WEBVTT 00:00.000 --> 00:03.340 MYounded 00:03.640 --> 00:08.800 notifications 00:11.800 --> 00:14.640 Slaughter's my name. Luke Slaughter. 00:14.600 --> 00:16.480 Cattle's my business. 00:16.200 --> 00:20.180 It's a tough business. 00:17.900 --> 00:22.520 It's big business. 00:20.320 --> 00:24.320 I've got a big stake in it and there's no man west of the Rio Grande 00:24.480 --> 00:27.360 big enough to take it from me. 00:27.360 --> 00:44.600 Luke Slaughter of Tombstone. 00:44.600 --> 00:50.700 Luke Slaughter of Tombstone, Civil War cavalryman turned Arizona cattleman. 00:50.700 --> 00:55.820 Across the territory from Yuma to Fort Defiance, from Flagstaff to the Wachukas and below the 00:55.820 --> 01:01.640 border through Chihuahua and Sonora, his name was respected or feared depending on which 01:01.640 --> 01:04.240 side of the law you were on. 01:04.240 --> 01:22.000 Man of vision, man of legend, Luke Slaughter of Tombstone. 01:22.000 --> 01:29.520 Carl Justice was dead, bushwhacked in the Chiricahuas for the $10,000 he was carrying. 01:29.520 --> 01:31.600 But Justice wasn't dead. 01:31.600 --> 01:35.720 The posse from the cattleman's association would see to that if we had to cover every 01:35.720 --> 01:39.640 half section between the petrified forest and the Mexican border. 01:39.640 --> 01:41.880 And it looked like we might. 01:41.880 --> 01:48.000 At least the first day in the saddle we didn't find a trace of Justice's killer or the gold. 01:48.000 --> 01:53.080 We were a tired bunch of runahans when we came back to town that afternoon. 01:53.080 --> 01:57.720 All right, boys, get yourselves a good night's rest. 01:57.720 --> 01:59.800 Be ready to ride again at sunup. 01:59.800 --> 02:03.160 Well, howdy, Luke. 02:03.160 --> 02:05.200 Hello, Wichita. 02:05.200 --> 02:07.520 You look like you've been eating a lot of dust. 02:07.520 --> 02:08.520 I have. 02:08.520 --> 02:09.520 You turn up anything? 02:09.520 --> 02:10.520 Nothing. 02:10.520 --> 02:11.520 Not a single sign. 02:11.520 --> 02:13.820 Well, a killer's gotta leave a sign. 02:13.820 --> 02:14.820 This one didn't. 02:14.820 --> 02:16.960 Sure is a shame. 02:16.960 --> 02:22.440 Carl ought to know better than to try carrying all that money over to Bisbee by himself. 02:22.440 --> 02:23.440 But he didn't. 02:23.440 --> 02:24.440 Oh, man, I'm tired. 02:24.440 --> 02:28.880 You gonna go out to the ranch tonight? 02:28.880 --> 02:31.600 No, I'll grab some shut-eye over at the office. 02:31.600 --> 02:32.600 Let's go. 02:32.600 --> 02:33.600 Hold up a minute. 02:33.600 --> 02:34.600 You can't get by this outfit. 02:34.600 --> 02:35.600 Well, wagons. 02:35.600 --> 02:39.600 It's a pretty small train to be traveling alone. 02:39.600 --> 02:41.600 Keep it moving. 02:41.600 --> 02:48.600 Real driving boss, ain't he, bet he wasn't raised on prunes and proverbs. 02:48.600 --> 02:49.600 Yeah. 02:49.600 --> 02:52.360 You know, Wichita, that's a funny thing about that outfit. 02:52.360 --> 02:53.360 What's that? 02:53.360 --> 02:54.360 No kids. 02:54.360 --> 02:55.360 Not a single one. 02:55.360 --> 02:56.360 Yeah, that is peculiar. 02:56.360 --> 03:06.200 Usually they got young'uns festooned all over, from the driver's box to the tailgate. 03:06.200 --> 03:09.960 Well, I'm gonna spread out on the cot back there. 03:09.960 --> 03:12.200 Yeah, yeah, you do that, Luke. 03:12.200 --> 03:15.040 And you better unlimber your guns. 03:15.040 --> 03:17.960 You ain't had them off since you rode out of here before dawn. 03:17.960 --> 03:18.960 Yeah. 03:18.960 --> 03:20.960 I'll drop them here on the desk. 03:20.960 --> 03:21.960 Yeah. 03:21.960 --> 03:24.920 And pull your hat down over your eyes, Luke. 03:24.920 --> 03:28.640 Anybody come around asking fool questions, I'll take care of them. 03:28.640 --> 03:29.640 Thanks, Wichita. 03:29.640 --> 03:32.920 I sure wish I could find some trace of that killer. 03:32.920 --> 03:34.960 Oh, forget it now, Luke. 03:34.960 --> 03:39.040 I want to hear you snoring inside of two minutes. 03:39.040 --> 03:42.960 While justice can't get no deader in the ears right now. 03:42.960 --> 03:45.560 Eh, evening, stranger. 03:45.560 --> 03:48.320 What can I do for you? 03:48.320 --> 03:50.640 You can reach, mister. 03:50.640 --> 03:55.200 This is the office of the Cattlemen's Association, stranger. 03:55.200 --> 03:56.960 Why the six gun? 03:56.960 --> 03:59.600 I'm asking the questions. 03:59.600 --> 04:01.080 Who's the umbrae on the bed? 04:01.080 --> 04:02.360 Well, uh... 04:02.360 --> 04:03.360 Answer me. 04:03.360 --> 04:04.360 Oh, him. 04:04.360 --> 04:07.360 Drunk, sleeping it off. 04:07.360 --> 04:13.120 So, you're the famous Luke Slaughter Tombstone. 04:13.120 --> 04:17.600 What do you want, stranger? 04:17.600 --> 04:20.640 That's what I wanted, Slaughter. 04:20.640 --> 04:23.640 Put you to sleep for a while. 04:23.640 --> 04:24.640 Wichita. 04:24.640 --> 04:25.640 Wichita. 04:25.640 --> 04:30.720 I shouldn't have taken my guns off. 04:30.720 --> 04:32.040 You get your witch back. 04:32.040 --> 04:33.040 I'll take over now. 04:33.040 --> 04:34.040 Hey, hey, Slaughter. 04:34.040 --> 04:37.800 Slaughter, they broke a window and I was fixing to rob a bank. 04:37.800 --> 04:38.800 Who was? 04:38.800 --> 04:41.640 There was two of them and now they're riding east out of town. 04:41.640 --> 04:42.640 Oh. 04:42.640 --> 04:44.320 Well, ain't you gonna follow them? 04:44.320 --> 04:45.320 Why should I? 04:45.320 --> 04:48.400 Well, you're ahead of the posse for the cattlemen. 04:48.400 --> 04:49.400 You're supposed to take... 04:49.400 --> 04:50.680 What about that other rider headed west? 04:50.680 --> 04:52.280 Well, he weren't nowhere near the bank. 04:52.280 --> 04:53.600 He came out of your office. 04:53.600 --> 04:54.600 That's right. 04:54.600 --> 04:57.040 Well, Slaughter, now look, we're standing here yammering. 04:57.040 --> 04:58.840 Them thieves is getting that much farther. 04:58.840 --> 04:59.840 Did they get anything? 04:59.840 --> 05:02.320 No, but I told you, they broke a window. 05:02.320 --> 05:05.240 I've got bigger problems than a broken window. 05:05.240 --> 05:06.240 Go chase them yourself. 05:06.240 --> 05:07.240 You... 05:07.240 --> 05:15.120 All the high-handed clout in the trail ways to wink at a plain case of law. 05:15.120 --> 05:17.600 What's going on anyway, Luke? 05:17.600 --> 05:18.600 I don't know, Wichita. 05:18.600 --> 05:19.600 I wish I did. 05:19.600 --> 05:23.040 That dumb br... had no call to pistol-whip me. 05:23.040 --> 05:25.640 You wouldn't have gotten away with it if I'd had my guns. 05:25.640 --> 05:29.800 But remember, he thought he was pistol-whipping me, Wichita. 05:29.800 --> 05:31.440 See, that's right. 05:31.440 --> 05:34.040 Well, ain't you gonna try to chase them down? 05:34.040 --> 05:35.840 No, it's almost dark. 05:35.840 --> 05:38.520 Besides, who would you chase? 05:38.520 --> 05:43.320 The two riding east who broke the window in the bank, or the one riding west who dented 05:43.320 --> 05:44.320 your skull? 05:44.320 --> 05:48.840 Well, yeah, clean getaway on all counts, huh? 05:48.840 --> 05:50.920 No, Wichita, I don't think so. 05:50.920 --> 05:53.240 I've got an idea. 05:53.240 --> 05:56.680 Right now, let's get over to the old docks and get a plaster for your scalp. 05:56.680 --> 06:02.400 You might need your head before the night's out. 06:02.400 --> 06:17.440 Luke, you ain't told me one blame thing about where we're going or what you're up to. 06:17.440 --> 06:18.840 I'm not sure myself. 06:18.840 --> 06:23.400 Well, just riding in the moonlight won't get us nowhere. 06:23.400 --> 06:30.440 Besides, I'd think you'd had yourself enough riding for one day. 06:30.440 --> 06:31.440 I have. 06:31.440 --> 06:35.560 I don't cut into a stranger cracking you over the side of the head with a pistol. 06:35.560 --> 06:37.560 Yeah, I appreciate that, Luke, but... 06:37.560 --> 06:39.760 There are some other things that just don't fit. 06:39.760 --> 06:40.760 Such as? 06:40.760 --> 06:44.640 Now, why did those bank robbers break a window? 06:44.640 --> 06:46.200 That's noise. 06:46.200 --> 06:47.560 Last thing a thief wants. 06:47.560 --> 06:53.760 That's right, but that still don't explain why we're night riding out here a mile west 06:53.760 --> 06:56.200 of town, headed for California. 06:56.200 --> 06:59.520 We're not going that far, Wichita. 06:59.520 --> 07:00.520 Rain up. 07:00.520 --> 07:01.520 Oh, stand still. 07:01.520 --> 07:02.520 Now what? 07:02.520 --> 07:08.600 Well, I figure the wagon train that came through town just before sundown couldn't have gotten 07:08.600 --> 07:11.480 any further than Mule Crossing before it bedded down. 07:11.480 --> 07:12.480 Whatever. 07:12.480 --> 07:13.880 I'm gonna pay him a visit. 07:13.880 --> 07:17.160 Luke, this ain't no time for being social. 07:17.160 --> 07:18.960 This isn't social, Wichita. 07:18.960 --> 07:20.040 This is business. 07:20.040 --> 07:24.120 You think that wagon train had something to do with all these things been going on? 07:24.120 --> 07:25.120 Maybe. 07:25.120 --> 07:27.960 You wait here behind these rocks and don't move out for anybody. 07:27.960 --> 07:29.120 I'll whistle when I come back. 07:29.120 --> 07:31.200 Why you want me to stay here? 07:31.200 --> 07:33.080 Because I think I'm gonna need you later. 07:33.080 --> 07:36.440 Well, hope you know what you're doing. 07:36.440 --> 07:38.080 I'll know better in a half hour. 07:38.080 --> 07:39.080 So long. 07:39.080 --> 07:56.440 Dad, blame Titemau. 07:56.440 --> 07:57.440 Hold up. 07:57.440 --> 07:59.800 And don't you turn around. 07:59.800 --> 08:00.800 Evening. 08:00.800 --> 08:02.880 What's your business, stranger? 08:02.880 --> 08:05.240 I want to talk to the boss of this wagon train. 08:05.240 --> 08:06.240 Why? 08:06.240 --> 08:07.240 Are you the boss? 08:07.240 --> 08:08.240 No. 08:08.240 --> 08:10.880 Then I'm talking to the wrong man. 08:10.880 --> 08:11.880 Where's your boss? 08:11.880 --> 08:15.120 Put up your hands and move on. 08:15.120 --> 08:16.120 Slow. 08:16.120 --> 08:19.120 Hey, Burwell. 08:19.120 --> 08:21.120 Yeah? 08:21.120 --> 08:24.760 This is Lanigan. 08:24.760 --> 08:25.760 I'm coming in. 08:25.760 --> 08:26.760 Come on in. 08:26.760 --> 08:29.280 Don't sit out there and yell about it. 08:29.280 --> 08:32.280 I got me a snooper. 08:32.280 --> 08:37.280 Well, that's different. 08:37.280 --> 08:41.560 There he is, Burwell, riding in like he own the camp. 08:41.560 --> 08:42.560 Yeah. 08:42.560 --> 08:47.000 Well, we ain't much for visitors when they come at us in the dark, mister. 08:47.000 --> 08:48.000 What you want? 08:48.000 --> 08:49.000 Some information. 08:49.000 --> 08:50.360 What kind? 08:50.360 --> 08:52.040 How many people in your train? 08:52.040 --> 08:53.040 Where you're headed? 08:53.040 --> 08:54.480 Where you camped last night? 08:54.480 --> 08:57.320 And where you were on the trail the day before that? 08:57.320 --> 08:59.080 Nosey, ain't he? 08:59.080 --> 09:01.200 Maybe you gents ought to know my name. 09:01.200 --> 09:03.400 Well, what is it? 09:03.400 --> 09:04.400 Slaughter. 09:04.400 --> 09:05.400 Luke Slaughter. 09:05.400 --> 09:06.400 He ain't Luke Slaughter, Burwell. 09:06.400 --> 09:07.400 Shut up, Lanigan. 09:07.400 --> 09:10.400 I'll handle this. 09:10.400 --> 09:12.360 Just who did you think I was, Lanigan? 09:12.360 --> 09:13.360 Why, I... 09:13.360 --> 09:16.040 We're pleased to make your acquaintance, Slaughter. 09:16.040 --> 09:17.040 My name is Burwell. 09:17.040 --> 09:20.440 I want you to light and enjoy the fire. 09:20.440 --> 09:22.880 Thanks, Burwell. 09:22.880 --> 09:27.520 How about those questions of yours? 09:27.520 --> 09:28.960 What do you want to know about us? 09:28.960 --> 09:30.400 For your own protection. 09:30.400 --> 09:33.960 It was a murder 10 miles east of Tombstone early last night. 09:33.960 --> 09:35.480 We haven't found the killer yet. 09:35.480 --> 09:37.880 A bushwhacking, huh? 09:37.880 --> 09:38.880 Yeah. 09:38.880 --> 09:43.240 And whoever did it got away with several thousand dollars in gold. 09:43.240 --> 09:45.360 Oh, say, that's too bad. 09:45.360 --> 09:48.080 There's a couple of other things, too. 09:48.080 --> 09:52.000 Just after you passed through town before sunset, there was an attempt to rob the bank. 09:52.000 --> 09:53.000 You don't say? 09:53.000 --> 09:56.800 And a good friend of mine named Wichita got pistol-whipped while that was happening. 09:56.800 --> 09:58.920 What the hell? 09:58.920 --> 10:01.920 Things are kind of active in Tombstone, ain't they? 10:01.920 --> 10:04.760 Well, now, you don't think that my little outfit... 10:04.760 --> 10:09.040 I think that your outfit might be in for trouble if it met up with any of these lawbreakers. 10:09.040 --> 10:12.040 Oh, I see. 10:12.040 --> 10:13.520 Those questions, Burwell. 10:13.520 --> 10:16.720 Oh, sure, sure, Slaughter. 10:16.720 --> 10:19.560 Well, there's 11 of us. 10:19.560 --> 10:22.200 There's eight men, three women. 10:22.200 --> 10:25.880 We left our city several weeks ago, headed for the ocean. 10:25.880 --> 10:27.200 Camped on the trail last night. 10:27.200 --> 10:28.200 No special place. 10:28.200 --> 10:31.360 Have you seen anything or anybody unusual? 10:31.360 --> 10:32.360 No, no. 10:32.360 --> 10:34.360 Can't say I have. 10:34.360 --> 10:36.240 Well, keep your eyes open, Burwell. 10:36.240 --> 10:39.200 I wouldn't want to see an innocent wagon train get dry-gulched. 10:39.200 --> 10:42.440 Oh, we'll do that, Slaughter. 10:42.440 --> 10:44.560 Might a nice of you to ride out to Dallas. 10:44.560 --> 10:46.040 Friendly thing to do, I figure. 10:46.040 --> 10:52.880 Now, we ain't got much by way of hospitality, but I could lay the dust a little for you. 10:52.880 --> 10:56.120 Well, now, that'll go down real good on a night like this. 10:56.120 --> 10:57.120 Molly! 10:57.120 --> 10:58.120 Yeah? 10:58.120 --> 10:59.120 Bring the whiskey. 10:59.120 --> 11:03.960 A man's got to have to forget his manners out on the trail, Slaughter. 11:03.960 --> 11:05.840 Here's the jug, Hank. 11:05.840 --> 11:08.520 Well, this here is Luke Slaughter, Molly. 11:08.520 --> 11:10.080 This here's my wife. 11:10.080 --> 11:11.080 Howdy, ma'am. 11:11.080 --> 11:14.440 Pleasure to meet you, Mr. Slaughter. 11:14.440 --> 11:18.320 Why don't you try this for size? 11:18.320 --> 11:19.320 Thanks. 11:19.320 --> 11:20.320 Just right. 11:20.320 --> 11:26.840 Well, it's turning into a cold night. 11:26.840 --> 11:27.840 Have another. 11:27.840 --> 11:28.840 Well, thanks. 11:28.840 --> 11:29.840 That does it. 11:29.840 --> 11:31.520 It's time I got back to town. 11:31.520 --> 11:37.120 Oh, by the way, Mrs. Burwell, one thing has me curious. 11:37.120 --> 11:39.160 What's that, Mr. Slaughter? 11:39.160 --> 11:43.500 Every wagon train I've ever seen carried at least half a dozen kids. 11:43.500 --> 11:46.400 You don't seem to have any. 11:46.400 --> 11:48.760 Some people don't have children. 11:48.760 --> 11:50.080 I guess that's right. 11:50.080 --> 11:51.480 It was just a thought. 11:51.480 --> 11:53.880 You're being pretty personal, ain't you, Slaughter? 11:53.880 --> 11:56.300 I didn't mean to be. 11:56.300 --> 11:57.840 So long, Lanigan. 11:57.840 --> 12:00.080 Maybe we'll meet up again sometime. 12:00.080 --> 12:03.040 Yeah, yeah, sure. 12:03.040 --> 12:08.520 Like I said, Burwell, be careful. 12:08.520 --> 12:21.720 Adios. 12:21.720 --> 12:25.740 In a moment, Luke Slaughter of Tombstone returns. 12:25.740 --> 12:30.520 On CBS Radio's Gunsmoke Today, a colorful character named Livy learns that arson is a 12:30.520 --> 12:32.880 crime no matter what the motive. 12:32.880 --> 12:36.260 Livy doesn't want her son to grow up like his alcoholic father. 12:36.260 --> 12:41.920 Her notion of how to keep the boy from drinking is set afire to every saloon in Dodge City. 12:41.920 --> 12:46.940 When she threatens to act on her idea, however, she lights the fuse on an explosive situation 12:46.940 --> 12:50.260 for Marshal Matt Dillon, as well as for herself. 12:50.260 --> 12:55.560 For Adventure in the West, as our pioneers knew it, here this thrilling episode of Gunsmoke 12:55.560 --> 13:07.720 Later Today on CBS Radio. 13:07.720 --> 13:29.280 And now, Act Two of William M. Robeson's production of Luke Slaughter of Tombstone. 13:29.280 --> 13:43.840 About time you was getting back, Luke. 13:43.840 --> 13:47.040 I was beginning to know all the coyotes by name. 13:47.040 --> 13:48.440 It was worth it, Wichita. 13:48.440 --> 13:52.360 I've been talking to the man that pistol-whipped you a few hours ago. 13:52.360 --> 13:53.360 He was. 13:53.360 --> 13:57.160 And after that, Bunches had a chance to think it over, and I think we'll both be talking 13:57.160 --> 13:58.160 to him. 13:58.160 --> 14:00.600 It'll make sense, will you, Luke? 14:00.600 --> 14:02.160 That wagon train, Wichita. 14:02.160 --> 14:05.560 It's the headquarters for everything that's been happening around here lately. 14:05.560 --> 14:06.560 It is? 14:06.560 --> 14:11.160 Well, you just ain't gonna leave them out there and let them go on. 14:11.160 --> 14:12.160 No. 14:12.160 --> 14:16.600 Unless I'm dead wrong, they're gonna send a man gunning for me. 14:16.600 --> 14:18.160 And I think I know who it'll be. 14:18.160 --> 14:19.160 That pistol-whipper? 14:19.160 --> 14:20.160 Yeah. 14:20.160 --> 14:21.160 Listen. 14:21.160 --> 14:24.160 That's one horse, Luke. 14:24.160 --> 14:25.880 And one rider. 14:25.880 --> 14:28.240 He's gotta slow down to get through these rocks. 14:28.240 --> 14:30.160 And when he does, jump him. 14:30.160 --> 14:33.160 That will be a pleasure. 14:33.160 --> 14:35.600 Hey, hey, whoa. 14:35.600 --> 14:37.440 Don't reach her, or I'll drop you. 14:37.440 --> 14:38.440 What is this? 14:38.440 --> 14:39.440 Get his guns, Wichita. 14:39.440 --> 14:41.440 I already got him, Luke. 14:41.440 --> 14:42.440 Slaughter. 14:42.440 --> 14:43.440 Yeah, Lannigan, slaughter. 14:43.440 --> 14:47.080 Can't a man ride in the town for a peaceful drink without being ambushed? 14:47.080 --> 14:48.080 Light. 14:48.080 --> 14:49.280 But I don't see why... 14:49.280 --> 14:50.280 Get off that horse. 14:50.280 --> 14:51.280 Yeah. 14:51.280 --> 14:52.280 It's on. 14:52.280 --> 14:53.280 It's on. 14:53.280 --> 14:59.840 Lannigan, I want you to meet a friend of mine. 14:59.840 --> 15:04.160 Wichita, this is the man who laid that gun barrel alongside your ear this evening. 15:04.160 --> 15:07.680 I ought to kill you same as I would a skunk. 15:07.680 --> 15:08.680 Wait a minute, boys. 15:08.680 --> 15:13.080 It's against my nature to fight an unarmed man, Lannigan. 15:13.080 --> 15:15.760 Any one of his guns, Wichita, barrel first. 15:15.760 --> 15:16.760 Luke. 15:16.760 --> 15:19.400 Now, put it in your holster, Lannigan. 15:19.400 --> 15:22.640 And you're welcome to use it anytime you want to. 15:22.640 --> 15:23.640 Slaughter, I... 15:23.640 --> 15:27.480 Tell me the real story about that wagon tray, Lannigan. 15:27.480 --> 15:31.560 I don't know what you're talking about. 15:31.560 --> 15:33.000 Have you ever been pistol-whipped? 15:33.000 --> 15:34.000 No. 15:34.000 --> 15:35.000 No. 15:35.000 --> 15:38.200 You're about to learn what it feels like unless you care to draw. 15:38.200 --> 15:40.040 Slaughter, for the love of heaven, don't you... 15:40.040 --> 15:41.040 You killed Carl Justice. 15:41.040 --> 15:42.720 But I never heard of no Carl Justice. 15:42.720 --> 15:44.600 He had $10,000 in gold yesterday. 15:44.600 --> 15:45.600 What's it got to do with me? 15:45.600 --> 15:46.600 Now he's dead. 15:46.600 --> 15:49.280 Who killed him? 15:49.280 --> 15:55.120 You tell me, or I'm gonna rake our gunsight through your left ear. 15:55.120 --> 16:01.840 Talk or draw, Lannigan. 16:01.840 --> 16:04.520 Who killed him? 16:04.520 --> 16:06.000 You want another one? 16:06.000 --> 16:07.560 No, no. 16:07.560 --> 16:10.480 It was Burwell. 16:10.480 --> 16:14.680 He told me not to, but he put up a fight, and Burwell... 16:14.680 --> 16:18.000 A man doesn't fight with his back. 16:18.000 --> 16:19.480 Why did you pistol-whip Wichita? 16:19.480 --> 16:22.320 Well, it was Burwell's idea. 16:22.320 --> 16:26.200 He heard about you, and he thought that if you was laid low for a while, people would 16:26.200 --> 16:27.200 want to go after whoever did it. 16:27.200 --> 16:28.200 That's what I figured. 16:28.200 --> 16:29.200 Yeah. 16:29.200 --> 16:32.640 And then a couple of the boys broke that window in the bank to make it look like... 16:32.640 --> 16:35.240 Burwell's a pretty smart man, isn't he? 16:35.240 --> 16:36.240 Oh, yeah. 16:36.240 --> 16:37.240 He sure is. 16:37.240 --> 16:41.480 But he made the mistake of getting feather-headed yellow gunslingers like you to work for him. 16:41.480 --> 16:42.640 Look, you can't call me that. 16:42.640 --> 16:44.520 I am calling you. 16:44.520 --> 16:51.200 If it isn't true, draw. 16:51.200 --> 16:53.000 Take his gun, Wichita. 16:53.000 --> 16:54.000 He won't use it. 16:54.000 --> 16:55.000 Oh, slaughter. 16:55.000 --> 16:57.120 Please, give me a chance. 16:57.120 --> 17:00.560 Just let me go, and I'll go back to dodge, and I'll never come out this way again. 17:00.560 --> 17:03.560 Wichita, head his horse back toward camp and give it a slap. 17:03.560 --> 17:04.560 Sure, Luke. 17:04.560 --> 17:05.840 Well, what you gonna do, slaughter? 17:05.840 --> 17:07.920 I'm gonna use you for bait. 17:07.920 --> 17:10.040 Wichita, you walk him back into town. 17:10.040 --> 17:11.240 Well, where are you going? 17:11.240 --> 17:12.640 I'm not through here yet. 17:12.640 --> 17:14.680 Oh, and get a message to Sutton. 17:14.680 --> 17:18.600 Tell him to wake up the posse and spread him around the cattleman's office, ready to shoot. 17:18.600 --> 17:22.600 Well, you can't face that whole wagon train by yourself. 17:22.600 --> 17:24.360 I won't have to, Wichita. 17:24.360 --> 17:29.000 When Lanigan's horse gets back to camp, they'll know something went wrong, and most of them 17:29.000 --> 17:31.360 will go to town looking for me. 17:31.360 --> 17:33.240 That's why I want that posse standing by. 17:33.240 --> 17:38.800 Well, what do you want me to do with this here tail-dragging specimen when I get him 17:38.800 --> 17:40.160 back to town? 17:40.160 --> 17:42.760 I'm up in the back room of the cattleman's office and wait for me. 17:42.760 --> 17:45.160 Oh, and don't light any lanterns. 17:45.160 --> 17:51.080 You don't have no objections if I have to ruffle this wadi up some, do you? 17:51.080 --> 17:52.320 None at all. 17:52.320 --> 17:54.600 Well, come on, you. 17:54.600 --> 17:55.600 Walk! 17:55.600 --> 18:17.160 Get your hands up, all of you. 18:17.160 --> 18:18.680 Who's out there? 18:18.680 --> 18:19.680 Luke Slaughter, ma'am. 18:19.680 --> 18:22.200 I do as I tell you. 18:22.200 --> 18:24.320 What you holding a gun for, Slaughter? 18:24.320 --> 18:25.920 Are there any guards out? 18:25.920 --> 18:26.920 No. 18:26.920 --> 18:31.760 All the menfolk rode into town a while back. 18:31.760 --> 18:35.520 I liked your hospitality so well, Mrs. Burwell. 18:35.520 --> 18:37.960 I came back for some more of it. 18:37.960 --> 18:40.760 Then put that gun away. 18:40.760 --> 18:42.160 You don't need that. 18:42.160 --> 18:44.600 I think I might. 18:44.600 --> 18:48.920 You see, Mrs. Burwell, I know the whole story. 18:48.920 --> 18:49.920 What do you mean? 18:49.920 --> 18:54.560 Flanagan talked, that's what I mean. 18:54.560 --> 18:59.720 Well, now, that puts a different light on things. 18:59.720 --> 19:02.360 How so? 19:02.360 --> 19:04.200 Burwell lied to you about me. 19:04.200 --> 19:05.940 He lied about everything. 19:05.940 --> 19:07.920 But this is important. 19:07.920 --> 19:10.480 I'm not his wife. 19:10.480 --> 19:11.480 What of it? 19:11.480 --> 19:14.960 You're a good-looking man, Mr. Slaughter. 19:14.960 --> 19:20.160 Like some woman, a fine husband, a rich woman, Luke. 19:20.160 --> 19:21.520 Meaning? 19:21.520 --> 19:26.920 I know where there's a sack of gold big enough to last a man and a woman like you and me 19:26.920 --> 19:28.920 for the rest of our lives. 19:28.920 --> 19:31.680 I'll bet you do. 19:31.680 --> 19:34.520 Why don't you call me Molly? 19:34.520 --> 19:41.080 All right, Molly. 19:41.080 --> 19:45.640 Have you ever kissed a high-spirited woman, Luke? 19:45.640 --> 19:51.280 Why don't we get rid of the company first? 19:51.280 --> 19:53.000 What do you want to do with them? 19:53.000 --> 19:55.720 Tie them up, spread eagle on a wagon wheel. 19:55.720 --> 19:57.800 You sure are smart. 19:57.800 --> 20:00.480 We're going to get along fine. 20:00.480 --> 20:02.280 Now about that gold, Molly. 20:02.280 --> 20:04.460 No hurry, is there? 20:04.460 --> 20:06.680 You might as well tell me no. 20:06.680 --> 20:11.360 I don't know as I can trust you yet. 20:11.360 --> 20:12.360 No. 20:12.360 --> 20:14.520 No, you don't. 20:14.520 --> 20:16.920 But I want to. 20:16.920 --> 20:19.560 It's in a chest in the lead wagon. 20:19.560 --> 20:20.560 Thanks. 20:20.560 --> 20:22.840 Now stand over there with the rest of them. 20:22.840 --> 20:23.840 What? 20:23.840 --> 20:25.520 I want to tie you up too, Molly. 20:25.520 --> 20:27.960 Slaughter, if I had a gun... 20:27.960 --> 20:28.960 I know. 20:28.960 --> 20:37.000 I'd be dead, just like Carl Justice. 20:37.000 --> 20:43.360 Is that you, Luke? 20:43.360 --> 20:44.360 Yeah. 20:44.360 --> 20:48.520 Well, what's that sack you're carrying? 20:48.520 --> 20:51.520 The gold that belonged to Carl Justice. 20:51.520 --> 20:52.520 Very well, show up. 20:52.520 --> 20:54.720 Yeah, it was six of his partners. 20:54.720 --> 20:56.680 Come up on the boardwalk out front. 20:56.680 --> 21:00.040 Thought they was going to break in for a minute, but they decided against it. 21:00.040 --> 21:02.000 Heard one of them say it'd make too much commotion. 21:02.000 --> 21:03.440 Where'd they go? 21:03.440 --> 21:06.400 Right across the street there to the oriental. 21:06.400 --> 21:09.840 That means when we fire up some lanterns, we'll have visitors. 21:09.840 --> 21:11.760 Has the posse spread out? 21:11.760 --> 21:16.200 Just like you said, on the roof of the oriental, on top of the bank, the dry goods store and 21:16.200 --> 21:17.200 the express company. 21:17.200 --> 21:18.200 Good. 21:18.200 --> 21:19.200 How's Lanigan? 21:19.200 --> 21:22.320 Well, he's going to have a sore head before he hangs. 21:22.320 --> 21:27.760 And I had to persuade him just a little before he'd go to sleep. 21:27.760 --> 21:28.760 Too bad. 21:28.760 --> 21:29.760 Yeah. 21:29.760 --> 21:31.920 Well, let's get this over with. 21:31.920 --> 21:34.360 I'm going out the front door. 21:34.360 --> 21:36.160 You light the lamps in the office. 21:36.160 --> 21:38.280 Bye, Jogies. 21:38.280 --> 21:41.280 This does my old heart good. 21:41.280 --> 21:44.680 There he is now, boys. 21:44.680 --> 21:45.680 Come on. 21:45.680 --> 21:46.680 Stay where you are, Burwell. 21:46.680 --> 21:47.680 Now, slowly. 21:47.680 --> 21:53.520 Boys and me just want to talk to you. 21:53.520 --> 21:55.520 Do you talking from right there? 21:55.520 --> 21:59.200 I don't like to shout up and down the street. 21:59.200 --> 22:01.600 I do. 22:01.600 --> 22:06.320 Before you say anything else, I think you ought to know that you're covered by 18 guns, 22:06.320 --> 22:07.840 20 including mine. 22:07.840 --> 22:12.760 But in case you think I'm not telling the truth, I'll ask the men on the top of the 22:12.760 --> 22:14.720 bank to speak up. 22:14.720 --> 22:22.080 Now, just what did you want to talk about, Burwell? 22:22.080 --> 22:25.080 Let's forget it, Slaughter. 22:25.080 --> 22:27.720 Me and the boys will be moseying along now. 22:27.720 --> 22:29.440 No, you won't. 22:29.440 --> 22:32.160 I've got some talking to do. 22:32.160 --> 22:35.920 Your women folk are tied up to the wagons out at your camp. 22:35.920 --> 22:39.160 One of your gunslingers is tied up in the office behind me. 22:39.160 --> 22:41.560 And he talked. 22:41.560 --> 22:48.320 And this, Burwell, this is $10,000 in gold that I got out of your lead wagon. 22:48.320 --> 22:53.520 It belonged to Carl Justice before you killed him. 22:53.520 --> 22:55.720 You got anything to say now, Burwell? 22:55.720 --> 23:00.040 I reckon you've said it all. 23:00.040 --> 23:02.640 Then drop your guns and step forward. 23:02.640 --> 23:03.640 All of you. 23:03.640 --> 23:04.640 All right, men. 23:04.640 --> 23:05.640 Close in and take them. 23:05.640 --> 23:06.640 All right, all right. 23:06.640 --> 23:07.640 Luke, that is a ding to step forward. 23:07.640 --> 23:13.560 Luke, that is a ding, this thing I ain't ever seen. 23:13.560 --> 23:18.120 Got every single one of them and didn't smoke up the town a bit. 23:18.120 --> 23:20.400 Sometimes you're lucky, Wichita. 23:20.400 --> 23:29.040 Don't fool around with a red hot branding iron until you're ready for the roundup. 23:29.040 --> 23:42.240 Luke Slaughter of Tombstone, starring Sam Buffington, was written by Alan Botzer and 23:42.240 --> 23:44.680 directed by William N. Robeson. 23:44.680 --> 23:48.320 Editorial supervision by Tom Hanley. 23:48.320 --> 23:53.840 Supporting Mr. Buffington were Gene Carson, Junius Matthews, Lawrence Dobkin, and Chet 23:53.840 --> 23:58.240 Stratton, with music composed and conducted by Amerigo Marino. 23:58.240 --> 24:10.400 Next week at this time, we return with... 24:10.400 --> 24:11.400 Slaughter's the name. 24:11.400 --> 24:12.400 Luke Slaughter. 24:12.400 --> 24:16.840 When we meet up again, you can call me that. 24:16.840 --> 24:17.840 Luke Slaughter. 24:17.840 --> 24:42.800 This 24:42.800 --> 24:54.960 is the CBS Radio Network.