has  made. 

My  name  is  the  Worker  of  Good,  O  holy  Zara- 
thui-tra !  My  name  is  the  Worker  of  Good,  because 
I  work  the  good  of  the  Maker,  Ahura  Mazda,  and  of 
the  Amesha-Spe/;tas\ 

45.  My  name  is  He  that  goes  forwards. 
My  name  is  He  that  goes  backwards. 
My  name  is  He  that  bends  backwards. 
My  name  is  He  that  hurls  away. 

My  name  is  He  that  hurls  down. 

My  name  is  He  that  destroys. 

My  name  is  He  that  takes  away. 

My  name  is  He  that  finds  out. 

My  name  is  He  that  finds  out  the  Glory (Z/z'areno). 

46.  My  name  is  the  Valiant ;  my  name  is  the  Most 
Valiant. 

My  name  is  the  Strong ;  my  name  is  the  Strongest. 
My  name  is  the  Firm ;  my  name  Is  the  Firmest. 
My  name  is  the  Stout ;  my  name  is  the  Stoutest. 
My  name  is  He  that  crosses  over  easily. 
My  name  is  He  that  goes  along  hurling  away. 


'  He  is  their  agent  and  instrument. 
S   2 


26o  YASTS    AND    SIROZAHS. 

My  name  is  He  that  crushes  at  one  stroke. 
My  name  is  ...  .^ 

My  name  is  He  that  works  against  the  Daevas. 
My  name  is  ...  .^ 

47.  My  name  is  He  that  prevails  over  maHce  ;  my 
name  is  He  that  destroys  maHce. 

My  name  is  He  that  unites ;  my  name  is  He  that 
re-unites  ;  my  name  is  He  that  separates. 

My  name  is  the  Burning ;  my  name  is  the  Quick 
of  intelHgence^, 

My  name  is  DeHverance ;  my  name  is  Welfare*. 

My  name  is  the  Burrow^ ;  my  name  is  He  who 
destroys  the  burrows^;  my  name  is  He  who  spits 
upon  the  burrows  ^ 

48.  My  name  is  Sharpness  of  spear ;  my  name  is 
He  of  the  sharp  spear. 

My  name  is  Length  of  spear;  my  name  is  He  of 
the  long  spear. 

My  name  is  Piercingness  of  spear ;  my  name  is 
He  of  the  piercing  spear. 

My  name  is  the  Glorious ;  my  name  is  the  Over- 
glorious. 

49 ^  Invoke  these  names  of  mine,  O  holy  Zara- 
thui'tra !  in  the  midst  of  the  havocking  hordes,  in  the 
midst  of  the  columns  moving  forwards,  in  the  strife 
of  the  conflicting  nations. 

^  Ainiva(?).  ^  Keredharii'a(?). 

^  Doubtful;  bao/^a,  cf.  UJ>. 

*  Reading  sudhij. 

^  Gere  dha  is  the  burrow  of  an  Ahrimanian  creature  (see  Vend. 
Ill,  10  [33] ;  VII,  24  [61]) :  Vayu,  in  that  half  of  him  that  belongs 
to  the  Evil  Spirit,  is  the  seat  (the  burrow)  of  Ahriman  ;  but  with 
his  better  half,  he  struggles  against  the  fiend  and  destroys  him. 

«  Cf.Yt.  1,11,16. 


RAM    YA5T.  26 1 


50.  Invoke  these  names  of  mine,  O  holy  Zara- 
thujtra!  when  the  all-powerful  tyrant  of  a  country 
falls  upon  thee,  rushes  upon  thee,  deals  wounds  upon 
thee,  or  hurls  his  chariot  against  thee,  to  rob  thee^ 
of  thy  wealth,  to  rob  thee  of  thy  health. 

51.  Invoke  these  names  of  mine,  O  holy  Zara- 
thu^tra!  when  the  unholy  Ashemaogha  falls  upon 
thee,  rushes  upon  thee,  deals  wounds  upon  thee,  or 
hurls  his  chariot  against  thee,  to  rob  thee  of  thy 
strength,  to  rob  thee  of  thy  wealth,  to  rob  thee  of 
thy  health. 

52.  Invoke  these  names  of  mine,  O  holy  Zara- 
thu^tra !  when  a  man  stands  in  bonds,  when  a  man 
is  being  thrown  into  bonds,  or  when  a  man  is  being 
dragged  in  bonds  :  thus  the  prisoners  flee  from  the 
hands  of  those  who  carry  them,  they  flee  away  out 
of  the  prison  ^ 

53.0  thou  Vayu !  who  strikest  fear  upon  all  men 
and  horses,  who  in  all  creatures  workest  against  the 
Daevas,  both  into  the  lowest  places  and  into  those 
a  thousand  times  deep  dost  thou  enter  with  equal 
power  ^ 

54.  *  With  what  manner  of  sacrifice  shall  I  worship 
thee  ?  With  what  manner  of  sacrifice  shall  I  forward 
and  worship  thee  ?  With  what  manner  of  sacrifice 
will  be  achieved  thy  adoration,  O  great  Vayu  !  thou 
who  art  high-up  girded,  firm,  swift-moving,  high- 
footed,  wide-breasted,  wide-thighed,  with  untrembling 
eyes,  as  powerful  in  sovereignty  as  any  absolute 
sovereign  in  the  world  ? ' 

o 


'  Literally,  coveting, 

2  The  translation  of  this  clause  is  doubtful ;  the  text  is  corrupt. 

^  Cf.  §  42. 


262  YA^-TS    AND    SIROZAHS. 

55.  'Take  thou  a  baresma,  O  holy  Zarathu^tra ! 
turn  it  upwards  or  downwards,  according  as  it  is  full 
day  or  dawning ;  upwards  during  the  day,  down- 
wards at  the  dawn\ 

56.  '  If  thou  makest  me  worshipped  with  a  sacri- 
fice, then  I  shall  say  unto  thee  with  my  own  voice 
things  of  health,  made  by  Mazda  and  full  of  glory, 
so  that  Angra  Mainyu  may  never  do  harm  unto  thee, 
nor  the  Yatus,  nor  those  addicted  to  the  works  of  the 
Yatu,  whether  Daevas  or  men.' 

57.  We  sacrifice  unto  thee,  O  great  Vayu !  we 
sacrifice  unto  thee,  O  strong  Vayu ! 

We  sacrifice  unto  Vayu,  the  greatest  of  the  great ; 
we  sacrifice  unto  Vayu,  the  strongest  of  the  strong. 

We  sacrifice  unto  Vayu,  of  the  golden  helm. 

We  sacrifice  unto  Vayu,  of  the  golden  crown. 

We  sacrifice  unto  Vayu,  of  the  golden  necklace. 

We  sacrifice  unto  Vayu,  of  the  golden  chariot. 

We  sacrifice  unto  Vayu,  of  the  golden  wheel. 

We  sacrifice  unto  Vayu,  of  the  golden  weapons. 

We  sacrifice  unto  Vayu,  of  the  golden  garment. 

We  sacrifice  unto  Vayu,  of  the  golden  shoe. 

We  sacrifice  unto  Vayu,  of  the  golden  girdle. 

We  sacrifice  unto  the  holy  Vayu ;  we  sacrifice  unto 
Vayu,  who  works  highly. 

To  this  part  of  thee  do  we  sacrifice,  O  Vayu  !  that 
belongs  to  the  Good  Spirit. 

For  his  brightness  and  glory,  I  will  offer  unto  him  a  sacrifice 
worth  being  heard,  namely,  unto  the  awful  Vayu,  who  works 
highly  .... 

58.  Yatha  ahu  vairyo:  The  will  of  the  Lord  is  the  law  of 
holiness  .... 

I  bless  the  sacrifice  and  invocation  unto,  and  the 
^  Etudes  Iraniennes,  II,  no. 


RAM    VA^T.  263 


Strength  and  vigour  of  Rama  i7'^^astra,  and  Vayu,  who 
works  highly,  more  powerful  to  afflict  than  all  the 
other  creatures  :  this  part  of  thee  that  belongs  to 
the  Good  Spirit. 

Ashem  Vohii :  Holiness  is  the  best  of  all  good  .... 
[Give]  unto  that  man  brightness  and  glory,  ....  give  him  the 
bright,  all-happy,  blissful  abode  of  the  holy  Ones. 


264  YAS-TS    AND    sIrOZAHS. 


XVI.     DlN    VAST. 

Din  (Daena)  presides  over  the  24th  day  of  the  month  (Sirozah  24) 
and  gives  it  her  name ;  she  is  invoked  in  company  with  ^ista,  and 
in  fact  this  Ya^t,  though  it  bears  the  name  of  Daena,  is  consecrated 
to  jSTista  (§§  2,  7).  These  two  Genii  are,  however,  very  closely 
connected  in  their  nature,  as  Daena  is  the  impersonation  of  the 
Zoroastrian  Law  or  Religion,  and  A'ista  is  religious  knowledge, 
the  knowledge  of  what  leads  to  bliss  (far^anak,  nirvawa^ilana ;  the 
same  as  ^isti). 

The  description  of  Alsta  is  rather  pallid,  and  does  not  rise  above 
abstractions  (see,  however,  Mihir  Ya-rt,  §  126).  She  was  not  wor- 
shipped by  the  old  epic  heroes  as  Anahita  was,  but  by  Zarathujtra 
and  his  wife,  because  she  must  have  been,  from  her  very  name  and 
nature,  a  goddess  of  Zoroastrian  origin  and  growth. 


o.  May  Ahura  Mazda  be  rejoiced !  .  .  .  . 

AshemVohu:  Holiness  is  the  best  of  all  good  .... 

I  confess  myself  a  worshipper  of  Mazda,  a  follower  of  Zarathu^tra, 
one  who  hates  the  Daevas  and  obeys  the  laws  of  Ahura ; 

For  sacrifice,  prayer,  propitiation,  and  glorification  unto  [Havani], 
the  holy  and  master  of  holiness  .... 

To  the  most  right  iv'ista,  made  by  Mazda  and 
holy,  and  to  the  good  Law  of  the  worshippers  of 
Mazda, 

Be  propitiation  from  me,  for  sacrifice,  prayer, 
propitiation,  and  glorification. 

Yatha  ahu  vairyo:  The  will  of  the  Lord  is  the  law  of 
holiness  .... 

I. 

I.  We  sacrifice  to  the  most  right  A'ista,  made  by 
Mazda  and  holy :  we  sacrifice  to  the  good  Law  of 
the  worshippers    of  Mazda,   the    supplier   of  good 


dJn  vast.  265 

stores,  who  runs  quickly  to  the  goal  and  frees  one 
best  from  dangers  ^  who  brings  libations,  who  is 
holy,  clever,  and  renowned,  speedy  to  work  and 
quick  of  work  ;  who  goes  quickly  and  cleanses  well ; 
the  good  Law  of  the  worshippers  of  Mazda  ; 

2.  To  whom  Zarathui"tra  did  sacrifice,  saying : 
'  Rise  up  from  thy  seat,  come  forward  from  the 
Abode  2,  thou  most  right  Arista,  made  by  Mazda  and 
holy.  If  thou  art  before  me,  stay  for  me;  if  thou 
art  behind  me,  overtake  me. 

3.  '  Let  everything  be  as  friendly  to  us  as  any- 
thing can  be  :  may  we  go  smoothly  along  the  roads, 
find  good  pathways  in  the  mountains,  run  easily 
through  the  forests,  and  cross  happily  the  rivers!' 

4.  For  her  brightness  and  glory,  I  will  offer  unto 
her  a  sacrifice  worth  being  heard,  namely,  unto  the 
most  right  Arista,  made  by  Mazda  and  holy.  I  will 
offer  up  a  sacrifice  unto  the  most  right  A'ista, 
made  by  Mazda  and  holy,  with  the  libations,  with 
the  Haoma  and  meat,  with  the  baresma,  with  the 
wisdom  of  the  tongue,  with  the  holy  spells,  with  the 
words  and  deeds,  with  the  libations,  with  the  well- 
spoken  words. 

YenhQ  hatam:  All  those  beings  of  whom 
Ahura  Mazda  .... 

n. 

5.  We  sacrifice  to  the  most  right  Arista,  made  by 
Mazda  and  holy :  we  sacrifice  to  the  good  Law  of 
the  worshippers  of  Mazda  .  . 


3 


^  Reading  nimarezijta;  cf.  vimarezijtem,  Yt.  I,  2. 
2  The  heavenly  abode,  the  Garolhmdn. 
'  The  rest  as  in  §  i. 


266  YASTS    AND    siROZAHS. 


6.  To  whom  Zarathiutra  did  sacrifice  for  right- 
eousness of  thought,  for  righteousness  of  speech,  for 
righteousness  of  deed,  and  for  this  boon, 

7.  That  the  most  right  ATista,  made  by  Mazda 
and  holy,  would  give  him  the  swiftness  of  the  feet, 
the  quick  hearing  of  the  ears,  the  strength  of  the 
arms,  the  health  of  the  whole  body,  the  sturdiness  of 
the  whole  body,  and  the  eye-sight  of  the  Kara  fish, 
that  lives  beneath  the  waters,  and  can  measure 
a  rippling  of  the  waters  not  thicker  than  a  hair,  in 
the  Rangha,  whose  ends  lie  afar  and  whose  depth  is 
a  thousand  times  the  height  of  a  man  \ 

For  her  brightness  and  glory,  I  will  offer  unto  her  a  sacrifice 
worth  bemg  heard  .... 

III. 

8.  We  sacrifice  to  the  most  right  Arista,  made  by 
Mazda  and  holy :  we  sacrifice  to  the  good  Law  of 
the  worshippers  of  Mazda  .... 

9.  To  whom  Zarathu^tra  did  sacrifice  for  righteous- 
ness of  thought,  for  righteousness  of  speech,  for 
righteousness  of  deed,  and  for  this  boon, 

10.  That  the  most  right  Arista,  made  by  Mazda 
and  holy,  would  give  him  the  swiftness  of  the  feet, 
the  quick  hearing  of  the  ears,  the  strength  of  the 
arms,  the  health  of  the  whole  body,  the  sturdiness 
of  the  whole  body,  and  the  eye-sight  of  the  male 
horse,  that,  in  the  dark  of  the  night,  through  the  rain, 
the  snow,  the  hail,  or  the  sleet,  from  as  far  as  nine 
districts,  can  perceive  a  horse's  hair,  mingled  with 
the  earth,  and  knows  whether  it  is  from  the  head  or 
from  the  tail  ^. 


1  Cf.Yt.  XIV,  29.  '  Cf.Yt.XIV,  31. 


DIN    VA5T.  267 


For  her  brightness  and  glory,  I  will  offer  unto  her  a  sacrifice 
worth  being  heard  .... 

lY. 

11.  We  sacrifice  to  the  most  right  A'ista,  made 
by  Mazda  and  holy  :  we  sacrifice  to  the  good  Law 
of  the  worshippers  of  Mazda  .... 

12.  To  whom  Zarathu^tra  did  sacrifice  for  right- 
eousness of  thought,  for  righteousness  of  speech,  for 
righteousness  of  deed,  and  for  this  boon, 

13.  That  the  most  right  TiTista,  made  by  Mazda 
and  holy,  would  give  him  the  swiftness  of  the  feet, 
the  quick  hearing  of  the  ears,  the  strength  of  the 
arms,  the  health  of  the  whole  body,  the  sturdiness 
of  the  whole  body,  and  the  eye-sight  of  the  vulture 
with  a  golden  collar,  that,  from  as  far  as  nine  dis- 
tricts, can  perceive  a  piece  of  flesh,  not  thicker  than 
a  fist,  giving  just  as  much  light  as  a  needle  gives,  as 
the  point  of  a  needle  gives  \ 

For  her  brightness  and  glory,  I  will  offer  unto  her  a  sacrifice 
worth  being  heard  .... 

V. 

14.  We  sacrifice  to  the  most  right  A'ista,  made  by 
Mazda  and  holy :  we  sacrifice  to  the  good  Law  of 
the  worshippers  of  Mazda  .... 

15.  To  whom  the  holy  Hvovi^  did  sacrifice  with 
full  knowledge,  wishing  that  the  holy  ZarathuJtra 
would  give  her  his  good  narcotic  ■\  that  she  might 


'  Cf.  Yt.  XIV,  33.  ^  Zarathu.ftra's  wife. 

3  JBangha;  the  so-called  Bang  of  Zoroaster  (Vend.  XV,  14 
[44]  ;  Phi.  tr.).  What  must  have  been  its  virtue  may  be  gathered 
from  the  legends  of  Gu^tasp  and  Arda  Viraf,  who  are  said  to  have 
been  transported  in  soul  to  the  heavens,  and  to  have  had  the  higher 


268  YA5TS   AND    SIROZAHS. 


think  according  to  the  law,  speak  according  to  the 
law,  and  do  according  to  the  law. 

For  her  brightness  and  glory,  I  will  offer  unto  her  a  sacrifice 


worth  being  heard 


VI. 

1 6.  We  sacrifice  to  the  most  right  Arista,  made 
by  Mazda  and  holy  :  we  sacrifice  to  the  good  Law 
of  the  worshippers  of  Mazda  .... 

1 7.  To  whom  the  Athravans,  sent  afar  ^  did  sacri- 
fice ^  wishing  a  good  memory  to  preach  the  law,  and 
wishing  strength  for  their  own  body. 

For  her  brightness  and  glory,  I  will  offer  unto  her  a  sacrifice 
worth  being  heard  .... 

VII. 

18.  We  sacrifice  to  the  most  right  Arista,  made  by 
Mazda  and  holy:  we  sacrifice  to  the  good  Law  of 
the  worshippers  of  Mazda  .... 

19.  To  whom  the  king  of  the  country,  the  lord  of 
the  country  does  sacrifice,  wishing  peace  for  his 
country,  wishing  strength  for  his  own  body. 

For  her  brightness  and  glory,  I  will  offer  unto  her  a  sacrifice 
worth  being  heard  .... 

20.  Yatha  ahu  vairyo  :  The  will  of  the  Lord  is  the  law  of 
hoUness  .... 

I  bless  the  sacrifice  and  prayer,  and  the  strength 


mysteries  revealed  to  them,  on  drinking  from  a  cup  prepared  by 
the  prophet  (Zardu^t  Namah),  or  from  a  cup  of  Gmtasp-bang 
(Arda  Viraf,  II,  29). 

1  The  itinerant  priests,  the  ancestors  of  the  modern  dervishes. 

2  Or  better,  do  sacrifice ;  cf.  Yt.  XIV,  39. 


dJn  yast.  269 


and  vigour  of  the  most  right  A'ista,  made  by  Mazda 
and  holy,  and  of  the  good  Law  of  the  worshippers 
of  Mazda. 

Ashem  Vohu :  Holiness  is  the  best  of  all  good  .... 

[Give]  unto  that  man  brightness  and  glory,  ....  give  him  long, 
long  life,  give  him  the  bright,  all-happy,  blissful  abode  of  the  holy 
Ones. 


270  YA5TS    AND    SIROZAHS. 


XVII.    ASHI    YAST. 

Ashi  Vanguhi  or  'the  good  Ashi^'is  a  feminine  impersonation 
of  piety  ^  and  she  is,  at  the  same  time,  the  source  of  all  the  good 
and  riches  that  are  connected  with  piety  ■'.  She  is  described,  there- 
fore, as  a  goddess  of  Fortune  and  Wealth,  and  is  invoked  in  com- 
pany with  Pare;;di,  the  goddess  of  Treasures  {Sirozah  25) 

She  appears  in  the  latter  character  in  the  first  part  of  the  Yast 
(§§  1-14);  she  praises  and  loves  Zarathujtra  (§§  15-21).  She  is 
worshipped  by  Hao^yangha(§  26),  Yima  (§  28),  Thraetaona  (§  33), 
Haoma  (§  37),  Husravah  (§  41),  Zarathui'tra  (§  45),  and  Vij'taspa 
(§  49)*.  She  rejects  the  offerings  of  all  sterile  people  (old  men, 
courtezans,  and  children,  §§  .53-61). 


I. 

1 .  We  sacrifice  to  Ashi  Vanguhi,  who  is  shining, 
high,  tall-formed,  well  worthy  of  sacrifice,  with  a 
loud-sounding  chariot,  strong,  welfare-giving,  healing, 
with  fulness  of  intellect^,  and  powerful ; 

2.  The  daughter  of  Ahura  Mazda,  the  sister  of 
the    Amesha-Spe;^tas,    who    endows    all    the    Sao- 


^  In  Parsi  Ardijvang  or  Ard  (Ardii-  from  Artij-,  the  Persian 
form  of  Ashij);  she  presides  over  the  25th  day  of  the  month;  cf. 
Sirozah  25. 

^  Ashi  is  not  the  feminine  adjective  of  Ash  a,  as  the  i  was 
originally  short  (genitive  ashoij,  not  ashyau);  ashi  is  ar-ti,  and 
means  bhakti,  piety  (Neriosengh). 

^  The  so-called  Ashi's  remedies  (ashoi^  baeshaza;  cf.  Yt. 
XIII,  32). 

*  This  enumeration  is  the  same  as  in  the  Gos  Ya^t  (§§  3,  8,  14, 
17,  21,  26,  29). 

°  Perethu-vira;  see  Etudes  Iraniennes,  II,  183. 


ASIII    YAST.  271 


shya;^/s  ^  with  the  enlivenhig  intelhgence ;  she  also 
brings  heavenly  wisdom  at  her  wish,  and  comes  to 
help  him  who  invokes  her  from  near  and  him  who 
invokes  her  from  afar,  and  worships  her  with  offerings 
of  libations. 

32.  For  her  brightness  and  glory,  I  will  offer  her 
a  sacrifice  worth  being  heard ;  I  will  offer  up  unto 
Ashi  Vansfuhi  a  orood  sacrifice  with  an  offering  of 
libations.  We  sacrifice  unto  Ashi  Vanguhi  with 
the  libations ;  with  the  Haoma  and  meat,  with  the 
baresma,  with  the  wisdom  of  the  tongue,  with  the 
holy  spells,  with  the  words,  with  the  deeds,  with 
the  libations,  and  with  the  rightly-spoken  words. 

Ye;^he  hatam:  All  those  beings  of  whom  Ahura 

Mazda  .... 

II. 

4.  We  sacrifice  to  Ashi  Vanguhi,  who  is  shining,  high,  tall- 
formed,  well  worthy  of  sacrifice,  with  a  loud-sounding  chariot,  strong, 
welfare-giving,  healing,  with  fulness  of  intellect,  and  powerful. 

5.  Homage  unto  Haoma,  and  unto  the  Mathra^ 
and  unto  the  holy  Zarathu^tra ! 

Homage  unto  Haoma,  because  all  other  drinks 
are  attended  with  Aeshma  ^  the  fiend  of  the  wound- 
ing spear  :  but  the  drinking  of  Haoma  is  attended 
with  Asha  and  with  Ashi  Vanguhi  herself  ^ 

6.  Ashi  is  fair ;  Ashi  is  radiant  with  joy ;  she  is 
far-piercing  with  her  rays.     Ashi  gives  good  Glory 

^  The  allies  of  Saoshya?;/,  who  are  to  be  active  in  the  restoration 
of  the  world  to  eternal  life  (frasho-kereti).  Cf.  p.  165,  note  i. 
Ashi  gives  them  the  '  intelligence  of  life'  (frasha  khratu),  through 
which  they  will  be  enabled  to  perform  their  task. 

2  Cf  Yt.  V,  10.  '  The  Holy  Word. 

*  The  Daeva  of  anger. 

^  As  drinking  Haoma  is  an  act  of  religion  (cf  Yasna  XI,  12 
[31]  seq.). 


272  YA,STS    AND    SIROZAHS. 

unto  those  men  whom  thou  dost  follow,  O  Ashi! 
Full  of  perfumes  is  the  house  in  which  the  good, 
powerful  Ashi  Vanguhi  puts  her  .  .  .  .^  feet,  for  long 
friendship. 

7.  Those  men  whom  thou  dost  attend,  O  Ashi ! 
are  kings  of  kingdoms,  that  are  rich  In  horses,  with 
large  tributes,  with  snorting  horses,  sounding  chariots, 
flashing  swords,  rich  in  aliments  and  in  stores  of 
food 2;  well-scented  where  the  beds  are  spread  and 
full  of  all  the  other  riches  that  may  be  wished  for. 
Happy  the  man  whom  thou  dost  attend  !  do  thou 
attend  me,  thou  rich  in  all  sorts  of  desirable  things 
and  strong ! 

8.  Those  men  whom  thou  dost  attend,  O  Ashi  Van- 
guhi! have  houses  that  stand  well  laid  up,  rich  in 
cattle,  foremost  in  Asha,  and  long-supported.  Happy 
the  man  whom  thou  dost  attend !  Do  thou  attend 
me,  thou  rich  in  all  sorts  of  desirable  things  and 
strong ! 

9.  The  men  whom  thou  dost  attend,  O  Ashi  Van- 
guhi! have  beds  that  stand  well-spread,  well-adorned, 
well-made,  provided  with  cushions  and  with  feet 
inlaid  with  gold.  Happy  the  man  whom  thou  dost 
attend !  Do  thou  attend  me,  thou  rich  in  all  sorts 
of  desirable  things  and  strong ! 

10.  The  men  whom  thou  dost  attend,  O  Ashi 
Vanguhi !  have  their  ladies  that  sit  on  their  beds, 
waiting  for  them:  they  He  on  the  cushions,  adorning 
themselves,  .  .  .  .  ^,  with  square  bored  ear-rings  and 
a  necklace  of  gold  :  '  When  will  our  lord  come  ? 
when  shall  we  enjoy  in  our  bodies  the  joys  of  love?' 

^  ?  Agairimaitij.  '  ^  Cf.  Yt.  V,  1 30. 

^  ?  Awkupasmanau. 


ASHI    VAST.  273 


Happy  the  man  whom  thou  dost  attend  !  Do  thou 
attend  me,  thou  rich  in  all  sorts  of  desirable  things 
and  strong ! 

11.  The  men  whom  thou  dost  attend,  O  Ashi 
Vanguhi !  have  daughters  that  sit  ....  ^-  thin  is 
their  waist,  beautiful  is  their  body,  long  are  their 
fingers  ;  they  are  as  fair  of  shape  as  those  who  look 
on  can  wish.  Happy  the  man  whom  thou  dost 
attend !  Do  thou  attend  me,  thou  rich  in  all  sorts 
of  desirable  things  and  strong ! 

12.  The  men  whom  thou  dost  attend,  O  Ashi 
Vanguhi !  have  horses  swift  and  loud-neighing ; 
they  drive  the  chariot  lightly,  they  take  it  to  the 
battle  ^,  they  bear  a  gallant  praiser  (of  the  gods), 
who  has  many  horses,  a  solid  chariot,  a  sharp  spear, 
a  long  spear,  and  swift  arrows,  who  hits  his  aim, 
pursuing  after  his  enemies,  and  smiting  his  foes. 
Happy  the  man  whom  thou  dost  attend !  Do  thou 
attend  me,  thou  rich  in  all  sorts  of  desirable  things 
and  strong ! 

13.  The  men  whom  thou  dost  attend,  O  Ashi 
Vanguhi !  have  large-humped,  burden-bearing  camels, 
flying  from  the  ground  or  fighting  with  holy  fieri- 
ness  ^.  Happy  the  man  whom  thou  dost  attend ! 
Do  thou  attend  me,  thou  rich  in  all  sorts  of  desirable 
things  and  strong ! 

14.  The  men  whom  thou  dost  attend,  O  Ashi 
Vanguhi !  have  hoards  of  silver  and  gold  brought 
together  from  far  distant  regions  ;  and  garments  of 
splendid  make.  Happy  the  man  whom  thou  dost 
attend !  Do  thou  attend  me,  thou  rich  in  all  sorts 
of  desirable  thins^s  and  strong- ! 

^  PAgamo-paidhija.        ^  Doubtful.        ^  Cf.  Yt.  XIV,  11. 
[23]  T 


/■ 


2  74  YA5TS    AND    SIROZAHS. 

15.  Do  not  turn  thy  look  from  me!  turn  thy 
mercy  towards  me,  O  great  Ashi !  thou  art  well- 
made  and  of  a  noble  seed^-  thou  art  sovereign  at 
thy  wish ;  thou  art  Glory  in  a  bodily  form. 

16.  Thy  father  is  Ahura  Mazda,  the  greatest  of 
all  gods,  the  best  of  all  gods  ;  thy  mother  is  Armaiti 
Spe;^ta  ;  thy  brothers  are  Sraosha  ^  a  god  of  Asha, 
and  Rashnu  ^  tall  and  strong,  and  Mithra  *,  the  lord 
of  wide  pastures,  who  has  ten  thousand  spies  and 
a  thousand  ears ;  thy  sister  is  the  Law  of  the  wor- 
shippers of  Mazda. 

1 7.  Praised  of  the  gods,  unoffended  by  the  right- 
eous ^,  the  great  Ashi  Vanguhi  stood  up  on  her 
chariot,  thus  speaking  :  '  Who  art  thou  who  dost 
invoke  me,  whose  voice  is  to  my  ear  the  sweetest 
of  all  that  invoked  me  most  ?' 

18.  And  he''  said  aloud:  'I  am  Spitama  Zara- 
thui^tra,  who,  first  of  mortals,  recited  the  praise  of 
the  excellent  Asha'^  and  offered  up  sacrifice  unto 
Ahura  Mazda  and  the  Amesha-Spe;2tas ;  in  whose 
birth  and  growth  the  waters  and  the  plants  rejoiced ; 
in  whose  birth  and  growth  the  waters  and  the  plants 
grew ;  in  whose  birth  and  growth  all  the  creatures 
of  the  good  creation  cried  out,  Hail^ ! 

19.  'In  whose  birth  and  growth  Angra  Mainyu 
rushed  away  from  this  wide,  round  earth,  whose 
ends  lie  afar,  and  he,  the  evil-doing  Angra  Mainyu, 
who    is   all    death,  said :    "  All    the  gods    together 

1  Born  from  the  gods ;  cf.  Yt.  XXII,  9. 

2  See  Yt.  XI.  ^  See  Yt.  XII. 
*  See  Yt.  X. 

^  Or, '  doing  no  harm  to  the  righteous.' 

"  Zarathujtra.  ''  The  Ahuna  Vairya. 

«  Cf.  Yt.  XIII,  93. 


AS  HI    VAST.  275 


have  not  been  able  to  smite  me  down  in  spite 
of  myself,  and  Zarathu^tra  alone  can  reach  me  in 
spite  of  myself 

20.  '"He  smites  me  with  the  Ahuna  Vairya,  as 
strong  a  weapon  as  a  stone  big  as  a  house  ^;  he 
burns  me  with  Asha-Vahii'ta,  as  if  it  were  melting 
brass ^.  He  makes  it  better  for  me  that  I  should 
leave  this  earth,  he,  Spitama  Zarathujrtra,  the  only 
one  who  can  daunt  me." ' 

21.  And  the  grreat  Ashi  Vanofuhi  exclaimed: 
'  Come  nearer  unto  me,  thou  pure,  holy  Spitama ! 
lean  against  my  chariot !' 

Spitama  Zarathui"tra  came  nearer  unto  her,  he 
leant  against  her  chariot. 

22.  And  she  caressed  him  with  the  left  arm  and 
the  right,  with  the  right  arm  and  the  left,  thus 
speaking  :  '  Thou  art  beautiful,  O  Zarathui^tra  !  thou 
art  well-shapen,  O  Spitama !  strong  are  thy  legs  and 
long  are  thy  arms :  Glory  is  given  to  thy  body  and 
long  cheerfulness  ^  to  thy  soul,  as  sure  as  I  proclaim 
it  unto  thee.' 

HI. 

23*.  We  sacrifice  to  Ashi  Vanguhi,  who  is  shining,  high,  tall- 
formed,  well  worthy  of  sacrifice,  with  a  loud-sounding  chariot, 
strong,  welfare-giving,  healing,  with  fulness  of  intellect  and 
powerful. 

24 '^.  To  her  did  Haoshyangha,  the  Paradhata, 
offer  up  a  sacrifice,  upon  the  enclosure  of  the  Hara, 
the  beautiful  height,  made  by  Mazda. 

25.   He  begged  of  her  a  boon,  saying:    'Grant 

'  Cf.  Vend.  XIX,  4  (13).  ^  Cf.  Yt.  III. 

^  Bliss  after  death.  *  As  §  i. 

^  For  §§  24-26,  cf.  Yt.  IX,  3-6. 

T    2 


^„    A  , 


276  YA-STS    AND    SIROZAHS 


me  this,  O  great  Ashi  Vanguhi !  that  I  may  over- 
come all  the  Daevas  of  Mazana ;  that  I  may  never 
fear  and  bow  through  terror  before  the  Daevas,  but 
that  all  the  Daevas  may  fear  and  bow  in  spite  of 
themselves  before  me,  that  they  may  fear  and  flee 
down  to  darkness.' 

26.  The  great  Ashi  Vanguhi  ran  and  came  to  his 
side  :  Haoshyangha,  the  Paradhata,  obtained  that 
boon. 

For  her  brightness  and  glory,  I  will  offer  her  a  sacrifice  .... 

IV. 

27.  We  sacrifice  to  Ashi  Vanguhi,  who  is  shining,  high  .... 
and  powerful. 

28  \  To    her    did    Yima    Khshaeta,    the    good 

shepherd,    offer    up    a    sacrifice    from    the    height 

Hukairya. 

29.  He  begged  of  her  a  boon,  saying:  'Grant  me 
this,  O  great  Ashi  Vanguhi !  that  I  may  bring  fatness 
and  flocks  down  to  the  world  created  by  Mazda  ;  that 
I  may  bring  immortality  down  to  the  world  created 
by  Mazda ; 

30.  '  That  I  may  take  away  both  hunger  and 
thirst,  from  the  world  created  by  Mazda ;  that  I 
may  take  away  both  old  age  and  death,  from  the 
world  created  by  Mazda;  that  I  may  take  away  both 
hot  wind  and  cold  wind,  from  the  world  created  by 
Mazda,  for  a  thousand  years.' 

31.  The  great  Ashi  Vanguhi  ran  and  came  to  his 
side :  Yima  Khshaeta,  the  good  shepherd,  obtained 
that  boon. 

For  her  brightness  and  glory,  I  will  offer  her  a  sacrifice  .... 

1  For  §§  28-31,  cf.Yt.  IX,  8-1 1. 


ASHI    VAST.  277 


V. 

32.  We  sacrifice  to  Ashi  Vanguhi,  who  is  shining,  high  .... 
and  powerful. 

33  ^  To  her  did  Thraetaona,  the  heir  of  the 
vahant  Athwya  clan,  offer  up  a  sacrifice  in  the  four- 
cornered  Varena. 

34.  He  begged  of  her  a  boon,  saying  :  'Grant  me 
this,  O  great  Ashi  Vanguhi !  that  I  may  overcome 
A^i  Dahaka,  the  three-mouthed,  the  three-headed, 
the  six-eyed,  who  has  a  thousand  senses,  that  most 
powerful,  fiendish  Dru^,  that  demon,  baleful  to  the 
world,  the  strongest  Dru^  that  Angra  Mainyu  created 
against  the  material  world,  to  destroy  the  world  of 
the  good  principle  ;  and  that  I  may  deliver  his  two 
wives,  Savanghava/l'  and  Erenava/^,  who  are  the 
fairest  of  body  amongst  women,  and  the  most  won- 
derful creatures  in  the  world.' 

35.  The  great  Ashi  Vanguhi  ran  and  came^  to  his 
side.  Thraetaona,  the  heir  of  the  valiant  Athwya 
clan,  obtained  that  boon. 

For  her  brightness  and  glory,  I  will  offer  her  a  sacrifice  .... 

VI. 

36.  We  sacrifice  to  Ashi  Vanguhi,  who  is  shining,  high  .... 
and  powerful. 

37  2.  To  her  did  Haoma  offer  up  a  sacrifice, 
Haoma,  the  enlivening,  the  healing,  the  beautiful, 
the  lordly,  with  golden  eyes,  upon  the  highest 
heioht  of  the  Haraiti  Bareza. 

o 


'  Cf.  Yt.V,  34;  IX,  14;  XV,  24. 
2  For  §§  37-39,  cf.Yt.  IX,  17-19. 


278  YA^TS    AND    siROZAHS. 


38.  He  begged  of  her  a  boon,  saying:  'Grant  me 
this,  O  great  Ashi  Vanguhi !  that  I  may  bind  the 
Turanian  murderer,  Franghrasyan,  that  I  may  drag 
him  bound,  that  I  may  bring  him  bound  unto  king 
Husravah,  that  king  Husravah  may  kill  him,  behind 
the  A'ae/^asta  lake,  the  deep  lake  of  salt  waters,  to 
avenge  the  murder  of  his  father  Syavarshana,  a 
man,  and  of  Aghraeratha,  a  semi-man.' 

39.  The  great  Ashi  Vanguhi  ran  and  came  to  his 
side.  Haoma,  the  enlivening,  the  healing,  the 
beautiful,  the  lordly,  with  golden  eyes,  obtained 
that  boon. 

For  her  brightness  and  glory,  I  will  offer  her  a  sacrifice  .... 

VII. 

40.  We  sacrifice  to  Ashi  Vanguhi,  who  is  shining,  high  .... 
and  powerful. 

41^.  To  her  did  the  gallant  Husravah,  he  who 
united  the  Aryan  nations  into  one  kingdom,  offer  up 
a  sacrifice,  behind  the  AT'aeiasta  lake,  the  deep  lake 
of  salt  waters. 

42.  He  begged  of  her  a  boon,  saying:  'Grant  me 
this,  O  great  Ashi  Vanguhi !  that  I  may  kill  the 
Turanian  murderer,  Franghrasyan,  behind  the  isfae- 
/^asta  lake,  the  deep  lake  of  salt  waters,  to  avenge 
the  murder  of  my  father  Syavarshana,  a  man,  and  of 
Aofhraeratha,  a  semi-man.' 

43.  The  great  Ashi  Vanguhi  ran  and  came  to  his 
side.  The  gallant  Husravah,  he  who  united  the  Aryan 
nations  into  one  kingdom,  obtained  that  boon. 

For  her  brightness  and  glory,  I  will  offer  her  a  sacrifice  worth 
being  heard  .... 


For  §§  41-43,  cf.Yt.  IX,  21-23. 


ASHI    VAST.  279 


VIII. 

44.  We  sacrifice  to  Ashi  Vanguhi,  who  is  shining,  high  .... 
and  powerful. 

45  \  To  her  did  the  holy  Zarathu^ra  offer  up  a 
sacrifice  in  the  Airyana  Vae^ah,  by  the  good  river 
Daitya,  with  the  Haoma  and  meat,  with  the  baresma, 
with  the  wisdom  of  the  tongue,  with  the  holy  spells, 
with  the  speech,  with  the  deeds,  with  the  libations, 
and  with  the  rightly-spoken  words. 

46.  He  begged  of  her  a  boon,  saying  :  'Grant  me 
this,  O  great  Ashi  Vanguhi !  that  I  may  bring  the 
good  and  noble  Hutaosa  to  think  according  to  the 
law,  to  speak  according  to  the  law,  to  do  according 
to  the  law,  that  she  may  spread  my  law  and  make 
it  known,  that  she  may  bestow  beautiful  praises 
upon  my  deeds.' 

47.  The  great  Ashi  Vanguhi  ran  and  came  to  his 
side  :  the  holy  Zarathu^tra  obtained  that  boon. 

For  her  brightness  and  glory,  I  will  offer  her  a  sacrifice  worth 
being  heard  .... 

IX. 

48.  We  sacrifice  to  Ashi  Vanguhi,  who  is  shining,  high  .... 
and  powerful. 

49.  To  her  did  the  tall  Kavi  Vi^taspa  offer  up  a 
sacrifice  behind  the  waters  of  the  river  Diitya. 

50.  He  begged  of  her  a  boon,  saying  :  '  Grant  me 
this,  O  great  Ashi  Vanguhi!  that  I  may  put  to  flight 
A^ta-aurva;zA  the  son  of  Vispo-thaurvo-asti,  the 
all-afflicting,  of  the  brazen  helmet,  of  the  brazen 
armour,    of  the    thick    neck,    behind   whom    seven 


For  §§45-47.  cf.Yt.  IX,  25-27. 


280  YA5TS   AND    siROZAHS. 


hundred  camels  .  .  .  . ;  that  I  may  put  to  flight  the 
^z^yaona  murderer,  Are^a/-aspa ;  that  I  may  put  to 
flight  Dar^inika,  the  worshipper  of  the  Daevas  ; 

51.  'And  that  I  may  smite  Tathrava;^/^  of  the  bad 
law;  that  I  may  smite  Spin^auru^ka,  the  worshipper 
of  the  Daevas  ;  and  that  I  may  bring  unto  the  good 
law  the  nations  of  the  Varedhakas  and  of  the 
iVz^yaonas ;  and  that  1  may  smite  of  the  //z/yaona 
nations  their  fifties  and  their  hundreds,  their  hun- 
dreds and  their  thousands,  their  thousands  and  their 
tens  of  thousands,  their  tens  of  thousands  and  their 
myriads  of  myriads.' 

52.  The  great  Ashi  Vanguhi  ran  and  came  to  his 
side  :  the  tall  Kavi  Vi^taspa  obtained  that  boon. 

For  her  brightness  and  glory,  I  will  offer  her  a  sacrifice  worth 
being  heard  .... 

X. 

53.  We  sacrifice  to  Ashi  Vanguhi,  who  is  shining,  high  .... 
and  powerful. 

54.  And  the  great  Ashi  Vanguhi  said  :  '  None  of 
those  libations  will  be  accepted  by  me,  which  are 
sent  to  me  either  by  a  man  whose  seed  is  dried  out\ 
or  by  the  courtezan  who  produces  untimely  issues  2, 
or  by  young  boys,  or  by  girls  who  have  known  no 

man^ 

*  When  the  Turanians  and  the  swift-horsed  Nao- 
taras  *,  clapping  their  hands,  ran  after  me, 


1  See  Vend.  Ill,  20  [63],  note. 

^  By  procuring  abortion. 

'  She  refuses  the  offerings  of  all  barren  beings. 

*  Cf.  Yt.  V,  98.  The  following  clauses  allude  to  some  myth  of 
Ashi  Vanguhi  connected  with  the  conflict  between  the  Turanians 
and  the  Naotaras  (either  Tusa  and  Vistauru  ;  cf.  p.  71,  note  7,  or 
more   likely  Vijtaspa   himself,  to   whom  the   preceding   chapter 


ASHI   YASr.  281 

55.  *  I  hid  myself  under  the  foot  of  a  bull  walking 
under  his  burden ;  then  young  boys,  and  girls  who 
had  known  no  man,  discovered  me,  even  while  the 
Turanians  and  the  swift-horsed  Naotaras,  clapping 
their  hands,  were  running  after  me. 

56.  'Even  I  hid  myself  under  the  throat  of  a  ram 
of  hundredfold  energy :  then  again  young  boys,  and 
girls  who  had  known  no  man,  discovered  me,  even 
while  the  Turanians  and  the  swift-horsed  Naotaras, 
clapping  their  hands,  were  running  after  me.' 

57.  The  first  wailing  of  the  great  Ashi  Vanguhi 
is  her  wailing  about  the  courtezan  who  destroys  her 
fruit :  '  Stand  thou  not  near  her,  sit  thou  not  on  her 
bed!'— 'What  shall  I  do?  Shall  I  go  back  to  the 
heavens  ?     Shall  I  sink  into  the  earth  ?' 

58.  The  second  wailing  of  the  great  Ashi  Vanguhi 
is  her  wailing  about  the  courtezan  who  brings  forth 
a  child  conceived  of  a  stranger  and  presents  it  to 
her  husband  :  '  What  shall  I  do  ?  Shall  I  go  back 
to  the  heavens  .-*     Shall  I  sink  into  the  earth  ?' 

59.  This  is  the  third  wailing  of  the  great  Ashi 
Vanguhi :  '  This  is  the  worst  deed  that  men  and 
tyrants  do,  namely,  when  they  deprive  maids,  that 
have  been  barren  for  a  long  time,  of  marrying  and 
bringing  forth  children.  What  shall  I  do  ?  Shall 
I  go  back  to  the  heavens  ?  Shall  I  sink  into  the 
earth  ?' 

60.  Ahura  Mazda  answered :  '  O  fair  and  wise 
Ashi,  go  not  back  to  the  heavens,  sink  not  into  the 


[§§  48-52]  and  the  last  but  one  clause  of  the  Ya^t  refer).  She  tried 
to  flee  in  the  way  practised  by  Ulysses  in  the  Cyclops'  cavern ;  both 
parties  were  pursuing  the  animal  that  bore  her,  though  they  knew 
not  what  it  bore,  till  children  discovered  her. 


282  YA-STS   AND    stROZAHS. 


earth !     Stay  here  and  walk  inside  the  fine  kingly 
palace.' 

6t.  I  shall  worship  thee  with  such  a  sacrifice,  I 
shall  worship  and  forward  thee  with  such  a  sacrifice 
as  Vii-taspa  offered  unto  thee,  behind  the  river 
Daitya  ^  The  Zoatar  lifted  up  a  loud  voice,  with 
baresma  before  him.  With  that  sort  of  sacrifice 
shall  I  worship  thee  ?  With  that  sort  of  sacrifice 
shall  I  worship  and  forward  thee,  O  fair  and  wise 
Ashi  ? 

For  her  brightness  and  glory,  I  will  offer  her  a  sacrifice  worth 
being  heard  .... 

62.  Yatha  ahu  vairyo  :  The  will  of  the  Lord  is  the  law  of 
holiness  .... 

I  bless  the  sacrifice  and  prayer,  and  the  strength 
and  vigour  of  Ashi  Vanguhi ;  of  the  good  TTisti ;  of 
the  good  Ereth^;  of  the  good  Rasasta/;  of  the 
Glory  and  Weal,  made  by  Mazda  I 

Ashem  VohA:  Holiness  is  the  best  of  all  good  .... 

[Give]  unto  that  man  brightness  and  glory,  give  him  health  of 
body,  ....  give  him  the  bright,  all-happy,  blissful  abode  of  the 
holy  Ones. 


'  Cf.  §§  49  seq.  '  Cf.  Sirozah,  §  25. 


AST  Ad  vast.  283 


XVIII.     A6TAD   YA6T. 

Arsti/  is  Truthfulness:  she  is  invoked  in  company  with  the 
Genius  of  Truth,  Rashnu  Razi^ta  (Sirozah,  §  i8),  on  the  day  Rashn. 
On  the  day  especially  dedicated  to  her,  the  26th  day  of  the  month, 
she  is  invoked  in  company  with  Mount  Ushi-darena,  which  accounts 
for  the  singular  fact  that  her  Ya^t  is  wholly  devoted  to  the  Hv^xtno, 
and  thus  is  hardly  distinguishable  from  the  Zamyad  Ya^t,  as  Mount 
Ushi-darena  is  the  actual  seat  of  the  Hvdstnb  (Yt.  I,  31,  text  and 
note  ;  cf.  Yt.  XIX,  66).  Whence  comes  this  particular  connection 
of  Kxsiil  with  Mount  Ushi-darena  is  uncertain,  unless  it  alludes  to 
the  fact  that  the  possession  of  the  HvdiXenb  can  be  secured  only 
through  truthfulness  :  as  soon  as  Yima  '  began  to  find  delight  in 
words  of  falsehood  and  untruth,'  the  Hvzxtnb  flew  away  from  him 
(Yt.  XIX,  34).  

o.  May  Ahura  Mazda  be  rejoiced !  .  .  .  . 

AshemVohu:  Holiness  is  the  best  of  all  good  .... 

I  confess  myself  a  worshipper  of  Mazda,  a  follower  of  Zarathu>ftra, 
one  who  hates  the  Daevas  and  obeys  the  laws  of  Ahura; 

For  sacrifice,  prayer,  propitiation,  and  glorification  unto  [Havani], 
the  holy  and  master  of  holiness  .... 

Unto  the  Glory  of  the  Aryans,  made  by  Mazda, 
Be  propitiation,  with  sacrifice,  prayer,  propitiation, 
and  glorification. 

Yatha  ahu  vairyo:  The  will  of  the  Lord  is  the  law  of 
holiness  .... 

I.  Ahura  Mazda  spake  unto  Spitama  Zarathui-tra, 
saying :  '  I  made  the  Aryan  Glory,  rich  in  food,  rich 
in  flocks,  rich  in  wealth^,  rich  in  Glory ;  provided  with 
full  store  of  intelligence,  with  full  store  of  money,  to 
withstand  Need,  and  to  withstand  enemies. 

^  As  it  gives  food,  flocks,  and  wealth  to  those  who  get  possessed 
of  it. 


284  YA^-TS    AND    SIROZAHS 


2.  '  It  destroys  Angra  Mainyu,  who  is  all  death ; 
it  destroys  Aeshma,  the  fiend  of  the  wounding  spear^ ; 
it  destroys  the  yellow  Bushyasta^;  it  destroys  the 
contagion^of  Aekha*;  it  destroys  the  fiend  of  death, 
Apaosha^ ;  it  destroys  the  non-Aryan  nations. 

3.  '  And  I  made  the  great  Ashi  Vanguhi ;  she 
comes  in,  amid  the  family ;  she  comes  in,  inside  the 
fine  royal  palace*'. 

4.  '  Let  Ashi,  with  fulness  of  welfare,  follow  the 
man  who  gladdens  the  faithful  with  his  gifts  ^!  she 
comes  in,  inside  his  family;  she  comes  in,  inside  his 
fine  royal  palace. 

'  With  all  sorts  of  flocks,  with  all  victory,  with  all 
intelligence,  with  all  Glory,  the  great  Ashi  Vanguhi 
puts  one  foot^  inside  his  family  ;  she  comes  in,  inside 
his  fine  royal  palace. 

5.  '  Horses  multiply  a  thousandfold,  flocks  multi- 
ply a  thousandfold;  and  so  does  his  virtuous  off- 
spring, (as)  the  bright,  glorious  star  Ti^trya  moves 
on  equally^  and  so  does  the  strong  wind  made  by 
Mazda,  and  so  does  the  Glory  of  the  Aryas. 

6.  'And  they  bring  increase  on  the  tops  of  all 
mountains,  down  the  depths  of  all  vales ;  they  bring 
increase  to  all  the  growing  plants '^  the  fair,  the 
golden-hued.  And  they  bring  (away)^^  the  contagion 


1  See  Vendidad,  Introd.  IV,  22. 

2  Ibid.  Introd.  IV,  24.  ^  Doubtful. 

*  ?  A  daeva  or  a  disease.  ^  See  Yt.  VIII,  22. 

«  See  Yt.  XVII. 

"^  Who  gives  alms  to  the  poor  Mazdayasnians. 

8  Even  one  foot(?),  when  she  stays  not  there  'for  long  friend- 
ship'  (Yt.  XVII,  6). 

9  So  that  the  rain  falls  in  due  time  (Yt.  VIII,  11). 

10  Cf.  Yt.  VIII,  29.  "  Cf.  §  2. 


A^TAD    YAST.  285 


of  Aekha,  they  bring   (away)   the   fiend  of  death, 
Apaosha. 

7.  '  Hail  to  the  bright  and  glorious  star  Ti^trya ! 

Hail  to  the  strong  wind,  made  by  Mazda !   Hail  to 

the  Glory  of  the  Aryas ! 

'  Yatha   ahft   vairyo:    The  will  of  the    Lord   is  the  law  of 
holiness  .... 

'Ashem  Vohu  :  Holiness  is  the  best  of  all  good  .... 

8.  '  We  worship  the  Ahuna  Vairya. 

'  We  worship  Asha-Vahi^ta,  the  fairest  Amesha- 
Spe;^ta. 

*  We  worship  the  rightly-spoken  Words\  fiend- 
smiting  and  healing. 

'  We  worship  the  healing,  well-spoken  Words,  the 
fiend-smitingr. 

'  We  worship  the  Mathra  Spe;^ta  and  the  Law  of 
Mazda,  and  (piety)  that  delights  in  Haoma^. 
'  We  worship  the  Glory  of  the  Aryas. 

'  Yewhe  hatam :  All  those  beings  of  whom  Ahura  Mazda  .... 

9.  'Yatha  ahii  vairyo  :  The  will  of  the  Lord  is  the  law  of 
holiness  .... 

'  I  bless  the  sacrifice  and  prayer,  and  the  strength 
and  vigour  of  the  Glory  of  the  Aryas,  made  by 
Mazda. 

'Ashem  Vohii :  Holiness  is  the  best  of  all  good  .... 
'[Give]  unto  that  man^  brightness  and  glory,  ....  give  him 
the  bright,  all-happy,  blissful  abode  of  the  holy  Ones.* 

^  Arshukhdha  va.k6,  the  words  conformable  to  the  rites. 
^  Haoma/^inem;  see  Etudes  Iraniennes,  II,  148. 
^  Who  shall  have  sacrificed  to  the  Aryan  Glory. 


286  YA^'TS    AND    siROZAHS. 


XIX.     ZAMYAD   YA^'T. 


This  Yast,  inscribed  to  the  Genius  of  the  Earth,  is  devoted  to 
a  description  of  the  mountains  and  the  kingly  Glory  (kavaem 
IlvzTend),  which  are  invoked,  together  with  the  Earth,  in  the 
corresponding  formula  of  the  Sirdzah  (§  28):  there  is  no  Ya^t 
devoted  to  the  Earth  itself 

The  mountains  are  simply  enumerated  (§§  1-8).  The  rest  of 
the  Yajt  is  devoted  to  the  praise  of  the  ffvaveno,  or,  more  pre- 
cisely, to  that  of  those  who  possessed  it,  whose  powers  or  feats 
are  described.  The  list  begins  with  Ahura  Mazda  (§  10),  and  closes 
with  Saoshya«/  (§  89);  that  is  to  say,  it  begins  with  the  beginning 
of  the  world,  and  closes  with  its  end.  It  includes  the  Amesha- 
Spewtas  (§  15),  Haoshyangha  {§  26),  Takhma  Urupa  (§  28),  Yima 
(§  31),  Mithra  (§  35),  Thraetaona  (§  36),  Keresaspa  (§  38),  the 
kings  of  the  Kaianyan  dynasty  (§§  66-72),  Kavi  Husravah  (§  74), 
Zarathujtra  (§  79),  Vi^taspa  (§  84).  The  unsuccessful  efforts  of 
Franghrasyan   to  take  possession  of  it  are   described   at  length 

(§§  56-64). 

This  Yaj-t  would  serve  as  a  short  history  of  the  Iranian  monarchy, 

an  abridged  Shah  Namah. 


o.  May  Ahura  Mazda  be  rejoiced !  .  .  .  . 

Ashem  Vohu:  Hohness  is  the  best  of  all  good  .... 

I  confess  myself  a  worshipper  of  Mazda,  a  follower  of  Zara- 
thujtra,  one  who  hates  the  Daevas  and  obeys  the  laws  of  Ahura  ; 

For  sacrifice,  prayer,  propitiation,  and  glorification  unto  [Havani], 
the  holy  and  master  of  holiness  .... 

Unto  Mount  Ushi-darena,  made  by  Mazda,  the 
seat  of  holy  happiness ;  unto  the  kingly  Glory,  made 
by  Mazda ;  unto  that  Glory  that  cannot  be  forcibly 
seized,  made  by  Mazda  \ 

^  Sirozah  I,  28. 


zamyAd  vast.  287 


Be  propitiation,  with  sacrifice,  prayer,  propitiation, 
and  glorification. 

Yatha  ah(a  vairyo  :  The  will  of  the  Lord  is  the  law  of 
holiness  .... 

I. 

1.  The  first  mountain  that  rose  up  out  of  the 
earth,  O  Spitama  Zarathu^-tra !  was  the  Haraiti 
Barez^  That  mountain  stretches  all  along  the 
shores  of  the  land  washed  by  waters^  towards 
the  east. 

The  second  mountain  was  Mount  Zeredho,  out- 
side^ Mount  Manusha^:  this  mountain  too  stretches 
all  along  the  shores  of  the  land  washed  by  waters 
towards  the  east. 

2.  From  there  grew  up  Mount  Ushi-dh^u 
Ushi-darena^,  Mount  Erezifya®,  and  Mount 
Fraorepa. 

The  sixth  was  Mount  Erezura'^. 
The  seventh  was  Mount  Bumya^. 
The  eighth  was  Mount  Raoidhita^. 

^  The  same  as  the  Hara  Berezaiti,  the  later  Alborz;  see 
p.  58,  note  3. 

^  The  Caspian  sea. 

'  Doubtful:  pare«tarem  aredho;  possibly  beyond. 

*  According-  to  the  Bundahij,  Manusha  is  another  name  of 
Mount  Zeredho  (XII,  2).  It  is  the  mountain  on  which  Manm/iihar 
was  born  (ibid.  10). 

®  *  The  mountain  that  gives  understanding,  that  preserves  under- 
standing,' the  later  Mount  O^da^tar;  see  p.  33,  note  i. 

''  Sec  p.  65,  note  2. 

'  Mount  Arziir  'is  a  summit  at  the  gate  of  hell'  (Bundahij 
XII,  8;  cf.Vend.  Ill,  7  (23);  XIX,  140). 

*  The  Arzur  Bdm  of  Bundahijr  XII,  2,  which  '  is  in  the  direction 
of  Arum  '  (Asia  Minor,  Bundahij  XII,  16). 

^  The  Royijn-omand  mountain  of  Bundahij  XII,  27;  its  name 


288  VASTS    AND    SIROZAHS. 

The  ninth  was  Mount  Mazl^i^v^u. 
The  tenth  was  Mount  A^^tare-danghu. 
The  eleventh  was  Mount  Erezisha. 
The  twelfth  was  Mount  Vaiti-gaesa^ 

3.  And  Mount  Adarana,  Mount  Bayana,  Mount 
I^kata  Upairi-saena^,  with  the  .  .  .  .^  snows; 
the  two  Hama;2kuna  mountains,  the  eight  Vasna 
mountains,  the  eight  powerful  Frava^^ku,  the  four 
Vidhvana  summits; 

4.  Mount  Aezakha,  Mount  Maenakha,  Mount 
Vakhedrakae,  Mount  Asaya,  Mount  Tudhaskae, 
Mount  li'avae,  Mount  Draoshii-v^u,  Mount  Sii- 
riv^u,  Mount  Nanghui'm^u,  Mount  Kakahyu, 
Mount  A;2tare-Kangha*; 

5.  Mount  Si/^idava^  Mount  Ahuna,  Mount 
Raemana,  Mount  Asha-stembana,  Mount  Uru- 

A 

nyo-vaidhkae,  Mount  Asnava/2/°,  Mount  Usha- 
oma,  Mount  Usta.-/iva.ren2ih,  Mount  Syamaka"^, 
Mount  Vafray^u,  Mount  Vourusha; 

means  'the  mountain  on  which  vegetation  has  grown'  (ibid.  tr. 
West). 

^  The  Badghes  mountain  near  Herat,  jjMwJ:.>b. 

^  Or  *  Mount  Ijkata  ("  rugged  "),  belonging  to  the  Upairi-saena 
ridge.'  The  Upairi-saena  ridge  or  Aparsen  ridge  is  '  the  moun- 
tain of  Persia,  and  its  beginning  is  in  Seistan  and  its  end  in 
Susiana'  (Bund.  XII,  9). 

^  ?  Kaso-tafedhra;  possibly  the  name  of  a  mountain :  Mount 
Kaso-tafedhra  Vafra. 

*  See  p.  67,  note  4. 

^  '  Si/^idav,  a  mountain  among  those  which  are  in  Kangdez' 
(Bund.  XII,  2,  tr.West). 

"  See  p.  7,  note  5. 

■^  The  Mount  Siyak-omand  ('the  black  mountain')  and  Mount 
Vafar-omand  ('the  snowy  mountain')  of  Bundahij  XII,  22, 
which  are  said  to  have  grown  out  of  the  Aparsen  ridge  and  to 
extend  towards  China. 


ZAMYAD    YAST.  289 


6.  Amongst  which  stand  Mount  6^atara,  Mount 
Adhutav^u,  Mount  Spitavarena,  Mount  Spento- 
data^,  Mount  Kadrva-aspa^,  Mount  Kaoirisa^, 
Mount  Taera*,  Mount  Baro-srayana,  Mount  Ba- 
rana,  Mount  Frapay^Ju,  Mount  Udrya,  and 
Mount  'Ra.evB.n^^,  and  all  those  heights  to  which 
men  have  given  the  name  of  mount, 

7.  To  the  number  of  two  thousand  mountains, 
and  two  hundred  and  forty  and  four^,  O  Spitama 
Zarathu^tra ! 

8.  For  its  brightness  and  glory,  I  will  offer  it  a 
sacrifice  worth  being  heard,  namely,  unto  the  awful 
kingly  Glory.  Unto  the  awful  kingly  Glory  we  offer 
up  the  libations,  the  Haoma  and  meat,  the  baresma, 
the  wisdom  of  the  tongue,  the  holy  spells,  the  speech, 
the  deeds,  the  libations,  and  the  rightly- spoken 
words ''. 

Ye;2he  hatam:  All  those  beings  of  whom  Ahura 
Mazda  "^  .... 

II. 

9.  We  sacrifice  unto  the  awful  kingly  Glory,  made 
by  Mazda ;  most  conquering,  highly  working,  that 
possesses  health,  wisdom,  and  happiness,  and  is 
more  powerful  to  destroy  than  all  other  creatures ; 

^  The  Spendyad  mountain,  near  Mount  Revand  (Bundahix 
XII,  23). 

2  The  K6ndrasp  mountain,  by  the  town  of  Tiis  (in  Khorasan, 
Bund.  XII,  24). 

^  The  Koiras  mountain  in  Iran-Ve^  (Bund.  XII,  25). 

*  Cf.  Yt.  XV,  7,  and  p.  58,  note  2. 

^  See  p.  8,  notes  i  and  2. 

^  '  The  other  mountains  have  grown  out  of  AlbCir^,  in  number 
2244  mountains'  (Bund.  XII,  2). 

'  See  notes  to  Yt.  Ill,  17  (p.  47). 

[23]  U 


290  YA^TS    AND    siROZAHS. 

10.  That  belongs  to  Ahura  Mazda,  as  (through  it) 
Ahura  Mazda  made  the  creatures,  many  and  good, 
many  and  fair,  many  and  wonderful,  many  and  pros- 
perous, many  and  bright ; 

11^.  So  that  they  may  restore  the  world,  which 
will  (thenceforth)  never  grow  old  and  never  die, 
never  decaying  and  never  rotting,  ever  living  and 
ever  increasing,  and  master  of  its  wish,  when  the 
dead  will  rise,  when  life  and  immortality  will  come, 
and  the  world  will  be  restored  at  its  wish ; 

12.  When  the  creation  will  grow  deathless, — the 
prosperous  creation  of  the  Good  Spirit, — and  the 
Dru^  shall  perish,  though  she  may  rush  on  every 
side  to  kill  the  holy  beings  ;  she  and  her  hundred- 
fold brood  shall  perish,  as  it  is  the  will  of  the 
Lord  ^. 

13.  For  its  brightness  and  glory,  I  will  offer  it  a  sacrifice  .... 

III. 

14.  We  sacrifice  unto  the  awful  kingly  Glory,  made  by 
Mazda  .  .  .  .^ 

15*.  That  belongs  to  the  Amesha-Spe;2tas,  the 
bright  ones,  whose  looks  perform  their  wish,  tall, 
quickly  coming  to  do,  strong,  lordly,  who  are  un- 
decaying  and  holy ; 

16.  Who  are  all  seven  of  one  thought,  who  are  all 
seven  of  one  speech,  who  are  all  seven  of  one  deed  ; 
whose  thought  is  the  same,  whose  speech  is  the 
same,  whose  deed  is  the  same,  whose  father  and 
commander  is  the  same,  namely,  the  Maker,  Ahura 
Mazda. 


^  §§  ii-i2=§§  19-20,  23-24,  89-90.  ^  Doubtful. 

»  As  above,  §  9.  *  §§  i5-i7  =  Yt.  XIII,  82-84. 


ZAMYAD    YAST.  29 1 


1 7.  Who  see  one  another's  soul  thuiking  of  good 
thoughts,  thinking  of  good  words,  thinking  of  good 
deeds,  thinking  of  Garo-nmana,  and  whose  ways  are 
shining  as  they  go  down  to  the  libations  ; 

18,  Who  are  the  makers  and  governors,  the 
shapers  and  overseers,  the  keepers  and  preservers 
of  these  creations  of  Ahura  Mazda. 

19^  It  is  they  who  shall  restore  the  world,  which 
will  (thenceforth)  never  grow  old  and  never  die, 
never  decaying  and  never  rotting,  ever  living  and 
ever  increasing,  and  master  of  its  wish,  when  the 
dead  will  rise,  when  life  and  immortality  will  come, 
and  the  world  will  be  restored  at  its  wish  ; 

20.  When  the  creation  will  grow  deathless, —  the 
prosperous  creation  of  the  Good  Spirit,  —  and  the 
Dru(^  shall  perish,  though  she  may  rush  on  every 
side  to  kill  the  holy  beings  ;  she  and  her  hundred- 
fold brood  shall  perish,  as  it  is  the  will  of  the  Lord. 

For  its  brightness  and  glory,  I  will  offer  it  a  sacrifice  .... 

IV. 

2  1.  We  sacrifice  unto  the  awful  kingly  Glory,  made  by 
Mazda  .... 

2  2.  That  belonofs  to  the  eods  in  the  heavens  and 
to  those  in  the  material  world,  and  to  the  blessed 
ones,  born  or  not  yet  born,  who  are  to  perform  the 
restoration  of  the  world  '-. 

23 ^  It  is  they  who  shall  restore  the  world,  which 
will  (thenceforth)  never  grow  old  and  never  die, 
never  deca)  ing  and  never  rotting,  ever  living  and 

'   §§  I9-20  =  §§  11-12. 
^  The  Saoshya?//s;  see  p.  165,  note  i. 
^  §§  23-24=  §§  19-20. 
U  2 


292  YA^'TS    AND    SIROZAHS. 

ever  increasing,  and  master  of  its  wish,  when  the 
dead  will  rise,  when  life  and  immortality  will  come, 
and  the  world  will  be  restored  at  its  wish ; 

24.  When  the  creation  will  grow  deathless, — the 
prosperous  creation  of  the  Good  Spirit, — and  the 
Dru^  shall  perish,  though  she  may  rush  on  every 
side  to  kill  the  holy  beings ;  she  and  her  hundred- 
fold brood  shall  perish,  as  it  is  the  will  of  the  Lord. 

For  its  brightness  and  glory,  I  will  offer  it  a  sacrifice  .... 

V. 

25.  We    sacrifice    unto    the    awful    kingly   Glory,    made    by 
Mazda  .... 

26.  That  clave  unto  Haoshyangha,  the  Paradhata, 
for  a  long  time  \  when  he  ruled  over  the  seven 
Karshvares  of  the  earth,  over  the  Daevas  and  men, 
over  the  Yatus  and  the  Pairikas,  over  the  oppressors, 
the  blind,  and  the  deaf;  he  who  smote  two-thirds  of 
the  Daevas  of  Mazana  and  of  the  Varenya  fiends  ^ 

For  its  brightness  and  glory,  I  will  offer  it  a  sacrifice  .... 

VI. 

27.  We  sacrifice  unto  the  awful  kingly  Glory,  made  by 
Mazda  .... 

28.  That  clave  unto  Takhma  Unipa,  the  well- 
armed,  while  he  ruled  over  the  seven  Karshvares  of 
the  earth,  over  the  Daevas  and  men,  the  Yatus  and 
Pairikas,  the  oppressors,  the  blind,  and  the  deaf; 

29.  When  he  conquered  all  Daevas  and  men,  all 
the  Yatus  and   Pairikas,   and  rode  Angra  Mainyu, 

^  For  forty  years,  according  to  the  Bundahij  (XXXIV,  4) ;  for 
thirty  years,  according  to  Firdausi. 
2  See  Yt.V,  22. 


Z  AMY  AD    YAST.  293 


turned  Into  the  shape  of  a  horse,  all  around  the  earth 
from  one  end  to  the  other,  for  thirty  years \ 

For  its  brightness  and  glory,  I  will  offer  it  a  sacrifice  .... 

VII. 

30.  We  sacrifice  unto  the  awful  kingly  Glory,  made  by 
Mazda  .... 

31.  That  clave  unto  the  bright  Yima,  the  good 
shepherd,  for  a  long  time  -,  while  he  ruled  over  the 
seven  Karshvares  of  the  earth,  over  the  Daevas  and 
men,  the  Yatus  and  Pairikas,  the  oppressors,  the 
blind,  and  the  deaf; 

32.  He  who  took  from  the  Daevas  both  riches 
and  welfare,  both  fatness  and  flocks,  both  weal  and 
Glory  ^; 

In  whose  reign  both  aliments*  were  never  failing 
for  feeding  creatures,  flocks  and  men  were  undying, 
waters  and  plants  were  undrying ; 

33.  In  whose  reign  there  was  neither  cold  wind 
nor  hot  wind,  neither  old  age  nor  death,  nor  envy 
made  by  the  Daevas  ^,  in  the  times  before  his  lie, 
before  he  beean  to  have  delight  in  words  of  false- 
hood  and  untruth. 

34.  But  when  he  began  to  find  delight  in  words 
of  falsehood  and  untruth  ^  the  Glory  was  seen  to 
flee  away  from  him  in  the  shape  of  a  bird.  When 
his  Glory  had  disappeared,  then   the  great '^  Yima 


1  Cf.  Yt.  XV,  12,  and  notes. 

2  For  six  hundred  and  sixteen  years  and  six  months  (Bundahij 
XXXIV,  4). 

'  See  Yt.V,  26,  text  and  note. 

*  Food  and  drink.  '  Cf  Yt.  XV,  16. 

^  He  pretended  to  be  a  god  (Firdausi). 

■^  Doubtful :  fraejta. 


A 


294  YA5'TS    AND    SIROZAHS. 

Khshaeta,  the  good  shepherd,  trembled  and  was  in 
sorrow  before  his  foes  ^ ;  he  was  confounded,  and 
laid  him  down  on  the  ground. 

35.  The  first  time^  when  the  Glory  departed  from 
the  bright  Yima,  the  Glory  went  from  Yima,  the  son 
of  Vivangha;^^,  in  the  shape  of  a  Varaghna  bird  ^ 

Then  Mithra  seized  that  Glory,  Mithra,  the  lord 
of  wide  pastures,  whose  ear  is  quick  to  hear,  who 
has  a  thousand  senses.  We  sacrifice  unto  Mithra, 
the  lord  of  all  countries,  whom  Ahura  Mazda  has 
created  the  most  glorious  of  all  the  gods  in  the 
heavens. 

36.  The  second  time  when  the  Glory  departed 
from  the  bright  Yima,  the  Glory  went  from  Yima, 
the  son  of  Vivangha/?/,  in  the  shape  of  a  Varaghna 
bird. 

Then  Thraetaona  seized  that  Glory,  he,  the  heir 
of  the  valiant  Athwya  clan,  who  was  the  most  vic- 
torious of  all  victorious  men  next  to  Zarathurtra ; 

37.  Who  smote  Az'i  Dahaka,  the  three-mouthed, 
the  three-headed,  the  six-eyed,  who  had  a  thousand 
senses,  that  most  powerful,  fiendish  Dru^,  that 
demon  baleful  to  the  world,  the  strongest  Dru^  that 
Angra  Mainyu  created  against  the  material  world, 
to  destroy  the  world  of  the  good  principle  ^ 


^  Az'i  Dahaka  and  his  followers. 

'^  The  Glory  is  described  as  departing  three  limes,  because  it  is 
threefold,  according  as  it  belongs  to  the  king  considered  as  a 
priest,  a  warrior,  or  a  husbandman.  In  that  threefold  character 
it  is  identical  with  Adar  Froba,  Adar  Gushasp,  and  Adar  Biarzin 
Mihr  (p.  7,  notes). 

^  A  raven,  one  of  the  incarnations  of  the  Genius  of  Victory 
(Yt.  XIV,  18-21;  cf  ibid.  §  35). 

*  Cf.  Yt.  V,  34. 


ZAMYAD    VAST.  295 


2,S.  The  third  time  when  the  Glory  departed  from 
the  bright  Yima,  that  Glory  went  from  Yima,  the  son 
of  Vivanghawi',  in  the  shape  of  a  Varaghna  bird. 

Then  the  manly-hearted  Keresaspa^  seized  that 
Glory ;  he  who  was  the  sturdiest  of  the  men  of 
strength,  next  to  Zarathu5tra,  for  his  manly  courage. 

39.  For  Manly  Courage  clave  unto  him.  We 
worship  Manly  Courage,  firm  of  foot,  unsleeping, 
quick  to  rise,  and  fully  awake,  that  clave  unto 
Keresaspa  ; 

40.  Who  killed  the  snake  Srvara,  the  horse- 
devouring,  men-devouring,  yellow,  poisonous  snake, 
over  which  yellow  poison  flowed  a  thumb's  breadth 
thick.  Upon  him  Keresaspa  was  cooking  his  food 
in  a  brass  vessel  :  at  the  time  of  noon,  the  fiend  felt 
the  heat,  and  stood  upon  his  feet :  he  rushed  from 
under  the  brass  vessel  and  upset  the  boiling  w^ater : 
the  manly-hearted  Keresaspa  fell  back  affrighted^; 

41.  Who  killed  the  golden-heeled  Ga;^darewa, 
that  was  rushing  with  open  jaws,  eager  to  destroy 
the  living  world  of  the  good  principle  ^; 

Who  killed  the  brood  of  Pathana,  all  the  nine'*; 


'  See  V,  37  (pp.  62-63,  and  notes);  XIII,  136 ;  XV,  27. 

^  Cf.  Yasna  IX,  11  (34-39).  This  tale  belongs  to  the  wide- 
spread cyclus  of  the  island-whale  (a  whale  whose  back  is  mistaken 
by  sailors  for  an  island ;  they  land  upon  it,  cook  their  food  there, 
and  the  monster,  awaked  by  the  heat,  flies  off  and  carries  them 
away :  see  Arabian  Nights,  Seventy-first  Night ;  Baba  Bathra,  5). 

'  See  Yt.  V,  38. 

*  Known  in  the  Minokhired  (XXVII,  50)  as  'the  wolf  Kapo^/' 
(perhaps  'the  blue  wolf,'  as  INIr.  West  suggests),  'which  they  also  call 
Pfhan.'  Those  nine  sons  of  Pathana  were  nine  highwaymen  (the 
very  word  Pathana  seems  to  have  that  meaning):  their  defeat  is 
told  by  Keresaspa  in  a  Pahlavi  Rivayat  as  follows  :  '  I  have  slain 
the  highwaymen  who  were  so  big  in  body  that,  when  they  were 


296  YAS-TS    AND    SIROZAHS. 

and  the  brood  of  Nivika,  and  the  brood  of  Da^ta- 
yana; 

Who  killed  the  golden-crowned  Hitaspa\  and 
Vareshava,  the  son  of  Dana  ^,  and  Pitaona,  attended 
by  many  Pairikas  ^; 

42.  Who  killed  Arezo-shamana,  him  of  the  manly 
courage,  who  was  strong,  well-beloved ^  hail,  energe- 
tically rushing,  fully  awake,  never  falling  back —  ^  ; 

43.  Who  killed  Snavidhaka,  him  who  killed  with 
his  nails,  the  stone-handed  :  thus  did  he  exclaim  to 
all  around  :  '  I  am  an  infant  still,  I  am  not  yet  of 
age  :  if  I  ever  grow  of  age,  I  shall  make  the  earth  a 
wheel,  I  shall  make  the  heavens  a  chariot ; 

44.  '  I  shall  bring  down  the  Good  Spirit  from  the 
shining  Garo-nmana ;  I  shall  make  the  Evil  Spirit 
rush  up  from  the  dreary  Hell.     They  will  carry  my 

walking,  people  considered  in  this  way,  that  "  below  them  are  the 
stars  and  moon,  and  below  them  moves  the  sun  at  dawn,  and  the 
water  of  the  sea  reaches  up  to  their  knees,"  And  I  reached  up  to 
their  legs,  and  they  were  smitten  on  the  legs  by  me ;  they  fell,  and 
the  hills  on  the  earth  were  shattered  by  them'  (West,  Pahlavi 
Texts,  II,  376).  Keresaspa's  Fravashi,  accordingly,  is  invoked 
against  thieves  (Yt.  XIII,  136).  Perhaps  the  assimilation  of  the 
wolf  Kap6«/  with  P^han  is  merely  a  guess  of  the  author  of  ihe 
Minokhired. 

^  The  murderer  of  Keresaspa's  brother,  Urvakhshaya  (Yt. 
XV,  28). 

^  Doubtful:  danayana.  Varesha  is  the  Pahlavi  name  of  a 
bird  of  prey  (Bund.  XIV,  30),  which  might  induce  us  to  identify 
Vareshava  with  the  gigantic  bird  Kamak,  'which  overshadowed 
the  earth  and  kept  off  the  rain  till  the  rivers  dried  up'  (West,  1.1. 
378),  and  whose  destruction  was  one  of  the  feats  of  Keresaspa. 

^  Like  the  Pairika  Knfithaiti,  who  clave  to  Keresaspa  (Vend.  I, 
10  [36]). 

*  Doubtful:  frazu^tem. 

^  The  rest  of  the  sentence  is  obscure,  and  the  text  seems  to  be 
corrupt. 


ZAMYAD    VAST.  297 


chariot,  both  the  Good  Spirit  and  the  Evil  One, 
unless  the  manly-hearted  Keresaspa  kill  me.' 

The  manly-hearted  Keresaspa  killed  him,  his  life 
went  away,  his  spirit  vanished  \ 

For  its  brightness  and  glory,  I  will  offer  it  a  sacrifice  .... 

VIII. 

45.  We  sacrifice  unto  the  awful  Glory,  that  cannot  be  forcibly 
seized'^,  made  by  Mazda  .... 

46.  For  which  the  Good  Spirit  and  the  Evil  One 
did  struggle  with  one  another^:  for  that  Glory  that 
cannot  be  forcibly  seized  ^  they  flung  each  of  them 
their  darts  most  swift. 

The  Good  Spirit  flung  a  dart,  and  so  did  Vohu- 
Mano,  and  Asha-Vahi^ta  and  Atar,  the  son  of  Ahura 
Mazda. 

The  Evil  Spirit  flung  a  dart,  and  so  did  Akem- 
Mano^,  and  Aeshma  of  the  wounding  spear,  and 
A^i  Dahaka  and  Spityura,  he  who  sawed  Yima  in 
twain  ^ 


1  Snavidhaka  reminds  one  vividly  of  the  Titanic  Olus  and 
Ephialtes  (Odyssea  XI,  308) : 

'  Such  were  they  youths !     Had  they  to  manhood  grown, 
Almighty  Jove  had  trembled  on  his  throne  : 
But  ere  the  harvest  of  the  beard  began 
To  bristle  on  the  chin,  and  promise  man, 
His  shafts  Apollo  aim'd.'     (Pope.) 
^  The  sacerdotal  Glory;  see  p.  n,  note  6,  cf.  §  53. 
^  When  it  had  departed  from  Yima. 

*  Bad  Thought,  the  demoniac  counterpart  of  Vohu-Mano  (Vend. 
Introd.IV,  34). 

^  Spityura  was  a  brother  of  Yima's  (Bund.  XXXI,  3  :  '  Spitur 
was  he  who,  with  Dahak,  cut  up  Yim,'  ibid.  5,  tr.  West).  Nothing 
more  is  known  of  him,  though  he  appears  to  have  played  a  great 
part  in  the  original  Yima  legend,  and  to  have  stood  to  his  brother 
in  the  same  relation  as  Barmayfan  and  Katayun  to  Feridun,  or 


298  YA^TS    AND    SIROZAHS. 

47.  Then  forward  came  Atar  ^  the  son  of  Ahura 
Mazda,  thinking  thus  in  his  heart :  '  I  want  to  seize 
that  Glory  that  cannot  be  forcibly  seized.' 

But  A^i  Dahaka,  the  three-mouthed,  he  of  the  evil 
law,  rushed  on  his  back,  thinking  of  extinguishing  it: 

48.  'Here  give  it  up  to  me-,  O  Atar,  son  of 
Ahura  Mazda :  if  thou  seizest  that  Glory  that 
cannot  be  forcibly  seized,  I  shall  rush  upon  thee, 
so  that  thou  m.ayest  never  more  blaze  on  the  earth 
made  by  Ahura  and  protect  the  world  of  the  good 
principle.' 

And  Atar  took  back  his  hands,  as  the  instinct  of 
life  prevailed,  so  much  had  A^'i  affrighted  him. 

49.  Then  Az\,  the  three-mouthed,  he  of  the  evil 
law,  rushed  forward,  thinking  thus  in  his  heart :  *  I 
want  to  seize  that  Glory  that  cannot  be  forcibly 
seized.' 

But  Atar,  the  son  of  Ahura  Mazda,  advanced 
behind  him,  speaking  in  these  words : 

50.  'There  give  it  up  to  me^  thou  three-mouthed 
A^-i  Dahaka.  If  thou  seizest  that  Glory  that  cannot 
be  forcibly  seized,  then  I  will  enter  thy  hinder  part, 
I  will  blaze  up  in  thy  jaws,  so  that  thou  mayest 
never  more  rush  upon  the  earth  made  by  Mazda 
and  destroy  the  world  of  the  good  principle.' 

Then  Az\  took  back  his  hands,  as  the  instinct  of 
life  prevailed,  so  much  had  Atar  affrighted  him. 

51.  That  Glory   swells   up  and  goes   to  the   sea 

Shagad  to  Rustam.  Firdausi  does  not  mention  him,  and  makes 
Dahak  himself  saw  Gemshid. 

^  Adar  Froba  (the  Glory  of  the  Priest)  is  meant  here  :  '  when 
they  sawed  Yim,  Adar  Froba  saved  his  Glory  from  the  hand  of 
Dahak'  (Bund.  XVII,  5;  Etudes  Iraniennes,  II,  70,  84). 

2  Doubtful. 


ZAMYAD    VAST.  299 


Vouru-Kasha.  The  swift-horsed  Son  of  the  Waters^ 
seizes  it  at  once :  this  is  the  wish  of  the  Son  of  the 
Waters,  the  swift-horsed  :  '  I  want  to  seize  that 
Glory  that  cannot  be  forcibly  seized,  down  to  the 
bottom  of  the  sea  Vouru-Kasha,  in  the  bottom  of 
the  deep  rivers.' 

52.  We  sacrifice  unto  the  Son  of  the  Waters,  the 
swift-horsed,  the  tall  and  shining  lord,  the  lord  of 
females;  the  male  god,  who  helps  one  at  his  appeal; 
who  made  man,  who  shaped  man  ^,  a  god  who  lives 
beneath  waters,  and  whose  ear  is  the  quickest  to 
hear  when  he  is  worshipped. 

53.  'And  whosoever  of  you,  O  men,' — thus  said 
Ahura  Mazda, — '  O  holy  Zarathu^tra  !  shall  seize 
that  Glory  that  cannot  be  forcibly  seized,  he  has  the 
gifts  ^  of  an  Athravan  ^ ;  whosoever  shall  long  for 
the  illumination  of  knowledge,  he  has  the  gifts  of 
an  Athravan ;  whosoever  shall  long  for  fulness  of 
knowledge,  he  has  the  gifts  of  an  Athravan ; 

54.  'And  Riches  will  cleave  unto  him,  giving  him 
full  welfare,  holding  a  shield  before  him,  powerful, 
rich  of  cattle  and  garments  ;  and  Victory  will  cleave 
unto  him,  day  after  day ;  and  likewise  Strength, 
that  smites  more  than  a  year.  Attended  by  that 
Victory,  he  will  conquer  the  havocking  hordes ; 
attended  by  that  Victory,  he  will  conquer  all  those 
who  hate  him.' 

For  its  brightness  and  glory,  I  will  offer  it  a  sacrifice  .... 


^  Apam  Napa/;  see  p.  6,  note  i. 

^  An  allusion  to  old  myths  on  the  igneous  origin  of  life  (Ormazd 
et  Ahriman,  §  78). 
3  Doubtful. 

A 

*  As  that  Glory  is  the  one  that  belongs  to  the  Athravan. 


A 


300  YA5TS    AND    SIROZAHS. 


IX. 

55.  We  sacrifice  unto  the  awful  Glory,  that  cannot  be  forcibly 
seized,  made  by  Mazda  .... 

56.  Which  the  Turanian  ruffian  Frangrasyan 
tried  to  seize  in  the  sea  Vouru-Kasha.  He  stripped 
himself  naked,  wishing  to  seize  that  Glory  that 
belongs  to  the  Aryan  nations,  born  and  unborn,  and 
to  the  holy  Zarathui^tra  \  But  the  Glory  escaped, 
the  Glory  fled  away,  the  Glory  changed  its  seat, 
and  an  arm  of  the  sea  Vouru-Kasha  was  produced, 
namely,  that  lake  that  is  called  Lake  Husravah  ^ 

57^  Then  the  most  crafty  Turanian  Frangrasyan 
rushed  out  of  the  sea  Vouru-Kasha,  O  Spitama 
Zarathui'tra !  thinking  evil  thoughts :  ' .  .  .  .  ^  I 
have  not  been  able  to  conquer  the  Glory  that 
belongs  to  the  Aryan  nations,  born  and  unborn,  and 
to  the  holy  Zarathui'tra. 

58.  '  Then  I  will  defile  all  corn  and  liquors^  as  to 
greatness,  goodness,  and  fairness.' 

—  'Ahura  Mazda  will  come  against  thee,  ever 
eager  to  create  new  creatures  '\' 

Then  the  most  crafty  Turanian  Frangrasyan 
rushed  down  into  the  sea  Vouru-Kasha,  O  Spitama 
Zarathui-tra ! 

^  See  Etudes  Iraniennes,  II,  227  ;  of.  §  82. 
^  '  Lake    Husru   is   within    fifty   leagues   (parasang)    of    Lake 
A^e/^ast'  (Lake  Urumiah,  Bund.  XXII,  8,  tr.  West). 
^  Cf.  §§  60,  63. 

*  Itha  itha  yathana  ahmai. 

^  Tarshu/^a  khshudra/^a,  translated  dhanyani  madhuni/^a 
(Sansk.  tr.  to  Afrigan  Gahambar,  §  1 2).  Afrasyab  was  charged 
with  having  laid  Iran  waste  by  filling  up  or  conducting  away  rivers 
(Hamzah  Ispahensis,  p.  34  ;  cf.  Bund.  XXI,  6). 

*  This  looks  like  an  answer  to  Afrasyab's  threats. 


ZAMYAD    YAST.  3OI 


59.  A  second  time  he  stripped  himself  naked, 
wishing  to  seize  that  Glory  that  belongs  to  the 
Aryan  nations,  born  and  unborn,  and  to  the  holy 
Zarathiutra.  But  the  Glory  escaped,  the  Glory  fled 
away,  the  Glory  changed  its  seat,  and  an  arm  of  the 
sea  Vouru-Kasha  was  produced,  namely,  that  lake 
that  is  called  Lake  Vanghazdrt;u  \ 

60  ^.  Then  the  most  crafty  Turanian  Frangrasyan 
rushed  out  of  the  sea  Vouru-Kasha,  O  Spitama 
Zarathui-tra  !  thinking  evil  thoughts:  '.  .  .  .M  have 
not  been  able  to  conquer  the  Glory  that  belongs  to 
the  Aryan  nations,  born  and  unborn,  and  to  the 
holy  ZarathuJtra. 

61.  'Then  I  will  defile  all  corn  and  liquors,  as  to 
greatness,  goodness,  and  fairness.' 

— 'Ahura  Mazda  will  come  against  thee,  ever 
eager  to  create  new  creatures.' 

Then  the  most  crafty  Turanian  Frangrasyan 
rushed  down  into  the  sea  Vouru-Kasha. 

62.  A  third  time  he  stripped  himself  naked, 
wishing  to  seize  the  Glory  that  belongs  to  the 
Aryan  nations,  born  and  unborn,  and  to  the  holy 
Zarathui-tra.  But  the  Glory  escaped,  the  Glory  fled 
away,  the  Glory  changed  its  seat,  and  an  arm  was 
produced  in  the  sea  Vouru-Kasha,  namely,  the  water 
that  is  called  Aw^-danva. 

63  ^  Then  the  most  crafty  Turanian  Frangrasyan 
rushed  out  of  the  sea  Vouru-Kasha,  O  Spitama 
Zarathujtra  !  thinking  evil  thoughts  :  * ....  M  have 


'  The  situation  of  that  lake  is  not  stated.  ^  Cf.  §§  57,  63. 

'  Itha  itha  yathana  ahmai  avatha  itha  yathana  ahmai. 
*  Cf.  §§  57,  60. 

"  Itha  itha  yathana  ahmai  avatha  itha  yathana  ahmai  avoya  itha 
yathana  ahmai. 


YAS'TS    AND    siROZAHS. 


not  been  able  to  conquer  the  Glory  that  belongs  to 
the  Aryan  nations,  born  and  unborn,  and  to  the 
holy  Zarathui-tra !' 

64.  He  was  not  able  to  seize  the  Glory  that 
belongs  to  the  Aryan  nations,  born  and  unborn,  and 
to  the  holy  Zarathui^tra. 

For  its  brightness  and  glory,  I  will  offer  it  a  sacrifice  .... 

X. 

65.  We  sacrifice  unto  the  awful  Glory  that  cannot  be  forcibly 
seized,  made  by  Mazda  .... 

66.  That  cleaves  unto  him  ^  who  grows  up  there, 
where  lies  Lake  Kasava  ^,  along  with  the  Haetu- 
man^^  river;  there  where  stands  Mount  Ushidh^u*, 
surrounded  by  waters,  that  run  from  the  mountain. 

67.  It^  runs  unto  him,  it  flows  and  swells  unto 
him,  bringing  good  pastures  and  fine  horses,  bringing 
plenty,  full  of  glory;  with  beauty  and  weal;  powerful 
and  friendly,  rich  of  pastures,  prolific  and  golden.  It 
runs  unto  him,  it  flows  and  swells  unto  him,  bright 
and  glorious,  making  the  white  .  .  .  .^  grow,  smiting 
away  all  plagues. 

68.  And  there  comes  with  him  a  horse's  strength, 
there    comes   wath    him    a   camel's    strength,    there 

^  That  is  to  say,  to  any  one  who  ....  The  Kavis  or  Kings 
of  Iran  are  meant :  Lake  Kasava  was  supposed  to  be  '  the  home  of 
the  Kayan  race'  (Bund.  XXI,  7).  The  Kavis  are  enumerated  in 
the  following  clauses  (§§  7 1  seq.). 

^  The  present  Zarah  or  Hamian  sea  in  Seistan. 

^  The  Helmend  ('Eri3/xav(5/)oi ;  cf.Vend.  I,  14). 

*  The  seat  of  the  ^z'areno ;  see  p.  33,  note  i,  p.  287,  note  5, 
and  Introduction  to  Yt.  XVIII. 

®  The  water  of  the  rivers  in  which  the  Glory  lies,  and  in  the 
midst  of  which  the  Kavi  has  been  nourished. 

*  ?  Varemij-. 


ZAMYAD    YAST.  303 


comes  with  him  a  man's  strength,  there  comes  with 
him  the  kingly  Glory :  and  there  is  in  him,  O  holy 
Zarathu^tra!  so  much  of  kingly  Glory  as  might 
extinguish  at  once  all  the  non-Aryan  nations. 

69.  And  then  (through  it)  living  creatures  may 
keep  away^  hunger  and  death,  living  creatures  (may 
keep  away)  cold  and  heat^  Such  is  the  kingly 
Glory,  the  keeper  of  the  Aryan  nations  and  of  the 
five  kinds  of  animals  ^  made  to  help  the  faithful  and 
the  Law  of  the  worshippers  of  Mazda. 

For  its  brightness  and  glory,  I  will  offer  it  a  sacrifice  .... 

XI. 

70.  We  sacrifice  unto  the  awful  kingly  Glory,  made  by 
Mazda  .... 

71.  That  clave  unto  Kavi  Kavata,  and  unto  Kavi 
Aipivohu,  and  unto  Kavi  Usadha,  and  unto  Kavi 
Arshan,  and  unto  Kavi  Pisina,  and  unto  Kavi 
Byarshan,  and  unto  Kavi  Syavarshan^; 

72.  So  that  they  were  all  of  them  brave,  all  of 
them  strong,  all  of  them  healthful,  all  of  them 
wise,  all  of  them  happy  in  their  wishes,  all  of  them 
powerful  kings. 

For  its  brightness  and  glory,  I  will  offer  it  a  sacrifice  .... 

XII. 

73.  We  sacrifice  unto  the  awful  kingly  Glory,  made  by 
Mazda  .... 

74^  That  clave  unto  Kavi  Husravah  for  the  well- 
shapen  Strength,  for  the  Victory  made  by  Ahura, 
for  the  crushing  Ascendant ;  for  the  righteousness 
of  the  law,   for  the   innocence  of  the  law,  for  the 

^  Doubtful.         2  See  p.  182,  note  2.         ^  See  Yt.  XIII,  §  132. 
*  §§  74-76=Yt.XIII,  133-135- 


304  YA5TS    AND    SIROZAHS. 

unconquerable  power  of  the  law ;  for  the  extermina- 
tion of  the  enemies  at  one  stroke  ; 

75.  And  for  the  vigour  of  health,  for  the  Glory 
made  by  Mazda,  for  the  health  of  the  body,  and  for 
a  good,  virtuous  offspring,  wise,  chief  in  assemblies, 
bright,  and  clear-eyed,  that  frees  [their  father]  from 
the  pangs  [of  hell],  of  good  intellect ;  and  for  that 
part  in  the  blessed  world  that  falls  to  wisdom  and 
to  those  who  do  not  follow  impiety ; 

76.  And  for  a  dominion  full  of  splendour,  for  a 
long,  long  life,  and  for  all  boons  and  remedies ; 

77.  So  that  king  Husravah  [had  the  lead]  all 
along  the  long  race,  and  he  could  not  pass  through 
the  forest,  he\  the  murderer,  who  was  fiercely  striving 
against  him  on  horseback;  the  lord  Kavi  Husravah 
prevailed  over  all ;  he  put  in  bonds  Frangrasyan 
and  Keresavazda  ^,  to  avenge  the  murder  of  his 
father  Syavarshana,  a  man,  and  of  Aghraeratha,  a 
semi-man  ^ 

For  its  brightness  and  glory,  I  will  offer  it  a  sacrifice  .... 

XIII. 

78.  We  sacrifice  unto  the  awful  kingly  Glory,  made  by 
Mazda  .... 

79.  That  clave  unto  the  holy  Zarathu^tra,  so  that 

he  thought  according  to  the  Law,  spake  according 

^  Aurvasara;  see  Yt.  XV,  32  ;  cf.  Yt.  V,  50  (where  the  words 
all  along  the  long  race  have  been  omitted  in  the  translation). 
The  words  have  the  lead  here  have  been  supplied  from  Yt.  V, 
50  :  the  text  here  has  two  words,  tarn  keresem,  of  which  both 
the  reading  and  the  meaning  are  doubtful. 

^  Keresavazda,  the  Karsivaz  of  Firdausi,  the  brother  of 
Afrasyab  and  the  murderer  of  Syavarshana  :  he  was  put  to  death 
by  Husravah  in  company  with  his  brother  (£tudes  Iraniennes, 
II,  227). 

^  See  p.  114,  note  7. 


ZAMYAD    YAST.  305 


to  the  Law,  and  did  according  to  the  Law ;  so  that 
he  was  the  holiest  in  hoHness  in  all  the  living  world, 
the  best-ruling  in  exercising  rule,  the  brightest  in 
brightness,  the  most  glorious  in  glory,  the  most 
victorious  in  victory. 

80.  At  his  sight  the  Daevas  rushed  away ;  at  his 
sight  the  (demoniac)  malices  were  extinguished ;  at 
his  sight  the  (7ainis  ^  drew  back  their  ways  from  the 
mortals  and,  lamenting^  and  wailing,  laid  violent 
hands  on  the  Daevas. 

81.  And  that  one  prayer,  the  AhunaVairya,  which 
the  holy  Zarathui-tra  sang  and  repeated  four  times, 
with  a  song  that  waxed  louder  and  louder,  drove 
back  all  the  Daevas  beneath  the  earth,  and  took  oif 
from  them  sacrifice  and  prayer  ^ 

82.  It  was  it,  the  Glory  of  Zarathui'tra,  that  the 
Turanian  ruffian  Frangrasyan  tried  to  seize  to  rule 
over  all  the  Karshvares ;  round  about  the  seven 
Karshvares  did  that  ruffian  Frangrasyan  rush,  trying 
to  seize  the  Glory  of  Zarathui^tra  \  But  that  Glory 
escaped  to  hidden  inlets  of  the  sea^;  and  there  those 
two*'  made  my  will"  roll  on^;  they  entered  my  will, 
as  it  was  my  wish,  Ahura  Mazda's,  and  as  it  was  the 
wish  of  the  Law  of  Mazda. 

For  its  brightness  and  glory,  I  will  offer  ii  a  sacrifice  .... 


'  SeeVend.  XX,  10. 

^  Doubtful.     Perhaps:    and   lamenting    and    wailing    the 
Daevas  left  off  injuring. 

3  Cf.  Yt.  XIII,  90. 

*  See  above,  §§  56-64.  ^  Cf.  §§  56,  59,  62. 

^  Zarathujtra  and  Vijtaspa(?);  cf.  §§  84-87. 

^  Meaning  my  law.  »  Cf.  Yt.  XIII,  89,  note  5. 


[-^3]  X 


306  YAi'TS    AND    SIROZAHS 


XIV. 

83.  We  sacrifice  unto  the  awful  kingly  Glory,  made  by 
Mazda  .... 

84.  That  clave  unto  king  Vi^taspa,  so  that  he 
thought  according  to  the  Law,  spake  according  to 
the  Law,  and  did  according  to  the  Law ;  so  that  he 
professed  that  Law,  destroying  his  foes  and  causing 
the  Daevas  to  retire. 

85  \  Who,  driving  the  Dru^  before  him  ^  sought 
wide  room  for  the  holy  religion ;  who,  driving  the 
Dru^  before  him,  made  wide  room  for  the  holy 
religion  ;  who  made  himself  the  arm  and  support  of 
this  law  of  Ahura,  of  this  law  of  Zarathurtra  ; 

S6.  Who  took  her,  standing  bound,  from  the  hands 
of  the  Hunus,  and  established  her  to  sit  in  the  middle 
[of  the  world],  high  ruling,  never  falling  back,  holy, 
nourished  with  plenty  of  cattle  and  pastures,  blessed 
with  plenty  of  cattle  and  pastures. 

87.  The  valiant  king  VUtaspa  conquered  all 
enemies,  Tathrava;^^'  of  the  evil  law,  Peshana,  the 
worshipper  of  the  Daevas,  and  the  fiendish  wicked 
Are^a/-aspa  and  the  other  wicked  Zfz/yaonas  ^. 

For  its  brightness  and  glory,  I  will  offer  it  a  sacrifice  .... 

XV. 

88.  We  sacrifice  unto  the  awful  kingly  Glory,  made  by 
Mazda  .... 

89*.  That  will  cleave  unto  the  victorious  Sao- 
shya;z/  and  his  helpers  ^  when  he  shall  restore  the 


1  §§  85-86= Yt.  XIII,  99-100. 

^  Or  '  with  his  spear  pushed  forwards  ;'  see  p.  205,  note  i. 
'  Of.  Yt.  V,  109.  *  §§  89-90=§§  11-12. 

^  See  p.  117,  note  6. 


ZAMYAD    YAiS-T.  3O7 


world,  which  will  (thenceforth)  never  grow  old  and 
never  die,  never  decaying  and  never  rotting,  ever 
living  and  ever  increasing,  and  master  of  its  wish, 
when  the  dead  will  rise,  when  life  and  immortality 
will  come,  and  the  world  will  be  restored  at  its 
wish  ; 

90.  When  the  creation  will  grow  deathless, — the 
prosperous  creation  of  the  Good  Spirit, — and  the 
Dru^  shall  perish,  though  she  may  rush  on  every 
side  to  kill  the  holy  beings ;  she  and  her  hundred- 
fold brood  shall  perish,  as  it  is  the  will  of  the  Lord. 

For  its  brightness  and  glory,  I  will  offer  it  a  sacrifice  .... 

XVI. 

91.  We  sacrifice  unto  the  awful  kingly  Glory,  made  by 
]\Iazda  .... 

92.  When  AstvaZ-ereta  ^  shall  rise  up  from  Lake 
Kasava  -,  a  friend  of  Ahura  Mazda,  a  son  of  Vispa- 
taurvairi  ^,  knowing  the  victorious  knowledge. 

It  was  that  Glory  that  Thraetaona  bore  with  him 
when  A^'i  Dahaka  was  killed*; 

93.  That  Frangrasyan,  the  Turanian,  bore  when 
Drv«u°  was  killed,  when  the  Bull  was  killed'' ; 

That  king  Husravah  bore  when  Frangrasyan,  the 
Turanian,  was  killed  "^ ; 

^  Saoshya;//;  cf.  Yt.  XIII,  129. 

2  Cf.§  66  and  Vend.  XIX,  5  {18). 

=>  See  Yt.  XIII,  142.  "  Cf.  §  36.  '  Or  'the  demon.' 

®  This  Hne  is  in  contradiction  with  w^hat  we  know  of  the  Frangra- 
syan legend,  unless  the  text  is  corrupt  and  the  name  of  Frangrasyan 
has  been  introduced  here  by  mistake  (for  Keresaspa?).  Yet  it 
may  allude  to  brighter  sides,  unknown  to  us,  of  the  Turanian  hero  : 
the  Bull  (gauj)  may  be  his  brother  Aghraeratha,  the  Bull-man 
(Gopatishah) ;  see  p.  114,  note  7. 

'  See  §77. 

X   2 


308  YA5TS    AND    SIROZAHS. 

That  king  Vt^t^spa  bore,  when  he  victoriously 
maintained  HoHness  against  the  host  of  the  fiends 
and  took  off  the  Dru^  from  the  world  of  the  good 
principle  ^ 

94.  He  ^,  with  the  eye  of  intelligence  ",  shall  look 
down  upon  all  the  creatures  of  the  Paei'i^  "*,  her  of 
the  evil  seed :  he  shall  look  upon  the  whole  living 
world  with  the  eye  of  plenty,  and  his  look  shall 
deliver  to  immortality  the  whole  of  the  living 
creatures. 

95.  And  there  shall  his  friends  ^  come  forward, 
the  friends  of  AstvaZ-ereta,  who  are  fiend-smiting, 
well-thinking,  well-speaking,  well-doing,  following  the 
good  law,  and  whose  tongues  have  never  uttered 
a  word  of  falsehood. 

Before  them  shall  Aeshma  of  the  wounding  spear, 
who  has  no  Glory,  bow  and  flee ;  he  shall  smite  the 
most  wicked  Dru^,  her  of  the  evil  seed,  born  of 
darkness. 

96.  Akem-Mano  '^  smites,  but  Vohu-Mano  shall 
smite  him  ;  the  Word  of  falsehood  smites,  but  the 
Word  of  truth  shall  smite  it.  Haurvata/  and  Ame- 
reta/'  shall  smite  both  hunofer  and  thirst:  Haur- 
vata/  and  Amereta/  shall  smite  the  evil  hunger  and 
the  evil  thirst.  The  evil-doing  Angra  Mainyu  bows 
and  flees,  becoming  powerless. 

For  its  brightness  and  glory,  I  will  offer  it  a  sacrifice  .... 

97.  Yatha  ahu  vairyo:  The  will  of  the  Lord  is  the  law  of 
holiness  .... 


^  Cf.  §  84.  2  Saoshyaw/.  '  Cf.  Yt.  I,  28. 

*  A  name  of  the  Dru_^.  ^  See  p.  220,  note  i. 

®  See  p.  297,  note  4. 
'  The  Genii  of  the  waters  and  of  the  plants  (cf.  Vend.  Introd. 

iv,  34). 


ZAMYAD   YA^T.  309 


I  bless  the  sacrifice  and  prayer,  and  the  strength 
and  vigour  of  Mount  Ushi-darena,  made  by 
Mazda,  the  seat  of  holy  happiness  ;  of  the  kingly 
Glory,  made  by  Mazda;  of  the  Glory  that  cannot 
be  forcibly  seized,  made  by  Mazda \ 

Ashem  Vohia :  Holiness  is  the  best  of  all  good  .... 
[Give]  unto  that  man  ^  brightness  and  glory,  ....  give  him  the 
bright,  all-happy,  blissful  abode  of  the  holy  Ones. 


^  Cf  §0.  2  Who  sacrifices  to  the  kingly  Glory. 


310  YA^TS    AND    siROZAHS. 


XX.    VAN  ANT  VAST. 

This  Yast  ought  to  follow  immediately  after  the  Tir  Yajt,  as  it 
is  derived  from  the  same  Sirozah  formula ;  the  one  in  which  Ti.f- 
trya  is  invoked  along  with  Vana«/  and  Haptoiriwga  (Sirozah,  §  13). 
It  is  a  mere  supplement  to  that  Yajt.    On  Vana«/,  see  p.  97,  note  6. 


o.  May  Ahura  Mazda  be  rejoiced  1  .  .  .  . 

Ashem  Vohfi  :  Holiness  is  the  best  of  all  good  .... 

I  confess  myself  a  worshipper  of  Mazda,  a  follower  of  Zara- 
thujtra,  one  who  hates  the  Daevas  and  obeys  the  laws  of  Ahura  ; 

For  sacrifice,  prayer,  propitiation,  and  glorification  unto  [Havani], 
the  holy  and  master  of  holiness  .... 

Unto  the  star  Vana;^/,  made  by  Mazda, 
Be  propitiation,  with  sacrifice,  prayer,  propitiation, 
and  glorification. 

Yatha  ahu  vairyo  :  The  will  of  the  Lord  is  the  law  of 
holiness  .... 

1.  We  sacrifice  unto  the  star  Vana;//,  made  by 
Mazda,  the  holy  and  master  of  holiness. 

I  will  sacrifice  unto  Vanan^,  strong,  invoked  by 
his  own  name  ^  healing,  in  order  to  withstand  the 
accursed  and  most  fiDul  Khrafstras  ^  of  the  most 
abominable  Angra  Mainyu. 

2.  Yatha  ahij  vairyo:  The  will  of  the  Lord  is  the  law  of 
holiness  .... 

I  bless  the  sacrifice  and  prayer,  and  the  strength 
and  vigour  of  the  star  Vana;//,  made  by  Mazda. 

Ashem  Vohu  :  Holiness  is  the  best  of  all  good  .... 
[Give]  unto  that  man^  brightness  and  glory,  ....  give  him  the 
bright,  all-happy,  blissful  abode  of  the  holy  Ones. 

^  See  p.  13,  note  2. 

^  The  reptiles  and  other  Ahrimanian  creatures  (Vendidad,  Introd. 
V,  11)  which  are  destroyed  by  the  rain  (Bund.  VII,  7). 
^  Who  sacrifices  to  Vanaw/. 


YA5'T    FRAGMENT.  3  ^  ^ 


XXI  AND  XXII.     YA^-T  FRAGMENTS. 

These  two  Yajts  or  Ya^t  fragments  are  known  among  the  Parsis 
as  the  Hadhokht  Nask,  though  their  context  does  not  correspond 
to  any  part  of  the  description  of  that  Nask  as  given  in  the  Din- 
kart  (West,  Pahlavi  Texts,  I,  224,  note  8).  A  Pahlavi  translation 
of  these  Ya^ts  has  been  edited  by  Haug  and  West  (The  Book  of 
Arda  Viraf,  p.  269  seq.). 

XXI.     YA^'T  FRAGMENT. 

Yajt  XXI  is  a  eulogy  of  the  AshemVohu  prayer,  the  value 
of  which  rises  higher  and  higher,  according  as  the  circumstances 
under  which  it  is  being  recited  are  of  greater  importance. 


1.  Zarathu^tra  asked  Ahura  Mazda:  'O  Ahura 
Mazda,  most  beneficent  Spirit,  Maker  of  the  mate- 
rial world,  thou  Holy  One! 

'  What  is  the  only  word  in  which  is  contained  the 
glorification  of  all  good  things,  of  all  the  things  that 
are  the  offspring  of  the  good  principle  ?' 

2.  Ahura  Mazda  answered :  '  It  is  the  praise  of 
Holiness  \  O  Spitama  Zarathu^tra  ! 

3.  '  He  who  recites  the  praise  of  Holiness\  in  the 
fulness  of  faith  and  with  a  devoted  heart,  praises 
me,  Ahura  Mazda ;  he  praises  the  waters,  he  praises 
the  earth,  he  praises  the  catde,  he  praises  the  plants, 
he  praises  all  good  things  made  by  Mazda,  all  the 
things  that  are  the  offspring  of  the  good  principle. 

4.  '  For  the  reciting  of  that  word  of  truth,  O 
Zarathu^tra !  the  pronouncing  of  that  formula,  the 
Ahuna  Vairya,  increases  strength  and  victory  in 
one's  soul  and  piety. 

'  Asha:  the  Ashem  Vohu.. 


C!T2  YA5TS    AND    SIROZAHS. 


5.  '  For  that  only  recital  of  the  praise  of  Holiness 
is  worth  a  hundred  khshnaothras  of  the  beings 
of  Holiness  \  when  delivered  while  going  to  sleep,  a 
thousand  when  delivered  after  eating,  ten  thousand 
when  delivered  during  cohabitation,  or  any  number 
when  delivered  in  departing  this  life.' 

6.  '  What  is  the  one  recital  of  the  praise  of 
Holiness  that  is  worth  ten  others  in  greatness,  good- 
ness, and  fairness  ? ' 

7.  Ahura  Mazda  answered :  '  It  is  that  one,  O 
holy  Zarathu-ytra !  that  a  man  delivers  when  eating 
the  gifts  of  Haurvata/  and  Amereta/^  at  the  same 
time  professing  good  thoughts,  good  words,  and 
good  deeds,  and  rejecting  evil  thoughts,  evil  words, 
and  evil  deeds.' 

8.  '  What  is  the  one  recital  of  the  praise  of 
Holiness  that  is  worth  a  hundred  others  in  great- 
ness, goodness,  and  fairness  ?  ' 

9.  Ahura  Mazda  answered :  'It  is  that  one,  O 
holy  Zarathui'tra  !  that  a  man  delivers  while  drinking 
of  the  Haoma  strained  for  the  sacrifice,  at  the  same 
time  professing  good  thoughts,  good  words,  and 
good  deeds,  and  rejecting  evil  thoughts,  evil  words, 
and  evil  deeds.' 

10.  'What  is  the  one  recital  of  the  praise  of 
Holiness  that  is  worth  a  thousand  others  In  great- 
ness, goodness,  and  fairness  ?  ' 

11.  Ahura  Mazda  answered:  'It  is  that  one,  O 
holy  Zarathui-tra !  that  a  man  delivers  when  starting 

*  A  hundred  times  the  formula:  'Be  propitiation  (khshnao- 
thra)  unto  N,  .  .  . ,  the  holy  and  master  of  holiness'  (cf  p.  i,  note  2). 
-  Eating  or  drinking  (see  Vendidad,  Introd.  IV,  33). 


YAST    FRAGMENT.  3  I 


.•> 


up  from  his  bed  or  going  to  sleep  again,  at  the  same 
time  professing  good  thoughts,  good  words,  and 
good  deeds,  and  rejecting  evil  thoughts,  evil  words, 
and  evil  deeds.' 

12.  'What  is  the  one  recital  of  the  praise  of 
Holiness  that  is  worth  ten  thousand  others  in  great- 
ness, goodness,  and  fairness  ? ' 

13.  Ahura  Mazda  answered:  '  It  is  that  one,  O 
holy  Zarathu^tra !  that  a  man  delivers  when  waking 
up  and  rising  from  sleep,  at  the  same  time  professing 
good  thoughts,  good  words,  and  good  deeds,  and 
rejecting  evil  thoughts,  evil  words,  and  evil  deeds.' 

14.  'What  is  the  one  recital  of  the  praise  of 
Holiness  that  is  worth  this  Karshvare  of  ours, 
/z^iyaniratha  \  with  its  cattle  and  its  chariots,  without 
its  men,  in  greatness,  goodness,  and  fairness  ? ' 

15.  Ahura  Mazda  answered:  'It  is  that  one,  O 
holy  Zarathu^tra  !  that  a  man  delivers  in  the  last 
moments  of  his  life,  at  the  same  time  professing 
good  thoughts,  good  words,  and  good  deeds,  and 
rejecting  evil  thoughts,  evil  words,  and  evil  deeds.' 

16.  'What  is  the  one  recital  of  the  praise  of 
Holiness  that  is  worth  all  that  is  between  the  earth 
and  the  heavens,  and  this  earth,  and  that  luminous 
space,  and  all  the  good  things  made  by  Mazda,  that 
are  the  offspring  of  the  good  principle  in  greatness, 
goodness,  and  fairness  ?' 

17.  Ahura  Mazda  answered:  'It  is  that  one,  O 
holy  Zarathu5tra !  that  a  man  delivers  to  renounce 
evil  thoughts,  evil  words,  and  evil  deeds  ^.' 

'  See  p.  123,  note  5. 

^  In  a  conversion,  or  in  the  recital  of  the  penitential  prayers. 


314  YA5TS    AND    siRdZAHS. 


YA^-T    XXII. 

This  Ya^t  is  a  description  of  the  fate  that  attends  the  soul  of  the 
righteous  (§§  1-18)  and  the  soul  of  the  wicked  (§§  19-37)  after 
death.  They  spend  the  first  three  nights  (the  sadis  or  sidos;  of. 
Commentaire  du  Vendidad,  XIII,  55)  amongst  the  highest  enjoy- 
ments or  pains  ;  they  are  then  met  by  their  own  conscience  in  the 
shape  of  a  beautiful  heavenly  maiden  (or  a  fiendish  old  woman  ^), 
and  are  brought  in  four  steps  up  to  heaven  or  down  to  hell,  through 
the  three  paradises  of  Good -Thought,  Good -Word,  and  Good- 
Deed,  or  the  three  hells  of  Evil -Thought,  Evil -Word,  and  Evil- 
Deed  :  there  they  are  praised  and  glorified  by  Ahura,  or  rebuked 
and  insulted  by  Angra  Mainyu,  and  fed  with  ambrosia  or  poison. 

Similar  developments  are  to  be  found  in  Ya^t  XXIV,  53-65; 
Arda  Viraf  XVII ;  Minokhired  II,  123-194. 


I. 

1.  Zarathiutra  asked  Ahura  Mazda:  'O  Ahura 
Mazda,  most  beneficent  Spirit,  Maker  of  the  material 
world,  thou  Holy  One! 

'  When  one  of  the  faithful  departs  this  life,  where 
does  his  soul  abide  on  that  nio^ht  ? ' 
Ahura  Mazda  answered : 

2,  *  It  takes  its  seat  near  the  head,  singing  the 
Uj-tavaiti  Gatha  ^  and  proclaiming  happiness: 
"  Happy  is  he,  happy  the  man,  whoever  he  be,  to 
whom  Ahura  Mazda  gives  the  full  accomplishment 
of  his  wishes!"     On  that  nio-ht  his  soul  tastes^  as 

O 

much  of  pleasure  as  the  whole  of  the  living  world 
can  taste.' 

^  See  p.  319,  note  i. 

^  The  name  of  the  second  Gatha,  which  begins  with  the  word 
ujta  :  the  words  in  the  text,  'Happy  the  man  ....,'  are  its  opening 
line  (Yaj-na  XLII,  i). 

^  Literally,  sees,  perceives. 


VAST   XXII.  315 


3.  — '  On  the  second  night  where  does  his  soul 
abide  ?' 

4.  Ahura  Mazda  answered:  'It  takes  its  seat  near 
the  head,  singing  the  U^tavaiti  Gatha  and  pro- 
claiming happiness  :  "  Happy  is  he,  happy  the  man, 
whoever  he  be,  to  whom  Ahura  Mazda  gives  the  full 
accomplishment  of  his  wishes!"  On  that  night  his 
soul  tastes  as  much  of  pleasure  as  the  whole  of  the 
living  world  can  taste.' 

5.  — 'On  the  third  night  where  does  his  soul 
abide?' 

6.  Ahura  Mazda  answered :  'It  takes  its  seat 
near  the  head,  singing  the  U^tavaiti  Gatha  and 
proclaiming  happiness  :  "  Happy  is  he,  happy  the 
man,  whoever  he  be,  to  whom  Ahura  Mazda  gives 
the  full  accomplishment  of  his  wishes!"  On  that 
night  his  soul  tastes  as  much  of  pleasure  as  the 
whole  of  the  livins:  world  can  taste.' 

7.  At  the  end^  of  the  third  night,  when  the  dawn 
appears,  it  seems  to  the  soul  of  the  faithful  one  as 
if  it  were  brought  amidst  plants  and  scents :  it 
seems  as  if  a  wind  were  blowing  from  the  region  of 
the  south,  from  the  regions  of  the  south,  a  sweet- 
scented  wind,  sweeter-scented  than  any  other  wind 
in  the  world. 

8.  And  it  seems  to  the  soul  of  the  faithful  one  as 
if  he  were  inhaling  that  wind  with  the  nostrils,  and  he 
thinks:  'Whence  does  that  wind  blow,  the  sweetest- 
scented  wind  I  ever  inhaled  with  my  nostrils  ?' 

9.  And  it  seems  to  him  as  if  his  own  conscience 
were  advancing  to  him  in  that  wind,  in  the  shape 
of  a  maiden  fair,  bright,  white-armed,  strong,  tall- 


^Thraojta:   in  Pahlavi  roijman. 


'^l6  YA5TS    AND    SIROZAHS. 

formed,  high -standing,  thick-breasted,  beautiful  of 
body,  noble,  of  a  glorious  seed  ^  of  the  size  of  a 
maid  in  her  fifteenth  year,  as  fair  as  the  fairest 
things  in  the  world. 

10.  And  the  soul  of  the  faithful  one  addressed 
her,  asking :  '  What  maid  art  thou,  who  art  the 
fairest  maid  I  have  ever  seen  ? ' 

11.  And  she,  being  his  own  conscience,  answers 
him  :  '  O  thou  youth  of  good  thoughts,  good  words, 
and  good  deeds,  of  good  religion,  I  am  thy  own 
conscience ! 

*  Everybody  did  love  thee  for  that  greatness,  good- 
ness, fairness,  sweet-scentedness,  victorious  strength 
and  freedom  from  sorrow,  in  which  thou  dost 
appear  to  me ; 

12.  'And  so  thou,  O  youth  of  good  thoughts, 
good  words,  and  good  deeds,  of  good  religion  !  didst 
love  me  for  that  greatness,  goodness,  fairness,  sweet- 
scentedness,  victorious  strength,  and  freedom  from 
sorrow,  in  which  I  appear  to  thee. 

13.  'When  thou  wouldst  see  a  man  making  deri- 
sion^ and  deeds  of  idolatry,  or  rejecting^  (the  poor) 
and  shutting  his  door  ^,  then  thou  wouldst  sit  singing 
the  Gathas  and  worshipping  the  good  waters  and 
Atar,  the  son  of  Ahura  Mazda,  and  rejoicing^  the 
faithful  that  would  come  from  near  or  from  afar. 


'  '  That  is  to  say,  from  the  gods'  (Pahl.  Comm.). 

^  Of  holy  things. 

^  Doubtful.  The  Pahlavi  commentary  has  the  following  gloss : 
'  He  would  not  give  his  friends  what  they  begged  for.' 

*  To  the  poor:  —  Urvaro-straya:  urvar  babai/^  kart  (Pahl. 
Comm.):  aighshan  bab^  bara  asrunast  (star,  to  tie,  as  in  frasta- 
retem  baresma).     Cf.  Yt.  XXIV,  37,  59. 

^  With  alms  to  the  poor  Mazdayasnians  (asho-dad). 


VAST    XXII.  317 


14.  '  I  was  lovely  and  thou  madest  me  still 
lovelier ;  I  was  fair  and  thou  madest  me  still  fairer ; 
I  was  desirable  and  thou  madest  me  still  more 
desirable;  I  was  sitting  in  a  forward  place  and  thou 
madest  me  sit  in  the  foremost  place,  through  this 
good  thought,  through  this  good  speech,  through 
this  good  deed  of  thine  ;  and  so  henceforth  men 
worship  me  for  my  having  long  sacrificed  unto  and 
conversed  with  Ahura  Mazda. 

15.  '  The  first  step  that  the  soul  of  the  faithful 
man  made,  placed  him  in  the  Good -Though  t  ^ 
Paradise ; 

'  The  second  step  that  the  soul  of  the  faithful 
man  made,  placed  him  in  the  Good-Word^ 
Paradise  ; 

'  The  third  step  that  the  soul  of  the  faithful  man 
made,  placed  him  in  the  Good-Deed^  Paradise; 

'  The  fourth  step  that  the  soul  of  the  faithful  man 
made,  placed  him  in  the  Endless  Lights  *.' 

16.  Then  one  of  the  faithful,  who  had  departed 
before  him,  asked  him,  saying:  'How  didst  thou 
depart  this  life,  thou  holy  man  ?  How  didst  thou 
come,  thou  holy  man !  from  the  abodes  full  of  cattle 
and  full  of  the  wishes  and  enjoyments  of  love  ? 
From  the  material  world  into  the  world  of  the  spirit? 
From  the  decaying  world  into  the  undecaying  one  ? 
How  long  did  thy  felicity  last  ?' 

17.  And  Ahura  Mazda  answered:  'Ask  him  not 
what  thou  askest  him,  who  has  just  gone  the  dreary 


^  The  so-called  Hum  at  Paradise  (cf.Yt.  Ill,  3). 
^  The  so-called  Hfikht  Paradise. 
^  The  so-called  Hvarsht  Paradise. 
*  The  seat  of  the  Garothman. 


3l8  YASTS    AND    SIROZAHS. 

way,  full  of  fear  and  distress,  where  the  body  and  the 
soul  part  from  one  another. 

1 8.  '[Let  him  eat]  of  the  food  brought  to  him,  of 
the  oil  of  Zaremaya  ^ :  this  is  the  food  for  the  youth 
of  good  thoughts,  of  good  words,  of  good  deeds,  of 
good  religion,  after  he  has  departed  this  life  ;  this  is 
the  food  for  the  holy  woman,  rich  in  good  thoughts, 
good  words,  and  good  deeds,  well-principled  and 
obedient  to  her  husband,  after  she  has  departed 
this  life,' 

11. 

19.  Zarathu^tra  asked  Ahura  Mazda  1  'O  Ahura 
Mazda,  most  beneficent  Spirit,  Maker  of  the  material 
world,  thou  Holy  One  ! 

(  'When  one  of  the  wicked  perishes,  where  does  his 
soul  abide  on  that  night.-*' 

20.  Ahura  Mazda  answered:  'It  rushes  and  sits 
near  the  skull,  singing  the  Kima^  Gatha,  O  holy 
Zarathui'tra ! 

'"To  what  land  shall  I  turn,  O  Ahura  Mazda? 
To  whom  shall  I  go  with  praying?" 

'  On  that  night  his  soul  tastes  as  much  of  suffering 
as  the  whole  of  the  living  world  can  taste.'y 

21.  — 'On  the  second  night,  where  does  his  soul 
abide  ?' 

22.  Ahura  Mazda  answered:  Tt  rushes  and  sits 
near  the  skull,  singing  the    Kima   Gatha,  O   holy 


^  Zaremaya  is  the  spring:  the  word  translated  oil  (raoghna, 
Persian  ^^^  might  perhaps  be  better  translated  'butter;'  the 
milk  made  in  the  middle  of  spring  was  said  to  be  the  best  (Vis- 
perad  I,  2  ;  PahL  Comm.;  cf.  Dadistan  XXXI,  14). 

^  The  Gatha  of  lamenting,  beginning  with  the  word  Kam  (Kam 
neme  zam  :  '  To  what  land  shall  I  turn  ?') ;  Yasna  XLVI  (XLV). 


YA5'T    XXII.  319 


Zarathui-tra !  "To  what  land  shall  I  turn,  O  Ahura 
Mazda  ?     To  whom  shall  I  go  with  praying?" 

'On  that  night  his  soul  tastes  as  much  of  suffering 
as  the  whole  of  the  livingf  world  can  taste.' 

23^.  — 'On  the  third  night,  where  does  his  soul 
abide  ?' 

24.  Ahura  Mazda  answered :  '  It  rushes  and  sits 
near  the  skull,  singing  the  Kima  Gatha,  O  holy 
Zarathui'tra !  "  To  what  land  shall  I  turn,  O  Ahura 
Mazda  ?     To  whom  shall  I  go  with  praying  ?" 

'On  that  night  his  soul  tastes  as  much  of  suffering 
as  the  whole  of  the  living  world  can  taste.' 

25.  At  the  end  of  the  third  night,  O  holy  Zara- 
thui-tra !  when  the  dawn  appears,  it  seems  to  the 
soul  of  the  faithful  one  as  if  it  were  brought  amidst 
snow  and  stench,  and  as  if  a  wind  were  blowing 
from  the  region  of  the  north,  from  the  regions  of 
the  north,  a  foul-scented  wind,  the  foulest-scented 
of  all  the  winds  in  the  world. 

26-32.  And  it  seems  to  the  soul  of  the  wicked  man 
as  if  he  were  Inhaling  that  wind  with  the  nostrils,  and 
he  thinks:  'Whence  does  that  wind  blow,  the  foulest- 
scented  wind  that  I  ever  inhaled  with  my  nostrils  V  ) 

^  A  development  similar  to  that  in  §§  9-14  is  to  be  supplied 
here  :  in  the  Arda  Viraf  and  the  INIinokhired  the  soul  of  the  wicked 
is  met  by  a  horrid  old  woman,  who  is  his  own  conscience  :  '  And 
in  that  wind  he  saw  his  own  religion  and  deeds,  as  a  profligate 
woman,  naked,  decayed,  gaping,  bandy-legged,  lean-hipped,  and 
unlimitedly  spotted,  so  that  spot  was  joined  to  spot,  like  the  most 
hideous  noxious  creatures  (khrafstar),  most  filthy  and  most 
stinking'  (cf.  §  9). 

Then  that  wicked  soul  spoke  thus :  '  Who  art  thou  ?  than  whom 
I  never  saw  any  one  of  the  creatures  of  Auharmazd  and  Akharman 
uglier,  or  filthier  or  more  stinking'  (cf.  §  10). 

To  him  she  spoke  thus :  '  I  am  thy  bad  actions,  O  youth  of 
evil  thoughts,  of  evil  words,  of  evil   deeds,  of  evil  religion  I     It 


320  YAi'TS    AND    stR6zAHS. 

33.  The  first  step  that  the  soul  of  the  wicked 
man  made  laid  him  in  the  Evil --Thought  Hell ; 

The  second  step  that  the  soul  of  the  wicked  man 
made  laid  him  in  the  Evil-Word  Hell ; 

The  third  step  that  the  soul  of  the  wicked^  man 
made  laid  him  in  the  Evil-Deed  Hell ; 

The  fourth  step  that  the  soul  of  the  wicked  man 
made  laid  him  in  the  Endless  Darkness. 

34.  Then  one  of  the  wicked  who  departed  before 
him  addressed  him,  saying:  'How  didst  thou  perish, 

0  wicked  man?  How  didst  thou  come,  O  fiend! 
from  the  abodes  full  of  cattle  and  full  of  the  wishes 
and  enjoyments  of  love  ?  From  the  material  world 
into  the  world  of  the  Spirit  ?     From  the  decaying 

is  on  account  of  thy  will  and  actions  that  I  am  hideous  and  vile, 
iniquitous  and  diseased,  rotten  and  foul-smelling,  unfortunate  and 
distressed,  as  appears  to  thee  (cf.  §§  11-12). 

'  When  thou  sawest  any  one  who  performed  the  Yazishn  and 
Dron  ceremonies,  and  praise  and  prayer  and  the  service  of  God, 
and  preserved  and  protected  water  and  fire,  catile  and  trees,  and 
other  good  creations,  thou  practisedst  the  will  of  Akharman  and 
the  demons,  and  improper  actions.  And  when  thou  sawest  one 
who  provided  hospitable  reception,  and  gave  something  deservedly 
in  gifts  and  charity,  for  the  advantage  of  the  good  and  worthy 
who  came  from  far,  and  who  were  from  near,  thou  wast -avaricious, 
and  shuttedst  up  thy  door  (cf.  §  13). 

'And  though  I  have  been  unholy  (that  is,  I  have  been  considered 
bad),  I  am  made  more  unholy  through  thee ;  and  though  I  have 
been  frightful,  I  am  made  more  frightful  through  thee;  though 

1  have  been  tremulous,  I  am  made  more  tremulous  through  thee ; 
though  I  am  settled  in  the  northern  region  of  the  demons,  I  am 
settled  further  north  through  thee;  through  these  evil  thoughts, 
through  these  evil  words,  and  through  these  evil  deeds,  which  thou 
practisedst.  They  curse  me,  a  long  time,  in  the  long  execration 
and  evil  communion  of  the  Evil  Spirit  (cf.  §  14). 

'Afterwards  that  soul  of  the  wicked  advanced  the  first  footstep 
on  Dush-humat  (the  place  of  evil  thoughts),  &c.'  (The  Book 
of  Arda  Viraf,  XVII,  12-27,  as  translated  by  Haug). 


YAST   XXII.  321 


world  into  the  undecaying  one  ?      How  long  did  thy 
suffering  last  ?' 

35.  Angra  Mainyu,  the  lying  one,  said:  'Ask 
him  not  what  thou  askest  him,  who  has  just  gone 
the  dreary  way,  full  of  fear  and  distress,  where  the 
body  and  the  soul  part  from  one  another. 

36.  '  Let  him  eat  of  the  food  brought  unto  him, 
of  poison  and  poisonous  stench  ' :  this  is  the  food, 
after  he  has  perished,  for  the  youth  of  evil  thoughts, 
evil  words,  evil  deeds,  evil  religion  after  he  has 
perished ;  this  is  the  food  for  the  fiendish  woman, 
rich  in  evil  thoughts,  evil  words,  and  evil  deeds, 
evil  religion,  ill-principled,  and  disobedient  to  her 
husband. 

37^.  'We  worship  the  Fravashi  of  the  holy  man, 
whose  name  is  Asm6-//iyanva;^/^;  then  I  will  worship 
the  Fravashis  of  the  other  holy  Ones  who  were 
strong  of  faith*. 

38  ^.  '  We  worship  the  memory  of  Ahura  Mazda, 
to  keep  the  Holy  Word. 

'  We  worship  the  understanding  of  Ahura  Mazda, 
to  study  the  Holy  Word. 

'  We  worship  the  tongue  of  Ahura  Mazda,  to 
speak  forth  the  Holy  W^ord. 

'  We  worship  the  mountain  that  gives  under- 
standing, that  preserves  understanding ;  [we  worship 

*  Cf.  Yasna  XXXI,  20  :  'He  who  would  deceive  the  holy  One,  to 
him  afterwards  (will  be)  a  long  weeping  in  the  dark  place,  bad 
food  and  words  of  insult.  O  wicked!  this  is  the  place  down  which 
your  own  conscience  will  bring  you  through  your  own  deeds.' 

"^  §§  3l~3^i  39-40.  41-42  are  separate  fragments. 

^  One  of  the  first  disciples  of  Zoroaster  ;  cf.  Yt.  XIII,  96. 

*  Cf.  p.  33,  note  2. 

[23]  Y 


32  2  YA-STS    AND    SIROZAHS. 


it]  by  day  and  by  night,  with  offerings  of  Hbations 
well-accepted  \ 

392.  'O  Maker  !  how  do  the  souls  of  the  dead,  the 
Fravashis  of  the  holy  Ones,  manifest^  themselves  *  ?' 

40.  Ahura  Mazda  answered:  'They  manifest 
themselves  from  goodness  of  spirit  and  excellence 
of  mind^.' 

41^.  Then  towards  the  dawning  of  the  dawn'',  that 
bird  Par6dar5^  that  bird  Kareto-dasu^  hears  the 
voice  of  the  F'ire. 


1  §38=Yt.  I,  31. 

^  A  Pahlavi  translation  of  the  following  two  fragments  is  found  in 
MS.  33,  Paris,  Supplement  Persan  (edited  in  Etudes  Iraniennes,II). 
3  ^ithra  (Paris  MS.  p.  255). 

*  '  How  do  they  manifest  their  assistance  ?'  (Pahl.  tr.  ibid.);  that 
is  to  say,  when  do  they  assist  their  relations  and  countrymen  ?  (see 
Yt.  XIII,  49  seq.) 

?  When  men  are  instinct  with  good  spirit  and  good  thought. 

®  The  Pahlavi  translation  of  this  fragment  has  here  §§  14-16  of 
the  Atash  Nyayij,  then  §§  18-19  of  Vendidad  XVIII.  Therefore 
the  whole  passage  is  to  be  restored  as  follows  : 

Atar  looks  at  the  hands  of  all  those  who  pass  by :  '  What  does 
the  friend  bring  to  his  friend  ..,.?'  (Atash  N.  14.) 

And  if  that  passer-by  brings  him  wood  holily  brought,  or  bundles 
of  baresma  holily  tied  up  ....  ,  then  Atar  ....  will  bless  him 
thus : 

A 

May  herds  of  oxen  grow  for  thee  ....  (Atash  N.  15-16). 

In  the  first  part  of  the  night,  Fire,  the  son  of  Ahura  Mazda,  calls 
the  master  of  the  house  for  help,  saying : 

'  Up !  arise,  thou  master  of  the  house  .  .  .  . '  (Vend.  XVIII, 
18-19). 

*  Then  towards  the  dawning  of  the  dawn  . .  .  . '  (see  the  text). 
'  CfVend.  XVIII,  23. 

*  'He  who  has  knowledge  made,'  or  'He  who  has  the  know- 
ledge of  what  is  made'  (kartak  danishn);  his  other  name  Paro- 
dar.r  is  'He  who  foresees.' 

^  Here  again  a  large  passage  is  omitted  :  it  can  only  partly  be 


YAST    XXII.  323 


42.  Here  the  fiendish  Biishyasta,  the  long-handed, 
rushes  from  the  region  of  the  north,  from  the 
regions  of  the  north,  speaking  thus,  lying  thus : 
'  Sleep  on,  O  men  !  Sleep  on,  O  sinners !  Sleep 
on  and  live  in  sin.' 


supplied  from  the  Pahlavi  translation  ;  the  words  in  brackets  refer 
to  Zend  texts  lost  to  us : 

'Then  he  flaps  his  wings  and  lifts  up  his  voice,  saying:  "Arise, 

O  men!  [and  also  women,  grown-up  people,  and  children,  &c 

Put  on  well  your  girdle  and  shirt,  wash  your  hands,  put  your 
girdle  around  your  body,  go  and  give  food  to  the  cattle  and  recite 
aloud  the  five  holy  Gathas  of  Spitama  Zarathujtra."] 

'  Here  the  fiendish  Bushyasta  .  .  .  /  (see  the  text).  Then  the 
Pahlavi  translation  has :  '  Never  care  for  the  three  excellent 
things,  good  thoughts,  good  words,  good  deeds'  (cf.  Vend. 
XVIII,  25). 


V    2 


324  YASTS    AND    SIROZAHS. 


xxiii-xxiv.  AfrIn  paighambar  zar- 

TIJST  AND  VI6TASP  YA^'T. 

'God  taught  the  Zendavasta  to  Zartusht— a  subUme  work  .... 
God  said  to  Zartusht,  "Go  and  before  Shah  Gushtasp  read  this 
book,  that  he  may  come  into  the  faith  ....  keep  all  my  counsel 
and  repeat  it  word  by  word  to  Shah  Gushtasp  \' 

Zartusht,  in  obedience  to  God,  went  to  the  court  of  Gushtasp : '  He 
came  forward  and  called  down  a  blessing  on  the  Shah^.'  Then  he 
read  to  him  the  Zandavasta  and  said  :  '  Learn  its  statutes  and  walk 
therein.  If  your  desire  is  towards  its  laws,  your  abode  shall  be  in 
the  paradise  of  heaven.  But  if  you  turn  away  from  its  command- 
ments, you  shall  bring  down  your  crowned  head  to  the  dust.  Your 
God  will  be  displeased  with  you,  and  will  overthrow  your  pros- 
perous condition.  At  the  last  you  shall  descend  into  hell,  if  you 
hear  not  the  counsel  of  the  Almighty  ^' 

These  lines  of  the  Zartusht-Namah  are  a  summary  of  the  following 
two  Yajts.  The  first,  entitled  '  The  blessing  of  the  prophet  Zartu^t,' 
contains  the  words  of  blessing  addressed  by  Zarathujtra  w^hen 
appearing  before  the  king.  These  words  seem  to  have  followed 
a  similar  blessing  pronounced  by  (Pamaspa  ^  the  prime  minister  of 
Vii-taspa  ^ 

Ya^t  XXIV  contains  the  exhortations  of  the  prophet  to  the 
king  to  follow  and  closely  adhere  to  the  Law  of  Mazda.  It  is  a 
counterpart  to  the  XlXth  Fargard  of  the  Vendidad,  as  Zarathu^-tra 
plays  here  the  same  part  to  Vijtaspa  as  Ahura  does  there  to  Zara- 
thujtra.     It  is,  therefore,  a  summary  of  the  Law,  of  the  duties  it 

^  The  Zartusht-Namah,  translated  by  E.  B.  Eastwick,  in  Wilson's 
Parsi  Religion,  p.  495. 

'^  Ibid.  p.  499.  ^  Ibid.  p.  501. 

*  See  Yt.  XXIII,  2  ;  whether  Anquetil's  staten.ent  to  that  effect 
(Zend-Avesta  II,  623)  rests  on  independent  tradition  or  only  on  the 
text  of  our  Yajt  is  not  clear. 

''  See  above,  p.  70,  note  i. 


A 


AFRIN    PAIGHAMBAR    ZARTU5T.  325 


enforces  and  of  the  rewards  it  promises.  This  accounts  for  the 
strange  disconnection  apparent  in  it,  which  makes  it  a  crux 
inter  pre  turn,  as,  besides  the  very  corrupt  state  of  the  text,  the 
chief  difficulty  of  this  Yart  arises  from  the  fact  that  many  passages 
in  it  are  incomplete  quotations  from  the  Vendidad,  or  allusions 
to  statements  therein  \  which,  when  supplied,  help  a  good  deal  to 
relieve  this  Yajt  from  its  apparent  state  of  utter  incoherence. 

For  this  translation  I  was  able  to  avail  myself  of  a  Pahlavi  trans- 
lation, of  which  a  copy  was  kindly  lent  to  me  by  Mr,  West. 
That  translation  is  apparently  of  late  date  and  often  manifestly 
wrong  ;  yet  it  was  very  useful  to  me  in  several  passages,  besides  its 
giving  a  Zend  text  generally  more  correct  and  more  correctly 
divided  than  the  text  in  Westergaard's  edition  '^. 

Ya^t  XXIII  was  originally  no  independent  Yajt,  being  nothing 
more  than  the  beginning  of  Yaj-t  XXIV,  detached  from  it,  with 
some  slight  alterations  and  inversions. 


XXIII.    AfrIn  PAIGHAMBAR  ZARTO^T. 

1.  *I    am    a    pious    man,  who    speaks   words    of 

blessing.' 

— '  Thou  appearest  unto  me  full  of  Glory.' 
And  Zarathiutra  spake  unto  king  Vi.rtaspa,  say- 
ino- :  '  I  bless  thee,  O  man !  O  lord  of  the  country ! 
with  the  living  of  a  good  life,  of  an  exalted  life,  of 
a  long  life.  May  thy  men  live  long!  May  thy 
women  live  long !  May  sons  be  born  unto  thee  of 
thy  own  body ! 

2.  '  Mayest  thou  have  a  son  like  6^imaspa,  and 
may  he  bless  thee  as  (6^amaspa  blessed)  Vi^taspa 
(the  lord)  of  the  country  ^ ! 


*  For  instance,  §§  28,  30,  31,  39,  &c. 

2  The  various  readings  in  Mr.  West's  manuscript  are  indicated 
by  the  letter  W.  in  the  notes. 

^  See  the  introduction  to  this  Ya^t  and  Yt.  XXIV,  3,  text  and  note. 


326  YA5TS    AND    SIROZAHS. 

'  Mayest  thou  be  most  beneficent,  like  Mazda  ! 
'  Mayest  thou  be  fiend-smiting,  hke  Thraetaona  ^ ! 
'Mayest  thou  be  strong,  Hke  6^amaspa  ^ ! 

*  Mayest  thou  be  well-armed,  like  Takhma- 
Urupa  ^ ! 

3.  '  Mayest  thou  be  glorious,  like  Yima  Khshaeta, 
the  good  shepherd ! 

'  Mayest  thou  be  instructed  with  a  thousand 
senses,  like  Azi  Dahaka,  of  the  evil  law  ^ ! 

'  Mayest  thou  be  awful  and  most  strong,  like 
Keresaspa  ^ ! 

'  Mayest  thou  be  a  wise  chief  of  assemblies,  like 
UrvakhshayaM 

'  Mayest  thou  be  beautiful  of  body  and  without 
fault,  like  Syavarshana  "^ ! 

4.  '  Mayest  thou  be  rich  in  cattle,  like  an  Athwya- 
nide  ^ ! 

'  Mayest  thou  be  rich  in  horses,  like  Pouru^-aspa  ^ ! 

'  Mayest  thou  be  holy,  like  Zarathu^tra  Spitama  ! 

'  Mayest  thou  be  able  to  reach  the  Rangha,  whose 
shores  lie  afar,  as  Vafra  Navaza  was  ^^^ ! 

'  Mayest  thou  be  beloved  by  the  gods  and  reve- 
renced by  men  " ! 

^  Cf.  Yt.  V,  33.  2  cf  Yt.  V,  68. 

^  Cf.  Yt.  XV,  II. 

*  Cf.  Yt.  V,  29.  ^  Cf.  Yt.  V,  37. 

«  See  Yt.XV,  28.  ''  See  p.  64,  note  i. 

*  One  belonging  to  the  Athwya  family,  of  which  Thraetaona  was 
a  member.  All  of  them  bore  names  that  show  them  to  have 
been  rich  in  cattle:  Pur-tora,  Sok-tora,  Bor-tora,  &c.  ('one  with 
abundant  oxen,  with  useful  oxen,  with  the  brown  ox,  &c.,'  Bundahij, 
tr.West,  XXXI,  7,  note  8). 

®  Pouruj^-aspa  was  the  father  of  Zarathujtra.  His  name  means, 
'He  who  possesses  many  horses,'  ivokv-nvnos. 

''  Cf.  Yt.  V,  61.  "  Cf.  Yt.  XXIV,  4. 


AFRIN    PAIGHAMBAR    ZARTU^T.  327 


5.  '  May  ten  sons  be  born  of  you  M  In  three  of 
them  mayest  thou  be  an  Athravan !  In  three  of 
them  mayest  thou  be  a  warrior!  In  three  of  them 
mayest  thou  be  a  tiller  of  the  ground  ^ !  And  may 
one  be  like  thyself,  O  Vt^taspa ! 

6.  '  Mayest  thou  be  swift-horsed,  like  the  Sun  ^ ! 

*  Mayest  thou  be  resplendent,  like  the  moon  ! 
'  Mayest  thou  be  hot-burning,  like  fire  ! 

'  Mayest  thou  have  piercing  rays,  like  Mithra ! 
'  Mayest  thou  be  tall-formed  and  victorious,  like 
the  devout  Sraosha  ^ ! 

7.  '  Mayest  thou  follow  a  law  of  truth,  like 
Rashnu  ^ ! 

'  Mayest  thou  be  a  conqueror  of  thy  foes,  like 
Verethraghna  ^  made  by  Ahura  ! 

'  Mayest  thou  have  fulness  of  welfare,  like  Rama 
HvdiStvdi. '' ! 

*  Mayest  thou  be  freed  from  sickness  and  death, 
like  king  Husravah  ^ ! 

8.  'Then  the  blessing  goes  for  the  bright,  all- 
happy,  blissful  abode  of  the  holy  Ones  ^ 

'May  it  happen  unto  thee  according  to  my 
blessing ! 

'I'' Let  us  embrace  and  propagate  the  good  thoughts, 
good  words,  and  good  deeds  that  have  been  done 
and  that  will  be  done  here  and  elsewhere,  that  we 
may  be  in  the  number  of  the  good. 


1  Of  Vijtaspa  and  his  wife  Hutaosa. 

2  Cf.  Yt.  XXIV,  4.  '  Cf.  Sirozah,  §  ri. 

4  Cf.  Yt.  XI.  ^  Cf.  Yt.  XII,  Introduction. 

«  Cf!  Yt.  XIV.  '  Cf.  Yt.  XV. 

"  Kai  Khosrav  went  alive  to  Paradise  (Firdausi). 

'  He  closes  his  blessing  by  wishing  him  bliss  in  heaven, 

10  Yasna  XXXV,  2  (4-5). 


f28  YA5TS    AND    SIROZAHS. 


'Yatha  ahu  vairyo:  The  will  of  the  Lord  is  the  law  of 
holiness  .... 

'Ashem  Vohu  :  Holiness  is  the  best  of  all  good  .... 

'  [Give]  unto  that  man  brightness  and  glory,  ....  give  him  the 
bright,  all-happy,  blissful  abode  of  the  holy  Ones.' 


XXIV.    vI^'tAsp  ya^t. 

I. 

1.  '  I  am  a  pious  man,  who  speaks  words  of 
blessing,'  thus  said  Zarathurtra  to  the  young  king 
Vi^taspa  \ — '  She  -  appears  to  me  full  of  Glory,  O 
Zarathunra  !' — 'O  young  king  Vi^-taspa  !  [I  bless 
thee  ^]  with  the  living  of  a  good  life,  of  an  exalted 
life,  of  a  long  life.  May  thy  men  live  long !  May 
thy  women  live  long !  May  sons  be  born  unto  thee 
of  thy  own  body  *  ! 

2.  'Mayest  thou  thyself''  be  holy,  like  Zarathurtra! 
'Mayest  thou  be  rich  in  cattle,  like  an  Athwya- 

nide  ^ ! 

'  Mayest  thou  be  rich  in  horses,  like  Pourui'-aspa'^! 

'  Mayest  thou  have  a  good  share  of  bliss  ^  like 
king  Husravah  ! 

'  Mayest  thou  have  strength  to  reach  the  Rangha, 
whose  way  lies  afar,  as  Vafra  Navaza  did  ^. 

^  Literally,  O  young  king  Vijtaspa !  (or,  O  my  son,  king 
Vijtaspa  !) 

2  The  law  of  Mazda  (Pahl.). 

^  Understood  in  ahi-vakau  (who  speaks  blessing). 

*  Cf.Yt.  XXIII,  I. 

^  Khay^uj  (=nafjm an)  belongs  to  §  2  (W.). 

*  See  p.  326,  note  8.  "^  See  p.  326,  note  9. 

*  Immortality  (cf.  Yt.  XXIII,  7).  W.  has  ashem  merez6  = 
ahlayih  patmanik,  amargig  (Pahl.). 

«  Cf.  Yt.  XXIII,  4. 


VWTASP    YAST.  329 


-1 
J- 


5.  '  May  ten  sons  be  born  of  thy  own  body  ^ !  three 
as  Athravans  '\  three  as  warriors  ^,  three  as  tillers  of 
the  ground  ^ !  May  one  of  them  be  like  6amaspa  ^ 
that  he  may  bless  thee  with  great  and  ever  greater 
happiness  ^ ! 

4.  '  Mayest  thou  be  freed  from  sickness  and  death, 
like  Pesho-tanu  '^. 

'  Mayest  thou  have  piercing  rays,  like  Mithra ! 
'  Mayest  thou  be  warm,  like  the  moon  ! 
'  Mayest  thou  be  ^  resplendent,  like  fire  ! 
'  Mayest  thou  be  long-lived,  as  long-lived  as  an 
old  man  can  be  ^ ! 

5.  '  And  when  thou  hast  fulfilled  a  duration  of  a 
thousand  years,  [mayest  thou  obtain]  the  bright,  all- 
happy,  blissful  abode  of  the  holy  Ones  ! 

'Ashem  Vohfi :  Holiness  is  the  best  of  all  good  .... 


1  Cf.  Yt.  XXIII,  5. 

2  '  Like  Aturpat,  the  son  of  Mahraspand '  (Pahl.  Comm.). 
^  '  Like  Spenddat  (Isfendyar),  the  son  of  Gmtasp '  (ibid.). 

*  '  Like  Zav'  (Uzava  ;  '  Zav  ....  urbes  et  castella,  quae  Afras- 
siab  deleverat,  refici  jussis,  aperuit  fluvios,  quos  ille  operuerat,  .... 
agros  denuo  coluit,  qui  in  optimam,  qua  antehac  floruerant, 
conditionem  redierunt,'  Hamzah  Ispahensis,  p.  24  of  the  Gottwaldt 
translation). 

°  Cf.  Yt.  XXIII,  2. 

*  W.  has  the  same  text  as  Yt.  XXIII,  2  :  yatha  dangh^ uj  Vijtas- 
pai,  which  is  interpreted  afrin  pataj  obdunat  X-igun  Gamasp  kart 
madam  matapat  Gfijtasp. 

"^  Peshotanu  was  a  son  of  ViJtaspa:  Zarathujtra  made  him  drink 
of  a  certain  sort  of  milk,  and  '  he  forgot  death.'  He  is  one  of  the 
seven  immortals,  and  reigns  in  Kangdez  (Zartusht-Namah  and 
Bundahij  XXIX,  5). 

8  Bavahi  (W.). 

»  Doubtful.  The  Pahlavi  translation  follows  Yt.  XXIII,  4, 
though  the  text  is  the  same  as  in  Westergaard  (only  bavai  and 
zarnumato  instead  of  bavahi,  zaranumato). 


A_ 


330  YAS-TS    AND    SIROZAHS. 


II. 

6  ^  '  Give  ^  him  strength  and  victory  !  Give  him 
welfare  in  cattle  and  bread  ^ ! '  thus  said  Zarathiutra 
to  the  young  king  Vi^taspa !  '  Give  him  a  great 
number*  of  male  children,  praisers^  [of  God]  and 
chiefs  in  assemblies,  who  smite  and  are  not  smitten, 
who  smite  at  one  stroke  their  enemies,  who  smite 
at  one  stroke  their  foes,  ever  in  joy  and  ready  to 
help. 

7.  '  Ye  gods  of  full  Glory,  ye  gods  of  full  healing, 
let  your  greatness  become  manifest ! ' 

8.  Zarathu^tra  addressed  him,  saying :  '  O  young 
king  Vktaspa!  May  their  greatness  become  manifest 
as  it  is  called  for ! 

'  Ye  Waters,  impart  and  give  your  Glory  to  the 
man  who  offers  you  a  sacrifice ! 

*  This  is  the  boon  we  beg  (for  thee)  of  Ashi 
Vanguhi  ^  of  Rata  \  with  eyes  of  love.' 

9.  Pare^^di  ^  of  the  light  chariot,  follows  :  '  Mayest 
thou^  become  manifest  unto  him,  the  young  king 
ViJtaspa ! 

'May  plenty  dwell  in  this  house,  standing  upon 
high  columns  and  rich  in  food  ^^ !     Thou  wilt  never 


^  For  §§  6-7,  cf.  Mah  Nyayij,  lo-ii. 
2  The  prayer  is  addressed  to  Waters. 
^  Zfz^athro-nahim:  asanih  lahmak. 
*  Paourvatatem:  kebad  farzand. 
^  Stahyanam  :  kebad  stayitar. 

«  See  Yt.  XVI.  '  See  Vend.  Introd.  IV,  30. 

8  See  p.  II,  note  5.  ®  Parewdi. 

"  Plenty  will  reign  in  thy  house,  if  thou  wilt  be  liberal  to  the 
priest. 


vbrAsp  YA-sT.  331 


offer  and  give  bad  food  to  a  priest :  for  a  priest 
must  be  to  thee  like  the  brightest  ^  offspring  of  thy 
own  blood.' 

10.  Zarathiutra  spake  unto  him  :  '  O  young  king 
Vi^^taspa ! 

'  He  who  supports  the  Law  of  the  worshippers  of 
Mazda,  as  a  brother  or  as  a  friend,  he  who  treats 
her  friendly  in  any  way,  looks  to  keep  off  want  of 
food  from  her  ^Z 

11.  The  holy  Zarathuj^tra  preached  that  law  to 
Frashao^tra  ^  and  6'amaspa  :  '  May  ye  practise 
holiness  and  thrive,  O  young  Frashao^tra  (and 
6"amaspa) !' 

12.  Thus  said  Ahura  Mazda  unto  the  holy  Zara- 
thu5tra,  and  thus  again  did  Zarathui^tra  say  unto  the 
young  king  Vi^taspa :  '  Have  no  bad  priests  or 
unfriendly  priests ;  for  bad  priests  or  unfriendly 
priests  will  bring  about  much  harm,  and,  though 
thou  wish  to  sacrifice,  it  will  be  to  the  Amesha- 
Spe/ztas  as  if  no  sacrifice  had  been  offered  *. 

'  Ashem  Vohu :  Holiness  is  the  best  of  all  good  .... 

in. 

1 3.  '  When  I  teach  thee,  that  thou  mayest  do  the 
same  to  thy  son  ^,  O  Vii-taspa !  receive  thou  well 
that  teaching ;  that  will  make  thee  rich  in  children 
and  rich  in  milk ;  rich  in  seed,  in  fat,  in  milk  ^ 

^  Ra6vatam  ^a  (not  rashvatam  /('a) belongs  to  §  9  (W.). 

^  W.  has,  hanaire  vaem  aiwi  vaina/  (vaem  =  Sansk.vayas?). 

'  See  Yt.  XIII,  103.     Frashaojtra  and  Gamaspa  were  brothers. 

*  Cf.  Vend.  XVIII,  1-13.  Perhaps, '  Be  not  bad  to  the  priests! 
Be  not  unfriendly  to  the  priest  I  For  he  who  is  bad  to  the  priest, 
he  who  is  unfriendly  to  the  priest  .  .  .  .' 

»  Doubtful.  «  Cf.  Vend.  XXI,  6-7. 


332  YAi'TS    AND    SIROZAHS. 


14.  'Thus  do  we  announce  unto  thee,  Ahura 
Mazda,  and  Sraosha,  and  Ashi,  and  the  Law  of  the 
worshippers  of  Mazda,  with  the  whole  of  all  her 
hymns,  with  the  whole  of  all  her  deeds,  with  the  whole 
of  her  performances  ;  the  Law  of  Mazda,  who  obtains 
her  wishes,  who  makes  the  world  grow,  who  listens 
to  the  songs  and  rejoices  the  faithful  man  at  his 
wish  ;  who  protects  the  faithful  man,  who  maintains 
the  faithful  man ; 

15.  'From  whom  come  the  knowledge  of  holi- 
ness and  the  increase  in  holiness  of  the  world  of  the 
holy  Principle,  and  without  whom  ^  no  faithful  man  ^ 
can  know  holiness. 

'  To  thee  ^  come  every  Havanan,  every  Atare- 
vakhsha,  every  Frabaretar,  every  Abere/,  every 
Asnatar,  every  Rathwi^kar,  every  Sraosha-varez  ^ ; 

1 6. '  Every  priest,  every  warrior,  every  husbandman ; 
every  master  of  a  house,  every  lord  of  a  borough, 
every  lord  of  a  town,  every  lord  of  a  province  ; 

1 7.  '  Every  youth  of  good  thoughts,  good  words, 
good  deeds,  and  good  religion ;  every  youth  who 
speaks  the  right  words ;  every  one  who  performs 
the  next-of-kin  marriage  ^ ;  every  itinerant  priest ; 
every  mistress  of  a  house ;  every  wandering  priest, 
obedient  to  the  Law. 

18.  'To  thee  come  all  the  performers ^  (of  holi- 
ness),   all    the    masters    of  holiness,    who,    to    the 


1  Doubtful. 

2  Saoshya;/tem,     W.  has  srashyawtem.  ^  To  the  Law. 

*  The  seven  priests  engaged  in  the  sacrifice  (Vendidad,  p.  64, 
note  i). 

^  The  /zz'agtvodatha  (Vend.  Introd.  p.  xlv,  note  7  ;  see  West, 
Pahlavi  Texts,  II,  389  seq.). 

6  Thatu^:  kar  kartar  (Pahl.). 


VWTASP    YAS'T.  32)3 


number  of  three  and  thirty  \  stand  next  to  Havani, 
beine  masters  of  holiness. 

1 9.  '  May  they  be  fully  protected  ^  in  thee,  O 
young  king  Vii-taspa !  While  thou  smitest  thy  ad- 
versaries, thy  foes,  those  who  hate  thee,  a  hundred 
times  a  hundred  for  a  hundred  ^  a  thousand  times 
a  thousand  for  a  thousand,  ten  thousand  times  ten 
thousand  for  ten  thousand,  myriads  of  myriads  for 
a  myriad. 

20.  '  Proclaim  thou  that  word,  as  we  did  proclaim 
it  unto  thee  ! 

'  O  Maker  of  the  good  world !  Ahura  Mazda, 
I  worship  thee  with  a  sacrifice,  I  worship  and  for- 
ward thee  with  a  sacrifice,  I  worship  this  creation 
of  Ahura  Mazda.' 

21'^.  The  young  king  Vi^taspa  asked  Zarathu^tra  : 
'  With  what  manner  of  sacrifice  shall  I  worship,  with 
what  manner  of  sacrifice  shall  I  worship  and  forward 
this  creation  of  Ahura  Mazda  ?' 

22.  Zarathunra  answered:  'We  will  make  it 
known  unto  thee,  O  young  king  Vij-taspa ! 

'  Go  towards  that  tree  that  is  beautiful,  high- 
growing,  and  mighty  amongst  the  high-growing  trees, 
and  say  thou  these  words  :  "Hail  to  thee !  O  good, 
holy  tree,  made  by  Mazda  !  Ash  em  Vohu  !" 

23.  '  Let  the  faithful  man  cut  off  twigs  of  baresma, 
either  one,  or  two,  or  three  :   let  him  bind  them  and 


^  See  Yasna  I,  10  (33). 

^  Thratotemo  belongs  to  §  19  (W.). 

'  He  kills  a  hundred  times  a  hundred  of  them,  while  they  kill  a 
hundred  of  his  people. 

*  For  this  clause  and  the  following  two,  cf.  Vend.  XIX,  17  seq., 
text  and  notes. 


^„    A  . 


334  YA5TS    AND    SIROZAHS. 


tie  them  up  according  to  the  rites,  being  bound  and 
unbound  according  to  the  rites. 

'  The  smallest  twig  of  Haoma,  pounded  according 
to  the  rules,  the  smallest  twig  prepared  for  sacrifice, 
gives  royalty  to  the  man  (who  does  it).' 

Ashem  Vohu:  Holiness  is  the  best  of  all  good  .... 

IV. 

24  ^  Zarathu^tra  said  :  '  O  young  king  Vi-Jtispa  ! 

'  Invoke  Ahura  Mazda,  who  is  full  of  Glory,  Ahura 
Mazda,  and  the  sovereign  Heaven,  the  boundless 
Time,  and  Vayu  who  works  highly. 

25.  '  Invoke  the  powerful  Wind,  made  by  Mazda, 
and  Fate. 

'  Repeat  thou  those  words,  that  the  god  invoked 
may  give  thee  the  boon  wished  for ;  that  thou, 
strong,  and  belonging  to  the  creation  of  the  good 
Spirit,  mayest  smite  and  take  away  the  Dru^  and 
watch  with  full  success  those  who  hate  thee ;  smite 
down  thy  foes,  and  destroy  at  one  stroke  thy  adver- 
saries, thy  enemies,  and  those  who  hate  thee  ^. 

26.  '  Proclaim  thou  those  prayers  :  they  will  cleanse 
thy  body  from  deeds  of  lust^  O  young  king  Virtaspa  ! 

'  I  will  worship  thee,  O  Fire,  son  of  Ahura 
Mazda,  who  art  a  valiant  warrior.  He  falls  upon 
the  fiend  Ku/^da  ^  who  is  drunken  without  drinking, 
upon  the  men  of  the  Dru^,  the  slothful  ones  ^  the 
wicked  Daeva-worshippers,  who  live  in  sin. 

1  Cf.  Vend.  XIX,  13.  '  Cf.  Yt.  V,  53. 

'  Paourvo  vasta  jaota:  read  jkyaothna  (cf.  §  40),  as  in 
Vend.  XVI,  14  (paourv6-vasna  j-kynothna). 

*  Cf.  Vend.  XI,  9  and  Bundahi^r  XXVIII,  42. 

•^  Cf.  Vend.  XIX,  41 ;  better :  'on  the  Dru^askan'  (the  sons  of  the 
Dru^^?  see  Bund.  XXXI,  6). 


VI^TASP   YAST.  335 


27.  'He^  trembles  at  the  way^  made  by  Time 
and  open  both  to  the  wicked  and  to  the  righteous. 

'  They  ^  tremble  at  the  perfume  of  his  soul  ^  as 
a  sheep  does  on  which  a  wolf  is  falling. 

28.  '  Reciting  the  whole  collection  of  the  Staota 
Yesnya^  prayers  brings  one  up  all  the  way  to  the 
blessed  Garo-nmana,  the  palace  beautifully  made. 
That  indeed  is  the  way. 


29,  '  That  man  does  not  follow  the  way  of  the  Law, 
O  Zarathui^tra  ^ !  who  commits  the  Baodh6-(vari"ta) 
crime  "^  with  a  damsel  and  an  old  woman  ^,'  said 
Zarathu^tra  to  the  young  king  Vi^taspa. 

*  Let  him^  praise  the  Law,  O  Spitama  Zarathu^tra  ! 
and  long  for  it  and  embrace  the  whole  of  the  Law, 
as  an  excellent  horse  turns  back  from  the  wrong 
way  and  goes  along  the  right  one,  smiting  the  many 
Drupes  ^'\ 

30.  '  Go  forward  with  praises,  go  forward  the 
way  of  the  good  Mazdean  law  and  of  all  those  who 
walk  in  her  ways,  men  and  women. 

^  The  dead  man. 

2  The  A"inva/-bridge  (Vend.  XIX,  29). 

*  The  fiends  (Vend.  XIX,  33).  *  The  soul  of  the  righteous. 
^  See  page  152,  note  i. 

®  The  Pahlavi  has,  'the  way  of  Zarathujtra'  (la  Zartuh^tig 
ras  yakhsunit). 

■^  Wilful  murder  (Vend.  p.  84,  note  i). 

*  To  procure  miscarriage  (see  Vend.  XV,  12-14). 
°  The  sinner. 

^"  'As  a  horseman  on  the  back  of  a  good  horse,  when  he  has 
gone  the  wrong  way,  perceiving  that  he  has  lost  his  way,  turns 
back  his  horse  from  that  direction  and  makes  him  go  the  right 
way ;  so  thou,  turn  back  thy  horse  to  the  right  way ;  that  is  to  say, 
turn  him  to  the  way  of  the  Law  of  Mazda ;  that  is  to  say,  receive 
the  Law'  (Pahl.  Comm.). 


336  YA^TS    AND    siROZAHS. 

'He  who  wishes  to  seize  the  heavenly  reward  ^ 
will  seize  it  by  giving  gifts  to  him  who  holds  up 
(the  Law)  to  us^  in  this  world  here  below  ^  .... 

31.  'Let  him*  give  (the  Law)  to  him  who  is 
unfriendly  to  her,  that  he  may  become  friendly. 

'Wash  thy  hands  with  water,  not  with  gomez^, 
and  let  thy  son,  who  will  be  born  of  thy  wife  ^,  do 
the  same. 

'  Thus  thy  thought  will  be  powerful  to  smite  him  ^ 
who  is  not  so  ^ ;  thy  speech  will  be  powerful  to  smite 
him,  who  is  not  so ;  thy  deed  will  be  powerful  to 
smite  him. 

32.  '  "  Hear  me  !  Forgive  me  ^ !  " — We,  the  Ame- 
sha-Spe;2tas,  will  come  and  show  thee,  O  Zara- 
thu^tra !  the  way  to  that  world  ^^,  to  long  glory  in 
the  spiritual  world,  to  long  happiness  of  the  soul  in 
Paradise ; 

33.  '  To  bliss  and  Paradise,  to  the  Garo-nmana  of 
Ahura  Mazda,  beautifully  made  and  fully  adorned, 

^  Bliss,  eternal  life. 

^  Y6  no  ...  .  nidar6  anghe:  lanman  dm  bara  dashtar  (Pahl). 

'  Naedh/^a  vanghe  paiti  ujta  vangho  buya/;  saoshyas 
dis  verethraga.  I  cannot  make  anything  of  these  words,  nor 
reconcile  them  with  the  Pahlavi  translation  :  '  It  is  not  fair  when  he 
wishes  weal  for  his  own  person  ;  that  is  to  say,  when,  being  satisfied 
himself,  he  does  not  satisfy  other  people  and  wishes  comfort  for 
himself.  (Make  the  Law  of  Mazda  current,  till  the  time  when) 
the  victorious  Soshyosh  will  make  it  current.'  The  last  three  Zend 
words  appear  to  be  abridged  from  a  longer  passage. 

*  The  faithful  man. 

^  This  is  an  allusion  to  the  Bareshnum  purification  (Vend.  VIII, 
39).  The  unclean  man  washes  himself  with  gom^z  first  and  with 
water  last. 

*  Doubtful.  "^  The  sinner.  *  Friendly  to  the  Law. 

®  He  recites  the  prayer  Sraota  me,  mere^data  me  (Yasna 
XXXIII,  11).  '"  The  world  above. 


vii^TASP    YAST.  337 


when  his  soul  goes  out  of  his  body  through  the  will 
of    fate,  when    I,   Ahura    Mazda,   when    I,  Ahura 
Mazda,  gently  show  him  his  way  as  he  asks  for  it. 
'Ashem  Vohu  :  Holiness  is  the  best  of  all  good  .... 

V. 

34.  '  They  ^  will  impart  to  thee  full  brightness  and 
Glory. 

'They  will  give  him^  quick  ^  and  swift  horses, 
and  good  sons. 

*  He  wishes  to  go  to  the  Law,  the  young  king 
Vi^taspa.' 

Zarathujtra  said  :  '  Let  him  who  is  unfriendly  to 
her  become  a  follower  of  the  Law  of  Mazda,  such 
as  we  proclaim  it. 

35.  '  Proclaim  thou  ever  (unto  the  poor) :  "  Ever 
mayest  thou  wait  here  for  the  refuse  that  is  brought 
unto  thee,  brought  by  those  who  have  profusion  of 
wealth  M"  Thus  the  Dru^  will  not  fall  upon  thee 
and  throw  thee  away ;  thou  wilt  wield  kingly  power 
there  ^. 

36.  '  The  Law  of  Mazda  will  not  deliver  thee  unto 
pain^  Thou  art  entreated  (for  charity)  by  the 
whole  of  the  living  world,  and  she  "^  is  ever  standing 
at  thy  door  in  the  person  of  thy  brethren  in  the 
faith  :  beggars  are  ever  standing  at  the  door  of  the 
stranger,  amongst  those  who  beg  for  bread. 

'  The  Amesha-Spewtas  (see  §  46). 

2  To  Vutaspa.  »  Hathwadh/^a  :  Pahl.  ttz/Ji. 

*  Cf.  Vend.  Ill,  29. 

^  If  he  practises  charity  he  will  be  a  king  even  in  Garothman. 

*  Aspahe,  from  a-spa  (no  comfort,  anasanih  tangih,  Pahl. 
Comm.). 

''The  Law. 


338  YA5TS    AND    SIROZAHS. 

'  Ever  will  that  bread  be  burning  coal  upon  thy 
head  \ 

'  The  good,  holy  Rata  2,  made  by  Mazda,  goes  and 
nurses  thy  bright  offspring  ^.' 

37.  Zarathu5tra  addressed  Virtaspa,  saying:  'O 
young  king  Vij-taspa !  The  Law  of  Mazda,  O  my 
son  !  will  give  thy  offspring  the  victorious  strength 
that  destroys  the  fiends. 

'  Let  no  thought  of  Angra  Mainyu  ever  infect 
thee,  so  that  thou  shouldst  indulge  in  evil  lusts, 
make  derision  and  idolatry,  and  shut  (to  the  poor) 
the  door  of  thy  house  *. 

38  ^  '  Atar  thus  blesses  the  man  who  brings  in- 
cense to  him,  being  pleased  with  him  and  not  angry, 
and  fed  as  he  required  :  "  May  herds  of  oxen  grow 
for  thee,  and  increase  of  sons !  May  fate  and  its 
decrees  bringf  thee  the  boons  thou  wishest  for ! 
Therefore  do  thou  invoke  and  praise  (me)  excel- 
lently in  this  glorious  world !  That  I  may  have 
unceasing  food,  full  of  the  glory  of  Mazda  ^  and  with 
which  I  am  well  pleased." 

39.  '  O  Mazda !  take  for  thyself  the  words  of  our 
praise  :  of  these  words  I  speak  and  speak  again,  the 
strength  and  victorious  vigour,  the  power  of  health 
and  healing,  the  fulness,  increase,  and  growth. 

'  Bring  it  together  with  the  words  of  hymns  up 
to  the  Garo-nmana  of  Ahura  Mazda.      He  will  '^  first 


^  Hvarishni  dagh  pun  r6ii-mani  lak  yahv&nat  (Pahl.  Comm.). 
^  Charity. 

^  If  thou  art  charitable,  thy  children  will  thrive. 
'  See  Yt.  XXII,  13.  «  Cf.  Vend.  XVIII,  27. 

^  ZTwarnamazdau  (W.). 

''  He  who  will  pronounce   all   prayers    and  hymns  :    the   full 
formula  is  found  in  the  Aban  Nyayij,  §  8. 


.*       _  A 


VWTASP    YA5'T.  339 


enter  there.     Therefore  do  thou   pronounce   these 
prayers. 

'  Ashem  Vohu  :  Holiness  is  the  best  of  all  good  .... 

VI. 

40.  '  Converse  ye  with  the  Amesha-Spe;^tas,'  said 
Zarathu^tra  unto  the  young  king  Vi^tispa,  *  and 
with  the  devout  Sraosha,  and  Nairyo-sangha,  the 
tall-formed,  and  Atar,  the  son  of  Ahura  Mazda,  and 
the  well-desired  kingly  Glory. 

41.  '  Men  with  lustful  deeds  address  the  body  ^ ;  but 
thou,  all  the  night  long,  address  the  heavenly  Wis- 
dom 2 ;  but  thou,  all  night  long,  call  for  the  Wisdom 
that  will  keep  thee  awake. 

'  Three  times  a  day  raise  thyself  up  and  go  to 
take  care  of  the  beneficent  cattle. 

42.  *  Of  these  men  may  the  lordship  ^  belong  to  the 
wisest  of  all  beings,  O  Zarathu^'tra  !  May  their  lord 
belong  to  the  wisest,  O  Zarathui"tra !  Let  him  show 
them  the  way  of  holiness,  let  him  show  them  at  once 
the  way  thereto,  which  the  Law  of  the  worshippers 
of  Mazda  enters  victoriously.  Thus  the  soul  of 
man,  in  the  joy  of  perfect  holiness,  walks  over  the 
bridge,  known  afar,  the  powerful  A^inva/- bridge*, 
the  well-kept,  and  kept  by  virtue. 

43.  'How  the  worlds  were  arranged  was  said  to 
thee  first,  O  Zarathu^tra !  Zarathu^'tra  said  it  again 
to  the  young  king  Vii-taspa ;  therefore  do  thou  ^ 
praise  him  *^  who  keeps  and  maintains  the  moon 
and  the  sun. 

1  Cf.  §  26.  2  cf.  Vend.  IV,  45  ;  XVIII,  6. 

*  The  supervision  and  care,  *  See  §  27. 

^  Thou  Vutaspa.  "  Ahura  Mazda. 

Z    2 


340  YA.STS    AND    SIROZAHS. 

'  He  who  has  little  friendship  for  the  Law,  I  have 
placed  him  down  below  to  suffer.' 

44.  Thus  said  Angra  Mainyu,  he  who  has  no 
Glory  in  him,  who  is  full  of  death :  '  This  is  an 
unbeliever,  let  us  throw  him  down  below ;  this  is  a 
liar,  or  a  traitor  to  his  relatives,  and  like  a  mad  dog 
who  wounds  cattle  and  men ;  but  the  dog  v^^ho  in- 
flicts wounds  pays  for  it  as  for  wilful  murder  ^. 

'  The  first  time  he  shall  smite  a  faithful  man,  the 
first  time  he  shall  wound  a  faithful  man,  he  shall  pay 
for  it  as  for  wilful  murder. 

'Ashem  Voh^ :  Holiness  is  the  best  of  all  good  .... 

VII. 

45.  *  Mayest  thou  receive  ^  O  holy  young  king 
Vii-taspa !  (a  house)  with  a  hundred  .  .  .  .  ^  ten  thou- 
sand large  windows,  ten  thousand  small  windows, 
all  the  year  long  ^,  O  holy  Vi-ftaspa !  never  growing 
old,  never  dying,  never  decaying,  never  rotting, 
giving  plenty  of  meat,  plenty  of  food,  plenty  of 
clothes  to  the  other  worshippers  of  Mazda. 

46.  '  May  all  boons  be  bestowed  upon  thee,  as  I 
proclaim  it  unto  thee!  May  the  Amesha-Spe/ztas 
impart  to  thee  their  brightness  and  glory  and  plenty  ^' 
May  they  give  him  quick  and  swift  horses  and  good 
sons,  strong,  great  in  all  things,  powerful  to  sing  the 
hymns. 

'  See  Vend.  XIII,  31. 

2  In  Paradise  ;  see  Vend.  XVIII,  28,  text  and  note. 
^  Satayare:    that   stands   a   hundred    years  (?).      The  Vend. 
XVIII,  28  has  'with  a  hundred  columns.' 
*  Uninjured  by  the  changes  of  temperature. 
'  Cf.  §  34- 


VI5TASP    VAST.  341 


47.  'He  wields  his  power  according  to  the  wish 
of  Ahura  Mazda,  the  Good  Spirit,  and  for  the  de- 
struction of  the  Evil  Spirit,  whichever  of  two  men 
goes  quicker  to  perform  a  sacrifice  (to  Ahura) ;  but 
if  he  chooses  to  perform  the  sacrifice  and  prayer  to 
us  not  in  the  right  way,  he  does  not  wield  the  right 
power,  he  will  not  reign  ^. 

48.  '  He  will  receive  bad  treatment  in  the  next 
world,  though  he  has  been  the  sovereign  of  a  country, 
with  good  horses  to  ride  and  good  chariots  to  drive. 
Give  royalty  to  that  man,  O  Zarathui'tra !  who  gives 
royalty  unto  thee  with  good  will  ^. 

49  ^  '  Thou  shalt  keep  away  the  evil  by  this  holy 
spell :  "  Of  thee  [O  child !]  I  will  cleanse  the  birth 
and  growth ;  of  thee  [O  woman !]  I  will  make  the 
body  and  the  strength  pure ;  I  make  thee  a  woman 
rich  in  children  and  rich  in  milk ;  a  woman  rich  in 
seed,  in  milk,  and  in  offspring.  For  thee  I  shall 
make  springs  run  and  flow  towards  the  pastures  that 
will  give  food  to  the  child." 

50.  '  Do  not  deliver  me  ^  into  the  hands  of  the 
fiend  ^ ;  if  the  fiend  take  hold  of  me,  then  fever  with 
loss  of  all  joy  will  dry  up  the  milk  of  the  good 
Spe;2ta-Armaiti  ^  The  fiend  is  powerful  to  distress, 
and  to  dry  up  the  milk  of  the  woman  who  indulges 
in  lust  and  of  all  females. 

51.  'The  perfume  of  fire,  pleasant  to  the  Maker, 


^  In  Paradise  (Pahl.  Comm.). 

2  Doubtful.  '  Cf.  Vend.  XXI,  6-7. 

*  The  Law. 

^  That  is  to  say,  let  not  impiety  prevail. 

«  If  impiety  prevails,  the    earth   will   grow  barren  (cf.  Vend. 
XVIII,  64). 


342  YA5TS    AND    SIROZAHS. 


Ahura  Mazda,  takes  them  ^  away  from  afar ;  .  .  .  .  ^ ; 
and  all  those  that  harm  the  creation  of  the  Good 
Spirit  are  destroyed  3; 

52.  'Whom  Mithra,  and  Rashnu  Razi^ta,  and  the 
Law  of  the  worshippers  of  Mazda  wish  to  be  taken  far 
away,  longing  for  a  man  who  is  eager  to  perform  and 
does  perform  the  ceremonies  he  has  been  taught ; . .  .^ 

'Ashem  Vohu  :  Holiness  is  the  best  of  all  good  .  .  •  . 

VHP. 

53.  'The  words  of  the  Vahii-toi^ti  "^  Gatha  are  to 
be  sung :  "  Happy  is  he,  O  holy  ViMspa !  happy  the 
man,  whoever  he  be,  to  whom  Ahura  Mazda  gives 
the  full  accomplishment  of  his  wishes." 

'  Where  does  his  soul  abide  on  that  night '  ? ' 

54.  Ahura  Mazda  answered  : '  O  my  son,  Frashao- 
rtra !  It  takes  its  seat  near  the  head,  singing  the 
U^tavaiti  Gatha  and  proclaiming  happiness  :  "  Happy 
is  he,  happy  the  man  whoever  he  be ! " 

'  On  the  first  night,  his  soul  sits  in  Good  Words  ^ ; 


1  The  demons  (see  Vend.  VIII,  80). 

2  Noi/  ta/  paiti  vohu  mano  katha  sisraya  aya-^a.  The 
Pahlavi  Commentary  has :  '  That  is  to  say,  good  will  happen  to 
thee  through  the  good  will  of  Atar  (fire).' 

2  Te  >^inashanya  (W. ; — read  tae/^'a  nashanya?);  aigh  harvaspin 
beshitaran  min  spinak  minoi  daman  Ivit  apetak  avin  yahvunit 
(Pahl.  Comm.). 

*  Yatha  ya/  te  fravaoiami  (fravao/^ama,W.)  puthro  bere- 
thya/  sairimananam  (sairi  mananam,W.)  bakhedhrai  (trans- 
lated as  hakhedhrai:  dostih,  friendship). 

^  This  chapter  is  borrowed,  though  slightly  altered,  from  Yt.  XXII. 

«  Read  u.rtavaiti  (?cf.  §  54  andYt.  XXII,  2) :  the  Vahi.yt6i.rti 
Gatha  is  the  fifth  and  last  Gatha. 

''  On  the  night  of  his  departmg. 

^  Not  in  the  Good- Word  Paradise,  to  which  he  will  go  later 


K 


VI5TASP    YAST.  343 


on  the  second  night,  it  sits  in  Good  Deeds ;   on  the 
third  night,  it  goes  along  the  ways  (to  Garo-nmina). 

55.  'At  the  end  of  the  third  night,  O  my  son, 
Frashaoi^tra  !  when  the  dawn  appears,  it  seems  to  the 
soul  of  the  faithful  one  as  if  it  were  brought  amidst 
plants  [and  scents  :  it  seems  as  if  a  wind  were  blow- 
ing from  the  region  of  the  south,  from  the  regions 
of  the  south]  \  a  sweet-scented  wind,  sweeter-scented 
than  any  other  wind  in  the  world,  and  it  seems  to  his 
soul  as  if  he  were  inhalino-  that  wind  with  the  nose, 
and  it  asks,  saying  :  "  Whence  does  that  wind  blow, 
the  sweetest-scented  wind  I  ever  inhaled  with  my 
nose  r 

56.  '  And  it  seems  to  him  as  if  his  own  conscience 
were  advancing  to  him  in  that  wind,  in  the  shape 
of  a  maiden  fair,  bright,  white-armed,  strong,  tall- 
formed,  high-standing,  thick-breasted,  beautiful  of 
body,  noble,  of  a  glorious  seed,  of  the  size  of  a  maid 
in  her  fifteenth  year,  as  fair  as  the  fairest  things  in 
the  world. 

57.  'And  the  soul  of  the  faithful  one  addressed 
her,  asking  :  "  What  maid  art  thou,  who  art  the  fairest 
maid  I  have  ever  seen  ?" 

58.  '  And  she,  being  his  own  conscience,  answers 
him  :  "  O  thou  youth,  of  good  thoughts,  good  words, 
and  good  deeds,  of  good  religion !  I  am  thy  own 
conscience. 

* "  Everybody  did  love  thee  for  that  greatness, 
goodness,  fairness,  sweet-scentedness,  victorious 
strength,  and  freedom  from  sorrow,  in  which  thou 


(§  61).  but  in  the  thought  and  delightful  remembrance  of  his  good 
words  (cf.  Yt.  XXII,  2). 

1  Supplied  from  Yt.  XXII,  7. 


344  VA5'TS    AND    siROZAHS. 

dost  appear  to  me ;  [and  so  thou,  O  youth  of  good 
thoughts,  good  v/ords,  and  good  deeds,  of  good 
rehgion !  didst  love  me  for  that  greatness,  goodness, 
fairness,  sweet-scentedness,  victorious  strength,  and 
freedom  from  sorrow,  in  which  I  appear  to  thee. 

59.  '  "  When  thou  wouldst  see  a  man  ^]  making 
derision  and  deeds  of  idolatry,  or  rejecting  (the 
poor)  and  shutting  (his  door),  then,  thou  wouldst 
sit,  singing  the  Gathas,  and  worshipping  the  good 
waters,  and  Atar,  the  son  of  Ahura  Mazda,  and 
rejoicing  the  faithful  that  would  come  from  near  or 
from  afar. 

60.  ' "  I  was  lovely,  and  thou  madest  me  still 
lovelier ;  I  was  fair,  and  thou  madest  me  still  fairer ; 
I  was  desirable,  and  thou  madest  me  still  more 
desirable  ;  I  was  sitting  in  a  forward  place,  and  thou 
madest  me  sit  in  the  foremost  place,  through  this 
good  thought,  through  this  good  speech,  through 
this  good  deed  of  thine ;  and  so  henceforth  men 
worship  me  for  my  having  long  sacrificed  unto  and 
conversed  with  Ahura  Mazda." 

61.  *  The  first  step  that  the  soul  of  the  faithful 
man  made,  placed  him  in  the  Good-Thought 
Paradise ;  the  second  step  that  the  soul  of  the 
faithful  man  made,  placed  him  in  the  Good- Word 
Paradise ;  the  third  step  that  the  soul  of  the  faithful 
man  made,  placed  him  in  the  Good-Deed  Paradise  ; 
the  fourth  step  that  the  soul  of  the  faithful  man 
made,  placed  him  in  the  Endless  Light. 

62.  'Then  one  of  the  faithful,  who  had  departed 
before  him,  asked,  saying :  "  How  didst  thou  depart 
this  life,  thou   holy  man  ?     How  didst  thou  come, 

'  FromYt.  XXII,  12-13. 


vts'TASP    YAST.  345 


thou  holy  man  !  from  the  abodes  full  of  cattle  and 
full  of  the  wishes  and  enjoyments  of  love  ?  from 
the  material  world  into  the  world  of  the  spirit  ? 
from  the  decaying  world  into  the  undecaying  one  ? 
How  long  did  thy  felicity  last  ?  "  ' 

63.  And  Ahura  Mazda  answered:  'Ask  him  not 
what  thou  askest  him,  who  has  just  gone  the  dreary 
way,  full  of  fear  and  distress,  when  the  body  and  the 
soul  part  from  one  another. 

64.  '  [Let  him  eat]  of  the  food  brought  to  him,  of 
the  oil  of  Zaremaya  :  this  is  the  food  for  the  youth 
of  good  thoughts,  of  good  words,  of  good  deeds,  of 
good  religion,  after  he  has  departed  this  life ;  this  is 
the  food  for  the  holy  woman,  rich  in  good  thoughts, 
good  words,  and  good  deeds,  well-principled,  and 
obedient  to  her  husband,  after  she  has  departed 
this  life.' 

65.  Spitama  Zarathui"tra  said  to  the  young  king 
Vii-taspa :  '  To  what  land  shall  I  turn,  O  Ahura 
Mazda  ?     To  whom  shall  I  go  with  praying  V 

Ashem  Vohu:  Holiness  is  the  best  of  all  good  .... 


^  This  clause,  taken  from  Yt.  XXII,  20,  shows  that  the  second 
part  ofYt.  XXII  (§§  19-36),  describing  the  fate  of  the  wicked, 
should  be  inserted  here. 


NYAYI5. 


NYAYI5. 


A  Nyayi^  is  properly  a  begging  prayer,  as  opposed  to  Sitayij, 
a  prayer  of  praise.  It  is  a  term  particularly  applied  to  five  prayers 
addressed  to  the  Sun,  to  Mithra,  to  the  Moon,  to  Waters,  and  to 
Fire.  Every  layman  over  eight  years  old  is  bound  to  recite  the 
Nyayij :  he  recites  it  standing  and  girded  with  his  Kosti. 

The  Sun  Nyayij  is  recited  three  times  a  day,  at  the  rising  of  the 
sun  (Gah  Havan),  at  noon  (Gah  Rapitvin),  and  at  three  o'clock  in 
the  afternoon  (Gah  Uziren).  The  Mithra  Nyayix  is  recited  with 
the  Sun  Nyayij,  as  IMithra  follows  the  sun  in  its  course  (see 
Yt.  X,  13). 

The  Moon  Nyayij  is  recited  three  times  a  month  :  first,  at  the 
time  when  it  begins  to  be  seen ;  second,  when  it  is  at  the  full ; 
third,  when  it  is  on  the  wane. 

The  Waters  Nyayii-  and  the  Fire  Nyayij  are  recited  every  day, 
when  one  finds  oneself  in  the  proximity  of  those  elements.  The 
Fire  Nyayij  is  recited  with  the  Penom  on  (see  Vend.  p.  168,  7). 

The  first  four  Nyayij  must  be  recited  especially  on  the  days  over 
which  the  Izads  invoked  preside ;  that  is  to  say,  on  the  Khorshe^/, 
Mihir,  Mah,  and  Aban  days  (the  eleventh,  sixteenth,  twelfth,  and 
tenth  days  of  the  month)  \ 


I.    KHORSHfeZ^   NYAYI^. 

I.  [Hail  unto  the   Sun,  the  swift-horsed!     May 
Ahura  Mazda  be  rejoiced  ^I] 


^  Anquetil,  Zend-Avesta  II,  pp.  6,  22,  565-566. 
'^  This  clause  is  wanting  in  most  n:\anuscripts. 


A 


3  50  NYAYIS. 


Hail  unto  thee,  O  Ahura  Mazda,  in  the  threefold 
way^l     [Hail  unto  thee]  before  all  other  creatures! 

Hail  unto  you,  O  Amesha-Spe;^tas,  who  are  all  of 
you  of  one  accord  with  the  Sun  ! 

May  this  prayer  come  unto  Ahura  Mazda  !  May 
it  come  unto  the  Amesha-Spe;^tas !  May  it  come 
unto  the  Fravashis  of  the  holy  Ones  !  May  it  come 
unto  the  Sovereign  Vayu  of  the  long  Period  ^1 

2.  [Hail  unto  the  Sun,  the  swift-horsed  !] 

May  Ahura  Mazda  be  rejoiced!  May  Angra  Mainyu  be  destroyed! 
by  those  who  do  truly  what  is  the  foremost  wish  (of  God). 
I  recite  the  '  Praise  of  Holiness-.' 

3.  I  praise  well-thought,  well-spoken,  and  well-done  thoughts, 
words,  and  deeds.  I  embrace  all  good  thoughts,  good  words,  and 
good  deeds;  I  reject  all  evil  thoughts,  evil  words,  and  evil  deeds \ 

4.   I  give  sacrifice  and  prayer  unto  you,  O  Amesha- 

Spe7«tas !  even  with  the  fulness  of  my  thoughts,  of 

my  words,   of  my  deeds,  and  of  my  heart :    I  give 

unto  you  even  my  own  life. 

1  recite  the  'Praise  of  Holiness^ :' 

'  Ashem  Vohii  :  Holiness  is  the  best  of  all  good.  Well  is  it  for 
it,  well  is  it  for  that  holiness  which  is  perfection  of  holiness  * ! ' 

5^  Hail  to  Ahura  Mazda! 

Hail  to  the  Amesha-Spe;nas ! 

Hail  to  Mithra,  the  lord  of  wide  pastures ! 

Hail  to  the  Sun,  the  swift-horsed ! 

Hail  to  the  two  eyes  of  Ahura  Mazda  ! 

Hail  to  the  Bull ! 

Hail  to  Gaya^ ! 

^  In  thought,  speech,  and  deed  (Pers.  and  Sansk.  transl). 

2  Vayu,  as  being  the  same  with  Fate  (Vend.  Introd.  IV,  17),  be- 
came identified  with  Time. 

3  The  Ashem  Vohu.  *  See  p.  22. 
«  §  5=Yasna  LXVIII  (22-23  [LXVII,  58-67]). 

*  Gaya  Maretan,  the  first  man. 


KHORSHED    NYAYI5.  35^ 


Hail  to  the  Fravashi  of  the  holy  Spitama  Zara- 
thui-tra ! 

Hail  to  the  whole  of  the  holy  creation  that  was, 
is,  or  will  be  ! 

May  I  grow  in  health  of  body  through  Vohu-Mano, 
Khshathra,  and  Asha,  and  come  to  that  luminous 
space,  to  that  highest  of  all  high  things \  when  the 
world,  O  Spey^ta  Mainyu  !  has  come  to  an  end! 

Ashem  Vohil :  Holiness  is  the  best  of  all  good  .... 

6.  We  sacrifice  unto  the  bright,  undying,  shining, 
swift-horsed  Sun. 

We  sacrifice  unto  Mithra,  the  lord  of  wide  pas- 
tures, who  is  truth-speaking,  a  chief  in  assemblies, 
with  a  thousand  ears.well-shapen,  with  ten  thousand 
eyes,  high,  with  full  knowledge,  strong,  sleepless, 
and  ever  awake  ^. 

7.  We  sacrifice  unto  Mithra,  the  lord  of  all  coun- 
tries, whom  Ahura  Mazda  made  the  most  glorious 
of  all  the  gods  in  the  world  unseen  ^. 

So  may  Mithra  and  Ahura,  the  two  great  gods, 
come  to  us  for  help  ! 

We  sacrifice  unto  the  bright,  undying,  shining, 
swift-horsed  Sun. 

8.  We  sacrifice  unto  Tii-trya,  whose  sight  is 
sound  *. 

We  sacrifice  unto  Ti^trya ;  we  sacrifice  unto  the 

rains  of  Ti^trya^. 

We  sacrifice  unto  Ti^trya,  bright  and  glorious. 

We  sacrifice  unto  the  star  Vana;^^f^  made  by 
Mazda. 


^  The  sun:  'May  my  soul  arrive  at  the  sun-region  1'  (Pahl.  transl.) 
2  Yt.  X,  7.  3  In  heaven.  *  See  Yt.  VIII,  12,  note  7. 

5  See  Yt.VIII,  12,  note  2.  *  See  Yt.  XX. 


352  NYAYIS-. 


We  sacrifice  unto  Ti^trya,  the  bright  and  glorious 
star. 

We  sacrifice  unto  the  sovereign  sky. 

We  sacrifice  unto  the  boundless  Time. 

We  sacrifice  unto  the  sovereign  Time  of  the  long 
Period. 

We  sacrifice  unto  the  beneficent,  well-doing  Wind. 

We  sacrifice  unto  the  most  upright  Arista  \  made 
by  Mazda  and  holy. 

We  sacrifice  unto  the  good  Law  of  the  wor- 
shippers of  Mazda. 

We  sacrifice  unto  the  way  of  content^. 

We  sacrifice  unto  the  golden  instruments 
We    sacrifice   unto    Mount    Saoka/^ta,   made    by 
Mazda  \ 

9.  We  sacrifice  unto  all  the  holy  gods  of  the 
world  unseen. 

We  sacrifice  unto  all  the  holy  gods  of  the  mate- 
rial world. 

We  sacrifice  unto  our  own  soul. 

We  sacrifice  unto  our  own  Fravashi. 

We  sacrifice  unto  the  good,  strong,  beneficent 
Fravashis  of  the  holy  Ones. 

We  sacrifice  unto  the  bright,  undying,  shining, 
swift-horsed  Sun. 

10.  I  confess  myself  a  worshipper  of  Mazda,  a  follower  of 
Zarathu5'tra  .... 


1  See  Yt.  XVI.  ^  Qr,  of  pleasure. 

^  '  On  Mount  Saoka«ta  there  is  a  golden  tube  coming  from  the 
root  of  the  earth ;  the  water  that  is  on  the  surface  of  the  earth 
goes  up  through  the  hole  of  that  tube  to  the  heavens,  and  being 
driven  by  the  wind,  spreads  everywhere,  and  thus  the  dew  is 
produced'  (Sansk.  transl.). 


.  A 


MIHIR    NYAYIS-.  353 


Unto  the  bright,  undying,  shining,  swift-horsed 
Sun ; 

Be  propitiation,  with  sacrifice,  prayer,  propitiation,  and  glori- 
fication .  .  .  .  ^ 

Ashem  Vohu:  Holiness  is  the  best  of  all  good  .... 

[We  sacrifice]  unto  the  Ahurian  waters  ^  the  waters  of  Ahura, 
with  excellent  libations,  with  finest  libations,  with  libations  piously 
strained  ^. 

Ashem  Vohu  :  Holiness  is  the  best  of  all  good  .... 

[Give]  unto  that  man  brightness  and  glory,  give  him  health  of 
body,  ....  give  him  the  bright,  all-happy,  blissful  abode  of  the 
holy  Ones. 

II.     MIHIR   NYAYI^-. 

I*.  Hail  unto  thee,  O  Ahura  IMazda,  in  the  threefold  way! 
[Hail  unto  thee]  before  all  other  creatures  ! 

Hail  unto  you,  O  Amesha-Spewtas,  who  are  all  of  you  of  one 
accord  with  the  Sun ! 

INIay  this  prayer  come  unto  Ahura  IMazda !  INIay  it  come  unto 
the  Amesha-Spewtas !  May  it  come  unto  the  Fravashis  of  the  holy 
Ones  !     ]\Iay  it  come  unto  the  sovereign  Vayu  of  the  long  Period  ! 

2.  May  Ahura  Mazda  be  rejoiced !  .  .  .  . 

3.  I  praise  well-thought,  well-spoken,  and  well-done  thoughts, 
words,  and  deeds  .... 

4.  I  give  sacrifice  and  prayer  unto  you,  O  Amesha-Spewtas ! . . . . 

5.  Hail  to  Ahura  Mazda  I  .  .  .  . 

May  I  grow  in  health  of  body  through  Vohu-Mano,  Khshathra, 
and  Asha,  and  come  to  that  luminous  space,  to  that  highest  of  all 
high  things,  when  the  world,  O  Spewta  Mainyu,  has  come  to  an  end! 

6^  We  sacrifice  unto  Mithra,  the  lord  of  wide 
pastures,  who  is  truth-speaking,  a  chief  in  assembHes, 
with  a  thousand  ears,  well-shapen,  with  ten  thousand 

^  The  whole  of  the  Kh6rshe<f  Ya^t  is  inserted  here. 
^  Rivers  considered  as  Ahura's  wives  (cf.  Ormazd  et  Ahriman, 
§  32)- 

-'  From  Yasna  LXVIII,  10  (LXVII,  30);  cf.  p.  34. 
*  §§  i-5  =  Kh6rshet^  Nyayij,  §§  1-5. 
'  §§  6-7  =  Kh6rshe(^  Nyayi^,  §§  6-7. 
[23]  A  a 


354  NYAYW. 


eyes,  high,  with  full  knowledge,  strong,  sleepless,  and 
ever  awake. 

7.  We  sacrifice  unto  Mithra,  the  lord  of  all 
countries,  whom  Ahura  Mazda  made  the  most 
glorious  of  all  the  heavenly  gods. 

So  may  Mithra  and  Ahura,  the  two  great  gods, 
come  to  us  for  help ! 

We  sacrifice  unto  the  undying,  shining,  swift- 
horsed  Sun. 

8  ^.  We  sacrifice  unto  Tij-trya,  whose  sight  is  sound  .... 
9.  We  sacrifice  unto  all  the  holy  gods  of  the  world  unseen  .... 
10  ^  I  confess  myself  a  worshipper  of  Mazda,   a  follower  of 
Zarathu-ftra  .... 

11^  We  sacrifice  unto  Mithra,  the  lord  of  wide 
pastures,  who  is  truth-speaking,  a  chief  in  assemblies, 
with  a  thousand  ears,  well-shapen,  with  a  thousand 
eyes,  high,  with  full  knowledge,  strong,  sleepless,  and 
ever  awake. 

We  sacrifice  unto  the  Mithra  around  countries  ; 

We  sacrifice  unto  the  Mithra  within  countries  ; 

We  sacrifice  unto  the  Mithra  in  this  country  ; 

We  sacrifice  unto  the  Mithra  above  countries  ; 

We  sacrifice  unto  the  Mithra  under  countries ; 

We  sacrifice  unto  the  Mithra  before  countries  ; 

We  sacrifice  unto  the  Mithra  behind  countries. 

12.  We  sacrifice  unto  Mithra  and  Ahura,  the  two 

great,  imperishable,  holy  gods ;  and  unto  the  stars, 

and  the    moon,   and   the   sun,  with   the  trees    that 

yield  baresma.     We  sacrifice  unto  Mithra,  the  lord 

of  all  countries. 

1 3''.  For  his  brightness  and  glory,  I  will  offer  unto  him  a  sacri- 
fice worth  being  heard  .... 

1  §§  8-9  =  Kh6rsha^  Nyayij,  §§  8-9.  ^  Yt.  X,  o. 

'  §§  ii-i2=Yt.  X,  144-145.  '  §§  i3-i5=Yt.  X,  4-6. 


MAH    NYAYI.S.  355 


We  offer  up  libations  unto  Mithra  .... 

14.  May  he  come  to  us  for  help!  May  he  come  to  us  for  ease ! .  . . . 

15.  I  will  offer  up  libations  unto  him,  the  strong  Yazata,  the 
powerful  Mithra  .... 

Yenhe  hatfim:  AUthose  beings  of  whom  Ahura  IMazda  .... 

16  \  Yatha  ahu  vairyo:  The  will  of  the  Lord  is  the  law  of 
holiness  .... 

I  bless  the  sacrifice  and  prayer,  and  the  strength  and  vigour  of 
Mithra  .... 

Ashem  Vohfi:  Holiness  is  the  best  of. all  good  .... 

[Give]  unto  that  man  brightness  and  glory,  ....  give  him  the 
bright,  all-happy,  blissful  abode  of  the  holy  Ones. 


III.     MAH    NYAYI^-. 

I  ^.  Hail  to  Ahura  Mazda  I  Hail  to  the  Amesha-Spewtas !  Hail 
to  the  Moon  that  keeps  in  it  the  seed  of  the  Bull  1  Hail  to  thee 
when  we  look  at  thee !     Hail  to  thee  when  thou  lookest  at  us  ! 

2^  Unto  the  Moon  that  keeps  in  it  the  seed  of  the  Bull;  unto 
the  only-created  Bull  and  unto  the  Bull  of  many  species ; 

Be  propitiation  .... 

3.  Hail  to  Ahura  Mazda !  .  .  .  . 

4.  How  does  the  moon  wax?    How  does  the  moon  wane?  .... 

5.  We  sacrifice  unto  the  Moon  that  keeps  in  it  the  seed  of  the 
Bull 

6.  And  when  the  light  of  the  moon  waxes  warmer  .... 

7.  I  will  sacrifice  unto  the  Moon  .... 

8.  For  its  brightness  and  glory  .... 

9.  Yatha  ahil  vairyo:  The  will  of  the  Lord  is  the  law  of 
holiness  .... 

lo*.  Give  us  strength  and  victory!  Give  us  wel- 
fare in  cattle  and  in  bread!  Give  us  a  great  number 
of  male  children,  praisers  [of  God]  and  chiefs  in 
assemblies,  who  smite  and  are  not  smitten,  who 
smite  at  one  stroke  their  enemies,  who  smite  at  one 
stroke  their  foes,  ever  in  joy  and  ready  to  help. 

'  Yt.  X,  146.         -  §  I  =Mah  Yast,  §  i .         »  §§  2-9  =  Mah  Yast. 
*  §§io-ii;  cf.Yt.  XXiV,  6-8. 

A  a  2 


35^  NYAYI5. 


1 1 .  Ye  gods  of  full  Glory,  ye  gods  of  full 
healing,  let  your  greatness  become  manifest!  let 
your  assistance  become  manifest  as  soon  as  you  are 
called  for  !  and  ye,  Waters,  manifest  your  Glory, 
and  impart  it  to  the  man  who  offers  you  a  sacrifice. 

Ashem  Vohu :  Holiness  is  the  best  of  all  good  .... 
[Give]  unto  that  man  brightness  and  glory,  ....  give  him  the 
bright,  all-happy,  blissful  abode  of  the  holy  Ones. 


IV.     ABAN   NYAYI^-. 

I.  May  Ahura  Mazda  be  rejoiced!  .... 

Unto  the  good  Waters,  made  by  Mazda ;  unto  the 
holy  water-spring  Ardvi  Anahita;  unto  all  waters, 
made  by  Mazda  ;  unto  all  plants,  made  by  Mazda, 

Be  propitiation  ^  .  .  .  . 

2  ^.  Ahura  Mazda  spake  unto  Spitama  Zarathujtra,  saying  :  '  Offer 
up  a  sacrifice,  O  Spitama  Zarathu^tra !  unto  this  spring  of  mine, 
Ardvi  Sura  Anahita  .... 

3.  'Who  makes  the  seed  of  all  males  pure,  who  makes  the  womb 
of  all  females  pure  for  bringing  forth  .... 

4.  'The  large  river,  known  afar,  that  is  as  large  as  the  whole  of 
the  waters  that  run  along  the  earth  .... 

5.  'All  the  shores  of  the  sea  Vouru-Kasha  are  boiling  over,  all  the 
middle  of  it  is  boiling  over,  when  she  runs  down  there  .... 

6.  'From  this  river  of  mine  alone  flow  all  the  waters  that  spread 
all  over  the  seven  Karshvares ; 

7.  *  I,  Ahura  Mazda,  brought  it  down  with  mighty 
vigour,  for  the  increase  of  the  house,  of  the  borough, 
of  the  town,  of  the  country^. 

8.  '  He  from  whom  she  will  hear  the  staota 
yesnya'^;  he  from  whom  she  will  hear  the  Ahuna 

1  As  Aban  Ya^t,  o.  ^  §§  2-6  =  Aban  Yajt,  §§  1-5. 

^  Cf.  Aban  Y3.st,  §  6.  *  See  above,  p.  152,  note  i. 


ATA5    NYAYI5.  357 


vairya^  he  from  whom  she  will  hear  the  Asha- 
vahi^ta^;  he  by  whom  the  good  waters,  will  be 
made  pure  ;  with  the  words  of  the  holy  hymns  \  he 
will  enter  first  the  Gar6-nmana  of  Ahura  Mazda  : 
she  will  give  him  the  boons  asked  for*. 

95.  '  For  her  brightness  and  glory,  I  will  offer  her 
a  sacrifice  worth  being  heard;  I  will  offer  her  a 
sacrifice  well-performed.  Thus  mayest  thou  advise 
us  when  thou  art  appealed  to!  Mayest  thou  be 
most  fully  worshipped. 

'  We  sacrifice  unto  the  holy  Ardvi  Sflra  Anahita  with  libations. 
We  sacrifice  unto  Ardvi  Siira  Anahita,  the  holy  and  master  of  holi- 
ness, with  the  Haoma  and  meat,  with  the  baresma,  with  the 
wisdom  of  the  tongue,  with  the  holy  spells,  with  the  words,  with 
the  deeds,  with  the  libations,  and  with  the  rightly-spoken  words. 

'Ye«he  hatam:  All  those  beings  of  whom  Ahura  Mazda  .... 

10.  '  Yatha  ahu  vairyo:    The  will  of  the  Lord  is  the  law  of 

holiness  .... 

'  I  bless  the  sacrifice  and  prayer,  and  the  strength  and  vigour  of 

the  holy  water-spring  Anahita. 

'  [Give]  unto  that  man  brightness  and  glory,  ....  give  him  the 
bright,  all-happy,  blissful  abode  of  the  holy  Ones.' 


V.   Ata^-  nyAyi5. 

I  ^  Take   me    out  \  O   Ahura !    give    me    perfect    piety   and 
strength  .... 

4^  May  Ahura  Mazda  be  rejoiced!  .... 


^  The  Yatha  ahft  vairyo  prayer, 

"^  The  Ashem  Vohij  prayer. 

3  Cf.  Yt.  XXII,  2,  and  Yt.  XXIV,  39. 

*  Cf.  Aban  Ya^t,  §§  19,  23,  27,  35,  39,  47,  &c. 

Cf,  Aban  Ya^t,  §  9. 
6  §§  i-3=Yasna  XXXIII,  12-14. 

'  Deliver  me  from  Ahriman '  (Pahl.  Comm.). 
^  As  in  Ormazd  Ya^t,  o. 


6 


7 


n 


58  NYAYI5. 


Hail   unto   thee,  O   Fire,   son    of  Ahura  Mazda, 

thou  beneficent  and  most  great  Yazata! 

^  Ash  em  Vohu  :  Holiness  is  the  best  of  all  good  .... 

I  confess  myself  a  worshipper  of  Mazda  .... 

For  sacrifice,  prayer,  propitiation,  and  glorification .... 

Unto  Atar,  the  son  of  Ahura  Mazda;  unto  thee 
Atar,  son  of  Ahura  Mazda  ! 

5I  Unto  Atar,  the  son  of  Ahura  Mazda;  unto  the 
Glory  and  the  Weal,  made  by  Mazda;  unto  the  Glory 
of  the  Aryas,  made  by  Mazda ;  unto  the  Glory  of 
the  Kavis,  made  by  Mazda. 

Unto  Atar,  the  son  of  Ahura  Mazda ;  unto  king 
Husravah  ;  unto  the  lake  of  Husravah  ;  unto  Mount 
Asnava;^/*,  made  by  Mazda;  unto  Lake  A'ae/C'asta, 
made  by  Mazda;  unto  the  Glory  of  the  Kavis,  made 
by  Mazda. 

6.  Unto  Atar,  the  son  of  Ahura  Mazda;  unto 
Mount  Raeva;//,  made  by  Mazda;  unto  the  Glory 
of  the  Kavis,  made  by  Mazda. 

Unto  Atar,  the  son  of  Ahura  Mazda. 

Unto  Atar,  the  beneficent,  the  warrior ;  the  God 
who  is  a  full  source  of  Glory,  the  God  who  is  a 
full  source  of  healing. 

Unto  Atar,  the  son  of  Ahura  Mazda,  with  all 
Atars ;  unto  the  God  Nairyo-sangha,  who  dwells  in 
the  navel  of  kings ; 

Be  propitiation,  with  sacrifice,  prayer,  propitiation,  and  glori- 
fication. 

Yatha  ahft  vairyo:  The  will  of  the  Lord  is  the  law  of 
holiness  .... 

7  2.  I  bless  the  sacrifice  and  invocation,  and  the 


'  As  in  Ormazd  Ya.st,  o.  ^  Cf.  Sirozah,  §  9. 

^  §§7-i6=Yasna  LXII,  i-io  (LXI).    See  the  Sanskrit  transla- 
tion in  Etudes  Iraniennes,  II. 


AT  AS   NYAYW.  359 


good  offering,  the  beneficent  offering,  the  offering  of 
assistance  offered  unto  thee,  O  Atar,  son  of  Ahura 
Mazda  ! 

Thou  art  worthy  of  sacrifice  and  invocation ; 
mayest  thou  receive  the  sacrifice  and  the  invoca- 
tion in  the  houses  of  men. 

Well  may  it  be  unto  the  man  who  ever  worships 
thee  with  a  sacrifice,  holding  the  sacred  wood  in  his 
hand,  the  baresma  in  his  hand,  the  meat  in  his  hand, 
the  mortar  ^  in  his  hand, 

8.  Mayest  thou  have  the  right  ^  wood !  Mayest 
thou  have  the  right  incense!  Mayest  thou  have 
the  right  food!     Mayest  thou  have  the  right  fuel ^ I 

Mayest  thou  be  full-grown  for  protecting  (this 
house)!    Mayest  thou  grow  excellent  for  protecting! 

9.  Mayest  thou  burn  in  this  house  !  Mayest  thou 
ever  burn  in  this  house  !  Mayest  thou  blaze  in  this 
house  !  Mayest  thou  increase  in  this  house  !  Even 
for  a  long  time,  till  the  powerful  restoration  of  the 
world,  till  the  time  of  the  good,  powerful  restoration 
of  the  world  ! 

10.  Give  me,  O  Atar,  son  of  Ahura  Mazda !  lively 
welfare,  lively  maintenance,  lively  living ;  fulness  of 
welfare,  fulness  of  maintenance,  fulness  of  life  ; 

Knowledge,  sagacity ;  quickness  of  tongue  ;  (holi- 
ness of)  soul ;  a  good  memory  ;  and  then  the  under- 
standing that  goes  on  growing  and  the  one  that  is 
not  acquired  through  learning*; 


^  The  mortar  for  pounding  the  Haoma. 

"^  In  quality  and  quantity. 

^  Upasayeni :  what  is  added  to  keep  up  the  fire  when  lighted 
(Pers.  transl.). 

*  The  gaosh6-srfita  khratu  and  the  asna  khratu  (see  p.  7, 
note  i). 


360  NYAYW. 


And  then  the  manly  courage, 

11.  Firm-footed,  unsleeping-,  (sleeping  only)  for  a 
third  part  of  the  day  and  of  the  night,  quick  to  rise 
up  from  bed,  ever  awake  ; 

And  a  protecting,  virtuous  offspring,  able  to  rule 
countries  and  assemblies  of  men,  well  growing  up, 
good,  freeing  us  from  the  pangs  (of  hell),  endowed 
with  a  good  intellect,  that  may  increase  my  house, 
my  borough,  my  town,  my  country,  my  empire. 

12.  Give  me,  O  Atar,  son  of  Ahura  Mazda!  how- 
ever unworthy  I  am  \  now  and  for  ever,  a  seat  in 
the  bright,  all-happy,  blissful  abode  of  the  holy 
Ones. 

May  I  obtain  the  good  reward,  a  good  renown  ^, 
and  long  cheerfulness  for  my  soul^! 

13.  Atar,  the  son  of  Ahura  Mazda,  lifts  up  his 
voice  to  all  those  for  whom  he  cooks  their  evening 
meal  and  their  morning  meal*.  From  all  those  he 
wishes  a  good  offering,  a  beneficent  offering,  an 
offering  of  assistance,  O  Spitama ! 

14.  Atar  looks  at  the  hands  of  all  those  who  pass 
by :  '  What  does  the  friend  bring  to  his  friend  ? 
What  does  he  who  comes  and  goes  bring  to  him  ^ 
who  stays  motionless  ?' 

We  sacrifice  unto  Atar,  the  valiant  warrior  ^. 

15.  And  if  the  passer-by  brings  him  wood  holily 
brought,  or  bundles  of  baresma    holily  tied  up,  or 


1  Ya  mk  afras(2ungh£zu  angha/:  ya  me  abhut  ayogyata  (Sansk. 
transl.). 

2  Here.  ^  Above. 
*  Khshafnim,  suirim  (Etudes  Iraniennes,  II,  161). 

®  Atar. 

^  'Bodily  he  is  infirm  (ar me j-t,  motionless);  spiritually  he  is  a 
warrior'  (Pahl.  Comm.). 


ATA5'    NY-AY  15-.  ^6 1 


O'' 


twigs  of  Hadhanaepata\  then  Atar,  the  son  of  Ahura 
Mazda,  well  pleased  with  him  and  not  angry,  and 
fed  as  required,  will  thus  bless  him  : 

1 6,  'May  herds  of  oxen  grow  for  thee,  and  in- 
crease of  sons ;  may  thy  mind  be  master  of  its 
vow,  may  thy  soul  be  master  of  its  vow,  and  mayest 
thou  live  on  in  the  joy  of  the  soul  all  the  nights  of 
thy  life.' 

This  is  the  blessing  which  Atar  speaks  unto  him 
who  brings  him  dry  wood,  well-examined  by  the 
light  of  the  day,  well-cleansed  with  godly  intent  ^. 

17.  Yatha  ah(i  vairyo:  The  will  of  the  Lord  is  the  law  of 
holiness  .... 

I  bless  the  sacrifice  and  prayer,  and  the  strength  and  vigour  of 
Atar,  the  son  of  Ahura  Mazda  ^  .  .  .  . 

AshemVohu:  Holiness  is  the  best  of  all  good  .... 

18^.  We  gladden  by  our  virtue  thy  mighty  Fire, 
O  Ahura !  thy  most  quick  and  powerful  Fire,  who 
shows  his  assistance^  to  him  who  has  ever  com- 
forted him,  but  delights  in  taking  vengeance  with 
his  hands  on  the  man  who  has  harmed  him. 


^  See  Vend.  p.  94,  note  i. 
""  Cf.  Vend.  XVIII,  26-27. 
^  From  Yasna  XXXIV,  4. 

*  'In  the  var  nirang'  (Pahl. Comm.),  that  is  to  say,  in  the  fire 
ordeal ;  see  above,  p.  1 70,  note  3. 


INDEX    TO    THE    VENDIDAD, 

VOLUME   IV; 


AND   TO    THE 


SIROZAHS,  YA5TS,   AND    NYAYI5, 
VOLUME  xxin. 


INDEX  TO  VOLS.  IV  AND  XXIII. 


The  references  in  small  Roman  numerals  are  to  the  Introduction  to  the 
Vendidad;  those  preceded  by  II  are  to  this  volume;  the  others  are 
to  the  Vendidad. 


Aal,  fairy,  page  xciii.  n  4. 

Aban  Nyayij,  II,  356-357, 

Aban  Yajt,  II,  52-84. 

Abajta,  xxx.  n  r. 

Abere^,  priest,  63,  64.  n  i,  78,  79  ;  II, 

332. 
Abortion,  175. 

Adar,  god,  II,  7,  15.     See  Atar. 
Adarana,  II,  288. 
Adarapra,  fire,  II,  7.  n  2.     See  Adar 

Froba. 
Adarbad  Mahraspandan,  man,  xxxiii, 

xxxvii. 
Adarbi^an,  land,  1.  n2;II,  123.  n3. 
Adar  Burzin  ]\Iihr,  fire,  II,  8.  n  2, 
.       294. n  2. 

Adar  Farnbag,  fire,  II,  7.  n  2. 
Adar  Froba,  fire,  II,  294.  n  2,  298. 

n  I.     See  Adarapra. 
Adar  Gushasp,  fire,  II,  294.  n  2.    See 

Gushasp. 
Adhutav«u,  mount,  II,  289. 
Adityas,  Ix. 

Adukani,  month,  II,  loi.  n  i. 
Aekha,  demon,  II,  284,  285. 
Aeshma,  demon,  Ixvii,  136,  141,  n  3, 
142,  143,  218;  II,  33,  143,  154, 
164,  224,  271,  284,  297,  308. 
Aeta,  man,  II,  217. 
Aethrapaiti,  45. 

Aevo-saredha-fyaejta,  man,  II,  218. 
Aezakha,  mount,  II,  288. 
Afrasyab,  man,  II,  64.  n  2,  67.  n  4,  95. 
n  2,  114.  n  2,  300.  n  5,  304.  n  2. 
See  Frangrasyan. 
Afrigan,  xxx. 

Afrin  Paighambar,  II,  324-328. 
Agastya,  man,  II,  224.  n  2. 
Agcrcpta,  39,  40,  41. 


Aghraeratha,  man,  Ixxvi;  II,  114, 
115,  222,  278,  304,  307.  n  6. 

Agriculture,  28. 

Ahriman,  demon,  xliv,  Ixx,  Ixxi, 
Ixxvi,  xcii,  59. n 4,  99. ni;  II,  26. 
n  2,  135.  n  2,  176.  n  2,  252.  n  i, 
260.  n  5.    See  Angra  Mainyu. 

Ahum-stij^,  man,  II,  203. 

Ahuna,  man,  II,  288. 

Ahuna  Vairya,  prayer,  Ixix,  Ixxviii, 
98,  no,  139,  206.  n  5;  II,  3; 
serves  as  a  weapon,  II,  275. 

Ahura  Mazda,  god,  Iviii,  Ixi ;  4  (his 
creations),  207 ;  208  (his  Fra- 
vashi);  II,  3,  6,  9,  10,  13,  15; 
21-34  (Ormazd  Yajt) ;  57  (sacri- 
fices to  Ardvi  Sura  Anahita) ;  86, 
116,119,138,142,  151,152,154, 
155, 156, 157,162,  164,  169,  180, 
199,  201,  227,  228,  230,  231,  232 
seq. ;    250  (sacrifices  to  Vayu), 

274,  317,  351,  &c. 
Ahuranis,  140.  n  2. 
Ainyava,  II,  217,  218. 
Aipivanghu,  II,  222,303.  See  Apiveh. 
Aipivohu,  II,  303. 
Airix-rasp  Ausposinan,  II,  216.  n  6. 
Airyaman,  140,  222,  228,  229,  230- 

235;    n,  4,  13,  35,  37,  41,  42, 

43-45,  48. 
Airyanem  vae^ah,  2,  5,  13,  15,  20.  n2, 

30,  57,  78,  116,  279.     Sea  Iran 

Ve^. 
Airyu,  II,  62.  n  2,  222,  226.  n  6. 
Aiwi^farenah,  man,  II,  214. 
Akatasha,  demon,  136,  218. 
Akayadha,  man,  II,  219. 
Akem  Mano,  demon,  Ixxii;  II,  297, 

308. 


366 


INDEX    TO    VOLS.  IV    AND    XXIII. 


Akhnangha,  man,  11,  217, 

Akhrura,  man,  II,  223. 

Akhiti,  genius,  II,  4,  13,  35,  37,  39, 
&c.     See  Peace. 

Akht,  sorcerer,  II,  72.  n  5. 

Akhtya,  sorcerer,  II,  73, 

Alborz,  mount,  225  ;  II,  97.  n  6,  122. 
n  3,  287.  n  I,  289.  n  6.  See 
Hara  Berezaiti. 

Alexander,  man,  xxxii. 

Alexander  eschata,  land,  II,  123.  n4. 

Ambrosia,  II,  152.  n  5. 

Amereta/,  god,  Ix,  Ixxi;  II,  5,  31,  36, 
37j  40)  49j  I43j  308,  312. _ 

Amesha-Spewtas,  gods,  lix,  Ixxi,  207, 
209;  II,  3,  6,  9,  10,  13,  15,  34j 
35-40  (Haftan  Ya^t),  43,  49,  86, 
90,  103,  132,  142,  143.  n  I,  156, 
163,  164,  166,193,  194,  199,202, 
230,290,291,336,339,340,350. 

Amru,  bird,  II,  210. 

Amuyamna,  genius,  II,  164.  n  2. 

Anahata,  goddess,  II,  53. 

AnahW,  goddess,  II,  195.  n  2. 

Anahita,  goddess, Iv.  See  Ardvi  Sura. 

^AvaiTis,  goddess,  II,  53. 

Anaperetha,  c. 

Anashavan,  Ixxiv. 

Anastareta,  genius,  II,  164.  n  2. 

Aneran,  genius,  II,  12,  20,  85. 

Anghuyu,  II,  215. 

Angra  Mainyu,  demon,  Ivi,  Ixii,  4 
(his  counter-creations),  24, 142- 
143  (expelled),  204-207  (tempts 
Zarathujtra),  217-218  (in  des- 
pair), 228,  229,  230  (creates 
diseases);  II,  29,  33,  44,  105, 
113,144, 150,  i54j  198,  242;  250 
(a  part  of  Vayu  belongs  to  him) ; 
252,  292  (turned  to  a  horse), 
255;  274  (dismayed  by  the  birth 
of  Zarathujtra),  284,  308,  310; 
317  (mocks  the  souls  of  the 
wicked  in  hell),  338,  340. 

Animals, Ixxiii;  five  classes  of,  II,  182. 

Awkata,  mount,  II,  218. 

Anquetil  Duperron,  xiv. 

Awtare-danghu,  mount,  II,  288. 

Awtare-kangha,  mount,  II,  67.  n  5, 
288. 

Anthesterion,  month,  II,  192.  n  i. 

Ants,  167. 

Aodhas,  II,  173. 

Aoighimatastira,  man,  II,  218. 

Aoshnara,  man,  II,  221. 

Apagadha,  224. 


Apakhshira,  land,  II,  219. 

Apam  Napa/,  god,  II,  6,  12,  14,  20, 

36,  38,  39,  71,  94,  102,  202. 
Apaosha,  demon,  Ixiii ;    II,  92,  99, 

100,  284,  285. 
Aparavidya,  II,  4.  n  5. 
Aparsin,  land,  II,  288.  n  2,  n  7. 
Apiveh,  king,  II,  222.  n  4.    See  Aipi- 

vanghu. 
Apollo,  II,  236.  n  2. 
Ara,  man,  II,  211. 
Arabian  sea,  II,  146.  n  4. 
Apa^o3TOS,  7.  n  10. 
Aras,  river,  xlix,  3. 
Arasti,  man,  II,  203.  n  i. 
Aravaojtra,  man,  II,  218. 
Araxes,  river,  3. 
Ard,  goddess,  II,  270.  n  i.  See  Ashi 

Vanguhi. 
Ardashir,  king,  xxxv;  II,  237.  n  3. 
Ardavan,  king,  xxxv;  II,  237.  n  3. 
Arda  Viraf,  man,  166.  n  2  ;  II,  267. 

n3. 
Ardibehijt,  god.     See  Asha  Vahijta. 
Ardijvang,    goddess,    II,    270.    n  i. 

See  Ashi  Vanguhi. 
Ardvi   Sura   Anahita,   goddess,    78 ; 

II,  8,  16,  30, 52-84,  106.  n2, 174, 

181,  182,  356. 
Areduj,  39,  41. 
Aredvi,  measure,  16. 
Are^angha«/,  man,  II,  212. 
Are^aona,  man,  II,  214. 
Are^a/-aspa,  man,  II,  79,  80,  117, 

289.     See  Ar^asp. 
Arezahi,  region,  216;    II,  123,  136, 

154,  171.     See  Arzah. 
Arezo-shamana,  man,  II,  296. 
Arezura,  demon,  24. 
Arezva,  man,  II,  213. 
Ar^asp,  man,  II,  206.  n  2,  256.  n  3. 
Arij,  king,  II,  222.  n  5.   See  Arshan. 
Arij  shivatir,  man,  II,  95.  n  2. 
Armesht,  64.  n  3. 
Armesht-gah,  xciv,  27.  ni,  62.  n  i, 

64.  n  4,  128. 
Armm,  king,  II,  222.  n  5. 
Arnavaz,  woman,  II,  62.  n  2. 
Arsacides,  xxxiii. 
Arshan,  king,  II,  222,  303. 
Arshya,  man,  II,  209. 
Arjta/, genius,  II,  6,9, 15, 17, 19,  36, 

38,  156, 166,  168,  178,  184,  283- 

285  (AjtadYajt).   SeeA^tad. 
Arjti,  genius,  II,  166. 
Arjva«/,  man,  II,  210. 


INDEX    TO    VOLS.  IV    AND    XXIII. 


67 


Artaxerxes,  xliv,  Iv;  II,  53. 

Arum,  country,  II,  287.  n  8.     See 

Rum. 
Arvastani  Rum,  land,  3,  9.  n  7,  n  8. 
Aryaman,  229. 
Aryans,  II,  68,  70,  81,  108, 109,  120, 

123,182,190, 191,  201,  226,  244, 

257- 
Arzah,  region,  II,  210.  n  2,  220.  n  i. 
Arzur,  mount,  II,  287.  n  7. 
Arzur  bum,  mount,  II,  287,  n  8. 
Asabana,  man.     See  Kara  Asabana, 

Vara  Asabana. 
Asabani,  woman,  II,  225. 
Asan  bi'SLnwant,  man,  II,  203. 
Asaya,  man,  II,  288. 
Ascendant  (Uparata^),  genius,  II,  6, 

15,  36,  38,128,133,188,189,  &c. 
Asha,  Ixx. 

Ashahura,  man,  II,  212.  n  2. 
Ashanemah,  man,  II,  219. 
Ashasairyas,  man,  II,  213. 
Ashasaredha,  man,  II,  213. 
Ashasavah,  man,  II,  214. 
Ashashagahai-e  Hvandai^n,  II,  210. 

n  2. 
Ashajkyaothna,  man,  II,  212. 
Asha-stembana,  mount,  II,  288. 
Ashastu,  man,  II,  209. 
Asha  Vahijta,  god,  Ix,  Ixxii,  207  ;  II, 

4,  5,13,145  30>  31,  33-  ni,  35, 

36,    37,    38,   40,   41-48    (Ardi- 

behijt  Yast),  49,  128,  133,  142, 

275,  285,  297,  351- 
Ashavanghu,  man,  II,  210. 
Ashavazdah,  son  of  Pourudhakhjti, 

II,  70,  71.  ni,  212. 
Ashavazdah,  son  of  Sayuzdri,  II,  71, 

212. 
Ashemaogha,  xl.  n  2,  Ixxiv,  47,  60, 

192,  224;    II,  26,  45,  46,  184. 

n  2,  261. 
Ashem-yahmai-ujta,  man,  II,  216. 
Ashem-yewhe-rao^<7U,  man,  II,  215. 
Ashi  Vanguhi,  goddess,  Ixx;   II,  11, 

18,  104,  136,  157.  n  2,  162,  164, 

188,    209,    230,   270-282   (Ashi 

Yajt),  284,  330. 
Asho-paoirya,  man,  II,  214. 
Asho-rao/iah,  man,  II,  204. 
Asho-urvatha,  man,  II,  214. 
Asho-zujta,  bird,  188.  n  2. 
Asklepios,  85.  n  5,  219.  n  6. 
Asman,  II,  85. 
Asmo-b'va.nvant,   man,   II,  33.  n  2, 

203,  320. 


Asnatar,  priest,  63,  64.  n  i,  78,  79; 

.       11,332. 

Asnavaw/,  mount,  II,  7, 15,  288,  358. 

Aspahe  ajtra,  xcvi.  n  3. 

Aspendyarji's  translation,  ci. 

Aspo-padho-makh^ti,  man,  II,  214. 

Assaults,  xcvi,  39-44. 

Assyrian  Sirozah,  II,  3. 

Ajta-aurva«/,  man,  II,  279. 

Ajtad  Yait,  II,  283-285. 

Ajti,  measure,  159. 

Asto-vidotu,  demon,  Ixviii,  46,  51, 

87.  n  4. 
Ajtra,  168.  n  5. 
Ajtra  mairya,  190. 
Astva^-ereta,  man,  II,  211,  215,  220, 

307,  308. 
Asura,  Iviii,  Ixxv. 
Atare,  god,  Ixii,  Ixv,  180;   II,  5,  8, 

i5>  16,    36,    38,  153,  198,   297, 
^       339,  344,  357-361  (Ataj  Nyayij). 
Atare-danghu,  man,  II,  207. 
Atare-data,  man,  II,  206. 
Atare-bvarenah,  man,  II,  207. 
Atare-z^ithra,  man,  II,  206. 
Atare-pata,  man,  II,  206. 
Atare-savala,  man,  II,  207. 
Atare-vakhsha,  priest,  63, 64.  n  i,  78, 

,      79;   II,  332. 
Atare-vanu,  man,  II,  206. 
Atare-za«tu,  man,  II,  207. 
Athenians,  xcviii;  II,  192.  n  i. 
Athravan,  priest,  11,  98;  II,  74,  228, 

268,  299. 
Athwya  family,  II,  61, 113,  221,  254, 

326,  328. 
Atropatene,  land,  xlviii.     See  Adar- 

bi^an. 
Aturpjit,   man,   II,   329.  n  2.     See 

Adarbad. 
Aurvasara,  man,  II,  256. 
Aurvatai-nar,  man,  II,  204.  n  i.    See 

Urvata^-nara. 
Aurva/-aspa,  king,  II,  78,  205,  n  5. 

See  Lohrasp. 
Ausindom,   river,   II,  ioi.n5,  104. 

n  3.     See  Us-hi«du. 
Avahya,  man,  II,  217. 
Avaoirijta,  39,  40. 
Avaraojtri,  man,  II,  208. 
Avarcgrtu,  man,  II,  218. 
Avarethrabah,  man,  II,  209. 
Avesta,   lii.  n  2.     Meaning   of  the 

word,  ^xxx.      See  Abajta   and 

Zand  Avasta. 
Aws-danva,  lake,  II,  301. 


368 


INDEX    TO    VOLS.  IV   AND    XXIII. 


Ayehi,  demon,  228. 

Ayoasti,  man,  II,  211. 

Ayuta,  man,  II,  215. 

Azata,  man,  II,  209. 

Azerekhsh,  xlix. 

Azi,  demon,  Ixv,  194. 

Azi  Dahaka,  demon,  Ixii,  Ixv,  2,  9, 

206.  n  4;    II,   60,  61,  68.  n  3, 

75.  n  2,  113,  195.  ni,  242,  251. 

n4,  253,  254,  294,  297,  307,  326. 

See  Dahak. 

Babylon,  land,  II,  60.  n  3,  253.  n  3. 
Bactra,  land,  2,  6.  n  4 ;  II,  204.  n  3. 
Bactria  (Zoroaster  in),  xlvii. 
Bad,  woman,  II,  226.  n  i. 
Bad,  day,  II,  92. 
Badghes,  land,  II,  288.  n  i. 
Baeshatastira,  man,  II,  218. 
Bahman,  day,  II,  88. 
Bahman,  god.     See  Vohu-mano. 
Bahman  Yajt,  II,  22,  31-34- 
Bahram  fire,  Ixxxix,  60.  n  2,  62.  n  2, 

112-116. 
Bahram,  god.     See  Verethraghna. 
Bahram  Yajt,  II,  231-248. 
Bakhdhi,  land,  2,  6. 
Bamian,  land,  II,  95.  n  3. 
Bang  of  Zoroaster  and  Gujtasp,  II, 

267.  n  3. 
Banga,  175. 
Baodho-varjta, 84.n  i,  154,  175.  n  i; 

n,  335. 

Barana,  mount,  II,  289. 
Barashnum,  xciv.  n  7,26.n  i,63.n  i, 

1 19-129,  183.  n  I,  210.  n  4  ;  II, 

336. 
Bai'da,  land,  II,  64.  n  2. 
Baremna,  man,  II,  217. 
Baresma,  22,  n  2,  191.  n  i,  209. 
Barmayun,  man,  II,  297.  n  5. 
Baro-srayana,  mount,  II,  289. 
Bastavairi,  man,  II,  207. 
Baji,  demon,  II,  49. 
Bathing  forbidden,  xc. 
Bawngha,  man,  II,  218. 
Bawri,  land,  II,  60,  68.  n  3. 
Bayana,  mount,  II,  288. 
Berezijnu,  man,  II,  211. 
Berezvaw/,  man,  II,  215,  218. 
Berezy-arjti,  man,  II,  206. 
Bidirafsh,  man,  II,  80.  n  6. 
Bitch  (killing  a),  173;  how  treated, 

175-180. 
Bivawdangha,  man,  II,  210. 
Bodily  punishments,  xcix. 


Bohlen  (P.  de),  xxii. 

Bor^,  genius,  II,  94.  n  2,  102.  n  5. 

Borrowing,  34.  n.  2. 

Bor-tora,  man,  II,  326.  n  8. 

Brisson,  xiii. 

Buddhists,  II,  184.  n  2. 

Bij^i,  demon,  II,  49,  50. 

Bu^i-sravah,  man,  II,  205. 

Bugra,  man,  II,  209. 

Buidhi,  demon,  141,  142. 

Buidhiza,  demon,  141,  142. 

Buiti,  demon,  204,  218. 

Bull,  224;  II,  8,  16,  89,  245. 

Burial,  xlv. 

Burnouf,  xxiii. 

Bushyasta,  demon,  Ixvii,   141,  142, 

^  193;  II,  154,284,  287,  323. 
Byarshan,  prince,  II,  222.  n  5,  303. 

Caboul,  land,  II,  62.  n  5. 

Carrier  alone,  26. 

Caspian  sea,  II,  117.  n  6. 

Cerdo,  man,  xli.  n  5. 

Ceylon,  land,  II,  59.  n  2. 

Chafimrosh,  bird,  II,  173.  n  i. 

China,  land,  II,  227.  n  i,  288.  n7. 

Chinon  (G.  Du),  xiii,  167.  n  1-3. 

Chionitae,  people,  II,  117.  n  6. 

Christianity,  xli. 

Christians,  II,  161. 

Cleanser,  false,  131. 

Cleanser's  fees,  129. 

Clothes  of  the  unclean  woman,63-64 ; 
thrown  on  the  dead,  65  ;  defiled 
by  the  dead,  77  ;  how  cleansed, 

78-79. 
Clouds  destroy  diseases,  224. 
Cock.     See  Parodarj. 
Commodianus  quoted,  II,  141.  n  3. 
Contracts,  xcv,  35-39,  45. 
Corpse,  eating,  79,  80. 
Corpses  exposed,  xci,  52.  n  5,  74. 
Courage,  genius,  II,  10,  18. 
Cow,  formula  to  cleanse  the,  140. 
Croesus,  li. 

Curse,  II,  12.  n  13,  153. 
Cyclops,  II,  280.  n  4. 
Cyrus'   dream,  13.  n  i;   introduces 

Magism  to  Persia,  li. 

Daeno-vazah,  man,  II,  214. 

Daevas,  Ixxx,  30,  102,  205;  II,  32, 
no,  126,153,154, 161,163, 188, 
194,201,  245,  262,  292. 

Daev6-/bij,  man,  II,  204. 

Dahae,  people,  II,  227.  n  2. 


INDEX    TO    VOLS.  IV    AND    XXIII. 


369 


Dahak,  demon,  II,  298.11 1.  See  Aisi 
Dahaka. 

Dahi  countries,  II,  227. 

Dai,  II,  6.  n  II. 

Daitik  river,  5.  n  2,  n  3. 

Daitya  river,  15,  204;  II,  30,  57,  78, 
80,  116,  117,  279,  282. 

Daityo-gatu,  xc,  113-116. 

Daiwi,  demon,  218. 

Dakhmas,xc,  24, 26,52,73-74,86-88, 
94.  n3. 

Damavand,mount,  2;II,S9,6r,95.n2. 

Dana,  man,  II,  296. 

Danghu-friidhah,  man,  II,  214. 

Dangliu-sruta,  man,  II,  214. 

Danus,  men,  II,  71,  189. 

Daraya^-ratlia,  man,  II,  210. 

Dare^a  river,  xlix,  205,  207. 

Darius,  II,  107. 

Darjinika,  man,  II,  117,  280, 

Dashtanistan,  xciv.  n  3,  180-183. 

Dajtaghni,  man,  II,  218. 

Dajtayana,  man,  II,  296. 

Datem,  Ixxviii.  n  3. 

D^ungha,  man,  II,  204. 

Dawramaeshi,  man,  II,  217. 

Dazgarag«u,  man,  II,  219. 

Dazgaraspa,  man,  II,  209. 

Dead  matter,  c,  49,  50. 

Deva,  ixxx. 

Dm  Yajt,  II,  264-269. 

D'lnkar/,  xxxii ;  II,  159.  n  3, 170.  n3. 

Diseases  created  by  Ahriman,  xciii, 
230;  cured  by  Thrita,  219-223; 
by  Airyaman,  233-235.  See 
Medicine,  Thraetaona. 

Dis  Het,  place,  II,  253.  n  3. 

Dijti,  measure,  187. 

Dizukht,  II,  254. 

Dog,  58,  180;  described,  151-172, 
1 61-163  ;  praised,  163  ;  how 
fed,  173;  offences  to,  153-155; 
mad,  159-160;  yellow-eared, 
Ixxxviii.  See  Sagdid,  Vangha- 
para,  Vohunazga,  Zairimyan- 
gura. 

Drafja,  II,  26.  n  5. 

Draona,  56.     See  Dron. 

Draoshijvrtu,  mount,  II,  288. 

Dratha,  man,  II,  210, 

Dregvawi",  demon,  Ixvii. 

Dried  corpse,  103. 

Driwi,  demon,  218. 

Dron  ceremony,  II,  319,  n  r. 

Dru^,  demon,  Ixxxvi,  24;  her  para- 
mours, 196-200,  217;  II, 29, 47, 

[23]  B 


59,  141,  160,  163,  183,  197,  205, 

221,    290,    291,     292,     306,      307, 

335- 
Dru^askan,  demon,  II,  334.  n  5. 
Drvaw^,  demon,  Ixvii,  Ixxii,  Ixxiv. 
Drvaspa,  genius,  II,  9,  17,  110-118, 

245.  n I. 
Drvau,  II,  307. 

Dualism,  xliii,  xliv.  n  i,  Ivi,  Ixxi. 
Duraekaeta,  man,  II,  71. 
Dush-humat  Hell,  II,  3x7-  n  i. 
Du2aka,  animal,  152. 
Duxyairya,  II,  107,  108. 
Dvara«/s,  Ixvii,  205. 
Dvazdah  homast,  II,  165.  n  2. 

Earth,  worship  of  the,  xci.n  3 ;  genius 
of  the,  II,  II,  19  ;  what  pleases 
and  what  grieves  her,  21-33; 
formulas  to  purify  her,  1 40 ;  how 
long  unclean  from  the  dead, 
66-67  ;  Yajttothe,  II,  286. 

Elements  (worship  of),  liv. 

Elisaeus  on  the  Fire-worship,  50.  n  3. 

Ephialtes,  II,  297.  n  i. 

Epic  (the  Persian),  Iv. 

Ereda^-fedhri,woman,II,r95.n2,2  2  6. 

Eredhwa,  man,  II,  215. 

Erekhsha,  man,  II,  95,  103. 

Erenava>^,woman,II,62, 113,255,277. 

Erethe,  genius,  II, 11, 18,  282. 

Erezifya,  mount,  II,  65,  287. 

Erezisha,  mount,  II,  288. 

Erezraspa,  man,  II,  216. 

Erezura,  mount,  II,  287. 

Erezva«/-danghu,  man,  II,  218. 

Erskine,  xxii. 

'ETVfj.av8pos,  8.  n  2. 

Eudemos,  liv. 

Evil  eye  of  Ahriman,  230.  n  4. 

Evil-Thought  Hell,  II,  320. 

—  Word  Hell,  11,320. 

—  Deed  Hell,  II,  320. 

Farhangi  Jehangiri,  xxii. 

Farsistan,  II,  123.  n  3. 

Farvardin  Yajt,  II,  179. 

Feridun,  II,  297.  n  5. 

F"imbul  winter,  11. 

Firdausi  quoted,  167.  03;  11,58.  n  i, 

60.  n  2,  62.  n  2,  n  4,  63,  n  r, 
64.  n  2,  66.  n  2,  n  11,  67.  n  4, 
n  5,  n  6,  68.  n  3,  71.  n  7,  80.  n  i, 
n  6,  n  7,  81.  n  2,  114.  n  2,  207. 
n  3,  208.  n  2,  222.  n  5,  223.  n  5, 
224.  n  6,   237.  n  3,  241.  n  2, 


370 


INDEX    TO    VOLS.  IV    AND    XXIII. 


253.  n  3>  292.  n  I,  293.  n  6, 
297.  n  5,  327. n  8. 

Fire,  its  purity,  xx,  Ixxxix  ;  how  de- 
filed, 9,  80,  no,  168.  n  7  ;  how 
purified,  135;  its  innocuity,  51  ; 
sonof  Ahura  Mazda,  II,  322.  ns. 

FireNyayij,  II,  349,  356-361. 

Forest  of  tlie  holy  questions,  234. 

Formulas  to  cleanse  a  house,  fire, 
water,  &c.,  133-138,  139-140- 

Frabaretar,  priest,  63,  64.  n  i,  78, 

79,  332. 
Frada^a'-gadman,  man,  II,  220.  n  i. 
Fradadhafshu,  region,  216;  II,  123, 

154,  171,216.  n  5,  220.  n  I. 
FradaZ-i^i^arenah,  man,  II,  219. 
Frada^-nara,  man,  II,  217. 
Fradhakhjti,  the  son  of  the  jar,  II, 

224. 
Fradhidhaya,  II,  203. 
Fra^ithra,  II,  218. 
Fra^ya,  II,  213. 
Franghadh,  woman,  II,  225. 
Frangrasyan,  man,  II,  64,  114,  115, 

223.  n  I,  278,  300-302,  304,  305, 

307.     See  Afrasyab. 
Franya,  man,  II,  204. 
Fraoraojtra,  II,  217. 
Fraorepa,  mount,  II,  287. 
Frapayau,  mount,  II,  289. 
Frarazi,  man,  II,  217. 
Fraser,  xiv, 

Fraj-ham-vareta,  man,  II,  206. 
Frashaojtra,  man,  II,  77.  n  i,  207, 

208,  224.  n3,  331,  342,  343. 
Frashavakhsha,  man,  II,  210. 
Frashidvard,  man,  II,  206.  n  2. 
Frashokareta,  man,  II,  206. 
Fraspata,  175. 
Frasrutara,  man,  II,  216, 
Frata,  man,  II,  203. 
Fratira,  man,  II,  218. 
Frava,  man,  II,  214. 
Frava«ku,  mount,  II,  288. 
P'ravashis,  Ixxiv.  n  i,  215  ;  II,  6, 10, 

13,14,17,  20,  26,  33.  n  2,  36,  38, 

102,120,136,145,  322,  350,  352. 
Frayaodha,  man,  II,  209. 
FrayaZ-ratha,  man,  II,  210. 
Frayazawta,  man,  II,  212,  225. 
Frazdanava,  lake,  II,  79. 
Fren,  woman,  II,   204.   n  i.     See 

Freni, 
Frenah,  man,  II,  212. 
Fr^ni, woman,  1°  II,  224; — 2°1I, 225. 
Frmaspa,  man,  II,  217. 


Frogs,  Ahrimanian  creatures,  59.  n  4, 

167. 
Frohakafra,  man,  II,  219. 
Frya,  man,  II,  211,  215. 
Fryana,  family,  II,  71,  216. 
F^uja-mathra,  II,  27. 
Funerals,  26,  94-97- 
Furrows   for  purification,  122;    II, 

50,  51. 

Gadha,  224. 

Gaevani,  man,  II,  213. 

Gah,  XXX. 

Gahambar,  II,  192.  n  i. 

Gawdarewa,  demon,  II,  63,  217,  255, 

256.  n  1,  293. 
Gaokerena, plant,  Ixix,  219,  221 ;  II, 

5,  Mj  32,  36,  37. 
Gaomaw/,  man,  II,  218. 
Gaopi-vanghu,  man,  II,  211. 
Gaotema,  man,  II,  184. 
Garo-demana,  II,  177-     See  Garo- 

nmana  and  Garothman. 
Garo-nmana,  214,  215,  225;  II,  43, 

I27,i33>i52,  200,  291,335,  336, 

356- 
Garothman,  II,  317.  n4,  337.  n  5. 
Garshah,  II,  33.  n  i. 
Garjta,  man,  II,  218. 
Gaji,  demon,  II,  50. 
Gathas,  liii,  215. 
Gaumata,  man,  Iv.  n  i. 
Gauri,  man,  II,  215. 
Gavayan,  man,  II,  203. 
Gayadhasti,  man,  II,  212,  225. 
Gaya,  man,  II,  350.  See  Gaya  Mare- 
tan  and  Gayomar^/. 
Gaya   Maretan,    man,   Ixxviii;    II, 

98.  n  3,  200,  227. 
Gay6mar</,  man,  20.  n  4  ;  II,  33-  "  i, 

58.  n  I. 
Ghilan,  land,  II,  61.  n  3,  117.  n  6. 
Ghnana,  175. 
Ghosel,  xcv. 

Girami,  man,  II,  208.  n  2. 
Glory  (kingly),  II,  7,  8,  11,  15,  18, 

136,153,156,  170,232;  praised, 

280-309. 
—     (Aryan),  216. 
Gogojasp,  man,  II,  226.  n  5. 
Gomez,  Ixxxvi,  Ixxxviii. 
Good-Thought  Paradise,  II,  317. 
• —  Word  Paradise,  II,  3 17, 342.  n8. 

Deed  Paradise,  II,  317. 


Gcpatishah,  man,  20 
n  7,  307.  n  6. 


n  2  ;  II,  114. 


INDEX    TO   VOLS.  IV    AND    XXIII. 


37^ 


Gos,  genius,   II,  9,  17,  88,  110-118 

(Goj  Yajt). 
Gojti  Fryan,  II,  72.  ns. 
Gojurun,  genius,  II,  245.  n  1. 
Gotama,  man,  II,  184.  n  2. 
Gravaratu,  man,  II,  217. 
Greeks  on  INIagism,  xii. 
Gudha,  river  (?),  II,  255. 
Gurezm,   man,   II,  207.  n  3.     See 

Kavarazem. 
Gushasp  (fire),  II,  7.  n  5. 
Gushnasp  (fire),  II,  7.  n  5. 
Gustahm,  II,  71.  n  7,  206.  n  i. 
Gujtasp,  man,  II,   8.  n  2,  70.  n  i, 

207.  n  3,  256.  n  3,  267.  n  3.    See 

Vutaspa. 

Gad  besh,  II,  173.  n  i. 

Gaghrudh,  woman,  II,  225. 

Gahi,  demon,  Ixvii,  200,  224,  228; 

11)  45j  47j  226. 
Gaini,  demon,  222,  223,  224,  228. 
Gamasp,  man,  xxxviii;  II,  70.  n  I, 

77.  n  I,  329.  n  6. 
Gamaspa,  man,  II,  70,  207,  208,  219, 

325,  326,  328,  331. 
Gamshed,  man,  10.     See  Yima. 
Ganara,  man,  II,  213. 
Garo-danghu,  man,  II,  210. 
Garo-vanghii,  II,  212. 
Gatara,  mount,  II,  289. 
Gihun,  river,  II,  95.  n  2. 
Guti,  man,  II,  212. 

Habaspa,  man,  II,  206. 
Hadhanaepata,  94.  n  i,  166  ;  II,  361. 
Hadhokht  evak  homast,  II,  165.  n  2. 
Hadhokht  Nask,  xxxi;  II,  159,  311. 
Haetumaw^,  river,  2,  8,  216  ;  II,  302. 
Haftoiring,  II,  89.  n  5.    See  Haptoi- 

riwga. 
Hair,  how  disposed  of,  186. 
Hamawkuna,  mount,  II,  288. 
Hamaspannaedha,  II,  192. 
Ham-beretar   vanghvam,  man,  II, 

211. 
Hamun,  sea,  II,  302.  n  2. 
Hana,  27. 

Hanghaurv^ungh,  man,  II,  208. 
Haoma,  lii.  n  i,  Ixix,  23.  n  i,  72  ;  II, 

12,  20,  47, 102, 114,141,146.  n2, 

246,  271,  277,  312. 
Haomo-/^T.'arenah,  man,  II,  214. 
Haoshyangha,  king,  II,  58,  224,  251, 

275,  292. 
Haperesi  wood,  II,  245. 

E 


Hapta  Hi«du,  2. 

Haptoiriwga,  II,  9,  16,  97,  175,  194. 

See  Haftoiring. 
Hara  Berezaiti,  mount,  213,225,226, 

227,  228;  II,  58,  122,  132,  150, 

174,251,  275. 
Harahvaiti,  river,  2. 
Haraiti  Bareza,  mount,  II,  114,  132, 

141,174,  175,  277,  287. 
Haredhaspa,  man,  II,  214. 
Harerud,  river,  II,  123.  n4. 
-  Haroyu,  river,  2,  7  ;  II,  123. 
Harut,  river,  7.  n  10. 
Harvispotokhm  tree,  54.  n  2. 
Haji,  demon,  II,  49,  50. 
Hathra,  measure,  156. 
Haurvata/,  genius,  lxx,Ixxi;  II,  5,14, 

3 1, 37,40,48-52  (KhordadYajt), 

92,  143,  308,  312. 
Havanan,  priest,  63,  64.  n  i,  78,  79; 

II,  332. 
Havani,  23.  n  2. 
Hawk,  Ixxiii. 

Head,  people  without  a,  9.  n8. 
Heaven,  207,  208;  II,  11,  19. 
Hell,  24.  n  I,  75.  n  2,  204.  n  2,  218  ; 

II,  320. 
Hell's  dog,  Ixxxvii. 
Helmend,  river,  8.  n  2  ;  II,  302.  n  3. 

See  Haetuma72/. 
Herat,  land,  II,  123.  n  4,  288. 
Heresy,  172. 

Heretics.     See  Ashemaogha. 
Hermippus,  xlii. 
Herodotus,  xliv,  lix,  169. 
Highwaymen,  iii.  n  i. 
Hitaspa,  man,  II,  255,  296. 
Hoazarodathhri-e  Parejtyaro,  man, 

II,  210.  n  2. 
Holy  word,  208.  See  Mathra  Spe«ta. 
Horn,  59.  n  4.    See  Haoma. 
Honover,  Ixix,  98.  n  2.     See  Ahuna 

Vairya. 
Horapollo,  II,  240.  n  2. 
House,  formula  to  purify  a,  139. 
Hufravakhs,  man,  II,  219. 
Hug«u,  man,  II,  215. 
Hukairya,  mount,  II,  52,  54,  76,  81, 

112,  174,  181,  253. 
Hukht  Paradise,  II,  317. 
Hu/^ithra,  II,  225. 
Huma,  woman,  II,  224. 
Humai,  woman,  II,  224.  n  6. 
Humat  Paradise,  II,  317. 
Humayaka,  people,  II,  80. 
Hunni,  II,  205.  n  4. 

b  2 


Zl^ 


INDEX    TO    VOLS.  IV    AND    XXIII. 


Hunus,  people,  II,  205. 

Husravah,  king,  II,  65,  114, 115,  222, 
223,256,257,278,303,307,327, 
328,  338.     See  Khosrav. 

—  lake,  II,  7,  15,    300.   n  i,  358. 
See  Husru. 

Husru,  lake,  II,  300.  n  2. 
Hujkyaothna,  man,  II,  207,  208. 
Hutaosa,  woman,  II,  77.  n  i,  116, 

224,  257,  258.  n  I,  279,  327.  ni. 
Huvasp,  man,  II,  217.  n  i. 
Huyairya,  II,  107. 
Huyazata,  man,  II,  214. 
iJ-uadhata,  man,  II,  215. 
H'j;aetvadatha,  xlv. 
//T;airizem,  land,  II,  123. 
ifi;akhshathra,  man,  214. 
ii/<yaniratha,  lix.  n  4,  123,  136,  154, 

171,  216.  n  I,  313. 
H-vanvant,  man,  II,  214. 

—  mount,  II,  95, 103, 104.  n  3. 
Hvaredhi,  woman,  II,  225. 
/fi^are-^aejman,  man,  II,  218,  219. 
H'vare-iithra,  man,  21.  n  2  ;  II,  201. 

n  I,  204. 
H'varend,   Ixii,   Ixiii.   ni;    II,    283, 

286-309.     See  Glory. 
//•T-areza,  man,  II,  218. 
Hvarsht  Paradise,  II,  317. 
Hvaspa,  II,  217, 
Hi>embya,  man,  II,  224.  n  2. 
Hvogyi,  woman,  Ixxix. 
Hvov,  woman,  II,  195,  n  2. 
Hv6\a,  family,  II,  77,  207. 
Hvovi,  woman,  II,  207,  224,  267. 
ifi^yaona,  people,   II,  79.  n  i,  117, 

205.  n  4,  280. 
Hyde,  xiv. 

laxartes,  river,  II,  123.  n  4. 
Indo-Iranian  elements  in  Mazdeism, 

Ivii. 
Indra,  a  demon,  Ixxil,  Ixxx,  135,218; 

II,  141.  n  3. 
Indus,  river,  3. 
Inexpiable  crimes,  c. 
Infanticide,  II,  335. 
Iran,  land,  II,  123.  n  2, 
Iran ve^, land, xlix,  5.n4;  II, 289. n  3. 
Isa^vastar,  man,  2 1.  n  2 ;  II,  204.  n  i, 

224.  n  4. 
Isa^-vastra,  man,  II,  201.  n  i,  204. 
Isfendyar,  220.  n  2  ;  II,  79.  n  4,  81, 

206.  n  2,  241.  n  2,  329.  n  3. 
Ishuj  /jx;athakhto,  Ixviii. 
Isva^,  man,  II,  203. 


Ijavae,  mount,  II,  288, 
Ijkata,  land,  II,  123,  288. 
Ithye^o,  demon,  Ixviii. 

Joint  responsibility,  36.  n  1. 
Jones  (William),  xv. 

Kadrva-aspa,  mount,  II,  289. 
Kaeva,  man,  II,  217. 
Kahrkana  family,  II,  219. 
Kahrkatas,  bird,  193. 
Ka^T;aredha,  demon,  Ixix;  II,  45.  ni. 
Ka;6T'Uzi,  demon,  228. 
Kakahyu,  mount,  II,  288. 
Kalasyak,  lii,  n  i.      See  Krasiak. 
Kamak,  bird,  II,  296.  n  2. 
Kamak-su(^,  man,  220,  n  i. 
Kamak-vakhshijn,  man,  II,  220.  n  i. 
Kang  dez,  land,  II,  67,  68,  204.  n  i, 

288.  n  5,  329.  n  7. 
Kanuka,  woman,  II,  225. 
Kaoirisa,  mount,  II,  289. 
Kapasti,  141. 
Kapo;,  wolf,  II,  295.  n  4. 
Kapul,  land,  2. 
Kara,  fish,  217  ;  11,239,266.      See 

Kar  main. 
Kara  Asabana,  man,  II,  71. 
Karapan,  II,  26,  n  2. 
Kardun.     See  Cerdo. 
Karen,  man,  II,  209. 
Karesna,  man,  II,  209. 
Kareto-dasu,  II,  322. 
Kar  mahi,  59.  n  4.     See  Kara. 
Karshiptan,   bird,    Ixxviii,    21  ;    II, 

203.  n  4,  217.  n  2. 
Karshvares,  lix.  n  4,  207,  216;    II, 
123,  134,   141,  142,   154,    163, 
181.  n  2,  182,  254,  292,  293. 
Karsivaz,  man,  II,  64.  n  i,  305,  n  2. 

See  Keresavazda. 
Kasava,  lake,  Ixxix,  206  ;  II,  195.  n  2, 

226.  n  I,  302,  307. 
Kasupatu,  man,  II,  211. 
Kasvi,  218. 
Kata,  II,  218. 
Katayun,  II,  297.  n  5. 
Katu,  man,  II,  213. 
Kaus,  king,   II,   222.  n  5,  242.  n  i. 

See  Usa,  Usadha. 
Kavanda,  demon,  141. 
Kavarazem,  man,  II,  207.    See  Gu- 

rezm. 
Kavata,  king,  II,  65.  n  i,  222,  303. 

See  Qobad. 
Kavis,  heretics,  II,  26.  n  2. 


INDEX    TO   VOLS.  IV    AND    XXIII. 


37: 


Kavis,  kings,  II,  213,  215,  218.  See 
Aipivohu,  Apiveh,  Arij,  Armin, 
Arshan,  Byarshan,  Husravah, 
Kavata,  Kaus,  Khosrav,  Pashin, 
Qpbad,  Syavakhsh,  Syavar- 
shana,  Usa,  Usadha. 

Kayadha,  Ixix. 

Kayan  race,  II,  302.  n  i. 

Keresani,  man,  Hi.  n  i. 

Keresaokhshan,  man,  II,  205. 

Keresaspa,  man,  Ixv,  Ixxvi,  2,  7,  61. 
n  I,  62,  195,  223,  255,  256.  n  I, 

295-297,  307- 
Keresavazda,   man,    II,    304.     See 

Karsivaz. 
Khashm,  demon,  II,  224.  n  2.      See 

Adshma. 
Khnathaiti,  demon,  Ixvi,  7,  205  ;  II, 

296.  n  3. 
Khnewta,  land,  7. 
Khorda  Avasta,  xxx. 
Khordad.     See  Haurvata^. 
Khordad  Yajt,  II,  48-52. 
Khorshe^  Yajt,  II,  87, 
Khosrav,  king,  II,  64.  n  i,  67.  n  6, 

114.   n  2,    222.   n  6,    223.   n  5, 

327.  n  8.      See  Husravah. 
Khosrav  Anoshirvan,  king,  xxxiii. 
Khrafstra,lxxiii,5.n  3,75,76;  11,310. 
Khrafstraghna,  168. 
Khratu  asna,  gaosho-sruta,  II,  4,  13, 

35,  37. 
Khru,  demon,  141,  142. 
Khruighni,  demon,  141,  142. 
Khshaotha,  mount,  II,  95,  103. 
Khshathra  vairya,  genius,  Ix,  Ixxii, 

207,  220;    II,  5,  14,  34,  36,37, 

40,  49,  95,  103,  142,  35T. 
Khshathro-z^inah,  man,  II,  212. 
Khshathro-saoka,  II,  67,  68. 
Khshvoiwraspa,  man,  II,  211,  212. 

n2,  225. 
Khjtavaenya,  man,  II,  211. 
Khumbya,  man,  Ixxvi;  II,  224.  n  2. 

See  ^^'embya. 
Khur-^ashm,  II,  220,  n  i. 
Khurshe^/-X'ihar,  II,  204.  n  i. 
Khvamras,  region,  II,  220.  n  i.    See 

f:/a'aniratha. 
Khvarizem,  land,  II,  123.  n  4. 
Kima  Gatha,  II,  318. 
Kirman,  land,  2. 
Kissahi  San^^ah,  xxxvii. 
Kleuker,  xvii. 
Koiras,  river,  II,  289.  n  3. 
Kondrasp,  mountain,  II,  289.  n  2. 


KostT,  189.  n  3,  191.  n  4  ;  II,  349. 
Krasiak,  II,  161.  n  6. 
K/7sanu,  man,  lii.  n  i. 
Kuleng  Dis,  place,  II,  253.  n  3. 
Ku«da,  demon,  217;  II,  334. 
Ku«di,  demon,  141,  142. 
Kuwdiza,  demon,  141,  142. 
Kviriwta,  place,  II,  253. 

Kaekasta.,  lake,    II,  7,   15,  66,  114, 

115,  278,  300.  n  2. 
Fakhra,  land,  2,  9. 
^akhravak,  bird,  II,  217.  n  2. 
^akhshni,  man,  II,  213. 
/^amru,  bird,  II,  210. 
ATathrujamruta,  134. 
ATathwaraspa,  man,  II,  217. 
^invaZ-bridge,  Ixxxviii,  152, 190, 212- 

213,  215;   II,  12,  20,  121.  n  I, 

335.  n  2,  339. 
i^ista,   genius,   II,  10,  18,  153,  164, 

166,  216,  264-269,  352. 
Zisti,   genius,   216;    II,  11,  18,  164, 

166,  282. 

Law  of  Mazda,  II,  10, 12,  18, 19,  39, 

153,  160,  164,  274,  352. 
Libations  unclean,  93. 
Light  (endless),  Ixxxii;  II,  177,  317, 

344- 
Lohrasp,  man,  II,  78.  n  3,  223.  n  5. 
See  Aurva^-aspa. 

Maenakha,  mount,  II,  288. 

INIagi  as  a  Median  tribe,  xlvi,  xlvii. 

Magism,  xxxiv.  n  3,  liv. 

Rlagophonia,  1. 

Maguj,  II,  4.  n  5. 

Mahabadian,  102.  n  2. 

Mah  Yajt,  II,  88-91. 

Mahraspand,  man,  1 1, 3  2 9.  n  2 ;  genius : 

see  Mathra  Spe«ta. 
Maid,  at  the  ATinva^-bridge,  213. 
Maidhyo-ma^/ngha,  man,  i"  II,  203, 

209  ; — 2°  II,  219. 
Malkojan,  rain,  16,  n  i. 
Man,  formulas  to  purify,  140. 
INIanes,  II,  179. 
Mani's  heresy,  xxxviii. 
Manichees,  xxxix,  xl. 
Manusha,  mount,  II,  287. 
Manuj-z^ihar,  man,  II,  287.  n  4, 
Manuj-^ithra,  man,  II,  222. 
Marcellinus,  xlvi. 
Marcion,  xli.  n  5. 
Maretan,  man.     See  Gaya, 
Margiana,  land,  II,  123.  n  4. 


374 


INDEX    TO    VOLS.  IV    AND    XXIII. 


Margus,  river,  II,  123.  n  4. 

Maruts,  Ixxvii. 

Marv,  land,  II,  123.  n  4. 

Masan,  land,  2. 

Masmoghan,  xlviii. 

Maternus,  II,  141.  n  3. 

Mathra  Spe«ta,  Ixxviii.  n6,  230,  231; 
IT,  12,19,160,164,166,200,285. 

Mathravaka,  man,  II,  208,  213. 

Maubedan  Maubed,  II,  149.  n  4. 

Maubeds,  xlvii. 

Mayava,  man,  II,  217. 

Mazana,  Daevas  of,  Ixvii.  n2, 137, 188; 
II,  33,  no,  163,  224,  251,  276. 

Mazda.     See  Ahura  Mazda. 

Mazdak,  man,  xxxvi,  xli.  n  2. 

Mazdeism,  evolution  of,  Ixxxi, 

Mazdravangha,  man,  II,  215. 

Maz'u'uvau,  mount,  II,  288. 

Measures.  See  Aredvi,  Ajti,  D\st\, 
Hathra,  Vibazu,  Vitara,  Vitasti, 
Yuj'yejti. 

Media,  seat  of  Magism,  xlvi. 

Medicine,  83-86. 

Meiners,  xvi. 

Melek  Taus,  Ixxiii.  n  4. 

Menstruation,  xciii ;  caused  by  Dae- 
vas, 183.  See  Menstruous  woman. 

Menstruous  woman,  treatment  of  a, 
1 8 1- 1 83  ;  intercourse  with,  173, 
184,  185,  202. 

Merezishmya,  man,  II,  219. 

Merezu,  man,  217. 

Microcosm,  187.  n  2. 

Mihir  Nyayij,  II,  349,  353-355- 

Mihir  Yajt,  II,  1 19-158. 

Minoy^ihr,  man,  xlvii;  II,  95.  n  2, 
ii4.n7. 

Mithra,  genius,  created  by  Ahura, 
Ixi ;  his  attributes,  Ixi.  n  i  ;  co- 
equal to  Ahura,  Ix;  praised,  II, 
1 19-158  (Mihir  Yajt),  23,  87. 
n4,  208;  11,5,9,  14,  17,  36,  38, 
39,  86,  87,  95,  166, 181, 184, 191, 
200,  202,  244, 274, 327,329,  342, 
350,  351  j  seizes  the  glory  of 
Yima,  II,  294 ;  God  of  contracts, 
48;  Mihir  Nyayij,  II,  353-355. 

Mithra  and  Ahura,  II,  148, 158,  351, 

353- 
Mithradruj-es,  48.  n  2  ;  II,  120.  n  2, 

129,  138.  n  I,  248. 
Mithriac  mysteries,  II,  151.  n  3. 
Mitra-Varu;za,  Ix. 
Miza,  land,  II,  218. 
Mogliu-^bi/,  lii. 


Moon,  226-227  ;  11,  8, 16, 176,  88-91 
(MSh  Yajt),  355  (Mah  NySyij). 

Mountain  of  the  holy  questions,  234. 

Mountains,  11,11,19;  enumerated, 
287-289. 

Mouru,  land,  2,  6  ;  II,  123. 

Muidhi,  demon,  141,  142. 

Murghab,  river,  II,  123.  n  4. 

Myazda,  Ixix. 

Nabanazdijta,  36.  n  3. 

Naglfar,  186.  n  3. 

Nails,  xcii,  187. 

Nairyo-sangha,  god,  Ixx,  214,  231- 
233;  II,  8,  16,  132,  162,  339, 
358.     See  Neryosengh. 

Naivtak,  river,  II,  216.  n  i. 

Nanarasti,  man,  II,  213. 

Nanghujmmi,  mount,  II,  288. 

Naotara,  family,  II,  66.  n  11,  71,  77, 
206;  Naotaras,  II,  257;  pursue 
Ashi,  II,  280-281.    See  Nodar. 

Naptya,  man,  II,  206. 

Narifansa,  god,  Ixx,  231.  n  2. 

Nasa-burner,  in. 

Nasatyas,  Ixxxi. 

Nastur,  man,  II,  207.  n  2. 

Nasu,  demon,  26;  contagion  of,  75, 
76-77,  57-60,  70,  71,  72,  80, 
103-110,  205;  expelled,  122- 
129,  143;    II,  49,  50,  51, 

N«unghaitya,  demon,  Ixxii,  135,  218. 

Nemetka  wood,  II,  245. 

Nemovanghu,  man,  II,  210. 

Neo-Platonicians,  xiii. 

Neremyazdana,  man,  II,  211. 

Neryosengh,II,i95.n2.  See  Nairyo- 
sangha. 

Nikolaus,  li. 

NTrang,  63. 

"Nicraia,  6.  n  6. 

Nisaya,  land,  2,  6. 

Niviica,  man,  II,  296. 

Nodar,  man,  II,  206.  n  i,  221.  09. 
See  Naotara. 

Nosks,  xxxii;  11,159.  See  Hadhokht. 

Nu  zadi,  119. 

Nyayij,  xxx  ;   II,  349-361. 

Oath,  formula  of,  48.  n  i  ;  false,  46. 

Oedipus,  II,  72.  n  5. 

Ormazd,  II,  177.  n  i.     See  Ahura 

Mazda. 
Oshdashtar,  mount,  II,  33.  n  i,  287. 

n  5.    See  Ushi-darena. 
Oshedar  Bami,  man,  II,  79.  n  3,  164. 

n  I,  220.  n  3,  226.  n  i. 


INDEX    TO    VOLS.  IV    AND    XXIII. 


375 


6shedar  Mah,  II,  164.  n  i,  220.  n  2. 

Otus,  II,  297.  n  I. 

Oxus,  river,  3  ;  II,  123.  n  4,  227.11  2. 

Padashkhvargar  mountains,  2;  II, 
114.  n  7. 

Paesanghanu,  man,  II,  225. 

Paeshata,  man,  II,  203. 

Paeshatah,  man,  II,  213. 

Paeshatah  Paitisrira,  man,  II,  216. 

Paejij,  demon,  II,  309. 

Pairikas,  demons,  Ixvi,  112, 142,  222, 
223,228;  11,26,43,  50,  57,  59, 
66,86,95,97,104,  105,128,134, 
161,  223,  232,  247,  252,  296. 
See  Khnathaiti,  Duzyairya. 

Pairijta-khshudra,  27. 

Pairijtira,  man,  II,  210. 

Paitidratha,  man,  II,  210. 

Paitija,  demon,  218. 

Paitivangha,  man,  II,  210. 

Paityarjvaw/,  man,  II,  210. 

Paoiryo-ikaesha,  II,68.n2,  i8o.ni. 

Paradhata,  man,  2  20.n3;  II,  7-n2, 
58,  251. 

Paradise,  213;  11,317,344- 

Paravidya,  II,  4.  n  5. 

Parewdi,  genius,  Ixx  ;  II,  11,  18,  104, 

136,  33°- 

Paretacene,  land,  II,  123.  n  4. 

Pari.     See  Pairikas. 

Parodarj,  bird,  193,  194  ;  H,  322. 

Parodasma,  man,  II,  218. 

Parsliawta,  man,  II,  217. 

Parshaz-g^zuj,  man,  II,  203,  219. 

Parsis,  xi. 

Pashm  (Kai),  prince,  II,  222.  n  5. 

Patet,  c,  32.  n  3,  56.  n  2. 

Pathana,  man,  II,  293. 

Pat-Khosrav,  man,  II,  205.  n  6. 

Paulo  de  St.  Barthdlemy,  xxi. 

Pausanias,  xlii. 

Payanghro-makhjti,  man,  II,  214. 

Pazinah,  man,  II,  214. 

Peace,  II,  164,  249.     See  Akhjti. 

Peacock,  Ixxxiii.  n  4. 

Pfdvaepa,  II,  73. 

Pd-han,  man,  II,  293.  n  4. 

Penalties,  in  the  Vendidad,  xcviii ; 
for  a  woman  unclean  drinking 
water,  91;  for  breach  of  con- 
tract, 37 ;  for  burning  dead 
matter,  iii;  for  burying  a 
corpse,  31;  for  defiling  fire  or 
water,  80-81  ;  a  river  or  trees, 
118;   the  ground,  67-69;   for 


eating  of  a  corpse,  80 ;  for  giv- 
ing bad  food  to  a  dog,  156-158 ; 
for  a  false  oath,  47-48  ;  for  a 
false  cleanser,  131;  for  inter- 
course with  a  menstruous  wo- 
man, 184-185,  202;  for  killing 
a  Vanghapara  dog,  1 5  3  ;— any 
dog,  165-169;  for  smiting  a  dog, 
1 5  3- 1 55 ;— a  bitch  pregnant,  180; 
for  sodomy,  1 11.  n  i ;  for  sowing 
or  watering  the  ground  un- 
clean, 67;  for  throwing  clothes 
on  the  dead,  99-100. 

Penitence,  c,  32.     See  Patet. 

Penom,  xciii,  168.  n  7. 

Perethu-afzem,  man,  II,  219. 

Perethu-arjti,  man,  II,  206. 

Persian  inscriptions,  xxv. 

—  religion,  liv. 
Peshana,  man,  II,  79. 
Peshdadians,  men,  II,  58.  n  I,     See 

Paradhata. 
Pesho-y^angha,  man,  II,  80. 
Peshotanu,  Ixxvi,  xcvi,  39,  40,  41,  42, 

43>  44>  49>  50,  61,  67,  68,  74, 

91,  103,    144,    154,    157,    160, 

172-174. 

—  prince,  II,  329. 
Peshyansai,  land,   2;    II,  195.  n  r, 

224.  n  2. 
Peshyotanu,  prince,  II,  204.  n  i. 
Physicians,  83-86. 
Pidha  family,  II,  219. 
Piran  Visah,  man,  II,  67.  n  4. 
Pisanah,  lake,  II,  62. 
—  prince,  II,  222,  303. 
Pijin,  valley,  II,  62.  n  5. 
Pijkyaothna,  man,  II,  207. 
Pitaona,  man,  II,  296. 
Pitr/s,  Ixxiv.  n  i ;  II,  i79- 
Planets,  II,  92,  176.  n  2. 
Pliny,  9.  n8;  II,  227.  n  i. 
Plutarchus,  xlvii ;  11,92. 
Pollution,  loo-ioi,  198. 
Poseidon,  II,  152.  n  5. 
Pouru-bangha,  man,  II,  218. 
Pourudhakhjti,  11,70,  211,212,  325. 
Pouru-^ira,  man,  II,  221. 
Pouru-y^ista,  man,  II,  204.  n  i,  224. 
Pourushaspa,  man,  205,    206,  218; 

II,  58,  203.  n  I,  325,  328. 
Pourujti,  man,  II,  213. 
Pouruta,  land,  II,  123. 
Priest,  wandering,  157.  n  i,  162.  n  i ; 

unworthy,  189. 
Priesthood,  xlvii. 


Z1^ 


INDEX    TO    VOLS.  IV    AND    XXIII. 


Proclus,  xiii. 

Prodicus,  xiii,  xlii.  n  i. 

Puitiica  sea,  53,  54. 

Puramdhi,  goddess,  Ixx. 

Purification,  of  clothes,  77-79,  209. 
n  8  ;  corpse-bearers,  96  ;  cow, 
92  ;  earth,  86  ;  Haoma,  72  ; 
house,  93-94;  fire,  110-112; 
man,  103-110,  119-129;  sacri- 
ficial implements,  60 ;  water, 
69-72;  ways,  97-99;  woman 
delivered  of  a  child,  61,  89-91; 
wood,  81-83;  ii^  the  wilder- 
ness, 11 6- 119.  See  Barashnijm, 
Ghosel,  Si-shu. 

Purity,  Ixxxv,  55. 

Pur-tora,  man,  II,  326.  n  8. 

Purusha,  II,  88.  n  4. 

Qobad,  king,  II,  222.  n  3.  See 
Kavata. 

Raemana,  mount,  II,  288. 

Raevaw^,  mount,  II,  8,  15,  289,  356. 

Ragha,  land,  2,  8.     See  Rai. 

Rai,  land,  xlvii. 

Rama  i/i;astra,  genius,  Ixiv,  23;  II, 
5,  9,14,  17,  18,  34,  36,  38,  119, 
158,  249,  263,  327. 

Ram  day,  II,  88. 

Ram  Yajt,  II,  249. 

Rangha,  river,  3  ;  II,  69,  73, 146, 173, 
255,  326,  328. 

Raoidhita,  mount,  II,  287. 

Rao^as->^aejman,  man,  II,  216,  219. 

Raozdya,  country,  II,  218. 

Rapitvin,  II,  159. 

Rasa,  3. 

Rasasta?,  genius,  II,  11,  18,  282. 

Rashidaddin,  xliii. 

Rashn  Yajt,  II,  168-178. 

Rashnu,  genius,  Ixi,  xcix,  48,  87.  n  4  ; 
II,  6,  9,  15,  17,  36,  38,  40,  129, 
139.  i45>  152,  156,  164,  166, 
168-178,  181,  191,  200,  244,274, 

283,  327,  342. 
Rask,  xxii. 

Raspi.     See  Rathwijkare. 
Rastare-vaghaw/,  man,  II,  209. 
Rata,  genius,  Ixx,  209;  II,  5,  14,  36, 

37,  40,  330,  338- 
Rathwijkare,pnest,64,78,79;II,3  32. 
Ratu,  priest,  56,  91. 
Ravaw/,  man,  II,  217. 
Raven,  an  incarnation  of  Victory,  II, 

236;  of  Glory,  294.  n  3. 


Revand,  mount,  289.  n  i. 

Richardson,  xvi. 

Rivers,  Seven,  9. 

Romans  on  Manes,  11,192. 

Romer,  xxv.  n. 

R6shan6-/^ajm,  man,  II,  220.  n  1. 

Royishnomand,  mount,  II,  287.  n  9. 

Rudabah,  woman,  II,  241.  n  2. 

Rum,    country,  II,   226.  n  6.     See 

Arum. 
Rustam,  man,  II,  241.  n  2,  297.  n  5. 

Sacrifice,  Mazdean,  Ixviii ;  to  Ahura 

Mazda,  209;  to  Ashi  Vanguhi, 

II,  275-280  ;  its  rules,  280-282  ; 

to  Ardvi  Sura  Anahita. 
Sacrificial  implements,  how  cleansed, 

60. 
Sacy  (S.  de),  xix. 
Sadhanah,  man,  II,  214. 
Sadis,  87.  n  4;  II,  314.    See  Sidos. 
Saena,  bird,  II,  203,  219,  242. 
Saeni,  demon,  II,  49,  50. 
Sagdid,  Ixxxvi,  26.  n  2,  75,  97,  117. 

n  2,  n  3. 
Saini  countries,  II,  227. 
Sairima,  II,  62.  n  2,  226.  n  6. 
Sairimyan  countries,  II,  226,  227. 
SairivrtU,  mount,  II,  288. 
Saka,  II,  161.  n  4. 
Sama,  man,  II,  195,  223,  255.  n  4. 
Sanaka,  II,  146,  173. 
Saoka,  genius,  215,  230,  231 ;  II,  4, 

i3j  30,  35,  37,  48,  160. 
Saoka«ta,  mount,  II,  352. 
Saoshya«/,  man,   Ixvii,   Ixxix,    205 ; 

II,  165,  167,  184,  189,  195.  n  2, 

197,  211.  n  I,  220,  224.  n  3,  226. 

n3,  227,  270,306.  SeeSoshyos. 
Sarana,  221.  n  1. 
Sardar,  166.  n  5. 
Sariphi,  II,  65.  n  2. 
Satavaesa,  star,  II,  9,  16,  92,  96,  190. 
Satves,  star,  II,  89.  n  5. 
Saukavastan,  land,  II,  114. 
Srtungha,  man,  II,  218. 
Sauru,   demon,    Ixviii,   Ixxii,   Ixxxi, 

135,  218;  II,  123,  136,154,  171. 
Savahi,  region,  II,  210.  n  2,  216. 
Savanghava-^,    woman,    II,    62,  113, 

255,  277. 
Sayuxdri,  man,  II,  71,  212. 
Scythes,  II,  161.  n  4. 
Scythian  theory  of  Magism,  Ivi. 
Seistan,  land,  II,  123.  n  3,  288.  n  2. 
Selm,  man.     See  Sairima. 


INDEX    TO    VOLS.  IV    AND    XXIII. 


zn 


Seoses,  man,  xlv. 

Shadow,  xliii.  n  2. 

Shaeta,  175. 

Shagad,  man,  II,  297.  n  5. 

Shahrinaz,  II,  62.  n  2. 

Shahrivar,  II,  85,     See    Khshathra 

vairya. 
Shapur  II,  xxxiii,  xxxvii. 
Shiz,  land,  xlvii,  xlix. 
Sidos,  II,  314.     See  Sadis. 
Si^idava,  II,  288. 
Si/^idav,  II,  288.  n  5. 
Simaczi,  II,  208. 
Simurgh,  II,  173.  ni,  203.  n4,  241. 

n  2.     See  Sinamru  and  Saena. 
Sinamru,  54.n  2;  II,  173. n  i,2io.n  i. 
Sind,  II,  146,  n  2. 
Singular  dvandva,  II,  81.  n  i. 
Sirius,  II,  82. 
Sirozah,  XXX  ;  II,  1-20. 
Si-shu,  117,  n  2. 
Skaraya^-ratha,  II,  210. 
Slavonian  fire-worship,  168.  n  7. 
Smerdis,  xlvi. 
Snaoya,  man,  II,  203. 
Snavidhaka,  man,  II,  296-297. 
Sodomy,  101-102. 
Sok-tora,  II,  326.  n  8. 
Solomon,  18.  n  3. 
Soma,  221.  n  2. 
Soshyos,  II,  164.  n  i,  220.  n  i. 
Soul's  fate   after   death,    212;    II, 

314-321,  342-345- 
Sozomenos,  xlvi.  n  1. 
Space,  luminous,  Ixxxii;  II,  12,  20. 
Spells,  226;  II,  51,  241,  341. 
Spendarmad,  genius,  II,  192.  n  i. 
Spend-dat,  man,  II,  329.  n  3. 
Spen^aghra,  demon,  Ixiii,  217. 
Spen^aurujka,  man,  II,  117,  280. 
Spewta,  man,  II,  217. 
Spe«ta  Armaiti,  genius,  Ix,  Ixix,  Ixxii, 
13,  i5,2o,n4,  31,  no,  207,208; 

H,5,  14,  3ij  32,  33-  ni,  36,  37, 
40,  49,  142,  181,  274,  340. 

Spewta  Mainyu,  II,  10,  18,  34,  157, 
183,^187,  297,  351. 

Spe«t6-data,  man,  11,  207,  289. 

Spe«to-khratu,  man,  II,  213. 

Sphinx,  205.  n  2. 

Spiritual  weapons,  206. 

Spitama,  man,  II,  204. 

Spitavarena,  mount,  II,  289. 

Spiti,  man,  II,  216. 

SpitoW-i  Ausposinan,  II,  216.  n  5. 

Spitur,  man,  H,  297.  n  5. 


Spityura,  man,  II,  297. 

Sraosha,  genius,  Ixx,  87.  n  4,  194, 
208,  216,  217;  II,  6,  15,  25,  30, 
38,  40,  129,  132,  145,  159-167 
(Srosh  Yajt),  200,227,274,  327, 

332,  339- 
Sraosha- varez,    56,  64,  78,  79,  91, 

192;  II,  332. 
Sraosho-^arana,  xliv.  n  3,  56.   n  2, 

151.  n  3,  169. 
Sravah,  217. 

Sriraokhshan,  man,  II,  205. 
Sriravanghu,  man,  II,  215. 
Srit,  woman,  II,  204.  n  i. 
Srosh,    20.    n2;    II,    9,   i7-      See 

Sraosha. 
Srosh  Yajt  Hadhokht,  II,  159-167. 
Sruta/-fedhri,woman,  II, 195. n  2,226. 
Sruta^spadha,  man,  II,  213. 
Srvara,  II,  293. 
Staotar  vahijtahe  ashyehe,  II,  211, 

225. 
Staota  yesnya,  II,  335. 
Star  region,  II,  73.  n  2. 
Stars,  Ixxiv,  227 ;  II,  9,  16,  89.  n  5, 

92,  176. 
Stipi,  man,  II,  217. 
Stivaw/,  man,  II,  216. 
Strabo,  xlvi,  22.  n  2  ;  II,  227.  n  2. 
Strength,  genius,  11,6,15,36,38,  &c. 
Sugdha,  land,  2,  5  ;  II,  123. 
Suidas,  II,  151.  n  3. 
Sun,    225;    II,    8,  16,    85-87    (Sun 

Yajt),  177,  349  (Sun  Nyayij). 
Suroyazata,  man,  II,  215. 
Susiana,  land,  II,  288.  n  2. 
Sutud  Yejt,  II,  152.  ni. 
Syak-omand,  mount,  II,  288.  n  7. 
Syamak,  man,  II,  58.  n  i. 
Syamaka,  mount,  II,  288. 
Syavakhsh,  prince,  II,  64.  n  i,  222. 

n  6.    See  Syavarshana. 
Syavarshana,  prince,  II,  67.  n  5, 114, 

115,222,278,303-304,326.  See 

Syavakhsh. 
Syavaspi,  man,  II,  213. 

5abdabrahma,  II,  4.  n  5. 

Taera,  mount,  II,  58,  175,  251,  289. 
Ta-hia,  people,  II,  227.  n  2. 
Tahmuraf,  prince,  II,  252.  n  i. 
Tahmurath,  prince,  Ixxxii. 
Takhma-Urupa,  prince,  II,  60.  n  i, 

204,  252,  292,  326. 
Tanafahr,  xcvi. 


378 


INDEX    TO    VOLS.  IV    AND    XXIII. 


Tanuperetha,  xcvi. 

Tanya,  land,  II,  218. 

Tathravawf,  man,  II,  79,  117,  280. 

Tauru, demon, Ixxii,  i35,2x8;II,2i3. 

Theopomp,  xliii. 

Thraetaona,  kills  Azi,  xxiv,  Ixiii,  2, 
9;  II,  61,  63,  II  3,  221,  222.  n  2, 
226.  n  6,  242,  254,  277,  294,  307, 
326;  as  a  physician,  219. 

Thrimithvaw^,  man,  II,  204. 

Thrijamruta,  134. 

Thri/,  man,  II,  218. 

Thrita,  man,  219-223;  II,  212.  See 
Ashavazdah. 

Thriti,  woman,  II,  224. 

Tigris,  river,  3  ;  II,  146.  n  2,  173.  n  2, 

"3. 
Time,  as  the  first  principle,  Ixxxii ; 

sovereign,  II,  10,  18,  34,  352  ; 

boundless,  207,  208. 
Timotheus,  xli.  n  6. 
Tiridates,  prince,  xxxiv. 
Tiro-nakathwa,  man,  II,  219. 
Tir  Yajt,  II,  92-109. 
Tijtrya,  star,  Ixiii,  Ixviii,  Ixxiv,  54. 

n2,  215;  U,  9,  16,  34,  89.  n5, 

92-109  (Tir  Yajt),  157,  173.  n  i, 

175,  284,  285,  351,  354. 
Tixyarjti,  man,  II,  206. 
Tortoise,  to  be  killed,  167. 
Traditional  teaching,  II,  12,  19,  165, 

166. 
Traitana,  man,  Ixiii. 
Tree  of  the  eagle,  II,  173. 
Trita  Aptya,  man,  Ixiii,  219. 
Tudhaskae,  mount,  II,  288. 
Tumaspa,  man,  II,  221. 
Tura,  man,  II,  62.  n  2,  212.  n  4,  217, 

226.  n  6. 
Turanians,  II,  67,  71,  189,  226;  and 

Naotaras,  II,  280-281. 
Tus,  a  city,  7,  n  6. 
—  man,  II,  66.  n  11,  71.  n  7.     See 

Tusa. 
Tusa,man,  II,  66, 68, 206. n  i,  280.  n  4. 
Tujnamaiti,  woman,  II,  225. 
Tychsen,  xviii. 

Udrya,  mount,  II,  289. 
Ukhshan,  man,  II,  215. 
Ukhshya^-ereta,man,  II,  79, 195. n  2, 

220,  226.  n  I. 
UkhshyaNnemah,  man,  II,  195.  n  2, 

220,  226.  n  2. 
Ukhshyewti,  woman,  II,  225. 
Ulysses,  II,  280.  n  4. 


Unlawful  unions,  174-175. 

Upaman,  duration  of  the,  145-151. 

Urudhaya«^,  woman,  II,  225. 

Urudhu,  man,  II,  212. 

Urumiah,  lake,  II,  66.  n  2,  300.  n  2. 

Urunyo-vaidhkae,  mount,  II,  288. 

Urva,  land,  2. 

Urvakhshaya,  man,  II,  255,  326, 

Urvaran,  190.  n  i. 

Urvasni,  94.  n  i. 

Urvata/-nara, man,  21;  II,  201,  204, 

219. 
Usa,  king,  II,  65,  242.  n  i. 
Usadhan,   king,    II,  216,  222,  303. 

See  Kaus. 
Usenemah,  man,  II,  212,  225. 
Ushaoma,  mount,  II,  288. 
Ushi-darena,  mount,  II,  11,  19,  33. 

n  I,  283,  285,  287,  309. 
Ushi-dh/2U,  mount,  II,  287,  302. 
Us-hi«du,  mount,  II,  loi.    See  Au- 

sindom. 
Usmanara,  man,  II,  203,  215. 
Usnaka,  man,  II,  214. 
Uspaejta-saena  family,  II,  219. 
Uspasnu,  man,  II,  216. 
Ujta-^^-arenah,  man,  II,  288. 
Ujtavaiti,  II,  225,  314. 
Ujtazawta,  man,  II,  214. 
Ujtra,  man,  II,  214. 
Ujtunavand,  land,  xlviii. 
Utayuti-Vi/kavi,  man,  II,  219. 
Uzava, king,  II,22i,222.n3,329.n4. 
Uzya,  man,  II,  215. 

Vadhu^,  woman,  II,  225. 

Vaedhayangha,  II,  210. 

Vaekereta,  land,  2,  7. 

Vaesaka,  man,  II,  67,  68. 

Vafra  Navaza,  man,  II,  68,  78.  n  2, 

326,  328. 
Vafrayrtu,  mount,  II,  288. 
Vafromand,  mount,  II,  288.  n  7. 
Vagereza,  man,  II,  213. 
Vah  Bad,  woman,  II,  226.  n  2.    See 

Vanghu-fedhri. 
Vahmaedata,  man,  II,  213. 
Vai,  the  two,  Ixv. 
Vaiti-gaesa,  mount,  II,  288. 
Vakhedhrakae,  mount,  II,  288. 
Valkash,  man,  xxxiii,  xxxiv,  xxxv. 
Vanand, star,  11,89.  "  5-    SeeVanaw^ 
Vanaw/,  star,  II,  9,  16,  97.  n  6,  175, 

jio,  351. 
Vanara,  man,  II,  205. 
Va«daremaini,  man,  IT,  80. 


INDEX    TO    VOLS.  IV    AND    XXIII. 


379 


Vanghapara,  152. 
Vanghazdmi,  II,  301. 
Vanghu-dhata,  man,  II,  215. 
Vanghu-fedhri,  woman,  II,  195.  n  2, 

226. 
Vanguhi  Daitya,  river,xlix,9  3.  n  3,  n  5 . 
Var  Nirang,  II,  169,  170.  n  3. 
Vara  (Yima's),  16-21. 
Vara  Asabana,  man,  II,  71. 
Varakasa,  man,  II,  212. 
Varasio,  210.  n  2. 
Varaza,  man,  II,  203,  205. 
Vareda^Z-gadnian,  II,  220,  n  i. 
Vareda^'/jt-arenah,  man,  II,  220. 
Varedhakas, people,  II,  117,  205. n  4, 

280. 
Varena,  land,  Iviii,  Ixiii,  2,  9,  113; 

II,  254.     See  Varenya. 
Varen^ana,  bird,  II,  241. 
Varenya  Daevas,  Ixvii,  1 36 ;  II,  29, 33, 

59,  136,144,154,  197,224,  251. 
Varesha, bird,  II,  296.  n  2. 
Vareshava,  II,  296. 
Vareshnu,  II,  208. 
Varesmapa,  man,  II,  213. 
Varesmo-raoy^ah,  man,  II,  204,  219. 
Var^emkard,  16.  n  4. 
Varjni,  man,  II,  213. 
Varuwa,  god,  xxix,  Iviii. 
Vasish/^a,  II,  224.  n  2. 
Vasna,  man,  II,  188. 
Vaya,  5 1 . 
Vayu,  genius,  Ixiv,  87.  n  4,  207,  208 ; 

II,  10,  18,  34,  334;  his  names, 

II,  258-260;  his  Yajt,  II,  249- 

263.     See  Vai. 
Vayu,  god,  Ixiv. 
Vazaspa,  man,  II,  206. 
Vazi^ta  (fire),  Ixiii,  216. 
Veh,  river,  3. 
Vehrkana,  land,  2,  7. 
Vendidad,  contents,  Ixxxiii. 
Verethraghna,  genius,  Ixiv,  215;  II, 

6,  10,  15,  17,  32,  36,  38,  137, 

139,  327;  Yt.  XIV  (231-248); 

his  incarnations,  232-238. 
Vertae,  people,  II,  117.  n  6. 
Vibazu,  measure,  120. 
Vidadafsh,  region,  II,  220.  n  i. 
Vidadhafshu,   region,    II,  123,  154, 

171,  216. 
Vida^-gflU,  man,  II,  219. 
Vidhvana,  mount,  II,  288. 
Vidi-sravah,  man,  II,  215.      ^ 
Vidotu,  demon,  II,  143,  183. 
Viraspa,  man,  II,  209. 


Visadha,  man,  II,  210. 

Visah,  man,  II,  67.  n  4. 

Vishaptatha,  II,  90. 

Vispa-taurvairi, woman,  II,  225,  226, 
307. 

Vispa-taurvashi,  woman,  II,  225. 

Visperad,  xxx  ;  II,  165.  n  2. 

Vispo-daeva,  102.  n  i. 

Vispo-thaurvo-asti,  man,  II,  279. 

Visruta,  man,  217. 

Visrutara,  man,  II,  218. 

Vutaspa,  man,  II,  70.  n  i,  77,  78,79, 
81,  117,  204,  205.  n  5,  224.  ns, 
n  6,  257,  258.  n  I,  280.  n  4, 
306,  308  ;  sacrifices  to  Ashi,  II, 
279  ;  to  Ahura,  II,  282. 

Vutasp  Yajt,  II,  328-345. 

Vistauru,  man,  II,  71,  206. 

Vijve  deva,  102.  n  i. 

Vitanguhaiti,  river,  II,  72. 

Vitara,  measure  (?),  171. 

Vitasti,  measure,  187. 

Vivanghat,  man,  10,  11,  13  ;  II,  217, 
221,  293,  294,  295. 

Vizareja,demon,lxviii.n7,87.n4,2i2. 

Vizyarjti,  man,  II,  206. 

Vohu-mano,  god,  Ix,  Ixxii,  46,  207, 
209;  II,  4,  13,  30,  31,  35,  37, 
39,  49,  88,  102.  n  2,  142,  198, 
218,297,  308,  351;  door-keeper 
of  Paradise,  213;  his  riches,  204; 
righteous  man,  209;  clothes,  210. 

Vohunazga,  dog,  153,  156,  157,  161. 

Vohu-nemah,  man,  II,  208,  213. 

Vohu-peresa,  man,  II,  218. 

Vohu-rao-^ah,  man,  II,  204,  212. 

Vohu-ujtra,  man,  II,  217. 

Vohu-vazdah,  II,  213. 

Vohv-asti,  man,  II,  203,  21  r. 

Vologeses,  king.     See  Valkash. 

Vouru-barejti,  region,  216  ;  II,  123, 
154,  171,  217.  n  I,  220.  n  1. 

Vouru-^arejti,  region,  216;  II,  123, 
154,  171,  217.  n  I,  220.  n  I. 

Vouru-Kasha,  sea, Ixiii, 53,  54, 59-n 4, 
214,  225,  226,  227  ;  II,  54,  63, 
64,  81,  94,  96,  99,  100,  loi,  103, 
104, 106,172,173, 181,  194,196. 

Vouru-nemah,  man,  II,  220. 

Vouru-savah,  man,  II,  220. 

Vourusha,  man,  II,  288. 

Vritra,  demon,  II,  141.  n  3. 

Vr/trahan,  Ixiv. 

Vyambura,  demon,  II,  245.  n  2. 

Vyarjvaw/,  man,  II,  210. 

Vyatana,  man,  II,  218. 


38o 


INDEX    TO   VOLS.  IV   AND    XXIII. 


Walking  without  Kosti,  199. 
War  implements,  169. 
Wartburg  battle,  II,  72.  n  5, 
Water,  50,  53  ;  II,  8,  16.     See  Aban 
and  Ardvi  Sura. 

—  formula  to  cleanse,  140. 

—  Nyayij,  II,  349,  356-357- 
Weasel,  59.  n  i. 

White  Forest,  II,  256. 

Wind,  II,  18,  19,  352. 

Winter,  disposal  of  the  dead  in,  52. 

Wisdom,  heavenly  or  acquired,  II, 

12,  20. 
Wolf,  born  of  dogs,  161. 
Woman,  delivered,  xcii,  89-91. 

—  menstruous,  xcii, 

Xanthus,  on  the  Avesta,  xii. 

Yadkar  1  Zariran,  II,  205,  206.  n  2, 
208. 

Yaetuj-g«u,  man,  II,  218. 

Ya^ata,  Ixxx. 

Yama,  maUj  xxiv,  Ixxv,  12.  n  i. 

Yaqut,  xlviii. 

Yasna,  II,  165.  n  2. 

Yajts,  11,  21-345. 

Yatha  ahu  vairyo,  128;  II,  23,  30, 
39,  &c. 

Yatus,  demons,  Ixvi,  8,  112, 199,  200, 
222,223,228;  11,26,38,43,50, 
57,  59,  66,  86,  97,  105, 128,  134, 
161,  223,  232,  247,  252,  262. 

Yazata,  Ixxii,  Ixxx,  86,  96,  100. 

Yazdgard's  edict,  xli ;  II,  26,  2. 

Yazishn,  II,  319.  n  i. 

Yim's  var,  II,  204.  n  r. 

Yima,  man,  Ixxv,  7 ;  legends  of,  1 2-2 1, 
216;  II,  59,60,  n  2,112,  221,252, 
253,  276,  283  ;  his  Glory,  293  ;— 
lost,  297;  his  lie,  297;  sawed  in 
twain,  297.     See  Gamshed. 

Yoijta,  man,  II,  72,  216. 

Yu^yejti,  measure,  156. 

Yukhtaspa,  man,  II,  212, 

Yukhtavairi,  man,  II,  205, 

Yujta,  man,  11,  215. 

Zab,  king,  II,  221.  n  9,     See  Uzava. 

Zadmarg,  52,  95,  n  i. 

Zairi,  demon,  Ixxii,  135,  218, 

Zairi^i,  woman,  II,  224. 

Zairimyangura,  animal,  153, 

Zairita,  man,  II,  204. 

Zairivairi,  prince,  11,  80,  81,  205, 


Zairyas,  man,  II,  213, 

Zamyad  Yajt,  11,  286-309. 

Zand  Avasta,  its  authenticity,  xv ; 
interpretation,  xxv ;  contents, 
XXX ;  age,  xxxviii ;  revealed  to 
Zarathujtra,  204-218; — to  ViJ- 
taspa,  11,  324, 

—  language,  xxxvi, 

—  meaning  of  the  word,  xxx.  ni. 
Zawda,  demon,  Ixix,  199,  200, 
Zanda  ravan,  132,  n  4,  165,  n  i. 
Zaosha,  man,  11,  218, 

Zaotar,  priest,  63,  64,  n  i,  78,  79. 

Zaothra,  Ixix. 

Zarah  sea,  II,  302,  n  2, 

Zarathujtra's  birth,  xlix,  218;  he 
destroys  the  Daevas,  11,304-305; 
founds  the  Law,  11,  201  ;  his 
sacrifices,  II,  74,  78,  265-267, 
279  (see  Zartusht  and  Zoroas- 
trian) ;  reveals  the  Law,  11, 324  ; 
his  Glory,  205  ;  II,  11,  19,  300  ; 
P'ravashi,  II,  351;  his  sons,  21, 
n  2  ;  II,  204  ;  his  seed,  11,  195  ; 
tempted,  204-207 ;  leader  of 
men,  II,  105  ;  ratu  in  the  Yima 
Var,  21;  his  narcotic,  II,  267; 
converses  with  Ashi, II,  274-275  ; 
with  Ahura  Mazda,  II,  31,  32, 
38,  58,  119,  151,  155,  162,  207, 
n  4,  224.  n  3,  n  4,  227,  228,  229, 
231,  232  seq.,  328, 

Zarathujtrotema,  11,  149,  185, 

Zarazdata,  man,  II,  213. 

Zaremaya,  month,  11,  318.  n  i. 

Zarir,  prince,  11,  80.  n  i,  205,  n  i. 
See  Zairivairi, 

Zartusht's  sacrifice  in  IranVe^,  xlix. 

Zarvandad,  man,  xli,  n  3, 

Zaurura,  27, 

Zaurva,  man,  218, 

Zav,  king,  11,  329,  n  4,  See  Zab  and 
Uzava, 

Zavan,  man,  11,  218. 

Zbaurvaw?,  man,  11,  209, 

Zeredho,  mount,  II,  287, 

Zervan,  Ixxxii.  n  r. 

Zighri,  man,  11,  219. 

Zohak,  demon,  Ixv, 

Zoroaster's  Aoyi'a,  li ;  apocrypha,  xiii, 
xlii.  n  I  ;  legend,  Ixxvi. 

Zoroastrian  sacrifice,  II,  57,  n5,68. 
n  2,  78. 

Zrayah,  11,  213, 


TRANSLITERATION  OF    ORIENTAL    ALPHABETS. 


381 


CO 

"-A 

O 
I— ( 

< 

CO 

H 


Pi; 

E- 

n 

CO 

fe 

<: 

Q 

W 

W 

w 

H 
0 

K 
H 

Q 

fcn 

<: 

0 

CO 

CO 

W 

PLi 

A 

(-) 

< 

en 

(^ 

H 

0 

fe 

0 

^ 

0 

'A 

0 

I— 1 

H 

<J 

oi 

w 

H 

1— 1 

J 

CO 

;z; 

< 

»5 

7. 

< 
z 
o 

tn 

o 
o 


--    ^ 


rn  n  '^  '^  ri- 


D 


D      '""^ 


'!) 


^  ^    *1  <>J 


<^^■^   SXX/ 


U?     [5    f^    P' 


n  %  c  ^  c 


«  —  u«>J»^ 


-    kJoJU 


Yn       lie/ 


ti) 


<2/ 


^•<X> 


U-O^ 


s 


aJ    • 


}!F  XH  \f!  ^  \i: 


•^ 


oj 


^        Kr    -^ 


be 


be 


be 
c 


^  -     -C   ^ 


o 

I— ^ 


03 
.a 


Is    .2 

CO 

S3 


;=!    .2     S 


o3 
o 

S 


03 
^1 


o3 


05 

3 


C 
C-i 


-J 


o 


03 

3 


3 

o 


t-H     (M     CO     Tt<     O 


03 

CO 


a, 

t^     00     O     O     >— '     "M 


o 
o    .> 

a     CO 
o 


a. 


-3  » 

S-c  to 

.— .  m 

00  »^ 


'3 


3 
C 


CO    TfH    »n    cr    t^ 


382 


TRANSLITERATION    OF    ORIENTAL    ALPHABETS 


■+^    -^ 


c   — 


c;  c;    ■  r  r    .  «-«j-^ 


.D  D  *-  M 


^b 


.o     D-^ 


■•>^ 


'D: 


^b  •=->         D 


0   -» 


•o      D-O 


•-N 


^•b 


^  c^       2- 


?-S      e'^5 


^ 


^^ 


V^ 


^ 


IS- 


rc  ^ 


hr  tf 


fr  le  f8 


'Si  "Si,       50        H 


Q 


s 


i3 


TJ 


C    -^ 


H 

O 
m 

Z 

o 
u 


3 


^      c3 


^   r2 


O 

> 


CO 


S   .2 


a    I— I 


b3 


ei 


03 

CO         05 

c8      c3 


S3 


'3 


M 


09 


C3      C3 


05     O     t— I     iM 
T-H     CM     (M     CSI 


3 
C 


r-t     (M 

tC         05 


o 

B 


I-H      <M 


CO 


o 
O 

C3     .g 
iXi 


u 

CS       I— ( 


«3 


03 

EO 


C0rt<»0tDI>.0005O»-l(MC0'*l0 

(Moa(Mcsj(Mcsicsieocococococo 


s  s 

to         !» 

cS      e3 


CO     CO 


FOR    THE    SACRED    BOOKS    OF    THE    EAST. 


383 


a 


ci  ci  rt  n 


Q 


-a  ^ 


h 


-> 


•] 


-a  jA 


^ 


4) 


1 


5) 


<J 


CLr 


^ 


a- 


•o 


^ 


<j» 


^ 


to    K*    M    h?    K^    ^*' 


P-    (5    IT   » 


:S  -«  ^    e 


o 


o 

a 

o 
P 


O 

(D 

pi 


c3 


nr-p;  g? 


S    -a 


^-g,-^       5 


«C!    TJ 


o 
s3 


C 


CD 


to 


o 

O 
> 


02 


CO 


en 

o 

•iH 


e  ^  i  «*-  > 


05 


03 


c 

Eh 


c3 
to 


03 

o 
o 
> 

s 

03 


S  2 

2  <"  ^ 

.1:5  „  S 

•=.  C 


bD 


02 


CO     CO     ^     ^     ^     "^     ^     ^     ^     ^ 


OOOO'— ilMCO-^lOOI^OOCl 


384 


TRANSLITERATION    OF    ORIENTAL    ALPHABETS. 


V 

v 
c 

u 

JCS 

.       .       .       .                                 ^    <V       '              '     ^       '       '       '       ' 

S    <cS    •—    <~       .       .       .       .      3    <3     o)    <a)    <c3       .      •      O       •      5       .       •       •       • 

-.3       • 

..         . 

I        •••*-'.        •       •       •       •••  rr      :•       :       •       •       •       ••   .«— 

U               1 

'■5 
2 
<       1 

•          • 

•                                                                                                       ••••                                            '••                                        ••••                                        .... 

Persian. 

: .  ^  .  I]. :  :  :  :.  ^i^  :  :>ij  :  :  :  :^]^  :  :  :  : 

Pehlevi. 

■ 

c     e 

cS.Sqo ^    .  ^   .    .    .    .  ^ 

c 
N 

; 

...       ^-.                 .... 

•     •     •             uj  '^    '                        uu    ••     •• 

Sanskrit. 

•     •   P   ^   h«''wr  |€?  Ifi?*  fr  Iff*  ^7   IP     •   IV  ^iv     '.     '.     !  ^  'f^     !           • 

•            •                                                                                                                                          •                                     •••                                     ••■ 

h 

CO 

<< 

X 
a, 

< 
>• 

Qi 
■< 

z 

o 

i 

•            •••            ■•••■            ■••«■■•••■••••            • 

1 

•                ••                                  •                                  •■•••                                  •                            ^— ^              .                 a                •                                                    •                 •                 .                 • 

U 

^        :^  'a"        '^         3    3 

O     Jtu     50      c3    <ciJ    -H    <-     ;:§    J2     •£     ^i;      3     <3      «    vS   ig    ■Si-   JO,     ©      rf      g    ^  ^    :cti     :-     :cJ     :o 

CO 

.       -       -    1 

;j3                       '       '      m 

.      ffS                         ,        .     IS 

i     t 

I     "a 

i    X 
i      0 

i      h- 

1    c^ 

>           • 

-*^ 
.      o 

03 

1                        •        •     -3 

:.:  .■::.■:.■.::■''  -1         :  :  ^         : 

.                                    .2  C3  a        ^  :  -^ 

..::::::::::  ^  s^  o   :;  s  -1  w,  o   s  :; 

* 

CO 

—1    c 

^oS                £Ss 

in 

J 

> 

^  ijaryiigu-paiaiaiis 

3  „         labiahs 

4  Gutturalis  brevis 

5  „           longa 

6  Palatalis  brevis  . 

7  „         longa  . 

8  Dentalis  brevis  . 

9  „        longa   . 

10  Lingualis  brevis 

11  ,,         longa 

12  Labialis  brevis  .  . 

13  „       longa    . 

14  Gutturo-palatalis 

15  „               ] 

16  Diphthongus  gutt 
17 

18 

19  Gutturo-labialis  b 

20  „             k 

21  Diphthongus  gutt 
22 

23 

24  Gutturalis  fracta 

• 

D         O 

j      3 
5       3 

3    O 

1     CM 

March,  1883. 

(Clarentron  ^tess,   ©xfotti 

A  SELECTION  OF 

BOOKS 

PUBLISHED   FOR  THE  UNIVERSITY  BY 

HENRY    FBOWDE, 

AT    THE    OXFORD    UNIVERSITY    PRESS    WAREHOUSE, 
7    PATERNOSTER    ROW,    LONDON. 

ALSO  TO  BE  HAD   AT  THE 

CLARENDON    PRESS    DEPOSITORY,    OXFORD. 


LEXICONS,  GRAMMARS,  &c. 

(See  also  Clarendon  Press  Series,  pp.  22,  25,  26.) 

A    Greek-English   Lexicon,  by   Henry  George 

Liddell,  D.D.,  and  Robert  Scott,  D.D.     Seventh  Edition,  Revised 
and  Augmented  throughout.     1883.  4to.  cloth,  \l.  i6s. 

A  copious  Greek-English   Vocabulary,  compiled 

from  the  best  authorities.     1850.  24mo.  bound,  3s. 

A  Practical  Introduction  to  Greek  Accentuation, 

by  H.  W.  Chandler,  M.A.     Second  Edition.     18S1.    8vo.   cloth, 
10s.  6(f. 

A  Latin  Dictionary,  founded  on  Andrews'  edi- 
tion of  Freund's  Latin  Dictionary,  revised,  enlarged,  and  in  great 
part  rewritten  by  Charlton  T.  Lewis,  Ph.D.,  and  Charles  Short, 
LL.D.,  Professor  of  Latin  in  Columbia  College,  New  York.  1879. 
4to.  cloth,  1/.  5s. 

The  Book  of  Hebrew  Roots,  by  Abu  '1-Walid 

Marwan  ibn  Janah,  otherwise  called  Rabbi  Yonah.   Now  first  edited, 
with  an  Appendix,  by  Ad.  Neubauer.     1875.  4to.  cloth,  2/.  75.  (>d. 

[9]  B 


CLARENDON  PRESS,  OXFORD. 


A  Treatise  on  the  tise  of  the  Tenses  in  Hebrew. 

By  S.  R.  Driver,  M.A.  Second  Edition,  Revised  and  Enlarged. 
1881.  Extra  fcap.  8vo.  cloth,  7s.  ()d. 

Hebrew  Accentuation  of  Psalms,  Proverbs,  and 

Job.     By  William  Wickes,  D.D.     1881.  Demy  8vo.  stiff  cover,  5s. 

Thesaurics  Syriacits :    collegerunt   Oiiatremere, 

Bernstein,  Lorsbach,  Arnoldi,  Field :  edidit  R.  Payne  Smith, 
S.T.P. 

Fasc.  I-VI.  1868-83.  sm.  fol.  each,  \l.  is. 

Vol.  I,  containing  Fasc.  I-V.  sm.  fol.  cloth,  5?.  5s. 

A  Practical  Grammar  of  the  Sanskrit  Language, 

arranged  with  reference  to  the  Classical  Languages  of  Europe,  for 
the  use  of  English  Students,  by  Monier  Williams,  M.A.,  Boden 
Professor  of  Sanskrit.     Fourth  Edition,  1877.  Svo.  cloth,  15s. 

A  Sanskrit-English  Dictionary^  Etymologlcally 

and  Philologically  arranged,  with  special  reference  to  Greek,  Latin, 
German,  Anglo-Saxon,  English,  and  other  cognate  Indo  European 
Languages.  By  Monier  Williams,  M.A.,  Boden  Professor  of  San- 
skrit.    1872.  4to.  cloth,  4Z.  14s.  6c?. 

Nalopdkhydnam.     Story  of   Nala,  an  Episode 

of  the  Maha-Bharata:  the  Sanskrit  text,  with  a  copious  Vocabulary, 
and  an  improved  version  of  Dean  Milman's  Translation,  by  Monier 
Williams,  M.A.  Second  Edition,  Revised  and  Improved.  1879. 
Svo.  cloth,  15s. 

Sakuntald.     A  Sanskrit  Drama,  in  seven  Acts. 

Edited  by  Monier  Williams,  M.A.  Second  Edition,  1876.  Svo. 
cloth,  2 Is. 

An  Anglo-Saxon  Dictionary ,  based  on  the  MS. 

Collections  of  the  late  Joseph  Bosworth,  D.D.,  Professor  of  Anglo- 
Saxon,  Oxford.  Edited  and  enlarged  by  Prof.  T.  N.  Toller,  M.A., 
Owens  College,  Manchester.  (To  be  completed  in  four  parts). 
Parts  I  and  II.     1882.  4to.  15s.  each. 

A71  Icelandic-English  Dictionary ,  based  on  the 

MS.  collections  of  the  late  Richard  Cleasby.  Enlarged  and  com- 
pleted by  G.  Vigfusson,  M.A.  With  an  Introduction,  and  Life  of 
Richard  Cleasby,  by  G.  Webbe  Dasent,  D.C.L,     1874.  4to.  cloth, 


CLARENDON  PRESS,  OXFORD. 


A   List  of  English    Words  the  Etymology   of 

which  is  illustrated  by  comparison  with  Icelandic.  Prepared  in  the 
form  of  an  Appendix  to  the  above.  By  W.  W.  Skeat,  M.A., 
1S76.  stitched,  2s. 

A  Handbook  of  the  Chinese  Language.     Parts 

I  and  II,  Grammar  and  Chrestomathy.  By  James  Summers. 
1863.  8vo.  half  bound,  \l.  8s. 

An   Etymological  Dictionary    of  the   English 

Language,  arranged  on  an  Historical  Basis.  By  W.  W.  Skeat,  M.A., 
Elrington  and  Bosworth  Professor  of  Anglo-Saxon  in  the  University 
of  Cambridge.     18S2.  4to.  cloth,  2/.  4s. 

A     Concise    Etymological    Dictionary    of   the 

English  Language.  By  W.  W.  Skeat,  M.A.  1882.  Crown  8vo. 
cloth,  5s.  6d. 


GKEEK  CLASSICS,  &c. 

Heracliti  Ephesii  Reliquiae.  Recensuit  I.  By- 
water,  M.A.  Appendicis  loco  additae  sunt  Diogenis  Laertii  Vita 
Heracliti,  Particulae  Hippocralei  De  Diaeta  Libri  Primi,  Epistolae 
Heracliteae.     1S77.  Svo.  cloth,  price  6s. 

Homer:  A  Complete  Concordance  to  the  Odys- 
sey and  Hymns  of  Homer ;  to  which  is  added  a  Concordance  to 
the  Parallel  Passages  in  the  Iliad,  Odyssey,  and  Hymns.  By 
Henry  Dunbar,  M.D.,  Member  of  the  General  Council,  University 
of  Edinburgh.     1880.  4to.  cloth,  \l.  is. 

Plato :    The  Apology,  with  a  revised  Text  and 

English  Notes,  and  a  Digest  of  Platonic  Idioms,  by  James  Riddell, 
M.A.     1878.  8vo.  cloth,  8s.  dd. 

Plato:  Philebus,  with  a  revised  Text  and  English 

Notes,  by  Edward  Poste,  M.A.     i860.  8vo.  cloth,  7s.  6d. 

Plato :  Sophistcs  and  Politicus,  with  a  revised 

Text  and   English   Notes,    by   L.   Campbell,  M.A.     1867.     8vo. 
cloth,  18s. 

Plato:    Theaetctus,  with    a   revised   Text   and 

English  Notes,  by  L.  Campbell,  M.A.    Second  Edition.    8vo.  cloth, 
lOs.  dd.     Just  Published. 

B   2 


CLARENDON  PRESS,  OXFORD. 


Plato :    The  Dialogues^  translated  into  English, 

with  Analyses  and  Introductions,  by  B.  Jowett,  M.A.,  Regius 
Professor  of  Greek.  A  new  Edition  in  5  volumes,  medium  8vo. 
1875.  cloth,  il.  IDS. 

Plato:    The  Republic,  translated  into  English, 

with  an  Analysis  and  Introduction,  by  B.  Jowett,  M.A.  Medium 
8vo.  cloth,  1 2s.  6rf. 

Plato:   Index  to.     Compiled   for   the    Second 

Edition  of  Professor  Jowett's  Translation  of  the  Dialogues.  By 
Evelyn  Abbott,  M.A.     1875.  8vo.  paper  covers,  2s.  dd. 

Thucydides :  Translated  into  English,  with  In- 
troduction, Marginal  Analysis,  Notes,  and  Indices.  By  B.  Jowett, 
M.A.,  Regius  Professor  of  Greek.     2  vols.     1881.     Medium  8vo. 

cloth,  1/.   I2S. 


THE  HOLY  SCEIPTURES,  &c. 

The  Holy  Bible  in  the  earliest  English  Versions, 

made  from  the  Latin  Vulgate  by  John  Wycliffe  and  his  followers : 
edited  by  the  Rev.  J.  Forshall  and  Sir  F.  Madden.  4  vols.  1850. 
Royal  4to.  cloth,  3/.  3s. 

Also  reprinted  from  the  above,  with  Introduction  and 
Glossary  by  "W.  "W.  Skeat,  M.A. 

The  New   Testament  in  English,  according  to 

the  Version  by  John  Wycliffe,  about  a.d.  1380,  and  Revised  by 
John  Purvey,  about  a.d.  i  388.     Extra  fcap.     8vo.  cloth,  6s. 

The  Books   of  Job,  Psalms,   Proverbs,   Eccle- 

siaste&,  and  the  Song  of  Salomon:  according  to  the  Wycliffite  Version 
made  by  Nicholas  de  Hereford,  about  a.d.  1381,  and  Revised  by 
John  Purvey,  about  a.d.  1388.     Extra  fcap.     8vo.  cloth,  3s.  dd. 


The  Holy  Bible:    an   exact  reprint,    page    for 

page,  of  the  Authorized  Version  published  in  the  year  161 1. 
Demy  4to.  half  bound,  \l.  is. 

Vetus    Testamentum  ex   Versione   Septuaginta 

Interpretum  secundum  exemplar  Vaticanum  Romae  editum.  Accedit 
potior  varietas  Codicis  Alexandrini.  Tomi  III.  Editio  Altera. 
i8mo.  cloth,  18s, 


CLARENDON  PRESS,  OXFORD. 


Origenis    Hexaplorum    quae    supersunt ;    sive, 

Veterum  Interpretum  Graeconim  in  totum  Vetus  Testamentum 
Fragmenta.  Edidit  Fridericus  Field,  A.M.  2  vols.  1875.  410. 
cloth,  5/.  5s. 

Libri  P salmorum  Versio  antiqua  Latina,  cum 

Paraphrasi  Anglo-Saxonica.  Edidit  B.  Thorpe,  F.A.S.  1835. 
8vo.  cloth,  I  OS.  dd. 

Libj'i  PsahnortimW&rsio  3inx\(\\idi  GalUca  e  Cod. 

MS.  in  Bibl.  Bodleiana  adservato,  una  cum  Versione  Metrica 
aliisque  Monumentis  pervetustis.  Nunc  primum  descripsit  et  edidit 
Franciscus  Michel,  Phil.  Doct.    i860.  8vo.  cloth,  los.  6d. 

The  Psalms  in  Hebrew  without  points,      1879, 

Crown  Svo.  cloth,  3s.  dd. 

The  Book  of   Wisdom :   the   Greek   Text,  the 

Latin  Vulgate,  and  the  Authorised  English  Version ;  with  an  In- 
troduction, Critical  Apparatus,  and  a  Commentary.  By  William 
J.  Deane,  M.A.,  Oriel  College,  Oxford;  Rector  of  Ashen,  Essex. 
Small  4to.  cloth,  1 2s.  6d. 

The  Book  of  Tobit.     A  Chaldee  Text,  from  a 

unique  MS.  in  the  Bodleian  Library  ;  with  other  Rabbinical  Texts, 
English  Translations,  and  the  Itala.  Edited  by  Ad.  Neubauer,  M.  A. 
1878.  Crown  Svo.  cloth,  6s. 

A  Commentary  on  the  Book  of  Proverbs.  Attri- 
buted to  Abraham  Ibn  Ezra.  Edited  from  a  Manuscript  in  the 
Bodleian  Library  by  S.  R.  Driver,  M.A.  Crown  Svo.  paper  cover, 
3s,  dd. 

Horae  Hebraicae  et  Tahiudicae,  a,  J.  Lightfoot. 

A  new  Edition,  by  R,  Gandell,  M.A.     4  vols.    1859.  Svo.  cloth, 

l/.    IS. 

Novum  Testame7itum  Graece.  Antiquissimorum 

Codicum  Textus  in  ordine  parallelo  dispositi.  Accedit  coUatio 
Codicis  Sinaitici.  Edidit  E.  H.  Hansell,  S.T.B.  Tomi  IIL  1864. 
Svo.  half  morocco,  2/.  1 2s.  dd. 

Novum  Testamentum  Graece.     Accedunt  paral- 

lela  S.  Scripturae  loca,  necnon  vetus  capitulorum  nutatio  et  canones 
Eusebii.  Edidit  Carolus  Lloyd,  S.  T.  P.  R.,  necnon  Episcopus 
Oxoniensis.     iSmo.  cloth,  3s. 

The  same  on  writing  paper,  with  large  margin,  cloth,  los. 


CLARENDON  PRESS,  OXFORD. 


Novtun    Testmnentum   Graece  juxta   Exemplar 

Millianum.     i8mo.  cloth,  is.  6d. 
The  same  on  ■writing  paper,  with  large  margin,  cloth,  9s. 

Evangelia  Sacra  Graece.  fcap.  8vo.  limp,  \s.  6d. 
The    Greek     Testament,    with     the     Readings 

adopted  by  the  Revisers  of  the  Authorised  Version  :  — 

(i)  Pica  type.     Second  Edition,  with  Marginal  References. 
Demy  8vo.  cloth,  105,  dd. 

(2)  Long  Primer  type.     Fcap.  8vo.  cloth,  4s.  ()d. 

(3)  The  same,  on  writing  paper,  with  wide  margin,  cloth,  15s, 

The  Parallel  New  Testament,  Greek  and  Eng- 
lish; being  the  Authorised  Version,  161 1;  the  Revised  Version, 
1881 ;  and  the  Greek  Text  followed  in  the  Revised  Version.  8vo. 
cloth,  \2s.  ()d. 

The  Revised  Version  is  the  joitit  property  of  the  Universities  of  Oxford 

a?td  Cambridge . 

The  Gospel  of  St.  Mark  in  Gothic,  according  to 

the  translation  made  by  Wulfila  in  the  Fourth  Century.  Edited 
with  a  Grammatical  Introduction  and  Glossarial  Index  by  W,  W. 
Skeat,  M.A.     Extra  fcap.  8vo.  cloth,  4^-. 

Canon  Muratoriantis :   the  earliest  Catalogue 

of  the  Books  of  the  New  Testament.  Edited  with  Notes  and  a 
Facsimile  of  the  MS.  in  the  Ambrosian  Library  at  Milan,  by  S.  P. 
Tregelles,  LL.D.     1867.  4to.  cloth,  10s.  kd. 


FATHERS  OF  THE  CHURCH,  &c. 

St.  Athanasius :    Orations  against  the  Arians. 

With  an  Account   of  his  Life  by  William  Bright,  D.D.     1873. 
Crown  8vo.  cloth,  9s. 

St.  Athanasiics :  Historical  Writings,  according 

to  the  Benedictine  Text.   With  an  Introduction  by  William  Bright, 
D.D.     18S1.     Crown  Svo.  cloth,  los.  6d. 

St.  Augustine:   Select  Anti-Pelagian  Treatises, 

and  the  Acts  of  the  Second  Coimcil  of  Orange.     With  an  Intro- 
duction by  William  Bright,  D.D.     Crown  8vo.  cloth,  9s. 


CLARENDON  PRESS,  OXFORD. 


The  Canons  of  the  First  Four  General  Councils 

of  Nicaea,  Constantinople,  Ephesus,  and  Chalcedon.  1877.  Crown 
8vo.  cloth,  2s.  6rf. 

Notes  on  the  Canons  of  the  First  Four  General 

Councils.  By  William  Bright,  D.D.  1882.  Crown  8vo.  cloth, 
5s.  6d. 

Cyi'illi  Archiepiscopi  Alexandrini  in  XII  Pro- 

phetas.     Edidit  P.  E.  Pusey,  A.M.     Tomi  II.     1868.  8vo.  cloth, 

■2,1.  2S. 

Cyrilli  Archiepiscopi  Alexandrini  in  D.  foannis 

Evangelium.  Accedunt  Fragmenta  Varia  necnon  Tractatus  ad 
Tiberium  Diaconum  Duo.  Edidit  post  Aubertum  P.  E.  Pusey, 
A.M.     Tomi  III.     1872.  8vo.  2/.  5s. 

Cyrilli  Archiepiscopi  Alexandrini  Commentarii 

in  Lucae  Evangelium  quae  supersunt  Syriace.  E  MSS.  apud  Mus. 
Britan.  edidit  R.  Payne  Smith,  A.M.     1858.   4to.  cloth,  \l.  2s. 

The  same,  translated  by  R.  Payne  Smith,  M,A. 

2  vols.  1859.  Svo.  cloth,  14s. 

Ephraemi  Syri,    Rabulae    Episcopi    Edesseni, 

Balaei,  aliorumque  Opera  Selecta.  E  Codd.  Syriacis  MSS  in 
Museo  Britannico  et  Bibliotheca  Bodleiana  asservatis  primus  edidit 
J.  J.  Overbeck.     1865.  8vo.  cloth,  il.  is. 

Eusebius    Ecclesiastical  History,   according    to 

the  text  of  Burton,  with  an  Introduction  by  William  Bright,  D.D. 
1881.  Crown  8vo.  cloth,  8s.  6flf. 

Irenaeus:     The   Third  Book   of  St.   Irenaetis, 

Bishop  of  Lyons,  against  Heresies.  With  short  Notes  and  a 
Glossary  by  H.  Deane,  B.D.,  Fellow  of  St.  John's  College,  O.xford. 
1874.  Crown  8vo.  cloth,  5s.  (>d. 

Patrum  Apostolicortun,  S.  Clementis  Romani, 

S.  Ignatii,  S.  Polycarpi,  quae  supersunt.  Edidit  Guil.  Jacobson, 
S.T.P.R.     Tomi  II.     Fourth  Edition,  1863.  Svo.  cloth,  il.  is. 

Socrates'   Ecclesiastical   History,    according   to 

the  Text  of  Hussey,  with  an  Introduction  by  William  Blight,  D.D. 
1878.  Crown  Svo.  cloth,  7s  6d. 


a  CLARENDON  PRESS,  OXFORD. 


ECCLESIASTICAL  HISTORY,  BIOGRAPHY,  &c. 

Baedae  Historia  Ecclesiastica.  Edlted,wlth  Eng- 
lish Notes,  by  G.  H.  Moberly,  M.A.  1881.  Crown  8vo.  cloth.  los.  M. 

Bright  (PV.,  V.D.).    Chapters  of  Early  English 

Church  History.     1878.  8vo.  cloth,  \2s. 

Burners   History   of  the   Reformation    of  the 

Church  of  England.  A  new  Edition.  Carefully  revised,  and  the 
Records  collated  with  the  originals,  by  N.  Pocock,  M.A.  7  vols. 
1865.    8vo.  Price  reduced  to  il.  los. 

Councils  and  Ecclesiastical  Doctiments  relating 

to  Great  Britain  and  Ireland.  Edited,  after  Spelman  and  Wilkins, 
by  A.  W.  Haddan,  B.D.,  and  W.  Stubbs,  M.A.,  Regius  Professor 
of  Modern  History,  Oxford.  Vols.  I.  and  HI.  1869-71.  Medium 
Svo.  cloth,  each  i/.  is. 

Vol.  II.  Part  I.  1873.  Medium  Svo.  cloth,  los.  ()d. 
Vol.11.  Part  II.    1878.   Church  of  Ireland;   Memorials   of  St. 
Patrick.     Stiff  covers,  3s.  dd. 

Hammond   {C.  E.).      Liturgies,   Eastern    and 

Western.  Edited,  with  Introduction,  Notes,  and  a  Liturgical 
Glossary.     1878.  Crown  8vo.  cloth,  ios.6d. 

An  Appendix  to  the  above.     1879.  Crown  8vo.  paper  covers,  is.  6d. 

John,  Bishop  of  Ephesns.      The  Third  Part  of 

his  Ecclesiastical  History.  [In  Syriac]  Now  first  edited  by 
William  Cureton,  M.A.     1853.  4*0.  cloth,  \l.  12s. 

The  same,  translated  by  R.  Payne  Smith,  M.A. 

i860.  8vo.  cloth,  I  OS. 

Momimejita  Ritualia  Ecclesiae  Anglicanae.  The 

occasional  Offices  of  the  Church  of  England  'according  to  the  old 
use  of  Salisbury  the  Prymer  in  English,  and  other  prayers  and 
forms,  with  dissertations  and  notes.  By  William  Maskell,  M.A. 
Second  Edition.     1882.  3  vols.  Svo.  cloth,  2I.  los. 

The  Ancient  Liturgy  of  the  Church  of  England, 

according  to  the  uses  of  Sarum,  York,  Hereford,  and  Bangor,  and 
the  Roman  Liturgy  arranged  in  parallel  columns,  with  preface  and 
notes.  By  William  Maskell,  MA.  Third  Edition.  1882.  8vo. 
cloth,  15s. 


CLARENDON  PRESS,  OXFORD. 


The  Lihcr^y  and  Rihial  of  the  Celtic  Chtirch. 

By  F.  E.  Warren,  B.D.,  Fellow  of  St.  John's  College,  Oxford. 
1 88 1.  8vo.  cloth,  14s. 

The  Leofric  Missal.     By  the  same  Editor.     In 

the  Press. 

Records    of   the    Reformation.     The    Divorce, 

1527-153S.  Mostly  now  for  the  first  time  printed  from  MSS.  in 
the  British  Museum  and  other  libraries.  Collected  and  arranged 
by  N.  Pocock,  M.A.     1870.   2  vols.  8vo.  cloth,  i/.  i6s. 

Shirley  {W.  W.).     Some  Accoimt  of  the  Church 

in  the  Apostolic  Age.  Second  Edition,  1874.  fcap.  8vo.  cloth, 
3s.  dd. 

Stubbs  (JV.).     Registrtim  Sacru7n  Anglicamim. 

An  attempt  to  exhibit  the  course  of  Episcopal  Succession  in  Eng- 
land.    1858.  small  4to.  cloth,  8$.  6rf. 


ENGLISH    THEOLOGY. 

Butler  s  Works,  with  an  Index  to  the  Analogy. 

2  vols.     1874.  8vo.  cloth,  IIS. 

Butler's  Sermons.     8vo.  cloth,  55.  6d. 

Butler  s  Analogy  of  Religion.  8vo.  cloth,  ^s.  6d. 

Heurtleys  Harmonia  Symbolica:  Creeds  of  the 

Western  Church.     1858.  8vo.  cloth,  6s.  6d. 

Homilies    appointed    to    be   read  in    Churches. 

Edited  by  J.  Griffiths,  M.A.     1859.  8vo.  cloth,  7s.  6cf. 

Hookers  Works,  with  his  Life  by  Walton,  ar- 
ranged by  John  Keble,  M.A.  Sixth  Edition,  1874.  3  vols.  8vo. 
cloth,  i/.  IIS.  6d, 

Hooker  s  Works ;  the  text  as  arranged  by  John 

Keble,  M.A.     2  vols.     1875.  8vo.  cloth,  iis. 


lo  CLARENDON  PRESS,  OXFORD. 


P ear  soil  s  Exposition   of  the    Creed.      Revised 

and  corrected  by  E.  Burton,  D.D.   Sixth  Edition,  1877.  8vo.  cloth, 
I  OS.  (id. 

Waterland's   Review    of  the    Doctrine   of  the 

Eucharist,  with  a  Preface  by  the  present  Bishop  of  London.    1880. 
Crown  8vo.  cloth,  6s.  6d. 

Wheatly  s  Ilhtstration  of  the  Book  of  Common 

Prayer.     A  new  Edition,  1846.  8vo.  cloth,  5s. 

Wyclif.     A    Catalogue  of  the  Original  Works 

of  John  Wyclif,  by  W.  W.  Shirley,  D.D.     1865.  8vo.  cloth,  3s.  6rf. 

Wyclif.    Select  English  Works.    By  T.  Arnold, 

M.A,     3  vols.     1869-1871.  8vo.  cloth.     Price  reduced  to  il.  is. 

Wyclif    Trialogus.    With  the  Supplement  now 

first  edited.    By  Gotthard  Lechler.    1869.  8vo.  cloth.   Price  reduced 
to  'js. 


HISTORICAL    AND    DOCUMENTARY    WORKS. 

British  Barrows,  a  Record  of  the  Examination 

of  Sepulchral  Mounds  in  various  parts  of  England.  By  William 
Greenwell,  M.A.,  F.S.A.  Together  with  Description  of  Figures  of 
Skulls,  General  Remarks  on  Prehistoric  Crania,  and  an  Appendix 
by  George  RoUeston,  M.D.,  F.R.S.    1877.  Medium  8vo.  cloth,  25s. 

Britto7i.     A  Treatise  upon  the  Coinmon  Law  of 

England,  composed  by  order  of  King  Edward  I.  The  French  Text 
carefully  revised,  wth  an  English  Translation,  Introduction,  and 
Notes,  by  F.  M.  Nichols,  M.A.  2  vols.  1865.  Royal  8vo.  cloth, 
I/.  16s. 

Clarendon  s    [Edw.  Earl  of)   History    of  the 

Rebellion  and  Civil  Wars  in  England.  7  vols.  1839.  iSmo.  cloth, 
i/.  \s. 

Clarendon  s    {Edw.    Earl  of)   History   of    the 

Rebellion  and  Civil  Wars  in  England.  Also  his  Life,  written  by 
himself,  in  which  is  included  a  Continuation  of  his  History  of  the 
Grand  Rebellion.  With  copious  Indexes.  In  one  volume,  royal 
8vo.  1842.  cloth,  \l,  2s. 


CLAREAWON  PRESS,  OXFORD.  ii 

Clinton  s  Epitome  of  the  Fasti  Hellenici.     1851. 

8vo.  cloth,  64.  dd. 

Clintons  Epitome  of  the  Fasti  Romani.     1854. 

8vo.  cloth,  7s. 

Freeman  s    [E.   A.)    History   of  the    Norman 

Couqitest  of  England ;  its  Causes  and  Results.  In  Six  Volumes. 
8vo.  cloth,  5/.  9s.  dd. 

Vols.  I-II  together,  3rd  edition,  1877.  1/.  i6s. 

Vol.  Ill,  2nd  edition,  1874.  1/.  is. 

Vol.  IV,  2nd  edition,  1875.  \l.  is. 

Vol.  V,  1876.  I/.  IS. 

Vol.  VI.     Index.     1879.  ^^^-  cloth,  los.  6rf. 

Freeman  {E.  A.).     The  Reign  of  William  Rufus 

and  the  Accession  of  Henry  the  First.     2  vols.  8vo.  cloth,  i/.  i6s. 

Gascoigne  s     Theological    Dictionary    ("  Liber 

Veritatum ") :  Selected  Passages,  illustrating  the  condition  of 
Church  and  State,  1403-1458.  With  an  Introduction  by  James 
E.  Thorold  Rogers,  M.P.    Small  4to.  cloth,  los.  6c?, 

Magna  Carta,  a  careful   Reprint.     Edited  by 

W.  Stubbs,  M.A.,  Regius  Professor  of  Modern  History.  1879. 
4to.  stitched,  is. 

Olaf.    Passio  et  Miracula  Beati  Olavi.     Edited 

from  a  Twelfth-Century  MS.  in  the  Library  of  Corpus  Christi 
College,  Oxford,  with  an  Introduction  and  Notes,  by  Frederick 
Metcalfe,  M.A.     Small  4to.  stiff  cover,  6s. 

Protests  of  the  Lords,    including   those  which 

have  been  expunged,  from  1624  to  1874;  with  Historical  Intro- 
ductions. Edited  by  James  E.  Thorold  Rogers,  M.A.  1875.  3  vols. 
8vo.  cloth,  2/.  2s. 

Rogers  s  History  of  Agriculture  and  Prices  in 

England,  a.d.  1259-1793. 

Vols.  I  and  II  (1259-1400).   1866.  8vo.  cloth,  2/.  2s. 
Vols.  Ill  and  IV  (1401-1582).  1882.  8vo.  cloth,  2/.  los. 


12  CLARENDON  PRESS,  OXFORD. 


SttLrlunga  Saga,  including  the  Islendinga  Saga 

of  Lawman  Sturla  Thordsson  and  other  works.  Edited  by  Dr. 
Gudbrand  Vigfiisson.     In  2  vols.     1878.  8vo.  cloth,  2I.  2s. 

Two   of  the   Saxon    Chronicles  parallel,   with 

Supplementary  Extracts  from  the  Others.  Edited,  with  Intro- 
duction, Notes,  and  a  Glossarial  Index,  by  J.  Earle,  M.A.  1865. 
8vo.  cloth,  1 6s. 

Statutes  made  for  the  University  of  Oxford,  and 

for  the  Colleges  and  Halls  therein,  by  the  University  of  Oxford 
Commissioners.     1882.     8vo.  cloth,  12s.  6d. 

Also  separately. 

Statutes  made  for  the  University  of  Oxford.  2s. 
Statutes    made  for    the    Colleges    of    Oxford. 

IS.  each. 

Statuta  Universitatis  Oxoniensis.     1882.     8vo. 

cloth,  5s. 

The  Student' s  Handbook  to  the  University  and 

Colleges  of  Oxford.  Sixth  Edition.  1881.  Extra  fcap.  8vo. 
cloth,  2s.  6d. 


MATHEMATICS,  PHYSICAL   SCIENCE,   &c. 

Astronomical  Observations  made  at  the  Uni- 
versity Observatory,  Oxford,  under  the  direction  of  C.  Pritchard, 
M.A.,  Savilian  Professor  of  Astronomy.  No.  i.  1878.  Royal  8vo. 
paper  covers,  3s.  6d, 

Treatise  on  Infinitesimal  Calcuhis.    By  Bartho- 
lomew Price,  M.A.,  F.R.S.,  Professor  of  Natural  Philosophy,  Oxford. 
Vol.  I.  Differential  Calculus.   Second  Edition,  8vo.  cloth,  14s.  6cf. 
Vol.  II.    Integral  Calculus,  Calculus  of  Variations,  and  Differential 

Equations.     Second  Edition,  1865.  8vo.  cloth,  i8s. 
Vol.  HI.    Statics,  including  Attractions ;  Dynamics  of  a  Material 

Particle.     Second  Edition,  1S68.  8vo.  cloth,  i6s. 

Vol.  IV.  Dynamics  of  Material  Systems ;  together  with  a  chapter 
on  Theoretical  Dynamics,  by  W.  F.  Donkin,  M.A.,  F.R.S.  1862. 
8vo.  cloth,  1 6s. 


CLARENDON  PRESS,  OXFORD.  13 


Rigaiid's    Correspondence  of  Scientific  Men  of 

the  17th  Century,  with  Table  of  Contents  by  A.  de  Morgan,  and 
Index  by  the  Rev.  J.  Rigaud,  M.A.,  Fellow  of  Magdalen  College, 
Oxford.     2  vols.  1 841-1862.  8vo,  cloth,  185.  dd. 

Vesnviiis.       By   John    Phillips,    M.A.,    F.R.S., 

Professor  of  Geologj',  Oxford.     1869.  Crown  8vo.  cloth,  los.  dd. 

Geology    of   Oxford    and    the    Valley    of   the 

Thames.     By  the  same  Author.     1871.  8vo.  cloth,  21s. 

Synopsis    of   the    Pathological    Seizes    in    the 

Oxford  Museum.  By  H.  W.  Acland,  M.D.,  F.R.S.,  1867.  8vo. 
cloth,  2s.  dd. 

Thesaurtis  Entomologicus  Hopeianus,  or  a  De- 
scription of  the  rarest  Insects  in  the  Collection  given  to  the 
University  by  the  Rev.  William  Hope.  By  J.  O.  Westwood,  M.A., 
F.L.S.     "\Vith  40  Plates.     1874.   Small  folio,  half  morocco,  7/.  105. 

Text-Book  of  Botany,  Morphological  and  Phy- 
siological. By  Dr.  Julius  Sachs,  Professor  of  Botany  in  the  Uni- 
versity of  Wurzburg.  A  New  Edition.  Translated  by  S.  H.  Vines, 
M.A.    1882.     Royal  8vo.  1/.  IIS.  6i. 

Johannes  Miiller  on  Certain  Variations  in  the 

Vocal  Organs  of  the  Passeres  that  have  hitherto  escaped  notice. 
Translated  by  F.  J.  Bell,  B.A.,  and  edited  with  an  Appendix,  by 
A.  H.  Garrod,  M.A.,  F.R.S.  With  Plates.  1878.  4to.  paper 
covers,  7s,  dd. 


MISCELLANEOUS. 

BacorHs  Novum  Organum.     Edited,  with  Eng- 
lish notes,  by  G.  W.  Kitchin,  M.A,     1855.  8vo.  cloth,  9s.  dd. 

Bacon  s  Novum  Organum.     Translated  by  G. 

W.  Kitchin,  M.A.     1855.  8vo.  cloth,  9s.  dd.     (See  also  p.  38.) 

The  Works  of  George  Berkeley,  D.D.,  formerly 

Bishop  of  Cloyne ;  including  many  of  his  writings  hitherto  un- 
published. With  Prefaces,  Annotations,  and  an  Account  of  his 
Life  and  Philosophy,  by  Alexander  Campbell  Fraser,  M.A.  4  vols. 
1871.  8vo.  cloth,  2I.  18s. 

The  Life,  Letters,  Sec.     i  vol.  cloth,  ids.     (See  also  p.  38.) 


14  CLARENDON  PRESS,  OXFORD. 


The  Logic  of  Hegel ;  translated  from  the  En- 
cyclopaedia of  the  Philosophical  Sciences.  With  Prolegomena  by- 
William  Wallace,  M.A.     1874.  8vo.  cloth,  14s. 

Smith's  Wealth  of  Nations.     A  new   Edition, 

with  Notes,  by  J.  E.  Thorold  Rogers,  M.A.    2  vols.  1880.  cloth,  21s. 

A  Coicrse  of  Lectures  on  Art,  delivered  before 

the  University  of  Oxford  in  Hilary  Term,  1870,  by  John  Ruskin, 
M.A.,  Slade  Professor  of  Fine  Art.     8vo.  cloth,  ds. 

Aspects  of  Poetry ;    being   Lectures   delivered 

at  Oxford  by  John  Campbell  Shairp,  LL.D.,  Professor  of  Poetry, 
Oxford.     Crown  8vo.  cloth,  los.  dd. 

A  Critical  A  ccoiLut  of  the  Drawings  by  Michel 

Angela    and  Raffaello   in  the   University   Galleries,   Oxford.     By  J. 
C.  Robinson,  F.S.A.     1870.  Crown  8vo.  cloth,  4s. 

Catalogue  of  the  Castellani  Collection  of  Anti- 

qnities  in  the  University  Galleries,  Oxford.     By  W.  S,  W.  Vaux,  M.A., 
F.R.S.     Crown  8vo.  stiff  cover,  is. 


%\it  ^amtr  23oo]ks  of  Hz  lEast. 

Translated  by  various  Oriental  Scholars,  and  edited  by 
F.  Max  MUller. 

Vol.    I.    The    Upanishads.     [Translated  by  F.  Max 

Miiller.]  Part  I.  The  A'V/andogya-upanishad,  The  Talavakara- 
upanishad.  The  Aitareya-ara^yaka,  The  Kaushitaki-brahmawa- 
upanishad,  and  The  Va^asaneyi-sa;«hita-upanishad.  8vo.  cloth, 
I  OS.  6rf. 

Vol.  II.  The  Sacred  Laws   of  the  Aryas,  as  taught 

in  the  Schools  of  Apastamba,  Gautama,  Vasish///a,  and  Baudhayana. 
[Translated  by  Prof.  Georg  Biihler.]  Part  I,  Apastamba  and 
Gautama.     8vo.  cloth,  10s.  6c?. 

Vol.  III.    TJie  Sacred  Books  of  China.     The  Texts 

of  Confucianism.  [Translated  by  James  Legge.]  Parti.  The  Shu 
King,  The  Religious  portions  of  the  Shih  King,  and  The  Hsiao 
King.     8vo.  cloth,  1 2s.  6rf. 


CLARENDON  PRESS,  OXFORD.  15 

Vol.    IV.     The     Vendtdad.      Translated     by    James 

Darmesteter.     8vo.  cloth,  los.  dd. 

Vol.  V.  The  Bundahh,  BaJiman   Yast,  and  Shayasi- 

Id-SMyast.  Pahlavi  Texts,  Part  I.  Translated  by  E.  W.  West. 
8vo.  cloth,  I2S.  6d. 

Vols.  VI    and    IX.     The    Qtir'an.      Parts    I  and  II. 

Translated  by  Professor  E.  H.  Palmer.     8vo.  cloth,  215. 

Vol.  VII.    The    Institutes    of    Vishnu.      Translated 

by  Professor  Julius  Jolly.     8vo.  cloth,  ics.  6c?. 

Vol.  VIII.    The    Bhagavadgita,    Sanatsugdtiya,    and 

Amigitd.  Translated  by  Kashinath  Trimbak  Telang.  8vo.  cloth, 
I  OS.  6c?. 

Vol.  X.   The  Dhammapada,   translated    by  Professor 

F.  Max  Miiller ;  and  The  Stdta  Nipata,  translated  by  Professor 
FausboU ;  being  Canonical  Books  of  the  Buddhists.  8vo.  cloth, 
ICS.  td. 

Vol.  XI.  The  Mahaparinibbana  Sntta,   The  Tevigga 

Sutta,  The  Mahdsudassa7ia  Stitta,  The  Dhamma-Y>.akkappavattaua 
Sutta.     Translated  by  T.  W.  Rhys  Davids.     8vo.  cloth,  los.  dd. 

Vol.    XII.    The     Satapatha-Brdhmana.      Translated 

by  Professor  Eggeling.     Vol.  I.     8vo.  cloth,  12s.  6d. 

Vol.  XIII.   The  Pdtimokkha.     Translated  by  T.  W. 

Rhys  Davids.  The  Mah&vagga,  Part  I.  Translated  by  Dr.  H. 
Oldenberg.     8vo.  cloth,  lOs.  dd. 

Vol.  XIV.  The  Sacred  Laws  of  the  Aryas,  as  taught 

in  the  Schools  of  Vasish//;a  and  Baudhayana.  Translated  by  Pro- 
fessor Georg  Biihler.     8vo.  cloth,  ios.  6d. 

Vol.  XVI.   The  Yt  King,  with  an  Appendix  on  the 

Philosophy  of  the  Scholars  of  the  Sung  dynasty,  professedly  derived 
from  the  Yi.     Translated  by  James  Legge.     8vo.  cloth,  \os.  6d. 

Vol.  XVII.    The  Mahdvagga,  and  Yiullavagga.     Part 

II.  Translated  by  T.  W.  Rhys  Davids  and  Dr.  H.  Oldenberg.  8vo. 
cloth,  los.  6d. 

Vol.  XVIII.    The  Dddistdn-t  Dtnik,  and  Epistles  of 

MunMuhar.  Pahlavi  Texts,  Part  II.  Translated  by  E.  W.  West. 
8vo.  cloth,  I2s.  Od. 

Vol.  XIX.   The  Fo-sho-hing-tsan-'king.   Translated  by 

Samuel  Beal.     8vo.  cloth,  \os.  dd. 


i6  CLARENDON  PRESS,  OXFORD. 

Vol.  XXIII.    The  Zend-Avesta.    Part.  II.     The 

Sirozahs,  Ya%ts,  and  Nydyh.     8vo.  cloth,  lor.  6d. 

The  following  Volumes  are  in  the  Press : — 

Vol.  XV.    The    Upanishads.     Part    XL     Translated 

by  F.  Max  Miiller, 

Vol.  XX.   The  Vdyii-Purdna.  Translated  by  Professor 

Bhandarkar,  of  Elphinstone  College,  Bombay. 

Vol.  XXI.  The  Saddharnta-puvidartka.  Translated  by 
Professor  Kem. 

Vol.  XXII.     The   Akdrdnga-Siltra.     Translated   by 

Professor  Jacobi. 

^nertrota  ^xontensia : 

Classical   Series.      Vol.    I.      Part    I.      The   English 

Manusa-ipts  of  the  Nicomachean  Ethics,  described  in  relation  to 
Bekker's  Manuscripts  and  other  Sources.  By  J.  A.  Stewart,  M.A., 
Classical  Lecturer,  Christ  Church.     Small  4to.  3s.  6d. 

Classical   Series.     Vol.  I.      Part   II.     Nonius   Mar- 

cellus,  de  Compendiosa  Doctrina,  Harleian  MS.  2719.  Collated 
by  J.  H.  Onions,  M.A.,  Senior  Student  of  Christ  Church.  Small 
4to.  3s.  6d. 

Classical  Series.    Vol.  I.  Part  III.    Aristoile^s  Physics. 

Book  VII.  Collation  of  various  MSS. ;  with  an  Introduction 
by  R.  Shute,  M.A.     Small  4to.  2s. 

Semitic    Series.     Vol.    I.     Part    I.     Commentary   on 

Ezra  and  Nehemiah.  By  Rabbi  Saadiah.  Edited  by  H.  J.  Mathews, 
M.A.,  Exeter  College,  Oxford.     Small  4to.  3s.  6c?. 

Aryan    Series.     Vol.    I.      Part    I.     Buddhist    Texts 

from  fapan.     Edited  by  F.  Max  Miiller.     Small  4to.  3s.  6d. 

Mediaeval    and     Modern     Series.     Vol.    I.     Part    I. 

Sinonojna  Bartholomei ;  A  Glossary  from  a  Fourteenth-Century 
MS.  in  the  Library  of  Pembroke  College,  Oxford.  Edited  by  J. 
L.  G.  Mowat,  M.A.,  Fellow  of  Pembroke  College.  Small  4to. 
3s.  6rf. 


CLARENDON  PRESS,  OXFORD.  17 


Clarmtron  liitss  Serijcs 


The  Delegates  of  the  Clarendon  Press  having  undertaken 
the  publication  of  a  series  of  works,  chiefly  educational,  and 
entitled  the  Clamibon  ^riss  ^uus,  have  published,  or  have 
in  preparation,  the  following. 

Those  to  which  prices  are  attached  are  already  published  ;  the 
others  are  in  preparation. 

I.    ENGLISH. 

A  First  Reading  Book.     By  Marie  Eichens  of 

Berlin  ;  and  edited  by  Anne  J.  Clough.  Extra  fcap.  8vo.  stiff 
covers,  4c/. 

Oxford  Reading  Book,    Part    I.       For    Little 

Children.     Extra  fcap.  8vo.  stiff  covers,  6d, 

Oxford  Reading  Book,   Part  II.      For  Junior 

Classes.     Extra  fcap.  8vo.  stiff  covers,  6d. 

An  Elementary  English  Gram77tar  and  Exercise 

Book.  By  O.  W.  Tancock,  M.A.,  Head  Master  of  Norwich  School. 
Second  Edition.     Extra  fcap.  Svo.  cloth,  is.  dd. 

An  English  Grammar  and  Reading  Book,  for 

Lower  Forms  in  Classical  Schools.  By  O.  W.  Tancock,  M.A., 
Head  Master  of  Norwich  School.  Third  Edition.  Extra  fcap. 
Svo.  cloth,  3s.  dd. 

Typical  Selections  from  the  best  English  Writers, 

with   Introductory  Notices.     Second  Edition.     In  Two  Volumes. 
Extra  fcap.  Svo.  cloth,  3s.  (id.  each. 
Vol.  I.  Latimer  to  Berkeley.  Vol.  II.  Pope  to  Macaulay. 

The  Philology  of  the  English   Tongue.     By  J. 

Earle,  M.A.,' formerly  Fellow  of  Oriel  College,  and  Professor  of 
Anglo-Saxon,  Oxford.  Third  Edition.  Extra  fcap.  Svo.  cloth, 
7s.  6d. 

C 


1 8  CLARENDON  PRESS,  OXFORD. 


A  Book  for  the  Beginner  in  Anglo-Saxon.     By 

John    Earle,  M.A.,  Professor   of  Anglo-Saxon,    Oxford.     Second 
Edition.     Extra  fcap.  8vo.  cloth,  2s,  dd. 

An  Ano^io-Saxoji  Reader.     In  Prose  and  Verse. 

With  Grammatical  Introduction,  Notes,  and  Glossary.     By  Henry 
Sweet,  M.A.     Third  Edition.     Extra  fcap.  8vo.  cloth,  8s.  6d. 

An  Anglo-Saxon  Primer,  with  Grammar,  Notes, 

and  Glossary.    By  the  same  Author.     Extra  fcap.  8vo.  cloth,  2s.  6d. 

The  Ormulum;  with  the  Notes  and  Glossary 

of  Dr.  R.  M.  White.  Edited  by  Rev.  R.  Holt,  M.A.  1878.  2  vols. 
Extra  fcap.  8vo.  cloth,  21s. 

Specimens  of  Early  English.  A  New  and  Re- 
vised Edition.  With  Introduction,  Notes,  and  Glossarial  Index. 
By  R.  Morris,  LL.D.,  and  W.  W.  Skeat,  M.A. 

Part  I.     From  Old  English  Homilies  to  King  Horn  (a.d.  1150 
to  A.D.  1300).     Extra  fcap.  8vo.  cloth,  9s. 

Part  II.     From  Robert  of  Gloucester  to  Gower  (a.d.  1298  to 
A.D.  1393).     Second  Edition.     Extra  fcap.  8vo.  cloth,  7s.  ()d. 

Specimens    of   English    Literature,    from    the 

'  Ploughmans  Ciede '  to  the  '  Shepheardes  Calender '  (a.d.  1394  to 
A.D.  1579V  With  Introduction,  Notes,  and  Glossarial  Index.  By 
W.  W.  Sktat,  M.A.     Extra  fcap.  8vo.  cloth,  7s.  dd. 

The    Vision   of  William  concerning  Piers   the 

Plowman,  by  William  Eangland.  Edited,  with  Notes,  by  W.  W. 
Skeat,  M.A.     Third  Edition.     Extra  fcap.  8vo.  cloth,  4s.  ()d. 

Chaucer.     The  Prioresses   Tale ;    Sir   Thopas  ; 

The  Monkes  Tale;  The  Clerkes  Tale;  The  Squieres  Tale,  &c. 
Edited  by  W.  W.  Skeat,  M.A.  Second  Edition.  Extra  fcap. 
8vo.  cloth,  4s.  6d. 

Chaucer.      The    Tale  of  the  Man   of  Lawe ; 

The  Pardoneres  Tale ;  The  Second  Nonnes  Tale ;  The  Chanouns 
Yemannes  Tale.  By  the  same  Editor.  Second  Edition.  Extra 
fcap.    Svo.    cloth,  4s.  6rf.     (See  also  p.  20.) 


CLARENDON  PRESS,  OXFORD.  19 


Old  En(rlish  Drama.     Marlowe  s  Tragical  His- 

torv  of  Dr  Faustus,  and  Greene's  Honourable  History  of  Friar 
Bacon  and  Friar  Bungay.  Edited  by  A.  W.  Ward  M.A  Professor 
of  History  and  English  Literature  in  Owens  College,  Manchester. 
1878.     Extra  fcap.  8vo.  cloth,  5s.  6(f. 

Marlowe.      Edward  II.      With    Introduction, 

Notes,  &c.  By  O.  W.  Tancock,  M.A.,  Head  Master  of  Norwich 
School.     Extra  fcap.  8vo.  cloth,  3s. 

Shakespeare.     Hamlet.    Edited  by  W.  G.  Clark, 

M.A;;  and  W.  Aldis  Wright,  M.A.     Extra  fcap.  8vo.  stiff  covers,  2s. 

Shakespeare.      Select    Plays.      Edited    by   W. 

Aldis  Wright,  M.A.     Extra  fcap.  8vo.  stiff  covers. 

The  Tempest,  is.  6d.  King  Lear,  is.  6d. 

As  You  Like  It,  is.  6^.  A  Midsummer  Night's  Dream,  is.  6d. 

Julius  Csesar,  2s.  Coriolanus,  2s.  6c?. 

Richard  the  Third,  2s.  6d.  Henry  the  Fifth,  2s. 

Twelfth  Night.     In  the  Press.     (For  other  Plays,  see  p.  20.) 

Milton.     Areopagitica.    With  Introduction  and 

Notes.     By  J.  W.  Hales,  M.A.,  late  Fellow  of  Christ's  College, 
Cambridge.     Second  Edition.     Extra  fcap.  8vo.  cloth,  3s. 

Bunyan.     Holy  War.     Edited  by  E.  Venables, 

M.A.    In  the  Press.     (See  also  p.  21.) 

Locke s  Conduct  of  the  Understanding.     Edited, 

with  Introduction,  Notes,  &c.,  by  T.  Fowler,  M.A.,  Professor  of 
Logic  in  the  University  of  Oxford.  Second  Edition.  Extra  fcap. 
8vo.  cloth,  2s. 

Addison.  Selections  from  Papers  in  the  Spec- 
tator. With  Notes.  By  T,  Arnold,  M.A.,  University  College. 
Extra  fcap.  8vo.  cloth,  4s.  dd. 

Burke.     Four    Letters    on    the    Proposals    for 

Peace  with  the  Regicide  Directory  of  France.  Edited,  with  In- 
troduction and  Notes,  by  E.  J.  Payne,  M.A.  Extra  fcap.  8vo. 
cloth,  5s.     (See  also  p.  21.) 

C  2 


20  CLARENDON  PRESS,  OXFORD. 

Also  the  following  in  paper  covers  : — 

Goldsmith.      The  Deserted  Village,     id. 
Gray.     Elegy  and  Ode  on  Eton  College.     2d. 
Johnson.      Vanity  of  Htcman    Wishes.     With 

Notes  by  E.  J.  Payne,  M.A,     ^d. 

Keats.     Hyperion,   Book   I.     With    Notes    by 

W.  T.  Arnold,  B.A.     i,d. 

Milton.     With  Notes  by  R.  C.  Browne,  M.A. 

Lycidas,  3(f.       L' Allegro,  3(f.        II  Penseroso,  ^d.       Comus,  60?. 
Samson  Agonistes,  6cf. 

Parnell.      The  Hermit,     id. 

Scott.     Lay  of  the  Last  Minstrel.    Introduction 

and  Canto  I,  with  Preface  and  Notes  by  W.  Minto,  M.A.     6<f. 

A  SERIES  OP  ENGLISH  CLASSICS, 

Designed  to  meet  the  wants  of  Students  in  English  Litera- 
ture, by  the  late  Kev.  J.  S.  BREWER,  M.A.,  of  Queen's  College, 
Oxford,  and  Professor  of  English  Literature  at  King's  College, 
London. 

1.  Chaucer.      The  Prologtce  to  the  Canterbury 

Tales  ;  The  Knightes  Tale  ;  The  Nonne  Prestes  Tale.  Edited  by 
R.  Morris,  Editor  of  Specimens  of  Early  English,  &c.,  &c.  Sixth 
Edition.     Extra  fcap.  8vo.  cloth,  25.  6c?.     (See  also  p.  18.) 

2.  Spenser s  Faery  Qiieene.     Books   I    and   II. 

Designed  chiefly  for  the  use  of  Schools.  With  Introduction,  Notes, 
and  Glossary.     By  G.  W.  Kitchin,  M.A. 

Book  I.     Eighth  Edition.     Extra  fcap.  Svo.  cloth,  25.  6af. 

Book  II.     Sixth  Edition.     Extra  fcap.  Svo.  cloth,  2s.  6d. 

3.  Hooker.   Ecclesiastical  Polity,  Book  L   Edited 

by  R.  W.  Church,  M.A.,  Dean  of  St.  Paul's ;  formerly  Fellow  of 
Oriel  College,  Oxford.    Second  Edition.   Extra  fcap.  Svo.  cloth,  2s. 

4.  Shakespeare.     Select  Plays.     Edited  by  W. 

G.  Clark,  M.A.,  Fellow  of  Trinity  College,  Cambridge ;  and  W. 
Aldis  Wright,  M.A.,  Trinity  College,  Cambridge.  Extra  fcap. 
Svo.  stiff  covers. 

I.  The  Merchant  of  Venice,     is. 

II.  Richard  the  Second,     is.  (id. 

III.  Macbeth,     is.  dd.    (For  other  Plays,  see  p.  19.) 


CLARENDON  PRESS,  OXFORD.  21 


5.  Bacon. 

I.  Advancement  of  Learning,     Edited   by  W.  Aldis  Wright 

M.A.     Second  Edition.     Extra  fcap.  8vo.  cloth,  4s.  dd. 
II.  The   Essays.      With   Introduction   and   Notes.      By  J.  R. 
Thursfield,   M.A.,   Fellow   and   formerly   Tutor   of  Jesus 
College,  Oxford.     In  Preparation. 

6.  Milton.     Poems.     Edited  by  R.  C.  Browne, 

M.A.     2  vols.     Fifth  Edition.     Extra  fcap.  8vo.  cloth,  6s.  6c?. 
Sold  separately.  Vol.  I.  4s. ;  Vol.  II.  3s.     (See  also  p.  20.) 

7.  Dryden.      Select   Poems.      Stanzas    on   the 

Death  of  Oliver  Cromwell ;  Astr^ea  Redux  ;  Annus  Mirabilis ; 
Absalom  and  Achitophel ;  Religio  Laici ;  The  Hind  and  the 
Panther.  Edited  by  W.  D.  Christie,  M.A.  Second  Edition.  Extra 
fcap.  8vo.  cloth,  3s.  dd. 

8.  Bunyan.       The  Pil<^rim  s  Progress,    Grace 

Abounding,  Relation  of  the  Imprisonment  of  Mr.  John  Bunyan. 
Edited,  with  Biographical  Introduction  and  Notes,  by  E.  Venables, 
M.A.     1879.     Extra  fcap.  8vo.  cloth,  5s. 

9.  Pope.     With  Introduction    and   Notes.      By 

Mark  Pattison,  B.D.,  Rector  of  Lincoln  College,  Oxford. 

I.  Essay  on  Man.     Sixth  Edition.     Extra  fcap.  8vo.     is.  6rf. 
II.  Satires  and  Epistles.    Third  Edition.     Extra  fcap.  8vo.  2s. 

10.  yohnson.      Rasselas ;    Lives   of  Pope   and 

Dryden.  Edited  by  Alfred  Milnes,  B.A.  (London),  late  Scholar  of 
Lincoln  College,  Oxford.     Extra  fcap.   8vo.  cloth,  4s.  dd. 

11.  Bttrke.     Select  Works.     Edited,  with    In- 
troduction and  Notes,  by  E.  J.   Payne,  M.A.,  of  Lincoln's  Inn, 

Barrister-at-Law,  and  Fellow  of  University  College,  Oxford. 

I.   Thoughts  on  the  Present  Discontents ;  the  two  Speeches  on 
America.     Second  Edition.     Extra  fcap.   8vo.  cloth,  4s.  td. 
II.  Reflections    on    the    French   Revolution.     Second   Edition. 
Extra  fcap.  8vo.  cloth,  5s.     (See  also  p.  19.) 

12.  Cowper.     Edited,  with  Life,   Introductions, 

and  Notes,  by  H.  T.  Griffith,  B.A.,  formerly  Scholar  of  Pembroke 
College,  Oxford. 

I.  The  Didactic  Poems  of  1782,  with  Selections  from  the  Minor 

Pieces,  a.d.  i  779-1 783.     Extra  fcap.  Svo.  cloth,  3s. 
II.  The  Task,  with  Tirocinium,  and  Selections  from  the  Minor 
Poems,  A.D.  1 784-1 799.     Extra  fcap.   8vo.  cloth,  3s. 


2  2  CLARENDON  PRESS,  OXFORD. 


II.    LATIN. 

An  Ele7nentary  Latin  Grammar.     By  John  B. 

Allen,  M.A.,  Head  Master  of  Perse  Grammar  School,  Cambridge. 
Third  Edition,  Revised  and  Corrected.    Extra  fcap.  8vo.  cloth,  2s.  6J. 

A  First  Latin  Exercise  Book.     By  the   same 

Author,     Third  Edition.     Extra  fcap.  8vo.  cloth,  25.  6j, 

A  Second  Latin  Exercise  Book.     By  the  same 

Author.     Preparing. 

Anglice  Reddenda,  or  Easy  Extracts,  Latin  and 

Greek,  for  Unseen  Translation,  By  C.  S.  Jerram,  M.A.  Second 
Edition,  Revised  and  Enlarged.     Extra  fcap.  8vo.  cloth,  2s.  6J. 

Passages  for  Translation  into  Latin.     For  the 

use  of  Passmen  and  others.  Selected  by  J,  Y.  Sargent,  M.A., 
Fellow  and  Tutor  of  Magdalen  College,  Oxford.  Fifth  Edition. 
Extra  fcap.  Svo.  cloth,  2s.  6c?. 

First  Latin  Reader.      By  T.  J.  Nunns,  M.A. 

Third  Edition.     Extra  fcap.  Svo.  cloth,  2s. 

Second  Latin  Reader.     In  Preparation. 
Caesar.   The  CoJnmentaries  (for  Schools).    With 

Notes  and  Maps.     By  Charles  E.  Moberly,  M.A. 

Part  I.    The    Gallic   War.     Third   Edition.      Extra   fcap.  Svo. 
cloth,  4s.  6d. 

Part  II.   The  Civil  War.     Extra  fcap.  Svo.  cloth,  3s.  6d. 

The  Civil  War.     Book  I.     Extra  fcap.  Svo.  cloth,  2s. 

Cicero.  Selection  of  interesting  and  descrip- 
tive passages.  With  Notes.  By  Henry  Walford,  M.A.  In  three 
Parts.  Second  Edition.  Extra  fcap.  Svo.  cloth,  4s.  6rf.  Each 
Part  separately,  limp,  I5.  6 J. 

Part  I.       Anecdotes  from  Grecian  and  Roman  History. 
Part  II.     Omens  and  Dreams :  Beauties  of  Nature. 
Part  III.  Rome's  Rule  of  her  Provinces. 

Cicero.     Selected  Letters   (for   Schools).     With 

Notes.  By  the  late  C.  E.  Prichard,  M.A.,  and  E.  R.  Bernard, 
M.A.     Second  Edition.    Extra  fcap.  Svo.  cloth,  3s. 


CLARENDON  PRESS,  OXFORD.  23 


Cicero.     Select   Orations  (for  Schools).      With 

Notes.     By  J.  R.  King,  M.A.     Extra  fcap.  8vo.  cloth,  2$,  6d. 

Coriielins   Nepos.      With    Notes.       By    Oscar 

Browning,  M.A.     Second  Edition.     Extra  fcap.  8vo.  cloth,  2s.  dd. 

Livy.     Selections  (for  Schools).      With   Notes 

and  Maps.  By  H.  Lee- Warner,  M.A.  Extra  fcap.  8vo.  In  Parts, 
limp,  each  is.  6rf. 

Part  I.      The  Caudine  Disaster. 

Part  II.    Hannibal's  Campaign  in  Italy. 

Part  III.  The  Macedonian  War. 

Livy.     Books  V-VII.      With  Introduction  and 

Notes.    By  A.  R.  Cluer,  B.A.     Extra  fcap.  Svo.  cloth,  3s.  6d. 

Ovid.     Selections  for  the  use  of  Schools.   With 

Introductions  and  Notes,  and  an  Appendix  on  the  Roman  Calendar. 
By  W.  Ramsay,  M.A.  Edited  by  G.  G.  Ramsay,  M.A.,  Professor 
of  Humanity,  Glasgow.  Second  Edition.  Extra  fcap.  8vo.  cloth, 
5  s.  dd. 

Pliny.     Selected  Letters   (for    Schools).     With 

Notes.  By  the  late  C.  E.  Prichard,  M.A.,  and  E.  R.  Bernard,  M.A. 
Second  Edition.     Extra  fcap.  Svo.  cloth,  3s. 


Catulli  Veronensis  Liber.     Iterum  recognovit, 

apparatum  crilicum   prolegomena   appendices   addidit,   Robinson 
Ellis,  A.M.     1878.     Demy  Svo.  cloth,  165. 

A    Commentary   on    Catnllns.      By    Robinson 

Ellis,  M.A.     1876.     Demy  Svo.  cloth,  i6i-. 

Catulli  Veronensis  Carmina  Selecta,  secundum 

recognitionem  Robinson  Ellis,  A.M.    Extra  fcap.  Svo.  cloth,  3s.  6d. 

Cicero    de    Oratore.     With     Introduction    and 

Notes,  by  A.  S.  Wilkins,  M.A.,  Professor  of  Latin.  Owens  College, 
Manchester. 

Book  I.  1879.  Svo.  cloth,  65.         Book  II.  i88i.  Svo.  cloth,  5^. 


24  CLARENDON  PRESS,  OXFORD. 


Cicero  s  Philippic  Orations.     With  Notes.     By 

J.  R.  King,  M.A.     Second  Edition.     1879.    8vo.  cloth,  los.  6d. 


Cicero.  Select  Letters.  With  English  Intro- 
ductions, Notes,  and  Appendices.  By  Albert  Watson,  M.A.  Third 
Edition.     1881.     Demy  Svo.  cloth,  iSs. 


Cicero.     Select  Letters.     Text.     By  the   same 

Editor.     Extra  fcap.  Svo,  cloth,  4s. 

Cicero  pro   Cluentio.     With    Introduction    and 

Notes.  By  W.  Ramsay,  M.A.  Edited  by  G.  G.  Ramsay,  M.A. 
Extra  fcap.  Svo.  cloth,  3s.  dd. 

Horace.      With    a    Commentary.      VoKime    I. 

The  Odes,  Carmen  Seculare,  and  Epodes.  By  Edward  C.  Wick- 
ham,  M.A.,  Head  Master  of  Wellington  College.  Second  Edition. 
1877.     Demy  Svo.  cloth,  12s. 

Horace.     A   reprint   of  the    above,   in   a   size 

suitable  for  the  use  of  Schools.     Extra  fcap.  Svo.  cloth,  5s.  6rf. 

Livy,  Book   I.     With  Introduction,   Historical 

Examination,  and  Notes.  By  J.  R.  Seeley,  M.A.,  Regius  Professor 
of  Modem  History,  Cambridge.  Third  Edition.  1881.  Svo. 
cloth,  6s. 

Ovid.      P.    Ovidii  Nasonis   Ibis.      Ex    Novis 

Codicibus  Edidit.  Scholia  Vetera  Commentarium  cum  Prolego- 
menis  Appendice  Indice  addidit,  R.  Ellis,  A.M.  Demy  Svo. 
cloth,  IDS.  (id. 

Persius.       The   Satires.      With   a   Translation 

and  Commentary.  By  John  Conington,  M.A.  Edited  by  Henry 
Nettleship,  M.A.     Second  Edition.     1874.     Svo.  cloth,  7s.  6(i. 

Virgil.    With  Introduction  and  Notes,  by  T.  L. 

Papillon,  M.A.,  Fellow  of  New  College,  Oxford.  Two  vols, 
crown  Svo.  cloth,  los.  (>d. 


CLARENDON  PRESS,  OXFORD.  25 


Selections  from  the  less  know7i  Latin  Poets.     By 

North  Finder,  M.A.     1869.     Demy  8vo.  cloth,  15s. 

Fragments    and    Specimens    of   Early    Latin. 

With  Introductions  and  Notes.  1874.  By  John  Wordsworth,  M.A. 
Svo.  cloth,  1 8s. 

Tacitus.       The  Annals.      With     Essays    and 

Notes.     Preparing. 

Vergil:    Suggestions   Litrodnctory  to   a  Study 

of  the  Aeneid.     By  H.  Nettleship,  M.A.     Svo.  sewed,  is.  6(i. 

Ancient  Lives  of  Vergil ;  with  an  Essay  on  the 

Poems  of  Vergil,  in  connection  with  his  Life  and  Times.  By 
H.  Nettleship,  M.A.     Svo.  sewed,  2s. 

The  Roman  Satura :  its  original  form  in  con- 
nection with  its  literary  development.  By  H.  Nettleship,  M.A. 
Svo.  sewed,  is. 

A  .  Manual    of    Comparative    Philology.      By 

T.  L.  Papillon,  M.A.,  Fellow  and  Lecturer  of  New  College. 
Third  Edition.     1S82.  Crown  Svo.  cloth,  6s. 

The  Roman  Poets  of  the  Augustan  Age.     By 

William  Young  Sellar,  M.A.,  Professor  of  Humanity  in  the  Uni- 
versity of  Edinburgh.     Virgil.     1877.     Svo.  cloth,  14s. 

The  Roman  Poets  of  the  Republic.    By  the  same 

Author.  New  Edition,  Revised  and  Enlarged.  1881.  Svo.  cloth, 
14s. 

III.     GREEK. 

A   Greek  Primer,  for  the  use  of  beginners  in 

that  Language.  By  the  Right  Rev.  Charles  Wordsworth,  D.C.L., 
Bishop  of  St.  Andrews.  Sixth  Edition,  Revised  and  Enlarged. 
Extra  fcap.  Svo.  cloth,  is.  6cf. 

Graecae    Granmtaticae    Rudimenta     in     usum 

Scholarum.  Auctore  Carolo  Wordsworth,  D  C.L.  Twentieth 
Edition,  18S2.     i2mo.  cloth,  4s. 


26  CLARENDON  PRESS,  OXFORD. 


A  Greek-English  Lexicon,  abridged  from  Liddell 

and  Scott's  4to.  edition,  chiefly  for  the  use  of  Schools.  Nineteenth 
Edition.  Carefully  Revised  throughout.  1880.  Square  i2mo. 
cloth,  7s.  60?. 

Greek    Verbs,   Iri^egttlar   and  Defective;   their 

forms,  meaning,  and  quantity;  embracing  all  the  Tenses  used  by 
Greek  writers,  with  references  to  the  passages  in  which  they  are 
found.  By  W.  Veitch.  Fourth  Edition.  Crown  Svo.  cloth,  lox.  dd. 

The  Elements  of  Greek  Accentuation  (for  Schools) : 

abridged  from  his  larger  work  by  H.  W.  Chandler,  M.A.,  Waynflete 
Professor  of  Moral  and  Metaphysical  Philosophy,  Oxford.  Extra 
fcap.  Svo.  cloth,  is.  6d. 

A  Series  of  Gradnated  Greek  Readers : — 

Eirst  Greek  Reader.     By  W.  G.  Rushbrooke, 

M.L.,  formerly  Fellow  of  St.  John's  College,  Cambridge,  Second 
Classical  Master  at  the  City  of  London  School.  Second  Edition. 
Extra  fcap.  Svo.  cloth,  2s.  6c?. 

Second  Greek  Reader.      By  A.  M.  Bell,  M.A. 

Extra  fcap.  Svo.  cloth,  3s.  dd. 

Third  Greek  Reader.     In  Preparation. 
Eourth    Greek   Reader;    being   Specimens   of 

Greek  Dialects.  With  Introductions  and  Notes.  By  W.  W. 
Merry,  M.A.,  Fellow  and  Lecturer  of  Lincoln  College.  Extra 
fcap.  Svo.  cloth,  4s.  6d. 

Eifth    Greek   Reader.      Part    I.      Selections 

from  Greek  Epic  and  Dramatic  Poetry,  with  Introductions  and 
Notes.  By  Evelyn  Abbott,  M.A.,  Fellow  of  Balliol  College. 
Extra  fcap.  Svo.  cloth,  4s.  6(f. 

Part  II.     By  the  same  Editor.     In  Preparation. 

The  Golden  Treasury  of  Ancient  Greek  Poetry  ; 

being  a  Collection  of  the  finest  passages  in  the  Greek  Classic  Poets, 
with  Introductory  Notices  and  Notes.  By  R.  S.  Wright,  M.A., 
Fellow  of  Oriel  College,  Oxford.     Extra  fcap.  Svo.  cloth,  Ss.  61/. 

A   Golden   Treastcry  of  Greek  Prose,  being   a 

collection  of  the  finest  passages  in  the  principal  Greek  Prose 
W^riters,  with  Introductory  Notices  and  Notes.  By  R.  S.  Wright, 
M.A..  and  J.  E.  L.  Shadwell,  M.A.     Extra  fcap.  Svo.  cloth,  4s.  dd. 


CLARENDON  PRESS,  OXFORD.  27 


Aeschylus.      Prometheus   Bound  (for  Schools). 

With  Introduction  and  Notes,  by  A.  O.  Prickard,  M.A.,  Fellow  of 
New  College.     Extra  fcap.  8vo.  cloth,  2s. 

Aeschylus.      Agamemnon.     With    Introduction 

and  Notes  by  Arthur  Sidgvvick,  M.A.,  Tutor  of  Corpus  Christi 
College,  Oxford ;  late  Fellow  of  Trinity  College,  Cambridge,  and 
Assistant  Master  of  Rugby  School.     Extra  fcap.  8vo.  cloth,  3s. 

Aeschylus.    The  Choephoroe.    With  Introduction 

and  Notes  by  the  same  Editor.     Preparing. 

Aristophanes.     In    Single    Plays,    edited,   with 

English  Notes,  Introductions,  &c.,  by  W.  W.  Merry,  M.A.  Extra 
fcap.  8vo. 

The  Clouds,  2s.  The  Achamians,  2s. 

Other  Plays  will  follow, 

Arrian.   Selections  (for  Schools).    With  Notes. 

By  J.  S.  Phillpotts,  B.C.L.,  Head  Master  of  Bedford  School. 

Cebes.      Tabula.     With  Introduction  and  Notes 

by  C.  S.  Jerram,  M.A.     Extra  fcap.  Svo.  cloth,  2s.  6rf. 

EiLripides.     Alcestis   (for   Schools).     By   C.   S. 

Jerram,  M.A.     Extra  fcap.  Svo.  cloth,  2s.  dd. 

Eiiripides.     Helena.     Edited  with  Introduction, 

Notes,  and  Critical  Appendix,  for  Upper  and  Middle  Forms.  By 
C.  S.  Jerram,  M.A.     Extra  fcap,  Svo.  cloth,  3s, 

Herodotus.  Selections  from.  Edited,  with  In- 
troduction, Notes,  and  a  Map,  by  W.  W.  Merry,  M.A.,  Fellow  and 
Lecturer  of  Lincoln  College.     Extra  fcap.  Svo.  cloth,  2s.  6a?. 

Homer.     Odyssey,  Books  I-XII  (for  Schools). 

By  W.  W,  Merry,  M.A,  Twenty-fourth  Thousand.  Extra  fcap,  Svo, 
cloth,  4s,  6rf. 

Book  II,  separately,  is.  6rf. 

Homer.      Odyssey,    Books    XIII-XXIV    (for 

Schools).     By  the  same  Editor.     Extra  fcap.  Svo.  cloth,  5s. 


28  CLARENDON  PRESS,  OXFORD. 


Homer.      Iliad,    Book    I    (for   Schools).       By 

D.  B.  Monro,  M.A.     Extra  fcap.  8vo.  doth,  2s. 

Homer,     Iliad,    Books   VI   and   XXI,     With 

Introduction  and  Notes.  By  Herbert  Hailstone,  M.A.,  late  Scholar 
of  St.  Peter's  College,  Cambridge.  Extra  fcap.  8vo.  cloth,  is.  6d. 
each. 

Lucian.       Vera   Historia    (for   Schools).       By 

C.  S.  Jerram,  M.A.     Extra  fcap.  8vo.  cloth,  is.  6(f. 

Plato.     Selections  (for  Schools),     Edited   with 

Notes  by  J.  Purves,  M.A.,  Fellow  and  late  Lecturer  of  BallJol 
College,  Oxford.     Extra  fcap.  Bvo.  cloth,  6s.  dd. 

Sophocles.  In  Single  Plays,  with  English  Notes, 

&c.  By  Lewis  Campbell,  M.A.,  Professor  of  Greek  in  the  Univer- 
sity of  St.  Andrew's,  and  Evelyn  Abbott,  M.A.,  Balliol  College, 
Oxford.     Extra  fcap.  Svo.  limp. 

Oedipus  Tyrannus.     New  and  Revised  Edition.      2s. 

Oedipus  Coloneus,         Antigone,  is.  gtf.  each. 

Ajax,         Electra,         Trachiniae,         Philoctetes,  2s.  each. 

Sophocles.     Oedipus  Rex:  Dindorf's  Text,  with 

Notes  by  the  present  Bishop  of  St.  David's.  Ext.  fcap.  Svo.  limp. 
Is.  dd. 

Theocritus   (for    Schools).      With    Notes.      By 

PL  Kynaston,  M.A.  (late  Snow),  Head  Master  of  Cheltenham 
College.     Third  Edition.     Extra  fcap.  Svo.  cloth,  4s.  dd. 

Xenophon.    Easy  Selections  (for  Junior  Classes). 

With  a  Vocabulary,  Notes,  and  Map.  By  J.  S.  Phillpotts,  B.C.L., 
and  C.  S.  Jerram,  M.A.  Third  Edition,  Extra  fcap.  Svo.  cloth, 
3s.  dd. 

Xenophon.    Selections  (for  Schools).   With  Notes 

and  Maps.  By  J.  S.  Phillpotts,  B.C.L.,  Head  Master  of  Bedford 
School.     Fourth  Edition.     Extra  fcap.  Svo.  cloth,  3s.  dd. 

Xenophon.     Anabasis,  Book  II.     With   Notes 

and  Map.     By  C.  S.  Jerram,  M.A.     Extra  fcap,  Svo,  cloth,  2s, 


CLARENDON  PRESS,  OXFORD.  29 


Aristotle s  Politics.     By  W.  L.  Newman,  M.A., 

Fellow  of  Balliol  College,  Oxford. 

Aristotelian  Studies.     I.   On  the  Structure  of 

the  Seventh  Book  of  the  Nicomachean  Ethics.  By.  J.  C.  Wilson, 
M.A.,  Fellow  of  Oriel  College,  Oxford.  1879.  Medium  8vo, 
stiff,  5  s. 

Demostheries  and  Aeschines.     The  Orations  of 

Demosthenes  and  ^schines  on  the  Crown.  With  Introductory 
Essays  and  Notes.  By  G.  A.  Sim  cox,  M.A.,  and  W.  H.  Simcox, 
M.A.     1872.  8vo.  cloth,  I2S. 

Homer.     Odyssey,  Books  I-XII.     Edited  with 

English  Notes,  Appendices,  etc.  By  W.  W.  Merry,  M.A.,  and  the 
late  James  Riddell,  M.A.     1876.  Demy  8vo.  cloth,  i6s. 

Homer.     Iliad.     With  Introduction  and  Notes. 

By  D.  B.  Monro,  M.A.,  Provost  of  Oriel  College,  Oxford.  Pre- 
paring. 

A  Grammar  of  the  Homeric  Dialect.    By  D.  B. 

Monro,  M.A ,  Provost  of  Oriel  College.  Demy  Svo.  cloth, 
105.  6fi?. 

Sophocles.     The  Plays  and  Fragments.     With 

English  Notes  and  Introductions,  by  Lewis  Campbell,  M.A.,  Pro- 
fessor of  Greek,  St.  Andrews,  formerly  Fellow  of  Queen's  College, 
Oxford.     2  vols. 

Vol.  I.      Oedipus   Tyrannus.      Oedipus   Coloneus.      Antigone. 
Second  Edition.     1879.  Svo.  cloth,  16s. 

Vol.  II.  Ajax.    Electra.    Trachiniae.    Philoctetes.     Fragments. 
1881.  8vo.  cloth,  i6s. 

Sophocles.     The  Text  of  the  Seven  Plays.     By 

the  same  Editor.     Extra  fcap.  Svo.  cloth,  4s.  dd. 

A   Manual  of  Greek   Historical  Inscriptions. 

By  E.  L.  Hicks,  M.A.,  formerly  Fellow  and  Tutor  of  Corpus 
Christi  College,  Oxford.     Demy  Svo,  cloth,  10s.  dd. 


30  CLARENDON  PRJESS,  OXFORD. 


IV.   FRENCH. 

A  71    Etymological   Dictionary   of   the    French 

Language,  with  a  Preface  on  the  Principles  of  French  Etymology. 
By  A.  Brachet.  Translated  into  English  by  G.  W.  Kitchin,  M.A. 
Second  Edition.     Crown  8vo.  cloth,  7s.  dd. 

Brachet' s  Historical  Grammar  of  the  French 

Language.  Translated  into  English  by  G.  W.  Kitchin,  M.A. 
Fourth  Edition.     Extra  fcap.  8vo.  cloth,  3s.  6c?. 

A    Short  History  of  French  Literature,     By 

George  Saintsbury,  M.A.    Crown  8vo.  cloth,  105.  dd. 

Specimens  of  French  Literature,  from  Villon  to 

Hugo.     Selected  and  arranged  by  the  same  Editor.     Preparing. 

A  Prim.er  of  French  Literature.     By  the  same 

Author.     Extra  fcap.  8vo.  cloth,  2s. 

Corneilles  Horace.     Edited  with   Introduction 

and  Notes  by  George  Saintsbury.     Extra  fcap.  8vo.  cloth,  is.  6d. 
French  Classics,  Edited  by  GUSTAVE  MASSOW,  B.A. 

Corneilles   Cinna,  and  Molieres   Les  Femmes 

Savantes.  With  Introduction  and  Notes.  Extra  fcajj.  8vo.  cloth, 
2S.  td. 

Racine s  Andromague,  and  Corneilles  Le  Men- 

teur.  With  Louis  Racine's  Life  of  his  Father.  Extra  fcap.  Svo. 
cloth,  2s.  dd. 

Mo  Here  s  Les  Fourberies  de  Scapin,  and  Ra- 
cine's Atlialie.  With  Voltaire's  Life  of  Moliere.  Extra  fcap.  Svo. 
cloth,  2s.  dd. 

Selections  from  the  Correspondence  of  Madame 

de  Sevigne  and  her  chief  Contemporaries.  Intended  more  especially 
for  Girls'  Schools.     Extra  fcap.  8vo.  cloth,  3s. 

Voyage  autour  de  ma  Chambre,  by  Xavier  de 

Maistre;  Ourika,  by  Madame  de  Duras;  La  Dot  de  Suzette,  by 
Fievee;  Les  Jumeaux  de  I'Hotel  Corneille,  by  Edmond  About; 
Mesa  ventures  d'un  Ecolier,  by  Rodolphe  Topffer.  Extra  fcap.  Svo, 
cloth,  2s.  dd. 


CLARENDON  PRESS,  OXFORD.  31 


Regnard's  Le  JoueiLr  and  Brueys  and  Pala- 

prafs  Le  Grondeur.     Extra  fcap.  8vo.  cloth,  2s.  6rf. 

Loins  XIV  and  his  Contemporaries ;  as  de- 
scribed in  Extracts  from  the  best  Memoirs  of  the  Seventeenth 
Century.  With  English  Notes,  Genealogical  Tables,  &c.  Extra 
fcap.  8vo.  cloth,  2s.  6</. 


V.    GERMAN. 

LANGE'S  German  Course.     By  HERMANN  LANGE, 
Teacher  of  Modern  Languages,  Mancliester : 

The  Germans  at  Home;  a  Practical  Introduc- 
tion to  German  Conversation,  with  an  Appendix  containing  the 
Essentials   of  German    Grammar.     Second    Edition.     8vo.   cloth. 

The   German  Manic al ;   a  German    Grammar, 

a  Reading  Book,  and  a  Handbook  of  German  Conversation.     Svo. 
cloth,  7s.  6d. 

A   Grammar  of  the  German  Language.     Svo. 

cloth,  3s.  6c?. 

This  '  Grammar '  is  a  reprint  of  the  Grammar  contained  in 
*  The  German  Manual,'  and,  in  this  separate  form,  is  in- 
tended for  the  use  of  Students  who  wish  to  make  them- 
selves acquainted  with  German  Grammar  chiefly  for  the 
purpose  of  being  able  to  read  German  books. 

German   Composition;    Extracts   from   English 

and  American  writers  for  Translation  into  German,  with  Hints 
for  Translation  in  footnotes.     In  the  Press. 


Lessins;'s   Laokoon,     With    Introduction,   Ene- 

lish  Notes,  etc.     By  A.  Hamann,  Phil.  Doc,  M.A.     Extra  fcap. 
Svo.  cloth,  4s.  dd. 

Wilhelm  Tell.  A  Drama.  By  Schiller.  Trans- 
lated into  English  Verse  by  E.  Massie,  M.A.  Extra  fcap.  Svo. 
cloth,  5s. 


32  CLARENDON  PRESS,  OXFORD. 


Also,  Edited  by  C.  A.  BUCHHEIM,  PhU.  Doc,  Professor 
in  King's  College,  London : 

Goethe  s  Egmont.     With  a  Life  of  Goethe,  &c. 

Third  Edition.     Extra  fcap.  8vo.  cloth,  3s, 

Schiller  s  Wilhelm  Tell.  With  a  Life  of  Schiller; 

an  historical  and  critical  Introduction,  Arguments,  and  a  complete 
Commentary.     Fourth  Edition.     Extra  fcap.  8vo.  cloth,  3s.  6rf. 

Lessing  s  Minna  von  Barnhebn.     A  Comedy. 

With  a  Life  of  Lessing,  Critical  Analysis,  Complete  Commentary, 
&c.     Fourth  Edition.     Extra  fcap.  Svo.  cloth,  3s.  6tf. 

Schiller  s  Historische  Skizzen  ;   Egmonts  Leben 

und  Tod,  and  Belagerung  von  Antwerpen.    Second  Edition.    Extra 
fcap.  Svo.  cloth,  7,&.  6d. 

Goethe  s  Iphigenie  auf  Tanris.    A  Drama.  With 

a  Critical  Introduction  and  Notes.     Extra  fcap.  Svo.  cloth,  3s. 

Modern  German  Reader.    A  Graduated  Collec- 
tion of  Prose  Extracts  from  Modern  German  writers  : — 
Part  I.     With  English  Notes,  a  Grammatical  Appendix,  and  a  com- 
plete Vocabulary.   Second  Edition.   Extra  fcap.  Svo.  cloth,  2s.  6d. 
Parts  II  and  III  in  Preparation. 

Lessing  s  Natha7i  der   Weise.     With  Introduc- 
tion, Notes,  etc.    Extra  fcap.  Svo.  cloth,  4s.  dd. 

In  Preparation. 

Becker  s  {K.  F.)  Friedrich  der  Grosse. 

Schiller  s  Maria  Sttcart.     With  Notes,  Intro- 
duction, &c. 

Schiller  s  Jungfrau  von  Orleans.     With  Notes, 

Introduction,  &c. 

Selections   from    the    Poems    of   Schiller   and 

Goeihe. 


CLARENDON  PRESS,  OXFORD.  33 


VI.    MATHEMATICS,  &c. 

Figtires  Made  Easy:   a  first  Arithmetic  Book. 

(Introductory  to  '  The  Scholar's  Arithmetic.')  By  Lewis  Hensley, 
M.A.,  formerly  Fellow  and  Assistant  Tutor  of  Trinity  College, 
Cambridge.     Crown  8vo.  cloth,  6c?. 

A  nswers  to  the  Examples  in  Figta^es  made  Easy, 

together  with  two  thousand  additional  Examples  formed  from  the 
Tables  in  the  same,  with  Answers.  By  the  same  Author.  Crown 
8vo.  cloth,  Is. 

The   Scholars   Arithmetic ;    with    Answers   to 

the  Examples.     By  the  same  Author.     Crown  8vo.  cloth,  4s.  dd. 

The  Scholar  s  Algebra.     An  Introductory  work 

on  Algebra.     By  the  same  Author.     Crown  8vo.  cloth,  4s.  dd. 

Book-keeping.    By  R.  G.  C.  Hamilton,  Financial 

Assistant  Secretary  to  the  Board  of  Trade,  and  John  Ball  (of  the 
Firm  of  Quilter,  Ball,  and  Co.),  Co-Examiners  in  Book-keeping 
for  the  Society  of  Arts.  New  and  enlarged  Edition.  Extra  fcap. 
8vo.  limp  cloth,  2s. 

A  Course  of  Lectures  on  Ptcre  Geometry.     By 

Henry  J.  Stephen  Smith,  M.A.,  F.R.S.,  Fellow  of  Corpus  Christi 
College,  and  Savilian  Professor  of  Geometry  in  the  University  of 
Oxford. 

Acoustics.     By  W.   F.  Donkin,  M.A.,   F.R.S., 

Savilian  Professor  of  Astronomy,  Oxford.  1870.  Crown  Svo.  cloth, 
"js.  6d. 

A  Treatise  on  Electricity  and  Magnetism.     By 

J.  Clerk  Maxwell,  M.A.,  F.R.S.,  Professor  of  Experimental  Physics 
in  the  University  of  Cambridge.  Second  Edition.  2  vols.  Demy 
8vo.  cloth,  i/.  IIS.  6c?. 

An   Elementary   Treatise   on  Electricity.      By 

the  same  Author.  Edited  by  William  Garnett,  M.A.  Demy  Svo. 
cloth,  7s.  6c?. 

A  Treatise  on  Statics.    By  G.  M.  Minchin,  M.  A., 

Professor  of  Applied  Mathematics  in  the  Indian  Engineering  College, 
Cooper's  Hill.  Second  Edition,  Revised  and  Enlarged.  1879. 
Svo.  cloth,  14s. 

D 


34  CLARENDON  PRESS,  OXFORD. 

Uniplanar  Kinematics   of  Solids   and  Fhiids. 

By  G.  M.  Minchin,  MA.     Crown  8vo.  cloth,  7s.  6  J. 

A    Treatise   on    the  Kinetic    Theory  of   Gases. 

By  Henry   William   Watson,    M.A.,    formerly   Fellow    of  Trinity 
College,  Cambridge.     1S76.  8vo.  cloth,  3s.  6d. 

A    Treatise  on  the  Application  of  Genei^alised 

Coordinates  to  the  Kinetics  of  a  Material  System.     By    H.  W. 
Watson,  M.A.,  and  S.  H.  Burbury,  M.A.     1879.  8vo.  cloth,  6s. 

Geodesy.     By  Colonel  Alexander  Ross  Clarke, 

C.B.,  R.E.     1880.  8vo.  cloth,  125.  (>d. 


VII.  PHYSICAL    SCIEIS'CE. 

A   Handbook   of  Descriptive  Astronomy.     By 

G.  F.  Chambers,  F.R.A.S.  Third  Edition.  1S77.  Demy  8vo. 
cloth,  28s. 

A  Cycle  of  Celestial  Objects.  Observed,  Re- 
duced, and  Discussed  by  Admiral  W.  H.  Smyth,  R.N.  Revised, 
condensed,  and  greatly  enlarged  by  G.  F.  Chambers,  F.R.A.S. 
1881.  8vo.  cloth,  2is. 

Chemistry  for  Students.     By  A.  W.  Williamson, 

Phil.  Doc,  F.R.S.,  Professor  of  Chemistry,  University  College, 
London.  A  new  Edition,  with  Solutions.  1873.  Extra  fcap.  Svo. 
cloth,  8j.  6rf. 

A  Treatise  on  Heat,  with  numerous  Woodcuts 

and  Diagrams.  By  Balfour  Stewart,  LL.D.,  F.R.S.,  Professor  of 
Natural  Philosophy  in  Owens  College,  Manchester.  Fourth 
Edition.   1881.  Extra  fcap.  8vo.  cloth,  7*.  dd. 

Lessons  on  Thermodynamics.     By  R.  E.  Baynes, 

M.A.,  Senior  Student  of  Christ  Church,  Oxford,  and  Lee's  Reader 
in  Physics.     1878.  Crown  Svo.  cloth,  7s.  6 J. 

Forms   of  A^iimal  Life.      By    G.    Rolleston, 

M.D.,  F.R.S.,  Linacre  Professor  of  Physiology,  Oxford.  Illustrated 
by  Descriptions  and  Drawings  of  Dissections.  A  New  Edition  in 
the  Press. 


CLARENDON  PRESS,  OXFORD.  35 


Exercises    in    Practical    Chemistry.      Vol.   I. 

Elementary  Exercises.  By  A.  G.  Vernon  Harcourt  M.A  ;  and 
H.  G.  Madan,  M.A.  Third  Edition.  Revised  by  H.  G.  Madan, 
M.A.     Crown  8vo.  cloth,  9s. 

Tables  of  Qualitative  Analysis.     Arranged  by 

H.  G.  Mad^,  M.A.     Large  4to.  paper  covers,  4s.  6i. 

Crystallography.      By  M.  H.N.  Story-Maske- 

Ivne  M.A.,  Professor  of  Mineralogy,  Oxford;  and  Deputy  Keeper 
in  the  Department  of  Minerals,  British  Museum.     In  the  Fress. 


VIII.  HISTORY. 

The  Constitutional  History  of  England,  in   its 

Origin  and  Development.  By  William  Stubbs,  D.D.,  Regius  Pro- 
fessor of  Modem  History.  Library  Edition.  Three  vols,  demy  8vo. 
cloth,  2I.  8s. 

Also  in  3  vols,  crown  8vo.  price  12s.  each. 

Select  Charters  and  other  Illustrations  of  Eng- 

lish  Constitutional  History,  from  the  Earliest  Times  to  the  Reign 
of  Edward  L  Arranged  and  Edited  by  W.  Stubbs,  M.A.  Fourth 
Edition.     1881.     Crown  8vo.  cloth,  8i.  6c?. 

A  History  of  England,  principally  in  the  Seven- 
teenth Century.  By  Leopold  Von  Ranke.  Translated  by  Resident 
Members  of  the  University  of  Oxford,  under  the  superintendence 
of  G.  W.  Kitchin,  M.A.,  and  C.  W.  Boase.  M.A.  1875.  6  vols. 
8vo.  cloth,  il.  3s. 

A  Short  History  of  the  Norman  Conquest  of 

England.    By  E.  A.  Freeman,  M.A.    Extra  fcap.  Svo.  cloth,  2s.  6J. 

Genealogical  Tables  illustrative  of  Modern  His- 
tory. 'By  H.  B.  George,  M.A.  Second  Edition.  Small  4to. 
cloth,  12s. 

A  History  of  Trance.     With  numerous  Maps, 

Plans,  and  Tables.     By  G.  W.  Kitchin.  I^LA.     In  Three  Volumes. 
1873-77.     Crown  Svo.  cloth,  each  10.';.  6rf. 

Vol.  I.  Second  Edition.     Down  to  the  Year  1453. 

Vol.  2.  From  1453-1624. 

Vol.  3.  From  1624-1793. 

I)  2 


36  CLARENDON  PRESS,  OXFORD. 


A   History  of  Germany  and  of  the  E-)npire^ 

down  to  the  close  of  the  Middle  Ages.  By  J.  Bryce,  D.C.L., 
Regius  Professor  of  Civil  Law  in  the  University  of  Oxford. 

A  History  of  British  India.     By  S,  J.  Owen, 

M.A.,  Reader  in  Indian  History  in  the  University  of  Oxford. 

A  Selection  from  the  Despatches,  Treaties,  and 

other  Papers  of  the  Marquess  Wellesley,  K.G.,  during  his 
Government  of  India.  Edited  by  S.  J.  Owen,  M.A.,  formerly 
Professor  of  History  in  the  Elphinstone  College,  Bombay.  1877. 
8vo.  cloth,  1/.  4s. 

A  Selection  from  the  Despatches,  Treaties,  and 

other  Papers  relating  to  India  of  Field-Marshal  the  Duke  of 
Wellington,  K.G.     By  the  same  Editor.     1880.  8vo.  cloth,  24s. 

A  History  of  the   United  States   of  America. 

By  E.  J  Payne,  M.A.,  Barrister-at-Law,  and  Fellow  of  University 
College,  Oxford.     In  the  Press. 

A  History  of  Greece  from  Its  Conquest  by  the 

Romans  to  the  present  time,  B.C.  146  to  a.d.  1S64.  By  George 
Finlay,  LL.D.  A  new  Edition,  revised  throughout,  and  in  part 
re-written,  with  considerable  additions,  by  the  Author,  and  Edited 
by  H.  F.  Tozer,  M.A ,  Tutor  and  late  Fellow  of  Exeter  College, 
Oxford.     1877.     7  vols.  8vo.  cloth,  3/.  los. 

A  Manual  of  Ancient  Histoiy.     By  George 

Rawlinson,  MA.,  Camden  Profes-:or  of  Ancient  History,  formerly 
Fellow  of  Exeter  College,  Oxford.  Second  Edition,  Demy  8vo. 
cloth,  14s. 

A  History  of  Greece.    By  E.  A.  Freeman,  M.A., 

formerly  Fellow  of  Trinity  College,  Oxford. 

Italy  and  her  Invaders,  a.d.  376-476.     By  T. 

Hodgkin,  Fellow  of  University  College,  London.  Illustrated  with 
Plates  and  Maps.     2  vols.  8vo.  cloth,  \l.  12s. 


IX.  LAW. 

The  Elements  of  ytirispritdence.     By  Thomas 

Erskine  Holland,  D.C.L.,  Chichele  Professor  of  International  Law 
and  Diplomacy,  and  Fellow  of  All  Souls  College,  Oxford.  Second 
Edition.     Demy  8vo.  cloth,  los.  dd. 


CLARENDON  PRESS,  OXFORD.  37 


The  Instittctes  of  Justinian,  edited  as  a  recen- 
sion of  the  Institutes  of  Gains.  By  the  same  Editor.  Second 
Edition,  1881.     Extra  fcap.  8vo.  cloth,  5s. 

Select  Titles  from  the  Digest  of  Justi^iian.     By 

T.  E.  Holland,  D.C.L.,  Chichele  Professor  of  International  Law 
and  Diplomacy,  and  Fellow  of  All  Souls'  College,  Oxford,  and 
C.  L.  Shadwell,  B.C.L.,  Fellow  of  Oriel  College,  Oxford.  8vo. 
cloth,  14s 

Also  sold  in  Parts,  in  paper  covers,  as  follows  : — 

Part  I.      Introductory  Titles.     2s.  6rf. 

Part  II.    Family  Law.     is. 

Part  III.  Property  Law.     2s.  dd. 

Part  IV.  Law  of  Obligations  (No.  1).     ss.  6(f. 

Part  IV.  Law  of  Obligations  (No.  2).     4s.  6(f. 

Imperatoris    histiniani    InstittUionuni     Libjd 

Qitattitor ;  with  Introductions,  Commentary,  Excursus  and  Trans- 
lation. By  J.  B.  Moyle,  B.C.L.,  M.A.,  of  Lincoln's  Inn,  Barrister- 
at-Law,  and  Fellow  and  Tutor  of  New  College,  Oxford.  2  vols. 
8vo.  cloth,  2\s. 

Gaii  Institutioniun  Juris  Civilis  Commentarii 

Quatuor ;  or.  Elements  of  Roman  Law  by  Gains.  With  a  Trans- 
lation and  Commentary  by  Edward  Poste,  M.A.,  Barrister-at-Law, 
and  Fellow  of  Oriel  College,  Oxford.  Second  Edition.  1875.  8vo. 
cloth,  18s. 

An  Introdnction   to   the  Principles  of  Af orals 

and  Legislation.     By  Jeremy  Bentham.     Crown  Svo.  cloth,  6s.  dd. 

Elements  of  Law  considered  with  reference  to 

Principles  of  General  Jurisprudence.  By  William  Markby,  M.A., 
Judge  of  the  High  Court  of  Judicature,  Calcutta.  Second  Edition, 
with  Supplement.  1874.  Cro\vn  Svo.  cloth,  7s.  dd.  Supplement 
separately,  2s. 

Alberici  Gentilis,  LCD,,  I.C.   Professoris    Re- 

gii,  De  lure  Belli  Libri  Tres.  Edidit  Thomas  Erskine  Holland 
LCD.,  luris  Gentium  Professor  Chicheleianus,  Coll.  Omn.  Anim. 
Socins.  necnon  in  Univ.  Perusin.  luris  Professor  Honorarius.  1877. 
Small  4to.  half  morocco,  21s. 

International  Laiv.     By  William  Edward  Hall, 

M.A.,  Banister-at  Law.     Demy  Svo.  cloth,  2i.«. 


38  CLARENDON  PRESS,  OXFORD. 


An  Introduction  to  the  History  of  the  Laiv  of 

Real  Property,  with  original  Authorities.  By  Kenelm  E.  Digby, 
M.A.,  of  Lincoln's  Inn,  Barrister- at-Law.  Second  Edition.  1876. 
Crown  8vo.  cloth,  7s.  dd. 

Principles   of  the   English   Law   of  Contract, 

and  of  Agettcy  in  its  Relation  to  Contract.  By  Sir  William  R. 
Anson,  Bart.,  D.C.L.,  Warden  of  All  Souls  College,  Oxford. 
Second  Edition.     Demy  Svo.  cloth,  los.  6c?. 

X.     MENTAL  AND  MORAL  PHILOSOPHY. 

Bacon.  Novum  Organum.  Edited,  with  In- 
troduction, Notes,  &c.,  by  T.  Fowler,  M.A..  Professor  of  Logic  in 
the  University  of  Oxford.     1878.     Svo.  cloth,  14s. 

Locke  s  Conduct  of  the  Understanding.     Edited, 

with  Introduction,  Notes,  &c.,  by  T.  Fowler,  M.A.,  Professor  of 
Logic  in  the  University  of  Oxford.  Second  Edition.  Extra  fcap, 
Svo.  cloth,  2s. 

Selections  from  Berkeley,  with  an  Introduction 

and  Notes.  For  the  use  of  Students  in  the  Universities.  By 
Alexander  Campbell  Eraser,  LL.D.  Second  Edition.  Crown  Svo. 
cloth,  7s.  6t/.     (^S.e  also  p.  13.) 

The   Elements    of  Deductive    Logic,    designed 

mainly  for  the  use  of  Junior  Students  in  the  Universities.  By  T. 
Fowler,  M.A.,  Professor  of  Logic  in  the  University  of  Oxford. 
Seventh  Edition,  with  a  Collection  of  Examples.  Extra  fcap.  Svo. 
cloth,  3s.  dd. 

The    Elements    of    Inductive    Logic,    designed 

mainly  for  the  use  of  Students  in  the  Universities.  By  the  same 
Author.     Third  Edition.     Extra  fcap.  Svo.  cloth,  6s. 

A   Manual  of  Political  Economy,  for  the  use 

of  Schools.  By  J.  E.  Thorold  Rogers,  M.A.,  formerly  Professor 
of  Political  Economy,  Oxford.  Third  Edition.  Extra  fcap.  Svo. 
cloth,  4s.  6d. 

XI.     ART,  &e. 

A  Handbook  of  Pictorial  Art.     By  R.  St.  J. 

Tyrvvhitt,  M.A.,  formerly  Student  and  Tutor  of  Christ  Church, 
Oxford.  With  coloured  Illustrations,  Photographs,  and  a  chapter 
on  Perspective  by  A.  Macdonald.  Second  Edition.  1875.  Svo. 
half  morocco,  18s. 


CLARENDON  PRESS,  OXFORD.  39 


A  MiLsic  Primer  for  Schools.    By  J.  Troutbeck, 

M.A.,  Music  Master  in  Westminster  School,  and  R.  F.  Dale,  M.A., 
B.  Mus.,  Assistant  Master  in  Westminster  School.  Crown  8vo. 
cloth,  IS.  6rf. 

A    Treatise  on  Harinony.     By  Sir  F.  A.  Gore 

Ouseley,  Bart.,  Professor  of  Music  in  the  University  of  Oxford. 
Second  Edition.     4to.  cloth,  io.«. 

A  Treatise  on  Counterpoint,  Canon,  and  Fitgue, 

based  upon  that  of  Cherubini.  By  the  same  Author.  Second 
Edition.     4to.  cloth,  i6s. 

A     Treatise  on   Musical   Form    and   General 

Composition.     By  the  same  Author.     4to.  cloth,  lOs. 

The   Cultivation   of  the    Speaking    Voice.     By 

John  Hullah.     Second  Edition.     Extra  fcap.  8vo.  cloth,  2s.  6rf. 


XII.     MISCELLANEOUS. 

The     Construction     of     Healthy     Divellings ; 

namely  Houses,  Hospitals,  Barracks,  Asylums,  &c.  By  Douglas 
Galton,  late  Royal  Engineers,  C.B.,  F.R.S.,  &c.  Demy  8vo. 
cloth,  los.  dd. 

A    Treatise  on  Rivers  and  Canals,  relating  to 

the  Control  and  Improvement  of  Rivers,  and  the  Design,  Construc- 
tion, and  Development  of  Canals.  By  Leveson  Francis  Vernon- 
Harcourt,  M.A.,  Balliol  College,  Oxford,  Member  of  the  Institution 
of  Civil  Engineers.  2  vols.  (Vol.  I,  Text.  Vol.  II,  Plates.)  8vo. 
cloth,  2 Is. 

A  System  of  Physical  Education :  Theoretical 

and  Practical.  By  Archibald  Maclaren.  Extra  fcap.  8vo.  cloth, 
7s.  6d. 

Specimens  of  Loivland  Scotch    and  Northern 

English.     By  Dr.  J.  A.  H.  Murray.     Preparing. 

English  Plant  Names  from  the  Tenth  to  the 

Fifteenth  Century.     By  J.  Earle,  M.A.     Small  fcap.  8vo.  cloth,  5s. 


40  CLARENDON  PRESS,  OXFORD. 


An  Icelandic  Prose  Reader,  with  Notes,  Gram- 
mar, and  Glossary  by  Dr.  Gudbrand  Vigfiisson  and  F.  York 
Powell,  M.A.     1879.     Extra  fcap.  8 vo.  cloth,  10s.  6c/. 

Dante.      Selections   from    the    Inferno.     With 

Introduction  and  Notes.  By  H.  B.  Cotterill,  B.A.  Extra  fcap. 
8vo.  cloth,  45.  6rf. 

Tasso.      La    Gerusalemme    Liberata.      Cantos 

i,  ii.  With  Introduction  and  Notes.  By  the  same  Editor.  Extra 
fcap.  8vo,  cloth,  2s.  6cf. 

The  Modeini    Greek  Langtcage  in   its    relation 

to  Ancient  Greek.  By  E.  M.  Geldart,  B.A.  Extra  fcap.  8vo. 
cloth,  4s.  6d. 

Outlines  of  Textual  Criticism  applied  to  the 

New  Testament.  By  C.  E.  Hammond,  M.A.,  Fellow  and  Tutor 
of  Exeter  College,  Oxford.  Third  Edition.  Extra  fcap.  8vo. 
cloth,  3s.  6d. 

A  Handbook  of  Phonetics,  including  a  Popular 

Exposition  of  the  Principles  of  Spelling  Reform.  By  Henry  Sweet, 
M.A.     Extra  fcap.  8vo.  cloth,  4s.  6d. 


LONDON:    HENRY  FROWDE, 

Oxford    University   Press  Warehouse,    7  Paternoster    Row, 

OXFORD :   CLARENDON  PRESS  DEPOSITORY, 

116  High  Street. 

The  Delegates  of  the  Press  invite  suggestions  and  advice  from 
all  persons  interested  in  education;  and  will  be  thankful  for  hints,  6fc. 
addressed  to  the  Secretary  to  the  Delegates,  Clarendon  Press, 
Oxford, 


I 


Princeton  Theoloqical  .Seminary  Libraries 


1    1012  01247   1472 


Date  Due 

m 

^*^ 

, 

^m^^""" 

aiHi'- 

M 

PRINTED 

IN  U.  S.  A. 

■■■•J