Digitized by the Internet Archive in 2015 https://archive.org/details/essaisurlartdesj00walp_0 E S S A Y O N MODERN GARDENING, By Mr. HORACE WALPOLE, J ( ■ <4^''^ ;\v / ■w:»- ESSAI SUR L’ART D E S JARDINS MODERNES, Par M. HORACE WALPOLE, TRADUIT EN FRAIICOIS Par M. LE DUC de NIVERNOIS, En MDCCLXXXIV. W '% IMPRIMÉ à STRAWBERRY-HILL, par T. KIRGATE, ESSAY O N MODERN GARDENING. ylRDENING was probably one of the firfi arts that fucceeded to that of building houfes, and naturally attended property and individual pojfejfon. Culinary y and afterwards medici^ nal herbs y were the objeBs of every head of a family : it became convenient to have them within reach, with-- out feeking them at random in woods, in meadows, and on. mountains, as often as they were wanted. When the earth ceafed to furnijh fpontaneoufly all thefe primitive luxuries, and culture became requfte, feparate inclofures for rearing herbs grew expedient. Fruits were in the fame predicament, and thofe moft in ufe or that demand attention, muft have entered into and extended the domefic inclofure. The good man Noah, we are told, planted a vineyard, drank of the wine, and was drunken, and every body knows the confe- quences. Thus we acquired kitchen-gardens, orchards, and A 2 vineyards. ESSAI SUR L’ART DES JARDINS MODERNES. ART des Jardins a fuccedé vraifemblable- ment un des premiers à celui de la Bâtifle, & il a dû naturellement fuivre la propriété & la polTeffion individuelle. Les herbes de cuifine & enfuite les plantes médicinales ctoient l’objet des foins de chaque chef de famille : il convint de les avoir à portée fans les chercher au hazard dans les bois, dans les prairies, fur les montagnes chaque fois qu’on en a voit befoin. Quand la terre celTa de fournir fpontanément toutes ces premieres commodités & qu’elle eût befoin de culture, il parut à propos d’avoir des enclos féparés pour élever des plantes. Les fruits étoient en même confidération âc ceux qui font le plus d’ufage ou qui de- mandent le plus d’attention durent entrer dans ces enclos domeftiques & en augmenter l’étendue. Le bon homme Noé, nous dit-on, planta la vigne, bût du vin & s’enyvra; Ôc chacun fçait les conféquences. Nous eûmes donc des potagers. [ 3 3 •vineyards. I am apprized that the prototype of all thefe forts was the garden of Eden y but as that Paradife was a good deal larger than any we read of afterwards^ being inclofed by the rivers Pifony Gihon, Hiddekel, and Euphrates, as every tree that was plea/ant to the fght and good for food grew in it, and as two other trees were likewife found there, of which not a fip or fucker remains, it does not belong to the prefent dijcujjion. After the fall no man living was fiffered to enter into the garden -, and the poverty and necejjities of our firf ancefiors hardly allowed them time to make improvements on their eftates in imitation of it, fup^ pofng any plan had been preferved. A cottage and a fip of ground for a cabbage and a goofeberry-bufo, fuch as we fee by the fde of a common, were in all probability the earlief feats and gardens: a well and bucket fucceeded to the Pifon and Euphrates. As fettlements increafed, the orchard and the vineyard followed', and the earlief princes of tribes pofefed juf the necejfaries of a modern farmer» Matters, we may well believe, remained long in this ftua- tion ', and though the generality of mankind form their ideas from the import of words in their own age, we have no reafon to think that for many centuries the term garder^ implied .more than a kitchen-garden or orchard. When a Frenchman C 4 3 potagers, des vergers, & des vignobles. On m’a appris que le modèle de toutes ces efpèces de Jardins fut le Jardin d’Eden ; mais comme ce Paradis étoit beaucoup plus vafte qu’aucun Jardin connu après lui puisqu’il comprenoit qua- tre fleuves, le Pifon, le Gihon, l’Hiddelkel & l’Euphrate j comme aufli on y trouvoit toute elpêce d’arbre ou agré- able à la vue ou produifant un bon fruit j comme enfin on y voyoit aufli deux autres arbres dont il ne refle ni rejetton ni plant, il ne fçauroit appartenir à la difcuflion préfente. Après la chûte d’Adam l’entrée du Jardin fut interdite à tout homme vivant; & la difette & les befoins de nos premiers ancêtres leur laiflcrent peu le loifir de faire quelques travaux fur leurs terres en imitation de l’Eden, fuppofé qu’ils en euflfent confervé quelque plan. Une chau- mière & une pièce de terre plantée de choux & de grofeilliers comme nous voyons chés les petites gens, furent vraifembla- blement les premiers Châteaux & les premiers Jardins : un puits & un bacquet fuccédérent au Pifon & à l’Euphrate. A mefure que les établiflfemens s’accrurent, on eut des vergers, des vignobles; & les anciens chefs de tribus poflédérent précifement le néceflaire d’un fermier d’aujourdhui. On peut croire que les chofes reftérent longtems de la forte ; & quoiqu’en général les hommes forment leurs idées fur la fignification aétuelle des mots qu’ils emploient, nous n’avons aucune raifon de penfer que pendant nombre de fiecles, on entendit par Jardin autre chofe qu’un potager ou B un [ s ] Frenchman reads of the garden of Rdenj I do not doubt but he concludes it was fomething approaching to that of Verfaillesy with dipt hedges^ berceausy and trellis-work. If bis devotion humbles him fo far as to allow thaty conf dering who defgned ity there might be a labyrinth full of Æfofs fablesy yet he does not conceive that four of the largef rivers in the world were half fo magnificent as an hundred fountains full of Jlatues by Girardon. It is thus that the word gar- den has at all times pajjed for whatever was underfiood by that term in different countries. But that it meant no snore than a kitchen-garden or orchard for fever al centuriesy is evident from thofe few defcriptions that are p'referved of the moft famous garde?2s of antiquity. Fhat of Alcmous in the Odyffey is the mofi renowned in the heroic times. Is there an admirer of Homer who can read his defcription without rapture -y or who does not form to his imagination a fcene of delights more piSlurefyue than the landfcapes of Finian or Juan Fernandez ? Tet what was that boajied Paradife with which the gods ordain'd To grace Alcinous and his happy land? Pope. Why y divejied of harmonious Greek and bewitching poetry, it was a fmall orchard and vineyardy with fome beds of herbs and two fountains that watered themy inclofed within a quickfet t ^ ^ . . ■ Quand un François parle du Jardin dEden, je lin verger, a quelque chofe d’approchant du ^ • O np noura t-il pas s’imaginer que quatre des p ^ Siraln. Cell ainli que dans tous les tems on sell fai Ïa“ns^fp“a;r k.nxr;ïœ “ Cdird’AkinolTd^^^^^^ P'"® renommé dans i, ' •• vpc Y a t-il quelque admirateur d Homere la defcription fans enthoufiafme j & qui ne rt««ni. a. ai.» pa. pi— aa aapaaO-» 1“»“-“ que ce Paradis fi vanté ? ^ dont 'uouîurent les dieux Douer Alcinous ^ fin domaine heureu.. Pope- Pépouillé de l’illufion barmonieufe de la poefie Grecque, ce n’éwit qu’un verger fc qu’un vignoble avec quelques quar- icaux 1 légumes & deux fontaines pour les arrofer, 1 . [ 7 ] quîckfet hedge. Hhe whole compafs of this pompous garden inclofed — -four acres. Four acres was th’ allotted fpace of ground. Fenc’d with a green inclofure all around. Hhe trees were apples^ figSt pomegranates, pears, olives, and vines. Tall thriving trees confefs’d the fruitful mold; The redning apple ripens into gold. Here the blue fig with lufcious juice o’erflows. With deeper red the full pomegranate glows. The branch here bends beneath the weighty pear. And verdant olives flourifii round the year. > * ^ * * ■Üf Beds of all various herbs, for ever green. In beauteous order terminate the fcene. Alcinous' s garden was planted by the poet, enriched by him with the fairy gift of eternal fummer, and no doubt an effort of imagination furpaffng any thing he had ever feen. As he has bejiowed on the fame happy prince a palace with brazen walls and columns of fiver, he certainly intended that the garden Jhould be proportionably magnificent. We are fure therefore that as late as Homer s age, an inclofure of four acres [ 8 ] tout environné d’une haye vive. L’enceinte entière de ce Jardin pompeux contenoit quatre arpens. ^atre arpens font le tour que ce Jardin embrajfe. Une verte clôture en circonjcrit V efpace. Les arbres étoient le pommier, le figuier, le grenadier, le poirier, l’olivier & la vigne. Nourri par le terreau tout s'élève Ôi profperey Soit la pomme vermeille à fa faifon premiere ''Et dont le fruit fe dore à la maturité i Soit la figue bleuâtre à la fin de V été Verfant les flots fucrés de fon jus falutaire, Lày brille la grenade en fon rouge foncée Ici, du vieux poirier le branchage affaijfé Sous le poids de fon fruit plie & fe courbe à terre', Elus loin, du fort commun l'olivier difpenfé Conferve en tous les tems la feuille printanière» «ie ^ * * Et des lits d'un gazon toujours verd, toujours beau En ordre régulier terminent le tableau. Le poëte a planté le Jardin d’Alcinousi il l’a doué avec la baguette des Fées d’un printems éternel, & fans doute il a épuifé pour l’embellir tous les efforts de l’imagination. Comme il avoit donné au palais de ce prince fortuné des murs d’airain & des colonnes d’argent, il vouloir certaine- ment que le jardin fut d’une magnificence proportionnée, Ainfi nous fommes furs que jufqu’au tems d’Homere, un C enclos [ 9 ] acres y comprehending or char vineyard and kitchen- gar den, • voas a Jiretch of luxury the world at that tme had never beheld. T’he hanging gardens of Babylon were a fill greater pro- digy. We are not acquainted with their difpoftion or con- tents, but as they are fuppofed to have been formed on ter- rajfes and the walls of the palace, whither foil was conveyed on purpofe, we are very certain of what they were not', I mean they muf have been trifling, of no extent, and a wanton inflance of expence and labour. In other words, they were what fumptuous gardens have been in all ages till the prefent, unnatural, enriched by art, pojjibly with fountains, flatues, baluflrades, arid fummer-houfes, and were a?iy thing but verdant and rural. From the days of Ho?ner to thofe of F liny, we have no traces to lead our guefs to what were the gardens of the in- tervening ages. When Roman authors, whofe climate inflil- led a wijh for cool retreats, fpeak of their enjoyments in that kind, they flgh for grottoes, caves, and the refrejhing hollows of mountains, near irriguous and Jhady founts ; or boafi of their porticos, walks of planes, canals, baths and breezes from the fea. Iheir gardens are never mentioned as affording fhade^ and Jhelter from the rage of the dog-flar. Pliny has left us defcriptions C 10 ] enclos de.qnatre arpens contenant un verger, un vignoble un-légumier étoit le plus grand excès de luxe que le monde eut jamais, vu. Cependant les jardins de Babylone fufpendus en l’air étoi- ent encôré plus merveilleux. Nous ne fçavons ni leur dif- pofition ni leur, étendue ; mais comme on fuppofe qu’ils étoient formés en terralTes fur les murs du palais oii on avoit aporté pour cela de la terre, nous fçavons avec certitude ce qu’ils n’étoient pas ; je les regarde comme une bagatelle fans aucune grandeur, comme un étalage frivole de depenfe & de travail. C’étoit en d’autres termes ce que les beaux Jar- dins ont été dans tous les tems jufqu’au tems prefent ; rien de naturel j toutes les richelfes de l’art, des fontaines peut être, des llatues, des baluftrades, des pavillons, enfin tout autre chofe que du champêtre & de la verdure. Depuis le tems d’Homere jufqu’à celui de Pline, nous n’avons rien qui puilfe nous faire deviner ce qu’étoient les Jardins dans l’intervalle de ces deux âges. Quand les au- teurs Romains à qui leur climat infpiroit le goût des retraites fraîches, parlent de leurs jouifiances dans ce genre, ils fou- pirent pour des grottes, des fouterrains, des antres au fein des montagnes près de quelque fource bien ombragée ^ ils yantent leurs portiques, leurs allées de platanes, leurs ca- naux, leurs bains, & les brizes de mer fi rafFraîchilfantes. Leurs jardins ne font jamais cités comme donnant de l’ombre & des abris contre les ardeurs de la canicule. Pline nous a lailTé [ ” ] defcriptîons of two of his villas. As he ufed his Laurentîné ' villa for his winter-^retreatt it is not furprifing that the garden makes no confderable part of the account.'' All he fays of it ist that the gefiatio or place of exercife, which furrounded the garden ( the latter confequently not being very large ) was bounded by a hedge of box, and where that was perijhed, with rofeînary', that there was a walk of vines, and that mof of the trees were fig and mulberry, the foil not being proper for any other forts.''" On his Tufcan villa he is more difi^ufe, the garden makes a confderable part of the defcription — ^and what was the principal beauty of that pleafur e-ground? Ëxadlly what was the admiration of this country about threefcore years agoi box-trees cut mto monfters, animals, letters, and the names of the mafier and the artificer. In an age when architeHure difplayed all its grandeur, all its purity, and all its tafie \ when arofe Vefpafians amphitheatre, the temple of Peace, "Trajan's forum, Domitians baths, and Adrian's villa, the ruins and vefitges of which fill excite our afionifioment and curiofity ; a Roman conful, a polijhed emperor's friend, and a man of elegant littérature and tafie, delighted in what the mob now fearce admire in a college- gar den. All the ingre- dients [ 12 ] lailTé la defcription de deux de ies maifons de campagne. Comme celle du Laurentin ne lui fervoit d’habkation que rhyver, il n’eft pas furprenant que le Jardin entre pour peu de chofe dans fon récit. Tout ce qu’il en dit efl: que la car^ riere où le lieu d’exercice qui entouroit le Jardin (lequel par-conféquent n’étoit pas fort grand) avoit pour borne une haye de l>uis auquel quand il périiToit on fubifituoit du ro- marin J qu’il y avoit une allée de treilles, & que la plupart des arbres étoient ou figuiers ou mûriers, le Jfol n’étant pas propre à d’autres efpêces. Il s’étend d’avantage fur fa maifon de Tofcane ; le jardin tient une grande place dans la defcription. Et qu’elles étoi- ent les principales beautés de ce Ij^eu de plaifance ? Précifé- ment ce'qui faifoit encore l’admiration de ce pays ci il y a foixante ans ; des buis taillés en formes de monftres ou d’ani- maux, d’autres en lettres de l’alphabet écrivant le nom du proprietaire & celui de l’artifte. Dans un fiecle ou rarcliî- teélure déployoit toute fa grandeur, toute fa pureté, tout fon goût; tandis que sélevpit l’amphiteatre de Vefpafien, le temple de la Paix, la place de Trajan, les bains de Domi- tien, & la vigne d’Adrien dont les ruines & les vertiges ex- citent encore notre étonnement 6c notre curiofiité, un conful Romain, courtifan poli 6c ami de l’Empereur, un homme délicat 6c élégant en fait de littérature 6c de goût, fe plaifoit à ce que la populace admire à peine aujourdhui dans un jar- din de collège. Tous les ornemens du jardin de Pline cor^ D refpondenit [ »3 3 dîents of Pliny's correfponded exaBly with thofe laid out by London and Wife on Dutch principles. He talks of fopes^ terrajfes, a wildernefs, Jhrubs methodically trimmedy a mar- ble bafon, ^ pipes fpouting watery a cafcade fallmg into the bafony bay-treesy alternately planted with planesy and a Jlrait walk y from whence ijfued others parted off by hedges of box y and apple-treesy with obelijks placed between every two. There wants nothing but the embroidery of a parterrey to make a garden in the reign of Trajan ferve for a defcription of one in that of king William. In one paffage above Pliny feems * *The Englijb gardens defcribed hy Hentzner in the reign of Elizabethy are txa£i copies of thofe of Pliny. In that at Whitehall was a fun-dial and jet-d'eauy which on turning a cock fpurted out water and fprinkled the fpeStators. In lord Burleigh's at Theobalds were obelifksy pyramid^y and jcircular porticosy with cijlerns of lead for bathing. At Hampton- court the garden-walls were covered with rofemaryy a cujiomy he faySy very common in England. At Theo- balds was a Icdyrinth alfoy an ingenuity I fall mention prefently to have been frequent in that age. f Dr. Plot y in his natural hiftory of Oxfordjhirey p. 380, feems to have been a great admirer of trees carvtd into the mqft heterogeneous forms, which he C H ] refpondent exaétement à ceux qu’employoient London & -Wife d’après les principes Hollandois. Il parle de glacis, de terraffes, de clarieres, d’arbuftes méthodiquement taillés, de badins de marbre, de jets d’eau, -f* d’une cafcade qui tombe dans un badin, de lauriers plantés alternativement avec des platanes, & d’une allée étroite d’où il en partoit d’autres bordées par des hayes 'de buis ôc de pommiers avec des obélifques placés entre deux. Il ne manque qu’um par- terre en broderie pour qu’un Jardin du régné de Trajan puide fervir à la defcription d’un Jardin du roi Guillaume. J Dans un * London & Wife étoient deux Jardiniers du tems des Rois George I. & George II. ( Noie du Tradu£ieur.) f Les Jardins Anglois décrits par Hentzner fous le régné d’EIifabeth, font îa copie exaéie de ceux de Pline. Dans celui de Whitehall, il y avoit un cadran avec un jet d’eau, & à chaque heure un cocq jettoit de l’eau & arrofoit les Ipeélateurs. Dans celui du lord Burleigh à Theobalds (a) on voyoit des obélifques, des pyramides, des portiques circulaires avec des cuves de plomb pour fe baigner. A Hamptoncourt les murs du jardin étoient couverts de romarin, coûtume, dit-il, fort commune en Angleterre. A Théobalds il y avoit aulH un labyrinthe, invention que je montrerai tout à l’heure avoir été d’un ufage fréquent dans ce tems-là. (a) Theobalds étoit un palais de Jacques /. en Hertfordjhîre à 15 mille de Londres. H a appartenu enfuite au lord Burleigh. Il a été morcelé depuis enfin ce qui en rejle a été acheté avec le nom par un banquier nommé Prefcot qui l’a rebâti. (Note du Traduéleur.) t I>e doéléur Plot dans fon hiftoire naturelle de l’Oxfordfhire, paroit avoir été grand admirateur de ces arbres fculptés dans les formes les plus hétéroclites, qu’il C *s ] Petfis td have ctmceîvû thàt nàfurat îrreptlàfiiy might hé n beauty \ m opère urban'îJJîfitOy fàys he, fubîta velut illati rurts imitât 10. Something like a ruràl viens) was contrived amidjl fo much polijhed cofhpofition. But thè idea foon vanijhed, lineal walks immediately enveloped the flight Jcene, and names and ihfcripfi'ons in box again fucteedèd to compenfate for the daring introduiHon of nature. In the pàmtings found at ilefculUneum are a few traces of gardens, as may be feèn in the fécond volume of the prints. fhey are fmall fquare inclofures formed by trellis-' work, and efpaliers, * and regularly ornamented with vefes fountains and Careatides, elegantly fymmetrical, and proper for the narrow fpaces allotted to the garden of a houfe in a he calls topiary works, and quotes one Laurembergius for faying that the Englijh are as expert as mojl nations in that kind of fculpture\ for which Haffipton- court was particularly remarkable. The doStor then names other >gar- dens that fourijhed with ànim'als, and cafles, farmed arte topiaria, and above all a Viren’s fiejl that was càpacisus enough to retdve a man to fit on a feat made within it for that purpofe. * At Warwick- cajile is an ancient fuît of arras, in which there is a garden exactly refembling thefe pîSîures of Herculaneum. [ i6 ] «n paffa^ qai précédé, PBne femble avoir cobçu qae des irrégularités naturelles peuvent être une beauté; au milieu „ d’une compofition très Ibignée. dit-il, on voit avec fur- „ prife une imitation d’un Cte ruftique qui & préfente fubite- „ ment.“ Mais bientôt cette idée s’évanouit, les allées droites dénaturent la feène champêtre, les inferiptions. les noms tolte en buts reviennent prendre place & réparer I audacieufe introduaion de la nature. Dans les tableaux trouvés à Herculanum, il y a quelques traces de Jardins, comme on le peut voir dans le deuxieme volume des eftampes. Ce font de petits enclos quarrés formes par des treillages & des efpaliers * & ornés réguliére- ment de v^es, de fontaines, de Cariatides: élégamment fymetrifes, & propres pour le petit efpace qu’on donne au ® jardin C 17 ] ^ capital city. From fuch I •would not banijh thofe playful •waters that refrefo a fultry manfion in towny nor the neat trellis y which preferves its wooden •uerdure, better than na- tural greens expofed to duji. Thofe treillages in the gardens at Paris, particularly on the Boulevard, have a gay and delightful effeB. They form light corridores, and tranfpi- cuous arbours through which the funbeams play and chequer the fhade, fet off the fatues, vafes and flowers, that marry •with their gaudy hotels, and fuit the galant, and idle fociety •who paint the walks between their parterres, and realize the fantaflic fcenes of Watteau and Durfé. From what I have faid, it appears how naturally and infenflbly the idea of a kitchen-garden flid into that which has for fo many ages been peculiarly termed a garden, and by our anceflors in this country, diflinguijhed by the name of a pleafure- garden. A fquare piece of ground was originally parted off in early ages for the ufe of the family — -to ex- clude cattle and afcertain the property it was feparated from the flelds by a hedge. As pride and dejire of privacy increafed, the inclofure was dignified by walls ; and in climes where fruits were not lavijhed by the ripening glow of nature and foil, fruit-trees were aflifled and fldeltered from furrounding winds by the like expedient for the inundation of luxuries which have fwelled into general necejfities, have almofl all taken their fource from the flmple fountain of reafon. When [ ] jardin d’une maifon dans une capitale. Je ne bannirois de ceux-là ni ces jets d’eau qui rafFraîchiflent l'air étouffé d’une ville, ni ces jolis treillages dont la peinture verte fe conferve mieux dans la pouffiére que la verdure naturelle. Ces treil- lages ont un coup d’œil agréable & gai dans les Jardins de Paris, & fpécialement au Boulevart : ils forment de légères galleries & des berceaux à jour ou les rayons du foleil jouent avec l’ombre, & qu’on pare de ftatues, de vafes & de fleurs qui s’accordent avec le fafle des hôtels & qui conviennent aux oifives 6c galantes fociétés qu’on voit bigarrer en mille couleurs les allées du parterre & réalifer les tableaux ima- ginaires de Watteau 6c de Durfé. On voit par tout ce que j’ai dit comment l’idée d’un Jar- din potager a pour ainfi dire gliffé naturellement & infenfible- ment jusqu’à ce qu’on a appellé proprement Jardin pendant plufieurs fiécles, & que nos ancêtres ont honoré dans ce pays-ci du nom de jardin de plaifance. Un morceau de terre quarré a été originairement divifé en compartimens pour l’ufage d’une famille ; enfuite, pour écarter le bétail & pour affurer la propriété on l’a féparé des champs par une haye. Quand l’orgueil & le goût exclufif de la propriété ont pris des fprces, la haye a été honorablement changée en muraille, qui dans les climats où la chaleur naturelle du fol ne prodigue pas aux fruits la maturité, garantiffoit des vents les arbres fruitiers & leur fervoit d’abri j car cette inondation du luxe qui a fi fort enflé nos befoins a prefque toute pris fa fource dans le réfervoir de la fimple raifon. Quand f *9 3 When the cuftom of making fquare gar defis indofed with ■ walls was thus ejlabllfhed^ to the exdufon of nature and ^ profped, pomp and falitude combined to call for fomething that might enrich and enliven the infipid and unanimated partition. Fountains y frf invented for ufe^ which grandeur loves to difgtiife and throw out of the quefioHy received em-* belUpments from cofly marbleSy and at lafi to contradiSl utility t tofed their wafe of waters into air in fpouting co^ tumns. Arty in the hands of rude many had at frf been made a fuccedaneum to nature-, in the hands of ofentatious wealthy it became the means of oppofng nature ; and the more it traverfed the march of the latter, the more nobility thought its power was demonf rated. Canals meafiired by the line were introduced in lieu of mceandring fireams, and terrafes were hoifed aloft in oppoftion to the facile fopes that im- perceptibly unite the valley to the hill. Baluf rades defended thefe precipitate and dangerous elevations, and fights of feps rejoined them to the fubjacent fat from which the terrafs had de en dug. Vafes and fculpture were added to thefe unnecejfary balconies, and fatues furnifoed the Ufetefs fpot with mimic reprefentations of the excluded fans of men. Hhus difficulty * It WÙS not uncommon, after the cirtumadjacent country had been fout out, ta endeavour to tttdvef it by raiftng Urge mounts of earth to peep over the walls of the garden. [ *0 ] Quand l’ufage d’enclore de murs les Jardins fut ainfi établi à l’exclulion de la nature & * de la perfpeétive, le goût du fafte & l’ennui de la folitude fe combinèrent pour imaginer quelque chofe qui pût enrichir 6c vivifier une pofieflîon in- fipide 6c inanimée. Les fontaines inventées dabord pour Tufage, mais que la grandeur fe plaît à déguifer 6c même à rendre inutile, furent enrichies de marbres précieux ; 6c pour contredire toute utilité furent forcées d’élancer dans les airs toute la malfe de leurs eaux en colonnes jailliffantes. Dans les mains de l’homme fimple 6c fauvage, l’art n’étoit que le coopérateur de la nature; dans les mains de la richefib faftueufe il devint un moyen de la combattre, 6c plus il en traverfa la marche, plus nos feigneurs admirèrent l’exercice de fon pouvoir. Des canaux tirés au cordeau s’introduifirent à la place des ruilTeaux ferpentant librement ; 6c des terralTes péniblement guindées s’élevèrent au lieu des pentes faciles qui unifient naturellement le vallon à la montagne. Une ba- luftrade fut pofée fur ces hautes fabriques pour en écarter le danger du précipice, 6c des rampes d’efcaliers rejoignirent les terrafifes au terrein creufé pour les élever. A ces inutiles bal- cons on ajouta des vafes, de la fculpture ; 6c des ftatues gar- nirent ce^te inanimé de figures grotefques fubflituées aux êtres vivans qu’on avoit exclus de ces riches déferts. Ainfi F le * Quand Tufage d'exclure les terreins adjacens fut introduit, il n’étoit pas rare qu’on cherchât à les recouvrer pour ainfi dire en élevant au dedans du Jardin des hauteurs d’où l’œil pouvoit voir par delTus les murs de clôture. [ ] difficulty and expence were the conjiituent parts of thofe fumptuous and felfijh folitudes i and every improvement that was madey was but a Jiep farther from nature, "The tricks of water-works to wet the unwary y not to refrejh the pant-^ ing fpeSiatory and parterres embroidered in patterns like a Petticoaty were but the childijh e?ideavours of JaJhion and novelty to reconcile greatnefs to what it had furfeited on. *To crown thefe impotent difplays of falfe tafey the Jheers were applied to the lovely wildnefs of form with which na- ture has difinguijhed each various fpecies of tree and forub. T!he venerable oaky the romantic beechy the ufeful elmy even the afpiring circuit of the limey the regular round of the chefnuty and the ahnoji moulded orange-treey were corrected by fuch fantafic admirers of fymmetry. ’The compafs and fquare were of more ufe in plantations than the nurfery- man. The meafured walk y the quincunx y and the etoile im- pofed their unfatisfying famenefs on every royal and noble gar- den. Trees were headedy and their fdes pared away ; many French groves feem green chefs fet upon poles. Seats of marble y arbours and fummer-houfesy terminated every vifo^ and fymjnetryy even where the fpace was too large to permit its being remarked at one vieWy was fo ejfentialy thaty as Fope obfervedy each alley has a brother. And half the garden juft refleds the other. Knots [ 22 ] le travail & la dépenfe devinrent les élémens de ces fomptu- eufes folitudes de la vanité, & chaque embelliffement nou- veau ne fut qu’un pas de plus pour s’éloigner de la nature. Les jets d’eau pour mouiller un fpedtateur imprudent, & non pour rafraîcher celui que la chaleur fait haleter, les parterres brodés comme un habit, n’étoient que des efforts puériles de la mode & de la nouveauté pour réveiller le goût du faite émouffé par la fatiété } enfin pour couronner ces impuiffans travaux du faux goût, on appliqua les cifeaux fur cette agré- able fimplicité de formes qui dans la nature diftingue les dif- férentes efpêces d’arbres & d’arbuftes. Le vénérable chêne, le hêtre romanefque, l’orme utile à tant d’ufages, la tige élancée du tilleul, le cercle régulier du maronnier, l’oranger même prefque jetté en moule, tous furent travaillés au gré des fantafques amateurs de la fymétrie. Le compas & l’équierre fervirent plus dans les plantations que le diredleur même de la pépinière. Les allées tirées au cordeau, les quinconces, les étoiles portèrent leur déplaifante uniformité dans tout jardin royal ou noble. On étêta les arbres, on arrêta de côté leurs branches ; ainfi la plupart des bofquets en France paroiffent des coffres verts pofés fur des perches. Des bancs de marbre, des berceaux, des pavillons terminèrent chaque point de vue, & la fymétrie parût fi effentielle, même dans les lieux trop vaftes pour permettre au coup d’œil de la remarquer, que comme Pope l’a obfervé. Chaque allé a fa fœur aux jardins de le Nôtre 5 Une moulé du plan Je réfléchit dans l'autre. Les C 23 ] Ènôfs of fd^êrs Wëfë mon dèfenftbîy fubjeBed to the fame regularity. Leî/ufet üs Milton exprejfed it, Ih ttim gardens took his pleafure. In the garden of marjhal de Biron àf Paris, confiJHng of fourteen acres, èvèry nvàlk is buttoned on each fde by lines of fo’Wer-pàts, ni)hich fucCeed in their feafons. When I fm it, there 'were nine thoufand pots of AJiers, or la Reine Mdrguèritè. We do not precifely know what our ancejiors meant by â bb'wer, it was probably an arbour \ fometimes it meant the whole frittered inclofure, and in one inftancè it certainly in- cluded a labyrinth. Rdfamond’s bower was indijputably of that kind, though whether compofed of walls or hedges we cannot determine. A f^uare and a round labyrinth were fo capital ingredients of a garden formerly, that in Du Cerceau s architeSlure, who lived in the time of Charles IX. and Henry III. there is fcarcè a ground-plot without one of each. The enchantment of antique appellations has confecrated a pleafng idea of a 'royal refdence, of which we now regret the ex- tinBion. Havering in the Bower, the jointure of many dow- ager queens, conveys to us the notion of a romantic fcene. In Kip's views of the feats of our nobility and gentry, we fee [ 2+ 3 Les parterres à fleurs étoient avec plus de raifon fournis à la même régularité s car comme le dit Milton, ISoifiveté fe plait aux jardins bien peignés. Dans le jardin du maréchal de JBiron à Paris qui contient quatorze àrpens, chaque allée efl: bordée des deux côtés d’une rangée de pots de fleurs qui fe fuccédent felon les faifons. Quand je l’ai vu, U y avoit neuf mille pots d’Afters, ou Reines-Marguerites. Nous ne fçavons pas précifément ce que nos peres entendoient par le mot bower y & c’étoit probablement un berceau. QueU quefois ce mot fignifioit tout un enclos bizarement découpé, & voici une occaflon ou il a certainement exprimé un laby- rinthe J car on ne fçauroit nier que le berceau de Rofemondc ne fut de ce genre, quoiqu’on ne puilTe déterminer s’il étoit bordé de murs ou de palilfades. Autrefois des labyrinthes ronds & d’autres quarrés étoient des ingrédiens fi nécelTaires à un Jardin que dans l’architeéture de Du Cerceau qui vivoit du tcms de Charles IX. Ôc d’Henri III. il n’y a prefque pas une piece de terre fans un de chaque efpêce. Par une forte d’enchantement les termes antiques ont confacré parmi nous l’idée d’une demeure royale dont nous regrettons aujourdhui la ruine. Le domaine qu’on a nommé Havering des Berceaux à caufe de l’entrelaflement naturel de ces bocages, a été l’ha- bitation de plufieurs reines douairières ; & c’en efl: aflêz pour nous donner l’idée d’une fcène romanefque. Dans les vues que Kip nous a données des maifons de cam- pagne de nos feigneurs & de nos gentils-hommes de fon G tems» [ 25 ] fee the fame tirefome and returning uniformity. Every houfe is approached by two or three gardens^ confjting perhaps of a gravel-walk and two grafs-platsy or borders of fo%vers. Each rifes above the other by two or three JiepSy and as ■many walls and terrajjes \ and fo many iron-gates, that we recolleB thofe ancient romances, in which every entrance was guarded by nymphs or dragons. At lady Orford's at Pid- dletown in Dorfetjhire, there was, when my brother married^ a double inclofure of thirteen gardens, each I fuppofe not a hundred yards fquare, with an enfilade of correfpondent gates ; and before you arrived at thefe, you pajfied a narrow gut be- tween two fione terrajfes, that rofe above your head, and which were crowned by a line of pyramidal yews. A bowling- green was all the lawn admitted in thofe times, a circular lake the extent of magnificence. Tet though thefe and fuch prepofierous incanveniencies pre- vailed from age to age, good fenfe in this country had perceived the want of fomething at once more grand and more natural. Phefe refieSiions and the bounds fet to the wafe made by royal fpoilers, gave origine to parks. Phey were contrasted forefs, and extended gardens. Hentzner fays, that according to Rous of [ 26 ] terns, nous voyons la même onnuyeufe & confiante uniform- ité. Auprès de chaque maifon fe trouvent deux ou trois Jardins qui ne font peut-être qu’une allée fablée avec deux platte-bandes ou, bordures de fleurs. L’un s’élève au delTus de l’autre de deux ou trois dégrés auffi bien que les murs en terraffe, & avec des grilles de fer qui nous rappellent ces anciens Romans ou toutes les portes font gardées par des Nymphes ou des dragons. Chez lady Orford à Piddletown dans le Dorfetfhire, il y avoit quand mon frere s’efl marié, une double enceinte de treize jardins quejefuppofe n’avoir pas eu chacun plus d’une centaine d’aunes en quarré, & qui fe com- muniquoient par une enfilade de portes corjiefpondantes ; vous pafliez pour y arriver par un couloir étroit entre deux terralTes de pierre élevées au deffus de votre tête & couronnées par une rangée d’ifs. Un bowlînggreen étoit le feul terrein uni qu’on admit alors, une piece d’eau circulaire étoit l’excès de la magnificence. Quoique ces abfurdités & d’autres pareilles ayent long- tems prévalu d’âge en âge, le bon fens n’a pas laiffé d’apper- cevoir dans ce pays-ci le befoin de quelque chofe qui eût plus de grandeur & de naturel. Ces réfléxions 6c les bornes qu’il fallût mettre aux dégâts des ufurpations royales furent l’ori- gine des parcs fermés. C’étoit des forêts en petit, des jar- dins en grand. Hentzner ^ dit que felon Rous de Warwick le * Hentzner étoit Allemand. Il a voyagé en Angleterre, & il a imprimé un journal aflèz curieux de fon voyage dans lequel il cite un ouvrage de Rous de Warwick qui n’eft plus connu. (Note du Traducteur.) C 27 3 of Warwick the jirft park was that at Woodjiock. If fe, it might be the foundation of a legend that Henry II. fe* cured his mijirefs in a labyrinth: it was no doubt more difficult to fnd her in a park than in a palace, when the intricacy of the woods and various lodges buried in covert might conceal her abtual habitation. It is more extraordinary that having fo long ago fumbled on the principle of modern gardening, we Jhould have per^ ffied in retaining its reverfe, Jymmetrical and unnatural gar^ dens. I^hat parks were rare in other countries, Hentzner, who travelled over great part of Europe, leads us to fup-‘ pofe, by obfervingt that they were common in England. In France they retain the ?iame, but nothing is more different both in compafs and difpoftion. 'Their parks are ufually fquare or oblong inclofures, regularly planted with walks of chefnuts or limes, and generally every large town has one for its public recreation. They are exablly like Burton s court at Chelfae’* college, and rarely larger. One man, one great man we had, on whom nor education nor cufom could impofe their prejudices', who, on evil days though [ 28 ] le premier parc fut celui de Woodftock. -j- Si celà eft, c’eft peut-être le fondement de la tradition d'un labyrinthe où Henry II, avoit caché fa maîtrefle. Il auroit été èn effet plus aifé de la trouver dans un palais que dans un parc où les routes entrelacées du bois & divers pavillons enterrés fous le fourré laifToient ignorer fon habitation adtuelle. Il eft fort extraordinaire qu’ayant il y a li longtems entrevu le fyflème des Jardins modernes, nous ayions perfifté dans le fyftème oppofé, celui des jardins fymétriques 6c hors de la nature. Au refie que les parcs fuffent rares dans les autres pays, Hentzner qui avoit voyagé par toute l’Europe, nous invite à le fuppofer en obfervant qu’ils étoient communs en Angleterre. Le nom s’efl confervé en France, mais quant à l’enceinte 6c à la difpofition rien ne différé d’advantage. Leurs parcs font pour l’ordinaire des enclos quarrés ou oblongs, régulièrement plantés en allées de maronniers ou de tilleuls ; 6c généralement parlant, chaque grande ville en a un pour l’amufement public. Ils reffemblent tout-à-fait à l’enclos de Burton au collège de Chelfea,;|; 6c n’ont guéres plus d’étendue. Nous avons eu un homme, § un grand homme à qui nî l’éducation ni la coutume n’ont impofé leurs préjugés 5 un H homme f Woodftock eft en Oxfordfhire auprès de Blenheim. C’eft où fe font les- beaux ouvrages d’acier. (Note du TraduSeur.) t Chelfea eft à trois mille de Londres. C’eft où eft l’hôpital des troupes de terre. Il y avoit il n’y a pas longtems une manufaâure de porcelaine. (Nott du TraduSteur.) § Milton.’ ( Nott du Traducteur.) t 29 ] though fallen, and with darknefs and folitude compared round, judged that the mijiaken and fantajiic ornaments he bad feen in gardens^ 'were unworthy of the almighty hand that planted the delights of Faradife, He feems with the prophetic eye of tafe [as I ha'ue heard tafe well defned~\ to have conceivedy to have forefeen modern gardening ; as lord Bacon announced the difcoveries fnce made by experimental philofophy, Hhe defcription of Eden is a warmer and more jujl pidiure of the prefent Jiyle than Claud Lorrain could have painted from Hagley or Stourhead. Lhe frf lines I Jhall quote, exhibit Stourhead on a more magnificent fcale. Thro’ Eden went a river large. Nor chang’d his courfe, but thro’ the lhaggy hill Pafs’d underneath ingulph’d, for God had thrown That mountain as his garden-mound, high rais’d Upon the rapid current Hagley feems pidlured in what follows, which thro’ veins Of porous earth with kindly third: updrawn, Rofe a frefli fountain, and with many a rill Water’d the garden Wbat 1 30 ] homme qui quoique tombé dans de trifles jours ^ quoique environné des ennuis de V aveuglement ^ de la fohtudet jugea que les faux & bizarres ornemens qu’il voyoit dans les jardins ëtoient in- dignes de la main toute puiflante qui planta le délicieux Paradis d'Eden» Avec l’œil prophétique du goût (c’eft une bonne définition du goût que j’ai apprife) il femble avoir eû l’idée, la prévifion des jardins modernes, comme le lord Bacon a annoncé les découvertes faites après lui par la philofophie expérimentale. La defcription de l’Eden eft une peinture du ftyle prefent plus exaéte & plus animée que ne feroit un tableau du Claude Lorrain peint d’après Hagley * ou Stour- head» Les premiers vers que je vais citer donnent le plan le plus magnifique de Stourhead, L'Eden efl traverjé par un fleuve profond, ^i fuit un même cours êâ fe perd fous un mont. Clôture du jardin que V artifan du monde Fofa comme un rempart fur le courant de l'onde» Hagley ÎQmhlQ dépeint dans ce qui fuit. Par les pores ouverts d'une terre altérée êlui s'abreuve de l'onde en fes veines flltrée Une fource jaillit maint ruijfeau foudain Se répand & circule d l'entour du jardin. Quel * Hagley eft dans la province de Worcefter. Il appartient à la famille Lyttelton & il eft poflëdé aujourdhui par le lord Weftcote oncle du dernier lord Lyttelton. Stourhead eft dans le Wiltfhire. Il appartient à M. Hoare banquier de Londres, ( Note du Tradudeur.) [ 3* ] What coÏQurîngt ^hat freedom of pencil, nuhat landfcape, in thefe lines, from that faphire fount the crifped brooks. Rolling on orient pearl and fands of gold. With mazy error under pendent fhades Ran nedtar, vifiting each plant, and fed Flow’rs worthy of Paradife, which not nice art In beds and curious knots, but nature boon Pour’d forth profufe on hill and dale and plain, Both where the morning fun firft warmly fmote The open field, and where the unpierc’d Ihadc Imbrown’d the noon-tide bow’rs. — 'Thus was this place A happy rural feat of various view. Read this tranfporting defcription, paint to your mind the fcenes that follow, contrafi them with the favage but refpeB* able terror with which the poet guards the bounds of his Paradife, fenced with the champain head Of a fteep wildernefs, whofe hairy fides With thicket overgrown, grotefque and wild Accefs denied; and over head upgrew infuperable 1 32 ] Quel coloris! quelle liberté de touche 1 quel payfage daas ces vers-ci ! La fource qui d'abord coule en faphirs liquîdei, Eintretient ces canaux argentés â? limpides. D'où, s'échappe & fer pente en utiles filets L'onde quon voit rouler fur des lits ou s'étale Parmi le fable d'or la perle orientale. Le neSlar répandu fous les ombrages frais Arrofe chaque fieur & nourrit chaque plante j Fleurs & plantes du Ciel qu'avec de vains apprêts L'art ne rafiemble point en couches, en bouquets. La nature les donne, â? fa main bienfaifante Les prodigue aux coteaux, aux vallons, aux forêts. Soit aux lieux découverts dont V afpeB favorable Aux rayons du matin offre un facile accès. Soit aux fombres berceaux, azile impénétrable ^e les feux du midi ne percèrent jamais. Lifez cette defcription ravifTante, peignez-vous le tableau qui en réfulte, & mettez-le à côté du fauvage & impofant afpeél de terreur avec lequel le poëte garde les confins de fon Paradis, Vn défert efcarpé borde ces lieux charmants Une épaiffe futaye en obfcurcit les flancs. En interdit l'accès par fon afpeêl fauvage. Du fommet de ce cap defcend & fe propage I Vombrê [ 33 ] Infuperable height of loftieft fhade, Cedar and pine, and fir, and branching palm, A fylvan fcene, and as the ranks afcend. Shade above fhade, a woody theatre Of flateliefl view end then recolledi that the author of this fubllme notfon had never feen a glimpfe of any thing like what he has imagined, that his favourite ancients had dropped not a hint of fuch divine feenery, and that the conceits in Italian gardens, and Theobalds and Nonfuch, were the brighteft originals that his ■memory could furnijh. His intelledlual eye faw a nobler plan, fo little did he fuffer by the lofs of fight. It fufficed him to have feen the materials with which he could work. I’he vigour of a boundlefs imagination told him how a plan might be difpofed, that would embellifid nature, and rejtore art to its proper ofiice, the jufi improvement or imitation of it.^ It is necejfary that the concurrent teflimony of the age Jhould fwear to poferity that the defeription above quoted was written above half a century before the introdudiion of modern gardening, or our incredulous defeendents will defraud the poet of half his glory, by being perfuaded that he copied fome * Sinet the above was written, 1 have found Milton pratfed and ftr William Temple cenfured, on the fame foundations, in a poem called The Rife and Pro- grejs of the prefemt Tajie in Planting, printed in 1767. [ 34 ] • U ombre augufte que font en leur feuîllé divers Les cèdres y les palmiers y les fapins toujours verts : Rifique perfpeSlive où par rangy par étage S’offre en amphithéâtre un noble payfage. Rappeliez- vous alors que l’auteur de cette vifîon fublime n’avoit jamais vu l’ombre de rien de femblable à ce qu’il imaginoit, que les anciens fes favoris n’ont jamais lailTé échapper la moindre idée d’une ü divine decoration, & que celle des jardins Italiens, ou de Theobald ôc de Nonfuch * étoient les plus beaux modèles que fa mémoire pût lui four- nir. Son œil intelleéluel lui fit voir un plan plus noble : tant ce grand homme fouffrit peu par la perte de la vue. Il lui fuffît d’avoir vu les matériaux qu’il pouvoit employer. La vigueur d’une imagination fans bornes lui apprit comment pouvoit s’ordonner un plan qui embellit la nature & rendit à l’art fon veritable emploi, celui de la perfectionner, -f* Il efl néceffaire que le témoignage de fes contemporains attelle à la poflérité que la defcription rapportée ci-deffus a été écrite plus d’un demi fiécle avant l’introduClion des Jar- dins modernes i fans quoi nos incrédules defcendans enleve- roient au poëte la moitié de fa gloire en fe perfuadant qu’il n’a fait * Nonfuch en Surry à douze mille de Londres étoit une maifon de chalTe de la reine d’Elizabeth. { Note du Tradutîeur.) f Depuis que ceci eft écrit, j’ai trouvé l’cloge de Milton & la critique de fir William Temple d’après les mêmes principes dans un poème intitulé, La Naiflance & la Progrès du Goût aduel en Peinture, imprimé en 1767. C 35 J fome garden or gardens he had feen — - fo minutely do his ideas correfpond with the frefent Jiandard, But what Jhall we fay for that intervening half century who could read that plan and never attempt to put it in execution t Now let us turn to an admired writer t pojlerior to Milton f and fee how cold, how infpidy how tafelefs is his account of what he pronounced a perfedi garden. I fpeak not of his Jiyle, which it was not. neceffary for him to animate with the colouring and glow of poetry. It is his want of ideas, of imagination, of tajie, that I cenfure, when he diSlated on a fubjeB that is capable of all the graces that a knowledge of beautiful nature can bejlow. Sir William Hemple was an excellent man ; Milton a genius of the firji order. We cannot wonder that fr William declares in favour of parterres, fountains and Jlatues, as neceffary to break the farnenefs of large grafs-plats, which he thinks have an ill effeB upon the eye, when be acknowledges that he difcovers fancy in the gardens of Alcinous. Milton Jiudied the ancients with equal enthufafm, but no bigotry, and had judgment to dijiinguifd between the want of invention and the beauties of poety. Compare his Paradife with Homer s garden, both af- cribed to a celejiial defgn. For fr William, it is juf to Ob’- ferve, that his ideas centured in a fruit-garden. He had the honour C 36 ] fâît que copier im ou plufieurs Jardins qu’il avoit vus ; tant fes idées font exactement conformes aux modèles préfens; Mais que dirons nous de ce demi fieele intermédiaire qui a pu lire un tel plan ôe qui n’a pas eifayé de le mettre en exécution ? Venons a préfent à un écrivain eftimé qui eft postérieur à Milton, & voyons comt>ieii eft froide, infipide & fans goût fa defeription dé ce qu’il apelle un Jardin parfait. Je ne patle pas de fon ftyle qu’il n’avoit pas befoin d’animer par le coloris & l’éclat de la poefie. C’eft la difette d’idées, d’in- vention èc de goût que je cenfure dans un homme qui traitoit une Énatiere fufceptible de toutes les graces que la connoif- fance de la belle nature peut comporter. Sir William Tem- ple étoit un excellent homme 5 Milton un genie du premier ordre. On ne peut pas s’étonner que fir William fe déclare en faveur des parterres, des fontaines, & des ftatuës comme îïeCéfîaireS pour brifer ^uniformité des larges platfes-bandes qui lui paroiflent faire un mauvais coup-d’œil, puis-qu’il avoue qu’il trouve du génie dans les Jardins d’Alcinous. Milton étudioit les anciens avec le même entoufiafme, mais fans fuperftition, & il avoit le bon fens de diftingucr entre lè manque d’invention & les beautés de la poëiie. Comparés fon Paradis avec le Jardin d’Homère attribué pareillement à une main divine. Quant à ûr William, il eft jufte d’obferver que fes idées font circonfc rites dans un jardin fruitier. Il a K eu [ 37 ] honour of giving to his country many delicate fruits, and^e thought of little elfe them difgofng them to the beji advan-^ tage. Here is the paJJ'age I propofed to quotes it is long, but I need not make an apology to the reader for entertaining him with any other words injiead of my own. The beji figure of a garden is either a fquare or an ob^ long, and either upon a fiat or a defeent : they have all their beauties, but the befit I efieem an oblong upon a deficent. The beauty, the air, the view make amends fior the expence, which is very great in finijhing and fupporting the terras-walks, in levelling the parterres, and in the fione-fiairs that are ne^ cefifary from one to the other. ** The perfeSlefi figure of a garden I ever Jaw, either at home or abroad, was that of Moor^park in Hertfordfihire, when I knew it about thirty years ago. It was made by the countefs of Bedford, efieemed among the greatefi wits of her time, and celebrated by do6ior Donne ; and with very great care, excellent contrivance and much cofi', but greater fums may be thrown away without effeB or honour, if there wants fenfe in proportion to money, or if nature be not fol- lowed, which I take to be the great rule in this, and perhaps C 38 ] eu l’honneur de donner à ce pays-ci nombre de fruits délicats^ & il ne s’attachoit qu’à les difpofer a leur plus grand avan- tage. Voici fon pafTage que je me fuis propofé de citer; il eft long, mais je n’ai pas befoin de faire des excufes au ledeur pour l’entretenir avec d’autres expreljions que les miennes. ,, La meilleure forme de Jardin (dit-il) eft le quatre ou l’oblong, foit en terrein plat, foit à mi-côte. Chacun à fes beautés, mais je préféré l’oblong à mi-côte. La richelTe, -la bon air, la belle vue, dédommagent de la dépenfc vraiment grande des terralTes qu’il faut conftruire & foutenir, des par- terres qu’il faut mettre de niveau, Ôc des efo^lier s de pierre pour paffer de l’un a l’autre. „ La plus parfaite forme de Jardin que j’aye jamais vu foit ici, foit ailleurs, c’efl celle de Moor-park * dans la comté d’Hertford tel que je l’ai vu il y a environ trente ans. C’eft l’ouvrage de la comtelTe de Bedford regardée comme un des plus beaux efprits de fon tems & célébrée par le dodleur Donne l’idée en eft excellente, l’exécution fort foignée, & la dépenfe a été grande ; mais des tréfbrs peuvent être prodigués fans effet & fans honneur fi le jugement n’eft pas en proportion avec la dépenfe, ou fi on ne fuit pas la nature que je regarde comme la grande regie en ceci & peut être en toute * Moor-park appartenoit dernièrement au lord Anfon. t Le dofteur Donne à écrit des fatyres que M. Pope a mife» en rfteilkurs vers & qui fe trouvent dans fes œuvres, {Nstei du Tradutievr.) C 39 ] ht every thtng elfe y as far as the conduSi not only of orlf Uvesy but our governments^" \We Jhall fee how natural that admired garden was.] “ Becaufe I take * the garden I hcaoe named to have been in all kinds the moft beautiful andperfeBy at leaf in the figure- and difpofition that I have ever fee?iy I will defcribe it for a model to thofe that meet with fuch a fituation, and are above the regards of common expence. It lies on the fide of. a hilf iipofi which the houfe fiandsy but not very fieep. The length of the houfey where the befi rooms and of mofi ife or pleafure arCy lies upon the breadth of the garden j the great parloun Opens into the middle of a terras gravel-walk that lies even •with it, and which may lie, as I remember, about three hundred paces long, and broad in proportion -, the border fit •with fiandard laurels and at large difiances, which have the beauty of orange-trees out of fiower and fruit. From this •ciialk are three defce?its by many fione fieps, in the middle and at each end, into a very large parterre. This is divided into> quarters by gravel-walks, ' and adorned with two fountains and eight fiatues in the fever al quarters. At the end of the terras-walk are two fummer-houfes, ctnd the fides of the par-- terre are ranged, with two large cloifiers open to the garden,. upo4 * This gar dm ferns to hava been, made ùfter the ptan- laid down by lord Bacosf in his ifiîh ejjay, to vobich, that. I may not multiply quotations, I will refer the reader. [ 40 ] toute autre chofe, puisqu'elle doit conduire non feulement notre vie, mais nos gouvernemens/* (Nous allons voir comme il étoit naturel, ce Jardin admirable.) “ Puisque le Jardin * que je viens de nommer me paroit le plus beau 6c le plus parfait que J ’aye jamais vu du moins quant à la forme 6c a l’ordonnance, je le d’écrirai pour offrir un modèle à ceux qui rencontreront une fituation pareille 6c qui font au deffus des craintes d’une dépenfe extraordinaire. Il s’étend fur la pente d’une montagne peu efcarpée au haut de laquelle eft pofée la maifon. Elle efl diftribuée en pièces d’ufage 6c de plaifir qui font du meilleur goût, 6c fa façade eft fur la largeur du Jardin j le grand parloir (la falle de compagnie) donne au milieu d’une terrafîe fablée qui peut avoir autant que je me le rapelle environ trois cent pas de long fur une largeur proportionnée; elle eft bordée de lauriers en plein vent plantés à grandes diftances, 6c qui n’ont pas la fleur ni le fruit, mais la beauté des orangers. Du milieu 6c de chaque bout de cette promenade, on defcend par trois efcaliers de pierre dans un vafte parterre. Il eft divifé eft compartimens par des allées fablées 6c orné de deux fontaines 6c de huit ftatues diftribuées dans les divers compartimens. A chaque bout de la terraflfe il y a un pavillon, 6c les côtés du parterre font bordés de deux grands portiques ouverts fur L le * Ce Jardin femble avoir été fait d’après le plan donné par le lord Bacon dans fon quarante-fixieme eflai, auquel je renvoyé le leéleur pour ne pas mul- tiplier ici les citations. [ 41 ] itpm arches of fone^ and ending with two other fummer^ houfes even with the cloijiersy which are paved withjionèy and defgned for walks of Jhade, there being none other in the whole parterre. Over thefe two cloifters are two terrajfes covered njüith lead and fenced with balujters \ and the pajfage into thefe airy walks is out of the two fummer-houfes at the end of the frji terras-walk. The cloifler facing the fouth is covered with vines, and would have been proper for an orange-houfe, and the other for myrtles or other more common greens, and had, 1 doubt not, been cajl for that purpofe, if this piece of gardening had been then in as much vogue as it is now. ** From the middle of this parterre is a defcent by many feps flying on each flde of a grotto that lies between them, covered with lead and flat, into the lower garden, which is all fruit- trees ranged about the feveral quarters of a wildernefs which is very Jhady, the walks here are all green, the grotto em- beUiJhed with figures of fhell-rock-work, fountains, and water- works. If the hill had not ended with the lower garden, and the wall were not bounded by a common way that goes through the park, they might have added a third quarter of all greens -, hut this want is fuppUed by a. garden on the other flde of the houfe, which is all of that fort, very wild, Jhady, and adorned with rough rock-work and fountains. rhù [ 42 ] le Jardin. Les arcades font de pierre, & ces deux porti- ques aboutiffent à deux autres pavillons qui ont auffi leurs portiques pavés de pierre deftinés à fervir de promenade à l’ombre, • n’y en ayant aucune autre dans tout le parterre. Sur ces deux portiques font deux terraifes couvertes en plomb & garnies de baluftrades ; le palfage qui mene à ces promenoirs découverts -fe trouve en déhors des deux pavillons qui termi- nent la premiere terrafle. La façade du portique qui regarde le midi eft couverte par de la vigne; il feroit trés-bon pour une orangerie; l’autre ferviroit bien de ferre pour des myr- thes, ou d’autres arbuftes communs, & je ne doute pas qu’ils n’y euffent été employés li cet ornement de nos Jardins eût été d’ufage alors comme à prefent. ^ „ Du milieu de ce parterre, un efcalier de plulieurs mar- ches defcend par deux côtés à une grotte à toit plat & de plomb qui éft entre les deux rampes. On fe trouve alors dans un Jardin plus bas rempli d’arbres à fruit qui bordent différens compartimens d’une clariére bien ombragée. Là toütes les allées font d’arbres verts, la grotte eft ornée de figures en rocailles, de fontaines & de jets d’eau. Si ce jardin bas n’étoit pas l’extrémité du coteau & que fon mur de clô- ture ne fut pas bordé d’un grand chemin qui paffe à travers le parc, on auroit pu ajouter un troifiéme enclos d’arbres verts ; mais ce défaut eft réparé de l’autre côté de la maifon par un jardin tout entier de cette efpêce, vraiment agrefte, bien ombragé & décore par des fontaines & des ouvrages ruftiques en rocaille. Tel t 43 ] Hhts Hoas Moor-park, when I was acquainted with it, ■ and the fweeteji place, I think, that I have feen in my life, either before or fnce, at home or abroad,*'— — I will make no farther remarks on this defcription. Any man might dejign and build as fweet a garden, who had been born in and never fiirred out of Holbourn. It was not peculiar to fr William Temple to think in that manner» How many Frenchmen are there who have feen o\iv gardens, and fill prefer natural flights of fleps and Jhady cloiflers covered with lead I Le Nautre, the architeSl of the groves and grottoes at Ve7failles, came hither on a mijfion to im- prove our tafle. He planted St. fames's and Gree^voich parks — no great monuments of his invention. To do farther juflice to flr William Temple, I mufl not omit what he adds. ** What I have faid of the befl forms of gardens, is meant only of fuch as are in fome fort regular ; for there may be other forms wholly irregular, that may, for aught I know, have more beauty than any of the others i but they mufl owe it to fome extraordinary difpofltions of nature in the feat, or fome great race of fancy or judgment in the contrivance, which may reduce many difagreeing parts into fome figure, which Jhall yet, upon the whole, be very agree- able. Something of this I have feen in fame places, but heard more C 4+ ] „ Tel étoit Moor-rpark lorfque j’y fus; le lieu le plus agréable que j’aye vu de ma vie, foit avant, foit après, foit ici, foit en d’autres pays/* Je ne m’arrêterai pas à faire des remarques fur cette de- fcription* Quiconque eft né à Holbourn ^ & n’en eft jamais forti, peut deffiner & conftruire un jardin de cet agrément là. Au refte il n’étoit pas particulier à Guillaume Temple de penfer de la forte. Corabicnt n’y a t-il pas de François qui après avoir vu nos jardins, préfèrent encore les rampes de pierre Ji conformes à la nature èc les portiques Couverts de plomb ! Le Nôtre l’architeéte des bofquets & des grottes de Verfailles, vint ici pour perfedrionner notre goût. Il planta St. James & Greenwich monumens bien minces de fou génie. Pour achever de rendre juftice à fir Guillaume Temple je ne dois pas obmettre ce qu’il ajoute. ,, Ce que j’ai dit fur la meilleure forme des jardins s’applique feulement à ceux qui font en quelque forte réguliers ; car il peut y avoir d’autres formes tout-a-fait irrégulières, qui autant que j’en puis juger font fufceptibles de plus de beauté qu’aucune des autres ; mais elle les doivent fans doute à quelques difpofitions extra- ordinaires de la nature dans le fite, ou a quelque grand effort d'imagination & de jugement dans l'ordonnance qui reduife des parties choquantes en quelque forme capable de produire un tout vraiment agréable. J’ai vu quelque chofe de femblable M à celà * Holbourn eft un des plus mauvais quartiers de Londres. {Noie du ^raducîeuTt [ 4S } more of it from others, who have lived much among the ChU nefes, a people whofe way of thinking feems to lie as wide of ours in Europe, as their country does. heir great ef reach of imagination is employed in contriving figures, where the beau^ ty jhall be great and firike the eye, but without any order or difpofition of parts, that Jhall be commonly or eafily ob- ferved. And though we have hardly any notion of this fort of beauty, yet they have a particular word to exprefs it ; and where they find it hit their eye at firfi fight, they fay the Sharawadgi is fine or is admirable, or any fuch exprejjlon of efieem but I Jhould hardly advife any of thefe attempts in the figure of gardens among us, they are adventures of too hard atchievement for any common hands ; and though there may be more honour if they fucceed well, yet there is more dif- honour if they fail, and it is twenty to one they will where” as in regular figures, it is hard to make any great and re^ markable faults.” Fortunately Kent and a few others were not quite fo timid, or we might fiill be going up and down fairs in the open air. • It is true, we have heard much lately, as fir William Temple did, of irregularity and imitations of nature in the gardens or grounds of the Chinefe. The former is certainly true they are as wbimfically irregular, as European gardens are C 46 ] à cela en quelques endroits, mais j’en ai appris d’avantage par des perfonnes qui ont vécu longtems parmi les Chinois : peuple dont la maniéré de penfer eft auffi éloignée de notre tournure Européenne que leur pays l’eft du notre» Tout leur génie s’employa à inventer des formes ou de grandes beautés frappent les yeux, mais fan^ aucun ordre, aucune difpofîtion de parties qui en fafle aifément faifir l’enfemble. il nous eft difficile de nous faire une idée de ce genre de beauté ; mais ils ont un terme particulier pour l’exprimer, & dès qu’elle les frappe au premier coup d’œil, ils sfécrient, voilà un Jlsaravadgi qui eft beau, qui eft admirable,, ou telle autre expreffion d’eftimc. Je n’oferois confeiller de pareils eftais de jardins parmi nous ; ce font des entreprifes trop au deifus des mains ordinaires ; & quoiqu’il pût y avoir beau- coup d’honneur à y réuffir, il feroit encçre plus humiliant d’y échouer & il y a vingt contre un à parier pour le, mauvaif fuccès, au lieu qu’en fait de formes régulières il eft difficile de faire quelque faute confidérable & frappante/* . , : . Heureufement Kent & quelques autres n’ont pas été tout-^ à-fait fi timides, fans quoi nous aurions .peut être encore monter & à defeendre par des rampes en plein air. Nous avons appris dernièrement ce qu’il y a de vrai dans ce que dit Guillaume Temple de l’irrégularité & de l’imita- tion de la nature dans les Jardins ou parcs Chinois. L’irré- gularité eft certaine; ils font auffi bizarrement irréguliers que les Jardins d’Europe font pédammen^ uniformes & mo- notones. [ 47 ] êrt formally uniform, and unvaried but with regard to nature, it feems as much avoided, as in the fquares and ob- longs, and Jirait lines of our ancejiors. An artificial perpen- dicular rock farting out of a flat plain, and connected with nothing, often pierced through in various places with oval hol- lows, has no more pretenflon to be deemed natural than a lineal terrafs or a parterre. The late Mr. Jofeph Spence, who had both tafle and zeal for the prefent fly le, was fo perfuaded of the Chinefe emperor s pleafure-ground being laid out on princi- ples refembling ours, that he tranflated asid publijhed, under the name of flr Harry Beaumont, a particular accomst of that inclofure from the collection of the letters of the Jefuits^ I have looked it over, and except a determined irregularity, can find nothing in it that gives me any idea of attention being paid to nature. It is of vafl circumference and contains 200 palaces, hejides as many contiguous for the eunuchs, all gilt, painted and varnijhed. There are raifed hills from 0.0 to ho feet high, flr earns and lakes, and one of the latter five miles round. Thefe waters ere pajfed by bridges — but even their bridges mufl siot be flrait—they ferpentize as much as the rivulets, and are fometimes fo long as to be furnijhed with refling C 48 ] notones. Mais quant au naturel, ils en paroilTent audî éloignés que les compartimens quarrés ou oblongs & les lignes droites de nos ancêtres. Un rocher artificiel élevé per- pendiculairement fur un plateau uni fans fe lier à rien, & fouvent percé en différens endroits par des enfoncemens ovales, ne peut pas plus prétendre au naturel qu’une terralTc en ligne droite ou un parterre. Feu Mr. Jofeph Spence ^ qui avoit le goût 6c le zèle de notre ftyle préfent, étoit fi per- fuadé que les jardins de plaifance des empereurs Chinois étoient difpofés fur des principes femblables aux nôtres, qu’il a traduit 6c publié fous le nom d’Henry Beaumont la des- cription particulière d’un de ces enclos tirée du recueil de lettres des Jéfuites. J’ai jetté les yeux deflus 6c à l’exception de la confiante irrégularité je n’ai pu y trouver rien qui me donnât la moindre idée de quelque attention pour les procédés de la nature. C’efi une vafie enceinte qui contient deux cent palais 6c nombre de bâtimens contigus pour les eu- nuques j le tout doré, peint 6c verni. On y a élevé des montagnes hautes depuis vingt jufqu’à foixante pieds ; il y a aufli des ruifleaux, des lacs, 6c un de ces derniers a cinq mille de tour. On traverfe toutes ces eaux fur des ponts, mais même ces ponts ne doivent jamais être en ligne droite. Ils ferpentent comme les ruifleaux 6c font quelquefois fi N longs * Jofeph Spence étoit un fçavant, homme d’efprit & de goût. Il a fait un ouvrage fort eftimé fur les médailles antiques. Henry Beaumont efè un nom fuppofé. (Note duTradu£ieur.) [ 49 1 rejiîng placesy and begin and end with triumphal arches. Methinks a Jirait canal is as rational at leaji as a rnœan- dring bridge. 'The colonades undulate in the fame manner. In Jhorty this pretty gaucfy fcene is the work of caprice and •whim', and when we refleSi on their buildings y prefents no image but that of unfubfantial ta%vdrinefs. Nor is this all. Within this fantaftic Paradife is a fquare towuy each fde a mile long. Here the eunuchs of the court, to entertain his imperial majejiy with the buftle and bufnefs of the capital in which he ref des, but which it is not of his dignity ever to feey aB merchants and all forts of trades y and even defign^ edly exercife for his royal amufement every art of knavery that is praBiced under his aufpicious government. Methinks this is the childifh folace and repofe of grandeur y not m re- tirement from affairs to the delights of rural Ife. Here too his majefy plays at agriculture -, there is a quarter fet apart for that purpofe -, the eunuchs fowy reap y and carry in their barveft in the imperial prefence -, and his majefy returns to Pekin perfuaded that he has been in the country. ■ Having thus cleared my way by afcertaining what have, been the ideas on gardening in (til agesy as far as we have materials to judge by, it remains to fhew to what degree Mr, [ 50 3 longs qu’on y pratique de&, places pour fe repofer. Les deux extrémités font décorées d’arcs de triomphe. Je m’imagine qu'un canal en droite ligne eft au moins auffi raifonable qu’un pont qui ferpente comme le Meandre. Les colonades font également tortueufes j en un mot cette fcène ridicule- ment enjolivée eft l’ouvrage du caprice & de la fantaifie. Quand on fe repréfente ces fortes de fabriques, elles ne donnent d’autre idée que celle d’une affectation frivole. Mais ce n’eft pas tout. Il y -a dans ce Paradis bizarre une ville quarrée dont chaque côté a un mille de long. Là, les eu- nuques de la cour amufent fa majefté impériale par le mouve- ment ôc les occupations de la capitale ou il réfide, mais ou il n’eft pas de fa dignité de faire attention à celà. Ils y font là marchandife & toute forte de commerces, ôc même ils y exercent nommément tous les métiers que pratiquent les efclaves fous les aufpices de fon bénin gouvernement. Je re- garde celà comme un enfantillage pour fe délaffer du trouble de la grandeur, ôc non comme une retraite des affaires aux délices de la vie champêtre. Là cependant fa majefté s’amufe de l’agriculture ; il y a un quartier deftiné pour celà. Les eunuques fément, moiffonnent, charrient la récolte en pré- fence de l’empereur, ôc fa majefté retourne à Pekin perfuadée d’avoir été à la campagne. Après avoir ainft éclairci ma route en établiffant quel a été le ftyle des Jardins dans tous les tems, autant qu’il nous eft permis d’en juger, il me refte à montrer jufqu’à quel point Mr. C 5* ] Mr. Kent invented the new Jiyle, and what hints he had received to fuggefi and conduB his undertaking. We have feen what Moor-park was, when pronounced a Jlandard. But as no fucceeding generation in an opulent and luxurious country contents itfelf with the perfeBion ejiablijhed by its ancejiors, more perfeB perfeBion was fill fought j and improvements had gone on, till London and Wife had flocked our gardens with giants, animals, monflers,* coats of arms and mottoes in yew, box and holly. Abfurdity could go na farther, and the tide turned. Bridgman, the next fajhion- able deflgner of gardens, was far more chafe', and whether from good fenfe, or that the nation had been flruck and re- formed by the admirable paper in the Guardian, 173» he banijhed verdant fculpture, and did not even revert ta the fquare preciflon of the foregoing age. He enlarged his plans, difdained to make every diviflon tally to its oppoflte, and though he fill adhered much to flrait walks with high clipped hedges, they were only his great lines', the ref he diverflfied by wildernefs, and with loofe groves of oak, though fill within furrounding hedges. I have obferved in the garden * On the piers af a garden-gate not far from Paris I ohferved two verp coquet fphinxes. Thefe lady monjiers had Jiraw hats gracefully fmart on ont fids of their heads, and filken cloaks half veiling their necks j all executed in fiont. [ 52 ] Mr. Kent a été Vinventeur du nouveau ftyle & quelles idées ont pu l’infpirer & le guider dans fon entreprife. Nous avons vu ce que c’étoit que ce Moor-park tandis qu’on le donnoit pour modèle. Mais comme les générations fucceffives ne fe contentent jamais de la perfeèlion établi par leurs ancêtres, on a cherché encore quelque chofe de plus parfaitement parfait, & les progrès ont été jufques-là que London & Wife ont meublé nos jardins de géans, d’animaux, de monftres,* d’armures, & de devifes en if, en buis, & en houx. L’abfurdité ne pouvoit pas aller plus loin & le reflux eût fon tour comme dans les marées. Bridgman le deflina- teur de Jardins le plus à la mode dans l’âge fuivant, fut beaucoup plus réfervé j & foit que la nation eût été frappée & corrigée par l’admirable feuille du Gardien N® 173, il ban- nit toute cette verdure fculptée & ne s’attacha même pas à l’exaétitude des formes quarrées de l’âge précédent. Il éten- dit fes plans, il dédaigna les compartimens fymétriques, & quoiqu’il s’attachât encore trop aux allées droites bordées de hautes paliflTades, ce n’étoit feulement que de grandes lignes ^ le refte étoit varié par des fîtes agreiles, par de petites futayes de chênes plantés fans ordre mais à la vérité toujours entourés O de ♦ Sur le pié droit de la porte d’un Jardin aflèz près de Paris j’ai remarqué deux fphinxs. tout-à-fait coquets. Ces monftres femelles ont des chapeaux de paille galamment pofés fur un côté de la tête & un petit manteau de foye qui leur couvre à moitié le col. Le tout exécuté en pierre. [ S3 ] garden at * Gubbins in Hertfordjhire many detached thoughts^ that Jirongly indicate the dawn of modern tqfte. As his, reformation gained footingy he ventured farther y and in the royal garden at Richmond dared to introduce cultivated fields, and even morfels of a forefi appearance, by the fides of thofe endlefs and tirefome walks, that firetched out of one into another without intermijjion. But this was not till other innovators had broke loofe too from rigid fymmetry. But the capital firoke, the leading fiep to all that has followed, was [/ believe the firfi thought was Bridgman* s^ the dejirudiion of walls for boundaries, and the invention of fofies — an attempt then deemed fo afionijhing, that the com- mon people called them Ha ! Has ! to exprefs their furprize at finding a fudden and unperceived check to their walk. One of the firfi gardens planted in this fimple though fill formal fiyle, was my father's at Houghton. It was laid out * The feat of the late fir feremy Sambroke. It had formerly belonged to lady More, mother-in-law of fir Thomas More, and had been tyrannically wrenched from her by Henry VIII. on the execution of fir Thomas, though not her‘ fon, and though her jointure from a former hufband. [ 5+ ] de palifîades. J’ai remarqué dans le jardin de * Gubhins en Hertfordjhîre plufieurs morceaux détachés qui indiquent po- fitivement l’aurore du goût moderne. A mefure que la ré- forme gagnoit du terrein, Kent avançoit plus loin, & dans le jardin du roi à Richmond il ofa introduire des champs cultivés & même quelques parties qui ont un air de forêt à côté de ces ennuyeufes allées à perte de vue qui s’entrelacent perpé- tuellement. Mais ce ne fut qu’après que d’autres novateurs eûrent rompu auffi la chaîne de la fymétrie rigide. Mais le coup de maître, le pas qui conduifit à tout ce qui a fuivi, (la premiere penfée eft je crois de Bridgman^) ce fut la deftruâ:ion des enceintes murées & l’invention des foffés ; effai hazardé qui parût fi étonnant alors qu’on l’exprima vul- gairement par une exclamation ha! ha! pour marquer la fur- prife de trouver foudainement une brèche imprévue à la pro- menade. Un des premiers Jardins plantés dans ce ftyle fimple, mais encore régulier, ce fut celui de mon pere à Houghton. *f* Il fut * C’eft la terre de feu fir Jeremy Sambroke. (d) Elle appartenoit ancienne- ment à lady More belle-mere de fir Thomas More (Morus) & lui avoit été tyranniquement enlevée par Henry VIII. lors de l’exécution de fir Thomas quoiqu’il ne fut pas fon fils & que la terre fut le douaire qu^elle tenoit de Ibn premier mari. (d) Str Jeremy ’Sambroie étoît un ftmple citoyen de Londres fort riche. Il efi mort il y a longtems. (Note du Traduéteur.) t Houghton eft une belle maifon bâtie par le feu chevalier Walpole dans la province de Norfolk près de Lynn. Il y a à peu-près cinquante ans que M»- Eyre travailla le terrein du Jardin de Houghton. (Note du Tradutleur.) [ 55 ] out by Mr. "Eyre an imitator of Bridgman. It contains three-and-twenty acres, then reckoned a confderable portion. I call a funk fence the leading fep, for thefe reafons. No fooner was this fmple enchantment made, than levellmg, mowing and rolling, followed. ‘The contiguous ground of the park without the funk fence was to be harmonized with the lawn within -, and the garden in its turn was to be fet free from its prim regularity, that it might ajfort with the wilder country without. The funk fence afcertained the fpecific garden, but that it might not draw too obvious a line of diftinBion between the neat and the rude, the contiguous out-lying parts came to be included in a kind of general de- fgn : and when nature was taken into the plan, under im- provements, every fep that was made, pointed out new beauties and infpired new ideas. At that moment appeared Kent, painter enough to tafe the charms of landfcape, bold and opinionative enough to dare a7id to diBate, and born with a genius to frike out à great fyfem from the twilight of imperfeB efays. He leaped the fence, and faw that all nature was a garden. He felt the delicious contraf of hilt and valley changing imperceptibly into each other, tafied the beauty of the gentle fwell, or concave fcoop, and remarked how loofe groves crowned an eafy eminence with happy orna- ment, and while they called in the difiant view between their graceful [ S6 ] fut l’ouvrage de M. Eyre un imitateur de Bridgman. Il contenoit vingt-trois arpens qu’on regardoit alors comme un efpace confidérable. Voici pour quelles raifons j’appelle la fuppreflion des clô- tures le grand pas, le pas décifif. On n’eût pas plutôt fait cette efpèce d’enchantement li fimple qu’on fe mit à nive- ler, à tondre, à rouler nos gazons. Les dehors contigus d’un parc fans clôture durent s’accorder avec les dedans, & à fon tour le Jardin dut être délivré de fa régularité originaire pour pouvoir s’affortir au fite agrelle du dehors. Le folfé etoit la marque fpéciale d’un jardin i mais pour qu’il ne parut pas trop une ligne de féparation entre l’agrefte & le peigné, on s’avifa de faire entrer les dehors dans une efpèce de plan général : & quand la nature y fut admife avec quelques em- bellitfemens, chaque pas qu’on fit, découvrit de nouvelles beautés & infpira des idées nouvelles. C’efi; alors que parut Kent, aifez peintre pour fentir les charmes d’un payfage, alfez hardi & ferme dans fes opinions pour ofer donner des préceptes, & né avec aifez de génie pour voir un grand lyf- tême dans le crepufcule de nos elfais imparfaits. Il franchit la clôture & vit que toute la nature efi; Jardin. Il fentit le délicieux contrafte des coteaux & des vallons s’unilfant imper- ceptiblement l’un à l’autre j il ajouta ces belles ondulations d’un terrein qui s’élève & s’enfonce alternativement; & il remarqua avec quelle grace une éminence douce fe couronne de bouquets d’arbres qui attirent de loin la vue parmi leurs P tiges [ 57 ] graceful ferns, removed and extended the perfpeSHve by delu* fve comparifon. I'hus the pencil of his imagination befowed all the arts of landfcape on the fcenes he handled. The great principles on which he worked were perfpeStive, and light and Jhade. Groupes of trees broke too uniform or too extenfve a lawn-, evergreens and woods were oppofed to the glare of the cham- pain, and where the view was lefs fortunate, or fo much expofed as to be beheld at once, he blotted out fome parts by thick fades, to divide it into variety, or to make the- richef fcene more enchantmg by referving it to a farther advance of the fpeSlators feps. Thus, feleSling favourite ebjedls, and veiling deformities by fcreens of plantation ; fo7ne- times allowing the rudef wafe to add its foil to the richcfi theatre, he realifed the compoftions of the greatef mafers iti painting. Where objects were wanting to animate his hori- zon, his tafe as an architeB could befow immediate termi- nation. His buildings, his feats, his temples, were more the works of his pencil than of his compajfes. We owe the ref oration of Greece and the dijfufon of archite^ure to his Jkill in landfcape^ But of all the beauties he added to the face of this heau-^ tiful country, none furpajfed his management of water. Adieu tip [ 58 ] tiges élégantes, en même tems qu’ils éloignent & étendent la perfpeétive par la decevante comparaifon des objets intermé- diaires* ■ Ainli le pinceau de fon imagination prodigua tous les arti- fices d’un beau payfage aux fcènes qu’il deffina. Les grands principes fur lefquèls il travailloit étoient la perfpeétive & le clair obfcur. Des groupes d’arbres rompirent l’uniformité d’une clariére trop étendue ; des bois, des arbuftes toujours verts contraftérent avec l’éclat des campagnes ; & quand le point de vue étoit moins heureux ou alTez découvert pour être aperçu d’un feul coup-d’œil, il en obfcurcit quelques parties pour y mettre de la variété ou pour augmenter le charme du fite le plus riche en ménageant la découverte & ne la développant au fpeétateur que fucceffivement. Ainfî choifiiîant les objets heureux, & cachant les difformités par des plantations placées au devant comme des repoulfoirs } quelquefois employant le défert le plus fauvage pour faire valoir la fcène la plus riche, il réalifa les compofitions des grands peintres. Manquoit-il d’objets pour animer fon hori- fon ? fon talent d’archite almofl comic to fet qfide a quarter of one s garden to be pielanc holly in. ProfpeB, animated profpeB, is the theatre that will always be the mofl frequented. ProfpeBs formerly were facrificed to convenience and warmth. Thus Burleigh flandt [ 78 ] fondu de voir qu’elle contient fi peu d’arpens. En général je n’aime guéres les plantations entières d’arbres toujours verts, à moins qu’ils ne fervent d’un efpèce d’écran pour cacher quel- que difformité, ou d’abri & d’ombrage en hyver. Le fom- mct des pins en particulier efi: tout-a-fait fans grace, ne formant jamais que des angles droits. Sir Henry Englefield * eft un de ceux qui ont le plus avancé le nouveau ftyle ; & il a choifi avec infiniment de goût les plus heureux points de vue, les plus belles perfpeét- ives, cette beauté principale de tout jardin. Le peintre nous ennuye avec tout fon art quand cette partie effentielle man- que à fa touche. On efi fouvent fatigué des plus belles fcènes qui font concentrées en elles feules. Un portique dorique, un pont de Palladio, une ruine Gothique, une pa- gode Ghinoife qui furprennent un étranger, perdent bientôt tous leurs charmes aux yeux du propriétaire qui s’en laffe. Le lac qui inonde une vallée efi: encore plus inanimé, & fon pofTeffeur ne jouit guéres de la dépenfe qu’il y a mife que quand il le montre à quelque curieux. Mais l’ornement dont le mérite efi: le plutôt paffé, c’efi: l’hermitage ou la fcène de contemplation. Il efi: vraiment ridicule de fe placer dans le coin d’un jardin pour y être mélancolique. La perfpeôtive, la perfpeôtive animée, voilà le théâtre qui fera toujours le plus fréquenté. Anciennement on facrifioit les points de vue à la commodité, à la néceffité de fe garantir du froid. C’efi: - ainfi * Sir Henry Englefield, gentilhomme catholique, aduellemeiit mort. (Note du TraduSteur.) C 79 3 Jiands behind a hijlt from the top of which it would com-^ mand Stamford. Our ancejlors who refded the greateft part of the year at their feats^ as others did two years together or more, had an eye to comfort firf, before expence. Their Dofl manfons received and harboured all the younger branches, the dowagers and ancient maiden aunts of the families, and other families vi/ited them for a month together. The method of living is now totally changed, and yet the fame fuperb palaces are fill created, becoming a pompous flitude to the owner, aud a tranfent entertainment to a few tra- vellers. If any incident abolijhes or refrains the modern fyle of gardening, it will be this circumfance of folitarinefs. The greater the fcene, the more difant it is probably from the capital-, in the neighbourhood of which land ir too dear to admit confderable extent of property^ Men tire of expence that is obvious to few fpe^ators. Still there is a more im- minent danger that threatens the prefent, as it has ever done, all tafe. 1 mean the purfuit (f variety. A modern French writer has^ in a very af'eSled phrafé given a jüf account of this, I will call it, difemper. He fays, Uennui du [ 80 ] ainfi que Burleigh * eft adofté à une montagne, du fommet de laquelle il auroit commandé tout Stamford. Parmi nos ancêtres qui réfidoient prefque toute Tannée dans leurs terres, quelques uns même deux années de fuite & fouvent plus, on fongeoit à la commodité plutôt qu’au luxe. Leurs vaftes habitations étoient faites pour contenir, pour loger toutes les branches cadettes de la famille, toutes les douairières, les vieilles filles, les vieilles tantes, & outre cela, pour recevoir encore d’autres familles du voifinage qui venoicnt y faire des vifites de plufieurs mois. Aujourdhui la maniéré de vivre eft totalement changée & cependant on bâtit de même des maifons immenfes, des palais fuperbes qui font une jouif- fance de pafîage pour quelques voyageurs & une pompeufe folitude pour le propriétaire. Si quelque chofe doit un jour abolir ou reftraindre le ftyle moderne de nos Jardins, c’eft cet inconvénient de la folitude. Les fcènes les plus vaftes font néceflairement les plus éloig- nées de la capitale, au voifinage de laquelle le terrein eft trop cher pour permettre une grande étendue de propriété. Or on s’ennuye d’une dépenfe qui ne peut attirer qu’un petit nombre de fpeétateurs. Mais il y a encore un danger plus prelTant qui menace notre goût aétuel, comme il a menacé le bon goût dans tous les tems : je veux dire, la recherche de la variété. C’eft ce que j’appelle une maladie & c’eft ce qu’un écrivain François moderne a défini avec beaucoup de X juftefte } * Burleigh eft près de Stamford en Lincolnfliire. Il appartient au lord Ex^eter. ( Note du Traduâîeur. L ] du beau amene le goût du Jingulter. T^he noble Jimplicîty qf the Augujian age was driven out by falfe tafie. The gigan- tic, the peurile, the quaint, and at laji the barbarous, and the monkijh, had each their fuccejjive ad?nirers, Mujic has been improved till it is a fcience of tricks and Jlight of hand: the fober greatnefs of Titian is loft, and painting Jince Carlo Maratti, has little more relief than Indian paper. Borromini twifted and curled architeBure, as if it was fub- jeB to the change of faJhioTis like a head of hair. If we once lofe fght of the propriety of landfcape in our gardens, we Jhall wander into all the fantajlic Jharawaggis of the Chinefe. We have difcovered the point of perfeBion. We have given the true jjiodel of gardening to the world ; let other countries mimic or corrupt our tafte ; but let it reign here on its verdant throne, original by its elegant fmpli- city, and proud of no other art than that of foftening na~- ture’s harjhnefes and copying her graceful touch. The ingenious author of the Obfervations on modern Gardening is, I think, too rigid when he condemns fome deceptions, becaufe they have been often ufed. If thofe de- ceptions, as a feigned feeple of a diftant church, or an unreal bridge to difguife the termination of water, were m- t ended ■ only to furprife, they were indeed tricks that would not bear repetition: but being intended to improve the land- fcape. [ 82 ] juftefîe; L’ennui du beau (dit-il) amène le goût du fingulier. La noble fimplicité du fiéde d’Augufte a cédé à un faux goût. Le gigantefque, le puérile, le joli, & enfin le bar- bare même ont eu fucceffivement leurs admirateurs. La mu- fique après avoir fait des progrès eft devenue la fcience des tours de pafiTe-pafiTe. La fage grandiofité du Titien efi; per- due, & depuis Carie Maratte, la peinture n’a guéres plus de relief que les papiers de la Chine. Borromini a frifé & tor- tillé l’architeéture comme fi elle eût pu être foumife au changement de mode comme une tête à perruque. Si nous celTons une fois de nous attacher à l’accord du païfage dans nos jardins, nous nous égarerons dans les bizarres fiiarawadgis de la Chine. Nous avons donné au monde le vrai modèle de l’art ; laiflbns les autres pays contrefaire ou altérer chez eux notre goût } mais qu’il régné chez nous fur fon trône de ver- dure, original par fon élégante fimplicité, & ne s’enorgueil- liffant d’aucun autre art que de celui d’adoucir quelquefois la rudefie de la nature & de copier fidèlement fes touches gra- cieufes. L’ingénieux auteur * des Obfervations fur l’art des Jardins modernes, me paroit trop rigoureux de condamner certaines déceptions parcequ’elles ont été fouvent employées. Si ces déceptions comme par exemple l’apparence d’un clocher dans lé lontain, ou celle d’un pont qui mafque la fin d’un ruifléaii faêtice, n’avoient d’autre but que de furprendre, ce feroit en effet des frivolités qui ne fouffriroient pas la répétition ; mais deftinées * Mr. Whately mort il y a environ douze ans. (NtU du TraduSîtttr.) C 83 ] fcapCi are no more to be condemned becaufe common, than they ‘Would be if employed by a painter in the compofition of a pidiure. Ought one mans garden to be deprived of a happy objeSi, becaufe that objebl has been employed by ano- ther^ The more ‘we exabi novelty, the fooner our tajie will be vitiated. Situations are every where fo various, that there never can be a famenefs, while the difpofition of the ground is f tidied and followed, and every incident of view turned to advantage. In the mean time how rich, how gay, how piBurefque the face of the country ! The demolition of walls laying open each improvement, every journey is made through a fuc^ ceffion of pibiures-, and even where tafie is wanting in the fpot improved, the general view is embellijhed by variety. If no relapfe to barbarifm, formality, and feclufon, is made, what landfcapes will dignify every quarter of our ifland, when the daily plantations that are making have attained venerable maturity! A fpecimen of what our gardens will be, may be feen at Petworth, where the portion of the park nearefi the houfe has been allotted to the modern fiyle. It is a garden of oaks two hundred years old. If there is a fault in fo auguji a fragment of improved nature, it is, that the fze of the trees are out of all proportion to the [ 8+ ] deftinées à rembellifTement du païfage, elles ne doivent pas plus être condamnées comme trop communes, que quand un peintre les employe dans la compofition d*un tableau. Le jardin d’un homme doit-il être privé d’un objet heureux, parceque cet objet aura déjà été employé par un autre homme? Plus nous rechercherons la nouveauté, plus notre goût fera promptement corrompu. Les fituations font partout h Va- riées, qu’il ne peut jamais y avoir de monotonie tant qü*ôil étudiera, qu’on fuivra la difpofition des terrains, & qu’on fçaura tirer parti de chaque accident dans les points de Vue* Voyez comme la furface de notre pays eft devenue riche, gaye, & pittorefque. La démolition des murailles lâilTant à découvert tous les plans, on voyage partout à travers une fucceffion de tableaux ; & là même où il fe trouve des dé- fauts de goût dans la compofition, le coup d’œil général eÆ toujours embelli par la variété. Si nous ne retombons pas dans la barbarie de la fymétrie & des clôtures, quels beaux payfages annobliront tous les coins de notre ifle, quand nos plantations journalières auront acquis une vénérable maturité f Un échantillon de ce que feront alors nos jardins peut fe voir à Petworth * où la partie du parc attenant la maifon a été ajuftée felon le ftyle préfent. C’efi: un plan de grands chênes âgés de deux cent ans. S’il y a une faute dans un fi augufte morceau de la belle nature, c’efi; que la hauteur des arbres efi; hors de proportion avec les arbufiies & les accompagne- Y mens * Petworth eft au lord Egremont en Suflèx alTez près de Portfmouth. f Note- du TraduSîeur.) C 85 ] the Jhruhs and accompany ment s. In truths Jhrubs jhould not only be referved for particular /pots and home delight^ but are pajjed their beauty in lefs than twenty years. Enough has been done to efablifo fuch a fchool of land-- fcape, as cannot be found on the reft of the globe. If we have the feeds of a Claud or a Gafper amongst usy he muft come forth. If woody watery groves y vailles y glades y can infpire or poet or painter y this is the country y this is the age to produce them. The ftocksy the herds y that now are admitted intOy now graze on the borders of our cultivated plainsy are ready before the painter s eyesy and groupe them- felves to animate his piBure. One misfortune in truth there is that throws a difficulty on the artift. A principal beauty in our gardens is the lawn and fmoothnefs of turf t in a piBure it becomes a dead and uniform fpoty incapa- ble of chiaro fcuroy and to be broken inftpidly by childreny dogSy and other unmea?iing figures. Since we have been familiarized to the ftudy of land- fcapey we hear lefs of what delighted our fportfmen-anceftorsy. a fine open country. Wiltjhirey Dorfetjhire and fuch ocean- like extents were formerly preferred to the rich blue prof- peBs of Kent, to the Thames-watered views in Berkjhire, and C 86 ] mens voifins. En vérité, les arbuftes non-feulement de- vroient, être réfervés pour des endroits particuliers & des ornemens intérieurs} mais il faut fçavoir que toute leur beauté fe paffe en moins de vingt années. Nous en avons affez fait pour établir une école de payfage, telle qu’on ne fçauroit trouver la pareille fur le refte du globe. S’il y a parmi nous le germe de quelque Claude Lorrain, de quelque Gafpar Pouffin, il doit éclore. Si des bois, des eaux, des boccages, des vallons, des clariéres, peuvent in- fpirer des poëtes ou des peintres, c’efl ce pays-ci, c’eft ce liécle-ci qui doit en faire naître. Les troupeaux de toute efpêce que nous admettons dans nos parcs pailTent librement au bord de nos cultures, font fous les yeux du 'peintre & fe grouppent d’eux mêmes pour animer fon tableau. A la vé- rité il rencontre malheureufement une difficulté. La princi- pale beauté de nos jardins c’eft la clariére & la fineffe de nos gazons } dans un tableau cette partie eft monotone & fans vie, infufceptible de clair obfcur, & il faut la meubler avec infipidité d’enfans, de chiens & d’autres figures infignifiantes. Depuis que nous nous fommes familiarifés avec l’étude du payfage, nous ne nous foucions plus de ce qui faifoit les dé- lices ce nos peres grands chafiTeurs, une belle campagne bîe7i découverte. Le Wiltfhire, le Dorfetfhire & les autres pareils elpaces nuds dans leur étendue comme des efpêces d’océans, étoient anciennement préférés aux riches lointains du comté de Kent, aux fraîches vues de la T amife dans le Berkffiire & à la [ 87 ] û7id to the magnificait fcaîe of nature in Torkjhire, An open country is but a canvafs on which d landfcdpe might be defigned. It was fortunate for the country and Mr. Kent, that he was fucceeded by a very able mafier ; and did living artiftt come within my plan, I Jhould be glad to do juf ice to Mr, Brown j but he may be a gainer, by being referved for fome abler pen. In general it is probably true, that the pojfejfor, if he has any tafe, mujl be the bef defgner of his own ini’- provements. He fees his ftuation in all feafons of the year, at all times of the day. He knows where beauty will not clajh with convenience, and obferves in his fient walks or accidental rides a thoufand hints that mufi efcape a perfon who in a few days fetches out a pretty piBure, hut has not had leifure to examme the details and relations of every part. "Truth, which after the oppoftion given to mofl revolu- tions, preponderates at lafl, will probably not carry our fyle of garden into general ufe on the continent. The expence is only fuited to the opulence of a free country, where emu- lation reigns among many independent particulars. The keeping of our grounds is an obfacle, as well as the cof of the firf formation. A flat country, like Holland, is inca- pable [ 88 3 à la magnifique carte deflînée par la nature dans TYorkfliire. Un pays découvert n’eft pourtant qu’un canevas fur lequel on peut tracer un païfage. C’efl: un bonheur pour nous comme pour Mr. Kent, qu’il ait été remplacé par un grand maître ; & fi les artiftes vivans pouvoient entrer dans mon plan, j’aurois bien du plaifir à rendre juftice à Mr. Brown mais quant à lui il ne peut que gagner à attendre une meilleure plume. En général il efi; probable qu’un propriétaire pour peu qu’il ait de goût fera le meilleur ordonnateur de fes propres ouvrages. Il voit, il contemple fa fituation dans toutes les faifons de l’année, à toutes les heures du jour. Il connoit où les ornemens ne conviennent pas ; & dans le filence de fes promenades à pied, dans fes tournées à cheval, il recueille mille obfervations qui échappent au delfinateur occupé d’ef- quifler à la hâte un joli tableau fans avoir le tems d’examiner les détails & les rapports de chaque partie. Le vrai qui après avoir été longtems combattu finit ordi- nairement par triompher, ne poura vraifemblablement pas introduire au déhors le ftyle de nos Jardins & le mettre en ufage dans le continent. La dépenfe qu’il exige ne convient guéres qu’à l’opulence d’un pays libre où régné l’émulation parmi un grand nombre de particuliers indépendans. L’en- tretien de nos parcs efi: encore un obfiacle auffi-bien que les frais de la création. D’ailleurs, un pays plat comme la Z Hollande * Mr. Brown vivoit encore lorfque cet ouvrage a été imprimé. Il eft mort depuis quelques années. (Noie du Traducteur.) [ 89 ] pable of lan^cape. In France and Italy the nobility do not ref de muchy and make fmall expence at their villas. I Jhould think the little princes of Germany y who fpare no profufon on their palaces and country-houfesy moft likely to be our imitators ; efpecially as their country and climate bear in many parts refemblance to ours. In Francey and fill lefs in Italyy they could with difficulty attain that ver- dure which the humidity of our clime befows as the ground- work of our improvements . As great an obfacle in France is the embargo laid on the growth of their trees. As after a certain age^ when they would rife to bulky they are liable to be marked by the crown s furveyors as royal timber y it is a curiofity to fee an old tree.. A landfcape and a crown- furveyor are incompatible. I have thus brought down to the conclufon of the laf reign (the period I had marked to this work) the hifory of our arts and artifsy from the earlief œra in which we can be faid to have had either. Though there have been only gleams of light and flajhes of geniusy rather than pro- grejjive improvements y or fourijhing fchools j the inequality and infuficience of the executiony have fowed more from my own defeat than from thofe of the fubjeB. The merits of the [ 90 ] Hollande n’eft pas fufceptible d’offrir les perfpedlives d’un payfage. En France & en Italie, la nobleffe réfide peu à la campagne & y fait peu de dépenfe. Je penferois volontiers que les petits princes d’Allemagne qui n’épargnent aucune profulion dans leurs palais & dans leurs maifons de campagne, pouroient bien devenir nos imitateurs ; encouragés fpeciale- ment par la reffemblance de leur terrain & de leur climat avec les nôtres ^ plulieurs égards. En France, & encore moins en Italie, on ne fçauroit atteindre que très-difficile- ment à cette verdure que l’humidité de notre climat affure à nos gazons. Un auffi grand obftacle encore en France ell la gêne qu’on y apporte à la croiffance des arbres. A un cer- tain âge, & precifément quand ils font près de s’élever en futaye, ils font marqués du timbre royal par les prépofés de la couronne ; on les coupe & là c’eft une curiofité que de voir un vieux arbre. Un païfage & un commiffaire du roi font deux chofes incompatibles. J’ai conduit l’hiftoire de nos arts 5c de nos artiftes depuis l’époque la plus ancienne dont nous puiffions dater par rap- port aux uns 5c aux autres, jufqu’à la fin du dernier régné, terme que j’ai fixé à cet ouvrage. Quoiqu’il n’offre que des rayons paffagers de lumière 5c des éclairs momentanés de gé- nie, plutôt qu’une fuite progreffive de perfeélionnement, ou d’écoles floriffantes, l’inégalité 5c l’imperfeétion de l’exécu- tion doivent s’attribuer non pas à la défeéluofité du fujet, mais à ma propre infuffifance. Le mérhe de cet ouvrage s’il en [ 9« i the worki if it has any^ are owing to the indefatigahik indujlry of Mr. Vertue, in amajpng all pojjible materials.^ As my tajk is fnijhed, it will, I hope, at leaf excite othert to colleB and prefer’ue notices and anecdotes for fome future continuator, T^he esra promifes to furnijh a nobler harvef. Our exhibitions, and the infitution of a royal academy, excite emulation in the artifs, diffufe their reputation, and recommend them to employment. Hhe public examines and reafons on their works, and fpeBators by degrees become judges. Nor are perfons of the firf rank mere patrons. Lord Nune ham's etchings are fuperior in boldnefs and free- dom of froke to any thing we have feen from efablifoed artifs. Gardening and architeBure owe as much to the siobility and to men of fortune as to the profefors. I need but name general Conway s rufic bridge at Park-place, of which every fone was placed by his own direBion in one of the mof beautiful fcenes in nature ; and the theatric faircafe defgned and juf ereBed by Mr. Chute at his feat of the Vine in Hampfdire. If a model is fought of the mof perfeB tafe in architeBure, where grace foftens dignity, and [ 92 ] en a quelqu’un, ejfl: dû au travail infatigable de Mr. Vertue ^ dans la colledtion de tous les matériaux poffibles. J'efpere que ma tâche remplie excitera d’autres travailleurs à recueillip & à conferver des notices & des anecdotes pour quelque futur continuateur. L’age prefent promet une récolte plus abond- ante. Nos expoütions publiques & l’établiflement d’une academie royale excitent l’émulation parmi les artiftes, aug- mentent leur réputation & leur attirent de l’emploi. Le public examine leurs ouvrages, il en raifonne, &c par dégrés les fpeélateurs deviennent juges. Les perfonnes même du premier rang ne font plus fimpîement des Mécènes. Les gravures de lord Nuneham -f* font fupérieures quant à la hardieffe & la liberté de la touche à tout ce que nous avons vu des artiftes connus. L’art des jardins & l’architeâiure doivent autant à la noblefte & aux gens riches qu’aux gens du métier. Il me fuffira de citer le pont-ruftique du général Conway à Park-place ;|; dont toutes les pierres ont été pofées fous fa propre direétion dans une des plus belles fcènes de la nature, & l’efcalier théâtral deffiné & tout-a-fait conftruit par Mr. Chute § a fa maifon de Vine dans le Hampfhire. Cherche t-on un modèle du goût le plus parfait en architec- A a ture, * Vertue étoit un artifte graveur de portraits. t A préfent lord Harcourt, t Park-place eft près de Henley en Berkftiire. § Mr. Chute étoit un gentilhomme ami de M. Horace Walpole. (Notes du Tradu£îeur.) C 93 3 and lightnefs attempers magnificence ; where proportion re- moves every part from peculiar ob/ervatioUy and delicacy of execution recalls every part to notices where the pofition is the mofi happyy and even the colour of the fione the mofi harmonious 3 the virtuofo Jhould be direSled to the new ^ front of Wentworth^cafile : the refult of the fame elegant judgment that had before difiributed fio many beauties over that domainy and called from woody water, hillsy profpeSis and buildingSy a compendium of piBurefque nature y improved by the chafiity of art. Such an cera will demand a better hiflorian. With pleafure therefore I refign my pen-, prefuming to recommend nothing to my fuccejfory but to obferve as firiB impartiality. * The old front, Jlill extant, was eretîed by Thomas Wentworth late earl of Strafford ; the new one was entirely deftgned by the prefent earl William himfelf. Augujt 2, 1770. FINIS. [ 9+ ] ture, où la grace tempère la dignité, où la fimplicité tem- père la magnificence ; où l’exaâie proportion n’infpire aucune obfervation fur les parties de détail & où la dèlicateffé de rèxècution engage à détailler toutes les parties ; ou la fitua- tion foit la plus heureufe^ où même la couleur de la pierre ajoute à l’harmonie ? le connoiffeur n’a qu’à contempler la nouvelle * façade de f Wentworth-caflle : il y trouvera le ré- fultat de la même délicateffe de goût & de jugement qui avolt déjà répandu tant de beautés fur ce domaine ; beautés tirées •des bois, des eaux, des montagnes, des perfpedives & des fabriques ; heureux enfemble d’une nature pittorefque per- feétionnée avec toute la pureté de l’art. Une pareille époque demande un meilleur hiftorien ; je quitte la plume avec plai- fir, ne recommandant autre chofe à mon fuccelfeur qu’une obfervation ftridtement impartiale. * L’ancienne façade encore exiftante a été conftruite par le feu comte de Strafford Thomas Wentworth ; la nouvelle a été entièrement deffinée par le prefent comte Guillaume. t Wentworth-caftle eft la réfidence du lord Strafford en Yorkfhire. du Traducteur.) F I N, ' '-wr;A I