Pernt ens Ny, i Waris Sey if ‘ Hy AY A AY a aoe SER RNG ai He ‘ V : rE Nuts ABR Eh, a Hs RON ESE EN ieee: Nat araeht ao oe 3 Ae a A a BM aise Fee ty } Bilis teh i SE Va ee RG aa PY BAGS om a TRATES NF uaS ay hig ole ae Sis Vas ipa ct iH i rah a ui raged ANY AP RE Butt ah ‘ i. i a oF i, us) A y es DANS a4 i Bae Haha Ga REN Dieta) Hee a cee HS say pte ty fui AES i AGN eit : a he te We Li Bye Tee eee Ah ee ” SMITHSONIAN INSTITUTION BUREAU OF ETHNOLOGY J. W. POWELL DIRECTOR INTRODUCTION STUDY OF INDIAN LANGUAGES WORDS PHRASES AND SENTENCES TO BE COLLECTED Sd Woe O Were SECOND EDITION—WITH CHARTS WASHINGTON GOVERNMENT PRINTING OFFICE 1880 prea HT Apes rete i ee ies As ery u i 3 BI Ww AMD PTT a (nie 7 (DO NOT FAIL TO FILL THIS BLANK.) —— Tribe, x Locality, Recorded by Date of Record, : 7 i, IV i] i ; a. é _ r \ PREFACE. During the past ten years students of Indian languages have rapidly multiplied. When the author of this volume began the exploration of the Colorado River of the West under the auspices of the Smithsonian Institution, Professor Henry, as its secretary, urgently recommended a study of thé Indians of that country, although the work was organized primarily as a geographic and geological survey. The region was practi- cally unknown to white men, and the Indians found therein were less modified by the influences of civilization than any others of the United States. The only inhabitants of the country being Indians, the members of the survey were thrown the more directly into contact with them, as their services were needed in finding trails, fords, passes, and watering places. Under these circumstances favorable opportunities were utilized, and from time to time since then this work has gradually expanded until a Bureau of Ethnology, under the direction of the Smithsonian Institution, has been organized by law. In the mean time, through the efforts of this organization in its various forms many persons have been enlisted in the study of North American anthropology and the philologic branch has received special attention. To intelligently prosecute linguistic research it was found necessary to make a summary of what had previously been done in this field, and a classification of the linguistic stocks of North America was undertaken. In the progress of this work vocabularies and grammars from various sources have been studied and compared with the large amount of matter pouring in from the assistants and collaborators with the Bureau. Those engaged in the work needed constant direction and were frequently calling BV; vi PREFACE. for explanations. Thus there came to be an urgent demand for an “Introduction to the Study of Indian Languages.” In the year 1877 the first edition was issued. The progress made by various students, and the studies made by the author, alike require that a new edition be prepared to meet the more advanced wants and to embody the results of wider studies. Under these circumstances the present edition is published. It does not purport to be a philosophic treatment of the subject of language; it is not a comparative grammar of Indian tongues; it is simply a series of explanations of certain characteristics almost universally found by students of Indian languages—the explanations being of such a character as expe- rience has shown would best meet the wants of persons practically at work in the field on languages with which they are unfamiliar. The book is a body of directions for collectors. It is believed that the system of schedules, followed seriatim, will lead the student in a proper way to the collection of linguistic materials; that the explanations given will assist him in overcoming the difficulties which he is sure to encounter; and that the materials when collected will consti- tute valuable contributions to philology. It has been the effort of the author to connect the study of language with the study of other branches of anthropology, for a language is best understood when the habits, customs, institutions, philosophy,—the subject-matter of thought embodied in the language are best known. The student of language should be a student of the people who speak the language; and to this end the book has been prepared, with many hints and suggestions relating to other branches of anthropology. In preparing the first edition the author appealed to the eminent scholar, Prof. J. D. Whitney, for assistance in devising an alphabet; since then further experience has demonstrated the propriety of some changes and a considerable enlargement of the scheme. For the alphabet as it is now presented, Professor Whitney is not responsible, but the writer is greatly indebted to him for laying the foundation of the chapter as it appeared in the previous edition. In the second chapter, entitled “Hints and Suggestions,” the fourth section embodies a series of questions prepared by the Hon. Lewis H. Morgan, PREFACE. vil and by him presented to the Archeological Institute of America, March 1880, ina “Statement concerning the Objects of an Expedition to New Mexico and Arizona, and of one subsequently to Yucatan and Central America.”. In many other ways the author is indebted to Mr. Morgan as the pioneer investigator into the sociology of the North American Indians. The section on Kinship especially is a summary and condensation of a portion of his great work on “Consanguinity and Affinity,” published by the Smithsonian Institute; but the schedule has been considerably enlarged, and diagrams have been devised with the hope of leading to more exhaustive research and more nearly accurate records. The writer had prepared a section on the study of materials which was thought might be useful in a more advanced stage of linguistic study than that represented in the collection of the schedules. In this he had discussed, to some extent, methods of analyzing Indian languages; but his own work had been rather that of the pioneer, and in such advanced studies he had taken but little part; and the section as written was unsatisfactory. After it had gone into the printer’s hands it occurred to the writer to consult again a paper written some years ago and read by Mr. J. Hammond ‘Trum- bull before the American Philological Association.* On reading the paper again it was thought best to cut out what had been written on this subject and to insert in lieu thereof a large portion of Mr. Trumbull’s paper. The method of treatment here employed has one characteristic requir- ing mention. In its preparation, from time to time, illustrations from Indian languages have been more and more eliminated. To the general scholar perhaps this is a fault, but experience has fully demonstrated to the author that illustrations from unknown languages, presented to the working stu- dent in the field, serve rather to obscure than elucidate the subject in hand. Illustrations to be of value in such cases must come from materials familiar to the student. In incorporating Mr. Trumbull’s paper, which was written for scholars rather than for students in the field, the writer did not consider himself authorized to modify in any manner what Mr. Trumbull had said. Trans. Am. Phil. Asso., 1869-70, Hartford: 1871, 8°. pp. 53-79. Viil PREFACE. This method of treatment has another important reason for its justifi- cation. It seemed desirable to make the hints and suggestions as brief as possible, so that the whole volume would form a convenient handbook for the collector in the field. In preparing this chapter, in its earliest stage, illustrations were accumulated from many sources. Had they been used the work would have been more than doubled in size, and as its practical purpose would not be subserved thereby they were chiefly eliminated. Asthe work of the Bureau has extended from time to time, it has been found necessary to prepare a series of volumes like the present, each to be an introduction to some branch of anthropologic research. The previous edition of the present ‘“‘Introduction” was the first of the series; since that time the following have been published: Secon, ‘Introduction to the Study of Sign Language among the North American Indians,” by Lt. Col. Garrick Mallery, U.S. A.; and Tuirp, “Introduction to the Study of the Mortuary Customs of the North American Indians,” by Dr. H. C. Yarrow, U.S. A. Several others are in course of preparation and will soon be issued. This field of research is vast; the materials are abundant and easily col- lected; reward for scientific labor is prompt and generous. Under these circumstances American students are rapidly entering the field. But the area to be covered is so great that many more persons can advantageously work therein. Hundreds of languages are to be studied; hundreds of gov- ernments exist, the characteristics of which are to be investigated and recorded. All these peoples have, to a great extent, diverse arts, diverse mythologies, as well as diverse languages and governments; and while the people are not becoming extinct but absorbed, languages are changing, governments are being overthrown, institutions are replaced, and arts are becoming obsolete. The time for pursuing these investigations will soon end. The assistance of American scholars is most earnestly invoked. J. W. Powe tt. Wasuineton, March, 1880. TABLE -OFLCON TENTS: CHAPTER J.—ON THE ALPHABET. - VOW elses see rate amie ec usee caeqanoeecisen aaciocteenise cic aise Sees acia,coo oerenislcels oaauiee Bae e eee Dip dhOn Sse ceases aoe tore enna femme tacit ainan aa atnian Sale, Gaels oemeiseede marae asst @onson amis seeeteee enemas eee ets oleate Sete eaieesic oe we SaR emis ooo sw cielo pecee eee eee aaa SPALAM CS ere Pee a taes seeelaten ee isco a= S- Siaaw ee else Mere ree Se .ae ccisnes, we 20 te caps cm neces eeeereceees SIDI AMS eet wie eee Siar eo ate Se Eee SUIS asc Sou « Saisineins SO SSea wae cece eee Wie Vega, 1 CGI E0 Geosea ones SSeS EeasGes GaSe SO501e Ge COSC GEC Ee eee ES ae cieee eC MeREce nao IMPerrUpPredasOUnds wecee estes see ee seis so ene ease te ia aus bale, Shegyse cn seam esis snstece SyNthetiCsOUnGs! seams see ease oe ec cee emeeee aes Hes dese es ewase eeu iseweseck eames Complexscam bin atLONs sate eve ea ce ere eee eee essere ere sare, center eo etnies Sareea eee Alphabete casas ease eeceencse= Poort Sas Hnentnos.. 22s aap -ac SE aonPooerurred onbo cee ederooeenteTes T=—Person ssn oe eee a oe ee oo eee ae ace eee es Mes Posen Seeink ls See Eee ae ae ce 2 hartsOretheyod ype stom sisis aie tee csi ace eee ME ete eo ese ee meee chon eee bemeaucs 3.—Dressiandiornamentsic.-..----\.--- ---= s-sss¥eneee = acess fay led ween wee cance eee sees mate 4.—Dvwellings .......--..-- Si Implementsandsuvensileys = 2 s.//anc 2 teen eee tenes ce ene a ot Saaeiee cise eee see eee CHO deen ern aioe eye eee cece Saciela he aise Ces e Coe eae ane eens Oe CRTs cetera ete ce te. i OOLOTR a Pen aetate Ma apasedes * , TABLE OF CONTENTS. xi Pago Schedule 17.—Kinship.—Relatives.—Fourth collateral line (male branch), female speaking. --.- - 160 Fourth collateral line (female branch), female speaking --.. 161 Affinities through relatives—Descendants of self, male speaking-.- ------ 162 First collateral line, male speaking - .----- 163 Second collateral line, male speaking - ---. 164 Third collateral line, male speaking-~.----- 166 Affinities through the marriage of self, male speaking .-.--------------- 171 Affinities through relatives—Descendants of self, female speaking -- ---- 17 First collateral line, female speaking. - ---- 173 4 Second collateral line, female speaking..-. 174 Third collateral line, female speaking -.... 176 Affinities through the marriage of self, female speaking------.-.------- 181 Ordinalimamesofychildren=, <2 22 )isceec, s0l--e2 oe) 5) seals ee ere = 182 18 Social Or sanizatlOnece aso aer ema e anaes seweiee eiomer eect aainmr ee eeu mace eee 183 LOS — GOV eLNMeN tara sas oe ese feo eee seat ees oie Oa hens ee mSaniie Senta eee 185 20: —Relivion = sesees- sci core oe anc Cepmase Sees Serene aoe Shee oSeeee eae eee ess ee eee 186 21-—Mortuary CustOMish =. «.:25<:sa0 -semeinee csc se pinete oot Sasee weseeeescs ss seiceeees ae 187 22.—Medicine...-..--...---- GRAS CEES PES O26 Sepa eRe aap sbsodd aosc equa bocdoaue soGeess 189 23.—Amusements. ..----.----.----.---- SRODEEO REGED RACE CEOS LESS AC SHd me Con neeaeeas = 191 24—NewawordS)cte netic s2 = - _ ¥ : ; ae , 7 i 92 SCHEDULE 5.—IMPLEMENTS, ETC.—Utensils of shell, horn, bone, &c. ENGLISH. REMARKS. h RTS 0) oh) 9 9 0 ea a Re OS SO Se ee a Ue oat Re ek Se ee ee = SEM OOTY NL VA ce a ee OP LUTbLe-DACK: GSN aos Sena ce a le oS Se |e es 4eHleshineg. implement; of notched: bone = 3-2 22-24) so a= a 6 Se ae Sc yt ee Op Dressing-knife, Of bOnG 2222s 2ss 22s | |S Se ee cc aan = ee ee Se ee | SCHEDULE 5.—IMPLEMENTS, ETC.—Basket-ware. 93 ENGLISH. 1 Large conical seed-basket (carried on back) —--- 2 Hand seed-basket, 8 Seed-fan (for beating seed into a basket) _4 Winnowing basket aac 5 Flour-tray (basket-ware) 6 Bread-tray (basket-ware) 7 Berry-basket Beabhrtaicel-Dask et. ---. 2-8 oa 9 Bish-basket ‘10 Fishing-basket (dip-net of basket-ware) ttl Large water-jug (for holding water in lodge) ---- 12 Large water-jug (of basket-ware covered with pitch). 13 Large water-bottle (for holding water in lodge)__ 4 Large water-bottle (of basket-ware covered with pitch) lgrim bottle (of basket-ware covered piteh). 715 Small i gee with ta SS Sr a a fe eee, 94. —— SCHEDULE 5.—IMPLEMENTS, ETC.—Pottery. ENGLISH. 1 Large water-jug (for holding water in lodge) -___ 2 Large water-bottle (for carrying water on back)_ Subierim bottles sean a er eee ees | 4 Grease-jar 5 Meal-jar (round) 6 Meal-jar (square) 7 Large bowl 8 Small bowl a - "y 4 bp an REMARKS. ee ene Bee een ee sees see oe ENGLISH, BeeeciMcals(Of/corn) = an _ 4 Meal (of grasshoppers) -------.-------------------- ONT i TROTTER] UR core Rede pe oa a ee 1 OVD em SE he pn 3 TSS SEE SSS See See SS se et SCHEDULE 6.—FOOD. 95 (Carefully read ? 6, Chapter IT.) REMARKS. ‘ = M4 aoe br ian 2 ey Baa wo i 96 SCHEDULE 7.—COLORS. (Carefully read % 7, Chapter IT.) REMARKS. ENGLISH. FEIT SOY | FSCO US a | sob oooos ae ap eee seta aoeerensees ee (i ee ee ee tO! Sorr eo] ae a ee ae ee BETTIS Yer A ae em S12 WEEN LO) a So ec ee |e a ae re re rete | DBS CVO pe a |e er Hew ae Se EE SS Sl He SS nee eee ste ee a a re Se aS Se Saks el ere oe ee ; hi ea ee | a Sp ee eS eee ee nent . i i hone Es ec fl 4 | a | eae y ; aha ee SCHEDULE 8.—NUMERALS.—Cardinal Numbers. (Carefully read % 8, Chapter IT.) 97 ENGLISH, REMARKS. nn ow ne 7 JOT Qs coozszsestesese wie Sosa ie sees stesso see |e pe ES SR SE a : i MTB a a aN a a am ee SO i 4 UR QVE See ee er | SS : Be TER) a a ee a ee eee (1S see oe a oy om I ct Ee ee ee ee Soe oo ee SESE SRS eae ee ene oe 00 SS Eleanor ees ee os So ce nee Sino | Sees eee Sea eS a ee eer SR FY fp ra OS Sw Eons ne a Se Sheena oe ada rence anne cgauce nthe og sete eee ) SARS a tr a Ra a 10 Ten ___--_----___-_--------------------=------------~ _---+----~----------~+-~--+---+--~~----------------~) ----------------+++------=+--------=-----~----------- un SBT a a a a (eo eee Peal Oa 2 So 2s Sa e 98 SCHEDULE 8.—NUMERALS.—Cardinal Numbers—Continued. ENGLISH. REMARKS. 34 Seventy 35 Eighty 36 Ninety 37 One hundred 38 One hundred one 39 One hundred two 40 One hundred three 41 One hundred four 42 One hundred five 43 One hundred six 44 One hundred seven 45 One hundred eight 46 One hundred nine 47 One hundred ten 48 One hundred eleven 49 One hundred twelve 50 Two hundred 51 Three hundred 52 Four hundred 53 Five hundred 54 Six hundred 55 Seven hundred 56 Eight hundred 57 Nine hundred BSaONe st ROUSH I Clea ee ee 60LOne-hal hiGin ene th) a ee 611One-halii(imiquantivy) == =a eee G2PAC art: (el MP iin) ame ee een eee O3eAs part (iniquantity) --—-=-=-=--2- == ee a oe ” SCHEDULE 8.—NUMERALS.—Ordinal Numbers. 99 ENGLISH. 100 SCHEDULE 8.—NUMERALS.—Numeral adverbs denoting repetition of action. Peas ENGLISH. REMARKS. 5 Five times 6 Six times 7 Seven times 8 Fight times 9 Nine times 10 Ten times 11 Eleven times 12 Twelve times 13 Thirteen times 14 Fourteen times 15 Fifteen times 16 Sixteen times 17 Seventeen times 18 Highteen times 19 Nineteen times oe eS ee ee DO wen by DINGS = a== a= ee a eee ee 21 Thirty times P2BHONGY SUNN CR ye ee ee ee DS PANT ty tT CR eee eee eee eee 101 REMARKS. 8 Four-fold owe eee eee etal eee Ss ee a a a ee ee ee See ere (FN esa St Gn . 102 a ee re ae ae SCHEDULE 8--NUMERALS.—Distributives. Sa ee sik A ENGLISH. 1 One to each 2 Two to each 3 Three to each 4 Four toeach 5 Five to each 6 Six to each 7 Seven to each 8 Eight to each 9 Nine toeach 10 Ten to each 11 Eleven to each 12 Twelve to each 18 Thirteen to each 14 Fourteen to each 15 Fifteen to each 16 Sixteen to each 17 Seventeen to each 18 Eighteen to each 19 Nineteen to each 20 Twenty to each 21 Thirty to each 22 Forty to each Os uWittyitoleac ns ==~ 42s asa anna Seren eee REMARKS SCHEDULE 9.—MEASURES. (Carefully read 2 9, Chapter IT.) 104 SCHEDULE 9.—MEASURES—Continued. SCHEDULE 10.—DIVISION OF TIME. (Carefully read 2 10, Chapter IT.) 105 ENGLISH. 1A year Aap Se eee % 3 First Vopr) (a) 00 0X) 0 renee a _ 4 Second half of moon = P - - ‘ 5 First quarter of moon : ™ 6 Second quarter of moon ___-------_-------------- a 7 Third Quartenommoon =e o-oo se eek PMU forenoon =. st ane SCHEDULE 11.—STANDARDS OF VALUE. 107 (Carefully read ? 11, Chapter IT.) SCHEDULE 12.—ANIMALS.—Mammals. (Carefully read 2 12, Chapter IT.) 109 ENGLISH. > * i 7S e LAS SN 2 Antelope RS tee ee re Le ees . tes Buffalors ss Se ‘i 6 Cat, civet a permynite-talled,= so. es A eer, black-tailed (Sierra Nevada)_____-__________ ox (gray) = sog2ee sess see es cee 110 ENGLISH. BASRUSD Glee ee ee ee BD RGLOD DC hase ee evens See ee eee ee ee eee BORGODN CLs DOCKC hanna ean eee vn GOS bs OUND taln se = sana ee Bie} (Eager b Rae oVoye) Se ee COIR WC ee Re ea ae : aD agp xye se Se es ee a ere CUT SV ean el fp eee Sete anes 42 Lion, mountain, or Panther___-------_----------- 43 Manatee, or sea-cow, (Florida) -------------------- 440 MOuses( StI) faa ee ee ere s5e Mouse (buit-tailed) ase a se eee AG=MoOuUse (JU DINE) eee ATAMLOUSE)(HOUSC) tensa eee ee a ee rn eeenemnnne 482 MOnse(wWOOU) tae sasaa et nea e ie ee eee 49) Mouse (white-footed)=—=—---—==="-- HOPMOUSEe) (HCl Cl) ee ae eee DLeMouse; (mead OW) hanna = ee ee BMS ora bea SS ee ee ee ees BORO LLG bien == aes cee ee ee ne eee S59: Otter): sea) 2220-2 <= 2 ene ae a G0k Opossum) ==. 22. === = ee UU Ob. Ait cays =) eee Sea ee eee 62 Prairie-dog 2225-32 = 25 ao Seca Son ene GYD Royce) oy h ese Se ee ee ee [OA SX) 4 9X0) (= ees eee = ee eee 65 Peccary 66 Rat, common house SCHEDULE 12.—ANIMALS.—Mammals—Continued. REMARKS. ileal SCHEDULE 12.—ANIMALS.—Mammals—Continued. bit (small, cotton-tail) ibbit (little chief or cony) eS 111 REMARKS. 112 ENGLISH. 4 Mey ep a a m » SCHEDULE 12.—ANIMALS.—Parts of the body, &c., of mamm: «. 113 REMARKS. 114 SCHEDULE 12.—ANIMALS.—Parts of the body, &c., of mammals—Continued. ENGLISH. REMARKS. 34 Tendon, or leader 35 Teeth 36 Tongue 37 Testicles 38 Wind-pipe BOs WON ID aa ra aa we eee eee 115 ENGLISH. Bobolink ~ South, Bobwhite, (Quail of New England, Partridge the South.) , (of the North; Reedbird of the ; , anting (towhee) | an white or whooping) ----------------------- yrown or roundbill) REMARKS. 116 SCHEDULE 12.—ANIMALS.—Birds—Continued. = = ee ENGLISH. | REMARKS. SAT UCI 00 ee ee a a [it 2) ae eee ee SbEDipperor Wabter-ouzelesssess== nessa eee | hie Be oh OS 8 a) Be ee ee (eau Sel a ee eee BG) DOG asa as Se ee Ss ep ea ea ae er ee ee ee ST ADOW ©) Rant] Ose a a ES a a } | Se Dove (Small ground), === ae ee a a 30D wc ken See en a ae eee aoeee 40 Duck (mallard) 41 Duck (pin-tail) 42 Duck (red-head) 43 Duck (golden eye or whistler) 44 Duck (black-head) 45 Duck (canvyas-back) 46 Duck (wood or summer) 47 Duck (buffle-head) 48 Duck (shoveler) 49 Duck (surf or scoter) 50 Duck (merganser or saw-bill) 51 Duck (ruddy) 52 Eagle 53 Eagle (golden) 54 Eagle (white-headed) 55 Finch 56 Finch (grass) . 87 Why-cateh ers 2-2-2 a ene 59 Goldfinch, or Thistle-bird 60 Goose (white-fronted) 61 Goose (blue) 62:Goosei(white) jaa ee a nee 63 Goose, Canada 64 Grackle ne oa oie as =— . Hi = 7 \- it 2 a a ‘ eh SCHEDULE 12.—ANIMALS.—Birds—Continued. 117 ENGLISH REMARKS. ‘ : 7 Sawer SPAREN TREN cep es Ba gs a ee ie ) Grouse (ruffed), Partridge of New England— Pheasant of the South. Teron (great blue) on inileblite) == 5 =e oe ee a Te 7 118 SCHEDULE 12.—ANIMALS.—Birds—Continued. ENGLISH. 100 Kingfisher 101 Loon 102 Magpie (yellow-billed) 103 Magpie (com mon) 104 Martin (purple) 105 Martin (bee) 106 Meadow or Field Lark 107 Mocking-bird 108 Mother Cary’s chicken, or Petrel 109 Muteh-hotch 110: Oriole; Bullock’s/(western)=---—"--- = === 1Oriole (Baltimore) == eee 112 Owl (great-horned) 113 Owl (sereech) 114 Owl (eared) 115 Owl (white snowy) 116 Owl (burrowing), Western U.S8., Florida 117 Oyster-catcher (common), Atlantic coast. 118 Oyster-catcher (black), Pacific coast 119 Paroquet (Florida) 120 Peewee 121 Pelican (white) 122 Pelican (brown), Pacific and Atlantic coasts —__ 123 Pigeon (wild), Eastern U.S. 124 Pigeon (band-tailed), Western U.S. 125 Pigeon (sea) 126 Plover (black-bellied) 127 Plover (golden) [ 128 Plover (killdee) 129) Plover (ring-necked)/== = 130 Plover (mountain) 131 Rail REMARKS. SCHEDULE 12.—ANIMALS.—Birds—Continued. 119 ENGLISH. REMARKS. 138 Raven (white-necked) 134 Redbird ~ 125 Redbird (crested) 136 Redbird (black-winged), or Scarlet Tanager, (Eastern U.S.) (BP TESST Be a Ee 138 Boer gnne®, or Chaparral Cock (Western 2D SNC eee a 140 Sandpiper 141 Sandpiper (spotted, or tipup)-------------------- al (green-winged) eal (blue-winged) 120 SCHEDULE 12.—- ANIMALS.—Birds—Continued. ENGLISH. REMARKS. AACS BND Eo 9 EE pet LCP A DERBY 0) 6 Ue mn 168 Vulture (great Californian) -------______________ 269) Vulture (black) 225 == a eee L7Oevaulture (red-head eds. eee 7 NWiarblerie sso ene ae ene eee 172 Warbler (yellow), or Yellow-bird —__-------_-__- 173 Whip-poor-willl === =~ oe see eceeee 74 W000 DOCK Chae ea soe eae eae eee 175 Woodpecker (yellow-shafted, or Yellow-ham- mer). 176 Woodpecker (spotted) a2 ess ae ee 177 Woodpecker (yellow-bellied) ~----_--------_-____ 178-Woodpecker (large) black)-—-------_-_— = 179 Woodpecker (ivory-billed), Southern States __- 180° Woodpecker!(red-head)) === === ase 181 Woodpecker (white-headed) --__------__-________ I1825Wrood pecker (Ue wis) ea ee ene 183 Woodpecker (black-breasted)----_-_--_-_-_______ 184 Woodpecker (red-shafted), of the Western U.S. BRIS Ns FEO 0 186 Woodcock TS TMWiren (NOUS) (= aces nee ae a ee ea eee ee Sa ee ee eee LOS! Woren) (marsh) cs Sse ssa ee ne EE Se ee ee 189 Yellow-shanks we ay owe, pee vf . SCHEDULE 12.-ANIMALS.—Parts of the body, &c., of birds. 121 . ENGLISH. REMARKS. te jee Eee eee ee eee | ee rt Sir ae Seats NSLS Fe a ee Sd I ee a a | aE EOE ee See TES 122 SCHEDULE 12.—ANIMALS.—Fish. ENGLISH. ES) UDC ER SONS a ape ee eS (G)UD yao ew 2s 5) OY a OP BE nn ren ee See aS (2) CG teh ehia HS a ee ee Sacnnaon (9). SEY OYUN as a ne ee JO} Mullet:<- 2-2 32 neoo A eee ll Mussel ee an a IR ORAS WE Seen ee re So ea See Sees) 1B Salim One a ee ee NAN Shake eee ern ok eee oa ee ee Tp (SS CG se ee a ee nee 16S ture con iss =) 2a a ee eee WiSucker l= - 245-22 bene so ae ' 18 routs a222 one 222 oo 2 esa eee nee eet eee BUSA YRS) 10S ee co REMARKS. ENGLISH. \ ” SCHEDULE 12.—ANIMALS.—Parts of the body, &c., of fish. 123 3 Gills ey ? eeyBreast-fne eee ee fe eee re 4 5 1G) byafi reese eee a ae na sen een cagecccoe a _ 6 Back-fin REMARKS. CBS (ETO a ee (a eS ee See eS ) 124 ee ae SCHEDULE 12.—ANIMALS.—Reptiles. ENGLISH. 1 alligator eee ae se Sa et ee Ses eae ee PINE] AEA TANS) CeCe) she me he a 3 Frog (bull)__---------------- Sabai asses sess sees aes ATM Yor, (Snell) oS ae eee ee ee ee oPLlormedinizand on ogg) sss nese seaaae ne eee @ WWGRRG! aan eee heehee eee Wg VLOCCAS IN Pe eee ae nee eee 8 Rattlesnake=—<-- ==. <= <5 52s ee = 9 Rattlesnake (horned) ~-------_--______. ___-._-__-_- LOsRattle on sn alco cess = oan en ean ane eee BUS STEN SS {2 Snaike (water) = =-o-2= 3S caer ee ee oe 13 Snake (garter)_------__- tt OE ee “ Terrapins=--2 222-3. = sos a ee ce ee LG OR Se a ee ee ee eee REMARKS, * 125 SCHEDULE 12.—ANIMALS.—Insects. e ENGLISH. REMARKS. HLS (UHRA D OE oe nent see S| SS a SS A (a sa aC St c 3 Grasshopper Ad ie _ aaa +h ° r BAN ; ie ah ; - Fuses ‘ , = 126 SCHEDULE 12._ANIMALS~—Continued. (State how animals are classified.) SCHEDULE 13.—PLANTS. (Carefully read 2 13, Chapter IT.) 127 ENGLISH. REMARKS. 128 ENGLISH. (Carefully read % 14, Chapter IT.) pe ee ey : t a , SCHEDULE 14.—GEOGRAPHIC TERMS. 129 130 SCHEDULE 14.-GEOGRAPHIC TERMS—Continued. ENGLISH. ------------------------- 5 --~-- ~~~ - = --+ === ~~~ ~~ ~~~ ~~ ~~~ +} ----- - + = ++ --- ~~~ ~~ ~~ ~~ ~~ 5+ REMARKS. SCHEDULE 15.-GEOGRAPHIC NAMES. (Carefully read % 15, Chapter IT.) 131 REMARKS. i 132 (Carefully read ? 16, Chapter IT.) SCHEDULE 16.—THE FIRMAMENT—Meteorologic and other physical phenomena and objects. ENGLISH. REMARKS. LAC) OU Gl ae ee ee eee ee DICIOUGS tN Saas =e ne ne en eed 145'Skuye. === 5-2 Aas Saha a eae na aeons 15 Horizon Se TG SIU peer ee eee Fans see ae a eee U7 (29s Wo 0) 0 ye ae ee eee 18Wull-moon 2 == == nasa saa nae LORE alt= OO DS ere ae ee } 20 Crescent-moon —_-_-_- amen Sa See Ee eee ae DRS Bers jesse oP Sow oe ee ee ene 22 Meteor 2-2 2—: = 2.2 Soe eo 23 Aurora a ee ee oe a re 7 - 7 _/ Paes. aoe . © at ee ’ way P re a r Z ’ w = 68) Miyey OunpeLisister=ssens--- ee ee eee 69) My, younger'sister’s/son=---—-- = = 70 My younger sister’s daughter____--__-_-__--______ 71 My younger sister’s son’s son___-----------------_ 72 My younger sister’s daughter’s daughter (Oy ne Cl) ee ee ee | REMARKS, SCHEDULE 17.—KINSHIP.—_SECOND COLLATERAL LINE—Male speaking. 137 ENGLISH. REMARKS. 73 My father’s elder brother ------------------------ | Sa SE SRE LI Se oh Ne a SE er ee ee Se 28 ete a ae ea a | | Feed MOET WN OD) ae a a Sp Ey | SI a ee a a rr teal pe ee re ee ae es 75 My father’s elder brother’s son, older than self Aa aE) 2 ae, SP ee ake i a rr rr ) ears ns fone dee An AR 2 ee 7Weuueyatather's! elder brother’s! daughter, older |-.-_.-_------.-------------.----+-_--.------- E Wl erecta ie eh Mirth. re than self. | Mmevivatabnors elder brother's son, younger thats | oo eo an on ee eee ee Se a oe Me po - ie self. WaeVivatatheris:elder brother's daughter, youmger' | -.---------_----------_--___-__----__________-_-- Sa eee eee ee cease = than self. 79 My father’s elder brother’s son’s son_---------_- ante eteste 5 eases 3S ee ease ee Hed ees Sa etneen ee s-seee tte ee 2 SUpMivatatheris elder brother’sison’s daughter’ -----|) ee AES ee nee eS Lat APs A ha é Righivstannems.elder brother's daughter7sison----|0) 2 en se ee eee c cae ncnnan aoe Wena L eet Taee PON me Ce eerene f - 82 My qabher's eldersbrothberisydaughterisidaup hisses. = set een 5 Sn, Psu Dens RES MN eee hr ahs 5 er. | aS) Sy STOVE TS GH IGTE Lepa)h eEFEUSE@ OYRy eeeall SRE oe A ee ee ed ee es Seen ee ee eee a 84 My father’s elder brother’s daughter’s daugh- ES eames Oe lie MEL OPS 5 oe ne ter’s daughter. | fe aia cat a age ale io RpVnMEes Cush} eTr OLOUDCLIATsSON NE SONS USODIS aoa cen ene eno Anke Oe ee ire oe eee See eal ed ee Select Pe Se son, Ropvivatather:s elder brother's) daughter's daugh- |=-------2--------____.---2--_---- =. 2-1 sss Garg CRUE beanie | BOE Oo MEN i i nia Rasp cy (a 87 My father’s younger brother_---------_--________ he Ee ee ee eh a Bee ie op Pan rane he oes J See y Be ee ee SHES DW AQi> SESW SGV NEI CS) Uo KES SSI) ee ee eee eee Nees DAT aol in a9 CREE Pinna ee TST) LEM SISter. 8; SON WOLGeL UMan Geel iss |een ee a sem menee eS pe nee Ee men Ae ee ease soe | Seok eee ee Sas eee ee we ae een e ene a nee ; | 90 My seers elder sister’s daughter, older than | eas pA Ok IEEE 2 SOOO UR NERS IO. IR Py Ldigh ae Eats A stare Ne os te self. 91 My mafhene elder sister’s"sont younger sthan)y| 2-22 se 8 So we eas ae a= te oe eee een ee 3 self. | 92 My father’s elder sister’s daughter, younger eee 8 Coe wht Se pSeeasces = ST PRS sae ee < than self. 98 My father’s elder sister’s son’s son —------_-___--|.-____---_- eae NE eee ele ee es AS Eee wee Sey eee 94 My father’s elder sister’s son’s daughter_______- Foe ee ee ie See oe rs fun FS SATS aS Dpevivatather’s\elder sister's daughter's son------=-| = oe ne se eee [rake gene Be) Ace e a. eee SN | MeNivetatherisielderisister’s/daughter’sidaughters |. 9.09 ee scene Je Re re ee ne ee re Os Se ee Se ne a | 97 My father’s elder sister’s son’s son’s son _______- 2 = ee 3 |S Aenea tate Na. ON ee eae ee 98 My father’s elder sister’s daughter’s daughter’s (AVoNemase ee Sk LA one DED ol (Ta | z daughter. a a ge oa ae a ec nae? mae a am my 99 My father’s elder sister’s son’s son’s son’s son_| ____--__________________________ Pee ee Ce es ee AL Pes 2 oe 2 ee ye ee SEs Enno ols elCensisvens Gane hte s GaUe ters ll ea sees oon ee oe ree ee he ee oe ee ee ne | Seen! SEs ee ES ee. ane torstd | Uc LC) ann iiss | eens no Naan mac ae iets. 0) |\lrowr Get he te ae TS: QO SROWNIT ECD) eal eee eta ae eel ee I a Se ie Ee ee Ca ee ee Oe eae | SEEN CeaT aT Ie DISKY OUT Clas SUG eens eee ee eee ne, ay Meee eS Me el ee Fae ee de oe nA PURDON eI Sy OLR CLD EO UN 6 lyaaee meee ese ae ew ee oo ess Lee ee ee ed [tease Rote Noe eS OP mt ed Pa Se A TITEL (CO eaW (G05 ) ae Se se ee ee a a Ee en ee 105 My mother’s elder brother SCHEDULE 17._KINSHIP._SECOND COLLATERAL LINE—Male speaking—Continued. REMARKS. ROG) (Om Ged) oa a 107 My mother’s elder brother’s son, older than self. 108 My mother’s elder brother’s daughter, older than self. 109 My mothers elder brother’s son, younger than self. 110 My mother’s elder brother’s daughter, younger than self. 111 My mother's elder brother’s son’s son ~--~---- 112 My mother’s elder brother’s son’s daughter__ 113 My mother’s elder brother's daughter’s son__ 114.My mother’s elder brother’s daughter's daugh- |_ ter. 115 My mother’s elder brother's son’s son's son —--- 116 My mother’s elder brother's daughter's daugh- ter’s daughter. 117 My mother’s elder brother’s son’s son’s son’s son. : 118 My mother’s elder brother’s daughter’s daugh- ter’s daughter’s daughter. | SUBLETS CO ren it Ch) ee ee eee | 120 My mother’s younger sister TPA (Grae te) re i ee 123) Miyimothersieldersister=--------——-— oe | 128 My mother’s elder sister’s son, older than self_ 124 My mothers elder sister’s daughter, older than self. 125 My qnOtherie elder sister’s son, younger than self. 126 My mother’s elder sister’s daughter, younger | than self. 127 My mother’s elder sister’s son’s son 128 My mother’s elder sister’s son’s daughter —_____ 129 My mother’s elder sister’s daughter’s son 130 My mother’s elder sister’s daughter’s daughter_ 131 My mother’s elder sister’s son’s son’s son 132 My mother’s elder sister’s daughter’s daugh- ter’s daughter. 133 My mother’s elder sister’s son’s son’s son’s son_ 134 My mother’s elder sister’s daughter’s daugh- ter’s daughter’s daughter. 167 My father’s father’s sister’s son’s son a SCHEDULE 17.—KINSHIP.—THIRD COLLATERAL LINE—Male speaking. 189 — —<—<—<—=— =— = = — ENGLISH. REMARKS. | = 185 My father’s father’s brother___--------__--__----_ | a are ye a ey he eee A ERC ee ae ee 123 (Omni) | set eae e ee | Rie deh need pans 24 19 Aig | Yoh DIST CH ABNST HS TEEN 6 TEED OY OL AVS EYE Oe ee ee ee eee COD Te ETRY By EO Ta) MANS ESS GEES STALIN A ene eee | ee eee ae ele) eee eee ee eee ee eee eee eee ey avai oit OF Sc iA LOL 5; DEOUR ELIS iSOD'S |SOD a ae eee eae ae = oe me eee ees oe ee seco o oe ne ean eee Sete enone eee e PRUBNEvatatiier stain ors: brothers: SON'S G&UP Mtl] -—-— =n = moan ote eae we ee oe dae ones 5 seecsene| oto s ss nkee sees ece see ton- pial ITY HEM AW EYE St TEDL OVEV PAS HO) RO) ONSET FE DFE CURES OSHS C0) 0 | Ee | ee NS Oa oa 142 My father’s father’s brother’s daughter’s [hoes Soe hee as re en cee seus daughter. | 148 My father’s father’s brother’s son’s son’s son__| ie ee lee ee eee somata sao e ne kee ae pee a ee 144 My father’s father’s brother’s son’s son’s See ee ee ene ae eet ees eae eee 8 a ey Wes) to ee eos See ee daughter. Pawan orc ta ghar sO TOuUTOT siSOM sd aUP ners) ecctecsa sacs eee teas oe eae seen eee ee es ee ee I son. PRPC Nin Celis OTOL CTS RSON MUGRUP =) |p 2s oe. soa ee a ee OE Ne a ee ee ot et i ee de ter’s daughter. PME erathn Ors PrOuners @aneh ters: SON Sy | ae2-- ees e a =saa eee eee eee ee een tee ks son. | Sev iva nner siiatners), brothers daughter's son's) |-—--- 252-222 2= 225-2, <- ==. === es 55 == foes 2o 5s sa daughter. | PE Sen Sara Cer See DrOUN er Sar OAUP LENS! |eeeseaa tee ee ne eee Soe ee areas oat eae |e SE 8 ee soa Se a ees daughter’s son, | TMevvestathers: father's brother's’ daughter's ||-----------------_----___--8--5- 2-85.22 see AGI Lene etl kre es es ES daughter’s daughter. | Plevivettunens fathers DrOLher's! SON?S'SON’S'SON’S, |---=-- === === — = 5 <= ava ne ee enn seaaae-He= SES 2 verte dap in e Ss. caterer ete; 2S son. 152 My father’s father’s brother’s son’s son’s| | Siere SECC US SEO RCIE Lt CY: nan I iN nmin, Deen ca od net ie aha Rae RS ake eas ek ea ng 153 My father’s father’s brother’s son’s daughters) | oe fam son’s son. aire Sie DNR Ga So aa eee fd a Gone ma CaS a 154 My father’s father’s brother’s son’s daughter’s | eee (DUBS EVA TOS) COE MINED BAST pe ce I SS ARS a cm rT Or wm = Ee ia aR | te en a aA Se 155 My father’s father’s brother’s daughter’sson’s |. tsi‘ ™é‘™CSCSCSCSC;C*S*C*C*C*C*C*S Senet Sass Caan) | (Sain iia s ime a eo Teta eae Gs Reais < Ge cy. ho oe Spe a eee 156 My father’s father’s brother’s daughter’sson’s|___ = eae 2 daughter’s daughter, - INS | oe a ee la ine ke aa ria iad lnevoyvetatiers father's! brother's! daughters)... =) daughter's son’s son, Ss itis 2 6 a ern a aoe ea eo, cares Pav iver cuners tabhers) ‘brothers: daughter’s||-.-9-.-- = CUSTER COUPLE ET Ed ours PE NR SST Se MUP Ge es) etal ty 00 fo Pa R pu iGo Oita iene ier iain a ins peat) Sa aa PROC Teta TO CTISsDYOLO CES ROHS SONS SONA tote ee eh a ne en ee son’s son. 3 160 My father’s father’s brother’s son’s daughter’ S| eh a Ne Sr ic a ge oe | ee os tS a5 daughter’s daughter’s daughter. | BUBNEvain hier to Ona protnerne d2ue ters SOnisi|Pceot te ns «ee eee ee ee ee ee ee son’s son’s son. ] sien tituer's’ - father’s! ‘brother’s: daughter's |_<.......__=.-..-=-_=.----s-=------==_-=-...---8--_--e. | eae ce bar ph ch eer - daughter's daughter’s daughter’s daughter. | | fuel (CQ SES a Bb) aa a SS ed SS ee ee ee a es Oe? | RAE cle chlo ia ES. IVES SM. SO AE | | ie Mivataiherisita thers sister see ann n ee Ve Nee ep ee ee ee ee 165 My father’s father’s sister’s son ___-___-________ Beg iy OOS OS eee ee ea al a ea A be, Ss Patch Ohne Pte fay | 166 My father’s father’s sister’s daughter ___________| ve te Se ee I ee Oe Ree OT ee | ones gee ee ee, | 140 ENGLISH. SCHEDULE 17.—KINSHIP.—_THIRD COLLATERAL LINE—Male speaking—Continued. 168 My father’s father’s sister’s son’s daughter 169 My father’s father’s sister’s daughter’s son 70 Sees father’s sister’s daughter’s daugh- | er. 171 My father’s father’s sister’s son’s son’s son 172 My father’s father’s sister’s son’s son’s daugh- | ter. | 173 My father’s father’s sister’s son’s daughter’s son. 174 My father’s father’s sister’s son’s daughter’s daughter. 175 My father’s father’s sister’s daughter’s son’s son, 176 My father’s father’s sister’s daughter’s son’s | daughter. 177 My father’s father’s sister’s daughter’s daugh- ter’s son. 178 My father’s father’s sister’s daughter’s daugh- | ter’s daughter. 179 My father’s father’s sister’s son’s son’s son’s | son. 180 My father’s father’s sister’s son’s son’s daugh- ter’s daughter. 181 My father’s father’s sister’s son’s daughter’s son’s son. 182 My father’s father’s sister’s son’s daughter’s daughter’s daughter, 183 My father’s father’s sister’s daughter’s son’s son’s son. 184 My father’s father’s sister’s daughter’s son’s daughter’s daughter, 185 My father’s father’s sister’s daughter’s daugh- ter’s son’s son. 186 My father’s father’s sister’s daughter’s daugh- ter’s daughter’s daughter. 187 My father’s father’s sister’s son’s son’s son’s son’s son. 188 My father’s father’s sister’s son’s daughter's daughter’s daughter’s daughter. 189 My father’s father’s sister’s daughter’s son’s son’s son’s son. 19) My father’s father’s sister’s daughter’s daugh- ter’s daughter’s daughter’s daughter. 191 My father’s mother’s brother 192 (Omitted) 193 My father’s mother’s brother’s son 194 My father’s mother’s brother’s daughter we > Sj 5 My father’s mother’s brother’s son’s son 196 Rey ners mother’s brother’s son’s daugh- er, 197 My father’s mother’s brother's daughter’s son_ 198 My father’s mother’s brother’s daughter’s daughter. 199 My father’s mother’s brother’s son’s son’s son_ 200 My father's mother’s brother’s son’s son’s daughter, SCHEDULE 17.—KINSHIP.—_THIRD COLLATERAL LINE—Male ENGLISH. 201 My father’s mother’s brother's son’s daughter's son. 202 My father’s mother’s brother’sson’s daughter's daughter. 203 My father’s mother’s brother’s daughter's son’s son, 204 My father’s mother’s brother’s daughter's son's daughter. brother’s daughter's - 205 My father's mother’s daughter's son. father’s mother’s brother's daughter's 206 My daughter’s daughter. 207 My father’s mother’s brother’s son’s son’s son’s son, 208 My father’s mother’s brother’s son’s son’s daughter's daughter, 209 My father’s mother’s brother’s son’s daughter's | son’s son, | 210 My father’s mother’s brother’s son’s daughter's daughter’s daughter, 211 My father’s mother’s brother’s daughter's son’s | son’s son. | 212 My father’s mother’s brother’s daughter's son’s | daughter's daughter. | 213 My father’s mother’s brother's daughter's daughter’s son’s son, | 214 My father’s mother’s brother’s daughter's | ‘daughter's daughter’s daughter. 215 My father’s mother’s brother's son’s son's son’s son’s son. 216 My father’s mother’s brother’sson’s daughter's | daughter's daughter’s daughter. 217 My father’s mother’s brother’s daughter's son's | son's son’s son, father’s mother’s brother’s daughter's | daughter’s daughter's daughter’s daughter. 219 (Omitted) 218 My 220 My father’s mother’s sister 221 My father’s mother’s sister’s son 222 My father’s mother’s sister’s daughter 223 My father’s mother’s sister’s son’s son 224 My father’s mother’s sister’s son’s daughter__| 225 My father’s mother’s sister's daughter’s son __| _ 226 My phere mother'ssister’s daughter’s daugh- | er. rones 1 : | 227 My father’s mother’s sister’s son’s son's son__| 228 My qeeeuls mother’s sister’s son’s son’s daugh- | er. 229 My father's mother’s sister’s son’s daughter's _ son. 230 My father’s mother’s sister’s son’s daughter’s daughter, 231 My father’s mother’s sister's daughter’s son’s _ son. 232 My father’s mother’s sister’s daughter’s son’s daughter. 233 My father’s mother’s sister’s daughter's daugh- ter’s son. speaking—Continued. REMARKS. 141 ENGLISH. 234 My father’s mother’s sister’s daughter's daugh- ter’s daughter, 235 My father’s mother’s sister’s son’s son’s son’s son. 236 My father’s mother’s sister’s son’s son’s daugh- ter’s daughter. 237 My father’s mother’s sister’s son’s daughter’s son’s son. 288 My father’s mother’s sister’s son’s daughter’s daughter's daughter. 239 My father’s mother’s sister’s daughter’s son’s son’s son. 240 My father’s mother’s sister’s daughter's son’s daughter’s daughter, 241 My father’s mother’s sister’s daughter's daugh- ter’s son’s son. 242 My father’s mother’s sister’s daughter’s daugh- | ter’s daughter’s daughter. 243 My father’s mother’s sister’s son’s son’s son’s | son’s son. | 244 My father’s mother’s sister’s son’s daughter’s | daughter’s daughter’s daughter. 245 My father’s mother’s sister’s daughter’s son’s son’s son’s son. 246 My father’s mother’s sister’s daughter’s daugh- | ter’s daughter’s daughter’s daughter, 247 My mother’s father’s brother 248 (Omitted) 249 My mother’s father’s brother’s son 250 My mother’s father’s brother’s daughter 251 My mother’s father’s brother’s son’s son 252 My mother’s father’s brother’s son’s daughter_- 253 My mother’s father’s brother’s daughter’s son-- 254 My mother’s father’s brother’s daughter’s daughter. 255 My mother’s father’s brother’s son’s son’s son__ 256 My mother’s father’s brother’s son’s son’s daughter, 257 My mother’s father’s brother’s son’s daughter's son. 258 My mother’s father’s brother’s son’s daughter’s daughter, 259 My mother’s father’s brother’s daughter’s son’s son. 260 My mother’s father’s brother’s daughter’s son’s daughter. 261 My mother’s father’s brother’s daughter’s daughter's son. 262 My mother’s father’s brother’s daughter's daughter’s daughter. 263 My mother’s father’s brother’s son’s son’s son’s son. 264 My mother’s father’s brother's daughter’s daughter. son’s son’s 265 My mother’s father’s brother’s son’s daughter’s son’s son, 266 My mother’s father’s brother’s son’s daughter’s daughter’s daughter. SCHEDULE 17.—KINSHIP.-THIRD COLLATERAL LINE—Male speaking—Continued. ENGLISH. 267 My mother’s father’s brother’s daughter’s son’s son’s son. My mother’s father’s brother's daughter’s son’s daughter's daughter, 268 mother’s father’s brother’s daughter’s daughter’s son’s son. 269 My mother's father’s brother’s My daughter’s daughter’s daughter. daughter's 271 son’s son’s son. 272 My mother’s father’s brother’sson’s daughter's daughter's daughter’s daughter, 278 My mother’s father’s brother’s daughter's son’s son’s son’s son, 274 My mother’s father’s brother's daughter's daughter’s daughter’s daughter’s daughter. 275 (Omitted) 276 My mother’s father’s sister 277 My mother’s father’s sister’s son --______________| 278 My mother’s father’s sister’s daughter 279 My mother’s father’s sister’s son’s son 280 My mother’s father’s sister's son’s daughter____| 281 My mother’s father’s sister’s daughter’s son____ 282 My pruners father’s sister’s daughter’s daugh- 283 My mother’s father’s sister’s son’s son’s son____ 284 My mpother's father’s sister’s son’s son’s daugh- 285 My mother’s father’s sister’s son’s daughter's son. 286 My mother’s father’s sister’s son’s daughter’s | daughter. 287 My mother’s father’s sister’s daughter’s son's son. 288 My mother’s father’s sister’s daughter’s son’s daughter. 289 My mother’s father’s sister’s daughter’s daugh- ter’s son. 290 My mother’s father’s sister’s daughter’s daugh- ter’s daughter. 291 My mother’s father’s sister’s son’s son’s son’s son. 292 My mother’s father’s sister’s son’s son’s daugh- ter’s daughter. 293 My mother’s father’s sister’s son’s daughter's son’s son. My mother’s father’s brother’s son’s son’s | 294 My mother’s father’s sister’s son’s daughter’s | daughter's daughter. 295 My mother’s father’s sister's daughter’s son’s son’s son, 296 My mother’s father’s sister’s daughter’s son’s daughter’s daughter. 297 My mother’s father’s sister's daughter’s daugh- ter’s son’s son. 298 My mother’s father’s sister’s daughter’s daugh- ter's daughter’s daughter. 299 My mother’s father’s sister’s son’s son’s son’s son’s son, Wa 143 REMARKS, | | [eerste | emt et ee ee ol levee | Jenceeeeecnnecete eee ES Hee | | ee oe eee he = Ro ee = | | | | pis ee ee ae Loli Was _ | | | INPRO M ee aoe eee Be eee a POE ese | | | | | | | ENGLISH. SCHEDULE 17.—KINSHIP.—THIRD COLLATERAL LINE—Male speaking—Continued. REMARKS. 300 My mother’s father’s sister’s son’s daughter’s daughter’s daughter’s daughter. 301 My mother’s father’s sister's daughter’s son’s | son’s son’s son. 302 My mother’s father’s sister’s daughter's daugh- ter’s daughter’s daughter’s daughter, 303" Myemother’simother’sibrothers—--2 == | eee 304 (Omitted) eh ee ee Sek IS Se oa ee eee 3805 My mother’s mother’s brother’s son —----------~ --_----_- 306 My mother’s mother’s brother's daughter —-_-__| --______- 307 My mother’s mother’s brother’s son’s son _____- 308 My mother’s mother’s brother's son’s daughter, 309 My mother’s mother's brother’s daughter’s son_)___ 310 My mother’s mother’s brother's daughter's daughter. 311 My mother’s mother’s brother's son’s son’s son_ 312 My mother’s mother’s brother's son’s son's | daughter. 313 My mother's mother’s brother’s son’s daugh- ter’s son. 814 My mother’s mother’s brother’s son's daugh- ter’s daughter, | 315 My mother’s mother's brother’s daughter's | son’s son. 316 My mother’s mother’s brother's daughter's son’s daughter. 317 My mother’s mothers brother’s daughter's daughter's son, 318 My mother’s mother’s brother's daughter's | daughter’s daughter. 319 My mother’s mother’s brother’s son’s son's son’s son, 320 My mother’s mother’s brother’s son’s son's daughter’s daughter. My mother’s mother’s brother’s son's daugh- ter’s son’s son. 822 My mother’s mother’s brother’s son’s daugh- ter’s daughter's daughter, 323 My mother’s mother’s -brother’s daughter’s son’s son's son, My mother’s mother’s brother's daughter’s son's daughter's daughter 325 My mother’s mother’s brother’s daughter’s daughter’s son’s son. My mother’s mother’s brother’s daughter’s daughter's daughter’s daughter. 327 My mother’s mother’s brother’s son’s son’s son's son’s son, My mother’s mother’s brother’s son’s daugh- ter’s daughter’s daughter’s daughter. 329 My mother’s mother’s brothers daughter's son’s son's son’s son, 330 My mother’s mother’s brother's daughter's | daughter's daughter’s daughter’s daughter. S31 (Omitted) _. --. 5-4-5222 - asa os ee 332 My mother’s mother’s sister ---------_---------_- a SCHEDULE 17.—KINSHIP.—THIRD COLLATERAL LINE—Male speaking—Continued. ENGLISH. 145 REMARKS. 333 My mother’s mother’s sister’s son 334 My mother’s mother’s sister’s daughter 835 My mother’s mother’s sister’s son’s son_------- 836 My mother’s mother's sister’s son’s daughter__ $87 My mother’s mother’s sister’s daughter’s son__ 838 My mother’s mother’s sister’s daughter's daughter. | 339 My mother’s mother’s sister’s son’s son’s son_- 340 My mother’s mother’s sister’s son’s son’s | daughter. | 341 My mother’s mother’s sister’s son’s daughter's | son. 342 My mother’s mother’s sister’s son’s daughter’s daughter. | 343 My mother’s mother’s sister’s daughter's son’s son, 344 My mother’s mother’s sister’s daughter’s son’s | daughter. 345 My mother’s mother’s sister’s daughter’s daughter's son. | 346 My mother’s mother’s sister's daughter’s | daughter’s daughter, 347 My mother’s mother’s sister’s son’s son's son’s son. | | 7 : z oT | 348 My mother’s mother’s sister’s son’s son’s daughter's daughter. 349 My mother’s mother’s sister’s son’s daughter’s , Son’s son, | 3850 My mother’s mother’s sister’s son’s daughter’s | daughter's daughter. 351 My mother's mother’s sister’s daughter’s son’s son’s son, 3852 My mother’s mother’s sister’s daughter’s son’s daughter’s daughter. 3853 My mother’s mother’s sister’s daughter’s daughter's son’s son, 354 My mother’s mother’s sister’s daughter’s daughter's daughter’s daughter. 359 My mother’s mother’s sister’s son’s son’s son’s son’s son. 356 My mother’s mother’s sister’s son’s daughter's | daughter’s daughter’s daughter. | 357 My mother’s mother’s sister’s daughter’s son’s son’s son’s son. 398 My mother’s mother’s sister's daughter’s daughter's daughter’s daughter’s daughter, | 146 SCHEDULE 17.—KINSHIP.—FOURTH COLLATERAL LINE—(Male branch) Male speaking. ENGLISH. REMARKS. S50 My tathersiather’s father’s TO pba Cra ee ee 3 Ca Oe ee ee ee ee 36L My (father's father’s father’s brother's sOn =-2-=- =| 2-6 25. = Sans eo a oe ee a ee a 363 My father’s father’s father’s brother’s son’s son_ 365 My father’s father’s father's brother's son’s son’s son. 367 My father’s father’s father’s brother's son’s son’s son’s son, 369 My father’s father’s father’s brother’s son’s son’s son’s son’s son, 371 My father’s father’s father’s brother’s son’s sSon’s son’s son’s son's son. SCHEDULE 17.—KINSHIP.—FOURTH COLLATERAL LINE—(Female branch) Male speaking. 147 . ENGLISH. REMARKS. Y 360 My mother’s mother’s mother’s sister___-___--__ ics OES ee at 2 Se eS Sees ae OL eR a - ; 5 302 Beso cers ALO UM eT Sun oO ters S1SheLyS Ca =i een ee Ba AY Sg SSS ee A en Tees ee - 34 My, mother's mother's mother’s sister’s daugh- | - = ____ ===... enn nee ter’s daughter. | See Se ho os GM | gt tanh iii te) alia nC i oan me at ae See aoonily, mother’s mother’s mother’s sister's daugh- |. _-__-__ eee =e ---- eee ig) se ter’s daughter's daughter. rath oa i a a : Pl i Sa ata 368 My mother’s mother’s mother’s sister’s daugh- - ter’s daughter’s daughter’s daughter. 370 My mother’s mother’s mother’s sister’s daugh- oi: ters daughter's daughter's daughter's A daughter 872 My mother’s mother’s mother’s sister’s daugh- ters daughter's daughter's daughter's daughter's daughter. 148 SCHEDULE 17.—KINSHIP.—RELATIVES—LINEAL DESCENDANTS OF SELF—Female speaking. ENGLISH. REMARKS. IS Gish boone eae ee AOmitted) iat =— se: SS Ors Wby SOD S| SOD eae ee eee 4 f/s)-My son's'daughter=.2 ee sDMy SONS‘ SODS SOD) es = eee PENT ysSOnI8 SOD s dau pnters= seen eee iiss Myjson'sidaughter’s sone = es . My son’s daughter’s daughter —--_2-----__-___ iy; S0n’S/SOn'8!SON’S'!8OD) a2 === = 10 f.s. My son’s son’s son’s daughter__-------------__ } 11 f.s. My son’s son’s daughter’s son__-----------____ 12 f.s. My son’s son’s daughter’s daughter —_--_~____ 13/( Omitted) == ee | 14° f.'s) My daughters--—- = = LSatis. Moy daughter's sOne= n= -a eee 16 f.s. My daughter’s daughter____---______ sotetetss I7ifis. My idaughter’s!SOmMs SON----- naan ane 18 f.s. My daughter’s son’s daughter —---___---______ 19 f.s. My daughter's daughter’s son —---____-----1 we 20 f.s. My daughter’s daughter’s daughter__-__--_-_- 21 f.s. My daughter’s daughter’s son’s son ___-___-__ 22 f.s. My daughter’s daughter’s son’s daughter___- 23 f.s. My daughter's daughter’s daughter’s son____ 24 f.s. pa goatenieHs daughter's daughter’s daugh- ‘ SCHEDULE 17.—KINSHIP.—LINEAL ASCENDANTS OF SELF—Female speaking. ENGLISH, REMARKS. 25 f.s. My father 26 (Omitted) 27 f.s. My father’s father _ 28 f.s. My father’s mother 29 f.s. My father’s father’s father 30 f.s. My father’s father’s mother 31 f.s. My father’s mother's father 32 f.s. My father’s mother’s mother _ 83 f.s. My father’s father’s father’s father 34 f.s. My father’s father’s father’s mother 35 (Omitted) 36 f.s. My mother 37 f.s. My mother’s father 38 f.s. My mother’s mother 39 f.s. My mother’s father’s father 40 f.s. My mother’s father’s mother 41 fs. My mother’s mother’s father 42 f.s. My mother’s mother’s mother__-__--_________ 43 f.s. My mother’s mother’s mother’s father 44 f.s. My mother’s mother’s mother’s mother _____ 150 SCHEDULE 17.—KINSHIP.—FIRST COLLATERAL LINE—Female speaking. ENGLISH. 45 f.s. My elder brother 46 (Omitted) 47 f.s. My elder brother’s son 48 f.s. My elder brother’s daughter___------------__- 49 f.s. My elder brother's son’s son 50 f.s. My elder brother's daughter's daughter-_-___- 51 f.s. My elder brother’s son’s son’s son . My elder brother’s daughter’s daughter’s daughter. (Omitted) My elderisisterssoe- eee ee My elder sister's son My elder sister’s daughter My elder sister’s son’s son 58 f.s. My elder sister's daughter’s daughter 59 f.s. My elder sister’s son's son’s son 60 f.s. My elder sister’s daughter’s daughter's daughter. 61 f.s. My younger brother 62 (Omitted) 63 f.s. My younger brother’s son 64 f.s. My younger brother’s daughter 65 f.s. My younger brother’s son’s son 66 f.s. My younger brother’s daughter’s daughter__ 69if.is; My-younger’sister’s son=—_—- = —- = 70 f.s. My younger sister’s daughter _--_____-_______ 71 f.s. My younger sister’s son’s son_______-_________ 72 f.s. My TOaREeE sister’s daughter’s daughter____ REMARKS. SCHEDULE 17.—KINSHIP._SECOND COLLATERAL LINE—Female speaking. 151 ENGLISH. REMARKS. 78 f.s. My father’s elder brother --------------------|___------------_--_-------- ---------------------------|------------- === 2 +--+ --=- 22 === === === == 22-22-22 === IPAM CONT Lith) se ee on | a 75 f.s. ay father’s elder brother's son, older than | -___----------------------.---------------------------|---------------------\-------------------------------- self, 76 f.s. My father’s elder brother’s daughter, older | ----------------------------------------------------- Se ae a ee than self. 77 f.s. My father’s elder brother's son, younger | -------------------------- .--------------------------|-------~------------- ----------=----==-=--==------~-- than self. ; 78 f.s. My father’s elder brother’s daughter, | ------------------------------------------------------|-------------------- == == ~ === 2-5 == -5 5-5 nn younger than self. 79 f.s. My father’s elder brother's son’s son_-------] -----------------------------------------------------|| ------------- === === === 5 == === pn nnn nnn nnn 80 f.s. My father’s elder brother’s son’s daughter__| .--------------------.--------------------------------| -------=---------- 2 <= <== === == === $3532 == giseseMvafathens elder brothers daughter's SOD == |i ooo oe a a te ea RueeeMwetathers elder brother's, daughter's | _—._---.-----.-=-- 5-8 ne | a nn a= daughter. 83 fs. My father’s elder’brother’s son’s son’s son--] ____---__-_----_---_-._----------------------- === === == |-=-- ==) == 22-5 =n 2 === = nnn ne 84f£s. My father’s elder brother’s daughter's | _-_-.___-.____-___--------------_-------------------+-|----------=-----=---- -=---------------------------==- daughter’s daughter. 85 fs. My father’s elder brother’s son’s son’s son’s | __________-_----------=-------------------------------|---------------------------------------~------------=- son. Rasekty father's, elder. brother's daughter's |-----—-—_______--_---.----------__-- === Re Te ee ne ee ee daughter's daughter’s daughter. 87 f.s. My father’s younger brother_---------------- a ae ae eee ae eee Oe Se eS Pe re |e By Oe te Se oc ee Dae keene eee 88 fs. My father’s elder sister--_-----____---_-_---__| -_-_____-__-_------___--------- = - === $5 == === a nn a8 nnn nnn 89 fis. my father’s elder sister’s son, older than |---------------------.--------------------------------|_---------------------------------------------------— self. 90 fs. My father’s elder sister’s daughter, older |------------_--------.--------------------------------| ----- === - - =< == == == 59055-55555 than self. 91 f.s. my iatheris eldersisters:son, younger thant |) 2-222 2ee a eee reread eee so rarer Le eS eA eee self. Poatism\yetaihers elder Sister’sidauphter;yOun p= |) —- == 8 es ne nn en nee re Pe Oe een Seep ae Be ey See Os Se a Bere ae er than self. Doetinaesl vata then sielder Sis ters;SON'S SOs aaa |e a a am ae se eee 947s. My father’s elder'sister’s Son’s daughter-____|________--____------_.__---_-_-_--_--------__-_--____] _ ------ <2 = -- 5 2 o = = == 5 n= 7 95 fs. My father’s elder sister’s daughter’s son----|______-_--=-------=--.-- == -=—- = af oa sn an nn ae 96 fs. aw fathersieldensister’s dauphter’s damghi~ | oo 29 on nc er, 97 f.s. My. father’s elder sister’s son’s son’s son ---_| ---------_----------— -------_----= == = === = nf 8 nn a nn 8 nn nnn 98 f.s. My father’s elder sister’s daughter’s daugh- |----------=------1--_-. ---__------ = === = = | on nnn nna ter’s daughter. 99 fs. My father's elder sister’s son’s son’s son’s | ----_--------=--==-—------_ 1 --- == === === 5 | nn nnn son, 100) fs. My father’s elder sister’s daughter's daugh-|-------_-_-----------.-------__--------- = <5 55 525-8 nn an nn nana ter’s daughter's daughter. EADS, (CONRAN ASR a a re NA Gp DIRE ERI ACS SONS wD aa |S ee a ee ee eee eee a See ee eee eee ae SU cen je TED ERECES ITSP SOCRTENEY oN Sy ey LE ee A ae ee Cis US. UR SRE RA eg Se I a a a re | ee CUR URI Lh np TPeVD DCS ISOC) CF Pay Oy a) 5 (2) i ee | ee 152 ® SCHEDULE 17.—KINSHIP.—SECOND COLLATERAL LINE—Female speaking—Continued. ENGLISH. 106 1(OnU Led) eae eee 107 f.s. My mother’s elder brother’s son, older than Self. 108 f.s. My mother’s elder brother’s daughter, older than self. 109 f.s. My mother’s elder brother’s son, younger than self. 110 f.s. My mother’s elder brother’s daughter, younger than self. 111 f.s. My mother’s elder brother’s son’s son —----- 112 f.s. My mother’s elder brother's son’s daughter_ 118 f.s. My mother’s elder brother’s daughter’s son_ 114 f.s. My mother’s elder brother’s daughter's daughter. 115 f.s. My mother’s elder brother’s son’s son’s son_ a 116 f.s. My mother’s elder brother’s daughter's | daughter’s daughter. 117 f.s. My mother’s elder brother’s son’s son’s son's son. 118 f.s. My mother’s elder brother’s daughter’s daughter’s daughter’s daughter. LON Oimittited) as a ee eens | 120 f.s. My mother’s younger sister__-_-------------- ! TPS (Cas cai iL a 1225s.) My;mother'sielder\sister === 123 f.s. My mother’s elder sister’s son, older than self. 124 f.s. My mother’s elder sister’s daughter, older than self. 125 f.s. My mother’s elder sister’s son, younger than self. 126 f.s. My mother’s elder sister’s daughter, younger than self. 127 f.s. My mother’s elder sister’s son’s son_----__-- 128 f.s. My mother’s elder sister’s son’s daughter —_ 129 f.s. My mother’s elder sister’s daughter’s son __ 130 f.s. My mother’s elder sister's daughter's daughter. 131 f.s. My mother’s elder sister’s son’s son’s son___ 132 f.s. My mother’s elder sister’s daughter's daugh- ter’s daughter, 133 f.s. My mother’s elder sister’s son’s son’s son’s son. 134 f.s. My mother’s elder sister’s daughter’s daugh- ter’s daughter’s daughter. REMARKS. SCHEDULE 17.—KINSHIP.—THIRD COLLATERAL LINE—Female speaking. ENGLISH. 135 f.s. My father’s father’s brother 136 (Omitted) 187 f.s. My father’s father’s brother's son 138 f.s. My father’s father’s brother’s daughter 139 f.s. My father’s father’s brother's son’s son 140 f.s. My father’s father’s brother’s son’s daugh- ter. 141 f.s. My father’s father’s brother’s daughter's son. My father’s father’s brother’s daughter’s daughter. 142 f.s. My father’s father’s brother’s son's son’s son. 143 f.s. 144 f.s. My father’s father’s brother’s son’s son’s daughter. 145 f.s My father’s father’s brother’s son’s daugh- ter’s son. My father’s father’s brother’s son’s daugh- ter’s daughter. 146 fs. 147 f.s. My father’s father’s brother’s daughter's son’s son. 148 f.s. My father’s father’s brother’s daughter's son’s daughter. My father’s father’s brother’s daughter's daughter’s son. 149 f.s. My father’s father’s brother’s daughter's daughter’s daughter. 150 f.s. My father’s father’s brother’s son’s son’s son’s son. 151 f.s. 152 f.s. My father’s father’s brother’s son’s son’s daughter’s daughter. My father’s father’s brother’s son’s daugh- ter’s son’s son. 153 f.s. 154 f.s. My father’s father’s brother’s son’s daugh- ter’s daughter’s daughter. 155 f.s. son’s son’s son, My father’s father’s brother’s daughter's son’s daughter’s daughter. 156 f.s. 157 f.s. My father’s father’s brother’s daughter’s daughter’s son’s son, 158 f.s. My father’s father’s brother’s daughter’s daughter's daughter’s daughter, 159 f.s. My father’s father’s brother’s son’s son's son’s son’s son. 160 f.s. My father’s father’s brother’s son’s daugh- _ ter’s daughter's daughter's daughter. 161 f.s. My father’s father’s brother’s daughter’s son’s son’s son’s son. 162 f.s. My father’s father’s brother’s daughter's daughter’s daughter's daughter’s daughter. 163 (Omitted) 164 f.s. My father’s father’s sister. 165 f.s. My father’s father’s sister’s son 166 f.s. My father’s father’s sister’s daughter 167 f{.s. My father’s father’s sister’s son’s son My father’s father’s brother’s daughter's | 154 SCHEDULE 17.—KINSHIP.—THIRD COLLATERAL LINE—Female speaking—Continued. ENGLISH. REMARKS. 168 f.s. My father’s father’s sister’s son’s daughter__ 169 f.s. My father’s father’s sister’s daughter’s son__ 170 f.s. My father’s father’s sister’s daughter's daughter. TIGISS: 172 f.s. My father’s father’s sister’s son’s son’s daughter. 173 f.s. My father’s father’s sister’s son’s daughter's son, 174 f.s. My father's father’s sister’s son’s daughter’s daughter. 175 f.s. My father’s father’s sister’s daughter’s son’s son, 176 f.s. My father’s father’s sister’s daughter's son’s daughter. 177 f.s. My father’s father’s sister’s daughter's daughter’s son. 178 f.s. My father’s father’s sister's daughter's daughter’s daughter, 179 f.s. My father’s father’s sister’s son’s son’s son’s son, 180 f.s. My father’s father’s sister’s son’s son's daughter's daughter. 181 f.s. My father’s father’s sister’s son’s daughter's _ Son’s son. 182 f.s. My father’s father’s sister’s son’s daughter's daughter’s daughter. 183 f.s. My father’s father’s sister’s daughter’s son’s son’s son. 184 f.s. My father’s father’s sister’s .daughter’s son’s daughter’s daughter, 185 f.s. My father’s father’s sister’s daughter's daughter's son’s son, 186 f.s. My father’s father’s sister's daughter's daughter's daughter’s daughter. 187 f.s. My father’s father’s sister’s son’s son’s son’s son’s son. 188 f.s. My father’s father’s sister’s son’s daughter’s daughter's daughter's daughter. 189 f.s. My father’s father’s sister’s daughter’s son’s son’s son’s son. 190 f.s. My father’s father’s sister’s daughter’s daughter's daughter’s daughter's daughter. 191 f.s. My father’s mother’s brother 192 (Omitted) 198 f.s. My father’s mother’s brother’s son 194 f.s. My father’s mother’s brother’s daughter____ 195 f.s. My father’s mother’s brother’s son’s son____ 196 f.s. My father’s mother’s brother’s son’s daugh- ter. 197 f.s. My father’s mother’s brother's daughter’s son. 198 f.s. My father’s mother’s brother’s daughter's daughter, 199 f.s. My father’s mother’s brother’s son’s son’s son, 200 f.s. My father’s mother’s brother's son’s son’s daughter, My father’s father’s sister’s son’s son’s son__| SCHEDULE 17.—KINSHIP.—THIRD COLLATERAL LINE—Female speaking—Continued. ENGLISH. 201 f.s. My father’s mother’s brother’s son’s daugh- ter’s son. f.s. My father’s mother’s brother’s son’s daugh- ter’s daughter. 203 f.s. My father’s mother’s brother’s daughter's son’s son. 204 f.s. My father’s mother’s brother’s daughter’s son’s daughter. 205 f.s. My father’s mother’s brother’s daughter's | daughter’s son. 206 f.s. My father’s mother's brother’s daughter's | daughter’s daughter, My father’s mother’s brother’s son’s son’s son’s son, | My father’s mother’s brother's son’s son’s | daughter's daughter, My father’s mother’s brother’s son’s daugh- ter’s son’s son. 207 f.s. 208 f.s. 209 f.s. My father’s mother’s brother’s son’s daugh- ter’s daughter’s daughter, 210 f.s. 211 f.s. My father’s mother’s brothers daughter's son’s son’s son. 212 f.s. My father’s mother’s brother's daughter's _ son’s daughter’s daughter, 213 f.s. My father’s mother’s brother’s daughter’s daughter’s son’s son. 214 f.s. My father’s mother’s brother’s daughter's daughter’s daughter's daughter. 215 f.s. My father’s mother’s brother’s son’s son’s son’s son’s son, | 216 f.s. My father’s mother’s brother’s son’s daugh- | ter’s daughter's daughter’s daughter. 217 f.s. My father’s mother’s brother’s daughter’s son’s son’s son’s son, 218 f.s. My father’s mother’s brother’s daughter’s daughter’s daughter’s daughter’s daughter. HS) (Cea STS YS 220 f.s. My father’s mother’s sister 221 f.s. My father’s mother’s sister’s son 222 f.s. My father’s mother’s sister’s daughter 223 f.s. My father’s mother’s sister’s son’s son 224 f.s. My father’s mother’s sister’s son’s daughter_ 225 f.s. My father’s mother’s sister’s daughter’s son_| 226 f.s. My father’s mother’s sister’s daughter’s daughter, 227 f.s. My father’s mother’s sister’s son’s son’s son_ | | 228 f.s. My father’s mother’s sister’s son’s son’s daughter. 229 f.s. My father’s mother’s sister’s son’s daugh- ter’s son. 230 f.s. My father’s mother’s sister’s son’s daugh- | ter’s daughter. 231 f.s. My father’s mother’s sister’s daughter's son’s son. 232 f.s. My father’s mother’s sister’s daughter's son’s daughter, 233 f.s. My father’s mother’s sister’s daughter's daughter’s son, - 156 SCHEDULE 17.—KINSHIP.—THIRD COLLATERAL LINE—Female speaking—Continued. ENGLISH. 234 f.s. My father’s mother’s sister’s daughter’s daughter’s daughter. 235 f.s. My father’s mother’s sister’s son’s son’s son’s son. . My father’s mother’s sister’s son’s son’s daughter’s daughter, My father’s mother’s sister’s son’s daugh- ter’s son’s son. My father’s mother’s sister’s son’s daugh- ter’s daughter’s daughter. 239 f.s. My father’s mother’s sister’s daughter's son’s son’s son. : 240 f.s. My father’s mother’s sister's daughter's son’s daughter’s daughter. 241 f.s. My father’s mother’s sister’s daughter's daughter's son’s son. 242 f.s. My father’s mother’s sister’s daughter's daughter's daughter’s daughter. 243 f.s. My father’s mother’s sister's son’s son’s son’s son’s son. 244 f.s. My father’s mother's sister's son’s daugh- ter’s daughter’s daughter’s daughter. 245 f.s. My father’s mother’s sister’s daughter’s son's son’s son’s son, 246 f.s. My father’s mother’s sister’s daughter's daughter's daughter’s daughter’s daughter. 247 f.s. My mother’s father’s brother PHESY (CQ) 0a 1 a a ee | 249 f.s. My mother’s father’s brother’s son_--------- 250 f.s. My mother’s father’s brother’s daughter ___ 251 f.s. My mother’s father’s brother’s son’s son ___ 252 f.s. My mother’s father’s brother’s son’s daugh- ter. 253 f.s. My mother’s father’s brother's daughter's son, 254 f.s. My mother’s father’s brother's daughter's daughter. 255 f.s. My mother’s father’s brother’s son’s son’s son. 256 f.s. My mother’s father’s brother’s son's son’s daughter. 257 f.s. My mother’s father’s brother’s son’s daugh- ter’s son. 258 f.s. My mother’s father’s brother’s son’s daugh- ter’s daughter. 259 f.s. My mother’s father’s brother’s daughter’s son’s son. 260 f.s. My mother’s father’s brother’s daughter's son’s daughter. 261 f.s. My mother’s father’s brother's daughter’s daughter’s son. 262 f.s. My mother’s father’s brother’s daughter’s daughter’s daughter, 263 f.s. My mother’s father’s brother’s son’s son’s son’s son. 264 f.s. My mother’s father’s brother’s son’s son’s daughter’s daughter. 265 f.s. My mother’s father’s brother’s son’s daugh- ter’s son’s son. My mother’s father’s brother’s son’s daugh- ter’s daughter's daughter. 266 f.s. REMARKS. | | * Le SCHEDULE 17.—KINSHIP.—THIRD COLLATERAL LINE—Female speaking—Continued. ENGLISH. 267 f.s. My mother's father’s brother’s daughter's | son’s son’s son. My mother's father’s brother's daughter's son’s daughter’s daughter. 268 fs. 269 f.s. | daughter’s son’s son. 270 fs. My mother’s father’s brother’s daughter’s daughter’s daughter’s daughter, My mother’s father’s brother's son’s son's son’s son’s son. 271 f.s. 272 f.s. My mother’s father’s brother's son’s daugh- ter’s daughter’s daughter’s daughter. 273 f.s. My mother's father’s brother’s daughter’s son’s son’s son’s son. 274 f.s. My mother’s father’s brother's daughter’s daughter’s daughter’s daughter’s daughter. 275 (Omitted) 276 f.s. My mother’s father’s sister 277 f.s. My mother’s father’s sister’s son 278 t.s. My mother’s father’s-sister’s daughter 279 f.s. My mother’s father’s sister’s son’s son 280 f.s. My mother’s father’s sister’s son’s daughter. 281 f.s. My mother’s father’s sister’s daughter’s son.) 282 f.s. My mother’s father’s sister’s daughter's | daughter, 283 f.s. My mother’s father’s sister’s son’s son’s son. 284 f.s. My mother’s father’s sister’s son’s son’s | daughter, - 285 f.s. My mother’s father’s sister’s son’s daugh- ter’s son. 286 f.s. My mother’s father’s sister’s son’s daugh- ter’s daughter. 287 f.s. My mother’s father’s sister's daughter’s | son’s son. 288 f.s. My mother’s father’s sister’s daughter’s son’s daughter, 289 f.s. My mother’s father’s sister’s daughter's daughter’s son. _ 290 f.s. My mother’s father’s sister's daughter’s 3 daughter's daughter. 291 f.s. My mother’s father’s sister’s son’s son’s son’s son. 292 f.s. My mother’s father’s sister’s son’s son’s daughter's daughter, 293 f.s. My mother’s father’s sister’s son’s daugh- ter’s son’s son, 294 f.s. My mother’s father’s sister's son’s daugh- ter’s daughter’s daughter, 295 f.s. My mother’s father’s sister’s daughter’s Son’s son’s son, 296 f.s. My mother’s father’s sister’s daughter's son’s daughter’s daughter. 297 f.s. My mother’s father’s sister’s daughter's daughter's son’s son 298 f.s. My mother’s father’s sister’s daughter’s daughter's daughter's daughter. My mother’s father’s brother’s daughter’s |______ 299 f.s. My mother’s father’s sister's son’s son’s Son’s son's son, 157 REMARKS. 158 SCHEDULE 17.—KINSHIP.—THIRD ENGLISH, COLLATERAL LINE—Female speaking— Continued. 300 f.s. My mother’s father’s sister’s son’s daugh- | ter’s daughter’s daughter’s daughter. 301 f.s. My mother’s father’s sister’s daughter's son’s son’s son’s son, 302 f.s. My mother’s father’s sister’s daughter’s daughter’s daughter’s daughter’s daughter. 303 f.s. My mother’s mother’s brother SOA (COME GEC) eee ee | 305 f. s. My mother’s mother’s brother's son_-_-----| Se a oe Se a ee ee 306 f.s. My mother’s mother’s brother’s daughter-__|.--------------------------------- 307 f. s. My mother’s mother’s brother’s son’s son __ 308 f.s. My mother’s mother’s brother’s son’s daughter. 309 fs. My mother’s mother’s brother’s daughter's | son, | 310 f.s. My mother’s mother’s brother’s daughter's | daughter. 311 f.s. My mother’s mother’s brother’s son’s son’s son, 312 f.s. My mother’s mother’s brother's son’s son’s daughter, 313 f.s. My mother’s daughter's son, 314 f.s. My mother’s mother’s brother’s son’s daughter’s daughter. mother’s brother's son’s 815 f.s. My mother’s mother’s brother’s daughter's son’s son, | 316 f.s. My mother’s mother’s brother’s daughter’s son’s daughter. | | 317 f.s. My mother’s mother's brother’s daughter's | daughter’s son, 318 f.s. My mother’s mother’s brother’s daughter’s daughter’s daughter, 319 f.s. My mother’s mother’s brothers son’s son’s son’s son. 320 f.s. My mother’s mother’s brother’s son’s son’s daughter’s daughter. 821 f.s. My mother’s mother’s brother’s son’s daughter’s son’s son, . 822 f.s. My mother’s mother’s brother's son’s daughter's daughter's daughter. 323 f.s. My mother’s mother’s brother’s daughter's son’s son’s son. 324 f.s. My mother’s mother’s brother’s daughter’s |. son’s daughter's daughter, 325 f.s. My mother’s mother’s brother’s daughter's daughter's son’s son. 826 f.s. My mother’s mother’s brother’s daughter’s daughter’s daughter’s daughter. 827 f.s. My mother’s mother’s brother's son’s son’s son’s son’s son. 328 f.s. My mother’s mother’s brother’s son’s daughter's daughter’s daughter’s daughter, 329 f.s. My mother’s mother’s brother’s daughter's son’s son’s son’s son. 830 f.s. My mother’s mother’s brother's daughter’s daughter's daughter’s daughter’s daughter. 331 (Omitted) REMARKS. [See a ae ee oe s2so= Sessa eae Sc oes saps eccscscseesssssse | 332 f.s. My mother’s mother’s sister SCHEDULE 17.—KINSHIP.—THIRD ENGLISH. 333 f.s. My mother’s mother’s sister’s son 334 f.s. My mother’s mother’s sister’s daughter -___ _ 335 f.s. My mother’s mother’s sister’s son’s son 336 f.s. My mother’s mother’s sister’s son's daugh- ter. 337 f.s. My mother’s mother’s sister’s daughter’s | son. 338 f.s. My mother’s mother’s sister’s daughter's daughter, 339 f.s. My mother’s mother’s sister’s son’s son’s son. 340 f.s. My mother’s mother’s sister’s son’s son’s daughter. 341 f.s. My mother’s mother’s sister’s son’s daugh- : ter’s son, 342 f.s. My mother’s mother’s sister’s son’s daugh- ter’s daughter. 343 f.s. My mother’s mother’s sister’s daughter's | son’s son. 344 f.s. My mother’s mother’s sister’s daughter's son’s daughter. | 345 f.s. My mother’s mother’s sister’s daughter's daughter’s son, 346 f.s. My mother’s mother’s sister’s daughter's | daughter’s daughter. 347 f.s. My mother’s mother’s sister’s son’s son’s son’s son, 348 f.s. My mother’s mother’s sister’s son’s son’s daughter’s daughter, 349 f.s. My mother’s mother’s sister’s son's daugh- ter’s son’s son. 350 f.s. My mother’s mother’s sister’s son’s daugh- ter’s daughter’s daughter, 351 f.s. My mother’s mother’s sister’s daughter's son’s son’s son. = 352 f.s. My mother’s mother’s sister’s daughter's son’s daughter’s daughter. 353 f.s. My mother’s mother’s sister’s daughter's | daughter’s son’s son, 354 f.s. My mother’s mother’s sister’s daughter’s daughter’s daughter’s daughter, 355 f.s. My mother’s mother’s sister’s son’s son’s son’s son’s son, 856 f.s. My mother’s mother’s sister’s son’s daugh- ter’s daughter’s daughter’s daughter, 357 f.s. My mother’s mother’s sister’s daughter’s son’s son’s son’s son. 358 f.s. My mother’s mother’s sister’s daughter’s daughter’s daughter’s daughter’s daughter. COLLATERAL LINE—Female speaking—Continued. 159 SCHEDULE 17._KINSHIP._FOURTH COLLATERAL LINE—(Male branch)—Female speaking. 160 ENGLISH. REMARKS. 359/£'s: My father’s father’s father’s brother !—==-=- =| =< <== 235 2-2 Se ns ee ee ee 36l/*f..8. My father’s: father’s father’s brother's) | <-.-....--=:2-25 422220) Ao Se en son. H 368)\f's. (My father's father's father's brother’s!som’s)!| == - 5. 255-242-222 sss se se Se a ee son. 365 f..s:. My father’s father’s father’s brother’s)son’s.|| = ~~ --- 2S <5. <8 ae a a oe whe ee Ne son’s son. 367 £8: My father’s father’s father’s brother’s)son’s }|)--- 5-2 ==222-2-) -so-2525ecsse= a= see eae eee a | Pe ee oe son’s son’s son. 369)fs: My father’s father's father’s'brother's}sOm’s!||\22_ 22 952 5 se ar ee son’s son’s son’s son, ST fs; My father's father’sifather’s\brother’s'son's)||225_ 3. == === a ee | son’s son’s son’s son’s son. SCHEDULE 17.—KINSHIP.—FOURTH COLLATERAL LINE—(Female branch)—Female speaking. y ENGLISH. 360 f.s. My mother’s mother’s mother’s sister 362 f.s. My mother’s mother’s mother’s sister's ¥ daughter. 364 f.s. My mother’s mother’s mother’s sister’s daughter's daughter. 366 f.s. My mother’s mother’s mother’s sister's 0 daughter's daughter's daughter. 868 f.s. My mother’s mother’s mother’s sister's daughter's daughter's daughter’s daughter, 370 f.s. My mother’s mother’s mother’s sister’s daughter’s daughter’s daughter's daugh- ter’s daughter. 372 f.s. My mother’s mother’s mother’s sister's daughter’s daughter’s daughter's daugh- ter’s daughter’s daughter. 161 REMARKS. . 162 SCHEDULE 17.—KINSHIP.—AFFINITIES THROUGH RELATIVES—Descendants of self. | ENGLISH. | REMARKS. (uv. My wife Sn a a a ae a a a La(w.)elySOnIsswite, male spea loin psa. a= meee nee | ee ae ee ob a a ee ee se ee 3:\(w.) Mty:son’s'son’s wife, male:speaking——--- =| <0 2) ee 4 (h.) My son’s daughter's husband, male speak- ing. 14 (h.) My daughter’s husband, male speaking ---- 15 (w.) My daughter's son’s wife, male speaking--- 16 (h.) My daughter’s daughter’s husband, male speaking. SCHEDULE 17.—KINSHIP.—AFFINITIES THROUGH RELATIVES—First Collateral Line. 163 ENGLISH. REMARKS. Abr irs) mined er Droth Cr’ Siwite Ale: SD CA eee ee enn eo on enn ee se se nae naa [See eRe ee ie. aie | | 45/¢c. My elder brother's wife's sister, male speak- | --------------_-----__________________________--- Bee ere SAE Ah ee eee ee eae eee ing. | 47 (w.) My elder brother's son’s wife, male speak- |e EN MA He ee eo ye ee oD eee = So eee ee ing. Maa esiy elder brothers: daughter's! husband, |\------------- 3-528 - - oooh ween eee | es pean ane ee Rg nn 1 Sa ee male speaking. cl uyity Like GU eye [RITES Fem Sea TERY Be a re a re ee eee eee ee eee speaking. DOM DS eelyae dem brothers daurhter’s idavehter's)|(-------=---~ = - === oo sn eons an ne a ee he ee ae ee eee ee husband, male speaking. 64 (h.) My elder sister’s husband, male speaking--} _---------------------__- es et eee Eee ee ie i Seat Se = Pad ee My ae ClO er sistems uusbandisn sister, aMmale: | ls eo ee eee ey a a LIE av ce enya, Sy SELES Eee OE eer speaking. 55 (w.) My elder sister’s son’s wife, male speaking_) 56 (h.) My elder sister’s daughter’s husband, male | speaking, 57 (w.) My elder sister’s son’s son’s wife, male speaking. 58 (h.) My elder sister’s daughter's daughter’s hus- band, male speaking. | 61 (w.) My younger brother’s wife, male speaking_ 63 (w.) My younger brother’s son’s wife, male speaking. 64 (h.) My younger brother’s daughter’s husband, male speaking. 65 (w.) My younger brother’s son’s son's wife, male speaking. 66 (h.) My younger brother’s daughter's daugh- ter’s husband, male speaking. 68 (h.) My younger sister’s husband, male speak- ing. 69 (w.) My younger sister’s son’s wife, male speak- ing. | 70 (h.) My younger sister's daughter’s husband, male speaking. 71 (w.) My younger sister’s son’s son’s wife, male speaking. 72 (h.) My younger sister’s daughter's daughter’s husband, male speaking. 164 SCHEDULE 17.—KINSHIP.—AFFINITIES THROUGH RELATIVES—Second Collateral Line. ENGLISH. REMARKS. 73 (w.) My father’s elder brother’s wife, male | speaking. 75 (w.) My father’s elder brother’s son's (older | than self) wife, male speaking. 75 a. My father’s elder brother's son’s (older | than self) wife’s sister, male speaking. 76 (h.) My father’s elder brother’s daughter’s (older than self) husband, male speaking. b. My father’s elder brother's (older than self) husband’s sister, male speaking. (w.) My father’s elder brother’s son’s (younger than self) wife, male speaking. 76 77 78 (h.) My father’s elder brother's (younger than self) husband, male speak- ing. 79 (w.) My father’s elder brother's son’s son's wife, male speaking. 80 (h.) My father’s elder brother’sson’sdaughter’s |____ husband, male speaking. daughter's | daughter's | 81 (w.) My father’s elder brother’s daughter’s son’s | wife, male speaking. 82 (h.) My father’s elder brother's daughter's | daughter's husband, male speaking. 83 (w.) My father’s elder brother's son’sson’s son’s wife, male speaking. 84 (h.) My father’s elder brother's daughter’s daughter's daughter’s husband, male speak- ing. 87 (w.) My father’s younger brother’s wife, male | speaking. 88 (h.) My father’s elder sister’s husband, male speaking. 89 (w.) My father’s elder sister’s son’s (older than self) wife, male speaking. 90 (b.) My father’s elder sister’s daughter’s (older than self) husband, male speaking. 91 (w.) My father’s elder sister's son’s (younger than self) wife, male speaking. 92 (h.) My father’s eider sister's daughter’s (younger than self) husband, male speak- ing. 983 (w.) My father’s elder sister’s son’s son’s wife, male speaking. 94 (h.) My father’s elder sister’s son’s daughter's husband, male speaking. 95 (w.) My father’s elder sister’s daughter’s son’s wife, male speaking. 96 (h.) My father’s elder sister's daughter’s daugh- ter’s husband, male speaking. 97 (w.) My father’s elder sister’s son’s son’s son’s wife, male speaking. 98 (h.) My father’s elder sister’s daughters daughter's speaking, 102 (h.) My father’s younger sister’s husband, male speaking. daughter's husband, male 103 (w.) My mother’s younger brother’s wife, male speaking. 105 (w.) My mother’s elder brother’s wife, male speaking. 107 (w.) My mother’s elder brother’s son’s (older than self) wife, male speaking. 108 (h.) My mother’s elder brother’s daughter’s (older than self) husband, male speaking. 109 (w.) My mother’s elder brother's son’s (younger than self) wife, male speaking. 110 (h.) My mother’s elder brother's daughter's (younger than self) husband, male speak- ing. 111 (w.) My mother’s elder brother’s son’s son’s wife, male speaking, eee aa eet Sisce 2523555 Se aa a re eee ee eee ae eos eseetee PES SCHEDULE 17.—KINSHIP.—AFFINITIES THROUGH RELATIVES—Second Collateral Line—Continued. 165 ENGLISH. 112 (h:) My mother’s elder brother’s son’s daugh- |_-----_-_-___--__--_- ter’s husband, male speaking. | 113 (w.) My mother’s elder brother's daughter's Hise 2. Suttle son’s wife, male speaking. 114 (h:) My mother’s elder brother's daughter's | -.___-___-_-.__-_____-_-- daughter’s husband, male speaking. 115 (w.) My mother’s elder brother’s son’s son’s son’s wife, male speaking. 116 (h.) My mother’s elder brothers daughter's daughter's daughters husband, male speaking. 120 (h.) My mother’s, younger sister's husband, male speaking. 122 (h.) My mother’s elder sister’s husband, male speaking. 123 (w.) My mother’s elder sister's son’s (older than self) wife, male speaking. 124 (h.) My mother’s elder sister’s daughter’s (old- er than self) husband, male speaking. 125 (w.) My mother’s elder sister’s son’s (younger than self) wife, male speaking. 125 My mother’s elder sister’s son’s (younger than self) wife’s sister, male speaking. e 126 (h.) My mother’s elder sister's daughter's (younger than self) husband, male speak’g. 126 f. My mother’s elder sister's daughter's (younger than self) husband’s sister, male speaking. 127 (w.) My mother’s elder sister’s son’s son’s wife, male speaking. 128 (h.) My mother’s elder sister’s son’s daughter's husband, male speaking. 129 (w.) My mother’s elder sister’s daughter’s son’s wile, male speaking. 130 (h.) My mother’s elder sister’s daughter's daughter’s husband, male speaking, 131 (w.) My mother’s elder sister's son’s son’s son’s wife, male speaking. 132 (h.) My mother’s elder sister’s daughter's daugh- ter’s daughter’s husband, male speaking. REMARKS. 166 SCHEDULE 17.—_KINSHIP.— AFFINITIES THROUGH RELATIVES—Third Collateral Line. ENGLISH. 137 (w.) My father’s father’s brother’s son’s wife, male speaking. 138 (h.) My father’s father’s brother's daughter's husband, male speaking, 139 (w.) My father’s father’s brother’s son’s son’s wife, male speaking. 140 (h.) My father’s father’s brother's son's daugh- ter’s husband, male speaking. 141 (w.) My father’s father’s brother’s daughter's son’s wife, male speaking. 142 (h.) My father’s father’s brother’s daughter’s daughter's husband, male speaking. 143 (w.) My father’s father’s brother's son’s son’s son’s wife, male speaking. 144 (h.) My father’s father’s brother’s son's son’s daughter’s husband, male speaking. 145 (w.) My father’s father’s brother’s son’s daugh- ter’s son’s wife, male speaking. 146 (h.) My father’s father’s brother’s son’s daugh- ter’s daughter’s husband, male speaking. 147 (w.) My father’s father’s brother’s daughter's son’s son’s wife, male speaking. 148 (h.) My father’s father’s brother’s daughter's son’s daughter’s husband, male speaking, 149 (w.) My father’s father’s brother’s daughter's daughter’s son’s wife, male speaking. 150 (h.) My father’s father’s brother’s daughter’s daughter’s daughter’s husband, male speak- ng. 151 (w.) My father’s father’s brother’s son’s son’s | son’s son’s wife, male speaking. 152 (h.) My father’s father’s brother’s son’s son’s daughter's daughter's husband, male speak- | ing. 157 (w.) My father’s father’s brother’s daughter’s daughter’s son’s son’s wife, male speaking. 158 (h.) My father’s father’s brother’s daughter's daughter’s daughter’s daughter’s husband, | male speaking. 165 (w.) My father’s father’s sister’s son’s wife, male speaking. 166 (h.) My father’s father’s sister’s daughter’s husband, male speaking. 167 (w.) My father’s father’s sister’s son’s son’s wife, male speaking. 168 (h.) My father’s father’s sister’s son’s daugh- ter’s husband, male speaking. 169 (w.) My father’s father’s sister’s daughter's son’s wife, male speaking. 170 (h.) My father’s father’s sister’s daughter's daughter’s husband, male speaking. 171 (w.) My father’s father’s sister’s son’s son’s son’s wife, male speaking. 172 (h.) My father’s father’s sister’s son’s son’s daughter’s husband, male speaking. 173 (w.) My father’s father’s sister’s son’s daugh- ter’s son’s wife, male speaking. 174 (h.) My father’s father’s sister’s son’s daugh- _ter’s daughter’s husband, male speaking. 175 (w.) My father’s father’s sister’s daughter’s son’s son’s wife, male speaking. 176 (h.) My father’s father’s sister’s daughter’s son’s daughter’s husband, male speaking. 177 (w.) My father’s father’s sister’s daughter’s daughter's son’s wife, male speaking. 178 (h.) My father’s father’s sister's daughter’s daughters daughter’s husband, male speaking. 179 (w.) My father’s father’s sister’s son’s son’s son’s son’s wife, male speaking. REMARKS. | --------------------- -~-----------------~------------- | SCHEDULE 17.—KINSHIP.—AFFINITIES THROUGH RELATIVES—Third Collateral Line— Continued. ENGLISH. s 180 (h.) My father’s father’s sister’s son’s son’s daughter’s daughter's husband, male speaking. 185 (w.) My father’s father’s sister’s daughter's daughter's son’s son's wife, male speaking. 186 (h.) My father’s father’s sister’s daughter's daughter’s daughter's daughter’s husband, male speaking. 193 (w.) My father’s mother’s brother's son's wife, male speaking. 194 (h.) My father’s mother’s brother’s daughter's husband, male speaking. 195 (w.) My father’s mother’s brother’s son’s son’s wife, male speaking. 196 (h.) My father’s mother’s brother’s son’s daugh- ter’s husband, male speaking. 197 (w.) My father’s mother’s brother’s daughter's son’s wife, male speaking. 198 (h.) My father’s mother’s brother’s daughter's daughter's husband, male speaking. 199 (w.) My father’s mother’s brother’s son’s son’s son’s wife, male speaking. 200 (h.) My father’s mother’s brother’s son’s son’s daughter’s husband, male speaking. 201 (w.) My father’s mother’s brother’s son’s daugh- ter’s son’s wife, male speaking. 202 (h.) My father’s mother’s brother's son’s daugh- ter’s daughter’s husband, male speaking. 203 (w.) My father’s mother’s brother’s daughter's son’s son’s wife, male speaking. 204 (h.) My father’s mother’s brother's daughter's son’s daughter’s husband, male speaking. 205 (w.) My father’s mother’s brother’s daughter's daughter’s son’s wife, male speaking. 206 (h.) My father’s mother’s brother’s daughter's daughter’s daughter's husband, male speaking. 207 (w.) My father’s mother’s brother’s son’s son’s son’s son’s wife, male speaking. 208 (h.) My father’s mother’s brother’s son’s son’s | daughter’s daughter's husband, male speaking. 218 (w.) My father’s mother’s brother’s daughter's daughter’s son’s son’s wife, male speaking. | 214 (h.) My father’s mother’s brother’s daughter's daughter’s daughter’s daughter’s husband, male speaking. 221 (w.) My father’s mother’s sister’s son’s wife, male speaking. 222 (h.) My father’s mother’s sister’s daughter’s husband, male speaking. 223 (w.) My father’s mother’s sister’s son’s son’s wife, male speaking. 224 (h.) My father’s mother’s sister’s son’s daugh- ter’s husband, male speaking. 225 (w.) My father’s mother’s sister’s daughter's son’s wife, male speaking. 226 (h.) My father’s mother’s sister’s daughter's daughter's husband, male speaking. 227 (w.) My father’s mother’s sister’s son’s son’s son’s wife, male speaking. 228 (h.) My father’s mother’s sister’s son’s son’s daughter’s husband, male speaking. 229 (w.) My father’s mother’s sister’s son’s daugh- ter’s son’s wife, male speaking. 230 (h.) My father’s mother’s sister’s son’s daugh- ter’s daughter’s husband, male speaking. 231 (w.) My father’s mother’s sister’s daughter’s son’s son’s wife, male speaking. 282 (h.) My father’s mother’s sister’s daughter's son’s daughter's husband, male speaking. 167 REMARKS. 168 SCHEDULE 17.—KINSHIP.—AFFINITIES THROUGH RELATIVES—Third Collateral Line—Continued. ENGLISH. REMARKS, 233 (w.) My father’s mother’s sister’s daughter's daughter’s son’s wife, male speaking. 234 (h.) My father’s mother’s sister’s daughter’s daughter's daughter's husband, male speaking. 235 (w.) My father’s mother’s sister’s son’s son’s son’s son’s wife, male speaking. 236 (h.) My father’s mother’s sister’s son’s son’s daughter's daughter's husband, male speaking. 241 (w.) My father’s mother’s sister’s daughter's daughter's son’s son’s wife, male speaking. 242 (h.) My father’s mother’s sister’s daughter's daughter’s daughter's daughter’s husband, male speaking. i 249 (w.) My mother’s father’s brother’s son’s wife, male speaking. 250 (h.) My mother’s father’s brother’s daughter's husband, male speaking. 251 (w.) My mother’s father’s brother’s son’s son’s wife, male speaking. 252 (h.) My mother’s father’s brother's son’s daugh- ter’s husband, male speaking. 253 (w.) My mother’s father’s brother’s daughter’s son’s wife, male speaking. 254 (h.) My mother’s father’s brother’s daughter’s | daughter’s husband, male speaking. 255 (w.) My mother’s father’s brother's sen’s son’s son’s wife, male speaking. 256 (h.) My mother’s father’s brother’s son’s son’s daughter’s husband, male speaking, 257 (w.) My mother’s father’s brother’s son’s daugh- ' ter’s son’s wife, male speaking. 258 (h.) My mother’s father’s brother's son’s daugh- ter’s daughter’s husband, male speaking. 259 (w.) My mother’s father’s brother’s daughter's son’s son’s wife, male speaking. 260 (h.) My mother’s father’s brother’s daughter's son’s daughter’s husband, male speaking. 261 (w.) My mother’s father’s brother’s daughter’s daughter's son’s wife, male speaking. 262 (h.) My mother’s father’s brother’s daughter’s daughter's daughter’s husband, male spk’g. 263 (w.) My mother’s father’s brother’s son’s son’s son’s son’s wife, male speaking. 264 (h.) My mother’s father’s brother’s son’s son’s daughter's daughter’s husband, male spk’g. 269 (w.) My mother’s father’s brother’s daughter's daughter's son’s son’s wife, male speaking. 270 (h.) My mother’s father’s brother’s daughter's daughter's daughter's daughter’s husband, male speaking. 277 (w.) My mother’s father’s sister's son’s wife, male speaking. 278 (h.) My mother’s father’s sister’s daughter's husband, male speaking. 279 (w.) My mother’s father’s sister’s son’s son’s wife, male speaking. 280 (h.) My mother’s father’s sister’s son’s daugh- ter’s husband, male speaking. 281 (w.) My mother’s father’s sister’s daughter’s son’s wife, male speaking. 282 (h.) My mother’s father’s sister’s daughter’s daughter’s husband, male speaking. 283 (w.) My mother’s father’s sister’s son’s son’s ‘son’s wife, male speaking. 284 (h.) My mother’s father’s sister’s son’s son’s daughter’s husband, male speaking. 285 (w.) My mother’s father’s sister’s son’s daugh- ter’s son’s wife, male speaking. SCHEDULE 17.—KINSHIP.—AFFINITIES THROUGH RELATIVES—Third Collateral Line—Continued. ENGLISH. 169 286 (h.) My mother’s father’s sister’s son’s daugh- ter’s daughter’s husband, male speaking. 287 (w.) My mother’s father’s sister’s daughter’s son’s son’s wife, male speaking. 288 (h.) My mother’s father’s sister's daughter's son’s daughter’s husband, male speaking. 289 (w.) My mother’s father’s sister’s daughter's daughter’s son’s wife, male speaking. 290 (h.) My mother’s father’s sister's daughter's daughter’s daughter’s husband, male speak- ing. 291 (w.) My mother’s father’s sister’s son’s son’s son’s son’s wife, male speaking. 292 (h.) My mother’s father’s sister's son’s son’s daughter’s daughter’s husband, male speak- ing. 297 (w.) My mother’s father’s sister’s daughter's daughter's son’s son’s wife, male speaking. 298 (h.) My mother’s father’s sister's daughter's daughter’s daughter's daughter’s husband, male speaking. 305 (w.) My mother’s mother’s brother’s son’s wife, male speaking. 306 (h.) My mother’s mother’s brother’s daugh- | ter’s husband, male speaking, 307 (w.) My mother’s mother’s brother’s son’s son’s wife, male speaking. 308 (h.) My mother’s mother’s brother's son’s | daughter’s husband, male speaking. 309 (w.) My mother’s mother’s brother's daugh- ter’s son’s wife, male speaking. 310 (h.) My mother’s mother’s brother's daugh- ter’s daughter’s husband, male speaking, 311 (w.) My mother’s mother’s brother’s son’s son’s son’s wife, male speaking. 312 (h.) My mother’s mother’s brother's son’s son’s daughter’s husband, male speaking. 313 (w.) My mother’s mother’s brother’s son’s daughter’s son’s wife, male speaking. 314 (h.) My mother’s mother’s brother's son’s daughter’s daughter’s husband, male speaking. 315 (w.) My mother’s mother’s brother’s daugh- ter’s son’s son’s wife, male speaking. 316 (h.) My mother’s mother’s brother's daugh- ter’s son’s daughter's husband, male speaking. 317 (w.) My mother’s mother’s brother’s daugh- ter’s daughter’s son's wife, male speaking. 318 (h.) My mother’s mother’s brother’s daugh- ter’s daughter’s daughter’s husband, male speaking. 319 (w.) My mother’s mother’s brother’s son’s son's son’s son’s wife, male speaking. 820 (h.) My mother’s mother’s brother’s son's son’s daughter’s daughter’s husband, male speaking. 825 (w.) My mother’s mother’s brother’s daugh- ter’s daughter’s son’s son’s wife, male speaking. 326 (h.) My mother’s mother’s brother’s daugh- ter’s daughter’s daughter’s daughter’s hus- band, male speaking. 333 (w.) My mother’s mother’s sister’s son’s wife, male speaking. 334 (h.) My mother’s mother’s sister’s daughter’s husband, male speaking. 835 (w.) My mother’s mother’s sister’s son’s son’s wife, male speaking. 336 (h.) My mother’s mother’s sister’s son’s daugh- ter’s husband, male speaking. 837 (w.) My mother’s mother’s sister’s daughter's son’s wife, male speaking. 338 (h.) My mother’s mother’s sister’s daughter's daughter’s husband, male speaking. 170 SCHEDULE 17.—KINSHIP.—AFFINITIES THROUGH RELATIVES—Third Collateral Line—Continued. ENGLISH. REMARKS. 339 (w.) My mother’s mother’s sister’s son’s son’s son’s wife, male speaking. 340 (h.) My mother’s mother’s sister’s son’s son’s daughter's husband, male speaking. 341 (w.) My mother’s mother’s sister’s son’s daugh- ter’s son’s wife, male speaking. 342 (h.) My mother’s mother’s sister’s son’s daugh- ter’s daughter’s husband, male speaking. 343 (w.) My mother’s mother’s sister’s daughter’s son’s son’s wife, male speaking. 344 (h.) My mother’s mother’s sister’s daughter’s son’s daughter’s husband, male speaking. 345 (w.) My mother’s mother’s sister’s daughter’s daughter’s son’s wife, male speaking. 346 (h.) My mother’s mother’s sister’s daughter’s daughter's daughter’s husband, male speaking, 347 (w.) My mother’s mother’s sister’s son’s son’s son’s son’s wife, male speaking. 348 (h.) My mother’s mother’s sister’s son’s son's daughter's daughter’s husband, male spk’g. 353 (w.) My mother’s mother’s sister’s daughter’s daughter’s son’s son’s wife, male speaking. 354 (h.) My mother’s mother’s sister’s daughter’s daughter's daughter's daughter’s husband, male speaking. SCHEDULE 17.-KINSHIP.—AFFINITIES THROUGH THE MARRIAGE OF SELF. ila : ENGLISH. REMARKS. COTE) GRY Aah Gee ae Se | a a E 1 LT SabegiNTS) 0a hh aT aaa EIS FSG OY SEE Ye a ee 3 TANG AU YEU EH Oy ESP TEEN oS) a ee SHY oY 22 eV O ee eee 4 My wife's father’s mother, male speaking--|--------------------------—-------__----------------- |.--------------------------------~-----=--------------- 5 My wife's father’s brother, male speaking--| --------------------------..--------------------------|----------------------------------------------------- 5 (w.) My wife’s father’s brother's wife, male | ------------------------------------------------------ meee eeteeemecsesseetece So ageSestane Desa ssce speaking. 6 My wife's father’s sister, male speaking —--| ------------------_-------- 5-8 nnn nn i in ann nn soe = == === 6 ‘citcy) MUNG AACS) TE apo TS ERSTE), LATS OYE Wao Toh CW CN ee ee eo (ee ee eee speaking. 8 va C TO SEL Ul Ola LOIS pCa) Pye nee | eee eee a ee a se eS ee ee Re SE ee oe en eee ee nesses 9 Mitr TEN OUD ELIS Teun eka Teil C'S DCA Ken 2 een eee eee eaten eee ee ae ee ge ae ee | ee Se ee ee ee ee 10 SVE meV ET Ss RED CO EL COENEN SO OO EN © Ye ccsNND CALs YQ CRC YN a | ee 9 ee 11 WVIND Tyres) Tea ay A ever AIS) | ey ey LOE wr Ee assy oY ee cea |e ar LiGw-)) My: wife's mother’s brother’s| wife, male | ----------------------------------------~-.-----_----|------__-_--------- ,---------=---=---=--=--.---=---=-=--- speaking. 12 My wife’s mother’s sister, male speaking_--|---------------------.----------------------~--------_|._-_____-___---___-__.-----------------~--------------- 12 (h.) My wife’s mother’s sister’s husband, male | ------------------------------------------ -----------| ------------------------------------------------------ speaking. 1B My wife’s elder brother, male speaking_--__| --------------------~--------------------------------|-----~-----~-------------.-~----+--------------~--------- 13 (w.) My wife’s elder brother’s wife, male speak- | ---------------------.--------------------~-----------|-----------~------------ ------------------------------- ing. 15 My wife’s younger brother, male speaking_ --------------------------~----------------~----------- Senwewt cece esd e poe o Sener te eee ee oe EE SES 15 (w.) My wife’s younger brother’s wife, male |------------------------------------------------------|------------~-~----~--~~---~-~----~~---------~------- speaking. 17 My wife’s brother’s son, male speaking ---__|--------------------- -------------------------------- 6 Fe 18 WS Symes Vaso anys) CGE ah Bu Sp eo aU) YS oe ee a fe ing. 20 AVE aR CIS] LCLEIY SIS DE LomTYT ULC 1S Jo Cet ih 0k Oe pee a a a ee oe eee eee Pe evan CsA CLC OLBESIS LOTS me ETI SD GUT Cy eT) il hg | cee ee eee ee nent tar na | eS Se en oe speaking. 22 ITI? WALSH Sp yO SFE) SUSI TS Sy a(S i ha fg oe ore Se eee SS eS So SS a ee SIEVE RY ATC SV OUN Ee OPESI Shel Sy iC SPOTL mx eul © et cr rl a a ee ee speaking. 23 My wife’s sister’s son, male speaking -_~____|------------------ sie 22 so se osScces eee comer tee See bee eed cre Sa Se =< == 5 ssl aes 2 Se ae a 138 (h.) f.s. My father’s father’s brother’s daughter's | So eh nee ne ne eee sent ee eee ee a ee = - husband. | | 159/.(w.) ifs) My? father’s. father's; ‘brother's: som’s)| _=.2.2. 22.22.22. 220 oo eee ee ee | ee son’s wife, 140\(h))f:8,. My father's’ father’s: brother's: son?) |) = 2-2 -=ae- Sa = ee ee ee daughter's husband. 141 Ow.) itis. My: fathers: father’s: brothers daugh-=|\22- 2-2-5 a oe AS ae a ter’s son’s wife. 142 (h.) f.s. My father’s father’s brother's daugh- | woos tests Bese ee snes S Se as Sa ae re a | a ee ee ter’s daughter’s husband. 148icwaiiisw My. fathers’ father's: brother's \sOn\8 29-95-22 —=—— ana ee ee ees | een ae ee son’s son’s wife. 144 (h.) f.s. My father's' father’s brother’s son’s||.--------------------.---- == 22-5258 nf son’s daughter’s husband. | 145 (w.) f.s. My father’s father’s brother’s son’s | SSS oo oe eae en ee ad ate ee ee | ee eee oe daughter’s son’s wife. 146 (h.) f.s. My father’s father’s brother’s daughter's daughter's husband, son’s | 147 (w.) f.s. My father’s father’s brother’s daugh- ter’s son’s son’s wife. 148 (h.) f.s. My father’s father’s brother’s daugh- ter’s son’s daughter’s husband, | 149 (w.) fs. My father’s father’s brother’s daugh- | ter’s daughter’s son’s wife. 150 (h.) fs. My father’s father’s brother’s daugh- ter’s daughter's daughter’s husband, 151 (w.).f.s. My father’s father’s brother’s son’s son’s son’s son’s wife. 152 (h.) f.s. My father’s father’s brother’s son’s son’s daughter’s daughter’s husband. 157 (w.) f.s. My father’s father’s brother's daugh- ter’s daughter's son’s son’s wife. 158 (h.) f.s. My father’s father’s brother’sdaughter’s daughter's daughter's daughter’s husband, 165 (w.) f.s. My father’s father’s sister’s son’s wife__ 166 (h.) f.s. My father’s father’s sister’s daughter’s husband. 167 (w.) f.s. My father’s father’s sister’s son’s son’s wife. 168 (h.) f.s. My father’s father’s sister's son’s daughter’s husband. 169 (w.) f.s. My father’s father’s sisters daughter’s son’s wife. 170 (h.) f.s. My father’s father’s sister’s daughter’s daughter’s husband. 171 (w.) f.s. My father’s father’s sister’s son’s son’s son's wife. 172 (h.) f.s. My father’s father’s sister’s son’s son’s daughter’s husband, 173 (w.) f.s. My father’s father’s sister’s son's daughter’s son’s wife. 174 (h.) f.s. My father’s father’s — sister’s daughter’s daughter’s husband, son’s 75 (w.) f.s. My father’s father’s sister’s daugh- ter’s son’s son’s wife. 176 (h.) f.s. My father’s father’s sister’s daugh- ter’s son’s daughter’s husband, 177 (w.) f.s. My father’s father’s sister’s daugh- ter’s daughter’s son’s wife. 178 (h.) f.s. My father’s father’s sister’s daugh- ter’s daughter’s daughter’s husband. 179 (w.) f.s. My father’s father’s sister’s son's son’s son’s son’s wife. SCHEDULE 17.—KINSHIP.—AFFINITIES THROUGH RELATIVES—Third Collateral Line—Continued. ENGLISH. UEC REMARKS. 180 (h.) f.s. My father’s father’s sister’s son’s son’s daughter’s daughter’s husband, 185 (w.) f.s. My father’s father’s sister’s daugh- ter’s daughter’s son’s son's wife. 186 (h.) f.s. My father’s father’s sister's daugh- ter’s daughter’s daughter’s daughter's hus- band. 193 (w.) ote My father’s mother’s brother's son’s wite. 194 (h.) f.s. My father’s mother’s brother’s daugh- ter’s husband, 195 (w.) f.s. My father’s mother’s brother’s son’s son’s wife. 196 (h.) f.s. My father’s mother’s brother’s son’s daughter’s husband. 197 (w.) f.s. My father’s mother’s brother’s daugh- ter’s son’s wife. 198 (h.) f.s. My father’s mother’s brother's daugh- ter’s daughter's husband, 199 (w.) f.s. My father’s mother’s brother's son’s son’s son’s wife. 200 (h.) fs. My father’s mother’s brother’s son’s son’s daughter’s husband, 201 (w.) f.s. My father’s mother’s brother’s son's daughter’s son’s wife. 202 (h.) f.s. My father’s mother’s brother’s son’s daughter’s daughter’s husband, 203 (w.) f. s. My father’s mother’s brother’s daugh- ter’s son’s son’s wife. 204 (h.) f.s. My father’s mother’s brother’s daugh- ter’s son’s daughter’s husband. 205 (w.) f.s. My father’s mother’s brother’s daugh- ter’s daughter’s son’s wife, 206 (h.) f.s. My father’s mother’s brother’s daugh- ter’s daughter’s daughter’s husband. 207 (w.) f.s. My father’s mother’s brother's son’s son’s son’s son’s wife. 208 (h.) f.s. My father’s mother’s brother’s son’s son’s daughter’s daughter’s husband, 213 (w.) f.s. My father’s mother’s brother's daugh- ter’s daughter’s son’s son’s wife. 214 (h.) f.s. My father’s mother’s brother’s daugh- ter’s daughter’s daughter’s daughter's hus- band. : 221 (w.) f.s. My father’s mother’s sister’s son’s wife_ 222 (h.) f.s. My father’s mother’s sister's daughter's husband, 223 (w.) ee My father’s mother’s sister’s son’s son’s wife. 224 (h.) f.s. My father’s mother’s sister’s son’s daughter’s husband, 225 (w.) f.s. My father’s mother’s sister’s daugh- ter’s son’s wife. 226 (h.) f.s. My father’s mother’s sister’s daugh- ter’s daughter’s husband. 227 (w.) f.s. My father’s mother’s son’s son’s wife, 228 (h.) f.s.) My father’s mother’s son’s daughter’s husband, sister’s son’s sister’s son’s 229 (w.) f.s. My father’s mother’s daughter's son’s wife. 230 (h.) f.s. My father’s mother’s sister's daughter's daughter’s husband. sister’s son’s son’s 231 (w.) f.s. My father’s mother’s sister’s daugh- - ter’s son’s son’s wife. 232 (h.) f.s. My father’s mother’s sister’s daugh- ter’s son’s daughter’s husband. 178 SCHEDULE 17.—KINSHIP.—AFFINITIES THROUGH RELATIVES—tThird Collateral Line—Continued. ENGLISH. REMARKS. 238 (w.) f.s. My father’s mother’s sister's daugh- ter’s daughter’s son’s wife. 234 (h.) f.s. My father’s mother’s sister's daugh- ter’s daughter's daughter’s husband. 235 (w.) f.s. My father’s mother’s sister’s son’s son’s son’s son’s wife. . 236 (h.) f.s. My father’s mother’s sister's son’s | son’s daughter’s daughter’s husband. 241 (w.) f.s. My father’s mother’s sister’s daugh- ter’s daughter’s son’s son’s wife. 242 (h.) f.s. My father’s mother’s sister’s daugh- ter’s daughter’s daughter’s daughter’s hus- band. 249 (w.) f.s. My mother’s father’s brother’s son’s wife. 250 (h.) f.s. My mother’s father’s brother’s daugh- | ter’s husband. | 251 (w.) f.s. My mother’s father’s brother’s son’s | son’s wife. 252 (h.) f.s. My mother’s father’s brother’s son’s | daughter’s husband, 253 (w.) f.s. My mother’s father’s brother’s daugh- | ter’s son’s wife. | | 254 (h.) f.s. My mother’s father’s brother’s daugh- ter’s daughter’s husband. 255 (w.) f.s. My mother’s father’s brother’s son’s son’s son’s wife. 256 (h.) f.s. My mother’s father’s brother's son’s son’s daughter’s husband. 257 (w.) f.s. My mother’s father’s brother’s son’s daughter’s son’s wife. 258 (h.) f.s. My mother’s father’s brother’s son’s daughter's daughter's husband. | 259 (w.) f.s. My mother’s father’s brother’s daugh- | ter’s son’s son’s wife. | 260 (h.) f.s. My mother’s father’s brother’s daugh- ter’s son’s daughter’s husband, 261 (w.) f.s. My mother’s father’s brother’s daugh- ter’s daughter’s son’s wife. 262 (h.) f.s. My mother’s father’s brother's daugh- ter’s daughter's daughter’s husband, 263 (w.) f.s. My mother’s father’s brother’s son’s son’s son’s son’s wife. 264 (h.) fs. My mother’s father’s brother’s son’s son’s daughter’s daughter’s husband. 269 (w.) f.s. My mother’s father’s brother’s daugh- ter’s daughter’s son’s son’s wife. 270 (h.) f.s. My mother’s father’s brother’s daugh- Puen Deets daughter’s daughter’s hus- band, 277 (w.) f.s. My mother’s father’s sister’s son’s wife _|_____ 278 (h.) f.s. My mother’s father’s sister’s daughter's husband, 279 (w.) a My mother’s father’s sister's son’s son’s wife. 280 (h.) f.s. My mother’s father’s sister’s son’s |_ daughter’s husband. 281 (w.) fs. My mother’s father’s sister’s daughter’s son’s wife. 282 (h.) f.s. My mother’s father’s sister’s daughter's daughter’s husband. 283 (w.) f.s. My mother’s father’s sister’s son’s son’s son's wife. 284 (h.) f.s. My mother’s father’s sister’s son’s son’s daughter's husband, 285 (w.) f.s. My mother’s father’s sister daughter's son’s wife. *s son’s re SCHEDULE 17.—KINSHIP.—AFFINITIES THROUGH RELATIVES—Third Collateral Line—Continued. ENGLISH. 286 (h.) f.s. My mother’s father’s sister’s son’s daughter's daughter’s husband, 237 (w.) f.s. My mother’s father’s sister's daughter's son’s son’s wife. 288 (h.) f.s. My mother’s father’s sister’s daughter's son’s daughter’s husband. 289 (w.) f.s. My mother’s father’s sister’s daughter's daughter's son’s wife. 290 (h.) f s. My mother’s father’s sister’s daughter's daughter’s daughter’s husband, 291 (w.) f.s. My mother’s father’s sister’s son’s son’s son’s son’s wife. 292 (h.) f.s. My mother’s father’s sister’s son’s son’s | daughter’s daughter’s husband, 2097 (w.) f.s. My mother’s father’s sister’s daughter's Le Saew daughter's son’s son’s wife. 298 (h.) f.s. My mother’s father’s sister’s daughter’s daughter's daughter's daughter’s husband. 805 (w.) f.s. My mother’s mother’s brother’s son’s wife. 306 (h.) f.s. My mother’s mother’s daughter’s husband. brother's | 307 (w.) f.s. My mother’s mother’s brother’s son’s son’s wife. 368 (h.) f.s. My mother’s mother’s brother’s son’s daughter's husband, 309 (w.) fs. My mother’s mother’s brother’s daugh- ter’s son’s wife. 310 (h.) fs. My mother’s mother’s brother’s daugh- ter’s daughter’s husband. 311 (w.) f.s. My mother’s mother’s brother's son’s son’s son's wife. 312 (h.) f.s. My mother’s mother’s brother’s son's son’s daughter’s husband. 313 (w.) f.s. My mother’s mother’s brother’s son’s daughter's son’s wife. 314 (h.) f.s. My mother’s mother’s brother’s son’s daughter's daughter’s husband. 315 (w.) f.s. My mother’s mother’s brother’s daugh- ter’s son’s son’s wife. 316 (h.) fs. My mother’s mother’s brother's daugh- ter’s son’s daughter’s husband. 317 (w.) f.s. My mother’s mother’s brother’s daugh- ter’s daughter’s son’s wife. 318 (h.) f.s. My mother’s mother’s brother’s daugh- ter’s daughter’s daughter’s husband. 319 (w.) f.s. My mother’s mother’s brother’s son’s son’s son’s son’s wife. 320 (h.) f.s. My mother’s mother’s brother’s son’s son’s daughter’s daughter’s husband. 325 (w.) f.s. My mother’s mother’s brother’s daugh- ter’s daughter’s son’s son’s wife. 326 (h.) f.s. My mother's mother’s brother's daugh- | ter’s daughter’s daughter’s daughter's hus- | band. 333 (W.) ce My mother’s mother’s sister’s son’s wile. 334 (h.) f.s. My mother’s mother’s sister’s daugh- ter’s husband, 335 (w.) f.s. My mother’s mother’s sister’s son's son’s wife. 336 (h.) f.s. My mother’s mother’s sister’s son’s daughter’s husband. 337 (w.) f.s. My mother’s mother’s sister’s daugh- ter’s son’s wife. 338 (h.) f.s. My mother’s mother’s sister’s daugh- ter’s daughter’s husband. 179 REMARKS. ween a SE Se J------- peed 180 SCHEDULE 17.—KINSHIP.—AFFINITIES THROUGH RELATIVES—Third Collateral Line—Continued. ENGLISH. REMARKS. 880\\(w:). fis. My mother’s mother's (sister's: som’s | <2 = oe = ao a ee SOWIS SON'S wifes. ce I ee ar en amen asm | acre a en a $40'\(h:). fs.) My. mother’s: ‘mother's: sister's .SOn7S' |= -2- == 522-22 2-2) == Sa ee ee son’s\daughter’s husband, == —=———=—C=«) Sea ne wer en) 1 eall| pened ann htc nnn 343° (w.) fs. My mother’s mother’s sister's daughe | ——--- <8. 2-5 en ht ee ter’s son’s son’s wife. 3492) (wa £8: My mother’s ‘mother's sister’sidaugh=)|| <2. =. 222223 -22-So= sooo 5.. ee en ae ee ee Oe ter’s son’s daughter’s husband, 345:.(.)) f)s., My mother’s:mother’s‘sister’s| daugh- | .=.2-- 0-2 <2 222 +- 23228. es os oe en ee a ter’s daughter’s son’s wife, 346) (w.))f.8. Mey mother’s mother’s sister's: daughs) | i 8 oo oa et ae a a ter’s daughter’s daughter’s husband. 841" (a.) My: mother's mother’s: sisters SON'S) BONE! oo. = SIS ne ee ee | eee ee See ee SOWN ROWE WHEE | TREE i gma see y 7 tog one 8 AIKEN ge ain nano Ane aC a = 848)(w:)f.8) (My motheris, mother's |Bisters! (SO 'S) ba ee ee | ae eee ee 3 Son's daughter's datishter's husband! ";'"s|\5 820.0 9 a * se Se ayy e |, bat yc anti al|[tyne omeemcwnrnn: we gu 0 unegoisn sets nes 353 (ht) fs, Mey mother's: mother's'sister’s daugheil|ie 2 oe =e 5 ee ee | ee ee tex’s daughter’s'son’s son's wife: Tle eg carn Wan tn B54. (w.) My mother's mother’s!sister’s\daughter’s}!!_— 22-5. o-oo e. ofa e eee ae ee ee | Cee daughter's daughter'sidaughter's husband:)|/)ir\rsim: | phi llr) pac) au lnm DADE Dn DNDN ON] [ier Naumann cn ituipr 0) mn Onn @ UNG NNN ncn SCHEDULE 17.—KINSHIP.—AFFINITIES THROUGH THE MARRIAGE OF SELF. 181 ENGLISH. REMARKS. (h.) f.s, My husband ------------------------------ a a en eet ele i ee ee 1 fs. My husband’s father --—~-—--_----_-__= | en nn nnn Soe ed ee ee ee a ee a 3 fs. My husband’s father's father ———_————_— nn nnn nnn nna enna 4 fs. My husband's father’s mother___------_-|___--__--------- = - =~ == == === = nn nn a Fa nn nnn nn nn nn nnn nnn nnn 5 f.s. My husband’s father’s brother__--------_| --------------------------..-------------------------- Bae ene Oe aA UG EE SS seca easier eae 5 (w.) f.8. My husband’s father’s brother's wife ___| -------------------------=--- === == =~ == === 4 === === === == | nnn ann en 6 f.s, My husband’s father’s sister_------------| ---------------=-----------~ -- ~~ ~~~ - == =~ == == === === =| 2a nnn ann nnn nn nn a 6 (h.) f.s. My husband’s father's sister’s husband_|.--------------------—~-- == === === === a fn nS 8 Fs IVE sy AER ULES Po 71 LIS YAO LEMON eee | a a 9 Peas Secy US pearl Bred OHINe TIS shes Hi Mee Ss au 10 f.s. My hushand’s mother’s mother_----———_| ______-- 2s. = === = =< = = a a ann a nano nnn a nna ll fessniviys husbands mother’s; DLOU eran | ee a Il (w.) fs. My husband’s mother’s brother’s wife-_|__________________------------- === 2 == 2 == === == 5 == $= =| nnn nnn nnn nnn nnn 12 fess Wy, Hushand’s MOLHer!s S18 6CL saa mm | ee a a | 12 (h.) f.s. Myhusband’s mother’s sister’s husband_|______________-_+------------------------~ ---------= =| ~~ ~~~ === === === === 2-3-2 n nnn nnn nnn nnn 13 fs. My husband's elder brother a) an a a a a am 13 (w.) f.s. My husband’s elder brother’s wife-__---|____________--------- --=-- === === ----- = === === == === 553 |< - 5 = $ 55a nnn nnn = 15 £8. My husband’s younger brother-———————— | | rR ini (we) fs) My zhusband’s\y.ounger brother's wife (0.5 ne a es ee 17 Sey susband shel der) DLO ter N.S Orn |e ee ee se eee Sn ee 18 f.s. My pusbandis iG tete. THE GEES |e ee a rt ee 20 TaRee Migg hts bani cis ClO erRis ben sees = eta | Mens ee oe ee eS ee peer 4! tyre wad ae BN ae oe eS: ee 20 (h.) f.s. My husband’s elder sister’s husband_---|________ === nnn nf 8 nn ne enna hPa ta 22 HSI Icy AH UIs a1 Cl? Ary OUI CIS Lem eee | nant ee Ses Se ea | a poo) ts. My husband’s youngersister'shusband |) 2 23 Hes oe Mcya FS DN US OG Ory 1S LENIN eee mates as en eee ne fe 124 ese yannsbane sielder, SISters Gate Ger 2 | a 182 SCHEDULE 17._KINSHIP.—ORDINAL NAMES OF CHILDREN. ENGLISH. 1 The first born child (if male) is named 2 The first born child (if female) is named 8 The second born child (if male) is named 4 The second born child (if female) is named____- | 5 The third born child (if male) is named 6 The third born child (if female) is named 7 The fourth born child (if male) is named. 8 The fourth born child (if female) is named 9 The fifth born child (if male) is named. 10 The fifth born child (if female) is named 1l The sixth born child (if male) is named 12 The sixth born child (if female) is named 13 The seventh born child (if male) is named 14 The seventh born child (if female) is named____ 18 Male orphan, father dead 19 Male orphan, mother dead 20 Male orphan, father and mother dead 21 Female orphan, father dead 22 Female orphan, mother dead 23 Female orphan, father and mother dead 24 Father whose children have all died 25 Mother whose children have all died 26 Son born after the death of father. 27 Daughter born after the death of father 28) Still-born male ‘child- ee REMARKS. — < (Carefully read % 18, Chapter IT.) ; _ SCHEDULE 18.—SOCIAL ORGANIZATION. 183 ENGLISH. ~~ e 5 7 ie i ane 184 SCHEDULE 18.—SOCIAL ORGANIZATION—Continued. ENGLISH. REMARKS. of Name)jof tribe === en a CL 00 Le ee a a ll pS as ee 86, WT tea eee ee eee a SST IN CB er ra a a ee 38 My fellow ss--==——= SS =e aS a na |e 89iGiveitthemames|by:which( other tribes are des) pa) aoa a ee eee eee ee | nated with which they are acquainted. ¢ a iP Suonn toc Soen sense eee seca asa oon ee eee eee eee nn | on = - + ee ee ee ee ee nee 7 So es See ei Rc 8 8 ae sn ee ee | i: Ta |e aS ee re a | a eh Petr E os Ry a ene ed q ‘ a a Oe ee i ae ae ' Se rk eee ee OU Pee ee | TD EN < 4 ie ee 3 ‘ 4 3 SCHEDULE 19.—GOVERNMENT. 185 (Carefully read 2 19, Chapter II.) ENGLISH. MaCounCll Of SONS = nn aoa ee ena 2 Council man i Damn oe ee ee se a 4 Chief of gens 5 Gentile council-house 6 Tribal council 7 Tribal council man 8 ‘Tribal council woman: -—_-___-__--__--__--_---__-- 9 Sachem, or chief of tribe 10 Tribal council-house SEMA VU 2h9s COLT Cl Meg ee ee nee enema 12 War chief 13 Warrior TEU ays) yeh ao C0) ne 15 Friend (one of the tribe) -------------------------- 16 Friend (one of another tribe) -----------_.-------- 17 Enemy (one of the tribe)_----_-------------------- 18 Enemy (one of another tribe) TAN) SSO REMARKS. 186 SCHEDULE 20.—RELIGION. (Carefully read ? 20, Chapter IT.) ENGLISH. REMARKS. 1 God. (The Supreme Ruler—the white man’s God.) 2 The gods (com. noun)-_----------------------------- 3 The ancients—wonderful beings of the past_---- 4 The future world=-—-==--—__-=-_--- SCHEDULE 21.—MORTUARY CUSTOMS. 187 (Carefully read ? 21, Chapter II.) ENGLISH. a TL Bean Tae a a a PI ae Se re ee ee ee 2 Corpse of man __-------------------.------ sce eae fe ee TR Re ae Pe ne eB a + r _ 8 Corpse of woman ------------------------------- --=-| ~~~ - ~~ = <= == = 22 nnn nnn nnn nnn nnn nnn nnn fn nnn nn nn nnn nnn nner (os (COTPSO OF OY, sa a a = |p a ae nnn enn naan ene 0 ‘ss es 5 @orpse of girl_----—--2—_-------- == nn] ean nn nnn nn nn nen nn nn nn ann na a nn nn nn [onan nn nn nn nnn ann te 5) RA \ 6 Spirit or soul __---_--..---------------------------~--| ----------------------------------=------------------- ‘hee aaa a 5 NES ea ES FS p : mGravoun the ground. 2--------—- 8 eo I ese gen de a ge eS ne ee a ee ae ree ee ee a ot BS | Scaffold for the cease Sanne SE enn (enn nee ne nee ee === - = === =~ = ~~~ = =~ == ---- +--+ 188 | SCHEDULE 21—MORTUARY CUSTOMS—Continued. Give account of Mortuary Customs. a wan n 2 eo eo ee ee ee ee ee ee $= = - = - = === ~~ == -- ~~~ ---------- = vss SCHEDULE 22.—MEDICINE. (Carefully read ? 22, Chapter IT.) 189 ENGLISH. REMARKS. SV NSA NV) = : |F) IBRD ING ee ESS CE GS Ss 0 EGU 0) ate ee eee pee Se eer eee ee SUL SRS MSY o a OYE RS 0 BREN VLR DLS ese ee re eee TN) STD gop ee te 14 A boil 15 A sore 16 A cut 17 A scar US UM ORG E Sa eee eee 190 SCHEDULE 22.—MEDICINE—Continued. ENGLISH. REMARKS. 36 37 A lame woman O8 SAU SIM 6 DO Yan8— 2 as GS PNG TEEN aN ea A Ua a ew ee 40 EAU INI OMTTING LO) 60 aa en 42 Aubin oO yi=-s-—=- ae TUN GT 0) Wh aXe fea i ee i ee EL GIGENE NEI) 2 = ae eS AS RAY CL CEUE Ue OIA SU Le ec er ee AG WAY d eat DOy. 2-3 = ee eee AT PAs deat: Cini s soe See eS ea eee 8 FBT CRON a ee ee a oe ee eae eee es 49 Sweat 55 A medicine woman DoE Medicine| dante: ee Digivied1 Cin 6 iSOn Pitan aes oe ee ek eee oS Medicine jodze sss a eee So SweatehOUSGs ase eee ee 60) An ‘amin lebes se see ee 6) A’ dream ===. a 62 A vision 63 A witch G4: Al wizard) <2. 25-82 “A\ blind\wwman§= === =e | ‘eo - = ’ SCHEDULE 23.—AMUSEMENTS. 191 (Carefully read ? 23, Chapter IT.) ENGLISH. REMARKS. Ce Gourd-rattle i eee 4 (3 SSA a ee ‘ 192 SCHEDULE 24.—NEW WORDS. (Carefully read ? 24, Chapter IT.) ENGLISH. A Myr eee ee a ee 5280) Se ees (3) (Oe ee | SSE: O OS Cees eee ee TTS EN Ne Wye SS ee ee ee Tf SEFC ee oe Ss ee ee eee! 82) CloCk: -sasse2= 2S oe a REMARKS. 88) Knife: pocket... - <== --2 3 oe ts en a eer | er rc SCHEDULE 24.—NEW WORDS—Continued. 193 ENGLISH. RRR TABS Keb tlG eases eeeca san ae mene ee OE) TG VOSAY: PRU VC at a l EAR) GROWS PSUS a ETN TET (a UR VRB NEY tp eee EME SYA YS rp CAE, GREEN 0 I DEES NE a OO, TERS P95 ae a Se CUS) TRS IG ap a a RY TERE RDC bp a) (Gav aay ee a a ee (il YSy eT Ae Sa a | er ee 52 Cap, percussion ———__-.--— = | na nnn na | enn nn anna a a a a nnn (] LEO OG Pi ee ee [Rt (S00) oy) | CRS CV OND TE a |e ee ea ee ee ee MRSS tee eb Fath Ts SSF ENTcUS ET ee | re I ee | ee a ee en nee (GSS, STN a ee AD DEW OW Wp = a eS A a a a a a EL 194 SCHEDULE 24.-NEW WORDS—Continued. ENGLISH. REMARKS. 67 Shoes 68 Boots 69 Slippers. 70 Stockings 71 Bonnet 72 Ribbons 73 Shawl 74 Handkerchief. 75 Dress (gown) 76 Bread 77 Flour 78 Match, friction 79 Candle 80 Sugar (HU SOOO) = a ae a ye EE 82 Tobacco__--__ 2 a ee ee SPN LeG tS) cy pee Oe Se EU \ NaS) oa ee ee ee S5ebin rer-rin pe ae ee (eR 0) a ak a ee wt epee 91 Window 92 Door 24.—NEW WORDS—Continued. 195 REMARKS. 100 Paper TE 80%) ge ee ee 105 Bridge 106 Well 111 Telegraph 112 Interpreter 113 Blacksmith 115 Christian, a professor of religion ~--------------- BESS DDG LG) LoCh AiG es Se ee TUS TOS Aor iy es = ee 196 ADJECTIVE PRONOUNS. (Carefully read ? 25, Chapter IT.) SCHEDULE 25.—NUMBER AND GENDER OF NOUNS—DEMONSTRATIVE AND ENGLISH. 5 Many men 6 All the men 7 Some men 8 Noman 9 Another man 10 One woman 11 Two women L4asManyuw OMe) o-nee- > asa o ee te ee ae 15 All the women 16 Some women 17 No women 19 One boy 20 Two boys 21 Three boys 22 Few boys 23 Many boys AVAL the boys s==a e 25 Some boys 26 No boy. 29 Two dogs 30 Three dogs 31 Few dogs 32 Many dogs S33:Alll (the dogs saesasa2 oS st ca el oS ea as ed 5 Soh ee REMARKS. SCHEDULE 25._NUMBER AND GENDER OF NOUNS, Etc.—Continued. ENGLISH. 89 Three arrows 40 Few arrows 41 Many arrows 42 All the arrows 43 Some arrows 44 No arrow 45 Another arrow 46 One hat 47 Two hats 48 Three hats 49 Few hats EU) RNB RY LNA Ce a eo ee | 51 All the hats 52 Some hats 53 No hat 54 Another hat EP) (NDS IG TNE a ee ee SE 56 Two leaves 57 Three leaves 58 Few leaves 59 Many leaves 60 All the leaves 61 One stone 62 Two stones 63 Three stones 64 Few stones 65 Many stones 66 All the stones 198 SCHEDULE 25.—NUMBER AND GENDER OF NOUNS, Etc.—Continued. ENGLISH. REMARKS. 67 Male dog _--.-------------------+-----------=-----=-| -- ---------- <= == - <= = == $25 - = <= === 5-5 nn nn a nnn nn a nn nn a on a nn ne 68 Female dog 69 Male horse WORE aL ei OLS Clesaeee meee name ees TOMER CC ab a QCA TREN) (CY Fe FP) IN EMO GO) pS ne | (PASEO OND) 0 eee ee eee eee fay EA EWS EEN g No ae a ne Optom ale. cag esa =n eae ee eee Git DADO a ee fa} MED p TENE ne we ee ZA) GE IVES ST EYES 0 ee SO TROSC WO ed CT eee rene eee ee (2H TM ONS SYS B EES 0) a | 82 UNOS erm en passe eases nee ee ene eee ees {SITE a9 Oy 00 FILTERED NAO) OEE 0 | SoU EBESe twW.0 WOM CDs eee n near ae ne 8) Those yo 1700e) Si Rhese wOMenia 2a ae eeaeee ae es SS BETSEN OS © 000 10 ee SOUTH isib oye ee ee ee 90 That boy won ne nn nn nn nanan nnn nn nnn 9] UTPRESCt WO 00 VS ere a eee 92D NOSE su W.O DOYS nase ee ee eee OS eUH ESC DOYS — anes eee ee ee ee eee O94" ose boy s's- ca ee ee eee ane ObeThisid ops soos Soe een eer ore Seem OB That (dog ta=~s>sasee aoe Sees ean ene eee toe 97 “These itw0 dO 8 sass ree oe eee ae 98° Those two:dogs'=-2— ss - 99 These dogs SCHEDULE 25._NUMBER AND GENDER OF NOUNS, Etc.—Continued. ENGLISH. 100 Those dogs 101 This horse 102 That horse _ 103 These two horses Taw OSE UW ONOISES aan aen seen nn eae eee 105 These horses 106 Those horses OF SNe Teoh ee Ee TS) (GG Alaa Ce ey 109 These two knives 110 Those two knives 111 These knives 112 Those knives. 113 This axe 114 That axe 115 These two axes 116 Those two axes FLU) WHEE De - 118 Those axes 119 Right eye 120 Left eye 121 Both eyes 122 Right ear bl lll 124 Both ears 125 Right hand — )7 ey 126 Left hand 127 Both hands 128 Right foot 129 Left foot 38} OGY (ihe ek eee ee ee iS) BG) we pee baseeeses REMARKS. 200 SCHEDULE 26.—PERSONAL AND ARTICLE PRONOUNS—TRANSITIVE VERBS. ENGLISH. 1 Iam striking him now with closed hand - -.- 2 Istruck him yesterday with closed hand 3 I will strike him to-morrow with closed hand__ 4 You and I are striking him now with closed hand. 5 You and I struck him yesterday with closed hand, 6 You and I will strike him to-morrow with closed hand. 7 He and I struck him yesterday with closed and, | 8 He and I will strike him to-morrow with) closed hand. | 9 We(yeand I)arestriking him with closed hand. | 10 We (ye and I) struck him with closed hand ll We (ye and I) will strike him with closed hand. 12 We (they and I) struck him with closed hand 13 We (they and I) will strike him with closed hand, | 14 You are striking him with closed hand 15 You struck him with closed hand 16 You will strike him with closed hand 17 Ye (dual) are striking him with closed hand___- 18 Ye (dual) struck him with closed hand 19 Ye (dual) will strike him with closed hand 20 Ye (plural) are striking him with closed hand__ 21 Ye (plural) struck him with closed hand ________ 22 Ye (plural) will strike him with closed hand____ 23 He is striking him with closed hand 24 He struck him with closed hand 25 He will strike him with closed hand 26 They (oupe: dual) are striking him with closed and, 27 They (mas. dual) struck him with closed hand__ 28 They (mas. dual) will strike him with closed hand. 29 They (mas. plural) are striking him with closed hand. 30 They (mas. plural) struck him with closed hand. 31 They (mas. plural) will strike him with closed hand. 32 She is striking him with closed hand 33 She struck him with closed hand REMARKS. SCHEDULE 26._PERSONAL AND ARTICLE PRONOUNS—TRANSITIVE VERBS—Continued. ENGLISH. 54 She will strike him with closed hand___---------| 35 They (fem, dual) are striking him with closed hand, 36 They (fem. dual) struck him with closed hand__ 37 OF (fem. dual) will strike him with closed and, 88 They (fem. plural) are striking him with closed hand, 39 They (fem. plural) struck him with closed hard. 40 They (fem. plural) will strike him with closed | hand. 41 He is striking me with closed hand___----____-__ 42 He struck me with closed hand —___-------------_ 43 He will strike me with closed hand__--_--------- 44 He is striking you and me with closed hand___- 45 He struck you and me with closed hand ____--__ 46 He will strike you and me with closed hand____ 47 He is striking him and me with closed hand —___| 48 He struck him and me with closed hand_-_----- 49 He will strike him and me with closed hand___| 50 He is striking us (ye and me) with closed hand_ 53 He struck us (them and me) with closed hand__ | 54 He will strike us (them and me) with closed 55 He is striking you with closed Reece on 56 He struck you with closed hand ~-------__--_____| 57 He will strike you with closed hand_____---___-_ | 58 He is striking ye (dual) with closed hand an=--=-| 59 He struck ye (dual) with closed ema I 60 He will strike ye (dual) with closed hand _______ 61 He is striking ye (plural) with closed hand______ | 62 He struck ye (plural) with closed hand_____-____ 63 He will strike ye (plural) with closed hand | 64 He is striking him with closed hand —__--__--___ | 65 He struck him with closed hand —_--~----------__) 66 He will strike him with closed hand 201 REMARKS. poe ae a Ee eee Se eee ae | ---------2222-22eeeee nec ee ee 202 SCHEDULE 26.—PERSONAL AND ARTICLE PRONOUNS—TRANSITIVE VERBS—Continued. 67 He is striking them (mas. dual) with closed hand, 68 He struck them (mas. dual) with closed hand___ 69 He will strike them (mas, dual) with closed 70 He is striking them (mas. plural) with closed hand. 71 He struck them (mas, plural) with closed hand_ 72 He will strike them (mas. plural) with closed hand 73 He is striking her with closed hand 74 He struck her with closed hand 75 He will strike her with closed hand 76 He is striking them (fem. dual) with closed hand, 77 He struck them (fem. dual) with closed hand___ 78 He will strike them (fem. dual) with closed an 79 He is striking them (fem. plural) with closed hand, 80 He struck them (fem. plural) with closed hand_ 81 He will strike them (fem. plural) with closed 82 He is striking it (inanimate) with closed hand__ 83 He struck it (inan.) with closed hand 84 He will strike it (inan.) with closed hand 85 He is striking them (inan. dual) with closed hand. 86 He struck them (inan, dual) with closed hand__ 87 He will strike them (inan. dual) with closed hand. 88 He is striking them (inan. plural) with closed hand. 89 He struck them (inan. plural) with closed hand, 90 He will strike them (inan. plural) with closed hand, 91 Tam kicking him 92 I kicked him 94 You and I are kicking him 95 You and I kicked him 96 You and I will kick him 97 He and I kicked him SCHEDULE 26.—PERSONAL AND ARTICLE PRONOUNS—TRANSITIVE VERBS—Continued. 203 ENGLISH. 100 We (yeand I) kicked him 101 We (ye and I) will kick him 102 We (they and I) kicked him 103 We (they and I) will kick him 104 You are kicking him 105 You kicked him cht REE OR a ee eVow will kick him 2-25 2 = | 107 Ye (dual) are kicking him 108 Ye (dual) kicked him 109 Ye (dual) will kick him 110 Ye (plural) are kicking him Mieve (plural) kicked) bim=—--~--—==--=-=-= --_— | 112 Ye (plural) will kick him 113 He is kicking him 114 He kicked him 115 He will kick him 116 They (mas. dual) are kicking him 117 They (mas. dual) kicked him 118 They (mas, dual) will kick him 119 They (mas. plural) are kicking him 120 They (mas. plural) kicked him 121 They (mas. plural) will kick him 122 She is kicking him 123 She kicked him 124 She will kick him 125 They (fem. dual) are kicking him 126 They (fem. dual) kicked him 127 They (fem. dual) will kick him 128 They (fem. plural) are kicking him 129 They (fem. plural) kicked him 130 They (fem, plural) will kick him __-----_-_______ 181 He is kicking me 132 He kicked me. | | | | | | SCHEDULE 26.—PERSONAL AND ARTICLE PRONOUNS—TRANSITIVE VERBS—Continued. ENGLISH. REMARKS, VESPA S Cay iD aCe) a oa ey 132 Heis kicking yourand me. === 1is>)Helikicked you. and me=-——-- 136 He will kick you and me ------_-___-___--_______ 187 He is kicking him and me-_-------------_------- 138 He kicked him and me__-_----------_----__-_-__- 139 He will kick him and me----__--_--_-- _---__---- 140 He is kicking us (ye and me) -------------------- 14L He kicked us @eana me) 2==-=-—— SS 142 He will kick us (ye and me) -------------_-----_- 143 He kicked us (them and me) -------_-_-_------_- 144 He will kick us (them and me)-_------------_____ s450 Peds Chin Cy OU eee eee eee 146 He kicked you a7 AEE awa llk) Ckpy,O Usenet T48hedsKkickingsyel(dual) 2 ae ecena eens 140s reiki cked)y.e)(C tall) aan eee are eee nena THO Pevenwill kick. yel(dua)) 2 aaa nena 161 He is kicking ye (plural) -__---_--_- == = TRG TUG eA BINDERS 1 OW CO 157 He is kicking them (mas, dual) ~------2_-------- 158 He kicked them (mas. dual) —~---_---------------- 159 He will kick them (mas. dual)__--------------____ 160 He is kicking them (mas. plural) __---------_---- 161 He kicked them (mas. plural) -_----------------___ 162 He will kick them (mas. plural)_-------------__- L6s%Eleustcickinp erie. ee aa ene [UGE S (ey Sep Ke bexete UI) ss a 165 He will kick her “oh 2 oe . SCHEDULE 26.—PERSONAL AND ARTICLE PRONOUNS—TRANSITIVE VERBS—Continued. 205 ENGLISH. 166 He is kicking them (fem. dual) 167 Tie kicked them (fem. dual) ----------_----------_ 168 He will kick them (fem. dual)_--------_---____-- 169 He is kicking them (fem. plural) ---------------- 170 He kicked them (fem. plural)__-------------. ---- 171 He will kick them (fem. plural) 172 He is kicking it (inanimate)_---------------_--_- iamrreciowed tt (imam) a. U7AeeLeiwaAllixi ck iti (inan.)-=——..----=-- == 175 He is kicking them (inan. dual) ----------------- 176 He kicked them (inan. dual).--------_-_-____--__ 177 He will kick them (inan. dual) 178 He is kicking them (inan. plural) --------------- 79 He kicked them (inan. plural)_------------------ 180 He will kick them (inan. plural) 206 SCHEDULE 2'7.—POSSESSION. (Carefully read 2? 27, Chapter IT.) ENGLISH. REMARKS, VY Sil Chas | 2 Our (your and my) hands ------------------------- 8 Our (his and my) hands -----_--------------------- 4 Our (your, plural, and my) hands 5 Our (their and my) hands 6 Your (sing.) hands 7 Your (dual) hands 8 Your (plural) hands 9 His hands 10 Their (mas, dual) hands ll Their (mas. plural) hands 12 Her hands 13 Their (fem. dual) hands 14 Their (fem, plural) hands 15 My feet 16 Our (your and my) feet_------------.. ee See ee! 17 Our (his and my) feet 18 Our (your, plural, and my) feet 19 Our (their and my) feet 20 Your (sing.) feet 21 Your (dual) feet 22 Your (plural) feet 23 His feet 24 Their (mas, dual) feet. 95 Their (mas. plural) feet. =.= =.= 26 Her feet. 27 Their (fem. dual) feet 28 Their (fem, plurai) feet 29 My horse 30 Our (your and my) horses 31 Our (his and my) horses. 32 Our (your, plural, and my) horses 33 Our (their and my) horses SCHEDULE 27.—POSSESSION—Continued. 207 ENGLISH. REMARKS. 34 Your (sing.) horse 85) Your (dual) horses _-----_-__---------------__-_--_- AGRYOlIA (Lula) OTSCS oa = ae aa eran Sy TED Uap) oe ee 38 Thein(mas; dual) horses/-——_=—--—— =| Sg Eherr (mas. plural) horses_===-—-=-------—----—-2--| SA) TB MS pe LAN Oy SS \ 44 Our (your and my) dogs 45 Our (his and my) dogs__--------------------------- 46 Our (your, plural, and my) dogs_----------------- 47 Our (their and my) dogs 21S) Vey ue (sna 9) Uo) eed 49 Your (dual) dogs 50 Your (plural) dogs 51 His dog 52 Their (mas. dual) dogs 53 Their (mas. plural) dogs 54 Her dog 69 Our (his and my) oxen 60 Our (your, plural, and my) oxen 61 Our (their and my) oxen 62 Your (sing.) ox 63 Your (dual) oxen SCHEDULE 27.—POSSESSION— Continued. ENGLISH. REMARKS, 67 Their (mas. plural) oxen OS EV CT) OX ee ee 69 Their (fem. dual) oxen 70 Their (fem. plural) oxen 71 I have a father 72 You have a mother 73 He has a sister 74 We have a grandfather 75 You have a grandfather 76 They have a grandfather 77 I have two hands 82 They have two hands 88 I have a dog 84 You have a dog 85 You and I have dogs 86) /Ele'and) I have dops=2=—-=------=— = — = 87, Youjand [have horses ---—-----2.--—— 88 We have horses 89 They have horses 90 Thavea gun 91 You have a hat 92 He has a bow 93 They have arrows 94 This is my hat 95 That is his hat 96 These are my horses. 97 These are your horses 98 Whose cow is this? 99 This is my cow SCHEDULE 2'7.—POSSESSION—Continued. 209 ENGLISH. REMARKS. 100 Whose horse is this? 101 This is his horse NOzaWihose dopisithis?==——- 6 103 This is John’s dog IPR VWiNOSG{DOW 18 CHIS 2 oo a ee | Merrhe LSD BID OW se eon ees 108) Whose arrow is this?-——--— —______--_--__----__- 107 This is my arrow 108 Whose knife is this? -------_- Peso sseneaen ssn ase MOUMNDIS We VK MTG soccer nnn cee rn 110 Whose hat is this? 111 This is your hat HSeEe stole my. Orse:-s-===-—= 5245 = a | _ 114 He stole your horse 115 He stole his horse ieee ee MomVVhichiusS your horse ?=----=--_---==4=---_----- =. | 210 SCHEDULE 28.—INTRANSITIVE VER. (Carefully read ? 28, Chapter IT.) BS, ADJECTIVES, ADVERBS, PREPOSITIONS, AND NOUNS USED AS VERBS. ENGLISH. 1 [am hungry 2 I was hungry PARA UD) oem alobaveg aye eee seh Se ~ 4 You and I are hungry 5 You and I were hungry 6 You and I will be hungry 7 He and I are hungry 8 He and I were hungry 9 He and I will be hungry 10 We (ye and I) are hungry 11 We (ye and I) were hungry 12 We (ye and I) will be hungry 13 We (they and I) are hungry 14 We (they and I) were hungry 15 We (they and I) will be hungry 16 You are hungry 17 You were hungry 18 You will be hungry 19 Ye (dual) are hungry 20 Ye (dual) were hungry 21 Ye (dual) will be hungry 22 Ye (plural) are hungry 23 Ye (plural) were hungry 24-Ye\(plural)swillibethunenya oa eee 25 He is hungry 26 He was hungry 27 He will be hungry 28 They (mas. dual) are hungry 29 They (mas. dual) were hungry 30°They (mas, dual) will be hungry 31 They (mas. plural) are hungry 32 They (mas. plural) were hungry REMARKS. 383 They (mas. plural) will be hungry SCHEDULE 28.—INTRANSITIVE VERBS, Etc.—Continued. 211 ENGLISH. 34 She is hungry ial Sekai CNS one beg 9) eee 36 She will be hungry 87 They (fem. dual) are hungry _--------------------- 38 They (fem, dual) were hungry _ 89 They (fem. dual) will be hungry ----------------_- 40 They (fem. plural) are hungry 41 They (fem, plural) were hungry 42 They (fem. plural) will be hungry ------_ ------__ AMC RING ODIs hyn es oe eh ee MAB IAWAS UNITS Y= oe 6 aa So on ae ee 45 I will be thirsty 46 You and I are thirsty. Siewomand U-were thirsty,--9-——— << =s- _ 62 Ye (dual) were thirsty 63 Ye (dual) will be thirsty 212 : SCHEDULE 28.—INTRANSITIVE VERBS, Etc.—Continued. ENGLISH. REMARKS. (ips MENTE OTS ht Se ee Ireraaecap coop cas Oe TE ek 2 ee lot A Ae 2 ee 68uEewas hist ys ee | ac cnaneadalerhanceesnssecke os pee Re ee ee oe ee ae ee a Se 69 sElenwaillbesthitstynans- sae asec sae een | a a a Se (a eae 70) They, (mas: dual)/are thirsty ————— === | one See Sass aoe heb Aes eh aeee Se ee ll Se ae ea 71 They (mas, dual) were thirsty pistes. Be ee | ea ere arene ewes Semese rs Voetacc cate 72 They (mas. dual) will be thirsty —--------.-----_-- | ae se ee es I 73 They (mas. plural) are en Seeocer == Se a ea re yeh (eer a ee ene Sea ee Suo scar recast sss 74 They (mas. plural) were thirsty -------------_---- | a a (a a ee ee ee ewes ace Seoces- 75 They (mas. plural) will be Pe Oa al eel a ee ae aN, ee ee ae eS WO) She 1s Chins tye ne fo sente each easocee ocee eee ese ee Lense ee cadseaes |e oe Re ee 77 She was thirsty eA hee et eat SORE Bee de ade SoS SE Ae ee SQ SESE See ee ee ns ee eel ee a a ee ee rr 78: She: will be:thirsty. <<. 2222 oe a ates | ao os Son oe eee He se Sonne wees yess Sone | ae ee ee a ne ee | 79 Chey. (fem. dual) /are'thirsty —_-. ---=--- | Bases Senne ees. Se ee ee ee eee p— eS hea ee oo fos ase nse sae 80 They (fem. dual) were thirsty __ Shee scchesee esses | a a a ee (Oe a ee nec a ec ete se 81 They (fem. dual) will be thirsty __-___________-___ | fe oS SES 82 They (fem. plural) are thirsty ----------------_-_- ee ke a Poot Subhey. (tem? plural) iwere thirsty- == a Se oe ee es ee ee ee Se ee ee rr 84 They (fem. plural) will be thirsty __-----------___ | 2 aecesu an shan sansscceice sets ec esses sae asec ansekee sted |e oe oe ee nase Sees e eee BSHe SICA fo} aa S916 DU 0 f= yp ae SoS SoS S6iL aim eating bread 22-2. = se ae he ee en ee ae ee Re ee | 87 You and I are eating bread _-___-_-__-___-_______- Soe See Se a a ae EE SE EE | Mee ee HESS e each Eee eeae ee sces scyeses “a stle | 88iWielareeatina bread == ee eee a een ee em ee a er ee ee _ | ee eer OMA EME SIRES eee eee mise see Scec = -- SoeYoutare eating (bread zs soe ene en ee en ee ee ee Saaasaaaaaaaaamaiamaana eeeaesasasnnaee aaa ea aeasss asa 0 hey areeating breddia == ee |iixties Seen esce cate sate tS PS = SS SE SN Ee ec Sa 91 Inwasieatinis, breads so s<- 22-22-2528 soo eae sek ook eee ee ek ee ee ee eel ee A ee ee ee ee OZ PY Orman Gls wire SATA TNS Ch a ec | O83 Werwere eating bread ca Se NE ne ere at a en 94 "Wouswerereating: breed asso a a a a 96 They were eating: bread fe a a re 96: John’ is ‘eating bread: <.---- 2 2ssce nee ssatase se oaee| StS 2 cotae eee hs oe ee ee 97 John is'eating.meéat ..--2- 6-55 os oes eels ee ae en ee ae ee ee ee 98' John ‘is eating mush=---s- 22 so ee ee ae a a ee, | A ea eS 99: Johniis eating fish =2=_ 2... = 2—--. Ss. aos = = es | 2 e e e e e iS }~ SCHEDULE 28.—INTRANSITIVE VERBS, Etc.—Continued. 213 ENGLISH. 100 John is eating soup 101 The horse is eating corn 102 The cow is eating grass___--_--------------------- 103 The bird is eating corn 104 The bird is eating wheat 105 John is thirsty NUGebhe horse 1s thirsty so2s-=-o2-2=--s—e— ae oaenn- =| 107 Tam drinking water 108 I was drinking water-_-_---_-----_-------__ ee eee 109 I will drink water 110 John is drinking water 111 The horse is drinking water nia "The cat is drinking water__-------_----_-_______ 118 The dog is drinking water 114 The bird is drinking water 115 Lam talking UG) LOSSES a 117 I will talk 118 You were talking MUBETONs\taling = sans ee et | ~ 120 John is talking 121 Tam erying eZee W AS: CLYAN Ge sane noes en aa na es eo sono 123 Twill ery AViOucW ere;eryio ge: = 2-022 55_ 3 2S 2aescsce cosas 125 He is erying 126 John is erying mime eae GUNN ae Se ee Bronviwasisingings 2 == | 129 I will sing 214 SCHEDULE 28.—INTRANSITIVE VERBS, Etc.—Continued. ENGLISH. _ REMARKS. 16d anOeS HO Wii Sa TR OS ERSEES) 24 0) BN i pg ay ee ee EOE Sed ee a oe eee weeiesncoees TR SS Ein PAD UES NO Or np a a ee eee 136Vouswere shouting === sn | ee ae a ee so eee ee | te eed Perea eee a=: RSG PA Cay SSESV ACY fy Ba Eos won dees sesh a S| Le ee ee 1g8' Johns shouting: 2-2. 004 42.3. ee = ee SE ne ee eee oem 139 I sat whispering__.--_-___- occee che ea aes a ee Pr ee ee 4 140 I was whispering ------------_-------- ------------| .-------------------~--------=---==-=--=--=--=-=----=) [ine on ae ‘Taw illiwhikper-s ss ee en erat een ree Spe Oe oe aes een os eee enn ne Senne Noe wt ee eee a 142-V- oulwere; Whisperin G2 2-22-22 5s ee | Oe a ee ee ee ee ee ee eee eae ee ee : L4snETe Ss wihiSPerin peas a naan ane ae 1440 Johny isi whisperin esas nenaae saa sean eee iS amd ane hin a ne ey 1465 was laughing === oss UE CSELS AU 2 es 148) Youswere laughin = ee Tao UE erigau ening eee eee ee ee 150 Ob bis are bm pos re ee iblGWamismilin ps ea ee ee eee 152e wassmilin ge, = =— 2 ee 158 swale Sesae sea ee eee eee 1567 Ohms smiling seas ee S157 su a0 wy ce ore see eee 5S pT was owallcin psa seen ea ee ee ee 159 AL willswaillk 2 san ee ae 160i Woutwerewwallkcin so aee arene = 161 Henishwalkin ¢ === =< ee 162\ John isi walking = e222 ios es Soe 163 The cloud is drifting (slowly) ---------------__- ss 164 The cloud is flying (fast)__-.----.--._-._----___-__| : 165 John is whistling SCHEDULE 28.—INTRANSITIVE VERBS, Etc.—Continued. ENGLISH. GIRO OIG LS Ot URIIND Pee eee eee oe Se ee 167 John is jumping 168 The horse is walking 169 The hofse is running 170 The meadow-lark is flying 171 The snake is crawling 172 The fish is swimming 173 The dog is barking 174 The horse is neighing 175 The eagle is screaming 176 The frog is croaking 177 The bee is hnmming I78hMoy: horsesis| blaGks-—-—- === 2) et Te VOUT NOLS 1S) Wits ea ee oe 180 My knife is eee ee Oe ee ee 1SieYonT Kniteis) small 2 == 22s een eee SAEs eni fe ISiSHAanp= so an oe 183 John’s knife is dull 186 Their tents are small 187 Their tents are large 188 Tam cold 216 SCHEDULE 28.—INTRANSITIVE VERBS, Etc.—Continued. ENGLISH. REMARKS. 199 The house is high 200 The rock is high 201 The house is large 202 The house is small 203 The hat is large 204 The hill is high 205 The hill is low 206 The mountain is high 207 The mountain is low 208 It rains now 211 If it rains to-night, I shall not go 212 It snows now. 2lielthailedSyesterday==~.2 2-2-3 == ee 218 It will hail to-morrow, 219 If it hails to-night, I shall not go 220 It is cold now 221 It was cold yesterday 222 It will be cold to-morrow 223 If it is cold to-morrow, I shall not go 224 It is warm now 225 It was warm yesterday 226 It will be warm to-morrow 227 If it is warm to-morrow, I shall not go 228 The north wind blows 229 The north wind is blowing now —______-_--___.__ 230 The west wind was blowing yesterday 231 The south wind will blow to-morrow SCHEDULE 28.—INTRANSITIVE VERBS, Etc.—Continued. ENGLISH. Zoe Hemndul are heres --<22 25 Seana == Seen ea sean | 235 We (ye and I) are here_______- 236 We (they and I) are here 287 You are here 288 Ye (dual) are here 239 Ye (plural) are here 240 He is here 241 They (mas, dual) are here 242 They (mas, plural) are here Jie) She is) here =-2 =.= Sass 244 They (fem, dual) are here 245 They (fem. plural) are here PAO ELOUW AB SH CLO sneer ares eee nana ee | 247 He will be here. 248 They were here yesterday 249 They will be here to-morrow 250 uDwas' th ere \-=- 2225-22 Sse cases cet eet 251 You and I were there papreandilewereiiherel==- on ee eee 253: We (ye and I) were there__---_-------------_----. 254 We (they and I) were there --__---._____----_-___ PopmYOl WerenhOLel— na. caeenosee eee eee na nese ee 2oomye!(dual) were there=—=-==-=- = = = 5 ee 257 Ye (plural) were there 258 He is there 259 They (mas. dual) are there 260 They (mas. plural) are there 261) Sheis there> 3-232. ose eee | 262 They (fem. dual) are there_____-----_-__-_____.___| : 263 They (fem. plural) are there 264 He was there REMARKS. 218 SCHEDULE 28._INTRANSITIVE VERBS, Etc.—Continuea. ENGLISH. ZOE ELe owt DODD CRO seem ewes ee name el 266 They were there yesterday —-.-_---_-___---_-_-__ 267 They will be there to-morrow--------------------| 268 Wampinithe lodge -sacssensasaeee oe ee 269\ You’ and'Tareinithelodge-—-=- =" =.--=- 270\He and Tare in the lodge —---------__-____.. --=__ 271 We (ye and I) are in the lodge -__--_-_-_-__-_--_- 72 We (they and I) are in the lodge__-____--________ REMARKS. PTB P OW AT CF TA UEC HL OCS Caw | a > 274 Ye (dual) jare'in-the lodge -——--—-- 275 Ye (plural) are in the lodge ——_-_-_______________| 27 OeELensin the Ode essa ea Eee 277 They (mas. dual) are in the lodge___--___-_______ 278 They (mas. plural) are in the lodge____-_-__--___ Zo Sheds AnGtnelOdees=— == 280 They (fem. dual) are in the lodge ------_--_--_--__ 281 They (fem. plural) are in the lodge _-__--__-______ Ze2SHe wasn NCL OO LO Mens enee aa nae oene aes 283 He will be in the lodge —--_-----.--—- _----_--=-==- 284 They were in the lodge yesterday -__-_--_-______ 292 The bow is on the ground_____------------_---_-_ 293 The arrow was on the ground --___-----_-____-__| 294 The quiver will be on the ground 295 The knife isin my pocket —---------_-----------| 296 The knife was in his pocket, 297 The horse is on the hill . SCHEDULE 28.—INTRANSITIVE VERBS, Etc.—Continued. 219 ENGLISH. REMARKS. 298 The horse’ was on the hill/-—-_-=----_-__----______ 299 The man is standing on’a log____--____________-- 300 The deer is standing in the bushes__-_----______ 301 I will put my knife in my pocket--_--_-------_- 302 You will put your knife in your pocket ___-____ 303 I will put my hat on the table___-_--------_____- 304 He is putting his hat under the table —__--______ 308, Liliveiat: Washington ~~ --- ===. 306 Tlived at' Washington —_—..- =... == -----.=--5- 807 The squirrel lives in a tree___--_____-___--_--_--__ 308 The bear lives in the woods_--_-__--------------. ids CET EX CS EV ene eee ee ee SUPA Ope T CST NI Po) ee ee GIGS Ry p00) 0 eae eee Bie CARING SHON G Sanaa maemo aes tee see DloOmU ALG CL UNE StON Caan nn eee LGR OTN GELCL SO) Ose eee eee ee eee ee aliBeyond:the|stone =~. = S52 ee 318 The awl is under the buckskin___--_-______-____ 319 The awl was under the buckskin_-----__--_____- pel. The lodge is\by the river -—- -- -- --__-_---_+ e22' The lodge was by. the river_--_--__-___-______-__-. 323 The lodge will be by the river _------_--___-_-____ 324 Wood floats in the water —--_._-___-_-_____-.__ 326 An arrow floats in the water --_-------__------__ 327 A gun sinks in the water hae we Oar TD te! 328 I will go to Washington with John _____________ 329 I will go to Washington with my father________ ° . 330 I will go home with John_-_-__---______________ = 220 SCHEDULE 28.—INTRANSITIVE VERBS, Etc.—Continued. ENGLISH. REMARKS. 331 I will go home before my father 332 I will go home after John 333 I will go home after my father 334 He isa man 335 He was a man 336 He will be aman 337 It is an ax 338 He was my father 339 She was your mother 340 John is his father 341 James is his brother. 342 Mary is his sister 343 Mary will be my wife 344 John will be my husband 345 Who are you? 346 Who is that man? SATA WV (ELS GAN SNe nee ENGLISH. 2 T was struck yesterday 3 I will be struck to-morrow 4 You are struck 5 You were struck yesterday 6 You will be struck to-morrow 7 He is struck 8 He was struck yesterday 9 He will be struck to-morrow 10 They (plural) are struck 1l They (plural) were struck yesterday 12 They (plural) will be struck to-morrow 13 I was kicked yesterday 14 I will be kicked to-morrow 15 You were kicked yesterday SCHEDULE 29.—VOICE, MODE, AND TENSE. 221 (Carefully read ? 29, Chapter II. Where proper names are used substitute Indian proper names.) REMARKS. | = = = | | | nearer Peta Mas Weta ee iia og | | ened Mek ce Sh aaa ee Cet aia aaa a Tag | eee eee eee eee a Be AN | Dee et ee Steet At. a | et ee ee | | 16 You will be kicked to-morrow 17 He was kicked yesterday 18 He will be kicked to-morrow ____-------__-------- DAMIER EIKO LIY SO fase esa eee ee es Ss) 25idestruck myself} 2 ent sae ee Sem OL LSthi ke My Sel te = a 5 ee Diy OU SULUC Ky OUTRELL 2 see ae ee es 25 You will strike yourself —_--—=---- == ===. = =| 29 He struck himself 222 SCHEDULE 29.—VOICE, MODE, AND TENSE—Continued. ENGLISH. REMARKS. Otek okedumiy Sel ieee aa arene re ae ee Sov willicl ckvmiyself== =e ee so Woulkickedyourself=-—--- nao eee 37-Wow willikick yourself) =- ne ‘OS ELe ici cked (him se Lt nee Bo SELe ny LU CRIS Caen ree 42 You and I strike each other with closed hand —_ 43 You and I struck each other with closed hand__ 44 You and I will strike each other with closed hand. 45 He and I strike each other with closed hand ___ 46 He and I struck each other with closed hand____ 47 Heand I willstrike each other with closed hand_ 48 We pe and I) strike each other with closed and, 49 We (ye and I) struck each other with closed hand. 50 We (ye and I) will strike each other with closed hand, 51 We (bey, and I) strike each other with closed and. 52 We (bey. and I) struck each other with closed and, 53 We (they and I) will strike each other with closed hand. 54 Ye (dual) strike each other with closed hand____ 55 Ye (dual) struck each other with closed hand___ 56 Ye faved) will strike each other with closed hand. 57 Ye (plural) strike each other with closed hand__ 58 Ye (plural) struck each other with closed hand_ 59 Ye we) will strike each other with closed and, 60 They (mas. dual) strike each other with closed hand. 61 They (mas. dual) struck each other with closed hand, 62 They (mas. dual) will strike each other with closed hand, 63 They (mas. plural) strikaeach other with closed hand. 64 DBsomae: plural) struck each other with closed ar . 65 They (mas. plural) will strike each other with closed hand. 66 They (fem.dual) strike each other with closed hand, SCHEDULE 29.—VOICE, MODE, AND TENSE—Continued. ENGLISH. 67 They (fem. dual) struck each other with closed hand. 68 They (fem. dual) will strike each other with closed hand. 69 They (fem. plural) strike each other with closed hand. 70 They (fem. plural) struck each other with closed hand. 71 They (fem. plural) will strike each other with closed hand. 72) wowand T iktek each other-=—-——- = —— vo, Lomand L kicked! each other —==----—— 74 You and I will kick each other__---__-----------_ fopemand ih lkick: each Ouher =. -— a 76 He and I kicked each other_--.—-_ -_-—------_-__ 77 We and I will kick each other =--=___- -----=-__... 78 We (ye and I) kick each-other____----__--_.__--_- 79 We (ye and I) kicked each other ----___--_-______ 80 We (ye and I) will kick each other____--_--_------ 81 ae (they and I) kick each other___--_---_-_--___- 82 We (they and I) kicked each other__-------______ 83 We (they and I) will kick each other__-_-----__- Sibye!(dual) kick/each: other=--—— =) 85 Ye (dual) kicked each other__--------.---------_-- 86 Ye (dual) will Kick each other_------------=.----- 87 Ye (plural) kick each other —---_-------------_---_| 88 Ye (plural) kicked each other___------------------ 89 Ye (plural) will kick each other ___----------_---- 90 They (mas. dual) kick each other__--------------- 91 They (mas. dual) kicked each other —__---------__ ! 92 They (mas. dual) will kick each other. 93 They (mas. plural) kick each other__------------- 94 They (mas. plural) kicked each other ~---------_- 95 They (mas. plural) will kick each other__------_- 96 They (fem.dual) kick each other____-_----_______ 97 They (fem. dual) kicked each other —_----------__ 98 They (fem.dual) will kick each other__-_--______ 99 They (fem. plural) kick each other —_--___---_--__ SCHEDULE 29.—VOICE, MODE, AND TENSE—Continued. ENGLISH. 100 They (fem. plural) kicked each other 101 They (fem. plural) will kick each other 102 John is striking James (said positively) 103 John struck James (said positively) ----------_-, 104 John will strike James (said positively) 105 John is striking James (said doubtfully) 106 John struck James (said doubtfully) 107 John will strike James (said doubtfully) 108 John is striking James (statement made on hearsay.) 109 John struck James (statement made on hear- say.) 110 John will strike James (statement made on hearsay.) 111 John, strike James! (commanding) 112 John, strike James (beseeching) 113 John may strike James (giving permission) --_) 114 John did not strike James_--_--------_---__-_-__ | 115 John is striking James (while he is running) —_) 116 John struck James (while he was running) -—-- 117 John will strike James (while he is running)__ 118 John desires to strike James —-__-_______-_--____ 119 John desired to strike James ___-_------__--_____ | 120 John will desire to strike James 121 John ought to be striking James______-_-----___ 122 John ought to have struck James yesterday ___| 123 John ought to strike James to-morrow-_-------- 124 John is frequently striking James___--__-______ 125 John frequently struck James 126 John will frequently strike James 127 John is causing James to strike_-___-______-_____ 128 John caused James to strike_-_-__--__-__-_-_____ 129 John will cause James to strike__-__-___-_______ 130 James is kicking John (said positively) 131 James kicked John (said positively) 132 James will kick John (said positively) REMARKS, SCHEDULE 29.—VOICE, MODE, AND TENSE—Continued. ENGLISH. 133 James is kicking John (said doubtfully) 134 James kicked John (said doubtfully) 135 James will kick John (said doubtfully)_-------- 136 James is kicking John (statement made on hearsay.) 137 James kicked John (statement made on hear- say.) 138 James will kick John (statement made on hearsay.) 139 James, kick John! (commanding) 140 James, kick John (beseeching) 141 James‘ may kick John= =~ -——.-=:--.=--=------- 142 James did not kick John 148 James is kicking John (while he is running)__- 144 James kicked John (while he was running)_--_ 145 James will kick John (while he is running)_--_ 146 James desires to kick John 147 James desired to kick John 148 James will desire to kick John 149 James ought to be kicking John 150 James ought to have kicked John yesterday —_ 151 James ought to kick John to-morrow 152 James is frequently striking John 153 James frequently struck John 154 James will frequently strike John 155 James is causing John to strike 156 James caused John to strike 157 James will cause John to strike__--.-----__-____ 158 I cause him to throw a stone now 159 I caused him to throw a stone yesterday —______ 160 I will cause him to throw a stone to-morrow___ 161 I cause him to put his hat on the table now____ 162 I conser him to put his hat on the table yester- 163 I will cause him to put his hat on the table to- morrow. 164 I cause him to throw a club now SCHEDULE 29.—VOICE, MODE, AND TENSE—Continued. ENGLISH. REMARKS. 166 I will cause him to throw a club to-morrow_--_ 167 I cause him to eat now 168 I caused him to eat yesterday 169 I will cause him to eat to-morrow 170 I cause him to drink now 171 I caused him to drink yesterday 172 I will cause him to drink to-morrow 173 I will shoot a deer if I see one 174 The dog will bite you if you kick him 175 I will sleep if you will be still 176 Tam angry because you struck me 177 I will go home when my horse is caught 17Sul. willikit the mantwho/stole my, Norse=s—aes| soe ose eee eS oe ee eae 179) Thermhorse thre witlhe (Ovi se oa Ne eo a oe ee 180 That horse will throw you 181 I will ride the horse that threw the man 182 You ought to sit down because you are tired 183 I do not believe what he says 184 Iam going a hunting because I am hungry 185 I will goa hunting deer. 186 I will goa hunting bear. 187 I will goa hunting rabbits___- 188 I will go a hunting squirrels 189 I will goa hunting quails 190 I will goa hunting eagles 194 Why did you not buy a horse when you were at Washington ? 195 Why did you not go home yesterday ? SCHEDULE 29.—VOICE, MODE, AND TENSE—Continued. 227 ' ENGLISH. REMARKS. TOOT He will: confer NOM C= sagen en ene | a ee ee ee Se rn a ee ees coc nena es nae ne eea anes ALD) LOGY LDU RET (EGO) LCDI NE ee ee ee oe ee Ae ee ee Oe ee ae CoO LBAG EE SUC UTNG OEI F ae e | i ae ERE en eee Sea are eee a SE See nae = Poles TNS AT EELS LOWEN 110) CE a ee ee eee a ae a ee ee i a a ee Se ee QeUSS TOIL SVEN T CO) TEEN i a Oa ee ea eS ee pia ED hho ea Bren mS np = PDL TE AD IICNSS EES OND UA) CSN pe a RS a ee ee ae Re TOE ee ere ee ea PQay JE Girea Spree b reyep wae UY Koray Lea bn yea ee ee eee bce ae ee ee ee ae eee ee ene Seas aN) LEIS) ess SUDAN Yee PEO CTV GYR) 2 WY a a re Oe | ee AY Ta BESET EN LG til 0 ETD OL CL HL NN pee ee cee eerie | RN Se Se SE ee Se ae ee ae tena nn ne | So oon eae aan eee ne ene ean ae meee eee ee PLES TRIG GETS SR AH Hoye a EN Na a a a a Pa ea ee 209 He was standing and holding a gun__-_--__--___ | -=---------------------------------------- 02 ----------|-------------------- -----------------+--------------- CU TS ee al ey feqito = = ee [ant ORI OS RE Cec Seas lots Oe TET S| 8 A Se OR wet I Ne PATS Ke jaxe) Wetter Ig te ee es | a ea Bes bso ' sah essesss, oseossen. sap age Seen aan seca acne 212 He was standing and pointing a gun —____------- [caesar tat Sak OST A Ets oan ae ee AE ae SPIED Otl| | rece abe I A eee ee Oe en RL es Tok eee ALO DOV. Was Crying an Great Pesan eee a are ee eA ee st col. See sce Spe ea ae a See a a a eee eee 2 Ohms walking and “whistling oo -=- ean es es Ss eee ee cae ea senses see esse =| ee aan See eee le ae ee 228 SCHEDULE 30.—ADDITIONAL INVESTIGATIONS SUGGESTED. (Carefully read 2 30, Chapter IT.) The student should take the different verbs signifying “to eat” and “to drink” and elaborate them in all possible forms of voice, mode, and tense. The same should be done with the different verbs signifying “to go;” the different verbs signifying “to tie;” the different verbs signifying “to hunt;” the different verbs signifying “to fish;” the different verbs signifying ‘“‘to talk,” &c., &c. Many other verbs will occur to him, such as “to stand,” “to sit,” “to lie,” &e., &e. a ee A ee Th ACPA BET TO ACCOMPANY SECOND EDITION OF “INTRODUCTION TO THE STUDY OF INDIAN CANGUAGES,” & ; | ( cee Pailin po eee f ws ee re Oh. ni tag. e : r| f m : "4 %, \ we i aa Yarns! ® toe eee, LE. as in far, father; Gm. haben; Sp. ramo. nearly as in what, not; Gm. man; as ot in Fr. loi. as in hat, man. as in law, all, lord; Fr. or. as in aisle, as 7 in pine, find; Gm. Hain. as 07 in boil, soil; Sp. oyendo, coyote. as ou in out, as ow in how: Gm. Haus; Sp. auto. as in blab; Gm. beben; Fr. belle; Sp. bajar. as sh in shall; Gin. schellen; Fr. charmer. as th in thin, forth. as th in then, though. as in dread; Gm. das; Fr. de; Sp. dedo. as in they; Gm. Dehnung; Fr. dé; Sp. qué. as in then; Gm. denn; Fr. sienne; Sp. comen. as in fife; Gm. Feuer; Fr. few; Sp. fumar. as in gig; Gin. geben; Fr. gotit; Sp. gozar. as in ha, he; Gm. haben. as in pique; Gm. ihn; Fr. ile; Sp. hijo. as in pick; Gm. will. as 2 in azure; j, in Fr. Jacques; Portuguese Joao. as in kick; Gm. Kind; Fr. quart; Sp. querir. in lull; Gun. lallen; Fr. lourd; Sp. lento. asin mum; Gm. Mutter; Fr. me; Sp. menos. as in nun; Gm. Nonne; Fr. ne; Sp. nada. as ng in sing, singer; Sp. luengo. as in note; Gm. Bogen; Fr. nos. nearly as in (N.E.) home; Gm. soll; Fr. sotte; It. sotto, Sp. sol. as in pipe; Gm. Puppe; Fr. poupe; Sp. popa. as ch in Gm. ich, or ch in ach, if the former is not found. as in roaring; Gm. riihren; Fr. rare; Sp. razgar. as in sauce; Gm. Sack; Fr. sauce; Sp. sordo. as in touch; Gm. Tag; Fr. tater; Sp. tomar. as in rule; Gm. du; Fr. dowx; Sp. uno. as in pull, full; Gm. und. as in Gm. kiihl; Fr. tu. Pe) 7) as in but; Fr. plewvoir. Perera BEL’. v, asin valve; Fr. veux; Sp. volver; and as 2 in Gm. wenn. w, as in wish; nearly as ou in Fr. owt. ; a, nearly as the Arabic ghain (the sonant of q). y, asin you; Sp. ya; as jin Gm. ja. | z, aszands in zones; Gm. Hase; Fr. 2éle; Sp. roza, dj, asj in judge. hw, as wh in when; Sp, huerta. hy, as in hue. ly, as Uiin million; as lin Fy. brilliant; Sp. Uano; and as gl in It. moglié. ig, as in finger, linger. ny, ASniinonion; as Riwcanon; Fr. agneau; Sp. marana. tc, as ch in church, and ¢ in It. cielo; Sp. achaque. Excessive prolongation of a vowel should be marked thus: a+, d+, w+. Nasalized vowels should be written with a superior n, thus: €°, 6°, a», a®, ai®. An aspirated sound should be marked by an inverted comma, thus: b+, d‘. An exploded sound or hiatus should be marked by an apostrophe, thus: 0’, d’. Synthetic sounds should be written with the letter which represents the sound which seems to be most com- monly emitted. The following letters, inverted, can be used for sounds not provided for in che above alphabet: G, d, a, a, a, ¢, €, Gy é, g, h, 2, 1, k, 1, m, 0, 0, 6, 7, t, v, w, Y. D, Dy By Dy Dy Dy By Oy Ay By Yy Vy Uy Yo Dy Why Oy Dy Os ty Py Uy My hi The letters to be inverted in print should be written upright in the manuscript and marked thus: d, h, l. : ce @ Syllables should be separated by hyphens. In con- nected texts hyphens should be omitted. The accented syllable of every word should be marked by an acute accent, thus: teu-ar/-u-im-pu-rin-kunt. / 13/ 13 133 134 Meee or o £ fy im e \@r’s Branch r fy 4 Kinship Chart N° 1 To accompany Introduction to the Study of a Languages’ by JW Powell 33 34 eos 43 44 Ascendants 27 28 37 38 Mothers Mothers Motes Mothers - ourgerProtha LderRrother; Younger Sister Ecler States — — — pat > a ~ ote Father Mother Rg 6 ~ 3 Q. manic? Sater LY, lan x 08 Six ge & : iA 69 70 2 “ 2 ak 132 — : | 5 6 99 h of 2 7 8 19 20 79-60 V7 3 34 134 First Collateral Line Lin eal First Collateral Line 9 a : F Z Second Cotluaterat Line Brvther's Branch Descendants Scsters Branch ~ 2 oe a Ome llatere SAL Se Sag Fathers Branch Ween «7 Branch =. * os re ad ~¢ : Pa 2 poe Ly hy: psig: tpn hie mamialage ag nie tu, is , P i Bly ice s » r , Fi ny ¥ orld thle -¥f / - ; ‘ { acne . . Li . thd ‘. : 5 t t oh m ' ’ ' 3 i ‘ 5 +f - . : ‘ \ q Ja [ : ; : , : 7 Pe te . i , i; . ’ e . . as E 4 i j a i ' f ; - sad ‘ Z | si 5 Wf a ; i * of, 7 . , bal ’ . ¥ mr .- J n qi v ‘ . “ i . > ma « 5 i ~ yx " U . ' . 4 ‘ r - ’ Pom 4 7 < vi B ‘ ° . 5 : y \ wy . =" fe . a ] * ‘ ‘ 7 r i 1 4 ' ; H J , . ‘ ; ‘ 5 f . ’ ) % ’ ‘ as ‘ ’ * i : ‘ a j ‘ ‘ Father's Mother's Sister = Kinship Chart Ie TI To accompany ‘Introduction to the Study of Indian Langua ges by J.W Powell * Father's Father's Fathers Brother § i / rors Fathers Protur ; tim rs Fathers Sister Father's Mothers Brother Kithers Mothers Sister 6 7 R20 i 6 138 " é : 706 q is ’ ) sn 197 148 169° «170 7 / y . T M3t. 9. 30 [| [| 175 176 177 /78 ayer? 151 132 154 15S 156 187 158 [ 80 187 [ 183 784 185 R37 wo9 100 161 7eR sy /55% 189 140 Third Collateral Line ‘Fathers Parents Branch hi GC per ey, Line Mothrer’s Parerus Parents Branch #5 43 0 3-5 Seen — ‘ 5 ¥ 7 : 7 < al 4 4 | a7, =a x i a a = = > = 3 “. - = ato = Mothere Fathers Brotha 2 ‘ ey 5 57258 638 264 265 266 5 | 71 7 274% Kinship Chart N° To accompany ‘Tnlro duction to the Study of Indian Languages: by J.W Powell Mothers Feathers Satery Mathers Mothers Brothe 303 305 280 [ R8R 3897 308 285 £86 [| 289 290 3/2 ae RID RO | 96 R97 298 379 320 321 322 299 300 30 302 IR7T 328 329 330 Third Collateral Line Mothers Parents Branch 35S Mothers Mothers Mothers Sister Soother’. W othr + Suork 32 2 Ss a ° PUL] JOLADYIOD YIM gf ~ - > & > < > 2 YIUDL] STUPLIY STUDY 8. LIUIOY “ > a TV lbady of Indian Languages by J.W. Powell. Elder Sister te Ree t t » ' - , 7 oa ses os ed - fia) x : he Kinship Chart N® IV To accompany Introduction to the Study of Indian Languages by J.W. Powell. YoungerSister Elder Sister ¥ i } c : J ~ 1 : aA J . ; f . te 4 \ k : : , 3 ‘ ‘ * | | : ‘ | : . ‘: : 7] ' ) < >» ja t ~ : a ”? t : ; ; ke | : i : * { > . . } : ‘ i ‘ "y % m . t * } te ; { 3 | 7 | | : ‘ ~ | . : : i < f \ \ ' r. . ; ; es i . ? ‘ t : } : | | | f z * t ss ; | | ¢ i . | | | : : 5 1 . por ; : . } , | le 4 4 - ‘ “ 3 me ‘ [ ; | : W ; pate ; 2 ‘, % A 4 yi | | , rae 3 | : 5 ¥ ; | n t j