Sere os "er penne ewer iniiar nent matwaroae os a eons ae CONTRIBUTIONS TO NORTH AMERICAN ETHNOLOGY VOL. li PART | FRONTISPIECE Fz ( (Doome MTN. Scale: 15 miles to 1 inch MAP OF THE HEADWATERS OF THE KLAMATH RIVER. By Aveert S. GATSCHET. DEPARTMENT OF THE INTERIOR U. S. GEOGRAPHICAL AND GEOLOGICAL SURVEY OF THE ROCKY MOUNTAIN REGION J. W. POWELL In CHARGE OF SOUTHWESTERN OREGON BUREAU OF ETHNOLOGY OE Z 1891 LIBRARY. BY i. ALBERT SAMUEL GATSCHET WASHINGTON GOVERNMENT PRINTING OFFICE 1890 >. Sei 7 i ra , ae “a - Ph 7 ; _ fi. aaa NE a | 7 ue TGA Y as P a, E. = < - 7 is as 7 e. . i wy. eu Fires Wee bP Maat ad a A a é "2 : - | . a : > ‘ a ; > ; ; ° a * ———— — —————— S CONTENDS: PART I, Page. Metbenotgiran gs mibtale «caterstsisse sacra terete rere = ne wiisieraial e Gisiate vote x se areieeeisiciei siee’s vii SWNT SH DHO AIRG KON 2a% Soca boon aceeBOaanes EP oHnTaA bom hOSesas to ASeeeneane ix IIGEIS, esis OOOO OD EE SIERO SCO G Sern SOE OO ne eee aa eee ee 1 GUAM Bere caw torscl mane cis orci scone nists wees ecclehe te Seapine seat emeieeee 199 PART ITI: Dictionary—Klamath-English .......... .-.--.-.-..----- BOB an Aare nee sete il Dictonary—brelishsKlamatDys =. ot aie, sia -15, cis yale osc eiclole s/t esis eieseee o/s.c s/e.s.e 493 LhLwS LRAT ON: Map of the headwaters of the Klamath River..............-..-......- Frontispiece. LETTER OF TRANSMITTAL. SMITHSONIAN INSTITUTION, Bureau or ETHNoLoey, Washington, D. C., June 25, 1890. Sir: I have the honor to transmit to you my report upon the Klamath Indians of Southwestern Oregon, the result of long and patient study. It deals with their beliefs, legends, and traditions, their government and social life, their racial and somatic peculiarities, and, more extensively, with their language. ‘To this the reader is introduced by numerous ethnographic “Texts,” suggested or dictated by the Indians themselves, and accompanied by an interlinear translation and by “Notes,” a method which I regard as the most efficient means of becoming acquainted with any language. In this report I have given prominence to the exposition of the language, because I consider language to be the most important monument of the American Indian. Archzeology and ethnography are more apt to acquaint us with facts concerning the aborigines, but language, when properly inves- tigated, gives us the ideas that were moving the Indian’s mind, not only recently but long before the historic period. Repeated and prolonged visits to the people of the northern as ive as of the southern chieftainecy have yielded sufficient material to enable me to classify the language of both united tribes as belonging to a distinct family. In their territorial seclusion from the nearer Indian tribes they show anthro- pologic differences considerable enough to justify us in regarding them as a separate nationality. There is probably no language spoken in North America possessed of a nominal inflection more developed than the Klamath, although in this particular, in the phonetic elements and in the syllabic reduplication pervading all parts of speech, it shows many analogies with the Sahaptin vil vill dialects. The analytic character of the language and its synthetic character balance each other pretty evenly, much as they do in the two classic lan- guages of antiquity. Concerning the ethnography of both chieftaincies and the mythology of the Modoe Indians, I have gathered more material than could be utilized for the report, and I hope to publish it at a later day as a necessary sup- plement to what is now embodied in the two parts of the present volume. Very respectfully, yours, ALBERT S. GATSCHET. Hon. J. W. Powet1, Director of the Bureau of Ethnology. rk ETHNOGRAPHIC SKETCH KLAMATH PEOPLE. THE KLAMATH INDIANS OF SOUTHWESTERN OREGON. By Avsert S. GatscHet. ETHNOGRAPHIC SKETCH OF THE PEOPLE. INTRODUCTION. The Klamath people of North American Indians, the subject of this descriptive sketch, have inhabited from time immemorial a country upon the eastern slope of the Cascade Range, in the southwestern part of the territory now forming the State of Oregon. That territory is surrounded by mountain ridges and by elevations of moderate height, and watered by streams, lakes, marshes, and pond-sources issuing from the voleanic sands covering the soil. The secluded position of these Indians within their mountain fastnesses has at all times sheltered them against the inroads of alien tribes, but it has also withheld from them some of the benefits which only a lively intercourse and trade with other tribes are able to confer. The climate of that upland country is rough and well known for its sudden changes of temperature, which in many places render it unfavorable to agriculture. But the soil is productive in edible roots, bulbs, berries, and timber, the limpid waters are full of fish and fowl, and game was plentiful before the white man’s rifle made havoc with it. Thus the country was capable of supplying a considerable number of Indians with food, and they never manifested a desire to migrate or ‘‘be removed to a better country.” The topography of these highlands, which contain the headwaters of the Klamath River of California, will be discussed at length after a mention of the scanty literature existing upon this comparatively little explored tract of land. : xI xii ETHNOGRAPHIC SKETCH. BIBLIOGRAPHY. The list below contains titles of books and articles upon the two tribes of the Klamath people, which are of scientific interest, whereas others, also mentioned in this list, are of popular interest only. Several of the latter I have never been able to inspect personally. During the Modoc war a large number of articles appeared in the periodical press, expatiating upon the conduct of that war, the innate bravery of the Indian, the cruelty of the white against the red race, and other commonplace topics of this sort. As the majority of these were merely repetitions of facts with which every reader of the political press was then familiar, I did not secure the titles of all of these articles. ARMY AND NAVY JOURNAL: A weekly periodical published in New York from 1863 to 1880. 4°. During the Modoe war of 1872-1873 many strategic articles appeared in it upon the con- duct of that war, composed by a specialist. » ATWELL, WILLIAM: War correspondent of the periodical “Sacramento Record” at the time of the Modoc war. Mentioned in Note to Texts (p. 48). BANCROFT, HUBERT HOWE: (1) In section: “The Northern Californians” (Vol. I, pp. 326-361) of Native Races,” where the Klamath Lake and Modoc tribes are referred to in connec- tion with other tribes. Notes and literature, pp. 445, 444. (2) Remark on the Klamath language; list of numerals. In “Native Races,” Vol. III, p. 640. (San Francisco, Cal., 1882. 8°.) BLAND, T. A.: Life of Alfred B. Meacham, together with his lecture, ‘The tragedy of the lava beds,” delivered in Park Street Church, Boston, Mass. Illustrated by seven portraits. Washington, 1883. 8°, 48 pp.’ (Published by the author.) CLARK, W. C.: Vocabulary of the Modoc of Southern Oregon. Manuscript, 12 pp. 4°. Collected in 1878 at Yaneks. In the Library of the Bureau of Ethnology. CLARKE, WILLIAM J.: Rock piles and ancient dams in the Klamath Valley. American Antiquarian, 1885, pp. 40, 41. (Refers to the obstructions in the river at Linkville, ete.) DRAKE, SAMUEL G.: The Aboriginal Races of North America, ete. Fifteenth edition. By Professor Williams. New York, 1880. 8°. Appendix: The Modoes and the Modoc War, pp. 707-714. ; BIBLIOGRAPHY. xill FIELDS, CAPTain, U.S. ARMY: The Modoc War. The causes which led to it and the results. Correspondence of the Constitution, Atlanta, Ga., Sundays, October 13 and 20, 1889. FREMONT, CoOL. J. C.: The Exploring Expedition to the Rocky Mountains, Oregon and California, ete. New York and Auburn, 1856. Small 8°. 456 pp. and map. (May, 1842, to August, 1844.) Klamath Country of Oregon, pp. 283-294. Snake Indians, p. 297. Summer Lake, p. 290. Abert Lake, p. 292. (Passed only through the eastern part of the country and from Klamath Marsh northward.) GABB, Dr. WILLIAM M.: Vocabulary of the Klamath of Southern Oregon. MS. 10 leaves. 4°. 150 words. Collected by means of the Chinook Jargon in 1864. In the Library of the Bureau of Ethnology. GATSCHET, ALBERT S.: (1) Adjectives of color in Indian Languages. In American Naturalist, XIII, pp. 475-485. Philadelphia, 1879. (2) The same was, with few changes only, publisbed in German under the head- ing: “ Farbenbenennungen in nordamerikanischen Sprachen.” In Zeitschrift fiir Ethnologie, Vol. XI, Berlin, 1879. ‘The first of the seven languages spoken of is the Klamath of Oregon. (3) Sketch of the Klamath language of Southern Oregon. In Amer, Antiquarian, I, pp. 81-84. (i878-1879.) (4) Mythologie text in the Klamath language of Southern Oregon, with transla- tion and comments. Tbid., I, pp. 161-166. (5) The numeral adjective in the Klamath language of Southern Oregon. Jbid., II, pp. 210-217. (1879-1880.) (6) Volk und Sprache der Maklaks im siidwestlichen Oregon. In Globus, illustr. Zeitschrift f. Liinder- und Vélkerkunde, Vol. 35, No. 11, pp. 167-171 und 187-189. 4°. Braunschweig, 1879. (7) Three short texts were published in tke First Annual Report of the Bureau of Ethnology, Washington, 1831. Imp. 8°. pp. 582-587, with commentaries: Details of a conjurer’s practice; The Relapse; Sweat Lodges. (They are also embodied in the author’s Report, under “Texts.” 5 HADLEY, LEwIs F.: Vocabulary of the Modoc. Manuscript in three blank books, on 34 unpaged leaves. 4°. In the Library of the Bureau of Ethnology. HALE, HoRATIO: Ethnography and Philology of the United States Exploring Expedition during the years 1838-1842, under the command of Charles Wilkes, U. S. Navy. This work forms Vol. VI of the report of that expedition, and was published Philadelphia, 1846. 4°. It contains about 190 words of the “Lutuami” or Klamath language, pp. 570-629. The words which Mr. Hale obtained for father, nine, yes, dead show that his informant was a Klamath Lake and not a Modoe Indian. XIV ETHNOGRAPHIC SKETCH. JACKSON, WILLIAM HENRY: Photographs of Klamath Lake and Modoo. Indians were taken by him, and the subjects described in his Descriptive Catalogue of the Photographs of the U.S. Geological Survey of the Territories, from 1869 to 1873, inclusive; I. V. Hayden in charge. 8°. LATHAM, ROBERT G.: Comparative vocabulary of the Lutuami, Shasti, Palaik, and Yakon, In * Kle- ments of Comparative Philology,” London, 1862, pp. 407-408. Compare with it the list he gives in “Transactions of Philological Society of London,” 1856, pp. 74-76. MATTHEWS, Dr. WASHINGTON: Notes and Vocabulary of the Modoc. Obtained from Slulks or George Denny, prisoner at Alcatraz Fort, in the harbor of San Francisco, Cal. Manuscript, pp. 50, fol. MEACHAM, A. B.: (1) Wigwam and Warpath, or the Royal Chief in Chains, with portraits, ete. Boston, John P. Dale & Co.; second edition, 1875, 8°. 700 pp. (2) Winema and her People. Hartford, Conn., Bliss & Co., 1876. 12°. 160 pp. MILLER, JOAQUIN: Life amongst the Modoes: Unwritten History. London, Bentley, 1873. 5°. 400 pp. Also with the title transposed: Unwritten History: Life amongst the Modoes. Illustrated from new designs. Hartford, Conn., Amer. Publishing Co., 1874. 8°. 445 pp. Movocs, THE, AND DEATH OF GENERAL CANBY: In the ‘ Republic,” of Washington, D. C., Vol. I, 118. (1878.) Mopoco MASSACRE, THE: In Harper’s Monthly, Vol. 47, p. 139. (1873.) MULLER, Dr. FRIEDRICH: Grundriss der Sprachwissenschaft, Vol. Il. (Wien, 1852.) P. 451, the numerals of the “Lutuami.” NEWBERRY, J.S., M. D.: Geology of Pit River and Klamath Basins. In ‘Report upon Explorations for a Railroad Route from the Sacramento Valley to the Columbia River; made by ” Lieut. R. S. Williamson.” Washington, 1855, Vol. VI, Part If, pp. 34-39. NEW York HERALD, THE: J. G. Bennett, the proprietor of this daily paper, had dispatched a special corre- spondent to the seat of the Modoe war, who sent home many long and graphic accounts, which were published in the Herald, accompanied by maps. POWERS, STEPHEN: (1) Vocabulary of the Modoc Language. Manuscript, 1 fol. sheet, 31 words. In Library of Bureau of Ethnology. (2) The Modok. Forms Chapter X XVII of his “ Tribes of California,” printed in J. W. Powell’s Contributions to North American Ethnology. Washington, 1877. Quarto. Vol. ILI, pp. 252-266; numerals also on p. 45. THE HOME OF THE KLAMATH PEOPLE. XV (3) The Modocs. Forms No. 8 of a serial of Powers’s articles: “The Californian Indians” (1872-1874), and is contained in the Overland Monthly, San Fran- cisco, Carmany & Co., 1873, June number, pp. 535-545. With a myth, “The woman of stone” (at Nilakshi mountain). RUSSELL, ISRAEL C.: A Geological Reconnaissance in Southern Oregon. In Powell’s Fourth Annual Report of U.S. Geological Survey, Washington, 1884. Imper. octavo; pp. 433 to 464, with maps and illustrations. This article has furnished several data to ny “ Ethnographic Sketch.” SHASTAS, THE, AND THEIR NEIGHBORS. 1874: A manuscript in the possession of Mr. H. H. Bancroft, Sati Francisco. TURNER, W. M.: Scraps of Modoe History. In Overland Monthly of San Francisco, Vol. XI, 21-25. (1873.) Victor, Mrs. FRANCES FULLER (of Salem, Oregon): (1) History of the Modoc War. In manuscript. (2) Indians of Oregon. In Overland Monthly of San Francisco, Vol. VII, 344-352, especially p. 348. (1871.) (3) All over Washington and Oregon. San Francisco, 1872. WILLIAMSON, LIEUT. R.8., and Crook, LIEUT. GEORGE H.: Vocabulary of the Klamath Language. In Reports of Explorations, Vol. VI, Part 1, pp. 71-72, Washington, 1857. 49. GEOGRAPHY OF THE KLAMATH HIGHLANDS. The first part in the historical and social study of a tribe or nation must be a thorough examination of the country and of the climate (in the widest sense of this term) in which it has grown up, for these two agen- cies give character to peoples, races, languages, institutions, and laws. This principle applies equally to the cultured and to the ruder or less developed populations of the globe, for none of them can possibly hold itself aloof from the agencies of nature, whether acting in a sudden man- ner or gradually, like the influences of climate. The races inhabiting coasts, islands, peninsulas, jungles, plains, prairies, woodlands, foot-hills, mountains, and valleys differ one from another in having distinguishing characteristic types indelibly impressed upon their countenances by their different envi- ronments. That upland and mountaineer tribes have made very different records from those of nations raised in plains, lowlands, on coasts and islands is a fact of which history gives us many well-authenticated instances. XVl BTHNOGRAPHIC SKETCH. THE HOME OF THE PEOPLE. The home of the Klamath tribe of southwestern Oregon lies upon the eastern slope of the southern extremity of the Cascade Range, and very nearly coincides with what we may cali the headwaters of the Klamath River, the main course of which lies in Northern California. Its limits are outlined in a general manner in the first paragraph of the treaty con- cluded between the Federal Government and the Indians, dated October 14, 1864, which runs as follows: ‘The Indians cede all the country included between the water-shed of the Cascade Mountains to the mountains dividing Pit and McCloud Rivers from the waters on the north; thence along this water-shed eastwards to the southern end of Goose Lake; thence northeast to the southern end of Harney Lake;* thence due north to the forty-fourth degree of latitude; thence west along this same degree to Cascade Range.” It must be remarked that the homes and hunting-grounds of two “bands” of the Snake Indians were included within these limits, for these people were also made participants to the treaty. Here, as with all other Indian tribes, the territory claimed must be divided into two parts, the districts inclosing their habitual dwelling-places and those embodying their hunting and fishing grounds, the latter being of course much larger than the former and inclosing them. The habitual haunts and dwelling-places of the tribes were on the two Klamath Lakes, on Klamath Marsh, on Tule Lake, and on Lost River. Some of these localities are inclosed within the Klamath Reservation, of which we will speak below. The Cascade Range is a high mountain ridge following a general direction from north to south, with some deflections of its main axis. The line of perpetual snow is at least 10,000 feet above the sea-level, and the altitude of the highest peaks about 12,000 to 14,000 feet. On the west side the sloping is more gradual than on the east side, where abrupt precipices and steep slopes border the Klamath highlands and the valley of Des Chutes River. The range is the result of upheaval and enormous voleanic * Harney Lake is the western portion of Malheur Lake, and now united with it into a single sheet of water. THE HOME OF THE KLAMATH PEOPLE. Xvii eruption, the series of the principal peaks, as the Three Sisters, Mount Jefferson, and Mount Hood, marking the general direction of the ridge. The formation consists of a dark and hard basaltic and andesitic lava, which also forms numerous extinct volcanic cones and basins lying on the east side of the range (Mount Scott, Crater Lake, craters in Sprague River valley, etc.). This formation underlies the whole of the Klamath River headwaters, but stratified deposits cover it at many places, consisting of sandstone, infusorial marls, voleanic ashes, pumice-stone, etc. Prof. J. S. Newberry* describes this volcanic rock as ‘‘a dark vesicular trap”. East of the basin of the Klamath Lakes and south of the Columbia River water-shed lies an extensive territory extending to the east towards Owyhee River, and having its largest area in Nevada and Utah. It has been called the Great Basin of the Interior, and has an average altitude of 5,000 feet. The numerous fault-fissures intersecting it from north to south form its principal geologic feature. In the Quaternary period long and narrow lakes marked those faults on the obverse side of their dip; and even now, when evaporation has left these depressions almost dry, small bodies of water mark the site of the fissures even where erosion has oblit- erated most traces of a fracture of the earth’s crust. The most conspicuous of these fissures in the basaltic formations are in Oregon, northern Cali- fornia and Nevada: the valley of Quinn River, Alvord Valley with Pueblo Valley, Guano Valley, Warner Lake with Long and Surprise Valley, Abert, Summer, and Silver Lake Valley. A geologic reconnaissance of the country west of this northwestern portion of the Great Basin, the central parts of which were once filled by the Quaternary Lake Lahontan, with its enormous drainage basin, would probably prove a similar origin for the two Klamath Lakes with Klamath Marsh, and for Goose Lake Valley. These two secondary basins lie nearest the base of the great mountain wall of the Cascade Range, and therefore receive a larger share of the rain precipitated upon it than the more distant ones. The supply of water received during the year being thus larger than the annual evaporation, the excess flows off in the streams which drain the basin. There is much analogy between the basin of the Klamath Lakes and that of Pit River; * Pacific Railroad Reports, 1854~'55, vol. 6, part 2, pp. 34-39. ii XVili ETHNOGRAPHIC SKETCH. both form elongated troughs, and the waters escaping from them reach the lowlands through deep cuts in the resistant material. The difference lies only in this, that the drainage of the Klamath headwater basin has been less complete than that of the Sacramento and upper Pit River; and large portions of its surface are still occupied by bodies of water. The lakes which show the location of longitudinal faults are the more shallow the more distant they are from the Cascade Range, and those which possess no visible outlet necessarily contain brackish water, as the alkaline materials in them are not removed by evaporation. It is a noticeable fact that those lakes which were nearest the seats and haunts of the Klamath Indians are all disposed in ane large circle: Klamath Marsh, Upper and Lower Klamath Lakes, Rhett or Tule Lake, Clear or Wright Lake, Goose Lake, Abert Lake, Summer Lake, Silver Lake with Pauline Marsh. Be- sides this several other depressions now filled with marshes and alkali flats show the existence of former water-basins. TOPOGRAPHIC NOTES. The most prominent object of nature visible from the level parts of the Klamath Reservation is the Cascade Range with its lofty peaks. Seen from the east shore of Upper Klamath Lake, it occupies nearly one hundred and fifty degrees of the horizon. Though Shasta Butte, visible on the far south, does not properly belong to it, the ridge rises to high altitudes not very far from there, reaching its maximum height in the regular pyramid forming Mount Pitt. This pyramid is wooded on its slopes, and hides several mount- ain lakes—Lake of the Woods, Buck Lake, and Aspen Lake—on its south- eastern base. Following in a northern direction are Union Peak, Mount Scott, and Mount Thielsen, with many elevations of minor size. At the southwestern foot of Mount Scott lies a considerable lake basin about twenty miles in circumference, and at some places two thousand feet below its rim. The water being of the same depth, this ‘Crater Lake” has been pointed out as probably the deepest lake basin in the world (1,996 feet by one sound- ing), and it also fills the largest voleanie crater known. At its southwestern end a conical island emerges from its brackish waters, which is formed of scorie—proof that it was once an eruption crater. The altitude of the TOPOGRAPHIC NOTES. xix water’s surface was found to be 6,300 feet; and this remarkable lake is but a short distance south of the forty-third degree of latitude. Capt. C. E. Dutton, of the U. 8. Geological Survey, has made an examination of the lake and its surroundings, and gave a short sketch of it in the weekly “Science” of New York, February 26, 1886, from which an extract was published in the “Ausland” of Stuttgart, 1887, pp. 174, 175. On the west side of Mount Scott and Crater Lake rise the headwaters of the North Fork of Rogue River, which run down the western slope, and a narrow trail crosses the ridge south of the elevation. Northeast of it and west of Walker’s Range lies a vast level plain strewed with pulverized pumice-stone, and forming the water-shed between the affluents of the Klamath and those of Des Chutes River, a large tributary of the Columbia. Upper Klamath Lake, with its beautiful and varied Alpine scenery, verdant slopes, blue waters, and winding shores, is one of the most attractive sights upon the reservation. Its principal feeder is Williamson River, a water-course rising about thirty miles northeast of its mouth. After passing through Klamath Marsh it pursues its winding course south through a canon of precipitous hills, six miles in length; then reaches a wide, fertile valley, joins Sprague River coming from Yaneks and the east, and after a course of about sixty miles empties its volume of water into Upper Klamath Lake near its northern end. The elevation of this lake was found to be about eighty feet higher than that of Little Klamath Lake, which is 4,175 feet. Wood River, with its affluent, Crooked River, is another noteworthy feeder of the lake, whose shores are partly marshy, partly bordered by prairies and mountains. The lake is embellished by a number of pretty little islands, is twenty-five miles long in an air-line, and varies between three and seven miles in width. On the eastern shores the waters are more shallow than on the western, The waters of the lake first empty themselves through Link River (1-ulaléna), and after a mile’s course fall over a rocky ledge at the town of Linkville. From there onward the stream takes the name of Klamath River. Passing through a marsh, it receives the waters of Little Klamath Lake, then winds its circuitous way towards the Pacific Ocean through a hilly and wooded country, canons, and rapids, innavigable for craft of any x ETHNOGRAPHIC SKETOH. considerable size.* Hot springs of sulphuric taste flow westward east of Linkville, one of them showing a temperature of 190° Fahy. The Klamath Reservation is studded with a large number of isolated and short voleanic hill ridges, with a general direction from northwest to southeast. South of Klamath Marsh there are elevations culminating at 5,650 and 6,000 feet, and in Fuego Mountain 7,020 feet are attained. Yadmsi Peak, between Klamath Marsh and Sykan Marsh (5,170 feet) reaches an altitude of not less than 8,242 feet, thus rivaling many peaks of the Cascade Range. The Black Hills, south of Sykan (Saikéni) Marsh, rise to 6,410 feet, but are surpassed by several elevations south of Sprague River, near the middle course of which the Yéneks Agency (4,450 feet) is situated. Sprague River (P’laikni kéke), the most considerable tributary of William- son River, drains a valley rich in productive bottoms and in timber. The basaltic ridge, which forms a spur of the Cascade Range and passes east of Fort Klamath (I-ukak), slopes down very abruptly toward the Qua- ternary lake basin, now forming a low marshy prairie and watered by Wood River (E-ukalkshini kéke), which enters upper Klamath Lake near Kohashti and by Seven Mile Creek, nearer the Cascade Range. This basaltic spur, called Yanalti by the Indians, represents the eastern side of a huge fault- fissure. Its altitude constantly decreases until it is crossed by a rivulet one- eighth of a mile long, called Beetle’s Rest (Tgtlutcham Kshute’lsh), which issues from a pond, drives a. mill, and then joins Crooked River (Yanalti kéke, or Tutashtaliksini kéke). This beautiful spring and stream were selected by the Government as the site for the Klamath Agency buildings. The old agency at Kohashti (Guhuashkshi or “Starting-place”) on the lake, three miles south, was abandoned, and a subagency established at Yineks. The agency buildings are hidden in a grove of lofty pine trees. South of these the ridge rises again and culminates in an elevation, called Pitsua (4,680 feet). The junction of Sprague and Williamson Rivers is marked by a rock called Ktai-Tupakshi, and described in Dictionary, page 149, as of mythic fame. South of Sprague River the ledge rises again, and, approaching close to the lake shore, forms Modoe Point, a bold head- *[ have not been able to visit personally other parts of the Klamath highlands than the eastern shore of Upper Klamath Lake, from Fort Klamath to Linkville. TOPOGRAPHIC NOTES. XXxi land, which culminates in an elevation east of it, measuring 6,650 feet, in Nilaks Mountain (Nilakshi, Daybreak”), on the lake shore, and in Swan Lake Point (7,200 feet), about eight miles from Klamath Lake. A deep depression south of this height is Swan Lake Valley (4,270 feet), and a high hill north of the two, near Sprague River, is called Saddle Mountain (6,976 feet). Yadneks Butte, with a summit of 7,277 feet, lies midway between the headwaters of Sprague River and the Lost River Valley. A long and steep ridge, called the Plum Hills, rises between Nilaks and the town of Linkville. We now arrive at what is called the “Old Modoc Country.” The main seat of the Modoe people was the valley of Lost River, the shores of Tule and of Little Klamath Lake. Lost River follows a winding course about as long as that of Williamson River, but lies in a more genial climate. The soil is formed of sandstone interstratified with infusorial marls. Nushaltkaga is one of its northern side valleys. At the Natural Bridge (Tilhuantko) these strata have been upheaved by a fault, so that Lost River passes underneath. The sandstone is of volcanic origin, and contains pumice and black scoria in rounded masses, often of the size of an egg. The largest part of Tule Lake, also called Rhett Lake and Modoe Lake (Méatak, Méatokni ¢-ush), lies within the boundaries of California. It is drained by evaporation only, has extinct craters on its shores, and the celebrated Lava Beds, long inhab- ited by the Kémbatwash Indians, lie on its southern end. Clear Lake, also called Wright Lake (by the Modoes, Tehapszo), is a crater basin, with the water surface lying considerably below the surround-. ing country. Its outlet is a tributary of Lost River, but is filled with water in the cooler season only. Little or Lower Klamath Lake (Aké-ushkni é-ush) is fed by Cottonwood Creek, and on its southern side had several Indian settlements, like Agawesh. It has an altitude of 4,175 feet, and belongs to the drainage basin of Klamath River. South of these lakes there are considerable volcanic formations, which, however, lie beyond the pale of our descriptive sketch. Peculiar to this voleanic tract is the frequent phenomenon of the pond sources (wélwash, nushaltkaga). These sources are voluminous springs of limpid water, which issue from the ground at the border of the ponds with xxii ETHNOGRAPHIC SKETCH. a strong bubbling motion, without any indication of other springs in the vicinity. They are met with in soil formed of voleanic sands and detritus, have a rounded shape with steep borders, and form the principal feeders of the streams into which they empty. Ponds like these mainly occur in wooded spots. Some of them have a-diameter of one hundred feet and more, and are populated by fish and amphibians of all kinds. The lake region east of the Reservation was often visited in the hunting and fishing season by the Klamath Lake, Modoc, and especially by the Snake Indians. Goose Lake was one of the principal resorts of the Snake and the Pit River Indians; and even now the numerous rivulets flowing into it make its shores desirable to American stockmen and settlers. Warner (or Christmas) Lake, fully thirty-five miles in length, was once enlivened by the troops camping at Fort Warner, on its eastern side.* Chewaukan Marsh (Tchuazé’ni) has its name from the tehud or ‘water potato”, the fruit of Sagittaria, and is by its outlet connected with Abert Lake. The Indians of the Reservation annually repair about the month of June to Klamath Marsh (K-ukshi) to fish, hunt, and gather berries and wékash or pond-lily seed, which is one of their staple foods. Its surface is some- what less than that of Upper Klamath Lake. Its shores are high on the southeastern, low and marshy on the northwestern side. Water appears at single places only, insufficient to warrant the marsh being called, as it often is, a lake. The Oregonian portions of the country described belong politically to * Klamath and to Lake Counties, the county seats of which are Linkville and Lakeview, on the northern end of Goose Lake. The latter place also contains a United States land office. FLORA AND FAUNA. Vegetation usually gives a characteristic stamp to a country, but in arid districts, as those of the Klamath highlands, it is rather the geological features which leave an impress on our minds The further we recede from * Goose and Warner Lakes are described in Lieutenant Wheeler’s Report, Annual Report of Chief of Engineers, 1878 8°. Appendix NN, pp. 115-120. Goose Lake, by Stephen Powers, in ‘*A Pony Ride ou Pit River,” Overlaud Monthly of San Frau- cisco, October, 1274, pp. 342-351. : FLORA AND FAUNA. Xxiii the Cascade Range and its more humid atmosphere the less vegetation is developed. The lake shores and river banks, when not marshy, produce the cottonwood tree and several species of willows, and the hills are covered with the yellow or pitch pine and the less frequent western cedar. In the western parts of the Reservation large tracts are timbered with pitch pine, which seems to thrive exceedingly well upon the volcanic sands and de- tritus of the hilly region. These pines (ko’sh) are about one hundred feet in height, have a brownish-yellow, very coarse bark, and branch out into limbs at a considerable height above the ground. They stand at intervals of twenty to fifty feet from each other, and are free from manzanita bushes and other undergrowth except at the border of the forest, leaving plenty of space for the passage of wagons almost everywhere. A smaller pine species, Pinus contorta (kapka, in Modoc kiga), which forms denser thickets near the water, is peeled by the Indians to a height of twenty feet when the sap is ascending, in the spring of the year, to use the fiber-bark for food. Up high in the Cascade Range, in the midst of yellow pines, grows a conifera of taller dimensions, the sugar-pine (ktéleam ko’sh). The hemlock or white pine (wa‘ko), the juniper (ktii’‘lo), and the mountain mahogany (yttkmalam) are found in. and south of Sprague River Valley. The lake shores and river banks produce more edible fruits and berries than the marshy tracts; and it is the shores of Klamath and Tule Lakes which mainly supply the Indian with the tule reed and scirpus, from which the women manufacture mats, lodge-roofs, and basketry. The largest tule species (ma-i) grows in the water to a height of ten feet and over, and in the lower end of its cane furnishes a juicy and delicate bit of food. Woods, river sides, and such marshes as Klamath Marsh, are skirted by various kinds of bushes, supplying berries in large quantities. The edible bulbs, as camass, ko'l, I’ba, ipo, and others, are found in the prairies adjacent. Pond-lilies grow in profusion on lake shores and in the larger marshes, especially on the Wékash Marsh west of Linkville, and on Klamath Marsh, as previously mentioned. The Lost River Valley is more productive in many of these spontaneous growths than the tracts within the Reservation. It is claimed by the Klamath Lake Indians that they employ no drugs of vegetal origin for the cure of diseases, because their country is too cold. XXIV - ETHNOGRAPHIC SKETCH. — to produce them. This is true to a certain extent; but as there are so many plants growing there that narcotize the fish, how is it that the country produces no medical plants for the cure of men’s diseases? Of the plant shlé’dsh, at least, they prepare a drink as a sort of tea. The fauna of the Klamath uplands appears to be richer in species than the vegetal growth. What first strikes the traveler’s attention on the eastern shore of the Upper Lake is the prodigious number of burrows along the sandy road, especially in the timber, varying in size from a few inches to a foot in diameter. They are made by chipmunks of two species, and others are the dens of badgers, or of the blue and the wore common brown squirrel. The coyote or prairie-wolf makes burrows also, but this animal has lately become scarce. No game is so frequent as the deer. This is either the black-tail deer, (shud-i, Cervus columbianus), or the white- tail deer (mushmush, Cariacus virginianus macrurus), or the mule-deer (pakélesh, Cervus macrotis). Less frequent is the antelope (tchdé-u, Antilocapra americana), and most other four-legged game must be sought for now upon distant heights or in the deeper canons, as the elk (vin), the bear in his three varieties (black, ein- namon, and grizzly; witii’m, naka, 1i’k), the lynx (shléa), the gray wolf (kii’-utchish), the silver or red fox (wan), the little gray fox (kétechkatch), the cougar (tislatch), and the mountain sheep (k6-il). Beavers, otters, minks, and woodchucks are trapped by expert Indians on the rivers, ponds, and brooklets of the interior. The shores of the water-basins are enlivened by innumerable swarms of water-fowls, (mii’miikli), as ducks, geese, herons, and cranes. Some can be seen day by day swimming about gracefully or fishing at Modoe Point (Nilakshi) and other promontories, while others venture up the river courses and fly over swampy tracts extending far inland. Among the ducks the more common are the mallard (wé'ks), the long-necked kilidshiks; among the geese, the brant (ldlak) and the white goose (waiwash). Other water- birds are the white swan (ktsh), the coot or mudhen (tuhush), the loon (taplal), the pelican (ydmal or kamal), and the pinguin (kuftsia). Fish- hawks and bald-headed eagles (yatizyal) are circling about in the air to eatch the fish which are approaching the water’s surface unaware of danger. Marsh-hawks and other raptores infest the marshes and are lurking there THE ASPECTS OF THE COUNTRY. XXKV for small game, as field-mice, or for sedge-hens and smaller birds. ‘The largest bird of the country, the golden eagle, or Californian condor (p'laf- wash), has become scarce. Blackbirds exist in large numbers, and are very destructive to the crops throughout Oregon. Other birds existing in several species are the owl, lark, woodpecker, and the pigeon. Migratory birds, as the humming-birds and mocking-birds, visit the Klamath uplands, especially the Lost River Valley, and stop there till winter. The species of fish found in the country are the mountain trout, the salmon, and several species of suckers. Of the snake family the more fre- quent species are the garter-snake (wishink), the black-snake (waménigsh), and the rattlesnake (ké-ish, ki’sh). Crickets and grasshoppers are roasted and eaten by the Indians, also the chrysalis of a moth (ptlzuanteh). THE ASPECTS OF THE COUNTRY. Elle est riante ainsi que l’Italie, Terrible ainsi que les rives du Nord. The Klamath plateau presents very different aspects and produces very different impressions, according to the observer's condition and the character of the localities he enters or beholds. Travelers coming over the monoto- nous rocky or alkaline plains extending between Malheur Lake and the Reservation are gladdened at the sight of rivulets and springs, imparting a fresher verdure to the unproductive soil, and greet with welcome the pine- ries which they behold at a distance. Feelings of the same kind penetrate the hearts of those who enter the highlands from the Pit River country of California when they come to the well-watered plains of Lost River after crossing the desolate lava formations lying between. The scenery can be called grand only there, where the towering ridge of the Cascade Mountains and the shining mirrors of the lakes at their feet confront the visitor, sur- prised to see in both a reproduction of Alpine landscapes in the extreme West of America.* The alternation of jagged and angular outlines with long level ridges on the horizon suggests, and the peculiar lava color retained by *The large pyramidal cone of Mount Pitt is a rather accurate duplicate of the celebrated Niesen Peak in the Bernese Oberland, Switzerland, as seen from its north- “ern and eastern side. XXvi ETHNOGRAPHIC SKETCH. ~~ the highest peaks confirm the eruptive origin of these mountains. The pure azure sky and the perpetual silence of nature reigning in these uplands add impressions of grandeur which it is impossible to describe. The sense of the beautiful has no gratification in the austere forms of these mountains, but the blue and limpid waters of the lakes, their numerous islands, and the lovely green of the shores, delight it in the highest degree. The other eminences perceptible on the horizon lack the boldness of outline seen upon the main ridge, and with their dusky timbers deeply contrast with it. They seem monotonous and commonplace, and people. easily impressed by colors will call them somber. The open country, whether marshes, plains, clearings, meadows, or bare hills, presents an extremely bleak aspect, especially when under the influence of a hot summer sun. Its unvarying yellowish hue, produced by the faded condition of the coarse grasses, renders it monotonous. The solitude and serenity of these places exercise a quieting influence upon the visitor accustomed to the noisy scenes of our towns and cities. Noiselessly the brooks and streams pursue their way through the purifying volcanic sands; the murmur of the waves and the play of the water-birds, interrupted at times by the cry of a solitary bird, are the only noises to break the silence. Beyond the few settlements of the Indian and away from the post-road, scarcely any trace of the hand of man reminds us of the existence of human beings. There Nature alone speaks to us, and those who are able to read history in the formations disclosed before him in the steeper ledges of this solitary corner of the globe will find ample satisfaction in their study. The Klamath plateau, though productive in game, fish, and sundry kinds of vegetable food, could never become such a great central resort of Indian populations as the banks of Columbia River. The causes for this lie in its secluded position and chiefly in its climate, which is one of abrupt changes. The dryness of the atmosphere maintains a clear sky, which ren- ders the summer days intensely hot; the sun’s rays become intolerable in the middle of the day at places where they are reflected by a sandy, alkaline, or rocky soil and not moderated by passing breezes. Rains and hailstorms are of rare occurrence, and gathering thunder clouds often dissolve or ‘blow LIST OF CAMPING PLACES. XXVIl over,” so that the running waters never swell, but show the same water level throughout the year. Nights are chilly and really cold, for the soil reflects against the clear sky all the heat received from the sun during the day, and the dry night air pervading the highlands absorbs all the moisture it can. Winters are severe; snow begins to fall early in November, and in the later months it often covers the ground four feet high, so that the willow lodges (not the winter houses) completely disappear, and the inmates are thus shel- tered from the cold outside. The lakes never freeze over entirely, but ice forms to a great thickness. The cold nights produce frosts which are very destructive to crops in the vicinity of the Cascade Range, but are less harm- ful to gardening or cereals at places more distant; and in Lost River Valley, at Yaneks—even at Linkville—melons, turnips, potatoes, and other vegeta- bles rarely fail. The mean annual temperature.as observed some years ago at Fort Klamath was 40.47° Fahr. There are several instances in America where highlands have become centers of an aboriginal culture. Such instances are the plateaus of Ana- huac, Guatemala, Bogota, and of Titicaca Lake. They contained a dense population, more cultured than their barbaric neighbors, whom they suc- ceeded in subjugating one after. the other through a greater centralization and unity of power. The Klamath highlands can be compared to the pla- teaus above named in regard to their configuration, but they never nour- ished a population so dense that it could exercise any power analogous to that above mentioned. Moreover, there was no intellectual and centralizing element among these Indians that could render them superior to their neigh- bors, all of whom maintained about the same level of culture and intelligence TOPOGRAPHIC LIST OF CAMPING PLACES. To form a correct idea of the dissemination of Indians in this sparsely inhabited country, the following lists of camping places will furnish service- able data. The grounds selected by the Maklaks for camping places are of two kinds: either localities adapted for establishing a fishing or hunting camp of a few days’ or weeks’ duration or for a whole summer season, or they are places selected for permanent settlement. Winter lodges (lulda- maliksh) or slab houses are often built at the latter places; whereas the XXVill ETHNOGRAPHIC SKETOH. transitory camps are marked by frail willow lodges (latchash, stina’sh) or other light structures. Indian camps are as a rule located near rivers, brooks, marshes, springs, or lakes. Hunters generally erect their lodges in convenient places to overlook a considerable extent of territory. In the lists below the order in which the localities are mentioned indi- cates the direction in which they follow each other. I obtained them from the two interpreters of the reservation, Dave Hill and Charles Preston; and as regards the old Modoe country, from Jennie Lovwer, a Modoc girl living in the Indian Territory, who remembered these places from her youth. The grammatic analysis of the local names will in many instances be found in the Dictionary. CAMPING PLACBS ON KLAMATH MARSH. The permanent dwellings upon this marsh have all been abandoned; but the Modoes and Klamath Lakes, together with some Snake Indians from Sprague River, resort there annually, when the pond-lily seed and the ber- ries ripen, for a period of about six weeks. Its shores were permanently inhabited in 1853, when visited by the United States exploration party under Lieutenants Williamson and Abbott, and even later. Dave Huill’s list below follows the localities in their topographic order from northeast to southwest and along the southeastern elevated shore of the marsh, which at some places can be crossed on foot. A few rocky elevations exist also on the northeast end of the marsh. Kata/gsi “stumpy bushes.” Sudlsyéni “at the rock-pile.” Taktaklishkshi “reddish spot.” Luilpakat “chalk quarry.” Yattkélam Lashi “eagle wing.” Kapega’‘ksi “ dwarf-pine thicket.” Yash-Lama/ds * projecting willow.” Waptasyiini “water moving through ponds Spuiklish Lawish “sweat lodge on promon- perceptibly.” tory.” Tchokeam Psish ‘“ pumice-stone nose.” Mbakualsi ‘at the withered tree.” Kaksi ‘ raven’s nest.” Kmoutchuyaksi “at the old man’s rock ;” | [wal “land’s end.” a man-shaped rock formation near the | Luydnsti “ within the eirele.” open waters of the marsh and visible at ; Yaikélam Snolash “ eagle nest.” some distance. Tehikas-Walakish “ bird-wateh;” secreted Lalawasye’ni “slaty rock.” spot where hunters watch their feathered Taktyish “cricket noise.” game. TsA4sam Péwas “skunk’s dive.” | Tuilkat ‘at the small rail pyramid.” Ktai-Wasi “rocky hollow.” | Awaluashyé’ni ‘at the island.” LIST OF CAMPING PLACES. XXix Tyalamgiplis “back away from the west;” Lgi’m--A-ushi ‘coal lake,” witb waters probably referring to a turn of the shore- | looking as black as coal. line. | Stiimde “at the mouth or outlet.” WaAk-Taliksi “white pine on water-line.” | Nasksi “skull-place;” a human skull was Wishinkam Tinuash “drowned snake ;” once found there. This is one of the spots place where a garter snake was found wherethenativessubmerge their dug-out drowned in the open waters of the, canoesinthe mud or sand at the bottom marsh. of the lake for the wintry season. Some of the above places near the outlet are also mentioned in Pete’s Text om the ‘Seasons of the Year,” and the following additional may be inserted here from it (74, 15-17): Lémé-isham Nuté’ks “impression of thun- | St6palsh-tama/ds ‘peeled pine standing derbolt.” | alone.” Lallaks ‘steep little eminence.” Kak-Kshawaliiksh “raven on the pole.” CAMPS ALONG WILLIAMSON RIVER. In this list Dave Hill enumerated old camps and present locations of lodges (1877) on both sides of Williamson River, from the lower end of Klamath Marsh (4,547 feet) to Upper Klamath Lake. The river runs for six miles or more through a ravine about two hundred feet deep, and the road follows it on the east side, leading over the hills. The wigwams are built in proximity to the river course. At its outlet Williamson River forms a delta, projecting far out into the lake, and filled with bulrushes.* Kakago’si ‘at the ford.” | Ktaltam Wa/sh ‘“otter’s home.” Samka-ushya/ni “cliffs in the river;” a Stilakgish “place to watch fish.” fishing place. Yaaga “little willows.” Here the road Yale-alant ‘clear waters.” _ from Linkville to Fort Klamath crosses Ténua-Lutilsh “flatrocksunderthe water.” | Williamson River on a wooden bridge Kiéi/k-Taliksh, or Kii/k-Talish “twin rocky built by the United States Government; | pillars.” | here is also the center of the Indian set- Awalokaksaksi ‘‘at the little island.” tlements on Williamson River. Mbtshaksham Wa/sh “where obsidian is Kitls-Tgé-ush, or Ktlsam-Tgé-us ‘‘ badger found.” | standing in the water.” Tyalmakstant (supply: Ktai-Tupaéksi) ‘on | Witii/mamtsi ‘‘ where the black bear was.” the west side of (Standing Rock).” | Kuyam-Skia-iks “crawfish trail.” Tchpinoksaksi ‘“‘at the graveyard ;” ceme- Slankoshksoksi, or Shlankoshkshi/kshi tery and ancient cremation ground of | “where the bridge was.” the B-ukshikni. | Kokaksi “at the brooklet.” Kta-iti ‘place of rocks.” | Kuyaga, a former cremation place in the Tchikési ‘at the submerged spot.” | vViemity of Ya aga. *Compare Professor Newberry’s description, pp. 38, 39, and Lieutenant Williamson’s report (part I), p. 68, XXX ETHNOGRAPHIC SKETCH. CAMPING PLACES AND OTHER LOCALITIES AROUND UPPER KLAMATH LAKE. Places situated on the lake are as follows: - Skohudshki, commonly called Kobashti, Kuhudashti by Americans and Indians, “starting place of canoes, boats.” For- merly location of the United States Agency; uow numbering four or five Indian lodges. Tulish, fishing place near the outlet of | Williamson River: ‘spawning place.” Té6kua or Tikua, near the outlet of Will- iamson River. From this the neighbor- ing part of the lake is sometimes called Tikua Lake. Nilakshi: lit. ‘dawn of day ;” is now used to designate Modoe Point also, though it properly refers to the Nilaks mountain ridge only. A-ushmé, an island in the lake near Modoe Point. | Shuyake’ksi or “jumping place.” I-ulal6na, or Yulalonan, Link River above the falls at Linkville; lit. “rubbing, mov- ing to and fro.” The name was after- wards transferred to the town of Link- ville, which is also called Tiwishyé/ni ‘‘where the cascade noise is.” Uyotuash, name of an island near Link- ville. Wakaksi Sptklish, a ceremonial sweat- lodge on west side of the lake. Kumbat ‘‘in the rocks.” Locality on west- ern side of lake, called Rocky Point. | Likuashti “at the hot water.” Name for the hot sulphuric springs about half a mile east and northeast of the town of Linkville, and of some others west of that town. EMINENCES AROUND UPPER KLAMATH LAKE. Of the majority of these names of hills and mountains I could not obtain the English name, the usual excuse being that they had only Indian names. In Cascade Range: Giwash, or Géwash, Mount Scott; Giwash éush, Crater Lake, in a depression west of Mount Scott. Kukume’kshi “at the caves or hollows; northwest of the Agency. Kakaésam Yaina “mountain of the great blue heron;” northwest of Agency. Mo/dshi Yaina or Long Pine; lit. “on the large mountain;” m0/dshi or mii/nptehi | is a compound of the adjective mini, | great, large. Mba-ush Shnékash “bosom burnt through,” legendary name of a mountain located west southwest of the Agency; mbé-ush | “ here refers to a piece of buckskin serv- ing to cover the bosom. ) Ké’sh yainatat, Mount Pitt, a high mount- — | ain lying southwest of the Agency. The Modoes call it Mélaiksi “steepness ;” the Klamath Lake term signifies “snow on the mountain,” snow-capped peak. Only in the warmest months Mount Pitt is free | of snow. Tilyo-it, an eminence south of Mount Pitt; | lit. “drip water.” | Wakakshi, Kii/kiishti, Tchiutchiwiisamtch, mountains bordering the southwestern portion of Upper Klamath Lake. es On the east shore of the lake: Watanks, a hill on southeastern side of the lake. Kalalks, hill near Captain Ferree’s house, south of the Nilaksridge. A ceremonial | sweat-lodge stands in the vicinity. LIST OF CAMPING PLACES. XXxi Nilaksi, lit. “‘daybreak;” a point of the | Yanalti or Yénaldi, a steep volcanic range steep ridge of the same name extending stretching due north from the Agency to from Modoc Point, on east side of lake, Fort Klamath and beyond it. It is the along the shore, and thence in the direc-| continuation of the Pitsua ridge. tion of Lost River Valley. E-ukalksini Spt/klish is an ancient cere- W alpi, Miyant, Toplaméni, Layit: other) monial sweat-lodge near Wood River, elevations of the Nilaksi hill ridge. _ and not very distant from Fort Klamath Pitsua, hill ridge extending north of Will-— (I-ukak). iamson River. CAMPING PLACES IN SPRAGUE RIVER VALLEY. Of this portion of the reservation I submit two separate lists of local nomenclature. The more extensive one I obtained from Charles Preston, who remembered more place names because he then was employed at the Yaneks subagency, which lies near the center of the Sprague River settle- ments. Both lists follow the course of the river from east to west. Both Sprague River and the settlements above Yaneks are frequently called Plat, ‘‘above”. Charles Preston’s list: | Yainaga “Little Butte,” a hill at the sub- Tsuitiakshi “‘dog-rose patch,” near head- agency. waters. | : Yainakshi, Yaneks, ‘at the Little Butte;” location of subageney buildings, two miles from Sprague River, on left-hand side. Tatatmi, a butte or hillock in the vicinity. Lamkosh “willows;” name of a creek, called by Americans “‘ Whiskey Creek.” Skiiwashkshi, or Skii/wash, ‘projecting rocks ” Ka’tsi, name of a little water spring. Ulalkshi “cottonwood.” Pélan E-ush “dry lake;” a large flat rock | is near the river. Welékag-Kouklékshakshi “at the stoop- | ing old woman,” called so from a rock suggesting this name. Aish Tkaliks “column rock.” Tsdayeak Tkawals “standing boy,” from a rock of a boy-like shape. Suitstis. : : 7 : 7 ; cuashti * P . ” Waksi “fire-place;” at same place as Suit- eras ti “at the warm spring Bhin Tcehakaweteh. rereta ee I 5 Ka see] ing?” inhabi Teha‘kéle Tsiwish “running with blood;” ACE spring;” inhabited by Modoes a little spring with reddish water; a set- tlement of Snake Indians. Kos Tuéts “standing pine;” settled by Snake Indians. Uyasbksh “in the coomb.” Kaktsamkshi, name of a spring and creek at the subagency. Kawamkshi/ksh “eel fishery.” Té-unolsh ‘spring running down from a Suawati ‘ford, crossing-place.” hill.” Lildam Tehi’ksh “ winter village.” Uyade ush “planting a willow.” (?) Spawatiksh, on bank of Sprague River. | Shloképashkshi “at the house cavity.” XXXxil Awalékat ‘at Little Island,” in Sprague River. Né-ukish “confluence.” Dave Hill’s list: Hishtish Luélks “Little Sucker Fishery,” on head waters. Kailu-Talam, for Ktai/lu Tkalamnish “ju- niper tree standing on an eminence.” Hopats “passage” to the timber. Lialdam Tchi/ksh “ winter houses.” Tsiinédanksh “confluence.” Yainakshi ‘“‘at the Small Butte.” ETHNOGRAPHIO SKETCH. Staktaks “end of hill.” Kémtitebam Latsaskshi “at the old man’s house,” name of a hill; kémuatcham is said to stand here for K’mukamtsam. Kawam yini “eel spring.” Kokayini, or Kokiksi “at the creek.” Kuma/ksi “at the cave.” Katsuiits ‘rocks sloping into the river.” Nakosksiks “river dam, river barrage,” established for the capture of fish. Ktai-Tapaksi, or Kta-i-Topoks, “standing rock,” situated near junction of Sprague with Williamson River. CAMPING PLACES OF THE MODOC COUNTRY. On Lost River, close to Tule Lake, were the following camping places: Wa-isha, the lake, where Lost River was crossed, three or four miles northwest of and near the hills which culminate in Laki Peak; Watchamsh- rash, a village upon the river, close to the lake; Nakoshzé/ni “at the dam,” at the mouth of Tule Lake. On Tule Lake, also called Modoe Lake, Rhett Lake: Pashza, or Pasza, name of a creek and a little Modoc village on the northwest shore, whose inhabitants were called Pashyanuash; Kalelk, camp near Pasza, on north- ern shore; Lé-ush, on northern shore; Welwashzé’ni “‘at the large spring,” east side of the lake, where Miller’s house is; Wukayé’ni ‘“‘at the coomb,” one mile and a half east of Welwashye’ni; Ke’sh-Laktchuish ‘‘where ipo grows (on rocks),” on the southeastern side of the lake; Kumbat ‘in the caves,” on the rocky southern side of the lake, once inhabited by about one hundred Ktmbatwash, who were mainly Modocs, with admixture of Pit River, Shasti, and Klamath Lake Indians. On Little or Lower Klamath Lake: Agawesh, a permanent Modoc settlement upon what is now called ‘Fairehild’s farm,” southwestern shore; Ke-utchishzé'ni “‘ where the wolf-rock stands,” upon Hot Creek; Sputuish- ze ui “at the diving place,” lying close to Ke-utchishyé’ni, where young men were plunging in cold water for initiation; Shapashzeé’ni ‘where sun and moon live,” camping place on the southeastern shore, where a crescent- shaped rock is standing; of the lake. Stuikishyé’ni “at the canoe bay,” on north side TRIBAL SUBDIVISIONS. XXxiil TRIBAL NAMES AND SUBDIVISIONS. The two bodies of Indians forming the subject of the present report are people of the same stock and lineage through race, language, institutions, customs, and habitat. In language they radicaily differ from the neighbor- ing peoples called Snake, Rogue River, Shasti, and Pit River Indians, as well as from the other inhabitants of Oregon, California, and Nevada. For the Klamath people of Southwestern Oregon there exists no general tribal name comprehending the two principal bodies, except Maklaks, Indian. This term when pronounced by themselves with a lingual k has a reflective meaning, and points to individuals speaking their language, Modoes as well as Klamath Lake Indians; when pronounced with our common k it means Indian of any tribe whatsoever, and man, person of any nationality. The derivation of mdklaks will be found in the Dictionary. I have refrained from using it in the title and body of my work to designate these Oregon Indians because it would be invariably mispronounced as mii‘kliiks by the white people, and the peculiar sound of the k would be mispronounced also. To call them simply Klamath Indians or Klamaths would lead to confusion, for the white people upon the Pacific coast call the Shasti, the Karok or Ara, the Hupa, the Yurok or Alikwa Indians on Klamath River of California, the Shasti upon the Siletz Reservation, Oregon, and our Maklaks all Klamaths. it was therefore necessary to select the compound appellation, ‘the Klamath Indians of Southwestern Oregon.” The Warm Spring and other Sahaptin Indians possess a generic name for all the Indians living upon this reserva- tion and its vicinity: Aigspaluma, abbr. Aigspalo, Aikspalu, people of the chipmunks, from the innumerable rodents peopling that pine-covered dis- trict. This term comprises Snake, Payute, and Modoc Indians, as well as the Klamath Lake people. The name of Klamath or Tlimat, Tlamet River, probably originated at its mouth, in the Alikwa language. The two main bodies forming the Klamath people are (1) the Klamath Lake Indians; (2) the Modoc Indians. lll XXXIV ETHNOGRAPHIC SKETCH. THE KLAMATH LAKE INDIANS. The Klamath Lake Indians number more than twice as many as the Modoe Indians. ‘They speak the northern dialect and form the northern chieftaincy, the head chief residing now at Yaé-aga, on Williamson River. Their dwellings are scattered along the eastern shore of Upper Klamath Lake (E-ush) and upon the lower course of Williamson (Koketat) and Sprague Rivers (P’lai). They call themselves E-ukshikni maklaks, abbre- viated into K-ukshikni, K-ukskni, A-uksni people at the lake. The Shasti near Yreka, Cal., call them Atksiwash, some western Shasti: Makaitserk; by the Pit River Indians they are called Alammimakt ish, from Alammig, their name for Upper Klamath Lake; by the Kalapuya Indians, Athla- meth; by the Snake Indians, Sayi. According to locality the Klamath Lake people may be subdivided into the following groups: The people at the agency; the people at Kohashti, at Ya-aga, at Modoe Point and upon Sprague River. Their settlements at Klamath Marsh, at Nilaks and at Linkville are now abandoned; the last named (Yulaléna) was held by them and the Modoes in common. THE MODOC INDIANS. The Modoc Indians speak the southern dialect, and before the war of 1872-1873 formed the southern division or chieftaincy, extending over Lost River Valley (Kéketat) and the shores of Little Klamath and Tule Lake. Of their number one hundred and fifty or more live on middle course of Sprague River; some have taken up lands in their old homes, which they cultivate in their quality of American citizens, and the rest are exiles upon the Quapaw Reservation, Indian Territory. They call themselves Méatokni maklaks, abbreviated Méatokni, Mo’dokni, Mo‘dokish, living at Moatak, this being the name of Modoc or Tule Lake: ‘in the extreme south.” A portion of the Pit River Indians calls them Lutudmi, “Jake,” by which Tule Lake is meant; another, through a difference of dialect, Lutmawi. The Shasti Indians of Yreka call them Pyadnai, the Sahaptins upon and near Columbia tiver call them Méwatak, the Snake Indians, Saidoka. The more important local divisions of this people were the groups at Attle Klamath Lake (Ageaweshkni), the Kdimbatwash and the Pasyanuash Little Kl h Lake (Ag hkni), the Kimbatwasl l the Pasz | TRIBAL SUBDIVISIONS. XXXV at Tule Lake, the Nushaltyagakni or “Spring-people” near Bonanza, and the Plafkni or “‘Uplanders” on Sprague River, at and above Yaneks. For- merly the Modoes ranged as far west as Butte Lake (Na-uki) and Butte Creek, in Siskiyou County, California, about sixteen miles west of Little Klamath Lake, where they fished and dug the camass root. THE SNAKE INDIANS. A body of Snake Indians, numbering one hundred and forty-five indi- viduals in 1888, is the only important fraction of native population foreign to the Maklaks which now exists upon the reservation. They belong to the extensive racial and linguistic family of the Shoshoni, and in 1864, when the treaty was made, belonged to two chieftaincies, called, respectively, the Yahooshkin and the Walpapi, intermingled with a few Payute Indians. They have been in some manner associated with the Maklaks for ages, though a real friendship never existed, and they are always referred to by these with a sort of contempt, and regarded as cruel, heartless, and filthy. This aver- sion probably results from the difference of language and the conflicting interests resulting from both bodies having recourse to the same hunting grounds. (Cf. Sa’t, sha’t, Sha’tptchi.) They are at present settled in the upper part of Sprague River Valley (P’laf) above Yéneks. They cultivate the ground, live in willow lodges or log houses, and are gradually abandon- ing their roaming proclivities. Before 1864 they were haunting the shores of Goose Lake (Néwapkshi), Silver Lake (Kéalpshi), Warner Lake, Lake Harney, and temporarily stayed in Surprise Valley, on Chewaukan and Saikiin Marshes, and gathered wékash on Klamath Marsh. They now intermarry with the Klamath Indians. As to their customs, they do not flatten their infants’ heads,* do not pierce their noses; they wear the hair long, and prefer the use of English to that of Chinook jargon. Before settling on the reservation they did not subsist on roots and bulbs, but lived almost entirely from the products of the chase. Among other allophylic Indians, once settled outside the present limits of the Klamath Reservation, were a few Pit River and Shasti Indians, * By the Modoes they are called conical-headed (wakwaklish nish gi‘tko). XXXvi ETHNOGRAPHIC SKETCH. staying before the Modoc war among the Awmbatwash-Modocs (q. v.) in the lava beds south of Tule Lake. . A few families of hunting Molale Indians, congeners of the “Old Kayuse” Indians near Yumatilla River, were formerly settled at Flounce Rock, on the headwaters of Rogue River, and farther north in the Cascade range. The Klamath Indians were filled with hatred against them; they were by them called Tchakii/nkni, inhabitants of Tchakzé‘ni, or the “service berry tract,” and ridiculed on account of their peculiar, incorrect use of the Klamath language. In former times Molale Indians held all the northeastern slopes of the Willamét Valley, claiming possession of the hunting grounds; the bottom lands they left in the hands of the peaceably-disposed, autoch- thonic race of the Kalapuya tribes, whom they call Mékai or Moke. CHARACTERISTICS OF RACE. These are either bodily or mental. To ascertain the former no meas- urements were made by me by means of instruments when I was among the Klamath Lake Indians, and hence all that follows rests upon ocular inspection. For Modoe skulls some accurate data are on hand, published by the United States Surgeon-General’s Office, Washington, D. C. The Mongolian features of prognathism and of high cheek bones are not very marked in this upland race, though more among the Modoes than in the northern branch. If it was not for a somewhat darker complexion and a strange expression of the eye, it would be almost impossible to dis- tinguish many of the K-ukshikni men from Americans. The forehead is compressed in the tender age of childhood and looks rather low, but does not recede so acutely as might be expected from this treatment. Prognathism, where it exists, does not seem to be a consequence of head flattening. ‘The cheek bones are more prominent than with us, but less than with the Central Californians. The fact that the head-man, Tatapkash, who was among the signers of the treaty of 1864, was called after this peculiarity shows that high cheek bones are rather uncommon, The nasal ridge is not aquiline, but very strong and forms an almost continuous line with the forehead. Convergence of the eyes is perceptible in a tew individuals only, and anat- omists have shown that it is nowhere produced by the structure of the skull RACE CHARACTERISTICS. XXXVil itself, but it is the result of the mother’s manipulation on the baby’s eyes, and causes them to look sleepy, the opening of the eyelids becoming nar- rower. (Cf. Texts 91, 5-8.) These Indians have a piercing look and their eyeballs are of the deepest black, a circumstance which accounts for their great power of vision. In many Indians, namely in children, the white of the eye shows a blue tinge, perhaps the result of head flattening. The mouth is small and the teeth good; but with many Indians the thyroid cartilage, or Adam’s apple, is very prominent. The hair upon the head is straight and dark. I did not find it very coarse, but with many Modoc women it is said to be so and to grow to anextreme length. On other portions of the body the hair is short and scarce, the natives doing their best to weed it out, the beard especially, with metallic pincers or tweezers (hushmoklo'tkish), which they always carry with them. As among most American aborigines, the beard is of scanty growth. The late chief Lelékash wore a beard, but I never saw any Indian wearing one except Charles Preston, the Yaneks interpreter. The contents of the song 185;44 should also be noticed in this connection. Baldness is rare, and in fact it appears that the dearth of hairy covering of the skin is fully compensated in the Indian race by a more exuberant growth of hair upon the head, to protect them against excessive colds and the heat of the sun. Among the Lake people the complexion is decidedly lighter than among the cinnamon-hued Modoes, and a difference between the sexes is hardly perceptible in this respect. Blushing is easily perceptible, though the change in color is not great. Those most approaching a white complexion like ours are numerous, but their skin is always of a yellowish lurid white. Owing to their outdoor life in the free and healthy mountain air, these Indians are well proportioned as to their bodily frame, and apparently robust; but their extremities, hands and feet, are rather small, as the extremities are of the majority of the North American Indians. The average of Modoc men appear to be of a smaller stature than that of the Klamath Lake men, but in both tribes a notable difference exists between the length of body in the two sexes, most men being lank, XXXViil ETHNOGRAPHIC SKETCH. tall, and wiry, while the women are short and often incline to embon- point. Nevertheless obesity is not more frequent there than it is with us. No better illustration of their bodily characteristies can be had than a col- lection of their personal names. These sketch the Indian in a striking and often an unenviable light, because they generally depict the extremes ob- served on certain individuals. ‘The sex.can not, or in a few instances only, be inferred from the name of a person. We frequently meet with designa- tions like “Large Stomach,” “Big Belly,” ‘Round Belly,” “Sharp Nose,” “Grizzly’s Nose,” ‘“Spare-Built,” “Grease,” “Crooked Neck,” ‘Conical Head,” “‘ Wide-Mouth,” “Small-Eyes,” ‘“Squinter,” “Large Eyes,” ‘Half- blind,” or with names referring to gait, to the carriage of the body, to habitual acts performed with hands or feet, to dress, and other accidental matters. With all these deformities, and many others more difficult to detect, these Indians have bodies as well formed as those of the Anglo-American race, and in spite of their privations and exposure they live about as long as we do, though no Indian knows his or her age with any degree of accu- racy. A very common defect is the blindness of one eye, produced by the smudge of the lodge-fire, around which they pass the long winter evenings. With the majority of the Indians the septum of the nose hangs down at adult age, for the nose of every Indian is pierced in early years, whether they afterwards wear the dentalium-shell in it or not. Stephen Powers, who had good opportunities for comparing the Modoes with the tribes of Northern California, says of them: They present a finer physique than the lowland tribes of the Sacramento, taller and less pudgy, partly, no doubt, because they engage in the chase more than the latter. There is more rugged and stolid strength of feature than in the Shastika now living; cheek bones prominent; lips generally thick and sensual; noses straight as the Grecian, but depressed at the root and thick-walled; a dullish, heavy cast of feature; eyes frequently yellow where they should be white. They are true Indians in their stern immobility of countenance.* Passing over to the psychic and mental qualities of these Oregonian natives, only a few characteristics can be pointed out by which they differ from the other Indians of North America. The Indian is more dependent * Contributions to North Amer. Ethnology, 11, 252, 253. By Shastika he means the Shasti Indians of middle Klamath River, California. RACE CHARACTERISTICS. XXXIX on nature, physically and mentally, than we are. What distinguishes th> civilized man from the primitive man of our days and of prehistoric ages is his greater faculty of turning to account the patent and the hidden powers of nature, or the invention of handicrafts, arts, and sciences. In this the savage man lags far behind the man of culture, and although we often have to admire the ingenuity and shrewdness displayed by the American native in his hunting and fishing implements and practices, the art of agriculture, without which there can be no real human culture, has never been pursued to any considerable extent by the Indians living north of the thirtieth par- allel of latitude. The climate of their home compels the Maklaks Indians to lead an active and laborious life. Except in the coldest days of winter they are almost always engaged in some outdoor work, either hunting, fishing, or cutting wood, gathering vegetal food, or traveling on horseback. Pursuits like these and the pure, bracing air of the highlands render their constitu - tions hardy and healthy, their minds active, wide awake, and intelligent. They are quick-sighted and quick in their acts, but slow in expressing de- light, wonder, astonishment, or disgust at anything they seé. Often they do not grasp the meaning of what they observe being done by the white people, and thus appear to us indifferent to many of the highest attainments of modern culture. Children and adults are prone to reject or slow to adopt the blessings of civilization, because many ‘of these are of no practical use to a hunting and fishing people, and others are past their understanding. The first things they generally adopt from the white people are the citizen’s dress and handy articles of manufacture, as beads, tobacco, knives, guns, steel traps; also wagons and other vehicles; for when in possession of these last the horses, which they had obtained long before, can be put to better account They are also quick in adopting English baptismal names, sometimes discarding but oftener retaining their descriptive or burlesque nomenclature from the Klamath language. Gradually they adopt also with the money of the white man the elements of arithmetic, and learn to compute days and months according to his calendar. After another lapse of time they introduce some of the white man’s laws, discard polygamy and slavery, xl ETHNOGRAPHIC SKETCH. bury their dead instead of cremating them, and commence to acquire a smattering of English. Indian superstitions, conjurers’ practices are not abandoned before the white man’s ways have wrought a thorough change in their minds; and a regular school attendance by children can not be expected before this stage of progress has been reached. In his moral aspects the Klamath Indian is more coarse and outspoken than the white man, but in fact he is not better and not worse. He has attacked and enslaved by annual raids the defenseless California Indian simply because he was more aggressive, strong, and cunning than his vie- tim; his family relations would be a disgrace to any cultured people, as would also be the method by which the chiefs rule the community. But the passions are not restrained among savages as they are or ought to be among us, and the force of example exhibited by Indians of other tribes is too strong for them to resist. The character of men in the hunter stage depicts itself admirably well in the mythic and legendary stories of both chieftaincies. Low cunning and treacherous disposition manifest themselves side by side with a few traits of magnanimity hardly to be expected of a people formerly merged in a sort of zoolatric fetichism. There is, however, a considerable power of imagination and invention exhibited in these simple stories, and many of the ferocious beasts are sketched in a truly humorous vein. Man’s morals are the product of circumstances, and the white man who judges Indian morals from the Christian standard knows nothing of human nature or of ethnologic science. The moral ideas of every nation differ from those of neighboring peoples, and among us the moral system of every century differs from that of the preceding one. The fact that the Modocs showed themselves more aggressive and murderous towards the white ele- ment than the Klamath Lake Indians may thus be explained by the different position of their homes. The latter being more secluded have not molested Americans sensibly, whereas the annals of the Modoces, who lived in an open country, are filled with bloody deeds. They are of a more secretive and churlish disposition, and what Stephen Powers, who saw them shortly after the Modoe war, says of them is, in some respects, true: “On the whole, TRADITIONAL FOLK LORE. xli they are rather a cloddish, indolent, ordinarily good-natured race, but treacherous at bottom, sullen when angered, notorious for keeping Punie faith. But their bravery nobody can deny.”* THE PREHISTORIC PERIOD. Before the middle of the nineteenth century the Maklaks people was unknown to mankind except to the nearest neighbors in Oregon and Cali- fornia. We are therefore justified in beginning its period of documentary history at that time, and in relegating to the domain of prehistorics all that is known of their previous condition. The information upon these points is furnished by three factors: tradition, archzologic remains, and language. A. TRADITION BEARING UPON HISTORY. Traditional folk-lore, when of the mythic order, generally dates from an earlier epoch of fixation than historic traditions. The remote origin of genuine mythic folk-lore is sufficiently evidenced by the archaic terms em- bodied with it, by the repetition of the same phraseology for ages, and by the circumstance that all nations tend to preserve their religious ideas in an unchanged form. I am laying peculiar stress upon the term genuine, for Indians have often mixed recent ideas and fictions with archaic, original folk-lore and with ancient mythic ideas, the whole forming now one inextri- cable conglomerate which has the appearance of aboriginal poetic prose. The Klamath people possess no historic traditions going further back in time than a century, for the simple reason that there was a strict law prohibiting the mention of the person or acts of a deceased individual by using his name. This law was rigidly observed among the Californians no less than among the Oregonians, and on its transgression the death penalty could be inflicted. This is certainly enough to suppress all historic knowl- edge within a people. How ean history be written without names? Many times I attempted to obtain a list of the former head chiefs of the two chieftaincies. I succeeded only in learning the names of two chiefs recently deceased, and no biographic details were obtainable. This people belongs to the autochthonic nations of America, called so because they have lost all remembrances of earlier habitats or of migrations. * Contributions to Amer. Ethnology, ITI, p. 253. xlii ETHNOGRAPHIC SKETCH. As a result of their seclusion, all their geogonic and creation myths are acting around the headwaters of Klamath River and in Lost River Val- ley, and the first man is said to have been created by their national deity, K’mukamtchiksh, at the base of the lofty Cascade Range, upon the prairie drained by Wood River. I have obtained no myth disclosing any knowl- edge of the ocean, which is scarcely one hundred and fifty miles distant in an air line from their seats. They have no flood or inundation myths that are not imported from abroad; and what is of special importance here, their terms for salt (a’dak, sho'lt) are not their own, but are derived from foreign languages. There is an animal story embodied in the Texts, page 131, forming No. Il of the “Spell of the Laughing Raven,” containing the sentence: ‘‘Hereupon the Klamath Lake people began fighting the Northerners.” I believed at first that this contained a historic reminiscence of some inter- tribal war, but now am rather doubtful about it. The song 192;1 was supposed by some Indians to be a very old reminiscence, while others referred it to the presence of the Warm Spring scouts in the Modoe war. I conclude from the foregoing facts that historic traditions do not exist among these mountaineer Indians. If there are any, I was unable to obtain them. The racial qualities of the Modoes, and still more those of the E-ukshikni, indicate a closer resemblance with Oregonians and Columbia River tribes than with Shoshonians and Californians. B. ARCH ®OLOGIC REMAINS. The Klamath people have not evinced any more propensity for erect- ing monuments of any kind than they have for perpetuating the memory of their ancestors in song or tradition. In fact, structures the probable age of which exceeds one hundred years are very few. Among these may be particularized the three ceremonial sweat-lodges and perhaps some of the river-barrages, intended to facilitate the catch of fish, if they should turn out to be of artificial and not of natural origin. In the Lost River Valley is a well, claimed by Modoes to be Aishish’s gift—probably one of the large natural springs or wélwash which are seen bubbling up in so many places upon the reservation Stephen Powers reports that near the LINGUISTIC AFFINITIES. xiii shores of Goose Lake, chiefly at Davis Creek, a number of stone mortars are found, fashioned with a sharp point to be inserted into the ground, and that in former times Modoc, Payute, and Pit River Indians contended in many bloody battles for the possession of this thickly inhabited country, though none of them could obtain any permanent advantage.* Since the manufacture of this kind of mortars can not be ascribed with certainty to the Modoes, we are not entitled to consider them as antiquarian relies of this special people. The three sudatories and the river barrages are regarded as the gifts of Kmukamtch, a fact which testifies to their remote antiquity. Excavations (wash) forming groups are found on many of the more level spots on the Reservation, near springs or brooks. They prove the existence of former dug-out lodges and camps. C. LINGUISTIC AFFINITIES. Anthropologie researches upon the origin of a people do not always lead to decisive results as to the qualities of the primitive race of that people, for the majority of all known peoples are compounds from different races, and thus the characteristics of them must be those of a medley race. As to antiquity, language is second to race only, and much more ancient than anything we know of a people’s religion, laws, customs, dress, imple- ments, or style of art. Medley languages are not by any means so frequent as medley races, and less frequent still in America than in the eastern hemi- sphere; for in this western world the nations have remained longer in a state of isolation than in Asia and Europe, owing to the hunting and fishing pur- suits to which the natives were addicted—pursuits which favor isolation and are antagonistic to the formation of large communities and states. This explains why we possess in America a relatively larger number of linguistic families than the Old World when compared to the areas of the respective continents. It also explains why races coincide here more closely with lin- guistic families than anywhere else on the surface of the globe. Instances when conquering races have prevailed upon other nations to abandon their * Contributions to North Amer. Ethnology, ILI, p. 252. Davis Creek enters Goose Lake from the southeast. The U.S. Geological Survey map marks ‘Old Indian Vil- lages” in latitude 41° 37’ and longitude 120° 36’, to the southwest of that basin. xliv ETHNOGRAPHIC SKETCH. own languages are scarcely heard of on this hemisphere, but the annals of the eastern parts of the globe make mention of such. Whenever it is shown that the language of some American people is akin to the language of another, so that both are dialects of a common linguistic family, a more cogent proof of their common genealogic origin is furnished than lies in a similarity of laws, customs, myths, or religion. To decide the question of affinity between two languages is generally an easy, but sometimes a very difficult task. When a relatively large number of roots and affixes having the same function coincide in both, this argues in favor of affinity. The coincidence of single terms in them is never for- tuitous, but we have to find out whether such terms are loan words or belong to the stock of words of the languages under process of investigation. Other terms show an external resemblance which is not based on real iden- tity of their radicals, but only on a deceptive likeness of signification. From all this the reader will perceive that we can not expect to steer clear of shoals and breakers in determining by the aid of language the affinities of our Klamath Indians. But the inquiries below, whether suc- cessful or not, will at least aid future somatologists in solving the problem whether linguistic areas coincide or not with racial areas upon the Pacific coast between the Columbia River and the Bay of San Francisco. In making these investigations we must coustantly bear in mind that the track of the migrations was from north to south, parallel to the Pacifie coast, which is sufficiently evidenced by the progress of some Selish, Tinné, Sahaptin, and Shoshoni tribes in a direction that. deviates but inconsiderably from a meridional one. To establish a solid basis for these researches, a list of the Pacific coast linguistic families is submitted, which will assist any reader to judge of the distances over which certain loan words have traveled to reach their present abodes. ‘The country from which a loan word has spread over a number of other family areas is often difficult to determine, because these languages have not all been sufficiently explored. The families below are enumerated according to the latest results of investigation. Some of them may in the future be found to be dialects of other stocks. The Californian tribes have been mapped and described in Stephen Powers’s “Tribes of California”; yy, Vol. TE. Contributions to North American Ethnolo oO 5 ILNGUISTIC FAMILIES ON-THE PACIFIC SLOPE. xlv The Shoshoni family extends through eastern Oregon, Nevada, southern Idaho, Utah, parts of Wyoming and California, and embodies the tribes of the Snake Indians, the Shoshoni, from whom the Comanches separated centuries ago, the Pavidtso and Bannok (Panaiti), the Pai-uta, Uta, Moki, and the Kawtiya branch of California. This family occupies an area almost as large as the Selish stock, but the population is very thinly scattered over the vast territory of the inland basin. Washo Indians, near Carson, Nevada, inclosed on all sides except on the west by Shoshoni tribes. Selish Indians occupy Washington, portions of the Oregon coast and of Vancouver Island, northern Idaho (from which they extend into Montana), the Fraser River Valley, and the adjoining coast of British Columbia. Some dialects of this family are remarkable through a profusion of consonantic clusters. Chinook dialects show many Selish affinities. Sahaptin family, dwelling around middle Columbia and Lower Snake River. An offshoot of it—the Warm Spring Indians—settled in Des Chutes Valley, Oregon. Wayiletpu is a Sahaptin name given to the Kayuse people on the Yumatilla Reservation, which has abandoned its former tongue, called the “Old Kayuse,” to adopt the Yumatilla dialect of Sahaptin. Molale is related to old Kayuse; its former area was east of Oregon City. Tinné or Athapaskan tribes, wherever they appear near the Pacific coast, are intruders from the northern plains around Mackenzie River and the head- waters of the upper Yukon. Those still existing on the Pacific coast are the Umpqua and Rogue River, the Hipa and Waildki Indians, whereas the Tlatskanai and Kwalhioqua have disappeared. The following three families on and near the Oregon coast were explored by Rev. Owen J. Dorsey in 1884 (Amer. Antiquarian, 1885, pp. 41, 42): Yakwina, subdivided into Alsi’, Yakwina on the bay of the same name, Ku-itch on the Lower Umpqua River, and Sayusla. Kus, Coos Indians on Coos Bay and Mulluk on Lower Coquille River. Takilma or Takelma Indians, south of the Kus, on middle course of Rogue River. xlvi ELHNOGRAPHIC SKETCH. The Kalapuya Indians once occupied the entire Willamét River Valley save its southeastern portions. Its best studied dialect is Atfalati, also called Tudlati and Wapatu Lake. On the lower Klamath River, California, and in its vicinity, there are tour tribes of small areas speaking languages which require further inves- tigations to decide upon their affinities. At present their languages are regarded as representing clistinct families, as follows: Ara, Ara-ara or Karok, on both sides of Klamath River. Alikwa or Yurok, at the mouth of Klamath River. Wishosk or Wiyot, on Humboldt Bay. Chimariko or Chimalakwe, on ‘Trinity River and environs. The Pomo dialects are spoken along the California coast and along its water-courses from 39° 30’ to 38° 15’ latitude. Yuki dialects were spoken in the mountains of the Californian Coast Range upon two distinct areas. Wintun (from wit, wintti man, Indian) is spoken in many dialects upon a wide area west of Sacramento River from its mouth up to Shasta Butte. Noja, spoken near Round Mountain, Sacramento Valley. Maidu (trom maidu man, Indian) dialects are heard upon the east side of Sacramento River from Fort Redding to the Cosumnes River and up to the water-shed of the Sierra Nevada. Shasti dialects properly belong to the middle course of Klamath River and to the adjoining parts of Oregon; the language of Pit River or Acho- mawi, southeast of the Shasti area, is cognate with it. Mutsun dialects, north and south of San Francisco Bay, are cognate with the Miwok dialects, which are heard from the San Joaquin River up to the heights of the Sierra Nevada. The littoral tamily of the Lsselen is inclosed upon all sides by the Mutsun dialects. We have vocabularies from the eighteenth century, but its existence as a.separate family has been put in evidence but lately by H. W. Henshaw in American Anthropologist, 1890, pp. 45-50. RADICALS HELD IN COMMON. xlvil RADICALS WHICH KLAMATH HOLDS IN COMMON WITH OTHER FAMILIES. A number of radical syllables occur in the same or in cognate signi- fications in several linguistic families of the Northwest, and some of. them extend even to the stocks east of the Rocky Mountains and of the Missis- sippi River. This fact is of great significance, as it proves certain early connections between these Indians, either loose or intimate. If the number of such common radices should be increased considerably by further re-— search, the present attempt of classifying Pacific languages into stocks would become subject to serious doubts. From the quotations below I have carefully excluded all roots (and other terms) of onomatopoetic origin. I have made no distinction between pronominal and predicative roots, for a radical syllable used predicatively in one stock may have a pronominal function in another family -im, -@m, -am, -m frequently occurs as a suffix for the possessive case in the Pacific coast languages. Thus in Klamath -am is the usual suffix of that case, -lam being found after some vowels only; ef. Grammar, pages 317 et seq., and suffix -m, page 355; also pages 474-476. On page 475 I have called attention to the fact that -am occurs as marking the possessive vase in the Pit River language; itéshézam ydnim deer’s foot-prints ; -am, -im in Molale: pshkainshim, possessive of pshkainsh beard. The Sahaptin dia- lects use -nmi, -mi, ete., to designate this case. Ka occurs in many languages as a demonstrative radix, though it often assumes an interrogative and relative signification and changes its vocaliza- tion. In Apache-Tinné dialects it is interrogative: zate who? in Navajo; in the Creek ka is the relative particle, a substitute for our relative pronoun who. In Yuki kau is this and there; in Y6kat (California) ka- occurs in kahama this, kawto here, yokau there. East of Mississippi River we have it in Iroquois dialects: ké’™ in ké™t’ho here (tho place); in Tuskarora: kya’ that or this one (pointing at it), kyii’ nit" this one; tho i-kiin that one is.* In the Klamath of Oregon this root composes kank so much, kani somebody, * My authority for quotations from Iroquois dialects is Mr. J. N. B. Hewitt, of the Tuskarora tribe. xlvill ETHNOGRAPHIC SKETCH. kani? who? and kat who, pron. rel. As a suffix -ka, -ga is forming factitive verbs and is of great frequency (ef. Part I, pp. 841, 342); ka-d, ka-a, ka is adverb: greatly, strongly, very. Kai and similar forms are serving to deny statements and to form negative and privative compounds. In Shoshoni dialects g’ai, ka, kats, karu-u, ete., stand for xo! in Zuni kwa is the real negative particle, like akaf! no! in Tonkawé. In Kwakiutl no! is kets and kie; in Pani kaki; it also occurs in some northern dialects of Algonkin as ka, kawine ete. In Klamath ka-i is no! and not; it composes kiya to lie and such words as are mentioned in Grammar, p. 633; cf. also p. 644. In some of the Maskoki dialects -k6, -g6, -ku is the privative particle in adjectives and verbs. Mi is a pronominal demonstrative radix, like nu, ni, and also serves to xpress personal and possessive pronouns. In Creek ma that points to dis- tant objects and also forms istii’mat who (interrogative). In many western {families it expresses the second person: in Mutsun dialects men is thou, in Miwok mi; in Winttin mi, me is thou, met thine, thy; in Maidu mi is thou, mimem ye, mo’m, mti-um that one; in Yuki meh, mi is thow and in Pomo ma is ye (me this); in Ara and Sahaptin mi is transposed into im, thou. Shasti has mayi and Pit River mih, mi for thow; Sahaptin im, imk thou, ima, imak ye. In Klamath mi stands for thy, thine, mish for thee, to thee, but i for thou; -ma is a verbal suffix, q. v. There are languages where mi, ma makes up ‘the radix for the first person and not for the second, as Sioux and Hidatsa of the Dakotan family; while in the Shoshoni dialects thow is omi, umi, um, em, etc., and in Yuma ma-a, ma. In the Nez Pereé of Sahaptin ma is the interrogative pronoun who? and which? and also forms plurals when suf- fixed to nouns. naka, the K1. term for cimamon bear, probably related to nakish sole, as the bears are Plantigrade, has many parallels in American languages. The Yuma dialects have nagéa bear in Hudlapai, nakatya, nogudia in Tonto; Yékat has nohého bear, Alikwa nikwiz grizzly bear. If the yaka of Sahaptin is from nydka, it belongs here also. East of Mississippi River there is only one species of the bear, the black bear. The radix nak-, nok- oceurs in the Tonica language nékushi, and in the Maskoki dialects: nék’husi in Creek, nédzusi in Hitehiti, but nikta in Alibamu. RADICALS HELD IN COMMON. xlix nKOL, vki'l, nzol in Klamath designates the gray white-tailed rabbit, and the same radix appears in ko‘lta, kélta fish otter and in ki'lsh badger. In the San Antonio language of Southern California the radix is represented by k6l hare (rabbit is map), in Kasuaé (Sa. Barbara dialect) by kw’n, in Tonto by akola, kulé, in Hualapai by gula. Even in the Inuit dialects we find for rabbit: ukalik (Hudson Bay), kwélluk (Kotzebue Sound). nu or ni, A pronominal demonstrative radix n- followed by almost _any vowel (na, nu, ni, ete.) is of great frequency in America as well as in the eastern hemisphere, where it often becomes nasalized: nga, ngi, ete In American languages it forms personal possessive and demonstrative pro- nouns, prefixes and suffixes of nouns and verbs. In South America nu, ni designates the pronoun J or me so frequently that the explorer K. von der Steinen was prompted to call Nu-languages a large group of languages north and south of Amazon River, including Carib dialects. In America nu, ni designates more frequently the first person of the singular and plural (J, we) than the second thou, ye. It stands for the first person in Quichhua, Moxo, Tsoneka, in Nahuatl, the “Sonora” and Shoshoni languages, in Otomi, Yuma, the Tehua and Kera (no in hi-no-me J) dialects of New Mexico; in Wintun, Maidu, Wayiletpu, Sahaptin, and the numerous Algonkin dialects. For the second person it stands in Yakwina, Tonkawe, Atakapa, and in Dakota and Tinné dialects. As a demonstrative pronoun we find it used in many languages, e.g.,in the Onondaga of Iroquois, where na‘ye’ means that, that it is, and na’ (% long) this. In Klamath nf, ni is J, nitoks myself, nish me, to me; nat, na we, ndlam ours; -na is case suffix and transitional verbal suffix; n- prefix refers to objects level, flat, sheet- or string-like, or extending towards the horizon. shtim, sti’m is the Klamath term for mouth of persons, of animals, and of rivers. Forms parallel to this are disseminated through many of the Pacific coast languages. In Kayuse it is simzaksh, in Molale shimilk, in Nishinam and other Maidu dialects sim, in Yokat sama, shemah.* Inti- mately connected with mouth are the terms for beard: shi, shdé, shw6 in Sahaptin dialects, shimkémush in Kayuse, and for tooth: si, shi in the * It occurs even in South America: ’sini in Kechua is mouth and word; shim in the Patagon of Brazil, lip; Martius, Beitriige, II, 211. iv ] ETHNOGRAPHIC SKETCH, ~ Wintiin dialects, siiz in Yuki, sit, si-it in Mutsun (coast dialects), sa in Santa Barbara, tehawa in some dialects of Maidu. It is justifiable to regard KI. shtim as an ancient possessive case of the si, sa tooth of Central Califor- nian languages; ef. what is said concerning the suffix -im. tut tooth appears related to tuzt tooth of Sayusla, a dialect of Yakwina and also to tit of the Sahaptin dialects; ititi “‘his tooth” in Walawala. tchi-, fsi- is a radical often used on the Pacific coast referring to water or liquids, their motions, and the acts performed with or within the watery element. While in Klamath it figures as a prefix only, q. v., other tongues make use of it as a radical. Tchi is water in Yakwina, in Takilma, and in the Yuchi of the Savannah River; in Zuni ’tchawe is water (’t alve- olar) in Nédja tehtidshe. The Sahaptin dialects show it in Warm Spring tchii’sh water, ata-tchash ocean; in Klikatat tchawas water, atd-tchis ocean, tehawat to drink; while in Nez-Pereé tchi’sh changes to kish. Chinook has ‘Itchtikwa water, Ch. J. salt-tchuk ocean, but the Selish languages employ a radix se-u'‘l, si-u‘l, sh4-u instead to designate any liquid. wai to exist, live, to be within, and to grow or generate is a radix to be traced in many of the Western tongues. In Klamath we refer to wa and its numerous derivatives, as wawdpka to sit or be on the ground, wa-ish pro- ductive, wa-ishi, wéwanuish, wé’k arm and limb of tree, lit. “what is growing upon,” wé'ka offspring, wékala, wash hole to live in, wa'shla (a) to dig a bur- row, (b) ground-squirrel, and many others. In Kwakiutl wats, watsa is dog, but originally ‘living being, animal,” and is represented in Klamath by wish prairie-wolf, watch horse, watchiga dog, lit. “little animal,” the idea of “domesticated” or “belonging to man” to be supplied. In Chinook the suffix -uks (for -waks) points to living beings also. The Sahaptin languages show this root in wash to be, exist, in Nez Pereé wazosh alive, watash place, field, earth, in Yakima wakzash living, and in other terms. AFFINITIES IN WESTERN LANGUAGES. Many of the Western families exhibit but little or no affinity in their lexicon with the Klamath language, the reason being undoubtedly that they are but little explored. Thus in Mutsun a single term only was found to correspond: tchiya shallow basket in the dialect of Soledad; cf tehala and LINGUISTIC AFFINITIES. li tchakéla, by which two kinds of root baskets are specified in Klamath. The Saytisla tséokwa /eg answers to tchi’ks, Mod. techékash leg and to sho’‘ksh, Mod. tehé-o’ksh crane, this bird being called after its long legs. The Shoshoni stock, with its extensive array of dialects, spoken in the closest vicinity of the Klamath people, is almost devoid of any resemblances; ef. ka-i not, and napal egg, compared with nobive in Payute, nobavh Cheme- huevi; népavh Shoshoni. This probably rests on no real affinity. In the Noja language, spoken near Redding, California, putsi hwmming-bird corre- - sponds to K1. pi’shash, and tchashina, tchashi, a small skunk species, to K1. tchashish. For Wintin may be compared K1. pan to eat with ba, bah; kalo sky (from kalkali, round, globiform) with k’dltse sky. From Selish saiga field the KI. saiga, satka prairie, field, meadow was certainly borrowed, and t’'taze grasshopper of Kalispelm reappears here in twhta-ash and in Mod. kamtata. Katikawak yellow of Chinook is kauké-uli, kevkévli brown of K1.; and ténas young, recent reappears in KI. té-ini new, young, te-iniwa-ash young woman; cf. ténase infant in Aht dialect of Van- couver Island. The long array of words which Klamath has borrowed from Chinook jargon are enumerated in Grammar, pages 220-222. Maidu.—An uncommon number of affinities are found to exist between Klamath and the Maidu dialects east of the Sacramento River. Of these terms some are not loan words, but appear to be derived from some common stock. hala slope of mountain; Kl. lala, hldla to slope downwards. kala hot-water basket; Maidu, kdllo cup-basket. kawe eel; Maidu, kowé. ngtlu, kilu, kilo female animal; Maidu dialects: kiile, kii‘le, kila, woman, wife, and female animal. This word also composes the terms father and child, and hence means ‘‘to generate ” pan to eat: Maidu, d. pen, pap, pa, pepe to eat; pan to smoke in Matdu, corresponds to Kl. paka; pani, pan is tobacco in Matdu. pen, pa’n again, a second time; Mafdu, péne two. villal, vlal cottonwood tree; Maidu, wilili. From the Shasti language Modoc has borrowed more than Klamath Lake, and the terms as far as known are all mentioned in the Dictionary. hii ; ETHNOGRAPHIC SKETOH. They are {pd, ipshtina, etchmii’nna, a’dak, hapush (cf. also hapa kangaroo rat and striped squirrel in Noja) and probably also kala hot-water basket, miadna sunflower. Its southeastern or Pit River dialect shows a number of terms probably not loaned, but resting upon some indefinite common affinity. Thus édshash milk, breast, udder is in Pit River fdshit female breast (cf. Ara: uitchis milk), wan silver fox, dim. winaga, in Pit River kwan silver fox and wan- in wanekptisha fox; kiiila earth is in Pit River kéla, taktakl red is taztaze, tidshi good is tissi, tlishi, k6’sh pine tree is kashu. The only families in which a considerable number of terms possibly rests upon a real and not fancied kinshiv are those of Wayiletpu and Sahaptin. WAYILETPU DIALECTS. Wayiletpu, of which two dialects only are known or accessible to us, Kayuse and Molale, shows the following affinities: KI. gi to be, to exist, Molale, gisht he is, gishlai he will be. Compare to this in Mafdu: bishi alive and dwelling place; Winttn: bim to be (present tense). Kl. ké, kék this; Kayuse, ka, ke, ke, kai this, this one. KI. gu, ki, kuné that; Kayuse, ku, ka, ku ytwant that man, kappik they. Kl. ina, d. yana downward, yaina mountain; Molale, yangint elevation. KI. lak forehead; Molale, lakunui face. K1. la’pi, lap two; Molale, lapka two, lapitka seven; Kayuse, liptiyi, liplint two; Ifphil teins. Kl. likua to be hot, warm, lékuash warm, hot, and heat, liluks fire; Kayuse lokoyai warm, hot. KI. mukmutkli cinnamon-complexioned (originally “downy”), teh’muka fo be dark (as night); Molale, méka dark, mukimuki dark compleaioned ; mukimuk’-wai “black man,” xegro. Kl. mpato, pato cheek, ef. patpatli; Molale, paktit cheek. Kl. na’dsh one; Kayuse, na one; Molale, nanga one, composes napitka sin. LINGUISTIC AFFINITIES. . liii Kl. nanuk all, nanka some, a part of; Kayuse, nang, nangina-a all; Molale, nangkai ail. KI. ndpal egg; Kayuse, lipil, laupen egg. KI. pan to eat; Kayuse, pitanga; Molale, pa-ast to eat. Kl. pawatch tongue; Kayuse, ptsh; Molale, apé-us. Kl. pii’ztgi to dawn, the dawn; Molale, pakast morning. KI. pila on one’s body, on the bare skin; Kayuse, pi‘li meat; Molale pf‘l body. KI. shuat black-tailed deer; Molale, suaf deer and white-tailed deer. KI. tami many, much; Molale, tam many. KI. waita to pass a day and night, or a day, waitash day; Kayuse, ewé-iu or uwaya, wéya day, u-Awish, huéwish su; Molale, wash day and sun, wasam summer-time. Kl. wako white pine; Molale, wakant, wakint, wakunt og. KI. wek limb of tree; Kayuse, pasiwii’ku limb of tree. Kl. wekétash green frog; Molale, wakatinsh frog. In the morphologic part we also detect a number of close analogies between the two families: hash-, hish-, is a prefix forming a sort of causative verbs by anathesis in Molale, like h-sh of Klamath; e. g., ishi he said, hishashi he replied. -gila, -kala, a Molale case-suffix to, toward, corresponds to -tala toward of Klamath. -im, -am forms the possessive case in Wayileptu; am in Klamath. p- is prefix in terms of relationship in both families, and -p also occurs as suffix in these and other terms; cf. Sahaptin. Distributive forms are made by syllabic reduplication in Kayuse exactly in the same manner as in Klamath: yamua great, d. yiyimu; lahayis old, d. lalhayis; ludstu bad, d. laluastu; sudyu good, d. sasuayu. SAHAPTIN DIALECTS. The Sahaptin dialects coincide with Klamath just as strikingly in some of the words and grammatic forms as do those of Wayiletpu, and it is sin- gular that in a number of these all three mutually agree, as in likua, muk- aaee mtkli, and two numerals. liv ETHNOGRAPHIC SKETCH. Kl. ka-uké-uli, kevkévli, ke-uké-uli brown; Nez-Pere¢é, ka-uyk4-uz drab, light yellow, dark cream. Kl ke, kék this ; Nez-Pereé, ki, pl. kima this ; adv. kina here, kimtam near. % KIL. kitchkéni little, adv. kiteha, kéteha; kuskus, Nez Pereé, small, little ; ikkes, Yakima; kiskis, Warm Spring. Kl. kta-i rock, stone; ktii't hard, Yakima. x KI. la’pi, lap two; lapit, lépit two, Nez Pereé; napit, Walawala; ni’pt, Warm Spring. KI. likua to be warm, hot, l6kuash and lushlishli warm; Tiluks fire ; luézuts warm, Nez Percé; iliksha fire in Nez Percé and Walawala; ilksh, Warm Spring; elusha fo burn, ldkautch cinders, Yakima; laguiz, lahoiz warm, Yakima; lagwai, Warm Spring. Kl. mukmukli, makmakli cinnamon-colored ; maysmazys, Nez Pereé, yellow; mazsh, Yakima and Warm Spring (also as mutksh blonde, auburn, Warm Spring). KI. ma’lk worm, maggot, mank, fly; muzlimuyli fly, Warm Spring. KL mtshmush cattle, cow, originally meant “lowing like cattle,” from the Sahaptin mii cattle; cf. Texts, Note to 13, 13. Kl. na’dsh one; na’zs, la’ys, Yakima; nii’ysh, Warm Spring. KI. nanka some, a portion of; iwanka some in several Sahaptin dialects. K]. pawatch tongue ; pawish, Nez Percé. Kl. pé-ip daughter ; pap, Nez Percé, Warm Spring, daughter (not one’s own). Kl. pi he, she, p’na, m’na him, her; pina self, oneself, himself, ete., Nez Percé; pini he, this one, Warm Spring. KI. taktakli /evel, even, flat; tikai flat, Yakima; cf. tii-i’h bottom land. Kl. tataksni children; (na)titait man, Yakima; titdkan people, Nez Percé. KI. techémiika, tsmtika to be dark, ct. mukmukli; tsémuztsémuy dark brown (prieto), of dark complexion, black, Nez Pereé; shmuk, Yakima; tchmi’k, Warm Spring, dark ; shmukaktsha to blacken, Yakima. Kl. vi/nsh, u-tinsh boat, canoe, dug-out ; wassas boat, Yakima, Warm Spring. THE KLAMATH A SEPARATE FAMILY.. lv Of agreements in the morphologic part of grammar we notice consid- erable analogy in the inflection of the Sahaptin substantive with its numer- ous case forms: Reduplication for inflectional purposes is syllabic.also, but not so gen- erally in use as in Klamath; Nez Percé tayits good, abbr. ta’hs; plur. tita’hs. Kl. -kni, ending of adj. ‘coming from;” -pkinih, subst. case, from ; init house, initpkinih from a house, in Nez Percé. p- prefix forms most names of relationship: pika mother, piap elder brother, pet sister ; -p as suffix appears in Nez Percé asyap younger brother, asip sister (fsip Walawala). The prefix pi- forms reciprocal verbs; hak-, hah-, radix of verb éo see, forms pihaksih to see each other. KI]. -na is transitional case-suffix; cf. Nez Percé kina here, from pron. ki this. CONCLUSIONS. The conclusions which can be drawn with some degree of safety from the above linguistic data and some mythologic facts, concerning the pre- historic condition of the people which occupies our attention, are not unim- portant, and may be expressed as follows: Although it is often a difficult matter to distinguish the loan words in the above lists from the words resting upon ancient affinity, the table shows that the real loan-words of the Maklaks were borrowed from vicinal tribes only, as the Shasti, and that those which they hold in common with other tribes more probably rest on a stock of words common to both, as the pro- nominal roots. The affinity with Maidu appears more considerable than that with other Californian tribes only because the Maidu dialects have been studied more thoroughly. Scarcely any affinity is traceable with the coast dialects of Oregon and California, and none with the Tinné dialects, though the Umpkwa and Rogue River Indians lived in settlements almost conterminous with those of the Maklaks. The latter were acquainted with the Pacific Ocean only by hearsay, for they have no original word for salt or tide, nor for any of the larger salt-water fish or mammals, and their term for sea is a compound and not a simple word: mini ¢-ush ‘great water-sheet,” just as the Peruvians of the mountains call the ocean ‘‘mother-lake,” mama- cocha. The scanty knowledge of the sea, which was scarcely one hundred lvi ETHNOGRAPHIC SKETOH. and fifty miles distant from the mountain homes of the Klamath people, proves more than anything else their protracted isolation from other tribes and also their absence from the sea-coast during their stay about the head- waters of the Klamath River. No connection is traceable between the languages of the Klamath and the Shoshoni Indians, both immediate neighbors, nor with the Kalapuya, Chinook, and Selish dialects north of them. They must have remained strangers to each other as far back as language can give any clue to pre- historic conditions. The Sahaptin and Waytletpu families are the only ones with whom a distant kinship is not altogether out of the question. Some of the terms common to these languages could have been acquired by the Maklaks through their frequent visits at the Dalles, the great ren- dezvous and market-place of the Oregonian and of many Selish tribes. Friendly intercourse with the Warm Spring Indians (Lékuashtkni) existed long ago and exists now; friendly connections of this kind are frequently brought about by racial and linguistic affinity, just as inveterate enmity is often founded upon disparity of race and language.* The resemblances in the lexical part of the three families are not unim- portant, but in view of the small knowledge we have of either and of the large number of words in these languages showing neither affinity nor resemblance, we have to maintain the classification prevailing at present and to regard their dialects as pertaining to three linguistic families. Sahaptin shows more likeness in phonetics and in morphology with Wayiletpu than with Klamath. Nowhere is syllabic reduplication so well developed in Oregon and about Columbia River as in the three families above mentioned and in Selish, the distributive as well as the iterative. The latter exists in every language, but of the former no traces could be detected in the Kalapuya and Northern Californian languages, and but few in Shoshoni dialects, though in Mexico it is frequent. This point will prove very important in tracing ancient migrations. * We may compare the long-lasting friendly relations once existing between the Lenape and Shawano, the Shoshoni and Bannock (Panaiti), the Chicasa and the Kas?’hta (a Creek tribe), the Illinois and the Miami Indians. EARLY HISTORY. lvii The numeration system of a people is a relic of a remote age, and therefore of importance for tracing the ancient connections of tribes. The quinary system is the most frequent counting method in America, and often combines with the vigesimal. The pure quinary system prevails in Ara, in the Chimariko, Yuki, and in the Shasti-Pit River family, in Sahaptin and Wayiletpu, and it is also the system found in Klamath. Curiously enough, the Maidu Indians count by fifteens, and the decimal system forms the basis of the Winttin, Mutsun, and Selish dialects. The mystic or “sacred” number occurring hundreds of times in mythologie stories is five among all the Oregonian tribes. To sum up the result of the above linguistic inquiry, it may be stated that our present knowledge does not allow us to connect the Klamath lan- guage genealogically with any of the other languages compared, but that it stands as a linguistic family for itself. It has adopted elements from the tongues spoken in its neighborhood; and a common element, chiefly pro- nominal, underlies several of these and the American languages in general. THE HISTORIC PERIOD. 'Ex 62 Tov KAI MIOTA MAVTA HaAMiEAMTA Viyverai. On account of the superstition previously alluded to, the traditional historic lore which forms so attractive a feature in the unwritten literature of the nations east of the Rocky Mountains and of Mexico is wanting entirely among the Maklaks, and we have to rely upon the meager reports of trav- elers and Government agents for accounts of the condition of the tribes in the earlier part of this century. Such notices of historic events are as follows: According to a tradition recorded by Stephen Powers, an epidemic of small-pox broke out among the Modoc Indians in 1847, by which one hun- dred and fifty individuals perished. The earliest historic conflict which can be ascertained with some chro- nological accuracy is the massacre of eighteen immigrants to Oregon by individuals of the Modoc tribe, and Ben Wright’s massacre, consequent upon that bloody deed. The massacre of the immigrants occurred at a place on Tule or Rhett Lake, since called Bloody Point. Undoubtedly this was only lvill ETHNOGRAPHIC SKETCH. one in a series of similar butcheries. Apparently it occurred in 1852, and the particulars are all given in Texts, pages 13 and 14. ' One of the earliest reports upon these tribes made to the Bureau of Indian Affairs at Washington is that of Joel Palmer, Superintendent of Indian Affairs for Oregon, dated Dayton, Oregon, September 11, 1854. Palmer states that the lands of the Klamath Indians extend upon the east- ern base of the Cascade range for about thirty miles east, and that east of them live the ‘‘ Mo-docks,” who speak the same language as the Klamaths; and east of these again, extending farther south, are the ‘ Mo-e-twas” (Pit River Indians). These two last-named tribes have always evinced a deadly hostility to the whites, and the Modocs boasted of having within the last four years murdered thirty-six whites. Palmer entered into an agreement with the Klamath Indians to keep the peace with the white people, and also sent messengers to the Modoes and Pit Rivers, believing that henceforth the immigrants would be spared from their attacks. The Klamath Lakes were then enfeebled by wars with the surrounding tribes and by conflicts among themselves, and were said to number but four hundred and fifteen souls. He counted seven villages on Upper Klamath Lake, two on Pliock Creek (P'laikni or Sprague River), three on Toqua Lake (Ttkua), and one on Coasto (Kohashti) Lake.* The Indians had some guns, horses, camp equipage, and the aboriginal war-club and ‘“ elk-skin shield” (kakno‘lsh). Little Klamath Lake he calls An-coose, a corruption of Agawesh. Neither Klamath Lake nor Modoc Indians have taken any part in the great Oregon war of 1854—56, although their sympathies were of course strongly in favor of the aboriginal cause. For the year 1854 Powers recerds a battle fought by Captain Judy against Modoe and Shasti Indians on the Klamath River, north of Yreka, in which some women of the Shasti were killed. The Report of 1859 speaks of continued hostilities on the side of the Modoes against passing immigrants and of the murdering of a party of five white men in Jackson County, Oregon. Two of the murderers belonged to the tribe of Chief Lelékash, and three of the perpetrators were seized and killed by the Klamath Indians (page 392). *This would make only six, not seven, villages. EARLY HISTORY. lix Alexander 8. Taylor has the following passage in his “California Farmer” of June 22, 1860: “Cumtukus, Lalacks, Schonches, and Tertup- kark are names of chiefs among Klamath Lake Indians of the Oukskenah tribe. The big Klamath Lake is called Toakwa.” Except the first, the above head-men were all identified in the Dictionary with the well-known names of Lelékash, Skéntchish (a Modoe chief) and Tatapkaksh. Cum- tukni, who died about 1866, is mentioned by Stephen Powers as a great orator, prophet, and rain-maker.+ Whether the two incursions made upon the Klamath Lake people by the Rogue River Indians of Tinné lineage, across the Cascade range, of which detailed accounts were furnished in our Texts by Dave Hill, took place about 1855 or earlier I have not the means of ascertaining. The Lake tribe were not slow in inflicting vengeance upon the attacking party, for they crossed the mountain pass and fell upon the camps of their enemies, making sad havoe among them. Frequent disputes and encounters occurred between the two chieftain- cies and the Shasti Indians around Yreka, California; but the warlike quali- ties of the latter were often too strong for the aggressors, and the conflicts were not very bloody.t With the Pit River or Méatwash tribe the matter was different. They were not, like the Shasti, possessed of the warrior spirit, and therefore had to suffer terribly from the annual raids perpetrated upon them. In April and May the Klamath Lakes and Modoes would surround the camps, kill the men, and abduct the women and children to their homes, or sell them into slavery at the international bartering place at The Dalles. Some of these raids were provoked by horse-stealing, others by greed for gain and plunder, and the aggressors never suffered heavily thereby. When they began is not known, but the treaty of 1864 put an end to them. The recitals in the Texts, pages 19-27 and 54, 55, * Overland Monthly, 1873, June number, page 540. His appearance had some- thing fascinating for the Indians, and some are said to have traveled two hundred miles to consult him. His name appears to be Kimétakni=“ coming from a cave,” or “liv- ing in a cave.” tOne of these fights took place between the Shasti, Modoc, and Trinity River Indians for the possession 0 an obsidian quarry north of Shasta Butte, mentioned by B. B. Redding in American Naturalist, XIII, p. 668, et seq., and Archiv f. Anthropol- ogie, XLV, p. 425. Ix ETHNOGRAPHIC SKETCH. give us graphic sketches of these intertribal broils. Some of the eastern Pit Rivers seem to have lived on friendly terms with the Modoes; but the bands farther south, especially the Hot Spring and Big Valley Indians, were the principal sufferers by these incursions. In a raid of 1857 fifty-six of their women and children were enslaved and sold on the Columbia River for Cayuse ponies, one squaw being rated at five or six horses and a boy one horse.* The Pit River Indians were a predatory tribe also, and very dangerous to the immigrants passing through their country to northwestern Oregon. Their continued depredations made it a duty of the Government to inflict upon them a heavy chastisement, and Maj. Gen. George Crook, command- ing the Colorado Department of the United States Army, was intrusted with its execution. This campaign of 1867 is described by him as fol- lows :t I continued the campaign into the Pit. River country with Company H, First Cavalry, Lieutenant Parnelle; Company D, Twenty-third Infantry, Lieutenant Madi- gan, First Cavalry, commanding; and Archie MelIntosh, with his twenty Fort Boisé Indian scouts. We found on Pit River a party of warriors in camp. They fled. The next day we discovered a large party of warriors in the bluffs on the river. We had a severe fight, lasting two days and nights. They effected their escape by means of holes and crevices in the ground. pon UCD BUS aT ten ae eotr 61 IS; GN ooon coactadcdscd0GEdO 1 0Od06 060s Dae AU OOOO DOGO COU ono epou ncaa 30 Ixxvi ETHNOGRAPHIC SKETCH. The Snake Indians were not counted at that time, but were assumed to have the same population as in 1876: 137. This gives a total of Indians for the Reservation of 896. This count included about eight mixed bloods and seven Warm Spring Indians from the Des Chutes River. The board- ing-school at the Klamath-Agency then had eighteen pupils of both sexes. The reports of the Indian Commissioner for 1880, 1881, 1882, 1883, and 1884 can not be fully relied on, since they give the same figures for each of these years with an unvarying total of 1,023 Indians—Klamaths, 707; Modoes, 151; Snake Indians, 165. The report of 1888, Joseph Emery agent, gives 788 Klamath Lake and Modoc Indians and 145 Snake Indians, a total of 933 individuals. Probably the most reliable data were furnished by the Indian census made in 1881 for the United States Census Bureau, from March to August : Klamaths. | Modoes. | Molale. | Snakes. | Totals. Total of tribes on Reservation. ..--.-----.----- 676 122 55 165 1,018 Nomberiotnialesi(eseetesas).sasene si Seeee re eeee 286 58 30 80 454 Nomberjotfemales co. q-0- meee ses = eee ee 390 64 25 85 564 Unmarried at fourteen years and upwards -... - 109 6 Y) 11 135 Nimibenim arrled Gere -ae ees eae siaai eo <'ale 286 55 14 65 | 420 Number of full bloods.......--.-.------------- 664 122 53 165, 1, 004 Number‘ofimixed' bloods)--- = ---<-. <-0.--)----.. ZI eicmreypeerar= a eae aeicmcme 14 Number below twenty-one years .....----.---- 291 58 30 | 89 473 Number above twenty-one years .....----..--- | 385 | 64 20 | 76 545 Supported one half or more by civilized indus- | AITIOS® cs asyococee sachs sea-=0 eee Crete reeees 36 6 Uf |\Sossob.coe = 49 Supported one-half or more by Government-.--.! 33 BS CEO See 2 | 43 Number wearing citizens’ dress - ..--...----..-. 630 112 55 | 165 | 962 Acresiunder cultivation. css.-2 sseeclssseececes 140 36!1| foceooesee | 2, 425 Number attending school - .-- This enumeration is remarkable on account of the large number of Molale Indians mentioned in it, an element of the population which is no- where else designated as such in the periodical reports made by the agents. NATURAL PHILOSOPHY. Ixxvil NATURAL PHILOSOPHY. In the manner of considering the transcendental world and in view- ing the problems of the supernatural we perceive enormous differences among the various races of mankind. ‘These differences mainly arise from the degree of animism and anthropomorphism applied to the deities sup- posed to represent the powers of nature and to rule the world. The primi- tive man regards everything showing life or spontaneous motion as ani- mated by a spirit and endowed with certain human faculties; whereas among the more advanced nations these same gods and genii appear more fully anthropomorphized, and their moral and intellectual attributes more accurately defined. In monotheism all the physical and moral powers sup- posed to rule the universe become unified into one “Supreme Being.” A people’s religion always rests upon a basis laid down in remote ages, and faithfully depicts the intellectual and moral qualities of its spirit- ual leaders at that period. Were they ferocious and cruel, the gods whom they imposed upon the people are barbaric also; were they kind and mild- mannered, then their deities show these same mental qualities. Deities act by miracles, and are miracles themselves; for a miracle or act contraven- ing the laws of nature is the only causality which the mind of primitive man is able to imagine to solve the difficult problems of physics, meteorol- ogy and other processes of nature. As there is no connected system in any of the savage religions, it is by no means difficult to overthrow the beliefs of a primitive people and to substitute others for it, provided the new ones are resting upon the same fundamental principle of spirits, dei- ties and miracles. Dreams are to the savage man what the Bible is to us— the source of divine revelation, with the important difference that he can produce revelation through dreams at will. The more thoughtful religions of Asia establish a thorough distinction between spirit and matter, and thus dualistically establish idealism as opposite to materialism; but in America no religion goes any further than to attempt such a distinction. The higher Asiatic religions establish priesthoods, idols, ceremonial worship, divine oracles, prayer and sacrifice, and attempt to elevate man’s character by moral teachings; here in the western hemisphere ceremony is magic and Ixxvili ETHNOGRAPHIC SKETCH. witchcraft only, religious feasts are orgies, divine revelation is human hal- lucination, and the moral element, when present in religion, is not urged upon the community. While in the religions of the white man the gods originally representing nature’s powers gradually become teachers or examples of morality and mental improvement, those of the other races remain the stern and remorseless deities of the sky, the atmosphere, and the earth, whose good will has to be propitiated by sacrifice. As zoodemonism is the most appropriate form of religion for man in the animistic stage, the majority of the mythic characters in American relig- ions are animals, especially quadrupeds; and even the fully anthropomor- phized deities sometimes assume, in Oregon and elsewhere, the masks of animals. The earlier Indians firmly believed that such animals as were the prototypes of their own species had human faculties, and talked and thought as men do; in whatever tribe there are totemic gentes or clans the members of these are supposed to have descended from that prototype of a bear, deer, alligator, eagle, or whatever animal a gens is called after. Certain qualities of man, physical and intellectual, found their closest analo- gies in those of animals, and the animal world is much nearer akin to man in the mind of the Indian than in the white man’s mind. Scurrilous and grotesque acts ascribed to so many Indian deities were not intended for derision, as with us, but for faithful portrayings of the habits of typical animals; and zoodemonism—not exactly zoolatry, as in Egypt—is the form of religion existing among the wild Indians of America. The large amount of mythologic and transcendental material obtained among the Indians requires subdivision into several chapters. I present it under the following subdivisions: a. Elementary deities; 6. Spirit deities ; c. Animal deities. Of the mythologic data embodied in the present article the larger part were obtained by myself, but not all. The others were gathered by Messrs. Stephen Powers and Jeremiah Curtin, mainly by the latter, who obtained over one hundred Modoe myths in 1883 and 1884, now forming part of the unpublished collection of the Bureau of Ethnology. K’-MCUKAMTCH. IXx1x THE ELEMENTARY DEITIES. In the Klamath theology the deities of the elements have preserved almost intact their character as representatives of the powers of nature. Imperfectly anthropomorphized as they are, they appear rather as spirits than as gods; all of them, the Earth perhaps excepted, are of the male sex. Like the animal genii they assume the adjectival suffix -imtchiksh, abbr. -amtch bygone, ancient, belonging to the past,* though less among the Modoes than in the northern chieftaincy. The splendor, power, and awe-inspiring qualities of these superhuman beings is not diminished in the least by the grotesque exterior and acts ascribed to some of them. The sky gods were more plastically defined by popular imagination than the subterranean deities, and hence we begin our sketch with the former. K’MUKAMICH. Ile mihi par esse deo videtur, Ille, si fas est, superare divos. The chief deity of the Klamath people, the creator of the world and of mankind, is K’muikamtch, or the ‘Old Man of the Ancients,” the ‘“ Pri- meval Old Man.” The full form of the name is K’muk’=amtchiksh, and Modoes frequently use the shorter form Kémush, K’mush, an abbreviation of k’mttcha, he has grown old, he is old, or of its participle k’mutchatko, old. He is also named P’tish-amtch nadlam, owr old father. He was also designated P'laitalkni, the one on high, though the term is now used for the God of the Christians. In every way he is analogous to the “old man above” or the ‘chief in the skies” of the Indians of Central California. What the Indians say and think of their chief deity I have outlined in the Dictionary, pages 138-140, and what follows here will substantiate the data given there. Though K’mukamtch is reputed to have created the earth, what is really meant is only the small portion of the globe known to and inhabited by this mountaineer tribe, and not the immense terrestrial globe, with its seas and continents. Neither have these Indians an idea of what the universe really is when they call him the creator and *In Nahuatl we may compare the reverential suffix -tzin, and in Shoshoni dialects the parallel one of -pitch, -bits; e. g., maibu owl! in Bannock is mt/mbits owl in the Shoshoni of Idaho. Ixxx ETHNOGRAPHIC SKETCH, maintainer of the universe. The Indians do not claim that he created the world with all in it by one single and simultaneous act, but when he is creating, metamorphosing, or destroying, his acts are always special, directed towards certain objects only. After making the earth, the lakes, islands, prairies, and mountains he gave a name to each locality (p. 142, 1 sqq.). Some of these names must be regarded as giving indications as to the ear- liest places inhabited by these Indians, especially when they designate fish- traps and ceremonial sudatories. Thus on Upper Klamath Lake we find Kia’mbat, Tukwa, Tulish, Kohashti as fishing places, Kté-i-Tupdksi and Yulaléna as fish-traps, the special gifts of the deity to the people. Other places of this kind are Shuyake’kish and Kta-i-Tupdksi. In the old Modoe country, on Lower Klamath Lake, there is a rock shaped like a crescent and called Shapashze’ni, because ‘sun and moon once lived there.” .On Sprague River there is a hill called “at K’mikamtch’s Lodge”—K’mttcham Latsashkshi. Other legendary residences of the deity were at Yadmsi, “ Northwind’s residence,” a high mountain east of Klamath Marsh; others on Tule Lake, at Nilakshi Mountain; and finally K’mtikamtch was changed into the rock Kta-iti, which stands in the Williamson River (q. v.). The old people of both chieftaincies remember many localities alleged to have been the theater of his miraculous deeds. K’mukamtch creates the Indians from the purplish berry of the service- tree or shad-bush (Amelanchier canadensis, in KI. tehak), and the. color of both has evidently suggested this idea. He also provides for man’s suste- nance by supplying him with game and fish and the means to capture them; also with the necessary vegetal products. Objects noticeable through their peculiar shape are called after him, e. g., the thistle, the piercer of K’mt- kamtch, K’mukamtcham kii’k. A peculiar haze sometimes perceptible in the west or northwest, shnttish, is regarded as his precursor or that of his son Aishish. Although but a passing mention is made of a wife or wives of his, K’mikamtch has a family. The myths speak* of a father, of a daughter, and of Afshish, his son ‘by adoption,” as members of it. The name of his * Cf. Texts, pg. 100, 2: skiiki/sh p’tislilsham. Mention is made of one-eyed wives of Ské/l and of Tehashkai. K’MUKAMTCOH. lxxxi daughter is not given, but she represents the clouded or mottled evening sky. When she leads him to the under-world they meet there a vast crowd of spirits, who for five nights dance in a large circle around a fire, and on each of the intervening days are changed into dry bones. K’mukamtch takes with him some of these in a bag g, and when reaching the horizon at daybreak throws the bones around the world im pairs and creates tribes from them, the Modoc tribe being the last of these. Then he travels in the path of the sun till he reaches the zenith, builds his lodge, and lives there now with his daughter. K’mikamtch also figures as the culture-hero of his people; but since he does so only in one of the myths which came to our knowledge, this myth may be borrowed from some neighboring tribe. In that myth the primitive arts and practices, as hunting and bow-and-arrow making, are taught by him to men, as was done also by Quetzalcoatl, by Botchika, and in Oregon by the Flint-Boy of the Kalapuyas, in whom the sun’s rays were personified. What the national myths relate of him is not of a nature to make him an object of divine veneration. He resembles men in every particular, is born and dies, acts like other Indians, travels about with companions, starts on gambling jaunts, is indigent and often in want, and experiences more misery throughout his eventful career than Zeus ever did on account of his illicit love-making. Like the chief gods of other Indian nations, he is the greai deceiver and trickster for all those that have dealings with him, is attacked and drubbed repeatedly for his meanness and crimes; but after coming out “second best” or being killed over and over he recuperates and comes to life again just as if nothing had occurred to disturb him. Compared with other fictions representing powers of nature, he is fully the equal of such characters as Nanabozho and Gluskap, or of the Kayowe demiurge Sinti, ‘‘the Deceiver.” Some of the most attractive fictions de- scribe the various tricks and stratagems by which K’muikamtch allures his son Aishish into perilous situations, from which rescue seems impossible. Prompted by him to climb a tall pine-tree, he would have perished on it by hunger had not his charitable wives, the butterflies, suecored him in time. The general conflagration by which the earth and its inhabitants vi Ixxxii ETHNOGRAPHIC SKETCH. were consumed through a rain of burning pitch was also brought about by K’mikamtch’s hatred for his son. Aishish escapes from this inhuman persecution, and subsequently seeks to revenge himself upon his father. Aishish’s son jerks off the glowing tobacco-pipe from his grandfather’s neck and throws it into the fire; Aishish pushes it farther into the flames until burnt, and thereby K’mttkamtch’s death is brought about. It is singular that when he and his son Aishish are expected to join social or gambling parties the other participants always experience some difficulty in recognizing the one from the other. The camp-fire which K’mikamtch made on approaching the meeting-place was burning badly, the smoke seeming almost to stifle the flames; but that of his son, purple- blue in color, sent the smoke straight up, while the fire of Silver Fox, the companion of K’mtkamtch, was yellow. When shooting at the mark, Aish- ish’s arrow hit it every time, but the arrow of K’mtikamtch struck the ground short of the mark. While gambling, Aishish became the winner of all his companion’s stakes. Assuming the mask of the Marten (Ske’l, Ské’lamtch), K’muikamtch sends out his younger brother, Weasel (Tchashkai), to look out for one- eyed women and to bring them home as wives (Texts, pp. 107-118). Both try to stop the Northwind and the Southwind at the very orifice whence they are blowing. Weasel loses his life in the attempt, but Marten kills both winds. After Weasel has come to life again, both proceed to the lodge of the five brothers, the Thunders: When inside of the lodge Marten puts on the head-cover of the dead Northwind, and the Thunders feel his gigantic power. At night an internecine fight takes place between the brothers, and while their lodge is on fire their hearts explode in succession. From the almost infinite wealth of Klamath folklore many more par- ticulars about this chief deity could be adduced, but what stands above is amply sufficient to indicate the powers of nature which he represents. The facts that Wan or Wanaka, the sun-halo, is his constant companion* and that the seat in the sky which he constantly holds is that of the sun at *The sun-halo is an important factor in some Indian mythologies. The Zuni Indians say that when a storm is brewing the sun retreats into his house, which he bnilt for his safety, and after the storm he leaves it again. Among the Zunis the sun Is the principal deity also. K’MUKAMTCH. Ixxxili noontime, would alone suffice to show that he represents the sun, the most potent, we may say unique factor in giving life, nourishment, and health to living organisms, the most important of the sky-gods, and the great center of myth production among all nations of the world. In one of the Modoc myths it is stated that “at the call of the morning star K’mish sprang from the ashes (of the fiery sky or aurora) as hale and as bright as ever, and so will he continue to live as long as the (solar) disk and the morning star shall last, for the morning star is the ‘medicine’ (mtluash?) of the disk.” In other myths he appears in the form of the golden or bright Disk, inhabiting the higher mountain ridges and becoming the suitor of females afterwards deified. Thus, like Hor, Ra, and Atum, he appears sometimes as the morning sun, at other times as the noonday and evening sun, and in the myths referring to weather he is either the summer or the winter sun. The burning pipe which Aishish’s son takes from his grand- father and destroys in the camp-fire represents the sun setting in a glowing red evening sky. As the summer sun with his gigantic power he brings on a conflagration of the world and as a cloud-gatherer he causes an inun- dation. In the warm season he appears wrapt up in haze and fogs, which the myth in its imagery represents as ‘‘a smoky camp-fire,” almost impen- etrable to the sun-rays: “his arrows fall to the ground before they reach the mark.”* ‘To typify his sagacity and omniscience, K’mukamtch appears under the symbolic mask of a quadruped, the pine-marten or Ske’l, in Modoc Techke'l, which changes its black winter fur to a brown coating in the hot months of the year, and thereby became a sort of portent to the Indian. Similar changes occur with all the fur animals, but with the marten the difference in the color appears to be greater than with others. Skeé’l sends his brother Tchashgai, or Weasel, to obtain one-eyed women for both, these being sun and moon, which the Eskimos also represent as one-eyed, deified persons.t The North wind, which is blowing in alternation with the South wind, is attacked and killed by Ske’l. Here Ske’l represents the sun of the summer months, for the summer's heat defeats the cold blasts of the wintry * Texts, pp. 99, 4 (shlayaks ak), and 5, +Cf. the Maidu myth of Kodo-Yampé in Stephen Powers’s “California Tribes ;” Contributions to North American Ethnology, IIT, 293. Ixxxiv ETHNOGRAPHIC SKETCH. and equinoctial seasons; when he places the North wind’s hat upon his head he puts an end to the noise of the Thunder brothers and then represents the wintry sun. The attitude which K’mtkamtch observes toward his son Aishish will be spoken of under the next heading. It is necessary to add that the former’s position is by no means restricted to that of a solar deity; several of his attributes make him also a god of the sky, or at least of the clouds, for clouds and the weather’s changes are due to the sun’s agency. When the sun is environed by lamb-clouds, or a mottled sky, this is figuratively ex- pressed by: “ K’mtikamtch has taken the beaded garments of Aishish and dressed himself in them.” Song of the white-headed eagle: Kaludshtat nai tchutchia ~ +|~+|~ -+~ Tam croaking high up in the skies. 5. Song of the weasel: Kaflash nf shuina a ni yana ~+|~+|~-+|~+ From under the ground I am singing. 6. Song of the mink: Atin tcheli/wash géna ~+|~-+|-~--+ Ripples in the water-sheet I am spreading far and wide. 7. Song of the skunk: Té-i, té-i, ksitlya + -|+-|-+~- With shortened steps Tam dancing. CONJURER’S INCANTATIONS. 163 8. Song of the quiver: Yahiash ni tadsi tadsi +-~-|+-|--~- | + 9. Song by a companion of the old frog: Ku-e welékash ni wélwash tchalekfya -+|~+|~--+4]-+-- An old frog-woman I sit down at the spring. 10. Song of the gdwi-bird: Shawalish haf nfi shlatanfya ~~ -|+-_—_|+~- A flint-headed arrow I am ready to dispatch. 11. Song of the eagle-feather: Mi’kash a gi nd, gen4 nf, ho +~|~-+|_+|-+ I am the eagle-feather, I am going down, hé! 12. Song, reference unknown: Ku-i hai nen ksful’ka I feel too bad for dancing. 13. Song of the dwarf: Na’hnias nani nanf nanf-a aanania...... nani, nani-i-a 14. Song, reference unknown: Kiifla nf spi’amna + -~|+ ~~ I am dragging out dirt. 15. Song, reference unknown: Shappashti na laki gi I am the lord of the sun. 16. Song of the shaizish-bird: Shaizi’sh giluaga lulamndla ~~+|~~+|~+|-+]- I the little black female bird am lost and strayed. NOTES. 162; 1. By others this song was given as follows: Ni/paks kinuina kalowat na: “J the disease am meandering through the skies.” This variant is evidently prefer- able to the one above. 162; 2. In the Sahaptin language of the Yakima, Washington Territory, a certain bird is called piapin; the Klamath Lakes call a spotted kind of woodpecker shpiwbpush. Both terms are derived from an onomatopoetic radix piu, imitating the picking at the bark by the woodpecker. 162; 3. The taktukuash or fish-hawk, Pandion carolinensis, occurs in large num- bers on the lakes of the Klamath highlands. Like that of many other birds, its Indian name is derived onomatopoetically from its ery. 164 POETIC TEXTS. 162; 4. Of the yatiyal, white-headed or bald eagle, Haliaetus leucocephalus, another conjurer’s song was obtained. Of. 165; 5. 162; 5. The wording of this song could not be obtained with certainty. 162; 6. Stands for: ati tchela/wash nf géna. 162; 7. té-i, téi has no meaning, but simply serves to beat the measure when dancing with short steps. 163; 8. This song is said to be that of the quiver (t6kanksh) and its purport the same as that of No. 7. Yahiash is a kind of aquatic bird. 163; 9. A similarly worded song is in the Modoe collection, given by Toby Riddle. 163; 10. Shawalsh is here lengthened into sh4walish for metrical reasons. 163; 11. This is a favorite song of a kiuks on the Williamson River, called Skakum Doctor (stout doctor). Given by Dave Hill, also 12 and 13. 163; 13. Foot-prints not larger than those of a baby are sometimes discovered in the higher mountains of the Cascade Range. The Indians refer them to a dwarf called nahnias, whose body can be seen by the conjurers of the tribe only. The dwarf gives them his advice for curing the sicknesses of others and inspires them with a superior kind of knowledge. 163; 14-16 were dictated by an Indian whom I found at Linkville. 163; 15. The name of the animal, probably a bird, to which this conjurer’s song refers was not obtained. Cf. shAapsam ptchiwip in Dictionary. E}-UKSHIKISHAM KIUKSAM sHUuI’SH. INCANTATIONS OF THE KLAMATH LAKE CONJURERS. OBTAINED FROM ‘‘ SERGEANT” MORGAN, 1. Song of the Lake: Ktsdlui gé-u é-ush My lake is glittering in azure colors. 2. Song of the rain-storm: Gé-u a-i népaks népka, gflkash gé-u ha shufsh. The disease produced by me has arrived, T am the storm and wind and this is my song. 3. Song of the conjurer’s arrow: Gé-u a hi’t hini’sish This here is my long magic arrow. 4. Song of the North wind: Yamsam g¢-u gé’-ish kapa + ~~ ~|+-_ Iam the North wind, and in my path T am irresistible. 5. 6. 10. It 12. LS: 14. 15. 16. INGCANTATIONS OF THE KLAMATH LAKE CONJURERS. Song of the yaukal-eagle: Plafna ni kshaki’dsha + ~| + ~|+~ High up in the skies I describe my magic circles. Song of the little sucker: Yénash ai nish sléwish wita + -|+~-|+~|-+- Now the wind-gust sings about me, the yén-fish. Words sung by the East wind: Yéwa, yéwa, yéwa, yéwa +~-|~~|+-~-|-~ Easter, easter, eastern, eastern. . Song of a black snake: Kamtilagam gé-u génhuish ~~-|+~|+~|+- This is mine, the black snake’s, gait. Conjurer’s kat hidwash-incantation: Gé-u hit ké-ish kat’hidwasam Thus I walk when I tie up the hair. Song of the black ground-mouse or kélayua: Munana nai shuina Down in the dark ground I am singing my strain. - Conjurer’s song of the rope: Kéniks a-i nfi sti’nyi-uapk ~+|~+|-~+|-~~- I will pull a rope from my entrails. Gray wolf’s song: Ké-utchish ai nfi shui’sh gf +~-|+--~]+-~- I am the gray wolf magic song. Song of the female lizard, ki'a kilu: Ské‘lala gé-u kii’la kialam ké-ish The land on which I, the female lizard, am treading, belongs to the lark. Song of the male lizard, ki'a laki: Ktsalui ki’alam gé-u ké-ish When I the lizard am walking, my body is resplendent with colors. Song of the kilidshiksh-duck: Tseléwa gé-u é-us ~+|~+|~+~- In my lake ripples I am spreading. Song of the yellow jacket or ki'nsh: Ni’ ai nen nfitfi’yamna Here I am buzzing around. 1 or 166 17: 18. 19: 20. 21. 24. 25. 26. POETIC TEXTS. Song of the young deer’s claws: Kodsi‘ngs a gé-u walta My deer-claws are rattling. Song of the kshi'kshnish-hawk: Wéash 4-i nti kshikatkal ~-+]-~+|-+- I carry my offspring with me. Song of the pelican or kumal: Ha wishtkak ni niyamna ~~ +|~+~~ Noisily I am blowing around. Song of the swan: Kii’sham gé-u witchtaks By me, by the swan, this storm has been produced. Woman's song: Kutchi/ngshka hi’ mii‘luesh The feet of a young deer are my medicine-tools. 2. Song of the male kals or kalyalsh-bird: Ka'lsam gé-u limalaks This is my song, the kalsh-bird’s, who made the fog. . Song of the female kals-bird: Kalsam kilo gé-u li’malaks Like my consort, the kalsh-bird, I produce fog at will. Song of the otter or kolta: Conjurer: Gitkaks gé-u népk The small-pox brought by me, the otter, is upon ye. Chorus: Killi‘lga kéltam génuish The otter’s tread has whirled up the dust. Conjurer’s song: K6-idsi ai nti shui’sh gi Tam a conjurer’s fatal song. Funeral song: Li’/luksam nfi skti‘tchaltko I am now wrapped in the garments of fire-flame. . Song of the mamaktsu-duck: Gutitgulash gé-u népka ~ +|~ +{~~ +|~ Belly-ache is the disease which I carry along with me. INCANTATIONS OF THE KLAMATH LAKE CONJURERS. 28. Song of mpampaktish-duck: Guti’tkuls ¢é-u nii/paks 8 p Belly-ache is the disease I am bringing on. 29. Song of the South wind: Mé’ash ai nf’ shui’sh gi, + ~-|+~|+- kafla nfi wikansha. Lge re\ | piss I am the South wind’s magic song and sweep over the earth. 30. Song of the conjurer’s implements: Tchi ha tché-us mi’luash ; kéltam gé-u hi mii‘luash, szil gé-u bt mf’luash. So looks the medicine-tool taken from the yellow hammer; This is my curing-tool, that of the otter; This is my curing-tool, that of the otter-skin belt. 31. Song of the black ndta-duck: Nfi ai nata shui’sh The nata-duck is now singing about itself. 32. Song of the ni’ sh-tilansnéash-bird: Li’paksh gé-u miiluash +~|+_|+-~ White chalk is my medicine-tool. 33. Song of the pipe: Katchkalam mii’luash, pa’ks gé-u mii’luash. The smoking pipe is my medicine-tool, the implement for the tobacco. 34. Song of the scoop: E-usam mi’luash, pala hai gé-u mifi’luash hi. This scooping-paddle is my curing-instrument, that tool used on the lake. 35. Song of the pop-tchikas bird: Pép-tsikas nf’ shui’sh gi ~~ ~|+-|+~ Tam the incantation of the little pép-tsikas bird. 36. Song of the shka'-bird: N@ ai nen n@ shui’sh gi, ~-|+-~-j+~— plaina nfi kaki’dsa. LS) OES) a & Tam a magie song and circle high above the earth. 167 168 37. 38. 39. AO. 41. 42. 43. 45. 46. 47. POETIC TEXTS. Song of Old Marten or Skélamtch: Ni’ ai nen aggi’dsha +~|+-|+~ I go up and stick fast to the tree. Song of spirits’ walking-stick, or ski'ksam hd kskish: Ski’‘ks ai nd si’/kamba { Leaning on a, staff, I the dead man’s spirit am traveling. Song of the large black woodpecker: Ski’kashak ni nii’pka I the young woodpecker have brought on sickness. Song of the strap made of otter skin (sxi'l) : Syil ai nf m@luash, =. -|+-~ szil ai nf shui/sh gi. ~--|-+~ I the skin-strap am a conjurer’s tool, I am a magic song. Song of the syvb-bird: Szi’pa nt shui’sh Of the syib-bird I am the song. Or, in other words : I the syib-bird am singing about myself. Song of the storm-blast: Sléwish ai ni wuydmna I the storm-wind I wind around. Song of the lark: Nanukash gé-u nii’paksh, Skélilam gé-u né’paksh. The disease brought on by me, the lark, spreads everywhere. . Song of the spti'm or female shkd'-bird: Kiflash nai shnoléka I am snapping at the ground. Song of the sweat-lodge stick-hole: Stsatsawalks gé-u shui’sh gi +~_|+-~-|+~ This is my song, that of the stick-hole. Song of the loon or taplal: Tseléwash nish shidlamna taplalas I am the loon and my waves follow me. Song of the bodily pains: Tatkti’sh ai néi nii/pka I the painfulness have come upon ye. 48. 49. 50. 51. 52. 53. 54. 55. 56. 57. INCANTATIONS OF THE KLAMATH LAKE CONJURERS. Song of famine or hunger: Tia’mish ai gé-u na’pka The pangs of hunger I carry about. Song of the West wind: Tyalamtalkni ki-idsi nti sléwish hii widsdpka. ~ Ithe West wind, high above the earth I blow as a pernicious wind-gust. Song of the tuktukuash fish-hawk: P'laina ni kshakédsha, kalé ni kshékansha. High up in the skies I soar and turn my circles. Through the clear skies I am carrying my prey. Song of the tsékénush, an aquatic bird: Ka‘lash ak ni wiya tsAkéntish I the tsékénush would like to fly over the country. Song of a gray aquatic fowl, called tchakiuks; Shafkish ai ni yf’'ta +~-|+~|+~ I the shafkish I walk with ponderous steps. The little boy’s song: Tsakiag a-i nai shui’sh gi, lémé-ish a-i nfi shui’sh gi. This is my own, the little boy’s, song; About the thunder I am singing now. Song of the tsdntsan-hawk or kingfisher: Tsdla-esh nf kéka tsintsan ~~ +~|+ | +~ I the tséntsan-bird am eating up the salmon. Song of the weasel or tsdsgai: Ktsalui nai génhuish While walking I shine in my multiple colors. Weasel’s magic song: Tsaskayam gé-u kii‘la, guytima ké-u ki’la. Mine is this ground, the weasel’s, Muddy is my ground, the weasel’s, Song of the tchawash-fish: Tsawas ai ni shui’sh gi I the ts4was-fish am singing my own song. 169 170 POBDIC TEXTS. 58. Song of the tst’ktu-hawk: Yamash a n@i shui’sh; yamash a @é-u shui’sh. About the north wind I am singing, About the cold winds I am singing. 59. Tsisxizi-bird’s song: Ndi ai nen nti shui’sh gi I am singing about myself. 60. Song of the tsiutstwash-bird: Tsiutsiwii’sam ké’sh milua The snow made by me, the tsiutsiwiish-bird, is ready to arrive. 61. Song of the blue jay, or tsyd-utsya'-ush: Sankaéwaltk ai na shui’sh High-crested I sing a song. 62. Song of the large black vulture: Tehuafsh ai ni nagei’dsa I the vulture describe my cireles in the air. 63. Song of the wakash-crane: Wakas ni tchekléla I the wakash-crane crouch on the water's edge. 64. Song of the young wakash-crane: Wakashak nai nii’pka The disease brought on comes from me, the young wikush-bird. 65. Woodpeckers song: Wakwakins winta walashtat I, the woodpecker, am holding fast the tree-stem. 66. Song of the wihlas-tree: Walash ai ni wawikanka ~+|-~+|-~|~ - I the pole-tree am shaking my crown. 67. Song of the wa-whtuash-duck: Wa-w’hti’ssam gé-u na/pka ~~ ~|_-+|+~ A sickness has come, and I the wé-w’htuash-duck have produced it. 68. Song of the mallard-duck: Wii'-aks ai ni tchéwa = — | Peele I the mallard float on the water’s bosom. 69. Song of the weiwash-goose: Gé-u ai hi’t witchtaks This tempest is my work. INCANTATIONS OF THE KLAMATH LAKE CONJURERS. nfs 70. Song of the little wipéli'wash forest-bird: Wipéli’wash nai shui’sh gi, = * wuipléwésh ni shui’ sh. My own song I sing, I the wipéliwash-bird. I the wuipléwash am singing about myself. 71. Song of the witkatkish-hawk: Gé-u af hii ti’ sAwals, Set oe | Rel witkatkisam gé-u sAwals. +~-|+-|+~-|+~ My head-crest this is, it is that of the witkatkish-hawk. NOTES. The incantations obtained from Morgan are mostly of the kind called shuind‘tkish, an‘l a large number of them are attributed to birds. Some of them probably exist in a more explicit form, which was not remembered, and the rhythmic or musical form was obtained of a part of them only. A literal translation of these song-lines is an mmpossibility in most instances, if their sense has to be rendered in full; I have there- fore furnished only paraphrastic interpretations. The list is alphabetic, and was arranged after the names of the animals, or other personified objects, to which the incantations are attributed. Many of these songs are referred to in the “ Subject List of Incantations” given by Morgan. 164; 1. Ktsalui, to be resplendent with colors, is mainly said of objects showing a blue or purple tinge: pi’/ksam shlaps ktsaluitko, the camass-plant has a bluish color. This verb is also used when speaking of the rainbow; of the lizard: 165; 14., also of the weasel’s fur-skin : 169; 55. 164; 3. The use of these conjurer’s arrows is mentioned 73, 5. 164; 4. Yamsam for Yamasham; cf. Note to 111, 4. Of the personified North wind the Indians say “he lives up in the mountains”. On the north side the basin of the Williamson River is closed up by high mountains. Gé-ish and génuish, génhuish means the action of going and that of having gone, or the present and the past going; both were translated by “gait”, “tread”, a term which does not differ much from the real meaning. Both terms also occur in the songs obtained from “ Doctor” John, and are mainly used of quadrupeds, amphibians, and reptiles. 164; 4. kapa probably for gatpa (nt), “I have come”. 165; 6. The yé’n sucker-fish is quite abundant in the lakes of the Klamath high- lands and has been identified by Prof. E. D. Cope as the Catostomus labiatus. 165; 7. yéwa. In Morgan’s series of incantations there are song-lines on wind- gusts, tempests, rain-storms and on the winds blowing from each of the four cardinal points of the compass. These latter are not positively stated to be producers of dis. ease, though they are dreaded on account of their force and violence. The East wind (yéwash) blowing over the alkaline or volcanic, arid lands of Southern Oregon sings: yéwa, yéwa (nil) which does not only signify “I blow from the East”, but also “I am howling”. 165; 11. Feigning to draw a rope or string from their own posteriors is a trick sometimes resorted to by doctoring practitioners to make a disease disappear. Le POETIC TEXTS. 165; 13. It is by no means certain whether the above is the full wording of this song or not. 165; 16. nen involves the idea: “Kyou hear it yourselves.” Of. 167; 36. 170; 59. 166; 17. kédsinksh was in this connection explained by lilhanksam sté/ksh. Con- jurers’ rattles are made of deer’s claws. 166; 18. This hawk is a kind of sparrow-hawk, Falco sparverius. 166; 20. Compare the song of the weiwash-goose: 170; 69. 166; 21. This song of a female conjurer or “doctress” is quite analogous to the song 166; 17. 166; 22. The kals flies around in cold nights followed often by foggy mornings, hence the belief that it makes the fog. 166; 25. Compare the gray wolf’s song, 165; 12., which forms alliteration to this. 166; 26. Refers very probably to the cremation of the dead. 167; 30. In line 2 the same object is alluded to as in line 3, kéltam s7i/l. This is a broad strip of dressed otter skin, ornamented in various ways with shells, feathers, bird-scalps, ete. To all these objects a magic power is attributed severally, and as they are now all united on one strip of skin, this strip must unite the magic powers of them all. The conjurer suspends the syi/l on his neck and lets it dangle over his chest or back, according to the manipulations in which he is engaged at the time. It is con- sidered as one of the most powerful of all the curing tools or miluash. 167; 52. Alludes to the grayish-white color of this bird, which burrows underground. This bird is also mentioned in 154; 12. and Note; ef. also 182, 7. 8. 168; 41. Syi’pa is the abbreviated form of the possessive case in -am, as in washa wéka 105, 9. and Note to 105, 7.; in: ni/l wéksa, 144, 1. cf. 165; 15. 168; 44. Interpreted by others: “I am scolding and threatening the earth”. 169; 50. Another tiktukuash-song is contained in 162; 3. cf. Note. . 169; 52. Shaikish is another name given to the tchakiuks. 169; 54. The kingfisher or Ceryle aleyon is called in Klamath Lake tchantchan, tsantsan, tchdnshan after its ery: tchatchatcha, and chiefly feeds on salmon. 169; 56. The second line was referred by ‘“‘Sergeant” Morgan to the otter. Cf. 177; 13. 170; 58. This alludes to the name of the bird, which imitates its twittering. 170; 62. This bird circles in the air to discover fish on the lake’s surface and to pounce upon them. The tchuaish is the red headed vulture or black buzzard: Cathartes aura. The Indian name is an imitation of the bird’s ery. 170; 63. 64. The wakash-crane is identical with the tudkish, the name being derived from its ery. These birds creep along the edge of the water in search of small fish. Compare the tudkish-songs 154; 9. 156; 33. 34. 170; 65. This song is much better expressed in the series of Modoc incantations: 174; 13. Here as well as there alliteration is perceptible. 170; 67. After gé-u, the subject of the sentence, nii/paks or the disease, is omitted. In the name of the duck the final -s, -sh is geminated here in the possessive case, to stand for wa-whti/asam. 170; 68. In the onomatopoetic word wii/ks the dissimilation of the vowel into wa/-aks is frequently observed. Also pronounced wékash. 170; 69. The weiwash- or waiwash-goose is a long-necked white bird, commonly kuown as snow-goose: Anser hyperboreus. INCANTATIONS OF MODOC CONJURERS. 173 MopokisHAM KiUKSAM SHUi’SH. INCANTATIONS OF MODOC CONJURERS. OBTAINED FROM TOBY RIDDLE IN THE Mopoc DIALECT. 1. Shko'ks or spirit’s incantation: Plaitalantnish nai shuina ~-~+|-~+|-~+-~ I am singing to the heavens above. 2. Another of the same: Nulidshd nulidsh4 nulidshd --~+|-~-+|-~-= ko-idshaéntala kiilatala kailpakshtala,—tchia. ee ee I am sliding, slipping, sliding, Towards that wretched land, towards that burning region, to remain there. 3., Another of the same: Tua hak tala? tud hak tala? ht’-titak tala, hi’-titak tala! What was it? what wasit. It was he, it was himself! 4. Song of the dry water-spring: Wélwash kaif nish palalla +-|+-~|+-|+~- Indeed my spring has dried up. 5. Song of the old frog: K6-e weli‘kash n@ tchalekiya, ~~~ +|-+|-~-+~ welwashtat nai tchalika. BR Ve | I, the decrepit she-frog, sit down here by the water spring. 6. Song of the wind: Shléwish nfi vuy4amna, ~~|+~|+~ naénukash ni vuy4mna, ~~~-|+~-|+~ plaina nfi vuydémna. we ag Re I the wind am blowing, Every where I am blowing, In the skies I am blowing. 174 POETIC TEXTS. 7. Song of the five female elks: Wati leliwa, lelfwa; wati leliwa, leliwa | S| SS eee The knife lying at the end of the knife range. 8. Song of the fisher, a species of otter: Tuatala nish i shudshi’pka? ninid, ninié Z| | \| | SSN) Sa Ra |] St tudtala nish i shudshi’pk i? neiney4, nened Se | Se a Se Why then do you pursue me so? You flutter and beat your wings. 9. Young otter’s song: Kéltalam ni wéash géna amputka; at ké-u guizish kiifla niliwa, at kai lemléma kiifla. The otter’s offspring, I plunged into the water, When I emerged from it, the sround blazed up, The earth was shaken to its foundations. 10. Weasel’s song: Tchashgai nf géna, +-~~-|+~ kafla nfi gakala, See Sloe tchashgai nfi gakdla. +-—-|+~ I the weasel am starting; On the soil I draw my circles; I the weasel I travel in circles, 11. Song of the weasel: K-eni ni witka shko’ksam stefnash +~-~-|+-|+-|+~- In the spirit-land I blew ont from me the heart of the sko/ksh. 12. Mink’s song: Kli’pa nfi genalla +-|+-|+~- I the mink am starting off. 13. Song of the woodpecker: Wakwakinsh ni winta, se (tne tre plai télshnan wapalatat; + -!+-|+-|- wakwakinsh ni winta, i 3) | a ni yana télshnan winta. +-|+-|+~-|- The woodpecker, I am sticking fast, Upwards looking I stick to the tree-stump ; The woodpecker, I am sticking fast, Downwards I look, and hold myselt. INCANTATIONS OF MODOC CONJURERS. 17 or 14. Horned owls song: Mi’kisham nfi li’lpatko, ~ Ce yee ude-udalkatko k¢-u waki’sh gi, + --|+-_|+- -|+¥- T possess the horned owl’s sharp vision; my roof-ladder is of speckled wood. 15. Spiders incantation: Kaltchitchiks nf luy4mna, ~~ —|+-|+~ plaina nti luyémna. ses |e | ae I the spider am going up; upwards I travel. 16. Patient's song: Kafla nfi shuinalla + -|_-+- Tam singing my Earth song. 17. Another of the same: At gé-u steinash wakidsha! Now my heart has returned, 18. Another of the same: Attiti huggi’dsha! Now it has turned! 19. Another of the same: Gé-u hii gépkash kiila shudktcha After I had arrived (in the spirit land) the Earth wept and cried. NOTES. The Modoe series of conjurer’s songs obtained from Mrs. Riddle is one of the most valuable of the collection of songs, because it gives them all in their full length and original shape. The majority are in use among the Klamath Lake conjurers also. The songs 35. 9. 17. 18. 19. are delivered rather in a speaking than in a singing modulation of the voice. 173; 1. Sung by a ‘“doctress” who has sent out into the air a deceased person’s spirit to search after the disease of her patient. 173; 2. Rime, alliteration and assonance are combined in this interesting song, which is said to be sung by female conjurers. A spirit is sent underground to prospect for the disease. A tripartite division of the song-line is found in none of the other incantations obtained. Kailpakshtala is a dialectic form for kélpokshtala; after this word a short pause is made in singing. 173; 5. The conjurer asks the returning spirit: ‘‘ what did you find to be the cause of the disease, when going below the ground?” The answer is: “he was the cause of it”; he is some subterranean deity, or genius, probably Minatalkni. 173; 4. Probably attributed to a grizzly bear; cf. 157; 46. 173; 5. The frog is prospecting for the disease around and within the water. Of. 163; 9. 176 POETIC TEXTS. 173; 6. The wind, while entrusted with the search for the disease, is blowing through the skies and sweeping over the earth. 174; 7. The mythic elks who sang this were said to be endowed with human faculties. Allusions not traceable. 174; 8. This is an incantation which would seem to proceed rather from a duck or goose beating its wings while chasing another, than from a fisher. First line Modoc, second, Klamath Lake. 174; 9. The animal had found the disease in the water and chased it out to the shore; when there it set the shore on fire and the ground was shaken up under its destructive, ravaging steps. 174; 11. The weasel, returning from its errand, reports to the conjurer, that having found the cause of the patient’s disease to be a wicked ski’ks’s heart, this was brought by the weasel to the spirit land and breathed out, to be left there. This is the most probable interpretation of all those suggested, for song 11. is said to form a sequel to the weasel’s song 10. , 174; 13. The kiuks had sent the red headed woodpecker to prospect for his patient’s disease in the atmosphere. Alliteration and assonance in profusion. 175; 14. Meaning: My eyes are well fitted for the discovery of the patient’s disease, hovering in the air, for they are acute, being those of the owl; Iam just stepping up my lodge-ladder, the speckled bark of a tree, on the search for the disease. Allitera- tion is a prominent feature in this incantation. Cf. Note to 122, 1. 2. 175; 15. Sent by the conjurer, the spider goes up in the web to prospect for the disease. The verb shows the prefix 1-, because the body of the spider is round-shaped. 175; 16. On falling sick, a spirit orders the patient to sing and repeat this Earth- song line for hours. 175; 17. “I have recovered the use of my senses.” KAKASHAM KIUKSAM SHUISH. INCANTATIONS. GIvEeN By KAKASH OR “DocToR JOHN” IN THE KLAMATH LAKE DIALECT. Kédlo. Kalo na na shii’shatk, sli’wish ni na shi’shatk, ni kalo p’léi ni witsa. Kéila. Kifla ai ni shui’sh gi; kitla ai ni walta, kifla na ai shawalta. Liv’k. Shashapsh na shii’shatk; shashapsham génuish, gé-u génhuish ni géna. 6 Witd'm. N& ai witii’m gi, nf ai shtina witié’m; nf ai na shi’shatk an, at an géna: géna an ati, gémpéle an. INCANTATIONS. 177 Wité'm kilo. Witd'm ai ni géna; nfi a kfi’luak, kf’luak ai n géna. Witdmaga. N& a wi'timak, hétchna n wi'tiimak; witimdk an; l4pi ai nai witiimak. Watsag. Ni ai ha wdtsag; shui’shank, ni ai shuind u watsag. Wehldg. No ai wilhdg, hétchna n wi'Vhag; géna an wi'Vhag, ati’ ni géna ni; nd-asht shii’shatk wilhdga n. Walydichka. No ai walyatchka, walyétchka n géna; kifla ni géna, ni wal- katchka. Kw'lia. No a ki'lt gi; kG’lta i ni géna, kfi/ltam at hak génuish. Pé'p. Pai’pa nti gi; pa’p an a n@ shéshatk; ni a gatpa pii’p, ati ni hi’dshna, nti a hii’dshna. Tchashgai. Tchashgai nfi ké-ika, tchashgai nfi géna. Kltpa. Kilipa nti ai shui’sh; koyéma kli’‘pam génuish. Gi'wash. Ni ai gi’wash, p’lafna ni ai ho’tsna; la’pi ai ni gi/wash, shéshatk nui giwash. Kak. Nt ai ka’k gi; sdwals gé-u ya-uya. Wekwekash. Wékwekash ai ni shahudltampk; nf wékwekash slti‘ka, sha- waltchnish sli’ka wékwekash. Tsdntsan Ni ai tsantsan shui’sh gi; nfi na shii’shatk tsantsand-ag, nQ ai tsintsan shii’wa n. Shkée. Nt ai shgé gi, hi’ntsna a na, tiéi’muk a hi’ntsna, ni a hii’/ntsna, mii’- makla ni shni’kuapk, huntsimpéluapk a na; nf a kéla’wi, tchaggaya ni. Nant'lash. Kaélowat shidshi’yamna nanilash. Pishash Nw ai pi’shash, pishash naé-asht shi’shatk; hfit na’sht shi’shatk pi’'shash; guydantsa pi’shash, ni guydntsa. Shné-ish. Shné-ish an na’sht shii’shatk. Taplal. Nt a-i taplal gi, na’sh a-i shlawi’ta, ka’mat a-i shliiwita. Mpdmpaktish. Mpampaktish an shiundta ni, k’lekatk an shnayi’na. Kdwiaga. Ni a-i kawiag, ski’ntsn an kawiag. Tsialsh. Tsialsh nfi a hi’'tsna; gé-u ni kaluish. Tseléyash. Nii a tseléyash shui’sh gi; tselii’yash mish kéka. Tchi'pksh. Na-asht tchkash tst’pkish, nf a na shii’shatk, né ai mf’ni kiéi’m gi. Nydaka. Ni kitechkén nfi an nydka géna. 12 3 6 15 18 21 24 27 30 33 12 178 POETIC TEXTS. Kw'tcha-aga. Winua nii a ki'tsag, shéshatk kf’tsag; pakish wak kt’'tsag. Wekétash. Nii ai weketdsh gi; wéketa nfi shahualtampka, nti shahualt4mpka, ni wekétash shéwa. Ménkaga. Na-asht shii’shatk, mankag shii’shatk. Kaknolsh. Gii' a ¢é-u kékniilsh, gé-u hit kakntlsh; nti shla-fpéle kaknulsh, plaiwash kéknulsh. Pdépkash. Papkash wilta gé-u a gé-ish; walta gé-u gé-ish papksham 1d‘Ip; ka’gi gé-u papkash gé-ish. Spiklish. NG ai spt’klish, né-asht shi’shatk. Shlakétkish. Gé-u a shliko'tksh, gi’ ki hai shlako’tkish; wudsi’tsi anku, tim udsi‘tsi; tim i/lyi, timi anku, timi gé-u anku gi. Paksh, Shui’sham gé-u pa’ksh; kitchgal gé-u shui’sh. Welékag. N@ ai weli’‘kag; nfi a tchfa weli’yatkank; gé’k a It'lp, gé’k a mu- muatch. NOTES. The majority of these songs are destitute of any interesting and characteristic features, and being of easy interpretation I gave them without translation, adding, however, the necessary remarks in the Dictionary. These phrases are common-place repetitions of some shamanic ideas current in the tribe, and are given in a low jargon or technical slang redundant in elisions and contractions. Only a few of their number are rhythmical. The pronoun ni, I, is often repeated three times in one sentence, in the form of ni, nu, an (a nt), ank (a ni gi), na (nt a). Of the thirty-seven objects which have given origin to these songs sixteen do not oceur in the shamanic songs given by other informants and two are given here under other headings: the sky, paishash (under kalo), and the marten, Skélamtch (under pé’p), I have arranged all the songs in categories of natural objects. Kakash also furnished a series of limbs and organs of certain animals which were supposed to exercise supernatural powers, and therefore were made the subject of a shui’sh, shuinotkish, or incantation. They are as follows: of the black bear, the head, snout, paws, fur and heart; of the dog, the head, hair, fur, ears, tail and paws; of the weasel (tchashgai), the head, eyes, snout, nose, chin, long hair, paws and tail; of the mink, the paws, snout, fur, tail and heart; of the shné-ish-duck, the head and legs; of the salmon, the head and fins; of the fly, the wings (las, black or white) and legs. About the young antelope and old woman's spirit (wiVhag and welékaga) see below. 176; 2. witsa. When the clear sky is said to blow with a shrill sound (witsa), and thus “to sing its own song”, this means that the winds are blowing fiercely through the air, high above the ground. 176; 3. This song on the grumbling or rattling earth (walta, hualta) was made by Doctor John on the subject of his own imprisonment, the cause of which [ have related elsewhere. 176; 4. Shashapsh, Shashapamtch is the mythologic name of the grizzly bear: 118, 1. SUBJECT LIST OF INCANTATIONS. 179 177; 2. “‘There are two of us black bear cubs” refers to the circumstance that in mythologic tales two cubs only are found to belong to one bear family. Compare what is said of the giwash, 177; 14. and Note to 118, 1. 7. 177; 5. The name of the young antelope is very differently pronounced. Its ears (mum@/atch wil’hagam) form the subject of a shui/sh. 177; 13. Koyoma. The same idea is met with in 169; 56. 166; 24. 177; 14. giwash (the 7 pronounced short) is the long, gray-colored squirrel. 178; 7. Papkash. This song of the lumber-boards was more completely remem- bered thun the one quoted 155; 18. 178; 12. Pa/ksh. A similar tobacco-pipe song is to be found 167; 33. 178; 13. welékag. Here as well as in all other portions of the globe the idea of sorcery and witchery is associated with that of old women (welékash, old woman; welekaga old woman’s spirit). Weli/yatka, to travel around or appear as an old wolan’s spirit. NANUKTUA KIUKSAM SHUi'SH. SUBJECT LIST OF VARIOUS KINDS OF INCANTATIONS IN USE AMONG THE KLAMATH LAKE PEOPLE. OBTAINED FROM ‘‘SERGEANT” MORGAN. Yamash_ kittksam shui’sh, mfi‘ash, tydlamash, yéwash, sli’wish, North wind has an incantation-song, south wind, west wind, east wind, gust of w.nd, pafshash, lémé-ish, liepalsh, ktédshash, gulkash. clond, thunder, lightning, rain, rain mixed with snow. Sdppas kitksam shufsh, shép’sam stuti’sh; yaina, walidsh, kta-i si’- Sun has a tamanuash-song, mock-sun; mouvtain, rock-cliff, rocks smaluatk, hii’nuash, yati’sh, simya-ush, ¢-ush, wélwash, kiwam, wiiya- spotted, upright rocks, BEHeht rocks, rocks in river, lake, water-spring, _eel-spring, floating smaller, lapsh. ice. Sndwedsh kitiksam shui’sh, welékag, tsAkiag, tsikiaga tsii’yatyant; Woman has a tamdnuash-song, old woman's little boy, little boy restless; spirit, k’mutchi’ witk: k6é-idshi shui’sh génti ki‘ilati. the old man: (is) an mate song inthis country. war Gii’tkaks kiiksam shui’sh, gudftguls, shillals, t4tktish, lulilish, tilé- Small-pox is an incantation, belly-ache, shrcnie pain, cramps, cause sickness, takna, tii’mish. of sickness, hunger. - Mundna tat4mnish kiiksam shui’sh, kélayua, muikukag, washlaag, Mole has a tamaénuash-song, ground-monse fiel '-mouse, chipmank, 180 POETIC TEXTS. gi’wash, tsdsgai, tsiskaya wéash, kélta wéas, Skélamtch, walzatska, kitch- squirrel, weasel, weasel’s young, otter’s young, Old Marten, black marten, deer’s ingsh, wan, ké-utchish, witii’m, li’k. claw, Shes gray wolf, black bear, grizzly. ‘0x, 3 Yaitikal kitiksam shui’sh, tchuaish, tsiszibs, skdélos, p’laiwash. Bald eagle has a medicine-song, black vulture, a black night- turkey- gray eagle. bird, buzzard, Nduki’sh kitksam shui’sh, witkatkish, tsfktu, ts4ntsan, tiktukuash, Pigeon hawk has an incantation, small hawk, mice-hawk, ie fisbing- fish hawk. awk, shkii’, spti’m. gray hawk species. 6 Wakwakinsh kiiksam shui’sh, shpiwhpush, skatikush. Red-headed wood- has an incantation, spotted woodpecker, large black pecker woodpecker. Kakan kitksam shui’sh, tséks, tehiutchfwiish, ni'-ulinsh, shua’t. Crow is a medicine-song, blackbird, ““snow-producer,”’ black forest bird, sedge-cock. Wihuash ki’-ishalsh shayuaksh kitksam shui’sh, kii’kak-tkanf tsikka, Snowbird in snow making expert isaconjurer’s medicine, yellowish bird, 9 kalyals (kaéls), tehikass kshikshnish, wuiplé-ush, skuli, tsisyizi, tchii/-ush, a spotted night-bird, 2 mountain forest bird, little torest bird, lark, tsisxixi, yellow-hammer, , : o oof . nush-tilansnéash, tsyii-utszii’-ush, pdp-tsikas. ‘‘rollhead ”, blue jay, pop-tsikas. Kalla kiiksam shui’sh, wéaks, ndta, mpampaktish, tstolaks, mamak- Red-headed has an incantation, mallard, little small dack, red-eyed duck, black and duck black duck, 12 tsu, kilidshiksh, wé-w’htush, tuiti, milalak, pép-wiiks. white large duck, long legged duck, young shoveler-duck, pdép-wiiks. duck, duck, Weiwash kittksam shuish, ki’sh, kimal, tsakénush, tchakiuks, taplal. White goose isadoctor’s medicine, swan, pelican, tsikénush, a gray fowl, loon. Méhiis kitksam shui’sh, yi’n, tsudm, tst’'Ipas, tchd4wash, ki’tagsh, Trout is aconjurer’s medicine- small large sucker, tsalpash- a little sucker, minnow-fish, song sucker, fish, 15 tsdlayash. salmon. Waménags kitksam shui’sh, kémtilag, wissink, ké-ish. Black snake is a song-medicine, a black snake, gartersnake, rattlesnake. Lii-a-Ambotkish kitksam shuish, wii'kiitas, ké6a, kia, ski’tigs; lakd ** Never-Thirsty" is a conjurer’s gong, green frog, toad, lizard, lizard; chief 18 shuisham ké-ii. Kinsh kiiksam shuish, 4mpuam 1k. (is) of songs toad. Yellow- is a conjurer’s medicine, horse-hair. jacket Wi’kash kitiksam shui’sh, wassuass, kts¢iimu, sa’l, waktii/lash, wa’hlas. Pond-lily seed is a medicine-song, lacustrine grass, aquatic grass, al shaft-wood, pole-tree. reed, Wins kittksam shui’sh, ktsfk, sdkuas, ki’sh; syi/l, k’nfi’‘ks, ndt‘ks, Dug-out is an incantation, oar, fish-spear, harpoon; otter-skin rope, pestle, canoe strings, 21 pala, katchgal, sawals. scoop, Indian tobacco, arrow-bhead. Tant waki’sh kitksam shui’sh, shashtant’lols, wash, shanhish, papkas, Of sweat- inside ladder is conjurer’a _—song, outside ladder of sweat- excavation, rafter, lumber, house floor house, stsi-usa wilks, li‘loks, slt’kops, sli’mdamd-wash. atick-hole, fire, cavity, remains of old sweat-house. 7 SUBJECT LIST OF INCANTATIONS. 181 Lf’baks, klépki kitksam shui’sh, tsé-usam ski’tatk, tsé-usam tsuyitk, White chalk, red paint are doctors’ songs, tché-nsh-dressed, tché-nsh-head-covered. tsé-usam 1a’sh, witkakisham 18's. tché-ush-featker, hawk's feather. Kat’sitsutsuéas kiiksam shufsh, kathidwash, 10‘luks-ski’tchaltk, Snow-flake witchcraft is a doctor's song, hair-tying, in fire-robed, skfi‘ksam hii‘kskish, hii’niisish. spirit’s walking-staff, conjurer’s arrow. NOTES. All these subjects of tamAnuash songs were obtained pell-mell and jotted down in a confusion. A clear insight into the quality of the songs known to this Indian could be attained only by classifying them into categories, as those of natural agencies, the winds, rocks, genera of animals, plants, tools and articles of native dress. Morgan had heard all these songs’sung in former years, but when I met him he could remember the texts of those 71 songs only, which are to be found from page 164 to page 171. Many songs of this subject list are sung by the Modoe conjurers also. Certain names of uncommon species of animals could not be rendered in English for want of information; to others the Dictionary will afford the best clue. 179; 4. kawam or kAwam is a possessive case, requiring as its complement ampu or kéke, kokeAga. To bathe in eel-springs is deemed to be of great influence on character and personal courage, for the constant peril of being bitten by crabs, snakes and other reptiles must necessarily make the bathers scornful against sudden pains. 179; 6. tsi’yatyant, or in its full form: tstiiaty4ntko, has to be connected attribu- tively with the foregoing word: tsakiag tsi’/yatyantko ‘‘a restless boy, a little boy unable to keep quiet on his seat.” 180; 1. tsaskaéya wéash, k6lta wéas show the apocopated form of the possessive before a vocalic sound. This is another example of the rule that Klamath seeks rather than avoids hiatus. Cf stsd-usa-walks 168; 45; 180; 23, and Note to 168; 41. 180; 5. spii’m; said to be the female of the fat shka/-bird. There exist conjurers’ songs about both, which I have given in this volume, page 167; 36. 168; 44. 180; 10. pop-tchikash seems to mean the “ drinking or sipping bird” (cf. popo-i), 180; 17. Lia-a-Ambotkish, “‘the one which refuses to drink” seems to be a newt, Amblystoma, according to the description given of it by the Indians. 180; 17. k6a. The toad or bull-frog tamdnuash song is reputed to be the most efficient of all these incantations. 180; 18. Ampuam 14k is a film-like organism moving rapidly in spirals or meanders through the water, and supposed by rustics to originate from the long hair of horses. The primary signification of 4mbutka, to be thirsty, is ‘to return to the water”, and the distributive form a-ambutka here indicates repetition. 180; 19. The list of plants is very small when compared to that of the animals, and embodies economical plants only. 180; 22. wash means place of residence in general; but since all the objects in this category refer to the sweat-house, it may be referred to a removal of earth in the floor of this structure; liloks is the fire burning in the centre of it. 181; 1. tsé-usam ski/tatk: “dressed with feathers of the yellow hammer or red shafted flicker.” 182 a: POETIC TEXTS. COOING AND WOOING. ; . Yuyulinné, yuyulinné, yuyulinneé I have passed into womanhood. J-unéksyé’ni a yulfna +~-|+~-|+~-]+~- After sunset I get unwell. Gi’ lish kani hudshdétchipka? ~+|-+|--+|~¥~ Who comes there riding towards me? Génu i git’, o-dlka, kinhid’na!l —-~+|-+4/-4|-24~- My little pigeon, fly right into the dovecot ! Gindla hédlakank; 4titai pi’ytgi -=|-~+|-~-|-~+|-+- This way follow me, before it is full daylight! . At mish mbushii’aluapka lakiam wéashash gi’sht =| eee | Se |e I want to wed you, for you are the chief’s son. K4-a mish na ké-a ni mbushéaluapka, ~~-+|~-~+|~-+|~-+- himdémasht tima tud gi’tkuapka. Sef, Sl | PN | os. Very much I covet you for a husband, For in times to come you will live in affluence. She: Tata i n’sh tua wozéwe, wozéwe, wozdwe? He: E-ukik pi/la éwank, éwank, éwank! ail | / | ‘ | ‘ | ee 8 ‘ liz [= | tS | | J) SE She: And when will you pay for me a wedding gift? He: A canoe I'll give for you half filled with water. Wéwanuish kahiéwuk tala kékekanka 9 +~~~-|-~+~|+~~-|+~~ He spends much money on women thinking to obtain them easily. Miushmush shii’dshipka kawantk tchilloya4ga +—|+~~|+-|~-+~ The poor youngster, he is driving one cow only. Géntala ké-i gafkanka pishpushlish hishudkshash! It is not that black fellow that I am striving Lo secure! COOING AND WOOLING. 183 12. [-u ndnak yan’wani, + ~|+~|+-~ f-u nénak lédlaly’ i. pepe, | Wes | hee They say, that you are abandoned, They say, that you are homeless. 13. Ndénuk kali‘napka wéwan’sh, na’dshek ’mutchéwatk tut’hiéna All women are dead; only an old man is tottering about. 14, K4-a tidshi snawédshash ni’sh shfi’-uashipk! That is a pretty female that follows me up! 15. WAk i nish gitk vuldlat inotila? -~-+|~-+|-~-+|~~ Why do you send me to sleep under the shadow of the cottonwood-treef 16. Né’sh ak gi’ntak t witchnoka ~~-|-~--|+-~-~- lilula witchnoka ~ Epo gy Ode That ’s because you love me that you rattle around the lodge, 17. Tchdki mish guni‘ta, Sly roo pale tchdki mish guni’ta, MN sie hs S18 huwaliéga luli-uash skttatk, eA) | eee Ss a lulti-uash skitatk huwaliéga. +--|+-|+-~|-- A youngster beyond your home, a young man beyond your lodge Ran up the hill, wrapped in fogs, ran up the mount while robed in mists. 18. Kayata hi’lhe, hé’lhekanka tchaki, (bis) ~---+|~+|-~-~~-+|~ kayata 1a'li, la‘likanka tchaki. (bis) eye ee eee | Into many of the little honses ran the boy, Roughly he touched many of the little houses, the boy. 19 Gé-u laki wayod’sham stii’'tyantk htt My husband has the voice of the white goose. 20. Gé-u laki yékikam shkutantki My husband is dressed in the feathers of the jay-bird. 21. Yukikam stfé’tyantk gé-u laki +--|+-|+--|- My husband has the voice of the mocking-bird. 22. Palpali watsdtka hushdlalza He is bouncing around on a white horse. 23. Tatsa‘Ika wats snukatkank -+|~+|~+~- He pets the horse before he grasps him. 24. 'Taplal wé-a hi’ndiank mii sti’tzantko Loudly cries the spotted loon while skimming the waters. 25. Wi-uka huli‘lyank ski’le huntchipka —--|~+_-|+~ -]+~ The lark flies towards me grazing the ground and stopping every little while. 184 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. POETIO TEXTS. 4 Wak i nfish gfug weti’, wet’, ~-+|-~---+|-+ i-4-uka hiiThiank weti’, wetf’, ~-+|-~--+|--+ Why did you become estranged, estranged, By running in neighbors’ houses estranged, estranged? Wak wennfluta nfish gi’tk? wak i nfish gi’tk wennilota? Why have you become so estranged to me? K6-idsi maklaks ho/lalk tehawi’k sandholiug A wicked man approaches fast, desirous of a fight. Shentiyatko ni wati luya’nitki I flee before the man who tramps around in the lodge, knife in hand. K6-idshi watsag shkandkapka kékuapkug, k4-i ni shandhual né kéktkinshkiuk. CR | SE S| That vicious dog assails me and will bite, But I prefer not to scold him for it. Kii’-udshish topinkan wékanka, +~~|~+~|+~¥~- yamat téluitgank wékanka. S02 Pee The younger brother of the gray wolf is howling, After having gone North he is howling. Wash a léka gi’tk gi’ n’sh hiyaha ~~|+~-|-+~|+~|v The prairie-wolf full of anger runs away from me. Wash lekaé gitk washdlaly tchikélank watsat The maddened prairie-wolf gets away riding on a ste . | Wash légegaty ni’sh hiyaha, wash { léggatk’ ki nish hiyaha! hu-i-yaha! Crazy-minded the prairie-wolf flees me; Maddened in his senses he runs away to a far-off distance. Ké6-idshi wétch genudéla, +~~|+~~|+~ hai vosnink, yo-osink! —_#- -|+=~ A vicious steed has gone out; he is lost, he is strayed! Tata mish kani lapukni géndlla? Who has touched you at both places f A nifi toks shiwdga shéwa, ETS) RES AS k4yutch mish pdtchnam palaléant. +—|+—|+~~-|+- I hold you to be an innocent girl, though I have not lived with you yet. 4 COOING AND WOOING. 38. TAmfidsh pdsh ni tiména, we watchagalam wéash shii’walsh taména. ~+~~~|+~|+ Over and over they tell me, That this scoundrel has insulted me. 39. Gétala sti’ newdlya! +--|+~|+~- tudtala tséyalaly’ i? -+~-~|+~|+~ Right ahead I follow the uphill path! Why then do you swing the body around 40. Waiwash gandila shiwdkshash, shiwamptchash waiwash gandila. White geese saw a woman hiding, Saw an old maid hiding in the grass. 41. Tuhush 6 willaslina, ioe Poe wilhaslasna, willaslina. +-—~|+--~- tuhush 6 willasla, a oe wilhaslasna, willasla. ie | The mud-hen sprawls on the top ; On the top it rests, it slides from the top. 42. Wi-ilti na shotelo’la, LAN BS ore [BS ptmam nfi u-4sh goyéna. +~|+~|+~|-~ I am rolling up the wi’l, and shall walk around in the beavers’ den. 43. Kiai’lsh kuledétank ki’ nak én gi’, +-~-|+~-|+~~-- mine kuledtank ki’ nak én gi’. +--~-|+-|+-~-~- The badger entering his den makes nak, nak, nak, The fat (badger) entering makes nak, nak, nak. 44, K4-i weli’sht i mish shmdkalpsh gi’sh shapa; + ~~ wéwanuish gintak shéwal, shéwal. Nee Just now you affirmed that hairless you were, But the women say, that hairy you are. 45, Nadpal ai na/d shuntéwa-udsha ~ +|-+|~+|+~~- We are throwing eggs at each other. 46. E antléya mayas a II 47, Yuyuliné’pka, yuyuliné’pka ~+~|~ ~~||+~|-~+~ 48. Yunigshyé’ni yulina 185 186 49. 52. 53. 56. 57. 58. POETIC TEXTS. Wenni tafina, wénni teina, Soe SSS e wénni tafna...... thi’-u- i-i-1- ua! A different young woman I am now; ihf-u! Tat i waktch hak a télak shayantildsha? -+|-~+|-~+|-+|-+- Whence have you carried off that (man’s) waistcoat? Una mish sha lueléla tchaggdgatat netilapkash Se ce Beet (ene Elaine Long ago they killed you when you lay under the serviceberry bush. Techitchaluish kintala, +~—|+—|+ wéwanuish ka-igéga. + ~-|+~~|+~ Young chaps tramp around ; They are on the lookont for women. Hinawala! hinawala ! cee eloped watchagam wéash, watchagam wéash, +~~-|+~-||4~~|+~ sf . a! oo AT, ., ra ' ‘ ‘ mitt’at gend'ga, mivat gend'ga. ere x S)|EL= =| = Shake your head! you son of a bitch, and go South. Girls to boys: Ka-i mish nti witchta tchilluyégash hé’‘kank kailéak skitash; ké-i na shanahuli hi’mtcha hishudétchyash. Boys to girls: Ka4-i na shandhuli ké-eptcha snawédshash, kékuapkash 10’Ip gipkash. ; Girls: Young man, I will not love you, for you run around with no blanket on; I do not desire such a husband. Boys: And I do not like a frog-shaped woman with swollen eyes. Kani laki! ginga shléa shlanfya! -4|-+/--=4|/-=+|-=|— You say you are rich! and you don’t even spread a wild-cat’s skin ! Ko’pe buni'tchatko sté’pat wintila; nti’sh shana-ulitko na’toks mish ké-i shana-uli. Lying near the stove you are going to drink coffee; although you wanted me for a wife, I do not want you for a husband. Shinuitko hiyaha, + ~|+-|+~-|~ wénuitko hiyaha. +~|+~|+~|- After c— she went to hide; the widow, she hid herself. Mi’ni wenuiftko gélash shipalkanka + -|4+-~-|42-J]4~-]+4— g p The stout widow is stalking around intent upon the business. COOING AND WOOING. 187 NOTES. I. Erotic songs obtained from Chief Johnson, Minnie Froben, and others, in the Klamath Lake dialect. The twelve songs obtained from Minnie Froben are among the prettiest and most melodious, as for instance 9. 16. 17. 18. 25. 26., and the eighteen songs dictated by Johnson are of importance for the study of manners and customs, viz: 6. 7. 8. 10. 11. 19. 20. 28. 29. 41. 42. 43 ete. With the Indians all of these and many other erotic songs pass under the name of pilpil or puberty songs. They include lines on signs of womanhood, courting, love sentiments, disappointments in love, marriage fees paid to parents, on marrying and on conjugal life. Some love songs have quite pretty melodies. A few songs of the present interesting series of song-lines seem to treat of commonplace subjects only, as 22. to 24.; 28. to 31., while others apparently contain nothing but heartless mockeries and satiric strictures, like 9. 28. 40. 44. But they all refer in fact to love-making and kindred sentiments, the satiric lines confirming the proverbial inclination of lovers to fight among themselves. I have deemed appropriate to gather all these songs under a heading which unmistakably expresses their real purport. 182; 1. The accent is laid sometimes on first, sometimes on second syllable. This word is abbreviated from yuyuliné/pka, as it occurs in the Modoc pilpil song. The event mentioned here is followed by a dance-feast; cf. shityuzalsh, and 1384, 21. 182; 4. ginhiéna “inside” neans into a secluded spot, lodge or enclosure. O-6dlka, o/laka is the diminutive of 0/Ish, the grayish pigeon with the plaintive voice. 182; 7. gitkuapka, a contraction of gitko gi-uapka i. 182; 8. Pay a wedding gift is equivalent to purchasing a girl from her parents for a handsome consideration. 182; 11. Sung by women. ‘The original as given to me does not contain the negative particle: Géntala nfi haikanka pishpushlish hishuékshash. 183; 12. yan’wan i stands for yanhuani i. 183; 13. kali/napka: they are not only “dead but out of sight”, as the suffix -apka indicates. This being an erotic song-line, kalinapka simply means that the females looked for are either asleep or absent, and not deceased, as kalina would seem to indicate. ’mutchéwatk for kémutchéwatko; cf. 136, 5. 183; 14. 15. These two songs follow a purely anapzestic metre, No. 15 adding two acatalectic syllables to its three anapzsts. Compare also the first line of 182; 7. with one supernumerary syllable. As for the contents of 183; 15. compare the analogous Modoe song 186; 51. 183; 17. Melody very engaging. In liluash the second w is redoubled for metrical reasons. Dactylic rhythm prevails here, in 16, and in 182; 11. 183; 18. That is, while he was seeking young girls inside the kayatas. Melody very beautiful. 183; 19. wayosham, possessive case of waiwash, q. v. 183; 20. shkut4ntki stands for skitatko gi or shkutanatko gi: “he is wrapped in.” 183; 21. The much more so, because he is in his festive garb, the patash and las stuck on his headdress. 184; 26. Melody very pretty. A young woman addresses these words to a lover. 184; 27. Sung by young women who have fallen out with their beaux. 188 POETIC TEXTS. 184; 28. Said to be an erotic song. 184; 29. luyii/nitki contracted from luyii/nitko gi. Cf. Note to 183; 20. 184; 30. k6ktkinshkiuk. The proper meaning of this verb is ‘‘to set upon like a dragon-fly”. Shandhual is an uncommon form for shanaho’li, the long 6 being resolved into its component sounds. Cf. nawal, and 184; 35.: genudla for gend/la. 184; 31. Why did the wolf howl? The reason given is that he could not meet any- body. This wolf is a loving young man who was looking out for women. 184; 32. Sung by one woman and repeated by a female chorus. This song-line treats of the abandonment of a female by her husband or lover for some reason. 184; 35. Pretty melody. The song refers to a lover disappointed in his affections. 184; 33. tchikla watsatka is preferable to and more frequent than watsat, watchtat, ef. 183; 22. Alliteration is perceptible in this song-line. 184; 34. The wash is the lover of the girl who sings this song; the lover is com- pared to a prairie-wolf on account of his importunity and lack of moderation. Com- parisons of lovers with quadrupeds and birds are frequently met with. 184; 35. yoshinko for yo-ishiank 6, yo-ishink Li: he is running astray. 184; 37. shiwaga. In the objective case sometimes inflected like snawedsh woman 80, 11. sometimes as a diminutive noun, as here, and 33, 10. In 185; 40. shiwakshash stands incorrectly for shiwAgash, through phonetic analogy with shiwamptchash in the same song 185; 39 to 44, perhaps including 45, have a literal and direct meaning, and besides this are intended to convey an indirect meaning, which is of an obscene character. The same may be said of songs 15 and 51. 185; 41. This melodious song alludes to the habit of mud-hens to rest and sprawl on the top of the waves; wilhaslasna depicts their motions while on the wave-top, willaslina the sprawling observed while they sail down from it. With slight phonetic variations, this same melody is also sung as follows: Tohosh 6 willaslin; willaslasna, willaslina; willasli in. 185; 42. wi/l seems connected with the diminutive word wilhaga, young deer. 185; 43. ki’ nak én gi’, stands for gi’ nak, nen gi: “he cries nak, so he cries”; assuming that én is abbreviated from nen. 185; 45. This is a ‘“‘dream” song. 185; 46. Pilpil song worded in another than the Maklaks language. Il. Erotic songs obtained from Toby Riddle and J.C. D. Riddle in the Modoe dialect. The Modoc pilpil songs obtained are all of a satiric character. 185; 47. See Klamath Lake pilpil songs 182; 1. 185; 48. See Klamath Lake collection of pilpil songs 182; 2. 186; 49. Pilpil tune sung by girls. Taina is equivalent to t?éna, teimiwaé-ash ete. 186; 50. A song repeated for hours by young Modoes; it is of the true pilpil kind. 186; 51. Originally a pilpil song, but sung now by children playing hide and seek. 186; 52. This is a very popular and prettily tuned Modoe song. 186; 53. Sung by Modoe girls who feel themselves importuned by their lovers. Often the boys join them by singing it in chorus. This well-meant advice of sending the boys to the South, no doubt to the Pit River country, is to keep them at a distance, for the song refers to the appearance of the first signs of puberty. Watchagalam is fall form of watchdgam, for which wAtcham is sometimes incorrectly substituted. SONGS OF SATIRE. 189 186; 54. This satiric carmen amebeum is one of the longest pieces in the collee- tion and contains words of reprobation addressed by disappointed girls to their ad- mirers. Sung in chorus by both sexes, with frequent dacapos after different tunes. The suffix -ash repeats itself at the end of every line and in kokuapkash. 186; 55. This little iambic improvisation is very aphoristically and indistinetly worded, but is endowed with perhaps the prettiest tune of all songs in this collection. It is an apostrophe of a newly married wife to her husband, seeing herself deprived even of the most common comfort, a small tanned fur-skin, to repose on and to avoid the dampness of the bare soil. 186; 56. A lover is taunted on account of his predilection for the white man’s habits. The Modoes say this is a song of the Klamath Lakes. 186; 58. Admits of no literal translation. SONGS OF SATIRE. ile 1. Katchkal f’'yank amniyamna ~~|+—|+~|+2 He goes around giving away sticks of tobacco, and is very noisy about it. 2. Gét gend'la tsidlash patsd’k Yamaki’shamkshi | | “| z| en St Lem | Pues (ai el eal | ee se eee | This man has started out to feed on salmon among the northern Indians. 3. Tti’sh hu wikd nénu shésha wafwash tehilamnu ? D [4 [ez jee Where is it, that close by on a hill wafwash-geese are crowding together? 4. Gé-u kéni vi’/Ikashti watch hushdtchipka? --+|_-+|.~+|-4]-- Who rides up to me on my horse, borrowed of me? Tidsha kékatk ¢ shéwa, hashudtan’ 7?! S| le You think you are finely dressed; then mind your own dress! 6. Va'lyashti kili’wash shkitatk whlutuina He dresses in a borrowed woodpecker-blanket and trails it along on the ground. 7. Ka tal ha’k mfi shétaluatk? BES EC eo Ké' lish tok walydtchkatko gilli = ~~ PS eee 2 Who is he, the alleged wealthy man ? She has entered the house of a poorly dressed husband. or 8. Lelahéwitko witch wugdyi + -|+- Ee ee Slow-running horses he paid for his wite. 190 POETIC TEXTS. 9. Améta téwank vii'ya tefniwash 4 —_|+ _|+ Wass The young girl shakes her body when planting the camass-stick into the ground. 10. Améta ya kuank vayamna ~~ ~|+-_|+~~ Shaking her body she broke the camass-spade. 11. Lakiam pé-ia mat sha kifla kiwalapata 2e~|t-|2- | 2) 2 oie The chief’s daughter, they say, was dragged along the ground. 12. [ haktchimpesh wénni tehikdlaly: 5 ey (ee (OTR ire | Tee Re klitisham wéash wénni tchikoldly’ i. Ses eS eee You always strangely stride on on your long leys. The crane’s progeny, you walk strangely long-legged 5 13. E-ukshiwash tenuyaga ha/la-a hala +-~~-|+_~|+_|+- _|_~ A young woman from Klamath Marsh is swallowing, swallowing. 14. Wika-télantko tehii’/lish parwa ht 2 ee oe ae hee Short-faced like a porcupine that fellow is cating. 15. Luelat ba’nksh hi’t; yanta, yanta +-~-|+—|+-|+~ Kill ye that fellow on the spot! down with him, down, down! 16. Kéa’utchish gf‘lo siménaki’ wo'n laki ~-+|~-+|~--=|-~ When the female wolf has devoured the elk-buck she cries for more. 17. Shunui-uya shudktcha ~~ Ea Op Seat tS I feel unwell and hence am sobbing. it 18. Ledshantak wiwakni’ka; gafgaikanka _~|_ +|+~ ee They whipped a telltale ; he is now sobbing. 19. Bi‘nash mit hii hifvash tilankAnshal = S22 22 Ee The root-basket, they say, is swinging to and fro on Bins back. 20. L6-i loyan léyak, 16-i l6yan Iéyak 21. E-ukshikni tenuydash hald, halé-a -—- +|~ + | ah [Sea A maiden of the Klamath Lakes is swallowing, devouring. 22. Nigga heté héyo, ni’gg% héyo héwe —~_|+ ~~~ ||--]+4-_- timi nigg’, timi nigedk zo |e |e NOTES. The feelings which dictated these sarcastic song-lines are those of derision, satire and criticism. The majority are of a drastic, some even of a crude and very offensive character, scourging mercilessly the infirmities observed on fellow-men. Many of them SONGS OF SATIRE. 191° also pass as puberty songs, but I have preferred to class these under the heading of songs of satire. Some are sung with melodies, others are spoken and recited only. I. Satirie songs obtained in the Klamath Lake dialect from Chief Johnson, Minnie Froben and others. : 189; 1. a’yank. In this term the prefix u- gives the shape in which the tobacco Was given away. 189; 2. Refers to somebody going to the Dalles or other place along the Columbia River. Cf. page 93, Note. 189; 3. In this verse there are four particles pointing either to distance or to eleva- tion (altitude): ti/sh, hu, the -u suffixed to nen (nen hu) and to tchilamna. This song is sung by a woman, who hears (nen) for the first time of this assembling of geese; shésha waiwash stands for shéshash waiwash, or shéshatko waiwash: birds calied waiwash-geese. 189; 5. A young woman is the object of this song-line. 189; 6. Woodpecker-scalps of shining colors are still in use for ornamenting vari- ous articles of dress, implements, &c. whlutuina: he flaunts it and parades in it. 189; 7. Ka tal? who then? who after all? abbreviated from kani tala. Dresses made of walydtchka-skins passed for the poorest and meanest of all garments. 190; 9. This is sung by men only. 190; 15. A satire on feminine voracity. Sung by Klamath women from Klamath Marsh. Cf. below, 190; 21. 190; 12. haktch4mpesh; -pesh is the suffix ptchi phonetically altered, the word introducing a comparison of the “striding one” with the young klitish-crane in the same song. A sarcasm on a long-legged person with swinging gait. 190; 16. Regularly worded, this proverb-like verse would read as follows: Ka/- utchish gi’lu wo/n-lakiash shaménakia. II. Satiric songs obtained in the Modoe dialect from Toby Riddle and J. C. D. Riddle. 190; 18. A tatler has received the deserved bodily punishment for his gossip-tales. Of the first word no grammatic analysis could be obtained in either tribe. 190; 19. The business of gathering edible roots devolves exclusively on women, but here an old man, Bin, who still lives among the Modoe at Yaneks, is indulging in this useful pastime. That ’s where the point of the satire lies. Hlivash is a word unknown to the Klamath Lake people in the signification of “basket”. 190; 20. Sung by the national deity when foiled in the attempt of killing five lynxes by throwing stones at them; repeated from the shashapkéléash, page 126, 3. Cf. Note. 190; 21. To be found in another version among the Klamath Lake songs; there it refers to a female living on Klamath Marsh, not on Klamath Lake. 190; 22. This tune was with many similar ones improvised by the Modocs, who visited the East a short time after the Modoc war, on seeing crowds of blacks filling the streets. All Indians feel at first a peculiar very strong aversion against the Ethio- pian race, though subsequently they often become friends and intermarry. 192 =l POETIC TEXTS, MISCELLANEOUS SONGS OBTAINED IN THE KLAMATH LAKE AND Mopoc DIALECTS. . K6-i ak a na’pka Ydamatkni gatpam’ndéka ‘ Disastrous times we had when the Northern ae ae | | Na’nu wika-shitko mikash ha’ma +~--—~|+~-~|+-~ I hear the owl’s cry and very near it seems to be. Mbi’shant kafla hiimd’la, +-|+-|+~-~ shitchakta na‘ts kifla, eee shiukuapktka na'ts ki’‘la. ——+|-~—+|- In the morning the Earth resounded, Incensed at us was the Earth, For to kill us wanted the Earth. Wakaptch nen hi’tksh E-ukshi né’pka, nt’ kam hi’tksh telfi’Tit. To see how Klamath Marsh appears from there, I wish to look down on it from that height. . Ki-idshi nf ki’pash nai lulina Dressed in poor garments I stray around. Tutiyash nf lulina ~~+|~~+|~+|~ I am going astray while dreaming. Kapkablandaks! 6’kst a tkaléga ndéwa ~~|---+|-~-+|~-~- Be silent! her body arises from the dead to scream! Mf'ni n@ laki gi, k4-ikdnam shlékish; = +~|+~|+~]J4-|4-|+- k6-idsha ne-ulyéga kiifla tilangédsha. Dee) Pe | SOR EE [a Iam a potent chief, nobody controls me; The mischief-doing world I upset. ‘“‘Kiifla nfi shulémoké’dsha”, sipped (hee pS ké’nta kiiflatat tgi/kélan shuima. —~~+|~~ +|~~+|~ “(J take the Earth up in my arms and with it whirl around in a dance” ; On this soil I am standing and singing [the above words]. MISCELLANEOUS SONGS. 193 10. Afshish kaf nf sha-ild‘la, SN LES | Op yuhanéash kai nfi sha-flo‘la. ~-|+-|+-- -|+-~ I Aishish I shall brandish, I shall brandish my huge sword. 11. Afshishash hiin galdshui, Ds <, edes hi’ mish hi’ shnekshituépka. +-~-|—---+|-~ Go to meet Aishish; he will save you. 12. Tidsh hifin liulekan tchidlash shakatchéala! Halloo! let us form a circle and screen the salmon against sun-heat! 13. Kilidshi’ga shépolamna +-—~|+-~- They carry long-necked ducks on their backs. 14. Kaukatsi Yaina wo’n a shféi-a’dshant i! +-~-|+~|+-|+~-|+~- Follow up the elk and chase him upon Kaukétsi Mountain ! NOTES. The first eight songs are worded in the Klamath Lake dialect, the third is of a mythic character. Songs 7-12 are worded in Modoc; 8 and 9 are K’mukémtchiksh songs. A few songs or fragments of such, which would come nearest to what we call nursery or Mother Goose’s songs, will be found in the Myth of the Bear and the Antelope: 120, 11. 12. 13. 121, 9. 17. 122, 12. 13. 192; 1. This song is sung by women only, and seems to point to an ancient inva- sion of the country by tribes from the North or from Columbia River. 192; 2. The owl’s cry is of fatal augury. 192; 3. Girls’ song. When at sunrise a haze or fog extends over the country, this is supposed to be a sign of the Earth’s wrath against men. 192; 5. ki’/pash is no word at all, but seems to stand for gitko-ptchi. 192; 7. The Indians were reticent about the meaning of this song, and hence I presumed that 0’/k was intended to mean some deceased person, since these are spoken of as hi‘k, he, she. Then the sense would be: “Be silent! that dead squaw is arising to sing a loud song.” One Indian informed me that 0/ksta meant a squaw, and pro- nounced it 0/ksht (hinkisbt?). Cf. Note to 35, 8 and page 180, second Note. 192; 8. These trochaic verses are called the K’mukamtchiksh-song, and a variant, tudlam, exists for kanam. The alliteration of the k’s and n’s is very conspicuous. The meaning was given as follows: “I the omnipotent and unseen ruler of the uni- verse will chastise and turn it over for the manifold crimes committed in it by Indians and men of other races.” 192; 9. This is another K’mikamtch-song, in which he menaces to destroy the world for its misdoings. I have put the first line in quotation marks, because it forms the words or text of the song. The first line is sung about a dozen times before the second is sung once. 193; 10. Christian song, referring to the day of last judgment. Aishish, who is a deity representing the powers of nature with animal attributes, has been in the mind of some Modocs identified with Jesus. 13 12 15 18 194 POETIC TEXTS. 193; 11. Song of Christian origin, in which Aishish is also identified with Jesus for no other reason than a fancied similarity of names. 193; 12. When of a party of fishing girls one catches a salmon or other large fish, all the others quit their lines, arrive on the spot, roast the fish while singing these words and eat it up. 193; 15. This song is common to Modoces and Klamath Lakes and is descriptive of children amusing themselves with ducks. Pretty melody. TUNES AND SONGS WITHOUT WORDS. WAR WHOOPS. wéaha wea wéyaha, kawe‘ha kaweiha, kawé’ha ka’ ki’ ki’, wéha wea wéyaha néke néke nédke...... ) howiena’ howiena’, tchdlam tchalam wiéna wiend howiena’ howiena’, tchdlam ete. hi ellova hi ellovaé hi ellova nkefha nyetha nyefya, nkefya...... nyé-u. a/-oho ii’-ohd e-ohd...... {-ihi, i-ihi-i, f-uhu HUMMING TUNES. diainaini dianandna, diatainia diatandna ténanani nannanani, taninanani tanni naninanani taindnni taninanna, tainaina taninaini, tananana tiini tayandni tani nii/nénani nanaté téannana nanaté nanatéana natéana kanenaténa nenankanéna tenanénate nianainaén kianaindén, kianainfa nainan nainian kalena tena, kalena tena, kalena tena nawetana nawettya, nawetana nawetia ligeaiha ligeaiha, ha’hai liggaiha, é bi tehtima, Ifggaiha liggaiha. widshiggaya hi’a, widshiggaya hi’a hii’ ho widshiggaya ho; ha’ hd hii’ ho, widshiggaya ho. yuhili’ yuhali’ gaya, yuhili’ yuhali’ gaya TUNES AND SONGS WITHOUT WORDS. ti’-indnnin ni’-inndnnin, ti’-inn4nnin ni/-inndnnan ta nanidnai naéniana, t4 nanidnai néniana walwiléga palpiléga, walwiléga palpiléga palpiléga palpiléga, palpiléga ete. DANCING TUNES. A. Tunes heard during Puberty-Dances. hd’-wina wé’na tchdlam tch4lam wéna tha u-ai hai hai hévélali, hahai u-ai hehai hévélali. witcha kenna, witcha kéna kend’, witcha kenna kené ni kéno kéno kéno, n’6 kéno n’o kéno kénd B. Tunes adopted from Shasti Indians. hui’no hé hotino hi-fi huino hi’tnino kii‘ino h6-o winna hddina hawina, hé-ina a-a, h4wina naé-ina téyo winno hoyo winna nd, weyawinna nd, heyowinna ho-owinno heyii/nlia kina ho-owinna heyd’nlia kena he-iinnowinna, innaté lowinna, he-einno winna hewii’ iwinnanda 6 wi’nna 6h6 hina winna 6ho hinnandwiya na-uya nayua hinnand-uya 6-uya héwa enna hé-au wennéa hé-aunné heyawenné ha wenno hahiyé wenndé wennd ha wenna, awendé hewo hé ninu hent hené ind’ ho-inti héniné-u heni’ C. Dance and war tunes adopted from Snake Indians. hAwinna hat-inna no’, i’‘nna hawinna hawinna nd’ hé-a wenné, a héa, heahé, héa wenné hawea’ wenna, hau-4, hawenna é’nna, hawaé D. Dancing tune heard from Warm Spring Indians. kanteluyay<. 4 .). uya tas{ wene nasi 195 12 15 18 21 ito) 196 POETIC TEXTS. Ii. Modoc dancing tunes. héo héo héo héo, héo heo héo heo hatididusii haudidtsii haudfdusii havididusai stan stan stani assi stdni assi hoyé-inna hoyé-inna, hoyé winna hoyd winna, hoyé winna’-a’. hawénén-i’ hawénnéndha, hawénnéndha hawénén-i’ iwop tcharlé kémtuho’ TUNES HEARD AT FUNERAIS. kélakennu kélakennu kélakennu kélakenu...... kélaya-a lahaha JAhaha Ahaha lAhaha..... . nihhi a2 ae yuyaya yuyaya...... law avlat le seeseS:5 héya hetia héya heta héya hetia NOTES. 194; 1-8. These whoops and tunes were sung by Modoe warriors when on the war-path, or after their return in remembrance of their exploits. The whoops were chanted and howled while going round in a circle for one to two hours; even now they are heard on solemn oceasions. This uniform performance was, however, inter- rupted sometimes by feigned attacks on a supposed hostile force lying in ambush or marching past. A sealp-dance tune, beginning with nkeiha, is added, also battle cries. 194; 2. The kil! kii/ ki’ refrain serves as an incidental interruption of the wéaha- and other whoops. ‘They pronounce it almost voicelessly by tapping their hands upon the blown-up mouth or cheeks in a quick measure. 194; 3. The noke noke is sung either as an introduction to the howiena/-whoop, or as a conclusion to it. It is pronounced in a similar manner as the ki’ ki’, and often accentuated noke’. 194; 7. This scalp-dance tune is one of the many heard at these dances during the earlier Modoc wars. A peeled tree, sometimes twenty feet high, was planted into the ground, otter and rabbit skins fastened on or near the top, and below them the sealps of the enemies killed in battle. Forming a wide ring around this pole (walash) the tribe danced, stood or sat on the ground, looking sometimes at solitary dancers, moving and yelling (yii/ka) around the pole, or at others, who tried to shake it, or at fleet horses introduced to run inside of the ring. Cireular dances are of course performed by joining hands. 194; S. These are the war-whoops alluded to in 23, 15. Cf. ii-oho-i/tehna in Dietionary. 194; 9 ete. | include under the heading “ humming tunes” lively tunes of short, ever returning periods of words whose signification is generally obliterated. Some of them may include archaic words and forms no lounger understood by the present TUNES AND SONGS WITHOUT WORDS. 197 generation, while others contain words of the language actually in use but ground down or defaced in such a manner as to make them unintelligible. The variations in which these songs are sung are infinite in number, since they are fancifully produced at the will of the singer. I thought it sufficient to give a few of these variations only, and took care to mark the higher pitch of the voice, a sort of musical arsis, by the accentuation. The majority of them form an accompaniment to the motions made while gambling. 194; 9-17 were obtained from a young Indian, Frank, living on the Williamson River. Cf. page 91, second Note. 194; 16. kalena tena is rendered by: ‘“ ye are all dead at once”; which means: all of you have lost in the game. 194; 18-195; 4. Playing tunes sung by Modoc and Klamath Lake Indians when sitting at a spélshna or other game, also while musing, travelling or working; given by Jeff. C. D. Riddle. The person who deals the sticks in the spélshna-game is the one who sings the tune. 194; 1S and 19. 20 and 21. 22. Melodious tunes sung by Modocs and recently introduced among these Indians. 195; 2.3. These are among the most frequent tunes hummed while playing the spélshna-game. Like 3 and 4, 1 and 2 are often sung alternately. 195; 3. 4. These words are made up from the terms by which butterflies are called: walwilégash, yapalpuléash. A. These dance-tunes, 195; 5-9, are in use among the Klamath Lake people and were obtained from Minnie Froben. The first of them sounds almost like 194; 4. 5. Little bells are often rung while dances are performed and dance-tunes are sung. Women and girls of the Modoc tribe end their songs with a protracted 7-0, while the men habitually conclude them with a loud u-o/hu. B and D. Obtained from Dave Hill; sung among the Klamath Lake people. C. Given by Long John’s Ben. They begin with the sound h-., like the majority of the Shasti tunes. E. All obtained from Jeff. C. D. Riddle. 196; 1. Repeated indefinitely, as soon as dancing assumes a quicker measure. Compare with it the song of the skunk 162; 7, that of the quiver, 163; 8, and Notes. 196; 3. stani, full, seems to allude to the formation of a ring for dancing. Cf. sta hashampka 23, 12. and what is said of 196; 7. 196; 4.5. The last group in this tune, hoyé winna/-a’, serves sometimes as a refrain, sometimes as a stop. 196; 7. Of foreign introduction, as shown by the sound r. Sung in alternation with stan, stan 196; 3 and said to come from Warm Spring Indians. 196; 2 sounds very much like: ‘* how do you do, sir?” 196; 8. Probably contains the words: Wleké a hf, “he, she is dead”; kélaya-a serves as a refrain, sometimes as a stop. 196; 9. The day before the funeral of Pukish, mentioned in Doctor John’s trial, 1 heard his aged mother sing this tune. Other mourners in the funeral tent sang what is contained in 196; 8. 10. 196; 10. Funeral tune heard from Snake Indians at Yaneks, on Klamath reserva- tion. They join hands and sing this melancholy tune for hours; the higher the deceased stood in his tribe, the longer lasts the wailing. = “aan z. Hera ey pen @ yh” Ate a a Mapes Pca cei mY. ai gi hie 7 ay ’ Bim, |: ri “a s a, ih ee ili ’ ne Sy mal Peetu alt =e te eg ’ On pen yee 74 call? irs At Mee | ; wat pee ry re tee SER 2 ee vb eee = Nap ‘ y o-oi, ern) > lee im Ah 5 : > : af nite We oe Ome are 72 et ya i ‘ fou 4 ib wee ¥ . To ia y) al et mrt: tq > a a 6°) ae e..: aA } i i ae iN» ot ee : ; y + hae : | ‘he 4 7 7 a. 47 hee = 7 ; . x «iS toe : a a > ¢ ae : [1 eee ee P 7. 7 : roy fi » "o¥e2 - de! =) te ; si wisp ” Fe Te. | 1 1 ° ; ‘ ‘ ; 2 ' >. a } "ye ¢ ' P ‘ t 7 leg { e oF ‘ ' . x ® f ‘i bet { + @ a * ' * ; oa GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. INTRODUCTION. A few remarks on the structure of American languages, and on the difficulties encountered in their study, will, I presume, be acceptable to the studious at a time when the first grammar of the Klamath language ever composed is presented to them. Students entering into the vast domain of American languages find themselves puzzled and bewildered by many facts and peculiarities which never occurred to them during their study of the classic tongues in which Demosthenes and Cicero delivered their orations. Like other illiterate languages, those of America bear within themselves phenomena which appear to us as strange peculiarities and mysterious fancies, but also pre- sent a grand and fascinating aspect like any product of nature undefiled and unaltered by the artifice of man. Superficial minds are easily repelled by the oddities of Indian sounds, some of which are croaking or strongly nasalizing, partly faucal or other- wise unpronounceable, and disagreeing in their phonetic rules and pecu- liarities from all their former notions of language. But the educated, who at once perceive that they have to deal with a problem of natural science, readily comprehend that these freaks of human speech are worth a pene- trating study. The phonetic side of an Indian language, in fact of any language whatever, can be but very imperfectly acquired from books, and what I offer below under ‘Pronunciation”, ‘Mode of utterance”, in the phonologic section of the Grammar, should be considered as only an attempt to do justice to the real utterance of this upland language. 201 202 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. More diversity may be discovered in the morphologic structure than in the phonetics of the languages of America. This variety is so bewilder- ing, so disagreeing with our old-time notions of language, that the classify- ing tendency of our age has endeavored to simplify this apparent chaos by imagining a general category under which all American languages could be classed. Fr. Lieber styled them holophrastic; Du Ponceau called them incorporating, but applied this characteristic only to those languages of America the verbal inflection of which he was able to investigate. The truth is, that no general characteristic can be applied to them that would clearly distinguish them from many other tongues spoken in both hemi- spheres; like these, they are all agglutinative, many of them polysynthetic, though in very different degrees; their transitive verb is governed by its object, the intransitive by its subject; the distinction between noun and verb is morphologically but an imperfect one, though this imperfect dis- tinction varies in degrees between the various linguistic families. Many American tongues do not possess any form for the plural in nouns, while others have one regular plural ending or a variety of such, or a distributive form answering to some extent to a plural. Some languages have no ad- jectives, strictly considered, but use participial forms instead; others possess real adjectives, and to form their plural reduplicate the latter part of the term. Synthesis is carried to an extreme wherever the verbal inflection is no longer the vehicle of purely relational categories, but associates with them material ideas as those of beginning, continuation, distance and prox- imity of the object spoken of, negation, desire, approximation, and others which do not properly belong to the sphere of verbal inflection. The verb with its incorporated subject- and object-pronoun then becomes a whole sentence, and its derivational affixes often accumulate in a degree which is quite perplexing. Other languages run exactly in the opposite direction, that of analytic development. ‘They separate the pronouns from the verb governing them, possess only two tenses, but very few modes and voices, express by separate terms what other languages indicate by derivation, and reject the apparent luxury of nominal cases, of the dual and of the various forms for the plural. The diversity of American languages shows itself in their syntax not INTRODUCTION. 203 less than in their morphology. Generally the structure of a sentence is simple, being based only on the coordinative and adversative principle. But where there is a lack of the relative pronoun, or an inadequate supply of conjunctions, as in the dialects of the Maskéki family, verbals are necessary to supplant them. This produces encapsulated sentences, which, by the frequent repetition of the verbal, soon become tiresome through monotony, and diminish the perspicuity and comprehensibility of the spoken word. A continued study of the Klamath language has convinced me that it occupies a middle position between the extremes of synthetic and analytic structure just referred to, but that, nevertheless, it shows very plainly all the characteristics of agglutinative tongues. The distinction between the noun and the verb is made pretty clear, although most substantives can be considered as nomina verbalia; the verb is not overloaded with forms point- ing to material ideas, neither with tenses, modes, nor voices, and possesses no real personal conjugation. As to derivation, Klamath is undoubtedly poly- synthetic in its affixes, the suffixes preponderating largely over the prefixes, and differing from them in their functions. Outside of Klamath and the dialects of the Dakota stock, but few languages have been discovered in which the prefix indicates the exterior form of the verbal subject or object, or even the quality of the verbal action. Reduplication for inflectional purposes is as well developed here as it is in Pima and Selish and forms one of the characteristic features of the language. As to its syntax, Kla- math may be called analytic; a profusion of conjunctions relieve it of the too frequent use of participial and similar constructions, as does also the relative pronoun kat, and the use of the substantive verb gi simplifies the verbal inflection to a great extent. These and other characteristics impart to the language of the Mé- klaks a well-defined type, and approach it to some of the tongues of modern Europe, in which analysis has not preponderated over synthesis. An attentive study of the numerous texts obtained from the Indians, paired with constant comparison of Klamath structure with the structure of many foreign and American languages, could alone furnish a solid basis for establishing the grammatic rules of this upland tongue. The rhythmic, stately, and energetic tenor of its periods, especially those of the larger 204 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. mythologic pieces, will please every student who has ever lent his attentive ear to the well-poised periods of Roman historians, and will even evoke comparison with them, not as to their contents, but as to the flow of the well-constructed sentences, which appear in these narratives. Oral language is formed of voiced and audible units of thought, called words, which consist of sounds grouped together and possess definite and conventional meanings. ‘To be understood by the tribe, people, or race which converses in it, a language must necessarily follow certain laws, which are partly of a logical, partly of a conventional nature. The scope of a scientific grammar therefore consists in presenting these laws: (1) as they manifest themselves in the present status, or some given historic stage of the language, in a systematic form; (2) to deduce these laws from the previous historic status of that language, and from its cog- nate dialects, as well as fromm the comparative study of other tongues, viz., from the science of linguistics. Not only does every language possess a stock of words and idioms peculiar to itself, but also a peculiar character in its phonetic rules, pro- nunciation, and mode of thought, which impresses itself upon the senses and memory even of persons who have never become familiar with the language, and prompts them to distinguish it readily from other tongues. The causes to which every language owes its peculiar stamp are the om- nipotent climatic influences of the country which the forefathers of the people have inhabited, and also, wherever migrations have occurred, of the country presently occupied by it. Grammars are usually made up of a large number of laws or rules, restrained by an equally large array of exceptions. Many of the latter are only apparent and not real exceptions; when they are real, they gen- erally show that conflicting phonetic laws have been at work, or that the principle of grammatic analogy or some other conventional element has prevailed over the logical formative principle of language. Had all lan- guages been evolved through the logical principle alone, grammar would contain rules only and no exceptions. More real and perspicuous regu- INTRODUCTION. 205 larity can however be claimed for the large majority of American languages than for those of the Indo-European family, for the simple reason that the former are of the agglutinative type, while the latter are built up after the principles of the inflective tongues. This distinction is founded upon the difference in degree, by which the fusion of the affixes to the radix has taken place in the earlier stages of linguistic evolution; a fusion which has been much less energetic in agglutinative languages, as the name itself of these latter purports. A “Grammar of the Klamath or Maklaks language of Southwestern Oregon” must hence be defined as a scientific or systematic exposition of the natural laws which have been active in forming and evolving the above Western American language, in its whole as well as in its two dialects, that of the Klamath Lake and that of the Modoc people. The subject matter I divide as follows: The first and fundamental part treats of the Phonology; it enumerates the sounds composing its phonetic material and expounds the laws presiding over the composition and alteration of the sounds. The second part treats of the Morphology ; it enters into a statement of the laws, logical and conventional, observed in the inflection and deriva- tion of words, and of the application of the phonetic laws to these elements of speech. The third part deals with the Syntax; it defines the laws according to which words are arrayed into sentences or units of speech; it also explains the relations of words among themselves and to the sentence, and of one sentence to another. The abbreviations of the Grammar are those indicated on the first pages of both dictionaries. 206 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. PHONOLOGY. The sounds or phonetic elements of language are either vowels or consonants or clicks. The former two are uttered by expiration of air through the vocal tube. The vowels or voiced breaths are either simple or compound. Compound vowels may either combine by passing into diph- thongs or triphthongs, or when coalescing into one vocalic sound, become softened vowels, ‘‘Umlaute.” Consonants are sounds uttered without voice; they are either checks, momentaneous sounds, or breaths, sounds of dura- tion. Clicks, or sounds produced by inspiration of air, do not occur in the Klamath language as parts of words, though they are occasionally intro- duced in the form of interjections. Cf. 0, o’ in Dictionary and Note to 194; 2. VOWELS. The five simple vowels of the Klamath language given in the order as they increase in pitch of voice, are: u, 0, a, e, i; each of them can be pro- nounced short and long, and this makes up in all ten vowels. Only three of them, however, are primary vowels when pronounced short: the guttural vowel a, the palatal vowel i, and the labial vowel u. They are called primary vowels because the large majority of the radical syllables in Kla- math contain one of them, which may also be said of a large number of affixes. When pronounced long, the five simple vowels are often the product of synizesis or other sort of vocalic coalescence. In pitch, o stands between a and u, e between a and i; a rapid pronunciation of au and ai has produced o and e, as we observe it also in French. The softened vowels or ‘‘Umlaute” are ii, 6, i, as in German, and can be pronounced short and long. They originated through a coalescence of different vocalic components into one sound, as can be shown in many, though not in all, instances. Only one of them, 4, is of frequent occur- rence, and is observed to alternate constantly with e, both being a product PHONOLOGY. 207 of a+i: a-i, ai, i or e. Concerning the occurrence of 6 and ii, cf. below: Frequency of Sounds. Nasalizing of the vowels, as in the French an, in, un, is unknown in pure Klamath speech, although consonants are frequently nasalized. At times it occurs, however, in the conversational form of Klamath speech. Where words from other Indian languages are quoted for comparison in this volume, the nasal utterance of their vowels is indicated by n superior, ass eon OP ana eo ii The deep, obscure, hollow pronunciation of the simple and softened vowels should be sharply distinguished in this and in other languages from the clear, high-pitched, or ringing utterance of the same sounds. It is pro- duced by opening the glottis to a wider passage of the voice than for the clear pronunciation, and is as common in Klamath as it is in English unac- cented syllables, or in syllables closing in consonants; compare: a in father (clear pron.) and in water (deep), i in marine and in fill, u in shoe and in lung. To call these deep vowels short will do for English only, where these sounds usually are met with in syllables brief in quantity. But it would be a misnomer in the terminology of other languages, for they can be protracted to any length as well as the clear-sounded vowels. With a and 6 this distinction cannot be made; a deep utterance of the other vowels was marked in this volume by circumflexing them. The vowel 4 (in fall, tall) coincides with 6, and 6 was hence omitted. The spontaneous or primi- tive vowel, ‘“‘Urvocal”, was given the letter & instead of é (the deep e). Thus I use the circumflex only on a, i, u (4, i, fi); it may be used also on the softened vowel ii. Examples: tapini second to, subsequent. shti’lta to announce, report. bi/nia, pai’nua to drink. To obtain a full insight into the phonetic character of Indian lan- guages, the difference between the clear and the deep pronunciation must never be lost sight of; i and u are generally sounded deep in final syl- lables followed by one or more consonants. Cf. Alternation of Sounds, Quantity, and Introduction to Texts, p. 9. 208 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. The genesis and mutual relations of the vowels are set forth in the following table: a a Ta ia a 4 i? ut A ee eé@ ii wisi 0 0 0 ois DIPHTHONGS. The vowels i and u placed before or after a vowel and pronounced in one and the same effort of the vocal organs, form diphthongs. In a true diphthong the position of the organ necessarily changes when passing from one component to the other, and when it stands at the commencement or in the midst of a word, the i- and u- component assumes the consonantic nature of y and w. ‘The word-accent may rest either on the first or second vocalie component, and when the two are pronounced separately the com- bination changes from a true to an adulterine diphthong. Thus, Klamath possesses a series of diphthongs which can be uttered in two different ways: (a) as dissyllables or adulterine diphthongs, with hiatus intervening. This pronunciation bears an archaic type and can be best observed in the Spanish language. Ex.: spé-utish poison (b) as monosyllables or true diphthongs. Ex.: spatitish. In a limited number of terms diphthongs always remain adulterine, and sometimes insert even an h between the two components: kné-udshi outside bark of tree; shand-uli, shana-dli, and shanaholi to desire; muimtya and muhimiiya to shiver. A few other terms are constantly pronounced with the genuine or true diphthong, as stainaksh heel, while the large majority may be pronounced in both ways: ktd-i, ktai stone, ki-idshi, kttidshi méschievous. ‘The simple hyphen, e-i, a-u, ete., was used instead of the usual mark of dieresis (ei, aii) to mark the hiatus in adulterine diph- thongs. In some grammatic forms of the language the two parts of a diph- thong become separated from each other, a fact which will be observed especially in the study of distributive reduplication. PHONOLOGY. 209 The series of diphthongs is as follows: ui, oi, ai, ei; in writing they often appear as uy, oy, ay, ey. iu, io, ia, ie; appear more frequently as yu, yo, ya, ye. au or aw, eu or ew; ou coincides with au, aw. uo, ui, ua, ue; appear more frequently as wo, wi, wa, we. ai (in stiifla, stii’-ila to collect). iii (in tehiiitehuili sorrel). Triphthongs are not frequent, since Klamath has a greater tendency to accumulate consonants than vowels. Ex.: shuiuya to drive out of, shué ush angling line, weweshaltko having offspring, géwa, tyéwaga, tehiyunk, ageaya, tchuaish, wiiita, etc. Some of these terms contain adulterine groups which cannot properly be called triphthongs. CONSONANTS. Consonants are divided in two classes: checks, or mute, explosive consonants; and breaths, semivowels or fricative consonants. MUTE CONSONANTS. Their full list is as follows: Gutturals: k, g, x Dentals: t, d Palatals: tch, dsh Labials: p, b Linguals: k, ¢ Here the surd sounds are placed first; follow the sonant checks or “medic” mutes, then the aspirate class, represented by one sound only (x). The surd checks or ‘‘tenues” are equal in number, though more used than the sonant checks. As for the series of the aspirates, the two dental aspi- rates of English (Anglo-Saxon p and d) and the labial aspirate f are want- ing here, and are rather scarce also in the other American languages.* The two lingual sounds are k and g. The former is produced by resting the tip of the tongue against the middle or fore palate, by bending it either back or forward when in that position and then trying to pronounce k; gis brought forth in the same manner, though the tongue has to be placed less firmly against the palate in order to let pass more breath. Both sounds * Th surd occurs in Shawano, in some western dialects of Yuma (Mohave, etec.), and in Tehua dialects, New Mexico. 14 210 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. are uttered with dittculty, the latter especially, by strangers, and when first heard, seem to proceed from the lower throat. A short stop of the voice always follows them, and they usually stand before vowels or the “ Urvo- cal” & Modoes use them more frequently and pronounce them, like the Warm Spring Indians on Des Chutes River, more forcibly than Klamath Lake Indians. These sounds may be called just as well palatalized gut- turals. Nasalized mutes ; see Semivowels. Of mute palatals there are two only, teh (Eng. and Span. ch) and its sonant, dsh (Eng. j). They alternate in every instance with ts and ds. In some terms they have originated from s, sh, and at times alternate with these spirant seunds. SEMIVOWELS. The semivowels, breaths, or consonants of duration are, but for a few exceptions, identical to those found in English. While the trills are repre- sented by one sound only, the nasal series is fully developed. Spirants, Nasals and nasalized Trills. mutes. Grirtttiall Serer etgetetetette tet tte h ng, nk, ny Jeni come meoodande scoduc oot y ndsh, ntch inouals; oss. eres! See oe sh nk 1 Mentals): <) as in alarm, wash; German Schwamm, Tatze; French flanc, sang. longer sound of a, as in smart, tart; German Krahn, Schwan; French sage. as in fall, tall, taught. as in chat, fat, slash; French pin, saint. as in blab, bulk; German bald; French beau. as in did, do ; German dass; French dieu. as in jealous, junk, George. as in met, sell, tell; German erst, es; French selle. as in last syllable of Jodger, bungler; of German dieser, Manner ; French ce, que. longer sound of e, as in fade, main, trail; German Speer, Wehr; French fréle, maire. as in gig, gore; German gelb; French gras; never has the palatal sound of dsh. pronunciation given on p. 209. as in house, hui; German hoffen; never used as a silent letter. as in marine; French abri, ici; Italian “ido; Spanish gridar. longer sound of e, as in fee, stream, sleep; German kriechen, siech. deep, as in fit, grit, mitten; German rinnen, Sinn; when long, it is iin German thn, Siegel. as in yoke, beyond; German Jahr, jucken; French yeux; Spanish ayudar, yerno. Used as a consonant only. am PHONOLOGY. 2138 as in kick, kettle, core; German kennen, Kéter; French coque, soc; Spanish cavar, quedar, querir. pronunciation given on p. 209. not occurring in English, French, or Italian; German ch after a, in Dach, lachen, flach, Nacht; Scotch loch; Spanish brajo, dejar. This sound has nothing in common with the English x. same in all languages. same in all languages as in nimble, stumble ; German Stammbaum. as in imp, thumping; German Rumpf; Italian stampa. same in all languages. as in stand, asunder, squander ; German Runde; French amende. the palatal dsh nasalized. as in cling, rang, singing, not as ng in finger; German hangen, springen. as in prank, spunk; German trdnken ; French cinquante. the lingual k nasalized. the aspirated guttural nasalized. as in rent, want; German drunten, Lunte; French crainte, éreinter. short and clear, as in oracle, proxy ; German Hopfen, Stoppel; French folle, sotte ; Spanish pelota, rodilla. longer sound of 0, as in note, roast, rope; German Koth, Moor, roth; French eau, dter, sauter. as in bird, burn, surd; German lésen, strémen; French fleur, seul. same in all languages. explosive p, described on p. 216. as in seek, sore ; German Sack; French salle. as in shell, shingle ; German schicken, Schutz ; French chercher, échoir. same in all languages. alveolar and explosive t; explained on p. 216. as in charred, chicken, catch; German hdtscheln, Klatsch; Italian . eacerone, cielo; Spanish hacha. as in forsooth, truth; German Gruss, muss; French loup, sous, écrou ; Spanish luna, uno. 214 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. il longer sound of u, as in nude, bloom, loom; German Uhr; French cour, sourd. : il deep, as in pun, ruff, slum; German krumm, Schuft, Stunde; Italian lungo. ii not in English, Spanish, or Italian; German Diine, siihnen; French lune, nu, sucre. Vv as in velvet, vivid; German Wesen, wirken; French veau, vont. Ww is the i before the vowel a, as in water, walk, watch; in German it corresponds to short u before vowels; nearly ow in French oui, ouate. Z as in zine, frozen; German Hase; French zero, zigzag. The English x is rendered by gs or ks, the German z by ds or ts; according to the nature of their components More examples for the pronunciation of the above sounds will be found in Dictionary, pp. 6-8. For the pronunciation of diphthongs see the statements made on p. 208, and the examples given in Dictionary, p. 8. The difference between ai and ei can be shown to best advantage by quoting German words: al as in Kaiser, Rain, Haiduck. ei as in heiser, leise, reiten, schleichen. The pronunciation of the other diphthongs not mentioned in Diction- ary, p. 8, can be easily inferred from that of the vowels which compose them. Adulterine diphthongs are hyphenized, as in i-i, f-a, i-A, i-u, u-i. GRAPHIC SIGNS. I~ arrested sound, a pause brought about by the altered position of the vocal organs; t?épa species of fish, k-lewidsha to quit, depart. apostrophe marking elision of a vowel, of &, or any other sound: k’léwi to cease, for kéléwi; ’mpetlaléna to float down stream, for ampetlaléna; met’tamsya to excavate between or near, etc. The apostrophe also stands before h, when not beginning a syllable. . hiatus, separating two vowels as belonging to two different sylla- bles: me-titkish digging tool, sha-apa-a to provoke. PHONOLOGY. 215 = separates compound words into their components: wika-télantko short-featured, \dloks-wii’génam-sti railroad, lit. ‘‘fire-wagon’s road.” acute accent; the only sign used for emphasizing syllables: télish Face, tila and tila to roll, to flood. — vowel pronounced long: ta’ztki to blush, tchla‘lya to be drowned, wo ksla, ete. . 7 vowel pronounced short: mia’sh species of plant, sAlkakish necktie. LARYNGEAL MODE OF UTTERANCE. The phonetics of the majority of American languages cannot be fully understood without taking in consideration their mode of pronunciation from the throat. It may be defined as an utterance produced by a power- ful gush of breath emitted from the lungs and forming its sounds, through the glottis widely opened, in the rear portion of the mouth rather than in its fore parts. ‘The war-whoops and dance-songs of the Dakota and other Mississippian tribes are but a series of vocal strains due alone to the action of the lungs and windpipe, and ejected through the open glottis. This gives a peculiar, weird character to their vocal music. Of the Cayapé Indians, who inhabit the Brazilian province of Goyaz, travelers report that their language sounds “ as coming from the upper throat, and that they speak with the mouth closed.”* The real cause of these peculiarities has to be sought for in the Indian mode of living, and may also in part be attributed to assumed habits of pronunciation. The pectoral or laryngeal pronunciation of the Klamath Indian is attended by the following phonologic consequences: 1. Guttural and laryngeal (h, arrested sound) sounds preponderate in frequency over dentals and labials, being formed in the rear part of the vocal tube. The palatal and alveolar sounds, which by the lifting of the tongue to the roof of the mouth tend to confine the sound to the rear, are not unfrequent in this and other languages, while in most of them f, th, r, and others, which are produced in its fore parts only, do not exist. The *Dr. Phil. von Martius, ‘‘ Beitrige zur Ethnographie Amerikas”; Vol. II, p. 134. 216 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. . Shasti, Snake, and Modoe tunes printed in Texts, pp. 195. 196, are fair specimens of a thoroughly laryngeal substratum to Indian song-music. 2. Interchangeability or alternation of the sounds pronounced with the same vocal organ is naturally favored by the pectoral-laryngeal pronunci- ation, and is observed as well among vowels as among consonants. Cf. Alternation of Sounds. 3, Dizeresis of vocalic sounds into two vowels forming or being parts of different syllables; the frequent insertion of the laryngeal h, and of the ‘‘arrested sound,” between these two vowels, and between a consonant and a vowel;* the prothetic h- figuring as initial in certain terms; the ” mute consonants, as p’, t’. A curious parallel existence of the “explosive to this inserted h is found in Pit River and Northern California generally; the natives often interrupt their speech by inserting, often in the midst of words, a sigh or melancholic-sounding breathing, seemingly produced hy inspiration of air. In Tuscarora I heard the inserted h distinctly accom- panied by the same noise. Kxamples from Klamath: yaindga and yaina- Aga; Sa’t and Sha-at; gua, gt-ua, ethua; shdlam, sha’hlam; sko’sh, sko”hsh; klala, klalha; léyash, Iéhiash; walta, hudlta; lé-a, hlé-a; ibéna, hipéna. 4. The arrested sound, or ‘‘sound-catching,” consists in a sudden inter- ruption of the voice while speaking, and leaves the impression of a mo- mentaneous deficiency in breath. It is heard in the commencement, midst, and end of words, and after mute consonants only. It is always heard after the linguals (which in the Modoe dialect sometimes disappear before it), and frequently after t and p; it always follows the explosive t? and p’, well known through grammars of Central American languages. Dr. Wash. Matthews describes in his manuscript Modoc vocabulary his “marked t” as being uttered like English t with an extra pressure of the tip of the tongue against the gums or teeth, and mentions the following terms in which he distinguished it after the initial t: tdpak, télalui, tulfsh, t’sin, tsuleks. This t is therefore an alveolar sound. ‘The Indians of many western tribes often apply the arrested sound when vocabularies are taken, and Aztec grammars describe it as the saltillo accent, marking the syllables, where it is heard, with the gravis accent: >. This curious peculiarity "This epenthetic use made of h should not be confounded with the affix ’h by hand. Cf. below. PHONOLOGY. { rf has been noticed by travelers among the rude and hunting tribes of other parts of the globe; it seems to have a physiological cause, and not to be intended for rhetorical effect. FREQUENCY OF SOUNDS. The frequency of each alphabetic sound or class of sounds in a given language largely depends on their mutual phonetic relations with neigh- boring sounds within the body of the word, and will be treated of elsewhere. A few hints on this subject are as follows: The three primary vowels, short u, a, i, are the most frequent of all vocalic sounds; then follow 4 and e (both interchangeable), &, 0; the softened vowels 6 and ii are rather scarce: t6’dshitédshi, and Modoc pé’sh, stelépgdsh; utiissusé-ash, tii’ksha. Of all vowels, u commences most words, and a terminates a much larger number of them; it is the most frequent of all vocalie sounds in this upland tongue. Of the diphthongs ai, au, ua (wa), wi (wi), ia (ya) oceur much oftener than ei, vi, yu, or wo, and oi may be called a rarity. The most ubiquitous of all consonants is probably s, sh: then follow the eutturals, o, k, k, 7, the laryngeal h, the palatals teh, dsh, y, the surd mutes p, t, the nasals m, n, and the trilling sound |. Unfrequent are g, b, d, 2; also v in the midst of words. None of the Klamath words end in g, y, ng, nk, v, mb, mp, z, and a very restricted number in b, d, ’h; ef. szi’b, end (for énat), nad (or nat). Every sound of the alphabet can begin words, but initial dsh, z, and z are rather exceptional. Over one fourth of the terms in our Dictionary begin with s, sh. On the phonetic structure of the syllable, see below. GROUPING OF SOUNDS. We are prompted to call a language harmonious when the quality and intonation of the sounds strikes our ear agreeably, and, when the grouping of the several sounds in the word-unit appears to be even, rhythmical, and musical. In due time high-pitched vowels have to follow those of a lower pitch, consonants produced with one vocal organ should vary at short 218 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE, intervals with consonants pronounced with another. We also expect that consonants do not crowd upon each other in dense clusters, but that they be supported, upheld, and separated by the true vocal element of the human voice, the simple and compound vowels, and we deprecate the clicking, or whirring sounds or sound-clusters. presence of croaking, Americans may be prejudiced in calling such vocalic languages as Italian, Odshibwe, Tarasco, Arawak harmonious in preference to conso- nantic ones. For if a tongue replete with consonantic clusters groups its component sounds in such a manner as not to offend the ear by too abrupt transitions and freaks, and subordinates them closely to the vowels or diph- thongs as is done in Russian, Creek, Aztec, Kechhua, and in numerous other languages, we have no palpable reason to deny to these the predi- cate harmonious. A large portion of the Indian languages spoken within the United States answers to this description, and one of their number is the Klamath of Southwestern Oregon. Considering all the various elisions, dizreses, syncopes, and apocopes subsequently occurring, the syllables of this language were originally built up on the following fundamental types: 1. Vocalic sound only (vowel or diphthong). 2. Vocalic sound preceded by one or several consonants. 3. Vocalic sound preceded or not preceded by one or several conso- nants, but followed by one consonant only. These items typify only the present state of the language, and refer in no manner to the structure of its radical syllables. Phonetic processes have altered the primitive aspect of this and all other tongues considerably, and many sound-groups now make up one syllable which previously formed two or three of them. In some words vowels largely preponderate, as in lewe-udla, le-u-e-u-dla to cease to prohibit, yayayd-as bewitching power ; while in most others consonants exceed in number the vocalic elements, excessive groups occurring in Idiglya to knecl down, shléshitcha to go visiting, shtchishtchyapksh, d. obj. case of shtcht’katko one-eyed. Gemination of simple vocalic or consonantic sounds frequently occurs, and with vowels it is produced through a sort of emphasis or the distributive reduplication (anku tree, d. 4-anku), with consonants through the prece- PHONOLOGY. 219 dence of a short vowel, as in geni’Ila fo start, kmi’kka to look about, udi‘tta to whip. More about this under: Phonetic Figures. The collision of sounds of a different character, produced by two different parts of the vocal tube, is a fruitful source of phonetic alterations, whenever the natives find it difficult or impossible to pronounce them in succession. No language, we may safely say, is exempt from phonetic changes produced by immediate collisions of this kind. Thus the Klamath suffixes -tka, -tki will frequently appear as -tga, -tgi, but never as -dga, -dgi or -dka, -dki. In the following table I have disposed various clusters of sounds atter their initial sounds, without taking notice of the fact whether the components belonged to one or more syllables; y and w being counted as vowels. Many of these clusters form parts of distributive reduplicated forms. CLUSTERS COMPOSED OF VOWEL SOUNDS. u clusters: wawdkogsh, wawawaiha, tchuaish, luelualéya, wu-utchéwa, shudé-usham, wiiita, wéwaléks, vuivui. o clusters: kuloyii’na, dya, o-dakgi. a clusters: uyai-izitko, skawanksh, kawantko, ka-uké-uli. ii clusters: ‘-iidlya. e clusters: wewilina, shewana, léyash. i clusters: ytikiaka, shitiaika, tsliuyagétkish. CLUSTERS COMPOSED OF CONSONANTS. k clusters: shlepaktgi (07 shlepdktki), shaktiktya, kma’kka, kpakpa, tsii/ktsika, ktchidsha, tchligdktchktchka, ktchdktchak, ntikshktcha, béxtka (for békstka), pniuksla, utchiklza, shektliiléna, hishtchéktna. z clusters: mpétlagsh. g clusters: pipélingshta, 10’gshla. t clusters: tlézo, tzépo, tkap,tgaki4mna, Tmokila, tatktish, léshuatysh. tech and dsh clusters: litehlitehli, vulakatchktcha, tehvi’ntka, kititchna, tslats[I]kagantko 144, 11, tsze-utszé-ush; ndshdéndshga, shidshna, vuggidshlin. p clusters: k’lékapksh, gépktak, tapszoya, lapkshapta, nshiptchpa. 220 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. s and sh clusters: humashtyi, liiikishtka, ga-ishtntila, shtchiagiza, shtchi- shtcbak’lya, shnt’shnya, shushpashka, tgashii’shgish. h clusters: shavhmdéka, hlahla, tswhltswhli. n clusters: shutanktgi, médshantko, nd’hiltyaga, nténtiag, ndshindshalo, nzinztcha. m clusters: shnumpséla, wAmla, hutamsya, udtimtchna, Amtehiksh. 1 clusters: sytlpka, tmélhak, talsya, yAshaltko, ndiltzaga, kappa, Ishfklza, Itchama’shka. The inspection of this list, which is by no means exhaustive, shows the great adaptability of sounds in this language, and the limit for the clustering of consonants is a very wide one. Some of the terms are real ‘“Jawbreakers”, but none of the group is unpronounceable for us, for they are all subordinated to one vowel or diphthong and are not discordant among themselves, so as to offend our ear, Some sounds appear more apt to begin clusters as initials, while others prefer to stand seeond or third in order The language shuns initial clusters of more than two consonants, three being a rarity; but it favors their clustering after the vowel to any pronounceable extent. FOREIGN TERMS AND THEIR PRONUNCIATION. The pronunciation of words by the natives, from the investigator’s own tongue, or from other foreign languages, gives a valuable clue to the physiology of their sounas. Many Klamath Lake and Modoe individuals converse with tolerable fluency in English, and a difference may be per- ceived between the English pronunciation of the pure-blood and that of the mixed-blood Indians. The Maklaks learned a few French and English terms through the Chinook Jargon, a medley speech from the Northwest, in which these Indians are far better versed than in English They obtained the know- ledge of this jargon from the Indian population on the Lower Columbia and Willamet Rivers and on the Pacific coast, where it had been in vogue for the last hundred years. According to G. Gibbs, who wrote a mono- graph of it*, two-fifths of its vocabulary was taken by the Indians from *G. Gibbs; a Dictionary of the Chinook Jargon, or Trade Language of Oregon. New York, 1863. PHONOLOGY. 221 Lower Chinook, one-fifth from English, less than one-fifth from the Cana- dian traders’ French and the Missouri patois, and the rest from Chehali, Kalapuya, and other tongues. The sounds y and the palatalized | in Lower Chinook terms were the only ones materially altered by the Kla- maths. In every section of territory where Chinook Jargon is spoken dialectic differences can be distinguished. Thus the French sauvage be- came sativash ou Columbia River, but changed to satvash in the southern parts of Oregon. Distinction must be made between the European terms introduced at an earlier date into Klamath, through the use of the Chinook Jargon, and the more recently (chiefly since 1864) adopted English terms, for they differ slightly in their phonetics. Of English and French words the language forms inflections, derivatives, and reduplications almost as easily as from its own words, as will be seen from the lists following: FRENCH TERMS OBTAINED THROUGH CHINOOK JARGON. kapo coat, dress; F. capot overcoat; kapépéle to dress oneself, and other derivatives. Ilapai ribbon; F. le ruban; Ch. J. lilobe (G. Gibbs). limi] mule; F. le mulet or la mule; limi’ Iman mele-driver, packer. mitash, mitas legging, d. mimdash; I. mitasse. shigeai sugar; F. le sucre; Ch. J. listkk, shiiga, shikwa., ENGLISH TERMS OBTAINED THROUGH CITINOOK JARGON. Béshtin (d. Bobdshtin, rarely used) American, white person; 1. Boston. (Ove Dictionary, p. 26. King Dshidsh, Mod. Sking Dshidsh, Englishman; KX. King George. képe, K. coffee. pot boat, vessel, ship; 1h. boat. shi] cloth, especially cotton cloth, calico; G. Gibbs derives it from sail. so lt, sho'lt, shal, E. salt. stick stick, wood, pole, tree; I. stick; stickshui boot, stickmiin carpenter. stindé week; Sunday; Fi. Sunday. tla dollar, cash, coin; 1h. dollar; talaltko having money, rich, wealthy Pepys GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. ENGLISH TERMS OBTAINED DIRECTLY FROM AMERICANS. ii/plésh, &’puls, poss. &’/pulsham apple. bi bee, bi’sam wax beeswaz. box, instr. béxtka bow, coffin. Débid, E. David. D6’tchman, Mod. Détch- mal, German; from vulgar KE. “Dutchman”. Dshiép, nom. pr., Jefferson; Ki. Jeff. ha/nkértchip, instr. hinkérchipatka 87, 14., handkerchief; ef. kiteh- kam. hutt wheat, grain, cereals; Ki. wheat. yatiksmiin physician; a hybrid term. kapa cup, teacup, saucer, dim kapiga; E. cup. kitti domestic cat; E. kitten, kitty; Mod. for ptshish Kl. kudta quarter of a dollar, 25 cents; E. quarter. lakish in lakish-shtshatish locksmith may be as well the E. lock as the KI. lakish knob on door—doubtful. lipin, E. ribbon; Iflapai is also used. Lanktchan, nom. pr., Long John. our hour (of the day). pi/nsh, E. beans pipa tobacco-pipe; from E. pipe, not from Chav. lapip. ple’k, pli’e flag, banner; Vi. flag. Plénk, nom. pr. Frank. Pot Klémat, nom. pr., Fort Klamath; for Kl. L-ukak. ptishish domestic cat, K1; FE. puss, not from Ch. J. pusspuss. shawél, HK. shovel. shilba, KE. silver. sho’p, sop, E. soap. Spaniolkni Meaican, obtained probably from California. stéginsh, E. stocking; stéginshala to knit stockings. ship, instr. shipatka, E. soup shildshash, poss. shtildsham, Is. soldier. shtshap, E. jewsharp. tinapsh, EK. turnip. ta-uni, KE. town. tatsén, E. thousand. tébul, loe. tébullat, E. table; not from Ch. J. lata’b.. ti=pitch quarter of a dollar; FE. “two bits”. tchikén, obj. tehtkinash, E. chicken. It appears from this list that Klamath drops the final r of foreign words, converts f into p, v into b, r into 1, and sonant mutes generally into surd mutes. ALTERNATING OF SOUNDS. Permutation of sounds of the same phonetic class has been observed to exist in the two classic languages, which belong to the same linguistic family, several centuries ago. It was plainly seen that a connection ex- isted, with mutation of certain sounds, between Sv@ and, duo, rérrapes and quatuor, €oSns and vestis, €xvpos and socer, and some suspected even affinity with the corresponding terms in the Germanic and Slavic languages. After J. Grimm had formulated his law of sound-shunting, the process of permu- tation became a matter of evidence for the Germanic and Indo-European. PHONOLOGY. 223 languages, but only as far as the transition of words from one dialect to another is concerned. But in illiterate languages the same interchange, often a more extensive one, takes place within one and the same dialect. So much did this fact contradict the time-honored, ancient ideas of grammar lodged in the heads of missionaries and school-teachers, and so little did it conform to Latin, Greek, and Hebrew models, that the puzzled grammatical writers on American, African, or Oceanic languages bluntly denied the existence of certain sounds which they knew to be in the lan- guage, but found to alternate with others for no apparent causes. This relieved them from the necessity of accounting for this puzzling phonetic fact. The existence of the sonant mites was flatly denied to many Amer- ican Indian tongues, and the Mohawk-Iroquois* alphabet was proclaimed to possess sixteen sounds (or “letters” , as they were called) only, while in reality it has over twenty-four, all of which are easily expressed by the Roman alphabet. I have observed alternation of sounds in all the North American languages which I have studied personally with the aid of natives, and have also hinted at one of its hidden causes, viz. the laryngeal or pectoral pronunciation of the red man. Even those Indians whose languages have been reduced to writing for fifty or one hundred years back, and in whose books all traces of this interchangeability were suppressed by the mission- aries, ete., as the Creeks, Cha’hta, and Iroquois, permute their consonants and vowels with the same liberty as if these books had never appeared in print. It would be exactly so with us if our ancestors had not had a literary training for the last thousand years at least. I have recorded the alternations observed by me in the Kéyowé (or Kiowa) language in a monograph published in the American Antiquarian, IV, pp. 280-285, under the title: ‘Phonetics of the Kayowé Language”, the results obtained there being almost identical to those to be given below This permutability of cognate sounds forms one of the prominent pho- netic features of Klamath, and occurs in initial as well as in medial or final sounds. Still there are words in which certain sounds do not interchange r with others. This is especially observed in homonyms, where permutation * This dialect of Iroquois lacks b, p, and f. 224 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. would cause confusion; shkéks ghost is never prouounced shkéks, which means tick; giwash is kept distinct from giwash, tisha from vusha, shi- kantéla from shikantila. Cf. Homonymy. Vowels alternating : u with wu, vu, hu: udimtchna, vudimtchna; u-tin, vin, win; utatchkia, vutatchkia, hutatchkia. u with o: luk, 16k; lapuk, lapok; hutchna, ho’dshna; ptilyuantch, pdéloku- antch; ltiloks, ldloks; taménu, tam’no, but not hiyéza with “héyéza. u with a: putputli, patpatli; kdIkah, kalkalh. u with 4: mttkash, ma’kash; ef. nat, ntit. u with ii: udtiyua, udii’yua (by dissimilation); shityugalsh, sii’ yiizalsh. ua with 6, i: genudla, gend'la, geni'la. a with 6: maklaks, makloks (Modoc); kalkali, kélkoli and ki’Ikahi; skan- shna, skéntchna; hishplamna, hishplémna; suffix -udpka, -udpka. a with i: taktakli, takti’kli, and in many other adjectives of color (by dis- similation); yaka for yii’ka, is considered vulgar slang; ef. shldank for shléank 66, 13. e with ii: nép, niip; pén, pena, pin; tchdlya, tsi’lya; heméze, himéze; shlayaks, shla-ika, shlaé’yaksh, shla’-ika. e with i and ii: ¢lya, ilza, i/lya; kétcha, kidsha, gii’dsa; shetchakta, shi- tehakta; A-ushme, A-ushmi. Cf. also: mikasham, mikisham GS Wet é@ with i: né’l, nil; 6-é, 1-1. i with iy, y before vowels: shlanfa, shlanfya; famnash, yamnash., The circumstance that many of these alternations occur in accented syl- lables proves that they constitute a fundamental law of Indian articulation. In diphthongs very few, if any, changes of this kind are noticed, neither do long vowels alternate often. ‘The most frequent alternating processes are observed between a and o, e and ii, w and wu, vu, u, and o, In many words vowels can be attenuated into é. PHONOLOGY. 225 Consonants alternating : k with g, gg: ké-u, gé-u; kitchkani, kitchgani, gitchgani; wakaya, waggdya; lutatkatki, lutatgatki; ke’k, gé’g. k with k: kaftua, kaitua; maklaks, makloks. This perniutation is usually attended with a change in signification. Cf. Pronouns. k with %: hushkalka, hushkalza; hishkaldlya, hishyélilya. k with 7: kémkem, zémzem, cf. Dictionary, p. 176; Ikan, lyén. Initial k, omitted by apheeresis, is replaced in Modoc by the arrested sound: kéke, *dke. A similar process is observed in some Polynesian languages when k: is elided. k, g with h, hh: gaikanka, haikanka; takté-ash, ta’ht4-ash. k with g: ko’, gil; kilu, gid. k, k with nk, nk, ny and other nasals: kila, nkfla, nkila, nyflla; kéwa, nkéwa, nzii’'wa; kata, ngata. tch with dsh, when not initial, and with ts, ds: titchi, tidshi, tidsi; tcha- shish, tsAsis; nuitch (for nu tchii), nuts, nids; geludntcha, eéluandsha, ¢éluandsa, teh, dsh with sh: nttiltchna, ntildshna with nttlshna; tadshui, tAshui; na‘dsh, na‘sh; willatslina, willashlina. Walidsh for walish, and pawatch for pAéwash are considered vulgarisms. Ta- pinikayentch for tapinikayénash 120, 19. 121, 22; kushga tcha for kishga sha 9°, 17. Changes from one dialect to the other: ské, Mod. tehgd; shgtmla, Mod. techgimla; sho’ksh, Mod. tst0’ksh; spal, Mod. tehpal. tech with ntch, ndsh: tehékani, ndshékani; tehétch, ndshé’dsh; tchfshlya, ntchishlya, ndshishlka. ts with ds, in every instance except when beginning words: kétsa, kédsa. t with t’, d: télish, t’élish, délish; @’nt (for énat), é’nd; shataltiltamna, sha- taldildamna; tankatch, dankatch. t with nt, nd: tunshna, nttinshna; nté-ish from téwi; téga, cf. ndéga, but not ndéwa and téwa; nddépa, ef. tipesh. p with p’, b: pdhalka, p’4hhalka, bahalka; pupanuish, biibanuish. p with mp, mb: pakuish, mpékuish, mbakuish. 15 226 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. p with m: suffix -ptchi, -mtchi, -telu; suflix -pena, -mna; pronouns p’nd, pnalam, KI m’nd, m’ndlam p with w: paklkish, waklkish. s with sh, in every instance: steinas, shtafnash; ste’ks, shte’ksh; na’s, na’sh. s with z, chiefly initial: saiga, zafga. s, sh with ss: shashaplamtch, sdssaplamteh; shishéka, sissdka. m with u, before labials: mba-ush, ubdé-ush. n with u, before a dental or palatal: ndupka, udtipka; ndtka, vuditka, udtiika; ntchdiya, utchaya ndsh with nteh: ndshéka, ntchdka. n with t: natndpenapsh for nan’ndpenapsh; netndlzish for newndlzish. ] with n: nttilshna, timshna; kildshna, kintechna, kmshna, Mod. kilshna; Itchama‘shka, ntchama’shka; heshelidta, shenitita; tslipal, tchnipal; tehikémiin, Mod. tchikémal; pniukshla, pniuksna; but not tiundla and tiuldla. l with hl: la-a, hla-a; laklakli, hlakhlakh. A few more of these alternating processes will be found mentioned, with examples, in the Dictionary, pp. 9-11. As to their frequency, consonantic alternations differ very largely. 5 interchanges with sh in every instance, and the permutation of k with other gutturals, especially g, ge, z, and of teh with ts, ds, dsh is extremely fre- quent. The substitution of k, g for other gutturals, though frequent, is not exactly the rule, for these sounds are linguals while the rest of the k-series are pure gutturals. About the difference in signification produced by this change, ef. Pronouns. IH becomes frequently disconnected phonetically from vowels or consonants preceding it, by the arrested sound 2, and when pronounced with emphasis, undergoes gemination: “hh; ef. hlilantana, shazhmoéka, katha and kavhha. S and ts are heard much oftener than sh, tch in the conversational form of language, and before z the assibilated sh scarcely ever occurs: széna to row, hutimsza to rush between. Words with initial t and p that can pass into d and b, may also change these initials into explosive sounds: p*, t?. The whole series of consonants through which a term as tchalamma can pass is: teh, ts, sh; a word like patadsha PHONOLOGY. 227 may also be pronounced patatcha, patdtsa, patdidsa, but paddtcha or ba- datsa is scarcely ever heard from natives. Some terms, as pipa paper, ndani three, undergo no voealic or other changes whatever, while others cannot assume certain alternations without a change of signification. Cf. Homonymy. All these conversions of cognate sounds often impart to certain words a quite different appearance, which renders them unrecognizable to the unexperienced. Still the interchange of sounds is more extensively devel- oped in some dialects of the Carib or Galibi, as well as in Kéyowée, Hi- datsa, and other languages spoken on the Mississippi plains. . Like all phenomena in nature, this interchangeability is not produced by the fancy or option of the natives, but is based on natural laws, and as language is one of the effects of nature, we must look to physiology and not to psychology to discover its latent causes. One of these is the tend- ency of rendering pronunciation easier; this we perceive, e. ¢., in the ‘dropping of the laryngeal sound h in: mi-ut for mi hit, atunk for At hiink, wWunk for ni (or nti) htink, and also in Agut for a hit. It will be remem- bered that h can be dropped even when belonging to the body of the word. In 97, 1, hank kiuliga has probably been nasalized into hank nzfuliga to avoid the collision of two identical sounds. Another cause of these permu- tations is the laryngeal utterance of the Indians, which I have discussed under that heading (pp. 215-217); it also accounts for the cireumstance that permutation among sounds originating in the rear mouth are much more frequent than those produced by the action of the lips and the fore part of the vocal tube. PHONETIC FIGURES. Besides the phonetic changes spoken of in the foregoing section, there are other alterations in the sounds of words which generally affect the body of the words more thoroughly, and occur in all the languages ex- plored. These alterations are produced by various causes, as the shifting of the accent from one syllable or word to another, the attenuation or increase in quantity, the habit of fast speaking, ete., and chief of all, the desire of saving vocal exertion. The tendency for retrenchment is more 228 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. energetic in this upland language than that for the increase of sounds, and thus the chapters on elisions and contractions will be more extended than that on phonetic additions. I have classed the phonetic figures into the following distinct groups: A.—Addition of phonetic elements other than affixes, to the word. 1. Prothesis, or the addition of vowels or consonants at the commencement of the word: v in vuhupicga, vudika, ete., for u-upiéga, udika ; Sking Dshi’dsh, Mod. for King Dshi’dsh. Yikashla for fkashla may be considered simply as alternation of sound. 2. Epithesis, or the addition of vowels or consonants at the end of the term: ta-uni, from English éown. 3. Epenthesis, or the insertion of vowels or consonants in the midst of a word. Some of the inflectional affixes are epenthetic, and will be considered under the heading of affixes. The insertion of n in tudnkshi for tudkshi, kiilantala for kailitala, tii’mantko (a verb tii/mna does not exist) for tii’matko had better be considered a nasalizing than an epenthetic process. Epenthetic v is ob- served in lévita for lé-tita, ita. Epenthetic h has to be care- fully distinguished from the -h- of the verbal suffix -ha, as in sktlha to Ve on something, compared to skilza to lie, to sleep, and from the ’h which indicates an act done by hand (see below). We find the epenthetie h in: tsials’hii/mi in the salmon season, for tsialsii’mi, tsialsé’mi. gdhipa to catch air with a grunt, for ga-ipa. shawalhinii‘a to accompany somebody, for shawalinii’a. muhimiiya to shiver, tremble, for muimiuya. 4, Nasalizing ov nasal pronunciation takes place in regard to certain con- sonants only, when initial or,medial. Nasalization of vowels in the manner as observed in French and Dakota does not belong to the features of the Klamath language. The deep pronuncia- tion of 4, i, i has nothing to do with nasalizing. The gutturals 2, k,k, z are thereby transformed into ng, nk, nk, nz; the dentals d, t into nd, nt; the palatals dsh, tech into ndsh, ntch; the labials PHONOLOGY. 229 b, pinto mb, mp. This process was discussed under the heading: “Alternation of Sounds,” and examples from the Dictionary will be found there to illustrate it more fully. Instances where no alternation takes place are shempéta to argue, for shepéta; shikAmba to walk on a stick, for shikapa (radix: kap in tkaép). B.—Dropping of phonetic elements from the word. All the causes that are productive of decay will also operate in favor of sound-removals, as: fast and indistinct pronunciation, shifting of the accent, etc. Elisions of all sorts are especially frequent. Elision, or removal of a phonetic element within the word, is frequent in all languages. In Klamath it is chiefly brought about by the tendency to bring vowels into close contact with vowels, even identical ones, and consonants with consonants, whether identical or not; a tendency which causes elimination of intervening sounds. Cf. Assimilation. The various kinds of elision make a subdivision desirable into syncope, ekthlipsis, and elision of a whole syllable. 5. Syncope, or elision of a vowel before a consonant. Ex.: itkla to collect, gather up, for itkila. lulpaltko provided with eyes, for lulpdlatko. hinsak, nénsak to no purpose, for hundshak, nénashak. télshna to look out, for télishna. tchkash also, too, for tehé’kash. Klekapksh dead, for Rlekapkash; k’lé’ksht for k’lékasht. K-ukshkni Klamath Lake Indian, for E.-ukshikni. tatamnish traveler, for tatamnuish. 6. Ekthlipsis, or dropping of a consonant from the midst of a word. (a) When standing before one or more consonants. Ex.: shelluashé’mi i the war time, for shellualshé’mi, cf. 56, 1 and Note. puekampéle to throw out again, for puelyampéle. ktchaik avlone shell, for ktchalk; basis, ktchdlya. shlatpampéli to return, bring back, for shlaltpampéli. shtchtishzapkam; cf. Note to 109, 6. 230 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. (b) Before vowels consonants are elided in the following terms: nté-ish bow with arrows, for ntéwish. hushiitanka ¢o approach on the sly, for hush’hitanka. saménakia to wish for oneself, for sh’haménakfa. sikuash fish-gig, spear, for shtchdkuash. muatch large, tall (obj. case), for miinish. 7. Elision of a syllable, accented or unaccented. Ex.: pi’patchle to step down from, 112, 6. 9, for pepatchdle. kshuld’tch mowing scythe, for kshuldétkish. shalallish Pan’s flute, jewsharp, for shalalalish. hinkimsham theirs, abbr. from htinkélamsham. wéwanshash, wéwansh women, for wewanutshash. meéssiim in the season of trout, for mehiashii’ mi. nikanti everywhere, for nanukanti. vulkashti borrowed 189; 4, for vulyapkashti or -tat. Cf. also ptiksla, wo’ksla with their longer forms, and stélapksh 87, 13, for stelapkishash. 8. Aphaeresis, or the retrenchment of an initial sound. Ex.: kap, Mod. for tkap stalk of plant; dim. kapka, K1. for tkapaga. mhu, Mod. for tmu K1., grouse. ‘mutchaga little old man, ’mutchéwatko old, for k’mutchiga, k’mutehé- watko. ‘mbute’ye, for himbute’ze to jump over something. ‘éke, 2dlkoli, 260’sh, Mod. forms for kéke river, kdlkoli round, ko'sh pine- tree This apheresis before the lingual k, which substitutes +, is heard in the Modoe dialect only. tik, tink, pron. that, and adv., for hak, hank; ef. hii’ksht and 6/ksht. 9. Apocope of sounds.—Nothing is more frequent than the retrenchment of single sounds at the end of words; the quality of the initial syl- lable of the word following is sometimes the cause of this, though more frequently it is brought about by the location of the accent upon a distant syllable : shitk, sitk alike to, for shitko, sitko. tchi’shtal towards home, for tehi’shtala. i * PHONOLOGY. 231 na-ash, nash, thus, so, for ia-asht, na’sht. na we; aye, Mod. for na’t, na‘d; at. kalo clear sky, for kalo-u, as seen by the inflection. Cf. im for i mi, 59, 9; tum before consonants, 13, 14.19, 1. 20, 19. 10. Apocope of syllables—In the conversational form of language these apocopes are frequent and often very puzzling, as lydélyam lull- nash instead of lyalyamnishti lulinash in 74, 10. Ex.: naikant coming from everywhere, for nakantkni. eunigshta on opposite side of, for gunigshtana, with many other pre- and postpositions, as wiga’t, ete. paha, nzitsd dried, partic. pass. for pahatko, nzitsatko. maklaks laki tribal chief, tor miklaksam laki. yuyaiks-shitk wretched-looking, for yuyalkishash-shitko. C.— Contraction and dilatation of phonetic elements. Here, as well as in other tongues, contraction is chiefly limited to vo- calic sounds, and although Klamath seeks rather than avoids hiatus, there are instances enough of two vowels becoming contracted into one. A special sort of vocalic contraction is the weakening of a vowel into the primitive vowel &, generally when unaccented. Instances of consonantic synzeresis are Moéatokish for Méatok-gish, tatatli for tat-tatli, ki’ kiikli for kiik-kii’kli, shuludkteha for shuluakt-teha, ete. Dilatation or expansion of the vowels of a word is called dizeresis; that of consonants is usually @emination or redoubling. 11. Synaeresis, or “gathering up,” as the name has it, is a figure drawing to- gether vowels into one sound (eventually into a diphthong) to avoid hiatus. This coalescence of distinct vocalic sounds is quite fre- quent and usually produces long vowels, whether accented or not. ga’shtish door of lodge, for ka-ishtish. tilak, d. tatalak straight out, for talaak ete. ke’sh rattlesnake, tor ké-ish, 7¢-ish. ngeé’sh arrow, shengé’sha to shoot at oneself. for ngé-ish, shengé-isha. shendtatko confluence, for shenuatatko, shenewatatko. pandpka to desire to eat, for panuadpka, 232 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. ndakosh stoppage of waters, for nakuash. shidshna to chase each other, for sha-udshna, shithudshna. wé-ulta to permit, for wéwalta. gigettko, 123, 2, crossed over, for gakuatko. liukiimna to gather around, for liwakidmna. 12. Krasis or ‘‘intermixture” is the union of vowels forming part of differ- 13. ent syllables into one vowel sound (or diphthong) to avoid hiatus. The sound h is easily dropped if it stands between the vowels. shéa they of course, for sha i-a, sha ya, 93, 6. tidshiik good if to be, for tidshi ik, tidshi hii gi, 93, 9. and Note. mi{ut yours that, for mi hit. Vocalic attenuation or shortening, weakening of unaccented syllables into the primitive vowel é forms the transitory stage to the figure called syncope. We find it in: skatkéla to carry on back, for skatkala. shulémokédsha to swing around, for shulamokédsha. shikpéli to withdraw, for shikpali, ef. 68, 8 and Dictionary. Weakening of an accented syllable: té’kish sword, for tékish. Attenuation taking place between words is observed in: génténi I would fain go, for gent a ni; aténen for at a nen; tataténat wherever we, for tatat a nat; tatatdksé spiklia when they sweat in it, 82, 3. 4., for tatatak sha spiklid. To this may be added the weak pronunciation of -am, -lam, the suffix of the possessive case, especially frequent in the Modoc dialect, and almost equivalent to -ém: maklaksim, suéntcham, ete. 14. Diaeresis or vocalic diremption takes place when a vowel, which is gener- ally a long one, is redoubled or even tripled, and when a diphthong is pronounced with hiatus, that is, as an adulterine diphthong. a. Diaeresis of a vowel: k{-intch wasp, for ki/ntch, ki‘nsh. mo-é6we woodchuck, for méwe, miwe. ni-as one, a single one, for na‘s, na‘dsh. shlé-eta to discover, find, for shléta. ki-i-fa to tell lies, for kia, kiya 64, 4. a PHONOLOGY. 233 These examples involve simply rhetorical emphasis, but there are instances implying a change of signification as a consequence of the dizeresis: sha-apa-a lo dare, provoke, from shapa to tell, count; i-iulina, yi- ulina to send over the edge, compared to yulina to menstruate. b. Diphthongic diaeresis, as in t-uta for yuta, né-i for néya, E-ukshi for Eviksi, has been fully discussed in the article on Diphthongs, p. 208. 15. Gemination or doubling of consonants occurs only after vowels short in quantity : sessalélish warrior, for sheshaldlish; vissa to fear, for visha; gendlla to start, for gendla; nellina to scalp, for nelina; wétta to laugh, for wéta, cf. wétanta; uditta to whip, for udita; limlimma to be dark, for limlima; tehimma-ash string-game, for tehima-ash; ka’mme cave, for kii‘me; simmatka with the mouth, bill, for shimatka; tchaggaya to sit upon, for tchakaya. D.—Phonetic changes through contiguity. These changes mainly occur in unaccented syllables, and are produced by the influence of sounds either preceding or following immediately, or forming a part of the syllable preceding or following. It is generally the subsequent sound which tries to weaken and then to assimilate or dissimi- late its predecessor. ‘The altered position of the accent sometimes produces a similar result. In Latin we find similar changes accomplished in meridies for medidies, medius fidius for me Dius filius, occupare for obcapare, occiput for obcaput, exultare for exsaltare, appono for adpono, doceor, audior for doceo-se, audio-se. 16. Assimilation —Vowels and consonants of the same vocal class, either standing beside each other or belonging to adjoining syllables, assimilate more closely or become identical. This process forms just the opposite of the dissimilation to be described below, both of them being the result of pronounced tendencies of the language wayalapsh icicle, piece of ice, for wéalapsh. Wiaitingish Warm Spring Indian, for Waitii’ngish. ylyuzoga to shove into, for tyugzoga, i-uzoga. 23 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE, shukatonolétkish shin-strap tied into the hair, for shukatanoldétkish. tilaat tyalamtitala due west, 29, 10, for talaak ete. tsuftsam ldwish wrine-bladder, for shuidsham liwalsh. tilliadsha to abandon, for tinlindsha. ntulshampkash flowing down (obj. case), for ntulshantkash, ntulshan- pkash; ef. gémptchi for gén-ptehi. hii nem (for nen) wii’g’n kii’git, 87, 5. and Note. 17. Dissimilation—This phonetic law, which is directly opposite to that of assimilation, consists in avoiding the repetition of a vowel or con- sonant standing in contiguous syllables, and converts one of the two, generally the first one, into a cognate sound pronounced with the same organ of the vocal tube. Dissimilation is more frequent than assimilation, but applies only when the sounds referred to do not stand in the same syllable. It operates also from one word to the next one, as in: huhashtapkuak they stabbed each other only, for huhashtapka ak, 114, 3. Vocalic dissimilation is frequently observed in terms formed by iterative reduplication : lamlemsh dizziness, inebriation, for lamlamsh. hethai red fox, silver fox, Mod. for hethei. kétehkateh littte gray fox, derived from ketchkeétehli rough-furred. kiIkali round, tor kalkali, kdlkoli. kivkakli, kaki’kli yellow, for kiiki’kli, and all other adjectives of color, in the absolute as well as in the distributive form. Instances of vocalic dissimilation in distributive reduplication : wewii kala, for wew¢kala, d. of wékala to give birth. pepudlza, for pupuclya, d. of puclya to throw down. shkii’shkatkala, for shkashkatkala, d. of skatkala to carry on back. kiikaki/kli yellow, for kiikiikii’kli, d. of kakii’kli; also all the other adjee- tives of color, and many of those descriptive of surface-quality. Other instances, where vowels become dissimilated, are as follows: wii’-aks, wé-aks mallard duck, for wé-eks; ef. wékash. yanakiinini being at the lower end, for yanakanini, 148, 2. kiamii/mi i the fishing season, tor kiiimii’mi. PHONOLOGY. 235 shiwikuash fo the girls, fur shiwaga-ash, 80, 11. udii’yua to beat, whip, for udiyua. Consonantic dissimilation is observed in the following terms formed by iterative reduplication: kedshamkedshalkéa to wheel around on one’s feet. palakmalank with rapid gait, for palakpalak; ef. palak. tchiptchima, Mod. to drizzle down, for tchimtchima or tehiptchipma. 18. Metathesis is an inversion or transposition by which a vowel or conso- nant mutually exchange the position which they normally occupy in the word. This may take piace in one and the same, or in con- tiguous syllables, and is a figure of euphony, since it renders the pronunciation easier in that connection where the word is applied. Vowels can exchange their location with other vowels or with consonants, and consonants with consonants. shiundta to sing in chorus, for shuindta. shuila, shuilla to shake oneself, for shitla. insh, insh me, to me, for me, for nish, nish. shnewadshka Uittle girl, for shhawédshka. kmékumka to growl (dogs), for kmékmuka, d. of kmiuka. samtchakta to comprehend, tor samtchatka. ‘walhka to look out for, for wi’hlka. amtchiksh old, former, for dmtch-gish, this probably for ma‘nteh-eish. shuiptklash small cushion, for shuipkilash Mod. shakptaksha to cluck with the tongue, for shakapshtaka; from kapita. tzti'tza to presage death or mischief, for tt’ktza, from ttika to frighten. Iéshuatyash fun, sport, joking, for léwashtyash. ne-uzilpeli to order again, tor ne-ulzapeli. lishgapéli to go and take off, for liktchapéli. There is another form of phonetic inversions taking place through the agency of verbal or nominal inflection and derivation; examples of it are as follows: ké-akt for kakat, d. of kat who, which, pron. relat. shiyuaksh for shaytikash knowing, shrewd. 236 GRAMMAK OF THE KLAMATH LANGUAGE. waltaksh promiscuous talking, for waltkash Mod. hashtaksh perforation of earlobe, for hashtkash . fpakt it may stay, remain, for ipkat, 148, 14. wiuldlek! strike it! for wiulaly’ i! hiitan, ngé-ishan they ran, they shot, for hitna, ngé-ishna. shultitamantk being dressed in, for shulutamnatko. These inverted forms may be explained by metathesis, but it is prob- ably more correct to derive them from supposed forms as ké-akat, shdyua- kash or -kish, wéltakash, hashtakash, ipakat, wiulalak i! hittana, ngé-ishana, ete., which, under the weight of the receding accentuation or other influ- ences, lost their second vowel (a). This explanation is sustained by forms like né-ulakuapka, fut. of né-ulya to order, which, compared to genudpka, fut. of géna to go, pekshudpka, fut. of pcéksha to grind, shows that the end- ing -a of the “infinitive” does not appear in the future, but that the first -a- in né-ulakuapka existed there previously, and induces us to presuppose an ancient form né-ulaka, né-ulaza. 19. Anathesis is a new grammatic term, by which I call a sort of vocalic metathesis, almost entirely confined to derivative verbs and inflec- tional verbal forms with their derivatives. Numerous instances of it are found among the verbs beginning with the prefixes sh- and h-sh-. This subject will be developed in full in Morphology, Section: Radical Syllable. ACCENTUATION. I.—LOCATION OF THE ACCENT. The accented syllable of a word is uttered with a stronger effort of the voice, and frequently with a higher pitch than the syllables surrounding it. Long words have a principal accent and a secondary accent. The only sign used in this volume for accenting syllables is the acute accent, ‘, as in ibéna, tupka. A curious difference is observed in American languages as we proceed from the South to the North. For in many parts of South America, espe- cially the eastern and northern, the accent is placed towards the end of the PHONOLOGY. 725% ( word and accentuation of the penult and final syllable must be considered as the rule. In Central America the emphasized syllable begins to shift towards the radix, and in most North American languages, which are rather suffix- than prefix-languages, the accent has a tendency to rest on the root or at least on the first syllables of the word. In Klamath the emphasizing of the radix is the natural and funda- mental law of accentuation, but it is so often interfered with by other agencies that it seems rather to be the exception Many short particles have no accent of their own, and in terms formed by iterative reduplication each of the doubled radicals has an equal right to the accent; so the accent- uation is here decided by rhetoric convenience. To obtain an insight into the mutual conflict of the accenting princi- ples and the variability of accentuation, distinction must be made between: (1) accenting the radical syllable. (2) accenting by means of the secondary accent. (3) accenting through quantity. (4) accenting through syntactic emphasis. In polysyllabic terms the root or radical syllable alone is invested with an intrinsic notative signification, while the other syllables or sounds of the word, verb or noun, express only its relations to other parts of the sentence. Hence the root is the most appropriate place for the word- accent; nevertheless we find it constantly shifting in American and other illiterate languages under the guidance of certain phonetic, logical, and rhetoric considerations. ‘bis establishes a great contrast with the accent- uation of English, German, and the classic languages, but in French we see the accent shift to and fro with almost the same liberty as here ‘Thus we find in Klamath, e. g.: tila, tula in company of ; tawipka, tawipka to bewitch; shnika, shnuka to grasp; vinepni, vunépni four times; hémkanka, hemkanka to speak; itpampéli, itpampéli to carry home; ktdyalshtala, kta- yalshtala, ktayalshtala into the rocks ; shewdnap'litki, shewanap’l{tki in order to restore. In the readings placed first, the accent rests on the radix, and in the second readings shifts toward one of the formative syllables of rela- tion. Very often a prefix is invested with the accent, as in hishuaksh husband, d. hihashuaksh. 238 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. In words of four syllables or more, our ear is not satisfied by the subordi- nating of so many unaccented syllables under one syllable, but seeks relief by accentuating another of their number by what is called the secondary accent. In the same way as the spoken sentence hurries towards its end, the main accent of long wosds will also follow this forward rush; thus the secondary accent increases in strength and tends to bring down the main accent to the level of the other unaccented parts, unless its quantity offers resistance to this leveling process. Thus shliutuapkuga in order to shoot with, with the secondary accent on -ug-, may under the influence of the following words become shliutuapktiga, the vowel i of the radix being short. The same holds good of terms like shniulatehganka to glance off from, ltlukshaluapkuga for the purpose of cremating. Shitting of the accent can also take place when proclitic and enclitic words crowd around accentu- ated words, especially verbs. Long vowels are not always accented; that is, quantity exercises no decisive influence on accentuation. Cf. vikshyeni foward the angling place, where -u- is a contraction of -uya-; but in saigazéni to the prairie, the suffix has the accent. Nishtak during the same night (from nishta ak) is just as possible as nishta’k. The syntactic accent, as determined by the sense of the clause or sen- tence, constantly interferes with the other principles of accentuation and imposes its own laws ‘There are two sorts of syntactic accentuation; one lays the stress of the voice on that term of the sentence which seems of paramount weight to the speaker, while the other lets it fall on certain syl- lables of one, two, or several words of one sentence. This latter accent is the one to be studied more carefully, the other needing no commentary. In using the terms friendly, plurality, selfishness we think of them as whole words only, and do not concern ourselves about the real meaning of their roots or suffixes. Indeed, very few of us know, that in friendly the radix fri- means fo love, cherish, that -end- represents the old Saxon form of the present participle, and that -ly is our like, alike to, originally lie body, flesh, form. But in Klamath this is different, for these and many other Indians possess an intuitive if not a real knowledge of the functions of their affixes. A verb like gutilapkaépéli to make turns while descending suggests at PHONOLOGY. 239 once many ideas to the native. Gu- recalls the radix ga-, ge- to go, -tila a motion downward, -apka an occurrence taking place in the distance, -péli return, repetition, redoubling. Shnahualpdkta to cause echo is composed of the me- dial sh- ‘for somebody, or for oneself, or by itself”, -n- in shn- forms causatives, -a- is a vowel repeated from the syllable following, -hual- is the radical syllable to sound, resound, be noisy (hualta, walta to sound, rattle) -pka, the simplex of -pékta, is a suffix of verbs indicating repetition, iteration. Still better is the Indian acquainted with the meanings of inflectional endings, and though unable to give abstract names to the grammatic categories as we do, the correct use of innumerable simple and compound prefixes and suffixes is constantly present to his mind and guides him through this labyrinth of forms which can be joined to every radical syl- lable of his agglutinative language. Now he has it in his power to accent- uate every syllable or affix, which, as he thinks, exceeds in importance the other components of the word for expressing his idea. If in the first ex- ample given he lays stress on the distance from himself, then he accent- uates gutilapkapéli; if descent is more important to him, gutilapkapéli; in the second example shndihualpakta would express strength of the effort to cause echo. Cf. heshszalpéli 61, 8 with héshsyalpéli 61, 9; kiuyaga 96, 21 with kiuyéga; skuy@i 29, 11 with the usual skiyui. Even monosyllabic particles can be lengthened into two syllables by dizeresis, and either of them may receive the accent with a shade of differ- ence on the meaning: ha-a, ha-a; hi-i, hi-i’; or pronouns: i, i-1, i’-i. This feature adds largely to the natural expressiveness of the tongue, and saves many cireumlocutions which the less pliant languages of modern Europe would have to specify by words. It is the idea of actuality, of being done right then and there, that distinguishes shléa, shla-a, and shla-a to see, find, géwa and gewa to go into water, gika and guka to climb up, gihua, gtha, guha to swell up, ete. Verbs in which the last syllable usually bears the accent are: shid to bet, stulf to report, vumi to bury, vuld to inquire; gull to go into, is always oxytonized, but its d. form kilhi is not. In terms where no syntactic or rhetoric influences affect the location of the word-emphasis, shifting of the aecent is often caused by the in- crease of the word through inflectional or derivative affixes. ln short 240 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. words the aecent may then settle upon a prefix; when the term becomes lengthened by suffixation, the accent may shift towards its final syllables. Examples: héshla to show itself, from shléa to see. hishlan to shoot at each other, from shlin to shoot. lakidmkshi at the chief's house, from laki chief. shuktampka to begin fighting, from shtka to fight. yamatila eastward, from yamat east. tataksniptchi childlike, from tatiksni children. skukludpkasht from possible chapping, from skikla to be chapped. In the four last examples the secondary accent has entirely eclipsed the accent originally laid on the radical syllable. Oxytonized terms, as guli and others given above, will not shift their accent unless increased by two or more syllables. When a word of more than one syllable is increased by distributive reduplication, the accent will usually shift away from the initial syllable by the length of this increase: hiklya to shatter, split, d. hihaklya. ngtmshka to break, fracture, d. ngumgdmshka. lémewilya to drift away, d. lémelémewilza. uldksha to lap, lick, d. ula-uléksha. Instances where the accent gravitates back upon the beginning of the word, respectively upon the radical syllable through apocope, contraction, or elision : méssiim in the trout-season, for mehiashii’ mi. pallapksh the stolen one, for pall4pkash. kla‘ksh telshampka to be moribund, for Wlekdpkashtala telshampka. The appending of enclitic pronouns and particles, which form a pho- netic whole with the term governing them, sometimes effects a shifting of the accent, but at other times has no effect whatever. Examples of shifting: ni-ulapkuapké m’s ni I shall punish you, 59, 3. stildsampélék sas in order to announce to them, 22, 15. PHONOLOGY. 241 tyop6-shitko, tzopé-sitk like a thumb, 149, 12. shliuapkaé m’sh sha they will shoot you, 30, 3. gepgaptlissa they returned home, for gepgapéli sha. Cf. ki-iks oi, 42,12; kak6 béla, 101, 7; humtchi ki, 126, 9; siunotish tchkash, 83, 4. Instances where enclitic terms have not affected the position of the accent are as follows: shnii’-uldsha nat we galloped off, 29, 12. tchi’-ishtat m’na to their camp, 2, 16. tsti/shni m’sh ni J forever from you, 61, 2; but: tsishni m’sh ni, 69, 20. In ha ni skuyd@’shkuapka m’sh if I should separate (her) from you, 61, 1, the proclitic hii ni may have retained the verbal accent in its usual place. IIL—PROCLISIS AND ENCLISIS. A number of particles, mostly conjunctions, some pronouns and adjec- tives, or rather adjectival suffixes, are liable to lose their accent if placed in certain positions, while others among them always appear unaccented. These are monosyllabic; those composed of two syllables are capable at any time of reassuming accentuation, and hence can be classed here only under restrictions. These unaccented terms may be said to lean either forward on the coming accented word—to be proclitic; or to lean backward on the accented word just spoken—to be enclitic. Their influence on the accentuation of the main word is only a casual one; cf. Accentuation, pp. 237, 240. Procuisis is less frequent than enclisis; all proclitic words are capable of assuming the accent. A list of them reads as follows: at now, then; mu, ma greatly, largely (not when apocopated from muni large); hii if, when; tam, interrogative particle; wak? how? how so? A few personal pronouns in their subjective cases, as nti, ni, i, pi, htk, hd, ete., and the possessive pronoun mi thy, thine. Encuists is frequently observed and generally appears when a personal object-pronoun is connected with a transitive verb. 'T'wo enclitic monosyl- 16 242 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. lables can be placed after an accented word, and one of them frequently elides its vowel. Enclitic terms may be classed as follows: Suffiixed adjectives are unaccented terms of an adjectival function quali- fying a noun attributively, not predicatively; two of them, gitko and shitko, possess a non-enclitic distributive form and are inflected through all cases. Amtchiksh ancient, old, used wp, in its abbreviation: -amtch. -vitko, -gitk, d. -giggdatko possessed of. -kani some one, any one; cf. 60, 13, and the Dictionary. -ptchi, -mtchi, -tchi, -tch alike to, appearing like. -shitko, -sitk, d. -shishatko alike to, resembling. -tkani a little, somewhat. More will be found concerning these forr.s under ‘‘Adjective,” below. Pronouns. All the monosyllabic j<:sonal pronouns, subjective and objective, are appended enclitically to the verb which they govern or upon which they depend. Subjective personal pronouns: ni, nt J; i, ik thou; huk, hun, hu, pi he, she, it; nad, nat, na we; at, a ye; sha, pat they. Ob- jective personal pronouns: nish, nfish, n’sh, n’s me, to me; mish, m’sh, m’s thee, to thee; hin, ha, pish, ptish him, her, it; to him, to her, to it; nalash in the form nash, nats, n’s ws, to us; malash in the form malsh ye, to ye; shash, sas them, to them; sham, sam of them Enclitic possessive pronouns are mi thine, thy; pna, KI. m’na his, hers, its; sham, sam theirs. Demonstrative and relative pronouns generally preserve their accent, but among the in- definite pronouns, tud some kind of, loses it in compounding words: nanuktua every kind of; cf. -kani any one. Particles, when monosyllabic, are enclitic unless some particular em- phasis is laid on them in connection with the whole sentence. The more frequent of them are: a; aka, ak, ka; at; ha; hak; ya, yu; -la, -lé; lish; mat; nen; pil; tak, tok, taksh, toks; tehii, tche, tsi; tchish, abbr. -tch, -ts; tchkash; un, fin. Their signification and use will be indicated below. The verb gi, to be, do, say, has several monosyllabic inflected forms which may become enclitic, as gi, gink, gish, gisht, and the participle gitko, which will then usually cast off the ending -o. The simple gi often abbreviates into -k, -@: na’stg so he said; E-uksni toks lApik but of the Klamath Lake men there were two. PHONOLOGY. 243 Instances of enclisis of various descriptions are as follows: shnekéluapka m’sh ni I will remove you from your position. tumi hak hatokt maklaks gi many persons are there. unaka tchkash m’na shtilta he also informed his son. pallank mish robbing thee; vussok sas afraid of them. wewéga pil tchishi the children only were in the lodge. ka’ktsnash; liluagslash they fled; they enslaved (-sh for sha they). pi tehish he also ; nanzatch some also, 16, 7. K’mik-amtch the Old Man of the Ancients ;. Shi’k-amtch Old Crane. kii’kiik-tkani a little yellow, yellowish. A term may become accented on two syllables, as in Greek, by en- clisis; the first being the natural accent, the second the accent thrown upon the word by the existence of the enclitic term: ti’ténipni’ sha, 111, 2; shahiashtalé m’na, 112, 13. QUANTITY. The language clearly distinguishes between long and short syllables or vowels. Two stages may be distinguished in short syllables: very short and short; two also in long ones: long and very long. The usual sign of brevity, ~, and of length, —, was added to the vowels only when they were uttered very short or very long Thus monosyllabic nouns ending in a vowel pronounce this vowel very short in KI.: kma’ skullcap, tmit’, mh’ grouse, Ibi’ seed species, kpé'l tail, kpa’ poker, ski’ pestle, ska’ to blow cold or strong; and also in ya’ki seed-basket, ki'itsiia duck species, ndshé’dsh shell, pod, gi't sage brush. Many of these are pronounced longer by Modoes. The vowel is still short, though longer than in the terms above, in lyash billow, shlin to shoot, nish head. As to long syllables, a difference may be observed between mantch long ago, muni great, large (radix long in both terms), and their emphatic pronunciation: ma’‘ntch quite long ago, mi’ni, mii-tini very large, enormous. ) k to) '} ’ laliga to stick upon; to be, remain on; to be on the water's edge. pitliga to smear, daub on, as pitch. shatelika to stick up on one’s forehead ; ef. talka. taliga to be in contact with; to be near the water. , ° 14 5 ; >) a tgaliga, liuliga to stand at the water's edge. tchaliga, wawaliga to sit near, at the water, river. -li’na, see -ina. -lka, see -lza. 23 354 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. -Iki-, -/gi, verbal suffix composed of -ala, -la, and the abbreviated -gien, -gidnggi, -kianki for oneself. Verbs showing a vowel before -gien were spoken of above, cf. -gien; some of the verbs belonging here are as follows: galtchuilki to go and meet somebody. elyalgi to reach the ground when descending, climbing. eilzi to pass through oneself. hushto'lki to heap up, accumulate for oneself. klukalgi to haul, fetch, come for something. shio'lki, shia’lki, shid’lyi to gather, contracted from shitlagien. =lza, -lka, -lga or -léka, -dlya is a frequent suffix of verbs, transitive as well as intransitive, the former being chiefly of the objectless class. Many of them have to be considered as verbs in -ka, -ga, which suffix is appended to verbs or stems in -ala, -al, -dla; others are in fact verbs in -ualza, q. v. In gatamlya to go around something, -lza stands for -nya (gatamna-ka). The form -lya is more frequent than -lka and the others above mentioned. The rather indefinite function of this suffix is to direct the action of the verbal basis upon a distinct object upon the same ground or level, a downward mo- tion being implied in many instances. élya, nélya ete. to lay down upon, to deposit. gilya to pass over a spot while stepping on it. gtitalza to pass into, to enter; cf. gita. yulza to strike, come down, said of missiles. kitléka to pour down, as rain; ef. kitfta. kptlya to drive off; ef. puélya to throw down. makléya to strike camp for the night. mbitlya to jump or leap down. ptchiklya to caress by patting. shemtchalya to find out, discover. shnalilga to blow noisily against, upon, above, said of the wind. stipdléza to turn upside down. udshiklza to fall when stumbling. LIST OF SUFFIXES. 315)5) -Ish, -/s forms nomina verbalia by means of the universal nominal suffix -sh, -s from verbs in -ala, -la, which have partially become obsolete. The words belonging here may be classed as well under -sh as under -lsh. kakno'lsh parflesh, skin-armor. ludtpishlalsh death-lament; from luatpishlala to mourn over. shawalsh arrow-head; from sha-tla to place at the end of. shéllualsh warfare, war; from shéllual to make war. shui’ kalsh sleeve. tiipalsh persimmon; cf. tipesh dough, soft substance. =m. Substantives in -m preceded by a vowel other than a, 4 (-am, -lam, -iim) are not frequent and seemingly all monosyllabic. This suffix seems to be the remnant of a longer one, and in the case of Igtim is a pos- sessive case (for lgtiam). We add two terms in -iim with difficult etymology. kia’m fish; ef kidsha to swim, kii’mat back. lotim coal, burnt wood; from let black paint. pum beaver spum female of the ska’ -bird. shim, stim mouth; ef. si mouth, tooth in Californian languages. witii’m black bear. =-ma, suffix occurring frequently in transitive and intransitive verbs, and pointing either (1) to an act performed or state undergone upon the ground or on a level plane, as lying about, spreading around; or (2) toa curvilinear motion made upon the ground, on the body or some other object, or in the air. This suffix forms many compound suffixes, as -ki’ma, -maga, -ma’shka, -mawa, -méni, -mia, -mla, -m’na, ete. Ma also occurs in substantives, as in kashma (a plant-species); with -i- inserted in shatchlyamia to paint oneself white. (1) éma to hand over, as a babe tied to the board. ké'ltama to let fall, drop upon the ground. ktuytima to cut into many pieces. kuytima to be muddy. léshma not to discover on the spot where sought for. 356 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. sktipma to vanquish, conquer. tchuydéma to be idle, to lounge about. udima, vudama fo cover with something thin. (2) gama to grind, to crush, to mash fine. shi-utama to wrap around oneself. shuadshamtchma to wag the tail. shuteléma fo smear upon one’s body. tchatchakma it is hazy weather, Mod. tchéma to fracture, break, as a limb. tchiptchima to drizzle down in atoms. wapil’ma to wrap, tie, wind around an object. =-m’na, -mna or -ména, with another vowel than a- preceding, has been analyzed under -amna, q. v, and like this, points to the act of coming or being around, upon, above, of surrounding ete. Cf. also -lamna; their dis- tributive form, see p. 273. hishpla’mna to drag by means of a string over the shoulder; refl. of shepolamna. kptiyumna to revolve in the mouth, to masticate. =-méni, -’n7, suffix composed of -ma and -na, the locative suffix -i being substituted to the -a of -va; -méni expresses a winding around some- thing, and is also met with in the substantive kém’ni vine, creeping plant. gameéni to wind around, climb by going around, to dodge. haméni to attempt, to try; lit. “to try around.” , ae = - A huntiméni fo fly up by turns, k6’/shtat upon a pine tree. The same suffix also composes the verb hushamnitimna to shrug the shoulders continually. =-mtech, -micha, -mtchi, see -ptehi. =n is a suffix occurring in a restricted number of verbs and nouns, all short and mostly monosyllabic. This suffix -n is preceded by a vowel, and is probably in most instances the rest of an apocopated -na, -ana, -ina ete LIST OF SUFFLXES. 357 Ndan three is abbreviated from ndani; té-in recently, from té-ini new, recent ; tapitan, wigdtan and other postpositions in -tan stand for tapftana, wigatana. 1. Verbs in -n are chiefly intransitives, and lose this suffix in several of their inflectional forms, like the verbs in -na; ef. pa-uk for eating (from pan), shla’t! shoot ye! from shlin, a’t. See Paradigm below. ktchan to masticate. shlin to shoot, wound. kapen to cool down. t’shin to grow up. lyan to form waves. ukidshlin, v. intr. to blow, pass, or pan to eat, feed upon. waft through. p’lin to become fat. vulan to watch fish at ice-holes. shnipélan ‘to make fat. wen to freeze. 2. Substantives in -n. A few of the nouns below appear to be parti- cipial forms, but of the majority the derivation is unknown. ka‘n urine-bladder. tintan bell, from udinténa. kii’nkan, kénékan gray squirrel. vin elk, from vu-ta to halloo; lit. kshiin hay, from kshéna. ‘“‘hallooing (deer).” kakan a bird-species. wan yellow or red fox. pshin night-time. =NaA, a suffix of a more abstract nature than most others in Klamath, forms nouns and verbs, and as a verbal suffix is very frequent. It is derived from the same radix as the prefix n-, the verbs néya, néwa, naindya etc., all of which refer to something thin, sheet or string like, or to something ex- tending along the ground into distance as far as the horizon. 1. -na as a case-suflix expresses direction, and is called by me the suffix of the transitional case: to, toward, in the direction of. Cf. Inflection of the Substantive. It also serves as a suffix to particles: ina, yAna, mina, tiina, ete. 2. -na as a nominal suffix is related to the adjectival -ni, and occurs in the following substantives, some of which have probably been verbs at first: klana, species of a root or tuber. yaina mountain, yaina-aga hill; cf. yana. 358 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. lémutina ground, bottom, depth. tchudkéna cotton-tail rabbit. wakshna moccasin. 3. -na as a verbal suffix is appended only to transitive and intransi- tive verbs describing or considered to describe motion, and there are many instances where the simple form and the form in -na occur simultaneously. Verbs of motion in which -na is found are those of taking, throwing, giving, conferring, walking, flying, traveling by water or land, ete., and also those expressing motion of the air produced by sound, as calling, hearing, thun- dering. This suffix also composes a large number of other suffixes, as -kna, -tana (-tna), -tchna. In many instances the function of -na is to voint fo a distance, or to a short distance, away from the subject of the sentence or from the one speak- ing. This will appear from the following examples: hémta to call somebody, hémtana to call somebody to come. hiita to rush at, hitna to rush some distance at somebody. kpttcha to expel, oust, kputchna to spurt from mouth. léwa to play, lé-una to play at some distance. kédsha to grow, kédshna to grow on, to continue to grow. k’léka to die, expire, k’lékna to be moribund. ndé-uli to fall or roll on the ground, nde-ulina to fall, roll a short distance. wélka to produce a blaze, wélkana to blaze up. There are many other parallel forms of this sort to be found in the Dictionary : hinta and hiintna fo fly. vutédsha and vutdédshna to reject. ika and fkna to extract. wiudsha and wiudshna to beat. liwa and lIfuna to assemble. Other verbs in -na occur only in the suffixed form, because with them the object of the verbal motion is always removed at some distance, large or small, from its subject, or the subject is supposed to be in progress from place to place, as in léména it thunders. génana to travel uninterruptedly. hintechna to fly or soar in a straight line. LIST OF SUFFIXES. 359 yushakna to use the index-finger (ytishzish). kuéna to make or leave footprints. lyawana to move the fingers, toes. pana to plunge under the water. shewana to give, hand over. spélshna to put fingers forward; cf. spéluish. stuityna to emit sound or voice, stutzish. wakéna to change the voice at maturity. Many verbs in -na lose this suffix in the distributive form ; cf. p. 273. =ni, nominal suffix related to -na, and especially frequent in adjectives and numerals. 1. Among adjectives those in -ni are among the most frequent, and de- scribe qualities of an abstract or immaterial sort, while those in -li are of the concrete order. This suffix is almost invariably preceded by a vowel, and in the oblique cases changes to or adds -énash, -ii’nash, -ya’nash ete., as ’ When the suffix -ni is retrenched, will be seen in the chapter “‘ Adjective.’ the stem or radix remaining is usually, not always, the adverb. Cf. Suffix -tani. ké-uni slow, easy; adv. ké-una and ké-uni. kinkani few, scarce; adv. kinka, ginka. komitshni runaway, wild. letalini mischievous, vicious; ef. tala straight. lupini first in rank or age; adv. lupi. muni great, large, bulky; ady. mu’. stani full, replete of ; adv. sta. tapini coming next, subsequent ; adv. tapi. 2. Certain substantives can be transformed into a sort of adjectives by the affixation of -ni, in the distributive form -nini, with the definition of: “all that sort of, all that refers to or is connected with him, her, it, them.” Thus wéwanuish women forms wéwansni women and all, women and their families ; miklaksni Indians and all connected with them. Tataksni children occurs in 360 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. that form only; obj. case tatikiash. The adjective yanakani lower forms a distributive yanakanini. Example: népni nti shlin J was shot in the hand. nepnini nu shlin L was shot in my hand or hands at more than one spot. nepnini ni shlishlan J was shot in my hand or hands at different places by several shots. 3. In the numerals there is a series in -ni corresponding to our adverbial numerals, and another giving the series of cardinals in the non-apocopated form. Ex. viinepni jive and five times. More about this see under ‘Nu- merals” and suffix -kni. =ni’ni, see -ni. =-nsh, -xtch, see -tch. =O, see -u. -odshna, see -utchna. -O1' zi, -“iz/, a compound suffix approaching nearest in signification and origin to -wiza, q. v.; but it differs from it by pointing to something being turned up or inside out. The particles composing this suffix, even the final -i, are all of a locative character. Cf. -iyi. ndshindshotzi to turn up, as a hat’s brim. pleté-izi to purse up the lips. tchlitdizi to turn inside out, as sleeves, the eyelid ete. -oOk, see -tiga. -0’la, -dla, originally -tiala, -wala, a verbal suffix emphasized upon the penult, which is long by contraction of the u-, hu-, pointing to distance, with a- of the suffix -ala. It can be appended to the majority of verbs in Klamath, and generally points to discontinuance. No verbs in -dla, except perhaps kapdla to doff one’s coat, are verba denominativa. (1) -ola, -vila implies cessation or termination of the aet, condition, or state expressed by the verbal basis. They are so easily formed that dic- tionaries need not mention all of them. LIST OF SUFFIXES. 361 btinua ¢o drink, bunila to cease, stop drinking. hushikia to lock, hushakidla to unlock. kt0’dsha t# rains, ktodshidla the rain is over. witcha to blow, witchdéla to cease blowing. (2) -ola often imparts to the verb the idea of taking off, depriving, de- parture or abandonment; and in consequence these derivatives often mean just the contrary of the simple verbs. Thus -dla often corresponds to our un- in unyoke, to dis- in dismount, or to the particle off. geldla to dismount from horse, wagon ete. illéla to take off a load, to unload. ktchikayula to come out of the woods. shataknila to remove from the mouth. tcheléla, KI. ktcheldéla to husk, to peel. witynoéla to blow out from mouth. (3) A third class of verbs in -dla embodies the notion: on the surface, on top of, and will be discussed under -wala, q. v., of which -déla is the con- tracted form. . =0'li, -6le, -vili, a verbal suffix formed like -dla, with the penult long and with substitution of the locative -i (-hi) to the ground tor -a. It occurs only in verbs of motion and imparts to them the idea of downward, downhill. Thus kukéle to undress possesses the literal meaning ‘to let the ki’ks-gown fall to the ground.” histantli to cause to go down. ndé-uli, wetdli to fall, slide down on the ground. shanaho'li to wish, desire, want. shuttli (and shuttla) to wnloose, to unfetter. teldli, teluli to look down upon. tindli, tintle to run or go downward. tpékiile to stoop, to bend one’s body. -opka, -ipka, verbal suffix, in which the long vowel 0, @ is the result of a synizesis of ua-, wa-. This long vowel is sometimes accented, sometimes not; the verbs from which the derivatives in -Opka are formed are of a dif- 362 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. ferent character, and so the suflix itself of the derivatives assumes different meanings. 1. Desiderative verbs in -opka formed from the original form of the future tense, -udpka: pano’pka nish I want to eat; from pan to eat. shli‘popka to observe, lit. “‘to want to see”; from shléa to see. 2. Derivatives in -opka pointing to distance or height above the ground ; derived from verbs in -ua, -wa or from nouns in -o, -u: kapo'pka to put another's (absent) coat on; from kapo. liupka to sit in a circle or crowd; from liwa. né-upka to discharge itself into a lake ; from néwa. shnektpka to be lit up above; from shnéka. 3. Usitative and iterative verbs in -opka, -upka have their -o-, -u- short; see -pka. -O0sh, -ish (vowel long), a nominal suffix formed by synizesis from -uash, -wash. It forms derivatives of verbs in -ua, -wa, which are either adjectives or substantives. In héshkush game-stake, u is short, because de- rived from héshku fo bet. héshtchtish decoy, snare. kilosh, nkfliis angry, audacious ; subst. fighter. lalé-tish and lalawash slate-rock. Iélosh for leléwash, d. of Iéwash ball, globe. Ikélkosh, Mod. hlekohlékosh flank of quadrupeds. nakosh, nakish dam; from nakua. nta-whtitish pulsation of heart; from nté-u’htua. skatikush, ska-ukdsh species of woodpecker. ukatikosh moon in all phases; for uka-ukéwash, this from ukéwa to break into pieces. -0’ta, see -tita. -0’tkish, -vitkish, nominal suffix extensively used in nouns, with penult long, and in the conversational style often contracted into -o'tch, -ii’tch, LIST OF SUFFIXES. 363 -atch. This suffix is a compound of the durative suffix -tita, -dta and of -kish, -gish, q. v. (-6tch occurs also as a contraction of -uish.) 1. In personal names, -étkish forms xomina actoris, describing the ha- bitual employment or every-day occupation of persons. The component -kish can be rendered here by maker, from gi to do, perform. shaklétkish player, gamester, gambler. shashyétkish beggar. shttedtkish player in a throwing game. 2. In names of inanimate things, -étkish forms nomina instrumenti de- scriptive of tools, instruments, as things used repeatedly, habitually, cus- tomarily. The component -kish is here -kish No. 3, q. v. hushmoklétkish razor ; beard-pincers. kshuldétkish, K]. mulinétkish scythe. pienttkish, contr. pientiatch scraping-paddle. shumaldétkish, contr. shimaluatch pen, pencil ete. shutoyétkish, KI. sputoydtkish plow. -O0tech, see -étkish, -uish. =p, a suffix marking inalienable property, which now occurs in sub- stantives only, but at an early period of the language may have been a possessive pronoun, his, her, its, theirs, or somebody's, for it is evidently related to pi, p’na, p’nalam, pat, pish, pash, and to the prefix p-. 1. Terms of relationship in -p, usually -ap, -ip. They mark relationship by kin and by marriage; and here we find also the prefix p- in extensive use in the ascending and in the descending line. In the oblique cases and in forming compounds and derivatives the terms in -ap, -ip lose these terminals: ptish-lflsh deceased father, for ptishap-lilish; shiptchzadlaltko related to each other as brothers- or sisters-in-law, from ptchikap sister-in-law. Distributive plurals are formed from -p by substituting -ishap to it, and a few of these terms possess another distributive form created by reduplication : makékap, d. makékishap and mamkékap siséer’s son or daughter, said by aunt. pgishap, d. pgishishap mother; pgish-ldlatko bereaved of the mother. 364 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. ptalip, d. ptalishap elder sister; said by younger sister. ptéwip, d. ptéwishap and pteptéwip son’s son or daughter, said by grand- mother; and grandmother, said by son’s son or daughter. skiksap mother whose children are all alive. tipakship, abbr. tapaksh, d. titpaksh younger sister. Of. p. 275. 2. There are a few other generic terms in -p in use to designate persons as “belonging to somebody”: ptchiwip master, mistress of slave. shitchlip friend; from shitchla to associate with. 3. Some parts or limbs of the body, human or animal, show this propri- etary suffix -p; here it is not dropped from the words when oblique cases or compounds are formed: lulp eye; nép hand, cf néya to give; pilhap sinew, ligament; shuakAp omoplate; also kap in kapkapo wristbone; tzdp in tzopo thumb. 4. Other terms in -p, some probably formed through apocope, are as follows: lép bran; pii’p marten; szi'p a bird-species ; stap stone implement ; tk4n plant with upright stalk ; ef. tydpo thumb. =pa, verbal suffix pointing to an act directed toward the subject of the verb. It is related to the pronoun of the third person pi, pish, pat. Other suffixes are composed with it, as -ipa and -tpa, q. v.; in the latter the above function of -pa becomes still more apparent. hlépa to lap, draw into the mouth. ktétspa to tear or cut particles from the rim. ndtpa to smell something; to be rotten. shnukpa to take to oneself; cf. shnuika to seize. tchdkpa to drip down, said of water, snow, ice. The meaning toward oneself is not so plainly marked in verbs like kshapa, nttptpa, adshiptchpa, shapa, shninshaptchpa and udipkpa; ef. -tpa. In hashpa to feed, -pa, from pan to eat, represents the radix. -pali, see -péli. =-pa’ta, verbal suffix marking contact and occurring in the verbs of touching, reaching up to, pushing ete. Being composed with the suffix -ta, LIST OF SUFFIXES. 365 q. v., it refers to long objects, as canoes, poles, persons, hands, etc., these being either the objects touched or the objects through which other objects are touched, pushed ete. kapata to touch; skapata to touch oneself. kiupata, szapata to land, disembark. kshapata to lean against. Ikapata, ndakalpata to make surf. stapdta to stand against something. tapata to hold something by means of an intervening substance. tchapita to reach the shore, Mod. -patch, see -ptchi. =péli’, -p’le, or -p’l, -bli, various forms of one and the same verbal suffix, whose original a re-appears after p in several inflectional forms: suko‘lkipa- luk in order to re-assemble. ‘This suffix marks return, repetition, re-instatement in all kinds of verbs, and can often be rendered by the English preposition re-; its primary meaning was that of replacing into the former condition or location. When appended to verbs in -na, -péli becomes -mpéli by assimi- lation: wémpéli to recover one’s health. 1. Verbs in -péli denoting motion in zigzag lines or voltas, thus impress- ing one’s vision with the idea of return to an earlier position or place: gutilapkapéli to make turns while descending. htlipéli to run into or through a tortuous road or valley, canon. huizipéle to run, jump out of again. hdépéli- in hépélitchna to dodge. yutalpéli fo twist, as paper, cloth ete. 2. Verbs in -péli denoting re-instatement often express the idea of taking or going home, doing a thing again ete. : émpéli to take or bring home; from éna to bring. gémpéle to return home, to one’s camp; from géna to go. gutgapeli to climb down; from guka to climb up. 366 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGU AGE. hashpazpéli to rub oneself dry ; from spaha. kilfbli ¢o retire to the den; from kilhi to enter. kukpéli to put on the kiks-gown, as done every morning. nvhlipéli to string the bow, even when not strung before. népéli to turn over, upside down. waltakpéli to debate, to talk over and over. =-pka. The verbs in -pka preceded by a consonant, a few verbs in -ipka, and those ending in -opka, -upka (0 and w short) when 2, 0, u belong to the stem of the word, are : (1) Iterative verbs, and have the penultimate accented. They are formed from transitive as well as from intransitive verbs, and some of their number are usitatives, indicating habitual practice. A compound suffix -ampka is made from verbs in -ana, -ana; -inkpka is made from verbs in -anka; another, -alpka, q. v, from verbs in -ala, and here the accent some- times recedes further. The suffixes -alpka, -Apka, -ipka, -dpka, -udpka were spoken of separately. kttipka to strike repeatedly with clasped hand. Iéklekpka to whisper. mikpka to encamp many nights away from home. sha-Amokpka to call somebody of one’s kin. shahudlpka to send the echo back, to form echo. shii‘tupka to consort with, cohabit. shukttpka to push repeatedly. vudtipka, udtipka to strike repeatedly with a stick ete. watchpka to win all the stakes. (2) Other verbs in -pka, with consonant preceding, point to distance, and belong to the class of -Apka, -ipka, q. v. For instance: sktlpka, shuilpka, telitankpka, telshakpka, tuipka. =p'l, -p’li, see péli. -p’na, -péna, -pna, suffix appended to verbs of motion and marking contact, approach or going past, passing beyond some object; is composed LIST OF SUFFIXES. 367 the two suffixes -pa and -na. Their distributive form is made after the rule pointed out p. 273. Cf. -na. gatpna to go, come near; gatpnunk passing by. hutapéna to run near, to rush past. kinyatp’na to form an-angle; also subst. angle. kttitpna to bring near or to somebody. =ptehi, -tchi, -tch, -michi, -mtch is a nominal suffix forming adjectives from substantives, pronouns, and adjectives, with the signification of like, look- ing like, resembling. ‘This suffix of comparison forms adjectives of a concrete, palpable signification, while those formed with shitko, Mod. shitka, are of an abstract meaning. Through phonetic fusion of the word and the suftix the labial of the latter is often altered and the last vowel dropped, and in the oblique cases we have -ptcha, -tcha, -mtcha; in shipatch adapted to, inversion takes place for shi-ptchi. Ptchi seems to have been once a term for body or Jace; it shows the prefix p- and seems related to pshish nose, ptchaklya to pat, caress. Some nouns in -sh lose, some preserve this suffix, when they assume the suffix -ptchi. 1. Derived from pronouns and adjectives : haktchamptchi one who looks or behaves that way. himtchi such-like, one of that kind; for hi’n-ptchi. k6-idshiptehi ungainly, hateful. shuhankptchi similar to, of same shape. tidshiptchi pretty good, laudable. wikaptchi how shaped, how formed. 2. Derived from substantives : Aishishtchi Aéshish-like, beautiful. yamnashptchi bead-like, of blue color. k6-eptchi toad-like, looking like a toad. tulaltiptehi light green, looking like a swamp-grass mantle. vunshakaptchi long and hollow-shaped, lit. ‘‘small-canoe-like.” -sh, -s, is the regular and most common nominal suffix, the substantive- forming suffix par excellence. Through it a large number of roots and bases oD Oo foo) 368 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. assume nominal functions. It occurs in the great majority of substantives in their subjective case, forms the objective cases of the generic terms for persons and proper names of persons, of the names for the higher animals, of adjectives, numerals, and pronouns, and composes several of the verbals. In all these forms it is preceded by a vowel, generally a, though this is frequently elided. It composes the majority of the nominal suffixes, as -ash, -ish, -kish, -Ish, -6’sh, -6tkish, -uash, -uish, ete. The final -s is more archaic than -sh, and is chiefly used in the conversational form of language. 1. The verbal indefinite and verbal conditional are formed by adding -sh, -sht to the full form of the verb, though phonetic laws sometimes effect changes and inversions of sounds. ka-ika to act extravagantly; ka-ikash “the extravagant acting”; also to} oD b 7) ‘‘one who acts extravagantly.” shéllual to make war; gé-u shéllualsh “the making war of mine”, my warfare. Only the syntax can convey a full understanding of all the meanings of these and other verbals. Cf. -ash (Note). 2. Adjectives in -sh, -s are those in -ish, a few in -ash (pépamkash hairy), the numeral na‘dsh, then k¢élpoksh hot, katagsh cold. 3. Substantives in -sh, -s. Terms where this suffix is joined to the radix without any intervening sound, or where the quantity of the radical syllable points to a contraction of some kind, are mostly monosyllables. (a.) Parts of the human and animal body: kélansh knee, nish neck, nkash belly, nt’sh head, pish gall, pshish nose. (b.) Other objects of a concrete signification : é-ush lake (from éwa), héshkush game-stake, k0’sh pine tree, kilsh badger, la‘sh wing, 10's a goose-species, we'sh ice (from wen). In a few terms -sh alternates with -tch, as in ki-insh, ki-inteh yellow jacket-wasp ; but this change has to be ascribed to phonetic corruption ; cf. sufhix -tch. LIST OF SUFFIXES. 369 =Sa, see -sha. -sha, -sa, a suffix forming almost exclusively transitive verbs from other verbs. They refer to acts performed with one’s own body or upon one’s own body, or parts of it, some of them being iteratives, as kpudsho’- sha, ulagsa. Some analogy exists between the suffix -sha and the medial prefix sh-, and in a number of terms both affixes are found simultaneously ; -sha is sometimes heard as -tcha through faulty pronunciation. génasha to follow or to go pell-mell ; cf. géna. hamodasha to shout at somebody. hushasha to threaten with a blow. kpapsa to taste, dequstate. kpudsho’sha to suck at. ndilsha to knock, produce a thud. shatyasha to put paint on body, face. shégsha to inform, report, apprise ; ef. shéka. shlépésha (and tehlépeshi, tehlépshi) to cover with ashes. uldgsa to lick, lap, lap up. A few intransitive verbs in -sha are as follows: kmutcho'sha to bubble up in water. shtiisha to become lean, meager. -shKa, -ska, suffix forming transitive and a very limited number of intransitive verbs from other verbs by imparting to them the idea of de- parture, separation, divergence, or removal. When removal is expressed it is usually a sudden removal by the hand. guhuashka to depart, leave, quit ; cf. gtishka. hishka to run or swim away. inuhuashka to prevent, keep away from. kttishka to cut out from, to cut through. ntchama’shka to wipe off: skinuashka to creep away from. syowashka to keep away from the shore. shuilalshka to shake off from one’s body. 24 370 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. =-sza. This verbal suffix, sometimes pronounced -shza, is usually ap- pended to verbs ending in -na, -ta, -dsha or -tcha, and therefore has a con- sonant before it (excepted tdésza, tlisza to shove, introduce into) which is pre- ceded by a short vowel. This suffix conveys the idea either (1) of close proximity, and then answers to our near to, through, between; or (2) that of superposition, and then corresponds to over, upon, on the top of: Cf. -tehka. (1.) hutimsza to run, rush, jump between; from hutna. i-utamsya to be among, between; postpos. between. nttltchyantcha to flow through or between. talsya to see, look through a tube. tgitsya to stand near or between. (2.) hinsya to fall upon or near something. idsza to deposit long objects on the top of; from ita. shlédsya to spread a sheet-like object over; from shléta. tilansya to roll upon or to move the hand over something. =-Shla. The verbs ending in -shla are, the majority of them at least, derived from nouns in -sh, and therefore belong to the verbs in -la, -ala, q. v. Of these verba denominativa we have given examples under -ala No. 2, p. 315. =t frequently terminates words, especially when preceded by a vowel. Final -¢ is an inflectional ending or part of such, and often appears in an apocopated form in the following two kinds of suffixes: 1. Verbal conditional mode in -t: shnikat, from shnika to grasp; pat, from pan (for panat) fo eat; idshant, from idshna to carry off ete. Cf. Verbal Inflection. 2. Suffix -t, apocopated from -tat, -ta, -ti, -tu, is frequently met with, especially in the oblique cases of adjectives, numerals, and of pre and post positions; cf. Nominal Inflection and suffix -ta. kiflant, kiiflat for kiilanti, kiiflatat on or in the ground. lapkshapt for lapkshapta(ni) seven. nigshtant, tigshtant for ndgshtanta, tigshtanta. LIST OF SUFFIXES. 371 3. -t appears as a derivational suffix in a few substantives, though in monosyllables we are uncertain whether it forms part of the radix or not (kit, tut): gilit, kilit hole, fissure, anus. néwisht remains. kénawat horse-sorrel. Sa’t, Sha’t Snake Indian. kna’t rocky, dry land. ttt, d. ttitat tooth. kit, sort of flour. tchki’t, species of bitter cabbage. The points of the compass, as yamat north, lupit, muat, tzalamt are abbreviated forms from yamatala ete. 4. There are a few particles ending in -t, as— at, at at the time, then; gént thereabout ; humasht thus; mbtshant to mor- row; pa dshit to-day; pa‘ktgisht after daylight; pshe’ksht, pshiksht (and pshe’ksh) at noon-time. The two last-mentioned clearly bear the stamp of verbal inflectional forms. Cf. also the postpositions ending in -ant. =ta, a suffix chiefly occurring in transitive verbs, also in a few nouns which probably were verbs before. The function of -ta is that of forming applicative verbs analogous to -ka, but differing from this by referring more exclusively, like the prefix ta-, to persons and to erect objects of an elon- gated form. Originally, fa is a radix of demonstrative signification, which still appears in tata at that time, tank then, and in pronouns -t refers to ani- mates and inanimates as being at a distance: hi't, hia’kt, hikta, hi’nkt, ete. There are, however, some verbs in which a reference to tall, erect, or dis- tant things as direct or indirect objects are no longer to be detected Com- poses several suftixes, as -alta, -ita, -tchta and -kta (from verbs in -Aga), and others, all of which we treat here under the one heading of -ta. 1. Verbs in -fa; a person is the direct or indirect object: hémta to speak, tell to; from hii’ma to emit sound. hishkita to give a false report to; from ktya to lie. yuta to shoot at (plurality of objects). matchata to listen attentively to. sheii'ta to pay off, distribute to; cf. shétu to count. ate GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. skikta to reward, repay to. shléta to show, exhibit to; from shléa to see. tchimta to have eruptions on skin. wétanta to laugh at, deride; from wéta to laugh. 2. Verbs in -fta; the direct or indirect object is inanimate and standing upright. Some verbs refer equally to persons and things, as génta, gtita, hita, nita: huita to run, rush up to. ka-ishta to shut the door-flap or door. mpakta to break upon, on something. nita to burn, v. intr., originally referring to long objects, sticks, ete. pélta to put the tongue out. pétchta to touch with the feet; pétch foot. shlakta to saw a log crosswise. shlapshta to close, clinch the hand. shmukalta to wet, moisten (persons or things). shnikita to lose, let fall, as from one’s pocket. wukétchta to strike the flint for sparks. 3. Verbs in -fa, in which a reference to persons or long objects is no longer traceable with distinctness: fo) shatakta to make a screen of sticks for camp fire. shita to make, produce, create. waita, wiiita to lie over one day and one night. 4. Nouns in -fa of uncertain origin: kulta ofter; ef. ki/Ish badger, gulf to creep into. g Li =) sikta peg, al, nail. -ta/Ki-, -tdkia, see -tki No. 2. -ta’kna, see -tka No. 5. -taknuw’la, contr. -tknila, -tynola, is a compound verbal suffix, the elements of which are -tka No. 5 (q. v.), -n- (or suffix -na) and -tla, -dla. It expresses removal from the mouth. LIST OF SUFFIXES. 373 lyet’knula to hang down from the mouth. shataknula to remove from one’s mouth. shlewitaknutla to blow breath from one’s mouth. tilutaknila to see somebody spitting, removing from mouth. wityndla (for wit’taknila) to blow out from mouth. =-ta’/ktana, see -tka No. 5. =-ta’kua, see -tka No. 5. -ta/mna, -tamna, suffix forming iterative verbs, transitive and intrans- itive, which imply not repetition only, but also continuance, persistence, and steadiness of action. This suffix differs from -alsha, -ala (-la ; ef. -shla), which form similar verbs, and from -kanka, which is appended exclusively to verbs of locomotion, as going, coming etc., by marking acts performed steadily, successively, or repeatedly, while locomotion of the subject is not necessa- rily implied. In verbal form -témna reappears in the verb tamént to travel, in which -% points to distance. hihi’tamna to continue shouting hahd. hushti’ktamna to dream every night ; from hushtiza. shetaltiltamna to look down steadily ; from shetaltila. shlitamna fo hit every time; from shlin. shuetchantamna to go gambling every time; from shuétchna. telshantamna to look at persistently; from télshna. -ta’mpKa, verbal suffix involving the idea of beginning or com- mencement, and forming inceptive or inchoative verbs. It differs from -éga, -iéga, -ii'ga by being more frequently appended to transitive than to intran- sitive verbs, and by being used oftener by Modoes than by Klamath Lakes, who prefer -éga. Some verbs show both endings, while others, like shuim- patampka to lean on the back of chair, are in fact not verbs in -tampka, but in -ampka, q. v.; compare shuimpata to recline. hemkanktampka to commence talking, discussing. yutetampka to begin shooting. patampka to commence eating. shuktampka to begin the fight. tchutche-itampka (and tchutcheyéga) to begin to melt. 374 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. =-tana, pronounced at times -tna, -tdnna, is a compound suffix used for inflection in nouns and postpositions and for derivation in verbs. In both it signifies alongside of, on the side of, by, beside, along, and is a compound of -ta and -na, q. v. Generally the accent does not rest upon it. 1. Verbal suffix -tana, forming transitive and intransitive verbs from other verbs: hesyatana to become rusty the whole length. hlilantana to roll toward, to the side of. pélyatana to lick from end to end. piupititana to pick all along a tree ete. shikantana to show something on one’s body, side. shokétana to bite one’s tongue, lip ete. ulokatana to rub up and down. 2. Nominal suffix -tana; forms a case-postposition, though not every noun can take it. Cf. Inflection of Substantive, Adjective, Pronoun; also the chapter on Postpositions, where this suffix is in extensive use. =tani, a suffix of adjectives, which is formed from -tana, a case-post- position, q. v. It occurs in a few adjectives only; in the numerals for six, seven, eight it is abbreviated from -tankni. kanitani being on the outside of; adv. kanitana. lapkshaptani seven. nigshtani what is on one side only ; one of two. plaitani who, what is above, on high; adv. p’laitana. -ta’/nna, see -tana. =tgi, see -tki. =ti, a verbal and nominal suffix with an originally locative significa- tion, the ending -2 pointing to something lying upon, on some object, or upon the ground. In nouns, -ti is either inflectional or derivational. 1. Nominal inflectional suffix -ti serves as a case-suffix in generic terms for animate and inanimate objects (partitive case), and in the inflection of the verbal indefinite. Details will be found below. LIST OF SUFFIXES. By) 2. Nominal derivational suffix -ti. When used as a derivational suffix -ti indicates substance, quality, material, or locality; this also belongs to its functions when a case-suthix, and make of it a genetive (yevzxcv) suffix. In the oblique cases the case-terminals are then appended to the subjective case in -ti. kaflanti ground-snake ; from kiiila ground. pokéti kettle-metal, sheet-iron ; from pdko bucket. wati thorn, spine; straight knife; from wa to grow upon. watiti metal ; lit. “‘knife-substance.” wikam-wati, abbr. wikamua glass. 3. Verbal derivational suffix -ti; it is apocopated sometimes from -tia; cf. kpatia to poke in the fire. yankapshti and yankapshtia to place into an opening. kmakapshti to put a stick into an orifice. nda-iti (and ndaitia) nish J feel cold. -ti’/la, compound verbal suffix occurring chiefly in intransitive verbs, and involving the idea of under, beneath, below. The verbs in -tila express a staying, remaining below or under, or a placing or an act performed below, underneath, while those in -kuéla point to a downward motion. Several of the intransitive verbs in -tila are used also as postpositions. The verb petila to act as midwife contains the base pét’a to disrupt, with a suffix -ila. gutila to go underneath, to take shelter. i-utila, yutila fo be or lie underneath ; also postposition. kshutila to exist below, to lie in the shadow of. liutila to be crowded underneath. puetila to put, throw under something. shikantila to show something on one’s feet, as moccasins ete. witila to blow underneath. -ti’ta, verbal suffix referring to an act performed outside of a house, lodge, inclosure ete. This suffix seems to occur in intransitive verbs only. gatita to walk along the outside of the lodge. liutita to crowd, to gather up outside of. szultita to lie down, to sleep outside the lodge. 376 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. -ti’tana, verbal suffix differing from -tita only by the circumstance that the act is performed at a short distance (-na) outside of the lodge, inclosure ete. It is sometimes contracted into -titna. Here and in the foregoing suflixes the locative function of -ti is clearly shown. gatitana, kishtitana to walk around the lodge ete. liutitana, or liutitna to crowd outdoors at a short distance ; plural form of tgatitana, or tgatitna fo stand (as above). =-tka, nominal and verbal suffix having various functions. 1. Nominal inflectional suffix -tka; forms the instrumental case in sub- stantives and adjectives, sometimes assuming a temporal meaning. Com- bined with -sh to -shtka it forms the verbal desiderative, q. v. 2. Verbal inflectional suffix -tka sometimes stands for the -tki of the verbal intentional on account of neglectful pronunciation. Modoc often uses -tka and -tku for the participial ending -tko, q. v. 3. Verbal derivational suffix -tka most frequently expresses a return from, or an act of locomotion repeated in a direction opposite to the act preceding it. When standing in the participial form of -tkank, Mod. -tkan, it therefore often corresponds to our pluperfect tense. gankanktka to return from hunting; gankanktkank after having hunted ; lit. ‘‘after having returned from the hunt.” itka, litya, utya to take back, wrench off from. yumiltka to return from the berry-harvest. lulukshaltka to return from cremating. shitchatka to fly back. taménttka to return from a place visited, from travel. 4. Verbal derivational suffix -tka sometimes adds to the radical verb the idea of above, over somebody or something. itatka to hold long-shaped objects above. litatka to hold round things; nétatka flat things; shlétatka sheet-like things above an object ete. stiitka to be standing (animals). LIST OF SUFFIXES. ont 5. Verbal derivational suffix -tka, -tk, often inverted as -tak, is found in verbs which express a passing into or from one’s mouth. It chiefly appears in compound suffixes, as -takna, -taktana, -takua, and in -taknula (separate item above); it excludes the acts of eating and sucking. Ambutka fo be thirsty. hantakua fo stand open continually ; Lat. hiare. pniutaktana to blow into a tube, hollow body. tildtakna to see somebody putting (food) into his mouth. 6. Some other verbs in -tka do not properly belong here, being deriva- tives of verbs in -ta through suffix -ka, -ga; matchatka, teitka, waltka. In hashtka to pierce one’s nose, -tka contains the radix. =tki, a verbal suffix somewhat analogous to -tka, q. v., although the final -2 gives to it a locative signification, which is recognizable in the gs s g majority of the verbs. 1. Verbal inflectional suffix -tki, usually followed by the causal verbal giuga, giug im order to do, and called by me verbal intentional. Sentences dependent on certain verbs on Klamath are always expressed by this verbal: ka-i wé-ula gulitki hit giug I do not allow anybody to enter here. 2. Verbal derivational suffix -tki, also pronounced -tgi, -tzi, -tze, -taki, -takia, refer to a motion onward, or a going to the place of the first start (like -tka); but the final -¢ points to the ground, earth, or soil as the place toward which the motion is made, which implies the idea of downward, down. ho’tye, hutyi to run downhill; to rush down. hintakia to rush, pounce, fly down upon. litki to go downward, as fog, clouds. kmuko'ltgi to wither, fade, become decrepit. ndi-utze to fall down; also other verbs of falling, rolling. ndshatehtyi and ntultki to form a waterfall. tilantze,‘v. intr., to roll down. 378 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. 3. Verbal derivational suffix -tki, also pronounced variously like No. 2, forms verbs which mark an effect or return upon somebody or upon oneself, a reversal upon one’s own body, this being here indicated by -i: ka‘ltki to become round, hard, dry, strong; from kalkali round. lé/Itki to look or to peep at. kiktakia, ki’ytgi to covet, to be enamored of: litchtakia to try hard, to endeavor ; from litchlitchli powerful. ta’ztei to become red, to blush; from taktakli red. tchamptki, Mod. tehamptakia to be frightened. -tknii is a suffix of adjectives, in which the ending -kni, q. v., is ap- pended to one of the locative cases (-tat, -ti) of substantives, adjectives, or pronouns. Hence the nouns in -tkni form but a subdivision of the ones in -kni. Besides Kimbatkni (from kimme cave, locat. kimmétat or kimbat) and Lékuashtkni mentioned there, we have: ge’ tkni coming from out there, from abroad. hataktkni coming from that place. nakantkni coming from the places all around. Skitchueshtkni name of a tribe in northwestern Oregon. Téaytkni Indian from Tygh Creek. =-tko, -tk, in Modoe -tko, -tku, -tka, -tk, in the oblique cases -pkash, -pkam ete. in both dialects, is a suffix forming the participles of verbs, mostly indicating the preterit tense. Verbs in -ala form their participles in -altko; those in -na, -antko (q. v.) This suffix is susceptible of inflection just like nouns, and corresponds in many respects to the Old English prefix y- in yclad, yclept, which is the German ge- in gekleidet, gefangen, gescheidt. When derived of transitive verbs, the participles in -tko are either of active or of passive signification, sometimes both. Some are derived from impersonal verbs, and of others the parent verb has become obsolete or never had any existence. Many terms in -tko have become verbal adjectives, or substan- tives either of a concrete or abstract signification. In the conversational language -tko is often thrown off: pahad for pahatko dried, 74, 6. LIST OF SUFFIXES. 379 1. Participles in -tko of active and preterital signification are not frequent. They are sometimes connected with personal pronouns: hemkankatko one who has delivered a speech. nti ki’/kotko after I had tried. shanad-ulitko having wished for 186; 56. 2. Participles in -tko of a passive and preterital function. These are the real participles in -tko, and a reference to the present tense is rather exceptional. idukatko one who was or is kicked. kutélitko one whose pimples were squeezed out. patko eaten up, consumed. shnikatko seized, grasped, apprehended. 3. Participles in -tko formed from intransitive and attributive verbs; many of them are verbal adjectives, and in English have to be rendered by adjectives. Cf. Texts, page 110, 1. eutzitko one who has climbed down from. hiuhiuwatko marshy; from hiuhiwa to be elastie. k’lékatko dead, deceased. nkillitko brave, robust, impetuous. p'litko fat, fattened, well-fed. shitko, Mod. shutka alike to; from shf-iha to agree. tehipkatko contained in a pail, vase. We may add here, as formed from an impersonal verb: gélyatko accustomed; from kélya nish I am i the habit of. 4. Adjectives in -tko, derived from nouns and signifying “provided with, wearing, having on oneself, making use of,” are the result of a con- traction with gitko having. From this we may except luilpatko provided with, using one’s eyes, which seems contracted from lilpaltko. The accent rests either on the penult or on the antepenult. kaptitko wearing a coat, for kapo gitko. kékatko clad in a gown, tor kt'ks gitko. 380 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. shnawakitko wearing a necklace, shnawa’kish. taldshitko provided with reed-arrows, taldshi. tchuy¢étko wearing a hat or head-cover, tchiyesh. walzatchkatko poorly dressed; from walzatchaga, q. v. 5. Substantives in -tke, which formerly were adjectives or participles, and have gradually developed into concrete or abstract substantives with- out assuming the nominal suffix -sh, -s. Among their number we have: knaklitko shore-line. plitko fat, grease. ktaklitko wound, gash. shegeatyatko interdigital membrane. mulmtlatko quagmire. sheno’tatko confluence. nkillitko power, force, energy. sheshalyakénatko woven tissue. piltpantko fat of deer. =-tknu’la, see -taknula. =-tku, see -tko. =tzi, see -tki. -tyno’la, see -taknila. =tna, see -tana. =-tpa, a combination of the two verbal suffixes -ta and -pa, which im- plies motion toward some object standing erect (-ta), men or people being generally understood. Forms transitive as well as intransitive verbs; cf. -pa. gatpa to come, march toward. hushotpa (for hush’hétpa) to ride up to. hutpa, hétpa to run up to the one speaking. kshitpa to crawl toward. shlaltpa to surrender to somebody for use. spintpa to bring, accompany homeward. tildtpa to see somebody coming. -teh, -dsh, nominal suffix rarely found in adjectives (tchmi’tch lean, meager), but oftener in substantives, and preceded by a vowel. When pre- ceded by n- it alternates with -sh (-ntch, -nsh), and is identical in function with -sh,-s. It has originated in several of the terms below from the verbal LIST. OF SUFFIXES. 381 suffix -tcha, -dsha. The suffix -0’tch, -i’tch, sometimes -aitch, is a contrac- tion of -o’tkish, q. v. yantch, species of root or bulb. kiadsh yolk of egg. ki-intch, ki-insh yellow-jacket wasp; from kintchna. kima‘dsh, kimatch ant; lit. ‘‘sidewise-goer.” lyawawintch finger, toe. mbttch sinew, ligament, tendon. nshé'dsh shell, pod, outside bark. pawatch, pawash tongue; from péwa to eat (?) pulyuantch eatable chrysalid. setitch father of a first child. shuéntch baby-board K1.; baby Mod. Verbs in -tcha, -dsha sometimes lose their final -a by rapid or negligent pronunciation, like some other suffixes. -tch, see -ptchi. =tcha, -dsha, also pronounced -tsa, -dsa; two verbal suffixes identical in their functions, and differing only in this, that -dsha usually follows after syllables long by themselves or pronounced long by reason of the accent being laid on them, while -tcha is suffixed to short syllables. We find them forming transitive as well as intransitive verbs, and implying motion at distance, or away from the real or supposed speaker. They enter into the composition of many other suffixes. According to their signification they may be subdivided into three groups: (a) With the meaning of “in the course of events, as a part of other acts.” (b) With the meaning of ‘‘to go to, to be on the way to.” (c) With the meaning of ‘‘to do, perform while traveling, moving, or going.” 2 Examples: (a) ktandsha to fall asleep; from ktana to sleep. ka-tldsha to gnaw through; cf. kéka to bite. vulddsha to split, chop. 382 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. (b) haitchantcha fo set out for a hunt; from haitehna to pursue. iwidsha to go and haul; from twi, hiwi to haul home. ksiulaktcha to go to dance; from kshitléya to dance. shle’dsha to visit, to go to see; from shléa to see. shualk6'Itcha to go and cool oneself off. (ce) élktcha, nélktcha ete. to leave behind when departing. ktchikaytltcha to crawl, creep out of woods ete. ktchitiltcha to crawl to or in the distance. k’lewidsha fo quit, leave; from k’léwi to stop, cease. sd-atcha to dance a scalp-dance. shuwalktcha to fly after something; from shuwalza to fly. -tcha, see -ptchi, -sha. -tchi, see -ptchi. -tehKa, verbal suffix cemposed of -tcha in its various acceptations and of the factitive -ka, -ga,-za. The forms -tchka, -tchza occur after con- sonants and short vowels The suitix forms transitive and intransitive verbs from verbal bases. For -dsya, see -sya. 1. Suffix -tchka referring to an act performed above, on the top of some- thing, when this act is done in the sequel of other acts, or as a part of such: hashkatchka to stick upon oneself, as feathers. yishtchka to step on. yushtchka to put the foot on. ktchiutchatchka to trample on, upon, Mod. 2. Suffix -tchka marking repetition of an act usually performed in the distance: mpatchitchka éo crackle, said of burning wood. shnumatechka to annoy, tease; from miitchka. shuishtchaktchka to bend, turn the head for a bite. utchkatchka to weave a pole repeatedly in one direction. =-tchna, -dshna are suffixes differing merely in phonetics, as -tcha does from -dsha, q. v., and not in their meanings. They form transitive and in- p) ’ 5 transitive verbs from verbs, not from nouns, and represent a combination LIST OF SUFFIXES. 383 of the verbal suffixes tcha and -na, q. v.; they are also pronounced, by Iternation of sounds, -tsna, -dsna, and some of these verbs simultaneously exhibit a form -ina, -ana: gasiktsina and gashaktchna to march behind, to pursue. miktsina and maktchna to encamp while traveling. tchaluitchana and tchaluitchna to go to somebody’s house, lodge. The function of the suffix -tchna may be stated as either referring: (a) To an act performed at a distance (which is expressed by -tch-, -dsh-), or while going, walking, traveling, moving; the suffix also implies a motion of the verbal subject away from (not toward) the one speaking, or from the verbal object; or referring: (b) To an act performed or a state undergone in continuity, whether moving, walking or not; whenever motion is implied, it is motion away from the one speaking or from the object of the verb. Examples of (a): agga-idshna to hang up while going; from aggaya to suspend. gtilatchna to recede into on being reached; ef. guli to enter. kititchna to spill while going, walking on. kptitchna to spurt from mouth; ef. kptdsha to expel. shnigo'tchna to send by mail, as letters. shnindtidshna fo lose, as from one’s pocket. spidshtdshna to uncoil a string fastened at one end; cf. spidsha to drag behind oneself. stilantchna to let go, run, drop along something. shttptchna to travel, said of a loaded wagon ete. vuttidshna to throw away from oneself. Examples of (0): héntchna to fly in a continuous straight line. ktulédshna to push away continually or repeatedly. niudshna to drive (cattle) into a prairie ete. nttltchna to run continuously, said of water. 6-idshna to advance in front file or line. 384 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. shiktii/dshna to push oneself. stintchna to go with an object from place to place. wiudshna to inflict blows in continuous succession. =-tehta, see -ta. -U, -0, verbal and nominal suffix occurring mainly in dissyllabie and other short words, the pronominal radix -u (hu) in this suifix pointing either to distance or to elevation above the soil. 1. Verbal derivational suffix -u. Some verbs have a form in -a and another in-w; the former expressing an act performed close by or upon the ground, the latter an act in the distance or above: taménti to march, travel; suffix -timmna, which forms continuative verbs. tchilamna to be crowded together. tchilamnu fo be crowded high up, or far away. 2. Verbal derivational suffix -u, apocopated from -ua, -wa, q. v. kpéto to taste, to sip. kiko, k¢ku to try, to endeavor. mému for mémua, d. of méwa to camp away from home. nitu to guess, conjecture. shcto and shii’tua to enumerate, count. shid to bet; héshkfi to make mutual bets. shipnu to blow something up; from pniwa to blow. shpotu to fortify oneself, for shpa-utua ‘to plunge into the water.” tchitu (1) to be sterile; (2) childless woman. 3. Substantives in -u, -o. These are generally names of objects of nature possessed of a tall, long form, as trees, plants, weeds, many of the smaller animals, also some inanimate things and parts of the human and animal body. (a) Plants, weeds ete.: Anku tree, stick, piece of wood. kts¢iimu, species of aquatic grass. kl’ species of root. tchakélu greasewood. ktai’lu pine-nut. wiko white-pine tree. LIST OF SUFFIXES. 385 (6) Animals, inanimate objects: ° yuho buffalo. mhii’, Kl. tmti’ grouse. kafliu skin-robe, fur-dress. ndshilu and nkilu female animal. kalo sky. poko bucket, vase, cup. kuktu dragon-fly. stii’yu wood-rat. ktehidshu bat. tehpinti burial-ground. mamaktsu, species of duck. (c) Among the parts of the animal and human body we mention: kayedshu, ki’dsho chin. pato, mpato cheek. kapkapo wristbone. plu fat, grease. kiu anus. tlézo brain, Mod. kéto loin. tydpo thumb. ngénu lower belly. vushu chest. =UA, -wa, compound verbal suffix of frequent occurrence. As may be inferred from the first component, which is the particle hu, u, the verbs in -ua relate to acts done at a distance or at an elevation above the ground. Many nouns in -u, -o express portions of the animal and human body, and in the same manner some verbs in -ua refer to acts or conditions of the whole body or parts of it, especially to motions performed in the water. The verbs formed by means of suffix -ui, -wi present many analogies. 1. Suffix -wa, indicative of distance: Idlua to sleep outdoors. méwa to camp away from home, to live in the prairie. niwa to drive upon level ground. nttyua to shine from a distance. shnatkolua to build a fire away from the camp. tpéwa to give orders to. 2. Suffix -wa, indicative of elevation above the ground: hinua to fall upon something, as trees, logs. mbawa to burst, explode. niliwa to blaze up, to burst into a light. 25 386 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. 3. Suffix -wa, referring to acts performed by means of or upon the human body or parts of it; includes transitive and intransitive verbs: antchilua to press forward, to crowd on. hlékua to drink out of the hand ; to lap. kitéwa to squeeze down, as with the finger. Iduikua to hug, caress; ef. shildakua. mutlua to prepare oneself, make ready. nhdéwa to laugh demoniacally. ntd-whtua to pulsate, said of heart. punua to drink. shapkua to put red paint on one’s face. skiiyAdshua to yawn. ° shuatawa to stretch oneself. shimalua to wear a necklace of bird-bills. takua to apply a gag. 4, Suffix -wa, referring to motions performed in the water by animate beings; here the particle -u- means up to, pointing to the water reaching up to a certain level on the body. hiwa, hod-a to leap into water. yatchua to step into water, dip the feet; from tchéwa, q. v. kilhua to reach up to on the body. kttlua to rush under water. kélua to bathe in hot water. niwa to drive into the water. pankua to wade through; cf. hashpankua. shnindiwa to dip, douse, let fall into the water. tcheléwa to produce ripples, waves. udtmkua to cross by swimming. =-ual, -udla, see wala. -ualza, verbal suffix indicative of a continuous upward motion, the “upward” being expressed by the particle -u-; in some verbs, as in shlatchudlya, distance may be expressed by it. This suffix is a compound LIST OF SUFFIXES. 387 of -wala, and the verbs in -ualza are originally transitives and factitives of those in -wala, q. v. kinualya to go uphill in a file or otherwise. mulkualza to send up smoke, nikualka to extend one arm, hand. shlatchualza to splash up, or out. talualya and telikualya to turn the face upward; ef. télish face. =-uash, see -wash. =-ug, -wk, see -liga. =u’ga, -uka, -dga, -oka, a suffix forming transitive and intransitive verbs, generally accented upon the penultima, and either derivational or inflectional. When derivational, this suffix implies the idea of within, inside ; or that of upon, on the surface of ; or that of away from; when inflectional, it points to the cause or reason of an act or condition, and therefore implies causality. There are, however, many verbs in -tiga which properly belong under -ka, -ga, the syllable -u belonging not to the suffix but to the basts of the word: shud-uka to squeal, sha’hmdka to call out, assemble, and others. On the difference between -tiga and -uga, cf. suffix -aga. 1. Suffix -viga, corresponding to our inside, within, indoors. ikuga to place inside of, to load, as a gun ete. kshikoga to put or place into. shluytiga to whistle ; lit. ‘to blow inside.” skulyéka to lie down, sleep indoors. tgizuga to stand indoors. tchizéga to live or stay within, indoors. ulézuga to gather or place into a long vase. 2. Suffix -cga, pointing to an act performed upon or on the surface of an object; or to the removal of an object from the surface of. Cf. the suffix -iga. nutchtika to burn, singe off somebody’s hair. putdéga to tear out, pull out; cf. shuptoga. 388 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. shipatytiga to-shield, cover oneself. shitluka to fan somebody. shnuydka to cause to burn off, to singe off: shnuldka to snap at; to scold somebody. shidshoka to wash one’s body or part of it. shuytika to clip one’s hair; ef. ktuytga. shupeléka to lay on, heap upon. teliiga, telika to assail, pounce upon. tultiga to smear on, to line upon. 3. Suffix -aiga, forming the verbal causative in the inflection of all verbs; cf. below. It is often pronounced -uk, -ok, -ug, -og, and then the accent recedes toward the initial syllable: kak tyuitzuk hi’ma the raven cries for the purpose of presaging. kélpkug A4mbu wakwaka water vaporizes by heat. =U, -w/, suffix forming transitive and intransitive verbs from verbal bases, and implying motion toward an object. Its component -u- points to distance in space, to altitude etc.; while -i, which represents the pronominal radix i, hi, refers to the soil or ground, to the house, home, or lodge, the floor of which is the ground itself, or to the person speaking. It is analo- gous in many points to -ua, q. V. 1. Suffix -wi, implying motion foward the ground, or over, along the ground, or toward the home or lodge. gaktchui to go into the rocks or woods. hinui to fall to the ground. hiwi to haul or fetch home. skttyui to send out, dispatch; from kuti far off. shléwi the wind blows. téwi to shoot at with arrow, gun ete. tilalhalui fo roll something long. uldyui to bend downward, as trees in the wind. wawiwi fo lean over head forward. LIST OF SUFFLXES. 389 2. Suffix -wi, implying motion toward a person, generally toward the one speaking. galdshui to approach somebody or one’s lodge. pékalui to be an accomplice. shahamui to call somebody to come. shéshatui ¢o sell ; from shésha to value, prize. shtchikui to drag after oneself. shudnui to be in love with, to covet. tishui to touch; to attack with weapons. tawi to bewitch by magic spell. 3. Suffix -wi, in the adverbs atui now, gétui over yonder, is simply a combination of the two well-known particles uw and 7 with the particles at, ect, get, q. v. Cf. also tehuti, techtiyunk. =UW'izi, see -ofzi. =-ui’na, see -wina. -uish, compound suffix simultaneously verbal and nominal, and always pointing to something performed or achieved in the past. The first comdonent -u- is the particle u, hu, which refers here to distance also, but to distance in time; the second component -ish forms nomina acti, sometimes nomina instrumenti (cf. -ish No. 2). Though often pronounced -wish, -uish is distinctly dissyllabic in its origin. 1. Verbal inflectional suffix -uish forms the verbal preterit, which is not inflected for case: hémkankuish the act of having spoken; from hémkanka to speak. Cf. Verbal Inflection. 2. Nominal derivational suffix -wish, sometimes contracted to -dtch, forms nomina acti, some of which possess parallel forms in -ish, as palkuish and palkish, q. v. The nouns in -uish all designate inanimate things, inflect for case, and the -u- of some of their number can be rendered by previous, Jormer, early. This does not always imply that the object mentioned does not exist any longer. gutékuish aperture, passage-way. hémkankuish speech delivered in the past. 390 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. mbakuish broken piece; from mbaka to smash. mulfnuish stub, stubble; from mulina to mow. sha’hmalzuish, contr. sha’hmalzotch beginning of autumn. shaktakluish scar; from shaktakla to wound by cutting. tcheldluish peeling ; from tcheldla to peel. wetékuish earth caved in; ef. wetdla. 3. There is a limited number of nouns in -wish in which the -u- has no temporal function, but signifies above, on upper part of the animal or human body. Some are derived from verbs in -ua or -ui: laktchuish, contr. laktchiish adhering-place; from laktchui. shakpdklaluish and shélaluish plait of males on temple bone, Mod. shikatuish nape-plait. wakdaluish, apher. kaluish leg below knee ; shin-bone. wamélhuish, kshéluish, élhuish and shuémshtchakluish mane of horse. To these we may add shlélaluish cream of milk. -uya, -huya, verbal suffix of a minuitive function, and not always accented. It is the particle hiya near, close to, agglutinated to verbs, and etymologically connected with wika, wigdta low, near the ground, the origi- nal meaning of the particle being shown in ttya to stand below the level of. Huya may stand also as a separate word in the sentence; as a suffix, it refers to space, time, and to degrees of intensity. In shahamuya, -tya stands for -wi, -ui, and ndnuya is derived from nanui, q. v. 1. Suffix -wya, indicative of limited space: near, near by, close, closely. geluipkttya to approach close to. kshéluya to lie close to the camp-fire. teluak’hitya to pursue closely. 2. Suffix -uya, referring to a limited lapse of time: for a while, for a time, not very long. keko-tiya to attempt for a short while. shenotank’hitya fo skirmish for a while. shkuyushkttya to part one from the other temporarily. tchutanhtya to treat for some time. LIST OF SUFFIXES. 391 3. Suffix -wya, indicative of a smaller degree of intensity or stress: somewhat, partially, not seriously. In a few verbs it may be replaced by -kshka (q. v.). élkuya, élk’huya Mod., to attempt to give a name; for KI. élyakshka. *mutchtiya to try to imitate one’s parents (kmutchish, “elders”), ngé’she-uya to wound but not to kill. shiuktiya to have a small fight, scuffle. shliuya to inflict a shot wound not fatal; from shlin. shliihuya to trot on horseback =ula, see -dla. =u li, see -dli. -upka, see -pka. -apKa, see -dpka. =-ush (vowel long); see -dsh. -u'ta, -ota, verbal suffix of a durative meaning, and almost always emphasized on the penult. It is either inflectional or derivational. and composes the suffix -dtkish and others; it forms transitive and intransitive verbs from verbal, not from nominal, bases. The form -tita is more frequent than -déta. 1. Inflectional suffix -ita corresponds to our during, pending, while, whilst, sometimes to after, and forms the verbal durative, which undergoes no inflection. gukentita while climbing ; sta-dta while fasting, starving. 2. Durative verbs in -uta. They indicate that an act or condition lasts during a certain time, or that it lasts while something else is performed or occurring. ilydéta to bury along with. shnigdéta to send by mail. shkitita to owe a debt. tchiita to treat for sickness ; contr. from tehi-tita. windta fo accompany in singing. 392 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. 3. Usitative verbs in -tita, descriptive of personal habits, of customs, occupations, as— ledshnitita to be in the habit of knitting. pashuta to be a cook; to cook for a time. shiytita, shenitita, hesheliéta to follow the bartering trade. 4. Instrumental verbs in -tita. They refer to the use of a certain article, tool, instrument for accomplishing an act. The suffix -dtkish is a compound of the ending -vta when used as an instrumental suffix. yuwettita to kick with both Jeet. kawtita to catch, get hold of what is thrown. spuklitita to use during or for the sweating process. stina-éta to build lodges with. shuldta to dress oneself with. vuktita to scrape by means of. -u’tkish, see -6tkish. =-u'tch, see -étkish. -utehna, -cdshna, a combination of the verbal suffix -tchna, q. v., with the particle and suffix -u, -o (in -ua, -wa ete.), which points to a motion away from, performed either in the distance or at an elevation above the ground. ‘lhe verbs in -utchna have all been entered under -tchna. =-WA, see -ua. =wal, see -wala. =-wavla, -udla, a compound verbal suffix which, after vowels, often contracts into -0’la or -i’la (with long 0, w), and is usually accented on the penultima When the accent recedes, it often abbreviates into -wal, -ual. This suffix points to a position or motion at the head or end of, above, or upon an object, and is composed of the pronominal particle u, hu wp there and the suffix -ala. It composes other suffixes, as -ualza, -waliéga ete., and appears as a radi¢al syllable in walish rock or cliff standing upright. It forms transi- tive as well as intransitive verbs. hashatuala, hashtual fo place upright upon somebody’s head. hashlwala to place a blanket or sheet over one’s head. LIST OF SUFFIXES. 393 hiniila to fly on the top of. ‘ huwala (in huwaliéga) fo run, rush uphill. kshawala to te to the top of a pole standing upright. ktawal to fall and to strike on the top of the head. ktiwala, ktiwal (and ktiwalza) to lift, post upon, above. makuala to encamp upon or in the mountains. shampatudla to nail or fasten one object to another to make it longer. shupatchuala to put one foot before the other. sté-ula to put one cover or sheet over another. tga-tla, tka-dla to stand upon the top of: -walie’ga, see -wala and -éga. =-wa’'lya, see -ualza. =- THE ADJECTIVE. The attributive relation in the sentence is indicated by the adjective more than by any other part of man’s speech. Adjectives may be divided 506 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. into numeral, indefinite or pronominal, verbal adjectives, and into adjec- tives designating quality. Only the two latter classes will be considered under this head; the indefinite will be treated under “ Pronoun”, and the numeral adjective under a separate heading, since numerals are used not only as adjectives, but also as adverbs. Adjectives qualify substantives in a similar manner as adverbs qualify verbs. In the language of which we treat the adjectival inflection is not so multiform and elaborate as that of the substantive noun, though this does not impair the clearness of sentences. ‘The suffixes -na, -i, -e’mi do not appear in the inflection of the adjective, and it also lacks special grammatic forms to indicate gradation. I. GENDER. Gender, animate and inanimate, is not distinguished in the adjective, for its principal distinctive mark, the objective case, does not differ in its suffix -sh, as the following sentences will show: mtinish wushmtish shitiga sha they kill a large ox; ef. 42, 2; 112, 21. atinsh ko’sh guka htik he climbed a tall pine tree. watsag mi ménish wawakash gitk foxr-hound, lit. “dog having long ears.” yananish pil maé-i pan they eat only the lower (part of the) tule reed. palpalish (or palpalsh) shlapsh gitko having a white flower. litchlitchlish stefnash eftko strong-hearted. If a distinction was made between the two genders, the above adjec- tives would, except in the first example, appear with the suffix -ni, -li. But another suffix, appearing in this and in other eases, is -a: tiima tua gitko possessing many things. Tt will be considered farther on. Il. ABSOLUTE AND DISTRIBUTIVE FORM. The distributive form derives itself in the same manner from the abso- lute as in the substantive and the verb. It is applied in the same manner and inflected by the same case-suffixes and case-postpositions as the abso- lute is, under stated restrictions. Whenever reduplication occurs, it may occur in the noun and in the adjective, or only in one of the two; in the latter case, it is usually the adjective which assumes the distributive form. INFLECTION OF ADJECTIVES. 507 Even among the enclitic, unaccented adjectives there are some that will assume the distributive form; they resume their accentuation whenever they become joined to a noun showing this grammatic form. lt’k pipashptsh-tkani (gi) the seeds are blackish, 146, 3. kéladsh miimiitehmii'tehli lalkaya the kelddsh-berries grow blue, 146, 9. Ill. INFLECTION FOR CASE. The adjective inflects for case in a shape not very different from that of the substantive, and in both we find forms of the simple and of the com- posite declension. Some of the cases do not occur in every substantive, and still less so in every adjective; the paradigms will clearly show this. The linguistic principle effecting alterations like these is that of agglutination. Klamath has a double inflection of the adjectives in -v?, which may be compared in some respects to the one observed in German. Of this double inflection the shorter one is an abbreviation of the longer, showing the syl- lable -dn- or -én- before the case-suffix, and both are used almost indiserim- inately, although the longer one is more expressive. The adjective, when used predicatively, does not differ from the one used attributively, except sometimes by the position in the sentence, and in our texts the use of the adjective in either quality is rather frequent. The following examples will show the position of adjectives used predicatively : pgishap t’shishap ketchkaniénash 6’ gisht wéngga (Mod.) mother (and) father died when he was young, 55, 20. nash shui’sh sayuaks hi’imtcha kalak a song having pointed him out as relapsed; lit. ‘one song having discovered that he is of the kind called relapsed”, 72, 3. yamnashptchi It’loks Aishisham, Wandkalam kiki’kli 1/loks the fire of Aishish was purple-blue, that of Silver Fox was yellow, 99, 3. lap shilshesh mti’meni, sytitash tehish lpi ndshekane of gaming sticks there are two thick ones, of skin-covered sticks two slender ones, 79, 2. Not in every instance does the principle of agglutination unite the adjective closer to the substantive than the English laneuage does; but 508 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE, when this occurs one or the other loses its case-sign, and in a few instances both will lose theirs. A.—Both nouns retain their suffixes in the following instances : KWla-ushilpkash Yaina-dga-gishi at the Sand-covered Hill, 43, 12; ef. 56, 4. kédsha ntchcékayant kshi/nat i grows on small grasses, 148, 5. lik shewana shaplashti stiyanti to give away seeds from a full seed- paddle. nulidsha ko-idshantala kiiilatala kii-ilpAkshtala J am descending to the wretched, the burning land, 173; 2. ndanne’ntch wéwanshish yamnash shéwana to three (of his) wives he gave necklaces, 96, 9, ka-i gitanish Amputi biinui! do not drink of this water! pwka a sha ktiyatat kélpokshtat they roast them with heated stones, 143,16. 17. CE YO. 13: B.—The preceding term, which is usually the adjective, retains the suffix, while the term standing last loses or abbreviates it: tidshantila kiifla into a good country, 39, 2. 40, 15. skétigshta vushdé shlin he shot (him) i the left breast, 42, 10. kaé-i pupashpt’shlish gushti Itvela they do not kill black hogs, 128, 2. C.—The term standing second retains its case-mark, while the one standing first loses or abbreviates it through attraction: gé-upgan mt/ni ¢-ushtat running into the great lake, viz, “the sea”, P27, 1A. kinkan’ smo’k gi’tk they have a spare beard, 90, 5; ef. 90. 17. inipni waitash during four days, 75, 14; ef. 88, 4. génta kiflatat about this world, 94, 2. palpal-tchileksh gitko person having a white skin, 55, 4. palpali watsatka upon a white horse, 183; 22. muni likiash neasht gi to agree with the great ruler, 40, 9. ‘Truncated case-endings occur more frequently in the adjective than in the substantive. This abbreviated form is a consequence of agelutination to other terms to which they become intimately joined, and adjectives show- ing this form may be joined to substantives with an apocopated form or with a full form. Substantives joined to adjectives or numerals do not always INFLECTION OF ADJECTIVES. 509 show the same case-suffixes as these, so that, e. g., -tala in the noun need not correspond to -tala in the adjective, but just as well to -sh, -nt, -4. The most frequent of these adnominal suffix-abbreviations are -a (-a) and -nt (-nta, -ta). -a (pronounced short) occurs in some oblique cases of the adjectives in -ptehi, -mtchi, -tchi, in some adjectives like tidshi good, ki-idshi bad, and in the numerals. We have also found this terminal in the substantives ending in -p (-ap, -ip). -nt, case-suffix abbreviated from -tat, -ta, the locative-case terminal, and subsequently nasalized. The same nasalizing process is observed in -ntka for -tka, and in -nti for -ti. It is frequently used as an adjectival suffix whenever the substantive belonging to it stands in one of the locative cases. It also appears as -anta, -ant, -ta, the latter occurring oftener in the .south- ern than in the northern dialect. The inflection of the adjective is effected by case-suffires only. When in the composite inflection a substantive assumes a case-suffix to which a case-postposition is added, its adjective-attribute shows the same case-suffix without any case-postposition, sometimes another; cf. Numeral. atiyii’nam welékshamkshi at the tall old squaw’s lodge. atiyii'n’sh welékshashtala toward the tall old squaw. To render the study of these correspondencies between the inflected adjective, numeral and substantive easier, I have laid them down in tabular form as follows, in the order of their frequency: Terminals of substantive : Terminals of adjective : correspond to: -ash and obj. case without suffix -sh (-ash, -ish), -4, -anta, -ant, ta. -am (-lam) -am (-lam), -nti. -ti, -At -nta (-nt), -ntka, -nti, -sh (-ash, -ish). -tat, -at -nta (-ant, -nt), -ntka, -tat, -sh. -tka, -tk : -ntka, -ntk, -tk. -yeni, -amzeéni -sh, -nt, -i-, am (-lam). -@’ mi -ntka, -ntk, -tk. -amkshi -am (-lam), -i. -ksaksi -sh, -nt, -3. -tala -sh, -nt, -i. 510 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. Some rules bearing upon the mechanical part of the adjectival declen- sion are as follows: ° é 1. Adjectives, numerals, and indefinite pronouns in -ni show a double inflection; one of these inserts the syllable -dn-, -en- between the stem and the case-suffixes, while the other inflects the word without this insertion. Examples of this are: ketchkani small, young; obj. ketchkaniénash and kétehkan’sh. lapukni (abbr. lapuk) both ; obj. lapakénash and lapuksh. mini large, great; obj. muyii’nash (for muniénash), miinish, mtatch. udani, nddnni three; obj. ndannénash and ndanash. néinuk (for nanukni) all, whole; obj. nanukénash and ndnuk. tunépni five; obj. tunepii’nash and ttinipa. The longer form may stand without any substantive accompanying it; ef. htinkiash tunepii’nash five of them, 44, 2. The short form exists beside the longer one, and has apparently been formed from the latter by con- traction. The word atini long, tall forms atiénash and atiyénash, the -y- being inserted only for euphony, and so with others ending in -ini. 2. Adjectives in -kni usually drop the -n- in the oblique cases. These are formed as if the adjective ended in -gish, -kish, and this suffix also appears in the subjective case of many of their number. K-ukshikni, obj. case E-ukshikishash. Mo’dokni and Mo’dokish, poss. case Modokisham. Walamskni and Walamskish, obj. case Walamskishash. 3. Verbal adjectives (and participles) in -tko, -ntko. For the formation of their oblique cases, ef. -tko in “List of Suffixes” and ‘ Verbai Inflection.” Before we pass over to the paradigms, it will be of use to observe a few other examples, largely taken from our Texts, to illustrate further the work- ing of the rules established upon the preceding pages, under A, B,C. They are arranged after the cases observed in the substantive, commencing @ with the objective case, and include adjectives and pronouns. kii‘liant washash in the absence of the prairie-wolf, 105, 3. mit nkiTlipsh (for nkillipkash) ti’wish the quickly-rushing waters, 94, 5. gémptcha maiklakshash persons of that description; ef. 186; 54. PARADIGMS OF ADJECTIVES. 511 ké-idsha skt’ksh a wicked spirit, 127, 18. palpalish shil Rhi’ulézan hoisting a white flag, 14, 2. tima nanuktuan gishaltko rich in all kinds of property. liwatkal shnilashtat hinkant they raised him up in that nest, 101, 18. kelidnta ké-ishtat when no snow was lying on the ground, 37, 21; ef. 41, 10. wi-ukayant kéladshamat on the low keladsh-bushes, 146, 8. taktaklanta kiiilatat upon level ground, 43, 29. nayant waitashtat on one and the same day; cf. 56, 7. géntka lildam this winter; géntka pata this summer. gaptchétka tzalampani about the middle of May, 36, 7. géntka skoshe’mi during this spring. na’dshash shelludlshgishi on one of the battle-fields, 56, 6. CONJUGATIONAL PARADIGMS. As I have remarked previously, both nouns, the adjective and the sub- stantive, may be inflected, or only one of the two. In the latter case, the endings -li, -ni may remain throughout unchanged: -ptchi, -dshi usually change into -ptcha, -tcha, -dsha in the oblique cases, and when used dis- tributively both may be reduplicated or one may remain in the absolute state. Paradigms of both kinds of inflection are presented below. Objective cases of adjectives in -li, -ni may be syncopated into -I’sh, -Ish, -n’sh, -ns, just as it is done in the substantive. Following are completely-inflected paradigms of adjectives: ADJECTIVE IN -LI. Absolute form. Distributive form. taktakli shlapsh red flower or flowers. tataktdkli shlashlapsh each red flower. taktaklish shlaipsh tataktaklish shlashlapsh taktakliam shlapsham tataktikliam shlashlapsham taktaklanti shlapshti tataktaklanti shlashlapshti taktaklantk shlapshtka tataktaklantk shlashlapshtka taktaklant shlapshtat tataktaklant shlashlapshtat taktaklish shlapshzé’ni tataktaiklish shlashlapshzé’ni taktaklant shlapshkséksi tataktaklant shlashapshksadksi taktaklish shlapshtala tataktiklish shlashlapshtala (or tataktaklant shlashlapshtala) i) GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. ADJECTIVES IN -NI. Absolute form. + Distributive form. atini k0’sh tall pine tree. a-atini k6’sh each tall pine tree. ati-iin’sh, atinish, ati’nsh ko’sh a-atinish, a-atinsh k6’sh atiyi/nam, atiénam ko’sham a-atiyai/nam ko’sham atiyanti ko’shti a-atiyanti ko’shti ativantka ko’shtka a-attyantka ko’shtka atiyant ko’shtat a-atiyant ko’shtat ati’nsh koshzé’ni a-atinsh koshyé’ni ati’‘nsh koshksaksi a-atinsh koshksdksi ati‘nsh ko’shtala a-atinsh ko’shtala The distributive form of the adjective is here conjugated with the absolute of the substantive. The cases omitted in the following paradigm are the locative in -tat, -at, which does not occur in names of persons except when used instead of -ti; and -ksaksi, which in personal names must be affixed to other case-endings. Absolute form. Distributive form. muni lakf great chief, head chief: muttméni lalaki each great chief. muyiinash, munish lékiash mumiin’sh, mitménish lalakiash muyii’nam lakiam mumii’nam lalakiam muyii’nam lAkiamti mumii’nam lalakiamti muyi/ntka lakitka mumia ntka lalakitka muyi’nam lakiamzé’ni mumiad’nam lalakiamyé’ni muyii/nam ldkiamkshi mumii’nam lalakiamkshi muyi’n’sh, mtinish lakiashtala mumiiin’sh lalakiashtaéla INFLECTION OF ¢idshti GooD, AND OF ku-idshi BaD. Absolute form. Distributive form. tidshi pgfshap good mother. tidshi or titidshi pgishishap each good mother. oe - ADJECTIVAL PARADIGMS. Absolute form. tidsha pgisha | tidsha pgisham tidsha pgisha tidsha pgisha tidsha pgishamyé’ni tidsha pgishamkshi tidsha pgishamksaksi tidsha(nt) pgishatala 513 Distributive form. tidsha pgishisha tidsha pgishisham tidsha pgishisha tidsha pgishisha tidsha pgishishamye’ni tidsha pgishishamkshi tidsha pgishishamksaksi tidsha(nt) pgishishatala The absolute or distributive form in the adjective and the distributive form in the substantive; cf. 107, 8. 10. 11 with 107, 7: Absolute form. ki-idshi watsaga vicious dog. kt-idsha watsdgash and watsiga ku-idshii‘nam and ki-idsham watsa- galam kt-idsha watsagti ku-idshaintka watsagatka ku-idshtat (and ki-idsha) watsaga- tat, watsagat ki-idsha watsagzé’ni ki-idsha watsigaksi kit-idsha watsagksaksi kt-idshant watsagtala Distributive form. ki-idshi wa-utsag each vicious dog (or kukidshi wa-utsaga). kt-idsha wa-utsdgash and wa-utchaga ku-idshii‘nam wa-utchagalam ku-idsha wa-utsagti ku-idshantka wa-utsigatka ki-idshtat, ki-idsha wa-utsagatat, wa- utsagat ki-idsha wa-utsagz@ ni kt-idsha wa-utchagaksi kt-idsha wa-utchagksaksi kt-idshant wa-utchagtala The second column contains the absolute form in the adjective and the distributive form in the substantive. Although the suffix -dshi in these two adjectives is not identical with the suffix -pichi, -mtchi, -tchi, the adjectives and pronouns with this ending are inflected exactly in the same manner, and thus no new paradigm is required. 33 514 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. ADJECTIVE IN -SH. Absolute form. kélpaksh ambu hot, boiling water. kelpakshze’ni_ Ambu, or kélpaksh kélpakshash, kélpokshash 4mbu ambuzé ni kélpkapkam émbuam kélpaks ambuksaksi, or Ambu_ kélp- kélpakshti Ambuti or Ambu kaksaksi kélpakshtka dambutka or Ambu kélpakshtal(a) Ambutal kélpakstat or kélpoksh 4mbutat It will be seen that some of the above forms are derived from kélpkatko, and not from kélpaksh, kélptiks. Distributive form. Kekalpaksh, kekalpoks is not in frequent use, the language preferring to substitute for it kekalpkatko, the participle of kélpka. For its inflection see Participles, and -tko in List of Suffixes. ADJECTIVE IN -A. Absolute form. Distributive form. kudta kta-i, ktai hard rock, hard stones. kakudta ktaf each hard rock. kudta ktai kakuata ktaf kudtanti ktiyam kakudtanti ktayam kudtanti ktaiti kakuatanti ktafti kudtantk ktdyatka kakuatantka ktayatka kudtant ktaitat, ktayat kakudtant ktaitat. kudtant ktaizé’ni kakuatant ktaiyé’ni kudtant ktafkshakshi kakuatant ktatksakst kudtant ktaftala kakudtant ktaftala The conclusions to be drawn from these various conjugational speci- mens are that some case-suffixes of the substantive (-na, -e’mi) and all the case-postpositions, -tala excepted, are not employed in the inflection of the adjective, but that others are substituted for them; that the language rather seeks differentiation than similarity in the endings of both, and that the STRUCTURE OF THE ADJECTIVE. 515 inflection of the adjective is rather a matter of convenience than a process following strict rules or observing regularity. It adapts itself much more to the sense of the sentence or phrase than to the exigencies of grammatic rule, and diligently evades combinations obstructing rapid enunciation or injurious to euphony. IV. RADICAL STRUCTURE. DERIVATION. In regard to the structure of their radices, the adjectives subdivide themselves into two classes easily distinguishable from each other. Class A embodies all adjectives with a simple, mostly monosyllabic radix, while Class B comprehends all the adjectives formed by iterative reduplication and the suffix -li. Both classes possess a distributive form derived from the absolute by what I call distributive reduplication. The adjectives of Class A with a simple radix, as tidshi good, stani full, kélpoksh boiling, hot, take every ending occurring in adjectives save -li. The sound preceding the derivational suffix is usually a vowel, which some- times is elided; diminutives take the ending -aga (-ak, -ka, -ga). Their function is to express qualities inferred from observation and of an abstract and immaterial order. The adjectives of Class B with a radix formed by iteration of the whole radical syllable are very numerous, and end in -li without exception. ‘The sound preceding the suffix -li is usually consonantic, and then the radix belongs to the class which I call thematic roots. In palpali white this sound has coalesced with the suffix, the original form being pdalpal-li. The func- tion of this class is to express qualities perceived on objects of nature by the sense of vision (colored, striped, angular, in motion, ete.), by that of touch (smooth, rough, furry, level, etc.), of smell and taste; thus their signi- fication is always of a material, concrete nature. The diminutives of this class append -aga and -tkani to the radical instead of -li: lushlushdga a little warm. ketchiga rather small; from ketchkani smalt. luk pfipashptshtkani each seed is a little black, blackish, 146, 3. kiki’ktkani tchikass a yellowish bird, 180; 8. 516 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. Some of the adjectives in -li can drop this suffix. The remaining radix then serves for forming compound words, or it represents the adverb corresponding to the adjective: metsmets-siwals (for metsmétsli shawalsh) obsidian arrow-head; lit. “dark-blue arrow-tip.” pushptsh-uk shlé’sh (uk for hik) it is black to look at, 73, 6. The radix of the adjectives of Class B is, in some instances, found to occur in its simple, unreduplicated form, especially in compound substan- tives and in verbs. Analogous to this is the fact that the adjectives of color in the Sahaptin dialects occur regularly in both forms, the simple and the duplex, as in the Warm Spring dialect lii’mt and 1i’mtliimt for yellow. In Klamath we have: kal-kma half-spherical skull-cap, for kalkali kma, litchtakia to try hard, contains litehlitehli strong. pi’ytgi to dawn, lit. “to turn gray”, contains piikpii’kli gray. Push-kiu ‘Black-Posteriors”, nom. pr. masc., for Pushptshli ku. ta’ytki to become red, to blush, contains taktakli red. This is observed in some other verbs in -tki, -tyi, and is true even of some adjectives of Class B, which revert to their adverbial form without losing their adnominal signification: mt-lakf headchief, kétchalaki subchief. The following table will show the grammatic relation in which almost all the adjectives in -li, and a large number of those in -ni, -kni, -kani ete., stand to their corresponding adverbs. Verbal adjectives in -tko, -ntko of course do not form adverbs. Examples: litchlitch strongly, forcibly; litehlitehli valorous, powerful. kétchketch roughly; ketchkétehli rough to the touch. muti strongly, much, a great deal; muni large, great. ati far, high up; atini tall, distant; atikni stranger. ma’‘ntch long ago; ma‘ntchni belonging to the past. tank then, at that time; tankni belonging to that period. ttt over there; tikni coming from there. gita here; gitikni coming from here, there. DERIVATION OF THE ADJECTIVE. 517 ké-i badly, wrongly ;. k6-idshi bad, wretched, wicked. kéteha a little, somewhat; ketchkani small, little, young. DERIVATION OF ADJECTIVES. The more important points on this subject having been previously stated, short references to these are all that are now needed for our purpose. Adjectives are derived from radicals and bases by suffixation exclusively. There exists no prefix especially devoted to the formation of these nouns. As to their derivation from the different parts of speech, the adjectives may be classed as taking the following suffixes: Adjectives of an adverbial, ete. origin: -ni, -kni (sometimes, as in numerals, abbreviated into -ni). Adjectives of a verbal origin and nature, verbal adjectives, ete: -tko, -a. Adjectives of a substantive origin: -sh (-ish, -ksh, -gs), -ni, -kni, -aga, -ptchi (-mtchi, -tchi). Adjectives of pronominal origin: -kani, -kni, -kianki, -ptehi. Adjectives derived from other adjectives: -ptchi. Adjectives proper: -li, -i. With respect to their signification, the formative endings of adjectives may be subdivided in suffixes conveying a concrete, material meaning (-li); an abstract meaning (-ni, -kianki, -kani); while all the others, even -ni sometimes, form adjectives belonging to both classes. In the enumeration of adjectival suffixes here following, it will be appro- priate to distinguish between those ending in -i and those showing other terminal sounds. While the former are of the more genuine adjectival type, the latter are in fact substantives. Compound suffixes are not infre- quent, and are often formed from oblique cases of a noun. -d, an exceptional suffix, occurring in wikaé (for wikéni) /ow, in kuata hard, which are in fact an adverb and verb. -ag a, -ak forms diminutives like tumidga @ few, and is mentioned in List of Suffixes. Some of the adjectives in -ak are formed by ak only, but, and are not really diminutive adjectives: kéliak deprived of, péniak unclothed, tankak a few only. 518 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. -i appears separately as a suffix only in a few adjectives, as ki-idshi bad, tidshi good, ttmi many. Ati is abbreviated from atini, like wénni from wennini. -kani appears in a few adjectives only, as yénakani, ketchkani, ntch¢- kani, tzAlampankani; in the following it points to an uncounted, undeter- mined number or quality, and is equivalent to our some: tiumikani maklaks a number of persons, some people; kinkankani a few. It also forms the suffix -tkani, q. v. Cf. page 343. A -kianki, -gianggin; ‘for oneself”, in List of Suffixes. -kni forms adjectives marking provenience or origin from, and hence frequently occurs in tribal names. In oblique cases the -n- is usually dropped after the k-: ydémakni northern, obj. case: yamakishash, for the oblique cases are formed trom a suffix -kish. The suffix is a contraction of -kani, although it differs now greatly from it in its function. Adjectives in -kni have often to be rendered in English by the corresponding adverb : ti’kni p’li’ntankni sa shlin they shot from above in the distance, 23, 21. hunkélamskni ligs guikaga the slave ran away from this man’s house. Several adjectives in -kni are derived from the oblique, especially loc- ative cases of substantives and pronouns, and from adverbs or postpositions : kékagtalkni, Lékuashtkni, Shikueshtkni, nakushyé/nkni, p’laitalantni (for plaitalantkni?), 173; 1. -li forms concrete adjectives descriptive of surface-quality, or of inten- sity of motion. ‘Their radical structure and the affinity of -li with -ala (-la) and the prefix l- have been hinted at elsewhere. This suffix forms no com- pound suffixes. -ni forms adjectives, most of which are of an abstract or immaterial import; it also forms compound adjectival suffixes, often having an adverbial signification when translated into English. The ending may be preceded by a vowel, as in atini fall, ké-uni slow, tzé-uni first, or by a consonant, as in tunépni five and the other numerals, tyAlamni middle, komt’shni wild, ete. The insertion of -iin-, -en- in the oblique cases, and the forming of collect- ive nouns by appending -ni, distr. -nini, was mentioned above. Suffixes - SUFFIXES OF ADJECTIVES. 519 composed with -ni are found in shuidshashksaksfni, tutashtalfksini, vusho- ksaksini, ydntani, tatyélampdnkani. The suffix -ni, used in an adverbial sense, occurs in the adverbial numerals: lépni twice; in tehtshni always, timéni often, and is not inflected then, as may be seen 112, 7. 10, where we find katni to those inside the kayata; if it was inflected as an adjective, we would expect katniash, or kayatniash. -ptchi, abbr. -tchi, -tch, -mtchi, -mtch, marks likeness to, similarity in appearance, and is comparable to our suflix -like, -ly. It forms adjectives from substantives, adjectives, pronouns and adverbs. -sh, -s composes adjectives having the nature of substantives, some of them referring to temperature: kélpaksh hot and heat, katags cold, ete. They appear either with the suffix -ish, -ésh, or with -kish, -gish, -ksh, -gs; ef. List of Suffixes. -tkant. Mentioned under -kani and elsewhere. -tko (-tk, -Itko, -ntko) forms verbal adjectives, as spigatko gray-covred, nkillitko strong, forcible, ete. To the above list we add a few adjectives of a rather general significa- tion. Many of them become so closely agglutinated to the substantive to which they belong as to lose their accent, and the shorter ones of them are postpositive, whereas the common adjective has its regular position in the sentence before the noun qualified. The distributive form, which a few of them have, is scarcely ever used. Amtchiksh abbr. -amtch, old, is transposed from ma‘ntch gi’sh, ma‘ntch; the definitions may be gathered from the Dictionary, page 21. When -amtch refers to ancestral belief, it is appended to all mythic beings of the Indian religion, as in Shikamtch Old Heron. It may refer also to old people, and then shows a derisive admixture incident to old age, like the Italian suffixes -accio, -uccio: Wakénamtch, nom. pr., Old Fellow changing his voice. Yn the sense of used up, or good for nothing, it is said of articles of household or daily use, as in sho’pamtch bad, miserable soap. Nouns ending in -sh, -s lose this suffix before -amtch. 520 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. gitko, abbr. gitk, being, existing, doing, but much more frequently pos- sessed of, having, and. then construed with the objective case of the object possessed. This term is treated more in full elsewhere, but it may be remarked that through attraction it often changes into the participle in -tko of another verb; ef klana palpalish shlapshaltko the klana has a white flower, 146, 14, when the correct expression would be: klina pélpalish shlapsh gitko. ydlank alike to, similar to; partic. of yélha to lay upon, viz., ‘to make congruent”: Béshtin ydlank after the fashion of the Americans, 59, 20. -pani is an enclitic adverb, up to, reaching as far as (pani in Diction- ary), which occurs in some adjectives, as tyalampani half, middle, lit. “up to the middle”, and with -kani forms -pankani, -pankni: tzdlampankani Sorming one-half. shitko, Mod. shitka, distr. shish4tko, shushdtka; enclitic: shitk, sitk comparable with, looking like; cf. List of Suffixes. Differs from -ptchi by giving comparisons of a more reflected, abstract nature. Modocs usually construe it with the objective, Klamath Lake Indians with the possessive case. -tud, enclit. -tua, refers chiefly to inanime jects: hin thin tud, enclit. -tua, refers chiefly to inanimate objects: a thing, something, some kind of; obj. case tuélash; poss. tudlam. Laki tima tud gitk @ rich man, lit. ‘a chief many things possessed of”; ndinuktua everything. V. GRADATION. The Klamath of Oregon belongs to those languages which resort to circumscriptive methods for expressing gradation; for it does not possess any suffixes to express with exactness our particles more, the most, less, or our suffixes -er, -est. Hence this subject belongs more to syntax than to morphology; but we shall see that the means of expressing gradation by particles are not entirely wanting. Comparatives are expressed as follows: ‘This boy surpasses his brother in strength”, or “this boy is strong; his brother is not”; “this boy is strong; his brother is weak.” MODES OF GRADATION. 521 Superlatives. For the sentence, ‘“‘my child is the oldest of these chil- dren”, they will say “my child is old; the others are not”; or “my child surpasses the others in age.” Minuitives are rendered :, ‘The elk exceeds the deer in size”; or ‘the elk is large, the deer is small.” All this instead of our “the deer is less in size than the elk.” The ideas of excelling over, surpassing, exceeding can be renderea by several verbs differing from each other in their radicals and prefixes accord- ing to the form and number of the subjects and objects compared. For the selection of these, the Dictionary may be consulted. Kshuizi, partic. kshuizitko to surpass (one animate subject), ltizitko (round subject), uyé- zitko (tall subjects), wintzi, Mod. vuizi, partic. winfzitko, Mod. vufzitko, are the most common terms employed to indicate gradation. When speaking of bodily size or strength, terms designating these qualities are generally omitted, but when objects are compared for other qualities, this quality is added to the verb, generally in the form of an adjective. The objects compared to the subject of the sentence generally appear in the objective case. ko’sh muni uyéyitk kapka the pitch-pine is taller than the kapka-pine (uyézitko literally means “lifted up”, “raised”). ecku a ki’sh ké-i winizitk hd’nu this pine tree is smaller than that one ; lit. “this pine tree not surpassing-is that.” gé-u a kitchkani ii’puls, mitoks mini my apple is smaller than yours ; lit. ‘mine is small apple, yours-but large.” pawash a kédsha aity4ménash ko’l the pawash-root grows to less height than ko'l, 148, 7. luizitko kApiunksam lik tchipshash the seed of the kdpiunks-plant is larger than that of the tehipash (\-, prefix of luizitko, points to the round shape of the seed), 146, 3. fan’sh wintyi you are taller than I; lit. “you surpass me.” witch kshuizitk tydé-ushash the horse is larger than the colt; lit. “horse is conquering colt.” nia tima gitk winizi mish I have more than you; lit. “IT much-having exceed you.” 522 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. ninka pupashptshli maklaks, nankatoks ka-i some Indians look darker than others ; lit. “some dusky Indians, some not.” hat a hishuaksh atini, ndnuken’sh hak nalsh wintzi this man is the tallest of us; lit. “this man is tall, all of us just he surpasses.” When an adjective is enhanced by our very, quite, strongly, exceedingly, this gradation is rendered in Klamath by mu, mt prefixed, or by toks, ka, kd-a, ga-A, ka-@ prefixed or suffixed, sometimes proclitic and enclitic; taks, toks refers to something mentioned previously. mii nkillitko very rash, strong. ka-A ké-idshi very bad or mischievous, loathsome. ga atini very tall. tidshi toksh, tidshi ka-a very good, quite good. ka-a kitehkani, mii kétechkani very small or young. Outside of these syntactic means of gradation the language knows of some particles producing the same effect; but their use is rather limited, and this seems to show that their function is not exactly the same. For the minuitive no particle exists, but comparatives may be expressed by suftixing the enclitic ak only, but to the adjective. It becomes so closely fused to it that even case-suflixes are placed after it. The signification only, just, nothing but enables this particle to express also the enhancive particles very, quite, greatly: kitchkani small, kitehkaniak very small, kA-i kitchkani not so very small, not so small. shkaini strong, shkainiak stronger, very strong; obj. case shkainiaksh. To express a superlative, one of the vowels of the adjective is protracted to a length which is thought to meet the case in question. Mini is large, mit-uni pretty large, mt-ini very large, and mu-u-u-tini colossal; ttiimi many, tiimi-i-i a large number of: This very effective grammatic feature is ob- served in the majority of American languages. In the Modoe dialect, -ptchi, -tchi when appended to some adjectives effects gradation: tidshi good, dear; tidshitehi pretty good, or the dearest; atini tall; atinitchi (or -teha) 0 tehaki that boy is very tall. THE NUMERAL SERIES. 523 The particle -la, -lé expresses our superlative, but only in adjectives referring to certain objects extending in length, as plants, trees ete. : kitechganla the smallest (of them). THE NUMERAL. The numeral is either a numeral adjective or a numeral adverb. While in the Klamath language the latter is of two kinds, one in -ni and the other in -ash, the numeral adjective, when in its complete form, shows but the ending -ni, though an apocopated form exists for all the numerals. A distributive form exists for all the four forms just described. The nu- meral adjective answers to our cardinal numeral; an ordinal numeral cor- responding to our numeral in -th, as fifth, ninth, does not exist in Klamath, but has to be rendered in a circumlocutory manner by some term of the four numeral series existing. An ordinal series is represented in the Mas- koki, Algonkin,* Iroquois, and Dakota dialects, but in the Pacific coast languages it is not universally met with. A distributive series, as we find it in Latin, is rarely met with in the languages of the Eastern hemisphere, but in America is not infrequent; and we find it also among the languages which make an extensive use of syllabic reduplication. As an appendix to the numerals we may consider the classifiers, which consist of verbal forms or particles, and are appended to the numeral to indicate the shape or exte- rior of the objects counted. They seem to belong almost exclusively to illiterate languages, and according to what G. Gibbs and H. de Charencey have written upon the subject, occur in the Polynesian languages, in the Selish and Nahua dialects, and attain their most extensive development in the Maya dialects. Multiplicative numerals generally coincide with the adverbial numeral expressing times, and so do they in the Klamath lan- guage; other modes of expressing them to be described below. I. THE NUMERAL SERIES. The first table contains the series of the first ten numerals in their complete form ending in -ni, which expresses the cardinals when inflected * The Shawano language, Algonkin family, forms its ordinals by prefixing mawi- and suffixing -sene, -thene to the cardinal numeral. Thus nisathui seven forms mawinisuathéne seventh. The suffix can also be dropped, and then we have mawinisuathut seventh. 524 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. like an adjective, and the adverbial series when not inflected. It can also be used to express our ordinals, and instances of this use are mentioned below, the numeral then being inflected like an adjective, and consequently placed before the noun which it qualifies. The short or apocopated form of the numeral without the -77 represents the cardinal only. It mostly serves for counting, for rapid figuring, and for forming compound numerals above ten, and is represented in the second table. The distributive form in both tables corresponds to our seven to each, or seven times for each, and embodies the idea of severalty or apportionment. SXPLICIT FORMS OF THE NUMERALS UP TO TEN. Absolute form. Distributive form. né-igshtani, Mod. na‘gshtani one-half. ndnigshtani na‘dsh, na‘sh, na’s one (once, tina). nénash la‘péni, la’p’ni, 1a’pi two, twice. la‘lap’ni, lalapi ndanni, ndani three, thrice. ndandani vuinepni, wiinipni four, four times. vul-unepni tiinepni Jive, five times. titénepni nadshkshaptankni six, six times. nanashkshaptankni lapkshaptankni seven, seven times. lalapkshaptankni ndankshaptankni eight, eight times. ndandankshaptankni nadshskée’kni (Klamath Lake) — nine, nine times. nanadshské’kni shkékishkni (Modoc) nine, nine times. syesy¢ékishkni ta-unepni, té-unepni ten, ten times. tettinepni APOCOPATED FORMS OF THE NUMERALS UP TO TEN. nd-igshta, Modoc na’gshta one-half. nan’gshta na’sh, nds _ one. nanash la’p two. lalap ndan three. ndandan viinep, nip Sour. vu-unep, t-unip tlinep, ttinip jive. titénep nadshkshapta, na’sksapt sin. ndnashksapt lapkshapta, lapksapt seven. lilapksapt ndankshapta, ndanksapt eight. ndindanksapt THE NUMERAL SERIES. a2 na‘dshskeksh, na’syeks (Klamath Lake) nine. nanadsyéksh shke’kish, ske’ks (Modoc) nine. szesyékish ta-unep, té-unip ten. tettinep, tettnip THE NUMERAL SERIES FROM ELEVEN UPWARD. Indians speaking the language correctly never omit adding a classifier to the units of the compound numeral. I have therefore added to each decad a different classifier, thus giving successively the whole series of classifiers in use, with their distributive forms. The classifiers and the special uses made of them will be explained below. To show the different ways of pronouncing each numeral I have varied their mode of spelling: 11 ta-unepanta na‘dsh likla; d. lilakla 12 ta-unepanta lip pé-ula; d. pépula 13 ta-unepanta ndan pé-ula 14 ta-unepanta vinep pé-ula 15 ta-unepanta ttinep pé-ula 16 ta-unepanta nddshkshapt pé-ula 17 ta-unepanta lapkshapt pé-ula 18 ta-unepadnta ndankshapt pé-ula 19 ta-unepdénta na‘dshsyéks pé-ula 20 la’péni ta-unep; d. lalap té-unep 21 lap’ni ta-unepanta na’dsh liklatko; d. liléklatko 22 la’p’ni ta-unepanta la’p pé-ulatko; d. peptilatko 23 la’pni ta-unepanta ndan pé-ulatko 24 la’pni ta-unepanta vinep pé-ulatko 25 la’pni ta-unepanta tliinep pé-ulatko 26 la’pni ta-unepadnta na‘shkshapt pé-ulatko 27 la’pni ta-unepanta la’pksapt pé-ulatko 28 la’pni ta-unepanta ndanksapt pé-watko 29 la’pni ta-unepanta na‘dszeks pé-ulatko 30 ndani ta-unep; d. ndandan td-unep 31 ndani ta-unepanta na’sh kshikla; d. ksiksikla 32 ndani ta unepanta lap ikla; d. i-Akla 33 ndani ta-unepanta ndan ikla 526 GRAMMAR OF THE KLAMATI LANGUAGE. 39 ndadni ta-unepinta na‘dsyeks tkla 40 vunépni ti-unep; d. vu-undépni ta-unep 41 vun¢pni ta-unepénta na/dsh kshiklatko; d. ksiksaklatko 42 vundépni ta-unepanta lip fklatko; d. i-dklatko vunépni ta-unepanta lapgsapt iklatko 50 ttinepni ta-unep; d. tiiténepni ta-unep 51 timepni ta-unepanta nadsh nékla; d. nenakla 52 ttinepni ta-unepdnta lap nikla 60 nadshkshaptankni ta-unep; d. nanadshaptankni ta-unep 61 nadshksaptankni ta-unepanta na‘dsh néklatko; d. nenaklatko 62 nadshksaptinkni ta-unepanta lap niklatko 70 lapkshaptankni ta-unep; d. lalapksaptankni ta-unep 71 lapksaptéinkni ta-unepanta na‘dsh shlékla; d. shleshlakla 72 lapksaptinkni ta-unepanta la’p shlékla 80 ndanksaptankni ta-unep; d. ndandanksaptankni ta-unep 81 ndanksaptinkni ta-unepanta na’sh shléklatko; d. shleshlaklatko 82 ndanksaptankni ta unepanta lip shléklatko 90 nadshske’ksni ta-unep; d. nanadsze’ksni ta-unep 9L nadszé’ksni ta-unepanta na’sh yala or ydlatko, i-dlatko 92 nadszé’ksni ta-unepanta lap yala 100 ta-unépni ta-unep; hiindred; tina hindred 101 ta-unépni tai-unep (pen) na’/sh kshikla 200 ldpéni ta-unépni ta-unep; lap’ni hindred 300 ndéni ta-unépni ti-unep 400 vunépni ta-unépni ta-unep 434 vunipni ta-unépni ta-unep (pen) ndani ta-unep (pii’n) viinep pé-ula 1000 ta-unépni ta-unépni ta-unep; tina totisan 1889 tina totsin pen ndankshaptankni hindred pén ndankshaptankni ta- unep pin na‘dszeks pé-ulatko Concerning the mechanical side of the three series just enumerated, a few remarks are necessary. In the first series, the -nkni of six, seven, eight is often abbreviated into -ni: lapkshaptankni into lapkshaptani; ef. 44, 6. La’pi is the original form THE NUMERAL SERIES. 52M of the numeral for two, and lapéni means twice; cf. the Dictionary, page 181. In the list of the numerals above ten, the ending -anta, -ant in ta-unepanta is a locative case, nasalized from what would appear in a substantive as -atat, or -ata, -at; and ta-unepdnta has to be interpreted as upon the tew vuncpni ta-unepanta upon the forty. Every numeral has its distributive form, corresponding exactly to to the sepleni, deni of Latin; it is inflected and abbreviated exactly like the absolute form, and shows the same fune- tions, though in a distributive sense. When two or more numerals form a compound numeral, and no classifier is added, as is done in the numbers divisible by ten, the first one, not the following, is reduplicated whenever the whole number is spoken of distributively. ‘Thus when I say, Give me thirty eggs every day, this will be rendered by ndandan’sh té-unip napal nanuk wai- tash nish lti; not by ndandan’sh tettnip, nor by nddnish tettinip nadpal. The same principle of incorporation of several terms, which are inti- mately connected together into one phrase, we observe when a classifying term is added distributively to the numeral. It then suffices to reduplicate the classifier, though it would not be incorrect to do the same also with the first numeral of the number in question. The additive particle pén, piin again, and, should be used after ta-unepni with its multiples only (or after ti-unep, if this is abbreviated from t4-unepni); but some Indians insert it ungrammatically after ta-unepdnta and its decadic multiples as well. In the numerals above one hundred, only the units are inflected by case, not the hundreds nor the decades or tens; cf. the ti unep standing for ta unepanta, in the numeral series, under 101, 434, and 1889. When units are added to ten and its multiples, the smaller number can also stand first, followed by piin, pen or not. Forty-three may thus be expressed in different ways: vunépni ta-unepanta ndan pé-ula vunépni ta-unepni pén ndan pé-ula ndan pén vunépni ta-unep pé-ula ndin vunépni tai-unep pé-ula The fraction one-half, ni-igshtani, na’gshta, is usually placed after the classifier: ta-unepanta lap pé-ula nagshta tila na péwi I paid twelve dollars and a half. 523 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. Il, INFLECTION FOR CASE. Like the adjective in -x?, the numeral adjective possesses a long form in -d’n-, -en- and a shorter one. The longer form appears only in a few vases, however, and instances will be given below. The numeral may be used attributively, and then usually precedes the noun which it qualifies; or it may be used predicatively, and then its posi- tion in the sentence is more free. In both instances the numeral is inflected by case, like the adjective, but may at any time exchange its suffix with the uniform ending -’, which occurs in so many adjectives and pronouns in their oblique cases, and in rapid speech is dropped altogether. Only case-suftixes—and of case-postpositions only -tala and the inessive -i (in na-i on one side)—are employed in its inflection. The noun tatiksni in the paradigm following means children, and occurs in the distributive form only, though in the sense of a true plural: ndani. ndanni tataksni three children (subj.). ndannénash, ndanna tatikiash three children (obj.). ndannénam tatakiam of three children. nddnnantka tatakiamti or tatakiamat about three children. ndannantka tatakiashtka by means of three children. ndanna tatakiamyé’ni, tatakiamkshye’ni where three children are. ndanna tatakid4mkshi where three children live. ndinna tatakidmkshtala, abbr. tatakidimshtala toward the place where three children live. Another paradigm contains a combination with a substantive, in which the possessive case is impossible or unusual, and is therefore replaced by the partitive case: té-unipni shishilaga fen shreds. té-unipantk shishilagtat te-unipénash, té-unip shishilag(a) té-unipant(a) shishilagksaksi te-unipanti shishilagti té-unipant shishilagtala té-unipantk(a) shishilagatka The case-ending -tka, -ntka, -ntk frequently becomes connected with substantives standing in the locative case. INFLECTION FOR CASE. 529 Other examples of inflection : ti’nipnish wéwan’s gitk Aishish Aishish had five wives, 99, 9. ndanné’ntch wéwanshish to three (of his) wives, 96, 9. nti té-unip willi’shik iwi’ya I have filled ten sacks, 74, 12. lapni ta-unepanta pii’n tinep pé-ula ni sii’tu I have counted twenty- Jive, 70, 8. wila sa hi’nkiast tt’/nipiins they asked those five (men), 17, 6; ef. 17, 13; 44, 2. ti’nipni hak makléka Nilakskni five (men) only from Nilakshi were encamped, 17, 2. The numeral one, na‘dsh (radix na-), shows a large number of different forms, which necessitate a special paradigm. Besides the meaning one it also signifies other, another, somebody, and then usually has the longer form, ndyentch : subj. na’dsh, na’sh, nds one; nayents another. obj. na’dsh, na‘sh, 72, 8; nayi/nash, ndyen’sh, né-iints, nayiins, 72, 1. poss. na’dsham ; nayénam, na-ii’nam. partit. na-iti. instrum. nayantka, na-iint, nayant, 66, 10; nd-ent, 66, 2. locat. nayantat(?), nédyant, né-iint. illat. na-itze’ni on one end; on the other side (for na-iti-zé’ni). iness. nd-i on one side (in na-igshta half, na-iti etc.). direct. na‘dshtala, na-itala (ef. né-ital-télshna). From la’pi fwo, many cases of which were given in the Dictionary, is formed lApukni, abbr. lapuk both, which is inflected like other numerals. For the numerals from eleven to nineteen a shorter form exists besides the four forms mentioned above; it consists in omitting the number ten, and the classifier appears to be sufficient proof that the number spoken of is above ten, for numerals below ten never assume classifiers. Thus we have: 12 lap pé-ula, instead of : ta-unepanta lap pé-ula; ef. 40, 1. 18 ndénkshapt yala, instead of: ta-unep pén ndanksapt yala. 34 530 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. What we call an ordinal numeral is rendered in Klamath by the adjec- tival, inflected form of the numeral in -ni. The chief use made of this numeral in -ni is that of a cardinal, and though it is exceptionally used as an ordinal, it is not probable that the Indian considers it in these instances as an ordinal in our sense of the term. If his mind was susceptible for such a category of the numeral, he would probably have established a special grammatie ending for it. Examples: ishnila a sha hfink nddnant (or ndani) waitashtat they buried him on the third day. lapkshaptankiant waitashtat guikaka he started on the seventh day. The only ordinals existing in the language are fulfilling other functions besides. They are: lupini for first, tapini (topini) for second (in rank, order, time, ete.); tzdlamni: the second of three, or the middle one; tzyé-u: the first in age, the oldest; dimin. tzewaga; tzé-u a hik pe’p tima wewéash gitko her first daughter has many children. lupini kii’m g¢-u shniksh the first fish that I caught. tapini kiii’m gé-u shnikshti gi it is the second fish that I caught. THE ADVERBIAL NUMERAL. When numerals are serving to qualify an act or state expressed by a verb, not being joined to a substantive or other noun, they assume the adverbial endings of -ni, -tka, -ash, or the ubiquitous adjectival ending -a. The most frequently used of these suffixes is the terminal -ni, when indeclinable. We have seen it used in the general list of numerals as composing the tens (decades), hundreds, ete, in the form of multiplicative numerals: vunépni té-unep forty, lit. “four times ten.” — It closely corre- sponds to our times, and to the Latin -ies in decies, etc. It is especially fre- quent when used with verbs referring to sections of time, as waita to pass a night and a day, ete. tiinepni si-atsa sa nishta they danced the scalp-dance during five whole nights ; lit. ‘five times they scalp-danced all night long”, 16, 11. hik nda’/ni kéko-uya three times he attempted, 55, 10. THE ADVERBIAL NUMERAL. Spal nashkshaptanknitoks nti taméno'tka I have been there as often as (-toks) six times. ndani a nt shué-utka éwakatat gén waitash three times I went fishing to the pond to-day. lapéni, ndani wiiitdlank after three days, viz, “laying over three times.” tuténépni waitdlan (Mod.) after five days in every instance, 85, 1. The only numeral differing in its root from the corresponding cardinal (na‘dsh) is tina once, tinak (for tina ak) only once; d. titna and titatna on various occasions, repeatedly, more than once; ct. the Spanish plural anos. Tina’k shniwatchna to swallow at one gulp; tina stindé kiulan a little over one week. Adverbial numerals expressing instrumentality show the instrumental case -tka, -ntka, -ntk, which in the numeral adjective is often found to occur in a temporal and locative function. lapantka ha’ shlin he was shot twice, lit. “by two (shots).” hi’k ni’sh lapukantka shlatampk they drew their bows at me both simul taneously, 23, 17. The suffix -ash of the objective case is used in adverbial numerals to express the locative idea: at so many spots, places; nidshash or nadshashak at, to another place ; lapash, ndanash at, to a second, third place; ef. ndnukash at any place, everywhere. ‘The same form is also employed in a special kind of multiplicatives, to which is added some term pointing to repetition, as folding, being together, ete. la’‘psh, lapash pékalaksh twofold. ndanash, nda’nsh pakalaksh threefold. vunipsh pakalaksh fourfold. A parallel to this is formed by the following phrase, in which the abbre- viated numeral is used: lap shantchaktantko twofold, lit. “two growing together.” ndan shantchaktantko threefold, lit. ‘three growing together.” The term pair is rendered by lalpi each two; bunch by nanash syo'- syatch “united, bound into one.” Lapiak means two only; tunepantak or 532 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. tunepAntok five only; lipok, lapuk both has, in the objective case, lapuka- yi’nash ; lapii’yala, lapeala to bear twins, lapii’yalsh teins. When cases of the numeral inflection appear abbreviated, in the form of the short -a in adverbial phrases, this mainly occurs when arithmetic fractions have to be expressed, and a term indicating separation, division, etc., is subjoined to the numeral, as follows: ndana sh¢éktatyatko one-third part. vunipa shéktatzatk one-fourth part. lApi tunipa shéktatyatko two-fifths. ti-unepa shcktatzatk one-tenth. nadsyéks té-unepa shéktatzatk nine-tenths. But there are also other ways to express fractions: na-igshtani kttishkuish one-half, lit. “one-half slice.” lApéni ta-unepanta ndan tala pé-ula pen nagshta twenty three dollars and a half. vunipashat shaktpaktzatko cut in four quarters (as an apple), Mod. The fraction eleven-fourteenths was rendered in the southern dialect in the following clumsy manner: vinip pé-ulatko nanuk nf shndékatko, ndan kA-i shnéka; lit. “having taken all fourteen, I do not take three.” Cf. also vinip kikanyatpatko fow-cornered, Mod. Ill. NUMERAL CLASSIFIERS. The custom of appending classifying terms of various descriptions to simple and compound numerals is often met with in foreign languages. The six classifiers of the Aztec language describe the exterior of the objects mentioned or counted, as -tetl is appended to round, -pantli to long articles, ete. In other languages, as in the Penobscot of Maine, the various termina- tions of the numeral adjective act as a sort of classifiers. Among the Maya languages, the Kiché seems to be the most productive in attributes of this kind, and they are not at all limited to numerals.* Other languages ex- * GrorGE Gress, Instructions for research relative to the ethnology and philology of America, pages 40 sqq. (Smithsonian Miscell. Coll., vol. 7, 1863). H. pe CUARENCEY, Des explétives numérales dans les dialectes de la famille Maya-Quiché, in ‘Revue de Lingnistique,” 1880, pages 339-386. THE SAME, Du systéme de numération chez les peuples de la famille Maya-Quiché, in Le Muséon, Louvain, 1882, vol. 1, No. 2. 8°. NUMERAL CLASSIFIERS. 533 clude them altogether from the numeral, but add them to certain substan- tives. But all of this largely differs from the mode in which classifiers are applied in the Klamath of Oregon, which is probably unique. In this language the classifiers are applied to numerals only. They are not suffixed adjectives or particles, as elsewhere, but verbs or their past parti- ciples, descriptive of form, shape, or exterior of the objects mentioned, and in- variably standing after the numeral, usually also after the name of the object. They are appended only to the numerals above ten, and not to the pecAviIc num- bers, or numbers divisible by ten This gives the clue to their origin and use, These suffixations are intended to classify only the unit or units after the decade, and not the decade itself. Indeed, the unit following immediately the decade in counting, as 11, 31, 71, 151, is in some instances qualified by other classifiers than the units between 2 and 9, as 32 to 39, 72 to 79, ete, because the former can be applied to single objects only, whereas the latter refer to a plurality of objects. When I say: lép’ni ta-unepanta na‘sh lutish likla twenty-one berries, this literally means, “upon the twenty berries one I lay (or you lay) on the top”; and when saying: ldpéni ta-unepdnta na‘dshkshapta lutish pé-ula twenty-six berries, | suggest by it ‘upon twice ten berries six I put (or he, she puts) on the top or lay down”; or ‘after twice ten berries six I lay down.” Likla and pé-ula both refer to round- shaped articles only; but the twenty berries previously counted are= not referred to by the classifier, only the wits mentioned with the number. The classifying verb may be rendered by the indefinite term counted, num- bered ; before it, some subject-pronoun, as J, you, he, she, is elliptically omit- ted, but not before its participles liklatko, pé-ulatko. The verbs serving as classifiers differ according to the shape of the counted objects, but all agree as to their common signification of deposit- ing, placing on the top of. The simple verbal form, absolute or distribu- tive, is employed when the speaker or other person is just engaged in counting the articles; the past participle /aid down in its direct or oblique cases, absolute or distributive forms, is used when the articles were counted previously and a statement of their number is made. A majority of the classifiers are formed from the verb ikla by means of various con- sonantal prefixes, 534 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. The fact that the units from one to nine are not accompanied by these terms must be explained by some peculiarity of the aboriginal mode of counting. We may assume, from the original meaning of these verbs, that the first ten objects counted, as fish, baskets, bulbs, arrows, ete., were de- posited on the ground in a file or row, or aside of each other, and that with the eleventh a new file was commenced, or when the articles were of the proper shape they were piled on the top of the first ten articles. These classifiers, which to us appear to be an unnecessary and bur- densome addition to human speech, are not always applied correctly by the Indians, and are frequently omitted by them. Thus pe-ulApkash is omitted in 54,13; kshiklapkash incorrectly put in 55, 11, instead of pe-uldpkash. Pé-ulatko is unnecessary in 90, 2, but should stand instead of pé-ula in 90, 3. Likta, part. liklatko, with their distributive forms, as seen in our numeral series, are appended to numerals above ten embodying the single unit after the decade, as 21, 91, 241, ete, and mentioning articles of a cir- cular, globular, annular shape, or objects of a bulky, heavy-looking form. The prefix l- referring to rounded things only, the meaning of likla is “to lay down one rounded thing.” We find it used of beans, seeds, fruits, ber- ries, balls, eggs, coins, thimbles, bottles, knives, watches, rocks, stones, boxes, wigwams, and similar objects Pé-ula, part. pé-ulatko, with their distributive forms, are appended to numerals over ten made up of more than one unit after the decad, as 22-29, 92-99, ete., and mentioning articles of the same description as given under likla, and in addition to these, persons, animals, and divisions of time. Pé-ula is derived from péwi ‘to give or bestow many rounded objects” by means of the completive formative suffix -déla, -ula. Kshikla or ksikla, part. kshiklatko, with their distributive forms, are appended to numerals over ten embodying a single unit only after the decade, as 51, 81, 441, ete., and mentioning a person, an animal or a long object. Kshikla is another derivative of the verb fkla, ‘‘to lay down one single animate being or a long object.” [kla, part. iklatko, with their distributive forms, are placed after numerals made up of two or more units after the decade, as 32-39, 42-49, and mentioning a plurality of inanimate objects of a tall, lengthy, or elon- ORIGIN OF THE NUMERALS. HSD gated shape, as sticks, logs, trees, poles, boards, fence-rails, rifles and pistols, boots, lead-pencils, ete. The verb properly means, ‘to lay down or deposit many tall, inanimate objects.” Nékla or nikla, part. néklatko, with their distributive forms, are ap- pended to numerals made up of units from one to nine after the decade, and introducing objects of a thin, filiform, smooth, and level surface or texture, as sheets of cloth or paper, kerchiefs, shirts, mats, and other tissues, excluding blankets, also ropes and strings. The verb shikla, which we would expect -to introduce single units after the decade, is not in use for this purpose. Shlékla, part. shléklatko, with their distributive forms, is found ap- pended to numerals made up of units from one to nine after the decade, and referring to blankets, bedcloth, skins, and other large articles of dress serving to envelope the whole body or parts of it. Yala, yalha, yéla, part. ydlatko, yélatko, with their distributive forms, are appended to numerals made up of units from one to nine, descriptive of long, tall, inanimate objects, and therefore analogous to fkla in their use. For single units, neither ila, which is the absolute form of the distributive i-ala, yala, yéla, nor another form kshéla, is actually used. Examples: wewanuish titoksni na’sh tatinep kshikla shuénka they killed eleven women and children, 37, 15 tunépni ta-unepanta na’sh mAklakshash kshiklapkash i’-amnatko com- manding fifty-one Indians. ta-unepanta tlinep pe-ulapkash Modokishash hii shléa he found (there) Jifteen Modoc Indians. Tchimii’ntko lapéni ta-unepanta lap pé-ula illo‘latko gi Steamboat Frank (then) was twenty-two years old, 55, 8; ef. 19 and the passages in Dictionary, pages 264, 265. ; tina hundred pén lap pé-ula latchash (there are) one hundred and two lodges, 90, 3. ORIGIN OF THE NUMERALS. The quinary system is the most frequent of all the systems occurring in the numerals of American languages; its origin lies in counting objects by means of the fingers of both hands. When counting on their fingers, 536 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. Indians always begin with the smallest finger of the right or left hand, counting the fingers with the hand left free; after counting the thumb, they continue with the thumb of the other hand, and proceeding further, bend over the fingers of this other hand as soon as counted. That Klamath numerals have the quinary counting system for their basis is apparent from the repetition of the three first numerals in the terms for six, seven, and eight, while nine is formed differently. One and two are etymologically related to the corresponding numerals in Sahaptin and Cayuse dialects, and all must have a common origin. La’pi, lap two is but another form of nép hand, which appears also in the numerals vinep four and tiinep five, which are compounds of nép and the prefixed particles u- and tu-. Thus four means “hand up”, and five “hand away”, indicating the completion of the count on the four long fingers. Kshapta is abbreviated from kshapita to bend backward, to lean, recline upon ; as the component of numerals, it indicates the bending over of the digits named, as ndan-kshapta for ndan ni kshapata, “three I have bent over”, on the second hand. Nadsh-székish nine is in Modoe abbreviated into skékish, which signifies “left over”, one digit only being left over to com- plete the ten; ef. ski’kish, in the Dictionary. 'Té-unep fen, the original form of which appears to be tdi-unep, is probably a dissimilated repetition of tlinep five. If the origin of the Klamath numerals is thus correctly traced, their inventors must have counted only the four long fingers without the thumb, and jive was counted while saying hand away! hand off! The “four”, or hand high! hand up! intimates that the hand was held up high after count- ing its four digits; and some term expressing this gesture was in the case of nine substituted by ‘one left over”, skékish, which means to say, “only one is left until all fingers are counted.” THE PRONOUN. The pronominal roots, which, as we have seen in the preceding chap- ters, form a large number of verbal and nominal affixes, become of still ’ to) ) greater importance in the subsequent chapters of the Grammar. The task which these roots have to fulfill in the organism of language is to provide it DEMONSTRATIVE PRONOUN. 537 with relational affixes, and with words expressing relation, as conjunctions, postpositions, and adverbs, As to the pronouns, they are all derived from this kind of roots, if we except a few so-called “indefinite pronouns”, as timi many, nanuk all, Originally, all true pronominal roots were of a demonstrative or deictic signification, whatever their signification may be at the present time. I shall therefore treat of them before I treat of the other pronouns. The class of pronouns in which the pronominal radix has not altered, or has but slightly altered, its demonstrative power is the demonstrative pronoun, Interrogative pronouns, formed from the deictic roots ka and ta, differ from the relative pronoun in their suffixes only, and form the inter- mediate link between the demonstrative and the relative pronoun, which, as it appears in this 1anguage, is simultaneously a demonstrative-relative. The demonstrative, interrogative, and relative pronouns referring to animate beings often differ from those referring to inanimate things. The indefinite pronoun is half pronoun, half adjective, and most pronouns of this class are derived from pronominal roots. The personal pronoun contains a demon- strative radix applied to persons specially, and the possessive, reflective, and reciprocal pronouns are derivatives of the personal pronoun. ‘This and some of the demonstrative pronouns do not reduplicate distributively, as the other pronouns do, but form real plurals like these. I. DEMONSTRATIVE PRONOUN. Indians and other illiterate peoples point out with graphic accuracy the degree of proximity or distance in space separating the speaker from the one spoken of or spoken to by means of their demonstrative pronouns or particles, by the third person of the personal pronoun, and by some verbal forms. This well-known fact is stated here once for all; it is one of the more prominent peculiarities of our upland language also. The roots which form demonstrative pronouns in Klamath are pi, hu, ku (gu), ka (ga), and ké (gé). Ke marks close proximity, and reappears in ké-u, gé-u mine, my; hu marks distance within sight and beyond sight; ku distance beyond sight or far off; while ka forms a transition from the demon- strative to the indefinite pronoun, and also gives origin to interrogative pronouns. Pi, pl. pat, sha will be spoken of under Personal Pronoun. 538 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. The demonstrative pronouns formed from the roots ne and ta may as well be considered as indefinite pronouns. The suffixes appended to the above radices mark the degree of distance, and in many instances distinguish the animate from the inanimate gender, which in the following list are presented in separate columns. ‘Two other pronouns pi and sha were added for comparison, pi being used (in the northern dialect chiefly) for persons and animals standing in the singular, pat for the same in the plural number, sha for persons only. List of demonstrative pronouns in the subjective case. Animate. Inanimate. this (so near as to be touched) ké‘/ku ké’ku this (close by, ‘“‘right here”) kek ; ge’k hank; gé, ké, pl. ke’ksha gen; gé, ke; gén hQnk gétnu, génu this (standing, being before you) hd’t, pl. ha’dsha ha‘/nu this (present, visible, within sight) hf/nk, pl hidsha, sha hin, hinu, hink that (visible, though distant) hi’t, pl. hd/dsha; guni; sha hain, hat, hinu, gén that (absent) hikt, pl. hiktsha; pi, pl. pat, sha hi’/nkt that (absent, departed) ne’g, pl. ne/gsha; Mod. nag, pl. na/gsha that (beyond sight) ha’k, 0’k, hQ’kta, pl. hiksha; ha/nkt, pl. hak, 0’k, hi’kta hd/nktsha; guni; pi, pl. pat, sha Where the Klamath Lake dialect has ht’k, hink, hi’'t in the singular, the Modoe dialect ordinarily uses ht instead. The suffix -ta, abbr. -t, refers not only to persons, but also to inanimate things standing upright, while inanimate objects seen upon the ground are indicated by the transitional particle -n (-na, -nu), forming no plural. Some of these pronouns are easily confounded with demonstrative adverbs of local or temporal import, as both are pronounced alike (hi, hak, hank, ete.). Demonstrative pronouns do not form all the cases of the nominal par- adigm. I therefore present here all the forms heard from the natives speaking both dialects, and beg to observe that all these forms also corre- spond to our personal pronouns he, she, and, when impersonal, to it. k 6, g@ this here; Latin: hicce, hocce; poss. kélam, kélem; dir. gétala. ké@’k, ge’g, ge’k, gii’e this, is the above ké in the reduplicated form, the second vowel being apocopated; Lat. hic, hoc; Gr. ovroai: Obj. case ké@’kish, o¢kish, @@’ksh; poss. kékélam, kékélem. PI. ) i=) AP tS! } b] ké’ksha, g@’ksha; poss. kékélamsham, abbr. into sham, DEMONSTRATIVE PRONOUN. 539 gén, geénu this thing; loc. génta (for géntat) ; instr. géntka. ht’ nk, ha, Mod. ha, hii-u, u, 6 this one; obj. case hinkésh, hinkish, hi/nksh, hi’nk 24, 5; poss. htinkélam, hinkiam ; partit. hinkanti ; loc. hinta, hi/nkant; instr. hi/nkantka. Htink may become ab- breviated into ink, hak: ttila hak with him, with her. Pl. of per- sons; htidsha (preferable to hi’nksha), sha; obj. hinkiash, abbr. hi’/nksh, hi/nk; poss. hi’/nkélamsham, hi’nkiamsham; abbr. into sham, 108, 4. 122, 17. 132, 5. Htink occurs but seldom in the subjective case ; hi’nkt forms obj. ht’nktiash in a Modoc text. h i’ t that, Mod. hi, anim. and inan.; Lat. iste; pl. of persons: hutsha, hiidsha. h i’ k, Mod. hi’ that; iness.: hukf by or within him; pl. hi’ksha. Cf. Dictionary, page 74. hi’ksht, 6d’ksht that absent, far off, or deceased one, 192; 7. obj. hi’nksht. ht’ kt that absent one, anim. and inan.; obj. of sg. and pl. ht’nkt; pl. of persons hti’ktsha. h ti’ n this thing (visible), also referring to persons; hunt, hunitak i hes or her own mind; instr. hintka for this; loc. hiinta thus (conj.). gunf, guni, koné the one over there (visible); also adverb. Forms par- ticles like gunigshtant, gunitana ete., and is derived from radix ku- in ktti, guhudshka ete. Of. List of Prefixes, page 289. The following demonstrative pronouns show no inflection for case: g @' t, kii’t, Mod. kink, abbr. ka, so great, so large, and so much, so many. The cases formed from it lose their pronominal signification and become adverbs: gétant to the opposite side; gétyéni at this end, ete. kanni, ganni, abbr. kan, so many, so much; used when pointing at objects or counting them on the fingers. From this is formed the above kank so much; contr. from kanni ké (as kant is from kanni at) and correlative to tank. tanni, abbr. tan, d. tatanni, so many, so much; ka tanni so long. Cor- relative to kanni, and more frequently used interrogatively. tank, d. tatank, so many, so much; contr. from tanni ké. More fre- quently used as interrogative pronoun and as adverb: tank and tank. 540 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE, Diminutives are formed from the above demonstrative pronouns as fol- lows: huktaga this little one; pl. hikshataga; double diminutive, hiktakag; pl. hikshatakaga; neé’g that one absent, nékaga, nii‘kag, and others under Suffix -iga No. 2. Il. INTERROGATIVE PRONOUN. Interrogative pronouns are derived from the demonstrative roots ka and ta, tu, which also form the interrogative particles or adverbs. There is a distributive form for all the interrogative pronouns, except for tud. Kani or kani? who? which person? is more properly applied to per- sons (and animals) than to inanimate things, though it can be used for these also: which thing? Kaka? is the distributive form; and kéni also figures as pronoun indefinite. kani hit gi? who is he? who is she ? - kani laki! what (sort of a) husband! 186; 55. kani anku shlii’a i? which tree do you see ? Not to be confounded with the adjective kéni, kani being outside, one who is outdoors The pronoun kant is inflected as follows: Absolute. kAni? kant? who? which ? kdnash, kan’sh, kansh, kants? whom? to whom? inan. kini? kani? what? which? to which ? kAlam? Mod. kanam? whose ? of which ? kAlamkshi? at or to whose house ? kalamkshyé’ni? kalamkshtila? ete. Distributive. kaka? who? which persons or things ? kakiash? whom? which persons or things ? kakiam? whose? of which things ? kAkiamkshi? at whose houses ? kakiamkshyé@’ni? kakiamkshtala? ete. tui? which? what thing? is an indefinite pronoun as well as an inter- ergative, and has to be considered as a derivative of tt out there, pointing RELATIVE PRONOUN. 541 to a distance. Its real meaning is: what kind or sort of? and so it has passed into the function of a substantive: thing, article, object, as in tiimi tua many things. Cf. Dictionary, page 415. It is inflected, like the pronoun tua, as follows: tui? encl. tua? which thing? what sort of ? tudlash? which ? tudlam? of which? and forms the particles: tudnkshi? at which place? tuatila? why? This pronoun often appears in an enclitic and proclitic form, Tua ki, contr. tuik? what is it? oceurs in: tua ki ni kéga? what is it T suck out? 155; 17; ef. 153; 4.159; 58. Compare also the Klamath Lake and Modoc songs 154; 13. 156; 35.158; 56.173; 3.174; 8., and the instances given in the Dictionary. Sometimes it is used of animate beings. tanni, abbr. tan, tan, d. tatanni, how much? how many? to what amount ? in Lat. quot. This pronoun is not inflected, and, when in the full form, is always pronounced with two x. Tanni mi watch gi? how many horses have you? lit. “how many horses are yours”? tan ai wewéash gitk? how many children have you? Cf. Dictionary, page 389. tank, abbr. tan, abbr. from tanni ké; d. tatank, is used interrogatively in the same function as tanni, q. v. wak, wak, d. wawak, is in fact a particle: how ? but in many instances has to be rendered in English by an interrogative pronoun: what? E. ¢. in: wak ma? what do you say? the literal rendering of which is: ‘* how do I hear”? Ill. RELATIVE PRONOUN. The relative pronoun k at, proclit. kat, is of the same origin as the inter- rogative pronoun kdni? who? Kat is not only a relative pronoun, but simultaneously a demonstrative-relative pronoun, corresponding to 2 quale, lequel in Italian and French, the real meaning of which is that who, that which, the one which. The demonstrative pronoun hi’k, hi’nk, hin, ete, which should always accompany kat to make the phrase or sentence complete, is not found with it every time, though we meet with it in 97,1: kat htk ha’t tehui lali’ga Taha’shash which thing then remained sticking upon Mudhen ; 542 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. lit. “that thing which then remained”, ete. The Lord’s Prayer, in 139, 1, has kat only: Naélam p’tishap, kat p’laf tehia Our Father who lives on high. Cf. also-61, 12. 17. The relative pronoun is sometimes abbreviated into ka, ga. The distributive form, kakat, inflects almost like that of kani? who ? Absolute. kat, kat who, what, which; that who, the one which. kantana, kandan, kAénda (kant, 65, 18) whom, to whom; which, to which. kdlam whose, of which, 68, 9. kalamkshi at whose house; kalamkshtdla ete. Distributive. kakat, abbr. kak, those who; each of whom or which. kakiash (objective case). kakiam (possessive case). kakiamkshi ete. Where it is feasib-e to avoid incident clauses, the language likes to replace them by verbals or participial constructions, and this accounts for the scarcity of the relative pronoun. A student of the language may stay many weeks among the natives before he becomes aware of its existence. hi’ksa, kak (for kakat) at tini’yi tsa those who had just gone up the hill, 23, 13. né-wléka nti hiinkiasht kakat hak sisséka I punish those who have engaged in a fight, 61, 18. watsag hik k’leké kandan kpée’l ktakidla nti the dog is dead whose tail I cut off ; lit. “‘to whom I eut the tail off.” hak mat mbushéla, kAlamkshi tak nai tink mak’léya the man at whose house I stopped is married, they say. kandan hi’nk shlin the one whom I had shot, 23, 20. kanda nat hi’nk ii’na the one whom we brought, 24, 9. IV. INDEFINITE PRONOUN. Adjectives, the signification of which is so generic and indistinct that they can replace substantives, are called by the above term. Most of them undergo inflection. bi INDEFINITE PRONOUN. 543 g @ t, giit, kiit so much, that much, Mod. kink; may be classed as well among the demonstrative pronouns, with tank, tanni ete.; giit i n’s skii’k- tanuapk so much you will have to pay me, 60, 10. hikak, htnkak, hitak, pl. hikshak, the same, the identical one. In- flected like the simple pronouns; huikak hishuaksh the same man. Same is, however, expressed in many other ways, for which cf. Dictionary, page 646. k Ani somebody, some one. Is used in counting, and often accompa- nied by gestures. Abbreviated in ka, ga, and figuring also as an interrog- ative pronoun (kant). ni tin ka-i kanash shapitak I shall not divulge it to anybody, 40, 8; cf. AO, 11. ntchalkni kani a young man; lit. “somebody young.” kank, abbr. ka, ga, so many, so much, that much; a contraction of kAnni ke, and serving as correlative to tank, q. v. For examples, see Dictionary, page 117. Kank is also used as adverb. Ka tani so far, that much; ka tani ak, Mod., only so far; that is the end. Not inflected. kanktak, the emphatic form of kaénk, adj. and adv. It also stands for enough, and serves as an exclamation; cf. Dictionary, page 117. More frequent in Modoc than in the northern dialect. kanni, ganni, abbr. kan, so many, such a number of ; used, e. g.. when pointing at objects or counting them; the correlative to tanni. ka-itua (1) nothing, (2) nobody; see under tua. nayentch other, the other, another one, next. Cf. na‘dsh, in Numerals. nanuk (1) all, every one of, Lat. omnis ; (2) total, entire, whole, the whole of, Lat. totus. Abbreviated from nanukni, and inflected regularly like the numerals in -ni, though without distributive form. Some of the cases have adjectival, some adverbial signification, while others combine both. nanuk all, whole. nanukénash, nanukin’sh; inan. ndnuk (obj. case); ndnukash, adv., everywhere. nanukénam of all, of the whole. nanukanti, adj.; and when adv.: everywhere. nanukant (for ndnukatat), adj.; abbr. ndkanta, ndkant. 544 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. nanukantka, adj. and adv.; abbr. nékantka. nanukénamkshi at everybody's house. ninuktua every kind of thing; obj. nanuktudlash etc.; see under tua. panani, d. papanani, as long as, to the length of: pila, d pi’pil, alone, none but; see tala. tala, d. tatéila, in the sense of alone, none but, may be appended to any pronoun and also to substantives. Being in reality an adverb, it under- goes no inflection, but the noun or pronoun connected with it is inflected. Cf. Dictionary, page 385, under No. 3. The Klamath Lake Indians use more frequently pila, pil, d. pipil, in this function, and with them it also means bare. Cf. Dictionary, page 266. Gétak is used in the sense of alone res ies a) ear tainiani, d. taténiani, as large in size, so large. tank, d. tatank, so many, so much; not inflected for case, because it is in fact a particle. Cf. kank. ‘Tankni in an adverbial signification, ef. 43, 4 tinkak a few, some, not many; emphatically tankakak. tanni, d. tatanni, abbr. tan, titan, so many, so much; correlative to kanni. tua, enclit. tua something, some article or object, is inflected in the same manner as when used as an interrogative pronoun. As an indefinite pro- noun, it is used also in a personal sense: somebody, some people; e. g., ka-i tudlam shlékish J am controlled by nobody; cf. Note to 192; 8, and the pas- sages in the Dictionary, page 415, and Texts, 112, 1. 2. 5. 7. 8. 12. 16. Compounds of tua are: ka-itua (1) nothing, (2) nobody; poss. ka-itudlam ete ; here the two com- ponents may also be found separated by other words: ka-i nadlsh i tua shutétki ku-idsha let us do nothing wicked, 139, 6; ka-i shash tua none of them, 20, 7. nanuktua (1) every kind of thing, (2) everything Inflected like tua. ttimi many, much, has no distributive form, but a diminutive: tumidga Jew, a little of. he locative case is tiimianta, the instrumental tumidntka, tumantka, the other oblique cases tiima, Before m and some other conso- nants the final -i of timi is dropped: tim Médokni gatpa many Modocs 77 PERSONAL PRONOUN. 545 arrived, 13, 14. Tumi also means sufficient, enough of, and too many, too much ; it forms the adverbs tim and tiiméni, q. v. tumidagaa few; see timi. V. PERSONAL PRONOUN. We now pass over to another series of pronouns, called personal, and representing other pronominal roots than the ones heretofore considered. The three persons are, in the subjective case, all represented by monosyllabic terms, and in the plural the terminal -t may represent the aflix -ta, often used for persons. No distributive form exists here; the case-endings are the same as those in the adjective. The personal pronouns exist in a full, in an abbreviated, and in an emphatic form, to be discussed separately. The pronouns of the third person are used as demonstrative and as personal pronouns. ‘The synopsis of the personal pronouns in their subjective cases is as follows: First person, singular, nu, ni J; plural, nat, nad we. Second person, singular, i, ik thow; plural, at, a ye. Third person, singular, pi he, she; _ plural, pat, sha they. In regard to inflectional forms, the Modoc dialect sometimes differs from the other, as will be seen by this table: INFLECTION OF THE PERSONAL PRONOUNS. Singular. 1. nu, na, niéi-fi; ni, ni 7 A ntish, nish, n’s, ish me, to me. nushtala, nushtala toward me. nushamkshi at my home or lodge. nuishyé'ni toward me. 2. i, i, i-i, ik, iké thou. mish, mish, m’sh thee, to thee. mishtala, mishtdla toward thee. mishamkshi at thy home. 35 546 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. 3. pi, pi he, she, it (absent or invisible, unseen). pish, ptish; pash him, her, it; to him, to her, to it; for him, ete. pnd Mod., m’nd K1., of him, of her, of it; his, hers, its. pnatant, pnata, p’nat Mod.; m’natant K1., on, upon him, her, it. pant, manf, m’ni on him, on her, on it; by himself, ete. pnalamkshi Mod.; m’ndlamkshi K1., at his, her house. (For ha, hak, ht’nk, see Demonstrative Pronoun.) Plural. 1. na’t, nad, nat, na we. nalash, na‘Ish, na‘sh, in Mod. also na’l, nal us, to us. ndlam of us; ndlamtant on, upon us. ndlamkshi at our house, lodge, home. nalshtala toward us. 2. at, at, a ye. malash, ma‘Ish, in Mod. also ma‘l you, to you. malam of you. malamkshi at your lodge, home. malshtala toward you. 3a. pat, pat, pat they. pnalash, p’nalsh, p’na’sh, pa’ntch, pash, posh, Mod.; m’nalash, m’ndlsh, pa'ntch, pash, K1., them, to them. pnalam Mod., m’nilam K1., of them, theirs; rarely abbreviated into p’na, K1. m’na. pnatant, KI. m’natant, on, upon them. pnalamkshi, Kl. m’ndlamksi, at their houses, homes. pnalshtala, K1. m’nalshtala, toward them. 3b. sha, sa they (animate, present or absent). shash, sas them, to them. sham, sam of them, about them, by them. Sha forms compounds with many demonstrative pronouns, by which they are turned into plurals, as huuktsha, ke’ksha ete. In perusing this list of inflections, we find that a considerable number of case-suffixes and case-postpositions met with in the substantive and adjee- PERSONAL PRONOUN. 547 tive are not represented here, but that the existing ones coincide with those inflecting other nouns. The pronouns of the singular all end in -i, and ni has a parallel form nti; in the plural all end in -at, with long a; the plural objective case ends in -lash, the possessive in -lam, though sha they, which is not represented in the singular, and probably was once a reflective pronoun, forms an exception. A majority of the monosyllabic pronouns is unaccented, and therefore used proclitically and enclitically. Subject-pronouns are often placed twice in the same sentence, another term intervening. Na, ni of the first person is etymologically related to nat we, and pi he, she to pat they; the oblique cases in the second person make it probable that the original forms of i and at were mi and mat, and that they took their present forms to distinguish them from mi thine and the particle mat, ma. Apparently, no difference exists between nfi and ni J; but the objective cease niish, nish abbreviates in ish only, not in tish, and the emphatic forms nutoks, ntitak, nti tala are much more frequent than nitoks, nftak, ni tala. In a few instances we find nti used for the plural we, for we includes also the first person of the singular: ldpi ai nai witii’mak here we are two young black bears, 177; 2. lapi ai ni gi’wash here we are two squirrels, 177; 14. I thou appears sometimes in a compound emphatic form: ik, iké, Mod. iki, é’ki, the second part being the demonstrative pronoun ke, ke, gé, gi this one, or the demonstrative adverb ke, ki right here. This compound form is chiefly used in imperative and interrogative sentences. I and ik, iké are often used for the plural at ye, because when in a meeting one is addressed, the others are addressed also. Examples: i lapuk both of you, 60, 6. gépke i tul’ ish husho’kank ik a watchatka! come and ride with me on horseback! na’s pen li’ktch’ ik shankish-pakish! bring me one more watermelon! wak lish i’k 1dli a nen Tetématchishash? why, then, do ye believe what Tetématchish says? 64,10. Cf. ibid., 11. 15. 59, 7. 548 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. INFLECTION OF THE ABBREVIATED PERSONAL PRONOUNS. The position of the full-toned, vocalic personal pronouns in the sen- tence is before as well as after the verb, but the position of the abbreviated personal pronouns is usually, though not necessarily, after it. These become enclitie or proclitic syllables, and are pronounced so rapidly that, after losing the word-accent, many of them also lose the vowel through syncope or apo- cope. Subject-pronouns suffer abbreviation as well as object-pronouns and dissyllabic forms. A single instance of apheresis is observed in ish for nish me, tome. Pronouns of the second person stand before those of the first when one of them or both are abbreviated. a- before a pronoun is the declarative particle a. Initial i-, as in insh for nish, results from vocalic metathesis. The abbreviated subject-pronoun -n can disappear altogether. Compare with all this our conjugational specimens given above (pages 240-243, 418), in which the abbreviated pronouns are seen united almost into one word with the verb. No real incorporation of the pronouns into the verb takes place, however, for the same pronouns can in every instance be pronounced separately and with their full accentuation. A ni, ni: n, -n, an. nish: ish, ansh, insh, n’s, ns, -sh. niish: n’sh, ansh, n’s, ns, -sh. mish: m’sh, m’s, msh, ms. pnd: p’na, m’na. pnatant: p’nata, p’nat; m’ndtant: m’nat. nat: na, -nt, nut. na‘lash: na’Ish, nash, natch, na‘ts, nads, nas; Mod. na/l, nal. abieetinr as mialash: ma‘Ish; Mod. ma’l, mal. pnalash: p’na’sh, pa‘ntch; m’ndlash: m’nalsh. sha, sa: -sh, -s, -tch. Instances of the above abbreviations appear in the following sen- tences: lap st’ndin lapukayiins ilht I lock both up for two weeks, 61, 19. POSSESSIVE PRONOUN. 549 ka-i tchin wak 6/skank J do not think much about it, 65, 1. shniikelui uApkan J will remove (him) from office, 59, 18. tchin na’sh shippash spilhi I lock him up for one month (tehin, for tchui ni) 61, 10. ni ni/-ulyan I command, T order. hunkantf ms ni shetchdktanuapk J shall get angry with you (ms) on that account, 58, 15. tstishni’ m’sh ni skuyfi’shkuapk I shall separate you forever (from her), 60, 20. nii-ulakuapkaé m’s ni I shall punish you, 59, 3. 4. ti’nep i’ n’s tala ski’ktanuapk you must pay me five dollars, 60, 8. i insh fyak! you win me! sa shewana’sh they gave me. Ambush tchiktchi! go and fetch water for me! (for dmbu ish.) tala ish vulyi! lend me money! ish shla’t! shoot at me! 41, 5. ké-i hik watch spuni-uapka m’sh she need not give a horse to you, 60, 15. illi-uapka m’s I will have you imprisoned, 59, 7. shfuktak mish na fin! then we shall kill you! 41, 3. shiidshank 4 nit shné’pka we have a fire near the lodge. nat ka-i kaktant we did not sleep, 31, 8. 9. na’sh na’ds Béshtin tti’la an American was with us, 19, 7. na’sh sé’gsa sa they commanded us, 20, 9. t'shishap nal shetiyuen (Mod.) the father has sent us, 40, 15; ef. 41, 3. mal shitanktgi in order to treat with you, 40, 15; ef. 41, 5. gepzapélissa and gépgaplish, for gépgapéli sha, they returned home. tsii géna, ti’ pée’n maklézash then they proceeded, and encamped again (for: makléya sha), 19, 10. VI. POSSESSIVE PRONOUN. This pronoun has not assumed the form or suffix of an adjective, but it is simply the possessive case of the personal pronoun corresponding, with the exception of the two first persons of the singular. It inflects through a few cases only, the locative among them. When used attributively, like our my, thy, its natural position in the sentence is before the noun qualified, 550 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE, like that of the possessive case and the adjective. When used predicatively, like our mine, thine, its position is more free, and it may occupy the place in the sentence which emphasis may assign to it. The list of these pronouns is as follows: gé-u, ké-u my, mine; loc. gé-utant ; instr. g¢-utantka. mi, mi thy, thine; loc. mitant; instr. mitantka; me for mi, ef. 142, 7. hinkélam, abbr. hinkiam, his, her (hers), its, when present or visible. m’na, m’nd, Mod. p’na, his, her (hers), tts, when absent; loc. m’natant, 119, 11; pe’na, Mod., his, dts own. nalam our, ours. malam your, yours. hinkélamsham, abbr. htnkiamsham, himkimsham, their, theirs, when present, visible. m'nilam, Mod. pnalam, their, theirs, when absent; m’na stands for m’ndlam in 29, 16. 101, 8. sham, sam their, theirs, absent or present; to be regarded here as an abbreviation of hinkélamsham: p’tissap sam their father, 101, 11. It sometimes stands for n’ndlam, p’ndlam; ef. 107, 13. 108, 4. Some instances are found in the Texts, where the possessive pronoun, though used attributively, occupies the place after its noun, instead of pre- ceding it: i’yaks mi thy gain, 59, 22; shéshatuish m’na his marriage fee, 58, 16. Cf..also'54, 4 59, 12:94, 8. 10. 109, 3. VII. REFLECTIVE PRONOUN. When the act of the transitive verb has for its object the subject of the verb, this is expressed by a reflective verb. The object of the reflective verb is either a pronoun standing separately for itself, called reflective pro- noun, or it is expressed synthetically in the verb itself by means of a prefix or suffix, This synthetic mode of forming reflective verbs has been discussed previously (ef Prefixes h-sh-, sh-); but in Klamath another mode is in use, which applies only when the pronominal object is the indirect object of any active verb. Giank, gink takes the locative case-suffix -i, which also occurs in the pronouns hunf, huk{, panf, and forms the following series of pronouns, REFLECTIVE PRONOUN. 551 when appended to the emphatic pronoun in -tak in the sense of for oneself, in the interest of me, him, ete. Cf. Emphatic Pronoun, pages 552, 553. First person, singular, nutagianki, nutagink (for nitak gidnki) Second person, singular, ftagianki, itakink, itaginggi Third person, singular, pitagiank, pitaginge First person, plural, nitakiank, nataginggi Second person, plural, Atakiank, Atakinggat Third person, plural, patakink; hikshagianggi This ending is also found appended to the oblique cases of the same pronouns; its origin is explained under Suffix -gien, q. v. In the third persons of the singular and plural, the change of k and k in hinkelam his, her, hinkish him, her, hinkiash them, renders these pro- nouns reflective The different cases of pi, pat, sha they can serve as reflective pronouns without undergoing any change or suffixation; this is the case with pish, pash, ptish, po’sh, p’na, p’nalam; m’na, m’ndlam; shash, sham. Thus we have: Afshish tiména shtt’tzishalsht pish hlilika Ashish heard that his wives had wept for him in mourning. Cf. also, in Modoe war, pi 38, 10; pi’sh 36, 15. 16; pish 36, 16; p’ndlam 38, 17, ete.; in the northern dia- lect, pi’sh 71, 2. The change from k to k, as observed in verbs, has been referred to previously (pages 292. 424), but even in substantives it is some- times observed. When these natives speak of other Indians than themselves, they pronounce: maklaks Indian; but when of themselves, méklaks. The most frequent way of expressing the reflective pronoun is that of appending -tak, -tok to the personal pronoun: kitita piték nkash her (the female wolf’s) belly burst, 105, 16. shliibépk hi‘nitak he himself perceived; lit. “he observed in his own mind”, 108, 5. anku pitak (for pishtaék) vulddshan gi he is splitting wood for himself tchashésh nanuk watch tehla‘lya, pitakmant the skunk drowned all the horses, itself also, 127, 12. mulinank itagidanggi! cut some hay for yourself ! natak shitlagien, shitlagin or shitla gidnegin we collect for ourselves. natak hi’shlan we shot people of our ow: party, 24, 4. or ou bo GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE, VIII. RECIPROCAL PRONOUN. This class of pronouns is not represented by special forms, and the relation of reciprocity can be expressed only by means of the medial pre- fix sh- or its compound, h-sh-, although shash, sham is sometimes used as a reciprocal pronoun; cf. 58, 10. 13.61, 14, and Note. There exists an adverb, or adverbial phrase, referring to reciprocity: shipapélankshtant against each other, among each other. Personal and emphatic pronouns are often added to reciprocal verbs to complete the sense by showing in which of the three persons the object stands, as we saw it done also in the case of the reflect- ive pronouns. shishtika posh ka-a they fight hard among themselves, Mod. patak huhashtapkuak stabbing each other themselves, 114, 3. pat hashtaltal they disputed among themselves, 104, 3. gé’k shash shiushuak pepéwa these girls washed each other. IX. EMPHATIC PRONOUN. When the run of the sentence causes the speaker to lay emphasis upon pronouns, this is usually done by subjoining tak, tok to it; or when a close connection exists with preceding words or statements, taks, taksh, or toks. This chiefly applies to pronouns contained in adversative sen- tences: htitak, hitoks but he; he however, and other terms expressing con- trast. Cf. kanktak, tanktak. Placed after the possessive pronoun, tak, tok means one’s own: gé-utak tchuyésh hin gi this is my own hat; pnatak kiflatat tchia to live wm one’s own country, 39, 7; pitak (for pishtak) sht-ita to daub one’s own body over. For the third person Modoes possess a special form of p’nd: hi pe’na she’shash shtimaluash that he had written his own name, 34, 6; ef. péniak, in Dictionary. Another Modoe form is pitakmant, of a reflective signification. Personal pronouns having this particle suffixed may be rendered in English in different ways, according to the sense. Thus nutak, nti’toks is myself, none but me; I, however, I at least, ete. Ex.: ka-i hank, nittoks wash shlin not he, but I, shot the prairie-wolf. In most instances, however, niitoks stands for myself, itak, {-itok for thyself, and so the others: pitak, natak THE POSTPOSITION, 553 (for nat-tak), a’tak (for a’t-tak), patak (for pat-tak). This particle is also appended emphatically to some other pronouns, as kanitak ? kdnitoks? who then? ke'tok, ké lish tok she certainly, 189; 7. An emphatic form is also ike, éki for thou; lit. ‘thou here.” Another series of emphatic pronouns is formed by the suftixed particle tla, abbr. tal, tal, which expresses amazement, surprise, and is not always translatable in English. Thus we find: tudtala? what then? what after all? 158; 56. 173; 3; which kind then? 112, 2. 5. 12; ka tal (for kani tala) ? who then? 139; 7. Appended to an adverb, it occurs in 110, 10; ht’-ttak tala! none but he, or it was himself! 173; 3. When tala follows personal and possessive pronouns, it means alone: nii tala I alone; gé-u tala p’ti’shap your father alone; mitala steinash only your heart. This definition ‘‘alone” is only a specific application of the more general function of this particle: but, only, solely. THE POSTPOSITION. The postpositions correspond, in regard to their signification, to the | prepositions of Germanic languages, the separable as well as the insepa- rable, but differ from these as to their position in the sentence. They are usually placed after, and not before, the noun they govern; hence their name. Their natural position is after their complement, although it is neither incorrect nor unfrequent to place them before it, here as well as in other languages of America. The cause of this is that many of them are in reality verbs, or derived from verbs, the usual position of which is at the end of the sentence, unless for reasons of rhetoric another position be assigned to them. Through the law of analogy, the other postpositions which are not of verbal descent have assumed the same subsequent position, a circumstance justifying the appellation of postposition given to these parts of Indian speech in preference to that of preposition. Although the derivation of some postpositions is uncertain, many are undoubtedly derived from pronominal roots and formed through nominal case-endings. Their number is considerable, and this has prompted me to place the chapter on “ Postpositions” just after that on “Pronouns.” It is chiefly this class of postpositions which is as frequently found standing before its complement as after it, especially when their length does not 554 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. exceed the measure of two syllables. Many of the verbs which figure as postpositions are built up of pronominal roots, as ginhiéna, i-ukakidmna. Those of our prepositions which are of an abstract nature, as about, in behalf of, for, concerning, ete., are expressed in Klamath by inflectional suf- fixes appended to the verb or noun, and all the postpositions we meet are of a concrete, locative signification. Even the few temporal postpositions are locative at the same time. In their purely locative aspect, postposi- tions bear the strongest analogy with the case-postpositions -i, -kshi, -ksaksi, -tala, -tana; -tana, abbr. -tan, -ta, is their most common affix; -ksh- is another, and in fact the use of postpositions is nothing else but a further extension of the nominal inflection. In gunigshtant beyond, e. g., the pro- noun guni is inflected just like a noun by the postpositions -kshi, -tana, -tat or -ti. Muatita southward of is composed of mttat south, -ti suffix of partitive case, -tala, -ta foward, and these inflectional terms of the secondary or ternary stage mostly occur in an apocopated form. The nominal complements connected with the postpositions derived from verbs stand in the same case which they would occupy if these post- positions were verbs governing nouns—either in the objective case, which in inanimate nouns cannot be distinguished from the subjective, or in the locative case (-tat, -at) if rest, and not motion, has to be expressed. Modoes frequently use the terminal -an of the present participle where Klamath Lake has-a. The majority of the postpositions assumes distributive reduplication. Adverb postpositions are those postpositions which are sometimes used adverbially without a complement, as ginhiéna, kuita, pélui, ete. In the following list of postpositions I have marked those terms which appear as verbs and postpositions at the same time. For a better study of each of the postpositions, readers will do well to consult the Dictionary. LIST OF THE PRINCIPAL POSTPOSITIONS. gindgshtant, gindkshta and gindtant, gindta this side of, on this side, in Sront of: ginatan ko’sh in front of the pine tree; correlative to guni- eshtant. ginhiéna, d. gigganhiéna inside of, within; said of a plurality of subjects; also verb and adverb. LIST OF POSTPOSITIONS. 555 ginkakidmna-all around, when the surrounding body is hollow, spher- ical; also verb. gitlank, Mod. gitilan, past, after ; a temporal postposition, derived from gitila to be over, past. Cf. the names of the week-days. gunigshtant, gunikshta; also ginitana, gtinitan, kunitan, guni’ta on the other side of, opposite to; guni’ta mish beyond you, your house, 183; 17; correlative to gindgshtant. hintila, d. hihantila, underneath, under, below; said of one subject that has fallen under something; also verb. inotila wnderneath, under ; lit. “placed underneath”; also verb. i-ukakidmna around, in the neighborhood of. f-ukuk and i-uktikag inside of, within; said of lodges, ete. i-utamszya and met’tamsya among, amid, between; the latter referring to something excavated; also used as verbs. {wahak, {wa-ak in the midst of water, Mod. {wutit farther off than, beyond. yamatitana northward of. yuhiéna inside of, within ; also verb. yulalina alongside of, along the brink of, as of rivers ; also verb. yutila, i-utilan wnder, underneath ; lit. “placed underneath”; used when speaking of long objects; also verb. kanftant, kanfta, kantan outside of: kuti and kuitit on this side of, as of a river, hill, ridge. kuitana, kuita in the rear of, back of. lupia and lupitana, lupitan (1) i front of, before, this side of ; (2) earlier, sooner than. lupian on the east side of, eastward of. lutila inside of, within, speaking of round objects; also verb. muatitala, muatita southward, to the south of. pani, pani, d. papani, as far as, reaching up to. pat to or of the size of: tydpo pat as thick as the thumb. pélui down below ; farther off than. pipélangshta and pipélantana on both or two sides of, from opposite sides. plaftana, p’laita above, higher than. 556 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. pléntant, plii’ntan on the upper side or top of some object. tilaak directly toward; talaak nats toward us, 29, 15; also adverb and adjective ; tapi, tapiak later than, posterior to. tapitana, tapita, topfta after, behind, in the rear of. tyilam, KI. tatyélam in the midst of: between, among, when all are on the same level. tzilamtana through the midst of; to the west of. The latter may be ex- pressed also by tyzalmakstant and tzalamtitala. ti’gshtanta, tigshta on the opposite side of, across, beyond ; chiefly refers to rivers, waters. tila, tula, téla with, in company of, along with; tula’k (emphatic); ké-i tila without; til ish with me. The verb is tilha or tila to form a party or swarm. itina, tii-una, d. titana, around; the d. form also means beyond, on the other side of, and is chiefly used of mountains. tunki’ma all around, when following the line of the horizon; also verb. tche’k, tsik wnt, till; pitehash tche’k until the fire went out. tchutila, tsutila wader, below ; refers to one subject sitting or lying below, utila referring to one long subject; both are used as verbs also. welitana, welitan at a distance from, away from. wigdtana, wikata close to, aside of; wiggita kimétat near the cave. THE CONJUNCTION. Conjunctions, or conjunctive particles, are links necessary to bring about certain sequential or logical relations in human speech by establish- ing a connection between single terms, phrases, or whole sentences. The true function of these particles can in every language be understood only after a thorough study of its syntax. They are the most fanciful and arbi- trary, often intranslatable, parts of human speech, and the literary culture of a tongue largely depends on their development and judicious use. The classic languages of antiquity and the modern languages of Europe would THE CONJUNCTION. 557 never have attained their ascendency in the oratorical, historical, and di- dactic prose style without their abundant and most expressive assortment of conjunctions. We distinguish two principal relations in connecting together words or sentences—the co-ordinative and the adversative. Languages of primitive culture possess as many of the latter as of the former, because they feel the same need forthem. Klamath can enumerate but very few conjunctions con- necting co-ordinate parts of speech, either nouns or verbs, to each other: damka, pén, tehi’sh, tchkash; but the number of conjunctions co-ordinating co-ordinate and adversative sentences is much larger. Being a synthetic lan- guage, Klamath expresses many causal, temporal, and modal relations by participles and verbals which we would express analytically by distinct sentences introdyced by a conjunction. This is not a deficiency in the language, and moreover it is largely counterbalanced by a wealth of con- junctions introducing subordinate clauses to the principal sentence. All modes are expressed by conjunctions, as ak, am, ya, and even the -at, -t of the conditional mode is the conjunction at, at the time being, agglu- tinated to the verbal stem. Our and has no exact equivalent, but is ren- dered by also or again; our then (temporal) by afterward, subsequently, the particle tehui corresponding accurately to the French puis, from Latin postea. No Klamath term corresponds exactly to our that, though, although, but the language has two distinct ‘oral particles” to render our as reported, as I hear or heard, as they say or allege. All true conjunctions are formed from pronominal roots, and though they do not reduplicate distributively, the majority of them appears under two forms—the simple conjunction and the conjunction with suffix -sh (-s, -ds, -dsh, -tch, -ts). This suffixed sound is nothing else but a remnant of the conjunction tchi’sh, tsis also, too. So we have Liluts for Lilu tehish, Lilu also; nids or ni tchish I also; nats for nat tehish we also 29, 18; hi 7 ki-uapkats also if you should tell lies; tche’ks for tchée’k tehish and then. In most instances the additional idea of also, too, and disappears, and what remains of it is that this enlarged particle poiats to a closer connection with the foregoing than does the conjunction without the suffix. This suffix also appears with other particles. 558 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. Many of the conjunctions are unaccented, and these may be used pro- clitically as well as enclitically. Some conjunctions also have adverbial functions. Details of the functional peculiarities of the conjunctions are reserved for the Syntax. The alphabetic list now following only quotes the principal conjunctions and their suffixed forms, without mentioning all of the com- pound ones, as Aténen just now, as alleged, and readers are referred to the examples given in the Dictionary. LIST OF THE PRINCIPAL CONJUNCTIONS. a, the declarative particle. a, -a; see ha. a, abbr from at, q. v. ak, ak a, aka, ka, kam, ak ya, suppositive and potential, optative par- ticles: ‘‘perhaps, possibly, likely.” ak appended to verbals in -sht and other verbal forms; e. g., pa’ksht ak as soon as or after it is dried. am; see kam, titch. Ampka, 4mka (1) or; the Latin vel; (2) lest, unless, or else. at, abbr a, a, at the time; now, just now, then, at that time. Coalesces with some words and grammatic forms, as in bélat for pila at, illdlat for illdla at, gi’tyitkt for gitzitko at, 112, 9 Composes: at a, aténen, atch, Atui. Atui, Kl. dt yu, atiu, adverb, interjection, and conjunction, just now, just then. Cf. gétui as to the ending. gintak, generally postpositive, thereupon, hereafter ; though, in spite of. ha, ha, a, -4, interrogative particle, mostly postpositive; la’k, Mod. for le ha ak? is it perhaps so? hai, a-i, a-f; in Mod. also kati, zaf, with suffix: haftch apparently, evi- dently, as you see, as I see or hear, of course. Cf. Dictionary. hia, hii’, he if, when, supposing that; enlarged: hii'tch, hi’ts. Its correla- tive is tchii’, tché: hi... .- COG. 27 sane then. himasht, d. humémasht, adverb and conjunction, so, thus; himasht gtug hence, on that account, therefore; himasht shihunk giug for the same reason, and other combinations. Cf. Dictionary LIST OF CONJUNCTIONS. 559 hinkanti, hunkantchi’, hiintala therefore, for that reason. ya, ya, f-a indeed, surely, really. kam (from ak, am) adverb and conjunction, expressive of desire, hope, probability ; cf. our adverb fain. kayutch, kayudsh, Mod. ka-iu, adverb and conjunction: before, prior to. k4-i not, the usual negative particle, is sometimes used as a conjunction, and may even stand at the end of a sentence. k’léwiank, partic. of k’léwi, is used in the sense of subsequently lish is used as a particle of asseveration and interrogation, answering to our “is itnot so?” It is derived from le, lé, the putative adverb not, being its enlarged form. lupiak before, prior to, earlier than. mat, apoc. ma, ét zs said, as they say or allege, as reported; refers to facts or deeds spoken of Tua ma? what is it? Mat mostly stands after the first word of the sentence. na-asht, na’sht, nash, nas, Mod. né-asht, thus, so, as follows ; when some- body’s words are mentioned verbally; often used as adverb. nen, abbr. né, ne, -n, oral particle: as you say, as they say, report, allege, as I hear; used when people make mention of something said, spoken, or heard. Tua nen? what did you say? nént thus now; it is right so, Mod. pa, pa, suffixed: pash, intranslatable particle, referring to the subject of the sentence. Pa ak, abbr. pa, J do not know. pin, pén, pé'n again, hereupon, subsequently ; at piin after this, now, and ; ka-1 pén no longer, no more; tehti pen hereupon; and in numerals. Piin is also adverb. shtihank-shitko at the time when; ef. 109, 12. tadsh, ta’dsh, tads, the enlarged form of the adverb tat, is marking an unexpected contrast: but, however, though Not used at the head of a sentence. tak, tak, tok, tik, suffixed taks, toksh, ti’‘ksh, a frequent emphatic, adversative, and disjunctive particle, appended to all parts of speech; answers best to however, but, though, and in Modoc forms a future tense Cf Emphatic Pronouns. 560 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. tam, tim, interrogative particle, answering to Latin nwm, an and to the French est-ce que? tami, suffixed tamtidsh, (1) interrogative particle; (2) disjunctive con- junction, whether, whether or not. tankt after this, afterward. tché’k, apoe. tché, tehii; enlarged forms tchiitch, tchéks, tehkash then, dfier, at last, since then. chi serves as a correlative particle to hi ¢f, q. v. Cf. Wntchek, under tin. tchi, tsi so, thus, in this manner; sometimes used as conjunction, like ga-asht, htimasht, na-asht. A compound is tehi hink, tehiyunk. tchish, apoe. -tch, -ts, -sh, postpositive conjunction and the suffixed form of tchi, also, too, and. tchkash, suffixed form of tche’k and syncopated from tehékash, tehék a tchish, also, finally, too, besides. Postpositive like tehe’ksh, tche’ks, which is the Modoe form. tchti, tsui afier that, then, subsequently. Very frequent in historie and other narratives, and forming many compounds: tchttyuk, teht- yunk, tehti piin, at tehii. titch, tids, suffixed form of u, ht, 7f or if not, whether. Appears in com- pounds only, as kayutch, tamtdsh, or when found standing by itself it is interjectional. tin, temporal particle, usually added in Modoc to hii 7f lish, and other conjunctions for enhancive purposes, and not easily translatable. Its compound untchek, after a while, sometimes figures as a con- junction. wak, wak, tik how, how then, why, is also used as interrogative particle and conjunction. Wakai? why not? THE ADVERB. This part of speech stands in the same relation to the verb as the adjec- tive or “adnominal” stands to the noun; it qualifies and specializes the act expressed by the verb in regard to various categories, as degree, quantity, space, time, or quality (modality). Its natural position in the sentence is before the verb, just as that of the adjective, when used attributively, is before the noun. THE ADVERB. 561 Adverbs show no inflection, if we except the distributive form, which occurs in some of their number. The gradation of adverbs is more imper- fect than that of adjectives. As to derivation, one portion of adverbs is formed of pronominal roots, which affix different formative suffixes to themselves, cases of the nominal inflection used in a temporal sense, adjectival suffixes like -ni, etc., or appear in the apocopated form of certain adjectives: Ati high, far, wénni strange and strangely; wika low. Another portion of adverbs is derived from predicative radices. Many of these are forming adjectives also; the adverb then repre- sents the radix without the adjectival ending. Others are verbs, with the suffix -a, appearing as adverbs. Some adverbs are at the same time postpositions and conjunctions, and im a few cases it is even difficult to decide to which one of these three forms of speech a certain particle belongs. A gradation is effected for the comparative and minuitive by syntactic means, v1z., by placing two sentences in opposition to each other,-just as it is done with the adjective. Disjunctive conjunctions are not always used for this purpose, and such terms as “‘more” or “less” do not exist. Another mode to effect gradation is to affix -ak to the adverb, a particle which serves for many other uses beside: Moéatuash lipiak Modokishash kédshika the Pit River Indians became exhausted sooner than the Modocs. m’na inakag mii’ak t’shi’sht for the time when his little son would grow taller, 109, 13. The object compared stands in the objective case in the first example, and in the gradation of the adjective we observe the same thing. Enhancive particles, like ka-4 very, mii and tim much, largely, joined to an adverb will place it into what we call superlative. The distributive form, which some of the adverbs possess, and which is rather infrequent with some others, is formed in the sim? manner as in the verb and noun, as will appear from tie following instances: Médokni lakf litchlitch shéllual the Modoc chief fought bravely Médokni Iflatehlitch shéllual nanuk of the Modocs every man fought bravely 36 562 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. tila hémkank’ i! ¢ell the truth! tatila hémkank’ i! ¢ell the truth in every instance! ka-i pélak heméy’i! do not speak fast! (when you meet me once). ka-i pap’lak heméz’ i! do not speak fast! (every time you meet me, or each time you converse). ma’ntchak gitk after a while. mamantchak gitk after a while (severally speaking). LIST OF THE PRINCIPAL ADVERBS. The following list of the more frequently occurring adverbs will ex- hibit to the best advantage the modes of adverbial derivation. Some of them are used in very different acceptations. The numerals have branched out into two adverbial series, one in -ash, the other in -ni: ndanash fo or at a third place, and ndani three times; cf. pages 530 to 582. Temporal adverbs have all evolved from locative adverbs, and hence often retain both significations; all the so-called ‘seasons” of the Indian year ending in -é’mi, -ii’mi, as mehiashii’mi in the trout season, may be joined to the list below. Many of the adverbs of modality arc formed by iterative reduplication, of which only a few examples are given below; other adverbs possess a correlative belonging to the same subdivision. Cf. page 262, and suffix -li, pages 352, 515-517. Adverbs of quantity and degree. gii‘tak, kétak, Mod. kanktak so much, enough. ka, d. kak, so, thus; derived from the relative pronominal radix, ana forming gé-asht, ka-A, kanktak, ka tiriani, ete ka-d, ka-a, ka, ga much, largely, very. kétcha, gii’dsa, kédsa a little, a trifle, not much; ketsigak very little only. mii, d. mfi’m, much, largely; the adverb of muni great. ti’m much, a great deal; the adverb of timi, many. tchatchui a great deal; tim tehatchui too much. wiga, wika not much, a little. LIST OF ADVERBS. 563 Adverbs of space. This class of adverbs is very numerous and multiform, almost all the pronominal radices having contributed to the list. Some of those which frequently occur are as follows: ati, d. 4-ati, far, far off, afar, distantly ; high up. gen, gin here, right here; gena, gina there now, right here. ectui at a short distance out. gi’nt, gént, génta thereabout, around there, over there. gita near by, close to this place. gitak right there, close by. gitdla, @étal in that direction, further off. Its correlative is tuishtala. gitata just here, at this very spot. gunigshtant (also postp.) on the opposite side. ha, & on the person, on oneself, in one’s hand, by hand, at hand; forms compounds, as gend, tulad ete. hatak, hatok here, on this spot, over yonder. hatakt, hatokt over there (when out of sight). hataktana by that spot, through that locality. hataktok right there, at the same spot. hatkak, hatkok on this very spot or place. hi, i on the ground, toward home, at home, at one’s camp, close by. hita, abbr. hi’d right here, close by. hitkshi at this place; from this point. hu, hai (Mod. hi, 1) there, here; referring to places visible and distant or above ground, but chiefly appearing as an affix. hiya near by, in close vicinity. i’wa outside of camp, in the mountains or hills; t wak, iwag a short dis- tance from home or camp. yamatala northward. yana, yéna down hill, downward, down stairs. yanta (for yantala) downward. _ ya-uka within that place, house, lodge (Mod.). kant outside, outdoors, without GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. ké, ki, kie right here, here; more in use among Modocs. koné, kunf, gunt over yonder. ktti away from, at a distance; ktita im the rear. kttinag away from town, village, or houses. lupi, d. lulpi, firstly (of local precedence). liipitala eastward. muatala southward. muina down below, on the bottom; mina tii, or tii mtina, deep down. nanukash everywhere. na’shash to another place; cf. Numerals. shétatyak half-way up. -tak, -tok, particle, suffixed to many local adverbs for emphasis. talaak in a straight direction. tapi, d. tatpi, lastly, coming last (in space). tata, abbr. tat, tat, where, at which place; also interrogative: where? whereto? tata-i? where? ka-i tat nowhere. tii'tak right there; correlative to gitak, gétak. ti/taktak right at the spot where. tyilampani halfways; is adjective as well as adverb. tydlamtala westward; talaat tyalamtital due west. tii, tl, d. tiita, tit, far off, up there; refers to a great distance, to objects within or out of sight on the ground or high above ground. tuankshi at which spot, where; somewhere; also interrogative. tiiksh from that locality. tila, tula’k together; is used adverbially and as a conjunction. tlish, d. titash, somewhere in the distanc2, far out; interrog. at which (distant) place? enlarged from tt. tlishak at some other place. tushtala toward or at that (distant) place, spot. Cf. gitala. wiga, wika, d. wi-uka, near the ground, close to, near by, nigh; not exten- sively. wiga-ak not far from. wigitak at the same place ; together, unitedly. TEMPORAL ADVERBS. 565 Temporal adverbs. at, a, a (also conj.) at the time; now, then; at a just now; Atutu already. gétak, kia’tak, Mod. kanktak, finally, at last. hiya, tya for a while, during a short time. hunk, hank, tink, a particle expressing distance, and when temporal the past tense, though this is not unexceptional. The Modoes often replace it by hi; no word of English corresponds exactly to it. Cf. Verbal Inflection, pages 402-404. ye, yé now, presently; firstly; Mod. yunekszeé'ni between sunset and dusk. ké-ag, ga-ag, gdhak long ago, many years ago. kayutch, Mod. kéyu, ké-iu (also conj.), not yet, not now; never, at no time, not at all; kayak not yet; never. kishé’mi, kissiim, d. kikshé’mi, at sundown. luldam in the cold season, in winter time. litzi, litye in the evening. lupi, d. lulpi, at first, firstly. lupitana, d. lulpitana, for the first time. ma‘ntch, d ma’mantch, during a long time; refers to past and future. Dim. ma‘ntchak, d. mama‘ntchak, for a short while, K1.; quite a while ago, Mod. mbushant, d. mbimbishant, on the next morning ; next day, to-morrow, K1. ménik, d. mnimnak, for a short time. nayantka shappésh next month; nd-iintka shko’shtka next spring. nia, d. ninia, lately, recently ; a short or long time ago; nia sundé last week. nink next day, Mod. nishta all night through; at night-time; nishtak in the same night. pi’dshit, padshit or padshit watta to-day; at the time. pata in the warm season, in summer time. pén, pén, piin, pen a (also conj.) again, once more, a second time, repeatedly. pshé, d. pshépsha, i the day-time. pshikst, d. pst/psaksht, at noon. pshin at night; pshinak during the same night ; pshin-tatzélam at midnight ; ndnuk pshin every night. 566 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. tank, d. tatank, at that time, then; long ago; tank na‘sh shdppésh last month; tinkak a short while ago; tankt at that time; tankt at on a sudden, at once; tanktak pretty soon, shortly afterward; formerly. tapi, d. tatpi (also conj.), for the last time ; at last; subsequently, afterward ; tapi tita, tapi titna a short time afterward ; tind tapi for the last time. tata, d. tatata? (1) interrogative, when? at which time or period? tata mantch? how long ago? (2) when, that time when; ka&-i tata never ; titatak at the time when, just when. tina, d. titna and titatna, once, one time, a single time; ata time; titna sometime; titatna a few times, not often; tinatoks some other time ; tina’k at once ; simultaneously. tudna, tudn, Mod., always, at all times. ti’m frequently ; for a long time; a long while. ttuméni often, frequently; the adverb of ttimi many. ttish gish that time, then; when? what time? tcha, tsa instantly, just now ; teha-u at the present moment. tché, d. tchétché, then, at that time; points to the future; tché-etak at length, finally ; in time. tchek, abbr. tché, finally, at last, in future; is adverb, postposition, and conjunction; tchéksh, tchi’g, same meaning; tche’ksla after a while. tchushak, tstissak always, constantly, ever ; tchishniak forever, unceas- ingly. tin, t’n then, sometime; tma, und im the past, some time ago; yesterday ; und pshin last night; tna gin long ago; undik early in the morning ; untchek, undsé’k, abbr. undsii’, some time from now; tnash to- morrow (Mod.). waitash, waftan, waita all day long, the whole day; waitdlank, Mod. waitélan, yesterday; lit. “having passed one day”; hiinkantka waitashtka on the same day. we, u-@, wii’ for some time, for a while ; still, even now. wigapani for a short while. Adverbs of quality or modality. ak, hak, or when suffixed -ak, -ag, only, just only, merely, solely. ADVERBS OF QUALITY. 567 gé-asht, ké-asht, ké-ash thus, so, in this manner. huimasht, d. humamasht, thas, so, in this way; himasht gink, himasht gisht in that manner; acting this way; himashtak equally, in the same manner. himtsantka in the same way, equally; ef. Dictionary, page 554. hunashak groundlessly, in vain; falsely; gratuitously; accidentally, forfu- itously; unawares; nii’nsak (for ndyentch ak) has the same meaning. 1, 1-i, € yes, yea, certainly. katak, Mod. katchan, truly, surely, certainly. ké-una and ké-uni, d. kektini slowly, gently, loosely. ki, ke, Mod. kie, so, thus; when words are quoted verbatim. ka-i not; no. ku-i, ké-i badly, wickedly, mischievously. -la, enhancive particle, suffixed: very, greatly. lé, le not, in a putative sense. litchlitch strongly, forcibly, powerfully ; adverb of litehlitehli. na-asht, na‘sht, nas thus, so; refers only to sounds and spoken words. nadsha‘shak at once, in one batch; also locative and temporal adverb. nkillank, killan, nkfla, kil, d. nkinkal, kikal, rashly, quickly, strongly ; forcibly ; aloud. paulak, Mod. pélak, d. pap’lak, pép’lak, fast, quickly, hurriedly; palakak, Mod pélakag, fast. patpat, d. papa’tpat, smoothly, Mod.; adverb of patpatli. pila, pil, d. pipil, only, merely, solely; pila’k solely. ska, @ skaska, strongly, coldly; also verb. Cf. the adjective shkaini. tila, d. tatdla, correctly; none but, only; talaak rightly, truly. tidsh, d. titadsh, well, nicely, adequately; tidsh gi to be friendly; adverb of tidshi. tehi so, thus, in this way; tchik (from tchi gi), same signification. wik? Mod. wak, ak, i’k? why? wherefore? somehow; wak gi? how? wakai? why? wak a gitiga! of course, certainly! wakaktoksh in the same manner as; wak gisht? in which manner? ik wép? how then? Mod. 568 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. THE INTERJECTION. This class of words is composed of exclamations resulting from wilful or unwilful outbursts of feeling, and may serve to express assert, welcome, wonderment, surprise and joy, or terror, trouble, pain, distress and disap- proval. The two kinds of {nterjections can be easily distinguished from each other: One of them consists of organic words of the language, either of single terms, inflected or not, or of phrases and even sentences; the other is formed by inarticulate, natural sounds, representing the crude utterances of certain physical or mental feelings. Exclamations of this sort do not form organic parts of the language and are not inflected, hence are no words in the strict sense of the term. A.—INTERJECTIONAL WORDS AND PHRASES. As to their origin, the interjections of this class are of the most various description. Adverbs and verbs are mainly used for the purpose, often with an altered signification. ‘tui! now! at once! found in Modoc imperative sentences. ectak! gii’‘tak! Mod. kanktak! stop! quit! that’s enough! that will do! gin! pl. ginkat! do it! go on! hurry up! hagg@’i! hika! pl. haggat! Mod. hageai €! lo! look here! behold! haké yé pak! let me eat first! Mod. hatata! implies menace, threats, like the Vergilian quos ego! hi! ht-i! htf-itok! down on the ground! sit down! hiya! hu-tya! don’t go! stay where you are! himasht! that’s right! hundmasht? ?s that so? indeed? Mod. kalash! abbr. ka’sh! exclamation heard from old Modoc men. kiiflash stini! the most opprobrious epithet in the northern dialect. kapkablantaks! Mod. kapkapagink i! pl. kakapkagink at! hush up! silence! stop talking about this! kuitak! get away! go back! away from here! ké-ash, kii’-ash! bad thing! a tern used in speaking to children, derived from ki-i badly, and forming the verb kii-ashtamma, q. v. INTERJECTION. 569 Iéki! 1é gf! pl. lékat! quit! stop! cease! dont! nént (for nén at)! so it is! that is right! nént nént! right! right! Mod. oké-ilagén, d. okA-ilagén! KI. wak haf la gen! certainly! of course! pa-ak, abbr pa! Z do not know! ské! d sktsku! come up! used when thinking over something not remembered immediately. titch, ids! never mind! don’t care if! used when worrying oneself about something; t’tch git gf! let go! quit! stop ! tchawai! well then! for tchd-u haf now then; tchawai na! let us do it now! Mod. waktchi huk! how curious! (waktchi for wAkaptchi, q. v.), 24, 18. wakéanhua! wak ydnhua! I will be sick if I dowt! B.—INTERJECTIONS OF AN INORGANIC NATURE. Ejaculations of this sort do not form organic parts of the sentence, and, being no words, are excluded from the morphologic part of the grammar. They are the true, genuine interjections, and are nearest related to what we call a root, in its abstract, naked form. Indeed, some of these interjections are forming words or derivatives in every language; for Klamath, some are mentioned below and on page 250. In their origin, these derivatives come nearest to the derivatives of onomapoetic roots, as names of animals, espe- cially birds, as quoted pages 250, 323. Some interjections are formed by iterative reduplication, which appears here as an onomatopoetic element. War and dance songs are largely made up of unmeaning syllables and terms which resemble interjections of this sort, Repetitions of this same character also occur in such forms as ttimi-i-i tit many, many teeth, which stands for a superlative of timi many*, and strongly reminds us of the Semitic tébtob very good, from tdb good. andna! anand! expression of bodily pain or distress; from this the verb anana-a fo cry anand. #/-oho, f-uhu, i-uhuht, war ery or yell comparable to the Greek alald, éleXed, and forming a verb like this: i-oho-hitchna fo advance while crying a -oho. “Cf. Gradation of the Adjective, page 522. 570 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. é! @-e! i! an exclamation, forming a sort of vocative: tchékan’ é a kéla- ush! the sand here is so fine! ef. haggai &, Mod., and page 468. hii! hihi! The syllable hi imitates sounds uttered by men and ani- mals. Derivatives; hii’ma, hamdasha, hiihii’tamna, ete. hé-i! hé-é! look here! kémkem! zémyem! kémkemtak! silence! hush up! o! 6! marks surprise, and is often pronounced with inspiration of breath. tututu! utututi! implies fright, dismay, pain. ——a SYNTAX. 571 SY NA X. The syntax* of a language deals with that part of its grammar which gives a systematic account of the structure of the sentence and its portions, selects the existing grammatic forms, and assigns to them their proper places in the composition of the sentence. Thus the grammatic forms presented by morphology, and the lexical treasure of a language furnished by the dictionary are but the raw material with which sentences are composed conformably to the laws of syntax. The words found there become true words only when they become constituents of the sentence; and, to reach their full effect, words and sentences have to be placed in such adequate logical relation to each other as expresses best the meaning of the speaker or writer. No sentence can be considered complete in which three elements of speech—subject, predicate, and copula (or substantive verb)—are not expressed or implied. This is true of all languages, although the means for expressing the three elements may widely differ, since the predicate and the copula are frequently embodied in one and the same word. The simple sentence, composed by the above-mentioned three parts only, becomes enlarged—the transitive verb by the direct and indirect ; the intransitive verb by the indirect object or complement; and both may become qualified by adverbs (or adverbial attributes). Then the subject and the objects are qualified by attributes of various kinds, which may even appear under the form of a whole sentence. Based upon these funda- mental categories of speech, the whole syntactic material divides itself into the following chapters: The predicative relation. The objective relation. The attributive relation. *The proper signification of the Greek term syntaxis is that of ‘‘ arrangement”, ‘putting in order.” 572 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. Besides this, syntax deals (1) with the various forms under which sen- tences may be addressed to others in the simple sentence—the declarative form, the negative form, the interrogative form; (2) with the compound sentence, and its subdivision into a co-ordinate and a subordinate sentence. THE VERB A NOUN-VERB. Comparative researches embracing languages outside the pale of the Aryan and Semitic families have disclosed the fact that they do not possess a true verb, as we have, but use terms of a nominal function in its stead, which may be best compared to our abstract nouns, to nouns formed of verbs, and to participles. This morphologic quality of the verb influences not only the inflectional forms of this part of speech, but also the laws of syntax; and investigators of a hitherto unknown language have to consider as one of their most important grammatic tasks to ascertain the origin and true character of its verb. What makes of the Aryan and Semitic verb a true verb is the thorough and intimate connection of a radix, assumed to be predicative, with certain affixes representing number, tense, mode, voice, and especially with affixes representing person. ‘This is so because, in the inflective languages, the finite verb is controlled and determined in every instance by the subject of the sentence (pronominal subjects appearing as personal affixes); whereas, in the so-called agglutinative languages, the finite verb is partly controlled by another agent than the subject. The powerful agency which has fused all the above category-signs into words, and has even influenced the vocalic part of the radix, is met with only in the two linguistic families above men- tioned ; for agglutinative languages, which constitute the great majority of all tongues, do not show in their verb the same assertive and predicative power. That the Klamath verb is a verb of the agglutinative class will suffi- ciently appear from the data contained in this Grammar. But the question how far this verb has developed in the way of approaching the standard of a truly assertive verb may be considered under two aspects: (1) What are the properties which assimilate it to that standard? And (2) by what pecu- liarities are we compelled to class it amone the verbs constituting a nominal oD t=, THE VERB A NOUN-VERB. 573 expression? It should be remembered here that, at the earliest period of its existence, language possessed neither nouns nor verbs, but that these distinctions arose only gradually. Whenever the aboriginal mind wanted to give a nominal character to a radix, it affixed certain pronominal roots to it, considered to signify number, location, sex, ete.; when a radix had to receive a verbal or assertive meaning, pronominal affixes, pointing to tense, mode, person, form, location, and other categories, were placed before or after it* But in thus establishing relation, every nation or tribe followed different methods; and thus originated, not the genealogical differences of languages, but the difference of their grammatic structure. Different meth- ods were followed because each nation was in the habit of viewane things from different logical or conventional aspects. The Klamath verb approaches the predicative Aryan and Semitic verb in the following features: a. In what we call the finite forms, the verb is connected with a per- sonal pronoun, figuring as the grammatic subject of the sentence, and not with a possessive pronoun, as found in the Algonkin dialects and many other American and foreign languages, in the place of a subject, which is there only the logical, not the grammatic, subject of the sentence. This latter stage is represented in Klamath by some of the verbals, but these are pure nominal forms, and do not exhibit such forms as correspond to our finite verb. b. The majority of the verbal inflectional affixes differ from those used in inflecting the noun. The process of incorporating pronominal objects into the verb is here in the same stage as in some modern languages of Europe, viz., only in its beginning. c. Klamath clearly distinguishes between the subjective and the objec- tive case in the adjective, the past participle, the pronoun, and the substan- tive of the animate order, the objective case standing for the direct as well as the indirect object. The objective case is formed by the suffix -sh, -s with a vowel preceding, but the usual suffix of the subjective case in sub- stantives is -sh, -s also. * For further discussion of this topic, ef. page 253 of this Grammar. 574 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE, On the other side, the Klamath verb difers from the true predicative verb, and rangestitself among the noun-verbs of agglutinative languages by the following characteristic features: a. The transitive verb is controlled and modified by its object (espe- cially its direct object), and not by its subject. ‘This becomes chiefly appar- ent by the way in which the distributive form of the verb is applied. In many intransitive verbs, this form connects itself with subjects standing in the plural number; but, from the study of Morphology, it becomes evident that the true cause of the reduplicative process in this instance lies in the repetition or severalty of an act or state, and not in the grammatic number of the subject. b. The verb possesses no personal inflection, if we except the rudiment- ary agglutination to it of some personal pronouns. It has no real personal pronoun of the third person. It has a grammatic form for two tenses only, and the modal inflection is rudimentary also. As to number, a sort of prefix-inflection is perceptible in a long series of verbs, which tends to prove their nominal nature. That part of the verbal inflection, which is developed more extensively than all the others, is made up by the verbals, which, by themselves, are nominal forms. c. Several suffixes, inflectional and derivational, serve for the inflection and derivation of the noun, as well as for that of the verb. The fact that cértain nouns can become preterital by inserting -u-, shows better than anything else can, the imperfect differentiation between the noun and the verb. d. For the passive voice, the same form is used as for the active voice; shléa is to see and to be seen. e. Some verbs are used as nouns without change—that is, without as- suming the derivational suffix -sh, -s of substantives. But the existence of the binary and ternary case-inflection shows that the inflectional, polysyn- thetic power of the noun, theoretically, almost equals the power of affixation in the verb. The mere possibility of a binary and ternary case-inflection proves that some of the Klamath case-signs are of the material kind of affixes, and not of the relational kind, which are not susceptible of any fur- ther affixation to themselves. The inflective languages have relational case- THE VERB Gi. 575 signs only, and therefore binary and ternary noun-inflection is unknown among them. From all that has been stated heretofore, the conclusion is fully justi- fiable that the Klamath verb is not a true verb, but a noun-verb, on account of its imperfect differentiation between noun and verb. The lack of inti- mate connection between the subject-pronoun and the identity of the active and passive form also show its true nature. It expresses the verbal act or state in its abstract, impersonal, and indefinite form, and, with the particle of actuality -a appended, comes nearest to our infinitive. Thus i yékua anku thou breakest a stick could be transcribed in the most literal manner by “thou-to break-stick”, or in German, ‘‘du-brechen-Stock.” Whether transi- tive verbs are used actively or passively must be ascertained from the con- text,* for the verbal term in this instance contains nothing but the abstract idea of “break.” THE SUBSTANTIVE VERB Gi. The inquiry whether a language possesses a substantive verb fo be or not, is closely related to the one treated in the previous chapter. Languages lacking the verb to be employ, instead of it, other verbs of a more material signification, use more auxiliary verbs or even particles, overloading the grammar with forms; or use attributive verbs—a clumsy expedient, which is attained only by, verbifying the substantive, adjective, pronoun, and even particles. By all this, nothing more is attained than what we reach by using our short verb fo be. The existence of this verb testifies, not only to a con- siderable power of abstraction and reflection on matters of language, but is generally associated with a tendency of the language to become analytic, and to divest itself of the embarrassing wealth of synthetic forms. * The nearest approach to a verb in this condition, which I was able to find, is contained in Fr. MULLER, Novara- Reise, linguistischer Theil, 1867, page 247 sqq., where the author speaks of languages of Southern Australia. Isubjoin an extract in the words as used by Professor MULLER: ‘In australischen Sprachen wird dieselbe Form activ und passiv gebraucht, die letztere jedoch mit Objectivprouomen: puntan pan, ich schlage, doch nicht ‘schlagend ich’; puntan tia, ich werde geschlagen, wortlich,: schlagen mich.’ Das dortige Verb ist demnach ein abstractes Nomen, unpersénlich zu fassen und erst dann jius- serlich auf das Nomen bezogen. Die Handlung tritt abstract, unpersénlich ein und wird erst da mit einem Subject oder Object in Verbindung gesetzt: ‘das Schlagen trat ein und ich vollfiibrte es.’ Sub- ject und Pridicat sind nur iiusserlich auf einander bezogen; das Pronomen, das das Verbum begleitet, ist indess stets ein rein subjectives.” 576 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. Klamath is among the languages possessed of a true substantive-verb, the inflection of which is well-nigh as complete as that of any other noun- verb pertaining to this language. Its presence accounts for the relative scarcity of attributive verbs, like kélpka to be hot, ma’sha and shila to be sick, shuilka to be warm, techkawa to be cold. It is the only auxiliary verb of the language in forming periphrastic and other conjugational forms (ef. -udpka of the future tense). But besides the abstract signification of fo be, the verb ei has other meanings of a more concrete nature—to become; to belong to; to do, perform; to say—all of which, together with the origin of gi, have been discussed at length in a chapter of Morphology. Here we are concerned only in the signification fo be, though the earlier meaning of a casual, acci- dental existence is still as frequently implied by it as that of real, essentia existence. The various definitions are exemplified at length in the Dic- tionary and Morphology. In periphrastic conjugation, gi is the real sub- stantive verb; in other connections, it is sometimes replaced by tchia fo sit,- stay, live, dwell, in sentences like the following: pia tehia tehishzéni he is at home. nilam p’tishap, kat p’laf tehia our Father, who is above, 139, 1. In short sentences, rapidly spoken, it is often omitted by ellipse: kdélam hit unak? whose boy is this? kdlam i-utila? whose is that thing below? kdlam gétant? whose is the thing on this side? kdlam gé p'léntan? whose is the thing here on the top? kaknégatko mi shuldtish your dress is dirty. Further instances of the various uses of the verb gi, not previously mentioned, are as follows: (1) gi to be, of casual existence; the Spanish estar: hit snawedsh kui gi k’‘lekénapkuk that woman is so sick that she will die. K-wkskni toks lapi’k (for la’pi gi) but of the Lake men, there were two. hitak a kéknish gi Ati here heavy snows have fallen. hii kd-idshi wawdkish gi when the ears are misshaped, 91, 8. tii kAtan hi ki! over there at the lodge she is, I suppose, Mod. THE VERB Gti. 577 (2) gi to become, to begin to be, to turn into: ati ht’k lildam gi’t! that winter would become too long, 105, 9. ni gémptcha pshe-utiwashash gitki gi I declare (nt gi) the human beings must become so, 103, 11. 12. Modokishash “ Béshtin giuapk” kshapa they declared the Modocs wanted to become Americans. (3) gi to be, of real existence; the Spanish ser: tatkni i gi? where are you from? kant gi? who is it? who is he? muni nai laki gi J am a powerful ruler, 192; 8. tupaksh taksh i fin gé-u gi! you certainly are my sister! The three syntactic relations of human speech manifest themselves, in ‘analogous shape, in the simple and in the compound sentence. These rela- tions are the predicative, the objective, and the attributive relation. They will be treated in the same order as now mentioned. THE PREDICATIVE RELATION. It is the relation existing between subject and verb, or, to use a term _more adapted to the Klamath language, the relation between subject and noun-verb. It includes the whole syntax of the verb, excepting only the relation of the verb to its object and (adverbial) attribute. When the pred- icate is not a noun-verb, but a noun (substantive, adjective, pronoun), this noun connects itself with the subject either by the verb gi to be or some other term replacing it, as shésha to name, call, k’léka to become, turn ito, 73, 6, ete. Concerning appositions, ef. ‘“Attributive Relation.” The adjectives in -ni, -kni often express relations which, in English, are rendered by a prepositional or adverbial phrase, and have to be consid- ered as adverbs; e. g.: Kaimom yémakni gi Katmom is from the north ; p'lai- talkni tchtishnini tehfa God lives forever. A nominal predicate always agrees with its subject in case, but not always in number. 578 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. THE SUBJECT OF THE VERB. The subject of the noun-verb, or, as I will henceforth call it for con- venience, of the verb, stands in the subjective case, whether it appears as substantive, adjective, participle, or pronoun. This, of course, applies only to the subject of the finite verb; the subject of verbals, as the verbal defi- nite and indefinite, follows other rules to be mentioned below. When the subject is a personal pronoun, it is often repeated and, curiously enough, without any special emphasis being attached to it: tids taks mi’sh ni kuizé m’s ni I know you pretty well, 65, 10. tankt ni snii’kélui-uapka ni then I shall remove (him), 59, 17. Especially in songs subject-pronouns are scattered in profusion; ef. pages 176-178 and first Note. Just as frequently, a personal pronoun is omitted altogether whenever it can be readily supplied from the context. So, in 30, 7, nat we is omitted before ga-t’lya, because it stands in the sen- tence preceding it; cf. also at ye before pa-uapk, in 70, 4. When a transitive verb is used passively, the grammatic subject stands in the subjective, and the person or thing by which the act is performed in the possessive case, which often figures as the logical subject ;* or it is expressed by a possessive pronoun. That an oblique case can figure as the subject of the sentence, as in Sahaptin dialects, of this we have an instance for an intransitive verb in the incantation 158; 48: kiflanti nai shilshila, which is interpreted by the Indians themselves as: “I, the earth, am resounding like thunder within (-nti) myself.” An oblique case thus figures as the verbal subject. This recalls the circumstance that, from certain case-forms, as yamat north, ki/mat back, lé-usham flower, new substantives originate with the above as their subjective cases. The plural number of the subject of the sentence may be indicated in the following different ways: a. Plurality is indicated analytically by adding to the noun a numeral or an indefinite pronoun, like kinka, tumidga a few, nanka some, nanuk all, tiimi many. *From Hor. HAte’s Notes on the Nez-Percé Language and PANbDosy’s Yakama Grammar, we gather that in some Sahaptin dialects the subjective case is supplanted by the possessive, even when the verb is used in the active sense. PERSONAL INFLECTION. 579 b. Plurality is shown by the noun being a collective, or one of the sub- stantives designating persons, which possess a form for the real plural. e. The large majority of substantives having no real plural, their plu- rality is indicated in the intransitive verbs connected with them by the distributive form of the verb, and in a few transitive verbs, like std-ila, luela, by a special form which has also a distributive function. d. When there are but two, three, or, at the utmost, four subjects to certain intransitive verbs, the dual form of the latter will be used. Cf. Verbal Inflection, pages 437-441. PERSONAL INFLECTION. In his choice between the analytic and one of the synthetic forms combining the subject and object pronoun into one word with the verb, the speaker is guided entirely by the impulse of the moment. If he intends to lay any stress on the personal pronoun, he will place it at the head of the sentence, or at least before the verb, which usually stands at the end, or he repeats the pronoun. The synthetic form of the subject-pronoun is less frequent than the other, and not every person has a form for it. In the second person of the plural it might be confounded with the imperative, and hence it is more frequently used only in the first singular and plural and in the third plural. Object-pronouns, like mish thee, to thee, are placed between the verb and the subject-pronoun: ; shli-uapkamsha they will shoot you (for mish sha). ne-ulakuapkamshni I shall punish you. A list of all the possible syntheses of personal pronouns is presented above (pages 548. 549). TENSE-FORMS OF THE VERB. There are only two tense-forms of the verb—the simple verb-form, generally ending in -a, and the form of the incompleted act, with suffix -uapka. Nevertheless all tenses of the English verb can be expressed with accuracy by these two forms, when supplemented or not by temporal par- ticles, and by the substantive verb gi in its various inflectional forms. ‘To 580 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. what extent the category of tense permeates other modes than the declara- tive, to which the present chapter chiefly refers, will be seen in the chapter of “The Modes of the Verb.” THE FORMS OF THE PRESENT TENSE. Klamath distinguishes three varieties of the present tense by separate forms in the declarative mode. ‘The other modes are represented by a con- ditional, two imperatives, a participle, and some verbals. A.—The pure present tense, as contained in sentences like we are walking, itis raining, is expressed by the nude form of the verb. ‘This form is, in the northern dialect, usually preceded or followed by the declarative particle a, which here serves also to indicate the tense. Modocs generally omit this particle, but in both dialects other particles can supplant it to point to the present tense. Connected with hii i/, when, this tense also forms conditional sentences, and often stands where European languages use their conjunctive mode. Examples: ké a shtdsha Anku he is burning wood. kélpka a Ambu the water is hot. tam nish i léla? do you believe me? at wawipka wé they are still sitting (there). at a pan pala-ash ye are eating bread. B.—The usitative form of the present tense, describing habit, custom, or practice, constantly observed, expresses it in a presential form by appending to the verb -nk (-ank, -ink ete.) in KL, -n (-an, -in ete.) in Modoc. In form it coincides with the participle of the present, but being connected with the personal pronouns, it serves the purpose and has the function of a finite verb. It oceurs when habits and customs of individuals and tribes are sketched, though the naked verb appears in this function just as frequently: ilyéta, ilktcha, 87, 4, 6; shidsha, 90,9. On the origin of the suffix -nk, -n, see Participles. maklaks kiukayunk flags the people stick out flags obliquely, 134, 3. 4. papkashti shti’tank box they make a coffin of lumber, 87, 2. sha shipatytikank they were repeatedly eclipsing each other, 105, 2. luishnank sha shné’lakshtat they roast it in the fire-place, 150, 7. FORMS OF THE PRESENT TENSE. 581 vunip sbulshéshlank they play the stick-game with four sticks, 79, 2. tamadsank téwas they fasten the net on the bow, 149, 22. nash kaflatoks tehpi/nualank they bury at one place only, 88, 1. tsii mantsak mbusii‘lank or mbusii‘lan gi and he lived for a while with (her), 77, 2. This same tense-form in -nk, -n occurs sometimes in sentences which contain no usitative verb; still, a finite verb is expressed by it, and the sen- tence is often of an imperative or jussive character: tchtleksh ish tehiléyank! give me a piece of meat! nfish tud tchiléyank i! give me something (soft or flexible)! kni‘ksh ish néyank! give me some thread! Other instances will be found under Participles ; see below. C.—The simultaneous tense-form is employed to show that an act was performed or a state existed just then, right then and there, at the time referred to, either simultaneously with another act or state mentioned, or following this act in immediate succession. It is marked by placing the emphasis upon the last syllable of the verb; the verb is then frequently accompanied by particles specifying the time. Whether, in oxytonizing these verbs, the declarative particle ha, a has coalesced with the terminal -a or not depends on the contents of the phrase or sentence; cf. Note to 54, 9. This accent- uation is not peculiar to any tense, and may be also due to other causes to be specified below. a. Following are some instances which refer to a present tense: tsti hak k’leka tawi’sh then the bewitched one dies, 62, 3; cf. 66, 1. ki-i-4 a nen she lies when saying this, 64, 4. pitchka a ldloks the fire is out, or has gone out. saka a po’ks then they eat camass raw, 74, 5. ka-i sptini vushutk they do not give (her), being afraid (of him), 93, 1. The class of verbs mentioned on page 239 often or usually bears the accent on the last syllable, because they suggest an immediate or simulta- neous act. 582 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. b. In the following instances oxytonized verbs refer to acts performed simultaneously with others in the historic past, or at another time bygone: ki‘lilks shliia they then perceived the dust, 29, 7; ef. 65, 9. tstii nat wawdpk k’makkaé nat then we sat down and were on the lookout, PATHS tsf hii’mkank shaptik so she said when speaking about it, 65, 13. wudoka hushtsédza sha they struck and killed him right then and there, 69, 1. lupi’ hank shpunkanka, tehi’i lakialé first she kept, then married him, 55, 18. tchulhitla teh’t’nk, guka at he took off his shirt, then climbed up, Mod. a'tunk ati kedsha ’apata kalo when it had grown high, it touched the sky, Mod. . In several instances the possibility exists, however, that this oxyton- ized verb is but an apocopated participle in -tko (ef. pahd dried, 74, 6; nzitsd atrophied ete.), or that an enclitic term following has attracted the accent to the last syllable. Cf. what is said on Enclisis, pages 240-243, and guhud nish I am swollen, 138, 3; kleka taks nti but I am dying, 138, 6; Kliikuish gint nish after I have died, 64, 15; tind nat we took with us, 31, 6; tawi shash he bewitches them, 62, 3. THE PRETERIT TENSES. All our preterits, as the past, perfect, and pluperfect tense, are ren- dered by the simple noun-verb, and can be distinguished from the present only through the syntactic connection or by the addition of temporal ad- verbs. These latter being frequently omitted, the run of the sentence is often the only point by which tense can be discerned. In the other modes the preterit is represented by the verbals and a participle. A.—Past and perfect. ‘These two tenses of the English grammar are not distinguished from each other in Klamath. Transitive and intransitive verbs may or may not assume, either before or after the verb, the adverbs PAST AND PLUPERFECT TENSE. 583 hak, hank, hfin, and ha, designating the past tense. These adverbs are locative and temporal simultaneously*, their use implying the idea that what is performed in places locally distant is temporally distant also when- ever it comes to be spoken of. Therefore their use is not strictly limited to the past, but applies also to other relations distant in time; ef. 105, 8. hi’k refers to acts performed in presence or absence of the one speak- ing or supposed to speak. hiink refers to acts performed or states undergone near to or far away from the one speaking. ' hin refers to acts performed on inanimate things, present or visible. It also refers to thoughts and abstract ideas. ha in Modoe stands for all the three above-named particles of the Kla- math Lake dialect, which appear in Modoc also, and in the same fune- tions. The above-named particles are often connected with or replaced by other adverbs, as tchti, nfa, tina, tak, toksh. With tehui, they form com- pounds, like tchiyuk (tehai hik), teht’yunk (K1.), teh’ha’nk, tcht’nk (Mod.), and others. Cf. pages 402-404. tam haitch insh hink ldéla tehvi? did you believe me then? ndani waittilan nia mi suéntch kayeke your baby died three days ago, Mod. nishtoks maklaks shléa people have seen me, Mod. pa-ula toks nai pii’dshit J ate just now, Mod. una nti pa-ula I ate some time ago. 7 nash tila hink wudtka htnksh you and I struck him. 7 unk (for htink) hi’ma you were shouting. B.—Pluperfect tense. This tense points to the priority of one act to another connected with it syntactically in the same sentence. Although the Klamath has no special form to express this tense, it is clearly pointed out by the logical connection, or by particles, grammatic and derivational forms of the language, in many different ways. * Local adverbs and other particles often assume temporal significations. Cf. the adverb always ; the German hdujig. ; 584 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. (1) Two or more co-ordinate sentences contain each a verb in the past tense, one of which the English language would render by the pluperfect tense: siimtsalza hi’k a gén tawi; ti’ tawipk....-- tankt tawi’pk she discov- ered that he had bewitched that man; that he had bewitched him out there; that he had bewitched him at that time, 64, 2. 3. tstti hi’k na’s hukayapk ma’ns i-t'ta then the one who had retired to the woods shot for a long time, 23, 21. nd-iins shlin wii’k he had shot another man in the arm, 24,1. Cf. stfltchna, 43. 22; sptini, 20, 18. (2) The verb expressing the act previously accomplished stands m tne presential tense-form, and is connected with the other past tense by means of the particle at, then to be rendered by after, though its original meaning is now, now that. lalayi shuggtlagei at, Techmi’tch hiiméze after the “chiefs” had assem- bled, Riddle said, 41, 20. hi’yuka sha hi’/nk kté-i at, tehti sha méklaks ptelhi’ after they had heated the stones, they threw the people into (the bucket), 112, 21. kaytids hak k’li’kat (for k’léka at) he had not died yet, 24, 6. The conjunction at may be accompanied or even supplanted by other temporal particles, as techui, teh’ht’nk, dtech’unk (for at tehti hta’nk, Mod.), tchtiiyunk, hii tankt, (Mod.) ete. (3) The verb containing the act performed previously to another act may be expressed by one of the verbals. In this case, there is only one finite verb in the sentence, for all the verbals represent nominal forms. The verbals are those in -sh, with their case-forms (-sham ete.), in -uish and in -sht. efyishtok Mi’shash k’léka Tchashgayak but after (or while) Southwind had put his head out, Little Weasel died, 111, 9. tii géna Moéatuash k’liiwisham at away went the Pit River Indians, now that (firing) had ceased, 20, 5. PLUPERFECT TENSE. 585 Kémi’sh i-a’sh tidshampéli shfi’dshan géinkanktchuish Aémukdmtch carried willows on his back to build a fire after (Atshish) had gone hunting, Mod. noksht-ak sha ktai i’zakpéle after stewing, they took out the stones again, 113525 ch 113; 9: Afshish shataldi’/ldamna ati at kédshisht Aéshish looked down constantly till after it (the little pine tree) had grown tall, 95, 3. 4. Kémi’sh kshélui f’nk mé-itkasht hi’nk we-ulii’kash A’mukamtch lay down close to the fire after the wives (of Atshish) had gone to dig roots, Mod. ; (4) Pluperfects may also be rendered by participial forms, the present participle being more frequently used for this purpose than the past participle. (a) Present participle in -nk, Mod. -n: kayak wémpélank k’leka having never fully recovered he died, 65, 20. Skélamtch shanatchvilank nélya m’na tehtyesh Old Marten, after tak- ing off his hat, laid it down, 112, 18; ef. 112, 13. gAtpamnan kiilatat wawalya having arrived on the ground, they sit down, 85, 2. Mod. tchi’sh shnélyan shemashla having burnt down the lodge, they remove else- where, 85, 13. Mod. This construction is quite analogous to the use made in English of the participle in -ing; in French of the participle in -ant. (b) Past participle in -tko: hekshatlékitko k’leyApkash watch géna the horse walks carrying the body; lit. “having been made to carry the body transversely”, 85, 4. gélyalgitk hi’kanshampéle having climbed down he hurried out again, roel (5) The most expressive way of rendering the English pluperfect is the use of the completive form in -déla, -ta, which the majority of verbs can assume. Generally the participle in -dlank or one of the verbals serves the purpose, and at times the participle present of those verbs of motion which can assume the suffix -tka (-tkank, Mod. -tkan) is used instead — Cf. 586 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. List of Suffixes, -éla, -tka. A temporal conjunction, like at, tehti ete , often accompanies these forms — . lapéni waitdlank, Hloldlank after two days, years had elapsed, KA. at nat neli/nulank at gémpéle after having scalped him (lit. “having fin- ished scalping”), we returned home, 30, 20. tehvii sha lialya pé-ulank and having done eating they went to bed, 113, 11. kshatgatn@lank shiuga sndwedsh having drawn out the woman he killed hers Vide te shé-fitanktilash tche’k after having concluded peace, 39, 13. THE FUTURE TENSES. The future marks an act or state not yet begun, or only intended, or an act or state begun but not yet completed. It is expressed by the suffix -uapka, a compound of the verb wa to stay within, to exist, live, and the dis- tancial suffix -pka (ef. Suffixes, -Apka, -pka), which has assumed here a tem- poral function.* In the northern dialect, -uapka is the most frequent mode of expressing the future tenses in principal and in incident clauses, whereas the southern or Modoe dialect is apt to substitute for it the nude verbal stem with -tak, -tok (not -taksh, -toks) appended. ‘This is done, e. g., when one sentence is subordinated to another, the particle then appearing in one of the two or in both, often accompanied by un, tin. Instances of -tak to indicate the future tense are not frequent in the northern dialect; k’likdtak ni I might die, 129, 4, is the conditional mode, and could be spelled k’likat ak. Verbs with the suffix -uapka assume various modal functions, to be sketched below. This tense forms no conditional in -t, but otherwise pos- sesses all the grammatie forms of the simple verb in -a, -i ete, and can almost be regarded as forming an independent verb for itself. Verbs in the -uapka form are put to many different uses, all of which have this in common, that they point to an act or state not yet begun or completed. The scarcity of temporal forms in Klamath has accumulated s » many functions upon this suffix, that adverbs and conjunctions must some times be employed as helps to distinguish one from another. * The same suffix, -uapka, appears also in a contracted form as opka, are forming desiderative verbs. Mentioned under Suffix -opka, q. v. FUTURE TENSES. 587 The various future tenses designated by -uapka and -tak are as follows: A.—The future simple, pointing to the occurrence of an act at a future epoch more or less remote. Temporal particles serve often to specify the time, tchek being one of the most frequent among them; cf. 59, 17. medshampéli-uapk nti [ shall remove to the former place again. nad ke’ksh vutukuapka we will club him. undsii’ ni né-ulakuapk some time hence I shall arraign (her), 65, 1. tankt ni shi’gsuapk this time I will speak out my mind, 65, 3; ef. 59, 17. kawaliii’kuapk sii’-ug believing they would ascend, 29, 15. mish nfi shpuléktak J shall lock you up, 36, 3. Mod. tidsh hink gi/uapk he will act rightly, 59, 21; ef. 22. wikak hiink tehiuapk? how will they live? 105, 8. The particle hfink, usually met with some preterit tense, accompanies the future in the two last examples. B.—The anterior future, Lat futurum exactum, indicates the completion of an action or state before another will take place at a time to come. tud ni shutii’-uapk shiigok? what would I have profited if I had killed hyn? G4, 12 cts: hii i mbusedalp’luapk, spilhi-uapké m’sh ni if you live with her again, I shall imprison you, 60, 21. hi i paltak (for palla tak), spilhitak sha nash tin if you steal, they will lock you up, Mod.; ef. 39, 21. C.—The form -uapka also serves to designate acts or states which had to be performed or undergone at a time known to be past when made men- tion of. We circumscribe this by had to be done, had to occur, was or were to do, ete. tsi tchi’k sa waltakuapk and afterward they were to deliberate (again), Ghy 15, hi’-itak tchui tchi’-uapk here he was going to stay, 95, 6. huk ki’meti kéktchanudpka they were to be withdrawn from the cave, 42, 21. Mod. 588 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE, hushtankudpka mbi’shan they were to meet the next day, 41, 12. Mod. gatpampéli-udpka sha at they had almost reached their home, Mod. D.—This suffix has also a sort of usitative function in describing acts habitually done, under certain conditions or at certain seasons of the year, and therefore prospectively to be performed also in future times under like conditions. In this sense, the future is used in many other languages also. nad giti piénuapk pdlokuantch, ktiilowalshuapka we shall there scrape up chrysalids, gather pine-nuts, 75, 3; ef. 12. nash sdpash e¢pgapéliuapk, tsialsh kawi tchish épkuapk im one month they will or would return; salmon and lamprey-eels they will bring, 93, 4; of. 3. E.—The future in -uapka is used to express the idea of compulsion by force, by nature, or by imperative command of others. Cf. ‘Methods to express compulsion” (below). IF.—The future in -uapka is used in its verbals, or connected with vari- ous particles, to express the ideas of possibility and volition. Cf. ‘Modes of the Verb.” When connected with hii if, or other conditional particles, it forms conditional sentences. MODES OF THE VERB. Of the three modes of the finite noun-verb—the declarative, the con- ditional, and the imperative—only the first and last show the beginnings of an incorporation of the personal pronoun. The conjunctive, optative, and potential of other languages are here expressed analytically by par- ticles added to the two first-mentioned modes, and these are spoken of under separate headings. THE DECLARATIVE MODE, It corresponds very closely to the indicative of European languages, and has been treated of at length under “Tense Forms”, pages 579 sqq. It is used in the style of historic narrative, in queries and replies, in affirma- tive, negative, and interrogative sentences, in conditional sentences when formed, e. g., with hii if, and often serves where we would use the con- junctive or another mode. CONDITIONAL MODE. 589 THE CONDITIONAL MODE. Verbs in the conditional mode introduce an act performed or a status undergone under a certain condition, which is either enunciated by a sep- arate, often incident or participial clause, or silently understood and ad- mitted. The origin of the suffix -t, from: at now, then, at the time, readily suggests all the uses to which this mode can be put. The hearer is notified by it that such an act took place ‘under such temporal conditions”, or “under these circumstances.” The various uses to which the conditional mode is put will appear more clearly by distinguishing those instances which connect a conditional sentence with it from those which present that mode standing alone for itself. The verbal conditional will be considered separately. A.—The conditional mode, when accompanied by a verbal or a condi- tional sentence, is often connected with the potential particle ak or its com- binations. ‘The idea of possibility thus becomes more apparent. By a sort of syntactic attraction, both correlative sentences sometimes place their verb in the conditional mode. klakat n’ a’nk shli-dk J may die for having seen (the spirit), 129, 5; ef. 130, 3. hisstnuk tehiitch ni’sh ka-i siti’gat when songs are applied as medicine, then it may possibly not kill me, 129, 5. hi nen wii’o’n ki’git, énank i‘lktcha when no wagon is at hand they carry him out for burial, 87, 5. shle-tita ni mish shéwant a when I find it I will give it to you. hi na nen hétchant, shlit nish a nen if I had run away they would have shot me, they said. ni ka-i sptilhit syokti’sht nish I do not imprison him provided he has paid me, 62, 5. sta-dtank kaitua pat while fasting he would eat nothing, 83, 2. Also the passages 105, 8. 9; 147, 13. B.—The conditional mode, when standing alone for itself, generally corresponds to the English verb accompanied by the auxiliaries would, may, 590 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. might. ‘The other sentence needed for completing the sense is here sup- pressed, and its contents have to be supplied by the hearer. The particles ak, kam, ete., added tothe form in -t, give it the character of a special rela- tion, as that of volition, possibility, ete. pi ak shuint (for shuinat) he can sing; supply “if he wants to sing.” hi’nk ak taksh tin nt shléat I can see him; supply “if I choose.” ni’ kam hi’tksh telulit J wish to look down from there, 192; 4. ka-itat sa nelli/nat, ha’shtchok’huya hak sa they would never scalp (ene- mies), they only killed a few (of them), 19, 4. gita tehipash ka-i tti’m kédshant not much tchipash-grass will grow here- about, 149, 10. wokslat, wokash shutii’shlat, awo’lat, péksat shiulina they may collect, grind, and cook the pond-lily seed, and rub it fine upon the metate ; supply ‘whenever they camp out there”, 74, 7-9; ef. 15. tu kam a nti kit shashapkéat I do not know what story I am going to tell you, Mod. k4-i hank shli-at hi’nkesh kii’mat skékshash I may possibly not see the dead man’s spirit in the fish, 129, 7; ef. 1. Cf. also 120, 17. hi’nk kaé-i mat pi’sh siukat I did not kill him, as alleged, 64, 5; ka-i nti ha’nk sitigat I have not killed him, 64, 11. It has been stated above that conditional sentences, when introduced by particles, like hii, tchi, at, taksh, are just as often expressed. by means of the declarative mode of the present and of the future. The “Legal Customs”, pages 58-62, afford many instances; cf. also 38, 20; 65, 6. 7; 115) 07: THE IMPERATIVE MODE. This mode fulfills the same office in Klamath as in English, though it differs from it by being generally accompanied by a personal pronoun, except in the third persons. In such sentences as vuly’ ish tala! lend me money! the pronoun i thow has coalesced with the i- of nish, apheretically ish me, to me. This sentence may be expressed also by: tala ish vulzi! b] In the chapter on “Modal Inflection”, morphological part, the uses of the two forms of the imperative—the imperative proper and the exhortative IMPERATIVE MODE. 591 form—have been discussed, though it will be appropriate to add a few more syntactic examples here for illustration. The future in -uapka, which has no exhortative form, is sometimes supplanting the imperative under certain conditions. We also find the participle in -nk, -n replacing the imperative, but rather unfrequently; ef. ‘ Usitative tense-form,” page 581, and below. gév’ i! go thou! szotk’ ish! cross me over! spizia na! now let us pull! gend-atak na! let us go there! nanuk tids wawalzat! all of you stand up straight! 90, 14. ktiwalyat na-éntch tehkash! post ye up another man besides! 22, 15. ka’hlantak na tin! let us enter now! Mod. i shutétki! let thou perform! 139, 6. ‘ts gint, shlitki nish! never mind, let them fire at me! 22, 10. ka-i i téltkitak! you must not look downward! Mod, tchelzan! sit down! nish tchiléyan i gi! give it to me! Mod. tchtleks ish tehiléyank i! give me some meat! KI. lumko’ktki kiidshikilaktki! take a steam-bath and take a rest! Mod. pvh gépkan tchimi! come and eat right here! kayak kilhuan! do not get angry! Mod. Many imperative locutions suppress their verb, which, of course, can be replaced without difficulty by the hearers; cf. page 568, and: hi-itok at! sit down! down! pélak tehimi! here! quick! pélak kimi! over there, quick! hiya! don’t go! ka-i ta! do not! hold on! ka-i tehe’k i! do not (shoot)! Mod. THE PARTICIPIAL FORMS. The two forms of Klamath now to be spoken of correspond in almost every particular to the participles of the European languages, and I have therefore not hesitated to call them by this name. Participles and verbals afford excellent means to build up periods, in the most breviloquent and expressive manner, by subordinating certain acts or facts to the main verb and incorporating all into one sentence. What the Klamath and the classic languages of antiquity express by a participle or verbal, modern languages will often resolve into an incident clause, or into a principal clause, correl- 592 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. ative to the main verb; but to turn the sentence into a nominal form of the verb often has the great advantage of brevity and vigor over the analytic wording of it. 1. The participle in -nk, -n temporally expresses the past and present, sometimes the pluperfect, though I call it the present participle for the sake of brevity. Its subject is mostly identical with that of the main verb, and whenever it fulfills the function of an adjective its natural position is before that verb. Like the English participle in -ing, it frequently stands where the Latin would use its gerund-form in -xdo; ef. shulatchtilan tehélya to be on one's knees, in Morphology, page 407; and this also has to be placed before the verb of the sentence, The structure of this participle as a part of the sentence presents no difficulties, and we therefore give only a few instances of its use: kii’shga tcha, pli’ i’tchuank. . . .-. lé’vuta they combed, oiled, and dressed him, 95, 17. Tchika shlaa Aishishash huyégank, hi’tan ku-ishéwank shli‘péle [chika saw Aishish sitting far off, jumped up, being glad to find him again, 96, 5. Here huyegapkash seems preferable to huyégank. itpampélank yamnash shash shewadna bringing the beads home he gave them to them, 96, 8. hi’ktag haillatchtyank pakakélank piksh nitolala Itlukshtat the little one ran back and forth, and, jerking off the pipe, swung it into tie fire, 96. 1G: eéknan shla-uki! go out and close the door! Mod. \nstances of its use may be found on almost every page of the Texts. Compare, e. g., the passages 22, 16; 34, 13; 42, 7; 71, 7; 109, 4. The use of this participle as a usitative and imperative form has been alluded to severally; cf. pages 580, 581. A similar form is produced when the finite verb of a sentence is supplanted by the present participle, as in: tchi sha hatokt gelo‘lank shewdtzyastka thus they dismounted there at noon-time, 19, 10. USES OF PARTICIPLES. 593 na'dshak hik hishuékshlank K’mikamtchash only one consorted (at that time) with Kmiukamtch, 95, 11. mo-éwe htink hitapénan a mole ran past him, 127, 1. 2. The participle in -tko and the morphology of its suffix has been pre- viously described (pages 378 sqq., 408, 447, 451), and it remains now to exemplify its syntactic uses more extensively. I call it past participle, from its prevailing application to past facts or conditions, but it may designate the present tense also whenever it forms verbal adjectives or is used in a possessive sense. In its origin, it is neither active nor passive exclusively, and when forming derivatives from intransitive verbs it is neither the one nor the other. In its nominal inflection, we find not only the simple case- forms, but those of the secondary nominal inflection as well, and it is attributively and predicatively conjugated with the noun it qualifies. With the auxiliary verb gi, in all its various verbal forms, the participle in -tko forms a periphrastic conjugation, and this is especially the case whenever the participle is used passively or is formed from an intransitive verb. The gi then assumes, so to say, a demonstrative function. Thus é-ush wétko gi means the lake is frozen, as you and everybody can see, the result being visible to all; but ¢-ush wétko would simply mention the fact that the lake is frozen. Even when gi is suppressed, the form in -tko is to be regarded as a finite verb, like the usitative form of -nk. Examples: ké-isham i kégatko you have been bitten by a rattlesnake. tchi’sh ka-i wétk the place in the lodge did not freeze, 111, 21. Whenever -tko is construed with gi in the sense of the passive voice, and the logical subject of the periphrastic form is mentioned, this subject is placed in the possessive case in -am (-lam), or, if pronominal, it is intro- duced as a possessive pronoun. Possessive participles ending in -altko, -tko must be considered as circumscribing the participle gitko possessed of, and are construed like this, the object possessed or worn being then con- tained in the word itself. Stefnshaltko, ‘‘having a heart”, is equivalent to stefnash gitko; and mi’ stefnshaltko equivalent to mi/nish steinash gitko magnanimous ; lit. “having a great heart.” In wewékalam sha taldshitko 38 594 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. they, armed with the little arrows of the children, 123, 6, taldshitko stands for taldshi gitko, ‘arrows having.” a. Instances of the active signification of -tko. ktchi’dsho skalaps shultilatko @ bat holding a decoy-mask under its wing ; lit. “having placed a decoy-mask ete.” 127, 1. hashtchaktchuitk carrying (an object) in his dress, 111, 13. hii ni shuishaltk (gi) if I recur to magic songs, 130, 3. tti’ma wash shléa kshitlyapkash he saw many coyotes dancing, 128, 8. lap’ni ta-unepanta illdlatko twenty years old; lit. “having completed twenty years”, 55, 20. késhga ka-i nti kii’kotko I did not succeed when I tried. tatyélampani gageitk having crossed (the river) half way, 123, 2. b. Instances of the active possessive signification of -tko. While referring to the syntactic examples to be given under “Methods to express possession,” q. v., I anticipate here a few sentences relating to possession, in which the object possessed is more distinctly determined : tyé-u pé-ip kinkdnish weweshc¢ltxo the elder daughter has (but) a few children; ef. 85, 16. ntitoks shléa gé-u lilpatko (for lilpaltko) or nitak shlépapka gé-utan- tkak lilpaltko I saw it with my own eyes (stands for gé-utantka ei lilpaltko). tchuyétk Yamsham nish dressed with the head of South Wind serving as BY Uietey WN. ILS): klina palpalish shlapshaltko the kldna-plant has a white flower (for péal- palish shlips gitko), 146, 14. inbushakshaltko possessed of obsidian tools. ti’ma watchaltko owning many horses, 127, 9. c. Instances of passive function of -tko. kédsha hemkankatko when speeches had been made for a short while 34, 16; ef. 44, 5 and Note. mish gé-u skitash skutaipkash you, wrapped up in my own garment, 126, 12; cf. 125, 2. USES OF PARTICIPLES. 595 kima’dsham patko tooth-aching ; lit. ‘eaten by the ant.” wakash Aggaipksh the bone-awl which was stuck into (the ceiling), 120, 22. tchiktchikam lupatkuelatko scarred by a wagon. sawalktko having been given presents, 136, 7. d. .Anstances of participles in -tko derived from intransitive verbs. Many of them can be distinguished only with difficulty from the verbal adjectives of the same terminal. Some have even turned into substantives, abstract as well as concrete: k’lekatko corpse, i-utautko heavy load ; strength, k’mutchatko old man. Cf. Suffix -tko, No. 5. shléa wawakayapkash lynaes sitting upon (trees), 125, 2. kikaskankatk having walked about, 24, 20. (nti) hatokt gatpantk I was going there, 140, 6. p’gi’sh-lilatko, shashimoks-ldlatko bereaved of mother, relatives ; lit. “the mother, the relatives having died.” giulya, for giulzatko, born; ef. léluidshish, in Dictionary. e. Instances of verbal adjectives formed by -tko, -tk. These words are often the participles of attributive verbs, q. v. Add to these all the comprehensive terms of relationship in -altko, as shapta- laltko ete. sa-ulankankatk (his) followers, 100, 17. kti’mme lalatishaltko the hard-rock cave, 42, 19. tsmo’k pi'luitk smelling after rotten fish, 146, 7. hémkanks ttiménatk they were acquainted with the language, 23, 3. wika-télantko short-faced, 190; 14. « Others are: kshuizitko, liizitko, wintzitko superior to, surpassing ; mia'- shetko, mashitk tasting like; shawigatko irritable; tishilatko crooked; tish- yalkuleatko plicated; uléyatko flexible. THE NOMINAL FORMS CALLED VERBALS. The various nominal forms of the verb, called verbals, are a peculiar feature of Indian languages, and since some of them differ in their uses from all we know in European languages, their correct use is not an easy 596 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. matter to acquire. Their function is to express more concisely what we convey by our participle in -ing, preceded by some particle (for, while, ete.), or by incident clauses of an adverbial, conditional, or other nature. In his use of the verbals, the Indian is guided not only by the matter he intends to express, but he will choose one verbal when the subject of the noun- verb is identical with that of the verbals, and another when it differs from this. The corresponding. chapters in Morphology will explain many facts concerning the syntax of the verbals, but the examples to be now given are intended as additional contributions to teach their correct use. The infinitive mode is here regarded as one of the verbals, and all the verbals inflected by case are here treated in one single chapter, with subdivisions, just as thev were in Morphology. 1. The infinitive. Concerning this form, I have nothing to add to the statements maae in Morphology. It occurs but rarely, and shows no inflection save that for severalty. Cf. pages 409, 410. 2. The verbal indefinite. A.—The suBJEcTIVE CASE of the verbal indefinite ends in -sh, -s (-ash, -ish), and possesses no exact equivalent in the English language, though we may define it as occupying a middle position between the verb and the noun. Sometimes its function is that of an abstract substantive; sometimes it is predicative, though in most instances the English participle in -ing corresponds best to it. Tiii’mish g¢é-u, “my being hungry”, expresses the same idea as my hunger; hemézish m’na, “his speaking or saying”, is nearly identical with his speech. The rules of its structure, whether used actively or passively, having been illustrated previously (pages 323, 338, 368, 410-413), we proceed to state under which circumstances this verbal is used. a. The verbal indefinite may stand in its subjective, uninflected, case as the subject of a sentence, governing a verb, but not being governed by any verb whatever—or, as forming a phrase, which has to be rendered by a subordinate clause in English. VERBAL INDEFINITE. 597 tud lish mi pélpelsh gi gitaki? what is your business here? lit. “what your working is here”? gé-u gttikak hi’k It’gs spuni’sh the slave transferred (spuni‘sh) by me (gé-u) ran away, 20, 17. kani gén gé-u kdpa k6-i shutépka shlelytchandlish gé-u? who spoiled my coat which I left behind? lit. “the one dropped behind by me”? kédsha képka koki’sh g¢-u the pine tree grew while I climbed it, 101, 16 ; kikuish gé-u would signify after I had climbed it; lit. “the one climbed by me before.” nat ké-i kakno’lsh slé-ipéle ne-uzalp’lish gintak lakiam we did not return the parfleshes, though the chief ordered us repeatedly (to do so), 21, 6; lit. ‘though we were the repeatedly ordered ones by the chief.” b. When the verbs of telling, thinking, wishing, conceding, and refusing require in English a sentence to express their object or complement—which is usually introduced by the particle that—this objective sentence, when not containing the idea of a command, purpose, or plan, and having the same subject as the main verb, is expressed by the verbal indefinite. Verbs which are construed in this manner are shapa, shapiya, heméze, hémta to say, to fell, and other derivatives of hi’ma; héwa, shéwa, ht’shka, hi’shkanka (Mod. képa), to suppose, reflect, think; haméni, shaméni, shanaholi to wish, desire, want; shayuadkta to know, tiiména to hear, heshégsha to complain, vila to inquire. Cf. Verbal conditional, No. ec. kani’ shapfya, ma‘lash na‘lim shuenkudpkash? who says that we intend to kill you? 40,18. Cf. 35, 10. kd-i nf fin kanash shapitak tué mi shaptyash I shall divulge to nobody what you tell me; lit. “what was told by you”, 40, 11. gité na gitpa kiiila shéshatuish haménitiga wanting to sell lands, I came to this place. tatank iték shéwanash hém’nian ish, shpunkaénktak ni wishmush J will sell you the cow for what you like to give me, Mod. ndi-ulézApkash maéklaks shand-uli nelinash after he fell, the Indians at- tempted to scalp him, 42,15. Cf. 35, 11. 18; 36, 19; 42, 19. 598 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE, Tchmi'tchim tilaak shlepakudpkash shayudkta he knew that by Frank Riddle he would be protected with firmness, 36, 12. 15. lakf heshégsha E-ukshikisham ktchinksh pén pdallash the chief com- plained that the Klamath Lake Indians haa again stolen their rails, 35, 17. léwitchta Canby watch shewanapélish Canby refused to return the horses, $9, 12. “CE 24,16" 36,135 14 .--. shii’walsh ttiména (nf) J heard that he has slandered, 185; 38. c. Another series of verbs requiring the verbal indefinite to express their syntactic object or complement are those expressing inability, stoppage, termination, exhaustion, dread, and also those indicating habit or custom. We find, e. g., the following verbs construed with this verbal: késhka and tchdna to be unable; kéléwi to cease, stop; vina, vinha to finish, terminate ; kédshika to be tired, exhausted; yiyaki to be afraid of; nétu to have the prac- tice of; kélya ntiish I am accustomed to. késhka nti ko’sh hishaktgish I am unable to shake the pine tree; cf. 42, 6. késhguga idshi’sh being unable to remove them, 38, 1. kKlewi-uapka nat shéllualsh we will quit fighting. vun’a an g¢-u stéginsh lédshish I have finished knitting my stocking. nti kédshika hémkanksh I am tired of talking, 42, 3. nti yd’yavki gukish I dread to climb up. nctu an Iédshish stéginsh I am practiced in knitting stockings. kélya an’sh tnak gé-u patkalsh J am wont to rise early; lit. “rising early by me is habitual with me.” B.—The VERBAL INDEFINITE in -SHAM contains the possessive pronoun sham, which is here so closely agglutinated to the verbal indefinite that the -sh, -s of one of the two has disappeared. Sham may be either the possessive case of sha they, or an abbreviation of ht’/nkélamsham, hi‘ksham, hi’/nktsham, ke’ksham, or of any of the pronouns forming their plural by means of final sha they. That sham is really a word separate from the ver- bal indefinite preceding it is proved by the passage 23, 9: ka-i sim wii’walsh shlin I shot (her) because they would not allow (her to me), which is equiva- lent to ké-i wii’walsham (for wewa-tlash sham, d. form of wé-ulash, from VERBAL INDEFINITE. 599 wé-ula to allow) shlin. The logical subject contained in sham of them, their, theirs differs from the subject of the verbal indefinite, and also from the graminatic subject of the finite verb, on which the latter depends ; and when the verbal indefinite is made from a transitive verb it has often to be taken in the passive sense, for the possessive case is the case expressing the logi- cal subject of a passive verb. But intransitive verbs are also construed in this manner, and transitive verbs may retain their active function, as appears from the passage quoted on page 413. That the form in -sham always indicates a plural subject is made apparent by the signification of the pronoun itself. This difficult matter will appear more lucid through the following examples: ti’ géna Méatuash k’léwisham at the Pit River Indians went away when (the Lake men) had ceased (fighting), 20, 5. Here the intransitive k’léwish (the stoppage, the ‘act of ceasing”) has for its subject the Lake men, not the Pit River Indians, and this subject is re- ferred to by -sham their, of them: “after the ceasing by them.” The following examples all contain transitive verbs: kdhaha shlisham he ached because they had wounded (him), 22, 11; lit. ‘‘he ached, being wounded by them.” liks t’shin spi’/ntpisham a slave grew up after they had brought (him there), 16, 14; lit. “grew up, carried off (or brought) by them”— spt’ntpish sham. nanka gaggitha peno’dsasam some hid before their pursuers, 17, 14: lit. “hid, being followed by them”—by others than the subject of the sentence. wétta kiibatyo’Isham he laughed when they uncovered (him), 24, 14; lit. ‘the laughed, being uncovered by them.” C.—The VERBAL INDEFINITE in -SHTI, -STI is of rare occurrence, and the syntactic instance given, page 413, of its causative function shows that the -ti found there really means about, concerning, a function which it shows sometimes when appended to nouns. In the verbal, the additive signification is more frequent, and examples may be found on page 478. In the example 600 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. quoted, page 413, the verbal in -ti does not refer to the subject of the main sentence, but to its object. D.—The VERBAL INDEFINITE in -SHE’MI, -SHAM is used just like an ad- verb, and since no subject is mentioned with it, it refers to the subject of the sentence. It points to things done during periods of time having a certain length, and the same suftix, -émi, is frequently found appended to substan- tives. It occurs in passages like 55, 8. 19; 56, 1. and, from 148, 19 we gather the information that it is capable of combining with other case-end- ings into a ternary case-inflection. E.—The VERBAL INDEFINITE in -sHI, -SI is remarkable for combining a temporal with a locative function, and for placing its nominal or pronominal subject, which differs from that of the main sentence, into the objective case. It refers to a distinct place or spot where, and to a certain moment when something occurred, and not to a longer lapse of time, like -shé’mi. ni hi’tpa hfhassuaksas hatokt liuka-isi (for liukayash-) by running I reached the men while they were gathered there, 22, 4. tsti hutapéno'Ishi n’s néiyéns shlin pii’n nt’sh then, after I had arrived there running, another (man) was shot in the head, 22, 11; w’s (for nish me) being the subject of dutapéno'Ishi. nats a gépksi (for ndlash a g¢épkash-1) at shla’pka Sa’tas when we arrived, they (the soldiers) saw the Snake Indians, 29, 19; cf. Note. siindétanksi nat sash gatpa while they fought, we reached (them), 29, 20. Sa’t hak téwi gatpdnkshkshi (for gatpankshkash) hi’nk wats the Snakes fired at him when he had almost reached the horse, 30, 4. 5, and Note. nat guhdshktcha shewatzti'lsi we started in the afternoon, 24, 6, and Note. F.—The VERBAL INDEFINITE in -SHTKA, -STKA, which I call verbal desid- erative from one of the uses to which it is applied, connects itself with all the inflectional forms of gi to be, but is found almost as often without these, and then has to be considered as incomplete, as stated pages 413 sq. But when the form -shtkak occurs, the form is complete, for the final -k represents the abbreviated -gi. Whenever this instrumental case -tka is appended to VERBAL INDEFINITE. 601 the verbal indefinite of transitive verbs, it expresses a desire, a wishing or craving for, a tendency toward, an attempt; but when appended to the verbal of intransitives, it has to be rendered by being on the point of, going to be. Concerning their syntactic use, we have to distinguish whether verbals in -shtka are used like finite verbs, independent of any other verb, or are governed by another verb. = 1. When used independently of any other verb, this verbal is not in- flected, except through the auxiliary gi fo be, and is hence to be compared to the usitative form in -nk, -n (-ank, -an) referred to pages 408. 580 sq. The subject noun or pronoun joined to it and the substantive verb gi, whether added or left out elliptically, gives it the predicative power of a finite verb. ninka A’-ukskni ligsdlshtkak, nanya sfukshtkak some Klamath Lake men wanted to make a slave of him, others to kill (him), 24, 16; ef. 17. shntkshtkan na’sh siwak hai’nk J want to seize this one girl, 23, 8. na‘sh shnuktsdstkak ha’nk watch one (man) attempted to seize that horse, 30, 2. tstti sa sakatpampéléastka gi then they desired to have a horse-race, 20, 14. hii htt mish piin shli’shtka gi’uapk if he should attempt to shoot at you again, 110, 4. 2. When governed by another verb standing in the same sentence, the subject of the verbal desiderative is also that of the finite verb governing it, as appears from the following: keké-uya shitlkishyeé’ni géshtga giti’ea he attempted repeatedly to go to the reservation, 55, 11. ninka ké-i shéwanat pash shi’ukshtka gfug others gave (him) no victuals, desirous of starving (him) to death, 66, 10. 11. hulladshui wéka K’mtkdmtchash pa’‘ksh pakakdéleshtka the little boy ran toward K’mukamtch, desirous of jerking off (from his neck) the tobacco- pipe, 96, 14. There are a few forms of the verbal indefinite in our Texts which in- dicate the existence of other case forms of this verbal than are mentioned 602 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. above. Thus I may refer to the objective case of the distributive verbal of shemtchalya to discover, find out, in 65, 3: li ni wak nii’-ulaktanuapk sheshamtsalzishash hi’nk J do not know how to proceed against (her), who has (or for having) discovered every part of it. Another passage contains the emphatic adessive case-suflix appended to the verbal of sptika to be prostrate: spt’ksksaksi where the (man) lay extended, 24, 19. An uncommon peri- phrastic form is also kedshnitash kin if was growing all the while, taken from a Modoe text. As soon as more parallel forms are gathered, it will be possible to investigate all the uses to which these new forms are put. 3. The verbal conditional in -sht. This verbal ending in -sht, -st undergoes no inflectional change, and in the majority of instances has to be rendered in English by a clause depend- ent of the main sentence. It enunciates the cause, condition, circumstance, or time of the act or state which is mentioned in the principal clause; és subject necessarily differs from that of the finite verb of the principal sentence. Whenever the noun or pronoun of the verbal conditional is mentioned, which is done in the majority of instances, it is preceding or following the verbal in the objective case, as it does with the verbal indefinite in -shi, q. v. Since cause or condition for an act or state necessarily precedes in time the act or state itself, our verbal differs in its temporal relation from the sub- jective case of the verbal indefinite by referring more frequently to the past. There are sentences in which we have to render it by the English past, the perfect, the pluperfect, and others where the English present and even the future is in place. a.. Verbal in -sht in a causative function. One of the more frequent uses made of this verbal is to express causality or condition for the performance of an act, and, as the ending -t shows, the conditional function gave to this form its origin. The difference between it and the suffix -dga, -ok, -uk, when indicative of cause, lies in the subject of the two—when the finite verb and the verbal have the same subject, -dga is the form to be used; when both differ in their subjects, the verbal in -sht has to step in. VERBAL CONDITIONAL. 603 From the large number of instances which could be extracted from our Texts, I select what follows: tsi’/ks ké-usht tehékéle kitks ftkal when a leg is fractured, the conjurer draws the (infected) blood out, 71, 8. ndé-ulyan shlii-ank hi’/nkt layipakst (for layipkast) I let myself down, perceiving that he had (his gun) pointed at me, 30, 13. sawika watch m’na mba-utisht he became angry because his horse had been shot, 19, 9. k4-i gé-isht, tpfiidshantak! if they do not go, expel (them)! 37, 2. hushtsézva sha kfuksas k’Iléksht hi’nk snawédshash they killed the con- jurer, since this woman had died (bewitched by him), 69, 1. shawigank k’lepgi’ kekewélaksht shash hem¢ze angered at their having wasted red paint she said, 121, 2. shaptya ké-i teht’leksh patki, shpatitish itampkash gi’sht he told (them) not to eat of the meat, poison having been put on it, 13, 17. The following examples refer to causalities and conditions of the main act, which can be fulfilled in the future only: Skélamtch nteyakaliya, m’na tinakag mt’ak t’shi’sht Old Weasel made little bows for the time when his boy would have grown taller, 109, 13. Méatuash n’hi’ ké-i ltela sk6é tehidlash tehukaé k’le-ugtki-uapkasht the Pit River Indians do not kill the grouse in spring, unless the salmon would cease to come up stream, 135, 3. ----pt’tank nalsh k’lekudpksht (our mother forbid us to dive in the water) lest we might smother and die, 120, 6; ef. 120, 2. 4. More instances may be found in Texts 13, 4. 7; 55, 17. 120, 17. b. Verbal in -sht in a circumstantial function. This verbal is often em- ployed in sentences not purely causative or conditional, nor strictly tem- poral, the act expressed by the main verb showing a connection with that of the verbal, which recalls a very distant causal nexus, and as to time generally precedes the latter. The term ‘circumstantial function” will hence be found acceptable. 604 “GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. plaitalkni nfi’sh shli’popk hi’mkankst God observes me as I speak, 64, 12. Agency tehti g¢épksht tapi’ ti’ta shash, ktiugfulank ké-ishtish they hav- ing a while after gone to the Agencyshe kicked the door open, 66, 12. ndiulaksht ni’sh tin ti’mi ginti’ltak after I have fallen, many will lie under (me), 40, 5. Aishish shataldi’‘Idamna etiként'ta, ati at kédshisht Aishish, while climb- ing up (the kApka-tree), steadily looked down until it had grown high, 95; 3. 4. sha kaé-i shi’‘ktgisht ti’/shkansha kt’métat as she did not stir, they two ran out of the cave, 122, 4. lwliksh shpitcht (Mod. for spitchasht) when the fire has gone out, 85, 10. Aishish pa‘ksh ke-uldlapka nadshpaksht Aishish pushed the tobacco-pipe into the fire until it was burnt, 96, 17. ti’ salzi’ta snawédsh gé-u shillalsht over there my wife lies bewitched, having fallen sick, 68, 1.2; ef. 9. .---kélekApkash itpano’pkasht (for itpanudpkasht) until the corpse is brought; lit. “will be brought”, 85, 3. nid pii’ktgist gikiamna when it dawned, we surrounded (them), 21, 14. We may classify under this heading such adverbial locutions as htimasht thus; himasht gisht in this manner, hence, therefore; lit. “having done so”; wik gisht? why? lit. “how acting”? “how having been”? psh¢éksht (for pshé gisht) at noon-time, ete. c. Verbal in -sht in a temporal function. A purely temporal use of this verbal is not observed so frequently in our Texts as other uses, but the fol- lowing examples suflice to prove it: ketchkaniénash 0’ gisht wéngga they (his parents) died when he was an injant, 5b, 21, Cf. 55, 7. 56,2. K-ukshikni tutenépni waitdlan kéléksht viimi' the Klamath Lake Indians bury on the fifth day after death, 85, 1. ..--kéyuteh tud kii’sh mé-isht, (she filled her basket) before (She- Grizzly) had dug any ipo-bulbs, 118, 4. 5. tit nénuk ni’kualksht the teeth having all fallen, 80, 2. kayu ktétehasht nti shtilta hi/nksh before it rained I sent him away. VERBAL PRETERIT. 605 d. Verbal in -sht after certain verbs. Sentences expressing the direct object of the verbs of knowing, believing, hearing, speaking, inquiring, and others mentioned on page 597, are rendered by the verbal indefinite in -sh; but when they refer to causes, conditions, or circumstances of the act, and especially when their subject differs from that of the main verb, the verbal in -sht is employed, and the verbal in -tki, -tgi, if a purpose or order, com- mand is mentioned. lla washam pakluipkash k’lékuapksht tchék they believe that when the coyote howls they (other Indians than themselves) will die, 133, 2. tsi n styuakta tina Méatuashash séllualst (shash) thas I know that they (the Lake people) have once fought the Pit River Indians, 20, 21. tumi hi’nk shayuakta hi’masht-gisht tchuti’sht many know it, that (the conjurer) has cured (patients) i this manner, 73, 8. shemtchalza hi’nk, tawi’sht Dr. Johnash k’lekapkash she discovered that Dr. John had bewitched the deceased (man), 66, 1. Aishish ttiména shttitzishalsht pish hlilika A?shish heard that his wives had wept for him in mourning, Mod.; ef. 39, 20. vila: ‘tim tatikiash shlé’sht”? she asked whether he had seen the chil- dren, 122, 18 (indirect question). ni’sh sa litwii’-Gla ha’kuapksht they did not allow me to run across, 22, 5. A, The verbal preterit in -uish. This verbal shows, in its function, considerable analogy with abstract substantives and the nouns in -uish in general, but differs from them by its lack of case-inflection. It refers tc acts or states belonging to the past, and the subordinate clauses by which we express its bearings have to be worded in our past or pluperfect tense; discontinuation of the verbal act is not always implied by its use. When the grammatic subject of the verbal is expressed by a substantive or personal pronoun, it stands in the objective or possessive case: if by a possessive pronoun, in the objective case. It sometimes differs from the subject of the finite verb in the sentence. 1. When the object or complement of the verbs of telling, announcing, thinking, replying, hearing, and others enumerated on page 597, consists in a 606 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. clause belonging to the past tense, this clause is expressed by the verbal in -uish, then often equivalent to one of our substantives. miaklaksh ké-i képa ti’sh p’ndlim ki-i giwish the Indians did not think that they did wrong then, 38, 17, Mod. at gatpAmpélan shapfya (sha) mikliksam hemkankuish after they had returned, they reported what had been said by the Indians, 40, 6. Dr. Thomas shapfya p’né shendlakuish Dr. Thomas informed (him) what he had agreed upon, or of his compact, 41, 13. 2. When the verbal in -uish does not form the object or complement of the finite verb in the sentence, it may stand as introducing a causal, temporal, or other circumstance belonging to the statement, and has usually to be rendered in English by an incident clause, not by a substantive. In many instances, this incident clause contains a pluperfect, and the verbal is accompanied by: at or some other temporal particle. tapitan gakitiluish at, hiimdasha hi’nk after they had gone (underground), she called (the children), Mod. himasht-ak i tsékuapk kliikui’sh gint nti’sh you shall perish in the same manner as I have perished, 64, 15. shitina sha k’lékuish tutiks m’ndlam when he had expired, they sang what each had dreamed, 65, 20. ? klékuish at, sndwedsh gi when he had died, the woman said. tinkt shi’ldsham génuish maklaks shuénka hi’nk finally, after the sol- diers had retreated, the Indians killed the (wounded) ones, 38, 2. killilga kdltam génuish after the otter has left, dust is rising, 166; 24. wi walhag ktanhuish shutuyakiéa dnkutka the young antelopes bombarded (her) with sticks, after she had fallen asleep, 122, 3. i/nagin shash génuish hi’ksha gatpa long after their departure (from the cave), they reached (Old Crane’s home), 122, 16. 5. The verbal causative in -vga. The suffix -tiga, -6ga is one of factitive verbs, and implies localization (1) within, or (2) on the surface of some object. But when -tiga is used for inflectional purposes, its function becomes an abstract one. It assumes the VERBAL CAUSATIVE. 607 power of designating either the cause of an act or state—a function probably originating from the one given above, ‘on the surface of”; or it may des- ignate a temporal relation to the verb of the sentence—a function proceeding from the original locative signification within, inside.* The causative fune- tion of -tiga largely prevails in frequency over the temporal one, which we have to indicate by when in rendering the verbal by a subordinate clause. The grammatic subject of the verbal is ‘the same as that of the governing verb; if the subjects of both were not identical, the verbal conditional would stand instead. Cf. page 415. 1. The verbal in -uga designates the natural or logical cause of the act or state pointed out by the finite verb of the sentence. In English it has to be rendered by for, to, in order to, because of, on account of, or other par- ticles of the same import. shapfya tua gatpamnoka he told what he had come for, 34, 1. géna sha mbishant mé-idshuk kii’sh next day they went to dig ipo-bulbs, 118, 6: nad geld‘la pa-uk we dismounted for repast, 19, 7. tchiliilya sha tehileks mbushant tche’k pa-uapkuk they saved the meat in order to eat it next morning, 119, 16. ni génuapk né’gsh ma/lam p’gisha haitchnuk J shall start to search for - your absent mother, 119, 19; ef. 122, 17. . weéka ku-ishé-uk hflladshuitamna p’luksha m/’na the little boy, being full of joy, ran up to his grandfather and back again, 96, 13. taitktish ishkuk kiuks hanshna ma’shish 7m order to extract the disease, the conjurer sucks at the patient, 71, 5. 6. tunip hushtséz sheno’tankok they killed five men when fighting. nishta hii’ma mikash tzt'tzuk when the owl predicts (misfortune), it hoots all night long, 88, 6. Compare also the passages 77, 3; 122, 5.10; 123, 3; 136, 1. The connection of this verbal with se’gsa, in 20, 9, is rather uncommon 2. The verbal in -zga points to the time or epoch of the act or state mentioned by the finite verb of the sentence. In some instances, the causal * We have a parallel to this in the Creek language, where -6fa, -6fan means within, inside of, when appended to nouns; while, during, when suffixed to verbs. 608 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE, relation is still apparent, together with the temporal one, while in others the relation is a purely temporal one. Cf. the verbal in -she’mi. tim watch ftpa sa hi’nk li’gs sesatui’tkuk they brought home many horses when returning from the sale of slaves, 20, 19. sha-amoksh hadaktna geno’ga kta-i nutola’ktcha when a relative passes that spot, he throws a stone upon it, 85, 15. hémkankatchna génuk she said repeatedly while walking, 121, 19. mbawa steinash nfi‘dshnuk (one) heart exploded while flying off, 114, 4. wéwanuish tehi’mma-uk tinkanka women, when playing the tchimmda-ash game, run back and forth, 80, 7. Cf. also 105, 16. 6. The verbal durative in -uta. This terminal is forming, when derivational, durative, usitative, and instrumental verbs, but when inflectional it fulfills one function only, and remains unchanged. This function is to express an act or condition which lasted or occurred while the act of the finite verb by which the verbal is governed took place. Thus the ending -tita corresponds to our while, or, when nouns are used to render it, to our during, pending. The subject of the main verb has to be identical with that of the verbal. tchaki hfink shuaktchdéta pan the boy cried and ate at the same time. shle-vita nti mish shéwant a when J find it I will give tt to you. ki’tagsh stt/’kapksh galalinédta (him) who was gigging minnows while skirting the water, 122, 6. shlii-6tak (for shli-éta ak) A-ukskisas tinsna at the mere sight of the Klamath Lake Indians they fled, 19, 3. . yimatala géntita shtishtédshna during his journey to the north he created them, 108, 3. gentita shuaktcha Shashapamtch Old Grizzly wept while walking, 121, 18. Different forms of the durative verbs express exactly the same thing as the verbal durative does, but have to be kept asunder grammatically, be- cause the former inflect, while the latter do not. Even the present partici- ples in -nk, -n have to be distinguished from the verbal, though the Modocs use -titan and Klamath Lakes -titank as frequently as -tita, and in the same VERBAL INTENTIONAL. 609 sense.* Inflected forms of -vita mostly belong to instrumental, not to dura- tive verbs. Titak kishkankétank shluyakiga Titak whistles while walking about. k@1sh kuledétank ki’ nak én gi’ the badger, while entering (his den), makes nak, nak, 185; 43. Cf. 83, 2. 7. The verbal intentional in -tki. Identical in form, and almost alike in its purport with the exhortative form of the imperative mode, is the verbal in -tki, -tgi. Unlike other ver- bals, its subject is either that of the finite verb of the sentence, or differs from it, and in the latter case the subject of the verbal, whether nominal or pro- nominal, stands in the objective case. The function of the verbal in -tki is to indicate purpose, intention, order, or command. Whenever the verbs, which usually connect themselves with the verbal indefinite to express their gram- matic or syntactic direct object (page 597) introduce a statement expressing the intention or command of somebody, they are followed by this verbal. Therefore it is but natural that verbs suggesting a command or injunction, as shatéla, né-ulza, tpéwa, are accompanied by this verbal in the majority of instances. The verbal is in many instances followed by some inflec- tional form of the auxiliary verb gi, especially by gitga, abbr. giug. Cf. also what is said in Morphology, pages 416, 417. a. Examples in which the subject of the finite verb is the same as that of the verbal: iwam ltitki n’s léwitchta 4 they refused to give me whortleberries, 75, 10. gatpa na tehékéli vudshozalkitki we came here to wipe off the blood, 40, 16. nal shgttyuen mal shiitanktgi he sent us to conclude peace with you, 40, 15. ka-i ni shandhule ntish sha-akaktantgi I do not wish to be blamed. b. Examples in which the subject of the finite verb differs from that of the verbal. The subject of the verbal is sometimes mentioned; at other times, not: k4-i tehi/leksh patki shapfya he told (them) not to eat any meat, 13, 17. alahia K’mukamts kokdntki gitg Kmikamtch showed (him) the pine tree (he had) to climb, 100, 6. * Mention was made of them in this connection on page 416. 39 610 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. ka-i wé-ula gulitki hit gfug I do not allow (anybody) to enter. p’gishap nalam ka-i shanahdle nalsh shuhdtluléatki gfug ow mother does not want us to jump down (from the lodge), 120, 1. laki ka-i shana-uli ki-ukshash snawédshash shiukatgi the chief did not desire that the conjurer should kill (this) woman, 41, 6. laki ké-i E-ukshikishash tpéwa tala shewanitki the agent did not order the Klamath Lake men to pay money, 35, 13. shatéla snawédshash lutatkatki pish he hired a woman to interpret for hips Way, Wal. Kmukamtch né-ulza paplishash gitki giug Aimékamtch resolved that a dam should come into existence, 94, 5. Skiilamtch shtali ta’pia m’na fktchatki giug kma’ Old Weasel told his younger brother to obtain skull-caps, 109, 2. 3. pnd maklakshash hi’ushga ka-i nanuk shildshash shuénktgi he enjoined his men not to kill all the soldiers, 56, 6. 7. hin nti shuté-uapk snawédshash kii’sh meitgiug I shall create woman to dig the ipo-bulb. RECAPITULATION OF THE VERBALS. Of all the morphologic forms of the Klamath verb, and the verb of many other Indian languages, the verbals show the greatest difference when compared with the parallel forms in the modern literary tongues of Europe. Only by grasping the real meaning of the verbals can we expect to come to a full comprehension of the Klamath noun-verb. There are several other categories which the genius of that upland language has incorporated into the verb almost as constantly and regularly as the categories expressed by the verbals—e. ¢., that of completion (-dla), repetition (-péli), motion toward (-ipka), motion away from (-apka). But since these suffixes are forming verbs with an inflection separate from that of the simple verb, these verbs have to be considered as derivational, not as inflectional forms, and find their proper place in the List of Suffixes. The verbals of Klamath are few in number and remarkably well-defined in their functions, easy to handle on account of their lack of inflection and their laconic brevity. If we count the six case-inflections of the verbal in -sh as separate verbals, the whole VERBALS RECAPITULATED. 611 number of verLals amounts to twelve. The verbals of the majority of such transitive verbs as can assume a direct object may be used in a passive sense also. : The verbal in -sh, -s is the only Klamath verbal susceptible of inflec- tion. Whenever the forms in -uish show marks of inflection, they are sub- stantives, and not verbals; when the forms in -tga, -tita are inflected, they are verbs, and not verbals. The case-forms of the verbals in -sh are not inflexible; -shé’mi, when it turns into a subjective case, cannot any longer be considered as a verbal. The verbals which are periphrastically conjugable by means of the substantive verb gi ¢o be and its various inflectional forms, are those in -sh, -shtka, -tki. The subject of the verbal has to be identical with the subject of the finite verb of the sentence in the case of -sh, -she’mi, -shtka, -dga, -tta. It has to differ from it in the case of -sham, -shi, -sht. The subjects of both may differ or not differ in the case of -shti, -tki. Whenever the subjects of both differ, the subject of the verbal stands in the objective case, whether nominal or represented by a personal pronoun. When the verbal -sh is used in a passive sense, its nominal subject stands in the possessive case, its pronominal subject in the possessive form of the pronoun. Causality is expressed by the verbal in -uga; occasionally by those in -sht, -shti, -tki. Duration is expressed by the verbals in -tita and -shé’mi; sometimes by those in -sh and -tiga. Tense is expressed by various verbals—the present by -sh, -shé’mi, -shtka; the past by -uish, -sht; the pluperfect by -sh, -sht; the future in some instances by -tki. But this does not exclude that these verbals may be used to mark other tenses besides the ones specialized here. THE DISTRIBUTIVE FORM. In the earlier periods of the Klamath language the category of number in the noun and noun-verb did not appear to the natives as being of much importance. This is proved by the fact that there are different ways to express number, and in the noun-verb all seem to be of recent origin, with 612 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. the exception of that by which a change of radix is broug}it about in the intransitive verb. Had number been of great value to the native mind, it would have been expressed by the same grammatic form throughout. This was done, however, concerning the category of severalty, for which only one form exists, though this one form is applied in many different ways. This feature is the distributive syllabic reduplication; it pervades the whole language, down to the postposition and some adverbial particles. The same grammatic form which in Pima, Opata, and other Nahua languages expresses a plural, reappears here, in the Selish and Malayo-Polynesian dialects, as pointing to severalty or distribution, sometimes involving the idea. of cus- tom, frequency, repetition, or that of a gradual process. In the verbs of the Aryan family, it once fulfilled the function of marking a preterit tense. Whenever we see intransitive and objective-transitive verbs used in the distributive form, we naturally expect that the subjects of the former and the direct objects of the latter should assume the same form. But the Indian does not always apply our Aryan ideas of syntactic congruence to his own speech; his syntactic views are rather of the incorporative order, and what is expréssed by one part of a sentence applies to the whole sentence, for it is needless to repeat a grammatic fact previously stated. Thus the idea of severalty, and atso that of plurality, when pointed out by the verb, will hold good for the governing or governed noun also, and needs no repetition. When adjectives are joined attributively to substantives or pronouns, the same incorporative principle applies to the case-forms and the distributive forms, as shown in Morphology. But there are some other reasons of a more stringent nature which, at times, prevent the use of the distributive forms in one of the syntactic components. They are as follows: When the verb of the sentence is an intransitive verb, showing the dis- tributive form, its subject will usually show the same form when animate, and the absolute form when inanimate; but when the verb is transitive and shows the distributive form, the object will stand in the absolute form if only one object has been acted upon, or if the object is a collective noun, and in the distributive if each object has been acted upon separately. But when there are many subjects acting all at once, we have to expect the subject either in the plural or in the distributive form and the verb in the USE OF DISTRIBUTIVE FORM. 613 absolute form, and this would agree with the real function of the distribu- tive form, as developed on previous pages of this Grammar. Sometimes the distributive form, in the noun or in the verb, is a pho- netic impossibility, and then some analytic means have to be employed. Personal and some other pronouns do not possess the distributive form. Thus we obtain three possibilities for the use of the distributive form in the sentence: 1. The verb alone assumes it. 2. The subject or object alone assumes it. 3. Both verb and noun assume it. While the two first modes of construction are frequently met with, the third one is decidedly the most unfrequent of all. Syntactic instances for all three are as follows: 1. Distributive reduplication applied to the object or subject alone : wiwalag villa shashdshapkash the young antelopes asked the bear cubs, 119, 23. ké-i hfink visa tumé maéklaks kakakndlatk giug each being armed with parfleshes, they were not afraid of many men (attacking them), 17, 4. tatala hémkank i! fell the truth in every instance! tanna i wewéash gitk? how many children have you? ngii’-isa sha wéwaliiks pila they shot the old women only, 28, 3. lelahéwitko watch wuzdyi he traded slow horses, 189; 8. 2. Distributive reduplication applied only to the verb: tiimi shtina’sh nenalya many houses were burnt, Mod. kakii’gi a n’sh teho’ks I am lame in both legs. tstii ni shlin hi’nk, kat hak yii'ta then I wounded the one who was shoot- ing continually, 23, 1. suashuala Sa’t hifink kta-i the Snake Indians piled up stones, 30, 9. wakaitch gfug nii’g tti’m haktch shapésh shushata? why did the absent (mother) make so many moons? 105, 7. Ki’kakilsh yématala gentita shtishtédshna he created the bearded men at different times (or places) when he had gone north, 103, 2. 614 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. nikushzyénkni shti’ya shishi’dsha each of the men living at the dam put pitch on his head, 132, 6. Méatuash adho-udtchna (for -huhatchna) the Pit River Indians raised their war-cry while running, 23, 15. 3. Distributive reduplication observed in the noun and verb: kek wa-utchaga titadshi gi these dogs are faithful. etek shash shiushuak a pepéwa these girls wash each other. sa hi’nk 1f’luags wii’k shnishnézank shnikshtlya seizing the captives by the arms, they made them dance, 16, 12. wiwalag ti’shkampéle the young deer were running out again, 120; 12,15, tchitchaluish kintdla young fellows are walking about, 186; 52. at gakidmna shlishlolélan then they surrounded (her), each cocking his gun 41, 3, Mod. METHODS OF EXPRESSING POSSESSION. There is no exact equivalent in this language for our verbs to possess, to own, to have; and with the verb gi, which is chiefly used to express pos- session, the logical subject is not identical with the grammatic subject. The different methods in use to express this idea are the following: 1. The substantive verb gi fo be, when not occurring in its participial form, gitko, requires the possessor to stand in the possessive case of a noun, or, if expressed by a pronoun, a possessive pronoun fulfills this function. The object possessed then figures as the grammatic subject of the finite verb gi, and the sentence becomes equivalent to our to be somebody's. The verb gi, or inflectional forms of it, are often dropped altogether: kdlam gé latchash? or kilam gé latehash gi? who owns this lodge? KI. kdkiam gék shuldtish? whose (pl.) are these garments? tiimi malam maklaksam luldamalaksh gi your tribe has many winter-lodges. ude-udalkatko ké-u wakish gi J have a streaked roof-ladder ; lit. “my inside roof-ladder is speckled”, 175; 14: And other examples on page 432. 2. But whenever the participle gitko, abbr. gitk, having, possessed of, is employed instead of one of the finite forms of gi, the grammatical subject POSSESSION. 615 becomes also the logical subject, and the object possessed stands in the ob- jective case. The sentence is complete only when gi is or are is added to gitko; gi is not possessive in that case, but it represents the substantive verb, and is frequently dropped or coalesces with the gitko preceding into one word. kek watsag miménish wawdkash gftko this dog has long ears. tima ni] gitk ndlam shi’p our sheep carry much wool. wakwakli nii’sh gitko conical-headed. k4-i nti shanahuli snawédshash kékuapkash 10’/Ip gipkash I do not want a wife having swollen eyes, 186; 54. (i) tima tua gitkuapka (for gitko gi-uapka) you will be possessed of much property, 182; 7. (sha) kinkén’ smo’k gi’tk, atinsh lik gi’tko they have a spare beard; they wear the hair long, 90, 5. 6. 3. The idea of possession is intimately connected with that of wearing, using, being provided with, or carrying an object, when the participial suffix -tko, abbr. -tk, is appended to the object worn, used, or carried. This ap- plies to parts of the human or animal body, to the organs of trees or other plants, to manufactured articles, tools, and garments, as hats or coats, or to domestic animals. More stress is laid on the use of these articles than on their possession. Some of these forms in -tko are derived from a corre- sponding verb, as kiikatko, from kuka to wear a gown, but the majority are the product of the suffixation of gitko to the noun of which they appear to be the derivatives, and of a subsequent contraction. But as to taldshitko provided with small arrows, for instance, it would be out of place to suppose that there ever was a verb taldsha to provide with arrows; the word is a contraction of taildshi gitko “arrows having.” More will be found in List of Suffixes, under -tko, No. 4. kili’wash shktitatk dressed in a woodpecker mantle, 189; 6. pi a wawakshnatk he has moccasins on. tsé-usam tstryiitk (hit gi) he wears a hat adorned with the feathers of the yellow-hammer, 181; 1. tidsha kékatk i shéwa you believe that you are dressed nicely, 189; 5. wika-télantko having a short face, 190; 14. 616 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. 4. Possession is also expressed by the suffix -altko, in the oblique cases -Alpkash, -dlpkam, under similar conditions as in case No. 3. Being deriv- atives of real or supposed inchoative verbs in -ala, the forms in -altko do not exactly refer to dress or wear, but to possession acquired by purchase or otherwise, or increasing steadily, or property becoming accessible grad- ually. The possession of mental and moral qualities is also expressed by this verbal form. The verb gi, in its various inflectional forms, may be added to it, but is generally omitted. Cf. -altko, page 317; also page 594. nfi a tchuyéshaltko (gi) I own a hat. nti a loloksgishaltk I possess, carry a gun. ia watchikaltko you have a dog. pat a wa-utchaltko (gi) they own horses. hii lish sn4wedshash vunipa weweshéltko (K1. weweshaltko) this woman has four children, Mod. hi talaltko, tchek ak nti ta-uni gént if Thad money, I would go to the city. hishuaksh hfin mii talaltko this man is wealthy, K1. K-ukshikni litchlitchlish steinshaltko the Klamath Lake people are brave ; equivalent to: E-ukshikni litchlitchlish stefnash gitko, “strong hearts are having.” 5. Among other terms sometimes resorted to to express ownership,* we quote the following, and add their real signification: kéliak not having, not possessed of, with the object in the objective case; shunuishdltko, shétalu- atko having property; hashtaltampka to manage one’s property, to lord it over. METHODS OF EXPRESSING COMPULSION. According to the degree of compulsion which is brought to bear upon somebody, different modes of expression will be used. If the impulse is a mere inducement, advice, or suggestion, the exhortative mode in -tki is employed: tche’kslé ni gatpantki let me go there after a while. * Other ways of expressing ownership or possession in various North American languages are referred to in “‘American Anthropologist” of 1888, page 340. COMPULSION. 617. kaftoks ni’sh ti-una Lémaikshina kayaktgi (hii) he ought not to pursue me around Shasta Butte, 40, 4; ef. 54, 8. ké-i nalsh i tué shutétki ki-idsha let thou do us nothing wicked, 139, 6. A more forcible mode of compulsion is expressed by the imperative proper, or jussive mode. A form for it exists in both tenses—in the past- present and in the future—and the former is of a more commanding and purely mandatory character than the second, because it insists upon the command being carried out at once. Often it becomes difficult to distin- cuish the declarative mode from the imperative of both tenses. lielat hi’nksh hi’t! kell ye this fellow on the spot! 190; 15. ka-i nalash ké-i shutii do not make us wicked, 139, 11. tchély’ at am i kii’dshikuk ye ought to sit down, because ye are tired. tuni’pni i spukle-udpka five days you shall sweat, 142, 13. tchussak at katak gi-uapk ye shall always speak the truth. kilank at shuinuapk! ye must sing loud! The declarative mode of the future tense is used extensively, instead of the imperative, to express regulations of law, practice, commands of chiefs or other people in authority, strong suggestive hints to compel people to act in a certain sense, and the necessities of natural laws. The “Legal Customs”, pages 58-62 and Notes, furnish a large number of instances to show how the future tense is employed in law regulations. This form thus corresponds to our terms I must, I ought to, I have to, I am obliged. k4-i i witsam tehi’kluapk wiinniki’sham do not ride the horse of another man, 58, 11. ké-i i lap snawii/dsaluapk you shall not marry two wives, 60, 17. ké-i i shli-uapk shash don’t shoot each other, 58, 10. tumantka shute-uapka laki the chief must be elected by the majority, 90, 3. in’s shatudyuapka you must help me, 75, 14. ninuk maklaks k’lékuapka every person must die. POTENTIALITY, POSSIBILITY, VOLITION. The first of these abstract terms describes the power or ability to perform an act, or to bring on certain events or conditions; whereas the second points to chance, casual occurrence, or to actions that might be per- 618 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. formed, or not performed, according to somebody’s arbitrary choice. All this we express by the so-called auxiliary verbs I can, I could, I may, I might, I hope, I expect, may be, and by the particles perhaps, possibly, proba- bly, likely. The Klamath language possesses none of these verbs, nor any particles corresponding exactly to the English particles mentioned. Nev- ertheless all the above ideas can be expressed with accuracy in Klamath, either by verbs differing somewhat in their function, or by the particle ak, which, combined with other particles, appears as ak a, aka, dka, ka, kam (for ak am), wak ak; their connection with the conditional mode in -t, whenever it occurs, also expresses possibility. Ak is nothing else but the enclitie particle ak, which means only, but, just, and also appears as dimin- utive suffix; but here it appears in a somewhat different function. The conditional mode is sufficient to express possibility and potentiality by itself alone, without any particle. A.—Potentiality. Whenever I can is used in the potential sense of I am able in body or mind—I have the faculty to perform a thing—it is ex- pressed by the conditional mode, by ak, ka, or by the verbal indefinite. In the latter case, “I can ride”, “I can make arrows”, becomes wholly ’, “T am an arrow-maker”; and when the sen- equivalent to “I am a rider’ tence is negatived ké-i is added to it. The ak may be dropped if the verb stands in the conditional mode. pi ak shuint he, she can sing; he, she is able to sing. pi ak ka-i shuint he, she cannot, is unable to sing. Ak a nti ka-i péwat I cannot swim. k4-i Aka nfi kékant ko’shtat I cannot climb the pine tree. ka-i nfi’sh shfugat tata he can never kill me (under these conditions), 96,22. Of. 129, 7. pil maklaks hfik shla’t sk’ks only dead Indians can see spirits, 129, 2. tim i shyesyenfsh yi? can you row? lit. ‘are you a rower”? ni nanukash shlii’sh ki J can see everywhere, 22, 17. Whenever the ability of performing an act is negatived, there are two verbs in Klamath expressing what we render by J cannot: késhga (or ke’shka, a derivative of ké-i mof) and tchana. Both of these take their POSSIBILITY, VOLITION. 619 verbal object in the form of the verbal indefinite in -sh (-ash, -ish), as seen previously; cf. page 598. késhga nti shlé-ish hinkélam I can or could not see him; lit. “IT cannot be a seer of him.” pia késhka nkil hemézish he is unable to speak loud. késhga a na ptinuash I cannot drink. késhka yat ni kii’kotko I did not succeed when trying. tchanish nai szé’sh gi I cannot row. tchdnish tchiluish gitiga for being unable to swim, Mod. B.—Possibility. The idea of possibility, referring to acts or occurrences physically possible, or dependent upon the arbitrary decision of men, ex- pressed in English by I may or might, I expect, probably, possibly, and other particles of this kind, is rendered in Klamath by ak, ka and their combina- tions with other particles, generally accompanied by the conditional mode. hi’kt kam gétpant he may come; I hope he will come. i kam gatpant you expect to come. yéi-a ak at a nen I believe ye are crying. shlit ak nai Iflhanksh hii ni shléat na’sh I would shoot a deer vf I saw one. ni aka hiin shléa, or hfink Ak taksh fin nti shléat [can see him (if I wish to do so). Ampyiinkni ak sas hushtsézuapk the Wasco Indians might kill them, 93, 7. hii tidshf gitk mdklaks, tankt ni gé/nt if the people were good-hearted then I might go there, 93, 9. Klakaét n’ a/nk shli-6k I may possibly die for having seen him, 129, 5. tchiitch ni’sh ké-i sitgat then he may possibly not kill me, 129, 6. Some instances of possibility are found in Texts, page 118, 10-12; the verb stands in the declarative mode of the future tense, for the future tense of the finite verb has no conditional form in -t. Two instances where the verbal conditional of the future tense is used instead of a finite verb to express possibility are as follows: shiluashka tch’t’/nk gitki gi: ‘‘i-i f-amnash kewe-udpkasht” he told him to take off his dress: “you might break your beads,” Mod. 620 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. shushateléma télish, p’na’sh ktchdlyishtka shkukludpkasht they smear it on their faces to preserve themselves from possible chapping on account of sunburns, 150, 8. Cf. 185, 3. C.— Volition is expressed in a similar manner as possibility, and the lan- guage has no word equivalent to our J will, It may be rendered by shana- ho'li to wish, desire, to want, as in 105, 11, a verb for which the Modoes often use himéni; or we find it expressed by the future tense, when it is equivalent to I am resolved, I am willful, or one of the above suppositive particles may be used. All these different means are resorted to to express volition, because the language lacks a real optative mode. medshampéli-uapka nti [ will remove to the former place again. pi a nish tila génuapk he will go with me. ké-a mish ni ka-a ni mbushdéaluapka very much I want you for a husband, 182; 7; cf. 182; 6. | ni-kam hi’tksh telulit J wish to look down on it from there, 192; 4. nt kam tehi‘k mish shléat I wish I could see you again, Mod. THE OBJECTIVE RELATION. . Whenever the sentence, composed of subject, predicate, and copula, becomes enlarged beyond this narrowly circumscribed limit, it will soon extend in the direction of its objective relation. The intransitive verb — will complement itself by means of some indirect object. Transitive verbs are either objectless or objective; that is, some of them require no direct object, some do; and the same may be said of the impersonal verbs. But these three sorts of verbs may all be qualified by indirect objects, which often correspond to the dative and ablative case, or contain locative or tem- poral indications, or have to be expressed by a whole sentence. This gives origin to a compound sentence, of which another chapter will treat. But when the object is expressed by a noun or pronoun, no distinction is made in KJamath between the direct and the indirect object, except under the restriction mentioned below. Several verbs which in English require a preposition before the object are in Klamath connected with the objective case without postposition: kiifla gutila to enter into the ground; Aishishash THE DIRECT OBJECT. 621 hin galdshui unite yourself to Aishish, 193; 11; spattish shniaktcha to send Jor poison, 13, 14. ; The linguistic matter coming within the scope of the objective relation will be treated under the following headings: Object expressed (a) by a noun; (b) by a pronoun; (¢) by a verbal form. In the case of the indirect object the noun is often accompanied by a postposition. The distinction drawn between the direct and the indirect object is made from the stand- point of English, not of Klamath grammar. THE DIRECT OBJEOT. Only transitive and some impersonal verbs can take a direct object. The direct object, if nominal or pronominal, must be in the objective case. A. Nouns As opsects.—The substantives of the animate class, which includes persons, personified beings, quadrupeds, etc.; all the adjectives and the numeral adjectives assume the terminal -ash, -sh in the objective case, whereas the substantives of the inanimate order, which comprehend all the lower animals, plants, lifeless objects, and abstract nouns, form their object- ive case like the subjective. The possessive pronouns have to be classed with the inanimate order of substantives in regard to their objective case. But this rule often becomes infringed by phonetic influences, by the use of adjectives as attributes of nouns, and by other circumstances. Of this a separate chapter gives the particulars. There are a few instances where the object is expressed by other oblique cases : li‘lhankshti i’tpa he brought venison, 112, 15. nanuktuanta pépuadshnish one who spends everything. We would expect here: liThankshti tchulé’ks i’tpa and nanuktudlash pépuadshnish (from ptiedsha to spend, throw away). There are also instances of one verb having two or more direct objects, commonly one to designate a person and the other or others an inanimate thing: ski'tash sha pallapka ht’nksh they robbed him of a blanket. na-iins shlin wii’k E-ukshki’shas he had shot another (man), a Klamath Lake, in the arm, 24, 2. 622 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. ilkshyé@’ni a sha shnika né’p k’lakapkash at the grave they seize the de- ceased by the hand, 87, 10. Aishishash shtilta shntlash he sent Aishish after a nest, 94, 9. One object is pronominal and the other nominal in: gt’tash nu’sh ki’pga nish a louse bites me on the head, 119, 3. tt’m shash ngii’-isha Moatoki’shash many of these Modoc men they wounded ; lit. “many them they wounded Modoes,” 21, 16. vusso’k sas tilli’ndsa wéwanuish frightened, they abandoned their females ; lit ‘them they left the women,” 19, 16. In the last two examples shash, as hi’nk does in others, appears super- fluous to us, but it does not appear so to those who speak the Klamath language correctly. The regular and natural position of the nominal object in the sentence is after the subject and before the verb. B. Pronouns as opsects.—When the direct object is expressed by a personal or demonstrative, interrogative or relative pronoun, these are given in the full or syncopated, absolute or distributive form of the objective case. When expressed in their full form, their position in the sentence is usually before the verb, but when the syncopated form is employed they may be placed before or after it. Reflective and emphatic pronouns are dealt with in the same manner as personal pronouns. When the direct personal or impersonal object is expressed by a demonstrative pronoun, its distance from the speaker, and the circumstance whether it is within his sight or not, is indicated by the selection of the pronoun. Even the deceased are referred to by special pronouns, as hi’t, hi’ksht, ete.; for it would be a sin against the sacred customs of this people to pronounce the name by which a deceased person was known during life. The above has been referred to in numerous examples given on previous pages of the Grammar. Impersonal verbs have their pronominal or personal object in the objective case; but whether this is a direct or an indirect object in the sense employed in the grammars of European languages is not always easy to determine. Cf. the list of objective impersonal verbs on page 430, and Note to 72, 1. THE INDIRECT OBJECT. 623 Pronouns serving to express a direct object are sometimes suppressed in the conversational form of language, whenever they can be easily sup- plied by the hearer from what precedes. tstti sa ltiluagsla then they made captives ; supply: shash them, 19, 16. sha shitiga they killed; supply hi’nksh her, 123, 7. In 40, 5 it is uncertain whether the object nish belongs to ndiulaksht as direct object, or to ginti’ltak they will le under me, as indirect object. Reciprocal and reflective verbs bear their pronominal direct object within themselves, since it is embodied in the prefixes sh- and h- sh-. Long lists of these verbs are given in this Grammar, pages 278, 279, 285, 296, 423-425. The majority of the prefixes give a hint at the form, quality, or number of their direct objects, but these have to be expressed by separate words to make the reference intelligible. Thus luyéga nf means I pick up one round object, and pe-uyéga many of them, but léwash ball or tala dollar-coin have to be added to determine the kind of the object or objects which were picked up by me. C. Verses As opsects.—When the direct object is expressed by a verb, this verb will either be the verb of a separate sentence, and then the sen- tence itself is in fact the object, not the verb alone; or the verb will assume tle form of a verbal indefinite in -sh or that of a verbal intentional. This can be done only when the finite verb of the sentence belongs tu certain classes, the particulars to be found under ‘‘ Verbal Indefinite,” pages 410- 413, 596-598, and “Verbal Intentional,” pages 416-417, 609-610. These matters have been anticipated and described under ‘ Predicative Relation.” THE INDIRECT OBJECT. Every verb may take to itself an indirect object or complement, and, when the sentence requires it, two or more of these may be governed by one and the same verb. The fact that the objective case is one of the forms to express the indirect ‘object and also the direct object proves that this case is not really a grammatic or relational case, but has an admixture of a material, or, we might say, locative function. The indirect object is in its 624 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. nature much more varied than the direct object, and thus it requires differ- ent modes of expression. | A. Nouns as opsects.—All the seven oblique cases and the five post- position-cases of the noun may serve to express indirect objects, though some are more frequently employ ed than others. . The objective case in -ash, -sh is employed whenever the indirect ee corresponds to what we are wont to call the dative case, which is introduced by the particles fo, for, at, in behalf of, against, or the locutions Sor the benefit of, to the damage of, ete. This case also stands when an object or thing is mentioned upon which the verbal act extends; the parts of the human or animal body or parts of the dress are frequently construed after this rule, which answers exactly to that of the accusative of relation in Greek grammar, and is, in fact, when combined with the accusative of the person, nothing else but an inanimate direct object expressed by the accusative case. Whether we have to regard these objects, when mentioned in that connection, as direct or indirect complements of the verb it is difficult to state ; but by all means this construction corresponds to what is called the accusative of relation, as previously mentioned. (a). Instances of a personal or animate indirect object : halladshui K’mfikamtchash he ran up to Kmukamtch, 96, 14. at undk nii’-ulakta Afsisas then after daybreak he plotted against Aishish, 100, J: Béshtin pipa mit’/ni lakiash shnigdéta Americans sent by mail a petition to the President, 36, 21 maklakshash wishmiish shiukiéshtka he would kill an ox for the Indiais, oreo: mo-éwe ktchidshuash hutnan the mole running against the bat, 127, 5. hémta m’na tipia he said to his younger brother. Knukaga mi tipakshash né-i hand the thread to your sister. hi a tidsh shutankudépka na‘lash if ye will negotiate with us, 38, 19 hii ni skuyt’shkuapka m’sh if I should separate (her) from you, 61, 1. (b). Instances of an inanimate indirect object; parts of the body, ete.: shtié shupéléka nii'ss she laid resin on her head, 89, 6. THE INDIRECT OBJECT. 625 na-ends nii‘sh shlin another man was shot in the head, 21,18. Cf. 24, 7. wiik shnushnézank li’luags seizing each captive by the arm, 16, 12. Cf. 24, 2. tsni’pal sa shlin they wounded him in the shoulder, 24, 1. hushnata a n’sh spéluish J burnt myself on the index finger. na‘d natkash mama’sha we have sore throats. watcham tchtleks k’lekapkash i’dshya they place the horse’s flesh upon the corpse, 85, 8. tsuyii’sh ni shlin I was shot through the hat or cap, 138, 2. htink E-ukshikishash techak maéklaks shita he created the Klamath Lake people from a service-berry bush, 103, 1. 2. Whenever the indirect object is of a temporal import, referring to time or sections of time, it is frequently expressed by a noun standing in the objective case, as in the following instances : knéwa pshin, or knéwa nanuk psin to put out the fishing-line for the night. Cf. 54, 6, and Note to 83, 3. gén waitash ktétchuapka it will rain to-day. la‘p shappash (nti) spa’lhi I imprison (him) for two months, 61, 11. té-uniipni illélash (sha) tila tehia they lived together for ten years, 54, 3. ttuméni illélash through many years. 2. The locative case in -tat, abbr. -ta, -at, may express the indirect object whenever this contains a locative complement to the verb of the sen- tence and is expressed in English by prepositions like in, into, at, on, upon, through, towards, from, out from, out of. The ending is often dropped, especially when the noun is attributively connected with an adjective, but sometimes, also, when the object noun stands for itself, as in kifla, tchpinu below, and then may be easily confounded with the objective case. ké’kga mbi’shan kt’metat they went out of the cave next morning, 43, 3. la‘p ishka ati kiifla two they took to a distant place or land, 44, 7. vu@hitakuéla kté&yat he rolled (him) over the rocks, 131, 11. na’s wipka hii Ambotat one escaped into the water, 88, 7. shnélya toks hiink tchpinfi (instead of tehpinutat) they cremated on the burying-ground, 40 626 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. shakdlshtat lakf tmélhak the tmélhak-squirrel is most powerful in games (as a charm), 134, 6. Many other instances will be found on pages 479 sqq. 3. Besides the objective and the locative there are other cases employed to express the indirect object of verbs: the partitive case in -ti, syntactic instances of which were given on pages 477, 478; the instrumental case in -tka, page 479; the illative and the transitional case in -zéni and -na, and the temporal case in -emi, pages 482-485. The five case-postpositions are all subservient to the same purpose, and when -ksaksi changes into -kstiksi it becomes temporal, like -émi, but refers to the past tense only. The indirect complement of the verb is expressed just as frequently by nouns connected with postpositions, which may be of a locative or temporal character. When motion is implied, these nouns usually stand in the ob- jective, when rest, in the locative, but frequently in the objective case as well. Cf page 554. In addition to the frequent examples of indirect objects presented in the previous portions of the Grammar, I add the following syntactic instances, which could be multiplied ad infinitum from our Texts: (a). Object expressed by cases and case-postpositions : ko'l shtapka ktayatka they pound the ko'l-root with stones, 147, 11. tstii sa saikiin géna then they went to the prairie, 107, 2: shné-ilakshtala gutéktcha they went in to the fire-place, 120, 20. wayalpa nanuk wa’shin everything froze in the lodge, 111, 20, and Note. sta-ila sha kshune’mi they gather (it) at haying-time, 148, 3. géna hink, haitkal maklakufsh-gishi he then started and followed them to their camping-place, Mod. (b). Object expressed by a noun and postposition : at Afsis tt’ kalo wika’t now Aéshish (was) far away, almost up to the sky, LOS Gt é-ush guni’gshta kiiilalfa he made a world for them beyond the ocean, 103, 5. Kayutchish ht’k gatpa Ki'uti kuitit Gray Wolf arrived at a place above Kiuti, 181, 5. THE INDIRECT OBJECT. 627 kié’m nutuyakia nakosh gii‘tant (they) threw fish to the other side of the dam, 132, 3. 4. at luldlyat pipélantan ish now lie ye down on each side of me, Mod. mish guni’ta huwaliéga he ran up the hill beyond your lodge, 183 ; 17. 4. Forms of the composite nominal inflection may be used for express- ing indirect objects just as well as the case-forms of the simple declension. This composite inflection is either binary or ternary ; instances of it may be found in the paradigms of substantival inflection, pages 493, 494, 495, and syntactic examples on page 491. B Pronouns As opsEcts.—When a personal or olen pronoun is the indirect object of a transitive or intransitive verb, it is usually expressed by the objective case in -sh, -s, unless some locative or other reference re- quires another case or the combination of the pronoun with some postposition. The objective case of the personal pronoun may be used to indicate somebody’s home, house, or dwelling, just as in French chez moi, chez soi. Special forms of the reflective pronoun are those in -i, as hunitak within or by oneself, in one’s mind; and the suffix -gien, -giank, -gidnggi, formed of the participle of gi to act, perform (giank) and the above particle i; ef. page 329. liya mish nti léwash J give you a playing-ball. shewana ’sh nadshashak give all at once to me, Mod. ani’k tehakéla n’s skaf tak J send a basket to get me something in, 75, 9. lutatkatki pish shatéla he hired (her) to interpret for him, 15, 11. tankt mish ni skuyt’shkuapk finally I shall separate (her) from you, 60, 22. sli’bopk hi‘nitak ti’ sas hisho’kst he knew by himself that out there they had killed each other, 108, 5 kanita pi’sh outside of his lodge, lit. ‘outside of himself,’ 71, 2. mish guni’ta beyond your home, 183; 17. The indirect object of a medial verb is pronominal, and is indicated by the medial prefix sh-, s-; the object of some of the reciprocal verbs is an indirect object in English, and in Klamath is referred to by the same prefix sh- or by the compound prefix h-sh-. Cf. page 425. C. OBJECT EXPRESSED BY VERBS.—The indirect object in a sentence may find expression in a verb, and in that case an incident clause is usually 628 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE, formed dependent on the verb of the main sentence. This clause may appear under the form ef an adverbial, conditional, or other clause, and as such will be spoken of under the heading ‘‘Compound Sentence”; or the verbal object appears under the form of a causative, intentional, durative, or other verbal, examples of which have been presented under their respect- ive headings in previous parts of the Syntax. Many verbs which are accompanied by a nominal or pronominal indi- rect object figuring as a separate term have a way of pointing to that object by means of some sound or syllable forming an integral part of these verbs. Among these affixes we remark -ia, -iya, a verbal suffix pointing to an ani- mate being for which, or in whose interest, an act is performed, and -pa, a suffix referring to an act directed toward the subject of the verb. Cf. -éa, -gien, and the above two, in: List of Suffixes. The external form of an indirect object, like that of a direct one, is outlined by a number of prefixes, as a-, i-, l-, n-, nu-, pe-, shl-, u-, and others, some of these being also indicators of number. 'To make the refer- ence intelligible, the indirect object has to be added, and this is usually done by means of a noun. Leéna fo travel describes travel by means of a round object, and the phrase is complete only when we say: tchiktchikatka Iéna i you travel on a wagon, cart, or carriage; tkéka to perforate with some- thing long, as a knife, or the hand: watitka, népatka; upata, upatia to inflict a wound with a long article, as with a knife; watitka, ulii’tza to knock down with a stick or club. The following distinctions remind us of the six instru- mental prefixes occurring in the Dakota language: latchdya to split with a knife, ntchdya to split with edge and maul, patchaya éo split with some tool in hand, utchaya to split with the long way ax or hatchet; add to this: kta- tchaya to cut into strips.* THE ATTRIBUTIVE RELATION. After the simple sentence has become enlarged by the addition of a direct and indirect complement to the finite verb, it can expand still further *In the Sioux-Dakotan dialect, pa- indicates an act performed by pushing or rubbing with the hand; na- an act performed with the feet; ya- with the mouth; ba- by cutting or sawing; ba- by piere- ing; ka- by striking with a stick or ax. wid THE ATTRIBUTIVE RELATION. 629 in the direction of the attribute. The attributive relation is a relation quali- fying either the verb or the noun. The verb may become qualified or determined by an adverb, an adverbial phrase or locution, or an adverbial clause containing a finite verb. The noun, generally the substantive only, may be determined by some attributive, so-called adnominal term; this may be either an appositive noun or a qualifying noun (added to it in the possessive or partitive case), an adjective (qualitative or numeral), or a pronoun. The compounding of words and the extent to which it is carried on forms an important chapter in every language. I have omitted it in the Mor- phology in order to treat more fully of it in Syntax, and in fact this lin- guistic feature belongs rather to the syntactic than to the morphologic part of grammar, for it finds its true position in the chapter on the attributive relation. Under the term of word-composition I comprehend the compound verbs and compound nouns only, excluding all the other ways of word- compounding, as the polysynthesis of formative affixes, otherwise called derivation ; the incorporative process, ete. Word-composition is a process of synthesis which is of greater gram- matic importance than it would seem at first to be. We have first to observe carefully which one of the terms, the qualifying or the qualified one, stands before the other, for this gives us an insight into the logical facul- ties of the people speaking the language. Usually the qualifying term has: the precedence, because it is considered more important for the understand- ing of the whole sentence. The location of the rhetoric accent upon the first or the second part of the compound is not without signification, and the combination of the two elements into a new word with a curious or unexpected definition is at times of great ethnographic and psychologic importance. The compounding may be effected in two ways, whether there are two, three, or more elements to be combined into one: (a) by agglutination, viz., by connecting the elements without any or without im- portant phonetic alteration, the parts retaining their usual accentuation ; (b) by fusion, viz., by an intimate, thorough connection of the elements to form a new term, attended by the loss of accentuation on one side and an occasional entire change of signification, as well as a loss of phonetic 630 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. elements by contraction. This second stage forms the transition to what is generally called incorporation, and many of the forms produced by fusion are decidedly incorporative, like metsmetsdwals obsidian arrowhead, mt-laki head-chief: The attributive relation thus presents itself under the following as- pects : A. The verb, attributively qualified: (a). By an adverb standing separate. (b). By an adverb agelutinated to.it as a prefix, and thus forming a compound verb. (c). By the agglutination of two verbs into a compound verb. B. The noun, attributively qualified: (a). By another noun placed before it in the possessive or partitive case, (b). By another noun forming apposition. (c). By another noun, both forming a compound noun. (@). By an adjective or numeral. A.—THE VERB WITH ITS ATTRIBUTIVE QUALIFICATION. When verbs become qualified by other terms, these terms are most generally of an adverbial description. They may be either adverbs, or phrases used in an adverbial sense, or separate clauses determining the verb adverbially, that is, in regard to quantity and degree, to space, to time, to quality. These adverbial clauses will be spoken of in a separate chapter as a part of the division “Compound Sentence.” Adverbial phrases are composed of two or more words forming but one idea, such as tapi titna a short time afterward, pi dshit pshin to-night, wikaktoksh in the same manner as, tti mina deep down; while others form the rudiments of separate clauses, though they have to be considered as locutions or phrases only: himasht gink in that manner, wik a gitga of course, nanuk pshi'n gisht every night. (a). Adverb standing separately. Of the adverb the usual position in the sentence is before the verb it qualifies, and, therefore, whenever it coalesces with the verb into one word, ATTRIBUTE OF THE VERB. 631 it becomes its prefix or first part. When standing separate, some of them assume the reduplicated form when used in a distributive sense, though the majority of adverbs lack this grammatic form ; the qualified verb sometimes assumes the distributive form also. A few adverbs are exactly like the adjectives formed of the same basis, and concerning these it may be difficult to decide whether the Indian uses them as adverbs or as adjectives; cf. wénnitoks kék shita he acts differently from others. The numeral adverb corresponding to our four times, five times, ete., and some of the locative adverbs pointing to direction, or to the points of the compass, show the ending -ni, which remains uninflected. Another series of numeral and other adverbs ends in -ash, a terminal which repre- sents the objective case of the numeral adjective. Both endings have been discussed in Morphology, pages 530, 531. tidsh nti hushlta I feel well, healthy. tina’k shniwatchna to swallow at one gulp. pa dshit pshin ka-4 tchémuka it is very dark to-night. Ati éwa the water is deep ; lit. “it stands, fills up deeply.” A-ati e-éwa the waters are deep. wi-uka (or uytiga) e-éwa the waters are shallow. wewani a sha htink pén shuldta they dress differently. nddnni shtita hii he did so three times. tunépni gé-u laludlatko I own five pins. sa shlin ti’kni they shot him from the other side, 23, 21. kokagtalkni gépgap')’ they returned over a brook, 29, 14. Mo’dokni nda‘nash pelpeltampka the Modocs began to work at a third place, 35, 20. A special use is made of the numeral adverb when days and years are mentioned, which differs from English considerably. For our terms day and year ave not always expressed by the substantives illdlash, illi’lsh year and waitash, wiiitash day of twelve or day of twenty-four hours, but at times by the verbs ilhula, illdla (in Klamath illoldla) to complete a year, to pass a full year, waita, wiiita, wilitdla to wait or pass one day, to lay over for a whole day, or day and night. ‘Then this verb is qualified by the adverbial in -ni, not 632 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. by the cardinal numeral, and tina once is substituted to na’sh or na‘dsh one. In mentioning certain numbers of days, wiifta or wiitéla is often dropped from the sentence, the numeral alone remaining. lap’ni illélan after two years, Mod., cf. lap’ni illdlash during two years. ti’na illdlolatk Sha’t gtikak after one year the Snake Indians left, 28) 14s ea illdluapka the year will be at an end, Mod. ) tina tchiank illoldla he lived one year ; lit. “he completed one year while living,” KI. té-uniipni illoldlatko ten years old, K1. miak’lék tind nat wafta we encamped and lay over one day, 29, 9. nat waituapk (without tina) we will wait one day, 75, 2. nda‘ni tchék waitélank finally after the lapse of three days, 66, 6; cf. 66, 8. 85, 1, and many other passages mentioned in the Dictionary. (b). Adverb prefixed. Many adverbial particles, especially when consisting of one syllable only, lose their accentuation when standing immediately before a verb, and coalesce so closely with it as to appear as prefixes. A considerable number of these are mentioned, with grammatic examples, in the List of Prefixes, and are referred to on page 303 as “prefixes embodying relations expressed by adverbs,” having either a locative or a modal function. They are as follows: i-, y- No. 2. (page 286), locative prefix referring to the soil, ground. ino-, inu- (page 286) away from. yan-, ya- (page 286) downward, down below. yu- (page 287) downward. k-, gi- (page 287) thus, so, in this manner. kui-, ku-, gu- (page 289) away, from, into distance. l- No. ¢ (page 291) along a side, slope, declivity. le- (page 292) not, when used in a putative sense. tu- No. 1 (page 300) out there, out at a distance. u-, vu- No. a (page 301) away from (horizontally and vertically). COMPOUND VERB. 633 Some other prefixes of this sort could be placed here almost as well, e. g.m-, pointing to a curvilinear motion along the ground, and its compound km-, ef. page 288. Like many other prefixes, the above often figure as radical syllables or as parts of such; cf. page 282 There exist a number of adverbial terms in the language which at times occur as independent words and at other times as prefixes to verbs or nouns, in which case they lose their accentuation. The majority of them are real adverbs, susceptible of reduplication within the compound word formed by them and undergoing apocope or contraction like the English agoing for ‘“‘on going,” or “dof for “do off.” ka-a, ka- strongly, vehemently: kayd-a to cry aloud, for ka-a yd-a, Mod.; kayéga to begin to grow tall, for ké-a wyéga. Cf. also kahaha. ké-i not, no: kayai, d. kayaiyai not to cry; kaizéma not to know, not to recognize; kéliak not possessed of, or absent. kui badly: kuyéga to become or fall sick; kuyéwa to be disgusted at, to dislike. mii-, m’hi-, prefix referring to the incomplete filling of a vase, recep- tacle; m’hiiwiya to fill partially; cf. iwiza to put into, to fill into. mti-, mu- largely, greatly, much, the adverb of mini great: mtlbika to grow as a large round fruit upon the ground (also subst.); mit’lza to be dense, thick, from mii lyin; milkualza to emit smoke. From the distributive form mutchutchuydpka to laugh, smile, it appears that mu- is the above adverb, and the second part is probably tehuitchua to croak. na-i on one side, the inessive case of the numeral nddsh one: na-ital- télshna to ride women-fashion, lit. ‘to look to one side only;” na-i- shlakgish horned beetle, lit. ““pincher on one side;” na-igshtani half takanilya to fall right side up, from talaak straight; nélya to lay down. tidshéwa to rejoice at, to like, from tidsh well, héwa to think, consider ; cf. ko-ishéwa, kuyéwa. (c). Two verbs forming a compound verb. The modus of compounding a verb from two verbs is unusual in Aryan, but not unfrequent in American languages, and is extensively em- ’ D5 D ’ 634 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. ployed in Iroquois, Kayowé, and Ataikapa. In Klamath it is frequent enough to require a separate chapter of the Grammar. When the verbs combine in one, the first one in some instances loses its conjugational suf- fixes, and appears only in the shape of its radix or base, while the second verb retains its inflectional elements. Compounds of exactly the same de- scription are the verbs formed by means of the suffixes -kakiimna, -kakua, -ki (-gi), -kidsha, -taémna, all of which are originally verbs. To the follow- ing list I add after the two-verb compounds those nominal compounds, the first of which is a verb, the second a substantive formed from a verb. lepleputii’na to play the “smothering” game, altered from léwalewa-putii'na; this from léwa to play, pita to smother. shalatchgudla to be joined to, connected with; from latcha to intertwine, edwal to go or place on the top of. shepkédsha to thank, from shapa to tell, kédsha to reply (differs here from the suffix -kidsha). shneke’gi to spill, waste, lose; a compound of kégi, kii’gi (ka-i gi) it as no longer, it is absent, and the radix ni-, ne- occurring in niwa fo drive out. shnukaléna to carry a round or bulky object by the handle ; lit. ‘to hold and carry ;” from shntka to seize, hold, léna to carry something round. Of. shnukalendétkish handle. shnutchéka to burn or singe to death; a compound of tchdka, tehtka to die a violent death and the radix nu- in nita to burn. tilampudshéa fo roll oneself about, from tila to roll, ptiedsha to cast away, scatter, throw. tchawitya to wait for, expect, from tchia to sit, stay, watha to wait. tchiluyéza to brawl, halloo, make noise, from y¢éka to shout, the first term being either tchiluish boy or tchilla to stay together, to side with. Compound words, of which one part is a verb and the other a noun, are as follows: gdma-pala-ash flour- or grist-mill. gdnta-papalish sneak-thief. shalatchgapshtish room in a house, lit. ‘‘structure adjacent,” from latcha to build a lodge, lit. “to intertwine ;” kiptcha to be in contact with. ATTRIBUTE OF THE NOUN. 635 spaka-wésh tool for breaking ice. te-iniwa-ash young woman, lit. “young growing” or ‘‘newly existing ;” also other terms formed of the verb wa. tchliuyiigétkish slit in pocket-knife blade to facilitate its opening, from tehlika to grasp, uyéga to lift up. Remark.—Vo incorporate nouns or pronouns into the verb is a method of word composition frequent in many languages of Europe and America. Greek is characteristic for its facility for incorporating nouns and verbs into one term, the noun being usually the direct object of the verb. In Nahuad the transitive verb incorporates either its nominal object or a pronominal particle instead of it. But in Klamath I know of no instance of this sort, for ish lulpalpaliat make ye eyes for me again, 154; 11, is not derived from lulp eyes and pélpela fo work, but from lilpala to make eyes, -pali- for -péli again, at ye. An instance of a pronoun incorporated into a verb seems to be: htimasht, d. humamasht so, i this manner. B.—THE NOUN WITH ITS ATTRIBUTIVE QUALIFICATION. The natural position of the attribute is before the qualified noun, and not after it. The parts of grammar which serve to qualify the noun are chiefly adjectives and substantives, and when two substantives unite into a compound, this is frequently done by syncopation. (a). Nominal compounds expressing possessive relation. Whenever a noun standing in the possessive (-am, -lam) or in the par- titive case (-ti) is placed before another noun, the antecedent qualifies the following noun as to ownership, appurtenance, origin, substance, or material. The ending of the possessive case is sometimes shortened to -a, or drops off altogether in rapid conversation, and this forms the transition to the prop- erly so-called compound nouns. Instances of possessive case : ko’ltam wash otter den. kuls tgé-ush (for kilsam tgéwash) place where the badger stands in water. 636 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. Ikém ii’-ush black lake, lit. “lake of coal.” ldloks-wii’génam sttt railroad, lit. “fire-wagon’s road.” Mo‘dokisham kiifla the country of the Modocs. p'gisham wéash the mother’s child. shléa sktitash lyna-skin mantle. szi1 kaflish otter-skin belt. tehikémen pdko iron kettle. Instances of partitive case : kiifla latchash earth lodge (for kiiilati latchash). mumeanti tapdzti lutish thimbleberry, lit. “berry on large leaves.” nishti kako skudl, lit. “on head the bone.” yainati tikiga mountain quail. More examples will be found on page 477. (b). Noun with its apposition. Nouns with their appositions form a peculiar and rather frequent class of nominal compounds. In the mutual position of both there is a certain freedom, as the apposition precedes the noun just as often as it follows it. The apposition occupies the first place in: Aishish kaf nai sha flo’la J Ashish I am swinging my sword, 193; 10. hishudkga-kéhiegsh boy-orphan. mbtshaksh tuekétkish borer made of obsidian. pilpil shuish virginity song. sessaldlish laki leader of war expeditions. shuitchash lawalsh wrine-bladder. shi-ttankdétkish-paksh council-pipe, lit. ““peace-making pipe,” 14, 6. skenshniitkish mbu-itch sinew-thread. skiks-kiii’m spirit-fish, viz., “fish containing a dead person’s soul.” skilhash pe’t ambulance-bed. tehatcha-p'lit sweet sap of the sugar pine. The apposition stands after the noun in: i snawii’dsh you as a woman, 58, 15; ef. 59, 2. 6. NOMINAL COMPOUNDS. 637 ké-e welékash the old female frog. spt’klish lawish promontorial sweat-lodge. stépalsh tama’dsh solitary peeled pine, 74, 16. tchashkai laki male of weasel. tchii'lish pawa hii he eats as or like a porcupine, 190; 14. tsdshash-kitiks the skunk as a conjurer, 134, 8. tnaka m’na Aifshishash his son Aishish, 94, 8. wékwak wéwanuish the female butterflies, 95, 14. (c). Compounds formed of two or more substantives. Under this heading are gathered compound terms which are dependent on and governed by each other. Both portions are substantives, but one of the two is sometimes a compound by itself, thus forming no longer a binary but a ternary combination. The combination may consist of a substantive of verbal origin with its direct object, or with its indirect object, or with an object accompanied by a postposition or with adverbs ; therefore, compounds of this sort often contain nouns standing in the objective, locative, and other cases. Here, as well as in the majority of other languages, the qualifying noun precedes the noun qualified. Instances of the objective case : kiifla-shuishatish miner and mole, lit. ‘‘ earth-worker.” kiii‘m-luelétkish jish-trap, lit. “fish-killing instrument.” k’lekapkash iwizétkish coffin, lit. “‘corpse-receiving tool.” let’m-ldaklish and lgti'm-loliégish moth, lit. ‘coal-lifter.” liluks-skutchaltko one wrapped up in fire. maklaksh-papish (for maklakshash-papish) man-eater, lion. ni'sh-tilansnéash twrn-head. pe'nsh likash-luelétkish pitfall to kill grizzly bears, Mod. p'tish-, p’gish-lilatko one who has lost his father, mother. tchikass-kshi’kshnish sparrow-hawk, lit. ‘‘ravisher of little birds.” tchikémen-mpamptish blacksmith, lit. “‘iron-beater.” tchéke né-utko field with pumice-stone. watchash-nétzish bridle of Indian manufacture. 638 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. Instances of other inflectional cases: ati-kiiila-gi’sh foreigner, lit. “living in a distant land.” pakshtat tulish pipe-stem, lit. “handle in the pipe.” stinde-kii’klkish preacher, lit. “Sunday gesticulator.” wawa-tuti’ksh ear-wax, for wawakshtat tutfi’ksh, lit. ““what is taken from the ears.” (d). Compounds formed of adjectives and substantives. When adjectives become connected with substantives so closely as to form compound nouns they often appear in the apocopated form, especially the adjectives ending in -li, -ni. Numeral adjectives also appear in a shorter form. Having previously mentioned a few adjectives which appear chiefly in the form of suffixes, as -amtch, -kani, -shitko, -tkani (pages 518-520), and also adjectival abbreviations like kal-kmia sku/l-cap, and three others on page 516, I add the following examples : Kal-Lilp “ Round-Eye,” nom. pr. mase. kalaenémoksh glow-worm, firefly, Mod. kal-tchitchiks spider, from kalkali round, tehi‘dsha to remain. litch-katchfash strong person of short stature, from litchlitehli strong, pow- erful, and kétcha in ketchkani small, short. métsmets-sawals obsidian arrow-head. When adjectives and numerals are used in a sentence or phrase imply ing possession, they may become connected with a participle of the past, and then stand in their objective case. To the examples previously enu- merated (page 616) I add the following, all from the Modoe dialect: ha sniwedshash vunipa weweshéltko this woman has four children (vu- nipa abbr. for vunipénash). kudsha anku shtinashaltko a woodrat having a wooden house. kudsha shnawédshaltko p’gishé péna a woodrat had his mother for a wife. viinam mbé-ush tehutchieshaltko dressed in elk-skin caps, 90, 17. NOMINAL COMPOUNDS. 639 (e). Other nominal compounds. Substantives can form other compounds—with adverbs, for instance. They take the second or last place in the compound, and their verbal nature becomes more apparent than in other compounds : hatak-tchitko settler, inhabitant. hunashak shéshash nickname. kétcha bubdnuish tippler. kétcha muatitala shléwish west-south-west wind. killan shishtkish brave warrior. k6-i timénash noise, lit. “disagreeable hearing.” Te'p-kleks (supply p’gishap) mother who lost her children. muna tatamnuish mole, lit. ““walker in the deep.” nanukash-kiilakni people from every land, strangers. POSITION OF WORDS IN THE SENTENCE. Languages endowed with a copious array of inflectional affixes ex- press the mutual relation of words by means of these, and need, there- fore, no strict rules for position of each word in the sentence. Mono- syllabic languages cannot inflect their words; therefore they indicate the subject, object, ete., exclusively by their position among the other words, while English, which preserves a remnant of its former wealth of inflec- tion, is more free in this respect, and Klamath is freer still. Neverthe- less, this language follows certain principles in arranging the elementary parts of the sentence, which are disregarded only when rhetoric effects are attempted. The chief rule for the simple, declarative sentence is: “The subject stands before its verb, and its usual position is at the head of the sentence. If the verb or predicate does not include the copula (viz., the verb to be), then the copula comes after the predicate. Direct and, less frequently, in- direct objects precede the verb, standing between it and its subject. The attribute precedes the noun, the adverb the verb which it qualifies.” Sen- 640 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. tences exhibiting the parts of the sentence in their natural order run as follows : nad lap méhiash na‘dsyeks ngdk tehish htink shnékua we caught two trouts and nine turtles. palpali walwili’gash ki’shtat huntiméni a white butterfly flew up on the pime-tree. Incident clauses are not incapsulated within the parts of the main sen- tence, as is done sometimes in English, but precede or more frequently follow it, no matter whether they contain a verbal or a real, finite verb. This holds good when the object or the attribute is expressed by several words, by a phrase, er by a sentence: hi nish ké-i matchatka tpéwash he does not listen to my orders, lit. “he to me not listens when ordering.” ké-iu Béshtinash gatpish, Mo’dokni mba-ush shulo’tantko (gi) before the Americans arrived the Modocs were dressed in buckskin, 90, 16. ni mish htink shéshatui wateha4ga muiménish wawakash gipkash I sold you a dog having long ears. siimtsalya Doctor John a gén tawi she discovered that Doctor John had bewitched him, 64, 2; ef. 13, 16. 17. . tidshéwa nti mish gatpisht J am glad that you came. There are many agencies which tend to modify the natural sequence of the syntactic elements in a sentence, as outlined above. All of them are re- ducible to rhetoric causes, viz, to greater emphasis laid upon certain words or a whole phrase or sentence. The more important a term or phrase appears to the speaker the more he will seek te-bring it out by emphasis or transpo- sition. In the following examples the narrator desired to lay particular stress upon the word which he has placed first: kaknegatko gi mi shuldtish! dirty is your dress! lap’ni’ sha shéllual Walamski’sas E-ushkni tevice the Lake people fought the Rogue River Indians, 16, 1. léla 4-1 mish nti I believe you, lit. “believe I do you.” POSITION OF WORDS. 641 ni’shta hi’/ma mi’‘kash tzf’tzuk all night long does the owl screech for presaging, 88,6. Cf. all the terms heading paragraphs on page 75. nishtoks maklaks shléa the people have seen me. nish tila géna i! you come with me! shikitchipk tchikéa kémutsatk on a stick walks the decrepit old man, 136, 5; ef. ki’shtchipk in 136, 6. shmauyoléshtat ktchalhui sappash afier rain comes sunshine. The following are instances of terms placed at the end of sentences for emphasis : géna mi at huki’sh! now is gone your spirit! 87, 15. pupakuak a sha ndnuktua ilzéta,.... . tilatoks ka-i they bury with ~ him various cups .... . but no money, 87, 4. 5. Transposition of words from the natural order, as the placing of the attribute in the possessive case after the noun on which it depends, and of the adjectival attribute after its substantive is often resorted to to produce variety and to relieve the monotony of the regular order of words: mahiash Aishisham the shadow of Aishish, 96, 2. pé'tch ktakta skii‘tish tapi’dshnish he cuts off the left hind leg, 134, 15. ptisa m’ndlam their father, 101, 10: ef. 61, 19. 21. shnilashtat shki’lelam in the nest of the lark, 95, 5. snawedsas Aisisam a wife of Aishish, 100, 5; ef. 13. Probably for the same cause transposition has been made in : nat gii’-tna géna htink ngii’-isapksh di’nok ndanna we went on slowly, car- rying the three wounded men, 24, 7, instead of ndanna ngii-isapkash di’nok. nat wal’hha kawaliii’kuapk si’-ug we watched them, believing they would ascend, 29, 15, instead of sii’-ug kawaliii’kuapk. In various examples to be found on page 123 the indirect object follows the verb, as it does also in 24, 6: nat guhdshktcha shewatzii'lsi at noon we started, and in numerous other passages. 41 642 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. The syntactic feature called incorporation often causes inversion and other changes in the natural position of the words, examples of which will be quoted under the caption of “ Incorporation.” In the negative, interrogative, and interrogative-negative sentence the position of the words is in the main identical with the one observed in the declarative or affirmative sentence ; in the oratio obliqua or indirect mode of speaking and in indirect questions it does not differ from the sequence of words in the direct mode of speaking (oratio recta) and the direct questions. The syntactic arrangement of the sentence exercises some influence upon the word-accent. Some remarks on this have been inserted in Pho- nology, pages 236-243. There is, perhaps, no part of the Klamath Grammar less subject to rules than the position of words in the sentence. ‘This is so because this language differentiates the parts of speech better than many other Indian languages, and in regard to the placing of the attribute is even freer than French, En- glish, and German. In some points all languages of the world agree, as in the placing of the conjunctions at the head of the sentence ; the subject also leads the sentence in the large majority of languages when it is expressed by a noun. Many other indications concerning the position of words are dissemi- nated throughout the Grammar, as in the chapter on adjectives, pronouns, and particles. The negative particle ké-i usually leads the sentence, but the putative negative lé not in most instances stands immediately before the verb qualified by it: pi hank nen ak 1é képka he does not want to come, he says. watchag lé génug wawa a dog howls for not (being permitted) to go. THE SENTENCE. STRUCTURE OF THE SENTENCE. The simple sentence is the most frequent and also the most ancient form of the sentence. This form need not contain anything else but the subject and its predicate, or, when the latter is a transitive verb requiring an object, THE SIMPLE SENTENCE. 643 the subject, object, and predicate. The next step to a higher complexity is the coordination of two or more sentences, which may stand in a continu- ative or in an adversative relation to each other. Next in order is the com- pound sentence, in which one or more clauses are placed in a relation of dependency to another clause which figures as the principal clause. Many statements which, in English, would figure as dependent or incident clauses, are, in the more synthetic languages, as Klamath, expressed by participles, and more especially by verbals, which of course do not form sentences by themselves, but express verbal ideas subordinate to the main verb. Lan- guages showing a complex structure in their sentences presuppose a con- siderable mental development in their originators. The latest form of lin- guistic evolution in the sentence is the incapsulation of many sentences into one, implying interdependence of many sentences from a single one. Lan- guages in the primitive stage do not show this, and even in the best devel- oped languages it is a difficult matter to combine incapsulation with cor- rectness of expression. Our Klamath language has remained free from this stage. The above considerations prompt me to divide this syntactic section into two portions: the simple sentence and the compound sentence. Many points discussed in the first portion apply as well to the principal clause of the compound sentence, and partially also to the incident clause ; e. g. what is said concerning certain particles and the negative form of speech. I. THE SIMPLE SENTENCE. According to the intention or spirit in which a speaker may address his hearers, and the various rhetoric modes consequent upon it, the simple sentence is subdivided in the declarative, the negative, the interrogative, the imperative, the exhortative, the exclamatory sentence. Coordinate sen- tences, when they are in the shape of principal and not of incident clauses, I also consider as simple sentences. A.—The declarative sentence. This form of speech, also called affirmative, is used in communicating thoughts or news, in stating facts, in narrating stories, fables, myths, his- 644 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. toric events, and also figures prominently in the oratory and poetic style. The declarative mode is the proper form for this sentence, the use of the conditional mode being rather scarce. Potentiality and possibility may be expressed by the declarative sentence also. B.— The negative sentence. Whenever a sentence has to be negatived, negation is expressed by two particles: ké-i, sometimes pronounced kaf, and le, le, la not. They are words standing separate in most instances; but there is a number of verbs and other terms to which they become prefixed, to be enumerated below. Cf. pages 292. 632. Ka-i forms several compound particles. The difference between the two particles consists in this: k4-i opposes a flat denial to the statement contained in the verb or sentence, and is, therefore, used in negative replies: xo! whereas lé implies a putative denial existing in the minds of those acting or supposed to act or speak. Ka-i stands at the head of the sentence, before the verb, and this may have pre- vented the formation of a special negative inflection of the Klamath verb, which exists in so many foreign and American languages, e. g. of the Mas- koki and Algonkin family ; there the negative particle figures as a suflix to the verbal stem. Its position before the verb it has in common with all other particles; it also accompanies imperatives and exhortatives as a pro- hibitory adverb when, at the head of a sentence, it is pronounced with em- phasis and a raising of the voice. kA an ttish shléa ptish J have not seen him anywhere. ké-i nad ukatizosh liashtat shléa we do not see the moon through the fog. ka-i kilank gakuat shlankoshtat, ké-uni at gdkuant! do (ye) not run Fast over the bridge, but go (ye) slow! kaé-i nti shéshatuish 4-i gi! I am not a trader! Particles and other terms derived from kaé-i not are: kayak not yet, kayu, ka-iu before, kattua nothing, no one, kiyutch and kayu never, ké-itata nowhere, no more, never, kéliak or kafleak being without or deprived of, absent, kiya to tell lies, késhka to be unable, kédshika to be tired, exhausted, kii’gi or kayéke to be gone, not to exist, to be weak, with its derivative heshzé’gi to kill, THE INTERROGATIVE SENTENCE. 645 k4-ikéma not to know, etc. Cf. also page 633. The use of these terms nega- tives the whole phrase or sentence, and examples for their use may be found in the Dictionary. Another negative verb to be unable, and parallel to ké- shga, is tchana: nti pélpelash tchana or tehanish I cannot work, lit. “I do not know how to work.” On the construction of these two verbs, ef. page 598. A passage in which ka-i stands at the end of a sentence is 87, 5: kmii’ yamnash tchish, talatoks ka-i skull-caps and beads, money none. But here ka-i negatives not a whole sentence, only a noun, that is a portion of a sen- tence. Our no! when it forms a reply to queries, is usually expressed in Klamath as a whole sentence; cf. Dictionary, page 162. The other negative particle, lé, is of a putative character, and is used only when the denial is a conditional one, or when it is not outspoken and existing only in somebody’s mind, or when it is only in the stage of uncer- tainty or doubt, and is not uttered as a flat denial. Le composes the inter- rogative particle lish, the verb laki if is gone, lewé-ula, and several other terms to be found in the List of Prefixes and in the Dictionary. Cf. also lé wak, ka-i wak, on page 458 and in the Dictionary. lé nti ak géna I do not expect to go. lé nti wak J am uncertain; I do not know. lé wé-ula a n’sh sha they do not allow it to me; cf. 23, 9. pi hank nen ak lé képka he says he don’t want to come. In the negative sentence the position of the words is the same as in the declarative sentence, lé and ka-i preceding the verb. In the negative ques- tions the interrogative particle leads the sentence: wak gi ht ka-i gépk? why does he not come? C.—The interrogative sentence. In the interrogative sentence the query is put either directly or indi- rectly. In the language of which we treat the position of words in the direct question does not differ from their position in the indirect question. Indirect questions form here as elsewhere incident clauses dependent upon the finite verb of a principal sentence, and hence follow the structure of the incident clause; of this a later chapter will treat. Thus we will have to deal here with the form of the direct question only. 646 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. The direct question begins either with an interrogative particle of pro- nominal origin or with the interrogative 4, ha placed after another term or at the end of the sentence, or with some interrogative pronoun standing at the head of the sentence in one of its inflectional cases, usually the subject- ive. One of the particles, tam, occurs in interrogative sentences only, but there is no distinction made between particles introducing questions which require aflirmative replies and those which elicit negative replies. ‘The verb usually closes the sentence. Questions introduced by an interrogative particle : tata i gepkudpka? when will you come? tit i géna? tat at géna? where do you go? where do ye go? tat’ manteh i tchi-uapk lakiam latchashtat? vunipni hak waitash how long will you stay in the chief’s house? four days only. tit gisht shnawédshash t’nk? where is that woman? (Mod.) tuatala tak i letelina? why did you not let it alone? wak i pii’dshit hishlta? (Mod.) wak i gi gén waitash? (K1.) how do you do to-day? wak gi? why? wak lish i gitga ké-i nish walya? why don’t you reply to me? wakaitch nti tin né-ulaktak? how shall I decide now? waik ma? or wik nen? what did you say? or what did he say? Questions introduced by an interrogative pronoun : kainam kék f-amnash? whose are these beads? kant haitch hat gi? who is he? who is she? kanf gén pakélesh shlin? who shot this mule-deer ? tink i méhiiish shnédkua? how many trout did you catch? tui i hushkanka? what do you think about? tua i yewantku ki? what are you filled with? wiktchi n’ tin gitak? what shall I do now? Tam, a purely interrogative particle untranslatable in English, like num or an, or the postpositive -xe of Latin, introduces questions when there is no other particle to introduce them. It frequently connects itself with other particles for reinforcement, so to say, and precedes them: tamu (for THE INTERROGATIVE SENTENCE. 647 tam hii), tam hai, tama (tam ha), tamtidsh, and (Mod.) tam lish, tamt lish, tami’ ha. tim lish 4-ati e-éwa? are the waters deep? Cf. page 631. tam lish i-i tehti tiména? 1-1, ni tiména! do you hear me? yes, I hear you! (Mod.) timfidsh kek hishuakga hémkanka? can this boy speak? tamti a pi-ula ma‘l? did ye finish eating? (Mod.) tami’ lish & muld’la? are ye ready? (Mod.) Ha, ha, -4, -a, a, always occupies some place after the first word of the sentence and refers to actual time or the time being. It expresses nearly what we express by a raising of the voice toward the end of a question. When it stands alone for itself, it signifies that a question has not been well understood. Ampu a? i, Ampu! do you want water? yes, I want water ! at ha pitcha Iéloks? i, pitcho’la at ldloks! is the fire gone out? yes, the _ fire is out! (Mod.) hain 4 nanuk ko’/sham wakwakshtka hi’/ntka hai taménti? did you travel on the top of every pine-tree there? (Mod. myth.) ka-itak hé i nish lédla? did you not believe me? shana-ul’ i A4mpu? do you want water ? tilaak ha? is that correct? is he right? tud ha aka ik? what could this be? tua ha i shlii‘popk? what are you looking at? Direct questions may be put also by merely using the special intona- tion of a questioner without any particle or pronoun heading the sentence. néwatala i hat (or tit)? did you dip this (cloth) in water? shuhidluléna nat? shall we skip down? 119, 23. D.—The imperative sentence. Sentences of a mandatory character may be expressed in a harsh man- ner as a command, behest, or in a more kindly, patronizing mode as advice or counsel. The jussive mode, or imperative proper, serves best for the 648 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. command, while the exhortative form in -tki expresses the second or advice- form. It is the verbal intentional, either in its full or abbreviated shape. The structure of both kinds of the imperative sentence differs in nothing from that of the declarative sentence, if we except the point that the pro- noun of the person addressed is with greater freedom placed either before or after the verb, and is sometimes repeated. The exhortative form is found connected with all the personal pronouns. Interjections used in mandatory sentences are mentioned (pages 568, 569); the negative particle introducing prohibitory sentences is ké-i. Sometimes the form in -tki is replaced by the future tense in -uapka. Examples of the jussive sentence: eén’ at kini, ludltak ma nai tin! ye go away (or) I shall kill you! (Mod.) etn’ i ganktak! make him stop! (Mod.) ké-i gé-u kshinksh guizidshi! don’t cross my fence! niish pélak kitchyéli! get away from me quick! tehim’ i shnéki! here! take this! Examples of the exhortative sentence : ké-i a hin guné tashtant a! nobody dare to touch that! kaitoks ni’sh ti’/-una Lémaikshina kéyaktgi he should not pursue me around Shasta Butte, 40, 3. nish i-akashétki! press your foot upon me! itch hi’nksh gii’mpélitki! let him go home! ai'ts gint (for gintak), shli’tki nfish! never mind, they may shoot me! 22 5 pope sue ’ ’ 4 El aay 10; cf 17, 9. EK. The exclamatory sentence. It differs from other sentences, not in the mutual arrangement of the words composing it, but by a frequent use of interjections and a raising of the voice to a higher pitch. The dropping of the verb is very common in sentences of this sort, especially when they contain a wish or command. A list of the interjections usually occurring is presented in Morphology; a particle often employed in them is titeh, (ds! never mind! mostly con- THE EXCLAMATORY SENTENCE. 649 nected with gintak, gi/nt. Utch gi’ntak! let it go! is said when something is held tightly. gikan a na’t! d’tch na‘Ish hushtcho’ktgi! let us go out, whether they kill us or not! 17, 9. génu i git’, o-dlka, kinhiii’na! come right inside, o litile pigeon! 182; 4. ya! ati’ a na‘Ish winni’yitk tua’ ki! to be sure! he is somebody much stronger than we are! 112, 11. 12. ka-i yaf hi’kt gi! it is not he! (Mod.) tti’sh ak nen hi’k wak kii/la? what can they be doing somewhere? 110, 19. tuitutu! wennini tua gdtpa! by heavens! some strange man has come in! 112, 7. tik hai! uk ta we’k ha, tudn a! why! perhaps he did some evil to him! (Mod.) (teh gintak am nti gent! I have a good notion to go! atch gintak am nfi kaé-i git! Ihave changed my mind and will not do it! F.—List of particles frequently used in the simple sentence. Under this heading I have gathered a number of particles, partly un- translatable, or to be rendered in English by a separate phrase or sentence only, which are peculiar to Indian speech and of rather frequent occurrence. Among them are two oral particles, which in recounting stories are repeated to satiety by the Maklaks ; similar particles are introduced into almost every sentence of a narrative by Iroquois, Omaha, Ponka, Ténkawe, and other North American Indians. Some of these particles must be considered as adverbs, while others participate more of the nature of conjunctions. a. The declarative particle a represents the idea of actuality, action at the present time; it stands either separately or forms the declarative mode of the verb, or words of verbal origin, or composes suffixes, as -dga, -tka, -uapka, ete. Standing separately it points to the present tense, and is more frequently used in this function in the northern than in the south- ern dialect. In sound it is like the interrogative 4, and should not be con- founded with it. at a na Ish pinii’dsha now she has caught up with us, 121, 22. ia shudktcha you are just weeping. 650 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. kank a ni sii‘tu Z am counting so many, 70, 9. nia gatpa pii’p J, the marten, am coming, 177; 10. shudédshna tehi’/nk at pé’n a then again they went to gamble (Mod.). Instances where a coalesces with other particles or words may be found in Dictionary, page 15. at now, presently; at that time; then, hereupon, finally. This particle may be abbreviated into a, and is pronounced mostly with the vowel long ; (at); it either points to the present tense or to an act preceding (cf. page 584) or following another act. It can serve as a conjunction or as an adverb, and its position in the sentence is very free; when it becomes the final word of a sentence it is generally pronounced with emphasis. When closely connected with other particles, at often fulfils the oftice of a mere expletive: tcha at now, presently, 87, 14; tehti at hereupon, 23, 4; and in the following particles taken from Modoc: tehiktnk at and then, for techik hi/nk at; Atchktnk then, for at tehék hink; aAttink, atchtink then, here- upon, for at htnk, at tehish hink. Other particles are subordinate to at in locutions like the following: Att, Atui now, at present; Atiti just now, already ; atch, ats then, for at tchish. 1. At used as a conjunction: at gatpa at shlo’kla when they had arrived they shot at the mark, 100, 20. itha tink nanuk tehulishtat, tehulian fink at kin all beads he placed on his buckskin shirt and thereupon he dressed in it (Mod.). Waniga htink at gémpéle, i-amnash ndnuk i’tcha i‘kgan after Young Silver Fox had returned home he won all the beads (from them; Mod.): 2. At serving as an adverb: at nti k’léwi now I quit; now I have enough of it. At nen gépka pé’n a now they come again, said they (Mod.). ats (for at tchish) nal ne tudna shuédshipka now they approach us again Sor gambling (Mod.). ka-i ktehalhui ukatizosh pii‘dshit at the moon does not shine to-night. tua nad shuté-uapka at? what shall we do now? hai, ai, ai, a-i (Mod. haf, kai, zai, ai)—enlarged haftch, aftch. This particle, whenever translatable, corresponds best to our evidently, clearly, LIST OF PARTICLES. 651 of course, as you see; it conveys the idea that an act or state is visible or perceptible to somebody or to all in its process or through its effects, or can be observed at the time being. It always refers to the verb, not to the object or any other word of the sentence, conveys emphasis, and brings on a higher pitch to the whole sentence. Hence it often stands in interroga- tive sentences when the interrogative pronoun or particle heads the sen- tence; also in exclamatory phrases. As a rule it holds the second place in a proposition, and the enlarged form haitch, though more impressive and emphatic, does not differ from haf as to its position. It may be stated that hai, haftch refer to the sense of vision in the same manner as mat and nen refer to the sense of hearing. Examples: at kai kapata wa’hlaks but evidently they landed while being watched (Mod.). géna ai sha they have gone, as I have seen. hai kai at géna! there he goes now! léshma ai i’ nalsh certainly you will not discover us, 121, 1 Meacham kaf ht pipa itpa Meacham openly laid down the document, 34, 6. ‘mitch yai nish shishtilya the old man wrestled with me (Mod.). shli’ wish 4-i nish wilhua the wind blows at me (you and I feel it), 155; rae (One UCR Ge alrite tidsh kaf nfi hishlta I am in good health, as you see. tii’sh hai at tataksni wawatiwa where the children sat outside the lodge, as seen previously, 121, 7. uk haf la gen, niti zai nuk tehti tehek u hi’kt gi! certainly, this time L reasonably suppose that it is himself! (Mod.) wélwash kaf nish paldlla my spring has run dry, I perceive, 173; 4. _ Connected with other particles, hai, af appears in tchawai now then, from tché-u haf; wakai? why? from wak hai, Mod. tk’hai. The enlarged form, haitch or aitch, occurs in: kani haitch hit gi? who is he or she? taté mantch haftch hak hishuaksh ma‘sha? how long was this man sick? (viz., how long did you see him to be sick ?) tua haitch hit gi? what is that? tishtal haitch sha géna? which way did you see them go? 652 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. tik haftch mish na t’/n sha-amakpikta? how can I call you one of my relatives? (Mod.) wakaitch ? waki’tch? why then? tt’sh haitch? where then? mat, abbr. ma, -m. This particle serves to partly supply the want of special grammatic forms for the indirect mode of speech, or oratio obliqua, by which sentences or speeches pronounced by others are referred to or reproduced by the relator. The adverbial particle mat refers only to facts, acts, events, occurrences to be spoken of, or to the condition or state observed upon somebody or something. It makes no difference whether the events occurred long ago or recently, or whether they took place at home or in foreign parts, provided the one speaking relates them from hearsay. Mythic stories usually begin with mat, ma, which occupies the second place in the sentence, and refers to the whole story. It corresponds nearest to our alleged by, as they say, as reported, ete., and to the Latin aiunt, Serunt, dicunt, ut fertur, ete. Verbs of saying, telling, ete., are usually omitted, for mat supplies their function, or directly supplants them, as in the sentence below: tehé mat ht’k. The form mit, 190; 19, is the oral particle mat with a, hu infixed, which points to elevation or distance. hémtchnam: “szétk’ ish!” they shouted: “cross me over!” (-m abbre- viated from mat), Mod. hi’nk ké-i mat pi’sh sitkat J did not kill him, as alleged, 64, 5. kdpaltch’ 4, ma, ké-i ti’sh kéluipktak shtina’shtat kanam ‘gather stalks!” the story says, ‘Sand do not go to anybody’s lodge any- where.” (Mod.) Kmiukamtch mat kiifla shita Amaékamtch created the world, we are told. shué’tchna mat sha, shnéna mat sha liloks they wre said to have gone Strom place to place gambling and making camp-fires ; Mod.; ef. 99, 2. Skilamtch mat tehia shetyé-unaltz Techashgdyaks Old Marten, they say, was the elder brother of Little Weasel, 109, 2. tua ma? what is it? tuména nti mashish pil mat pa-ula I hear that the patient has at last been eating, 140, 7. tché mat hi’k thus he said, as reported (Mod.). =. — a = J — Retina a) LIST OF PARTICLES. 653 nen, abbr. nén, ne, né, -n, the other of the two oral particles in the language, may, whenever translatable, be rendered by alleged by, as they say, as reported, like the preceding one, but it also supplants the verbs J say or said; he, she says, said; they say or said so, so I am told. Not only words spoken by oneself or others are referred to by this ubiquitous particle, but also musical sounds, sounds of nature, noises, cries of men or animals. It, however, does not refer to acts, events, situations, like mat. This may be better understood when considering its prefix n-, which refers to motions extending along the ground or the earth’s surface; ef. néna, nénu (nii/ni), népka, népaksh, in Dictionary. This particle, which saves many circum- locutory sentences to the natives, differs also from mat in its capacity of heading a sentence, and serves, like mat, to introduce verbatim quotations or indirect speech. Nen also stands for fo name, to call; cf. page 458. (a). Nen referring to sounds, noises, ete.: kanftani nen kani gi? who is outside? (nen referring to the noise heard outdoor). niin u wika-shitko mtkash hi’ma an owl is hooting apparently close by, as IT hear; \92)- 2. nii ai nen ntta’yamna I am buzzing around, you hear, 165; 16, and Note; said by the wasp. (6). Nen referring to spoken words, often as a mere expletive: aténen (for at a nen) gakayoluapka, na-asht nen waltka now they will leave the woods, so I hear them say, 23, 5. 6. at ne tehui tchek Aishish gépka this time Aishish has come, so ye say yourselves (Mod.). humasht tehi nen hémkanka i’! that’s the way you talk! (we heard you). ka-i nfi nen ki I shall not do what you say. k@ksha ak nen wénkat these men would have died, I am told. klika nti nen J say I have no time. lakiam ne tnaka mpadsa ne at wow they have made blind the chiefs son, as reported (Mod.). nén ka tanni ak that’s all, lit. “just so far they report.” 654 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. nent né/nt! that’s the way! (the way to say, to call; for nén at). shled tel’htink ti’gshtakni, at nen “eépka pén a” and when those on the other side perceived (the smoke), they said (nen) ‘now they come again” (Mod.). shli’t nish a nen! shoot ye at me, I say! tit ne g¢émpka? where did she say she would go? tuA i nen hémkank? what do you talk about? tui nen? what is it you say or said? ef. 41, 14. ta’dsh, ta ds is another conjunction used in connecting sentences of an adversative import. It introduces a more unexpected contrast than tak, taksh, and answers to our in spite of, although; it does not occupy the first, but usually the second place in the sentence. A considerable number of instances were given in the Dictionary, page 382. tak, tok, ték, enlarged taksh, -taks, toksh, -toks, tiksh, is a connect- ive particle, the fuil significance of which can be studied only from its use in the compound sentence. Nevertheless, some points may be brought out Lere concerning its use in the simple sentence. It belongs to the enclitic particles and does not reduplicate ; sometimes it can be translated in English, sometimes not. Its purport is either of an emphatic or of an adversative, disjunctive nature, and when used in the latter’sense it cor- responds in many cases to the German doch. It is appended to all parts of speech, though after substantives it occurs but rarely; ef. 100, 20. Vowels before tak, toks often become elided through syncope; e. g. télin- tok for telinatok. The enlarged forms of the particle virtually possess the same signification as the simple ones, but words and sentences are connected by them more closely to what precedes, and they are not em- ployed to form a future tense; I have therefore treated both in separate articles in the Dictionary. A.—The emphatic use of tak, toksh appears : (a). In the emphatic pronoun: nitak myself; hitak himself; kahaktok whatsoever, 71, 7, etc.; ef. Emphatic Pronoun, pages 552, 553. (0). In verbs like the following: nfi kmakatoks I look all around; ef. nti kmika I look around. LIST OF PARTICLES. 655 (c). After adjectives: ké-unitoks quite slow ; kd-idshitoks rather bad ; wén- nitoks quite strange, abbr. from wennini different, curious, strange; ndannantak but for three, 142, 15. After substantives it is found ria ya(O Wiad eter (d). After adverbs like the following: kanktak enough, so far, cf. kank so much, so many ; tapitak right after, cf. tapi lastly, at last; tinktaks long ago, cf. tink some time ago; ké-itoks not at all, ka-itoks na hishkanka ka-i gitpisht I despair entirely of his coming. Cf. also page 531 (first example); it appears twice in hataktok right there, at the same place; ef. hatak here. It connects itself also with many conjunctions: at toks, hi’toksh, ete. B—The particle tak serves in forming a future tense, though more regularly in the Modoc than in the Klamath Lake dialect ; ef. Future Tense. This use is but a special application of the use indicated under D, q. v. C.—Tak is used in an adversative sense, to mark contrast, difference in quality, time, ete., in such connections as the following: k4-itak ha i nish Idla? did you not believe me? k6é-idshitoks washam tchuleks coyote-meat is unpalatable (when compared to the meat of other quadrupeds). shnélyatoks hfink tehpinutat they formerly (hink) cremated in the bury- ing ground (but they do it no longer). D.—Tak, toksh serves to connect two co-ordinate sentences, when one of these stands in an adversative relation to the other, though not syntae- tically depending on it. It then corresponds to our but, however. na’dshak htk hishudékshlank K’muikamtchash, naénka toks ké-i shana- ho'li one only consorted with K’mukamtch, but the others did not want him, 95, 11. . . na’sh wi-uka kshé’sh; kshawinasht tiksh kaftua wi-uyant ... . they gain one check; but if they (the teeth) fall unequally, they win nothing, 80, 4. 5; ef. 71, 2. Other particles connecting simple sentences are pén, tehish, abbr. teh, ts; teheék or tehik; tehui, tsti and its compounds tehtiyuk (tehti hak), tehtyunk (tehui hank), Atchui (at tehui), all these of a temporal im- 656 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. port. They present no syntactic difficulties ; the list of conjunctions, pages 556-560, and the Dictionary fully suffice to teach the uses made of them, which mainly consist in connecting co-ordinate sentences. IW. THE COMPOUND SENTENCE. Compound sentences consist of two or more clauses with finite verbs showing some temporal, causal, or other logical connection, and forming but one period. When the compound sentence is composed of two clauses, one of the two is subordinate to the other; when composed of three or more clauses, one of them figures as the principal clause, the others being dependent of it. The sign of connection between the principal clause and the incident clause or clauses is a conjunction. Clauses may be embodied also in sentences in which the finite verb is replaced by a participle or verbal; but then they are not clauses in the grammatic sense of the term, although they may fulfill the same syntactic office as these. Compound sentences may also be formed by a multiple system of clauses, one of these clauses being dependent from a principal one, the other clauses being inci- dent to the one depending directly from the principal clause. Whiat we express by incident clauses is often rendered in Klamath by copulative sentences co-ordinate to each other; and it may be stated as a general principle that in the languages of primitive populations the co-ordi- nate sentence is a more natural and frequent syntactic form of expression than the compound sentence. kii’gi a n’sh teho‘ksh, hi ni génuapk though one of my legs is lame, I shall walk to the lodge. Nothing is more common in our literary languages than subjective, objective, and attributive clauses, terms which express the fact that sub- jects and objects of sentences and attributes of nouns are not rendered by single words but by sentences. This practice is greatly favored by the extensive use of the relative pronoun and the numerous particles derived from it, as well as by the analytic character of these languages. But in Klamath and many other Indian tongues the relative pronoun is seldom employed, certain particles possess a more limited function than ours, and THE COMPOUND SENTENCE. 657 the synthetic character of these languages militates against an unlimited use of incident clauses, the structure of which is not so developed nor so intricate as in our tongues. Hence our subject-, object-, and attribute- clause is in Klamath mostly rendered by a participle or by a verbal, and this gives to the sentence an eminently synthetic (either adjectival or ad- verbial) turn. Incorporative locutions also replace some of our incident clauses, whereas the comparative, superlative, and minuitive of our adjec- tive, sometimes of our adverb also, usually have to be expressed by two sen- tences, which are usually co-ordinate and not subordinate to each other. As will be seen by the introductory words and the list in the article “Conjunction,” pages 556 sqq., the language has a considerable number of conjunctions introducing incident clauses, some of which are found in prin- cipal clauses as well. But our while, when, after, because, for can be ren- dered by Klamath conjunctions in rare instances only; there are verbals in the language which are intended especially for the expression of these. No particle in Klamath corresponds exactly to our and, but, however, though, then; but there are expedients to express the ideas contained in these par- ticles as clearly as we can express them. Some of the conjunctions do not stand at the head of the sentence. When verbals are found in texts where we have to employ incident clauses with a finite verb, their subject usually stands in the objective case, a mode of synthesis which strikingly resembles the accusativus cum infinitivo construction of Latin. The use of the verbal indefinite in -sht corresponds in many instances to the ablativus absolutus of Latin and the genetivus abso- lutus of Greek, since in both the subject has to differ from the subject of the principal clause and the verb is not a finite verb. As far as syntax is con- cerned, probably no parts of Klamath speech offer more analogies to Latin and Greek grammar than the verbals and participles. CORRELATIVE SENTENCES consist of antecedent and consequent clauses introduced by pronouns or particles corresponding to each other in their signification, and therefore called correlatives. Disjunctive words used for this purpose are: the one, the other; on one side, on the other side ; either, or ; where, there ; when, then; etc. One of the two sentences, generally the ante- cedent or the one first in order, is subordinate to the other, but in Klamath 42 658 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE, this is evidenced only by the pronoun or particle introducing it, not by the position of the words. In the main sentence or apodosis the correlative term is not unfrequently omitted for brevity, especially in conditional sentences. hii sliudpkst, teh ma’Ish ngdtuapk néhlis if ye will be shot, then to you will snap the bowstring, 21, 10. tankté nat hi’nk tataété nat suko‘Ikip'l, tankt sa ha’nk gawal kikaskan- katk when we gathered in a crowd at that time, then they found him as they walked about, 24, 19. 20. tiitiktak hik kalak ma’sha, gii’tak ubd-ush ktf’shka as far as the re- lapsed (patient) is infected, just so large a (piece ot) buckskin he cuts out, (3, 2. The PosITION OF THE WorRDs in the incident clause, which forms such a perplexing feature in the grammars of Germanic languages, is identical in Klamath with the position of words in the principal clause. The only addition is formed by the conjunction introducing the clause, and if the words are arrayed in another than the usual order, this is done for purely rhetoric reasons. The incident clause is not incapsulated within the main or principal sentence, but precedes or more frequently follows it, as pointed out on a previous page, where examples are given. Subdivision —The various kinds of incident clauses necessitate a sub- division of them into classes, and I have classified them under the following headings : Conditional clauses. Adverbial (temporal, ete.) clauses. Relative clauses. Indirect questions. A. THE CONDITIONAL CLAUSE. This clause is formed by a sentence stating the condition or conditions under which the fact or circumstance expressed by the principal clause takes place, and is subordinate to this principal clause, whether it stands before or is placed after it. It is commonly introduced by a conditional THE CONDITIONAL CLAUSE. 659 conjunction, as hii if, and to this corresponds, at the head of the apodosis or main sentence, another conjunction correlative to the above, like tchi then, though this is frequently omitted. There are instances, also, when the conjunction of the conditional clause is dropped and that of the apodosis alone is inserted. Hi, he if, supposing that, is proclitic, and mostly used in a purely con- ditional, not often in a temporal sense, like our when. It often combines with a, -tak, -toks, tchish, tchui into a compound particle, and then becomes accented, as in hii‘tak, hii‘toks, hi’ a toks but if; ha tchii, abbr. hii’tchi, hii‘tsi if then; hii’ tchish, abbr. hii’tch and if. The terms for if are usually inflected or case-forms of pronominal roots, and so hii seems formed either from ha on hand, by hand or from hit this one* by the addition of the tem- poral and local particle 7. Hii usually connects itself with the declarative mode, but the conditional mode is not unheard of; ef. 87, 5. In the apodosis, tchi then corresponds correlatively to the hii, he of the subordinate, conditional clause, but is very frequently omitted or replaced by some other particle. Its vocalic ending is analogous to that of hii if, and tchii, tche is etymologically connected with tcha-u now, at the present time, and with tchek finally, at last. 'Tche’k is nothing but the particle tchii enlarged by the demonstrative adverb ke, ke, abbr. -k, is usually postposi- tive and often ends the principal clause, especially when connected with the future tense. But it also stands for our until, and in that case intro- duces statements of a purely temporal import. If the act or state described by the incident conditional clause is laid in the future tense, the Modoc dialect prefers the use of the particle -tak (not -toks, -taks) appended to the base of the verb, while the northern dialect clings to the suffix -uapka. For the sake of parallelism, Modoc repeats the same form in the apodosis and often adds the particle fin, tn a, na in one of the clauses or in both. This particle is temporal, and corre- sponds nearest to our sometime, but is not often translatable in the English rendering of Modoc sentences. *In the same manner our when is derived from hva, the radix of the relative and interrogative pronoun ; if, in Gothic ibu, is the instrumental case of the pronominal radix i ; the Latin si if is a con- traction of svai, sei, and with the Oscan svae is the feminine locative case of the reflective pronominal radix sva-. 660 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. hii ndnuktua ki-i gi’-uapka, tankt ni shniikélui-udpkan i’-alhishash 7 he does wrong in everything, then I shall remove the guardsman, 59, 18. hii‘toks i lap snawii’dsaluapk, nii’-ulakuapka m’sh . . . . but if you should marry two wives, I shall punish you, 60, 18. hii’ tchi m’s snawiidsh giskuapk . . . . , ka-i spuni-uapk a m’sh watch then if (your) wife runs away from you, she need not transfer a horse . to you, 60, 14. 15. hi’ tchilloyéga 10’k shiuka, At htk sheshaldlesh k’léza when a young man killed a grizzly, then he was made a warrior, 90, 19. 20. kukaludk taksh takani‘Ikuk gélya, tstii sha na’sh kshé’sh wi-uya if the lower (teeth) only come down in falling right side up, then they win one check, 80, 3 (taksh stands here instead of hi). Cf. 80, 4. wakianua hisstinuk, tehiitch ni’sh ké-i sitgat should I recur to magic songs, then (the spirit) might not kill me, 129, 5. (Here the condi- tional clause is expressed by the verbal causative.) watchag wawa-a i-unégshtka, ktt-i tchi m’l uk if a dog whines just afier sunset, it is a bad omen for you, 133, 6. Sentences in the Modoe dialect: hii ké-i haf nish léla i, vulanudpka nti nanukénash 7f you do not believe me, as I see, I will ask anybody. hii i paltak, spulhitak sha mish tin if you (shall) steal, they will lock you up. . hii i tn shléatok tua, mish ni in shéwant a if I find something I may give it to you. THE CONCESSIVE CLAUSE. Concessive clauses have to be regarded as a special sort of conditional clauses. They are introduced by a concessive particle like though, although, but, nevertheless, and Klamath expresses them more frequently by the use of verbals and participles than by the finite verb, joined to the particle gint or gintak, which in most cases occupies the second place in the sentence or phrase. This postpositive location of the particle is due to its verbal nature, since it has originated from giant, gfant ak, and was contracted to gint like ee THE ADVERBIAL CLAUSE. 661 the suffix -gink from gfank. Its original meaning is, therefore: ‘may be, could be so, perhaps, for instance,” and from this the concessive though has eradually evolved. The Modoe dialect seldom uses it, and the instances below will show how frequently it is connected with verbals and participles. In 112, 3 we find it connected with an adjective ; ef. itch in Dictionary. kli’yatk gintak i hi’tkalpalank shli-uapk hi’nksh though dead, you shall skip up again and shoot him, 110, 6. k’mi'tchatk gintak tchiltgipéletim’ntiik in order to be restored again to life repeatedly, though in old age, 103, 10. nf’ ak ya hin shkayent gi/ntak (for: shkaini at gi’ntak) ewhli’plit 7 can certainly get into, although he is strong, 112, 2. 3 tsutish gi/ntak ku-i gi she gets worse, though treated (by a conjurer), 68, 8. B. THE ADVERBIAL CLAUSE. This grammatic term comprehends all the incident clauses by which a finite verb or the principal clause containing this finite verb is determined in an adverbial manner. Following the classification adopted in Morphol- ogy, pages 562 sqq., we thus have adverbial clauses of (a) quantity and degree; (b) of space; (c) of tense; (d) quality or modality and cause. Many of these clauses appear as rudimentary sentences, viz., as phrases containing a verbal or participle or embodying no part of a verb at all, like piidshit pshin to-night. Adverbial clauses are mainly of a temporal, sometimes of a causative import, and the conjunctions introducing them either stand at the head of the sentence or occupy the second place in it. The conjunctions occurring in this kind of clauses have all been mentioned in the list, pages 562 sqq. The “Legal Customs” Text, pages 58-63, is full of instances where sentences which we would render in the form of adverbial clauses are resolved into simple sentences and made co-ordinate to the prin- cipal clause ; cf. page 61. The same may be said of many of the sentences introduced by tehti in the “Snake Fights,” pages 28-33. At gatpa at shlo’kla when they had arrived, they shot at the mark, 100, 20. at gii’tak ni styuakta, hii’masht sillual A’/-ukskni Walamski’shash this is all I know how the Klamath Lakes fought the Rogue River Indians, 17, 18. 19. 662 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE, at nti’ka wékash, woksalsha at when the pond-lily seed is ripe, then they gather it, 74, 7. at tinkt ké-i tidsh hemkénka, Mo‘dokni at gii’‘mpéle as no treaty was made at that time, the Modocs returned homeward, 13, 17; ef. 38, 1. 2. at wiiitélan when a day is over, 91, 3. hi’masht-gisht shni’‘kp’lisht la’p shappash spt'lhi because he took (his wife) back I imprison him for two months, 61, 10. k4-iu Béshtinash gatpish . . . . before the Americans arrived, ete., 90, 16; ef. 184; 37. ma‘ntch gisht or ma’ntch gitko sometime afterward. nanuk pshi’n gisht every night. nats gaya-itsampk shi’ldshash huk, lupiak nats giilzalgi’pka the mili- tary had advanced in front of us, before we had descended from the fall, 29, Wi. 18: nish ak gintak witchnoka Itlula i you are rattling around (the lodge) perhaps because you love me, 183; 16. pt’ks pahatko ma‘ntch gi’ntak i’pakt camass, after it is dried, may lie a long time, 148, 14. tstti_ nat lapi guli’ndsa, skuyii natch hi’k lalaki then two of us went down into (that place), as the commanders had detailed us, 29, 11. wik gisht how; wik giug, wak gitko why, for what cause. waita shéllual, tinolo'‘lish tchék kéléwi they fought all day, until they ceased at sundown, 37, 21. C. THE RELATIVE CLAUSE. The relative clause is introduced either by the relative pronoun kat, abbr. ka, and its inflectional cases or by a particle formed from the pro- nominal roots ka- (kank) and ta- (tink) for the purpose of qualifying the subject or object (direct and indirect) of the main sentence. As the lan- guage possesses many other means to qualify these, relative clauses are comparatively scarce, and usually stand after the principal clause, or may be incapsulated into it. Sometimes a demonstrative pronoun precedes it as correlative. a THE INDIRECT QUESTION. 663 Besides the examples given on page 542 and in the Dictionary, the following may be quoted here: hantehipka tehi‘k, kahaktok nanuktua nshendshkane then he sucks out, whatsoever is of small size, 71, 6. 7. hi’nkst ni nash sindé spi'lhi, kat sas ha’k wudshdya I imprison the one for one week, who has whipped them, 61, 17; cf. 61, 12, and 129, 7. hi’nk shillalpksh, kant sha shi/uks gishdpa that sick man, whom tewy re- ported killed, 65, 18. tchdkiak, kat gen gént, xég¢e the boy, who went there, is dead. wila sa ti’nipiins, kit hak tankt mdk’léza they asked those five, who at that time had encamped there, 17, 7. D. THE INDIRECT QUESTION. The direct question mentions the words of the inquirer verbally, whereas the indirect question gives only the sense of them, and clothes its contents in the garb of a subordinate clause. Utterances of doubt, suspicion, incer- titude, when enunciated in a clause depending of a principal clause, also come under the caption of queries indirectly put. Only their contents, not the position of the words, stamp them as indirect questions; they are not always introduced by conjunctions, and verbals or participles sometimes serve to express them. A comparison of the examples added below, with those mentioned under “The Interrogative Sentence” will be the best means to show the syntactic difference between the two modes of interrogation. Like the direct question, the indirect question may be aftirmative or nega- tive, and if introduced by any conjunctions at all, these conjunctions are about the same as used in making direct questions. ka-i nti shayudkta tam nai din shlé-etak I do not know whether I shall Jind (him, it). ka-itoks nti hushkanka ké-i gatpisht J despair of his coming; lit. “not indeed I think (he) not to be coming.” ki‘uks suawinuk sas kants sliudpkst when a conjurer examined them (to find out) who might be wounded, 21, 9. 10. 664 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. Lémé-ish gikua shlé’dshuk, Skélamtchash tami’dsh ktanshisht one of the Thunders crossed over to observe whether Old Marten was asleep (or not), 113, 15; ef. 122, 3. 4. vivla Shi’/kamtchash, tam tatdkiash shle’sht? she asked Old Crane whether he had seen the children, 122, 18. wak gt hi ka-i gépk? what is it, that he does not come? What is called in Latin syntax oratio obliqua, viz., the paraphrasing of the verbatim quotation of what has been said or written into the form of a dependent clause, also exists to a certain extent in Klamath syntax, and in its structure comes as near as possible to the “indirect question.” Perhaps more frequently than this, it is expressed by verbals, and in our printed texts the informants avoided this form as much as possible, preferring the oratio recta, or verbatim quotation of spoken words. All sentences intro- duced by gishdpa, kshipa to declare, to say so, are also worded in the oratio obliqua; cf. Dictionary. hemkanka nanuk méklaks: at ndnuk tehékéli vimi’ p’ndlam shellud- luish all the tribes declared, that now all blood is buried of their former Sights, 54, 18; p’ndlam instead of ndlam in oratio recta. sha‘téla htiink snawédshash: méaklaks gatpdéntki, shu-utdinktgi pi’sh giiga maklaks; shapiya, miklakshash wtshmfish shiukidéstka he instructed this woman (to say) that the Indians should come, that he wanted to meet the Indians in council; he announced that he would kill an ox for the Indians, 18, 12.18. Cf. 43, 22. Toby hemkanka: “ké-i hthatchantgi,” Toby shouted that they should not run, 54, 8. By the oral particle nen, ne words are introduced which were spoken by others, and therefore sentences with en form a substitute for the oratio obliqua of European languages. This may be said also of many sentences embodying the particle mat. Cf. mat and nen, pages 652-654. INCORPORATION. [have relegated this important topic to the close of the syntactic por- tion because incorporation is a general feature, and pervades to some extent INCORPORATION. 665 all portions of this language, although the instances where we can trace it are not very frequent. There has been much wrangling and contention among linguists con- cerning ‘incorporation in American languages.” Although many of them were agreed as to the facts, and acknowledged also the existence of incor- poration in Basque and other languages of the Eastern hemisphere, the main cause of the strife was this, that every one of the contestants had a definition of the term “incorporation” for himself. Lucien Adam regards it as a special sort of polysynthesis,* while others use both terms for the same sort of linguistic structure. D. G. Brinton gives a circumstantial definition of the two,ft and considers incorporation as a structural process confined to the verb only. Several recent authors refer to ‘the incorpo- rating languages of America” in a manner likely to induce readers into the belief that all Indian languages of America possess this mode of structure. But of the whole number of from three to five hundred dialects spoken in North, Central, and South America we are acquainted with perhaps one- tenth only; thus nobody is entitled to include the other nine-tenths, of which we know nothing, into a classification of this sort. At all events, the American languages which have been studied differ enormously among each other as to the quality, degree, and extent of their incorporative faculties. In the present report I am using the two terms above mentioned in the following sense, to avoid all further misconception : Polysynthesis I regard as an exclusively morphologic term, and mean by it the combination of a radix with one, two, or more elements of a rela- tional or material signification, joined to it to build up words either by inflection or by derivation. By incorporation 1 mean the combination of two or more words exist- ing in the language into ove whole, be it a phrase or a sentence, non-predi- cative or predicative, nominal or verbal, by aphaeresis or apocope of the inflectional or derivational affixes; the operation bearing the impress of a syntactic, not of a morphologic process, and producing in the hearer’s mind the effect of an inseparable whole or entirety. * Preface to his “Etudes sur six langues américaines,” Paris, 1878, page vii. + On polysynthesis and incorporation as characteristics of American languages; Philadelphia, 1885, pages 14, 15 (forms part of Transact. Am. Philosoph. Soc., Phila., vol. xxiii, 48-86). 666 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. From the above it follows that polysynthesis as well as incorporation can occur in agglutinative and inflective languages only, and that the modes and degrees of both species of synthesis must be almost infinite in number. The Greek language exhibits more polysynthetism than Latin, German, English, the Semitic, and many American languages, but many of the latter incorporate in a larger. degree than most European tongues. Going into further details, the two modes of synthesis which occupy our attention extend over the following grammatic points : PoLysyNTHESIS embraces the phenomena as below: (a). Prefixation and suffivation for inflexional and derivational purposes; also infixation of elements into the radix, wherever this uncommon mode of synthesis can be traced with certainty. The order in which the affixes follow each other is too important to be neglected by the students of lan- guage. (b). Phonetic change of the radix or of affixes, when traceable not to the ablaut, but to elements reaching the radix through extraneous addition. (c). Reduplication of the radix or of its parts, or of other portions of the word, for the purpose of inflection or of derivation. (d). Gemination or phonetic repetition or lengthening of certain ele- ments in the word. IycorPorRATION as a syntactic feature may manifest itself in the follow- ing processes : . (a). In the formation of compound terms by binary, ternary, or other multiple combination. Only then are the parts combined by real incorpora- tion into one term, when one or some are losing sounds or syllables by the process, either by aphaeresis, ellipse, or apocope. For Klamath we have instances of this in kal-kma, L6k-Pshi’sh, tchawaya; nouns and verbs are equally liable to undergo this mode of synthesis. More instances will be mentioned under the heading: ‘Conversational form of language.” (b). Direct and indirect nominal and pronominal objects are incorpo- rated into the verb whenever they become altered from their usual form and placed between the pronominal subject and the verb. Incorporation also takes place when the pronominal object is so closely affixed, either INCORPORATION. 667 prefixed or postfixed, to the verb as to lose its accent and form one word with it, and then it usually occurs in the altered form, as in French: donne- le-lui, or in the Italian: a riveder vi to see you again. Klamath does not alter the nominal object, but concerning the personal pronominal object a beginning of incorporation is perceptible. In some instances the pronomi- nal subject is also changed and incorporated into the verb by postfixation, by what I call the synthetic form of inflection. (c). The effect of incorporation is shown in many striking instances in the case-inflection of the substantive, when inflected simultaneously with an adjective or pronoun used attributively. The use of the apocopated form in numerals, as lap, ndan, ete., implies incorporation also. In these adnom- inal parts of speech case-forms are not so extensively developed nor so poly- synthetic as in the substantive, and placed by the side of it have some of their endings truncated, altered, or lost, because the words are no longer felt to be separate words. They are regarded now as a unity or combina- tion, and hence one case-terminal, either in the noun or in its attribute, is thought to suffice for both. The principal relation in which Klamath is incorporative is the attributive relation, and the examples below will show what kinds of combination the noun is able to undergo, especially if the verbal signification is still apparent. Klamath is undoubtedly an incorpo- rating language, but in a limited degree, and polysynthetie more in the derivation of verbs than in their inflection. Instances of incorporation like the ones to be considered occur in all European languages, when phrase-like compounds or parts of sentences, even whole sentences, are used as single words, often in a rather burlesque manner. Thus we have in Spanish: tamano size, from Latin tantum so much, magnus large; in German: Gottseibeiuns, for the devil; in French: affaire (4, faire: business, lit. ‘something to do”), un téte-d-téte, un en-tout- cas; in English, popular wit and ingenuity are inexhaustible in forming such combinations as go-ahead people; get-up bell; penny-a-liner; stick-in- the-mud concern; a go-as-you-please match; a catch-as-catch-can wrestler; a how-come-you-so condition. ?) IDIOMS. 675 sleeping. Usually the idea of staying and living coincides with that of sitting, and sleeping with that of lying on a certain spot. Moreover, number has to be expressed by the use either of the verbal singular or of the dual or plural, and exterior or form is indicated by the form-prefixes so frequently discussed in the Grammar. What term has to be used in every instance can be found out best by consulting the second part of the Dictionary. The Texts and the Dictionary are full of instances showing the partic- ular use of the verbs alluded to, and the following examples will perhaps prove sufficient for a preliminary guidance of the reader : kilo hatakt tttya a juniper-tree was there below (me), 30, 12. watch tkalamna a horse was or stood above, on a hill, 30, 2. latchash tipka a house stands on the same level (with me). watch saigatat tchia, tgtitga the horse is on the prairie. watch tchiktchikat lévulita horses are (harnessed) before the carriage. Itéks shuldtishtat laliga a stain is on the dress. nilam pt’ks kiiilatat ipka owr camass is, lies on the floor. watksim mina t’sha ka‘latat the watksam-plant is or grows deep in the ground, 149, 19. tsuni’‘ka kiiflatat isha the tsunika-bulb is (found) above the ground, 149, 18. watchag tébullat i-utila dogs are or lie under the table. kii’m Ambutat wa fish are or live in the water. nanuk laléki latchashtat Iftuzuga all the chiefs are (sit or lie) within the lodge. wéwanuish windta liukidmnank the women accompany (the conjurer’s) song while being around him, 71, 5. The following words and sentences may be regarded as specimens of idioms, representing both dialects; for a thorough understanding of them the Dictionary should be consulted. Ambu wigdta ‘near water,” when used for island (K1.). at kapakt gi teha! all be quiet now! ni kapakt gi Tam quiet. 676 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. Clya, d. e-dlya, elliptic for shéshash ¢lya to give name, to name; the d. form e-dlza also to read; Clya also elliptic for shéshatuish or shé- shash ¢lya to set a price or value upon; kétcha, tima ¢lza to sell cheap, dear. gii‘tak! (XL) kanktak! (Mod.) stop! cease! enough of this! When a story is finished, the Klamath Lakes say: at gii’tak; the Modoes: nen ka tanni ak just so far! gitkulsh! I cannot think of it now! (Mod.); ské “come up!” (K1.). hann! wait! hi or hiénash, when used for brother, sister, and connected only with possessive pronouns in the locative case. From hi in the lodge, at home; ef. -yéna, -hiéna, a verbal suffix referring to an act per- formed indoors, within, in the lodge. Mi hiénash, miénash your brother or sister; kii’gi gé-utant hi (or hiénash) I lost my brother, sister; gé-utant, m’ndtant hiénash shléa nti J see my or his brother, sister ; viz., “I see (those) within my, his lodge;” p’natant hiénash Jrom her brother. he locative case here indicates a dwelling or stay within the lodge. hishuikshash, snawédshash palla to seduce a married man, woman. hitak i tehém! (for tehimi) hold on now! (Mod.). i, tché tehtink! yes, so it is! or yes, so he, she said. ya-uka talaak right in the next house ; just in the neighborhood. ka-4 mish nti ko-ishéwatko shléa I am quite glad to find you. kiiflash stani! you dirty fellow! ké-ash, kii’-ash bad thing; term used to prevent children from doing certain things; ef. kii-ashtamna. klekapkashtala telshampka (abbr. k’le’kshtala, k’le’ksh telsh4mpka) to be moribund ; lit. “to look toward a deceased one.” k6-idshi, tidshi stefnash of wicked, of good disposition, mind. k6-i gi-udpka it would not be a good way. k6-i tiimenish noise, clatter ; lit. disagreeable hearing.” né-itala télshnank hushd’tehna to ride sideways on horseback. ni’tu in fact, really, it is so (Mod.). COLLOQUIAL FORMS. 677 ndshéka nish négshtant ma’shok being deaf in one ear I cannot hear with it; ear is omitted. pi’dshit ni m’nik ktana I slept very litile last night. pukéwish nish, p. shfi’m blockhead, lit. ‘“Jeather head,” “leather mouth.” tidsh hémkanka, lit. “‘to speak favorably”: to conclude peace ; to make a satisfactory arrangement ; to speak in favor of order, justice ; to give laws. tidsh, ké-i hishkanka to be or feel happy; to be sorrowful. tuinika (for tuinizitko) tak i fin you will be a man in woman's clothes ; said to little boys, when disobedient. tehii’ m’l tik it is a bad omen for you. tehtii kéléwi then I, he, she, they quit; often added unnecessarily, as a standing formula, at the end of narratives. titawa! dead broken! exclamation of despair. wak ydnhua! wakianua! J will be dead if I do! witchag shli’ki na‘sh liklash péla-ash the dog ate up the whole loaf; lit. “the flour lying there in one heap.” Il. CONVERSATIONAL FORM OF LANGUAGE. In every language two modes of speaking are easily distinguished from each other. One of these is the style of conversation used in everyday in- tercourse which, by its free unconventionality, differs from the more elabo- rate forms heard in oratory and poetry and in historic or other narratives. While the latter employs rounded up, unabbreviated, and carefully worded grammatic forms and sentences, and has a more extended vocabulary at its disposal, the popular or conversational mode of expression shows a tendency toward brevity, truncation of words, contractions and ellipses of sounds and words, indistinct utterance of sounds and incomplete phraseology. When opportunity is offered for literary development, it is the former that will develop into a literary language, whereas the latter may degenerate into a jargon full of slang and cant terms, or, when used as means of interna- tional intercourse, lose its grammatic affixes, as we see it done in the trade jargons spoken in several parts of the world. Of the differences existing between the two styles in the Klamath lan- guage only a few examples can be given within the narrow limits allotted, 678 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. and these I have classified under the headings of Phonology, Morphology, and Syntax. PHONOLOGY. Of unusual sounds oceurring only in the conversational style of lan- guage I have met three: (1) a thick 7 pronounced with the tongue-tip applied to the middle palate, and resembling exactly the Polish tin dtony ; I heard it in such terms as téptal loon. (2) areal sound was heard in kéfka to bite for képka, pii’f daughter for pii’-ip; however, I consider it safer to spell these terms: kév’hka, pii’v’h, for v is known to be a sound of the ruage, while f is not. (3) the palatalized 1 (or 1) I have met in one ¢ 5 lan Modoe word only: kéla to enter a lodge, which is related to gwhli, guli to enter, go into. Here the unusual 1 sound, so common in the languages of the Willamet Valley and on Columbia River (where / occurs also) prob- ably originated from hi. Some vowels show frequent interchangeability among themselves; e and @ are rather frequently replacing i and i: e, é for i, 1 thou, e’ki for ike thou here; yéllitk forcible for killitk; né’l far for ni‘l; Nélaks, nom. pr. for Nilakshi; me thine for mi. In popular talk we also meet ¢hua to be full for éwa; dwalues island, 74, 14, for Awaluash; kiiflu juniper for kii‘lu, ki’lo; katki, kayeke it is not for kii’gi, ke’gi; hiapdtzoksh stocking for yapatyoksh; Mod. hipityzoksh. Preference is frequently given to the deep vowels o and d over a, whether the vowel be long or short, as in makloks people for mak- laks, yépontk dug for yépantko, 87, 8, ishképéli to take out again for ishka- peli, ktépka to slap for kttipka, nétodsha to hurl for nuto’dsha, ndsdskop’l to wipe off again for ndshashkapéli, stéka to stab, gig for stika, suétchuopk for shuédshuapka, fut. of shuédsha to gamble, ta’pia younger for tipia, 114, 2. In distributive reduplication, short o and w occasionally appear instead of short @ in the second or reduplicated syllable. In many of these instances the removal of the accent had something to do with the vocalic interchange. To use pii’p, pe’p instead of pé-ip daughter is considered a vulgarism, and might cause confusion with pé’p pine-marten, sable. Among the consonants, s, ts, are more frequently heard in conversation than sh and ¢s, whether initial, medial, or final, and Dave Hill’s text-pieces COLLOQUIAL FORMS. 679 will give full evidence of this. 'The simple sounds are also more original than the assibilated sh, tch, and belong to an earlier status of the language. Both sometimes appear in the same word, as in séshash name, sti’ldshas and shiildshas soldier. The use of ts, tch instead of s, sh is not unfrequent, especially in Modoe, but is considered faulty; ef. tsuina for shuina to sing, 90, 12; but pawatch tongue, in Molale apé-us, is regarded as more correct than pawash. Conversational speech likes gemination of such consonants as can be doubled: genalla (k’nélla), ndanni, sassiga, tchimmé-ash, ete., and also shows tendency toward nasalizing such terminals in substantives as -t, -tka, -tki into -nt, -ntka, -ntki, -ntk. Instead of -tka, the suffix of the instru- mental case, we often hear -tko, -tku, -tki, -tk. T'slipa shoulder is a vulgar- ism for tsnipal, tehnipal. MORPHOLOGY. In the second or morphologic part of grammar the difference between conversational and oratorical style is chiefly brought about by the tendency of saving exertion in speaking. Owing to hurried speaking and the retro- ceding of the accent consequent upon it, numerous contractions and apo- copes occur, not of one sound or syllable only, but even of two syllables, so that certain words become unrecognizable. Aphaeresis is of rare occur- rence, except in words like ’muitcha old man for kémutcha, this from kému- tchatko, ‘“‘grown old.” Contractions by ellipsis, ekthlipsis, synizesis, and other losses from the middle of the word are not more frequent than in the oratorical style, and are observed in stilpsoks for shulipshkish forearm, elbow; Wlpatko for lilp- altko provided with eyes; tatamnish for tatémnuish traveler. Apocope is observed in the ending -a replacing the longer -atko: paha dried for pahatko ; shésha named for shéshatko, 189; 3; cf. page 408; in the loss of -tki of the verbal intentional as in ltela giug for luelitki or lucltki gitiga, ete.; cf. page 417, 450; in the loss of the verbal endings -a and -na, as in Atsik for atchiga to twist, sthamui for shahamtya, nik’kang nép to beckon for nik’kanka nép, yékii-u for yekéwa to break, smash, tzalam between for tyAlamna, klamtchtam for kélamtchtamna to nictate. Under the influence 680 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. of words following in immediate succession other terminals are lost in laki for lakiash the chief, 44, 2; lalaki for lalékiash chiefs, 90, 1; shitk, sit for shitko alike, tiii’mant hungry for tii’mantko, pin up to for pani, tigshtakni coming from the opposite side for tugshtaladkni, miatch, obj. case of mini large, for minish, kitchk little for kitehkéni; the endings -atch and -6tch for -6tkish, as in shtimaluatch, cf. pages 325, 363. In its abbreviated form tiipaksh, the word tipakship younger sister is more frequent than in the full form. The pronouns kat who, kani? who? what kind of? ave frequently abbre- viated into ka, ga; so are also the adverbs ka-é greatly, kank so much, and the abbreviation ta may represent either tila merely, but, or tala then in wak ta giug how then? why then? or tata, tat where, whereto: ti lish giémpka i? where did you go to? SYNTAX. In rapid conversation two or three words often coalesce so closely to- gether as to be pronounced as one only; this chiefly occurs with enclitie and other short words when united to words which preserve the accent. Thus nén ak becomes nak, kttipka-mat: kttipkam, ha nen: hann, gé-ishtka ei nat let us depart: kishtkak, inuhuashkapk’ i, 139, 6: inthuashkpak. The enclitic pronouns appearing in pallansh for palla nish, ne-ulapkam’shni for né-ulapka mish ni, tehfyash dmbu for tehiya i ish A4mbu, tchiimluk for tehii milash tik, and other sentences like these implying the use of object pro- nouns have been mentioned repeatedly; ef. pages 232. 240-242. 419. 430. and “Pronouns.” The verb gi in its different functions loses its vowel and becomes agglutinated to the preceding word: né-ashtg, Mod. né-ashtg; la’pik for lapi gi; ka-i n’ gi’tkik m’s pila not to you alone I tell to do it, 61, 4, and Note; katak to tell the truth for katak gi; cf. page 242. The frequent and unnecessary repetition of the personal pronouns ni or nq, i, nat or na, ete., is also characteristic for the conversational form of language, and is found in the conjurers’ songs as well. Apocope is of frequent occurrence in compound words, and since I have treated of these in the syntactic part, and also under the heading of incorporation, a short mention of them will suffice here. >is the qualify- neorporat hort mention of tl ll suffice 1 It is the qualify COLLOQUIAL FORMS. 681 ing word that loses some of its phonetic elements, not the qualified one, and at times the loss is so great that the word is with difficulty recogniz- able. Lyalyamnishti lulinash ground-up lily-seed packed away, 74, 10, be- comes lydlyam-lulinash, and wawakshtat tutt’ksh ear-wax turns into wawa- tuti’ksh. Proper names, especially of persons, are usually pronounced fast, and thus their first or qualifying element suffers loss by attrition: Gushu-Lilp ‘“ Hog’s Eye,” for Gt’shuam Lip. La’‘k-Pshi’sh ‘“ Grizzly’s Nose,” for Likam Pshi’sh. Mak-Nush “ Light-brown Head,” for Makmakli Ni’sh. Tataktak-Mpatu Gi'tk “Red Pimpled Cheeks,” for Tataktaklish Mpatu Gitko. Tchak-Pshi’sh ‘Sharp Nose,” tor Tehaktchakli Pshi’sh. Techtl-Pshi'sh “ Pierced Nose,” for Shulitko Pshi’sh. Omission of the verb from a sentence occurs very frequently in Kla- math conversation, especially in such connections where it can be readily supplied by the hearer. Several instances of this have been exemplified under ‘‘Idioms,” and under “ Particles used as Verbs.” This feature is often met with in sentences beginning with wak, tk, tk how, and t’tch, an exclam- atory particle, and nothing is more frequent than the omission of the verb gi to exist, to be, to become, to do from sentences where it is easily supplied by hearer. Cf. pages 477. 592. 614-616. katgash at ak i nish ye will believe that I told the truth (Mod.); the verb Idla is omitted before i. pikish wik kii'tsag! how good is the gudgeon to cat! 178; 1 (KL). tk gish 4 lish! do as you like! (Mod.). t’k hai, t’k hak ta how then, in which manner (shall I call it; Mod.). tik i ma‘ntch tehkash! how long have you been away! (Mod.). tts kam i nish! please do not trouble me! (Mod.). Ill. DIALECTIC DIFFERENCES. Upon the pages preceding frequent occasions were offered to refer to the discrepancies existing between the Klamath Lake and the Modoc dia- lect, but this topic can only be discussed systematically and ina bulk after 682 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. a full elucidation of the grammatie laws upon which the structure of the language is resting. Only then a full comprehension of these differences is made possible, and since they extend over the lexicon as well as over the three parts of grammar the best place to consider them is the appendix part of the volume. On the whole the two dialects differ but slightly, and this made it pos- sible to treat them both in the same work. ‘The existing differences are much more of a lexical than of a grammatie nature, and in grammar the morphologic part shows more differences than the phonologie portion. The Indians, having the auditory sense keenly developed, are well aware of these differences; they are very apt to find fault with unusual terms or accentuation, and hence visitors are told by the people on Upper Klamath Lake that the Modoes “do not speak correctly” (Mo‘dokni ké-i talaak hémkanka), or that “their talk is strange” (wénni hémkanka). All over the world we find people that think their own dialect to be the only good one. Other petty linguistic differences exist between each portion or settle- ment of both divisions, as, for instance, between the Klamaths on the Lake and the Klamaths on Sprague River; they chiefly refer to the mode of pro- nunciation. The Tchakii’nkni or “Inhabitants of the Service Berry Tract,” near Flounce Rock, north of Fort Klamath, intruders from the Molale tribe of Oregon, were reputed to speak the Klamath very incorrectly. The Texts obtained from individuals of both sections clearly show some disparity in the languages of the two, but afford no distinct clue upon the length of time during which they have lived separately. Before the Modoe war of 1872-1873 they lived at a distance of sixty to seventy miles from each other; they met every year at the Klamath Marsh, when hunt- ing and collecting pond-lily seed, and besides this often joined their forces to undertake raids in common upon surrounding tribes; in spite of the rivalry existing between both sections, intermarriages often took place. The more ancient customs and myths are common to both, nevertheless the name Méatokni or ‘‘southerners,” which implies segmentation of the tribe, must date from an early epoch. The northern dialect is more archaic or original in some terms, as nidszéksh nine, nee absent, whereas the southern shows earlier forms in knanflash bat-species, shidnhish rafter. DIALECTIC DIFFERENCES. 683 PHONOLOGIC DIFFERENCES. In regard to the vocalism of the two dialects, the Modoc sometimes uses the diphthong ai where Klamath Lake has @, e: kékai (and kéke) river, creek, Klamath L. kéke, kéka; kailpoks heat, hot, Klamath L. ké’lpoks, kélpoksh ; shnatligsh eyebrow, Klamath L. shnékélish. Klamath wa-, wo-, is in a few terms replaced in Modoc by w-: uk for wak how; tikash for wékash pond-lily seed. Of more importance is the substitution of short and long a of Klamath Lake by short and long e, also by d, in Modoc. This is observed almost exclusively in accented syllables, and even then in a few instances only; these vowels always stand between two consonants. This singular fact cannot be explained by a supposed insertion of ¢ after the a of Klamath Lake because the e resulting from a contraction of ai would in most in- stances remain long, which is not the case. Examples: gd-ash, Mod. géash thus, so. yana, Mod. yana and yéna downward, downhill. nd-asht, nd-ash, Mod. néasht thus, so, in this manner. nashki, Mod. néshki to butcher, flay; nashkétkish, ete. padshit, Mod. pii’dshit i the morning. pilak, Mod pélak fast, quickly. shalakla, Mod. shélakla to cut, slash oneself. shatma, Mod. shétma to call to oneself. shnapémpema, Mod. shnepémpema fo fool somebody. ulaplpa, Mod. uléplpa to flicker about. weweshaltko, Mod. wewesheltko having offspring. But there are also instances on hand where the reverse takes place, Modoe showing a where Klamath Lake has e: métkla, mii’‘tkla, Mod. mitkla to carry on back, shoulder. ne’e, dimin. nékag, Mod. na’g, nikag that absent one. wéktash, Mod. waktash plait of females; the verb being wékta in both dialects. The term for brown varies in both dialects: ka-uké-uli, kii-ukii’-uli, ke- uké-uli, kevkévli. 684 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE, Dissimilation in the iteratively reduplicated adjectives, all ending in li, as described on page 234, is observed much less in the southern than in the northern dialect. In the consonantic sounds of the Klamath language s-, sh-, sl-, shl-, when initial, are oftener replaced by ts-, teh-, tsl-, tchl- in the Modoe than in the Klamath Lake dialect, where this is considered as a corruption; tchka for shka tt blows hard or cold, tchkél for shkél marten, tszile for shkiile lark, tehléyamna for shléyamna to hold something soft in hand, tehpal for spal ocher. Cf. pages 296. 297. Modoe redoubles / in a few words like kéllak being without, kAlliu fur- mantle, where Klamath Lake has kéliak, kailiu. In a very limited number of terms Modoc has / where Klamath Lake shows ”; cf. heshelidta to barter, Mod. shenitita; kintechna to go single file, Mod. kildshna. Cf. shnintatka (below). Another change, already referred to on page 230, is the substitution of the arrested sound 2 for the lingual k in Modoe only, which disappears in the following terms, e. g.: ’6ga for kéga to bite; ’wWhpa, ’dpa for képa to think; “izpash for kézpash thought; ’wWhli for kwhli to enter, ereep into; ’dke for kéke river, creek; "dlkoli for kélkoli, kilkuli round, globiform; ’0’sh for k0’sh, kii’/sh pitch-pine. When k is a final sound, or stands within the word, it is not dropped; and even when k and ¢ are pronounced, the arrested sound is always heard after them; cf. pages 216. 226 MORPHOLOGIC DIFFERENCES A few slight differences between the two dialects occur in the forma- tion of the distributive reduplication, which have been alluded to under that heading. A difference in the prefix is noticed in the verbs kpuli to drive into, kpwlya to expel, kpitcha to oust, drive out, ete., where Modoc has tpult, tpulya, tptitcha, or tpudsha. All these forms are used when the act of driv- ing refers to a few (not many) objects; ef. page 436. In both dialects the prefix w- may also be pronounced vu-, wu-, q. v. More difference is observable in derivational suffixation. The Modoc verbal suffix -i is in some instances replaced by -a in the northern dialect: DIALECTIC DIFFERENCES. 685 shitchpalui to tattoo; KI. shitchpalua; shuatAwi to stretch oneself; K1. shu- atiwa. Other Modoc verbs have -a as well as -i: tehlaldla and tehlalali to roast upon the coals. To designate an act almost completed, -htiya, -tiya is more frequent in Modoc than -kshska, -kska, which is preferred by the Klamath Lake dialect. For inchoative or inceptive verbs -éga, -iéga is preferred by Klamath Lake, -tampka by Modoes, though both suffixes oc- cur extensively in either dialect. Cf. List of Suffixes. For hishuaks hus- band, man, Modoc has in the subjective case: hishuakshash; for sndwedsh wife, woman: snawédshash, and from these terms the verbs for to marry are also shaped differently. Transposition of sounds takes place in some sub- stantives ending in -ksh; thus Klamath waltoks, waltaksh discourse, talk, speech, appears in Modoe as waltkash; others are enumerated page 349. As to inflectional suffixation, the most important discrepancy exists in the formation of the present participle, where Modoe has -n (-an) and Kla- math Lake the compound ending -nk (-ank); a fact discussed repeatedly in the previous pages. The inflection of the noun is effected by the same case-suffixes and case-postpositions in both dialects, except that in the em- phatic adessive case the compound -kshi gi’shi of Modoe is condensed into -ksiksi, -kshikshi, -ksiksi and -ksfi’ksi in Klamath Lake. Of the impersonal objective verbs many differ in regard to their struct- ure in both dialects, as shown pages 429. 430. From this it would appear that Modoc usually prefers to place the person in the subjective case when expressed either by a pronoun or a noun. The following peculiarities are of a morphologic as welt as of a syn- tactic character, and therefore may be appended here : The future tense, composed with the particle tak, is preferred by Modoe in the incident and in many principal clauses to the future in -uapka. In the Klamath Lake Texts the future in tak occurs nowhere except in 70, 2. The particles pén, piin, and tin are much more frequent in the southern than in the northern dialect; this may be said of pén especially in its function of connecting the small numerals with the decades. In interrogative and other sentences the particle lish is largely used in Modoe, and placed after the interrogative or initial particle. The northern dialect employs that particle rather sparingly. 686 - GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. LEXICAL DIFFERENCES. The number of Modoc words differing in radicals, in derivation, or in sound from their equivalents in the northern dialect is considerable, as may be gathered from a short inspection of the Dictionary. I have therefore compiled a specimen list of lexical differences, including only representative vocables from the Dictionary and from information obtained lately, and placing the Modoc term with letter M. after the Klamath Lake term. With the exception of a few, the Modoc terms are readily understood by their congeners on Upper Klamath Lake, but some are not in actual use among them, or, if they are, they have adopted a signification differing materially or slightly from theirs. The Modocs have adopted more terms from the Shasti language than the Klamath Lake Indians, and these more terms from Chinook jargon than the Modoes. Among the terms of relationship some differ in the formation of the distributive form and also in their mean- ings. Some of the Modoc terms were entirely unknown to my Klamath Lake informants, as kalmémoks glowworm, kshita to escape, and its causa- tive shnékshita; lumkdéka to take a steam bath, tikésh clay, loam, techatchdkma haze is forming, tchiptchima to drizzle down in atoms. épka to bring, haul, carry to; M. itpa. hésha to send away; M. shni‘dsha. hishka, hishkanka to think, reflect; M. képa; hishkanksh thought; M. kézpash, ’Whpash. hushtanka to go and meet somebody; M. shu-utinka. isha, ilktcha, p’ndna to bury, to dispose of the dead by interment or cre- mation; M. ilktcha, vumi; KI]. use vumit only for caching provi- sions, ete. ké-ishna to close an opening, doorflap, door; M. shla-uki. kapka little pitch-pine tree; M. kiga, dim. of ko’sh pine. katak truly and to tell the truth; M. kana, katak, katchan truly, surely ; kana tche’k certainly. ke, ki thus, so, in this strain; M. kie, ke. kla’dsh dry, rocky land, table land; M. kna’t. k’léka to reach, to die; M. often pronounces: kalika, kalaka. DIALECTIC DIFFERENCES. 687 latchash, generic term for lodge, building, house ; M. stina’sh. liuna to produce a roaring, rushing sound, as a landslide; unused in K1. lela, hushtchéza to kill more than one object; M. lela, heshzii’gi, shuénka. lukslaksh ashes, Kl. and M.; the M. lapkeksh means /inest, atomic ashes. nadszékish, nadszéksh nine; M. skékish. ; nanilash, smallest species of bat; M. knanilash. pvhpash earwax; M. wawa-tuti’ksh, from tuta to take from. pala-ash flour, bread; M. shapéle. a papkash in the sense of poker; M. kpa-u, kpa. p’tishap father; M. t’shishap, from t’shin to grow. ptchiklya to pat, caress; M. ptchaklya. shanhish rafter; M. shianhish. shawalini’-ash companion, fellow, friend; M. shitchlip. shewitza it is noon-time; M. ga-ulapka. skintchna to crawl, creep, as reptiles; M. szidsha. shlélaluash eyelid; M. shlélaluish, which means cream in K1. shli’ktchna to spit, spit out; M. distinguishes between kpftchtchna to spit close by, and shli’ktchna to spit into distance. shnikiwa to throw, hurl, cast; M. shnikéa. shnintatka to interpret; M. shniltatka. spelétakliteh rake; M. wakatchétkish. shukikash parents, progenitors ; M. shokeka-ash. shuéntch baby-board; M. stiwizétkish. te’hlt@hli flat, depressed, low ; deep; M. teltélhi. tupakship, abbr. tipaksh younger sister; M. sister. tchatchgalam bur, pine-bur; M. tchatchgélinks. vuyukiaks armpit; M. yukii‘kish. vulan to watch fish over ice-holes ; M. ulawa. waklgish and pdklgish table; M. paklgish only. Walamskni Rogue River Indian; M. Walamswash. walish, wali’sh rock-cliff; M. wali/dsh; also generic for rim. waltoks, waltaksh talk, speech; M. waltkash. witchiak rainbow ; M. shtchdlapshtish. witchkinsh dew; M. tchitaksh. 688 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. IV. SYNTACTIC EXAMPLES. What follows is a selection of sentences which were omitted while com- posing the previous pages of the Grammar to exemplify grammatie facts. What is dialectic in them is not so much the syntactic structure of the sen- tences as the morphologic and lexical character of the terms occurring in them. Sentences worded in the Klamath Lake dialect are not marked as such, but those obtained from Modoes are designated by the letter M. When two sentences are combined in the same item, and have the English rendering between them, the former is of the Klamath Lake, the latter of the Modoe dialect. This does not signify that any of the Klamath Lake sentences is unintelligible to the Modoes, or conversely, but that it is their more natural mode of utterance. In some of these items the decisive words are arranged alphabetically. Distributive reduplication. tiimi maklaks a-atini many Indians are tall. (M.) gégamtchi shuitka shle’sh gi it looks like these things. ~(M.) wa-utchiga i-efpa kiitlanti the dogs scratch in the ground; ef. yépa. titaksni, ish liloktehi pélakak shanksh-paki’sh children, bring me each one watermelon, quickly. édshash nat ptipanua nénuk we all drink milk. tam i kétkoga nép shashtashyékan tkitka? do you stand with your hands in pocket because you feel cold? (M.) The future tense. In the third, fourth, and fifth sentence the future form is used impera- tively. tim i ndlash tila genudpka? will you go with us? tim intch (for i nish) gen shenittiipk’ i-Amnash? will you barter beads with me? tam lish i shiyutudpka nish yamnash ? ka-i kant hi gatpanudpka nobody is allowed to go there. (M.) shumali’lasht tchek i ntish hemézi-uapk speak only after I have written. hi’nk-shitk hak 4-1 i heméyi-uapk, mAmantchak gitk, ge-uni hak repeat it exactly the same way (lit “you shall speak just only alike to”) stopping at intervals, and but slowly. SYNTACTIC EXAMPLES. 689 tud na shute-udpka at? nad tin nadshashak ta-uni géntak what shall we do now? we will go to town together. (M.) tim i nish watch vulzudpka? will you lend me your horse? tidshéwan mish nu tin vi'lktak I shall lend it to you willingly. (M.) hi tin lildam 4-ati kéntak at keno’lasht techgt’mnuapka, vishmush tin kshtn késhktak pash(t), shtawan tin weénktak if deep snow falls in winter, and after the snowfall frost should come, the cattle will be unable to eat the grass, and will starve to death. (M_) hi ka-i ktédshtak shké, kii’gitok tin kshtin vishmtsham if it does not rain in spring, there will be no grass for the cattle. (M.) lé-utak na tin nalam pshakam hashuashtat pii‘dshit ; telmtok nat tin fo- day we will play in our uncles garden; he will allow it to us. (M.) tcheks i shéwantok hinkesh tala you have to pay money to him. (M.) pélak mish na’t tin shlé-elkitak we will soon come to visit you. (M.) The imperative mode. emf ish shuéntch, or: emi ish hand that baby (on the cradle-board) over . to me. (M.) gen a tehélzank gépk’ i; or: gin 4 tehélzé gépke! come (close to me) and sit down right here. pin hiiméz’ i; ké-uni hak heméy’ i say this once more; say it slowly. nanka ish shit’/ngs-bakish i‘ktchi bring me some watermelons. er roe 4 ka-i mi petéke skttash do not tear your blanket; ka-i mi spakag shktitash. shatua hel oi i’sh do the thing with me; tchimé ish tila shilodtcha i. nush wika sha-ulantchi go « short distance with me. (M.) kntks ish hin skén’ i (or: skii-an i’ tak) buy a rope for me; tintish ish skii’-an i’. kitchkani! i shlaukipéle boy! shut that door. (M.) shlépkipal’ i’sh gé-u ténish kApo bring me my new coat. tidsh shualaliimpk’ i take good care of it. gin 4 tehaly’ (or tehély’ i) sit right here. tcheléyan hin i mantchdkash shapéle give some bread to this old man. (M.) 44 690 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. The present participle. i kilfwash ftnan pukéwishtat you are sewing the woodpecker-scalp upon the buckskin dress. (M.) Utiltalsh ya-uks shewénan heshuampéli Utiltalsh effects cures by giving medicine. (M.) yéna nti gén géna; guli’sht nish ‘mutchiga sziIpkan kténan hléka I went down stairs; when I came in, the old man was sleeping in bed and snoring. (M.) ma‘ntch ni tehiténan kékish heshudmpéli J treated him a long time and cured him. (M.) The past participle. (a). Used in an active signification. kayudsh hishuakga hit hémkankatk gi this little boy cannot speak yet. tunépnish lilualsh fyamna nti J had five pins ; tunépni gé-u laludlatko (abbr. from laludlaltko). kayak toks nt hink shléatko gi I could not see him. nalam laki tidsh shishikatki (for shishukatko gi), tidsh shayuaksh our chief is a good fighter and intelligent. (b). With a passive or intransitive signification. nish gé-u nanuk gukuitko my neck is all swollen. (M.) lp hahantakudtko gi his eyes were wide open. (M.) ipkapkash anku shti'dsha at ye are burning piled-up wood. (M ) fmnaks mii kikanudla(-tko) beads with a wide perforation. (M.) tchokéyaltko sha-ika (gi) the field is covered with gravel. kek a kshi’n ipka ati uyégatk this haystack is very high. . , Al gi-udpka 2? will it be cold to-morrow? tina tam lish mbtishan kitags g pshin ki-a katags ¢¢-uga Ampti tehfpkatko wén last night it was very onl cold, so that the water froze in the pail; lit. “the pailed water.” (M.) The verbals. (a). The infinitive: ne-ulikta sha, kokii’kish f’nk né-ulya mtiash shlewitki they decided that the conjurers should order the wind to blow from the south. (M.) SYNTACTIC EXAMPLES. 691 kuyumishtat hai tidsh get utchin im muddy water net-fishing is profit- able. (M.) kiii’m tehtika shatma they call the fish to swim up-stream, 135, 4. Cf. also HOT ae bla, 1. (b). The verbal indefinite : uk ha pend gishalsh in this manner he treated (me); lit. ‘that is how his handling was.” (M.) Yamakni tti’m yuhu lueldlish ki the northern Indians (habitually) killed many buffaloes. (M.) tainkak nad-entk stinditka pa-ulash gé-u J ate (of it) last week. wak lish ha shlé’sh ki? how does this look? (M.) ke’shga nti shl¢é-ish htnkélam J could not see him or her. (M.) shthank-shitko shle’sh kish shana-uli he wants to look alike. (M.) tua i shandhuli shiyttash? for what will you barter this? (M.) (c). The verbal causative : ko-ishéwa mish nti shlé-uga I am glad to see you. tata gen shle-tiga kuypdéktak i ntish when you see this, remember me. (M.) (ad). The verbal conditional : titatnak hiiméy’ i; kaé-itoks ni hi’shkanka pap’lak mish hemézisht tell me only one word at a time; I do not remember (them) when you speak fast. ka-iu ktétchasht ktchalhui sAppash before the rain the sun shines. (M_.) (e). The verbal intentivnal : nti hin tpéwa pelpéltki, léwitchta ta’dsh pélpelsh I ordered him to work, but he refuses to work. (M.) géntki ma’Ish nti ei’ TL order you to go. (M.) hunktiash we-ulii’‘kash nutétki gitiga i-a’sh mpampatkanka the willows were sputtering i the fire to burn up these women. (M. myth.) The intransitive verb. éwa vu'nsh ¢-ushtat the canoe floats upon the lake. (M.) wash a natch g@éluipk’ hiya the coyotes are coming near us; wash nélsh wigatan holufpka. 692 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. udshiksh huhtyi the sucker fish skips out of the water. (M.) hii yaki Anko i-utila, shlémp’le! if the seed-basket is under the tree, take it home! (M.) lapi anku yampka two sticks lie on the ground (M.) liaipka sha wiiitash (or wiiitash nanuk) they sit around the whole day. ka-i hat pitchka léloks the fire is not out. tim lish tehiwa shtina’shtat (or stina’sh)? ha tehiwa; was he in the house? Yes, he was. (M.) nanuktua kiifla yutila wa all that grows under ground (bulbs, ete.). J ! ) The interrogative sentence. (a). Introduced by the particle tam. tim kanf gité gitpa? has anybody been here? (M.) tim i shléa gé-u p’tisha? 1! have you seen my father? yes! tami gé-u t’shisha shléa? i’! tam i shléa p’gi’sha m’na? ka-i! have you scen his mother? no! tim i shléa hi’nkelam p’gi’sha? ka-i! tam lish hu shila? és he, she sick? (M.) tim lish i-i tehti tiména? i-i, ni tiména! do you hear me? yes, I hear you! (M.) (b). Introduced by the pronoun tua. tud haitch hi’'t gi? what is that? tud hi? tui haitch wik gi? wak lish i gi? what is the matter? what does it mean? tud lish i hit’shkank? what are you studying about? or: what do you think of this? tud i pélpela? shéshatuish yaf nai ki; what is your business? I am a trader. (M.) (c). Introduced by the particles wAk, wak lish, wik gitiga. wik lish i gitiga ké-i g¢-u Wloksgish épka? ké-i lish shlé-uka why did you not bring my rifle? because I did not find it. (M.) wak lish i giuga ké-i nish wélya? why don’t you answer me? SYNTACTIC EXAMPLES. 693 wak é@ n’sh gi’ug ka-i walyza? why don’t you reply to me? wak lish i nen ka-i walya? (d). Introduced by various pronouns and particles. watch ha hai gi? is that a horse? (M.) tink i méhiiish shnédkua kdéketat? how many trout did you catch in the river? lap méhiiish! two trout! (M.) tinni latchash malim kiiflatat! how many lodges are on your land? tanni mi t’shishim watch gi? how many horses has your father? (M.) tita i patkéléla? what time did you rise from sleep? tush kish i patkal ? tata ma’ntch haftch hak hishuaksh madsha? how long was this man sick? The cases of the substantive. (a). The objective case. i hushnakpdpka nép you are holding your hands together upon some- thing. (M.) lvepalsh shtina’sh powet¢ka the lightning-stroke shattered the house. (M.) shmukatan’ nti gét nti shuldtish J am wetting that garment; ni’toks han shpdga shul6tish. . gék mushmush lép’ni ta-unep shésha this cow is worth twenty dollars. pétatko pshi’sh one whose nose-perforation is disrupted. (M.) hashuash ni hishua [am planting maize. (M.) hai stani yaina-dga kima’tch the ant-hill teems with ants. (M.) watchkina ntish kéka spéluish @ raccoon bit me in the index-finger. klash han mi tzé-una shewan’ i give this hide to your elder brother. (M.) (b). The possessive and partitive case. maklaksam shmiutka na (for ndlam) shtina’sh the house is full of our people. (M.) letumnéti timi pan they have a carousal, or feast; lit. “many of them eat in a noise.” (c). The locative case. kiliwash Ankutat ské-ukua the red-headed woodpecker picks holes in the tree. (M.) 694 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. pi Ipéli hai teht’shak ydlkamat he works in bad weather all the time; ht ko-itchdnta nkfllan nindklkish. gé-u t’shishap 4mpti kiiflatat kititehna my father has spilt the water on the ground. (M.) shewani ish tila ¢¢-u kiii’mat! pay me for my fish! (M.) nanuk mi vishmatish safgatat pAwa all your cattle graze on the prairie. (M.) ha Tityash shvhmdéka shtina’shtat he called Titak out of the house. (M.) téliks i-uktikag shtindshtat the basket is inside the lodge. (M.) pi’dshit klalha tindluléshtat there was a hailstorm at sundown to-day. ni neyéna tehuyéshtat Lam lining a hat. (M.) (d). The instrumental case. timia gék tv’htash gén ilhdlésh, ké-itoks né-entka illolashtka ttimi wii’ tank there were many grasshoppers this year, but not many last year. puishtka hushiitantko (gi) he wears a fringed belt. (ML) The adjective. tat pélaiwasham shnilash wikéyanta ka-tanian teha’dshui pinakpké- gishtat kuigatat (gi) there the nest of the golden eagle (lay) upon a low pine-tree, only that high, and dwarfed. (M.) vunipa ¢ ship ati-kiifla-i-ishash nadshénash mdklakshash shewan i you sold four sheep to a foreigner; lit. “to one in distant-land living.” k4yam mutmuatch nikshtanish shepdtya ht he tore to pieces one of a Jjackass-rabbit’s ears. (M. myth.) wéwanuish maklaksamkshkni kikashkanka wikalak i-ukéga women of the tribe are walking inside of the inclosure. nti tink shitka gitak ha’nksh J would act as he did. (M.) The adverb. pi tink shnéka i ytkiak he caught a mocking-bird on the ground; lt kat hi yuikiak shnika. wik ka-tan nish ke k’l¢éka something is probably the matter with me. (M.) lé nti pan, bi’nua TJ do not eat, drink. snawédshash lupitkni gdtpa, nitoks yamatkni the woman comes from the east, I come from the north. (M.) SYNTACTIC EXAMPLES. 695 génii hundshak nti shla’papka I am looking at it unintentionally. (M.) tidsh sha hishuatchzash shualalidmpka they watch the man closely. (M.) tim tchatchui 4mpti i binua you drank too much water. (M.) tink nf na’sh illédlash vinshtat syusyiyamnish gi, tanktchikni gé-u kewa wii'k last year I was able to row the canoe, (but) since then I broke my arm. (M.) Temporal locutions, mainly of an adverbial nature. tina illélash tank ni hin shléa J saw him a year ago. tina ok ilhdéla pa-ulash gé-u I ate (of it) last year. nilam a shi’p tim ni‘] a gén illi’Ish owr sheep have much wool this year. lapni tchék illo’‘lan shékélui shéllualsh after two years the war came to an end. (M.) tVhtash géntka pita timi wa, tainktoks kaitua there were many grass- hoppers this summer, but not any last year. pata ma‘ntch waita, lildam toks pépélak waita i summer the days are long, in winter they are short; lit. ‘the days pass rapidly.” eéntka lildam ké-i gi-udpka wésh this winter there will be no ice. (M.) tank na’/sh shappésh kéke wetko gi’ last month the river was frozen. (M.) ma’/ntchtoks at padshit wiiftash the days are long now. (M.) una ha shtipa waita it was cloudy all day yesterday. (M.) nishta wash yéa the prairie wolves have howled all night; pi dshit pshin ye-a& wash. The conjunction. (a). The particle ak, aka, ka expresses probability and potentiality. ku-i ak mish né’pkia you may feel uncomfortable. (M.) hank ak taksh tin (for hi’n) nf shléat J can see him; nti aka lin shléa. nti kai ak ha’nkish hi’nkptchi a (ei) I would act, do, or be like him. (M.) shléat ak taksh fn nai (fin for: hi’n) T can see that. tim i kékant ko’shtat? ka-i Aka nfi kékant can you climb the pine-tree? I cannot. 696 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. ki-i ak nush gé-u t’shishap wewialtant probably my father will not allow it to me. (M.) kd-i aka kéléka, or: ké-i nfi léla ht’/nkesh k’léksht I do not believe he is dead. (M.) ké-i aka hi’ ukauzo’sh ktchdlhui padshit at I do not think that the moon shines now, 12, 132; lit. “to-day.” (M.) ; ttim hak tcha i hushyikta! you ask probably too much for it! tim hat i nen élya! (b). The particle ha, a. nanuk an’ fink ho/shkanka I recollect all (these) things; hi’nktaks nti hushkanka nénuk. kek nisyaga ka-i a mish tidshéwa this little girl does not like you. ké-e a ududémtchna Ambutat frogs live in the water ; ké-e kai Amputat wa. ka-i i pén ha humasht gi-udpka you will never do it again. (M.) (c). The particle hai (haftch, zat). ké haf litehlitchli maklaks that man is certainly robust — (M.) tinn’ a haitch wewéash gitk laki? how many children has the chief? tinni lish lakiam wewéash ? kani haftch hit gi? who is he, she? kani hi? géash yaf mish ni képa tehd’shak thus I always think of you. (M.) tua haitch i shandhuli hintka? what do you want for it? (ad). The particle nen. tui i nen hémkank? what do you talk about? wak lish i hémkank ? ka-i ni nén ki J refuse to do so. (M.) A wik lish na (for: nen a) gi? what is the matter? wak lish? (e). The particle toks (taksh, tak). liki toksh ta sytIpka shildka the chief lies sick in bed. (ML) hinkélam unik k6-idshi, pé-ip toks tidshi his son as ugly, but his daugh- ter is pretty. (M.) ké-idshitoks kék yatna this mountain is quite rough or steep. (M.) SPECIMENS OF SYNONYMY. 697 V. COMPLEX SYNONYMOUS TERMS. The great facility possessed by certain languages of forming complex or polysynthetie words by an exuberant power of derivational affixation is also productive of certain complex synonymous terms, which the analytic languages of modern Europe habitually express by separate words, mainly of an attributive character, or transcribe by separate sentences. Some lan- guages of the American aborigines are rich in terms of this sort, and we are often wondering why the punctilious and seemingly unimportant dis- tinctions embodied in them are expressed by a single word formed with this purpose. It is curious to observe how inuch stress is laid upon using spe- cific terms for certain things and acts which white people do not even notice as being distinct from other things or acts of a similar nature; and, on the other side, objects which are totally different among themselves are called by the same term in certain languages on account of some resemblance observed upon them. Thus, green and yellow, green and blue, are expressed by the same term in many languages. The Cherokee expresses butterfly and elephant by the same term, kaméma, both being provided with a pro- boseis shaped alike. In Creek rabbit and sheep are both called tehifi, in Chiecasa tchukfi, on account of their woolly covering, and the horse is to the Creeks the great deer: ttchu-‘liko, abbr. tchu‘lako. Sometimes the reason for expressing the same act or condition by dif- ferent verbs does not lie in the act itself, but in the difference of the verbal subject or object, its shape, quality, or number; of this we have conspicu- ous examples in this language in the chapter on verbal “Inflection for number,” pages 433-441, to which may be added the instances, pages 460. 461, referring to the verb ¢o give, and what is said about prefixes in general. The English-Klamath part of the Dictionary mentions six terms for gray, eight for to seize, twelve for to sever, fourteen for to wash, about as many for to walk, wear, weep, while the terms expressing the different modes of going, running, standing, lying, sitting, looking, rolling, placing, and lifting consider- ably exceed the above in number. The list of the adjectives expressing color does not reach that of a Herero tribe in Southern Africa, which possesses twenty-six terms for such cattle alone as is spotted in different ways,* * Cf, H. Magnus, d. Farbensinn bei d. Naturvélkern, pages 9. LO, 19-21 (Jena, 1880). 698 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. but is extensive enough to equal that of English, if we deduct from this the large number of artificial terms derived from manufactured objects. Wounds are called differently according to the weapon or instrument which inflicts them; scars, when flesh is removed, are shitktashkuish; without removal of flesh, shaktkaluish.* When a strong wind shakes a tree, the bending down- ward of the tree is wawiwi, but its moving up to the former position is wa- wilakpéli, the continual rocking wawikanka. To roll an object in the mouth is, kpfamna when it protrudes from it, but when wholly inclosed in the mouth, shikpualkdna. Many more examples of this sort might be mentioned to show the keen sense of perception and graphic expressiveness traceable in the language. Utilitarians will regard this mental tendency as productive of cumbersome, unnecessary toil, while the philosophical linguist sees in it a sign of fresh and poetical ingenuity, which is manifesting itself everywhere in genuine conceptions of the untutored children of nature. Below I present some instarices of verbs and nouns, the definitions of which are ideas not simple, but of considerable complexity, and in which the great power of forming synonyms is traceable into the more minute - details. Several of these terms were taken from the collection of Modoe vocables recently acquired by me. The act of carrying a babe is expressed in many different ways, which chiefly differ among themselves by the circumstance whether the carrying is done upon the shuéntch or cradle-board or without it. The verb éma ‘‘to hand over to somebody a baby tied upon the cradle-board” forms several derivatives: émtchna “to go and carry, to bring it somewhere upon the board” (also upon the arm), for which kshéna may be used as well; ém- tchipka “to carry it toward somebody,” émtakla (or émtkal) and émkiana “to carry ou the back a babe tied to the board.” “To carry on the back” any other object except a babe is tutkal, “to carry home on one’s back” tiitchampéli. Shmdmka “to nurse or take care of a baby” is probably derived from éma also. ‘To carry a babe, when just born, on the back” and not tied to the board, is spukutakla and shlukttakla; stintakla (or stintyal) when not on the board and not necessarily upon the back. Ha- *Cf. also u’blopatana and upatia in the Dictionary. SPECIMENS OF SYNONYMY,. 699 shupat’lamna is ‘“‘to tie it around the back in a piece of cloth,” hashpuakia “to carry it while placing the arms or one arm under its legs,” hashkiga “to carry it on the breast.” Folding is expressed generically by spagalya, “to fold, double up ;” the nouns pakalaksh and spdgalaksh signify “fold, crease,” and the former term figures in numeral adjectives like fourfold, sixfold.* These words are all derivatives from paka, mbaka ‘to break.” “To fold” in such a manner as blankets or other sheets are folded in a warehouse is skipalza; “to fold” as folds appear in the dress as worn, shkashkapshtchalza ; skitash shkashkapshtchalzyatko “the blanket shows folds when enveloping the body.” To grasp, when used in the general sense of ‘taking, seizing,” is shnika, shnikua, “taking to oneself” shnikpa; ‘to grasp a small object,” so that the fingers of the seizing hand touch the thumb on the other side, shatash- tanka; when the object is larger, so that the “fingers do not meet on the side opposite,” shatashtzapka (-apka expressing distance); when the object is ‘grasped so that the fingers of one or both hands keep moving along its circumference,” shatashkakiamna. To stick up on one’s head is an act expressed by a large variety of terms. Sha-tla is ‘‘to stick up something upon the top of the head” that will ex- tend upon it from the forehead to the occiput, hence shawalsh crest of birds and other related significations, q. v. ‘To take off that object from the head-top” is sha-uldla; ‘to place erect upon, to make stand one object on one’s head,” is shdtuala, upon “another person’s head” hashatuala; hence shatualtko lash “one feather standing up vertically on one’s head,” haésha- tualtko lash ‘‘on another person’s head.” When many objects are “made to stand up straight on one’s head in a bunch,” this is shildshuala; ‘feathers set up” in that- manner: shiltchawaltko or sildshualtko lash. Shakwal is ‘to place a bunch of feathers on the top of one’s head,” shikwaltko lash “a bunch of feathers stuck up there;” shakizi is ‘“‘to have it” or ‘“‘wear it upon ? the back of the head or the shoulders ;” shakizitko lash ‘‘one who wears it” there. ‘A crest of hair going over the top of the head” is hishkwaltko lak. Tita, d. tutata, tut’ta, signifies ‘to stick obliquely one long object upon somebody,” either on his head or body; hence the reflective form shiitéta *Cf, shantehaktantko ia Dietionary and on page 531 of Grammar, vit) GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. ‘to stick up on one side of one’s head or body;” p’lafwasham (lash) shit’- tantko ‘wearing an eagle’s feather stuck up obliquely.” But when many feathers or long objects “are stuck up obliquely on oneself,” this is ex- pressed by hashkatchka: lash hashkatchtintko nt’sh “many feathers fast- ened on one’s head.” Shutéwaltko ‘fixed or fastened upon the head” may refer to objects of various form, not to long articles only. But when “T fasten a feather upon my forehead,” this is nt shatelika lash; upon “another's forehead,” hashtelika; hashtelikatko lash may refer to more than one feather also, and describe it as ‘‘standing erect” or as “leaning back across the top of the head.” Noise and to make noise is a fruitful field for word-formation in all lan- guages, and onomatopceia often plays a large part in it. The large num- ber of expressions compels us to separate the noises made by man and animals from those made by the elementary forces of nature. Among the former, hima is generic for all the roaring, crying, whooping, and chirping produced by animals; also for the shouts and cries uttered by man to call other people’s attention. To shout at festivals, dances, is yéka, “to howl, ery, or sing in chorus ;” hence probably yatkéla “to perform a puberty- dance.” Yd-uya or yauydwa refers more particularly to a noise made with a rattle,* and noise in general is ké-i timénash “disagreeable to hear.” “To behave in a boisterous, loud manner,” is Itdula, waltka, and tehilu- yéya. “To crack with the teeth” is pukpuka. Other noises ascribed to human beings are expressed by the verbs tka and tchi’lga; the noisy re- joicings heard of children when they see their parents coming is shitiaika. Ya-a, yéa is “to scream” or “howl aloud,” and wawd-a “to whine.” The noises made by the elemental powers are just as multiform in their lexical rendering as they are with us. ‘To explode” is mbiwa; ‘to cause an explosion by a stroke of the hand,” shnambua. The noise made by the surf or by waterfalls is tiwish, from tiwi “to rush with force ;” the roaring , of a landslide or falling rocks liuna, of other elementary noises shtchayé- shla, of the wind yéwa, the cracking of plants, rotten wood, ete., walta, the rustling, crackling of hay, straw, dry bulrushes, ete, ktishkusha. “To beat a drum” is udinténa; “to ring,” when said of a little bell, litiza, v. * To raitle when said of the rattlesnake is shuatchaltchna, its rattle: shla-imugsh. ROOTS AND DERIVATIVES. 7TO1 int®., hence the clapper of the bell is named liti-izatko “making noise ;” tintan liluiza “little bells are tinkling.” ‘The sizzling of hot water” is tchiyé-a, tchia-a, a derivative of ya-a, and the sputtering out of steam inclosed in burning wood is mpampat’ta, the cracking of the wood mpatchitchka. La- ulawa is said of the clattering noise made by dry substances, as bones, striking against each other. VI. ROOTS WITH THEIR DERIVATIVES. There is no better means of showing the mode of word-derivation in a language than to unite and class all the derivatives of one root systematic- ally under the heading of that root. The functions and frequency of each derivational means employed, as aftixation, reduplication, voealic change, or the compounding of words then appear at once and illustrate each other mutually. Seme roots of the Klamath language have given origin to fam- ilies of derivatives of wonderful extent, and the stems or bases formed by them have branched off into different directions again, so that the progeny or offspring has expanded into a startling multiplicity. The association of ideas and the branching out of one idea from another often bear a peculiar stamp which will surprise those not accustomed to Indian thought. Many of the verbal radices quoted below gave origin to transitive as well as in- transitive verbs; some show a predilection for prefixation, others for suffix- ation. Vocalic changes are not infrequent in the radix, and many of them can be explained by a weakening of the vowel through a lengthening of the word and the shifting of the accent consequent upon it. The items given below do not aim at any degree of completeness, but are intended only to serve as specimens of derivation. They will give a general idea of the method which has to be followed whenever a complete “root-dictionary” of this upland tongue should be attempted, a task which ean be undertaken only at a future time, when a much larger stock of vocables and texts has been gathered among the individuals speaking both dialects. Ena to bring, to carry, originally referred to a plurality of objects only, but its use has extended over a wider range, so that the verb may pass for being the generic term for to carry. The number of prefixes which con- 702 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. nect themselves with éna is remarkably large, as will be seen from the list following: dna to take away from, abstract, with ania and other derivatives ; kéna it is snowing, lit. ‘it is carrying (snow) obliquely, or from the sides”; kshéna to carry something long in the arm or arms, as a baby, a load of wood, straw, grass, etc., whence kshtn hay; léna to carry a round object, or to travel upon something round, as the wheels of a wagon, car, etc.; hence eléna, kléna (1) to carry fire by means of a stick burning at the end and swung in a circle; (2) fo hop, viz., ‘to swing one’s body ina circular way” (a derivative of this being klukalgi); shléna to move something in a circle, or in a round orbit, as is done with the small rubbing stone or lipaklish (Mod.), shilaklkish or pé’ksh (K1.), upon the mealing stone or lématch; ef. lentko. The verb shlin to shoot appears to be originally the same word as shléna, though now differentiated from it in signification; it may have referred at first to the curved or round path in the air described by the arrow when impelled by the relaxation of the bowstring. Néna to carry something thin and to move something flat, as the wings; pana fo dive, plunge; piéna to scrape sideways really means ‘to carry or bring upon the ground toward oneself.” There is another verb shléna differing from the one above as to the origin of its prefix, and signifying fo take along garments, mantles, ete., or some- thing soft or pliant. Sténa is fo carry in a bucket, pail, or other portable vase of this sort. Shuéntch baby-board, in Modoe baby, is lit. “what is ear- ried on oneself,” and presupposes a verb shuéna, which is not recorded. But there is a verb wéna to wear out, to use up, as garments, the original function of it being apparently ‘‘to wear, to carry upon oneself.” A verb tchéna to go, walk, serves in Modoc to express a plurality of subjects walk- ing or going; cf. Grammar, page 439. ‘na also forms derivatives with some suffixes; enfa fo carry to some- body, e’mpéli, for énapéli, to convey back or home, and ni spirit-land, place where spirits are being carried or wafted ; cf. the Latin: manes, from manare lo be moved. Ema to bring, hand over, said of infants, contains the same radix e- with the suffix -ma of motion upon the ground, and forms a large number of derivatives by means of compound suffixes. Ewa to be. full of, to be filled up by, refers especially to water, liquids, and such substances as sand, seeds, food, ete., and forms a family of words ROOTS AND DERIVATIVES. 703 very instructive in regard to its prefix-elements. In its signification and derivatives it closely approaches i’wa, but must be distinguished from it, as iwa refers more specially to something being inside. Ewa forms ¢-ush, i’-ush lake, sheet of water, with its diminutive ewaga little lake, and a large number of verbs, some of which assume transitive functions, as ¢wa does itself when it signifies to empty upon. As an impersonal verb it means fo be satiated with; hence €-una to fill oneself with food, ewisi to digest, e-undla to defecate. From éwa descends quite a family of terms distinct by their pre- fixes, as the verbs yéwa, kshéwa, léwa, néwa, péwa, stéwa, shuéwa, tchéwa. Yéwa to burrow really means the filling of the den with winter provisions by the rodents which excavate the dens, yé-ush, the prefix i-, y- pointing to a multitude of long objects. Kshdéwa to put upon or place inside refers to one long or animate object only; ef. Dictionary, page 147. Of léwa, which differs somewhat from lfwa, q. v., the original signification is to be in the midst of a circle, or to be within something round; then to form a cluster, to be or exist together in the shape of bunches, clusters, grapes, the prefix 1- being indicative of round shape. Thus lé-usham, d. lelé-usham flower de- scribes ‘‘what is in a cluster;” pushptshli liwayaks is the pupil of the eye. Néwa to form a sheet is said of large water-sheets, prairies, and level lands; hence né-ush tilled ground, né-utko field, né-upka to run into a lake, said of rivers; knéwa to let the fish-line float on the water over day or night, the oblique direction of the pole or line being indicated by the prefix k-. Kné- udshi is the object causing the line to float; this being made of light bark, the term finally came to mean bark. Péwa to be in the water refers to ani- mate beings, and passes into the signification of bathing or swimming and washing oneself in cold water, péwash bathing place; stéwa is to mix a sub- stance with a liquid, and may be used in reference to kneading dough. Shuéwa is a medial verb coming nearest in signification to knéwa to ish with the line, to angle; its derivatives being shué-ush, shué-udsha, shuc-utka. Tchéwa means to float, as aquatic birds; when said of men it refers to a plurality of them, and belongs to géwa to go into the water; cf. page 43%. Tchiwa to form a body of water is identical in meaning with éwa (1) and (2) in Dictionary, and forms tchi’wish standing water, pool, or spring, techiwizi to put a liquid into a vase so as not to fill it, and tehi’pka to‘be full of or to contain water or some other liquid, it being a contraction of tchiwipka. 704 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. Tpsna, itsa to carry, transport, to make go, to remove, appears as a verb assuming various prefixes, but also figures as a suffix or rather as a part of suffix in others. Originally it referred, and still does so in many instances, to a plurality of long-shaped objects, especially people, and ktchi’dsha to crawl, creep along the ground, stands for kshidsha, and in fact represents the singular form of the verb. Edsha means to suck, extract by sucking, but refers to blood, water, and milk (¢dshash) only, while hintchna has reference to other objects. Thus fdsha forms transitive as well as intransitive verbs, one verb being often used in both senses. Thus pitcha is to become extinct (fire), but its medial form spitcha is used for to extinguish, put out, to drag behind or to pull after oneself, besides the intransitive to go out. WKidsha is to crawl, creep, and to swim under the water's surface, to dive, originally ‘to make go sideways;” hence kidshash fin and ktidsha dorsal back fin and gud- geon. More distantly derived from kidsha are kintchna to walk, march, move in a file, skintchna to crawl, creep, for which Modoc has szidsha, and ki-insh, ki’nsh wasp. Médsha to migrate, to travel refers especially to the prairie, lit. “to remove in a curvilinear direction,” hence the medial form shemashla éo migrate with one’s family, and the derivative kima’dsh aunt, lit: ‘the one moy- ing obliquely.” Another derivative, shni’dsha, also pronounced tchni’dsha, means ‘“‘to go forward in a straightout direction.” The original function of fdsha to carry, transport has become reflective in the verb médsha, but re- appears in midsho spoon, “what serves for carrying (to the mouth).” [ka to take out, remove from, is another prolific derivative of the radix i-, and like fdsha, fla, fta has formed a good number of derivatives by pre- fixation. Thus we have ¢-ika, efya to put the head out, ktchtka to crawl off, viz. “to take oneself out obliquely,” nik’ka, nika to put the arm or arms out, spii’ka to lie spread out on the ground, spika to draw, pull out, spikanash needle, spiika to put the feet out and to lie down, shika to drive out of, if this is not the medial form of htika to run at; finally tchika fo leak. The verbs and nouns formed by suffixation from fka are all arranged in alphabetic order in the Dictionary; they are tkaga, ikaytla, fkaks, fkampéli and fkna, yikashla, fkla and iklash, ikta, iktcha, fkuga and ikudkpéli with kshékuga KKAK9, KAKU bone is a term which reappears with a nasalized initial in ngak, nkak top of the head, skull top, which joined to gi to produce, to make, ROOTS AND DERIVATIVES. TO5 to do forms the verb nka‘kgi, nzakgi to give birth. In searching after the origin of this term, the fact suggests itself that in delivery the top of the infant’s head usually appears first; but we may attach to it perhaps a widely different interpretation: fo produce bones, kak’ gi, in view of the be- lief current among several tribes that life really resides in the bones, and not in the flesh, nerves, or blood; or that man has two souls, one of which remains after death in his body. In the Tonkaweé language of Texas to be born is nikaman yekéwa ‘“‘to become bones.”* In fact, after decease the skeleton frame of a person outlasts all other parts of the body, and should the soul remain in it this is reason enough to explain the universal dread about the revenge of the one buried. This is one of the great causes ac- counting for the reluctance of many Indians to refer to anything recalling the memory of the deceased. Kako is formed by reduplication of the radix ka, ko, ku which we find in many verbs of biting: kéka to bite, ko-tyua (plur. of obj.), ko-itchatchta, kékanka, shkéks, shukéka, kuatchala (Diction- ary, pages 514. 515), and a few others not in the Dictionary, as kowakii’- kala to eat holes into, to gnaw to pieces, to spoil by gnawing; kuakikakiamna to go around an object while eating of it. The radix is not reduplicated in kata to gnaw, kii’dsho chin, kuadtcha to bite off small pieces, kudtchaka to bite into, kua‘ka to bite or tear off from, kwi'ldsha to erode, kwii’shka to bite off, kttpka to bite or eat repeatedly, ké-ish rattlesnake. he jaw is our organ for biting, and is called kako just like the bone. LAma to be dizzy, giddy, drunk, bewildered, and to curse contains a radix lam-, the primitive signification of which is that of turning in a circle, re- volving, reeling. This will appear from the following derivatives: lématch (for lamo’tkish) the Indian mealing stone or Mexican metate (Aztec: metlatl), upon which the shilaklgish or rubbing-stone, flat below, is moved in circular lines for grinding seeds and grains. The term for thunder, lémé-ish, shows that this phenomenon of nature was likened to the circular motion of roll- ing rocks or something heavy, for ’ména, léména it thunders is from laména. Lémewilzya means to be moved off by circular motion, as logs in a river. Lem- léma, the iterative reduplication of lima, is to be dizzy, to reel, limlemsh, with vocalic dissimilation, dizziness, giddiness, but lim spirituous liquor is *Cf. Journal of American Folk-Lore, Vol. I, 237 sq. and II, 68 (Cambridge, Mass., 1888. 1889). 45 . TO6 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE, derived from rum through the Chinook jargon. ShldAmia is to feel bewildered, deeply aggrieved by the loss of a relative or friend ; hence also to mowrn some- body’s death. Cf. lémé’sham and leméwalicksh in the Dictionary. Nuva to burn, to blaze up, v. intr. and impers., can turn into a transitive verb to destroy by fire. Its numerous derivatives are remarkable by the vocalic changes which the radix nu- is undergoing in them. The vowel u- is preserved in the noun ntit and its diminutive nitak, the small seed of the glycerium-grass, which explodes when heated; also in niyua and nitkolua to shine from a distance. The causative form of the latter verb is shnatkolua. Nitka or néka to roast, cook, and to become ripe, forms nukéla to shrink by heat, shni’ya to parch, nékla to roast or boil on the hot coals; nytita and nytitagia (for noktita ete.), to burn at the bottom of a cooking vessel; by a vocalic change we get shnikanua to allow time for ripening and its iterative e, not to fruits or seeds only. >) shnikanudnka, which is also applied to fishin Other derivatives of shni’ya are shnitchfza to fry and shnitchkua, v. trans., to broil, to fry, to dry such substances as meet, etc. The medial form of ntita: shniita, is transitive only: to burn, to build a fire, and to parch, and from it are derived shnttya, abbr. shnuti, v. intr., fo burn, to shine; also when noun: polar light; shnuitimpka to keep burning, shniish a peculiar smoke or fog appearing at times in the northwest and ascribed by the natives to deities; shnutchéka to burn or singe to death, a verb compounded of the two stems nu- and tchék- in tehdéka to die; shntikia to build a fire next to something, as a wall, hole, tree. The vowel a appears in other derivatives of the same radix, as in natchaka v. intr. to melt by heat and its causative shnatchika, v. trans., fo melt, dissolve by fire-heat, as wax; ndtspka to be consumed by fire ; natkalga to blaze up and its causative shnatkalga to kindle up, set on fire. Nahlua, nélua to be burnt on the skin or surface as by the sun, fire, begins a series of derivatives showing the vowel e. From it we have the causative shnélua to stain, color, dye and the noun shnéluash dye-stuff, coloring matter. Shnéka is intransitive and means (1) fo be lit up, to shine, (2) to burn one- self, and (3) to burn through; hence shnektipka to shine from above or from a distance. Nélka, nélya to be burnt up is probably identical with ni‘Tka @ zs dawning, but both are now pronounced with different vowels; nélka gave origin to shnélya (for shné-ilya) to seé on fire, to burn down, whence shné- ROOTS AND DERIVATIVES. TO7 ilaksh fire-place, hearth, and lodge. Shnéna is to build a fire when out travel- ing; shné-ish camp-fire made on a journey, shneé’nkish the spot where such a fire is or was made. Shné’pka (for shné-ipka) to build a camp-fire habitually is a usitative verb formed by the suffix -pka; its noun shné-ipaksh usual Jire-place, also stands for the lodge or habitation itself, and differs from shné- ilaksh only by the circumstance that people stay longer in the latter than in the former. Ni'Ika it is dawning is closely connected with nilfwa to burst into a light, and refers to the rays of sunlight shooting up from the horizon and apparently coming from a burning fire; it forms derivatives like nilakla, metathetically for nilkala, to appear first, as daylight, the local name Nilak- shi, q. v., nilakldla, nilaklolttmna ; ef. Dictionary, under nilakla. This radix nu-, one of the most fecund in forming derivatives in this upland language, must be carefully distinguished from another element nu-, which signifies to throw and to fly, when round or bulky objects are spoken of. It is a contraction from niwa to drive, and is found in nidsha, ntlidsha, nutolala, nutédsha, shnuntowd-udsha, and other terms. PAua to be or become dry is transitive also: to render dry, to exsiccate, and does not apply to the fading processes of the vegetable world only, but as well to sickness of men and animals. A relation between disease and dryness is traceable in many languages, as disease induces fever, and fever is productive of thirst, which is the result of loss of water from the blood ; our term sick, the German siech are in fact identical with the Latin siccus dry. With the use of three different verbal suffixes the root pa- in paha forms paka (through pa’hka), pala (from pahala, pa’hla), pata (from pa’hta). The verb paka, among other significations, means fo wither, fade, and to break, crack from being dry, and then is usually pronounced mbaka; mbiakla fo be parched up, to crack, is transitive also, with change of vowel mbika, ptka; when used as a noun, this means dust. Mpzkuala is to dry up on the top, and is said of trees. Pii’ka to render dry, to dry out, has special reference to thirst, and appears also as an impersonal verb: pii’ka nish I am thirsty, lit. ‘it makes me dry”; pii’kam is the dry moss growing below trees. Pala to be dry and to render dry also forms many derivatives, and in some of their number the ’h after the radix pa- is still pronounced, as in the noun pd’hla, pala tray, originally ‘implement for drying seeds,” ete., now used for a 708 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. matted dish, and a sort of scoop or paddle, larger than the shdplash (for sha- pwhlash) matted plate, dish, or paddle. Pala also designates the liver, an organ of the body which the popular mind puts in close connection with the feelings of thirst. Pala-ash is dried food, either flour or bread, palala, an inchoative verb: to become dry, palkish dry river bed, palpali (for pélpal-li) white, lit. “bleached,” or the color of dry vegetation ; spal, in Modoe tehpél ocher, yellow paint, lit. “becoming dry upon somebody,” wapdlash dead tree, for upalash ; stépéla and stépalsha to scrape off the fibrous bark of pine-trees, lit. “to render dry (pine-trees) on the top ;” stépalsh fiber-bark of coniferze. The verb pata it is dry season or summer also became a noun: summer, summer-heat, and in the form of pata, mpata, mpatash also means milf, spleen. Paha forms pahalka to dry, v. trans., to become dry, v. intr. and to suffer of a lingering disease, whence pa’hlaksh emaciated ; pahalka to be per- manently sick, papahuatko having dried-up eyes, pvhtchna to be thirsty, pWh- pwhsh, pd’hpash earwax, lit. “what turns dry.” Piva to disrupt contains a radix pet- resembling in its function that of pu- in pui. The derivatives of it are petila to be a midwife and midwife, ef. page 375; ktepcéta or ktépta to notch, indent and lepéta to tear off particles from the rim of a round object and to mark the ears of cattle; lelpétatko indented. This radix also appears with change of vowel in kmapat’hiéna- tko wrinkled, furrowed; but petéga, pitéza to break, tear has to be derived from téga, ndéga, not from pét’a. P’uat, plat up, above, on high, and wpward has formed many derivatives without and with vocalic alteration of the radix. Directly derived from it are p'laikni ¢/e one being above or coming from the upper parts of, p'laitankni (same), ple’ ntana upon the top, plaiwash golden eagle, lit. “the one staying high up,” p’letotzi to lift or purse up, especially said of the lips, ete. With the vowel ¢ p'lai appears in pélpela to work, which seems to refer to repeated lifting of the arms or hands for manual labor; in péclta to put out the tongue, pélhipéli to draw the tongue in; the vowel e becomes displaced by anathesis in shepalta to touch part of one’s body with the tongue, shepalua to put the tongue in and out as a gesture of mockery, shepolamna to carry about on one’s shoulders, an act which implies a lifting up like its causative hishplé’mna to tow by means of a rope or string slung over the shoulder. With the vowel a ROOTS AND DERIVATIVES. ; 709 the radix appears in pilla to steal, purloin, in Modoe also palna, to which we may compare English terms like “to lift cattle,” “shoplifter; ” pdlak, Modoe pélak quickly, rapidly, implying a rapid lifting of the feet, palakmaélank at a rapid gait. The suffix -peli, -pli, -bli is a form not derived from p’lai, but sprung from the pronominal pi directly, as a form parallel to p'lai, and from this came pipélangshta on both sides. Pil, pila on him, on her has to be dis- tinguished from pil, pila only, but, merely, and from the former p’lu fat, grease, seems derived, together with pilui to smell, v. intr., piluyé-ash emitting smell or stink, ship'lkanka (and shipalkanka) to go about stinking, p’lin to become fat, p’litko fat, adj., shnipélan to fatten. Pt1 to cut into strips or fringes forms a basis which has been quite fer- tile in all sorts of derivatives. The radix pu- points to a separation or cut- ting asunder so as to cause divergence below. We meet it in the noun: pt’sh whorl, as seen on the cat-tail, ete., and in its derivatives pt’shak bunch of pine-needles, pt’shyam twig of conifers. Pti'ish is a fringe, leather fringe when loose; after being fastened to the garment it is called puitléntchish ; puash a flour-sack made of cloth. Pukéwish set of fringes, fringe of a skin garment, strap and leather belongs to the same radix pu-, which refers as well to the diverging of the legs in the human and animal body, as may be gathered from terms like pf’shaklish part of leg between hip and knee, sptya, Mod., to stretch the legs, pitchka to part the legs or feet and pi'tchta, hushpt'tza to touch with the feet, spitchta and hushpatchta to frighten, scare, lit. “to make the legs part;” ptitchkanka to move the legs quickly and to hold them apart. Very probably pe'tch foot (and leg with smaller animals) is of the same radix, though the change of the vowel is not quite plain; ef. shepatchtila to place the legs under oneself, and spiéga to help up another on his legs. Another prefix occurs in l’bi’ka (for Ipti’ka) to lie on the ground, said of round subjects, as roots, bulbs, ete. TKAp stalk, stem of plant, maize-stalk appears as -kap in its compounds and derivatives, t- being the prefix indicating upright position of one sub- ject. Tka-, tga- also forms the radix in the verbs of standing when the subject is in the singular number. Kap as a base or stem in the sense of stick or pole is found in yankapshtia and kmakapshti to place into an opening and to bar an entrance with some long object, as a stick. For stalk and 710 GRAMMAR OF THE KLAMATH LANGUAGE. maize-stalk the Modoe dialect has kép, not tkap; ef. kapala, kApaltcha to be about gathering stalks, reeds, ete. In Klamath Lake kapka, a species of low pine, Pinus contorta, stands for tkapaga, tkapka, and has a diminutive kap- kaga young kapka-pine; for kipka Modoc prefers ki’ga, diminutive of ko’sh, ki’sh pine. The radix found in kapata to reach up to, gaptcha to hide or go behind is ka-, related to géna to go and not to kap. T’sui’N or téshi’n, d. t’shi’t’shan and ti’t’shan to grow applies to men and animals only, kédsha to plants. Though intransitive, this verb is a parallel to tchiya to give to somebody a liquid, as water, milk; t’shin therefore means to be brought up with milk, water, ete., in the earliest stage of life. Cf. tpéperv to feed on milk, to feed, to curdle. From that verb comes t’shishap Kl father, like rpogos nurse from rpéperv; the Modoc form p’tishap recalls the distributive form tit’shan of t’shin. The circumstance that the father or progenitor is only called the ‘‘feeder,” “nourisher,” throws an interesting light upon the primitive conditions once existing among these western In- dians ; besides this, p’gishap mother really means “the maker.” From t’shi’n are further derived: (1) t’shika to grow old, to be old, and as a noun: old man. Its diminutive t’shika-dga is short old man and parent. (2): ndshilo, dim. ndshiluaga female animal, lit. “the suckler, feeder.” (3): hishtatcha, the ‘ausative form of t’shi’n, to bring up, raise, said of children and the young brood of animals. Wiixra fo plait. A series of words begitining with w- possesses in com- mon the signification of twisting, plaiting, but varies considerably in regard to the vowel following the initial sound, thus forming thematic roots like wa-, we-, wi-; the real radix is apparently u-, which as a component of diphthongs turns into w-. We also find that, e. g., wapdlash dead tree is a transformation of upalash, washdélalya for huhashdlalya, watakia for utakia. From the form wa- the radix u- forms terms like wapil'ma to tie, twist, or wind around, wiptash water running through ponds and small lakes with visible motion resembling a twisting, waptashi-iga rope twisted out of grass, stalks, ete., wikogsh bucket, called so because of the hoops winding around it, wikshna moccasin, viz., garment tied around the feet. The diphthong we- stands as initial in wékta ¢o plait, whence wéktash (K1.) plait of females, for which Modoc has wiktash, a form less original than wcéktash; wépla to ROOTS AND DERIVATIVES. flit wind something around, to wrap up, envelop; weplakiamna to bend or coil up, to form rings; wépiaks middle part of bow, because strengthened by leather tied around it: wipka overshoe or cover of shoe consisting of twisted material. From witchya, v. tr., to wind around as a rope, are derived witchkatko mountain ridge «nd witchiak, the Modoc term for rainbow, both named after their winding shape. Wira fo blow at contains a radix wi- meaning fo blow, but greatly vary- ing in its significations according to the suffixes that may become connected with it. Wita and witna form witka to blow out of, witzndla to cease blowing out of; the basis wika to blow out, to emit air, gave rise to the derivatives wikansha to blow across, to sweep over, and to wiklawi to blow in a side direc- tion, to drift along the ground, and to wiknish felltale, tattler, one ‘who blows at somebody.” Wili is to blow or waft through, wildla to blow into the fire. Witcha refers to continual blowing, and forms witchdéla to cease to blow, witchulina to blow underneath, witchuyektamna to blow something up contin- ually (implying an inchoative verb witchuyéga), and witchtka to continue blowing in return, forms witchtaks tempest, storm. Finally we have wina, which, with the suffix -na indicating gradual process and short distance, means fo sing, lit. ‘to blow at intervals ;” windta to sing im a chorus, espe- cially when the song is started by the conjurer. The medial form shuina to sing referred originally to a solo chant, but now applies to choruses as well; its noun shui’sh is not song only, but also magic song effecting cures of disease and obtained by inspiration through dreams. For the other derivatives of wina and shuina see Dictionary. i) ms az ae Sie Oran o . Lb < : é “wine i —— “a 4 DeIgw. = y i Mtl? Js Me, Sas ig alegyr Cua. - ‘BAY hes x 7 wap a ot, ee a, ee ih eg ae Int , Dee ee HS Ries serfs eer Pas 35-9917 @ | . > i | TIMI 8 00591 6697