Association Franchise des Professeujs de Chirrois

CHINESE CLASSICS & TRANSLATIONS

Welcome, help, notes, introduction, table.

W Shi Jing table The Book of Odes

it Lun Yu table The Analects

X Daxue table Great Learning

Zhongyong table Doctrine of the Mean

^ San Zi Jing table Three-characters book

1 YiJing table The Book of Changes

M Dao De Jing table The Way and its Power

tabli

JS Tang Shi 300 Tang Poems

^ Sun Zi table The Art of War

if 36 J i table Thirty-Six Strategies

Iff Tang Shi m - 300 Tang poems

An anthology of 320 poems. Discover Chinese poetry in its golden age and some of the greatest Chinese poets. Tr. by Bynner (en).

Tangshil. 1.(24)

^ H Chang Jian

At Wang Changlin' S Retreat

m

2p

S

m

lU

i

if

1

'SIS'

it

m

1?

ih

m

m

If

m

|

Here, beside a clear deep lake,

You live accompanied by clouds;

Or soft through the pine the moon arrives

To be your own pure-hearted friend.

You rest under thatch in the shadow of your flowers,

Your dewy herbs flourish in their bed of moss.

Let me leave the world. Let me alight, like you,

On your western mountain with phoenixes and cranes.

Frangais / English

Chinese on / off o Vertical Horizontal

Translations J Bynner El Hervey

No commercials

Banner 24

Ce poeme a fait l'objet d'une discussion sur le forum fr.lettres.langue.chinoise, avec une proposition de traduction :

Sous la pinede, interroger le disciple.

De repondre: Le maitre cueille des simples,

parcourant seul le coeur de cette montagne.

Un nuage sombre isole du monde.

gbog - 9 - 2002/12/02

Tang Shi I. 1.(24) m ii Previous page Next page