IS cores “ A eaeaeateant ~~ RN el SSG SS . SESS SESSA SASSANID a = g8 ) a) a 7 Pag a 7 basi a _ i. a wy : on > iy. 5 a) a a ge) a a * . dG - at 7 a gy > ae 7 ees ul - oe - _ 4% i 1 =. ‘ wit ev s+ ano Gy SMITHSONIAN INSTITUTION BUREAU OF AMERICAN ETHNOLOGY: J. W. POWELL, DIRECTOR BULLETIN 25 Kemi Die TRON ATR Y BY JAMES HAMMOND TRUMBULL WASHINGTON GOVERNMENT PRINTING OFFICE 1903 bat] aaneamian Instituy, S pai Ret SEP 29 1903 tonal Musev™: — CONTENTS ANrimxonna(esn Gath Casoas seenec «Sears so none SE Ses oo DG P= SOS See a ae SS Coes Introduction, by Edward Everett Hale -.--.------------------------------- NS SENAEIMOIED ocean das cobcel sos cos eet) Eee ee abe Cee SaaS See Saee aero OO Natick-English vocabulary -.-..----------------------------+---------=-=--- English-Natick vocabulary -..-.:-------------------+++-++---2-22722-00000-- Additions and corrections ..-----------------------------------+--0------- ee ew fe a ANNOUNCEMENT In 1877 the United States Geographical and Geological Survey of the Rocky Mountain Region (J. W. Powell, Director) began the issue of a series of ethnologic reports in quarto form under the title Contri- butions to North American Ethnology. Several of the volumes were printed under special authority conferred by Congressional resolu- tions: and in March, 1881, the publication of volumes v1, vir, vor, 1x, and x of the series was authorized by the Congress through a concurrent resolution. This authorization was superseded by the law providing for the public printing and binding and the distribution of public documents, approved January 12, 1895. Up to this time there had been published eight volumes of Contributions (including one bound in two parts), numbered vm and rx. After the United States Geographical and Geological Survey of the Roéky Mountain Region was merged in the United States Geological Survey, the Congress made provision for continuing the ethnologic researches and publications; and in conformity with this law the Bureau of Ethnology was founded. The Director of the new Bureau (J. W. Powell) began the publication of annual reports in royal octavo form with that for the fiscal year 1879-80, and at the same time continued the issue of the Contributions to North American Ethnology. Until 1895 the annual reports were specially authorized by the Congress, usually through concurrent resolutions; since 1895 they have been issued under authority of the public printing law. Of these reports nineteen have been published and others are in press; the Fourteenth, Seventeeth, Eighteenth, and Nineteenth are each in two parts or volumes. In August, 1886, the Director of the Bureau was authorized by a joint resolution of the Congress to begin the publication of a series of bulletins, which were issued in octavo form; and in July, 1888, the continuation of the series was authorized by a concurrent resolution. When the public printing law was drafted this series was omitted, and the issue terminated in 1894. Up to this time there had been published twenty-four bulletins, each under a special title. VI BUREAU OF AMERICAN ETHNOLOGY In the law making appropriation for the ethnologic work, approved June 4, 1897, the title was changed to ‘American Ethnology”; the designation of the Bureau was modified conformably, and the Sixteenth report (for 1894-95, issued in 1897) and those of later date bear the modified title. From 1895 to 1900 but a single series was issued by the Bureau of American Ethnology, viz, the annual reports. In 1900 the Congress authorized the resumption of publication in bulletin form by a concurrent resolution, adopted by the House of Representatives on April 7 and by the Senate on April 27. This resolution is as follows: Resolved by the House of Representatives (the Senate concurring), That there be printed at the Government Printing Office eight thousand copies of any matter furnished by the Director of the Bureau of American Ethnology relating to researches and discoy- eries connected with the study of the American aborigines, the same to be issued as bulletins uniform with the annual reports, one thousand five hundred of which shall be for the use of the Senate, three thousand for the use of the House of Representatives, and three thousand five hundred for distribution by the Bureau. Pursuant to this authority the manuscript of the late Dr J. H. Trumbull’s Natick-English and English-Natick Dictionary was trans- mitted to the Public Printer on May 12, 1900, with the request that the same be printed and bound and issued as a bulletin uniform with the annual reports of the Bureau of American Ethnology. The com- position was at once taken up; but by reason of the technical character of the matter and unforeseen difficulties in proof reading, the issue of this initial number of the new series has been unexpectedly delayed. It is a pleasure to acknowledge the courtesy of the American Anti- quarian Society and of its president, Honorable Stephen Salisbury, in intrusting Dr Trumbull’s unique manuscripts to this Bureau; and it is especially gratifying to express appreciation of the scholarly interest and aid of Dr Edward Everett Hale, who not only effected the arrangement for publication but contributed an introduction to the work. While this introduction was written from the stand. point of the general literary student rather than the specialist in Indian languages and characteristics, it pays a just tribute to the mem- ory of the eminent philologist whose latest, and perhaps greatest, work was that of compiling and comparing the acompanying vocabu- laries from the Eliot Bible. James Hammond Trumbull was born in Stonington, Connecticut, December 20, 1821; he was a student at Yale, and held important public offices in Hartford during the period 1847-1864. He was an original member of the American Philological Association in 1869, and its president in 1874 and 1875; a member of the American Oriental Society, of the American Ethno- logical Society, and of several other learned societies, including the National Academy of Sciences. In 1873 he was chosen lecturer on ANNOUNCEMENT VII native languages of North America at Yale University, though failure of health soon compelled his resignation; and from Yale, Harvard, and Columbia he was the recipient of degrees in recognition of notable researches and publications. In addition to his linguistic knowledge he possessed great learning and skillas a bibliographer. During his later years he was a valued correspondent of the Bureau, and his wide knowledge of both aboriginal tongues and bibliographic methods, freely conveyed to the officers of the Bureau, proved of great service. He died in Hartford, Connecticut, August 5, 1897. Dr Hale pays a merited tribute also to John Eliot, the pioneer stu- dent of aboriginal languages in the New England region, pointing out that Eliot was not merely a translator of the native tongues but an original investigator of their structure. Naturally the opinions con- cerning the aborigines and their languages based on the limited knowl- edge of the middle of the seventeenth century were much less definite than those resting on the numerous records extant at the beginning of the nineteenth century; yet it is noteworthy that the early view of Eliot, voiced by Dr Hale, as to the widespread grammatic corres- pondences among the native tongues, possesses a meaning well worth the interest of the pioneer student and his later interpreters, Trumbull and Hale. The place and date of John Eliot’s birth are not recorded, but he was baptized in Widford, Hertfordshire, England, August 5, 1604. He matriculated at Cambridge in 1619, and took a degree in 1622; he subsequently took orders, and, accepting a call to Roxbury, Massachusetts, emigrated in 1631. He remained at Roxbury in pus- toral work throughout the remainder of his life; he died May 21, 1690. As indicated by DrHale, his enduring reputation rests chiefly on his records of aboriginal languages; yet it would seem that he exer- cised a still more important influence on his own and later eenerations through his sympathetic efforts to educate the tribesmen of New Ene- land and to raise them toward the plane of self-respecting citizenship. In this work, too, he was a pioneer; and undoubtedly he did much to prepare the minds of statesmen and philanthropists for the humanita- rian views of primitive men which characterize modern policies toward the Nation’s wards. Thus it is particularly fitting that Eliot, the plo- neer in sympathetic and systematic study of the aborigines, no less than Trumbull, the direct contributor, should receive from the Bureau of American Ethnology such honor as this publication may confer. As has been noted by Dr Hale, the Trumbull manuscript and proot passed through the hands of Dr Albert S. Gatschet and received the benefit of his extended acquaintance with the native languages of the Algonquian stock. The manuscript was not, however, edited crit- ically; it was, on the other hand, aimed to print the matter substan- tially as it left the author’s hands, with only those minor changes in VIIL BUREAU OF AMERICAN ETHNOLOGY punctuation, alphabetic arrangement, cross references, ete., which the author would necessarily have made had he lived to revise the copy; and a list of abbreviations was prepared. Still, the task of proof revision proved arduous, and much credit is due Mr F. W. Hodge, who began, and Mr H. 8. Wood, who completed, this work. Grate- ful acknowledgment is made to Mr Wilberforce Eames, of the New York Public Library, for aid in interpreting abbreviations. Jury 10, 1902. INTRODUCTION By Epwarp Evrrerr Hae Dr Trumbull’s vocabularies constitute the most important contribu- tion to the scientific study of Eliot’s Indian Bible which has been made since that wonderful book was published. To the preparation of these yocabularies James Hammond Trumbull gaye most of his time throughout the closing years of his diligent and valuable life. The work was so nearly finished when he died that, as the reader will see, it is clearly best to print it as he left it, and to leave it to the careful students of the future for completion by such work as he has made comparatively easy. By her generous gift of the beau- tiful finished manuscript to the American Antiquarian Society, his widow, Mrs Sarah Robinson Trumbull, has made its immediate pub- lication possible. The officers of the society at once consulted Major Powell, the Director of the Bureau of American Ethnology, as to the best plan for its publication. The Bureau placed the manuscript in the hands of Dr Albert 5. Gatschet, of the ethnologic staff; and the book has had the great advantage of his extended acquaintance with Algonquian languages as it passed through the press. It is hoped that the book will form the first volume in a series of vocabularies of the native languages. Such a series, under such supervision as the Bureau will give to the selection and editing of the works contained in it, will be of great value to students of language; but it will contain no book more yaluable in itself or more interesting from its history than Dr Trumbull’s Dictionary. ; Even in circles of people who should be better informed, we fre- quently hear it said that the Bible of Eliot is now nothing but a liter- ary curiosity, and hardly that. Such an expression is unjust to Eliot’s good sense, and it is quite untrue. Reverend J. A. Gilfillan, whose work of education among the northern tribes is so remarkable, found that his intelligent Chippewa companions were greatly interested in the Bible of Eliot, and readily caught the analogies of the language with their own when the system of spelling and of vocalization was explained to them. With great good sense, Eliot used the English letters with the sounds which Englishmen gave them. When the American Home Ix x BUREAU OF AMERICAN ETHNOLOGY (BULL. 25 Missionary Society first undertook its translations of the Bible, it adopted, after some question, the yowel pronunciation of the Latin nations. The wadtchu (mountain) of Eliot becomes in Mr. Sherman Hall’s translation uijiuii, the one letter ~ being the only letter which is the same in both words; yet both mean to express the same sound. It seems now a great pity that the translators in our century did not use in any way the diligent work of Eliot. In the spring of 1899 I placed before a Chippewa boy in the Hamp- ton (Virginia) school thirty words of the Massachusetts Indian lan- guage. He recognized at once fifteen of them, giving to them their full meaning; and with a little study he made out almost all of the remainder. In the course of two and a half centuries the uses of words differ as much among Indians as among white men, but it would seem that they do not differ more. Such careful study as Dr Trumbull and Duponceau and Pickering and Heckewelder have given to the Algonquian languages shows beyond a doubt that John Eliot was one of the great philologists of the world. His study of the remarkable grammatic construction of the Indian languages proves to be scientific and correct. The linguists of the continent of Europe took it for granted, almost, that Eliot’s statements regarding the grammar of the Indian tribes could not be true. It seemed to them impossible that languages so perfect in their systems and so carefully precise in their adaptations of those systems could maintain their integrity among tribes of savages who had no system of writing. All study of these languages, however, through the century which has just passed, has proved that the elab- orate system of grammar was correctly described by Eliot, and, to the surprise of European philologists, that it is fairly uniform through many variations of dialect and vocabulary. It is much to be regretted that a careless habit of thought takes it for granted that a good Indian word of one locality is a good Indian word of another, and that names may be transferred from North to South or from South to North at the free will of an innkeeper or of a poet. Such transfers of words, which in the beginning amount almost to falsehood, cause more confusion and more as time goes by. Mr Pilling’s valuable bibliography of the Algonquian languages shows us that there are now existing fourteen complete copies of Eliot’s Bible in the first and second editions. Besides the complete text we have the New Testament printed ina separate volume in 1661, and in the Eliot Primer or Catechism, which has been reprinted in the present generation, we have the Lord’s Prayer and some texts from the Bible, as well as a translation of the Apostles’ Creed into the Massachusetts language. The number of books printed as part of his movement for the translation of the Scriptures and the conversion of the Indians is nearly forty. For the use of all these books Dr Trum- HALE] INTRODUCTION XI bull’s dictionary will be of the very first value. Is it perhaps just possible that the publication of this book may awaken such attention to the subject that some of Eliot’s lost manuscripts may still be discovered 4 Of Eliot’s place as a scholar and an educator Dr DeNormandie, who now fills his pulpit in Roxbury, speaks in the highest terms. — It would seem that we owe to Eliot the establishment of the first proper Sunday school in America, and perhaps one may say in the English realm. On October 6, 1674, the record of his church says: This day we restored our primitive practice for the training of our youth. First our male youth, in fitting season, stay every Sabbath after the evening exercise in the public meeting house, where the elders will examine their remembrance that day of any fit poynt of catechise. Secondly, that our female youth should meet in one place (on Monday) where the elders may examine them on their remembrance of yesterday about catechise and what else may be convenient. **The care of the lambs,” says Eliot, *‘is one-third part of the charge over the works of God.” Dr DeNormandie ascribes to Eliot the general establishment of ‘Sorammar schools” among the institutions of Massachusetts. He says: ‘*One day all the neighboring churches were gathered in Boston to ‘consider how the miscarriages which were among us might be pre- vented,’ Eliot exclaimed with great fervor, ‘Lord, for our schools everywhere among us! That our schools may flourish! That every member of this assembly may go home and procure a good school to be encouraged in the town where he lives! That before we die we may be so happy as to see a good school encouraged in every plantation in the country!’” By **plantation” Eliot meant separate village. Cotton Mather says: **God so pleased his endeavors that Roxbury could not live quietly without a free school inthe town.” Roxbury was the town of which Eliot was the minister. ‘*And the issue of it has been one thing which has made me almost put the title of * Schola [Mustris? upon that little nursery; that is, that Roxbury has afforded more scholars, first for the college and then for the publick, than any town of its bigness, or if I mistake not, of twice its bigness, in all New- England.” John Eliot was quite willing to accept the responsibilities of making laws and even a constitution for his ‘* praying Indians.” As he found the Indian tribes, government among them seemed at best absolutely c=} minimum; he was unable to perceive that they had any government. Eliot made for them a working constitution for a democracy, on prin- ciples which are so absolutely democratic that they frightened even the Puritan emigrants around him, the coadjutors of Cromwell and Sidney. Poor Eliot was even obliged to recall his words in a public recantation. The democratic constitution which he wrote for his people is well worth the study of any faithful student of government oO t=) XII BUREAU OF AMERICAN ETHNOLOGY [BULL. 25 today. On much the same plan were his settlements founded where the colonies of ‘‘ praying Indians,” with the government of the people by the people and for the people, and with the oversight of a henevo- lent judge in Israel, were his coadjutors and pupils. It is, alas, impossible to tell what would have been the outcome of this remark- able experiment, for the outbreak of King Philip’s war in the year 1675 broke it up before it was fairly tested. Kliot’s first religious service among the Indians was on Octoner 28, 1646. When King Philip, in 1675, united the Indian tribes of New England in almost simultaneous attacks on the English settlements, the excitement in the seaboard towns turned against Eliot’s ** praying Indians,” and the people suspected as on such an occasion seems natural—that these converts were in league with the enemy. So strong was the popular feeling in Boston that Eliot was compelled to remoye his colony from Natick to Deer island, in Boston harbor, and there, as exiles from their own land, they spent the months before King Philip’s power was broken. They then went back to Natick, where the people celebrated, on the 4th of July last, the two hundred and fiftieth anniversary of the establishment of that village. There seems to be no one left in that neighborhood of the descendants of this colony. A late and insufficient authority says that Natick means Place of the Hills. The Dictionary of Dr Trumbull affords no support for this etymology, and it is probably mistaken. Charles river, as a small stream, passes through the village. Captain John Smith gave to it its name, which was the name of Prince Charles, afterward King Charles. The Indian name of this stream seems to have been Quino- beguin; this would: seem to mean Long river, from the root quin, it is long (compare Quinnehtukqut, the Connecticut); or, quite as probably, it means the river which turns about, from quinuppe, around about or all about. South of the Natick Indians the Narragansett tribe spoke a dialect not very different from theirs, and west of these the Mobegan tribe used another dialect of the same language. There is now no Narra- gansett Indian who remembers any words of the language of his fore- fathers: Mrs Mitchell, who considered herself a descendant of King Philip and who did remember some of the words of his tribe, died in the spring of 1899. The Mashpee Indians still exist as a native community, occupying the town of Mashpee on Cape Cod. They have taken on all the habits of civilization: among others, they preserve their own trout brooks for the benefit of amateur sportsmen, and rent them to such sportsmen for considerable revenue. They maintain free schools as other towns of Massachusetts do, but in these schools no word of the language of their race is spoken, nor do any of the Mashpee Indians have further knowledge of it than does any other New HALE] INTRODUCTION XIII Englander. The Gay Head Indians, on Marthas Vineyard, a brave and spirited set of men, retained a knowledge of their own language later perhaps than did any other of the Indians of southern New England, but it has died out among them. In the eastern part of Maine, however, the Passamaquoddy and Micmac Indians, whose range extends into the British provinces, still use their dialects of the Algonquian stock. Vocabularies of the related dialect spoken by the Abnakis, prepared by the faithful Catholic minister, Sebastian Rasles, still exist; of these the most important was printed by the American Academy as edited by the distinguished scholar Mr John Pickering. Roxsury, Mass., July 19, 1901. BIA. E., Bunn. 25 II - Cyr 7 ee Mi y f aug? ABBREVIATIONS Abn. =Abnaki. act. =active. Adelung=Adelung, Johann Christoph [and Vater, J. 8.]. Mithridates oder allge- meine sprachenkunde. 4 vols. Berlin, 1806-17. adj. =adjective. ady. =adverb. Afgh.=Afghan. agent. See n. agent. Alg.=Algic (Algonquian; in citations from McKenney, Chippewa); Algonkin (the Algonkin or Nippissing dialect of the Lake of the TwoeMountains, near the western end of the island of Montreal); Algonquian. an.=animate; animate object. Ang.-Sax. = Anglo-Saxon. Arab. =Arabic. Arch. Amer.=Archeeologia Americana. Transactions and collections of the Ameri- can Antiquarian Society. Vols.1-1v. Worcester and Cambridge, 1820-60. Archer=Archer, Gabriel. Relation of Captain Gosnold’s voyage to the north part of Virginia, begun . . . 1602, ete. In Purchas, Samuel, His pilgrimes, vol. rv, London, 1625; Massachusetts Historical Soc. Coll., ser. 3, vol. vin, Boston, 1843. AS, = Anglo-Saxon. Assembly Catechism. See Quinney. augm.=augmentative. auxil.=auxiliary. A. V.=Authorized version. Bancroft=Bancroft, George. History of the United States from the discovery of the American continent. 10 vols. Boston, 1834-1874. Many other editions. Bar., Baraga=Baraga, Rev. Frederic. Dict. (or simply Bar.)=A dictionary of the Otchipwe language, explained in English. Cincinnati, 1853; Montreal, 1878, 1879 (with grammar), 1880, 1882 (with grammar). References are to the edition of 1853. Gr.=A theoretical and practical grammar of the Otchipwe language. Detroit, 1850; Montreal, 1878, 1879 (with dictionary), 1882 (with dictionary). Refer- ences are to the edition of 1850. Bartlett=Bartlett, John Russell. Dictionary of Americanisms. A glossary of words and phrases usually regarded as peculiar to the United States. New York, 1848. Several later editions. Note. It has not been possible to refer to the source of all quotations, and hence a few errors may haye crept into the bibliographic parts of this list. All known editions of important works have been cited, note being made of the editions referred to in the Dictionary when these are known. XV XVI BUREAU OF AMERICAN ETHNOLOGY (BULL. 25 Barton, Barton’s Compar. Voc.=Barton, Benjamin Smith. New views of the origin of the tribes and nations of America. Philadelphia, 1797, 1798. Contains comparative vocabulary of a number of Indian languages. Beverley=Beyerley, Robert. The history and present state of Virginia, in four parts... III. The native Indians, their religion, laws, and customs, in war and peace. London, 1705, 1722; Richmond, 1855. References are to the second edition. Bloch=Bloch, Mark Elieser. Several works on ichthyology, 1782-1801. Bonap.=Bonaparte, Charles Lucien Jules Laurent. American ornithology. Phila- delphia, 1825-33. Bopp=Bopp, Franz. Comparative Grammar of the Sanscrit, Zend, Greek, Latin, Lithuanian, Gothic, German, and Sclavonie languages. Translated from the German [Berlin, 1833-52, 1857-61, 1868-71] by E. B. Eastwick. 3 vols. London, 1845-50, 1856. Brebeuf=Brebeuf, Jean de. Relation de ce qui s’est passé dans le pays des Hurons en l'année 1636. With Le Jeune, Paul, Relation de ce qui s’est passé en la Novvelle France en l'année 1636, Paris, 1637; in Relations des Jésuites, vol. 1, Quebec, 1858; The Jesuit relations and allied documents . . . edited by Reuben Gold Thwaites, vol. x, Cleveland, 1897. The Quebee edition was the one used. C., Cott., Cotton=Cotton, Josiah. Vocabulary of the Massachusetts (or Natick) Indian language. In Massachusetts Historical Soc. Coll., ser. 3, vol. 1, Cam- bridge, 1830 (edited by John Pickering); issued separately, Cambridge, 1829. Caldw.=Caldwell, Robert. Comparative grammar of the Dravidian or South Indian family of languages. London, 1856. Camp.=Campanius, Johan. Lutheri catechismus Ofwersatt pa American-Virginiske spraket [followed by] Vocabularium Barbaro-Virgineorum. Stockholm, 1696. The vocabulary was reprinted with some additions in Campanius Holm, Thomas, Kort beskrifning om proyincien Nya Swerige uti America, Stockholm, 1702. The latter work was transtated as, A short description of the province of New Sweden... Translated... By Peter S. Du Ponceau, in Pennsylvania Historical Soc. Mem., vol. m1, pt. 1, Philadel- phia, 1834; issued separately, Philadelphia, 1834. Cant. =Canticles (The song of Solomon). Cass=Cass, Lewis. Remarks on the condition, character, and languages, of the North American Indians. From the North American Review, no. L [vol. xxii], for January, 1826. Catechismo Algonchino=Catechismo dei missionari cattolici in lingua algonchina, pubblicato per cura di E. Teza. Pisa, 1872. caus., causat. causative. cf.=confer, compare. Chald. =Chaldaic, Chaldee. Charlevoix =Charleyoix, Pierre Francois Xavier de. Histoire et description générale de la Nouvelle France, avec le journal historique d’un voyage fait par ordre du roi dans l’Amérique Septentrionale. Paris, 1744; London, 1761, 1763; Dublin, 1766. There are other editions not containing the linguistic material. Chey. =Cheyenne. Chip. =Chippewa. Gr. Tray.=Grand Traverse band. Mack. =Mackinaw band. Sag. =Saginaw band. St Marys=S8t Marys band. 1 Chr.=The first book of the chronicles. TRUMBULL] ABBREVIATIONS XVII 2 Chr.=The second book of the chronicles. C. M., C. Math., C. Mather= Mather, Cotton. Family religion excited and assisted. Indian heading: Teashshinninneongane peantamooonk wogkouunumun kah anunumwontamun. Boston, 1714. Notit. Ind.=Notitia Indiarum, in India Christiana. A discourse, delivered unto the Commissioners, for the propagation of the Gospel among the American Indians. Boston, 1721. Wussukwhonk en Christianeue asuh peantamwae Indianog, ete. Second title: An epistle to the Christian Indians, ete. Boston, 1700, 1706. Col. =The epistle of Paul to the Colossians. comp. =compound. compar. =comparative. condit. =conditional. conj. =conjunction. Conn. Rec.=Public records of the colony of Connecticut. Vols. m1, 1636-89, edited by J. H. Trumbull; vols. 1v-xv, 1689-1776, edited by C. J. Hoadly; appendix, 1663-1710. Hartford, 1850-90. constr. =construct state. contract. contracted form. 1 Cor.=The first epistle of Paul to the Corinthians. 2 Cor.=The second epistle of Paul to the Corinthians. Cott., Cotton. See C. j Cotton, John. See Rawson; El. (I. P.). Cuy.=Cuvier, Georges Léopold Chrétien Frédérie Dagobert, Baron. Several works on zoology. Dan.=The book of the prophet Daniel; Danish. Danf.=Danforth, Samuel. Masukkenukeeg matcheseaenvog wequetoog kah wuttooanatoog uppeyaonont Christoh kah ne yeuyeu teanuk, ete. Translation: Greatest sinners called and encouraged to come to Christ, and that now, quickly, ete. Boston, 1698. Oggus. Kutt.=The woful effects of drunkenness, etc. Address in Indian begins on page 43 with the words ‘‘Oggussunash kuttooonkash.’’ Boston, 1710. Also a manuscript vocabulary of the Massachusetts language, in the library of the Massachusetts Historical Society, Boston. Dawson=Dawson, Sir John William. Acadian geology. Edinburgh, 1855; Mon- treal, 1860; London, 18€8. Del. =Delaware. derog. =derogatory. Descr. N. Netherland, 1671. See Montanus. Deut. =Deuteronomy. De Vries=Vries, David Pietersz. de. Voyages from Holland to America, A. D. 1632 to 1644. . . Translated from the Dutch [Hoorn, 1655] . . . by Henry C. Murphy. New York, 1853; in New York Historical Soc. Coll., ser. 2, vol. m1, pt. 1, New York, 1857. dict.=dictionary. See Bar.; Gray.; Rasles. dimin. =diminutive. Duponceau=Duponceau, Peter Stephen. Corresp. See Hkw. Notes on El. Gr. See El. east. =eastern. Eccl., Eccles. =Ecclestiastes. Edw.=Edwards, Jonathan. Observations on the language of the Muhhekaneew [Mohegan] Indians... Communicated to the Connecticut Society of Arts and Sciences, and published at the request of the society. New Haven, XVIII BUREAU OF AMERICAN ETHNOLOGY [BULL, 25 Edw. =Edwards, Jonathan—continued. 1788; London, 1788, 1789; New York, 1801; in Massachusetts Historical Soc. Coll., ser. 2, vol. x, Boston, 1823 (with notes by Pickering); in Works of Jonathan Edwards, with a memoir of his life and character, by Edward Tryon (2 vols.), Hartford, 1842. References are to the edition of New Haven, 1788, and that in the Massachusetts Historical Society Collections. Egyp.=Egyptian. El., Eliot=Eliot, John. Bible=The holy Bible: containing the Old Testament and the New. Translated into the Indian language, and ordered to be printed by the Commissioners of the United Colonies in New-England, at the charge and with the consent of the Corporation in England. Second title: Mamusse wunneetupanatamwe up-biblum God naneeswe nukkone testament kah wonk wusku testament, ete. Cambridge, 1663 (also with Indian title only), 1685, (with Indian title only). References are to the 1685 edition. Gr., Gram.=The Indian grammar begun: or, An essay to bring the Indian lan- guage into rules, for the help of such as desire to learn the same, ete. Cam- bridge, 1666; in Massachusetts Historical Soc. Coll., ser. 2, vol. 1x, Boston, 1822 (with notes by P. S. Duponceau and an introduction and supple- mentary observations by John Pickering); issued separately, Boston, 1822. I. P., Ind. Prim.=Indiane primer asuh negonneyeuuk. Ne nashpe mukkiesog woh tauog wunnamuhkuttee ogketamunnate Indiane unnontoowaonk. Kah Meninnunk wutch mukkiesog. Second title: The Indian primer; or The first book. By which children may know truely to read the Indian language. And Milk for babes. Boston, 1720,1747. This is a revised edition, prob- ably by Experience Mayhew, of Eliot’s Primer of 1654 (?), 1662, 1669, 1687(?), printed with Rawson’s translation of John Cotton’s Spiritual milk for babes (also somewhat revised). Parts of the edition of 1720 were reprinted in Massachusetts Historical Soe. Coll., ser. 2, vol. 11, Cambridge, 1830, Man. Pom., Manit. Pom.=Manitowompae pomantamoonk: sampwshanau Christianoh uttoh woh an pomantog wussikkitteahonat God. Translation: Godly living: directs a Christian how he may liye to please God. Cam- bridge, 1665, 1685. N. T.=The New Testament of our lord and sayiour Jesus Christ. Translated into the Indian language, and ordered to be printed, ete. Second title: Wusku wuttestamentum nul-lordumun Jesus Christ nuppoquohwussuaeneumun. Cambridge, 1661 (also with Indian title only), 1680 (with Indian title only). References are to the 1680 edition. 8. Q., Samp. Quin., Samp. Quinnup.=Sampwutteahae quinnuppekompauaenin mache wussukhtmun ut English-mine unnontoowaonk nashpe . Thomas Shephard, quinnuppentimun en Indiane unnontoowaonganit nashpe . John Eliot. Kah nawhutche ut aiyeuongash oggussemese ontcheteauun nashpe Grindal Rawson. Translation: The sincere conyert . . . written in English by . . . Thomas Shepard, translated into Indian by . . . John Eliot. And in some places a little amended by Grindal Rawson. Cam- bridge, 1689. Also several other translations. E. M., Exp. Mayhew=Mayhew, Experience. Mass. Ps.=Massachusee psalter: asuh, Ukkuttoohomaongash David weche wunnaunchemookaonk ne ansukhogup John, ut Indiane kah Englishe nepatuhquonkash, ete. Second title: The Massachuset psalter: or, Psalms of David with the Gospel according to John, in columns of Indian and English, ete. Boston, 1709. TRUMBULL] ABBREVIATIONS RGIS E. M., Exp. Mayhew=Mayhew, Experience—continued. Ne kesukod Jehovah kessehtunkup. Kekuttoohkaonk papaume kuhquttum- mooonk kah nanawehtoonk ukkesukodum Lord, ete. Second title: The day which the Lord hath made. | [Narr. aquie chechequnnuwash, do not | rob me; suppos. pl. chechequnnuwachick, robbers; pass. chechequnnittin, there is | a robbery committed. Abn. tsigaii8i8i, par force, malgré. ] chequnikompaii, y. i. he stands still; | pl. -paog, -poog, 2 Sam. 2, 23; imper. 2d | sing. chequnikompaush, stand thou still, Josh. 10, 12; and indice. chequnikompau, (he) stood still, vy. 13 [where it was mistaken for the preceding substantive, | nepauz, ‘sun,’ by Adelung, who in the | NATICK—ENGLISH DICTIONARY 23 chequnikompaii—continued. Mithridates (3 Th., 3° Abth., p. 388) has given a place among words of the “Naticks, nach Elliott’’ to ‘chequikom- puh, Sonne.’ Cf. nanepaushadt chequn- appu, ‘the moon stayed’, v.13]. From chéke and ~ kompait. chequnussin, y. i. he lies still; nutchequnussin, I would lie still, Job 3, 13. chequodwehham, y. caus. inan. he shaves (it) off, cuts (it) off (makes clean by cutting; caus. of chekodtam, y. t. inan.; cf. chekham, he sweeps or wipes); chequodwehhamwog up-puhkukoash, they shave their heads (withnegat., Ezek. 44, 20). With an. obj. chequodtweyaheait nashpe chequodtweyaheg, he shaves (him) with a razor, Is. 7, 20 (chequddweehquog, razor, C.). chequttummo, vy. i. he roars (as a lion or wild beast); pl. -wmwog, Jer. 51, 38. [Abn. zaskadém8, (le chien) jappe. ] chétaeu, y. i. it is stiff. As adj. missittupuk, astiff neck, Ps. 75,5. Caus. inan. chelauwehteau, he stiffens, makes (it) stiff, 2 Chr. 36,13. Intr. (adj. an.) chetaiiesu, he is stiff, unyielding (nut- chetaues, I am stiff, C.). chetanunaii, v. t. an. he supports (him); imperat. 2d pl. chetanunmk nochum- wesitcheg, ‘support ye the weak’, 1 Thess. 5, 14. chetimaii, y. t. he compels (him), 2 Chr. 21, 11; wut-chetim-o-uh, they compelled him, Matt. 27, 32 (nut-chetimtiwam, Iam urgent, C.). chetuhquab, n. a crown, Cant. 3, Isy28; 3: ; [Abn. tsi‘tokkSébiar, parures, soit de cou, soit de téte. ] woh I; ’ | *chichduquat (Narr. ), itis day [-break], R. W. 67. [Abn. tsé‘k8at, il est jour, jour com- mence. ] *chichégin (Narr.), a hatchet, R. W. *chickot (Narr.), fire (chikkoht, C.). From chekee and ohteau, it rages, is yio- lent. See chikohteau. chikkindsuog, n. pl. sparks of fire; with notde (of fire), Job 41, 19; Is. 50, 11. chikkup, n. a cedar, Is. 44, 14; pl. -pog, Ps. 148, 9 (utchukktippemis, cedar, C.). Adj. and adv. chikkuppée, of cedar, 1 K. 5, 8. 24 BUREAU chikkup—continued. (Chip. jingwak, pine tree, Bar.; shin gwaik, Sch. } chikohteau, vy. i. it burns, as a fire ora torch, Ex. 3, 2; Deut. 5, 23; Jer. 7, 20; pret. natau chikohtop, the fire burned, Ps, 39, 3; suppos. ne chdgohtag, that From chekee and ohteau, it is (by nature, inherently ) which burns, Gen, 15, 17. violent, it rages, is fierce. [Narr. chickot (chikkoht, C.), fire. ] chikosum, chikkohsun,, vy. t. he burns (it), Ex. 40, 27; Is. 44, 16; with an. obj. -sait; wut-chikoss-oh, he burned (him), Ley. 9,11. From chekee, with the form- ative (-sum, an. -saii) of verbs denoting the action of heat. Vbl. n. act. chik- késuonk, a burning, Ley. 10, 6; Is. 9,5; vbl. n. chikkéswuthionk, burned, a burn, Ex. 21, 25. chipappu, v. i. (1) he remains apart, separate, Proy. 19, 4; from chippi and dppu. (2) he is free, at liberty (1. e. separated or apart from any tribe, not the subject of any sachem); chipappw she at liberty to marry, 1 Cor. 7, 39. Cf. *chepy. , [Narr. chippdpuock, the Pleiades, i. e. they sit apart, form a group by them- selves. ] chipohke, n. -land pass. mwelauomonat, is not oceupied;, en OF AMERICAN ETHNOLOGY being | | | | chipohk-it, ‘into aland: not inhabited’, | 99 Lev. 16, 22. From chippe and ohke, separate or free land. *chippachausin, it divides (as a path where it forks), R. W. From chippeu. chippe, -pi, (it is) separated, apart; chippe ayeuonk, the separate place, Ezek. 41,13. Ady. and adj. chippiyeue, Ezek. 41, 12; 42, 1,10, 13. [For derivatives see chepy, chepiohke, chepiontup, ete.] Vbl. n. chipaiyeuonk, separation, free- dom. Asn. a part, a portion; pinkque chippi, a tenth part, Ex. 16, 36. Cf. chonchippe. [Abn. tsebi8i, tsatsébi8i, tzatzébi8i, sép- arément. tschetsch-pi, asunder, apart, Zeisb.] chippehtam, v. t. he makes (it) separate, keeps (it) apart, Num. 6, 2; with an. obj. -ehtaiiaii; suppos. chapehtaiiont, Heb. 7, 26. chippesu. See chippissu. chippeu, v. i. he separates himself, goes apart, Num. 6, 12; Gal. 2, 12; suppos. Del. tspiwi, tspat, separately; | | [BULLETIN 25 chippeu—continued. noh chapit, he who separates himself; pl. neg chapécheg, Ezra 6, 21; Jude 19; freq. with inan. subj. -pemm, it divides, marks separation (or pass. is divided, Hos. 10, 2); im- perat. chadchapemmud), let it divide (one thing from another, Gen. 1, 6). As ady. wut-chadchaube ponamun, he put it dividingly or for separation, Gen. 1,4. Perhaps this last form should be referred to a freq. or augm. of chipappu, q. V- chippi. chippinehteau, y. caus. (inan. subj.) it causes or effects separation. Vbl. n. chippinutunk, that which separates, a wall, Ezek. 42, 20 (a hedge, C.). chippinetu, y. i. he is born free; nut- chippenetip, | was born free, Acts 22, 28. chippinnin, n. a free man, Rey. 6, 15: -inninnu, he isa free man; sunnummatta chadchapeu; See *chepy. See chippe. nut-chippinninnu-@, am not I free? 1 Cor. 9, 1; suppos. pass. chapininnimit, when he is freed, ‘being free’, 1 Cor. 7,22. Lit. aman apart, not subject to any sachem or master. Cf. missinnin, a captive. chippinum, y. t. he separates (it), puts it apart. From chippi, with character- istie (-nwm) of action performed by the hand. chippinum], he separates permanently Augm. chadchaubenum [=cha- or authoritatively, establishes a divi- sion; with inan. subj. -ma, it estab- lishes a division, it divides. Vbl. n. -ummonk, -umdéonk, a dividing, a bound- mark; -monk, -an@wonk, a separation of animate beings, a tribe, Judg. 21, 3; Heb. 7,18. With an. obj. chippinaii, he separates or parts (them); imperat. 2d sing. chippin, Gen. 13, 9; pl. -innawk, Num. 31, 27; suppos. chapunont, when he parts (them), Num. 6, 5; Proy. 18, 1. chippipsk, chepisk, n. a [single or de- tached?] rock, or crag; for chippi-ompsk; ut chippipsqut, on the rocks, Acts 27, 29. [Narr. machipscat, a stony path; i. e. may-chippisk-ut. ] chippishinneuhtugk(’), n. a bush, Job ALOE 7/3 EL i USE chippissu, -esu, v. adj. an. he is sep- arate, apart; pl. -suog, a people, a dis- tinct race, Gen. 25, 23. TRUMBULL] NATICK—ENGLISH DICTIONARY 25 chippohteau, y. i. he is (habitually, | chohkésu—continued. by custom) separate; he keeps apart. | (2) he has a blemish, or deformity, Vbl. n. chippwtaonk, a keeping apart, | Ley. 21, 21,28. Suppos. chohkesit, when separation, Ley. 12, 5. | heis spotted; pl. ney chohkesitcheg (freq. chipwuttonapwaii, v. t. an. he kisses chohchohk-), they who are spotted, Gen. (him); chipwodtam, v. t. inan. he kisse: s| 30, 32, 39. (it); wut-chipwuttonap-oh, he kisses | [Del. chi qua su, patched, Zeisb. ] him, Gen. 27, 27; wut-chipwodtam- | *chohki, (a point) a minute, C. (=chogq). unkquoh wusseetash, she kissed (to him) | chohk@waonk (?), vbl. n. a sting[ing], his feet, Luke 7, 38 (nut-chipwuttonap, 1 Cor. 15, 55, 56; chohkuhha, a sting, C. I kiss, C.). chohkushik, (suppos. as) n. ‘a jot’, a [Abn. Stsédamen, il le baise. ] point, a speck, Matt. 5,18; Luke 16, 17. chishkham. ‘See jiskham, he wipes | chohquog, chahquog, n. a knife, Gen. (it). 22, 6; Judg. 19, 29; pl. -gash (ef. keneh- chiskenitchéhhou, n. a towel, John 13, quog, a sharp knife, under kénav); kenag 5; that which wipes the hands, or chahquog, a sharp razor, Ps. 52, 2. with which the hand is wiped. From [Narr. chaviqock (for -quock?). Abn. chishkham and nuteh, with the inan:in- | — ntsé‘kSak8, couteau; pl.-ag8r. Menom. strum. formative -dhhou. ahshaykon. | *chégan (Narr.), a blackbird; pl. cho- | *Chokquog, Chogqussuog, n. pl. Eng- ganéuck, R. W. lishmen, CC. ‘‘Englishmansog asuh [Peq. auchugyese; massowyan, Stiles. Chohkquog,”’ title-page of Indian laws, Abn. tsSgheres; tsSgheresk8, étourneau, | 1709. ‘They call Englishmen Chdu- Rasles; modern Abn. chog-liiskw, K. A. quaquock, that is, Knife-men’”’, R. W. Del. ischoquali, blackbird, Zeisb. ] Bile choggq, n. a spot, a bit, a small piece (for [Abn. ntsékSaksi, he has a knife. ] ‘farthing’, Matt. 5, 26). For chohki | chonchippe, besides (praeter), Is. 44, 6, or chihki, (it is) like a point or spot. 8; 1 K. 22, 7. For chachippe (chad- Cf. kodchuki. Suppos. inan. chohkag,a | chaube?), as implying separation, ‘that spot,a blemish; wompe chohkag, a bright apart’, besides. See chippe. The Mass. spot, Ley. 13, 4, 19. | Ps. has chippe, ‘save’ (besides, except- [Cree, chdi-chachagow, it is striped. ] ing), Ps. 18, 31. Chogqussuog. See *Chokquog. chochowaog, n. pl.-quails, Ex. 16, 13 *chogset. See *cachauxel, under K. (but ‘guailsog’, transferred, Num. 11, chohchohkag (freq. of chohkag, a spot), | 31). See *paupock. that which is spotted, or marked with | chuh, interj. ho! look! chuh, ken, qush- spots, Jude 23. See chogq. | kish, ‘ho! sucha one [thou], turn aside,’ chohchohkésu, y. adj. an. (freq. of Ruth 4, 1. chohkésu) he is spotted, blemished. | chuhchunkquttohhdm, vy. t. he knocks VbL. n. -eswonk, a spot, mark, or blem- | at or upon (it); nut- , I knock (at ish, Jer. 13, 23. the door, Rey. 3, 20). For chuh, chuh, *chohchunkquttahham. See chuhchunk- quttuhham, he makes a measured chuh quttohham, he knocks. chuh, or call of attention(?). Cf. (Narr. ): chohkésu, vy. adj. an. (1) he is spotted; popowultéhig, a drum, R. W. pl. mohmme chohkésuog, they are thickly | *chunko, n. an oyster, C. See oppon- spotted, ‘speckled’, Gen. 31, 10, 12. enaihock. EH *eachimmineash, n. pl. (Indian) corn, | éhtai. See aétai, on (at) both sides. | C. See weatchiminneash. | eiantogkonaiiaii, y. t. an. he mocks at *eatawus (Narr. ), itis old, said of cloth; (him). See ééntéhkonauonat. eataiibana, old traps. *eiassunck and wiaseck (Narr.), a ehhoh, interj. ‘of exhorting or encoura- knife, R.W. Peq. wiyauzzege, Stiles. ging’, El. Gr. 21, 22. eiydne (june, Mass. Ps.), of divers sorts. 26 BUREAU eiydne—continued. or kinds; all sorts of; of every kind; mache eiyane wine, ‘store of all sorts of wine’, Neh. 5, 18; wame eiyane, all kinds of, Dan. 3, 15; iydn-askehtuash, many (divers kinds of) medicines, Jer. 46,11. See unne. elyomp, n. a male deer, a buck. See ahtuk. en, prep. to, toward (after verbs of mo- tion), Ley. 21, 6; Acts 10, 32. -en, -enin, the formative of verbals de- noting the active subject, male (nomen agentis), represents -ninnu (nnin, enin, k. W.), a male, man. (-énin=-én-unne) is the general or in- definite form, e. g. adcha-u, he hunts; | adcha-en, he who is hunting, as dis- tinguished from one who may be hunt- ing or who habitually hunts (suppos. an. noh adcha-nont) game; adchaénin (pl. -eninnu-og), anyone whois hunting, some hunter; usse-u, agit; suppos. noh dse-it, qui (quum) agit, or aget; n. agent. usse-a-en, ille agens. agens. See *nnin. OF AMERICAN ETHNOLOGY The second | usseaén-in, qui | (BULLETIN 25 *énada (Narr.), seven (envtta tahshe, M. V. Rec.). *enewdshim (Narr.), a male (beast). See ninnu; nomposhim. *enin (Narr.), aman. See *nnin. enneapeyau (unne-), y. i. he sojourns. Cf. namshpeyau; imperat. ennedpeyaush yeu ohke, ‘sojourn in this land’, Gen. 26, 3; unneapeyonat, to sojourn (here), Gen. 47, 4; suppos. part. (pl.) dneapeoncheg, (who are) strangers, sojourners, Ley. 25, 45; (sing. ) anyeapeont, v. 403 anea-, v. 47. enninnedonk, ybl. n. a pestilence, con- tagious or infectious disease; Ley. 13, 44, 46; Num. 11, 33; Jer. 29, 17 (en ninnu-og, émi SAyos, an epidemic?). See wésaushdonk, the pestilence or yel- low disease. *ennomai. See wnnomidi, a reason. *eteaussonk(?), pl. -kash, knives, C. Cf. *evassunck. *ewo (Narr.), pron. 3d sing. he, she; awaun ewd, who is that? ewd manit, this God; ewd uekqushdnchick, they who fear him, R. W. See yeuoh; noh; -w-. It is properly a demonstrative. Ep hahanehtam, v. t. he laughs at (it), Job 41, 29; -ehtaiiaii, he laughs at (him), Job 9, 23; suppos. ahanehtauont, when he laughs at or mocks (him), Proy. 30, ie hahdnu, ahdnu (-nou), y. i. he laughs, Gen. 17, 17; 18, 12; Ps. 2,4; matta nut- ahanu, I do not laugh; pret. kut-ahdnup, | thou didst laugh, Gen. 18, 15; toh- wutch hahanit (suppos. ), wherefore does she laugh? y. 13; ahquompi adt ahani- muk (suppos. inan. or supine), ‘a time to laugh’, Eccl. 3, 4. [Narr. ahdnu, he laughs; pl. -uock; tawhitch ahdnean (suppos.), why dost thou laugh? Menom. ah-y-ah-nen, to laugh. Shawn. ah-ydi-lee.] hahanuonk, ahan-, vbl. n. laughing, laughter, Job 8, 21; Eeel. 7, 3 (ahhanii- onk, ahanshaonk, C.). hashabp, hashab, n. (1) a net, Micah 7, 2; Luke 5, 5; pl. hashabpog, Ezek. 47, 10; Hab. 1, 16 (dshdp, pl. -appog, C.). (2) vegetal fiber or fibrous ma- terial used for making thread or cord; hashabp, hashaéb—continued. hashabpog, ‘flax’ (the plant, when in the field), Ex. 9, 31; hashabp, flax (pre- pared), Judg. 15, 14; ‘tow,’ Is. 43, 17; hashabpe tuttuppun, a tow thread, Judg. 16, 9; hashabp-onak, linen cloth, Mark 14, 51 (hashaponag, Ex. 35, 25). (8) a spider’s web, i. e. net, Job 8, 14; Is. 59, 5. ‘Les sauvages racontent que ce fut Michabou qui apprit 4 leurs ancétres a pecher, qu’il inventa les Réts, et que ce fut la toile d’araignée qui lui en donna l’idée.’’—Charlevoix, 11, 282. [Narr. ashop, ‘their nets;’ ashdppock, hemp; masatinock, flax (Canada net- tle?), R. W. Abn. rhdpe, filets, rets; sftag8k, espéce de chanyre dont on fait des rets (taghenaik, lechanyre). Chip. assab, pl. -big, nets. ] hashabuhtuggq, -bpuhtugg(?) (/hash- abpuhtugg, flax-wood), n. stalks of flax, Josh. 2, 7; a distaff, Prov. 31, 19. hashonuko, n. a hat; pl. hashwnuka- unash, their hats, Dan. 3, 21. [Narr. ashénaquo, or saunketippo, a cap or hat, R. W.] - TRUMBULL] hasinnekoiis. See asinnekdiis. hassun, n. a stone; hussun, pl. -nash, El. Gr. 10; dim. hassunémes, a little stone, ib. p. 12; pl. -sash, little stones, ‘gravel’, Prov. 20, 17. to pierce, to cut (?). [Chip. assin, pl. -nig (inan.), Bar.; ossin, assin, pl. (an.) -neen, Sch. Cree | | Del. achsun, assinnee; Aimin. assinnis. Zeisb. ] hassunekéaz. See assinnekdiis. hassunnek, -negk, n. a cave, Gen. 23, 17,20. (That which covers? Cf. hasho- nuka@, a hat.) hassunneutunk, n. a (stone) wall, Jer. 51, 44; Ezek. 13, 12. *hawunshech (Narr. ), farewell, R. W. hennaii, hennou, dahunou, vy. t. an. he calls him (by a name or appellation; appellat. Cf. ussowenaii, he calls him by his name, nominat); pass. he is From a word signifying | NATICK—ENGLISH DICTIONARY called: pish hennow Ishah, ‘she shall be | called Woman’, Gen. 2, 23; pish hennau magaénin, ‘he shall be ealled Bountiful’ (i. e. the Giver), Is. 32, 5; suffix form wuttinuh, appellat eum, he addresses him, he calls him: David naguin wut- tinuh [=wut-henna-uh?| — num-Manit- tom, ‘David himself calleth him [my] Lord’, Mark 12, 37; toh kuttehenit, ‘what art thou called?’ Gen. 32, 27; noh ahhenit (ahhunut, Mass. Ps.) he who is called, John 9, 11; suppos. dhunont, when he calls, when calling (him), 1 Pet. 3, 6. Mutual or reciprocal hettuog, they call | one another, they address one another, | Gen. 11, 3. Vbl. n. hettoowonk, hettu- | onk, mutual address, language, speech, | Gen. 11, 1. See ahenit. [Narr. tuhéna [=toh hennav], ‘what | is his name?’ how is he ealled?] hettam, v. hettamun, it is ealled [ef. ussoowettam, he names (it); wssa@mvettamun, itis named]; pl. hettamwog, they call (it), Ps. 49, 11; pass. wmwesuonk hettamun, his name is ealled, Luke 2, 21; heltamun, it is called, Gen. 2, 11, 14; Is. 56, 7. [Narr. tahéttamen [=toh hettamun], what is this called?] -hk. See ~-k-. *Hobbamoco, n. ‘their evil God,’ Lech- ford’s Pl. Dealing, 52. ‘‘That we sup- pose their Devil, they call Habamouk,”’ Capt. J. Smith (1631). ‘‘ Abamocho or t. inan. he calls (it); pass. | 27 *Hobbamoco—continued. Cheepie,”’? Josselyn Voy. (See chepy.) “In the night . . . they will not budge from their own dwellings for fear of their Abamocho (the Devil) whom they much fear.’’—Wood’s N. E. Prospect, pt. 2, ch. 8. ‘‘Whom they [the In- dians near Plymouth] call Hobbamock, and to the northward of us, Hobbamo- qui; this, as far as we can conceive, is the Devil.’’—E. Winslow’s Rel. (1624). | -hog, -hogk, n. (1) body, corpus, that which is external or which covers the living man or animal. For hogki (it covers), or hogkw (he covers himself, Wears as covering). With impers. pre- fix, muhhog, the (any) body; pl. muh- hogkwog, El. Gr. 9. (2) the person; with the prefixed pronouns it has the force of ipse; nuhhog [wv hog], my body, or myself, ego ipse; kuhhog, thy body, thyself; wuhhog, his body, himself. (Narr. nohdck, my body; wuhdck, the body (i. e. his body). Abn. nhaghé, Shaghé, mon, son corps. Del. hackey, Zeisb. Cree weydw, the body; ne-ydw, my body, myself. ] hogki, y. i. it covers, or serves as a cov- ering; as n. wuh-hogki, pl. wuh-hogkiash, the scales (of a fish), Job 41, 15; sup- pos. wuh-hogkiit, if it have (that which has) scales; pl. neg wuh-hogkiitcheg, they which have scales, Ley. 11,9 ( with inan. or impers. subj. wuhhogkiegig, v. 10). So, wuh-hogki, a shell (wohhogke, C.). Cf. Engl. shell, scale; Germ. schale; Greek Kodeds, 6kDAor. [Narr. suckaithock [sucki-wuhhogki], black-shell money, R.W. Abn. Sara- haghé, écaille de poisson. ] hogko, vy. i. he clothes or covers him- self; with inan. subj., it is a covering, it clothes; sometimes y. t. he wears (or is covered by) it, Proy. 23, 21; Ezek. 9, 2; Ps. 93, 1; imperat. 2d pl. hogkwk, ‘put ye on’, clothe yourselves with, Eph. 6, 11; suppos. an. hogqut, dqut, agquit, when he wears, or is clothed with, Ps. 109, 18; 68, 13; Dan. 12, 7; dqut, agquit, that which he wears, which “aon him Geno, 255) L Ke 11, 30: Vbl. n. hogkwonk, clothing, a garment, Num. 31, 20; Proy. 30, 4; pl. -ongash (aukmonk, C.). With a subst. express- ing the thing worn or put on, hogkun- num, v. t. he puts (it) on. ne 28 hogka—continued. [Narr. acéh, ‘their deer skin’, which | serves for clothing [=hogkw]; ocquash | [=hogkush, El.], put on; aihaqut, a | mantle (i. e. what he wears). Del. achgunnau, he is clothed; e hach quit, his cloth; e hach quink, clothing, Zeisb. ] hogkochin. See ogkachin. hohkon. See ohkan, a dressed skin. hohpaheau, y. i. (caus.) he humbles himself, 2 Chr. 32, 26; Ps. 10, 10; makes himselfsmall(?). Cf. péeheau, he makes him small, or low (see péii); suppos. howan hohpaheont, whoso humbleth himself, Matt. 18, 4. BUREAU OF AMERICAN ETHNOLOGY [BULLETIN 25. | *hominey—continued. hohpaii, y. i. he is humble; pl. hohpdog | (indicat. for suppos.), ‘the humble’, they are humble, Ps. 34, 2; imperat. hohpash, ‘humble thyself’, be humble, Proy. 6, suppos. ahhohpdcheg [hah- pail; pl. hahpaitcheg), Prov. hohhohpacheg, the humble, Ps. 10, 12. Vbl. n. hohpdonk, hohpéunk, humbling, humility, Prov. 15, 33; 22,4. N.agent. humble man, Job 22, 29. Adj. and adv. hohpde, Proy. 16, 19 (hohpae, C.). hohtéeu, -t6éu, ady. ex ordine, in order, Acts 11, 4; ‘from time to time’, Ezek. - AOC: the verb is, ‘it comes next’, or The primary signification of ‘in course’; ne hohtéeu, that which comes next, the second, = nahohtéeu, secondly (El. 21). With the formative (-kin) of verbs of growth, hohtdekin, he or it grows next, is next in growth; Gr. whence, probably, suppos. noh ad- toekit, she who is next in age, ‘a second daughter’, Job 42, 14. Cf. adtéekit. [Abn. itta8i; éhésokké, tour a tour; ahaitsi8i, ahaiiteghikksi, de plus. ] plus en the corn of that country beat and boiled tomash.’’—Norwood’s Voy. to Virginia (1649). ‘They live mostly on a pap, which they call pone or homini, each of which is made of corn.’’—White’s Re- lation of Maryland (1633). From the generic for ‘small fruit’, ‘berry’, or ‘wrain’, -min-ne, pl. -minneash, which formed part of all names given to pre- pared corn. Cf. Narr. aupiimminnea- nash, parched corn;* aupi minea-naw- satimp, parched meal boiled, ete.; wus- kokkamuck-émene-ash, new-ground corn; ewdchi-m’ ne-ash, corn, ete. Abn. ska- iminé, il pile le blé; skam&n-nar (pl.), blé d’Inde (blé pilé). | *honck (Narr.), a goose; pl. hdnckock, 16, 1959} R. W; the gray or Canada goose ( Anser canadensis, L.). See wémpatuck (the snow-goose ). [Del. kaak, Zeish.; mereck kaak, gray goose, Camp. Abn. kadks(?). Peq. kohunk, Stiles. ] _*hopuoénck (Narr.), a tobacco pipe, R. hohpaén, one who humbles himself, a | W. See uhpoonk. | *hoquaun (Narr.), a fishhook. See uhquan. | hose-, ase-, in composition, is a distrib- *homes (Narr.), an old man; pl. héme- | suck, R. W.[2] [Abn. nemss-Smes, mon grand pére; nSk-Smes, ma grande mere, ete. Chip. nimishémiss, my grandfather, Bar. ] *hominey. ‘‘They beat [the Indian corn] in a mortar and sift the flour out of it: the remainder they call hom- miney, Which they put into a pot . with water, and boil,’’ ete. —Josselyn’s Rar., 53. Powhatan, homony, broken maize, Beverley. ‘‘ Homini, which is howaas, n. utive, signifying each in its turn, one after:another in course: dse-kesukokish, day by dgygin: daily course, Gen. 39, 10; Matt. 6, li; morning, every morning, Ex. 30, 7. tise-nompokish, morning by e a a4 Ie hosek6eu, ady. in course; turn by turn: — kesukodtash, ‘day unto day’ (kesu- kodash hohsuhkoeu, Mass. Ps. ); konash, ‘night unto night’, Ps. 19,2. Cf. asuhkaue, it follows, comes after; duh- suhque, adsuhque, to and fro; papaum- sheaw duhsuhque, he walked to and fro, 2 Ko 4, 85; adhsuhqueait and ahatihsuk- U- queaii, he goes to and fro, this way and that, Job 1, 7; 2, 2 (infinit.); ahadsuk- queu unuhqudeu, he looked this way and that, Ex. 2, 12. [Abn. éhésokké, tour a tour; éhéia8a- si8i, de deux l'un; ési, i toute occ ainsi toujours de méme. ] See édas, a living creature; a live animal. ion, . howan [ewd-unni, w-unni], someone, | | anyone; as interrog. who? (El. Gr. 7); pl. howanig (auwen, who? auwon, howan, anybody, C.). In Proy. 14, 34, the adj. TRUMBULI.] howan—continued. ady. form is used: howae missinninnuog, zany people. [Narr. awdiin, ‘there is somebody’; audun ewd, who is that? pl. awanick, ‘some come.’ Peq. Waunnuxuk, ‘Eng- lishmen’, Stiles, i. e. ‘some men’, or ‘who are these?’; Mason’s Narrat. of Peq. War. qu'un, celui qui, ete. owanur, Miem. Sen, quel- Abn. asénni, quel- -i, postpositive, gives to the indicative | i6gk6ésishomao, v. i. present, which is in fact a preterit, the definite and limited force of the truly present or actual; e. g. aii, he goes; aii, he is going, is now on his Proy. 7, 19; sokanon, there is rain; sokenoni (smkenonni, C.), it is now rain- ing. Though this limited present is not noticed by Eliot in his Grammar, and is not often to be found in his translations, it unquestionably had place in the Massachusetts, as well as in other dialects of the same group. [Abn. é, postposit. significat actuali- tatem actionis; sSgheraiiné, il pleut actuellement; psan, il neige; psaiiné, il neige actuellement, etc. ] jianduwussu, y. adj. an. he is lean; pl. -suog, Gen. 41, 3; suppos. pl. (particip. ) -sitcheg, v. 4. See dnouwussu. jidne. See eiydne. idnussuog, suppos. pl. idnussiteheg, for ‘swarms of flies’, Ex. 8, 21, 24, 29; they are of divers kinds (?), all sorts of creatures (?). in, (in fine comp. -hen, -wnne) of the kind or manner of; yeu in kah yeu in, of way, NATICK—ENGLISH DICTIONARY this manner and of this, ‘thus and | thus’, 2 Sam. 17, 15. J jishontam, y. t. he despises, rejects, hates (it): nus-sekeneam kah nut-jishon- tam, I hate and despise (it), Amos 5, 21; I abhor, Ps. 119, 163; Amos 6, 8; suppos. jishantog, when he despises, he despising, hating, Proy. 15, 10. With an. obj. jishanumaii, he despises or hates (him); suppos. noh jishanumont, he who despis is despised, Job 12,5. Whbl. n. jishan- umauonk; pass. jishanittuonk, hatred, Ps. 25, 19. S; pass. noh jishanumit, he who | 29 howan—continued. qu'un; aSennaiiga, quel homme est-ce qui, ete. Del. auween; pl. auwenik, who are they? Zeisb. Gr. 176. pl. owinekee, who? whosoever; indef. Chip. awé- nen, who? pl. -+-ag; awiia, one, some- body, anybody; whoever, whosoever, I don’t know who; pl. +ag.] Cree ow’end, ouveuk, someone, anyone. Teed awegqwen, onatuh néechip- pog-wut, it ‘distils as the dew’, Deut. 32, 2; it moistens (?). Cf. ogqushki. *ishkauaussue, (he is) envious; iskou- oussiie, enviously, C. ishkont, conj. lest (El. Gr. 22), Gen. 38, 9; Luke 22, 46. For ashqunuk, ashqunit, there remains (ne ashgshunk, what remains, is left)? ishkouanatuonk, vbl. n. envy, Proy. 14, 30. Cf. jishanittuonk, hatred, under jishontam. See ishpuhqudeu. he looks upward. ushpuhquaen, ishquanogkod, -kot, (after a numeral) a cubit’s length; suppos. ishquanogkok, measured by cubits, by cubits’ length; with an. subj. -ogkussu, 2 Chr. 2, 11, 12. Nean ishquanogkok; nequt-ishqua- nogkod ne nequt ishquanogkod, ete., (measured) by cubits; the cubit is a cubit, ete., Ezek. 43,18. From misquan (meesk, C., q. v.), the elbow, and -ogk, the base of verbs of counting or num- bering: so many times the length to the elbow. jiskham, jishkham, chishkham, v. i. he wipes (it); nut-jishkam, I wipe (it); sup- pos. onatuh wosketomp jishkog wunnonk, as [when] a man wipes a dish, 2 K. 21, 13. With an. attributive, jiskhamai, he wipes (it) for (him); chiskhamaiiép wusseetash, she wiped [to him] his feet, John 11,2. Ct. chekham, he sweeps. (Abn. ne-kasshaii, je Vessuie; ne-kas- sesitéhaii, je lui essuie les piés; kassehats, qu’on lessuie. Del. tschiskham-men, to wipe off, Zeisb. ] 30 BUREAU OF AMERICAN ETHNOLOGY {BULLETIN 25 1 Ee ~k-, -hk-, in composition, denotes the continued or progressive action of the verb; a going on, or continuing to do: e. g. assamait, he gives him food; sohko- mait [=assohkamaii], he supports, or continues to give him food; petaii, he he puts (it) into; petuhkaii, he goes into; amdeii, he departs; dmamwhkau, he drives (him) away, keeps him going, etc. See kah. *cachauxet (Peq.), the name of a fish; ‘cunner’, Stiles. The ‘chogset’, Lab- rus chogset, Mitch. (Ctenilabrus bur- gall, Stour.) For chohchohkesit, marked with spots, spotted, or striped. kachémom, kahchémo, y. i. inan. it comes (and continues coming) out from: naotau kachémo, ‘a fiery stream issued’, etc., Dan. 7, 10. See kutche. kacheu, v. i. he goes or comes out of: kacheog, they went out of (the ship), went ashore, Luke 5, 2. kddshik, when it begins; the beginning of. See kutchissik. kadtupwut, when, or if, he is hungry, suppos. of kodtuppa. kah, copulative, and ’k, progressive, in its simple separable form, ‘it goes on’ or ‘continues’. ati, according to Weber, from root at, ‘to go’, i. e. ‘a going farther.’ Sansk. gd, to go; ga, going, or cha, ‘et, que’; Greek Ké, TE, Kai. [Narr. ka. Peg. quah, E. M. Chip. gaié (postpositive, prepositive, and sep- arable), Bar. Micm. ak [=ahh].] kahche. matta kdche, ‘no doubt’, it is not doubtful, Acts 28, 4 (kuhehe, Danf. ) kadékenumunne, the first-ripe (fruit), Mic. 7,1. See keneiimunne-ash. kakenupshont, (when) swiftly; suppos. of kogkenupshau. going very See kenupshait. *kakewau, vy. i. See kogkéau. he is mad, Mass. Ps. Cf. Greek @zz; Sansk. | | [kasenussit, suppos.a chur], Is. 32,5,7.] | *kaskohat, n. a sturgeon, C. posh. See *kaii- *caukdanash (Narr.), n. pl. stockings, R. W. [Abn. chausses, bas. Peq. cungowuntch, a stocking, Stiles. Del. kau kon, legging, Sch. 11, 472; ga gun, Zeisb. ] *caudmpsk (Narr.), a whetstone, R. W. *kauposh (Narr. ), asturgeon; pl. -shatiog, R.W. (képposhand kaskohat, C.) From kuppi (an. adj. kuppesu, he is) shut up, inclosed, protected, i. e. by his hard scales or plates (?). [Abn. kabassé, pl.-sak. Chip. nain ai’, naugh may [i.e. THE fish; namohs, El., or wamag]. Menom. nah mawe, stur- geon (nahmaish, fish). Powh. kopotone, J. Smith (=close-mouthed?).] kenés8n-nar, *causkashunck (Narr.), the skin of a deer, R. W. *Kautantowwit (Narr.), ‘‘the great Southwest God, to whose house all souls go and from whom came their corn, beans, ete., as they say,’”’ R. W. Cf. Keihtanit [Kehtanit], the great God, Gen. 24, 7. kechequabinau, vy. t. an. he hangs (him) by the neck, Gen. 40, 22: pish kuk- kechequabinuk, he will hang thee, Gen. 40, 19; ahhut kechequabenittimuk (sap- pos. pass. inan.), that which he is hung upon, a gallows, Esth. 5, 14; 7,9 (nuk- kehchiquabes peminneat, I am choked with a halter, C. It should be nashpe pemunneat). kechequanaii, vy. t. an. he takes him by the throat; with pron. affixes, uk- kechequan-uh, Matt. 18, 28; hence, he embraces (him). (nuk-kehchikquan, I embrace, I hold by the throat, C.) [Abn. ne-keskedsnénaii, je lesuffoque. ] kechisu. See kelchissu. keechippam, kehch-, keihch-, on the shore, Josh. 11, 4; Judg. 5, 17; John 21, 4; kehtahhanit,on the seashore, Gen. 22, 17. *keegsquaw (Narr.), a virgin or maid, R. W. [Chip. gigangowi, she is a virgin. Del. kikochquees, a virgin; kick och que u, asingle woman, Zeisb.; kigape-u, Camp. Abn. kigaibé, a young man unmarried. ] TRUMBULL] NATICK—-ENGLISH DICTIONARY 31 *keesaqushin (Narr.), it is high water, | kehchithaiti—continued. Rk. W., i. e. it is at its full height, full grown. Cf. kesukun. *Keesuckquand (Narr.), the Sun God, aname of the sun, R. W. [Kesukqudée- anit, God of Day or of the Sky]. See késuk. kéhche, kehcheu, v. i. (it is) chief, prin- cipal, superior (because, ex principio; cf. ko, kutche); hence, superior by reason of age, old, ancient; an. pl. keh- chiog, kutchiog, the old (collectively), the ancients, i. e. those who are from the beginning, Ps. 119, 100; 148, 12; Esth. 3, 13; kehchiog waantamwog, the old are wise, ‘with the ancients is wis- dom’, Job 12,12. In the sing. kehche ayeuonk, the chief place, 2 Sam. 23, 8; kehcheu wutashinneunk, the chief fath- ers [i. e. fatherhood, n. collect.], Num. 31, 26. Cf. keht-; kehtauaii. kehchemugqwomp, n. chief captain. See mugqwomp. kehchesonksq [= kehche-sonksqua], a queen, Esth. 1, 9, 11. See sonksq. kehchésuonk, ybl. n. a boil, a sore; pl. -ongash, Job 2,7. See kehkechésu. kehchippam. kehchisqua, kutchisqua, anold woman, Ruth 1, 12; 1 Tim. 4, 7; pl. -quaog, Zech. 8, 4; 1 Tim. 5, 2. kehchissu, kechisu, kehchis, y. adj. he is old, superior by age; as n. an aged person, Gen. 44, 20; Ley. 19, 32; nuk-kechisu, I am old, Job 15, 10 (nuk- kechiseu, Luke 1, 18); kuhchisu-it, ‘when he is old’, Mass. Ps., John 3, 4. Like the Latin senex, senectus, kehchis denotes old age entitled to respect, without associating with it the idea of decrepitude or senility. Cf. mahtdn- tam. ‘‘Chise isan old man, and kieh- See keechippam. chisea man that exceedeth in age.”’—F. | Winslow’s Relation (1624). (Narr. kitchize, an old man; pl. -zuck; kutchinnu, a middle-aged man (i. e. he is growing old). Micm. hijig8, vieux; kijig8uik, les vieux. Del. kikey, old, Zeisb. ] kehchithaii, y. i. he forbears or re- frains from doing (?): nus-sawunumup kehchithon (infinit.), matta nuk-kehchit- tohhow (causat.), ‘I was weary with forbearing, I could not stay’, Jer. 20, 9; suppos. kehchithadn, if I forbear, Job 16, 6. kehkechai, n. a sore, ‘botch’, Deut. 28, 27. kehkechésu, y. adj. an. he is sore, ‘full of sores’, Luke 16, 20 (augm. of keh- chésu). WVhbl. n. kehkechesuonk, a (run- ning) sore, a boil, Ps. 88,11; 77,2; Job Danie [Narr. 7’chésammam, I am in pain; nechésamam nv’ séte, my foot is sore. ] kehketohkau, v. i. he goes on talking, talks much. Freq. of kutto, he speaks, with ’k progressive. Vbl. n. kehketooh- kdonk, keketok-, talk, loquacity, Prov. 14, 23; Ecel. 10, 13; pl. -ongash, ‘bab- blings’, 1 Tim. 6, 20. N. agent. -kaen, a great talker; pl. -kaénuog, Tit. 1, 10. See kutto. kehkomaii, kekomaii, y. t. an. he talks about (him), slanders, or speaks re- proachfully of: nuk-kémuk-quog, they slander me, Ps. 31, 14. Vbl. n. kehko- maitén, ~mwden, a talebearer, a slan- derer, Proy. 18, 8. [Cree kéegdmayoo, he scolds him (*).] keht-, keiht-, in comp. words chief, principal, (relatively) greatest. As a prefix to nouns inan. corresponding to kehche- before nouns an. See kutche. [Del. kitta, great. Abn. “maassa vel kété, in antecessum,’’ Rasles. ] kéhtadtau, y. caus. inan. he makes sharp, sharpens, whets (it), Ps. 7, 12; with inan. subj. -tauéma, it sharpens (it), Prov. 27, 17; -tawun, he sharpens it; pass. it is sharpened, made sharp, Ezek. 21, 9; suppos. kehtattauon, if I whet (my sword), Deut. 32, 41 (ketottug, a whetstone, Wood). Cf. *cawémpsk. [Abn. ne-kittad8n, je Vaiguise; akit- tad8n, il Vaiguise; kidadaiigan, pierre a aiguiser. ] Kehtanit, Keihtannit [keht-(im) anit, the chief or greatest manit], for ‘the Lord God’, Gen. 24, 3, 7. With the verb subst. kehtanite, keihtannitto, he is (or it is) the greatest manitto; and with the locative suffix, kehtanito-ut, the place of the great manito, or where he is: hence, probably, Kautdntowwit, ‘the great Southwest God,’ (R. W.), or rather his home in the Southwest. [Del. getannitowit, Zeisb. Gr. 37.] oO BUREAU OF AMERICAN ETHNOLOGY [BULLETIN 25 kehtauaii(?), v. t. an. he is chief among or superior to; as n. a chief man; pl. kehtauaog, ‘lords’, Dan. 5, 23. Rarely used and of questionable propriety. N. agent. kehtauwaen, pl. -éivog, ‘nobles’, Proy. 8, 18. kehtequanitch, kehtagq- [keht, uhquae, -nutch, great, end of, hand], n. the thumb, Ex. 29, 20; pl. -tcheash, Judg. IGG Tie [Abn. aghithSéretsi, pollex.] kehtequaseet [kelit, uhquae, -seet, great, end of, foot], n. the great toe: uk-kehte- quaseet, his great toe, Ex. 29, 20; Judg. 167: [Abn. meghitkSésit, ne-ghitkSésit, mon | gros orteil.] kehtimaii, y. t. an. he appoints (him) over, appoints (him) to office or com- mand, 2 K. 11, 18; nuk-keitim, I ap- point (him to rule oyer, ete.), 1 K. 1, 35; kuk-kehtim quoshodtumwaénuog, thou appointest prophets, Neh. 6, 7. From keht-, with ’m-au, the formative of an. verbs of speaking, or of action per- formed by the mouth; literally, ‘he great-speaks him.’ kehtippitténab, mn. an armlet; pl. was on his arm’, 2 Sam. 1, 10; kehtup-, Gen. 24, 30; kéhteiipetendpeash, Ex. 35, 22. From keht-, (m)uhpittén (arm), appeu (it remains, or is permanent). -kehtoh, keihtoh, n. the ocean, ‘sea’, Gen. 1, 10; Ps. 78, 13; Hag. 2, 6; with | co) indef. affix, kehtohhan, kehtahhan, any sea; pl. -hannash, seas, oceans, Neh. 9, 6; with locat. affix, néeu kehtahhannit, in the midst of the sea, Num. 33,8; Prov. | 23, 34; kishke kehtahhannit, by the sea, on the seashore, 1 Sam. 13, 5; Deut. 1,7. Adj. and adv. kehtahhane, of the sea: kehtahhan-nuppog, the water of the sea, Ex. 14, 21. For kehteau, it is very great, vast; =’k-ahteau, it is going on, or is indefinitely extended. [Narr. kitthan and wechékum, the sea, R. W.; kikhonnohk [2], Stiles. Del. | kittan, a great river (?); kitahican, the | great ocean, Zeisb. (The Del. Indians | called the great river (Delaware) and bay Kittan ( Kithanne, Hkw.); ‘kid han nik, in the main river’, Zeisb.) Chip. (Sag.) keechegahma, lake; keeche-keeche- | kehtoh, keihtoh—continued. gamaa, great lake, sea; (Mack.) gitche- gumee, sea. Shawn. k’ chikumze, sea. ] kehtohhannomuk, n. ‘the sand of the sea’, Ps. 78, 27 (kehtahhanomuhk, Jer. 33, 22;) kehtahhanomuk, Mass. Ps. [=beach (?), ‘where the sea goes’ (?),]. kehtotan, keiht-, n. a great town, Gen. 10; 12; Rev. 21, 15 (Keht-, ofan). [Del. kitateney, Zeisb.] _kehtonog, kuht-, n. a ship, Prov. 30, 19; Is. 33, 21; Jonah 1, 3; pl. -ogquash; keht-mnog, great vessel (or carrier): cf. pe-mnog. [From verb ‘to dig out’, ‘hol- lowed’; see Rasles under ‘crever.’] [Narr. kiténuck; dim. kitonuckquese. Abn. ket8rak8, navire. Menom. kah- taynemoon. Del. ki toal te wall (pl.) ships, Zeisb. ] kehtmquanich. See kehiequanitch. keihchippam. See keechippam. keiht-. See kelit-. Keihtannit. See Kehtanit. keihtoh. See kehtoh. kekomaii. See kehkomau. kekutto, v. i. he speaks habitually, has the faculty of speech. Freq. of kuttw. | kémeu, (it is) secret, private; as ady. ‘in -dpeash, Is. 3, 19; ‘the bracelet that | secret’, Matt. 6, 4, 6 (kemeyeue, secretly, C.; -ut kémeayeu-uwt, in a secret place, Job 40, 13); pl. kememgish, secret things, Deut. 29, 29. With verb subst. kemeyeuw; suppos. kemeyeumuk, or -yeuuk, when it is secret; as n. a secret, Prov. 25, 9; Dan. 4, 9. See kommoto. [Abn. kimiSi, en cachette. Del. kimi, Zeisb. ] *kemineiachick (Narr. ), n. pl. murder- ers; kuk-kemineantin, you are the mur- derer, R. W. ken, pron. 2d pers. sing. thou; sun ken noh woh paont, art thou he who shall come? Matt. 11, 3; pl. kenaiiaii, you, ye (El. Gr. 7). [Narr. ke2n; pl. kéenouwin.] kenai, keéneh, (it is) sharp, keen, Prov. 25, 18; in comp. kéne-, kén-: e. g. ken- ompsk, a sharp stone, Ex. 4, 25; keneh- quog, a sharp knife, Ezek. 5, 1; kake- neuhquayaogish (freq. pl.), sharp- pointed things, Job 41, 20 (keniyeue, sharply, C.); suppos. kenag, when it is sharp, that which is sharp, Is. 5, 28; Rey. 14, 14; wussetunk, . . . kenag, the TRUMBULL] kenai, keneh—continued. haft . . . the blade (of a knife), Judg. 3, 22; éhtdikenag, on-both-sides sharp, two-edged, Prov. 5, 4. [Illin. nikints, jaiguise, j’apointis (Gray.); kinta, kinte, kint8, dans la com- position marquent souvent aiguiser, apointir. kaniSéio, cela, est épineux, aigu. Del. kineii, it is sharp, Zeisb. Voc. 18; kihnsu, he is sharp (harsh, jealous, ete. ), Zeisb. Gr. 167.] kenatheau, vy. caus. an. he forms (him), gives him shape, Gen. 2, 7, 19. kuhkenauwéhéau (augm. ). kenam, n. a spoon; pl. -mdog, 1 K. 7, 50 (kunndm, quonnam, a spoon or ladle, C.). Cf. kenin; kénumuk; kéiinum. [Narr. kundim-mduog. Abn. emk8aiin.] kenaii. See kenin. kenauwameonk, ybl. n. [anarraying or | putting in array (?),] an army, Joel 2, 20; 1 K. 20, 25. Cf. kuhkénauwe, or- derly, in order, in shape. kenawun, pron. Ist pers. pl. inclusive, Abn. kaiiSis, kaii8iak, épine; | NATICK—ENGLISH DICTIONARY | See we all of us, i. e. including you to whom we speak. See nénawun. keneh. See kénai. kenepinaii, y. t. an. he binds (him), as by oath or promise, imposes an obliga- tion on (him); keneep-, keeneep-, suppos. keeneepinont, Num. 30, 3, 4. kenepsuonk, ybl. n. a binding of one’s self, a bond or obligation, Num. 30, 3. keneiimunne-ash, n. pl. first-fruits, Ley. 12, 14; augm. kdkenewmunneash, =) Num. 18, 12, 13; kdkeniim-, Ex. 22, 29. | See kakenumunne. kenogkeneg, -koneg, n. a window, Gen. 6, 16; Judg. 5, 28; pl. -gash, Dan. 6, 10 (kenag’ kinneg, kunnatequanick, C.). kenomp, keenomp, n. ‘a captain’, John 18, 12; a ‘brave’, a valiant man (kenom- péde, valiant, valiantly (-paonk, valor, C.). [Cf Charaibi (Caribs), ‘magne sapientiz viri’, Vespucius, 1497, Nav. Col., 3, 233.] [Narr. keénomp, captain or yaliant man, R. W. Abn. kinaiibé, kinaibas. homme courageux; ne-kinaiibai, je suis brave, généreux, ete. ] -kenompattam, v. t. inan. he looks at, ob- serves (it), 1 Sam. 16, 7. B. A. E., Buu. 25 3 33 kenompsquab, n. an anchor; pl. -abéog, Acts 27,29. See kenuhquab; *kunnésnep. kenonaii, y. t. an. he speaks (with au- thority, or as a superior to an inferior) to (him), he counsels, advises, in- structs, Ex. 33, 9; Deut. 5, 24; 2 Sam. 17, 15; imperat. 2d sing. kenws; pl. kenonok. WVbl. n. kenanudonk; pass. kenwnittuonk, counsel, advice, Proy. 20, 18. N. agent. kenanuaen, a counselor; pl. -énuog, Job 3, 14 (and kenwsmwa- enin, Is. 9, 6). kenugke, ‘among’, Gen. 17, 10; Lev. 11, 2; kunnuke, Mass. Ps. (Vbl. n. ken- ugkiyeuonk, a mixture, C.) The pri- mary signification is ‘mixed’ or ‘inter- mingled’: kdnukke muttaanukeg, ‘a mixed multitude’, Num. 11,4; =kenuk- shae mattadinukeg, Neh. 13,3. See kenuk- shai. kenuhquab, kenunkquab, n. an an- chor, Heb. 6, 19; pl. Acts 27, 40. See kenompsquab. kenuhtugquonk, n. ‘a nail’, Judg. 4, 21; a wooden pin(?) [kén-uhtugg, sharp wood]. kenuhwheg, n. a nail; pl. -gash, John 20, 25 [kenehheau, it is made sharp]. kenukkenausu, y. adj. pass. it is mixed (by animate agency), Dan. 2, 41; as adj. Prov. 23, 30 (of ‘mixed wine’). kenukkinaii, vy. t. an. he goes among, mingles with (them); pl. -aog, Dan. 2, 43. kenukkinum. See kinukkinum. kenukshaii, kenugshaii, y. t. he is mixed with (them). From kenugke, with the characteristic (-sh) of invol- untary action, Hos. 7, 8; Ps. 106, 35; Dan. 2, 43: naotau kenukshau musségonit, fire was mingled with the hail, Ex. 9, 24. Adj. and adv. -shde, Neh. 13, 3. (Narr. winnickshan, to mingle; wiin- nickshaas, mingled. mixed, Zeisb. ] kenun, kinun, y. t.; with an. obj. kenaii, kinou, he bears or carries. This ap- pears to be the earlier form (corre- sponding to anniin, q. v.), from which kenunnum, -naii, are derived. To it must be referred wk-kin-6uh, they bore him, Mark 2, 4, unless this is mis- printed for wk-kinun-néuh, as in Lev. 10, 5; cf. uk-kenin-uh, Is. 40, 11 (nuk- ‘ Del. gli cke na su, 84 BUREAU kentin, kinin—continued. kinun wosketomp, I carry a man, C.). See kéiinum. [Narr. kunniish, I will carry you. ] kenunkquab. kenuiikwhonk, kin-, n. a pin; pl. -on- gash; Ex. 27, 19; 38, 20, 21. From kenaiand uhquae, sharpened at the point. kenunnaii, kin-, y. t. an. he carries (an an. obj.) in his hand or arms; sup- pos. kénunnont, when he carries (him), when carrying: ahtompeh, —— a bow, Amos 2, 15; mukkiesoh, —— a child, Num. 11, 12. With pronom. affixes, uk-kinun-éh, she bears them, Deut. 32, 11. See kenrin. kenunnum, vy. t. he carries or bears See kenuhquab. OF AMERICAN ETHNOLOGY | | | (it) by hand [and therefore improp- | erly used in Is. 53, 4, 11], Mark 14, 18: kunnunum-up, ‘he bare it’, Mass. Ps., John 12, 6. Cf. kenvin, kéiinum. kKenuppe, swiftly, in haste, Dan. Is. 5, 26; as adj. -peyeu; with verb subst. -peyeum, there is haste, it ‘requires haste’, 1 Sam. 21, 8.] kenuppétu, v. i. he grows fast, Gen. 21, 8, 20; pl. -twog, Gen. 25, 27. From kenuppe, with the formative of verbs of an. growth. kenupshaii, y. i. he makes haste, he goes quickly, Eccl. 1, 5; 1 Sam. 17, 48; imperat. kenupshaush, go thou quickly, make haste, 1 Sam. 20, 38; 23, 27; sup- pos. kanupshont, kenupshont, Job 9, 26; Proy. 7, 23. Adj. and ady. kenupshde, swilt-going: kuhtonogquash, ‘swift ships’, Job 9, 26; kenuppe kenupshde peyaog, ‘they come with speed swiftly’, Is. 5, 26 (kénupishde, very swiftly, Dan. 9, 21). Augm. and intens. kogkenup- shaii, he goes swiftly; suppos. kakenup- shont, (when) going swiftly, ‘swift of foot’, Amos 2, cheg, they who are swift, Amos 2, 14; Jer. 46, 6. [Abn. ne-kérbarskké, je me dépéche a faire cela. ] kepenun, y. t. he harvests (corn, fruit, etc.); imperat. 2d sing. kepenush, har- vest it, ‘reap’, Rev. 14, 15; suppos. pass. inan. kepenwmuk, when it is har- vested, in (time of) harvest, Ex. 34, 21. 15; neg kakenupshonit- Vbl. n. kepenwnmonk, harvesting, the | harvest, Jer. 8, 10; Rev. 14, 15. [Narr. kepeniimmin, to gather corn. ] 3, 24; [BULLETIN 25 kepshau, y. i. he falls; ohkeit, he falls on the ground, Mark 9, 20; pl. kepshaog, they fall, Is. 8, 20. kes-. kesanohteau, kesanmteau, v. i. it is ripe; suppos. ne kesanwtag, that which is ripe, Is. 18, 5; pl. nish kesanatagish, Jer. 24, 2 (kesanna@ta, ripe, C.). See kusse-. kesantam, y. i. (and t. inan.) he has a purpose, purposes, intends: nukkeson- tam, I purpose, 1 K. 5, 5. Vbl. n. -laméonk, purposing, a purpose, Eccl. 3,17; 8, 6. kesi-, kes- (or kussi-, kus-) in comp. words has the force of ‘fully’, ‘completely’, or sometimes simply aug- ment., ‘very much.’ [Abn. kesi, trés. done, ready, Zeisb. ] Del. gischi, kischi, kesittde, adj. and ady. cooked, prepared for eating (i. e. completed or finished; kesittde ‘boiled 15 (kestde weyaus, C.). see kesteau): meat’, 1 Sam. 2, {Narr. mattedg keesitauano, is there Weyaus, nothing ready boiled?; wussdume iékis- su, too much boiled or roasted. Abn. kisédé Eto, cela est-il cuit? Del. kisehi- toon, to make (it) ready, Zeisb. ] kesittu, v. i. he is full grown, he has finished growing, Gen. 38, 14; pl. -x0g, Judg. 11,2. (With inan. subj. kesukun, q.v.) Cf. kesteau, it is finished. kesteau [kesitteau], vy. i. it is finished, completed, made complete: anakausu- onk kestedu-un, the work is finished, 1 Kei, (sometimes used as y. t. inan.; kesteau-un, he finishes it, he creates it, oo Jet oleae to finish his work, John 4, 34); suppos. noh kesteunk, he who makes complete, ‘the creator’, Is. 40, 28. With obj. kezheaii, q. v. (kestoutinat, to fin- ish, C.) [Abn. ne-kesi‘t8n, jachéve quelque chose. Cree kéesétow, he finishes it. Narr. wuckéesitin wequdi, he made the kesteaunat wut-anakausuonk, an. light; awaun keesiteéuwin kéesuck, who made the heavens? Del. gi schi toon, it is done, finished, Zeisb. ] kesteauonk, -teoonk, vbl. n. a making complete, ‘creation’, Mark 13, 19. kesteausu, vy. adj. an. it is made com- plete, ‘it is finished’, John 19, 30; sup- pos. kesteausik, made complete, a ‘crea- ture’, Rom. 1, 25. TRUMBULL] késuk, n.(1) the visible heavens, thesky, Gen.1,1. (2)aday: pasuk késuk,in one day, Gen. 27, 45; 1 Sam. 2, 34; quinni kesuk, all the day long, Ps. 25,5; 71, 15; pl. -kquash; monatash kesukquash, many days, Is. 24, 22 (but more commonly | . - - | used, movchelikquinogok; see quinne); | suppos. kesukok, when it is day, on a day: ne kesukok, on that day, Gen. 21, 8; yew kesukok, on (or within) this day, | today, Ps. 95, 7; Ex. 2, 18; pl. kesuk- okish; dsekesukokish, every day, daily, Tes 515.133 Ps: 1455 2: kesukquae, of heaven, Ps. 78, 23, 24; of Adj. and ady. | the day, Jer. 31, 35: kesukque wequai, a | light by day. késuk by its form appears to be the suppositive or participial of a verb késu, or with inan. subj. késin (kussin), it warms or is warm. Though this verb is not formed separately in the indica- tive, it may be traced in the prefix kus-, kussa- (q. v.), in the passive form kus- | sittau, he is heated, made warm (as n. | heat of the sun), and in the verb-adj. an. kesmsu (kesmsinneat, to be warm, C.). Hence in other dialects the name of the sun as the source of heat: Abn. kiz8s (comp. nekis88s, je suis chaudement); old Alg. kijis (= kezhis); Chip. gé/zis, késis (cf. gé/zhik, sky; ge’zhikod, day); Menom. kay-shoh (cf. kay-shaick, sky); Muh. keesogh, Edw.; Del. gischuch, etc. The same radical, probably, is found in kesanohteau (kesann@ta, C.), it is ripened; kesteau (Cree kéestiow), he perfects, com- pletes, and with an. obj. kezheaii (Cree kéesehayoo, he finishes), he makes, ‘ereates’, gives life to; kesukin, it grows to maturity, is full grown, is ripe; and with an. subj. kesittu—in all which | there is an apparent reference to the | sun as the source of vital warmth and of mature development of animal and vegetal life. Sansk. kds and kds(lucere, splendere); kus (splendere). [Narr. kéesuck, the heavens, R. W. (keesk, Stiles); keesuckqudi, by day, R. W. Peg. kéezuk, Stiles. Abn. kizsks, jour; le ciel, Yair. Chip. gézhik, gé- zick, sky. Menom. kayshaick, sky. Shawn. kee-sa-kee, day. Micm. kish- k&k, aujourd’hui. Del. gischuch, sun; gischgu, day, Zeisb.] | NATICK—ENGLISH DICTIONARY 35) kesukod, as n. daytime, the day, as a measure of time (i. e. while day is), Gen. 1, 5, 13, 16; opposed to nukon, the night season, Gen. 1,5; pl. kesukodtash, Dan. 8, 14,27. Adj. and adv. kesukodde, -déeu, in the daytime, by day, Ex. 13, 21; Job 5, 14: kesukodideu kah nuk- kondeu, by day and by night, Ps. 1, 2 (kesukodae kah nukkonae, Josh. 1, 8); kesukkdttae, C. kesukodtumash, n. pl. days, in the sense of years [kodtumm-ash] or as measuring long periods of time, Deut. 11, 21; Job 14, 1: tohshinash uk-kesukodt- umash, how many are his days? Ps. 119, 84. kesukquieu, (it is) toward heaven, heavenward (EI. Gr. 21). [Narr. keesuckgiu, upward. ] kesukun, y. i. it is mature, full grown, ripe: kepenumoonk kesukun, ‘the har- vest is ripe’, Rev. 14, 15. With an. subj. kesittu (q. v.); suppos. pajeh kesukit, till he is (full) grown, Gen. 38, 11. (Del. gischi, kischi, ready, done; gis- chiecheu, it is ready, done, finished; gi schi gu, he is born, Zeisb.] ketassot, n. king, Cant. 7, 5; Is. 6, 5; pl. -tamwog, Josh. 10, 5; Job 3, 14 (tah- solamuog, kings, Gen. 35, 11). Vbl. n. kelassotammonk, a kingdom, Matt. 5, 20 (assmtaméonk, Dan. 5, 31; 7, 27; tahsotammonk, pl. -ongash, Zeph. 3, 8; Hag. 2, 22). (Quir. kéttasodamauok, ‘princes’, =sichemduauk, Pier. 35.] ketéahheaii, vy. caus. he giveth life to, maketh live, ‘quickeneth’: uk-keléah- oh, ‘he quickeneth them’, John 5, 21; kuk-ketéaheh, thou quickeneth me, Ps. 71, 20. ketedhogk6u [ketede-hogk], n. a living creature, a living body or personality (see hogk): pomantamwe keteahogkéunnu, he becomes (-unnz) a living soul, Gen. 2,7; pomantamwe ketedhogkéu, a living creature, Ley. 11, 46; life, Deut. 24, 6; the soul, the spirit, Is. 42, 1; Gen. 14, 21; 34, 8 (ketéahogkau, a soul, C.). keteau, v. i. (1) he is alive, he lives, or is quick, implying the possession of vital energy or of animation; comp. poman- tam; (2) he is in good health, he is re- covered from sickness, 2 K. 20, 7; Is. 36 BUREAU keteau—continued. 39, 1: nag pish keteaog, they shall re- cover, Mark 16, 18; asq kongketeau (augm.), is he well?; asq keteau, he is well, Gen. 29, 6; sum woh nuk-keteam, shall I recover? 2 K. 8, &. 9. Adj. and ady., ketede, of life, in life: matug, ‘tree of life’, Prov. 13, 12; tohke- kom, ‘fountain of life’, Prov. 13, 14; ‘quick’, Num. 16, 30. Vbl. n. ketea- onk, living or being alive; the life prin- ciple or vital force; ‘the soul’ (i. e. the life), Job 12, 10; wk-keteaonk weyaus wusqueheonganit, ‘the life of the flesh [is] in the blood’, Lev. 17, 11. See *kitonckquéi. [Narr. nic-kéetem, I am recovered; konkeetedug, they are well. Abn. kighe, il se redonne la vie. ] ketwhomon, y. i. he sings, recites in song: nuk-ketohomom, I sing, Ps. 57, 7; with an. obj. ketwhomaiiaii, he sings to (him) or tells by song; pl. -amaiidog, they sing to (him), 1 Chr. 16, 33; sup- pos. kodtwhamont, pl. -oncheg, Eccl. 2,8. Ady. and adj. ketwhomde, -hamwée, of singing, of song, 2 Sam. 19, 35; Neh. 7,67. Vb. n. ketahomdonk, a singing, song: wame ketohomde uk-ketohomaon- gash (pl.) David, all the psalms (sing- ing songs) of David [title of the psalms in meter]. N. agent. ketohomuwden (indef. -waénin), a singer, 1 Chr. 6, 33. Cf. kutta, he speaks; ketwkau, he goes on speaking, he talks. See anwhoi. [Abn. ki8ahads, il chante. ketokau, vy. t. an. he tells (him), he goes on speaking to (him), 2 Sam. 20, 18; imperat. 2d sing. ketwkash, 1 Sam. 3, 10; suppos. pass. ahquompi ne adt keketokomuk (freq.), a time for speak- ing [when it is to bespoken], Ecel. 3, 7. From kuttw, he speaks, with ’k progres- sive. [Narr. kekutto kdunta, let us speak (talk) together; kuttékash, speak. ] kezheaii, v. t. an. he perfects, completes, finishes (him), ‘creates’, Gen. 1, 27; 5, 1: nuk-kezeh, nuk-kezheéh, I create him; pret. nuk-kezheomp, Is. 54, 16; sup- pos. noh kezheunt, he who makes com- plete, who creates, Gen. 5,1. With inan. obj. kesteaw (q. v.). [Cree kéesehayoo, he finishes him; kéechehayoo, he begins him. (See in OF AMERICAN ETHNOLOGY ‘ (BULLETIN 25 kezheaii—continued. Howse, Cree Gr., pp. 19, 20, and 84, verbs of ‘making’ in -kdyoo, -katdyoo, and -kdsoo.) Abn. ne-kisit8n, jachéve quelque chose; (with an. obj.) ne-kisi- hai. Del. kischiton, he makes, prepares (something) ; kischi, ready, done; kischi- toon, to make something ready; kischi- echeu, it is ready, done, finished, Zeisb. ] kinou. See keniin. *kinukkinum, y. t. he mixes or mingles (one thing with another), C.; suppos. kinukkinuk, when he mixes it; and sub- stantively, a mixture, the kinnikinnic and killikinnie of western tribes, —to- baeco mixed with the bark of the red osier (Cornus sericea) or leaves of bear- berry (Arctostaphylos uva-ursi). Cf. kenugke. [Del. gli cke ni can, anything to mix with, mixture, Zeisb. ] kintn. See keniin. kinunnaii. See kenunnaii. kishke, (it is) by the side of, near to, by: kishke may-ut, by the wayside, Gen. 38, 14, 21; kishke-tuk, by the riverside, Num. 24, 6; Ezek. 47, 6,7; kishke peyaii, he came near to, ete., Dan. 8, 17. [Abn. kikatsi8i, contre quelque chose, joignant quelque chose, le long du bord de la riviére; ketsi8i, tout proche. Del. giechgi. Chip. tchigaii or tchig. Cree chéeke, close by, near, nigh, by.] kishki, (it is) broad, great from side to side: keitotan missi kah kishki, the city (was) large and great, Neh. 7, 7; mishe- kishkde, broad, wide (absolutely, or as opposed to narrow), Is. 33, 21; Matt. 23, 5; suppos. ne kishkag (koshkag, kos- kag), the breadth of it, its breadth or width from side to side, Job 37, 10; Ex. 26, 2, 8 (=ne anwhque-kishkag, Ex. 25, 10). [Abn. Ssaiimi-keskég8, il est trop large, trop ample (e. a garment); keské, large, cela l’est. J kishkunk, n.: wt kishkunk, under a tree, Gen. 18, 4, 8. See mehtug. kishpinum, kusp-, y. t. he ties (it) firmly, binds close, makes fast. From kuppi (close, fast), with the formative (-num, with an. obj. -naii) of verbs de- noting action of the hand; imperat. 2d sing. kispinush, kusp-, Prov. 6, 21; pl. kishpinok, 1 Sam. 6, 7; with an. obj. go g. TRUMBULL] kishpinum, kusp- —continued. uk-kishpin-éuh, they tied them, 1 Sam. 6,10. (Vbl. n. kishpinéonk, binding, C. ) kishpissu, -ussu, vy. i. he ties or fastens, makes fast; and pass. he is tied, made fast, Matt. 21, 2; pl. -swog, they are tied, 2 K. 7, 10. Vbl. n. kishpissuonk, pl. -ongash, bonds, Ezek. 3, 25; Job 88,31. [Narr. kspuinsh, pl. kspiinemoke, tie it fast. Cree kéchepissoo, he is girt. ] *(kissittashau, y. i. he sweats;] muh- kissittashom, I sweat, C. See kussitteau. *Kitan (for Kehtanit), the great god (manit). See*Kautdntowwit, Kehtanit. kitchewewées [kéhche wéwes], n. the great owl, Ley. 11, 17; =kéhche kahkakhaus, Deut. 14, 16. (Strix virginiana?) kitchisahshau (?), y. i. he falls into the fire, Matt. 17, 15. *kitonckquéi (Narr.), v. i. he is dead; suppos. 2d sing. kitonckquean, when thou diest [shalt die]; 3d pl. -quéhettit, when | they die; pret. (intens.) kakitonckqué- ban, ‘they are dead and gone’; paisa- wut kitonckquéwa, ‘he can not live long’ {he is near dying], R. W. from ketedonk (vbl. n. from keteau, q.v.), the life, with the formative of verbs of going; keteaonkqdeu, life goes. In the Abnaki, a verb adj., from the same base, kétaii&s8, signified both a dead person and a specter or the appari- tion of the dead (answering to chepy, q. v.); ‘‘un qui est mort, sion parle de . Size - my emi} lui, dicitur ketaissSa; un mort qui reviens aprés sa mort, ké‘taii8s8,”’ Rasles. kitshittau, = kutchissittau, (it). See kutchissumaii. kitteamonteanumaii, v. t. an. he pities, is kind to, shows mercy to (him); im- perat. 2d sing. -monch, Zech. 7, 9; pl. -megk, Job 19, 21; suppos. noh kodtum- onteanumont, he who is merciful, who pities, Gen. 19, 16; Prov. 19,17. Vbl. n. pass. kitteamonteanittuonk, compas- sion, mercy, Num. 11, 15 (nwk-kittea- monteanitteam, v. 1. I pity; kittumong- keneankquat, (when he is) miserable pitiable; kuttumung, sadly, C.). kutamungineaeaii; kuttumungee. [Abn. ne-ketemaiighérmaii, j'ai com- passion de lui. ] kittedshe. toh kittéashe, toh kutteashish, how many times? 1 K. 22, 16; 2 Chr. 18, 15. See tohsu. he washes See Apparently | NATICK—ENGLISH DICTIONARY kobhamuk, koppo-, 37 kittumma. See kuttumma. kiyunk, n. ‘the cuckoo’, Lev. 11, 16; but in Deut. 14, 15, kukkow is trans- ferred. ko, koh, may be regarded as the present imperfect or continuing present tense of an irregular and defective verb of existence. It signifies not merely he (or it) is, but connotes prior existence, he continues to be; hk, in this as in derivate verbs, denoting continuance or progression. Past existence was ex- pressed by mo (q. v.), which we may call the preterite absolute of the same verb, signifying it was and is not, and therefore not properly employed in speaking of that which continues to be. Eliot has in some instances combined ko and mo, and ko and pish, to express the past (aorist) and future tenses of the verb ‘to be’: noh koh mo, no koh, noh paont, ‘who was, and is, and is to come’, Rey. 4, 8; so ken nukoh [=noh koh] mé, ken nukoh, ken paéan [and ken nukoh pish], Rey. 11, 17; 16, 5; nenukoh [for nén noh koh], Tam, i. e. I who con- tinue to be; and neen nukoh, Lam, Mark 15, 6; monk6é [for mo ne koh?] nnih, it was so, Gen. 1, 7, 9, 11, ete.; kah uttoh ké wutapin, ‘and where is he?’ Job. 14, 10, where kd serves as an auxiliary to wutapin. suppos. (inan.) of kuppi, stopped, closed. kobpaonk, vbl. n. an inclosure or shut- up place, a ‘haven’, Acts 27, 8; Gen. 49, 13. kobpog, suppos. of kuppi,; as n. a haven, Gen. 49, 13. See koppémuk. kobpohsheau, y. i. (inan. subj.) it goes into a hayen or place protected: kuh- tanog kobpohsheau, ‘the ship was at the land’, John 6, 21. kobshagkinit, suppos. when he is shut up; asn.a prisoner; pl. -itcheg, Is. 42, 7. kobshagkinittuonk, ybl. n. a_ being shut up, a prison (pl. -ongash), Is. 42, 7. kod, with a verb, signifies intention, pur- pose, wish, desire, and sometimes gives to the suppositive present the force of the paulo-post-future, as uttoh kod usseit, what he is about to do, Gen. 41, 28; kod- ayimog, When you intend (are about) to build, Luke 14, 28; kod nuhhug, ‘he was about to sail’, Acts 20, 3; with the pass. 38 kod—continued. indicative, nu-kod-waantam, ‘I will be wise’, Eccl. 23; suppos. kodéan, (when) ‘thou seekest to go’, 1 K.11, 22. fy BUREAU OF AMERICAN ETHNOLOGY | kodtinnum {Narr. katot enéechaw, ‘she is falling into travail’, i. e. is about to be deliv- ered. Abn. kada8i, inan. subj. kédasi, “nota futuri, vel potius ad exprimen- dum je veux, afin que, sur le point de,”’ Rasles. Del. 1’ gatta, I will (from gat- tamen, to want, will, desire); gotta, he willeth, Zeisb. Gr. 162. In the Chip. and Cree kd (before a yowel, kad) or ga has apparently lost its desiderative force and become a prefix or auxiliary of the simple future indicative. See Baraga, 88; Howse, 199. ] kodchuki, (it is) a piece, ora part of (it), Judg. 9, 538; Dan. 5, 5, 24; ‘a morsel’ (ofs food); “Brov.023; 8: (kodchuki-wisq), ‘a potsherd’, Job 2, § (kodchithki weyaus, a piece of meat, C.). kodchukishk | kodsheau, v. i. inan. subj. it falls out (of | it), asa sword from its sheath, 2 Sam. 20,8. Cf. kodtinnum, he pulls (it) out. kodtantam, y. t. he desires, longs for, wishes (it). ative of verbs of mental state or dispo- sition; nuk-kodtantam, I desire (it), Job | 33, 32; imperat. 2d sing. ahque kodtan- tash, do not desire, Proy. 32) Vibleus kodtantamaonk, desire, will, Proy. 18, 1; Rom. 7,18. With an. obj. kodtanumaii, he desires or longs for (him); suppos. kodténumadt, ‘if thou hast a desire unto her’, Deut. 21, 11. [Narr. neattatintum or neattiteam, I long forit. Del. gottatamen, he desires. ] kodtantupont, kodto-, n. the top or crown of the head, Gen. 49, 26; Deut. 33, 16, 20; Job 2, 7. [Abn. Ssskitaii/tebi, au-dessus de la téte; Sskitsi8i, déhors, au-dessus de; kétté (in antecessum), avant, auparavant, Rasles. } : kodtauwompasu (?), v. i. act. he sells or barters;imperat. 2d sing. -pash, 2 K. 4, 7; suppos. noh kodtauompasit, he who sells, a seller, Ezek. 7, 12. N. tauompasuen, Ezek. 7, 13. kodtinneau (?), y. i. he faints; pl. -eaog, Ts. 40, 30. kodtinnum, y. t. he draws or pulls (one thing out of another): nwk-kodtannum agent. kod- From kod, with the form- | [BULLETIN 25 continued. nut-togkodteg, | draw (out) my sword, Ex. 15,9; kodtinnum wm-mokis, he drew off his shoe, Ruth 4, 8; suppos. noh um-mokis kodtinuk, he who draws off his shoe, ‘that hath his shoe loosed’, Deut. 25, 10; imperat. 2d sing. kodtinash, -tunush; with an. obj. kodtinnaii, kod- nai, he pulls (him) out; imperat. 2d pl. kédnak wutch notau-ut, pall him out of the fire, Jude with pron. affix, kod‘nneh, pull thou me out, Ps. 31, 4. From kodt-, with formative of action performed by the hand. Cf. kodsheau, it falls out of. [Abn. ne-kétenemen, je tire (manu), y. g. une épine du doigt; kéthigan, tire- bourre. ] kodtompskoag, as n. the top of a rock, the summit of a cliff or crag, 2 Chr. 25, 12: kodtongquag, suppos. inan. as n. a pile, that which is heaped high, by placing one above another, ‘a heap’, Ex. 15, 8. From kodt- and onkwhau. See kottonk- quag. kodtmhamont, pl. Eeel. 2, 8; suppos. of ketohomaiiaii. kodtuhk6e (?), suppos. kodtuhkéag, -oh- kéag, a summit or high place, the top of a hill, Ex. 19, 20; Cant. 4,8; Is. 57, 7; Jer. 49, 16. *kodtukquom-unat, y. i. to besleepy, C. From kod (desiderat. ) and wnnukquom- unat, to dream; to be inclined to dream. [ Narr. I am sleepy. Abn. kadsy8, il a sommeil. tingwan, lam sleepy, Hkw. ] kodtumo, (it is) a year, Lev. 25, 5; Deut. 14, 22; Luke 2, 41; pl. -mamash; suppos. kédtumuk, -~mak, 2 K. 19, 29; Luke 13,7. Adj. and ady. kodtumwwée, of a year, yearly, Lev. 16, 34; 25, 53: nishwe kodtumwae kogkodtumwae (freq. ), ‘three years [i. e. three times yearly], year after year’, 1 Sam. 21,1. For quthuma, it measures or is a measure; PB -oncheg, singers, nkdtaquaum, Del. 1’ gat- suppos. guadhumuk (2). See quituhham. [Narr. nquitte-cautiimmo, one year. Abn. nek8tsi-gaden, nissi-gaden, one year, Del. katteeen, year, Camp.; gachtin, Zeisb. Shawn. kut/o.] kodtumwohkon, y. i. from kodtima, with the formative of verbs of progress two years. TRUMBULL] kodtumwohkom—continued. (-hkom), he goes from year to year; (with a numeral or indefinite quantita- tive) he is years old: nabo-neese kodtumwohkom, she is twelve years old, Mark 5, 42. NATICK—ENGLISH DICTIONARY [Narr. toh kutteashe kodtumwéhkom, | how many years old are you?] kodtuppo, vy. i. he is hungry, Is. 44, 12; Matt. 4, 2; pret. nuk-kodtup [for -upup (?)], Il was hungry, Matt. 25, 35, 42; suppos. kadtupwutl, kodt-, when he is | hungry, Mark 2, 25; Is. 58, 10. From | kod, desiderative, and -uppo (v. neric), he eats, he longs to eat. [Narr. 1’ cattup, I am hungry; wiin- nancattup, Lam yery hungry. Del. kat to pu i, to hunger, Zeisb. ] *kogkahqutteau, v. i.: nuk-kogkahqut- team, I counsel or advise, C.; with an. obj. kogkohkoowaii, he gives counsel (to him), C. kogkéau, kogkéwau, y. i. he is mad, insane, beside himself, 1 Sam. 21, 14; ge- John 10, 20 (kakewau, Mass. Ps.): kuk- | kogkei (pres. actual), thou art beside | thyself; matta nuk-kogke-oh (negat.), I | am not mad, Acts 26, 24, 25; suppos. noh kogkeait, he who is mad; pl. -edcheg, | Matt. 4, 24; suppos. pass. inan. as n. kag- | kedmuk, madness, being mad, 1 Sam. 21, 13. Vbl. n. kogkedonk, madness. N. agent. kogkeaen, indef. -aenin, a mad- Adv. kogké, kogkee (kogkeae, C.), man. madly, of madness. he does madly, he is actively mad, ‘lunatic’, Matt. 17, 15. *kogkehooponat, y. i. drunk [?], C. [Cree kéeskwaypayoo, he is drunk. ] kogkeissippamwau, -amou, vy. i. he is (infin.) to be Vb. adj. kogkeésu, | drunk, Ps. 107, 27 (suppos. kakesup- | padt, when he is drunk, Mass. Ps. ); im- perat. ahque kogkesupamwish, don’t be | drunk, C. Vbl. n. -ammonk, drunken- ness, Deut. 29, 19. N. agent. -amwaén, a drunkard, Proy. 26, 9. kogkeusquau (y.i.she isa mad woman), a harlot, Is. 23, 15, 16; pl. -squdog, | Proy. 7,10. Vbl. n. kogkeusquawonk, harlotry, ‘lasciviousness’, Mark 7, 22. | kogkéwau. See kogkéau. kogkohsum, kogoxum, kogkohkus- sum, kuhkussum, y. t. he cuts in | | kogkéunum, y. 30 kogkohsum, etc.—continued. shape, carves, engrayes, fashions by cut- ting (it), Zech. 3, 9; (infin.) Ex. 31,5; 39, 33; suppos. noh noéhtoe kohkékdusit, he who skilfully cuts, who has ‘skill to graye’, 2 Chr. 2,7. Vbl. n. kogoxum- monk, carving, ‘graying’, Zech. 3, 9. Ady. and adj. kogoxumwe, kogoksumue, by carving or graving, carved, graven, 2 Chr. 34, 4, 7; Jer. 51, 47, 52. kogkopsau, (he is) deaf, Lev. 19, 14; Is. 29, 18; suppos. kékobsont, kogkobsont, Ex. 4, 11; Ps. 38, 13; pl. -oncheg, Is. 43, 8 (kogkopsde mehtauog, a deaf ear, C.): kohkobsahtauog, pl. -ogash, deat ears, Is. 35, 5, =wuhtauogash kuppiye- uash (closed ears), Mic. 7,16. From kuppi, closed, fast, with augm. redupl. and intr. an. formative. ’su ko-kup’su, he is shut close. See kuppohosu. [Narr. n’ciipsa, Tam deaf. Abn. ne- gaghé psa. Del. gegepchoat, a deaf per- son, Zeisb. ] kogkotiequaii, -quaou, y. i. he sleeps (lightly), he slumbers, Ps. 121, 3, 4. Vbl. n. -qudonk, slumber, light sleep, Proy, 24, 33. k6gk6unogohquohhou, -ogkahquoh- hou, n.athistle, 2 K.14,9; 2 Chr. 25, 28. Cf. kénukkehtahwhaii, he pierces, pricks. t. he withholds (it); with an. 2d obj. he withholds (it) from (him); kuk-kogkéunumaii, thou with- holdest (it) from him, Job 22,7. From kéiinumn. | kogkussohkoag, n. a high place; pl. -gish, 1 Sam. 13, 6. Augm. of kussoh- koag, suppos. of kussohkéi, high. kogoxum. See kogkdéhsum. kogsuhkéag, n.; pl. +-ish, ‘hills’, Luke 23, 30 (for kogkussohkoagish). koh. See ko. kohkaton, kohketomn. See kuhkution. kohkodhumaii, y. i. he chews the cud; negat. matta kohkodhumoou, he does not chew the cud, Deut. 14, 8, = matta onchittamaua, Ley. 11, 7; suppos. koh- kodhumont, Deut. 14, 6, =onchittamont, Lev. 11, 3; pl. -oncheg, Deut. 14, 7. Cf. onchittaman. kohkonmaii, vy. t. an. he denies (him). See quenmwaii. kohkuhquag [suppos. of huhkuhqueu, it goes up],n. the top (of a hill orascent), 40 kohkuhquag—continued. a summit, Deut. 34, 1; a heap (of | waters), Josh. 3, 13. kohkutton, = kuhkuttwn, he thirsts. k6hnkan, (there is) drought, vy. impers. asn. Deut. 8, 15; en neepunne kunkanit, in the drought of summer. Cf. kuh- | kutton [kuhk-, wuttoon, dry, mouth], he thirsts. *kohunk (Peq.), a goose, Stiles. *honck. kommoto, kummoto, vy. i. and t. inan. he steals, Gen. 31, 19; Matt. 6, 20; pl. -towog, Matt. 6, 20; imperat. of prohib. 2d pl. kommatuhkon, do not steal, Ex. 20, 15; Mark 10, 19; suppos. pass. Inan. ne kommatomuk, that which is stolen, Gen. 31, 39 (nuk-kummot, I steal, C.). Vb. n. kommotowonk, stealing, theft, yx 22h Onl Snr 4 oaeNG motowaen (indef. -aénin), a From kémeu, secretly, by stealth. [Narr. kuk-kiimmot, you steal; ka- mootakick (suppos. pl.), thieves. Chip. kemoodeshkeh, he is a thief; suppos. chegemoodid, he who steals, John 10, 1, | 10. Abn. kem8tené, il dérobe. Del. | kimochwen, to steal away privately, | Zeisb.] | komuk (?), n. a building, an (artificial) | inclosure. The primary signification is, perhaps, that which is built, for other use than for a dwelling place (ék), Acts 5, 23: woskeche komuk, the top of the house, Is. 22, 1; askuhwetede komuk- qut, in the watch tower, Is. 21, 5; qgun- nunkque-komuk, high building, ‘tower’; see agent. kom- thief. meechumee-komuk, food-house, a barn, | Luke 12, 24 (maayea-kémuk, meeting- | house, C.). [ Narr. wunnauchi-cémock, a chimney, Rk. W. Miem. cémé, a harbor, Rand. Cf. Abn. -kamig8, in ketakamig8, the mainland; pépamkamighek, univers ( pe- parmisi, par tout); mesag8igamigs, ‘ca- bane de pieux, a la frangaise,’ Rasles; Miem. makhamigue8, terre, Maill.] kongketeaii, y. i. he is in good health is well, Gen. 29, 6. Intens. of keteau. *konkitchea (Narr.), as, often (?). konkont, konkontu, n. (onomatope) a crow, ‘raven’, Cant. 5,11; kutchikkonkont [kehche konkont], Deut. 14, 14, and (pl.) kihchikkongéntuog, raven, ravens, Luke | ’ BUREAU OF AMERICAN ETHNOLOGY [BULLETIN 25 konkont, konkontu—continued. 12, 24 (kongkont, a crow, C.). kaka, kdga; cornix, kdrava. (Narr. kaukont, pl. -tuog. Sansk. Abn. kara- ‘kara‘mes8s (dimin.), corneille. Chip. (Gr. Tray. ) kahgahge, crow; kahgahgese, raven (?). Menom. kahkahkawe, raven. Shawn. kah kahk ee, crow. Onond. kah kah.] koénkuttwnomonk, ybl. n. thirst, Neh. 9, 15. See kuhkuttan. *konooh (Peq.?), bear, Stiles MS., 1769, =quinona (?). konukkehtahwhaii, vy. t. an. he pierces or pricks (him) with a sharp instru- ment; lit. he causes (it) to pierce (him); pl. -whodg, they pierce; and pass. they are pierced, Acts 2, 37; with pron. affixes, uk-kénukkehtahwhoh, he pierced him with (a spear), John 19, 34 (suppos. instrum. konnuketuhwheg, kunnukuhtohwheg, a spear, Mass. Ps., leh Bay ae 75 Oe | konuksheau, vy. i. inan. subj. it pierces, it penetrates, 2 K.18, 21; suppos. kanwk- ashunk, when it pierces, piercing, Heb. 4, 12. konumuk, that which bears or supports: ohke konamuk, ‘the pillars of the earth’, Ps. 75, 3. From kemin, suppos. inan. pass. k6nunnont, suppos. of kenunnaii, he car- ries (an. obj. ). *kopiauss, kupyas ( Peq. ), a frog, Stiles. kopp6émuk [= kobhamuk], a haven (that which is closed), Acts 27, 12. *kdpposh, n. a sturgeon, C. ' posh. késhkag, koskag, width or breadth. See kishki. k6éshki. See kushki. k6ésittag, kasittag, when it is hot; sup- pos. of kussittau, q. v. késkag. See kishki; késhkag. k6sukquom (?), n. a witch. [Abn. k8ssigaiin, k8ssigann, ‘une jong- lerie,’ etc.; ‘le feu fausses observations de futuro’, Rasles. ] See *kai- {kottonkquag, a heap, Mass. Ps., Ps. 33, 7; kodtunkquag, 78, 13.] Cf. kodtong- quag; kuhkuhqueu. kouéu, kouweu, v. i. he sleeps, Gen. 2, 21; Matt. 8, 24; 9, 24; (definit. pres. kouéi, he is asleep, he now sleeps, 1 kK. TRUMBULL] NATICK—ENGLISH DICTIONARY 4] kouéu, kouweu—continued. 18, 27); nuk-kouem, I sleep, Cant. 5, 2; suppos. 2d sing. kaéan, when thou sleep- est, Eph. 5, 14; 3d sing. noh hait, kawit, he who sleeps; pl. kaécheg. Vbl. n. kouéonk, sleeping, sleep, Proy. 24, 33; mishe-koueonk, a deep sleep, Gen. 15, 12. N. agent. kouéuen (indef. -énin), a sleeper, Jonah 1, 6. [Narr. (pres. defin.) cowwéwi, he is asleep; cowwéwock, they sleep; yO cow- ish, lodge here; (suppos. ) cdwit, while he slept. Abn. ne-ka8i, je dors; ka8, il dort. Del. gauwiu; participle pres. (suppos.) gewi, sleeping; gauwin, to sleep, Zeisb.; n’gduwi, Hkw. (n’ gowe, Cass), I sleep. ] k6iihquodt, kduhquod, kéunkq-, n. an arrow, Ps. 11, 2; Prov. 25, 18; Job 41, 28; pl. -tash, 2 K. 18, 15, 18. From kéiis, a thorn, whq- (rad. of uhqude, at the point or extremity), pointed, and ohteau (suppos. inan.), that which has a sharp point or is sharp at the end. [Narr. pl. katiquatash. Peq. kee- guum, khegunt, Stiles. Abn. kaiiséio, cela est épineux, aigu (arSs, fléche sans téte; pa'ksé, fléche 4 téte); kaiiksk- ar&s, fléche ot il y a des plumes, ete. Chip. (Sag.) keenowawkoyn. ] k6iinum, vy. t. he carries, supports, holds in hand; suppos. kéunuk (ne kéunuk, what he carried, ‘his carriage’, 1 Sam. 17, 22); pl. qunuhtukquash kounukeg, they who carry spears, ‘spearmen’, Acts 23, 23; freq. kogkéunwm, he holds or carries (it) habitually, continues to hold or carry (it), as a distaff, Proy. 31,19; with an. obj. kéunaii, kogkou- nail, Gen. 19, 16; Ps. 139, 10; Rev. 20, 2. k6iis, n. a thorn, a briar, Is. 55, 13; 2 Cor. 12,7; Mic. 7, 4; a bramble, Judg. 4, 14, 15: kishke kéiis-sehtu, by the (thorn) bushes, Job 30, 4. See asinnekdiis. The radical is whq, pointed (see uh- | quaew), with perhaps the vb. adj. form- ative -ussu, he is sharp pointed (pl. -sog), Which gives the noun the ani- mate form. [Abn. kaiisis, épine. ] kouweu. See kouéu. ko. See kowa. ka@che. See kutche. kochteau, y. t. he adds to or increases by progression; primarily a causative, he makes it progress or go on; infin. -eaunat, ‘to add’ (i. e. to go from) one thing to another, Deut. 29, 19; with an. 2d obj. nuk-kachte-oh, I add to him (years to his life, 2 K. 20,6). From kooche (kutche). See kotnau. komhkokhaus, n. (onomatope) an owl, Deut. 14, 15, 16; Ley. 11, 16; pl. -sog, Job 30, 29; kehche (and mishe) koh- kokhaus, the great owl, Deut. 14, 16; Is. 34, 15; dimin. kwhkakhomwem, the little owl, Deut. 14, 16, =mhmwmous, Lev. 11,17. Cf. wéwés (screech owl). [Narr. kokékehom, ohédmous, an owl. Abn. k8k8kas8, chat-huant (and kSkass8, le coucou). Chip. 6-k6-k6-0, ko-ko-ko-o. Del. gokhoos, owl; gokhotit, a little owl, Zeisb. ] kowkokanogs, n. a bell, Ex. 39, 25, 26 [-ogqussu, owl-like (?)]. kon, n. snow, Ex. 4, 6; Job 6, 16; Ps. 148, 6. Cf. muhpa, séchepo. [Narr. céne (and séchepo). Del. gin, guhn, Zeisb. Chip. kon, aw-kone. Me- nom. koon. | kotnau, kmtnehteau, y. t. he makes an addition to (it), increases (it) by adding (ef. kachteau): ahque kotnish, thou shalt not [do not] add to it, Deut. 12, 32; matta uk-kootnau-é-un, he did not add (anything or more), Deut. 5, 22: uk-katnehteau-un, he addeth to it, Gal. 3, 15; imperat. 2d pl. katnehteau- ok, add ye to (it), 1 Pet. 1, 5. kmwa, ko, n. a pine tree, ‘fir’, Hos. 14, 8; pl. kowaog. From the same root as kdéiis, the tree, like the English pine (pin tree), taking its name from its pointed leaves, épines, or its general shape. {Narr. kéwaw, a pine tree; dimin. kowawésuck (pl.), young pines. Abn. k&é, pin; kanSis, épine, Rasles; modern Abn. ko-wa, pine tree, K. A. Del. cu-we, Zeisb. ] kubhog, thy body, thy person, thyself, Matt. 22, 39. See -hog. kuhkenauwéhbhéau, vy. caus. an. (augm. of kenaihheau) he shapes, fashions, gives form to (an an. obj.), Job 26, 13; suppos. kahkenauwéheont, he form— 42 BUREAU kuhkenauwéhhéau—continued. ing (when he forms), Is. 44, 10; pass. | OF AMERICAN ETHNOLOGY kuhkenaihetteau, he is formed; pret. nuk- | kuhkenaihetteap, | was shapen, Ps. 51,5. | Ady. kuhkénauwe, shapely, in order, orderly, Luke 1, 1,3. With inan. obj. kuhkenauwehteau, he shapes or fashions (it); pret.nwk-kuhkenauwehteop, [formed (it), Is. 45, 7. Cf. kenawvameonk. kuhkham, kuhhan, y. t. he marks (it) out; uk-kuhkham-un, he marks it out (nashpe pemunneat, by a line, Is. 44, 13); suppos. instr. [kuhkheg] kuhheg, that which seryes to mark with, a line; pl. | nuk-kuhheganash, my lines, Ps. 16, 6: | ¢ kuhhegan-ehtu, within the lines, ‘gates’, Deut. 15, 7; freq. and augm. kuhkuh- heg, a (land-) mark, bound, limit, Ex. 23, 31; Prov. 23, 10; Matt. 25, 4; line, Ts. 28, 10 (kuhkehheg, a rule; adj. kuh- kuhhegane, regular, C.). kuhkinnean, y. t. he observes, takes note of, marks (mentally or by obser- vation), Ley. 13, 33; suppos. kohkinnuk; | 3d pl. kéhkinnumohettit, Ex. 12,42 (nuk- | keehkeneam, I view, C.). kuhkinneasu, y. i. he makes a mark, distinguishes by mark or observation, Job 33, 11; imperat. 2d sing. kuhkin- neasish, mark thou, take note, observe, Ruth 3, 4. Vbl. n. -aswonk, a mark, sign, token, Rey. 13, 16; 14, 9; Is. 20,3; pl. -ongash, Gall 6s feePsnlson os kuhkotomaii, y. t. inan. and an. he points (it) out to, shows, makes known to (him); kuk-kuhkowtom-oush mogagish, T will show thee mighty things, Jer. 33, 3; uk-kuhk@tomaii-uh, he showed (it) to him, Ex. 15, 25. [Narr. kuk-kakétemous, I will show thee (the way); kokotemiinnea mayi, show me the way. ] kuhkotomwehteaii, y. caus. inan. and an. he instructs him, teaches (it) to (him) [nuk-kuhkotumwehteam, I teach, C.] N. agent. teacher, 1 Chr. 25, 8 (a minister or schoolmaster, C.). Vbl. n. teaching, instruction, C. kuhkuhheg, suppos. instrum. a bound, landmark, limit. See kuhkham. kuhkuhhunk, a boundary; pl. -kgash, Gen. 49, 26; suppos. of kuhkuhheau, it marks. [kuhkunnunk, a bound, Mass. Ps. 104, 9.] kuhkatomwmehteden, a -teaonk, | [BULLETIN 25 kuhkuhqueu, y. i. he goes upward, as- cends, Ex. 24,15, 18; Judg. 13, 20; sup- pos. howan kohkuhqueil, who shall as- cend? ete., Rom. 10,6. Ady. kuhkuhque, above, higher, Josh. 15, 19; suppos. inan. kohkuhquag [kottonkquag, Mass. Ps. 33, 7], (that which goes above,) a sumimit,a heap. With inan. subj. kuh- kuhgqshin, it goes wp, Ezek. 41, 7. Cf. quinukque, quinuikque. kuhkuhqunaii, y. t. an. he draws him up; pl. -qundog nashpe pemuneohtanash, they drew (him) up with cords, Jer. 38, 13. kuhkussum. See koghkéhsum. kuhkutton, kohkaton, kohketon, y. i. he thirsts, is thirsty [has a dry mouth, kohnkan wut-ton], Judg. 15, 18; John 4, 13: nuk-kohkutton [nuh-koh- kittoon, C.J, I thirst, Judg. 4, 19; sup- pos. noh kaukuttag, he who thirsts, Matt. 5, 6; Is. 55, 1; pl. particip. neg kau- kultagig, the thirsty, they who thirst, Matt. 5,6. Ady. and adj. kuhkuttaonme, of thirst, thirsty, Is. 41, 17. Vbl. n. -anoonk, thirst, Ex. 17,3; Judg. 15, 18; kénkuttaomoonk, Neh. 9, 15. (Narr. nic-cdwkatone, | am thirsty. ] kuhpéau, y. i. he comes to land, lands (from a boat); pl. kuhpéog, Acts 27, 43, 44. From kuppi. kuhpinaii, kuhpunaii, y. t. an. he draws (him) out [of the water (?)], Ps. 18, 16: hashabpoh (an.), he draws the net, John 21, 11. [nuk-kuhpunuk- up, ‘he drew me out’ (of the waters), Mass. Ps., Ps. 18, 16; kuhpun-up asha- poh, ‘he drew the net’, Mass. Ps., John 21, 11.) kuhpohke, n. [kuppi-ohke, protected or inclosed place] the landing place, the shore; kuhpohke-it, on the shore, Matt. 13, 2. Ct. kobhamuk. *kuhpohhonk, n.a ladle or spoon (?), C. kuhpohkomuk. kuhpmhhamowonk, a haven, Acts 27, 12. See kobhamuk; kuppohham. kuhpunaii. See huhpinaii. kuhquttum, vy. t. he designates, appoints (marks out) ; nuk-kuhquttum ayeuonk, I appoint a place, 2Sam. 7,10. Ady. and adj. kuhquitumme, of appointment, des- ignated, Jer. 8, 7. Cf. quttthham, he measures. kuhtomnog, =kehtmnog, a ship., See kuppohkomuk. TRUMBULL] kukkehtaii, kukkeihtaii, y. t. an. he NATICK—ENGLISH DICTIONARY { gives attention to, hearkens to, observes | (him). From kuhkham, he marks (?). Imperat. 2d sing. kukkeitash, Ps. 45, 10 [ahchusutash, Mass. Ps.]; (2d-+-1st sing. ) kukkehtah, hearken to me, Num. 23, 18; 2d pl. noh kukkeitok, to whom, hearken ye, Deut. 18, 15. [Narr. kihkita, hearken thou to me. Abn. ne-kiktam, je suis attentif, j’écoute; imperat. kita, kekSittaiimi, je t’écoute, je tobéis. ] kukkonashquae(?), ady. and adj.: missonkquaminneash, ‘full ears of corn in the husk’, 2 K. 4, 42. kukkow. ‘ee kiyunk. *kumma, adv. lately, C. kummoto. See kommoto, he steals. *kunam (Narr. ), a spoon; pl. -mduog, R. W.; kunndm, quonnam, C. See kuttumma. See kendm. | kunkohteddtede, ady. and adj. of dry- | ness, dry: ohke, dry (i. e. parched by drought) land, Jer. 50, 12. See koéhnkan, (there is) drought. *kunnatequanick, n.awindow,C. See kenogkeneg. *kunnosnep (Narr.), n. a killock or anchor, R. W. See kenuhquab. kuppadt, kuppad, n. ice, Job 6, 16; 38, 29. From kuppi-ohteau; lit. ‘when it is covered’ or ‘closed up.’ [Peq. kuppat, Stiles. Narr. capat, R. W. Del. k’patten, it (e. g. the river) is frozen up, Zeisb. ] *kuppaquat (Narr. ), ‘it is overcast’, i.e. when it is cloudy, =kuppohquodt. kuppi, (1) (it is) close, shut in, inclosed. > (2) thick, close together. (3) as n. a | thicket (a place where trees grow close | together), a ‘wood’, Eccl. 2, 6; ‘grove’, IL 1k, 1G), GEIS PP. DL Sie kuppahtu, in covert, Job 38, 40; ‘in thickets’, Jer. 4, 29; Is. 9, 18; pl. kuppiyeuash, ‘groves’, 2 Chr. 31, 1. (Sansk. kwmb or kub, tegere; Greek KUz@, Okéz@: Engl. | keep, coop. ) (Narr. cuppi-machdug, thick wood, a swamp, R. W.] kuppogki, (it is) thick: kuhpogku poh- kenai, (there is) thick darkness, Deut. 4,11; pasuk menutcheganit unnukkuhque kuppogki, (it is) a hand’s breadth thick, 2 Chr. 4, 5; suppos. ne kéhpogok, the | thickness of it (géhpogok, Ezek. 41, 9). Ady. kuppogke, Ezek. 41, 26. | *kupyas. 43 kuppogki—continued. [Abn. kepdghé, (bois) épais, en plat; suppos. kepaghek. Del. kopachkan; an. kopachkisso, Zeishb. ] kuppohham, kuppuhham, y. t. he stops, stays, closes (it), 2 Chr. 32, 30; pl. 2 K. 3, 25; Heb. 11, 33; suppos. kob- hog, when he stops (it): noh kobhog, he who stops (it), Job 38, 37; pl. neg kob- hogeg, 2 Chr. 32, 4; pass. (inan. subj. ) kobhamuk, when it is closed, when it closes, Josh. 2, 5; Titus 1, 11; with an. obj. kuppohhaii, kuppuhhou, he stops (him). Wbl. n. kuppohhamaonk, -mé- wonk, a stopping (place), a ‘haven’, Acts 27,12. From kuppi-+ om (ohham), [nuk-kupham, I shut, C.] [Narr. kuphémmin, to shut the door; kiiphash, shut the door, R. W. Abn. ne-kephamen, je le bouche (un trou). Del. kpa-hi, shut the door; kpa-hoon, a door, Zeish. Voe. ] kuppohkomuk [huppi-komuk], n. (1) a place inclosed, shut in; (2) a place which is thick-set, where trees are close together, Deut. 16, 21. [Narr. cappacommock, ‘which sig- nifies a refuge or hiding-place, as I con- ceive.” R. W.] kuppohosu, kuppuhhausu, y. adj. he is stopped, stayed, shut in, 1 Sam. 23,7; Rom. 3, 19; and y. i. he stops or closes. Ct. kogkopsau, (he is) deaf. [Narr. 1’ cvipsa, Iam deaf. Abn. ke- bahaiis8, il bouche cela; gaghé‘psé, il est sourd. Del. kpahasu, Zeisb. ] kuppohquodt, (when it is) cloudy weather, when the sky is overcast. Ady. and adj. -quodtée, -quodte (2), cloudy, Ezek. 30, 3. [Narr. kippaquat. ] kuppuhham. See kuppohham. he goes. kuppuhhausu. See kuppohosu. kuppuhhou, n. a door, Proy. 26, 14. kuppohham. [Del. kpa-hoon, Zeisb. Voc. 8.] kupputton [=huppi-wuttan, closed mouth], v. i. he is dumb, speechless: pish kukkupputtan, thou shalt be dumb, Luke 1, 20; pret. kupputtwn-up, he was speechless, Luke 1. 22. kupshagkineasuonk, ybl. n. imprison- ment; pl. -ongash, Heb. 11, 36. See See kopiauss,; cf. mohmoskuh- teas. 44 BUREAU kushki, (it is) rough (it scratches, is harsh): —— hogkmwonk, a rough gar- ment, Zech. 13, 4; mayash, rough ways, Luke 3, 5; with an. subj. (v. adj. ) kushkesu, he is rough. [Cree, kowissu, he is rough; kaskaska- Abn. katkhigan, hum, he scrapes it. la gratte, instrument 4 gratter les peaux. | kuspinum. ‘ee hishpinwm. kussa-, kusso-, in comp. words, hot, warm. See mohkussa. kusse-, kes-, (augm.) in comp. words, very much, fully, completely. See kesantam. [Abn. kesi (partic. ) trés. ] kusseh, interj. lo, behold, El. Gr. 22. [Del. sche, schela, see there! Zeisb. ] kussehtanip[pe], -tanup, n. a stream, a current, Ps. 124, 4; Is. 30, 28; pl. -peash, Is. 34, 9. For kussehtan-nippe, flowing water, Is. 30,25. Hence (adv. ) the stream of a brook, Job 6, 15; anuwutehuwane kus- sehtanup, an overflowing stream, Is. 30, 28. kussitchuan, -uwan [khusse-utchuan], vy. unipers. it flows in a rapid stream or current, it continues flowing; as n. a rapid stream, a current, Ps. 46, 4; 78, 16, 20; pl. -nash, Cant. 4, 15. [Abn. kesi (partic.) trés; kesiré, il va trés vite; kesitsSaiin, kesitaiin, elle (la riviére) est rapide. ] kussitteau, -tau, vy. i. kussehtanne sepuese, it is hot; as n. OF AMERICAN ) | | heat (of the sun, or natural heat), Job 24,19; 30, 30; Is. 49, 10; suppos. kdsit- tag, kosittag, when it is hot, in the heat | of the day, Gen. 18, 1; 1 Sam. 11, 11. For kuss-ohteau (pajeh kussohtd-ut, ‘till the sun be hot’, Neh. 7,3); suppos. kés- | ohtag, Ex. 16, 21. (With -sh, of invol. action or of derogation, kissittashau, he | sweats, C.) [Narr. kussiittah, it is hot; kdusitteks, hot weather; nick-qussittdunum, I sweat. Abn. kesidé, vel kesabedé, cela est chaud. Del. kschitie?, warm, hot, Zeisb. Gr. 42; kschitteii, warm, hot (it is); v. adj., ibid. 163.] kusso-. See kussa-. kussohk6i, n. a summit, point of rock | or earth, a crag, ‘high hill’, Ezek. 6, 13; kussohkoi-ompsk, ‘a sharp rock’, kussompskussum, y. t. ETHNOLOGY [BULLETIN 52° kussohk6i—continued. 1 Sam. 14, 4; kussohkédiyeue ayeuonganit, ‘in the top of high places’, the high- est place, Prov. 8, 2; kussohkdéiyeue wad- chu-ut, ‘into a high mountain’, Is. 40,9 (kussuhkoe wadchu, high hill, Mass. Ps., Ps. 104,18). Cf. tohkotauaog kussampsk- kéi-yeu-ut, ‘they climb upon the rocks’, Jer. 4, 29. he heats or makes hot (an oven, furnace, etc.); infinit. -umunat, Dan. 3, 19; suppos. kussampskussuk, when he heats (it), Hos. 7,4. From kussa, ompsk (astone), with the formative of verbs denoting action of fire (-’sswm): he makes the stones hot (for cooking in the Indian manner). i [Abn. kesapskedé, pierre chaude. ] kussopitteau, y. i. it is very hot, heated (by fire, or beyond natural heat); sup- pos. kissopittag, kossopittag, when it is very hot; as n. great heat, Deut. 29, 24; 2 Pet. 3, 10; Job 6, 17. Ady. and adj. -pittde, -petde, hot (by the action of fire, ete.) 2 Same21 6s) ss 6; il: ague, for ‘fever’, Deut. 28, 2. (Vbl. n. kis- sopetteahdonk, fervency, heat, C.) kussoppussu, -pissu, y. adj. an. he is hot; pl. -suog, Hos. 7, 7; suppos. kusso- posuk, when he is hot: nepauz kusso- pasuk, when the sun is hot (?), 1 Sam. 11,9 (nuk-kissdpis, lam hot, C.). Vbl. n. kussoppissuonk, heating, heat, inflam- mation, Deut. 28, 2. From kussa and appomsu. *kussunnash4aonk, n. ‘fever’, Mass. Ps., John 4, 52 (wesaushaonk, El. ). kutamungineaeaii, y. t. an. he pities (him), Joel 2,18. Cf. kitteamonteanu- mail. kutche, km@che [k’mche, k’wutche] sig- nifies, primarily, it proceeds or makes progress from; hence, it begins, has its origin or source; but while noche is used with reference to a beginning or starting point, present or past, kache or kutche connotes progression or the going on from a beginning or origin in the past to the present or future, or the relation of a cause to its effect in the present or future. Eliot does not ap- pear to have made this distinction in all cases; e. g. kitchu, he began (to curse, “TRUMBULL ] kutche, koche—continued. ete.), Matt. 26, 74; but nache in the corresponding verse, Mark 14, 71. Ne wutche kutche, ‘then began’, i. e. there- from went on, Gen. 4,26; na . . . kach, therefrom (will he gather youtogether), Deut. 30, 4; yeu kache omohkinunun, for this cause I raised thee up, Ex. 9, NATICK—ENGLISH DICTIONARY 16; kache-kekéndn, kache-mamonchanan, | kachu wutéhkinaan, kooche-kinnean, ‘in him [from him] we live, we move, we have our being . . . we are his off- spring’, Acts 17, 28. koche, more, C.) Cf. Fk; (suppos. kahche-mmuk); kehche; keht-. [Narr. nen kitche, I begin, or nuk- kitchetissem. ayant, auparavant. [=hitche], servent 4 former des tems antérieurs; kich répond aussi 4 notre oui, ou déja, pour le temps passé, Maill. Cree kéeche-tow, he begins it; kiitche (conj. causal), that, to the end that. Chip. kéja, in advance, beforehand; kitchi (after, in time], Bar. ] *kutchinnu (Narr. ), a middle-aged man, R.W. See kehchissu. Eliot has keth- chenuog, ‘the aged men’, i. e. those who are growing (-innuog) old, Tit. 2, 2. kutchiog, pl. old men, Ps. 148, 2; keh- cheiog, Esth. 3, 13. See kéhche. *kutchishin, y. i. (inan. subj.) it begins, Man. Pom. 88; opposed to wohkukquo- shin, it ends. kutchisqua. See kehchisqua. kutchissik, kddshik [suppos. of kutchis- (kutche, begun; | kachémo | Abn. kétté, in antecessum, | Micm. kich et kigi | sin or -ishin], when it begins; as n. the | . . : . . | beginning (of that which continues to | be or to act): weske kutchissik, in the (very, or new) beginning, Gen. 1, 1; wutche kutchissik onk yean wehgshik, from | the beginning to the end, Eccl. 3, 11; kddshik muttaok, the beginning of the world, Is. 64, 4. Cf. kehchissu. kutchissumaii, y. t. 20; John 9, 7; nuk-kutchessum, I wash myself, John 9, 11 (nuk-kitisum, I wash, C.); pl. -maog wut-hashabpooh. | (an.), they wash their nets, Luke 5, 2; imperat. 2d sing. -mush, wash thyself, 2 K. 5, 10; suppos. kutchessumog nuhhog nippe, if I wash myself with water, Job9, 30. Vbl. n. kutchissuméonk, wash- an. and refl. he washes himself or another, 2 Sam. 12, 45 kutchissumaii—continued. ing one’s self or another, Eph. 5, 26; Tit. 3,5. With inan. obj. kutchissittau, kitshittau, he washes (it), Gen. 49, 11; 1 K. 22, 38; imperat. 2d sing. kutchis- sittaush, 2 Sam. 11, 8; pish kuk-kitshit- tau-un, thou shalt wash it, Ley. 6, 27. Vbl. n. kutchissitt6onk, Neh. 4, 23. [Abn. ne-kesig8d, je me lave le visage; ne-kesiretsa, les mains; ne-keseség- une chemise). Del. kschiechsu, vy. adj. clean; Fschiechem, wash him; kschiechtool, wash it, Zeisb. } kutham. See kuttahham. *(kutham, ] v. t. he hollows out, makes a hole (?) ; nuk-kutham, Imakea hole, C. [Abn. kégSina8a Saiirk&taSan (ou) iSnSairkéts8n, avec quoi creuseras-tu?] *kutquauss (Peq.), a partridge, Stiles. See pahpahkshas; *paupock. kuts, kuttis, n. the cormorant, Lev. 11, 7; Is. 34, 11; kuttithsu-og (pl.), Deut. 14, 17. [Narr. (pl.) kitsuog.] kutshdmun. See wkkutshaumun. kuttahham, kutham, y. t. he digs (it), he digs (it) up or out, or digs into (it), Proy. 16, 27; Job 24, 16 (pl.): wk-kutham- un, he digged it (a pit, Ps. 7, 15). kuttaihe, (it is) thine, belongs to thee; kuttahein (incl. pl.) it is ours, belongs tous. See wuttaiheau. kuttinne, thou thyself, tu ipse, the em- phasized pronoun of the 2d pers. sing. henan, —— (v. g. See wuttinne. kuttinsh, Ist+-2d sing. I say to thee, Matt. 5, 26. kuttis. See huts. kuttm, y. i. he speaks, utters speech, 1K: 8, 12; Job 3, 2: kuttw kah nowan, he spake and said. Freq. [hkekuttw]; suppos. pl. kikuttag, kakettoog; negat. mat kikuttoog, mo-kakuttog, when they speak not, the speechless, the dumb, Ex. 4, 11; Ps. 38,13. With 2’ progres- sive, ketokau, he goes on speaking, he talks; and freq. keketokau, he converses, narrates. See ketokau. Vhbl.n. kutta- wonk, speech, utterance (‘the Word’, John 1,1); pl. -ongash: kuk-kuttaawon- gash, thy words, thy speech, Job 4, 4; Is. 29, 4; ketoohkaj kuttowonk, ‘let him speak a word’, Gen. 44, 18 (huttw- onk, C.). Ct. kehketohkdonk, continued See wuttinuh. 46 kutto—continued. speech, talk, narration; hettoowonk (see hennaii), unnontawaonk, language, mu- tual speech. (Sansk. gad (dicere, loqui) and kath (loqui); repet. gadgada (lallans, balbutiens. ) [Abn. ketSaiigan, parole. Chip. ikito, he says; gigito, he speaks, Bar. (ékidoo, J.). Cree ketéo, he speaks; suppos. ketéot. kuttumma, kit-, adv. very lately, El. Gr. 21 (kumma, C.). [Narr. kittummdy, even now; kittum- ydi tokéan, as soon as I wake. | BUREAU OF AMERICAN ETHNOLOGY BULLETIN 25 [ kuttumma, kit-, conj. unless, El. Gr. 22; John 3, 3, 5; Acts 8, 31 (kittumma, C.). [= qut matta (but not), without, i. e. unless there be, Job 6, 6.] kuttumungee(?), low, poor, pitiable (cf. kitteamonteanumait): kuttumungee woske- tomp, ‘a mean man’, Is. 31, 8; kut- tumungkosketomp-aog (pl.), ‘men of low degree’, Ps. 62, 9. {[Chip. kitimagad, it is poor, mean (of a house, e. g.); an. kitimagisi, he is poor, Bar. Del. ktemaxu, he is poor, miserable, Zeisb. ] k’wutche. See kutche. MM m’ (or, as written by Eliot, m followed by a short vowel) is an indeterminate | and impersonal prefix which may be | translated by ‘some,’ ‘any,’ or occa- sionally by ‘a,’ ‘an,’ or ‘the.’ Du- ponceau (notes to Eliot’s Gr. xiv) mistook this prefix for ‘a definite arti- | cle’, as Howse (p. 245) has shown. It is found with substantives signify- ing the body and its parts, with the names of a few objects which were regarded as specially belonging to the person, and with some concrete and material nouns, e. g. m’askeht, grass (from askehteau, it is green); may, path, way (from du, he goes); m’in, a fruit (from -in, formative of verbs of grow- ing), ete. In all these it retains its primary signification as a negative or its secondary as a preteritive particle (see mo). It negates the personal re- lation or appropriation which the pro- nominal prefixes affirm, e. g. nut-tah (wtah), my heart; kuttah (k’tah), thy | heart; métah (m’tah), heart, not mine | or thine, but some or any heart. It has in no case a definite or determinate force, but always the opposite. machemohtde, lasting, enduringly. See michemohteau. *mdachequoce (Narr.), n. wampum, R. W. [Abn. sk8aiis8, collier de porce- laine(?).] machipsqueht-uash, n. pl. ‘rough places’, Is. 40, 4. a girdle of | machipsqueht-uash—continued. [Narr. machipscat, a stone (stony?) path. ] machish. See mahche; mayjish. machuk, suppos. of matche, bad. maggokinont, pl. -oncheg, ‘the spou- ers’, Jer. 51, 48; suppos. of mukkak- inaiu. magkkinnum, =mukkinnum, he col- lects or gathers. magéadtik, (that which is) precious, 2 Chr. 9, 1; suppos. of mégéadtue. mago, magou, v. t. (1) he offers or presents (it), he gives (it), Esth. 2, 18; Ps. 147, 16 (mdkun-, Mass. Ps.): num-mag, I present (it); imperat. 2d sing. magish; 2d pl. magw@k; um-mag-un, he offers it. (2) he gives in exchange, he sells; pl. magmog, they sell, Ex. 21, 35; suppos. noh maguk, he who sells, the seller, Is. 24, 2; freq. mahmagmw; pret. mahmagup, he sold often, ‘was a seller of’, Acts 16, 14. [Narr. mduks, give thou; mdaugoke, give ye. Abn. ne-méghen, je donne. Cree imdygu, he gives; imdmdaygu, he gives with iteration; mdygaysku, he gives very often, habitually. Chip. mégewain, he gives it, J. Del. méken, he gives away, parts with (it), Zeisb. Gr. 144.] : magoonk, ybl. n.a giving, gift, offering, Ex. 23, 8; Gen. 33, 12: maga mago- ongash, he gives gifts, Esth. 2, 18. [Quir. maugatikg’, his gift, Pier. 51.] TRUMBULL] mahche (nearly related to if not identical with mahtsheau, it passes away, is gone), (1) after, in time, Luke 6, 1; mahche quinnuppekompauean, after thou art (mayest be) converted, Luke 22, 32. (2) it serves as the auxiliary of the per- fect and past perfect tenses, and, com- bining with the verb, receives the pro- nom. prefix: uwm-mahche ussen, he hath done it, Is. 44, 23; ne mahche, that which ~hath been, Ecel. 3, 15; mahche wunna- | munuh, (he) had blessed them, Gen. DAS: ciates this word with ‘‘ahtéutimat, to have, to be had,’’ and gives ‘‘num- mahche, | have or had; kum-mahche, thou hast, thou hadst,”’ ete. Cf. amdeii, he departs; Narr. maw. {Narr. mauch or mésh: tashin mésh com-matg, how much have you given? Cree ghee (auxil.), have. Chip. ke or ge, J. ki- (suppos. ka-), sign of the per- fect and pluperfect, Bar.; mashi, yet {i. e. until now]; ka mashi, not yet. Del. ma-tschi, already, Zeisb. Voc. ] mahchekussum, -kissummmo, vy. t. (fire) consumes, burns (it) up, 1 K. 18, “c 38; 2 Chr. 7, 1; with an. obj. mah- chekuswai, (fire) consumes (him), Job 1, 16; wm-mahchekusw-oh, it consumed him, 2 K.1, 10; with an. subj. (v. adj. ) mahchikkussu, he is consumed (by fire or heat); pl. -ussuog, Deut. 32, 24. From mahche, kussa. mahchepao, y.i. (1) he haseaten, has done eating; (2) he makes an end of eating, Cotton, strangely enough, asso- | eats (it) up, Ex. 13, 32; infinit. -pun- | neat, Luke 17,9; imperat. 2d sing. mah- chipwush, eat it up, Rev. 10; 9 (num- mahchip, 1 devour, C.). With an. obj. mahchipwait [mahcheppwaii|, he de- yours (him), i. e. eats him up, makes an end of him, Ezek. 19, 6. mahche and -uppo, formative of verbs of eating. [Narr. madvichepwut, when he hath eaten; mauchepweéan, aiter I (shall) have eaten. ] mahchi. See mohchi, (it is) empty. mahchinau, v. i. he is sick, Gen. 48, 1; B Rion; Wey, as (nen moachinam, Cant. 5, 8), I am, or was, sick, Matt. 25, 36 (num-mahcheem, C.); ? num-mahchinam From NATICK—ENGLISH DICTIONARY 47 mahchinau—continued. suppos. mahchinadt, Ley. 15, 33; pl. -indcheg, the sick, Matt. 9, 12. Vbl.n. mahchindonk, sickness, 1 K. 8, 37. [Narr. num-marichnem, I am_ sick; mauchinaii (pres. defin.), he is sick (mohchinnai, C.).] mahchishgq, n. an empty vessel (mohchi- wishq); pl. -quash, Judg. 7, 16; 2 K. 4, 3. See wishq. mahchumo, -ummu, y. i. (inan. subj.) it is waste, barren, deserted, Nah. 2, 10; Ezek. 29, 9 (machimo, Is. 19, 5). Ady. and adj. mahchumme, mohchumme, of waste, of barrenness, waste, barren, Ts. 52, 9; 61, 4; Zeph. 1, 15. Vbl. n. -mmoonk, a waste, desolation, Jer. 49, 13. See méhchééu; mohchi. mahchumwéhtau, y. caus. inan. he wastes (it), makes (it) waste; pl. -éhtéog, Jer. 2, 15: num-mahchumwéht-oh, I make thee waste, Ezek. 5, 14. Vbl. n. mah- chumwehtéonk, wasting, a making waste, Is. 59, 7. mahmuttattag. See mohmuttahtag. mahshagquodt, n. (a time or season of) famine, Gen. 12, 10; 26,1. From maht- Ady. mahshogque, Ps. 17, 19. mahshétahshik, suppos. of mishetashin, there is a tempest, a great wind. mahtantam, mohtantam, y. i. he is old, implying decrepitude, senility, and decay. Cf. kehchissu. From maht- (mahche) and -antam, the formative of verbs of mental activity, he is past- minded or failing-minded: nuwm-mah- sheau. tantam, I am old, Ps. 37, 25; suppos. mahtauntog, when she is old, Prov. 23, 22; ‘full of days’, Jer. 6, 11; ‘stooping for age’, 2 Chr. 36, 17. Vbl. n. mah- tantaméonk, (infirm) old age. {Narr. mattaintam, ‘very old and de- crepit.’ mahtohqs. See matokgs, a cloud. mahto, y. i. he ceases, is done, makes an end (of speaking); suppos. asg maht- mog, ‘before he had done speaking’, Gen. 24, 15; usq mahtaaon, before I had done speaking, y. 45 [num-mahteaim (?), I cease, C.]. mahtshanom, mohtshdno, vy. i. it grows less, gradually fails or wastes away, We ty, et aa 48 BUREAU OF AMERICAN ETHNOLOGY [BULLETIN 25 mahtshdno, mohtshdnwm—continued. [Del. schauwutteii, it is faded, Zeisb. Gr. 164. ] mahtsheau, vy. i. (inan. subj.) it passes away, fails, perishes, comes to an end (as the grass or a flower), James 1, 10, 11; (man’s life,) Job 14, 10; (his strength) decays, Neh. 4, 10; suppos. ne mahtshunk, ‘that which is past’, water fails, Job 14, 11. Ady. and adj. mahtshade, John 6, 27. See mahche; *michokat. mahtug. See mehtug. mahtupahteau. See mohtuppeau. mai. See may. majish, ady. at the last: —— ne kesukok, in the last day, John 6, 39, 40, 44; 7, 37; ogguhsemese majish, ‘yet a little while’, John 13, 33 (majjisheyeue, ‘lately’, C.). Intens. maumajish, maumachish, at the very last, last of all—a sign of the sec- ond future, when it shall have been. From mahche, with which ef. pish. mamabhche (augm. of mahche), a sign of the pluperfect: waehkomop, he had called (them) together, Acts 10, 24. mamahche kesuk, the air, the atmos- phere, 1 Cor. 9, 26; Rev. 9, 2; Prov. 30, 19. [For mamehcheu (intens. of méh- chééu), it is empty, void(?).] *mamaskishat-i ( Narr. ), v.i. he has the (small-?) pox [redness(?)]. Vb. n. ma- misk-ishationck, the [small-] pox, R. W. mamatchenaii, intens. of matchenaii. mamatcheii. See matcheii. mameechumit, n. the mole, Ley. 11, 30. From ma-meechu, intens. of meechu, he eats(?). mameesashques, n. the swallow, Is. 38, 14 (wamesashquish, ‘swallow’, Prov. 26, 2, but wameshashquéesu, ‘sparrow’, Ps. 102, 7, and maméshashquish, ‘spar- row’, Ps. 84, 3, with papaskhas, ‘swal- | low’, ibid.); mashéshasques, swallow, Jer.8,7. Cf. pahpahkshas (‘ partridge’, Jers Lie, 11))s Mamonauantam. See momonowantamn. mamonchu, y. i. (freq. of mojichu, q. v.) he moves, habitually or repeatedly; imperat. mamonchish, move, ‘stir up thyself’, Ps. 35, 23; suppos. noh ma- monchit, he who moves, Ezek. 47, 9. With inan. subj. mamonchémo; pi. | mamonchu—continued. -ema@ash, (the waters) move, or ‘are moved’, Jer. 46, 8. mamontunnum. See momdntunnum. mamontam, [y. i. he is] ‘a wizard,’ 2 K. 21, 6; pl. -mog. Vbl. n. mamont- améoonk, pl. -mémongash, enchantments, 2K.17,17. Cf. monetu. | mamontunuk, when he moves (it); sup- Eccl. 3, 15; nippe mahtshunk, when the | pos. of moméntunnum, q. Vv. mamossompsquehtu, n. [in?] ‘gravel’, Is. 48, 19. See masompsq, a smooth stone, pebble. mamunappeht, n. a spider, Proy. 30, 1. Ady. and adi. mamunapitteae hashabp, a spider’s web, Job 8, 14. [Abn. mémessrabikké. Chip. assabi- késhi (Bar.),i. e. net maker. ] mamusse, ady. (in) all, (of) the whole, wholly, Cant. 4, 7; Matt. 22, 37: mé- musse ohke, the whole earth, Is. 4, 20 (mamisséyeue, wholly, entirely, C.). From missi, mussi, it is great; by augm. reduplication, ma-mussi. Cf. mussisse. See mussi. [Narr. missésu (an. ) the whole of him. Abn. messi’, tout. ] mamussu, v. i. he commits adultery, Matt. 5, 32; suppos. noh mamussit, he who commits adultery, Ley. 20, 10; imperat. negat. (or prohib.) 2d sing. mamussekon, thou shalt not (do not) commit adultery, Ex. 20,14; Deut. 5, 18. Vbl. n. mamussuonk, adultery. N. agent. mamussuaen, indet. -aénin, an adulterer, Is. 57, 3 (manishquaausuen, an adulter- ess, Ley. 20, 10. See manisquadsu). [Narr. mammatsu, (he is) an adul- turer; suppos. pl. mammarisachick, adul- terers. ] mamuttattag. See mohmuttahtag. *manisimmin (Narr. ), to cut or mow(?). manisqua6su, vy. i. she is an adulteress or a harlot, ‘plays the harlot’, Ezek. 23, 3, 5; pl. -suog; kum-mansqués, thou committest fornication, Ezek. 16, 26. N. agent. manishquaausuen, Ley. 20, 10. [Is here Chip. (prefix) and Del. indn, mana, ‘bad’??] manit, manitto, (usually translated) God; but Eliot more often transferred the names ‘God’ and ‘Jehovah’ to the Indian text. He has, however, Manit wame masugkenuk, ‘God Almighty’, TRUMBULL] manit, manitto—continued. Ex. 6, 3; and in the 7th y. neen Jehovah kum-Manittomwa, ‘Tam the Lord your God’ (lit. ‘I the Lord am your God’), and neen kum-Manitlomwa, ‘1 will be to you a God’ (lit. 1 am your God), ibid.; nen Manitto, ‘I am God’, Is. 45, 12; pl. manittmog, 1 WK. 20, 23; 2 K.18, 33; with keht-, Keihtannit, ‘the Lord God’, Gen. 24, 7, i. e. the great manit. From anew or an-u, he exceeds, is be- yond, superior to, or more than (dnue) another person or thing; suppos. anil, when he is superior to or more than, ete. (cf. suppos. that which exceeds, hence that which rots or becomes corrupt); with the inde- terminateand impersonal prefix, m’ anit, he who (or that which) exceeds or passes beyond the common or normal, the preternatural or extraordinary. manitto is the verb subst. form, he or it is manit: They ‘‘cery out Manittéo, that is, It isa god,”’ ‘fat the apprehension of any excellency in men, women, birds,”’ ete., R. W.111. Possessive form, num- manittom, my god; kum-manittam-wa, your gods, ete., the suffix mm denoting that ‘‘the person doth challenge an in- terest in the thing’’, El. Gr. 12. [Narr. manit; pl. manittowock. dnin; aneiik, Peq. mundtu, Stiles. Chip. mén-é-do, imun- e-do; Kitchi Manito, Great Spirit, Lord God (Bar.); kesha-munedoo, J. Del. manétto, god, spirit, angel, Camp.; ma- nitto, get-annitto, Zeish. Muh. mannito, ‘a spirit or spectre’, Edw. ] manitowompae, adj. and ady. [god- man-ly,] pious, religious. Used with pomantamoonk (living, life), as the title of Eliot’s translation (1665) of ‘‘The Practice of Piety’’, holy living. NATICK—-ENGLISH DICTIONARY manittowomp [manillde-omp], man of God, godly man, 2 K. 4, 7, 9. *mannotatbana | Narr. ), ‘embroydered mats which the women make’ to line the wigwam, ‘hangings’, R. W. 47. Cf. manot, manontam, munn-, y. t. he smells (it), Gen. 27, 27; Job 39, 25 (menontam, he smells; num-mindntam, I smell; mun- nauntamoonk, [the sense of] smell, C.). See -mungquot. IB. AGH. Burne 20 manontam, munn-—continued. [Abn. ne-meraii’damen, je le flaire; (8d pers. ) Del. to smell, Zeish. ] amer-. mellaam, manoham, y. t. he ransoms or redeems (it) by payment, he buys (it); suppos. manomhuk ohteuk, if he redeems the field, Ley. 27, 19; kod-manmwhuk week, if he will (desires to) redeem this house, ibid.; with an. obj. manwwhaii, he ransoms (him), Ley. 25, 49; suppos. manaowhont, Ley Vbl. n. MaANO= whdaonk, & ransom, Ex. 21, 30; Matt. 20, yes i 7, 13. Cf. wunnoham, he values, fixes the valuation of (with an. obj. awunna- and wunnawaii, he treaty or covenant with. [Narr. you bought it?; kum-manéhamoush, 1 will buy of you. chéte (vy. g. masaii, j’achete de lui; ne-man&hssi, whai), makes a kum-manéhamin, have Abn. ne-manshaii, j’a- un esclaye); ne-manshs- je m’achéte; ne-mansh8maiisi, je traite. ] manonau, n. a cheek; nan-nwnw-ut, on my cheek, Job 16, 10; kon-nanau-ash, thy cheeks, Cant. 1, 10 (konénut, on thy cheek, Luke 6, 29, = kon-nanau-t, Matt. 5, 29); wannwnau, his cheek, Lam. 3 3, 30 (wonntinou, C.). from nanan, it sucks; perhaps from Perhaps anonau, it speaks. [Abn. manse, joue; nanse, ma joue; (3d p.) Sansé.] manoonsk, n. clay, Jer. 18, 6; ‘mortar’, Nah. 3, 14; pl.-skog, ‘bricks’, Gen. 11,3; adj. manonske, Job 13, 12. manot [=m’ not], n. a basket, Gen. 40, 17; Judg. 6, 19; Jer. 24, 2; bag, Luke 12, 6, 33; kenwt [k’nwt], thy basket, Deut. 28, 5; pl. -tash. ‘‘Instead of shelves, they have several baskets, wherein they put all their household stuff; they have some great bags or sacks made of hemp which will hold five or six bushels.’’—R. W. 50. ‘* Vo- lassen or bags, which they plait from hemp which grows wild.’’—Megapolen- sis. From nt-in, he lifts or takes up (a burden ). [Narr. munnote, a basket. notgh, Stiles. Abn. mensté, sac; mam- ansts, une charge. } Peg. mun- 50 BUREAU OF AMERICAN ETHNOLOGY [BULLETIN 2 mansk, manshk, n. a fort, Is. 25, 12; | mashéshashques (?), n. the swallow, Micah 7, 12; menuhke manskash, ‘strong- holds’, Lam. 2, 5. (Narr. awmdnsk, a fort, R. W. Del. mie-nachk, a fence, a fort, Zeisb.; Mén- achkink (the Delaware name of Pitts- burg), ‘at the fort’, Hkw.] manumuhkemouk, suppos. of mwini- muhkema, it rushes, Is. 17, 12, 13. manunnappy, vy. i. he remains quiet or patient, he sits patiently: tuhkmdg mdnunappuog, the waves are still, are quiet, Ps. 107, 29, 30. manunne, (it is) slow, soft, gentle; ady. slowly, patiently, softly (maninne, gently, C.): neen manunne nuttoon kah manunne neenan, 1 am slow of speech and slow of tongue, Ex. 4, 10. Adj. manunniyeu. N. agent. -yeuenin, one who is slow or patient, a patient one, Eccl. 7, 8. Vbl. n. Heb. 6, 12. [Abn. menni, bellement. ] manunnohteau, y. i. he is quiet (i. e. has quietness), is undisturbed, Proy. 1, 33. -yeuonk, patience, manunnussu, -nissu, y. adj. an. he is | (i. e. acts) patient, gentle, slow; im- perat. 2d pl. manunnussek, -nissegk, be patient, Rom. 12, 12; 1 Thess. 5, 14. Vbl. n. -nusswonk, (the exercise of) patience, Luke 8, 15; Rom. 5, 4. [Narr. mawiinshesh (for maniinshesh? ), go thou gently, slowly. ] *manunushae nippe, ‘still water’, Mass. IPs eS Zone *manusqusséd-ash ( Narr. ),n. pl. beans, R. W.; kehtohteae ménasquisseet, an In- dian bean, C. Cf. tuppuhquam-ash. [Peq. mushquissedes, beans, Stiles. Chip. (St Marys) miskodé/simin,; (Gr. Tray.) nish-ko-de-ce-min, Sch. Menom. mansh-ko-che-shock. Shawn. m’ skochee- thah. Chey. mdénisk, pl. moniski, Hay- den, 295. (Abn. meskSsittar, gros comme féves de terre. ) lachxiquall, Zeisb. ] *maquamittiniyew, (from) the west, Mass. Ps., Ps. 107,3. Cf. puhtadtuniyeu, (from) the west, ibid., 75, 6. *masatinock (Narr.), flax, R. W. Massonog. masegik, suppos. of missegen (missekin) , it bears or produces much, Del. (pl. ) ma- See Jer. 8, 7. See mameesashques. mashq. See mosq. mashquanon, n. a hawk, Job 39, 26. Cf. owédhshaog; quanunon. [Del. meechgalanne, hawk, Zeisb. (i. e. broad-tail ). ] maskeht. See moskelit, grass. maskehtu. See moskehtu. maskéacheg, suppos. pl. they who boast boasters, Ps. 49, 6; Rom. 1, 30. muskoau. maskog, suppos. of miskom, q. y. See _masomtamaiiut, suppos. of mus@tamiii, he pierces (him). See muswaii. masq, mashq. See mosg. massonog, n. ‘nettles’, Proy. 24, 31; Is. 34, 13; but ‘nettles’ is transferred in Job 30, 7, Hos. 9, 6, and Zeph. 2, 9. Comparing (Narr.) masatinock, ‘flax’, R. W., the name may probably be as- signed to Urtica canadensis, the Canada nettle or ‘Albany hemp’, the fibrous stalk of which was used by the Indians for baskets, mats, and nets. From muss, itpricks. See musmlam; muswaii. (Chip. mus-zdn, muhzén, nettle; geche muhzon (great nettle), thistle, Sch. 11; masdin, nettle, Bar.; mahzahn, thistle, Sum. ] |*massowyan (Peq.), a blackbird [?], Stiles. masugkenuk, (he who is) mighty, pow- erful, very great, Luke 22, 26: Manit wame masugkenuk, God Almighty, Ex. 6,33 suppos. of missugken. | masugkenutche, (participial) adj. chief (‘eldest’, Gen. 24, 2). mat. See matta. *matasquas, n. a mat [bat?], C. matchaog, ‘ady. of denying’, no, EL. Gr. 21: ohtoow matchaog, he has noth- ing, Proy. 13, 7, =ohtoouw mo teag, v. 4. See matta. matche, (it is) bad; as adj. and adv. bad, badly: matche meenan, ‘a naughty tongue’, Prov. 17,4; matche ananaenin, a wicked messenger, Proy. 13, 17; sup- pos. machuk (as n.), that which is bad, evil, Proy. 17, 13: na machuk ohteau, there is an evil, Eccl. 6, 1 [matchet, ‘adv. of quality’, El. Gr. 18]. Intens. of matta. (Cf. Engl. not, nought,, naughty. ) TRUMBULL] matche—continued. [Narr. matchit, ‘naught, or evil.” Abn. NATICK—ENGLISH DICTIONARY | matsigheni8, cela est mal, cela n’est pas | bien. Del. medhik, (inan.) bad, evil; machtit, bad (it is), Zeisb. ] _matchéku, y. i. he is poor (lit. he grows | badly or becomes poor, Proy. 10, 4); | Deut. 15,4; 2 Sam. 12,1; pl. -wog, Proy. 10, 15; Matt. 26, 11 (matchekite, poor; | Vb. n. N. agent. matehékuen (indef. -énin), a poor man, Ex. 23, 3. [Narr. nwm-mdcheke, I am poor. ] matchemuiigquot, n. a bad smell, Ps. 38, 5; Ex. 7,18. For matchemungquoh- teau, it smells badly; from matche, with formative of verbs of smelling (machu- monquat, ‘a stink’, C.). noh matcheko, he is poor, C.). matchekuonk, poverty, Proy. 15, 18. [Narr. macheméqut, it stinks. Abn. matsimaiigSat, cela sent mauyais. Del. machtschimaquot, Zeisb. ] matchemuiikqussu, vy. adj. an. he smells badly. Vbl. n.-qussuonk, making a bad smell, Joel 2, 20 (num-matchimunkqus, I stink, C.). [Narr. macheméqussu, ‘a vile or stink- ing person’, R. W. Abn. matsimaiig8s8, il sent mauyais. ] matchendneteau, y. i. he curses; pl. -eaog, Ps. 62, 4. Vbl. n. matchendne- tedonk, cursing, Ps. 59, 12. matchenantam, v. i. (and t. inan.) he thinks evil, is evilly-minded (matche- antam); imperat. 2d pl. -antamok, Matt. 9, 4. Cf. mishanantam. matchenaii (intens. mamatchenaii), v. t. an. he curses (him); suppos. noh ma- maichenont, he who curses, when he curses, Ex. 21, 17. tdnumai.. matchesu, y. adj. an. he is an eyil doer, he does evil, is (actively) bad. Vbl. n. matcheseonk, wickedness, evil doing, Proy. 14, 17; 10, 16. N. agent. matche- seaen (indef. -aénin), an evil doer, Proy. 13, 6, 21; pl. -aénuog, Prov. 14, 19. [Cree, miitchissu, he is wicked. Del. mattauchsuwi, sinful, Zeisb. Gr. 104; machtissu, he is bad, Zeisb. Voc. 21.] matchetou, y. i. he is bad [inherently or by nature, matche-ohtau], Prov. 13, 5, 22; pl. -tawog, Proy. 14,19. Vbl.n. matchet6onk, -towonk, badness [of heart See matcheii; mat- | 51 | matchetou—continued. or purpose (inactive) ], Proy. 8, 7; Eccl. 3, 16. [Cree mathdtissu, he is bad. ] [matcheti, matcheyeu,] intens. ma- matcheii, -eyeu, vy. i. he curses or swears profanely: kitchu mamatcheyeu, ‘he began to curse’, Matt. 26, 74; im- perat. 2d pl. ahque mamatcheunok, curse not, Rom. 12, 14. | matikenow, matukkenao, v. i. he is great (primarily in stature), pl. -nwog, Deut. 9, 2; suppos. noh matikenuk, pl. -keg, Rey. 19, 18; great men, 2 Sam. 7, 9; Job 9; matikkenitcheg, 1 Sam. 30, 2. matohtedeyeue: en matohtedeyeue ana- uhkoiyeu-ut, ‘into a rough valley’, Deut. 21, 4. matokqs, mahtohgs, n. a cloud. [Norr.—This definition was not completed.] 29 o-, matta, mat, ady. no, not; compounded with teag (thing, res): matta teag, matteag: matchaog, nothing, rien, Luke 22, 35; Proy. 13, 7. Apparently a contraction of mohteau (mo privative and ohteaw), it is not; ef. mo, monteag. In some dialects the particle undergoes further contraction, as in Del. td, ‘a lazy no’ (Hkw. ), asin the French ‘ point’ for ‘ne point’. In composition, mat, asa prefix, has a privative and sometimes a direct negative force, sometimes is the equiy- alent of matche, bad. [Narr. machdug, no, not (machdge), nothing, not so, R. W.; mattuks, no, Stiles. Abn. maida, non. Micm. m8, point; mskSech, rien, ne pas; masen, personnes. Cree niimind, not; nummanta (strong neg.), no; niéimma- nisse (soft neg.), no. Del. makhta, tah, Zeishb.; mdtta, no; td, a lazy no; lagi, no, not; atta, ta, no, no, Hkw. Powh. mattagh, Smith. ] *mattadasu (Narr.), not far off, near by, ‘a little way’, R. W. 76: mattdsu néte- shem, ‘I came from hard by’, ibid. 28. *mattdgehan (Narr.), there is a cross (i. e. a head) wind; suppos. mattdage- hatch, when the wind is cross. See *wunndgehan. mattamog, mattamag (?), suppos. as n. one who is foolish, a fool, Ecel. 6, 8; 7,9; Ps. 14, 1; pl. 4+-wog, Eccl. 7, 4, 5. Ady. and adj. mattamogque, -magwe,. no, 5Y BUREAU OF mattamog, mattamag—continued. foolish(ly), Prov. 17, 25. Wb. adj. mattamagqueussu, -magwesu, he does foolishly, is foolish (actively). Vhbl.n. mattamagaonk, folly (abstractly ), Proy. 15, 14; 1 Cor. 3, 19; mattamagweseonk, -queusseonk, foolish doing, folly acted, Prov. 14, 17, 18; 1 Cor: 1, 18: mattdnittuonk, pass. being cursed, a curse, Gen. 12, 13; Neh. 10, 29; Proy. 26, 2 (mattannuttionk, C.). vbl. on. 97 aly From matlanumai. *mattannauke (Narr.), pl. -ouvkanash, ‘a fine sort of mats to sleep on’, R. W. [Abn. and kaiin, natte, peau, ete.; sur quoi on svassoi; nedanaké, j'ai une natte sur quoi, etc., Rasles. Del. a na can, mat, Zeisb. ] mattannit, n. the bad spirit, the devil; pl. -téog, El. Gr. 9 2, 19)i3 Gookin. (=matche) and m’anit. [Muh. mtandou, Edw. munedoo, J. (id che mon é do, Sch. 11, 458). Abn. kelsini8ésk8, dieu, le grand génie; matsini8ésk8, diable. (fog, James mattand, From nat Chiy . mathje- schi (or maehtschi) mannitto or mach- tando, Hkw. ] mattantam, y. i. and t. inan. he grudges (it), is unwilling. From and -antam, he is not-minded; ady. mat- malta tantamue, ‘grudgingly’, 2 Cor. 9, 7. mattanum (?): mwn-inattaniwn, Tam un- worthy (‘to unloose’, ete., Mark 1, 7); elsewhere, nul-tapenum. mattdnumaii, y. t. an. he curses (him), speaks evil to (him); imperat. 2d pl, matlanumok, curse ye (Meroz), Judg. 5, 23; 3d sing. mattd@numa), let him be cursed, Deut. 27, 14; maladnwnwe unnu- nach, let (him) be as cursed, Jer. 20, 15; —— utlamunach, let (it) be cursed. Cf. matche; matchenait. *mdttapeu (Narr.), ‘a woman keeping alone in her monthly sickness’, R. W. [=mat-apen, ‘she is not at home’, R. W., or mattappu, she sits apart (?).] mattappasquas, n. a bat, Ley. 11, 19; mattabashquas, Is. 2, 20; matabpusques, Deut. 14, 18. *mattappu, y. i. he sitsdown; pish mat- tappuog, they shall sit, Ind. Laws, xv1, xii. Cf. nummatappineat. [Narr. mattapsh yodteg, sit by the fire. ] See mishabohquas. AMERICAN ETHNOLOGY Del. mat- [BULLETIN 25 matteag, nothing. See matta. mattompog, suppos. as n. war: quag- quashwunnumak mattompog, prepare ye war, Joel 3, 9: wekontogig mattompog, they who delight in war, Ps. 68, 30. Ady. and adj. matlompagwe kesukod, day of war or battle, Job 38, 23. [Abn. mattaibéks, la guerre; matlaii- bégSi-arenaiibak, les guerriers. Micm. mattuk, ‘to beat’; mditole, ‘1 beat thee’; matinaga, ‘I fight’, Rand. Del. mach- tapeek, bad time, war time (machtapan, bad morning weather), Zeisb. ] | mattuhquab, n. skin (ofa human being), Ley. 13, 34-38; Ezek. 37, 8; nattih- quab, my skin; wadtuhquah, his skin. For m’adt-uhquae and dppu, that which is (permanently) upon the outside. *(mattuhteay, y. i. mattuhteam, I quarrel, C. matug. See mehtug, a tree. matukkeno. *(matwakau, y. i. matwaikesh, don’t dance, C. he quarrels;] 2wm- See matikenm. he dances;] ahque Viblo mn: mattwakkdonk, dancing, C. matwaii, (he ix) an enemy, Ex. 15, 9; Ts. 59, 19; pl. matiwaog. [Narr. matwatog, ‘soldiers.’ ] *matwatonck (Narr.), ybl. n. a battle. maii, y. i. he cries, weeps, 2 Sam. 13, 19; pl. mariog, vy. 36; suppos. noh mauiig, he who weeps, Ps. 126, 6; suppos. pass. maiimuk, when there is weeping, Eecl. 3,4; suppos. pl. (particip.) neg maugig, they who weep, 1 Cor. 7, 30 (neg mogig, Matt. 5,4); freq. manemaii (he mourns). Adj. and ady. maume, Num. 25, 6 (maue, 2Sam.3,16). Vbl.n. mauonk, weeping. (Narr. mduo, ‘to ery and bewail.’ Abn. mansé, il pleure a cause, ete.; ne- masighé, je pleure. Chip. ke-mahwe (pret.), he wept, John 11, 35; suppos. mahwid, when she wept, John 20, 11 Gs] *mauchathom [he has gone], ‘the dead man’; pl. mauchatihomwog, the dead, | RW. For mahehe-a. | *matichepwut (Narr.), when he hath eaten; mauchepweéan, after I (shall) have eaten, R. W.; suppos. of mahche- | po, he has eaten. | mauemaii, vy. t. an. (freq. of maii) he | mourns for (him), Gen. 37, 34; pl. | -maog, they mourn, Num. 20, 29; im- TRUMBULL] mauemaii—continued. perat. prohib. mauemuhkon, mourn thou not, Ezek. 24, 17. mourning, Zech. 12, 11. [Abn. ne-maSsimaii, je le pleure. ] maumachi (?) is put for ‘household Vbl. n. manemmonk, stuff’, property, Gen. 31, 37, but more | often in the plural, mawmachiash, goods, effects, movables, Nah. 2, 9: teaguash asuh maumachiash, ‘money or stuff’, Ex. 22,7. The primary meaning is perhaps ‘things taken.” Cf. maumunni, it is taken (as spoil, 1 Sam. 4, 17, 19). [Narr. maumachiuash, goods; quiegs, household stuff, R. W.] maumachish (intens. of machish, ma- jish), at the very last, Gen. 49, 19; 2 Tim. 3,1; Proy. 5, 11: nen maumachish, I (am) the last, Is. 41, + (momachisheue, lastly, finally, C. and Danf.; wt mé- mdiish ne kesukok, at the last day, Jno. C.). See majish. maumunni, -nai, v. i. (pres. def.) it is taken (away), 1 Sam. 4, 17, 19; Prov. 4, 16. Cf. amdeti, he departs (Narr. maw, he is gone, i. e. is dead); nemun- num, he takes (it) away. maumuttam, y. i. mourns: au- it; andunum, he takes (and ft. inan.?) he he mourns for (him), 2 Sam. 19, 1; nwm-momuttam, I lament, C. [Abn. ne-masidamen, je pleure quel- que chose. | *maunétu (Narr.), a conjurer, R. W. =monetu, El. wwutch, i B fs Cf. maii, mauemaii. é *maunuwau. See ménoowau, he hisses, C. *maut (Narr. ), denotes completed action or cessation of activity. See mahche. *mautabon (Narr.), ‘it is day.’ mohtompan, morning. See may, mai, n. way, path: ayim may, he made a way, Ps. 78, 50; neen may, I am the way, John 14, 6; with locative or directive affix, mayut, in, to, or by the way; kishke may, by the wayside; maikontu, in (or among) ways, Is. 42, 16; num-muttummashum may, ‘TL ran in the way’ (of thy commandments), Ps. 119, may, Mass. Ps.). 99 32, =num-multummaomashontam From a-u, he goes to (ad-it), with the impersonal prefix (?). Seem. [Narr. mdyi; maytio, is there a way? NATICK—ENGLISH DICTIONARY 53 may, mai—continued. mat mayaninno, there is no way, R. W. (Cf. suppos. negat. matta mdanog and mo adt manmwk, where there was no way, Ps. 107, 4, 40.) Quir. maouk, in the way (to), Pier. 29.] *mecattea (Narr.), a fighter. konait. meechu, meech, vy. t. inan. he eats (that which is inanimate, primarily vegetal food; but sometimes weyaus, flesh, is the object of the verb; cf. mawhaii, he eats what is alive): num-meech, I eat; ummeechin, he eats it, Gen. 3, 2; Is. 7, 22; suppos. noh meechik, meechuk, he who eats (it), John 6, 58, 51; pass. inan. meechuma, meechummu, it is eaten, whence meechum, ‘ victuals’, Gen. 14, 11. Vbl. n. meechummuonk, fruit, vegetal food, Gen. 3,3; Amos 8, 2. See meetsu. {Narr. méitch, eat thou, téaqua kum- méich, what wilt thou eat? Abn. ne- milsi, je mange cela; ne-mitsesi, je mange (v. i.); ne-mS8hai, je mange (an.obj.). Miem. migichi, je mange. Cree méechu, he eats (it); freq. maméechu. Chip. me- jim mahjeyon, food to eat, John 4, 32; mahjid weyos, (he who) eats flesh, John 6, 56; ne-mejem-im, my meat, John 4, 34, J.; nin midjin, Leat (it), Bar. ] meepit. *meesk, n. elbow, C. See ishquanogkod. [Abn. nesk8an, mon coude; 3d_ pl. Ssk8iinar. Zeisb. } See me- See mépil. Del. wi squon, (his) elbow, meesunk, meis-, meyaus-, n. coll. the hair (of the head), Is. 50, 6; Ezek. 39, 17: um-meesunk, her hair, John 12, 3; pasuk meyausunk, one hair, Matt. 4, 36. (Cf. weshagan, hair on the body or limbs, the hair of animals, and qu- nonuhquoau, he has long hair.) This word has the form of a noun collective, and is perhaps from masu, he cuts close or shaves off, primarily he smooths, signifying that which is cut off, in dis- tinction from the long or scalp lock, qunonukquoonk. [Abn. ne-mssaii, je le tonds; ne-mSsi, je me tonds, je me rase les cheveux; mas8k8aiin, Chevelure d’ennemis; 7ne- massek8&é, je leve lacheyelure. Menom. maish, head; may-nay-nunn, hair, Sch. 11, 470. Del. mi lach, hair; miech hee 54 BUREAU meesunk, etc.—continued. ken [ef. weshagan, El.], hair or wool, Zeisb. } meetsu, metsu, y. i. he eats, he takes food, 1 K. 19, 6. Active intrans. form (or verb adj. an.) of meech-u, as if meech-esu. Imperat. meetsish, eat thou; pl. meetsek; suppos. noh meetsit, he who eats, ‘the eater’, Is. 55, 10. Vbl. n. meetsuonk, food (‘meat’, Matt. 6, 25). Cf. meechu, mowhait (v. t. an.). [Narr. asciimetesimmis (=asq kim- metesimmis), have you not yet eaten? kom-metesimmin, your eating (infinit. 2d sing. ). Abn. ne-mitsesi, je mange. Micm. Cree méchesoo, he Chip. mee-tee-shin. migichi, je mange. eats; mécheséosu, he eats a little. wesin, he eats. Menom. Del. mitsu, Zeisb. ] meetwe, metwe(?), n. a ‘poplar’, Gen. 30, Hos. 4, 13. *meeiin, meun(?) (Peq., Groton, 1762), n. the sun, Stiles. méhchééu, méhchéyeu, (y. i. she is) barren, Gen. 25, 21; 11, 30; Luke 1, 7 (mehchiyéue, barren; mohchiyéue, empty, C.). Vb. n. mehchéyeuonk, barrenness, sterility, 2 K. 2, 21. mohchi. mehmehshan6ém (?), y. i. he pants: mwm- mehmehshaném-up. (pret. ) I panted, Ps. TOS Q7 ih See mahchuma; Ct. sauuhkissu. [Abn. mamaiitsiré — neréSaiigan, le coeur me bat. J mehquantam, -oantam, y. t. he re- members (it); muwm-, I remember, Gen. 41, 9; imperat. 2d sing. mehquantash, Ex. 20, 8; Deut. 5, 15; suppos. meh- quontog, when he remembers, 2 Cor. 7, 15. Vb. n. mehquantammonk, remem- brance (of inan. obj.), a memorial, Eccl. 1, 11; Neh. 2, 20 (wunnegen meh- quontamtionk, ‘a good memory’, C., should wunne mehquontamoonk). With an. obj. mehqudnumaii, he remem- bers (him), Gen. 19, 29; with affixes, kum-mehquanumoiish, I remember thee, Ps. 77, 3; imperat. num-mehquanum-eh, remember thou me. be VbL. n. mehquian- umdonk, memory, remembrance (of an. obj.), Job 18, 17; Proy. 10, 7. From ahquantam [ahque-antam], he refrains from thinking of, with negat. prefix; mo-ahquantam, he does not retrain, ete. OF AMERICAN ETHNOLOGY [BULLETIN 25 mehquantam, -oantam—continued. [Narr. kum-mequéwnam-e, dost thou remember me? Abn. ne-mi k&itéhaii/- damen, j'ai la mémoire de cela, je m’en souviens; (with an. obj.) ne-mi‘k8itéhaii- mai, ne-mi k8éremair. J mehquau, méquau, n. the thigh, Ezek. 24, 4; agwe neequa-ut, under my thigh, Gen. 47, 29; wehquau, his thigh. Cf. mobpee, hip, upper part of the thigh; mohpegh, shoulder. méhtauog, n. the ear; pl.-ogwash, El. Gr. 10, -ogquash, Rom. 11, 8; néhtauog, my ear; 2d pers. kéht-; 3d pers. wéht-. From he understands, knows (?); suppos. wautog, he who knows, under- stands, the knower(?), or perhaps from wahteou, the causative form, it makes (him) un- derstand. Cf. na@lamundt, to hear. [Narr. wuttéwwog, pl. -gudash. Abn. metaSaks; 3d pers. Sta8ak8; pl. -ag8r. Peq. kuttuwannege, your ear, or ‘what you hear by’, Stiles. Muh. fowohque, ear, Edw. Del. (8d pl.) whittawak-all, Hkw.; hittaock, ear, Camp. Cree me-td- wa-ki, ear, Harmon. ] mehtug, -tugq, mahtug, n. (1) a tree, meisunk. wood; pl. -ugquash, El. Gr. 10; métug- wees dimin. mehtugqués and mehtugquémés, a small tree, El. Gr. 12. (2) small wood,a stick, a twig (inuhtokomes, a stick, C.); pl. mehtugkamesash, twigs, Gen. 30, 37; withes, Judg. 16, 7, 8. In compound words, -uhtug or -uhtugg, tree, wood; -unk, a tree (while standing or in the earth). smonk; qunuhtug. [Narr. mihtiiek, pl.-+- quash. Chip. mitig, pl. -gog. Cree mistick, dimin. Del. tachan [=’tugkun(?)], wood (me ta chan, firewood); mehittuk, a tree, Zeisb. ] kokontu, ‘among thick trees’, See agwonk; kishkunk; mus- mistickoos. See meesunk. mekdussu, y. i. act. he strives, contends; mekonaii, y. t. suppos. mehkdausit, Is. 50, 8. contends with (him), strives against (him); imperat. 2d pl. mekonmk, contend with, do bat- tle with (him), Deut. 2, 9, 24; suppos. noh mekonont, he who eontends with, Ts. 45,9; mutual, mekonittwog, they con- tend one with the other, they strive together, Ley. 24, 10; 2 Sam. 14, 6. an. he TRUMBULL] mekonaii—continued. Narr. kum-méecautch, you are a quar- [ Ba 1 reler. ] mekonteau, y. i. he contends, makes war, James 4, 2 (with ayeuwohteau, he fights). [Narr. mecduntitea, let us fight; me- cattea, a fighter. ] menadchu, n. the left hand; wm-menad- chu, his left hand, Dan. 12, 7 (menatche menitcheg, the left hand, C.). Ady. and adj. menadchée, left, of the left: —— | wusseel, his left foot, Rev. 10, 2; of inan. obj. menadchéinniyeu, (it is) on the left, Zech. 4, 3, 11. {Narr. yo nminnatch, (there, to) the left hand (of the path or way). ] menadtam, y. t. he vomits (it) up, Lev. 18, 25; Jonah 2, 10. Vbl. n. tama@onk, menatammonk, vomiting, Jer. 48, 26. (Narr. n’munnddtommin, I vomit, R. W. Del. melandam, he vomits, Zeisb. ] menan, n. the tongue; pl. ménanash, James 3, 5, 6; Acts 2,3; wénan (weenan), his tongue. [Related to annm, unnaii, he speaks, commands (?).] (Narr. wéenat (misprint for weenan’?). Abn. mirar8; 3d pers. Sirars. } *meninnunk, n. milk. In the title of the Indian translation by Grindal Raw- son of Cotton’s ‘‘ Milk for Babes.’? In the quotation from 1 Peter 2, 2, on the title-page, the ady. and adj. menin- nunnie (of milk, milky) is substituted for Eliot’s sogkodtungane. Participial or suppos. inan. from nanaii, he sucks, with m’ prefixed, that which he sucks [ef. sogkodtunk, or is it ‘what is given’ (menin-)?]. unit. [Narr. munninnug, (woman's) milk; wunnunogan, a breast. Abn. merendkss, du lait; nen&ni, je téte; nSnaiimaii, je la téte. J menogkus, n. the belly, Job 3, 11; the bowels, 2 Chr. 21, 15, 18; kendégkus, thy belly; wunndégkus, his belly, Ley. 11, 42 (munnogs, bowels, C.). hole, a pit. (Narr. wunndks. Abn. naiiigan, (mon) ventre. Del. wach tey, Zeisb. Voc. 12.] *menontam, C. See manontam, hesmells. menuhkequog, n. ‘steel’, Jer. 15, 12 menad- See naonontamundl; nan- NATICK—ENGLISH DICTIONARY Ck. wonoggq, a | 55 menuhkequog—continued. (with missehchuog, ‘iron’ ), but not else- where. It signifies a very hard knife or cutting instrument. Cf. chohqudg; kenehquog (under kénai). menuhkéteoii, v. caus. inan. he makes (it) hard or strong; pl. -teoog, Jer. 5, 3 (num-menehketeo, I fasten, C.). menuhkeu, -ke, -ki, (it is) strong, firm, hard (‘menuhke or menuhku, ady. strongly’, El. Gr. 21), Ex. 6, 1; 1 K. 19, 11; Ezek. 3, 9; suppos. menuhkehik, when it is hard, Job 37, 38; with an. subj. (v. adj. an.) menuhkesu, he is strong, Is. 40, 26. N. agent. menuh- kesuen, a strong man; pl. ‘mighty men of valor’, 2 Chr. 32,21. Vbl. n. menuh- kesuonk, strength, might. [Narr. minikésu, strong; minioquésu {dimin. little strong], weak. Abn. ne- merkasani, je me sers de force, j’emploie la force. Miem. menakei, je suis pressé (adv. menaké); melkei, je suis dur (adv. melki).} menuhkinnum, y. t. he takes a strong hold of, holds (it) fast; pl. -wmwog, Jer. 8, 5; imperat. 2d sing. menuhkenish, hold (it) fast, Rev. 3, 3, 11. From menuhkeu, with formative of verbs of action performed by the hand. [Abn. ne-merkenaii, je le tiens forte- ment, fermement; (with inan. obj. ) ne- merkenemen. | menuhkonog, n. a stronghold; pl. -og- quash, -ogwosh, Judg. 6, 2; 1 Sam. 23, 29, = menuhke manskash, Lam. 2, 5. menuhkoshketomp [= menuhke-woske tomp],n. a valiant man, 1 Sam. 16, 18. menukque, n. the armpit: agwe menuk- quit, under the armpit, Ezek. 13, 18 (‘to armholes’ ); agwe kenukque-it, ander thy armpits, Jer. 38, 12. [Abn. nereg8i, mon aisselle; SregSi (son aisselle ). ] *menuks, n. a brant, C. (Narr. munniwks, pl. -suck, R. W. Del. maminckus ahas (=bad fowl), ‘a blackbird nearly twice as large as a duck’, ete. Camp.; mereck kaak, ‘gray goose’, ibid. ] menutcheg, n. the hand; pl. -egash, El. Gr. 10; nunnutcheg, my hand; wun- nutcheg, his hand, often in contracted nunnutch, wunnutch, form, menutch, 56 BUREAU OF menutcheg—continued. round-hand), the fist, Ex. 21,18; anom- anutcheg (anéme, within), the inside of the hand, the palm, the hollow, Lev. 14, 15, 26. Seemuttinnohkou, the right hand; menadchu, the left hand (menitcheg, C.; nunnitehek, my hand, E. M.). (Narr. wunnicheke, (his) hand; pl. -cheganash. Abn. neretsi, ma main; 3d pers. Sretsi. Chip. ni-nindj, my hand, Bar. Del. nachk, my hand, Zeisb.] menwee, n. the navel; kénwee, thy navel, Prov. 3, 8; Cant. 7, 2; weenwee, his navel, Job 40,16. For m’ndéé, the mid- dle (?). [Abn. sri, nombril; naisisi, milieu. | meépit, meepit, n. a tooth; pl. -tash, El. Gr. 10; -teash, Cant. 4, 2; neepit, keepit, weepil, my, thy, his tooth. [Narr. wépit; pl. -teash. Pea. néebut, (my) tooth, Stiles. Abn. 3d_ pers. Sipit.] méquau. See mehquau. 5) méqun, n. (1) a feather; (2) a pen, 3 John 13; pl. -unog: win-méqunog, his feathers, ss sou ase feathered, Ps. 78,27; win-mequnne, Ezek. Ady. and adj. mequnne, 39, 17; machekéqunau, mishéqunau, (he is) much feathered, full of feathers, Hzek. 173.13; 7. [Chip. mé/guun. Shawn, meek o nah. Del. mi gun, Zeisb. ] métah [m’tah], n. the heart, 1 K. 3,12; Is: 1553) pl: hash, Rey. 2, 23; nuttah, kuttah, wuttah, my heart, thy heart, his heart [nogeus, (my) heart, Wood]. Adj. and ady. metahhuwae, of the heart, 1 Cor. 4,5. Cf. nuttaihe, it is mine (be- longs to me); wultaihe, it is his (belongs to him). (Narr. wuttdh, (his) heart; nitta, my heart. Muh. utoh, Edw. Del. (3d pers. ) ur dee, Zeish. and Hkw. (= wu" tay); ntee, my heart, Zeish. Chip. oo-dai, o-lay. Menom. may tah. *meteatihock (Narr. ), ‘‘the periwinkle, of which [wémpam, p. 130] or white money.’’— RaW. 104: canali- culata (?). (Abn. meta8aks), an ear (?), ear-shaped shell. *métewis (Narr. ), ‘black earth’: ‘From this mélewis, is an Indian town, a day Shawn. 6 dai ee. ] they make their wémpan Pyrula casica or P. From méhtatog AMERICAN ETHNOLOGY [BULLETIN 25 | *métewis—continued. ete. ; pultukqunitch (=petukqui-wunnuteh, | and a half’s journey, or less (west, from the Massachusetts) called Metewéme- sick.’ —R.W. Plumbago or graphite (?). metsu. See meetsu. mettdsash. See multdsash. metugkomkontu. See mehtug. _*metup-peash, n. pl. brains; waantam wuttup, a wise brain, C. the [his] brain, R. W. Step), his head. [Abn. téte. ] metwe. Narr. wuitip. Cf. ofitup (Abn. asiriteban, cervelle; —metep, See meetive. meun. See *meeiin. meyausunk. See meesunk. m’hogk. See muhhog. mide, miyde, mode, moeu, ady. to- gether, Is. 45, 8, 21; Job 41, 15; Deut. 33, 17; mde, Acts 1, 6; moeu, El. Gr. 21; moywe, C.: inode pasatshagk, draw near together, Is. 45, 20; moaeu, v. 16; nauwaeog moeu, they bow down to- gether, Is. 46, 2. {Abn. ensemble. Micem. mas, masi, ensemble, tout a la fois. mansi, mansisi, Cree mdah- mow, all together, collectively. ] Chip. madmawi, Bar. mideog, miyaeog, vy. i. they are as- sembled, are together, Num. 20, 2; (mai- yacog, Rey. 19, 19); miyawéog, ‘they gather together’, Is. 49, 18; imperat. mi- ydek, moiék, assemble yourselves, Gen. 49,1; Is. 45, 20; Zeph. 2,1. With inan. subj. nippe moiemo, the water is gath- ered together, Ex. 15, 8; mukkinneouk moema, Lev. 8, + ( miyaema, Jadg, 20, 1), the assembly is gathered to- gether; pl. mdemoash, Proy. 27, [ Narr. midwene, ‘a court or meeting’; miawetuck, let us meet. Quir. congregation, Pier. 61.] Abn. maiéssaiin, on s’assemble. mdauwewunk, a mianaii, moiinaii, etc., vy. t. an. he as- sembles, gathers (them) together, Sam. 12, 29; mayanuk, ‘if he gather together’, Job 11, 10; imperat. » suppos. 2d sing. mian, miyan, moin, gather thou 28; Esth. and freq. With inan, obj. [miannum] mounum, he gathers (it or inan, things). This (them) together, 2 Sam. 12, 4. 16; Num. 21, 16. mohmoiinau, Mark 1 Augm. Q 7 5 Ale See mounum. TRUMBULL] mianaii, modiinaii—continued. verb has the formative of action by the hand, and perhaps Eliot was wrong in using it in the sense of calling together or causing to assemble. In the same sense Rasles (as Abn. below) employs the caus. an. form. [Abn. (les hommes). ] *michachunck (Narr.), the soul. R. Williams (113) says this word ‘‘is of ne-mae/ghimank, jassemble NATICK—ENGLISH DICTIONARY affinity with a word signifying a look- | ing glass, or clear resemblance, so that it hath its name from a clear sight or discerning.’’ Pierson’s Catechism in the Quinnipiae dialect has mitta- | chonkq, soul. The word has no discovy- erable affinity with either of the two names (kaukakineamuck and pebenoch- ichauqudnick?) which Williams gives (p. 186) to ‘looking glass’. Elsewhere (p. 116) Williams writes pl. michichénck- quog. (Chip. wabmotchitchagwan, Bar. 46. Del. me tschi tschank, soul, spirit, Zeish. ] michemappu [= michéme-appu], v. i. he abides forever, Is. 40, 28; suppos. Miche- mapit Manit, ‘the Eternal God’, Deut. Some michéme, misheme, ady. forever, eyer- lastingly, Matt. 6, 13; Philemon 15; Ps. 90, 2 (so Cotton). [Narr. michéme. jours. O7 Abn. métsimi8i, tou- Miem. mech, d’avantage, en- core, de plus. Cree mdéosiik, always. Del. ametschimi, often (2), Zeisb. ] michemohteau [= imicheme-ohteau], v. i. it is forever, endures forever; suppos. ne michemohtag, that which is forever, ‘eternal’, Rom. 1, 20 (= micheme ohtag, Ps. 145, 13). tée and machemohtie, everlasting(ly), Deut. 33, 15; Hab. 3, 6. *michokat (Narr.), a thaw; michokateh, when it thaws, R. W. when it away, mahtsheau. = mahshequodt, melts vanishes. Cf. [Del. moschhaquat, ‘the river clears up, is getting free of ice’, ‘the weather clears up’, Zeisb. Gr.] *mictickaskeete (Narr.), a R.W. See mukkoshqut, a plain. min, n. gen. a fruit; restricted in its ap- plication to the smaller fruits, such as meadow, } | | | Ady. and adj. michemoh- | 57 min—continued. corn, berries, nuts; pl. minneash. Not used by Eliot except in compound names. It appears to be formed by prefixing the indef. particle the formative of verbs of growing, ‘that which is grown’, or which results from growth. m’ to -in, See weatchimin (corn), wenominneash (grapes), keneit-munneash (first ripe fruits), (chestnuts, ‘white nuts’), ete. Eliot has always the inan. plural. In some other dialects names compounded with min (or minis) have occasionally the an. form. wompi-minneash [Chip. meen: pl. inan. meen-un, ber- ries, Sch. m1, 368 but mandd-min, pl. an. -minag, corn; miskwi-min, pl. -minag, raspberries, ete. Cree ménis, a berry. Del. mihn, ‘huckleberry’, Zeisb.] misashq. See mishashyq. mishabohquas, -bpuhquas, n. ‘mouse’, Ley. 11, 29; Is. 66, 17. Properly the great mouse (mishe-abohquas ) or rat. Cf. mattappasquas, hat. [Abn. Chip. wawabigonodji, mouse, Bar. Del. poques, a mouse, Hkw.; ach po quees, Zeish. ] Saiihigsséss8, souris. mishadchu [= mishe-wadchu), n. a great mountain, Luke $ Rey. 8, 8. mishadtuppo, -pu [mishe-adt-uppa], v. i. he feasts, Proy. 15,15. Vbl. n. -pa- onk, a feast, Ex. 23, 16; 34, 22. Caus. mishadtupweheau, he makes a feast, he causes (others) to feast, Gen. 40, 20: Danee5s 1: mishaéndmo (?), y. i. he groans, John 11, 33; pl. Job 24, 12): num-mishanoémumun, we groan, 2 Cor. 5, 2, 4. mishandmmog (mishondmoog, mishanantam, y. t. temns, thinks meanly of (it); with an. he despises, con- Obj. mishandnumaii, he despiseth (him), Prove 145 253i) avible mn: anumdonk, dishonoring; pass. imishan- act. mishan- anittuonk, being dishonored, contempt, disgrace (passive), Ezra 4, 14; Ps. 35, 26; Prov. 18, 3 (meshanantamaire, ‘mean- ly’, C.). Ch matchenantam. *mishanneke (Narr.), = mish¢ -annek, a squirrel; pl. -nequock, RS Wes -shennea- [The root que, Stiles (mishannek, C is ‘claw’ or ‘scratcher’ (?).] 58 BUREAU OF AMERICAN ETHNOLOGY [BULLETIN 25 *mishdnneke—continued. [Abn. mi‘ksé, écureuil; prénik8, mes- dmik8, ‘ces deux ont un beau poil’; anikiisess (dimin.), suisse [chipmunk]. Etch. mekoo, red squirrel. Miami ne- kwawh, squirrel. Shawn. an-eek-wah. Del. hanicquai, Camp. ] mishdnogqus [= mishe-anogqs, great star], n. the morning star, 2 Pet. 1, 19; Rev. 2, 28. mishantam, missantam, y. i. and t. inan. he thinks much, meditates, is in- | tent upon (it); Jer. 49, 30; Dan. 6, 3. Vbl. n. -tam@wonk, much thinking, meditation, Ps. 119, 97. mishantomwau, -ontmwau, y. i. he | shouts, cries out with a loud voice, Jer. 25, 30; impers. ( imperat. 2d sing. mishantowash, cry aloud, ‘lift up thy voice’, Is. 40, 6, 9. Ady. and adj. mishantawde, with loud voice, loudly, Ps. 150, 5; Prov. 27, 14. Vbl. n. mishantawaonk, -ontowaonk, a shout, a loud noise (mishonta@onat, to roar, C.). From mishe and -ontawaii (he utters). See *mishontwahpuhsu, he howls. [Narr. mishaiintowash, speak out. ] mishashq, misashq [= mishe-m’ askeht or mishe-ashq, great grass], n. a rush, Job 8, 11; pl. -quog, rushes, ‘flags’, Ex. 2, 3. Adj. and ady. mishashque, of rushes, ay ?) mishontowi, Is. 30, 7; ‘of bulrushes’, Ex. 2, 3. Cf. wekinasq; wusshashquobok. mishasketomp, n. ‘champion’, 1 Sam. Win 4 Zon ole *mishaupan (Narr.), a great wind, R. W., i. e. it blows greatly; mishe-watipan. See wdban. mishe. See missi, great. mishe-abohquas. See mishabohquas. mishe-adtéau. See mishdadtue. mishe-adt-uppm. See mishadtuppm. mishe-annek. See *mishdnneke. mishe-anoggs. See mishdnogqus. mishedshko, y. i. (and t. inan.) he swallows it (completely), swallows up, Rey. 12, 16; ne masheashqut (suppos. ), that which he swallows up, Jer. 51, 44; | with an. obj. misheashqunneau (misse-), he swallows (him) up. Cf. qussedshko. mishe-ashq. See mishashq. mishegski. See mishikski. mishéheau, vy. caus. an. he makes (him) great, exalts (him), 1 K. 1, 15; num- misheh, | exalt (him), Ps. 89, 19; sup- pos. noh misheheunt, he who exalts, 2 Cor. 12, 20; suppos. pass. ( part.) mishe- hit, made great, exalted, 2 Cor. 12, 7; with inan. obj. mishéhteau, he makes (it) great, increases, enlarges, exalts (it), Hos. 12, 1; num-mishteoh, ‘I mag- nify’ (it), Rom. 11, 13; suppos. noh mashteunk, Proy. 28, 8. mishehtashin, y. i. it storms, there is a tempest; as n. (mishehtash), a tempest, a gale of wind, Job 27, 20; Is. 29, 6; waaban mishshehtash, ‘there arose a tem- pestuous wind’, Acts 27, 14; wutch mishe tahshinit, ‘from the storm’, Is. 25, 4; suppos. mahshélahshik, Acts 2,2. [The separation of words in the last example implies that Eliot understood misheh- tashin to be formed of mishe and tahshin (it lifts up), i.e. ‘agreat uplifting.’ It seems rather to be from mishehteau, with (the characteristic of violent action, sh, and) the formative of verbs denoting action of the wind, -shin, ‘the wind in- creases greatly.’ ] [Narr. mishitdshin, there is a storm. ] mishekishki, -koi, (it is) broad, wide (mishe-kishki, great from side to side), Job 11, 8; Is. 33, 21; mishshiikskoi, Matt. 23, 5; mishshekski, Ps. 119, 96; missi kah mishigski kehtoh, the great and wide sea, Ps. 104, 25; iishekiske-maogkehtu, ‘in the broad ways’, Cant. 3,2. See kishki. mishe-m’askeht. See mishas/q. misheme. See michéme. misheu, (itis) great; ady. greatly, 1 Chr. 16, 25. See missi. | mishe-wadchu. See mishadchu. mishikski, mishegski (?), (it is) ‘fro- ward’; suppos. mashiskag, when it is froward, ‘frowardness’, Proy. 6, 14; 10, 32; with an. subj. mishegskiyeuog, ‘they are froward’, Prov. 2, 15. mishketu (?), pl. mishkeluog, (they are) ‘new-born babes’, 1 Pet. 2, 2. mishkom. See miskom. mishkonontup, n. a skull, John 19, 17 (muskonontip, C.); wuskonéntup, (his) skull, 2 K. 9, 35; Judg. 9,53; Mark 15, 22. For muskon-éntup, bone-head.. Cf. chepiontup. *mishkouantam, y. i. he rejoices, C. See muskowantam. TRUMBULL] mishkouwutchinnw-we kéus, a prick- ing briar, Ezek. 28, 24. mishoadtue, adv. of great price, precious; suppos. mishdéadtik, 1 Pet. 3, 4. From mishe-adtéau. Seemagéadtik; mégéadtue. mishonogod, (it is) wide, broad; suppos. -ogok (of a gate or way, Matt. 7, 13). *mishontmahpuhsu, vy. i. num-mishontoahpuhs, 1 howl, C. mishantowau, he shouts. mishontowau. See mishantawau. *mishoon, n. a chin, C. mishon, n. a boat. See miishan. *mishquammag, pl. -matiquock (Narr. ), n. salmon, red-fish, R. W. 103 (= mish- qui-dmaug). [Abn. mesk8ameg8; pl. -gSak.] *mishqudshim (Narr. ),a red fox, R. W.: mishquissups, a fox, Stiles. *mishquaéwtuck (Narr.), a (red) cedar tree, R. W. (= mishqui-uhtug). [Del. me hok ho cus, Zeisb.] mishqui, (it is) red. See misqui. *mishqushkou, n. a trout, C. [Abn. (pl.) sk8tam-8k. Del. meschil- ameek, a trout, Zeisb. ] [mishuntugko, it is much wooded, a for- est?] -kww, ‘it is a wood’, Josh. 17, 18. miskaiiaii, mussuhkaiiaii, y. t. an. it happens to or befalls (him), it is found by or comes by chance to (him): mah- chukish . . . pish um-miskaiiéuh, evils shall befall them, Deut. 31, 17; suppos. mussuhkunk, Gen. 42, 4. miskom, mishkom, y. t. inan. he happens upon, finds (it); woh kummishkom, thou shalt find (it), Matt. 17, 27; suppos. maskog, when he finds (it), Ps. 119, 162; Matt. 13, 44. [Abn. ne-méskamen, je trouve ce que Javois perdu (with an. obj. ne-mes- kaSain); ned-askamesi, j'ai fais une bonne trouve, Rasles. Cree miskum; with an. obj. miskawayoo. Chip. inékahwon, (he) found him, J.] missantam. See mishantam. missegen, mussegen [y. i. it grows or produces abundantly, =missekin], it is plenteous, abundant, Gen. 41, 29, 31; suppos. ne masegik, that which yields abundance, plenty, i. e. plenteous har- vest, Gen. 41, 30, 34. Ady. and adj. ut missegene ohke-it, to a plentiful land, Jer, 2, 7; 48, 33. ' a) 4; See he howls; | NATICK—ENGLISH DICTIONARY | 59 misséhchuog, n. ‘iron’, Josh. 8, 31; 2K. 6, 6; Job 28, 2; missehchuog kah menuh- kequog, iron and steel, Jer. 15, 12; mis- sthehuogque, made of iron, Deut. 28, 48; 1K. 6,7. In other places maoshog (or méushag), q. V.,is used for ‘iron.’ Cot- ton has misséhchmog, mines. *missésu (Narr.), y. adj. an. he is whole (the whole of him). See mussi. *misshat, n. belly, C. Probably ‘gros ventre’; for mishe-ohteau, it is great(?). missi, mishe, misheu, missiyeu, (it is) great, Ezek. 17, 3; 1 Chr. 16, 25; pl. your rewards are great, Matt. 5, 12; nano missi, it is more and more great, ‘it increaseth’, Ps. 74, 23; Job 10, 16; suppos. mohsag, when it is great, a great thing, Ex. 15, 7; Deut. 4,32; Matt. 23, 17, 19; dnue mohsag, (that which is) more great, the greatest, Matt. 22, 36. [Narr. mishe, Abn. mesé; nemeseghik8itsn, je le fais plus grand. Cree misséw, it is large. Chip. mitcha, it is big, large, Bar. Del. m’cheii, big, large (it is), Zeisb.] missiyeuash kut - onkquatunkanash, missi. missin, mussin, (he is) a captive, Is. 49, 2a ole AD Keds 2: sinno, he is taken captive, becomes a captive, Gen. 14, 14; Lam. 1, 3; pl. -nomog, Lam. 1,5. Vbl. n. missinnéw- onk, captivity. [Narr. missinnege, [-nam] ewod, this is my captive. ] missinnbou, mis- num-missinnam missinnin, n. (from missin, with indef. affix) a man, homo, i. e. any captive or tributary, in which classes were in- cluded all men other than those of the speaker’s nation or race (viri). Cf. wosketomp, omp. Pl. missinninniiog, people, of woAAoi, Ex. 24, 2, 3; Deut. 4, 33; Num. 22, shim, man and beast, Gen. 6, 7; howae missinnin ken, of what people are you? Jonah 1, 8; lit. what kind of slave are you? (missinnin 5; missinnin kah puppina- or missinninnuog, a people; wunnissue missinnin, a pretty fellow, C.). [Narr. ninnuock, ninni-missinniwock, men, folk, people. ] missinohkau, y. t. an. he carries (him) away captive. See 2 K. 15, 29. missinum. See mussinum. 60 BUREAU missippano sokanunk (7), it [a cloud] rains rain, Is. 5, 6. Cf. mussuppég, a tear. See -sippaeu. *missippuskunnicheg, n. the wrist, C. For mussipskonnutcheg, the bone next to (joining) the hand. Cf. mussipsk. -missis, -mussés. See wi-missés-oh. missishin, y. i. it touches. *mississikkoshk, n. a shin (bone), C. missittipuk. See mussittipuk, a neck. missiyeu. See missi. missohham, y. t. he announces, makes public (see mussisse); imperat. 2d + 1st See mussinum. pers. sing. missohamah, tell me, Gen. 24, 23; with (beforehand), prophesies; pl. quoshde missohhamwog, they prophesy, Num. 11, 27. Vbl. n. quoshde missohhaméonk, prophecy, Proy. 30, 1; 31,1; with an. obj. (remote) -oh- hamaii, he announces to (him). missohquam. ear of (dried) corn; missunkquamin, a (full) ear of corn. ; missmunk. See mussmunk,a dry tree. *misstickeke (Narr.), pl. -kéquock, bass, R.W. (suckequog, Stiles); striped bass (Labrax lineatus )? Stiles. missugken[@], missuken, y. 1. he is great, powerful, mighty, 1 Chr. 16, 25: quoshae he See mussohquam[in], an Peq. m’ssugkheege, anue missuken onk neen, he is more pow- erful (‘mightier’) than I, Mark 1, 7; Vil: n. missugkenoonk, greatness (in power, importance, etc., relatively), Esth. 10, 1 (missegkin-nedt, toabound; missekin-nedt, suppos. masugkenuk (q. Vee to increase, C.). From missi, with ap- parently the formative of verbs of phys- ical or inanimate growth (-kin); but, if so, this verb could not properly have an animate subject. [Abn. ne-meseghir, je suis grand; 3d pers. meseghir; suppos. méseghirek, but Cree Del. meechgiliik, mesdk&s8, il est gros, or méség&. misshigittu, he is large. the big, great one, Zeisb. Voc. ] missuhkaiiaii, missuhkom@. See ius- suhkomo. missunkquamin, mus-, n. a (full) ear of ecorn;: pl. -minneash, -munash, -min- ash, Deut. Gen. 41,5, 7,22. Cf: oo « ZO, 2 munnequomin. Del. me sa quem, a corn ear, Zeisb. ‘i ) missunum. See maussinwm, he touches. OF AMERICAN ETHNOLOGY [BULLETIN 25 mittamwus, -wussis, -wossis, n. (1) a woman, mulier, Deut. 21, 11; 28, 56; Gen. 2, 22; 3, 2 (cf. squd, femina); (2) a wife, uxor, Gen. 12, 14; Deut. 22, 14; 1 Cor. 7, 16; nuwmm-, my wife; kumm-, thy wife; wmn-mittamwus-soh, his wife, the wife of (him), Gen. 12, 12; 19, 26. Cf. wusso, (she) is his wife. [Narr. mittamus; kommittamus or ko- wéewo, thy wife; nummittamus or wulld- gana, my wife, R. W. Chip. ne-minde- moamish, my wife (Sch. 11, 458); minda- moie, ‘an old woman’, Bar. 26. Miami metaimsah, woman; ne-we-wah, my wife. Menom. métamo, woman; nayon, my wife. ] mittamwussu, vy. i. she isa wife; suppos. mittamwussit onkatog, if she be the wife of another, Jer. 3, 1; wm-mittamwussu, -wussissu, he takes to wife, 2 Chr. 21, 6; Gen. 25, 1. miyde. See mide. miyaeog. See mideog. m’not. See manmt. mo, ady. ‘sometimes signifieth not’, El. Gr. 21; mo teag, nothing, Is. 40, 17, =monteag (Is. 41, 17), matteag (Luke 22, 35). Negation appears to be the primary signification of this See malta. particle, or rather of its base, m’ (q. v.). With the formative of the verb sub- stantive (m-m, mo) it came to have the force of an affirmation of past being (fuit) by denial of present, and thus supplied the preterit of the defective verb of existence; ko, it was and con- tinues to be; mo, it was and is not; pish, it willbe. (The limited or definite pres- ent, ‘is now’, was marked by the affix -w for verbs of being, -ni or -i for verbs of an. or inan. action. For the former E]. 16.) Ehot times combined mo with ko to form an aorist (koh m6, ménké. See ko). For the as a prefix, indeter- minate and impersonal, see im’: mo ayeuwuttuonk, there was a battle, 2 Sam. 2 class, see Gr. some- force of im’ ret 17; m6 wequai, there was light, Gen. 1, 3; ken mo wuttinneumin, thou wast a servant, Deut. 5, 17; neg mo neematog, these (who are dead) were my brothers, Judg. 8, 19; mo ayeuau, he was made, ete., 1 Cor. 15, 45. the -mo or -ma, characteristic of active in- TRUMBULL] mo—continued. transitive verbs when their subject is inanimate, is nearly related to the im- personal prefix m’—for example, nokeu, he descends; nake-ma, it descends or is let down; wm, he goes; mma, it goes. [Miem. m8, point; maSen (de m8 et Sen, quelqu’un), personne. ] mode. See mide, together. *moamitteaug (Narr.), ‘‘a little sort of | fish, half as big as sprats, plentiful in winter.’’—R.W.105. Perhaps the smelt (Osmerus eperlanus), but the name may be applied to any species which | shoals’ ‘a great many It has been corrupted to in together. ‘ 3 goes or NATICK—ENGLISH DICTIONARY mummychaugand mummachog, by which | name seyeral species of small fish are popularly known, especially the orna- mented minnow (Hydrargyra ornata, LeSueur). From mohmoeaii; pass. and mutual form, mohmoitteauog, they go | gathered together or in great numbers. *moattdqus (Narr.), ‘a black wolf’, R. Wietgos mobpee(?),n. the hip, the upper part of the thigh, the ham, Gen. 32, 32; pl. -pidog; 2d pers. kobp-, kupp-, Num. 4, See mukquoshim, nattohqus. 21, 22; 3d pers. wobpee (dapwas, a hip, C.). Cf. mehquau, thigh; mohpegk, shoulder. (Narr. apome, thigh. ] moehte6mo, y. inan. (pass. ) caus. it is made to be together, it is put together; | suppos. moehteémuk, when it is ‘framed together’, ‘knit together’, Eph. 2, 21; Coly2s 19: moeu. See mide, together. moeuwehkomaii, y. t. an. hecalls (them) together, he assembles. Vbl. n. -ko- monk, an assembling, assembly, Num. 20, 6. (Quir. mauwwewhekomunk, the church, Pier. 63, 64.] mogki, mogke, mogge, (it is) great (of its kind or comparatively ). adj. great; mogke qussukquanash, great stones, Josh. 10, 11; 1 K. 5, 17; wetuomash, great houses, Amos 3, 15; mogkiyeu, it is’ great; pl. -yewash, Gen. 41,5 (of ears of corn, they are ‘rank’ ); suppos. pl. mégagish, magagish, great things. | mohkont. Ady. and | | mogquéin, -quen, y. i. 61 mogki, mogke, mogge—continued. [Del. amangi, great, big, large, Zeisb. Gr. 168; machweii, great, large, Zeisb. Voc. ] mégoadtue, adj. and ady. precious, of great price, 2 Chr. 20, 25. tik; mishéadtue. mogquan, -quon, n. the heel; pl. -nash, Job 13, 27; 3d pers. wogquan, wogquoan, his heel, Gen. 3, 15; 25, 26; 49, 17. [Abn. mag8aiin, nagSaiin, mon talon. Menom. wahquodn, (his) heel. See magéad- Shawn. Del. nan quon, the [my?] heel, Zeisb. ] mogqueen, -quén, n. a boil, a swelling, OD Ve WL WEE Bi Mile Wes eS Oy ale), From mogqueinnu, it grows large, en- okwa nee. Q oO, larges (mogquinum, ‘it became a boil’, Ex. 9, 10). [Abn. imag enflure. quin, swelled, Zeisb. ] ny, Del. mach- it swells, en- larges, Num. 5, 27; mogqueinnu, it he- comes large or swollen, Deut. 8, 4; with an. subj. mogquesu, he swells, is swollen (noh mogquesui, he swelleth; num-mok- ques, I swell, C.). [Narr. mocquésui, he is swelled; mum- have a swelling. Del. machweii, great, large, Zeisb. Voc. ] mohchi, (it is) empty, unoccupied (imoh- chiyeue, C.); mohchoi kash week, is there room in thy father’s house? Gen. 24, 23. Cf. méhchéeu. mohchumom. See mahchumm, it is waste, barren, made desolate. *mohéwonck (Narr.), a coat, R. W. [Abn. maigak, robe de peau de cert, de chat-sauvage, etc. ] mohkas. See mihkos, a nail, a claw. *mohkodtaén-in, a widower, C. See muhkont, a leg. mohkussa, mohkos, mukos, n.a(burn- ing) coal; pl. -saash, Is. 44, 1 fire’, Prov. 26, 21; ut méhkossahtu, upon [among] hot coals, Proy. 6, 28; Is. 44, 19; anue mai onk ne mohkos, blacker than a coal, Lam. 4, 8. For m’kussa, the hot (n. concrete)? or if Rasles’ translation of the corresponding word mockquese, I raccoon-skin 2; ‘coals of in Abnaki be correct, from mami and kussa, black-burned(?), or (Abn. mkasé) merely ‘it is black’ (?). Cf. hussitteau, BUREAU OF mohkussa, ete.—continued. ete.; ‘‘mocassa, the black of the nail’’, Wood. [ Abn. charbon mkasé-skStai, charbon ardent. hackachtey, a coal, Zeisb. ] mohmoéog, freq. of moéog (=mideog, éteint (?); Del. me mkaseé, q. v.), they go often, or habitually, to- | gether, ‘they often met’, El. Gr. 17. mohmoskuhteas, n. a frog (obj. pl. -teasu, Ps. 78, 45, a misprint? Mass. Elsewhere Cf. Ps. has mahmoskohteaseuh ). Eliot has tindgkukquasu-og, frogs. Peq. kopiauss. mohmoiinum, freq. of mounum, he gath- ers together. mohmuttahtag, mamuttattag, mah-, (suppos. as) n. lead, Ezek. 22, 18, 20; 27, 12; Ex. 15, 10; Zech.#5, 7; ‘tin’, Num. 31, 22, but not elsewhere. mohpanag, muh-, -og, n. panag, ny breast, Cant. 1,13; wohpanag, wuhp-, her breast, ‘bosom’, Proy. 5, 20 (mohpdnneg, C.). [Narr. mapannog, the breast; wun- nunnogan-ash, breasts. Menom. paun. Shawn. épah la.] mohpegk, muhp-, -peg, n. theshoulder, Ley. 8, 25; 9, 25; oftener without the impers. prefix, uhpegk, Num. 6, 19; 18, 18; Ezek. 24, 4; nauwdanau uhpequa- nuh (accus. pl.), ‘he bowed his shoul- ders’, Gen. 49, 15; oh- nashaue ohpequan-it, between his shoulders, Deut. 33, 12. Cf. muttugk. (Narr. uppeke, shoulder; pl. wppe- | Chip. pékwun, pikqun, the (up- per part of the) back. Del. ho pi quon, the fore shoulder, Zeisb. ] mohsag, suppos. of missi, great. mohshequssuk, n. a ‘flinty rock’, Deut. 32, 13 (= mabdhshi-qussuk). See qussuk. mohshipsq, n. flint stone, Is. 50,7 (=ma- bhshi-pisk, iron stone). mohtantam. See mahtdntam, he is old, decrepit. *[mohtanuhkussu, | num-mohtanuh- kus, I finish or conclude, C. [?] *mohtchinau [= mahchinaw], he is sick; num-mohtchinam, Iam sick, C. mohtompan, (it is) morning, Ezek. 7, 7; suppos. -ompog, when it is morning; as n. Gen, 1, 5, 8, ete.; en (or pajeh) moh- quock, AMERICAN ETHNOLOGY the breast | [mammie], Joel 2, 16; Hos. 9, 14; noh- [BULLETIN 25 mohtompan—continued. tompan-it, till morning, till the morrow, Ex. 23, 18; Zeph. 3, 3. [Narr. mauwtabon, it is day. ] mohtshanw. See mahtshdno. mohtukquas-og, n. pl. ‘conies’, Ps. 104, 18, and ogkoshquog, Proy. 30, 26. [Abn. mattegSéss8-ak, liévre. ] mohtupohsin, v. i. it lies waste, Is. 15, 1. | mohtuppaeu, v. i. it melts or vanishes (as ice by heat or a cloud by the sun); pl. -aéog, Job 6, 17; pass. -aéma, it is melted, made to vanish, Job 7, 9; 6,17; Josh. 5, 1. Cf. mahtsheau. mohtutteau, v. t. caus. inan.; pass. it is consumed or made an end of, melted, Jer. 6, 29 (of lead, by the fire); act. it consumes, makes an end of, Deut. 32, 22. mohwhaii. See mow/aii, he eats (him). mokaketomuk, (when he is) dumb, Ps. 38, 13; suppos. of mokakutteo = mat kakutto, he does not speak, he is mute, dumb; pl. -tag, Ex. 4, 11; Matt. 9, 33; mo nuk-kaketop (pret.), I was dumb, Ps. 39, 2, = mat nuk-kaketwp, vy. 9. mokus, mokis, (indef.) -sin, a shoe (moccasin); pl. mokussinash, moxinash, Amos 8, 6; Matt. 10, 10; wm-mokis (-us), his shoe, Deut. 25, 9, 10; pehtoxrinash, put on your shoes, Ezek. 24, 17; nukkénok- kussinash, old shoes, Josh. 9, 5. [ Narr. and mockussin- chass, shoes which ‘they make of their deer skin worn out’, R.W. Peq. mick- MOCUSSINASS asons, Stiles. Abn. mkessen, pl. -nar; ne-mekessen, mon soulier; ne-makseneké, jen fais. Micm. m’keshen, pl. -nel. Chip. (pl.) makisinan (mékisiniked, shoe- maker), Bar.; mikesin, pl. -nwn, Howse. Cree muiiskesin, pl. -es’int. ] momanch, mommansh, ady. at times, now and then, often, Proy. 7, 12; Judg: 13, 25; Matt. 17, 15; at intervals. [Cree mummdin, here and there one. ] momonchu. See mamonchu, he moves about. momone, (it is) ‘freckled’; moméne chohki, ‘it is a freckled spot’, Ley. 13, 39. momonehtaiiaii and momontaii, v. t. an. he makes sport of, mocks at, de- rides (him), Neh. 4, 1; pl. -taiidog, 2 Chr. 36, 16; suppos. momontauont, when TRUMBULL] momonehtaiiaii, ete.—continued. he mocks at, mocking, Gen. 21, 9; Job 12, 4. momonesu, vy. adj. an. he is spotted. is black or dark colored here and there, in spots or stripes. Freq. distrib. of ma- esu, he is black; pl. méménesuog, they are ‘grisled’, Gen. 31, 12; suppos. md- monesit; pl. part. -sitcheg, ‘speckled’, Gen. 30, 32, 39 (wéénw momoeesit, when he is round-about dark-marked, ‘ring streaked’, Gen. 31,8). Cf. mémmechoh- kesu. momonowantam, mamonau-, y.i. he is scornful, a scorner, Proy. 9,7, 8; 15, 12. Ady. -tamwe, 2 Chr. 30, 10. momontunnum, mamént-, y. t. he puts it in motion, moves (it) about: —— nippe, he ‘troubled the water’, John 5, 4; suppos. mamontunuk wussissitto- nash, when he moyes his lips, Proy. 16, 30. momounog, n. pl. the eyebrows; 3d pers. ummomounog (accus. -oh, Lev. 14, 9), his eyebrows. [Abn. maiimaiin, sourcil, le poil, ete. Del. mamawon, Zeisb. | momoechohkesu, y. adj. an. he is black- spotted, has dark spots; pl. mémaechoh- kesuog (mohmae chohkesuog, they are speckled, Gen. 31, 12); suppos. pl. (part. ) mommechohkésitcheg, (when they are) spotted, Gen. 30, 32; speckled, Gen. 31,8. From moi (it is dark colored), with freq. or distrib. reduplication, and chohkésu, he is spotted or has a spot. [moénde, mmnde, there is much, there is abundance;] pl. nano manaash, they are increased, Jer. 5, 6; monaash, they are many, ibid.; suppos. ménak, when there is abundance, when it abounds, Ps 7; 1 Pet. 1, 3; yeu monak, ‘this great store’, 2 Chr. 31, 10; with an. subj. monaog, (they are) many persons (El. Gr. 8), Ex. 1, 9; Dan. 12, 4; Matt. 7, 14; suppos. pl. monacheg, Is. 60, 5; 2 Cor. 4, 15; suppos. 3d pl. monahettit, when they ‘are increased’, become many, Hos.4,7. Vhbl.n.monaonk, abundance, Deut. 33, 19. (Narr. wussaume maunduog, ‘they are too full of people.’ ] 76 12, NATICK—ENGLISH DICTIONARY | monakenehheau, y. 63: monak, monak (in compounds, -énak, -dnagk,-dnag), n. (1) cloth, 2 Sam. 20, 12; Matt. 9, 16; Judg. 16, 14: hashabp-onak, linen cloth, Mark 14, 51; wusk-onagk, new cloth, Mark 2, 21; womp-onak, (white) cloth, Deut. 22, 17; kuhpogk- ity énag, a thick cloth, 2 K. 8, 15 (mmak monag, black cloth, C., but better, ma- énak). (2) a garment of cloth, as dis- tinguished from ne dqut or hogkaonk (cf. ohka@n), a covering of skins: ‘coat’, Dan. 3, 21; ‘cloak’, Matt. 5, 40; ‘vest- ure’, Dan. 22, 12. [Narr. mainek, ‘an English coat or mantle’, R. W. 107.] trans. he weaves; pl. -heaog, Is. caus. makes cloth, he 59,5; with inan. weaves (it). N. obj. monakenehteau, he agent. monakenehteaen (indef. one who weaves, a weaver, Ex. 35, 35; Job 7, 6. [Narr. ko-maunekunniio, have you any cloth?] monanehteau, y. i. he is merciful, Num. 14, 18: num-monanehteam, I am merci-* -énin), ful; intens. nwm-mdémonaneleam, Jer. 3, 12. Vbl. n. monaneteaonk, merey, Ex. aie Nehs 9 o23 bs: 1455.8) Of ait teamonteanumail. mondanumaii, y. t. an. he compassion- ates, is merciful to (him); nwmmond- num, I show mercy to, Ex. 33, 19; im- perat. mondnumonch, Zech. 7,9; with suffix mondnumeh, be merciful to me, Ps. 119, 132. monaskotasq-uash, n. pl. melons, Num. 11, 5 (an@nosketimuk, cacumbers, C.). See askotasq. monasquisseet. See *manusqusséd-ash, beans. monat, (it is) abundant, (there is) much, Ps. 87, 11; woh mondt, (it) might abound, 2 Cor. 4, 15; macheke monat, exceed- ingly abundant, 1 Tim. 1, 14; pish monat, it shall be increased, i. e. become abun- dant, Dan. 12, 4; pl. monatash, Proy. 15, 16; 2 Chr. 9, 9. (Narr. abundance. ] From monaohteau. maunetash, ‘great store’, monchanamukqussu, y. i. he does that which is wonderful, he works wonders; with an. obj. -qussuaii, he does, ete.,. 64 BUREAU OF monchanamukqussu—continued. to (him); whence, n. agent. -qussuwaen, a ‘wonderful one’, Is. 9,6. From mon- chanamuk, suppos. 01 monchanamai (t. an. form of monchanatam), and ussu. monchanatam, -um, y. i. (and t. inan. ) he is astonished, he wonders (at it), he is surprised, Is. 59, 16; pl. -amuwog, Matt. 22, 33 (=chepshaog, Mark 11, 18); monchantash, ‘marvel (thou)’, John 3, 7 (=muhchantash, Mass. Ps.). Vbl. n. -tammonk, wonder, amazement, Acts 3, 10; and causat. -lamwahuwaonk, caus- ing wonder, a marvel, a wonder, Deut. 13, 1, 2. From mojich-u, he moves, with formative of verbs of mental ac- tivity, he is startled or disturbed in mind. monchanaii, y.t. an. (1) he moves (him), carries (him) away, Gen. 31, 18; with AMERICAN ETHNOLOGY | affixes, 1 Sam. 30, 2. (2) he conducts or | guides (him): wn-monchan-uh en imay- ut, he guided them in the way, Gen. 18, 16. [ Narr. matichase, be my guide (im- perat., =monchussish, from monchussu, y. i. act. he acts as guide, he guides); kum-matichan-ish, | will conduct you.] mojichu, y. i. he goes, se movet (denot- ing merely the act of going, without reference to its end or aim); hence, he departs, goes away, removes, Matt. 25, 18; Gen. 24, 10: num-monchém, I go, Matt. 21, 30; pret. nwm-monchip, I went, Jer. 13, 5; suppos. noh monchit, he who goes, Jer. 22, 10; imperat. monchish; pl. monehek, go; freq. mamonchu, q. v. Related to (?). amaei, he departs [BULLETIN 25 moneaii, etc.—continued. monneiek, monunneiek, look ye, Job 6, 28; suppos. moneauont, Matt. 5, 28. With inan. obj. méninneam, ménunneaum, he looks at (it), Ps. 104, 32; Ezek. 21, 21; Ex. 14, 24; suppos. noh moninneog, he who looks, ete., Num. 21, 8. Cf. kuh- kinneam. monetu, y. i. he is a diviner, a magician. Vbl. n. monetuonk, ‘divination’, Deut. 18, 10. Cf. mamontam. [Narr. maunétu, a ev mnjurer, R. W.] monko. See mo and ko. monneaii. monoi. See mandi, it is deep. monomansuonk, ybl. n. a vision, Dan. 8 17 262) 10) 14, *mdnoowau, he wonat, to hiss, C. monopuhpeg, n. a trumpet, Neh. 4, 20; Ps. 150, 38: puhpequash monopuhpeg, sound a trumpet, Matt. 6,2. Cf. puh- pegk. monsh, n. a cock or hen, Luke 60, 61 (indénish, ndmpash, a hen, a cock, C.). R. Williams (p. 56) has ‘chicks, a cock, or hen: a name taken from the English.” monteag, nothing. See matta. monunks, n. the ash tree, Is. 44, 14. [Abn. aiigmaks, fréne. imak. See monet. hisses; infin. maunu- 99 9 22, 34, Chip. papdg- ( Baraga has agimak, ash tree [cf. agim, snowshoe], and three ‘other kinds”’, viz. gawakomij, papagimak, and wissagak.) Del. pachgammak, black ash tree, Zeish. ] monunneaii. See médneaii. | mos, ‘‘a word signifying futurity’’ (El. Cf. Sansk. mavich (ire, se movere); | manth, math (commovere, agitare); Lat. motus, mittere. ] [Narr. mauchéi (pres. defin. = mon- chu-i), he is gone; maichish, be going | (imperat. ); num-mauchemin, 1 go. Abn. ne-maiitsi, je vais; ne-mai neda, je vais la. Chip. aunjéh, Howse 194; ma’ja, he goes, Sch. 11, 469. Del. matschiii, he is gone; suppos. matschit, Zeisb. ] moneaii, monneaii, monunneaii, vy. t. an. he looks (intently) at, observes (him); wmn-monunneaii-oh, he looked on them, 2 K. 2, 24; imperat. (affix) mon- neah, look thou on me, Ps. 119, 132; pl. Cree dchee-oo, he moves. Gr. 20), corresponding to the auxil- lary ‘must’ or ‘shall’ before a verb in the indicative: mos nunnup, I must die, Deut. 4, 22; mait, how often shall I forgive him? Matt. 18, 21; ne mos nnih, it must needs be so, Mark 13, 7. See mahche; no. {Narr. moce, mesh: mesh peyaum, I could not come; moce-nanip- peéam, I will come by and by.] moskeht, maskeht, n. grass (El. Gr. 10), Gen. 1, 11; Is. 40,7, 8; pl. -ehtuash, Dan. 4, 25, 32, 33; ‘pasture’, 1 Chr. 4, 39, 40; moskehtuash, ‘hay’; woskoshkehtwash (= wuske-oskehtuash), ‘tender grass’, Prov. 27, 25; mish-ashkehtuai ne ohle, mache mos nut-ahquonta- noonchem TRUMBULL] moskeht, maskeht—continued. ‘there was much grass in that place’, John 6, 10 (oskosk, grass; mosketuash, hay, C:). Vbl. subst. moskehtuw, he is grass, Is. 40, 6. Dim. moskehtuémes, El. Gr. 12. From askehteau, it is (lit. it makes, caus. inan.) green, with the indeterm. prefix, that which is green. See aske. [Narr. maskituash, grass or hay. Abn. meski k8ar, herbes. Del. masgik, Zeisb.] moskehtu, mask-, n. (the same word as the preceding) is used for medicine, physic, i.e. herbs; onatuh moskehtu-ut, like a medicine; iyan-askehtuash, many (kinds of) medicines, Jer. 46, 11. [Narr. maskit, physic. Chip. mash- kiki [-keke], Bar.] mosogque, ady. and adj. adhering, stick- ing to [y. i. it sticks close, adheres], Proy. 18, 24; Jer.42, 16. Cf. mussinum, he touches; miississin, it touches. mosogquehteau, y. caus. inan. he makes it adhere, joins it to; imperat. médsog- queteoush, join them together, Ezek. 37, 17. mosogqunnum, y.t. (inan. obj.) he joins or puts together; suppos. médsogqunuk, when he joins together, Matt. 19, 6. See mussuhkomo. mosq, masq, mashq, n. a bear, Proy. 17, 12; Amos 5, 19; 1 Sam. 17, 34, 36 (moshq, C.). Thé base is the same as that of nasquodtamundt, to lick, and the name signifies ‘the licker,’ from the bear’s habit of -licking his forepaws (see the Abnaki below); [or is it from (Cree) makwa-num, he squeezes (hugs)? (Howse 93).] Cf. *awausseus; *pauki- nawaw. {Narr. mosk, or paukinawaw. Muh. mquoh, Eaw. Del. machk, Zeish. Abn. aSess8s, ours; mS&sk8a8irtsihSs8 [= m8s- k8a-8retsiar], il se leche les pattes; mes- k8é, peau d’ours. Chip. makwd (mik- wah, Howse). Cree miiskwah.] moiinaii. See mianuaii. mounum, vy. t. he gathers together (inan. obj.); kum-méunum, thou gatherest, Matt. 25, 24. Freq. mohméiinum. Vbl. n. mounuméonk, mouunnummonk, (a gathering, ) tribute, custom, 1 K. 9, 21; Matt. 17, 25. With an. obj. mianaii, q. Vv. Cf. mukkinnum. B. A. E., Buri. 25——5 NATICK—-ENGLISH DICTIONARY 65 mounum—continued. [Narr. mowinnee, he gathers (fruit, or inan. obj.); mowinnatog, they gather. Abn. maiisisi, ensemble; ne-maiisine- men, je les mets ensemble; masiné, i] Del. cueille, il ramasse. mawuni, as- sembled, Zeisb. ] moushag. moxinash, n. pl. moyeu. See moi, ordure. moyeu, modeu. See mide, together. moche, as an auxiliary of the future tense, expresses obligation or necessity (=mos otche); moche nuttabuttantamau- é6mun God, ‘we are bound to thank God’, 2 Thess. 1,3; mache ken pannup- wusham, ‘thou art [must] pass oyer’, etc., Deut. 2, 18 (ef. n@che mos, it must needs be, Matt. 18, 7); mache mos nut- ahquontamau, (how often) must I for- give him? Matt. 18, 21. Cf, mos; coche. [Quir. méuche, there must be, Pier. ] See maédshog, iron. See mokus, a shoe. ma@cheke, ‘‘a word signifying more, much,’’ used to express degrees of comparison, El. Gr. 15; mo- cheke, much more, Rom. 5, 9; ‘more exceedingly’, Gal. 1, 14; nano macheke, more and more, Mark 15, 14; macheke macheke, exceedingly, very much, Gen. 17, 2, 6, 20; macheke onk, more than, Matt. 10, 37 (moachekeyeuuk, excess- ively, C.). anue mochekohtau, y. t. he has more, adds to his possession of (it); noh moche- kohtunk (suppos.) wahteauonk, meche- kohtau unkquanumoonk, he who increas- eth knowledge increaseth sorrow, Eccl. 1, 18. mee. See mi, ordure. moi, (it is) black, El. Gr. 13; dark colored, Matt. 5, 36; Esth. 1, 6; pl. moiyeuash, Jer. 4, 28 (not immeseuash, as in El. Gr. 13, by typographical error probably). With an. subj. maesu [v. adj. an. he is] black or dark colored; pl. maesuog, El. Gr. 13. [Narr. méwi, sicki, black; mowésu, a black man. ] m@i, mmee, moyeu, n. ordure, dung, Ezek. 4, 12; 1 K. 14, 10; um-moyeu, their dung, 2 K. 18, 27; wm-mme, Lev. 4,11; 8, 17. momansh. See momansh. 66 BUREAU OF momoskomaii [= mmmaskmwaii?}: wm- | moameaskom-ouh, they murmured against him, Ex. 15, 24 (num-mamoskowam, I murmur, C.). momoskomatii, -kmwaii, vy. t. he an. murmurs at (him); pl. -kawaog, they | murmur, Ps. 106, 25; suppos. pl. nag momoskawacheg, they who murmur, Is. 29, 24. VWhbl. n. mamaskawaonk, -queyeuonk, a murmuring, John 7, 12 (mamoskummaonk, Ex. 16, 7). momoskquenatti [= mmwmaskaaii?]: momasquendog, they murmur at (him), Ex. 17, 3 (ma@masquenwmweénat, to mut- ter, C.). [Abn. ne-m8sksérdam, je gronde, suis faché; ne-m&sk8érmaii, je le gronde. ] momosgqheaii, freq. or intens. of mas- qheaii, he proyokes (him) to anger. Vbl. n. pass. momasquettuonk, provo- cation (received), 1 K. 21, 22. momosqueuttam, y. i. he murmurs, mutters, grumbles. Perhaps not rightly used in John 6, 61; ef. um-momoskkée- taii-duh, ‘he gnasheth upon him with his teeth’, Ps. 37, 12, and num-mau- musketunkquog, ‘they gnash upon me’, ete., Ps. 35, 16. [Abn. ne-maiimaskig&étassi, je fais des grimaces. | monde. *moonaeech (?), a dish or tray, C. monaeu. See mandi. monak. See mdénak, cloth. moon6i, -naeu, (it is) deep, Ps. 140, 10; Eccl. 7, 24; Lam. 3,55; as n. the deep, Gen. 1, 2; a gulf, Luke 16, 26; depth, Eph. 3, 18; mandi onk, itis deeper than, Job 11,8. Ady. and adj. manoe nippe- ash, deep waters, Ezek. 34, 18; suppos. manoag, When it is deep; pl. (with intens. redupl.) mamonoagish, (very) deep places, Ps. 135, 6. words sometimes mndi-, mnou-. mon6k@i, n. a valley, Deut. 8, 7. amnouhkor. *monopagwut, in deep waters, Mass. Ps., Ps. 69, 2. ma@éohshog. See mmdshog. *moonk, vbl. n. weeping, C. See mai. mmoéshog, mamdhshog, moushag, n. iron, Num. 31, 22; Is. 60, 17; 1 Tim. 4, 2. Adj. and ady. -shogque, -shagque, of iron, Deut. 8, 9; Is. 45,2, ete. Cf. missehchuog; mohshipsq. See monde. See In compound | AMERICAN ETHNOLOGY [BULLETIN 25 modéshog, etc.—continued. [Narr. mowdshuck. Abn. saii/gheré, cela est dur; cf. siogke, soggohtunk (the name apparently signifies black metal; cf. *wompohshog). Del. suck-achsun, [black stone,] iron, Zeisb. Voe. 29.] moosketomp, n. a black man [?], El. Gr. 15. Cf. wosketomp. mopau, -p6, -pdog (?), n. the cater- pillar, 1 K. 8,37; 2 Chr. 6, 28; Joel 1, 4; 2, 25; assamau mapoh (accus. ), he gives food to the caterpillar, Ps. 78, 46 (mo- paut, Mass. Ps. ). mos,n. Thename of the moose (Ceryus alces, L.) is used by Eliot in the pl.; masoog for ‘fallow deer’, 1 K. 4, 23; “moos, a beast bigger than a stag,”’ ete., Smith’s Deser. of N. E. (1616). ‘‘ Which the salvages call amose’’, Morton’s N. E. Canaan. ‘‘The beast called a moose’’, Wood’s N. E. Prospect. The plural indicates mas, or mosu, as the orig- inal form of the singular, a name given to the animal from his habit of strip- ping the lower branches and bark from trees when feeding; mams-u, ‘he trims’ or ‘cuts smooth’, ‘he shaves.’ See mOsum. {Narr. mods; pl. -sdog. Abn. m8&s; pl. -sak. Chip. mons ( Bar.) ; mdz, mooze (Sch. 11, 464). monsh. | mosi, (it is) smooth, primarily made smooth (by cutting?); bald, C.; cheke mosi onk pummee, smoother than oil, Prov. 5, 3; masew kus-sequnukquog, they leave thee bare, Ezek. 16, 39; mase qussukquanésash, smooth small stones, 1 Sam. 17, 40; mas-ompskquehtu, among the smooth stones, Is. 57, 6. Adj. inan. [mosieit] masiyeu; pl. -yeuash, Is. 40, 4. mosompskinausu, it is paved, a paye- ment [i. e. an extension of smooth stones, mosi-ompsk-kin-ussu], Esth. 1, 6. mosompsq, a smooth stone; mmsomp- squehlu, among the smooth stones, Is. 57, 6; intens. mamossompsquehtu (‘gray- el’), Is. 48, 19. mosontupau, -ppo, v. i. he is bald [on the forepart of the head], ‘he is fore- head-bald’, Lev. 13, 41 (ef. mukukkon- tupait, he is quite bald, his head is Vbl. n. -ontuppdonk, baldness, Cree mongséa. Menom. mO- bare ). TRUMBULL] mosontupau, -pp@—continued. Jer. 47, 5; Mic. 1, 16 (musantip, a bald head, C.). [Del. mo schant pe u, Zeish. ] mosgheaii, -quehheaii, y. t. an. he pro- yokes, vexes (him); infin. 2d pers. sing. kum-mosqheodnat, Ley. 18, 18. Freq. mamoasgheaii, q. Vv. mostihq, n. a fly; pl. -quog, Ps. 78, 45. Dimin. mosestihq-uog, Ps. 105, 31. moni-sogke, black biter(?). Cf. sogkemas, gnat. (Chip. dmonssag (pl.), little bees or flies, Bar.; missisawk, misisaiik, wasp. ] mosum, y. t. [he cuts smooth] he smooths (his head), he shaves off or NATICK—ENGLISH DICTIONARY for) ~J | m@whaii, méhwhaii—continued. [Narr. mého, to eat (alive), R. W.; cum-mohucquock, they will eat you; or “the Canibals, or Men-eaters, up in to the West”? (Mohawks). Cree ‘he eats him’, Howse. ] Mohowatigsuck Mauquauog, moowayoo, | *msickquatash (Narr.), n. pl. ‘boiled For | removes (his hair or beard), ‘he polls | his head’, 2 Sam. 14, 26; pish mwsum ‘he shall shave off his hair’, Ley. 14, 8; imperat. mosumush, “cut off thy hair’, ‘poll thy head’, Jer. 7, 29; Mie. 1,16; stppos. masuk, when he, ete., 2 Sam. 14, 26. With an. obj. muswai (for masehheaii, causat.?), he cuts or makes smooth (an an. obj.); wuh-hogkuh, he shaves himself, Ley. 13, 33; shépsoh, he shears sheep, Gen. 31, 19; 38, 13. teau, he makes it smooth; suppos. mositteunk, when he, ete., Is. 28, 25. um-meesunk, Caus. inan. maseh- Intrans. act. mmsu, he smooths, cuts or | trims smooth. [Abn. ne-mssi, je me tonds: je me rase les cheveux; ne-m8saii, je le tonds. ] mosummu (?), y. i. (adj.) he is jealous; num-mocheke-masummuam, 1 am very Jealous, 1 K. 19, 10; suppos. noh ma- sumont, he who is jealous, Num..5, 14. Vbl. n. pass. masitteammonk, jealousy, Is. 42, 13. m@sumwaéhquok, n. a razor, Num. 8,7. From a causative, perhaps framed by Eliot, ma@sumwaéhheau, and the gene- ric determinative -quok (-quog),a knife. mowhaii, mo6hwhaii, vy. a. an. he eats what is alive, devours, as a beast of prey, Gen. 49, 27; 1 K. 13, 28: wmmoh- | whouh, (the beast) devoured him, Gen. | 37, 20; askok wm-mowhoh, a serpent bit him, Amos 5, 19; subj. ne woh mo- whut, that (flesh) which may be eaten, Ley. 11, 47; noh mawhont, he who eats, v. 40; noh m@hhukque, ‘he that eateth | me’, John 6, 57. Cf. meetsu. corn whole’ (i. e. mo-sohquttahhash, not broken small or pounded?). See soh- quitahham. When broken, sohquttah- hash without the prefix. Hence the common name succotash, improperly applied, however, to the unbroken corn. [Abn. mesikStar, blé entier, qui n’est pas pilé. Del. mesittewall, boiled corn whole, Zeisb. ] msque. See misqui, red. msquéheonk. See musyuéheonk. msqui. See miisqui, red. m’tah. See mitah. *muckko-wheesce (Peq.), the whip- poorwill, Stiles. *muckquétu (Narr.), he is swift; kwm- mummuckquete, you are (very) swift, R. W. mugquomp, mugwomp, n. a captain, Mark 6, 21; Dan. 2, 15; Luke 22, 52; an officer, 1 K. 2,9; 2 Chr. 13, 12; ‘duke’, Gen. 36, 40-43; augm. mummugquomp, Acts 5, 26; kehchemugquomp, chief eap- tain, Gen. 21, 22 (kehchum-, Acts 2 31; kitchum-, v. 33; pl. 6, 15) [umukquompae, great kehchimmug- quompaod, Rey. valiantly, C.]. man (?). [Narr. miickquomp-atog, captains or valiant men. ] mogki-omp, muhhog [=m’hogk], n. the body, EI. Gr. 9; Matt. 10, 28; kuhhog, thy body; wuhhog, his body; muhhogkunk, n. col- lect. (an indef. number of) dead bodies, corpses, Nah. 3, 3. See -hog. _muhkont, mohkont, n. a leg, El. Gr. 10; Is. 47, 2; pl. -tash, Prov. 26, 20; 3d pers. wuhkontash, his legs, Dan. 2, 33. [Narr. mohkont-ash. Abn. 8kaiit, son jambe. ] muhkos, mthkas, n. a nail, a claw, talon, or hoof; pl. -kossog; wuhkassoh, his nails (accus. -soh, Deut. 21, 12); Dan. 4,33; 7, 19; kuhkéssog, thy hoofs, 68 muthkos, mthkas—continued. Mie. 4, 18; Horsese-kossog, horses’ hoofs, Judg. 5, 22. See mukqs and whqude. [Narr. mokdssuck, nails. Abn. mekas; pl. -sak; 8d pl. S8kasar. Del. muckoos, awl, nail, Zeisb. ] muhkos. See méhkussa, a coal. muhpanag. See mohpanag, breast. muhpegk. See mohpegk, a shoulder. muhpeteog, -eag, n. a rib, Gen. 2, (mehpeteak, C.); 3d pers. wuhpeteog and | uhpeteog, Gen. 2, 21; pl. -gash, Dan. 7,5. | [Narr. peteatigon, petedgon. Abn. ne- pigaigan, ma edte, mon cdté; 3d pers. Spigaigan. ] muhpit, n. an arm (méhpit, C.); pl. -pittenash, El. Gr. 10; 2d pers. kuhpit; 3d pers. wuhpit; pl. -ittenash, Gen. 49, 24. (Narr. wuppittene, -énash, (his) arm, arms. bras. ] 99 | Abn. pedin, bras; ne-pedin, mon | BUREAU OF AMERICAN | ETHNOLOGY [BULLETIN 25 mukkée, n. © scab, Lev. 13, 7, 8. [Abn. meghi, gale. } | mukki, n. a (male) child; pl. mukkiog, muhpo, vy. impers. it snows (mawpaw, | Wood); pres. def. muhpwi, it is snow- ing (muhpowi, it snows; sun muhpo, does it snow? C.). Ady. and adj. muhpowe kesukod, a snowy day, 1 Chr. 11, 22. Cf. * sdchepo. [Cree mispoon; suppos. mispook. ] muhpuhkuk. See muppuhkuk, a head. muhpuhkukquanitch, -nutch, n. a finger or finger’s end; uhp-, the tip of his finger, Luke 16, 24; pl. -nitcheash, fingers, Dan. 5, 5. For muppuhkukque- wunnutch, head of (his) hand. muhpuhkukquaseetash, n. pl. the toes, Dan. 2, 41, 42; 3d pers. uppuhk-, his toes, 1 Chr. 20, 6. For muppuhkukque- wusseel-ash, head of (his) foot (muppuh- kukquaset, C.). See kéhtequaseet, the great toe. muhpuhkukqut, (upon the head, as n.) a helmet or covering for the head; more often with prefix of 3d pers. uppuhk-, Is. 59, 17; Ezek. 27, 10; muppuhkukqut ohtag (that which belongs on the head), ‘mitre’, Ex. 28, 39; pl. uppuhkukqut ahhohtagish, ‘bonnets’, v. 40; Lev. 8, 13. mukkatchouks, mukkut-, n. a son, ‘a man child’, 1 Sam. 1, 11; Job 3, 3. (Narr. num-mickquachucks, my son; muckquachuckquémese, a little boy. Peq. muckachux, boy, Stiles. L. Island, ma- chuchan, boy; machaweeskt [= mukkiése, El.], a little boy, S. Wood.] | mukkutchouks. Ps. 148, 12; 2 K. 2, 24; Gen. 33, 5; di- min. mukkiés, a little child, Proy. 20, 11; Matt. 18,4; ‘babe’, Ex. 2,6 (mukkoies, C.); pl. -sog, Matt. 18, 10. Wb. adj. mukkiésu, he is a child; suppos. mog- kiesueon, when I was a child, 1 Cor. 13, dl. Vbl. n. mukkiesumonk (mukkoiesu- onk, C.), childhood, Eccl. 11,10. [From mukukki. This word has been displaced by nawmon, ete., in the Cree, Chippewa, and western Algonquian. ] (Narr. num-mickiese, my son]. mukkinnum, magk-, vy. t. he collects or gathers (inan. objects); infinit. -wmnunat herbs-ash, to gather herbs, 2 K. 4, 39; mukkinumok, gather ye (the tares, Matt. 13, 30); mukkinitch, let him gather (the manna, Ex. 16, 16); suppos. noh magunuk, he who gathers up, Num. 19, 10. Cf. méunum. [Abn. ne-megheneman, je le trie. ] mukkoshqut, n. a plain, Gen. 11, 2; 13, 10; mukoshkut, Gen. 19, 25. From mogki and oshk (=ashkoshki, green; im’ oskeht, grass), with the locative suffix, the great grass place; mukoshqutde, plain (as adj.), Jer. 48, 21. (Narr. micickaskeele,a meadow. Abn. meskikSik8, place where grass is. Micm. mv skeegooaicadee, meadow. | mukkokin, y. i. he bares himself, un- clothes; imperat. 2d pl. mukkawkék, -ég, be bare, ‘strip yourselves’, Is. 32, 11; with an. obj. mukkwkinaii, he strips, makes (him) bare; imperat. prohib. ahque mukk@kin matcheku, do not [strip] rob the poor, Proy. 22, 22; suppos. mag- gokinont; pl. -oncheg, ‘spoilers’, Jer. 51, 48. N. agent. mukkokinnuwaen, a plunderer, a robber; pl. -énuog, ‘extor- tioners’, Is. 16, 4 (suppos. mukkookin- nuwaenuit, ‘if he rob’, i. e. if he be a robber, Ind. Laws, xyr). [Abn. ne-meg8gnaii, je le pille. ] mukkukkontup, n. a bald head, Ley. 13, 42 (locat. + d6unit). mukkukkontupaii, y. i. he has a bald head, Lev. 13, 40, 42. Vbl. n. -ppdonk, baldness, Is. 3, 24. Cf. masontupaii. See mukkatchouks. TRUMBULL] mukkuttuk, n. the knee, Is. 45, 23; pl. -ukquog, Job 3,12; Is. 35, 3; 3d pers. | ukkuttuk, his knee. For m’ quttuk (from quttau-eu, or rather from the same base ), | that which sinks down or goes down. | [So, Ang. Sax. cneow, Goth. hneigan, | Engl. knee, and Ang. Sax. hnig-an, incli- | nare, incurvare.] Nish noh mukkultuk | nauwaeu, every knee bows, Phil. 2,10. | [Abn. nekedek8, mon genou. Del. guigu, Zeisb. ] NATICK—ENGLISH DICTIONARY mukos. See médhkussa. mukgs, n. an awl, Ex. 21, 6; Deut. 15, 17. From uhqudeu, it is pointed. Cf. | nuihkos. | [Narr. (pl.) micksuck, awl blades. Del. muckoos, awl, nail. ] mukquoshim, n. a wolf (El. Gr. 9), Is. 65, 25; Jer. 5, 6; mummugquoshum, Gen. 49, 27; mukquisshum, C. (who has also nattahqussuog, wolves). For muk- quoshim the Mass. Ps. (John 10, 12) has nattohqus. From mohwhaii, he eats live flesh, with (-oshim) the generic de- terminative of the names of beasts. [Narr. muckquashin, pl. moattoqus, a black wolf; natéqus, a wolf; | natéquashunck, a wolf-skin coat. Peq. mucks, Stiles. Chip. mah ing gun, mé én/ gun, mawekan (maheengun, J.), Sch. | u, 464. Menom. manh-wawe. Shawn. | m/wai wah. Mex. mayaquen [qu=k). | Otomi muhu. J mukquttunk, n. the throat; kuk-quttunk- anit, to thy throat, Proy. 23, 2. From the same root as mukkuttuk; m’ quitunk, the going down (the swallow? or the bending of the head?). [Narr. giittuck. Abn. mek8taiigan, gosier; 3d pers. akSdajigan. Del. gunta, “swallow it’, Zeisb. ] | mukukki, (it is) bare, bald, destitute of | covering, Jer. 48, 37. (Narr. muckucki, bare (without nap, said of cloth).] mummishkod, n. abundance, ‘great store’; —— meechum, ‘store of victual’, 2 Chr. 11, 11. From missi; augm. ma- missi, very great. -mungquot, -quodt, suppos. -mungquok, the generic determinative of verbs of smell. See asuhmungquodt; mungquot (it smells badly); weetemung- quot (it smells sweetly), ete. -mwock; matche- | 69 *munnannock (Narr.), a name of the sun and of the moon, R. W.79. From anéggs, star (or from its radical), with a prefix of which the significance is not clear [or from munnoh, island (?).] *munnaonk, n. the throat, C. (?) Cf. manona. *munnawhatteatg (Narr.), ‘‘a fish somewhat like a herring,’ R. W. Probably Alosa menhaden, Mitch., the ‘bony fish’, ‘hard head’, or ‘mun- haden’ of the fishermen; called also in the northern parts of New England, pauhagen. Both names have reference to the use of this and other species of herring as fertilizers; munnéhquohteau, he manures or enriches the earth, and Abn. ‘‘pakkikkani, on engraisse la terre,’’ whence ‘‘pS&kaiigan, petit pois- son.” munnequomin, n. corn or grain when growing or in the field, Hos. 14, 7; pl. -minneash, -munneash, green ears of corn, Ley. 2, 14. (Cf. missunkquaminneash, -munash, full ears, ears of corn, Gen. 41, 5, 7, 22.) [Manured corn (?).] *munnogs, bowels, C. See menogkus. munnoh, n. an island, Acts 28, 1; Rey. 6, 14; with the locative affix, munndéh- hannit (menoh-, munndh-), to, at, or on the island, Acts 13, 6; 27, 26; 28, 7, 9, 11; pl. -6hhanash, Ps. 97, 1; Is. 41, 5. Adj. and ady. munnéh-hanne, of an is- land, Is. 18,22; 34, 14. [Abn. menahan, ile; -hans8k, dans Vile. Menom. may nainsh. Shawn. mena thee. Del. mun ah tahe, Sch. 11, 462, 474; mena tey (and -te ii), Zeisb. ] munnohquohteau, y. t. he enriches the land, fertilizes, manures; pajeh munné- quohtedan, until I dung it, Luke 13, 8. munnontam. See manontam, hesmellsit. Chip. min is, me niss. | *munnitcks (Narr.), the brant goose (Anser bernia); pl. -suck, R. W. [Peq. a’ kobyjeeze, brants, Stiles. Mass. menuks, a brant, C.] *munnunnug (Narr. ), milk. nunk. munumuhkemao,, vy. i. it rushes (makes a rushing sound?); suppos. inan. subj. manumuhkemauk, when there is a rush- ing (of mighty waters), Is.17,12. Vbl. n. munumulhkeonk, a rushing, ibid. See menin- 70 *[mununneet (?), n. the bladder;] adj. | -toe qussuk, stone in the bladder, Man. Pom. 88. [Abn. manSéteti, man8e, les fesses. ] muppuhkuk, muhpuhkuk, n. a head, TIs.1,5; Amos 8,10. Rarely used with the impers. prefix; more commonly (3d pers.) uppuhkuk, (his) head, Lev. 1,4; 3,2; Job 41, 7; Ps. 68, 21 (‘scalp’). See -ontup. [Narr. uppaquéntup, the head; mip- pacuck, a long lock. ] muppusk, -pisk, n. the back, Rom. 1, 30; Jer. 18, 17; nuppisk, my back; 2d pers. kup-; 3d pers. uppisk, uppushk; uppisquanit, at, on, or to the back, Prov. 10, 13; 19, 29; anaquabeh kah nuppis- quanit, before and behind me, Ps. 138, 5. From poske, bare, uncovered. [Narr. uppusquan, the back. Abn. peskSan, son dos; ne-peskSanek, derriere BUREAU mon dos; ne-paski-peskSan-énaii, je dé- couyre lui, le milieu des épaules. Chip. pek wun’, pe quoy nong, pik wun.) *muschindaug (Peq.), a lobster, Stiles. See *ashaint. *mushoshketomp, n. [great man], ‘a noble man’, Mass. Ps., John 4, 46. mushon, mishon, n. ‘‘an Indian boat, or canow made of a pine or oak, or chestnut-tree,’” R. W. 98; a boat, John | 6, 22; Acts 27, 30; pl. -nash, John 6, 23; ut um-mishon-ut, into the [his] boat, John 6, 22; kamshon, thy boat, Samp. Quinnup. 156; musshoan, boat or canoe, and peontaem, C. [Narr. mishoon; dim. -mémese, a little canoe. Abn. amas&r; pl. -8rar, canot de bois. Peq. meshwe, Stiles. Chip. chemaun, Sch.; tchiman, Bar. Del. amo chool, Zeisb.] mushqun, n. the liver: nushqun, my liver, Lam. 2, 11; wusqun, wushqun, his | liver, Proy. 7, 23. [Chip. koon, quoon, oquoyn, Sch. uy, 458. Miami haw ko ne. Shawn. oh kone. ] muskésuk, n. (1) the eye, El. Gr. 10; Job 10, 18; Matt. 18, 9; pl. -ukquash. (2) the face, Ezek. 10, 14; nusk-, kusk-, | wuskesuk, my, thy, his face or eye. (Sansk. iksh, videre; aksha, oculus. ) [Narr. wuskéesuck (his) eye. Peq. | OF AMERICAN ETHNOLOGY skeezucks, eyes, Stiles. Muh. hkeesque, [BULLETIN 25 muskesuk—continued. eye. Abn. ne-siseg8k, ma face; Ss-, sa face; ne-tsisek8, mon ceil. Chip. shkézh ig, skezh ig, eye, face. Menom. maish kay shaick, eye; osh kay shayko, (his) face. Shawn. o skees a kwee, (his) eye. Del. wuschgink, (his) face, Zeisb. ] muskéau, vy. i. he boasts, he speaks boastfully, Ps. 10, 3; suppos. 2d pers. ken maskowaan, thou who (when thou) boasteth, Rom. 2, 23; pl. (part.) neg mdskéacheg, they who boast, boasters. Vbl. n. muskéaonk, misk-, boasting. muskodtuk, n. the forehead, Ley. 13, 42; nusk-, kusk-, wuskodtuk, my, thy, his forehead. [Narr. mscdttuck. front; 3d pers. 8sk-.] muskon(?), n.abone; pl. -nash, Prov. 14, 30; but usually in 3d pers. wuskon, (his) bone, Job 2, 5; Ezek. 37, 7; pl. Judg. 19, 29 (wishkon, weshkeen, C.). Cf. dskon, a horn; askén, a hide, undressed skin; mishkénontup, skull. [Narr. wuskan. Chip. okdn, his bone. Miami kaw ne. Menom. oh konne.] muskon-ontup. See mishkonéntup. muskouantam, y. i. (1) he is boastful, Ps. 34,2. (2) he rejoices, exults, is very glad, Ps. 14, 7; imperat. -antash, rejoice thou, Joel 2, 21; 3d pers. -antaj, let him rejoice, Ps. 48, 11. See muskdéau. Abn. meskdtegsé, _musomtam, vy. t. inan. he pierces (it) with an arrow, dart, or other sharp instru- ment; with remote an. obj. -tamaii, be pierces (it) to (him), makes (it) pierce (him); suppos. masmtamaiiut wusqur, ‘when a dart strikes through his liver’, Proy.7, 23. The base or primary ver) (musa, it pierces) is not found in Eliot; massonog (a nettle; masatinock, R. W.) is formed from it. musquantam, v. i. [musquiantam, blood- minded] he is angry, Jonah, 4, 1; 2 Sam. 13, 21; suppos. musquantog, if he be angry, when angry, Proy. 14, 17; im- perat. prohib. ahque musquantash, be not angry, Eecl.7,9. Vbl. n. act. -tammonk; pass. -nittuonk, anger. See *squdntam. [Narr. num-musquantum, I am angry. Abn. ne-msskSérdam, je suis en colére, je suis faché. ] musquanumau, v. t. an. he is angry at (him), Ley. 10, 16; imperat. prohib. TRUMBULL) musquanumau—continued. ahque musquanum, do not tret thyself, Ps. 37, 1, 7, 8; ahque mosquanumeh, do not be angry with me, C. { Narr. angry with you. ] *musquash, the muskrat (Fiber zibethi- cus); muskquash, Josselyn’s Voy. and N. BB. Rar. 53; Smith’s Descr. of N. E.; muskewashe, Morton’s N. E. Canaan; ‘civet scented musquash,’ Wood’s N, E. Prospect. [musqui-oshim, red animal (?) or ma@skou (?).] [Abn. m&sk8éss8. Del. damascus, Zeisb. ] musquéheonk, msq-, ybl. n. [from causat. musquéhhéau, it makes him red, it reddens,] blood, Deut. 12, 16, 23; Acts 17, 26; 28, 8; na@sqgh-, my blood; kasgh-, thy blood; wusg- or wsq-, his blood. Adj. and ady. musqueheongane, bloody. Cf. *neepuck. (Narr. mishqué and néepuck, the blood; misquinash, the veins. Chip. mis’kwé, blood; ws kwai aub, (his) vein. Shawn. misk wee, blood; m/shks mah, vein. Menom. mainh kee, blood. Abn. mesig- Saghes8, il est tout couvert de sang. Del. mhuk, blood, Zeisb. Gr. 104. ] miusqui, mishqui, msqui, and -que, (it is) red, Ex. 15, 4; Josh. 24, 6; Esth. 1, 6; suppos. mosquag, moshquag, when it is red, Gen. 25, 30; Ex. 25,4. In comp. words, musqu-, msqu-; msquonagk, -ak, red cloth or clothing, Matt. 27, 28, 31 (see ménak). With an. subj. (v. adj.) musquesu, (he is) red, Gen. 25, 25; Zech. il, By [Narr. msqii. Peq. mesh’ piow [scar- let?], Stiles. Abn. mk8ighen i8, cela est rouge. Cree mithkwoéuw, it is red; mith- koo, blood. Chip. misqua, misquozé (an. ) ; radix, misk, Sch. 11, 466. Shawn. m/sh- wah we. Menom. mainh kiew. Del. machkeii, y. adj. red (it is), Zeisb.] musseet, n. a foot; pl. -tash, El. Gr. 10; nus-, kus-, wus-seet, my, thy, his foot; wusseetwoash, their feet, Josh. 3, 15 (misseet, a foot, C.). [Narr. wussete. Peq. kuzseet, (thy) foot, Stiles. ] mussegan, -ékon, n. the loins, Ezek. 23, 15; Nah. 2, 10; nusseganohtogq-ut, in my loins, Ps. 38, 7; (nus sékonohtogg, my kum-musquatinam-ish, I am m USQUASSUS, NATICK—-ENGLISH DICTIONARY “J — mussegan, -ékon—continued. reins, Proy. 23, 16); kus-, in or from thy loins, Gen. 35, 11; wussékonohtogqut a@shoh, in the loins of his father, Heb. iy 1), mussegen. See missegen. musségon, y. impers. it hails; as n. hail, Ps. 148, 8; 78, 48; missegun, Rev. 16, 21; suppos. missegog, Is. 82, 19. [Abn. sik8rdi, il gréle. gan, Bar. Cree séyséykun. Chip. s Miami me ze kwaw. | mussés. mussi, whole; suppos. (?) nuk-keteaonk ash mussit, ‘my life is yet whole’, 2Sam. See wm-missés-oh. 1,9. (Not found elsewhere. The pri- mary meaning is ‘great’. See missi. ) mussin. See missin. mussinum, mis-, mussunnum, vy. t. he touches (it) [he smooth-handles it; from mosi, with the formative of verbs denoting action performed by the hand]; suppos. noh masunuk, he who touches it, Lev. 15, 7, 12; Amos 9, 5; freq. mohmussunnum, he touches (it) often, he handles (it). Vbl. n. musswn- numoonk, touching, touch (missinu- maonk, C.). With an. obj. nait (mis-), he touches (him); suppos. noh masunont, he who touches him, Ley. 15, 11, 19; with inan. subj. missis- sin (-ishin, mus-), it touches, adjoins, reaches quite to; missishin kesukqut, ‘it reached unto heaven’, Dan. 4, 11; mis- sussin sussipponkomuk, it reached to the wall of the house, 2 Chr. 3, 11, 12; mis- sishin kuhtamog, the ship touches, is aground, Acts 27, 41. mussippég. See mussuppéy. mussipsk, n. the ankle; -kut, to the ankle, ankle deep, Ezek. 47, 3; 3d pers. wussupskon, his ankle bone, Acts 3, 7. (Strictly the back and sides of the ankle joint; mussi-poske-oskon, where the bones touch behind. So, Abn. ‘‘ne- dapsk8' k8é, mon cou derriére, metabsk8- “78é, le derriére et les deux cétés du cou.’ Cf. missippuskunnicheg, wrist (the back of the wrist, C.). mussisse, ady. in public, publicly (?), Matt. 1,19. Cf. mdmusse, musst. [Micm. m’shet, tous; m’sheda, tous ensemble. Narr. missésu, adj. an. the Abn. messi8i, mesetsai8i, tout MUSSU- whole. 72 BUREAU OF mussisse—continued. entier. Del. messissu, whole; mesitsche- yeu, Wholly, entire, Zeisb. ] mussissittoon, n. a lip (missustan, C.); pl. -nash, El. Gr. 10; 3d pers. wus his lip, Prov. 12, 19; 17, 4. si-muttoon, it is close to the mouth. [Del. wsche ton, lip, Zeisb.] mussittipuk, n. a neck, Ps. 75,5; Is. 30, 28 (missitteippeg, C.); pl. -kanash, Judg. 5, 30; kussittipuk, thy neck, Cant. 7, 4; wus-, his neck, 1 Sam. 4, 18; mussi-t- For mus- muhpeg (wuppeke, R. W.), joining the shoulders. [Narr. sitchipuck. ] mussohquam([in], missoh-, sunk-, n. an ear of ripened corn, Ley. 2,14; Mark 4, 28; pl. -munneash, -min- neash, Gen. 41, 5, 7; 2 K. 4, 42. From muss@ (dried), with the formative of verbs of growth, -quam; mussohquamin, it grows dry or ripens by growth. [Abn. mesask&, épi de blé. mussmonk, missounk, n. a dry tree, Ezek. 17, 24; 20, 47. Cf. askunkg (a green tree); kishkunk. [Abn. mes8ak8 abdsi, arbre sec; aresk- sak8, arbre vert, qui ne peut brdler. ] mussmpohteau, y. i. (inan. subj.) it becomes dry, ‘it withers’, Hag. 1, 4; suppos. -ohtag, when it dries or withers, Ts27, a. mussuhkaiiaii. See miskaiiail. mussuhkomo@, mis-, vy. t. he goes on touching (it), Dan. 8, 5; with an. obj. > -uhkaiiaii, he reaches or goes on to touch (him), 2:Chr. 3, 11. [Abn. ne-saiimenemen, je le touche (tango). ] mussunkquamin. a (full) ear of corn. mussunnum. mussuppég, mussippég, pl. -péquash, -pégwash, n. tear, Lam. 2,18; Mal. 2, 13; nus-, my tears, Job 16, 20; Ps. 6,6. Cf. missippano and -sippaeu. [Abn. mesebig8an; See missunkquamin Y ’ See mussinum. pl. -nar, larme; nsssebigsani, jen verse. quall (pl.). J muswaii, vy. t. an. he pierces or wounds (him) with an arrow or other missile, 1K, 22, 34; 2 Chr. 18, 33; and pass. he is hit or wounded, etc. AMERICAN mus-_ Del. suppin- | ETHNOLOGY [BULLETIN 25 | muswaii—continued. [Abn. mesaii, vel mesSdaiis8, il est blessé d’une balle ou fléche; mes&, il est 6.) | mutchaht, -cht, n. a sinew, Is. 48, 4; pl. -tash, Job 10,11; 30,17; Ezek. 37, 7; 3d pers. wutchoht. [ Abn. Stsét, nerf du corps, de l’ homme ou des animaux. Del. wischeet, sinew. ] | mutchdan, n. the nose, Is. 3,21; Proy.30, | 83: the muzzle or snout of an animal, Proy. 11, 22; nutehdn, kutchan, wutchdn, my, thy, his nose; ut wutchdn-it, into his nostrils, Gen. 2, 7. [Narr. wuchaiin. (thy ) nose, Stiles. bless Peq. kuchijage, Abn. ne-kitan, mon nez; m8sittan, le mutle.] muttdag, -agk, n. a standard, a banner, Ps. 60, 4; Is. 59, 19; Jer. 4, 21; 50, 2; | 51, 12; pl. -kinash. | [Abn. metéséghen, étendard. ] _muttdanmog, -anwog, [they are very | many], John 21,6 (of ‘the multitude | of fishes’), Ezek. 47, 10; Nah. 3, 3; | y. i. from muttdée; not used in the sing. | muttde, adv. exceedingly, very much, very; wunnegen, (it is) exceeding good, Num. 14, 7; —— mocheke, ex- | ceeding much, 2 Sam. 8, 8; netu, very beautiful, 2 Sam. 11, 2. _muttdnnunk, muttannong [n. coll. from muttdeu, a yery great number, a multitude, an. or inan.], a thousand; nequt muttannunk, one thousand, Num. 31, 4. Adj. and ady. -ngane; pl. an. muttannongan-ogkussuog, nequi muttan- ong lane] muttanonganogkussuog, a thou- sand thousand (persons), 1 Chr. 21, 5; pl. inan. -ogkodtash, 1 Chr. 22,14. (See | -ogkodt-. ) | (Narr. n’quitte miltannug, one thou- sand. Abn. mtdra,ten; neg&d amksa'ki, | one thousand. ] /muttaohke, muttaok, n. | Luke 16, 8; John 14, 27. | ohke, very much land. muttdsash, met-, n. pl. [leggings], | ‘hosen’, Dan. 3, 21; ‘greaves’, 1 Sam. 17, 6; ‘sandals’, Mark 6, 9; muttassash, stockings, C. Cf. kaukéanash. [Chip. métds, legging; (Sag.) wee tah sun, (his) legging. Menom. me teesh Shawn. mit a tah. Miami taw- wun- the world, For muttae | | shon. sama. | TRUMBULL] muttasonitch, n. the little finger; nwm- mat-, my little finger, 1 K. 12, 10; 2 Chr. 10, 10. For matta-asuh-nutch (menut- cheg), the last of the hand [no hand after (?); last (or least) of the hand (?).] muttdsons, n. the youngest son, Gen. 42, 13; 2 Chr. 21, 17; 22, 1; -oh, Judg. From mat-asuh, not after (?). See the Abnaki below. [Abn. ne-medéssaiin8i, je suis le cadet 9, 5. NATICK—-ENGLISH DIOTIONARY de tous, ‘posito quod nullus alius sit.’] | muttinnohk6éu, muttinuhk6ou, n. the right hand; nuttinnohkéu, my right hand, Ps. 73, 23; wut-, his right hand, Dan. 12, 7; (unninuhkée menitcheg, the right hand, C.) muttinnuhkouneiyeue, ady. on the right hand, to the right, 2 Chr. 23, 10. Ue x s ° | [Narr. y6 mtiéinnock, to the right! Abn. arenakaisi, la main droite. ] muttinwhunutch, n.a finger. See wul- tinwhunitch. muttompeuk (?), -pek, n. the jaw; 3d pers. wultompeuk, -pék, his jaw, Judg. | 13 muttompeuk (?), -pék—continued. 15, 15, 16, 19. Adj. and adv. wutom- pukone, Proy. 30, 14. [Del. ta wam pi can, the jawbone, Zeisb. ] mutton, n. the mouth, El. Gr. 10; nut-, kut-, wutton, my, thy, his mouth; pl. -nash; 3d pl. wuttonawéash, their mouths, Ps. 78, 30; Heb. 11, 33. [Narr. wutlone, (his) mouth. Peq. kutléneege, (thy) mouth, Stiles. Abn. ne-dSn, ma bouche; 8d8n, sa bouche. Chip. nindon, my mouth (Bar.). Del. wdoon, (his) mouth, Zeisb.] muttounnussog, n. pl. the kidneys, Ex. 29, 13; Ley. 3, 4; the reins, Jer. 17, 10; nut-, my reins, Ps. 26,2. Cf. wunnus- smog, testes. muttugk, muttukki, n. the shoulders (upper part of the back); wt nuttukect, on my shoulders, Job 31, 36; kuttugk't, on thy shoulders, Josh. 14, 5; wuttugkit, on his shoulders, Luke 15, 5 (wuttukit, Judg. 16, 3); mitik, a shoulder, C. NG na, demonstrative particle, there: na ut | (and naiit), thereat, therein, thereon, | Ts. 42, 11; Luke 13, 6; na wutche, there- from, thence, hence, Ex. 11, 1; na ohteau, there is, Eccl. 6, 1; na mo, there was, 2 Sam. 2, 17; Gen. 1, 3. nenan, noh, nan. [Del. ma, ‘there it is’, Zeisb.] nabo, nab, a particle which, ‘‘from 10 to 20, they add before the numeral” : nabo nequt, eleven; nabo neese, twelve, etc., El. Gr. p. 14 (nobo nés, twelve, Mass. Ps.). Cf. napanna and Chip. nabino- tawan, ‘he repeats his words’; nabaan, ‘he fastens it (or puts it) to the end of something,’ Bar. [From neepaw (?).] (Narr. piuck-nab-naquit, eleven; piuck- nab-neese, twelve. Peq. piug-naubut- nuquit, eleven, Stiles. Abn. -neg8d- aiinkdo, eleven; nis-aiinkdo, twelve. Chip. midasswi ashi. béjig, eleven ; —— ashi nij, twelve, Bar. Cree métatat- péyakoo-sdup, eleven; néeshoo-sdup, twelve, ete. ] nabohteai, n. dry land, Hag. 2, 6. nunnobohtedou. Cf. ne, | CF. | nadtauwompu, natt-, v. i. he looks (for the purpose of seeing some object, looks for or at an object; cf. nuhquainat, to direct the eye or look in that or this direction), 1 K. 18, 43; 19, 6 (nata- wompu); pl. ~puog, they look, 2 Sam. 22, 42. With inan. obj. nadtauwompadiam, he looks for (it); suppos. 2d pl. nadtauwompadtamédg we- quai, while ye look for the light, Jer. 13,16. With an. obj. nadtawwompam«it, he looks for or at (him). [Abn. obj.) -bdmaii, je le regarde. ] naddteoh, nédteuh, as prep. since, Deut. ae 32: ne kesukok, since that day when, 1 K. 8, 16; nadteoh padon, since when I came, Gen. 30, 30; kddshik muttaok, since the beginning of the world, Is. 64, 4 (nateah, lately, since, C.). [Abn. naighé, niaga, netsi, pour lors, lorsque. ] nadtippaeu. See nehtippaeu. nadtuppo, natuppu, vy. i. he feeds (as an animal, other than man): pigsog natuppuog ut wadchu-ut, swine feed upon See wompu. nederajibaddmen; (with an. 74 BUREAU OF nadtupp®, natuppu—continued. the mountain, Luke 8, 32; ke-netassu- mog pish nadtuppwog, thy cattle shall feed, Is. 3 with inan. obj. nadtup- powantam, he feeds on (it), Jer. 50, 19; with an. obj. nadtuppowaii, -pwait, he prepares food (?) for or feeds (?) him; imperat. 2d +- 3d sing. nadtupweh, ‘dress 92. , 403 him meat’, 2 Sam. 13, 7; ef. v. 5, wun- nehteauitch meetsuonk, let her dress the meat [food]. See -wppa, determinative generic of verbs of feeding. [Narr. natipwock, (animals) feed. ] naéhtau, y. 1. ,causat. inan. from nd-um, he sees (?)], he appears, shows himself to (him): monchu naéhtauénat (infin. ), he went to show himself to, 1 K. 18, 2; pret. naéhtuomp, he appeared to, 2 Chr. 3, 1; with affixes: ke-naeihtunkow, I ap- pear to you, Ley. 9,4. Cf. nahtinaii, he shows (it) to; nahtussu. nag, suppos. of nd-wm, he sees, when he sees (it). nag. See neg, they. nagont, nagunt (?), n. sand, Heb. 11, 12; 1K. 4, 20; naguntu, -ontu, in or on the sand, Deut. 33, 19; Matt. 7, 26. See kehtohhannémuk, ‘sand of the sea’ ( keh- tahhannomuhk, Mass. Ps.), Ps. 78, 27. [Abn. néga’k8, sable. Del. le kau, Zeisb. ] nagum, pron. 3d sing. an. he, El. Gr. 7 (=noh, q. y.); pl. nagoh (=nahoh), they. [Narr. natigom, his own. or nekama, he, Zeisb. Gr. ] nagwuttede, ady. continually, all the time, always, Job 7,16; 27,10; Proy.17, Tty/p) dey ales [Abn. nekSiena, quelques jours ensuite (in posterum). ] nagwutteaeyeumonk, ybl. n. continu- ance, ‘perseverance’, Eph. 6, 18. nagwutteohteau [nagwuttde-ohteau],v.1. it continues to be, it is continual, 1 Sam. 13, 14. nahen, ady. almost, El. Gr. 21; Judg. 19, 9; nearly, nigh to, Phil. 2, 27, 30: nen nahen nun-nup, ‘I am at the point to die’, Gen. 25, 33; nahen nuppa, ‘he is at the point of death’, Mark 5, 23. Cf. ndi; nando. [Narr. neen® (of a dying man), ‘he is Del. neka AMERICAN ETHNOLOGY | [BULLETIN 25 nahen—continued. drawing on.’ Abn. néhéni, tot, bien- tot. Cree ni-ee, ‘exactly.’ ] nahnagkide. See nohnagkide. *nahnaiyeummadt(’), a horse, C. nayeumuk; nayeutam. nahnashaii (freq. of nashaii), vy. i. he breathes; 3d pers. infinit. wunnahnash- énat, to breathe, Josh. 11, 11; -dneat, y. 14; suppos. nanashont (nahnashant, Deut. 20, 16) and nanashonit, when he breathes; pl. (part. ) neg nanashonitcheg, they who breathe, Josh. 10, 40 (nen nunndssham, I breathe, C.). See nashaiionk. *nahog, they, them; ui nahog, to them, C.,=nahoh, El. Cf. noh. nahohtéeu [= ne hohtéeu, the next in order], ady. secondly, El. Gr. 21: —— ompasik, the second row, Ex. 28, 18; afterwards (i. e. next after), Deut. 1, 8; See Luke 23, 26. See hohtdeu. nahoénnushagk. See nohnushagk, ‘tare- well.’ {Notr.—Definition not completed.] nahosik, a ‘pinnacle’, Matt. 4,5; Luke 4,9; suppos. from a verb form ndi-ussw (inan. subj. -ussew), he makes pointed or tapering; ne nahasik, that which is made pointed. See ndi. nahtinaii, noht-, y. t. inan. and an. he shows (it) to (him); he makes (it) appear to (him), Esth. 4, 8 (infin.): kenahtinush, I will show to you, Judg. 4, 22; howan nahtinukqueog, who will show (it) to us? Ps. 4, 6; suppos. nohtinont, Judg. 1, 25. Cf. naéhtau; namehéaii. nahtussu, vy. t. he shows, makes appar- ent (-ussu, performs the act of show- ing); imperat. nahtus, show thou (it), Ezek. 43, 10; with affix, nahtusseh kwm- mayash, show me thy ways, Ps. 25, 4 (nahtuhseh keek, show me your house, (OA) nai, y. i. it makes a point or angle, it is angled or angular: yaue ndi, it is four- angled, square, Ezek. 45, 2; ut yaue naee, on the four corners, ibid. ; suppos. naiag, naiyag, When it makes an angle; as n. a corner, an angle: yaue naiyag welu, the four corners of the house (lit. where the house four-corners), Job 1, 19, =yauwe nayag, Ex. 27, 2, and yaue nah nayag (freq. all the corners), Acts 11,5. See nashin. TRUMBULL] naihaue, nauwae, ady. in the middle, Cant. 3,10. See néeu. *ndim (Narr.), by and by; (suppos. ) namitch, R. W. naimmaii. See ndyeumaii. naiomuk. See nayewmuk, [when he is carried, ] when he rides. naj, 3d pers. sing. imperat. of nano, it is the same, it isso. See nan. namehéaii, namhéaii, y. t. an. he finds (him), discovers (him) [makes him visible; causat. an. form from naii, he sees him; cf. nahtinaii, naéhtau]: ne- namheh, ne-namehheh, I find him (-nam- | meh, Hos.9,10); kenamheh, thou findest me; ke-namhesh, I find thee, 1 K. 21, 20; NATICK—ENGLISH DICTIONARY = Or | namohs—continued. suppos. namehéont, when he finds, he | finding, Prov. 18, 22; negat. nen matta namheoh, I did not find him, 2 Cor. 2, 13; with inan. obj. namehteaii, he finds (it), Prov. 18, 22; 17, 20; suppos. na- mehteunk, Luke 15,9 (nun-ndmeehteo, 1 find, C.). [Abn. ne-namitt8n; (an. obj.) ne-na- mihaii, je découvre, je vois; ne-namihs, je vois. ] namohkaeihheaii, y. t. [causat. form of / nan, namohkau], he lends to (him); -kaaih- | huau, Ps. 112, 5; -kohheau, Proy. 19, 17; imperat. 2d pl. namohkaeihuugk, lend ye, Luke 6, 35; namakouhe (?), lend it to me, Luke 11, 5. kdeihhuundt. See nogkoh- | [Abn. ne-nemekaSihai, je lui préte; | imperat. nemekasi or kaSihi. } namohkaii, y. t. he borrows (from or of another); imperat. -kaush, borrow, 2 K. 4, 3; suppos. ndmohkaudénont, when he borrows, Ex. 22, 14. Cf. nogkohkouundt. namohs, n. a fish (ndémds, C.); pl. -sog, El. Gr. 9, Matt. 17, 27; Ex. 7, 18, 21; dimin. namohsémes, pl. -mesog, Matt. 15, 34. [The first letter does not belong to the root, but represents the determina- tive particle. It is not found in com- pound words (see -dmag). The base is the same as in aum; trans. awm-aii, he fishes. In the Old Algonkin and in some modern dialects the determinative prefix is given to the sturgeon as the fish par excellence. The final s represents the an. adj. form -esw, or what is equiv- alent to it, ddas, animal, animate being. ] (Narr. nammaius, pl. -suck. Abn. nanadnum. nanabpi, -peu, (it is) dry. *nanagkoonk, ybl. n. ‘snorting’, C. nanahkineg, (as n.) a sieve, Is. 30, 28. nana[h]konchiyeu-ut, namés, pl. -sak. Old Alg. kicons (na- Chip. ké’g6 (nam ai’, naughmay, sturgeon). Menom. nah- Del. na main, sturgeon ). maish (nahmawe, sturgeon). mees, pl. -sak. Powh. noughmnass, J. Smith. Miem. nemesh, Maillard. ] nampoham, y. i. he answers, replies: kah nowau, he answered and said, Job 15, 1; 16, 1; with an. obj. -hamaii, he answers (him), Gen. 41, 16. Vbl. n. -hamdonk, an answer, Gen. 41, 16; 2 Sam. 24, 13. reciprocally. namshpeyau, y. i. ‘he sojourns’ [visits, remains for a time (?)], Gen. 20,1. Cf. enneapeyau. a particle denoting likeness or identity, the same as, or such as: noh nan, the same person, Heb. 13, 8; Ps. 102, 27; ne nan, the same thing, Dan. 5, 5; John 4, 53 (nenan, nnih, nont nee, ‘the same’, C.); ne nan qussuk, that same stone, Matt. 21, 42; pl. inan. nanoash, such (things), James 3, 10; with verb subst. ne nano, it is the same, it is so: noh nano (nnoh), he is the same or such; matta ne nano, it is not so, Acts 10, 14; yeush matta woh nanoash, these things ought not to be so, James 3, 10; imperat. 3d sing. ne naj, let it be so, ‘even so’, Matt. 11, 26; Luke 11, 2; Rev. 22, 20; ahque ne naj, ‘not so’, Acts 11, 8; suppos. ne nag, if it be so, Dan. 3, 17; matta nanmg, if it be not so, v.18. Cf. dunag, neane, nnih. [All these have the same base, and it is im- possible to distinguish always the forms of each under Eliot’s varying notation. ] [Narr. mat endno, mat edno, it is not true. ] From nompe, in turn, nanadnont, pl. (neg) nanadnoncheg; sup- pos. of nanawunnaii, they who rule, rulers, Ex. 18, 21; Is. 52; 5. See nanawunnum, he bears rule, he rules over (it). See nunobpe. See nwmhkik; nunnohkinnum. in a narrow way (passage), Num. 22, 26; in a strait (place), Job 36, 16: mo adt nanakon- chanag, ‘where there is no straitness’, 76 BUREAU OF AMERICAN ETHNOLOGY [BULLETIN 25 nana[{h]konchiyeu-ut—continued. ibid.; [nun-]nanohkontap, I am in a strait (betwixt two), 1 Phil. 1, 23. nanamunnum qunuhtug, he _ bran- dishes (‘shakes’) a spear, Job 41, 29. nanaseu, ady. one by one, Mark 14, 19; Is. 27, 12; nandse, John 8, 9. Freq. from nussu, nusseu, alone. nanashont, suppos. of nahnashaii, he breathes. nanashwu, y. i. he prepares, makes ready; imperat. 2d sing. -wish, prepare thyself, be ready, Jer. 46, 14. With an. obj. nanashweaii, he prepares or makes (him) ready; with inan. obj. nanashwetam, he makes (it) ready; sup- pos. nanashwetog, when he prepares (it), Prov. 8, 27; with inan. obj. and an. ending, -wetamaii awetuonk, he pre- pares a habitation for (him), Ex. 15, 2. nanashwunnun, y. t. he prepares (it); nunnanashwunnum, I prepare it, Matt. 22, 4. (With formative of verbs de- noting action of the hand.) nanaunum. See nanawunnum. *nanawéhteou, he keeps [safely, makes safe]; nun-ndnaueehtoo, 1 keep, C. See nannowe, nandwéted. nanawunnum, -adnum, -aunum, vy. t. [primarily to keep safely, ] he rulesover, governs (it), Dan. 4,17; 5, 21: ke-nanau- num, thou rulest (it), Ps. 89, 9. With an. obj. nanawunnaii, -dunnaii, he rules over or governs (him), Ps. 59, 13; Rom. 7, 1: pish ke-nanawwunuk, he shall rule over thee, Gen. 3, 16; suppos. mana- wunont, nanadnont, he who rules; pl. -oncheg, they who bear rule, rulers, Ex. 18, 21; Is. 52, 5 (nananuachég, magis- trates, rulers; title-page of Indian Laws). N. agent. NANwUwuUnnuUden, nananuwaén, nananuaén, a ruler, Num. 13, 2; Ex. 22, 28: Jer. 51, 46; ‘a nobleman’, John 4, 46, =mushéshketomp, Mass. Ps. (nan- auonnudnal, to rule or govern; ndnd- wanumeeh, keep thou me, C.). { Narr. meen nanowwinnemun, I over- see, I look to or keep; naunduwheant (and nanouweétec), a keeper or nurse, an overseer and orderer (of their worship), Ra Wieo2, Liz] nanepaushadt, -pduzshad, n. the moon, Gen. 33, 14; 37, 9; Josh. 10, 12, 13; nepduzshad, Ps. 148, 3. Cf. nepdats, the sun; also a (lunar) month. nanepaushadt, -pduzshad—continued. [Narr. nanepatshat, the moon, the moon god (and munndnnock, a name of both the sun and the moon). Abn. kizSs (le soleil ou) la lune; nibaiikizss, la lune (nibaii-kiz8s, nibaiiisi, de nuit; ne-nibaiisé, ‘je marche de nuit’). Chip. kee zis (Sag. ), gé/zis (St Marys), (gisiss, Bar.), sun; le be ke sis, dib’ ik geé/ zis (night sun), moon, Sch. Del. ni pa hum, the moon; nipahwi, by night; ni- pawoochwen, to go, to travel, by night, Zeisb. ] nannahkinnum. See nunnohkinnum. nannowe, nanouwe, ady. freely, Matt. 10, 8; Rev. 21, 6; safely; nanowiyeue, in safety, Lev. 25, 19 (nanauwe, free; -auwiyeue, safely, C.); nannowe, voiun- tary, of free will, Deut. 16, 10. nannukshonat. See nunnukkushondt. nannumit, n. the north wind, Cant. 4, 16. (Narr. nanimmatin and sunnddin.] nannummiyeu, -mau, ady. at the north, northward, Gen. 13, 14; Is. 14, 31, wutch nannummau, from the north, Ps. 107, 3. [Del. lowaneii, vy. adj. northerly, Zeisb. Gr. 164; lowan a chen, north wind, Zeish. Voce. 44.] nano, (it increases) more and more, in- creasingly; used as an adverb of com- parison: nano missi, it increases (be- comes more and more great), Job 10, 16; nano m@natash, they (inan.) increase in number, are more, many, Ezra 9, 6; nano waantam, he is more and more wise, increases in wisdom, Luke 2, 52 (ndné, moreover, C.); nanomwonkquaeu nano nunkquaash, ‘heaps upon heaps’, Judg. 15, 16. *nandéckquttin (Narr.), the southeast wind, R. W. Cf. nunnikquodtul. nanohkinum, y.t. he seethes (it), boils (?) it; imperat. and suppos. nanohkinu- mak toh woh yeu nanohkinumug, ‘seethe ye that ye will seethe’, Ex. 16, 25. nanodmonkquodtau, v. t. (freq. ) he con- tinues to heap up, he piles (it) up, Job 27, 16. See nomunkqudg; numwonk- quau. *nanompanissuonk, ybl. n. idleness, C. See the following: nanopassumaii, he supplicates of, en- treats (him). See nanwinpasswmai.. nanouwe. See nannoie. TRUMBULL] *nanowétea, nanou- (Narr.),a nurse or keeper, an overseer and orderer (of their worship). For nanawehteau, he oversees or directs. *nanowussu (Narr.), vbl. adj. an. it is lean. See énouwussu. See nanawunnum. *nanpeh, very (used in the comparison of adjectives): nanpeh peississu, (he is) very small; nanpehne, ‘mostly’; nan- _ pehyeu, ‘especially’, C. [Cree ndspich, very, Howse. ] nanukquok, when there is danger; sup- pos. of nunnikquodt. nanukqushont, suppos. of nunnuk- qushaii, he trembles. See nunnukkush- ondt. nanumpassumaii, nanop-, y. t. an. he entreats, supplicates (him): nan-nanum- passum, I pray [supplicate] (him), John 14, 16; wunnache nanopasumouh, they began to entreat him, Mark 5, 17 (ken-nanndmpassumush, I pray or en- treat you, C.). nanunkqussu, nanunkgsu, y. adj. an. he is palsied, Matt. 8, 6; Mark 2, 3; suppos. ndononkussit, v. 4; suppos. part. -kussinitche, v.10. Ct. nunnukkushondt, to tremble. nanwe, ady. and adj. common [from nan, the same, such as], general, usual, normal; hence native or indigenous, as opposed to pendwe, strange, foreign, of another kind: nanwe missinninnuog, common people, Mark 12, 37; pe- tukquneg, common bread; wut- Epistleiim Jude, the general Epistle of Jude (nanwe wosketomp, any man, C.). See nnih; nnin. [Del. Jenni, original (?), common; lenni m’li, pure water; len-achpoan, common bread; /enachsinnall, common stones, Hkw.; /enee, common, ‘‘applied to such objects of nature or of art as are of common occurrence’; lenee augh- kweeyun, ‘common cloth, such as the Indians ordinarily use,’’ Cass in N. A. Review, No. 50, p. 68. Abn. areni; areni &damaii, du petun [tabac] com- mun du pays; ned-aren-aiids?, je parle Abnaqui; aren-aiipe [= Del. len-dpé], homo (séén-aiipé, vir). Mic. In8, man. The Iroquois equivalent is on8é, e. g. “onk8é on&é, sauvage, homme yrai.’’ NATICK—-ENGLISH DICTIONARY 77 nanwétu, y. adj. (he is common-born, ) a bastard, Deut. 23, 2; Zech. 9, 6 (nan- wetue, C.). From nanwe, with the form- ative -efu of verbs of production and growth. nanwiyeu, v. i. he wanders about (has no specified place), strays; pl. -yeuog, they wander (‘through all the moun- tains’, Ezek. 34,6). With sh of invol- untary action or mischance, nanwus- shau, ‘he wanders, i. e. is lost’, C. nanwunnodsquaaii, squauwau, v. i. she is a harlot, a common (nanwe) woman. Vbl. n. -sqguauonk, harlotry, fornication, Acts 15, 20; 21, 25; Matt. 5, 32. N. agent. -sqguauwaen, Deut. 24, 17. See nwdsquadnat. nanwunnodsquaausu, -squaudsu, y. adj. an. she is a harlot, practices har- lotry. N.agent. -suen, Lev. 21,14; Proy. 233.275 Is. 57,3. namsukomunneat. See némsukomun- neat. | *napaj, until, C. See pajeh. napanna, num. five; fahshe is to be added unless nabo or nab is prefixed, El. Gr. 14: napanna tahshe; pl. an. tahsuog, tohsuog; pl. inan. toh- suash or tahshinash. Nabo napanna, fii- teen; tahshikquinne, for fifteen days, Gal. 1, 18. (Narr. napanna. Peg. nuppau, Stiles. This is Chip. nabané, ‘one side’, i. e. one hand; nabanédasse, ‘he has one leg- ging on’; nabanénindji, ‘he has only one hand’, Bar.; nabanénindj, ‘the other hand.’ *napeh, ‘if you dare,’ C. napehnont, ‘‘ady. of wishing’’; ‘O, that it were’: utinam, ‘I wish it were’, El. Gr. 21, 34; Deut. 28, 67. It serves as an affix in all numbers and persons of verbs in what Eliot calls the optative mood. *nappiyeue, ady. narrowly, C. napwoacheg, suppos. pl. part. of nup- woau. See nupwodonk. nashauanit, the spirit of God (manit), Matt. 4, 1; cf. mattanit, the devil, same verse. [Oftener with adj. ‘‘Holy”’ prefixed or ‘‘God’’ added(?)]. See -cunit. nashaue, prep. between, Dan. 8,5; Mic. 7, 14; in the middle, Jer. 39, 3; 78 BUREAU nashaue—continued. mayash, between the ways, 1 Sam. 14, 4; nanashaue nenawun kah ken, between us and you, Luke 16, 25; nanohkontap na- shaue neeninash, Iam in astrait betwixt two, Phil. 1, 23; ne penowomdi nashawe ummittamwussin kah penomp, there is a difference between a wife and a virgin, 1 Cor. 7, 34; nashaue ken kah nagun, between thee and him, Matt. 18, 15; Cf. nédeu, in the middle, and nishwe or nashwe, third. To the latter (nashwe) nashaue is nearly related, as are both these to neese, two. : (Chip. ndssawaii, between, Bar.; ne- sahwahyeé, J. (Ci. Del. lechauwaak, a fork; lechewon, breadth. ).] nashaiionk, vbl. n. [from riashaii, freq. nahnashait (q. v.), he breathes]: (1) a breathing, breath, Gen. 2, 7; Ezek. 37, 9,10; nashaonk, Job 4,9; nushdonk, Job 41, 21. (2) the spirit of man, Prov. 18, 14; 1 Thess. 5, 23; a disembodied spirit, 1K. 22, 21; 2 Chr. 18, 20; Job 4, 15. [Abn. ne-néssé, je respire. ] nashin, [V. i. it is between or contained, ] it makes an angle or corner: yauwut nashin, it is ‘four-square’, Rey. 21, 16, =yauut nasun, Ezek. 43, 16, =yawut nashinit, v. 17; suppos. nashik, where it makes a corner; as n. a corner or in- cluded angle: adt nashik, at the corner, Mark 12, 10, =adnahshik, Ps. 118, 21; Acts 4, 11; yawut nashik ohke, in the four corners of the earth, Ezek. 7, 2. Ady. and adj. nashinne, of or at a cor- ner: qussuk, corner-stone, Job 38, 6; squontam, corner gate, Jer. 31, 38. Cf. ndi. nashomuk, suppos. pass. of nushaii, he kills. nashpe, prep. by means of, by, with (an inan. agent, instrument, etc.), Ps. 78, 26; 1 Chr. 12, 33-37; Eccl. 2, 1. (Quir. spe, Pier. Del. nachpi, Zeisb. ] nashqunduun, vy. t. (with nowtau) he See nushénat.. kindles (a fire), Lam. 4, 11: nunnashq- | undnum noteau, I kindle a fire, Jer. 21, 14; 48, 12; 49, 27; suppos. noh nashqun- ndnug, he who kindles (a fire), Ex. 22, 6. nashquneau, Vy. i. it burns: nwtaw nash- quneau, a fire burns, ‘is kindled’, Deut. 32, 22; Jer. 15, 14. Adv. -unde, burn- ing: nashqunde naotau, burning fire, OF AMERICAN ETHNOLOGY | [BULLETIN 25 nashquneau—continued. Dan. 7, 9; mohkossaash, burning coals, Ps. 140, 10; missechuog, red- hot iron, Indian Laws, 1. nashqussum, vy. t. he lights (a lamp, candle, torch, etc.), he sets it on fire (xindles a fire, Jer. 17, 27); pret. -wnwup lamps-ash, he lighted the lamps, Ex. 8, 3; suppos. nashqussuk wequananteg, when he lights a candle, Luke 8, 16. nashqutteau, y. i. it burns, it is burn- ing: nona@nde nashqutteau, it burns with a flame, ‘a flame burneth’, Joel 2,3; suppos. ne nashquttag, that which burns, fire: onatuh wuttuhg en nashqut- tag, ‘as wood to fire’, Prov. 26, 21. Of all these forms the base is the name of fire which Williams writes sqitta, but which is not used separately as asubstantive by Eliot. Of the three names for fire which appear to have been most frequently used, nwtaw or noteau was apparently restricted to fire kindled for domestic use or for the service of man; chikoht (Narr. chickot), from cheke, tierce, violent, to fire as a power or in action; and nashqutta (sqit- ta, R. W.) as nearly equivalent to our characterization of ‘‘the devouring ele- ment,’’ or fire as an enemy. Cf. nash- quttin. [Narr. sqitta, fire. Abn. skStai, feu; skSta8io, il y en a.—Rasles. ] nashquttin, [v. i. there is] a destructive tempest, a violent storm, Is. 28, 2; 29,6; 97 4(, suppos. nashquil, Job 21 (nashquit- tin, a northerly storm or a tempest, C. ). naswaeu, -wayeu, y. i. it is scattered; ady. naswde, -wayeue, Is. 18, 2, 7; Jer. 50, 17. [2] See seahham. natauwompu. See nadtauwdmpu, he looks. natinneahteau, natinahteau, y. i. he seeks, makes search; pl. -aog, they sought, 2 K. 2, 17. Vbl. n. -teaonk, search, Ezra 4, 19. natinneham, vy. t. he seeks (it), Prov. 14, 6; 18, 1; Job 39, 29; pl. -hamwog, they seek (it), Heb. 11, 14; imperat. 2d pl. -hamoak, seek ye, Matt. 7, 7; suppos. noh natinnohhog, he who seeks, Matt. 7, 8; with an. obj. natinneawhaii, he seeks (him), 2 Chr. 26,5; -whooti, Rom. 3, 12; with affixes, wun-natinneahwh-oh, TRUMBULL] natinneham—continued. he seeks (him), Matt. 18, 12; suppos. « noh natinnewhont, he who seeks (him), Lam. 3, 25. { Narr. natinnehas, search (thou); téa- qua kun-natinne, what do you look for?) natippaeu. See nehtippaeu. natomtomaii, v. t. an. he questions (him), asks (him) a question; (nat@tamaiiai) Matt. 16, 13; -maiioh, Matt. 22, 35; “4, 2 3, NATICK—ENGLISH DICTIONARY *naunt (Narr.), alone, only. 79 -naumon (not found without the pro- nom. prefix), son. See wunnaumonuh. See nont. naiit [na ut], ady. of place, El. Gr. 21; therein, thereon, thereat, Is. 42, 11: na > ut ahquompag, at that time, Dan. 3, 8; nah ut, thereon, Luke 13, 6. | nauusukomunneat. See némsukomun- neat, nauwde. See naihaue. with the characteristic (-hk) of con- | tinued action, natw@tomuhkaii, he makes inquiries, goes on asking questions (of him); infinit. -konat, to inquire, Ezra 7, 14. [Narr. kun-natétemi, do you ask me? wnatotemiickaun, I will ask the way. Cree untow-(themayoo, he looks for, seeks (him); wntow-éthetum, he seeks it. ] nauwaehtamuneaii, v. t. inan. he bows down to (it); infin. 2d pl. Lev. 26, 1. nauwaeii, v.i. (1) he bends down, bows, natotomuhteaonk, vbl. n. (from -wh- teau, y. i. he asks) a question, Mark 11, 29; 12, 34 (nattatumwehteaonk, C.). nattauwompu. See nadtauwompu. *nattmhqus ( Mass. Ps. ), a wolf, John 10, 12 (nattaqussu-og, wolves, C.); ontoquos, a wolf, Wood. [Narr. natéqus, wolf; black wolf, R. W.] natuppu. See nadtuppa, he feeds. natwontam, vy. i. and t. inan. he consid- ers, meditates, devises, Ps. 36, 4: nun-nat- wontam, I meditate, Ps. 119, 15; I de- vise, Mic. 2, 3; imperat. 2d sing. -ontash moatloqus, a nun-natwontamowonk (vbl. n.), ‘con- | sider my meditation’, Ps. 5, 1. na-um, v. i. he sees, Job 28, 24; Matt. 12, 22; and t. inan. he sees (it), Job 34, 21: nunnaiim, I see, Jer. 1, 11; John 9, 25; suppos. nag, when he sees (it), Gen. 42, 1:3 6 (naik, Matt. 21, 19); imperat. 2d sing naish, naiish, nash; pl. naiun- mk, see, behold. Vbl. n. ndiimmonk, sight, Deut. 28, 67; Luke 4,18. With an. obj. ndaii, nauau, he sees (him), Gen. 42,7; John 1, 29; imperat. 2d pl. nok, Is. 42, 1; suppos. nauont, when he sees (him), 2 K. 4, 25; with affixes, ke- nd-eh, thou seest me, Gen. 16, 13; noh naiit, he who seeth me, John 12, 45; 14,9. Cf. nogque, wompu. [Abn. ne-namih&é, je vois. Del. ne men, to see, Zeisb. ] naumatuonk, vbl. n. a law, Deut. 1, 5. pl. -ongash, Ex. 16, 8. wussittumundt. Ci. nowaonk, stoops, Judg. 5, 27. (2) he worships, Ex. 34, 8; pl. -aéog, they worship, Ex. 4, 31; they bow down, Is. 46, 2 2; im- perat. 2d pl. nauwaegk, worship ye, Ex. 24,1. Ady. nduwde, Gen. 49, 15. nauwakompaii, vy. i. he stands stooping or bowed down; suppos. -pauwit, when he stoops, Luke 24, 12. [Del. nauwaquepin, to hang the head down, Zeisb. ] : nauwanum, vy. t. he bends or bows down (his person, head, face, ete. ), Ex. 34, 8; pl. -wmwog, Ex. 4, 31; Luke 24, 5; pret. nauwanumomp Judah, I have bent Ju- dah, Zech. 9, 13. nauwo6su, -seu, y. i. act. he performs the act of bowing or stooping, he bows or stoops, Is. 46, 1; John 20.11; suppos. nddusit, when he stoops, John 20, 5. natiwot, nauwut. See néadt. nawhutche [na wutche, therefrom or there out of], some of, a part of, El. Gr. 8; Is. 44, 16, 17: kesukodtash, some days, Dan. 8, 27. *nawwauwquaw (Narr.), afternoon. From nauwaeii, he goes down, stoops. ndyeumaii, naiomaii, y. t. an. he bears or carries (on his back or shoulders) an an. obj.; infin. 3d sing. wu-ndyeu- moénat yokoh (an.), to bear the yoke, Lam. 3, 27. nayeumuk, naimmuk, which has the form of the suppos. pass. participle, ‘when he is carried or borne’ (on the shoulders of another), is used by Eliot for the indicative y. t. he rides upon: nayeumuk ass-oh, she rode upon an ass, 1 Sam. 25, 42; on a cherub, 2 Sam. 22, 11 (=nayeumugk, Ps. 18, 10); pl. -wkquog, they rode upon (camels), Gen. 24, 61; suppos. part. pl. neg nammukqutcheg, they who cherub, 80 BUREAU OF AMERICAN ETHNOLOGY [BULLETIN 25 nayeumuk, naiomuk—continued. ride upon (asses), Judg. 10, 4; horsman- og nayeumukqutcheg horses-oh, ‘horse- men [when] riding upon horses’,’ Ezek. 23, 6; sing. noh naomukqut horses- | oh, he who rides horses, Amos 2, 15 (hence nahnaiyewmooadt, ‘a horse ora | creature that carries’, C.). [Narr. kun-niish, I will carry you (on my back); naynayotimewot, a horse; wunnia naynayotimewot, he rides on fa - . ( horseback. Abn. ne-nahSmaii, je le porte sur mes épaules; 3d sing. Snahs- man; ahass8, cheval; ne-nah8m8ks ahass8, jy vais; -nSih8maii ou ne-nanhs- mani, je charge |’enfant, je le porte (sur le dos). Del. nech na yun gees, a horse; na yu mau, he is carried; na yu muk, he carries me; na yun dam, he carries a load, Zeisb. ] nayeutam, v. t. he bears or carries (it) on his person (on his breastplate, Ex. 28, 29): pish nayeutam aweanun, he shall bear his own burden, Gal. 6, 5; suppos. part. pl. nayeutogig, they who bear [are ‘laden with’], Is. 1,4. [From | nauwaeil, nawwvaehtam, he bends or stoops to it(?).] [Narr. nidutash, take it on your back; nidutamwock, ‘they are loden’, i.e. carry burdens. ] ne, demonstrative and directive particle or pron. inan. (El. Gr. 7) this, that; pl. nish, these, those: ne teag, this thing. ne adt, thereat, at that place, Ezek. 6, 13. neane, neyane (1) [ne wnne, like this, of | this kind, such as this], so, such, in the same manner as, as, El. Gr. 22; Luke 22, 27,29; Mark 4, 26; suppos. nedunak, -ag (when it is so, or such as), according to, in accordance with, like: neaunak wut-anakausuonk, according to her work, Jer. 50, 29; ing to the law, Ezra 10,3 (nednag, such, C.). (2) asn. the appearance of a thing, its likeness: ne dunak onatuh ne dunak, ‘the color thereof as the color of’, Num. 11, 7; nedunag yeu muttaok, ‘the fashion of this world’, 1 Cor. 7, 31; neaunak menutcheg, ‘in the form of a hand’, Ezek. 10, 8. See dunag, and cf. na; nan; nnih; n6; noh; unne. [Del. nahanne, ‘so, so it is’, Zeisb.] neanussu [ne unnussu], vy. adj. an. he unnaumatuonk, accord- | neanussu—continued. is such as or of the kind, he is like (see unnussu); suppos. nednussit, when he is like, of the kind of (neydnusit, ‘after its kind’, Ley. 11, 16, 19; pl. ne- yanussehettit, after their kind vy. 14, 15): neanussit wosketomp, nnih um-menukesu- onk, as is the man so is his strength, Judg. 8, 21; neanussit wosketomp, in the likeness of man, Phil. 2, 7. *necawnauquanash, ‘old barns’ (pl.). See auqinnash, R. W. 93. Illin. (Ms. Dict.) ‘‘naganari, naganara, (pl.) viel- les cachis dont il ne reste que le trou’’; “naganaki nimirigsa, il m’a donné son champ qu’il abandonne.”’ néchippog. See neechippog. nédteuh. See nddteoh, since. neechan, y. i. he or she issues from or is given birth; as n. issue or offspring (without regard to sex or age); pl. nee- chanog, they are children (i. e. issue): ke-neechanog, thy children, Rom. 9, 7; thy issue, Gen. 48, 6; suppos. neechdnit, when he orsheisachild, Rom. 9, 8; pl. part. neg neechdnutcheg, they who are children or issue, ibid. ; wun-neechan-oh, the issue of (him), Rom. 9, 26,27. N. collect. wunneechd-neunk, his issue, col- lectively, Rom. 9,8. See ontsev. [Abn. n&nitzaini, Yai un enfant; 3d pers. Snitzain8; 3d pl. -iinar, ke-nitzaii- nak [suppos.], tes enfants. Del. nitsch, nitschaan, child, Zeisb. Voce. 6, 10.] neechau, néchau, y. i. and t. an. she gives birth to a child, is delivered, is in labor, Is. 66, 7; Gen. 4, 17, 22; 35, 16; suppos. neechadt, when she is in labor, Gen. 38, 28: sun nun-neecham, shall I beara child? Gen. 18, 13; pret. neechop, she was delivered, she gave birth to (a child), Heb. 11, 11. [Narr. néechaw, she is in travail; paugcotche nechatiwaw, she is already delivered. Abn. ne-nighihé, ne-nitsé, j entante. ] neechippog, nehch-, néch-, n. dew, Dan. 4, 15, 23; Gen. 27, 28, 39. Cf. nehtippaeu. [Narr. néechipog, R. W. 82.] neek, nek, my house, my dwelling. See week+, neekin, nekin, y. i. he or she is born. [Regularly the formative -kin denotes TRUMBULL] neekin, nekin—continued. the growth of inanimate being, as does | -etu. that of animate: netv, he grows; | nekin, it grows; but from Eliot’s use of these two forms it appears that nekin NATICK—ENGLISH DICTIONARY 81 | neepattau, -padtau—continued. had the force of an an. passive, he is born, he is grown; netu an. in- trans., which we may nearly translate by ‘he has birth’, ‘he grows.’ See both forms in the same yerse, John 3, 4]: wutch nekin-nedt (infin.), from birth, Hos. 9, 11; nekin, (a tree) grows, is grown, Ezek. 17, 6; Dan. 4, 33; (of the hair), Judg. 16, 12; suppos. nekik, negik, when it grows or is grown, Dan. 4, 33 (nekuk, Matt. 13, 32); pl. an. -kig: nékeekig, Rom. 9, 11; pl. inan. -kish: nekukish, 2 K.19, 29; (pass. form) nekit, when he is born, John 3, 5, 6; pl. neg nékitcheg, John 1, 13. Ct. adtannegen; sonkin; tannegen, ete. [Abn. nig8, un enfant est né, il est sorti; tzanig8 (ctf. tannegen, El.), il cesse de croitre. ] neempau, v. i. it thunders; as n. thun- der, Ps. 81, 7 (nimbau, thunder, C.): ken-neempomog, ‘thy thunder’, Ps. 104, | fig Ts Wer [Narr. neimpduog, thunder. ] neemskom (?), y. t. he brings (it, i. e. food or drink?) : nunneemskom petukqun- neg, I fetch bread, Gen. 18, 5; imperat. Ist pl. neemskomuttuh, let us fetch (it), 1 Sam. 4,3. With an. 2d obj. neemsko- mah nippemes, bring me a little water, LK 17, 10: neen, nen, pron. Ist sing. I; pl. inclus. kenawun, exclus. neenawun, we, El. Graie 41, 4; nanashaue nenawun kah ken, be- tween us (exclus. pl.) and thee, Luke nen nnoh, 1 am he (who), Is. | 16, 26; but nanashaue kenawun, between | us (all of us, inelus. pl.), Judg. 11, 10. The pronoun in the singular has the | form of the noun agent, with n’ direc- | tive or demonstrative as the base. [Del. ni, 1; niluna, we (exclus.); ki- luna, we (inclus.), Zeisb. ] *neepanon, n. a shower, C. neepattau, -padtau, v. t. inan. (1) he stands (it) upright, erects (it), e. g.a post or column, 2 Chr. 3,17. (2) he boils or cooks oyer a fire, i. e. sets up the pot for boiling: neepdtdu sdbahég, he ‘sod B. A. E., Buu. 25 6 pottage’, Gen. 25, 29; imperat. nepa- taush sabahég, ‘seethe pottage’, 2 K. 4, 38, and with an. obj. nepas [=nepaush] mishe ohkuhk, ‘set on the great pot’, ibid. (nepattohkuhquénat, to boil the pot (?),C.). [Abn. nibadené, léve cela; ne-nibade- nak8n, je leve un pieu. Del. nipachton, he raises or sets up (e.g.a post, a pole), Zeisb. Gr. 160. ] neepattunkquonk, nepattuhquonk, n. a post or stake, 1 Sam. 1, 9; Is. 33, 20; a) pillar; 1 Ke 7, 2) 17, 20; 215 an image (statue), pl. wun-neepattunkquonk- anog, their images, Ex. 34, 13 [nepatuh- quonk-ash, ( printers’) ‘columns’, Mass. Ps. title-page]. neepau, neepoh, v. i. (1) hestands, holds himself erect; and, as implying a change of posture. (2) he rises, erects himself, Ex. 2, 4; 24, 13; pl. -pdog, Ex. 6; imperat. 2d sing. nepaush, ‘up’, stand, Judg. 8, 20; pl. -pmk, -pok, stand ye, 1 Sam. 12, 16; Nah. 2, 8; suppos. noh neepauit, he who stands, Deut. 1, 38 (nun-neepw, I stand, C.). [Cf. Chip. and Alg. niba, nipaia, he sleeps, and Mass. nuppa, (he is) dead.] [Narr. yd néepoush, stay or stand here. Del. ni pu, he stands; pret. ni poop; imperat. 2d sing. ni pa wil, Zeisb. Cree n2powoo, he stands. ] *neepuck (Narr.?), blood, R. W. haps the Pequot (Muh.) name. musquéheonk. [Abn. nebatkkan8m, mon sang; 3d pers. abakkan8m, bagakkaiin, sang. Miami ne pe kon we, blood. ] neese, num. two, El. Gr. 14; an. pl. neesuog, Deut. 22, 30; inan. pl. nee- sinash, Cant. 7, 3; suppos. neesit nompe, when it is two times, when it is doubled, Gen. 41, 32 (neese tahshe, twice as much, Job 42, 10). [Narr. nedsse. Peg. naéz, neese. ni schi, Zeishb. ] *neeshatiog (Narr.), eels, R. W.; nee- shuongok, Stiles. [Neese-aiiog, they go by twos or in pairs, they couple; cf. Abn. niss88ak, ils sont mariés. See nequittéconnar-og.] The name of ‘ne- shaw eel’ is yet retained by the fisher- men of Marthas Vineyard and perhaps 32, Per- See Del. 82 *neeshatiog—continued. elsewhere in Massachusetts for the sil- ver eel (Murzena argentea, Le Sueur). Lam inclined to believe that it origi- nally belonged to the lampreys ( Petro- myzon americanus, Le Sueur), which may appropriately be called ‘pairers’ or ‘couplers’ in distinction from the ‘single going’ eel. [Peq. neesh, pl. neeshuaugr, Stiles. ] neesin-wog, v. i. (pl.) they lie two to- gether, they couple, and y. t. they lie with, have carnal connection with, 1 Sam. 1, 22; sing. neesin, he (or she) lies with, Gen. 19, 33; 35, 22; imperat. Ist pl. neesintuh, let us lie together, | Gen. 39, 7, 12; suppos. noh neesuk, he who, ete., Lev. 20, 13; Judg. 21, 11. From neese, two, with the formative (-sin) of verbs of lying down. Vbl. n. neesinnwonk, coupling, lying with an- other, Num. 31, 18. [Abn. insk, couchons deux ensemble (de duobus viris non malé audit, de viro et feemina, male). ] neesneéchag, nesnechag, num. twenty, El. Gr. 14. inan. kodtash. nutcheg (hand; see menutcheg), the sec- ond time of employing the hand in counting, twice [the number of fingers on each] hand. nisSsin8da, nisés neesukossont, suppos. part. parting the | hoof, Deut. 14, 6. miihkos, nail, hoof. neeswe, both, the two, Matt. 15, 14; Luke 6, 39. neetskéhheaii, vy. caus. an. he makes (him) well, heals, cures: ken-neetskeh- hesh, I heal thee, 2 K. 20, 5; imperat. neetskeh kuhhog, heal thyself, Luke 4, 23 (nun-neetskeh, I heal; neetskeh, heal thou [me], C.). Vbl. n. onk, a cure, Jer. 33, 6. With inan. obj. From neese, two, and See neese. heals or cures (it), e. g. a wound, a dis- ease, etc., Ps. 103 neetskesu, vy. adj. an. (he is) cured, re- stored to health, Jer. 46, 11. Vbl. n. -kesuonk, a cure, health-giving, Proy. 4122: neetu, v.i. (1) he (or it) grows, asa plant or animal, Job 8, 11; Ps. 92, 12; pl. oO. BUREAU OF AMERICAN nous | Adj. pl. an. —— kodtog; | From neese and | neetskehuma- | ETHNOLOGY [BULLETIN 25 neetu—continued. -uog, Jer. 12, 2. (2) he is born, Prov. 17, 17; Job 5, 7; Is. 9, 6; cf. neekin. This word is not easily translatable; it signifies he comes into life, has birth, but it also (with an an. subj.) con- notes the coming into the family or tribal relation, domestic lifeand growth. Cf. wétu. neg, nag, pron. demonst. they (who), El. Gr. 7: wame neg, all they who, Ley. 11, 9, 10; aecus. nagoh, they whom, them. Cf. noh, nagum. negonne, ‘ady. of order’, first, El. Gr. 21. Like nequtta (one), of which it is the ordinal, negonne appears to be nearly related to nukkéne (Abn. ne- gainié), old, ancient, and so first in order of time. See nukkomauondt; nuk- kone; pasuk. [Narr. necdwni. yant, par avance. first, Zeisb. ] negonshaii, v. i. he goes first, he is in advance; y. t. he goes before (them). (The characteristic -sh denotes going swiftly, as in 2 Sam. 18, 27: suppos. noh negonshont, he who runs before or foremost.] N. agent. negonshaen, a leader (indef. -énin), Acts 24, 5. negontaaii, v. t. he sends a message to (him), i. e. sends word before or in advance of coming, 2-Chr. 2, 3 (nun- nékénchuam, I send, C.). negonuhkaii, y. t. an. he goes onward before (him), continues to go before or in advance of [with the characteristic (-uhk) of progression ]: wun-negonuhkait- oh, he goes before them, John 10, 4. [Abn. ne-nikkaiin8ssé, v. i. je marche devant. ] negéshkag, =ne késhkag, its breadth. See kushki. nehchippog. Abn. nikkaiinisi, de- Del. nigani, at the See neechippog. | nehenwonche, (1) his own, their own, neetskehteau, he makes (it) well, he | 2 Sam. 12, 3; 2 K. 18, 27; Prov. 14, 10. (2) of himself, of themselves, sudsponte; nish nehenwonche nekukish, things which grow of themselves, spontaneously, 2 K. 19, 29. nehnékikom, -ékugkom, v. t. he tears or rends (it), Josh. 8, 7: wun-nehnekik- om-un, he tears it in pieces (of a wild beast, Mic. 5, 8); nen nehnekugkom, I TRUMBULL] nehnekikom, -ekugkom—continued. rend (it), Hos. 13, 8. With an. obj. nehnékukkaii, he tears or rends (him), as a wild beast his prey; with affixes NATICK—ENGLISH DICTIONARY wun-nehnékukkaii-oh, he tears him, Luke 9, 42; suppos. noh nehnekukauont, he who tears (when tearing), 1 K. 13, 26. Intens. from a primary nékaeu, with the characteristic (-uhk) of continued action. From the same primary are formed nék-ussésu, he cuts or gashes; neh-nekshaeu, it rends or tears; neh-nék- inum, he tears (it) by hand, ete. the following. nehnekik6su, vy. i. act. he goes on tear- ing, continues to tear; infin. -d6sinneat, Jer. 15,3; pass. he is torn; suppos. neh- negikausik, when he is torn, Ezek. 4, 14. See nehnékikom. nehneékinumn,, y. t. he rends or tears (it) in pieces; with an. obj. -hinaii: nun- nehnékinuk, he pulls me in pieces (as a lion tears his prey), Lam. 3, 11 (nun- negurum, I tear, C.). From nék-aeu, with formative (-inwm, -inaii) denoting action performed by the hand, and intens. reduplication. nehnekshaeu, y. i. it tears; from neh- nékaeu, with characteristic of involun- tary or yiolent action. Asn.a rent, Is. 3, 24. nehnekugkom. See nelnékikoin. nehneéteapo (?), vy. i. he devours, Dan. 7, 19; (v. t.) imperat. nehneeteapsh weyaus, devour thou flesh, vy. 5. néhneyai (?), ‘cloven’, Acts 2, 3. nehteau (?), v. i. [he procures food by See hunting or fishing, ete.?]: wanne teag | nehteau-w-og (pl. neg.), they caught nothing (by fishing, John 21,3). Cf. notamigquaeu, ‘I go a fishing’; natin- | neham, he seeks for. [Abn. ne-natebika, je vais chercher de la mangeaille. ] nehtippaeu, natip-, vy. i. it is covered with water; pl. -paash, they (inan. ) are covered, ete., Gen. 7, 19, 20; [suppos. netippog, =neechippog, dew?). [MARGINAL NOTE.—‘'‘ Wrong; see chi,” (hogki? ogqunnedt?) .] nehtée, adv. and adj. skilful[ly], 2 Chr. 2, 8; néhtée and niihtoe, v. 7, intens. nunneltée, 1K. 5,6. The base (related to wahteau, he understands) signifies ogqueh- 83 nehtoe—continued. knowledge or skill acquired by practice. The primary verb (nehteau, nohtéau?) I have not found in Eliot. nehtonun, y. t. he handles (it) dexter- ously or skilfully, he is practiced in the use of (it); pl. -wmwog, they han- dle, i. e. know how to use (swords, Ezek. 38, 4); suppos. noh nohtonuk, he who handles (a sickle, Jer. 50, 16); pl. neg nohtonukeg, they who (know how to) handle (shields, spears, ete.), L Chr. 12, 8; 2 Chr. 25,5. From nohtée, with skill, and the formative (num) of action of the hand. [ Del. nita, I can, Zeisb. Voe. 10. ] nehtuhtau. See netiihtou. *neimpatiog (Narr.), thunder, R. W. See neempau. neit [ne, with locat. affix], then, at that time, Judg. 8, 21, 22; Luke 22, 36. nek. See neck. nekin. See neekin. nekittomashik (?), suppos. where it parts or divides: adt neekittomashik may, ‘at the parting of the way’, Ezek. 21, 21. Cf. adt neesinash nogkishkauadtumouk mayash, ‘where two ways met’, Mark 11, 4. [From nequita, where they be- come one (?).] | *nekus, ady. there (?), C. nemehkuh, ‘adv. of likeness’, so, El. Gr. 22; but in his translation it is used as a conjunction: nemekeh, so (accordingly ), Gen. 37, 14; nemehkeh neit, so then, 1 Cor. 7, 38. nemompaai (?), v. i. ‘he has taken a bag of money with him’, Proy. 7, 20. nemunnun,, vy. t. he takes (it) in or with his hand, Ex. 24, 6; Is. 40, 15; Matt. 14, 19; pl. -wmwog, they take (it), Josh. 4, 8; imperat. 2d sing. nemunush; pl. -numok; with an. obj. nemunaii, he takes (him), Josh, 2, 4. itis taken away; tohg-wnnum, he catches or takes hold of it, ete. The formative, -unnum (an. obj. -unaii), denotes, gen- Cf. maumunni, erally, action performed by the hand; more exactly, physical action per- formed directly upon the object with- out the intervention of an instrument or agent. nen. See een. 84 BUREAU OF AMERICAN ETHNOLOGY [BULLETIN 25 ne naj, let that be so, so be it. See nan. nequt—continued. { Narr. endtch orendtch keen anawayean, [let it be as you command, ] ‘your will shall be law.’ ] nenan, the same (thing), Phil. 2,2. See nan, ne nogque, ‘that way-ward’, El. Gr. 21; toward that. See nogque. *nenmhque, ady. so, C. See nogque. nepattuhquonk. nepdus, -pduz, n. (1) the sun, Gen. 19, 23; Ch. anwhque. See neepattunkquonk. 87,9; Josh. 110; 12; 13; Ps. 89, 36: (2) a month, Ex. 12, 2; Rev. 22, 2; pl. (an.) -2009, -2Z8Sa0g. Neesuog nepauzaogd, two 6 Lf 7g } J ay months, Judg. 11, 37. paushadt. [Narr. pausuck npatius, Cf. kesuk, nane- nippatius, -pdwus, the sun; one month. Abn. kiz8s, le soleil; nibad8sse, il éclaire, il marche. ] nepauzshad, n. paushadt. nepéunk, n. a bush, Ex. péunkquamit, ina bush, Acts 7, 30; Luke 20, népun, n. (the latter part of) summer, Gen. 8, 22; Jer. 8,20. Cf. sequan. “The earing of their corn [the Virginians call] nepinough, the harvest and fall of the moon. See nane- 2 9 2. 3, 2, 3: oF ol. the leaf, taquitock.’’—Capt. J. Smith’s | Virginia, b. 2, p. punnde, in or of summer. [Narr. néepun and quagtisquan, sum- mer. Abn. nipené, été passé; nipen, Vété présent; nipeghé, Vété prochain; nipenisi, pendant |’ été. Cree népin; sup- pos. népeek. Chip. nébin. Del. ni pen, Zeisb. Cf. Abn. mibi, leaf. Lescarbot gives Souriquois [Micmac] nibir betour, when spring comes; lit. when the leaf comes, p. 697 (repr. 111, 671). *nequittéconnat-og ( Narr. ), n. pl. eels, R. W. [literally, ‘they go one by one’, or ‘singly’, i. e., are not seen in pairs. Cf. neeshaviog; and see Narr. Club ed. of Williams’ Key, note 251]; nequttika, an eel, C. nequt, num. one, El. Gr. 14 (see Pick- ering’s Notes, xliv—-xlvi): nequtta tahshe (1+5), six, Job 5, 19; nequtta tahshin- 28. Ady. and adj. ne- | | ut ne- chag, sixty, 2Sam. 2,31. Cotton makes | this distinction between nequt and pasuk (q.v.): “‘negut, a thing that is past: | pasuk, a thing in being,’’ which, though not absolutely correct, is perhaps ety- mologically well founded. pears to be nearly related to negonne, first in order, and to nukkone (another form of the same word), old, or left behind; perhaps also to nekin, it is born Nequt ap- or begins to be. The primary mean- ing is that which begins a series: one, as a beginning of numeration, while pasuk signifies one by itself, a unit. [Narr. nuquit, Stiles. Abn. pézek8, one; nekSdaiis, six; neg&da- ‘teg8é, one hundred, ete.; nek8¢si8i, uniquement. Miem. nekst, un, une fois; ady. seulement, Rasles. ] nequtchippai, n. the portion or share of one person, a share, a part, Proy. 17, 2. From nequt and chippe. nequttekesukquash6nat, (infinit. as) n. one day’s journey: ait , he goes on one day’s journey, 1 K. 19, 4. [Narr. nquittakeesiquéckat, one day’s walk. ] ne-sahteag, as n. its length (see sohteaii, it extends): aétaew nesahteag, on its two ends, i. e. on the two sides long-wise, Ex. 25, 19. nesdusuk, num. seyen, Mark §, 5; usually with tahshe or adtahshe: nesdusuk tahshe, seven, Ezek. 45, 23; an. pl. -tahsuog, ibid. [Peq. nezzdugnsk, Abn. taiiba8aiis. Cree téypuckoop. Chip. nijwisswi, Bar. ; nizh- Del. ni schasch, Zeisb.] nesnechag. See neesneéchag. netassu, y. adj. (as n.) a domestic ani- mal; pl. netassuog, ‘cattle’, Gen. 6, 20; Ps. 148, 10 (netas, C.). From neetu and (the base of) assamaii, he feeds him: house-fed animals. [Narr. netasiog, cattle; ‘‘this name the Indians give to tame beasts, yea, and birds also which they keep tame about their houses.’’—R. W. 95. ] netatup, -ppe, adv. like, so, El. Gr. Luke 22, 31; in such manner, Matt. 5, 12; neane, - netatuppe, as so, Proy. 26, 21. For ne tatuppe, it is equal. [Narr. netdtup, ‘it is all one.’ ] nquit. Peq. Narr. énada. néeshwassik or tiles. wasswi. oo. 24; neteag [= ne teagq], this or that thing: yeu mohsag neteag, ‘this great thing’ (mat- TRUMBULL] neteag—continued. ter, fact), Deut. 4, 32 (neteag nogkodti- muk, a thing left, C. 172). [Del. medhache, ‘matter’, Zeisb. ] nétomp, my friend. netompas, my sister. See weetompas. netuht6u, nehttiihtau, y. caus. inan. he learns (it), acquires skill in (it): nun- nettihtou-un, I learn it, Gen. 30, 27; nwin- mahche netihtop (pret. ), I have learned (it), Phil. 4, 11; pl. nehtuhtauog, Deut. 31, 12; -téog, they learn, are skilled in, Dan.1, 17. Vhl. n. -téonk, -tauonk, learning, skill, Dan. 1, 17; John 7, 15. N. agent. -téen (indef. -téénin), a skil- ful man, 2 Chr. 2, 13. netantam, vy. i. and t. inan. he grieves, is sorrowful, he grieves for (it), 1 Sam. 20, 34; imperat. of prohib. aque newan- tam@k, do not grieve, Gen. 45, 5; pret. -amup, -amop, I was grieved. Vbl. n. -amoonk, grief [grieving], sorrow, Proy. 15, 18; Is. 58, 3. See nohtimwinneat. See weetomp. [Narr. n’nowantam, I am grieved for you. ] newutche [ne wutche, that from], adv. for, from, because, El. Gr. 22; there- fore, Eccl. 2, 1; because, Is. 7, 5; yeu, for this cause, because of this, Eph. 5, 14 (nauwitch, thence, C.). Cf. nawhutche, therefrom. (Del. newentschi, Zeisb. ] *neyanat, last year, C. neyane. *néyhom (Narr.), a turkey; pl. -om- mduog. [Abn. néhémé (and éhém8), coq.] *nickémmo (Narr.), a (solemn) feast or dance. nikkimme, nuk-, easily, James 3, lve with an. subj. nikkumesu, Matt. 11, 30; suppos. (?) nukkummat: anue nuk- kummat, more easily, ‘sooner’, Luke 16, 17; uttoh ne nukkummat, ‘whether it is easier’ (to say, etc.), Mark 2, 9; nuk- kummatta, ‘rather than’, (this) ‘and not’ that, preferably to, Prov. 8, 10. ninyeu, nunneyeu, n. urine, 2 K. 18, POS MER SiS PY, nippe, nuppe, n. water, Deut. 23, 4: Judg. 5, 25; Ps. 78, 16, 20; pl. -péash, Ps. 105, 29. From a root ’pe, ‘pi (not found separate), with the directive and determinative ne. See neane. NATICK—ENGLISH DICTIONARY | nips. In compound words | 85 nippe, nuppe—continued. the suppos. ’pog is employed, as in son- hippog [sonqui-pog], cool water, i. e. water when cool. See -pog. nupph, Stiles. Quir. nip’p’, Pier. 22. Narr. nip. Abn. nebi, eau; tekebi, eau froide. Cree nippee (in comp. -dppwooy, ‘liquor’, liquid). Chip. nébeh, J.; né/bi, Sch. Del. in’bi, Zeisb. (and me niip peek, a lake or pond). ] nippisse, nips (dim. of nippe, small water), a pool or pond, John 5, 2, 4,7, as adj. and ady. nuppisse nippe, water of the pool; nippeash, waters of the pool, Is. 22, 9, 11; pl. -sash, ponds, Is. 19, 10 (nippis, Mass. Ps., John 5,2). [Narr. nipéwese, ‘some water’ (for drinking); nips, a pond.] nippissepog, nup-, n. a pond or small lake, Neh. 3, 16: en nuppissepag-wut, ‘into a standing water’, Ps. 107, 35; ‘into the lake’, Luke 8, 33. pisse and -pog. [Peq. -nupp, From nip- See nippisse. nish, pl. of ne, these or those (inan.), El. Gr. 7; Luke 15, 16. nish. See nishwe, three. nishkeneunkque, -ungque, (it is) un- clean, filthy, Lev. 5, 2; 1 Tim. 3, 3, 8; suppos. -unkquok, when it is unclean, Lev. 5, 2; ne , that which is un- clean, filthy, ‘abominable’, Jer. 44, 4; Ley. 7,21. With an. subj. nishkeneunk- qussu, V. adj. an. he is unclean, (one who is) unclean, ete., Ley. 11, 5; 12, 2; Job 15, 16; suppos. -ussit, Lev. 5, 3. Vbl. n. -usswonk (an.), uncleanness, Ley. 5, 3; Col. 3,5. With inan. subj. nishkeneunkquodtau, it is unclean or filthy. Adj. and adv. -odtde, Zech. 3, 3, 4. [Del. nis ksu, nasty, Zeisb.] nishkenon [y. imp. it drizzles], as n. fine rain, drizzle, ‘mist’, Acts 13, 11; ‘vapor’, James 4, 14. N. collect. nish- kenunk, ‘small rain’, Deut. 32,2. Cf. sokanon, it rains. (Chip. niskadad, the weather is very bad, Bar. 532. Del. niskelaan, foul, rainy weather, Zeisb. ] nishketeau, y. caus. inan. obj. he makes (it) unclean, defiles (it); pl. -eauog, Jude 8. nishketeauunat, v. act. todefile, tomake unclean: nishketeauog, they defile (it), ? 86 BUREAU OF nishketeauundt—continued. Jude 8; ahque nishkhikok, Ao not de- file yourselves, Ley. 18, 24; yeush wun- nishkukqunash, these things defile (him), Mark 7, 15. [Del. niskiton, he dirties, bewrays (it), Zeisb. Gr. 160. ] nishnoh, each one, every one (an. ), Ley. TM 15s Tis) 6025) (GInane)Pessios Ole *nishquékinneat, to rage, C. 206; nun- nishquet, Lrage, ibid. 205. Cf. nashquttin, a tempest. *nishquewam: nen nunnishquewam, 1 chide or scold; nishquemittinneat, to be chid, C. 185. nishwe, nish, num. three, El. Gr. 14; Ex. 21, 11; nishweu, 1 Cor. 18, 13; pl. an. nishuog; inan. nishwinash, shwinash, 1 Chr. 21,10. More exactly nish, three; nishwe, adj. (inan.) the third, Rev. 6, 5; 2K. 19, 29; (an.) Dan. 5, 7; Rev. 4, 7; and ady. thirdly, 2 Cor. 12, 28: nashwe kodtumam, the third year, Deut. 26, 11; nishwu, ‘adv. of order’’, thirdly, El. Gr. 21; suppos. (an.) nash@it, when he is third, he who is third, Rey. 16, 4, = nashout, Rey. 14, 9, =nasheumut, Matt. 22, 26; nishwudt nompe, three times, at the third time, Ex. 23, 14, 17; Ezek. 21, 14. Cf. nashaue, between. nisohke, ady. all the while, so long as, =ne sohke, 1 Sam. 25, 7: nisohke poman- tog, ‘all the days of his life’ (so long as he may live), 2 K. 25, 30; tohsahke ohkewk, ‘while the world standeth’, 1 Cor. 8; 13. See auskomuwaii. [Cree séke, extremely, very greatly; | moéosik, always, Howse. ] nissim, I say. See ussindt. n naj, let it be so. See nan. AMERICAN ETHNOLOGY [BULLETIN 25 | nnih—continued. nnih, y. i. it is so, it is like or the same | as (with an. subj. neanussu, q. v.): ne- anussit wosketomp, nih um-menukesu- onk, as isa man so is his strength, Judg. 8, 21; ménké nnih, it was so, Gen. 1, 7; nnih, ‘it came to pass’, Gen. 6, 1; 38, 1; Matt. 7, 28; ne yeuyeu nnih, that now is (so), Ecel. 38, 15; uttoh woh yeush en nnih, how can these things be (so)? John 3, 9; suppos. nnag: nnih mahche yeu nnag, ‘it came to pass after this’, i. e. it was so after this was so, 2 Sam. 13, 1; pret. nniyeup, it was so, Eccl. 3, 15; pl. yeush nniyeupash, these things were so, Is. 66, 2; ne mos nnih, it must needs be so, Mark 13, 7. See neane, wnne. [Del. leu, ‘true’, Zeisb. Gr. 173; ‘it is so’, Zeisb. Voc. 9. ] (NoTe.—‘‘ nnih not separable from unni.’’] nnih, (it) ‘was so’, Gen. 1,7; ‘it came to pass’, Gen. 6, 1; 38, 1; Matt. 7, 28; ‘is’, Eecl. 3, 15; =wnne, q. vy. Apparently a verb substantive from nan or neane, literally ‘it (was) so’, or ‘it (is) so’: naowdog nennih, they said these things were so, Acts 24, 9; uttoh woh yeush en nmnih, how can these things be (so)? John 38, 9; nnih mahche yeu nnag, ‘it came to pass after this’ (it was so after this was so), 2 Sam. 13, 1; ne mahche dnagkup, ne yeuyeu nnih, that which hath been is now, Eecl. 3, 15; ne pish dnak mahche nniyeup, that which is to ‘be hath already been, ibid.; yeush nniyeupash, these things have been, Is. 66, 2; nniyeup, ‘it came to pass’ (was so), Neh. 4, 12; ne mos nnih, it must needs be so, Mark 13, 7; woh nniyeuash, (all things) ‘are possible’ (may be so), Mark 10, 27 (nenih, that is, C. 181; ne ennih or nemehkuh ne (conj.) so that, C. 234). See dunag. [Narr. ei or nniu, is it so? R. W. 29; nni, eiu, it is true, ibid. 63. ] (This second definition of nnih appears in the unrevised portion of the manuscript be- tween the term nishk and P, and, although it repeats tosome extent the references contained in the first (revised) definition, it is here in- serted in full. The first definition of nnih oc- curs in the revised manuscript, where it follows the term *nickémmo.] *nnin (Narr.), man; pl. nninnuog, R. W., who also writes enin, man, and pl. nin- nuock, a ‘‘general name belonging to all natives’. Related to ne, neen (1), nanwe, and unne (of the kind or spe- cies), the radical meaning of nnin or nninnu is, ‘he is like myself’, or ‘of the same kind’. This word could properly have no place in Eliot’s trans- lation. It is, however, once or twice introduced, as in Mark 10, 6: ninnuoh (accusat.) kah squa, ‘male and female’, i. e. man and woman. The Indians restricted its application to men of their own race or like themselves. (See nanwe. ) TRUMBULL] NATICK—ENGLISH DICTIONARY 87 *nnin—continued. [Quir. ren, pl. renawawk. Abn. aren- aiibé, homme; ned-aren-aiids?, je parle Abnaqui. Chip. inini, Bar.; eninnee, J. Cree ethinu, homo, an Indian. Shawn. ee len ee, man; len Gh wai, an Indian. Miem. I8i, homo. Del. /enno, man; lendpé [= Abn. arenaiibé], a Delaware, vir; lenni, a man, Zeisb. (see nanwe); lin ni le na pe, ‘Indians of the same nation’, Zeisb. 8. B. 70.] no (?), ady. and demonstr. pron. (?) at that (place), that; yeu uhqudeu, .. . nd uhqudeu, on the end on this side, . on the end on that side, Ex. 37, 8; 76 pajeh, until (that), Matt. 11,13; 18, 22; =noh pajeh, Is. 5, 8 (v6 pajeh, until, C. 234). See ndmsukomunneat, nohqueu. *n6, ady. far off. (The idea of motion is associated, going far off or to a distance; noadt, at afar off, at a distance, is used when distance in time or place is ex- pressed absolutely. ) *n6, for noh, nahoh, or nagoh (?), Luke 23, 28; n6 aush, go (to him), Matt. 18, 15. noadt, noddtit, nmadt, adv. afar off, Ex. 2, 4; 24, 1; in old time, Josh. 24, 2; Neh. 12, 46; Ezra 4, 15; Mic. 7, 14: nom@tahtah, remove it far from me, Prov. 30, 8 (nauwwut, noadt, far, C.; noadtit, a great way off, ibid.). See nahqueu. [Narr. natiwot, agreat way; ndwwatick, far off at sea, R.W.76. Del. lawat, long ago, Zeisb. ] noadtuck, adv. a long time (El. Gr. 21). noahtuk, nodéhtuk [néeu-tuk], the mid- dle of the river; Josh. 12, 2; 13, 9, 16. nodappit, ndahpit, the Highest, the Most High, Ps. 18, 13; 46, 4; (he who is) afar off, Prov. 27, 10; suppos. vocat. pl. néappeogish, ye that are [dwell] afar off, Is. 33, 13. noe. See ndeu. noetipukok, nouttipukok, n. mid- night, 1 K. 3, 20; Ex. 11, 4; pajeh néeutipukkok, till midnight, Judg. 16, 3; noetipukodaeu, at midnight, Judg. 16, 3 [néeu-poh-kenae-kod, the middle of the dark hours or time]. [Narr. nanashowatippocat, R. W. 67. Del. la wit pi kat, Zeisb. Voc. 44. Abn. nanmitebi kat, Rasles. ] noeu, noe, adj. in the middle, the midst, Ex. 15, 8; Judg. 16, 29: en néeu, in the 1 noeu, née—continued. midst, Proy. 23, 34; Matt. 10, 16, = ut noeu, Ps. 78, 28; néeukommuk, ‘in the midst of the hall’ (i.e. inclosed place), Luke 22, 55; wushou néeu Samaria kah Galile, went through the midst of Sa- maria and Galilee, Luke 17, 11; wutch noeu asinnekéusséhtu, from the midst of the bush, Ex. 3, 2; wt néew adtanohke- teamuk, in the midst of the garden, Gen. 2,9. See nashaue. [Abn. naiisisi, le milieu, au milieu. Del. lelawi, half way (?), Zeisb. Gr. 176; the middle, half, Zeishb. Voe. 20. Chip. nawagam, ‘in the middle of a lake, bay, of a river, ete.’; nawaii, center, in the center, middle, in the middle; nawaiiwan, it is the middle, the center; nawakwa, ‘in the midst of a forest’; nawakwe (from naokwe), ‘it is mid-day or noon’; ndwabik, ‘in the midst of an object of metal’; naw, ndwa, ndwi, “in composition, signifies in the middle, in the midst of’’, Bar. ] nogkishkauonat. See nogkushkauénat. {nogkohkdeihhuunat, y. t. to lend:] namohkaeihhuunat ‘pish kenogkoh kou- weh, thou shalt lend to, Deut. 15, 6 (-ogguhkoue, Deut. 28, 12); noh nogoh- kouheoncheh, that which is lent to, 1 Sam. 2,20. Vbl.n. nogohkodnit, -kouhu- adt (after noh), he who lends, a lender, Is. 24, 2; Prov. 22,7. See namohkaeik- heait. [nogkohkouunéat, y. t. to borrow:] nog- ohkou, he borroweth, Ps. 37, 21; matta pish kenogkohkéamh, thou shalt not bor- row, Deut. 15, 6; nogkohkauunah, it was borrowed, 2 K. 6, 5; nogkohkouaen-in, a borrower, Is. 24, 2, =nogkuhkau- waen-in, Proy. 22, 7. See namohkaii. nogkus. See mendgkus, the belly. nogkushkauodnat, nogkusk-, nog- kishk-, vy. t. an. to meet (anyone), Jer. 51, 31; Matt. 25, 1; kenogskunk- qunat, to meet thee, 2 K. 5, 26; wun- nogskauénat, tomeet him, 2 K. 5, 21; 2 Sam. 19, 24; wunnogskauoh, he met him, 1 K. 18, 7 (wunne nogkishkéadtuonk, ‘well met’ (as a salutation), C. 225). (Narr. nokuskduatees, meet (thou) him; nockuskauatitea, let us meet; neen- meshnockuskaw, I did meet. ‘‘They are joyful in meeting of any in travel, 88 BUREAU OF ¢ nogkushkau6nat, etv.—continued. and will strike fire either with stones or sticks, to take tobacco, and discourse a little together.’”—R. W. 75. Cree nugge-skowdyoo, he meets him. Chip. nahgeshkoodahdewug, they meet one an- other, Howse 85.T AMERICAN ETHNOLOGY nogque, (prep.) toward, Cant. 7, 4; yeu | nogque, hither, 2 K. 2, 8 (see yédi); en nogque, toward (the east, Zech. 14, 4). nok, behold ye; muskesuk nogqueon, ‘when the eye saw me’, Job 29, 11; the eye which saw him, 20, 9; noh ndg- From nauondt, to see (?): neh nogqut, queh, who seeth me [whom I am in the presence of], Gen. 16, 13; quean, When he seeth thee, Ex. 4, 14; nogqueon, When it sees me, Job 29, 11; howan kenogkumun, who seeth nog- us, Is. 29, 15; matta kenédgkoun, he sees | us not, Ezek. 8, 12 ( WUNNAUMNDUA, 9,9); matta nogko, it does not behold | him, Job 20, 9. of”? It can hardly be the contracted form of ne ogque. See ne nogque; nuh- quainat, [Del. loquel, see thou; pl. loqueek, see ye, Zeisb. Gr. 174.] nogquenumunat, y. t. to yield or de- liver up (inan. obj.): ahque nogquenu- mak, do not ye yield up (inan. obj. ), Rom. 6, 13. : nogqueonat, y. t. an.: nogquegk, yield yourselves up (to him), Rom. 6, 13. *nogquissinneat, v. i. to appear, C. 180: nunnogquis, I appear; + stimun, we appear, ibid.; ne ogguhse nogquok, which appeareth for a little time, James 4, 14. quok. nogqussuonk, n. appearance or looks, C.180; woskeche nogqiissuonk, apretence, ibid. [Cree nok-oosu, he is visible; ndk-wun, it is visible, Howse 114. ] noh, nagum, pers. pron. 3d sing. he, she, him, her (El. Gr. 7); noh is also, and perhaps in strictness always, a demon- strative pronoun: this (man), he who (El. Gr. 7). See *nahog. In Luke 3, 23-38, it is used for the Greek tov ( with viov understood ), ‘the son of’; nen nnoh (nen ne-noh or nan-noh), Tam he (that orthesame he), Is. 41, 4; wt noh, in him, See anogkenat; andhque; dnuk- Hence, ‘‘to the sight | | [BULLETIN 25 noh, nagum—continued. C. 178; nashpe ndgum, with him; ut ndguin, to him, ibid. 178, 231. *nohhamumunét, y. t. to sail to (to go by water?) = nohhamundt: en nohhamun, to sail to, Acts 20, 16; nuttinhamumun, -homumun, we sailed to, Acts 27, 4, 7; nahhamwog, they sailed to, Acts 13, 4; kod nuhhug, he was about to sail to, Acts 20, 3; mdnunnohhomog, when we sailed slowly. (Del. nahimen, to go down the water (river, creek); nahihilleen, to sail down the water; nallahhemen, to sail up (the water, river), Zeisb. Gr. 242.] nohkog [=nukonde], by night, in the night, Job 5, 14: ne nohkog, in that night, Dan. 5,30. See néetipukok; nuk- kondeu; nukon. nohkonoénat. See nwkondnat. nohk6éu, n. the right hand (noh kéunuk, that which carries (?); from kenumunu- nat). See wuttinnohkéu; allied to menuh- keu, strong. nohnogkide meenan, a stammering tongue, Is. 32,4; nahnagkide, stammer- ing(ly), Is. 33,19. See ménan. nohnompit, ady. oftentimes, Job. 33, From nompe. nohnushagk, farewell. (Nore.—Definition not completed.] nohshamwehteunk (suppos.), when it is ‘compacted’ (united firmly?), Eph. 4, 16. *nohtimwinneat, to sob orsigh: nunnoh- tumup, I sob or sigh, C. 209. 29. See nei- antam. nohtinaii. See nahtinaii. néhtoe, skilful, skilled, 2 Chr. 2, 7; neh- tée, Vv. 8; nohtoe, nihtoe, v. 7; nehtuhto (?) yv. 14; nunn-, skilfully, 1 K. 5, 6. nohtomp, in comp. words, one who leads or directs: nohtompeantog (q. v.), one who leads in prayer, a minister; noh- tompuhpequodt (q.v.), one who leads in music, a chief musician. *nohtompeantog, n. ministers, C. 213; but sing. a minister, Rawson, Nash. Men.., title-page; ‘a bishop’, 1 Tim. 3, 2. nohtompuhpequodt, n. a chief musi- cian, a player on instruments of music (title to Ps. 75 and 77); pl. nohtompuhpe- quodcheg, Ps. 87, 7, =nohtéepequasheg, Gen. 4, 21. TRUMBULL] nohtonukqus, n. a brother (?): nunnoh- tonugqus, my brother, Gen. 20, 13; wu- nohtonugqusoh, her brother, Gen. 24, 53, 55; noh wunnohténukqusoh (constr. ), whose brother, Acts 11, 2; nohténukqus, my brother, y. 21; kenohténukqus, thy brother, vy. 28. [Employed only by females or to express the relation of a brother to a sister. See weetuksquoh. In the translation of John’s gospel printed with the Massachusetts Psalter (1709), wetahtu is substituted for wun- nohténukqussoh of Eliot.] Cf. weemat; weetomp. nohtonumunat, y. t. to handle(?), to carry in the hand(?), to use habitually, to be skilled in the use of: nehténumwog togkodtegash, they handle swords, Ezek. 38, 4; noh nohtonuk, sickle, he who handleth the sickle, Jer. 50, 16; neg nohtonukeg, they who handle (shield, spear, etc.), 1 Chr. 12, 8; 2 Chr. 25, 5. See nohtoe. nompaas, adj. male, Num. 3, 15; 5, 3; 31, 17; Matt. 19, 4; pl. nompaésog, Ex. 13, 15; nomposhim, a male animal, Deut. 7, 14; pl. -wussog, Ex. 13, 12. [Narr. enewdshin, R. W. 96.] nompakou, nump-, n. a jewel, a pre- cious thing, Proy. 11, 22; Ezek. 16, 12; a ‘treasure’, Matt. 13, 44; pl. + unash, Prov. 10, 2; Gen. 24, 53. nompatauunat, y. t. to put in the place of, to substitute (one thing for another), 1 Sam. 21, 6. nompe, ady. again, Gen. 26, 18; instead of, Gen. 4, 25; Judg. 15, 2; Num. 8, 16 (=wutch nompe, v. 18); repeatedly, ex- pressing with a numeral the number of repetitions or ‘times’: nishwudt nompe, ‘three times’ (to the third time), Num. 22, 28, 32; nesausuk tah- shit nompe, seven times, Ley. 8, 11; 14, 7; moachekut nompe, oftentimes, Luke 8, 29; freq. nonompu, nohnompit (q. v.); noh nompeyit ne teag, ‘he who repeateth a matter’, Proy. 17, 9; sun nen nunnom- pin God, ‘Am I in God’s stead?’ Gen. 30, 2. See nampawham. (Del. lappi, again, Zeisb. Gr. 171; ‘once more’, ibid. 175. Abn. naiibi, réciproquement. ] nompennumunéat, y. t. to restore, to render back: nompennush, restore thou (it), Judg. 11, 13. NATICK—ENGLISH DICTIONARY 89 nompoaeu, nompoae, ady. early in the morning, Neh. 4, 21; Hos. 13, 3; Prov. 27, 14; Ps. 127, 2; early on the mor- row, Ex. 32, 6. nomposhim, adj. male, Deut. 15, 19; pl. -wog, Gen. 32,14: pish nompaiyeuw kah squaiyeuo, ‘they shall be male and fe- male’, Gen.6,19. Cf. *nnin; squdshim. [Cree naipdyoo, man, vir; ndpdywoo, he is (a) man, Howse 17 (rather, he is male). ] nompuhkeik, ady. on the morrow, 1 K. 3, 21; Esth. 2; 14: =na nompuk, Acts 10, 9; =na nompunk, Acts 20, 15. nomsh6~., vy. i. to drift, or be driven be- fore the wind(?) : nomshdog, they ‘were driven’, Acts 27, 17; nunnomshémun, “we let her drive’, vy. 15. [From noh- ham, he sails, with sh’ of violent mo- tion. ] nomunkquag, nomungquag, n.a heap, Gen. 31, 46, 51, 52; Ruth. 3, 7; num- wonkquau, Deut. 13, 16; Josh. 7 munkquae, heaped, Cant. 7 wonkquaeu nano nunkquash, ‘heaps upon heaps’, Judg. 15, 16. From numuirde, full of. See numwonkquttawundt. nomwausseonk: uwusseup mnomwausse- onk Jehovah, ‘he executed the justice of the Lord’, Deut. 33, 22. nonche: noh nonche pabuhtanumadt, ‘thou art come to trust’ (condit.), Ruth 2, 12; nonche wunassomedg, ‘if ye be come to betray me’, 1 Chr. 12,17. See *nont. nonkane. See nunkane. nonompu, adj. instead of, Is. 55, 13. *nonsiyeu, all alone, C. 232. See nussu. *nont, used by Cotton sometimes for the verb to be, often, apparently, as an ex- pletive (see nont below): nen nont, I be; ken nont, thou art; nohne, he is; nenih, that is, C. 181; kenawun yeu, we are; kenauna, ye are; ndg na, they are, ibid.; nagum nont, he was; nenawun nee, we were; kenau ne, ye were; nig ne, they were, ibid.; napeh nont ne tinnioog, O that we were (such), ibid.; nont kuppe- yomp, thou didst come, p. 185; nont wame nunnuppimun, we must all die, p. 188; nont noowonteap, I did dig, ibid.; mukkitchogqitissog nont puhptiog, boys will play, p. 204; nont paswee nuppman, thou must shortly die, p. 237; nont woh sampoau, he must confess (his 26; num- > nanom- 90 BUREAU OF AMERICAN ETHNOLOGY [BULLETIN 25 *nont—continued. sins), p. 252; newag kisnont kussampoo- antamunanonate, ‘we must therefore acknowledge’, C. Math. Notit. Ind. 55; so, in title to Ind. Laws, nish nashpe nananuacheeg kusnunt sasamatahamwog, ‘by which the magistrates are to [i. e. must ] punish > etc.; nont woh sampoau-, he must confess, C. 252. nont, only: webe nont God,(whocan. . .) but God only? Mark 2, 7; pasuk nont | God, ‘there is but one God’, Ind. Primer, 19, 31; pish nagum nont kowaussum, him only shalt thou serve, Matt. 4, 10. (Narr. pavisuck nant manit, there is only one God, R. W. 114.] nontaua-hettit. See *alduntowash; wut- tontauunat, to climb. nontsipambéhettit [= nonche-sippam +]. See missippano. *nontweantamunat, to wish: nunnont- wedntam, I wish, C. 216. See kodtan- tam, he desires. *nodhkeyeite, ady. softly, C. 230. *noohkie. See nwhki. noohteauunat, y. i. to be far off; inan. subj. nédéhteau, it is far from us, Is. 59, 11. nodohtuk. See néahtuk. *noonaptiock [=nmnappuog] (Narr.), ‘they have not room one by another’, R. W. 65. *nodnatch (Narr.),adeer: ‘‘nodnatch, or attuck ntiyu, 1 hunt venison’, R. W. 148; noughitch, nogh-ich, deer, Stiles (Peq.); [a doe with a fawn(?), “when it gives suck.”’?] See ahtuk. *noosuppatog (Narr.), beavers, R. W. See tummitink. Cf. *atisup, raccoon. ndmsukomunneat, nam-, nauus-, y.i. to be at a distance, to be far from, Lam. 3, 17: kenamsukom, thou art far from (it), Is. 54, 14; matta kenémsuka- mo, thou art not far from (it), Mark 12, 34; namsukonqueog, (it) is far from us, Is. 59, 9; néwsukongqush, be it far from thee, Matt. 16, 2; némsukdék, ‘get ye far from (him)’, Ezek. 11, 15; ayeu- onk wussaume naasukoman (and naa- sukongquean), ‘if the place be too far from thee’, Deut. 12, 21; 14, 24. See nohqueu (antickquaque, R. W.). no@sukomunneat, etc.—continued. [Del. na schachki, ady. (?) so far, Zeisb. Gr. 174.] nopadtinayeu(?), ady. southwestward, Acts 27, 12 [tannushin en népadtinayeu, and wutcheksuau, ‘it lieth to the south- west and northwest’’, A. V.; ‘‘looking northeast and southwest’’, Rey. Ver.; | (“looking down the southwest and down the northwestward’’, Greek); “toward the southwest and by west and northwest and by west’’, L. Tom- | son, 1596.]; nopatunniew, eastward (or | northeastward) (?), Mar. Vin. Rec. 1685. [Narr. nopdtin, the east wind, R. W. 83. ] nosweetaudnat, nmswet-, nosweht-, } y. adj. an. to serve, Deut. 10, 12; to | obey, Prov. 30, 17; 2 Cor. 10, 5; nos- wehtamundt, with inan. obj. to obey the words of, commands of, etc., 1 Sam. 8, 19; naswetavonadut, to serve them, Deut. 4,19; nosweetash, obey thou, Gen. 27, 8; nwswétah nen, yield yourself to me, C. 216; naswetamak, obey ye, Deut. 13, 4; noswehtdk, obey ye (them, an.), Eph. 6, 1; nooswetamiinate, to obey; ken | noswetah, obey thou me; nmswehtaw manit, obey God, C. 202. noswehtamoonk, n@swetamoonk, n. obedience, 1 Sam. 15, 22; mat nasweh- taméonk, disobedience, 2 Cor. 10, 6 (nws- wetamaonk, C. 202). noswehtaudnat. See nosweetaudnat. | *nottomag, mink. See Judd’s Hadley, ) 355. Cf. Del. gunnamochk, Zeisb. | (=quinndmaug), otter (see his nkeke). | nouttipukok. See ndetipukok. | *nowwéta (Narr.), no matter, R. W. 54. noadt. See néadt. noche, for na mech, ady. thenceforth, therefrom, from that time. Often used interchangeably with kache, kutche; but while both are inceptives, na@che seems to appropriately mark the time and kutche the occasion of beginning of action, as wutche does the cause of action. [Nore.—On further examina- tion I do not find this distinction well founded. See wch.] yeu kesukok nache kummishsesh, ‘this day will I begin to magnify thee’, Josh. 3, 7; noche wekitteau, he began to build; neg nagig noche wuttoontohkonéuh, they TRUMBULL] noche—continued. NATICK—ENGLISH DICTIONARY began to mock him, Luke 14, 30, 29; | yeu noche ussenadut, this they began to do. [imatta noche peyoh, ‘Tam not come’, Matt. 9, 13; nachi Jehovah, ‘1 am the Lord’s’ (i. e. I proceed from | the Lord), Is. 44, 5, in which places noche is perhaps used for nen wch.] See tahnoche, causelessly, ‘in vain’, and kutche. (Del. nutschi, at the beginning, Zeisb. (Enns 1/7 *nochum, I blame; from wutchumonate, to blame, C. 182. nochumwesuonk, n. tenderness, weak- ness, Deut. 28, 56. nochumwetanmwaonk, nmchum- wehtahwhuttuonk, n. a wound; pl. -ongash, Prov. 26, 22; 27, 6. nochumwi, adj. weak (El. Gr. 13), Num. 13, 19; primarily, weak, because in its beginning (from noche): nachumwe wumnepog, moskehtue, the tender herb, Deut. 32, 2; Job 28, 27; pl. nw- chumwiyeuash; an. nachumawesu, (he is) weak (El. Gr. 13), tender, Gen. 33, 13; 1 Chr. 22,5; noh naochumwesit, he that is tender, Deut. 28, 54, 56; he that is lame, Proy. 26,7; pl. Matt. 11, 5 (no- chimwe, maimed, C. 172; nachtimwi, tender, ibid. 175; nwchimme, weak, ibid. 176). ([nowdsquadnat, y. act. an. to seduce, to commit fornication with:] nodsquad- nont, ‘seducing’, Ex. 22, 16. wunnodsquaait. See nan- *nohchumwesité, ay. weakly, C. 230. no@hki, nokiyeue, adj. soft, Proy. 25, 15; Job 41, 3; pl. inan. nokkiyeuash, | nohqueu, nwhque [76 uhquien. Ps. 55, 21; an. nwhkésu, tender (soft, | as a young animal), Gen. 18, 7 (nooh- | keshakanash, soft wool, C. 175; noohkie monag, limber cloth, ibid. 172). nohkik [that which is softened or made soft]: ‘‘ Nocake, as they call it, which is nothing but Indian corn parched in the hot ashes; the ashes being sifted from it, it is afterwards beat to pow- der.”’—Wood. It is used by Eliot for ‘meal’ (1 Chr. 12, 40), ‘flour’ (Ley. 2,4, 5, 7; 24, 5), and ‘ground corn’ (2 Sam. 17, 19). nokhikanehteush, 91 nohkik—continued. ‘grind thou meal’, Is. 47, 2.] nanahkineg; nunnohkinnum. [MARGINAL NoTeE.—‘ From a word which means ‘to sift’, sifted. Cf. sieve. From nokeu?**] [Narr. ‘‘ndékehick, parched meal, .. . which they eat with a little water, hot or cold’”’, R. W. 33; pishquehick, un- parched meal, p. 36. Del. Jo-cat, flour, meal, Zeisb. Voc. 9 (cf. lo ka hel la, to let it drop, p. 44).] See See n6; némsukomunneat]: unnohqueu, so far as, at such a distance, Acts, 28, 15; na nohque, so far distant, Ps. 103, 12; wussaume noéohk, if it be too far dis- tant, ‘if the way be too long for thee’, Deut. 14, 24 (uttoh unnuhktihquat, how far? C. 228). Cf. anwhque; nuhquainat; wehque. [Narr. tow nickquaque, how far? R. W. 72 (how much, 137); tou aniiekquaque, how big?; yd antickquaque, so far, ibid. ] | nokeontamunat, y. t. to descend to or upon: nokéontam, (he) came down (upon the mount), Ex. 19, 20; wunna- keontamun, he descended on (it), Ex. 19, 18; nwkontauéog, they descended (upon it, i. e. a ladder), Gen. 28, 12. nokinat, y. i. to descend, to go down: nakeu, he descended, Ex. 34, 5; (from heaven) Matt. 28, 2; she went down, Gen. 24, 16; nwkop, he descended (pret.), Eph. 4, 9; nwnokeog, they shall descend, John 1,51; nach nakem kesuk- qut, ‘I came down from heaven’, John 6, 38; noh nwkit, he who descends, or descended, Ps. 133, 3; Eph. 4, 10; nw- kémo, -mon, (pass. ) it was let down, Acts 10, 11; 11, 5; Rev. 21, 10; nekitch, let him descend or come down, Mark 15, 32; nokinuk wunnutchegash, when he let down his hands, Ex.17,11. From nokinum. [Del. nahik, nahiwi, down, below; (whence) nahoochwen, to go down or below, Zeisb. Gr. 180.] nokinumunat, y. t. to pull down, Jer. 18, 7; to lower (inan. obj.) with the hand, to pull down; nmkinum, she let it down, Gen. 24, 18; pish nakinnum- wog, they shall take (it) down, Num. Qn 7 ie 4,5; nokinnumak, ‘raze it’, Ps. 137, 92 BUREAU OF AMERICAN ETHNOLOGY nokohteauunat, to soften or make soft: | nokohteau, he softens (it), Job 23, 16. See nahki. nokompan6nat, y. t. an. to let or lower (one) down, as by a cord, ete.: wun- nokompanuh, she let them down (by a cord), Josh. 2,15; [nun]nwkompanit, I was let down (from the wall), 2 Cor. Toes nokononat, nohk-, y. t. an. to cast down, to throw down (an. obj.): wut- tinnohkonuh ohkeit, he cast him down to the ground, Dan. 8, 7; wunnaokuh- konuh, he east them down (from the rock), 2 Chr. 25, 12. Cf. penohkénau. See unnohteamundt. nokshinat, v. i. to cast one’s self down: nokshau, she fell down, John 11, 382. nokuhkonauonat, y. t. an. to cast or throw down from a high place: wun- nokuhkonduh, they threw her down, Ya ANS Be wuttinuhkonduh, they cast him (into the sea), Jonah 1, 15; wun- nokuhkonuh, he cast them down, 2 Chr. 25,12. Cf. penohkénau. nonamontukquohwhénat, y. t. an. to owe to, to be indebted to: pasuk na- namontukquohwhau, one owed (him so much), Luke 7, 41. whonat. nonau, nono, cheek. (m’ nanan). 99. OOF See unnontukquoh- See manamnau, none: none quthummonk, scant measure, Mie. 6, 10. nononat, y. act. an. to give suck, to suckle, 1 K. 3, 21: wunanuh, she gave him suck, 1 Sam. 1, 23; nwndog, they give suck, Lam. 4, 3. [Cree ndonu, he sucks, Howse 81. ] nonontamunat, y. t. to suck, to obtain by sucking, to imbibe (naninneat, C. 211): pish kenmnontam wohpanaguna, thou shalt suck the breasts, Is. 66, 16 (in this place Eliot has given to this verb the meaning elsewhere appropri- ated to nanundt, and vice versa; see example under nanundt); nonantam, he shall suck up, Job 20, 16; nanontam- woh, they shall suck up, Job 39, 30: (mukkoies nonéntam, a child sucks, C. 211). Cf. munnontam, he smells. See nonundt, and *meninnunk, milk. nonom. See nmnau. | [BULLETIN 25 nononde, nmnounde, adj. flaming, Is. 29, 6; Ezek. 20, 47; Nah. 2, 3: nw- nade nolan, flaming fire, ‘fiery flame’, Dan. 7, 9. nonouneau, n. flame, Judg. 13, 20; Job 115), 138 nonuk, n. a suckling, one who sucks or is suckled, Deut. 32, 25; Jer. 44, 7; Lam. 4,4. See nmnontamunit; nonundt. 30; nonaondut, in the flame, Judg. 20. nonukde, adj. sucking: nwnukde muk- kies, a sucking child, Num. 11, 12. nonunat. See [Narr. nunnese, a baby, Stiles; ndonsu nondnnis, a sucking child; munninnig, milk; wunnunndgan-ash, breasts, R. W. 126. Peg. niizaus, ‘sucklings of men and beast’, Stiles. Del. (pl.), suckling babes, Zeisb. Voe. 25.] no ne tschik nonumunat, y. i. to be unable: nana- num, I ean not, Luke 11, 7; 16, 3; nw- num, he was not able, he could not, Num. 14, 16, =nonunum, Deut. 9, 28; nonanumumun, we are not able, Ezra 10, 13; wunnonuh, they (inan.) could not, Ezek. 31, 8; tmheaw dmaohkau- énat, he could not drive (them) out, Judg. 1, 19 (nwnat, ‘to be wanting, or defective’, C. 214). [Narr. nondnum, nodnshem, I can not, R. W. 30. Del. nol hand, lazy, Zeisb.] nonunat, y. t. to suck: (nunna@nundt, I to suck, Job 3, 12, with prefix of Ist pers.;) nunnon, I suck, C. 211; pish keno, thou shalt suck (the milk), Is. 60, 16; pish nanwog, they shall suck, Deut. 33, 19; neg nonontogig, they who suck (the breasts), Joel 2, nutche, a sucking child, Is. 49, 15,= no- ndnese, R. W. 45). n@6nat, nowonat, vy. i. to say (with reference to the thing said), Luke 14, 7. It is used by Eliot as synonymous with the irregular verb ussindt, to say, but the latter appears to have been ‘used when attention was to be called to the speaker or the person spoken to, Cf. anna, he says to; kenanaii, he speaks with authority; kutto, he speaks, utters speech; ketokau, he goes on speaking; kehketokau, he goes on talking; witind- nat, to say to; nowau . . . Jehovah toh 16 (noanu- See nanontamundt. TRUMBULL] nosnat, nowonat—continued. dnukque, ne nussin, he said . . . ‘What the Lord saith [may say] to me, that | 29 will I speak’, 1 K. 22, 14 (cf. Num. 24, 13); nowau, he said, Gen. 27, 35; 1 K. 8, 15; nawop, he said, 1 K.8,12; 2 Sam. 15, 28 (anauwop, he said to, 2Sam. 13, 35; unnau, he said to, or saith to, ibid.); nowaog, they say or said, Is. 41, 7; nowash, say thou, Proy. 20, 22; Luke 7, 7; nowagk, say ye, Lev. 11, 2 (unndk, speak yeto, ibid. ); ahque kutche nowagk, do not begin to say, Luke 3, 8; nwadt, if he say, Gen. 24, 14; naowaan, if thou sayest, Proy. 24, 12 (wnnmwénat, to say, C. 207). [Quir. ruwan, to speak, Pier. 52. Del. lu-e-u, he says, Zeisb. Voc. 9, 20; lu-eep, he said (pret. ); /u-e, say on, tell.] nosh, my father. See wshe. n@squodtamundat, n@squat, y. t. to lick: pish nwsquottamwog, they shall lick (thy blood), 1 K. 21, 19; nwsquodtog, when he licks (grass), Num. 22, 4; nodsquamdog wame, they lick up all, Num. 22, 4; freq. nanmsquodtamundt, -quatamundt, to lick often or habitually; pish nonwmsquadtamwog (-squatamwog) puppissai, they shall lick the dust, Mic. | 7, 17; Ps. 72,-9; Is. 49, 23; (natau) nanosquodtam nippe, the fire licked up the water, 1 K. 18, 38. See mosg. n@sukauénat [=asukaudnat (?); ef. asuhkaiiaii], v. t. an. to follow, to pursue: wunnosukauoh, he followed them, Luke 22, 54; nwsukauont, pursuing, Judg. 4, 22; sun woh nunnosukdu, shall I pursue (them)? 1 Sam. 30, 8; nwsukau, pursue thou (them), ibid. nosuttahhmwaonat. See naswultah- whauédnat. nosuttahwhauodnat. See nmswuttah- | whauénat. *nmswenat, v. i. to yield; nunnosweem, I yield, C. 216. n@sweonk, n. yielding, submission, Eccl. 10, 4. *nmswetammonk. See noswehtamdonk, obedience. noswetauonat, vy. t. an. to yield to, to serve. See nosweetaudnat. n@swuttahhouwaen-in, n. a pursuer, Lam. 1, 6. NATICK—ENGLISH DICTIONARY noswuttahwhauoénat, 93 no@suttah-, nosuttahhmwad6énat, etc., y. t. an. to follow after, to pursue: nsuttahwhan, he pursued after (him), 2 Sam. 2, 19; nosultahhawaog, they pursued, Judg. 8, 4; nunnwsuhtahwhéog, 1 will pursue them, Ex. 15, 9; neg naoswuttahukqued- gig, they which pursue (are pursuing) you, Is. 30, 16: kenoswuttahikqunat, (he) to pursue thee, 1 Sam. 25,29. Cf. omskauoénat. not. See manml, a basket. notamogquaen, nowtamogquomaen, n. a fisher, one who fishes, pl. + wog, Is. 19, 8; Ezek. 47, 10; Luke 5, 2: nw- tamagwaeniog, Jer. 16, 16 (cf. omae- nuog, Ezek. 47, 10); ponashabpaenuog, fishers (with nets), Matt. 4, 18; natteh- quinnuaénin, pl. +-nuog, C. 159. See *aumati. notamogqudeu, adj. of or belonging to a fisherman: —— hogkmwonk, ‘fisher’s coat’, John 21, 7. notamogquam, ‘I go a fishing’, John 21, 3: nag pish wunnatamdgquonéuh, they shall fish them [take them by fishing], Jer. 16, 16. notamogquaonk, n. a draught of fish, Luke 5, 9. notamogquomaen. See nmtamogquaen. notamoonk, n. hearing, 2 K. 4, 31; tiatche notamtionk, a quick hearing, C. 163. notamunat, y. t. to hear, Ezek. 12, 2: mehtauogwash notamamout, ears to hear with, Deut. 29, 4; nunna&tam, I hear, 1 Sam. 2, 23 (C. 194); nwtam, he hears or heard, vy. 22; natamunap, he heard, Ps. 78, 21; natamwog, they hear or heard, Matt. 11, 5; imperat. natash, hear thou, Deut. 33, 7 (nwtah, hear thou me, 1 K. 18, 37; ken natah, C. 194); natamok, hear ye, Is. 42, 18; Deut. 6, 4; natiegk, hear ye me, 2 Chr. 29, 5; hearken ye, 2 Chr. 18, (kenwtamiimuam, ye hear, C. 194; nw- toadtinneat, to be heard, ibid. ); with an. obj. na@ténat, to hear a person (see ex- amples in imperative above); kenatah, thou hearest me, Ps. 17, 6; mehtauog notut (subj.), when the ear heard or hears me, Job 29, 11. 27 94 BUREAU notau, nomteau, n. Proy. 30, 16; Gen. suog. (Quir. rent’ and yout, Pier. 22. Narr. mittapsh yoteg, sit by the fire, R. W. 30; note, yote, chickot, sqitta, tire; notdwese and chickautdwese, a little fire, ibid. 47, 48. Peq. yewt, Stiles. Abn. sk8tdi, skstar, feu, Rasles. Del. luteii, it burns; an. n’lussi, I burn, Zeisb. Gr. 162, Voe. 20.] notimis, n. an oak tree, 2 Sam. 18, 9; Ts. 44, 14. [Narr. paugdutemisk, R. W. 89.] notinat, vy. i. to lift or take up a burden. notin6nat, vy. t. an. to lift as a burden; an. obj. notinép nippekontu, I drew him out of the water, Ex. 2, 10. [Narr. nidutdsh, ‘take it on your back’, R.W. 51. [Cree ne ndtéw, I fetch him, Howse 52.] fire, Ps. 105, 39; 22,6. See chikkind- as, nmwantam@e. Seeneviantam, he grieves. nmwaonk, n. a saying (that which is said, Deut. 1, 23; 1 Sam. 18, 8): nuttin- nowaonk, my saying, Gen. 4, 23; nuttin- nowaonganash, ‘my commandments’, Ex. 16, 28. nowesuonk, my name, Is. 42, 8. wésuonk. nowonat. See nmdnat. *nquittaqinnegat (Narr.), one day. See nequt; -quinne. nuhhog, nuhog, my body, Matt. 26, 36; myself. See muhhog (m’hog). nuhhogkat, unto me, Is. 6, 6; Cant. 7, 10. See | OF AMERICAN nuhkuhkauonat, v. t. an. obj. to come | upon, to overwhelm, Ex. 14, 26; pish | nuhkuhkauaw sontimoh, ‘he shall come upon princes’, Is. 41, 25. nuhkuhkomunéat, v. t. to cover over, to envelop, to overwhelm: nuhkuhkoin, it covered, Ex. 14, 28; 40, 34; wunniih- kukkomun, it covered it, Ex. 24, 15, 16. From naokinat. nuhog. nuhquainat, unuhquainat, v. i. to look, todirect the eye, without reference to an object (cf. nadtauwémpu, he looks for a purpose, he looks in order to see some- thing which is or is not within sight): nuttinuhquain nogque, l look toward (it), Jonah 2, 4 (ef. nogque); nuhquaéog, they See nuhhog. nukkies, yes. nukkodtumunat, vy. t. to leave behind, ETHNOLOGY [BULLETIN 25 nuhquainat, etc.—continued. looked or faced (to the north, ete. ), 1 K. 7, 25; toh wutch nuhquaédg kesukquieu, why do you look toward heayen? Acts 1,11. V.t. noh négqueh, he who sees me, Gen. 16, 13; wnuhqudeu, ahadsukqueu, ‘he looked this way and that way’, Ex. 2,12. The compounds are numer- ous, as ompamuhquaendt, to look Jack or behind; sohha@quainat (sonkahgq-), to look out from, to look forth; ushpuh- qudinat (asp-, ishp-, sp-), to look up- ward, ete. From (nauwmunat) nau, to see; -uhqude, to that side, in that direc- tion (?). See dé, néadt; *pdanikqud; wompu. (Cf. kuhkinassinneat, to take a view, C. 214.) nukkeemo, it was shaken, Ps. 18, 7; pl. inan. +-ash, they were shaken, ibid. See nunnukkunumundt. See nux. to abandon, to forsake (inan. obj.), Proy. 13, 14; 16, 17; Dan. 9, 5; ne teag nogkodtimuk, a thing left, C. 172. With an. obj. nukkondénat (q. v.); nukodtu- miimat, to leave, C. 199; nunnukodtum, I leave, ibid. (Narr. nickdttash, leave or depart; pl. nickaltammoke, nickatlamitta, let us de- part, R. W. 55. Cree niigga-tum, he fetcheth him, Howse 42. ] nukkomauonat [negonne-audnat], to be first, in advance: nukkomau, he came first to)2 28. 7. cohn! 2054. nukkondeu, adv. by night, in the night, 19p'¢ alley, Pals Weise See nohkog. (Narr. ndukocks nokan-ndwi, by night, R. W. 70.] nukk6ne [=negonne, first], adj. old, an- cient, of old, Eecl. 1, 10 (‘original’, Woytolie, (05 alzs})\a seip, ancient river, Judg. 5, 21; —— qgunnonou, old lion, s2304 6% mayash, the old ways, Job 22, 15; nukkonadchu, the ancient mountain, Deut. 33, 15; yeush nukkén- eyeuukish, ‘these are ancient things’, 1 Chr. 4, 22; ayimup negonne nukkdéneye- wut, ‘he hath made the first old’; ne ‘that which waxeth 32, 4; 42, 8; 105, 39. negonneayeuoh, old’, Heb. 8, 13. (Abn. negaiinié, ec’ est une vieille cou- tume; negaini arenaibak, les anciens; TRUMBULL] nukk6éne—continued. nikkaiinisi, devant, par avance; nenik- kaiin8ssé, je marche deyant, Rasles, 558, 559. Del. n’chowiyeyu, it is old, Zeisb. Gr. 165. ] nukkononat, y. t. an. to leave, to go away from, to abandon, to forsake, Deut. 12,19; pass. noh nussu nukkonau, he alone is left, Gen. 44, 20; pish nuk- konau, he shall leave (them), Mark 10, 7; Eph. 5, 31; nukkondg, if ye turn away, Num. 32, 15; toh wutch nukkénég, why have ye left (him), Ex. 2, 20; ahque nukkosseh (an. suffix), do not thou leave me, Ps. 27, 9; nukkonant (part.), leaving, Gen. 2, 24; ‘depart- ing from’, abandoning, Jer. 3, 20 (see nukkodtumundt); nukkénittuog, they de- parted from each other, Acts 15, 39 (nukkonittinneat, to be left, C. 199). [The Narragansett form appears to have been (nukkodtshénat) nickatshénat for the v. an., though the first of the following examples may be traced to nukkonénat: mat kunnickansh, Tl will not leave you; ahquie kunnickkatshash, do not leave me; tawhitch nickatshiéan, why do you forsake me? R. W. 75. (This form has the characteristic sh of disastrous or undesirable action.) ] nukkukquiinneat, y. i. to be old, with reference to a measure of duration or existence: kanenukkukquiinneat, to be in a full (good old) age, Job 5, 26 (see -quinne and kodtumwohkom); toh wanuk- koohquiyeu noh nonksq, how old is that girl? C. 240. nukkukquiyeuonk, age: wultin K. 14, 4. nukkummat: ultoh ne nukkummat, ‘whether it is easier’ (to say, ete.), Mark 2, 9. nukkummatta (?), ‘rather than’ (it), in preference to (it), ‘and not’, Proy. 8, 5 ul 10. Cf. kuttumma, unless. See nik- kvimme. nukkimme. See nikkiimme. nukoh. See ko. nukon, n. night, Gen. 1, 5, 16; pl. nuko- nash, nukkonash, Job 7, 3; nukkon + ash, C. 164. From nokinat, to descend, to go down; or from nukkonénat, to leave, to go away from (?) the sun, gone down or haying left (?). See nohkog. NATICK—ENGLISH DICTIONARY ) on nukquodtut. nukqutteghetn, an only child, son or daughter: wunnukquttegheonuh okasoh, the only one of her mother, Cant. 6, 9; nunnukquttegheun, my only child, Luke 9, 38. See nunnikquodtut. nummatappinneat, y. i. to seat one’s self, to sit down: nummatappu, he sat down, Ruth 4, 1; Luke 14, 28; num- matappuog, they sat down, Ruth 4, 2; Luke 22,55; nummatapsh, sit down, Is. 52, 2 (nummattdptinat, to sit; nunnum- mdttap, I sit; appu, hesits, C. 209). See appin; cf. Abnaki (Rasles, ‘asseoir’, p. 388). num-meech. nummekitch6nont, (one) haying a flat nose, Ley. 21, 18 (nenéque mutchan, flat nose, C. 170). nummishe,!.. . greatly, 1 Thess. 3, 10; Heb. 12, 21; =mishe, with prefix of Ist person. See meechu. nummissés, -ssis, my sister. See wm- missies. nummittamwos, -wus, my wile. mitlamwus. *nummontuhquahwhuttuonk, n. a debt, C. 203. *nummoohquonat, ‘to sup up pottage’, ete., C. 211; pish nummuhquaog, they shall sup up pottage, Hab. 1, 9. See num-muttummashum may, ‘I run in the way’ (‘of thy commandments’), Ps. 119, 32, tam may, Mass. Ps. numpakou. See nompakou, a jewel. numwabpanumunat (?), v. t. to fill (one thing with another): numudban kutas- kon pummee, fill thy horn with oil, 1 Sam. 16, 1; numwabpanuwmok, fill ye (barrels with water), 1 K. 18, 33; numwapogkunnumwog wunnonkash, they filled the troughs (with water), Ex. 2, 16; numwéquom uppathonchomut, she filled her pitcher, Gen. 24, 16. = num-muttummaomashon- numwéae, adj. full of, filled with, Num. 22,18; 24,13; Judg. 6, 28; fully, C. 228. *numwamechimehkonat, to fill [to make full with food (?)], C. 191: ntinnum- wamechiméhteam, I fill [I am filled, I be- come full of food(?)], ibid. numwameechum, [| am full, he is full (of food), Prov. 30, 9. 96 BUREAU numwapagod, (a place) full of water, PS By ANE numwap[pinneat (?)], v. i. to fill up, to make full (of an. obj.): nag pish num- wapuog, they shall fill (thy houses, 1. e. thy houses shall be full of them), Ex. 10, 6. numwohtauunat (nwmwoltindt, | Thess. 2,16), v. t. and i. to fill up, to make full, to be full (inan., subj. ): wohteau, it filled (the whole earth), nuUum- Dan. 2, 35; it is full, Ps. 26, 10; pish *nunnapi. numwolteau, he shall fill (the world), Tis Zi 16% filled it with fire, Rev. 8, 5; numwoh- wunnumwohtauin natau, he toush, fill thou (thy hand), Ezek. 10,2; | asquam numivohtano, itis not yet full, Gen. 15, 16; numwohta), let (it) be filled, @. 191. numwonkquau, n. a heap. See nomunkquag. From nan- omwmonkquaeu. numwonkquttauunat, y. t. to heap up, Eeel. 2, 26; numwonkquottou, he heaps up, Ps. 39, 6; freq. nandmongquodtauu- nat, to heap up abundantly or to make great heaps, Ps. 39, 6; Job 27, 16. See nomunkquag. nunde, adj. dry(?). Found only in Eliot in compound words. See nunobpe. nunassenat, vy. t. to make dry, to dry (from nunde-ussendt): pish nunnunas- sum, I will dry up (the waters), Is. 42, 15; 44, 27; nunndhsum sepuash, he drieth up the rivers, Hag. 1,4. Cf. wunninab- pehtau-un, he maketh it (the sea) dry, Hag. 1, 4. See nunobpe; nunnobohteat- eou, nunkane, nonkane, adj. light (not heavy), Num. 21,5; 2 Cor. 4,17; (nun- kon) Matt. 11, 30; anue nunkinwog onk, ‘they are lighter than’, Ps. 62, 9 (nonkké wednun, a light burden; non- ganne, lightly, C. 172, 228). [Narr. ndukon, light; kunnaiki, you are light, R. W. 55, =kunndukon, p. 75. Del. langan, Zeishb. Gr. 173. ] nunkomp,n. a young man, El. Gr. 9; pl. nunkompaog, Is. 40, 30; dim. nunkom- paes, nunkompaemes (El. Gr. 12): ash nunkompdean, When thou wast young, John 21, 18 (nénkup or nonkumpaes, a | boy, C. 156). Cf. wusken. nunkquaash [=nwinwonkquash], heaps; suppos. nano (?), gq. v. Cf. muttannunk, ete. OF AMERICAN ETHNOLOGY [BULLETIN 25 | nunksqua, nunksgq, n. avirl (El. Gr. 9), a young woman, Gen. 24, 14, 16; Deut. 22, 15, 28 (nonkkishq, wisskisqua, a girl, C.157 ); penompae nunkgs, a virgin, Deut. 22, 23 (see penomp); pl. nunksquaog, Ps. 148, 12; wunnunksquomog (obj. -moh), her maids, Ex. 2, 5; nunksquahettit, ‘in their youth’ (subj.), when they were girls, Ezek. 23, 3; dim. nunksquaes, nunksquaemes (El. Gr. 12). [Del. long-ochqueii, a brisk young woman, Zeisb. Voc. 43.] See nunobpe, dry. nunnaumon, my son: ken nunnaumon, yeu kesukok nanaumon kuhhog, ‘Thou art my Son, this day have I begotten thee,’ Heb. 1, 5. See wunnaumonuh. | *nunne nogkishk6éadtuonk, ‘well met’ (as a salutation), C. 225. kaudénat. nunneukontunk, nunnuk-, n. an im- age or idol, 2 Chr. 34, 4, 7; Mic. 1,7 (nin- nukéntonk, C. 155). nunneyew, n. urine. See ninyeu. nunnippog, -ipog, ‘fresh water’, James 3, 12. See nippe; -pog. nunnobohtedou [= nanabpi (?) |: nunno- bohtedduut, on dry ground, Ex. 15, 19, i.e. made dry (?), or dry by nature (?); Josh. 3, 17, =nabohteadiut, Ex. 14, 16, 22 (nunnapohteaiyeuut, ‘in dry places’, Mass. Ps., Ps. 105, 41); watch nunnoboh- teaduut, ‘from the dust of the earth’, Gen. 2, 7 (nunnopohteai, dry ground, Mass. Ps., Ps. 107, 35). See nunobpe. nunnobohteateou, -teaiyeuteop, he dried up (the waters), made dry land, Josh. 4, 23; 5, 1 (nunnoppohteaiyeuehteau tohkekamuash, he dries up the springs, Mass. Ps., Ps. 107, 33). See nunobpe; nunassenat. nunnohkinnum, nannab-, y. t. he sifts (it), Is. 30, 28: nunnannahkinnum, I sift (it), Amos 9, 9; nannéhkinumuk, when it is sifted, ibid.; nanahkineg, a sieve, Is. 30, 28. Cf. nwhkik, from pri- mary nolkeii (?). nunnukkunumunat, y. t. to shake (inan. obj.): nunnukkunum, (he or it) shook (it), made it shake, Heb. 12, 26; pass. nunnukkema@, it was shaken, Ex. 19, 18 (nukkeema, Ps. 18, 7). nunnukkushondt, nannukshonat, nunnukqushonat, y. i. to tremble, to shake: nunnunnukkushom, I quake (for See nogkush- TRUMBULL] nunnukkushonat, etc.—continued. fear), Heb. 12, 21; nunnukkushomp, I trembled, Hab. 3, 16; nunnuksheau, it trembled, 2 Sam. 22, 8; nunnukshaog, they trembled, Ex. 19, 16; 1 Sam. 14, 15; nunnukshau mishenukshdonk maocheke, ‘he trembled very exceedingly’, Gen. 27, 33; nunnukkushont, -qushont (part. ), trembling, Mark 5, 33; Acts 9, 6; matta woh nanukkushonog (2), ‘which can not be moyed’(?), Heb. 12, 28 (nun- nukkisshénat, to tremble or tingle, C. 213; nunnukkishshom, I shake, p. 208; | -kishom, I tremble; naweyaus nunnukis- shau, my flesh trembleth, p. 213). [Del. nun gach tschi, I shake for cold, Zeisb. Voc. 25.] nunntkontunk. See nunneukotunk. nunnukquappineat, y. t. to be in dan- ger: nunnukquoppu en, he is in danger of, Matt. 5, 21, 22, =nukquoppu, Mark 3, 29. nunnukque, adj. and ady. dangerous, | perilous, 2 Tim. 3, 1. nunntkquodtut, ady. in peril, in dan- ger (=nukquodtut), Lam. 5, 9; Rom. 8, 35; 2 Cor. 11, 26: ndnukquok, when it is dangerous, Acts 27, 9 [both suppos. forms, but used as nouns, as in Rom. 8, 39]. Cf. nana[h]konchiyeu-w. nunnukqushonat. See nunnukkushonat. nunnukqussenat, y. i. to take heed, to act cautiously (nunnukqussinneat, to be- | ware, ©. 182): matta nunnukqussu, he took no heed, 2 K. 10, 31; nunnukqus- sish (kuhhog), take heed to thyself, Ex. 34, 12; Deut. 4, 9; 12, 30; (nuksush, ) Ex. 10, 28; nunnukqussek, take ye heed (to yourselves), Deut. 11, 16; 27,9; Jer. 9,4; Matt. 16, 6; nunnukqussitch, let him take heed, 1 Cor. 10, 12; nashpe nunnuk- | qussit, ‘by (his) taking heed’, Ps. 119, 9 (nen nunnikqus, | beware, C. 182; nun- nukqussuontash kehtah, beware of the sea, p. 232). nunnukqussu6dnok (from y. t. an. ), be- ware ye of (an. obj.), = wabesuénwk, Phil’'3; 2: *nunnukqussuontamunat, y. t. to be- ware of (inan. obj.): nunnukqussuontash | keitah, beware of the sea, C. 182, 232. nunnukshde, adj. trembling, which trembles, Deut. 28, 65; 2 Cor. 7, 15 (ninukshae, C. 176); mat nunnukqushe kuttoun, boldness of speech, 2 Cor. 7, 4. | B. A. E., Buy. 25. 4 NATICK—ENGLISH DICTIONARY 97 nunnukshdonk, n. trembling (through fear), 1 Sam. 14, 15; Job 4, 14. nunnutcheg, my hand. (mm nutcheg). nunobpe, adj. dry, Num. 6, 3 (nunndpi, C.169): nanabpi, nanabpeu, dry land (as distinguished from water or land coy- ered by water), Gen. 1, 9, 10 (=naboh- teai, Hag. 2,6); nunnobohke, ‘the earth a dry land, Prov. 30, 16; ayim ketoh nun- nobiyeiut, ‘he made the sea dry land’ Ex. 14, 21; nunnappesish, be (thou) dry, Is. 44, 27. [Narr. nndppi, dry; nndppaquat, dry weather, R. W. 82.] nunohkomuk, n. a landing place (a ‘shore’), Acts 27, 39; John 21, 8, 9; Jonah 1, 13: ketahhanne unnunohkomuk, the seashore, Jer. 47, 7. See menutcheg ’ nunohtae, adj. dry (that which has be- come dry or is made dry ): mehtug, dry tree, ‘dry stubble’, Is. 56, 3; Job 13, 25; pl. -dash, Josh. 9,5; Ezek. 37, 2; nunohtaut, in that which is dry (i. e. in a dry tree, Luke 23, 31); nunohtdeu, Ezek. 37, 4; Hos. 9, 14. nunohteauunat, y. i. to become dry, to dry up: nunohteau, it is (become) dry, Josh. 9, 12; nippeash . . the waters dry up, Job 12, 15; nunah- top, it was dry, Judg. 6, 40; nunohtaj, let it become dry, Judg. 6, 39; nun- nohsit(?), if it be dry, Judg. 6, 37. Cf. ninnowwa (Narr.), harvest time, R. W. 92. . nunohtaash, nuppe, diminutive nuppisse. See nippe, water; nippisse, a pool or pond. nuppissepog. See nippissepog. nuppoh, nuppohwhuny, n. a wing (not found except in the constructive or ob- jective nuppoh, nuppohwhunoh, with prefix of 83d person): nuppohwunau, winged, haying wings, Is. 6, 2; yawin- nepiihwhunau, haying four wings, Ezek. 1,6. See wunnuppoh, wunnuppohwhun. [Allied to nuppunat and nepaus(?).] nuppO, nuppme, adj. (he is) dead, Judg. 4, 22; 1 Sam. 24, 14; pl. an. nuppawog, Ps. 88, 5, 10. | nuppme, nuppomngane, adj. deadly, producing death, Mark 16, 18; James 3, 8; Rev. 13, 3. nuppoonk, n. death, Gen. 21, 16; Ex. 10, 17; Job 5, 21; 2 K. 4, 40. 98 *nupp@passinneat, ‘to wither or pine away (as a tree)’, C. 216; mehtuk nup- pota, a tree withers, ibid. nuppunat, y. i. to die, Eccl. 3, 2; 1 Cor. 9, 15 (nuppinat, C. 237). The literal or primitive meaning of this verb is per- haps to go away, or, rather, to sleep. It is probably allied to nuppoh, a wing or wings. The Indian languages abound in euphemisms for expressing death, “*so terrible is the King of Terrors to all natural men.’’ ‘‘They abhor tomention the dead by name, . . and amongst States, the naming of their dead Sa- chims”’ is one ground of war, R.W. 161. nupp@, nup, he dieth or died, Job 14, 10; 21, 23; Is. 59, 5; Gen. 23,2; Ezek. | 24,18; nen nupup, I died . Gen. 30, 1; 48, 21; Rom. 7, 9; pish nup, he | shall die, Ezek. 18, 4, 20; kenup, thou shalt die, Gen. 2, 17; nuppun, he dieth, Eccl. 3,19; nuppuk, nupuk, when he dies or is dead, he may die, Eccl. 3, 19; Rom. 7, 2; 2 Sam. 3, 33; noh neit nupuk, who died there, 2 Sam. 10, 18; napukeg, nupukeg, pl. the dead, Eecl. 4, 2, =napunutchig, Num. 16, 48 (pish nunnip, I shall die; nont wame nenup- pumun, we must all die, C. 188). [Alg. nipai-. Chip. niba, he sleeps (Bar. ); nibé, he dies. (The Chip. prefix ni (Bar.) denotes a ‘going away’, change (?) of place or posture; cf. nepau, to rise up.) Narr.: Roger Will- jams usually employs the verb kifonck- | quéi{nat] (q. v.), to die, and has nipwi, maw [nuppo, améeit (?)], ‘he is gone’; nippitch ewd, let him die [a sentence: let him be put to death]; niphéttitch, let them die, R. W. 122; shiwi, he is gone forever, p. 160; yo micheme- dpapan, he that was here; mauchaiihom, the dead man; pl. maucharihomwock, = chepeck; chepassdlam, the dead sa- chem; chepasqudw, a dead woman; sa- chimatipan, ‘he that was prince [sachem] here’, p. 161. Cree nippu, | he is dead; nippdw, he sleeps, Howse 31. Del. mboiwi, mortal; mboagan death, Zeisb. Gr. 104. ] nupweshanonat, y. t. an. to persuade: wunnepweshanuh, he persuaded him, 2 Chrsleez: . kenup- weshanukwo, doth not (he) persuade sunmnummatta . BUREAU OF AMERICAN ETHNOLOGY [BULLETIN 25- nupweshanonat—continued. you, 2 Chr. 32, 11; nupweshanédmun, we persuade, 2 Cor. 5, 11 (nupweshashsw- énat, to persuade, C. 204; weshan, I persuade, p. 203). nupweshassowaonk, n. persuasion, Gal. 5, 8 (nupweshassmwaonk, C. 204). nupwodaonk (?), n. a riddle, Judg. 14, 12-15; a proverb, Proy. 25, 1 (nwpwo- waonk, C. 163); ‘a mystery’, 1 Cor. 13, 2. See napwoacheg; siogkowaonk. [nupwoshwo6nat(?), | tochoke: nupwosh- woog, they are choked (with cares), Luke 8, 14; nish uhpasumaomaash, these (inan.) choke (it), Mark 4, 19 (nup- pashoon wulche weyaus, I am choked {with flesh], C. 185; passhodnninneat, to be choked, ibid.; nukkehehiquabes peminneat, I am choked with a halter, ibid. ). nushde, adj. slain, killed (dead by vio- lence), Is. 22, 2. nushaonk, n. slaughter, Is. 27, 7; Jer. 12, 3; a killing, Heb. 7, 1; Is. 22, 13. nushéhteaen, n. a murderer, Deut. 35, 28; 1 John 3, 15; shehteden, ‘bloody man, Ps!/5, 16. [Narr. kemineiachick, pl. murderers, Ie Ye, Ilys] nushéhteaonk, n. murder (abstract), Luke 23,19; killing, Hos. 4, 2; pl. -ongash, Matt. 15,19; Mark 7, 21; sheh- tedonk, Rom. 1, 29. nushéhteauunat, y. i. to commit mur- der, to be a murderer: noh nashteohp, ‘who had committed murder’, Mark 15, 7; nushehteaog ut mayut, they com- mit murder in the way, Hos. 6, 9; kenushteomwo, you commit murder, Jer. 7, 9; nushehteuhkon, -teahkon, thou shalt not kill, Deut. 5,17; Matt. 5, 21; ‘thou shalt do no murder’, Matt. 19, 18 (nunnishteam, I kill; nunnishteap, I did kill, C. 196). {Narr. kemineantiock, they murder each other. R. W. 76.] nushonat, vy. act. an. to kill, Deut. 9, 28; Esth. 3, 13; Acts 9, 24 (nunishonat, C. 196); pass. nushittinneat, to be killed, Esth. 7, 4; but nushau, nushaog (3d pers. sing. and pl.), are used indiffer- ently for the active or passive voice, he or they slew or were slain (see nush- tihkonat): nunnush, I slew him, 1 Sam- nunnip= See kechequabinau. TRUMBULL] nushonat—continued. 17, 35; 2 Sam. 1, 16; nash, kill thou, Judg. 8, 20; Acts 10, 13; nushon (?), he murders (them), Ps. 10, 8; he slew, | Judg. 15, 15; nushok, kill ye, Luke 15, 23; nushehteuhkon, -ahkon, thou shalt not kill, Deut. 5, 17; Matt. 5, 21; pish nunnush, I shallslay, Gen. 27, 41; nush- ont, nashont (part.), slaying, Gen. 4, 15; Ex. 21, 14; nushau, nusheau, he slew, 1 Sam. 17, 36; Ex. 2, 12; 2 Chr. 25, 3; he was slain, Dan. 5, 30; wun- shéuh, (it) slew them, Dan. 3, 22, = nah | : . | nuttin, nussin, I say. wunnushoh, Luke 13, 4; pish nushau, he shall be put to death, Ex. 21, 12, 15, 16, ete.; mos nusheau, he must be killed, Rey. 13, 10; nushaog, they slew, Gen. 49, 6; Judg. 3, 29; pish nushoog, they shall be slain, Ezek. 26, 6; nush- dog (as part. pl.), slain, they who are slain, Ezek. 26, 6; 32, 21, 23-25; Is. 22, 2; noh nashomuk, who was slain, Judg. 20, 4; pass. pish nunnushit, I shall be slain, Proy. 22, 13; wsqheonk nashit, the blood of the slain, Num. 23, 24; neg nushitcheg, the slain, Ezek. 32, 20. [Narr. niss, kill him; pl. nissoke, R. Wieeli22s nushthkonat, y. act. i. to kill, to make slaughter (nishehkonat, to kill, C. 196): togkodteg kodtinnumauun nush- uhkénat, ‘the sword is drawn . . . for the slaughter’, Ezek. 21, 28 (to go on killing, to kill as a business, %’ pro- gressive). nussequnneat [nussv-sequnnedt], v. i. to remain alone: nen webe nussequnit, ‘I only remain’, 1 K.18, 22; nen webe nussequnneanit, I only am left, 1 K. 19, 14. See sequnau. nussin, nuttin, I say. See wessindt. nussu, nusseu, adj. an. alone (solus), Ex. 18,18; 24, 2; Deut. 33, 28; Matt. 18, 15; nase, Job 9, 8: nunnusse, I alone, Ts. 63,3; nahse ... nusseu, alone... by myself, Is. 44, 24; nohsiit, if she be ‘desolate’ (as, a widow), 1 Tim. (nunndnsiup, I was alone; nomsiyeué (and ‘wukse’), all alone, C. 167; non- siyeu, ibid. 232). {Narr. kiinnishishem, are you alone? nnishishem, I am alone; patisuck naint manit, ‘there is only one God’; navigom naint, He alone (made all things, ete. ), 5, 5 NATICK—ENGLISH DICTIONARY 99 nussu, nusseu—continued. R. W., 31,114,115. Del. nechoha, adv. alone, Zeisb. ] {un ]nussu, See under U. nutcheg, hand. cheg). (he is) shaped, ete. See menutcheg (mnut- nuttaihe, pl. an. nuttaiheog; inan. nut- taiheash, mine, (is) mine, Gen. 26, 20; Mal. 3, 17; Ezek. 35,10. See wuttaihe. nuttaihéin, ours, (is) ours. See wut- taihe. See witinonat. nuttiniin: nen nutlinniin nen nuttinniin, for ‘I am that I am’, Ex. 3, 14; ne- wutche ne nuttiniin (‘ne nutunniin’, Mass. Ps.), ‘for so Lam’, John 13, 13; qut matta ne nuttinniein, ‘but it is not. so with me’, Job 9, 35; yew mo nuttin- aiin, thus I was, Gen. 31, 40; yew nuttin- aiin, thus I have been (and am), y. 41; woh nuttinni onatuh ne matta dniyeu, ‘T should have been as though I had not been’, Job 10, 19 (nen nuttinne-aiin nen nuttinne-aiin, ‘I am such as such as I am’, or ‘I myself remain or continue to be such as I myself remain’ [nuttinne- aiin=T1 am such as (1)]; nuttinni, lam become; [nuttinni]yumun, we are be- come; unniinat, to become, C.181). See unnaiimneat. Ct. wuttinniin. (Del. n’telli, I (do, say, ete.) thus or so; k’telli, thou (dost, sayest, ete.) thus or so; w'telli, he, ete., Zeisb. Gr. TL nuttinne, even I, Neh. 4, 13; ego ipse, Ezek. 38, 23. nux, adv. yea, yes, verily (El. Gr. 21); verb subst. nuxyeuoutch, let it be yea, James 5, 12; nuk, yes, Stiles (Narr. ). “nux, as it is commonly written, but should rather be nukkies, in two sylla- bles’’, Exp. Mayhew. See *6. [Miem. @, ‘oui’; lok (=nok), ‘bien’, Maill. 29. Abn. ‘ga signif. affirmita- tem: niga, oui, c’est cela’, Rasles 553; nikki, c'est cela méme, p. . Chip. e nange ka, yes, certainly; e nange, O yes, Bar. 476. Del. ekee, ay! Zeisb. Illin. “Rad. naga, nagata, vox feminis propria, assurément, vraiment; nissi naga, oui yraiment, je le dis.’’—Gray. MS.] 100 BUREAU OF AMERICAN ETHNOLOGY [BULLETIN 25 Or a another Indian word of the same signi- fication, viz., 1.7, . the former is scarce ever used in writing.’’—Exp. Mayhew. (éu, well, it is well, C. 227. ) daas, 6aus, howaas, n. an animal, a living creature, Gen. 2, 19; 7, 4; Ley. 11, 47 (déas [odas], C. 171); pl. ewaasi- neg, Is. 13, 21; odsineg, Ezek. 1, 14; -oa- dsineg, V. 19 (odasineg, creatures, C. 171; oowaasineg, p. 56): nishnoh daus wun- nahnahshont, ‘every thing that hath breath’, Ps. 150, 6; nishnoh oaas pamon- tog, every thing that liveth, Ezek. 47, 9; nishnoh oaas pish pomantam, every thing shall live, ibid.; oaas momonchin, creeping thing, Lev. 11, 20, 21; wuske Ct. wou, wou (anegg); ach (ke wrth, out of); oshe, father; weyaus, flesh. Largely used odas, a new creature, Gal. 6, 15. *6, 60 (o nasal), yea, yes; ‘‘ but there being | Oaus. See ddas. obbohquos, n. See uppéhqués. 6bohqudaonk, n. a covering, Ex. 26, 7. See appuhquésu. | *ockqutchaun (Narr. ), ‘‘a wild beast of in compound words, especially in the | names of animals. The termination -ésu of the animate form of adjectives (El. Gr. 13) is derived from 6aas,; so nom- paas, male (=ne-omp-oaas, man-ani- , great ani- mal, wolf; musquassus, musquash, red mal); mukquosh (mogkeoaas) animal, muskrat. [Abn. aSaasak, les animaux, Rasles. Del. au we sis, a beast, pl. +sac, beasts; au we yey is, Wild beast, wild creature, Zeisb. J *oadtehteaonk, n. payment, C. 203. d6adtehteauundt, y. t. to pay, as a debt, a yow, ete.; to make payment of: dad- | tehteaou, he pays (tribute), Matt.17, 24; | madtehteau, Jonah 1, 3; pish kutéadteh- team, thou shalt pay (money), 1 K. 20, 39; déadtehteash, pay thou (thy vow), Feel. 5, 4. 6adtuhkénat, y. t. an. to pay to, Deut. 23, 21; Esth. 4, 7: kutoadtuh koush, 1 will pay thee, Num. 20, 19; 6adtuhkou, -kau, pay thou to (him or them), 2 K. 4,7; Ps. 50, 14; nen nutéadtuhkauéog, (in | that case) IT will pay you, i. e. if you agree (subj.), Esth.3, 9; dadtuhkah, pay thou me, Matt. 18, 28 (oadtuhkah eyeu, pay me now, C. 203). *oadtuhkossuwahuonat, y. t. cause to be paid [to], C. 203. See adtéaii. an. to a reddish hair about the bigness of a pig, and rooting like a pig; from whence they give this name to all our swine’; pl. +nug; R. W. 95; the woodchuck (Aretomys monax) (?). Cf. ogkoshquog (‘conies’ ?), El. From dgushau, aggqshau (agweshau), he goes under, roots or burrows. See ogkachin (agwe-wutchaw), he comes from under. Cf. ogkachin. (Mod. Abn. ag-askw, K. A. Del. gosch go schak (pk), hogs, Zeisb. Voc. 17.] ogguhse, adj. little [small in quantity or amount], Proy. 24, 33: anue ogguhse, much less, Proy. 17,7. Dim. ogguhse- mese nippe, a (very) little water, Gen. 24, 17; iogguhsemese, ‘by little and little’, Deut. 7, 22, =odgguhséseu, Ex. 28, 30 (ogkosse, adv. little, C. 233). ogguhsoadtu, of little worth, Proy. 10, 20. ogguhsuog, an. pl. few, Deut. 26, 5; Matt. 7, 14; inan. pl. ogguhsinash, a few things, Matt. 25, 21, 23; oggulsesinash (dimin.), Gen. 47, 9: ogguhsequinogok, ina few days [at the end ofa few days], Dan. 11, 20 (ogkossmog, few, C. 169). [For ogkesu (?) and ogkesesw (?).] ogkemonat, agkemonat, v. t. an. to number or count (an. obj.): ogkem, number ye (the people), Num, 26, 2; ‘take the sum of’, Num. 4, 22; ogke- mak, Num. 1, 2; agkemehetteupoh, they numbered (them), Num. 26, 65; nag og- kemuteheg, agkemutcheg, they who were numbered, Num. 26, 51, 57. [Cree w/cke-mayoo, he counts him, Howse 43. ] ogkesu. [Nore.—Definition not given, ogkemonat; ogketamiinat ] See ogguhse; ogketamindat, yv. t. (1) to number, to count, to take the sum of: nashpe ogke- tamundt, by count, ‘according to a cer- tain number’, Deut. 25, 2 (inan. obj. ); ogketam, he counts, Job 31, 4; ogketaj TRUMBULL] ogketamundat—continued. ne adtahsik, let him count the number of, Rey. 13, 18; ogketam, he has num- | bered, Dan. 5, 26. (2) to read (C. 206); ogketam, he read, Josh. 8, 34; ogketamup matta, he read not, v. 85; ogketash, read thou, Jer. 36, 6; noh ogketog, he who reads, Matt. 24, 15. [Narr. akétash, pl. aketlamodke, count or reckon (it), ‘tell my money’; akésuog, ‘they are telling of rushes’; natkesimin, I am telling or counting; ‘‘for their play [gaming with rushes] is a kind of arithmetic’; ntaquie akésamen, I will | leave play [I cease counting], R. W. 136, 145, 146. Del. count, to read, Zeisb. ] -ogkod, pl. + tash; an. -ogkussu, pl. + og. *Ogkodchinat, to be ashamed, C. 180, =akodchindt. See akodchu. *okodchite, ady. with shame, ‘modest- ly’, C. 229; mat okodchte, shamelessly, ibid. 230. See akodchu. *ogkodchuonk, n. shame, ©. akodchu-onk. ogkome, -mai, prep. beyond. kome. -ogkon. See dhkon. ogkoshquog, n. pl. ‘conies’, Prov. 30, 26. Cf. méhtukquas-og. In Ley. 11, 5, 6, “cony’’ and ‘‘hare’’ are transferred from the English. See dgushau; *ock- achkindamen, to 159. See See ong- qutchaun. ogka@chin, hogkochin, v. i. it depends | or is suspended from, he is suspended from, 2 Sam. 18, 9, 10. goes under; agwe-woushau, he hangs under. [Narr. tedg yo auguwhdttick, what hangs there?; yo augwhdttous, hang it there, R. W. 56. Chip. agédjin, he hangs or is on high, Bar. 180. Cree Cf. dgushau, he See waashau. u/ckooche-mayoo, he suspends him in | water [?], Howse 43; cf. w/ckootow, he | hangs it up, p. 47.] ogkomwau, he seemed to (them), Gen. 19, 14 [visus est?]. ogquamush: puppissi you, Luke 10, 11. cover. ogquanumunéat, y. t. to liken or com- pare one thing with another; an. og- quanumonat, to liken one person to Cf. onkhumundt, to NATICK—ENGLISH DICTIONARY ne ogqua- | mushonk, the dust which cleaveth to | 101 | ogquanumundt—continued. another: ah@ue ogquanum, ‘count me not’, do not liken me to, | Sam. 1, 16; howan ogquanunég, to whom will ye liken (him), Is. 40, 18; inan. ogque- neunkquodt, -quot, it is like (it may be likened to), Matt. 13, 31; 20, 1; 22, 2. The verb substantives from ogque and ogquenneunk and their derivatives are variously formed and with no uniform- ity of application: pish nulogqurneunk- queh, I will liken him to, Matt. 7, 24; uttoh woh nutogquoniamun, to what shall I liken (it), Matt. 11, 16; kuttogqun- neauau, do ye make it like (him), ‘com- pare it unto’ (him), Is. 40, 15. (Del. k’delgiqui, so as thou, thou art like; w'delgiqui, so as he, he is like, Zeisb. Gr. 172, 173. _ogque, agque, wuttogque, like to, in the same manner as, Is. 40, 22, 24, 31; ne ogque, like it, Deut. 4, 32. neunkquok; nogque; ogkmwau. See agque- [Del. linaquot, elinaquot, ‘so, so as’, Zeisb. Gr. 172. | ogqueneunk, agqueneunk, n. likeness, similitude, Deut. 4, 16, 17, 18: agque- neunkquok, that which is like to, =og- queneunkquodt, Matt. 13, 31; 22, 2. The 2d pers. subj. pres. of the verb used for the concrete noun. ogqueneunkqussu, adj. an. (he) is likened or made like to, Matt. 7, 26; Las ogqueneunkqussuonk, n. the making like in appearance, a similitude, Is. 40, 18; parable, Matt. 15, 15; 22, 1. ogquidnash, pl. n. islands, Is. 40, 15. See ahquedne; munnoh. ogqunneat, y. i. to wear clothes, to be clothed, Jer. 4, 30; 1 Pet. 3, 3; hogko. to put on, to ornament the person with, 1 Pet. see ogquimuménat, vy. t. 3, 38, =ne dqut, ‘which was on him’, which he wore, Gen. 37, 28, =ne ag- quit, 1 IK. 11, 30; aqut silver, (when he is) clothed with silver, Ps. 68, 13; has- habpénak agquit, clothed in linen, Den. 12,7 (see agquit; hogkw); nag dgqutcheg, they that wear, 1 Sam. 22, 18 (ogquin- neut, to put on, C. 204; nutdgquanneh- huam (causat.), I clothe; wuttogquanneh- hudnat, to clothe; wuttogquannehhittin- neat, to be clothed, ibid. 185). 102 BUREAU ogqunneat—continued. [ Narr. ocquash, put on felothes), R. W. 107.] ogqunneg, n. a shield, Deut. 22, 6; pl. +-ash, 1 Chr. 18, ogqunnedt. ogqunneunkqussinneat, y. t. to make | in the likeness of, to make like to, Gen. | 5, 1 (nuttogqueneunks sauwunumuk, I | seem to be weary, C. 208). ogquodchuau en wadchuut, he went | up into the mountain, Matt. 5, 1; 14, | 23; Mark 6, 46; ogquodchuau wadchuut, | | | | apy, 48) JIEp 34. From ‘he went up into a mountain’, Matt. Foals ogquodtum, y. t. ‘he garnished’, ‘over- laid’ (wetu, the house) with (it), 2 Chr. 3, 6, 7; wut-ogquodtum-un, he overlaid it with, v. 4, 5. ogquonkquag, n. ‘rust’, Matt. 6, 19. ogquonkshde, adj. moldy; pl. -shaash, Josh. 9, 5; verb subst. ogquonksheau, it | was moldy, y. 12. | ogquonkshunk, n. ‘mildew’, 1 K. 8, 37; | lit. mold. (Elsewhere than here ‘mil- | dew’ is transferred. ) *ogquos, togquos, a twin; pl. + suog, C. 176. [Narr. tackgiuwoek, twins, R. W. 45. ] ogqushki, adj. wet, moist (by dew or rain, oy), Dan. 4, 33: wenomineash . . moist, Num. oO en ogqushke, grapes... 6, 3. Verb subst. ogqushkaj, let it be wet, Dan. 4, 15; iogkdésishémm, it ‘dis- | tills’ (like dew), Deut. 32, 2 (cf. og- | quehchippanukquog, they are wet (with | showers), Job 24, 8); kutogqutchippan- | ukquog, they wet thee (with dew), Dan. | 4 Cf. nuchippog. See wuttogki; *ockqutchaun. | 25. [Peq. wuthiggio, wet (i. e. it is wet); maughtiggachy, ‘deer, i. e. wet-nose’, Stiles. ] *ogwantamiunat (?), to perceive: ogquon- tamooadtinneat, to be perceived, C. 203; ogquantaminat, to suppose or imagine, ibid. 211. *ogwhan (Narr. ),a boat adrift, R. W. 99. ogwu. ohguhsheédog, he minisheth makes them few, Ps. 107, 39. *ohhomaquesuuk, a needle or pin, C. 161 [for ohkom- (?)]. olhontseonat. | See agwu. them, See ontseu. OF AMERICAN ETHNOLOGY [BULLETIN 25 ohkas, = dékas, mother. ohke, n. the earth, land, Gen. 1, 10; Ps. 78, 69: ut ohkeit, on the earth, Ley. 11, 2 (ohké, ground, C. 160); a country, region, 2 K. 3, 20; wt ohkeit, in the land, 1K. 8, 37; nutohket, to my country, Gen. 24, 4; kuték, thy land, Ex. 34, 24; pl. ohkeash, countries, Gen. 26, 3, 4; the grave, Proy. 30, 16. From the same radical as kas (mother), oshe (father), wéd6u (an egg), ete.; ‘that which produces’ or ‘brings forth’. Like ékas (q. v.), the form is passive. Cf. Greek, yéa, v7); Egyp. kaui (fem. ); ka, a bull; kua, the phallus (?). [Narr. atike and sanaukamuck, earth or land; nittauke, nissaundwkamuck, my land; wuskdukamuck, new ground, R. W. 89. Del. hacki, Zeisb. Voe. 8.] wmeenohke, | Ohkehteaen-in, n. a sower, one who sows, Matt. 13, 3, 18. ohkehteaunat, ahkehteaunat, y. t. to plant, Eccl. 3, 2: ohkehteau tanohket- eaonk, he planted a garden, Gen. 2, 8; ohketeaog ohteuhkénash, they sow the fields, Ps. 107, 37; pish weenominneoh- keteauauog, they shall plant vineyards, Is. 65, 21 (=pish ohkehteaog weenomin- neohtekonash, Zeph. 1, 13); pish kutoh- keteam, thou shalt sow, Mie. 6, 15; ne ahketeaop, that which thou sowest, 1 Cor. 15, 36, 37; pass. ne ahketeamuk up, that which was planted, Eccl. 3, 2; ahketead(t), sabj. when he sowed, Matt. 13, 4; noh ahketeadt, he that sows, v. 37 (ohkeehkonat, to sow or plant; nuttohkeeh- team, I sow or plant; ahquompi kuttoh- keteam kuttanni, when do you sow your rye? C. 209). See ohteuhkonat. (Narr. aukeeteatimen (and quttdune- mun), to plant corn; aukeeteatimitch, ‘planting time’ (let him plant) ; awkeeted- hettit, ‘when they setcorn’ ; nummautau- keeteatimen, ‘I have done planting’, R. W. 91-92. ] *ohkeieu, adj. below, C. 168. ohkeiyeu, ady. toward the earth (El. Gr. 21); ohkekontu, out of the ground, Gen. 2,9. See agwu. [Narr. aukeeaseiu, ‘downward’, R. W. 52.] *ohkeommasog, bees, ©. 156. keomo,; massonog. See adh- TRUMBULL] NATICK—ENGLISH DICTIONARY 108 ohkeonogk [ohke-wonog, earth hole], n.a Ohqudsséaen, -énin, ‘an austere man’, cave: ohkeonogkqut, in caves of the earth, Luke 19, 21, 22. Heb. 11, 88, =ohkeonogquehtu, Job 30, 6. ohqueneunkqus, adj. terrible. See wnk- ohkon, n. a skin (dressed or prepared queneunkqussue. for use; cf. askén, oskén, wuskén ), Lev. 13, 46, 48, 56; 15,17. From ogqunnedt, to cover, to clothe; cf. hogka, he clothes himself; wuskon, i. e. wuskeohkon, a new or undressed skin.) Cf. ménak. ohquontamoonk, indignation, 2 Cor. 7, | 1G -ohtde, -ohtag, -ohteau, in compound words, that which is of (or which has) 1 ooh as epee the quality or nature of, or belonging to. ohkonie, adj. made of skins: badgerde j slapd f een feu, ‘he croucheth’, Ps. 10, 10. ohkonie, made of badgerskins, Num. 4, | ohtdeu, ‘he crouchet : , Ps. 10, 10, 12, 14; ne teague mattagunne wiskg, | Cntauundt, ahtauundat, v. t. to pos ‘anything (vessel or bottle) of skin’, | to have (in possession), Gen. 23, 9; J = ; ; KONA 3 2 Ley. 13, 59, =teague hohkanie wiskq, Judg. 18, 9; Neh. 9, 15; Amos 2, 10 v. 58, =ohkonie wiskg, v. 57, =teag- | (ahtoutinat, to have, C. 194; ahteauii- v Tees ’ 7 ’ Pe 9 ~ I © ay ayy ibi 210: quodtag, v. 48, =matlagune wishq, v. 49, nat, to spare or preserve, ibid. 210; =wame ne ohkanayeumk, v.51; hohke- ohto, he hath (it), Mass. Ps.): noh nie auwohteaonk, all that is made of wadchanont wunnaumoniineuh, ohtau skins, Num. 31, 20. See ogqunnedit pomantaméonk, ‘he that hath the Son skins, . 31, 20. See or : hath life’, 1 John 5, 12: noh matta ohtoou pomantaméonk, ‘he hath not life’, ibid.; neg ohtunkeg ohke, ‘who were possessors of lands’, Acts 4, | 34; nutahtomun.. . wetu, we have . . , a house, 2 Cor. 5, 1; ohtauunndt ohke, to inherit the land, Ex. 23, 30; noh ohtunk, the owner (suppos.), Proy. 1, 19; howan ohtunk, who hath? Proy. 23, 29: Ex. 24, 14; ne teaguas ohtunk ketatteamung, ‘any- thing which is (belongs to) thy neigh- bor’, Ex. 20,17. It is this verb in the intransitive form (ohteaw) which Eliot has most frequently employed to sup- hkomununk, n. collect. skins; skins of badgers, Ex. 35, 23; ef. sheepsoskunk, goatsoskunk, sheepskins, goatskins, Heb. 1a BYf Ohkq, n. a worm. See whk. ohkuk, ohkuhk, ahkuhg, n. an (earth- en) pot or vessel, Job 41, 20, 31; 2 K. 4, 39, 40, 41; pl. + quog, Mark 7, 4: nippee hassune ahkuhquog, water-pots of stone, John 2, 6 (ohkuke, a kettle, C. 161). [Narr. avicuck, a kettle: mishquockuk, a red (copper) kettle, R. W. 36. ] ohkukquteaen-in, n. a potter, a maker ply the want of the verb of existence of pots, Jer. 18, 6. (see Du Ponceau’s notes to Eliot’s ohpantu, ‘he treadeth on’ (walks upon), Grammar, xxi-xxix, and Pickering’s inan. obj., Job 9, 8. Supplem. Obsery., xxx-xliv). Thus, ohpequan, shoulder. See mohpegk. ayeuonk . . . ohtean wuttat Kirjath-jea- chppeh, ‘I may cast a snare’: (or sup- rim, ‘the place is behind Kirjath-jea- pos.?) matta woh ohppeh, ‘not that I | rim’, Judg. 18, 12; ohtean, it is, it was, may cast a snare’, 1 Cor. 7, 35. Cf. | Ex. 40, 38; Matt. 6, 30; pish ohteau, it appéh. | shall be, Gen. 17, 13; Matt. 6, 21; ohtag, [MARGINAL NOTE.—“ Wrong.”’] (that) which is, Matt. 5, 14; pish oh- *ohquae, C. 235, = whqude (on the other taash (inan. pl.), they shall be, Deut. end), q. v. 6, 6; ohtop, it was, John 1, 1; kutah- ohquanumo6nat, y. i.an. to forsake. See tauun, thine is, Matt. 6, 13; ahtoow ah- ahquanumau., toonk, he ‘hath any inheritance’, Eph. oOhquénumunét, v. i. to be loathsome. | 9, 5; ahtoog, they had (brick, ete. Fe See vihquanumonat. | Gen. 11, 3; nuppmonk ohteau ohkuhqut, ohquanupam, on the shore or margin of | there is death in the pot, 2 K. 4, 40; the sea, Ex. 14, 30, =ohquanu kehtah- na ohtu, nah ohta, there are (there is?), hannit, Mark 2, 13; ohke . . . ohquan- C. Math. Not. Ind. 52 (nutahtou, nutoht6, shin may ketahhannit, “land by the way nuttohto, Thave, I possess (it); kutahtoup, of the sea’, Matt. 4, 15. thou hadst; noh ahtou, he has; nuttahto- 104 BUREAU OF ohtauunat, ahtauunat—continued. mun, we have; kuttahtomwa, ye have; nag ahtoog, they had, C. 194, 226). AMERICAN ETHNOLOGY [Del. olhatton or awulatton, he haseor | possesses, Zeisb. Gr. 158; hatlaii, ‘he | has, it has, it is there’, ibid. 162; hatte, Zeish. Voe. 18.] *ohteak. See *ohteuk. -ohteau. See -olitde. ohtedonk, ahtéonk, n. a_ possession: wutohtuonk, their possession, Gen. 47, 11; wutch ahtéonk, ‘for a possession’, Ley. 14, 34; machemohtag ohtéonk, an everlasting possession, Gen. 17, 8. ohteuhkonat,y. i. tosow or planta field, Matti 135 35> Leva 26; 53. ley 285 24: ohtetihkausu, is sown, | Cor. 15, 48, 44. See ohkehteaundat. ohteuk, ohteak, n. a field, Matt. 13, 38, 44; land which is cultivated or inclosed, or to which the idea of ownership or individual sion attaches (from ohtawundt or ohtde, and ohke) ; pl. ohteuh- kénash, Ps. 107, 37; John 4, 35 (ahteuk- konash, C. 160); wut ohteakonit, in his poss [BULLETIN 25 ohtomp, ahtomp—continued. certainly; gynchews, I kill’), Stiles. Del. hat ta pe, Zeisb. Voce. 18. Miem. ahpee. Montagn. achaape. Skoffie mishtasap- pee. Chip. mitigwab. Powh. attawp, a bow; attonce, arrows, J. Smith. ] _ oiohquashadt (?), when he was walking field, Matt. 18, 31; ut ohteakonit, in the | field, Ex. 23, 29; utwoskeche ohteakonit, in the open field, Num. 19, 16; Ley. 14, 53 (ahtéuk, soil, a field, C. 160). See ohke. ohtohtosu, (is) removed, Job 14,18. See ontahtawundt. ohtomp, ahtomp, n.a bow, 2 K. 13, 16; | Ps. 78, 57: wonkinnau wutohtompe, he bends his bow (hath bent, Lam. 2, 4) ; kutahtomp, thy bow, Gen. 27, kah kéuhquodtash, bow and arrows, 2 Kk. 13, 15; pl. wutohtompeh, wutahtompemoh, their bows; Jer. 51, 56; 1 Sam. 2, 4; oh- tompeitcheg, those who carry bows, bow- men, Jer. 4, 29; noh kénunnont ahtom- peh, he that handleth the bow, Amos. 2,15; noh nohtuhtunkeg kah potunkan- 3; ohtomp oncheg ohtompeh, who handle and bend the bow, Jer. 45, 9. [ohtde-omp, that which belongs to a man (?)]. See om- pategash; wonkinonat. [Abn. nul- teumpsh, (my) bow: Towaunnemaudno tanhi. Peq. i’ teump, waudgunum Ww teump neegau nuckhegunt; moh-che mussijums mochin teautum eyew teatum gynchums, ‘i wish I had my bow and arrows: I think I would [now] shoot you’ (‘eyew, now; teatum, I think; moh-che, I will; moche sauguumbe, Vl along by (or near), Matt. 4, 18, = paum- wushadt, Mark 1, 16. 6kas, ohkas, @kas, n. mother; con- struct. é6kasoh, Gen. 21, 21; Matt. 10, 35, 37: ohkasoh Jesus, the mother of Jesus, John 2, 1; nékas, noakas, my mother, Matt. 12, 48; Luke 8, 21; kékas, kmkas, thy mother; Mark 3, 32; Luke 8, 20; Eph. 6, 2; pl. nokasundénog, our mothers, Lam. 5, 3; okasinneunk, mothers, (col- lect. ) all motherhood, Mark 10, 30 (wut- tookasin, a mother; witchéhwau, her mother, C. 162). From the radical éu, om, with a termination marking the nomen patientis, as wshe, mch does the nomenagentis. Perhaps the same word (with animate termination), as ohke, earth. [Narr. okdsu, a mother; nokace, nich- whaw, my mother, R. W. 44.] okauau, he: negut mkauau, he has one wife, 1 Tim. 3, 2. okummes (?) [=6kas-ummisés?], aunt, father’s brother’s wife: kokummes, ‘thy aunt’, Ley. 18, 14; kokummus, thy grand- mother, 2 Tim. 1, 5 (wuttokummissin, a grandmother, C. 162). [Del. mu cho mes, grandfather (ait femina?), Zeisb. Voc. 23. ] 6m, n.a hook (and line), Matt. 17, 27. *qumati. [Del. aman, fish-hook, Zeisb. ] see | omacheg, n. pl. fishers: neg omdcheg, they omaenat (?), to fish. *6mmis, pl. +suog, herring, C. 159. *omogpeh, ady. almost, C. who (fish with a hook) ‘cast angle’, Tsed9yas: oméden, n. a fisherman; pl. omaenuog, Ezek. 47, 10. Cf. natamogquaen. See *aumaiii. See aumst-og, ‘a fish somewhat like a her- ring’, R. W.102. See *munnawhatleaig. (PENCIL NOTE.—‘* Dim. of auwmauog 2; for aummésu, depreciative aumish. See note in R. W. 114.”’] 253; ut 6mog wame, generally, ibid. 225, 228. Cf. momanch, at times, now and then. TRUMBULL] omohk[inat?], v. i. to rise up, to rise from sleep (omuhkenate, to arise, C. 180): omohkeu nompodeu, he rose early in the morning, Ex. 24, 4; omohku, 1 NATICK—ENGLISH DICTIONARY K. 3, 20; omohkeog nompode, they rose | early, Ex. 32,6; 1 Sam. 29,11; omohkeon (subj.), when I arose, 1 K. 3, 21; noh omohkit nompéae, he who rises early, ete., Prov. 27, 14; omkish, arise thou, Gen. 19, 15; omokema kah nepoma, it | arose and stood upright (pass. form, ‘was arisen’ and ‘was stood’), Gen. 37, 7 (nuttomuhkem, I arise; nuttomuk- kémun, we arise, C. 180). [Abn. aiimikk8, je somno. ] me _ leéve, a omohkinonat, y. t. an. to raise up, an. obj.; omohkineh, raise thou me up, Ps. 41, 10. [Abn. Sdaiimikenai, je le fais lever, je le léve de terre. | omp, n. man. This word is nowhere found by itself, and perhaps was al- ready obsolete when Eliot’s acquaint- | *ompateg, ance with the language was commenced; | but its recurrence in compound words suffices to fix it as the dialectic name appropriated, in accordance with Indian | usage, to the favored race, whose men were all viri, while those of other tribes or nations were contemptuously re- |’ garded as even less than homines— missinnuog, or captives. (See missin; From this root come, ap- parently, nompaas (ne-omp-ddas, the man animal), a male; wosketomp (wos- kehuae-omp, hurtful or bloody man), a warrior, or ‘brave’, one who _ bears arms (see note below); mugquomp (mogke-omp, great man), a captain; nunkomp (nunkon-omp, light man?), a young man, not grown up; penomp missinnin. ) ( penowe-omp ?, a stranger to man, nes- | cia viri?), a virgin; omskaudnat (for omp-), to conquer, to put to flight; | and, perhaps, ompehtedonk (omp-ohtde, that which belongs to man or to the conqueror), tribute. [NorE.—Regarding wosketomp the compiler notes: ‘This is wrong, but I can not fix the true meaning of wosket-.’’ This is followed by a note in pencil: ‘‘ Perhaps NoT wrong. 1883.’’] ompachissin, ‘the top of it [a ladder] reached’ (to heaven), Gen. 28, 12. 105 ompamuhquaenat, y. i. to turn one’s self around, to turn back, to look behind one: ompamuhquaeu, ‘he turned back’, 2 K. 2, 24; ahque ompamuhquaish, do not thou look behind thee, Gen. 19,17; ompadmuhquaéoh, she looked back, v. 26; matia ompamuhquaeog, they look not back, Jer. 46,5; ompamuquaehtawau, y.t. he looked back at, Jer. 13, 16. See nuhquainat. *ompana[enat?], v. i. to lift one’s self up, to rise up (as opposed to nawwaenat, to bow down): ompandeu, he lifted himself up; ompanamp (pret.), Mass. Ps., John 8, 7; ompandit, when he lifted himself up, v. 10. pl. +-ash, weapons, Mass. Ps., John 18, 3, =auwohteaongash (?), El. See auwohteau. *ompattamunat, ‘to wear clothes out’; mahtompattamtinat, to wear out; nuim- mahche ompattam, I did wear; nag woh ompattamwog, they would wear, C. 215. See auwohkon. ompatussinat, to lean upon (ompatis- sinninat, C.199): noh ompatussin wek, he leans on his house, Job 8, 15; ompa- tussinwog, they lean on (him), Mic. 3, 11; ompatussuk, if he lean (or leaning) on it, 2 K. 5, 18; 18, 21; John 13, 23; ompatissuna kah anwohhou, ‘the stay and the staff’, Is. 3,1; ompatissunnmonk, the stay, ibid. ompehtede, ompetede, adj. of tribute; -teaguash, tribute money, Matt. 17, 24. ompehtedonk, ompwet- (ompeteaonk, C. 203), n. tribute, Gen. 49, 15; Nun. 31, 28; Matt. 17, 24, 25; ‘toll’, Ezra 4, 20: omp-ohtde, omp-ohtedonk, that which belongs to men, i.e. masters (?). See omp. [‘‘ompeht . . . donk, an old Indian word that signifies obedience by giving any 2’, C. 155 (partly illegible in his manuscript).] See om- wunndonk. ompénat, y. i. to be loose, unbound, free, 1 Cor. 7, 27: ompéan, if thou be loosed (or free) from, ibid.; noh oim- peneau. wutch, she is loosed from (the law), Rom. 7, 2. ompeneatsu, adj. (was) loosed, Mark 7, 35; pl. an. +-0g, Dan. 3, 25. 106 BUREAU OF AMERICAN ETHNOLOGY [BULLETIN 25 -ompeneénat, v. t. an. to loose or unbind an. obj. (ompinnednat, to release, Luke 23, 20); = ponanaudnat (see ponanan): wutémpinneuh, he loosed him (from bonds), Ps. 105, 20 [-neouh for -neuh(?)]; Acts 22, 30; ompinneau, he looseth (the prisoners), Ps. 146, 7; ompinneuk, loose ye him, Matt. 21, 2; kutompenimanu- naout, ‘I (to) release unto you’, i. e. I to cause to be unbound to you, Matt. 27, 21; ompin (?), loose thyself, Teno 2e2! -ompenumunéait, vy. t. to loose, to unbind, Rey. 5, 2: ompeneum, he looseth (the | bonds), Job 12, 18; ompenim nuppe- munneat, he has loosed my cord, Job 30, 11; ompinimunash, they are untied, loosed, Is. 33, 24. [Narr. atimpanish, untie this; awm- paniimmin, to undo a knot, R. W. 54.] -ompetag, -ak, adv. afterward, after that, Josh. 24, 5; Ps. 73, 24; Neh. 6, 10; Mark 4, 28: wutch ompetak, for the time to come, the future, Is. 42, 23 (‘shortly’, C. 230). ompetede. See ompehtede. ompetedonk. See ompehtedonk. ompontinnumunat mag@onk, to send an offering (or tribute, homage), 1 Sam. 6, 3: nish ompontinumauogish wutch magmonk, which things ye return him for an offering, 1 Sam. 6, 8. ompochanumunat (ompachénat, y. i.? to roll, C. 206): wutompachanumadnt | qussuk, to roll away the stone, Gen. 29,8 [i. e. to remove the obstruction(?), ompenumundt and wutche (2) J. *ompomchenat, y. to roll, C. 206. *omppuwussueonknunkquat, n. vice, C. 165. ompsk, ompsq, in compound words, a stone or rock; equivalent in some cases to qussuk, in others to hassun. See ke- nompsq (a sharp stone, under kénai), wanashquompskqut (the top of a rock), togwonkanompsk (a millstone, under togguhwonk), kussohkoi-ompsk (a high pointed rock), ete. Not used in Eliot’s Bible except in compound words; but missitche ompsqut (obj. ), ‘a great stone’, is in Samp. Quinnup., p. 156. The pri- mary meaning seems to be an upright (ompaé) rock or stone (p’sk). Eliot has: ompsk, ompsq—continued. pasipskkodt-ut [pahsu-p’sk], ‘in a cleft of therock’, Ex. 33, 22; agwepassompsko- déhtu, ‘ander the [eleft upright] rocks’, Is. 57, 5; woskeche piskuttu, (from) ‘the top of the rocks’, Num. 23, 9; ut atto- che pishkodtut, ‘on a crag of the rock’, Job 39, 21; kenugke pumipskquehtu, (of river courses) ‘among the rocks’, Job 28, 10; kussampskéiyeuut, ‘on (high) rocks’ (or on a high rocky place), Jer. 4, 29; chippipskut, “upon a rock’ under water, Acts 27, 29; mamossompsquehtu, in ‘gravel’ (?), Is. 48, 19; wutch woske- chepiskquttu, ‘from the top of the rocks’, Num. 23, 9 (sing. woskechepiskq, on the top of a rock, Ezek. 24, 7). | ompskot, n.: nequt-ompskot, ‘a penny’, Matt. 22,19; Mark 12, 15; Rev. 6, 6 (ompskod, a penny, C. 203; ompskotash, pence, Ind. Laws, u, p. 3). Cf. nequt- ompskinaushettit, ‘of a span long’ (pl.); nequt omskinausu ne sahleag, ‘a span shall be the length of it’, Ex. 28, 16. [Narr. nequittompscat, 1 penny (that is, a penny’s worth of wampan; prob- ably a measure of length); neesadimscat, 2 pence; yowdmscat, 4 pence; qutta- tashatimscat, 6 pence (= quttauatu, quat- tuatu; nee =2 quattuatues, =12 pence, or a shilling); piickquat (10 qudttua- tues), 60 pence, = quitatashincheck aum- scat, =nquittémpeg, or nquitnishcatisu, 1 fathom of their stringed money; neesaumpatigatuck, 2 fathoms = 10 shil- lings, etc.; neesaumsqussayi, 2 spans of wampan; yowompscussay!, + spans, etc., R. W. 128, 135.] ompsq. See ompsk. {[-ompu: en wompu, he looks. Cf. Chip. ont waub, to see. ] *ompuwussutonk, n.: aiontogkoie ompu- wusstionk, craft or guile, C. 165. ompweteaénu-in, n. a tributary, Lam. 1, 1; pl. ompeteaenuog, Judg. 1, 30. ompwetedonk. See ompehtedonk. ompwunndonk. See omwunnionk. ompwunnit: noh ompwunnit, ‘a raiser of taxes’, an imposer of tribute (?), Dan. 11, 20. ompwunno6nat, v. t. to pay tribute to, Mark 12, 14; Luke 23, 2: pish kutémp- wunnukquog, they shall be tributaries [pay tribute] to you, Deut. 20, 11; TRUMBULL] ompwunnonat—continued. wutompunukouh, they were tributaries to them, Judg. 1, 33; wutompwunwh, (he) gave him presents, paid tribute, POMS WG Bt, omskauO6nat, y. t.an. to prevail over, to put to flight: pish omskauwéog, they shall chase, put to flight, Ley. 26, 8; omskosu, he prevailed in battle, was | the conqueror, Ex. 17,11; wutomskauoh, he chased him, Judg. 9, 40. omwunndonk, ompw-, n. tribute (paid | or referred to the payer), Num. 31, 37, 38, 39. See ompehtedonk. Onag. See dunag. ‘Onadt, auonat, y. t. to go to a place or object, Eccl. 7, 2; Jer. 37,12. See ex- amples under aii, to which add ontuh, NATICK—-ENGLISH DICTIONARY let us go to, 1 Sam. 11, 14; Luke 2, 15; | ongq, go ye, Matt. 21, 2; Josh. 2, 16. Cf. amundt. -onatuh, adv. as, like, Ps. 78, 15, 27, 65; onatuh netatuppe, as o.9 Proy. 26, 9 (construed with the suppos. mood for unne toh, as though, as when). | Caus. verb subst. onatuheyeum (‘he took | on him’), he made himself like, Heb. 2, 16. onch, conj. yet, notwithstanding that, Ex. 9, 17; Eccl. 1, 7; Hos. 9, 16; ohn- chikoh, but yet, Rom. 5, 7; ohnch, Is. 14,1 (=onk, with form of imperat. 3d pers. singular or absolute participle). See gut. oncheteau. See onchteau. oncheteauun, ‘revised’ or ‘corrected’ (as used in title-page of Rawson’s revi- sion of Eliot’s translation of Samp. Quinnup., 1689): onchheaog wuthashab- pouh, they mended their nets, Mark 1, 19; onchteauunat wek, to repair his house, 2 Chr. 24, 12; 34, 10; oncheteau- unat, 2 Chr. 24,5. See onchtean. -onchittamauonat (?), y. i. to chew the cud (?); cf. kohkodhumaii. onchittamau, it chews the cud, Ley. 11, 4, 5, 6; on- chittamont, part., cheweth the cud, Ley. 11, 3, =kohkodhumont, Deut. 14, 6; anchittamoncheg, pl. they which chew, ete., Ley. 11, 4,—=skohkodhumoncheg, Deut. 14, 7; matta onchittamaum, he does not chew, Ley. 11, 7,=matta kohkod- huméou, Deut. 14, 8, 107 onchteau, oncheteau, he amends (it) ; suppos. 2d pl. oncheteadg, if ye amend (your ways), Jer. 7,5; onchteomk, amend ye (your ways), v. 3; onchetée, amended, title-page of second ed. of Indian Bible. See oncheteauun. onchteodonk, n. a repairing, repair: onch- tedonk wek, the repairing of the house, 2 Chr. 24, 27. onchteunk, part.: ohchteunk pokgshunk, the repairer of (he who repairs) the breach, Is. 58, 12. ongkome, ogkomai, prep. on the other side of, Josh. 24, 2, 3 (its adversative is sometime y6da/, 2 Sam. 2,13): ogkomde, on the other side (of the way), Luke 10, 31, 32; ogkomde pummeneutunkanit, on the other side of the wall, Neh. 4, 13 (‘behind the wall’); nag ogkomut sepuut, (to) those beyond the river, Neh. 2,7. See acawmen(dakit). ogko- muk [= Accomac] Jordan, (that which is) beyond Jordan, Matt. 4, 15. [Abn. ajigSaiimek, en dela. Quir. ak- kémmuk kathans, over the seas, Pier. 10. Cree akdmik, across, on the other side. Del. gamunk, over there, the other side of the water; achgameu, over against, Zeisb. ] ongkoue, prep. beyond (El. Gr. 21), 1 Sam. 20, 37: wutuhshame .. . ongkoue, onthisside . . . onthatside or beyond (the river), Josh. 8, 33; aongkézie, ut- most, farthest off, Deut. 30, 4; Jer. 9, 26; 25, 23; mmup aongkouoh komut, ‘come from the uttermost parts of the earth’, Matt. 12,42; en aongkoue, to the furthest (‘utmost’), Deut. 34, 2 (onkkoue, C. 168); ongkoue, behind, 1 Sam. 21, 9. See wutuhshame. ongquomonat. See onkquommommmonk. onk, conj., a particle which nearly an- swers to the Greek 67), and is com- monly used in the continuation of a re- cital or for connecting parts of a propo- sition or members of a sentence less closely and directly than by kak. It is sometimes put for ‘and’, Gen. 20, 12, 13; Matt. 18, 5; elsewhere for ‘so’, ‘so that’, Ps. 78, 20, 29. anue onk wame, more than all, 1 Chr. 16, 20; anue mis- suken onk neen, he is more great than I, 108 BUREAU OF onk—continued. Mark 1, 7; missi onk, greater than, Mark 4, 32 (onkne, besides, C. 234). [Was it originally the same as wonk ?] onkaeese, adv. (dimin. of ongkoue), a little farther, Acts 27, 28. [Narr. awwassése, R. W. 55.) onkapunanittuonk, n. torment dured; referred to the subject), Rev. 9 ox. 1, 13, 14 (‘rigor’). See au- wakompandonk. onkapunanonat, onkapunnonat, v. t. an. to torment, to torture: awutonka- punnondout, to torment them, Rev. 9, 5; ahque onkapunaneh, torment me not, Luke 8, 28. Pass. onkapunnandéog, they were tortured, Heb. 11, 35. kompunnassu. onkapunndnittue, adj. and adv. cruel, severe, Heb. 11, 36 (with reference to the subject or victim). onkapunndonk, n. torment, cruelty [inflicted; referred agent], Rev. 9, 5 (3d pers. pl.). 79; Cf. anwa- torture, to the onkatog, adj. another, Deut. 28, 30: pasuk . . « onkatog,one . theother, Deut. 21, 15; ketasswt ayeuhkonont wonkatogeh ketassotoh, a king going to war against another king, Luke 14, 31 (here -on- katog has the prefix of 3d_pers., ‘his other’ (?), and objective affix); pl. on- katogig (vinkatak, Pier. 14). From onk or wonk. *onkatoganit, conj. otherwise, C. 234. *onkatuk, onkne, conj. besides, C. 234. onkauoht, onkauohteau, onkauwoht, n. ashadow, Gen. 19,8; 2 K. 20,9; Is. 99 9 S2ae: onkauwonkqut, ‘behind 66, 17. onkhumunat (onkwhdnat, an.), v. t. (1) to put one thing above another, to (2) to hide. See puttogham. onkwhau, he hideth (it), Prov. 27, 16; nutonkhum nuskesuk, I hide my face, a tree’, Is. cover. Deut. 31, 18; onkwhont, part. hiding, Prov. 27, 16; onkwhosik, unkwhosik, (it) is covered by, Proy. 26, 23, 26 (nuttonk- hiimun nuhhog, 1 cover (myself), C. 187). [Cree uckwinnahum, he covers it, Howse 45; uckwiinnawayoo, he covers him, ibid. 45, 83.] onkne. See *onkatuk. (en- AMERICAN ETHNOLOGY *onkqueneunkque, adj. cruel, C. (BULLETIN 26 onkouohtde, adj. shady: —— mehtug- quash, Job. 40, 22. onkquanumo@onk, n. sorrow, physical pain, Nah. 2, 10. See onkquommom- maonk; unkquanumoonk. onkquatunk, n. a recompense, Is. 35, 4; wut , his recompense, Job 15, 31 (onkquatonk, wages or reward, C. 203). 160; ohk- *onkqueekho, n. a hat, C. quontapape, cap, C. 239. [Narr. saunketippo or ashénaquo, a hat or cap, R. W. 107.) 168; severe, p. 175. onkquequohhou, -ho, n.a veil, Ex. 34, 33; 2 Cor. 3, 14. See puttogquequohhou. onkquequohhou, ‘he covered his face’ (with it), Is. 6, 2. | onkqunnésog, n. pl. claws: wonkqunné- Dimin. See miuhkos. sog, their claws, Zech. 11, 16. from uhquon, a hook. onkquohquodt, (it is) ‘lowering’, Matt. 16, 3. See kuppohquodt, (when it is) cloudy weather; *onndhquat, raining, C. [Del. achgumhocquat, it is cloudy weather, Zeisb. Gr. 162; ach gum hok, cloudy, Zeisb. Voe. 13.] onkquommommoonk, n. sorrow, Gen. 3, 16; pain, ‘torment’, Matt. 4, 24. See onkquanummonk; unkquanumaonk. onkquommomwe, adj. sorrowful, in sor- row, Gen. 3, 16, 17. See unkque. onkquosketutieonk, n. poisoning, Ps. 58, 4. See vihquosket. | onkquottednat, vy. t. an. (1) to recom- pense (a person ): onkquotteau, he recom- pensed (them), Proy. 26, 10; neh pish wutonkquatauoh, he will recompense her, Jer. 51, 6; kuppapasku onkquatonsh {-oush?], I will render to you double, Zech. 9, 12; unonquaték, recompense ye (her), Rey. 18, 6; queég, as she has recompensed you, ibid. (2) to hire, to pay wages: kutonkquat- oush, I will give thee hire, 1 K. 5, 6; yeu kah yeu onkquatoe nuttinhikqun, ‘thus and thus he dealeth with me’ (pays me such wages), Judg. 18, 4. See annonait (2). (Narr. kuttainckquittaunch, I will pay you; kummuchickénckquatous, I will pay you well; tocketaonckquittiinnea, what will you give me? R. W, 72; kutteatia neyan onkquatunk- TRUMBULL] NATICK—ENGLISH DICTIONARY 109 | onquottantamundt—continued. onkquottednat—continued. commeinsh, ‘I will give money?’, p. 135. ] onkqussohhou, n. the cover or ‘lid’ (of a chest, 2 K. 12, 9). onkup[pe], n. strong drink, Is. 5, 11, 22; Proy. 20,1, =manuhkag wuttattaméonk, you your Ley. 10, 9, =menuhke wuttattamdonk, | Num. 6, 3; onkuppe, Prov. 31, 4, 6. [Abn. a‘k8bi, boisson forte, Rasles Del. achewon, strong, spirituous, Zeisb. Gr. 167.] onkwheg, n. =onkwhonk; pl. + ash, cov- ers to dishes, etc., Num. 4, 7. onkwhongane, adj. covering, Num. 4, 5. onkwhonk, n. a covering, Num. 4, 6, 10, 14; a screen or curtain, v. 25, 26: wulch mishehtash, a covert from the tem- pest,’ Is. 32, 2; pl. onkwhongash, cover- ings, Proy. 31, 22. See puttogham. onkwhosuonk, n. that which makes a cover or covers; pl.-ongash, Ex. 25, 29. ¥onndhquat (?), ‘raining’, C. 222. Cf. wunnohquodt, fair weather. [Narr. dnaquat, rain, R. W.83. Del. alhacquot, ‘it rains a general rain (over a large surface of country)’, Zeisb. Gr. 161; ‘stormy, rainy weather’, Zeisb. Voce. 14. 6noquesuonk, ana-, n. a joint; pl. -on- gash, Cant. 7,1; Eph. 4, 16. d6nouwussu, adj. lean, Ezek. 34, 20 [from @nou-weyaus, low [hollow] flesh (?)]: muceyauseé wees pish drauwusseumo, ‘the fatness of his flesh shall wax lean’, Is. 17, 4; ianduwussuog, ianauwussitoheg (an. pl.), Gen. 41, 3, 4; dnawwusstie, C. GPA [Narr. nandwwussu, it is lean, R. W. 143.] onquontmwonédit, vy. i. to roar, as a wild beast: pish onquontawau, he shall roar, Is. 42, 13; nutogquontmawomun, we roar, Is. 59, 11; pish ogquontm@aog wuske qun- nonouut, they shall roar like a young lion, Is. 5, 29 (=nehnehteau(og), Hos. 11, 10). onquottantamunat, v. t. to recompense or reward; (inan. obj.) to repay: noh | woh onkquottantam, he will recompense | (it), Job. 34, 33; nutonkquadtantam, I will recompense (it), Jer. 16, 18; ahque | onkquték, do not recompense (evi! for evil), Rom. 12, 17; onkquatontaj, let him recompense (thy work), Ruth 2, 12. onsapinnedt. See ontapimneat. ontahtauunat, y. i. to be moved, Jer. 24,9; to be in a state of motion or to be made to move from one place to another, passively [sometimes transi- tive, to move or impart motion to: wu- tontalaiunat, with prefix of 3d pers., to remove it, Gen. 48, 17]: *matta ontah- tdunwut (pass. neg.), not to be moyed, 1 Chr. 16, 30; pish ontohteau, it shall be removed, Ezek. 7, 19; sun woh qussuk ontahtauun, shall the rock be removed? Job 18, 4; pish ontahtawun, it shall be removed from its place, Is. 22, 25; que- nohtag ontohteau, the foundation moved [was moved], 2 Sam. 22, 8; agwu oh- tagish wadchuash ohtahtaash, the foun- dations of the mountains were moved, Ps. 18, 7; nat pish ohtohtano, it shall not be moved, Ps. 96, 10. {*Note.—‘* Wrong. This is a different verb. See ontatatiunat.”’} [Cree (1) a't-astayoo (inan. ), he is, or is lying, in another place; (2) @t-athayoo (an.), “he ali-ates, puts, him in an- other place, removes him’; (3) @t- ootayoo, he goes elsewhere, ‘removes ’, Howse 157. Chip. (1) aund/-ahtd, (2) ood’ aund’-assdun, (3) aund’-oota, ibid. ] *ontaneehkinneat, to step; nuttontdnéh- tip, I step, C. 210. Cf. ontanu. ontapinnedt, onsap-, ontsap-, v.i. to be removed to another place (with refer- ence to change of place without the ac- tion, volition, or power of independent motion of the object moved); with pre- fix of 3d pers. wutontapéinat, (he) to be moved, 1 Thess. 3, 3: God néeu appu, matta pish ontappu, God is in the midst of her, she shall not be moved, Ps. 46 nag pish ontappuog, they shall move, Mic. 7, 17; matta ontappéog, they may 9, not be moved, 2 Sam. 7, 10; ontapush, ontsapish, ‘be thou removed’, Matt. 21, 21; Mark 11, 23; onsappineau, onsap- puog, Num. 33, 5, 6, 7, 8, ete. (antsa- pinneat, ontsahtauunat, to move, to move one’s house, C. 202; nutantstap, Lmove; nutantsepimun, we move, ibid.; tohwaj ontootaan, why do you remove? ibid. 239). 110 ontapinneat, etc.—continued. [Cree at-dp-uw (an.), ‘he other-sits, changes his seat’, Howse 156. Chip. | aund/-ahbeh, ibid. ] ontash6nat, y. t. an. to remove or move from place to place (to be remoyed(?), Ezek. 23, 46): ontashau, he removeth (them), Dan. 2, 21; wutontahshuh, he removed them, Gen. 47, 21; he re- moved him, Acts 7, 4. Cf. *dteshem; | a@tshoh. | ontatatiunat, y. t. to move (an inan. obj.), Gen. 48, 17 (with prefix of 3d) pers. ): ontatoush kusseet, remove thy foot, Proy. 4, 27 (ontattaush, Luke 22, 42); ontah (?) dhkon, remove (it) not, Proy. 23,10; noh ontattunk, he who removeth, Deut. 27, 17; matta pish kutontatléoh, thou shalt not remove (it), Deut. 19, 14; nowtahtah, remove (it) far from me, Proy. 30, 8 (antsapinneat, ontsahtauunat, to move, to move one’s house, C. 202). Cf. ontahtawundt. [Cree wt-astéw (inan.), he removes it, Howse 156. Chip. aund’- ahtéon, ibid.] ontchet6e, amended. Title-page of sec- ond ed. of Indian Bible. onthamunéat, vy. i. to put out, to quench, to extinguish, as a fire, lamp, or candle (cf. notau vihtea, the fire goes out, Prov. 26, 20; wequananteg matta ohtam, the candle does not go out, Prov. 31, 18; waban otshoh, the wind bloweth) : nag ontohwhéog, they are quenched, Is. 48, 17 (ontah-, Ps. 118, 12); matta pish oh- tan, it (anger) shall not be quenched, 2 Chr. 34, 25 ( ontina@, 2 K. 22, 17); matta pish onthamoun, it shall not be quenched, Is. 34, 10; 66, 24; matta | dutanok, not to be quenched, Luke 3, 17; nag onthamwog, they quench — (coals), 2 Sam. 14, 7; ulnthamwog no- teau, they quenched the fire, Heb. 11, 34; pass. pish onthamun, it shall be put | out, Proy. 18, 9; notaw . . matta pish onthamaun, the fire shall not be put out, | Ts. 34, 10; 66, 24; Lev. 6,12. See uhtap- patauunat. ontonu, adv.: ontanu penushau, he fell backward, 1 Sam. 4, 18, = antw@shau (an- tooshaog, they fell backward, Is. 28, 13). Cf. *ontaneehkinneat. *ontmwaonk: tanneontowdonk, a hoarse voice, C. 171. See ayeuteaontawaonk. | ood’ See onchteau. BUREAU OF AMERICAN ETHNOLOGY | ontsappinneat. [BULLETIN 25- See ontapinnedt. ontseonk, n. offspring: nutontseonk, my offspring, Job 31, 8; wut , his or their offspring, Job 21, 8. ontseu, he descends, proceeds from, he is the offspring of: wanne ontseu, ‘with- out descent’, Heb. 7, 3 (see wutont- seonk); neg ontsécheg wutch Jacob, ‘they that come of Jacob’, Is. 27, 6; ontsetcheg, they which issue from (them), 2 K. 20, 18; nutonsem, I proceed from, John 8, 42;. ohhontsedg wutch machuk en machukut, ‘they proceed from evil to evil,’ Jer. 9, 3. Cf. mmunét (indice. Ist sing. nwm). -ontup, in compound words, head. See chepiontup; kodtantupont; *uppaquéntup; wompontupont; wuskonéntup. Cf. Abn. Step. *onuhqushakomuk, ‘a house of mer- chandise’ (?), Mass. Ps., John 2, 16. 6d6nt6hkonauonat, eiantuhk-, eian- togk-, etc., v. t. an. to mock at. to de- ride; eiontogkonaog, they scoff at (him), Hab. 1, 10; kuttééntéhkoneh, thou mock- est me, Num. 22, 29; nag noche wut- téontéhkonéuh, they began to mock him, Luke 14, 29 (see momonehtaiiaii); an. act. i. déntogkkossu, he mocks, is mock- ing, Judg. 16, 9,13. Vhbl. n. 66ntohkus- smwaen, a mocker, Job 17, 2. dontémuk, t6untomuk, n. the womb, matrix, Ex. 13, 2; 12,15; 34, 19; Num. 8, 16: wutch déontomukqut, from the womb, Jer. 1,5 (dlémuk, Exp. Mayhew;. wuttontomikqut, C. 158). *opponenauhock (Narr.), n. pl. oysters, R. W. 103; uponuhpug (Narr.), Stiles; apinnyhaug (Peq.), ibid.; chiinka, apwonnah, an oyster, C. 159, From apwonat (to roast) and hog, wuhhog (shell-fish ). opwosu. See appmsu. *osacontuck (Narr.), ‘a fat sweet fish, something like a haddock’, R. W. 103. Perhaps the pollack (Merlangus pur- pureus, Mitch.) or hake (Merluccius vulgaris, Cuy. ), more often called ‘whit- ing’. Possibly the same as ‘aguaunduut, blue fish’ (Peg. ), Stiles. | oshkoshqui, adj. green: oshkoshqut, as 97 9 the green herb, Ps. 37, 2. See ash- koshqui. | *osk6n, n. a hide, C. 156; a skin. See askén; wuskén. *oskosk, grass, C. 160. See moskeht. TRUMBULL] 6smwunnumunat, v. t. to change, Dan. 7, 25; Jer. 2,36: dsawunwm wuthogkaun- ash, he changed his clothes, Gen. 41, 14; matta wutdsomwunoh, he does not change it, Ley. 27, 10 (ésawunont, if he change, an. obj., Lev. 27, 10); nutohdsue ussu, ‘I change not’, Mal. 3,6; dsmwemo, it changes, it is changed, Lam. 4, 1. ossdeposu, he slideth back, Hos. 4, 16; asséepésue, adj. backsliding, Hos. 4, 16. Cf. assévishaii, he goes backward. otan, n. a town, a ‘city’, Gen. 4, 17; Josh. 8, 19, 21; pl. + ash, Gen. 19, 29; 2 Pet. 2,6. See kehtotan, a great town. [Narr. ofan, the town, pl. oldnash; otanick, to the town, R. W. 120. Del. u te ney (wu te niimk, in town), Zeisb. Voe. 31.] otanemes, n. dim. for ofan, a village, Matt. 21, 2; pl. + ash, Is. 42, 11; Luke IBY Pay. *6teshem (Narr.): welwémuck noteshem, I came from the house; acdwmuck note- shem, I came over the water; ndwwa- tucknéteshem, I came from far; tucké- teshana, whence came you? R. W. 28; tunna wutshatiock, whence come they? ibid. 29. See wtshoh; wadchinat. *6u, well (it is well), C. 227. See *6. ouwan, n. mist, vapor, Gen. 2, 6; Job 36, 27. matta [Abn. a8anis, il fait brouillard; a8a- | nebégat, surlariviére. Chip. awdani- bissa, it drizzles, Bar. 533; awdn, it is foggy, ibid. 532. Del. awonn, fog, Zeisb. Voe. 7.] ouwassu, he warms or warmed himself, Ts. 44, 16. See awwassu. owanux. See howan. owohkontmau. See aiwohkintmdu. owohshaog, n. the hawk, Deut. 14, 15. See mashquanon; quanunon. Owonogkuog, y. i. 3d pers. pl. they ‘have holes’, they burrow, Matt. 8, 20, = awonogkoog, Luke 9,58. See wénogq. *Owwepinnue, ady. calmly, C. 227 auwépin. -@-, an inseparable negative particle, interposed between the radical and the last syllable, or the suffix, of affirmative verbs, to constitute the negative form: wwadchanumun, he keeps it; mwad- chanuma@un, he does not keep it, or, as more commonly found, matta mwad- 7. See NATICK—ENGLISH DICTIONARY | | | | wali -o- —continued. chanumoun (with a double negative). The negative m enters into the com- position of several words other than verbs of negation, as wanne (q. v.), @-anne, none. Cf. howan, someone; unneu, ete. | och, mtch, ady. out of, forth from, thence: na wtch sohhamun, there went forth from, Num. 11, 31; na @ch sohha- mun, ‘he went out from thence’, 1 Kk. 12, 25; na mech qushken, thence he re- turned, 2 K. 2, 25; mtcheun, he made from (it), Gen. 2, This is one of the most important radicals of the lan- guage, denoting origin, source, causa- tion: ef. na otch (noche), therefrom;* kaoch, kaoche, kutche, which denote ori- gin and progress, though often used by Eliot for whence kutche or kéhehe, chief; kehchis, old; kutchissik, the beginning (of action, etc.), and the perhaps identical qwutche as a preposi- tion (from, out of, for). ash, a father, noche; and wkas, 6kas, a mother, and perhaps ohke, the earth, have apparently the same origin; hence, too, mchetuonganog, parents, etc.; also wutch, wutche: mo teag wutch, without cause, 1 Sam. 19, 5,= mat teag wutech, Lam. 3, 52,=wanne monteag wutch, Ps. 35, 7,=wulch mon- teag, ibid.; nenan wutche, for the same cause, Phil. 2, 18. (*NoTe.—After ‘“‘na mlch (noche), there- from’’, in the manuscript, occurs the following: ““mo otche (mache and, with a slightly altered form and meaning, mahche), thence-after (the sign of the pluperfect tense).’’ In the margin thisismarked “omit’’, and a footnote explains that ‘“‘mache, for mods ctche, with reference to a future, implies obligation or necessity. See mooche.’’} See wutche. [Cree and Chip. See Howse, Cree Gr., pp. 166, 289, 291.] @chaus, Ochaas, n. a fly, Eccl. 10, 1; Is. 7, 18. Cf. mosiihq. [Del. wu tsche, Zeisb. Voc. 1 atschéwak, ibid. 31.] @cheinnat, y. i. to be weaned, Gen. 21, 8; wcheninop, he was weaned, Gen. ERS: mchetuonganog, pl. parents: wcheluon- pl. guh (constr.) his parents, Luke 2, 27, =wutchetuonguh (obj.), Luke 18, 29; kachetuonganméog, your parents, Luke- 21, 16; Eph. 6, 1. Wa BUREAU OF AMERICAN ETHNOLOGY [BULLETIN 20 @chiinneat, y. p. to be advantaged or profited (wutchiinneat, Is. 47, 12): leag nachiin, what advantage will it be to me? what am I profited? Job 35, 3; malta nochiéin, it profited me not, Job 33, 27; teaguas keachiyimwo, what are you profited? Hab. 2,18; mchiin, (it) is profitable, Eccl. 10, 10; woh aechiin, it may profit, Job 35, 8; nish matta pish kochiéinash, these things shall not profit thee, Is. 57, 12; nish matta wadchiyeu- | omunat, wamunat—continued. mukish, things which can not profit (be | profitable), 1 Sam. 12, 21; wanne teag wutchieu, it profiteth nothing, Job 34, 9. Cf. @tcheun, he made from (it). o@hk, mohkq, 6hkq, n. a worm, Job 17, 14-24, 20%) 20, (6: \(—=askook;, Ps.22% 6); pl. whquaog, Is. 14, 11; w@hqou, it bred worms, Ex.16, 20; askk@kinassog, worms, Deut. 28, 89 (askwkse, dimin. askwk, Is. 41, 14); oohke, C. 156. See askak. [Del. mooeh-we, Zeisb. Voc. ] @mhomous, n. a little owl, Ley. 11, 17, =hkaokwkhomwem, Deut. 14, 16. See kahkokhaus. [Narr. ohémous, an owl, R. W. 85.) @hquaeu. See uhqude. @kas. See dkas. omsinneat, Mmussinneat, y. i. to go or come down, to moye downward. See wamsinnedt. ommunat, wamunat, vy. i. to go or come from (cf. aii, v. i. he goes thither; péyau, he comes hither): @mun, wm, wam, he goes or comes, went or came, 2 Chr. 1, 13; Job 37, 9; Prov. 14, 16; Dan. 8, 5; na mmun, he went thence, 2 K. 2, 25; Gen. 20, 1; 35, 21; wmmwog, they journeyed (went), Gen. 35, 16 (went from, Num. 33, 5, 18, 17, ete.); tunoh kam, toh kamun, whence comest thou? Gen. 16, 8; Job1, 7; tohnoh komwm, whence come ye? Gen. 42, 7 (tohhunn@m kam kekit, when did you come from home? C. 185); ongk, go ye to, from énat, audnat, Matt. 21,2; Josh. 2,16 (more commonly mon- chek); (nutt6m nummissinninneumut, L go to my people, Num. 24, 14; pish nutom wuhhogkat, I shall go to him, 2 Sam. 12, 23; kutémun, we are going, Num. 10, 29;) with inan. nom., wmaw nannummiyeu, it cometh (is come) out of the north, Jer. 46, 20; pish omwog wutch wuhhogkat, ‘they shall be of her’, i.e. proceed from her, Gen. 17, 16; wnm@ (there) pro- ceeds out of (inan.), Mark 7, 21; mmama, there came out of (the cloud a voice), Luke 9, 35 [kuht@nog é6ma, a ship was going to (from auénat, énat), Jonah 1, 3]; amup aongkouohkomuk, (she) camefrom the uttermost parts, etc., Matt. 12, 42; ahque amogk, depart not from, Acts 1, 4; nutonsem kah nom Godut, ‘I proceeded forth and came from God’, John 8, 42; noh nomun, lam from him, John 7, 29. The Mass. Ps. substitutes é6mau (aum- mau) for Eliot’s au, he went to, where obj. isinan. Derivatives: pomohhamunat (pummoh, the sea), to go by water; soh- hamunat, to go forth; wdmunat, wému- nat (womaenat?): enmayut newdman, ‘in the way by which thou camest’ (mayest come, i. e. mayest come from), Is. 37, 29; ne wimeouk wutch, ‘that proceedeth out of’ (that may come from), Deut. 8, 3; wowouk (for womeuk?) kesukqut, (it) may come from heaven, 2 Pet. 1, 18; howan yeuoh wag Edom, (suppos.) ‘who is this that cometh from Edom? Is. 63, 1 (noh wag Godul, (who art) come from God, Mass. Ps., John 3, 2); uttoh womomp, Whence I came, John 8, 14 (uttuh wamouk, ‘whence it cometh’, Mass. Ps., John 3,8); «sq yeu wamaomp, before I go (hence), Job 10, 21; waik Judea, when he came out of Judea, John 4, 54. See wadchinat. {Nore.—The terms and their definitions in heavy parentheses above are marked with the marginal note, ‘from auondt, 6ndt."’] {Narr. mishoon hémiock, they go by water (by boat), R. W. 74; lénna co- watim, whence came you?; yd nowatim, IT came that way, ibid. 28. Del. noom, koom, wun, I, thou, he comes from thence, Zeisb. Abn. i8men, je viens de la; subj. Sma; Séghé, venant, etc. ] | mnanumau. See wunndrnunanu. ane, ona, = wuiiie, q. V. | onetuonk. See munneluonk. on6i, mnée, adj. blue, Esth. 1, 6: andé- agk, onéag, blue (cloth), Ex. 38, 18, 23; 2 Chr. 2,7; =a@ndénag; pl. wndiyeuash, Esth. 1, 6. [Roger Williams gives Narr. peshavii, blue (p. 154), but that is apparently identical with uppéshau,a flower. Pos- TRUMBULL] noi, Onéde—continued. sibly the Indian who taught him the word, having misunderstood his ques- tion, gave him the name of the object to which his attention was called in- stead of its color. Cotton gives peshai, blue (168); uppéshou, a flower (160); (168). Cf. Arab. zahr, a flower; az/rek, blue. ] ‘nou, wndi, adj. deep. Except in com- pound words, it has always the defini- tive prefix, mandi, probably to dis- tinguish it from ondi, blue (the color of deep water); and for the same reason the m’ is retained in such compounds as monompag, deep waters. See mandi. ‘onouhk6i, n. a valley, Josh. 11, 16,17; 2 K. 3, 17; Is. 40, 4 (oonowwohkoai, + yeuash, C. 158): ut amnddhkouut, in a peshdnnéquat, blue color valley, Gen. 14, 17; en conéuhkdiyeuut, NATICK—ENGLISH DICTIONARY to the valley, Num. 32, 9: en wnouh- | koiyeue, into the valley, Josh. 7, 24; @nouohkoiyeue, adj. ‘of the low coun- try’, 2 Chr. 26, 10 [wndi-ohke, hollow land]; pl. wnduhtuash, anéuhkoiyeuash, Ezek. 36, 4, 6. ‘@nouwusse, lean. mnonat, vy. i. ‘to yell’ as a wild animal, ‘to howl’: wnwog, ‘they yell’ (as lions’ whelps), Jer. 51, 38 [from anum, a dog (?)]; nishno pasuk pish on, every one shall howl, Is. 15, 3; maush kah ansh, ‘cry and howl’, Ezek. 2 2s anmk, howl ye, Zech. 11, 2. [Chip. wah-o-no, he howls, Spelling See dnowwusse. Book. ] ‘@noonk, n. howling, Is. 15, 8; Zeph. 1, 10. @Mnowaonk. See wunna@waonk, a cov- enant, an agreement. ‘@she, Osh, (constr.) Oshoh, n. father, | Msqheonk, n. blood. Gen. 17, 5; Prov. 17, 21; Matt. iO) exe | 99 nosh, my father, Gen. 22, 7; Luke 15, 21; noshun, our father, Luke 3, 8; 11, 2: kesh, thy father, Gen. 12, 1; watch ne- gonne nashik, from my forefathers, 2 Tim. 1, 3 (suppos. form); kashen (ka- sho), your father, Gen. 31, 6, 7; 43, 7: @shoh (constr.), the father of, his father, Proy. 17, 21; (obj.) Gen. 19, 33; 28, 7; ken pish wutoshin, thou shalt be a father (of many nations), Gen. 17, 4: wutoshimau, [he who is(?)]a father, Ps. 103, 13; Prov. 4, 1; Is. 9, 6; Mark 13, B. A. E., Buu. 113 @she, Msh, Oshoh—continued. 12; 1 Thess. 2, 11: God wutoshe ig, “if God were your father’, John 8, 42. See *éteshem; oltshoh; wadchinat. [Narr. osh, a father; nésh, my father, cosh, your father; cuttéso, have you a father? R. W. 44. Del. father; gooch (kooch), thy father; och- wall, his tather, Zeisb. Voce. ] *oshesin, an uncle, C. 162 (dimin. of mshe). nooch, my See wussisses. @shkappeum, -Oppeum, n. a con:u- bine: naskoppeum, my concubine, Judg. 20, 4, 6; (obj. pl.) +oh, 2 Sam. 16, 21, 222s asee wishquin; wuskappeum. @shoh. See ashe. oske, for wuske (especially in compound words), new, young, first in time, ete.: before. [@smwéneat, y. i. to swim:] neg woh @smwecheg, they who can swim, Acts 27,43. Cf. pammsa, he swims; ossde- posu, he slideth back. (Del. a scho will, to swim, Zeish. Voc. 14.] See wusqueheonk. omsukongquneau(?), it (the brazen sea) “was set above upon them’, 1 K. 7, 25. otattammonk. See wuttattamdonk. @tch. See weh; wutche. @tcheun, he made from (it), Gen. 2, See wchiinneat. otchteau, he produces (it) from (it), he forms it: atche-un, he produces from it (an. obj. ), Gen. 2, 22. otshoh: waban wishoh, the wind blow- eth, John 3, 8 (wuttishau, Mass. Ps. ye Cf. *6teshem. [Del. ta vindchen, whence blows the wind?; lowannéunk vindchen, the wind the north, Hkw. 456 (see ‘wundschun’, Zeisb. Gr. 161). Chip. nédin, it blows, is windy, Bar. 2. Old Alg. loutin, wind, Lah.] @wee, interj. of sorrow (El. Gr. 22); oowe, ah: 23 Mweesquabinneat, y. i. See weesquapinnedt. mwesuonk, n. his name, Ex. 20,7: Gen. 29, 16. @wohsumunat. Mwonogkmog. 99 a@tcheau-un, Ex. 38, 8; comes from to wrap up. See wésuonk. See wohsumundt. See dwonogkuog. 114 BUREAU OF AMERICAN ETHNOLOGY [BULLETIN 25 ae Pp’. pa, a particle which, prefixed to a verb in the indicative, gives it the sense of the Ist pers. imperative: nawaantam, See pd-. I am wise; pd-nowaantam, let me be wise, El. Gr. 25. [Cree pd, indecl. particle, prefixed to the root of the verb, has the force of ‘should’ or ‘would’ conditional: ne pa nipan, I should or would sleep. ] pa, applied to extension in time, an indefinite going-on. ‘vet’ in such phrases as ‘while he was yet speaking’. Indic. ash pdmekesukok, while it was yet day, 2 Sam. 3, 35; paamu, ‘upward’ in age or time: * from twenty years old [kah paamu] and up- ward’, i. e. passing, Num. 26, 2, 4,= padme, 2 Chr. 31, 16, 17. Suppos. ash pamaoadt, while he 16, 17; Matt. 14, 43. ject) paméma, it is yet spoke, Job 1, Pass. (inan. sub- passed, Ps. 18, 12. Imperat. 3d pers. would be, regularly formed, paj or pajeh (q. v.) [or pame- jeh (2)], let it go on or cx mtinue (until). Cf. pémantum (suppos. pamdntog), he lives; pomushau, he walks; pdmsheau, itis past,ete. (Cf.also Sansk. pamb, ire, se movere. ) [Abn. pemi (—=amptsi and anptsi), in compos. ‘pendant, vel encore’; ‘il est a’ (with verb in infinitive), Rasles. Del. pem mi, yet, to this time, Zeisb.] pa-, pé-, pu- [p’], prefixed to words which signify motion, denotes indirec- tion in the act or agent. In verbs of motion it signifies ‘all about’, ‘in one direction or another’, or without direc- | tion. ‘astray’, and pu-mmoh, the sea; pa- it creeps; pamitchuan, (water) runs, etc. [For the Cree, Howse (84) has pim- mildchemoo, ‘he moves himself horizon- Cf. pa-nne, “out of the way’, MOs@M, he swims; pa-mompagin, tally, crawls’, and perhaps this may be the primary signification. ] paamu, ady. past, upward (in age or | time), Num. 26, 2, 4. paanonteg, as n. a (winnowing) fan, Is. 30, 24, i. e. that which blows away. See pauanuhtunk. See pdme. It has the force of | trusts: pabahtanwnau, he trusts in (him), has confidence in; inan. pabah- tantam, he trusts (it), depends on (it). Adj. and ady. pabahtanumwe, -wae, faith- fully (pdpahtantamwe, C.). padahquohhan. See padtohquohhan. | padteateamin-ash, n. pl. nuts, Gen. 43, 11. padtippashin, padtapdshin, y. i. it drops, there is dropping; freq. papad- | pababtanum [pa-bat-an-um], v. t. he | tippdashin, there is a shower; verbal pd- pddtinunk, ‘showers’, Deut. 32, 2. [Del. pankpechen, a drop; popankpe- chen, it drops (ef. popetelan, it is show- ery, ‘rains by showers’), Zeisb. Abn. aipeterain, il est encore A pleuvoir, il pleut encore. | padtohquohhan, padahquohhan, v. i. | it thunders (padtohquohhan and pattoh- quohhanni, it thunders, C.); as an. thunder. [From a verb which signifies ‘to hear’, ‘to be heard’ (?). Pierson’s Catechism (Quiripi) has padak, he heareth. Cf. Cree péytow-ayoo, he hears him; péytum, he hears it. But see the next following verb. ] | {Nore.—The bracketed part of this definition is marked ‘‘omit”’ in the manuscript. ] [Abn. pédaiighiags, le ftoudre, ton- nerre. Quir. paddahquihhun, Pier. Del. peelhacquon, it thunders, Hkw., which Cass corrects to paathoc’quon, ‘it begins to thunder’ (from pad, ‘to come’, and hoc/quon, ‘thunder’). [Is either cor- rect?] Zeisb. has ped hac quon, it thun- ders; pen da quot, it is heard, Voc. 26. ] padtuhkuhnteau, y. t. he smites (it) into (it), 1 Sam. 19, 10, of a dart or spear thrown from the hand. pagkodtantam. pagutanau, y. t. an. he destroys (him); See pikodtantam. inan. paguatau, pagwodiau, he destroys (it); vy. is destroying, or is a destroyer; pl. i. paguateau, pagwohteau, he | paguatoog, they destroy, are destroy- | ers. (This was the name given to the Muhhekans of eastern Connecticut by neighboring tribes: Pequattéog, Pequots, ‘destroyers’.) Verbal paguanuonk, de- stroying, destruction, Proy. 15, 11; 18, TRUMBULL] paguanau—continued. 7; Is. 59, &/; ‘pestilence’, Ps. 91, 6. From pohg- (pogk-), to break, to divide. See pohqui. [Narr. paviquana, ‘there is a slaugh- ter’; pequttéog patiquanan, ‘the Pequts are slain’, R. W. 151. Cree puickwaht- ayoo, ‘he hates (him)’.] paguodche, pagwodche, ady. ‘it may be’, perhaps, El. Gr. 22 (pogqudtche, C. ). [Alg. pakSash, probablement. ] pahchanitchau, y. i. he has fingers: ne- quita-tahshe , he has six fingers, 2 Sam. 21, 20. pahchasittau, y. i. he has . See pohchanutch. toes, NATICK—ENGLISH DICTIONARY 2 Sam. 21, 20; lit. he has divided-feet _ ( pahshe-wusseet). See pohchanutch. ahchau, pauchau, pdhchavy, vy. i. he ? turns aside, deviates: wutch mayut, he turns aside from the way, Num. | pahsonogk, n. 7 99 928 225235. [Del. pachgechen, ‘where the road strikes off’; pachgcen, ‘to turn out of the road’, Zeisb. ] pahheay, y. nup-paih, | wait for (him), Ps. 130, 5; suppos. noh pdahhit, he who waits; v. t. inan. pahtau, pahto, he waits for (it); y. i. an. pahtussu, he is waiting; suppos. noh pdahtsit, he who is waiting. Verbal pahtsiionk, waiting, ‘forbearance’, Rom. 2,4 ( pahtsmog, they wait; nup-pahtis, I stay, I am ready; pahtsii, ready, C.). From pa. [Del. pee soop, he waited (pret.), Zeisb. ] pahke, pohki, (1) it is clear, plain, evi- dent; ady. plainly, clearly. (2) it is Ct. pdime. t. an. he waits for (him): | pahsu. 115 pahpahkshas—continued. pabhacku, pheasant; popocus, partridge. Chip. (Gr. Trav.) puh-push-kuh-se, ‘a snipe’ (?), Sch. 11, 466. ] pahpasinnum, y. t. he plucks off (as corn, Luke 6, 1). See pohshinum. pahpassehteau, y. i. he is cleaving or splitting (wood). Suppos. noh pahpas- sehtog, he that cleaveth wood, Eccl. 10, 9. Redupl., with caus. inan. form, from pohshinum, he divides (it), ‘he causes it to divide’, ‘makes it half’ (see poh- she). pahpohkumas, n. a moth, Luke 12, 33. Cf. Matt. 6, 19, papoquttamuk (suppos. ), ‘moth’, for ‘when it is injured by the moth’. See papekg. pahshe, pahshe, half, a part of. pohshe. See l. -ogquash, a board, Acts 27, 44; Ex. 27, 8 teau. [Abn. psikasks, passikachk, Zeisb.] See pahpasseh- planche, ais. Del. See paso. pahtekomuk. komuk. pajeh, adv. until: yew pajeh, until now; no pajeh, until (ndpaj, C.). [Del. petschi, Zeisb.] pakodche, ady. completely, to the end, to the full, thoroughly. (It is strictly a verb impers., ‘there is completion’, See pummuwuttauwde See pdime. ‘itisthrough’.) Freq. orintens. pdpog- kodche, 2 Chr. 36,21. See pohshane. [Narr. paucétche, paugedtche, R. W. (Del. packantschi, fully, completely, Zeisb. } clean, pure. See pohhi and ef. pohqude. | *pakodchimau, y. t. an. he condemns pahkheati, pahkehheaii, y. t. an. (caus. ) he cleans (himself or another), makes clean, ‘purifies’, Ley. 8, 15. VY. t. inan. pahketeaii, he makes (it) (him), primarily, disposes of, makes an end of: noh pakodchimit, he who con- demns; pogkodchummu, ‘to condemn’, ‘to convince’, C. clean, purifies (it). V. i. an. pahkesu | p&kodchteau,y. i. (inan.subj.) it finishes, (=pahkeussu), he is clean, pure, Ley. 13, 18; 2 Sam. 11, 4. Adj. an. clean, pure. pahpahkshas, n. a ‘partridge’, Jer. 17, 11, =pohpohkussu, 1 Sam. 26, 20. pohpohquttog (pl.), ‘quails’, Ps. 105, 40. See mameesashques, the swallow. [Narr. pdupock-siog, partridges, R. W. 85. Peg. popoquateece, quail, Stiles (see his kutquauss, partridge). Del. Cf£. | | | completes, or comes to an end; inten- sive pakojteau, Dan. 9, 24, John 5, 36; pass. part. pakojteau-un, (itis) finished, Ezra 5, 16. The causative form, pog- kodchehteau (he makes complete, fin- ishes), is of more frequent occurrence: nup-pogkodchehteoh, 1 have finished or completed (it), 2 Tim. 4, 7. [Del.pakantschiechton, he fulfills, com- pletes (it), Zeisb.] 116 BUREAU pakodtantam, pogk-, pagk-, y. 1. and t. inan. he determines, resolves, pur- poses, 2 @hrvsae ce: 8. Act. vbl. pikodtantammonk, determination, From pakodche and Cf. kod- Lam. 2, settled purpose. -antam, completely-minded. tantam, he intends or wishes. *pakonnoétam, n. a codfish, C. (Narr. pauganait, RW. Abn. n8*- kamek8, nSkamég8, pl. -gSak, morue, Rasles. | pame, padme, may be regarded as a defective verb used separately as an OF AMERICAN ETHNOLOGY | | auxiliary or in composition with other | verbs to denote progress, continuance, or duration of action. It is related to, if not formed from, the indefinitive particle. pdme, padmu, is the suppos., pummei the indic. form. See under pomantam. {MarG mantam; pomohhom; pomushau. 2 K.14, 4, see ash.’"} NAL NOTE.—‘‘ Rewrite this. Cf. po- ash pummeu, pamequanum [= pame-unnequanum), y. t. inan. he rolls (it) about; suppos. noh pamequanuk, he who rolls (when rolling) it, Prov. 26, 27. pamitchuan, -utchuwan, -owan, vy. i. impers. it flows or runs (as water, irre- spective of direction force). As n. ‘running water’, Proy. 5, 15. Im- perat. 38d pers. pomitchuwadj, ‘let (the or waters) be dispersed abroad’, Proy. 5, 16 (onatuh nippeit pamuttchuwohk, ‘as waters which run,’ Mass. Ps., Ps. 58, 7). From pdme (q. v.) and wutche-u, it + proceeds from. More immediately, from pomushau, he walks, moves, with the introduction of the hard ch, denot- ing involuntary or inanimate activity. [Cree pimmichewun, it flows, as water, Howse 49. ] pammoh. See pummoh, the sea(?). pamompagin, y. i. or crawls (nup-pummé@tashom, I creep, C.). ing, crawling. unipers. it creeps As adj. (also pomompag¢ée) ereep- Suppc Ss. owdas noh pam- ompagit, an animal which creeps or crawls; pl. neg pdmompakecheg. Freq. (and See popom- papdmompagin, pohpomébmpagin papameatcheg, Ps. 148, 10). ompakecheg. [Cree pimmitdchemoo, ‘he moves him- self horizontally, crawls’, Howse 84. [BULLETIN 25 pamompagin—continued. Abn. ne-pemigSsi, je rampe, je marche surleyventre. Del. pimochkhasu (vy. adj. an.), stirred, moved, Zeisb. Gr. 166; pommoochru, it ereeps, Zeisb. Voc. 27.] pamontog, suppos. of pdmantam (q. v.), he lives: noh pdamontog, he who liveth, 1 K. 3, 23, 25; Lam. 3, 39; pl. pamonto- gig, ‘the living’. pamo@som, pamw6ésom, pum6sa, vy. i. he swims, moves himself by swimming (nup pumosmweem, Lswim, C.); suppos. noh pdmosowit, he who swims, Is. 25 186 swims. ) For pame-a@ss@. Cf. ms@weéneat, he [Abn. ne-pemakSitsin, ‘je nage’. ] pamsheau, pamusheay, vy. i. passes, goes on. inan. it See pomushau. pamutchuwan. See pamitehuan. pamw6som. See pummso. *panikqua [= pannuhquaeii], ‘squint- eyed’, C. From panne and uhqude, he looks contrary or perversely. panne, pannu, out of the way, per- versely, contrary: pannw wuttin, ‘the wind was contrary’, Matt. 14, 24; Acts 27, 4; au panneu, ‘he went another way’, | K. 15,10. Cf. the prefix pi-; also pendwe, strange, foreign; penaéu, it is spread about. [Del. palliwi, elsewhere, otherwise; palliaeu, he goes away, goes wrong, Zeisb. } panneaii, v. i. he errs, goes out of the way, goes wrong, Proy. 10, 17; suppos. part. pannéont, going astray, ‘perverse’, Proy. 14, 2; verbal panneyeuonk ( pan- ne-u-onk), wrong-going, ‘peryerseness’ Proy. 15, 4. panneiissu, y. i. an. he does wrong, com- mits a fault; suppos. noh pannesit (pan- ’ neiisseit), he who does wrong, who goes astray, Num. 5, 12,29; verbal panneiis- seonk, wWrong-doing, error, Proy. 17, 9; Jude 11; agent. vb. panneiisseden, a wrong-doer (‘the unjust’, 1 Pet. 3,18). pannowau, y. t. falsely to (him). he deceives, speaks Imperat. 2d —- Ist pers. ahque pannowah, do not lie to me, 2 K. 4,16. Adj. and ady. pannawae, falsely, deceitfully. N. verbal pannw- waonk (and -wayeuonk), wrong saying, a lie, Ps. 7, 14; Rev. 21, 27; agent. vb. TRUMBULL] pannowau—continued. | pannowaén-in, a liar. From panne, and | nowau, he speaks. pannu. panuppu, panuppe, throughout, thor- | oughly; as y. i. panuppw wame, (he) is through all, Eph. 4,6; prep., Rom.1,8; ady., Gen. 11, 3; Rom. 15, 19; intens. See panne. papannuppe, throughout, 2 Chr. 34, 7; | wholly, Jer. 2, 20. [Abn. papaiimisi, ‘par tout’. ] | panupwushaii, vy. t. he goes through- out: panupwushaog otanash, ‘they went through the cities’, Luke 9, 6; 2 Chr. 16, 9 (pannupshdnat kehtoh kah ohke, ‘to compass sea and land’, C.; but kup-pannupwushoneau, ete., ‘you com- pass’, ete., Matt. 15). Uppu. papadtinunk, n. coll. fine rain, ‘show- ers’, Deut. 32, 2. See padtippdshin. papahtantam, vy. i. and t. inan. he trusts. See pabahtanwin. papamompagin, freq. of pumompagin (q. v.), it creeps. papamotacheg, part. pl. ‘creeping things’, Ps. 148, 10. | papanne, adv. ‘safely’, Prov. 31, 11(?) | (papane, ‘wholesome’, C. ): papane kuh- kinneasish, mark thou well, Job 33, 31. papannowau, v. i. he flatters; suppos. noh papannowat, he who flatters, Proy. 28,23. Adj. and ady. papande, flatter- ingly, Prov. 26, 28. papaquanne, papuk-, ady. ‘utterly’, ‘thoroughly’, Judg. 15, 2; Is. 40, 30; Nah. 1, 8; Zech. 14, 11. | papashpe, prep.(?) through: wussittum | papashpe mahtokgs-ut, he shines through the cloud, Job 22,13. By redupl. from peshau, it breaks through. 99 PRY From pan- Ct. nepduz paspishau, the sun rises. papaskhas, n. the ‘swallow’, Ps. 84, 3; but ef. mameesashques. papasku. See papiske, double. papaume, prep. concerning, with respect to, of. papedsik, suppos. part. inan. when (it is) very small, a very small thing; pl. papeasikish, ‘small things’, Zech. 4, 10; Acts 26, 22. papeissit, pl. -ifcheg; suppos. part. an. very small (persons), very young, Esth. | 3,13. Intens. of peississw (q.v.). From | See pedsin. NATICK—ENGLISH DICTIONARY Wee papeissit—continued. papeissesu. has come the corrupted form ‘papoose’ (pl. ‘papooses’ ), a young child. [Narr. yO cuppdppoos, is this your child?; papods, a child; nippapoos, my child, R.W. Peg. pouppous, ‘an infant new-born’, Stiles. ] papekg, n. a flea, 1 Sam. 24, 14; 26, 20 (poppek, C.). Cf. pahpohkumas. [Abn. babiks, pace; bahis, ciron dans les mains, ete.; ps°k&é, vers dans la chair, sur viande. Del. achpiquak (pl.), fleas, Zeisb. ] papenuppashunk, n. ‘a drop’ (‘in the bucket’, Is. 40, 2). [Is it a noun col- lective from pa (peawe) and nuppe, ‘very little water’?] Cf. padtippashin. papésukaeu, v. i. or ady. it is twilight; in the twilight, Ezek. 12, 6. papisiswaonk (?), vbl. n. ‘mirth’, fun, Man. Pom. 86. (Chip. pau’pe, he laughs. ] papiske, papasku, papske, y. i. double; adj. double. By redupl. from it is piskeu (there is) double: piskinnum-ok papiske neyaunag ., ‘double unto her double, according to .. .’, Rev. 18, 6; papske ahtéonk, a double portion, Deut. 21) 17. with (twice), as neesit piskew (for papisku) dadtehteau, he pays double, Ex. 22, 4, 7. papiuhsuke, ady. one against the other, reciprocally opposite, 1 KK. 20, 29; Num. Siy2aio: Sometimes neesit By redupl. intens. from piuh- suke (q. v.). papokquog, suppos. as n. -gish, Amos 6, 11. a cleft; pl. From pohpohqui, augm. of pohgui, it breaks, opens. See passipskodtut. papomushau, papomshau, vy. i. hie jour- neys, continues walking, Acts 10, 38 (papaumushau, Matt. 9, 35). Freq. of pomushau (q. v.)- *paponaumst, pl. + og (Narr.), n. ‘a winter fish which up in the brooks and rivulets; some call them frost fish,’’ etc., R. W. 105. The ‘tom- cod’ or ‘frost-fish’ of the markets (Gadus [Morrhua] tomcodus, Mitch. ). Tacaud, the specific name given by Cu- vier, may be from tohkoi (Narr. tahki), comes ‘when it is cold’, ‘cold-weather fish’, or Narr. taquattin, frost, it is frozen, ‘frost- fish’, but certainly does not signify 118 BUREAU OF *paponaumsti—continued. ‘plenty fish’ in any Algonquian dialect. From popon-de and aumsi, dimin. [Abn. apSnaiimess-ak, ‘petits [pois- sons] de la mer’. ] *papone (Narr.), winter, R. W. 69. See popon. *. ray j Narr. , pers j paponetin (Narr.), y. unipers. (it blows from the west, or it blows win- tery), the west wind, R. W. 83. From papone (popon, El.), winter. papske. See pipiske. papukuanne. See papaquanne. papumunont, pl. -oncheg, suppos. part. of pepumwau, flying: pahpumunont psukses, flying bird (i. e. bird when flying), Ps. 148, 10. pasau. See pasmau. *pashanne, adv. fully, C. See pohshane. pashksheau, y. i. it bursts asunder, bursts with violence, explodes; intens. of pasishau (it bursts) by the incorpo- ration with the root of shk, marking vio- lence and disaster. pashkuhkom. pashpehtdhheau (-lahwhau, El. Gr.), y. t. and i. an. he makes (it) pierce through (him), he ‘smiteth through’ (him), Job 26, 12. [Old Alg. patchipaoua, I dart, Lah. ] pashpishonau, y. t. an. it goes through (him), pierces (him) through; pass. he is pierced, ‘shot through’, Ex. 19, 13. pasinnun, y. t. he plucks (it, as corn, etc., Mark 2, 23). pasishau, passishau, y is torn asunder, Mark 15, 38; Luke 23, 45; with an. subj., Acts 1, 18. Intens. of peshau (see péshaur). paskanontam, y. i. he suffers extreme hunger, he is starving, Jer. 38, 9; nupp-, I perish with hunger, Luke 15, 17. Vbl.n. paskdnontammonk, extreme hun- See paskuhkom. See pohshinum. i. it bursts or Ady. paskanontamwe, in extreme hunger, Lam. 2, 19. [Abn. peskaraiidamSssé, il a faim mar- chant [?], Rasles. Cf. Abn. peskaiit, ‘creu’.] paskogun tahshé, num. nine; pl. an. talishinash ger, Ex. 16, 4. paskagun tahstiog; inan. (or tohstiash), El. Gr. 14 (pasukagun, Luke 17, 17): nabo paskwgun, nineteen (as an adj. varied by tahshé (or tohsii) AMERICAN ETHNOLOGY { | | | | | in pl. an. and inan., 2 K. 25,8); paskw- | [BULLETIN 25 paskogun tahshé—continued. gun tahshinchag (pl. an. -kodtog, -kod- tash), nine hundred, El. Gr. 15. [Narr. paskigit (paskagit, C.), as adj. pl. with tasiiog and tashinash, R. W. Del. (Unami) peschkonk, Hkw.] paskuhkom, pashk-, v. t. he bursts (it) asunder or in pieces (Nah. 1, 13; Jer. 2, 20; 5, 5; 30, 8: applied to the burst- ing of bonds or fetters). Cf. sahgkuh- kom. See *peskhémmin. paso, pahsu, y. i. (it is) near. Ady. near by, Gen. 19, 20; Matt. 24, 33. (Chip. bésho, near by, Bar. Abn. pés- sl, c'est proche. Del. peschot, Zeisb. ] pasomau, pasau, vy. t. an. he brings (him) to: up-pasw-uh, he brings him, Luke 10, 34; imperat. 2d pl. paswk, bring ye hither, Luke 14, 21. This is the pri- mary (and perhaps the only) significa- tion of the verb: ‘near them’, bring them near. From pds, near. [Abn. ne-pésSai, je Vapporte. ] pasmche [=piism-wutche, near-from], ady. a little way off, not far, 2 K.5, 19. [Del. near; pechuwiwi, near, Zeisb. ] pdsmsukau, vy. i. he goes or comes near, heapproaches; suppor. oh pasa@sukog, he wno comes near, Num. 1, 51; Luke 7, 12; imperat. pasosukiitch, let him come near to me, Is. 50, 8. pasotappu, y. i. he is (remains) near, Is. 50, 8 (elsewhere paswoppu); sup- veschotschi vechuwat L ? v0 ? pos. noh paswmtappit, noh paswopit, he who is near, Is. 57, 19; Prov. 27, 10. From pdsomche, or pdsm, and dppu, manet. [Abn. péssSdaps, il est proche, il demeure proche. ] pasotshau [pasmche-au], vy. i. he goes or comes near, approaches, 2 Sam. 18, 25; suppos. noh pasatshadt, he who comes near, Num. 3, 10,38. pasatshau expresses merely the fact of approach or proximity; pdsa@sukau, the action of going or coming, continuing to ap- proach. [Abn. péssSd8ssé, approche-toi; ne- péssSd8ssé, j approche; ne-péssSssekamen, j'approche de cela. | paspishau, y. i. it breaks through, it bursts forth, blossoms, (after nepauz, the sun) rises, Eeel. 1, 5; suppos. part. TRUMBULL] paspishau—continued. paspishont, (when rising, ) sunrise, Eccl. tbs Num 205 1 Ps! 50) i: and! of the rising of the ‘day-star’, 2 Pet. 1, 19 (up-poshpishaonk nepaz, the sunrising, C.); freq. he through (a place or country); pl. -aog, 2Sam. 2,29. Freq. orintens. of péshaui, it blossoms, bursts forth. (Narr. pdshisha, it is sunrise, R. W.] pasquag, suppos. inan. (when it is) made fine, in powder: pasquag nakhik, fine flour, Ley. 23, 13, 17, ete. Cf. sohqui, powder. [Abn. pesdi, poudre. hick, unparched meal. } pasquodtam, vy. t. inan. he chews (it)?; suppos. pass. Inan. pasquodtamamuk, (when it is) chewed, Num. 11, 33. passipskodtut (for passoipskodtut), ‘in the clefts of the rock’, Jer. 49, 16; Obad. 3; pasipskodtut, Ex. 33, 32: pas- sompskodehtu, (among) the clefts, Is. 57,5. From pahshe (pohshe), broken or divided, and -ompsk, n. gen. for rock. See papokquog. passishau. See pasishav. passohtham, -ahtham, y. i. he digs a pit or trench, Jer. 18, 20, 22; cf. Ps. 94, 13; pasehtham (v.t.), hedigsor ‘cleaves’ into (it), Judg. 15, 19. Vbl. n. pas- sohtheg, -ahtheg, a ditch, a pit, Prov. 22, 14; Is. 22, 11 (pohsahteg, Ps. 40, 2); pl. -gash, Gen. 14, 10 [passehtan-ash, pl. ‘the channels’ (of the waters), Mass. Ps., Ps. 18, 15]. Cf. pissagk; pissi. passukossaii, y. i. he parts the hoof, Ley. 11, 7. From pohsu, divided, and tuikdéssa, (its) hoof. See mihkos; uhquae. [Chip. pezhiki, a buffalo. ] pasuk, num. one; Ex. 12, 46; Judg. 9, 2; Eccl. 4, 8, 10. (In his Grammar, Eliot gives as the numeral adnoun ‘one’, nequt, only. ) papashpishau, passes Narr. pishque- -pasuko, it is one; pl. -kamog, they are one, 1 John 5, 7. Verbal, pasukwonk, being one, unity, -pasukmog, inan. -kqash, with nequt prefixed, one hundred, El. Gr. 15; nequt pasukme, a hundred times, Keel. 8,12. See Pickering’s note on nequt and pasuk in the reprint of Eliot’s Gram- mar (2 Mass. Hist. Coll. 1x), p. xlv. Cotton made this distinction: ‘‘nequt, a thing that is past; pasuk, a thing in oneness. NATICK—ENGLISH DICTIONARY 119 pasuk—continued. being.’’ This Heckewelder considered a mistake, yet it was not without some foundation. pasuk denotes unity and completeness, one by itself, and with- out reference to a series; nequtta (its ordinal is negonne, first) appears to have the same base as nukkonne, old, dis- carded, left behind [ef. nukkonau, he leaves (him) behind], and so first in order of time; but if this distinction was not already obsolete in the time of Eliot and Williams it does not appear to have been observed by either. (Mah. : “‘pdschukisthe true Mahicanni word for one’, Hkw. Narr. pdwsuck, R.W. (who gives also nquit, one). Abn. pézeks, inan. pézek8n, one (but nequt or its equivalent is found in nekSdaiis [= ne- qutta tahshe], six; negSdaiinkdo, eleven; Sé, one hundred, ete. ), Rasles. Chip. ba-shick and nin-god-juah (or ning o dwa), Sch. wu, 211, 213, 216. ‘‘Be- fore substantives signifying measure of time or other things, . . . negsda teg: instead of hejig [bashick], we say ningd.’’—Bar. Gr. 433. pazhig, one; pdzhegoo, he is one, Jones. Cree péyak, péyakoo, he is one or alone; péyakootow (inan.), he uniteth, Howse. ] pasukqut, num. once, Gen. 18, 32; Josh. 603: paswauwatuog, y.i. (pl.) they are near of kin, ‘they are her near kinswomen’, Ley. 11, 17. they are related, gether. From pdsw and weetauoog, lit. they live to- paswohteau, v. i. (inan. subj.) it is near, Ps. 22, 11; Zeph. 1, 7. ohteau, se habet. From pds and paswoppu. paswu, ady. lately, El. Gr. 21; ‘for a season’, Acts 13, 11: onk paswése (dimin.), ‘some days after’, Acts 15, 36 (paswese, soon, C.). See pasmtappu. See paso. *pattohquohanni, y. i. it thunders, C. See padtohquohhan. pauanontam, y. t. pauanontussu, he tans; ct. Jer. 4, 11; 7S Wh Gale alley pauanubtunk, paan-, pauunon-, n. a fan (for winnowing), Luke 3, 17; cf. Matt. 3, 12; Jer. 15, 7. pauchau. he fans (it); y. i. See paanonteg. See pahchau. 120 BUREAU OF paudtaii, vy. t. he brings (it), 1 K. 8, 32; Fsth. 3, 9 (patou, he brings, C.); ‘he cometh with’, 2 Sam. 18, 27; imperat. paudtaush, bring thou, Amos. 4, 1 (pat- auish, ©C.); suppos. paudtunk, when he brings, Ps. 126, 6 (pautunk, Mass. Ps. ). Vbl. paudtéonk, a bringing in, Heb. 7, 19. (Cf. also Sansk. pat, ire; pad, ire, adire. ) (Narr. paditous, bring hither, R. W. Abn. apét&n, il apporte; nepétSn, jap- Cf. pasmau. porte; with an. obj. ne-pés8aii, je Vap- porte. Chip. 00 betoon, he brings it. Cree, inan. péytow, an. péyshoohayoo (2), Howse 41. Del. peton, he brings, Zeisb. Gr. 152.] -paug, n. gen. in compound words, signi- fying water. See -pog. *pauganaut (Narr. ), n. codfish, pl. -am- wock, R. W. *paugdutemisk (Narr.), n. an oak tree (pohkuhtimis, white oak; wesattimis, red See *pdkonndtam. [yellow] oak, C.); paugautemissaind, an oak canoe, R. W. *pauishoons (Peq. ), meadow lark (Stur- nella ludoviciana, Bonap. ), Stiles. *pauktinawaw (Narr.), a bear; also the name of the constellation ‘the Great Bear, or Charles Waine’, R. W. [For polkenauau, he goes in the dark or at night (?).] *Paumpdgussit (Narr.), n. ‘the that deity or godhead which sea god .. they conceive to be in the sea.’—R. W. 98, 110. paumushaii, y. shou. *pauochatiog (Narr.), y. i. ‘they are playing or dancing’, R. W. 145; pau- i. he walks. See pomu- ochaiitowwin [ pauochohteanun? ), ‘a bau- ble to play with’, ibid. patipakinasik, ady. in the twilight, Prov. 7,9. Dimin. of pohpohkeni, it is dark. Suppos. paupohkenik, when dark (?). See pohkeni. Does not often oceur in AMERICAN ETHNOLOGY [BULLETIN 25 *- — 0 } py, | *paupock—continued. _ ~pe-- peamesan. peantam, vy. i. he supplicates, (in Eliot’s Eliot’s translation; perhaps not else- | where than in the verse cited. *paupock (Narr.), partridge, pl. —-stog, Le AN Cf. (Peq.) popoquatése, quails, Stiles (=pahpohg- See pahpahkshas. uttog, quails, El.); pohpohk-wssu, par- tridge, El. (Chip. (Gr. Tray.) pulpushkuhse, i} pauunontunk. pauwau, (1) y. ‘snipe’; pahpahsa, ‘woodpecker’, Sch. uu, 466. Del. pab ha cku, pheasant, Zeisb. See pauanuhtunk. i. he ‘uses divination’ (infin. pawwdinneat, Ezek. 21, 21), he practices magic or sorcery. Ady. pau- wde, 1 Sam. 15, 23. Vbl. n. pauwauonk (pl. -ongash), * witcheraft’, 2 Chr. 33, 6; Gal. 5, 20 (cf. Acts 8,9). (2) n. a wiz- ard, a diviner, Ex. 22, 18; Deut. 18, 14; Dan. 4, 7. [Narr. powwdi, ‘a priest’, pl. -watog, RAW. Lids ik @Quirt pedo, ‘holy’, Pier. 41, ete. ] payont, when he comes, when coming; suppos. part. of péyau. -pé, the root of names of ‘water’ in nearly all dialects of the Algonquian. It has usually the demonstrative pretix, and is not found without it in the New England dialects. See nippe (i'pe); -pog. (Ct. the Sansk. pd, to drink (pa, drinking, for drink; ap, water), a root which runs through almost all Indo- European languages: Zend. péo, water; Afgh. poi; Litu. uppe, flamen; Irish abh, flumen; Greek IO, zéx@xKka; Lat. potum. ] [Abn. nebi (po. Muh. w bey. Chip. né/-bi, ne-be, ne-bee, water; Narr, nip. sé be, see bee, river. Cree nip pee.) See pa-. See pedsin. lit. he is smail- minded (pe-aniam), he humbles him- self. Tr. an. peantamauau, he prays to, supplicates (him): ken kuppeantain- oush, I pray to thee, Ps. 5,2. ‘Advocate form’ (imperat.) peantamwansh, pray thon for (them), 1 Sam. 12, 19; -zan- shinnean, pray thou for us, Jer. 37, transl.) he prays; 9 3. Vbl. n. peantamdonk, supplication, prayer. [Narr. peeyaintam, ‘he is at prayer’, R.W. Abn. paiibatam, il prie. Del. pa ta mau, to pray, Zeisb. Muh. pe- yuhtom-mauwukon (vbl.), ‘religion’, Edw. Quir. peaid, used by Pierson for ‘holy’, ete., Catechism 41, 42,57; inan. pl. peaious, ibid. 55. This seems to be the primary or the simple verlh from TRUMBULL] peantam—continued. which peantam was formed, and is per- haps identical with pauwaw (q. v.); See | peaidwungan, ‘holiness’, Pier. 51. attaboan. } peantowau, v. i. he has a small voice, speaks low; pass. with inan. subj. pean- towoma, it has (or there is) ‘a small voice’, 1 K. 19,12. From pe and onto- Cf. mishontawoma, ‘it roareth’ See wan. (Job 37, 4), has a great voice. mishantowau. pedsin, vy. i. it is (very) small; n. asmall thing, Num. 16, 13: wussawme peasin, it is too small, 2 K.6,1. Double dimin. peamésan[-in], a very small thing, Ex. 16, 14. Suppos. inan. peasik, peestk, and peydsik, when it is small, a small thing, Josh. 17,15: anue peyasik onk ne mo teag, ‘less [more little] than noth- ing’, Is.40,17. Intens. papedsik (q. v.). See péii. *peawe, pewe, adj. little: pewe mukkoie- sog, little children; peakomuk, a little house, C. See péii. pechehquogkunk, -gwonk, n. the sheath or scabbard of a sword. From pet-au, he puts in, and chohquog, a knife; with the terminal of the suppos. inan. conerete, that which a knife is put into. *peegham, y. i. he shaves (himself); nup-peegham, I shave, C. See chequod- wehham; mosum. peeksq, peeskq, n. the ‘night hawk’, Ley. 11, 16; Deut. 14, 15. [Abn. pipigSs, ‘oiseau de proie’ (?). Del. pischk, Zeisb. Voc. 6 (cf. pisgeii, it is night; pisgeké, at night, ibid. ). ] peéu. pegskiyeue (?), adj. ‘narrow’ (of ‘win- dows’), Ezek. 41, 26. pehcheu, ady. unawares, unintention- ally, Num. 35, 11; Gal. 2, 4. Perhaps related to petshau (q. v.), he goes into it by mischance, he falls into it. [Abn. pis8isi, vel patsi (by mistake, unintentionally ). tally, by chance; as v. he blunders acci- dentally, Zeisb. Gr. 183.] péhteau, vy. i. it foams; n. foam, Hos. 10, 7; ‘the scum’ (of a boiling pot), Ezek. 24, 6, 11,12 (pehtém): petariuttm- See péii. NATICK—ENGLISH DICTIONARY Del. pitschi, acciden- | 12? péhteau—continued. nau [ pehtan (an. ) -wulteon-ut), he foain- eth (at the mouth), Mark 9,18. Cf. péshaui. [Abn. pitté or pitté, foam, froth (écume); pitta8io, it foams; pie ité 8&d8n, he foams at the mouth. ] pehtehennitchab. pehtoxinau, y. i. he puts on his shoes See petehennitchab. (moceasins); imperat. pelitoxinash, put on your shoes, Ezek. 24, 17. From petau and (m)okiissin. Cf. amaunsh kum-moxinash, take off thy shoes, Ex. 3, 5. pehttuhhennitchab. See petehennil- chab. pehtuanum. See pétucdnui. peisses, n. an infant, a child, Gen. 37, 30; 44, 22; Luke 1,59; pl.+-og. [By con- traction from peississu, or a diminutive of endearment for peissése (?).] peississu, vy. i. an. or adj. an. he is very small (Amos 7, 2, 5), very young. Suppos. noh peississit, ‘he who is least’, Matt. 11,11; ash peississit, while he was yet (very) young or small, 2 Chr. 34, 3; pl.-iteheg. Intens. or dimin. of en- dearment, papeissit, pl. -itcheg, young children, Esth. 3, 13. [Abn. piSsessi, il est petit; piSsesen (inan.), cela est petit. Chip. pangi, a little, a few, Bar. 424, =pungee, small, ‘limited to the expr quan- tity’,* Sch. Cree appesis (ady.), little; issu, he is small; (inan.) dppisd- Narr. papoods, a child. ] on of dppisee s sin, it is small. [* MARGINAL NOTE.—"' It has changed places with ogquhse. See Sch.”’] pemaogok, peonogok, where the path or way is narrow, Matt. 7, 15, 14: peo- nogod (indie. pres. ), Prov. 23, 27 (of ‘a narrow pit’); en peimmaogok mayik, in the narrow path, Man. Pom. 87. From pe, small; -may, path; -dog (suppos. from au), where it goes; -ohke, place; and peénog (suppos. of am, he goes) ohke. [Narr. peemdyagat, R. W.] *pemisquai (Narr.), adj. crooked or winding, R. W. 56. a little way’, [Cree piiskay, ‘diverging, branch- ing’, Howse. Del. pimochqueii, twisted... turned, Zeisb. ] TOY 22 (pemsqunnum,v. t. he wreaths, twines, Ex. 28, 14,==pepémsqunanumwu, vy. 22. [Del. pimochqueii, vbl. adj. turned, twisted, Zeisb. ] pemsquoh, n. a whirlwind. Job 37, 9; | Ts. 40, 24. For pemsqudii, it winds about, twines (?). Ci. pepemsque. pemunneaht, -unneat, n. a cord, a string, Is. 50, 2; Mark 7, 35; pl. +ash and +onash, Judg. 15, 13; 16, 11, 12. Suppos. of pemunohteau (it is twisted or plaited), ‘when twisted’ (pemin- BUREAU OF AMERICAN [BULLETIN 25 ETHNOLOGY penomp—continued. . . . , | twists (it);] adj. -numwée, ‘wreathed’, neaht ome, a fishing line; peiimenyaht, | | pendwe, adj. and adv. (1) strange, differ- a cable, C.). The primary meaning seems to be plaited or braided; that which is made by putting one (strand or thread) acrossanother. Cf. pummee- che. See tuttuppun. [Abn. pemaisi, ilva de travers. Cree pim-ich, crosswise. Del. pimenatan, thread; pimeii,slanty, Zeisb. Cree pé- eme-num, ‘he awryeth it’; pimme-num, ‘he twists it’, Howse 93. Powh.: “‘Their women use to spin ... a kind of grasse they call pemmenau; of these they make a thread very even and readily.’’—J. Smith, Hist. of Va.] pendekinnu, v. i. it grows and spreads, spreads as it grows (of a vine, Ezek. 17,6). From penaéu, with k progressive, | and -innu, the characteristic of verbs of growth and production: ‘it goes on growing and spreading’, or ‘it continues to spread as it grows.’ penaéu, vy. i. it is spread about, as a growing plant, tree, or vine. Cf. panne, out of the way. [Narr. pendyi, ‘crooked’, R. W. 56.] | penohkonau, vy. t. an. he casts or throws (him) down: kup-penuhkon-eh, thou casteth me down, Ps. 102, 10 ( penoh- kénat, to throw down, C.). From nah- konau, he throws (to the ground); with the prefix pe-, he throws from a height, casts down (to the ground). See nw- | konénat and its cognates, and penuhkau. | [Abn. ne-penakaiin or ne-nesakkaii, | ‘je le jette du haut en bas.’] *penoht, n. soot, C. 161. [Abn. piratai.] penomp, n. avirgin, Gen. 24, 16; Is. 7, 14; pl.-paog, Esth. 2,19. From pendwe, strange, in its secondary or privative sense, and -omp, n. gen. for ‘man’, nes- cia viri(?). Cf. *keegsquaw; * quausses. {Du Ponceau (?) says: ‘‘A young man of Delaware is called pilapé. This word is formed from pilsit, chaste, in- nocent, and Jenapi, man, viz., man in his purity and innocence.’’—Tocqueville, Démoc. en Amér. app. c. (penomp, peissit (?), or penussu (?).) Hkw. gives pilapeu, a lad; pilawesis, a boy; pilawétit, a male infant babe. Zeisb. gives pi la piu, a big boy; pi la we tit, a little boy; pila we tschitsch, a boy, Voce. 52. ing, or of another kind, uncommon. (2) foreign, of another country or lan- guage. From the same base, perhaps, with panne (q. v.), out of the way. Vbl. n. penwmweyeum [pendwe-um], it is different, strange, Proy. 21,8. Caus. inan. penwwehteau, he makes (it) differ- ent, distinguishes (it), Lev. 11,47. Cf. nanwe. [Abn. piri, pir8i, ‘indicat novitatem’ ; pirié, nouveau. Del. pili, another, Zeisb. } *penqmon, n. a boat, Mass. Ps., John 6, 22. See *pemnog. pen®wanumau, penuan-, y.t. an. to have a difference with, to contend with (him). Suppos. part. penuanu- mont, when contending with, Job 9, 3; up-penuanumo-uh, they contended with them, Proy. 28,4. V. mutual an. penua- nittuog, they contend with each other, ‘are at strife’, 2 Sam. 19,9. Vbl. n. penudnittuonk, mutual strife, contention, Gen. 13, 8; 2 K. 5, 7. Adj. -ittede, at strife with, contentiously, Prov. 27, 15. From penéwe (emotional an. form). penmwohkomuk, penuwoh-, n. a strange place, Ex. 2, 22. penomwoht, penuwot, (contracted form of the preceding) n. a stranger, one dif- ferent, a foreigner, Proy. 5, 20; Deut. 27, 19; pl. -tedog, strangers ( pen@wohtea, astranger, C.). Used by Eliot for ‘the heathen’, Ezek. 36, 3,4. Adj. -ohtede, foreign, Ezra 10, 11. [Narr. nip-penowantawem, I am of another language, R. W. 31. Abn. ne- pirsandé, je parle une language étran- gére. ] TEUMBULL] penowohteau, y. i. he is strange or un- like bynature. From pendweand ohteau, he is a stranger or foreigner. penmwomai, n. a difference, Ezek. 26; 44, 23. penuanumau. See penmwanumau. penugquékontu. See punukquékontu. penuhkav, y. t. an. and inan. he casts 99 22, NATICK -ENGLISH DICTIONARY | } | (it) down upon (him); up-penuhkau-oh, | ‘he cast (it) down upon them’, Josh. | 10, 11. Cf. penohkonau. penuhteau, v. t. inan. it casts (it) down, he casts (himself) down upon ground, 1 K. 18, 42; Dan. 8,10. Caus. he makes it fall (?). the | penushav, y. i. he falls; inan. subj. pe- | nusheau, it falls (as a flower, ‘fadeth’, Is. 40, 7, 8; nup-pinisshom, I fall, C.). Vbl. n. penushaonk, falling, a fall. Cf. petshau, he falls into; pogkishin, an. pogkussu, he drops, falls inanimately; chauopsheau, he falls into the water; kitchisahshau, he falls into the fire; kep- | | | shau, he falls by stumbling or by reason | of an obstacle, ete. [Abn. peniré, il tombe d’en haut. The corresponding primary verb is not found in Eliot. From it penushaw is formed by adding sh (marking mis- chance) to the root. Old Alg. pankisin, to fall. ] penuwohkomuk. penuwot. pedénogok. See pemaogok. *peontaem, a boat or canoe, C. *pemnog, n.a little ship, Mass. Ps., John 21,8. Cf. kehtanog (kehte-6nog), a ship. So, peawe-6nog, the small conveyance. These names were framed for English and foreign boats, as distinguished from the canoe (mishan) or Indian boat. See penmwohkomuk. See penwmwoht. They do not appear to haye been widely. used, [Abn. ket8rak8, a ship; saiirspésrags, a barque. ] pepemsque, adj. and ady. (badly) con- torted. Intens. or freq. form of pem- squau (Narr. pemisqudai, q. y.), of the serpent, ‘crooked’, Job 26, 13; Is. 27, 1. From pém (twisted) with squ [=skow], the mark of badness, violence, or mis- | chance. Cf. pemsquoh. [Narr. pendyi, crooked; pemisqudi, crooked or winding, R. W. 56.] 123 pépemsqunnumomonk, ybl. n.a wreath, Zi@hra4s 125 ss pepemsqushav, vy. i. ‘it whirleth about’ (of the shifting wind), Eccl. 1, 6. pepenam, y. t. inan. he selects, chooses (it), Gen. 13, 11; Is. 40, 20; v. an. pe- Adj. pepe- naue, selected, Jer. 49, 19. From pendwe, ‘he differences it’. [Del. pipinamen, to choose, Zeisb. } pepenautchitchunkquonk, -uhquok, a mirror, Ex. 38, 8; 2 Cor. 3, 18; penau, he chooses (him). chosen, n. James 1, 23; (pl.) Is. 3, 25. [ Narr. looking-glass, R. W. Zeisb. ] pepummu, y. t. (-ma, y. i.), he shoots often, continues shooting. Freq. of pummu, q. V- [Narr. pepemdi, ‘he is gone to hunt or fowl’, R. W.] pépumwaen(u), n. agent. shoots often or habitually; pl. -nuog, ‘archers’, Judg. 5, 11; ‘shooters’, 2 Sam. 11, 24. *pequawus (Narr. ), n.a gray fox, R. W. pebenochichauqudnick (2), Del. a pepenaus, one who 95; pequas, a fox, Wood. péshaui, y. i. (1) it blossoms, puts out flowers: pish peshauau, it (for an. he) shall blossom. (2) n. a flower, James 1, 10; pl. -aénash, 2 Chr. 4, 5. Com- monly with prefix of 3d pers. See up- Cf. (freq. ) paspishau, (intens. ) pasishau, and pashksheau. [Abn. abasiar (pl.), ils bourgeonnent; pé tses8 abaiin, le pain enfle. ] *peshaui ( Narr. ), blue; peshatiiuash (pl. ), violet-leaves, R. W.; peshai, blue, C. [Abn. titiens, blue paint; petidiens, violet. Chip. apissi, violet; apissin, it is of a violet or dark-blue color, livid, black-blue, Bar. ] *peskhoémmin (Narr.) y. i. (1) it thun- ders (‘to thunder’, R. W.). (2) it ex- plodes, as a gun; ‘to discharge a gun’. Suppos. inan. concrete péskunck, that which thunders, agun. Cf. paskuhkom, he bursts (it); pashksheau, it bursts asunder. [Abn. ne-péskam, I fire a gun; aSenni péshau. peskak, who shoots?; paskSias8, (the gun) bursts. Cree pdskes-wéosoo, he shoots himself; pdoskoopithu, it bursts (from within), likea gun; pdske-pithu, 124 *peskh6mmin—continued. it bursts (from without), as a bladder; pissiikee-puthu, it splinters; paskesiggun, agun. Old Alg. paskisigan. Del. poak sacan and pai achk hi can, gun; paiach | kam men, to fire a gun, Zeisb. ] *pésuponck (Narr.), n. ‘an hothouse’, “a kind of little cell or cave . . . into [which] frequently the men enter after they have exceedingly heated it with | store of wood, laid upon an heap of stones in the middle,’ ete. ‘‘Here do sweating togeth- Verbal from *pésup- they sit round, . er.’’—R. W. 158. pat. *pésuppat-og (Narr.), v. 1. are sweating, R. W. 158. [Cree net’-appdoysin, | sweat. (pl.) they Chip. nind-dbwes, Bar. ] *pétacaus (Narr. ), n. ‘an English waist- coat’; dimin. petacawsunnése, ‘a little waistcoat’, R. W. 107. From puttog- queu, he hides himself (?). Cf. puttog- quequohhou, a veil. Is. 29 6 petan, n. a quiver, Job 39, 23; 22, From peétau. [Abn. pitaraiin. ] petashqushaonk, petaoshq-, vbl. n. an outside garment, ‘cloak’, Is. 59, 17; Luke 6, 29; ‘vesture’, Ps. 102, 26. *petasinna (Narr.), ‘give me some to- bacco’, R. W. 35. pétau, v. t. he puts (it) into, Ex. 37, 5, 38,7. Imperat. petaush, put thou (it) into (it), Gen. 44, 1. Suppos. inan. con- crete petunk (that which is put into), Intens. (involuntary action) petshau, he falls into. a bag or pouch; petogge, Wood. From peyau, caus. an. (?). [Abn. ne-pi'ran, I put it into; 3d pers. api rar; ne-téeplsn, 1 put tt in (a dish, or the like). Cree péetche (prep.), in, within; péethis, until, unto. vessel, pi-, as an ‘instrumentive characteristic’ of verbs, implies action performed ‘with thearm’,‘he pulls’ [ef. nv pit (muhpit) ], Howse 87; péetenum, he puts it in; péeta- hum, he thrusts it in; péechenum, he puts it in the inside, Howse 34. Del. pin den, to put in, to fill, Zeisb.] petaug. petehennitchab, peht-, pethen-, peht- tuhh-, n. a finger ring (or bracelet). From pet-auun, putinto, nutch, the hand, See *petogge. BUREAU OF AMERICAN ETHNOLOGY . | who is proud, Job 40, 12. [BULLETIN 25- petehennitchab, ete.—continued. and appu, it remains: ‘that which the hand remains put into’; pl. -abpeash. Ct. kéhtippitténadb, bracelet, Is. 3, 19 (kéhtetipetendpeash, pl., Ex. 35, 22). pethompdakeau, vy. i. he creeps in; pl. -eog, Jude 4. Cf. pamompagin. pethotdcheg, part. pl. (suppos.) they who creep into, 2 Tim. 3, 6. Cf. pam- ompagin. | *petogge [= petaug?], a bag, Wood. *petouwassinug (Narr.), n. ‘their to- bacco-bag, which hangs at their neck, or sticks at their girdle, which is to them instead of an English pocket.’”?— R. W. 108. petshau, v. i. snare), Amos 3, 5; Ps. 7, 15; suppos. he falls into (a pit or petshonit, when he falls; part. petshunt, when falling. From pétau, with sh of mischance or involuntary action. Cf. pehcheu; penushau. | pétudnum, peht-, pittu-, y. i. he is proud; suppos. noh pohtudnumwit, he Ady. pétud- 57, 17 ( petu- anuméé and -mboé, proudly, haughtily, C.). Vbl. n. petudnumaonk, pride, Job- 33, 17; Prov. 14, 3; 16, 18. pétukau, y. i. he goes (is going) into, Judg. 18,9; 1K. 3,7. From pétau, with ’k progressive. | numwu, ‘frowardly’, Is. [Cree péetook-ayoo, Howse 268. ] petukodtum, y. t. he brings (it) into: kup-petukodtomwo, ye bring (it) in, Hag. 1, 6; with inan. subj. petukodtau, Dan. 9, 24. pétukqui, petuhki, puttukqui, vy. i. it | is round; adj. round: pe- | tukhi, a small round thing, 1 K. 10, 19. From pétaw and uhqude, it goes in at the Ct. peamesan ends, the end goes in or returns. puttogham, he covers, incloses (?). [Narr. puttickqui. Abn. petegSi. Cree pittikwow, it is spherical. Del. ptuk- hican, a round ball; ptuequiminschi, {round-nut tree] a black-walnut tree, Zeisb. Voc. 27, 53.] petukqunneg, n. a (round) cake, a cake or loaf of bread, Matt. 7, 9 (petukquineg, C.); pl. +-ash, Judg. 6, 19, 20; -ganash, Matt. 15, 36; n. bread, Mark 8, 4. coll. petukqunnunk.. (Narr. puttuckqunnége, a cake. ] *TRUMBULL] petutteau, v. t. he enters, goes into, Gen. 24, 32; Ex. 24, 18; imperat. 2d pers. sing. pétutteash, come thou in, enter in, Gen. 24,31. From pétau. [Narr. pétitees, ‘come in’, R. W. 30. Abn. petaSighé, he enters. ] peii, peéu, or peweu, v. i. it is little, it is small: péeu onk, (it is) less than, Ezra 9,16. This primary verb (rep- NATICK—ENGLISH DICTIONARY 125 | pish—continued. p resented by Cotton’s peawe) is rarely | found in Eliot by itself, but to it must be referred a gieat number of modal and derivate forms. Caus. péeheau, he makes (him) small, causes him to be small; pass. he is made small (or ‘low’, James 1, 10): kuppeh-esh, I make thee small, Jer. 49, 15; Obad. 2. Imperat. péeuh, ‘bring (thou) him low ’, Job 40, 12. See pedsin. *pewe. See *peawe. peweu. See péii. peyau, y. i. he comes hither; imperat. peyaush, come thou; peyunk (-onk, -onch), come ye; suppos. part. payont, when coming; v. t. an. peyauau, he comes to (him): kwp-peyaunsh, I come to thee, Ex. 18, 6. [Narr. peydu, he is come; peeyduog, they are come, R. W. 48,49. Abn. ne- ba, je viens; i8 abaiin, il vientici. Cree pey-, péyche, hitherward. Del. peii or peyeya, he comes; part. payat; infin. paan; imperat. pl. paak; pe ye yu, it comes, Zeisb. ] piahquttum, y. t. he has authority over, is master of (it); suppos. noh piahquttuk | wetu, ‘the master of the house’, Mark 13, 35; infin. piahquttwmunat, (to have) authority, v.34. As adj.and adv. piah- quitumwe, chief, principal, Gen. 40, 2. [ Narr. nt-acquétunck ewd, he is my sub- ject; kut-dequétous, 1 will (be) subject to you. ‘Beside their general subjec- tion to the highest sachems, . . . they have also particular protectors, under sachems’’, ete., R. W. 120, 121. Abn. netebérghé, je gouverne. | piogqué, n. adj. ten. See piuk. pish, the auxiliary of the (indicative) future tense, will or shall; ‘a word sig- nifiying futurity’, El. Gr. 20. [Is this pi-tch, a participle from pey-, the radical of pay-au, ‘the coming’, ‘that which is to come’? Cf. the future, the ‘to come’, C.] {Narr. pitch; pitch wkéetom, shall I recover my health?; pitch nip-pdutowin, I will bring it to you, R. W. Cree patoos, hereafter; (chéskwa, presently ) paomamon, pd-chéskwa, presently (with emphasis) ; pa, indecl. particle, the sign of the con- ditional (as is g@ of the indicative) future, Howse 199. Chip. tah: tah atta, it shall or will be, Sch. 11, 441. Miem. apch, ‘ensuite’, Maill. 28.] pish idgk6sishosho, it shall distil (as dew ), i. e. moisten, make moist, Deut. 32, 2. See ogqushki. -pisk. See muppisk (m’pisk), the back. -pisk, in comp. words. See ompsk, rock. piskeu. See pipiske, double. | pissagk, pusseog, -agquan, n. mire, mud, dirt, Is. 57, 20; Job 41, 31; 8, 11. Adj. pisseagquane, ‘miry’, Ps. 40, 2; -eogquane, Ezek. 47, 11 (pussoqua we- yaus, ‘corrupted flesh or rotten’; pis- sogquam-mna@, it sticks to; pissugk ut toumayog, ‘dirt in the streets’, C., =pisseogq ut mai-kontu, El. in Zech. Oe) [Abn. pesagsé, gluant (asesk8, houe); psazeské, boueux, bourbeux; p&skenigan, fosse. ] pissaumatoonk, n.a matter of business, ‘suit’ or ‘cause’, Ex. 18, 22; 2 Sam. 15, 4 (pl. -atuongash, ‘weighty matters’, C.). pissenum, pissogkinnum, y. t. he flays, skins (it); an. pissenumduaog wuttuh- quabe, they flay off their skin, Micah By Bt ; pisseogquayeuonk ( pisseogq-ayeu-onk), See pissi. n. pl. -ongash, miry places, Ezek. 47, 11. pissi, pusseu, y. i. it sticks, adheres, is sticky. (This, the primary verb, is not found in Eliot, except in the supposi- tive concrete, pissag.) Cf. Greek 7i66a. pissishdonk (?), n. ‘matters’ of business, employment, Ex. 24, 14 ( pissaiyeuonk, See puppissi. employment, C.). See pissaumatéonk. pissogkinnumwe, adj. peeled, skinned, Is. 18, 2,7; an. pissogkinausu, Ezek. 29, 18. See pissenum, he flays, skins (it). [Abn. pessihadasss, il écorche. ] 126 BUREAU pissogqsheau, v. i. it sticks, cleaves fast, by mischance, Lam. 4, 4; suppos. pissogqshunk, when it sticks or cleaves, JODEoLs we sticks. voluntary action. pissogquodtin, pisseog-, pissug-, n. the rot or blasting of grain, Deut. 28, 22: 1 K. 8, 37; Amos 4, 9. *pittakinnam (Narr.), v. i. back: nip-pittakimnamun, 1 must go | back; pittickish, go thou back; pittucké- tuck, let us go back, R. W. 76, 77. Cf. petukau; petukodtum. (Perhaps R. W. mistook the signification of this word, ‘T go back’, for ‘I go into the house’. ) pittu, -eu (?), n. pitch, Is. 54, 9. [Cree picku, gum or pitch, Howse 20. ] pittuanum. piuhsuke, prep. ‘over against’, Neh. See pitudnum, he is proud. 3, 28, 25, 26; adv. fittingly, fitting (piuhsukke, ‘exact, right’ (?); piwhsik- kéytue, ‘plainly’, C.): tedmuk, ‘fitly framed together’, Eph. 2, 21; wunne piuhsukehtunk, fitly joined together, Eph. 4, 16, i. e. made to fit; piuhsuke moeh- an. subj. pissoggshau, he From pissagk-ue, with sh of in- he goes OF AMERICAN ETHNOLOGY suppos. of piuhsukehteau, v. caus. (nan. | subj.). See pdpiuhsuke. piuk, num. ten; pl. an. piukqussuog; inan. -qussuash, El. Gr. 14. Adj. piogqué, pioqué, Deut. 32, 30; Ezek. 45, 14; piogkut nompe (to the tenth time), ten times, Gen. 31, 7 (inan. pl. piukquttash, Ex. 3, 28). [Narr. piiick, R. W., =Peq. piugg, Stiles. Abn. Cree Chip. middsswi, Bar.; me das we, Sch. Miem. m’teln, Maill.] poakussohhug mukgs, ‘he ear through’ with an awl, Cf. sogkussohhou, an earring. poanatam, -antam, y. i. he mirth’, is mirthful, Ezek. 21,10. Adj. and ady. pddnittamwe, mirthfully, Ecel. (45. Vibls ns Eccl. 2, 1, 2. See hahdnu, he laughs. -pog, -paug, in comp. words water. It represents the suppos. inan. concrete form of ‘pi (n’pi, nippé), ‘where water i nippe was not used in composition. mtara. métatat. bores his Ex. 21; 6: is? -pog, the noun generic, was not used separately. Cf. nunni-pog,‘ fresh wa- [BULLETIN 25 -pog, -paug—continued. Ps. 107, 35, and woskeche sepu-pog-wut, on the surface of (upon) the waters of the river, Dan. 12, 6 (=sepué nippe-it, v.7); tohkekommu-pog (under tohkekom), running (or spring) water, Num. 19, 17; Josh. 15, 19; mishippag (mishe-pog), much water, John 3, 23; sonki-pog, cool water, Proy. 25, 25; Matt. 10, 42; séippog, ‘salt water’, James 3, 12; uppauppog, ‘abundance of waters (cover thee)’, Job 22, 11. poggohham, pogkoh-, pogguh-, v. t. (1) he threshes or pounds out grain, Judg.6,11. (2) he beats or knocks (it), pounds (it), strikes (it) with force; pret. pogkuhhum-up, he was threshing (wheat), 1 Chr. 21, 20. Adj. and adv. -hamme, -hamwde, of or for threshing, Is. 41, 15. The primary meaning is to beat out, to separate or divide by beat- ing. From pohqunnum, or rather poh- qui, it is broken. [Narr. pockhémmin, to beat or thresh out, R. W. Abn. ne-bagkhéhiminé, je bats (le blé); ne-banktéhan, je le bats. Cree piickamahum, he knocketh it, strikes it with foree, Howse. Chip. he strikes, Sch. m, 424; puk-ud-ai and poc-kee-tay, ibid. 468. ] puk-e-tai, v. t. pogkenau, y. t. an. (1) he casts away, Is. 31, 7 (pakenau, C.). (2) he puts (him) away. (3) he divorces (her). Suppos. noh pagkenont, he who puts away or divorces, Matt. 19, 9; imperat. pogkes, cast (her) out, Gen. 21, 10; Gal. 4, 30; pl. pogkenmk, Gen. 35, 2; suppos. pass. noh pognit, she (when) divorced, put away, Lev. 22, 15. [Abn. ne-baghirai, j abandonne (ho- minem vel mulierem, ete. ).] | p6gkenum, vy. i. he is blind; pl. —wog, ‘makes | poanatama@onk, mirth, | | ter’, James 3, 12; sépu, ariver of water, | ) ) > SEepu, ’ + mog, Is. 42, 16; 56, 10; suppos. noh pogkenuk, he who is blind (=noh pd- kunut, Mass. Ps., John 10, 21); pl. pog- kenukeg, the blind, Is. 35,5. Adj. pog- kenumide, Is. 42, 7 (paukinnumme, C.). From pohkeni, it is dark. (Narr. v’ péckunnum, Lam blind; pau- kimnum, dark, R. W.] pogkesu, v. i. act. an. heis putting away or casting off. Eliot occasionally uses this form of the verb (which, in the indicat. 3d_pers., corresponds with his ‘adjec- TRUMBULL] NATICK—ENGLISH DICTIONARY 127 pogkesu—continued. tive-animate’), as in Ps. 43: tohwhutch pogkésean, Why dost thou cast me off? [Abn. pakatsi8i, ‘loin de nous; a Vécart’. ] = | pogketam, v. t. inan. he casts (it) away, puts (it) from him (paketam, C.): nup-pogketam, I cast off, 2 K. 23, 27: imperat. pogetash, cast thou (it) out, Matt. 7, 5; suppos. pogketog, when he casts (it) off. | [Narr. 1’ pakétam, I will put her away; | aque pakétash, do not put away; n’pa- kénaqun, | am put away, R. W. 126. (In the first two examples he has used the inan. pogketam for the an. pogkenau. ) | Old Alg. packitan, I abandon or forsake, Lah. Abn. ne-baghitamen, j’abandonne | cela. Del. pakiton, he throws (it) away. | pogkodantam. See piikodtamtdn. pogkohham. See poggohham. pogkomunk, n. a rod, a stick (carried in the hand), Ex. 21, 20; Prov. 29, 15: pog- komunkquonk, a stake, Is. 54, 2; -muh- quonk, a pillar, Gen. 28, 18, 22; 31, 45. [Cree prickamoggun, a club or cudgel, Howse. | pogkussu, v. i. act. an. he drops, falls (as an inan. body, or without external cause. See penushau); suppos. howan woh pogkussit, ‘whoever shall fall’, Matt. 21, 44. With inan. subj. pogk- ishin(ni), it falls; pl. -neash, Nah. 1, 12; suppos. ne pogshunk, it (when) falling, Is. 34,4. See pwohkehchuaii. (Cree pdhkesin, he falls (as in walk- ing), Howse 80. Alg. pangisin, il tombe (un objet inan. ).] pohchanutch, -nitch, n. a finger; 3d pers. uppoh-, his finger. V. subst. pah- chanitchau, he has fingers (is fingered), 2 Sam. 21, 20. From pohshe, divided, and -nutch (menutcheg), Mand. Ct. pahchasit, toe, from pohshe and -sit, foot. *pohchatuk, pl. + quinash, a bough, C. See pokshau. pohchau, y. i. he turns aside, deviates. | See pahchau. | pohkeni, -ndi, vy. i. it is dark; adj. dark; n. darkness, Gen. 15, 17; Is. 5, 20; 45, 7; Amos 5, 18: pohken-ahtu, in darkness, | Keel. 2, 14. Ady. and adj. pokende, darkly, obscurely, Job 22, 13; 1 Cor. | | | pohkeni, -ndai—continued. 13, 12. Intens. pohpohkeni, Job 24, 15. Related to pohki, clear, open, as lucus to lucendo, ete. See patipakinasik; pog- kenum; ef. kuppogki. [Narr. paukiinnum, dark,R.W. Abn. pekenem, pekeneghe. Del. packenam, very dark, Hkw. ] | pohkenittipukwk — [ pohkeni-tipukwk], ‘in the dark night’, Prov. 7, 9. See *hippaco. [Narr. péppakunnetch, ‘dark night’ (= po-pohkenit, when it is very dark), R. W.] pohki, pahke, y. i. (1) it is clear, trans- parent, that may be seen through, pervious, Rey. 21,11, 18. (2) Adj. clean, pure, Ley. 11, 36; Proy. 30, 5: Ps. 51, 10. As adv. pakke (and pohkiyeu, C.), clearly, plainly. Suppos. inan. péhkok, when it is clear; hence, the (clear) sky, Matt. 16, 2,3; Ps. 77, 17; and poh- kohquodt, when clear, in clear weather, a clear day. (Cotton has pahke and pohkiyeu, ‘clearly’ ; pohkoiyeue, ‘clean’; pahkeyéué, ‘cleanlily’.) See pohquie, open, manifest. The three roots, pohk, (pak), pohq (pogh), pohsh (pdsh or pdj), have all the same ultimate base, with the idea of division or separation into parts. pohq- and its derivatives denote the act of separating (breaking, opening, beating out, etc.); pohsh-, the fact of division or partition ( pohshe, half, part of, ete.), and pohk (pohki, pakke) the result of separation, openness, per- viousness, a going through. [Cf. Tamil pag-u, to divide, to share; pdr, to cleave; pal, a part, a portion; pang-u, a share, Caldw. 446, 475. Sansk. bhag, dividere; bhag, dividere, distribuere; bhd/ga, pars, portio; bhaig, frangere; pakshd, latus, dimidia pars mensis. These groups of derivatives from a common root correspond nearly with English (and Anglo-Saxon) words beginning with THR: thorough, through, throw (=to through, A. 8. thrawan), thrust, thrash (A. S. therse-an), threshold (A. S. thersc-el, thracs-wald), thread, throat, throttle, thrill (A.-S. thirlian) , and drill, ete. ] { Narr. pauqui, pduquaquat, ‘it holds 128 BUREAU pohki, pahke—continued. up’ (i. e. the sky clears), R. W. 82. Abn. paiigSiSi, purement, sans mélange (paiigSi8i Sios, L eat clear meat); pa ksé, an arrow; pi kaiin, thread. ] pohkohquodtae, ady. when clear, in a | clear day, Amos 8, 9. pohkshau. See pokshau. *pohkuhtimis, n. white oak, C. *paugaulemisk. pohpohkussu, n. a partridge, 1 Sam. 26, 20. See pahpahkshas; ct. pohpohquttog, See pohki. quails. pohpaquesit, suppos. part. (one who is) lame; pl. -tcheg, Acts 8, 7. See poh- qussittont. pohpu. pohqude, adj. open, manifest, 1 Sam. 3, 1; Prov. 27, 5 (pohquae, public, C.). Ady. -aeu, openly, Matt. 6, 4, 6. (Another form of pohki. ) pohqudshinne (mnovihkdiyew), open (val- ley), Ezek. 37, 2; pohquashinne ohteuk, open field, Ezek. 16, 5; 33, 27; 39, 5. See pompu. pohquetahham, v. t. he continues break- ing (it), habitually breaks, Ps. 107, 16. Imperat. pohquetdhash wépitteash, break thou their teeth, Ps. 58, 6. [MARGINAL NOTE.—‘‘ Or causative?—or by pounding? [Howse,] Cree [Grammar], 87. Cf. sohquttahham.”’} pohqui, v. i. it breaks, is broken. Asadj. broken, Ps. 51, 17 (and pohquiyeu, Is. 36, 6). pass. broken; hence, n. a brand, a fragment of wood, Judg. 15, +; Amos. 4, 11. papokquog; pohsheau; pokshau. Suppos. See [Cree pake, part, some (ady. of quan- | Del. poo ktees (dimin.), ‘a little | tity). junk of fire’, Zeisb.] pohqunnum, vy. t. he breaks (it) with his hands, Is. 28, 24; Ezek. 4, 16; map- poqun, I break (it), Jer. 30, 8; 49, 35. With an. obj. pohquanau, -quenau, he breaks (him), Jer. 31, 28; Ps. 46, 9 (pohquanum, he opens; pohquanish usquont, open the door; nup-pohqun, I break (a law), C. The last example is bad, verbs in wiawm always denoting action of the hand, or physical action). [ Narr. pauquanamiimnea, open (thou) to me the door, R. W. Cree péekoo- pithu, it breaks; peekéonayoo, he breaks it (by hand). ] OF AMERICAN See | pohqut, when ETHNOLOGY [BULLETIN 25 | pohqunnutchont (from pohqui and nutch, with the form of the suppositive active participle), having a broken hand, Ley. 21,19. pohquodche, as prep. without, outside of (Lev. 9, 11); primarily, in open air, out of Suppos. pohquadchit (when) without, out of doors, in open air, Gen. 24, 31; Ex. 21, 19; Lev. 10, 45. (Narr. pucqiatchick, R. W. Abn. pekSatse-mek, hors de la maison, de- hors. ] doors. pohquohham, y.i. he goesclear, escapes; imperat. pohquohush, escape thou, Gen. 19, 17; caus. pohquohwhunau (for -quo- hehhaw), he makes (him) go clear, de- livers (him); imperat. pohquohwhus kuh- hog, save thyself, Luke 23, 37,39. From pohki or pohqui, and am, he goes. [Nup- poquohwussu, ete., our Savior (title-page of N.T.); nup-pohquohwussuaen, deliv- erer, Judg.3,9; nup-pohquohwussu-én, my Savior, 2 Sam. 22, 2; kup-pohquohwussu- aeneum, thy (own) Savior, Is. 43, 3; noh- pohquoh-whunont, he who saves (them), who delivers, Judg. 3, 9;1 Tim. 4, 10; woi ken pohquohwussmaen, O thou that savest! Ps. 17, 7; up-pohquohwhun-oh, he saveth them, Ps. 107, 13, 19, 20; de- livered them, v. 6; nag pohquoh whun- noncheh Jehovah, the redeemed of the Lord, Ps. 107, 2; péhquetahham, he cuts (it) asunder, Ps. 107, 16; tomohinnean, deliver thou us, Judg. 10, 15; pohquah- sseh, deliver thou me (intr. ), Ps. 119, 153; pohquah whuneh wutch, deliver thou me from, Ps. 119, 134; pohguah evil men, Ps. 140, 1 (—— my persecutors, Ps. 142, 6); poh- quah wussinan wutch, deliver thou us from, 1 Sam. 12, 10; pohquah wussinean, deliver thou us (intr. ), Ps. 79,9; pohquah whunittuonk, deliverance, Judg. 15, 18; pohquoh hamoonk, escaping, Ezra 9, 14; wutch num-matcheseonganundnash, our iniquities, Ezra 9, 6, 7; nup-pohqinum nummeesunk, I plucked off my hair, Ezra 9, 3.] [Nore.—The examples inclosed in brackets under this definition appear on a loose slip in- serted in the manuscript. They were neither revised nor arranged by the compiler.] uw wusseh wutch, [Del. pol gun, ‘escaped from me’, Zeisb.] TRUMBULL] pohqussittont, haying a broken foot, Ley. 21, 19. Freq. pohpmquesit, one who is lame (pl. -tcheg, Acts 8, 7). From pohqui and im’ seet (musseet). pohsahteg, a (miry?) pit, Ps. 40, 2. passbhtham,; pissagk. pohshane, ady. fully, completely, thor- oughly, Col. 1, 25. See pakodche. pohshe, pahshe, it halves, divides in two, is severed; a half, a part of, some of (as opposed to wame, the whole of), Ex. 24, 6; 37,1; Deut. 12, 7; Luke 19, 8; Rey. 8, 1; 11, 9,11. See pohqui. (Ct. Sansk. paksha, a side, half (a month). Zend. pas, yek-pdsh, one half (Engl. piece). Tamul pag-ir, to divide; pdl, a part. ) [Narr. paishe, ‘some’; poquésu, half (of an. obj.), R. W. Abn. ps‘k8ies (inan.), -ié, la moietie en large. Del. pachsiwi (an.?), half, Zeisb.] pohsheau, vy. i. it divides in two, cleaves asunder, halves itself, Zech. 14,4. Cf. pokshau, he breaks (by violence); pas- ishau, it bursts; pohqui, it breaks. pohshequde, puhsh-, ady. at noonday, Job 5, 4 (puhshaqua-ut, Acts 10, 9). From pohshe, half the day or sun’s course. [Narr. paushaqiaw, paweshaquaw, R. W. 67. Abn. pask&. Del. pachhac- queke, Zeisb. ] pohshinau, y. t. an. he divides (him) in two, halves (him): pish up-péhshin-dith, they shall divide it (an animal), Ex. 21, 35. pohshinun,, y. t. inan. he divides (it), halves (it); pl. +-wog, Ex. 21,35. Cf. pasinnum. See [Narr. paushiniim-min, to divide (into | Del. two). Abn. ne-psikassi, ‘je fens’. pachsenum-men (infin. ), Zeisb.] pohshittahham, y. t. inan. he cuts (it) in two, Is. 45, 2; Zech. 11, 10. poke. See pooke. pokshau, pohkshau, y. t. he breaks (an. obj.) with force or violence; with inan. subj. poksheau, it breaks, is broken; with inan. obj. pokshadtau, he breaks (it), Ps. 107, 16; Jer. 28, 4. Suppos. an. part. pokshont, when break- ing, 2 Sam. 22, 35. Adj. and ady. pokshae, broken, Jer. 2, 13. Vbl. n. pokshaonk, a breaking, a breach, Proy. B. A. E., Buu. 25: 9 NATICK—ENGLISH DICTIONARY 12 | Je) pokshau, pohkshau—continued. 15, 4; Is. 30, 13. divides in two; pohqui, it breaks. [Narr. pokesha, -shawwa, ‘itis broke’; pokeshattouwin, to break, R. W.] poksunkquonk, n. a saw, Is. 10,15. See tussonkquonk. [Abn. psipoda8aiigan, temipodaigai. Del. pachkschican, a knife; pachschach- quoacan, a board-saw, Zeisb.] pomahhom. See pomohhoi. pomantam, y. i. he lives, Gen. 5, 10, 16, 19, ete.; suppos. pomantog, when he lives (or lived), Gen. 5, 12, 13, 15, 18, etc.; part. (indic.) pamontamunutch, liv- ing, 1 K.3,26. Adj. and ady. -tamwée, living. Vbl. n. pomantamdonk, living, life. From pdme (or pam), it con- tinues, with -antam, the formative of verbs of mental and emotional activity. See pime. An earlier derivative, pémetu (pém-ohteau), he ‘continues to be’, is not found in Eliot, but he has its verbal, pometuonk (q. v.). (Narr. as-n’paumpmaintam, Lam very well (am yet alive) ; tawbiit paump maiin- taman, I am glad you are well, R. W. Abn. n8ri-pemaiissi, je suis en bonne santé. Cree pémoot-ayoo, he walks; pemdat-issu, he is alive; pémoot-aymagun, it goes (as a watch), Howse 36, 80. Del. pommauchsu, he lives; part. (sup- pos. ), pemauchsit, Zeisb. Gr.] pometuonk, n. vbl. (from pometu; see pémantam) a generation, Eccl. 1, 4; Deut. 32, 5. pomitchuwan (it flows, goes on), ‘run- ning water’. pomohhom, pomah-, y. i. he goes by water, sails, Acts 27,9. Vbl. n. -moonk, going by water, a voyage, Acts 27, 10. Agentive pumméhhamwaen(u), pl.-nuog, ‘mariners’ (Jonah 1, 5), those going (habitually) on the sea. From pummoh or pdme (q. vy.) and wom, he goes. [Cree pimdsu, he sails. ] pomompagée, adj. creeping, crawling, Ley. 11, 44, 46. See pamompagin. pompasuhkonk, n. ybl. a ball (to play with), Is. 22, 18. pompu, pohpu, y. i. he plays, is playing (puhpu, he plays, C.); pl. og, they play, Ex. 32, 6; Zech. 8, 5; t. an. porh- pau, he plays with or for (him): sun See pohsheau, it See pamitchuan. 130 pompu, pohpu—continued. woh pompeh, wilt thou play with him? Job 41, 5 (puhpiiog, they play; puhpin- neat, to play, C.). Vbl. n. pompuonk, play, sport, Judg. 16, 25 (puhpionk, playing; pompoonk, recreation, C.; pohmpaoonk, Ind. Laws, Iv). [Narr. pauochaiog, they are playing, BUREAU OF AMERICAN ETHNOLOGY R. W. Cree pdpu, he laughs; intens. pipdpu; freq. pdpisku. Chip. (St | Marys) pai-pé, (Sag.) pah-pa, he | laughs, Sch. m1, 469. Del. papaby (for papahy?), to play, Zeisb. ] pompuhchdi, n. a member, organ, limb, or part of the body, 1 Cor. 12, 14, 19, 26; pl. + yeuash, 1 Cor. 6, 15; ukkosue pom- puhehdi, the virile organ, Deut. 23, 1. N. collect. pompuhchdinneunk, all the members or organs collectively, 1 Cor. 12; 26: pomushau, y. i. (1) he walks. (2) he journeys, goes a journey, 1 K. 18, 27; 2 K. 10, 31; but in this sense the freq. popomushaw is more commonly used. (3) he goes or passes by. Suppos. po- mushadt (and pamwushadt), when he walks, if he walk, Ex. 21, 19; Gen. 3, 8; noh pomushadt, he who walks, John 12, 35. With inan. subj. pdmsheau, pam- iishau, it goes on, passes, is past; pass. inan. (pdmsheomm) paumushimo, it is Jer. 6, 4. N. agent. pomushaen, one who is walk- ing, a traveler; pl. -nwog, Job 31, 32. passed by or over, Is. 40, 27; VbL. n. pomushdonk, a journey (Gen. 24, 21; 1 K. 19, 7), a walk. Freq. popo- mushau, -wushau, he walks much, goes about, travels, journeys, Acts 10, 38; Matt. 9, 35 ( papaum-); imperat. popom- shagk, walk ye, John 12, 35; with inan. subj. popomsheau, it moves about. From pdme (pummeii). The primary form of this verb appears to be pom- ussu (see Muh. and Abn. equivalents below), the act. intrans. form (he con- tinues doing), as pom-antam is the sim- ple intrans. or neuter form (he con- tinues feeling or thinking, he lives), and pomohhom (or pam-wom), the inact. intrans. (he continues going, passively or without action of his own, he sails or goes by boat). This primary form is energized in pomushaw by the aspi- rate, as in the intens. ussishaw for us- ponam. *pongqui, shallow, ©. [BULLETIN 25 pomushau—continued. ussu. See ussendt; m'seet (musseet), a foot. Cf. Sansk. pamb, ire, se movere. {Narr. as pummissin, ‘he is not yet departed’ (he lives yet); nowécontum piimmishem, I have a mind to travel; as-pumméwi, he is not gone by; pl. as- pumméwock, R. W. This last is an ear- lier form, which I do not find used by Eliot* [pom-dii, he continues going or travels to a place (see aii), goes onward, passes by], corresponding nearly to the y. i. inan. subj. (and impers. ) pummeit, paamu, it goes on, passes. Abn. pemSssé, je marche; pemSssé, il marche. Muh. w'puimseh, I walk; paumseet, he who walks, he walking. I walk. Cree pémoot-ayoo, he walks. Chip. (St Marys) pim-é-sai’, he walks, (Sag. ) pemussay. pemsit, Zeisb. Gr. ] 1e- Miem. pemiéi, Del. pomsu; suppos. {* Note.—The compiler afterward wrote the following in pencil on the margin: this. “ Correct Eliot has the verb ash pamaadt, Luke 22,47, while he was going on, and pummeii is y. i. inan. subj,’’] See ponwin. ponanau, y. t. an. he lets loose, sets free (an an. obj. ): pish ponanau psukses oh, he shall let loose the bird, Lev. 14, 7; quanegk pananaw (pass.), a hind (is) let loose, Gen. 49, 21. From annanaii, he sends (him) away, with pa indefi- nite or indirective prefixed. ponashabpaen, n. agent. one who sets nets, a fisherman; pl. -+wog, Matt. 4, 18. From ponam and ashab (hashdbp), he sets a net. ponaskétuwosuen, n. agent. one who administers medicine, a physician, Jer. 8, 22; Col. 4, 14. skehtu (moskehtu), and ussendt, he ap- plies or administers medicine. (Narr. maskit ponamiin, ‘give [put on] mea plaister’, R. W. 159.] From pon-am, (m)a- See ponquag. ponkque, adj. dry (it dries’): pongque wuttin, ‘a dry wind’, Jer. 4, 11. ponompau, vy. t. an. he makes a gift to, ‘gives gifts to’ (a woman), Ezek. 16, 54; y. i. act. (an.), kup-ponompus, thou givest a reward, Ezek. 16, 34. [Abn. ne-p&natséss8é, ‘je fais presens’ (in view of marriage ). ] TRUMBULL] ponquag, n. a fording place, Gen. 32, 2 pongqui, shallow, C. See taaskeonk. [Abn. paiik8kat, il y a peu d’eau dans la riviére; pakaiSi, peu; ne-bi' kagaii- s&ghé, je passe la riviére au guet, Rasles. Mod. Abn. po"gua, shallow; po"quaso, very shallow, Osunk. 46, 53. Chip. bagwa, Bar.] ponteam (?),v. t. with prefix: poshponteam hassunniitonk, he digs through the wall, Ezek. 12, 7; nag pannup-ponteaog, they dig (quite) through (the wall), v. 12. ponum, ponam (pmnuwim, C.), v. t. he places, puts (it) by hand (Lat. pon-it), Ex. 4, 6; 40, 22, 24: nup-ponam, I put (it), 1 Sam. 28, 31. Imperat. ponsh, put thou, Gen. 24, 2; 47, 49; ponitch, let him put, Rom. 14,13. Suppos. ponuk, he who puts, (and part.) putting. V. t. an. ponau, he puts or places (him): up-pon-uh, he put him, Gen. 2, 5; Is. 14,1; poneh, put thou me, 1 Sam. 2, 36. V. t. inan. and an. ponamauau, he puts (it) on (him): up-ponamau-un, he puts it on (him), Gen. 39, 4; wp-ponam-un- eau, he puts (it) on (it), Gen. 29, 3. [Narr. ponamduta, (let us) lay it on; ponewhush, lay down your burthens; aukick ponamun, to lay in the earth, R. W. Abn. ne-pSnemen, je le mets; né-pSnmasaii, je mets dans lui. ] *pooke, poke, ‘asmall kind [of tobacco], with short round leaves’, used by the Indians in New England, Josselyn, N. E. Rarities, 54. Wood’s vocabulary gives ‘pooke, coltstoot.’ Prof. Tucker- man, in a note to Josselyn, loc. cit., makes thisinferior kind of tobacco, ‘‘not colt’s foot, but Nicotiana rustica, L., the Yellow Henbane of Gerard’s Herbal, p. 356.’? But he is unquestionably right in his inference that ‘“‘the name poke or pooke was perhaps always indefi- nite.’’ It signifies merely ‘that which is smoked’, or ‘which smokes’. pokeu, and cf. pukit. [Corvado (Brasil?) Puri péké; see Martius. } See boké, tobacco; popomompakecheg, ybl. n. pl. ‘creeping things’, Acts 10, 12. popomshaonk, ybl. n. from popomshau, freq. of pomushau, a going to and fro, IER BBY ok See pamompagin. NATICK—ENGLISH DICTIONARY posekinau, -num, vy. t. 131 popon, v. i. it is winter; n. winter, Cant. 2,11; Ps. 74, 17 (pret. puppown-up, it was winter, Mass. Ps.). Adj. and ady. po- ponde, of winter, in the winter. Cf. tohkov. (Narr. papdéne; papona-kéeswush, win- ter month; papapécup ( misprint for pa- pocup), last winter, R. W. 69, 70. Quir. pabouks, in winter, Pier. 28. Abn. pebsn, Vhiver; pebsné, le passé; pebSghé, le prochain. pépoon-oop’un, Cree pépoon, it is winter; it was winter; hitta pépoon, it will be winter; suppos. pe- pook, when it is winter; pepook-oopun, when it was winter; pépooké, when it shall be winter, Howse 191, 192. Chip. peebon, last winter; peebonoong, next winter; Sch. Old Alg. pi- poun. | *poponaumsuog (Narr.), winter fish. See *paponaumsit. *popoquatese (Peq.), a quail, Stiles. See pahpahkshas; *paupock; pohpohqut- peebong, tog. popotowegash, n. pl. bellows, Jer. 6, 29 (i. e. blow instrument). [Del. pu ta wou gan, Zeisb.] *popowuttdhig (Narr.), a drum, R. W. *poppek, n. a flea, C. See papekq. poquag, a hole or hollow. From potau. See pukqui. | *poquathock (Narr.), the round clam (Venus mercenaria), the ‘quahaug’ of the Eastern markets; ‘‘alittlethickshell fish which the Indians wade deep and dive for... . They break out of the shell about half an inch of a black part of it, of which they make their suckatihock or blackmoney.’’—R. W. 104. From poh- keni, in the sense of closed. Cf. kup- pogki, thick, and hogki, shell, distin- guishing it from the Mya arenaria (sickissuog) or gaping clam. [Peq. p quaughhaug, powh-quauhhaug, Stiles. Abn. pek8ahak, ‘huitres’ (cf. pekSahaiik, ‘ils sont clouées’, i. e. affer- mis or serrés?). Del. poe que ii, clam, mussel, Zeisb. ] posampu. See pwsampu, he looks into (it). an. and inan. he buries (him), inters (him), Gen. 23, 19; nwp-posekin-non, I bury, Gen. 23, 13; imperat. posekin ke-nup-am, bury thy dead, Gen. 23, 11, 15; suppos. posekinit, 132 BUREAU posekinau, -num—continued. when burying, he who buries, and (pass. part.) buried. Vbl. n. act. pose- kindonk, a burying; pass. -nittedonk, a being-buried, burial, Matt. 26,12. Adj. and ady.: posekinittude ohke, a burying place, Gen. 23, + (nup-pasikin, I bury, C.). [From poskinau, he strips naked, makes bare (?), the derivative m’ pusk (muppusk), the back, ‘he places or is laid on his back’ (?).] [Narr. posakinnamun, to bury, R. W. Abn. ne-p8skenaii, je V’interre. ] poske, adj. naked: nup-poske, Inaked, Job 1, 21; adv. poskeu. Adj. an. (v.i.act.), poskissu, he isnaked, Ex. 32, 35; suppos. part. pl. poskissi(ni)tcheg, the naked, 2 Chr. 28, 5; Ezek. 18, 7. Caus. pos- kisséheau, he makes (him) naked, Ex. 32, 25; 2 Chr. 28, 19; and, with sh privative, wp-posqushahed-uh, they make (him) go naked, hurtfully, Job 24, 10. VY. i. inan. subj. poskohteau; with the aspirated sibilant (privative), poshkoh- teau, it is naked, Job 26, 6. Cf. mup- pusk. poskinum, vy. t. inan. he bares (it), makes bare or naked: poskinum wuhpit, he makes bare his arm, Is. 52,10. An. pos- kinau, he makes (him) naked, bares (him): nup-poskin, I strip (him) naked, Hos. 2,3. Imperat. poskinush kehquau, uncoyer thy thigh, Is. 47, 2. poskissu, y. i. he is naked: nup-poskis I am naked, i. e. by my own act (this is the intransitive active form, or ‘adj. an.’ of Eliot; see poske). Imperat. poskis kuhkont, make bare thy head, Is. 47, 2; pl. poskissegk, make yourselves bare, Is. 32,11. Vbl. n. poskissewonk, nakedness, Rom. 8, 35; Ex. 20, 26. [Narr. nip-pdskiss, I am naked; pais- kesu, naked. Abn. ne-paskenaii, ‘je le mets A nud’, je le dépouille. ] posksin, y. i. he lies down naked, 1 Sam. 19, 24. potab, a whale. See patdop. pétantam. See potau. *powwaw (Narr.), ‘a priest’, R. W. See pauwau. pochenau, n. the bosom, the breast: up-pochenaout, in his bosom, Lam. 2, 12 (up-pochénau, bosom, C.). From poh- shinde, divided in two (?). or OF AMERICAN ETHNOLOGY [BULLETIN 25 pohpohguttog, n. pl. ‘quails’, Ps. 105, 40. See chochawaog; pahpahkshas; *paupock. (Ct. Cree pd-piatdyoo, it is spotted; chd-chdchagow, it is striped, Howse 73. ) pokeu, vy. i., is used by Eliot to translate ‘he is puffed up’ (Gr. @v6z07); pl. pwoke- wog, they are puffed up, 1 Cor. 4, 18; sup- pos. pakit, when he is puffed up, Col. 2, 18; pl. neg pakecheg, they who are, etc., 1 Cor. 4,19 (62 mepv610om@pmévor). Caus. an.pokhuwahuau, it puffeth (him) up, 1 Cor. 8,1. Cf. pukit, smoke, which is perhaps identical with the suppos. pokit. wp-pookeonk (kehtoh) ‘the swell- ing (of the sea)’, Mass. Ps., Ps. 46, 3. pMnampau, -pamau, he looks away from (him), Is. 22, 4. From — and wompu, he looks. popotauonk, vbl, n. (continued) blow- ing, a blast of air, Ex. 15, 8 (for ‘nees- ings’, Job 41,18). See pwtau, he blows. pMsampu, pos-, v. t. he looks in or into (it), John 20, 5, 11; 1 Sam. 6, 19. See wompu. pm@su-og kuhtmnogqut, ‘they entered into a ship’, John 6, 17 (pret. pasupa- neg, Mass. Ps. ). [Abn. p&s8, he embarks. Bar. ] potaop, potab, pdtab, n. a whale, Gen. 1,21; Job 7, 12; Matt. 12,40. From potau (he blows) [-pog (water) ?]. [Narr. pétop. Peq. podumbaug, pu- dumbaug, Stiles. Abn. pSdébé (i. e. p&das-bi). Del. ’mbiachk, Zeisb.] potau, y. i. he blows, breathes strongly. (Not used in this form by Eliot, who has instead the transitive potantam. ) T. inan. pwtantam, he blows (it) or upon (it). Imperat. pwtantash, Ezek. 37, 9; pl. -amwk, blow ye upon (it), Cant. 4, 16. Freq. pwpmwtau, he continues blow- ing; part. noh popatauont(og), he who bloweth, Is. 54, 16. Ct. pwkeu; papw- tauonk; patoemo. [Narr. potduntash, blow the fire. Cree péotdtum, he bloweth (it). Abn. ne-pSdasé, je souffle le feu; pSdaSsaigan, soufflet 4 feu (popmpatauwandmuk, bel- lows, C.); ne-pS‘taSaiimaii, je souffle contre lui. ] pothonsh, -ansh, n. a ‘pitcher’, vessel for carrying water, Gen. 24, 15, 20; Chip. bosi, TRUMBULL] pothonsh, -ansh—continued. pathonchu, ‘bucket’, Is. 40,15; poothon- chue nippe, a pitcher of water, Mark 14,13. From paudtaii, he brings. Cf. quotiphunk, a dipping instrument. [Abn. pdtaiits8, pdSaiitss, ‘espece de cruche d’ecoree, ronde en haut, pour aller quérir de l'eau’; pekenaiits8, ‘une autre espéce, plus longue que large’. ] potoemo, y. i. it swells, bulges, pro- jects: patoemmuk, ‘a swelling’ (i. e. when there is a bulging or protuber- ance), as in a wall, Is. 30,13. Vbl. n. potéeonk, pl. -ongash, a swelling, 2 Cor. 12, 20. potonkunau, v. t.: powtonkundog wul- | ahtomp-euh, they bend (draw) their | bows, Ps. 64, 3; suppos. part. -kinont (pl. -kinoncheg) ahtomp-eh, he (they) who draws the bow, Is. 66, 19. See wonkinonat; wuttunkinonat. *potouwasha, break of day (?), C. potsai, as n. a corner, Proy. 7, 12 (a re- cess, retired place ?): kishke up-pot- saau-om-ut, ‘near her corner’, v. 8; | aush potsau-ut, go ‘into thy closet’, Matt. 6,6. Cf. ut pochdag, in a corner, Prov. 21, 9, =adt pachag, Prov. 25, | 24. From pahchau, péhchau, he goes out of the way, turns aside(?). potsai with inan. subj., pootsaaw with an. subj. (Del. pu tscheek, (in) ‘the corner of a room’, Zeisb. ] potuppog, -pag, n. a bay, Josh. 15, 2, 5; 18, 19. Chip. pe-to-beg, pee-toe-bee, a bog, Sch. 11, 462.] psukses, pl. og, n. a little bird, El. Gr. 9; a bird, Eccl. 10, 20; Amos 3, 5. This word is evidently a diminutive from a noun psuk or psukissu, which I do not find in Eliot. For the class (aves) ‘fowl’ Eliot used puppinshaas-og, q. v. [pahshe, half ~psukses, bird; ef. Sansk. pakshin, avis ~pakshd, latus, di- midia pars. [ Narr. pussukesesuck (pl.), fowl. Abn. sipsis, pl. sipsak, oiseaux. ] ptowu, towu, y. i. he moves in air, flies (asa bird), 2 Sam. 22, 11; Ps. 18, 10; Prov. 6, 2; pl. ptooweeog (pret. tw- _ weep, he did fly, Mass. Ps., Ps. 18, 10); suppos. noh ptoweet (or tweet), that which (an.) flies, Ley. 11, 20,21. With NATICK—ENGLISH DICTIONARY 133 ptowu, towu—continued. inan. subj. ptmeii, tmeii, it flies; pl. ptmeog, Proy. 23, 5; suppos. (pukit) ptohog, (smoke) when it flies away, drifts away, Ps. 68, 2. Adj. ptawéche, Proy. 26,2. Caus. inan. (subj. and obj.) ptoanau, tohannau, it drives or causes it to drift in air; pass. it is driven or drifted; suppos. ne taaunontog, ptoanun- tog (taanontog, Mass. Ps.), that which is driven by the wind, Ps. 1, 4; 35, 5; Hos. 13, 3. Adj.-ady. twannéhhanne, driven, made to drift, Is. 41, 2. Nearly allied to, if not formed directly from, potau, he blows, moves the air. (Cf. Sansk. pat, (1) cadere; (2) volare (cf. pétau; petshau); Greek wint@, TET OMA; Lat. peto. See Max Miiller’s Lect. (111) on Darwin’s Philos. of Lang., in Living Age No. 1523, p. 424.) [Narr. plowéi, it is fled (of a bird), R.W. 86. Old Alg. piouan, the wind drives the snow, Arch. Amer. 1, 26. Cree twdy-hoo, ‘he alights himself (?), | asa bird’; pewun, it drifts. ] | *p’tuks (Quir.), ‘timber’ (for building), Pier. 17; ‘trees’, ibid. 28; p’twk, a tree, ibid. 44. pu-. puhchuteaonk, ‘deceit’, Proy. 12, 20. -puhkuk. See muppuhkuk, a head. puhpegk, n. an instrument of music, Ps. 144, 9; Is. 38, 20 (puhpeeg, a trumpet or music, C.). Suppos. (instr.) from puhpihki, hollow. Ct. monopuhpeg, a trumpet, and see pummukau. [Powh. pawpecones, pipes, J. Smith. Abn. bibiSaii, trompette. ] puhpequauy, vy. i. he sounds a trumpet (Rey. 8, 7, 8), plays upon an instru- ment of music. puhpequon, -quoan, n. an instrument of music; pl. + ash, Eccl. 2, 8; Ps. 150, 4; Gen. 31, 27. puhpequau-un. [Abn. bibiSaii, trompette. pi quon, flute, pipe, Zeisb.] *puhpu, v. i. he plays, C.; pl. puhpiiog. See pompu. puhpthki, puppuhke, v. i. it is hollow; adj. hollow, Ex. 27, 8. Augm. of puk- qui (q.v.). Suppos. coner. puhpuhkag, a hollow, Judg. 15, 19. kohtedi. See pd. From puhpequau, for Del. ach See puppuh- 134 BUREAU puhpthki, puppuhke—continued. OF AMERICAN [Abn. apikSéghen, ‘cela est creu | dedans.’ Zeisb. ] puhpthkitteau, v. caus. inan. he hollows (it), makes it hollow, Ex. 38, 8. puhquohkg, n. a clod of earth; pl. -eash, Hoss LON: puhshequae. *puhtadtuniyeu, in the west, westward, Mass. Ps., Ps. 75, 6; but elsewhere (as Ps. 103, 12; 107, 3) the Mass. Ps. has maquamittinniyer. *puhtantam, vy. i. he mistakes (?), C. pukit, pukut, n. smoke; suppos. form of y. i. pukkutteau (Rey. 9, 2), there is smoke. From pohk-eni, dark (?), it blinds (?). Cf. pakeu. Adj.-ady. puk- kuttde, smoky, of smoke, Is. 14, 31; Joel 2, 30. Dimin. pukkuttaémes, ‘vapor’, Ps. 148, 8. (Cf. Sansk. paiika, lutum, pulvis; Tamil, pug-ei, smoke. ) [Narr. pick, smoke: nip-pickis, ‘smoke troubleth me’, R. W. 48; pokitta, smoke, Wood. Abn. ne-pekest, ‘je suis comme aveugle de la fumée’; pekedaé, il fume. ] pukquee, n. ashes, Gen. 18, 27; ‘mire’, 2 Sam. 22, 43. The primary significa- tion is dust; like pukit, that which darkens or blinds (?). [Abn. pekks, cendre.» Chip. pinggwis, dust, ashes. Del. pkindeii, light ashes, Zeisb. ] pukqui, vy. i. it goes through, continues (-tithk) going through; hence n. a hole, Ex. 39, 23; suppos. ne pukquag, poquag, or pohquag, that which is through, a hole, Ex. 28, 32; 39, 6, 18, 23; ‘the eye of a needle’, Mark 10, 25. See pohki; puhpihki. [Narr. puckhiim-min, to bore through; (puchwhéganash for) puckwhéganash Del. puch tsche su, hollow, See pohshequae. BY 29, 0. (pl.), awl blades (for boring shell | money ), R. W. 130, 151, kan, a gimlet, Zeisb. ] pukqussum, y. t. he bores through (it), makes a hole through, 2 K. 12, 9. pum. pumipsk, pl. -sqguash, for ‘rock,’ Job 29, 6; kenugke pumipsquehtu, among the Del. pku schi See pumimoh. rocks, Job 28, 20; pl. pumupsquehtuash, rocks, 1 K. 19; 11. and ompsk, rock. From pumimeii(?), *pummaumpiteunck ETHNOLOGY [BULLETIN 25 (Narr.), n. the toothache, R. W. 59; npum-, my teeth ache, ibid. 156. *pummechésham, he slides, C. (in Ist pers. nup-pummechésham ). | pummeeg, n. oil, Ezek. 45, 14; Luke 10, 34 ( pummee or sammee, C.). [Abn. pemi, huile, graisse; pemikan, étant fondue, on la tire (de dessus Veau). This last word, or, rather, the passive participle of the same form, pemikan (‘fat skimmed’ or ‘dipped’ from the surface of the boiling water in which it was melted, to be poured over fine-chopped meat), gave a name to the preparation so much prized by the northern tribes and by Canadian voy- ageurs.* Old Alg. pimite, fat, Lah. Del. pemyy, fat, Camp.; pomi, Zeisb. } [* Norr.—‘‘ Same root with pummeii ?"'.) pummeeche may, a crossway or path, Obad. 14. | pummeneutunk, na wan or rampart, 2 Sam. 20, 15; 22, 30. _pummetonkupunndonk, ybl. n. (from pumminnum. pummoh, pum, a name of the sea, or pumme-ut and onkapunnau, he tortures (him) on the cross), is used by Eliot for the crucifixion; the cross of Christ, Heb. 12, 2; John 19, 19. Elsewhere, pumetshin,; as (to take up) his cross, up- pumetshin-eum, Luke 14, 27. pummeiti, v. i. it crosses, traverses, goes across, passes (?) from side to side. Cf. pdme, it passes onward or along. Only found, in Eliot, in derivatives. See pomushau. [Quir. pumméan, ‘to walk’ (in their own ways), Pier. 37. Abn. pemaisi, il va de travers; pemetsintS, met cela .. . de travers. Cree pimmich, crosswise. Del. pimeit, pimiecheit (v. adj.), oblique, Zeish. Gr. 164; ‘slanty’, Zeisb. Voc. ] See pummunnum. ocean, which had perhaps become obso- lete, or superseded by kehtoh, before the coming of the English, but was still re- tained in compound and derivative words. It seems to be derived from the diffusive particle pd-, and amundt, the yerb of motion—that which goes all about, is everywhere in motion, without course ordirection. [kehtoh (El. ), kitthan (R.W.), from the inan. adj. kehte, means TRUMBULL] pummoh, pum—continued. that which is chief or greatest, rela- tively great, vast.] Among the words preserved by Eliot and R. Williams, into the composition of which this name of the ocean enters, are the fol- lowing: pauwmpdgussit (Narr.), the sea god, R. W. 98; pummunat, pummunu- munat (?), to offer, to consecrate; pum- upsq, pumipsq, a rock (in the sea?); pummohhamwaenuog, mariners, Jonah 1,5 ( pummoh-omundt, those who go on NATICK—ENGLISH DICTIONARY the sea; pimmuhshottoeninuog [pamu- | shadtaen-inwog?], C. 183); ohquanupam [ohquanu pum], on the shore or border of the sea, =ohquanu kehtahhannit, Mark 2,13; padmésmwéneat, to swim (pumosoo- enat, C. 212); et. okkuttéswénaédut [uk- keihtohsowénadut), to into the sea, to plunge into the sea, Acts 27,43; wosketupam [woskeche pum], the surface of the sea, Is. 18,2 (cf. Gen. 1,2); kehchippom, -pam [kehche=kutche, pum], on the shore, John 21, 4, ete.; | 29 keechepam, Gen. 22, 17.] [Nore.—The above definition was not trans- ferred from the rough draft of the manuscript to the revision, seemingly through oversight. ] pummohhan,, y. i. (1) he goes inactively or without exertion (?). From pdme and wm. See under pomushau. (2) he goes by water, voyages. Not found in Eliot, except in the derived n. agent. pummohhamwaen-uog, ‘mariners’, Jonah 1, 5 ( ptimmuhshottoeninuog, C., formed apparently from pamwushadt, suppos. of pomushau). [Del. pom ma chum, he goes by water, Zeisb. Virg. yapam, the sea, Strachey. ] cast themselves | pummu, y. i. he shoots (with bow or gun), 2 K. 13, 17; pl. -wog, they shoot, 2 Sam. 11, 24; imperat. 2d pers. sing. pumsh, pl. pumak; inan. pass. pum- memo, it is shot; suppos. ne pdmemuk, that which is shot (as, an arrow), Jer. 9,8; freq. pepummu,q.v. V.t.an.-pum- wai, he shoots at (him); wp-pumwd-uh, they shoot at him, Ps. 64, 4; freq. pepumwau, he repeatedly shoots at (him), Gen. 49, 23 (with affixes). [Narr. piimm, piimmoke, imperat. sing. and pl., shoot; npiimmuck, I am shot,R.W. Abn. p8nté, il décoche; ne- pemaii, je décoche contre lui. ] 135 pummukau, y.i. he dances, 2 Sam. 6, 14 (pomugkéoh, Matt. 14, 6). Vbl. n. pummukdonk, dancing, a dance, Judg. 21; 21; Ex. 19. [puhpeg is put for ‘dance’, dancing, in Ps. 149, 3; 150, 4, but signifies an instrument of music]. [Abn. pemega, he dances; pemegaiin, on danse le mort. ] pummunav, y. i. he flies, goes swiftly through the air, goes as an arrow from the bow (pummun-un and aii), Job 39, 26; Rey. 14,6; suppos. part. pamunont, when flying, Deut. 49. Adj.-ady. pummunde, flying, swift-going, Is. 30, 6. *pummunneeteam: = nup-puminuniee- team hussun, I carry a stone; ken pume Oe 32, minnegkosseh, do thou carry me, ete., C, 41, 184. pummunnum, pumminnun, y.t. (1) he gives away; (2) he offers, devotes (it), as to God or to a superior, 1 Chr. 29, 6, 9, 17; Mark 12, 43; suppos. pd- munuk, ibid.; pumpum-, he offers (it) habitually or by custom. V. t. an. pummunau, he offers (it) to (him), Mark 12, 42; freq. pump-, Num.8, 11,21. Vbl.n. puminnu- maonk, a ‘collection’ (taken in church), contribution, 1 Cor. 16, 2; ‘a gathering’, ibid. (pumminuméonk, ‘alms-giving’ (?), Man. Pom. 86). [Narr. pummeniim teduquash, to con- tribute ‘to the wars’, R. W. 149; pum- menummin teduguash, (to) contribute money toward the (maid’s) dowry, ibid. 125. See *primpom.] pummuwuttauwae komuk, pummeu-, the tabernacle, Gen. 33, 7, 8; Ex. 26, 1; 31,7; 33, 7,9, 10, ete. ; pahtekimuk, taber- nacle, Ex. 25, 8, 9. pumohsumo,, v. i. it emits light, shines. From pdme ana wohsum-w. Vbl.n. pu- freq. paumpaumimnunum, mohsumoonk, a shining, emitted light, Luke 11, 36. pumohtadsh, pl. (they are in) a row; of inan. objects, 1 K. 7, 3; Ley. 24, 6; -taunash, rows, Ley. 24, 6. and ohteau. pumésm. See pammso. *pumpom (Narr.), ‘‘a tribute skin when a deer (hunted by the Indians or wolves) is killed in the water. This skin is carried to the sachem or prince, within whose territory the deer was See wohsum- . From —— 136 *pimpom—continued. | slain.”’—R.W. 144. From pummunnum (freq. pumpummunnum), he habitually or by custom offers (it); part. pass. pumpum-munun, ‘offered’. *Punachmonog (pl.), the French, C. pungwomuhgq-uash, n. pl. ‘quicksands’, Acts 27, 17. *punnétunck (Narr.), n. W. 51. [Peq. punnéedunk, Stiles. ] punneu, y. i. he falls down, prostrates himself (?): punnew ut wusseet-ut, he fell down at his feet, Luke 8, 41, 47. [Abn. peni‘ré, il tombe d’en haut. ] punukquékontu, penugqué-, on the bank (of a river), Josh. 12, 2; 13, 9, , it over- Cf. a knife, R. | See chohquog; * Chokquog. 16; anuchuan wame up flowed all its banks, Josh. 4, 18. wusdpinuk. puogkinnum, y. t. inan. obj. he dips (it) in or into; suppos. pudkinuk, poagunuk, when he dipped (it), John 13, 27; Matt. 26, 33. With an. obj. puogkinnau, he dips (him): puogkinnénate howan en nippe, to dip anyone in water, to im- merse, Wun. Samp. ch. 29, § 3. See pwogkei. puppasotam, n. a prince; pl. -mwog, | Proy. 8, 15, 16. Cf. ketassa@t(am). puppinashim, n. a beast (El.Gr.9), Ex. | 23, 29; Rev. 4, 7; pl. +-wog (and in | Gen. 1, 26, 28 +-wussog). [Narr. penashim-wock, beasts. } | puppinshaas, n. a fowl, a bird (avis), Gen. 1, 30; 2, 19; pl. Neh. 5, 46; puppinushaog, fowls, Mass. Ps.). t-og, Gen. 6, 20; 18 (puppinshaashasog, Lev. 11, Cf. psukses. [Narr. npeshdwog, fowls. Chip. pé- nai’-si, pe-na-she, which is apparently | an an. i. form of the Old Alg. pilé, ‘a fowl’, Lah.] puppissi, puppish, n. dust, Job 38, 38; | Deut. 28, 24. From pissi, it adheres, sticks (?). (Cf. Sansk. | pansi, pulvis. ) puppuhke. puppuhkohteai (for puhpuhki-ohteau), | v.i. itis hollow; n. ‘acave’, John 11, 38. -pusk. pusseog. See pissagh. *pussoqua, adj. ‘corrupted or rotten’, C. See pissagk. See pissagk. See puhpuhki. See muppusk, the back. BUREAU OF AMERICAN ETHNOLOGY [BULLETIN 25 *pussough (Narr.), the wildcat, R. W. [Abn. pet8, scent of an animal, ‘ piste’: pessis, chat, which Mr Pickering, in a note to Rasles, thought ‘probably cor- rupted from the familiar English word *); but ef. Cree piissoo, ‘he scents (as, an animal)’, Howse 144. Chip. (Sag.) pee shoe, the lynx; (St Marys) pizh iew’; mis’si-bizh iew, (great lynx) panther. the lynx; mainch pay-shay-ew, panther. ] puttagham. See pullogham. puttahham, v. i. he goes into a snare or trap, is taken or entrapped, Ezek. 17, 20; pl. -hamwog, Job 34, 30. noh puttuhhuk, he who is ensnared, Ps. 9,16. Vbl. n. puttahhammonk, entrap- ping, a trap. ‘he goes into’. ‘puss’ or ‘pussy Menom. pah shay ew, the Suppos. From pét-aw and win, | puttahhamwehheau, y. caus. he makes (him) to be trapped or snared; suppos. pl. -wehettit, when they are taken, i. e. made to go into a snare or net, Ecel. 9, 12. puttahwhau (=puttahehheau), v. caus. he entraps, takes in a trap or snare; pass. he is entrapped or ensnared, Jer. 5, 26; Is. 24, 118; Prov. 112) 13: [Abn. ne-bia, ‘j’en prens’; ne-pibd- men, je l’y prens. } puttogham, puttag-, puttughum, vy. t. inan. obj. he covers over, hides (it) by covering, Ex. 3,6; Num. 4, 5 (puttoghum- unat poshkissuonk, to coyer one’s naked- ness, C.). From pét-au and onkhum. With an. obj. puttogguhwhau, puttog- quehhau, he covers (him), hides him by Adj. an. puttogwhosu, (he is) 2,7. Vbl. n. put- -onganash, covering. hid, covered, 1 Cor. togwhonk, a covering; pl. PYOWe np L0: hogki; hogko,; onkhumunat. See agquil; appuhquésu; (Cf. Sansk. pat, ligare, vestire; put, amplecti. ) | puttogqueohtau, he hides himself from (another), John 12, 36. puttogquequohhou, n.a covering of the person, a veil, Gen, 38, 14. quohhou; * pétacaus; ydnequohho. puttogqueu, y. i. he hides himself, Job 23,9; John 8, 59; pl. Gen. 3, 8; imperat. puttogquesh, Jer. 36, 19. puttughum. See pultoghamn. puttukqui. See pittikqui, round, Cf. onkque- TRUMBULL] puttukqunutch, -nitch, n. the fist, Ex. 21,18. From pitiikqui and menutch(eq), ‘round-hand’. puttukquobpissegk, y. imperat. pl.‘ gird yourselves’, Is. 8, 9 (see Ex. 29, 5). puttukquobpus, -obpis, -oppis, etc., n. a girdle, Is. 3, 24; Jer. 13, 1; Ex. 28, 4; 29,5. Properly a contracted form of v. i. an. puttukquobpesu, he is girdled, bound about (the loins): nup-puttuk- quobbesin, L am girdled, ‘it bindeth me about’, Job 30, 18; puttagquobpissu wut- togkodteg, ‘had his sword girded by his | side’, Neh. 4, 18; pl. -pissinash, Rey. 15, 6. From puttogque-au (it covers) and mobpee (hip), with the intransitive | active or simple animate affix -ussu. NATICK—ENGLISH DICTIONARY 137 puttukquobpus, ete.—continued. [Abn. pedegSabissn, ceinture. Virg. pultaiqwapisson, ‘a cap or hat’, Stra- chey.] pwogkeii, v. i. he dips or immerses him- self, 2K. 5, 14. See puogkinnum. pwogkusheau en nippekontu, ‘it fell into the water’, 2 K. 6, 5. pwohkehchuaii, vy. i. he sinks, disas- trously or by mischance: nup-pwohk- chchuaiiam, I sink (in the mire), Ps. 69, 2. See pogkussu. pwohkuhhowau, vy. i. she hatches eggs, Is. 34, 15: matte pwohkéyeog (from pwogkeit?), ‘does not hatch’, Jer. 17, 11. [Abn. psk8hs, ceuf éclos. ] Q quadhog, quadhuk, suppos. 3d sing. of quitihham, he measures. quagwashwetam. See quaquoshwetam. quah, interj. ‘of disdaining’, El. Gr, 22 (hah, fie upon it! C.). quahtinnittimuk (suppos. pass. part. of | quihtéhteau), forbidden; for ‘common’, Acts 10, 14, 15. See queihtinnuh. *quanmwask, a bottle, C. See quon- Mmasq. quanukquesit, suppos. 3d pers. of qun- nukquesu, he is lame. quanunkquaéan, suppos. 2d pers. sing. of quanunkquayeii, he dwells high, in a high place, Obad. 3. See gunnuhqutayeu. | quanunon, n. a hawk, Ley. 11, 16; but in the same connection, in Deut. 14, 15, owbhshaog stands for ‘hawk’. See mashquanon. Cf. quanonm, ‘lion’ (pan- ther), and qguohqunonou, ‘greyhound’. | From qunni, long, and , tail (?). Cf. Del. quen-schuckuney (long-tail) ‘panther’; chaw wa lan ne, ‘an eagle with a forked tail’, Zeisb. quaquadhun, y. freq. of qutttihham, he | measures. quaquequeshont, n. grasshopper, Ley. 11, 22; Judg. 6, 5; pl. + aog, Ps. 105, 34; Is. 33, 4 (‘locusts’). Suppos. part. of quequéshau, he goes leaping. Cf. chan- somps; mopau. quaquoshwetam, quagwash-, freq. of quoshauwéhtam, he prepares. | quashinum. See quoshinum. | quashkeik, suppos. of qushkeu, he goes back. *quattuhquohqua, afternoon, ©. From quitauéu, he (i.e. the sun) sinks, goes downward. (Narr. quttiikquaquaw, ‘atter dinner’, R. W. 67.] *quausses (Peq.), ‘a virgin girl’, Stiles. See penomp; *squdsése (under squa). | quehshau. See queshau. quéhtam, y. t. he fears (it), stands in fear of (it); suppos. noh quohtag, he who fears, Ezek. 9, 2; Heb. 11, 27. Cf. quitidnumau, he honors, shows respect to (him). See qishaii; wabesendt. [Del. qui ta men, to fear something, Zeisb. } | quehteau. See ahquéhteau. quehtianumau, he honors. See quttid- NUT, queihtinnuh, quiht-, quht-, y. t. an. he forbids (him), he threatens (him): uk-quihtin-nuh, he forbade him, John 3, 14; imperat. 2d sing. gueihtus, forbid thou; 2d pl. quihtinnok, forbid ye; suppos. part. quohtinont, forbidding, Acts 16, 6; ‘when he had appeased (them)’ [i. e. caused them to desist (?)], 188 BUREAU OF queihthinnuh, etc.—continued. Acts 19, 35 (God quehtehchaj, God for- bid, C.). V. t. inan. and an. queih- téhteau, qut-, he forbids (it) to (him): woh howan qutéhteau nippe, can any man forbid water? Acts 10, 47 (nwk-queehtit- team, I forbid, C.). queishontam. queksao, y. 1. he hisses. quenappu, vy. t. he sits or rests upon (it); suppos. noh quenapit, he who sits upon See queshadtam. See quequssu. (it), Is. 40, 22 (quenobpuuncke [= quen- appuonk, ybl. n.), a stool, Wood). quenau, -nde, ady. as soon as, Mark 5, 36; Josh. 8, 19; Deut. 8, 9; ‘scarcely’, Gen. 27, 30. Cf. *quenauet. *quenauet, vy. is wanting, Exp. Mayhew; nanat or quenauat, ‘to impers. it be wanting or defective’; adv. quenau- adte, ‘necessarily’, C. [Abn. éska8ana, j’ai besoin de. ] quenauhikao, y. i. he wants, is in need; or impers. it is wanting to him: pasuk kuk-quenauhik, ‘one thing thou lackest’, Mark 10, 21; Ist pers. nuk-quenauhik, I | J quequan, y. impers. am in want of, it is wanting to me; Ist pl. nuk-quenauhik-umun, Jer. 44, 18; 3¢ Suppos. 3d pers. sing. quenahuk. Vobl. n. quenauhiko- onk, quenauwehikwonk, lack, want (of anything) Job 4, 11; 38, 41. V. an. i. quenauwussu, he is wanting, is lacking (as, to make up a prescribed number of men, Num. 31, 49). Caus. quenau- wéehuau, he causes (it) to be wanting, Judg: 215.3: he is in great want, need, or privation, pl. quenauhik-quog. Augm. quequenauanum, 1 Sam. 13, 6 (‘in a strait’). Vbl. n. -mmonk, difficulty, want, ‘distress’, Neh. 2, 17. [Narr. aatta nick-quéhick, I want it not; tawhitch quenawdayean, why com- plain you?; quenowduog, they complain, R. W. 53, 66.] quenikkompau, y. t. he stands upon (it), Amos 7, 7. Cf. quesikkompau. quenohtau, y. t. he lays a foundation for, he founds (it), places (it) upon: quenohtau-un, he founded it (and pass. it is founded or rests on), Luke 6, 48; pret. -unap, ibid. Suppos. quenohtunk, when he places or supports (it); quenoh- tunkwunnutch hassunnutonganit, ‘if he leaned his hand on the wall’, Amos 5, AMERICAN ETHNOLOGY [BULLETIN 25 quenohtau—continued. 19. With inan. subj. quenohteau, it stands or is founded on, 2 Chr. 4, 4; suppos. ne quenohtag, that which it stands on. As n. a foundation, Judg. 16, 29; 2 Sam. 22, 8 (=agwu ohtag, that which is under, Ps. 18, 7). quenowaii, y. t. an. he denies (him), makes denial to (him), Mark 14, 68, 70 (queenawo-nat, to deny; nuk-quend- wam, I deny, C.). Elsewhere kohkén- mau, as in Luke 22, 57; Titus 1, 16; koh- kénnoowau God, he denies God, Ind. Laws u. [From ahque and nowau, he refrains from speaking (?).] (Chip. ahgwahnwatum, he denied (it), John 18, 25. Cree dgoodnwetum, he de- nies it (which Howse analyzes ‘he strong-back-hears it’ ).] quensin, y. i. he supports himself, leans; pl. -nwog, Is. 48, 2. quentamo, v. i. (inan. pass. ) it is wanted, is missed; mo-leag quentuma, nothing 25, 21; cf. v. 15. it shakes, it trem- bles, Ps. 18,7; as noun, an earthquake, Is. 29, 6; pl. + ash, Matt. 24, 7. [Abn. k8igSan, tremble-terre. kwekwun, it (the earth) trembles. ] *quequécum (Narr.), n. a duck; pl. +mduog, R. W.; quéqueekum, Stiles. Peq. quauquaumps, ‘black ducks’; qua- queekum, ‘ducks’, Stiles. Onomatopo- etic, but the form is that of a verb, ‘he quack-quacks’. Cf. Cree ’hah-ha-way, the old-wife or long-tailed duck (Anas glacialis), and Peq. ungowd-ums (Stiles), for the same species. See *sésép. [Abn. k8ikSimes8, canard. Del. qui- quingus, the gray duck, Hkw.; ‘large ducks’, Zeisb. 8. B. 28.] quequéshau, vy. i. he goes leaping. of queshau. was missed, 1 Sam. Cree Freq. *quequisquitch (Peq.),n.a robin, Stiles. quequssu, quekso, y. an. i. he quacks, he hisses: nag quekswog, ‘they hiss’, Lam. 2, 16. V. t. an. quequssumau, quekqsumau, he hisses at (him) or for (him), Is. 7, 18; Jer. 49, 17. [Abn. k8ik&ssem, il siffle; ne-ksik8s- s8imaii, je sitfe contre. ] quesekompoonk, n. a ‘scaffold’, 2 Chr. 6, 13. See quesikkompau. TRUMBULL] queshadtam, queishontam, y. t. inan. he leaps over (it); nuk-queshadtam, I leap over, 2 Sam. 22, 30; Ps. 18, 29. queshau, quehshau, y. i. he leaps, jumps, Luke 1, 41; John 21,7; Acts 3,8 (chdnsopsqua@shau, agrasshopper jumps; nukqueeshshom, I leaped, C.). Freq. quequéshau, he goes leaping, Cant. 2, 8; Acts 14, 10; ‘skips’, Ps. 114, 6. Re- lated to quogquéii, he runs, the substi- tuted esh denoting sudden or violent motion. See quaquequeshont. [Abn. ne-kesirra, ou ne-kes8ssé, “je cours, je vas vite.’ Cree kwéssetow, he jerks it; kwdskwdskoo-piithu, it moves by leaps or jumps. } quesikkompau, quesuk-, y. t. he stands upon (it), Amos 9,1; kuk-quesikkompau qussuk, thou standest upon the rock, Ex. 33, 21. Cf. quenikkompau. quhtinnuh, quiht-. See queihtinnuh. quinahsinnunk: (nashpe) quinahsinnunk, ‘(with) a pestle’, Proy. 27, 22. From qunni, quinne, and hassun, assin, ‘long stone’. -quinne and (suppos.) -quinogok, after a numeral or an indefinite quantitative (‘few’, ‘many’, ete.), is used for kesu- kodtash, days, or (suppos.) kesukok, on the day; or, more exactly, for nukonash (nights), suppos. nohkog. It is formed from kouéu, he sleeps. ‘“‘Their age they reckon by moons, and their actions by sleeps, as, if they go a journie, or are to do any other business, they say three sleeps me walk, or, two or three sleeps me do such a thing, that is, two or three days.’’—Josselyn’s Voy. pa- suk kesuk . . . asuh piogkukquinne, one NATICK—ENGLISH DICTIONARY dave.) ..or) ten days, Num: 19>) nequtta tahshikquinne, for six days, Ex. 24, 16; suppos. nishik-quinogok, on the | third day, Hos. 6, 2. [Narr. nees-qinnagat, ‘two days’; shuck-qunéckat, ‘three days’, R. W. 69. Abn. kate k8ni8i or nekst&gheni8i, une nuit; nisSgni8i, deux nuits, ete. Del. guto-kenak, one day, Hkw.; nguttokuni, one night, nischogunak, two nights, ete., Zeisb. ] quinnuppe, (it is) round about, all around; it turns. As ady. and prep., quinuuppe kouéog weekit, ‘they lodged 139 quinnuppe—continued. round about the house’, 1 Chr. 9, 27. With an. subj. quinnuppu: aii quin- nuppu, he went about (Galilee), Matt. 4,23. Itis,in fact,an intransitive verb: quinnuppu, he turns, changes his course; with inan. subj. -peu; quinnupit, he who turns or is turned, Ley. 20, 6; imperat. 2d pl. quinnuppegk, turn ye, 2 K. 17, 13. Vbl. n. quin- nuppeonk, a turning, conversion (as in Acts 15, 3). he turns (it) about, 1 K. 8, 14; suppos. noh quanuppinuk, Proy. 28, 9. V. i. refl. quinnuppehtau, he turns himself about, Mark 5, 30. V. punau, he turns (him) about, ‘converts’ him; suppos. part. guanuppinont, when turning, ‘converting’, Ps. 19, 7; James 5,19. V. i. inan. subj. quinnupshean, it (e. g. a path, a trail, a boundary) turns about, Josh. 19,12. V. t. inan. subj. quinnuppohteau, it encompasses, surrounds, turns itself about. suppos. noh V. t. inan. quinnuppenum, t. an. quinnup- | quinnuppekompau [= quinnuppu- ompau] y. i. he stands turned about, is (and remains) conyerted; pl. +09, they - are converted, Is.60,5. N. agent. -pau- aen(in), one who is converted, aconvert, Luke 22, 32. pekompauaenin’ is the title given by Eliot to his translation of Shepard’s ‘Sincere Convert’. ‘Sampwutteahde Quinnup- quinnuppohke, as ady. ‘everywhere’, Acts 17, 30. For quinnuppe-ohke, round about the country. quinnupshau, -pwushau, y. t. he goes round about (it); pl. -shaog, Ps. 59, 6; imperat. pl. -pwshak, go ye round about (it), Ps. 48, 12: ne quanupishunk, (the river) which encompasses (it), Gen. 2, 1a 3: -quinogok. qukqunuksheau. See -quinne. See quanukquesu. *qunnamdaug (Narr.), a ‘lamprey’; pl. -+suck. ‘The first [fish] that come in the spring into the fresh rivers’’, R.W. 102. (=qunni-amaug, long fish.) Cot- ton gives ‘quinammag, bass’ [?]. See *missvickeke. *qunnannonk, n. a blanket, C. qunnassin. See quinahsinnunk, a pestle, i. e. ‘long stone’. 140 BUREAU OF qunnegk, n. a hind, a female deer, Gen. 49, 21; pl. -gqudog, Job 39, 1; Cant. 3, 5. See ahtuk, [Narr. aundn,. quuneke, a doe; qunne- quawese, a little young doe, R. W. 96.) qunni, vy. i. it is long; as adj. long, El. Gr. 15; Mark 16, 5: qunni onk, longer than, Job 11, 9 (anéqunnag [= anue gun- nag], ‘longest’, C.). With an. subj. qurnesu, [Abn. k8né, k8nis8, kSnagSat, il est Cree kinwow, it is long; an. kin- Del. guneii, long. woosu, he is long, i. e. tall. Zeish. arbre haut; Ainmacwanaki, habit long; Illin. kinmacatmi, bois long, kinwaawi, kinwaki, long, Grayier. | qunnono, n. a ‘lion’, Is. 5, 29; pl. +-o0g, Cant. 4, 8; a panther (?). Cf. quoh- qunonou, ‘greyhound’; quanunon, ‘hawk’. The name signifies ‘long- tailed’. Cf. *konooh. (Chip. ginwdnowe, it has a long tail, Bar. ] qunnuhqutayeu, vy. i. he dwells on high, Is) 83) 5: qunnukque, adj. high. qunnukquesu, y. adj. an. he is lame, 2 Sam. 19, 26; suppos. noh quanukquesit See qurnuiikque. (and qunanukquesit), he who is lame, Ley. 21, 18; pl. -itcheg, the lame, 2 Sam. 5, 8. part. noh quaquenukgshont, he who halt- eth, Zeph. 8, 19; Micah 4, 6, 7. [ Narr. nick-qussaqus, lam lame. qukqunukgsheau, he halts, limps; Del. gulucquot, lame, Zeisb. Gr. ] qunnunkque, qunnuhque, it is high; as ady. on high, Job 39, 18; suppos. quiihquodt, when high, ‘of an high stature’, Ezek. 81, 3. qunnunkqussi- mau, he is tall, 1 Sam. 9, 2. [ Narr. gurnaiiqussu, a tall man, R.W. Del. gunaquot, it is long, high; gunavu, he is long, tall of stature, Zeisb.] qunnunkquekomuk [qunnunkque- komuk], n. a high inclosed place, a ‘tower’, Gen. 11, 4, 5. qunnunktug [qgunnunkque-l’tug, high wood], n. a pole, a post; pl. Ex. 38, 5, 7 (quonnohtake, a mast, C.). t-quash, See quruhtug. qunonuhquaog (?), n. pl. ‘fir trees’, Is. 14, 8. qundnuhquoay, y. i. he has long hair; neg. pl. matta pish qunénuhquomog, they AMERICAN ETHNOLOGY [BULLETIN 25 qundnuhquoau—continued. shall not have long hair, Ezek. 44, 20; suppos. part. qudnonuhquéant, having long hair, Ps. 68, 21 (= qunihquoant (2), 1 Cor. 11, 14, 15). Vbl. n. qunonuk- quoonk, a long ‘lock of hair’, Num. 6, 5. *qunosu (Narr.), pl. +09, pickerel: ‘‘A fresh fish which the Indians break the ice in fresh ponds”’ to take, R. W. 105. From gunni and -utchan, ‘long nose’ . [Peq. quinnoose, ‘pickerel or long- nose’, Stiles. Abn. k8&n&sé, brochet. Old Alg. kinonge (Lah.), whence comes maskinonge or muskelunjeh, the great kinonge of the St Lawrence and north- ern lakes. Chip. (St Marys) ke né/ zhai, (Gr. Trav.) ke no zha, (Sag.) kee no zenck. | qunuhtug, -ontug, n. a spear, 1 Sam. 17, 45; Josh. 8, 18, 26 (konnukuhtoh- wheg, Mass. Ps., Ps. 35, 3); pl. --quash, 1 Sam. 13,19. From qunni and I’ tug, long wood.“ Qunuhtug, of quani, long, mehtug, wood, or tree; and this word is used for a pike.’’—El. Gr. 15. qunusseps. See *sésép, a duck. quoashau. See quoushau. quogkinnum, y. t. he dips (it) in or into, Lev. 9, 9; heonganit, they dipped the coat in the wog hogkwoonk msque- blood, Gen. 37,31. (quogkinnésite, ‘dip- ping, dipped’? C.) quogquadtinohkonaii, y. t. an. he wres- tles with (him) : nuk-quogquadtinohkon, I wrestle with (him), Gen. 30, 8; mutual, quogquadtinnittuog, they wrestle (one with the other). Vbl. n. quadtinnittuonk, wrestling, Gen. 30, 8. quogqueéii, y. i. he runs (goes by run- ning), Gen. 18, 2; John 20, 2; imperat. mats quog- quogqueti, let me run; quogquish, run thou, 1 Sam. 18, 23; suppos. noh qudg- Ady. and adj. giogquéwe, running, by run- ning, Mark 10, 17. [Narr. tawhich quaunquaquéan (intens.), why do you so? R. W. Old Alg. ‘quickly’ (—=quogquish?), Lah. ] quogquohteau, y. i. he threatens; sup- pos. quogquohtoadt, when he threatened, threatening, Acts 9, 1; ‘if he make threatening speeches’, Ind. Laws, v, Vibl-ens quilt, he who runs, 1 Sam. 20, 36. See queshau. quoquis, run thou; run kegatch, Dar G: quogquohtoaonk, threat- TRUMBULL] quogquohteau—continued. ening, threats, Acts 4, 29. nuh. quohqunonou (?), Proy. 30, 31. quohquohquoanetdu (?), n. an ass; pl. --og, Gen. 12,16. Elsewhere the Eng- lish word is transferred without trans- lation. quohtinont, forbidding (him); part. of queihtinnuh (q. v.). quompham, y. t. he dips (it) up; infin. quomphamun-at nippe, to dip up water, Is. 30, 14. In Gen. 25, 30, the imperat. 2d sing. quompatash is used, from a form quomphatam, he dips (it)? [Narr. guamphash, quamphomiinnea, (take thou up; and) ‘take up for me out of the pot’, R. W. 36. hum, he scoops or lades it out, Howse. ] quomphippau [quompham nippe], v. i. he dips up water; pl. -aog, ‘they drew water’, 1 Chr. 11, 18. Cf. wuttuhppau, he draws water. : quomphunk, (inan. part. of qguompham, that which dips or takes by dipping), a net. Adj. quoiphéngane anahausuonk, network, 1 K. 7, 17, 41. (Chip. kwaubahwa, he fishes with scoop net, Sch.; ahkwabinahgun, aseine; kua bv a gen, a scoop net, 8. B. 2, 18; a for ‘greyhound’, See quanu non, qurnon@. gua bina gen, ibid. 2, 19; a gwa bi na gan, Bar. ] quonomasq, n. a gourd, Jonah 4, 6, 10 (quanawask, ‘a bottle’, C.; i. e. made from a gourd?). From gunni, long, and n. gen. asq (pl. asquash), that which may be eaten raw. Cf. askotasq; mon- askotasg. quoshde, -6e, -aue, it is beforehand, in anticipation of; it goes before, in time; as ady. quoshéde naum, he foreseeth, Proy. 27, 12: quoshde missohhamwog, they prophesy, Num. 11, 27; quoshéau nowau, he promises, Heb. 12, 26. quoshappu, y. i. he is (remains) ready; imperat. 2d pl. quoshappegk, Luke 12, 40. quoshauwéheau, vy. t. (him) ready, prepares (him); more common in the freq. form, quaquash- weheav and quagquash-, as in Jonah 4, 7. With inan. obj. he makes (it) ready, prepares (it), and freq. quaquoshwéhtam, quagquoshwéhtam, quoshauwéhtam, Ct. queihtin- | Cree kwéppa- caus. he makes | NATICK—ENGLISH | | | DICTIONARY 141 quoshauwéheau—continued. Jonah 4, 6; Proy. 30, 25. onk. quoshinum, quash-, y. t. he takes (it) beforehand, (it) in readiness: quashinumumog uk-kéunkquodtoh, ‘they make ready their arrow’, Ps. 11, 2. quoshkinnum, he turns over (see title- page of Indian Bible); ‘translated’. quoshéau, vy. i. he promises; infin. quo- shodnat, to ‘vow’ (to say beforehand), Eccl. 5, 5. [Abn. ne-katé8é, je promets, je lui dis See quoshwé- has par avance. } quoshodtum, y. predicts, prophesies; imperat. guoshod- tush, -odtsh, prophesy thou, Ezek. 30, 2; 34, 2. Vbl. n. quoshodtuonk, a prom- ising, i. e. the subject of a promise, the thing promised; pl. -ongash, ‘the prom- ises’, Heb. 6, 12. tumwaen-in, one who predicts some- thing, a prophet, Deut. 13,1; Matt. 13, 57. Ct. késukquom, ‘a witch’. [Cf. Abn. divination, ‘fausses observations de futuro’, etc.; see Rasles under JoNGLEUR, JONGLERIE. | quoshoée. quoshohteau, vy. i. inan. subj. it is made ready, prepared, or provided, Matt. 22, 8: are ready’, ibid. y. 4. quoshomau, vy. t. an. he says beforehand to (him), promises (it) to (him): kuk- quoshom, thou promisest or hast prom- ised (him), 2 Sam. 7, 28; 1 Chr. 17, 26; suppos. part. quoshomont, vowing, promising, Mal. 1, 14; Heb. 6, 13; noh quoshomont, one who is pledged, ‘be- trothed’, Ley. 19, 20; Deut. 20,7. Vbl. n. quoshomdonk (-muwaonk), a promis- ing, saying beforehand, Acts 1, 14; 2 Pet. 3, 9; pass. part. inan. ne quo- i. he says beforehand, N. agent. quoshod- k8ssigain, See quoshde. wame quoshahtaush, ‘all things shéomuk, that which is promised, being promised. quoshquechin. quoshquodchu, vy. i. he feels cold, suffers from cold [shakes with cold?] (quos- quatcha, C.); infin. -chinat, as noun, 2 Cor. 11, 27. [Narr. nick-qusquatch, lamecold,R.W. See quosquechin. Chip. nin gikadj, I am cold, Bar. } quoshqussausu (?), y. adj. an. he is cir- cumcised, Gen. 17, 10, 26. V. t. an. 142 BUREAU quoshqussausu—continued. quos(h) quswau, he cireumcises (him), Ex. 4, 25. V. t. inan. quoshkussum weyaus, he circumcised the flesh, Gen. 17, 23; suppos. ne quoshkussuk, that which is circumcised, Gen. 17, 24. Vbl. n. quoshqusatisuonk, circumcision, Ex. 4, 26; John 7, 22 quoshwéonk, an ‘alarm’, Num. 10, 5, 6 OF AMERICAN ETHNOLOGY | | | | | (vbl. n. from quoshauwéheau, he makes | or causes him to be prepared); a ‘note of preparation’; or perhaps directly from gushehheau (caus. of qishaii, he | fears), he makes afraid, alarms. quosquechin, quosh-, y. i. it ‘hangs over’ (extends beyond?), Ex. 26, 12, 13. | | | quoushau (?), quoashau, y. i. it spills, | 29. is spilled, Mark 2, 22; Luke 4, inan. subj. quouhteaw (2), it is spilt; suppos. ve quouhteamuk, that which is spilt, 2 Sam. 14, 14; ukquouhkonuh, ‘he spilled (it)’, Gen. 38, 9. qushaii, y. t. an. he fears (him), is afraid of (him), Prov. 14, 2; with affixes, uk-qush-uh, he fears him, 2 Sam. 3, 11; imperat. 2d sing. qush; 2d pl. qusheuk Vbl. n. gushdonk, fearing, fear, Prov. 14, 27; 20, 2; ‘reverence’, C. [Narr. niick-qusha [nuk-qush-uh], I fear him. or -@k. Cree goostdchu, he is afraid; goostayoo, he fears him; goos-tum, he tears it. ] qushkeu, y. i. he goes back, returns, 2 K. 15, 12; Josh. 10, 15; suppos. quash- | keik, Jer. 40,5: nuk-qushkem, 1 go back, turn back, Neh. 2, 15 (nuk-quishkeem, C.). James 1, Vbl. n. qushkeonk, turning back, 17. Adj. and ady. qushkée, backward, in return, Is. 1, 4. [Cree kéw-ayoo, he returns; kwisk- issoo, he is turned over. ] qushkodteau (”), vy. i. he passes over [fords?], goes across (ariver) [on foot? ], Gen. 31, 21; Josh. 3,17; 4,10: seip ne woh mo qushkodtéomuk, a river that could not be passed over, Ezek. 47,5; qushod- teaog Jordan, they passed over Jordan, 2 Sam. 2, 29. qusseashko, y. t. he swallows (it), Job 5, 5; Ex. 7, 12 (qushasqunneat, to swallow, Job 7, 19). V. i. qusseash- quinneau, he swallows, Obad. 16. Cf. mishedshkw. ost [Abn. ne-k8ssihada, ou -d8, javale.] | [BULLETIN 25 qussinausu, y. adj. an. she is menstru- ous; as adj. and ady. -sue, Lev. 15, 19, 25, 26; suppos. gussinausit, when she is menstruous, Ley. 15, 25; 20,18. Vbl. n. -ausuonk, menstruation, Ley. 12, 2. [Narr. qushendwsui, ‘a woman keep- ing alone in her monthly sickness’, ReaWe Dos qussuk, n. a rock, El. Gr. 10; Ps. 78, 20; pl. + quanash, Ps. 78, 15: wutch qussuk- quan-ohtu, from (among) the rocks, Jer. 51, 25; dimin. pl. gussukquanés-ash, 1 Sam. 17, 40. [Narr. qussticqun, heavy; kuck-qissa- qun, you are heavy; qusstick, a stone. Del. ksuc-quon, heavy, Zeisb. ] Cf. hassun; ompsk. qussukquaneutunk, n. a (stone) wall, Prov. 24, 31; Gen. 49, 22 ( quissukquan- nitonk, C.). qussukquanush (?), n. ‘the kite’, Ley. 11, 14; but weenont, kite, Deut. 14, 13. qut, ‘conj. discretive’, but (El. Gr. 22), yet, and yet, except that (‘‘qut onch sometimes is used for but, because, yet so, but also, but even, nevertheless’’, C.); qut matta, but not, unless there be, Job 6, 6. See kuttumma. qutchehheu, y. t. an. caus. he makes trial of (him), proves (him), tempts (him); imperat. qutcheh, prove thou (them); gutcheheh, prove thou me, Ps. 26, 2; prohib. qutcheheuhkon, do not tempt, Deut. 6, 16 (qutche, try thou; nuk-qutchiwwam, I prove, C.). Adj. and ady. qutchehwie, -uhde, of temptation, tempting, Ps. 95, 8. N. agent. qulchu- aén-in, one who tries, a tempter, | Thess. 3,5. Vhbl. n. quichhuwaonk, a trying, trial, temptation, Luke 4, 13. qutchéhtam, qutchtam, y. t. he tastes (it), tries by tasting; pret. nuk-qutchtam- up, I tasted (it), 1 Sam. 14, 48; suppos. quadjtog, quajtog, when he tasted (it), John 2, 9; Dan. 5, 2; Matt. 27, 34 (qut- chehtam-iinat, to taste; vbl. n. qgutcheh- tammonk [the sense of] taste, C.). [Abn. ne-k8taddmen, je gotite, pour voir s’il est bon. ] qutchehteau, y. t. he makes trial of (it), he proves (it) by trial; imperat. 2d pl. -leomk, prove ye (all things), 1 Thess. 5,20. Vbl. n. qutchehteoonk, pl. -ongash, trials, attempts, C. TRUMBULL] quthum, = quttiithham, he measures or weighs (it). *quttduatu (Narr. ), sixpence or its value in bead money; otherwise qguttatashavim- scat, six-penny’s-worth, R. W.128, 129. quttaueu, kuttauweu,v. i. hesinks, goes | down (in mire, Jer. 38, 6; in water, Luke 5, 7; ina pit, Ps. 9,15): ahque kut- taweti, let me not sink, Ps. 69, 14. Cf. -quitiink, the throat; quttiihham, he weighs; guttidnumau, he shows respect; m’kuttuk (mukkuttuk), the knee. [Abn. ne-ghedahamen, ‘je Venfonce dans l’eau, et va au fond’; gheda‘rra, il entfonce dans l’eau. ] *quttdunemun, ‘to plant corn’, R. W. 91. For pauquttaunemun (2). quttaushau, quttuhshau, vy. i. he sinks | disastrously or by mischance; he is drowned, Amos 9, 5; pl. quttuhshauog onatuh qussuk, they sank to the bottom like a stone, Ex. 15, 5, = quttawushaog, v.10. From quttauéu, with sh of mis- chance. With inan. subj. quttausheau, it sank, 1 Sam. 17, 49; ‘qutonkammmo komshom’, it sinks thy boat, Samp. Quinnup. 156. quttiantam, y. t. inan. he honors, shows respect to (it). quttidnumau, y. t. an. he honors, shows respect to (him), Dan. 11, 38: nuk- quehtidnum ketassot, 1 honor the king, Dan. 4, 37; imperat. guttidnum kash, honor thy father, Ex. 20, 12; suppos. part. noh quttianumont, he who honors, shows respect to, Proy. 14, 31. Vbl. n. quttianumdonk, (showing) respect, honoring; pass. qutlidnittuonk, being honored, respect or honor, as referred to its object. Cf. quéhtam, he fears, and see quttauéu, he sinks. quttompaghoteg, n. a balance, a weigh- ing instrument, Jer. 32, 10; Deut. 25, NATICK—ENGLISH DICTIONARY | | | | | 143 quttompaghoteg—continued. 15: quttompaghewtau, he weighed (it) in a balance, 2 Sam. 14, 26. Vbl. n. qut- tompaghotoonk, weighing, C. skol, a penny, and examples there- under. *quttow, n. a log (?), C. qutttuhham, quthun, y. t. he measures or weighs (it), Ezek. 40, 28, 32; Job 28, 25; suppos. noh quadhuk, he who See omp- measures; pass. part. inan. guitwhumuk, quthumuk, measured, Jer. 31, 37; an. quttuhhut, qutwhut, (he is) measured, Dan. 5, 27; freq. quaquthum; suppos. quaquadhuk (-hok, Is. 40, 12); t. an. quttuhhamau-au, he measured (it) to or for (him), Gen. 23, 16. Adj. and ady. quituhamae, quthumée, by measure, by weight. Vbl. n. guttwhhammonk, meas- ure, weight. Cf. egketam*@ndt, to count. quttuhheg, n. (suppos. inan. or instru- mentive of gutttiham) that which meas- ures, a measuring instrument, Ex. 26, 2; Deut. 25, 14; pl.-tash, 1 Chr. 23, 29; quttuhhonk (vbl. n. act.), a measuring, measure: quituhhongan-it, by measure, ‘inameasure’, Is. 40, 12. quttuhshau. quttthwhosu, ‘adj. and ady. measured, by measure, by weight, Ezek. 4, 10; 1K. 4, 22; pl.tash, 1 K. 5, 11; 18, 32. Properly, v. i. an. he measures, is meas- uring (nuk-qgultshwhous, I measure, C.). quttukqsheau, v. i. inan. subj. it turns, bends, makes an angle (of a boundary line, Num. 34,4). Vbl. n. qguttukshunk, ‘the turning’ or bend (of a wall, Neh. 3, 19, 25). Cf. mukkuttuk, the knee. -quttunk, n. throat; his throat. From quttau-eu, it goesdown (?). See mukquttuk. [Narr. qiittuck. it, Zeisb. ] See quttaushau. uk-quttunk, Del. gunta, swallow R *rame (Quir.), within, in, Pier. 48, 49, | *rout and passim. *ramuk (Quir. ), as postposition and prep- osition for under: nippe ramik okke, waters under the earth, Pier. 46. Cf. rame. (Quir.), fire; rowtag, Pier. 67. See notau, *réwat, rouwat (Quir.), of old (?): nah réwat, of old (in old time), Pier. 29; rouwat eo podpe, long ago (?), ibid, 144 sabde. See saupde. sabahég (suppos. inan. of saupahhéau), made soft, softened (by water?); n. ‘pottage’, 2 K. 4, 38; sdbahég, Gen. 25, 29; sebaheg, Judg. 6, 19, 20; adj. sabah- hégane, 2 K. 4, 40; neepataush sabahég, ‘seethe pottage’, v. 38. See saupde. sdbasum, y. t. he melts (it); infin. -umunat, Ezek. 22, 20; suppos. inan. or part. pass. sabasumuk, when it is melted, Ezek. 22, 22. Vbl. n. sabassummonk, a melting, a furnace for melting; and suppos. instr. sabasség, a melting instru- ment, a furnace, Ezek. 22, 18, 20. Adj. sdbasumwe, molten, 2 Chr. 34, 4; v. adj. an. sabasosu, sdbohsosu, he melts or is melting, Jer. 6, 29; inan. subj. sabohteau, it melts, is melted. (noh sobpasit, when he melteth, Mass. Ps., Ps. 58, 8.) *sabuck, n. gunpowder, C. See *sati- puck. *sachim (Narr.), pl. +atog, n. ‘king’, R. W. 120. Vbl. n. sachinidtionck, ‘a kingdom or monarchy’, ibid. See tah- smtam. [Peq. stinjum, king, Stiles. Micm. shahman. Abn. saigmai, capitaine; ne-saiigmaiii, je suis capitaine. Del. sag- kimau, he is a chief, Hkw. Mass. sach- im, sagamore, a king, Wood. The com- parison of these forms shows the iden- tity of the names ‘sachem’ and ‘saga- more’, the latter representing the 3d sing. indic. of the verb sonkghuau, or sohkauau (as Eliot wrote it), ‘he pre- vails over’, ‘has the mastery’. Cf. sontim. ] *sachimmaacommock [for sachimmoe- komuk] (Narr.), ‘a prince’s house’, Re Wi. 120: *sichimoa-chepewéssin (Narr.), n. a strong northeast wind, R. W. 83. sigket, sdket, sdketog, suppos. of sohkeii, sohkeu, or suhkou, he pours out, ejects: noh sagkét, he who urinates, 1 K. 16, .11; (sdgketog) 1 Sam. 25, 34; 2 Kegns: [Abn. ne-seghi, mingo; seg8di, urina. ] sagkompanau, -pagunau, vy. t. an. he leads (them), directs (them), Is. 40, 11 (nus-sogkompaginntiwam, I lead, I rule, | BUREAU OF AMERICAN ETHNOLOGY S [BULLETIN 25 sagkompanau, etc.—continued. C.); pl. -anaog, Matt. 15, 14; suppos. part. -pagunont, when he leads, lead- ing, ibid.; sagkompagunuh, he led (i. e. continued to lead) them, Ex. 13, 17, 18; ahque sagkompaginnean, Luke 11, 4, =ahque sagkompagunaiinnean, ‘lead us not’, do-not lead-thou-us, Matt. 6, 13. N. agent. sagkompaginnuen, one who leads, a leader. sdket, sdketog. See sdgket. *sammee, oil (?), C. See pummee. samogkinumuk, suppos. pass. (inan.) of summdagunum, that which is stretched outor held forth, asa staff, the hand, ete. *samp. See saupéde. samp, y.i. he is a guide, he directs right; t. an. sampmau, he is a guide to (him); nus-sampowun, I am a guide to (them), Rom. 2, 19. sampmau, y.t.an. he confesses to (him): nus-sampmam, I confess (my sins) to (him), Ps. 32,5; inan. sampmwantam, he confesses (it); pl. -tamwog, Neh. 9, 2; y. i. sampwe-antam, he is frank-minded (cf. Abn. sanbisi, ‘franchement, sans feinte’, under sampwi). (Primarily, he is honest or frank toward. ) sampshanau. See sampwushanau. sampwe. See sampwi. sampwenéhheau, vy. caus. an. he causes (him) to be just, makes (him) just or upright, ‘justifies’. Suppos. part. noh sampwenéhheont, he who justifies, a justifier, Rom. 3, 26. Pass. sampwe- néhit, he is justified, Rom.3, 24. Vbl.n. sampwenéhheaonk, justifying, justifica- tion (act.); -éhhittuonk, being justified, justification (pass. ). sampweogquanumau, y. t. an. he ac- counts (him) just or right, reckons (him) as just. Suppos. part. sampweog- quanumont, one justifying (himself), Job 32, 2. From sampwe and ogquanu- mau, sampwetisseahheau, y. caus. an. he causes (him) to do justly, makes (him) righteous or upright; pass. he is made righteous; pl. -hedog, they are made righteous, Rom. 5, 19. sampwi, -we, vy. i. it is (1) straight; (2) right, just, upright. en samp- TRUMBULL] sampwi, -we—continued. we may-ut, in a straight way, Jer. 31, 9; in the right way, Ps. 107, 7; suppos. (rarely used) sampoi, if it be right, Proy. 20,11 [?]*. Suppos. inan. ne samp- wag, that which is right, 2 K. 22, 2. Adj. inan. sampwe yeit, Ezek. 45, 11. V. adj. an. sampwesu, he is straight, upright, ‘an upright man’, Job 1, 1; suppos. noh sampwesit, he who is up- right, Micah 7, 4. V. adj. inan. sam- pohteau, it is straight, upright; caus. sampwehteau, be makes (it) straight: kum-may, make thy way straight; part. sampwehteau-un, straightened. V. adj. an. act. samp- weusseii, he does straight, uprightly. Adj. and ady. -ussede, doing justly, uprightly, 2 Pet. 27, 7; righteous, Ps. Jol, Ye NIK” bok, rightness (in doing), justice, righteous- ness, Deut. 24, 13; Ps. 11,7. N. agent. -usseaen, he who does right or justly, a just man. (Cf. Sansk. swmd, (1) similis, zequalis; (2) equus; (3) integer; sampdad, pertectio, felicitas. Lat. similis; Engl. same. ) (*Note.—Marked ‘* No!”’ by the compiler in the manuscript. } sampwehteaush sampweusseonk, ap- [Narr. satimpi, straight. Quir. som- pdio, (it is) right, Pier. Abn. sanbisi, ‘franchement, sans feinte’, but the ex- amples given show that the word was used in the sense of fairly, justly. Cree simmutz, perpendicular; simmutinum, he erects it. ] sampwushanau, sampshanau, y.t.an. he guides (them): ken sampwushan-op, thou didst guide, lead, Ps. 10,1. Part. suppos. sampshanont, pl. -oncheg, they who guide, guides, Is. 9,16. N. agent. sampwushaen, a guide (=sampwoshds- sean, Ps. 55, 13). *sanaukamuck (Narr.) n. land; nis- sawndwkamuck, my land, R. W. 838. (Probably land inclosed and cultivated, afield: from and komuk, inclosed place. See sonkin, it grows, and cf. Abn. SsaikanSr, ‘la terre produit’. Perhaps the same as sowanohkomuk (Josh. 15, 19), ‘south land’, a field with southern exposure (see sowaniyeu). Cf. *ohteuk. B. A. E., Buu. 25 10 NATICK—ENGLISH DICTIONARY | | saup, adv. tomorrow (El. Gr. 145 *sannegkqmonk (?), ‘to sneeze’, C.; but, by its form, a verbal noun, sneezing (?). Perhaps for nanagkwonk, C. [Abn. nenékkSaiims, I sneeze. | sanukkuhkau. See sunnukkuhkau. sasamatahwhutteaonk, ybl. n. punishment received; being punished, Gen. 4, 13; pl. -ongash, ‘scourgings’, Heb. 11, 36. sasamatau, y. t. he chastises (him): nus-sasamat-oh, 1 punish him, Jer. 23, 24; I chastise (him), Luke 23, 16, 22 (nus-sohsamatoh, I chastise; nus-sdsamit- tahh@am, I punish, C.). matahwhau (-ahhaa), pass. ’ Caus. gsasa- he punishes (them), causes (them) to be chastised; suppos. pass. sasamatahwhut, when he is punished, Proy. 21, 11. (Narr. sasaumilaiiawhitch, let him be whipped, R. W. 122. Abn. n8-saiimt- tehan, je le bats (légérement). ] *sasaunckapamuck (Narr. ),n. ‘the sas- safras tree’, R. W. 90. [Abn. sasaiigsbémaks, puant pour faire yomir’; makSanii, bon a manger. ] *sasémin-eash (Narr.), pl. cranberries, R. W. 90. *sashkontmwaonk, n. ‘a shrill tone, or voice’, C. sasiogokish, pl. difficult (very hard) things, Ex. 18, 26. Suppos. pl. of sasiogke, freq. of siogke, it is hard, diffi- cult. sassadt, n. ‘a crane’, Is. 38, 14. Cf. tannag, crane, Jer. 8, 7. See Cree thathicke, tears, rends; and ef. tannogki. *sassakussue puppinashimwog, ‘wild beasts’, Mass. Ps., Ps. 50, 11 (for towoh- komukque puppinashimwog, E1.). *sassammauquock (Narr. ), n. pl. eels, R. W. 103. [Del. schachamék, an eel (cf. schach- achki, straight; glossy, slippery), Zeisb. Gr. ] *sassaqushauog (Narr.), v. i. they are slow; nickqissakus, I am slow. See sesegenam, he is slothful. *saunketippo (Narr.), n. a hat or cap, 1 \il Ore *sauoppunk, a rod, Mass. Ps., Ps. 2, 9. 21), Ex. ‘bois wschacheu, smooth, 92. 8, 23; 1 Sam. 20, 5. 146 BUREAU saup—continued. [ Narr. saiiop. bey, ce matin; shabon&k, demain. (wépuch, Miem. sha- Cree soon ). Abn. séba. wippak-e, tomorrow Chip. wabang, tomorrow; jéba (shaiba), in the morning. Del. sedpok, tomor- row morning, Zeisb. ] saupde, sabde, it is softened, made soft by water; as adj. ‘miry’, Dan. 2, 43; saupde manansk (softened clay), ‘mor- tar’, Gen. 11, 3. Suppos. concrete, sd- bahég, that which is made soft, ‘pot- tage’, boiled food (perhaps from a causative form, sawpahhéau, he makes it soft); hence sappaen (modern sup- pawn, sepawn, sepon, Webst. ) for saupd- un, softened. daily boiled to a pap called by them suppaen.’’—Descr. of N. Neth., 1671. Cf. sébasum, he melts, softens by heat. “The crushed corn is | OF AMERICAN ETHNOLOGY (Narr. nasdwmp, ‘a kind of meal pot- | tage, unparched; from this the English call their samp’’, ete., R.W. 33. Abn. ntisaibaiin, sagamité; ntsaiibé, fais-en; kesaiib&, Sios-saib8, bouillon de chair; namés-saibs&, bouillon de poisson, ete. Chip. nis-sdbawe, lam wet (with rain), Bar. ] *satipuck (Narr.), n. gunpowder, R. W. 149; sabuek, C. [Abn. sa‘saiibigsak, il fait des éclairs. Del. sasappiwak, lightnings; sapiechtité, when it lightens, Zeisb. ] saushkisashaii, siashk-, y. t. an. he scares, frightens (him): kus-siashkisash- eh, thou secarest me (by dreams), Job 7, 14. sauskshanittuonk, ybl. n. being terri- fied, terror, fright; pl. -ongash nukko- ndeu, terrors by night, Ps. 91, 5. [Abn. ne-séghesi, je suis épouyante. ] sauuhkissu, y. i. (adj. an.) he pants (is very weary, exhausted) (sawuhkis- sinneat, to pant; nus-sauuhkis, IT pant, C.); suppos. sdakussit, when he pants, Pas 42eall [Abn. saiikstéssé, il tombe en défail- lance de marcher; saiikStési, de chaleur, ete. Del. schauysin, to be weak, Zeish. Gr. 104.] sauunum, vy. i. he is weary, ‘his strength faileth’, Is. 44, 12; nus-sauunum, I am | weary, Gen. 27, 46 (pogkodche nus-sout- num, lam very weary, C.); suppos. noh [BULLETIN 25 sauunum—continued. sauunuk, he who is weary, Job 22, if. V. t. an. savunumau, he wearies (him). Vbl. n. sawunuméonk, weariness, faint- ness, Ley. 26, 36. [ Narr. nis-séwanis, lam weary. Abn. ne-sas-sii, je suis las de marcher; ne-sas- arokké, ‘je suis fatigué du travaille’, ete. ; sasi8i,lassement. Del. schauwewi, tired, weak, Zeisb. Gr. 104; schawwussu, he is weak, Zeisb. Voc. 28; sehawwvalamé, to faint with hunger, ibid. 55.] *sawhoog ( Narr. ), loose, unstrung beads or shell money, R. W.131. (For séah- whéog, they arescattered. Seeséahhum.) (Cf. Abn. ‘nonchalamment, sans l’accommoder, sans le lier’, ete. ] séahham, seoéh-, y. t. he scatters (it), sprinkles (it), Prov. 20, 8; Ps. 53, 5; Ley. 3, 2. Freq. seseahham, Proy. 11, With an. obj. saisi, 24 (with inan. suffix). seahwhau, seaéhheau, he scatters, dis- perses (them), Prov. 20, 26; Is. 24, 1; nag seahwhéog, they are scattered, Ezek. 34, 5; suppos. (pass.) seahwhulteadg, when you are scattered, Ezek. 6, 8. With augm. of mischance, seahshau and (intens.) seakshau, he scatters disas- trously, 2 K. 25,5; 1Sam.11,11. With augm. of continued action, seauhkonau, seawmkau, he habitually scatters, goes on scattering (them).° (These forms are all causative. The primary verb is not used by Eliot, except perhaps in Luke Tale tereth. ) [Narr. sawhoog, sawhdsachick, (pl. ) 92 23, sedeiyeu [=se-d-ei-u], he scat- See nanwiyeu; naswaeu. loose (scattered). Abn. sai8i, ‘non- chalamment’; sai8i pitS, ‘mets cela dans le sac, sans l’accommoder, sans le lier, simplement comme il est’. Del. sasehemen, to scatter. ] séauhteau, seaoht-, v. t. he makes (it) tter, he sprinkles (it), Lev. 4, 6 (nus- sewduhteam, I sprinkle, I scatter, C.). sebaheg, n. pottage, bouillon. See sabaheg. sce séé, it is sour; adj. sour; ‘sée wine’, for ‘vinegar’, Num. 6, 3; Ps. 69, 21; sée petukquinunk, leavened (fermented) bread, Ex. 34, 25. Suppos. concrete séog, that which is sour, when sour; nukkone séog, ‘leaven’, Ex. 13, 7. Adj. séane (of unripe fruit), Is. 18, 5; Jer. 31, TRUMBULL] séé—continued. 29, 30, (of drink) Hos. 4, 18. it is hard, difficult. Ct. siogke, [Cree séwi ssu, he is sour or salt; sé- | wappwooy, sour liquor, i. e. vinegar. Chip. (St Marys) shé wun, (Sag. ) seewan. Menom. shaywon. Del. shu won, Sch. 11, 478; schwon, Zeish. Voc. 6.] seep. See sépu, a river. seepsin, sepsin, y. i. (he extends him- self,) he lies down, Ruth 3, 7; Jonah 1, 5; imperat. 2d sing. sepsish, lie down; suppos. sepsinon, when I lie down, Job Ty [Abn. saiisadSsin (étendu) or saii- sdt8. Del. sopsin, to be naked; sopsu, he is naked (?), Zeisb. ] *segato (Narr.), a widower, R. W. sekousq. [Del. schikuwak (pl.), widowers, Zeisb. ] segenam, y. i. he is indolent, slothful. More common in the freq. and intens, sesegenam, he is habitually idle, lazy: nag sesegenamwog, they are idle, Ex. 5, 8. Cf. with ahgue segenammk, be not slothful or remiss (in a particular mat- ter), Judg. 18,9; ahque sesegenamok, be not slothful (by habit), Rom. 12, 11. Adj. and ady. -amwe, Proy. 10, 4; Matt. PAO, 8 AWlolk, a0 saseg- (sdsekeneammonk, C.), slothful- ness, idleness. [Narr. kus-sdsaqus, you are slow. Abn. sk8aiiik, le dernier (?) , or saé/ghi'ré, ‘il n’est pas ceinturé, il va a la negli- gence’. | séip. See sépu. seippog [sé?pog], n. ‘salt water’, James 3, 12. Elsewhere in Eliot’s translation the English word ‘salt’ is transferred. sekeneam, sekenam, y. t. (1) he re- fuses, rejects; (2) he manifests aversion to; (3) he hates (it), Gen. 37,35; Jer. 31, 15; Proy. 13,5. Suppos. noh sekenog, he who refuses, hates, Proy. 15, 27. With an. obj. sekeneau, he refuses, rejects, hates (him), Gen. 27, 41: nus- sekeneau, I hate him, 1 K. 22, 8; 2 Chr. 18, 7; suppos. nol sekeneait, pl. -itcheg, they who hate (him), Prov. 8, 36. Vbil. n. act. hating, hatred felt, 2 Sam. 13,15; sekeneausuonk, See sekeneaudonk, NATICK—-ENGLISH DICTIONARY segeneamaonk, and | 147 | sekeneam, etc.—continued. hatred in exercise, active hatred; pass. sekeneadtuonk, -eoadtuonk, being hated; hatred received, Gen. 3, 15; Eccl. 9, 1; recipr.or mutual, sekeneaittuonk, enmity, mutual hatred, Proy. 10, 12. (Narr. sékineam, I have no mind to it; nis-sékineug, he likes not me; sekinneau- hetttiock, they hate each other. Abn. ne-sigaiidam, je ne le yeux pas. Del. schinginamen, to hate something; -galau, he is hated, Zeisb. ] *sekontomwau, ‘lisping’ [he lisps?], C. sekousgq [for sekousqgud], n. a widow (se- keiuishq, C.); pl. -squaog, Ley. 21, 14; 1 Tim. 5,3: nen sekousg, I am a widow, 2 Sam. 14,5. As a verb, imperat. 2d sing. sekousquaish, be thou a widow, Gen. 38,11. From asuhkau (she comes after) or sequnau (she is left) and squd, a left woman, a relict. (Narr. segatio, widower; segovisquaw, widow. Del. schikochqueu, Zeisb.] seOhham. See séahhain. sép, ariver. See sépu. sepagenum, sepak-, sepagk-, y. t. he spreads out, extends (it), 2 Sam. 17, 19; Ps. 105, 39. who spreads, extends. umwe, extended, spread out, Jer. 10,9. See sequnau. Suppos. noh sepagenuk, he Adj. sepagen- sepaghunk, n. a sail, Acts 27, 40 (sepak- hunk, C.). Suppos. inan. of sepagkeu, it spreads, that which extends or is extended. See *seppagham. [Narr. sepdkehig, a sail; sepagehom- maiita, let us sail. je vas a la voile. ] sepagkeii (pl. -éog), y. i. they extend, spread (themselves), 2 Sam. 5, 18; 1 Chr. 14, 13. Pass. inan. sepagkemo, sepakema, it is spread, it spreads, ex- tends. Suppos. sepakemmuk, if it be spread (as leprosy, Lev. 13, 22, 27). sepakehtamoonk, n. the firmament, Gen. 1,7. (This verbal, from a form sepakehtam, was perhaps formed by Eliot. ) sepakenum. sepe, (it spreads out, extends; hence) it is long, a long time, Josh. 6, 5; Matt. 23, 14; ‘a good while’, Gen. 46, 29: sepe mahche, long after, Josh. 23, 1. (Cf. Greek ord-erv, Abn. ne-sibéghihima, See sepagenum. Cf. qunni; seseken. 148 BUREAU sepe—continued. to draw forth; (67e16-e17v), to pour outa liquid; Goth. and Ang.-Sax. spinnan, spannan. ) onitery, [Cree séep-issu, he is durable, lasting. Abn. sipi8i, enfin. ] sepepomantam, y. i. he is long-lived, lives long, is ‘stricken in years’, Gen. 18a (he lives). From sepe, and pémantam sepham, v. t. he offers, he sacrifices (it); y. t. an. sephamau, he offers or sacrifices (it) to (him), 1 Cor. 10, 20. sephausu, y. i. he sacrifices, offers sac- rifice; pl. -wog, Hos. 4, 13. Vbl. n. -uwonk, a sacrificing, an offering, Ezra 9, 4; Ps. 118, 27; pl. -uongash (séphausu, it is offered or sacrificed, C.). N. agent. sephausiiaen, one who offers, a priest, Lev. 1,9. priests collectively, the priesthood, 1 Pet. 2,5. [See Rasles under JonGLEuR, JONGLERIE. | N. collect. sephausuenetimonk, sephausuau, y. t. he offers or sacrifices to (him). sepohtaeu, y. i. he is, or continues, long (in a place?); suppos. noh sepohtadt, ‘when he had been there a long time’, Gen. 26, 8 Adj. and ady. sepohtée, (long) continuing, Jer. 30, 23. Par- ticipial sepahtau-un, long continuing, ‘durable’, Proy. 8, 18. *seppagham, he sails, C. (i. e. sepag-wm, he goes by spreading out, by a sail). See sepdghunk. sepsin. sépu, séip, seep, n.a river, Dan. 8, 3,7; Gen. 2, 10, 14; pl. -uash, Ezek. 47, 9. Literally, ‘it extends, stretches out, is long’, a continuing stream. See seepsin. See sepe. The inseparable generic name for river used in all compound words was -tuk (q. y.), from tukko, fluctuat, undat. sepu-ut, by the river; nashaue sepuwehtu, in the midst of rivers, Ezek. 29, 3; sepu- pog, a river of water, Ps. 119, 136; Rey. 22,1. Dimin. sepuése, sepuwus, pl. -ésash, ‘brooks’, Job 20, 18. (Narr. séip, R. W.; sepe, sebe, Stiles; dimin. sepoése, a little river; sepoémese, a little rivulet, R. W. 88. Old Alg. sipim, a river (sibikinan, to pour out), Lah. Cree séepee, ut Abn. sips, pl. sip8ar. OMEVO-ELV OF AMERICAN ETHNOLOGY [BULLETIN 25 sépu, séip, seep—continued. pl. +4. Chip. séhé, séepee, pl. + wun. Del. si po, Zeisb. ] sequan, (it is) summer, Ps. 74, 17; Matt. 24, 32; rather, early summer (séquan, spring, C. and R. W.). Cf. népun. Ady. and adj. sequdne, of summer, in summer, Dan. 2, 35; Prov. 26,1. The radical perhaps signifies ‘dry’; ef. Abn. sig8an, with sikkaaiis8, ‘le ruisseau est tari’. In the Catechismo Algonchino, p. 22 (qu. 28), sdkwaninik (in the spring) is translated ‘diffuente arborum hu- more’, Fr, ‘quand la séve coule’. But there is no ‘arbor’ in the synthesis. It means probably ‘when water runs’ (i.e. when it thaws?). [Quir. sequoks, in summer, Pier. 28, Abn. sig8an, le printemps. Cree sék- Chip. ségwun, spring. Del. si quon, spring, Zeisb. ] wun, it is spring. *sequanamauquock (Narr.), n. pl. [se- quane-dmaug, pl. + quog, early-summer fish], ‘bream’, R. W. The same spe- cies as mishetip-patog. ‘Of this fish there is abundance which the natives dry in the sun and smoke.’’ Probably the species now known as ‘scuppaug’ and ‘porgy’ (Pagrus argyrops, Cuv.). sequnau, y. i. he remains behind, is left, (nen webe nus-sequinit, | remain alone, am left, 1 K. 18, 22); suppos. noh sequ- nut, -it, he who is left; pl. nag seque nutcheg, ‘the remnant that are left’, 1K. 14, 10; 2 K. 19, 4 (=ashqunutcheg, Neh. 1, 3). Inan. sequnneau, it re- mains, is left; suppos. ne sequnuk, ase qunuk, ashqunuk, that which remains, the remainder, the remnant; Lev. 2, 3; 14, 17; 19, 6. N. coll. (?) ashgshunk, pl. + ish, what (things) remain, Ley. 27, 18. Cf. asuhkaue, (it comes) after; nus qurneat, to remain alone. 0 [Abn. sk8aiik pem&ssé, he last comes, ‘jl vient des derniers’; ne-n&ssSkaSaii, je le suis, sequor. Narr. segaiio, he is a widower [a relict], is left.] sequnittuonk, pass. ybl. n. that which has been left by another, a remnant, Ezra 9, 8. sequnnumau, y. t. an. he leaves a re- mainder to (him); negat. matta sequn- numauwo-a-og, they leave not a re- mainder to (him), 2 Sam. 14, 7. TRUMBULL] sequttahwhau, y. t. he remains (of a number), he is left, of (them), Deut. 3, 11. Otherwise written ashqueht-, asqueteah-, asqut-, ushqueht-, ete. Sup- pos. pl. neg sequttahwhutcheg, they who are left of, the remnant of, Deut. 3, 11 (asquttahwutcheg, 1 K. 9, 21). sequtteaumuk, ashqueteamuk, pass. suppos. inan., that which is left, the remnant; pl. --ish, the leavings, Ex. 12, 10; Matt. 15, 37. sesegenam, y. i. he is habitually idle, slothful; freq. of segenam, q. vy. seségk. [sesekeu, vy. i. he stretches himself (in bed or when lying down) :] matta woh wuttit sesekein, he can not stretch him- self thereon, Is. 28, 20. Cf. sesepaeu, See sesékq. he stretches himself (and remains stretched ). [Abn. ne-sa'sdighesin, ‘je m’étens, étant couché’. Del. — schachachgeu, straight along, Zeisb. ] sesékq, seségk, n. a venomous serpent. ‘adder’, Gen. 49, 17; Prov. 23, 32; | ‘viper’, Acts 28, 3; pl. -qudog. Per- haps this name was applied by the Indians only to the rattlesnake, and isonomatopoetic. Cf. seséka, ‘he peeps’ (as a bird), Is. 10, 14; sausauag (sup- pos.), whenit ‘tinkles’, 1 Cor. 13,1; and he ‘hisses’. sisi; Polish, cf. askwk, snake; quequssit, (Cf. Greek 67%e1; Tonga, s hszyk, to hiss. ) [Narr. rattlesnake, R. W.; seasicke, Wood. Abn. sisikSé, serpent A sonnettes; SsigSian, la sonnette; sésseg8, il crache. ] *sésép, qunisseps, n. a duck, C. SES ek, NATICK—ENGLISH DICTIONARY | See *quequécum. This name perhaps signi- fies a diver. [Cf. Abn. netsapi, ‘je me plonge dans eau’; 3d _ pers. tsa8ap8s, from which freq. tse-tsa8ap8 or tse-tsap& would be regularly formed.*] [*NoTE.—Marked “doubtful” in the mar- gin.”’) [Cree séeseep, pl. +-uk. sheep, pl. +ug.] sesepdeu, y. i. he stretches himself, 2 K. 4, 34; suppos. noh sesepauet, he who stretches himself; pl. nag sesepaué- cheg, Amos 6,7. From sepe (sepdeu, he extends), with augm. reduplication. Chip. shée- | 149 sesepdeu—continued. Ct. kou-eu; sépsin; sesekeu. (Sansk. Si, jacere, dormire; svap, dormire, jacere; svdpna, somnium. ) shehteden [for nushéhteden], n. agent. a murderer, shpun-au. shuog, for nishuog, an. pl. three, Jer. 36, 23. shwe, pl. inan. shwinash, for nishwenash, nishwinash, three. shwinchag, for Num. 31, 44, 45. shwosuk tahshe, num. eight, El. Gr. 14; pl. inan. shwosuk tahshinash; an. See uspunauonat, See nishwe. nishwinchag, thirty, shwosuk tahsuog, Gen. 8, 23: shwosuk tahshishquanogkod, eight cubits (meas- ures of length), Ezek. 40, 9; shwosuk audtahshikquinapit, (when) eight days old, Gen. 17, 12; nabo shwosuk, eighteen; shwosuk tahshinchag, eighty; pl. an. shwosuk tahshinkodtog; inan. shwosuk tahshinkodtash. Otherwise written nish- wosuk, from n’shwe enishwe), three, the third finger of the second hand, or 5+3. [Narr. shwésuck, eight; piuck-nabna shwosuck, eighteen; swoasuck ta shin- check, eighty, R. W. 41, 42. Abn. utsaisek, eight. Old Alg. nissouassou, eight, Lah. Cree swdss’ik, eight. Chip. shous we, eight; (Ojibwa) nish was swi. Del. chaasch, Zeisb.] siashkisashaii. *sickissuog (Narr.), n. pl. clams, Mya arenaria or long clam (stikkissiiog, C.). Peq. sucksawaug, Stiles. For sohkissu or suhkissu, he spits, squirts water. Adj. yv. from sohkeu, suhkou, he spits. See See saushkisashaii. suhikou. sinnukkutchahheau. kau. siogke, it is hard, difficult; as ady. siogke nechau, ‘she had hard labor’, Gen. 35, See sunukkuh- 16, 17. Suppos. ne siogkok, siégok, that which is hard or difficult, ‘a hard thing’, 2 K. 2; 10; pl. + ish. Augm. (suppos. ) sa-siogokish, (very) hard mat- ters, Ex. 18, 26. Vbl. n. slogkeyeuonk, a hard matter, a being-hard, ‘hard say- ing’, John 6, 60. V. adj. an. siogkussu, he is hard; kus-siogkus, thou art a hard man, Matt. 25, 24. (so, 150 BUREAU OF siogke—continued. Greek 020s; Lat. acerbus, asper; Ang.- Sax. sorghe; Eng. sour, sore, sorrow). See sasiogokish. [Narr. sivickat, hard; siuckisstiog, ‘they are stout men’, i.e. hard fighters. Cree sasdgissu (= sa-siogkussu?), he is nig- gardly. Chip. sanagdd, it is difficult, hard, disagreeable; suppos. senagak, Bar. saaghi. | siogkod [for siogkoht (sivickat, R. W.), from siogkohteau, vy. i. inan. subj. ], it is hard, difficult, Proy. 13, 15; Mark 10, 24, siogkmwaonk, n. a proverb (?), Ezek. 18, 2, 3; a riddle (?). -sip, -sup, in compound words signifies todrink. It represents a primary verb which is not found separately in Eliot. Possibly related to saupde (q.v.). Cf. nontsippam; missippan; kogkeissippam; ohksippam, C.; tépsippam, ete. To this corresponds the inseparable -uppa, -ippw@, ‘to eat’, which is found in a similar group of compounds. dattamunat. {Note.—The entire definition is marked “Dele | to exude | sohippe’’ | preceded by “‘or ‘to sup’ bouillon?”’ The following two incomplete definitions, -sippa[euw] and sissipik- quoshau, appear ona memorandum slip inserted in the manuscript.] [-sippa[eu]. Refer to missippano; mus- suppeég; suppikg-(?). Cf. Chip. -aubo.] [Cree ménis-dppwooy pwooy (?)], berry liquor, Howse 19; min-dppwooy, berry juice, p.179. Chip. min-ahboo, ibid. [nippe (2); juice (?), exude.] Del. wsup-pi, ‘sap of trees’, Zeish. Voc. 13; si spi gau, it leaks, drops, ibid. 29.] Abn. saii/gheré, cela est dur; prefix See nupwodonk. See wut- [méni-sap- sol’ ippe, {sissipikquoshau, ‘he winketh with his eyes’, Proy. 6. 13; noh sasupikquiit, he that winketh with his eyes, Proy. 10, 10; wus-stihpequdéh tam un, he winked at it, Acts 17, 30; suppikquaehtam, he shuts his eyes, Proy. 16, 30; suhpig- quaeog, they shut their eyes, Matt. 13, 15.] [Del. scho pin queel, shut your eyes, Zeish. Voc, 29.] *sitchipuck (Narr.), the neck, R. W. See mussittipuk. AMERICAN ETHNOLOGY | sObaéheg, sodbaheg. [BULLETIN 25 skannem(in), pl. skannémunash, seed, Gen. 1, 11, 12. More commonly used with the 8d pers. pron. prefix wuskan- nem, q. V. [Narr. skannémeneash, seed corn, R. W.. 91] *skat (Narr.), ebb tide; mittdeskat, a low ebb, R. W. 100. [Abn. 8sikkat, décroit. ] -skeesuk, the eye, the face. See mu- skésuk. *skunk. See *squnck. sdanaiyeu. See sowaniyeu, of the south, southern. See sabahég, pot- tage, bouillon. sobososit, suppos. and pass. of sd&bosasu, he melts (it). See sébasum. *sdéchepo ( Narr. ), snow, it snows; séchep- wutch, when it snows, R. W. (muhpowi, it snows, C.; mawpaw, Wood). See muhpo. [Abn. psan, ‘il nége’; kesi‘p8, kesip- sain, ‘il nége beaucoup’, Rasles. Micm. peshak, it snows; m& peshansk, it does not snow. Cree imispoon, it snows. Chip. ségipo (g hard), it snows, Bar. Alg. sokipo, il neige. ] soggohtunkan-ompsk, n. a flinty rock, flint, Deut. 8, 15; Ps. 114, 8 (siogke, hard?). [Abn. sagahan, ‘bate-feu’; sagahaia- pesk8, la pierre. } sogkemas [sogkem-oaas, biting creature; or sogke-masithq, biting fly], n.a‘gnat’, " Matt. 23, 24. [Abn. ne-sagameks, elle me pique. Chip. sagimé, a mosquito, Bar. ] sogkepo, y.i. he bites; sogkepmau (nus- sogkepoam, I bite, C.), v.t.an. he bites (him), Eeel. 10, 8; pl. -maog, -waog, they bite, Num. 21, 6, pish wus-sogkép- woh, he shall bite him, Eecl. 10, 8; noh sogkeputtog (suppos. t. inan.), he who biteth (it), when he biteth it, Gen. 49,17. From sogkeu, it catches hold, and -uppa, v. gen. he eats, he holds for eating or by eating. [Abn. ne-saghé, je mords; ne-sagamai, je le mords. ] sogkodtunk, n. milk (of animals, though wrongly used by Eliot in his earlier translations for milk from the female breast. See *meninnunk), Gen. 18, 8; See masiihq; ochaus. TRUMBULL] sogkodtunk—continued. Prov. 30, 33; Joel 3, 18 (sogkddunk, C.); pl. -ngash, teats, dugs, Ezek. 23, 8, 21; Luke 23, 29. A verbal (suppos.) from sohkodtinnum, he draws forth, that which is drawn out. [Abn. ne-sereghinéhighé, je tire le lait (v. g. de la vache). ] sogkunau, v. t. an. he catches hold of (him), 1 K. 2, 28. sogkussohhou, n. an earring, Job 42, 11; Prov. 25, 12; pl. +nash, Ex. 35, 22. [Abn. ne-sagheséhi, pl. -h8nar, mes pendants d’ oreille. ] sogkuttin, v. t. inan. (subj. and obj.), it catches hold of (it), 2 Sam. 18, 9; freq. sohsogkuttin; suppos. sohsogkittik, that which catches hold of, as n. coll. ‘hooks’, Ex. 26, 32; from which is formed sohsogkittikeu, it hooks, Ex. 26, 37. soh-, as a prefix, signifies forth from, out from, movement from the place where or in which the action of the yerb begins. It is opposed to pé, pd, signi- fying approach to, or toward: pe-yau, he comes to; soh-ham, he goes forth, out from. (Cf. Sansk. sw, se movere, effun- dere, and its derivatives; or si, sai. Lat. se-, sine, separative particle. ) sohham [soh-mm]. y. i. he goes forth, Matt. 13, 3; Is. 42, 13 (suhham, Mass. Ps. ); imperat. 2d sing. sohhash, go forth; suppos. sohhog, if or when he goes forth; inan. part. sohhamun, gone forth. Vbl. n. sohhamd@onk, a going forth, departure, Heb: 11522: [Narr. sdwwhush, pl. sawheke, go forth; wussauhemitta (?), let us go forth, R.W.] sohhoquaeu, y. i. he looks forth, looks out (as from a door, or window), Judg. 5, 28 (sonkaquaeu, Gen. 26, 8). See nuhquainat; uhqude. sohhmwunau, v. t. an. he puts, brings, or thrusts (him) out; infin. -wundnat, to bring (them) out, Is. 42,7; Ex. 3, 8. With inan. subj. sohhmwuttau, he brings or puts (it) out. Cf. sohwunum. [Narr. kus-sawhéki, do you put me out of doors?; nis-sawhécunckewd (?), he puts me out of doors. ] sohkau, sonqhuau, y. i. he overcomes, prevails, has the mastery: nus-sonqueh, 1 have prevailed, Gen. 30, 8; kum- NATICK—ENGLISH DICTIONARY 151 sohkau, sonqhuau—continued. micheme sohkau, thou prevailest forever, Job 14, 20; suppos. moh sohkog, he who overcomes, has the mastery, Rey. 3, 21. With an. obj. sohkauau, songhuauau, he prevails over, has the mastery of (him); suppos. noh sohkauont, he who- overcomes, 1 John 5, 5; Luke 11, 22; pl. nag sohkauoncheg, Rey. 15, 2. [Cree sdkoo-hayoo, he overcomes, sub- dues him; sdkoo-tow, he overcomes it, Howse 165. Chip. nin gé shdhgooje-6g, I haye overcome them, Jones in ibid. ] sohkenum, sok-, smk-, y. t. he pours forth, pours out; —— nippe, he pours out water, Num. 24, 7 (smkunum, Mass. Ps.) ; imperat. 2d sing. and pl. sohkin- ush, -mk, pour out; suppos. noh sohke- nuk, he who pours, 2 K. 3, 11. From sohkeu, it pours, with the formative *num, denoting action of the hand. See sokanon; *sékenug, ete. [Abn. ne-sSgnemen, je verse, manu. ] sohkenumau, y. t. an. and inan. he pours (it) out to (him), Job 16, 20. {sohkeii, y.i.it pours forth,emits. This primary verb is not perhaps used by Eliot; but he has its pass. (inan. subj. )] sokem@, it is poured out, 1 K. 13, 5. From its base, sohk, sook, are formed t. inan. sohkinnum, he pours (by hand); sokanon, water pours, it rains; suhkou, suhquontam, he spits, urinates (expels water), ete. Cf. sonkin, it springs up (as a plant), it grows. (Cf. Sansk. su, effundere; sié, emittere, inspergere, hu- mectare, irrigare, perfundere; shikdra, pluvia tenuis; Old Germ. seihjan, min- gere; seich, urina. ) [Abn. s8gheraiin, il pleut. ] sohkom, y. t. inan. he overcomes, prevails over (it); —— olan, he took the city, Judg. 9, 45; muttaok, he overcomes the 1 John, 5, 4; imperat. sohkash machuk, overcome evil, Rom. 12) 21, sohkomaii, y. t. an. provides food for. sohk6su, y. i. (an. act.) he gains the mastery, prevails, conquers, Rey. 6, 2; is victorious, is prevailing; suppos. noh sohkausit, he who is victorious, Rey. 3,5. VbI. n. sohkésuonk, -kausuonk, mastery, victory. See sokanon. world, See sohkau. he feeds (him), See assamaii. 152 BUREAU sohkunkquodt, as n. height; ady. in height (measure ofaltitude orelevation ) ; ne sohkunk, ne sohkunkquok, its height, Rey. 21,16; Ex. 25, 23 [i. e. suppos. that to which it has grown, gone up to?]. From sonkin (?). A great number of forms, of several roots, are employed by Eliot to express ‘height’, ‘in height’, and ‘high’. Besides those noted are ne sohkonkog, the height of it, 1 K. 6, 2; ne ashpohtag, Ex. 37,1, ne ashpihtag, v. 10, and ne ohshpohtag, v. 25; ne kédtunk- sn 9°. quog (of a small object), Ex. 30, 2; ne anohque spohtag, —— spanogkog, spongok, its height from bot- tom to top, Gen. 6, 15; Ex. 25, 10; 27, 1. [Abn. spigaiins, la cabane est haute; ni éspigaiinik, yoili de combien (elle est haute ). ] sohmagunum. he stretches forth, holds out (his hand or something with his hand). See summagunum, sohq. See swkq, saliva, spittle. sohqshanau, vy. t. an. he tears (him) in | pieces (as a wild beast his prey), rends (him): ishkont sohkwushénau, lest he tear (me), Ps. 2; with inan. obj. sohqshadtau, he teareth (it); sokshadtoh, Deut. 33, 20; suppos. sohgshadtunk, when he tears, ‘rends it in pieces’, Ps. i, 7, 2; pass. inan. -adtau-un, it is (vio- lently) broken or torn in pieces, Is. 30, 14. sohquennum. sohquettahham. See solquttahham. sohquhkauau, smquhk-, y. t. he con- See sohquanum. tinues tearing or rending (him); with | the characteristic -uhk of continuing action. sohqui, (it is) in small pieces, fine, in dust or powder; ady. sohque puppissi, ‘small dust’, Is. 29, 5; suppos. ne soh- quag, that which is in small pieces, in dust or powder, Deut. 28, 24. Adj. inan. sukquiyeue, in powder, 2 Sam. 22 43. sohqunnum, sohquen-, y. t. he breaks (it) in pieces, he pulls (it) to pieces, Mark 6, 41; Is. 5, 5; Jer. 1,10. From See pasquag. sohqui, with trans. formative -nnum, | denoting action performed by the hand. *sohquompooo (?), a coward; -ompmonk, cowardice, C. OF AMERICAN ETHNOLOGY | | | | | [BULLETIN 25 sohqussum, y. t. he cuts (it) small, makes it small by cutting: sohgsum-un, he cuts it in pieces, 2 K. 24, 13; nus- sohqus, I cut (her) in pieces, Judg. 20, 6. From sohqui, with formative -sum, denoting cutting, etc. (see Howse, Cree Gr. 87). sohquttahham, sohquet-, v. t. he breaks (it) in small pieces, pounds (it) or beats (it) small. The formative tah- hum, according to Howse (Cree Gr. 86), “implies he beats or batters the object, after the manner of the root.’”’ Inan. pl. sohquttahhamunash, they (grains of corn, Is. 28, 28) are broken; otherwise Adj. and ady. sohquttah- hae, pounded; pl. sohguttahhash, whence Ct. poh- swhgq-, sukq-. the adopted name succotash. qurnnum. [Cree séekwa-tahiim, he beats it into smaller pieces. | sohqutteahhau, y. i. he is faint-hearted, cowardly (sohkutteahhaue, adj. faint- hearted, C.); pl. -hdog, they are faint- hearted, Jer. 49, 23; suppos. -hont, when he is faint-hearted, Deut. 20, 8. Cf. sequitahwhau, he remains. [Abn. sksitéhé, il a peur (y. g. des tourments), il craint le chatiment, ete. ; y. i. séghesi, il a peur; an. séghess, il craint. Cree segissu, he shrinks, he is atraid; segehayoo, he frighteneth him; sdkoo-tay-dyoo, he is faint-hearted, cow- ardly. (By this division of the word Howse marks a derivation from ‘tay (m’tah, El.), ‘heart’ (?).)] sohsimoma, vy. inan. it shines (forth), emits light, is bright (ef. woh- sumomunneat, to shine): wequai sohsu- moma pohkenahtu, the light shineth in darkness, John 1, 5. Adj. and ady. sohsumwae, shining (forth) ; a shining light, John 5, 35; ketassat, ‘king of glory’, Ps. 24, 9. Vbl. n. soli- simmoonk, a shining-forth (used by Eliot for ‘glory’ ): sohsiiméonk, his-torest glory, ‘the glory of his forest’, Is. 10,18. (In preparing a list of words selected from Eliot s Bible Mr Duponceau, misled perhaps by the order of words in this verse (Is. 10, 18), inserted sohsitiméonk for ‘forest’, and on his authority it appears with that meaning among the ‘Select Words pass mequai, wut-touohkomukque TRUMBULL] sohsummmo—continued. from Eliot’s Translation’, incorporated into the index of Mr Pickering’s edi- tion of Eliot’s Grammar. ) sohsumwae. shining. sohteaii [soh-oliteaii], v. i. it extends, is extended, is long (relatively or by measure). Found only perhaps in the suppos. ne sulteag, the extending of it, its length: ne sahteag kah ne koskag kah ne sohkunk, ‘the length and breadth and height of it’, Rey. 21, 16; aétaew nesah- teag, ‘on the two ends’ (i. e. on both sides of the length of it), Ex. 25, 19. Vbl. n. sohteaonk, length, measure of length, Eph. 3, 18. sohwunun, \y. t. hand or something with or in his hand), Gen. 38, 28. Cf. suwmmdgunum. sohwushau, y. i. it goeth forth, goes on (of a boundary line, Josh. 19, 11, 13). sohwutchuan, vy. i. it flows forth, tlows out from: nippe sohwitchuan, water is- sued out, ran out, Ezek. 47, 1, 2. soh and wutche-u, it proceeds from. See wéohsumoée, adj. bright, From Ct. pamitechuan. sokanon [it pours], it rains; as n. rain, Matt. 7, 25 (sookunnon, Mass. Ps., Ps 105, 32; smkenonni, it rains; sin sokénon, does it rain?; onndhquat, raining, C.); suppos. sokanonk, sokenunk, when it rains, Deut. 32, 2: nashpe pahkontaut mahche sokanonk, ‘by clear-shining after rain’, 2 Sam. 23, 4. notau, it rained fire, Luke 17, 29, with sokanum notau, he rained (poured out) fire, Gen. 19, 24. Caus. sokanénteau, he causes it to rain, Ex. 9, 23. From sohk, sohketi, it pours, with a formative denoting rain or water falling, as dis- tinguished from -pog, water at rest. This formative or generic is -’non, -nnon, or -nnon (Abn. -’raiin; Del. ~lan). It is found, besides in sokanon, in mogkin- NATICK—ENGLISH DICTIONARY he puts forth (his | Ct. sokanon | non (inogke-non), it rains excessively; | mishinnon, it rains much; nishkenon, it mistsordrizzles; ahqunnon (ahque-non), the rain ceases, it holds up; and in its | suppos. form in onnohquat, ‘raining’, (when it rains), C., =dnaquat, ‘rain’, R.W. See sohkenum. (Cf. Sansk. unnd, madidus (und, madidum esse); ran, ire. Goth. rann, currere, fluere. ) 153 sokanon—continued. (Narr. sdkenun, dnaquat, rain; sdke- nitch, when it rains; mishiimnan, a great rain, R. W. 81, 82. Abn. sSgheraiin, il pleut (probably from sol-kenum, to pour forth; but cf. Sansk. ¢/kdra, pluvia tenuis, from sié and Sik, irrigare, hu- mectare; séut, effundere; séyut, stillare, fluere); kisraiin il a pla; eksraiin (ah- Cree kimme- wun, it rains (cf. Old Alg. kimiouan, Lah. ); séke-stum, he spills it; séeke-pu- qunnon, El.), il cesse. thu, it spills; séekoo-num, he empties it; séekee-num, he pours it. Del. sdkelan, it rains; k’schilan, it rains hard, Zeisb. Chip. kimiwan, yimiwan, it rains (sigi- nan, he pours it out, spills it, Bar.).] sokemom. See sohkeii. sokenippash, imperat. 2d sing., for sok- inush nippe, pour out water, Ezek. 24,3. *sékenug (Narr.), ‘a heap’ (of corn); suppos. inan. of sohkenum, that which is poured. sokenum. sokhippag, imperat. 2d pl. ‘draw out’ water, John 2,8. See wuttuhppa(enat]. sonkashkod [sonk(in)-(in’ )ashkeht], n. the coming up of grass: nahohtéeu son- See sohkenum. kashkod, ‘the second growth’, Amos Thy Mee sonkehteau, y. i. it puts forth, springs out (as buds or shoots from plants); infin. -auundt, Job 38, 27. (Cree. sak-etin, it is (come) forth. ] sonkin, -un, y. unipers. it springs up, shoots up (from the earth, as a plant), Ps. 85, 11; Is. 55, 13; pl. nish sonkinash, they spring up, Matt. 13, 5; suppos. sonkuk, when it springs up, springing up, Heb. 12, 15; Mark 4, 27. [Abn. saiikekirar (le blé) pousse, parait. Del. saken, pl. sakenoll, Zeisb. Gr. 162. sonkippog, -uppog, n. cool water, Prov. 25, 25; Matt. 10, 42; pl. +ash, ‘the cold waters’, Jer. 18, 14. From sonkqui, cool, and -pog, water. (Narr. saunqui nip, is the water cool?; saun kopatigot, cool water, R. W. 34.] sonksq, sonkusq, sunkisq, n. queen, mistress, a woman who rules, 2 Chr. 9, 1; Esth. 1, 9, 11, 15; Nah. 3,4: kehchis- sunkisq, = kehchi-sunkisq, chief mistress, great queen, Esth.1,12. [songhuau, or 154 BUREAU sonksq, etc.—continued. sohkau, and squa; ef. *sdchim.] Often written sunk-squaw and sunck squa. [Narr. saunks, the queen or sachem’s wife; pl. saunck squauh, Stiles. ] sonkun. See sonkin. sonqhuau. See sohkau. sonqui, (it is) cold, cool, Matt. 24, 12; y. adj. an. sonquesu, he is cold (sonkqui, -queu, cold; ohke sonkqui, the earth is cold; nus-sonkqus, I am cold; annum In the last example sonkquesu is not appro- priately used; sonqgui denotes, not the sensation, but a quality of the object which imparts sensation; being cold, not feeling cold). Cf. tohkaeu; tohkoi. [Narr. saunqui nip, is the cool? R. W. 34.] sontim, n. master, Matt. 26, 18, 25; a prince, Cant. 7, 1: sot, ‘my lord the king’, 2 Sam. 13, 33; Vbl. n. sontimmonk, sover- See *sdchim; sohkau. sonkquesu, the dog is cold, C. nus-sontimom. ketas- pl. -méog. eignty, C. sowaniyeu, sdanaiyeu, sowaniu, it is southward, to or at the south (or, more exactly, the southwest), Gen. 12,9; 13, 1, 14; Job 9,9. Adj. and adv. sowane, southern, of the south, Matt. 12,42; pl. sowanish, soanish, things of the south, Ps. 89, 12; Is. 43, 6: sowanohke [sowane- ohke}, the south country, Gen. 24, 62; sowanohkomuk [sowane-ohke-komuk], ‘south land’, Josh. 15, 19 (i.e. inclosed land, field). (Narr. sowaniu, the southwest (see note to sowansh-in). Del. schawaneii, southerly, Zeisb. Gr. 164.] sowansb-in, the wind blows from the south ; (suppos. ‘when it blows’), as n. the south wind, Job Gisele Oantatoelos ; (Narr. towwittin, the south wind; sowwdanishen, the southwest wind blows. ‘This is the pleasingest, warmest wind in the climate, most desired by the In- dians, making fair weather ordinarily; and therefore they have a tradition that to the southwest, which they call sowwainit, the gods chiefly dwell; and hither the souls of all their great and good men and women go.’’—R. W. 83. sowansh water | OF AMERICAN sauncksquiiaog, R. W. 120; | ETHNOLOGY [BULLETIN 25 | sowansh-in—continued. Quir. perdu kon satiandiéuk, ‘in another country to the southward’, Pier. 28. ] *sowwanand [sowane-(m’)dnit], ‘the southern god’, R. W.110. See note on sowansh-in above. s@hq, sohq, n. saliva, spittle, 1 Sam. 21, 13; Job 7, 19. See suhkou. sohqkuhkomn, vy. t. inan. it bursts (it) in pieces (as wine a bottle), Mark 2, 22; Luke 5, 37. smkenum. See sohkenum. smkussun-it (?), v. (when he began to) amend, recover from sickness, John 4, 52, =smksehp, Mass. Ps. smquhkauau. See sohquhkauau. | sowampagunehég, n. a sling, 1 Sam. 17, 40; pl. +-ash, 2 Chr. 26, 14. spadtauwompaéu (for usp-), he looks upward, Is. 38, 14 (infin. -pinneat); imperat. spadtawompsh, ‘lift up thine eyes’ (look up), Is. 49, 18. puhquainat. spuhhom. See uspuhho. spuhhowde. See uspihhowée. spuhhowdonk, vbl.n. See usphmwdonk, a refuge. spuhqudeu. upward. spukquodt, as n. the taste or flavor of a thing, Ex. 16, 31: ne dshpukquok, the taste of it (when tasted), Num. 11, 8; Job 6, 6. [Narr. teaqua aspiickquat, what does it taste of? Abn. Sri-pSg8at, cela a bon gout; matsi-pSgSat, cela a mauyais gout. Cree métho-sprickoosu, he is well-tasted; miitche-spickwun, it is ill-tasted. Del. machtschipoquot, it tastes ugly, Zeisb. ] spunauonat. squa, female; as n. one of womankind, a female; pl. sguaog, women, 1 Tim. 5, 14 (where the prefix nunk was probably omitted by error of the press); but rarely used by Eliot except in com- pound words. Vb. subst. squaiyeum, she is female, Gen. 6, 19. In comp. nunksqua, agirl; sonksq(ua),aqueen, etc. (eshqua, C.). With the termination denoting a living creature (-ds for édas); squdas, squdus, a woman (femina); as adj. female, Num. 5, 3; Deut. 4, 16; Matt. 19,4. Cf. mittamwus(sis), mulier, uxor. See nompaas, a male, See ush- See ushpuhquainat, to look See uspunauénat. TRUMBULL] squa—continued. [ Narr. pl. woman, women; dimin. squdsese, a little girl (squauhses, Stiles). Cree iskwayoo. Del. squaws, -suck, ochqueii, woman; och quetschitsch, girl, Zeisb. | *Squantam. ‘They acknowledge a God who they call Squantam, but worship him they do not.’’—Josselyn’s Voy. “The good god they call Tantwm, and their evil god, whom they fear will do them hurt, they call Squantum.’’—Hig- ginson’s N. E. Plantation. The name is clearly the contracted form of mus- quantam, he is angry. NATICK—ENGLISH DICTIONARY | “Tf it be but an | ordinary accident, a fall, ete., they will | say . . . musquantum manit, God is angry.’’—R. W. 109. squashim, squdshim, a female quadru- ped, Deut. 7, 14; adj. squdshimwe, Ley. 4, 28, 32; 5, 6. Cf. nomposhim, male quadruped. [Narr. squdshim, R. W. Del. quéchum, Zeish. In the Abnaki, Rasles says “the small animals (including the otter, the marten, ete.) were dis- tinguished by naiibékik8, male, and sk8ékikS, female; the moose and both species of deer by aiaiibe, male; hérar, och- | female, and the lynx, ‘lion’ [panther], | hare, and some others by naiibéssem, male, and sk8éssem [=squdshim, El.], female.’ ] squehtahwhau. left, remains of. See sequitahwhau, he is squi. See misqui, red, bloody. *squnck (mod. skunk), Josselyn’s Voy. 82, 85. [Abn. ségaiik8, béte puante. Chip. (St Marys) shi kaug, (Gr. Trav.) shegog. Peq. ausounch, Stiles. ] squontam, squont, squoant, n. a door, a gate, John 10, 9; 1 Cor. 16, 9; Gen. 21,17 (usquont, a door, C.); pl. -amash, Acts 16, 26 (ushquontamash, Job 38, 10). Adj. and ady. -amme, the door of, or by the door: wutch squontame kek-it, from or out of the door of thy house, Josh. 2,19. Probably from the root of sequn- nau, to be left (see sequnau). Cf. Chip. ishkwandem, ‘door’, with ishkwanddn, ‘he leaves it’—the opening left in (building) the house. 155 squontam, etc.—continued. (Narr. sqguauntdumuck, at the door, R. W. 51. Chip. ishkwandem, Bar.; (Sag. ) squon dem, (St Marys) ish kwén daim, Sch.] squoshim. *squtta (Narr.), fire, R. W. 47 (squitta, a fire spark, Wood). Cf. nashqutteau; notau. (Sansk. actio urendi, ardor; ush, urere. ) ~ [Abn. skStai, -tar, feu; sk&taSio, il y ena. Cree esk/ootdyoo, (there is) fire. Muh. stauw (?), Edw. ] *stoh, eshtoh (Muh.), no, not, Edwards; eschta, Gallatin Voc. *succotash. See sohquttahham and cf. *msickquatash, corn boiled whole. See squashim. osha, *suckauanatsuck (Narr.), n. pl. the black shells. From siickiand andwsuck (R. W.), shells, i. e. shell-fish. *suckathock (Narr.), ‘black money’, “They break out of the shell [of the poquathock] about half an inch of a black part of it, of which they make their suckaithock or blackmoney, which is to them precious.’’—R. W. 104, 130. From siicki, black, dark-colored, and hogki, shell [ef. mowhackees, Wood, from moi, black, and hogki-ash (pl. )]. *sucki (Narr.), black, dark colored, pur- ple. V. adj. an. suckésu, he is black, a black man. ‘‘They call a blackamoor suckduttakone, . . . for sucki is black, and watitacone, one that wears clothes.’’— R. W. 60. [Del. suckeii, v. Zeisb. ] suhkou, v. i. he spits, Mark 7, 35 (suh- quinneat, ‘spitting’, C.; but it is in the form of the so-called infinitive, to spit: nuteeskouous, I spit; nis-suke, I am mis- chievous, spiteful (?), C.). The pri- mary meaning appears to be to eject, discharge liquid; hence noh sdgket, noh sdgketog, qui mingit. See swmhq, saliva. V. adj. an. suhkesu, he is a spitter, he ejects water (sikkissu, -og, C.; sickissu, -og, R. W., long clams, ‘spitters’ ). [Abn. séssek8, crachat; crache; ne sesek8, salive; ne-seghi, mingo. Del. n’sis suk, spit, Zeisb.] sukoshkodtaeu (?), adv. stooping, crouching, Gen. 49, 9. adj. (it is) black, sésseg8, il 156 BUREAU sukquiyeue, adj. and ady. in fine pow- der, in small pieces. See sohqui. sukqusha-og, y.i. they are broken, Dan. 11, 22. sukquttahham, y.t. he beats (it) small. See sohquttahham. *simhup (Narr.), n. pl. + patiog, bea- vers, R. W. 95. Cf. *amisque; *néosup; tummniink. néosup and simhup probably correspond with Abn. n&sé-mesk8, the female, and atsi-mesk8, the male beaver. summdgunum, sohm-, samogkin-, vy. t. he stretches forth, holds out (his hand or something in or with his hand), Is. 5, 25; Gen. 22,10; Ex. 15, 12 (nus-summogkinnitchaem, I stretch out my hands, C.). when he held out (his hand, Josh. 8, 19). Pass. menutcheg ne the hand which is held out, Is. 14, 26. With inan. subj. (v. i.) summagohteau, (his hand) is held out, Is. 14, 27. With inan. obj. and an. ending, sum- Suppos. summaginuk, samogkinuk, magunumauau, he holds out (his hand) to or against (him), Is. 5, 25. From soh- and mago (he gives, presents), with formative (num) denoting action of the hand. sun is called by Eliot (Gr. 21) an ‘adverb | of asking’, signifying ‘is it?’: sunna- matta, ‘is it not?’; sun wunnegen wun- nesen, is it well to do good? ete., Mark 3, 4; sun nen god, ete., am I a god? 2 k. 5, 7; sunnamatta yeu . , is not this . . . ? Job 4, 6. [Cree nah. Chip. na. ] sunkisq. See sonksq. sunk-squaw. See sonksq. *sunnadin, nanimmatin (Narr.), the north wind, R. W. From sowane-adt (sowan-it), to or toward the south (?). *sunnuckhig (Narr.), a falling trap for wolves, loaded ‘with a great weight of stones’, R. W. 143; a crushing instru- ment. Erom the same root with the following words. OF AMERICAN ETHNOLOGY 1 [BULLETIN 25 *sunnuckhig—continued. [Del. sill ki te he men, to squeeze close, to press, Zeisb. (cf. achsiin-hittehican, a steel trap (?), Zeisb.).] sunukehteau, sunugqueht-, sanuk-, y. caus. he crushes (by a weight), he causes to be crushed. Suppos. pass. (inan. ) ne-sanukehtamuk, that which is crushed, Is. 59, 5. With an. obj. -tahheau, -tahwhau, he crushes (him), makes a weight to fall upon (him); swn- nugquetahwhunnean, fall (ye mountains) on us, Luke 23, 30. The primary verb (sunukkeu (?), it falls heavily, it op- presses or presses down) is not found in Eliot. [Abn. ne-sekkikkamen, je le foule; ne- sekekenemen, je le serre, manu; ne-seg8s- kika&an, je V écrase. | sunukkuhkau, sanuk-, y. t. he crushes (him) (by a falling weight [hassun, stone] is implied, or by force from above): nus-sunukkuhkuk, he crushes me, Jer. 51, 34. -sup. See -sip. *suppawn. See saupde. suppequash, n. pl. tears. See mus- supped. susséqunnum, y. ft. he anoints (it), Lev. 8, 10; t. an. susségunnau, he anoints (him): nus-susséqun, 1 anoint (him), Ps. 89, 20. Vhbl. n. sussequéonk, anoint- ing, ointment, Prov. 27, 9, 16; Ex. 40, 15. Pass. -qunittuonk, being anointed, 1 John2,27. Cf. sohkenwim, hepoursout. [Cree sdoskoosu, he is smooth; sdos- kwow, it is smooth. ] sussippoeu, -poi, itis on one side of, on the border of: sussippoeu Lebanon, on the side of Lebanon (Lebanon on-the- side), Is. 37, 4; negut sussippoi, . . . og- komaeu, on the one side,.. . on the other, Ezek. 41,2; sussippoe squont, ‘the sides of the door’, ibid. sussipponkomuk, n. the wall of the house, Ezek. 41, 6; 2 Chr. 3, 11; sus- supponkomuk, Ley. 14, 37. TRUMBULL] NATICK—ENGLISH DICTIONARY 157 an *t. See adt. tabach, ‘let it suffice’, Ex. 44, 6; imperat. 3d sing. of tdpi, q. v. tabepo. tabhum. tabuttantam, vy. i. he is thankful, gives thanks, Dan. 6, 10; Luke 22, 17; with an. obj. -tumau, he thanks (him) ( kut-ta- botomish, I thank you, C.) we, -tamwe, thankfully (tabatténtamoe, C) ible: -taméonk, thanksgiving. [Narr. tatibot neanawdyean, 1 thank you (?), R. W. 30.] *tackqiuwock, n. pl. twins, R. W. 45 See wame. See tapepu. See taphum. (togquos, ogquos, a twin; pl. +-uog, | C.); togquonsumog, they are twins (?), | Gen. 25, 24; cf. tagwohsu, Gen. 38, 27. [Abn. tagiSisi, tous deux, ‘ensemble- ment’; tagSéssSak, ils sont jumeaux. Del. tacquiwi, together, Zeisb. ] tadtamswau wuhkassoh, he pares his nails, Deut. 21, 12. See tummussum. *tah, in dialect of the Vineyard, at or on, =adt, at (Eliot). -tah. See mitah, the heart. tahnoche, ady. in vain, causelessly, Ex. 20, 7; Lev. 26, 16; Prov. 26, 2; ‘vanity’, | i. e. of no account, Is. 40, 17 (tohnache, | vainly, C.). [Chip. anisha, vainly, without effect, for nothing, Bar. ] tahshé. See fohsii. tahshin, y. i. he lifts himself, raises him- self: nut-tahshin, I lift up myself, Is. 33, 10; imperat. 2d sing. tahshin kuhhog, lift up thyself, Ps. 94, 2. Pass. kuttah tahshémo, thy heart is lifted up, Ezek. 28, 2. tahshinum, tohsh-, y. t. inan. obj. he raises (it), lifts (it) up, Gen. 40, 20 (tashun-, Mass. Ps. ); imperat. tohshinush kenutcheg, lift up thy hand, Ps. 10, 12" Ady. -tum- | suppos. noh tahshinuk, he who lifts it | up, when he lifts it, Is. 18, 3. (Pri- marily, he lifts with the hand, tahshe- num.) With an. obj. tahshinau, toh- | shinau, he lifts (him) up; pret. téhshin- ohp [-wp] askak-oh, he lifted up the serpent, John 3, 14; suppos. part. tah- | shinont, when lifting (him); pass. -ini- muk, when he is lifted, John 12, 32. tannegen, tahsmtam [y.i.(?)], as n. a king; pl. 39, ll. Vbl. n. tahsota- moonk, a kingdom; pl. -ongash, Zeph. 8; Matt. 4, 8. Adv. tahsmtamée, -tamwe, of a king, Hag. Ezek. 26, 16. See ketassat (keh tasseptam ?) ; *sdchim. (Mareinal Nore.— Lifted up?—cef. son- tim.””] -mwog, Gen. 2 3, 2 99. 4, 245 tahtippadtau, y. t. he quenches or cools (it) (?); Luke 16, 24. Cf. uhtappattautinat. tannadtuppo, v. i. he feeds (as sheep or cattle), grazes, Gen. 41, 18; Ezek. 34, 14. Vbl. n. -pmwonk, pasturage, pasture, Ezek. 34, 14; 45, 15. tannag, n. a crane, Jer. 8, 7 sadt). From tanni, harsh, hoarse, a tearing sound. See tannogki. [Narr. tatinek, pl. + katiog, R. W. 87. Abn. pl. -aik (cf. taraghi, déchire, imperat.). Del. tal le ka, Zeish. 8. B. 29.] *tanne ontowaonk, ‘a hoarse voice’, C. See tannogki. tannekin, adtannegen, dtannegen, y. i. it brings forth, pro- duces, yields (as the earth plants, a tree fruit), John 12, 24; Matt. 7, 17; 13, 26; suppos. tannegik, -kik, dtanneg- kuk, Gen. 1, 29; Luke 13, 9; ne tan- negik, that which grows, is produced, fruit. With an. obj. tannétu, he grows; pl. dtannetuog, Ps. 92, 13. tannogki, vy. i. it is torn; adj. torn: tan- nogki petasquishaonk, a torn coat, C. From tanni, it tears, makes a tearing sound. With tanni, (Abn. taraghi), it ‘tears’, tannag, ‘a crane’, cf. Sansk. dar (a7), ‘lacerare, dilace- rare, findere’; Gr. d6€0@; Russ. dra-tj, scindere; Goth. gu-tar; Ang.-Sax. ter-an, tir-an; Sw. tdéra; Dan. tére, to tear; and Greek ypv (asound,agrunt), yp very, vpvadn, véparvos, a crane; Lat. grus, gruere (Engl. ‘the crane crunketh’) ; grunnire, to grunt; Ang.-Sax. craen; Dutch and Germ. kraan; Sw. trana; Dan. trane, a crane. [Narr. tanécki, tanécksha, it is torn or rent, R. W. 134. Abn. taraghi'rré, cela est déchiré (ou crevé); imperat. taraghi, nenan, he cools my tongue, (see sas- tarégan, tannogki 158 tannogki—continued. déchire; tarok&és8, (le loup) hurle. Del. ta lackat, cracked, split, Zeisb. ] tannogkinnum, y. t. he tears (it), as cloth or a garment, 1 Sam. 15, 28. with the formative -num, denoting action performed by the hand. [Narr. kwm-mache-tannakinnam-ous, I haye torn it off for you. Abn. ne- dararaghinahad8n, I tear (my dress); From tannogki, ne-taraghenemen, je le créve de la | main. ] tannogsheav, vy. i. it tears, is torn with violence or by force, 1 Sam. 15, 27. From tannogki, with sh, characteristic of forcible or violent action. BUREAU OF AMERICAN ETHNOLOGY tanohketeaonk, adtan-, vbl. n. a gar- | den, Gen. 2, 8, 10; Cant. 4,12. From (ad)tanohketeau, he plants, cultivates. Suppos. inan. adtanohketeamuk, when planted, cultivated; used for ‘garden’, Gen. 2, 9 “4, U tanohtéadtu, y. i. he casts lots, deter- | mines by lot, gives or takes by lot; pl. tog, Ps. 22,18. Vbl. n. -twonk, deter- mination by lot, Num. 26, 55; Prov. 18, 18. See adtéaii, he buys. *Tantum. ‘‘The Penobscots call their god Tantuin.’’—Capt. J. Smith. ‘‘The good god they call Tantum, and their evil god, whom they fear will do them hurt, they call Squantum.’’—Higgin- son’s N. E. Plantation. Probably con- tracted from keihtdnnittiém, ‘my great god’. See Keihtannit; manit; Squantum. tanuppogguhham@onk, ybl. noun, a threshing floor, Jer. 51, 33. From ad- tau(un) and poggohham, a place appro- priated for or to threshing; =ahhut- tannuppoghamuk, 2 Sam. 24, 21. tapantam, y.i. he is satisfied, contented, | lit. enough-minded, Deut. 33, 23; im- | perat. 2d pl. -mak, be ye content with, Luke 3, 14. [Del. tipelendam, Zeisb. ] tapeneam, vy. t. he accepts (it), receives | (it) with satisfaction, Eccl. 9,7; imperat. 2d sing. tapeneash, Deut. 33, 11; 3d sing. tapeneaj, let him accept it, 1 Sam. 26, 19. With an. obj. tapeneauau, he accepts (him), is satisfied with (him); suppos. part. tapeneariont, Esth. 6, 6. Vbi. n. | taphéau, y. [BULLETIN 25 | tapeneam—continued. (pass. ) tapeneaummonk, acceptance, be- ing accepted, [Del. tepihilleu, it is enough, Zeisb.] tapenum, y. i. he is able, is sufficient, Dan. 3, 17; 2 Cor. 9, 8; suppos. noh ta- penuk, he who is able; pl. neg tapenukeg, they who are able, ‘such as had ability’, Dan. 1,4; Ex. 18,21. From tdpi, with the characteristic -num of action per- formed by the hand: he is enough- handed. tapepu, tabepm, tapupwao, y. i. he is satisfied with food, enough-eats [tdpi- uppo], Nah. 2, 12: shall be satisfied, Ps. [Chip. nin-débissin, I ate enough, Bar. | pish tabepamog, they 22, 26. caus. an. he makes (him) satisfied, satisfies, contents (him); pass. he is satisfied, made content, Proy. 14, 14; suppos. part. tapheunt, when satis- fying, Proy. 6, 30. With inan. —+-an. obj. (traditive) tapehteau, he satisfies (him) with (it), makes (it) satisfy (him); nad-tapehteau, I satisfy (them) with, Ps. 132, 15; Jer. 31, 14. taphum, tabhum, y. t. he buys, i. e. makes satisfaction for (it), Gen, 47, 20; 1K. 16,24. With an. obj. taphou (2): nut-tapoh, 1 bought (them), Luke 14, SS tapi, taupi, v. impers. there is enough, it suffices, Proy. 30, 15, 15; with pron. pretix nut-tapet, there is enough for me, Gen. 33, 9; imperat. 3d sing. fabach, ‘let it suffice’, Ezek. 40,6. (Cf. Sansk. tarp, satiare; Greek répm@.) See wane, [Narr. tavibi, it isenough. Abn. tébat, c’est assez. Miem. tebia, assez, Maill. Del. tepi, Zeisb. ] tapupw@. “ee tapepu. *taquattin (Narr. ), it freezes: séip taqudt- lin, the river is frozen; auke taqudtsha, the ground is frozen, R. W. (togqudttin, it congeals, stiffens, Ex.15, 8). From tohkoi (tahki, R.W.), it is cold. (Cf. Sansk. tvaé, tegere; Lit. dengii. ) [Abn. tag8aden, cela est gelé, figé; tagSatss, il est gelé. Cree tak’ éw, it is cold; awk/wuttin, it is frozen. Del. tax quat ten, frozen; ta tay can, thick, stiff, Zeisb. S. B. 29, 30.] TRUMBULL] NATICK—ENGLISH DICTIONARY 159 *taquonck (Narr.), n. ‘ fall of leaf and | tattagkomaii—continued. autumn’, R.W. Vbl. from tohkoi (tahki, R.W.), freezing, when frost comes. [Abn. tag&tiiigs. Cree ttickwakin, it is autumn. Powh. taquitock, ‘the harvest and fall of leaf’, Smith’s Virginia. Del. tachquoacu, Zeisb. } tashkuhkom, task-, y. t. he treads upon (it); freq. tattashkuhkom, Hos. 10, 11 (infin.); suppos. tattashkukog, | when he treadeth out (the corn, Deut. | 25,4; 1 Cor. 9,9). With an. obj. tash- kuhkauau; freq. tattashkuhkauau, treads upon (him), 2 K. 14, 9; 2 Chr. 25, 28; (infin.) Luke 10, 19. [Abn. ne-dakeskdimen, je le foule aux pieds. Cree tdkooskum, he treads on it, -skum “implying with certain roots the use of the leg or foot’’, Howse, 87.] *tashpoonk, tasp-, n. atable, C. [This has the form of an active ybl. n., and can not mean ‘table’, though it may he | | | signify a meal, eating what is held up; | from tahshe-uppo.| Eliot transfers the | word ‘table’ without translation. *tashunum. See fahshinum. *tatackommau-og (Narr.), n. pl. por- poises, R.W. 103. From tatagkom (he keeps striking), with -mdv, generic for | ‘fish’: the fish which keeps striking | (the water). *tatagganish (Narr.), v. t. (imperat. 2d sing.) ‘shake this’, R. W. 54. Cf. tat- tawminum. *tataggoskituash (Narr. ),n. pl. ‘afresh meadow’, R. W. shaking grass (?).] [Chip. totégan, ‘a trembling piece of ground in a marsh or swamp’, Bar. Del. tatayan, stiff, close (?).] tatta, I know not, I can not tell, John 9, 12; 20, 13 (tatto, Mass. Ps.). Augm. of toh, ‘it may be’, an ady. ‘of doubting’, as Eliot calls it (Gr. 22). {Narr. tattd. Abn. taiinega, je ne sais, qu’en sais-je? Del. taktaani, Hkw.; taktani, ‘be it who it may’ (ady.); ‘I don’t know where’; atta, ’ta, no, not; matta tani, in no way, Zeisb. Gr.] tattagkomaii, v. t. an. (freq. of tog- komauw) he strikes him repeatedly, beats | . | (him): wut-tattagkoméuh, they beat him, Acts 18, 17; suppos. tattogkomont, when he beats (him), Luke 12, 45. [tataggu-oskeht-uash, | With inan. obj. tattogkodtam, he beats (it); suppos. noh tohtogkodtog, he who beats (it), 1 Cor. 9,26. See togkodtam. tattamwohtaii, vy. t. (caus.) he incloses (it) with; pl. -tatiog qussukquanash, they set in (it) stones; pass. inan. hassunash tattamwohtaii-un-ash ut pohquag, ‘stones inclosed in ouches’, Ex. 39, 10, 6. VbI. n. tattamwohtauonk, setting, in- closing, Ex. 28, 20. tattautnum, y. t. he shakes (it), Acts 18, 6. The formative -nwm implies action performed by the hand. Caus. tattauwohteau, he makes (it) shake, causes (it) to shake; tattawvohteash kuhhog, shake thyself, Is. 52, 2. tatteohtaii menutcheg, he smites (him) with the fist, Is. 58, 4; suppos. (noh) tdd- teadt, he who smites (him) with, Is. 35 Lif. *tattuppunnohkonat, vy. i. (infin.), to spin, C. See tuppinéhteau; tuttuppun. [tatuppagin, y. i. it rolls (on its axis or about itself).] From tatuppe, all the same, motion about a center without advance (?). V. adj. -ginausu, it is rolled together or on its axis; pl. -svash, things rolled up, Is. 34,4. With sh (of involuntary action or mischance ?), tatuppagsheau, it rolls itself or is rolled; suppos. -shunk, ‘when rolled together’, ‘a scroll’, Rey. 6, 14. See tuppinéhteau; tuttuppun. [Abn. ne-datebipSdsn, je roule (vy. g. pierre, arbre, ete.); ne-datebenemen, je le roule. Cree tetippe-puthu, it turns (on its axis).] *tatuppaunttock (Narr.), y. i. pl. they are weighing (with scales or balances), R. W. 136. | tatuppe, vy. impers. it is equal; as ady. alike, equally, Job 21, 26: ne tatuppe, ne- tatup, ‘like, so’, El. Gr. 22 (tatiippéyeu, just so; -yéue, equally, C.). Adj. tattup- peyeu, pl. -yeuash, equal (things), Is. 40, 15; Rey. 21,16. V. subst. tatuppeyeum, he is (or it is) the same as, equal to: wame weyaus tatuppemoskehtua, all flesh is (the same as) grass, Is. 40, 6; pl. -yeumog, they are equal to, the same as, Is. 40, 22; Luke 20, 36; suppos. -yeumkish, things when equal, Ps. 17, 2. From ¢tdpi, it suffices, by intens. reduplication. 160 BUREAU OF tatuppe—continued. (Narr. netdtup, ‘it is all one’. Abn. tétebi8i, A Végalité, également. Cree tabiskooch, alike; e-dp-itch, the same. Chip. tibishko, equal, like, similar, Bar. Del. tpisqui, exactly so, Zeish. ] tatuppehtéau, y. caus. inan. he makes (it) equal, equalizes (it), Ps. 15. [Abn. tétebaghendsé, il le divise égale- ment. | 99 33, tatuppequanum, y. t. he rolls (it) along, Matt. 27, 60; 28, 2. Suppos. pass. tatuppe- quanumuk, When rolled, that which is rolled; hence, as n. ‘a wagon’, Num. 7, 3; pl. -mugishand -mugquash, ‘chariots’, sce dl (9: unk (trom tatuppequasheau, v. i. it rolls), when it rolls; as n. that which rolls, ‘a rolling thing’, Is. 17, 15. tatuppin, n. a thread, Cant. 4, 5. tuttuppun. *taubut, tatibot ( Narr. ). tam, he is thankful. taiimaog. *tatinek (Narr. ),n.a crane. tauomaog. taupl. *tatipowaw (Narr. ), ‘a wise speaker’ ; pl. taupowauog. ‘Their wise men and old men (of which number the priests are . they make solemn speeches Suppos. inan. tatuppequash- See See tabuttan- See tauumaog. See tannag. See fauumaog. See tapi. also). . and orations or lectures to them, con- cerning religion, peace or war and all things.’’—R.W. 64, 112. Probably from tapi (tatbi, R. W.), and perhaps the same as y. caus. taphéau, tapehheau, he gives satisfaction, satisfies, says what is enough. Cf. pauwau, a priest. [Cree tapwayoo, he true-says. Chip. tapwa, he true-speaks (nin débwe, 1 | speak truth, Bar. ).] *taut [fautau], pl. tautaiog (Narr.), the name of a species of fish, ‘sheeps- heads’, R. W. This name, the plural, is now popularly given to the Labrus americanus Bloch (Labrus tau- toga of Mitchell). in tauumaog, taiim-, taumm- (?), n. a street, Dan. 9, 25; Rev. 21, 21: tawuwm- méogquehtu, into the street, Josh. 2, 19. (Narr. eatau-may would be ‘old way’ or ‘long used way’ (?). See eatawiis.] tatiwohpahham. See tovopham. AMERICAN ETHNOLOGY [BULLETIN 25 | tauwutchashunk-ish, ‘breaches’, Amos 9, 11. See towwutchathammonk. *tawishonk, ady. in the meantime, meanwhile, Mass. Ps., John 4, 31, =na noche, El. teag, as TEQO ies n. thing, object (chose): ne matta teag, or matteag, some- thing... nothing, Luke 22, 9,13; ne teag peyasik, a very little thing (suppos. ), Is. 40, 15. 35; Prov. teaguas, pl. -assinish, n. things, matters, which are not tangible or material, Is. 42,9: ne teaguas, something (spoken, Luke 11, 54). Augm. tanteaguassinash (with wame, all), things, Gen. 24, 1; Proy. 26, 10; Is. 44, 24. The primary sig- | nification of tedg seems to be property, possession, something had: ne oltunk, what he hath; ne ohtag, what is (se habet). See ohtauundt; ohteuk. [Narr. teaqua, what is this?; teaqua navintick ewd, what comes he for’ téaqua cun-natinne, what look you fo teag yo augwhittick, what hangs there?; nit-leauguash, my money, R. W. ] teaguash, teauguash, pl. things, pos- sessions; used by Eliot for ‘money’; Gen. 23, 13; Matt. 17, 27, etc. _teagwe, teague, adj. and ady. ‘any’, Rey. 7, 1: teague,. . . ne teague, of money, | ... of anything, Deut. 23,19. As an interrog. what?: teagwe woi mishonto- wai, what shall I ery? Is. 40, 6. See | chagwas. teanuk, ady. presently, El. Gr. 21; quickly, immediately, Gen. 18, 7; Acts 10, 29, 33. [Narr. tedno, ‘by and by’. Micm. temk, Vabord; temkesei, premiérement, Maill. Quir. charaque, quickly. ] teaogku, ady. ‘rather, unfinished’, El. Gr. 21 [‘on the way to’ an end not yet attained (?), or ‘shortly’; ef. tiéhqui]. See nogque. teashiyeuonk, teateash-, Vile aut family, Deut. 29, 18; Jer. 33, 24 (chashiyetionk, teashinniinnéonk, C.). tenogkequas. See tinogkukquas. tetequshin, y. i. it trembles, ‘pants’ (of the heart, Ps. 38,10). From tatugkom (see tattagkomaii), he beats, with sh, characteristic of violent action. TRUMBULL] oO. aay tiadche, ady. unexpectedly, El. Gr. 1 Sam. 6, 9; suddenly, John 11, 7 (wachét, immediately, Mass. Ps., John 6, 21), -tin, -tinne. tive syllables of no significance’ ) Seles See wuttinne+, wuttit. *tinnogkohteas, n. a toad; pl. + suog, C. tinogkukquas, tenogkequas, n.a frog; | pl. +suog, Ex. 8, 2,10; Ps. 105, 30 (tin- nogkohquase, -suog, C.). Ct. *kopiauss; mohmoskuhteas. From a verb signi- fying to jump, with ds (dédas), animal: the creature which moyes by jumping. See tannag, crane (‘croaker’?). [Abn. arikda8, il saute. ] tidhqui, tiuhque, it is short; adv. and adj. short, Num. 11, 23; Ps. 89,47; Rom. 9, 28 (nuttiohquem, ‘in short’, i.e. I am brief, I will speak briefly, C.). V. adj. an. tiohqussu, he is short, of low stature. V. caus. inan. tiohquehtéau, he shortens (it), makes (it) short: hkut- tiohquehte-6h, thou makest (it) short to him, Ps. 89, 45. [ Narr. tiaquénqussu, he is short, R.W. 60. Quir. taioquiah, is short (of life), Pier. 39. Abn. tadk&éss8, il est court; taSaksat, cela est court. Del. taquetto (ady.), short, Zeisb. ] Eliot calls these ‘“supple- | NATICK—ENGLISH DICTIONARY tiohquonkque, (it is) low; suppos. tioh- | qunkquodt, when it is low, Is. 32, 19. -tipimon (?): nut-tipimon, my shoulder- blade, Job 31, 22. tugk. See mohpegk; mut- tipukok, suppos. when it is dark. *tippaco. tisasquodt: imahche tisasquodt, after (the season of) mowing, Amos 7, 1. toanneu, vy. i. he gapes, yawns (nut- toiwinneem, I gape, C.); with an. obj. | téannehtau, he gapes at (him); nut téunnehtongquog, they gape at me, Ps. 22d togguhwhonk, toguh-, togwonk, vbl. n. (from toghum) the pounding (of corn, ete.); hence a mortar or place | for pounding: ut togguhwonganit, ‘in a mortar’, ‘in mills’, Num. 11, 8. Adj. and adv. togguhwongane, of grinding, of a mill; toguhwéngandmpsk, togwonka- nompsk, a millstone, Job 41, 24; 2 Sam. 11, 21; Is. 47, 2. B. A. E., Buty. 25—11 See | 161 togguhwhonk, etc.—continued. [Narr. tackunck or wéskunck, ‘their pounding mortar’, R. W. Abn. tagSa- haigan, la pile. Zeisb. ] toghum, togguhhum, y. t. he grinds (it) (togguhhum-un-at, to grind, C.); toghumun-eau, they ground it, Num. LES! [Narr. tackhiimmin, to grind corn, R. Del. tachquoahoacan, wut- W., i. e. to beat it in a pounding mor- tar. Abn. Sda'kh8amen, il pile quelque chose dans la pile (blé, viande, etc. ).] togkodtam, y.t. he strikes (it) with a stick or some implement, Ex. 7, 20; Num. 20, 11; suppos. noh togkodtog, he who strikes (he when striking), Is. 41, 7; Ezek. 7,9. Freq. tohtogkodtam, tat- tagk-, he strikes repeatedly, beats (it); suppos. noh tohtogkodtog, he who beats (it), 1 Cor. 9, 26. Vbl. n. togkodtuonk, a blow, a striking, Ex. 21, 25; freq. todtogkodtuonk, tatogk-, a beating, Deut. 17, 8; 21, 5 (pl. tattagkodtuongash, ‘stripes’, Ind. Laws). With an. obj. togkomaiv, he strikes (him); suppos. noh togkomont, he who strikes or may strike, Ex. 21,12, 15; freq. tattagkomaii (q.v.), he beats him. Vbl. n. act. togkomm- waonk, a blow given, Ps. 39, 10; pass. togkomitteaonk, a blow received, a being- struck, Job 23, 2. See togku. togkodteg, n. (a striking instrument), a sword, Lev. 26, 6; 1 Sam. 17, 45; pl. -egash, -eganash, Ps. 59, 7. From tog- kodtam. (Cf. Sansk. tug, ferire, vul- nerare, tremere; tad, pulsare, ferire; tat, percutere, ferire. Hib. tathaim, I kill; tathog, ‘a slap’. Cf. Lat. tignum, with Ind. n. gen. -uhtug, wood, a beam, a stick.) [Narr. n’tatakeém-muckqun ewod, he struck (beat) me, R. W. 148. Abn. ne- dakhSdmen, je pile (quelque chose); ne-dagamai, je le bats (y. g. lapide); ne-taghétSn, je frappe avec cela. Cree takatum, he stabbeth (?) it; takd-chegd- yoo, he stabbeth; ootémmahun, he beat- eth it; oolémmaheggun (a beating instru- ment), a hammer, tomahawk; but cf. tummehtam, tummigquohwhau. Micm. taktem, je frappe. Powh. tockahacks, pickaxes; tomahacks, axes, J. Smith. Del. tangamuk, he stabbed or pierced; 162 BUREAU OF togkodteg—continued. gamican, a spear, Zeish. | togkogku, vy. i. it stops, stays, is stayed (of the progress of pestilence, 2 Sam. 24,5); nut-togkogkem, I stop, C. With ksh, characteristic of sudden or violent action, togkoggshau, it was stopped, stayed, Num. 16, 48, 50, =togkogqush- oma@ (pass. form), Num. 25, 8, =on- tappu, Ps. 106, 30. Cf. togkushin. AMERICAN ETHNOLOGY | togquattin, v. i. tan aa mend, pierced; tangandican, tan- | [togku, vy. i. he strikes (with some in- | strument), deals a blow;] infin. togko- | nat qussukquanash asuh kounkquttash, ‘to hurl stones or arrows’, 1 Chr. 12, 2. With inan. subj. togkeii, it strikes; sup- pos. togkunk (that which strikes), an ax, Is. 10, 15; Judg. 9, 48; pl. +ash, Ezek. 26, 9 (togkong, C.; tockucke, a hatchet, Wood); freq. tadtdgkdénat, to beat, C. togkuhwhosu, y. i. he is grinding, he grinds, Judg. 16, 21; pl. -dsuog, Matt. 24, 41. pl. -enuog, Eccl. 12, 3. (Abn. ta'gSahaiiss, on le pile; dakSassi, il pile dans la pile. ] ; togkun, y. i. it holds, 2 Chr. 4,5. See tohquirnum. togkuppinau, y. t. an. he holds (him) fast by bonds, Judg. 15, 10 (infin. ). Augm. and intens. tohtogk-, tattagk-: N. agent. -whosuen, a grinder; wutohtogkuppino-uh, they bound him, Judg. 15, 13; suppos. part. tohtogkup- pinont, Matt. 12, 29. Double trans. togkuppinauau, he binds (him) fast to (him). From tohgunau, he holds fast; *togquos, a twin, C. toguhwhonk. | togwonk. | toh, ‘ady. of doubting’, El. Gr. [BULLETIN 25 it congeals, Ex. stiffens, freezes. See *taquittin. See ogquos; *tack- qiuwock. See togguhwhonk. See togguhwhonk. 225° cit may be’; (2) ady. ‘of wishing’; used as an annex ‘to every person and yaria- tion in the optative mood’, signifying ‘O that it were!’ (winam); would that, El. Gr. 34, 65: ‘no-waadchanun toh, 1 wish I keep him’; (3) with the suppos. mood, in what manner, how: ahque- teauak toh nootameg, take heed how you hear, Mark 4, 24; toh dnukque ne nussin, as he bids me, so (or that) I speak, 1K, 22, 14. Cf. uttoh. [Moh. taugh, taukh, Edw. and Pray- ers, 1, 6, 7.] | toh, tohhen, interrog. particle, how? with the characteristic of binding or | tying (-pi). [Cree taéhkoop-issoo, he is tied up; -itldyoo, it is tied up (idppee, a line or cord). Chip. (suppos.) tahkoobezood, bound fast, John 11, 44.] togkushin, y.i. it strikes (with violence), is stopped (by a violent or unexpected obstacle ): sukquanit, lest thy foot ‘dash’ or strike with violence on a stone, Matt. 4, 6. Cf. togkogku. togkussittassun, y.i. he stumbles, John 11, 10; pl. -unwog, they stumble, Rom. 11, 11 (nut-togkissitassin, I stumble, C. ). From togkushin and mi’ seet (imusseet), the ishkont kus-seet togkushin qus- foot. where? what? It supplies the place of the interrog. pronoun, inanimate, as howan [éwo-un], who?, does that of the animate. In some dialects, for example the Cree, tohhen or its representative has sing. and pl. an. and inan, forms; but as used by Eliot, it is indeclinable. See tohneit; tohnoh; tohwutch, ete. [Narr. tow wuttiin, where lives he?; tuckowékin [toh kowékin], where dwell you?; tahéna [toh hennou], ‘what is his name’, how is he ecalled?; tahéttamen [toh hettamun], ‘what call you this’, howisit called? Abn. taiini aiainian, quo vadis?; taiini Seman, unde venis?; aren- aiibes tani, combien V hommes}; taiina, quiconque. Micm. dod, ative, comme num, ou ne, en latin’’; interrog. pron. (an.) tan, pl. tanik; (pret.) tanak, pl. tannkik, celui que; (inan.) tan, pl. tamel; (pret.) tdnel, pl. tannkel, ce que; ‘tan est aussi adverbe de temps, et signifie quand’’; ‘‘est encore adverbe de lieu, et signifie ot, en quel lieu, en ce lieu”’, Maill. Cree tand, in- terrog. pron. an. which; pl. tan-dnekee; inan. tan-emah, pl. tan-dnehee, Howse 189 (but in the examples, p. 280, the in- flections are transferred to the verb or verbal to which tan is prefixed, its use corresponding with that of toh (in- decl.), by Eliot). Del. ta, tani, where? Zeisb. ] ‘ ‘note interrog- TRUMBULL] tohkaeu, ady. ‘in cold weather’, Proy. 25, 20. See tohkoi. tohkekom [= (olhkoi--k-mma, it comes cool (?)], n. a spring (of water), a fountain, Ley. 11, Josh. 15, 19. Adj. and ady. -kommue, of fountains, Cant. 4, 15; Neh. 3, 15: tohkekommupog, springs of water (-pog), Num. 19, 17; Josh. 15, 19. 36; pl. -kommuash, [Abn. tekebi, eau froide; tekepighe, | fontaine. Cree take-gimu, cold-liquid- is-it; it is cold (?). Chip. (Sag. ) tack- keebea, Sch. 11, 462; takigami, spring | water, Bar.; tiikagiimi, the water is cold, | Miami | S. B. taw-kéng-gaw-me. | tohkequn, tuhkekun, vy. i. it is heavy, Prov. 27, 3; Job 6, 3; 23, 2; pl. +-ash, Shawn. thk-ee-kium-ee. Matt. 25, 4: tukkekhukqunash, they are | heavy (for me), Ps. 38, 4; suppos. tuh- | kequog, when it is heavy, Ps. 38, 4; ne tuhkequok, the weight of it, 1 K. 10, 14; unuttuhkequane, by weight, of the weight of; pl. -anash, Num. 7, 86. [Narr. qussiicqun, heavy; kuk-qussuck- qun, you are heavy (ef. qussuk, a rock). Abn. tekigsr, il est pesant; tekigSan, cela est pesant. Del. tak-achsiin (heavy stone), lead, Zeisb.] tohkoi, y. impers. it is cold, cold is; as n. cold, Job 37, 9; John 18, 18: kane tohkoi, the cold of snow, Proy. 25, 13; suppos. (concrete) tohkag, when it is cold, Job 24, 7; pl. -gish, Nah. 3, 17 (macheke tohkoi, itisvery cold (weather), C.). The primary signification is, perhaps, con- gealed, stiffened, or made hard, solid (by cold). Cf. togquattin (Narr. taqudttin), it congeals, it freezes; *taquonk, and with these togkogku, it is stopped, obstructed. {Narr. tahki, tatakki, ‘cold weather’; tahkees, cold [cool, dimin. (?)]; taki- tippocat, it is a cold night. Abn. tag- Saden, thai, (la sagamité) est froide, cela est gelé, figé; tekighen, la terre est froide; tekiteba‘kat, il fait froid la nuit, etc. Cree tak/éu, it is cold. Del. tekek [suppos. =tohkag (?)], cold, Zeisb. Gr. 42. Chip. ti ka git mi, ‘the water is cold’, S. B.] tohkokquok, suppos. when it is cold weather, in a season of cold, ‘in the cool of the day’, Gen. 3, 8. [Narr. taikocks, cold weather. ] NATICK—ENGLISH DICTIONARY 163 tohkénogque, conj. although, El. Gr. 22: tok-, Job 13, 15. *tohkosin, y. i. [he raises himself (?) J, he climbs: nut-tohkas, I climb; tohkasin- neat, to climb, C. tohkomtaau, y. t. he climbs upon (it): metug, he climbed the tree, Luke 19, 4; pl. tohkwtaudog weetuémehtu, they climb up upon the houses, Joel 2, 9; —— kussampskdiyeu-ut, they climb up upon the rocks, Jer. 4, 29. Vbl. n. tohkatauonk, a ladder, Gen. 28, 12 (tah- kasowontuk, C.). With the character- istic of forcible or violent action (sh), togkoshaau; pl. togkashdog; hassaneu- tunk, they scale the wall, Joel 2,7. Cf. tookeu, ‘he wakes’, rises (?). [Narr. wtaquatchuwatimen, ‘1 go up hill’; taguatchowash, go (thou) up hill, R. W: 76.] tohneit, conj. if, El. Gr. 22: tohneit nenag, if it be so, Dan. 3, 17. | tohnoh, ady. interrog. whence? Gen. 42, woh au, whither can he go? John 35 (tonnoh, whither, where; lonnoh- witch, whence, C.). See toh, tohhen. {Narr. tina co-wdumn, whence came: you?; tunnock kuttome, whither go you? R. W. 28 (ef. p. 73). Abn. taiini Seman, unde venis?; taiini aiaiiian, quo yadis?’ Micm. (an, ot, en quel lieu, en ce lieu. Cree tdn-itte, what place? where?; tai’ itt? @iche, from which place? whence? Del. ta talle, where? Hkw. ] tohqunnum, y. t. he lays hold of (it), takes fast hold of, seizes (with the hand), catches; pl. -wmwog, Is. 5, 29. Vbl. on. tohqunnuméonk, a seizing, ‘prey’, Ezek. 19, 3. With an. obj. tohqunau, he lays hold of (him), holds him fast, Ps. 10, 9; Judg. 8, 14 (pass. he is seized or taken, Ezek. 19, 8); wutohqun-duh, they caught him, Mark 12,3. From togqun, tohqun, it holds, with formative -nwm, denoting action by the hand. Cf. togkogku; togkushin. [Cree takwa-num, he grasps, holds it with the hand; tékwdtum, he holds it in hismouth. Abn. ne-kérhaii, ‘je prens (v. g. une marte) dans l’attrape’; kera- higan, attrape (aux ours). ] tohsahke, ady. whilst, so long as, 1 Cor. 8, 18. Cf. nisohke. tohshinum. See tahshinwin. ‘ fy 164 BUREAU OF AMERICAN ETHNOLOGY [BULLETIN 25 tohsu, tohshéu, adj. or, as Eliot classes it, a ‘distributive pronoun’, signifying how much: ‘‘pl. tohsuog, tohsunash, how many”, El. Gr. 8. Elsewhere (p. 14) he gives ‘‘tohsi, or tahshe, which is varied [in the pl.] tohstiog, tohsiiash, or tohshinash’’, as an ‘additional’ or ‘word suppletive, which signifieth nothing’ added to the numerals from 5 to 9 (inclusive), and ‘which receiy- eth the grammatical variation of the things numbered, animate or inani- mate’: napanna tahshe, five; an. pl. napanna tohsuog; iman. pl. napanna tohsuash [or tahshinash]; yeu tohsheu, for so much?; nua, ne tohsheu, yes, for so much, Acts 5, 8; wunneese tah- she, twice as much, Job 42, 10; nequt pasukme tahshee, a hundredfold (times so much), Luke 8,8 (tohshe, so much; ne tohshit, so often, so many times, C. ). Pl. an. tohsuog, how many (persons); inan. tohshinash, tahshinash, tohsiiash, how many (things); ne adtahshe, ne Zs ahhut tahshe, [that which is to or at so many] so many as, the sum of, 2 Sam. 2, 23; Mark 6, 56; 2 K. 4, 8; suppos. inan. ne adtahsik, the whole number, the sum, Rey. 13, 18 (ne audtahsinit, ‘the sum of the number’, 1 Chr. 21,5); suppos. an. pl. ne adtahshehettit, they being (when they were) so many, as many of them as, Judg. 3, 1; 1 Tim. 6,1. Asa ‘suppletive’ to the numerals from 5 to 10, the signification of tahshe (tohsi) is obscure, though Eliot was certainly wrong in supposing it without significance. It may not improbably be related to tahshin, he lifts himself, raises up, and tahshinum, he holds up or raises (his hand or something in his hand). With an inan. subj. tahshin becomes tahsheu, it lifts, or is lifted up. The Algonquian system of numbers was quinary, and borrowed doubtless from the fingers of the hand. At five (napanna, nabo napanna, or sometimes napanna tahshe), one hand was put up (neepam, neepau-un, stood upright); at six, 5-1, one finger of the second hand | was raised, nequtta tahshe, and so on. | [Narr. tashin com-mésim, how much shall I give you?; pl. inan. tashinash. Abn. késs8akna8a, ou taiini késsSihidit, tohsu, ete.—continned. combien sont ils?; késsen8rna8a, ou kés- senSar, combien . . . de ces choses?; ni akésinaii, voila tout, voila toutes (des poires); neg8daiis, six; pl. an. negSdaiis- késsSak; inan. -késsen8r. Miem. tach, combien?; tachigek, combien sommes- nous?; lachigigik, combien sont-ils? ete. (comme un verbe); an. pl. aj8gom dechi- gik, six; déch s’emploie ordinairement apres les nombres 6, 7, 8,9, 10, 100, 1000, ete. Cree ‘from tdhto, number (?), are formed it-tussu-uk (an. i.), they are, or number, so many; it-tahtin-wah (inan. i.)’’, ete.; nickoot-wdssik, six. Del. tschitsch, more, again; ta tchen, how much? Zeisb. ] tohwutch, tohwaj, adv. interrog. why? (El. Gr. 21), Job 3, 11, 12: toharutch koueyog, why sleep ye? Luke 22, 46. tohwa) is the indefinite and suppos. form. From toh and wutche, what from? wherefore? [Cree tan’weche, what from? why? Narr. tawhitch.] tohwuttintipdnoh, ‘he cared for (them)’: mat. . . tohwuttintiipanéoh, he ‘not... eared for (the poor)’, John 12, 6, =‘‘matta wutche tohen tupponum- op’’, Mass. Ps. (Eliot has matta toh- hentupdnumdua shepsoh, ‘he careth not for the sheep’, John 10,18, =matta tup- panumow sheepsoh, Mass. Ps. ). tomeii, y. i. he escapes, saves himself, goes clear (infin. tomun-at, to escape, Ezra 9,8). Caus.an. tomhéau, he causes to go clear, saves, delivers, 1 Sam. 23, 5; imperat. 2d sing. + 3d. pl. tomieh, save thou them, 1 Sam. 23, 2; suppos. noh mos nut-tomhik, he can deliver me, 1 Sam. 17, 37. Caus. inan. tomwehteau, he saves (it), 2 K. 13, 25. tomogkon, y. i. it is flooded, there is a flood. As n. a flood, Gen. 6, 17; Job 22, 16; Matt. 7, 25; the rising of water, flood tide (nippe timogkon, water flows, C.; tommogkon, tommog, Mass. Ps.). Pl. wadchuash sogkodtunk tomog- konash, the mountains flow with milk, Joel 3, 18. Suppos. tomogkog, when it flows with, when there is a flood, Ex. 3, 8. [Narr. taméecon, flood tide; tawma- coks, upon the flood (i. e. when water TRUMBULL] tomogkon—continued. is rising), R. W. 100. Abn. tamdgan, la marée monte; tamagaghé, marée mon- tante. | *ton (Muh. ),a connective, and, moreover (between clauses); don, Ps.19, 1, 2, 11, also Watts’ Cat. 25, ans. Prayer in [Quinney’s?] Assembly Cate- | chism 5, 6. tonkgs. woman. toshkeonk (?), vbl. n. a ‘crashing’ noise, a crash, Zeph. 1, 10. touappu [loueu-appu, he remains soli- tary or deserted], vy. i. he is deserted, | abandoned: nun-neechanog touappuog, my children are desolate, Lam. 1, 16. toueu, touweu, v. i. it is solitary, de- serted, unoccupied: wt towweu, ‘in the desert’, Ps. 78, 40. Hence suppos. tou- wag, ‘a gap’ (place left open), Ezek. 13, 5. [Del. tauwiechen, it is open (e. g. the way), Zeisb. Gr. 168. ] touiésu, vy. adj. an. he is solitary, de- serted; as n. (towwiés, touiés), an or- phan, a fatherless child, Ex. 22, 22; | Deut. 14, 29; 27, 19. {Narr. towitwock, fatherless chil- dren, R. W. 45.] touishin, touwushin, vy. i. inan. subj. it is desolate, it lies waste: ohke pish toui- shin, the land shall be desolate, Mic. 7,13; suppos. ne taauhshik, that which is desolate or waste, Hag. 1, 9. Adj. and ady. touishinne, touwushinne, Job 15, 34; Is. 35, 1. [Del. tau wie chen, it is open, Zeisb. ] t6untomuk. See dontémuk, the womb. touohkomuk [suppos. inan. or pass. part. of fouohkeu, from toueu-ohke, de- serted place, ‘wild land’ (?)], n. the desert, the wilderness, a solitary place, | Hx 0; 03 bs. 107, 45 Iss 14. 75 44.23) (touohkomuk, C.); pl. -ukquash, Is. 48, 21. rf Adj. and ady. -ukque, of the wilderness, | ete., not cultivated, Deut. 32, 10; 2 K. 4, 39; Is. 10, 18. [Del. tachanigeii, woody, full of wood, Zeisb. Gr. 165; te-ke-ne, the woods, Zeisb. Voc. 30.] toudhpeu, y.i. he goes in (or into) water, John 5, 7 (tauohpe, Mass. Ps.); suppos. tauohpit, when he goes into water, ibid. v. 4. NATICK—ENGLISH DICTIONARY 3,and Lord’s | See adtonkgs, kinsman or kins- | 165 | toudhpuhtean, vy. t. (caus.) he casts it into (the water); pl. -teaog en kehtah- hdnit, they cast (it) into the sea, Jonah Ie tied: | touopham, tauwohpahham, y. t. he | puts (it) in water, ‘seethes’ it, Ex. 29, | 31; Num. 6, 19 (nuttauohpunukwh, he puts me into (the water), Mass. Ps., John 5,7). Cf. neepattau. [Abn. tsa8ap8, il se plonge dans l'eau. Narr. touwopskhémmke (imperat. 2d pl. ), cast anchor, i. e. throw the stone into the water. ] touppuhhosu, y. adj. an. he is put into water; suppos. noh téuppuhhosit, he (or an. obj., as weyaus, flesh) when put in water, ‘sodden’, Num. 6, 19. touweu. See toueu. | touwushin. touwutchathammonk, ‘a breach’ (in a house), Amos 6, 11. unk-ish. See towishin. See taumwutchash- *touwuttin (Narr.), the south wind (?) R.W. *toyusk (Narr.), n. a bridge, R. W. Cf. taskeonk. [Del. ta yach quoan, Zeish. tomanneu. tohpu. ’ See plawu. See tapu. tokeu, tohkeu, y. i. he wakes from sleep, Ps. 78, 65; pret. nut-takep, I did wake, Ps. 3,5; Jer. 31, 26; imperat. 2d | sing. twkish; suppos. tokeit, when he wakes, is awakened, Zech. 4, 1; tokéon, when I wake, Ps. 17, 15. With the (sh) of suddenness or involuntary action, ta@ksheu. VY. t. characteristic an. obj. takinau, he wakes, awakens (him): nut-tokin-uk, he wakes me, Is. 50, 4; Zech. 4, 1. [Narr. tokish, wake thou, pl. tékeke; kitumydi [kittumma, El. ] tokéan, as soon | as I wake; vy. t. tokinish, wake him. | Abn. ne-t8kira, je m’éveille; ne-t8kki- mai, ‘je Véveille, moi parlant’, ete. ] -ton. See mutton, the mouth. toneque, it slips, is slippery; as adj. and ady. Jer. 23, 12; imperat. 3d sing. tame- quaj, let it slip or be slippery, Ps. 35, 6. tonequshin, y. i. inan. subj. (it) slips or slides, Ps. 94, 18; suppos. nusseet tanukqushik, when my foot slips, Ps. 38, 16. With an. subj. twnequssu, he | slips, is slipping. ( Tonukquestie kup- 166 BUREAU OF tonequshin—continued. pat, slippery ice, C.; but the adj. should be taneque or taneikqushinne. ) tonuppasog, n. the tortoise, Ley. 11, 29. [Abn. t8rebé; pl. -bak, tortue. Del. toolpe [tilpe, Hkw.]; tilpa, turpa, Cam- AMERICAN ETHNOLOGY panius (unde deriv. terrapin); tu/ pe, a. water or sea turtle, Zeisb. ] topu, tohpu, (there is) a (white) frost, Gen. 31, 40; Ps. 78, 47; 147, 16 (‘hoar | frost’); tap, ‘dew’, Cant. 5, 2; suppos. lohpuwudt, when there is frost, Ex. 16, 14. Ch. muhpoi, it snows (C.). [Narr. topu, a frost; missittépu, a great frost. Del. to pan, frost, Zeisb. 8. B. 12; ‘it freezes a white frost’, Zeisb. Gr. 161.] toskeonk, vbl. n. a fording place (?): ut toskeonganit, at the ford, Is. 16,2. Cf. *toytisk, a bridge; see poviquag. [Narr. wut-tocékemin, to wade; tocé- kétuck, let us wade. } towu. See ptowu, he flies. -tugk. See muttugk, mtugk, the shoul- ders, i. e. the upper part of the back. tuhkekqun. See tohkequn, heavy. tuhkekun. See tohkequn. *tuhkés, ady. by this time, Mass. Ps., John 11, 39; = yeu aquompak, El. -tuk, n. generic for ‘river’; found only in compound words, as kishketuk, near to or by the river, Ex. 2, 5; Ezek. 47, 6, 7; néahtuk (néeu-tuk), the middle of the river, Josh. 12, 2; 13, 9, 6; kehteih- tukqut, at the great river, Gen. 15, 18. So, qunani-tuk-ut (hodie, ‘Connecticut’ ), at the long river; imissi-tuk (‘Mystic’), the great river, ete. Itis a contraction, or perhaps the suppos. form, of a verb tukka@, signifying it waves, flows in waves, fluctuatus est. The pl. tukkaog is used by Eliot for ‘waves’, Ps. 65, 7; 89, 9; Mark 4, 37, ete. (keitoh wuttuk- cmoh, the sea whose wayes, ete., Is. 51, 15). Heekewelder confounds this word, which, for the Delaware, he writes hittuck and translates ‘a rapid stream’, with m’htuk (m’htug, El.), a tree, Hist. and Lit. Trans. Am. Philos. Soc. 1, 61. tukko itself is either a derivative form or nearly related to the primary verb togku, he strikes. It has apparently dropped an initial syllable, om, the characteristic of involuntary tummehtam, y. t. 25 [BULLETIN -tuk—continued. motion or change of place (see ontapin- neat), which syllable is restored to its derivatives: keht-ontukquog, ‘the mighty waves’, Ps. 93, 4; mish-ontukme kehtoh- han-it, to ‘the troubled [great-waved] sea’, Is. 57, 20; kehtahhan-ontuk, a wave of the sea, James 1, 6; ketahhannuppog tukawoagk, the waters of the sea (when they) are troubled, Ps. 46,3. See sepu. [Abn. teg8, flot, pl. tegS*ak; kesaiiteg8, grand flot. Chip. tigou-tig, waves, Luke 21, 25.] inan. he severs (it), cuts it off, Prov. 26, 6; Jer. 10, 3; im- perat. 2d sing. tummehtash, tumméthash, Matt. 5,30; Luke 13, 7: trammehtamwog up-puhkuk, 1 Sam. 31, 9, =tummusswn- wog up-puhkuk, 2 Sam. 20, 22, they cut off his head; suppos. témettéhhog, tamah- tahhog, when hesevers, cuts off, Is. 66, 3; suppos. inan. and pass. tummehthamuk, when it is cut off, being cut off, Deut. 23,1; Job14,7. Withan. obj. tummeh- tahwhau (tummetah-, tammuttah-, ete.), he cuts (him) off: nut-tummetah, I eut him off, Ley. 17, 10; suppos. part. oh tametahwhont, he who cuts off, Is. 51, 9. tummigquohwhau, -w6éu, y. t. an. he cuts off (his) head, beheads (him), Matt. 14, 10. [Narr. timeqiassin, ‘to cut off or be- head’, R.W. Abn. me-temigSétéhaii, ne- temik8ssaii, ne-temig8é haraii, je lui coupe la téte. Powh. tomahacks, axes, J. Smith (see togkodtég). Del. temahican, hatchet; femitehemen, cut off, Zeisb. ] *tummockquashunck (Narr.), n. a beaver coat, R. W. See tummink. tummuhhouauy, y. caus. he deserves, earns, is worthy of, Jer. 26, 11: onkquatunk, he earns wages, Hag. 1, 6; suppos. noh tamhouadt, he who earns (it), ibid. Vb. n. desert: kut-tamhouaonganoash, tummuhhouaonk, your deserts, Ezek. 7, 27. Cf. attumunnum, he recelyes it. tummink, n. a beaver; pl. -wnkquaog, El. Gr. 9(ttimiink, C. ; tommunque, Stiles). This name is evidently a verbal from the base tumm-u (he severs, cuts off), from which are formed twmmussum, tummehtam, tummigquohwhau, ete., and signifies ‘the cutter’, ‘His teeth... TRUMBULL] tummitnk—continued. be sharpe and broad, with which he cuts downe trees as thicke as a man’s thigh, afterwards dividing them into lengths,”’ ete., Wood. [Narr. tummock, pl. 4 quatiog; (also) noosup-patiog; R. W. Abn. tema‘ksé; le male, atsimesks, fem. nosémesk8. Del. tamdque, Hkw.] tummussun, vy. t. he cuts off; as used by Eliot it has the same signification as tummehtam, q.v.* Withan. obj.tummus- sahwhaii, with nearly the same signifi- cation as twmmehtahwhaii. Freq. tad- tamswau wuhkassoh, he cuts his nails, Deut. 21, 12. [*MARGINAL Nore.—‘‘ The difference is that one is severed by repeated blows (-ehtahum), the other by simple cutting (-usswm). See Howse 87 et seq.’”’ See *amisque. stimhup-patiog, [Abn. ne-temesemen, ne-temessii, je le coupe. ] *tunnock (Narr.), whither? See tohnoh. *tuppaco (Narr.), ‘toward night’: ofe- matippocat (suppos.), ‘toward night’; nanashowa-tippocat, midnight, R.W. 67. Eliot does not employ this word in the present or indicative, but has its sup- positive (tipukak, -ok) in the compounds pohkenittipukak, ‘in the darkness of the night’ (when it is dark night), Prov. 7, 9; pajeh née-tipukkok, till midnight NATICK—ENGLISH DICTIONARY (nouttippohkod, ate at night’, C.); | noetipukoddeu, at midnight. signifies it is dark, or the time of dark- ness, and has the same base with poh- keni (q. v.), if not formed from it directly by the prefix adt or ut (adt’- pohk-eni). [Abn. taiini édstsi tebi*kat, quel temps de nuit?; titebskSikeban, la nuit (passée), de tota nocte dicitur; is tébk&isik, cette nuit. Micm. tepkSn8get, lune, mois. Del. tpocu, Zeisb. and Hkw. Cree tib- biskow, it is night. Chip. (St Marys) téb tk ud, (Gr. Tray.) tebik (tibikad, night, Bar.). Alg. tibikat, il est nuit. ] tippaco | _*tuppanum, y. t. he cares for [takes care of (?)] it, Mass. Ps. See tohwut- lintiipanoh. tuppinohteau, tuttup- (freq.), y. i. he twists, he spins (caus. he makes to turn around), Ex. Luke 12, 27; Matt. 6, 28. tuttuppin, it turns or winds (about its axis). Adj. and adv. tuppenohtée, spun neg. pl. 2D; From tuppin, or twisted, Ex. 35, 25. See tatuppagin; tatuppe; tuttuppun. [Abn. ne-datebabéremen, je dévide, je fais peloton. ] tuppuhquam-ash, n. pl. beans, 2 Sam. 17, but ‘“beans-ash’’, Ezek. 4, 9; lit. creepers, or twiners: tuppuhquama, ‘it winds about’, twines. Probably the Phaseolus vulgaris L. (common pole bean), as manusqussédash (bush bean) is the yar. nanus. squsséd-ash. [Abn. da‘ tebak8énemen, il lentortille. Abn. ad-ba-kwa, bean, Osunk.] tuppuksin, y. i. he encamps, pitches tents (makes a ring); pl. -sinwog, they encamp, ‘pitch their tents’, ‘abide in tents’, Ex. 13, 20; Num. 9, 18, 22: suppos. taubukkussik, when he was en- camped, Ex. 18, 5. V. t. an. tuppuk- sinehtaudnat, to encamp against; wuttup- OQ. 40,5 See *manu- féves, faséoles; Mod. 3 Rane ateba k&ar, sinehtauouh, they encamped (against) them, Judg. 6, 4. Vbl. n. -sinnwonk, a camp, Num. 2, 3; Ps. 78, 28. *tupsaas (Peq.), a rabbit, Stiles. tussonkquonk, n. a saw; pl. -ongash, 1 Chr. 20, 3. tuttuppinohteau. See tuppindhieau. tuttuppun, tatuppin, y. i. it turns or winds itself about, it twines; as n. a (spun or twisted ) string, thread, cord, Judg. 16, 9, Josh. 2, 21, =tuttuppunoah- tog, Vv. 18, suppos. of tuttuppinohteau, q. Vv. [Abn. atepSrdSar, entortillé. Cree te-ippe-puthu, it turns (on its axis); idppee, a line, or cord. ] See poksunkquonk. 168 BUREAU OF AMERICAN ETHNOLOGY [BULLETIN 25 i ubbuhkumun: wutch ubbukumunit, from the kernel (of the grape), Num. 6, 4. Ci. appuhquésu; uppohqués. ubhussauwaonoge (?), checkered, 1 K. 7, 17: —— quomphongane anakausuonk, ‘nets of checker work’; lit. ‘checkered net work’. -uhkon. See -dhkon. tihkos. See mithkos, a hoof, a nail. uhpegk, uhpequan, n. (his) shoulder. See mohpegk. *uhpuckachip (Peq.), n. gull, Stiles. thpuonkash, thpoonk, pipes and to- baceo, C. 162; hopudnck, a (tobacco) pipe, R. W. v1 (56). Cf. kogkehodponat, to be drunk, C. 189. See wuttamduog; wuttoohpommmeonish, [Del. ho pou can, pipe; hobboeii, he smokes, Zeisb. ] uhquae, adj. (1) at the point or extrem- ity of; (2) at the end, border, or ex- treme part (ahqude, on the other end, (G: ): ukqude wutanwohhou, the end or tip of his staff, Judg. 6, 21; wt ahquae, at the ends, Ex. 39, 15, = wohkukquéag, Ex. 39, 16 (see wéhkéeu); whqude Moab, upon the border of Moab, Num. 21, 15; uhquae wutogkwmunit, (to) the skirts of 238 his garment, Ps. 133, 2; the borders of his garment, Mark 6, 56 ; ut ohquae, on the edge of, Ex. 26, 4; gut asquam oh- quaeu, but the end (shall) not (be) yet, Mark 13, 7. The radical uhg or uhk (a point or Cf. ahque. sharp extremity) enters into a great number of compound words, as tihkos (mihkos), the nail of a man or hoof of an animal; whquan, a fishhook (mukgs, uhks, uhkas, an awl), ete.; wuttuhquab, his skin; onkqgunnésog, claws, ete. See also wehqshik; kuk, the head; wusstikgun, the tail; kuh- kuhqueu, uppermost; wnkque, ‘sore’, ex- treme. [Quir. matta éakquino, he is without end, Pier. 15; ceaseth not, ibid. 40.] uhquée, uhqudéeu, n. the foreskin (pre- putium), Gen. 17, 11, 23, 24, 26, =uh- quaeu wadihquab, 2 Sam. 3, 14: quosh- qussuk mweyaus ut uhqude, he was cir- | cumcised in the flesh of his foreskin, wohkuhquoshik; wppuh- | uhqude, uhquéeu—continued. Gen. 17, 24; pl. uhquaiyeuash, 1 Sam. 18, 25, =aquaiyeu woduhquabeyeuash, 1 Sam. 18, 27. uhquan, ukquon, uhquoan, n. a hook, a fishhook, Job 41, 1; Amos 4, 2; Hab. 1,15 (uhquon, pl.-qudnash, C.159): wey- ause uhquonash, flesh hooks, Num. 4, 14. See onkqunnésog. [Narr. hoquatn, pl. -atinash, R. W. 104. Del. aman, fishhook; hocquoan, pot hook, Zeisb. Voe. ] *uhquantamwe, adv. cruelly, C. uhquanumauonat, vy. t. an. subj. to be an object of aversion or abhorrence to: 997 ohquanumau, he is loathsome (intran- sitively), Prov. 13, 5. Uhquanumonat, ahquan-, dhqudn-, unkquan-, vy. t. an. to abhor, to hold - in abhorrence: matta nutihquanumoog, Twill not abhor them, Ley. 26, 44; nag nutunkquanunukquog, they abhor me, Job 380, 10; pish kutihquanumukou, it shall abhor you, Ley. 26, 30; wutunk- quanumouh, they abhor him, Proy. 24, 24; yeug pish uhquanumogig, these you shall have in abomination (shall be abhorred), Lev. 11, 18. Cf. ahquan- umau, he forsakes, abandons, and jish- ontam, he despises, rejects, hates. See unkque. Uhquanumukquok, n. an abominable thing, an abomination, Ley. 20, 13; pl. unkquenumukqunkish, ‘abominations’, abominable things, Deut. 32, 16. See unkquanumoonk, sorrow. uhqueu. *uhquompanumoadtuionk,as ady. ‘harshly’, C. 228. uhquontamauonat, y. t. inan. subj. to. be abhorrent to, to be an abomination to: pish they (inan. ) shall be an abomination to you, Lev. 11, 11. fihquontamunat, 6hquanit-, 6h- quont-, y. t. inan. to abhor, to hold in abhorrence, to have extreme aversion to (see ahquanamau, he forsakes): ah- quontamun, he abhorred it, Deut. 32, 19; pish kuttihquontamun, you shall abhor it, Deut. 7, 26 (pish kuttihquontamund- See unkque. kutihquontamundoash, TRUMBULL] thquontamundat, ete.—continued. oash, they (inan. ) shall be an abomina- tion to you, Ley. 11, 11); éhquonittam- woh, they abhor (it), Ps. 107, 18; th- quontamog, if you abhor (it), Ley. 26, 15. uhquosket, unkquasket, -quoshkét, -keht, n. poison of serpents, Ps. 140, 3; Deut. 32, 33; poison of arrows, Job 6, 4: wutonkquosketueuonk, their poison, Ps. 58, 4; unkque unkquoshket, ‘the cruel venom’ (of asps), Deut. 32, 33. Uhshudonk, tihsua-, ushuwa-, n. acus- | tom, Judg. 11, 39; Jer. 32, 11; pl. -on- gash, Acts 6, 14; 21, 21 (us-huwaonk, an example, C.116; whshuwaonk, Danforth, Oggus. Kutt. 52). uhtappattauinat, to go out (as fire), to be quenched (see tahtippadtau): notau matta uhtappattéun, fire is not quenched, Mark 9, 44; matta woh thtap- pattauomuk, it shall not be quenched, Mark 9, 43, 45, 46, 48; matla noh uhtap- padtabmuna, (it) can not quench (it), Cant. 8, 7. thtea: nota vihtea, the fire goes out, Proy. 26, 20. See onthamundt. -uhtug, in compound words, for mehtug, tree, wood. ukkosue [whq-ussu ?], adj. pertaining to the organs of generation: ukkosue pom- puhchaeiyeum, the virile organ, Deut. 23, 1. ukkosuonk, n. the pudenda, Lev. 18, 7, See usseonk. 8, 9: ukkésuonganit, ‘by the secrets’, Deut. 25,11. Perhaps from kezheadnat NATICK—ENGLISH DICTIONARY (to give life to): kezheau, he created | (Gen. 1, 21), gave life to. ukkutshaumun, n. lightning, Ex. 19, 16; Ezek. 1, 14; Matt. 24, 27. [Narr. cutshdusha, R. W. 82. ] ukkuttuk, (his) knee. See mukkuttuk. ukoh: nen ukoh, 1 am, Ex.3,14. See ko. ukquanogquon, n. a rainbow, Rey. 4 4; 10, 1. ukqunonukquéonk, n. (his) lock of hair: long lock, Num. 6, 5. quoau. ukquttunk, (his) throat. tunk. ummdnunnéhtaunnat, y. caus. to ap- pease, to make calm: wamdnnunnéh- taun, he appeaseth (strife), Prov. 15, 18. ummequnne, adj. feathered, Ezek. 39, 17. See méqun. 5) See qgunénuh- See mukqut- 169 ummissies, ummissés, n. (his or her) sister: wmnmissiesin, our sister, Gen. 24, 60; (constr. ) wmmissésoh, his sister, her sister, Ex. 2, 4; kummissis, thy sister (father’s daughter), Lev. 18, 11; weesu- mussoh, (his) younger sister, Judg. 15, 2. Cf. weetompas, (his) sister, by father or mother; weetahtu, weetuksquoh, sister. [Narr. weésummis (and witicks), a sis- ter, R. W. 45. Muh. nmase, an (my) elder sister, Edw. 91, = nmees, ibid. 87. Del. mis, eldest sister, Zeisb. Voc. 5.] ummittamwussenat, y. i. to take a wife. ummittamwussoh, n. constr. the wife of; his wife, Gen. 11, 29. WUS; ummittamwussu, he tooka wife, Gen. 25, 1: ummittamwusseheunt (part. ), taking a wife, Ex. 21, 10; wuske u mmittam- See mittam- WUSSO. wussit, if or when he takes a new wife, Deut. 24, 5. See weetauomédnat. ummittamwussuhkauau, he took wife for (his son, Gen. 38, 6). *ummugkonaitttionk, n. permission, C. 203. *umukquinuminat, to rub, C. 207. *umukquompae, ady. valiantly, C. Ct. kénomp; mugquomp. undantam. *ungowd-ums (Peq. ), ‘old wives’, Stiles: Fuligula glacialis Bonap., or long-tailed duck; old squaw. (Called *hah-ha-way by the Crees; caccdwee by the Canadians. Nuttall, p. 45, represents the call of this duck by the syllables *ogh-ough-egh, ‘ogh-ogh-ogh-ough-egh. Cf. unkque and a 234. See andntam. derivatives. unkhamunat, y. t. to cover, to put a 5 covering over, or upon, Ezek. 38, 9: unkhumwog, they covered (the ark), 1 K. 8, 7; ne unkwhuk, for covering, that which may cover, Hos. 2, 9. toghamunat; wuttunkhumundt. unkquamonat, -anat, oncquomonat, y. i. to suffer pain, to feel pain: wuh- See put- hog pish onkquamomo, his body shall have pain, Job 14, 22; nutongquomom, I am in pain, I feel pain, Jer. 4, 19; nutonquomomumun, we are in pain, Is. 26, 18. [Narr. nchésammam, nchesammattam, I am in pain, R. W. 156. dwkoosu, ‘he is sick’; Gawkoohayoo, ‘he hurteth him’, Howse 79. ] See kehkechésu, sore. Cf. Cree 170 BUREAU OF unkquanum@onk, n. DO- sorrow, Job 41, 22; Keel. 1, 18 (onkquanumaonk, Lam. ibe mae great extremity, Job 35, 15. quanumoonk; onkquommommaonk. mish-unkquomomaonganit, in See onk- unkquanumwinneat, y. p. to be grieved or afflicted, to be in affliction, Is. 14, 3: nag mishe unkqianuméog, they are in great affliction, Neh. 1, 3; onkquanum- wit, when he was in affliction, 2 Chr. 30, 12; caus. an. uhquanumwehednat (unkg-, onkg-), to cause to be aftlicted, to afHiet; onkquanumwehit, he afflicts, makes me afflicted, Is. 58, 5; uhquanuwm- weheunt, afflicting, making afHicted, Is. 58, 5; wutihque onkquanumiveheuh, he did grievously afflict her, Is. 9, 1. tihquanuménat. See unkquasket. See vihquosket. unkque, adj. sore, severe, grievous; ady. grievously (extremely, = vih- quae) :unkque kechiswongash, ‘sore boils’, Job 2, 7; wutihque (wutunkque, Jer. 4,8) onkquanumweheuh, he did grievously sorely, afflict her, Is. 9,1; whqueu, ‘cruel’, rig- orous, Ex. 6, 9. (Apparently the same with whqude, ‘at extremity’. Itsderiy- atives are numerous, and exhibit a wide range of meaning, everywhere traceable, however, to this radical sig- nification. See corresponding words under uhqude. ) [Cree dwvkoosu, he is sick, Howse 79 pp. 152-1538). Mod. Abn. bitter, acrid. Del. achewon, strong, spirituous; achowat, hard, pain- ful, troublesome, Zeisb. Gr. 167.] (see also a-kwan, unkquenehuwaonk, n. severity, Rom. ik, 72. unkqueneunkquok, ohgq-, that which is grievous, Rey. 16, 2: wnqueneunkquot, -quodt, it is grievous, Gen. 41, 31; Jer. 30; 12: unkqueneunkqussue, adj. an. terrible (in action), Neh. 9, 32; Cant. 6, 4; kutunkquanuhkausuongash, thy terrible acts, Ps. 145, 6. ohqueneunkqus, unkquenneunkque, adj. grievous, Ex.9, 18, Is. 21, 15; cruel, severe, Prov. 17, 11 (onkqueneunkque, C. 168; wnkquene- tnkque, terribly, ibid. 230). See unkque. unkquenneunkquodte, uhqun-, adj. =unkquenneunkque, Jer. 14, 17; Nah. 3, 6. AMERICAN ETHNOLOGY [BULLETIN 25 _ unkquenumukqunkish, n. pl. ‘abomi- nations’, abominable things, Deut. 32, 16. See vhquanumukquok. unkquontammonk, uhquan-, n. an abomination, abominable wickedness; pl. -ongash, 1 K. 14, 24; Deut. 23, 18. unkquoshket. See wihquosket, poison. unnag, if it be so: woh unnag, (if it may be so) ‘if it be possible’, Matt. 26, 39; Rom. 12,18. See dunag; unnehednat. unnalinneat: ne wunnegen unnaiinneat, ‘it is good so to be’, i. e. in such a state or condition, 1 Cor. 7, 26 (unniinat, to become, C. 181). niin. Of. nuttiniin; wuttin- See unne. unnaiyeuonk. See tinniyiuonk. *unnammiyeue (?), adv. inwardly, C. 99a unnantammonk, n. thought, purpose, intention, opinion, Deut. 15, 9; Job 42, 2; 1 K. 18, 21; wninanumaonk, Job 12, 5 (anantamooonk, C. 213): nuttenan- tamoonk, my will; wuttenantamdonk (q. v.), his will. [Narr. nteatammowonck, ‘that is my thought or opinion’, R. W. 65. unnantamunat, anantamundat, y. t. to think, 2 Cor. 38, 5; to suppose, 2 Sam. 13, 33; to purpose, to will, to have in mind (to suppose or imagine, C. 211): nultenantam, | think, Acts 7, 40; I sup- pose, Luke 7,43; sun kuttenantam, think- est thou? Job 35, 2; he thought, Luke 12,17; he purposed, Acts 19, 21; nuttenantamun, I will (it), Matt. 8, 3; ne unantamup, that which I have thought, Is. 14, 24 (ne pakodtantamup, that which I haye purposed, intended, ibid. ); wnnantamohp, 1 thought, Num. 38, 56; ahque unnantamak, do not (ye) think, Matt.5, 17; matta ne anantam nen, qut ken ne anantaman, ‘not as I will, but as thou wilt’, Matt. 26, 39; yew anana- unnantam, tamon, ‘having this confidence’, when I thought thus, 2 Cor. 1,17; ne anontog, ‘according to his will’ (what he may will), Dan. 4, whom he (may) will, John 5, 21; Dan. Arts In form this verb is a frequentative or intensive from antamundt, or anata- mundt (Narr. ntunndntum or nedntum, I think; tocketedntam and -tanndntum, what do you think? R. W. 64). The latter is not found in Eliot’s transla- howaneh anantogeh, See andntam. TRUMBULL] unnantamunat, ete.—continued. tion and perhaps was not in use, but it serves in forming a great number of verbs expressing states of the mind, NATICK—ENGLISH DICTIONARY I mental operations, passions and emo- tions, ete. of these are the following: ahquoantam- undt (ahque, not to think of), to for- give; kodtantamundt (see kod), to de- sire; matchenantamundt (matchet, had), to think evil of; mehquantamundt (meh- qunum, he finds), to remember; mis- santamundt (missi, much, greatly), to think much, to meditate; monchanatam- undt, to be astonished; musquantamu- nit (musqui, red or bloody), to be an- gry; he boasts), to be boastful, to be very glad; natwontamundl, to devise, to meditate upon; neuantamundt, to grieve, to be sorry; onquotantamundt, to recompense, to avenge; pabahtantamundt ( pabahta- muskouantamundt (muskdar, num, he trusts), to trust; pakodtantamu- nat (paguodche, perhaps), to intend or have a mind to; peantamundt (pd, let me), topray; poanatamundt, to bemirth- ful, to make sport; ftabuttantamundt (taupi, tapi, sufficient, enough), to be thankful, to give thanks (to be satisfied or to haye enough); waantamundt, to be wise; wannantamundt (wanne, negat. ), to forget; weekontamundt (weekone, sweet, pleasant), to be pleased, to be glad; wuttamantamundt, to be troubled; wun- nantamundt (wunne, good), to bless. From the same root appear to be de- rived the names given by the Indians to their gods. ‘They do worship two gods, a good god and an evil god. The good god they call Tantwn and their evil god, whom they fear will do them hurt, they call Squantum.’’—Higginson’s N. E. Plantation. The latter name, applied to the same eyil deity who was called Habbamouk or Hobbamoco (Lechford’s Pl. Dealing 52), appears to be the con- tracted 3d pers. sing. indicat. present of musquantamundt: m squantam, ‘he is angry’, or literally, ‘bloody-minded’. The composition of Tantum is less obvi- ous. [Nore.—The last paragraph of this defini- tion is marked ‘‘No” in the margin. It was probably the compiler’s intention either to rewrite or to omit it.] Among the more important | 71 unnantamwe, aij. willingly, Judg. 5, 2; 1 Chr. 29, 6. unnanumonat, y. t. an. to permit (wn- nanikkonat, to permit; wranumeh, per- mit me, C. 203): wnnanumit, if (he) permit, 1 Cor. 16, 7; wnnantog, if (he) permit (it), Heb. 6, 3; i. e. if he will. See wnnantaminat. unnaunchemomkaonk, aunch-, ni. news, tidings, 2 Sam. 13, 30; 18, 26; pl. -ongash, 1 Sam. 11, 6. unnaunchemomkauonat, aunch-, y. t. an. to tell news to, to communicate new information: aunchemokauonat, ‘to carry tidings to’, 1 Chr. 10, 9; wunnaunchema- nutti- naunchemakauondoh kauonk, ‘I communicated to them the gospel’ (i. e. good news), Gal. 2, 2; aunchemakauonti, let me bear tidings to (him), 2 Sam. 18,19. V. i. mokaonat (2), aunchemakaog, they told the tidings, 1 Sam. 11, 4; pish kut-aun- chemokom, thou shalt bear tidings, 2 Sam. 18, 20; padaunchemmonit Saul, when tidings came of Saul, 2 Sam. 4, 4 to tell; nuttindn- chim, 1 tell; winoowomm, we are told, C. 213). nai; unnonat; wunnaunchemmkaonk. [Narr. aaunchemékaw, tell me your news; aunchemokauhettittea, let us dis- course or tell news; what news? (what tell you?); cuttaun- chemékous, I will tell you news; cum- mautaunchemokous, I haye done (tell- ing) my news, R. W. 62.] aunche- (unnonchimwinneat, See anna; aunchemmkaii; hen- tocketedunchim, unne, aune, ane, may have been, origi- nally, an indeclinable adjective and adverb, expressing likeness or resem- blance, the relation of the individual to its kind, or of species to genus, ete. (ne tnni, that is proper or right, C. 174; nenih or sampwi, right, ibid. 174; uttoh unni, whatmanner, ibid.176; nahnaunne, ady. especially, ibid. 228; yewunni, thus, ibid. 234; en unni, Mass. Ps., John 3, 9, =en nnih, El.); itis not found, however, in this form in Eliot or the vocabularies, but is used largely in composition and as a verb substantive: ne-ane, so, such, of this or that kind, whence nan and ne-nan (q. V.), the same; dunag, if it be so, when it is so; hence, as a noun, an event, an or occurrence (possible 172 BUREAU OF unne, etc.—continued. actual), that which is or may be so (see dunag); and with ne, ne dunak, the color, appearance, or other specific quality of an object; wnne, ‘that is’, id est, Rom. 9, 8; wnnaitinneat (q. v.), for unne-ayinneat, to be so, i. e. of such kind or condition. or as a suffix of animate nouns, has the same -in -en, meaning, referring an individual to the species or kind, and constituting nouns general [?] or appellative [?], as qwut- taun-oh, his or her daughter, the daugh- ter of; wut-taun-in, a daughter, any daughter; wut-taun-éunk (collective), the daughterhood, or the whole of the daughters; adchaen, a hunter, i. e. some particular hunter; adchaen-in, a hunter, i. e. any hunter, one of the hunter kind. unneapeyau. See enneahpeyau, he so- journs, stays. unnehenat, unhendt, y. i. conduct one’s self. unnehednat, unhednat (neheonat’), y. t.an.*to conduct one’s self toward or with respect to another, to act toward, todo to or deal with: ne anawadt wuttin- to act, to heénat ummissinninniimoh, that ‘which he thought to do unto his people’, Ex. 32, 14; noh nuttinhednat, (what do you wish) me to do to him? Mark 15, 12; unncthhuau, he dealeth (treacherously ), Is. 21, 2; womausuonk ne dnhen, ne pish kuttinhen, the kindness that I have done unto thee, that thou shalt do unto me, Gen. 21, 23; toh kittinhesh, what have I done (do I) unto thee? 1 K. 19, 20; matta ne pish kuttinheon, ‘thou shalt not do so unto’ (God), treat him so, so deal with him, Deut. 12, 31; ne wnnehe, so deal (thou) with me, 2 Chr. 2, 3; ne nuthinheun ne dnhit, IT will do so to him as he hath done to me (I will do it that he may have done or may do), Prov. 24, 29; nvittinheonanonut ne anhikqueog, we to do to him as he hath done to us, Judg. 15, 11; ne unnehe, so deal thou with me, 2 Chr. 2, 3 (ne anheop, as I dealt with (him), ibid.); unnéhik, un- nehhuk, unneheuk, nag, deal ye with them, do to them, Gen. 19, 8; Judg. 19, 24; unnéhik nanuk nag, ‘so do ye to them’, Matt. 7, 12; wussittumdéonk un- AMERICAN ETHNOLOGY unnohkonat, y. t. an. to cas i [BULLETIN 25 unneheonat, etc.—continued. nehenach, let judgment be executed on him, Ezra 7, 26; matchenehednat, to act evilly toward, totreat badly: kum... matchenehennumun, we will deal badly with thee, Gen. 19,9; kanenehikqun, (he may) do thee good, Deut. 8, 16. Inan. uttoh anteunkup, what he did to (it), Deut. 11, 4. ([Notre.—‘ Is this a verb causative from neane (nan), with verb subst.? See dunag.’’] [Del. liho, do it to him; lihineen, do unto us, Zeisb. Voe. 9, 20.] *unnehtongquat, n. a story, pl. +-ash, C. 163. unnequanumunat (?), v. t. to roll, or move by rolling (?): unnequanumok, roll ye (great stones, Josh. 10, 18); wuttinnequanumun, he rolled (a great stone, Mark 15, 46). unneu, adj. an. anyone, =howan (?): toh pish unne nampohamauau, what shall one (i. e. anyone) answer? Is. 14, 32 (nen unnuh, I am he, Mass. Ps., John 9,9, =noh neen, El.; tonoh unnuh, where is he (this man), ibid. y. 12). *unniinat. See wrnaiinneat. *unnisstonk, n. a color, C. 163; but wosketompae unnissuonk, mankind, C. 167. unnitchuan, y. i. 3d pers. sing. (it) flows to or toward, Ecel. 1, 7: unnitehuanash kehtahhannit, they (rivers) flow to the sea, Eecl. 1, 7. See anitchewan; wuttit- chuwan. unniyéuonk, unnai-, n. a matter, affair, ease, business, Deut. 17, 8: huttinniyeu- onk, ‘thy matters’, business, 2 Sam. 15, 3; -ongash, 2 Sam. 19, 29; wuttinni- yeuongash, his business or matters con- cerning him, his affairs, 2 Chr. 19. 11; wunnohteae unnaiyeuongash, ‘conditions of peace’, terms, Luke 14,32; matcheni- yeuonk, ‘evil case’, bad state of affairs, Ex. 5, 19 (ponniyeue tinniyeuonk, rude behayior, manner, way, state, condi- tion, C. 174; wunnegen unniyeuonk, a good cause, ibid. 216). From wnnehe- nat (?). | unnohkon, -uhkon (?), (it) is cast, is thrown down, Job 18, 8; Proy. 16, 33. t down, an. obj.: wuttinnohkonuh ohkeit, he cast him down to the ground, Dan. 8, 7 (kup- TRUMBULL] unnohkonat—continued. penuhkoneh, thou castest me down, Ps. 102,10). Cf. n@konénat; penohkénau. unnohteamunat(?),unnuht-, y. t. inan. to cast (it) down: unndhteash, cast (it) down, Ex. 7, 9; kuttinnuhteam, thou castest it down (to the ground), Ps. 89, 44; unnohteau uppogkomunk, he cast down his rod, Ex. 7, 10. Cf. nakoné- nat; penohkonau. unnohteauénat, y. t. an. and inan. to cast or throw (an. obj.) to or into: un- nohtedog nataut, they cast (them) into the fire, 2 K. 19, 18. unnomai, a reason, the reason, 1 K. 9, 15 (ennomai, Samp. Quinnup.; wnndm- mai, ennomaiyeuonk, C. 158). unnonat, v. t. an. to tell, to say to, 2Sam. 17, 16; Matt. 28, 9. unnaunchemmkauonat; uttindnat. See annaw; hennaii; unnontowdaonk, n. language (in its re- stricted sense, peculiar to a people or nation), Gen. 11, 1: kuttme unnonto- waonk, ‘the voice of speech’, Ezek. 1, 24; kuttinnontowaonk, thy speech (man- ner of speech), Matt. 26, 73. unnontukquohwhonat, y. t. an. to owe to another, to owe (unnohtukquahwhit- tinneat, to owe (to be in debt); kuttin- nohtukquahe, lam in your debt, C. 203): ahque toh unnontukqudwhutteg, ‘owe no man anything’, do not owe, Rom. 13, 8; toh kittinnontukquohhuk, how much dost thou owe to, Luke 16, 5; anuntukquoh- wonche, one who owes, Matt. 18, 24; nonamontukquohhawaen, -in, a creditor, Luke 7, 41. See nanamontukquohwhénat. unno®hamauonat, v. t. to sing (songs) to: unnohamak . . . wuske unnwhom- aonk, sing ye to (him) a new song, Is. 42,10; anwhomont ketohamaongash, he who sings songs (singing songs) to, Proy. 25, 20. Cf. ketoahomom. unn®hamunat (7), y. t. to sing (songs). See anwhomunat. unn@homdéonk, n. a song, Is. 42, 10; Num. 21,17. Cf. ketahomdonk. unnohqueu, so far distant, at such a distance, Acts 28, 15 (uttoh unnuhkith- quat, how tar? C. 228, = Narr. touniick- quaque, R. W. 74). See nwhqueu. unno®waonk, n. a commandment. wuttinn@waonk. See NATICK—-ENGLISH DICTIONARY 173 unnowonat, to speak to, to tell, to com- mand. See anno; nadénat. unnugkeni, (it is) sharp [speaking (?)] (of the tongue, Proy. 5, 4). Cf. kénai. unnuhquainat, vy. i. to look (toward or at), =nuhquainat, q. v.: ketahhaniyeu, look toward the sea, 1 K. 18, 43. unnukquominneat, y. i. to dream, Gen. 41,17; unnukquom, he dreamed, Gen. 41, 1, 5. unnukquommonk, -muonk, n.adream, Deut. 13, 1; Dan. 4, 5; 6 (-quamdonk, C. 163); nuttinnukquomeonk, my dream, Dan. 4, 7, 8; unnugquoma@onk, Gen. 41, 15. unnukquomundat, vy. t. to dream: nuttin- nugquomun, I dreamed (a dream), Gen. 41, 15. Cf. kodtukquom-uwnat, to be sleepy, C. 209. unnukquomuwaen, n. one who dreams, a dreamer, Deut. 13, 1. unnuhquash {unJnussu, (he is) shaped or formed, made like, made such as [unnussu]: toh unnussu, what form is he of? 1 Sam. 28, 14; matta nowahteaou neanussit, ‘T could not discern the form thereof’ (an.), Job 4, 16; ne anussit God, in the form (likeness) of God, Phil. 2, 6; muh- hogkat nussu, ‘in bodily shape’, Luke 3, 22. See neane; neaunak; nussu. [un]nussuonk, n. form or shape (of an. obj.?): wuttinnussuonk, his form, Is. 52, 14; ut nehewonche wuttinnussuonganit, in his own image, Gen. 1,27. Cf. neaunak. unuhquainat. See nuhquainat. *ununanumée, ady. mildly, C. 229. *ununumauwonate, to give (to), C. 192. See aninnum. *uppaquontup (Narr.), the head, R. W. 58; nuppaquéntup, my head, ibid. See uppuhkuk. uppasq (?), n. ‘the horse leech’, Proy. 30, 15. uppeanashkinonog, n. pl. flags, rushes, Tse 19516: uppéshau, n.a flower, Ex. 25,33; Job 15, 33; Is. 40,7 (uppéshou, C. 168); pl. uppé- shauanash, uppishédénash, Ex. 25, 31, 34; 37, 17: sonkin uppishaanish, it bloomed blossoms, Num. 17,8. From peshauonat, to blossom; 3d pers. sing. indie. pres. “it blossoms’; so péshau, a flower, James 174 BUREAU uppéshau—continued. 1, 10; peshadnash, flowers (without the prefix), 2 Chr. 4,5. See *peshai, blue. uppisk, his back: uppisquanit, at his back, behind him. See muppusk. uppohchanitch, n. (his) finger, Ex. 8, 19. See pohchanutch. uppohquoés, obbohquos, n. a tent (awn- ing or covering), Ex. 40, 19: ne dbuh- quosik, its covering, Cant. 3, 10; aboh- quos sokanon, a covert from rain, Is. 4, 6. See appuhquosu, he covers. upponat, uppunat, v. t. =apwondt, app- woundl, to bake or roast. See apposu; apwou; nadtuppa. -uppo. upposu. uppoteau. uppounneat, uppwunneat, a radical See nadtuppo. See appmsu. See ahpateau. verb meaning to feed one’s self, to eat; | it is not found in Eliot or Cotton, but | from it many derivatives are made. See under nadtuppa. uppuhkuk, n. (his) head, Lev. 1, 4; Job 41, 7; ‘scalp’, Ps. 68, 21. puhkuk; *uppaquontup. uppuhkukmash, n. pl. ‘head Ezek. 24, 23. uppuhkukquanitch, (his) finger tip (finger head), John 16, 24 (nwppooh- kuhquanitchégat (obj.), my fingers, C. 239). uppuhkukqut, n. (on his head, ) ‘a hel- 2 9. 3, 23 See mup- tires’, met’, Is. 59, 17; Ezek. 27, 10: —— ahtoh- | tagish, ‘bonnets’, Ex. 28, 40. uppuminneonash, n. pl. =appiiminnedn- ash, parched corn. uppunonneonash, n. pl. parched pulse, 2 Sam. 17, 28. us, imperat. 2d pers. sing. from ussindt, say thou: nag us, say to them, Ley. 18, 2; Zech. 1, 3. ush, imperat. 2d pers. sing.: ush Pharohut, ‘vet thee to Pharaoh’, Ex. 7, 15. ushpohteau. See dshpohtag. ushpuhquainat, aspuhq-, ishpuhq-, spuhq-, ete., vy. i. to look upward, Ps. 40, 12: spuhqudeu, he looked up, Mark 6, 41; nutushpoqudim, I look up, Ps. 5, 3; | aspulquait, when he looked (up), Mark 8,24. See nuhquainat; spadtauwompaeu. ushpunnamunat, ashp-,y. t. to lift up, to hoist up: ushpunnumwog sepdghunk, they hoisted up the sail, Acts 27, 40; OF AMERICAN ETHNOLOGY [BULLETIN 25 ushpunnamunat, ete.—continued. ashpunahettit wunnuppawhunouh, when they lifted up their wings, Ezek. 10, 16. [Del. a spe num men, to lift up, Zeisb. Voce. 38.] *ushpunnaonk, n. event, C. 166; spun- naongash, ‘diseases’, Matt. 4, 25. ushpushenat, ushpenat, y. i. to mount upward, to lift one’s self up (?): ushpeu, he went up, Gen. 35, 13; ushpeog, ush- pushaog, they mount upward(on wings), Ezek. 10, 19; Is. 40, 31; (in air) John 1, 51; with inan. subj. wsspemo, it was drawn up, Acts 11, 10; onatuh chik- kinasog ashpshdhettit, ‘as sparks (when they) fly upward’, Job 4, 7. [ Del. aspoch we, ‘ascend, to go up’(?), Zeisb. Voc. 14.] ushquehtahwah. See sequftahwhau. ushquontosinneat (?), to sew: wftache- yeuo .. . adt ushquontésimuk, ‘a time to sew’, Ecel. 3, 7 (aséquam, he sews (it), Mark 2, 21; kutushquam, thou sew- est up (my iniquities), Job 14,17; ush- quamtinat monag, ‘to sew one’s clothes’, C.); matta usquosinoh, (it) was without seam, John 19, 23, *us-huwaonk. uskon. usphmwdonk, ushphoudonk, spth- howdonk, n. [a high place (?)] a ref- uge, 2 Sam. 22, 3; Jer. 16, 19: spvihho- waonganum, he is a refuge, Ps. 9, 9; us- puhhowaonganuaash, they (inan.) shall be a refuge, Num. 35, 15. uspuhho, ushp-, sp-, v. i. to flee for refuge: ushpuhhawash ohket, flee thou away to the land of . . ., Amos 7, 12; spuhhwwaog, they fled, Josh. 8, 15. uspthho@wde, sptihhowwde, adj. of refuge, Num. 35, 11, 12: —— ayeuonk, place of refuge, Is. 4, 6. uspunaudnat, ushpun-, aspun-, ash- pun-, spun-, ushpunat, ete. (1) to happen unexpectedly, to chance; (2) to ail or to be ailing; an. subj. toh kutush- punam, what aileth thee? Judg. 18, 23; toh kutuspinam, 2 Sam. 14, 5; toh ush- punaog missinnuog, What aileth the peo- ple? 1 Sam. 11, 4; tohspinau, what aileth thee (her?), Gen. 21,17. The forms of this verb are irregular. It is generally used intransitively after an animate subject, which in the English transla- Cf. aséquam. See tihshudonk. See wuskdn. TRUMBULI.] uspunauonat, etce.—continued. tion becomes the object. the animate form (ushpundnat) is intro- duced, as in Eccl. 3, 19: ne ashpuna- hettit. . . wosketompaog, ne wutushpun6- neau puppinashimwog, pasuk ushpundog wame, ‘that which befalleth . . . men [which men may encounter by chance], befalleth beasts, even one thing befall- eth them [all] ’; tatuppe uspundog wame, ‘one event happeneth tothemall’, Eccl. 2, 14; nag wame . . . ushpunaog, ‘chance happeneth to them all’, Ecel. 9, 11; ne ashpunadt mattamog, ne nutushpinon, ‘as it happeneth to the fool so it happeneth to me’, Ecel. 2, 15; tohwutch wame yeu spunnaog, Why is all this befallen us? Judg. 6, 13; matia wahtemun uttéh ash- pina, not knowing what things shall befall me (may happen to me), Acts 20, 22; shpunnadti toh kod shpunnai, ‘let come on me what will’, Job 13, 13. Cf. miskaiiai. [Narr. tahaspundyi (=toh asp-), what NATICK—ENGLISH DICTIONARY 1 co | Oo | ussendt, aséndt—continued. Occasionally | ails him?; tocketiispanem, what ails you? | tocketuspunnaimaqin, what hurt hath he done to you? R. W. 157.] usquesu wanne teag, he leaves nothing undone, Josh. 11, 15: woh mo kusséqueus- sumwo, you should not leave (it) un- done, Luke 11, 42. Cf. aske, it is raw (unfinished), and sequnau, he remains. *usquont, n. a door; pl.—-dmash, C. 161. See squéntam. usquontosu. See ushquontésinneat. usseaen-in, n. a doer, one who does, James 1, 25. usséndt, aséndt, v. t. to do, to per- form, to accomplish, to execute, Ps. 149, 7; Matt. 6, 1; 5, 17: usseu, ussu, he | does, or did, Esth. 4, 17; Proy. 14, 17; ne nutussen, ‘that do I’, Rom. 7, 15; uttsh kodusse matta nutussein, what 1 would (wish to do) that do I not, ibid.; usseit, usit, aseit, when he does, if he does, Matt. 7, 24, 26; toh asée, What L | did (might be doing), Neh. 2, 16; noh asit, he who performeth, or executeth (suppos.), Is. 44, 26; Ps. 146, 7; ussish, do thou, Ex. 20, 9; ne ussek, that do ye, James 2, 12; (negat.) ussekon, thou shalt not do, Ex. 20, 10; (pass.) uttoh aséinit, whatever was done, Gen. 39, 22: | ne asemuk, what is done, Ecel. 8, 17; pl. | usseu. asemukish, (things) done, Eccl. 8, 16 (nuttissem machuk, 1 commit evil, C. 186). [Del. liissu, he doth; Tiissi, do it, Zeisb. Voc. 9. Cree a/checoo, he moves, has the faculty of moving, Howse 32; is-puthu, it so moyeth, ibid. 80.] usseonk, n. doing, dealing, Ps. 7, 16; an example, C. 166. See vihshudonk. See usséndt. ussinat, wussindt, y. wussinat nashpe wuss 1. to say, to tell: sselonut, “to pro- nounce with his lips’, Ley. 5, 4; nussin, I say, Gal. 1, 9; kussin, thou sayest, Matt. 27, 11; Mark 15, 2; wussin, he saith, Zech. 1,3; nussim, if I say, when I say, Prov. 30, 9; Ps. 78, 2; kussim, when thou sayest, Job 22, 13; Is. 47, 8; woh nussim, shall I say? Heb. 11, ore toh kussimww, what say ye? Matt. 16, 15; uttoh (?), whatever thou mayest say, Num. 22, 17; us, say thou, 2 Sam. 13,5; nag us,* say thou to them, tell them, Ley. 18, 2; Zech. 1, 3; nussip, I said, Eccl. 3,17, 18; 7, 23: (an. ) kutéis- seh,* thou sayest to me, Ex. 12 (?) (nissim, I say; nuttinnowap, I said; teagua kissim, what you say?; nissimun, Sean 29 39, We say; nissimunnonup, we said, C. 207; toh kuttinnowam or kussin, what do you say? ibid. 217). [The examples marked with an asterisk are rarely, perhaps not at all, used except in the indicative, suppos. present, and imperative; nawo- nat and annawwonat (unnénat) supply the other tenses and persons. ] Cf. naé- nat; uttinénat. ussinonat (?), v. t. an. =ultindnat, to say to, to tell: ussegk, tell (you) me, Gen. 24, 49; usseh, tell thou me, 1 Sam. 14, 43. (See examples (*) under ussindt. ) ussish[au]6nat, y. t. to run to, toward, into: ussishénat, to flee to, Jonah 1, 3; woh nutussishon, ‘that Lmay run (hasten, go quickly) to (him)’, 2 K. 4, 22: ussi- shau, he ran to (them), Gen. 18, 7, (him) 1 Sam. 3, 5; ussishaw wunnogskauoh, he ran to meet him, Gen. 29, 13; ahadé- sukque (ahauhsukqueu) ussishaog, they run to and fro, Joel 2,9; nd ussishash, “escape (thou) thither’, run to it, Gen. 19, 22; ushshash, flee thou to, Num. 24, 11; ahauhsukque ussishunk, run ye to» a 176 BUREAU ussish[au]6nat—continued. and fro, Jer. 5, 1; 49, 3; na ussishash, run thou to, ‘escape thither’, Gen. 19, 22; na ussishau, (he) runneth into it, Proy. 18, 10; kutushishaumwow, ye run to (it), Hag. 1, 9; nussishaw (nusseu- ussishauw), he runs alone, 2 Sam. 18, 24, 26; moushauog, they run together to, Acts 3, ish- ont), ranning before (another), 2 Sam. 18, 27. [Cree it-iss’emoo, v. i. he flees, speeds 11; negonshont (negonne-uss See pomushau. thither; 7t-Iss’awayoo, y. t. he dispatches him thither, Howse 172. ussowenonat, usso-, v. t. an. to name, or givea name to (an. obj.) ; pass. wsso- wenittinneat, to be named: wiuttissowenuh Tsrael, ‘he called his name Israel’, Gen. 35, 10, 18; pish kuttissowen Jesus, ‘thou shalt call his name Jesus’, Luke 1, 31, Matt. 1, 21; they named thee, Jer. 30, 17; pass. nutussmwenittea- mun kawesuonk, we are called by thy name, Jer. 14, 9. [Cree wéethayoo, he names him, Howse 46. ] ussowenonat, y. t. to call by the name of, to give the name of to (an. and inan.): ussoweneg, call you me by the name of, Ruth 1, 20; wssowenau, he called her name... , Gen. 3, 20. Cf. hettam. {Narr. tahéna (toh hennaw), what is his name?; tahossowétam (toh ussoweta- mun), what is the name of it?; tahétta- men, What call you this? R. W. 30.] ussowessu, adj. (is) named, Gen. 27, 36: toh ussowessu, What is his name? Prov. 30,4. The 3d pers. sing. of an irregular verb (ussowesitléinal?), to be named or =woh kuttussmwen Jesus, nag kuttussowenukquog, ealled: kuttisowis, kuttisowes, thou art named, Gen. 17, 5; 35, 10; toh kuttisowis, what is thy name? Judg. 13,17; aswmwesit, when he is named, being named, 2 Sam. 13, 1, 3; ussowes, call his name, name him (?), Hos. 1, 6, 9 (from wssowesed- nat, v. t. an. (?): ussoweseddg, If you should call me, Ruth 1, 21). [Narr. ntissawese, Iam called; tocke- tussaweéitch (toh kutussowis), what is your name? ‘‘Obscure and meane persons amongst them have no names’’, R. W. 29. He gives ‘‘matnowesuénekane, Ihave no name; nowdnnehick nowésuonck, I OF AMERICAN ETHNOLOGY } ussu. utchuan. [BULLETIN 25 ussowessu—continued. have forgot my name, which is common amongst some of them.’’] ussmwessenat, y. t. an. to name, or give a name to (inan. obj.). tinneat, to be named. ussmwessenat, y. i. to be called, or to have the name of: ussowesu Jakob, he is named Jacob, Gen. 27, 36; pish kuttissowes A., thy name shall be A., Gen. 17, 5; pish kuttissowesu J., thou shalt be called J., Gen. 35, 10; pish us- sowesu, hisname shall be called, Is. 9, 6; kuttussowésinwo, ye are called, or named, 2 K. 17, 34 (assmwesit, called, C. 184). Cf. hettam. ussmwetamunat, usso-, y. t. toname, or give a name to (inan. obj. ), nominare: mutussowetamun ne ohke, he called the name of that place (Peniel) , Gen. 32, 30; 33, 20; ussowetamuk Babel, ‘the name of it is called Babel’, Gen. 11, 9 (toh katussowetam table, what you call table? C. 184). [Cree weetum, he names or tells it, Howse 46.] Pass. ussowenit- See usséndt. ut, (1) (-ut) a suffix or inseparable parti- cle, marking the locative case; (2) prep. in, at, by: ummayul, in his way, Is. 42, 24; kishke mayut, by the wayside, Gen. 38, 14, 21; neane mukkies-ut, as (like to) a little child, Luke 18, 17; ut Damaskus, at Damascus; ut syna- gogs, in the synagogues, Acts 9, 19, 20. The vowel of the locative suffix is vari- able, as wt otanit, Acts 8, 8; ut kehtah- hannit, Is. 43, 16; en wekit; en ohkeit (or ohket); ut manatat, Acts 9, 25; wt wuhhogkat, Mark 5, 29. See ad. [Cree ittd, ady. there, thither, Howse 33. ] See anitchewan; wuttitchuwan, ete. *utchukkuppemis, n. cedar (tree), C. 164. See chikkup; *mishqudéwtuck. utchuwompan [=alche-wompan (?)]. See adchuwompag. *uttae, ady. woefully, C. 230. uttinnonauonat, y. t. an. and inan. to say a thing to, to: tell something to: wuttinnonneau, they told it to (him), John 12, 22. TRUMBULL] NATICK—ENGLISH DICTIONARY Weer uttinoénat [=unndnat (?)], y. t. an. to tell, to say to: nuttin, I say to (this man), Matt. 8, 9; kuttinsh, I say to thee, John 13, 38 (nissim, I say; nuttinnawap, I said, C. 207); wuttinuh, he said to him, John 8, 25; 9, 35 (wuttunuh, Mass. Ps., John 3, 4); he said to them, John 8, 39; wuttinoduh, they said to him, John 8, 25, 39 (wuttonapah, he said unto him, Mass. Ps., John 3, 2, 3; kuttunush, ‘I say to thee’, ibid. 3, 5); nuttinonash muttaok, I say to the world (these things), John 8, 28; kuttinnonnumwa, T say unto you, | John 13, 20, 21; uwtash, say thou to (them), Is. 40, 9; yeu kutlinnunnunan, this we say unto you, Acts 4, 15. [Narr. téaqua ntinnawen, or ntéawem, what shall I speak? R. W. 64. Cree itwayoo, he so says, Howse 42.] uttiyeu, ady. where (El. Gr. 21): uttiyeu dne, wherever, Deut. Pash Vie [Narr. tickiu, tiyu, where, R. W. 49; tickiu sdchim, where is the sachim? ibid. 48.] uttiyeu, ‘pron. interrog. of things’, which; pl. uttiyeuash (El. Gr. 7) : uttiyeu, which (who) of these, Luke 22, 24, 27; | an. pl. ultiyeug, whom, Luke 6, 13. uttoh [ui-toh], ady. to what, whereunto, Matt. 11, 16; whither, Cant. 6, 1: to what, how: witoh en wunnegen, how beautiful! ibid. 7, 1; wherein, Gen. 21, 23; how? Job 22, 13 (uttoh missi, how great, C.171; uttoh unni, what manner; uttokau asuh matta, whether or no, ibid.; ultoh unuhktihquat, how far? ibid. 228). [A curious analogy might be traced be- tween w-toh and Engl. whi-ther (Old Germ. hue-dar, Goth. hva-thar; Slay. kotorii; Sansk. katardé (Bopp. 69, 1-2), from ka, interrog., and tara; Greek -Tépos, Lat. terminus, trans, transgredi. Cf. tat, Bopp. 161.] [Del. enda, Zeish.] uttoche, ady. in due season, seasonably, Ps. 104, 27: wutch uttachéeu kah ah- quompi, ‘for a season and a time’, Dan. 7, 12; papaume ahhuttarche wayont, at the time of the going down of the sun, Josh. 10, 27; né ultoche, as often as, 1 Cor. 11, 25, 26: tohuttoche, how long, Num. 14, 11. V. subst. ultaacheyeuo, there is a season, fit time, opportunity, Heelvon2yoy 4 Of: ahquompi; see ach. Ww w’. The inseparable pronoun of the 3d | pers. sing. and pl. Before w it coalesces with that letter, and the sound of @ is substituted. Before a vowel ’¢ or ut is inserted for euphony, as ohtomp, a bow, wutohtomp, his how. wadbe, ady. above, Is. 6, 2; Ex. 40, 19: wutch waabe, from above, Ps. 78, 23. Prep. wadbe wussissittonit, above his lip, or to his lip above (?), Ley. 13, 45. waabéiyeu, ady. upward, Ezek. 41, 7. Wwadbenat, waapenat, yv. i. to rise, to go upward: waabeit, if or when he rises | up, Job 31, 14; waapin, there arises or arose (a new king, Ex. 1, 8); wmwaobe- | naout, infin. 38d pl. (they) to mount upward, Ezek. 10, 16; with inan. subj. waabpemauk, waabemouk, when it rises or mounts upward (as smoke), Is. 9, | 18; Num. 24, 17; na pish waapema, there (it) shall be raised up, it shall rise up, Is. 15,5; nippeash waapémaash, | B. A. E., Buu. 25 12 wedbenat, waapenat—continued. the waters rise up, Jer. 47, 2 (wussdppi woppinnok, thin air, C. 176). waabese, adj. an. above, Ley. 1475; 65 = wadbeu, wadpu, it ‘raised itself up’, ‘went up’, Dan. 7,5; Gen. 2, 6: (with an. or inan. subj.) noh waabeit, which goeth (may go) upward, Ecel. 3, 21 (n@wabeem, I arise, C. 180). waadjishadt, y. t. to couple, to fasten, join, unite one thing to another, Ex. 26, 6. waadjishunk, n. a coupling, joint, Ex. 26, 4 et seq. waanegugish, pl. precious things. See waonégugish; wunnegik. wadntammonk, n. (El. Gr. 10) wisdom, 21Chral tile 12 0 Kaas 29; discretion, Ps. 112, 5: nowadntamdonk, my wis- dom, Proy. 5, 1; ouwaantamaonk, his wisdom, 1 K. 4, 30, 178 waantamundat, y. i. to be wise (conju- gated in El. Gr. pp. 25-27, as example of verb subst.) : nowadntam, I am wise; thou waantam kowadntam, art wise; noh, he is wise; waantam, ‘in his right | Qr mind’, compos mentis, Luke 8, 35; waantamwog, they are wise; waantash, be thou wise; waantaj, let him be wise; waantamon, When I am wise (or if I am wise); waantaman, if thou art wise; waantog, if he be wise; negat. waan- tamoundt, not to be wise. waantamwe, adv. (El. Gr. 22) wisely, 2 Chrys?) U2 Provadliiaee: waantamweyeuonk, pl. proverb, proverbs, Prov. 1, 1. See nup- ~) -onganash, a wodonk; siwgkawaonk; wunnupwoaonk. waapenat. wadpenumunat, v. t. to raise up, to lift up: wadpunum pogkomunk, he lifted up See wadbenat. the rod, Ex. 7, 20; waapinuk wuttinnoh- kou, when he held up his right hand, Dan. 12, 7. waapinonat, y. t. an. to raise up, to lift up, an, obj.: waapin wusken, raise thou up the lad, Gen. 21, 18. [Cree 0/opahoo, he raises himself (asa bird), Howse 84. ] waapu. waashanay, y. t. an. he hangs (him): ne wadashanok, hang ye him thereon, See wadhbeu. Esth. 7, 9; mwaashanouh, they hanged him, Esth. 7, 10; nah mwadshanéuh, they hanged them, 2 Sam. 21,9. With inan. obj. wddhshadtéog, they hanged (it) upon, Ezek. 27, 10; waahshadto ohke, he hangeth the earth upon (it), Job 26, 7. See kechequabinau. waashau, woushau, y. i. he hangs, he is hanging: noh wdéoshau, he who hangs (on it), Gal. 3, 13; nag woushaog meh- tugqut, they hang on the tree, Josh. 10, 26; wodshunk, if it hung (on his neck), Matt. 18, 6, =waashunk, Luke 17, 2; wohwodhshunk Ex. 26, 36. waashpu, waushpu, wowushpu, adj. an. delicate, effeminate: noh waashpit, he who is (may be) delicate, effeminate, Deut. 28, 54,56. See wowushpoonk. waban, n. wind, Num. 11, 31; 1 K. 18, 45; Ps. 78, 39 (wapan, C. 158); auwépin, onkwhonk, ‘ hangings ve the wind ceased; na mo mishaowepin, there was a great calm, Mark 4, 39. RUREAU OF AMERICAN ETHNOLOGY [BULLETIN 25 waban—continued. [Narr. watpi, pl. wdupanash; mishdu- pan, a great wind. ‘‘Some of them ac- count of seven, some of eight, or nine [winds]; and in truth, they do... reckon and observe not only the four, but the eight cardinal winds’’, ete., R.W. 83, 84. Peg. wuttun, wind, Stiles. ] wabesenat, wabesinneat, y. i. to fear, to be afraid: wabesu, (he) feareth, is afraid, Proy. 14, 16 (nowdahes, I am afraid, or I fear; nawahésumun or nw- wapantamiimin, we fear, C. 179, 191); wabesuog, (they) were afraid, Is. 41, 5; wabsek, fear ve, Ex. 20, 20; ahque wabsek, fear not, Matt. 14, 27, = wahesehteok, Is. 44, 8. See quéhtam; qishait. wabesuonk, n. fear, 2 Cor. 7, 11 (wap- ‘afraid’, . nunnukqussudn@k. wabesuontammonk, n. fear, fright (wap- suontamooonk, ‘afraid’, C. 217). wabesuontamunat, y. t. to fear or be afraid of (inan. obj.), Deut. 28, 58; 3d pers. Mwabesuontamunat, Is. 31, 4. Cf. suontamooonk, 217). See quéhtam. wadchabuk, wadchaubuk, wutchau- buk, n.a root, Deut. 19,18; Matt. 13, 6; Rom. 11, 16,18 (wutehdppehk or wottapp, C. 164); in compound words, -adehau- buk, -adchabuk. V. og, they shall take root, Is. 37, 31; nag subst. unadchabuka- amwadchabukoog, they have taken root, Jer. 12, 3; pisl enadchdbukod, it shall take root, 2 K. 19, 3C. quom. {Narr. wattip, a root of tree, R. W. 89. Abn. Sadabi, -dbak, ‘racine i canot’ Mod. Abn. wa- Del. tschuppic, See wutchon- (petites, Sadabisar). dap, root to sew with. root, Zeisb. Voc. 12.] wadchanauonat (?), y. t. to have in keep- ing, to have possession of (an. obj. ): wadchanau flocksog, ‘he had possession of flocks’, Gen. 26, 14. See ohtauundt. wadchanittuonk, n. (the state of being kept), salvation, safety, Is. 59, 16. wadchanonat, v. t. an. to keep (a per- son or an. obj.), to keep securely, to protect (conjugated in El. Gr. 28-58): kawadchansh, | keep thee; nawadcha- noog, | keep them; nawadchanukquog, they keep me (I am kept by them); negat. wadchanounat, not to keep, El. we TRUMBULL] NATICK—ENGLISH DICTIONARY We wadchanonat—continued. | [wadchinat]—continued. Gr. 58; pass. wadchanittéindt, to be kept: 4, 4; howan wadchegit Godut, ‘whosoever wadchanoundt, not to be kept, El. Gr. | is born of God’, 1 John 3, 9; 5, 4; noh 62,63; noowadchanit, | am kept; wadcha- | wutchu . . . nish wame, ‘of him [as nau, he is kept; wadchanoog, they are cause or source] are all things’, Rom. kept; suppos. wadchanitteaon, when I 11, 36; wutchaiyeumm, it belongs to am kept; wadchanit noh, when he is (him), in the sense of it proceeds from kept. wadchanumunat, vy. t.inan. to keep (it), to own or possess (conjugated in El. or is caused by, Ps. 3, 8; menuhkesuonk wutchaiyeuma Godut, power belongeth to God, Ps. 62, 11; nuhhogkat wutchai- Gr. 25, 27); to save, Matt. 18, 11: nw- yeumoash (nish), to me belong (these wadchanumun, I keep (it); kowadcha- things), Deut. 32, 32; yeush wajehayeri- numun, thou keepest it; wwadchanum- ugish, ‘these things which concern’ un, he keeps it; kowadchanumumwo, | him, Acts 28, 31; kenaau kochaiimwoo ye keep it; wadchanumwog, they keep | wutch agwu, neen noochai wohkumaien, ye it; imperat. wadchanish, keep thou (it); are from beneath, I am from above, wadchanitch, let him keep (it); wad- John 8, 23. From wutche, ach. CE chanumuttuh, let us keep; wadchanu- mmundt. mok, keep ye. Suppos. wadchanumon, [Narr. tunna wutshatock, whence if Lkeep; wadchanuman, if thou keepest; come they? R. W. 29, and see other ex- wadchanuk, if he keep (noh wadchanuk, amples under *6teshem. Del. wunds- he who keeps or possesses; God wad- | chum, -chen, the wind comes from (a chanuk kesuk kah ohke, God the posses particular quarter), Zeish. Gr. 161, 182: sor of heaven and earth, Gen. 14, 19, untschihilleu, it comes from (some- 22); wadchanumog, it we keep; wad- where), ibid. 182.] chanumég, if ye keep; wadchanumahet- wadchu, n. a mountain, Ps. 78, 68: pl. tit,if they keep. Negat. wadchanumeou- ash, Job 9,5 (wadchit, +-ash, C. 158): nat, not to keep. mishadchu, a great mountain, Rey. 8, 8; [Narr. wadchdunama, keep this for misadchu kah wadchu, mountain and me, R. W. 52.] | hill, Luke 3, 5; wadchuekoniu, ‘in the wadchanuwaen, -in, n. one who keeps hill country’, Josh. 13, 6. or saves, a savior, Is. 45, 21. wadchue, adj. mountainous: en wadchue [Narr. wauchainat, a guardian (of ohkeit, ‘to the hill country’, Luke 1, 39. a child); pl. wauchaiamachick, R. W. | wadchuemes, n. dim. a hill (small 126. ] mountain), Is. 40, 4; pl. + ash, Is. 42, wadchaubuk. See wadchdbuk. 15: wadchuwémesash, little hills, Ps, [wadchinat] vy. i. to come or proceed 114, 4. out or from: mushonash wutjishaash, wadhuppa[enat]. See wultuhppaLenat]. boats came from (Tiberias), John 6, 23; wadohkinnedt, vy. i. to dwell (in a otshoh toh kod wutjishont, it ‘bloweth place), to be an inhabitant of, Neh. 11, where it listeth’, John 3, 8; toh wad-| 2: neg wadohkitcheg, the inhabitants of, chit, whence he was (might come from Ns they who dwell in (a land, or yuntry ), Judg. 13, 6 ( wosketomp wachiit Pharis sul, | Gen. 26, 7; Is. 9,2. See wutohkinneat. ‘a man of the Pharisees’, Mass. P -» | wadsh, wadtch, n. a (bird’s) nest, Ps, John 3,1); ne wadchieh, ‘whence Tam’, | 84, 3; Num. 24, 21: wuteh owadshat, John 7, 28; noh wajehayeuut Godut, ‘he | from her nest, Prov. 27, 8. which is of God’, John 6, 46; neg wad- | [Del. wach schie chey, Zeisb. Voc. 31.] chiitcheg Christ, ‘they that are Christ’s’, | wadtan, wodtan, n. the rump, Ley. 3, Gal. 5, 24; nish wutchiyeuash Jehovah, WR 1h ae (sh Cf. wuttunkin(onat), to these things ‘are the Lord’s’, Deut. 10, bend a bow. 14; ne . . . wtcheun mittamwossiss-oh, wadtauatonkqussuonk, n. ( the making (of) ‘that made he a woman’,i.e.that a sound, ) the voice, Is. 40, 6: mwadt-, he from-ed a woman, Gen. 2, 22; wajhet his voice, Is. 42, 2; -uog, they make mittamwossissit, ‘born of a woman’, Gal. a noise (of the sea), Is. 17, 12; (of 180 BUREAU wadtauatonkqussuonk—continued. wheels), Ezek. 3, 13; wuttawatonkqussue wusseetash, the sound of her feet, 1 K. 14,165 2K. (6; wadtauatonkqussuonk, a dreadful sound, Job 15, 21. wadtaumddgish, things which belong to, have influence on, or concern, Luke 19, 42: ne wodtawmaunag wuhhogkat, that which does not concern himself, Proy. 26, 17. Cf. pissawmatéonk. wadtch. wadtonkgs. See adtonkgs. wadtutchuan. See wuttitchuwan. waeenodtumunat, waeenot-, y. t. inan. obj. to praise or commend: waeenod- twmwog, they praise (it), Ps. 89,5; wae- enodtumwehettich, let them praise (it), Ps. 148, 5; 149, 3; waeenotum magugish, 29. 32; unkqueneunkquodte See wadsh. 2 ‘it boasteth great things’, James 3, 5. With an. obj. waeenotumaunnog nag, ‘1 boast of you to them’, 2 Cor. 9, 2 (double transitive form); kawoweend- tumauonimwa, we commend (her) to you, Rom. 16, 1. See waéendmonat. waéenémonat, y. t. an. to praise, to | commend, 1 Pet. 2, 14; freq. woweenomo- nat; waeenomak, praise ye (him), Ps. 150, 1, 2, 3; waeenomonch, let him praise (him), Ps. 150, 6; qwoweenomduh, (they ) commended her, Gen. 12, 14; mwowee- nomuh, he approved him, Acts 2, 22; waeenomau wuhhogkuh, he praises him- self, Ps. 36, 2; waeenomont wuhhogkuh, ‘boasting himself’, Proy. 25, 14. wdadunobnuhkaudnat. waéenu, adj. and ady. round about, Ex. Bis Bie eDIKee 2os lever. ne wekgshik waeenu, on the edge of it round about, Ezek. 438, 13; wéénu, Gen. 31, 8 (waene, wewine, prep. about, C. 225, 234). weenusheau. waheonat, y. t.an. to know (a person, or an. obj.), to recognize: waheau, he knew (them), Gen. 42, 8; waheuh, he knoweth, or knew, them, Ps. 138, 6; Gen. 42, 7; neen nawdeh, | know him, John 7, 29; Gen. 18, 19; matta pasuk nowaheoh, I do not know one, Is. 44, 8; k@wihush, I know thee, Gen. 12, 11; Ex. 1s kawahéimua, ye know me, John 7, 28; noh matta wahhedog, ye (may ) not know him, ibid. (kawahhish, I know thee; See See wayedag; weenuhkaudnat; 99 Ov, OF AMERICAN ETHNOLOGY [BULLETIN 25 | wahednat—continued. nowaeh noh, | know him; nawahedog, I know them, C. 196, 197. Cotton gives two pages to the conjugation of the several forms of wahednat, wahteou- tinal, wahteauwaheonat, ete. ). [Narr. mdtta nowdiavone, matta no- wahea, | knew nothing, R. W. 51 (ef. matta nowahheoh, ‘I know not’, Gen. 4,9). Del. no woa huk, he knows me, Zeisb. | wahheonk, n. knowledge (of persons), Phil. 3, 8. wahheuunat, y. i. to be known (by others), John 7, 4: waheoneau, he is known, Proy. 31, 23. wahsukeh. See wasiukeh. wahteauonk. See wahteonk. wahteauunat, vy. t. inan. to know or have knowledge of, to understand, Ecel. 1,17; 7, 25 (-owwnat, C.); ‘to per- ceive’, Deut. 29, 4: wahteouun[at] wane- gik kah machuk, knowing (to know) good and evil, Gen. 3, 5; wahteou, he knoweth, understandeth (it), 1 Chr. 28, 9 (-au, Ps. 104, 19); suppos. noh wautog, he that understandeth (y. i.), Proy. 8, 9; matta wahteauou, he does not know (it), John 15, 15; kawah- teduunneau, ye know it, John 7, 28 (nag wahteoog, they know, C. 196); kawahteoh wultahhcowoash, thou knowest their hearts, 1 K. 8, 39; na@wahteouun, I know it, Gen. 48, 19; kawahteoun, thou know- est it, Rev. 7, 14; ne wahteouwn, this thing is known, Ex. 2, 14; wahteunk, knowing, when he knew, Mark 5, 30, 33; wahteaush, know thou, Dan. 3, 18 (nauwiiteo, I know, I understand; nawd- teomun, we know; wahteoutinat, to know; wahtouish, know thou; noh wahteditch, let him know, C. 196). [Narr. nowaritam, I understand; co- wdautam, you understand [thou under- standest]; cowdwtam tawhitche nippee- yatmen, do you know why I come? R. W. 31.) wahteauwaheonat, y. t. an. (caus.) to make one’s self known to (another): wahteauwaheont, making himself known to (them), Gen. 45, 1; nen pish nowdah- teauwah, I will make myself known to him, Num. 12, 6 (wahteawwah, make him to know, C. 196). TRUMBULL] wahteauwahuonat, vy. t. inan. (caus. ) to make a thing known to, Is. 64, 2; Rom. 9, 22 (pish wahteawwahuau, he shall make it known, Is. 38, 19): nowahteau- wahikqun, he made (it) known to me, Eph. 3, 3; wame nish kowahteauwahun- undoash, | make all these things known to you, John 15, 15. wahteonk, wahteauonk, n. knowledge, 2 Chr. 1,11, 12; Is. 40, 14; 44, 19; 1 Cor. 850: waiyont, sun-setting. waj, wajeh [=wutch, wutche], for, be- cause of, Proy. 17, 14: yew wajeh, for this cause, John 12,18; newajeh, there- fore (for that cause), John 12, 17, 19, 21, =newaj, John 13, 31; newutche yeu wa), ‘for, for this cause’, ete., Rom. 13, 6 (ne waj, for which cause, C. 234; wa), conj. for, ibid.). See wutche. wame, wamu, adv. all, wholly (El. Gr. 21), full (wameyeue, usually, C. 230); with v. subst. wamut, there is enough, sufficient, Gen. 45, 28; Ex. 9, 28; Matt. 6, 34: nowameil, I have enough, there is enough for me, Gen. 33, 11; inan. pl. wamutash, sufficient, Ex. 36, 7; ohke wamut, there is land enough, Gen. 34, 21; wamoék, womohk, when or if it is enough, if it suffice, 1 K. 20, 10; dnue ne woh adt womohk, more than (when it was) enough, Ex. 36, 5; wamach, let it suffice, Deut. 3, 26; wamatitch, let them suffice, be sufficient, Deut. 33, 7; wamenau, he has enough; matta pish See wayont. wamenau, he has not enough, is not satisfied, Ecel. 1,8; nmwamanittamumun, it sufficeth us, we have enough, John 14, 8. Cf. tdpi (tabach, let it suffice, Ezek. 44, 6). See pohshe. [Narr. watiinet tatipi, it is enough, RWiswoos Alpne égSami, tout entiére- ment, Rasles 552. Del. wemi, all, Zeisb. Gr. 178.] wamepwunneat, y. i. to be full, to have enough of food, to fill one’s self, Luke 15, 16: wamepah, he is satisfied, Is. 44, 16; wamepmog, they are satisfied, are filled, Deut. 14, 29; Mark 8, 8; wame- pop, (she) was sufficed, had enough to eat, Ruth 2, 14; matta pish kowamepaom- wo, ye shall not be satisfied, Lev. 26, 26; neg woh mo wamepagig, they which can neyer have enough, Is. 56, 11; wamep- NATICK—ENGLISH DICTIONARY 1 (0.6) wamepwunneat—continued. wean, wamepoan, When thou art full, Deut. 8, 10, 12. [ Narr. have enough; cowdump, have you enough? R. W. 36.] wamesashquish (?), n. the ‘swallow’, Proy. 26, 2. See mameesashques. wamunat, womunat. go. See nadtuppo. nowdump, I See mmunidt, to wanahchikomuk [wanashque-komuk], n- a chimney, Hos. 13,3 (wunnachkémmuk, C. 161). (Narr. wunnauchicémock, R. W. 51.] wanantamitnat, y. t. inan. to forget a thing or inan. obj. (@uwuwnanatamundt, Heb. 6, 10): [nw]wandntam, I forget, Ps. 102, 4; wandntam, he forgets, James 1, 24; wunanatamwog, they forget, Ps. 78, 11; ahque wunantash, do not (thou) forget, Deut. 9, 7; Proy. 4, 5; nukkod- wunantam, L will (wish to) forget, Job 9,27 (nw@wdnantam, I forget, C. 192). wanantamwaheonat, vy. t. an. and inan. caus. to cause (him) to forget (it), Jer. 23, 27 kenau, make or cause us to forget you, C. 192). (wanantamwahhinnean wandnumonat, vy. t. an. to forget a per- son or an. obj.: nawandnum, I forget; kowandnum, thou forgettest, Hos. 4, 6; woh she may forget them, Is. 49,15; wananwmunon, if I for- get thee, Ps. 137, 5; neg. ahque wanan- um, do not (thou) forget, Ps. 10,12; Proy. 3, 1; wananumoncheg, they who forget. (him), Ps. 9, 17; nawandnumukquog, I am forgotten (they forget me), Ps. 3l, 12. wanashque, wunnash-, wannasq-, prep. on the top of, Gen. 28, 18: wan- ashque wutanwohhou, on the top of his staff, Heb. 11, 21; (of the scepter, ) Esth. 5, 2; wannasque appuonganit, the top of the throne, 1 K. 10, 19; wanashquompsk- qut (objective), ‘the top of a rock’, Ezek. 26, 14. (Rasles gives to the cor- responding Abnaki word a more ex- tended meaning: SanaskSi8i, Sanasksi- remask&k, le bout, au bout; SanaskSittan, le bout du néz, ete.) See wunnash. wanashquodtinno@gish, n. pl. mountain tops, Ezek. 6, 13; Gen. 8, 5: suppos. muwandnumouh, wanashquodtinnu wadchuut, (when) on the top of the mountain, Ezek. 43, 12. 182 BUREAU OF AMERICAN ETHNOLOGY [BULLETIN 25 wanashquonk, n. the top (le bout); the | wannonau, n. (his) cheek, Lam. 3, 30: top of the bough (tree), Is. 17, 6. waneemsquag [wunne-misqui ?], crim- son (cloth), Jer. 4, 30. wanegik. See wunne; wunnegik. wannantamoe, -@e, forgetful, James 1, 25. See wandntamindt. wannasque. See wanashque. wanne, without, destitute of (strictly, it is an indeclinable adjective meaning none, not any; as an adverb it ex- presses exclusion, loss, or destitution, and is occasionally used by Eliot for direct negation): matta wanne wutashe, wanne wutokase, without father, without mother, Heb. 7,3; wanne wahtede, with- out knowledge, Job 35, 35; wanne oh- tana, there shall be none, Ex. 16, 26; wanne kutahtoou, thou hast not, Jer. 30, 13; wanne nippeno, there was no water in it (it was without water), Gen. 37, 24; wanne nushehteaen ahtoou, no murderer hath, ete., 1 John 3, 15; wanne kutchoh- kesu, there is no spot in thee, Cant. 4, 7; wanne howane, there was no one (left alive), Num. 21, 35. Cf. howan; unne; -O-. wannehheonat, wanheonat, y. t. an. to lose (a person or an. obj.): nawan- heomp nunneechanog, | have lost my children, Is. 49, 29; part. wanneheont, losing, he who loses, Luke 15, 4; Matt. 16, 26; mahche wannehheont, atter thou hast lost, having lost, Is. 49, 20; matta pasuk nowanheoh, I have lost none, John 18, 9; ne wanheonche, that which (an. ) was lost, Luke 15, 4; but noh wan- heogkup, who was lost (pass.), v. 6. [Cree wiinne hayoo, Howse 41.] wannehteauunat, wanteauundat (-un- neat), vy. t. to lose, inan. obj., or in- trans. to be deprived of, to be without: ne wanteauomp, that which I lost, Luke 15, 9; matta pish wanneteauou, he shall not lose (it), Acts 27, 22; pish mwan- teoun, owanteauun, he shall lose it, Matt. 10, 39; 16, 25; Mark 8, 35; wannehteunk, wanteunk, if he lose, losing, Matt. 10, 39; Luke 13, 8; pass. ne wanteamuk, that which is lost, Matt. 18, 11; -émuk, Lev. 6, 3. (Cree winnetou, Howse 41.] wannonkwmomk. See wunnonkwok. pl. wamn@ash, his cheeks, Cant. 5, 13; konnanauash, thy cheeks, Cant. 1, 10. See mananau (m nanan). wanonkquae, wannonkou, adv. in the evening, yesterday. See wunnonkquée. wanontowagk, -magk, n. music, Dan. Bhiah fim, UO. wanonuhk@waeu, wawunonuk@ae, ady. by flattery, Dan. 11, 32, 34. See papannowau; waunonuhkaudnat. wanteauunadt. See wannehteauundt. waompog: quenau waompog, ‘in the (morning) twilight’, 2 K. 7, 7. waonat. See waudnat. waonégugish, waonegigish, wdane-, n. pl. precious things, Gen. 24, 53; Deut: 335-13; 14. Prov. 24. 4) See wunnegik; ct. wayedag-ish, rings. waonit, if he go astray. See waudnat. waont, sun-setting. See wayont. *wapantamunat, to hasten: nwwdipdn- tam, I am in haste, C. 193. *wapunnukquas, n. the swallow, Mass. Ps., Ps. 84, 3, = mameesashques (q. v.), El. _ wapwékan, n. the fin of a fish: wapweé- kanitcheg, pl. having fins, Lev. 11, 9; Deut. 4, 9. *wasaquananétick, n. a light or candle, C. 161. See wéquananteg. wasenumonche, n.amother-in-law, hus- band’s or wife’s mother, Ruth 1, 14; Matt. 10, 35. wasénumukqutche, n. a son-in-law, daughter’s husband, Judg. 15, 6. See wussénumonat. [Narr. nosénemuck, he is my son-in- law, R. W. 124.] | wasit (condit. part.). See wussue, ‘seeth- ing’. *waskeke ( Narr. ), whalebone, R.W. 103. Cf. wuskén. wassabbe. See wossabpe, thin. _wasukeh, wahsukeh, wessukeh, n. (construct. ) the husband of, (her) hus- band, Num. 30,7; Deut. 25,3; Rom. 7, 3 (wasitkkien, wastkkien, ahusband, C.161, 171): pish ken wessuke, thou shalt be her husband, Deut. 21, 13; naswk, my hus- band, Gen. 29, 32; kasuk, thy husband, Gen. 3, 16; kahsukowoog, your hus- bands, Eph. 5, 24; wasukkoouh (obj.), to their husbands, ibid.; noh waohsuk- TRUMBULI] wasukeh, etc.—continued. kiit, she who hath a husband, Rom. 7, 2 [noh asikkauau, he whom she fol- lows after?]; collect. owessukkiinneunk, all husbands, collectively, Eph. 5, 25. See wussukeh. [Narr. wdsick, an husband, R. W. 44. Peq. nehyushamug, my husband, Stiles. j *watamwe, ady. knowingly, C. 228. *watoncks (Narr.), a cousin, R. W. 45. See adtonkqs. *wattdp (Narr.),aroot. See wadchdbuk. waunonuhkauonat, y. t. an. to flatter (waunonuhkowonat, C. 192): noh wdau- nénukumént, he who speaketh flattery, Job 17, 5 (nowauwiinonukowam, I flat- ter, C. 191). See papannowau. Ct. waéenomonat. *waudmpeg. See *woimpain. wauodnat, wddnat, wauwodinat, vy. i. to go astray, to go out of the way: nw- auwéin, I have gone astray, Ps. 119, 176; onatuh sheepsut wadnit, as a lost sheep (as a sheep when it goes astray), ibid.; wéonu, he goes astray, Proy.5, 23; woonuog, they go astray, Ps. 58, 3 [ne- pauz mata pish wayaum, the sun shall not go down, Is. 60, 20 (?)]; no wdénit wutch mayut, he who wandereth (if he wander) out of the way, Proy. 21, 16; wauonit, going astray (if he go astray), Deut. 22, 1; Matt. 18, 12; neg wauon- itcheg (obj.), they who go astray, Matt. 18, 12 (wdwonchik (as adj. ); wandering, C. 176; wawonntiog, they wander; nw- woowon, wander, ibid. 214). From and auénat. See nanwiyeu; wayont. [Cree wiinnissu, he errs; wimnnesin, he loses himself, goes astray, Howse 81.] *wauodntam (Narr.), n. a wise man or counselor; pl. waudntakick, wise men, R. W. 120. See waantamiindt. wauontamauonat, y. t. an. and inan. to bear witness of, or testify of (it) to (persons): nwwauontamau, I testify of ... to... Rev. 22, 18; kwwauonta- munkquneau, he testifies of (these things) to you, Rey. 22, 16. wauontamunat, v. t. to testify of (inan. obj. ): nowaiwadntamun, I testify of it, John 7, 7. waushpu. See waashpu. NATICK—ENGLISH DICTIONARY i | waussummu6nat, y. t. an. to worship, 1 Sam. 1, 3. See wowussumdnat. waussumoncheg. See wowussumoncheg. *Wautacone (Narr.), Englishman; pl. Waritacontiaog, ‘that is, coat-men, or clothed (Watdéhk@nog, Englishmen, ‘such as wear coats’, C.169): Woautacén- isk, an English woman; Wautaconémese, an English youth, R. W.65. From wut- tunkum, he covers with (it). Other names given to the English were: Awaunagress (for -gus?), pl. -suek, ‘Sas much as to say, these strangers’? ; Chau- quaquock, knife-men, sword-men, R. W. 51, 65. See *awdiin. Morton (N. E. Canaan, 3, 5) says: ‘‘The Salvages of the Massachusets . . . did eall the English planters Wotawquenange [-auge], which in their language signi- fieth stabbers or cut-throates”’.... ‘‘A southerly Indian that understood Eng- lish well . . . calling us by the name of Wotoquansawge, what that doth sig- nifie, hee said hee was not able by any demonstration to expresse.”’ [Del. wtak ho hen Zeisb. ] wautjishaut (?): wutche wautjishaut, ‘for the joinings’, 1 Chr. 22, 3. *wautuiiques (Narr.), ‘the coney’ (mis- printed ‘conck’ in the reprint). ‘‘They have a reverend esteeme of this crea- ture, and conceive there is some Deitie in it.’’—R. W. 95, 96. Josselyn ( Voy- ages, pp. 82, 85) calls it the sgunek, q. v. wauwaen, n. one who witnesses or tes- tifies, a witness, 1 Pet. 5, 1; wawwaénin, sin, to cover, Prov. 14, 5 (wdwaénin, a witness, C. 157). wauwaonk, n. testimony, witness, 1 John Dy de Ts? Wl9! 20: wauwoOinat. wauw0nat, wauwaonat, y. i. to bear witness, to testify (of), John 1, 7,9: (y.t. an.) ne mwduwon, that which he testi- See wauonat. fies of or to, John 3, 32; wauwau, he testifies, Heb. 7, 17; tify, Gal. 5, 3; Eph. 4, 7; nmwauwonan, we do testify, 1 John 4, 14; nag wau- wacheg, they who bear witness, 1 John 5, 7, 8; wauwon, if I testify, Acts 20, 24; wauwonaj, let it be a witness, let it tes- tify, Gen. 31, 44; wauwémoud), let it be a witness, y. 52; nish wauwaondgish, the nowauwon, I tes- 184 BUREAU OF AMERICAN ETHNOLOGY [BULLETIN 25. wauwo0nat, wauwaonat—continued. things which I testify to you, Deut. 32, 46. *wauwonntonk, n. wandering, or going astray, C. 214. See waudnat. *wawamek, n. adress, C. 160. waweenwhatuonk, n. ‘strife’, Prov. 15, 18. wawunonukmae. See wandnuhkmwaeu. *wawwhunnekestog (Narr.), pl. mack- | erel, R. W. 103 [wunnogkesu, he is fat, well-bodied]. wayedag-ish, wayedagish, wohway-, Nn. ple rings aE xs9, LOsliee20uale mks waéenu, round about; woweaushin,a wind- ing about; waonégugish, precious things. wayont, waont (part. of waudnat), sun- setting, Gen. 15, 12; Mark 1, 32; Ley. or , 7: papaume ahhuttaache wayont, ‘at the time of the going down of the | sun’, Josh. 10, 27 (oowayaonk nepaz, sun setting, C. 164); wayau, it was sunset, Gen. 28, 11; thesun went down, 2 Sam. 2, 24; ash waaongkup, before (it was) sunset, ‘before the sun went down’, Judg. 14, 18. [Narr. wayadwi, the sun is set, R. W. 67. Peq. weyhan, ‘moon’, Stiles. ] weachimineash. See weatchiminneash. weanun, weanin, n. a burden, Ps. 38, 4; Ts. 30, 27: Mweanun, his burden, Num. 4,19; pl. weanunash, Gen. 49, 14; ko- weannuinna@ash, your burdens, Deut. 1, 12; Gal. 6,2. From waéenu, (wrapped ) about (?). weassunonat (?), y. i. to bear burdens; weassukeg, pl. neg weassukeg, they who bear burdens, Neh. 4, 10 (weasukeg, y. 17); mweassundoont, (they) to bear bur- dens, 2 Chr. 2, 2. [Del. wi waschin, to carry a load, Zeisb. Voce. 33.] weatchimin, n. corn(in the field), stand- ing grain, Deut. 23, 25. weatchiminneash, weachimineash, n. pl. grain, corn (generically), Gen. 27, 28; Lev. 2, 14 (eachimmineach, -eash, C.): appésuash weatchiminneash, (con- tract.) appuminnéonash, parched corn, 1 Sam. 17, 17; 25, 18, =uppashquassue weatchiminneash, Ley. 23, 14; munne- quomunneash, green ears of corn, Ley. 2, 14; munnequomin, growing corn, Hos. 14,7; missunkquaminneash, missuhk, (dry | weatchiminneash, ete.—continued. | or ripe) ears of corn, Gen. 41, 5; mis- sunkquamunnémesash (dimin.), thin or blasted ears, Gen. 41, 6; nukkénumin- neash, old corn, Josh. 5, 11,12. [Cf. Tupi ubatim, viba-lim, uba-tim, avaty, avatyi | (ui, uf, vi, flour, ‘farinha’), which Von Martius (Wortersamml. Brasil. Spra- chen, 427) derives from viba, ‘gramen’ and tim, ‘nasutum’ (tim= fructus, Calli- | nago; limit, ‘comida’, ‘sustento’, ‘ali- mento’, Seixas), or from viba-tuiima, “gramen medullosum’; Omaguas dialect and Oyambi (of Cayenne), auaty, abaty; Cocomas, awate (Castelnau); Caraib avachit, aoachy, goaxi (Callinago) ; Caya- pos, muschivi; Araich, metschy (ef. mee- chu?); Chieriabis, notsche; Taino (Yu- catan), mahiz, mayz; Maya, yxim; Tecu- na, schiauii, Von Martius, 1. c.; Corapd dialect, tschumnam.] See meechu, he eats; min, a fruit. (Narr. ewdchim[i]neash, corn (i. e. | Indian corn, maize); scannémeneash, | seed corn, R. W. 91; accoquiss, Indian | corn, Stiles. Peq. wewaiitehemins, In- | dian corn, Stiles. ] weatchiminneohtek (-teuk), n. a field of corn, ‘standing corn’, Deut. 23, 25. *wéawhush (Narr. ), v. imperat. ‘take it on your back’, R. W. 51, =nidutash, ibid. See weassunénat. webe, ady. only, Gen. 18, 27; Num. 4, 9: mata ne webe, not only so, Rom. 5, 3; | webe kenaau, you yourselves apart (you | only), Mark 6, 31; ken webe nussu, thou only, 2 K.19,19; matla howan. . . webe | nen, there is no one besides me, Is. 43, 11; webe noh adtumunuk, (no one knoweth) ‘saving he that receiveth it’, Rev. 2,17. See wépe. [Peq. wepe, but (=qut, El.), Mayhew, | Lord’s Prayer. ] | webequshonat, y. t. an. to fear, Deut. 10,12. See qishaii; wabesendt. webesuonk. See wabesuonk, fear. *wechékum (Narr.), the sea, R. W. 98. See kehtoh; pummoh. weechaudnat, wechdonat, y. t. an. to accompany, to go with: wechau, go thou with him, Matt. 5,41; wmweechauwoh, he went with them, Acts 10, 23; amwee- chauouh, they went with him, ibid. (= aweechogquoh (?), Acts 20,4); wee- TRUMBULL] weechauonat, wechadnat—continued. chaiean, if thou go with me, Judg. 4, 8; kowechaush, 1 go with thee, v. 9; wee- chauau, he went with (him), ibid. NATICK—ENGLISH DICTIONARY [Narr. cowéchaush, I will go with you; | cowéchaw ewo, he will go with you; wechauatittea, let us accompany (go to- gether), R. W. 73.] weeche, prep. with, in company with (a person, or an. obj.), Ex. 23, 1; Job 1, 4: koweeche waomseumsh, | go down with thee, Gen. 46,4; noh weechiyeumuk, he was with me, Neh. 4,18. Cf. nashpe, with (inan. obj. ). [Del. witschi, Zeisb. ] weechinnineummoncheg, n. pl. one’s | family or company, Ley. 25, 10. See teashiyeuoonk. week. See wih. weekinashq. See wekinasq. weekittamun [neat (?) ], v. i. to dwell in tents or houses; wweekittamunnaout, Ps. 78, 55. See wekinnedt. weekittéinat, y. i. to build a house (for | one’s self?), to pitch one’s tent: wekit- teau, she builds her house, Proy. 14, 1; he pitched his tent, Gen. 31, 25; waoche wekitteau, he began to build, 2 Chr. 3, 2; wekitteaog, they pitched their tents, Gen. 31, 25; matta pish wekitteamog, they shall not build houses, Is. 65, 22; wekitteagh, build ye the house, Hag. 1, 8; weekikash [for wekitteash (?)], build thee a house, 1K. 2, 36. See adtannegen. *weekohquat, fair weather, C. 158. wunnohquadt. weékomonat. See wehkoménat. weekon, wekon, adj. sweet, Prov. 20, 17; 27, 7; Rev. 10, 9; pl. +-ash, Prov. 16, 24. (Strictly, perhaps, verb impers. ‘it is sweet’, ‘they are sweet’. ) [Del. win gan, sweet; win gal, tasting good; win gi, gladly, Zeisb. Voc. 12.] weekontamoonk, n. pleasure, gladness, Eccl. 2, 1; 2 Sam. 6, 12; 1 Chr. 16, 27; joy, Proy. 14, 10; delight, Proy. 15, 8 (wekontammonk, gladness; taphettaonk, cheerfulness, C. 193). weekontamunat [=wekon (unn) antam- unat], v. i. to be glad, to rejoice, to ™M ee 185- weekontamunat—continued. glad, Ps. 16, 9; pass. form with inan. subj. wekontammma, (it) rejoices, is made glad, ibid.; wekontash, rejoice thou, be glad, Joel 2, 21; wekontamak, kah ahche muskouantamak, rejoice (ye) and be exceeding glad, Matt. 5, 12. See *wussekitteahhudnat. [Narr. nowecéntam, Iam glad, R. W. 65. Abn. n8ighinamen, je le trouve agréable, 4 mon gré; nSigaiidam, je le veux. Del. winginamen, to be pleased with; wingelendam, to love or be pleased with something, Zeisb. Gr. 179.] weekontamwae, -we, adj. and ady. glad, joyful, merry, Num. 10, 10; Esth. 5,9; Proy. 15, 15; 16, 24 (wekontamée, willingly; matwekontamwe, unwillingly, C. 230). weekshik. weematoh, n. (his) brother; constr. the brother of, Gen. 25, 26; Acts 12, 2; Mark 3, 17: némat, my brother, Acts 9, 17; kemat, thy brother, Gen. 27, 35; neematog, ny brethren, Matt. 12, kematog, thy brethren, Luke 18, 20; See wehqshik. wematog, his brethren, ibid. y. 19; kemattowoog, your brethren, Num. 32, 6; kematow (vy. subst.), (I am) your brother, Gen. 45, 4. weetuksquoh. weemattinneunk, n. collect. the breth- ren, the brotherhood, Acts 10, 23; 1 Pet. Zreliie See weetompas; | ween, wéin, n. the marrow, Job 21, 24; be pleased, Eccl. 3, 12; 8, 15 (C. 192; | to be willing, ibid. 215): nawekontam, I am glad, Ps. 9, 2; = wekontam, he is PrOVe 3, 95, 1S: 2D; 165) Heb. 4, 12: [Abn. sin, Rasles.] weenan, his tongue. See ménan. weenohke, n. a graye, Prov. 30, 16; Hos. 13, 14: woskeche weenohket, on her grave, Gen. 35, 20; the grave is my house, Job 17,13. [waéen- ohke, earth all around (?); waéenu-ohke, the winding up place(?).] weenohkeyeuw nek, weenominneash [wenomis-minneash, vine-fruit], n. pl. grapes, Lev. 19, 10; Matt. 7, 16: weenom, a grape, Is. 18, 5. (Narr. wendmeneash, grapes, R. W. 91.] weenomis, n. a vine, Ezek. 15, 2, = wee- nomesippog, Ps. 128, 3. roundabout (?). From waéenu.. 186 BUREAU OF weenomwussipog, -mesippag, n. a vine, Ps. 80, 8; pl. + wash, Ps. 105, 33 (lit. vine leaves: wenomis-wunnepog, the vine in leaf). weenont, n. raven, Ley. 11, 15 (but ‘kite’, Deut. 14, 13): kutchikkonkont, ‘raven’, Deut. 14, 14; qussukquanush, ‘kite’, Ley. 11, 14. Cf. konkont. weenshoénat, weenshauodnat, y. t. beg, to ask alms (from), Luke 16, 3: weenshau, he was begging, Mark 10, 46; AMERICAN to | he begged (bread), Ps. 37, 25; wenshau- | nitch, let them beg, Ps. 109, 10. See wenshamauonat. wéeenu. weenuhkauonat, y. t. an.: waog neg, they encamp round about them, Ps. 34,7; ayeuuhkone weenuhkok, See waéenu. weenuhkau- camp ye round about against (it), Jer. 50, 29. See waéenu. weenuhkomumunéat, y. t. inan. to camp round about (it), to besiege, to com- pass: muweenuhkomun, he besieged it, 2 K.17,5; weénuhkomak otan, ‘compass ye the city’, Josh. 6, 7. weenusheau, -shau, y. i. it goeth around, ‘compasseth’ (of a boundary line), Josh. 18, 14; 19, 14: pemunneat weenisheau, a line compasses it about, 2 Chr. 4, 2. weenuwasog, n. pl. onions, Num. 11, 5. [Mod. Abn. wi-noz, onion, K. A. Del. wi nun schi, and w lee pen, Zeisb. Voce. ] weenwee. weepam6oe, wepamuwaonk. der wehpamonat. weepit, (his) tooth. See mépit. [Narr. wépit, pl.+-teash, R. W. 59.] weepwoiyeu-ut, ‘in the passage’ (be- tween two places), 1 Sam. 13, 25. weequau, (his) thigh. wees, weis, n. fat, Lev. 9,10, 20: mweis, its fat, Gen. 45, 18. Asadj. wehsue, fat, Zech. 11, 16. From weyaus (?). wunnogque. (Del. wis, (he is) fat, fleshy, Zeisb. Voe. 13; wil su, fat meat, ibid. 12.] See waéenu. See wenwe. See un- See mehquau. See weesadtippogquosh, n. pl. bitter herbs, Ex. 12, 8; Num. 9, 11. See wunnepog. weesaushfonk, wesdshaonk, n. a pes- tilential or infectious disease, the pesti- lence, Ps. 78, 50; a fever, Mark 1, 31; ETHNOLOGY [BULLETIN 25 weesaushaonk, etc.—continued. John 4, 52: weesdshau, she was sick of a fever, Matt. 8, 14; Mark 1, 30. Cf. enninnedonk. [Narr. wesauashationck, the plague; wesausashatimitch, the great plague, R. W. 157.] weeshitton, n.(mouth-hair, ) the beard, Ps. 133, Is. 15, 2: kaweeshittounit, on thy beard, Ezek. 5, 1; pl. (often used for the sing.) +-ash, Ley. 19, 27; Is. 7, 20. oO. ro) weéshquabashin (?), n. a pool of water, Ex. 7, 19 (only). weesée, adj. yellow, Ley. 13, 30, 32. weeswe, the gall. [Narr. wesaui, R. W. Del. wisaweii, y. adj. it is yellow, Zeisb. Gr. 164.] weesogkinmonk, n. bitterness, Proy. 17, 20. Cf. See wesogkon. weesoshaonk. tilence. See weesaushdonk, pes- | weesquapinneat, Mweesquabinneat, y. i. to wrap one’s self up: mweesquapin, she wrapped herself, Gen. 38, 14; a@wees- t.), he wraps it up, Mic. 7, 3; an. obj. wwishquanuh, she wrapped him (in it), Luke 2, 7; weesquabesu, it is wrapped up (in a cloth), 1 Sam. 21, 9; suppos. inan. weesquabesik, (when) ‘it was bound up with’, Gen. 44, 30; wees- quabenau, he bindeth up (the waters in the clouds), Job 26, 8. Cf. Cree waska, around; ne wdskanen, | surround, inclose (it), Howse 34. [ Narr. wesquaubenan, to wrap up body for the grave, R. W. 161.] quabinun (v. | weesumussoh, n. (constr.) the younger of sons or daughters, (his or her) younger brother or sister, Gen. 19, 31, 38: mohtommegit, ‘the first born’, ‘his younger brother’, Gen. 48, 18, 19; younger sis- ter, Judg. 15, 2. su; weetuksquoh. wesumussoh, See muttdsons; peissis- weeswe, n. the gall, Deut. 29, 18; Ps. 69, 21: naweeswe, my gall, Job 16,13. Cf. wesogkon, bitter; weesde, yellow. (Cf. also Sax. ge-alewe, yellow; gealla, gall; Greek yod?, bile; yAdn, xyAoa, green- ish yellow; Arab. murr and sé’uda, bile; murr, bitter; dgfer (fem. ¢dafra), yellow. ) TRUMBULL] weetahtu, n. a sister or half-sister, Lev. | 20, 17; 21, 3; John 11, 5 (strictly, one of the same household or family, a near relative). (netukkusg, my sister, | Luke 10, 40.) pas; weetuksquoh. [Narr. wéticks, weésummis, a sister, R. W. 45.] weetateamung-anin, n. a neighbor, Proy. 27, 10; Jer. 6, 21: ketatteamung, thy neighbor, Ex. 20, 16, 17; weetattea- | mung, his neighbor, Ex. 12, 4; pl.-+og, | Luke 14, 12 (nehtohteamonk, my neigh- | bor, C. Math., Notit. Ind. 54). | tohtimoin; wutéhtu. weetauadteaen, -in, n. a bride, Jer. 16, 9; Joel 2, 16; Rev. 22, 17. tamwden. weetaudmog (suppos. pres. Ist and 3d pers. sing. ‘if I marry her’,) n. a be- trothed one, ‘spouse’, Cant. 4, 9, 10, 11. weetauomonat, y. t. an. to take a wife or husband, to marry, Matt. 19, 10 (wetouadtinnate, to be married, C. 201): wéetobmau, he took (her) to wife, Ex. 2,1; noh wetauwadteadt, he who is (when =i See ummissies; weetom- | See wu- Cf. wessen- he is) married, 1 Cor. 7, 33; wetawad- if thou marry, 1 Cor. 7, 28; | muweetauomouh, ‘they had her to wife’, married her, Mark 12, 23; noh wetauomomp sephausuaenin, a widow who had priest (for husband), Ezek. 44, wetauomont, he or she marrying, Rom. 7, 3 (nw@wetauattam, I (a woman) am married; nwmmittum- wussissu, | (aman)am married, C. 201). Cf. wmmittamwussenat. weetauomwaheonat, vy. t. an. to cause to marry, to give in marriage: weetauam- waheau, he gave (her) to (him) as a wife, Ex. 2, 21. *weetauoog, they live together, Ind. Laws, x1rr, 10. [ Del. witeii, he goes with (somebody ), Zeisb. Gr. 83; witawema, he stays with him, Zeisb. Voc. 60; witawwemuk, he is with me, ibid. ] weetemungquot, -quok (suppos.), n. | perfume, Prov. 27, 9 wetimunkqut, a sweet smell, C. 163). weetomonat, weto-, y. t. an. to dwell with (to live in the house with), Judg. 17, 11; to be ‘present with’, 2 Cor. 5, 8: weetomeh, dwell thou with me, Judg. 17, | teaan, s. sekousq a 99. a2; See paswauwatiog. (wechimaquat, NATICK—ENGLISH DICTIONARY 187 weetomonat, etc.—continued. 10; nwweetom, I dwell with, Proy. 8, 12; Num. 34; abide with the king, 2 Sam. 15, 19; weetomau, she dwelt with (her), Ruth 2, 23; @mweetomouh, they dwelt with him, 1 30, weetom kitassot, Sam. 22, 4; matta woh noweet6mukouh, he shall not dwell in my house, Ps. LOM ie [Cree wéegee-mayoo, he lives with him, Howse 43. ] weetomp-ain [weetu-omp(?)],n.a friend, XseOO HEM EON MLL; 2a) Os an KIS man: neetomp, my friend, Is. 41, 8; Luke 11, 6; kétomp, thy friend, 2 Chr. 20, 7; neetompaog, my friends, Cant. 5, 1; my kinsmen, Ps. 38, 11; Luke 14, 12. Ct. wuttinnunkuméin, a kinsman. weetompas, weetompassu (constr.), n. (his or her) brother or sister, the brother or sister of: weetompas, my sister, Gen. 20, 12; 2 Sam. 13, 6; Mark 3, 35; my brother, 2 Sam. 13, 12; kee- tompas (két-), thy sister (father’s or mother’s daughter), Ley. 18, 9; thy brother, 2 Sam. 13, 20; weetompasu, his or her sister, 2 Sam. 13, 2; Ezek. 16, 45; his or her brother, 2 Sam. 13, 8, 10, 20; netukkusq, my sister, Luke 10, 40 (wetom- Cf. wn- Cf. weechauédnat. pasin, asister (ornetat), C. 162). missies; weematoh; weetahtu. [Narr. wéticks, weésummis, R. W. 45.] weetomukqutch, n. a companion, Judg. 14, 20. Cf. nohténuk- qus. weetuksquoh, n. (constr.) the sister of, his or her sister, John 11, 1 (qwetuk- kushquoh, Luke 10, 39): sister, Luke 10,40. Like weetahtu, it is not restricted in its application to a sister of the whole blood, or uterine, but signifies any near kinswoman or female inmate of the house. From wet- aht-squa. See weetahtu. It is not certain that Eliot correctly employed or himself understood the various terms employed to express the relationship between male and female offspring of the same parents or parent. In the Gospel of St John, published with the Psalter (1709), the terms brother and sister are rendered as fol- lows: wematoh, his brother, John 11, 41 (so Eliot); wetahtuoh, her brother, John From weetomonat. netukkusq, my 188 BUREAU OF AMERICAN ETHNOLOGY IPERS 2 weetuksquoh—continued. 11, 2 (wunnohténukqussoh, Eliot); we- | tahtuoh, his sisters, John 11, 3 (weesu- misoh, Eliot); wetahtu, the sister of (him), John 11, 39 (so Eliot); wetukish- quoh, her sister, John 11, 1; 28, 5 (wee- tuksquoh, weetdhtu, Eliot). So, whenthe speaker is a female, netaht, my brother (nohtonukqus; netukkusq, my sister, Eliot), John 11, 21; Luke 10, 40. weewees, n. the screech-owl, Is. 34, 14. See kahkokhaus. *weéwo (Narr. ),a wife; noweéwo, my wife (=nummittamus), R. W.44. See mittam- wus; mittamwussu. (Del. wi wu, he is married; wi wall, his wife, Zeisb. ] *wehkoméonk, vbl. n. (a) calling, C. 182, 184. wehkomonat, weék-, wék-, vy. t. an. to eall to, to call, Matt. 9, 13: wehkomau weckomau, he called (him or them), Ex. | 24,16; 1 Sam. 13, 17; monchish wehkom kahsuk, go call thy husband, John 4, 16; kawehkomunumuop, I have called you, Prov. 1, 24; kowehkomunup, I called thee, Num. 24, 10; mwehkomuh, he called her, 2 K. 4, 36; kawehkomeh, thou didst call me, 1 Sam. 3, 5,8; awékomuh nah- hog, he called them to him, Acts 20, 1; wehkomont ( part.), calling, Is. 41,2. See wehquetumonat, to call upon, to ask. [Narr. wécum, call (thou), R. W. 49.] wehpamonat, vy. t. an. to lie with, as man with woman, to have sexual con- nection with; with prefix of Ist pers. naowehpamonat, 2 Sam. 11, 11: a@weh- pomuh, -pamuh, he lay with her, ibid. 11, 4; 18, 14; kawehpamsh, lie with me, ibid. 13, 11; wehpamont, lying with, Deut. 22, 23, 25. From waapendt, to mount up, or (with inan. subj.) waa- pemam. See neesin-wog. [Del. wipentin, v. recipr. (and wipen- gen, wipenditam), to lie or sleep with each other, Zeisb. Gr. 133, 184.] wéhpepétu, he is lame (from birth, Acts 3, 2): wéhwheepétu, he is a cripple, Acts 14, 8. See nwchumwi. wehpumonat. See wepumauonat. wehqsheau, v. t. inan. it reaches to, ends at: Josh. 19, 11; weekshin, it reaches to, ends at, Zech. 14, 5. wehgqshik, week-, wek-, n. the end, the utmost limit, 1 K. 6, 24; Ps. 19, 6; ‘the uttermost part’, 2 K. 7, 5: ne wekgshik | waeenu, its edge round about, Ezek. 43, 18; wehqshik ohke, weekqshinne ohke, ‘the ends of the earth’, Deut. 33,17; Is. 40, 28; 41,9. See pomushau, he walks; | wohkéeu, at the side or sides; uhqude, at the point or extremity of. wehquanunkg, n. the stump (of a tree), Dan. 4, 15, 23; wehquanunkquame, of the- | stump, vy. 26. | wehquau. See mehquau, the thigh. wehque, prep. as far as, 1 Sam. 3, 20; Ex. | 23, 31; ‘even unto’, 1 K. 12, 30: wutch wehque, from... to; beginning from. . . ending at. Cf. nahqueu; wh- quae; wohkoeu. [Narr. yo wéque, thus far, R. W. 55.] wehquetumonat, y. t. to call upon, to | ask for (an. and inan.): kowehquetu- munk (-uk) keteaonk, he asked life of | thee, Ps. 21, 4; kawehquetumoush, I pray thee, Gen. 38, 25; nawehquetu- munk, he shall call upon me (i. e. for help), Ps. 91, 15; wehquetwmau, call thou upon (him), Jonah 1, 6; wehque- tumah, call thou upon me, ask (it) of me, 2 Chr. 1, 7; Ps. 2, 8; 50; 15; ne wehquetumauadt, that which thou (may have) asked him for, 1 Sam. 1,17; wame ne waj wehquetumunkquean, all which they (may) call upon thee for, 1 K. 8, 52; kowéquetummauunup, I haye called on thee, Ps. 17, 6 (kawequetummdush, I beseech you, C. 182). Cf. natwtomaii, he questions (him). See wehkoménat; wequtteammndat. wehquétumoonk, n. [asking for,] a re- quest, supplication, 1 K. 8, 52; 1 Sam. 1, 27. wehquetumunat, y. t. to ask for, to call for or upon, inan. obj.: wehquetum, he- asked for (it), Judg. 5, 25; nowehque- tum, I call upon, ask for, Deut. 4, 26; nowehquetumun, I called on (his name ), Ps. 116, 4; kawehquetum ne siohkok, thou askest a hard thing, 2 K. 2, 10; wehque- tug, wehquetuk, if he ask for (it), Matt. 7, 8; wehquetush, ask thou, 1 K. 3, 5; sepuut, it reaches to the river, | wehquetumak, ask ye, Matt. 7,7 (wequt- teamtinat, to call; wequttinneat, to be= called, C. 182). TRUMBULL] NATICK—ENGLISH DICTIONARY 189 wéhquog, suppos. blunt: imissehchuog | wekinneadt—continued. wéhquog, iron when it is blunt, Ecel. 10, 10. [Del. wiquon, (it is) blunt, not sharp, Zeisb. Gr. 167.] *wehquohke [wehque-ohke], the end of the earth (‘uttermost part’), Mass. Ps., Ps. 2, 8. See wéhkéeu. wehquoshauonat, vy. t. to go as far as: wehquoshdog, they went as far as, Acts itil, 10). wehsue (?), adj. fat, Zech. 11, 16. wees, Wunnogque. wehtauog, (his) ear. See méhtduog. wéhwepétu, he is lame (from birth, Acts 3, 2): wéhwheepétu, he is a cripple, Acts 14, 8. See nachumwesu. -wéin. See ween. weis. See wees. wek, week, n. See (his) house, tent, or dwelling, Ex. 20, 17; Prov. 14, 11: ne | ponamum week, he pitched his tent there, Gen. 12, 8; ayimun wetu, he built a house, 1 K. 6, 9. See wétu. [Del. wi kit, his house; wik he, to build a house; wi quoam, house, Zeisb. ] wekinasq, weekinashgq, n. a reed, Is. 42, 3; (sugar) cane, Is. 48, 24: pl. --uash, reeds, Is. 19, 6. Cf. mishashq. Perhaps from wék and ashq (méoskeht), house grass, with which the roofs of the wigwams were filled in or coyered. “Their houses are very little and homely, being made with small poles pricked into the ground and so bended and fastened at the tops, and on the sides they are matted with boughs and covered on the roof with sedge and old mats.’’—Higginson’s N. E. Plantation, ch.12. ‘‘The meaner sort of wigwams kind of bulrush.’’—Gookin, 1 Mass. Hist. Coll. 1, 149. [Narr. wékinash, reed; pl. -+ quash, R. W. 90.) *wekineatiquat (Narr.), fair weather: wekinnduquocks, when it is fair weather, R. wekeneankquat, warm weather, C. 158). See *dnndhquat; wunnohquodt. wekinneat, y. i. to occupy or live in a house, tent, or other dwelling place, Proy. 21, 9: na weekean, when ye dwell therein, Deut. 8, 12. [neat]. See weekittamun [Narr. tuckowékin, where dwell you? R. W. 29. Cree wégeemayou, he tenteth with him, Howse 22. *weki-tippocat (Narr.), ‘it is a warm night’, R. W. wekitteaonk, n. a building, 2 Cor. 5, 1. *wekohtea (?), as interj. ‘O brave’, C. 234. wékomonat. See wehkomoénat. wekon. See weekon. *wekonche, ady. commonly, C. 227. [Quir. wegonje, ‘often’, Pier. 5.] wekshik. See wehgshik. wekuhkauonat, wekuhk6nat, vy. t. an. to build a house for (another person, ete.), 2 Chr. 2, 3; 6, 7; or, asin Gen. 33, 17, wekikauau, ‘he made booths for (cattle)’: wekuhkon, he went on build- ing, Neh. 4, 18; wekuhkau, build the house for (of the Lord), 1 Chr. 22, 11; noh pish nowekekunk, he who shall build me a house, ibid. v. 10; kawekekauu- nunnanonut, to build thee a house, ibid. 29; 16. wematin, n. appel. a brother, 1 Cor. 5, 11; Mark 13, 12 (oowemdttin, C. 162). See weetuksquoh. [Narr. wematittuock, ‘they are broth- ers’, R. W. 45.] wenauwetu [wunne-wétu?], adj. an. (is or was) rich, 2 Sam. 12, 1; pl. +g, Ruth 3, 10 (wunne wétu, a good house, C. 170): wenauwetuen, -in (indef. and general), any rich man, Proy. 28, 11. “A winnaytue, that is a rich man, or a man of estimation, next in degree to a sachem or sagamore.’’—Morton’s N. E. Canaan, ch. 19. Cf. wunneetu--. : _ | wenauwetuonk, n. riches, Proy. 30, 8. are covered with mats they make of a | *weénise (Narr. ), an old woman; pl. weni- suck, R. W. 44. wenom-in (?), n. a grape: seane wenom, the sour grape, Is. 18, 5. (Del. (?) wi na min, it is ripe, Zeisb. Voe. J See kehchisqua. See min. W. 81 (weekdhquat, fair weather; | Wenshaen, n. a beggar, one who begs, Luke 16, 20, 22; obj. wenshaénuh, 1 Sam. Ok wenshamauonat, y. t. to ask (alms) from, (an. and inan.) to ask for (alms): mwenshamuh ne teaguas, he asked an alms (something) from them, Acts 3, 3. See weenshdonat. 190 BUREAU OF AMERICAN ETHNOLOGY [BULLETIN 25 wenwe, weenwee, n. (his) navel, Job | wequash, n. the swan, Ley. 11, 18. 40, 16: kénwe, keenwe, thy navel, Cant. [Narr. wéquash, pl.+duog; and wém- 7,2; Ezek. 16,4. See menwee (m’ndée?). patuck, pl. +-quduog, R. W. 86.) *wenyegh (Narr.), woman, Stiles; (Peq.) | *wequdéshim (Narr.), moonlight, R. W. nehyewgh, my wife, ibid. 68. See wequai. wepamme, wepamue, adj. of genera- wequtteamunat (=welquelumundt), wé- tion: wuskannem, semen virile, qutteamauonat (=wehquetumaudnat), Ley. 15, 16, 17, 18. wéqutteam@m (=weliguetumau), v. i. wepamuwaonk. See weepaiioe. she calleth, ‘crieth’, Proy. 8, 3: wehqut- *wepe (occurs in chap. xxit of Roger teamweon, when I called, Is. 65, 12 (na- Williams’ Key, prefixed to an accusa- wegtitteam, L call, C. 183; nawequtteamu- tion, judgment, or sentence, or ad- min, we call, ibid. 184). See wehkomé- dressed toa delinquent): wepe kunnish- | nat, atmis, you killed him; wepe kukkemin- | *wequttinneat, to be called, ©. 184 | , to 2 » Ce : *wesattimis, red oak: wesokkiink, oak | wood, C. 164. See *paugdutemisk. eantin, youare the murderer; wepe cuk- kiimmoot, you have stole, ete., 121, 122; 5 ; it ne WAME, .om- | , . e - ecg aK wepe waime, Gee m *wesattippog, bitter water, C. 168. ands Q 7 repen De p : me cad a as Bes re ae x | weshaganash, wishagkinish, n. pl. : SUE es Rear : airs on the body or limbs of man or oe eny , Mass:-Ps., Ps. 2) 12). isee 1 the body ifboat f ue _ ; antes | animals, Ex. 35, 23; Is. 7, 20; Mark . wepe =gqut, El.), Exp. : : ag 4 [ _ epee (=¢ » EXp.| 1° 6: Matt. 3, 4 (cf. ‘meesunk). Adj. pee Rates APIA Lah | ici A a Mayhew, Lord’s rayer. ] p | @weshaginnie, hairy, 2 K. 1, 8; pl. se eres ee wa ae | weshakinniimash, Gen. 27,23. V. subst. ate:, iv. it. eat with share a 3 s nat, ete , V. t. to eat wit USS) SONS oweshaganu, he was hairy, Gen. 27, 11 meal with: wehpumop, he did eat with (ukkeeshde moskg, a hairy bear, C. 171; (them), Gal. 2,12; pish kowepimimwa, from kushki, rough?). [Mr Pickering ye shall eat with me, 1 Sam. 9,19; yeush | os; lax Fl G eG Gea A unvee = ’ 5 SR in index to Kl. Gr. gives “‘weshagan, woh noweepemukquog, they shall ‘dine’ | hair of animals.’ The meaning can not be thus restricted, as will be seen from the above examples. It is com- pounded from and hog, body, or hogka, it clothes, covers the body, as | weeshittaon from toon, mouth.] See wish- with me, Gen. 43, 16; kawehpumopan- | neg, thou didst eat with them, Acts | 11, 3 (wehpittittuk, let us eat together, | Exp. Mayhew). [Del. wipantin (recipr.), to eat with each other, Zeisb. Gr. 133. wepumawdaonk, n. carnal connection i é : " P u Perio | *wésheck (Narr.), n. the hair, R. W. (natural or unnatural), Ley. 18, 28. ae iat : : 58. (Cf. Eth. sha-ky, hair-cloth; Sax. wequai, n. light, Gen. 1, 4; Zech. 14, 6, ees ' ia = Ss one sceacga, hair, shag. 7; John 1, 5, 8: wequaiaj, let there be | Seed a ees : : : 5 | . See wuske, young oW. light, let light be; mé wequai, there was | preebe: ce eget ae licht, Gen. 1. 3 | *wéskunck (Narr.), a pounding mortar, A ’ Chi. 1, oO. 5 i . Pei RaW On Seatccouhuhoni: [Narr. wequdi, light; wequdshim | i R. W oo See eee i a (dimin.?), moonlight, R. W. 68.] | wesog eye) ac We vitter soi alle wéqudnanteg, n. ‘candle’, Proy. 31, 18; | wesogkon, adj. bitter, Prov. 27, 7; Rev. s hs ’ Oe Oy : ea Sse || 0,10. S eesogki >, bitterness lamp, light, Gen. 15, 17; Ex. 27, 20; | 10; NMS PSE LIE OUT AEs los NONSSNS 3 Cf. weeswe, gall. shuwussuonk. Ley. 24, 2: chagohtag, a burning 2 ; ee lamp, Gen. 15, 17; wequdnantegash, [Del. wi sach can, Zeisb. Voc. 33. ] chikohtaash, lamps burned, Rey. 4, 5 | *wesokkunk, oak wood, C. 164. See we- (wasdquondnétick, a light or candle; we- sattimis. quandnetekonnauhtuk, a candlestick, C. ({Del. wisachgak, black oak, Zeisb. ] 161). The word ‘torch’ is transferred | *wesomkuh, interj. ah! (of sorrow?), C. by Eliot without translation, as in Zech. 234. 12:56; wesOdshdonk. See weesaushdonk. [Narr. wequanantig, a candle or light; | *wesquaubenan (Narr.), to wrap up a pl.tanash; wékinan, ‘a light fire’, body for the grave, R. W. 161. See k. W. 48.] weesquapinnedt. TRUMBULI] NATICK—ENGLISH DICTIONARY 191 wessentamwédaen, -in, n. a bridegroom, Jer. 16, 9. See wussentamuden. wessukeh. See wasukeh, her husband. wésuonk, mwe-, n. a name, Gen. 11, 4 (=Narr. wésuonck, R. W. 29): nowésu- onk, my name, Is. 42, 8; kawesuonk, thy name, Gen. 12,2. From wussin(?). See ussowessu. *wesuonkanehkonat, toname: nmwesu- onkanehkéntam, I name, C. 202. wetahtuoh. See weetuksquoh. *wetapimmin (Narr.), to sit down: we- tapwduwwas, sit and talk with us, R. W. 64 (taipowaw, a wise speaker, ibid.; oweetappemo, he sat down with them, Luke 22, 55). [Cree wéetuppee-mayoo, ‘he sits with him, co-sits him’, Howse 43. Del. witep, ‘to go with’, Zeisb. Gr. 183; witachpin, ‘to live, dwell with’, ibid. 184. ] wetauadteacheg, pl. the married, they who are married, 1 Cor. 7, 10. wetauadtuonk, ybl. n. marrying, mar- riage. wetaudkon[at] (?), v. t. to be married, to marry, 1 Cor. 7, 9 (wetouakdnate, to be married, C. 201). wetauwadteog, wetauad-, -teaog, vy. i. (?) they marry (one another), Matt. 30; Luke 20, 35 (=wetatein [there is marrying (?)], Mark 12, 1oTims 5s 11) [Narr. awetawdtuock, ‘they make a match’ (marry), R. W. 124, = wussenet- tock (see *wusséntam). Del. witawentin, y. recipr. to live or dwell with each other, Zeisb. Gr. 133; to work together, ibid. 183.] wétu, n. a house (El. Gr. 11), tent, Ps. 78, 60: neek (nék), my house; keek, thy house; week, his house; neekun, our house; keekou, your house; weekou, their house; pl. wetuomash, houses, Ley. 25, 31; kekmoash, your houses, Neh. 4, 14, nékinonash, our houses, Neh. 5, 3; nekit, in my house; ‘‘weekuwout or wekwwo- mut, in his house. Hence we corrupt this word wiguam”’ (El. Gr.11); weetu ne weetimut, ‘a tent to dwell in’, Is. 40, 2) (Narr. wétu, R. W. 28; wetuémuck néte- shem, I came from the house, ibid.; wetuomuck, at home; nékick, my house; wétu—continued. kékick, vour house, ibid. 47. Quir. wejo, Pier. 21. Cree wéegee, a tent or dwell- ing, Howse 22. *weween, n. a horn (?), C. 156. *wewéne, prep. about, C. 234. See waéenu. weyaus, n. (his) flesh, Is. 22, 13: kawey- aus, thy flesh, Prov. 5, 11; pl.—og, Ps. oy 78, 39; venison, Gen. 27, 3,7; askeyaus, raw flesh; kesittde weyaus, sodden flesh, 1 Sam. 2, 15 (meyauussue, ‘of the flesh’, Mass. Ps., John 1, 15.) Cf. édas, an animal. [Del. 0 ioos, meat, flesh, Zeisb.] wishagkinish. See weshdganash. *wishittw (as wrongly written by Du Ponceau in index to El. Gr. ), the beard. See weeshitton. wishq, wisq, wiskq, n. a pot, dish, or el, Ex. 16, 33; 2 K. 4, 6; Heb. 9, 4; pl. +uash: wishquie pummee, a pot of oil, 2 K. 4, 2; nukkonishquadt, ‘in old bottles’, Matt. 9, 17; wuskishquadt, in new bottles, ibid.; mahchishquash, empty ‘pitchers’, Judg. 7, 16; empty vessels, 2 K. 4, 3 (weaskg, a vessel, C. 161; quadnawask [qunni-wiskg, i. e. long vessel (?), or quonmasgq, a gourd (?)], a bottle, C. 161). Cf. weesquapinneat. [Cree waska, around. } wishquin (?),n.a concubine: mwishquin, his concubine, Judg. 19, 2; mwishquin- neunk, (n. collect.) his concubines. Gen. 25, 6. Cf. wshkappeum. wishshuwussuonk (?), n. hair on the body (?), Lev. 19, 20, 21, 25 (as meesunk, hair of the head or beard, y. 30, 31, 32). See weshdaganash. wiskq, wisq. See wish. wobpee. See mobpee, the hip. wodtan. See wadtan, the rump. wodtat. See wuttat, behind. woduhquab. See mattiihquab, the skin. wogkauunonat, y. t. an. to stir up, to move, to set in motion, to incite to ac- tion: kutche mwogkauunuh mamansh, (it) began to move him at times, Judg. 13, 25; wwogkéuunnéuh, they stirred them up, Acts 12, 50; wogkauunau, he stirreth up (the people), Luke 25, 4; wogkéuunnaog, they stir up (the peo- ple), Acts 17, 13; kawogkauununnaout, to stir you up, 2 Pet. 1, 13; pass. wog- -~wohk6eu, wohkoe, adv. and adj. at the wohkuhquoshik, n. the end, conclusion, wohkukquoshinat, v. i. to come to end, 1192 BUREAU OF AMERICAN ETHNOLOGY [BULLETIN 25 wogkauunonat—continued. kouwéma ummusquanumdonk, ‘he was | moved with choler’, Dan. 8, 7. wogkoueonk, n. a stir, a tumult, com- motion, Hos. 9,14; Rom.7,5; Acts 20, 1. wogkouunumunat, y. t. to stir up, to set in motion, to excite (inan. obj.): nw- wogkouunum, I stir up (your hearts), 2 Pet. 3,1; wogkouunish, stir up (thy strength), Ps. 80, 2; pass. olan wog- kouwéma, the city was moved, Acts 21, 28; nippe wogkouémauk, when the water is troubled, stirred, John 5, 7. woh, conj. ‘of possibility’, may or can (El. Gr, 22), a word usually employed to express the ‘notion of possibility to be’ or to form the potential mode of a verb (El. Gr. 20): woh kenusheh, ‘intend- | est thou to kill me?’ Ex. 2, 14; uttoh woh yeush en nnih, ‘how can these things be?’ John 3, 9; matta woh wun- nampohamauoh, he can not answer him, Job 9, 3. *wohhogke, (a body,) a shell, or anna (q. v.), C. 156. See hogki. side or sides, on the sides of, on the ends of: woskeche kah wohkéew waéénu, on ‘the top thereof and the sides thereof, round about’, Ex. 30, 3; neese wohkée, ‘on the two sides thereof’, Ex. 37, 27; ut wohkéeu, ‘in thy borders’, Ps. 147, 14; ut auohquaeu, on the two ends of (the breastplate), Ex. 28, 24; ut uhquaeu, at the ends, v. 22; ne anwh- queu kishkag, its breadth (from side to side), v. 16; mquohtogquosh, the ends (of the chains), v. 25. See whqude. Proy. 14, 13: en wohkukquoshinit, to the end, to the utmost, thoroughly, Job 35, 36; ut wohkukqushik, unto the end (of a matter, or in time), Ps. 119, 33, =no pajeh wohkukquashinit, Rey. 2, 26; no- wohkukquoiyeum, my last end, Num. 23, 10; asquam whquaeu, ‘the end shall not be yet’) Mark 18, 7. See wehgshik. to be ended: wohkukquoshin, (it) ends, is ended, Is. 24, 8; 40, 2; pish wohkuk- quoshinash, (they) shall be ended, Is. 60, 20; wohkukquoshik, when it ends, ended, Jer. 8, 20; en wohkukquoshinit, to the end, to the utmost, Job 35, 36. wohkukquoshitteauunat, y. t. (inan. subj.) to end, to make an end of (inan. obj.), Dan. 9, 24. wohkummiyeu, ady. and adj. above, upward, Is. 37, 31: ut wohkumiyeu, at the top (of a dress, Ex. 28, 32); wutch ; wusseganit kah wohkummiyeu, ‘from . . . his loins even upward’, Ezek. 1, 27. wohpanag, his or her breast, Proy. 5, 20: wohpandgunit, on the bosom, John 13, 23. See mohpanag; cf. pochenau. *wohquatumunat, y. t. to pronounce or emphasize: samp-wohquatumunat, ‘to pronounce right’, C. 243; wuttin noh- quatumooonkanna, ‘their manner of pronouncing’, ibid. 242. wohqut: wutch wohqut, from above, Ps. Sam. 22, 17. wohshinumunéat, y. t. to open, Ezek. 21, 22; Rey. 5, 2, 3, 4 (woshwunnumundat) ; to ‘uncover’, Ley. 18, 7-13: wohshinum, he opens (it), Is squont, he opened the door, Acts 5, 19; 1 Sam. 3, 15; woshwunum, he uncoy- ered, Ley. 20, 11; woshwunumak kenog- kaneg, open you the window, 2 K. 13, 17 (the plural is used, perhaps by mis- take, for the singular number, ‘open thou’); woshwunnumun, he opened it, ibid.; noh woshwunuk, he who (may) open, Rey. 3, 8 (nwwoshwinum, I open, C. 202). See pohki and its derivatives, also woshwetashine; wéshwohtag. wohshitanaumauonat, y. t. to open to (a person): na@wohshitannumau nos- squontamash, I opened my doors to (him), Job 31, 32. wohshitanumunat, woshwetdanumu- nat, v. t. to open (a door or gate): wohshitanush, -nish, open the door, 2 K. 9, 3; —— kowskquontash, open thy doors, 18, 16, =wutch waabu, 2 28, 24; wohshinum Zech. 11, 1; wohshitanwog squontamash, when we opened the doors, Acts 5, 23. [=wohshinum-wetu, to openahouse (?). ] wohsippahtde, wohsippohtde, wdsu- pohtae, wodhsuppae, adj. and ady. bright, shining, glittering, Ezek. 27, 19; hence, wohsippahtde, adj. of copper, Ezra 8, 27 (but in 2 Tim. 4, 14, ‘coppere smith’ is transferred ) : wésippde, bright, Dan. 12, 3; wésippohtde wequai, bright light, Ezek. 32, 8; togkodteg, bright sword, Nah. 3, 3; glistering sword, Job TRUMBULL] wohsippahtde, etc.—continued. 20, 25; qussukquanash, ‘glistering stones’, 1 Chr. 29, 2; qunuhtug, glittering spear, Job 39, 23. [Del. sabbeleu, ‘it sparkles, glitters’, Zeisb. Gr. 164.] wohsittde, woésittae, adj. bright, Cant. 5, 14; ‘glistering’, Nah. 3, 3: wosittau, the fire was bright, Ezek. 1, 15. wohsumauonat, y. t. an. to shine upon (an. obj.), 2 Cor. 4, 6. wohsumé6e, sohsumwae, adj. bright, shining, light-giving, Luke 11, 36 (wos- sumoe, C. 168): wohsumoe wequdi, a shining light, Prov. 4, 18, wae wequai, John 5, 35. wohsummmunneat, sohsum-, vy. i. to shine, to emit light: wequai sohsuma- ma, the light shineth, John 1,5; nwkon wohsumamo, the night shineth, is light, Ps. 139, 12; wohswmémou, (it) shone, Matt. 17, 2; matta wohsummmunaut, (it) not to shine, Job 36, 32; wohswmam- outch, let (your light) shire, Matt. 5, 16 (wohsumwinneat, to shine, C. 208). (Del. waseleu, woacheyeii, v. adj. clear, light, Zeisb. Gr. 165.] wohsumoonk, n. a shining forth, emit- ted light: mwohsuméonk wequananteg, the light of a candle, Rey. 18, 23; awohsummonganm, their shining (of the stars), Joel 2,10. Cf. puméhsuma; sohsimmmo. wohsumunét, ©wohsumundt, wds- um.-, vy. t. (but for the most part used intransitively or without object ex- pressed) to shine upon, to give forth bright light, 2 Cor. 4, 6; Rev. 21, 23: mwohsumun, (it) did lighten it, Rey. 21, 23; pish kawésum, thou shalt shine forth, Job 11, 17; pish wésumwog, they shall shine, Dan. 12, 3; wéhsish, shine thou (give light), Is. 60, 1; wequai woh- sumokiteh, let not the light shine on it, Job 38, 4 (nwwossum, I shine, C. 208; nepdz wohsum, the sun shineth, ibid.). See *sqiitta. [Abn. Sasdék8ré, lumiére; Sassénemaii- gan, ~nar, chandelle. ] wohtamunat, y. t. to understand, to comprehend, Eph. 3, 18: nwm-macheke wohtam onk, I have more under- standing than. . . , Ps. 119, 100 (woh- wohtam, v. 99); matta wahteaumog B. A. E., Buty. 25——13 nootau = sohsuin- NATICK—ENGLISH DICTIONARY wohwohtamoonk, n. wohwoshwohkossayeu, 193 wohtamunat—continued. asuh wohtamwog, they haye not known nor understood, Is. 44, 18; nawohta- munan (-un?), we understand it, 2 K. 18, 26; wohtammk, understand ye, Prov. 8, 5; wautaj, let him understand, Matt. 24, 15, =wahteauutch, Mark 13,14. V.i. freq. wohwohtamundt, to possess or ex- _ercise the understanding, to under- stand, Dan. 10, 12; woh kawahteomwa . . . k@namptiimwo . . wo, ye may know,. . . believe me. . . (and) understand, Is. 43, 10. wohtoh: wéhtoh wutténtauadt, (when) he climbs up some other way, John 10, 1. *wohwatmowau (as ady.), ho, halloo! C2233: . kawohtamum- wohwayedéagish, pl. rings. See wayedag. are at From wohwohquianummog, ‘they their wits’ end’, Ps. 107, 27. wohkoeu (?). understanding, Is. 40, 28; 44, 19. wohwohtamwe, adj. of understanding, Ts. 40, 14. wohwohteauunat, y. i. to bark, as a dog, Is. 56, 10: matta wohwohteauaog, they can not bark (anim wohwohteau, the dog barks, C. 181; wohwohkénat, to bark (at an. obj.), ibid.). wohwohtog, (if he understand, ) he who is prudent, a prudent (man), or one of understanding, Proy. 14, 6, 15. wohwosh- wuhkossde, adj. cloven footed, di- viding the hoof, Ley. 11,7; Deut. 14, 7: wohwoéshwuhkussaeu, (it) divides the hoof, Deut. 14,8. From wohshinumundt and wuhkos; so, wohshwuhkossaécheg, wohwoshukossaécheg, they who part the hoof, Lev. 11, 3, 4; Deut. 14, 7; wésh- weoh wuhkossmoh, they divide not the hoof, Deut. 14, 7. Cf. passiihossai. neesukossont; woi, ‘‘ady. of wishing’, ‘Oh, that it were’!, El. Gr. 21; interj. ‘of sorrow’, El. Gr. 22 (O, wo! C. 234). womantamundt, womon-, y. t. to love, inan. obj.: nwwomantam, I love (thy law), Ps. 119, 113; nwmmacheke womon- tam, I love (it) very much, Ps. 119, 97; womantamak wanegik, love ye that which is good, Amos 5, 15; kawoman- tamumwo, ye love (them, inan.), Luke 194 BUREAU OF womantamunat, etc.—continued. 11, 42 (nmwomdéntam wussukhonk, I love a book, C. 200). wometuaéu, ady. kindly, lovingly: wo- metuacu unnehhedg, if you deal kindly _with me, Gen. 24, 49. womiyeu; womiyeu, ady. downward, Ezek. 1, 27: wamiyeu waomiyeu, very low, Deut. 28,43. See wamsinnedt, ete. *womoausinneat, y.i. to love: womonuk- quissirmeat, to be loved, C. 200. See womantamundl, womonat. womoausu, adj. an. (he is) kind, loving, 1 Cor. ee 4. womoauste, adj. of love, loving: kw- womoausie — kitteamonteaniltedonk, thy loving kindness, Ps. 92, 2. womompenat, y. i. to look downward: womompu, he looked down, Ps. 102, 19; womompish, look down, Ps. 80, 14,= womompsh, Is. 68, 15; pajeh womompit, till he looked down, Lam. 3, 50. Cf. WUSSCIN PH nat. womondaonk, n. love (abstract), 2 Sam. 13; 15: "Samy. 1,26: womonat, y. t. to love, to be kind to (mishuwomodnat, to love greatly, ‘to be ravished with’, Proy. 5, 20): nawo- mon, 1 love (her), 2 Sam. 13, 4 (nowd- 200); Pe) man woskétomp, I love a man, ©. (ka-)womonsh, I love thee, Jer. (kawomonntish, C. 200); pishwomanau, he will love (him), Matt. 6, 24; amwomo- nuh, he loves or loved him or her, 2 Sam. 13, 1; womonomp, he loved (her) formerly, 2 Sam. 18, 15; womoaus, love thou (him), Matt. 22,39; womonak kuin- matwomaood, love your enemies, Luke 6, 35; womondg, if ye love (them), Luke 6,82; womonaog, they love (them), ibid. ; womonadt yeug missinninniiog, if thou be kind to this people, 2 Chr. 10, 7; | neane womonadt, as thou lovest (thy- 22,39; wamdnutche Jehovah, self), Matt. whom the Lord loveth; howan wamon- onche, whom he loveth, Proy. 3, 12. [Du Pone sau, in Notes to El. Gr. x, derives this verb, as well as wunndnum- [dnat], to bless, from wunnegen, good, “Del. wu-lie-chen”’; but cf. mondnumaii, he is merciful to (him); wltoh woh mond- numog, ‘to whom I will show mercy’, Ex. 338,19. Cotton (Voe. 200, 201) gives the verbs womoaussinneat (vy. i.), to AMERICAN ETHNOLOGY womo6nittuonk, n. *womosinneat, y. i. wompag, n. [BULLETIN 26 womonat—continued. love; womonat (y. t. an.), and womonta- munat (v. t. inan.) in the several tenses and persons of the indicative. ] [Narr. cowdmmaunsh (kawomonsh), I love you; cowammaunick, he loves you; cowdmmaus (kawomonausu), you are loving, R. W. 31; waumatisu (adj. an.), loving, ibid. 125. Del. ahoaleu, or w’da- hoala, he loves, Zeisb. Gr. 118.] womonausuonk, n. love (in exercise, or directed to an object), kindness (mani- fested), 2 Sam. 1, 26; Cant. 2, 5; Prov. 5, 19; 2 Cor. 13, 14; Eph. 2, 20) 13: 7; Gen. womonittinneat, vy. an. mutual, to love one another: (2d pers. pl.) ka@womonit- tinneadut, you to love one another, 1 Thess. 4, 9; (with redupl. freq.) kowowomonnittinnanonut, 1 John 3, 11; womonittitleuh, let us love one another, 1 John 4, 7; womonittegk, be kind one to another, Eph. 4, 82. love, or kindness {(1) referred to its object, or (2) mu- tually felt]; Cant. 2, 4; 8, 6; Jer. 31, 3; John 17, 26; (lustful) Rom. 1, 26, 27; (favor shown) Proy. 14, 9: wemattue wo- monittuonk, brotherly kindness, 2 Pet. 1, 7 (mutual love, Eph. 4, 2; ‘loving kind- ness’, Jer. 31, 3). to be kind: numohche womaus, I have been kind, C. 196; kitteamontedniimeh, be kind to me, ibid. ner See kitteamonteanwnait. ‘brightness’, bright light (oppos. to pohkenahtu, ‘in darkness’ ), Is. 59, 9: adchuwompag, when it is day, ‘in the morning watch’, Judg. 16, 2; Ex. 14, 24; that which is white: ne wompag wou, the white of an egg, Job 6, 6. *wompam (Narr. ), pl. waudmpeg, wauom- pésichick, the white money, ‘‘made of the stem or stocke of the periwincle [Pyrula], which they call meteathock, when all the shell is broken off: and of this sort six of their small beads (which they make with holes to string the bracelets), are current with the English for a peny.’’—R. W. 128, 130. The wompam was half the value of the suck- athock (or black money), q.v. ‘A kind of beads . . . which they call wampam-- TRUMBULL] *wompam—continued. peak, and it is of two sorts; the one is white, the otheris of a violet coloure.’’?— Morton’s N. FE. Canaan, 1, 12. wompan, from woinpu. See adchuwom- pag; utchuwompan, ete. *Wompanand [wompan-mdnit] (Narr.), the Eastern God, R. W. 110. wompanne, -neu, adv. all night, Judg. 19,9; (wam-) 16,2; Luke6,12. Cf. moh- tompan. | [Narr. kitompanisha, break of day, R. W. 67. Del. wapange, tomorrow (morning), Zeisb. Gr. 178 (ef. wapana- chewi, p. 182).] *wompanniyen, in the east, Ps. 75,6; 103,12, =wutchepwoiyeu (El. ). [Del. adj. easterly, Zeish.; woa pan, the morning, Zeisb. Voe. 13; woa-pa-ne-u, morning, ibid. 60.] wompasquehtu, ‘in a meadow’, Gen. 41, 2; ‘in the fens’, Job 40, 21. [Narr. mictickaskeete, a meadow; tatag- goskituash, ‘a fresh meadow’, R. W. 90. ] *wompatuck (Narr. ), a goose; pl. +qud- uog, R. W. 86 (wompohtuk, pl. 4- quaog, a goose, geese, C. 156). *wompekisheeae wosketomp, a pale man, C.173: wompishkauonk wosketomp, pale man, ibid. 232, but wompishkauonk is a noun substantive (paleness). See Mass, Pg, . mapaneit, V. wompekushonat; wosketomp. wompekushonat, y. i. to be pale, Jer. 30, 6. wompequae, adj. with child, Hos. 13, 16; 2 K. 8, 12 (wompéquo, C. 168): wom- pequain, Lam with child, Gen. 88, 25. NATICK—ENGLISH DICTIONARY wompequauodnat, wompequainat, vy. i. to conceive, to become pregnant: wom- pequauog, they conceived, Gen. 30, 39; onk woh wompequaumog, that they might conceive, v. 38, 41; wompequéou, wom- poquoéu, Gen. 4, 1, 17; 16, 4; (-quaeu) Hos. 1, 6; wompequait, if she conceives, Ley. 12, 2; pass. wompequdinneat, to be conceived, Hos. 9, 11; asquam wom- pequauamuk, before he was conceived, Luke 2, 21. wunneechdnat. wompequauonk, -quaonk, n. concep- tion, Gen. 3, 16; 16, 4; Ruth 4, 13. wompl, adj. white, Matt. 5, 36; pl. wom- See neechan; neechau,; cf. piyeuash (El. Gr. 13), Esth. 1, 6: wompi- 195 | w6mpi—continued. yeum, itis white; wompesu, (he is) white; nawompes, Lam white; kawompes, thou art white, ete. (El. Gr. 16); womposke- tomp, a white man (from wompi, woske- tomp, El. Gr. 15). (Narr. wémpi, white, R.W. 154. wumbiou, white; blanket, Stiles. Del. (v. adj.) woapeii, it is white; wapsu, woa-psu, he is white; wapelechen, it is white (?), Zeisb. Gr. 164, 167.] *wompimish (Narr.), a chestnut tree: wompimineash, chestnuts, R. W.89. See Peq. wumbaniute, a white WOTRPUIMUS. [Del. woa-pim, chestnut; woa-pi-min- schi, chestnut tree, Zeisb. Voc. 61 (1. e. white-nut tree). ] *wompishocki, adj. gray, C. 170. *wompohkishonat, to be pale, C. 203: nowomppahkisham, Lam pale; toh wutch nene wompohkesean, why art thou so pale? ibid. wompohshog, -puhshog, n. (white metal, ) ‘brass’, Ex. 38, 2,4; Deut. 8,9; but in 2 Chr. 3, 4, ‘brasse’ is trans- ferred. *wompohshogque [wompi-mshog(?), white], adj. brazen, Ex. 38,5; Is. 45 Cf. ma@éshog, (black metal, ) iron. womponak, n. (white cloth, ) linen, Ex. 25, 4; Prov. 31, 24; ‘cloth’, Deut. 22, 17. See ménak. [Peq. wumbanute, a white blanket, Stiles. ] womponéakinne, adj. of linen, Jer. 13, 1. wompontupont, one having a white head, ‘hoary-headed’, Ley. 19, 82. *wompontuppaonk, ‘gray-headed’, C. 170 (but a subst. grayness of head). wompsikuk, n. the eagle, Ley. 11, 13; (-koak) Job 9, 26; (wompussika@k) Deut. 14, 12; (womsikuk) Ezek. 17, 3 (womp- sukook, C. 156): dimin. wompsikukqua- mesuog, young eagles, Proy. 30, 17. [= wompi-wussuqun, white-tail. The name is perhaps more descriptive of the fishhawk or osprey (Pandion halia- étus) than of the bald eagle ( Haliaétus leucocephalus), but was very likely applied to both by the Indians of the coast of New England. ] [Narr. wémpissacuk, pl. wompsacuck- quduog, R. W. 85. Del. woa pa lan ne, 196 BUREAU wompsikuk—continued. bald eagle, Zeisb. Voce. 60 (from woapeit, white, and wo lanne, (a bird’s) tail). ] wompu, ompu, he sees, he looks. This primary verb is not found separately in Eliot, but is employed to form numerous compounds, in the sense of to look (to see purposely ), as wémompu (wamiyer), he looksdown; pwsampu, he looks into, ete. It is found in other dialects of the Algonkin, as Cree wdppu, ‘he sees’ (Howse 43); Chip. oowdhbunden, he sees it (Jones, John 11, 9). Cf. nau- munat and nuhquaeu. The three verbs signify: nawn, he sees (voluntarily or involuntarily, without reference to pur- pose); nuhquaeu, he directs his eyes, looks (by accident or designedly); oinpu, he looks and sees. Cf. wompi, bright, white; wompag, bright light, ‘when he sees’; mohtompan (R. W. motauban), break of day, etc. See nad- tauwompr. OF AMERICAN ETHNOLOGY [Cree wipun, it is daylight, Howse 77. Abn. ioppa, ‘voila’ (Rasles, subst. part. aii). Old Alg. ni-ouwapaman, I see (him) ; ni-ouabaten, I see (it), Le Jeune (Arch. Am. 11, 25); owabemo, to see, Lah. ] wompuhquont [wompi-puhkuk],particip. haying (white or) gray hair, having a gray head, Deut. 32, 25: nawompuhquom, I am gray haired,-1 Sam. 12, 2; wompo- quoi, (when) I am gray haired, P 71, 18; wompuhquaog, (they are) gray haired, Job 15,10 (noh womppuhqua, he is gray [headed], C. 252.) pishocki. [Del. woap hoe qua won, gray hair, Zeisb. } wompuhshog. See wompohshog. wompumus, n. a chestnut tree, pl. + seash, Ezek. 31, 8; Gen. 30, 37. See *wompimish. [Narr. wémpimish, R. W. 89; wémpi- mineash, chestnuts, ibid. ; waumpmunch, chestnut, Stiles. ] womuhk6dg-ish, n. pl. declivities, de- scents, ‘steep places’, Ezek. 38, 20. womiyeu. womunat. See mmunit, to go from. womussinuk. wonk, adv. also, Eccl. 3, 11; again, Ps. 78, 39; moreover, Ps. 19, 11 (wvonkanet, wonk, onk, again, C. 233). See onk. See womsinnedt. Cf. | s. | See *wom- | | wonkun,, vy. t. an. greet thou (him), | wonnepog. [BULLETIN 25 wonk—continued. [Narr. wonck, more (in the sense of encore, again), R. W. 48. Del. woak, wak, and, also, Zeisb. Abn. aiinkki, mais; ainkaSi, un apres l'autre, per successionem. ] wonkinnumunéat, y. t. to bend, to make crooked [from woonki]: wonkinnum kesukquash, he bowed the heavens, 2 Sam. 22, 10 (=quandbuhkam kesuk, Ps. 18, 9); wonkinnaw wutohtompe, he bent his bow, Lam. 2,4; wonkinégish ohtomp, ye who bend the bow, Jer. 50, 14; won- kanégish ahtomp, v. 29 (wonkunumunat, to bend; wonkkenitlinneat, to be bent, CP rs2e tonkunau; wuttunkinonat. *wonkkendasu (adj. an.?) bent, C. 218. See woonki. wonkonous, wonkonos, n. a wall (by the roadside), Num. 22, 24; (of a city), Josh. 6, 5; a fort or stronghold, 2 Sam. 5, 9; Jer. 16, 19; 48, 18, 41 (wdka@noos, a fence, C. 160). [Narr. waukaundsint, a fort, R. W.] wonkqunnésog, n. pl. (their) claws, of animals, Zech. 11, 17. See onkqunnésog. wonkqissis, n. a fox, Neh. 4, 3; C. 240; wonksis, Luke 13, 32; pl. wonkgsissog, Judg. 15,4. From woonki, ‘crooked’; wonkesu, ‘he is (does) crooked’, i. e. he ‘doubles’. [ Narr. pequawus, a gray fox, R. W. 95; mishquashim, a red fox, ibid. (cf. ané- qus, little squirrel). fox, Stiles. Cf. woonkitteaudnat; see po- Peq. « waumps, Del. woa cus, a fox, Zeisb. ] 2 Tim. 4, 19: kawonkomuk, he greets thee, ibid. vy. 21; mwonkomuh, he greets him, Acts 23, 26 (he embraced him, Acts 20, 1); wonkquttuwongauash, greetings, Acts 15, 23; wonkomak, greet ye (him), 1Sam. 25, 5; salute ye, Rom. 16, 6-16; wonkquttehhettit, when we had taken leave of each other, Acts 21, 6. See wunnepog, a leaf or herb. wonogkénat. See déwonogkuog, burrow, ‘have holes’. wonogq, n. a hole, Ex. 28, (-nog, Ezek. 8, 7): pl. wonogquash, the holes or dens of wild beasts, Nah. 2, 12; wt wonogquehlu, in holes (pitfalls), Is. 42, 22; squontame wénogqut, ‘by the hole of they 32 TRUMBULL] wonogq—continued. the door’, Cant. 5, 4; wénogque passah- theg, the hole of the pit, Is. 51,1; wutch hassunénogqut, from the holes in the rocks, Jer. 16, 16; petshonat ogqunat, to fall into a pit, Matt. 12, 11. [Del. woa lac, a hole; wal heii, he is digging a hole; woal heen, to dig a hole, Zeisb. | wonteauunat, y. i. to dig a hole: nw- wonteam, I have digged, 2 K. 19, 24; wonteau ohkit, he digged in the earth, Matt. 24 18; wonteash, dig thou, Ezek. 8, 8; wénteaon, when I digged, ibid.; wonteauh kah ukkuthamun, ‘he made a pit and digged it’, Ps. 7, 15; wénteaog, they dig pits, Ps. 119, 85. See kuttah- ham. wodhsuppde. See wohsippahtde. woonki, adj. and ady. (1) crooked, Proy. 2,15: woonki ayeuongash, crooked places, Is. 45, 2; ne woonkag, that which is NATICK—ENGLISH DICTIONARY crooked, Eccl. 1,15; woonkagish, crooked | things, Is. 42, 16. (2) perverse, wrong, Hab. 1, 4: nashpe woonkagk, wrongfully, Jer, 22,13. Cf. penaéu; pepemsque. [Narr. wduki, crooked, R. W. 54. Cree wigow, it is crooked, Howse 71. Del. waktscheii, vy. adj. it is crooked, Zeisb. Gr. 164. ] woonkitteau6nat, y.t. (an. and inan.?): woonkitteau nummayash, he makes my paths crooked (for me), Lam. 3, 9. woosuppahtumunat, y. t. to make bright, to furbish, Ezek. 21, 11: wod- suppahtauun, (it is) furbished, Ezek. 21,9. See wohsumundat. wo0ou, w6u, n. an egg, Luke 11, 12; ne wampag wou, the white of an egg, Job 6, 6; pl. méanash, Is. 10, 14; awédunash, her eggs, Job 39, 14 (wou, pl. wowdinash, an egg, eggs, C. 156). Cf. é6das, an animal; mch, out of. (Del. wahh wall (pl. ), eggs, Zeisb. Voce. 12; wa cho wall, ibid. 31.] woshinumunadt, woshwunnumundat. See wohshinumundt, to open. woshweenit, (‘if he open’,) the hoof, Deut. 14, 6. Cf. neeswkossont. woshwemo, (the water) ‘parted: asun- der’, 2 K. 2, 14. woshwetanumunat. undt. See *wdéweou. parting See wohshitanwm- | | | 197 woshwetashine, adj. open (asa door, or gate), Rev. 3, 8. wohshitanumundt. woshwi, adj. or ady. open, Ps. 5, 9. woshwohtde, adj. open; pl. -ohtaash, Dan. 6, 10: mutton, open mouth, TisuQr 2: woshwohtag, (that which is) wishq,an open vessel, Num. 19, 15. woshwohteau (from wdéshwohtecauundt), it is or was open, Rey. 10, 2. See wohshinumundt; open: woshwuhkossaécheg: ney woshwuhkos- saécheg, they which divide the hoof, Ley. 11, 3, =wohwoshwuhkossaécheg, Deut. 14, 7,=nag woshweoh wuhkoss@oh, ibid.; neg wohwoshwunnoncheg uppahsikosséunoh, they which arecloyen-footed, Ley. 11, 3. woshwunnumunat. wosinneunkowae, adv. in the twilight, Ezek. 12, 7, 12. woOssittde. See wohsittde. woskéche, adj. upper, on top, Deut. 24, 6; the tip of, Ex. 29, 20; Lev. 8, 23; the top or highest part of, Ex. 30, 3; Judg. 9, 51: wosketuttauog, the tip of the ear, Ley. 14, 14, 17; wuskodtuk, the forehead, Ex. 28, 38. woskeche, ady. (1) on the top, onthe sur- face: woskeche mondi, on the tace of the See wéshinumundt. deep, Gen. 1, 2; ut woskeche ohkeit, on the face of the earth, Dan. 8, 5, ketohkeit, Lev. 11, 21; noh wesket, in that which was uppermost (placed on top of others), Gen. 40, 17; woskechepiskq, top of a rock, Ezek. 24, 7; wutch woske- chequttu, ‘from the top of the rocks’ (?), Num. 23,9. (2) ‘without’ (El. Gr. 21): anomut kah woskeche, within and with- out (i. e. on the outer surface of), Ex. Oly ee See woskechepiskq; wuskodtuk. Cf. wuske; wuskesuk. (Narr. waskéche. on the top, R. W. 52. Del. wochgitschi, above, on the top or surface of, Zeisb. Gr. 183; wochgidha- mique, on the earth, ibid. Quir. skeje, skeeje, ‘upon’, Pier. ] woskechepiskq, -pisk, n. the top of a rock, Ezek. 24, 7; 2 Chr. 25, 12, =woske- che qussukquanit, a pointed rock, cliff, or crag, Ezek. 24, 8. woskeetompsqut, on the (top of the) rock, Job 28, 9. See woskeche. woskehettue (?), adj. hurtful: —— tog- kodtég, hurtful sword, Ps. 144, 10. = WOs- See chippipsk; ompsk. 198 BUREAU *woskéheudnat, to hurt: woskehhittinneat, to be hurt, C. 195; nawoskheum, I hurt, ibid. woskehittuonk, n. violence (suffered), a wound, Ex. 21, 25; spoiling, Hab. 1,3 (= woskehuwaonk (?), Gen. 6, 13; ef. y. 11). woskehtinneat, y. t. inan. and y. i. to do harm to (inan. obj.), Rev. 7, 2, = moskehteauundt: nawosketedh, 1 per- secuted (it, the church), Phil. 3, 6; ahque woskehteauok ohke, do not harm (ye) the earth, Rev. 7,3; matta aowoske- teauunnadut moskehtuash, (they) not to hurt the grass, Rey. 9, 4. woskehuwae, adj. hurtful, harmful, 1 Tim. 6, 9; mat woskehuwae, ‘innocent’, Jonah 1, 14. woskehuwaen, n. who eharms, ‘the spoiler’, Jer. 51, 56; pl. one hurts or (obj.) v.53: woskehuwaenuog, ‘spoilers’, Pedi AUR ASE ioe dey LTE woskehuwdaonk, n. violence, hurt, Gen. Gye woskehuwonat. See woskhednat. woskesit, (he is) blemished, deformed, Lev. 21, 17, 18, 21. Cf. chohkésu. wosketohteak: wt wosketohteakon,on the open fields, Ezek. 29, 5. wosketomp, n. a man, vir; pl. wosketom- paog (ef. missinnin, a man of another noeu wuske- lech fey (oop wosketompom (vy. subst.), he is a man, he became a man (El. Gr. 12, 16); ukkez- created he (nukkone wosk, an old race or nation, a captive): tompauhtu, among men, wosketomp kah mittamwossissoh heuh, them’, Gen. 5, 2 ‘male and female man, ©. 157; nawhutche wosk, some men, ibid. 175; onkatog woske, another man, ibid. 2382; nanwi woske, any man, ibid. ). See omp. [Narr. skeélomp, pl. skeétompatiog, man, men (also nnin, nninnuog), R. W. 44; ninnuock, ninnimissiniiwock, eniskee- tompatnvog, “men, folk, people’’, ibid. pref. 19; enin or eneskéetomp, a man, ibid. 115.] woskheénat, woskehuwénat, wosk- honat, y. t. an. to hurt, to injure, to do harm to (an. obj.), Prov. 6, 18: na@wosk- hukqunat, to hurt me, Gen. 31, 7; ko- woskhonunat, to do thee hurt, v. 29; @woskheonadut wosketompuh, (they) to OF AMERICAN ETHNOLOGY [BULLETIN 25 | woskheonat, ete.—continued. | hurt men, Rey. 9, 10; matta nawosk- heounonog, we harm them not, 1 Sam. 25, 7; woskéheau, he wrongeth, injureth, Proy. 8, 36; woh woskeheau, (it) may harm (him), Job 35, 8; woskeheunt, par- ticip. harming, one who hurts, Rey. 11, 5; uttoh woskeadt, ‘whom thou persecut- est’, injurest, Acts 9, 5; woskhuwaan, ‘thou that spoilest’, Is. 33, 1; mat pish kowoskhukka@, he shall not hurt thee, Acts 18, 10; matta mwoskheuh, hurt thou him not, Luke 4, 35; woskehevihkon, do him no harm, Jer. 39, 12; ahque woské- | heuk, do (them) no harm, Ps. 105, 15 (woskehheaog wuhhogkauh, they hurt themselves (injure themselves), C. 239); pass. nowoskhit, I am hurt, Jer. 8, 21; kawoskitteop, thou wast spoiled, Vsooemle wososhquit(?): na ut wososhquit, ‘the marshes thereof’, Ezek. 47, 11 (wdss keht, a meadow, C. 160). [Del. V. muddy, Zeisb. Gr. 164.] wossabpe, wassabbe, adj. and thins Ke 729 -elbev. 2 C. 176): wossabpetihhamwog namékag, they beat (it) into thin plates, Ex. 39, (it) shall be made thin, become thin, Is. 17,4. Cf. saupde; wussappe. S- assiskuyu, adj. marshy, ady. £4 (wussdppi, 3; pish wossappeteauun, [Del. wschappan, woasgeyen, (it is) thin, Zeisb. Gr. 167, 172.] wosumunat. See wohsumundt, to shine | out. | wosupohtde. See wohsippahtde. | w6u. See wddu. | wounkagk, n. error | erooked), Eccl. 10, 5. woushau. See waashau. woweaushin, n. a winding about, Ezek. | 41,7. Cf. wayedag; wayont; wédu. [Cree wéwerissehayoo, he circumvents him, Howse 41; wéweow, it is circular, ibid. 79; wéwetow, he roundeth it, ibid. ] wowushpoonk, n. effeminacy, ‘deli- cacy’, Deut. 28, 56. See waashpu. | wowushpu. See.waashpu. wowussumonat, wdaus-, wowos-, V. t. an. to worship, 1 Sam. 1, 3; Rey. 19, 10; 1 K. 12, 30 (-mudnat, C. 216): wowussu- maog manitto, they pray to a (false) god, Is. 45, 20; wowussumoh, he worships is (that which See woonki. TRUMBULL] * NATICK—ENGLISH DICTIONARY 199 wowussumonat, etc.—continued. (it), Is. 44, 15; nowowussumomun, we worship (intrans.), Gen. 22, 5; neg waussumoncheg, they who worship, Ps. 97, 7 (nm@wowussuwimun, we worship, C. 216; wowussum God, worship God, ibid.; wauwussittianeat, to be worship- ped, ibid.). Cf. nawvanum, he bows down; peantam, he prays. wowussumoncheg, waus-, pl. worship- ers, they who worship, Ps. 97, 7; 2 K. 10, 19. wom. See mmunit. womiyeu. See wémiyeu, downward. womsinnedt, womussinneat, y. i. to go downward, Judg. 7, 10; Gen. 46, 3: womussu en, womsu en, he went down to (a place), 1 Sam. 15, 12; Jonah 1, 3; Ex. 2, 5; wamsuog, they go down (to the gates), Judg. 5, 11; noh wamsit, he who goeth down, Eecl. 3, 21; onatuh puppinashim amussit, he goeth down as a beast, Is. 63, 14; ka@weeche woam- seunsh, I go down with thee (into Egypt), Gen. 46, 4; neg womussitcheg en passohtheganit, they that descend into the pit, Ezek. 26, 20; 31, 16; ne ahhut womussimuk, the descent, downward slope (of a mountain), Luke 19, 37; nowomussin wadchuut, leamedown from the mount, Deut. 10, 5. See womiyer. [Narr. waumsu [womsu], down hill, Re Wee 76s] Wwomsuonk, n. a rayine (?), a steep de- scent: kishke woamsuonganit, ‘by the clift of (Ziz)’, 2 Chr. 20, 16. Cf. wo- muhkoag. *wuchecheptinnock (Narr.), ‘a great bunch of hair bound up behind.’’?— R. W. 58. *wuchickapéuck (Narr.), “‘birching bark and chestnut bark, which they dress finely and make a summer coyer- ing for their houses.’’—R. W. 48. wudchinat. See wadchinat. wuhhog, (his) body, himself, Ley. 21, 4; Proy. 31, 22; Cant. 3,9. Seem uhhog. wuhhogki, that which coyers the body; hence a shell, and in pl. wuhhogkiash (q. v.), scales (of fish), Job 41, 15: wuh- | hogkiitcheg, (fish) haying scales, Ley. | Ul Sh [Narr. suckavihock, suckawhock [sicki- wuhhogki, black-shell], black money, wuhhogki—continued. R. W. 104; poquathock [kuppogki-wuh- hogki (?)], ‘a little thick shell-fish’, ibid., the round clam; meteatthock [ and wuhhogki], ‘the periwinkle’ (Pyrula sarica or canaliculata), ibid. wuhhogkomminneash, n. pl. husks, Luke 15, 16: wuhhogkomunit, to the husk, Num. 6, 4. wuthké6s, okos, n. a hoof (his hoof), his nails or claw, Dan. 4, 33; Deut. 21, 12. See mihkos. wuhpeteog, wuhpit, wuhpeg. See muhp-. wuhtduog, pl. +ash, (his) ear, ears, Is. 32; 3: 33,-15. See méhtduog. wuhtuk, wuttugk [wut-uhtug, of the tree], n. a branch, John 15, 2; Is. 9, 14; (wuttuhkq) Is. 19,15; Ezek. 15, 2: wtuh- quanum, his branch, Job 15, 32; 18, 16: notuhqurnumat, on my branch, Job 29, 19; pl. wuttuhqunash, branches, (wood for) fuel, Is. 9, 5; Gen. 22,6. See wut- tuhq. *wukse (and nomsiyeuz), adj. alone, C. 167. Cf. nussu. wundnetuonk. See wunndnittuonk. wunassmmonat, v. t. an. to betray: nw- nassom, I betray, Matt. 27, 4; noh anas- samoh, who betrayed him, Matt. 10, 4, =neh wanassomukqutcheh, Mark 3, ip nonche wunassomedg, ‘if ye be come to betray me’, 1 Chr. 12, 17; Mnassmmonat, to betray him, John 13, 2 (wanassoomit, he was betrayed (?), C. 182 [when he was betrayed (condit.), as in 1 Cor. 11, 23, whence Cotton probably took this word] ). wunassomuwéae, ady. treacherously, is. 212, wunassMmuwdenin, n. one who deals treacherously, Is. 21, 2. *wunnachkémmuk. See wanahchiko- muk, a chimney. *wunndgehan, or wunnégin waupi (Narr. ), a fair wind: wunnégiteh wuttin, when the wind is fair, R. W. 84. Cf. mattagehan, a cross wind, ibid. wunnagetahhamwe qussukquonash, hewed stones, 1 K.7,9 (-agkuttuhhame, v. 11, 12). wunnag([kjittahwau: chikkup-poh, he heweth down cedars, Is. 44, 14. 200 wunnagkittuhhausuen, -in, a carpen- ter, Is. 44, 13. wunnaiyeu, adj. and ady. (he is) happy. See wunniyeu. *wunnam (Narr.), ‘their red painting, which they most delight in.’’—R. W. 154. wunnamamoonk (?), n. healthfulness, promotion of health, Prov. 16, 24; ing (?). See neetskesuonk (ander neetskesi). (Del. nolamalsi, I am well, Zeisb. ] = munndanumaonk, a bles wunndmonaenat, y. i. to beget a son or sons: wunnamonieu, he begets a son, Feel. 5, 14; pish wunnamonaeu, he shall beget sons, Gen. 17, 20; wunnamoniyeu, he begat (us), James 1, 18; noh wunau- moniit, -nait, if he beget a son, Prov. 17, 21; Ezek. 18, 10, 14; noh wanamonitt, 92 he who begat thee, Proy. 25, 22; wunna- monaek, beget (ye) sons, Jer. 29, 6 (nw- naumoniyeum, L beget (a sonor sons), C. 181). Cf. wuttaunaenat. wunnampOhaumauénat, y. t. an. and inan. to answer (a question) to (any- one), Matt. 22, 46; Acts 24, 10. See nampoham. wunnamptam®onk, n. belief, faith, Heb. 11, 1; C. 182: kanamptammonk, thy belief, 2 Thess. 2, 13; thy faith, Matt. 9, 22; nashpe wunnamptammonk, -donk, by faith, Heb. 11, 3, 4, 5, ete. wunnamptamunat, (1) y. t. to believe, Luke 24, 25 [with an. obj. expressed, to believe or believe in (a person) ]. (2) wunnamptaudnat (an. and inan.), to obey: @mnamptauau, ‘he hearkened to’ (him), Gen. 23, 16; nanamptam, L be- lieve, Mark 9, 24; Acts 27, 25; C. 182; konamptamwa God, ye believe in God, John 14, 1; wunnamptamwog, they believed, Ex. 4, 31; wunnamptam, @namptam, he believes, Prov. 14, 15 (wunnamptoadtinneat, to be believed, C. 182); winnamptaudog, they believed (him), Ex. 14, 31; nah mat onamptauoh, he did not believe them, Gen. 45, 26; konamptau, dost thou believe on (him)? John 9, 35; onk woh nonamptau, that I may believe on (him), v. 36; howan believeth in =howan wanamptog, wunnamptauont, whoso (him), Rom. 9 1 John 5, 1, 5. BUREAU OF AMERICAN ETHNOLOGY [BULLETIN 25 wunnamptamunat—continued. [ Narr. coandumatous, I believe you or I will obey you. ‘This word they use just as the Greek tongue doth that verb [z16rev@] mioreverr, for beliey- ing or obeying, as it is often used in the New Testament.’’—R. W. 65. wunnamubqut, ady. truly, verily (El. Gr. 21), Matt. 11, 11; Heb. 11, 15; surely, Is. 40, 7. wunnamuhquttee, -teyeu, adj. true, 1K. 10, 6; Jer. 42,5 (wunumuhkutéyeu, truly, C. 280): wunnamuhqutteyeua, (it) is true, Dan. 6, 12; -yeumash, (words) are true, 2 Sam. 7, 28; ne wanumuhkuté- yeuuk, that which is true (truth con- crete), 1 K. 22, yeuok, 2 Sam. 15, 20; wunnamuhqutte- yeuonk, truth (abstract), Ps. 15, 2. [Del. wulamoe, he says true or the truth; wuldmoyu, v. adj. it is true, right, Zeisb. Gr. 165. ] *wunnamwateouunat, to prove; (i. e. to know-true, to demonstrate), C. 205. wunndanittuonk, wundnetuonk, n. a blessing (referred to the object), Deut. Zoe 16, =wunnamuhqutte- | wunndantamunat, wunnanittamunat [wunne-unnantamundt], vy. t. inan. to bless (it), Deut. 28, 12; 2 Sam. 7, 29: wunantash, bless thou (it), Deut. 33, 11; pish wunnantam, he will bless (it), Deut. 7,13; micheme wunnantamunach, let (it) be blessed forever, 2 Sam. 7, 29. Pri- marily, to be pleased with a thing. [Narr. nowecdntan, noweetedntam, 1 Del. nolelendam, I nolatenami, 1 am glad, R. W. 65. rejoice, am glad; happy, Zeisb. Voc. 50. am Cree noonan- tomen, we rejoice, Howse. ] wunndnumaonk, n. a blessing (referred to the giver or agent), Deut. 33,7. See wunnamamoonk. wunndnumau, onanumay, he is happy (is blessed), pass. Rom. 14, 22; Prov. 3, 138. See wunne. [Del. nolinamen, I like it, Zeisb. ] wunndnumonat, y.t.an. to bless, to in- yoke blessings on (Num. 24, 1) or con- fer blessings (wunnaunumonat, C. 182; nen nondnum, I bless, ibid.) + wunndnu- momp, he blessed (them), Deut. 33, 1; mnanumonaoont, they to bless (them), Deut. 27, 12; ka@nanumoush, I will bless 21, TRUMBULL] NATICK—ENGLISH DICTIONARY 201 wunnanumonat—continued. thee, Gen. 22, 17; nawnanum, I bless (her), Gen. 17, 16; wunnanumeh, bless me, Gen. 27, 34; pass. pish konanumit, thou shalt be blessed, Deut. 27, 3; pish wunnanittamun, (it) shall be blessed, v. 4,5 (wunnanittinneat, to be blessed, C. 182). *wunnappinneat (?): kwnepeam, wel- come, C. 217. wunnash, y. to erect, to set upright (lit. to set on end): wunnashau, he set up (a pillar), 1 K. 7, 21; noh wanashont ahpe- hanoh, he that setteth snares, Jer. 5, 26; wunnash, set (a watchman onthe tower), Is. 21, 6; wunnash ahkuhk, set on a pot (on ihe fire), Ezek. 24,3. See wunnoh- teauundt. Cf. wanashque, on the top of, or rather ‘on end’. [Del. wo nach qui wi, top of a house or tree, Zeisb. ] wunnashauonk, (his) spirit, Proy. 18, 14. See nashaiionk. wunnashque. See wanashque, on the top oft. wunnatotamauonat, y. t. an. and inan. to question, to ask anyone questions, Matt. 22, 46; Mark 9, 32, ete. See natmtomait. *wunnauanotinuck (Narr.), a shallop; wunnauanounuckquese, a skiff. ‘ AL- though themselves have neither, yet they give them such names, which in their language signifieth carrying vessels.’’—R. W. 98. Cf. kéiinuk. *wunnaug (Narr.), a tray; pl. +dnash, R.W.50; wunnauganémese, a little tray, ibid. See wunnonk. *wunnaugonhémmin (Narr. ), ‘to play at dice’, that is, by throwing painted plumbstones (asavianash) into a tray, R. W. 146. wunnaumoniin, n. appellative, a son (i. e. anybody’s son), EnOY. 7, Ba Heb. 5, 8 (wunnaumonien, C. 162). wunnaumonuh, n. constr. (his or her) son, Gen. 22, 3;.21, 2; 3, 5, 7; (the son of) 2 K. 4, 37: nunnaumon, my son, Gen. 21, 23; 22, 7, 8; nunnaumon wun- naumonuh, my son’s son, Gen, 21, 2: kenaumon, thy son, Gen. 22, 2, 12; Tee 18, 10 (kenémon, thy son, pl. kenaumé- nog, C. 162.); en wunnaumonat, toward or to his son, Deut. 28, 56, 57; on | | | | wunnaumonuh—continued. his son, Gen. 22, 6; pl. nunnaumonog, my sons, Gen. 48 (collectively, all my sons, nunnaumonunk, Gen. 48,9; 1 Sam. 2, 24); wunnaumonuh, his sons, the sons of, 1 Chr. 21, 20; 2 Sam. 23, 6; Gen. 50, 12. *wunndumwash (Narr.), speak the truth: wunndumwaw ewd, he speaks true; coandumwen, you speak true, R. W. 63. The two last ‘are words of great flattery, which they use to each other, but constantly to their princes at their speeches’’, ete. wunnaum- wayean, ‘if he say true’, ibid. 64 (no- nomuamn, I speak truth, 1 Tim. 2, 7; wunnomudeeyan, if I speak true, John 8, 46). *wunnaumwauonck (Narr.), n. ‘faith- fulness’, R. W. 64. wunnaunchemmkaonk Lee aCe mokaonk}, n. Sond news, Prov. 25, 25; the gospel, Gal. 2, 2. See aunchemo- kaii; unnaunchemomkauénat. wunnauonat, 3d pers. infin. of naudnat, nauwonat, to see him, 2 Sam. 13, 6. wunne, One, ady. and adj. well, beauti- fully, pleasantly (Lat. bene); good, beautiful, pleasant: wunne wuttwantash, be of good courage, 1 Chr. 19, 13; wunne ohke, a good land, Deut. 8, 7; wne mée- chumamash, his pleasant fruits, Cant. 4, 16; woh kone mukkanéminneau, ye might well bear with him, 2 Cor. 11, 4; adj. an. with prefix, kawni, thou art happy, Deut. 33, 29; pish kani, thou shalt be secure, Job11,18; onk woh nani wutch ken, that it may be well with me for thy sake, Gen. 12, 13; kanaiimwa nish usseog, happy are ye if ye do them, John 13, 17; wunniitcheg, they who are happy, the happy, Mal. 3, 15. See wunnegen; wunniyeu. [Quis werra, watawérre, well (ady.), Pier. 52 and passim. Del. wulit, good; welhik, the best; (an.) welsit, the best, holy, Zeisb. Voc. 12,13. Chip. weweni, ady. ‘well, right, just, exactly, dili- gently’, Bar. Cf. Chip. oni-, as prefix. ] wunnechoteagk, y. (imperat. 2d pers. pl.) ‘set on bread’, i. e. serve the food, Gen. 43, 31. Cf. wunndug (Narr.), a tray, R. W. 50. 202 BUREAU OF AMERICAN ETHNOLOGY [BULLETIN 25 wunneechanat, -6nat, y. i. 3d pers. in- finit. of neechadnat, to conceive, Heb. 11,11. See wompequauonat. wunneechaneunk, n. offspring, collec- tively, Rom. 9, 8 (all children). wunneechan(oh), his child, constr. the child of, i. e. offspring, son or daughter, indeterminate of age or sex; pl. wunneechaneuméog, children, off- spring, as related to mechetuonganauh, their parents, Matt. 10,21. See neechan. wunneechanOonat, vy. t. an. to beget (a | child): noh waneechanit, he who begets | (a child), Dan. 11, 6. wunneetupanatamwe. In the title of Eliot’s Bible, excellent, ‘holy’; grace, ‘grace of God’, Acts 14,43; vbl.n., holy | man, Mark 6, 20. Cf. matchetupanatam, ‘profaned’, Ezek. 22, 26. wunnegen, ‘ady. of quality’ (El. Gr. 22) and adj. (it is) good, pleasant (used by Eliot sometimes as the equivalent of wunne, but, strictly regarded, wunne or | wunnt is applicable to the abstract, the possible or suppositive, or the subject, wunnegen to the conesete, the actual, or the object; yet Eliot was compelled to employ the latter form to express abstract good. See wunnegik*): wun- naumun... na en wunnegen, he saw . . . that it was good, Gen. 1, 4, 10, 18; ne wunnegen ut wuskesukqut, the thing was good in his eyes, Gen. 41, 37; ‘he was content’ with it, Ley. 10, 20; anue wunnegen, (it is) better, a better thing, Matt. 18, 8, 9; wt wunnegen ohkeit, wunnegen nutahtauonk, ‘in pleasant places, . . . I (have) a goodly heritage’, Ps. 16, 6; (rare in) pl. wunnegenash, good things, Matt. 12, 35; y. subst. negat. matla wunnegeninna@, -no, it is not good, Gen. 2, 18; 2 Sam. 17, 7; Matt. 19, 10; quenau wanne wunnegenninagk, thenceforth it is (will be) good for noth- ing, Matt. 5, 13; wanne wunnegennin- nagk, no good thing will (he withhold), Ps. 84, 11. [*Foot NoTeE.—‘‘ On reflection lam convinced that wunnegen is, primarily, the contracted in- finitive, or 3d pers. sing. indic. pres. of a verb wunnegendt, to be good, as wunnesendt, to do good or well. From this verb wunnegik and (negat.) wunnegenninneng, ete., are regularly formed. No, it is the inanimate noun, or 3d pers. pres. indic., meaning ‘good thing’ (bonum or kadov) or ‘it is good’,’’] | wunnegen—continued. [Abn. Srighen, ‘cela est bon, beau’, Rasles. Narr. wunnégin, céwish [kéuesh], welcome, sleep here, R. W. 38. Del. wu lie chen, it is good or well done, Zeish. Voe. 34.] *wunnegennue, ady. famously, C. 228. wunnegik, wanegik, -guk, that which is good, a good thing, 2 Tim. 1, 14: nishnoh waneguk, every good thing, Philem. 6; ne teagua wanegik, any good thing, Josh. 21, 45; wahteouun wanegik kah machuk, to know good and eyil, Gen. 3, 5; pl. wunnegikish, wanegikish (more commonly wanegugish), good things, Josh. 23, 14, 15; Ps. 103,5. See waonégugish. *wunnégin waupi. See *wunndgehan. wunnehteauunat, y. t. inan. to beautify (it), to render beautiful or pleasing, Is. 60, 13: noh wunnehteow nishnoh teag, he has made everything beautiful, Ecel. a}, ile (Del. wuliton, to make (something) well; maniton, to make (?), Zeisb. Gr. 160; paliton, to spoil something, to do it wrong, ibid. ] wunnéhtmnuhquamuo, it buds, Is. 27, 6. *wunnekuonk, n. the birth of a child, birth, Ind. Laws vu, 7. *wunneneehhuaé, kindly, C. 228. wunneneheonat, y. t. an. to do well toward (or do good to) another: wunene- heog nag wanenehukqueagig, if ye do good to them that do good to you, Luke 6, 33; wunnenehikk@, (do not my words) do good to (him), Mie. 2, 7; woh kaneneheodog, (when) ye may do them good, Mark 14,7; wunneneheontuh wame, let us do good to all men, Gal. 6, 10. From wunne-unneheonat. wunneonat, y. t. an. to beautify, to make beautiful, to make good (?): wun- neh, kuhhog nashpe . . . wunneetuonk, ‘deck thyself with . . . excellency’ (beauty), Job 40, 10. See wunnenehed- nat. wunnepog, n. a leaf, Ley. 26, 36; Is. 64, 6; (wonnepog) Job 13, 25 (wunnépog, C. 164): mnepog, his leat, Jer. 17, 8 (oonee- pog, Mass. Ps., Ps. 1,3); pl.+quash, Dan. 4,12, 14; ut nochumwe wunnepogqut, on the tender herb, Deut. 32, 2; meechu wunnepogquash, he eats herbs, Rom. TRUMBULL] wunnepog—continued. 14, 2, =wunnepaquash, Ps. 105, 35, =wun- eg eee Mark 4, 32: meetsuonk, * 15, 17. wulnepogque | Prov. bitter a dinner of herbs’, Cf. weesadtippogquosh, herbs, Ex. 12, 8; Num. 9, 11. [Narr. wunnépog, leat, pl. +-guash, R.W.89. Del. wu ni pak, Zeisb. Voce. 35. ] wunnesenat [wunne-ussendit], v. i. to do good, to do well, Num. 24, 13; Mark 3 dl. [Del. wulilissin, to be good; good, handsome, Zeisb. Gr. 166. ] wulisso, *wunnetodahtauinat, v. t. caus. to make 3d pers. @netoduhtiuinat, ‘to make (it) good’, C. 226. wunnetue, wunnetu, adj. Ps. 112, 5; beautiful, Gen. Chr. 16, 29 (wunnetodé, good, bonus, C. 226); wunnetou, a good man, Ps. 112, 5; Matt. 12, 35. Cf. wenawwetu, rich. [Narr.wunnétu, ‘properand personal’, R. W.60; wunnétunita, my heart is good, ibid. ] *wunnetunat, to be good: (thou) to be good, C. 226 wunnetuonk, omne-, n. eauneee Proy. 20, 6; excellency, beauty, Job 14, 10: anetuonk, his beauty, its beauty, 2 Sam. | 1,19; 14, 25; wutche kaneetuonk, for thy good, Deut. 10, 13. *wunniish (or nehunishshash), fare you well, C. 227. *wunnikketeauunat (?): nuttantikké wunnikkétéam, I am pretty well, C. 225. See keteau. [Narr. konkeetedug, they are well, R. 28.] wunninabpehteau, he maketh (it) dry, of the sea, Hag. 1, 4. good; an. good, 29, 17; 1 kanetiinat, See nunassendt. wunniyeu, wunnaiyeu [wna yeu), adj. an. (?) (he is) happy, Job 5, 17; Ps. 127, 5; 187, 8, 9: noh wunniyeu, happy is he who, Proy. 16, 20; anue wunniyeu, | more happy, 1 Cor. 7, 40 eee : wunniyeuog, are (they) well? C See wunne; wunnegen. *wunniyete, ady. happily, C. wunnogkus, (his) belly, Lev. kendgkus, thy belly, Cant. 228. 11, 42: | 7, 2. See menogkus. wunnogkussue, -usse, adj. of the belly; as n. bowels, Col. 3, 12; Acts 1, 18. NATICK—ENGLISH DICTIONARY 203 wunnogque, wunogkme [ =wunne-hogk, eed Dodieg or well-covered], adj. fat, 1 Sam. 28, 24; Ezek. 34, 20; as v. wundg- koog, they shall grow fat, Deut. 31, 20; mo ahche wunogkw, he was very fat, Judg. 3, 17. [Narr. wauwunockdo, it is fat, R. W. 143. ] wunnogqutcheg, pl. they who are fat, the fat, Is. 10, 16; Ezek. 34, 16; =wadnog- qutcheg. | wunnohquodt: pish wunohquodt, it will be fair weather, Matt. 16, 2 (weekoh- quat, fair weather; wunnohquat, pleasant weather; wekeneankquat, warm weather, C. 158). [Narr. wekineatiquat, R. W. 81.] wunnohteahuau, he maketh peace, Ps. 147, 14. wunnohteauunat, y. t. to set up, to erect: wunnohtéog, they set up (towers), Is. 23, 13. wunnompamukquok (after adt), open place’, Gen. 38, 14. wunnompeuhkohteaonk, n. craftiness, Eph. 4, 14; wunnombeukanittuonk, a con- spiracy, 2 K.17,4. Cf. aswmkekodtedma. wunnompeuhkonat, vy. t. an. to beguile, to deceive by craft: wunnompeuhkonomp, he beguiled (Eve), 2 Cor. 11, 3 wunnompewessu, adj. ‘subtile’, Gen. 3, 1 (=nehtémpuwissuéni, 2 Sam. Ne. 83) ady. sub- tilely, 1 Sam. 23, 22; (-wwdew) with guile, Ex. 21, 14; wunnompuwussuwde, with subtlety, Gen. 27, 35; 2 K. 10, 19. wunnompuwussinneat, y. i. to be crafty or subtle, to deceive by craft (with affix of 3d pers. pl. Eph. 4, 14). wunnompuwussuonk, n. subtlety (mn- omp-, his subtlety, 2 Cor. 11, 3). wunnomwausseonk, n. righteousness, right-doing, Proy. 11, 18; Matt. 5, 6. wunnomwayeuonk, n. truth (abstract), See onndhquat. fair weather, See wunnash. ‘in an an. WUNNOMpPeWUs ssuéeu, Ex. 34, 6; Prov. 8,7; Rom. 1,18. Cf. wunnamuhquttee. wunnonk, n. a dish, 2 K. 21, 13: nwnon- ganit, in my dish, Matt. 26, 23; C. 161; wunnonganit, in the dish, Mark 14, 20; ‘platter’, Matt. 23, 25. Cf. belly; wénogg, a hole (dug wunonk, wun- nogkus, out?). 204 BUREAU wunnonk—continued. [Narr. wunudaug [wunndug], ‘a tray’, R. W. 50; pl. wunnaugdnash. Miem. Slakan, ‘un plat’, Maill. 10. Del. ula- canis, a dish; wlacanahen, to make dishes; ulacanahe-munschi, (dish-tree) elm tree, Zeisb. ] wunnonkou, ady. yesterday (El. Gr. 21), i.e. last evening, John 4, 52: nonkout, until evening, Josh. 10, 26. [Del. wu la cu, evening, Zeisb. Voe. 34.] wunnonkomk, wannonkmok, n. (when it was) evening, the evening, Gen. 1, 5, 8, 13, 18. [Narr. wunnduquit, evening, R. W. 67. Del. wulacaniwi, in the evening; wulaquike, ‘last night’, Zeisb. Gr. 171 (‘this evening’, ibid. 178).] pajeh wun- wunnonkqude, adj. and adv. in the | evening, of evening, Zeph. 3, 3; Gen. 30, 16; Esth. 2, 14. [Miem. Selag, ‘ce soir’, Maillard 28. Del. wulaku, (in the) evening, Zeisb. Gr. 171.] wunnonuhkauonat. bnat, to flatter. See wadunonuhkau- wunnonuhkowaonk, n. flattery, Dan. 11, 21 (wouweka@wiionk, C. 220). wunnoohwhosinneat, y. i. (to be) adorned, C. 217 (as participle): pish kenashpe thou shalt 31, 4+. See wunneowhos, be adorned with, Jer. wun- neonat. wunn®hamoonk, n. a yaluation or es- timated value (for ransom?), Ley. 27, 16: kanwhamoonk, thy valuation (value fixed by thee), Lev. 27, 12, 13. wunnowdonk [wunne-nmuwdonk], n. a covenant, an agreement: nomowdaonk, my covenant, Gen. 17, 4; nutayim no- 9. els nawdaonk, | make my covenant, v. mnowdaonk, his covenant, the covenant of, Ps. 78, 10; 105, 8 ayimaiek nashpe magaonk, ‘make a coy- . wunnowdonk enant with me bya present’, Is. 36, 16. wunnowénat, y. t. an. to make a league OF AMERICAN ETHNOLOGY with, Dan. 11, 6; to covenant with: | wunnohteahuau, he maketh peace, Ps. 147, 14. *wunnuhketeaonkannu: sun wunnuh- keteaonkannu, ‘is it a healthy time’? is it healthy? C. 225 [BULLETIN 25 wunnumuhkinumunat, vy. t. to turn a a thing upside down, 2 K. 21, 13: mnum- uhkinumun, he turned it upside down, Ps. 146, 9. *wunnupkomiyaonk, n. opportunity, C. 163. wunnuppauhwhunne, Deut. 4, 17. wunnuppoh, (her or its) wing, the wing or wings of (constr. ), Job 39, 26; 1 K. 6, 24: pasuk wunnuppoh, one wing (of), 2 Chr. 3, 12 (wunniippoh, a wing, pl. +whunash, C. 156). (Narr. wunntp, R. W. 85. ] wunnuppohwhun, wunnuppuwhun, wunnupwhun, n. (his, her, or its) wing (constr. +oh, the wing or wings of), Deut. 32, 11: wunnuppulwhunduh, their wings, 2 Chr. 3, 11; Job 39, 26; pasuk wunnuppohwhunoh, one wing (of), adj. winged, wing, pl. -pash, 2 Chr. 3, 11; ut wunnuppawhunit, on the wings of, 2 Sam. 22, 11; ut woskeche upon her wings, 11; mogkinnupuhwhunau, hav- wunnuppohwhunit, Deut. 32, ing great wings; quogquonipuhwhunau, long-winged, Ezek. 17, 3. wunnupwoaonk, pl. -ongash, (his) prov- erb, proverbs, Proy. 25, 1. See nuppoh. See siogka- waonk; waantamweyeuonk. wunnussmog, n. pl. (his) testicles, Deut. 23, 1: adj. wunnussue, Job 40, 17; quosh- qurnussoont, one who has his testicles broken, Ley. 21, 20. pair (?). wunnutcheg, wunnutch, n. (his) hand. See menutcheg. wunogkme. wunowhonat, y. t. an. to fix a valua- tion on, to value (for ransom?): mnowhoh, he shall value him, Ley. 27, From NeeSUOg, & See wunnogque. pish 12; inan. wunwmhamundt: pish wonaha- mun, he shall estimate it, Lev. 27, 14. Cf. manmhai. wus, n. the brim or edge, (of a cup) 2 Chr. 4,5: ut wussadt, on the edge of (a curtain), Ex. 26, 4, 5; on the brim of, 2 Chr. 4, 5; pl. wussash, the borders of, PANS ils WE [Narr. wiss, ‘the edge or list’ (of cloth), R. W. 134. ] wusdpinuk, wussapinuk [wus-appinuk, that which is on the edge of], n. the bank or margin (of a river, ete.), 2 K. TRUMBULL] wusdpinuk, wussapinuk—continued. 2,13; Dan. 12, 5: kishke wussdpenuk, by the bank, Deut. 4, 48; wussdpinuk ut sepuut, on the bank of the river, Gen. 41, 17; dnuwutchuan wussdbanukquosh, (it) overflowed its banks, Josh. 3, 15 (wussdppinuk, a bank, C. 158, 160). wushikm, he sneezed, 2 K. 4, 35. *annuonk; *nanagkwonk; *sannegkwonk. wushim-in, n. a daughter-in-law, ason’s wife, Matt. 10, 35: kushim, thy daugh- ter-in-law, Gen. 38, 24; (son’s wife) Ley. 18, 15; wushimoh (constr.), his daughter-in-law, Ley. 20, 12. [Del. chuwmm, Zeisb. Abn. ‘ma bru (dit le pére)’.] wushimoh, n. constr. (his) daughter- in-law, (his) son’s wife, Gen. 38, 11; wuhshimoh, 16. *wushdéwunan (Narr.), n. Tit Vio tei wushpunnauonat, y. t. an. and inan. to bind up, to bind to or upon, an. ending and inan. obj.: wshpunauoh noaochum- wehtahwhaongash, he bound up_ his wounds, Luke 10, 34; wushpunnaush kummoxunash, bind on thy sandals, Acts 12, 8; noh woshpununk sheavesash, he who binds the sheaves, Ps. 129, 7. Cf. assepinum; kishpinum, ete. wuskanneém, n. seed (semen), lit. his or its seed (?) (cf. skannémunash, seeds, Gen. 1,11, 12); of plants or grain, Ley. 27, 16; Matt. 8, 20, 22, 23: wuskannem mustard, a mustard seed, Matt. 13,31; of man, Gen. 38, 9; weepamawe (-muiwde), wuskannem, semen virile, Ley. 15, 16, 18; 19, 20; pl. wuskannemuneash, -nash, seeds, Matt. 13, 31; seed corn, Gen. 47, 19, 23, 24; wskan-, his seed, Ley. 27, 16; koskan-, thy seed, Deut. 11, 10. [wuske- minneash (?), but ef. wuskenuunneat, to be young.*] See sohqui. See nesem, the hawk, See quanunon. [*Nore.—In another place in the manuscript occurs the note ‘“skannem-un, with pronom. prefix.’’] [Del. woch ga nihm, seed, Zeisb. Voe. 34.] wuskappeum (?), n. (his) concubine: koskappeumog, thy concubines, Dan. 5, 23. See wshkappeum. wuske, weske, adj. and ady. (1) new, Is. 65, 17: wuske ketassmt, a new king, Ex. 1, 8; wuske teag, a new thing, Num. NATICK—ENGLISH DICTIONARY 205 | wuske, weske—continued. 16, 30; wuske moanak, new cloth, Matt. 9, 16; pl. wuskeaiash kah nukonne hiash, things new and old, Matt. 13, 52. (2) young: wuske penomp, a young virgin, 1 K. 1, 2; but rarely used in this sense except in compound words; ef. wusko- shim, ete. (3) first in time, of or at the beginning: weske kutchissik, in the be- ginning, Gen. 1,1; wutch weske kesukout, from the first day, Dan. 10, 12; wutch weske, from the very first, Luke 1, 5. Cf. aske. [Cree wéskutch, formerly, Howse 33. Del. wuskiyeyu, it is new, Zeisb. Gr. 165; wuski, new, ibid. 168; a little while ago, ibid. 172.] wuskehettuonk, n. violence or hurt suffered, a wound, See woskehittuonk, ete. wuskehuwaonk, n. violence, ete. wusken, -in, n. a youth, a young man, Gen. 4, 23; 41, 12; Eccl. 11, 9; Matt. 19, 20, 22° dim. wuskenes: ken wuskenes, thou art but a youth, 1 Sam. 17, 33; wuskenesu, adj. an. he was a youth, 1 Sam. 17, 42 (awiiskenin, nunkomp, a young See woskehuwdonk, man; wusskennin, a girl, C. 157). Cf. nunkomp. (Narr. wuskéne, a young man, R. W. 124.] wuskenue, adj. and ady. of youth: kaskenue, of thy youth, Eeel. 11, 9; 12, 1. wuskenuoonk, n. youth, the season of youth, Eccl. 11, 10; Ps. 103, 5. wuskenuunneat, y. i. to be young: wutche wuskenuunneat, from his youth, 1 Sam. 17, 33; wutche naskenwunneat, from my youth, Matt. 19, 20; wuskenu- wuskenw, he is young (as n. a young man, a youth, 1 Sam. 17, 55; obj. wuskénuh, Gen. 18,7); wuske nuog, they are young (asn. pl. young men, youths, Is. 40, 30; Jer. 31, 13); ash wuskenua, he was yet a youth, Judg. 8, 20. [The form indicates ‘to become’, ‘to grow’ (-ena) . J wuskesuk, (his) eye, (his) face. muskésuk. wuskishim. See wuskoshiin. wuskittamwus [wzyske-mittamwus], n. a young woman, Ruth 4, 12; (pl. obj.) Tit. 2, 4 See 206 BUREAU OF wuskodtuk, n. the forehead, Ex. 28, 38; Bzek, 8, 9: kuskodtuk, thy forehead, vy. 8; ut wuskodtugqut, on his forehead, Rey. 14,9. See muskodtuk; woskeche. [ Narr. mscdttuck, the forehead, R. W. 58. ] wusk6n, n. (his) bone, Job 2, 5; Ezek. 37, 7; pl. +ash, Judg. 19, 29; Ezek. 37, 1, 3: muskonash, the bones, Proy. 14, 30 (wishkon, weshkeen, C. 157 [but perhaps only of a broken bone]). See dskon; muskon; ohkon; oskon. [Del. woch kan, bone, Zeisb. ] wuskonontup, n. the skull, 2 K. 9, 35; Judg. 9,53; Mark 15, 22; =wuskon-dntup, bone-head; so, mishkonéntup [= mishe- wuskon-ontup |, John 19, 17 (muskonontip, C. 157). Cf. chepiontup; inishkonéntup. wuskoshim, wuskishim, adj. young (of an animal) : calfe wuskoshim, a young calf, Ley. 9, 2; wuskishin, a young (pigeon), Gen. 15, 9. [Del. wusk chum, a young creature, Zeish. ] wuskoshimwus, n. a whelp; pl.--sog, Prov. 17, 2; Nah. 2, 12: dim. wuskosh- imoomés, Deut. 33, 22; Nah. 2, 12. wuskuhwhun-an, n. a dove, Cant. 5, 12s LOSS els Mass enon te {Narr. wuskéwhdan, a pigeon; wusko- whannanaikit [wuskowhannan-aukit (?)], the pigeon country, R. W. 87.] wusqheonkane, -ongane, adj. bloody, Ex. 4, 25, 26. [Narr. mishque, néepuck, the blood; mishquinash, the veins, R. W. 60° (iis- quineash, ibid. 158). ] wusq(ue)heonk, n. (his) blood, Num. Rey. 14, 20; Matt. 16, 17: nas- gheonk, my blood, John 6, 54, 45, 56; Qn 99. bi phe asqheonk, his blood, Gen. 37, 26; 42, 22; Ezek. 8, 18. Ct. musquéhonk, blood. wussags6hou, n. (her) 24, 30. See sogkussohhou. wussampenat, y. i. to view or look out (from): n@samp, I looked (from my window), Proy. he looked (from the window), Cant. 2, 9; yeug wosompitcheg, they who look (out from windows), Eccl. 12, 3. Cf. nadtau- wompu; womompendat. earring, Gen. 7, 6; wussampu, [Narr. wussaumpatammin, to view or look about, R. W. 75; wussaum pata- moonck, a prospect, ibid. ] AMERICAN | wussapinuk. ETHNOLOGY [BULLETIN 25 See wusdpinuk. *wussappe, adv. thinly, C. 280; wussdppi woppinnok, thin air, ibid. 176. See wossabpe. wussaume, ady. too, extremely, very greatly, Gen. 34, 7 (wussémme, C. 173): wussaume peasin, ‘too strait’, 2 K. 6, 1; were very wroth, Gen. 34, 7; mahshagquod wussaume, ‘the famine was grievous’, Gen, 12, wussa@ume musquanatamwog, they 10; wussaume néohk, ‘it the way be too long’, if the place be too far off, Deut. 14, 24. [Narr. wussaiime kusdépita, it is too hot (to be eaten); cosatime sokeniimmis, you have poured out too much, R. W. 34. Cree oosdm, overmuch, Howse 33. Del. wsami, too much, Zeisb. Gr. 172.] wussaumepoh, (he is) gluttonous, a glutton, Matt. 11, 19 ( waénin, Luke 7, 34). pooonk. wussaumepowaeénin, n. a glutton, Deut. 21, 20; wussaumepmwaen, Proy. 235 2 wusseet, n. (his) foot. *wusséke (Narr.), ‘the hinder part of a deer’ (or other animal), R. W. 143. [Del socan, the hind part of any creature, Zeisb. Voce. 11.] *wussekitteahhuonat(wiussikkiteahonat, C. 237), to please: pleased; nassekittedh, IT please, C. 204. See weekontamtindt. wussenat, v. i. to flee: nwmsem,I flee, (or) T fled, 1 Sam. 4, 16; pish na@semun, we vihquodtam- See *wussomup- See musseet. -hittinneat, to be will flee, Is. 30,16; kasemua, you flee; wussemaog, they flee, v. 17; Proy. 28,1; wussem@ (=-au), he fled from, Ex. 2, 15; toh- wulch wussemoan, wherefore didst thou flee away? Gen. 31, 27. *wusséntam (Narr. ), ‘he goes a wooing’, R. W. 124; wussenettiock, ‘they make a match’, ibid. wussentamoonk, n. 99 7 ZL, (. *wussentamunat, to marry: nmseentam, IT marry, C. 201. wussentamwéen, n. a bridegroom (one: who marries): wessentamwden, Jer. 16, 9. wussénuménat, y. i. to be a son-in-law of (to marry the daughter of ?), 1 Sam. 18, 18, 23,27: wussénum ketassoot, ‘be the: wussemak, flee ye, Jer. 49, 8; Cf. ussishdnat. See weetauoménat, ete. a wedding, Matt. See weetawoménat. TRUMBULL] wussénumonat—continued. king’s son-in-law’, 1 Sam. 18, 22; pish ken waseenumukqueh, thou shalt be my son-in-law, 1 Sam. 18, 21; wasénumuk- quiche, a son-in-law, Judg. 15, 6. wusshashquobok (?), n. the flag (a water plant), Job 8, 11. wussin, he saith, 3d pers. sing. indic. pres. from ussindt or wussindt. *wussinninneat, y. i. to adorn (one’s self), to make handsome; adorn; noh wussinnu, he adorneth, C. 179. *wussinnuontamunat, ‘to be adorned’, ©. 179 (to adorn one’s self with, inan. obj. 2). wussisses, wussusses, (his) uncle (con- sanguineus?), Esth. 2, 7; father’s broth- er, Ley. 10, 4: n@susses, my uncle, Jer. 32, 8; kussusses, thy uncle, Jer. 32, mshes-oh, 1 Sam. 10, 14; 14, 50; wmmit- tamwussoh oshesoh, his unele’s wife, Ley. 20, 20 (wshesin, an uncle, C. 162). Dimin.from she. Cf. adtonkgs, ‘cousin’. [Narr. wiissese, an uncle; nissesé, my uncle, R. W. 44. ] \ wussisseton. wussittumomonk, n. judgment, sentence, Rom. 5, 16; Is. 9, 7: wsittummonk, his judgment, Rom. 2, 2. wussittumunat, v.t. inan. (and intrans. ) to judge, to pass judgment on, 1 Chr. 16, 33; Ps. 96, 13: wussittumundt awa- kompande, to condemn, John 3, 17; nosittum, I judge, Ezek. 34, 17; ken 1; ken wassittuman, thou mayest judge, thou when thou judgest, Rom. 2, 1; wussittum, he judges, 1 Cor. Cf. mishashq. noosin, I =“) ‘5 See mussissitton, a lip. kasittum, thou who judgest, Rom. 2, who 2,15; wus- sittuk, when he judges, Rom. 2, 16; noh wussittuk, he who judges (when he judges), the judge of, Gen. 18, 25; wasittumwdg, if ye judge, Matt. 7, 2; wussittich nashaue ken kah nashaue neen, let him judge (the matter) between thee and me, Gen. 16, 5. wussittumwaen, -in, n. a judge, one who judges; pl. -aenuog, judges (as in title of the book of Judges). wusso: noh IWUSSO, she is a man’s wife, NATICK—ENGLISH DICTIONARY | | 1 Gen. 20,3 (she ‘who is another man’s | wife’, Ind. Laws x1,8). Cf. mittamiwus; ummittammussoh. {[Abn. mulier).] nS3ssi, suis mariée (ait je 207 wussohsumoonk, (his or its) glory, hx 24,16, 17. Cf. sohswmnaonk, 1 Cor. 15, 41. *wussomsippam@onk, n. drunkenness, C. 165. *wussomuppooonk, n. gluttony, C. 165 {wussaume ulpmoonk, excessive feed- ing]. *wussoohquatt6minash, C. 164: wussohquattomis, a walnut tree, ibid. *wussoohqtohham, y. i.: ham, I write; sun woh kas@hqahham, can you write? C. 216. See sohsiimmma; wohsumaonk. See wussa@umepowaen in. pl. walnuts, nasoolhgioh- *wussoquat (Narr.), n. a walnut tree; “Of these they make an excellent oil, ... wusswaquatomineug, walnuts. for their anointing of their heads.’’— R.W. 90. From sussequndt, to anoint (?). [Peq. wishquuts, walnut tree, Stiles. ] *wussuckhosu (Narr.), adj. painted, R. W. 107; a painted coat (or skin), ibid. 154. *wussuckwhommen (Narr.), to paint, R. W. 66. wussue [=wusseu (?)]: wussue olikuk, ‘a See wussukhwmundt. seething pot’, Jer. 1, 13; y. i. imperat. wussish, seethe thou it, Ezek. 24, 5; wasit olikuk (condit.), a pot when it seethes, ‘a seething pot’, Job 41, 20. See wunnash. wussukeh, (her) husband; constr. the husband of; y. subst. ken wussukkiin, 26. 95 thou art a husband, Ex. 4, 25, See wasukeh. wussukhumauonat, y. t. an. and inan. to write anything to or for a person: kosukkuhhumduununnaont, to write to you, 2 Cor. 9,1; Jude 3; toh dnsuhkhum ne nuttinsuhkhumun, what I have (is) have written, John 19, written I kasukkuhhunduonumua, I write to you, 1 John 2, 12. wussukhumunat, wussukkuhhumu- nat, y. t. to write, Luke 1, 3: woh no- sukkuhhum, I would write (it), 3 John 13; wussuhkom, wussukhum, he wrote, Ex. 34, 28; any, PR diojovn ih ep nukkodwussukhumup, I was about to Num. write, Rey. 10, 4; ahque wussukwhush, do not write, ibid.; yeush nosukkuhhum- unash, | write these things, 1 Cor. 4, 14 (wussohkhamiinat wussukqtohhonk, tox wrice a book, C. 216). 208 BUREAU OF AMERICAN ETHNOLOGY [BULLETIN 25 wussukhumunat, etc.—continued. [Narr. wusstickquash, ‘write a letter’; wusstickwheke, -yimmi (2), write, ‘make me a letter’ [for wusstickwhonk ayimeh (2) ]; wussuckwheke, wussvickwhonck, alet- ter. ‘From wussuck-whémmen, to paint; for, having no letters, their painting comes the nearest.’’—R. W. 66. ] wusstikqun, n. a tail of an animal, Job 40,17; Is.9, 14: wussukquat, by the tail, Ex. 4, 4. [Narr. wusstickqun, a'tail, R. W. 108. Abn. Sseg8né, queue (de castor). Del. schu cku ney, Zeisb. ] *wussukqtohhonk, n. a book, C. 216. *wussukwhdésuonk, n. writing, Ex. 32, 16; (‘evidence’) Jer. 32, 14, 16, ete.: ut wussukwhonganit, ‘in a book’, Ex. 17, 14, but elsewhere ut bakut wussuk- whonk, Dan. 5,25. (Ona blank leat of | the copy of Eliot’s Bible which is before | me a former owner has left his auto- | graph, ‘‘nen Elisha, yeu nossohquohwonk” (my book), and underneath, in Eng- lish, ‘‘I Elisha, this my hand.’ ) wussumitteaonk, n. judgment or sen- | tence (incurred, referred to the object), Job 27, 2. wussumonat, y. t. an. to judge, to pass sentence on, to condemn, 1 K. 3, 9: (3d pers. sing.) msuménat, Is. 3, 13; kasuin kuhhog, thou condemnest thyself, Rom. 2a: naumaiuonk (for kaosittum?), thou judgest the law, James 4, 11; ah- que msumok, judge (ye) not, Matt. 7, J; wosumont, wadussumont, wasumont, par- ticip. judging, he who judges, 2 Tim. 4,1; James 4, 11; Job 21, 22; (wus-) Proy. 29, 14; wussumau, he judges (them), Ps. 7,11; mswmuh, he sentenced him (‘gave sentence’), Luke 23, 24; | wsumouh, they judge him, 1 Cor. 14, 24; kesumomwop, ye have condemned (him), James 5, 6; kasitteamiwa, ye are condemned, y. 9; matta awakompande | wussumau, he is not condemned, John 3, 18. wussusses. See wvss wut-, prefixed to the name of a place or people, forms a gentile or ancestral noun, as wut-Hebrew, the Hebrew, Gen. 14, 13; wut-Amorite, ibid.: so ukkananit, the Canaanites, v. 21; wut-Egyptianseog, the Egyptians, Ex. 7, 18; wut-ohkit, an inhabitant of; wut-dhtu, Acts 20, 4. SES. wutahtomp, (his) bow. See ohtomp. wutamehpunaonk, n. trouble, Neh. 9, 32. See wuttamantamunat. wutamiyeu (ady. as n.), the hind parts of man or other animal, behind: ut wutamiyeu, ‘into the draught’, Matt. 15, 17; wtdmiyeu, his hinder part (op- posed to wuskesuk), Joel 2, 20; atdami- yeumoash, their hinder parts (of ani- mals), 2 Chr. 4, 4 (auttommiyeu, as prep. behind, C. 285). See wuttdt. [Cree uttémik, underneath, Howse 34.] wutappin, n. his bed, Cant. 3, 7. appin. See wutchaiyeumo, it belongs to (him). See wadchinat. wutchaubuk. See wadchdbuk. wutche, wutch, wtch, prep. from, Eccl. 3, 11; Ps. 78, 4; for, Eccl. 3, 1; instead of, in the place of, 1 Pet. 3, 18; because of: nenan wutche, for the same cause, Phil. 2, 18; ne wutche, for the cause that, for that cause, therefore (see newutche) ; noh wutchu, ‘of him’ (as a cause or source), Rom. 11, 36. See meh; wadchi- nat; waj. Ct. wtshoh (wutchisheauw), the active form. (Narr. 0 wuché, trom hence, R. W. 74. Del. untschi, of, by, therefore; wuntschi, of, on account of; wentschi, therefore, for this reason, Zeisb. Gr. 178; wntschi, wunt- schi, wentschi, of, from, on account of, for the sake of, ibid. 182.] *witchéhwau (?), her mother, C. 162. See ékas. ; [Narr. witchwhaw (and okdsu), a mother; nichwhaw, my mother, R. W. 44.] wutcheken, wutchegen, it bears, yields, brings forth, produces: wutchegen mee- chum, it bore fruit, Luke 8, 8; wutcheken almondsash, it yielded almonds, Num. 17,8; pish wiitcheken . . . waégo- gish, he shall yield . . . dainties, Gen. 49, 20; pish wutcheken pasuk bath, (the land) shall yield one bath, Is. 5, 10. wutchekoo: wunnutcheg wutchekoa, his hand was leprous, Ex. 4, 6. wutcheksuayeu, -iyeu, ady. westward, to the west, Gen. 13, 14; wutcheksuau, northwestward, Acts 27, 12 (=puhtadtu- niyeu and maquamittinniyeu, Mass. Ps., Ps. 75, 6; 103, 12; 107; 3). TRUMBULL] wutcheksuayeu, -iyeu—continued. [Narr. chékesu, the northwest, R. W. 83; Chekesuwand, the western god, ibid. 110.] wutchepwaiyeu, -w0diyeu, -woayeu, ady. eastward, to the east: wutchepwoiyeu, from the east, Is. 41, 2; IPamlOV ros [Narr. chepewéssin, the northeast wind, R. W. 83.] wutchepwosh, n. the east wind, Job 27, 21 [the northeast wind (?); see (Narr. ) chepewéssin] (wutchepwoshe wittin, east wind, C. 158): suppos. wadchepwashik, when the wind is east, when the east wind blows, Is. 27, 8. *wutchettuonganog, ancestors, C. 162. See mchetuonganog, parents. *wutcheyéué, ady. merely, C. 229. wutchiinneat, y. i. to be profited or ad- vantaged (to profit by). neat. wutchimau, y. (he blames’); pass. he is blamed, 1 Tim. 3, 2. wutchinat, wutchinneat. nat; *6teshem. *wutchipattukque mésunk, hair, C. 168. wutchémqut: ut wutchdmqut kéhtahhan- nit, in the bottom of the sea, Amos 9, 3. wutchonquom: wutchonquom matugqut, to the root of the tree, Matt. 3, 10, wutche See achiin- See wadchi- curled =wutchuhquom, Luke 3, 9. Cf. wad- chabuk, a root. *wutchumonate, y. t. to blame: nen nochum, I blame; wutchittinneat, to be blamed, C.182. See *nwehum, I blame. -wutohkinneat, wadohkinneat, y. i. to be an inhabitant of or to dwell in (a land or country), Neh. 11, 2: yeu notohkin, here will I dwell, Ps. 132, 14; wadohkéomp, I dwelt, Gen. 24, 37; uttoh wodohkeyog, ut toh wédohke, (the land) which ye shall inhabit, wherein I (shall) dwell, Num. 35, 34 (ef. uttiyeu kutohk, what is thy country? Jonah 1, 8); pass. wutokeinat, to be inhabited, Is. 13, 20; howan wadchumut, who may dwell in woh thy . 26, 2; neg wodohkitcheg, they who dwell in (a place or country), the inhabit- ants of, Gen. 26, 7; Is. 9, 2. This B. A. E., Buu. 25. 14 wadohket ka | } hill? Ps. 15, 1; wutohkish en | ohkit, dwell thou in the land, Gen. | NATICK—ENGLISH DICTIONARY 209 wutohkinneat, etc.—continued. is one of a considerable number of words which Eliot made use of to ex- press, approximately, an idea which the Indian was slow to recelve—that of fixed and permanent habitation. Thus ohtauundt, to possess (a place); apin- neat, to be or remain in a place, to stay; wutayinneat, to be in a place named, in this place (yeu, ayeuonk), and, so, to dwell in (a house, a tent, ete.); weetom- énat (from wétu), to dwell with, to live in the house of or with; wutohkinneat, to be of the land of (wut-ohke), to in- habit, etc. See wadohkinnedt. wutohtimoin, n. a nation, Is. 60,12; Jer. 7, 28 (wuttohtimoin, C. 157); pl. wutoh- timéneash, Gen. 10, 32; Is. 40, 15, 17: wutohtimoinneunk, the nations (collec- tively or corporately), Jer. 31, 10. wutohtu, n. an inhabitant of or one be- longing toa place: Sopaterwutéhtu Berea, ‘Sopater of Berea’, Acts 20, 4; wutch wutohtuut Israel, (a captive) ‘from the land of Israel’, 2 K. 5, 2; wutohtu, ‘he dwelt’ (was a dweller) in, ete., Gen. 20, 1; 26, 6. wutompeuk, wuttompek, n. (his) jaws, Judg. 15, 16, 19: wutombeukanwaash, their jaws, Job 29, 17; adj. wutompuk- one, Proy. 30, 14. wutonkquoskettieuonk, n. poison, Ps. 58, 4. See vihquosket. wutonse[nat (?)], v. i. to proceed from or grow from: nutonsem kah nom Godut, ‘I proceeded forth and came from God’, John 8, 42. wutontseonk, n. descent, lineage (a proceeding from), 2 Chr. 31, 19; pl. -ongash, ‘genealogies’, 2 Chr. 12, 15. See ontseu. wutou: 76 adtit wutbu ummeetsuonk, she ‘bringeth her food from afar’, Proy. 31, 14. wutmshimau, n. appel. the father, in- dividual for the class, Mark 13,12. See cshe. Wutoshin(ne), n. the Father; obj. Wutashinneuh, John 6, 45, 46. wutmshinneunk, n. the fathers (col- lectively), Num. 31, 26; Mal. 2, 1 John 2, 13. See mshe. wuttaeiyeu, adj. inan. behind, 2 Sam. 10, 9. [Probably for wutamiyeu.] 10; 210 *wuttagkesinneat, to be wet: nmwtigkes, I am wet; natagkessimun, we are wet, C. 215. See wuttogki. wuttah, his heart. See métah (m’tah). wuttahhamonk, -unk, n. a well, Gen. 21, 25, 30; 24, 11; John 4, 11: Jakob | cathomonk, Jacob’s well, John 4, 6; wut- tohhomonk, ‘the well’, ibid. ham, he digs (it). *wuttdhimneash (Narr.), n. pl. straw- berries, R. W. 90 (wuttahminneoh, a strawberry, C. 164). [Chip. odéimini, heart berry, Bar. 441. Del. wte him, Zeisb. (=wuttah- minne). Alg. oteimin, pl. +-an.] wuttahtukquosh, n. pl. (his) temples, Judg. 5, 26 [wut-aeetaue, on each side (2), or wetahtu-kquosh, brothers or sis- ters (?)]. wuttaihe, his, (is) his, belongs to him, Ley. 27, 15, 19, 26: nuttaiheh kah nen wuttaiheuh, (he) is mine and I am his, Cant. 2, 16; nish wuttaiheash Cesar, the things which are Ceesar’s, Mark 12, 17; noh wadtiheit, “he wl right it is’, to whom it belongs, Ezek. 21,27; nuttaihe, (is) mine, belongs to me, Ps. 60, 7; nippe nutaihen, the water is ours, Gen. nauman nuttaihe, all that thou seest is mine, Gen. 31, 48; nuttahéin, all... is ours, Gen. 31, 16; ahtéonk kuttahein, the inheritance shall be ours, Mark 12, 7; wame nuttai- heog, kuttaiheog, all (an. pl.) mine are thine, John 17, 10. wuttamantamunat, y. t. to be troubled, to have care or trouble about anything to care, C. 184): kaotamantam, thou art careful, full of 26, 20; wame ne » 20; wame... (euttanantamunat, care, Luke 10, 42; wuttamantam, he is or was troubled, Dan. 5, 9; nwtamana- tam, I am troubled, Ps. 38, 6; wutta- manatamok, be ye troubled, Is. 32, 11. See wuttmantamundt. [Narr. nétop notammduntam, friend, I am busy, R. W. 49. Cree dthem-issu, he is difficult (?); ehayoo, he per- plexeth, embarrasseth him, Howse. } *wuttamauog, n. tobacco; wuttammdsin, give me tobacco, R. W. 55; wuttémma- gon (and hopudnck), a pipe, ibid. 56. Peq. wuttummune, a pipe, Stiles. Mass. sun woh kotam, will you smoke? C. 241, =kotattam (?), drink (?). See kuttah- | [wuttam (he | BUREAU OF AMERICAN ETHNOLOGY [BULLETIN 25 *wuttamauog—continued. smokes) is, I think, for wuttamau, t. an. form of wuttattam, he drinks. Cf. the Abn. Sdamai, ‘petun’ (tobacco); Sdamé (=wuttamau, El.), il petune, Rasles. ] See tihpuankash; wuttoohpoommweonish. wuttameheonat, vy. t. an. to trouble, to disturb, to discomfort, to hinder: wtam- eheonaoont, to trouble them, 2 Chr. 32, 18; ahque wuttamheh, do not trouble me, Luke 11, 7; ahque wuttamheh kuhhog, do not trouble thyself, Luke 7, 6; howan wuttamhehkitch, let no man trouble me, Gal. 6, 17 (wuttamhudnat, to hinder; natamehhiiwam, I hinder, C. 194). [Narr. cotammish (kotamehish, C. 194), I hinder you; cotammime, cotam- me, you trouble me, R. W. 49. Cree ootumme-thoo, he is busy; oottéimme- hayoo, he interrupts him, Howse 82.] wuttaonk, n. a path: um-may-eue wuta- onganowash, ‘the paths of their way’, Job 6,18; wuttaonganit, ‘in their paths’, Proy. 2, 15; wuttaonganash, her paths, Prove, 3) site [Abn. aisdi, chemin; (suppos. ) aii8- dik. (may is not found in Rasles. ) ] *wuttapohquot, wet (weather), C. 176. See wuttogki. wuttash, pl. wuttaj, let it seethe (boil)? Ezek. 24, 5 (or is wuttaj for -msh, 2d pers. sing.?). Cf. wussue. wuttadt, ady. behind (El. Gr. 21), Judg. 18, 12; behind all, hindermost, Gen. 33, 2 (wultate, after, behind, C. 235): wuttat wagig, they who are last, Matt. 19, 30; wodtat ohtagish, ‘things behind’, Phil. 3, 13. See wutamiyeu. [Del. wtenk, afterwards, Zeisb. Gr. 172; at last, the last, ibid. 178.] wuttattamoonk, otta-, n. drink, Matt. 25, 35, 42: noottattaméonk, my drink, Ps. 102, 9; wt-, his drink, Is. 32, 6. wuttattamunat, wadt-, v. i. to drink, 2 Sam. 11, 11; Neh. 8, 12; Esth. 3, 15: wuttattam, he drank, 1 K. 19, 6; wuttat- tamwog, they drank, Ex. 24, 11; toh wad- tattam, What he drinks, 2 Sam. 19, 35; wuttattamdg, if you drink, 1 Cor. 10, 31; wuttattash, drink thou, Gen. 24, 14, 18; Ley. 10, 9; wuttattammk, drink ye, Cant. 5, 1; wuttattaj, let him drink, John 7, 37 (natdttam, I drink; ndgum wuttdttam, he drinks, C. 189). (wuttattamunat has TRUMBULL] wuttattamunat, etc.—continued. the form of a verb transitive and fre- quentative. The earlier form of the intransitive is not found in Eliot. As meechinat means primarily to eat vege- tal food, the radical verb from which wultattamunat is derived signified to drink water. This earlier form, without reduplication, may be traced in some of the phrases given by Roger Williams and Cotton: aquiewatimatous (ahque wa- meattoush), do not drink all, R. W. 34; sun woh katam eyeu, will you smoke it now? [i. e. drink (?)], C. 241. There was another word, meaning to drink (intransitive), whose original form it is not easy to trace in its compounds. The radical appears to be sip, related perhaps to sawpde, subde (q. y.), sup- pequash (tears); possibly to sepe, sép. kogkeissippamwaen, a drunkard (koghe- sip-, C.; kakesup-, Mass. Ps.); tohneit wonk ohksippamwean, ‘if you will leave off drinking’, C. 240 [ahque-sip-(?)]; nuttannatam matokgs woh matta missip- pano sokanunk, ‘I will command the cloud that it rain no rain upon it’, Is. 5, 6; Ldpsippamhetlit (tapsuppamwehhittit, Mass. Ps.), ‘when they have well drunk’ [tdpi-sippam-], John 2, 10; nup-pomgranatsum cauweeksippaonk, the (sweet? wekon?) juice of my pomegran- ates, Cant. 8,2. Cf. musswppeg, a tear. [Narr. niccdwkatone, I am thirsty, R. W.33 (=nuk-kohkuttoon); pdutous no- tatam, give me drink; wuttdttash, drink, ibid. 34; wuttattumidtta, let us drink, ibid. 35.] wuttattamwaitch, n. a spoon, Num. 7, 62, 68; pl.+-uash, v. 86; a cup, Jer. 25, 15; 1 Cor. 10, 21; wuttattamwaidj, Gen. 44, 2 (nolattamwaetch, my cup, C. 161). From wuttattamwehednat, to give to drink, to cause to drink, ‘let him (it) give drink to me’. NATICK—ENGLISH DICTIONARY [Narr. kundm, a spoon; pl. kunna- | mduog, R. W. 50.) wuttattashdnat, y. t. an. to hide (a person), Ex. 2, 3: wuttattashuh, she hid him, Ex. 2,2. [=wuttat-attahshénat, to hold behind anyone (?); suffix an. form from adtashau, he hides.] Cf. Wavita- cone (2); wuttunkhumundt. [MARGINAL NOTE.—" Wrong.”’] 211 wuttaun, wuttaunoh, (his) daughter; appel. wuttaunin (wutlonin, C. 162), a daughter, Matt. 10, 35; constr. wuttau- noh, the daughter of, 1 Chr. 2, 49; pl. wuttaunog, wuttanog, wullanwog: nutlau- nes (nutténnees, C. 162), my daughter, Deut. 22,17; Judg. 11, 35; kuttaunes, thy daughter, Gen. 29, 18; nullaunndénog, our daughters, Gen, 34,9; kutlawnmdog, your daughters, Gen. 34, 9; Jer. 29, 6; wut- tinoh nokas, my mother’s daughter, Gen. 20, 12; wuttaunéunk, n. coll. the daughters, all the daughters, Judg. 21, Zit kit, second daughter. {Narr. nitta‘inis, my daughter, R. W. 45. Del. wdan, daughter; wda nall, his daughter, Zeisb. ] wuttaunaenat (?), to have (as father or mother) daughters: kah ompetak wulté- neu, ‘and afterwards she bare a daugh- Cf. weetahtu; weetompas, See adtoc- ter’, Gen. 30, 21; matta pish katauniyeu, thou shalt not have daughters, Jer. 16, 2. Cf. wunndmonaenat. wuttenantamoonk, n. (his) will, wish, Mark 3, 35; the will of, the purpose of: noh aseit wuttenantamdonk nash, he who doeth the will of my father, Matt. 7, 21; kuttenantaméonk n nnach, thy will be done, Matt. 6, 10 ( ne naj, Luke 11, 2); nnaj, not my will but thine be done, Luke 22, 42. wuttin, wuttinne, he himself, she her- self, ille ipse, the emphatic pronoun of the 3d pers. sing. : sunum, how has she become a desola- tion? Zeph. 2, 15. *wuttininumékossinat, to serve: wuttin- numuhkoattinneat, to be served, C. 208. wuttinneumuhkaudonk, n. his service, a serving (him), service rendered to, Ezra 6, 18. wuttinneumuhkauonat, y. t. an. to serve (him), 2 Chr. 29, 11; 34, 33: wuttinneimohkauaog, they served (him), Gen. 14, 4; kotentimuhkaiiunup, I have served thee, Gen. 30, 26; caus. wut- tinneumuhkonuninumukup, thou wast made to serve, Is. 14, 3; malta kotin- ninneumuhkonuwahinnoa, IL have not caused thee to serve, Is. 43, 23. wuttinniin (?), 3d pers. sing. pres. indic. from matta nuttenantamoonk, gut kultaihe See winantamm@onk. uttoh wutlin towus- See unnaiinneat. wuttinnaiinneat, = wut-unne-aiin- D2 BUREAU wuttinniin—continued. neat, to be like (or such as) himself, to be of his(own) kind (?): wuttahhut, ne wuttinniin, ‘as he think- eth in his heart, so is he’, Prov. 23, 7; nedne unnantog ut neaniit wuttinneumin, ne wuttinniin wus- sontimomun, ‘as with the servant, so with his master’, Is. 24, 2; howan, ‘whosoever’, Matt. 16, 24, 25 (wuttinnaiin howan, Proy.6, 29); ne pish wultinniin, ‘so will be his manner’, 1 Sam. 27, 11. See unnaiinneat. wuttinnohk6ée, wuttinuhk6e, adj. and adv. right (dexter), Ex. 29, 20; Lev. 8, 23, 24; Rev. 10, 2: awuttinohkéunit, in his right hand, Matt. 27, 29; Rev. 2,1 (unninuhkée menitcheg, the right hand, C. 157). wuttinnohk6u, (his) right hand, Dan. 12, 7: nuttinnohkou, my right hand, Ps. 73, 23; kuttinnohkou, thy right hand, 43, 25; wuttinnitin See muttinnohkéu; nohkéu. Ps. 18, 35; wutch muttinuhkduneiyeue, from the right side (of the temple, ete. ), 2Chr. 23,10. See muttinnohkéu; nohkéu. wuttinnmwaonk, n. (his) command- ment, Acts 15, 5; the Word, John 1, 1 (= kuttawonk, ibid. ): nuttinawaongash, [un- nowaonk, from unnowdnat, anneanait (q. v.), he commands. ] Cf. kuttoowonk, kuttoowongash. wuttinnim, n. (his or her) servant, Gen. 16, 3: awuttinnimun, Gen. 24, 5, 9; awut- tinneumun, a servant, Ley. 25, 40 (pl. wuttinninneumun, v.44); kuttinninneum, thy servants, Ley. 25, 44; nuttinnum, ‘my maid’ (servant), Gen. 16, 2; ‘nut- tineneum, my man’, El. Gr. 12; wuttin- neumoh, his seryant (constr.), 2 Sam. 13, 18; wuttinnumoh, Gen. 30, 7; kittin- num, thy servant, Gen. 16,6; kittinneum, my commandments, Gen. 26, 5. Neh. 1, 7, 8; pish katinninneumun, he | shall serve thee, Ley. 25, 40 (wuttin- ninumin, a servant; nuttinninnuum, my servant; wuttinninntimoh, his servant, C. 167; wuttinnumin, a servant, ibid. 208). wuttinnimuhkausu, adj. an. (is or was) serving, Gen. 29, 20 (he served). wuttinniumuhkausuonk, n. service done, the doing of service, Ezek. 29, 18. wuttinnimunneat, y.i. to bea servant, to serve, Ex. 21, 7. wuttinnimunneunk, n. coll. the sery- ants collectively, Ex. 21, 7; wuttinneu- munneunk, Eph. 6, 5. OF AMERICAN ETHNOLOGY [BULLETIN 25 wuttinnunkum6in, wuttinonk-, n. a kinsman, Ruth 3,12; 4, 1. ain. wuttinuh, he said to him: howan woh wuttugqun uttoh, ete., who can tell him how, ete., Eecl. 8, 7. See hennau. See weetomp- [Nore.—The definition was not completed, Above the words ‘said to”? the compiler wrote “commanded”’ in pencil.] wuttinuhk6de. See wuttinnohkée. wuttinwhunnutcheg, wuttinwhun- itch, n. (his) finger, Matt. 23, 4; Lev. 4,17, 30; (wuttinuhwhunitch) Ley. 4, 25: nut-, my finger, John 20, 25; kut-, thy finger, v. 27; kehtaquanitch, keituhq-, (great finger,) the thumb, Ex. 29, 20; Ley. 8, 23, 24; wppuhkukquanitch, (head of finger,) the tip of the finger, John 16, 24. *wuttip (Narr.), the (his) brain. ‘‘In the brain their opinion is, that the soul keeps her chief seat and residence.’’— R. W. 58. *wuttishau (Mass. Ps. ), = atshoh, El., in John 3, 8, ‘the wind bloweth’; wutti- shonk, = wutjishont, ibid. wuttitchuwan, wuttitchowan, wad- tutchuan, defect. v. (it) flows or flowed from (after nippe, sepu, ete., in sing. and pl., with or without the pl. affix -ash), Ps. 105, 41; John 7, 38: sepupog wultitchuwan, ‘rivers of water run down’ (from), Ps. 119, 136; sepu- ash wadtutchiiog, rivers ran from, Eccl. 1, 7; nuppe wuttitchudnup kah kussitch- uan anuwutchuwan, ‘the waters gushed out (from the rock) and the streams overflowed’, Ps. 78, 20. The several words which describe running water are used by Eliot, with little appar- ent regard to grammatical construc- tion, as yerb, noun, or adjective, as The radical is uncertain, perhaps wutche or ach (q. v.). In Gen. 2, 10-14, are other forms of these compounds: sep ne au- shunk, the river which goeth toward (flowing), v. 14; seip ne quanupishunk, which compasseth (flowing about), v. 11, 13; seip wutchishau, a river went out of (flowed from), vy. 10. Cf. druwutehu- wan, anitchewan, it overflowed, overflow- ing; kussitehuan, it flowed in a stream (n.astream); pamitchuan, pumitchuwan, it ran or flowed (generally or indefi- the construction requires. TRUMBULL] wuttitchuwan, etc.—continued. nitely); sohwiitchuan, it flowed out of, forth from; sohkhetchuan, it gushed out, burst out, Is. 35, 6; uwnnitchuan, it flowed to, ran to; woweeyonchuan, it flowed round about, 1 K. 18, 35. [Abn. ari’ts8aiin, il coule, v. g. le sang. ] wuttogki, n. moisture, Luke 8,6. See ogqushki, wet, moist; *wuttapohquot, wet weather; wuttagkesinneat, to become wet. | [Peq. wuttiggio eyéw-kéezuk weenugh, wet today, very; waughtiggachy, a‘ deer, i.e. wet nose’, Stiles. ] wuttogque. See ogque. *wuttohkohkmminneonash, pl. black- berries, C. 164. wuttohuppa[enat]. See wutiuhppa[en- at]. wuttompek. See wutompeuk. wuttontauunat, vy. t. to climb to or into: wuttontauadt, if he climb up (into it), John 10, 1; kuténtauohtou, he climbed up, went by climbing (on his hands and feet), 1 Sam. 14, 13; néntaudhettit kesuk- qut, if they climb up to heaven, attain to by climbing, Amos 9, 2. See toh- kaotauunat. [Narr. atduntowash, climb the tree; ntduntawem, I climb, R. W. 91.] wuttoohpommweonish, n. tobacco, C. 241. See (Narr. ) wuttamauog; tihpu- ankash. E *wuttoonat, to complain: nwtmwam, I complain; natowap, I did complain, C. 186; sun katowam nuhhog, did you complain of me? ibid. *wuttotukkon: teadche wuttotikkon, ‘it jJerketh or suddenly twitcheth’, C. 195. wuttmantamunat, v. t. to care about, to be careful of, inan. obj. (ewuttanantamu- nat, to care, C. 186): wuttmantam, he eareth for, 1 Cor. 7, 32, 34. Cf. wutta- mantamunat. wuttmhuppa[enat]. See wuttuhppafen- at]. *wuttokummissin, a grandmother, C. 162: kokummus, thy grandmother, 2 Tim. 1, 5; (kokummes) thy aunt, Ley. 18, 14. NATICK—ENGLISH DICTIONARY 213 | wuttoon, (his) mouth,the mouth of (him), Ex. 4, 11; Proy. 10,31. See mutton. *wuttonantamoonk (?), n. Man. Pom. 86, 1. 1. *wuttOtchikkinneasin, a grandfather, C. 162. *wuttowosketompaog, pl. ‘menofhigh degree’, Ps. 62, 7. wuttugk. See wuhtuk. wuttuhhunk, n. a paddle, Deut. 23, 13. (Narr. wiitkunck, a paddle or oar, R. W. 99; patitous nendtehunck [=paud- taush nattuhhunk}, bring hither my paddle, ibid. Del. tahacan, paddle, oar, Zeisb. Voe. 29.] wuttuhppa[enat (?)], wuttmhup-, wadhup-, wuttdéhup-, y. i. to draw water (wuttuhhupponat, Mass. Ps., John 4, 7, 15): wuttuhuppaog, wutuhpaog, they drew water, Ex: 2, 16; 2 Sam. 23, 16 (= quomphippaog, 1 Chr. 11, 18); wut- tuhuppak, draw ye water, Nah. 3, 14; wadhupahettit, when they drew water, ‘valor’, Gen. 24, 13; nwthupau I drew water for (them), Gen. 24, 19; wuttdhupauau, she drew water for (them), v. 20. Cf. sokhippog, ‘draw out’ (water), John 2, 8; numudpag . nippe, fill (it) with water, v. 7. (Del. thup peek, a well, Zeish. Voe. 12.] wuttuhq, wuttuhqun, wuttuk [wut- uhtug, of the tree], n. a branch or bough of a tree, Gen. 49, 22; Jer. 23,5; 33, 15; firewood, Proy. 26, 20: wudtuk, wood, Is. 60, 17 (wuttoohgtinash or mishash (2), wood, C. 164; pohchatuk (from poksha- nat, to be broken, or from pohcheau, it divides, branches), a bough, ibid.). See wuhtuk. [Narr. widtuckqun, ‘a piece ot wood’; wudtickquanash, lay on wood (on the fire), R. W. 48; pauchautaqunnésash, pl. branches (of a tree), R. W. 89.] *wuttuhtuhkomunat, y. i. notuhtuhkom, I arrive, C. [Cree tuickoo-sin, he arrives (by land), Howse 50. Narr. ntiauké wushem, I came by land, R. W. 31.] wuttuk. wuttunkhumundat, y. t. to cover with: wuttunkhumun monak, she covered it to arrive: See wuhtuk; wuttuhg. 214 BUREAU wuttunkhumunat—continued. with a cloth, 1 Sam. 19, 13. unkhamunat; cf. * Waritacone. See also wuttunkin[d6nat] ahtompeh, to bend | a bow: noh wadtunkinont ahtompeh, he who bends a bow; wuttunkinonch wutoh- | tompeh, let him bend his bow, Jer. 51, 3; but kenaau wonkinégish ohtomp, you that bend the bow, Jer. 50, 14, 29; neg OF AMERICAN ETHNOLOGY [PULLETIN 25 | wuttunkin[dénat] ahtompeh—cont’d. paotunkanoncheg ohtompeh, they who bend the bow, Jer. 46, 9; Is. 66,19. See potonkunau; wonkinonat. wutuhshame, adv. (?) on this side, Josh. 8, 33 (opposed to ongkoue, on that side, beyond): wutuhshame sepuut, on this side of the river, Dan. 12, 5 (wuttoshi- On maiyeu, on this side, C. 235). | | | | ya See yo; yodi. ya. yaneinn: wanne yanemmno wutch matta- | mog, ‘is not seemly for a fool’, Proy. | 26, 1. yanequohho, n. a yeil, Gen. 24, 65, =pullogquequohhou, Gen. 38, 14, =ong- 2 Cor. 3, 14. ydneyéu: pish ydneyéum, it shall be as, or like, Is. 17, 5 (circumstance to circumstance or fact to fact); ne wonk 2°. quequohhou, Ex. 34, 33; yane, and likewise (in the same man- ner), John 6, Wile tatuppe. yanitchan [yanitanum-nutcheg, he shuts the hand (?)], n. a handful, Lev. 2, 2; pl. --ash, Ezek. 13, 19: nequtnutchan, a handful of, 1 K. 17, 12. Cf. neane; onatuh; yanittanumunat, yean-, y. t. to shut | (a door, gate, ete.): ydnitanum squont, he shuts the door, Judg. 3, 23; yanit- lanumwog, they shut the gate, Josh. 2, 7; yednittanumau (vy. i.), he shut the door, Gen. 19, 6; pish kednittanum, thou shalt shut the door, 2 K. 4, 4. yanunumunat, y. t. wuskesukquash, he shuts their eyes, Is. 44, 18; shut thou (their eyes), Is. 6, 10; noh yanunuk, he who shuts (his eyes) Is, 33, 15. [Narr. yeavish, shut the door after you, R. W. 50.) yau [yauwe], num. four (El. Gr. 14), Ezek.1, 10: yauog, yaumog, an. pl. four (living beings), Gen. 14,9; Ezek. 1, 5,8; yauunash, pl. inan. four (things), Proy. 30, 18, 21; yauut nai, four square, Ex. 38, 1; yauquinogkok, on the fourth day, 2 Chr.-20, 26; nabo yau, fourteen; yauunchag (-kodtog, -kodtash), forty, El. Gr. 14. [Narr. yoh, four, R. W. 41. Stiles. Del. ne wo, Zeisb. ] to shut: ydnunum yanunush, Peq. yauh, | yean [yd-en, to yonder, thither], prep. to, | asfaras: wutch... yean,from . . . to, Mice. 7, 12, = yaén, Zech. 9,10. See yeu | unne. | yeanittanumunat. See ydnittanumunit. | yeu, (1) demonstr. pron. inan. this: an. yeuoh; pl. inan. yeush, an. yeug, these; pl. an. yéuh, these (accus. ), Gen. 15, 10; uttiyeu, interrog. which?; pl. uttiyeush (El. Gr.7); yeu nepauz, this month, Ex. 12,2; yeu kodtumuk, this year, Luke 13, 7; yeu waj, for this cause (El. Gr. 22); yeu tn kah yeu in, thus and thus, 2 Sam. 17,15. (2)ady. here, in this place, 2 K. 2,8; Gen. 22,1, = yeuut, Gen. 21, 23; yeu nogque, toward this way (El. Gr. 21); | hither, 2K. 2, 8, See ayew. [Del. yun, here, Zeisb. Gr. 171. Quir. yeuoh, Pier. 5. Narr. yo (q. v.). Cree (an.) ow’d, (inan.) 00m/’d, this, Howse 188. Chip. (an.) wowh, (inan.) oowh, Howse 188. Miem. St, ‘ici’, Maillard 30.] : *yéuh (Narr.), man (wenijgh, woman), Stiles. [Peq. nehyeugh, my wife; nehyusha- mug, iy husband, Stiles. ] yeuhquog, n. pl. lice, Ps. 105, 31, =yeu- ko(og), yeuhka(og), Ex. 8, 16, 17, 18. _ yeuoh, this, (an.) ‘this man’, El. Gr. 7. | See (Narr. ) ewd; ef. noh. yeu unne, ady. in this manner, thus, John 11, 48, =yeu in, 2 Sam. 17, 15 (yeu unni, thus, C. 234). yeuyeu, ady. now (EI. Gr. 21), Gen. 21, 23% 225 2° 2'Cor./6,,-2. *yo (Narr.), =yeu: yo wéque, thus tar; yowa, thus, R. W. 55; yd wutché, from hence, ibid. 74 (=Mass. yeu wutche, Ex. 33, 15). [Del. yu-wuntschi, from hence, there- fore, Zeisb. Gr. 171.] TRUMBULL] y6, ya, adv. yonder, that way: yew nog- NATICK—ENGLISH DICTIONARY que in kah yd in, hither and thither, to this side and to that; y6 nutténan, we | will go yonder, Gen. 22, 5 (wonk hé kuppeyaunumun, we will come again | [hither (?)] to you, ibid.); monchish yeu wutch, yaaush, go hence to yonder place, i. e. go hence, go to yonder (from yd- auonat), Matt. 17, 20. [Narr. yo nowékin, | dwell here, R. W. 29.] yodi, yéaeu, yode [y6 ayeu], ady. on | that side, 2 Sam. 2, 13; Dan. 7, 5: wutch | yode kesukqut kah yeu onk in aongkoue, from the one side of heayen unto the other, Deut. 4, 32; wutch yode... nogque, on the one side . on the other, 1 Sam. 14,4; yéaeu . . . nahohtée yoayeumk, on the one side (of the ark) ... on the other side, Ex. 37, 3; ut yode, at the sides of (the ark), v.5; wutch 215 _ yoai, yoaeu, yode—continued. yeddeu . . . ogkémae, out of one side ... out of the other (of the candle- stick), v.18; pasuk yodyeu . . . onkatuk ogkomdeu, one on one side (of him) . . . another on the other, Ex. 17, 12; yédeu nannummiyeu, on the northward side, Lev. 1, 11. Cf. ongkome. [Del. yawi, on one side, Zeisb. Gr. 171.] *yote (Narr.), fire; Yotdanit, ‘the fire god’, R. W. 47, 110. See natau. [Peq. yewt, fire, Stiles. ] yowutche [yeu-wutche, because of this], ady. wherefore, Matt. 18, 8. (Del. yu wuntschi, from hence, Zeisb. ] yoyatche, adv. always, Matt. 28, 20; 26, 11 (usually, C. 230); yeoyatche, Is. 45, 17. See wameyeue. Cf. nagwuttede. [Miem. yapehis, ‘toujours’, Maillard 28. Del. yanewi, Zeisb.] Vie: rt ye ey ty ae tie TX abnor, whquanumau; inan. uhquantan, he has an extreme aversion to; uhquan- umau, he is abhorred, is loathsome; wh- quanumukquok (when itis abhorred), an abominable or detestable thing. abide, dppu; it abides in, appehtunk-un. able, tapenum (tdpinnum), he is able, potest. From tdép/, sufficient. abomination, whquanumukquok. abound, monat, when there is much or plenty; nwm-mochekohtoh, I abound, Fhil. 4, 18. about, (concerning) papaume; (round about) quinnuppe; waéenu (waene, we- wene, C.). above, wohqut, wutch waabu, from above; wohkumiyeu, upward; kuhkuhque, higher up. abundance, ne masegik, when it is plen- teous (missech®onk, C.), an abounding; maunetash, mishdunetash, ‘great store’, R. W.; mummishkod meechum, ‘store of waabe, wohqut; wutch victuals’; monatash, many things, abun- dance; monaonk, abundance; moanatit, when there is plenty. accept, fapeneam, he receives with satis- faction; lapeneaummonk, acceptance; tapeneunkquot, that which is acceptable. From (dpi, sufficient, enough. accompany, wéchau, he goes with, an. obj.; kmwechaush (kowéchaush, R. W.), I go with you; wechauattittea, let us ac- company, R. W. From weeche-au, he goes with. according to, neaunak [ne aunak, that which is so]. acorn, pl. anduchemineash, R. W. nut. across. See crossover. act (agere), ussenat, to do, to act; ussu, he does; usseu, he acts; wnnéhhuau, he does, with respect to others, he con- ducts himself; wunneneheau, he did well to, conducted himself well toward; yew nuttinhikqun, thus he deals with me. See conduct one’s self; do to. See action, wsseonk, a doing. add, katnehteau, kwtenahteau, he adds (it, to it); ukkatnehteauun, he adds to it, makes an addition to it; kachteau [kut- che-ohteav], he adds to. adorn, wunneheau, he adorns (makes beautiful) himself: wunneh kuhhog, adorn thyself (wussinnu, he adorns him- self, C.); wunnehteou, he adorns (inan. obj. )- adorned, inan. wunnehteomuk, an. wun- nowhosu. adultery, mamussu,he commits adultery; mamussckon, thou shalt not commit adultery; mamussuaen-in, an adulterer (mammatsu, pl.inammatsachick, R.W.); manishquaausuen-in, an adulteress. See fornication. advantage. See profit. adversary. See against; enemy; oppo- site. advice, kenwnittuonk, good advice re- ceived. See counsel. advise, kogkahtimau, y. t. he gives advice to, advises (kogkahqutteau, he advises, C.); weogquitumak kah keneetamak, ‘give your advice and counsel’, Judg. 20, 7. affair (matter of business), wimniyéuonk. affrighted, chepshau, chepshontam, he is affrighted, startled, astonished (kitchee- sahteau, he affrights; kitchesshanittinneat, to be affrighted (?); kuttijshanitttionk, fright, C.). afraid, wabesu, he fears, is afraid; na- wabes, Lam afraid; qushau wabesuoneau, he is afraid of (him); quéihtam, he is afraid (to do, to go)—not implying slavish or disgraceful fear (wesdssu, (he is) afraid; cowésass? are you afraid?; ta- whitch wesdsean? why fear you?; mano- wésass, I fear none, R. W.). See fear. after, ady. after that, afterward, ne mah- che (see have, auxil.); prep. asuhkaue [asuhkaueu, it goes after, follows]: ne- gonne onk nen... asuhkaue onk nen, before me... after me, next after 219 220 BUREAU OF after—continued. (in order of time or place); nahohtéeu (secundus, -a, -um); noh asuhkiit, he who goes or comes after. Cf. asuh, or; neese [ne-esse], two. afternoon, qudttuhquohqud, C.; panicom- paw, nawwduegaw, R. W.; quttikqua- quaw, alter dinner, ibid. See day. afterward (in the future), ompetak. again, (a second time) nompe; (in addi- tion) wonk (wonkanet, onk, or wonk, again, C.). against, ayeuuhkone; mutually opposed, ayeuuhkonittue (ayeukauntiie, C.); ayeu- uhkonau, he goes against, he makes war on (an.); nup-penuanum-uk, he is against (at varicnce with, contending with) me. piuhsuke, over against, op- posite to; reciprocally opposite, over against each other, papiuhsuke. Cf. pd- | piske; pap-skeu; neesit piskeu, it is double; piskinnum, he doubles (it). See oppo- site; war. age. See old; old age. ago. See long time ago. agreement. Sce covenant. ah! alas! mwee! woi! ail, toh kut-ushpunam? what aileth thee? also to’ kut-uspinam (and tocketuispanem, R. W.); toh uspunait (tahaspundyi, R. W.), tohspinaw? what ails him, what does he happen on, what chances he? ; so, nag wame . . . ushpundog, ‘chance happeneth to them all’, Eccl. 9, 11; tatuppe uspundog wame, ‘one event hap- peneth to them all’ (they chance all | alike), Eccl. 2, 14. air (atmosphere), mamahche kesuk, =ma- mohchiyeu kesuk, the empty or void sky. alarm. See war. alewife. See fish; menhaden. alike, faluppe, equally. alive, pomantog (when he lives, living). all, wame, wamu (omnino); wamut (when there isall), enough. R. W.), totus, ex toto (mamisséycué, wholly, entirely, C.). From (mussi), great, by reduplication. almost, ndhen, nearly, nigh to (omdgpeh, C3): alone, nussu, nusseu [noh usseu, he who does?]; n’nishishem, I am alone, R. W. nomsiyeue; wukse, nonsiyeu, all alone, C.; nun-ndnsi-up, I was alone, ibid. mamusse (missésu, misst AMERICAN ETHNOLOGY [BULLETIN 29+ alone—continued. nont, of himself only, I. P.; navint, R.W.; pasuk naint God, there is only one God, ibid. also, wonk, again, moreover. | always, nagwuttede, continually; yoyat- | che [=yeu wutche, from this time?], micheme, forever. See ever. | am. See appu; ayeu; na; nont; ohteau. | amazement, chepshaonk, astartling; chep- shau, he is amazed, affrighted; mon- | chanatam, he wonders. See wonder. | among, kenugke, kunnuke. Related to konukkehtahwhau, he pierces, pene- trates (?), kannukkashunk, penetrating, piercing; from kenag, that which is sharp. Cf. Lat. inter, interere, intrare. ancestors, wutchettuonginog, C. From wutcheu, suppos. wadchit. See parents. anchor, kenuhquab, kenunkquap, kenomp- squab (kunnésnep, R. W.; kussuppanunk- quank, C.). | and, kah. From ’k progressive. | angle, ndi, angular, having corners or angles; naiyag (when it is angular or cornering), a point, angle, or corner; ut yaue nace, at the four corners of; yaue naiyag wetu, the four corners of the house. Cf. kendi, sharp; kenag, that which is sharp. pmchag, an interior angle or corner. See corner. angry, musguantam, he is angry; suppos. part. noh musquantog, he who is angry, i. e. any angry man; imperat. prohib. ahque musquantash, be not angry (so, R. W.; nummosqudntam, 1 am angry, C.); act. verbal musquantamd@onk (mus- quannitamm@onk, C.); pass. verbal mus- quanittuonk. anger. V.t. an. musquanu- mau, he is angry at or with (an. obj.). From musgui, red, bloody, and antam, minded, purposing, or haying in mind. animal, das, éaus, howaas (odas, oowaas, Goas, C.), animal, creature (pl. odasineg, owaasineg): nishnoh pdmontog, ‘every thing that liveth’ (pomanamae oowaasineg, ‘living creatures’, C.). né- tassuog (pl.), tame or domestic animals (nelastiog, R. W.). puppinashim ( penas- him, R. W.), pl. -mwog, beast. Cf. pup- pinshaas, pl. puppinshaasog, bird, avis. Odas, howaas, is evidently related to howan (awdiin, R. W.), someone, any- one, a person. The termination repre- oadas “TRUMBULL] -animal—continued. sents the verb of animate agency, ws-su, he does, acts. the inseparable pronoun of the 3d pers. sing. w’ (ewd, he, R. W.), as in howan, awdtm [ewd-unni, any he]. ankle, mussipsk; wussupskon, his ankle bone[m’ sussuppoi-oskon, the side bone? ]. anoint, susséqunnau, he anoints (him); sussequnum, he anoints (it) (nussisseg- quin, I anoint, C.); act. verbal szusse- quéonk, anointing, anointment; pass. verbal sussequnnittuonk, being anointed. another, onkatog, another person, pl. onk- aogig, others; onkatog, another thing, pl. onkatoganash (onkatuk, onkne, be- sides; onkatogdanit, otherwise, C.). From onk, wonk. answer, nampmwham, he answers; nam- pohamau, he answers (him). ant, annuneks. : any, anybody, any person, howan ( awd- im, R. W., whoso; Del. awwen, who; au- won, howan,anybody,C.). nanwi, nanwe: nanwe wosketomp, any man, C.; nanwe missinninnuog, common people, C. Adj. inan, league: utteagwe mehtugkit, on any tree; ne teaguas, any thing. apart, chippi, cheppi (it is separate): chippeu, he separates himself; chippau, he separates himself to, ‘consecrates himself’. appear, nunnogquis, | appear, C.; dnuk- quok (when it appears), the appearance of a thing (noggiissuonk, appearance, looks, C.). See looks. appease, um-mdnunnéhtaun, he appeas- | eth (strife, Proy. 15, 18), from manunne, quiet, calm, moderate. appeases or pacifies, C.; mahteanndénat, to quiet, ibid., from mahtw, he makes an end, has done. appoint (a person to post or place), kehti- mai, he appoints (him); kuk-kehtim, thou appointest (him); noh nukkehtim, he whom I appoint. appoint or designate (a place or inan. obj. ), kukquitum, he appoints (it). Adj. kuhquitumme, appointed. apron, alah, aitawhun, audtd, the apron or covering worn in front by the In- dians; ‘a pair of small breeches or apron’, R. W. ENGLISH-NATICK DICTIONARY The prefix is perhaps | artful. mahtednum, he 221 archer, pépumwaen-in, one who shoots habitually, pl. -innuog; pépumutcheg (pl.), they who are shooting, actually. From pummu, he shoots, with fre- quentative reduplication. arm, muhpit (méhpit, C.); wuhpit, his arm (wuppittene, pl.-nash, R.W.). mv’ ap- pelt, related to appéh, a trap; suppos. appehit, (when) it holds fast or catches. around, waéenu, acy. and prep. it goes around, winds or curves around (waene, wewéne, about, C.); quinnuppe, ady. [quin-appu, quinuppu, it turns about], about, around; quinuppohke [quinnup- pu-ohke], everywhere, all about. arrive, ntiauké wushem, I come by land, R.W. 31. Cf. Cree tickoo-sin, he arrives (by land), Howse 50. For nutohke (2). Cf. aukeewushatog, ‘they go by land’, R.W. nomishoonhémmin, ‘1 come by water’ (i. e. by boat, mushoon), R. W. 31. arrow, kéuhquodt, kéunkquodt (suppos. part. inan., having a pointed or sharp- ened end); pl.-+ ash. cariquatash, ar- rows, R. W. Peg. keeguum, arrow; nuckhegunt, wy arrows. See crafty. as, neane [ne-unni, like that, of this or that kind], as, so, in like manner; onatuh [unne-toh], as though, as if, as when, used with the suppos. mood; wehque [au-uhquaeu, going to the ex- treme or limit] as far as; wutch .. . wehque (with verb of motion), from ... to (yo wéque, thus far, R. W.); adtahshe, attache, uttooche, ahhut tahshe [for adt tohsi, =ut-tahshé], as much as, as many as, as often as (ayalche, as often, R. W.). See like; long as; such. _ ascend, kuhkuhqueu, he goes up, denoting voluntary, progressive upward motion; wadpu, wadbeu, he rises up or ascends, denoting change of place, without re- spect to locomotion; with inan. subj. waape-ma, it rises, ascends (is raised), as smoke, the water in a river, ete.; ushpeu, ushpushau, he ascends into the air quickly or with swift motion, as the soaring of a bird, ete.; with inan. subj. ushpemo, usspemo, it mounts aloft, is borne upward. See go. 222 BUREAU ashamed, akodchu, he is ashamed; nut- akodj (nut-dgkodch, C.), T am ashamed; akodchehheau, he makes (him) ashamed, puts (him) to shame (nut-dgkodchehik- qun, it ashameth me, C.). ashes, pukquee. Ct. pukit (Narr. pick), smoke; pukguee, mire, mud; pohqut (that which is broken off?), a brand. ash tree, monunks, Is. 44, 14. ask, natmlomau, he asks (him) a question, questions; natatomuehteau, natotomuh- teau, he inquires, asks a question; -nato- tomihkau, he makes inquiry of, he asks | questions of (about anything) (natw- tomwehkau, natotomihkau, he asks, in- quires, C.; 1 natotemickaun, IL will ask about it), R. W.; kun- ask me? ibid.). ask for, wehquetum, he asks for (it); weh- quetumau, he asks (him) for (it) (ko- wequelummdush, I beseech you, C.). Cf. wehkomau, weékomau, he calls (him). assemble, miacog, maiyaéog, they as- semble, meet together; mukkinneonk moema or miyaémo, the assembly meets (is gathered together) ; freq. mohmoéog, they meet often or habitually (miawé- tuck, let us meet; miawéhetlit, when they meet, R. W.). From mide, miyae, moee (moywe, C.), together. V. t. an. mianau, he assembles, causes (them) to the way (inquire natotemi? do you assemble, gathers together (imidwene, a court or meeting, R. W.). assembly, moeuwelikomonk, imishoéonk, a great many together; mukkinnéunk, a gathering. astonished, chepshau, he is astonished, amazed; monchanatam, he wonders. See amazement; wonder. astray, panne, out of the way; panneaii, he goes astray; suppos. part. an. pannéont, OF AMERICAN ETHNOLOGY [BULLETIN 25 astray—continued. going astray, erring. wauonu, wéoonu, ~ he goes astray, wanders out of the way; suppos. part. an. waddnit, wauonit, going astray; hence, wayont, waont, sunset- ting (wawonntog, they wander, C.). From waéenu (wewtne, C.) and au, he goes round. | as yet, ashpummeu, ash pdie. at, adt, ahhut, w. At or ina place (the locative case), expressed by the termi- nation -ut, -al, or -it, with or without a governing preposition. attempt, kodussu [kod-ussu], he attempts (nen nukkodissep, 1 attempted, C.). aunt (?), okummes [from okas-, related to the mother]; kokummes, thy aunt, Ley. 18, 14; but thy grandmother, 1 Tim. 1, 5. See grandmother. autumn, n¢pun (néepun, R. W.; nepinnde, C.), the harvest season, the latter part of summer and beginning of autumn (taquonck, the fall of the leaf, R. W.; *ninnauwaet, fall, C.). See seasons. avoid, chippinum, he avoids (it), puts it away; chippehtau, he avoids, keeps away from (it); qusstihkom (?), he shuns or avoids (nuk-quistihkom, I shun or avoid, (Ch) awl, m’ukgs (miucksuck, awl blades, R. W.). Cf. kous, athorn; m’vihkos, a nail or talon. puckwhéganash, awl blades, R.W., from puckhummin, to bore, ibid. See point. ax, logkunk (togkong, C.), pl. +-ash, that which strikes; suppos. part. inan. from togkom, he strikes anan. obj. chichégin, a hatchet, R. W.; pl. chichéginash. Cf. Del. pachkshican or kshican, a knife; m’chonschican, a large knife, Hkw., Corr B N babe. See child; infant. back, muppusk, muppisk (muppuskq, C.; uppusquan, R. W.), from poske, poskeu, it is bare, naked, unprotected, with in- def. prefix, m’poske; kuppusk, thy back; nuppusk, nuppisk, my back; uppisk, his back; uppisquanit, uppuskquanit, at his back, on his back, behind him. | | | | backward, (oppos. to faceward) onto: ontonw penushau or antooshau, he fell backward; (oppos. to forward) qushkée: qushkeu, he goes back, returns; gush- kema, it goes backward; nukqushkem (nuk-quishkeem, C.), I go back. shau, he retrogrades, moves backward; nut-assouisham, I go backward. asou- TRUMBULL] bad, matche (Lat. male); suppos. part. inan. matchit, when it is bad; concrete n. is bad; adj. matchetow [matchetw, he is bad], bad, evil, wicked; matchesu [mat- che-ussu, he does badly], a bad person, i. e. (one, he, who) acts badly; vbl. n. of agency matcheseaén-in, an evil doer; act. vbl. matchetéonk, badness, wicked- ness (in disposition, purpose, or nature) ; pass. vbl. matchenehettuonk, wickedness encountered or referred to its object; act. vbl. matchesuonk [from matchesu], the doing of eyil, badness in action. matchuk, machuk, evil, that which- ENGLISH-NATICK DICTIONARY 223 bank (of river), wusdpinuk (wussdppinuk, C.), =wus-appin-uk, where the edge or margin is, that which is at the edge (wus). bare, mukkikki (muckicki, ‘bare, with- out nap’, R. W., of cloth); mukkmkeg, ‘strip yourselves’, Is. 32, 11. Hence mukkokinau, he robs, plunders, strips bare; mukkokinnwwaén-in (n. agent. ), a robber, and perhaps mukki, mukkutch- ouks (miickquachucks, R. W.), a child, a boy. See bald; naked. | bargain (agreement), wunnawdonk, From matta, mat, adverb of negation. bark (v.—asa dog), wohwohteau, he barks Cf. Engl. not, naught, naughty. bag, basket, manat [m’ not], pl. m’nw- tash; munnote, a basket, R. W.; mun- notgh, Stiles; sogkissanute, a hand bas- ket, C. ‘Instead of shelves, they have several baskets, wherein they put all their household stuff; they have some great bags or sacks, made of hemp, which will hold 5 or 6 bushels.’’—R. W. 50. ‘‘ Notassen, or bags which they plait from hemp.’’—De Vries, Mega- polensis, 2 N. Y. H. SS. Coll. un, 95, 107, 158. From notin-at, to lift or take up a burden (niduldsh, ‘take it on your back’, R. W.); see bear. petunk (when it is put in; suppos. part. inan. from petauun, he puts it into), a bag or pouch for carrying small articles: ‘‘pe- touwdssinug, their tobacco bag, which hangs at their neck, or sticks at their girdle, which is to them instead of an English pocket.’’—R. W. 108. bait (for R. W. bake (roast), appoau, apwau, apposu, he bakes, roasts, or cooks; apwonat wey- aus, to roast flesh (appamsish weyaus, roast the meat, C.). The primary sig- nification appears to be to prepare for food. bald, mmsi (smooth); mukkikki (bare): moasontuppo, he is bald, has a bald head (musantip, a bald head, C.), mukukkon- tupp@, he is bald. fishing), onawangénnakaun, Cf. Abn. aSajigan, Rasles. ball (for playing), pompasuhkonk. From pompu, he plays; asuhkau, he chases, follows after: pomp-asuhkau, he chases in sport. | b =wunne-nawaonk, good saying, satis- factory talk. See trade. (wohwohteau, C.); wohwohkau, he barks at, keeps barking (onomatopoetic; so wohwatowau, ‘ho! holloo!’, C.). ark (n.), wunnadteask, C.; wuchicka- péuck, ‘birchen bark and chestnut bark, which they dress finely and make a summer covering for their houses.’—R. W.48. Cf. Abn. mask8é, pl. -k8ar, ‘écorce de bouleau a caba- ner’, etc., Rasles. barn, augin-nash, barns, R. W. barren, méhchéeu, mehchécyeu (she or it is empty, is nought); mehcheyéue, barren (mohchiyéie, empty, C.); mehcheyeuonk, barrenness, sterility; matchekine ohke, barren land. From matche, or mahtsheau. mat, | barter. See sell; trade. | basket. See bag. | bass (a fish), Labrax lineatus (?), missvick- eke, R. W.; pl. -kéquock; suckequog (pl.), Stiles. Peg. m’ssugkheege. qun- namag, bass, C.(?). bastard, nanweli (nanwetie, C.). From nanwe, general, communis, and welu. bat, matlappasquas, matabpusques. battle, ayeuwuttuonk, ayeutedonk [making war, vbl. from ayeuhteau, he makes war against]. matwationck, R. W. Cf. matwau, he is an enemy. bay, poluppog, poluppag. be. beads. beans, luppuhquam-ash (pl.) [from tup- See appu; ayeu; na; nont; ohleau. See wampum. puhqueu, it turns or rolls]; manusqusséd- ash, R. W.; Peg. mushquissedes, Stiles. bear (n.), mosq, masq, mashq (moshq. C.; mosk or paukinnawwaw, R. W.; Muh. 2294 bear—continued. mquoh, Edw.; Del. mak’hk, machk, Hkw.). From mawhau, (mauqudu, R. W.), he devours, eats, an. obj.(?). Peq. whdawgwut, Stiles; Narr. konooh, ibid. Seeswolt. BUREAU OF AMERICAN ETHNOLOGY | : een bear (y.), kennunnum, he bears or carries (it), takes it along; with an. obj. kenu- nau, konunau, he carries (him); with suffix ukkenunoh, he carries or bears him; kénunont (suppos. part. an. ), when he carries or bears: kénunont ahtompeh, carrying a bow (see take). kéunuwm, he bears, sustains, holds up; suppos. part. inan. kéunuk, when it carries, it carrying, a carriage or anything used for carrying burdens; freq. kogkéunum, he supports, holds strongly or firmly. nayeutam, he bears (it) on his person as a burden; imperat. 2d pers. sing. nayeutash, bear or carry it (nidutash, take it on your back, R. W.); suppos. pass. part. nayeumuk, naiwmuk, (when he is) borne or carried on the back (of aman or beast), hence nayewmuk, when he rides: nayeumukquog kamelsoh, ‘they rode on camels’, Gen. 24, 61; noh naw- mukqut (nayeumukqut), he who rides, a horseman; pl. riders, horsemen. R. W.; nahnaiyeumbdoadt, a horse ‘or a creature that carries’, C.; Del. nayun- dam, to carry on the back or shoulders; nanayunges, a horse, ‘the beast which sarriesonits back’, Hkw. Perhapsfrom nauwaeu, he bends down; nauwaehtam, neg nayeumukqutcheg, So nahnayotimewot, he bends or stoops to it. See horse. bear children, neechau, néchau, she is in travail or brings forth (néechaw; paug- cétche [pakodche} nechauwaw, she is already delivered, R. W.). See beget. bear fruit. See produce. beard, weeshittan, =wéshak-tan, hair (of the) mouth (?). See hair. beast, puppinashim, pl. + wog ( penashim, pl. + wock, R. W.). See animal. deat, tattugkomau, he beats (him); suf- | fix wut-lattagkoméuh, they beat him; tattogkodtam, tohtogkodtam, he beats (it). Freq. from togkomau, he strikes (him), and togkodtam, he strikes (it). pogguh- han (pockhommin, to beat out corn, R. W.), he threshes or beats out corn. See grind; strike. | | | [BULLETIN 25 beautiful, wunnegen (good, handsome, desirable, pleasing); wunnehheau, he beautifies himself, makes handsome; wunnehtesu, he makes (it) beautiful or pleasing. beaver, tummink, pl. +-quaog (tommunque, Peq.; ttéimink, C.; tummock, R. W.). From twmmigquohhéu, he cuts off (se. trees)? Cf. Abn. tema‘k8é, pl. -k8ak, castor vivant. ndéosuppatiog (pl.) and stimhuppatog, R. W. See *amisque. because, newutche, ne wutche (for this, from this). See cause; therefore; wherefore. become. Cotton gives ‘I am become, nuttinni’; ‘to become, wnniinat’. Eliot has the verb unnaiinneat, ‘so to be’ (4 Cor. 7, 26), evidently from wnni, such or of the kind, to be of the kind, to be such, to become such. In two orthree instances this verb is employed as the representative of the verb ‘to become’, though it is not to be regarded as its exact equivalent; thus toh dniit, what may have become of him, Ex. 32, 1, 2: (=toh adhs, where he might be, Acts 7, 40). bed (place for sleeping), appin; wutappur, his bed [wutappin, he sat there]. bees, aohkéaumaussog (ohkeommasog, ©. ). besore (in front of), anaquohtag [when it is opposite, ana@queu-ohtag], before (it); anaquabit [when he is opposite, anw- queu-apit], before (him); anaquabeh, before me; anaquabean, before thee; anaquabhettit, before them (andquabit, before him, C.; anaquohtag wek, before his house, ibid.) [anmqueu, opposite, from nuhquaeu, he looks toward]. nego- nuhkau, he goes before or in advance of, he leads; negoni@au, he sends (i. e. in advance of himselt) to another. e lead. before (preceding in time), negonaeu; ady. negonne, formerly, betore time; asquam, not yet; quoshde, beforehand, anticipa- tory. beg (ask alms), weenshau, he is beg- ging; n. agent. weenshden, a beggar; weenshamau, he asks for (it) as alms: w-wensham-uh ne teaguas, ‘he asked an alms from them’, Acts 3, 3. beget, wunneechanau, he begets (a child or children, without reference to sex); wunnaumoneu, wunnamoniyeu, he TRUMBULL] beget—continued. begets (a son or sons); wuttauniyeu, wut- toneu, he begets (a daughter or daugh- ters). With a feminine nominative the same verbs signify to bear, to bring forth. begin, expressed by nmwche [no wutche] or koche [k6 wutche] in combination with a verb. The former regards the beginning only as a completed act or point of time without regard to ensuing or progressive action or to lapse of time; the latter (kache, kutche) indicates pro- gression from astarting point, beginning of action yet in progress or continuous. See 2 Cor. 8, 6: neyane noche ussip, ne ké tatuppe kesteunkquneau, ‘as he had begun, so would he [go on and] finish.’ noche wekitteau, he began to build; yew noche ussenadut, this they began to do; neyane noche ussip, as he began to do; kutche ussean, kah wonk nuppakodche us- sem, ‘when I begin [to do] I will also make an end’ (do thoroughly), 1 Sam. 3, 12; kutchissik, kadshik, (when it be- gan) in the beginning, Gen. 1, 1; Is. 64, 4; wutche kutchissik onk yean wehq- shik, from beginning to the end (nen kitche or nuk-kitchetissem, I begin; kutche, begun, C.); kachéma, (it begins,) it starts from, issues from (as a stream, ete.). See come from. beguile. See deceive. behave. See conduct one’s self; do to. behavior, tinniytuonk. See business. behead, tummigquohwéu, he beheaded (him) (timeqiassin, ‘to cut off or be- head’, R. W.). behind, wuttdt, wodtdt (wuttate, C.): wuttat wagig (those who go behind), ‘they who are last’; wodtdt ohtagish . ne- gonohtagish, ‘things behind ... things before’, Phil. 3, 13. wuttamiyeu (it is behind), the hind partsor posteriors; 3d pers. wtamiyeu, his hind parts. See back. behold! (interj.), kusseh, lo! behold! see thou! voici. believe, believes wunnamptam, he (it); wunnamptau, he believes (him); | nonamptam, I believe (wunnamptama- onk, belief, faith; pl. wunnampuhtogig, | believers, C.). ‘‘This word they use just as the Greek tongue doth that B. A. E., Buu. 25 15 Cf. Lat. ce, eece (=ce-ce), Fr. | ENGLISH-NATICK DICTIONARY 225 | believe—continued. verb ziséverv, for believing or obey- ing, and they say, coanndumatous, I will obey you [or, I believe you].’”—R. W. 65. *bell, kakwkanogs (onomatope). *bellows, popwpatauwanimuk, ©. [that which is blown with; from patauaeu, he blows]. belly, menogkus (munnogs, bowels, C.); wunnogkus, his belly (wunndks, R.W.), from wonogg, a hole (2). misshdt, C., for mishehit, suppos. part. from mishehheu, he is litted up, made great, enlarged. See bowels. belong to, nutiaihe, it belongs to me, is mine; kuttaihe, it is thine; wuttaihe, it is his; nuttaihéin, nuttaihen, it is ours; nish wuttaihe-ash, the things which are his. ohtau (he has), it belongs to (him) as a quality, attribute, or appendage; kut-ahtau-un ketassmtaméonk, ‘thine is the kingdom’, Matt. 6, 13; noh ohtunk, he haying, the owner, he to whom it belongs; ne teaguas ohtunk, anything which is (belongs to), Ex. 20,17. Wbl. n. ohtoonk, ahté6onk, a haying or be- longing, a possession. In compound words -ohtde signifies belonging to, of thenatureor quality of. wutchaiyeumo, it belongs to, in the sense of it pro- ceeds from, is caused by, or the like; menuhkesuonk wutchaiyeumm Godut, power belongs to God, Ps. 62, 11. See his; mine; thine. below, ady. and prep. agwe, agwu, ogwu. ohkeiyeu (ohkeieu, C.), below, i. e. earth- ward. agwe, or agwu, the more common form, is apparently contracted from ohkeieu. bend, woonki (wauki, R. W.), it bends, is crooked; wénkinnum, he bends (it) (wonkunum, C.); woonkag, that which is bent; pl. woonkagish, bent or crooked (things). See crooked. ne | bend one’s self, nauwaeu, he bends down or stoops; nauwésu, nauwéseu [nauwaeu-ussu], he performs the act of bending or stooping; nddusi!, when he bends, bending; nawwanum uppuhkuk, he bends his head; nauwwaéhtam, he bends down to or before (it); kompau, nauwésikompau, he bends or stoops. nauwa- BUREAU bent. See crooked. berry, in compound names, -minne, pl. minneash, small fruit of any kind (wut- tdhimneash, strawberries, R.W.; wattah- minneoh, a strawberry, C.). See whor- tleberry. besides, onk ne (more than that, further), C.; wonk; as conjunction, chaubohkish, ‘except, besides’, El. Gr. 22; chonchippe (chippe, Mass. Ps.), he or it excepted, saving, excepting; kotne, C. [for qut ne?). besiege, weenuhkauwaog neg, they besiege or encamp round about them; weenuh- kom, he besieged (it) [=waeenu-uhkom, he goes round about]. bestow. See give. betray, wunassmmau, he betrayed (him); wanasmmit, when he was betrayed (wa- nassamit, betrayed, C.); nanasson, I betray; n. agent. wunassomuaénin, a be- trayer, one dealing treacherously. between, nashaue (nashaue, C.): nashaue mayash, between the paths. beyond, ongkoue, aongkdoiie (onkkdue, C.): wutuhshame. . . ongkoue, on this side . . . beyond (a river, etc.); ongkome, ongkomde, on the other side of: yéai. . . ogkomai, on this side. . . on the other side (acdwmuck, R. W.; so, Acawmenda- kit, England, ibid., =agkome-en-ohke-ut, in the land on the other side or beyond; Alg. gaamink, on the other side, Lah. ). From onkhum, he covers or hides (it). bind, kishpinwin, he binds, ties, makes (it) fast; kushpinush (ksptinsh, R. W.), bind it or tie it fast; kishpinau, he binds (him); v. i. act. kishpissu, he makes fast, and pass. he is made fast or tied. togkuppinau, he binds, holds fast by bonds (him); freq. or intens. tohtogk-, wushpunnum, tattagk-, tahtogkuppinau. he binds up or together, kéneepinau, he binds (him), as by oath, imposes an obligation. birch bark. See bark (n.). bird, puppinshaas (pl. -+-og), a bird or =assepinum. OF AMERICAN } { | | | | blackberries, ETHNOLOGY [BULLETIN 25 birth. neekuonk [from nétu, nekit, a bringing forth, and pass. a being brought forth]; wunneetuonk, wun- neekuonk, his birth. See born. bit, chogqg; chohkag, a spot, spotted; kod- chihki, a piece or fragment. See piece; spot. bite, sogkepmau, he biteth; sogkepwau (nussogkepowam, I bite, C.); suppos. noh sagkepwut, he who is bitten. Cf. sogkunum, he catches hold of, hooks into. See hook. bitter, wesogkon; vbl. n. weesogkinmonk, bitterness (weesogkéyeu, bitterly, C.). Cf. weeswe, the gall; weesée, yellow. black, mui (méwi, sticki, R. W.); adj. an. moesu, (he is) black; pl. inan. mo- eyeuash; an. maesuog (maasue woske, black man, C.,=mqmosketomp, El. Gr. ). stiicki, R. W.; an. suckésu: ‘hence they call a blackamoor suckduttacone, a coal- black man; for sucki is black, and watitacone, one that wears clothes,’’ R. W.; but, strictly speaking. sticki was dark colored and not black. The dark purple shells from which the more yal- uable peag was made, and the dark peag itselfi—blue, purple, or yiolet— were named from their color suckat- hock. neetuonk, wulttohkohkoaminned- nash (2), C. blackbird, chégan; pl. -neuck, R.W.: ‘Of this sort there be millions, which are great deyourers of the Indian corn”’, ibid. Peq.auchugyeze [=chohkesu, choh- kesitche, spotted 2], massowyan, Stiles, the bobolink, Emberiza oryzivora? bladder, mununneetau: mununneetoe qus- suk, stone in the bladder, Man. Pom. 88. | blame, wutchumonate, to blame; nachum, fowl, avis (n’peshawog, pl., fowl, R.W.; | puppinushaog, Mass. Ps.). Cf. Chip. psukses, ‘a little bird’, pl. +-og (pussekesesuk, R. W.; pissuksemesog, birds, C., i. e. very small birds, a dimin- utive of the 2d degree). penaisi. Tblame,C.(?); wutchimau, heis blamed, 1 Tim. 3, 2; wutchimuneach, let me bear the blame; monteag wutchimau, he is blameless (is nothing blamed). See condemn. blast (of air), papwtaudonk, a blowing strongly. From papotau, intens. from potau, he blows. blasting (of grain), pissogquodtin, pisseog- quodtin. Cf. pissagquan, mud; pissag (pissugk, C.), dirt, mire. TRUMBULL] ENGLISH-NATICK DICTIONARY 227 “blanket, pinaquet, qunndnnonk, C.; | blue, peshati, R. W.; peshai, C.; peshdn- squdus atihaqut, a woman’s mantle; acoh, the deer skin (worn by men), R.W.; maiinek (=monak), nquittiashia- gat, an English coat or mantle, ibid. See clothing. blemished. See deformed; maimed. bless, wunndntam, he blesses (it) _[=wun- ne-antam, he is good-minded, regards favorably or feels kindly]; nanantam, I | Hence the | bless (it), I give blessing. name Nonantum of the first village of “praying Indians’ gathered by Eliot. wunndnuman (wunnaunomau, C.), he blesses (him); vbl. n. (act.) wunndnu- maonk, a blessing given; (pass.) wun- nanittuonk, a blessing received. blind, pogkenum, he is blind (n’péckun- num, Tam blind, R. W.); suppos. part. pogkenuk, blind; pl. pogkenukeg, the blind. From pohkendi (pohkunni, C.), it is dark. blood, musquéheonk [m’squehéonk]; wus- queheonk, wusgheonk, his blood; nas- gheonk, my blood (mishque, néepuck, blood; misquinash, veins, R. W.) From musque, musqueu, (it is) red; musqueh- | heau, it makes red, causes redness; sup- pos. part. inan. musgheunk, making red. bloom, blossom, peshauau, it blossoms ) ») 2 2) | bursts forth; pishauma, itis blossomed; | suppos. part. pass. pishauwmouk, blos- | somed. From pokshau, it breaks. See flower. blow (n.), togkommaonk [act. ybl., a striking of an animate object, from togkomau, he strikes]; togkomitteaonk (pass. vbl., abeing struck ) ; togkodtuonk, astroke or stripe, primarily the striking | of inan. object; tatteaonk, a stroke, C. See beat; strike. blow (y.), paotau, potaeu, he blows. This form is not found in Eliot, but is indicated by derivatives; from it is formed the intensive and transitive pw- potaudonk (act. vbl.), a strong blowing orblast. patantam, heblowsorbreathes | on (it) (pwtontou, he blows; nuppo- potont6wam, I blow, C.); imperat. patantash, blow thou on (it) ( potdunt- ash, ‘blow the fire’, R. W.; pétawash, ‘make a fire’, ibid. [for pataush, from potaeu, as above]). waban atshoh, the wind blows, John 3, 8 [for wadchieu, wutche au, comes from]. | blue color, C., i. e. peshai- anogkenuk, when it is painted (or looks) blue (cf. péshaui, up-peshau, a flower). anoi, blue; wnéagk, blue cloth (ef. noi, deep). bluefish (Temnodon aquaunduut (Stiles). board (n.), pahsonogk, pl. -ogquash. From pohshinum, he cleaves or divides (it). boast, muskéau, muskouau, he boasts; noquat, saltator), Peq. pl. maskéacheg, boasters. he praises; wuhhogkuh, praising himself, boasting; pl. waeeno- moncheg, boasters. misheheaw wuhhog- kuh (hemakes himself great), he boasts. boat, mushon, mishon (mushdan, CE Peq. meshwe, Stiles; mishodn, ‘an In- dian boat or canoe made of a pine, oak, or chestnut tree’, R. W.; dimin. mish- oonémese, a little canoe, ibid.; mishoon hémwock, they go by water (by boat), ibid. ; peontaem, C.; penwon, boat; pew- nog, a ‘little ship’, Mass. Ps., John 6, 22; 21,8; Narr. wmpshu, a canoe, Stiles; paugatemissatind, an oak canoe; kowaw- wawatnd, a pine canoe; wompmissatnd, a chestnut canoe; wunnauanotinuck, a shallop; dimin. -uckquese, a skiff, R. W. “Although themselves have neither, yet they give them such names, which in their language signifieth carrying vessels”). kehtanog, kuhtamnog, a ship (kitonuck, R. W.; kehtonog, C.). body, muhhog, i’ hogk (méhhég, C.), a body of man or animal; nuhhog (nohhog C. nohock, R. W.), my body, myself; nohhoganénog, our bodies, C.; kuhhog (kohhog, C.; cohdock, R. W.), thy body, thyself; wuhhog (wuhdck, R. W.), his body, himself. Waeenoma U, waeenomont boil (n.), mogquén, =mogquenu, it swells or bulges out; from mogke, great. boil (v.), tchawopham weyaus, he boiled the flesh (i. e. he put itin water). nepa- taush sabaheg, boil (thou) pottage (ne- pattohkikquénat, to boil the pot, C., from nepatau-ohkukq). it boils or seethes, is boiling; téuppuh- hosit, (when it is) boiled, ‘sodden’; nutaiwohpahham, I boil (it), i. e. make it boiled [from touéhpeu, it is in the water]. wussue ohkuk, a boiling pot; wussish ohkuk, make the pot boil; wasit ohkuk, a pot when it boils. nota quo- touopham, 228 BUREAU pboil—continued. quoénchekomehteau nippeash, fire causeth the waters to boil, Is. 64, 2. bonds, kishpissuongash, pl. of kishpissu- onk, from kishpissu, he ties. bone, muskon, his bone, the bone of; wuskon (weshkeen, wishkon, C.); pl. mus- konash, bones; wuskonash, his bones. Cf. dskon, a horn; askén, tiskon, a hide (oskén, C.); wutaskon, his hide. — we- ween, a horn, C. *pook, wussukwhonk (wussukqiohhonk, C.), vbl. n. from wussukhum, wussuk- kuhhum, he writes, continues writing. See write. ~* bore, pukgusswin, he bores a hole (in or through), 2 K. 12, 9; puekhummin, ‘to bore through’, R. W.; pukquag, (when | it is bored) a hole, eye of a needle, Mark 10, 25; puckwhéganash, awl blades for boring the wampum beads, RoW: quanne, papaquanne, thoroughly; poh- quae, open; pohki, clear, transparent. poahkussohhug mukgs, he bores his ear (bores to him the ear), Ex. 21, 6. born, neekit (when he is brought from); neetu (he comes forth, is born, primarily grows): noh neekit ut neekit, ‘one born in my house’, Gen. 15, 3. See birth. borrow, nogkohkou, he borrows; nogkoh- kouun, (it is) borrowed; n. agent. nog- kohkouaen, -énin, so -kuhkawwaenin, a borrower. namohkau, he borrows; na- mohkaush wishquash, ‘go borrow ves- | The causatives of | sels’, 2 K. 4, 3. both verbs are used for the verb to lend: namohkaihhuau, namohkohheau, he lends; nogohkohheau, nogohkaethhuau, he lends; suppos. noh nogohkodénit, a lender. bosom (pectus, sinus), pachenau pachénou, Gaye bosom [ pohshindeu, it is divided in two, is halved]. See breast. both, iiveswe, Matt. 13, 30; 15, 14 (na- neeswe, C.?); neese, two. bottle, guonmasq (quanawask, C.), i.e. a gourd; wisqg, a vessel. From gourd (?). bottom, olhkeit; ut agwe; ohkeiyeu ne, the bottom of it; wutch woskeche onk yaen ohkeit, watch woskeche onk yaue dgur, from top to bottom, Matt. (up- uppocheneadut, in his asq, a 7 4i, 51; Cf. puhpuhke, hollow; papuk- | OF AMERICAN ETHNOLOGY [BULLETIN 25 bottom—continued. Mark 15, 38; ut wutchémqut kehtahhan- nit, ut agwe kehtahhannit, in the bottom of the sea (ndumatuck, in the bottom, Ry Wie) bough, branch, wuttuhq, wuttuk [wut-uh- quae, at the ends or outermost parts ?]. pauchautaqunnésash, branches, R. W.; pohchatuk, a bough, C.: pohchohkom poh- chatuk, he breaks a limb, ibid. wid- tuckqun, a piece of wood, R. W.; pl. wuttoohqinash, wood, C. chedouash, che- ouash, branches (of a vine), Gen. 40, 10, 12. ; bought, adtoadche. See buy. boundary, chadchabenumédonk, a bound mark, i. e. division; from chachaube- num (chadchapiinum, C.), he divides. kuhkuhhunk, a boundary (a marking out); kuhkuhkeg, (that which marks) a bound mark, limit. bow, n. an. ahtomp, ohtomp: nutahtomp (Peq. n’teump, nutteumpsh, Stiles), my bow; wutahtompeh, their bows; paton- kundog wutahtompeuh, they bend their bows, Ps. 64, 3; ohtomp kah kéuhquod- tash, bow and arrows. bow down, nauwaeu, he bows down; nawésu, he makes a bowing or bending; nauwaéhtam, he bows down to (it); nau- waehtauau, he bows down to (him). See bend. bowels, mendgkus (munnogs, C.), the belly or the bowels. wuttinnomhog, the en- trails, = wut-anome-hog, of the inside of the body. See belly. boy, mukkatchouks (miickquachucks, R. W.; Peq. and Narr. muckachux, Stiles), a man child, a boy (nonkip, nonkum- paes, a boy, C.; but nunkomp is rather a young man); nummuckqudchucks, my son, R. W.; muckquachuckquémese, a lit- tle boy, ibid. bracelets, kehtippittendpeash, kehtetippete- nipeash, from kehte, great, petawun, it is put on, appu (2); oris it from kehte and appeh (suppos. appehit), trap, gin, that which holds fast ?. See ring. brag, mishmwau, he brags or swaggers, C., =mishehheau (?), he makes himself great. See boast. brain, wuttip, R. W. (where ‘‘their opin- ion is that the soul keeps her chief seat and residence”’); waantam wuttup, TRUMBULL] brain—continued. a wise brain, C.; brains, ibid. bramble. See briar. branch. See bough. brand, notaw pohqut,a firebrand [pohqut, when it is broken]. brant goose (Anas bernicla), menuks, pl. menuksog, ©.; Peg. a’ kobyeeze, Stiles; munniicks, pl. munnticksuck, R. W. brave. See man; valiant. breach, pokshdonk, a breaking. bread, petukqunneg, pl. --ash (puttuck- qunnége, R.W.; petukquineg, C.), a cake, bread in a cake [that which is round; from petukqui, puttukqui, round]; pe- tukqunnunk, n. collect. bread: weekog petukqunnunk, unleavened (i. e. sweet) bread; weekonne petukqunnegash, unleay- ened cakes. breadth, ne koshkag, ne kishkag, ne anoque kishkag, its breadth, the breadth of it. From kishke (kishki, C.), broad, from side to side; kishke, at the side of. Vbl. n. kushkesuonk, breadth (abstractly). mishekishkae ayeuonk, a broad place; mishonogod squont . . . mishonogok may, (it is) a wide gate. . . a broad way, Matt. 7, 13; mishekiskemaogkehtu, the broad ways’, Cant. 3, 2. metiuyppeash (pl.), break, pohqunnum, he breaks (it) asun- | der or in two, as a staff, a thong; pohqunau, he breaks asunder (an an. obj., a bow, a kettle, etc.); pohquetah- ham, he breaks asunder (an inan. obj. pertaining to or for another): pohque- tahhamwog wuhkontash, they broke his legs; pohquetahhash weepittiash, break | thou their teeth, Ps. 58, 6; poksheau, pokshau, it breaks or bursts asunder, with violence, it is broken (poohquis- | shau, C.; pékesha, pokeshawwa, R. W.); pokshadtam, he breaks (it) with violence or suddenly. sohqunnum, sukqunanum, he breaks (it) in pieces, as bread: soh- quettahham, sukquehtham, he breaks in pieces (an inan. obj. peraining to or for | another). breast, (pectus) pachenau (it divides in two, is halved); (mammie) mohpanag | (mohpdiineg, C.); mapannog, the | breast, R. W.; wohpanag, his or her breasts, sometimes pl. wohpanagash. See bosom. ‘in | ENGLISH-NATICK DICTIONARY } 229 breath, nashauonk, nashaonk, the breath, the spirit, El. Cf. Del. lechéwon, Hkw. breathe, nahndshau, he breathes, (nah- nashanat, to breathe, C.); nahnashant, when he breathes. briar, bramble, kéus; asinnekéus [has- sune-kous, stony (i. e. very hard) briar 2], a thorn; pl. kéussog, asinnekéussog. Cf. muhkos [m’kéus?], the nail of a man or talon of a beast; mukqs, an awl. bride, [wetauadteadt, when she is married, taken as a wife] (nwwetauadtam, I (a woman) am mar- ried, C.). See wife. bridegroom, wussentamwden, -waéenin [wussentam, he marries (wusséntam, ‘he goes a-wooing’, R. W.)]. See husband; marry. *pridge, toyusk, R. W. ford. weetauadteaen-in Cf. taskeonk, a bright, wéhsumée (wossuma@e, C.), bright, shining, as a torch or fire; wohsippde, bright, glittering, as stones, polished metal; wééhsuppde (and wésittde) togkodteg, glittering sword. brightness, wohsum@onk, a shining forth, emitting light. wompag, bright light, that which is bright; from wompi, white. brim. See edge. bring, paudtau, he brings (it) hither: paudtaush (paritous, R,W.; patawish, C.), bring thou it hither; paudtah, bring (it) to me; paudtémk (pautduog, R. W.), bring ye it. pdsmau, he brings (him) hither or near; with suffix uppasmuh, he brought him to him (noh pasa, bring him, C.); from pdhsu, pasw, he is near. sohhmwunau, he brings (him) out, caus. from sohham, he goes out; caus. inan. sohhmwuttau, he brings (it) out. petukodtum, he brings (it) in. pat- chippohfinat, ‘to bring up anything from a place’, C. (?). See fetch. bring forth. See bear children; pro- duce; yield. broad, kishki, koski. See breadth. broken, pokshde (pdkesha, pokeshawwa, R. W.; poohquisshau, C.). See break. brook, sepuése, sepuus; sepoése, little river, R. W.; sebuxezes, sebuczzue, Narr., Stiles. wohsippohtde, 230 BUREAU brook—continued. Dimin. from sépu, a river. Dimin. of 2d degree sepoémese, a little rivulet, R. W. broth, pottage, sdbahég, sebahég, sabahég, that which is made soft or thinned. From saupde, sabde, soft, thin, melting. brother, memat-oh, his brother, the broth- er of (him); wemat-in (@wemdttin, C.), a brother, i.e. any brother, the brother of any; neemat, my brother; keemat, thy brother; pl. wematog, his brothers (wee- matittuock, they are brothers, R. W.). weetahtu-oh, her brother or sister, prop- erly one of the same family or born in the same house (vetat, a sister, C.). nun-nohténukqus, inry brother; kenohté- nukqus, thy brother; wunnohténukqus- oh, her brother, the brother of (her). weetompas-su (his or her friend), his or her brother or sister (wetompas-in, a sister, C.); neetompas, my brother or sister; keetompas, thy brother or sister (Abn. nidanibé, mon trére, seu un étran- ger que j’aime comme mon frére, Rasles). N. collect. weemattinneunk, all the brothers, the brotherhood. sumus-soh, his or her younger brother or sister, the younger of brothers or sisters (weésummis, asister, R.W.; Muh. ngheesuin, a younger brother or sister, Edw. 91). mohtommégit, inohtomégitche, his or her eldest brother or sister, the first born of brothers or sisters (Muh. netohcon, an elder brother; nmase, an elder sister, Edw. 91). See sister. It doubtful whether Eliot had himself mastered the distinctions in is the expression of degrees of relation- ship between male and female mem- bers of the same family. From a com- parison of the revised edition of his translation with the translation of John’s Gospel printed with the Mas- sachusetts Psalter in 1709 it appears that weemat-oh expressed the relation of brother to brother, wun-nohténukqus- oh of brother to sister, weetahtu-oh of brother or sister (without distinction of sex) to brother, and weetompassu of brother or sister to brother or sister, used by either sex of either sex. For the Abnaki see Rasles under PARENTEE, SUR, OF AMERICAN ETHNOLOGY wee- [BULLETIN 25 build a house, wekitteau, he builds his house, makes his wigwam (houses himself); wekuhkau, he builds a house for (another person). building, n. wekitteaonk (pass. ybl. being built). -komuk, which seems to signify an inclosed place, a shelter or covert, was used in the composition of names of buildings other than dwelling houses erected by the English. Thus gunnunk- que-komuk (quinuhqui-komuk, C.), ahigh tower; mayyeakomuk [miyae-komuk], a meeting house, C.; mechimukkomuk (feeding house), a barn, ibid.; woskeche | komuk, the top or roof of a house, ete. burden, weanun, weanin; weassunau, he bears a burden; weassuk, when he bears a burden; pl. neg weassukeg, bearers of burdens (nidutdsh and wéawhush, take it on your back, R. W.). burn, vy. i. chikohteau, chikohtau, it burns; notau chikohtop, the fire burned (chik- koht, C.; chickot, fire, R.W.); from chéke, chikke, violent, fierce, and ohteau, it has itself, it inherently is); chikohtde, burn- ing, on fire. V.t. chikkosum, chikohsum, ' he burns (it); with an. obj. chikkossw (nut-chikkos, T burn, C.). Vbl. n. (act. ) chikkéhsuonk, chikkésuonk, a burning; (pass. ) chikkoswuttionk, a being burned. V. i. nashquneau, it burns, primarily it rages. Cf. nashquit (when it storms violently), a tempest or destructive storm (nun-nishquet, I rage; nashquit- tin, a northerly storm or a tempest, C.). Suppos. part. concrete nashquttag, that which burns, a fire (sqgutta, R. W.); nashqurnde mohkossaash, barning coals. V.t. nashqussu [nashqun-ussu, he makes burn], he kindles, sets on fire; some- times y. i. nashqundnumohteau, he kin- dles fire. See consume. burnt, chikkohtawun; chikkosumun (ot inan. obj.), pl. 4- ash. burrow, wénogg (a hole); éwonogkuog, mwonogkaog, they burrow (have holes). | burst, pushksheau, it bursts asunder; paskuhkom, pashkuhkom, he bursts (it) asunder. From pdhshe, half; pohsheau, it divides in two. See gun. bury, posekinnau, be buries (him); suffix up-posekin-éuh, they buried him (nup-posiikin, I bury, C.; posakinna- TRUMBULL] bury—continued. mun, tobury, R. W.); posekinit (when, he is buried), his burial; posekinitteaonk, a burial, being-buried. From poskeu, ' he is naked; poskinau, he strips (him) naked or is naked. bush, nepéunk; chippishinneuhtugk. business, affair, tinniyéuonk [act. vbl. from unnaiinneat, to beso orinsuch man- ner], condition, case, circumstances: ponniyeue tnniyetionk, ‘rude behavior, manner, way, state, condition’, C.; wunnegen unniyeuonk, a good cause, ibid.; matcheniyeuonk, ‘evil case’, EL; wuttinniyeuongash, his affairs. matéonk, pissishaonk (pissaiyeuonk, C.), business, employment. but, conj. qut (qut, qut onch, C.); webe, wepe (only), but, Mass. Ps.; gut onch, ohnchikoh, but yet. buy, adtéaii, he purchases from (him); noh adtéadt, he who buys, a buyer; pissau- call (y.), wehkomau, wetékomau, he calls (him) : wehkom kahsuk, call thy husband (wécum, R. W.) ; wehquetum, he calls for (it), asks for (it); wehquetumau, he calls on (him) for (it), asks (him) for (it); kowehquetumoush, I pray thee (kawe- quetummdush, I beseech you, C.). call by a name (appellare), hettamun, it is called (tahéttamen, what call you this? R. W., = toh hettamun, what is it called?): ne pish hettamun may, it shall be called the way, ete., Is. 35,8. hennou, hennau, he is called (by the name of): toh kuttehenit? what is thy name (how are you called)? (tahéna? what is his name? R. W.); hennou, dhundu, he calls (him); suffix wuttinuh, he called him. call by a name (nominare), wenau, he calls or names (him): pish kuttussowen Jesus, thou shalt call his name Jesus. USSO- ussowetam, he names (it): toh ussowetam? (tahossowétam, k. W.) what is the name of it? wessu, (he is) called or named; asswmwesit, called (when he is called}, C.; ntiissa- wese, 1 am called or named, etc., R.W. calls or USSO- ENGLISH—NATICK DICTIONARY Deal | buy—continued. C canoe. adtéadche, bought, purchased; act. vbl. adtéaonk, a purchase (édadtuhkau, he pays (him); oadtuhkah, pay me; nut- tottowam, I buy, C.). mandhamin, he buys it, R. W.; kum-mandhamin? have you bought (it)?; kum-mandhamoish, I will buy it of you; kuttattaiamish, T will buy this of you, ibid. Elsewhere, manoham; an. obj. manowhau, he re- deems or ransoms. taphum, tabhuin (he satisfies, makes satisfaction), he buys (it); taphumau, he buys it of (him); nut-taphumauop, | bought (it) of (him). From (dpi, it is enough, it suffices. by, prep. nashpe, by, by means of, with (object, agent, or instrument) (ndshpe, nashpéne, by or through, C.); wutche, by, proceeding from. bye and bye, ndim, ndimitch, R. W. calm, auwépin, the wind ceases (av- wépu, a calm, R.W.; auwepiie ahquompi, a calm season, C.; awépesha, it calms, R. W.). Ct. waban, wind. camp, (/uppuksinnwonk [act. ybl. from tuppuksinnwog, tuppuksinwog, they en- camp]. can (auxil.), woh, ‘may or can’, ex- pressing ‘a possibility to be’, El. Gr. 20: uttoh woh yeush en nnih, how these things be? John 3, 9; matta wunnampohamauoh, he could not swer him. See able; unable. can woh an- *eandle, wequdnanteg (wasdquandnétick, C.; wequanantig, R. W.). See boat. See light. cap, hashonuko (ashénaquo, or saunketip- po, cap or hat, R.W.; onkqueekha, a hat, C. Cf. onkqueg, onkwheg, that which covers over; a cover). captain, inugwomp, mugquomp, pl. -aog (keénomp, mickquomp, pl. -patiog, *cap- tains or valiant men’, R. W.; wmuk- quompae, valiantly, C.), =mogke-omp, great man (relatively great or by com- 232 BUREAU OF AMERICAN ETHNOLOGY [BULLETIN 25 captain—continued. parison). keenomp (kenompae, valiantly ; kenompaonk, valor, C.). captive, missin, indef. missinnin (missin- nege, R. W.; num-missindm ewo, this is my captive, R. W.). missinnin prima- rily signifies a man (homo) of any other (that is,inferior) nation, as distinguished from wosketomp, the tribe-man (vir); literally it is ‘one of the many’, missi- ninnu; pl. missinninnuog, people (nin- nimissiniuvock, ‘folk’, R. W.), answer- ing to Greek of zoAAoi etymologically, but more exactly to Badpfapor, ‘barba- rians’, in its applied use; missindou, mis- sinna, he is acaptive, an outside or for- eign barbarian. capture, missinohkonau, he takes or car- ries away captive (him or them); with suffix nah ummissinohkonuh, he took them captive. See catch; seize; take. eare for, wuttwantam, he cares for, is careful of (it); wuttamantam, he is care- ful, or full of care (wuttanantam, C.; notammduntam, ‘Il am busy’, R. W.). nanaantam, he takes care of (it); nan- auantamée, careful, C. carry, kup-pumminegkon-ish, I will carry thee; nup-pumminneeteam hussun, 1 carry a stone, C. (?). sohhawuttau, he carries (it) forth. See bear; bring. carve, kogkéhsum, kogoksum, kuhkussum, he carves, shapes by cutting, cuts out, engraves (it); kogoxummonk, ‘en- graying’, carving; kogoksumwe, carved, ‘graven’. cast (a stone), togkonat qussuk, to hurl a stone at an object, from the hand ora sling. From togkom, he strikes. cast away, pogkelam, he casts (it) away (nup-pdketam, I throw away, C.); pogkenau, he casts (him) off or away (wv pakétam [the inanimate form of the verb is here given, wrongly], I put her away, R\W.); noh pagkenont ummittam- wussoh, he who divorces or puts away his wife; pognit, (when she is) put away, divorced. east down, wnnohkénau, nohkonau, nokinau, he casts (him) down; suffix wuttinnohkonuh ohkeit, he cast him to the ground; nmkshau, nohkshaw, he cast down—continued. casts himself down (quickly or vio- lently); naokuhkonau, he casts (him) down (from a high place); suffix wun- nokuhkonuh, he casts them down; unnohteau, he casts (him) into or to; unnohtedog nataut, they cast (them) into the fire; unndhteam, unnuhteam, he casts (it) down; penohkonau, he casts or throws (him) down (penohkénat, to throw down, C.); penuhkau, he cast down upon (him); uppenuhkauoh qus- sukquanash, he cast down on him stones, Josh. 10, 11; penuhteau, he cast down (it) upon (it): penuhteau wuhhogkuh en ohkekontu, he cast himself down on the earth, 1 K. 18, 42. In all these forms the theme is nwkeu, nohkeu, he de- scends,- en ohke-au, goes earthward. cast into the water, chauopham (chowwoppémmin, to cast overboard; chouwophash, cast (thou) it overboard, R. W.); chauohpuhteash om, ‘cast a hook’, Matt. 17, 27. So, chauopham, he boils or seethes (it), i. e. puts it in water. Cf. chauopsheau, he casts himself or falls into the water. eatch (ensnare), puttawhau, puttuhhau, he catches by a snare, ensnares; and pass. (but more usually, puttohham, put- tahham, he is caught, ensnared ); puttah- hamwog, they are snared; puttuhhuk, when he is snared; kuppitham, thou art caught (in a snare), Jer. 50, 24; puttah- hamwehettit, when they are caught (as fishes in anet); puttuhhukquehettit, when they are caught (as birds by a snare), Eccl. 9, 12. Cf. petshau, he falls into (a pit or snare); petutteau, he goes into, enters; pétau, he puts into. catch (lay hold of), tohqunaw mosquoh, he catches a bear; wutohqunéuh, they catch him; tohqunum (tohquinum, C.), he catches, seizes hold of (it). Cf. togqun nishwe. . ., ‘it received and held three’ (thousand baths), 2 Chr. 4,5. wuttannun, he catches or lays hold on (him) by (a part or member); nuttannun cweeshitton-it, 1 caught him by his beard; noh anunont anumwoh wehtauogut, one taking a dog by the ears. caterpillar, mapdog, mmpauok. TRUMBULL] cattle, netassu (netas, C.), pl. netassuog, any domestic or tamed animal. caught (by inan. obj.), uppuhkuk ségkut- tin, his head caught (in a tree). cause; causing. Efficient causality was expressed by a special form of conjuga- tion of the verb, of which Eliot gives an example in his Indian Grammar, page 59, and of which frequent use is made in his translation of the Bible. Its characteristic is the insertion of -wah- or -eh- after the root of the verb, as pogkenumwog they are blind, pog- kenumwaheéog they are made to be blind; nawtam he hears (it), matam- waheh cause thou me to hear; wahteau he understands, wahteauwaheh cause thou me to understand; noh pannéont he who goes astray, noh panneahheont he who causeth (others) to go astray, etc. The formal cause and the material cause are expressed by wutch, alone and in compounds, entering into the compo- sition of nearly all verbs which include the idea of source, origin, production, or the like, as referred to the issue or thing produced, the animate or inani- mate object proceeding from, issuing from, or caused by another. See be- cause; father; from. cave, cavern, hassunnegk. cedar, chikkup (utchukkiippemis, C.; mish- quawtuck [=musqui-uhtug, red wood], IReIWe)): change, dsmwunum wuthogkounash, he changes his garments; désmwunont, if he change (beast for beast, Lev. 27, 10); matta nut-Ghésue ussu, I change not (I do not changeably); ésmwemo, it is changed, it changes; pajeh é6sawemamuk, till it is (shall be) changed. cheat, aswkekodteamm, he uses deceit, deceives intentionally (nwut-asswkekod- team, I cheat, C.); noh aswmkekodteamwit, the deceiver, he who deceives (habit- ually); n. agent. aswkekodteammen, one who deceives (actually). See deceive. cheek, manmnau, m’na@nau; nanna@nau, my cheek; wannmnau (wonninou, C.), his cheek [nwnau, he sucks?]. cherish, nussohkommoosmwam, I cherish or nourish (suwmmoonittinneat, to be cherished or nourished, C.). ENGLISH-NATICK DICTIONARY 233 chestnut, wompumus (wéompimish, R.W.), a chestnut tree; wdémpimineash, chest- nuts; Re) Wis (Narr. ), Stiles; Del. wapim, chestnut, Hkw. [wompi-minneash, white fruit or nuts]. chew, pasquodtam, he chews (it)?; quam pasquodtamamuk, before it was chewed, Num. 11, 13 [pasquag, fine, mi- nute; cf. pup-pissi, dust]. onchittamau or kohkodhumau, it chews the cud; onchittamont, kohkodhumont (suppos. part. an.), chewing the cud. oncheteau- un, ‘revised’ or ‘corrected’, is used on title-page of Rawson’s edition of Samp. Quinnup. (Sincere Convert), 1689. chief, kehche, kehte, kehtau, he is chief or relatively great. See old. mohsag, relatively great or important; anue mohsag, that which is more or most great; missugke, great, powerful, important; masugkenuk, (when he is) very great, chief; wame masugkenuk, ‘the Almighty’. piahquttuk, piahquttu- munutche, chief or principal (man, sery- ant, etc.), Gen. 40, 20, 22. See ruler; sachem. child, mukki, pl.+-og; dimin. mukkiés, a little child (mukkoies, C.; nwm-mickiese, my child, R. W.). naonuk, (when he sucks) a sucking child; nanukde muk- kies (nondnnis, noonsu, R. W.; Narr., nunnese Stiles; Peg. niizaus, Stiles) a suckling. peisses, peississu, (he is) very small [an. dimin. from pea-, little]; peis- sissit [suppos. part. from peississu ], when he is very small; noh peississit, “he who is least’, Matt. 11, 11; pl. peississitcheg. Intens. or dimin. of endearment, papeis- sesu, papeississit, papéasek (inan., but ap- plied to children, ‘little thing’) (pa- poos, a child, R. W.; nip-pdpoos, my child, ibid.; Peq., pouppous Stiles; Lat. pupa, pusa). mukkutchouks (miickqua- chucks, R. W.), a male child, a son. See boy. nunkomp (nénkup, C.), a boy, a youth; dimin. nunkompaes, nunkompa- emes (nonkumpaes, C.) [nunkon (nak), light, levis, and omp, man]. nunksq (nonkishq, C.), a girl, young woman [nunkon-squa]; dimin. nwnk- squaes, nunksquaemes. See young. nee- chanog, pl. (they are born) children (without regard to age or sex), off- spring; wunneechan, bis child (Muh, waumpmunch as- missag, nunksqua, 234 BUREAU child—continued. wnechun, Edw.; kenechdnog, your child- ren, C.); wunneechdneunk, the children, as a body or class, collectively. See daughter; son. *chimney, wanachikomuk (wunnachkém- muk, C.; R. W.), =wanashque-komuk, on the top of the house. chin, mishan, C. chogset. See cunner. choke, nuppashoon, I am choked, C.; nupwoshwoog, they are choked, El. choose, pepénam, pepeneam, he chooses (it); pepenash, choose thou; pepenau, he chooses or selects (him); mahche pepentiuonche, atter haying chosen him, C. From penawe, it is different; pe-penau, he differences. wunnauchicémock, chosen, pepenmwonche, -auonche, one who | is chosen. circle. See round. circumcise, quoshqussau, quosquswau, he cireumcises (him); quoshqussausu, (he is) cireumcised; suppos. part. noh quoshqussuk, being circumcised. circumcision, ybl. n. quoshqussausuonk. *city, kehtotan, keihtotan, great or chief town. See town. clam, poquathock, R. W.; Peq. pouh- quauhhaug, p quaughhaug, Stiles; the | round clam (Venus mercenaria), from the black or, rather, dark purple margin of the shell, of which the Indians made the ‘suckavihock or black money’, R.W. 104. The first portion of the name, pooquaw, is retained in Nantucket; the last, quauhaug, in other parts of New England. Rasles gives (Abn. ) ‘peksé, pl. pekSahak, huitres’. The deriva- tion is not clear. Perhaps pukquag, that which is bored, and haug (hogk), a shell; or pukquag (péquag) may be employed in its derived sense, an in- closure, with reference to the box-like character of the shell as contrasted with the gaping valves of the Mya. — sickis- suog (stikkisstiog, C.; Peg. sucksawaug, Stiles), long clams, Mya arenaria [=suhq-, sohq-ussuog, they spit or squirt]. claws, talons, onkqunnésog; wonkqunné- sog, their claws [whquon-ese, dim. a lit- tle hook]. mhkos, pl. mihkossog, the OF AMERICAN ETHNOLOGY [BULLETIN 25 claws, talons—continued. nails, claws, hoofs [m’uhkéus, a sharp point]. clay, manonsk, pl. mananskog, ‘bricks’. clean, pahke, pohki (pohkoiyéue, C.; pah- keytué, cleanlily, ibid. ); pahkesu, (he is) clean, made clean or pure; pahketeau, he cleans (it), makes clean. clear, pahke, pohki, (it is) clear ( pahke- yee, C.; pduqui, R. W.); pohqude, open, manifest, that may be seen through (pahkee, pohkiyeu, clearly, C.); pohkok (when it is clear, transparent), the clear sky ( pduqui, pduquaquat, ‘it holds up’, R. W., i. e. it is clear). Related to puhqui, it is hollow, bored through; poquag, a hole; hence, that which may be seen through. Cf. Greek dza, 61a ay w, deine(deixvvpt), possibly daz@, to divide. cleave, pohshinum, he divides, cleaves in two, literally he halves (it), from pohshe, half. pahpassehtau, he cleaves it, makes it divide [ pohshe, with redup. freq. and caus. inan. form]. climb, kuténtauohtou, he climbed up, went by climbing; he climbed up to or into a place (ldun- tawem, 1 climb; atduntowash, climb thou, R. W.); tohkotaau, he climbs on (it), as a ladder, a rock, a tree (nut-tohkos, I climb, C.). close, closed, kuppohham, he stops, shuts, closes (it); noh kobhog, he who stops orcloses; kobhamuk, suppos. part. inan. pass. closed, when it is closed (kiippash, ‘shut the door’, R. W.; kup- pohhash wtsquont, shut the door, C.); kuppi, thick, close, dense (cuppi-mach- dug, a thick wood, a swamp, R. W.); kuppahtu, in a thicket or thick wood; kuppadt, kuppdd (when it is close), ice (Peq., kuppat Stiles); kuppohhow (the instrument of closing), a door; koppo- muk, kobhamuk, kobhog, a closed place, a harbor or haven; kupputton [=kuppi- tom, closed mouth, ] a dumb person, ete. See shut. *cloth, ménak (marinek, R. W.; monag, C.), ménag, monagk, in compound words -onagk: womponak (wompinuit, R. W.), white cloth; msquonagk (mish- quinuil, R. W.), red cloth. comaunekun- nuo, have you any cloth? R. W., i.e. kum-maunek-unnuo. ménak was often wutontauau, TRUMBULL] cloth—continued. used for a garment, cloak, coat, or other clothing. That which is traded (?); ef. kummanéhamin? haye you bought?; num- mouanaquish, I come to buy (of you); mouanaqushauog, chapmen, R.W. Or, with reference to its texture, monak, that which is many (?). clothe, hogka, he is clothed (with); hog- kush (ocquash, R. W.), ‘put on’, be thou clothed with; hogqut, agquit (when he puts on), clothed with; ne agquit, ne | dqut, that which he is clothed with (squaus aihaqut, “a woman’s mantle’, R.W.); ogqunneat, hog-, to wear clothes, to be clothed (ogquinneut, to put on, C.); mu-dgquannehhuam, I clothe, C., i. e. make clothed. put on (clothes). From hog, the body, the person (?). Cf. ohkan, a dressed skin (acéh, ‘their deer skin’ mantle, R. W.); hogkwonk, clothing; hogki, scales; onkhum, he covers (pass. he is covered ); onkqunneat, to be clothed. V. t. ogqunnum, I clothing, hogkwonk (aukmonk, C.), pl. -ongash, garments. See dress. cloud, matokgs, mahtohqs (mattduqus, R. W.); wompatokgs, a white cloud; matoh- quodt (mdattaquat, R. W.), when it is cloudy or overcast, ‘foul weather’ [=m wuttogki, moisture, wet?]. coal, mohkussa, mohkos, a burning coal; pl. mohkossaash, coals of fire: anue moi onk ne mohkos, blacker than a coal [=m’kossa, that which is hot (?), or maikossa, black-hot (?)]. Cf. Abn. mkasé, charbon éteint; mkasésk8tai, charbon ardent, Rasles. *cock, monsh (ménish, ndmpash, ‘a hen, a cock’, C.; perhaps intended for ménish nompashim (a male) ; chicks, ‘taken from the English’’, R. W.). codfish, «anishdimog, C., from anussu, anishu, it is tainted, putrid, or smells | badly, descriptive enough of a badly cured codfish; pauganait, pl. +-amwock, R.W. (but pdkonnétam, haddock, C.). cold, songui, (it is) cold or cool (to the touch); ohke sonkqui, the earth is cold, C.; sonkippog, cold water (saunqui nip? is the water cool? R. W.; saunkopaugot, cool water, ibid.); adj. an. sonkquesu, he is cold (anniim sonkquesu, the dog is ENGLISH—NATICK DICTIONARY 235 cold—continued. cold; nus-sonkques, I am cold, C.). tohkoi (tahki, tatakki, R. W.), it is cold weather (macheke tohkoi, it is very cold, C.; tahkees, cold, R. W., but rather, cool, a little cold, dimin. of tahki); adv. tohkaeu, in cold weather; suppos. inan. tohkag, (when itis) cold. Cf. taquénck, autumn; faqudttin, it is frozen, R. W.; tmpu, frost; tahtippadtou, he quenches, he cools (it); ahtappadtam, he quenches. quoshquodchu, he feels cold, suffers with cold (quosquatchu, he is cold, C.; niickqusquateh, nickqus- quatchimin, I am cold, R. W.; anniim quosquatcha, the dog is cold, C.). collect. See assemble; gather. come, peydu, he comes, oppos. to mon- chu, he goes, both verbs having re- gard to the place where the speaker is or is supposed to be; peyaush ( peyosh, C.), come thou; peyunk, come ye; sup- pos. part. payont, when he comes, he coming; pachettit (peydhettit, R. W.), when they come, they coming or being come (tahwhitch kwp-peeyatimen ? what come you for? R. W., =tohwutch kup- peyaumo?). See arrive. come or proceed from, wutcheu, wad- chiyeu, he proceeds or originates from or in (having regard to the origin or source), sometimes wutjishau; suppos. part. wadchiit, wajhet, he who comes from: toh wadchiit, ‘whence he was’, i. e. whence he came, Judg. 13, 6; ne wadchieh, ‘whence I am’, John 7, 28; inan. pl. mushonash wutjishaash, boats came from, John 6, 23 (tunna wiutshat- ock? whence come they?; wetuémuck noteshem, I came from the house; ndw- watuck noteshem, I came from afar, R. W.) From wutche, from. kachémo, kut- chemo, it proceeds or comes from (with regard to procedure or progress) tohpu, ; knen kitche, 1 begin, C., i.e. 1 go onward from; or nukkitchetissen, ibid. See begin; earth; father; proceed. comfort, tapehhuau, tapheau, he com- forts (him), lit. causes (him) to be content (nut-tappeh, I comfort, C.; tap- pehhudnat, to comfort, ibid.). Caus. from taupi, tdpi, it is sufficient, or enough; tapantam, he is satisfied. See satisfy. 236 BUREAU command annumau, annanar (he speaks with authority to), he commands (him); annanénish, 1 command thee (kut-annonuk, he commands thee; nut- annonuk, he commands me, C.); toh dnont, ne dnont, what he commands; suppos. part. noh dnont, he who com- mands, he when commanding; wuttin- nowaonk, (his) saying, command. See say; think. commandment, nawmatwonk, pl. -ongash, law, commandment. annateammonk: wuttannateammonk God, a command- ment of God; act. vbl. from annamteam, annotam, he commands (inan. obj. or | intrans.) nowaonk, a saying (by a superior to an inferior), a command- ment; from nawau, he says. See say. kuhkuhwaonk, ordering, an order or command [lit. a marking out, from kuhkenau, he marks out, sets in order]. common, machekeyeuw, it is abundant, | it is common; nanwe missinninnuog, common people; nanwe petukquneg, com- | mon bread (nanwe wosketomp, any man, C.); ‘nanwe wut-Epistleam Jude’, the | general epistle of Jude. commonly, wekdnche, C. commotion, wogkoueonk (a stirring up, or setting in motion), a stir, tumult, commotion. companion, weetomukqutch (he who goes with or accompanies); weetomp, a com- panion, comrade, friend. See friend. compare. See liken. compel, chetunuwau, he compels (him), C.; chetimau, El. See force, v. complain, guenowduog, they complain, Rk. W. (rather, they are in want, lack something); tahwhitch quenawdyean? why complain yeu (sing.)? R. W. completely, pakodche (paucdétche, ‘al- ready’, R. W., and paugcotche): pakod- che ussenal, to do completely, to ac- complish; freq. papogkodche, to the full or uttermost. See finish. conceal. See hide. conceive, wompequau, wompequaeu, -quéou, she conceives, is pregnant; wom- pequait, if or when she conceives; adj. wompequde (wompéquo, C.), with child, pregnant; wompequauonk (a con- ceiving), conception. concerning, prep. papaume. OF AMERICAN ETHNOLOGY [BULLETIN 23 condemn, pakodchimau, pogkodchimau (he makes an end of, finally disposes of), he utterly censures or condemns ( pogkodchummudénat, to condemn, to convince (?), C.). From pakodche, completely, utterly; lit. there is an end of it, he finishes it. wussumau, he judges, sentences, or condemns (him). Sée judge. condition, circumstances, tnniyeuonk (his affairs, matters, res). See business. conduct one’s self or behave toward, do or act toward, unnéhhuau, unne- unheau, he deals with, treats, acts toward, does to (him); ne pish kuttinhen, that or thus thou shalt do to me; toh kittinhesh? what am I doing to thee? how do I act toward thee?; unneheh, so deal thou with heau, ne 9 me, 2 Chr. 2, 3; wnnehhuk (unneheuk) nag, deal ye with them, deal with them; ne nuttinheun ne anhit, I do to him as he hath done (as he may do, suppos.) to me, Prov. 24, 29. This verb, of very frequent use, is a causa- tive from neane, such, so: unnehheau, he causes it to be so to him. coney, watituckques, R. W. In the re- print ‘the conck’, but in the original ‘the conie’. mohtukquasog, conies, Ps. 30, 26 (wuhtukquasuog, Mass. Ps., Ps. 104, 18). confess, sampwam, sampoantam, he con- fesses (it); sampmau (samppmowau, C.), he confesses to (him). From sampwe, sampwi, rectus. conjuror, pauwau (powwaw, R. W.), a priest, conjuror, or sorcerer. See priest; wizard. conquer, sohkom, he conquers, over- comes, prevails over (it): sohkom otan, he took the town; sohkash machuk, overcome (thou) evil, Rom. 12, 21; an. sohkau, he prevails over, conquers (him); suffix wus-sohkau-oh, he pre- vailed over him; noh sohkauont, he who prevails or conquers (suppos. when conquering); pl. neg sohkauoncheg, they when conquerors, the conquerors. n- nau, anniiwau, he overcomes or con- quers, C. (?). consider of, meditate on, natwontam, he considers of (it). devise, TRUMBULL] consume, mohtupohtean, mohtuppaew (it | passes away), it is consumed, wastes away, dissolves, vanishes, or the like; with a pass. signif., mohtuppaemo, it is consumed, melted (mohtupaenate, to consume; num-mohtupaem, | consume or I am sick, C.). With the sense of mis- fortune or disaster, mahtsheau, it wastes away, consumes; so, mahtsheau, mah- sheau, it decays, it fails, it vanishes away. From mache. See decay; haye; pass away; sick. notaw mahchekussum, the fire consumed (it); na@taw mahche- kussuau, the fire consumed (him),= mahche-chikossum, made an end of burn- ing. mohtuttano, it is consumed; mah- tugquash mohtutta-ash, the trees are con- sumed, i. e. burned up. mahtsuwae, mahtsuhhuae, consuming (as a fire). contempt, vbl. n. act. mishananwmaonk, a despising or contemning; pass. mish- ananittuonk, a being despised or con- temned. See despise. contend with, be at difference with, penuanumau, he contends or is at strife with (him); noh penuanumont, he (when) contending, he who contends; mutual an. penuanittuog, they contend with one another. From penoweu, there is a difference; penowe, different. contented, fapantam, he is satisfied with (it); he is contented, =tdpi-antam, sat- isfied, or enough-minded. contention, vbl. n. act. penuanumaonk, having a difference with; recip. and pass. penudnittuonk (mutual difference), contention, strife. continual, nagwuttede; ady. nagwutteaeu (it continues or is continual), at all times, always (nagwutteaeyeuwonk, per- severance, C.). *converted, quinnuppekompau, (hestands turned about), he is converted. N. agent. (indef.) quinnuppekompauaénin, anyone who stands turned about, a con- vert (as in the title of the translation of Shepard’s ‘Sincere Conyert’’, Sain- | pwutteahae Quinnuppekompauenin). cook. See bake; roast. copulate, wehpamau, he has sexual con- nection with (her), he lies with, as | man with woman; with suftix awehpo- ENGLISH-NATICK DICTIONARY 237 copulate—continued. muh, he lay with her; kannem, semen virile; wepumawdonk, sexual connection; but the same (?) verb, wehpumau, wepimau, signifies he eats with, shares a meal with, as pish ko-wepimimwo, ye shall eat with me, 1 Sam. 9, 19 (wehpittituk, let us eat to- gether, Exp. Mayhew). See couple. cord, string, pemunneat, pemunneoht (peminneaht ome, a (fishing) line, C., = atimanep, R.W.; pedmenyaht, acable (?), C.). tuttupun, tuttuppunohtog (it is twisted), a cord, string, or thread; ha- shabpe tuttuppun, a tow thread; musqut tuttuppun, a scarlet thread. cormorant, huts, kuttis, kuttuhsu, pl. -uog (kitsuog, R. W.). corn, weatchimin (the plant or corn in the field); pl. weatchiminneash (the fruit) (eachimmineash, C.; ewachimneash, R. W.; Peq. wewaritchemins, Stiles; Narr. accoquiss, Stiles; Abn. skam8n, pl. -nar, mesikStar, ‘blé entier, qui n’ est pas pilé’; Saiibighensr skam8nar, or 8aiibe- menar, blé blane; SisSmenar, blé jaune) . This name is compounded of min, pl. minneash, grain, fruit, and a word which is related to meech, he eats, and meechum (he eats it), food, the primitive form or radical force of which I can not fix. munnequomin, green corn (in the field) ; pl. munnequaminneash, green ears of corn; missunkquaminneash, dry ears; dimin. missunkquaminnémesash, dried up or blasted ears. appasuash (and apwosue) weatchiminneash (contract. appuminnednash), parched or roasted corn (aupiminneanash, R. W.); from apwou, appwsu, he roasts. nahkik (nocake, Wood; nokehick, R. W.), ‘In- dian corn parched in the hot ashes, afterwards beat to powder’, ‘parched meal, which they eat with a little water, hot or cold’, R. W.; from nahki, it is soft; n@hkik (suppos. ), when it is softened. pishquéhick, un- parched meal, R. W.; from pashquag, that which is fine or in powder, whence caus. pashquehheau, he makes it fine; suppos. pashquehhik (Abn. péskes8,* il est fleuré’; pl. -sSak, Rasles). ump, ‘‘a kind of meal pottage, un- parehed . From this the English wepamame WUs- nasd- 9 38 BUREAU OF corn—continued. call their samp, which is the Indian corn beaten and boiled’’, R. W.; mineanawsdump, ‘their parched meal boiled with water’, ibid.; from sau- pde, sabde, softened by water, macer- ated (whence sdbahég, pottage; wus- thin): R. W.), that which is boiled soft or macerated in water; hence, sappaen [sauppae-un, pass. part. form], ‘the crushed corn boiled to a pap’, Monta- nus, Deser. N. Netherland, 1671, =the suppawn, sepawn, of the Dutch (and pone of Pennsylvania and Maryland?). mv sickquatash, ‘boiled corn whole’, R. W.,=mod. suecotash [sohquttahhash, inan. pl. from sohquttahham, he breaks it to pieces, or, as applied to an ear of corn, he shells it; im’sohquttahhash (se. minneash), the shelled corn boiled, in- stead of boiled ears]. corner, naiyag, nayag, nahnaiyag, the external point where two lines meet, a corner or angle externally, a point [ndi, squared, angled; naihaue (néeu), in the middle or between two]: adt naiyag, to or at the corner; yaue naiyag (or naee) wetu, the four corners of the house; freq. adt nahndiyag, at the four corners, i. e. at all the corners. nashik, =naiyag [from nashaue, between]: yau-ut nashik ohke, at the four corners of the earth; adj. nashinne, of or at a aupi- sabpe, ne saupde (nawsaump, corner; nashinne qussuk, a corner-stone. pachekeheg, patsai, pachéag, pochag, a retired place, out of the way, a recess, a corner: wt pochoag, adt po- chag, in a corner, Proy. 21, 9; 25, 24: aush potsaut, go into the closet, Matt. 6, 6 [from pahchau, pauchau, he turns aside, deviates; or from pohcheau, it divides, separates]. corpse, ahchunk, oftener napuk (when he is dead). mauchavihom, ‘the dead man’, ‘the deceased’, R. W., lit. he has gone away. See dead; death; die. corrupt, anunna, it is corrupt, tainted, putrid, rotten; anuniwog, aninwog Lanin- na@og), they are corrupt; suppos. anit, (when it is) corrupt (‘it is putrefied’, R. W.); n. concrete aneuk, a corrupt thing (when it is corrupt), a rotten AMERICAN ETHNOLOGY {BULLETIN 25 2 corrupt—continued. (weyausue aninnoonk, ‘corruption of the flesh’, C.); adj. annittue, corrupted; an. act. anussu, he causes or produces corruption; he is corrupt, rotten, or pu- trefied. From dnue (?), more, beyond, further, too much. pussoqua, rotten, C.: pussoqua weyaus, ‘corrupted flesh, or rotten’, ibid. ( pissugk, C.). counsel, pl. -aénuog, counselors, and kenasmwaénin Cf. pissagg, dirt, mire n. agent. kenmnucen, (ken@somaénin, C.), pl. -aeninnwog [ken- ona, he speaks to with authority, as a superior to an inferior or an elder to a younger]. See advice; advise. count, ogketam, he counts, takes the number of (inan. objects); ogkemau, he counts (an. objects); ogketash (akétash, R. W.), count thou or reckon; ogketaj ne adtahshik, let him count the number or the sum of; an. obj. ogkesu, he is making acount, engaged in counting; hence, akésuog, ‘they are telling of rushes’ (i. e. gambling), R. W. 145 ‘for their play isa kind of arithmetic’; nashpe ogketamunat (infinit. as noun), ‘by count’. From ogqué, like to, in the same manner as (?). See read. couple, infinit. neesinat, to couple, to lie two together; neesin, he lay with (her), she lay with (him); neesintuh, lie thou with me; suppos. part. neesik, when he or she lies with (Abn. niss8Sak, ils sont mariés; neki t8dé (ait vir), n8ssi (ait mulier), je suis marié). From neese, two. See copulate. cousin, adionkgs (consanguineus, or affi- nis ?); kadtonkgs, thy cousin, Luke 1, 36; wadtunkqusoh, her cousins (waténeks, R. W., wodtonkgsin, C., a cousin; nat- éncks, my cousin; wattonksittuog, they are cousins, R. W.); Acts 27, 25 (for Gr. @épes). cove, auciip, ‘a little cove or creek’; aucppdwese, ‘avery little one’ [=aueup- aése, dimin.], R. W. From kuppi, closed, shut in. Cf. kobpog, a haven. covenant, agreement, wunnawdonk [wunne-nowdonk, good talk]; wunnw- > XY. nuttonkgsog, ‘sirs’, wau, he covenants, makes a league or agrees with (him). cover, onkhum, he covers over, hides thing; act. vbl. aninnmonk, corruption (it) ; nut-onkhum nuskesuk, I hide (cover) TRUMBULL] cover—continued. my face; ybl. n. onkwhonk, a covering, a screen; n. concrete onkwheg, that which covers (as the cover to a dish or | box) ; hence onkqueekhwm [=onkwhégo), ahat. Cf. ogqunneat, to wear clothes, to becovered; ogka, he is clothed; ogkome, ongkoue, beyond, on the other side of (covered). puttagham, puttughum, he covers up, he hides (it): puttoghumunat poshkissionk, to cover one’s nakedness, C.; n. concrete, puttagwheg, a covering [puttogueu, he hides himself]. wuttunk- humun [wut-onkhum-un] monak, she covered it with a cloth. Cf. Waritacone, pl. Watitacontiaog, R. W. (watadhk@gno, C.), ‘coat men’, ‘such as wear coats’, a name given to the English. nuhkuh- kom, it covers over, overwhelms, puts under (as a flood); an. nuhkuhkauau, it overwhelms, covers over (him); from nokeu, it descends, comes down, with FP? progressive. natippau, nehtippau, it is covered with water, Gen. 7, 19, 20. covering, onkwheg (see cover). uppéh- quos, obbohquos, a covering (awning, ENGLISH-NATICK DICTIONARY | | | 239 crawling, creeping—continued. pamompagin ddas, ‘creeping thing’ (nup- pummatashom, I ereep, C.); freq. and habit. pdpdmompag, pl. -pakecheg, and papamotcheg, creeping things. create. See make. creature. See animal. | creeping. See crawling. screen, or the like), something put over | or aboye; ne dbuhquosik, its covering (of a chariot, Cant. 3, 10) (abockqué- sinash, pl., the mats used for covering the wigwams, R. W.). covet, alchewontam (he thinks very much of, desires exceedingly), he covy- ets (it); pl. suppos. ahchewontegig, the covetous. coward, sohquompwo, C.; sohquompooonk, cowardice, ibid. (?); sohqutteahhaue, faint-hearted, ibid. (?). crafty, wunnompewessu, wunnompuwussu, nehtémpuwissu, (he is) crafty, ‘subtile’ ‘with guile’, kenosw- wdaonk, erafty counsel, C.); wunnom- peuhkau, he beguiles, deceives by craft (him). Cf. nompatauunat, to substitute one thing for another. (wunnupwowae crane, tannag (tatinek, R.W.), from tanne, hoarse (?). sassadt; cf. Abn. sassaghi-8i, il est droit. erash, toshkeonk, a crashing (noise?), Zeph. 1, 10. crawling, creeping, pamompagit, (when) it creeps; noh pamompag, that which creeps; pl. pamompakecheg; an. crooked, woonki (wauki, R. W.; C.), crooked (lit. it bends); kag, that which is crooked or bent; adj. an. woonkesu (wonkkendsu, C.), he is bent or crooked; wounkagk, (when it is crooked) error, transgression. wdénkin- num, he bends (it); woonkitteau, he makes (it) bent or crooked [related to waéenu, round about, bent or curved around?]. pendyi, crooked, R.W. [pan- neau, he goes out of the way, turns aside, errs]. pemisqudi, ‘crooked or winding’, R. W.; freq. pepemsque, crooked, tortuous; cf. pemsquoh [ pems- queu, it whirls or twists], a whirl- wind. cross over, qushkodteau seip, he crossed over the river; seip ne woh mo qush- kodtéomuk (pass. particip.), a river that could not be crossed over or passed. crossway, pummecche may, Obad. 14. crow, n. konkontu (kaukont, pl. +-uog, R. W.; kongkont, C.); kutchikkonkont [kehche konkont], ‘raven’; elsewhere konkontu and weenont. Onomatopoetic. cruel, onkapunnde, dwakompande (tor- menting, torturing), cruel, severe (of pain or torture); onkqueneunkque, C., unkqueneunkque, El., grievous, terrible, extreme [from dinkque or vihqueu, at the extremity, extreme]. erust (of bread), koshkittake, C. From késhki, rough (?), or kishke-ohtag, that which is at the side of (?). ery (weep), maii (mou, C.): nummacheke moh, 1 weep much; nuimmauop, mum- wonkoi, ne woon- mop, (nummoup, C.) I did weep; mauug, mauuk, when he weeps or cries; sup- pos. pl. neg mdugig they who weep; adj. weeping (mduo, ‘to ery and bewail’, R. W.); freq. he mourns. See maue, MaAWUWe, mauemait, cries mourn. ery aloud, ery out, mishontwwau, he cries out, shouts (roars, C.); imperat. sing. mishontowash (mishaiintowash, R. or 240 BUREAU OF cry aloud, cry out—continued. W.), cry out; vbl. n. act. mishontawa- onk, a crying out, outery, shouting. cuckoo, kiyunk, Ley. 11, 16; but in Deut. 14, 15, kukkow is transferred. It is not certain to what species of bird the name used by Eliot belonged. cunner, chogset, or burgall (Labrus | chogset, Mitch.; Crenilabrus burgall, | Storer), cachauxet, Stiles (Peq.) [choh- chohkesit, spotted ?}. cure, heal, neetskéhheaii, he cures or heals (him) (causat., makes him well) ; neetskehteau, he cures or heals (it, as a fever, awound); neetskesu, (he is) cured or restored to health (nun-neetskeh, I heal, C.); neetskehhuwaonk (a making well), a cure. current, kussitchwwan (it flows swiftly onward); uk-kissitechwannmonk (vbl. n. act., a flowing onward, a continuous | See flow. mattdnumait, flowing). curse, mattanitam, he cursed (it) (wm-mattan- nitteam, v.i.(?), I curse, C.; mattannisk- | onat, y. t. an. (?), to curse, ibid. ); mata- nittuonk (mattannuttuonk, C.), a curse (pass. ); matunumdonk, a curse (act.) ; cf. mattannit, devil. matchenaneteau, v. i. he curses; matchenantam matchenanetedonk, cursing; mamatche- AMERICAN ETHNOLOGY he curses (him); | matinumak, curse ye(him); mattantam, | (he thinks | evil, is evil-minded), he curses (it); | {BULLETIN 25 | curse—continued. nau, he curses (him) matchenait]. {intens. from custom, wéhshudonk, ushuaonk, a custom (ushuwaonk, usseonk, an example, C.; uhshuwaonk, example, Danf.), = wssed- onk, doing (?). See action. cut, tummehtam, he cuts (it) off: tummehtamwog uppuhkuk, tum- mussumwog uppuhkuk, they cut off his head, 1 Sam. 31, 9; 2 Sam. 20, 22 (nut- tummissum, I cut, C.; tummethamunate mehtug, ‘to hew down a tree’, Ind. Laws); suppos. pass. part. ne woh tdme- tahhamuk, that which must be cut off; tummehtamun, (it is) cut off. tummeh- tamau wuhtauog, he cut off from (him) his ear; with suffix wuttwmmehtamau- oh, he cut (it) off from him. tummig- quohwou, he beheaded (him), =fwm- mehtamau uppuhkuk (timeqiassin, to cut off or behead, R. W.). nehnekikkom, he tears, claws, rends, cuts in pieces (as by the teeth or claws); with an. obj. neh- nekukkau; intrans. nehnekikkissu, he tears, rends, or cuts (particip. nenehkis- sésu, cutting, C.); neekussésu, neegqsdsu, he cuts himself. masum ummeesunk, he cuts or shaves his hair [lit. he smoothes it; from mosi, smooth] (moosominat, to shear (sheep), C.; mooswittinneat, to be shaved, ibid.; peeghumunat, to shave, ibid.; nuppeegham, I shaye, ibid.). tummussum, 1» dance, pumukau, he dances; pummukénat (pumukkénat, C.), to dance; pummuka- onk, a dancing (pauochatiog, ‘they are playing or dancing’, R. W.; ahque mat- wikesh, do not dance, C.; mattwakkdonk, dancing, ibid. This was probably the war dance. Cf. matwau, an enemy; matwationck, a battle, R. W.). dangerous, ninukquok (when there is need to beware), from nunnukqussu, he takes heed, is cautious (nen nunnukqus, I beware, C.), which is from nuh- quaeu (?), he looks for, looks out, uses his eyes: nunnukque aquompiyeuash, perilous times; nannukquappu, nuk- quappu, he is in danger. dark, pohkendi ( paukinnum, dark, R.W.; pohkunni, C.), when it is dark; as n. dark—continued. darkness; pohkeni (?), it is dark; poh- kenahtu, in darkness; pohkenittipukwk, ‘in the dark night’, night-darkness; ady. pohkende, darkly, obscurely ; causat. pohkenumwde [= pohkenumuhhde], mak- ing dark, made dark, blind. Prob- ably from pogkenau, he puts away, a putting away light or the sun. Cf. wayont, (going away) sunset. But how related to pohki, pahke, clear, plain, transparent? See day. Roger Williams states that the In- dians called the constellation Ursa major (‘‘the great Beare, or Charles Waine’’?) mosk or “which . signifies a Beare’’, and Stiles (Narr. Voc.) has konooh, a bear. paukinnawwaw, TRUMBULL] dark—continued. The name, as applied to the constella- tion and the animal, was probably de- rived from pohkenai, signifying ‘he goes when it is dark’, or by night. daughter, wut-taun-oh, his daughter, the daughter of; pl. wut-taun-og, the daugh- ters of, his daughters; indef. wut-taun-in, the daughter of anyone, any daughter, a daughter (wuttonin, C.); nut-taunes (nittatinnis, R. W.; nutténnees, C.), my daughter; collect. wuttaunéunk, all the daughters, all who are daughters, the daughterhood; wutt6éneu, wauttauniyen, he begets or has a daughter, she bears or has a daughter. Mr Duponceau, in his Notes on Eliot’s Grammar (pp. xiii, xiv), expressed his surprise, ‘‘after the positive statement of our author that substantives are not distinguished by cases (except [ani- mates when governed by a verb transi- tive] asabove mentioned ), to find differ- ent terminations of the same word in various parts of his translation of the Bible, of which he makes no mention and gives no explanation in his Gram- mar.’? He instances wuttaunoh Zion, ‘daughter of Zion’, Lam. 2, 8; woi Jerusalemme wuttaunin, ‘O daughter of Jerusalem!” woi penomp Zione wuttaunin, ‘O virgin daughter of Zion!’ Lam. 2, 13; wutdssuneutunk wuttanoh Zion, ‘the wall of the daughter of Zion’, Lam. 2,8; woi kenaaw Jerusalemme wuttau- neunk, ‘O ye daughters of Jerusalem!’ Cant. 2, 7; kah ompetak wuttanew (mis- printed for wutténew), ‘and she bare | a daughter’, Gen. 30, 21. ‘The first of these terminations is correct’’, Mr Duponceau informs us, nuttanoh, kut- tanoh, wuttanoh being ‘‘the proper nominatives of this word’’, but the others ‘‘can not be accounted for’’ otherwise than by the conjecture that Eliot ‘“‘had recourse to different Indian dialects.’’ A very moderate proficiency in the study of the language would haye enabled Mr Duponceau to recon- cile the seeming incongruity in a man- ner more creditable to Eliot as a trans- lator and to his own critical sagacity. Thus, wuttaunoh, his or her daughter, or the daughter of (corresponding in form B. A. E., Buu. 25. 16 ENGLISH—-NATICK DICTIONARY 241 daughter—continued. with the 3d pers. sing. of the transi- tional or suffix verb), is really the pos- sessive or genitive-construct form, the termination -o/ indicacing its govern- ment by or dependence on the noun following. In Jerusalemme wuttaunin, lit.“any Jerusalem daughter’, the first word has the form of an adjective, and the termination -in (any) indicates the indefinite use of the word ‘daughter’; wuttauneunk, in Jerusalemme wuttaun- eunk, is the collective, and signifies the Jerusalem daughterhood, all the daugh- ters of Jerusalem; and in ompetak wutt6- neu, ‘afterwards she bare a daughter’, wutténeu, instead of being, as Mr Du- ponceau supposed, ‘‘in the accusative governed by an active verb’’, is itself the verb, ompetak representing the ad- verb ‘afterwards’. See younger son or daughter. daughter-in-law (son’s wife), wushim- oh, his or her son’s wife, the daughter- in-law of; kushim, thy daughter-in-law; indef. wushim-in, a daughter-in-law. dawn, mohtompan (mautabon, ‘it is day’ R. W.); mohtompog, when it is morning (used with reference to a past or future morning); en mohtompanit, until morn- ing. See day. day, kesuk (primarily the sun, the sun as the source of heat and light; also the sky or visible heavens, ccelum), day, sunlight: pasuk keswk, in one and the same day, Gen. 27, 45; 1 Sam. 2, 34; pl. + quash, Is. 24, 22, (anamakéesuck, this day, R. W.). Rarely used; see sun. kesukod (kéesakat, R. W.; kestikod, C.),a day, the space of a day; suppos. kesukok, when it is day; a day past, future, or contingent: ne kesukok, on that day when, or while it was that day; yeu kesukok, (on or within) this day; ne- gonne kesukod, the first day; keswkod kah nuhkon, day and night; pl. kesukodtash, days; ady. and adj. kesukoddeu, -dée, by day, in the daytime (kesikkdttae, C.; kéesqush, kéesuckqudi, by day, R.W.). After a numeral adjective or the ad- jectives ‘few’, ‘many’, or the like, ‘days’ was more commonly expressed by -quinnu or -quinne, a day (or when it was the day), or by the suppos. form 242 day—continued. quinogok or quinukok: pasuk kesuk, asuh neesuk kesukquade . . . asuh piogkuk- quinne, ‘one day or two days... or ten days’, Num. 11, 19; nequtte kesuk asuh neesequinnu, ‘a day or two’, Ex. 21, 21; ogguhse-quinne, few days; ma- chetikquinne, for many days. The sup- pos. form is used after an ordinal, as nishikquinogok, on the third day (shuck- qunéckat, ‘three days’, R. W.; nishik- | qunnohquod, three days hence or ago, C.); yauquinogkok, on the fourth day (yowunndckat, ‘four days’, R. W.). So, mahchemachetik-quinogok, ‘after many days’ (nestikquinédgkod, two days ago, C.; mamusse quinne kesukod, all the day long, ibid., which last phrase points to BUREAU OF AMERICAN ETHNOLOGY the etymology, from guinne, long, the | measure of duration ). “They are punctual inmeasuring their | day by the sun, and their night by the moon and the stars’, R. W. 67. Be- sides the more obyious mode of indi- cating time of day or night, by saying that the sun or moon was ‘so high’ (y6 tdunt nipéean, ‘the sun thus high, IT R. W.), the of light and darkness were subdivided, under significant names, to a degree that admitted of considerable accuracy The principal of will come’, seasons in expressing time. these subdivisions or hours were as fol- | lows: adchuwémpag, (when it is) morn- ing watch, just before daylight [ahchu wompag, he looks earnestly for day- light]; ketompog, (when it is) daybreak [keht-wompag (?), the beginning of day- light] (kitompanisha, break of day, R. W.; potowwashd, C.); choudeatch, about cock-erowing, R. W.; wompag (bright light), fulldaylight (wompan, mautabon, chichduquat, it is day; ampatduban, it is broad day, R. W.; Cree waipun, Howse | 77); mohtompan, it is morning (mautda- bon, R® W.); mohtompog, when it is (or was, or will be) morning, in the morn- ing; nompodeu, early in the morning; nompuhkeik, ‘on the morrow’, i. e. when it was (next) morning; pdsh- pishont (up-poshpishaonk nepaz, C.; pa- sha, ‘it is sunrise’, R. W.), sunrise [when he springs forth, suppos. from pishpeshau (freq. of peshaw), he springs shi [BULLETIN 25 day—continued. forth, it blossoms; ef. uppeshau, a flow- er]; pohshequdeu (halfway ), noon ( pdwe- shaquaw, paushaqiaw, R.W.; yahen paw- shaqihaw, almost noon, ibid.; pohshe- quae, ©.); panicémpaw, nawwduwqaw, qutitkquaquaw, R. W., quattuhgiohqud, C., afternoon [ pdnikompau, he stands at one side or sidelong; natimwot-uhquaeu, he looks afar or from a distance; qut- taueu, he is sinking, going downward]; wayont, waont [suppos. from wanonu, he goes astray, goes out of the way, is lost], sunsetting; wayau (wayadwi, R. W.), it is sunset (@wayaonk nepaz, C.); ash waaongkup, before sunset (past time); paripakinasik, Proy. 7, 9, papésukaeu, Ezek. 12, 7, in the twi- light; wunnonkqude, at evening; wénon- koouk, (when it was) evening (wunnduquit, R. W.); téippaco, otematippocat, toward night, R. W.; nukon, nuhkon (nukkon, C.), pl. + ash, wannonkook, night [from nukkonau, he leaves or for- sakes?]; past or future suppos. nohkog, whenit wasnight; nukkondeu (ndukocks, nokannawi, R. W.), by night; pohkenit- tipukok, in the darkness of night (pdp- pakunnetch, auchaugotch, dark night, R. W.; pohkintippohkod, C.) [from pog- keni, it is dark, and tippaco (tippaco, R. W.), of doubtful meaning; ef. Abn. laiini édStsitebi kat? quel temps de la nuit? etc., Rasles 494]; néetipukoddeu, at mid- night; pajeh néetipukkok, till midnight (nouttippohkod, ‘late at night’, C.; nana- showatippocat, midnight, R. W. [from noeu, in the middle; nashaue, between or midway, and tippaco?]); wampan- ne, wompanne, all night. day by day, daily, dsekesukokish. day’s journey, nequtte kesukquashénat (infin. ), to go one day’s journey; 7’ quit- takeesiquoéckat, w quittakees-pummishen, ‘one day’s walk’, R. W. dead, nuppuk, pl. nupukeg [suppos. part. from nuppa@, he dies]. Though Eliot employs this word exclusively, it was more customary with the Indians to substitute some euphemisticequivalent, “because they abhorre to mention the dead by name’’, (R. W. 161), as che- peck [from chippeu, he separates himself or is separated; suppos. part., ‘the TRUMBULL] dead—continued. separated’ ]; mauchaiihom, pl. + wock, the dead man, the dead (he has passed away); michemeshdwi, ‘he is gonetorever’; kitonckquéi, ‘he is dead’, R. W. 160; mdw, ‘he is gone’, ibid. [for amaeu, he is gone 2]. See die. deaf, kokopsau, (he is) deaf; suppos. part. kokobsont, pl. -oncheg, the deaf, he or they when deaf (kogkopsde mehtouog, a deaf ear, C.). The radical is kuppi, closed, shut up. deal with. See conduct one’s self. death, nuppwonk (El. and C.), participial from nuppa, he dies. Sometimes the infins nuppundte was used for the noun abstract. debt, wnnontuhquohiwut, -whont, a debt, re- ferring to the debtor (when he owes); vbl. n. pass. wnnontuhquohwhuttuonk, a being owed. Elsewhere, ne anontuk- quohwhont (what he owes); éadtuhkau nanamontuhquohukquean, ‘pay thy debt’ (what thou owest), 2 K. 4, 7 (nauttin- ohtukquawhut, I am in debt, C.; nohtuh- quahiwhittuonk, debt (pass.), ibid.; no- saumautackquawhe, I am much in debt, R. W. 134: nonamautuckquahéginash, debts; kunnoonamattuckquaush, TL will owe it you, ibid.). See owe. decay, mahtsheau, he or it fails, passes away, decays. From mahche. See fade. deceive, he deceives, cheats (him); y. i. assmkekodteam, he deceives or cheats (nuttassmkekodte am, 1 assmkekomau, cheat, C.); suppos. part. noh askekod- teamwit, he who deceives, ‘the deceiver’ 5 noh asokekomit, he who is deceived, the deceived. he de- ceives by craft, beguiles (him); wunnom- puwussit, he is crafty, deceives by craft. See lie. decrepit, mohtantam, (he is) decayed, infirm by reason of age, failing; sup- wunnompeuhkonan, ENGLISH-NATICK DICTIONARY pos. part. noh mahtauntog, he who is | decrepit: kehchis asuh noh mattauntog, ‘old man or him that stooped for age’, 2 Chr. 36,17. See fade; pass away. deep, manaeu, mandi, (it is) deep: manoe nippeash, deep waters; wuttahhamunk manor, the well is deep; mandi onk . it is deeper than ——; mamonoagish, “‘[very] deep places’, Ps. 135, 6. In compound words, wnéi, without the in- | 243 deep—continued. definite particle, which seryes to dis- tinguish it, when standing alone, from mnoi, blue (the color of deep water?); as, mnduohkdi, a valley (@nouwohkéai, C.). Adj. an. mnouwussu, (he is) lean, low in flesh; andi-weyaus, ete. Roger Williams has wame natimakiatog, they go to hell or to the deep (page 117). deer, «ahtuk, ahtuhg (attuck, R.W.: attiik, C.), a deer; pl. ahtuhquog, adtunkquog (altuckquog, R.W.). This word is used by Eliot for ‘roe’, ‘roebuck’, and some- times ‘hart’; but in Deut. 12, 15, nuk- konahtuk (old deer) for ‘hart’, and else- where aiyump, ‘hart’ and “young hart’ (néonateh, pl. +aug, R. W.: paucottari- wat, paucottduwaw, a buck, a great buck, ibid.; wawwtinnes, a young buck, ibid.; Peg. noughitch, nogh-ich, deer, Stiles; waughtiggachy, ‘deer, i. e. wet- nose’, ibid.; cunggachie maukijase, a great deer; mausshakeet maukkyhazse, the biggest deer, ibid.). qunnegk, a hind or female deer; pl. qunnegquiog (mundn, quaneke, a doe, R. W.;) gqunne- qudwese, a little young doe, ibid.). aiyump, ayimp, ciyomp, a ‘hart’, ‘young hart’, ‘roe’; eiyompdemesog, ‘young harts’, ‘young roes’ (kuttiomp [keht- ciyomp], a great buck, R. W.). mos, pl. maséog, ‘fallow deer’, 1, K. 4) 25 (modsséog (pl.), ‘the great ox, or rather, a red deer’, R. W.; modse, ‘the skin of a great beast as big as an ox, some callitared deer’, ibid.; modsquin, a fawn, ibid.; moos, ‘a beast bigger than a stag’, Capt. John Smith,1616). Was it so called from its skin, which was dressed smooth, masi? deformed, noh woskesit, he who hath (he having) a blemish or deformity. delicate, tender, delicate, effeminate; suppos. part. noh waashpu, wowushpu, waashpit. deliver, pohquohwhussau, he delivers (him), frees, or relea: from con- straint (nup-pohquohuhussiwam, nuUp- pohquohwhuttom, 1 deliver, C.): from pohquohham, he escapes, goes free (i. e. pohquodchit, out of doors, where it is open); caus. an. he causes (another) to go free; pohquoh- heau-ussu, he acts or does that which pohquohheau, 244 BUREAU deliver—continued. causes (another) to go free. So, poh- quawhus kuhhog and pohquohush, ‘escape thou’, ‘save thyself’. livers, rescues, saves (him), makes him safe; caus. from fomeu, he saves himself, escapes; inan. tomwehteaw keitotanash, ‘he recovered the cities’, 2 K. 13, 25. See loose. deliverance, pohquohwhunnittuonk, tom- Rettuonk (pass. vbls.), the being saved, being delivered. den. See caye; hole; pit. dense. See close; thick. deny, quénmwantam, he denies (it) ;. with affix uk-quenmwantam-un, he denied it (nuk-quendwam, Ldeny, C.); quenawau, kohkénmau, he denies, makes denial (to another) ; suppos. 3d pers. pl. kohkéna- wahettit, when they denied, gave denial; suppos. part. pl. ney kohkonawacheg, they who deny, they (when) denying. depart, amaeu, he departs, goes away; amaish (amaish and amaehtash, C.), depart thou, go away; amaehtauau, he tomheau, he de- departs from (him); with affix wut- | amaehtau-oh, he departed from him; suppos. amahtauont, when he departs (or when departing) from; amayeuonk, departure, going away. sohham [soh- mm], he departs, goes forth, sets out (on a journey or the like); sohhash (sdwwhush, R. W., sohhash, C.), go thou forth (sawh?ke, go ye forth, R. W.); sohhama@onk, departure, going forth. descend. See go. descent, wamsuonk Lact. vbl. from wam- su, he descends, goes downward J, a de- scending or going down, hence a ravine, a steep descent (waumsu, ‘down hill’, R.W.). Elsewhereneahhutwémussimuk (suppos. part. inan., when it descends), a descent, declivity, downward slope (of a mountain, ete.). wutontseonk, de- scent,Jineage (a proceeding from: awuf- ontseu, he proceeds, or descends from). desert. See forest. deserted, foueu, touweu, deserted, soli- | tary, desolate; hence, tovappu [toueu- appu], he is deserted or desolate; touoh- komuk, a solitary or desert place, the wilderness; touwiés, towiés [toweu-ussu], a fatherless child, an orphan; pl. fowié- sog (towitwock, R. W.). See solitary. OF AMERICAN ETHNOLOGY [BULLETIN 25 deserve, nultdppehkom, I deserve; tdpeh- komunate, to deserve, C. | desire, kodtantam, he desires, longs for, | hasan inclination to (it); nuk-kodtantam (neattatintum or neattiteam, R. W.), I long for, I desire (it); an. obj. kodta- num-au, I long for (him); suffix kuk- kodtantam-oush, I desire (it) from thee [kod-antam; kod often used with other verbs to express purpose, inten- tion, determination, or desire; some- times it denotes activity in the im- mediate future, ‘about to’ do or to be | done; as, wttoh kod usseit, what he may be about to do or is about doing, Gen. 41, 28. See intend. Cf. kodtuppa, he is hungry (desires to eat)]. ahche- wontam [ahchu-antam, he thinks very much of, is exceedingly minded], he desires exceedingly, covets. is desist, ahque, he desists, leaves off, Gen. iez2 we hRuthe2s20: | desolate. See deserted; solitary. | despise, jishantam, jishontam, he de- spises, he hates (it); nut-jishantam (El. and ©.), I despise, I hate; an. jisha- numau, he despises or hates (him). sekeneneam (he refuses, rejects), he de- spises, hates (it). mishantam, he de- spises, contemns (it); an. mishanumau, he despises or contemns (him). | destitute of, wanne, not having, being without: wanne wahtede, without knowl- edge; wanne wutmshe, without a father; wanne nippeno, there is no water in it, it is destitute of water; caus. wanneh- heau, wannehteau, he is deprived of | (made to be without), he loses. See without. | destroy, pagiianau, pagwanau, he de- stroys (them); inan. paguateau, pag- wohteau, he destroys (it) or (v. i.) he destroys; paguatoog, they destroy; sup- pos. paguatunk-otanash, when he de- stroyed the cities; an, suffix up-paguan- uh, he destroyed them; paguanuonk (vbl. n. act., a destroying), destruction; | pagwahteaen, a destroyer. | determine, pakodtantam, he purposes, | intends, is determined [pakodche-antam, he is thoroughly minded or clear minded]; vbl. n. act. pakodtantamaonk, determination, purpose. TRUMBULL] devil, [mat-anitto or matche-anitto, the negative or opposite of m’anitto, god, the not- god or evil god] (Muh. mtandow or man- nito, devil. ‘‘The last of these words properly signifies a specter or anything frightful’’, Edwards, 2 Mass. H. C. x, 88. Del. machtando or matshimanitto, devil, evil spirit, Hkw.). Itis probable that this word was formed by Eliot or by his Indian converts. The deyil or evil spirit of Indian mythology was called Habamouk, Hobbamoco, Abbamocho, or Chépie (Smith’s Deser. of N. E.; Jos- selyn; Lechford). ‘‘Abbamocho or Chee- pie many times smites them with in- curable diseases, scares them with his apparitions and panic terrors, by reason of which they live in a wretched con- sternation, worshipping the Deyil for fear’’, Josselyn, 3 Mass. H. C. 111, 300. “Another power they worship, whom they call Hobbamock, and to the north- ward of us, Hobbamoqui. This, as far as we can conceive, is the Devil’’, Wins- low’s Relation (1624). The etymology of this name is not apparent; but che- pie (Peq. cheeby, chepy, Stiles), is a form of cheppe or chippe, separated, apart, mattanit, pl. mattannitoog, -oog that which is distinct or separated from | us, that is, from the body ‘or life. Heckewelder explains the Delaware “tschipey or tschitschank’’? (sometimes | wrongly used for ‘‘the soul or spirit of man’’) as signifying a specter, spirit, or ghost, and having ‘‘something ter- rifying about it.’’ ‘‘ They call the place or world they are to go to after death | Tschi-pey-ach-gink or Tschipeyhacking, the world of spirits, specters, or ghosts, where they imagine are various frightful figures’’, Hkw., 2 Mass. H.C. x, 147. Eliot has chepi-ohke and chepioh-kémuk for hades, hell (the place of separation or the land of spirits). ‘the dead’, R. W. [chippeog, they are separated or apart]; fsee-e-p, ‘ghost, dead man’, Nanticoke Voc. in 2 Mass. H.C. x, 139. Squantum, another name for the evil spirit (Josselyn; Higginson ), is clearly a contraction of musquantam, ‘he is angry’. Roger Williams says (109), ‘‘if it be but an ordinary acci- dent, a fall, etc., they will say, ‘God So, chepeck, ENGLISH—-NATICK DICTIONARY 245 devil—continued. was angry and did it; musquantam mantt, God is angry.’’’ See spirit; God. devise. See consider. devote. See offer. devour. See eat. dew, neechippog (néechipog, R. W.); nee- chipagwé dew-drops [neechau, it gives birth to or (pass.) is born of, -pog, water]. dice, wunnaugonhommin, ‘to play at dice in their tray”? (wunnonk, a dish, EL.; wunndug, a tray, R. W.); asavianash, “the painted plum stones, which they throw’’, ‘‘a kind of dice, which they cast in a tray with a mighty noise and sweating’’, R. W., 145, 146. die, nuppm, nup, he dies or is dead; suppos. part. niipuk, when he dies, he dying; pl. nupukeg, the dead; pish kenup, thou shalt die (kitonekquéi, he is dead, R. W.; nipwi, maw [=amaeu ?], he is gone, ibid.; nippitch ewo, let him die, ibid.; niphéttitch, let them die, ibid. ; pish nunnip, I shall die, C.) [related to neepau, he rises up, and nuppoh, a wing? or to ahpoteau, uppoteau, lit. ‘with- | ers?’]. See dead. difference, penmwomdi, a difference or | unlikeness. See contend. | different, penmwe, strange, foreign, dif- ferent, or unlike [related to panne, out of the way; panneu, he goes out of the pattippeshineash, way, errs, is astra$]; penaweyeum, it is strange, different, or unlike. See foreign; strange; stranger. ; difficult, siogke (siokke, C.; sivickat, hard, R. W.); suppos. siogkod, siogkok, when or if it is hard or difficult; ne siogkok, that which is difficult, a difficult mat- ter. From sée, séog, sour, bitter. See hard. difficulty, siogkeyewonk (vbl. n. act.), a hard matter, hard case, difficulty; in- | tens. sasiogok, pl. +- ish, difficult matters. | dig, kuttahham, he digs into or through, or, he digs for or digs up (anything): ‘they dig LG verte | wetuémash, | kuttahhamwog through 24, houses’, Job uk-kuthamuneau, they digged it (as, a well; ef. wuttahhamunk, a well). nowonteam, I won- teau, he digs -a hole; have digged a hole (nw-wonuhkontam, I make progress by digging, or go on dig- 246 BUREAU OF AMREICAN ETHNOLOGY [BULLETIN 25 dig—continued. | divide—continued. ging; cf. 2 K. 19, 24; Is. 37, 25): wén- a division or partition of (it); an. obj. teauh kah uk-kutham-un, ‘he made a pit and digged it’, Ps. 7, 15; wénteaog, they dig holes; wénuhkontamme wuttah- hamongash, wells (which are) digged {from wénogq, a hole}. passdhtham, pdssdhtham, he digs a pit [from pas- sahhteg, passohtheg, a pit]. qunnupohta- mun, he digs around or about it (asa tree). dip, quogkinnum, puogkinnum (2), he dips | (it) in or into; pwogkeii, puogketi, he | dips or immerses himself (puogkinn6- nate howan, to dip or immerse anyone, Wun. Samp. ch. xxrx, 33). quompham nippe, he dips up water; y. i. quomphip- paog, ‘they drew water’ (qudmphash, quamp homiinea, ‘take up for me out of the pot’, R. W.). dirty, nishkeneunkque, unclean, filthy, impure (inherently or by nature); sup- pos. nishkeneunkquodtae, (when it is) dirty or unclean (as,a garment); adj. an. nishkeneunkqussu, (he is) unclean, dirty. dish, wunnonk, a dish or tray (wunndug, pl. +dmash, a tray, R. W.; wunnonk, momaeech, dish or tray, C.); wunnon- ganit, in the dish (awiunnauganémese, a little tray, R. W.). From wonogq, a | hole (?), wonogkeu, it has a hollow, is | dug out. Cf. wunndgkus, the belly. See bottle; kettle; vessel. disperse. See scatter. dissolve, melt, mohtupohteau, it melts, is dissolved (passes away); nuimmoh- consume, I am_ sick, C. From moht (=maut, mahche), -ohteau, tupaeem, I s existence. See consume. distant. distress. See pain; want. disturb. See hinder; trouble. divide, pohshinum (paushinum, R. W.), he divides (it) in two, halves it; pish See far. ignifying completed and passing-away pohshinumwog, they shall halve (it); | y.t.an. pohshinau, he halves or divides | (an animal or animate object); v.i. poh- | sheau, poksheau, it divides itself, cleaves asunder. cf. pohquanum, he breaks (it) asunder; pokshau, it breaks. chippinum, he di- vides or separates (it) from, he makes From pohshe, pdhshe, halt; | chippinaii, he divides or makes divi- sion of; chippinnuma@k ompeteaonk, di- vide ye the tribute; chippinnak neg toh- qunogeg, Aivide ye the prey (animals taken, or prisoners); y. i. chippeu, it separates itself, is separate or divided (chippachdusin, it divides, as a path, a stream, R. W.); chippanmonk (ybl. n. act., a dividing or division), a tribe; pl. chippissu-og, they who are divided or separate, a people or tribe. chadchau- benum, he divides, keeps apart, causes to beseparate (nut-chadchaptinum, I divide, C.); with inan. subj. chadchaubema, chadchapemo, it divides; chadchapema- udj, ‘let it divide’, or cause to be sep- arate (one thing from another, Gen. 1, 6); vbl. n. act. chachabenuméonk, a division or separation, a bound mark [freq. from chippinum]. diviner. See priest. divorce, pogkenau, he casts (her) away, divorces her (npakétam, I put her away, R. W.). See cast away. do, agere, wsséndt, to do, act, perform, accomplish, execute; wssu, usseu, he does (it); v. i. wut-ussen, he does (so) (nuttissem machuk, I commit evil, C. ); suppos. noh asit, aseit, he who does or performs, a doer; do ye; ne asemuk, that which is done, a thing (when) performed; negat. im- perat. ussekon, do not do (it), Ex. 20, 10. The compounds of this verb are in- numerable, for it is not only combined with such words as express the quality ussish, do thou; ussek, of action, as wunnesu [wunne-ussu], he does well; matchesu [matche-ussu], he does ill, ete., but it serves to express potential activity, as wellas action per- formed; that is, the idea of activity in- separable from that of an animate being. Thus, with an animate subject it was sometimes used as a verb of existence, and in composition it denotes an ani- mate subject (as ohteau does an inani- mate subject) of the compound verb. dog, (anzum, C.), pl. +wog. Eliot, in noticing the changes which some of the consonants undergo in passing from one dialect to another, antun TRUMBULL] dog—continued. instances this word, as Roger Williams had before done, as pronounced by the Indians of Massachusetts, anim, with “um produced’’; by the Nipmucks, alum; by the Northern (and the Quin- | nipiac) Indians, arvim, and, as Roger Williams states, by the Narragansetts, ayim (El. Gr. 2; R. W., Key, 96). Stiles gives ayimp, aujimp (Narr.), and nw’ ahteah(Peq.). ‘‘The Delawares say al- lum, the Algonkins alim, the Etchemins or Abenakis allomoos [allum-éaas]”’, Barton’s Compar. Voc. From a root signifying to take hold of or to hold fast, to hold on to. The animate form occurs not rarely in Eliot’s translation; -as, noh anum-woh anunont wehtauog-ut, ‘one that taketh [suppos. ]a dog by the ears’, Prov. 26,17; nut-annun w-weeshit- ton-it, I caught him by his beard, 1 . Sam. 17, 35. doing, action, wsseonk [vbl. n. act. from usseu } . do not! ahque (aquie, leave off, do not! R. W.), desist or refrain from, followed by a verb in the imperative; ahque wabesish, fear not, do not fear; more emphatically and authoritatively in the imperative of the negative form, wabe- sehkon (aquie assékish, be not foolish, R. W.; ahque amaish, don’t depart, C.) ; ahqueh, ‘have patience with me’ (Matt. 18, 26), where it is used as a verb in the an. suffix form. Eliot calls it an ‘adverb of forbidding’, ‘beware, do not’ (Gr. 21). He uses it as a verb in the indicative in Gen. 17, 22; Ruth 2, 20, for ‘he desists, leaves off’. When compounded with the verb to form the imperative negative it has the form -thkon, -uhkon, or ~kon, as kummot- uhkon, thou shalt not steal (steal not); ahchewanumihkon, thou shalt not covet; nusheteohkon, thou shalt not kill, ete. The vowel sound variously written dh, -uh, -oh, -eh was probably nearly like the German 6. door, squoéntam, squont, squoant (usquont, C.), pl. -amash, door or gateway; appu wusquontam-ut ut wek-it, he sat in the door of his tent (squauntdumuck, at the door, R. W.); ef. aséquam, he sews (it) up; usquontésu, he is sewing. kuppuh- ENGLISH-NATICK DICTIONARY 947 door—continued. hou, a door [inan. caus. from kuppi, close: that which makes close]. do to, act or behave toward, wine- heau, he does to (him), conducts him- self toward (another); ne unnehe, so deal thou with me, do this to me; unnéhik nanuk nag, so do ye to them; toh kittinhesh? what have I done (what do I) unto thee? ; wunneneheau, he does good to (him) or treats (him) well; wunneneheontuh wame, let us do good to all men, Gal. 6, 10. double, papiske, papasku, papskeu, papske, piskeu: papske ahtéonk, a double portion; kup-papasku. onkquatonsh, 1 will render to thee double, Zech. 9, 12; pish neesit piskeu dadtehteau, he shall pay double, Ex. 22, 4,7. Related to piuhsuke, pd- piuhsuke, over against or (reciprocally ) | opposite; or from pasuk-o, it is one, by reduplication pa-pasuk-o. _doubt, be doubtful, he doubts; chanantamwog, they doubted (nut-chandntam, I doubt, C.; ahque cha- chanantam, nantah (do not doubt me), ‘you may take it for granted’, ibid.). doubtless, kihche, (matta kuhehe, Dant. ). dove, wuskuhwhan (?). See pigeon. down. See cast down; downward; go; let down. downward, ohkeiyeu (ohkeieu, below, C.), toward the earth, downward (aukee- aseiu, downward, R. W.) [from ohke, earth]. womiyeu, downward; womiyeu woomiyeu, ‘ very low’, Deut. 28, 43. no- keu, he descends, goes or comes down matta ‘no doubt’ [w ohke-yeu]. waomussu, woomsu, he goes downward; nawomussin wadchuut, I came down from the mountain; sup- pos. noh womsit, he who goeth down- ward; ybl. n. act. wamsuonk, a going down, a declivity or descent. draw out, kodtinnum, he draws or pulls (it) out; an. kodtinnaii, kodnaii, he draws (him) out; kodnak wutch notautut, draw (him) out of the fire; suffix nuk-kodtin- uk wutch nippekontu, he drew me out of the water; kodtinnum wuttogkodteg, he drew his sword. kuhpinau (=kodtinau?) hashabpoh, he drew the net. draw water, wuttuhuppau, wutuhpau, he draws water; wuttuhuppaog, they drew 248 BUREAU OF draw water—continued. water (=quomphippaog, 1 Chr. 11, 18); nothupau, notuhupau, | drew water for (him). See dip. dream, wnnukquom, he dreams; vy. t. nuttinnugquomun unnugquomaonk, I dreamed a dream. dress, hogkwonk (aukmonk, C.),agarment or covering of skin (acoh, ‘their deer skin’, R. W.); monak, cloth (ménak, C.; maiinek, ‘an English coat or man- tle,’ R.W.), a garment, cloak, coat, ete. (wdwamek, adress, C.); petashqushdonk, petaoshqushaonk, a cloak, outer garment. See clothe; clothing. drink (n.), onkuppe, onkup, wuttattaméonk, strong drink. drink (y.), wuitdttam, he drinks; wuttat- tash, drink thou (ahque warmatous (= wameattash), do not drink all, R. W.; pautous notatam, give me drink, ibid.; notdttam, I drink, C.); vbl.n. act. wuttat- tamaonk, drink; wtattammonk, his drink. menuhke There was another word, meaning to drink, which is not to be found in Eliot except in compounds. Its radical was sip- or: sup- (perhaps related to sabde, saupde, soft, thin, macerated; cf. AS. sipan, Engl. sup, sip, soup, ete. ), thus, tdpsuppamehhittit (Mass. Ps.), tapsip- pamhettit (El.), ‘when they have well drunk’, John 2, 10 [tdpi-sippam-hettit, when they have drunk enough]; kogkeis- sippwaen, a drunkard [kogkeae-sippam, he drinks madly or to madness]; oliksip- pamwean [=ahque-sippamwean], ‘if you leave off drinking’, € [=wussaume > WUssaUMsippam- inneat to drink too much], to be drunk, ibid.; wussomsippamoe, drunken, ibid.; ahque kogkesupamwish, don’t be drunk, ibid. drive away, amamhkauau, he (him) away or out [amaeu, k’ progress- sippaminneat, drove AMERICAN ETHNOLOGY ive, and au, he goes]; suffix wut-amaah- | kaéuh, they drove them away; inan. nanumitamamhkom sokanon, ‘the north wind away the rain’, Prov. mo driven by the wind, nish twhanash, tounash, things which are driven or fly before the wind; suppos. ne twannontog waban, that which is driven by the wind, flies before the wind; elsewhere, taunnontog, tohtaanontog, ptoanuntog; drives 25 [BULLETIN 25 driven by the wind—continued. from it flies; it moves in the manner of flight; cf. Cree thdotin, it blows, Howse 130. nomshaeu, the boat is driven or drives before the wind or current; nuwnnomshé- mun, ‘we let the boat drive’, Acts 27, 15; nomshdog, they ‘were driven’ v. 17. drop, padtippdshin, padtapdshin (y. im- pers., there is a dropping, it drops), a dropping, a drop; pl. padtippdshineash, drops; n. freq. and collect. pdpddtinunk (repeated or continued dropping), showers of rain: papeetedu pattippashine nippeash, ‘he maketh small the drops of water’, Job 36, 27. drought, kihnkan, kunkan (when there is dryness), dryness, drought: en vve- pumne kunkanit, ‘into the drought of summer’, Ps. 32, 4; also, kunkehteadtau (it is dry). mnunohteau (it is dry), a drought [from nunae, dry, and ohtea). drunkard, kogkeissippamwaén; indet. -waénin (koghesippamwaénin, C.); kake- suppadt [suppos. part. from kogkeissip- pam], when he is drunk, a drunken man (ahque kogkesupamwish, don’t be drunk, C.); vbl. n. act. kogkeissippam- monk, drunkenness [from kogke, madly, frantically, and -sippam, he drinks]; wussaumsippaminneat, kogkehodponat, to ptmeu, ptoevunne, mishoon be drunk, C.; wussomsippam@®onk, drunkenness, ibid. [from wussaume-sip- pam, he drinks too much]. dry, nunabpeu, nunobpe, nanabpi [for nun- appu), it is dry (nndppi, dry; nnappa- quat, dry weather, R. W.; nunndpi, dry, C.), i. e. permanently dry, as the ‘dry land’ (Gen. 1, 9, 10), as distinguished from the water or marshy land, -appu in composition signifying to be and remain. Otherwise, nunnobiyeu: ayim ketoh nunnobiyetiut, ‘he made the sea dry land’, Ex. 14, 21. that which has become dry [nan-ohteau, it becomes dry, dries up]: nunohtde mehtug, a dry tree. nunnobohke [nun- appu-ohke], the earth, dry land. nobohtede, nabohteai [nunappu-ohteav ], dry ground, earth which becomes dry (comparatively); nunnobohtedduut, na- bohteadtiut, on Ary ground; watch nun- nobohteadwit, ‘from the dust of the earth’, Gen. 2, 7. The radical, nin-, nunoltde, dry, nun- TRUMBULL] dry—continued. is not found except in composition. kunkohteddtede, dry, implied a lack or deficiency of moisture: kunkohteddtede ohke, dry land, i. e. parched by drought. From kunkan, kéhnkan, there is dry- ness or drought. The same word, com- pounded with ’tan, mouth, kohkuttoon, kuhkuttoon, signifies thirsty, lit. ‘he is dry-mouthed’. mussm, (itis) dry, said only of a tree or plant, grain, fruit, ete., and then only in compound words: mussounk, a dry tree; pl. mussohquamin- neash (mussunkg-, missunkg-), dry ears of corn [perhaps, as originally applied to a tree, from mmsi, bare, stripped of its leaves]. See drought. duck, quequécum, pl. -+-mduog, R. W.; Narr. quéqueekum, Stiles; sésép, qun- C.; Peq. guagueekum, quau- quaumps, black duck; pawquimps, ‘flat bills’; a’kotoshah, ‘dipper’ (Fuligula albeola, Bonap., spirit-duck); a pi- shaug, ‘widgeons’; m’shizzeege, ‘shel- drake’; wkobyjeeze, ‘brants’; wngowd- ums, ‘old wives’ (Anas glacialis, Fuli- gula glacialis, Bonap.), Stiles; menuks, pl. +09, brant, C. The names quequécum (‘he quack- quacks’) and ungowdum (whose call Nuttall endeavors to express by ‘‘the guttural syllables ’ogh ough egh’’) are clearly onomatopoetic. The others I have not analyzed. dugs, soykodtungash (pl.), teats, dugs; in the singular, sogkodtunk, milk. From soh-kodtinnum, he draws forth from; soh- kodtunk (suppos. part. inan. concrete), that which is drawn forth from. dumb, kupputtaon, (he is) dumb, a dumb person [kuppi-’toon, closed mouth]. mo- kakuttw (mo, negat., and kakuttm, he talks], a mute, one who can not speak; suppos. part. mokakuttog, mat kakuttog, (when he is) dumb. dung, andhke, annoke (annohke, C.): wut- anohke-im, his ordure [en ohke ?]. moee, moyeu, moi, dung [mwmeu, it is black]. dust, puppissi (puppissi, C.) [=papeissi, it is very small (?); but ef. pusseog, pis- tusseps, ENGLISH-NATICK DICTIONARY 249 dust—continued. sagk (pissugk, C.), dirt; pisseagquane, miry; pissogqsheau, it sticketh, cleay- eth to, is sticky; pussoqua, rotten, de- cayed]. dwarf, noh chenesit, Ley. 21, 20. dwell, ayeu, he is here or there, he is in this or that place, denoting location, temporary or permanent, though in the latter sense appu (he remains) was more commonly used: noh ayeu kah appu, ‘she dwelleth and abideth’, Job 39, 28. Cotton gives aiinneat (infinit. ) as the translation of ‘to be’, and Eliot often employs this verb as a substitute for the verb of existence; but it can not properly be used to express existence independent of place. The radical is yeu, this (an. yeuoh, this person), or, as an adverb, here, itself originally an imperfect verb, which may be termed a verb demonstrative. (I am in this or that place), I dwell (in or at); pish kuttai, thou shalt dwell; nuttai-up otanat Joppa, ‘I was in the city of Joppa’, Acts 11, 5; ne aiyit, ne ayit, where he might dwell or be; noh ayit, he who dwelleth, Is. 8,8; 57, 15; na ayish, there dwell thou; ayitcheg (pl.), the dwellers there, the inhabitants (vo ntiin, I live here; tou wuttiin? where keep you? tuckuttiin [toh kuttai-in]? where lives he? R. W.; Moh. oieet, he ‘who lives or dwells in a place’, Edw.). wutohkeu, wadohkeu, he dwells in or in- habits (a place or country); yeu notoh- kin, here I dwell, i. e. am of the land or country; wutohkish en ohkit, dwell thou in the land; suppos. part. noh wad- ohkit, he who dwells or is an inhabit- ant; pl. ney wadohkitcheg, the dwellers or inhabitants; wttiyeuw kutohk? what is thy country? Jonah 1, 8 [wut-ohke-u, he is of the land or place]. he dwells with (him); suffix tomouh, they dwelt with them; nwwee- tom, I dwell with [from wetu, house: weetomau, he is of the house of]. dwelling place, ayeuonk [vbl. n. act. from ayeu], a dwelling in this place. See house. nuttai, nuttaih, weetomau, Mivee- bo o (=o) BUREAU OF AMERICAN ETHNOLOGY [BULLETIN 25 E each, an. and inan. nishnoh, each, every. eagle, wompsikuk, womsikuk, wompussi- kok (wémpissacuk, pl. +-quduog, R. W.; wompsukook, C.) [wompi-psuk, white great bird]. The name is more appro- priately given to the fishhawk or osprey (Pandion halixetus) than to the bald eagle (Halizetus leucocephalus), but was possibly applied to both birds by the Indians of the coast. ear, méhtduog, pl. + quash; nehtauog, my ear; kehtauog, thy ear; wehtauog, his ear (wuttéuwog, pl. +quash, R. W.; Peq. kutthuwannege, (your) ‘ear, or what you hear by’, Stiles.) From = wah- teau, he knows, understands, perceives (wdteo,C.); suppos. particip. wahteunk, knowing, with termination marking inan. agent, and m’ indefinite prefixed. Cf. Gr. avery (ai), tofeel, to perceive, to hear; Lat. audire; Fr. entendre, to hear, to understand. early, nompodeu, nompode, early (next) morning. See day. earn, tummuhhouau onkquatunk, he earns (and obtains) wages; suppos. noh tam- houadt, he who earns (it). earring, sogkussohou, pl. +-nash. earth, ohke (atike, R. W.; ohké, C.), the earth, land, place, country (Abn. ki, ‘terre’, Rasles; Gr. 77; Lat. terra). The primary meaning appears to be ‘that which produces or brings forth’, corresponding to the an. ohkas [=ohke- édas], the bringer forth, the mother. nunabpi, nunobpe, earth, dry land (as distinguished from water). See dry. earthquake, quequan (there isa shaking or trembling), a shaking; pl. quequan- ash: ohke nukkeemo kah quequan, ‘the earth shook and trembled’, Ps. 18, 7. east, wintchepwoiyeu, wutchepwoayeu, east- ward, on or to the east; wutche wutchep- woiyeu, from the east; wutchepwosh (wut- chepwoshe wittin, C.), the east wind. For wutchepwoiyeu the Massachusetts Psalter substitutes wompanniyeu, and Roger Williams has Wompanand, ‘the Eastern God’ (i. e. god of the dawn or morning light), but nopdtin, the east east—continued. wind, and chepewéssin (=wut-chepwosh of Eliot), the northeast wind (p. 83) [ wut-chepioh-yeu, belonging to Chepy, or the bad spirit, to whom the north- east region appears to haye been appropriated, as the west or northwest was to Chekesuwand or Kesukquand and the southwest to Kautdntowit or the good god]. wompanniyeu (where the daylight is) appears to have been the more generally received word for ‘east’ or ‘to the east’. Its radical, wompan, wépi (white, light, bright, of the dawn), enters into the composition of the names of places and people, as Abenaki (Wapanachki) and Wampan- oags (Wampan-ohke). See north. easy, nikkiimme (nickiimmat, R. W.; nik- kumme, nukkiimme, nukkiimat, C.), it is easy, not difficult or hard; suppos. nickimmat, when it is easy. eat, meetsu, he eats (vy. i.), he takes food; infin. métsinate, meetsinneate (me- tesimmin, R. W.; Del., mitzin Hkw.), to eat; meetsish, eat thou; meetswog, they eat (ascvimetesimmis [=asq kum-meetsin- as], ‘have you not yet eaten?’ R. W.; Del. k’dapi mitzi, have you eaten? Hkw.; n’mitzi, I eat, ibid.; n’dappi mitzi, I am returned from eating, ibid.; Muh. meetsoo, he eateth, Edw. ); vbl.n. act. meetsuonk, eating, taking food [meech-ussu]; v. t. meech, he eats (in- animate food); num-meech, I eat (Del. nmitzi, Hkw.; nwm-mechin, C.): woh kummeech weyaus, thou mayest eat flesh, Deut. 12, 20 (keen méitch, ‘I pray, eat’, i. e. eat thou, R. W.). mawhau, moh- whou, he eats (him, or animate object): puppinashim um-mohwho-uh, the beast devoured him, Gen. 37, 20; qunnonou matta mowhdou, the lion had not eaten (him), 1 K. 18, 28 (eum-méhuequock, they will eat you; Mohowaugsuck or Mauquauog, from moho, to eat, ‘the can- nibals or men-eaters up in the west [i. e. Mohawks]’, R. W.). Heckewel- der says, ‘‘mitzin signifies to eat, and so does mohoan”’, the latter being used, in the language of the Delawares, when TRUMBULL] eat—continued. what is eaten ‘‘required the use of the teeth”’, and guntammen when that which was eaten ‘‘needed no chewing, as pottage, mush, or the like.”’ ‘‘If he has eaten of both kinds of provisions at his meal he will then use the generic term [intransitive yerb?] and say n’dap- pi mitzi, | have eaten”’ (correspondence with Duponceau). The distinction be- tween the verbs may be more correctly expressed, at least so far as the lan- guage of Massachusetts is concerned, by stating that the intransitive verb ‘he eats’ is expressed by metzu, the transitive inanimate by meech, he eats vegetable food (whence weatchiminne- ash, eachimminneash [=m eechum-minne- ash, eatable grain], corn, and meechum- uonk, fruit, vegetable food), and the transitive animate by mawhau, he eats that which has life, or an animate ob- ject; perhaps, primarily, he bites or tears _ ENGLISH-NATICK DICTIONARY with the teeth: mahawoma [mowhau- | ma] ogque askok-ut, ‘it biteth like a serpent’, Proy. 28, 32; suppos. mahhukque, ‘he who eateth me’, John noh 6,57; ohquaog umma@hwhouh, the worms | ate him, ‘he was eaten of worms’, Acts 12, 23; mmwhau locusts, ‘he did eat locusts’, Mark 1, 6; but nwm-meech wey- aus, I eat meat, flesh (as Deut. 12, 20), etc. These three verbs—metzu, meech, mowhau—denote the act of eating or taking food. There was another and older verb, not found in Eliot ex- cept in compound words, which signi- fied to feed or to satisfy the appetite, namely iippo or upwou, (cf. Sansk. pa, ‘nourrir, soutenir’, ‘sustentare’, Bopp. ; Gr. maw@; Lat. pa, in pd-vi, pd-bulum. ) Its compounds and derivatives are numerous, as, natuppo, nadtuppa, it (an animal other than man) feeds or grazes: pigs-og natuppuog, the swine feed or were feeding, Luke 8, 32; nee- tassuog pish nadtuppmog (natipwock, R. W.), the cattle shall feed, Is. 30, 92. 405 y. t. inan. nadtuppowontam, he feeds upon; kodtuppa [kod-tippm, he desires | to feed], he is hungry; wamepa [wame- “ippo, he feeds wholly or entirely], he is satisfied or fills himself; tdpuppo [tapi-uppo, he feeds sufficiently], he 251 eat—continued. has eaten enough, has sufficient; 11s- saumepo [wussaume-uppo, he eats too much], he is gluttonous; mishadtuppa [mish-adt-uppo, he eats when there is much], he feasts, partakes of a feast: weetadtuppa [wetu-adt-uppo, he eats in company with], he feeds with others; sogkepw [sogk-uppo], he bites; imah- chippa [mahche-uppw, he has com- pletely fed], he has done eating (imai- chepwut, when he hath eaten; imadichep- wucks, after meals, R. W.), hence, he eats up, devours, wholly consumes (nummahchip, 1 devour, C.). tuk, let us eat together, Exp. Mayhew. Cf. mepit, tooth. ebb tide, maichetan, R. W. See tide. edge, kenay (that which is sharp), ne en kenag. wus, the edge, border, brim, ete. (wiss, the edge or list of cloth, R. W.); pl. wussash; the borders of; wt wussadt, on the edge (of a garment, ete. ), on the brim (of a cup or vessel, ete. ). wehpittit- eels, neeshariog, sassammariquock, nquitté- connariog, R. W.; Peq. neesh, neeshuaugr, Stiles; Narr. neshuwongok, eels, Stiles; nequttika, an eel, C. Two of these names, nguittéconnatiog and neeshaiog, are evidently compounded with the numerals nequita, one, and neese, two, as descriptive of two varieties or spe- cies of the eel. The former signifies he is alone, one by himself (nukquttegheu, ‘only son’, as in Luke 7, 12; 9, 38; Gen. 22, 2), and the latter, neeshauog, they couple, go in pairs (neesuog, ‘two of a sort’, a pair, Gen. 6, 19,20). The origin of these names may be found, perhaps, in the popular belief that the common eel was hermaphrodite, or rather, epi- cene. See Smith’s Nat. Hist. of Fishes of Mass., 236. The name ‘‘neshaw eel”’ is still retained by the fishermen of Marthas Vineyard, at Holmes Hole, and perhaps elsewhere, for the silver eel (Murzena argentea of Le Sueur) (Storer’s Report on Fishes of Mass. ). effeminate. See delicate. ege, wou, wou; pl. woanash; mwdunash, her eggs; ne wampag wé6u, the white of an egg, Job 6, 6 (wou, pl. winash, C.). Cf. édas, animal; weyaus, flesh; ash, he proceeds from; am, wom, he goes 252 BUREAU OF egg—continued. from; ohke, earth; ohkas [=ohk-ddas], mother; dontémuk (é6t6muk, E. M.), the womb; Gr. @0v (Wor) ,egg; Moyers, produced from the egg; @ordxos, that lays eggs, etc.; Lat. ovum. eight, shwosuk tahshe (shwésuck, R. W.; shwosuk or nishwé6, C.; Peq. shwausk, Stiles; Del. chasch, Hkw.); shwosuk tahsuog, eight (persons or ani- mate objects) ; shwosuk tahshe kodtum- wae, eight years; inan. pl. shwosuk tah- shinash missunkquaminneash, eight ears of corn (shoasuck tashinash, R. W.); ut nishwosuk tahshe kodtumma-ut, in the chaasch, eighth year; shwosuk tahshe nepduz, the eighth month. From n’shwe, three (and nese, two?), with termination of the suppositive: the second counting or “holding up’ (tahshe) of the third finger, that is, 5-3. AMERICAN ETHNOLOGY eighteen, nabo shwosuk: nabo shwosuk | tahsh-isquanogkod, eighteen cubits (long, high, ete.) (piueknabna shwoésuck, eight- een, R.W.; Peq. piugg naubut shwausk, Stiles. ). eight hundred, an. shwosuk tahshe pasuk- kaog; inan. -k@ash (shoasucktashe paw- suck, R. W.). eighty, shwosuk tahshinchag (swoasuck tashincheck, R. W.; C.); with an. noun shwosuk tahshinchag- kodtog; inan. shwosuk tahshinchage or nishwotashinnechak, tahshinchagkodtash. either, nanwe, C.(?). nanwe, any, may have been used in the sense of either, but this is not probable. elbow, meesk, C. elder, eldest, kehchiog, keh- chisog, the old men, the elders; kehchis- kutchiog, squaog, the elder women. mohtomegit, firstborn of sons or daughters, eldest Muh. elder child, eldest brother or sister. netohcon, elder brother; 7’ mase, sister, Edw. embrace, nuk-kehchikquan, I embrace, I hold by the neck, C.; nukkehchquan- nuwamun, we embrace, ibid. But Eliot has uk-kechukquan-uh, ‘he took him by the throat’ in no friendly em- brace, Matt. 18, 28. they cling together, embrace each other moshogqunnittuog, [reciprocal from MOSOgqueog, moshog- queog, they join, adhere]. wonkomau, | [BULLETIN 25 embrace—continued. he embraces (him) in taking leave; wowonkomuh, he embraced in taking leave of them, Acts 20, 1; suppos. won- kuttehhettit, when we took leave of each other, Acts 21, 6 [an. form of wonkin- num, he bends down, bows down]. empty, mohchiyeu (mohchiyéue, C.); méh- cheu, mehcheyeu, it is empty, barren, waste [for matche-yeu, good for nought, bad]; v. caus. mohchiehheau, he empties, i. e. makes (it) empty. encamp. See camp. enclose. See close. enclosure, enclosed place, komuk; kup- pohkomuk, a place closely shut in; meh- tugque kuppohkomuk, ‘a grove’, Deut. 16, 21; a harbor or haven, Acts. 27, 40. See building. end (n.), whquaeu, uhquie, ohqude, (it is) at the extremity or point of, at the end: uhquae wutanwohhou, the end or point of his staff; uhqude wut-ogkwmun-it, ‘to the skirts [extremity ] of his garments’; qut asquam ahquaeu, “but the end is not yet’, Mark 13, 7 (ohqude, on the other end, C.). Cf. vihkos, m’uhkos, a nail, talon, or claw; uhquon, a hook; wut-uhquab, the skin; wussuhqun, the tail; unkque, uhkque, sore, extreme; wéh- kéeu, on (its) sides or ends; wehque, as far as, i. e. ending at; nwhqueu, so sar, at such a distance, ete. shik [when it is at the extremity or limit, suppos. from wehquoshau, it goes as far as, ending at], when it ends, the end of, the utmost limit: wehgshik ohke or wecehgshinne ohke, ‘the ends of the wehqshik, week- earth’, ‘the uttermost parts’; ne wehshik waeenu, ‘its [the altar’s] edge round about’, Ezek. 48, 13. wohkukqushik, wohkukquoshik [when it reaches or at- tains its utmost limit, suppos. from woli- kukquoshin, it comes to an end], when it ends (in time or action): ut wéhkuk- qushik, to the end, =en wohkukquashinit. wunnashque, wanashque, at the end of, i. e. the upper end or termination (Abn. Sanasksis8i, le bout, au bout; Sanasksittan, le bout du nez, Rasles) . end (v.i.), wohkukquoshin, it comes to an end, is ended; wéhkukquoshik, when it reaches the end; inan. subj. pish wohkuk- quoshin-ash, they shall be ended. From TRUMBULL] end (vy. i. )—continued. wehquoshau, with k’ progressive, it moves onward to its limit. end (y.t.). See finish. enemy, matwau, (he is) an enemy; nwim- matwom, my enemy; kummatwomog, thy enemies; n. agent. matwaén, an enemy, one who acts as an enemy; nuwmimat- wainu ut kummatwomut, Lam an enemy to thy enemies, Ex. 23, 22. Elsewhere, matwau, ‘a soldier’, i. e. enemy. See soldier; war. Englishman, Waiitacone, pl. Waritacont- aog, ‘coat-men’ or clothed, R. W. (wat- dhk@nog, ‘such as wear coats’, C.). Morton, in his N. E. Canaan (book 3, chapter vy), says, ‘“‘the Salyages of the Massachussets. . . did call the English planters Wotawquenange [for -auge ?], which in their language signifieth stab- bers or cut-throates . . . a southerly Indian that understood English well . calling us by the name of Woto- quansawge; what that doth signifie, hee said hee was not able by any dem- onstration to expresse.’’ The writer confounded Wautaconiaog, coat men, with Chauquaquock(see below). Wauta- cénisk, an English woman, R. W.; dim. Wautaconémese, an English youth, ibid. Awaunagessuck, pl. English men, ‘‘as much as to say, these strangers’’, ibid. ; awanagus-dntowash, speak (thou) Eng- lish, ibid. [awdiimn, R.W. (howan, El.), somebody, anybody; awanick, ‘some come’, ibid.; awdun ewd, who is that? | erect (adj.). See right; stand erect; man. ibid.] (Peq. Waunnuxuk, Englishmen, Stiles). Chauquaquock, ‘that is, Knive- men’, R.W. ( Chokquog, Chogqussuog, C. ; Englishmansog or Chohkquog, title to Indian Laws, 1705) [chohquog (chau- | quock, R. W.), a knife]. Englishmdn- nuck (pl.), R. W. enmity, sekeneddtionk, enmity, mutual hatred [vbl. n. from he hates]. enough, (fdpi, taupi, (it is) sufficient, enough (taibi, R. W.; tapi, C.); nut- tapet (?), I have enough, Gen. 33, 9; imperat. 5d pers. sing. fapach, let it suffice, let it beenough. Perhaps from ul-appu, he rests at, sits down at. So, the English ‘enough’ has been referred to the Heb., Chald., Syr., and Ethiop. sekeneam, an armed | ENGLISH—-NATICK DICTIONARY bo en enough—continued. to rest, to be quiet. aamut, (there is) enough; inan. pl. wamutash, enough, sufficient (things): ohke wamut, there is land enough; nowameit, [ have enough, there is enough for me; wamach, let it suffice; womohk, wamék, when or if it is enough; wamenau, he has enough (watimet, tatibi, it is enough, R. W.); from wame-ut, to the whole, at the whole. ensnare. enter, he entered the house or tent, he went in; petut- teaog, they entered in; pétutteash ( peetit- teash, C.; pétitees, R. W.), come thou in, enter in; petitteadt, when he enters (tawhitch mat petitedyean, why come you not in? R. W.); ef. petau, he puts (it) into. petukau, he goes in or into, he is entering or going to enter [from pet-an, with %’ progressive]. See go. entreat. See supplicate. envy, ishkouanatuonk (cf. sekeneadtuonk, hatred) (ishkauaussie, envious; iskou- oussiie, enviously, C.). equal, tatuppe, alike, equally; netatup, ne tatuppe, ‘like, so’, El. Gr. 22 (netd- tup, ‘itisall one’, R. W.); tatuppeyeum, it is equal to, like to (tatippéyeu, ‘just so’; tattuppeyéue, ‘equally’, C.); tatup- peyeuoog, they are like, equal; inan. subj. tatuppeyeumash; suppos. tatuppe- yeuok-ish, when (things) are equal. From tapi, enough, by reduplication (?). See catch. petutteau wetuomut, erect, set upright, wuinnashaw nepat- tuhquonkoh, he set up an image, 1 K. 7, 21 (wunnash ohkuk, ‘set on the pot’, Ezek. 24, 3; i. e. stand it over the fire). Inan. obj. wunnohteau, he set (it) up- right, erected (it), as a tower, a post, ete. (cf. wannashque, on the top of; wannashikomuk, achimney). neepattam, he erects or stands (it) up [y. t. inan. from neepav, he stands up]. err, panneu, he goes astray. See astray. escape, pohquohham, he escapes, goes clear; kuh- tomeu, pohquohush, pohquawhus hog, escape thou, save thyself. he escapes, saves himself; caus. tom- heau, he or causes to escape [related to tmeu, ptweu, he flies, and to tomogkon, it flows]. See deliver. Saves 254 BUREAU OF AMERICAN ETHNOLOGY [BULLETIN 25 especially, nanpehyeu, C. See very. evening, wunnonkwak, (when it is) even- ing; wunnonkou, (it is) evening; adj. wunnonkquae, in the evening, at even- ing. See day. ever, forever, micheme (michéme, R. W.; micheme, C.; michemeshaui, he is gone forever, R. W.); inan. michemohtae, everlasting; michemappu, (he is) ever- lasting. every, nishnoh, each, every: nishnoh wut- tinnowaonk, (his) every word; nishnoh wosketomp, every man (nishnoh teag, everything, C.). everywhere, quinnupohke [quinnuppe ohke, about the land]; quinnuppu nut- taok, about the world, in every place; nishnoh ut, at every place. evidence. See witness. evil. See bad. exalt, misheheau, he exalts (him) [makes him great, caus. an. from mishe-u; ef. mishowau, he ‘brags or swaggers’, C., i. e. makes himself great]; mishehtean, he exalts, increases, makes (it) great {eaus. inan. from mishe-w). example (pattern), us-huwdaonk, C.; uh- shuwaonk, Danf. See custom. exceedingly, alche, very much, very; muttae (moocheke, much; maochekeyéuuk, excessively, C.); wussaume, too much; exceedingly—continued. muttae macheke, ‘exceeding much’, 2 Sam. 8, 8. See very. except. See besides. excite, stir up, wogkouwnau missinnin- nuog, he stirs up, excites the people; wogkoueonk (vbl. n. act., a stirring up), excitement, commotion. exert one’s self. See strive after. extinguish, ontham notau, he extin- guishes or puts out the fire; natau pish onthamun, the fire shall be put out; onthamwog mohkussaash, they extinguish the coals [trans. inan. form, from oh- tam, vihtea, it goes out, as fire or a light]. See quench. extreme, whquie, at the point or extrem- ity of; hence, at extremity, extreme, grievous, cruel, severe, etc. In the latter sense Eliot usually writes unkque, but sometimes iihque, uhqueu, ete. From vihk or vihq, a point or sharp ex- tremity. See end. eye, muskésuk, the eye or the face; pl. muskesukquash: nuskesuk, my eye; weus- késuk, his eye. (wuskéesuck, R. W.; Peq. skeezucks, eyes, Stiles; Narr. «is- kezuesqush, eyes, Stiles; Muh. hkeesque, eye, Edw.; muskésuk, the eye, the face, C.) eyebrows, momounog (pl.). iH face, muskesuk, the eye, the face (Narr. skeezup, face, Stiles). See eye. fade, fail, mahtsheau, mahsheau, it fails, fades, decays, passes away, comes to an end; inan. pl. mahtshaash, they (inan.) pass away; said of the loss of strength and health, the decay incident to sickness or old age, ete.; nippe maht- shunk, when the water fails; ne maht- shunk, that which is past (suppos. when it shall be passed); so, of the flight of | time, snahtshunk kesukodtash, ‘at the end of the days’, i. e. when they shall have passed away; pass. nippe maht- shima@ (mahchim@), the water shall be wasted, made to fail. Cf. mahchinau, he is sick, from mahche or maht- (maut, R. W.), expressing completed action or past existence, the auxiliary of the per- fect tense. See old (mohtantam). faint, be exhausted, sodtinneau, he faints; kodtinneaog, they faint. faint-hearted, sohqutteahau, he is faint- hearted; suppos. noh sohquitteahont, he who is faint-hearted (sohqutteahhaue, faint-hearted, C.). Causat. from soh- qutahham, he breaks in pieces or beats to powder (?). But ‘sequttéi, he is in black, i. e. he hath some one dead in his house’, R. W., apparently from sticki, black or dark colored. fair wind, wunnagehan or wunnégin wipi, fair wind; wunnégitch wuttin, when the wind is fair, R. W. faithful, pdbahtanumwde, -mwu, faithful, trusty (pdbahtantamwe, honestly, C.). From pdbahtanumau, he trusts (him). See trust. fall, punneu, he falls down, prostrates himself (Luke 8, 41; 30, 47; rarely TRUMBULL] fall—continued. used). penushau, he or it falls (acci- dentally or by mischance) (nup-pinis- shom, I fall, C.); penushaog, they fall; ENGLISH—NATICK DICTIONARY 255 family—continued. my family; pl.-ongash. wek, his house- hold (?), El.: neh wek-it (those in his house), his household, family. penusheau, it fadeth (as a flower, Is. 40, | famine, mahshagquodt, (when there is) 7,8); penushunk, when it falls; vbl. act. penushaonk, pinshaonk, a falling, a fall (El. and C.); from punneuw, which is nearly related to, perhaps identical with, panneu, he goes wrong, errs, goes out of the way. petshau, he falls (acci- dentally or by mischance) into, as pet- shau wonogkut, he falls into a hole; petshaog dpehhanit, they fall into the | snare; suppos. petshdnit, petshunt, if he fall, when he falls; from petutteau, he goes into. kepshau, he falls (by mis- chance), strictly he stumbles and falls, falls by an obstruction in the way, ete.: kepshau ohkeit, he fell on the earth; kepshdog, they fall; suppos. part. kep- shont, when or if (he) fall, when falling; kepshunk, when or if (it) fall; vbl. act. kepshaonk, a falling, afall. pagkishau, he or it falls, inanimately, drops down (as fruit frem a tree); inan. pl. pogkishin- neash, they shall fall; pogshunk, when it falls. kodsheau, it falls out of, as tog- kodtég kodsheau, the sword fell out of (its sheath) ; from kodtinnum, he draws (it) out. chauopshau, he falls into the water (chauwophash, cast (it) overboard, R. W.); from chauopham, he puts it in water, hence he seethes or boils (it). kitchisahshau, he falls into the fire (?), Matt. 17, 15. naksheau, it falls, drops, comes down; meesunk nokshunk, when the hair falls off (from the head); from nokeu, it comes down, descends. dén- tonshau, he falls backward. See waterfall. false, pannawae (falsely, C.), pannawau (pannmau, C.), he speaks falsely, he lies; ahque panwwah, do not speak falsely to me, do not lie to me; vbl. n. act. pannawaonk, a speaking falsely or wrong speaking, a lie. From panne, famine or dearth; mahshogque kesukod- tut, in days of famine. Related to maht- sheau, it fails, perishes, is gone; mehcheu (mohchiyéne, C.), empty, barren, ete. From mahche, denoting past existence or completed action. | far, nd, né, far off, to a distance, associ- ated with the idea of motion. The primary signification is ‘to that place’, as distinguished from yeu, ‘here’, ‘at this place’. Thus, yew whqudeu no uhqudaeu, ‘on the end on this side . onthe end on that side’, Ex. 37, 8. n6 pajeh, until. néadt, nmadt, (suppos. when it is) far off, at a distance, in space or time, in old (far off) times; locat. néadt-it, at a distance (natawot, a great way; ndwwatick, far off at sea, R. W.; nawwut, noadt, far; noadtit, a great way off, C.); time; nddhteau, it is far off; ndappu, he is far off; suppos. ndappit, néahpit, he who is far off. némsukau, he is tar from (it, i. e. from the place to which he is going or from the thing of which he is in quest); nomsukonqueog, (it) isfar from us; kenamsukom, thou art far from (it); noasukak, ‘get ye far from’ (him). noadtuck, a long tountickquaque? how far? yo anitickqua- que, so far, R. W.; uttoh unnuhktthquat2 how far? C. nohqueu, nohque, unnoh- queu, (it is) so far as; na nohque, so far distant [né uhquaeu; see above, 76]. wehque, as far as, even unto (yd wéque, thus far, R. W.); ef. wéhkdeu, at the end of; see end. as; wutch .. yean, yaen, to, as far . yean, from. . to yonder, thither]. . to [yd en, farewell, nahdénnushagk, nohnushagk (ap- parently a verb, imperat. 2d pers. pl., equivalent to ‘fare you well’), Luke 9, 61; Acts 18, 18 (hawiinshech, fare out of the way, wrongly, and nawau, | (thou) well, R. W.; nehunishshash or he speaks. | wunniish, C.). family, weechinnineummoncheg (pl., they | farther, ongkoue, aongkdie, farther, be- who go withhim), hisfamily. teashi- | yond (onkkoue, C.); en ongkoue, to the yeuonk, teashiyeumonk, Penne utmost, farthest (dwwusse, farther, (chashiyetionk, C.; nutteashinninnéonk, R. W., and nneickomdasu). my family, ibid.) ; nut-teatteashiyeuonk, (dimin. of ongkoue), a little farther onkaeese 256 BUREAU OF farther—continued. (awwassése, R. W.). dunvusse, R. W.). anea (eneick and fast. See fasten; swift; hasten. fasten, make fast, menvhketeau, he fastens, makes (it) fast (nwm-ménehkee- teo, I fasten, C.; menukohtae, firmly, ibid. ); mauminikish, ‘tie it hard’, R.W. [from menuhkeu, it is strong or firm]. uk-keneepun-un nashpe kenontugwhegash, ‘he fastened it with nails’, Is. 41, 7. AMERICAN ETHNOLOGY | | | kishpinum, he binds, ties, makes (it) | fast (fastens one thing to another); | kuspinush, kishpinush, make thou (it) fast (kspiinsh, pl. kspiinemoke, ‘tie it fast’, R. W.; nuk-kishpinnd, I bind, C.; kishpinnoénk, binding, ibid.) ; kishpissu, pl. kishpissuog, fastened, bound, tied (an. obj.), and y. i. act. he fastens, ties; togkuppinau, he binds (him) fast, makes (him) fast by bonds: freq. or intens. tahtogkuppinau, tattagkuppinau; suthx wutohtogkuppinouh, they bind him fast. fat, weés, weis: mweis, its fat, the fat of | an animal (cf. weyaus, flesh; wehsue | | weyaus, fat meat). wunnogqueu, wunog- ko, he is fat (waununockdo, it (a deer) is fat, R. W.; wunnogque netassiiog, fat | cattle, ©.) [wunne-hogkw, he is well covered or of good body]: yo asipari- gon, ‘thus thick of fat’, R. W. father, mshoh (lit. he comes from him), his father, the father of (osh, a father, R.W.); nash (nésh, R. W.; nash, nawshi, C.; Muh., nogh Edw.; Del., nooch Hkw.); kash, thy father (césh, R.W.), | koshw, your father; wutoshimau (he who is a father), the Father (‘‘wetooch- wink and wetoochemuxit both mean the Father’’, Hkw.). Edwards, in his Observations on the Language of the Muhhekaneew In- | dians (page 13), remarks that ‘‘a con- siderable part of the appellatives are never used without a pronoun affixed. The “Mohegans can say ‘my father’ | (nogh), ‘thy father’ (kogh), etc., but they can not say absolutely ‘father’; there is no such word in all their lan- guage. If you were to say ogh, which the word would be if stripped of all affixes, you would make a Mohegan both stare and smile.’’ Mr Heckewel- der, ‘‘notwithstanding Mr Edwards’s [BULLETIN 25 father—continued. observation’’, “could not help being of opinion that the monosyllable ooch is the proper word for ‘father’, abstract- edly [?] considered’? (correspondence with Duponceau, page 411). Rey Mr Daggett assured Mr Pickering that ‘*there is no word in any of the Indian languages used in the Foreign Mis- sionary School [at Cornwall, Conn. ] by which to express in the abstract the re- lation of ‘father’ and most of the other social relations’? (2 Mass. Hist. Coll., x, 112). More recent writers adopt the statement of Edwards—as Bancroft (1m, 257), who cites Brebeut (81)—and Palfrey (Hist. New Engl., 1,42): ‘‘The most common relations they had no expressing abstractedly.’’ This is, in one aspect, correct, for the Indian languages did not admit of the expression of a correlative name ab- stracted from its relation, nor does the English. But they could approximate as nearly to the expression as does the English word ‘father’ by wuta@shimau (Eliot; wetachwink, Hkw.), ‘he is a father’, lit. he is proceeded from, is a source. It is surprising—and the fact shows how superficial has been the study of the group of languages about which so much has been written—that the radical significance of the word by which the Indian expressed relation to a father has escaped observation. nash, kash, wsh-oh represent the Ist, 2d, and 3d persons singular (indic. pres. ) of a suffix animate verb, and signify ‘T proceed or originate from (him)’, ‘thou originatest from ( him)’, ‘he origi- nates from (him)’; intrans.my(an. ) ori- gin or source, thy origin or source, etc. Thus the Indian reversed the expres- sion of relationship which we employ in the word ‘father’; instead of ‘he is my father’, they said ‘I am his off- spring’ (cf. wutch negonne nooshik, ‘from my forefathers’, from where first I came from (suppos.), 2 Tim. 1,3). Theinani- mate form of the same verb is often to be met with in Eliot, as atshoh, wutji- shau, wutchu, he proceeds or originates from or at(a place or inanimate source), and in Roger Williams’s Key, as dteshem means of TRUMBULL] father—continued. and wutshau (acdwmuck néteshem, ‘I came [from] over the water’; tunna wutshatiock? whence come they?). The animate form is frequently employed in its primary signification—that is, without including the idea of paternity, or rather of the filial relation, as na- chai wohkumaieu, ‘I am from aboye’; | kenaau kochaiimwa wutch aqgwu, * yeare | from below’, John 8, 23; noh wutchu . nish wame, ‘of him [as original or | source] are all things’, Rom. 11, 36; | noh wajhet mittamwossissit, ‘he who is [suppos.] born of a woman’, Gal. 4, 4; | causat. suppos. noh wajehayeuut Godut, ‘he who is of God’, i. e. is caused to pro- | ceed from or to haye his origin in, John 6, 46; and in this form it is hardly sepa- rable from the so-called preposition, whichisin fact the primitive impersonal | verb, wutche, wutch, atch (wuché,R. W.), from, because of, ete. See begin; come or proceed from; from. [MARGINAL NOTE.—‘‘ Since writing the above I see in Maillard’s Gram. Mikmaque (page 17) that he has translated n’Stch, mon pére, as derived from é8sschimk, étre fils’’.] fathers (n. collect. ), wutmshinneunk, the fathers, collectively or as a class, the fatherhood. fear, ‘qushav, he fears, is afraid of (him); qush, fear thou (him); qusheuk, ' qushok, fear ve; vbl. n. act. qushaonk, fear (reverence, C.); pass. tear (referred to the subject). wabequ- shaw [wdbe-qushau], be stands in fear or awe of, greatly fears (him). V.i. wabesu, he fears, is afraid; wabsek, fear ye; ahque wabsek, tear ye not, do not be afraid (nw-wabes, lam afraid, I fear, C.); vbl. n. act. wabesuonk, fear (wap- | suontammonk, ‘afraid’, C.). wabesuon- tam, he fears or is afraid of (it). queh- tam (quittam, C.), he fears (it); kuk- quehtamumwo togkodteg, you fear the | sword; suppos. noh quohtog, he who fears (it). See affrighted; afraid; honor. feast, mishadtuppmw, he feasts [mishe- adt-uppa, he eats where there is much]; causat. mishadtupweheau, he makes a feast; mishadtupwutteuh, let us keep a feast; vbl. n. act. mishadtuppmonk (mishodtuppmwonk, C.), a feasting. nick- B. A. E., Buuu. 25 17 ENGLISH—NATICK DICTIONARY qushitteaonk, 257 | feast—continued. émmo, ‘a feast or dance’, r. W.: ‘Of this feast they have public and private, and that of two sorts: first, in sickness, or drought, or war, or famine; secondly, after harvest, after hunting,”’ ete. feather, méqun (penna), a feather, and (2) a pen; mequnne, ummequnne, feath- ered; machekéqunau, mishequnau, (it is) full of feathers (meek, a pen, C.). feeble. See weak. feed (v.i.). See eat. feed (y.t.), assamau, he feedeth, giveth food to (him); he feeds him with grass; assamak flock, feed ye the flock, Zech. 11, 4; assameh (assdmme, R. W.), give me to eat, feed me (see Howse 83). sohkomau, he feeds, nourishes, continues to feed or provide food for, sustains (him); kus-, sohkomonuk, he fed thee; nussohkomon flock, l feed the flock, Zech. 11, 7; soh- kommouneh mecchum ne tapeneunkquok, feed thou me with food which is suita- ble (‘conyenient’, Prov. 30, 8); sohkom- mas nut-shepsemes-og, feed thou my assamouh moskehtuash, lambs, John 21,15. unnanumeh quompa- tash ne sdébahég, ‘feed me with that pottage’, Gen. 25, 30, lit. give to me (dipup) that pottage. meetseheaog wuh- hogkuh, they feed themselves [caus. from metsu, he eats]. feel. See touch. female, squdas, squas, sgudus, of woman- kind, female; squaiyeum (=squaieu, she is female, Gen. 6, 19). See woman. squoshim (squdshim, R. W.), a female quadruped; adj. squoshimwe. In the Del. ‘‘the males of quadrupeds are called lenno wéchum, by contraction len- nochum; the females ochque wéchum, by contraction ochquéchum”’, Hkw. fence, wonkénous, wonkonms (wékanos, C.), a fence (also, a fort, q. v.); from wonki, wonki, it bends around, is crooked. (quissuk- quanniitonk, C.), a stone fence, a wall. pummeneiitunk, a wall or fence. fetch, nun-neenskom (nun-nemskom, C.), I will fetch, I fetch (it); meemsko- mah nippémes, fetch me a little water; neemskomunach petukqunneg, let bread be fetched; neemskomuttuh, let us feteh (it). See bring. qussukquaneutunk BUREAU fever, weesaushdonk, wésdshdonk (a pesti- lential or infectious disease), a fever, John 4,52 (wesuuashationck, the plague, R. W.); weesdéshau, wesohshau, he has a fever (but wesauashati, he hath the plague, R. W.). This name is appar- ently derived from weesde (wesaui, R.W.), yellow, with the affix denoting bad or evil, -ish, and describes ‘‘the disease which they call the yellow yomit, which’’, as Heckewelder states, “at times carries off many of them” (Hist. Account 216). Eliot also trans- lates ‘fever’ ague (Deut. 28, 2) [kussopitae, very hot]. by kussopitae kussinohshau, he has a fever (wamekus- | sépitanohock, my body burns, R. W., | i.e. wame kussépitae nohock; wnandtissu, I have a fever, ibid., i. e. nen ndte-esu, Tam on fire). See pestilence. few, ogguhsuog (an. pl.), few (ogkossaog, C.); inan. ogguhsinash, few dim. ogguhsesinash, very few; ogguhse- | quinogok, in (at the end of) a few days, pl. of ogguhse (ogkosse, C.), small in | quantity or amount. field, ohteuk, ohteak (ahtéuk, soil, a field, C.), pl. +onash (lit. that which is owned or appropriated, to which the idea of individual ownership attaches; suppos. inan. part. from ohteau, when possessed); ut ohteakonit, in the field; wut-oliteakonit, in his field. fierce, chachépissu, R. W.; chatchepissu, chachepissu, wild, C. nishgiietu, fierce, R.W.; tawhitch nishquéhettit, why are they fierce? ibid. fight, mekonau, he quarrels, contends, fights with (him); suppos. oh konont, he who fights, when fighting; pl. neg mekononcheg; recip. mekonittuog, they quarrel or fight, one with the other (mecaiinteass, fight (thou) with him; mecduntitea, let us fight, R. W.; v.i. num-mekuhteam, I fight, C.; mecati- tea, a fighter, R. W.; cum-mécautch, you are a quarreller, ibid:). ayewuhko- nau, he fights with, in battle, prose- cutes war against (him). V. i. ayeuweh- teau, ayeuhteahhuau, he makes war, does battle, fights (jithetteke, fight ye; juhet- tittea, let us fight, R. W.; ayewutttionk, ‘fighting’, C.). Vbl. n. act. ayeu- OF AMERICAN ETHNOLOGY things; | We- | [BULLETIN 25- | fight—continued. teaonk, ayeuwuttionk, fighting, a fight, war, abattle. N. agent. ayeuteaen, indef. -(nin, one who fights, a fighter, a war- rior; pl. -enninnuog; neg ayeuhteaenuut- cheg (and ayeuwchteaenuitcheg), war- | riors (habitual fighters) (Muh. ototeet (particip. ), he who fights, Edw. ). fill, it fills, it is filled (inan. subj. ), he fills or makes (it) full; numwohtoiish kenutcheganit, fill thou thy hand (numowohtaj, let it be filled, C.); from numwaeuw (it is full) and ohteau. numwappuog wetu, they (an. subj.) fill the house, i. e. the house is full of them. numwdpanum wutaskon pummee, numuohtean, he fills his horn with oil; nwmwapanum- ok, fill ye (one thing with another, as barrels with water, 1 K. 18, 33). wameechum [numuae-meechum], he is full of food, has filled himself (nwm- wamechiméhteam, I fill, C., i. e. make myself full). | filth, filthiness, nishkeneunkquok (sup- pos. part. concrete, when it is filthy), filth, dirt; nishkeneunkqussuonk, the do- ing of uncleanness, filthiness in action. filthy, unclean, filthy (inherently or by nature); nishkeneunk- quodt, when unclean or filthy (as a gar- numMm- nishkeneunkque, ment, etc.); adj. an. nishkeneunkqussu, (he is) filthy. fin (ofa fish), wapwekan (2); neg wapwe- | kanitcheg, they which have fins, Lev. | 1159; Deut. 4; 9: find, he finds (him); mceheog, if I find them; ke-nameh, thou | hast found me; kenamhesh, I have found thee; namehteau, he finds (it); suppos. part. namelhteunk, when finding (it), when he finds (nwn-ndmeehteo, 1 find, Ch: causes to be seen (?). fine (in particles or powder), pasquag, that which is fine or like dust (pup- pissi, dust; pishquehick, unparched meal, R. W.) [from peasik, that which is small ?]; pl. inan. pishquehthausuash, ‘beaten small’, powdered, Ley. 16, 13 (causat. inan., made fine). sohquag, that which is fine or powdered, fine dust: sohquag kah puppissi, ‘powder and dust’, Deut. 28, 24; sohque puppissi, fine- namehean, na- Causat. from naiim, he sees: he TRUMBULL] fine—continued. dust, Is. 29,5. sukpuiyeue, in fine pow- der, finely powdered; ef. sukquttahham, be beats it to powder, grinds it small or fine. finger, pohchanutcheg, pohchanitch, pl. -egash; kuppohchanutch, thy finger; e- qutta-tahshe pahchanitchau, he had six fingers, 2 Sam. 21, 20. From polsheau (it divides or is divided) and nutcheg (hand). itch, my finger; wuttiniwhunitch, his fin- ger; muttasonitch, the little finger; keh- keituhquanitch (the great finger), the thumb; muppuhkukquan- muttinwhunitcheg, nuttinwhun- taquanitch, itch[eg], the tip of thé finger [muppuhk- | ukque-nutcheg, the head of the finger] (muppuhkquanitch, pl. +-eash, fingers, C.; nuppoohkukquanitchéga{sh], my fin- gers, ibid.). finish, make an end, complete, pu- kodchtean (pakodjteau, pogkodcheteau) anakausuonk, he finished the work; nuppogkodchehteoh nup-pummdayeuonk, 1 have finished my course, 2 Tim. 4, 7; pakodjteau-un, it is finished [cats. inan. from pakodche, thoroughly, complete- ly]. pakodche ussu, he performs (it) com- pletely, finishes or aceomplishes (it); v. 1. nuppakodche ussem, | make an end of it, complete it. kesteaw wut-anakausu- onk, he has finished his work. (kestou- tinat, to finish, to leave off, C.); anakau- suonk kesteauun, the work is finished. malt, mahtoau, he made an end of | speaking; matoadt, when he had done speaking (niwm-mahteaim, I cease; num- mohtanihkus, 1 conelude or finish, i. e. I go on to conclude, C.). fire, nwtau, nateau (ndle, yote, chickot, squtta, R. W.; Peg. yet, Stiles; chikkoht or notau, C.). nashquttag (=sqiitta, R. W..), a violent or destynctive fire; inan. concrete from nashquneau, it burns, con- sumes, rages; cf. nashquitin, a tempest or destructive storm. tain etymology. been restricted to fire used for domestic purposes. chickoht [chikohteau, it burns; chcke-ohteau, it is fierce or violent] was amore general name of fire as an ele- ment, or rather as a power, and nash- quttag or squtta was nearly equivalent nota is of uncer- | Its use seems to have | ENGLISH-NATICK DICTIONARY | | | | | fire—continued. to the expression ‘the devouring ele- ment’—fire as an enemy or object of dread. firm, menuhki, menuhkeu, (it is) hard, strong, firm (menuhkolitae, firmly, C.). See hard; strong. first, negonie (necdwmi, (for needwni) ? R. W.), first. This word, though differently written, is identical with nukkéne, old (original, old, C.), and like negut (one), of which it is the ordinal, is related to nukkodtam (nickat- tam, R. W.), he leaves behind, aban- dons, ete.: ayimup negonne inukkéne- yeuut, he hath made the first old, Heb. 8, 138; ne negonneyeumh, ‘that which waxeth old’, ibid. nukkomau, he came (or went) first, was in advance. negon- shaen (indef. negonshaénin), a leader, one who goes first. See one; old. fish (n.), namohs (nammaiius, pl. +-suck, R. W.; namos, in composition; -ameek, Hkw.) ; dimin. (pl. +og), little fish. The root is apparently -awmau or -dmdu, from which namohs is formed hy prefixing the demonstrative or deter- minative 7’ and adding the animate termination ds [for édas, animal]. In compound words this radical, with the suppositive or participial termination, ndmds, pl. namassmog, C.; Del. namohsemes -aumaug or dinaugg, appears as the representative of namohs. pl. mogkom- mdquog [imogke-dmaugg-uog], great fishes, John 21, 11; kehtahhanndma- quog, fishes of the sea, Num. 11, 22; howamagqut [howan-dmaugg-ut], to any fish, Deut. 4, 18 (aumati, he is gone to fish, i. e. he fishes; awmatiog, they are fishing; n’taumen, I am fishing; kuttai- men, do you fish? nnattuckquiniwem (=notumdgquam, John 21,3), I goa fishing, R. W.). The modern Ojibwa (Chippewa) restricts this name to the sturgeon, adopting another (kego, ké- goe) for the class. In the Ojibwa vo- cabularies in Schooleraft’s Indian Tribes, 1, 466, we have for sturgeon nam ai’ (St Marys); nuh ma (Gr. Tray.); naw neigh (Saginaw); naugh may (Mackinaw). So, inthe Old Algon- kin, lamek, ‘sturgeon’, fish, Lah. nota- 260 fish (n.)—continued. mogquaen-in, naotamdgwaen-in (nattooh- quinnuaénin, C.), a fisherman. oméden (pl. omaenuog), one who is fishing; sup- pos. pl. neg omdcheg (aumdachick, R. W.), fishermen, i. e. they who fish habitually (a%imanep, a fishing line, 18 \WYS) )o fish (v.), (with hook and line) éinaeu (aumati, R.W., he fishes); (with nets) n. agent. ponashabpaen, one who fishes with nets or sets nets; nwtamogquaonk, a draft of fish, Luke 5, 9. fisher (Mustela canadensis), pékané, Rasles; pekan; wullaneag, wallaneg (mod. woollaneag, Judd, in Gen. Regis- ter; x1, 219). fist, puttukquinutcheg, puttukqunitch [ puttukqui-nutcheg, round hand]. five, napanna tahshe (napdanna, R. W.; na- panna, C.; Peq. nuppau, Stiles; Muh. ddw.; Del. (Minsi) nalan, (Unami) palanach, Hkw.); an. pl. na- panna tahsuog, five (men or animate nunon, objects) (napannetasuog skeetompaviog, five men, R. W.); inan. pl. napanna tahshinash, five things (in Gram. 14, tohsuash; napannatashinash wauchoash, five hills, R. W.); nabo napanna (pitick- nab napanna, R. W.), fifteen; napanna tahshinchag (napannetashincheck, R.W.), fifty. flags or rushes, imishashq, misasg Limishe- askeht, great grass] (Narr. muskeech- age, rushes, Stiles). wekinasq (wékin- ash, pl. +-quash, reeds, R. W..) [wekin- askeht, house grass, or grass for making houses (?). ‘‘Theirhousesare . ered on the roof with sedge and old mats’’, Higginson, N. E. Plantation, ch. xu. ‘‘The meaner sort of wigwams are covered with mats they make of a kind of bulrush’’, Gookin]. bok, flag, Job. 8, 11. uppeanashkinonog (pl.), flags, Is. 19, 6. flame, nonwmnau, nonouneau [=nonu- nau, it sucks ?]: en nanondut, into the flame; nononde, nonwunide, flaming. flat, suppos. partic. nummekitchdnont, having a flat nose (nenéque mutchan, flat nose, C.). puck is the radical for thin and flat. See Rasles, s. v. mince; Howse 27, 35. - COV- wusshashquo- BUREAU OF AMERICAN ETHN®LOGY ' [BULLETIN 25 flatter, v. i. papanam, he flatters; an. papanoau, he flatters (him); suppos. part. noh papanamont, he who is a flatterer; suppos. part. an. noh papa- | nauadt, he who flatters anyone; adj. papande, flattering [freq. from panna- wau, pannaau, he speaks falsely]. waé- enomau, he praises or flatters (him); freq. wowaeenau [from waeenu-au, he | goes round about]. From this comes another form by the insertion of 2’ progressive: wéunonuhkoau, he flatters, i. e. keeps praising, goes on praising (waunonuhka@wonat, to flatter; na-wau- | winonukaowam, I flatter, C.); vbl. n. act. waunnonuhkowaonk (wouwekamud- | onk, C.), flattery. nanwunyewmawog, | they flatter (?), Ps. 5, 9. flax, hashabp, hashap (ashappock, hemp, R. W.) was the generic name of all vegetable fibers or fibrous material used | for strings, thread, or ropes. Eliot uses it for ‘tow’, ‘flax’, ‘a fish net’ (dshdp, ashop, R. W.);, ‘a spider’s web’, ete.: hashabpuhtugg [hashabp-uhtugg, flax stick], a ‘stalk of flax’, and ‘a distaff’; hashabpon- ak, ‘linen cloth’. Roger Williams gives ashdp, a net (or ‘nets’ ‘made of strong hemp’), and the plural ashdppock, See praise. pl. dshdppog, C.; | hemp, and masatinock, ‘flax’. flay, an. obj. pissénuman wuttuhquabeh, he flays or takes off the skin of. flea, papekg. flesh, weyaus, pl.+-og (weeyots, ‘venison’, | R.W.; ‘meat’, ibid.; weyaus, flesh, C.; ef. édas, an animal); kaweyaus, thy | flesh; mweyaus, his flesh, the flesh of; askeyaus [askun-weyaus], raw flesh; kesittde weyaus, ‘sodden flesh’, 1 Sam. 2,15. flight. flint, soggohtunkanompsk, rock of flint, Deut. 8, 15; méshipsk, flint, Is) 50477. float, puhpuhkuhhan, it floats, ‘it did | swim’,2 K.6,6; lit. itis hollow. From See prevail over (put to flight). puhpuhki. flood, tomédgkon, tommogkon (it flows), a flood (taméccon, flood tide, R. W.; taumacoks, upon the flood tide, ibid.). See flow. flour. See meal; fine. ' TRUMBULL] flow, fomdgkon, it flows, there is a flowing or flood (nippe timogkon, water flows, C.); tommogkone, flowing (abundantly, i. e. flooding). Impers. verb wuttitch- uan, wadtutchuan (or -a@wan), it flows from: sepupog wuttichuwan, ‘rivers of water run down’ (from), Ps. 119, 136; nuppe wuttitchuan-up, ‘the water gushed out’ (from the rock), Ps. 78, 20. sohwutchuan [soh-wutchuan], it flows forth, issues from or out of; sohkhetchu- an, it continues to flow forth or issues continuously, Is. 35, 6. unnitchuan, it flows to or toward; sepuash unnitchu- anash kehtahhannit, the rivers flow to the sea, Ecel. 1, 7. wan, anuweutchuwan [from anue-wutchu- an], it overflows, flows excessively. kussitchuan, it flows (as a stream or with a current) continuously; as a sub- stantive a current Or flowing stream; the active verbal form uk-kussitchuanna@onk sepuwussash, ‘the stream of the brooks’, Num. 21, 15; adj. kussitchuwane sep, a flowing river (Cree keesitchewun, it is very swift current [kees =keche, intensive], Howse 175.) Elsewhere, kussehtanne, flowing asastream: hkussehtanne sepuese, ‘thestream ofa brook’, Job 6, 15; kusseh- tanup, a stream, a current; pl. +peash. woweeyonchuan, it flows circuitously, anitchuan, anichu- pl. +-ash, or in winds about [from woweaushin, it winds about]. pamitchuan, pomitchawan (pamutch-, pumitch-, ete.), it flows, moyes by flowing (describing the kind of motion without regard to direction, source, or degree). It is formed from pomushau (he walks, travels, moves along) by substituting the impersonal termination and introducing the -ch guttural, denoting involuntary or in- animate activity. Cotton gives, in a nearly related form, the verb nup-puim- mechésham, ‘slide’. In all these verbs the radical is ach or wutch, it proceeds from. See father. flower, wppéshau, péshau (uppéshau, C.), lit. ‘it bursts forth’, ‘blossoms’ [from | pokshau, it breaks]; pl. wppeshadnash. See bloom. fly (n.), mchaus, ochaas, and masuhq, pl. masuhquog, flies; dimin. masesihquog. ENGLISH-NATICK DICTIONARY 261 | fly (v.), ptmeu, ptaweu, toweu, it (a bird) flies, moves through the air ( ptowéi, it is fled, R. W.; nut-towen, I fly, C.); nag ptoweog, they fly away; suppos. part. noh taweet, toeit, that which flies. Nearly related to or identical with potauau or potaeu, he blows or is blown. Adj. ptoweche, flying. ptaéma, it (inan. obj.) flies away [ptwew with the impersonal intransitive particle -mo]. tohan, ptohan, toun, it flies oris blown by the wind, as dust or snow; nish tohanash, things driven away or made to fly; suppos. ne ptoanuntog wa- ban (or ne taountog, or ne tohta@anontog) , that which flies before the wind or is driven by the wind [ptmeu-un, pass. part. of ptmeu]. pummunau, it (a bird) flies, goes swiftly through the air [as if shot from a bow or gun; pummun, shot, pass. part. from pumimu, he shoots]; suppos. padmunont, when he flies, fly- ing; neg pdmunenutcheg or padmunoncheg, they (birds, fowls) which fly; freq. papuminont, habitually flying; pl. neg papumunoncheg: papumiinont psukses, a flying bird (bird when flying). ushpeu, ushpushau, he or it mounts upward in air, soars, flies up; with inan. subj. ushpemo, usspemo,; suppos. onatuh chik- kinasog ashpshdhettit, ‘as sparks [when they] fly upward,’ Job 5, 7. he flees or flies (from an enemy); nasem, I flee; pish n@semun, we will flee (wussémo, he flies; wussemowock,they fly, R.W.; wusséma, wussemodwi, (he is) flying away, fled, C.); imperat. wussemak, flee ye; suppos. wussemoan, when thou didst flee; v. t. an. wasem- wuhteauont mosquoh, when he flees from a bear. ussishau, he flees to (a place or person) for refuge, he runs or goes quickly to; nd ussishash or ushhash, flee thou thither [from ussu, by the inser- tion of ’sh to denote swift or violent ac- tion, he bestirs himself, exerts himself violently, does (agit) with speed or ce- lerity. Primarily wssisshau means sim- ply he runs quickly or hastens]. ushpuh- ha (and spuhho), he flies to for refuge; nag spuhhowaog, they fled (for safety); vbl. n. act. ushpuhhowdonk, spihho- witonk, a refuge; uspuhhwmuwde ayeuonk, a refuge place, place of refuge. WUSSEING, foam, pehteau (it foams), foam, froth; | péhtom, the seum (of a pot); pehtatut- taonau [ pehteau-wutton], he foams at the mouth. Cf. petau, pehtau, he puts on or into. fog, nishkenon, (when there is) mist, fog, fine rain; cf. sokenon, rain, when it rains; n. coll. nishkenunk, ‘small rain’, drizzle, Deut. 32,2. ouwwdn, vapor, mist, steam. See vapor. follow, he follows, goes after (him); suppos. noh asukiit, he who follows; suffix an. wut-ashkauoh, he followed him (assuhkoudnat, to follow, C.); asuhkaue (as adj. and ady.), fol- lowing, going after; asuhkom, he fol- lows or goes after (inan. obj.), he pur- sues (it) [asuh-k-au, he continues to go after or behind; asuh, the radical, is related to n’eese, two, and to the dis- asuhkawan, junctive or alternative asuh, or]. nosukauau, he follows after, goes after, pursues (him); suffix wul-nasu- kau-oh, he followed him; nasukau, pur- sue thouthem; suppos. noh nmsukauont, he when following, he who follows; so noswuttahwhau, nosuttahhawau, he pur- sues (him), follows after (him); asut- tahhawaog, they pursue; n. agent. 1as- uttahh@uwaen, & pursuer, one who is (actually) pursuing. Cf. naswetau, he serves, obeys, yields to. food, mevchum (he eats it); meechum- muonk, fruit, vegetable food; meechu- onk, mameechumuk (méchimucks, vict- uals, R. W.); meetsuonk [vbl. n. from metsu, he eats],eating, a feeding (winne metsuonk, comfortable food BUREAU OF AMERICAN ETHNOLOGY (good feeding), C.; nompode metsuonk (morn- | ing feeding), breakfast, ibid.). See eat; | feed. foolish, asalu, (he is) foolish, ignorant; | pl. +og (assétu, assdko, a fool, R. W.; assontiie, foolish, C.); ybl. n. act. asootu- onk, folly (tohnacheyetionk, folly, C., but rather® uselessness, unprofitableness) . matlamog, mattamag, a tool; pl. matta- mogwog (mattamagque, foolishly, C.); mattamagquesu. or -queussiu [mattamag- que-ussu], he does foolishly, a foolish doer; vbl. n. aet. mattamagmonk, fool- ishness, the being foolish; mattamagque- suonk, mattamagqueusseonk, foolishness in action, the doing foolishly. asatu- [BULLETIN 25 foolish—continued. onk is natural folly, simpleity, ori ignor- ance; mattamagm@onk, foolishness with reference to some special matter. foot, musseet [m’asit], a foot; nusseet, my foot; kusseet (Peq. cuzseet, Stiles; Narr. kusseet, Stiles), thy foot; wusseet, his foot; pl. +-ash (wussétte, pl. -tash, foot, feet, R. W.; misseet, a foot, C.). From ussu, he does, acts (agit ), Suppos. noh asit, aseet, he who does or acts, thedoer. Cf. ussishau, he acts quickly, runs. for, wutche (it proceeds from), for, on account of; ne wutche, for, from, because of, therefore; ne cause. wutche yeu, tor this Elsewhere newutche yeu wa), yeu wajeh, etc. (wutche, for, prep.; newa), for which cause, conj.; waj, for, conj., Gy): forbid, quihtinau, queihtinau, he forbids (him); forbids him; ahque queihtus, do not (thou) forbid; nag queihtus, forbid thou them; suppos. part. quohtinont, forbid- ding, when he forbids (quehtehkonat, to forbid, C.); an. and inan. quihtehteau, qutchteau, he forbids (it) to (him): howan qutéhteaw nippe? can any than forbid water? Acts 10, 47 (woh quehteh- teau, he forbiddeth, C.) Perhaps from ahque, ‘do not’, ‘refrain’. The pri- mary meaning is, perhaps, to make afraid, to cause to fear or to stand in The causative form of the verb sufix an. uk-quihtin-nuh, he woh awe of. quehtam (quttam, C.), he fears, is else- where used in the sense of to appease, to threaten, to make to desist. force, chekeheau, he uses force, forces (him); suffix an. wut-chekeheuh, he forced him, he ravished her (jn2t-cheke- yeuwae, I compel, C.). compels him, See compel. ford, ponquag (?), a fording place (=shal- low). taskeonk, a ford (tocekétuck, let us wade; wut-locékemin, to wade; toyiisk, a bridge, R. W.). forehead, muskodtuk (in scdttuck, R. W.; misk [-odtuk ?], C.; kuskodtuk, thy fore- head; wuskodtuk, his forehead, the forehead of; ut wuskodtugqut, on his forehead. foreign, penmue [ penoeu, it is different, strange, unlike], strange, foreign; pena- woht, penwwot, penuwolt, a foreigner chetimau, he TRUMBULL] foreign—continued. [penwwe-ohteau, one who is different]; pl. penowohtedog, strangers, foreigners; penomwohkomuk, a strange place, a for- eign country. See different; strange. forest, touohkomuk (touohkémuk, C.; ct. Del. tékenink, in the woods, Hkw.), lit. a solitary place [toweu-kémuk], the wil- derness, the forest, pl +-quash. In the index to Mr Pickering’s edition of Eliot’s Grammar (2 M.H.C., 1x), among the “select words from the translation of the Bible”’, the editor gave ‘sohsii- moonk, forest’. This word (the active verbal of sohsumm, it shines forth) means a shining forth; in Eliot’s trans- lation, ‘glory’. Mr Pickering’s mis- take is traceable, I suspect, to his er- roneous reading of Is. 10, 18: ‘auttou- ohkomuk-que sohsuméonk’ , ‘the glory of his forest’, lit. ‘his forest glory’. foretell. See predict. forever, micheme. See ever. forget, wandntam, he forgets (it); wa- nanumau, he forgets (him); ahque wunantash, do not thou forget (it); wanantanwog, wunanatamwog, they for- get (nmwdnantam, I forget, C.); nawa- ndnumukquog, they forget me, I am forgot by them [wanne-antum, he is without thought of, has not in mind]. wanantamwdheau, he causes (him) to forget. forgive, ahquoantam, ahquontam, he forgives (it); ahquoantamau, he for- gives (it) to (him); ahquoantamah (ahquontdmah, C.), forgive thou me; ahquontamaiinnean num-matcheseongash, forgive us our sins; nwm-mahche ahquon- tam, I have forgiven; vbl. n. act. ahquo- antamoonk,a forgiving, forgiveness; pass. and contract (infin. pass., to be forgiven), a being forgiven, forgiveness ahquoantaméadtinneat, ahquontaméadtin received. ahquoantausiionk, the exercise of forgiveness, the act of forgiving, par- don [active verbal from ahqaoantaussu, he exercises forgiveness] (nut-ahquon- tous, I pardon, C.). From ahque-antam, he ceases or refrains from haying in mind, refrains from thinking of. form, nussu, (he is) shaped or formed [ne-ussu]: toh unnussu? what form is he of? 1 Sam. 28, 14; suppos. ne anussit, in former. fornication, NGLISH-NATICK DICTIONARY 268 form—continued. the form or likeness of; muhhogkat nussu, ‘in bodily shape’, Luke 3, 22; vbl. n. act. nussuonk, unnussuonk, form or shape (of an. obj.); wuttinnussuonk, his form. neaunak, the form or likeness (of inan. obj.): nedunag yeu muttaok, ‘the fash- ion of this world’, 1 Cor. 7 31; neaunak menutcheg, in the form of a hand; suppos. form of neane [ne unne], that which is so or is such as: when it is (or being) such as, of that kind. See shape. See first. ? | formerly, negonne, negonnae (chenohkom- mié, C.). See first. nanwunnodsqauonk, nan- act. nanwunnodsquaau, he fornicates or is wunwudtsquauonk, vbl. 1. from given to fornication; compounded of nanwe, anybody, common, and nad- squaau, he seduces or commits fornica- tion with; nanwunnwdsquaosuonk, the commission of fornication, whoring (by either sex); nanwunnodsquauaen (indef. -squaudénin), a fornicator (of either sex), a prostitute; nanwunnodsquau- ausuen or -squadsuen (indef. -suénin), one who commits fornication or acts the whore; nanwuna@dsquabsue mittam- wossis, a Whorish woman, mansquadsu, manishquaussu, manusquaausu, (she is) a fornicator mittamwoss or commits fornication: SSO WLAN Usd uaa usiteh ed, ‘women who break wedlock’, Ezek. 16, 38; kummansquads, thou hast com- mitted fornication with, hast played the whore with (him). See aduitery. forsake, ahquoanumau, ohquanumau, he ’ Y ? 1 3 forsakes or abandons (him); ahquo- andog, they forsake (him); inan. ahquo- antam, he forsakes (it). Same as for- give, q. v. | fort, mansk, manshk, a fort or place of fourteen. defense; pl. manskash (aumdnsk, R.W.). wonkonéus, wonkonms (wéka@nas, a fence, C.; waukaunésint, a fort, R. W.), a fort, i.e. a palisade, a crooked [ioon- ki] or curved fence; see fence. konogq, pl. -ogwash, -ogquash, strong- holds; from menuhkenum, he holds it fast. menuh- See four. 264 BUREAU forty. See four. | foundation, quenohtag, suppos. part. concrete from quenohtau, he founds or lays a foundation; lit. that which is deep (?). Cf. qunnonteadt, ‘when he had digged deep’, Luke 6, 48; queneh- he founded it; pass. it is founded. four, yauwe (yoh, R. W.; Peq. yauuh, Stiles; yau, C.; Muh. nauwwoh, tauun, yau, Edw.; Del. newo, newa, Hkw.); yau- | ut nai, four square; pl. an. yauog, yauaog (yowock, R.W.); inan. yawunash (youtinnash, R. W.; yauunash, C.); yauut (yauwut, C.), four times. yau (piuck-nab yoh, R.W.; Peq. piugg Stiles), fourteen; yauwudt, nabo yauut, fourteen times; so, nabo yauwudt kodtumwae, for four- teen years, i. e. to the fourteenth year; or, fourteen times one year. yauwunchag | (yowinicheck, R. W.; yauwinnechak, C.) , forty; pl.an. yauunchdagkodtog, yauuncha- nabo naubut yau, nabo gottog; nan. yauunchagkodtash. yauwudt pasuka@aog, four hundred (an. ). fowl, puppinshaas. See bird. fox, wonkgiissis, wonksis, pl. +sog; dim. mes, a little fox ( pequarwus, H wonkqussi a gray fox; mishqudshim, a red fox, R. W.; Peq. @ waumps, fox, Stiles; wonk- qussis, C.). fragment, chogq, a bit, a morsel; kod- chuki, a piece or fragment of (cotchekin- nemi weeyors, cat me some (i. e. a piece of) meat, R. W.). free (adj.), chipappwu [chippe-appu, he remains apart or by himself], he is free; suppos. chipininnimit, when he is | See spot; piece. free, being free (chippinninnie netu, (he is) free born, C.); sunnummatta nut-chippinninnuo? am not I free? om- peu, he is free, unbound. See loose; man (omp). free (vy.). See deliver; loose. freely, nannowe, nanouwe, nanowiyeue, freely (nanauwe, nannduwe, C.), =nan- we, common, anybody’s (?). freeze. See frost; ice. Frenchmen, Punachmonog (pl.), C. friend, wétomp, a favorite or dear friend; pl. +dog; nétomp (nétop, R. W.), my friend, a ‘general salutation’ between the Indians and English (R. W. 27) ( peydush nétop, come hither, my friend, | OF AMERICAN ETHNOLOGY [BULLETIN 25 friend—continued. R.W.); kétomp, thy friend; neetompaog (netompatiog, R.W.), my friends (Del. n'tschu, my friend; n’tschitti, dear, be- loved friend; jnitis, (my) confidential friend, Hkw.) [wetu-omp, house man, companion, of the same household or family; so, weetompassu, wetompas, a brotherorsister]. tonkgs, friend, cousin, kinsman (natoncks, my cousin; watdncks, a [his] cousin, R. W.; wodtonkgsin, a cousin, ©.): nuttonkgsog, ‘sirs’, Acts 27, 25, i. e. friends; cf. (fem.) weetuk- squoh, her sister; netukkusq, my sister (wéticks, a sister, R. W.). frog, tindgkukquas, tenogkequas, tinogka- quas, pl. -suog (tinnogkéhquase, pl. -suog; tinnogkohteas, pl. +-suog, a toad, C.). mohmoskuhteasu(og], frogs (mahinoskoh- teaseog, Mass. Ps.), Ps. 78, 45, but not elsewhere. Abn. moskeké, a toad. Peq. kopiauss, kupijas, frog, Stiles. from, wutche, wtch, ach (wuché, wutche, R.W.; wutche, C.; Muh. ocheh, Edw. The ch is guttural, nearly equivalent to: the German ch soft). Primarily a de- fective or impersonal yerb, wutchew (wutchu, wtchu), it proceeds from, comes from, hence as a preposition from, of, because of, ete. wutch . . . yean, from ... to (after verbs of motion); noh wutchu, (itis) ‘of him’, as a source or cause, Rom. 11, 36; na atch sohhamun, ‘there went forth from’, Num. 11, 31; na wmch qushken, he returned there from (hence); yeu wutche (yo wuche, R. W.), from hence, from this place; ne wutche (from that), for that cause, therefore. This root served to express the origin of motion or source of being, and is to be traced under yarious modifications of form ina great number of compound words denoting origin, source, motion (animate and inanimate), progression, ‘ause and effect, production, ete. See come from; father; begin. mm, wom, he goes or departs from. See go from. frost, tahpu, (there is) frost (toohp, Mass. Ps.; topu, R. W.; missittépu, a great frost, ibid.; taqudttin, frost, ibid. (it is freezing—the effect of frost); auke taquatsha, the ground is frozen, ibid. ; séip taquattin, the river is frozen, ibid.; tog- TRUMBULL] frost—continued. quttinash nuhtaudgash, I freeze my ears (my ears are frozen), C.). froth. See foam. fruit, meechummuonk (-mioonk, C.), pl. -ongash [vbl. n. act. from meechummea, it is eaten, used as food, the pass. inan. form of meech, he eats], fruit, perhaps all vegetablefood. asq, ashq, pl.asquosh, ashquash, green fruit or vegetables, pri- marily anything green or immature of vegetable growth, as wuskeasq, pl. wus- keasquosh, ‘tender grass’, 2 Sam. 23, 4; Dan. 4, 15; from wuske, new, young, and asq; with the indef. particle, im’ askeht (or by reduplication, oskosk, C.), grass, that which is green. From the same root is aske, raw (askin, itis raw, R. W.; askin, C.); wuske, new, young; «sq, ashq, or asquam, not yet, and ashkoshqui (askosque, C.), green in color. The word asq was used especially to refer to the fruit of the Cucurbitaceze, mel- ons, gourds, cucumbers, and what are now known by their Indian name, though the plural has been transformed to the singular, ’squash-es. askotasq, pl. askatasquash, used by Eliot for ‘eu- cumbers’, Num. English from them call squashes’’ (R. W.), and which Wood mentioned (N. E. Prospect), as ‘‘isquoterquashes, their best bread’’; from askwk, a snake, and snake-like or ‘crook-neck’ squash. quonmasq, a gourd [from gunni, long]; hence qudnawask, a bottle, C. monaskotasg, a melon (but by Cotton monosketimuk, ‘cacumbers’. asq: So, qui- nosketimuk, ‘muskmelon’, and ohhos- ketimuk, ‘watermelon’, C., ‘or a raw thing’; from askéhtamun, he eats it raw). minne, min, pl. minneash, ber- ries, nuts, small fruit, grain, ete., that which is produced by and is peculiar to each tree or plant [m’unni, the kind of, the species of]. In the singular in compound words it denotes kind or species, the growing tree or plant; in the plural, the fruit, as weatchemin, corn 11, 5, was “‘askita- | 2 5 = | squash, their vine apple, which the | ENGLISH-NATICK DICTIONARY 2 full, numwae. fully, pakodche, completely, thoroughly; or) on | fruit—continued. in the field, standing corn; pl. -minne- ash, corn, grain; wenominneash, grapes (weenom, a grape; weenomis, avine [from waéenu, it goes round] ); wémpimineash, chestnuts, R. W. [wompi-minneash, white-nuts]; anduchemineash, acorns, R. W. (annahchim, a nut, pl. -minash, C.; Del. wunachquim, an acorn, which Heckewelder (correspondence with Du- ponceau, p. 407) derives from wunipach (wunnepog, El.), a leaf, nach (nutch), a hand, and quim, a ‘nut growing on a tree’: ‘the nut of the tree the leaves of which resemble a hand’. Here he evidently mistakes the radical force of min, as the examples which he gives sufficientlyshow. Seeoak.); wus- swaquatomineug, walnuts, R. W. (wus- sohquatt6min-ash, C.; wiissoquat, a walnut tree, R. W.; Del. im’sim, hick- ory nut [ma@si-min, smooth nut]; ptue- quin, walnut [petukqui-min, round nut], Hkw.); qussuckominednug, the cherry tree, R. W. [qussukquan-min, stone fruit]; wuttdhimneash, R. W., wattah- minneLash], C., strawberries. See produce. See fill. wame, wholly, entirely; pohshane ( pd- shanne, C.), fully, completely, thor- oughly. See completely; all. future. ‘‘The time to come is expressed by a word signifying futurity, added to the indicative mood, as mos, pish, shall or will’’, El. Gr. 20. pish (pitch, R. W.) with the present (or aorist) indicative forms the simple future, as pish ..., he will. . .; pish..., I will... (pitch wkeetam? shall I recover my health? R. W.); mos, though sometimes used by Eliot as the equivalent of pish, de- notes the future potential or conditional ‘must’ or ‘shall’: ne mos nnih, ‘it must needs be’ so; mos nunnup, I must die (moce, R. W.). paomd@onk, the future or to come, C., vbl. n. intrans. from peyoma, itis coming. ompetak, in the future, in time to come (afterward). 266 BUREAU OF AMERICAN ETHNOLOGY [BULLETIN 25 G gall, weeswe; nmweeswe, my gall. Cf. weesde (wesawi, R. W.), yellow; weesog- kon, (when it is) bitter; so, AS. gealla, gall; ge-alewe, yellow; Gr. yoA7, bile; xAon, yAoa, greenish. yellow; Arab. murr, bile, bitter. game (animals hunted), adchauonk, vbl. n. from adchau (auchati, R. W.), he hunts. See hunt. game (gamble). See play. gape, (éannéu, he gapes (téanénat, to gape; nut-toiwanneem, I gape, C.); v. an. téan- nehtau, he gapes at (him). garden, tanohketeaonk, pl. tanohketea- ongash, cultivated plants, Is. 17, 10; ut noeuw adtanohketeamuk, in the midst of the garden, Gen. 2, 9. Cf. tannettuog, they grow as plants, are produced; dtan- negen, it yields or produces. garment, hogkmonk (aukmonk, C.), a covering of skin; monak (ménak, C.; matinek, an English coat or mantle, R.W.). See dress; clothe; clothing. gate, squont, usquont. See door. gather (collect), v. t. an. mianau, he as- sembles or gathers (them) together, he causes them to collect. miyaéog, maiyaéog, they gather or collect (them- selves together), they assemble; from miyae, moeu (moywe,C.), together; freq. moh mocog [i. e. m’ miyacog], they gather themselves together often or habitually. See assemble. méunwm, he gathers or collects (it); kum-mounwn, thou gather- est (mowinnee, he gathers (fruit or the like); mowinneeatiog, they gather, R. W.); vbl.n. méunuméonk, a gathering, i. e. a tribute, custom, toll. general, nanwe, common, q. vy. (nanwe wosketomp, any man, C.): nanwe wut- Epistleum Jude, ‘the general epistle of Jude’ (=Del. lenni,which Heckewelder translates ‘original, common, plain, pure, unmixed’ (Corresp. 412); more exactly, common, general, normal). generation, pometuonk (vbl.n., a living, i.e. a lifetime): wp-pummetuongash Adam, ‘the generations of Adam’, Gen. generation—continued. 5, 1; pometuongash, Is. 41, 4. See copu- late; couple. giant, magoshketomp, mogosketomp [mog- ke-wosketomp, huge man]. gift, magmonk, vbl. n. act. from magou, he gives, a giving or offering; wmmag- monk wosketomp, a man’s gift, Prov. 18, 16. See give. girdle, puttukquobpus, puttukquobus (nup- puttukquobbesin, ‘it bindeth me about’, Job 30, 18; ef. puttogqueguohhou, a veil; puttogwhonk, a covering; puttogqueu, he hides; wobpe, the thighs); pl. puttog- quobpissinash, girl, nunksqua, nunksq (nonkishg, C.), a young woman, a girl (adolescens) [nonke-squa, from nonkaneu, he is light; so, nunkomp, a young man]; dim. nunk- squaes (squasese, little girl, R. W.; Narr. squauhses, Stiles; Del. ochquetschitsch, Hkw.), a young girl, puella; double dim. nunksquaemes. See virgin; woman. give, magou, mago, he offers, pre- sents, gives, sells; magwk (maugoke, R.W.), give ye; magish (mduks, R.W.), give thou; magundt (mdgunat, C.), to give or sell: magundt sephausuongash, to offer sacrifices, Heb. 8, 3 (opposed to attumunnumunat, to receive, Acts 20, 35); suppos. noh maguk, he who gives or sells, a giver,a seller; act. par- ticip. magunutche, one who gives, is (actually) giving. See gift. aninnumau, he gives to or bestows upon (him) (also he helps or assists (him): aninnumeh, help thou me (kuttdnnummi? will you help me? R.W.) ); aninnumék metsuonk, ‘sive ye them to eat’, Matt. 14, 16, i. e. give ye food to (them); aiinnumah (ken ununtimah, C.), give thou to me; kittinnumoush, kattinnumoush, I give (it) to thee, I will help thee. glad, wékontam, he is pleased, he is glad [wéekon-antam, he is sweet-minded]; nowekontam (nowekontam, C.; nowe- céntam, R. W.), T am glad; wekontash, be thou glad, rejoice; vbl. n. wekontamé- onk (-®onk, C.), gladness, the being TRUMBULL] glad—continued. glad; wekontamwe, -tamwée (-tamée, C.), gladly, willingly; muskouantam, he is very glad, he rejoices, lit. he is boast- ENGLISH-NATICK DICTIONARY bo lor) iT | go—continued. ful: wekontamak kah ahche muskouanta- ° mk, rejoice ye and be exceeding glad, Matt. 5, 12 [missi-wekontam ?]. glittering, wohsippde, wohsippohtde. See bright. glory, sohsiiméonk [soh-wohswmamonk, a shining forth; vbl. n. act. of sohsumo, it shines forth. See note on forest]. gluttony, wussaumepmonk pooonk, C.), vbl. n. act. from wus- saumepm [wussaume-uppa@, he eats too much], he is gluttonous. See eat. gnat, sogkemas. From the same root as sogkepa, he hites. go, mm, 6m, he goes from (a place other than that in which the speaker is) or proceeds from; wmaa, it goes from; na mmun, he went thence; am- wog, they went on, proceeded on their journey (as in Gen. 35, 16); tohnoh kom? whence dost thou come? (toh- hunno kom kekit? when did you come from home? C.; tunna cowatim ? whence come you? R. W.); wimup, he did go or come from; ahque amagk, go ye not from, Acts 1, 4; suppos. wag, when he goes or proceeds from. au, he goes to (a place other than that in which the speaker is); auog, (aussomup- they go to; aush, go thou to; ontuh, let | us go to (yd afta, let us go that way, R. W.); kuttéw toh ‘thou walkedst whither thou wouldst [go to]’, John 21, 18; avon, if I go. The kod éan, forms of this verb are more irregular | than of perhaps any other of the primitive verbs. It is not always pos- sible to distinguish its suppositive and participial forms from those of wm under the disguises of Eliot’s phonog- raphy. This verb is often used intransi- tively, and its primary signification was, probably, to go: noadtit aui, ‘he is gone a long journey’ (afar off), Prov. 7, 19; wttoh wamouk, uttoh aomouk, ‘whence it cometh, whither it goeth’, Mass. Ps., John 3, 8; ne ayéan, ‘in the | way’ (when thou goest), Ex. 23 suppos. uttoh woh 61 or ayoi, whither I may go. Hence m’ay, a path: may toh- EAU, || woh adhettit, ‘the way wherein they must walk’, Ex. 18, 20; wttiyeu may ao6g, by what way ye should go, Deut. 1, 33. See path. amdeu, he goes away, he departs (without reference to the mode or act of going, but simply expressing the sepa- ration or withdrawal of one person or thing from another); amaish, go thou away (nuttamdeen, I depart; amaénat, to depart, C.); suppos. amaiit, amayit . . . amayiteh, if he depart... let him depart, 1 Cor. 7, 15. monchu (mauchié, R. W.), he goes (from the speaker or the place where the speaker is supposed to be; opposed to peyau, he comes, see come); num- monchem (-eem,C.), I go; num-monchip, T went; monchish (marichish, R. W.), go thou; suppos. particip. noh monchit, he who goes; freq. momonchu, he moves, i. e. continues to go; nishnoh oaas . . . noh mamonchit, every animal . . . that moveth, i. e. hath power of motion, Ezek. 47, 9. wadpeu, wabeu, he goes up (absolutely or without regard to the mode or act of going), he rises; waapemm, it goes up, i. e. it is raised up: nippeash waa- pémoash, the waters rise up, Jer. 47, 2 (nowabeem, I arise, C.). From wadbe, impers. verb, ady., and prep., it is above, above. womsu, womussu, he goes down (abso- lutely); m@msuog, they go down; nwwo- mussin wadchu-ut, I came down from the mountain; suppos. part. noh wo- mussit, noh womsit, he who goeth down; neg womussitcheg, they who go down. From womeu, womiyeu, impers. verb, ady., and prep., it is down or beneath. kuhkuhqueu, he goes upward, ascends by progressive motion. See ascend. nokeu, he goes downward, descends (from above to or toward the earth [iw ohke-au]; cf. womsu, he goes down below the earth or the speaker) ; nokop, he descended, came down; noch nokem kesukqut, ‘I came down from heaven’, John 6, 38; suppos. noh nakit, he who descends, goes or comes down; nokitch, let him come down; inan. subj. nwkemmw, it went 268 BUREAU go—continued. down or came down; y. t. inan. nowki- num, he puts (it) down or lets (it) down. qushkéu, he goes back, returns. See return. asséushau, he goes backward; nut- | assévisham, I go backward. kutchitt6ushau, he goes forward, pro- ceeds onward; nuk-kitchittéusham, I go forward; inan. subj. kutchittéushoma, it goes forward [kutche]. See begin. pasatshau, he goes near or comes near; | suppos. noh pasatshadt, he who goes or “comes near; pdsmsukau, he is going or coming near, he approaches (imply- ing, by the incorporation of i’ progress- ive, continued motion; pasmtshaw ex- presses merely the act of getting near to, without necessarily including the idea of voluntary motion ). petukau, he goes in, enters (ingredi- tur), i. e. he is going in. petutteau, he goes into or within (init, intrat); pétutteash ( peetitteash, C.; péti- tees, R. W.), come thou in, enter, go in. sohham [=soh-am], he goes forth. negonuhkau [=negonne-k’-au], he goes before, precedes, leads; divested of the idea of progressive motion (expressed by k’), negonnau, nuk-komau, he is in advance, he leads or precedes. asuhkau (asuhke-auj, he goes after, follows; asuhkau-au, he follows (him); suppos. noh asukiit, he who goes or comes after; an. suffix nah wut-asuh- kauoh, he followed them. nasukau, he goes after, pursues, fol- lows. See follow. pomushau, he goes on foot, he walks See walk. ussishau, he goes quickly to, hastens [usseu, with sl’ of violent motion], he runs to (as distinguished from quog- quéu, he goes by running, runs). ptmeu, he goes by flying (as distin- guished from pummeu, he flies. and pummunau, he flies to). See fly. nohham, nohham, he goes by water, sails (comishoénhom? go you by water? R.W., i.e. by boat, mishoén). See arrive. pummohham, pomohhom, he goes by sea [pummoh-amm]; n. agent. pum- mohhamwaen, pl. ~waenuog, they who go by sea, mariners. See sea. OF AMERICAN ETHNOLOGY [BULLETIN 25 go—continued. kemuhkhom, he goes spying, or as a spy [kemeu-mm, he goes secretly ]. panneau, he goes out of the way, goes wrong; suppos. part. noh panneont, he who goes wrong [panneu, (he is) out of the way]. wauonu, woonu, he goes astray, wan- ders; nmauwéin, L go astray (n@woowdn, I wander; wawonntiog, they wander, C.); suppos. part. waont, wayont, going astray or out of the way, hence the setting of the sun, or his going out of the way. See sun. abhsuhqueau, auhsuhg-, ahauhsukq-, he goes to and fro [duhsuhque, to and fro, 2K. 4, 35]. dgushau, dgqshau, he goes below, beneath, or under (it), 2 Sam. 18, 9; Job 24, 8 [agwe, below]. Cree itoot-ayoo, he goes there; kéw- ayoo, he goes back, returns; kdéospu, he goes (from river or lake) inland; nasep ayoo, he goes to the river, ete.: urithaweeoo, he goes out, Howse 81. god, manit (manit, pl. manittéwock, R.W.; Peq. mundtu, Stiles; Del. welsit mannitto, the good spirit); vy. subst. manittm, manitto, (he is) a god; pl. manittmog, manitoog, El. Gr. ‘*We-ay God is; the Indian of this is Wannitom. The two first syllables stand for God; the latter assert his existence’, Exp. Mayhew (MS). In his translation of the Bible Eliot has in most instances trans- ferred the name of ‘‘God’’ and of “Jehovah”? to the Indian text. He gives, however, Manit wame masugkenuk, ‘God Almighty’, Ex. 6, 3, and nen Manitto, ‘I am God’ Is, 43, 12, ete.; ef. Manit, ‘the Lord’, Ps. 2, 4; Jeho- vah, ‘the Lord’, v. 7; God-ut, ‘(against) the Lord’, v. 2. sive form num-manitam, my god, Ps. 3, 7; 7, 1; kum-manitom, thy god, ete., is some- times used. The word is derived either from dnue, above, with the suppos. part. form and indef. prefix: m’anit, he who is above or more than (all) (see more), or from anheau, suppos. dnhit, he who does to or deals with. It is to be observed that the derivative has the in- definite and impersonal prefix m’, ‘something above all’ or something TRUMBULL] god—Continued. ENGLISH-NATICK DICTIONARY which deals with us (see conduct one’s | self). mattanit (mat-anit), he who is not | God, the not-God, the devil, or bad spirit; see devil. manittmog, manitoog (manittowock, R. W.), the gods of the Indian mythol- ogy. ‘‘They haye given me the names of thirty-seven, which I have, all which in their solemn worships they inyo- cate’, R. W. 110. Kavtdntowwit, ‘the great South West God’, ‘to whose house all souls go, and from whom came | their corn, beans, as they say’, ibid., = Cawtdntowwit, ‘their great God’, R. W., Introd.; cf. Jehovah Keihtannit [the great god, kehte-dnit], ‘the Lord God’, Gen. 24,7. ‘‘The Massachusetts call their great god Nichtan [ Kiehtan?], . the Penobscots, the god Tantum,”’ Capt. John Smith, 1631. ‘They wor- ship Kitan, their good god, or Hobba- moco, their evil god’’, Lechford, Plaine Dealing. Tintum was a contracted form of keihtanit-om, my great god or great “* Kiehtan the principal and maker of all the rest [of the gods] and to be made by none . who dwelleth above in the heavens . far westward, whither all good men go when they die’’, Winslow’s Relation, 1624; and in the margin: “The meaning of the word kiehtan, I our god. think, hath reference to antiquity, for | chise [kutchise?] is an old man and kiehchise a man that exceedeth in age’’. (Del. Getaunitowit, God, Hkw.) Squan- tam (= Kiehtan and Kautantowit?): “They acknowledge a god whom they call Squantam, but worship him they do not”? (Josselyn, 3 M. C. H., m1, 300). Contracted from musquantam, he is angry; musquantam Manit, God is an- gry, R.W. ‘‘If it be but an ordinary accident, a fall, etc., they will say, God was angry and did it’’, ibid. Hobba- mock (Capt. John Smith), Hobbamoco (Lechford), Abbamocho or Cheepie (Jos- selyn), ‘their evil god’, ‘that we suppose their devil’; see deyil. Kee- suckquand [kesuk-anit], ‘the Sun God’, R.W., ‘‘a name of the sun, by which they acknowledge the sun, and adore for a god or divine power’’. Cheke- 269 god—continued. j suwdnd, ‘the Western God’, R. W. (chékesu, the northwest wind, ibid., from chékes, vidlent, fierce, with the animate active termination). Wom- panand, ‘the Eastern God’, R. W. [wompan-anit, the god of the dawn or of daylight, Eds]. Wunnanaméanit, ‘the Northern God’, R. W. [wun- nanumau-anit, the god of blessing, or who blesses, confers benefits (?); nanu- miyeu, the north]. Sowwandnd, ‘the Southern God’, R. W. [= sowandyeu, sdaniyeuw (sowainin, R. W.), southward, to the south, in Eliot, but to the southwest according to Roger Williams. “They have a tradition that to the southwest, which they call sowwainin, the gods chiefly dwell; and hither the souls of all their great and good men and women go’’, R. W.]. Was Sow- wandnd [sowaniu-dnit] another name of Kiehtan or Kauténtowit? Wetud- manit, ‘the house God’, R. W. [wetu- cm, my house, -anit]. Squduanit, ‘the Womans God’, R. W. [squa, woman, -anit). Muekquachuckquand, ‘the Chil- drens God’, R. W. boy, ibid.]. Nanepatishat, ‘the moons God’, R. W. Paumpdgussit, ‘the Sea- God’, R. W; ‘‘that deity or Godhead which they conceive to be in the sea’, ibid.; seesea. YVotdanit, ‘the fire God’, R. W. [yote, fire, ibid.]; see fire. gold. ‘‘These Indians call gold wassa- dor, which argueth there is thereof in the country’? (Archer’s Account of Gosnold’s Voyage, 1602, 3 M. H. C., vu, 77). The Indians were those of the mainland near Elizabeths island (i. e. Cuttyhunk). good, wunne, winne (wirre, willi), (it is) good, (it is) well (in the abstract, the possible, or subjectively ); wunnegen, (it is) good, a good thing, good, pleasant, fair (in the concrete, the actual, or ob- jectively ); pl. wunnegenash, good things; suppos. part. inan. wunnegik, (when it is) good; a good thing, that which is good: wahteouun wanegik kah machuk, to know (that which is) good and evil, Gen. 3, 5 (wunnégin, welcome! R. W.; Del. wulik, the good, Hkw.). wunne is largely used in the composition of [muckquachucks, BUREAU good—continued. words to express goodness, happiness, good fortune, beauty, ete.: wunnetu, (he is) good, a goodly man, a handsome, rich, or prosperous man (wunnetode, good, C.; wunnétu, proper and personal, RaW.) goods (cifects, property, res), maumachi- ash: teaquash asuh maumach iash, ‘money or stuff’, Ex. pographieal error for maumachiuash], goods, R. W.) goose, hdnck, pl. honckock, R. W.; Narr. Stiles; Peq. kohunk, Stiles; wompohtuck, a goose, C. See brant 99 as, 7 (maumacniuash [ty- co unkh, goose. gourd, quonmasq (quaénowask, a bottle (madefromagourd?),C.). Fromqunni, long, and ask, green vegetable or fruit. govern, governs, rules, protects (it); v. i. and nanaanum, nanaeunnun, he vy. t. an. nanawunnau, ndnaunnar (ana- uonau, C.), he ruleth, governeth (ndnd- wanumeeh, keep thou me, C.; nunnau- nauwinyeuwam, I govern, Ubids)) 55 as agent. nananuvdaen, nanuwunnuwden, nananuaen, vraler, a governor (pl. nan- anwachég, magistrates, rulers, C.); nana- they who dnoncheg, nanawunoncheg, rule. See ruler. grain. grandfather, wwtt@tchikkinneasin, C. (father’s father ?). grandmother, okummes; kokummus, thy grandmother, mother’s mother, 2 Tim. 1,5; but kokummes, ‘thy aunt’, Ley. 18, See corn, 14 (wuttokummissin, C.). grape, wenom-in, pl. wenominneash (we- nomeneash, R. W.). See vine. grass, moskeht, for maskehtu, mask-ehtu, that which is green, or sup- maskeht, pos. n’ask-it, (when it is) green; pl. moskehtuash, grass, pasturage, hay (ios- kettiash, hay, C.; maskituash, grass or hay, R. W.; oskosk, grass, C.); v. subst. moshkehtua, itis grass; dim. moskehtuemes, El. Gr. 12; mishaskeht, much grass. From aske, unripe, immature, raw (ask- win, ‘it is raw’, R. W.), from which by duplication comes ashkoshki (askaski, R. W.; askosque, C.) green; meadow; medicine. grasshopper, chunsomps (chdnsops qua- shaun, a grasshopper jumps, C.). , green. See flags; qua- OF AMERICAN ETHNOLOGY [BULLETIN 25 grasshopper—continued. quequeshont, suppos. part. an. from qua- quequeshau, a double freq. from que- shau, he leaps or jumps. Eliot uses these words interchangeably for ‘grass- The Mass. Ps. (Ps. 78, 46) has chonsomps for ‘locust’, hopper’ and ‘locust’. and perhaps this name properly belongs to the common cicada, popularly called ‘locust’. grave (adj.), manunnu, (he is) grave. See slow. grave (n.), weenohke: woskeche weenohket, on or above his grave; posekinausu wee- nohkeit, laid 17; tuppdskinongash, graveclothes. bury. in his grave, John 11, See gravel, inamossompsquehtu (?), Ts. 48, 19. | gray, | great, mishe, mvissi (muss wompishocki, C.; wompoquonat, wompuhquonat, infin. to have gray hair or be gray-headed; wompuhquou, he is gray, hasagray head; n@-wompuhquom, I am gray-haired; suppos. wompoquot, when I am gray; suppos. part. “oh wompuhquont, he who is gray (noh womp- puhqua, he is gray, C.) [wompi, white, and k’ progressive, becoming white]. , mishee, C.; mishi, R. W.), great, large, big, abso- lutely and not merely by comparison; pl. adj. missiyeuash, (they are) great, inan. obj. mishe is the usual form in Eliot of the adj. and ady., missi for the verb: mishe wetu, a great house; wetu missi, the house is great, asin 2 Chr. Esth. 1, 20; Eccl. 9, 13. (nue mishe, dnue missi, or mohsag (see Comparative below), greater [im’sh, the indefinite particle with the radical ’sh, expressing excess, intensity, and perhaps primarily Heckewelder gives (Del.) chingue, large; chingue or inv chingue greatness. puschis, a large cat; n’chonschican, a large knife; ‘still, it is easy to see that m’chon in the latter word is derived from chingue (2), large or great’? (Cor- resp. 448). Elsewhere he gives meechek achsinink, at the big rock (Words and Phrases 459). The i’ certainly does not belong to the root, which is identi- cal with ornearly related to the -ash of the inan. pl.]. m shik], suppos. concrete, a great thing, i.e. a thing when it is great, great rela- missag, mohsag [m’ sag, TRUMBULL] great—continued. tively, great of its class or kind, of things inanimate: mohsag wetu, ‘ the greater house’, 2 Chr. 3,5; mohsag matcheseonk, ‘so great a sin’, Ex. 32, 21; ut mishik- komukqut, in a great house, 2 Tim. 20 20's cl. | Del: above. mogki, mogke, mukki, (it is) very great, huge, ingens, immanis* (usually of things inanimate); pl. Gen. 41, 5 (mamockiuwash wéquananti- nv’ chingue, mogkiyewash, ganash, ‘great lights’, i. e. the sun and moon, R. W.); as n. mégagish, magagish, great things; ef. mogkin- num, mukkinum, he gathers together; ogketam (aketam, R. W.), he numbers, counts, adds up; see mogke keitotan- Deut. 6, 10. The root is k’ progressive or cumulative. ash, great cities, missugke, masugke, great, powerful, mighty (of animate beings, with rela- tion to position, importance, power, ete., but not to magnitude); noh masug- kenuk, he (who is) great; wame ma- sugkenuk, the Almighty (Peq. manussha- kect mundtu, the greatest god, Stiles) ; pres. part. noh masugkenutche, the chiet, and so the eldest (servant, Gen. 24, 2); vbl. n. act. missugkenmonk, greatness, as of a king, a warrior; see plenteous. kehche (old, superior in age, therefore chief), in compound words keht-, chief or greatest, as in kehtequasseet [hkehte- wusseet], the great toe; kehtaquanitch, the thumb; keihtotan [keht-otan], a great city; keihtannit [keht-dnit], the great god (the Lord God, Gen. 24, 7); hence kehtoh, the sea. See old; sea. (*Nore.— This requires correction; mogke signifies great by aggregation, as its related words show: mishe wetu, a great house; mogke keitotan, a great city.” great (to make), misheheau, he makes (him) great; suffix an. num-misheh, 1 exalt him; kwm-mish-esh, ‘I magnify | thee’, Josh. 1, 7; inan. mishehtean, he makes (it) great (mishowdnat, to brag or swagger, C.). green, ashkashki, ashkosqui, oshkoshque | (askdski, R. W.; askosque, C.), green (it is green): onatuh oshkoskq-ut, ‘as | the green herb’, Ps. 37, 2; ashkoshquh- ’ pl. adj. and inan. pl. of verb kontu, in the green, ‘in green pastures’ Pa 23,02" ENGLISH—-NATICK DICTIONARY 271 green—continued. subst. ashkoshkiyeuash, (they are) green, Esth. 1, 6.;dimin. ashkosquese, greenish, ashkuhquame, green (of a tree, as op- posed to dry or dead), flourishing: ut askuhquame-ut .. . w-nunohta-ut, “in the green tree... inthe dry’, Luke 23, 31. nishnoh askuhnk, ‘every green tree’; 17, 24 (askkosquesinneat, to begreen, C.). From R. W.; askin, ©.), raw, immature, unripe; by duplication ask- ask-i, which is nearly related to asq, askunkg, a green tree, Ezek. aske (askin, ashq, asquam, not yet, and wuske, new, young, first in time. See grass. grieve, neuantum, he grieves, is sorrow- ful (nun-nohiam, 1 grieve, C.; 1 n0- antam, I am grieved, R. W.); ahque neuantamak, do not( you) grieve; vbl.n. act. neuantamoonk, a grieving, sorrow, grief (nmwantamme, sad, sorrowful, C.). unkqianumau, onkquanumau, he is grievously afflicted or is in great pain orsorrow; vbl. n, act. unkquanwmnoonk, onkg-, excessive grief or affliction [uh- quae, unkque, at extremity, from vhq’, a sharp point. See end. }. grind, togkuhwhosu, grinds in a mill (togguhhum, he grinds, C.; tackhtimmin, to grind corn: tach- togguhwhosu, he humiinneda, beat me parched meal, R. W.) [togk’, radical, he strikes or beats, and ussu, verb of an. action]. sohqul- tahham, sukquehttahham, sogquttahhan, he breaks it into small pieces, bea s (it) to powder, grinds (it) small or fine; causat. inan. from sohqunnum, he breaks in pieces, and that from sohqui, (itis) fine, in powder. See beat; mortar; strike. groan, groans; num-mishannémunun, We groan. mishindmau, mishonémo, he atiwohkontéwau, owohkontodu, auvakon- toau, he groans (nuttouahkont6am, 1 groan, C.); vbl. n. act. auwakontawaonk, diuhkéntowaonk, ahhaohhdmoonk, au- wohhadmaonk, a groaning. ground, ohke; nunnobohke. See dry; earth, grow, fannetu, it grows, is produced, as a plant from the seed: asinekésog pish tannetuog, thorns shall grow or be brought forth, Gen. 3, 18. na pish tannegen... Elsewhere mehtugquash, ‘there 9 ~ 72 BUREAU grow—continued. shall grow . . . trees’, Ezek. 47, 12. nekin, nekun, it grows, is grown, as a plant increases by growth: nache nekin, it began to grow; pajeh... . .. (when it was) grown; nish nehe- wonche nekukish, things which grow of themselves spontaneously, 2 K. 19, 29. nekin means also he is born; suppos. nekit, (when he is) born; infin. as subst. wutch nekinneat, from the birth; see birth; born. adtanekin=nekin; adtane- gek, Matt. 6, 28, =negik, Luke 12, 27. neetu, he or it grows, as a plant or an animal: mishasq neetu, the rush grows Job8, 11; nag neetuog, they grow (neetu, he is born, Proy. 17, 17; Job 5, 7); vbl. n. act. neetuonk, birth, =neekuonk. ke- nuppétu, he grows, increases in stature (grows rapidly): mukkies kenuppétu, the child grew. kesittu, he is grown, has attained full growth. kesukkin[neau], he is growing up, is attaining full growth; suppos. pajeh. . . kesukit, till he ...is grown up. Cf. keesaqishin, high water, R.W.; see produce; ripe; sun. sonkin, sonkun, it springs forth, shoots up, asa plant. See spring up. guard. See watch. guide, monchanau (he carries away, an. obj.), he guides (him); suffix an. wm- monchanuh, he guided them (kumm6- OF AMERICAN ETHNOLOGY nekik, until | [BULLETIN 25 | guide—continued. uchan-ish, I will conduct you; matichase, be thou my guide; movichatea, a guide, R. W.). sampwushanau, sampshanau, he guides (them), conducts (them) aright; suffix an. wussampshanuh, he guides them; n. agent. sampwoshdssean, aguide; part. pres. neg sampshanoncheg, they who guide, guides, leaders [samp- we, right]. | guilty, kesantam, he is guilty; nwk-kesan- | tamunénun, we are guilty. kesohkdon- tam, he is guilty; suppos. kesohkéontog, when he is guilty (kesuhkotammonk, guilt, Danf.; keesantamde, guilty, C.; kesohkéadtamwe, guiltily, ibid.). gull (a bird), Peg. uhpickachip, Stiles. gun, péskunck, R. W. ‘‘Conceiving a similitude between our guns and thun- | der, they call a gun péskunck, and to discharge peskhommin—that is, to thun- R. W. neimpduog peskémwock, thunderbolts are shot, ibid. Abn. ne- péskam, je tire du fusil sur quelqu’un; | agenni péskak? qui tire?, Rasles. The | root is the same as in pashksheau, it | bursts asunder with violence, through pohsheau, it divides in two, and pdhshe, half. Cf. Cree péoskoo-piithu, it bursts (from within), as a gun, Howse 146; paskesiggun, a gun, Howse 266-267. gunpowder, suatipuck, R. W.; sabuck, C. der’’, Et had (auxil.), mahche, mamahehe, aresome- tfmes employed to form a pluperfect tense. See have. haddock, pdkonnétam, C. See codfish. hail, musségon, Ps. 78, 48; 148, 8; mis- segun, Rey. 16, 21 [missi-kon, great snow °]. hair, meesunk, meissunk, meyausunk (me- sunk, C.; wésheck, R. W.), human hair of thehead, quanuhquoau, he has long | hair, is long haired; pres. part. quaniwh- | quoant, quinonuhquéant, having long hair; vbl. quanonukquoonk (intippacuck, R. W.), a (long) lock of hair. gan, wishagkin (wésheck, hair, R. W.); hair on the body or limbs of man or wesha- animals, wool (noohke shakinash, sott | hair—continued. wool, C.); verb subst. aweshaganu, he hairy; pl. (his hands) are hairy. Cf. Sax. sceacga; Engl. shag, hair; Ethiop. sha-ky, hair- cloth. Mr. Pickering, in his Ingex to Eliot’s Grammar, gives ‘‘weshagan, hair of animals’’. The meaning can not be thus restricted. See beard. wussuonk (?), hair growing on the body, Lev. 19, 20, 21, 25, ete. | half, pohshe, pdhshe, pohque (poquésu, half [of an. obj.], R. W.; parishe, some, opposed to wdme, all, R. W.). poh- shinum ( paushiniim, R. W.), he divides in two, he halves (it); pohsheau, it divides asunder, cleaves in two. Cf. is weshakinniimash, wishshu- TRUMBULL] ENGLISH—-NATICK DICTIONARY 2 half—continued. Sansk. paksha, a side, a half; Zig. pas, yek-pash, one-half; Engl. piece. hand, m’nutcheg, menutcheg (menitcheg, C.); wunnutcheg, wunnutch (wunnicheke, R. W.), his hand; nun-nitchek, my hand, Exp. Mayhew; pl. wunnutche- ganash (wunniskégannash (2), R. W.), his hands; ut wunnutchegan-it, in his hand. From anit, primary form of anunit; pl. neg anitcheg, they that take hold of; suppos. part. of anunau or anau, he takes hold of (him). »oh- kéu, the right hand; wuttinnohkéu (un- ninuhkée menitcheg, C.), his right hand; nuttinnohkéu, my right hand; see right hand. Perhaps for noh kéunuk, hewhocarries. menadchu, the left hand (mendtche menitcheg, C.); wmmenadchu, his left hand; wt wnmenadcheanmout, in their left hands (yo nmiinnatch, to the | left hand (side of a path, etc.), R. W.); menadchue, -chée (nummatchu, C.), lett- handed. puttukqunitch [petukqui-nutch, round hand], the fist; anomanutch [anéme-nutch, within the hand], the hollow of the hand; nogquanutch, the palm of the hand. handful, ydnitchan [ydnunum-nutch, he shuts the hand; suppos. ydnitnutch, when he shuts the hand]. handle, mohmussunnum, he handles (it); freq. from mussunnum, he touches (it). handsome, wunne, winne (wussinnu, he makes handsome, adorns, C.; nasin, I adorn, ibid.). See good. hang, kechequabinau, he hangs (him); pish kukkechequabinuk, he will hang thee (kuk-keechequatibenitch, you shall be hanged (I will hang thee), R. W.; | nukkechiquabes peminneat, Tam choked with a halter, C.); suppos. part. con- crete, adt kechequabenittimuk, that upon which or by which (he) is hanged, a gallows. waashanau, he hangs (him); ne waashunok, hang ye (him) thereon; suffix an. muwadshanéuh, they hanged him. wadshau, he hangs or is hanging; | woh mwadshun, he may hang or be hanged; suppos. part. inan. waashunk, wooshunk, if it hang (upon him); nag woushaog mehtugqut, they hang on the trees, Josh. 10, 26. ogkachin,hogkwchin, it hangs or is suspended, he is sus- B. A. E., Bown. 25 18 aI oo hang—continued. pended from [agwe-wutcheu]. wddshad- tau, he hangs (it) on (him); ne wunooh- shadtauunat wisg, to hang a vessel there- on, Ezek. 15, 3. happen, aspundau, ashpunau, spunau, shpunau, usp-, ushp-, he encounters by chance, he is happened to. The forms of this verb are irregular; it is gener- ally used intransitively after an animate subject, which in an English transla- tion becomes the object: ne ashpuna- hettit wosketompaog, ne wut-ushpond- neau puppinashimiwog; pasuk ushpundog wame, ‘that which befalleth men, be- falleth beasts, one thing befalleth them [all]’; tatuppe uspundog wame (all are happened to alike), ‘one event happen- eth to them all’, Ecel. 2, 14; nagwame ... ushpunaog, ‘chance happeneth to them all’, Eeel. 9, 11; tohwutch wame yeu spunnaog, why is all this befallen us? Judg. 6, 13; shpunnadti toh kod shpunnai, ‘let come on me what will’, Job 13,13. miskanau, mussuhkauau, he encounters by mischance, he is hap- pened to (restricted to the encounter of evil or mischance): machukish . . . pish ummiskcuduh, evils shall befall them, Deut. 31, 17. happy, wunniyeu, wurnnaiyeu [wunni-ev], he is happy; anue wunniyeu, hap- pier (sun... wunniyeuog? are they well? C.); koni, thou art happy; onk woh noni wutch ken, that it may be well with me for thy sake, Gen. 12, 13; kanaiimwo, ye are happy; suppos. part. pl. neg wunniitcheg, they who are happy. See good. harbor. See haven. hard, siogke (siokke, C.; sivickat, R. W.), hard, difficult; siogkok, if it be hard or difficult; pl. siégokish, hard matters or things; vbl.n. siogkeyevonk, a hard mat- ter, ‘hard saying’, John 6, 60. menuh- ki, strong, unyielding, hard. See sour; strong. hare (?), méhtukqudsog (Ps. 104, 18), ogkoshquog (Prov. 30, 26), ‘conies’, but in Ley. 11, 5, 6 ‘cony’ and ‘hare’ are transferred from the English. ockqut- chaun [ogkushki~tehan (?), wet nose], described by Roger Williams as ‘a wild beast of a reddish hair, about the 274 BUREAU hare (?)—continued. bigness of a pig and rooting like a pig’, was probably the woodchuck (Arctomys monax ). harlot, nanwunnadsquawaen-in, a harlot or prostitute; nanwunnadsquaausuen-in, one who is a prostitute in act, who acts the harlot [n. agent. from verb nanwunnodsquau-ussu}. manissquadsu, mansquaésu, she commits fornication, acts the harlot. See fornication; adul- tery. harm. See hurt. harvest, kepenum, he harvests or gath- ers the harvest (kepentimmin, to gather corn, R. W.); kepenush, ‘reap thou’, Rev. 14, 15; vbl. n. act. kepenu- moonk, the harvesting, harvest; sup- pos. impers. and part. pass. kepenwimnuk (when it is harvested), the time of harvest (niinnowa, harvest time; anoi- ant, at harvest, R. W.; from nundeu, it is dry (?); ’ninnawwaet, fall, autumn, C.). See seasons. hasten, kenupshau, he makes haste; ke- nupshaush, hasten thou, make haste; part. an. hastening; freq. kakenupshont, making great haste, going very swiftly; nag kakenupshonitcheg, the swift (poten- tially) [kenwppeu, it is swift or quick, with the particle of violent action ’sh]. wapantam, he is in haste; nowdpdan- suppos. kenupshont, when tam, I am in haste, C. hat. See cap. hatch, pwohkuhhowau, (the bird ) hatches. See Is. 34, 15; Jer. 17, 11. hatchet. See ax. hate, sekeneam, sekenam, he hates (it); an. sekeneauau, he hates (him); suffix they act. sekeneaudonk, a wussekenaouh, hate him; vbl. n. hating, hatred; sekeneausuonk, active hating, hating in exercise; vbl. n. pass. and recip. sekeneaadtuonk, a being hated, reciprocity of hatred, en- mity; vbl. n. inan. act. sekeneammonk, ¢ hating of (inan. obj). Primarily seke- neai signifies he refuses, rejects, hence manifests an aversion to, hates. Cf. suhkou, he spits (nis-suke, I am spiteful or mischievous, C.). Del. kschingdlel, I hate you, Hkw. jishantam, he loathes, despises, hates (nut-jishantam, wussekencauduh, OF AMERICAN ETHNOLOGY [BULLETIN 25 hate—continued. I hate, I despise, C.); an. jishanumau, he hates (him). | haughtiness, qunuhqunneunkqussuonk, by reduplication from qunanunkqui, high, and ussu, verb of action, he acts very high; vbl. in-onk, very high acting. See proud. have (auxil.), mahche (after, thereafter). A word which expresses completed ac- tion or the end of action, that which has been, was employed as an auxiliary to the verb in forming the perfect and pluperfect tenses (maut, maht-, mauch-, mésh-,R. W.; num-mahche, Lhave; kum- mache, thou hast, ete., C. Cree ghee, ‘have’; Chip. ke or ge): ne mahche, that which hath been, Ecel. 8,15; wr- mahche ussen, he hath done it, Is. 44, 2¢ (tashin mésh commarg? how much haye yougiven? R. W.; mat mésh-nawménash, I did not see those things; nwm-maut- aukeeteatimen, I have done planting, | R.W.). Cf. mahtsheau, it decays, fails comes to an end; majish, maumachish, at last (mauchathom, a dead man, See R. W.); mahchinau, he issick, ete. had. or owns (nuttohtd, I have, I possess (it); nutahtou, Lhave; kutahtoup, thou hadst; noh ahtou, he has; nag ahtoog, they | had, C.); suppos. noh ohtunk, he who has, the neg oltunkeg, the | owners or possessors; vbl. n. ohitedonk, owner, ahtéonk, a haying, a possession; vbl. n. pass. or suppos. part. inan. ohteuk, pos- sessed, had, owned; hence a field, land cultivated, inclosed, or to which the idea of ownership attaches (ahtéuk, soil, | afield, C.). See belong to. | haven, harbor, kobpog, kobpaonk, kup- | pohkomuk, kuhpéhkomuk, koppémuk, | kobpaonk, ete., all derived from kup- | pohham, kobham, he shuts close, closes up, which is from kuppi, kuppiyeu, it is close, thick, dense; suppos. kobpog, when it incloses or closes up; act. vbl. kobpaonk, a closing or making close; kuppohkomuk [kuppi-komuk], a closed place, a covert, ete. hawk, Ley: 11, 16; shaog, Deut. 14, 15; mashquanon, Job 39, 26 (wushéwunan, R. W.). Cf. qun- quanunon, ow6oh- TRUMBULL] hawk—continued. nono, ‘lion’; quohqunnonou, ‘grey- hound’. he, she, ewd, R.W. (Muh. wwoh, Edw. ); noh, he, she; ndgum, him, her, El. and C. (Del. neka, nekama, Hkw.). Strictly regarded, noh is a demonstrative and relative pronoun, corresponding to the inan. demonstrative ne; ewd [iio] is the proper personal, represented by w’, wv’, or @’ as a prefix, and ’oh or’uh as a suffix, in the 3d pers. sing. of verbs, ete.: nen nnoh [nen ne-noh], I am he, Ts. 41, 4; noh anakausit, he who labor- eth [anakausu (without prefixed pro- noun), he laboreth]; wttiyewwoh? where is he? John 7, 11; noh neen, I am he, i.e. lam that man of whom you speak, John 9, 9; howan noh? who is he? i. e. that he, v. 36 (ut noh, in him; ut ndgum, to him; nashpe ndgum, with him, C.; matta ne, matta no, not that (house), not that (man), ibid.; yo dppitch ewd, let him sit there; avatin ewo? who is that? R. W.; Del. na nipauwit, he that stands there, Hkw., =noh népau, El.). wuhhog, his body, himself [w’hogk, his body] (wuhdck, the body, R. W.): nashpe wuhhogk-uh, by himself, Heb. 6, 13. nuttaiheh, he belongs to me, he is mine: nen wuttaiheuh, 1 belong to him, I am his, Cant. 2, 16; pl. nish wuttaihe-ash, the things which are his; See this. head, muppulkuk, muhpuhkuk, a head; uppuhkuk, his head; kuppuhkuk, thy head [m’puihkuk, the hollow; from wuttaihe, his. puhki, puhpuhki, it is hollow]. -ontup, head (summit, top), in compound words, as chepiéntup [chippe-ontup, sep- arated head], a skull (tsipanaiitep, téte de mort, Rasles); elsewhere, wuskonén- tup (bone head), a skull (muskonontip, C.); wompontup (white head), a white or hoary head; kodtantup, the top or crown of the head (the scalp?) (wppa- quontup, the head; nuppaquéntup, my head, R. W.; Abn. metep, téte; netep, ma téte; 3d pers. Step). headdress (?), chetuhquab, ‘a crown’. heal, neetskehhuau, he heals or cures (him). See cure. health, vbl. n. pass. neelskehettuonk, health produced or restored, a being | ENGLISH-NATICK DICTIONARY | | | | } 275 health—continued. cured; act. wunnanumdonk, health, well- being; sun wunnuhketeaonkannu? is ita healthy time, is it healthy? C. See well. heap, kohkuhquag, kuhkuhquag (when it is heaped up, made high), a heap, a summit, the top [from kuhkuhqueu, he goes up, ascends]. made full), nomunkquag (when it is made full), a heap; numwonkquau (it is nanomwonkquaeu nano nunquaash, “heaps upon heaps’, Judg. 15, 16 [from numwaeu, it is full, and unquaeu, it exceeds, or extremely J. sokenug, a heap of corn, R. W. ‘The women of the family . dry the corn in round broad heaps’’, ibid. [pass. part. suppos. from sokenwm, he pours (it) out: when it is poured out]. hear, nmtain C.), he hears (it), nunnaotam, I hear (nunn@- tam, C.); na@tash, hear thou; an. nwtah (ken notah, C.), hear thou me; nmtau, he hears (him); suppos. natiit, when he hears; noh notiit, he who hears, may hear; vbl. n. nwtammonk (nawtamtionk, C.),a hearing. hearken, kukkeitau, kuhkeihtau, he hearkens to (him), he listens with at- tention to (him); suffix kukkehtah, hearken thou to me; noh kukkeitok, to him ye shall hearken (nétop kikkita, friend, hearken to me, R. W.; kuh- kehtam, he hearkens (to it, inan.), C.). (noh notam, heart, metah [m’tah], a heart; nuttah, my heart; kuttah, thy heart: wuttah, his heart (wuttah, R. W.; Muh. wtoh, Edw.; Del. w’dee, Hkw.; Minsi uchdee, Barton; Alg. othai, McK.). Pro- nounced, says Duponceau, as ‘the German dee or tee (English day or tay)’’, Notes to El. Gr. xi, xii. heat, kussittaw (it is warm), the heat of the sun, natural heat. soppag (when it is hot), great heat (by the action of fire); vbl. n. kussoppissu- onk [from kussoppissu, he is hot], heat, an inflammation (kissopetteahddnk, fer- vency or heat, C. ). heats (it), makes it hot; suppos. part. inan. kussampskussuk, when it is heated. See hot. heath-cocks, ReaWe Probably the Tetrao cupido or pin- kussopittag, kos- kussampskussum, he aunckuck-quanog, heed, hell, chepiohkomuk. BUREAU OF heath-cocks—continued. nated grouse, formerly very common in New England, though now rare, but possibly Tetrao umbellus, the ruffed grouse, pheasant, or ‘partridge’ of Massachusetts and named for the beauty of its plumage: aunakeu, he is painted, decorated with paint; pl. aunakeuck, they are painted, R.W. heaven, kesuk (kéesuck, R.W.; Peq. keesk, Stiles; Hkw. gischuch, Del. ), the visible | heavens, the sky: keswk kah ohke, the | heaven and the earth, Gen. 1,1. See sun. heavy, lohkequn, tuhkequan, (itis) heavy; tuhkequog, that which is heayy (tuhké- quan, heavy, C.; kuckqissaqun, kukqis- suckqun, you are heavy; qusstiequn, heavy, R. W.). takes heed, acts cautiously (as if in danger); nun- nukqussish, take heed to thyself, be- nunnukqussu, he ware; nunnukqussitch, let him take heed (nen nunnikqus, L beware, C.; act. inan. nunnukqussuontash keitoh, beware of the sea, C.); act. an. NunnuUkqussuonu, he takes heed of (an. obj.). Cf. que, (it is) dangerous; nunnikquodtut, in peril, in danger. See dangerous. heel, mogquan (mogquén, C.), a heel; wogquan, wogquoan, his heel; pl. --ash. From mogquen, it is enlarged, is more great, swells, protuberates. Hence, too, mogquén, a boil or tumor (Webster suggests with a query the alliance of with Greek «K”An, a English heel tumor). height, sohkunkquok, sohkunkquodt, advy., in height (with measure of elevation or altitude), ne sohkunkquok, its height. ne anwmhque spanogkog, ne anahqueu spongok (?), its height from bottom to top, Gen. 6, 15; Ex. 25, 10, =ne sohk- Wx2ezo: unkquok, 23, =ne anaohque spohtag, Ex. 27,1, =ne ashpohtag, Ex. 37, 1, =ne ashptihtag, Ex. 37, 10, =ne kédtunkquag, Ex. 30, 2, =ne ohshpohtag, Ex. 37, 25, =ne sohkonkog, 1 K. 6, 2. sohkonkqussuonk, height of a man or an, obj.; wussohkonkqussuonk, his height [sonkuk, when it shoots up, asa plant]. | See high. See devil. AMERICAN ETHNOLOGY | helmet, wppuhkukqut (on Connecticut. So | | hide (n.). nanuk- [BULLETIN 25 his head); muhpuhkukqut (on a head). help, annumau, anninnumau, he helps (him); suffix wat-anniimaoh, he helped them; anninnumeh, help thou me (kut- tinnummi? will you help me? neen-kut- timnum-ous, I will help you, R. W.). Primarily: to give to, to bestow upon. See give. hemp. hen, mdénish, ndinpash, a hen, a cock, C.; monsh, a cock, El. her. here, yeu, yeuut, in this place; opposed to naiit, there, in that place. See this. hereafter, ompetik: nish pish ompetak énagish, the things which shall be hereafter, Is. 41, 23; Rev. 1, 19; 4, 1 (ompetag, shortly, C.). herring (?), dmmis, pl. oimmissuog, her- ring, C.; See flax. See he. fish somewhat likea herring, R. W.; Peq. umpsuauges, alewives, Stiles. auumnstiog, a See menhaden. See skin. hide (y.), adtahtau, adtahtou, he hides (it); nut-adtahtau-un, I hide it; adtah- taush, hide thou it (attahtoutinat, to hide, C.). ceals (himself or another person); adt- ash, hide thou (them); sutix awut-tat- tashuh, he hid them. puttogqueu, he hides himself, is hid; prttogquesh, hide thyself; vbl. n. puttogwhonk [= puttog- adtashaii, he hides or con- queu-onk}, a covering or hiding; put- togquequohhou, that which serves to hide, a veil. hides (it), lit. he covers it over (put- puttagham, puttughun, he toghumunat poshkissuonk, to cover one’s nakedness, C.). he hides (it): nut-onkhum nuskesuk, I onkhum, he covers (it), hide my face; vbl. n. onkwhonk, a coy- ering (screen or curtain, ete.); an. onk- whau, he hides or covers (him). high, quanunkque, (it is) high, tall (qui- nuhqui wetu, a high house, C., qui- nihque, highly, ibid.); quanunkque quanunkque, very high, quanunkquoh- teau, he is high, i. e. elevated. qun- nunkqussu. (qurnatiqussu, R. W.; qui- nukquésu, C.), he is high orjtall. From gunni, long. high place, kodtuhkoag, kodtohkéag, kod- uhkéag, a high place, the summit of a mountain or hill; as adj. ut kodtuhkée TRUMBULL] high place—continued. wadchu-ut, on the top of the mount [kodt-ohke? Cf. kodt-ontup, the top of the head]. kogkussohkoag, a high place; pl. +ish, 1 Sam. 13, 6 [suppos. redupl. of kussohkoi]. (high) peak or point of rock or earth; kussohkoiompsk, ‘a sharp rock’, 1 Sam. 14, 4; en kussohkoiyewe wadchu-ut, into a high mountain, Is. 40, 9 [from kéus, ukgs, anything sharp or pointed]. hill, wadchuemes, pl. --ash {dimin. of wadchu, mountain]; en wadchue ohkeit, ‘to the hill country’; wadehuekontu, ‘in the hill country’ (Del. wachtschiink, on the hill, Hkw. ). himself, wuhhog; see he. wultin, wut- tinne, he himself, ille ipse. Though Eliot mentions tin, tinne as ‘suppletive syllables of no significance, but for ornament of the word’ (Gr. 23), it is evident enough that they were em- ployed to give emphasis to the pronoun | when separated from the verb. From ewd, the pronoun of the third pers. sing., was formed the verb wuttinnaiin- neat [wut-unneainneat], to be like or such as [unre] himself; see kind (n.). nehewonche, of himself, sua sponte. hinder, wuttameheau, he troubles, dis- turbs, hinders (him); ahque wuttamheh, do not trouble me (kotdimmish, I hinder you; cotammume, cotamme, you trouble | me, R. W.; katamehish, I hinder you; notamehhiwam, I hinder, C.). See trouble. hind parts, wutumiyew (wutlomiyen, be- hind, as prep., C.); otdmiyeu, his hind parts; ut wutamiyen, ‘into the draught’, Matt. 15, 17. See behind. hip, mobpee [m’obpi], a hip, upper part of the thigh, ham (éapwas, a hip, C.; apome, the thigh, R. W.); kuppidog, thy thighs; wobpe, his thigh. kobpidog, Cf. mehquau, athigh. , hire, onkquotteau, onkquatau, he hires (him), pays (him) wages: kut-onkquat- oush, ‘I will give thee hire’, 1 K.5, 6 | (kut-tavinekquittaunch, 1 will pay you, Rew) ice, he hires (him) will hire you, R.W.). his, wuttaihe. annonau, he employs in sery- (kuttanna@nsh, I See recompense. See he. kussohkéi, kussohkoiyeu, a | ENGLISH-NATICK DICTIONARY Diath | his own, nehenwonche, hisown, theirown, of himself, sua sponte( wunnehenwonche, their own, C.). hiss, maunwwonat, tohiss; noh MOnodWwan, he hisseth, C. quekse [quek-ussu], he hisses; queksoog, they hiss, Lam. 2, 16 | [lit. they make quacking, quek-ussuog, | onomatopoetic]; queksuman, quekussu- | mau, he hisses at (him). hither, yew nogque (toward this place, in this direction): yeu nogque in kah yd | in, hither and thither (yewnogque, this way, C.; Del. yu vindachqui, this way, to this side, Hkw. ). | ho! chuh! interjection of calling: chuh! ken, quskish! ‘ho! such a one, turn | aside!’ Ruth 4, 1 (chuh namuk! behold! (C))E hoarse, tanne ontowdonk, a hoarse voice, C. hoe, anaskhain, he digs, he hoes (ands- kig, pl. +-anash, hoes; anaskhomwdutow- win, a breaking-up hoe; anaskhomimin, | to hoe or break up (the earth) ; anask- | homuwock, they hoe, R. W.). See weed. | hog, ockquichaun, pl. +nug, R. W., ‘a | wild beast of a reddish hair, about the bigness of a pig and rooting like a pig, from whence they give this name to all our swine’. The animal named by R. W. is the groundhog or woodchuck (Arctomys monax). Mr Judd, in Gen, Register, x1, 219, identifies the ‘wood- shau’, ‘woodschock’,* and “wejack’ of | the early fur traders with the ‘fisher’ or ‘wallaneag’ (Mustela canadensis). See fisher. I suspect that ‘ woodchuck’ is corrupted from the aboriginal name, and that the dictionary reference, ‘See chuck’, as a guide to the etymology, is wrong. hoist, ushpunnun, ashpunnun, he hoists or lifts (it) up: ushpunnumwog sepdg- hunk, they hoist the sail. waucaipunish, hoist up (the sail), R. W. See hold. | hold, kéunwm, he holds in the hand, ear- ries, bears (it). See bear(v.). kinunau, he holds or carries (an. obj. ): wkkin- | unoh, she beareth them, Deut. 32, 11; | suppos. part. an. kénunont ahtompeh, ‘handling the bow’; kénunont anogqsoh, holding thestars (in hishand, Rey. 2,1). [freq. and intens. from kogkéunum 278 BUREAU hold—continued. kéunum), he holds habitually or con- tinues to hold (it), he holds (it) strongly, lays hold of it. menuhkinwm, he holds (it) fast, takes a strong hold of (it); nummenuhkinnum, 1 hold fast (I hold, C.); menuhkenish, hold thou it fast [menuhki, (it is) hard, strong, firm]. swmmdgunun wunniutcheg, he holds out (stretches out) his hand; see stretch out. ushpunum wunnutcheg, he holds up (lifts up) his hand; suppos. aspunug wunnutcheganash, when he held up his hands, Ex. 17, 11. wequananteg ut wunnutchegut, he holds a lamp in his hand. cheg, he holds up (raises up) his hands. wuttinnum waapinumn munnut- OF AMERICAN ETHNOLOGY hold (to take), tohqunaw mosquoh, he | catches a bear; see catch. wuttannun wusseetut, he takes hold of (catches him by) his feet; noh anuwmwoh anunont weh- tauogut, he who takes a dog by the ears, Prov. 26, 17. hole, wénogq, pl. wonogquash [wonogku, éwonogku, he burrows, has a_ hole]; wonogquash, pits, holes, or dens of wild beasts; excavations. pukqui, (there is) a hole, an orifice; suppos. inan. puk- quag, a hole or hollow (the eye of a needle, Mark 10, 25); by reduplication | puppuhquag. See bore. homage. See tribute. home, wi wekit (at his house, to his house), at home, to home (2wettudmack, at home, R. W.). mat appu, he is not at home (mat apet, R.W.). niekquénum, T am going home, ‘‘ which is a solemn word amongst them,... sweetness even of these short temporal homes’”’, R. W. (Del. 1’ matschi, I will go home, Hkw.). confessing the honor, quitidnum, quehtianum, he honors, shows honor to; quttidnwmak ketassot, honor ye the king; with an. obj. quttid- numau, he honors (him); quitidnum kash, honor thou thy father (ef. queh- tam, he fears). quttidiutam, he honors (it), i. e. regards it as honorable (qut- tiantamwe, honorable, C.); vbl. n. pass. quitidnittuonk, the being honored, honor received. hoof, mihkos, mihkas [m’uhkéus, a sharp | point]; pl. hoofs: nails, horses’ muhkossog, claws, ‘horsesekossoq’, hoofs, horn, askon; wutaskon, his horn. [BULLETIN 25 hoof—continued. 29. Judg. 5, 22; wuhkossog, his (or its) hoofs (mokassuck, nails, R. W.; mooh- kos, a hoof, C.). neesukossau, he parts the hoof [neese-uhkos, two-nailed]; part. an. neesukossont, parting the hoof. pas- sukkossau, ‘he divides the hoof’ (?), Lev. 11, 7 (cf. verses 4, 5, 6); from pasuk- uhkos, single nailed or haying an un- divided hoof (?). See claws; nail. hook, whqudn, uhquoan, uhquon, a hook, a fishhook (uhquon, C.; hoquaiin, pl. -atinash, R. W.; Del. aman, a fishhook, Hkw.). om, Matt.17, 27. sohsegkinnit- tum@ (it hooks or fastens), pl. +-ug, ‘hooks’, ‘taches’, Ex. 26, 6, etc.; soh- sogkittikeu, it is hooked or fastened; from sogkunum, he catches or clasps it, hooks on to it. Cf. sogkepm [sogk- upp@], he bites; sogkemas,agnat. See end. hope, «anndéosu (noh annodsu, C.), he hopes; niut-annéus (nut-anndous, C.), I hope; suppos. anndéosit, when (or if) he hopes; vbl. n. act. annéosuonk, annoai- suonk (annodsstionk, C.), a hoping, hope, expectation. Not distinguishable from (if not identical with) dskon or askon, a raw hide or undressed skin, as well as muskon [i as- kon?], a bone; wuskon, his bone. Cot- ton gives oskén, a hide; weween, a horn. The latter is evidently from waéenu, it winds around, is curved. See bone. hornet, aohkéaumms, Josh. 24, 12; but bee, Ps. 118, 12. See bees. horse, nahnaiyeumboadt, a horse, a crea- ture that carries, C. substantive, transfers Kliot, for the the English ‘horse’, ‘horsesog’, but has noh naw- mukqut horsesoh, he who rides a horse, and nawmukqutcheg, nayeumukqutcheg, horsemen, riders (wunnia naynayotime- wot, he rides on horseback, R. W.), from nayeutam, he carries or bears it (upon his person); an. nayeau, he car- ries (him); pass. part. nayeumuk, carried ; hence, actively, riding. See bear. Del. nanayunges, vhorse, formed from awesis, a beast (?), from which the last sylla- ble is taken (?), and nayundam, to earry a burden on the back or shoul- ders, Hkw. Corresp. 402. TRUMBULL] hot, kussittau (kussiittah, R. W.), itis hot, with reference to the heat of the sun, the weather, or natural heat; kosittag, kdsittag, késohtag (suppos. part. inan., when it is hot), the heat of the day (kesa@sinneat, to be warm; nuk-keswap, I am warm, C.; kdusitteks, hot weather, R.W.). kussopdsit, when it is warm [suppos. from kussopeasu, dim. (?), a lit- tle hot]. An. subj. kussoppussu [kuss-ap- wosu], he is hot (nuk-kissdpis, lam hot; nuk-kisseeppeis, I itch; kussuppesinneat, to be hot, C.); vbl. n. kussoppissuonk ENGLISH-NATICK DICTIONARY | | | | (a heating of the person), inflamma-_ tion. kussopittaeu, itis hot, by the action of fire, made hot, heated, made very hot; as adj. kussdépittde, kussépetde, hot; sup- pos. inan. kussoppag, (when it is) very hot (vbl.n. kissopetteahdonk, fervency or heat, C.; this is formed from a causat. verb kussopetteahhuau, he makes it to be hot). kussampskussum, he heats or makes hot (a furnace, oyen, or the like). The root in all these words is ohkus (6kus), as in m’kussa, a burning coal, from which, too, in the suppos. an. form, may perhaps be derived kesuk, thesun; seesun. Cf.Gr. Kaiw;Kavew; Kabvo1s; ai$w@, to burn; azénp, the empyreal region, the sky; €Ay, e€7An, heat of the sun; 77Azos. house, wétu, El. Gr. 11; neek, nek, my house; keek, thy house; week, wek, his house: ut wekit, in his house; ut weeku- wout or in his (their) house; ‘‘hence we corrupt this word, wigwam”’, El. Gr. 11(wétu, ahouse; wetu- émuck noteshem, I came from the house; wetuomuck, at home; nékick, my house; kékick, your house, R. W.); wekuwomut, weetu ne weetimuk, ‘a tent to dwell in’, Is. 40, 22; | pl. wetuomash; ut weetudmut, on the house, in the house or houses. evidently the 3d pers. sing. indic. of a verb which can not be accurately trans- lated into English, but to which ‘he | makes his home’ approximates, and week (weeg) appears to be the supposi- | tive form of the same verb. From this last comes weekinneau, he lives in or occupies a house; weekitteau, he builds a house; an. wekuhkau, he builds (is build- ing orconstructing) a house for (any per- son or an. obj.); vbl. n. weekitteaonk, a wétu is | house—continued. building. Nearly related are: weetomau, he lives with (another); weetomp, a friend, kinsman; weetahtu, a sister (1wee- tauoog, they live together, Ind. Laws); wéetauomau, he takes (her) as a wife, i. e. to his house; weetauadteog, they marry or are married (awetawdtuock, they make a match, R. W.); ef. neetu, he is born, he is produced, he or it grows; birth; nekit, (when he is) born, ete. komuk (an inclosed place), an English house or building other than a dwelling house, rarely employed except in compound words: woskeche komuk, the top of the house, on the roof; quanunkque komuk (a high building), a tower; maumachie komuk neetuonk, asuh meechumeekomuk (meechimukkomuk, C.), ‘store house or barn’, Luke 12, 24 (maayeakomuk, a meeting house; chippi- kémuk, a chamber, C.). how, toh, tohhen: tih kittedshe? toh kutteas- hish? how many times?; tohhen nohnom- pu? how often?; tohuttwche? how long? (tou? R. W., a general interrogative, where? how? what? ete.: tou antickqua- que? tountickquaque? how much?; tou- niickquaque yO wuche? how far from hence? R.W.; ultoh unnuhkithquat? how far?; uttoh[ut-toh ]missi? how great?; uttoh unni2? what manner? C.). tohsu? tahshe? tohshe? how much?; pl. tohshinash? tah- shinash? tohsiiash? how many?; an. toh- stiog? how many persons? (tohshe, so much; ne tohshit, so often; tohtohshinnash kestikodash? how many days? C.; tashin? how much?; tashinash papdénash? how many winters?; an. pl. tahshincheck? how many? R. W.). uttoh [to what, ut-toh], how, as ady. of comparison: uttoh en wunnegen, how beautiful (awttoh missi, how great, C.). howl, mishontoodnat, to roar; mishontoo- ahpuhsinneat, to howl; nwim-mishonto- oahpuhs, [how], C. (?). ana, he howls or yells; wmnwog, they howl; vbl. n. @naonk, howling. See shout; roar. humble (adj.), hohpdu, he is humble; hohpde (hohpme, C.), humble; n. agent. hohpdénv, one who is humble, suppos. part. pl. nag hohpacheg, hohhohpacheg, ahhohpdcheg, ohhohpanutcheg, the hum- ble; ybl. n. hohpaonk, humility. 280 BUREAU OF humble (y.), hohpahehheau, he makes (him) humble, he humbles (him). hundred, mash: nequt pasukmog, one hundred (persons); yauut pasukoe kodtumude, for four hundred years, lit. yearly to the four-hundredth one hundred, R. W.; nequt passiikoo or (nquit pawsuck, passitkoog, C.). hungry, kodtuppo, he is hungry; nuk- kodtup, I was hungry (n’cdttup, T am hungry, R.W.; nuk-kodtup, C.); sappos. noh kodtupwit, he who is hungry, pl.- nag kodtupwutcheg; n. agent. kodtupwen | [for kodtuppoeén], a hungry man [from kod-uppo, he desires to eat]. paskd- nontam, he is extremely hungry, he starves or is starving; noh nahen nup- poe paskanontam, he is like to die with hunger; vbl. n. paskdnontammonk, starv- | ing, extreme hunger. See eat; starve. hunt, he hunts, is hunting (auchati, he is gone to hunt or fowl; adchaeu, n'tauchatimen, | go to hunt; auchatituck, let us hunt, R. W.; nuttahehun, I hunt, C.; Del. yul’ allauwitan, come, let us go a-hunting, Hkw.); vbl. n. audehaonk, hunting (the game taken by hunting, Proy. 12, 27); n. agent. adchaen, aud- | chaen, a hunter (adchdénin, a fowler, Cs mals or live game); adchanaog, they hunt; suppos. part. adchanont, (when) neen, nen; pretixed n’, nut (nen, R. W.; nen, C.; Del. ni, Hkw.): Tam he. The characteristic » of the first person fills the place that in several nen nnoh, other languages, Semitic and Aryan, is | assigned to the principal consonant of the pronoun of the second person. It may be denominated 7’ demonstrative. With the Indian all action began or centered in self. én, the reduplicated demonstrative, was the emphatic ‘this | one’; hence enin, man; ninnu, male; unni, any (one person or thing of the | kind spoken of), as well as ne, this ; (thing); na, these; noh, he who, that person; nag, they; neane [ne-unni], so AMERICAN ETHNOLOGY an. pastikeog, ian. pastik- | V.t.an. adchanau, he hunts (ani- [BULLETIN 25 | hunt—continued. hunting; oh adchanont, he who hunts; with inan. obj. adchontam winnehtuonk, he hunts his prey, Job 38, 39. See strive after. hurl, togkonat qussukquanash, to hurl stones (from a sling, 1 Chr. 12,2); v. i. togkau, togko, he hurls, he strikes. See strike. hurry. See hasten. hurt, woskheau, woskéheau, he hurts, injures, does harm to (him); suppos. part. an. woskeheunt, harming, hurting (when he hurts); mat pish kawoskhuk- ko, he shall not hurt thee; negat. im- perat. woskehetihkon, do him no harm | (woskehheaog wuhhogkauh, they hurt themselves, C.; nmwoskheum, I hurt, | ibid.); pass. noowoskhit, I am hurt; | adj. woskehiurde, hurtful; ybl. n. act., woskehuwaonk (a hurting), hurt, vio- lence; vbl. n. woskehittuonk, violence suffered (a being hurt), a wound; n. agent. who hurts or harms, ‘the spoiler’. pass., woskehhuwaen, one Cf. wusqheonk, blood. husband, wasukeh, wahsukeh, the hus- band of, (her) husband (wdsiek, R. W.; wastikkion, wastkkien, a husband, C.); nasuk, my husband; kasuk, thy hus- band; kahsukowoog, your husbands. husks, wuhhogkomminneash; ut wuhhog- | komunit, to the husk. ali | I—continued. as, thus; nan, nenan, the same; n’nih, it is so, that is, ete. (ef. Engl. thou, they, the, this, that, then, thus, there). nuttinne, I myself, ipse. See kind (n.). ice, kuppadt, kuppdd (capat, R.W.; Peq. kuppat, Stiles); suppos. from kuppieu, it is closed: when it is closed up or ego stopped. lidle, sesegenam, sasegenam, he is idle | (habitually, by reduplication from | segenam, he is indolent, slothful; see slothful, slow); n. agent. sesegenamwen, an idle man; vbl. n. sesegeneammonk | (sdsekeneammonk, C.), habitual idleness. TRUMBULL] idle—continued. nanompanissichick (pl. ), idle persons, R. W.; vbl. n. nanompanissiionk, idleness, C. [from nanompanwau, he begs?}. idol, nunneukontunk, nunnikontunk (nin- nukéntonk, C.), an image, an idol. if, tohneit: tohneit nenag, if it bo so. image. See idol. ENGLISH-NATICK DICTIONARY imitate, nuttianndu, I imitate; aiannau- onate, to imitate, C.; ef. etyane (aianne, C.), kinds of, or of the kind of. See like; likeness. immediately, teanuk (teino, R. W.), quickly, suddenly, immediately. immerse, towopham, he puts (it) into the water, hence he soaks, he seethes, ete. (towwopskhémmke, ‘cast anchor’, R.W.). Cf. chauopham weyaus, he boils flesh (chowwdphash, cast it overboard, R. W.); nepataush sabaheg, he seethes pottage. impossible. See possible. in. (Nore.—Left unfinished. See ut.] increase, mishehteau, he increases (it), he makes (it) great; pish mishehteauun, it shall be increased, made great. machekohteau, he inereases (it), he has very much of (it). More commonly in- crease is expressed by nano, signifying ‘more and more’ (El. Gr. 15): nano | missi, it increaseth (is more and more great); nano waantam, he increaseth in wisdom (is more and more wise); nano monatash (inan. pl.), they increase in number. indolent. See slothful; idle. infant, peisses [for peississu, he is] very small, an infant (of eithersex); intens. papeissu. (papoos, R. W.; Peq. poup- pous, Stiles); suppos. peississit, pupeissi when he is very small: noh pe the smallest child, ‘he who is least’, Matt. 11, 11; peississit ketompas, thy younger sister, Ezek. 16, 46; suppos. part. (pl.) nag papeississitcheg, infants, very small children. From peaeu, it is small; dim. pease, peasin (suppos. peasik), and papéase (suppos. papéasick), itis very small; papéase-ussu (contr. papeissu), he is very small. child, boy, giri, ete. (Del. pilawesis, a boy; pilawetit, a male infant babe; que- tit, a female infant babe, Hkw.) peawe, See | 281 inform, nuhtinau, he shows (it) to (him), he informs (him) of (it); show thou (it); nahtusseh, show thou (it) to me (nunndhtin, I show, C.); causat. inan. from ndaw (he sees): he makes him see it; cf. nehtau, show thyself to (him), 1 K. 18, 1. wahteau- wahuau [causat. inan. from wahteau, he knows], he makes (him) know it (wah- teauwah, make him to know, C.). kuh- nahtus, kotamau, kukkuhtomau, he informs (him) of. See teach. inhabit. See dwell. inhabitant, noh ayit, pl. nag ayitcheg; noh wadohkit, pl. nag wadohkitcheg. See dwell. inhabited, ohke na wadohtimuk, a land inhabited (i. e. where it was possessed or occupied); ohke matta wutohkein, an un- inhabited land; ohke pish wutohkein, the land shall be inhabited; chipohke [chepi- ohke}, uninhabited land. injure. See hurt. inquire, natmtomau, he inquires of (him), questions (him); natwtomuhkau, he prosecutes inquiry, seeks informa- tion from (him); nadiwushitteau, he in- quires into (it), investigates (it) (neen pitch nnadsittamen, I will inquire into it; wunnadsittamiitta, let us search into it, R. W.)- instead of, nompe, nohnompu: sun nen nompin, am I in (his) stead? Gen. 30,2 See question. [nompeu, it is in the place or stead of (it); nompenau, he is in the place or stead of (him) ]. instruction, kuhkmwtamwehteaonk, in- struction, teaching. See teach. integrity, sumpwuttahhdonk; teaudonk, vbl. n. from sampwehteau, he makes it straight or right. intend, winantam, anantam, he wills, thinks, purposes, intends, has in mind: [matia?] ne anantam nen, qut ken ne sampweh- anantaman (suppos. ), ‘not as I will, but as thou wilt’, Matt. 26, 39; ne anontag, according to his will (what he may will or intend). This verb expresses simple mental activity—volition, pas- sion, thought. It is the primary and type of a large class of verbs (corre- sponding to Zeisberger’s third form of conjugation, in the Delaware, ‘‘in elen- dam, indicating a disposition of the 282 intend—continued. mind’’) which Eliot regards as ‘‘a sort of verb substantives’’ formed from ‘“‘adnouns of virtue and vice,’’ ete. (Gr., p. 16), and of which he gives, as an example, a paradigm of the verb waantam, he is wise, regularly conju- gated by affixing the verbal particles to | the ‘‘adnoun’’ waantam; but waantam is primarily a verb and not an adnoun or adjective. I have called wnaantam or anantam the primary, but strictly speaking it is a derivative by redupli- cation froma more simple form, antam, which expresses mental and emotional activity, as uss expresses physical activity, and is correspondingly em- | ployed in composition (see wnnanta- mindt). kesontam, he purposes, in- tends, forms a resolution or resolves. pakodtantam, he determines, intends. (unantamoo- intention, wrnantammonk onk, C.); vbl. n. from wnanantam: an in- BUREAU OF AMERICAN ETHNOLOGY [BULLETIN 25 | intention—continued. | tending (n’teatammowonck, that is my | thought or opinion, R. W.). | into. See put into. | investigate. See inquire. | iron, modshog, moushag (mowdshuck, R. W.), from mami, black; ef. wompohshog, brass (?), from wompi, white. —misséh- chuog, iron, from missi, great (misséh- ch@og, mines, C.). See steel. | is, sun? is it?; sunnamatta? is it not? See | appu; ayeu; na; nont; ohteau, island, munndéh, (munnoh- onk, C.). Strietly munnéh signifies an island; munnohhan [munnoh-anni], any island or whatever is island (ef. keht6h, | kehtohhan [ash], the sea, seas); pl. munnohhanash,; menoh- hannet, on an island. For mnunnu, | m’nuna, a dry place (it is dry) (?). aquidnet, ahquednet, ogquidnet, (at the) island: kishke ahquednet, near an island, Acts 27,16; pl. ogquidnash, islands, Is. 40, 16. munnohhan munnohhanit, J jaw, wutompeuk, wuttompek, his jaws; wutompeukanmoash, their jaws; mutom- peuk, a jaw, anyone’s jaw. jealous, masuimmuam (?), (he is) jealous; suppos. part. an. m@sumont, when he is jealous; vbl. n. pass. mositteamoonk, jealousy. jerk, teadche wuttotikkon, suddenly twitcheth’’, C. join, mésogqueog, they join (lit. stick, adhere ) (mummésogeem, I join, C.); inan. “cc it jerketh or pl. mésogquohtaash, they are joined to- gether, adhere closely. See stick (v.). missussin, (it touches) it adjoins, reaches or extends to. See touch. joint, anagquesuonk, énoquesuonk, pl. -ong- ’ fi ) ’ x | ash, joints. journey. See day’s journey; go; walk. judge, wusswin, he judges, passes judg- ment on; with an. obj. wussumau, he judges, sentences (him); suppos. part. noh wossumont, wasumont, he who judges, he (when) judging; suffix an. asumuh, he judged him. wus- condemns, sittum, he judges (it), he passes judg- | ment on (it); sometimes intrans. | judge—continued. | neosittum, I judge; suppos. part. wussit- tuk, when he judges; noh wussittuk, he who judges, the judge of; vbl. n. act. judgment, sentence; vbl. n. pass. wussumitteaonk, wussittumaonk, a judging, judgment, sentence (referred to the ob- ject), being judged; n. agent. wussumm- | waen(-in),a judge; pl. -envog, judges. jump. See leap. just, sampwi, (it is) just or right; an. sampwesu, (he is) just, i. e. he does justly; vbl. n. act. sampweusseonk, just doing, justice. See right. justify, sampweogquanumau, he justifies (him), i. e. accounts him just; pass. (same form), he is justified, accounted just; vbl. n. pass. being accounted just, ‘justification’. This word, probably formed by Eliot, | illustrates the copiousness of the lan- guage and its self-defining power: sampwi, right, just; he counts (an. objects), with the pass. vbl. form, denoting abstract activity, | but with regard to, or rather from sampweoguanittuonk, ogquanum, TRUMBULL] justify—continued. ENGLISH—NATICK DICTIONARY 283 | justify—continued. the point of view of, the object of the | verb. Elsewhere (as in Rom. 5, 16, | 18) Eliot employs the causat. form of | the vbl. n. pass. sampwenéhittuonk, being made just or right, from sampweneh- heau, he makes (him) to be just. IEG keep, wadchanum, he keeps (it); awad- | chanum-un, he keeps it; suppos. noh wadchanuk, he who keeps (it), a keeper; wadchanish, keep thou (it). See para- digm of this yerb in El. Gr. 24-27. It signifies not merely to keep, but to keep | safely, to preserve, to save. wadchau, he keeps (him), protects, keeps safe (him); suffix an. awadchanuh, he keeps him; nawadchanuk, he keeps me; wad- chaneh, keep thou me; wadchanuwmeh, keep thou it for me (wauchduwama, R. W.) See paradigm in El. Gr. 28-63. This yerb is largely employed by Eliot | in the composition of words new to the language, but not the less intelligible to his Indian hearers; as, vbl. n. pass. wadchanittuonk, a being kept safe, ‘sal- vation’; n. agent. wadchuwaen-in, one who keeps safe, a saviour (wduchaiinat, a guardian, R. W.). to keep (?), C.; nun-ndnaueehtm, I keep, ibid. nandwanumeh, keep thou me, C.; nun-nanauwinnit, I am kept, ibid. protect. kernel, wutch ubbuhkumunit yedn wuh- hogkomunit, ‘from the kernels eyen to the husk’, Num. 6, 4. kettle, ohkuk, ohkuhk, ahkuhq (ateuck, R.W.; ohkuke, C.),an (earthen) pot or vessel, a kettle; pl. +-quog [from ohke, earth]. tle, R. W. [mishq’-ohkuk, red earthen]. See dish. kick at, togkishkom, against (it); ndndwehteourinat, kut-togkishkomun, thou kickest against it (contract. togskom); | from togku, he strikes, with ’sh of vio- | tittinnogshau, he | lent action. V. i. ‘kicked’, Deut. 32, 15. kidneys, muttaunussog (pl.), the kid- neys, the reins; nutt@unnussog, my reins, PS3 2652: kill, nushau, he kills (him); nunnush, I kill or killed (him); suppos. noh nush- ~ i} See mishquockuk, a red copper ket- he kicks at or | kill—continued. ont or nashont, he who kills; nush (niss, R. W.), kill thou; nushwk (nissoke, R. W.), kill ye; pass. nushau, nusheau, he is killed; pish nun-nushit, I shall be killed; nag nushitcheg, the slain (Gr. vekp@, véKus; Lat. nex, necis; necor, neci). nushuhkaw (he goes on killing, continues to kill), he slaughters (nisheh- konat, to kill, C.) [nushau, with ’k pro- gressive]. V.i. nushehteau, nushteau, he kills, he is a murderer (nwn-nishteam, I kill, C.): nushehteaog ut mayut, they commit murder in the way, Hos. 6, 9; negat. imperat. thou shalt not kill. kind (adj.), womonausu [womonau-ussu, he acts lovingly], he is kind to; vbl. n. womonausuonk (love in exercise), kind acting, kindness. See love. kind (n.), wnni (aidnne, C.; iane, Mass. Ps. ), eiyane, of the sort or kind of; asa suffix -in, -enin, -ane, etc., marking the relation of an individual to a species or of species to genus, family, or class; as in neane, neyane, such as, of this or that kind [ne-unni]; suppos. inan. neaunak (nednag, such, C.), when it is of the kind, like; and as substantive, likeness (see like). or so, it is of the kind of [wunne-ayeu]: ne wunnegen unnaiinneat (infin.), ‘it is nushehteuhkon, unnaieu, unnayeu, it is such good so to be’, 1 Cor. 7, 26, i. e. to be in such a state or condition (ayeuonk). An analysis of this verb furnishes the key to Eliot’s translation of Ex. 3, 14, which proved so inexplicable a puzzle to Mr Pickering and Mr Duponceau, and which Heckewelder concluded, after long research, must, ‘‘if it means anything, be either ‘I am a man, I am aman’ or ‘I doso, I doso’,’’ and which his correspondent, Dencke, thought might be a new verb formed by Eliot, but ‘‘not genuine Indian’’ (Notes on 284 BUREAU OF kind (n. )—continued. AMERICAN ETHNOLOGY Eliot’s Grammar, 2 M. H. C. 9, xxiv- | xliv). Mr Pickering, at the point where his investigations promised suc- cess, was misled by Cotton’s vocabu- lary, where the verb wnniinat is given with the translation ‘to become’ and “nuttinni, Lam become’’. This trans- lation was perhaps suggested to Cotton | by some such use of the verb as in Johnna 7) Lz: God [wunnaumon-unnainneat], ‘to become a@nnaumoniinneat the sons of God’, to be of or such as Eliot himself contributed to the misunderstanding by stating that tit, tin, tinne were syllables of ‘‘no sons of God. signification, but for ornament,’’ and only ‘‘in way of an elegancy’’ received the affix of the verb, ‘‘as nuttinne, kut- tinne, wuttinne.”’ The manner in which these augments are employed in Eliot’s translation makes it clear that, while the ¢ may be interposed for euphony merely, the additiona! syllables are always significant, though not always translatable to English, and that the compound pronouns are equivalent to nul-unni, kut-unni, wut-unni, marking the contrast or relation of ‘such as’ I, thou, or he to or with those of another kind or class. This significance attaches to the verbal forms: nut-tinniin, Iam of the kind of, I am such as; ne nittinniin (ne nuttunniin, Mass. Ps.), I am such [BULLETIN 25 kind (n. )—continued. kind or species of, resembling, like. wame eiyane, all kinds of (inan. obj.). See like. king, ketassmt, pl. ketassotamwog, kings (=tahsotamwog, Gen. 35,11). The first syllable is kehte, great or chief, which is occasionally omitted, as above, and also in the verbal ketassmtammonk (sometimes assa@tamaoonk, as in Dan. 5, 28, 31, and tahsmtammonk, Zeph. 3, 8; Matt. 4, 8, etc.), a kingdom. ‘1 have not met with the verb form assatam or tahsmtam, and can not with certainty determine its primary signification. See sachem. kinsman, neetomp, my friend, my kins- man; pl. -+aog; weetomp, his friend or kinsman; weetompain, a friend, a kins- man, i. e. the kinsman of anyone. wut- tinnunkuméin, a kinsman of a female, Ruth 3, 12; 4, 1; nuttinonkuméog, my kinsman, Acts 9, 3. wuttonkgs-oh, his kinsman; nutonkgs, ‘my kinswoman’, Proy. 7, + (naténeks, my cousin, R. W.; wadtonkqsin, a cousin, C.). ouwatiionk, kindred, C. See cousin. eer : c 3 _ kiss, chipwuttanapwau, he kisses (him); as that, lam of that kind or class, ‘so I | am’, John 13, 13; yeu nuttiniin (yeu nut- tinnaiin, ‘thus I have been’, Gen. 31, 41), thus lam; nen nuttinniin nen nut- tinniin, I am such as I myself am such as, I am of my own kind, ‘I am that [which] Iam’, Ex. 3,14. So with the pronouns of the 2d and 3d persons: nedne unnantog . ne wuttinniin, Sas he thinketh . . . so is he’, Prov. 23, 7; wuttinnin howan, whosoever, i.e. of what kind soever, he be, Matt. 16, 24, 25; ne pish wuttinniin, ‘so will be his manner’, 1 Sam. 27, 11; neaniit wuttinneumin, ne wuttinniin wussontimomun, ‘as with the | servant so with his master’, Is. 24, 2. neanussit (neahhenissit, ‘such a one’, C.), ‘after kind’, from neanussu [ne-unni-ussu], the an. form of neane; suppos. neaunak, of the an. its suppos. wut-chipwuttonapoh, he kisses or kissed him; chipwuttondpweh, kiss me (nut- chipwuttanap, 1 kiss, C.); reciprocal chipwuttondpwuttiog, they kiss each other; vbl. n. chipwuttonapwaonk (a kissing), a kiss [chippe-wuttoon, sepa- rated mouth ]. - kite, gussukquanush, Ley. 11, 14; weenont, Deut. 14, 13; but weenont, a raven, Lev. Heeb: | . knave, aiontogkomp, a knave; pl. +aog, | | | | | C. (?). knee, mukkuttuk (mukkittuk, C.), a knee; pl. +quog (wonke kittuk, a crooked knee, C.) [i quttauuk, that which sinks down, from quitauen, it sinks down, goes down]. Cf. Engl. knee; AS. cneow,; hnigan, ineuryare, inclinare, to bow, to bend, to incline. knife, chohquog (chaug[ujock, R. W.; “whence they call Englishmen Chdau- quaquock, that is, Knive-men’’; see Englishman); kenehquog (keeneehquog, C.), a sharp knife [from kénai, it is sharp] (chequdducehquog, a razor, C.)- wiaseck, mocotick, punnétunck, eiassunck,. “TRUMBULL ] ENGLISH-NATICK DICTIONARY 285 knife—continued. know—continued. chauquock, a knife, R.W.; eteaussonkash examples of the forms, an. and inan., (pl.), knives, C.; Peg. punnéedunk, of the verb waheau, wahteou); vbl. n. wiyauzzege, knife, Stiles; Del. pach- wahheonk, knowledge ( of persons). wah- kschican, a knife. ‘‘All words ending teou, he knows, perceives, understands in -ican, -hican, or -kschican denote ¢ (it); with inan. obj. or intrans. wah- sharp instrument for cutting’, Hkw. teouun, he knows it; wahteauog, they Corresp. 413. know (it) (nag wahteoog, C.); nowah- knock, chuhchunkquttahham, he knocks teouun, | know it (nowatitam, I under- (at the door); nutchohchunkquttahham, stand, R.W.; nawdteo, I know, Lunder- T knock. stand, C.); suppos. part. noh wahteunk, know, waheau, he knows (him); suffix he when knowing, he who knows; kaudthush, I know thee; kawahéimwa, vbl. n. wahteonk, wahteauonk, knowledge ye know me; suppos. part. noh wah- (of things). Caus. an. wahteowwaheau, eont, he who knows; pl. nag wahe- he makes (him) known to (him), he oncheg, they who know (an. obj.); makes (him) know (him). wahteau- pass. waheau, he is known (kaowahhish, wahhuau, he makes (it) known to (him). I know thee; nawaeh noh, | know him; tatta, | know not (nétop tattd, my friend, nowahik, he knows me; kowdahik, he I know not, R. W.; tattd pitch, I can knows thee, C. Cotton devoted more not tell, it may so come to pass, ibid.; than three pages of his Vocabulary to mat nawahteooo, I can’t tell,C.). See no. I labor. See bear children; work. | lamprey—continued. lack. See want. | into the fresh rivers’, R. W., but qun- nammag, bass, C. ladder, tohkwtauonk (tahkawsowontuk, C. ). | land, ohke; wunohke, good land, Deut. From tohkwtaau, he climbs upon; toh- kosu, he climbs. 3, 25 (atike, sanaukamuck, earth or land; | | ’ . A ladle, Sée'epoon nitionuke, nissaundwkamuck, my land; Nes a : wuskdukamuck, new ground, R. W.). See earth; field. | landing-place, nundhkémuk, a landing | 39): ketahhanne lake. See pond; water. lame, quaquenukqshau, kukqunukshau, he halts or is crippled, freq. from qunnuk- | place (‘shore’, Acts 27, quesu, he is lame (nickqiissaqus, 1 am unnunohkomuk, the sea shore, Jer. 47, 7. lame, R. W.), denoting temporary or From aunae, dry; ohke, land; komuk, casual lameness; suppos. part. noh | inclosed place (?). quanukesit, quinnukquesit, he who is language, wnnontawaonk: unnontowaog lame; pl. nag quanukesitcheg, the lame | Canaane unnontarwaonk, they speak the (quinnukquesukekeshkhowae doas,a lame | language of Canaan, Is. 19, 18 ( Indianne creature (animal), C.). kehkechau, he | tinnontawaonk, the Indian language, C. ; awanagusantowosh, speak (thou) Eng- lish; eendntowash (=unnontmash?), speak Indian, R.W.). penamwantowaonk [penme-unnantowaonk), a strange lan- guage (nippenowdantawem, I am of an- other language; penowantowawhetttock, they are of a divers language, R. W.). siogkontawaonk, a hard language. hettowonk, languass, speech peculiar halts, Gen. 32, 31; suppos. part. pl. nag kehkechwhutcheg, they who halt. wéh- wepétu, he is lame, is a cripple (from birth, Acts 3, 2; 14, 8). nwchumuesu [an. from naochumwi, it is weak], he is weak, impotent, lame, ete.: nachum- wesu ut wusseetit, he is ‘impotent in his feet’, Acts 14, 8; he is lame, 2 Sam. 4, 4; noh nwachumwesit, he that is lame, to a nation [vbl. n. irom hettwog, they Prov. 26, 7. | talk with one another]. lamprey, qunnamaug, pl. +-suck, ‘lam- lasciviousness, koghkeusquawonk [kogkei, pries, the first that come in the spring mad, squa, woman: ‘nymphomania’ J. 286 BUREAU last, majish, machish, at the last, lastly: majish ne kesukok, in the last day; og- guhsemese majish, ‘yet a little while’ (to the end), John 13, 33 yeu, ‘there remaineth the youngest’, 1 Sam. 16,11; from mahche (see have, aux. ); it denotes time future. chish [redupl. from machish], the very last, at last: nen maumachish, I am the last (ut mdmédiush ne kesukok, at the last day, John Cotton; momachisheue, lastly, C.; momachisheyeue, Danf. ). lasting, michemohtau, machemohtau (it is for ever), michemohtae, machemohtae, everlasting [micheme, forever, and oh- tau]; suppos. michemehtag (micheme ohtag, Ps. 145,13), that which is (when it is) everlasting. late (in the day or night), chéke, chechéke (slow). wussdume tdtsha, it is too late, iRaWe lately, paswu (paswés?, soon, in a short time, C.; paswu, nateah, kumma, lately, ibid.) [paswa, pasma, it is near]. kut- tumma, kittumma, very lately, El. Gr. 21 (kittummdy or-mdish, even now; kittu- mydi tokéan, as soon as I wake, R. W.). laugh, ahanu, hahanw (ahdnu, R. W.; ahhdnu, C.), he laughs; ahanuog, they laugh; ye who laugh (ahdnuock, they laugh; tawhitch ahdnean? why do you (dost thou) laugh? Re Wes) vole: (ahhantionk, C.), laughing, laughter (winne tahansha or ahanshdonk, a pleas- ; peissit majish- mauma- kenaau hahaneogish, ahantionk, hahanuonk ant laughter, C.). ahanehtam, he laughs at (it); ahanehtauau, he laughs at (him). law, naumatuonk, pl. -ongash. See com- | mandment. lazy, segenam, intens. sasegenam, sesege- neam, he is habitually or by disposition idle, he is slothful (segeneamde missinnin, lazy folks, C.). C. See slothful. lead (n.;a metal), mohmuttahtag, madmut- tattag. In Num. 31, 22 the same word is used for tin, but perhaps not else- where. lead (y.), sagkompanau, sagkompagunau, ndnnogquesiie, lazily, he leads (them); suffix an. wussagkompa- nopoh, he did lead them; ahque sagkom- pagunaiinnean (sagkompaginnean, Luke 11,4; sagkompaginninnean, Ind. Prim. ), OF AMERICAN ETHNOLOGY [BULLETIN 25 | lead (y. )—continued. league, wunnawaonk. do not lead us, ‘lead us not’, Matt. 6, 13; suppos. part. noh sagkompagunont, one who leading; n. agent. sagkompagunu- aen-in, a leader, =sagkompaginnuen, Is. 54, 4 (nus-sogkompaginniiwam, I lead, 1 rule,C.). Seesachem. negonshaeu, he leads, is in advance [from negonne, first; see run]; n. agent. leader (but not implying authority or command). monchanau, he leads (them), shows the way as a gnide. sampwushanau, sampshonau, he leads (them), makes them go right; n. agent. sampwoshassaen, a leader, a guide; sup- pos. noh sampshanont; pl. neg samp- shanoncheg, they who (may) lead or guide. negonshaen-in, a nohtomp, in compound words, one who leads or directs; nohtompeantog {from peantog, when he prays], a leader in prayer, a minister; nohtompuhpe- quodt, one who leads in music, ‘chief musician’, ete. leaf, wunnepog, pl. +-quash (wunnepog, R. W.; wunnépog, C.; Del. wunipach, Hkw. ), from wunne, beautiful, good, and the suppos. of a verb which is nearly related to or identical with neepau, it rises up, stands erect. Cf. nepéunk, a bush; népun, summer. See covenant. lean (adj.) , dnowwussu, he is lean (nandw- wussu, R. W.; Gnauwusstie, C.); tandu- wussu, Gen. 41, 3; mmweeyauseé wees pish bnauwusseuma, ‘the fatness of his flesh shall wax lean’, Is. 17, 4. | lean on, ompatussin, he leans on (it); pl. leap, queshau, quehshau, ompatussinwog, they lean on; suppos. ompatussuk, when he leans. quenohtau, he leans, rests, or supports (one thing on another). See Amos 5, 19; ef. quenohtag, a foundation. he leaps or jumps (chdnsops qua@shau, a grasshop- per jumps; nuk-queeshshom, I leaped, C.); freq. quequeshau, he goes leaping, continues to leap; queshadtam, queishon- tam, he leaps over (it). learn, nétihtau, nehtihtau, he learns (it), or v. i. nun-netihtou-un, I learned it (nunnéehtahtou, 1 learn, C.); vbl. n. act. netéihtaionk, learning (kodnehtih- toonk, C.). TRUMBULL] leave (to take), wonkomau, he embraces (him). See embrace; farewell. leave (v.i.), amaeu, he leaves, departs. See depart. leave (v. t.), nukkonau, he leaves, for- sakes, abandons (him); suppos. nukko- mont, when he leaves, when leaving (mat kunnickansh, I will not leave you); recipr. nukkénittuog, they leave or for- sake one another. See forsake. V. i. or inan. obj. nukkodtum (nukodtum, C.), he leaves (nickdttash, leave thou, de- part; nickdttammoke, leave ye, R. W.; ne teag nogkodlimuk, a thing left, C.). See remain. leave off, ahque, he leaves off, desists, refrains from. left (participle), nakkodtumuk; see leave. sequnau, he left, mains; suppos. part. moh sequnit, he who remains; pl. nag sequnutcheg (nag asqunutcheg, Neh. 1, 3), they who are left, ‘the remnant that are left’; sup- pos. part. inan. ne sequnuk, ne ashqunuk, that which is left; vbl. n. pass. sequnit- tuonk, being left, a remainder, that which is left; see remain. whau, asquttahwhau, sequnnenn, is re- ushquehtauwhau, ete., he is left or remains (with regard | to others who are not left or are gone): maita pasuk usquehtahwhoun, not one is left; suppos. part. pl. nag sequttahwhut- cheg (asqut-, ashqueht-, etc.), they who | remain; suppos. part. inan. ie sequtted- muk, what is left; pl. nish sequttedmuk- ish, the remnants, the leavyings. left hand, menadchu, the left hand; wm- menadchu, his left hand (mendtche men- itcheg, the lett hand, C.; nwmmatchu, left-handed, C.; yo nminnatch, to the left hand, R. W.); menadchue, menadchéinniyeu, on the left, to the left. See hand. leg, muhkont (mohkont, R. W.),a leg; pl. ash; wuhkont, his leg. leggings (?), muttdsash, metasash, ‘san- dals’, Mark 6, 9; ‘greaves’, 1 Sam. 17, 6; ‘hosen’, Dan. 3, 21 (muttdssash, stock- ings, C.). See stockings. lend. See borrow. length, ve sdhteag, its length (extent of material object from end to end); aéh- taeu nesahteag, on the two ends, Ex. 25, sequttah- | left- | handed; menadchée wusseet, his lett foot; | ENGLISH—-NATICK DICTIONARY 287 length—continued. 19, i. e. on both ends or sides of its length, on both ends, longways; vbl. n. sohteaonk, (abstract) length. From soh, the particle signifying forth from: soh- adt, to so far forth. Cf. néadt, afar off, to a distance. See measures of length. lest, ishkont [=asequnit, ushqunit, there remains, is left (?) ; see left]. let down, nwkema, it is let down; nw- kompanau, he let (him) down, low- ered (him) as by a rope; punnompanau ut manotat, he let (him) down in a basket; nun-naokompanit, lwas letdown; suffix an. wun-na@kompan-uh, she let them down (by a cord), Josh. 2, 15; nokinum, he lowers (it), takes (it) down. let me, let us ‘‘may be expressed by adding this word, pd, unto the indica- tive mode, as pdnawaantam, let me be wise”’, El. Gr. 25 (pd-nawaeh, let me know him, C.); but Eliot very rarely employed this particle to form the Ist pers. pl. of the imperative, which in all transitive verbs was regularly formed in -ontuh or -uttah: ayeuontuh manan- skog, let us make bricks, Gen. 11, 3; hah nushontuh, come, let us kill him, Matt. 21, 38; Mark 12, 7; ayimuttah wetuomash, let us build houses, Mark 9,5 (=ayimontuh, Gen. 11, 4); ontuh, let us go to; v. 1. monchetuh, let us go. Roger Williams gives nearly the same form for active verbs and for subjective verbs, -etuck or -ituck, as cowwétuck, let us sleep; toketuck, let us wake; imetesit- tuck, let us go eat; petiteatita, let us go in; wussauhemiitta, let us go forth; nick- attamitta, let us depart; mecduntitea, let. us fight; aquetuck, let us refrain, ete. liberate. See deliver. lice, yeuhquog, yeukoog. | lick, nowsquodtam, na@squatam, he licks (it); freq. nonwmsquodtamwog puppissai, they lick the dust. lie, pannawau, he lies, deceives (noh panngoau, C.); ahque pannawah, do not lie to me; matta nup-panndwamn, I lie not; act. pannawaonk, lying; n. agent. pannawaen-in, a liar (suppos. pl. R. W. 117). From panne-nawau, he speaks wrongly. vbl. n. pupannouwdchick, Viars, 288 BUREAU OF AMERICAN ETHNOLOGY [BULLETIN 25 lie down, seepsin, sepsin, he lies down; nus-seepsin, I lie down; sepsish, lie down; from sepe, long, extended, and ussu, verb of an. activity: he makes himself long. sesepdeu, he lies stretched at full length, he stretches himself; freq. from sepe, (itis) long, extended. lie with. See couple. life, keteaonk, living, the life principle, life; pomantamoonk, living, life as a state of being; pometuonk, a lifetime, ageneration. See live. lift up, wshpunum, waapinum, he holds or lifts (it) up; see hold. tahshinum, he lifts (it) up, he raises (it); mzt- tahshinum nunnutcheg, I litt up my hand; tahshinash (or tohshinush) kenut- cheg, lift up thy hand; suppos. tah- shinuk, when he lifts it up; inan. subj. kuttah tahshémo, thy heart is lifted up. tahshinau, he lifts (him) up, raises (him); tahshin kuhhog, litt up thyself; nut-tahshin, I litt up myself. light (adj.), nunkinnu, nonkaneu, he is light (kun-nawki, you are light, = kun- naukon, naukon, light, R. W.; nonkke wednun, a light burden, C.); anue nunkinwog onk, they are lighter than, Ps. 62,9; nunkomp, a young man [nunkane-omp], dimin. nunkompaes (nénkup or nonkumpaes, a boy, C.). light (n.), wequai (wequdi, R.W.; wequa- shim (dimin.?), moonlight, ibid.), it is light; m6 wequai, there was light; im- perat. 3d pers. sing. wequaia), let there be light. wompag, (when itis) light, bright light, daylight; opposed to pohkenahtu, indarkness [suppos. inan.from wompieu, it is white or bright]; see day. wequd- nanteg (wequanantig, R. W.; wasdquond- netick, C.), a light, candle, lamp, torch, ete. (wékinan, a light fire, R. W.; we- quéndnetuckonnauhtuk, candlestick, C. ). lightning, whkkutshaumun (it lightens), lightning; infin. as noun kutshamundt, ‘lightning, Zech. 9, 14 (ecutshdusha, R.W.; Abn. sa'sanbigSak, léclair, Rasles). like, ogque, agque, wutogque (ogqueu), like to, resembling; ne ogque, like it or like that. See liken; likeness. wnneu, it is of the same kind as, it is of like kind (see kind, n.); suppos. aunak, dunag, énag, ete., (when it is) of the kind, (whenitis) like. neane, neyanne like—continued. (as, El. Gr.), ne unneu, that kind of, such as that, in that manner, so, such, like; neyanneyeu, neyanneu, it is like, he is like; suppos. neaunak, ne dunag, (when it is) like that, in the likeness of, ‘according to’: n’naj neaunak unnauma- tuonk, let it be done according to the law,, Ezra 10, 3; nedunag yeu muttaok, ‘the fashion of this world’, 1 Cor. 7,31; neaunak menutcheg, in the form of (like) a hand, Ezek. 10, 8; with verb of an. activity neanussu, neyanussu, he is of the kind of or is like to, he is such as [ne- unneu-ussu]; suppos. neanussit, neydanu- sit, (when he is) of the kind of or is like to: neanussit . . . m’nih, asis. .. so is; neanussit wosketomp, ‘in the like- ness of man’, Phil. 2, 7 (neahanissit wosketomp, such a man; neahhenissit, such a one, C.). See so; likeness; such. netatuppe, that which is equal to or alike (like, so, El. Gr. 22); neane . . . neta- tuppe, like . . . so (netdtup, it is all one, R. W.); from ne and tatuppeu, it is equal; see equal. tatuppeyeum, it is like, i. e. it is equal to or the same as; pl. tatuppeyeuaog, they are alike. ona- tuh, as, like: onatuh . . . netatuppe, as . so (used only with the suppos. mood, for wine toh, as though, as when, as if). liken, ogquontam, he likens or compares (it) to (it) (ogquantam, he supposes, C.). ogquanumau, he likens (him) to (him or it); ahque ogquanum, * count me not’, do not compare me with or liken me to, 1 Sam. 1, 16; howan ogqua- numog God-ut, to whom will you liken God? Is. 40, 18; sometimes in the causat. an. form nut-ogquéheonau, I compare (them) to, make (them) like; elsewhere ogqunneau, he compares or likens (him) to; vbl. n. ogquenneunk, likening, alikeness. ogquenneunkqussu, he is like, resembles, he is made like to (by life or action [ussu] ); inan. ogquen- neunkquodt, (when) it is like, is likened to; sometimes as n., a likeness or com- parison. likeness, ogquenneunk, agqueneunk, like- ness, resemblance; or suppos. form og- quenneunkquodt, agqueneunkquok, when (it) islike. neanussit (when he is like), TRUMBULL] likeness—continued. in the likeness of. wnnussuonk, a like- ness (of person to person ), resemblance: ut nehewonche wuttinnussuonganit, ‘in his own image’, Gen. 1, 27; wuttinnus- suonk, his form, appearance, Is. 52, 14 [vbl. n. from wnni and ussuj. See like. line. See mark. lineage, wutontseonk. See descent. linen, hashabponak, ‘linen cloth’; wane- gik hashponak, ‘fine linen’. See flax. “Vion”, qunnono. ‘For beasts, there are | some bears, and they say lions also; for they have been seen at Cape Anne”’, N. E. Plantation, ch. x1. qunonou, ‘a greyhound’; quanunon, a hawk. ‘panther’. lip, mussissittoon (missiistoon, C.), pl. +ash; wussissetanash, his lips. liquid. See soft. lisping, sekontowau, C.(?). little, pewe, peawe, C., for pedu, it is little or small*; more commonly (dimin. ) peasin, (itis) a little thing; suppos. inan. peasik, peydsik, peesik, (when it is) little: anue peasik onk ne moteag, less than nothing; double dimin, peamesan, a very little thing; otherwise papedsin, suppos. papeasik, (when it is) a very small thing, a very little thing; an. papeasu, suppos. papeasit, papeissit, (he is) very little; and peississu, suppos. peississit, by redupl. papeississit. Seeinfant. ogguhse, little in quantity or amount(ogkosse, C. ); pl. an. ogguhsuog, few (persons); inan. oggusinash, few (things) ; dimin. ogguh- semese nippe, a very little water. See few. (*MaRGINAL NoTE.—In the Dahomey lan- guage ‘‘the addition of pee-wee, or small, is sufficient to express an almost entirely dif- | ferent meaning in our idiom; thus toh, a city; toh pee-wee, a village; hoh,a house; hoh pee-wee, a hut’ (Forbes’s Dahomey,1,219). See Pee-wee in Bartlett’s Dictionary of Americanisms. ] live, pomantam, he lives; nuppoman tam, I live; suppos. noh pamdéntog, he who lives; pl. neg pamontogig, the living, they who live; pres. part. pamonta- mutche, living, alive; adj. pomantamwae, living; vbl. n. pomantaméonk, life (asn’- paumpmainiam, I am yery well; as- paunpmaintam sachim, how does the sachem? R. W.; asq nuppomantam, lam BA. B. Bunn. 25——19 Cf. quoh- | Probably the ‘catamount’ or | ENGLISH-NATICK DICTIONARY live—continued. yetalive,C.). The form of this verb in -antam, denoting mental activity, with the prefixed particle of indefinite mo- tion or activity, pd, seems to mark as its primary signification the power of men- tal action, or, rather, the continued ex- ercise of that power; cogitat, ergo est. Heckewelder gives, from the Unami, ili k'lehelleya? are you yet alive?; ili n’pa- pomissi, I am yet able to walk about; and states that ‘‘pommauchsin implies action or motion connected with life, which is still the principal idea’’ (Cor- resp. 392). liver, mushqun; liver. living, keteae, having life; vbl. ketea- onk, living, the life principle, vitality, life: whk-keteaonk weyaus ohteau wusque- heonganit, ‘the life of the flesh is in the blood’, Lev.17, 11: keteau, he is well, he is recovered from sickness, he is in life and health; causat. keteahheau, he makes (him) live. lo! behold! kusseh! lobster, ashaint, pl. +teatig, R. W.; Peq. muschindaug (pl.?), Stiles; au so haun- auc hoc, Wood. log, quttow, a log, C. long, qgunni (it is) long; gunni onk, longer than (anéqunnag [for anue qunnag ?] longer, longest, C.). sepe [sepew] (it is extended, stretched out), long, extend- ed through time or space, ‘a good while’, Gen. 46, 29: sepe mahche, long after, Josh. 23, 1; hence, sepu, sép, a river; sepagenum, he spreads or stretches (it) out; sepdghunk, (sepdkehig, R. W.) a sail; sepepomantam, he lives long, he long lived, ‘stricken in years’, Gen. 24, 1; sépsin [sepe-ussin], he lies down, makes himself long, stretches out, ete. long as, tohsahke (t6 sahke, C.); time fu- ture, 16 pajeh, so long as, until; nisdhke; ash: ash pamantam, while I live. long time ago, néadt, noddt it, nwadt (when it is far off), ‘in old time’, Josh. 24, 2; néadtuck, a long time, El. Gr. 21. newutch cheku, ‘after a long time’, Matt. 25, 19. See far. look, nuhquaeu, he looks directs the eye (with reference to the act of wushqun, Wusqun, his is or 290 BUREAU look—continued. looking and without regard to the ob- ject or purpose); nutlinuhquain nogque, Tlook toward (it); unuhqudeu, ahadsuk- queu, ‘he looks this way and that way’, Ex. 2,12; unnuhquash ketahhaniyeu, look thou toward the sea, 1 K. 18, 483; from nogque, toward (?); cf. nohqueu, nohque (né uhquaeu), so far as; na na@hque, so far distant (nen@hque, so, C.); anawhque, so, thus; wehque (wéque, R. W.), so far as, etc. The compounds are numer- ous; as, ompamuhquaeu, he looks back- ward or behind; sohha@quaeu, sonkw- quaeu, he looks forth; ushpuhquaeu, spuhqudéeu, he looks upward (pdnikqud, squint-eyed, C., i. e. panne-uhquaeu, he looks wrong or astray). nadtauwompu, natawompu, he looks (in order to see something); neg nad- tauwompuog, they look; nadtawwompip, I looked; y. t. inan. nadtawwimpattam, he looks for (it); an. nadtawwompamau, he looks for (him). The primary verb wompu or 6mpu is not found by itself in Eliot, but is preserved in other Algon- quian dialects; cf. Chip. oowdhbunden, he seeth it, John 11,9; nin ge wahbalh- mah, I have seen him, John 1, 34; Cree wappu, he sees; ne wappamou, I see him, Howse 43, 53. he looks down; womompish, womédmpsh, look thou down. he looks out from (a window or other opening): nasamp nukkenogkeneganit, 1 look out from my window (wussawm- womompu, WUSSAM PU, WUSSOMNPU, patémmin, to view or look about; wus- saumpatamoonck, a prospect, R. W.). posampu, posampu, he looks into or in: posampit, when he looked in (to the tomb). panampu, he looks away; an. ponampamau, he looks away from (him); ponampameh, look thou away from me, Is. 22, 4. moneau, he looks on or at (him); suppos. part. moneauont mittamwussis- soh, (when) looking at a woman; mon- neah, look on me; pass. infin. wunnetu en beautiful to look upon, Gen. 26, 7; intens. monunneau, he looks at with attention, he regards attentively (him); inan. moneam, he looks on or at (it); intens. monunaum ohke(Gen. 6, 12), moninneam ohke (Ps. moneauwoneat, OF AMERICAN ETHNOLOGY [BULLETIN 25- look—continued. 104, 32), he looked on the earth; mone- aumundt, monunneaumunat (infin. as noun), sight, appearance, looks. natinneham, he looks for (it); natin- neawhau, he looks for (him). See search for. looking-glass, pepenautchitchunkquonk, pepenawutchitchuhquok, a mirror (pebe- nochichauqudnick and kaukakineamuck, a looking-glass, R.W.). Exp. Mayhew (MS) gives an Indian word of 61 letters signifying ‘our well-skilled looking- glass makers’: nup-pahk-nuh-t6-pe-pe- nau-wut-chut-chuh-qu6é-ka-neh-cha-neh- cha-e-nin-nu-mun-n6-nok (1). looks (appearance), nogqtssuonk, appear- ance or looks; nunnogquis, I appear, C. dnukquok, néquok: onatuh néquok noteau, ‘as the appearance of fire’, Num. 9, 15, =nédgquodt, v. 16; woskeche nokquok, (its) outward appearance, 2 Cor. 10,7. unnussuonk: woskeche unnus- suonk, (his) outward appearance, 1 Sam. 16,7. See look; like; likeness. loose, ompeu, ompu, he is free, loose, unbound; infin. ompénat, to be tree, to be unbound, 1 Cor. 7, 27; suppos. ompéan, if thou be free; y. t. an. om- peneau, ompinneau, he looses, unbinds, frees (him); waut-émpinneuh, he loosed him; ompinneuk, loose ye him; inan. ompenum, ompeneum, he looses, unbinds (it) (aumpaniimmin, to untie a knot; atimpanish, untie this, R. W.); ompene- ausu, he is loosed, set free, unbound Lompeneau-ussu, denoting the act of loosing or unbinding]. ponanau, he lets (him) loose, sets (him) free: pish pona- naw psuksesoh, he shall let loose the bird, Ley. 14, 7. See scatter. lose, wanneheau, he loses (him); suppos. noh he who (an. obj.). wannehteau, wanteau, he loses (it); suppos. wanteunk, wannehteunk, if he loses (it); pass. part. ne wanteémuk, ne wanteamuk, that which is lost. Caus. from wanne (there is not), destitute of, without. lot (hazard), tanohtéadtuonk, determina- tion by lot, a casting of lots. loud, mishontawaeu, mishontwaeu (there 1s a loud noise, lit. a great voice) ; mish- antowash, shout, ery out, speak loud. wanneheont, loses TRUMBULL] loud—continued. (mishaiintowash, speak out, R. W.); adj. mishontowae, loud; nano mashan- tawagk moacheke(?), ‘it waxed louder and louder’, Ex. 19, 19. See noise. love, he loves, he loves (it); n@-womantam, I love; womanta- as womantam, mok wanegik, love ye that which is good; ka-womantam-umww, ye love (nowomdntam wussukhonk, I love a book, C.). An. womonau, he loves (him or her); n@womon, Llove (nawomon, or womos, mittamwus, I love a woman ); kowomonsh (kawomonntish, C.; cowdm- maunsh, R. W.), I love thee (cowam- maunick, he loves you, R. W.); ybl. n. act. womondonk, a loving, love (referred to the lover); pass. and recipr. womo- nittuonk, being loved or loving one an- other, love (referred to the loved object) or mutual love. Recipr. an. womonittit- teuh, let us love one another; womonit- tegk (waméntek, E. M.), love ye one an- other (munnehk-waméntapaneg, they ENGLISH-NATICK DICTIONARY bo Je) — love—continued. strongly (menuhki) loved one another, E. M.). An. act. womonausu, he acts loy- ingly, is kind or loving (womosinneat, to be kind; nuwm-mahtche womoaus, T have been kind; womoausinneat, to love, C. ); vbl. n. womonausuonk, love in exercise, kindness, love acting. Duponcean, in Notes on El. Gr., x, derives this verb, as well as wunnanum, he blesses, ‘from wunnegen, good; Delaware, wuliechen, it is good or well done.”’ Perhaps from wameantam, he thinks all or wholly (of), he wholly regards. low (adj. ), tiohqui, tiuhque [tiohqueu, it is], short, low (tidhquohque weehumikko- muk, alow barn, C.). See short. | low (adv.), womiyeu (it is down), down- ward; wamiyeu womiyen, very low, Deut. 28, 43. lower, nokinum, he lowers (it), lets it down; pass. inan. nokémo, it is let down or lowered; nakeu, he descends, goes down. M mackerel, wawwhunnekesiiog (pl.), R.W. | maid, nunksqua, nunksq, [wunne-aunekesuog, they are finely | painted, they haye handsome colors]. mad, kogkeau, kogkéi, (he is) mad (kog- kewau, John 10, 26; kogkeae, mad, C.); n. agent. kogkeanin, a madman; suppos. noh kagkéadt, he who is mad; pl. nag kag- kedcheg, kogkedcheg, they who are mad; vbl. n. kogkedonk, madness, furor. An, act. kogeésu, (he acts) mad; he is mad in action. This word is apparently derived from i’ progressive by redu- | dlication, k’ k? denoting rapid or forci- | ) & ray ble progression. Cf. Gr. 60@, to move with rapid motion, to rush, to rage, or be furious; §v67s, a raging; Lat. furor: Gr. Pepéobat, terri. harlotry, lasciviousness woman-madness]; kogkeiss drunkenness, drink-madness, ete. magistrate, nananuwaen, an o verseer, ruler, magistrate (pl. nananuachég, mag- istrates, Ind. Laws; nanauunnuaen-in, a Justice, C.; neen-nanowurinnemun, I oversee it, R. W.). See keep; over- seer; ruler. kogkeusquawonk, [kogke-squa, ippamaonk, a girl, puella (nonkkishq, wisskisqua, a girl, C.; Abn. nwiiksk8é, Aimin. naiiksk&éssis, ‘fille, vierge’, Rasles); penomp (keegsquaw, kKihtuckquaw, R. W.), virgo. See girl; virgin; woman. maimed, noh woskesit, he who is ( sup- pos.) maimed. See hurt. maize. make, makes (it); ayimwog, they made (nuttiyam, I make; ayimtinat, to make, C.); ahtompeh, he made a bow (but ayim kéuhquodtash, he made arrows); noh ayik, he who makes (it), the maker; teagk utayim? what makest thou? kesit- he produces, perfects, See corn. ayim, ayum, he an. ayeiau teau, kestean, makes, creates; kesteauop nashaonk, ‘he created the wind’, Amos 4, 13; kuk- kesteoh ‘thou hast created all things’, Rey. 4, 11; elsewhere kesteaunat (kestoutinat, to finish, C.), to complete, to perfect; ne kesteaumuk, that which is created: noh kesteunk, he who creates, a creator (nuk-keesteo, I make; nag kesteoog, they wame teanteaqussinish, male, nompaa 99 BUREAU OF make—continued. make, C.; kéesittin keesuck, he made the heavens; made all; wuckéesitin atike, he made the earth, R. W.); with an. obj. kezheau, he made (him), created (him); nuk-kezeh, Icreate him; nuk-kezheop, nuk-kezheomp, I did create (him); suppos. part. kez- heunt, creating, when he creates. Cf. keteau, he comes to life, lives; keteah- heau, he gives life to, ‘quickeneth’, causes to live. wukkesittinnes wime, he male, a male (of the human species). animal (other than man); adj. nompo- shimwe. enewdshim, a male animal, R.W. ‘‘The males of quadrupeds are called lenno wéchum, by contraction c lennochum; thefemales, ochque wéchum, by contraction ochquéchum. With the winged tribe . . . /enno wehelle for the males, and ochquechelle (with a little contraction ) for the female”’, Hkw., of the Delaware, Corresp. 368, 369. nin- nu (heis aman), male: whkkezheuh naho ninnuoh kah ‘he created them male and female’, Mark 10, 6 (but of animals pish nompaiyeum kah squaiyeua, they shall be male and female, Gen. 6, 19). See man. man, ninniv, (he is) a man; pl. ninnwog, squa, men, homines (niin, nninnuog, man, men, R. W.; Muh. pausuck enin, or ene- skéctomp, one man; nemannauw, (he is) a man, Edw.; Narr. yéuh, Stiles, this Del. “Lenno in the Delaware lan- ley Hkw. guage signifies man, and so does /enape yeuoh, one; lenno . ’ in a more extended [restricted?] sense. In the name of the Lenni Lenape it signifies people; but the word Jlenni which precedes it has a different sig- nification, and means original (?) and sometimes common, plain, pure, un- mixed”’, Hkw., Corresp. 412. This lenni ‘is the same word written nanwe by Eliot and Cotton, of the same der- ivation as ninnu, but with the form of | the adjective [ninnu-ae, n’nu-aej, and signifies any, common, normal. See general). This word ninnu is merely the emphasized demonstrative of the third, and through it of the first, per- son, noh, neen, wun, or en’n, and with nomposhim, a male | AMERICAN ETHNOLOGY [BULLETIN 25 man—continued. the verbal form, en’n-u, he is such as this oneorasI. It was employed only when speaking of men of the same race, tribe, or nation as the speaker, or those nearly allied toit. ‘General [names] belonging to all Natives, as Ninnuock, Ninnimissiniwock, — Eniskeetompatiavog, which signifies Men, Folk, or People,’’ R. W., Introduction. See he; kind (n.); like; this; missin, below. wosketomp (vir, a brave), aman; pl. +-aog (skeétomp, pl. +-auog, man, men; eniskeetompatiwog, people, R. W.; Eliot has wosketompaog kah nandnuacheg, ‘both high and low’, Ps. 49, 2; woske- tomp, wosk, man; nanwi woske, any man; onkatog woske, another man, C.). This, the tribe name of man, appears to be compounded of woskeheau, woskehteau, he does harm, hurts, destroys, spoils The lat- ter word was perhaps obsolete when Eliot acquired a knowledge of the lan- (see hurt) and omp, man. guage, but it was retained in many com- pound words, as will be noticed below. wosket- may be nothing more than the suppositive form of awuske, young, as in wuskenin (wiskenin, C.; wuskéne, R.W.), a young man, a youth; but this would restrict the application of wosketomp to young braves, when, as is evident, it was understood to haye a more ex- tended use by Eliot and Williams. The first-mentioned etymology gives a sig- nificance to the tribe name correspond- ing to that of the Pequots ( Paguatoog, the destroyers) and Mohawks (Mo- whauog, the devourers). The recurrence of the word omp in compounds, though ap- pears standing by itself, shows it to have been the ancient dialectic or tribe name of man, appropriated, in accordance with Indian usage, to the favored race, whose men were all viri, freemen, and masters, while those of other tribes were contemptuously re- it »nowhere garded as homines, barbari, captives and slaves. See missin, below. From this root come, apparently, nompaas [womp-ddas, the man animal], male; nétomp [neetu-omp], my friend, brother (Abn. Rasles) ; nidanbé, mugwomp TRUMBULL] man—continued. [mogke-omp, great man], a captain; nunkomp [nunkon-omp, light man], a young man, not yet a warrior; penomp [ penwe-omp, strange to man, nescius viri ?], a virgin; ompategash [omp-ohta- gish, belonging or appropriate to man], Weapons, used in the Mass. Psalter, John 18, 3, where Eliot has auwah- teaongash; ahtomp [adt-omp, ahhut-omp, belonging to man], a bow; ompeh- | tedonk, ompetedonk [vbl. n. from omp- | ohteau, it belongs to man], ‘an old Indian word’, says Cotton, ‘that sig- nifies obedience by giving any [trib- ute]’; tribute or royalty, exacted by | and paid to a superior (see tribute). The primary signification of the word | omp is, perhaps, a freeman, independ- ent, owing no fealty; it is allied to ompeu, he is free, unbound, loose (see loose), ompenum, he loo , unbinds; but these last may be derivatives from the common root. Heckewelder states that in the Delaware the names of animals “walking in an erect post- ure”’ terminate regularly in ap or ape, “hence lenape,man”’ (Corresp. 411). A considerable class of words used by Eliot to express manner of standing and change of posture have apparently a similar origin, being compounds of a verb ompau, he stands; as sumpakom- pau, he stood upright; quenikompau, he stands upon (it); [= ompik-ompau?], it stands upon, ete. (see stand). It may be that to stand erect is the primary and to be free a secondary signification of the same verb, ompau or ompeu. Cf. Del. nihilla- pewi, ‘T am free,’ ‘my own master,’ Zeisb.; Abn. arenaiibé (pl. + ak), homo; séénanbé (pl. +-ak), vir, Rasles; kigaibé, ‘jeune homme non marié,’ ibid.; ‘les petits animaux di’r. [dicitur] nanpekiks, sk8ékik8, Au mile et femelle”, ibid.; Alg. nape, male; alisinape, man, Lahon- tan, 1,294; napema, a married man,’ ibid. missin, indet. missinnin, pl. missinnin- ohpikkompau niiog, man, homo, or rather barbarus; ENGLISH-NATICK DICTIONARY in the pl. people, nations, race, ete. Applicable only to men of other tribes | or races than that to which the speaker | 293 man—continued. belongs; hence, used to signify cap- tives, tributaries, ete. From missi and ninnu, corresponding exactly to the of zoAXot of the Greek. Roger Williams has ninni missintiwock (=nanwi missin- niog, common men), ‘folk or peo- ple.’ and beast (only in Gen. 6, 7); howae missinnin ken? of what people are you? manifest, pohquaeu, pohquiie, open, clear. See open. many, mdnaoyg, (they are) many (per- sons) ; inan. mdnatash, ménaash, many missinnin kah puppinashim, man (things) (wussaume maunduog, ‘they are too full of people’, there are too many; imdunetash, ‘great store,’ abund- ance, R.W.). tohstiog? how many (per- sons)?; inan. tohstiash, tohshinash, tah- shinash? how many (things)? See how. ne adtahshe, as many as; suppos. pl. an. neadtahshehettit (when they are counted or summed up), as many as. mariner, pummohhamwaén-in, a mariner; pl. (piimmuhshottoeninuog, mariners, C.) [pumméh-om, he goes by sea]. kehtahhanag (pl. ), mariners, seamen [kehitoh-oom, he goes by sea]. mark, kuhkinneasu, he marks (it), dis- tinguishes (it) by a mark; vbl. n. kuh- kinneasuonk, marking, a mark, a sign. kuhkinneam, he marks, distinguishes, notes (it). kuhkham, he marks (it) out; suffix ukkuhkhamun, he marks it out (ef. kuhkuhheg, a bound or landmark; f:uh- kuhhunk, a boundary; kuhkuhwaonk, order, regularity). marrow, w¢éin, ween, the marrow (Abn. Sin, graisse de moelle, Rasles.) marry, wusséntam, he marries, C.; ‘he goes a wooing’, R.W.; nooseentam, I marry, C.; wussenetiiock, ‘they make a match’, R. W.; vbl. n. wussentamoéonk, a wedding (a marrying); n. agent. wussen- tamwaen-in, one who marries, a bride- groom. noh she married, Gen. 20, 3; she ‘who is another man’s wife’, Ind. Laws x1, p. 8. wetauomau, wéet6omau, he marries (her), he takes (her) as a wife (weetauog, they live to- gether, Ind. Laws x11, p. 10); suppos. noh wetauadteadt, he who is married, a married man; pl. neg wetauadteacheg, the married; vbl. n. wetaudtuonk, marrying, ~waeniwog WUSSO, is 294 BUREAU OF AMERICAN ETHNOLOGY [BULLETIN 25 marry—continued. taking a wife; n. agent. wetauadteaen-in, a bride (one marrying); recipr. we- tauadteog, they marry one another (awetawdtuock, ‘they make a match,’ R.W.). See husband; wile. marsh. See meadow. marten (Mustela americana), wappen- augh, openock, Gen. Reg. x1, 219 (marte, pépanakess8; peau de marte, épanakesss, Rasles; openock and wappenauk, Judd, Hist. of Hadley, 355; Del. woap chus, Zeisb. Voe. 13). master, sontinm, master (governor, C.), poss. nus-sontim-om [-am], my master; | meadow—continued. nussontimom ketassowt, ‘my lord the | king’, 2 Sam. 13, 33; pl. sontimdog, son- timosog (vbl. n. sontimmonk, sovereignty, C.). mastery, sohkausuonk, sohkéhsuonk, mas- tery, victory, vbl. n. from sohkésu, soh- kausu, he conquers. mat, munnotaibana, ‘embroidered mats which the women make’ to line their houses, hangings, R. W. abockquosin- ash, the mats with which the wigwams are covered, ibid.; ef. ne dbuhquésik, the covering of it, Cant. 3, 10; uppdhqués, obbohquos, a tent, ce yvering, ete. mattan- nauke, pl. mattannoukanash, ‘a fine sort of mats to sleep on’, R. W. matasquas, a mat, C. matter, tnniyiuonk, res. See business. may, woh, ‘may or can’, joined to a verb, ‘expresses the notion of a pos- sibility to be’, El. Gr. 20. Eliot classes it as a ‘conjunction of possibility’, El. Gr. 22: woh kenusheh? ‘intendest thou | to kill me?’ Ex. 2, 14; wttoh woh yeush en wnih? how can these things be? maybe, mamidt, ‘it may be that’, Gen. 16,2 (ammiat, perhaps, it may be; am- miate matteag, may be not, C.; see tattd, R.W.63). paguodche, pagwodche, it may be, perhaps (pogqudtche, perhaps, C.). toh, ‘it may be’ (an ‘adverb of doubt- ing’), El. Gr. 22 (toh with the significa- tion of would that! (utinam) is ‘an- nexed to every person and yariation in the optative mood’, El. Gr. 34, 65). See how. meadow, wompaskeht; wompasquehtu, in a meadow. mictickaskeete, a meadow, hk. W. [=mukkoshqut, a plain, from mogki-askeht, or mogki-oshk-ut, great green place, or where there is much grass]. ftattagoskitwash,‘ a fresh mead- ow’ R. W. [=tattdgk-oskeht, pl. oskeh- tuash, shaking grass (boggy, marshy) ]. wososhquit, marsh: na ut wososhquit, ‘the marshes thereof’, Ezek. 47, 11 (wéssdskeht, a meadow, C.). meal, pishguehick, unparched meal, R.W. [=pasquag, that which is fine or in powder]. See fine. nawhkik (nékehick, ‘parch’d meal . . . which they eat with a little water, hot or cold’, R. W.; nocake, ‘which is nothing but In- dian corn parched in the hot ashes; the ashes being sifted from it, it is after- wards beat to powder’, Wood, N. E. Prospect), used by Eliot for ‘meal’, ‘flour’, ‘ground corn’: pasquag nohkik, ‘fine flour’; vbl.n. causat. inan. n@khik- anehteush, ‘grind thou meal’, Is. 47, 2, . e. make it to be meal. From nohki, t is soft; suppos. nohkik, that which is soft. Del. ‘‘psindamécan, or tassmandne, as they eall Indian corn parched, pounded, and used with water or boiled down as pottage’’, Hkw., Hist. Account, p. 187. Abn. pesedam8n, ‘farine de blé groulé’; n&khdmen, ‘farine’; skam&nin- Skhamen, ‘farine de blé da’ Inde’, Rasles. i i measure, guttuhhum, qutham, quadham, he measures (it), takes the measure (weight, capacity, or dimensions) of it; quttuhhush (quttohhush, C.), measure thou (it); freq. quaquadhum, he meas- ures (it) repeatedly or habitually; vbl.n. quttuhhamaonk, measure, weight, ete. (a measuring); suppos. part. inan. quttuh- heg, quttuhwheg, (that which measures) a measure; y.t. an. and inan. guttuhlu- mauau, he weighed (it) to or for (him); nuk-quthumau teaguash, | weighed him the money, Jer. 32, 9; active (verb of action) quttuhwhésu, he measures; pass. it is measured, hence, by measure; after a numeral, measures of (sometimes, but rarely, pl. guituhwhésuash): shwinchage quituhwhésu pasquag nakhik, ‘thirty measures of fine flour’, 1 K. 4, 22 (nen nuk-quttohwhous, I measure, C.). measures of length: édmskinausu, a span (omskinnau, he spans (it), Is. 48, 13); nequtomskinausu, one span (nees- TRUMBULL] meat, weyaus. medicine, measures of length—continued. aumsqussdyi, two spans (of Wampum ) ; shwaumscussdyi, three spans; yowomp- scussdyi, four spans, R. W.). Cf. omp- skot (émpscat, atimscat, R. W.; ompskod, C.), a penny (i. e. a penny’s worth of Wampum, a@ span?); nequt-ompskot, one penny (neesavimscat, two pence; yow- dmscat, four pence, R. W.). quitauatu, quattuatu [qutta, six], six pence (in wam- pum) R. W., =quittatashaimscat; neén, two quttduatues; shwin, three quttdua- tues, eighteen pence; yowin, four qut- tduatues; guttatashincheck aumscat (sixty pence), ten quttduatues, =pitckquat [pitick-quttauatu], tensixpences, =nquit- tompeg or nquitnisheatisu, one fathom, ibid. neesnehchagunatsu, twenty fath- oms; nabo napanna tashinarsu, fifteen fathoms, Acts 27, 28 (nquittémpeg, nquitnisheatisu, one fathom; nees-awm- paiigatuck, two fathoms; piuckquampdu- gatuck, ten fathoms, =nguit pausck; shwe-patisuck, thirty fathoms, R. Wey) ishqudnogkod, ‘acubit’; aftera numeral, ishquanogkod, an. ishquanogkussu, by eu- bits, cubits long; nequt-ishquonogkot, one cubit, Matt. 6, 27, =nequt-isquanogkod, Luke, 12, 25. measures of time. Seeday; month; year. See flesh. moskehtu, maskehtu (maskit, physic, R. W.); iydnaskehtuash, ‘many medicines’, i. e. various kinds of medi- cines, Jer. 46, 11 [m’askeht, grass, herb]. meditate, missantam [missi-antam, he thinks much], he reflects or meditates upon (he aims at, C.); natwontam, he meditates, considers of, devises (studies, meditates, ete., C.). an meet, nogkushkau, nogkishkau, he meets | (him) (nokuskduatees, meet thou him; nockuskauatitea, let us meet, R.W.; wumne nogkishkéadtuonk, well met, asa salutation, C.). See assemble; gather. melon, monaskmtasq (ohhosketimuk, a | watermelon; monosketamuk, cucumber; quinosketimuk, muskmelon, C.). See squash. melt, sdébohteau, it melts; inan. pl., saboh- taash, sabahtaash, they melt, from sabde, saupae, (it is) soft; see soft. ENGLISH-NATICK DICTIONARY | 295 melt—continued. Act. intrans., sdébohsésu, he melts, per- forms the act of melting. sdbassum, s6- bossum, sduppasum, he melts ( it), makes (it) soft; n. agent. sébossumwaen-in, a melter, founder, Jer. 6, 29; suppos. part. inan. [from sabde, saupaeu, it melts] sabahég, sdbahég (when it soft- ens), pottage; adj. sdbassumwe, molten, melted. See dissolve. melt away. See consume; dissolve. member, pompuhchdi, pompuhchaéi, a member, limb, organ; pl. +yeuash: ukkosue pompuhchaéi, the virile organ; n. collect. pompuhchdinneunk, the mem- bers (collectively), 1 Cor. 12, 26. mend. See repair. menhaden, “aumstog and munnawhat- teatg, a fish somewhat like a herring”’, R.W. (émmis, pl. dmmissuog, herring, C.; Peq. umpsuauges, alewives, Stiles). The former was probably the alewife, Alosa vernalis. The latter was Alosa menhaden, ‘white-fish’, ‘bony-fish’, ‘hardhead’, or pauhagen. It was used by the Indians as a manure, whence perhaps its name, from munnéquohteau, he manures or enriches the soil (cf. “Fishes called ‘aloofes’ used for ma- nure’’, Winth., in Phil. Trans. , 1678). menstruation, qussinausuonk; qussinau- sit [suppos. from guttinausu], when (she is) menstruous (qushendwsui and mat- tapeu, “a woman keeping alone in her monthly sickness’, R. W.). mercy, monaneteau, he is merciful; mo- nanetegk, be ye merciful; ybl. monan- eleaonk, mercy; mondnum, he shows mercy, is kind; an. suffix monanumeh, be thou merciful to me. — kitteamontea- num, he shows mercy or compassion, he pities; suppos. noh kodtuwmonteanu- mont, he who is merciful or pities (nok- kitteamonteanitteam, I pity, C.). merry, weekontam, he is glad; howan we- kontog? is any merry? James 5, 13; weekontamwog, they made merry, Judg. 9, 27. See glad; mirth. message, kuttmonk, nehtambonk: negon- towau, he sends a message to (nekon- chuonat, to send, C.). See send. messenger, annanaén-in, a messenger, one who is sent: annawnau nnonaenauh, 296 BUREAU OF messenger—continued. he sent a messenger to (him). send. metals. See | See gold; iron; lead; steel. middle, néeu, naihaueu, in the middle, in the midst; en néeu, ut néeu, in the midst. of; néahtuk, nédhtuk [néeu-tuk], in the middle of the river; néetipukok, noeutipukkok [néeu-tippaco], midnight. mighty, missugke (great, powerful) ; sup- pos. masugkenuk, (when he is) powerful: wame masugkenuk, the Almighty, Ex. 6, 3. milk, sogkodtunk (sogkadonk, C.) [suppos. part. inan. from soh-kodtinnum: that | which is drawn forth; pl. sogkodtungash, teats, dugs, mammie]. meninnunk, woman’s milk: Veninnunk wutch Muk- kiesog, ‘Milk for Babes’, is the title of Cotton’s catechism; and in the quota- tion from 1 Pet. 2, 2, substituted for the sogkodtungane of | Eliot’s version (munninnug, a woman’s | milk, R. W.) [from nanau, he sucks; | suppos. part. inan., that which | sucked]. meninnuaniie is is | millstone, toguhwonganompsk, togwonka- nompsk. See grind; mortar. mind (to have in), wenantam, he thinks, purposes, wills, ete. See think. mine, nittaihe, it is mine (it belongs to me); pl. an. nuttuiheog, inan. nuttaihe- ash, they are mine; nuttaihéin, it is ours. See belong to. mingle, mix, kenukshau, it is mingled or mixed with; kenukshaog penuwohtea-ut, they are mingled among the heathen, Ps. 106, 85 (nuk-kinukkinum, I mingle or mix, C.; wiinnickshan, to mingle; winnickshaas, mingled, R.W.); from kenugke, (it is) among. minister, nohtompeantog (nohtomp-pean- tog, one who leads in prayer). mink (Putorius vison) , nottomag (?), Judd, in N. E. Gen. Reg. x1, 219 (=mitk&, écureuil, of Rasles Ne mire. mirror. See looking-glass. mirth, pdéanatam, he makes mirth, Ezek. 21, 10; vbl. n. péanittammonk, mirth; neg poacheg, they who make merry, Jer. 30,19. mishe muskouantam, he makes great mirth, Neh. 8, 12. See mud. wekontammonk, | AMERICAN moist, ogqushki, (it is) moist, wet. ETHNOLOGY [BULLETIN 25 mirth—continued. gladness, mirth [wékontam, he is See glad; merry; play. miry, saupueu, subaeu, it is soft (softened by water?); saupde, sabde, soft, miry. Cf. samp; suppawn. mischief, woskehuwaonk, hurt, injury done; woskehittuonk, woskehtowonk, hurt, injury suffered. See hurt. miserable, kittimongkeneankquat, miser- able (pitiable), C.; kuttumonkee yete, miserably, ibid. See pity. mishap, mussuhkauau, miskauau, it hap- pens to (him); applied only to the en- counter of evils or mischance. See hap- pen. miss. See want. mist. See fog; vapor. mistake, nup-pulitantam, I mistake, C.; vbl. n. puhtantammonk, mistaking, ibid. ; cf. puttahham, he is caught, ensnared, trapped. or astray. mistress, sonkisg, sonkusq, sonksq, mis- panneu, he errs, goes wrong See astray. tress, queen; kehche sonksq (great mis- tress), queen, Esth. 1,9, 11,15, =kehehis- sunkisq, V. 12 (Narr. saunks, the queen, or sachem’s wife; pl. sauncksqutiaog, R. W.; saunck squauh, queen, Stiles; sunck squa, Conn. Ree. 11, 289) [sontim-squa, master-woman, or sonkquau (sohkaa), she prevails or has the mastery ]. mock, momontauau, momonehtauau, he derides, of (him); suppos. part. noh momontauont, mocks, makes a mock one who mocks; suffix wmmomontau- éuh, they mocked him; inan. momon- ehtam, momontam, he mocks (it), he makes a mock of (it); v. i. act. momontuhsu, momontussu, he mocks, is mocking; n. agent. m4montuhsuen, momonehtasuen, a moeker. dédntéhkon- he mocks at, derides (him) (elsewhere, 66tuhk-, éiontuhk-, eiontogk-, dbntogk-, ete.); wuttéontéhkonéuh, they mock him; kuttéontéhkoneh, thou mock- est me; v. i. act. 66téhkossu, dontogkkossu, he mocks, is mocking; n.agent. 6dntoh- kuss@waen, a mocker. MUA, See wet. moldy, ogquonkshdeu, ogquonksheau, it is moldy; adj. ogquonkshde; vbl. n. og- quonkshunk, mold, ‘mildew’. Cf. og- TRUMBULL] moldy—continued. quonkquag, ‘rust’, Matt. 6, 19; ogqush- ki, it is wet. mole, mameechumit, Ley. 11, 30. money. ‘‘The Indians are ignorant of Europe’s coin; yet they have given a name to ours, and call it monéash, from the English money’’, R. W. Eliot translates money by tedguash, teauguash (pl. of tedg, thing, object), res; and Roger Williams gives nut-teaugiiash, ‘my money’. See wampum. month, nepduz (the sun), a month (pau- NATICK—ENGLISH DICTIONARY 297 | more—continued. progr. form wutaneukouh, he is better than he, is used in Proy. 12, 9, mean- ing he is superior, is better off. Com- pounds: dniwwodt [dnue-woh-adt], more than enough, too much; dnupde, over- flowing; anuwutchuwan, anitehuan, it overflows. nano (a sign of the compar- ative), more and more. moreover, wonk, again, moreover, also. | morning, mohtompan (mautabon, R.W.). See day. | morrow, saup (satiop, R. W.; saup, C.; suck W patus, a month; nquit pawsuck- one month; nv’ paiius, two months, ete., R. W.). See sun; moon. ew patus, nees pawsuck moon, nepauzshad, naneparzshad, nane- | paushadt (nanepatshat, the moon, the | | | mortar, toyguhwhonk, toguhwonk, togwonk moon god; munndnnock, a name of the sun or moon, R.W.; Peq. weyhan, moon, Stiles); wuske nepauzsae, new moon (yo ocquitteunk, a new moon; paushésui, a half moon; wequashim, a light moon, R.W.). Dimin. from nepdiz, the sun, = nepauzesé (2). moose, mms, pl. maséog (for ‘tallow deer’, 1 K. 4, 23) (‘‘The Elke, which the Salvages call a Mose’’, Morton, N. E Canaan. ‘‘ Moos, a beast bigger than a Stagge’’, Smith, Deser. of N. England, 1616. or rather a red deer’, R. W. m8s, pl. m&s&k, ‘orignal’, Rasles. ) more, dnue (the sign of the compara- tive): dnue wunnegen, better; dnue onk moos, pl. modsiiog, ‘the great ox, Abn. nen, more than me; dnue onk wame, more than all. (than another), he is superior (nuttan- niuwun, I overcome or conquer, C.); suffix an. progr. wut-aneukouh, he is better than he, i. e. superior to him, Proy. 12, 9. From the suppos. aneit (noh aneit, he who is above or superior), with the indefinite prefix, comes, per- haps, manit [nv aneit], a god, something superior. ‘‘There is a general custom amongst them at the apprehension of any excellency in men, women, birds, beasts, fish, ete., to cry out Manittéo, that is, itis a god, as thus if they see one man excel others in wisdom, valour, strength, activity, etc., they cry out Manitt6o, a god’”’, R. W. 111. The aneu, anueu, he is more | mountain, wadchu (wadchi, C Abn. séba, Rasles), tomorrow. — nom- podeu, on the morrow (i. e. early next morning); suppos. nompuk, nompuh- keik, na nompunk, (when it was) morn- ing, next morning [from nompe, again]. morsel, chogg, kodcluihki. See piece; spot. (tdcunck or wéskunck, their pounding mortar, R. W.), a mortar or place for pounding corn; wt togguhwhonganit, in a mortar, in mills, Num.11,8. From tackhtmmin, to grind corn, R.W.; tog- he grinds, C. [togkau, he strikes, pounds]. guhhum, mother, dkasoh, his mother, the mother of (okdsu and witchwhaw, a mother, R.W.; wiitchéhwau, her mother, C.); nokas, nokas, my mother (ndkace, nich- whaw, R.W.); kékas, kokas, thy mother; wame okasuoh, she was the mother of all (living), Gen. 3, 20; indef. wutoka- sin (wuttookdsin, C.), a mother, i. e. any mother, the mother of anyone; collect. ékasinneunk, mothers, collectively or as a class, all motherhood. From the same root as 6hke, the earth, com- pounded with 6édas, animal, animate being, or with -ussu, the verb of ani- mate activity, the producing animal, the animate producer; but the form is that of the verb dkasu, she produces; ékasoh, she produces him or her; éka- suoh, she produces them. Cf. @m, he goes or proceeds from; wutcheu, he be- gins, comes from or out of; ashoh, éshoh, father, ete. awiitchéhwau is evi- dently the caus. an. (wutchehhuau) from wutcheu, he proceeds from or originates from. ); in com- adchu] position -adchu: nusadchu [misst 298 BUREAU OF mountain—continued. kah wadehu, ‘mountain and hill’, Luke | 3, 5; pl. wadchuash; dimin. wadchue- mes, 2small mountain, a hill; wadchue- kontu (among the mountains), ‘in the hill country’, Josh. 138, 6 (ntaquat- chuwatmen, L go up hill; taguatchowash, go (thou) up hill; R. W.; Del. wachts- chink, on the hill; wachtschunk vw’ da, I am going up the hill, Hkw.). mourn, mu, he cries (mduo, to ery and bewail, R. W.; nen nwmmou, I bewail, C.); vbl. n. mauonk, maonk, a erying (maonk, moumoonk, C.). Freq. maue- mau, he mourns for (him); vbl. n. maae- moonk, a mourning (moumoonk, weep- ing, C.); v. i. maumuttam, he mourns (nummomiittam, I lament, C.). See cry. mouse (?), mishabpuhquas, mishabohquas, ‘the mouse’, Ley. 11, 29; Is. 66, 17. Cf. mattabpusques, the bat; Abn. 8aii- bigSsés8, ‘souris’; Ill. acosioa, rat. mouth, mutton, a mouth; nutton, my mouth; kutton, thy mouth (Peq. cuttd- neegé, mouth, Stiles); wutton, hismouth (wuttdne, R. W.). move, mamonchu, he moves or is in mo- tion (denoting voluntary motion by animate agency); suppos. mamonchit, when he moyes: nishnoh oaas noh ma- monchit, ‘everything ... that moy- eth’; freq. from monchu, he goes. mamontunnum, he moves, i. e. imparts motion to (it), he puts (it) in motion: nippe, he moyes the waters, John 5, 4; suppos. mamontunuk, when he moves (his lips), Proy. 16, 30. ontohteau, ontahtau, (it) is moved (from place to place), it is removed; pish on- tahtauun, it shall be removed. ontattau, he moves (it) from its place, he re- moves (it); ontattaush, ontatoush kus- seet, remove thy foot; noh ontattunk, he who remoyes (it). ontashau, he moves (him), removes (him) from one place toanother. ontappu, he is moved (from his former place to a place where he is now at rest), he remains moved: God noéeu appu, matta pish ontappu, ‘God is in the midst of her, she shall not be moved’; ontapush, ontsapish, be thou removed. Cf. ontham, he puts out, ex- tinguishes; ohtam, uhtea, it goes out. momontunnum AMERICAN ETHNOLOGY | | [BULLETIN 25 | move—continued. See stir. popomshau, he moyes about, Gen. 1, 2; freq. from pomushau, he walks. mow, mu«anissimmin, to cut or mow grass, Rk. W. much, macheke, an intensive used to ex- press degrees of comparison, El. Gr. 15: anue macheke, much more; macheke onk nen, more than I; imacheke macheke, very much, exceedingly; noh macheke anumauut, ‘to whom much is given’, Luke 12,48. muttae, very (valde): mut- tae macheke, exceeding much; muttae good. anuwodt [anue-woh-adt?], too much, more than enough. See how. mud, pissag, pissagquan, mire, mud ( pis- wunnegen, exceeding sugk ut toumdyog, dirt in the streets, C.); pisseogquayeuonk, oy, miry place; pisseogqusheau, it is sticky, it sticketh, adhereth. Cf. puppissi, dust, dirt. multitude, muttdanmog, muttdanwog, (they are) very many, a great many persons; vbl. n. muttannunk, persons collectively, the many; suppos. matlad- nukeg, (when they are) very many, the multitude. mummychog, moumittearig (pl.), ‘alittle sort of fish half as big as sprats, plenti- ful in winter’, R. W. aog, pass. and recipr. of mohmoéog, they gather themselves together; schoolfish. The fish deseribed is doubtless the smelt (Osmerus eperlanus), but the name, in a corrupted form, has been transferred to another species. murder, nushehteau, nashteau, he is a murderer, he commits murder; n. agent. nushéhteaen-in, a murderer (shehteden, ‘bloody man’, Ps. 5, 6); vbl. nushéh- teaonk, shehteadonk, murdering, murder I kill, C.). Intrans. subjective form of nushau, he kills. kemineiachick, murderers, R. W. [as- assins? From kemev, in secret ?]; kuks- kemineantin, you are the murderer, ibid. murmur, maomoskowau, mamaskquenau, he murmurs (mmmoasquenwmwonate, to mutter; mamoaskmwonate, to murmur; num-momaskmwam, I murmur, C.); an. momokomau, he murmurs at or against (him); inan. mamasqueuttam, mohmoettinne- (nun-nishteam, TRUMBULL] murmur—continued. he murmurs at (it); vbl. n. mamasko- woaonk, a murmuring; momaskomima- onk, muttering, murmuring. musical instrument, puhpéquon, pl. ash; puhpequau, he makes music; mo- nopuhpeg, a trumpet ( puhpeeg, a trum- pet or music, C.). Cf. puhpeg, a dance, an instrument of music, Ps. 144, 9. From puhpihki, hollow. muskrat, musquash (musquassus (pl.), Smith’s Descr.of N. England, 1616. ‘‘The muskewashe is a beast that frequenteth the ponds’’, Morton’s N. E. Canaan. Abn. m8sk8éss8, Rasles), Fiber zibethi- cus [musqui-6ads, red animal]. must, mos, shall or must, auxil. Eliot gives ‘‘mos, pish, shall or will’’, as words ‘‘signifying futurity, added to the indicative mode to express the time to come’’, El. Gr. 20; but, strictly speak- | ing, mos expresses obligation or neces- sity, pish simple futurity: mos nun- nup, I must die, Deut. 4, 22; ne mos wmh, it must needs be so, Mark 13, 7 (moce, mesh, R. W.; mesh na@nchem pé- yaum, Leould not come; moce, instantly; mdish, even now, ibid.). mache, it ENGLISH-NATICK DICTIONARY bo le} je) | must—continued. | shall or must be, expressing obligation or necessity for future action [for mos- wutche or mo-atche}: mache ken pannup- wusham, ete., thou art to pass over through, ete., i. e. it must be that thou, ete., Deut. 2, 18; tabuttantamauémun God, we are bound to thank God, 2 Thess. 1,3. ont, used by Cotton, sometimes for the verb to | be, sometimes apparently as a mere ex- pletive, was sometimes employed to ex- press conditional obligation or necessi- ty—should or must—in a conditional or conjunctive proposition: noh kodtantog aiuskoiantamunat .. . woh nuk- kodtam, he who would repent must forsake (his sins), C. are similarly used by C. Mather ( Notit. | Ind. 55) and in the title of the Indian Laws. Cotton’s Vocabulary gives pish nunnup, L shall die; nont pish nunnup- moche nut- nont kisnont, kusnunt, pumun, ‘you [we] must die’; mukkit- | chogqtisog nont puhpiog, boys will play. myself, nuhhog [whogk], my body, my person, myself. Cf. Del. 1’ hakey, my body, myself, Zeisb. See body. NG nail, kenuhwheg, pl. +-ash [for kenehheg, kenaiheg, that which is sharp?]. uhtugquonk, keneh-uhtug, sharp wood, a wooden pin. Cf. wénkéntug, ‘a pin’ to hang things on, Ezek. 15, 3, but lit. a wooden hook (wonkiuhtug, crooked stick). See pin. muihkos, mihkas, the nail of a man, the hoof, claw, or talon of an animal; pl. muhkossog; wuhkossog, wuhkassog, his nails (mokdssuck, nails, R. W.) [uhk- ussu, the an. form of uhquaeu, (it is) pointed. Cf. whquon, a hook; uhque, extreme, etc. See end]. naked, poskeu, (he is) naked; y. i. an. poskissu, poskussu, (he is) naked, i. e., is stripped, made bare, is become naked (patiskesu, suppos. ‘naked men and nupposkis (nipposkis, R. W.), I am naked; poskis kuhkont, ‘make bare thy head’, Is. 47, 2; poskissegk, make your- pl. pauskesitcheg, ken- | women’, R. W.); | naked—continued. | selves bare; vbl. n. poskisseuonk, poskis- | suonk, nakedness (a making bare). pos- kinum, he uncoyers, makes (it) bare: | poskinum wuhpit, he makes bare his | arm, an. poskinau, posekinau, he makes | (him) bare, strips (him) naked; hence, he buries (him). See bury. séhheau, he causes (him) to be naked, makes (him) naked. | name, wésuonk (El., R. W.,and C.), the name of a man; muésuonk, his name; poskis- name(vbl. n. from wssowessu, heiscalled, he is named; lit. a calling, appellatio). | See call by a name (nominare). |; namely, nahnane, namely, ‘viz’; eecidkestzar@: narrow, pemayogok, peénogok (of a path or way, Matt. 7, 13, 14; peemdyagdt, a little way, R. W.). tottddchi aiyeuonk, ‘narrow compass’, C. (?). | | , ; | nowéesuonk, my name; kowésuonk, thy | | | nene, 300 BUREAU nation, mutohtimoin (wuttohtimoin, C.); pl. -méneash; n. collect. wutohtimoin- neunk, the nations, collectively or cor- porately. naught. See bad; no. navel, menwee; weenwee, his navel [men néeu, the middle or center]. near, pasm, pdhsu, (it is) near ( paswu, ‘lately’, El. Gr. 21; paswese, soon, in a short time, C.); pasa@che, a little way off (after verb of motion) [pasm-ache]: monchu pasoche, he went to a short distance, a little way off. paswohteau, it is near, it draws near; pasatappu, he is near, i. e. he remains near; suppos. noh pasotappit, noh paswopit, he who is near; pl. neg pasotapitcheg, neg paswo- pitcheg, they who are near. pasatshan, he comes near (quickly, suddenly, or with violence); pasmtshaush, come thou near. pasa@sukau, he is going near; noh pasukog, he who is coming or going near; pasosukiitch, let him come near, let him approach. pasmau, he brings (him) near to; suffix up-pasow-uh, he brought him near to him; paswk, bring ye (them) near; ef. paudtau, he brings it near. nearly, nahen, almost, nearly (ndhen, C.): nahen nuppo, he is ‘at the point of death’, Mark 5, necessary, needful, quenauct, it is nec- 23. essary, Iixp. Mayhew, MS (nonat or | quenauat, ‘to be wanting or defective’, C.; quenauadte, necessarily, ibid.). pasuk ne woh aunag, ‘one thing is need- ful’, Luke 10, 42, i. e. one thing which nawhonk, ‘it is needful’, See want. must be so. Acts 15, 5. neck, miussittipuk (missitteippeg, C.; sitchi- puck, R.W.); wussittipuk, his neck; pl. +anash. need. See necessary; want. needle, ahdmaquésuuk, ahamogquésuuk (ohhamaquesuuk, C.; maumichémanege, R.W.); adj. ahémogquestie, made by the needle, needle-worked. neglect, mishanantam, he neglects, C. See despise. neighbor, w¢étateamung-anin, a neighbor; netatteamung (netohteamonk, C. Mather), my neighbor; weetatteamung, his neigh- bor; pl. +og. OF AMERICAN ETHNOLOGY [BULLETIN 25 a (bird’s) nest: omwadshat, from her nest. Cf. @ch, proceeding from; wutche, from; wadchu, he comes or proceeds from. net, hashab, hashabp, a net for fish, pri- marily vegetable fiber or fibrous ma- terial; pl. +-pog (dshdp, dshdppog, C.; ashop, R. W.; Del. achqudneman, a bushnet, Hkw.). quomphunk (some- thing to dip up with), a scoop net (?). new, wuske, weske, young, new: wuské nest, wadsh, wutch wadtch, teag, anew thing; wuske monak (wiiska- nuit, R. W.), new cloth; wuskoshim, wuskishim, a young animal; weske kut- chissik, in the beginning, Gen. 1, 1, i.e. when (what is) nearly began. Related to asqg, ashk, ete. news, wnnaunchemmkau, he tells news; vbl. n. wunnaunchemakaonk, aunchema@k- aonk, news, tidings (achmaonk, tomnuh- | tammonk, C.) an. aunchemmkauau, he tells (him) news (aaunchemdka, tell me your news; aunchemokauhettittea, let us discourse or tell news; tockettdun- chim, what news? R. W.; I tell, wunnaunchemokauonk, ‘I communicat- ed to them the gospel’, i.e. I told them 2,2. See inform; speak. night, nukon (nukkon, C.); pl. +ash; nuk- kondeu, nohkog, by night, in the night | (ndtikocks, 15 Ni))8 wae nohkog, on that night. From nakeu, he descends or goes down (?), or from See nuttindnehim, C.); nuttinaunchemmkauondoh good news, Gal. nokanndwi, | | nukkonau, he leaves, deserts (?). | day. | night-hawk, peeksq, Lev. 11, 16; Deut. le ay, nine, paskwmgun, pasukwgun (-+tohsi or tahshe, pl. an. tahsuog, inan. tahshin- ash). ninety. nabo paskagun, nineteen. no, not, matta, mat, matchaog, ‘adverb of denying’, no; ‘‘also mo sometimes signifieth no’’, El. Gr. 21; matteag, matta teag, moteag, monteag, nothing; ohtoou moteag (Prov. 13, 4), ohtoou mat- chaog (Proy. 18, 7), he has nothing (machdug, no or not; machdge, nothing, not so; mdtta nowduwone, | knew noth- ing; matta nickquéhick, want it not; ma- chage nickquehikémina, I want nothing; mat endno, it is not true; mat noleaatico, paskogun tahshinchag, TRUMBULL] no, not—continued. I have no money, R. W.; Narr. mat- tuks, no, Stiles; mdtia, no, not; mat- nequt, not at all [not one, mat nequt]; malta webe, not only, C.; Del. makhta, tuh, Zeisb.; mdtta, no; ta, no (a lazy no); tagv, no, not; atta, ta, no, no; tuk- tani, taktaani, I don’t know, Hkw.). wanne, without, destitute of: nippeno, there was no water in it; wanne wutoshe, without a father, hay- ing no father; wanne howane, there was no one (left), Num. 21, 35. ahque, do not (refrain from, leave off), ‘adverb of forbidding’, El. Gr. 21. See do not. The negative verb is formed from the affirmative by interposing the diph- thong @ betwee: the radical and the syllable following, as mwadchanumun, he keeps it; @wadchanuwmaun, he does not keep it. It is usually accompanied by mat or matta, forming a double nega- tive. The 2d pers. sing. of the im- perative negative is formed in -dhkon or -uhkon (from ahque, do not), as kum- motihkon, ‘thou shalt not steal’, ete. Strictly this is the imperative of pro- hibition or dehortation rather than of simple negation. wanne noise, wadtauatonkqussuonk (vbl. n., the making of a sound, a voice), noise. See voice. ENGLISH—NATICK DICTIONARY | 301 northwest—continued. [wind]’, R. W.; chékesiteh, when the wind blows northwest, ibid.; Chekesu- wand, the Western God, ibid.; puh- tadtuniyeu and maquamittinniyeu, from the west, Mass. Ps.); wutcheksuayeu, westward, to or from the west, Gen. 18, 14. nose, mutchan, a nose, the snout of an animal; kutchan, thy nose; wutchan, his nose; pl. +-ash (Peq. wuchatin, the nos- trils; kuchijage, [your] Stiles; mutchén, a nose, C.). not. See do not; no. notwithstanding, onch, yet, notwitb- standing. See yet. nourish, assamau, he gives food to (him); sohkomau, he nourishes, continues to feed (him). See feed. now, yeuyew (by redupl. from yeu, this). number. See count. numerals. [NoTE.—Notcompleted. See one, two, three, etc.] nose, | nurse, nanowctea, anurse (a keeper, over- noon, pohshequaeu, (it is) noon; pohshe- | qude, at noon (paushaqiaw, pawesha- qiaw, R. W.; pohshequae, C.). From pohshe, half. See day. north, ndnumiyeu, nannummiyeu, nan- nummau, to, from, or at the north, northward; nanuwmit, the north wind (nanimmatin and sunnddin, R. W.). northeast wind, chepewéssin, R. W.; sd- chimoachepewéssin, a strong northeast wind, ibid. Is this from cheepie-ussu, caused by the evil spirit, as contrasted | with sowanishew, the southwest wind, ‘the pleasingest, warmest wind in the climate’, from sowwaninii, the south- west, where ‘the Gods chiefly dwell’ (R. W. 83)? northwest, wutcheksuau, northwestward, Acts 27, 12 (chékesu, ‘the northwest 21, | ] seer), R. W. [ndndwehteou, he keeps (nunndnaueehtoo, I keep, C.)]. nut, annachim, pl. +-inash, nut, nuts, C.; acorns, R. W. Del. quim, ‘anut growing on a tree’ (?); wunachquim, an acorn, Hkw., who fan- ct. anducheminneash, cifully derives it ‘from wunipach [wun- nepog], a leaf, nach, a hand, and quim, a nut growing on a tree’, meaning ‘the nut of the tree the leaves of which re- semble a hand’ (Corresp. 407). teateaminash, nuts, Gen. 43,11. Abn. pa- pad- gaiin, pl.-nar, noix, Rasles. Del. im’ sim, hickory nut [masi-min, smooth nut]; ptucquim, walnut [petukqui-min, round nut]; wapim, chestnut [wompi-min, white nut]; schauwemin, beech nut [noshinne-min, angular nut?], Hkw. Virginian sagatamener, osamener, pum- muckoner, ‘kind of berry like unto an acorn’, used to make bread and for oil; sopummener, ‘kind of berry like unto an acorn’, ‘of this sort they make bread’; mangummenauk, ‘the very acorn of their kind of oak’, boiled with fish or flesh, Tracts app. to Brereton, 3M. H. C. vu, 120. 302 BUREAU OF AMERICAN ETHNOLOGY [BULLETIN 20 O offer—continued. oak tree, notinis pl. nootimisseash (pau- gatemisk, R. W.; pohkuhtimis, white oak; wesattimis, red oak; wesokkimk, (red?) oak wood, C.; Abn. anaskamesi, oak which bears acorns, Rasles). oath, chadchekeyeuwdonk (vbl. n. from chadchekeyeuau, he swears or vows; lit. he speaks vehemently, El. Gr. 21). obey, noswétau, he obeys (him), pri- marily he follows (him); nasweetash, obey thou (him); nasweetwk, noswehtok, obey ye (ken nowswetah, obey thou me; noswehtau Manit, obey God, C.); with inan. obj. nwswétam, néswehtam, he obeys (it, as a command, a law, ete. ); noswetama@k, obey ye; vbl. n. naswehta- méonk (noswetammonk, C.), obedience, an obeying; mat noswehtamdonk, diso- bedience. From nasweu, he serves, he yields. (he believes, trusts to), heobeys (him). ‘‘This word they use just as the Greek tongue doth that verb mioreverr, for believing or obeying, as it is often used in the N. wunnamptauau offspring, neechanog (pl.); n. he sacrifices (him, an. obj.) to: nag sephausmog wunnaumonaoh . . . mat- tannittoh, they sacrificed their sons to devils, Ps. 106, 27; vbl. n. sephausuonk, an offering, sacrifice; n. agent. sephav- suaen, one Who makes offerings, a sacri- ficer, a priest; sephamauau, he offers sacrifice to, or he sacrifices (it, inan. obj.) to. ompontinnum imaga@onk, he sends an offering (i. e. a gift ora tribute) Lompwunnau, he is tributary to]. collect. wunneechdneunk, offspring collectively, all children, Rom. 9, 8. See child. often, nohnompit [when it is repeated; suppos. from nohnompu], oftentimes. moochekit when it is many times (machékit, némpe, often, C.; kén- kitchea, ayatche (for adtahshe), as often: ayatche nippéeam, I am (come) often here, R. W.). adtashe, ahhut tahshe, at- toche, uttooche, as often as, as many times as [adt tahshe]. nompe, Testament: coandumatous, I believe you or I will obey you’’, R. W. From | wunnamptam, he believes. object, teig (thing, q. v.). odor, asumungquot, asumunkquok, smell, oil, pummee (pummee or samme, C.). From pummoh, the sea, i. e. pummde, of the sea. ointment, susseguéonk (anointing; vbi. n. from sussequn, he anoints). old, kéhchis, kutchissu, (he is) old, an old odor; imatchemungquot, a bad smell; weetimungquot, sweet smell, perfume; matchemunggussuonk, a bad smell pro- ceeding from or caused by an animate being; so wuttissumunkqussuonk, ‘his smell’, Gen. 27, 27. offer, pummunum, pumminnum, he offers, devotes (it) to a superior; freq. pau- paumunau, he offers or presents (him) ; suffix wppaupaumenuh, he offers them. Eliot uses this word to express the offering or consecration of objects to God, not sacrificial. Cf. ‘‘Primpom, a tribute skin when a deer is killed in the water. This skin is carried to the sachem or prince within whose territory the deer was slain’’, R. W. magou, he offers; ummagun, he offers it; see give. séphausu, he offers sac- rifice (seephausu, it is offered or sacri- | ficed); sephausineau, he offers (it) in sacrifice, he sacrifices (it); sephausauau, man; pl. kehchisog, kutchisog, old men, elders, seniores. Theinan. formissome- times, though rarely, used, as kehchi- yeue ketassot, an old king; pl. kéhchiog (an. inactive), the old, the ancients (kitchize, R. W.; kehchius, C.; Del. kigeyi lenno, an aged man, Hkw. ‘‘Chise is an old man, and kiehchise a man that exceedeth in age’’, E. Winslow’s Re- lation, 1624. kutchinnu, a middle-aged man (?), R.W.). an old woman (weénise, pl. -suck, R.W.; Del. an aged woman; chauchschisis, a very old woman, Hkw. ). hémes, pl. -suck, an old man, old men, R.W. mahtauntam, mohtantam, (he is) old; nwmmohtantam, L am old; suppos. when old (mattatintam, ‘very old and decrepit’, R. W. Del. mihilusis, ‘an old man worn out with age’, Hkw.) This word has nearly kehchisqua, kutchisqua, gichtochqueu, mahtauntog, TRUMBULL] old—continued. the same relation to kehchis as the Latin senium to senectus: mohtantam primarily signifies he fails, decays, is passing away. (Ger. ein alter Greis; Fr. un yvieillard, un barbon, Notes to El. Gr. xvii; see fade; decrepit); kehchissu, an. of kehche, chief, superior, ENGLISH-NATICK DICTIONARY 303- | one—continued. guage, yet it is not improbably well founded. | one by one, nanaseu (an.), nandse. onion, weenwiisog (pl.). | only, webe: ken webe nussu, thou only; denotes age entitled to respect, a su- | perior by reason of age. (he lives long, is long lived) he is grown old, ‘stricken in years’, Gen. 24, 1. reference to a measure of duration (toh unnukkoohquiyeu noh nonksq, how old is that girl? C.). first), old, ancient (of inan. obj.): nukkone seip, ‘ancient river’; nukkone mayash, the old ways; nenegonneayeumh, ‘that which waxeth old’; yeush nuk- kéneyeuukish, ‘these (are) ancient things’. Cf. nukkonau, he leaves, for- sakes, he is left, is forsaken. eatawiis, ‘it is old’ (cloth), R. W.; eataiibana, old traps, ibid. sepepomantam, nukkéne (=negonne, old age, kehchiyewunneat and kehchiseun- neat (to be old; infinitive for noun), old age: ut kukkehchiyeuunneat, in thy old age; ut wunne kutchiseunneat, in a good old age, Gen. 25, 8. mahtauntaméonk (vbl. n. from mohtantam), old age, de- crepitude, senium. nukkukquiyeuonk, old age. oldwife (Anas glacialis). See duck. on. See stand. once, pasukqut. See one (pasul). one, nequt ( pasuk, nequt, C.; nquit, R.W.; Peq. nuquit, St.; Muh. ngwittah, Edw.; Del. gutti, n’gutti, pasuk [for pédsuk, a diminutive?] “nequt, a thing that is past; pasuk, a thing in being’, C.; pdschuk, ‘a true Mohicanni word for one, and so I suppose neqgut to be, in its proper place’, Hkw.; Abn. pezek8; Chip. paizhik; Cree péyak, one; piuk, ten). See Heckewelder’s observations on nequt (n’gutti), pasuk, and other Dela- ware words for one, in Notes on Eliot’s Grammar, xly. The distine- tion indicated by Cotton does not seem to have been observed by Eliot, Wil- liams, or other early writers of the lan- nukkukquiyeu, he is old, with | (pdusuck, R. W.; | matta ne webe, (not that only) not only nont(?): webe nont God, ‘but [ex- cept] God only’, Mark 2, 7; pasuk nont God, ‘there is but one God’, one God only, Ind. Primer ( pasuk navint Manit, there is only one God, R. W.). quittegheon, only son, Luke 7, 12; 9, 38. so. nuk- | open (adj. ), wéshwi, (itis) open; wéshwoh- tée (woshwohteau, it is) open, i. e. made or become open, opened: wéshwohtde mutton, openmouth; suppos. part. wdsh- wohtag, (when it is) open: woshwohtag wisg, an open vessel, i. e. a vessel when open; wéshwetashine, opened, open, as a door or gate, Rey. 3, 8. pohquaeu, (it is) open, manifest, clear; ady. openly; pohquadchit —( pucqiatchick, R. W.), in the open air, out of doors. See clear. open (v.), wohshinum, woshwunnum, he opens (it): woshwunnumok kenogkaneg, open the window; woshwunnuim squont, = wohshitanum, he opens the door (nw- woshwiinum, L open, C.); suppos. woh- shinuk, wéshinug, when he opens (it); caus. inan. wohshitanum, woshwetanum, he opens (a door, gates, etc.), i. e. he makes it open: wohshitanush or wohshi- tanush squont, open thou the door; an. wohshitanumau, he opens the door to (him) ( pauquanamiinnea, open me the door, R. W.). opposite, anaquahit, (when he is) oppo- site; anaquohtag, (when it is) opposite; before. piuhsuke, over against, opposite to; freq. pdpiuhsuke, recipro- cally opposite, over against each other; see against. queu, (he is) opposite, on the other side, he opposes: howan amque? ‘who is my adversary?’ Is. 50, 8; suppos. part. pl. nag ayeuqueagig, ‘our adversaries’, opponents, Neh. 4, 11; hence ayeuuh- konau, he opposes, goes on opposing, see aoque, anhqueu, ayeu- , Y > “ makes war upon, fights with; neg nut- tayeuuhkonukquog, dahkonukueog, our enemies; see against; war; cf. nuh- 304 BUREAU opposite—continued. quaeu, he looks toward, faces, = 1’ a@h- quaeu (2). or, asul. order (n.), kuhikuhwaonk (order of succes- sion or position). order (y.). See command; shape. orderly, in order, hohtééu, hohtdeu, ‘from time to time’, Ezek. 4, 10, 11; ‘in order’, ex ordine, Acts 11, 4. kuh- kénauwe, kuhka@wée, in order, orderly [kuhkenaihheau, freq. from kenaihheau, kenauwehheau, he shapes, forms, fash- ions]. ; ordure. See dung. orphan, fovi tauwiés [toueu- ussu, he is deserted, left alone; or dimin. from toueuw]; pl. +-0g (towiiwock, touwiés, fatherless children, R. W.). See de- serted. other. See another; other side. other side, ongkomaé, ogkome, on the other side of (beyond): ogkomde pum- meneutunkanit, on the other side of the | wall (acdéwmuck noteshem, ‘I came over | the water’, I came from the other side Logkomut],R.W.; acawmendakit Logkome- ohkit], ‘from the land on the other side’, England, ibid.). onkoue (onkkoue, C.), beyond, behind, on the other side of. otter, nkeke, pl. nkéquock, R. W.; nké- | quashunck, an otter-skin coat, ibid.; Alg. nikik, Lahontan. From nekikau, nenekikau, he tears, scratches. ours, nuttaihéin, it is ours (partic. pl.); kuttaihéin, itis ours (gen. pl.) (nenauun, ours, C.). out. See draw out; pour out; put forth; spread out; stretch out; wear out. out of, wutche. See from. out of doors, pohquadchit. open. outside, pohquodchiyeu, (it is) on the outside of, in an open place; see clear. woskeche, without, outside of: woskeche See clear; . 2. wunonk, qut anomut, ‘the outside of the dish, but within’, Matt, 23, 25, 26; and woskeche . . anomut, out- wardly . within, vy. 28. OF AMERICAN ETHNOLOGY [BULLETIN 25 over. See above; other side. overcome, sohkom, he overcomes, con- quers (it); an. sohkau, he overcomes (him). See conquer. overflow, aniuwutchuwan, anitchuan, it overflows; anitchuwanne, overflowing. See flow. oversee. See overseer; govern. Overseer, nanowétea, ‘an orderer and ruler of their worship’, R. W.; neen- nanowwinnemun, I oversee it, ibid.; nanoduwetea, “a nurse or keeper’, ibid. overwhelm, mihkuhkom, it covers, over- whelms (it); wun-ntihkukkom-un, it coy- ered it, Ex. 24, 15,16. From nokeu, it descends, goes down. owe, nmnamontukquohwhau, he owes (him), lit. he is owed. unnontukquah- whau, he owes, isin debt; suppos. part. anuntukquohwonche, one who owes; toh kittinnontukquohhuk, how much dost thou owe to (him)? (kuttinnohtukquahe, I am in your debt, C.; vb]. n. nummon- tuhquahwhuttuonk, a debt, ibid.; vbl. n. ‘ pass. nohtuhquahwhittuonk, debt, ibid. ; kunnanamarituckquaush, I will owe it to you, R. W.; nonamautuckquahéginash (pl.), debts, ibid.). See debt. owl, whamaus (ohdmous, R. W.), kaoh- kakhaus; kitchewewes, kehche kohkok- haus, a great owl (Strix virginiana?) ; wewes, the screech owl. own, wadchanum, he owns (it), he pos- sesses, has in keeping. See keep. owner, suppos. noh waddehumit wadchu, ‘the owner cf the hill’, 1 K. 16, 24; noh wadtdiheunitche, he who owns (an. obj.); suppos. noh wadtathet, noh wadti- héit, the owner of (an. obj.); pl. nag wadtiheitcheg, the owner. See belong to. noh ohtunk (he who possesses; suppos. part from ohtau), the owner of (it); pl. neg ohtunkeg, the owners. See have (v.). oyster, chiinkw, apwonnah, C.; oppone- naihock (pl.), oysters, R. W.; Narr. uh- ponuhpug, Stiles; Peq. a’ pinnyhaug, Stiles. From apwonau, he roasts, and hogk, shellfish: the shellfish which are for roasting. TRUMBULL} ENGLISH-NATICK DICTIONARY 805 i? paddle (n.),wwuituhhunk (uritkunck, R.W.; pattous ne notehunck, bring hither my paddle, ibid., =paudtash natluhhunk). paddle (vy.), chemdu, he paddles or rows; menuhke chemdog, they were ‘toiling in rowing’ (rowing hard), Mark 6, 48; suppos. part. pl. wame nohtge chema- cheg, ‘all that handle the oar’ (who are skillful rowers), Ezek. 27, 29 (imper. chémosh, paddle or row; pl. chémeck, paddle, R. W.). pain, onkquanummonk, unkquanumoonk, vbl. n. from unkquanumau, he suffers or is in pain; elsewhere ongquomoma, he isin pain; nut-onkquomom, Lam in pain; vbL.n. onkquommomaonk, pain, torment; from unkque, sore, grieyous, extreme. See extreme. nchesammam, nchésam- mattam, Tam in pain, R. W. See sore; torment. paint (n.), wunndm, ‘their red painting which they most delight in’, R. W. From wunne, handsome. paint (v.), wussuckwhémmen, to paint, R. W., whence ‘‘wusstiekwhonek, a let- ter, for having no letters, their painting comes the nearest’’; wussuckhésu, (he is) painted, ibid. anogku, he painted, he paints himself (aunakésu, is | he is painted; pl. aunakéuck, they are | painted, R. W.; paint, C.). pale, wompekushonat, to be pale; wompe- kushau, he is pale; wuskesuk wompeku- shané, his face grows: pale (wompekish- nut-annogkinum, 1 eeae wosketomp, a pale man; nwwomp- pohkisham, | am pale; wompishkauonk, paleness, C.). From wompi, white, k’ progressive, with -ish denoting a bad quality. Cf. gray. palsied, nanunkqussu, nénunkkussu, (he is) palsied, has a palsy; suppos. noh nanunksit; pl. neg nanunksitcheg, they who have the palsy. From nunnuk- kunum, freq. of older form nukkunum, he shakes, with an. active ussu. Cf. nukkemo, it is shaken; nunnukshau, he trembles, quakes. pant, mehmehshandmau, he pants; num- mehmehshanédmup, I did pant, Ps. 119, 131. B. A. E., Buy. 25. 20 parched corn, appuminnednash (pl. ), uwp- pum- (aupimmineanash, R. W.; aupi- minea-nawsaimp, ‘the parched meal, boiled with water, at their which is the wholesomest diet they have’, R.W.). From apwau, min: he roasts or bakes corn or other fruit. pardon. See forgive. parents, «wchetuonguh, (gen. construct), the parents of, his parents: kwtchetuonganwméog, your par- ents (wutchettuongdinog, ancestors, C.). From wutcheu, wadchiyeu, suppos. wad- houses, wutchetuonguh chit, he comes from. See come from. part, nawutche, some, a part; opposed to wame, all, the whole. chippi, chippe, a portion, part, division; suppos. inan. chippag (when it is divided or parted): yaue chippi, yaue chippag, a fourth part; piukque chippe (or chippag), a tenth part; adv. chippeu, partly, in part. partridge, (paupock, pl. paupoeksuog, R. W.; Peq: pahpahkshaas, pohpohkussu papoquateece, quail; cutquauss, partridge, Stiles. In Ex. 16, 13, Eliot has chw- -chawaog, quails; but quailsog (obj. quail- soh) is transferred in Num. 11, 31; and pohpohquttog is used for quails, Ps. 105, 40. Muh. pahpahcogh, Jeti.; L. 1. apacus, partridge ; ohocotees, quail, Wood; Del. pabhacku, pheasant; popocus, par- tridge (i.e. quail), Hkw.). pass away, mahtsheau, mahsheau, it fails, fades, passes away. See fade. pass by, pomsheau, it is passed, it passes, ‘is over and gone’, Cant. 2, 11; past’, Jer. 8, 20. paumushau, pamu- shau, he passes by; pawmukauau, he passes by (him); up-paumukaudh, he passes by him, he goes by him ( pomu- shau, he walks, he goes onward). See walk. pasturage, tannadtuppoonk, pasturing, a pasture, vbl. n. from tannadtuppmog, they feed or graze. patch, meshashshionat, to patch, C. path, may,a way,a path (mdyi, R. W.): ayim may, he made a way; neen may, I am the way; kishke mayut, by the wayside (mayud, is there a way?; mat ‘is mayaninno, there is no way; tounishin 306 BUREAU OF AMERICAN ETHNOLOGY [BULLETIN 25 path—continued. méyi? where lies the way? R. W.). From au, he goes to, aui, he goes, with m’ indefinite. ‘‘ From aan, ‘to go’, is derived eyaya, ‘whither I go’’’ (Chip. ), Schoolcraft. patient, manunnissu, he is patient; vbl. n. manunniyeuonk, patient, being patient; maninnissuonk, patience in exercise, acting patiently. See slow. pay, dadtuhkau, he pays (him); 6ad- tuhkah, pay thou me (oadtuhkah eyeu, pay me now, C.); inan. 6adtehtean, madtehteaou, he pays (it), as money, tribute, a vow, ete., he makes pay- ment of (it); ddtehteash, pay thou; pish kutéadtehteam, thou shalt pay (it) (vbl. n. oadtehteaonk, payment, C.). kun- naimpatous, kuk-keéskwhush, 1 will pay you; keéskwhim teaugmesin, pay me my money, R. W. pdum, he pays, ‘‘a word newly made from the English: cuppaimish, I will pay you”’, R. W. El- 6c iot givesa paradigm of this verb in the | suffix an. form (Gram. 28-58): kup- paumush, I pay thee; nuppayum, I pay him, ete. peace, aquene, R. W. peag. See wampum. peak, hkussohkdi, kussohkdiyeu, on a high peak or summit. pekan. See fisher. pen, mequn (a feather) (meek, a pen, C.); méqunéhquog, a penknife. penny, ompskot (6mpscat, R.W..; ompskod, C.): nequt-ompskot (nequtomskot, Matt. 20, 2), one penny (nequittémpscat, R. W.), i.e. one penny’s worth of wampum (=a span?). Cf. nees-avimscat,. two pence; nees-aumscussayi, two spans (of wampum), R. W. people, ninnimissindwock, ‘folk or peo- ple’, R. W. See man (missin). chip- pissuog, a people, a tribe (they who are separate or by themselves), from chippe, separate, and act. an. ussu. Cf. chippanoonk, a tribe (collectively ). perform. See do. perhaps, paguodche, pagwodche ( pogquat- che, ©.), it may be, perhaps. mamidt, ‘it may be that’, Gen. 16, 2 (ammiat, perhaps, it may be; ammiate matteag, maybe not, C.). periwinkle, meteathock, ‘the periwinkle [Pyrula carica or P. canaliculata], of which they make their wémpan or white money’, R. W. The wémpan was made from ‘‘the stem or stock of the . . . meteatihook, when all the shell is broken off’. Possibly from méhtd- uog, ear, and hogk, shell: ear-shaped shell; possibly from muttde, abundant, as distinguished from the rarer black peag or suckauhock. permission, winmugkanaittionk, C. permit, wnnantam, he wills, intends, purposes (it); an. unnanumau, he per- mits (him); suppos. wananumit, if he permit (him); inan. wnnantog, if he per- mit (it), i. e. if he will (wnanumeh, permit me, C.). See think. person, howan, anybody, any person, somebody; see any. N. collect. imut- tannunk, persons (as distinguished from | eattle, animals, or inanimate objects) ; an. pl. muttdanmog (they are many ), the multitude, many persons. persuade, nupweshanau, he persuades (him); suffix wun-nepweshan-uh, he persuaded him (nunnupweshan, 1 per- | suade, C.); act. an. nupweshassmau, he exercises or uses persuasion (72p- | weshashsménat, to persuade, C.); vbl. n. nupweshassmwaonk, persuasion. perverse, panneu, (it is) out of the way, contrary; suppos. noh pannéont, ‘he who is perverse’, who goes out of the way, Proy. 14, 2. See astray; different. pestilence, enninnedonk, pestilence, con- tagious or infectious disease. weescu- shidonk (wesauashationck, the plague, R.W.; vbl. n. from wésauashatii, he hath the plague, ibid.). wéséshdonk, ‘a fever’, John 4, 52; from wésani, weesde, yellow, with -ish of derogation or bad quality. See fever. pestle, quinahsin: nashpe quinahsimnunk, ‘with a pestle’, Prov. 27, 22 [i. e.a ‘long stone’, quani-assun]. physic, maskehtu, moskehtu (maskit, R. W.), i. e. herbs. See medicine. physician, ponaskehtuden, one who gives medicine [from ponam, he puts, ap- plies; maskehtu, medicine]; ponaskehtu- wosuen, one who is giving medicine, a physician in practice [ponam-maskeht- uss]. TRUMBULL] pickerel, qundsuog (pl.), ‘a fresh fish which the Indians break the ice in fresh ponds, when they take’, R. W. (Peq. quiinnoose, ‘pickerel or long- nose’, Stiles; Abn. k8n8sé, pl. brochet, Rasles). From qunnosu, he is long. piece, kodchihki, a piece, portion, or fragment of (kodchiihki weyaus, a piece of meat, C.): kodehiihki ohteuk, a part of afield, Gen. 33, 19, = kodchuhkeohke, Josh. 24, 32; kodchuhkeu petukqunnunk, a piece of bread, Proy. 6, 26. bit, a small piece or fragment, ‘a farth- -sak, ing’, Matt. 5, 26 (chohki, a minute of time, C.) pierce. See prick. pigeon, wuskulwhun-an (wuskéwhan, R. W..)- pike, Alg. kinonge, Lah., whence mus- kelonge. See pickerel. pillow (?), appuhquassuma, uppuhg-. Ct. dbuhquosik, uppohquos, a covering; chogq, a | ENGLISH-NATICK DICTIONARY | abockquésinash, mats used for covering | the wigwams, R. W. pin, kenunkwhonk, kinnunkithonk; pl. -on- | gash, (wooden ?) pins (ef. kenuhwheg, a nail, from kenai, it is sharp; also Abn. kaiiSis, kaiSiak, épine, Rasles). ohhomaquesunk (for ohkom-?), a pin or needle, C. wénkdéntog, a pin (to hang ? Py } 5 things on), Ezek. 15, 3; lit. a crooked | stick [wonki-uhtug] or wooden hook. In Num. 3, 37, and 4, 32, the English word pin is transferred, wppinnumeash. pine tree, kw, knwa (céwaw, R. W:: wawésuck, young pines, ibid.; kawds, pine tree, C. Abn. k&é: Del. cuwe; L. I. ew, Jeff. ). pipe, hopudnck, R. W.:; tihpuankash, pipes, and tihpaonk, tobaceo, C. Ct. kogkehooponat, to be drunk, C.; uppa, he feeds, eats. See eat. gon, a pipe, R.W.; Peq. wuttummunc, Stiles. Cf. wuttamduog, tobacco, R.W. See smoke; tobacco. pit, passohtheg, pussohtheg, passahtheg (pas- sdhtamwog, they dig a pit); wOnogd, & wuttdmma- hole (petshonat ogqunat, to fall into a pit, Matt. 12,11). See hole. pitcher, pwthansh: uppothansh, ‘her pitcher’, Gen. 24, 15, 20; adj. pathon- chue nippe, a pitcher of water, Mark 14, 13. Elsewhere ‘pitcher’ is rendered co- | 307 pitcher—continued. by wisq, wisky (see vessel), and wuttuh- huppaitch, Eccl. 12,6 (see draw water). See Rasles, s. vy. cruche: ““potaiitss, espece de cruche d’écorce, ronde en haut’’, ete. pity, kitteamonteanum, he pities. See mercy. place (n.), ayeuonk: kutayeuonk, thy dwelling place; ayeuonganit, to the place. Vbl. n. from ayeu, he is located, ~ he is in this or that place. See dwell; high place. place (v.), ponum, ponam, he puts (it); upponanun, he puts it; nupponam (nup- panum, C.), I put; ponsh, put thou (it); ponwk, put ye (it); an. ponau, he puts or places (him); suffix wpponuh, he puts him; poneh, put thou me; kuppon kuh- hog, thou placest thyself, Ps. 139, 5. Cf. appu, he sits, rests, is placed (?). plague. See pestilence. plain (adj. ), pakke, clear, manifest. clear. plain (n.), mukkoshqut. See meadow. plant, ohkehteau, ohketeau, he plants (v. i. and t. inan. obj.): ohketeaog ohteu- kénash, they plant the fields (auhee- teatimen, quttdunemun, to plant corn; aukeeteatimitch, planting time, R. W.; nutohkeehteam, I sow or plant, C.); pish kutohketeam, thou shalt plant; Suppos. part. pass. ahketeamuk, when it is planted, hence a plant; n. agent. ohkehteaen-in, a planter, one who plants. ohteuhkonau, he plants a field. field. play, pauochau, he plays, he is play- ing; pauochatiog, they are playing, R. W.; nippauochdumen, we are dancing, ibid. Cf. neg péacheg, they who make merry, Jer. 30,19. See merry. pompu, pohmpu, he plays; pompuog, pohmpuog, they play (puhpiiog, C.; nuh-puhpum, I play, ibid.); vbl. n. pohmpuonk, pom- puonk, play, sport (pompooonk, recrea- tion; puhptionk, playing, C.; pohmpoo- onk, Ind. Laws). nuk-kissatious, I play, C., 1. e. I play at a game, I gam- ble; akésuog, ‘they are at cards, or telling of rushes’; wtakesemin, ‘Tl am telling or counting; for their play is a kind of arithmetic’, R. W. onhémmin, ‘to play at dice’, i. e. by See See WUNNAUG- 308 BUREAU OF play—continued. throwing painted plum stones (asavian- ash) into a tray (wunndug), RAVE please (?), wussekitteahhudnat, C.; nasse- kittedh, 1 please, ibid. wékontam, he is pleased. See glad. Pleiades, «asishguttauog, Job 38, 31; Amos 5, 8; but Roger Williams gives this, shwisheuttowwduog, as the name of ‘the golden mete-wand’ (i. e. the belt of Orion), and chippdpuock, ‘the brood hen’ (or Pleiades). The latter is more probably correct, since wiuog or asishqultaog seems to be de- shiisheuttow- rived from shwe, three, and squtta, fire (shwisheuttow, a wigwam with three fires, R. W. 46), (=chipappuog, El.) means they keep apart, are by themselves, are separate. plenteous, missegen, (it is) plenteous, abundant: missegene ohke, a plentiful land; suppos. ve masegik, that which is plenteous or abundant, abun- dance or plenty (as of a harvest, ete. ). plenty. See abound; abundance. plough, anaskham, he digs. See dig. pluck, pahpasinum missunkquaminneash, and chippapuock mussegen, he plucks ears of corn ( pohsunkquenum, Matt. 12, 1). kodttihkom, he plucks; nuk-kodtithkom, 1 pluck, C. (?). Cf. kodtinnwn, he draws or plucks (it) out, as a sword from the sheath, ete.; an. kodinneh, pull me out, Ps. 31,4; kodnmk notauit, pull ye (them) out of the fire, Jude plunder. point, whquaeu, uhqude, at the point or extremity of; rad. whk, uhq, a sharp extremity, a point, the point of. naiyag (When it is an- 92 20. See rob. See end; extreme. gular or cornering), an angle, corner, or point (e.g. of land). See angle. poison, tvihquoskeht, uhquoshket, unkquas- ket, poison (of serpents, Ps. 140, 3; of arrows, Job 6, 4): unkque unkquoshket, “cruel Deut. 32, 33. From unkque, cruel, sore, grievous. pole, gunnuhtug [qurni-uhtug, a long stick]. polished, kussenausue, Is. 49, 2. pond, nippisse, nips [dimin. of nippe, water], asmall body of water, a pool or pond, often compounded with ’pog, venom’, *paug: nippissepog, nippissipag, nuppissi- AMERICAN ETHNOLOGY | | [BULLETIN 25 pond—continued. pag; en nippissepagwut, into the lake, Luke 8, 33; yéai nippissepagwut, on one side of the pool, 2 Sam. 2, 13; nuppisse nippe, water of the pool, Is. 22, 11; nips, a pool, John d, 2, 4, 7 (nippis, Mass. Ps.; nips, pond, pl. nipsash, R. W.; Peq. nuppsawaug, pond, Stiles) ; sepag, ‘standing water’, Ps. 107, nuppisse-appog, suppos. inan. appu, he sits, remains in a place. water. poor, matchéku, (he is) poor; pl. matche- kuog (matchékiie, poor; noi matcheka, nuppis- 35, ie. from See he is poor; num-matchek (num-macheke, R.W.), Lam poor, C.); vbl. n. matcheku- onk, poverty. From matchuk, when it is bad, or matche, bad, with ’k progress- ive, he is going on badly (?). poplar tree, imeetwe, metwe. porpoise, | possess, ohitau, he has. porgy, pl. misheuppatiog, ‘bream’, R. W., corrupted to ‘seup’, ‘scuppaug’, and ‘porgy’ or ‘paugee’ (Pagrus argyrops, Linn. and Storer). The name is derived from the large, close scales, mishe-kuppi. mishetip, tatackommdiog, porpoises, R.W. (tatagkom, he strikes repeatedly, keeps striking or beating; freq. from togkom, he strikes). See have (v.). vadchanum, he has in possession, he keeps (it). See keep. _ possible, woh wnnag (if it may be so), if it be possible; wame teanteaquasinash woh wnihyeuwash, all things are possible (may be so). nunkquodt, (when it is) impossible, an impossibility; malta noshkonunkquodti- no, it is not possible. noskonongquot, noshko- post, nepattuhquonk, neepatunkquonk, a post, pillar, stake, standing upright. From népattau, it stands upright. See stand. posteriors. See behind; hind parts. pot. See vessel. pottage, sébahég, sebahég, sabahég [sup- pos. inan. from saupdeu, sabde, it is soft, thin, melting, when it is made soft or thinned J. ound. See beat. our out, sokenum, sokanum, he pours (it) out; nussokin, nussokun, I pour (it) out; sohkenush, pour thou; sokenwk, 33 TRUMBULL] pour out—continued. pour ye; suppos. noh sohkenuk nippe, he who pours water; suppos. part. inan. sdékenug (that which is poured ENGLISH—NATICK DICTIONARY out), ‘a heap of corn’, R. W.; sokenip- | pash (for sokenush nippe), pour thou out water; an. sokenumauau, he pours | (it) upon (him). pours, it rains. See rain. poverty, matchekuonk. powder, svhguagy (suppos. inan. from See poor. aes E =| sohque), when it is made fine or like dust; sohquiyeu, sukquiyeu, in powder, powdered. See fine. satipuck, R. W., sabuck, C., gunpowder. pox, mamaskishatii, he hath the (small?) pox, R. W.; mamaskishationck, the pox, ibid.; mamaskishatimitch, the last pox, ibid. praise, waeenau, he praises; suffix an. woweenomouh, they praised, commend- ed him; wacenomau, he praises (him); waeenodtum, woweenodtum, he praises (it). See flatter. pray, peantam (peeyaintam, R. W.), he prays; pray; peanta- mak, pray ye; an. peantamauau, he prays to (him); suffix kuppeantamoush, I pray (to) thee; vbl. n. peantaméonk, praying, prayer; suppos. part. noh pean- tog, he who prays. precious, mishoadtue, mogoadtue [of great price, mogke-oadtoae } ; pl. waonégugish, waanegugish, precious things; nompakou, a jewel, a precious thing, a treasure; pl. -+-uwnash. See treasure. predict, quoshodtum, he prophecies (v. i. or y. t. inan. obj.), he foretells or predicts, he promises; vbl. n. quoshodtu- onk, a prophecy, a promise, prediction; n. agent. quoshodtumwaen-in, one who predicts, a prophet; suppos. noh quosh- odtuk, he who predicts. See promise. pregnant, wompequaeu, wompequoou, she ispregnant; adj. wompequde (wompiquo, C.), pregnant, with child; vbl. n. wom- pequauonk, -vudonk, conception, preg- nancy. See conceive. prepare, nanashwunnum, he prepares (it), makes it ready; v. i. nanashweu, he pre- nuppeantam, 1 mishe-oadtéae, pares, makes ready; nanashwish, pre- pare thyself; v. t. an. and inan. nana- shwétamau, he prepares (it) for (him): From sokanon, it | 309 prepare—continued. nunnanashuetamau muweetuonk, I prepare him a habitation, Ezek. 7, 14. auwetam, quoshawehtam, he makes (it) quosh- ready beforehand, he prepares (it); freq. quogquoshwehtam, quagwaswetam, qua- quoshwehtam, he prepares (it); quag- quoshwehtamamk wmmay, prepare ye his way; an. quoshauwéheau, he prepares (him), makes him ready. See ready. prepuce, uhquieu, uhquae wodihquab. presently, teanuk, immediately, quickly (tedno, R. W). prevail over, omskauau, he prevails over (him), he puts (him) to flight; suffix wut-omskau-oh, he puts him to flight; v. i. act. omskdsu, he prevails, is the conqueror. See conquer. prey, tohqunnuméonk (vbl. n. from toh- qunnum, he seizes, lays violent hold on). price, dadlehteaonk, payment ( ybl.n. from éadtehteau, he makes payment). prick, konittequom (konnittihquom, C.), he pricks (it); konnuksheau, it pricks or pierces; suppos. kunukkashunk, kanuk- shunk, when it pricks or pierces, pierc- ing, penetrating; v. t. an. and inan. causat. konukkéhtahwhau, he causes (it) to prick or pierce (him), he pierces (him) with (it): whkkénukkehtahwhoh ukqunnihtugk, he pierced him with his spear. priest, pauwau (a wizard, witch, magi- cian, etc., in Eliot’s translation), pl. pauwauog (powwaw, a priest; pl. pow- watiog, R. W. “These priests they (the Indians of Cayenne) call peoayos; we call them sorcerers.’’— De Vries, Voy. to Guiana). Roger Williams gives tavipowaw, ‘a wise speaker’; pl. taupo- wmauog, ‘their wise men and old men (of which number their priests are also) ... they make solemn speeches and orations or lectures to them concerning their religion, peace or war’, etc. (p. 112). Forkehtepowwuog, chief priests (?). prisoner, kupshagkinau, he puts (him) in prison; sufix ukkupshagkinuh, he puts him in prison; pass. kupshagkinau, he is in prison, and kupshagkinausu, he is a prisoner; suppos. part. noh kobshag- kinuk, he who is in prison, one im- ptisoned; neg kobshagkinutcheg, they who are in prison, and kobshagkinaus- 310 BUREAU prisoner—continued. utcheg, prisoners; vbl. n. pass. kobshag- kinnittuonk, imprisonment (being im- prisoned); ybl. n. act. intrans. kobshag- kineausuonk, imprisonment (being pris- oner). From kuppogki, it is closed, thick, impenetrable, with ’sh of forced or violent action, i. e. he is forcibly shut up. proceed, wadcheu, wutcheu, wutchiyeu, he proceeds from, i. e. originates in or | is caused by; inan. pl. nish wutchiyeu- ash Godut, these things are God’s, i.e. belong to him, proceed from himas their | origin or source; suppos. noh wajhit, noh wadchiit, he who proceeds from (noh wajhet mittamwossissit, he that is ‘born of a woman’, Gal. 4, 4). ontseu, he proceeds from, is the offspring of: wanne ontseu, he is ‘ without descent’, See from. Heb. 7, 3; nutonsem kah nom Godut, ‘I proceeded forth and came from God’, John 8, 42; vbl. n. wut-onseonk, (his) descent or lineage. ceeds or moyes onward from one thing to another: ohhontseég wutch machuk en machukut, they proceed from evil to evil. Cf. ontappu (ontsappu), he is re- moved (nut-antséap, I moye, C.); onthamun, it is put out (as fire or a ohhontseu, he pro- candle), it is extinguished; ontattau, he moves (it); ontashau, he moves (him); éontomuk, the matrix. kutechitt6ushau, he proceeds onward, goes forward. See begin; come from; go; move. procure (?), nut-ahchuueehteom, 1 pro- cure; nut-ahchwwehteomun, we procure, ©. Cf. adchaeu, he hunts (nutahehun, T hunt, C.) produce, witcheken, wutchegen, it pro- duces, bears, yields, brings forth (inan. obj. ): wutchegen meechum, it bore fruit. adtannegen, dtannegen, tannegen, it brings forth or produces (as the earth plants, or a tree fruits): wutchegen sonkuk onk dtannegen meechum, the blade sprung up and brought forth fruit, Matt. 13,26; na pishtannegen... mehtugquash, there shall grow . . . trees, Ezek. 47, 12; imperat. dtannékej ohke moskeht, let the earth bring forth grass, Gen. 1, 11. ummeechuminna, it produces fruit; wunn-ummeechumiinna, it produces good fruit; matt-ummeechum- dunno, it produces bad fruit, Matt. 7, 18. Pa OF AMERICAN | protuberance. ETHNOLOGY [BULLETIN 25 profit, teag nochiin, what am I profited?; ochiin, it profits, it is profitable. From wutcheu, it comes from (wanne teag wutehieu, it profiteth nothing, Job 34, 9, i. e. nothing comes from it). Cf. @tcheun, he made from (it), Gen. 2, 22. aneuham, he gains (it); suppos. part. inan. aneuhhamuk, that which is gained, profit; pl. nish aneuhhamugish, things gained, profits; vbl. n. anewha- mauaonk, gaining, profiting, profit. progress. See come from; go; proceed. promise, gudshau, quéshoau, he promises (kane quéshowamwa, you promise well, C.); an. quéshomau, suffix ukquoshau- moh, he promi him; kukquoshom, thou promisest (it); vbl.n.quoshémdonk, quoshatimuwdonk, a promising, promise; quoshodtuonk, promising something, the subject of a promise, the matter or thing promised. From quoshde, (itis) before- hand, in advance or anticipation. So quoshde naum, he foresees (it). pronounce, malta wussampwe mussohha- moun, he does not pronounce it right, Judg. 12, 6. sampwohquattumunat, to pronounce right; wuttinnohquatumooon- kinnw, their manner of pronounc- ing, C. proper (?), ne iimni, that is proper or right; nenih or sampwi, right, C.; but lit. ne unni, that which is so or such as. property. See goods. prostitute. See fornication; harlot. prostrate one’s self, punneu, he falls prostrate. See fall. See swell. proud, pehtudnumau, he is proud; suppos. noh pehtuanumwit, he who is proud; vbl. n. pehtudnumaonk, pride. Seehaughty. prove. See try. provoke, mmsqueheau, maosqgheau; freq. and intens. mamasqheau, he pro- vokes (him) to anger, causes him to be angry (num-ma@masqueh, I provoke; mo- mosquehhiionat, to provoke, C.); suffix. ummomosgheouh, they provoked him. Caus. from musquanumau, he is angry with (him)? pudendum virile, wkkosue pompuhchaei- yeum; ukkésuonk. pull. See pluck. punish, samatahwhau: freq. and in- tens. sassamatahwhau, he punishes or chastises (him); nussassamatoh, I pun- TRUMBULL] punish—continued. ish him (nussohsamdtoh, I chastise; nus- sdsamitahh@am, 1 punish, C.); vbl. n. pass. sasamdtahwhutteaonk, punishment received, chastisement, being punished; n. agent. sasamatuhhuwaen, one who punishes or inflicts punishment. pure, pohki, pahke (itis) clear, open, pure; | an. act. pahkesu, he is pure. See clear. purify, pahkheau, he purifies (him), makes him pure; pahketeau, he purifies | (it) [eaus. from pahke]. purple, siicki, black, R. W.; Peq. ’suggyo, dark or black, Stiles; but the suckazi- hock, ‘black money’ was in fact ‘black | inclining to blue’, R. W. (‘of a violet colour’, Morton, N. E. Canaan), made from the purple margin of Venus mer- cenaria, the round clam. purpose, kesontam, kesantam, he purposes, intends; nukkesontam, I purpose; vbl. n. Q quahaug. See clam. quail, Peq. pauishoons, meadow quails (meadow larks), Stiles. See partridge. quarrel, he quarrels with (him); recipr. mekénittuog, they strive together, they quarrel; suppos. part. noh mekonont, he who strives or quar- rels (mecatitea, a fighter; wepe kummé- cautch, you are a quarreller, R. W.). See fight. miskisatiwaw, a quarrelsome fellow, R. W. mekonau, ENGLISH-NATICK DICTIONARY pursue. put. | put away. put forth, sohwunum wunnutcheg, he put put to flight. b1ll purpose—continued. kesantambonk, purpose. unnantam, he intends, thinks, purposes, wills. See think. pakodtantam, he purposes (re- solves, determines); vbl. n. pakodtanta- moonk, purpose, determination. See follow. See place (v.). See cast away. forth his hand; an. sohhawunau, he puts (him) forth, thrusts (him) out (kus- sawhoki, do you put me out of doors? tawhitch, kussawhokiéan, why do you put me out? R. W.). sonkehteau, it puts forth, springs out, as buds or leaves from a plant. put into, petau, he puts (it) in or into; suppos. inan. petunk (when it is put into), a bag. See prevail over. | quench—continued. | question, queen, sonkisg, sonksq (saunks, R. W.), | kehche sonksq, kehchissunkisg. See mis- tress. quench, ontham notau, he quenches, ex- tinguishes, puts out the fire; ontha- mun, it is quenched, extinguished. Cf. notau uhtea, the fire goes out, Prov. 26, 20. See extinguish. whtappadtamuna, it is quenched, extinguished; pass. part. neg. matta woh tihtappattauémuk, (the fire) shall not be quenched, Mark 9, 46, 48; notaw matta uhtapattodun, thes fire is not quenched, y. 44 (tahtippad- tauinat, to quench; nuttahtdppodtou, 1 quench, C.; ef. tahtippadtow nenan, he cools my tongue, Luke 16, 24). natatomauau, he questions (him), asks him a question; natato- muhkau, he continues to question, makes inquiries [’k progressive]; vbl. n. natatomuhteaonk, a question (natto- tumwmehteaonk, C.). See ask. : B awe: F | quickly, tednuk. See immediately; pres- ently. | quiet, chequnappu, he is silent, he is still (nut cheqiinnap, I am silent, C.). ma- nunnappu, he is quiet, gentle, patient, still, ete. See silent; slow. quiver, petan; kuppetan, thy quiver; up- petanwonut, in his quiver. From petau, he puts it into; ef. petunk, a bag. BUREAU OF AMERICAN ETHNOLOGY [BULLETIN 25 mR rabbit, Peq. tupsads, Stiles. See coney. raccoon, Wood), pl. + panuog (for pauuog?), R. W.; mohé- atisup (ausupp, wonck, a raccoon-skin coat, ibid. rage, nun-nishquet, L rage, C. Cf. nash- quitin, nashquit, a tempest, violent storm. rain, sokanon (sdkenun, anaquat, R. W.; smkénon, C.; onndhquat, raining, ibid. Peq. sohghean, Stiles; Abn. s&gherain; Del. sokelaan, Hkw.); mogkinnon, much rain; wishinnon, a great rain (nogkosse sokénon, a shower of rain, C.); nisken- non, nishkenon, vapor, fog, mist (smken- rains, C.; sun swkénon? does it rain? ibid.). Lit. impers. verb, it rains, it pours out (act. sokenum, he pours (it) out: sokanum onni, it sokanon, sokenon, notau, he rained fire, Gen. 19, 24; nus- sokun mussékon, I cause it to rain hail, Ex. 9,18. See pour out). N. col- leet. sokenunk, rain; nishkeneunk, ‘small 2 rain’, mist, Deut. 3: rainbow, whkquanogquon, Rey. 4,4; 10, 1. “raise, waapentim, waapurnum, he raises (it) up, he lifts (it) up; suppos. waapi- nuk wunnutcheg, when he raised up his hand; an. waapenau, he rai (him), lifts (him) up [from wadbeu, wadpu, it rises, goes up]. tahshinum, he raises (it), lifts (it) up; fohshinush kenutcheg, lift up thy hand; suppos. tahshinuk, when he raises (it) up; an. tahshinau, he raises or lifts (him) up, and pass. he is raised or lifted up; nutahshin, I lift up myself; tahshin kuhhog, litt up thyself; suppos. tahshinont, lifting or raising (him) up; pass. part. suppos. tahshini- muk, when lifted up. The radical or primitive form tahsheu, tahshé, he lifts | up, is employed in forming the numer- als from five to nine and their deriva- tives, denoting the number of fingers | ‘held up’. omohkinau, he raises (him ) up, causes (him) to rise. See rise. ransom, man@ham, he redeems or ran- soms (it); manmhuk ohteuk, if he re- deem the field, Lev. 27, 19 (cummané- hamin? have you bought it? cummand- hamotish, I will buy it of you, R.W.); an.manawhau, he ransoms( him); suffix \ ransom—continued. um-manouwhéouh, heransoms him; ybl. n. Cf. whau, he values (him), fixes a value on manowhdaonk, a ransom. Wwunno- (him); wunnawau, he makes an agree- ment with, he covenants with. rap, chuhchunkquttahham, he rapa or knocks (at the door), Rev. 3, 20 (jut- chohchunkquttahham, I knock, C.). rather, feaogku, ‘rather, unfinished,’ El. Gri 21, » rattlesnake, sesek, R. W. (sesékq, sesegh, ‘adder’, ‘viper’, El.; pl. sesequdoq). raven. raw, aske (askew), (it is) raw, not ready for use, immature Rice Wiss askin, C., it israw; Abn. skiSi, crument, étant cru, non cuit, Rasles); related to ashq, asq, asquam, not yet, before; wuske, new, green ). raw flesh; ashkéhtamunneau, he eats it raw. See crow. (askin, young; askeht, grass; askosque, askeyaus [aske-weyaus], Cf. Ex. 12, 9. -osketamuk,in compound words, ‘a raw thing’ (i. e. to be eaten raw), C.: monoskettmuk, cucumbers, ‘or araw thing’, etc., C. See squash. read, ogkétam, he reads, i. e. he counts (the letters); suppos. noh ogketog, he who reads (nutogkétam, I read; sun woh kuttogketam, can you read? ©. ). ready, quoshappu, he is ready [quoshae- appu); quoshohteau, it is ready [quoshae- ohteau); he (it) ready, quo- quoshinum, makes (it); an. shauwéheau, and freq. quaquashawweh- he makes (him) ready, puts him in readiness, prepares him; caus. prepares caus. heau, inan. quoswehtam, quaquoshwehtam, he makes (it) ready. nanashweu, hemakes ready, prepares; he makes (it) ready. See prepare; wait. reason, wrnomdi, ennomai (unndmmai, en- nanashiunnum, nomaiyeuonk, C.; enomaiyeue, reasona- ble, ibid. ), a reason. rebellion, cheketammonk (cheketamée, re- bellious, C.). receive, attamunnum, he receives (it); suppos. part. inan. attumunumuk: ahquompi ne ahhut attu-- munumuk, ‘time for receiving’, 2 K- mon 5, 26. attumunnum, TRUMBULL] recompense, repay, onkquattantam, onkquadtantam, he recompenses or rewards (it); an. onkquattou, onkquat- teau, he recompenses, rewards (him), ENGLISH—-NATICK DICTIONARY he pays (him) wages or hire; kutonk- | quatoush, I will give you hire; kuppa- pasku onkquatoush, I will render to you double (kuttaiineckquittaunch, I will pay you, R.W.); vbl. n. onquatunk (onquat- onk, C.), a recompense, a reward, wages. recover (from sickness), héfean (he revives, is made to live), he recovers: sun woh nuk-keteam? (pitch n’kéeteem? R. W.), shall I recover? asq kongketeau? is he (yet) well? asq keteau, he is well, Gen. 29, 6 (nickéetem, I am recovered; kongkeetedug, they are well, R. W.). See live; well. red, musqui, mishque, msqui, (it is) red; | suppos. masquag, mashquag, mishquag, when it is red (msgivi, R. W.; mishque, C.; Peq.mesh’ piou, Stiles). Fromacaus. form, m’squéhheau, it makes red, comes the verbal noun musquéheonk, m’squé- heonk, blood. refrain, ahqueteaw (ahquehtou, C.), he refrains, leaves off, desists. See do not (ahque). refuge, usphauwdonk, ushphowdonk, spih- howdonk, ete., a refuge (vbl. n. from uspihhawau, he flies to for refuge); adj. usprihhawde ayeuonk, a place of refuge. See fly (v.). refuse, sekenam, sekeneam, (1) he refuses, rejects; (2) he hates. jishantam, (1) he despises, abhors; (2) he rejects, refus See hate. reins, muttmunussog (pl.), the kidneys, the reins. See kidneys. | rend. rejoice, wekontam, he is pleased, he | rejoices. See glad. kauanatam (mishkouantam, C.), (1) he rejoices greatly, is very glad; (2) he boasts, makes his boast of (intrans. mus- kéau, he boasts; vbl. n. miskéaonk, boast- ing); muskouantash, rejoice thou; wekon- tamok kah ahche muskouantamok, ‘re- jJoice ye, and be exceeding glad’, Matt. 5, 12. relation. See cousin; kinsman; uncle. release, ompeneau, ompinneau, he releases (him), looses (him). See loose. muskouantam, mus- | remain, appu, he remains or rests in a | place. See sit. sequnau, sequnneau, he 313: remain—continued. remains, he is left. sequnnwm, he leaves remaining: sequnnum sequnittuonk, he leavesaremnant; sequltahwhau, ashqueh- tuhwhau, sequiteau, he remains (is a remainder or reninant) of; suppos. part. pl. neg sequttahwhut cheg, ashquehtahw- hutcheg, they who remain, they who are left (others being gone); ne sequttedmuk, that which remains, the remnant or remainder. See left. nussequnau [nussu-sequinau ), heremains NUSSEQUNNCAU, alone; nen webenussequnit, Lonly remain, 1 K. 18, 22. remember, mehquantam, he remembers; mehquantash, remember thou; ybl. n. mehquantamoonk, remembrance of inan. objects; an. me hqudnumau, he remem- bers (him); suffix kummehquanumoush, ITremember thee; nummequanumeh, re- member thou me (mehquaniimeh, C.; mequaunamiinnea, R.W.; kummequaw- name? do you remember me? ibid. ); vbl. n. mehqudénumdonk, remembrance of persons, a memorial. remnant. See remain. removed, ontappu, he is moved (from his former place to one where he now re- mains); ontohteau, it is moved; ontah- tau, he removes (it) from its place. See move. See tear. repair, onchteau, oncheteau, he mends, repairs (it); onchteauunat wek, to repair his house; suppos. part. nol onchtcunk, he who repairs or mends; vbl. n. onch- ledonk, a repairing. In the title of Rawson’s reyision of Eliot’s translation of The Sincere Convert, oncheteawun is used for corrected or revised. repay. See recompense. repeatedly. nompe, again, after a nu- meral, serves to express repetition, as nishwudt nompe, three times, i. e. to the third time; so machekit nompe, often- times. The primary meaning of nompu appears to be he repeats, it repeats: noh nompeyit ne teag (suppos. ), ‘he who repeateth a matter’, Proy. 17, 9. Sec- ondarily, it means he is in the place of, substituted for: sun nen nunnompin God? ‘am I in the place of God?’ Gen. 30, 2; 50, 18. 314 BUREAU repent, airskoiantam, he repents; nutaius- koiantam, L repent; aiuskoidntash, repent thou, El. and C. reply, nampmwham, he answers, he re- plies; an. nampmhamau, he replies to (him) (nunnampaHhan, I answer, C.); suffix wun-nampoham-au-oh, he replied to him. reprove, auuskontam, hereproves(it); an. auuskomau, hereproves (him ),he chides (him); vbl.n. awuskontuonk, reproof, cor- rection; auuskomuwaonk, aushkémuwa- onk, reproving, reproof administered; n. agent anuskomuaen, aushkomuaen-in, a reproyer, one who gives reproof. request, wehquétum, he requests (it); vbl. OF AMERICAN ETHNOLOGY n. wehquétumoonk (asking for), a re- | quest, a supplication. See ask for. rescue, tomheau, he rescues (him). See deliver. resemblance, ogqueneunk, agqueneunk; an. ogqueneunkqussu, he is made like to; vbl. n. ogqueneunkqussuonk (the making aresemblance or likeness ), a similitude, a parable. rest, anwdhsin, he rests, takes his rest (nuttanntiwossumweh nuhhog, I ease my- self, C.); anwédhsinwk, rest ye; vbl. n. anwbhsinéonk, a resting, rest. See remain; sit. restore, nompenum, he restores (it), renders it back [nompu, it is in the place of]. return, qushkéu, he goes back, he returns, turns back; nukqushkem, I turn back (nukquishkeem, I return, C.); vbl. n. qushkeonk, a turning back, return (Cree kéw-ayoo, he returns, Howse 81). nippittakinnamun, IT must go back; piltiickish, go (thou) back; pitticketuck, let us go back, R. W. revenge, wnnatau, he revenges, takes re- venge (nuttannotome, I revenge, C.; kut- tannétous, I will revenge you, R. W.); an. annotauau, he takes vengeance on (him); vbl. n. anwtaonk (annotaonk, C.), revenge. revive. See recover. reward. See recompense. rib, muhpeteog, muhpeteag, a rib ( peteai- gon, R. W.; mehpeteak, C.); wuhpeteog, his rib; pl. wuhpeteagash, whpeteagash, his ribs. See side. | | | [BULLETIN 25 rich, winauwetu, (he is) rich (weenawwetu, C.; “‘a Winnaytue, that is a rich man, or man of estimation, next in degree to a Sachem or Sagamore’’, Morton, N. E. Canaan, book 1, xrx); vbl. n. wenauwe- tuonk, riches, wealth. Cf. wunnetu, (he is) good, excellent; wunnetuonk, good- ness; weenauwetu, for wunne-welu, well housed (?). riddle, nupwodonk (nupwiwaonk, a prov- erb, C.). siogkwwaonk, a riddle, a proy- erb, from siogke, it is hard or difficult. ride, i. e. be borne or carried. See bear (v.); horse. right (rectus), sumpwi, (it is) straight, right, just (saimpi, R. W.; sampwi, C.): ayimok sampwi mayash, make straight the paths; sampweyew ephah, ‘a just ephah’, Ezek. 45, 11; act. an. samp- wesu, (he is) straight, upright, right- doing [sampwe-ussu]; vbl. n. sampweus- seonk, right doing, uprightness, right- eousness; n. agent. sampweusséaen-in, a right doer, one who acts justly or up- rightly; caus. inan. sampwehteau, he makes (it) straight or right; caus. an. sampwenéhheau, he makes (him) right, causes (him) to be just or right, justi- fies him; suppos. noh sampwenéhheont, he who makes right or justifies; noh sampwenehit, he who is justified; vbl. n. pass. sampwenéhhittuonk, the being made right, justification; caus. act. an. samp- weusseahheau, he causes (him) to do right, makes him righteous; sampwweog- quanumau, he accounts (him) right or just, i. e. he justifies (him), from og- quanum, he counts or reckons. right hand, wuttinnohkéu, (his) right hand; nuttinnohkéu, my right hand (yd mttinnock, to the right, R. W.); kuttin- nohkéu pish nukkogkéunuk, (freq.) ‘thy right hand shall hold me’, Ps. 139, 10; wutch muttinnokéuneiyeue, from the right side of (it), 2 Chr. 23,10. From kéun- um, he carries; noh kéunuk, he who car- ries; ne kéunuk, that which carries (but kéu belongs to an earlier intransitive form of this verb). ring, pehtehhennutchab, petehennitchab, pl. +eash. From petau, pehtauun, (it is) put into, and nutch, hand. wayedag, wohwayebag, pl.+ish, rings. Cf. woweau- shin, it winds about. See bracelets. TRUMBULL] ripe, kesanwhteau (kesannota, C.), it is ripe (?); suppos sanotag,when it is ripe; pl. nish negonne kesanootagish, those which are first ripe. annotag [suppos. inan. from annoh- teau?], when it is ripe: figsash negonne annatag, when figs are first ripe, Nah. 3,12. adtuhtag: negonne adtuhtag wéno- minneash, when first (was the season of) ripe grapes; kesadtéhtaash, ripe (grapes), Gen. 40, 10. kdkentimunne meechum- muonk, ripe fruit, Mic. 7, 1; kdkeneu- | muneash, the first-ripe fruits, Num. 18, 3 (cf. keneumunneash, first fruits, Ley. 2,12, 14). kepenummonk kesukun, the harvest is ripe, Rey. 14, 15, i. e. is fully grown, mature. See grow. nauont, the harvest is ripe, Joel 3, 13; cf. niinnowwa, harvest time, R.W.,; from nundeu, it is dry (?). rise, wadpeu, wabeu, he rises, goes upward (without regard to the mode or act of rising); inan. subj. waapema, it rises nippeash waapémoash, the waters rise up (nmwabeem, TI rise, C.). omohku, he inan. kesanahtag, ke- | UNNUN- | ENGLISH-NATICK DICTIONARY | rises, gets up (nuttomuhkem, L arise, C.); | suppos. noh omohkit nompode, he who rises early; inan. subj. omohkemo, it arose. neepau, he rises to an erect posi- tion, stands up. See stand. rising sun. See sunrise. river, sép, seep, séip, sepu, pl. sepuash [se- peu, it is long, extended] (séip, R. W.; Peq. sepe, sebe, Stiles); ut sepuut, at, to, or by the river; nashaue sepuwehtu, in the midst of the rivers; sepupog, a river of water, Ps..119, 136; Rey. 22,1. tuk- 315 river—continued. = count 33. ndahtuk, nébhtuk [néeu-tuk], in the middle of the river; uf kishketuk, at the bank of [kishke, by the side of] the river; kehteihtukqut [kehte-tukut], to the great river. roar, chequttumwog, they roar (as lions), Jer. 51, 38. onquontawan, ogquontaau, he roars (as a wild beast). ano, he howls or yells (as a beast). roast. See bake. rob, mukkokinnau, he robs, spoils, plun- ders; ahque mukkokin, do not rob (them) ; suppos. noh mukk@kinont, one who robs; pl. neg mukkakinoncheg, mag- gakinoncheg, they who rob, ‘spoilers’; n. agent. mukkokinnuwaen-in, a rob- ber (suppos. mukkokinnwaenuit, ‘if he rob’, i.e. if he be a robber, Ind. Laws, xvi). From mukkukki, he is bare, stripped bare; cf. mukkwkeg, strip your- selves, Is. 32, 11. chekeheuu, he uses force to (him), he compels (him) by violence (freq. impers. chechequnittin, there is a robbery committed; an. aquie chechequnnuwash, do not rob me; che- chequnnuwiachick (neg chechekunuacheg), robbers, R. W.); neg chechekqunukquea- neg pish chechequnaog, ‘they that prey upon will I give for a prey’ (they shall be preyed upon or despoiled), Jer. 30, 16. From chékee, by force, violently; cf. chichégin, a hatchet, R. W. robin, Peq. quequisquitch, Stiles. rock. See stone. | rod, pogkomunk, a rod, a stick [suppos. ko, iuk (not found in Eliot except in | compceund words), a broad river, as | distinguished from a long river ( sép). Its primary signification nearly corre- sponds to the Latin fluctuosus, rising in | waves, and the pl., tukkwog, is used by Eliot for waves. The radical yerb tukkoo may be translated by fluctuat, it flows in waves (so Rasles has teg8, pl. tegs’ak, flot, for the Abnaki). Heckewelder says that the Del. hit- tuck, ‘when placed at the end of a word and used as a compound’’, means “a rapid stream’’, as in Lenapewihittuck, the river of the Lenape ( Delaware river), and Mohicannittuck, river of the | Mohicans (Hudson river), Hist. Ac- inan. from pogguhham, pogham, he beats or threshes(?); cf. pockhdmmin, to thresh or beat out corn, R. W.] roll, wnnequanum, he rolls (it), moves (it) by rolling: wnnequanumok mogke qussukquanash, roll ye great stones. tatuppequanum, he rolls (it); pass. part. tatuppequanumuk (that which is rolled), a wagon or cart. ompochénat, to roll, C. room, taubapimmin, there is room enough, R. W. [fdpi, taupi, there is enough]. mohchoi week, is there room in the house? Gen. 24, 23 [mohchiyeu, it is empty]. root, wadchdbuk, wutchaubuk [wutch-appu] (wutchappehk or wottapp, C.; wattap, R. W.). In composition -adehdbuk, -adchaubuk: unadchabukaog, they take 316 RUREAU OF AMERICAN ETHNOLOGY [BULLETIN 25: root—continued., root, Is. 37, 31, =wwadchabukmog, Jer. 12, 3; pish nukkodtahchabpthkonoog, 1 will pluck them up by the roots, 2 Chr. 7, 20; kodohchabuhkohham, he roots (it) up. wutchuhquom (and wutchonquom ) matugqut, at the root of the tree, Matt. 3, 10; Luke 3, 9; i. e. to the lowest part, the base [wutchémqut, to the bottom]. rotten, anit (when it is corrupted, ‘it is putrefied’, R. W.); adj. anittue, cor- rupt, rotten. See corrupt. rough, hdshki, kushke, (it is) rough: kushke hogkmonk, arough garment (koshkeyéue, ‘roughly (a coat not soft),’ C.). round, petukqui, petuhki, puttukqui, El. and C. round about. See around. row (n.), pumohtaash (pl. ), inanimate ob- jects in a row or rows; an. pumikkom- | poog, (they stand in) arow. See walk. row (y.). See paddle (v.). rub, wmukquinum-tnat, to rub, C. rule (n.), kuhkehheg, pl. --ash, a rule, rules, C. [kuhkuhheg,a bound, a limit; kuhkham, he marks (it) out]. rule (y.), nanaanum, he rules or governs. See govern. ruler, nanaanuwaén, nanuwunnwwaén, nananuaén, a ruler or governor; neg nanadnoncheg, nanawunoncheg, . they who rule (nananuachég, magistrates, rulers, Ind: Laws). ataviskawaw,a lord | : e | run (as water). See flow. or ruler, R. W.; pl. atatiskawauog. See master; sachem. sachem, sagamore, sdchim, a king; pl. -auog, R. W.; sachimduonck, a king- dom, ibid.; Narr. saunchem, Stiles; Peq. siinjum, Stiles; Del. sakimau, he is a chief, Hkw. Related to sohkom, he has the mastery; sohkau, sonkghuau, he prevails over or has the mastery of | rump, wadtan, wodtan. run, quogqueu, he runs; quogquish (qua- quish, R. W.; Peg. koquish, Stiles), run thou; quogqueti, let me run (nug- quogqueem, I run, C.); adj. or ady. quogquewe (quogquéwe, C.), running. ussishau, he runs to, hastens to or toward a place or persons, he goes swiftly or in haste to (itor him). The primary signification is to make violent exertion, from ussu, he acts, with ’sh of violent or rapid motion: nd ussisshash, nd ushash, fly thou thither, escape thither, Gen. 19, 22; Num. 24,11; ahaé- sukque ussishaog, ‘they run to and fro’, Joel 2, 9; nussishaw (nusseu-ussishau* ), he runs alone or by himself; moushauog (moeu-ussishau*), they run together; negonshau (negonne-ussishau*), he runs: first or in advance; n. agent, negon- shaén-in, a leader. These two verbs, quogqueuw and ussishau, distinguish the action from the act of running. The former denotes merely the mode of lo- comotion or the physical action; the latter, the action as means to an end or a voluntary act as referred to the ani- mate actor or agent. * [NoTr.—"' Perhaps these compounds may be properly referred to au, he goes to, with 'sh of swift or violent motion prefixed: nusseu~’ sh-au,. ete.) rushes. See flags. Ss | sacrifice—continued. | | (them); or to sagkompanau, he leads | (them); n. agent. sagkompagunuaen, a} leader. Cf. sonksqua, a queen. soli- qua, 1 komau and sonkghuaw are easily cor- | rupted to sagamore and to saunchem. sacrifice, séphausu, he offers sacri- fice; sephausineau, he sacrifices (it); séphausauau, he sacrifices (him) to; séphamauau, he sacrifices (it) to; n. agent. sephausuaen, one who sacrifices, a priest. See offer. safe, nanowiyeue, in safety [nandeu, he is safe?] (ndnauwiytue, safely, C.); ef. nanauantamoe, careful, C.; nanaanum, he oversees, keeps, rules over, ete. pd- panne, safely (?), Prov. 31, 11 (papane, wholesome, C.). pashque, safely, Acts 27, 44. sail (n.), sepdghunk (sepakhunk, C.; sépa- kehig, R.W.),a sail; suppos. part. inan. TRUMBULL] salt. same, samp. sand, ndgunt, nagont, sand, a sandy place; sail (n.)—continued. from sepagham, he sails, lit. he goes by spreading out, from sepe, suppos. sepak, ENGLISH—NATICK DICTIONARY } | | when it is spread out or extended | (sepagehommatta, let us sail, R. W.; | seppaghaminat, to sail, C.). sail (v.), pummohham, he goes by sea, as distinguished from going in a boat or | by oars or paddles; hence n. agent. pl. pumméhhamwaenuog, mariners, Jonah 1, 5, those who go on the sea [ pummoh- om). salmon, mishquammaiiquock (pl.), red- fish, salmon, R. W. [musqui, red; am- maugg]; Abn. mesk8ameg8, pl. --ak, Rasles. The English word is transferred by Eliot, the Indians not having then learned the use of salt. In a single in- stance ‘salt water’ (James 3, 12) is rendered séippog, i. e. sour water [sée- | pog). nan; inan. ne nan, that same; pl. ne nanoash; an. noh nan, the same (person); neane, so, in the same manner as (nendn, nnih, nont né, the same; mat nahnane, not the same, C.). See as; like; such. See soft. nenan, nagontu, in the sand. sassafras tree, sasaunckpdmuck, R. W. satisfy, (dpi, taupi, there is sufficient, enough; fapantam, tapanatam [tdpi- antam], he is satisfied, is satisfied with (it); tapehteau, he satisfies (him) with | (it); tapheauau, he satisfies (him), makes (him) satisfied; suppos. noh tapheunt, he who satisfies; tapeneau, he is satisfied with (him). See accept; comfort: enough. tapepu, isfied with food, he eats enough. eat. See he is sat- | saucy, aiuskeyéuée, saucily, C.; mat qua- | qutamma, (he is) saucy, ibid.(?). save, tomheau, he saves (him); tom- wehteau, he saves, rescues, or delivers (it) [eaus. an. and inan. from tomeu, he saves himself, eseapes]. See deliver. wadchanum, he keeps (it) safe, he saves (it); an. wadchanau, he keeps or saves (him), pass. he is saved; n. agent. wadchanuwaen-in, one who saves, a savior. 317 saw (n.), poksunkquonk, tussonkquonk. say, wussin, he says, he speaks; nus- sin, I say; kussin, thou sayest; nussim, if I say, when I say; wttoh asean, what- ever thou mayest say (teagua kissim? what do you say?; nissimun, we say, C.); nag us, say thou to them, tell them; nussip, 1 said, I did say. See think. wuttinuh, he says to him; nuttin, I say to (him); suffix kuttinsh, I say to thee, I tell thee; wuttinduh, they said to him (nuttinnowap, I said, C.; teagua wtin- nawen or ntéawem? what shall I speak? R.W.). nawau, hesays; nowaog, they say; na@wash, say thou; nawagk, say ye; noadt, if he say; na@wop, he did say; vbl. n.nwwaonk, asaying. nowau intro- duces a quotation or has regard to the thing said (nmwau, ‘Sibboleth’, Judg. 12, 6); wussin and to the speaker or the person spoken to: he says, he says it to him. annanau, un- nunau, he says with authority to (him), he commands, directs, or speaks as a superior to an_ inferior. Jehovah toh dnukque, ne nussin, ‘he said . What the Lord saith to me that wuttinuh NOWaAU... will I speak’ (or tell), 1 K. 22,14. See command; send; speak. scab, mukkee. Cf. mogquén, a swelling; mogki, (it is) relatively great. scabbard. See sheath. scales (of a fish), wuhhogkiash (pl.); neg wuhhogkiitcheg, those (fish) which have scales [wuhhogki, it covers the body or it is covered, from hog, body; hogka, it is clothed; cf. shell]. scare, kus-siashkisasheh, thou scarest me (with dreams), Job 7, 14. scatter, sedhham, he scatters (it); caus. an. seahwhau, he scatters (them); suffix wus-seahwhoh, he scatters them; pass. nag seahwhédog, they are scattered; caus. inan. séauhteau, he scatters (it), i. e. he causes it to scatter; suppos. part. inan. séauhteamuk, (when it is) scattered, sprinkled; an. progr. seauhkau, he scat- ters (them) in flight or disperses them (seauhkénat, to scatter; séaohkonnat, to sprinkle; nussewauhteam, I sprinkle, I scatter, C.). séawhdog, (they are) scat- tered (sawhoog, sawhdsachick, loose beads (wampum unstrung), R.W.; elsewhere collect. seawan, sewan, loose 318 scatter—continued. beads). naswayeue scattered [ne séahwhau, or ne seaheu?]. scold, auuskomau, he reproves (him); see reprove. nunnishquéwam, I chide or scold; nunnishquet, I rage, C. scornful, mamandéwantam, he is scorn- ful, a scorner [momontauau, he mocks (him) ]. scratch, nehnekinau, he tears or scratches (an. obj.) as a wild beast; suffix wun- nelinekin-uh, he tears him (neehnekin- nuonat, to scratch; nunnegunum, I tear, C.). nukkitehkeem, I scratch, C. (?). scum, pelitom. See foam. naswae, scuppaug, mishciip, pl. —patiog. See porgy- sea, keihtoh, kehtoh, keitoh (kitthan and wechékum, R. W.; Peg. kikhonnohk, Stiles; Del. kitahican, Hkw.); pl. keh- tahhanash; néeu kehtahhannit, in the midst of thesea; kishke kehtahhannit, by the sea; keechippam kehtahhannit, on the BUREAU OF AMERICAN ETHNOLOGY seashore (=ut ohquanupam); kehtah- | hannuppog, the water of the sea [keh- to, it is very great, vast]. See chief. ptimmoh, padmmoh, pauma, a name of the sea which is not found except in compound words. It is probably de- rived from pd, the particle of indefinite, undirected, or variable motion or actiy- ity. From it are derived pummohham, he goes on the sea; pummohhamwaen, a mariner; woskechepam (wosketupam, Is. 18, 2), the surface of the sea (ef. wos- keche monoi, Gen. 1, 2); ohquanupam, the shore or border of the sea [uhquae, on the edge or margin of]; kehchippam, keechepam, on the shore [kutche-pam, where the sea begins], John 21,4; Gen. 22,17; paumpdgussit, ‘the Sea God,’ R. W.; pummee, oil [pummde, of or from the seaj; pumupsq, pumipsk, a rock in the sea, a sunken rock, ete. wechékum (R. W.) was perhaps a name given by the Indians of the sea coast to the ocean as the great ‘producer’ (wutcheken, it yields, produces) of their staple food, fish. search for, nitinneham, he seeks (it), searches for (it); natinnehamok, search ye for (it) (natinnehas, search thou; téaqua cunndatinne? what do you look for?; ntauhaunanatinnehdmmin, I can | | | | | [BULLETIN 25 search for—oontinued. not look or search, R. W.; nun-nat- tinneahteam, I search, C.); an. natinne- awhau, he seeks for (him); vbl. n. natin- neahteaonk, search (for inan. obj.). See look. season. See time. seasonably, wttoche, ahhuttache [ut- a@che], in due season, seasonably; uttw- cheyeuw, there is a season, time, or op- portunity. seasons. There was no division of the Indian year exactly corresponding to our somewhat arbitrary assignment of the months to four seasons of equal length. A comparison of the several vocabularies gives the following ar- rangement as probably correct: Seed- time, aukeeteamitch, spring, R. W. [im- perat. of aukeeteatimen, R. W., quttdune- mun, ohketeam, El.: let him plant]. Early summer, séquan, spring, R. W. and C.; summer, El. Summer, n/pun ), El., C., and R. W.; qua- qusquan, R.W. Harvest time, ninnowa and annotiant, R. W.; ’ninnawvaet, fall, C. [from nundeu, itisdry]. Fall of the leaf, taquonck, R. W. Winter, pdpon, El.; papéne, R. W.; poponde, C. seat, appuonk, vbl. n. from appu, he sits. See sit. seawan. See scatter. second, nuholtéew [next after, next in order, ne hohtéeu] (nihohtdeu, C.); noh adtéekit, the second (son or daughter) in order of age, the next to the eldest or first born. secret, (it secret, private; kéme, secret (kemeyéue, secretly, C.); (nepinnae, C. kemeu, is) suppos. inan. ne kemeyeucuk, kemeyeuuk, that which is secret, a secret; nish ke- meagish, secret things. see, nium, he sees, he sees (it); nun- naum, I see (sun kendum? dost thou see? C.); suppos. naik, nag, when he saw; nawmog, if we see; naumdg, it ye see; naish, see thou; naumok, behold ye (chuh namuk! behold! C.); an. ndau, he sees (him) (kunninni? have you seen me?; kun-ninnous, I have seen you, R. W.); nék, see ye (him); vbl. n. naumaonk, a seeing, sight. seed, wuskannem, (its) seed; wuskannem mustard, a mustard seed; pl. wuskan- TRUMBULL] seed—continued. nemuneash, skannémunash, seeds (seed corn, Gen. 47, 19, 23,24). weepammuwae wuskannem, semen virile. seek. See look; search for. seethe. See boil (v.); immerse. seize, tohqunum, he seizes, lays hold of (it); tohqunau, he seizes (him); vbl. n. tohqunuméonk, prey, that which is caught or seized. See catch; stay; take. seldom, chekéwe, C. (2). select. See choose. self, hog, body. See body; myself. sell, magw, magow (he gives), he gives in exchange for money or other things (num-mag, I sell;; magunat, to give or sell, C.). See give. hkodtawwampasu, kodtauwompasu, he sells or barters; kod- tauwempash, sell thou (it); suppos. noh kodtauwompasit, he who sells; n. agent. kodtauompasuen-in, a seller (cuttattavia- mish, | will buy this of you, R. W.). See buy; trade. send, annanau, he sends (him), i. e. gives him an order, command, or mes- sage; prim. he commands (him), em- ploys (him); nut-annan, I send (him) ; annaneh, send thou me; kut-annanum- wo, Isend you (kut-annansh, I will hire you, R. W.); inan. annotam, he sends (it). See command; hire; messenger. negontoau, he sends to (him); lit. he sends in adyance or beforehand [ne- gonne] (nekonchuénat, to send; nun- nékénchiiam, I send, C.); et. negonshau, he runs before or in adyance; negon- shaen, a leader. sentence, doom, pogkodchimau, ne sen- tences, condemns (him); suppos. noh pakodchimit, he who sentences. From pakodcheu, he finishes, makes an end of it. See condemn; judge. separate, chippi, cheppi, it is separate or apart; chippinum, he divides or sepa- rates (it); v. i. act. chippachdusu, he makes a division or separation. See divide. servant, wuttinnim (he serves), a servant (wuttinnumin, wuttinninimin, a servant, C.); nuttinnineum, nuttinneum, my sery- ant, i. e. one who belongs to me; nut- tinnum, my servant, i. e. one who serves me or does me service; wuttin- neum, constr. wultinneumoh, his servant, ENGLISH-NATICK DICTIONARY 319 servant—continued. the servant of (him), who belongs to him; wuttinnum, constr. wuttinnumoh, his servant, the servant of (him), who serves him (wuttinninntimoh, his serv- ant, C.); ananden wuttinnumun, a hired servant; n. collect. wuttinnumunneunk, the servants, collectively, Ex. 21, ue wuttinneumunneunk, owned servants, collectively, Eph. 6, 5. serve, annmnau [pass. of annanau, he sends or commands or employs], he is employed, he is hired; n. agent. an- nonden-in, one who serves for hire. noswetan, noswehtan, he obeys or serves, primarily, he follows (him); nasweet- ash, serve thou (him) ; nwsweetok, obey, serveye. Seeobey. wuttinum, he serves, he is a servant; wuttinnumimneat, infin. to be a servant; y. i. act. progr. wut- tinnimuhkausu (he continues to act a a servant), he does service habitually (wuttininumékossinat, to serve, C.); vbl. n. wuttinneimuhkauaonk, (his) service, aserving (him); wuttinniimuhkausuonk, service performed, the doing of service. From wuttinnum, (his) servant, he serves (him). set free. See deliver; loose. seven, nesdusuk tahshe (nésasuk, C.; enada, R. W.; Del. nischoasch, nischasch, Hkw.; Alg. nissouassou, ninshwassoo; Peq. nez- zdugnsk, Stiles); an. nesausuk lahsuog (enaddtasiiog, R. W.). adtahshe, seventeen (piuck-nab énada, R. W.; Peg. piugg-naubut Stiles). nesausuk tahshinchag +- -kodtog (an. ), -kodtash (inan.), seventy. nabo nesausuk shwansk, sew, asequama, ushquama@, he sews; ase- quam, ushquam, he sews (it); kut-ush- quam, thou sewest (it) up (ushquami- nat monag, to sew one’s clothes, C.); y. i. an. act. usquontosu, he is sewing; pass. usquosin, it is sewed; matta usquo- sinooh, (it) was without seam, not sewed, John 19, 23. door. Cf. usquont, squontam, a shad, Abn. magahaghé, pl. -gak, ‘har’; ketamégs, pl. -g8dk, ‘gros’, Rasles. Cf. Sarahaghé, a scale, ‘éeaille’. shadow, onkauohteau, onkauoht, onkau- woht; onkouohtde mehtugquash, shady trees Lonkhum, it covers, and ohteau, it. 320 BUREAU shadow—continued. is a covering or it iscovered]. Cf. onk- quequohhou, a veil; onkwheg, a cover. shake, nukkunum, freq. nunnukkunum, he shakes (it), causes it to shake or OF AMERICAN ETHNOLOGY [BULLETIN 25 | shave—continued. tremble; inan. subj. nukkema, nunnuk- | kema, it shakes, it is shaken; derog. nunnuksheau, nannuksheau, he shakes, trembles; vbl. n. nunnukshdonk, trem- bling. See tremble. nenemuhkonau, he shakes (him); pish kenénemuhkonish, I will ‘shake you, C. tattauiinum, he shakes (it): lattawinum wuthogkwonk, he shakes his garment; caus. inan, tat- tauwohteau, tadtauohteau, ete., he shakes (it), makesit shake; tattawwohteash kuh- hog, shake thyself; tuttawwohteagk pup- pissi, shake off the dust, Mark 6, 11 (=papauohteagk puppissi, Matt. 10, 14; Luke 9, 5) (tatagganish, shake this, R. W.). shall, aux. mos. See must. shallop, wunnauandtinuck; dimin. wun- nawanounuckgrese, a skiff, R. W. ‘‘Al- though they themselves have neither, yet they give them such names, which in their language signifieth carrying ves- | sels.’ shallow. See ford. shape, huhkenauwehteau, he shapes, fashions, forms (it); kuhkenauwéheau, he forms (him). Caus. an. and inan. from kuhkham, he marks it out, or kuhken- auwe, placed in order: he causes (it or him) to be made in order or by rule. nussu, unnussu, he is shaped or formed. See form. sharp, kénai, kéneh, (it is) sharp; suppos. kenag, (when it is) sharp, that which is sharp: wussetunk . . . kenag, the haft . the blade (of a knife), Judg. 3, 22; kenehquog (keenneehquog, C.), a sharp knife; kenompsk (keneh-ompsk), a sharp stone. See edge; point. sharpen, kéhtadtau, kehtattau, he sharp- ens; kehtadtauédmm, it sharpens; pass. part. “kehtadtauun, (it is) sharpened ( keekodtautinat, to whet or make sharp, G3). shave, mwsum (he smooths (it), makes (it) smooth), he cuts or shaves the hair: mosum ummesunk, he shaves off his hair; masuk, when he shaves his head (ima- somunat, to shear, C.); an. maswau she. sheath, scabbard, pechehquogkunk, pec- wuhhogkuh, he shaves himself. From maosi, it is smooth. peeghumimat, to shave; nuppeegham, I shave; sun woh kuppeegwhitteamwo? will yoube shaved? C. chequodiweyaheau [eaus. an., che- quodtwahheau], he shaves (him); che- quodwéhham, he shaves (his head, his face, etc.) inan. obj.; suppos. inan. chequotweydaheg, that which shaves, a razor, Is. 7, 20 (=chequodtweeohhou, Ezek. 5, 1; chequddweehquog, C.). See he. hequogwonk. shell (?), wuhhogki. [it covers; or is it ‘ausative, makes a covering? From hog- ko, it clothes, covers], a shell (woh- hogke, a shell, C.); pl. -+-ash, scales (of fish) , suckavihock, R. W.[sticki-wuhhogki, black shell], ‘black money’; poquat- hock [kuppogki-wuhhogki, thick shell?], ‘a little thick shellfish’, R. W. (the round clam); meteatihock [-wuhhogk], ‘the periwinkle’, R. W. (Pyrula). anna, a shell, C.; andwsuck, shells; suc- kauanatisuck, the black shells, R. W. (bivalves ?). shield, ogqunneg [when it covers; sup- pos. inan. from ogka, hogka, it covers, clothes, is worn on the person]. tukkit (muttugk-it, on the shoulders), a shield or‘ target’ hung on the shoulders. mut- shin, mississtkoshk, C. shine, wolsum, he shines, emits light (nepauz wohsum, the sun shines, C.); wohsumamo, sohsummma, it shines; wequai sohsumoma, the light shineth; suppos. inan. wohsumo- mouk, a candle when it shineth; adj. and ady. wohsumde, sohsumwae, shining, wequananteg light-giving (wossumde, C.); vbl. n. woh- suma@onk, sohsumaonk, a shining forth, light emitted; amwohsummonk wequanan- teg, the light of a candle. shines, emits light about it. it shines, is bright: nmlau wohsittau, ‘the fire is bright’, Ezek, 1, 13. sippohteau, it shines, glitters, reflects light; adj. wohsippohtde, woésupohtde, bright, glittering. as a sword, Nah., 3, 3; a stone, 1 Chr. 29, 2, etc.; inan. aus. wohsuppahtum, hemakes (it) shine, he furbishes or polishes (it). pumohsum, it wohsittau, woh- TRUMBULL] ship, kehtanog, kuhtamnog (kiténuck, R.W.: dimin. kiténuckquese, a little ship, ibid. ). From kehtoh-am, kehtohham, he goes by sea; kehtohhan-wag, when he goes by sea(?). But seeshallop. Is kehte-dunuk a great ‘carrying vessel’? ENGLISH-NATICK DICTIONARY shoe, mokus, mokis, mokkussin; pl. mok- | kussinash, moxinash (mocissinass and mockussinchass, shoes ‘made of their deerskin worn out’, R.W.; Peg. micka- sons, Indian shoes, Stiles); ummokus, his shoe; kummokus, thy shoe. shoot (with a bow or gun), pummu, he shoots; freq. pepummu, he shoots | often or repeatedly (pepemdi, ‘he is gone to fowl’, he is shooting, R. W.); pumm uog, freq. pepu min uog, pepumwaog, they shoot; pumsh (pumm, R. Wo shoot thou; pummak (pummoke, R. W.), shoot ye; noh pépemit, one who shoots; shoot; n. agent. pepumwaen, pepummu- waen, a shooter, an archer; an. pepum- | muau, pepumwau, he shoots at (him); suffix up-pepumwéuh, they shoot at him. See fly (v.); gun. shore, kehchippam, keechepam [kutche- pummoh], where the sea begins, the sea shore. ohquanupam[ohquanu-pummoh), the sea margin, the edge of the sea; ohquanu kehtahhanit, on the sea shore, Mark 2, 13. See bank; haven. neg pepemutcheg, they who | short, tidhqui, tiuhque, (it is) short (tioh- | kastie, (he is) short, C.; taquénkqussu, low and short, R. W.). shorten tioquehtteau, he makes (it) short, he shortens (it) [caus. inan. from tiohqui, short]. shortly, teanuk, soon, quickly, shoulder, mohpegk, muhpeg, the shoul der; uppegk, uhpegk, his shoulder (up- peke, pl. uppequock, R. W.); uhpequan, Gen. 49, 15: nanashaue ohpequanit, be- tween his shoulders, Deut. 33, 12. mut- tugk, m’tuk, the shoulders, i. e. the up- per part of the back: wt nuttukeet, wt nuttugkit, on my shoulders; wuttugkit, wuttukit, on his shoulders (mittik, a shoulder, C.). = shoulder-blade, tipimon (2): wuteh nut- tipimonit, from my shoulder-blade, Job 31, 22. shout, mishontw, mishontowan, he shouts, cries out with a loud voice: vbl. n. B. A. E., Buy. 25 21 tiohqutteau, 321 shout—continued. mishontowaonk, a shouting, a loud noise (mishaintowash, speak (thou) out, R. W.; mishontooonat, to r yar, C.). howl. show, ndéhtinau, he shows (it) to (him); suffix wunnohtinduh, wunnohtinoulh, he showed (it) to them; kenahti- nush, I show it to you; nohtus, show thou; natusseh, show to me (nunndhtin, See I show; nahtusseh keek, show me your house, C.). Caus. from naum, he sees, ndau, he sees him; ndehtinau, he causes him to see it; so, naehtau, show thy- self to (him), 1 K.18, 1. See inform; teach. shower, népiinon, ©. na tiadtinon, ‘there cometh a shower’, Luke 12, 54, papdd- tinunk, showers, rain in showers (n. collect. droppings). See rain. shrill, sashkontawdaonk, a shrill tone or voice, C. shut, ydnittanum, he shuts (it), as a door, gate, or the like, to or together; often, he shuts the door (without sguont expressed): yanittanumuwog, they shut the gate, Josh. 2, 7 (yeawsh, shut the door after you, R. Niele he shuts (it, as the hand, the eye, ete. ): wuskesukwmoash, shut thou their eyes; hence, ydnequohhou, a veil. shut up. See close. sick, mahchinau, he is sick ydnunum, yanunush (nummah- am sick; nummattimwus mohchinnai, my wite is sick, @.; nummaichnem, I am sick; mauchinavi, he is sick, R. W.): num- machinam, nen machinam, T am sick; suppos. neg mahchinacheg, the sick: ybl. n. mahchindonk, sickness. See fade: have (auxil.); old; pass away. side, muhpeteag, rib, side; uppeteagunit, uppeteoganit, to hisside. sussippoen, sus- cheem, nummohtchinum, 1 sippoe, (it is) on the side of: SUSssippoeu wadchu, on the side of the mountain; nequt sussippoi, on one side; kus-sussip- poveum, on thy side; sussipponkomul, sussuppongkomuk [sussipooeu-komuk], the side of the house. ongkoue, on this side of . on the other side of: wutuhshame sepuut, on this side of the river (suttoshime- wutuhshame.. . . beyond or yeu, on this side, C.). ydaen, yddi, yode, 329 BUREAU OF AMERICAN ETHNOLOGY [BULLETIN 25 side—continued. on one side of: pasuk yoaeu . . . onka- tuk ogkomdeu, one on one side . . . an- other on the other, Ex. 17, 12. acaw- menoakit, ‘from the land on the other side’; acadwmuck note shem, SIE came over the water’, R. W. [ogkomaeu-ohke]. See other side. acetawe, aeetaue, éhtdi, on both sides of; éhtdikenag, two-edged, sharp on both sides; aeetaue seep, on both sides of the river. sight, nawmmonk, a seeing, sight; vbl.n. from naum, he sees. silent, chequnappu (he remains quiet), he | is silent, he stands still; chegunapsh, be thou quiet, be silent (nutcheqinnap, Lam silent, C.). sin, matchuk (evil), matcheseonk (evil do- ing). See bad. since, nddteuh (nateah, lately, C.): nad- teuh ne kesukok, since that day. sinew, mutchoht, mutchaht, a sinew; pl. Lash. sing, unnmham, anmhom, he sings (songs, etc. ); anwmhomok, sing ye; suppos. part. noh an@homont, he who sings, he singing; vbl. n. ununa@hamdonk, a song. ketahomom, he sings; nukketohomom (nukkuttohiimom, C.), Tsing; ketaho- mak, sing ye (sun kenauau kukketohum- omwo? can you sing? C.); vbl. n. ketw- homdonk, a singing; n. agent. ketoaham- waen-in, & singer. sink, quitaueuw, he sinks, it sinks, as in water, in mud, ete.: kuhtanogquash kod quitauwéog, the vessels were ready tosink | (on the point of sinking), Luke 5, qutaueu ut pisseogquanit, he sinks in the mire, Jer. 38, 6. Cf. qguttuhham, he weighs (it). With particle of deroga- ‘5 tion or disaster, qultawushau, quttuh- | shau: quttuhshauog onatuh qussuk, they sank to the bottom like a stone, Ex. 15, 5. See dip. sip. See sup. sister, mectahtu-oh, her brother or sis- ter. weelompas, wetompassu, his or her brother or sister. See brother. iwee- tuksquoh, wetukishquoh, her sister; ne- tukkusq, my sister (weticks, a_ sister, R. W.). wmmissés, wmmissies, his or her sister; ummissésoh, the sister of (him or her), nuwmmissis, my _ sister, kummissis, thy sister, wmmiissiesin (the sister continued. sister of any one), asister; weesumussoh, his or her youngersister, Judg. 15, 2 (weé- sumimis, a sister, R. W.; Muh. 7’ mace, my elder sister, Edw. ). Abn. nits&késss, ma sceur, ait mulier; nebaénemSm (-8n s. vy. parentée), ait vir, Rasles. See younger brother or sister. sit, appu, he sits, primarily he abides, remains in a place, is at rest, he is or remains inactive; hence with an. subj. often used to express passive existence, ‘he is’, as ussu (agit) ex- presses active existence or animate be- ing with potential or implied activity, and ohteau (it has itself) , inanimate pas- sive existence, ‘it is’; nuttap, I sit; nuttappin, I sit here or there, I am sit- ting; wutappin, he sits here or there, he is sitting; appuog, they sit; apsh, sit thou; yeu apegk, yeu apek, sit ye here, abide in this place; suppos. noh apit, he who. sits (yo dppitch ewd, let him sit here; mat apet, he is not at home, R. W.; ne appinneat, to tarry; appu, he sit- teth, C.); vbl. n. appiionk, a seat. num- matuppu, he seats himself, he sits down; nummatapsh, sit down (nun-nummdattap, I sit; nummattdpinat, to sit, C.; mdt- tapsh, sit thou down: mdttapsh ydteg, sit by the fire, R. W.; pish mattapuog, they shall sit, be seated, Ind. Laws x11). weetappu, he sits down with (him); without object expressed, weetappemo, Luke 22, 55 (wetapwduwwas, ‘sit down and talk with us’, R.W.). kishkappu [kishke-appu], he sits near or by the side of (him). quenappu, he sits on or upon (it), he rests on (it) (vbl. n. quen- appuonk, a chair or stool, C.). skin, mattihquab[L adt-uhquae-appu, that which is on the outside or the extreme exterior], the skin of man; wadtuhquab, his skin. wuskon, tiskon, askon, a raw hide or undressed skin (of an animal) ; wutaskon, his skin (oskén, a hide, C.); n. collect. oskunk, skins: sheepsoskunk, (undressed) sheepskins, Heb. 11, 37. From wuske, new, or askun, it 1s raw, un- prepared for use, see raw. ohkon, a skin dressed or prepared for use as cloth- ing (acéh, a deerskin worn as clothing, R. W.); adj. ohk@nie, made of skins (ef. onkhum, he covers or hides; og- TRUMBULL] skin—continued. kunneat, to be clothed; ogkw, he is clothed; vbl. n. ogkwonk, hogkaonk, clothing). N. collect. ohkaununk, skins. skull. See head. skunk, Peq. ausounch, a ssownsh, Stiles; squnck, Josselyn. Chip. shi-kaug, she gog, shegaug, polecat [related to chohkag, spotted ?]. Abn. segaik8, Rasles [re- lated to seg8di, pisser, and sagket, El.]. sky, kesuk, the visible heavens, the sky. See sun. pohkok, the clear sky (lit. when it is clear), suppos. inan. from pohki, it is clear: péhkok msqui, the sky is red, Matt. 16, 2, 3. See weather. slander, kekomonau, he slanders (him), lit. he talks about (him); n. agent. kekomwaen, a talebearer, a slanderer. slaughter, wushaonk, a killing, from nu- shau, he kills. sleep, koweu, kouweu, he sleeps; nuk- kouem (nukkéueem, C.), 1 sleep; infin. kouénat (kauénat, C.; Del. gauwin, Zeish.); suppos. noh kait, kawit (Del. gawit, Zeish.), he who sleeps; pl. neg kaécheg (Del. gewitshik, Zeish.); kaéan, when thou sleepest (yd cowish, sleep thou here, ‘do lodge here’; kukkowé- tous, ‘I will lodge with you’, R. W.); ybl. n. koweonk (katéonk, C.), sleep; n. agent. kouéuén-in, a sleeper; kussuk- koueu, he sleeps soundly, he is fast asleep [qussuk-koueu (?), he sleeps like astone]. See soul. sleepy, kodtukquomunat, to be sleepy, C. (Del. wygatingwan, 1 am sleepy, Hkw.); ef. unnukquominneat, to dream. slide, slip, tamnequsheu, tanukqusheu, he slips: nusseet laonequshin, my foot slips; suppos. inan. tonukqushik, when it slips. From toneque, it is slippery, with ’sh of derogation. osséepdsu, he slips or slides backward; adj. osséepdsue, assdeposue, backsliding. Cf. assdévishau, he goes backward. sling, swwampdguneheg, pl. +-ash; sawam- pagunahham, he slings (it); n. agent. smwompagunahhamwaen, a slinger. slip. See slide. slippery, foneque, (it is) slippery; tane- quohteau, (it) is slippery. ENGLISH-NATICK DICTIONARY slothful, more rarely segenam, he is slothful, sluggish, sesegenedm, sasegenam, indolent: ahque sesegenumak, ahque sa- sagknedinok, be not slothtul: ahque se- genamo@k, be not remiss or idle (in a particular matter; the freq. sese- or sasa- denotes general or habitual sloth- fulness); vbl. n. sesegencamoonk, sasag- (sdsekeneammonk, C.), slothfulness, in- dolence; n. agent. indolent or slothful person. an See slow. SESEJERAMWEN, | slow, cheke, chechéke: chechéke kum-mus- | quantam, thou art slow to anger; cheke kukkoueneau, ‘you sit up late’, Ps. 127, 2, i. e. you are slow to sleep. manunnu, manunneu, (he is) slow, moderate, pa- tient, quiet, gentle (maninne, gently, C.); mdnunappu, he is (and remains) quiet, slow, ete.; manunnissu, he acts slowly, he is slow (in action) (maniin- shesh, go slowly, R. W.); n. agent. manunneyeuen, one who is slow, pa- tient, gentle, ete. (cf. manunne nutton, ‘slow of (my) speech’, Ex. 4, 10, and cheke ketetohkonch, let him be slow to speak’, James 1, 19). sassaqushduog, they are slow; cussdsaqus, you are slow, R. W. small, pécheau, he makes (him) small; pass. he is made small; péuh, ‘bring thou him low’, make him small, Job 40, 12 [caus. an. from peawe, peaeu, it is small]. See little. | smell, munnontam, manontam, he smells (it) (numminéntam, I smell, C.; nquitt- matntash, smell thou, R.W.); vbl. n. munnontammonk, smell. ussumunquodt, asumungquot, he smells of, has the odor of: ussumungquodtash myrre, they (inan. pl.) smell of myrrh, Ps. 45,8; aswmung- quok (when it smells of), smell, odor, of inan. obj.; asumungqussu, he smells of, emits an odor of; vbl.n. aswmungqus- suonk, smell, odor, of an. obj. matche- mungquot, it smells badly; matchemung- quok, a bad smell (machiimonquat, a stink, C.). weetimungquot, it smells sweetly; weetimungquok, a sweet smell (wetimunkquat or weechimaquat, C.). smelt, moamitteaig, ‘a little sort of fish, half as big as sprats, plentiful in win- ter’, R. W. This was probably the smelt (Osmerus eperlanus); but the corrupted name ‘mummychog’ has B24 BUREAU OF smelt—continued. been transferred to another species. From mohméeog, pass. and recipr. moh- moittedog, they are gathered together. smoke, pukut, pukit (piek, R.W.); pu- kittaua, (it) smokes; pukittaawmash, they (inan. pl.) smoke (kek pikkuttdio, your house smokes, C.); adj. and ady. pukut- tae, smoking, of smoke; dimin. pukkut- taemes, vapor, fog. Cf. pukquee, ashes, mire; puhquohke, a clod of earth. smooth, msi, mase, mopsiyeu, mooseu, (it is) smooth, bare (immsi, bald, C.); pl. mosiyeuash, they are smooth; but mase qussukquanesash, smooth small stones, 1Sam. 17,40; mosompsk, a smooth stone [mosi-ompsk]. See bald. maswm, he smooths, hence he shaves his head, cuts his hair. See shave. maswau [for inow- sehhuau, caus. an.], he makes smooth, an. obj., hence he shears or shaves. mosumuaéhquok, that which makes smooth, a razor. snail, askequttum, Ley. 11, 30. snake, askowk (asktig, R. W.; ascowke, Morton, N. E. Canaan; Peq. skoogs, Stiles; askook, C.; Del. achgook, Hkw.; moaskug Cmoni, black], a black snake, R. W.; Del. suckachyook, Hkw.); pl. -+og; dimin. askokse, a small snake, a worm. sésekq, sesegk, pl. sesequdog, a poisonous snake, ‘adder’, ‘viper’ (sé- sek, rattlesnake, R. W.) [seséka, he rat- tles, makes a noise (?), ‘he peeped’, Is. 10, 14; sahsauag, when it tinkles, ‘tinkling’, 1 Cor. 13, 1]. Cf. whk, ahq (oohke, C.), a worm. snare, appeh, ahpeh, appehhan, a snare, gin, ortrap. See catch; trap (n.). sneeze, wushikw, he sneezes (sanneg- koonk, sneezing, C.; annuonk, sneezing, ibid.). papataudonk, sneezing (vio- lent blowing, blast of air). snow, kan (céne, R.W.; Del. gin, guhn, Hkw.). Stiles; séchepwutch, when it snows, R. We does it snow?; matta mahpinna, it does séchepo, R. W.; Peq. souch’ pou, muhpouwi, it snows; sun mahpu, not snow, C.; muhpme kesukod, a snowy day, El., 1 Chr. 11, 22 (cf. tahpu, frost). Cree mispoon. so. See as; like; such. sob, nohtimwinneat, to sob or sigh; nun- | nohtumup, I sob or sigh, C. AMERICAN ETHNOLOGY | [BULLETIN 25 so far as, na@hqueu, nohque, unnawhquer. See far. soft, nahki, nakiyeu (nahkie, C.), it is soft; an. no@hkésu, he is soft or tender; caus. Inan. nakohteau, he softens (it), makes it soft. saupdeu, sabdeu, it is soft, 1. e. it is made soft, perhaps pri- marily softened by water: saupde ma- nomsk, softened clay, ‘mortar’, Gen. 11, 3, ete.; hence, suppos. inan. sdbahég, sobahég, pottage, that which is soft or thinned, and nasdump, R. W., ‘a kind of meal pottage, unparched. From this the English call their samp.’ Dutch suppacn (suppawn, sepawn, sepon, Web- ster), ‘the crushed corn, boiled to a pap’, Deser. of N. Netherl., 1671; fur- ther corrupted to pone (Abn. ntsaii- bain, sagamité, Rasles). Seedrink(v.). softly, manunne. See slow. soldier, matwau, an enemy (in arms), a soldier (matwauog, soldiers, R. W.; cf. matwatonck, a battle, ibid.). See enemy. solitary, fouwushin, touvishin, it is solitary, desolate, deserted: ohke pish touishin, the land shall be desolate; suppos. nek ne tauuhshik, my house that is waste, Hagg. 1,9; as adj. touwushinne, solitary, desolate. See alone. so long as, nisohke, ne sohke, tohsahke, so longas, while. Cf. nesdhteag, the length of. some, nawhutche, nawutche(néwhitche, C.), a part of, some of (it) [na wutche, there- from, as a less taken from or out of a greater]. pavishe, R. W. See half. somebody, liowan; pl. howanig. any. sometimes, momanch, mamansh (mémi- nish, O.), sometimes, now and then, at times. See son, wun-naumon-uh, his son, the son of; NUNNAUTMON, my son; pl. NUNNAUMONOY, My sons, nunnaumon wunnaumonuh, my son’s son; kenawmon (kenémon, C.), thy son; wunnaumoniin, a son, i. e. the son of any, any son; n. collect. wun-nau- monunk, sons; wame nunnaumonunk, all my sons. nummickiese, nummuckqua- chucks, my son, R. W. See boy; younger son. son-in-law, wuss/num, he is the son-in- law (daughter’s husband) of: pish ken TRUMBULL] ENGLISH-NATICK DICTIONARY 3825 son-in-law—continued. waseenumukqueh, thou shalt be my son- in-law, 1 Sam. 18, 21; suppos. part. wasénumukquiche, & son-in-law (noséne- muck, he is my son-in-law,:R. W.). | | soon, fteanuk. quenau, quende, as soon as (kittummai, kittumydi, R.W.). See im- mediately. soot, penolht, C. (?) sore, kehkechai (it is sore), a sore; an. south wind, sowansh, sowanshin, there is a south wind, the south wind blows (sowwanishew, the southwest wind; tou- wittin, the south wind, R. W.). sow, ohketeau, he sows or plants. See plant. span, 6mskinausu. See measures of length. sparrow. imameesashques is used for kehkechésu, (he is) sore; vybl. n. kehke- | chésuonk, kehchesuonk, soreness, a sore | (wv chésammam, iw chesammattam, T am in pain; nchésammam vn’ sete, my foot is sore, R. W.). sorrowful, nevantam, he is sorrowful, he | grieves; y. i. and y. t. inan. he grieves, he grieves for (it); vbl. n. newantama- onk, sorrowing, sorrow. See grieve. sorry, wiuskoiantam, he is sorry; y. t. he is sorry for (it). See repent. so soon as, quenau, quende, as soon as, scarcely. : soul, ketedhogkéu, (he is or it is) a living creature, a living self [keteae-hogk]. This word is used by Eliot for ‘soul’, (living) ‘creature’, a human being, ete. It is doubtful if it was known to the language before he employed it. Cotton, however, has ketéahogkau, soul. cowméwonck [=kouéonk], the soul, ‘* be- cause they say it works and operates when the body sleeps [kouew]. micha- | chunck, the soul in a higher notion, which is of affinity with a word signi- fying a looking-glass or clear resem- semblance, so that it hath its name from a clear sight or discerning.’’— R. W. nashauvonk, the spirit of man, lit. breath, zveDua. See spirit. sound. See voice. sour, sée, (it is) sour; suppos. séog (when it is sour), that which is sour: sée petuk- quinunk, leavened bread; sée wine, ‘vinegar’; adj. sedne [sée-unne, sour- like], sour: seane wenom, sour (unripe ) grape, Is. 18,5. Cf. siogke, hard, difti- cult. south, sowandyeu, sdanaiyeu, southward, to or at the south, but (sowwainit) ac- cording to R. Williams, ‘the South- west’, where ‘the Gods chiefly dwell’. sowanohke, the south country. southeast wind, nundckqguttin, R. W. | | | ‘swallow’ and ‘sparrow’; maméshash- quish, Ps. 102, 7 (mamessashquas, Mass. les) speak, kuttw, he speaks, he utters speech; ybl. n. kuttoonk, kuttoowonk, speech (a word, C.; the Word, 6 Adyos); with i’ progressive ketwkau, he talks, goes on speaking; ketoakash (kuttékash, R.W.), speak thou (noh wunne keket@- kau, he speaks well or is fair-spoken; nukketetokom, I speak, C.). annanan, amawau, winowau, he speaks to (as a superior to an inferior), he tells or commands (him); windék, speak ye to (them); oh anont, he who speaks to or commands; dnén, when I speak to (him) (nut-annonuk, he commands me; unnawonal, to say, C.). See say; think. kenanau, he speaks to (him), he talks with (him); kenonwk, speak ye to (them); kenaws, speak thou to (them); suffix kuk-ken@nsh, 1 talk with you, I speak to you (as a superior to an inferior); n. agent. kenanuaen-in, acoun- selor. spear, qunuhtug, pl. +-quash [qunni- uhtugk, long stick]; anneganuhtuk, a fish spear, Job 41,7 (Del. notameshican, Hkw. ]. species. See kind (n.). speckled, mémdne, ‘freckled’, Ley. Thay, 39; momonesu, (heoran. obj. is)speckled (mémonesein, Gen. 30, 33); suppos. part. pl. neg méménesitcheg, they which are speckled. See spot. speech, kuttowonk, speech, utterance; vbl. n. from kuttw, he speaks; keketa- kauonk, continued speech, talk; vbl. n. from keketokau, he goes on speaking; hettowonk, unnontowaonk, speech, lan- guage. See language. spider, mamunapit, mamunappeht. spill, quoiishau, quodshau, it is spilled, Luke 5, 37; Mark 2, 22; ne quouhteamuk, that which is spilled, 2\Sam. 14, 14. 326 spin, fuppenohteau, tutuppenohtean, (he) spins, twists. See string; twist. spirit, vashduonk, breath, the spirit of Apparently a verbal from nashdaue, it is between, man (mvevsa, spiritus). medium; because intermediate to the material and immaterial or to animate and inanimate existence, a ‘tertium quid’?. Spirit of God, wun-nashauaniteamoh God, Gen. 1, 1 (cf. Dan. 4, 8, 9; 5, 18); nash- auanit, Matt. 4, 1 (ef. mattanit, the devil, ibid. ). spit, sulkou, he spits (eskauousinneal, to spit, to be spiteful, C.; spit; nissuke, I am spiteful, C.); sa@kq, sohg, spittle. spoil (n., booty), sequttahhamoonk [vbl.n. from sequttahham, he leaves (it ) behind }. spoil (y.). spontaneously, nehenwonche, of himself, See soul. nutteeskouous, I See hurt; rob. of itself, sua sponte. spoon, wuttattamwaitch, pl. -uash (but my C.) From wuttattamwaehheau, -weheau [eaus. from wuttattam], it makes him drink, enables him to drink (?). nootattamuaeteh, cup, kundin, pl. +induog, R. W.; kunndm, quonnam, and kuhpoh- | honk, spoon or ladle, C. spot, chohkag, chogq, a small bit, a trifle, a spot, a jot: wompi chohkag, a white spot; freq. chohchohkag (suppos. inan., when it is spotted or has many spots), that which is spotted; an. chohkesu, chohchohkesu, (he is) spotted; suppos. chohchohkesit, when he is spotted; pl. neg chohchohkesitcheg, the spotted (ani- mals). mdémaechohkesu, (he is) spotted; neg momaechohkesitcheg, they (animals) which arespotted [mai-chohkesu, having dark or black spots ?]. See speckled. spread about, pendekinnu, it spreads about (as a yine), Ezek. 17, 6. From panneau, it goes astray. spread out, sepagenuin, sepakinnum, he spreads (it) out; suppos. inan. part. sepagkemauk, spread out; inan. subj. sepagemo, sepukema, it is spread out, it spreads itself; v. i. an. sepakéog, they spread themselves. See sail (n.). spring (a season). spring (of water), tohkekom,a spring, a fountain, pl. + muash; tohkekommupog, springs of water, running water, Num. 19, 17; Josh. 15, 19. See seasons. BUREAU OF AMERICAN ETHNOLOGY [BULLETIN 25 | spring up (as a plant), sonkin, sonkun, it springs up: teanuk sonkenash, (these) spring up quickly, Matt. 15, 5; suppos. part. sonkuk: kutche sonkuk, ‘in the be- ginning of the shooting up’, Amos 7, 1; caus. inan. sonkenwahteau, he makes it spring up. sonkehteau, it springs forth, puts out (as a bud from a plant). sprinkle. See scatter. square, yoaue ndi (four-cornered), square. See angle; corner. squash, ‘‘ushkiitasquash, their vine-apple, which the English from them call squashes’’, R. W. is their best bread in summer when their “ Tsquoutersquashes corn is spent’’, Wood, N. E. Prospect “Squashes, but more truly squonter EH. Rar. 57 Eliot gives askatasg, pl. askotasquash, cucumbers, Num, 11, 5; quash, melons; quonmasg, a gourd, ete. Cotton derives this asqg from aske, raw: squashes”’, Josselyn, N. monaskatas- manosketimuk, ‘cucumbers or a raw thing’, and this etymology is estab- lished by Rasles’ Abn. éskitamek &a'sasé, pl. éskitameghiv, ‘melon d’eau, i. e. qu’on ne fait pas cuire’ (skié, crud). See raw. It was probably a general name for the Cucurbitaceze or melon- like plants, derived either from aske, raw, i.e. which may be eaten uncooked, or from the kindred word askeht, oskeht, that which is green. Cf. wame ashkash- quosh,‘ all the green grass’, Rey. 8, 7. askiitasq (pl. askiitasquash ) is perhaps compounded from askok, snake, and usq, snake-like plant; perhaps from askeht-asq, green melon-like plant. The English adopted the plural asquash asa singular and formed a new plural squashes. squeteague (Labrus squeteague Mitch. ) is supposed to be an Indian name of a species of fish common on the coast of New England, but I have not found it in any early writer. The same species is in some places known as checout or chequit. squint-eyed, pdnikqua, C. [panne-nuh- quaeu, he looks astray or wrong]. squirrel, anéqus, a little colored squirrel; pl. anéquussuck, R.W.; the chipmunk or striped squirrel, Sciurus striatus Lanog- kesu, he is painted]. mk8é, écureuil; anik&sess, suisse, Rasles. ‘‘The Suisse TRUMBULL] squirrel—continued. squirrels are little animals resembling rats. The epithet of Suisse is bestow’d upon’em in regard that the hair which covers their body is streak’d with black and whiteand resemblesa Suisse’s doub- let, and that these streaks make a ring on each thigh which bearsa great deal of resemblance toa Suisse’s cap.’’—Lahon- tan 1, 235-236 (ed. 1703). R. W.; mishannek, pl. +-wog, C.; m’ ush- dnneege and shenneague, asquirrel, Stiles [mishe-anéqus, great squirrel]. staff, anwohhou (wut-dnho, R.W.),a walk- ing staff (cf. anwohsin, he rests). qun- nuhtug, an upright staff, stick, or pole [qunni-tugk, long stick]. stagger, chanisshau, he staggers, as a drunken man, C.; ybl. n. chachanissha- mishanneke, onk and chanehchashauonk, staggering or reeling, ibid. chikau, he staggers. stand, neepau, he stands, he rises up (erect); munneepoh, I stand; népaush, stand thou (‘up’ Judg. 8, 20); né- paitch, let him stand; suppos. noh né- pauit, he who stands (nwnnepa, I stand, C.; y6 néepoush, stay or stand here, R.W.); inan. subj. neepauma, neepoma, it stands; nish neepémoash, these things stand; inan. caus. nepadtau, nepattanu, he makes (it) stand, he stands (it) up, and with inan. subj. it stands (i. e. it is made to stand up): matta pish nepad- tauoash, they (inan.) shall not stand kehkepshau, quehqueh- | up, Is. 27, 9; hence nepattuhquonk, a | post, a stake. kompau, he stands erect, as a man stands. Thisverb, related to omp, man, is not found except in compounds, of which there are a considerable number. Heckewelder observes that in the Del- aware ‘ap or ape, for walking in an erect posture’, is one of the regular terminations of the names of animals; ‘hence /Jenape, man’, Corresp. 411. sampokompau [sampwe, straight, up- right], he stands upright. pau, quesikompau, he stands upon (it): pish kukquesikompau qussuk, thou shalt stand upon a rock, Ex. 33, 21. ohpik- kompaw wusseetash, he stands upon his feet, Dan. 7, 4; ef. ohpantu, he walks or treads upon, Job 9, 8. quenikoin- chequnikoin- ENGLISH-NATICK DICTIONARY 3827 stand—continued. pau, he stands still, Josh. 10, 13. og- quekompauog, they stand like or in the manner of, Job 38, 14. -poog (they stand in a row), a row of men or animals; ef. pumdhtaash (they pumikompauog, are in a row), a row of inan. objects. nauwakompau, nawosikémpaw [nawwaen, nauwosu, he bends or stoops], he stands bent or stooping. they stood round about (it); weinne- kompattauog, Gen. 37, 7 [waeenu, it is round about, around]. pau [quinnuppu, he turns about], he stands turned about; hence ‘he is con- verted’, and quinnuppekompauaen, ‘a waeenikompattauog, quinnuppekom- convert’. quenohteau, it stands (is supported) on; suppos. inan. guenohtag, a founda- tion. star, «anoggs (andckqus, pl. andcksuck, R. W.; andggs, C.); pl. anogqsog; mish- dnogqus (mishadnnock, R. W.), the morning star [mishe-anoqs]. starve, paskdnontam, he suffers extreme hunger, he staryves : noh nahen nuppme paskdnontam, he is like to die with hunger, Jer. 38, 9; ybl. n. paskdnonta- maonk, starvation, extreme hunger. stay, appu, he stays orremains. See sit. togkogku, togkoggshau, it is stayed, is stopped: enninneaonk togkogqshau, the plague was stayed, Num. 16, 48, 50, =togkogqushomm, Num. 25, 8. steal, he steals; suppos. part. pass. kommatomuk, (that which is) stolen; neg. imperat. skom- motuhkon, thou shalt not steal (nuk- kummot, I steal, C.; wepe cukkiimmot, you have stole, R. W.); vbl. n. kommo- towonk, stealing, theft; n. agent. kom- motowaen-in, a thief. steel, menuhkequog, iron. kommoto, kummaoto, missehchuog. See sterile, méhcheu, mehchéyeu, (it is) sterile, barren, empty. stick (n.). stick (v.), pi: cleayeth, sticketh, it sticky; adj. pissagquane, miry, sticky. See empty. See rod; wood. ogqushean, pissogqshean, it is adhesive or mosogque, it adheres, sticks clo: quohteau, it adheres to (it), sticks close to (it); inan. pl. mosogquohtaash, they stick together, adhere (nummésogque- MLOSOg- 328 BUREAU OF AMERICAN ETHNOLOGY [BULLETIN 25 stick (y. )—continued. tam, I cleave to or stick to, C.); from mussunum, he touches (it). still (adj.), chequnappu, he is still, he remains quiet. See silent. chequnussu, she is still (in action), he does or acts quietly. ahtotapagodtut (2), ‘beside the still waters’, Ps. 23, 2, =manunushae nippeit, Mass. Ps. still (adv.). See yet. sting, vbl. n. chohkmwaonk, a stinging [chogq, a spot, a very small thing, and ké, sharp ?] (chohkiihha, a sting, C.). stir, momontunnum, ma-, he stirs, moves, causes motion in (it): momontunnum nippeash, he troubled the waters, John 5, 4; mamontonuk wussissittonash, when he moved his lips, Prov. 16, 30. mamonchu, he stirs, he moves; mamon- chema@, it stirs. ontahteau, ontohteau, it stirs, it is moved from its place. wogkauunau, he stirs up, incites, sets in motion (him); wogkowunum, he stirs (it) up, sets (it) in motion; inan. subj. otan wogkouwemm, the city was moved (excited), Acts 21, 28; nippe | wogkouémouk, when the water is trou- bled, stirred, John 5, 7; vbl.n. wogkoue- onk, stir, commotion. See move. stockings, caukéanash, R. W.; Peq. cun- gowuntch, a stocking, Stiles. See leg- gings. stomach, muppachinau, C. See bosom. stone, gussuwk, a rock, pl. qussukquanash (qusstick, a stone, R. W.; qussuk, rock, C.). hassun, a stone, pl. +-ash; dimin. hassunemes (so El. Gr. 10, 12; but the distinction is not uniformly observed in his translation). qussukquanéhtu, among the rocks; qussukquaneutunk ( quissukquannitonk, C.), a wall (Del. meechek achsinink, at the big rock, Hkw.; qussvicqun, it is heavy, R. W.). hassunnegk, a cave; hassunneutunk, a stone wall. ompsk, ompsq, in com- pound words, an upright rock, a stone (not found separately in Eliot’s Bible; but missitche ompsqut, ‘a great rock’, occurs in Samp. Quinnup., p. 156): kenompsq, a sharp stone [keneh-ompsk]; wanashquompsk, the top of a rock | [wanashque-ompsk]; togwonkan- ompsk, a will stone, etc. chepiskg, chip- | | stone—continued. pipsk, in compound words, a rock [a detached, separate (chippi) rock ?]; woskechepisk, the top of a rock, 2 Chr. 25, 12; Ezek. 24, 7; ut chippipsqut, ‘on the rocks’ (on a rock), Acts 27, 29 (machipscat, a stony path, R.W., =may- chippiskqut?). pumipsk, pumupsq, pl. pumipsquash, «a rock, rocks; kenugke pumipsquehtu, among the rocks, Job 28, 10; pl. pumupsquehtuash (?), 1 K. ate ala | stoop, sukoshkodtaeu, sukoshkodtassun | onatuh qunnonou, ‘he stooped down, he couched as a lion’, Gen. 49, 9; wish- quossun, he couched (as a lion), Num. | 24,9. See bend one’s self; bow down. storm, mishehtashin (it storms), a storm of wind, a tempest (mishitdshin, there is a storm, a storm, R. W.; mishetashin, Winds, C.): waabin mishshehtash, there arose a tempestuous wind, Acts 27, 14; suppos. mishehtashinit, when it storms: wutche mishe tahshinit, from the storm, Ts. 25, 4 [mishe-tahshin, it is greatly lifted up, there is a great uplifting]. nashquitin (it destroys, if rages with violence), a yiolent and destructive tempest (nashqittin, uhquohquat, a northerly storm or a tempest, C.); sup- pos. nashquit; ef. nashquttag, fire; squtta, R. Wi , story, wrnehtongquat, a story; pl. -+-ash, C. straight, sampwi. See right. strange, penomwe, different, unlike, for- eign; penowohkomuk, a strange place. See different; foreign. stranger, penawolhteau, he is strange or a stranger, he is different, unlike; con- tract. penawoht, penuwot, a stranger (penmwohtea, C.); pl. penawohtediog, strangers, ‘the heathen’, Ezek. 36, 3,4 (mippenowdntawem, IT am of another language; penowtuntowawhettiiock, they are of a divers language, R. W.). strawberry, wuttahminneoh, C.; pl., wut- | tahimneash, R. W. | street, fawmaog, taummaog; entauamdog- | quehtu, into the streets. strength. See strong. | stretch out, summagunum, samogkin- num (summdgkinum, C.), he stretches TRUMBULL] stretch out—continued. out (his hand, a staff, etc.); suppos. summagunuk wunnutcheg, when he stretched out his hand; ne samogkinu- muk, that which is stretched out; swm- magohteau, it stretches nimnat, to lie along, C., i. e. to stretch one’s self; nussummogqussin, I lie along, ibid.) [soh-magun, he offers or presents it forth]. sesekeu (2), he stretches him- self. sesepdeu, he stretches himself, lies at full length; suppos. part. pl. neg sese- pauécheg, they who stretch themselves, Amos 6,7 [from sepe, sese-appu, extend- ed, at length]. See spread out. strife, penudnittuonk, contention, strife; vbl. n. recipr. from penuanwnau, he has a difference with (him). See conten- tion. strike, fogku, he strikes. This, the pri- mary intransitiveverb, is rarely found in use. The infinitive togkonat, ‘to hurl’ (stones), occurs in 1 Chr. 12, 2, i. e. to strike with, whence the suppos. inan. togkunk, an ax, an instrument to strike with (or to be hurled?), and vbl. n. tog- wonk, togguhwhonk [=togkuonk], a mor- tar for pounding corn, lit. a striking. togkomau, he strikes (him); nutlogkom, I strike, El. and C.; suppos. part. noh togkomont, he who strikes; intrans. noh togkomit, he who strikes or smites (with arod, ete. ), Is, 30, 31; freq. tattagkomau, he strikes (him) repeatedly, he beats (him); suffix wuttattagkomouh, they beat him (nuttatlagkom, I beat, C.); vbl. n. act. togkommwaonk, a blow; pass. togkomitteaonk, a blow received. kodtam, he strikes (it); suppos. part. noh togkodtog, he who strikes; freq. noh tohtogkodtog, he who strikes often, who beats; suppos. inan. togkodteg, that which strikes, when it strikes, a sword; vbl. n. togkodtuonk, a blow, astroke; tat- togkodtuonk,a beating (tattagkodtuongash, stripes, Ind. Laws). cheg, to strike with the hand; pish tdd- teadt, he will smite with (it), Is. 3,17. See shake. string, pemunneoht, pemunneat, a cord, a string ( peminnealt ome, a fishing line; peamenyaht, a cable, C.); pl. +ash, tog- tatteohtinat menut- out or is) stretched out, extended (suminogquissin- | ENGLISH-NATICK DICTIONARY | | | | | | sturgeon, kaviposh, pl. string—continued. onash. tuttuppun, tatuppin, a (spun or twisted) thread: msqui tuttuppin, a scarlet thread, Josh. 2, 21; adj. tuttup- punde, twined or spun. strip, poskinau, he strips (him), uncovers (him). See naked. mukkwkinau, he strips, plunders, robs (him). See rob. strive, mekonau, he strives, contends, quarrels with (him) (nwt-chekeayeuit- team, I strive, C.); recipr. from cheke- heau, he uses force. See fight; quarrel. strive after, ahchu, he strives, exerts himself, is diligent: ahchue, ‘do thy diligence’, exert thyself, 2 Tim. 4, 9; ahchue tapaekon, ‘labor not to comfort me’, Is. 22, 4. See hunt. strong, menuhki, menuhkew (munnuhke, Exp. Mayhew), it is strong, firm, hard; an. menuhkesu (minikésu, R. W.), he is strong; n. agent. strong man, ‘mighty man of valor’, 2 Chr. 32, 21;-vbl. n. menuhkesuonk, ani- mate strength, might (dimin. minio- quésu, weak, R.W., i.e. a little strong). strong drink, onkuppe, onkup; menuhke wuttattamdonk. menuhkesuen-in, a stronghold. See fort. stuff, cheetham-inat, to stuff, C.; cf. chetimau, he compels (him). stumble, (fogkusittassun, he stumbles (nuttogkissitassin, I stumble, C.); togk- when they stumble [togku-’seetash, he strikes with his feet? Cf. togkishkom, he kicks at]. stump, wehquanunkg, the stump of (a tree); cf. wehque, as far as; wehqshik, the end of. ussittassunchettit, aod, R. Wes képposh and kaskohat, C.; Abn. kabassé, pl. -sak, Rasles. substitute, he substitutes (it), puts it in the place of something nompatean, From nompe, again, instead of. succotash, sisickquatash, R. W. (who translates it ‘boiled corn whole’. Its etymology, however, proves that the Indian m’sickquatash, like the modern, was made from shelled corn or corn separated from the cob: m’sukquttah- hash, the beaten-to-pieces (corn), inan. pl. from sukquttahham, he beats it to pieces or beats it small). else. 330 BUREAU OF AMERICAN ETHNOLOGY [BULLETIN 25 such, so. [Nore.—Definition not completed. Seeanwmhque; dunag; naj: nan; neane; nemehkuh; ne naj; nut- | sunset—continued. tintin; onk; unnag; unnaiinneat; wuttiniin; yeu | Unne, | suck, nwnontaum, he sucks (it), he takes by sucking, he sucks up (mukkoies nonontam, a child sucks, C.; naninneat, to suck, ibid.); an. nanau, he sucks; pass. she is sucked, she suckles or nurses at the breast); pish kenan sog- kodtunk, thou shalt suck the milk; part. § jnanonutche, one who sucks, a sucking child; pass. suffix wunanuh, she suckled him, gave him suck, 1 Sam. 1, 25; sup- pos. nanuk, when he sucks or is suckled, a suckling; adj. nwnukde, sucking (n0- ndnnis, nonsu, a sucking child; nun- ninnug [m’nonuk), milk; wunnunné- ganash, breasts, R. W.; Narr. nunnese [nonau-ussu], a baby, Stiles; Peq. mi- zaus, ‘sucklings of men and _ beast’, ibid. ). suddenly, teanuk. See immediately. tiadchu, tiadche, unexpectedly [matta- adchue, not sought for]. suffer, nutchequnehtam wuttanehpunnaonk, I suffer affliction, C.; nutchequinééhtam, I suffer, ibid. unkquamowau, unkqu- anumau, he suffers pain; nutongquomom, I suffer pain, lam in pain. See pain. suffice, sufficient. See enough. summer, nepun, sequan. See seasons. sun, népduz, (1) the sun, (2) a month; pl. +-saog (nippatius, nippawus, npatius, R. W.) [népau, he rises up?]. AKésuck- quand, the sun as a god, R. W. [kesuk- anit, the god of day]. munndnnock, a name of the sun and moon, R. W. Peq. meetin, sun; weyhan, moon, Stiles. See day. sunrise, nepduz pashpishau, the sun rises ( pashisha, it is sunrise, R. W.); suppos. pashpishont, paspishont (when he rises), sunrising: waj pashpishont onk yeu pajeh wayont, from sunrise to sunset, Ps. 50, 1 (upposhpishaonk nepaz, sunrising, C.). From peshau, freq. paspeshau, he bursts forth, he blooms; pishpeshauau, it blos- soms, Is. 27, 6; 35, 1. As . | sunset, wayont [=wddnit, when he goes | out of the way or is lost, suppos. from woonu, wauonul; wayau, it is sunset (wayadwi, the sun is set, R. W.; mwaya- onk nepaz, sunsetting, C.); ash waaong- kup, betore it was sunset, Judg. 14, 18. ’ | sup, nummuhquaeu, he sups (it) up (ammmoohquénat, to sup up pottage, etesiCo)s superior. See chief; more. supplicate, wehquetumau, he asks (him) for (it). See ask. nanopassumau, nan- umnpassumau, he entreats, supplicates (him); nunnanumpassum Wutoshimanu, ‘T will pray to the Father’, John 14, 16; suffix wunnanopassumouh, they en- treated him (kennanndmpassumush, I pray or entreat you, C.). cowarinkam- ish and cuckquénamish, I pray your ta- vor, my service to you, R. W. suppose, winantam, he wills, thinks, supposes. See think. surface, woskéche, on the top, on the surface, on the face of (waskéche, R.W.): ut woskeche ohkeit, on the face of the earth; suppos. wosket, weskit: noh wesket ohtag, that which was uppermost, Gen. 40, 17; wosketohkeit, on the face of the earth. From wuske, new, at beginning; cf. wuskesuk, face. See outside; without. surround, waéenu, (it is) round about, it surrounds ; waénuhkauwaog, they en- camp round about (them), Ps. 34, 7; weenuhkom, he encamps around (it), besieges, surrounds it. swallow (n., a bird), mamésashques, a swallow, a sparrow; papaskhas, swal- low, Ps. 84, 3, elsewhere partridge (inamessashquas, sparrow; wapunnuk- quas, swallow, Mass. Ps.). See sparrow. swallow (v.), qussedshkwm, quosseashkou, qushashka, he swallows; kukquosseash- kumwo, you swallow; misseashka, mis- heashk@w, he swallows it up, swallows (it) completely or entirely; suppos. inan. ne maseashqut, that which is swallowed. swan, wequash (wéquash, pl. +atog, and | sweat, kussittanamwe, wompatuck, pl. + quaog, R.W.; wompoh- tuk, a goose, C.). From wequai, light, bright: wequassus, wequai-oaas, bright creature. ‘in the sweat of the face’, Gen. 3, 19; wk-kissittom, his sweat, Luke, 22, 44; kussitteau, it is hot (kissittashonat, to sweat; vukkissit- lashom, Lsweat, C.). pesuppatiog, they TRUMBULL] ENGLISH—NATICK DICTIONARY 331 swell—continued. swell, C.). pmtéemm, it swells. See boil; heel. sweat—continued. are sweating, R. W., i. e. they are tak- | | | ing a sweat in the pésuponck, *hot | house’ for vapor baths. | swift, henupshau, intens. kakenupshau, he sweep, chekham, he sweeps (it); an. makes great haste, goes very swiftly; act. chekhausu, chekhésu, he sweeps, is adj. inan. kentipshae, konupshae, switt; sweeping, and pass. it is swept; suppos. suppos. part. noh kenupshont, kakenup- inan. chekhikunk (when it sweeps), a shont, one who goes swiftly; pl. neg broom. 5 kakenupshoncheg, the swift (muckquétu, sweet, wikon, weekon, (it is) sweet; pl. | — swift; dummeimmuckquete, youare switt, wekonash. R. W.). See hasten. swell, mogquén, mogqueen, it swells, rises swim, neg woh asawecheg, they who up, protuberates, i. e. it becomes rela- can swim, Acts 27, 43. pdmosmeau, tively great, from moghki, it is rela- pdmosmuweau, pumds-, pamwdsoo-, ete., he tively great; mogquenia, it became a swims (nup-pumosmweem, I swim; sun boil, Ex. 9, 10 (an. mocquésui, he is woh kup-pumosawemwo, can you swim? swelled: wdme wuhdck mockquésui, all C.). Lit. he swims in the sea (puwm- his body is swelled; nummockquese, I moh)? have a swelling, R. W.; nwnmdkques, 1 | sword, togkodteg. See strike. T ; tail, wussiikqun, (his or its) tail, El. and | talebearer, kehkomwaén-in, n. agent. R. W. Lasuhkau, it follows after]. | from kekomau, he talks of, he slanders. take, nemunwn, he takes (it); wemu- | talk, ketmkau, he talks, he goes on nush, take it; nemaunitch, let him take it speaking; freq. keketookau (noh wunne (sun kenemiimumin-as? did you take it? | keketkau, he speaks well or is fair- C.); suppos. nemunuk, when or if he spoken, C.; kekuttokdunta, let us speak takes. attamunum, attumunnum, he together, R. W.); n. agent. kehketah- takes (it), i.e. he receives (opposed to kaen-in, a talker; vbl. n. keketookaonk, anninnum, he gives, presents, bestows, kehketohkaonk, talk, much speaking; and nemunum, he takes, i. e. performs an pl. ongash, ‘babblings’, 1 Tim. 6, 20. act of taking, takes up, takes hold of); See speak. ahquompi ne ahhut attumunumuk, atime | tall, guanunkqussu, (he is) tall (quranai- for receiving, 2 K.5,26. amdunum, he qussu, R. W.); suppos. noh quanunk- takes (it) away; an. amaunumau, he | qussit, one who is tall (pl. quranauqussit- takes (it) away from (him); amdunsh, chik, the tall, R. W.). F r | ‘ take it away, El. and R. W.; nutamau- | talons. See claws. | numun, I take it away [amdi, it goes | taste (n.), spuhquodt, the taste or flavor away]. annun, wutannun, he takes of anything; suppos. dshpukquok, spuh- hold and holds an an. obj.: wuttannun quok, when it tastes of anything (ted- wusseetash, she held him by the feet, qua aspickquat? what does it taste of? 2K. 4, 27; suppos. noh anumwoh anun- | R.W.). ont wehtauogut, he who takes a dog by | taste (v.), qutchehtam, qutchtam, he tastes the ears, Prov. 26, 17; mutual annin- (it), lit. he tries it, makes trial of it; nittuog, they take hold of one another. suppos. qutchehtamon petukqunneg, if I tohqunum, he takes hold of violently, taste bread; guadjtog, quajtog, if or seizes, catches. See catch. nakinwm, when he tastes (it); vbl. n. kutchehta- he takes (it) down [nakev, it goes moonk, tasting, taste, C. See try. down]. kodtinum, he takes (it) off or tautog, taut, pl. tautariog, ‘sheepsheads’, out: kodtinnum ummokis, he drew oft R.W. (Peq. tautauge, black fish, Stiles) ; his shoe, Ruth 4, 8. See draw out. the name of a fish the plural of which oon BUREAU OF tautog—continued. has been retained for the singular and has given a name to the species Labrus tautoga Mitchell (Labrus amer- icanus Bloch). Dr J. V. C. Smith says ‘“‘tautog is a Mohegan word mean- ing black”’ ! (Fishes of Mass. 255). AMERICAN ETHNOLOGY teach, kuhkwmtam, he shows (it), makes | it known; an. kuhko@tamau, he makes (it) known to (him) (caus. inan. kuh- kotumwehteau, he teaches, C.; nuk- kuhkatumwehteam, I teach, ibid.); n. agent. hkuhkatomwehteden, vbl. n. kuhk@tomwehteaonk, teaching, instruction. See inform; show. tear (n., lacrymal secretion), mussippeg- wash, mussuppequash (pl.); wussippe- quash, his tears [m’sipuk, that which flows or drops down (?)]. See water. tear (v.), néhnékinum, nenékunum he tears (it) (nunnegunum, I tear, C.); nehnek- shaeu, it is torn; as n. a rent; with *k progressive nehnekikkom, he tears (it) in pieces, i. e. goes on tearing it; y. i. an. subj. nehnekikésu, he tears to pieces (as a wild beast; ete.), and pass. it is torn in pieces; suppos. ne | a teacher; | nehnegikausik, that which is torn (ne- nehkissésu, cutting, cut, C.); an. suffix wunnehnekukkauoh, he tears him in pieces. sohqshadtau, sékshadtau, sohk- wushadtau, he tears (it) in pieces, vio- lently or as a wild beast tears its prey; suppos. sohgshadtunk, when he tears; y. i. an. sohquhkausu, sokuhkausu, he tears, pass. it is torn (sokshau, it is torn, 1 K. 13, 5); suppos. ne swhquhkausik, that which is torn in pieces (by wild UZ lose 28s avin ta ans beasts), Lev. sohqshanau, sokshanau, he tears (him); an. progr. sohquhkauau, soquhkauau, he goes on tearing (him). The root is swk- quieu, sohquiyeu, it is in small pieces. See fine. garment, a skin, cloth, ete.) (lanocki, tanécksha, it is torn or rent, R. W.; kum-mahche-tannakunamous, I have torn it off for you, ibid.); tannogsheau, tan- nogkusheau, it is torn (by violence or by mischance). teats (ubera), sogkodtungash. See milk. tell. See command; inform; news; speak. tempest. See storm. tannogkinnum, he tears (a [BULLETIN 25 temples, wuttahtukquosh, bis temples. tempt. See try. ten, piuk, piog; adj. piukque, piogque, the tenth; piogqut nompe, ten times, i. e. to the tenth repetition; piogque chippag, a tenth part; pl. an. piukqussuog, inan. piukqussuash, piukquttash (pick, pl. piucksiiog, piuckquatash, R. W.; Peq. piugg, Stiles; L. I. payac, paunk, Wood). See chief. tender. See weak. tent, wppéhqués, obohquos, abohquos, a cov- ering, an awning, a tent: abohquos soka- non, ‘a covert from rain’, Is.4,6. wetu, a dwelling, a house. See house. terrible, wikqueneunkqussu, onkqueneunk- qus, (he is) terrible, an object of terror [unkqueneunkque, grievous, cruel, se- vere, from unkque, sore, sorrowful]. testes, wunnussuog. From neesuog, a pair (?). testimony, wauwwaonk, witnessing, bear- ing witness. From wauwau, he testi- fies. than, onk: missi onk, greater than. thank, tuhuttantam, he is thankful, he gives thanks; an. tabuttantamauau, he gives thanks to (him), thanks (him) (kuttabotémish, I thank you, C.; tatihot- neanawdyean, I thank you, R.W.); vbl. n. tabuttantaméonk, thanksgiving, thank- fulness. From tdpi, taupu, sufficient, and -antam, verb of mental condition: he is satisfied in mind. that, ne, that (thing); noh, that (man); pl. inan. nish, these; with reference to place or time, na: naut, na ut, there- upon, on that; na wutche, hence, from that time; ne wutche, because, therefore, from that (thing); ne naj, ‘even so’, let that be so; ne teag, that thing, any- thing. thaw, michokat, a thaw (michokatch, when it thaws, R. W.). then, jeit [ne-ut or ne with form of sup- positive, upon that, when that]. thence, nmche, na mch (proceeding from that), thenceforth, therefrom. See be- gin. there, na, at that place, at that time (nekiis, there, C.?); adv. of place, naiit, therein, thereon, thereat, El. Gr. 21. See that. therefore, newutche, ne wutche, from that. TRUMBULL] they, neg, nag (nahoh, nagoh, El. Gr. 7; nag, nahog, or nagumau, C.), they who; nagoh, them who, them. thick, kuppi, (it is) thick, close, dense (cuppi-machaug, thick wood, a swamp, R. W.); kuppahtu, in or among that which is thick or close, ‘in thickets’, ‘in covert’; kuppohquodt (kippaquat, R.W.), thick or cloudy weather; kup- pogki (kohpoghi, C.; koppécki, R. W.), thick, dense. See close. thicket, kuppohkomuk (a place shut in or inclosed ora place where trees are thick or close). Cf. kuppahtu, ‘in thickets’. thief, kommotowaen, -in, n. agent. from kommato, he steals. See steal. thigh, mehquau, meehquau; neehquan, my thigh; cf. mobpu, the hip. apdme, pl. apomash, the thigh, thighs, R. W. thin, saupae, sabie, thin, not hard or dense, in a liquid or semiliquid state, soft. Seesoft. wossabpe, wosappe (wus- sdppi, C.; wassdppi, R. W.), thin: wos- sappehteau (inan. caus.), he makes it thin;* pass. it is made thin. thing, tedy; ne tedg matta tedg, matteag, something . nothing (ted- qua, what thing, R. W.); pl. tedguash, teauguash, ‘money’, movable prop- erty. teaguas, a matter or thing not material or tangible; pl. teaguassinish, things, matters, res; with redupl. wame teanteaguassinish, all matters, all things, Gen. 24, 1 [teag and ussu, a thing re- lated to or dependent on animate ac- tion]. think, andntam, undntam, he thinks, purposes, wills, supposes, has in mind; | nuttenantam, I think; nuttenantamun, I think it, I will it; ne anantamup, that which I did think; matta ne anantam nen, qut ken ne anantaman (suppos. ) ‘not as I will, but as thou wilt’, Matt. 26, 39; ne anontog, what he may think | ; f A or may will, ‘according to his will’, John 5, 21. In form this word is a frequentative or intensive from an ear- ler form, dntam, which is not found in Eliot. Roger Williams has’ tunndntam or nedntam, I think (Chip. inendam, he thinks, Bar., q. v.). This primary verb, which may be translated ‘he is minded’ or ‘he has in mind’, is used in composition of all yerbs which ex- ENGLISH-NATICK DICTIONARY 398 think—continued. press mental states, conditions, and operations, the passions, emotions, ete., and denotes mental activity, as ussu denotes physical activity. The animate active form of or undntam would be andnau, he wills (him), nearly corresponding with andnan, un- nunau, he commands (him); and a cor- responding relationship appears to exist between wssu, he acts, ussen, he does it, and wussin, he says. mussantam [missi-antam], he thinks much or habitually, he is minded or disposed (missdntam, he aims at, C.). | third. See three. thirst, kohketan, kuh kuttomn, he is thirsty; nukkohkuttoon, I thirst (niecaw- katone, I am thirsty, R. W.; nukkéhkit- ton, C.); suppos. kohkuttog, when he thirsts; noh kohkuttoog, one who thirsts; pl. neg kohkuttagig, they who thirst, the thirsty; vbl. n. kohkuttonwonk, kénkutte- noonk, thirst. From kéhnkan, kunkan, (it is) dry, and toon, mouth. thirty, nishwinchag (shwincheck, R. Wess nishwinnechak, pl.-suog, C.; Peq. neezun- chaug naubut piaugg (twenty-ten) and swunchaug, Stiles); an. pl. + kodtog; inan. pl. +-kodtash. | this, yeu, this (thing); an. yeuoh, this (man); pl. inan. yeush, an. yeug (yd, R. W.): yew nepauz, this month; yeu kesukok, this day, to-day; yeu unne, yeu in (yeuunni, C.), thus, in this manner; andntam missantam, yeu waj, for this cause; yeu or yeuyeu, at this time, now; yeu, at this place, here; yeu nogque (toward this), hither (yO wéque, thus far; ydwa, thus; yd nowékin, I dwell here; yd wuche, from hence, R. W.). Cf. ne, that. thistle, kégkéunogohquohhou. Ct. kénuk- kehtahwhau, he pricks or pierces. thither, yean, yaén [yd en, to yonder]: yeu nogque in kah yd in, hither and thither; monchish yeu wutch, yaaush, go hence [go] to yonder place, Matt. 17, 20. | See yonder. | thorn, kdéus, a thorn, briar, bramble; asinnekous, assunnekéus [hassune-kéus, stony (very hard) briar], a thorn, | thorn bush. Cf. m’wkgs, an awl; m’uh- kos, a nail; kéuhquodt, an arrow. 304 BUREAU OF AMERICAN ETHNOLOGY (BULLETIN 25 thoroughly, panippe, papanuppe, whol- ly, thoroughly. See through. pakod- che, papogkodche ( paucotche . paugeotche, R.W.), completely, to the full, entirely, thoroughly. papaguanne, utterly, thor- oughly, completely. thou, ken (keen); (inseparable) h°; kuh- hog, thyself; kuttinne, thou thyself, tu ipse, such as thou (see kind, n.); kut- taihe, it is thine, it belongs to thee. thousand, imuttannung, muttannunk; pl. an. muttannonganog-kodtog, -kusswog, inan. -kodtash, -kussuash: nequt mut- tanong muttanonganogkussuog, a thou- sand thousand (men) (nqwitte mittan- nug, R. W.; Peg. piuggshepauzue, ten hundred, Stiles). For muttdanmog, a very great number, very many. See multitude. thread, tuttuppun. See string. threaten, quogwohtdou, quogquohtdou, he threatens; suppos. noh quogquohtoadt, he who threatens (nuk-quogquohtowam, I threaten; quogquohtoadt, ‘if he make threatening speeches’, Ind. Laws); vbl. n. quogquohtomudonk, a threat. three, nishwe, nishiveu (nish, El. Gr.; nish, pl. an. shiiog, inan. shwinash, R. W.; nish, nishwe, three; nishwe, third, C.; Peq. shiteh, Stiles; Del. nacha, Zeisb. ); pl. an. nishuog, inan. nishwinash, shivin- ash; nishwunnuog, nashwenuag, nash- wunnuok, the third (when it is third, suppos. inan.); nashaut, nasheuat, nish- wudt, the third (when he is third, sup- pos. an.). thresh, pogguhham, pogoham, he threshes (corn or grain), he beats (it) out (pockhémmin, to thresh or beat out corn, R. W.) [=pohquetahham, he breaks it in pieces ?]. threshing-floor, tanuppogguhhamamonk (?). throat, mukquttunk, m° quttunk (quttuck, R. W.); ukquttunk, his throat [trom qut- daeu, it sinks down]. munnaonk, nash- donk, a throat, C.(?). through, pannuppu, panuppe, (it is) through, throughout: panuppu wame, (he) is through all, Eph. 4, 6; pannup- pu wame muttaohkut, throughout all the world, Rom. 1, 8. pannupshau, pan- nupwushau, be goes through or through- through—continued. out; pannupwishaog otanash, they went through the cities ( pannupshénat kehtoh koh ohke, to compass sea and land, C.). throw, puketam, he throws away; nup- paketam, Lthrow away; ahque pahketash, don’t throw, C. See cast away. thrust through, papashpehtawhan . ut wuttahhut, be thrust (it) through (him) to the heart, 2 Sam. 18, 14. thumb, kehteqgudanutch, kehtequaniteh, pl. -eash[kehte-uhquae-nutch, great finger]. thunder, pudtohquohhan (it thunders) (padtohquohhan, thunder; pattohquohan- yi, it thunders, C.; Etch. paitakeak; Muh. pautquauhan; L. 1. patuywahamoe, Wood; Del. peelhdcquon, it thunders, Hkw.; Abn. pédaiig hiag8, il tonne, Rasles): mishe padahquohhan, great thunder, 1 Sam. 7, 10. neimpduog, thunder; neimpdug peskhémwock, thun- derbolts are shot, R. W.; nimbau, thunder, C.; nimpanickhikanuh, ‘the place of thunder clefts’, Exp. Mayhew. thus, yeu unne (yeu unni, C.), in this man- ner. See this. thy. See thou. tide, fomdgkon, tommogkon, (there is) a flood (taméecon, flood tide; tawmacoks, upon the flood tide; keesagishin, high water, i. e. it has reached its full height, is full grown (kesukun) ; nanashowe ta- moccon, halt flood, R.W.; Abn. tama- gan, elle monte, Rasles). skatand maz- thetan, ebb tide; mittdeskat, a low ebb, R. W. (Abn. 8sikkat, it falls, Rasles; kisekat, low tide). tie, kishpinnum, he ties (it); v. i. act. kishpissu, he ties, is tying, and pass. it is tied. See bind; fasten. time, ahquompi, (it is) time, period, sea- son: wutch uttaachéeu kah ahquompi, ‘tor a season and a time’, Dan. 7, 12; pl. + yewash (kesttkkdttae ahquompi, day- time, ©.; oggosohquompi [=ogguhse ah- quomp?], a little time, C. 252); suppos. aquompak, when it is time, at the time when; ne aquompak, at that time. See long time ago. tire, suuinum, he is tired, weary, faint: matta sauunuma, he is not wearied (nissbwanis, nissowanish katimen, nsow- wushkdwmen, 1 am weary, R. W.; pog- TRUMBULL] tire—continued. kodche nussoutmum, | am very weary, C.); suppos. noh sawunuk, he who is weary; an. sauunumau, he tires (him); caus. he causes (him) to be weary, makes (him) tired. to, after verbs of motion, is expressed sauunnumuahhuan, by the directive and locative suffix ’/ | (-ut, -at, -it) when the object is inani- mate, and by -oh, -uh when it is ani- mate, though -ut sometimes takes the place of -oh. en is used after a verb of motion or an active verb the activity of which is immediately upon, the object: annas en Joppa, send to Joppa, Acts 10, 5. (yd en, to yonder), to, as far as: wutch - yean, from . to. toad, tinnogkohteas, C.; Abn. maskeké; cf. Chip. omakiki, a toad; omamakisi, ‘he has the smallpox’, Bar. See frog. tobacco, wuttamduog, R. W.; wuttam- masim, give me tobacco; wuttammagon, a pipe, ibid.; Peg. wuttummune, a pipe, Stiles; wuttoohpommweonish, tobacco, C. (ef. wuttohuppau, he draws water); Abn. &d’aman; Miemac. tomahouee and tomakan, a pipe. See pipe. toe, pahchaseet (cf. pohchanutcheg, tinger ); kehtequaseet, the great toe. together, moeu, moae, miyme, moe (maywe, C.), lit. there is a gathering or assem- bling. See assemble; gather. tomorrow, saup (satiop, R. W.; « saw upp, Wood). See morrow. tongue, ménan, El. and C.; pl. +ash; wenan, his tongue (wéenat, R. W.; Del. wilano, Hkw.; Miami wehlaneh; Sauk nenraneweh, Keating). too, too much, wussaume (wussdmme, C.), very greatly, extremely, too: wussawme noohk, ‘if the way be too long’, if the place be too far off, Deut. 14, 24; qwus- saume peasin, it is too small (wussaume kusépita, too hot; cosaume sokeniimmis, you have poured out too much, R. W.). tooth, meepit, El. and C.; neepit, my tooth (Peq. néebut, Stiles); weepit, his tooth (wépit, R. W.); pl. +teash. From uppo, he eats; mutual inan. uppitteash, they eat together. See eat. toothache, pummaumpitetinck, is the onely paine will force their stout directed toward, and not | yean | | ‘which | ENGLISH-NATICK DICTIONARY 335 toothache—continued. hearts to ery’, R. W.; Del. 1 nipitine, I have the toothache, Hkw. top, wanashque, on the top; vbl. n. wan- ashquonk, the top or summit: wanashque wutanwohhou, on the top of his staff; (when) upon the top of the mountain, Ezek. 6,13; wanachikomuk Lwanashque-komuk], Lit. at the end of; see woskeche, on the surface of: wos- kechepiskg, on the top of a rock, Ezek. 24,7; see surface. kodtuhkde [kodtuh- koew), in a high place, on the summit of (a mountain or hill): wt kodtuhkée wad- chuut, on the top of the mountain; sup- pos. kodtuhkéag, koduhkéag, kodohkéag, (when it is at) the top, a high place; see high place. kuhkuhquag, kohkuhquag [suppos. inan. from kuhkuhqueu, he goes up], the top or summit, also, a heap. torment, onkapunanau, he torments (him); ahque onkapunaneh, do not tor- ment me, Luke 18, 28; pass. onkapu- nanoog, they were tortured, Heb. 11, 35; ybl. n act. onkapunndonk, tormenting, torment inflicted; pass. onkapunanittu- onk, being tormented, torment endured. dwakompanau, he suffers torment, is tormented; act. he torments (him); vbl. n. auwakompandonk, torment; y. i. act. dwakompannasu, he inflicts torture, torments. torn. See tear. tortoise, tmnuppasog, Ley. 11, 29. turtle. torture. See torment. totem. This word isa corruption from wutohtae, wutohtu. touch, mussinum, musunum, mussunum (missinum, C.), he touches (it); num- mussinum, I touch; ahque mussinumok, do not touch (it), touch ye (it) not; suppos. moh masunuk, he who touches wanashquodtinnu wadchuut, the chimney. end. See See wut-. (it); an. mussunau, he touches (him); suppos. noh masunont, he who touches (him) (vbl. n. CS): tow, hashabp (ashippog, R. W.). See flax. toward, nogque: ne nogque, ‘toward that way’, El. Gr. 21; yeu nogque, hither; nuttinuhquain nogque, 1 looked toward missinummonk, touch, 336 BUREAU OF AMERICAN ETHNOLOGY [BULLETIN 25 toward—continued. (it). From nuhquaeu, he looks or turns his face to. See look. towel, chiskhenitchohhou. From chiskham, jiskham, he wipes, and nutch, hand. town, ofan, pl. ofanash (ofan, R. W.; otan- ick, to the town, ibid.; Del. oténink, to the town, Hkw.); dimin. ofanemes, a small town, a village. trade, kodtawwompasu, kodtauompasu, he sells, barters, trades. See sell. anaqu- shau, he trades; anaqushéhettich, letthem trade (anaqushénto, let us trade; anaqu- shaiiog (they trade), traders; mouanaqu- | shatiog, chapmen, R. W.); ef. anaquesu, it is joined, he makes a joint. nuttom- mattimun, we bargain; num-mahttommat- timun, we have bargained, C.; ef. nut- tottawam, I buy, ibid.; adtéau, he buys of (him), El. trap (n.), appeh, ahpeh, appehhan, a snare, a trap (apehana, traps; wuskapéhana, new traps; eataribana, old traps, R. W.); | pl. appehhanog, appeheonog. From pah- heau, up-paheau, he waits for (him); | suppos. noh pahhit, he who waits for; nuppaih, | wait for (him). sunnieckhig, a falling trap for wolves, R. W. 143. trap (v.), puttahham, he is taken in a snare, he goes into a snare or trap [petau, he puts in, he is put in, and -om, he goes (verb of motion) ]; puttah- hamwog, they are ensnared or caught, Job 34, 30; an. puttahwhau, he traps (him), ensnares (him), and pass. he is entrapped; puttahwwhoog, they are caught in snares, are entrapped; nok puttuhkuk, he who is ensnared, trapped; vbl. n. puttahhammonk, entrapping, catching in a trap. travail. See bear’children. travel. See walk. tray, wunnonk, a dish, ‘platter’ (wun- naug, tray; pl. +dnash, R. W.); wun- nonganit, in the dish. Cf. wonogq, a hole; owonogku, he digs a hole (hollows out? ). treachery. See betray. tread on, taskuhkom, freq. tattaskuhkom, he treads on (it); suppos. taskuhkog, tattashkukog, when he treads on (it); an. laskuhkauau, he treads on (him) (noh wuttahtdskuhkaiuh, he treads on tread on—continued. him, C.). ohpantu, he treads on, sets his feet on (it), walks on (it). _ treasure, nompakou, a precious thing, a | treasure, a ‘jewel’; pl. +-wnash. | tree, mehtug, mehtugg, matug (mintiick, R.W.; mehtuk, C.; Peq. a’ tucksh, Stiles; Del. hittuck, Hkw.); pl. mehtugquash, matugquash; Aimin. mehtugques, mehtug- quemes, a small tree (muhtwkoomes, a stick, C.); pl. mehtugkomesash, twigs, ‘rods’, Gen. 30, 37. The radical is ’)’tug or ’h’tuk (the initial m’ being the indefi- nite particle), as is apparent in the compounds, where ‘tree’ or ‘wood’ is expressed by -uhtug, and sometimes (terminally) by -unk or -ulink: mis- smunk, mussounk, a dry tree, Ezek. 17, | 24; 20, 47 [mussa, it is dried] (Abn. mesak& abdsi, arbre sec, Rasles); as- | kunkg, ashkuhnk, a green tree [askq, ash- kosh, green] (Abn. aresksak8, Rasles) ; agwonk, under a tree, 1 Sam. 31, 13 Lagwe, below]; and ut kishkunk, under [kishke, beside, near to?] a tree, Gen. | 18, 4,8. See ash tree; oak tree; pine | tree; poplar tree; sassafras tree; walnut tree; willow tree. tremble, nunnukkushau, nunnukshau, he trembles (nunnukkishom, I tremble, | ©.); suppos. noh nanukshont, he who trembles; vbl. n. nunnukshdonk, trem- | bling. From nunnukkunuwm, he shakes | (it), with ’sh of derogation. | tribe, chippanwonk, chippanowonk. From | chippanau, he separates or divides (them); vbl. n. chippanmonk, a divid- ing, division, or separation. chippissuog (they separate themselves, they are sep- arated), a people, a tribe. tribute, ompwunnau, he pays tribute to, he is tributary to (him); suffix wutom- pwunuh, he paid him tribute, he ‘gave him presents’, 2 K. 17, 3; vbl. n. omp- wunndonk and ompehtedonk, ompwetea- onk (ompehteaonk, C.), tribute; n. agent. ompweteaen, ompeteaen -in, a tributary, a payer of tribute; méunumdonk, mou- unumoonk (vbl. n. from méunnum, he gathers), a. gathering or collecting custom, toll, or tribute, 1 K. 9, 21; Matt. 17, 25. primpom, ‘a tribute skin . carried to the sachem or prince,’ R. W. See offer. TRUMBULL] ENGLISH-NATICK DICTIONARY 337 turn aside or about—continued. noh quimuppinuk wuhtauog, he who turns away his ear, Proy. 28, 9; an. quinnuppunau, he turns (him), makes him turn; vbl. n. guinnuppeonk, tarning. turn back, qushkeu, he turns back. See return. : turn one’s self about, quinnuppekom- pau, he turns about, lit. he stands turned about. See stand. turn upside down, wunnwmuhkinum, he turns (it) upside down; mnumuh- kinwm-un, he turns it upside down, he overturns it. trifle, chogg. See spot. trouble, wuttamantam, he is troubled, disturbed, he has care or trouble; nw- tamantam, I am troubled (nétop, notam- mduntam, ‘friend, I am busy’, R. W.); caus. an. wuttamehheau, he troubles, disturbs (him), he gives him trouble, makes him trouble (nmtamehhiiwam, I hinder, C.; kotammish, I hinder you; cotamme, cotammime, you trouble me, R.W.); caus. inan. wuttamehteau, he troubles (it), makes (it) trouble or dis- turbance; wutamehpunaonk, trouble. trout, mishqiskou, C. true, truth, wunnomwau, he speaks | turtle, Abn. {8rebé, Rasles (ef. tonup- truth; nwnomwam, [speak truth, 1 Tim. pasog, tortoise, Lev. 11, 29); amike- 2,7; suppos. wunnomuwdeeyan, if I speak nak8, ‘son écaille’; ef. Chip. mik e nok, truth (wunnaumwdyean, if he say true; me ke nok, turtle, tortoise. wurndumwash, speak thou the truth; | twenty, neesneéchag, nesnechag, pl. an, wunndumuaw ewo, he speaks true, R. +-kodtog, inan. +-kodtash (neesnééchick, W.); vbl. n. wunnomudyeuonk, a truth; R. W.; Peq. neezunchage or piugg nau- wunnamuhkutéyeuuk, truthfulness ( when but piugg (ten plus ten), Stiles; Del. it is true); adv. wunnamuhqut, truly, ischinakhki; Abn. nisineski). verily; wunnamuhqutteyeum, (it) istrue; | twice, neesit (when there are two): pasuk- pl. -yeuash, (they) are true; ybl. n. wun- qut asuh neesit, once or twice; neesmwudt namuhqutteyeuonk, truth (abstract). neesit nompe, when it was doubled twice, trust, pidbahtantam, paubuhtantam, he Gen. 41, 32; neese tahshe, suppos. neesit trusts, he trusts in (it); wppabahtan- tahshin, twice as much. tamun, he trusts in it (papahtantaminat, | twins, tagwosu weechau, ‘twins were in to trust, C.); an. pabahtanumau, he trusts in (him). try, qutchehtam, he tries, he tastes (it); caus. an. qutchehheau, he makes trial of (him), he tempts or proves him; caus. inan. qutchehteau, he makes trial of (it), he proves it; vbl. n. qutcheh- teaonk (qutchehtteoonk, pl. -ongash, trials orattempts, C.). See prove. he tries, makes an attempt. kodussu, tumult, wogkoueonk, tumult, stir, com- | motion. See stir. turkey, néyhom, pl. neyhommduog, R.W.; | N. E. nahenan, L. 1., nahiam, Wood; Abn. nahame; Del. tshikenum. turn aside or about, quinnuppu, he turns: meshehtash . . . quinnuppu, the wind turns about, changes its direc- tion, Eeel. 1, 6 (nukquinippem, I turn, C.); suppos. noh quinnupit, he who turns; quinnupeit, when it turns (as a door on its hinges, Proy. 26, 14); y. t. quinnuppenum, he turns (it); suppos. B. A. E., Buu. 25 22 her womb’, she bore twins, Gen. 38, 27; togquonsumog, there were twins, Gen. 25, 24 (togquos, ogquos, a twin, pl. ++suog, C.; tackquiuwock, twins, R. W.) twist, tuppindhteau, freq. tuttuppennoh- teau, he spins or twists, caus. inan. from tattuppunau, tatuppineau, it is twisted (turned or rolled around) ; tuttuppun, tatuppin (spun, twisted), a twisted thread or string; sometimes tuttuppuno- ahtog, that which is twisted or made to twist. From tatuppe, equal, alike; tatuppehteauv, he makes it equal, equal- izes it, Ps he rolls (it). Cf. tatuppequanum, twisted (tortuous), pepemsque (pemis- quai, crooked or winding, R. W.). See crooked. two, reese, nees, pl. an. neesvog, inan. nee- sinash (neesse, neese, nees, pl. an. neéswock, inan. neenash, R. W.; Peg. naéz, neese, Stiles). See twice. 338 BUREAU OF AMERICAN ETHNOLOGY [BULLETIN 25 wi unable, nonum, nonanum, I am unable, TI can not, and he is unable, he can not; | nononumumun, we are not able (nond- num, nodnshem, I can not, R.W.; noonat, to be wanting or defective, C.). Cf. nochumwi, weak; mattanum, he is un- worthy, Mark 1, 7. “imheau, he could not, Judg. 1, 19. matta tapenum, he is not able, he can not; matta tapenuma, it | can not, it is unable; from tdpi, taupi, enough, sufficient; tapenum, he suffices for, can. unbind, ompeneav, he unbinds (him). See loose. uncle, wussisses, wussusses, his uncle (@shesin, an uncle, C.; wiissese, R. W.); my uncle; a@shesoh, the wife of his uncle (Muh. nsase, (my) uncle by the father’s side; nuchehque, (my) uncle by the mother’s side, Edw. ). unclean, nishkenewnkque, suppos. nish- keneunkquodt, when it is unclean; an. nishkeneunkqussu, (he is) unclean; vbl. n. nishkeneunkqussuonk, (the doing of) uncleanness; caus. inan. nishketeau, he makes (it) unclean, defiles it. uncover, he (opens). poskinwm, he lays bare. under, aguu, agwe, it is below, under- neath. See below. understand, wahteou, he understands. See know. undesignedly, pehcheu (‘unawares’, Num. 35, 11; Gal. 2, 4). unexpectedly, tiadchu. See suddenly. unless, kuttwmma (kittimma, C.; kottume, kuttumma, C. Mather). until, pajeh; yeu pajeh, until now; né pajeh, toh pajeh (né pajeh, ndpaj, C.), until that, until. NOSUSSES, ummittammussoh wohshinum, uncovers unto (as far as), wehque (yo wéque, thus far, R. W.) [wéhkéeu, at the end of]. See end. up. See go; lift up; spring up. upper, kuhkukque, above, upper. ascend; go. upper part, woskeche. See surface; top. upright, sampwe. Seeerect; right; stand. upward, paamu, upward, more than (in time): wutch . . . kah paamu, from (one month old) and upward, Num. 26, 2,4. See above; go. urge, chetimuau, he urges; chetimudnat, to urge, C. See compel. urinate, suppos. oh sdgketog, noh sagkeet, he who urinates. Cf. sokinnum, he pours out. urine, ninyeu, nunneyeu; wunnunneyeu, their urine, Is. 36, 12. use, auwohteau, auwahteau, he uses (it), makes use of (it) (nuttawohteam, I use, C.): auwohteaog muttinnohkou, they use the right hand; awwahteaog yeu siogkawaonk, they use this proverb, Ezek. 18, 2; suppos. noh wuwohteadt, he who uses; vbl. n. pl. auwohteaongash, weapons, John 18, 3 (utensils?). wohkon, it is used, habitually made use of (auwohkonat, ompattamiinat, to wear clothes out, C.). he makes habitual use of, knows how to use, is skilled in the use of; suppos. noh nohtonuk, he who uses; pl. neg noh- tonukeg, they who handle or are accus- tomed to the use of (spears, shields, etc.), 1 Chr. 12, 8; 2 Chr. 25, 5. uselessly, tahnache, in vain, causelessly [matta-nache?). usually, yoyatche, always (usually, C., and wameyeue, usually, ibid. ). utterly, papaquanne. See thoroughly. See CuU- nohténum, nehténum, TRUMBULL] ENGLISH-NATICK DICTIONARY 339 \ vainly, tahnache. valiant, kenompde, valiant, valiantly; ke- | nompaonk, valor; kenompdnunkgissiionk, boldness, C. Cf. kenomp, a captain, John 18, 12; keénomp and inickquomp, a captain or valiant man, R. W. See captain. does valiantly (he is strong, powerful, in action); menuhkesuen, a ‘‘mighty man of yalor’, 2 Chr. 2 nantamoonk, ‘valor’, Man. Pom. 86. menuhkesu, menuhke ussu, he 29 32, wuttoo- valley, mnduhkdi, onduohkoi, monokdiyeu (oonouwohkoai, pl. --yeuash, C.): en mnouhkoiyeue, into the valley, into the low country [wndéi-ohke, deep or low land]. value, wunaham, be values, fixes the value of (it); @nohamun, he values it; an. wunahau, he values him, estimates his value (for ransom); hammonk, a valuing, valuation, esti- mated value. See ransom. vanish, mohtupohteau, mohtuppaeu, it vanishes, passes away. See consume; fade; pass away. vapor, ouwdn, mist, vapor. nishkenon, collect. nishkenunk, mist, fog, fine rain. pukkuttaemes (dimin. from pukkut, smoke], vapor, mist. vast. See great. veil, onkquequohhou, -ha, a veil (onkqueek- ho, a hat, C.); vbl. n. caus. from onk- whau, he covers (him), he is covered: onquequohhou, ‘he covered his face’ (with it), Is. 6, 2. vbl. n. wuno- puttogquequohhou, | vessel, wiskq, wisq, wishg (weaskq, C.), a dish, pot, or vessel: wishquie pummee, a pot of oil; nukkonishquadt; ‘in old bot- tles’ (when the vessel isold). Cf. ohkuk, earthen pot, kettle; quaénwask [qunni- wiskqy, long vessel], bottle. wiskq or weaskq was the name for any dish or vessel made from a gourd or other of the Cucurbitaceze, asqg, asquash. See gourd; squash. vessel (boat). See boat; shallop; ship. vex, mosqueheau, mosqheau, he vexes him. Caus. an. from musquanumau, he is angry with (him) (?). See provoke. victory, sohkauau, he prevailsover (him), he obtains the victory; v. i. an. sohkésu, he conquers, he has the victory; sup- pos. noh sohkausit, he who is victorious; vbl. n. sohkéhsuonk, sohkausuonk, vic- tory. See prevail over. view, kuhkinneam, kéhkinnum, he ob- serves, notices, marks (it); huhkinneasu, he marks it (nukkeehkineam, I view; kuhkinassinneat, to take a view, C.) See mark. wussaumpatammin, to view or look about; wussaumpatdmoonck, a pros- pect, R. W. | village, otanemes, small town; dimin. vbl. n. caus. from puttagwhau, puttogguh- | wau, he hides or covers over. ydne- quohha, ybl. n. caus. from ydnunau, he shuts up, makes close. / venereal disease (?), mamaskishavi, he hath the pox; mamaskishaimitch, the last pox, R. W. venison, weyaus (flesh, meat), venison (neattiteam weeyous, I long for venison, R. W.). See flesh. very, ahche, very much, exceedingly; muttae, moacheke, much, very much; WuUssaume, too much, too, very ( nanpeh, very; nanpeh peawag, least, very small; ahche and pehtuh, very, C.). from ofan. vine, wenonis, wenomwussipog, wenomesip- pog; pl. --uash or quash (wenomin, we- nom, a grape; pl. wenominneash). violence, woskehuwaonk (vbl. n. act., doing hurt); woskehittuonk (vbl.n. pass., receiving hurt). See hurt. chekeeneh- tuonk (vbl. n. pass.), suffering force; chekeheau, he uses force or violence (to). See compel; force; rob. violently, chékee (chekewde, forcibly, C.): chekee usseonk, an act of violence. | virgin, penomp, pl. +aog (keegsquaw, kéh- tuckquaw, R. W. Edwards gives Muh. penumpausoo, pl. +uk, a boy, boys. Peq. quausses, a virgin girl, Stiles, for squasese, squauhses, a girl (?), dimin. of squa). Cf. mo- neam, monunaum, he looks upon, be- holds (it). vision, monomansuonk, a vision. 340 voice, wadtauatonkqussuonk wuttauatonk- | qussuonk (the making a sound), a voice, noise, sound; mmadtauvatonkqussuonk, his voice, put for the noise of the sea, Is. 17, 12; the sound of wheels, Ezek. 3, 18, ete. mishontmwau, he makes a loud noise, lifts up his yoice, shouts; adj. and ady. mishontwwde, with a loud voice, loud-sounding [mishonta, there is a loud noise}. peantwwau, he makes a BUREAU OF AMERICAN ETHNOLOGY [BULLETIN 25 voice— continued. small noise, has a low voice; manunne peantowoma, there was a still, small voice, 1 K. 19, 12 wdonk, a hoarse voice, C). vomit, (menattam, C.), he vomits (7 munnddtommin, I vomit, R. | W.); vbl. n. menadtamaonk, yomiting. | voyage, pumohhamaonk, Acts 27, 10; vbl. n. from pummohham, he goes by sea. (tanne . . . onto- menadtam W wade, foudhpeuv, he walks into the water; suppos. fauohpit, when he walked into the water (tocekekétuck, let us wade; wut-tocékemin, to wade, R. W.). wagon, tatuppequanumuk [suppos. part. inan. from tatuppequanum, he rolls (it): when it is rolled], a wagon, ‘chariot’. wait for, pahheau, he waits for (him); nuppaih, I wait for (him); noh pahhit, he who waits for; inan. pahtau-un, he waits for it: wussepe pah- tauun, he waits long, ‘has long pa- suppos. tience’, James 5, 7; pahto, he waits for (it), ibid.; v. i. an. act. pahtussu, he waits, is waiting; suppos. noh pahtsit, he who waits (pahtsmog, they wait; paltsi, wunnenchhudnat, ready to do good; nuppahtis monchenat, I am ready to go, C.); vbl. n. pahtsuonk, waiting, forbearance, Rom. 2, 4. wake, twkeuv, he wakes; nuttokep, I did wake; tmkish, wake thou (tékish, R. W.); an. tokinau, he wakes (him); suffix nuttokinuk, he wakes me; tah- kinmk, wake ye (him) (tékinish, wake him, R. W.); with ’sh of sudden or vi- olent activity, takshau, he wakes sud- denly. walk, pomushau, paumushau, (1) he walks, (2) he goes a journey, he travels, (3) with inan. subj. pomsheau, pomshau, it passes, goes by; freq. popomushau, papaumshau, he walks much, continues to walk, travels (nuppumwisham, I walk; nawékontam primmishem, I have a mind to travel; cuttinneapiimmi- shem? will you pass by?; aspummévi, he is not gone by; aspumméwock, they are not gone by, R. W.); suppos. noh pomushadt, pamwushadt, he who walks; walk—continued. inan. subj. -kesukod paumushomima, ‘day goeth away’, is passing, Jer. 6, 4; vbl. n. pomushaonk (walking), a jour- ney; n. agent. pomushaen, a walker, a traveler; pl. +-uog. The primary sig- nification, or rather that of the radical, appears to be to pass, togo by. Cf. pa- méma, it passed (away), Ps. 18, 12; ash pamoaadt, ‘while he was yet speaking’ (going on, before he had passed by or gone), Job 1, 16,17; ash yeu pumappedg, ‘if ye will still abide here’, Jer. 42, 10; ut pametshik squontamut, ‘on the threshold’ (where it goes by or passes | the door), Judg. 19, 27; ash pdme (and ashpummeu) kesukok, while day lasts, while it is yet day, 2Sam. 3, 35; pummu, he shoots; pummunau, he flies; pdmom- pageu, he creeps; pamontam, pomantam, he lives; nish pumohtaash, neg pumik- kompaog, they are in a row; pumineeche mayut, in a cross way, Obad. 14; pum- meneutunk, a wall; pummukaonk, a dance, etc. See sea (pummoh). wall. See fence. | walnut tree, wussoqguat, R. W. (wusswa- quatomineug, walnuts; ‘‘of these they | make an excellent oil for their anointing of their heads’’, ibid.; wus- smhquattomis and -dminash, C.; Peq. walnut tree, Stiles). Cf. susseqeu, he anoints. wampum, wompam, ‘which signifies white’ (R. W.), from wompi, was the collective name of the white beads or peag used as currency, as suckauhock [sucki-hogk, black or dark shell] was of the dark-colored and more precious | kind. Both kinds were known to the wishquuts, TRUMBULL] wampum, wompam—continued. English by the name wampum or wam- pumpeage. wompam, the white beads ‘which they make of the stem . or stock of the periwinkle [Pyrula carica or P. canaliculata Say] which they call meteathock when all the shell is broken off’, R. W. 128: waudmpeg or wauonpésichick-mesim, give me white (money), ibid. ‘A kind of beads wampam-peak . . white and . of a violet colour”’’, Morton, N. E. Canaan. Abn. Saii- baibi, pl. -biak, white beads; segaii- bi,--biak, black beads; Saibigan, -nak, ‘canon de porcelaine’, Rasles. The primitive ompeag or ompék, ‘that which pays tribute’, may be traced in Eliot’s which they call of two sorts translation in such compounds as ne- | mompaai [némunum-ompai], ‘he hath taken a bag of money’, Prov. 7, 20; osmwunnonpacheg, ‘money changers’, Matt. 21, 12, ete. suckauhock (mow- hackus, Wood), ‘their black [money], sdcki signifying black’, R. W.; suckavi- hock, nausakésachick, ‘the black money’; | suckauanatsuck, the black shells; suck- auaskéesaquash — [sucki-wuskesukquash], ‘the black eyes or that part of the shell- fish called poquaihock (or hens) [qua- haug, round clam, Venus mercenaria], broken out near the eyes, of which they make the black [or rather dark- colored, purple, ‘black inclining to blue’] money’, ibid. nquittémpeg, ‘one fathom of their stringed money’ ; nees-aumpaugatuck, two fathoms, ete.; enomphimmin, ‘to thread or string’, ‘thread or string these’; natouwémpitea, “a coiner or minter’ (amaker of wamp- um); natouwdmpitees, ‘make money or coin’, R.W. See scatter. wander, nanwiyeu, he wanders, goes astray (noh nanwiisshau, he wanders, C.), i.e. he goes at large (cf. nanwe, general, any, common), he loses him- self. wauénu, widnu, woonu, he goes astray; neg wauonitcheg, they who go astray (wdwonchick, wandering, C.; wa- wonntiog, they wander, ibid.). Cf. waee- nu, round about. want, quenauat or nanat, ‘to be wanting or defective’; quenauadte, necessarily ENGLISH—NATICK DICTIONARY | warm. 341 want—continued. (suppos., when it is wanting), C.; que- nauet, ‘impers. verb, it is necessary’, Exp. Mayhew. An. pasukquenawwussu, one (man) is lacking; wanne quenauwus- suh pasuk, not one (man) islacking, Num. 31, 49; quenauwehik, quenaihhukquoh, quenahuk, quenauwahik, he lacks, is in need or want of (it): wanne quenauwahi- ko, he had no lack, 2 Cor. 8, 15; pasuk kukquenauhik, one thing thou lackest, Mark 10, 21; Luke 18, 22; kukquenahi- kumwo, ye lack (it), Phil. 4, 10 (nuk- quenauwehhik, Lwant, C.; matta nickqué- hick, I want it not, R. W.); suppos. quenauhikquit, if he lack (it); quenahuk- quehettit, when they were in want of, when they lacked (it), John 2,3; vbl.n. quenauwehikwonk, quendhikaonk, alack- ing, wanting, lack of (ef. matta teag nukquentamomun, we missed nothing, 1Sam.25, 15; mo teag quentamm, nothing was missed, 1 Sam. 25, 21; quenmwau, he denies (him); quenmwantam, he denies (it); quenowduog, they complain, R.W.; tawhitch quenawdayean? why com- plain you? ibid.). Freq. quequenauanu- mau, he is in great want, need, or diffi- culty: quequenauanuméog, ‘they were . in a strait’, ‘were distressed’, 1 Sam. 13, 6; vbl. n. guequanaudnuméonk, diffi- culty, ‘distress’, Neh. 2, 17. war, ayeuuhtedu, ayeuwuttean, he makes war, engages in war, fights; pish kuta- yeuwehteam, thou shalt make war; ayeuhtedhuash, make thou war, Proy. 20, 18 (jihetteke, fight ye; jihettittea, let us fight, R. W.); n. agent. ayewteaen-in, one who makes war, a fighter, a ‘man of war’, Josh. 17,1; vbl. n. ayeuteaonk, ayeuwuttionk, warring, fighting, war. See fight. he wars against, makes war on (him); mut. ayeuuhkonittuog (they are mutually op- posed ), they make war on each other; suppos. neg ayeuqueagig, they who are opposed, adversaries. See opposite. ayeuteaontowaonk [noise of war, ayeuuh- tede-ontowaonk], an alarm of war, Jer. 4, 19 (wawwhattowawdnawat, ‘tis an alarm’, R. W.). See hot. kutchissittau, ayeuuhkonau, wash, he washes (it); kutchissittaush kusseetash, wash thy feet; 342 BUREAU OF wash—continued. vbl. n. kutchissittéonk, washing (of inan. obj.); an. kutehissumau (-mm@), he washes (himself or another person); nuk-kutchissum, I wash myself (nukkiti- sum, I wash, C.); kutchissumwush (kit- tisstimuish, C.), wash thyself; vbl. n. kutchissuméonk, washing (of an. obj. ). waste. See barren; empty; fade. watch, askuhhum, he watches or waits for (it); askuhhumwog, they watch or wait for (it); v. i. askuhwehteau, as- kuhwheteau, he watches, waits; askuh- wheteagk, watch ye; nutaskwéteam, I watch, Ps. 102, 7; n. agent. askuhwhete- AMERICAN ETHNOLOGY aen-in, a watchman; vbl. n. askuhwhe- | taonk, watching, a watch; adj. and ady. askuhwheteae komuk, watch tower. Caus. from askun, it is not yet. raw. water, nippe, nuppe; pl. nippeash (nip, R. W.; nupp, nupph, Stiles; mannip- péno? have you no water? R. W.; Muh. nbey, Edw.; Chip. nebbi, Edw.; neebi, Sch.; nipi, Keating; Abn. nebi); imatta nippeno, wanne nuppeno, there is no wa- ter; yeu nippe, ‘here is water’, Acts 8, See 36; nuppe wutch nippekontu, ‘water from {among the] water’, Gen. 1, 6; dimin. nippisse, nips (nipéwese, R. W.; nippis, Mass. Ps.), a small quantity or body of | water, a pond or small lake: nuppisse nippe, ‘water of the pool’, Is. 22, 11; pl. nuppesash, ponds; double dimin. nip- peemes, nippemes, a little water (as for drinking). The radical is ’pe or ’pii, to which is prefixed the n’ demonstra- tive, 1’pe, or, as Edwards gives it( for the Mohegan), nbey. This root is iden- tical with or related to appu, he sits, stays, remains, and distinguishes water | at rest, standing water, or placed water, wpe, Suppos. n’pog (see pog, below), from sokenon (water when poured ), rain; kussitchuwan (water when proceeding onward), a stream; tohkekom (when it comesforth continuously), aspring; tuk: (when it beats about or is disturbed), a wave or rough-watered river, ete. pos. pog (vpog), water when at rest, standing water, and in Sup- some com- pounds not distinguishable in significa- tion from the absolute (indicative ) pe (the prefixed 1’ is discarded in all com- [BULLETIN 25 water—continued. pounds): kehtahhannuppog, the waters of the sea, Ex. 14, 21; mishippag, much water, John 3, 23; tohkekomeupog, ‘run- ning water’, spring water (i. e. water after it is taken from a spring), Num. 19,17; woskeche sepupog-wut, on the sur- face of the water of the river, Dan. 12, 6 (=sepue nippe-it, v. 7); nuppis- sepog, nippissipag, (the water of) a pond or small lake; pl. -+-wash; son- kipog, sonkuppog, cold water (saunqui nip? is the water cool?; saunkopaugot, cool water, R. W.) [sonkqui, it is cold]; nunnippog, fresh water, James 3, 12; scipog, salt water, James 3, 12 [sée, bitter]. See cast into the water; draw water. waterfall, Narr. patuck, pawtuck; Abn. panntek8, chute d’eau, Ras] waves, tukkag. See river. pl. teg8ak, Rasles. we, neenawun, we (exclusive of the per- sons addressed, we and not you); keena- wun, we (inclusive of the persons ad- dressed, we all, we and you) (nenau- wun, nendwun, neanauun, we, us, C.; Muh. neaunuh, Edw.; Del. niluna, kilu- na, Hwk.; Chip. neenahwind, keenah- wind, Sch. ): nanashaue nenawun kahken, between us and thee, Luke 16, 26; na- shaue kenawun, between us, i. e. between youand ourselves, Judg. 11, 10; kenawun wame, all of us, 2 Cor. 3, 18; James Delite weak, nochumui, naochumwiyen, it is weak, feeble, tender (primarily weak, because in its beginning [na@che] or early growth): nachwmwe wunnepog, the tender leaf (na@chimwe, maimed; nochtimwi, tender; nachimae, weak, C.); an. na@chumwesu, he is weak, he is tender; suppos. noh nachumwesit, he who is weak (nwchumuwesté, weakly, C.); vbl. n. naehumwesuonk, tenderness, weakness. weapons, auwohteaongash (ompategash, Mass. Ps.); my weapons. Fromauwohteau, he uses (it). wear clothes, kogkw, ogka, he is clothed, he wears clothes. See clothe. wear out, ompattaminat, to wear clothes out; nummahche ompattam, I did wear; Abn. teg8, See wound. nutauwohteaongash, maht-ompattaminat, to wear out, C. TRUMBULL] ENGLISH-NATICK DICTIONARY 343 rweary, sauiinum, he is weary, tired. See | well—continued. tire. weasel, Peq. uw’ mucksh, Stiles. See fisher; marten. weather, wunnohquodt, (when it is) fair weather (wunnohquat, pleasant weather, C.) [wunne, good]. wekineaugqtat, fair weather; wekinnduquocks, when it is fair weather, R. W.; wekeneankquat, warm weather, C. sky] (pduqui, pduquaquit, ‘it holds up’, the weather clears, R.W.). tohkokquok, (when it is) cold (tahki, tatakki, cold weather; taxikocks, cold weather, R.W.). matohquodt, (when it is) cloudy weather | (mittaquat or kiippaquat, it is overcast, R.W.); matohquokish, ‘in a day of rain’, Ezek. 1, 28 [matokgs,a cloud]. onkquoh- quodt, ‘lowering’, Matt. 16, 3 (onndh- quat, raining, C.; dnaquat, rain, R. W.). wultapohquot, wet (weather), C.; cf. wuttogki, moisture. michokat, a thaw; michokateh, when it thaws, R. W. See cold; hot; wet. weave, monakeneheau, monakenehteau, he weaves, lit. he makes cloth [caus. inan. from monak, cloth] (monagkeneehkonat, to weave, C.); n. agent. monakenehteaen- in, & Weaver. wedding, wussentuméonk, vbl. n. wussentam, he marries. from weed, monaskinnemun, R. W. See hoe. weep. Seecry; mourn. weigh, quttompaghawtau, he weighs (it) (noh quttompaghato nashpe quttddheg, he weighs by the pound, C.); suppos. inan. quttompaghoteg, when it weighs, a balance, ‘weights’, Deut. 25, 13 (vbl. n. quttompaghatoonk, weighing, C.). From quttaueu, it sinks down(?). Cf. quttuh- ham, he measures. weighty, tohkequn. welcome, kanepeam, come, C. well (adj.), kongketeau, he is well; asg- kongketeau? is he yet well? (kongkee- tedug, they are well, R. W.; nuhketeaonkannu? is it a healthy time?; nuttantkké wunnikkettam, 1 am pretty well; toh kuttinukkétéam? how do you do? C.). well (ady.), wunne, winne, (it is) well; wunnesu [wunne-ussu], he acts or does See heavy. (thou art) wel- sun wun- pohkohquodt, (when it is) | clear, in a clear day [pohkok, the clear _ whet. well; wunneneheau, he does well to (him), treats (him) well (caus. an., makes it well to him). See conduct one’s self; good. well (n.), wuttahhamonk, a well; wtha- monk, his well. See wet. west. See northwest. west wind, papénetin, R. W.; cf. papéne, popon, winter. See northwest. wet, wuttogki, (it is wet) ‘moisture’, Luke 8, 6 (wuttapohquot, wet (weather) ; an. natigkes, I am wet; wuttagkesinneat, to be wet, C.; Peq. wuttiggio eyéw kéezuk weenugh, wet today, very, Stiles). og- qushki, (it is) wet, moist; ogqushkaj, let it be wet, Dan. 4, 15. whale, potiop, potab, pbtab ( patab, C.; potop, R. W.; Peq. podumbaug, pudum- baug, Stiles; Del. m’bidk, Hkw.) [pa- tau, he blows. ‘‘There she blows!”’ as a modern whaler cries]. whalebone, waskeke, R. W. what (interrog.), chagwas, chaugwas (tea- gua; toh, teagua kuttindntam? what do you think?; toh kittinnwwam? what do you say? C.). whelp, whelp, cub, the young of an animal. when, ahquompak, El. Gr. 21 [suppos. inan. of ahquompi, there is time; na ut aquompag, ne aquompak, at that time]. uttuhaunah, uttuhhumooh, C. whence, toh noh, whence, whither (ton- noh, where, whither, C.; tinna kowdium? whence come you?; tunnock kuttome? whither do you go? R. W.; tonnolh- whitch, whence, C.). where, wftiyeu; wuttiyeu ne, wherever (tuickiu, where; trickiu where is the sachem? R. W.; where, whither, C.). wherefore, yowutche, yeu waj, for this cause, because of this. See sharpen. whether, wttoh asuh matta, whether or no, C. whetstone, caudmpsk, R. W. which, relat. ne, that which; interrog. uttiyeu, pl. an. whom, Luke 6, 13 (uttuh, uttiyeu, pl. uttiyeush, which, C.). wuskoshim, wuskoshimwus, a tiyu, sdchim? tonnoh, uttiyeuash; ultiyeng, while, nisohke, ne sohke, tohsahke, whilst, so long as, all the while that: nisohke 344 BUREAU OF AMERICAN ETHNOLOGY [BULLETIN 25 while—continued. pomantog, ‘all the days of his life’, so long as he may live, 2 K. 25, 30. ash (‘ady. of continuation’, ‘still’, El. Gr. 21), while, during the continuance of: | ash pame, ashpummeu, while yet, beiore | the completion or termination of (as- pumméwi, he is not gone by, R. W.). See walk. whippoorwill, Peq. muckko-wheesce, Stiles. whirl, pepemsqushau, he orit whirlsabout (of the wind, Eccl. 1, 6); freq. from pemsquai, it is crooked or tortuous. whirlwind, pemsquoh, it twists about, it whirls. See whirl. white, wompi, (there is) white; pl. wom- piyeuash, white (things); wompiyeua, it is white, El. Gr. 16; v. i. an. wompesu, (he is) white; nowompes, L am white (wompi, R. W. and C.; Peq. wumbiow, Stiles; Del. wape, Hkw.; Alg. wabi; Abn. wapiyo; L. I. wampayo; dimin. wompishocki, gray (whitish); wompe- | kisheede, pale, C.); suppos. inan. wom- pag, when it is white, (that which is) white; brightness, bright daylight: ne wompag wodu, the white of an egg. whither, toh noh; uttoh, to what, where- | unto, whither, how; toh nogqueu, Ps. 139, 7. See whence. who, relat. noh, he who; interrog. howan. [ewo-unni, any he.] See any. wholly, papanuppe; papaquanne, utterly, completely; see thoroughly. wame (omnino); see all. imdmusse (ex toto; mamitsseyeue, Wholly, C.). whortleberry, «ttitdash (pl.), R. W.; satitaash, ibid. (?). why (interrog.), toh wutche, toh wa). wicked, matchetou [matche-ohtau], he is wicked, inherently bad; matchesu [mat- che-ussu], he is wicked, acts badly. See bad, wide, mishonogod, mishonogok, (when it is) wide, broad, Matt. 7, 13(?). widow, sekousq, pl. sekousquaog (segovs- quaw, R. W.; sektiuishg, C.). From sequnau, he remains behind, is left, or asuhkau, he goes after, and squa, woman. widower, segatio, R. W. [asuhkauau?]; mohkodtaén-in, C. width, ne koshkag, the width or breadth of it. See breadth. wife, mittamuus, mittamwussis, a Woman, a wife (mulier, uxor); nummiltamwus, my wile; kummittamwus, thy wife; um- mittammussoh, his wife, the wife of (mit- tamus, R. W.; kommittamus or kowéewo, your wife; nummittamus or nullégana, my wife, ibid.; kummitttimus, your wife, C.); suppos. mittamwussit, if she be, or when she is, the wife of; indet. wmmit- tamwussin, a wife, any wife, 1 Cor. 7, 10; v. act. ummittamwussu, ummittamwus- sissu, he takes to wife, takes as a wife (cf. noh wusso, she is a man’s wife, Gen. 20, 3; wussentam, he marries, R. W.; wuskittamwus, a young woman [wuske, young]). nequt wkauau, he has one wife, 1 Tim. 3, 2 (see Rasles, s. v. homme). weéwo, a wife; noweéwo, my wife, R. W. Narr. nehyewgh, my wife; wenygh, woman, Stiles. Abn. phdi- nem*,femme, Rasles. [*COMPILER'S NOTE.—“ Can this be a corrup tion of the French?’’} wild, chachepissu, (he is) fierce, R. W., wild, C. See fierce. sassakussue . puppinashimwog, wild beasts, Mass. Ps., Ps. 50, 11; touohkomukque puppinashim, wild beast, i.e. beast of the wilderness, El. wildcat, pussovigh, R. W.; pessow, Judd, Gen. Reg. x1, 219. wilderness, towohkomuk (deserted or soli- tary place). See forest. | will (auxil.), pish, (pitch, R. W.) ‘aword signifying futurity’, El. Gr. 20, which is prefixed to verbs in the indicative to form the simple future tense. Strictly regarded, it is a unipersonal or defec- tive verb, signifying ‘there will be’. Cf. pd, ‘let me be’; paj, pajeh, until; peyaush (imperat.), come thou; as, pd nowaantam, let me be wise, El. Gr. 25; pish nowaantam, I will be wise; pajeh nowaantam, until I am (will be) wise. will (v.), unndntam, andntam, he wills, purposes, intends, etc. See think. willingly, winantamwe. willow tree, anumwussukuppe, anumwmus- sikkup (anumussukuppe, Mass. Ps. ). win (y.), tummuhhoudnal, ‘to obtain’, 1 Cor. 9, 25 (2). Cf. attumunum, he re- ceives (it). See earn. wind, waban (wdpan, C.; watpi, pl. wadupanash, R. W.; Peq. wuttun, Stiles; Old Alg. lJootin, Lahontan; Chip. no- TRUMBULL] wind—continued. tine, McK.). Cf. wadbeu, wadpu, it rises up; woppinnok, air, C. [mishe-wdpan], a great wind, R. W. mishaowepin, a great calm; auwépin, the wind ceased, Mark 4, 39 [w-waban or wodban (the neg. form), there was no wind]. wunndgehan or wunnégin waiipi, (there is) a fair wind; wunnégitch wut- tin, When the wind is fair, R. W. mat- tagehan, a cross wind;. mattdgehatch, when the wind is cross, ibid. See driven by the wind; east; north; northeast wind; northwest; southeast wind; south wind; west wind. wind about, woweaushin, it winds about, a winding about, Ezek. 41, 7. See around. window, kenogkoneg, kenogkeneg (kenag- kinnég, a glass window; kunnatequa- nick, C.). wing, wunnuppoh, (his) wing, the wing or wings of: pasuk wunnuppoh, one wing of (wunniippoh, pl. +-whunash, C.; wun- nip, pl. +-pash, R.W.); also wunnup- pohwhunoh, wunnupwhunoh, the wing or wings of: pasuk wunnuppohwhunoh, one wing of; wings, the wings of (them); nuppoh- wunau (he has wings), ‘having wings’, Is. 6,2; yauinnepiihwhunau, having four wings, Ezek. 1, 6. From neepoh, née- pau, he rises up; caus. inan., it makes mishiipan | wunnuppuhwhunéuh, their | rise up; wunnuppuhwhunéduh, for wun- | neep-uhhauun-duh, they cause them to rise (‘their wings’). winter, pdpon (papéne, R. W.; Abn. pebsn; Old. Alg. pipoon, Lahontan; Ot- | tawa, pipén; Chip. peebon, pipoon; Muh. hpoon, Edw.). See seasons. wipe, chiskham, jiskham, he wipes (it); inan. pl. wutchiskhamunash, she wiped them, Luke 7, 28 (nut-jeeskham, I wipe, C.). From chekham, he sweeps. See towel. wise, waantam, he is wise (waudntam, a wise man or counselor; suppos. pl. wauontakick, wise men, R. W.); no- waantam, I am wise; waantash, be thou wise; waantaj, let him be wise; suppos. waantog, if he be wise; noh waantog, he who is wise; vbl. n. wadntam@onk, wis- dom, being wise. From waheuh, wah- eau, he knows, and anantam, he has in mind, is minded(?). tavipowaw, a wise ENGLISH—NATICK DICTIONARY 345 wise—continued. speaker; pl. men, R. W. wish, nontwedntam, taupowauog, their wise See priest. he wishes; I wish, C. he wishes for, he desires (it). sire; would that. witch, késukquom, Deut. 18,10. pauwau,a wizard or witch, a sorcerer; fem. pau- wasq, witch, ‘sorceress’, Is. 57, 3; see priest. imamontam, a diviner, a wizard; monetuonk, ‘divination’, Deut. 18, 10; mamontummonk, ‘enchantment’ (mau- nétu, a conjurer, R. W.). with, nashpe, with, by, by means of (an inan. object) (ndshpe, by, C.). with, in company with (a person or an. object): ko-weeche womseunsh, I go down with thee, Gen. 46, 4. wither, alpawteau, uhpoteau, it withers; (dries up?); pl. ahpotaash, uppota- ash, they wither; an. uppmwsuog, they wither; cf. appmsu, he cooks, he is baked, roasted (apissumma, warm this for me, R. W.). withhold, kogkéunum, he withholds (it); an. kogkéunumau, he withholds (it) from (him). See hold. within, (unnommiyeu, C.); anome, en anamut, in the inside of, in the inner part of; wuttinnomhog, the en- trails or inwards. without, woskéche. See outside; surface, without, outside of (in the open air); suppos. pohguadchit, (when) outside, without, in open air (puckqiatchick, R. W.). wanne, with- out (not having, destitute of). See no. witness, he bears witness, he testifies; wawwonaj, let it be a wit- ness or a testimony; suppos, neg wau- wacheg, they who bear witness; vbl. n. nontweantam, NUn- kodtantam, See de- weeche, anome en poquadche, WAU wau, wauwaonk, witnessing, testimony; n. agent. wauwaén-in, a witness (wdwaénin, C.); inan. obj. wauontam, wariwdaontam, he bears witness to (it), he testifies to (it). wolf, mummugquoshum (muckquashim, R. W.; mukquisshum, C.; nattohqussiiog, wolves, ibid.; nattoh- qus, Mass. Ps., John 10, 12; natéqus, a wolf; moattéqus, a black wolf; naté- quashunck, a wolf-skin coat, R. W.; Pegq.. mucks, wolf, Stiles) [mogke-oaas, great animal]. Cf. Muh. mquoh, bear. mukgquoshim, 346 woman, squdas, squas, squaus, one of wom- ankind, a female (femina) [squaodds, female animal] (eshqua, C.; squaws, pl. squawsuck, R. W.; patisuck squaw, one woman, ibid.; dimin. squasese, a little girl, ibid.; Narr. sqwauhses, a girl, Stiles; Del. ochqueu, a woman, Hkw.; okhqueh, khqueu, Zeisb.; ochquetschitsch, a girl, Hkw.). Seefemale. The radical squa isnot used by Eliot except in compound words, but in the verb form (squaiyeuo, she is female) is found in Gen. 6, 19. Eliot has in Gen. 2, 23, pish hennow Tshah, ‘she shall be called woman’, but this is probably transferred from the Hebrew. nunksqua, nunksq (nonkishq, C.),a young woman. See girl. mitta- micus, mulier, uxor. See wife. vomb, dontémuk, tountomuk, 6témuk ( with two nasals, ‘as one would pronounce o with the mouth close shut’, Exp. Mayhew) (wuttontémikqut, C.). wompam. See wampum. wonder, monchanatam (monchantam, C.), he wonders at (it), or v. i. wonders, he is astonished; ybl. n. mon- he chanatainmonk, wonder, astonishment, and sometimes for the caus. monchana- tamwahhuwaonk, (causing wonder), a wonder, a marvel, ‘a miracle’; ady. monchanatamwe, wondertully: kummon- chanatamwe ussem, ‘thou hast done won- derful things’, Is. 25, 1. wood, wuttuhqun, wuttuhg, wuttuk (wut- uhtug, of the tree), a branch or bough, wood for fuel (widtuckqun, a piece of wood; wudtuckquanash, lay wood on (the fire), R. W.; mishash (2), wood, C.). See forest. woodchuck, ockqutchaun, R. W.(?). See hog. wooden, mehtugque. See tree. wool, weshagan (?). See hair. noohke- shakdnash, soft wool, C. word, kuttwwonk, pl. -ongush. See speak. work, he works, he la- bors (nuttanakous, I labor; elsewhere nuttannikous, I work, C.); imperat. anakaisish, labor thou, work; suppos. anakausu, noh anakausit, he who works; n. agent. anakausuen-in, a worker (anakdusu, pl. anakdusitchick, R. W.); vbl. n. anakau- suonk, work, labor; y. t. anakausim, he BUREAU OF AMEPICAN ETHNOLOGY wuttoohqinash or | [BULLETIN 25 work—continued. works or labors upon (it), he does or accomplishes work upon (it). world, muttaohke, muttaok [muttae-ohke, ‘exceeding much’ land], the world. worm, éhkqg, whk, pl. -quaog (oohke, C.); from ohkeieu, of the earth (?); but ef. askok. askwkse (dimin. of askwk, snake), a worm, Is. 41, 14. worship, nawwaehtam, he bows down to (it), he worships (it) ; neg. imperat. nawaehtauuhkon, thou shalt not bow down to (it), Ex. 20,5; Deut. 5, 9; v.i. nauwaeu (he bows down), he worships. wowossum, he worships, prays to; an. wowussumau manitto, he worships a god (wowussum God, wor- ship God, C.); suppos. pl. part. neg waussumoncheg, neg wowussumoncheg, they who worship. would that! (utinam), napehnont, woi, ‘adverbs of wishing’, El. Gr. 21, ‘O that it were!’ ‘The adverb toh or napehnont properly signifieth utinam, I wish it were!’ and is annexed to the the verb in forming the optative mood, El. Gr. 34. wound, woskehittwonk, a hurt, a wound (being hurt), vbl. n. pass. from woskehhu- au, he hurts; nachumwmetanmwaonk, no- chumwehtahwhuttuonk, a wound (being disabled or made weak), ybl. n. pass. from naochumwehtahwhau, the caus. inan. of n@chumwi, he is weak. wrestle, quogquadtinohkonaii, he wrestles with (him). wrists, missippuskunnicheg, C.; sipsk, the ankle. write, wussukhom, wussukhum, he writes; WOWUSSUM, ef. mus- elsewhere, in caus. form, wussukkuhhum, he writes (it); nmsukhum, nasukkuh- hum, I write, I write (it) ; ahque wussuk- do not write (wussvickquash, write a letter’; wussuckwhéke, wusstick- whonck, a letter, ‘from wussuckwhém- men, to paint, for having no letters, their painting comes the nearest’, R. W.; wussohkhaminat wussukqtohhonk, to write a book; nmsoohqiohham, I write, C.); v. 1. act. wussukwhésu, he writes, he is writing (wussuckhdésu, (he is) painted, R. W.); vbl. n. waussuwk- whonk, wussohquohwonk, writing, aletter, whush, TRUMBULL] write—continued. a book, ete.; wussukwhdsuonk, (the act of) writing. wrong, punneu, panneau, he is out of the way, perverse, he goes wrong; suppos. noh pannéont, he who goes wrong; panneau, he erreth, Proy. 10, 17; vy. i. ENGLISH-NATICK DICTIONARY B47 wrong—continued. act. panneussu, he does wrong; suppos. noh panneseit, noh pannesit, he who does wrong; vbl. n. panneyeuwonk, wrong, error; panneusseonk, wrongdoing, trans- g on. See astray; perverse. muatche, matchit, bad. See bad. Nr yawn, toannehtau, he yawns or gapes at; nuttéannehtounkquog, they gape at me, Job 16, 10 (infinit. tanédhat, C.; nuttoi- wanneem, I gape, ibid. ; nuttédnémun, we gape, ibid.). Cf. tan, m’ ton, mouth. yea. See yes. year, kodtumm; suppos. kédtumak, kédtu- muk; pl. kodtummash (kodtummé, pl. +-ash, C.); ady. and adj. kodtumwae, yearly, of the year; kogkodtumwae, yearly, year after year, every year; yeu kédtuma@k, this year (kakod, this year; neyanat, last year, C.); kodtuwmwohkom [kodtuma, with ’k progressive] he con- tinues or goes on for . . . years, he is ... years old: naboneese kodtumwoh- kom, she was twelve years of age, Mark 5, 42 (toh kuttedshe kodtumwohkom? how many years old are you? C.; nquitte kau- timmo, one year; neese kautiimmo, two | years; tahshe kautimmo? how many years? R. W.). ell, wna, he yells; he howls; maush ’ ? yet—continued. not yet, R. W.; asghuttwche [asq-ut- toche], whilst, C.); ef. it is raw; aske, raw (not complete, unfin- ished, immature); asq, ashquosh, grass; wuske, young, new. yield, vbl. n. nawsweonk, yielding, sub- mission; naswehtau, he serves, submits, yields to (nun-nwsweem, I yield; infin. noswenat; naswetah nen, yield your- self to me, C.). See obey. yield (bear fruit). See produce. yonder, 6, yd, yonder, that way: yeu nogque in kah yd in, hither and thither, to this side and that; y6 nutténan, we will go yonder, Gen. 22,5. Cf. yeu, this; né, afar off. askun, | you, kenauau (kenau, C.). | kah onsh, ‘ery and howl’, Ezek. 21, 12; anwog, they yell, Jer. 51, 38 (of wild animals). Cf. anum, a dog. yellow, weesoe (wesaui, R. W.). swe, gall; wesogkon, bitter. yes, yea, 6 or 66, nasal; ‘“‘but there be- ing another Indian word of the same signification, viz, nux .. . the former is scarce ever used in writing’’, Exp. Mayhew. nux, yea, yes, verily, El. Gr. 21 (Narr. nuk, Stiles; nux, which “should rather be nukkies, in two syl- lables”’, Exp. Mayhew): nuxyeumutch, let it be yea, James 5, 12. yesterday, wunnonkou, wunnonko (it was evening). See evening; day. yet, onch, yet, notwithstanding; ohnchi- koh, but yet. qut, but, yet, but yet (qut- onch, but, because, yet so, but also, ete., C.). asquam, asq, ashq, not yet (asquam, Cf. wee- | young, wuske, weske, (it is) new, young: wuske penomp, a young virgin; n.agent. wusken-in (wiiskenin, C.; wuskéne, R.W.), a young man; wuskenu, wuskenaw, he is young; an. adj. (v. i. act.) wuskenesu, he isa young man, he is young; ybl. n. wuskenumonk, youth, the season of youth. See new; small. wuskittamwus [wuske-m’ tamwus],a young woman. See woman. wuskoshim, wuskishim, a young animal (other than man): wus, @ whelp; pl. +sog, Proy. 17, Nah. 2,12. See new. de nouveau; skié, creed. younger brother or sister, weesumus- soh, his younger brother orsister (Muh. ngheesum, (my) younger brother or sis- ter, Edw.). younger son or daughter, mutidisons, the youngest (son or daughter). See brother. yours, ne kuttaiheu, that which is yours, which belongs to you; pl. nish kuttai- héoash (kenayeu, yeu kenau, thy, thine, your, yours, C.). See belong to. wushkoshim- ». “) Cf. Abn. 8ski, ADDITIONS AND CORRECTIONS agque. See ogque. andntam. See winantamindat. . asqueteahwhau, asquttahwhau. See sequttahwhau. aunchemokaii. See wnnaunchemmkaudnat. aune. See wre. auonat. See dniit. . dtannegen. See adtunnegen; tannegen. *eshtoh. See *stol. . howan. See wnnev. . ketassomt. See tahsmtaim. . kuttauweu. See quttauév. . *nanummatin. See *swnnddin. . Oncquomonat. See wikquaménat. . Okos. See wihkis . board. This word is preceded by an asterisk in the manuscript 349 O ss Ft ae & a ra iis oy - 2 es) ey. 7 es ok iy Bay PE ey oR + ry F 8 e e e e e Wh oo: os et ee > uu a”) > es a ri. G-. nt as’ vee . a Pete J we" Aoe ma Py La a i’ a val a — whee Ny vit a , re Pie ay Ae } el) ) « an Bi +6 v _ » AL - 7 IA. + ene eon nn seo Me ess : r ’ : A os Ye > : fy 7 : an a - a : : - a 7 i ve 7 | BA ATS > . ta 7 a] - / ia 7 - alli 4 ay ’ Para ie - (i we . oon * - #1 ee i 7 “ « —_ 7 a 7 ay a i, ante rm isan . -_ : ie f _ 2 @\*: - Be 4 : Te. oe - ir wa cs - - : a _ 7) , 7 —_ ae ied ewe — aes - ws - ~~ ? } ade 6 he. ihe porwlen ) ve eur _ : mie it “a a ) aa 7 — > 4 7 ees a : ory : Me » a 2) i ne _ ~» i 7s 7 a = " 5 Sie S - ik ae ") aoe, - 7 ou ete «ss pean (Ret — Sor) - ais fe ae ?, ne Wd apap -” MR TTANLAI INSTIT! INI IIL 9088 00729 8979