This is a digital copy of a book that was preserved for generations on library shelves before it was carefully scanned by Google as part of a project to make the world's books discoverable online.

It has survived long enough for the Copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject to Copyright or whose legal Copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that 's often difficult to discover.

Marks, notations and other marginalia present in the original volume will appear in this file - a reminder of this book's long journey from the publisher to a library and finally to you.

Usage guidelines

Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we have taken Steps to prevent abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automated querying.

We also ask that you:

+ Make non-commercial use of the file s We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use these files for personal, non-commercial purposes.

+ Refrain from automated querying Do not send automated queries of any sort to Google's System: If you are conducting research on machine translation, optical character recognition or other areas where access to a large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the use of public domain materials for these purposes and may be able to help.

+ Maintain attribution The Google "watermark" you see on each file is essential for informing people about this project and helping them find additional materials through Google Book Search. Please do not remove it.

+ Keep it legal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other countries. Whether a book is still in Copyright varies from country to country, and we can't off er guidance on whether any specific use of any specific book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner anywhere in the world. Copyright infringement liability can be quite severe.

About Google Book Search

Google's mission is to organize the world's Information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps readers discover the world's books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the füll text of this book on the web

at|http : //books . google . com/

Pk'.UI 396

i

Harvard College Library

FROM THE BEQUEST OF

FRANCIS BROWN HAYES

CkM of i8j9

OP LBZINOTON, MASSACHUtITTt

.j^JJU-L

Digti

izedby Google

Digitized by

Google

Digitized by

Google

Digitized by

Google

Digitized by

Google

Digitized by

Google

_J

Digitized by

Google

Digitized by

Google

Digitized by

Google

Digitized by

Google

Digitized by

Google

SECflSTEB^^JAHBESBEßlCHT

DESy

INSTm]TS,PÜRRÜMMSCHE SPRACHE

5^

(RUMÄNISCHES SEMINAR) zu

LEIPZIG.

HBRAUSOBeEBKN VON DEM LEITER DES INSTITUTS

Prof. Dil GUSTAV WEIGAND.

LEIPZIG

JOHANN AMBROSIÜS BARTH ,1899,^

' ^ Digitizedby Google

^""'LüU.

3fS

^--^i:-1j-^-^;

FEB 21 ItUv

\

^4I]ii;AV^>:

ttcu.

\

X^5

■cL

Übersetzungsrecht vorbehalteii.

Draok von Aagust Pries in Leipzig.

Digitized by

Google

Vorwort und Jahresbericht

fiber dasSommersemester 1898 und das Wintersemester 1898/99.

Im abgelaufeneD Jahre, dem 6. seines Bestehens, wtirde das Seminar von 24 Herren (11 Rumänen, 10 Deutschen, 1 Russe, 1 Däne, 1 Engländer) besucht Wiederum ist die Zahl der Besucher gestiegen, aber die Zahl der wirklichen Arbeiter ist geringer geworden. Erfreulicherweise sind einige jüngere deutsche Studenten i;i das Seminar eingetreten, die einen festen Stamm für die Zukunft bilden. Acht bis höchstens zehn ordentliche Mitglieder wurden gerade genug sein; die Arbeit läßt sich dann fruchtbringender gestalten, da der ein- zelne mehr gefördeit werden kann und ein mehr gleichmäßiger Fortschritt erzielt wird. Auch würde es mir bei dem Wachsen des erarbeiteten Materials gar nicht möglich sein, die hohen Herstellungskosten, die sich bereits jetzt auf circa 1500 Mark jährlich belaufe^i, zu bestreiten. Schon yom nächsten Jahre an bin ich genötigt, das Material auf mehrere Jahre zuyerteilen, da im abgelaufenen Semester nicht weniger als vier Herren das Doktorat bestanden haben. Freilich werden dann mehrere Semester lang keine Doktoranden sein.

Gelesen habe ich im Sommersemester 1898: „Einführung in das Studium des Rumänischen, 2. Neugriechische Granmiatik nebst Übungen; im Wintersemester 1898/99 1. Praktische (Grammatik des Rumänischen. In den Seminarsitzungen, die Montag Abend stattfanden, wurde Altrumänisch nach Oasters Chrestomathie und Volkslitteratur nach Goroveis ^ezStoarea gelesen« Sonnabend yon 3 5 Uhr ist für Einzelunterweisung,

Digitized by

Google

IV

Anleitang zum Anfertigen von scfariftliGfaen Arbeiten bestimmt, wovon sehr fleissig Gebrauch gemacht wurde.

Die Bibliothek hat durch Ankauf so zugenommen, daß demnächst das sechste Bücherbrett angeschafft werden muß.

Der Inhalt des Jahresberichtes ist nicht besonders mannigfaltig, dafar aber umfangreicher als die vorhergehen- den; er enthalt nur drei Arbeiten: 1. Samosch- und Theiß- dialekte, als Fortsetzung meiner Dialektstudien und 2. den Schluß des Codex Dimonie, zu dem ich im nächsten Jahres- berichte besondere Studien folgen lassen werde: Herr Dr. Byhan hat uns als dritte Arbeit sein „Istroromänisches Glossar*' ge- liefert, das für alle, die sich mit rumänischer Sprachwissen- schaft beschäftigen, ein unentbehrliches Hilfinnittel sein wird. Der Verfasser hat sich in seinen früheren Arbeiten im Jahres- berichte, als auch ganz besonders durch die vorliegende als ein gediegener und zuverlässiger Forscher bewiesen, der eben- sowohl auf romanischem, wie auf slavischem Gebiete Bescheid weiß. Es ist bedauerlich, daß er sich nicht Maiorescus Iti- nerar !n Istria hat verschaffen können. Ich selbst habe mich dieserhalb an die rumänische Akademie gewandt, aber den Bescheid erhalten^ daß Bücher nach auswärts nicht verliehen werden, also selbst nicht an Mitglieder der Akademie.

Durch meine Abreise war es mir leider nicht möglich den Druck der zweiten Hälfte ven B.'s Arbeit zu überwachen ich hoffe, daß sich drum nicht mehr Druckfehler eingeschlichen haben, als gewöhnlich.

Über meinen linguistischen Atlas kann ich berichten, daß die zweite Section, Südwesten, enthaltend Banat, kleine Walachei, Serbien imd Widdiner Kreis, erschienen ist Im nächsten Jahre wird als dritte Section, Süden, enthaltend die Große Walachei und das Fogarascher Land, erscheinen, welches Gebiet ich in diesem Jahre bereist habe. Es bleibt mir auch diesmal die angenehme Pflicht, der hiesigen Albrecht- stiftong herzlichen Dank auszusprechen für die gewährte Unterstützung von 1000 Mark, ebenso dem rumänischen Unterrichtsministerium, das mir die Mittel in der Höhe von

Digitized by

Google

1200 Mark bewilligte f&r Anschaffong eines eigens konstru- ierten Wagens, sowie von Pferden and Diener. Dank diesen Mitteln war es mir möglich die Reise in einer ganz bequemen Weise auszuftÜiren, unbehelligt von Ungeziefer, weder von Durst noch von Hunger geplagt, da ich in dem Wagen, der mir zugleich als Wohnung diente, reichlich alles Nötige mitföhren konnte. Und zum ersten Male habe ich einen kleinen Überschuß erzielt, wahrend ich sonst regehnaßig einige Hundert Mark zuzusetzen hatte.

Leipzig, den 20. Oktober 1899.

G^UBtaT Welgand.

Digitized by VjOOQ IC

Digitized by

Google

»

,'

Inhalt

Seite

Yorwort and Jaliregberlcht in

Sftmoseli and Theigedlalekte von Gnstav Weigand . . 1—85

A. Reisebericht 1—11

B. Beschreibiiiig der Dialekte 11—42

1. Liste der NormalwOrter 11

2. Die Oieni 29

3. Einzelheiten 31

4. Znr Fleidonslehre 32

C. Texte 42—74

D. Glossar 76-82

Liste der Gemeinden 83

Der Codex IHmonie (Blatt 91— 125b Schlnss) v. Gnst Weif^and 84—173

Blatt 91 84

Blatt 100 108

Blatt 110 132

Blatt 120 157

DtrommftiilMliegGlosgary. Dr. Arthur Byhan . . . .173—396

Haehtriige in Byhan'e GlosBar v. G. Weigand . . . . 397

Digitized by

Google

Digitized by

Google

Samosch- und Theils-Dialekte

von

Gustav Weigand.

A. Reisebericht.

Meine dritte, zum Studium der rumänischen Dialekte Ungarns untemonmiene Reise begann icli am 2. August 1897. Da ich das südliche und südwestliche Gebiet bereits unter- sucht hatte, der Südosten durch Herrn Puscariu im fünften Jahresberichte beschrieben ist, so blieb mir noch der ganze Norden und das Centrum, also das Qebiet der Samosch und Theiß und auch der Oberlauf der Marosch zu untersuchen übrig. Ich durchquerte dieses Gebiet zweimal in südlicher und zweimal in nordlicher Richtung, so daß mir keine größere Landschaft unbekannt blieb.

Den Ausgangspunkt meiner Reise bildete das magyarische Dorf Megyazo in der Nähe von Miskolcz in Oberungam, wo ich mehrere Tage die überaus liebenswürdige Gastfreundschaft des Herrn Pfarrers Zombori genoß. Der Zweck meines Aufent- haltes in einem rein magyarischen Dorfe war ein mehrfacher: ich wollte den Blick für die Erkennung des magy. Typus schärfen, Hausbau, Einrichtung, Leben, Sitte, Tracht etc. durch den Augenschein kennen lernen; femer wollte ich meine mehr theoretische Kenntnis des Magyarischen durch die praktische erweitem und schließlich beabsichtigte ich mich dort beritten zu machen, um diese Reise vollständig unabhängig von Bahn oder Geschirr und unbegleitet von Bekannten machen zu können, und ich muß gestehen, ich habe einen viel tieferen und unge- trübteren Einblick in die Verhältnisse gewonnen, als auf den

beiden früheren Reisen. Allerdings war das Reisen dieser Art Weigand, «. Jahresbericht. 1

Digitized by

Google

2

etwas mühsam, mußte ich doch in der Regel um vier, spätestens um fünf Uhr früh aufstehen, um das Pferd zu putzen und reisefertig zu machen, eine Arbeit die mir meist selbst zufiel, und femer um die Morgenkühle zu benutzen, denn der August war heiß, sehr heiß, erst im September wurde es angenehmer. Ich legte gewöhnlich 15 bis 20 km zurück, machte dann eine Station des Studiums wegen, nachmittags um drei Uhr brach ich dann wieder auf, um eine gleich große Strecke zurück- zulegen und dann am Abende ein zweites Dorf zu untersuchen. In den kleineren Orten wurde ich gewöhnlich bei den rumä- nischen Pfarrern gastlich aufgenommen, selbst da, wo ich, was allerdings sehr sdten der Fall war, unbekannt war; ein wirk- lich kühler, zurückweisender Empfang wurde mir auf der langen Reise nur dreimal zuteil, dafür habe ich aber die Er- innerung an so manche herzliche, unvergeßliche Auinahme, daß ich reichlich entschädigt bin.

Leider fehlt es mir hier an Raum, um die in jeder Be- ziehung so hochinteressante Reise eingehender schildern zu können, ich muß mich mit dem Allemot wendigsten begnügen. Von Megjaszo ritt ich nach Tokaj* dem berühmten Weinorte, wo man freilich jetzt nach den Verheerungen, die die Reblaus angerichtet hat, besser thut Bier zu trinken, Nyiregyhäza*, Nagy Kallö, Balkany* wo ich durch andauernden, strömenden Regen festgehalten wurde, Nyir-Adöny, der äußerste Ort in der Tief- ebene nach Nordwesten, der rumänische Bevölkerung hat (1500 Rum. 500 Magy. 200 Juden**), Nyir-Acsad (1200Ruthe- nen, 500 Magy., 150 Jud.) JEr-Mihalyfalva* (3500 Magy., 800 Jud., 500 Rum.) Er-Tarcsa (450 Rum. 400 Magy. 80 Jud.) Ottomany, Margitta* im Berettyo-Thale. Die ganze durch- rittene Strecke ist eben, streckenweise sumpfig oder sandig, aber doch meist ein trefflich angebauter, fruchtbarer Acker-

* Die mit Sternchen versehenen Orte sind solche, wo ich über- nachtet habe.

** Die statistischen Angaben entnehme ich dem Schematismus für die verschiedenen Diecösen, für frühere Zeiten der Notitiae politico-geo- graph,-6tati8t. Hungariae von Ludwig Nagy, Budapest 182G,/29.

Digitized by

Google

3

boden. Die Bevölkerung ist vorwiegend magyarisch, doch zeigen der blonde Typus, die wasserblauen Augen, dieschmäch- tdge Gestalt, daß die Gegend einst von Slovaken bevölkert ge- wesen sein wird, die im Laufe der Zeit magyarisiert wurden. In der Gegend von Nyiregyhaza haben sich später Ruthenen niedei^elassen, die aber auf dem besten Wege sind magyari- siert zu werden, ebensowenig können sich die in die Ebene vorgeschobenen rumänischen Kolonien gegenüber der magya- rischen Mehrheit halten. Die meisten sind ja auch dort schon zweisprachig und das ist der AnÜEUig vom Ende. Anders wird es, so vde man in das Gebirge kommt, da beginnt der brfinette rumänische Typus hervorzutreten, selbst in Orten, die jetzt rein magyarisch sind, ohne daß der blonde Typus vollständig schwände, ja in den längs der Flußläufe gelegenen Orten ist dieser sogar sehr zahlreich vertreten, auch in rein rumänischen Orten, während er schvnndet, je höher man in die Berge kommt. Es ist kein Zweifel, daß in dem Berettyö-, Eraszna-, Samosch- und Marosch-Thale die Bevölkerung sehr gemischt ist, im Thale hat vielfach das magy. Element über das rumänische gesiegt, auf der Höhe umgekehrt; aber das rumänische Element ist bei weitem in diesem nördlichen Gebiete Siebenbürgens vorherr- schend. Rumänisch ist in Siebenbürgen die Landessprache, die mit Ausnahme des Seklergebietes auch von Sachsen und Magy- aren verstanden wird. Von Margitta besuchte ich am Vormit- tage das nördliche Genyete und hatte Nachmittags Gelegenheit den Dialekt des südlich gelegenen Terje xmtersuchen zu können. Ich verließ am zweiten Tage Margitta und wandte mich öst- lich über Porti nach Szilägy-Somlyo* (3000 Mag. 1000 Rum. 1000 Jud.), in landschaftlich herrlicher Gegend, besuchte iu Begleitung des Herrn Yicar Barbolovici im Wagen das nahe Cehi, und wandte mich dann das Kraszna-Thal abwärts nach Norden über Hidv^g (800 Rum.), wo ich unverrichteter Dinge weiter ziehen mußte, Bobota mare (Nagy Derzsida 1300 Rum. 70 Magy. 60 Jud.) Soporu de Jos* (1200 Rum. 100 Jud. 150 Magy.) Junci (Gyöngy = Giungiu 600 Rum. 100 Magy. 50 Jud.) Madarasz* (1400 Rum. 300 Schwaben 30 Jud.) nach

1*

Digitized by

Google

4

Szatmar*. Hier blieb ich zwei Nächte, da ich selbst und noch mehr mein Pferd bei der unerträglichen Hitze der Ruhe be- durfte. Es war mir auch nicht möglich dort Sprachstudien zu machen, da mich der dortige rumänische Pfarrer gänzlich im Stiche ließ, auch die rum. Bevölkerung (2300 Seelen) fast magyarisiert ist unter 14000 Magyaren und magyarisierten Deutschen; die Stadt ist ursprünglich deutsch, gegründet im XL Jahrhundert. Aber Deutsch hört man nur mehr von den 3500 Juden sprechen. Von Szatmar in nordwestlicher Rich- tung liegen nur drei rum. Dörfer: Atya, Puszta Dorolcz und Pette, doch sind die beiden ersteren ganz, das letzte fast magy- arisiert Von Szatmar folgte ich nach Osten der Strasse süd- lich der Samosch über Lippö, PomT* (Remetemezö), setzte über die Samosch um nördlich in das zwischen Theiß und Samosch gelegene Land der Oseni zn gehen, kam aber nur bis Sziny^r- Varalja, (2600 Rum. 'l500 Magy. 550 Jud.) wo ich, da gerade Markt war, Leute aus Tartolcz und Raksa antraf so daß ich mir den Weg dorthin ersparen konnte, folgte dann der Straße über Cicärläö* (Nagy-Sikärl6) Nagy-Banya (Baia mare 2900 Rum. 5600 Deutsche und Magy. 500 Jud.) Felsß-Banya (Bai- asprie 1200 Rum. 3500 Magy. und Deutsche, 120 Jud.) bis ^isesti* (Laczfalu 1028 Rum.), dem Wirkungsorte des be- kannten Rumänenfuhrers Pfarrer Dr. Lucaci; ich brauche wohl nicht erst zu versichern, daß ich dort gut aufgehoben war. Leider mußte ich schon am folgenden Morgen das bescheidene, aber trauliche Heim dieses prächtigen Mannes verlassen und zog nun wieder nach Süden auf Fußpfaden nach Coruia, durch- querte das Laposchthal, ritt auf der Höhe an einer Deputation von ^omcuta mare vorüber, die mich dort erwartete, telegra- phisch von Herrn Lucaciü von meiner Ankunft benachrichtigt. Man erkannte nicht in dem staubbedeckten, sonnverbrannten, einsamen Reiter den deutschen Professor, den man sich als einen bebrillten Mummelgreis vorgestellt hatte. Unterwegs ließ ich die Herren durch einen vorfiberfahrenden Fuhrmann benachrichtigen, daß ich sie im nächsten Dorfe erwarten wolle, und bald darauf kamen mir denn auch vier Wagen in größter

Digitized by

Google

Digitized by

Google

Digitized by

Google

Digitized by

Google

Digitized by

Google

Digitized by

Google

Digitized by

Google

5

Eile nachgejagt. Es war ein schöner Abend, den ich in ^om- cuta-mare* (Nagy Somkut 1300 Rum. 200 Magy. 500 Jud.) verbrachte. Am folgenden Tag ritt ich über den Berg in das Samoschthal nach Bene&läa (Benadekfalva 324 Rum. 57 Magy. 10 Jud.) Odorhei* (Szamos Udvarhely 1200 Rum. 50 Magy. 40 Jud.) verließ bei Tiho* das sich nach Osten wendende Samoschthal und folgte dem Almaschthale nach Süden über Chendrea (Kendermezö) nach Vajdahaza* (900 Rum.), von wo aus ich am andern Morgen nach dem inmitten der Berge ge- legenen Kloster Strlmba ritt, um bei dem dort stattfindenden Marienfeste Leute aus möglichst vielen Ortschaften dialektisch untersuchen zu können. Ich war gerade mit einem Manne aus A|tüaü zu Ende, als ich von Gendarmen verhaftet wurde, an- geblich weil ich keinen Paß hatte, obgleich bekanntlich zum Reisen in Ungarn kein Paß erforderlich ist und ich mich außerdem durch anwesende Pfarrer legitimieren konnte, in Wirklichkeit wollte man mir aber das Reisen verleiden, da man fürchtete, meine Reise, die man schon längst mit miß- trauischen Augen verfolgt hatte, würde auf das Nationalge- fühl der unterdrückten Rumänen günstig wirken. Man brachte mich gegen Abend von Gendarmen umgeben zu Fuß nach dem etwa 7 km entfernten Csaki-Gorbö, wo ich bis zum Nach- mittage des folgenden Tages festgehalten und dann ohne Ent- schuldigung für die rechtswidrige Freiheitsberaubung entlassen wurde. Nachdem ich den Dialekt untersucht hatte, war es zu spät zur Weiterreise geworden und so verbrachte ich die Nacht bei dem Herrn Pfarrer Jovian Andreiu, der sich meiner in der liebenswürdigsten Weise während der Dauer der Gefangen- schaft angenommen hatte. Am 29. August früh ritt ich durch das sehr bergige und noch gut bewaldete Land nach Panticeu (Pänczel-Cseh Rum. 900, Mag. 300, Jud. 100), woselbst eine einfEtche Bäuerin mir die über 300 Yerse zählende Ballade von Gmia, dem Sohne des Novak mitteilte, dann nach Magyar- Derzse"*" und Eendi-Lona, wo ich wieder das Thal der kleinen Samosch erreichte und mich dann thalabwärts nach Gherla""- Szamos üjvär wandte, dem Sitze des griechisch-katholischen

Digitized by

Google

6

Bischofs. Ein knappes Viertel (1250) der 5300 Seelen betra- genden BeTöUcemng sind Armenier, die sich aber magjarisieren, 2000 Rmn. 250 Jud., die übrigen sind Magjaren, an Zahl den Rumänen gleich. Auch hier hatte ich Plackereien mit der PolizeL Man yerlangte, daß ich mich auf das Stadthaus be- gebe und dort meinen Namen und den Zweck meiner Reise in ein Buch eintrage. Da eine rechtliche Grundlage fär eine derartige Maßregel nicht vorliegt, weigerte ich mich dessen; man begnügte sich mit einem Privatbesuche, den ich dem Stadthauptmanne machte. Am folgenden Tage machte ich einen Spaziergang nach der Gemeinde Mintiul-Gherlei (1200 Rum.) und ritt dann in südlicher Richtung durch die Ciimpie magj. Mez6seg genannte Gegend. Man darf sich aber da- runter durchaus kein ebenes Feld vorstellen, es ist eher bergig als hügelig; wohl aber werden die Berge bis auf den Gipfel beackert, imd das ist wohl der Grund des Namens Cämpie. In den von Norden nach Süden ziehenden Thalem sind lang- gestreckte Seen oder Sümpfe, auch das Brunnenwasser schmeckt moorig, es fehlt überhaupt an Trinkwasser und Holz. Die Be- völkerung ist sehr arm und in einigen von allem Verkehre ab- geschlossenen Thalem gewaltig in der Kultur zurück. Frauen und E[inder flüchteten oft bei meinem Näherkommen, auch die Männer waren sehr scheu und mißtrauisch. Auch der Dialekt wird ein anderer, sowie man das Samoschthal verlassen hat. Ich besuchte die Orte Santioanä (Vasas Szent Ivan), Sucutard (Szent-Gothard), Geaca* (Gyeke), Cämärasul desert (Puszta Komoras), Csehtelke, Czikud*, Maros-Ludos, (1050 Rum. 750 Magy. 300 Jud.), ein Flecken mit lebhaftem Verkehre im Thale der Marosch.

Gegen Abend ritt ich nach Lechintä* (Maros Lekencz), am folgenden Tage über die Höhe nach San Martin'*' (Dics5- Szt-Marton 750 Rum. 1500 Magy. 120 Jud.) im Thale der Kleinen Eokkel, dann über Bläsel (Balazstelke, Klein Blasen- dorf 1200 Rum. 300 Sachsen), dem ersten Orte auf altem Sachsenboden, nach Mediasch*, einem altertümlichen, mit Mauern und Türmen umgebenen Städtchen an der großen

Digitized by

Google

KokkeL Welch anheimelndes, wohlthuendes Geftlhl f%r den Deutschen so fem von der Heimat deutsches Wort zu hören, echt deutsche Gestalten zu sehen, und im niedrigen, qualm- gefällten Bierlokale sich am schäumenden Biere'*' zu laben. Die kleinere Hälfte der Bewohner sind Sachsen, ein gutes Drittel Bum. und der Rest Magyaren und Juden, im Ganzen 7000 Bewohner. Ich folgte dann dem breiten, gut bebauten Kokkelthale aufwärts nach Scharosch (lÖOO Sachsen 450 Rum.), Erzs6betvaros mit sehr gemischter Bevölkerung, worunter die Rumänen die relative Majorität haben, doch sind die Arme- nier, sowie auch viele Sachsen fast magyarisiert, dann nach Dunnesdorf (Danes 1300 Rum. 350 Sachsen) nach Schäßburg* in herrlicher Lage. Die dort Ende des vorigen Jahrhunderts ansässigen 50 rumänischen Familien haben sich jetzt auf 3200 Seelen vermehrt bei geringem Zuzug von anßen, (das Verhält- nis der Gebomen zu den Verstorbenen ist wie 5 : 9), die Sachsen von 3662 Seelen im Jahre 1765 auf 4956 im Jahre 1890, die Rumänen haben sich in 100 Jahren verzehnfacht, die Sachsen in 125 Jahren nur um 35% % zugenonmaen.

In der Volksstatistik der Siebenbürger Sachsen von Prof. Fr. Schuller, Stuttgart 1895, wird nachgewiesen, daß beim sächsischen Volke eine absolute Zunahme statt gefdnden hat, allein daü dennoch der prozentuale Anteil an der Gesamtbe- völkerong bedeutend gesunken ist, darüber besteht kein Zweifel. Die Magyaren haben in den Städten, die Rumänen auf dem Lande ganz bedeutend gewonnen. Es giebt kaum noch rein sächsische Gemeinden, der ganze sogenannte Sachsenboden ist durchsetzt mit rumänischem Elemente, das in vielen Gemeinden bereits das numerische Übergewicht hat. Das Zusammenleben mit den Sachsen hat auf die Rumänen einen erzieherischen Einfluß ausgeübt Die Häuser sind stattlicher, die Wohnungen reinlicher und geschmückter, der Feldbau ist rationeller, die Leute sind fleißiger und haben so auch ihre ökonomische und

* Ich persönlich trank übrigens einen ganz guten einheimischen Wein.

Digitized by

Google

8

sociale Lage gehoben, was mir besonders auffiel, als ich aus dem Cämpie auf Sachsenboden kam.

Schäßburg war der südöstlichste Punkt, den ich auf meiner Reise erreichte, das obere Oltthal, das Ton Herrn Puscariu untersucht wurde, ist nahe. Ich wandte mich nun wieder nach Norden über Marienburg, Nadesch (850 Sachsen, 350 Rum.) nach Zuckmantel*. Auch hier sind die Verhältnisse belehrend. Zu Anfang des Jahrhunderts war der Ort rein sächsisch mit drei magy. Herrensitzen. Für die ausgestorbenen sächs. Fa- milien führten die magy. Herren einige rumän. Familien als Leibeigene ein und heute ist fast ein Drittel der Bevölkerung rumänisch, (auf 10 Todesfalle kommen 17 bis 18 Geburten) und doch nimmt auch hier die sächsische Bevölkerung in* be- friedigender Weise zu. Denn hier, wie in den umliegenden Dörfern, den sogenannten „Dreizehn Gemeinden^*, sind die Leute als frühere Jobasch = Leibeigene arm, und haben als solche einen guten Eindersegen, was man von den freien sächsischen Gemeinden, wo großer Wohlstand herrscht, nicht sagen kann. Das unselige Zweikindersystem ist festgewurzelt.

Ich durchschnitt dann wieder das Thal der kleinen Eokkel, wo das magyarische resp. Sekler Element das rumänische auf- zusaugen droht, erreichte in Vasärhely*, dem Hauptorte des Seklerlandes das Maroschthal, ritt dann eilends vormittags nach dem 32 km. entfernten Sächsisch Reen'*' (Szasz Regen) um womöglich noch die zu dem dortigen Markte zusammenge- kommenen Landleute anzutreffen, was mir auch gelang, so daß ich drei Orte: Görgy Evegcsüri bei St Imre; Bäitä und Solovästru sprachlich untersuchen konnte. Die früher säch- sische Gemeinde Repa = Rlpa nördlich von Reen ist gänzlich rumänisiert, während in Reen selbst die sächsische Bevölke- rung magyarisiert zu werden droht.

Ich verließ nun das Maroschgebiet imd ritt über mäßig hohe Berge nach Monor, Seuti**^ (Eis-Sajö, Klein Schogen), das jetzt ganz rumänisch ist, Groß Schogen (678 Sachsen 460 Rum. 260 Magy. 40 Jud.), dann über eine recht langweilige Hoch- ebene nach Bistritz* der alten Sachsenstadt, wo ich drei

Digitized by

Google

9

Nächte blieb, aber im Wagen einen Ausflug nach Nordosten nach Borgö, und einen mit der Bahn nach dem westlich im Thale der Samosch gelegenen Retteg, der Heimat des be- kannten volkstümlichen Schriftstellers Pop Retegan, machte. Auch hatte ich Gelegenheit die Dialekte von Budu|, Sebe|u din sus und Eentelke zu untersuchen. Auch hier hatte ich mit der wohllöblichen Polizei zu thun, die mir wahrscheinlich zur Sicherheit einen Geheimpolizisten namens König auf Schritt und Tritt nachsandte. Die Bistritzer Sachsen halten wacker an ihrer Nationalität fest, doch leider fehlt es in den großen reichen Landgemeinden an genügendem Nachwuchs.

Ich verließ Bistritz im Wagen in Begleitung eines meiner Bistritzer Bekannten und gelangte schnell über die Höhe bei Mettersdorf, durch das rein jüdische Dörfchen Entredam nach Näsaudi" (Naszöd 2200 Rum. 300 Mag. 300 Juden), einem netten Stadtchen im Samoschthale, dem ehemaligen Sitze des zweiten rumänischen Grenzerregiments. Auch befindet sich hier ein rumänisches Gynmasium und die Verwaltung des großen Vermögens der Grenzer, auf das die ung. Regierung gar zu gerne ihre Hand legen möchte, was ihr wahrscheinlich auch gelingen wird. Nachdem ich noch in dem Hause des Herrn Vicars Dr. Joan Pop, wo ich überaus herzliche Auf- nahme gefanden hatte, am Vormittage des zweiten Tages den Dialekt von Poiana St Josif bei Alt Rodna kennen gelernt hatte, ritt ich das Salvathal aufwärts nach Telcs* (2400 Rum. 84 Jud.) besuchte vormittags in Begleitung des Pfarrers die nahe Sennerei, um die Ausdrücke und Geräte der Milchwirt- schaft an Ort und Stelle kennen zu lernen, und gelangte abends durch ein romantisches Thal im schnellen Ritte nach Stiünba^Romuli"" (600 Rum. 250 Jud.), das schon ziemlich hoch im Gebirge liegt, passierte am folgenden Vormittage die Wasserscheide zwischen Samosch und Theiß resp. Iza, die auch die politische Grenze zwischen Siebenbürgen und Marmarosch bildet Ich ritt nun das Izathal abwärts über Säcel (2170 Rum. 300 Jud.), Seliftea (2300 Rum. 410 Jud.) Dragomire^ti* (1500 Rum. 250 Jud.) Konyha (1330 Rum. 250 Jud.) Rozavlea (1600

Digitized by

Google

10

Rum. 660 Jnd.) Strfmtura (2550 Rum. 270 Jnd.) nach BSrsana'^ (2350 Rom. 360 Jud.), wo ich das von Juden abgesehen rein rumänische Izathal yerließ und mich üher eine steile Höhe hin nach Cälinesti (1520 Rum. 130 Jud.) und Falu-Sugatag* im Marathale wandte, wo der Yicar für den Marmaroscher Bezirk seinen Sitz hat In Vad (Farkasrev 1500 Rum. 60 Jud.) erreichte ich wieder das Izathal und kam nachmittags nach Sziget an der Theiß, der Endstation meiner Reise, wo ich mein Pferd, das mich von Miskolcz aus ohne Unfall getragen, mit dem bedeutenden Verluste von 160 fl. verkaufte. In dem gast- lichen Hause des Herrn Dr. Joan Mihaly £Emd ich Gelegen- heit die Dialekte von Apfa, Eapa, Saptnta im Theißthale und von Borsabaia im Quellgebiet des Yissö-Flusses zu studieren. Das Yissö-Thal ist fast rein rumänisch mit Ausnahme von Föls6-Viss6 mit 2650 Deutschen und 2000 Rumänen, aber die nordlichen Seitenthaler, sowie die Theißniederung sind ruthe- nisch. Das magyarische Element ist nur in Sziget und in den Bergwerksorten Szlatina, Akna-Sugatag und Ronasz^k vertreten. Eine MagTarisierung dieser Gebiete ist vollständig ausge- schlossen, obgleich mancher rumänische Bergmann seine Muttersprache aufgiebt, und obgleich die P&rrer ihre Kinder in die magyarischen Schulen nach Sziget statt nach dem nahen rumänischen Nasäud schicken und auch zu Hause der Kinder wegen magyarisch sprechen. Die Bauern aber, namentlich in dem Iza- und Visso-Thale, sind weniger in ihren großen Ge- meinden in ihrer nationalen Existenz bedroht als irgendwo anders, da es durchaus an Berührung mit Magyaren fehlt und und die Schulen allein nichts auszurichten vermögen. Auch die in der Marmarosch so zahlreich vertretenen Juden sprechen neben Deutsch auch sämtlich Rumänisch und zwar recht gut, denn sie sind schon seit längerer Zeit dort ansässig und nicht erst in jüngster Zeit aus Rußland und Ghilizien eingewandert; so hatte Bärsana im Jahre 1827 bereits neben 1064 rum. 112 jüd. Bewohner, die sich in siebenzig Jahren verdreifiicht haben, während die Rumänen sich reichlich verdoppelt haben, ähnlich in Dragomiresti: 845 auf 1500 Rum., 82 auf 250 Juden u. a. m.

Digitized by

Google

11

AUerdmgB giebt es auch genug Orte, in denen sich die Zahl der Juden Yerzehn&cht hat, da konunt dann auch Einwände- nmg hinzu, die sich aber mehr noch als auf diese armen rufhe- nischen und rumänischen Gegenden auf die besser situierten magyarischen Orte der Tiefebene gerichtet hat, wo sie bereits so gehaust haben, daß die verarmten Bauern zur offenen Em- pörung schreiten. Nun geht man mit den Waffen gegen die sogenannten Sozialisten Tor, arme Bauern, die keine Ahnung von Sozialismus haben, statt das Übel mit der Wurzel auszu- rotten. Ich sehe in dem wirtschaftlichen Ruin der mi^a- rischen Landbevölkerung mit einer gewissen Genugthuung die gerechte Vergeltraig fär das corrupte Verwaltungssystem und die brutale Polizeiherrschaft, mit der die Nationcditäten ge- knechtet werden.

B. Beschreibung der Dialekte.

1. liiste der Normalwörter.

Da das bereiste Gebiet sehr ausgedehnt und von Gebirgs- zügen oder doch ziemlich hohen Wasserscheiden durchschnitten ist, so finden sich auch selbstverständlich viele dialektische Unterschiede, aber doch ist die Sprache innerhalb der Fluß- thaler oder auf der Ebene viel gleichmäßiger als etwa im Banate, wo man von Dorf zu Dor^ oder selbst in einem Orte verschiedene Aussprachen trifR:, weil dort die Bevölkerung aus verschiedenen Orten zu verschiedenen Zeiten eingewandert ist^ während hier oft weite Strecken eine ganz gleiche Aussprache haben. Am altertümlichsten zeigt sich das Marmaroscher Co- mitat mit Bewahrung von dz ans d, dz aus j, daneben aber auch Neuerungen, die ich vorher noch nicht gehört hatte wie i>>p; e>> 9 nach Palatalen: cinä>>tä]jn9; cer>t89r; femer vi > zi, fi > si: vin > zin, fer >• ser etc. Die Dialekte im Samoschgebiete sind ziemlich gleichmäßig, abweichend ist nur das Gebiet der Ofeni, das sich mehr dem Dialekte der Mar- marosch nähert Das „Cämpie** genannte Gebiet gehört mehr zu den Maroschdialekten, selbst in unmittelbarer Nahe der

Digitized by VjOOQ IC

12

kleinen Samosch. Der diesem Fluße parallel laufende Höhen- zug ist auch eine Dialektgrenze, westlich desselben klingt ce wie tse, ostlich aber se. Die Wasserscheiden sind gewohnlich auch Dialektgrenzen, auch wenn sie keine besonderen Verkehrs- hindernisse bilden.

Neue Zeichen habe ich nicht eingeführt, da kein Bedürf- nis vorlag, di^egen habe ich als Normalwörter neueingefohrt: 24 b mäsea wegen auä, 28b unghie wegen g, 3tb junincä wegen n>r, 45 d corb wegen bi im Plural, 54b noapte wegen oa vor e zur Kontrolle von soare, 60 c lup wegen pi im Plural, 67 b väd wegen väz zur Kontrolle für rld, 68 b jur wegen dz und o, 104 ^i wegen g^, 105 chiama zur Kontrolle f&r chee, so daß die Gesamtzsdd auf 118 gestiegen ist

1. eine I a) kung(e) 178—188, 190—207, 218—241.

m kune° 189, 208—217.

2. fäinä I {ging 208—218, 231, 241.

m f9rin9 178—207, 219—230, 232—240.

3. grlü I gruu 188—193, 199-241.

U grgu 181, 182, 186.

IV grpu 178—180, 183—185, 187, 194—198.

4. orz I a) Qrdz 221—223, 225—241.

b) uordz 189. IV orz 181, 184, 190—193, 212—216.

V uorz 188, 202, 211, 218.

VI ngrz 178—180, 182, 183, 185—187, 194—201, 203— 210, 217, 219, 220, 224. In denselben Orten spricht man auch ugm, ngrb, 119s, aber nicht etwa l^gpt, y^ku. 9 ist an Dauerlaut gebunden.

5. säcarä I sgkarp 178—241.

6. minc I m^fik 204—220, 224—227.

U mgn^jfik 178—203, 221—223, 228—241. Geflüstertes ü im Auslaute wurde besonders deutlich in 182, 184 gehört

7. pasere II päsgfg PI. pasef oder päsgf 178—188, 190—215,

218—241.

Digitized by

Google

13

IV pas§re PL paser 189. VI pasere PL p§ser 216, 217. Formen mit Akzentverschiebung pasere habe ich hier nicht beobachtet.

8. sboarä I zbjrg 231, 233—235, 240.

II zb9r9 178—230, 232, 236—239, 241.

Die Formen mit dem Monophthongen 9 sind fast aus- schließlich in Gebrauch und es unterliegt keinem Zweifel, daß manche der in Eörösch- und Maroschdialekten unter 9 ange- führten Formen richtiger unter 9 einzureihen sind. Die Grenze zwischen 9 und 9 ist ebensowenig scharf, wie die zwischen 9 und ga.

9. rtndunea I r^ndunj^a 178, 179.

II r^jndunfug 180—182. IV a) rgndun^a jle 214, 215, 216. b) rundune jle 208—213, 217. V rgndung(f) fl'g 183—188, 190—207, 218—

241. VI ryidur^a fle 189.

10. vrabie VIII c) vrabie PL vrabii 178—180, 189.

IK vrabgig PL vrabgii 175—187, 215, 233. X vrabgig PL vrgbgii 210, 211. XI a) vrabd'g 181-183, 188, 190—194, 224, 225, 232, 240. b) vrabd'ig 195-208, 221, 235—239. XIV b) vrabdzi? PL vrabdzii 218, 222, 223, 228, 229, 230. In den nicht angefahrten Orten sagt man vereb (ung.) oder pasere tigäneascä oder tigäncus.

11. aripä n b) äripg aripK 187, 188,190, 192,194, 224,233.

c) ärip9 aripi 179—181, 189.

d) arip9 äript' 191, 193, 195—201, 231, 232, 234—241.

e) ärip9 äripts 228—230.

Digitized by

Google

14

m *aripg 'äripK 185, 186.

VI c) arip9 aripts 218—223, 225—227.

d) arfp9 aript' 182, 202—207.

e) arip9 aripK 183, 184, 217. VII a) arfp9 are'K 208—216.

e) arep9 arepü 178.

12. panä I pan9 pg ng (p jne) 178—205, 222—225,227, 229

—241. in pÄan9 pene (p§n§) 206—221, 226, 228.

13. Ufa l u§9 uä, u§ul'§, usyle 189, 193, 197—199, 204—

223, 225—241.

III a) uge(i) u§, u§Ue 180, 184, 185, 224.

b) u§§ 178, 179, 181—183, 186—188, 190—192, 194 196, 200—203, 224.

14. chee I Kj(e)i§ Kei 182, 183, 185—187, 190, 208—220,

224, 233. n a) tsgig 206, 207, 221—223, 225—230. m a) t'g(g)i§— t'ei 178—181, 184, 188, 189, 191— 205, 231, 232, 234—241. In 189 spricht man t'^ig mit nasalem f.

16. fer I fer 178—180.

IV Her 181—200, 204—209, 211—216, 218—223, 228 —231, 238—240.

V ser (oder ser) 201—203. VI §er (oder ser) 210, 217, 224—227. Vn ser 232—237, 241. (In 135 hört man sier.)

Das s ist vollständig rein, so daß „fiarä wildes Tier'" dort lautet wie „searä Abend", welches Wort allerdings dort sarä lautet.

16. cuiü II kui[u 178 241, nur in 189 mit nasaliertem u,

also Iniiü.

17. scann 11 skaun 178 241, in 112, 113 mehr wie skaon,

in 189 nasaliert skäün.

Digitized by

Google

IS- IS, masä U masg m^s^ 233 241.

lU c) mas9 mes 208, m^ ISO. d) masg mgs 217.

IV mas9 m^9(§) 178, 179, 181—207, 209—216, 218—232.

19. bisericä I a) bisfrikg- bis^ris 208, 209, 218—220,226,

228, 229.

b) b jÄ^rikg bfSf rifi 204—207, 22 1—225, 227, 230.

IV b) bisfrikj tS 181, 212—217.

c) bfs?rikg 187—180, 182—203,210, 211, 231—241.

20. peaträ I p^atrg piefcri 189.

n pKatrj 165—187. m pt'atrg pt'efcri 178, 180—184, 188, 190—205,

224, 231—241. rV ptöatrg 206, 218—223, 225—230.

V latrg 208—217. VI t'atrj 179. Vn tsatrg 207.

Zuweilen zeigen auch ganz moderne Worter, selbst in unbetonter Silbe, dieselben Veränderungen wie die Erbwörter z. B. kopt'itan kapitan 237.

21. casä I kaag- kgS 178—180, 187.

m kasg kgs 181—186, 188—241. In manchen Orten klingt der Plural kggs (einsilbig), öfters auch kus, eine Form, die ich auch in den Körosch- und Marosch-Dialekten bemerkt habe unter IV.

23ä. pept I b) pieptü 189.

II, in IV pkept habe ich trotz pkatrg in den be- treffenden drei Orten nicht feststellen können, eben- sowenig pt'ept (ptsept) trotz des häufigen pt'atrp (ptsatrg)

V Kept 1S5— 187, 208—217, 220.

Digitized by

Google

16

VI t'ept 178—184, 188, 190—205, 224, 231—241. VII tsept 206, 207, 218, 219, 221—223, 225—230. 22b. pepten I c) pieptine 189.

V c) K?pti(e)n(n)e(e) 185—187, 208-211, 214— 217, 220. c) %tgn 212, 213. VI b) t'f(f)ptin(ii)§(e) 178—180, 182—184, 188, 190—205, 224. c) t'gpt9n 181, 231—241. Vn a) tsjpten 230.

c) ts^pt8in§(iie) 206, 207, 218, 219, 221—223, 225—229. 23a. sin I s^ 178 241 mit Ausnahme von in s^n 202. IV sjn 234. 23b. inimä I inimg 191, 192, 208—223. n fnimg 194—207, 224—241. m a) frimg 178—187, 189, 193. b) irm9 188, 190. 24a. dinte I b) gint'g 182, 183, 185, 218—220. II a) dzints§ 206, 207.

b) dmt'§'l78— 181, 184,187, 188,190—192, 194 —200, 203—205, 227, 229, 221—233, 235 —241. m a) dinte 189, 210—217.

b) dint'e 186, 193, 201, 202, 221—226, 228, 230, 234.

c) dint^f 208, 209. 24b. mäsea I mgsaug 178 182.

II mgsg, artik. m^saya 183—190, 208—213, 217

—227, 235, 236. m mgs^ 191—207, 228—234, 237—241. IV mpsga 214—216. 25. deget I c) gjzgt et'§ 184, 219, 220. IV dzez^t 206, 207.

Digitized by

Google

17

V c) d'f(f)i§tl78— 180,182,183,202— 205,221,227.

d) d'^t 240, 241. YI b) 2f2§t 181, 185, 187, 188, 190, 192—201, 224. Vm a) dfät' 208, 209.

b) dföt' 210—217.

c) d^zet 186, 189.

d) d^et 218, 222, 223, 225, 226, 228—230. IX a) dzjdit 231—235.

b) dzjd'et 236-239.

c) ifkt 191.

26. geanS I zang z^n§ 204—209, 218—223, 225—230.

m zan^- zj(f)n§(ne) 178—188, 190—203, 217, 224. IV dzanj difne 189, 210—216, 231—241.

27. sprinceanS I sprgnsang fif 204—207, 209, 218—220,

223, 225—230.

III a) sprmsan^ 208, 221, 222. b) sprintgang 183, 211.

IV spr^ntäanj 178-181, 189—192, 203, 210, 212—217, 224, 231—241.

V spruntiang 182, 184—188, 193—202.

28. vlnä I T^ng vyn 178—183.

m a) T^ng- vm§ 184—188,190—207,218—233,237.

b) T^9 vin 189, 234—236, 238—241. IV Tgnj Tine 208—217. 28b. unghie I a) ufigf ufigi 178, 179.

b) tifigi§ ufigij 184, 185, 208—217 (dreisil- big gesprochen), n a) und'§ und' 180, 181, 187—193, 224, 232, 233, 239—241. b) und'if und'ii 182, 183, 186, 194—205, 218 —220, 231, 234—238. m a) undze 223, 225—230. b) nndzie 206, 207, 221, 222. 29. picior I d) pitiör 9r§ 178—183, 189.

n a) pKitiör 9ri 184, 185, 187, 233. Weigand, 6. Jalii«s1>erlo]it. 2

Digitized by

Google

- 18

m a) pt'itSör 188, 190—203, 224, 234—241.

b) pt'isor 204, 205.

c) pt8i8(S)or 206, 218—220, 222, 223, 225—230.

d) pt§itior 231.

IV a) Kisor 208, 209.

c) Kitäor 186, 210—216. V tsüor 207, 221. VI tütäor 217, 232.

80. cSlcliii m a) k9lkpi[ü 189—192, 204, 205, 207—225,228 24l" c) k^lk^ifi 226, 227. IV d) k9llrfi[tt 181—183, 187, 188, 193—203,206.

e) k§lKfi[u 174—186.

f) k9lkiiö 178—180.

31. genuchiü I a) zenufikg PL k 208, 209, 219.

b) zenant'e ts 204, 205, 218.

c) zenuntse ts 206, 207, 221—223, 225 —227.

m a) 2enufiK§ 212, 216, 217.

c) zenunt'e 191, 192, 201—203, 220, 224. IV a) zerufik§ 181, 182, 184, 185.

b) zerunt' ts 180.

c) zerunt'f ts 178, 179, 183, 186—188, 190, 193—200.

V c) gerunt'e 240.

d) genuntäe 213—216. Vn a) dzerank? 210, 233.

b) dzerant'e 231, 232, 334-237, 239.

c) diennfikf 211.

Vin d'erunt'§ 189, 238, 241. IK dzennntse 228 (trotz zang), 229, 230.

81b. jtmincS I dshirifikp 189, 231—241. n a) iuniSkg 210—217.

Digitized by

Google

19

b) äunifik^ 191, 192, 195, 196, 198—203, 224.

c) iariekg 178—188, 190, 193, 194, 197. m zunifikj 204—209, 218—223, 225—230.

82. grädinS 11 grjdfng 211—216, 226, 230.

IV b) gr|d'in9 178, 179, 201, 202, 204—207, 224, 237.

d) gr^d'ing 183—188, 190—193, 195—200, 219, 220, 228, 229, 231—236, 238—240.

e) gr§din9 208-210, 217, 218, 221—223, 225, 227.

f) gredin^ 189.

VI c) ogradg 180—182, 194, 203. In einigen Orten ist grSdinfi durch das magyarische kert ersetzt

35. lemn I l'^nm r^iDn§(i) 231, 240.

IIa) l?mn— Ifmne 208—217.

b) lemn l^§(e) 178—207, 218—230, 232— 239, 241.

84. mär 11 mpr m^§ 178-188, 190—209, 221.

in mor mfre(i) 189, 210—220, 222—241.

85. pari I parp 178—205, 222—225, 227—239, 241.

n fgaig 206—221, 226, 240.

36. rof iu m a) roiu roäi§ 182—185, 188, 189, 191—195,

198—202, 204—227, 231—241. V ro§[ä— ro§i§ 178—181, 186, 187, 190, 196, 197,

203. VI roä roä9 228—230.

87. alb I alb 178—180, 184, 186, 187, 189, 192, 194—200, 202, 203, 205—208, 210—213, 215— 241. n albtt 181, 183, 185. 191, 193, 201, 204, 209, 214. III albu 182, 188, 190. 3a galben I galbe(i)n 208—221.

n galbgn 178—207, 222—236, 238—241. m galb^n 237.

2*

Digitized by

Google

20

39. verde I y^rdze 206, 207.

n verd'§ 178-185, 187, 188, 190—205, 208, 209,

218-241. IV vjrde(i) 186, 189, 210—217.

40. vlnät I v^jt 180, 182, 183, 190, 193, 194, 197, 199, 200,

205, 209, 212—216, 228—241. Das Wort ist meist ersetzt durch meru, das ia folgender Gestalt Torkommt: mneru, nero, mn^riu, mnergi, mnergu, mner^Q, Auch albastru ist, besonders in der Mannarosch, in Gebrauch.

41. cereasä I sirgs^ PL = 204— 209, 218—223, 225—230. Darunter auch einige s^r^Sg.

n a) tsi(u)rf§g PL = 199—203, 217, 231—235, 237^^ 241. b) tsirfsg PL ^^ 178-183, 185—190, 198, 236.

d) tsirgs^ PL-ä9, si 184, 191—197, 238—240.

e) tSirasg PL = 210—212 (PL e§), 213—216.

42. stejar I d) strgzar 230 strgzgr 207.

n a) stunz§r 201.

b) st^nzar 183, 185, 188, 190—194, 196, 197, 200. m a) st§(9)z§r 208, 209, 217—221, 226.

b) stezgr 210—213. stezar 214—216, 224.

c) st§(9)zar 182, 186, 187, 189, 195, 199, 203— 206, 222, 223, 225, 227—241.

Alle Formen haben den PL auf z§f. In den nicht an- gefahrten Gemeinden sagt man göron, göron oder täer, t§ir. 48. fräsen I a) frasun 191, 196—198, 202, 203, 205, 206, 212. 218—241. b) frasgn 179, 180, 192, 193, 195, 199—201, 204,

207— 211,* 213— 217. e) fragin 194. n frapsun 182, 183. m c) fraks^n 178, 181, 185—190. V frapts^n 184.

Digitized by

Google

21

4tL teiü I teei 206, 207.

n Keitt 182, 185, 219. m t'ei[u 178—181, 183, 184, 186, 188, 190—205, 221

—241. IV tei 189, 208—217, 220. In 187 ist t'eiuö üblich. 45a* pin ist unbekannt.

45b. vin I vin 178—182.

II yin 197—200, 211—216, 239. m a) zin 189, 204—209, 218-231.

b) zin 201—203, 210.

c) zin 217.

IV a) gin 183—186.

b) d'in 187, 188, 190—196. V b) in 238, 240 (is = vis, fu = vin etc.) VI zin 232—237, 241 (ziin 235, ebenda auch zierme verme).

Die Wörter vin (Wein), vis (Traum) und vin (komme) sind durchaus nicht gleich behandelt, wie man aus folgenden Beispielen ersehen kann: 201, 202 zin, zis, vlu. 197, 198 yin, d'is, viu, 186 gin, gis, vlu, 188 d'in, d'is, d'iu, 220 zin, d'is, viu. Das häufigere Vorkommen von v bei venio erklärt sich durch die endungsbetonten Formen, das häufigere Vorkommen von d'gbeivisum ist wohl durch ^nd'isez veranlaßt, wo ny^^nd' wurde.

45c. ni a) mnerl^ 178—186, 198—206, 219—237. b) mnirlg 187—197, 218, 238-241.

IV nirlg 207—217.

45d. I korbtt korbi 278—182. n korb korby 189. m korb kor(b)g 183—186, 208—217. IV korb kor(b)d' 187, 188, 190—205, 207,224,231—241.

V korb korbdz 206, 218—223, 225—230.

Digitized by VjOOQ IC

- 22

46. jneapSn I zn^pgn 218, 221, 223, 228, 229, 231, 232, 241.

IV firfP9(9)n 191, 235—240. Meist vergeblich (J^mach gefn^

47. cSmaf 8 I c) Memfä§ ^ 178—181, 187, 196.

d) kem^§(i) 182—186, 190—192, 194, 200—202.

e) kemj§9 «5 204—206, 218, 219, 234—237, 239.

II a) kgmaä^ gS 210—217, 220.

b) k9ma§9 209. m a) kgmjäg ^ 228—233, 238, 240, 241.

b) kgm^i ^ 188, 195, 203, 224.

c) k§mj§9 189, 193, 197—199, 207, 208, 221—227.

48. cutit kuts^t 178—141.

49. tin I tsjn 228, 234, 237—241.

m b) tsuiö 178—181.

c) tffgi 182—227, 229, 230, 235, 236.

IV tegu 231-233.

ÖO. cer I öef 204—209, 218—223, 225—230.

IV tser 178—203, 210—217, 224, 238, 239.

V tägr 231—237, 240, 241. In diesen Orten sagt man anch t§|p9 = cinS, tsyntS ^ einet

51. nor I nor nor 178—188, 190—209, 211—241.

XII nügr nüpf 189, 210. Diese Form stellt sich zn der Banater na 9r und nnw^r.

52. umblu I umblu 189, 190, 193—195, 222, 223, 228, 231,

234—241. n umblu 178—188, 191, 192, 196—221, 224—227. m 9mblu 229, 230, 232, 233.

53. seari sarg 178—241.

54. soare I a) sjfg, sjrilg 231 234.

b) S9r§ 178—185, 190—196, 204—207, 218—223, 225—230, 235—241. n b) S9re, 89rile 186—189, 197—203, 208—217, 224.

Digitized by

Google

Digitized by

Google

Digitized by

Google

Digitized by

Google

Digitized by

Google

23

Mb. noapte I a) n^pt'^i) 231—234, 240.

b) n9pt'(s)f 178—188, 190—209, 218—230, 235—239, 241. U b) n9pte 189, 210—217.

55. Ylnt T^nt 178—241.

56. Tlnd I Tind Eonj. Tindg

n vynd Konj. vgndj 178—210, 217—241. in vynz Eonj. y^^ozy 211 216. In den Orten 178 bis 188 wird statt der Eonjnnktion sä, die Eonjnnktion |i mit dem EonjnnktiT gebranchi

57. stea I st^a st^le 214, 215.

rV a) 8t§ stel§(le) 183—203, 208—213, 216—218.

b) st'j st jl§ 204—207, 219—241. V stfg9 178—182.

58. fea I i/^a-S^le 214, 215.

n a) ö§ Sflf(le) 183—185, 190—213, 216—227, 230,

231, 236—240. m a) Sa99 g^le 186, 188.

b) äaij9 Sfi 178—181, 187,

c) Saijj Sagj 182.

In den nicht angef&hrten Orten sagt man tamitsg.

59. Titel n Tit89t vitsgi 178—182.

m yitsj} 189, 208, 211—216, 218. IV a) ätegl 217.

b) zits^l 201, 202.

c) zits^l 204—207, 209, 219—223, 225—230, 235.

d) zitsgl 237, 241.

e) z^tsgl 203 (auch in Säplac), 224, 233, 234,236, V a) gits^ 183—186, 210.

b) d'itsgt 187, 188, 190—200, 231, 232. 71 b) itsgl 238—240.

60. vijea I Titsa^jg 178—180, 182.

n yitstCf) 181.

m b) yitsg 189, 208, 211—213, 216, 218. c) yitssa 214, 215.

Digitized by

Google

24

IV a) zits§ 217.

b) zitsi 201, 202.

c) zitsg 204—207, 209, 219, 220, zitsukj 221— 223, 225, zit8§ 226—230, 235.

d) zit8§ 237, 241.

e) z^tsg 203, 224, 233, 234, 236. V git8§ 183—186, 210.

d'itsg 187, 188, 190-195, d'itsg 196—200, d'itsg 231, 232. VI its^ 238—240.

60b. vulpe. Auf dem ganzen Gebiete Ton 178 241 ist das anlautende t durch gehauchten Stimmeinsatz ersetzt also 'ulpe oder ^utpe 189, auch 'ulpj^e 197 203, *ulpg 238. Die in den Eorosch- und Maroschdialekten gemachte Bemerkung, daß der Üebergang von v zum Spiritus asper in einzelnen Gemeinden auch vor hellen Vokalen eintritt, hat, wie ich jetzt nachweisen kann, mit der vorliegenden gar nichts zu thun, sondern hat sich erst secundär aus j entwickelt. Die angeführten Worter *in, ^itsot, *erme, *ine, *idra beruhen also auf den Formen yin, yitsgl etc., während *ulpe *orbg, *olburg etc. direkt auf vulpe, Yorbfi Yolburä beruhen.

60c. lup I lup-lupi (i geflüstert) 178—180.

n lup lup(h') 189 (h') ist reduziert gesprochen, m lup lupK 181—186, 208—217. IV lup lupf 187, 188, 190—207, 224, 231—241.

V lup-lupts 218—223, 225—230.

61. bärbat I bgrbat 178—192, 194—241.

U barbat 193.

62. nevasta I a) ne(§)vast9 nevf(g)st§(g) 181—188, 190—

195, 220. b) nevastg- neyest'g 178—180, 196—207,218, 219, 221—241. II b) nevastg f ste(i) 211—217.

nevastg ^tg 189, 208—210.

Digitized by

Google

25 -

68. bätrln I b^tr^ 180, 185—199, 201—210,212—214, 216 —220, 224—230, 232—241. m bgtrin 178, 179, 181—183, 200, 211, 215, 221— 223, 231. Formen mit reinem i habe ich nicht gehört V b^trgn 184. In der Marmarosch ist in vielen Orten vlj gebräuchlicher als bätrln.

64. june I zung 178—184.

m a) zune 211—217. Das Wort ist meist unbekannt.

65a. tlnär IV tingr 208—220.

V a) t^gr PL tjner 178—207, 221—241.

65b. slab I slab 184—196, 198—241.

n sklab 178—181, 183, 197. In 182 sind die Formen slab und sklab in Gebrauch.

66. rld I rjd 178—210, 217—241. m rjz 211—216.

67a. zic I dzpk 189, 221—223, 225—241. n zjk 178—188, 190—220, 224.

67b. Täd I a) vgd, tu vez 178-188, 190—210, 217—220, 224. b) vffd, tu vedz, 189, 221—223, 225—241. n vgz 211—216.

68. dumnezeu I dumngdz^y 221—223, 228—241. n a) dumnez^Tj 189, 208—217. n b) dumngzgu 180, 182, 183, 185—188, 190

-207, 218—220, 224-227. in dumnezö\j (mit reinem o) 178, 179, 181, 184.

Es ist auffallend wie sehr die Erhaltung des an- und aus- lautenden dz gleich verteilt ist, dagegen bei dem intervokali- schen vortonigen dz zeigen einige Orte (189, 225, 226, 227) Absohleifong zu z, die sonst dz bewahrt haben. Auch sei be- merkt, daß ich einmal (181) die Form ohne auslautendes t} ge-

Digitized by

Google

26

hört habe, also dumnizö, worauf ich deshalb aufinerksam mache, weil die entsprechende Form dommdz^ auch im Aromunischen sehr häufig ist. 68b. jur I zur nirgends.

11 dzor 189, 231—241.

m 2or 178—188, 190—203, 210-218, 224.

IV zor 204—209, 219—223, 225—230.

69. stiu VI §tiu 178 241. (In Verbindung mit emphatisch betontem nu häufig nuSt'ü.

70. pef te I a) pjÄtse peSts 206, 207.

n a) pfSt'e(§) pe§t'(ti) 178—181, 183—188, 190 —205, 208, 221-241. b) pgätge peSt' 218-220. m pgsKe pe§t' 182. IV pgäte pest'Cti) 189, 209—217.

71. aud I aüd, so gewöhnlich, in der Verbindung mit nu

scheint n-äud gebräuchlicher zu sein. n aud 181—184, 186, 187, 190, 194, 195.

72. caut I kaijt 213—215.

m kot 178—203, 208, 210-212, 216, 236, 239, 240.

VI kat 204—207, 209, 217—235, 237, 238, 241. Ein Sedeutungsunterschied zwischen cat, caut besteht nirgends, es ist immer nur eine Form gebräuchlich, die „suchen" und „blicken nach etwas" bedeutet. 78. luni I lun 178—241.

n tun 189.

74. mar« marts 178—241.

75. mercuri 11 mn^rkur 178—206, 218—241.

m nerkuf 207—217.

76. joi I zoi 204—209, 218—223, 225—230.

n Z9i 178—188, 190—203, 210—217, 224. m dz9i 189, 231— 241.

77. vineri I viner 178— 18^, 190—207, 218—241.

n viner 189, 208—217.

Digitized by

Google

27

78. sfmbätS I S9inb9t9 180—210, 212—241.

n simbgtg 178, 179, 211.

79. duminicä I duminikg 178—188, 190-207, 218—241.

n duminekj 189, 208—217.

80. un I un, vor Vokal ü, o 178—201, 204—206, 212—222,

224—227, 230-241. n on (aber artikuliert immer unu) 202, 203, 207—211, 223, 228, 229. Vor Vokal ü, o

81. doi masc. doi 178—241.

fem. c) d9Tjg 178—241. Die Form do^g habe ich auf diesem Gebiete nirgends ge- hört^ d^ng ist wahrscheinlich vorhanden.

82. trei trii 178—241. 8S. patru patni 178—241.

84. cinci I a) fiinö 204, 206, 208, 218, 225.

b) öiö 205, 207, 209, 219—223, 226-230. m tSintS 178—203, 210—217, 224, 238, 239.

IV tSnntS 231—237, 240, 241.

85. fase I äasj 178—188, 190, 194—220.

V S§(j)s9 180, 191-193, 221—241.

86. sapte I b) Sapt'e 180.

d) Sapte 210—216. II a) äjptöe 206, 207.

b) ¥'?)pt'? ^'78, 179, 181—205, 218—241. d) §?ptfe)e 208, 209, 217.

87. opt I opt 178, 179, 181, 182, 184—187, 190-196, 199—

210, 212, 213, 218—220, 222—229, 231—241. n U9pt 180, 183, 197, 198, 211, 214—217, 221, 230. ^ in ijoptu 188, 189.

88. nouä m n9U9 178—241.

89. zece I b) dzfä[e 221—223, 225—230.

c) dz9tS[e, 9 189, 231—241. n a) z^§ 204—209, 218—220.

d) zgt§[e 178—188, 190-203, 210—217, 224.

Digitized by

Google

28

90, unsprezece I iinspr9(§)z^fi(tä)e 178—188, 190—193, 195 —206, 208-213, 216—220, 224, 226, 227, 231, 232, 234, 236—241. II üspr9zjt§(s)e 189, 194, 207, 214, 215, 221 —223, 225, 228—230, 233, 235. Um allzuviele Unterabteilungen zu vermeiden wurde nur auf Erhaltung oder Schwund des n Bücksicht genommen. .

91 ^94, doisprgzjtäe, trisprgzjtSe, patrusprgzjtäe tSinsprgzjtse sind die gewöhnlichen Formen.

95. I Sa8prgzg(f)ts(s)e 178—188, 190, 194—212, 217—220. n Saispr^zgtäe 213—216.

IV Sgs^sprjzetse 189, 191—193, 221—241.

96. I äapt(t')espr9Zfts(«)e 180, 210-216.

II Sept'(t8)esprgz^t8e 178, 179, 181—188, 190—209, 218

—241. in ägpt^spr^z^täe 189, 218.

97. I optusprgzjtäe 187—190.

n opsprgz§t§e 178—181, 203, 207, 210, 213—230, 232, 234

—241. m uoptspr9zet§e 182—186, 191—202, 204—206, 208, 209, 211, 212, 231, 233.

98. I n9u(9)sprgzetfi(s)e 178—241.

99. I a) d9ugz9ä 205—209, 219, 220, 225—227.

b) d9ij9zgtS 178—188, 190—204, 210-213, 217, 224.

c) d9(u)9dz9tä 189, 231—241.

d) d99dz9§ 221—223, 228—230. IV a) d999zet§ 214—216.

b) d9Tj9zes 218.

100. de n dg 178—180, 182—184.

m de(di) 189, 208—218, 221—223, 225, 226, 228, 230. V d'e(i) 181, 185—188, 190—207, 219-220, 224, 227, 229, 231—241.

101. din n d^ in din V d'in genau so verteilt wie dg, de, d'e.

Digitized by

Google

29

102. pe I pe 189, 207—223, 225—229.

in P2 178—188, 190—206, 224, 230—241.

103. pentrn I a) pentru 208, 218.

b) pintru 207, 210—212, 216, 217, 219-221.

c) pi(e)ntu 189, 209, 213-215, 223, 225—227. n a) pgntru 186, 203, 205, 206, 230, 232—241. V a) p^ntu 180, 181,183, 187, 188, 190-202,204,

206, 222, 224, 228, 229, 231. b) ppita 178, 179, 182, 184, 185, 190. „Warum" heißt gewöhnlich „de ce" aber in 178, 184, 185, 190 „pnntäe = puntu täe".

104. 81 I a 178—188, 190—196, 200—203, 209, 210, 217, 224. * n ä^ 189, 197—199, 204—208, 211—216, 218—223,

225—241.

105. ma chiamä I m^ Kamo 182—187, 208—220, 224, 233.

n m9 t'am^ 178—181, 188-205, 231, 232,

234—241. m mg tsamg 206, 207, 221—223, 225—230. Ich sehe beim Vergleich mitchee, daß ich dort 184 unter t', 190 dagegen unter £ angefahrt habe. Eine gleiche Aussprache fftr beide Wörter ist im höchsten Grade wahrscheinlich. Die Abweichung ist nur dadurch herbeigeführt, daß zwischen t' und £ Zwischenstufen liegen, die auch Ton dem feinsten Ge- höre nicht mit Sicherheit zu t' oder M gerechnet werden können. Ein neues Zeichen wollte ich nicht einfahren, umsoweniger als in den meisten Fällen die Zugehörigkeit zu t' oder k mit Sicherheit zu entscheiden ist Herr Puscariu hat 6 eingeführt und wahrscheinlich zu oft angewandt, weil es bequem ist.

2. Die 0{ieni.

Nordöstlich von Satmar zwischen Theiß und Samosch er- hebt sich ein Bundgebirge mit der Ofi&iung nach Süden, dessen Kessel von den Oseni bewohnt wird, die einen besonderen Dialekt sprechen, der dem von Süden kommenden sehr auf- fallend ist, während er mehr Ähnlichkeit mit dem nördlich

Digitized by

Google

30

dayon gesprochenen Dialekte der Marmarosch hat Es sind wohl an yierzehn Gemeinden in der „tara Oasului^^ wie das Land genannt wird, angeblich nach einem Vcivoden namens „Oas^^ Die Leute sind sehr arm, da das Land wenig zum Ackerbau geeignet ist Viehzucht und Obstbau (Nüsse, Äpfel, Zwetschen) bilden ihre Erwerbsquellen, Milch und Mamaliga ihre Hauptnahrung, leider wird auch viel Schnaps getrunken. Die Leute sind brünett, von hohem Wüchse. Die ungeschei- telten Haare wallen lang herab, nur die nach Tom hängenden sind unmittelbar über den Augenbraunen abgeschnitten. Ihre Kleidung ist die denkbar einfachste. Sie tragen opints und ob^^le. Die Hosen, gatS genannt, sind aus grober Leinwand, weit und mit Fransen yersehen. Der leinene Kittel (üios = magy. üjas) ist so kurz, daß der bloße Leib handbreit zu sehen ist Wer es machen kann, tr%t einen überaus breiten Leder- gürtel, wie in der Marmarosch. Der Hut (klop) wird von den meisten als Luxus betrachtet, im Winter tr^ man eine Pelzmütze (cusmä) und auch einen suman, Jaquette aus Schaffell

Ihre Sprache hat als Besonderheit, daß 1 vor dunkeln Vo- kalen zu i wird und daß in vielen Gemeinden fast alle Vokale nasaliert gesprochen werden, oder doch nasale Färbung haben« Diese beiden Umstände unterscheiden sie auch sofort von den Marmaroschem, mit denen sie manches gemeinsam haben, z. B. zic = dzuk, jur = dzor, geanä = dzang, juninca = dzurinkg genuchiu = d'erunt'e, etc. Der Übergang von n zu r ist auch in r^ndurea, irim^ zu bemerken. Auffallend ist in einigen Dörfern die Erhaltung der Labialen, aber nur der Explosiven, pieptu, piepten, picior, corb PI. korby, lup PL lupH, dagegen vin > zin, merlä >• mnirlg, vitsel > yitsgt, fer > fier u. a. m. Inte- ressant war mir das Fortbestehen der aus dem Altrumänischen bekannten Form dzitse für zice, auf der die weitverbreitete Kurzform itse kg, tsikg beruht Eine genauere Untersuchung des dortigen Dialektes würde gewiß noch manches Interessante zu Tage fordern. Andere besonders abweichende Dialekte habe ich nicht gefunden, nur der Marmaroscher Dialekt ver-

Digitized by

Google

31

dient noch besonders hervorgehoben zu werden durch seine Altertümlichkeiten und auch einige Neuerungen. Doch ver- weise ich hierfür auf die Normalwörter und die S. 11 gemachte Bemerkung.

8. SSinoelheiten.

1) u vor a wird in den meisten Dialekten zu 9: cu apä Z> t9P9i cu aripä > k9ripg, cu a lui > k^lui Lied XXIV, 5.

2) Die bei den Oseni übliche Form Sggmare = Satmar giebt mir Veranlassung, darauf hinzuweisen, daß auch vratnitä über vragnitsg, vrafinitsg zu vramnitsp geworden ist; Slatina zu Slagna, jitnitä zu jignitä sind auf dem Wege zur Gruppe mn stehen geblieben, tocma hat sich togma, tomna weiter entwickelt, gerade wie schon früher einmal die lat Wörter legnu etc. zu lemnu über leflnu, wobei der labiale Nasal den den postpartalen ersetzen mußte.

3) Südlich von Marosch-Ludosch liegen die Gemeinden: Maros-Bogat, Si Jakob, Czintos, Landor, Csekalaka, in denen cer tser, cerb tserb, cinä tsing etc. gesprochen wird, also wie bei den Aromunen. Dieses ts hat sich aber erst aus i6 in neuerer Zeit entwickelt, wie etwa zin aus zin aus zin aus yin = vin in der Marmarosch, denn im Auslaute ist der ts-Laut noch nicht ganz rein, er klingt ähnlich wie ts, doch spitzer. Der entsprechende Stinounhafte dagegen ist dz, reines dz kommt nicht vor: gern dzem, geanä dzang. j > z: joi > zoi, junincä zunifikg etc. Zuerst hörte ich darüber von Herrn Erzpriester Solomon in Maros-Ludos, dann Genau- eres von Herrn Erzpriester Moldovan in Mediasch, der selbst aus der Gegend stammt, was sich auch zuweilen in seiner Aussprache kundgiebi

4) Daß auslautende ä, e geflüstert gesprochen werden, habe ich schon im lY. Jhrb. p. 284 erwähnt Ich fand das- selbe im Berettyothale, das auch sonst Manches mit dem Thale der schnellen Eörösch gemein hat, femer notierte ich es in Berszana 234 (Marmarosch), wo beim schnellen Sprechen oft vollständiger Abfall eintritt.

Digitized by VjOOQ IC

32 -

4. Zur Flexionalehre. a) Das Substantiv.

Artikulation. Das 1 des Artikels ist überall geschwunden.

Nominativbildung. Ursprünglich auslautendes u des Nom. ist geschwunden außer nach Muta plus Liquida, wie überalL Als geflüstertes ü erscheint es besonders im Bezirke von Silasch, also in dem nordlich der schnellen Eöresch ge- legenen Gebiete, wo es, wie im IV. Jahresberichte p. 291 be- merkt, ebenfalls erhalten ist. Auch die Form albu mit voll- tönendem n kommt dort vor.

Die Wörter auf-ece horte ich auf weiterem Gebiete nur im Isathal in der Marmarosch unter der Form ek: berbek, Soarik etc. Von Vad abwärts hört man wieder ä^ritäe, berbetse und die sonderbare Form: p^tsit'e durch Metathese aus pun- t'itse entstanden. Die Form mit mouilliertem r in tser = cer ist alleinherrschend, selbst de§t' s= deget ist verbreitet aber weder in Samosch-, noch im Theißgebiet. Siehe deget No. 25.

Die Feminina auf-auä finden sich nur im äußersten Westen des bereisten Gebietes, siehe stea 57, sea 58, vitea 60.

Pluralbildung. Für die Veränderung des Auslautes und Artikulation verweise ich auf die Normalwörter (u§9, PL us, uSgle etc.); erwähnt werde der auf größerem Gebiete an der Samosch herrschende PI. von mlna, der m^nure, ari m^urile lautet, und offenbar auf der im Altrumänischen erhsdtenen Form minule beruht» die unverständlich geworden und dann naheliegend in m^urile umgestaltet wurde.

Von cale und vale habe ich nur cai und väi gehört

Kasusbildung. Die Bildung vermittels lu bei Personen- namen ist fast gar nicht üblich, nur an der Marosch und süd- lich davon 208—217 und im äußersten Nordwesten (im Mara- thale und in der Sigeter Gegend) hört man: „mg rog lu Dum- nezpu" „hora lu Pintea", während sonst bei a-Stämmen „Pint'i, popi, tati, maiki, mait§i^ etc. bei u- und e-Stämmen lui üblich ist: lui Jon, lui Vasil oder Vasilie, lui gorge etc. Die Bil-

Digitized by

Google

33

düng yermittelst li aus lui (siehe IV. Jahresb. p. 292) ist auch im Berettyo-Thale bei Margitta, Genyete und den nördlich ge- legenen Dörfern üblich: kasa li Mihai, li Pätru, li gorge, li Maria aber tati, tgtuni mney.

Meine Erklärung der Entstehung des Yoc auf-le aus der Interjektion le!, die bulg. Ursprungs ist, wird bekräftigt durch die Anwendung derselben auch bei Femininen im Samosch- gebiete besonders in der Gegend Ton j^i^esti z. B. maicä-le! fatfr-le! Letzteres kommt auch im Liede No. XV, 16 vor. Im Aromunischen, wo le noch als Interjektion gefühlt wird, sagt man: o le fatä, oder lea fatä, oder verstärkt: lele fata. Auch im Dacorumänischen ist lele und lea (siehe Lied XVIII 7) als Inteijektion üblich. Im Bulgarischen: „maino-le" maiko-le" „male-le" oder ,4ele maiko**. Die Anwendung von le beim Vokativ im Bulg. ist keineswegs wie Markoff in seinem Wörter- buche unter ,4©** sagt auf die Feminina beschränkt, sondern auch ,,bozele o.Gotf * „libele o Schatz" „baitsule Bruder** ,Jlarkule, Janule, Stoienele, Dragule" u. s. w. ganz wie im Rumänischen, so daß auch nicht der mindeste Zweifel darüber bestehen kann^ daß der Ausgang far die Vokativbildung auf-le im Bulgarischen zu suchen ist, sei es nun, daß dialektisch be- reits von älterer Zeit her diese Bildung im Dr. üblich war, oder erst Ende des XIV. und Anfang des XV. Jahrhunderts durch die zahlreichen nach Siebenbürgen eingeführten bulga- rischen Colonien verbreitet wurde, während es in die Schrift- sprache erst ganz allmählich Ende des XVI. Jahrhunderts ein- dringt; der Banater Dialekt verhält sich heute noch ablehnend dagegen, das Istrische und Aromunische (mit zwei, drei Aus- nahmen 6oyR.eÄG «= dumnidzale, dzuneale) kennen es nicht, wahrend es in dem dem Bulgarischen Einflüsse am meisten ausgesetzten Meglen ganz gang und gäbe ist. (siehe mein Vlacho- Meglen p. 26.)

b) Das Pronomen.

Das Personale bietet nichts Neues. Der N. PI. iei>>ii im Berettyo-Thale. Daß vielfach der Dat. Sg. mi einfach m Welg and, 6. Jahresbericht. 3

Digitized by VjOOQ IC

34

lautet, auch da wo die absolute Form mnie ist, habe ich schon im IV. Jhrb. p. 293 bemerkt, doch bedarf der Fall einer nähe- ren Untersuchung an Hand von Texten, um die Bedingungen kennen zu lernen, wenn m neben dem gleichzeitig bestehen- den n eintreten kann; yergL z. B. n-a z^s, mi-le a dat, nu-m dg, an demselben Orte, „sg-m-las tsara*^, Lied LII, 8, gleich darauf „mn-o k^ntat.'* „spune-m Gruia" Lied XXVII, 131. Viele Beispiele finden sich auch in den von Herrn Puscariu mitgeteilten Texten.

Demonstrativum. Die Formen mit gehauchtem Stimm- einsatze sind fast ganz verschwunden, ich hörte sie in dem Gebiete zwischen Regen und Bistritz, vereinzelt auch ander- wärts, besonders wenn sie substantivisch gebraucht werden: toate 'gljja alle jene, neben fetele elga.

dieser m. Sg. 1) aiesta 178, 183, 188, 189, 201, 220, 227, 235, 237, aesta 204. 2) aista 185, 186. 3) gsta 207, 215, 213.

m. PL 1) aiegt^a 2) aistj^a 3) ^st^a.

f. Sg. asta (allgemein).

f. PL 1) 2) asi^a 3) fst^a 213, 235, fstga 207, 210.

jener m. Sg. 1) ala sehr verbreitet, 2) atSela selten, 3) gla 207, 210, 213.

m. PL 1) 2) atsia, atseia, so meist. 3) gia.

£ Sg. 1) atsea (correspondiert mit ala und atsela), at§aia. 2) aia (correspondiert mit gla.) 207, 210, 213.

>. PL 1) atS^ljja 2) elga 207, 210, 213.

Die Form m. Sg. tsela, die man nach dem f. ats^ia er- warten sollte, ist fast gar nicht in Gebrauch.

In 202 hörte ich mo§u ^gl mare, mo§a ^e mare.

216 *olalalt der andere, f. alaltg.

tot jeder klingt tgt im Westen und Norden.

Das Possessivum m^a f. lautet m^ an der mittleren Samosch, wo auch der Inf. ved^a >> ved'e wird.

Beim Relativum erwähne ich eine syntaktische Eigen- tümlichkeit, daß nämlich an Stelle einer Präposition mit dem Relativum dieses ohne Präposition an die Spitze des Satzes kommt, wo ja auch seine gewöhnliche Stelle ist, während die

Digitized by

Google

35

Präposition mit dem entsprechenden Personalpronomen folgt um das syntaktische Verhältnis klar zu legen, z.B. Lied XXVII 122: „un t'emnitsg t§^ mai r^, kare n-o fost rob ^ i|^'' für „ti^ care n-a fost rob". In dem vorliegenden Falle scheint der verlangte Reim diese Konstruktion hervorgerufen zu haben, allein ich weiß, daß sie ganz volkstümlich ist und auch in den von Herrn Puscariu gesammelten (nicht publizierten) Liedern, zwei- oder dreimal vorkommt

c) Das Verbum.

Präsens.

apropku 185.

apropt'iu 196.

adgp 214.

pki

pti

adgk

pkie

pt'ie

adgpo

pkiem

pt'iem

adgpgm

pkiets

pt'iets

adgpats

pKu

pt'ie

ad^p

sar 178

sai 185

saiü 214

viu 185

sari

sai

sai

vii

sare

sari

sare

vine

sgrim

sgrim

vinim

8§rits

Sprits

vinits

sar

sar

vin

mgrg 178

m^rg 189

mgrg

(so meist)

meri

merdz

meri

mere

merdzc

mere

merem

merdzem

merem

merets

merdzets

merets

mgrg

mgrg

m?^«

spgl ebenso

gehen adäp

Igs

spei

adept'

les

spal^ C. spfle adap9

C. adepe

las9 C. lfs§

spglgm etc.

adgpg

im

Igsgm

"Über das Eindringen der Endungen der II. Sg. in die

I. Sg. sehe man

die NormalwÖrter 66 rld, i

67 b väd, 71 aud,

3*

Digitized by

Google

- 36

56 Tind, 49 tin, woraus erhellt, daß die Dentalstämme fast durchweg unberührt geblieben sind, die n-Stämme dagegen nur im Norden ihr n bewahrt haben, auch r ist auf weiterem Gebiete verdrängt: saiu statt sar. Lied XXII, 2, 4 adui far I u. U. Person von adun.

Statt der erweiterten Stämme findet sich skurt = scurtez; mufik = muncesc im Cämpie, umgekehrt skuipgsk statt scuip im Berettyöthale.

Imperativ.

Die altrumänische und Banater Form des verneinten Im- perativs ist hier ganz geschwunden, eine Spur davon findet sich noch im Liede L, 50: sp nu darets, allein in gewöhnlicher Rede wird sie nicht mehr gebraucht.

Bemerkenswert ist die Stellung „te du" oder „du mi te" = begieb dich! te I9 wasche dich! an der Samosch; siehe auch Lied XLII, 13.

P9§ geh! ist die gewöhnliche Form fiir das auch im Schrifkrumänischen erhaltene pasä von dem ausgestorbenen a päsa, von dem auch im Istrischen der Impi erhalten ist: P9S Jhrb. I p. 128, 4.

Infinitiv.

Die volle Form des Infinitivs habe ich zwar nicht sprechen hören, wohl aber findet sie sich an mehreren Stellen in den mitgeteilten Texten über Pintea:

XLIX, 14 care voinic s*ar aflare: mare; XLIX, 100 dieselbe Form, aber ohne Reim, doch ist es möglich, daß früher in Vers 101 ein Infinitiv täiare gestanden hat. L, 33 noi tie t'om däruire: Pintire statt Pinti. Dieses -re an Substantiva

c

angehängt findet sich femer L, 26 badire, L, 27 Pintire, L, 55 ierbire: Pintire: Baire = Baia. Einmal L, 22 ist es an ein Imperfektum angehängt: lel tämpinare: mare. Wie man aus diesen Beispielen klar ersieht, ist die ehemals berechtigte Infinitivendung -re vollständig bedeutungslos geworden und konnte daher auch an andere Wörter angehängt werden, wenn es der Reim oder die Melodie verlangte.

Digitized by

Google

37

Gerundium.

Daß das auslautende d des Gerundiums vor folgender Ex- plosiya fallt ebenso wie bei cand als, gehört zu den ge- wöhnlicbsten Erscheinungen der Satzsandhi, auch der Abfall vor 1, n, r ist leicht begreiflich, daß es aber auch auf weitem Gebiete vor Vokalen oder bei Redepausen abfSUt, läßt sich nicht lautlich erklären, sondern ist übertragen von den zahl- reichen Fällen, wo sein Abfall berechtigt oder erklärlich ist. Die gebräuchlichen Formen an der Samosch sind also treknn = treclnd, [djz^kun = zicänd etc.

Imperfektum.

Die Endung au in der III. Prs. PL findet sich im Westen des bereisten Gebietes, aber nicht überall, sonst ist auslauten- des -u geschwunden. Die Endung -^a der IL III. und IV. Kon- jugation ist auf dem größten Teile des Gebietes zu -^, oder gar zu -j geworden, ebenso wie der Infinitiv von IL Geradezu verblüffend war mir in Borgo-Mareseni von Herrn Dr. Han- ganuti zu hören, daß bis in die jüngste Zeit hinein die erste Sg. des Impf, noch ohne m gebraucht wurde: leu erä, av^ä, cänta etc., was uns bekanntlich nur in den ältesten Denk- mälern überliefert ist.

Aorist.

Diese Zeit ist auf dem größten Teile des Gebietes so gut wie ausgestorben, da sie durch das Perfekt ersetzt ist; nur durch die Lieder wird sie noch dem Gedächtnisse bewahrt, so z. B. im Liede No. XI, 4 der starke Aorist d^de, oder in Ballade XLIX mehrere Beispiele, doch herrscht das Perfekt in der Volkssprache fast ausschließlich, dann und wann hört man ein „fa** oder „zise**.

Perfektum. (Part. Pf.)

Die Formen des Hilfsverbs sind: am, ai. o (ay), am, ats, o (au). Die Form or, die im Banat so häufig ist, wird aus-

Digitized by VjOOQ IC

38

schließlich beim Fut. gebraucht. Auch das a der III. Sg. des Schriftrumänischen habe ich nicht notiert

Das Partv Pf. endigt häufig an der mittleren Samosch auf -9: am datg, vinitg etc. cf. IlL Jhrb. p. 244. IV. Jhrb. p. 207. Im Liede auch sonst liäufig, z. B. XLIX 115, 116 ^oritp und po- menit§.

An Kurzformen hörte ich besonders im Cimpie vgst-väzut, vint-venit, welche beiden Formen auch im Marosch-und Körösch- Gebiet häufig sind; dazu kommen gpst-gäsit, Kert-perdut^ notiert in 207. Es ist auffallend, daß in allen diesen Fallen ein be- tonter Vokal ausgefallen zu sein scheint. Allein im Zusammen- hange der Rede sind diese Vokale nebentonig oder ganz un- betont; so z. B. in dem Satze: 6 venit a casä, ist nur die Silbe cd haupttonig, o nebentonig, a ist unbetont und Yenit klingt vnt (silbiges n) mit i- Klangfarbe, die aber nicht von dem i- Laute, sondern von dem sehr verkürzten imd verengten e-Laute in ven herrührt, da ja auch in vpst, Kert der erste Vokal, aller- dings in sehr kurzer Dauer bewahrt ist. In Partizipien, die häufig gebraucht werden und in deren Stamm ein Dauerlaut vorhanden ist, darf eine derartige Kürzung nicht Wunder nehmen. Übrigens kann man auch in denselben Orten, wo die Kurzform angewandt wird, in affektischer Rede hören: väzüt-äi-tü-drrracule.

Die aus der Almasch im Banate gemeldete doppelte Setzung des Pronomens beim Perfect findet sich an der großen Samosch in der Bistritzer Gegend und in der Marmarosch : m-o untre- batu-mg, s-o dusu-sg etc. Dasselbe findet sich auch beim Fu- turum und Condizionalis: ign m-as dutse mg etc. Auch im Altrumänischen ist mir diese Erscheinung schon öfters auf- gestoßen.

Plusquamperfektum.

Das organische Plusquamperfectum ist auf dem durch- reisten Gebiete nicht lebendig, das zusanunengesetzte dagegen wird, wenn auch selten, so doch überall gebraucht: am fost väzut = väzusem, doch gewöhnlich dafür am väzut.

Digitized by

Google

39

Futurum.

Die Formen des Hilfsverbs sind: oi, ii, a, om, ets, or, also die bekannten. Das anlautende y ist wohl überall geschwun- den« Auffallend ist, daß ich für die III. Prs. Sg. nicht o notiert habe, was wohl nur zufallig ist

Imperfektum Futuri. Die allgemein verbreitete Form ist wie im Schriftrumä- nischen as, ai etc. daneben hörte ich die auch im Jhrb. IV p. 298 angegebene Bildung mit vut am, die an der mittleren Samosch herrscht: de ban vut am av^, as m^re 185, de am vut avg ban, as mee 194.

a fl sein,

sunt, -s.

iest'[i

ui

snnt'em, sgm

sunt'ets, sgt

sunt, -s, sumt

Die vorangestellte Form ist die gewöhnliche, spm und sgt findet sich nur bei den Oseni. sgm entspricht altrum. semu = lat simus, das sich wohl auch in dem auf einem kleineren Gebiete des Banats vorkommenden ni-spm (Jhrb. III p. 247) erhalten hat. s^t ist sehr auffallend, da man spts er- wartet, altrum. sets aus seti := sitis. Die einzig mögliche Ana- logie liegt in der Form der II. Plur. des Aoristes fut, avut, die ja aus dem Altrum. bekannt sind und sich bis auf den heutigen Tag nicht nur bei den Aromunen, sondern auch bei einem Teile der Motzen erhalten hat Die Einsilbigkeit der Formen fum-sgm, fut-sgt mag die Veranlassung gewesen seio, daß setsi verdrängt wurde. Die HL PI. sumt ist weit ver- breitet, nämlich in der Marmarosch, bei den Oseni und auch am Oberlauf der Samosch. Im Altrum. ist sie häufig. Das m erklärt sich aus einer rein lautlichen Analogie, zu einer Zeit entstanden, als die zahlreichen Wörter auf nct mpt > mt

Digitized by

Google

40

lauteten; daher findet sich auch im Altrum. simpt (Gaster, ehrest, pag. 226 öfters), dahin gehört auch arom.vimt = ventus, nach umt-unctus, spmt-sanctus, strimt-strinctus, pl^mt-planc- tus etc.

Das Perfekt lautet auf einem ziemlich weiten Gebiete (Marmarosch, Satmarer Gegend, vereinzelt auch im Campie und mittlere Samosch) am fo, im Liede XXIII, 4 am fii. Es scheint zunächst, als ob wir darin Kurzformen von fost zu sehen hätten, da aber der Abfall von st immer etwas Auffallendes hat, so könnte man daran denken, ob fii nicht etwa von einer Form fut als Part, gleich arom. futp entstanden sein könnte. Der Ab&U von t erklärt sich dann ganz natürlich als Satz- sandhi wie z. B. im Liede XXIV, 6 muna-la statt mlnat la im Liede 1 10 o vru-si = o vrut sä, und auch sonst häufig gehört, fo wäre dann nur eine dialektische offenere Aussprache für fu, wie no für nu, dos für dus (cf. Jhrb. IV p. 284). Das bleibt natürlich Hypothese, so lange es nicht gelingt ein Part, fut oder futg für dacorumänisches Sprachgebiet festzustellen.

d) Präpositionen.

a mun^ in der Hand, im nördlichen Transsilvanien und Marmarosch. a umeri auf der Schulter ist weit verbreitet.

cäträ wird gewöhnlich kgtg gesprochen: pentru wird ge- kürzt zu pgn in der Verbindung ppntse warum 195 200.

Aus dem Magyarischen stammen das im Westen des Ge- biets übliche altal durch, und das zweite Element in prifikre- stül querdurch, mittendurch (keresztul).

dupufigg aus d9pung9 = depe lingä, dupgstg aus dgppstg = de peste in 182 haben u aus o entwickelt durch den Ein- fluß des folgenden Labials.

e) Adverbia.

amu aber hörte ich in 221 in der Bistritzer Gegend, „mai" lautet „ma" nur in 178, 179, von da nach Osten und Norden herrscht mai, dagegen numa auch im Osten nach tocma

Digitized by

Google

41

oder yiehnehr tomna, wie die gewöhnliche Aussprache ist; nur in der Marmarosch mai und numai.

amö, amü jetzt, ist im ganzen Norden verbreitet, in 210 im Eokkelthale horte ich zum ersten Male acum.

asa lautet as§, a§^ im Westen, dort wird auch si asa zu sise.

dokale (deo kale) einmal, mal, ist ein beliebtes Flickwort bei den Oseni.

^ c

gptasä-gerade so, hörte ich in 188 (cf. IV, Jhrb. p. 330 im Glossar). Das Etymon scheint mir magy. epen = tocma zu sein, das sich in der Bedeutung deckt und starke lautliche Veränderungen bei der Au&ahme von Fremdwörtern sind nicht ungewöhnlich. epenaSa ]> epna§a, im Affekt 'eptasa, von da zu 'gptasa ist nicht weit, zumal in Gesellschaft von p. Eine Beeinflussung der Form durch dreptasa ist auch denkbar.

Eine hübsche Bildung ist das im Norden übliche kplgreste zu Pferde statt calare. ind'e wo ist im Samoschgebiete nur wenig, im unteren Maroschg'ebiete dagegen sehr verbreitet, ebenso ainderea = aiurea.

Die im vorigen Jahresberichte p. 301 von der schnellen Körösch gemeldeten Verstärkungspartikeln mlurg, tiurg lauten in dem benachbarten Berettyothale mife,*tife 180, tgufe 179. Ihre Entstehung aus tare, mare ist mir drum nicht klarer geworden.

f) Konjunktionen. Das auch in Bihor als finale Konj. gebrauchte §i findet sich in derselben Weise von 178 188, also im ganzen Westen des Gebietes, wofür auch in den aus dortiger Gegend stammen- den Liedern sich mehrere Beispiele finden I 10, lU 3, 6. Nach si daß steht der Konjunktiv, da es nur final, nicht konsekutiv gebraucht wird, wahrend die Konjunktion „de" und, daß, nur mit dem Indikat. verbunden wird, obwohl sie för das Sprachgefühl des Nichtrumänen als finale Konjunktion oft ge- nug empfunden wird, sodaß man sie ohne Weiteres mit „daß'* übersetzt, richtiger wäre „und", oder manchmal „so daß". Ahnlich im ItaL und im Neugriechischen xaL cf. Meyer-Lübke, LitteraturbL 1897 p. 418, wo auf weitere Litt, verwiesen wird.

Digitized by

Google

42

C. Texte.

Spaziniert gedruckte Wörter sind in das Glossar aufgenommen.

I. maf-i d'^alu mggurii, da-i mal mare a mundrii. ' d'galu mggurii sg gatg, dorn mundrii nits odatg. 5. kun-ieram la f^t'g dragü

m-o zurät Mn§antsu su-st^agü. su-st^ag rosu d'g mgtasp, tri ai si nu viu a kasg. su-stj^ag rosu d'§ mgrz^I^ 10. tri ai o vru*)-§i(= sg)mg ns^Ie. Ibl Sälasal Simleului. Joan Abraham.

11. trandaÜir dupg tsetat'g, merze omu myndrg d'epart'g pgn-d'§ nu-i spikuts d'g greu (griu), numa sunze pun-yn br§u (briu); 5. pun-d'§ nu-i spikuts d'e iarbg, numa sunze pun-un barbg. astgz mun^-s p-aitä^a, mune-alaltg p-aind'erga. astgz bjjaii apg d'iü Kris, 10. mune-alaltg d'in Somis. 181. ' idem.

m.

lokomi (läcomi)-s tata o sutg, si lua §i mnie o mutg. bat'e, dgmn§, fi-kap si mof,

*) Wie man aus den Texten erkennen wird, ist eine ganz beson- dere Sorgfalt auf die genaue Angabe von Sandhierscheinungen gelegt worden, weil sie wohl geeignet sind, über manches Wort, dessen Form auf den ersten Blick überrascht, Aufklärung zu geben.

Digitized by

Google

Digitized by

Google

Digitized by

Google

Digitized by

Google

Digitized by

Google

43

8i m^-nsor a d^ui^ or. 5. §i n-ien fata sil^akp,

numa mnie si-m-fiig dragp.

k^ ku ats^ia m-oi fat§e gazd9;

fatg d'f ggzdggoiü,

putregai gi gunoiü. 10. kg d-alta-i tsjsg,

d-alta-i kosg,

d-alta-i dutse p^nz-a kas9.

zurg du-piifig9 brgu

US fgkut'e pyntu tri kofe dg greu. 15. sirilfi du-pgstg tsutsg

puntu trizets dg grositsg.

äirilga du-pgst'g kot,

US fgkut'g punt-on zloi

pumnetSei du-püifigg mung 20. puntu tri kofe dg (grmg

182 Cehi. Josip Pop.

IV. dragoste dua tse sg fatse? dun d'ezet'e ku inele. da ura dun tse sg fstse? d^Vi d'fzet'g razin9Sg §i dun buzg zgbgl^sg.

183 Bobota mare.

V.

bgd'iäor, bgd'uts la sat, s-asarg t'§-am ast'eptat, §i ku fok si ku lumning, si ku dor d'i-la dirimg. 5. d'e k-am vgzut kg nu vii, pusgi dor la kgpetii, ku dragostg mg-nyglii, ku bod'utsu tsel d-nntii. 185 Junci (Gyöngy) Teresa Tamas.

Digitized by VjOOQ IC

44

VI. bung d'imin^atsQ mundrg! astemut-ai patu-n t'indj? a§ternut si nu nis pr<^a. kare n-are dor p9 lufik^, 5. nu stie luna, k^n-sg kulk^. kare n-are dgr pg vale, nu stie luna, kun-r^sare, §i n9pt'g kgtu-i d'e mare.

188 Pomi. llie Marina.

VII. tu mundr^ de unde yin? de lu£[g9 mine yin §u m^i! iou ku mundra, unde am mas, numa loku mi-a r^mas.

189 Tartoli Mihaly Bui

VIII. kukule pas§re mundrg te ul^a o babg *udg; gatg kuku de kuntat, t§te-z bune de mufikat Racsa bei 189. Vasil Fan©.

IX. frunza sg l^aggng ü-viint, io-mg leggn pg pgmunt ^ frunza sg Ij^agpng un S9f§ io-mg leggn pg pt'itägrf. 191 Sisesti. Ileanä Tupchita.

X.

bgd'uluts ku patru boi, kun-ui tr^tse pg la noi, pung klopot'§ pg doi

Digitized by

Google

45

ku rgt'gzg d'§ mgtasg, 5. S9 t'g aüd bad'§ d'iil kas^. io Kill m9rt'§ d'§ beflagg, d'g la maika m-oi ruga, sg-m d'estigp fergsta. 191. idem.

XI.

pgroaS ko apg retöe, pufig9 kasa maitsi tr^t§e. ifsg maika, ag ag spjlg, dedi lakrumnilg m^I§. 5. d'g lakr^mn nu mai bag samg, da mni-i zeig d'g obraz, kg rgmijng frip-§i ars. d'§ lakrumn nu mal bag samg, kg li sterg ku tS^a naframg 191. idem.

XII.

dg-i, mundrg, sg tretäem d'galu, sg ne povestim amara. noi dakg d'^alu I-om tr^tse, poz-b^a, mundrg, apa retse. 5. apa r^tse d'in tSurggu sg-m trgakg d'§ doru tgu. apa Tftöe d'in izvor. sg mg duk, und'g mni-i dor. Maramorü apa ling, 10. trjtse pun tsara strging. futu-ts mgrtsg tgi, Ard'elg, man est', si n-ayui *fle. Maramoriä mitit'el, mults voiniS-trgiesk un i§l. 191. idem.

Digitized by

Google

46

XIII. mgikutsg, tse mn-ai fgkut? ku pt'itäoru m-ai leggnat, ku munuri (mäni) ai lukrat, ku gura m-ai blgst^mat, ku blgst^m d'ila iniinj. d\ oi trgi, sg n-am ^od'ing ku blgstgm, maikg, d'e parg. d'e Ol trgi, sg n-am tign^alg ku blpstgm, maikg, de fok, d'e Ol trgi sg n-am oorok. 191. idem.

XIV. sil^akg-i inima m^a. iar-o prins a mg dur^a, da s-o fgkut asezgmunt, pung m-a pune gm pgmgnt. 5. s-o fgkut akoli lok, ka s-on kgrbune d'i fok. 191. idem.

XV.

kolo-nzos la tsara-nzos, sg stniflg TurtSii d'i-pg tsarp, si kuntg, d'e sg omgrg. im vyrvutsu nukului 5. kiintg puiu kukului mal guzos la krefigur^Ie plunze pasgf^ ku zgle. mere kuku si o ntrj^abg „d e tse plunz, pasff§ dragg?" 10. „kum amaru mngu n-oi plunze, kg mgmuka mn-o murit, si tgtnka s-o nsurat. re masfcibg mn-o luat.

Digitized by VjOOQ IC

47

bota m-m^9 mn-o dat, 15. ulitsa mn-o ar^tat: „vez fat9-le ulitsa?" „ig^ o vpd da nu prf bin§." „du-t'e yn tsarp, §i t'e ts^g, mal mult nu-i §§d(^a ku min§!'' 191. '* '^ idem.

XVL

pgnj-s pruntäii mit'it'ei, n-are ban Ngmtsu di iei. d'e kg prunt§ii sj rid'ikg, Nfmtsu la mgsnrg ui strigg. 5. p9 tsel frumos Ngmtsu nu-1 lasg, P9 t§el *^d ul tsipQ a kasp. la tSel frumos puska ui dg m-bratsg „na, kopile, §i unvatsg!" Odorhei 195. Mitru Chi|.

XVIII.

stnjnsu s-au tsugan odatg igts d'in lum^a la olaltg. kuts tsuraf, kuts lifiguraf, kuts maiestri mits si mar. 5. §i fgkurg tSorobor, ka beserikg sg-s fakg popg d'in tsugan s-al^agg pop9 bun d'i omenie, da popg fgrg sumbrie. 195. idem.

XVIII.

„frunzg v^rd'e, foie fragg, rpmas bun, mundrukg dragg! m-oi dutSe §i n-oi d'eni (veni), plunze mi-i si mi-i dori.

Digitized by

Google

48

5. m-oi dutse si n-oi ntoma, plunze mi-i §i mi-i kunta.**^ „o l^a nu, bgd'itsp bad'e! la inimp nu 1119 ard'e, kut ts-am fost sots ku dreptat'e, 10. bad'e, m-ai iubit odatj." 195. idem.

XIX.

da ts-ar bat'e duiiin§z9ii, numsd t§e is-oi ruga 1911. patru boi ka p9oni (päuni), S9 iD9nunt§ ku doptori. 5. patru k9ruts9 ku kai, 39 t'e pjrt'e yn spitai. patru sut'e ban um puiig9 la pot'ik9 nu ts-azufig9 doptori t'e doptorfsk9, 10. Ijku 39 nu 's-*9snuiask9 kundu-i fii la prim9var9, 39 t'e sk9t9 patru afarg. 195. Ana Cret

XX.

Ki-r^ai, bad'e, rob la Turts, drag mni-ai fost, s-amu t'e duts. si ai h'i, bad'e, rob la Lei, drag mni-ai fost, §i nu m9 iei. 5. §i ai h'i, bad'e, rob la Sas, drag mni-ai fost, §-amu m9 alas. tu, b9d'its9, d'e k9-i mefi n-oi purta bund' si m9rzeli, n-oi purta pan9 si struts, 10. t'ß-oi Z9li ka p-un dr9guts. 195. idem.

Digitized by

Google

49

XXI.

kukurus-p9 vale nsus tsuku-i gura, kui o pns. da tSine o s^mpnat? d'in klop, bad'e, o pt'ikat. unu-i pt'ikat k^t un bot, rgsgrit-o busuiok. unu-i pt'ikat kut un Äir, rgsgrit-o trandaKir. Tihäu 196. Anicä Sin.

XXIL

,^bun9 zuug, moz-bgtrun!

ts-adui duminekp fun?**

„pgS, kotunp (cätanä), un drumu tgu,

kg n-adui d'e doru tpy, 5. kg d'e a fetSorului mngu.

mare toiet i^ste un sat,

i^ste tomna yfl kasa m^Q,

sg mgritg noru m^a."

„tsyP9 furka §i grebla,

10. si mni aratg kasa ta!**

. farka, grebla o tsypat,

§i kasa i-o argtai

pgn-uil kasg de o alergat,

tpts mes^ni i-o nt'inat (inchinat), 15. d'i la inimg n-o primnit,

numa le o tgt multsgmit.

§i 0 nt'inat ninir<^asa,

si 0 nt'inat ku stufiga.

§i ia d'ifi grai asa o grgit. 20. „nu mni unt'ina ku stufiga,

d'i mni unt'ing ku drjjapta,

kg ts-am fost sotsia ta!"

si mnirele tselalalt,

d'i dupg masg o iesit. Weigand, 6. Jahresbericht. 4

Digitized by VjOOQ IC

50

25. iel p9 iel s-o blgst^mat: kg sg Hie afurisut) t§ine s«a mai unsura, S9 i^ie kotunitsa, §i drggutsa altu^a. 196. idem.

XXIII. „*aid'i, lele! unsus pg lufikg 8U-S (sä-ti) fak rest'itor §g furkj." „ba, zgii, io n-oi veni, k-am fu (fost) ief S-alaltpief. m-am untubait ku-n pui d'e urs, sy mn-o dat ku kratSi nsu8*etc. Vaidähazä 198. Suneon Colcer.

XXIV.

plin-i kodru d'e voinitS,

la igt fagu kyt'e tsintö.

la fagu lufigg kgraf^

zatse un voinik de lufig^re. 5. k9lui (ou a lui) mnndrg la pt'its^fe.

da myndra d'in grai grgia:

„mor, yoinit§e, or t'e sk^Ig

o-m-dg SU mnie d'in bglg ."

Yojyaiku d'in grai grp^a: 10. n-oi muri, nu m-o^ skula,

nits d'in b^lg nu ts-oi da,

pgng tu, myndrg, mni-i adutse

murg kgptg d'in pgdufe,

sloi d'e gatsg d'in tsgrmufe, 15. d-apg rft§e d'in Dungfe,

mgru rosu d'e pg kränze.

SU myndra d'in grai grgia:

„murg kgptg n-o nflorit

d-apa n-Dungfe s-o fikglzut,

Digitized by

Google

51

20. sloi d'e gatsp o topt'it.

mgni rosu o trekut"

Yoiniku d'in grai gr^j^a:

da Ielits9, leliä9fe,

ludg iez-bolond^ ieSt', 25. murg koptg-s okii t9i,

d-apa r^töe ta^ gnra.

sloi d'e gatgg inima,

m^ni rodu ts^ fatsn." 198. idem.

XXV.

*aid'e mine 5i d'e mine, kp n^grg-i kem^ p9 minB. nu-i nggrg, kg nu-i Ijutg, d'in njgre d'e griz§ mult'e. nu-i njgrj, k^ nu-i spglatg, d'in negre d'in supgrat'e. Gorbän 200. Gafie Moca.

XXVI.

tsine draku o §i vpzut

fatp ka o ppunitsg,

89 0 dukg la t'emnitsp.

zoi o prins, vinßr o dus, 5. symbptp un fi^rp o pus.

duminekp o d'^slegat,

si ^ t'emnitsp o bpgai

if d'e akolo s-o rugat:

„pprkplap d'e la t'eninitsp, 10. slobozij-mp la ulitsp!

doru-i ved'^ njm d'e a mnpu.

ipu sp-m skriu o kgrtitä^',

s-o trimpt la maika me.

sg-m y^ndp mgrz^lil^, 15. 8g-m plpt'/jaskp K^rr le,

4*

Digitized by VjOOQ IC

52

si sg-m vundg bond itsa,

si 8Q plgt'^askg t'emnitsa.

si tSelg *aing, tsele lalte

niz-I§ port'§, niz-Ie vyndg, 20. d'e Ig puig p-o kgrutsg,

si Ig dukg la Bd'istritsg,

si le aprindg un tri ulitsg,

sp 39 dukg sfarg an tsarg,

k-o robd'it fatg fetsparg, 25. fgrg o I^akp d'e gresalg. 200. idem.

XXVn. Gruia lui Novak.

umblg Gruia supgrat

ku klopu pg ot' (ochi) lasat.

tatpl sgu d'ifi grai grgia:

„tse iez-Gruia supgrat, 5. nebgut si nemyfikat

ku klopu pg ot' lasat V

or tsu-i der d'e Tsnliffrad,

or tsu-i vrgmj^a d'insurat?"

„nu mni-i vrem^a d'insurat, 10. dar mni-i der d'e Tsuligrad,

d'e Tsuligradu turtsesk,

sg bjgau zin (vin) sg m-untgresk."

„umblg Gruia, tse-i umbla,

^n Tsuligrad nu t'e bgga; 15. kg Turtsii d'e t'ine or da,

§i pg t'ine t'e or lega."

da Gruia n-o d-askultat,

si im Tsuligrad s-o bggat

ngug buz (buti)-Ie o d'eseriat 20. §i ufikg tSefe sg mai bgie,

si ban tgt nu vrga sg d'gie.

D-and'elitsg krümgritsg

pgle d-albe 0 sufulkat,

Digitized by

Google

53

tsizme rosii o fikgltsat, 25. la Jov umpprat o alergat, si d'in gur-o kuvuntat: „Dand'eliisg krizmgritsg, or zinu tsu s-o tsuntat or ai ban d'i numerat

30. or vasgle tsu s-o stnikat?" „nis-n-am ban d'e numerat, niz-vas§Ie nu s-o strukat, da asarg d'in sk^pgtat gren sal^u mn-am kgpgtat.

35. n^ug buz- mn-o d'eSertat, nit§ un potor nu mn-o dat, si uflkg tsff§ sg mai bgi^ §i tgt ban nu vrga sg-m d'gie." „Dand'elitsg, krizmgritsg,

40. 0 spune-m fgptura lui!" .,tomna ka §-a lupului, d'e täints kots d'e lat un t'ept, d'e tänts pgln d'e lat gn frunt'e, si nu vorovj§t'e mult'e.

45. la mustgtsg ui ka raku, §i samgng ku draku. nu bf zinu kum sg bg, kumu-1 bg tgtg lum^a; d'e vid'erg d'e t9rt9,

50. si r9st9m9 tpt odatg. apoi sg vez ot'is^fe ka d^ug mufe k9pt'e la r9k9fe." „Dand'elitsg, krizmgritsg, mg rog ku numele lu dumnezgu,

55. sg nu-i spui, und'e ägd igu. k-ala-i Gruia lui Novak, d'e tri or tsara o predat, nime nu l-o vgtgmat. a§-o (asa a) fost si tatgl spu

Digitized by

Google

54

60. furisaskg-l dumnez^u.

tu d'e 1-ai putj umbgta,

mult iosag ai k^p^ta.

Tsyligrada-i oraS mare^

t9t tsela ai k^p^ta 65. si mai bine ku täeva."

Dand'elitsp, krizmgritsg

akasg §i m^r^

ua pivnitsg-I sloboe^.

Gruia zin us alez^ 70. alezj ^in d'e tSel mprunt.

Gruia s-^mbgta kurund,

§i b^ zin de tsel ales,

d'i naint'j^a brumi kules.

da Gruia pg drum mer^, 75. §1 zos la pgnkiiDt kgd^.

Dand'eliteg, krizmgritsg

dup9 Turtöi trimet'f,

dupg Turtsi d'e tSei ales,

din tgtg tsarg koles. 80. dakg la Gmia sos^,

0 ts^rg d'e vunt aburg,

pgru Gruji sj klgt'^^

Turtäii Dungre sgrj.

d-on (da un) kimg d'e Turk bgtrgn^ S5. ku barba d'e pgr P9gun>

iel d'ifi gurp us kuvynta:

„Turtäilor vit'ezilor!

dats p9 iel s^gl potopt'im;

kg aiesta, d'e s-a trezu^ 90. P9 noi tgts lig-a omorj.

ku sabd'e ng-a tgie,

ku sulitsg n^-a arufika,

si un Dungre n$-a tsupa

d'e mufikare pest'ilor 95. d'e ruzing pt'etrilor.

Digitized by

Google

Digitized by

Google

Digitized by

Google

Digitized by

Google

Digitized by

Google

DD

m^rets untr-o bolterie si-m adutSets o funie ka myna p^fi-kot d'e gr9S9 ka S9-I strafig ppng la 989.'^

100. dak^ sp9rz9le adut§^, tjt un 8as9 le ^mpljtf darg p9 Oruj|a ^ lega. darp Grojia 59 txez^ si d'in grai a§^ (a|a) z-gr9ia:

105. „Turt§ilor vit'jiilor, kafo 'amitä y-ats aflat, d'e as^ tare m-ats legat yfik9 ku sp9rz-d'e m9tas9 ka myna pyfi-kot d'e gr9S9.

110. §u m-ats struns P9D9 la 939. da na Dan9fo 109 tsgpats. Duii9r(^a-i o ap9 mare, §i DuD9f^ ^9 ^ m^a, m-a muna p9ii-la Or9§t'ie,

115. ka {ft'iie sg mg &iie.

k9 p9r myDdra or d'esplet'i si .p9 mine m-or zelL'* da Turtsiji d'ifi graj^ gr9ia: ^^Q Dup9re nu t'e om tsi^pa,

120. ^n t'emnits9 t'e om b9ga, ^n t'eianits9 ts^ ma^ r^, kare n-o fost rob ^n if." la JoY 9mp9ratu4 duts^ dak9 akolo si sos^,

125. Jovu d'ifi grai a§§ gr9ia: „da nu ts^ Gruia rusine, om vit'^az mafe ka t'ine, 39 vii rob legat la mine?" ,,numa amu-s la kurt'^a, ta,

130. sie-ts (fie*tiO kury9 muma ta!*^ „spane*m Gruia d'ev9rat^

Digitized by

Google

56

kuts Turts d'g-a mnei ai tgiat?"

„igu ts-oi spane ku dreptu,

sg nu-m vat^m sufleta. 135. Dun9r^a-i apg mare

d'i tri of o am st^zilit,

s-am trekut, pg und'e am vrut

s-am trekut ka pr9 uskat,

nitS un pt'ik nu m-am udat". 140. „Gruie, Gruie, fgtii mngu

la vinef d'imin^atsa

t'e om sk^t'e la tsarda.

pg t'ine t'e om unsura,

fiin^a ts-om da nevasta. 145. un lok d'e nung (cununa) o furkg bung.

inima goronului d'in fatsa pgmuntului.

tsgrele or si (fi) sgkrele,

vrabd'iile nunele,

kord'ii ts-or si ngnasii 150. pitsigusi *f gf dusi."

si un t'emnitsg ul o bggat.

Der alte Novak fangt auf der Jagd (vgdgslind) einen Baben, den er ausschickt um nach seinem Sohne zu sehen, wofar er ihm Türkenfleisch und Türkenblut als Nahrung ver- spricht. Dieser bringt ihm die Kunde, daß Gruia im Gefang- nisse schmachtet, worauf Novak nach Tsarigrad eilt, als Mönch (lasgmgsg-l spoved'esk) Einlaß erhalt, dann aber zum Schwerte greift und in Gemeinschaft mit Gruia ein fürchterliches Blut- bad unter den Türken anrichtet. Diese ganze Episode siehe Jhrb. V. p. 186—188, von Herrn Pnscariu mitgeteilt.

Panticeu 201. Dochitä Vlaic.

XXVIII.

^,spusu mni-o frunza d'e zig (vie), kg dragosta nu-i mosig. frunzg verd'e siminik,

Digitized by

Google

57 -

k9tg-z, mundrg, alt voinik, 5. k9 s-ku mine n-ai nimnik." „ts-an dat m^re, ts-an dat p^fe, ts-an dat buz9 suptsurjle, ts-an dat, dragg, bubutsjle" sun9t9S9 si (fii) ku i^Ie. 10. aft glumit, kg t'e oi liia; m-ai §i spus la maikg ta, §i frats si la surof, o mgrs ygst'j^a pun-un nof si fi-kgrtsule popt'ilor." Eendi Lona 202. Marie Moldovan.

XXIX.

maikg, maikulitsa m^a,

d'in prgguts pgn-iin ggrduts

tgtg fata-i k-on drggiits,

numa ioy maikg-s ku tri, 5. nit§i unii nu-i atäi.

unu 1-am muna (minat)-la zig (vie)

pt'itse frunza, nu mai vig.

anu 1-am muna-la mgrg,

pt'itse pt'atra, si-l omgrg. 10. unu 1-am muna-la turg,

iel mnie sg-m turguiaskg

on skul d'e mgtasg nj^agrg,

sg-m fak o kgm^si drago

nu stiu kum mni o turguit, 15. kg ngpoi mni o poruntSit

printre pg tri sire (fire) d'i ahm,

1011 sg mg duk sg-1 kunun.

ioii ngpoi i-am poruntäit

printre pg tri sire d'e odos, 20. sg s-unsgre sungtos. Mintiu Gherlei 203. Marita Sabo.

Digitized by

Google

58 -

XXX.

frunz^ verd'e 'oidul^an, m^ mufikai amu d'e un an, sg fak d'in pelin zg'ar. da Z9*ar ui zg'ar, 5. oma amar yi tgt amar. d'e trgi ka frunza-n zig, n-az-Iua fatg ku mosig, sg-m porunsaskg if mnig. Sugatart 205. Joan Deak.

XXXI.

m-yntgln^am k-o ruzg fi-kale, §-0 punj^am ufi kiuit^re. §i jng duk yn 8ez9t9re. §ez9t9re uS§ flkisg, 5. da yn u§a bgrbgt^te tung nfi kasg kgtgneäte, ii tsip oIq pe la fi^te myndra ku rokie y^rde: 'aida, badj^, ^V^S? ^^^i 10. kg akuma-s tn ai de zile

de kyn (clnd) n-ai vorHt ku mine. Si Marion 210. Cornelia Bus.

XXXTL oK, bgditsg, ka la tine nu yez un sat liar la nime. asa negri ku luning, ka tdiraSa din grgding, 5. saa negri frumosgi ka t§ira§a din oltgi. Bläjel 211. Florea Reveca.

XXXUI. ai, bgditso, sgrile de ne auz mustrgrile,

Digitized by

Google

59

kum mg mustrj mgikutsa, badjjo, pintu dumiij^ata. 211- idem.

XXXIV.

pprguts din zos de m9r9 kure limpede tSemjlg, sg-i tsernesk jgy portutsu, kg m-o Igsat drggutsu. 5. da igij de m-oi munia^ n-oi da porta la naspr^lg §y fatsa la romin^Ig. ya vem dnminika, S-oi iesu pgn un portitsg, 10. gata ka o peunitsg (sie!) §-oi pgsu ijn pas rgruts §9 n-oi kgpgta drgguts. 211. idem.

XXXV.

täe TU bade aSa tgt^yor, or de mine nu isu dor? ba ni dor, m^ndrg, zgn tare, nu potä trftse, val^a-i mare. 5. kg valjja-i ku Ketritsjle, nu potä tretöe de guri rjle. kg valga-i ku bolovan, nu potö tretse de duzman, valga-i ku mgrgtSin, 10. nu potä trftSe de retäin. Saros 213. Eugenie Chendi.

XXXVL

moi bgditsg, prostule, nu-s mai trjtse noptsule pe la tote portsule.

Digitized by

Google

. 60

k9 portsyle-s iifiKuifte, s^ fitsori-z-dus la ffte. Danes 214. Cornelia Tatar.

XXXVIL de kun-bade ne ai Igsat, multe lakrgn ni-am vgrsat, de am fgkut fijntuny n-sat. fiintyng ku tri izvgarg, 5. tsine bg din ^a sg mparg. iar de o bg iubitiil ngu, sg ni-l tsuie dumnezgu. SU de o bg duzmani nei, sg s-kufunde kii iei. 214. idem.

xxxvni.

kgrgrusg di pe dj^al, tse \i\ bgdits asa rar? kgrgruSg di pe §§s az-veni, mijndrg, maj des. 5. knn-pomesk, sg viu la tine, strigg maika dupg mine, kim-pomesk sg vi^ la voi, mg strigg maika ngpoi. 214. idem.

XXXIX,

kuntg Uli kuk untr-on pgdure; nime n-lume nu-1 aud'e fgrg o dgmDg d'intr-o kurt'e. ,.mgi kukule, dragu mngii, 5. *ai kyntg fi-kurt'ga m^a kg 10 bine t'e oi tsung ku ZI (= vin)-rosu strgknrat 8u ku pitg d'e gruu kurat.**

Digitized by

Google

61

ba io, d9mn9, n-ol veni, 10. k-oi mufika frunzg d'e fag, §-oi kunta fl-kodru ku drag; 8-oi mufika frunzg d'e Kei (= tei), s-oi kunta bad'i Maftei. Bäitä 219. Maria Lazurca.

XL.

1. o fost, 8-0 fost, de n-ar fii, nu s-ar povestu. iou nu-z d'e kund povest'ele, iou-z mai uftk98e ku v-o d^o, tri dzule. k^nd «poY^st'ele sg spun^, mama atuns mg fgs^, 8-am apukat una d'e k9dg, s-am tnmtäit-o de o täeut^re (cheutoare) S-am b^tuiro bd'ine, P9n9 1119 nv9tsa su pe mine. da se drag9 de poy^t9 frum9S9, ka s-o askultats duinia-y9st9, ko sine o as- kulta-o bd'ine, ^nv9tsa-o sj P9D9-i gata, mulz-voiniä-or adurni Sil mults or d'est'epta. tsont!

2. o fost un fisor su s-o nsurat d'e tun9r. s-o avut ku mui^rj^a un koptsil s^ la nast'er^a koptsilului muier^a 0 murit SU uomu r9m^und ku koptsilu sufigur n-o putut S9-I tsun9. o fost sulit 39 s-gns9re s-o luat o fat9 tun9r9.

3. su dup9 se o luat-o uomu o iesut la figr9dzit la gard SU nevasta o r9mas suögur9 su koptsilu durmna un l^g9n. s-o trezut, §-0 strigat: „mam9, da undze-i tat9?** s^ ig 1-0 spus, k9-i fi-gr9dzin9 la figr9dzit la gard. §-0 dzus koptsilu: „spune-i, drag9 mam9, 89 zi9 (vina) fi-kas9, 39-1 spui un zis (vis).

4. s-o venit ufl kas9, s-au dzus: „tat9 drag9, S9-ts spui zisu. am unzisat, k9 dum^ata, tat9, mni ai dat ap9 dintr-o kofj d'e aur, sij dum^a-ta, mam9, mni ai dat stergur9 dintr-o US9 d'e aur."

5. §-apoia o dz^s muma-sa k9t9 b9rbat-su: „fj, se-i §ti ku fisoru t9]j, k9 iou nu m§i S9d la tine, k9 un koptsil de d9U9 lun 89 vorovgsk9. i^u m9 duk d'ela t'ine d'in trgba koptsilului t9u, of t'e dus, su-1 pr9P9dzest'e, or m9 duk ioij d'e la t'ine."

6. b9rbatu o dzus, k9 vrg S9-I pr9P9dzgsk9 koptsilu pintu fomjie (femee). o prins doi boi la kar su o pus koptsilu fi-kar,

Digitized by VjOOQ IC

- 62 -

89 plf se la pgduf e. k. (opilu) o ntrebat: „tatg, da und'e innrem?" tat^-su i-a r^spuns, k9 ^^erem-p^dure dupg l^mne."

?• s^ k. 0 dzus: „tatp, dakg s-a fikgrka kam tare, lo-und'e oi 8§dga?'' ^pe vurvu l^mnelor fi-kar." dupg se o-ntrat ^jm- pgdure, k t^t o dz^s: „tat^, da du ma^ fikgrs karu^. tatg-su o dzus, „P9n9 innrem m§i tlkolo. s^ kun-o sos^t um mnilzoku pgduri o oprit boi s-o luat k. d'in kar §u l-o pus lufig^ im lemn zos unf^S^t un *aj[nile lu|.

8. SU tat^-su o munat boi mai d'epart'e s^ k. o strigat: „tatg. da und'e t'e dus su pe mine 1119 les sufigur.

9. tatg-su i-o spus: ,,nu t'e Igs, dragu mney, kg dakg oi fikgrka, apoi oi veni pi la t'ine, su te oi sui fl-kar, su ne om duse a kasp." k. o dz^s: „bd'ine, numa du §ed^ mult, sg ne apuse sara.'*

10. tatg-su s-o dus m§i d'epart'e, §0 trekut o dybmg §u apoi o stat ku boi su s-o suit gntr-o krgkang d'e lemn s-o legat d'e amynd^ug krgkgnile o atsg sij d'e atsg o kurkubetg §j vuntu o bgtf SU a§f (asa) suna, kakum äineva ar tgie la l^ron^.

11. SU k. audz^ su tot ast'epta pe tatg-su, ka sg zig sg porn^Hsko. da tatg-su s-o dus pe alt drum a kasg su pe k. 1-0 Igsat sufigur.

12. §-0 fost un s^a tsarg un donm f9rt'e avut su kopi n-avf . sy iel o fost je§ut la vunat prin munts su kun-s-o krepat de dzu9 s-o aproptsiet d'e loku, und'e era k.

IS. kun-l-o vgdzut, l-o luat domnu m-bratsg, su l-o nv9lit lim bonda sa s^ s-o dus la vunat m§i d'epart'e. su kund-i au apukat sara, s-o kulkat ku k. ^nvglit um bondg.

14. pe la mn^dzg ngptsu s-o trezut k. s-o strigat: „domnuTe, skglg t'e SU t'e du a kasg, kg la domna sun doisprgdzese tgl^af SU i-o luat Igdz^jle.

15. domnu a s^ plekat a kasg s-o ggsiit pe dgmna bgtutg, m^i mgrtg, sg Igdz^Ie ku ban dusg.

Der Findling verhilft ihnen mit Hilfe von Hunden zu ihrer Habe; aus Dankbarkeit ziehen sie das Kind groß, das schließ- lich Papst wird. Reine Eltern werden von Reue über ihre

Digitized by

Google

63

That geplagt, das böse Gewissen treibt sie umher, bis sie^ schließlich zu ihrem Sohne, dem Papste kommen, der ihnen die Absolution erteilt, sie wieder erkennt und bei der Gelegen- heit geht auch der Traum des Kindes in Erfüllung. Zum Schlüsse des überlangen Märchens sagt der Erzähler: 16. m-an suit pe o ^ ruzin9S9,

d-am spus o pov^stg miu8in9S9;

§u m-an suit pe un kui,

SU d-ai^ fikolo nu-i. Seuti. Istrate Gotea.

XLI.

vai de noi tsugan,

kum trgim untre duzman.

'ai S9 ne fasem unu popp,

S9 nu fiim de at^ta vorbg. 5. o trirngs kgrts un tpt'e pprts,

hl s-o struns ts^gani tpts.

§u n-o fpknt asa multp vorbg,

§9 pe unu l-o pus popp.

1-0 sprutat din dos, 10. k-o aflat popp frumos.

1-ar SU sprutat un fatsp,

da de mus era kam gr^tsp,

kp kure pe mustf tsp.

pastile vinj, 15. popa sp gpt'f,

nafnrp fpsg,

ku balegp de kal,

6u ku otspt de an.

la kare kum tsi^gan ui da, 20. tpt din ots skpppra.

din mps^Ie kuska,

iifi kuru ku munp sp bpga.

darp unu dintre tsugan

dzijse: pprint'e, pprint'e,

Digitized by VjOOQ IC

64

25. la sei mari le d^^ kum le-i da; da la sei mnis numa le o arat^, k9 le sar ots undat^ Borgo 223. Gheorghi^ Jon.

XLU.

ies byrbats ku plugurile,

nev^^tile bat kuzmele.

vin b9rbats ku plug ^ n sat,

nevasta dzase (zace) pe pai 5. da bgrbatu bolundu,

lasg boi nu-i dezzug^,

8-alerg9 la popa n-fugg.

ig unt-un kot s-o rgd'ikat,

s^i difi gur-o kuvuntat: 10. „nu duse pe popa ii-kas^,

mal tare b^la m-apas9.

da i(f pl^ska s-un kans^u

SU te du pe sei pgrgii.

pimg ai da(t) d^-un fgggdgu, 15. und'e am fost asar9 1911.

SU mni ad9 ufi kupa d'e zin

bat9r Heria d'e plin.

§u mni o pune ais la kap,

kiin-m-oi skula, 39 mai trag. 20. s^i-n-tai§ o pr9zufik9 lat9.

kut d'e lufig9, kut d'e lat9,

39 steie ner9dzumat9,

S9 mai mbuk su i9u v-o dat9.

§u pune skara la pod, 25. ieste ufi kukos su o g9in9

su le mpan9 ku sl9nin9,

89 le pui i9u la inim9, ^

ka durerga mni S9-S aline." 223. idem.

Digitized by

Google

65

XLÜL

k^-ieram^ ipy tynerg, ^ tgts oamini a§a-m dzys^, k^ i^Q nnma m^ iub^sk ku kolektgru nemts9sk. 5. dapoi dak^ 1x19 iab^sk, de ports^ie 1119 skutesk, de portsuj.a kapului, s^ mai gr^ a bgrbatului. St Josif, Poiana 228. Paraschiva Candalea.

XLIV. trimgsu mn-o bad'a dor, P9 un m9r d'in 11191x1 lor. da i9U iara 1-am trim9S, S9-I m9n^iise zuiii9tat'e, 5. k9 d'e mine n-are part'e. n-are part'e, k9-s d'epart'e, d9U9 d'glur ne d'espart'e. d9U9 d'glur §-0 p9dure, §y kale d'e d9i^9 dzyle. Telci 230. Maria Pop.

XLV. muma ntr^b9 kukutsu, tSe n-am glas ka §^ dunsu. kum n-01 avj^a glas d'e kak, t? t9t pl^fig, p9n9 m9 kulk. kam n-oi av^a glas d'e om, k9 t9t pl^flg, P9n9 d'e adorm. Dragomiresti 232. Ana Tlplan.

XLVI.

m^ndruts ku pgr gplb9nuts, kum t'e put^a fat§e un struts, $9 t'e port dzutja P9 p9r, n9pt'^ u-ap9 ä-^mi t§ub9r; Welgand, 6. Jahresbericht. 5

Digitized by VjOOQ IC

66

89 t'e port dzuna ufL kosutsg,

n9pt'ßa ^-ap9 §-un doniis^,

§-unfloreSt' ka violitsg. 232. Gaza Pitic.

XLVII.

trekai sara p9 su-fcurt'e,

strug p9 bad'^a nu m-aud'e.

äji d'e aud'e nu r9spiind'e.

d-audz^ m9, snflet bad'e, 5. k9 t'^am ibd'it (iubit) ku dreptat'e.

la inima mni ai k9dzut,

la inima mni ai fo (fost) drag,

19^ d'e a ta dragost^a dzak.

1911 t'e an tsunut dr9guts drag, 10. tu ai fo ägrpe §u g^ndak.

ku gura m-ai S9rutat,

ku limba yerin mni ai dat

nu t'e ai t'emut de P9kat,

k9 t'e o dutäe draku ^n iad. 15. si (fi) ai talp9 iadului,

k9P9tui a draJculuil 232. °" " idem.

XLVm.

k9r9ru§9 p^fig9 iad,

dr9gut8u m-ü d-ijntrebat:

„t§-ai p-aitse d'e katai"

„kat p9 bad'^ d'e odatg 5. k9 m-a nY9isat S9rutat9.

g-amu m-o l9sat uitat.

sus ui dumnidz9^ S9-I bat9,

kg m-^nvgtsat de a ibd'i (iubi)

§-amu m-a Igsat dori. 10. bat'e-1 d9mne ku tSe-i §ti,

kg m-unygtsat 89 ibd'esk

§-amu mg lasg 89 doresk." 232. idem.

Digitized by

Google

67

XLIX Pintea yüeaztil.

fnxnzg verd'e d'i n^garg,

kol^a d'i pg primgvarj

0 ie§ut Pintga a&rg.

§-a\} Igasi täetgts §n sat'e, , 5. kg s^t pUne d'e ppkat'e.

§^ sg tradze y£l kodra verd'e;

und'e traiu lin sg pt'erd'e.

iei au fost o sutg sy v-o täyndzptS,

Sy la fok fridzf berbetö. 10. da nii-i fridz^, kakimi sg firidze,

tSe-i toriä^ ufi kyriidie.

kund an fost mai gata fripts,

iatg Pintga, ka §-o dzns:

„kare voinik s-ar afiafe, 15. sg mgrgg m-Baia mare

dnp9 zin (vin), pnne Sn sare,

sg ne fatöem t^ng (cinS) bnng,

sg petrjtSem diprenng.**

nn voinik kg s-au d-aflat, 20. un Yoinik mai mnik d'e dznie,

dar mai nntsglept d'e mint'e.

ysktg nnma asa o dzys:

„asknltg, Pint'e voinitSe,

kg noi la Baia nn ne om dntse, 25. kgtö yiatsa yfikg-i duliSe.

noi la Baia n-om pleka,

pgng t§e ne-i kuY^nta,

kg mgrt^a ta d'in t§e va ata/'

,^grt^a m^ kg dzg^ mni a sta, 30. ign tri sife (fire) d'e grgn sfjnt

S-^t-nn plnmbuts mnik d'e ardzint,

*) cf. Gazeta IVansilvamei 18^, No. 124, ganz dieselbe Ballade mit nur wenig Abweichungen nnd einigen stilistiBcben YerbesBerongen resp. Verschlecbtenmgen, dort mitgeteilt von Joan Pop Beteganul.

5*

Digitized by

Google

68

tare un armp ^^nd'esat

§^ la t'eptu-mi atsuntat''

k^- voinitai 1-audz^rg, 35. §]} P9 kai sp suirp,

§^ pgn^-m-Baia nu oprirg,

S^ pgn la Novin (ein Wirt) sg bggar^

dup9 zin, P^ne §u safe,

sp dukg Pint'i d'e mufikafe. 40. 8^ panduri o audz^t,

hg. naint'e le au ies^t

§]} d'in arme i-an despoiat,

§^-n t'emnitsp i-a^ b^gat.

fi^ d'e aitäjja n-or ie§u, 45. pgng tse n-or respet'i,

kg m9rtßa Pint'i d'in t§e va si (fi).

nitö dV^itäßa nu-ts (veti) skgpa,

pgng tse nu-ts kuvunta,

kg m9rt^a Pint'i un t§e va sta. 50. „m9rtia Pint'i, dzgu, va sta

un tri sife d'e gruij sfunt

S-unt-un plumbuts mnik d'e ardzint,

tare un anng und'esat

Su la t'eptu-i ats^ntat." 55. Pintjja sufigur §-o rgmas,

§-un d'is (vis) rgu kg s-au d'isat,

d'e sufigur s-au mninunai

iat^ sabd'ia- lui t§g ngug,

i-sg rupsg drept un dg^g; 60. iatg sabd'ia-lui tsf v^t'e

i-sg rupsg la ur^t'e.

§g d'ß-akol^a s-o skulat,

8^ p-ufi kal o-fikalekat,

^? pgng-m Baia n-o mai stat; 65. iei au mgrs s^ pg kal sg suirg,

pgng-m Baia nu oprirg,

dgdurg ku barda-m pgrtg,

Digitized by

Google

Digitized by

Google

Digitized by

Google

Digitized by

Google

Digitized by

Google

d'e 89 sfarmg ^n sept'e t^t'e. §9 panduri 1-au audz^t

70. 6^ namt'e-i au ieS^t „dg-t'e, Pint'e, azj^ legat, kg d'e nu, vei si-mpu§kat!" „ba igij, dz9^ nu m-oi da, S^ 39 stiu, kg Yoi muri,

75. kg am tS^ne (eine) mg zeli/* kun-panduri armele gol^, Finita pg panduri tgygl^. kalu Pint^a azvyrl^, kgt§ pg domnu ^1 zel^.

80. Finita sg rugg d'e tgt'e, dar rgsuflg kum d'e mgrt'e: „0 sutg äu tS^ndzgtä ai mnei d'e TOjnitS ka niSte zmei, iei au spus, ka sg mg vyndg,

85. S^ panduri sg mg prindg. ^ei au spus, ka sg sg skape peste tögr (ceri) §u peste ape. Dgmne atunt§a pots sg ierts, §^ pg mine sg mg tögrts (cerfl).

90. Dgmne, atuntsa pots sg-i bats, kg nu-s frats ad'everats. 0 sutg tgyndzgtS ai mnei d'e Toinitä ka niäte zmei, pgzuts kgdru verd'e bine

95. sfatu nu yg-1 dats la nime, kg kui dai pt'itg ä^ sare, ala t'e mgn^fikg mai tare." Pint^a sg rggg d'e tgt'e, da rgsuflg kum d'e mgrt'e: 100. „kafe voinik s-ar aflafe sg-m taie pgrutsu mneu?" tri Yoinit§ kg s-au aflat, 8^ pgruka-i au tgiat,

Digitized by

Google

70

§^ m-p9rt9 1-au as^dzat, 105. sg-I sufle Tujitanle,

§u S9-I kare pas9rile,

un t^t'e primgverile

S9-§ nu^ask^ kuiburile

p^n tgt'e tsgnuturile. 110, tri Yomitö k^ s-au aflat,

&j ppraka ^-au ig^at

unu Joan Moldovan,

unu Mitra Axdelean,

d^ ka d'ord'e S^lgdzan. 115. SU d'e Romun sie orit9,

§u d'e Ufiguf pomenitg. Diagomirefii 232. Gheoi^he Chindris a lu Filip.

L, Pintea viteazuL*)

Pint^a un munt'e s-o suit,

mundr^ kuit'e o zugr^züt,

ka frundzg o akoperit,

kn kgtang o figrpd'ii 5. da Pintga d'ifi grai §-0 grgit,

kg d'in tri sut'e d'e voinits,

kaf e Yoinik s-ar aflafe,

89 inarg9 la Baia mafe,

dup9 zun §u dap9 safe, 10. dup9 praf d'e t§el mai mafe,

dup9 praf mai rngnuntsgl,

dup9 petSe d'e ninel.

nitäi unu nu s-o aflat,

fgrg dVa Pint'i un fgrtai 15. dar numa d'ifl grai 6-0 grgit:

„m^e, mjre, Pintgo, oi m^re,

*} Diese Ballade würde mit der zweiten von Pop Retegan in No. 124 der Gazeta Transilyaniei 1898 mitgeteilten zu yergleichen sein. Doch ist die vorliegende offenbar verstümmelt, aber sprachlich interessant.

Digitized by

Google

71

d'e mn-i da murgu pg plgtöffe/* Pint^a mnrga i-l-o dat, S^ m^dra l-o nt9rnitsat

20. §^ la Ba^a S-o plekat k^d 0 fost la Baia mare, numa iel sg t^mpt'inare ku doi ku tri Bgiuägi; numa d'ifi grai §*o ^r^it:

25. „bung dzaa, B9iuä9i/^ ^gn^tos, draga bad'ife, da spune ne in9rt;£a Pint'ire/' da jel d'in grai ä-o grgit: „m^rt^a Pint'i, na o^ spune,

30. d'e mni az*da kutu-n lume.** da d'inapoj[ §-o gr^it: „spune ne m^rt^a Pint'ire, kg noi ts^ie ts-om dgruire husoS^, pg-kum i vedz,

35. la taleri n-om pune prets, huso§9 nenumerats, taleri nenumerats." jel sg pusg, §^ le spusg, la gr^a robd'ie l-o pus,

40. da iel d'ifi grai §-o grgit: ^fatäets 1^^ ku dreptat'e la Pint^ sg-m trimgt kart'e." k^n-Pintga bf S^ prjndzg, Pintga lasg dV* prgndz^,

45. du kart^ a o tSeti.

Pint^a d'ifi grai s-o grgit: „Tinits, yoiDit§, p^ügg mine, sg vg nvgts a trgi bina sg nu pgtsuts ka §gi mine,

50. sg nu darets sfat ^n sat, makar k^t ai t§e fgrtat, ka §u igy unu mni am dat,

Digitized by

Google

72

§9 kapa mni l-o m^fikai

dar z^Te-i Doamne kn-i 2ele, 55. dar zjle-i frundzj syi ierbd'ire (ierbi),

t^t de' pt'ikats a Pint'ire,

kam ded'e m-p^rta Baire (Baiä mare)

6^-1 karg pasgrile,

ign tgt'e primgverile, 60. pun t^t'e kodrutsorile,

89 z-noia kuibutsurile. CäUnefti 235. Jon Nemes a lui Miron.

LI. Descäntec poY^tj^a povestilor §^'e ufi kal^a sl^bgn^dzilor ka mps^e d'e ots^Ie kn d'ints^ d'e Kiris^Ie, 5. täe zine d'e bd'ine, lasg 89 sie d'e bd'ine; tSe zine d'e rg^, tgt m^nyfik^ §^ täartp, §9-flgrpap9 d'epart'e d'e kasa n98t9.

10. da nu-i kasa ^i täetat'e k-u§]}Te ^pferekate ka fer^tele ^ ndznate. da yin tdetat'e tS^ne S^d'e? S^d'e Jon s^^ntu Jon

15. ka keme§9 skortg ku sabdia zmultg. igt taie yiü krutsiS §-yfi kurmedz^ d'e ku sarg ppng ^n tSung-oarg d'in täung-oarg ppng ^n nm$adz9n9pt'e

20. d'in mnedz d'e nmQadz9n9pt'e pgng ]jn kuntgtor, d'in k^ntgtor pgng yn dzof, d'in dzor s-o fgkut bot'ikatsg boaratsgi d'in bot'ikutsg o kars o ügrutsg

Digitized by

Google

73

25. d'in tögratsg s-o f^kat o lmnninits9,

Imnninitsa s-o aprins

jadu s-o ^filos,

rai^ s-o deölos,

maika sf^t9 o ^nyis 30. P9 domnu Hristos Tgn brats^ l-o stryns,

1-0 str^ §9 1-0 kaprins. 235. idem.

LH. frandz9 v^rd'e nimpe nm-oi, d'i p-aitfia dutöe m-oi, supgrat n-am fost §o'an, kuma-s üb aj^ta an. 5. sup9ratu-z d'e o lunp, äo'an iga ka T^ip bung. a6a mn-o k^tat-o kukn, 89 m9 duk, s9-m-las satu. at^ta am d'e d^dznt, 10. p-aitö nu zin (vin) mai mult la t^ts le 0 k^tat kokOf nmna mnie gafignru, 89 m9 duk 89-m-las satu. la tgia a k^ntat mnerla, 15. numa mnie pup9za,

89 m9 duk s9-m-las tsara Vad 237. Jlie Telepean.

LIIL P9 d'insus d'e Baia mare m^re im kopt'itan kalare ku 0 siit9 d'e k9tane. kopt'itanu S^ierand, 5. §^ fetöori snst'inund (suspinänd). kopt'itanu S-o ntrebat: ,,S9ratg fetSor, t&e srist'inatsr^'

Digitized by

Google

74

„kam foka n-om sast'ina, k^ ne am l9sat ma^kutsa, 10. §-am zenit ka duma-ta (dumnea-ta)/^ ^§tiut ats Yoi fetSori bine, kand az*dat mana ka mine, k^ na y-oi datäe a sgpa; yg dak, s^ na-ts ^ntuina. 15. nu y-oi dutSe a kos^, yg dak, §^ na-ts zeni. o spratä fetSof d'e yoi, kam y-or tand'e ka pg o^ y-or m^na ka pg boi, 237. ^ idem.

Digitized by

Google

Glossar.

ad'int'e früher, vorher 187.

aind'er^a anderswo 11 8. ebenda auch airea. p. 41.

akats^n Akazin 213, nach fraagn gebildet

akoli acolea, aoolo XIV, 5.

al^an, am «^ pe cineva Feindschaft, magj. eilen cf. ^irtel^an aus hirteleiL Sa- moBchfhaL

altal durch p. 40.

amninos»»mirosesc 202 auch mninos kommt Tor.

ampror, vin miel de ampror die Lämmer kommen Yor Mittag. Nor Tom Vieh ge- sagt Marmarosch.

amu aber 221 p. 40. amü, amö jetzt p. 41. im Nord- westen verbreitet.

^andnr PL ti Hanf (zur Sa- menzucht zwischen Afais ge- sät)

*arbüt Kürbis (cf. harbuz

Wassermelone) Mann, aring Sand 180.

s=» a^a in Sila^ auch im

Norden, at'uiturg 188 siehe iuiturg. *azng Nutzen im Nord- Westen mag. b ad an 9 Wanne, Berettyö. bd'itsg hervorstehende

Wollfaser. Mann. beltSgij Wiege. N. West

magy. bölcsö. bokotesk, inima bokot^äte

das Herz klopft 236. bolond närrisch, dumm.

boünd. XXIV, 24. bolterfe = boltä XXVÜ, 96. bor^asg Frau. (Mann, und

Näsäud) bgsgdesk rede 178. bese-

desk 180. magy. brihan PL uri Eingeweide.

Samosch. bubutä^a Knospe XXVni,8. buduslg]} Taugenichts,

Müssiggänger. SamoscL bund' PL zu bumb Knopf.

XX, 8.

Digitized by

Google

76

daing = doiiiä in Silaf.

Dand'elitsg Angelika XVII, 22.

dokale einmal p. 47.

doptor Doctor XIX, 4.

dublete PL-ett >=» dovleac Sa- mosch.

du-p]jfig9 = de-pe-Üngä,

du-p9st9 = de-pe8te 111,13,15.

d^r^aug Klotz am Dresch- flegel Samosch.

dzit§e = zice. Osenl

d'eätig «> deschid X, 8. auch in der gewohnlichen Bede so gebräuchlich. 191 und Um- gebung.

'^g^duS Geigenspieler. XXVn, 150, m^y. hegedns.

^^iza§ DacL Marm.

felez^U * ein sehr breiter Besen, der als Worfelschau- fel dient Samosch.

fit' § u gemauerter Ofen. 187. magy.

fomjie Frau 230. fumeie sehr häufig.

fpzet =s fiiget, Buchenwald. Samosch.

fumj ie, fomeie = femee.

gafiguru = grangurul LII, 12.

gat I aufhören VHI, 3. sg gatg nimmt ein Ende 1,3.

glaze £ Glas, Trinkglas, glg- z e r £ e Glashütte, sehr verbr.

godin Schwein (c£ goadzin Ban. DiaL)

ggzdggoiu reicher Mann 111,8.

gra^tsg s= krutsar, kritsar, krutd^r etc. 188.

gustez esse zu Mittag 201.

g^ndäk Schlange (nicht Käfer) XLVII, 10. farpe wird in übertragenem Sinne ge- braucht: ce ferpe de fifttä!

g^izg Fliege. Mann.

golbäng Kokette. Samosch. ghiolhanä.

hrub9,*urubg Erdhütte. Sa- mosch.

husoS Zwanziger mAgj. hu- szas. L 34, 36.

h' e r i e (= ferie) halbe Metza XLni7.

h'iris^Ie Ll4 = firise Säge magy. furesz. Die ungewöhn- liche Form jle steht des Reimes zu ots^Te wegen, dieses selbst im PL um auf mgs^Ie zu reimen.

ibd'esk = iubesk XLVII 5.

ind'e wo p. 41.

indre Nadel im Nord- West

inimp bedeutet meist auch Magen: are bunp inim^.

Joa! gekürzt Joane! Marm.

iosag Gut XXVII 62 magy.

'ig Bedarf, im Nord-Westen.

magy. i§or leicht 191, auch sonst

verbreitet cf. iusor, iusora bei

Digitized by

Google

77

Dosoftei 291b, 7; 113, 32 etc. auch bei (Jaster, Chrest Bei- spiele, femer arom. liSor, li- hoT aus levis > Tee, später mit -§or verbunden Ie§ör > liäör > dr. iiiSor, iSor, oder mit Lippenrundung wegen § alt- rum. ii§or, lüsor, üSor und daraus modern usor, mit Zu- rückziehen der Zunge wegen folgendem o, also eine Art Vokalharmonie.

iu, iug vor Konsonant wo, wohin, iu ai fost? iug mjf ? 179, 180. cf. arom. iu.

iuiturg = chiuiturä, Juchzer, Schnadahüpfl.

kakadarem. Hagebutte224.

kanäg^ Humpen, Kanne XLU 12 magy. kancsö.

kasg Zimmer, weit verbr.

kokon, kokoang, in der Marm. Knabe, Mädchen unter 15 Jah- ren, von da ab ficior, fatä.

klop Hut XXVn. 2. magy. kalap. weit verbr.

kolb Staub 180.

kolektgr Collector, Steuer- erheber XLU 4.

konts de käme StückFleisch 191. magy.

kopil, kopiig Bangert.Marm. cf. kokon.

kopön Kapaun, SauL

kotung^^cätanäXXII, 3, auch

sonst häufig kot unitsg Soldatenbraut XXTT, 28.

kotSorvg = cociorbä 200.

kglig schwach Marm.

kglgreät'e zuPferd. Norden.

kglgrie Reitpferd. Marm.

kgminitsg Kalkgrube. Be- rettyö.

kgskgn^ug Kopf- oder Brasttuch 180, 182.

kukulbg^ = curcubäü 224 Regenbogen; in 228 = cul- bec, Schnecke.

kuptior cuptor Mann.

kur, kursei, kurs laufen, Sa- mosch.

kuze^kg Spinnrocken.

kuäk I knirsche XLI 21.

k u z m 9 Wirtshaus (circimä) °XLn2.

Kefe Bürste, sehr verbreitet, magy.

Kisok Sand 187 aus magy. piszok, Schmutz, aber in der Bedeutung von sl. pesak- Sand.

Kitilin = catinel. merge lin si chitilin. Samosch.

laitsg Bank. Marm.

la^j wasche, reinige, refl. sich waschen 202; 235. waschen vermittels eines Holzschlä- gels 205. mg lau ku t'epti- nele ich kämme mich.

Lei PL zu Leah Pole. XX, 3-

Digitized by

Google

78 -

lod^k PL uri -

SamoscL magy. loding Glewelimemen.

lokomesk »= l&comesc

I9 wasche p. 36.

lufigurg Löflfel 205.

mas P. P. zu min verweile. Vn, 3. auch sonst häufig in der Bedeutung: wohnen, die Nacht Terhringen. remän übrig bleiben.

megiä doch, dennoch im Nord- West magy.

melenaS Bursche von 14 —18 J. Norden.

meriz9 Ort, wo die Schafe zur Mittagszeit stehen, wenn sie gefressen haben. 194.

mire = mare 180. p. 41.

Mnj^antsu = Neamtu Deut- scher I, 6. sehr verbr.

mninos = mirosesc 235.

mnizok =: mijloL 221.

m^i VII, 2 du bleibst von min bleiben, cf. mas.

m^mukp Mütterchen XV, 11. t^tukp, ebenda; mundrukg

xvm, 2.

mg^^fe «s mare, ebenda wo tgi;jf e cf. mir g.

mggkat groß. Mann. cf.megL mgtäkat -^ groß. Schriftspr. mfi^cat großblumige groß- kömig.

mgSti*öi«=ma5teh 195.

mpan I spicken XLII 26.

(tmpanez)

mpint'enat mit Sporen ver- sehen. Spottnamen fftr Ma- gyaren. 180.

mufikai Aor. zu mufik I für muncesc XXX 2.

MureSan Bewohner der Marmarosch, nicht aus dem Maroschthal.

m^ne-alaltg übermorgen n 8, 10.

nare f. Nase 179, 180. nari 185,186, 189. ebenso im Arom. nas wird nicht gebraucht.

n^aug Schnee, sehr verbr.

nikgrl nirgends 179, 182. nicäirL

ntgrnitsez satteln L 19. (tami^ Sattel)

nilzok = mijloc 214.

figaim9tsesk verhindere 182.

obrok Hafer. Mann. In der Bedeutung Futter weit ver- breitet, magy. abrak Ebifer.

oglgzile (oglajä) sind die Riemen, womit der Klotz an den Dreschflegel befestigt wird.

'olirkg Schnaps 228—230. "orilkg 231, 241. ^orifikg (nach pplifLk^ umgebildet) ist sehr verbreitet 196—203. 232— 236.

Digitized by

Google

79

oin9t 201 daneben omet 220 Schnee.

opsg also, nnn (Flickwort) MarmaroscL

opfiag-nri Scherz, Spaß, Samosch« opgegos spaß- haft

'oresk singe, weit verbr., a canta wird nur in der Be- deutungYon a boci gebrai^chi

*orilko 'olirkg.

öskol^ scoalä Marm.

*oSko häßliches Weib. Sa- mosch.

'^ptasa gerade so p. 41.

'9snuiesk nützen XIX^ 10. magy.

pädieS de zmeorg Himbeer- stranch 224 (Aoffiillende Be- dentungsübertragang, da es eigentlich Bergesabhang mit Himbeersträuchern bedeutet.)

parip Reitpferd magy. pa- ripa; nicht parip ngr. §aine- anu.

pedei-te eile dich! Marathal in der Mann. cf. p^dpiesk.

petSe f. Fleisch (zum Essen) 236, Braten L 12. magy.

pe units^sspäunitäXXXIVlO.

pip9 Magen, Bauch 202.

piskoS schmutzig. Marm. magy.

pitul9 Zehnkreuzerstück.

podiSörn. Eommode.Marm.

poggnit riesenhaft 180.

poiyän n. Strick, LeitseiL Berettyö.

pökrots Satteldecke (weit verbreitet) magy. pokröcz in der Bedeutung Pferdedecke im Nord- Westen sehr ver- breitet

pomits9 Maulbeere, pomi- tsar Maulbeerbaum, im Norden.

pörtsie Abgabe, Steuer 196 im Norden, anderwärts por^ tsie, resp. ports^ig von 198 an. XLm4.

potor Kreuzer XXVII 36.

potSistanie Wunder, wun- derbare Erzählung 194.

pot'ik9 Apotheke XIX, 8.

p ozmotok Strohbündel zum Anfeushen des Feuers. Sa- mosch.

P9d9ie8krefl. eile mich 238.

P9liiiko, zuweilen palifik9 Schnaps. Im westl. Transsil- vanien sehr verbreitet, magy. palinka.

P9nt§e BB pentru ce p. 40.

P9road Bächlein (pfträu) XI, 1.

P9S gehe! p 36. XX, 3.

P9trupop=s=protopop im Nor- den.

P9zf, a se sich eilen (pä- zesc in der Bedeutung „hüten^ existiert nicht, daf&r feresc) Samosch.

Digitized by

Google

80

prifikrestül querdurch p. 40.

prgz5iflk9 geröstete Brot- scheibe. c£ plrjoala. XLII 20.

pumnetsel (gesticktes) Bündchen am Armelende 111,19.

pup Schopf. Berettyö.

purav adj. heftig, reizbar. Samosch.

puslik Leiber 187.

puSIgi} =" pu^lama. Samosch.

respet'i erklären, angeben. XLIX, 45.

rotikplat rundlicL Sa- mosch, Marosch,

rgsad Pflänzling. Berettyö.

rgt'f zg Band, Kette X, 5.

rgzvlf ikg Nudelholz 239.

ruzmalin Rosmarin. Sa- mosch.

s al 9 Tj öast XXVII, 34. magy. szallö.

serin = senin; ebenso verin, verinos im nördlichen Trans- silyanien und Marmarosch.

sfijrngrfe Geschäfthaus, Laden. Almasch.

sil<^ak arm III, 5. XIV, 1. auch spl^ak

siminik Strohblume (seme- noc) XXVm 3.

skuipgsk = scuip p. 36.

skurt == scurtez p. 36.

smunt§esk entwischen, ent- schlüpfen. Samosch.

s n a g 9 GewohnheitSamosch.

Sggmare == Satmar (Oseni)

sgkret verlassen, öde, ver- flucht (kern gelehrtes Wort y secretus, mit derselben Be- deutung wie alb. Skret, wo- raus auch arom. ikret) So- mesch. s. auch Kör. u. Ma- rosch-DiaL

spargg PL spgrz, sp9rzgle, 100, 108. Die gewöhnliche Form ist wie auch im Magy. sparga; ein zweimaliges Ver- hören ist unwahrscheinlich.

stan Stoff aus Wolle für den Mantel. Berettyö.

stgzilit von stavilesc auf- halten. XXVn 136.

struguraä Johannisbeere. 224.

sufulcat aufgeschürzt (suf- leca.) XXVII, 23.

SU gar 9 PL-gri Cigarre. Marm. auch ts^glarg.

sus^i PI. ie auch s^sijiak PL täe große Lade aus Weiden- geflecht, zum Aufbewahren von Getreide.

§atr9 = tlma^. Marm.

äiril^a PL äiril^i Besatz, Stickerei III 15^ 17.

go'an nie, magy.soha. LII 3, 6. auch §o*a, im Nord- Westen.

äpitai Spital XIX, 6.

öpor Ofen. Marm.

§tiob n. Eerichtfaß. cf. stiu- bei Faß ohne Boden, aus- gehöhlter Baumstamm, wie man ihn zur Fassung einer Quelle benutzt, daher über-

Digitized by

Google

81

tragen auch „Quelle^. Sa- mosch.

Saznik Dörrofen.

täler Teller, sehr verbr.

tar Traglast 194.

tärnitsp Sattel, nicht nur Saumsattel. 189, 228, 229, 232—235.

teKerd'eu Vagabund (Al- masch) magy.

tindä Küche. Marm.

tire = tare 180 p.41. c£tg|jfe.

tista§ rein 189. magy.

Toa! gek Toadere! Marm. cf. Joa!

toiet = toi, Lärm XXII, 6.

tokän^ Mameliga. Marm.

tomna = tocmai XXII, 7.

t9rtg Behälter XXVU, 49. magy. tarto.

t^rb^tSesk plaudern (nicht prngeln). Samosch.

tgijf e =tare im Gebirge nörd- lich der schnellen Körösch cf. IV. Jahresb. cf. tire.

tpgüie Beutel aus Leder. Berettyö. mag. tarsoly.

trebe = trebuie, Samosch.

trokin Gewohnheit, Cha- rakter. Vai cS multe trochi- nuri mal are! Lasä-1 in tro- chiaul luil Samosch.

tsiggnküä— Sperling 209,212.

Ts^ligrad =Teligrad, "fari- grad, Eonstantinopel XXVII, 7.

Weigand^e. Jahresbericht.

täardg Wirtshaus XXVII 142 magy. csarda.

täikort Trinkgefäss. Be- rettyö.

täiled' Angehöriger, PL t sile z Familie. 178. magy.

täukalgij Quaste. Marm.

täurgp]} Quelle XII,5.magy. csurgö.

tSüturg Mundstück der Pfeife, zuweilen auch täiturp durch Verwechselung mit tSiturg Eimer, Scheffel aus magy. csötör, während erste- res magy. csutora ist.

tu lad' in eigentlich 194.

^ magy.

t' eiu§ Linde (teiü nicht üb- lich) 187.

t'etöf e = cheutoare 191, 235. t'ot9fe 240.

t'imet'iu Friedhof 191 te- metö magy.

t'ut'uroi m. Haubenlerche. Samosch.

üio§ Jacke, Kittel. 187, 189. magy. üjas.

*uruialä Ungelegenheit, Verwickelung, unangenehme Arbeit. Samosch. = väluialä.

*ui, a se zusammenfallen, sinken. Samosch. s-o hlit o casä.

'^Ib Pl.-be Abfall, Speise- reste, Spülicht. = hirb. Sa- mosch.

Digitized by VjOOQ IC

82

*ultav Fressack, Schwein; schmutzig; unanständig, hü- tevenie Zote. Samosch

^rnblu = umblu (Samoschge-

° biet.)

^mplu umplu, Samosch, aber lange nicht so verbreitet als ijmblu, da umplu auch durch umplut, umplui gestüzt wird, während Imblai, imblat die Formen mit ^ hielten auch in imblu, das allein lautge- recht zu umblu werden kann.

^ndzuate LI, 12 geöfifnet, von undzuez mache hell (durch Ofi&ien der Fenster) aus dzuä = ztuä.

^^ n s 9 adv. beständig,in einem fort, tot hinsä vin feciorii. Samosch.

^nyis LI 29 altes, starkes Par- tizip zu Inviu, invisei III lebendig werden, an der Sa- mosch üblich für Inviez, Inviat.

*urlets Grabscheit 187.

^rsit geizig, (^aineanu, hlr- sit gewöhnt) Samosch.

v^adrg = vadrä 216.

vereb = vrabie 216. magy.

verin = venin. Marmarosch. XLVn 12.

vernik = vrednik 221.

vid'erg - Eimer XXVII, 49 magy. veder. sehr verbreitet, auch videre.

violitsg Veilchen XLVI 7.

voavg Hülse, Schote. Sa- mosch.

vgdan = väduv. Samosch.

vgdgslind jagend p. 56. vädäsluesc magy.

vurvutsu 6ipfelXV,4 (vlrf)

vuz alt (bäträn) Marm.

zpbplos speicheltriefend IV, 5.

zpmukp Brei 189.

zandar Gendarm, (weit verbr.)

z a § k 9 u Tasche mag. zacsk6.

zib adv. stark, mächtig, sehr, vai jib o mal crescut! Samosch.

zid Jude 188.

zufg Art Brotsuppe. Sa- mosch.

2ugubino Kleinigkeit, nichts schlimmes, identisch mit pgubinä. Samosch.

2up=aijip, Strohwisch, Bündel, übertragen „Knirps". Sa- mosch.

zuplen m. Strick zum An- binden des Viehes. Samosch.

zupurlesk mit heissem Wasser übergiessen z. B. Schweine; verschieden von pärjolesc das „absengen" be- deutet. Samosch.

2ur, n. PI. rg Schnur, Ver- zierung 111, 13.

Digitized by

Google

83

Liste der besuehten Gemeinden nebst Angabe der Gewährslente fttr die Normalwörter.

Im Berettjo-Thale.

178. Genyete (rum. d'jt'e) Toder Madaras.

179. Terie (Trie). Kutscher des dortigen Arztes,

180. Portr. Todurä Ponict

Im Erasna-Thale.

181. Sziläs Somlyo = Sälapl l^imleului. Mihaly Ardelean.

182. Cehi. Josip Pop. Ana Rad.

183. Nagy Derzsida = Bobota mare. Magd des Pfarrers.

184. Also Szopor = Soporu de jos. Flore Pinte.

185. Gyöngy = Giungiü (zunts). Vasilcä Sura|.

186. Madarasz. Julia Gros.

Im Gebiete der Samosch.

187. Lippö B= Lipäü. Marie Buteanu.

188. Pomi (Remetemez6) üie Marina. ^

189. Tartolt = Tärzolt Mihaly But

190. Csikorlo = Cicarläu. Gheorghie Miclos.

191. ^ifesti (Lacz&Iu) Job Giorä.

192. Coruia. Ein Bauer.

193. Nt^ Somkut = ^omcuta mare. Todor Telistean.

194. Benedekfalva »» Benefaläü. Die Magd des Pfarrers.

195. Szamos Udvarhely = Odorhei Gligor Podar.

196. Tihö = Tihäu. Anicä Sin.

197. Eendermezfi Chendre. Diana Mora.

198. Voidahaza. Anastasie Adelinean.

199. Eskill« (aSt'ügu) Ilie Pop.

200. Csaki Gorbö. Jon Direan.

201. Panczel Cseh = Panticeu. Dochitä Vlaic.

c

202. Eendi-Löna. Marie Moldoyan.

203. Mintiul-Gherlei (Szamosujvar-Nemeti) Marita Szabö.

6*

Digitized by

Google

84

Im Cämpie gelegen.

204. Santioanä »= Yasas Szent Ivan. Die Magd des Pfarrers.

205. Sucutardu = Szent Gotard. Joan Deac.

206. Gämärasul de^ert «== Puszta Eomoras. Anicä Miron.

207. Ticudi = Ozikuda. Dochitä Ignat

Im Maroschthale.

208. Maros Ludos «= Ludosul de Mure|. Vitoria lUcoyitan.

209. Lekencz = Lechintä. Todor Olar.

Im Thale der kleinen Eokkel.

210. Dicsö Szent Marion. Cornelia Rus.

211. Klein Blasendorf = BläjeL Reveca Florea.

Im Thale der großen EokkeL

212. Mediasch. Jon Nilka.

213. Scharosch. Ana Sandra.

214. Dunesdorf = Danes. Reveca Telicia.

215. Schäßburg = Sigisoarä. Justina Nyergej.

^ Im Gebiete der kleinen EokkeL

216. Nadosch. Anicä Ciotlos. ZuckmanteL (nur Texte gesammelt.)

Im oberen Maroschthale.

217. St. Anna (bei Maros Vasarhely) Gheorghe Bucur.

218. Görgy Evegcsüri = Gläjärie bei St. Imre. Dimitru Suciu.

219. Bäitä = Szasz Bänjicza bei Sächsisch Regen. Marie LazurcS.

220. Solovästra (Görgeny-Oroszfalu) bei Sächsisch Regen. Mä- risca Moldovean.

Im Gebiete der großen SamoscL

221. Monor. Die Ciolan.

222. Bistritz. Grigorie Butuc.

223. Borgo. Gheoi^hitä Jon.

Digitized by

Google

85

224. RettegssReteag. Marie Duma.

225. Eis Budak »» Budii|. Qheorghe Capitan.

226. Felsö Sebes «= Sebef u din sus. Simeon Iliorica.

227. Kentelke. Qoritä Pop.

228. Si Josif Poiana. Paraschiva Candalea.

229. Naszöd = Näsäud. Saveta Stefan.

230. Tölcs = Telcl. Julius Pop.

Im Gebiete der Theiß. (MarmaroscL)

231. SficeL Demeter Temif.

232. Dragomirestf (Dragomirfalya).

233. Strlmtura Szurdok. Mori Rac.

234. Bärsana (Barczanfalya). Joana Rus.

235. Cäineftf (Felsö EaUnfalya) Oantäa Mihaly.

236. Falu Sugatag. Vasilie Joane^.

237. Vad (Farkaspatak) Orosz Jon.

238. Ap|a din jos «s Also Apsa Jon de Mihaly.

239. Eapa (Eabalapatak) YasiUe Mihaly.

240. Szoploncza «» Sapinta. Toma Pop.

241. Borsa »» Bor^ä Baia. Oheoi^he Timis.

Digitized by

Google

Der Codex Dimonie

von Giuit»T Weigand.

AIAAXIA STA MAFIA

xav aphr^s ^afiäQi]a drjdaxfio, alZrjli] H^e ^ffioöria xal ^erf^rö Zoyog xe^i^ (pQaCtj fjq ra Tjöciöfja r^g fjxeQTjsvXoyijfiivtig ösöXTjvtjg f^füov &S0T0X8 xai a?]jcaQß-sv8 fiaQrjag, Zoyog If

91 Nvajtwj] cöägfutaraage öcvccxot) xavayy^QQB CaQiixaxaaQB vsxa caQ/ixaraagria Ti]ai^ öCxaxxTiasXxaxC^a fia öaQfixaxaaQs fioQB 0Ca x& (ioQe ^aßfia ööa a^^Qfja aeafiTjpvXXoga

5 xQci^evog xaxgax^h ööa öaQfixaxmQQa ööa xavayyriQQa aXavxoQtj ayijZZfj xfiavB öavxa ööa axCJC^axoQa ZXrjaßefia T)Xf]äxv(i8 oaQfueaxaaiff^a axaQax^lXfjT] xxrj^afUXQfJE xclqb aC,a oyr^aQxaölfia h^s xafia xi]vvTjö^xa ööa xafia xad-aßfis xa 10 ayyT^XXri öavxa ööaörpcXXrja/ia 7]^7]fii]xvdQXXf] axQfl^<;6Xaf) afid xagdxa xxrj^afiaQ^e l^e xxaxxa axxafivijx^daXai] av€0^a r^öhg XQV^^^ ööa^ancLQTiB afiriQaQaavvrie xga Ixa xaxa xaxQax^k xxij/iaQe xaQaxa ööa ßfjQyy^Qa öödötja^fi 91b öödötpixC^B xxaxxa a/if]QQdaXai] xQV^^oXa /iTjaxQax^rjd k^B afifjQaQaavPTjB ööa ßriQfyflQa ööaxxrjxdxa öl x^ax^f] axdxa xaiid/ijtava vafia £<;£ xaxQax^e xaQB JtadxB ölg dq>Xa xafia xagaxa ööa xxri

5 arit;a {odrjyyi^xQfiav) ööxäge äXxs oöTcavB ööa öfjoq>TiaxXXiB fiayykvogXa oxqtj^^'^tivvXoq xa xavTi(iv7ixov ööaapx^ija^f;B xad-i

Digitized by

Google

Digitized by

Google

Digitized by

Google

Digitized by

Google

Digitized by

Google

Schluss zum IV. und V. Jahresbericht. Blatt 91—125.

Jidafiia Stg Maria, kpn-s-fetse stg Maria, didaHia a lei este *g za elcoöia xal Srovölrov Xoyog Jie^y tpQaCBi elg eloodia rfjg vjtsQSvXoyrjfievrjg öeoxolptjg rliiAv ^Boroxov xal del jtaQd'ivov Maglag. Xoyog 13.

91 ngpöi sprb^t^are, S-ngpöi ppngyifü,

s^rbgt^are nu ka s^rbptuaria di aieri

§-ka di ai}ält9dz9, ma sgrbptyare mare §9 ku mare

l^aTing 89 aksiiia a i^äminlorü 5 xQO^^og. kgtrg-tse &g sgrbgtorg Sg

ppngyifg algntöri ayiB bune spntu, §9

adzutörü li avemü iliakimu. sprbpt^aria

a kurätili di stg Marie, kare azg o yurtgsfmü,

este kama tinisitg §9 kama ku ^yme. kp 10 ayili s^ntu 6g si klamg izimikarli

a Hridtolui, ama kurata di stg Marie este

dada a dunmidz^ului a nostru Jsüs Hristos,

§9 stg Marie amirgr^ane tru eta tutg. kgtrp-tse

di mare kuratg 69 vlrgirg 89 si aksl

91b §9 s-fetse dada amirgului Hriätolu; mia tr-atsiä

este amirgrQane §9 ylrgirg, §9 di kgtu si

dzgtsi, ahgtu kama bung numg este; kptrg-tse

kare pi^ate si s-aflg kama kuratp 8g di 5 aistg {o&qyrirQiav)^ ä-kare altu o spune sg

si 0 yiagle ma y^noslu a kriätinlor ka

xapvfiVfjTOP? Sg undziaöte, ka^e

Digitized by

Google

- 88 -

TCQfji^fjva T^fih^e evöeß^g rg^sdcogi/öia^^e IXa raxB x«P£^^^^* oc/ri&Xari xxsxb (ex*?^^ 7^^

10 Cfiv X. q>Q(ovri6iv jtOQa jtaOav aXrjv ^X'^ ^* xritiD xBQtiCiDXBQov Bop oxaöiq xoQd-ivov XXaaxa xxijsQfjaxXXe rS^rga/ys ayf^cixfße jtxtj xagx^a öoa XQco^fjxaXZ i]öat]a aööäx^e ox^axC^tjä ööoöJtap^a rjöa fixaQd-hvoq evyat;Q7^ l^tj x, xd^exe ijciv

15 X. xaZeaaöfi x6 ovo(ia avxa sfifiava^Xl

ßix^a xäßfJQyyijQa ßac^poägxC.avTjax^a Oöaßagqpaxa X^XXfja öOaßaoZXr]xZZi]äfia va/ia axC,^6 SftdvafjX fifjä aoöax^s x^tjßQijdg g)axa xaxaXa avw^ga xxa/ipi]x^d xaxe Xrjöxavrja

20 XQatpfixCfiLXXrj sxQaxprixaX aßaxa(i IXX ßtjx^t xd/i/iavxs xäaQfijtaQf] xaaQfifiJtaQi] xavxxa 92 tiQfia afißaXfjxa xxtj x<^Q^VQ^^ ^X9QQ99 dyfjaXar] xxax^f xQoq>T]X8X dixvfjTjXX aXatj XXrjCißfjx^ä xafifiavxe öCaaXarj fiijd xxijxQSfiavxtjXe ax^sXa ög>ix^6 sva xvaxga OfiTjQQasXa aexr]XXf] xxafivtjx^d ö^tjdx^B g)dQa xxfj 5 öT]/i^px^a xxijxaQfiJtäxxa vxxQkxxaX xxrjoxoßrj IXXs ßijx^a fiaxfäß ava yrjxa TcaxQax^i xxi]g>fjxäQf]a dXXi]ei] fjvcacca xxafivffx^d xxijjtaöe xxrjv x^hgga es ad(irivvXXfi öi]aXTivd vxC,hQQa oh^e xaxvöa ßa^crjaßxa cb^b xdöxafivaX öb^b 7taXXfivxyysQfixC^C,a dXXfjBi]

10 (a ölvßßTjaQQa) ßßdq x^dvafi^vxB xaxdv xyyrj^^vxxci ood fjxC^ijxxm &dßfiB öod va/ia xxrjdyfia öf^aßx^Ca B^afidQfja Xfjxötia<;^B öfjaßx^dfia xax^a x^fjcdp xQaBxa xQ7](;^^pvf] Cöd dyyria öaQ/ijtaxaaQB xaxgax^s dXxa vai^B x^paco a öag>Xf]xXafj <^^VQ^ xdx^pp^a adyyrjXXiDQ Cöd CaQfixa

15 xsd^B dxQdyYTjXXfj {xq(d^ ?) OödßXjay^B aoaqpXTjxXai] ^oxoqs dXXxxsfiPfjxCfd öjpcxXXridfifia ^oxwQQa aXXxafiprjx^d k^B , , . 7iB§7jYyi]0i^Qf]a adyyriXXoQa xdgx^a dXxa aofidfiaXxs vag XaQi]C^d^^B öaqpX7]xXa xdxa axxax^tjaQTja d/if^vxfja ad yyriXX&Q xaxa (ixavrjdx^a i(;B xgax^aa xxi]d^a ödgfutaxaaQfja

20 a^d(iaQi]7]XX7]i] /itjd cvava x^^ol/ia oöa x<zpaco

92 b fidgB öfjaßifia q>aQvvria ag>BvxijXXfjdßa a(>;i^orrSa Cöa (laQTi xaw^xQf] öijoxTjvvTjolfia djrja odQfiJtaxsdQB

Digitized by

Google

kriStmü, tsi este tvoeß^g, tsi s-(foksisiaSte la täte fa^rzitele aTului duhn {ex^e yvAöiv

10 xclL q>(^vrfitv xaga xaöav aXrjv. ixe xal

TOiovTq>{?) xßQiööoreQOP, kav axovajig xaQß-ivov) l^aiü di uriakle, tsi dzgkü ajisitile di k^rtsg? §9 profitnl Isaia aä9tse o-dzgtsiä S-o spunia: „Uav fj jtoQB-ivoq iv yaöXQi i§ei xcü ri^erai viov

15 Tcal xaXdcovöt ro ovofia avtov ^Efiapovix/'

„yedz9, k^ ylrgira ya si-nsgrtsgniadz^ §9 ya s-fakg fiiln, §9 ya s-Ii klam9 numa atsie Emanuil." mia aS9tse, tsi yna s-fSeik9 tatola a nostru donmidz^, täte li spunia

20 prufits9lL e profitul Ayaküm el yidzü ka mtinte ku arbnri, k-aada 92 iiia aiuy9lltti di h9rziria a h9r9 ayiüu^ duhn. profitul Janifl a lui li si yidzü ka munte §9 a lui, mia ditru müntile atselü s-fetse U119 ]catr9. amir9\;lu a 6tili dumnidz^ s-fiatse f9r9 di 5 8imints9 di b9rbattL dreptul di Jakoyi elu yidzü Jakoy UH9 yite, k9tr9-t8e di fitaria a lei iiLSuS9 D. dipuse diu tsefu. e ijamiuli si alin9 n-tseru, seste k9 Misa ya si ayd9, seste k9 skanmul, seste k9 lifiguritsa a lei.

10 ya s-t89n9 minte, ka kankiSdo §9

itsido ^yme §9 numa di ayu si aydz9. e st9 Maria lipsiaste si aydz^mü tuts9, tsi S9n-tru et9 kriätini, §9 ajra S9rb9t9are, k9tr9-tse alt9 nu este harao, a süfiiÜui aksire, ka tinla a ajüor S9 S9rb9t^are

15 ahräfigilli {rQoq>fj{?)) 69 vluyle a süflitiui zboru al D. si klam9; zbofu al D. este ieksiyisiria a äjilorü k9rts9. altu §-ma multu nu s-h9risiaöte süflitlu, k9tü adutsiaria amintia a ayilor. k9t9 buniat89 este tru dzua di az9 S9rb9tuaria

20 a st9 Marfili. mia s-nu n9 h9risimü §9 harao 92b mare si ay^mü furnfa, afendfla-y9, arh6nts9 89 mari ku nitsi, si o tinisunü aja S9rb9tuare

Digitized by

Google

90

oaiOTfjvPfjOlfis xagaTf zri^afiaQ^B r^rih^B xXbov xax8fi8 asPT^Tja^^e xaa rirrjua x8Qaxa Cöa 5 xs fAJtöVB aggerr^rj arrar^a xargär^e rx&(iVfixC,a v8iparC,B öIqb XQmCana fia^p^(ia r^axapaaöCrs VTr8fiin]r^a xargär^i ov^ar^B rra/ip^r^aala tataXa avA^Qa ßßriQyyrjQa ßtjaxXlrjrrB T()ag Tf]vv^OB<;<;i] ß^QYYfjQa rrj<;a(iaQlB ar^^ava ölöo^ijöe^^i] xagars fpar^a

10 CörQasXBfifimolvB ai]TCaQi]öidgxa BXBrj(ia}ölvi]a aytja ^afiagjjB a/if]QaQ8avpi]B TC,r]XX6fU€8aTB axdrsXoQa QQaXrjXe azQajiXatj (lacrj aXaßr^a afiijQQaQaavvrja tCrii<;B JtQf)<;^ XXoxaXl rata ooag paafj rr^C^Jliyö ^Qarr}XB araa T^i]l<;e xQrj^(;rjpa rgacrirrißa ßa <;a(iaQi^a

15 rrarra axQi]<;^coXaT) r^^pxBQÖaö^ ßQTfaQTfa aXXiri xaxa Bxa CCaqöB(;B xa^arCrjfia rars af]^B xripprjfi ß^^XW^ (xXXaßxäx^a xxrj^a/iaQ^a rjXrjaxvfia va fioxa ^öjtOQQs fiäcöxa ^axadpi]XB (ucspb aXrjaßkfia ööa axdx^a x^<;b xaxaX^xV^'

20 ß^QytjQa. TjQrja. q)s aöag)ex^B XQV^^^^^ q>dQa xxrj OTifiTiPxC^a xxfj 6(ia (la xqcl dyrjaXxxaxs xaxQcix^B ipi^aia asa/i^ppXXmQ öxaxCaga fiijd aöäfi pa agxaXXxa agclQTja ajtXd^ft^XXrjrj aXxafiPtjxCa Cöa dXa CTjpßrjQQa JtQTi axxüQafi^PXöXa aXaij Oöai^XXr] JtfjXQl [rijrga 98 xa xxfiXXfjXxixxB xgafiapprjXB aÖBfiapXarj aoapoxorj xxsfi- xCjiif^B lACLQB (paQCaxXfi xxijßga xQagXagxdxgL vaxot] xx'qxQa ftdfjppXB anapxarjgXoQ xxi}öi(iappfi öOvaTjQfja xxrpcafixiXs xxafipi]x^a sdiAfiPpXXri Cöpi^px^ij (ijtödx^tja öiXXi]aßxxa 5 fii]axQax^7ja jcagxa xgajta ööaöiojtaOB xaxaQB vcitj oodqpaöjtapa afiiQag^XXfja ahxr^XXiji] ööa yi]dx^a ahxTjXXTjTj ööxxTpcafiäpfjPXB JiTjxgrixa jtQog>vxCa fid PbßQidfda xQdgXXrjagxäXxdfiö ööJtrjXQJ]xa safi^ppi] xad-d ßfiB JtTjXQfjxa nwqöLP ööai^Xfja i]Xfiaxvfia pa

10 paxspaalfia ß7]prjQQa ööadXx^a adfirjpprj ayrfilxC^a

xxrjpfjpxria axQ'f]c;<;6Xai] ööaxaxa apa örjöa^rid ööaöxaprjd XQaxQi<^<^6XXH ficcpa XX^agxaXxdfia firjd ööax^iXXfj adfir/ppi] x^i]7]Q7]a xadyrj ööaiXXi] pappriQxCfid XQaJtagaÖTjg xaxQaxC,h pxXXtjöb aööa xxf]jtaQdöi]g

Digitized by

Google

91

§i o tinisimtt kurata di stg Marie, tsi este xXdop kakümü aundziaste ku inim^ kurat^ §9 5 ka bune aretti, adetsg, kptrp-tse D. nu fatse sire prosnpa, ma inima tsQ kun^^aöte D., kgtr^-tse o dz^tse D.-ulu, tätulu a nostrn: „virgira, yiagli-te, tras-tinise^ti vlrgira di st9 Marie/^ adzunp, si doksiseöti kuratü. tg-i^

10 §-tr9 eleimosine, si ts-arisiaskp eleimosinia. aja stg Marie amirgr^ane, tsi l-o mpuate a tutulörü r^e a iaraplni, ma si alavdzp amifpraana, tsi este pristi lokul tutü. §9 s-nu ai di ziliu fratile a tgn, tsi este kriätinü, tra si ti va stp Maria,

1^ dada a Hriätolni, tsi fikerdgsl vriaria a lei tot^ eta. §9 seste kg fätsimü tute aiste timi, ya s-fiimii algydatsg di stg Maria iliakimu. na ma ku zboru, ma §-ku zpk^^anile bune 8-li ay^mü, 69 akatsp piste; kg kaliKia

20 yii^g fo, S9 fetse Hristolu tgrg di

simintsg di omü, ma trg ayul duhu. kgtrg-tse fisia a uaminlor skgdzurg. mia Adam nu askult^ ursiria a pläzmili al D., §9 elu si nyif^ pri adprgmintulü a lui, Sg-ili pitrikü, 93 di li dede tru m^nle a demunlui. §9 ngpoi D., tsi este mare farsatli, di yru tra s-lu skapg ngpöi di-tni mpinle a munduislor di demuni. d-nu iria di kgbile, D. uaminli ä-nintsi bijatsia si li aydg; 5 mia tr-atsiä purta trupü §9 si spuse kapare [trg] noi §9 s-n9 spung amirgrila a etili sg jiatsa a etili. ä-di kama ninte pitrikü profitsp. ma na yriamü, tra s-Ii askultgmü. §-pitrikü y amini ku ^avme, pitrikü Molsin 69 lila, iliakimu nu

10 ng tunosimü. ylnif 9 89 altsg uamini ajisitsg

dinintia a HriStolui, §9 tutg-ung didgksiä §9 spunia ixg HriStolu. ma nu li askultgmü. mia fi-atseß yamini, tsi iria ka ayi, §9 eli nu nirdzia tru paradis, kgtrg-tse fiklise u§a di paradis

Digitized by

Google

92 -

15 TT8fivi]T^a Tzrpcavra a^pp^ xQsxvaa aöafi xsrara Tjhßa fiiarTijxär^a aafujpptj z^f^fiaQiä xapzQdxT^a xap7jprQi^)a rat^a xQaxvca ppf)Qr^r}a xxrjafiaQxrja aXXa aöäfia xapsXXriaqxsXxa C^CJtmQQs aXxsfipijx^a Cipa fiäpxa xxrjXhfivaXXa ax^dXXa rjfijeoÖTjClxXa afiä

20 vojtori xxafiPTjx^a ßga XQog XXa^ayyq. aödfi xQa jtoQaöfjg fia afiagx^a X7i3n(}^a<;<;e XQag xyaxxa ofiXa XQTjxapsölQC xQag pajtof] OTiclpzQrjaya fia adäfw vaßQa XQag Cigxspaaidgxa pi]xäXXi]x^dae äXX xxafiPTjx^a xapxxa XXapxQTjfiJtd zxafipf^x^d xxi]XXi^ 7Q^^ 93b Cvafidpxdoca aödfi xxrjXhfipa fiTjd öpax^dxya XXi]dQxafiB xadfips öCacp]tl)i^fi xafiPi]x^dX€ iirjajtXaPfiCfitj cadvax^aX xCfiLpari fif^pxs ^CJtogga fii]d öC/i^ps xgax^ija xXaya aoag ^xvXhgxa fiaßgei^fie ööa ajtQaaxvfie 5 pajca>7j xapaxfjagxsXxai] dfi vsx^aCe aööax^s fiä vfjPTca ttQaxd (laxavdaXa jeQijxxafiprix^ä fifja XXfix^ax^Tjä xd fiaXXtjdQija x^fjppfi xxijxxicaa Tt/ps ax^Tjd (ATjdnXdpöri otiCxaCe XQsax^rjd aagga xd eXa pa<;r}tpi]i] gia xxafiPi]xCd <;^V^jy xargl XXi]

10 XX6XX6 Ctariiuta CoxCß atidfuta rjißa hXa ^r^tpi^fl (iijd vxQfjdfUta xxaftpi]x^d ocd ^eßa pi]PX^7i paCa vax^dös xa^Tppfifi fid agaxd fiaxdvdsXXa jtQtj ccdgjte xdccaQJtfiXe ojtXapao^ fii]d axa(ixC,fia pag xapaölga firjd prjpx^Tj xxafip^x^d fiapaXXijßga

15 XXI] JtriQ7}q>apriXX7}a aXXcoga fiTjaöadx^s rjxapa . fii^OTj xxafipi]x^d jtaPxx7]jtQi]ajt6i]a afjyi^pa codg jtsdgxa xgajca xxrjdyf^a ocagaxa xxi]^afiag^e öod ßßVQYTVQQ^ /Mapjye xgacf] a^rjdaxa jti]xgipcax^aXXfi adfirjpprjXXTi xxTjxgaxvögi Cödg paa^ridgxa xga

20 afiriggagfiXXfia pxx^px^iga fjXfjxvfia fifiaxgaxC;i]d €<;h T^xfj^dfja atjOYYijagTsölfiö öagfistaxadgija xxijd^a cadgpaxagMlfia pfxjtoTj Crjx^dxs apa odg gijtaxadgs o xXXrjfid fjacoörja fii]d oxxaCiga ^afiagtja Jtagi^Px^aXXT] aXXhrj XdfiJtTjOidgrjxa 94 CCoooXXaoaga xxtjxaxafia oßvga xa^^xa XXd ayyTjXX'^Ti dyyfi XXarj X(6xa fid aßx^dx^a Tjjto&^öia xxrj xxf]a(xgd xx^ptjvxb

Digitized by

Google

93

15 D^ di kgndu azni tni Eisp Adam ku tutg

Jeya. mia di kptsg uamint, tsi muna, ka drepts^ ka nidrepsp, tutsp tni Mis9 nirdzia di amgrtfa alu Actamü, kp nu li askult^ zboru al D^ si nu m9fik9 di lemnulü atselü impodisiÜu. ama

20 ngpöi D. vru, ira s-lu bagp Adam tru paracKs. ma amprtia lipsi.a8ie tra s-kad^ omlu pri tunosire, tra s-ngpoi si si-ndriagg. ma Adamü nu yru, tra si s-tana8iask9; nikg li dzpse al D., kpndu lu ntriba D., di li gr^a,

dSb s-nu mpfikagp, Adam,di lemnu? mias-nn dzgkp: „lart^-me, d^amne, §9 stipsli, dumnidzale, mi apl9Disli, §9 nu ts-ul ts9nüi minte zbofu, mia §-mine tr-atsia pl9[fi]gu §9 zgilesku. ma yrei-me §9 apruaki-me

5 n9p6i, k9 nu ti askultai/' am nu dz9se a§9tse, ma mSikg sxvkg m9b9n9ulu pri D., mia Ti dz9t8ia, k9 mularia, tsi-n-dide§9 tine, atsia mi apl9n[i]sl. si spuse tru atsiä rj^arg, kg elü nu stipsf, ma D. stipsl, k9tse li

10 dede si aib9 sotsu, si aib9 Jeva. elu stipsf. mia ntriab9 D. §9 Jeva. nintsi n9S9 nu dz9se, k9 stipsl, ma aruk9 m9b9n9iilu pri §arpe, k9 §ärpile o-pl9n9sf. mia atumtsia nu s-tunusir9. mia nintsi D. ma nu li yru

15 di pirif9nila a lorn. mi-a§9tse ikunumisi D., p9n di-pri-apoia si jiD9 89 s- pi}art9 trupu di aya kurata di st9 Marie §9 ylrgifa Marie, tra si aksiask9 pitrikuts9Ti uäminli di-tru kis9 §9 s-n9 aksiask9 tru

20 amif9rila din tserü ili[a]kimu. mia tr-atsiä este itizaia, si o jurtusimü S9rb9tyana di az9, §9 s-n9 b9r9sünü. n9p6i si dz9ku, un9 s9rb9tQare o klima slöodia. mia o düsir9 st9 Maria P9rfnts9li a lei la bisiarik9, 94 §-0 l9sar9, di kakumü o-yur9 t9ksits9 la äyili ä3rilui lokü. ma aydz9ts9 ipo^isia di (di) yara di ninte!

Digitized by

Google

94

aööar^e Cq>erC,6 xqb XmxXö TC,f]gxXXrjdfia ytaXe^^p^g riQfia ava fixagfutdrö rißkinjolts rrijrafiv^r^ä xxrixQa 5 (iJtav^dx^a xC^fjaßr^a JCQi]Pag aoä ax^i]kXai] fixcQfixaxa XXrjTjQfja vafia Tjcoaxvfi BafisX?.i]dQf]Oai] vafia 6 xXXriiid dvdv ood axdvx^rj vxQhtpa rjxtjjtdöa axxi xA (inava Xaxxi^Oö 7jQi]a rgarC^ vv^XXai^xCa x^ax^t) xxrieXs7jficoolv£ fjgija fiavprjXai^xCa xxrjxaxC^a adfitjPvXXt^

10 XQB xvQoaXXa ax^eXa Oöd fiJiTjOiaQfjxa xafia ßaQxooa xxTjxax^a oafirjm^jXXfj oßgi^a oowtjQxCrjd xaxaava Cöxa ßaQQCL ava QQafjdxCa öTjXXrj^dxa axa7]vr]ßd öCxu VTjPx^r) av (Dfia vaoiaßtja vxax^C^axa fiaxxrjxsxs jtaQX^aXs TjQ^a fijiava g)Q(6vfjfia ööaxaßrjx^i^

15 vvXXt/ acaxa xxtjJtaQxaxC/dXXri Jtaxi va^(;Tja xgaög Oi^vxaxC^^a ocd aßax^a oCaQXOPx^a fiQ7]d fddxa/aa yyrivB xariQrja xxrjocorja xx7]aiif}QQdaXXar} öaßrjx afirjQQa jtQfjxaxe fiJtap7]XTj£ x^7iaß7jd fiapaaßTja VTivxC;qava q)afiridXX7je V7]xd <p7jxCC^mQH vr^xag)vaxa

20 fiTjaxQax^TJa ßi^P7]Qa JtQTjfiaQS ^^dXXs oöd afiaQQ7]ax^a xafi vaaßrjd ßaQgd q)afi7iaXX7js aoaTjQ^a axxaxa xx7]axa(ixC,7ia dx^kXX x^Tjpaaßr^a q>afi7jdXX7j£ rg^rö aß7/a g>dj€xa XV'^i^ g)aß7jdXXi]B fif^a T^QTjd vxC^agdxa 94b xx7]xax^a adfiTjvvXXTj ood xavx^Tjpi^ßa vaßgia xgdg fidvxa jtdvTiB TcavdooXXtj xaxQaxC^B vaa ^afiTjdXXe ocd xdvxxs wqQxCrjd XXafixi]OidQTjxa xdfid xx^ vajt(D7i xxfjxax^a ooaxxtjd ood xdvxa xxax^7jd 5 XXaxQsyfja xdfiaxxTjjtQTjajio^a xxTjxax^a ood aoodxCs oßT^d Oimj&Tja axaiAxCTja xxrjxdx^a adurjvvT} vvr]Qx^7jd XdfiJt7^0idQ7jxa xax^a xxax^fjd xax7iava Xaxgay^s ood oXXrjdxxd XQSfidtivvXe aq>tvxaXari ii7}d avax^aa flQfja ava odgfiJtaxadQe (lage aaßQki}XXoQ vvi^dQOs

10 Tjooaxvfi xaxaxa fiaXXi]dQ7jOa XXdfiJtijOioQfpca OodxxTj ßgridgria fiaXxa x^7joßQid fiJ[7]OidQ7]xa ood d'dgga XXd xxa/ivrjxCd oofidpsooco fitjPxafiQQa nd XX7jxxsx7jQQa XXaxQsyTja afplvxaXaTj xdfiavi^ms xxTjxaxC,a d(plvxxaXX fiaxdxa ßfjxC^a xaxafi 7^Q7]d

15 azxexa xgaxvgciaXa ax^iXs fiaxdxa XXrjßTjx^a

Digitized by

Google

95

aSgtse s-fetse: tm loklu, tsi s-klam^ Palestinis, iria unü bprbätil ivluisittL di D. di-trg

5 buniatsa, tsi avia pri 119s. §9 atsilüi bprbatü li iria numa Joakim, e a mulari-sai nnma o klimä Anan. §9 ahgntai drepsg, itipasp adetp bnng la dis ii^ä, dzgtsi niluitsg, dzgtsi di eleimosine. iria ma niluitsg di tutsp yaminli 10 taru Miröulu atselü. 89 bisiärika kama V9rt6sü di tats9 Qaminli o yria, §-Birdziä tut9-un9. S-ku V9r9 «09 f9iats9 si li fak9 a küiniya, s-ku nintsi un omu nu si avia fik9tsat9. ma di tute p^rts9le iria bunü, frönimii, 89 ku vitsinli,

15 §9 ku dip9rtats9li pute nu §tia tra s-

si flkat§9. §9 ayuts9 s-arbonts9 iria, ma kama gine, k9 iria di soia di amif9ijlui David amir9. pri tute bünile, tsi avia, ma nu avia nintsi un9 fumiale, nik9 fitsorü, nik9 fiat9.

20 mia tr-atsiä ▼lnir9 pri mare zale 89 am9fiats9, kum nu avia V9r9 fumiale. §9 iria adet9 di atumtsia: atsel, tsi nu avia fumiale, tsi nu avia fapt9 'itsü fumiale, mia iria ndzurätü 94b di tuts9 uäminC. §9 kantsinivä nu vria, tra s- ]ii9fik9 p9ne ku n98li, k9tr9-tse n-au fumiale. §9 k9ndu nirdzia la bisiärik9, kama di n9pöi di tuts9 §9diä. §9 k9ndu dutsiä

5 lutruyla, kama di pri apoia di tuts9. §9 as9tse o-via sini^ia atumtsia: di k9ts9 uamini nirdzia la bisiärik9, tuts9 dutsia k9ti un9 lutruyle, §9 s-Ii o da tru m9inle afendului. mia un9 dzu9 iria un9 s9rb9tQare mare a Uvreilor. narse

10 JoaMim ku tut9 mulari-sa la bisiarik9. §9 di vriaria multu tsi o-vria bisiärika, S9 ^fu la D., s-ma nu §-0 minduif9, ma G dedif9 lutruyla afendului kama ninte di tuts9. afendul, ma k9tu vidzü, kaküm iria

15 adet9 tru Miroulu atselü, ma k9tü li vidzü.

Digitized by

Google

96

xqxaiiavqvtB ßfjvriQQa Tztjr&t^a aä/irjvvXXi] ^rdXsTQay^a aXXcoQs XXaarjvßrjQQa fiaXXra afplvxnX ccxQfinavCaq XXfivxarC,Cfii aaäXXa rgarga ßcoTj qxxQarrrivcifia aca äjti^<;r]XXi] aäfirjppi]

20 xaTQ^T^s V8a^<;i]jtTäT8 rar^a BafiijPvXXf] CrjyTJpa xaxafÄ t^s arrara rrrjvcifia fiä arraöira xafidv^PT€ XXaxQayfja aßaä^Qa ßwrj X^^£^ TcaxxaQQaCfix^a aaafixXXac;r]päTCa xxT]xxöfiPi]x^a 95 dfi xafi xyaxfjx^axs xx7]ßi^vi]x xafiavrjvxs avx^^aQagXXi] d fUtXa^Tjväx^aXXfj xxijxa/dvtjx^d dfi xxrjaäfirjVPTj vaßco ^Qrjxa xxfjxxöfivfix^a va ßaQQaooavax^a xxfjaafifjvptj d^a rg^ xriC^afixC^a xxi]p<DfiaXa aJtQ(D(p7)xXaf] fi(Di]0^rj 5 ^sx^fjg xxTjoadx^B xgaaaQQa crivaßd dQQXxa xxöfipi]x^d öTjvag xxT^gxXXfjxxa XoxaXa xxfjßdvxXXrjxe yf^v] aad XXf] a^vPTj xx^v (iJtTfiiaQTjxa oiva fiaaga xx^ agyr^a aXxafiVTjx^d öOfid xaxa aßxC,aQa a^(;£ ^Cjcaagga öCci nxcc/ydgd xga/ii^vxe oöfidge y^fj

10 dx^a XXaßrjve XQai]V7)fia xaxQax^e aQXO^'^^^a (UXQri flQTja oad aßaxCfiL sdfiTjvvi] Crjo^pxdx^^a accdx^e cod Ccie xxi]afirjQd ijQtjd O0j]XXax^a adfirjvvi] r^Qrja acdg cXfi vxäxC^a av 6/ia xxriagdöa xaxa XacnaQQa ggda xavxxa aßx^dga

15 xxTjaxxdgi] vxax^^aQJj CfijtadQQa xx7]v^vxi]a aad

lir}vvXXoQ axsxaXXrjiri xC,i]xdx£ fi^a xa ftdge ^^dXs öxa g>QafiTjppT]dx^a aad vq)aQfiaxdx^a Tjpaodgga vafpadga xxfj jtiatdgTjxa aadg vvrjdgya axdaa fitjd xydvxxs vpi]dgx^7]d axaaa firjd vvTjdgarjggd jcdvxxtj vx^CaßTjxdxtja axaXijXXfji]

20 aad arjaaax^d i^a}cxxvfia aaatjXX^ ygi]d^^6 aaajtXavx^a xxijXXrj ^dx^a afisXXegrjadj] fid vadfxa TJpTjfia xgaCyyva (idXxa axdaa 95b ßgaxa fiaXXrjdge dvav afi7]a vtjvx^tj vvtgya axdag: arjfijtaphx^a avdx^aa xaxgdxC,€ XW^ jtXa<;T]vdx^a aaaagyyrjai^x^i] xxi]xxafivi^xC,d aadpx^C,aggdx^a xxij adfi^vp- /ijxrjps xxax€ axdaa aaaq)d xxrjxdxa arjxox^a

5 i]Xrj67jfioai]ve fiTjd ajtorja dgx8pxxi]xxe xga (ucaxx^^d aadjtaXdxdgalaxe XXaxxafii/rjxCd xgag

Digitized by

Google

97

k^ kama ninte yfnif^ di tutsg ^äminli,

z-da lutrajia a lorü, I9 si nvir^ multu

afendxd, s-pri ma-nsns li fikatö^ §9 I9 dz^tse:

„Yoi^ {grg di nomu 69 äpi§tdli tjamim, 20 k^tr^-tse nu a§tiptatü tut89 ^^aminli si yin^,

kaküm este adeta di nomu, ma adüflitü

kama ninte lutrujfa a Tijastrg? yoi fiits^

kat9f9sifcs9 §9 bl9stinat89 di D^

95 am kam kutidzatü di vinit kama ninte? a ndznrasli,

a blgst^nats^Ii di D.! am (di \}amin!) na v-o

frik9 di D.? nu yq fusunats^ di uamini?

amü tsi pizuits^ di nömulu a profiÜui Moisi? 5 fadzis-di aijatse trp uafp, si nu Y9 afdg D.,

si nu s-disklidg lokulu, di vg figlite yii!*^ §9

li aznl din bisiarik9, si nu mis^&TQ di uryfa

al D. s-ma k9tii aYdz9r9 aiste

zbQaf9 ä-o b9gar9 tru minte, s-mare gnats9 10 I9 yine tru lnim9, k9tr9-t8e arhont89 mari

iria §9 aYuts9 ^amim, si si fikatä9 a§9tse; §9 soie di amir9 iria, silats9 iiamini iqä, §9 s-Ii flkat§9 un omü di arad9. k9tu I9 s-p9ru f9u, k9ndu aYdz9r9 15 di aht9ri fik9t§9ri zbijaf9 di-nintia a uaminlor a tütuTei tsitate. mia ku mare zale §-ku {raminats9 ig nf9rm9kats9 in89r9 n9fuar9 di bisiärik9, 39 s-narg9 a kas9. mia k9ndu nirdzia a kas9, mia narsif 9 P9n di dzumitatia a kalili, 20 S9 si §uts$ Joakimti, S9-2K grjaäte

S9 pl9ndz[i]a di li [d]z9ts[x]a a muleri-sa^: „ma nu amü inima, tra z-yinu maltu a kas9, 95b Yrut9 muTare Anan a mia, nintsi nergu a kas9, si b9nedzu im9 dzu9; k9tr9-tse Himü bl9stinats9 §9 uryisitsi di D. ig ndzufats9 di yamin. ma tine du-te a kas9, ig £9, di k9tti si pots9, 5 ileimosine. nda apoia askundi-te tru baht89, §9 P9l9k9r8ia-te la D., tra s-

Weigand, 6. Jahresberioht. 7

Digitized by VjOOQ IC

TQog var^rjßa xttixC^aßxB xrsiiv^CfiL xalXoouxQ^a axa xxrivaxxa g>ö(ifiaXZ£ öCft^s futpvioys xQ&fi&vxe oi]ax^^8V8 Cöag fifixaXaxaQökqxs Xaxx8ßVfjxC,ä orjfttj

10 aßxa ööa xaXaxa^a avma^Qa xQaq vaxxa q:sfii2J,£ fffl XXaqiifi fiapxa cc/q^vvt^ZIe afi xCi^coßQ^fis fiaXxs lixava ccpsaqQa ^^aX7]xa coa afioQQa ä/i x^ijcoßQifia xaxtjxaxfja x^ija^a oßsfis sfiavs axvQifi8 fi^ctxQax^fia fiavviQya xgsfi&pxe

15 crixaXaxaQöhgxs xxaftvrjx^d xapci]fii]aßxa coa Cf/v xoQx^aQa xxoXXfj xQHaxCi]ä BoQa coawfioQxCe avav XXaxaOa aX2kri ooatjvxQa XQSfixaxxCa ööaaxsXfox^s cxaXXaxagcla XXaxxsftvijx^a xXXavx^rja Cöax^ax^rja xxsftvrjx^aXB xaxa exa x^Tjx^awri cca

20 fiaQ€ d^vafie x^rjfia x8öQCi]Qtja ^rjxCiooa

x^^QQs OöaXXcixaXX aaaxxexaxa Cßexxa aca Cavxa 96 OCaxaxawXXfj avc5(;^Qi] XXijaxaxdöCa xxrjxga fux^vvXXs a g)aQaa}HXX(5Q Oöaxa aQclQT^a axa C^xxrfiixd afiaQija ööa xQijxaQa xfjve xadfivs x^ijXXi^ xaQfjOOa xaxQaxCaxfyi xxri äpvTj xqstjIqvptji] xTjvs xC,i^ßXsi]alöCa odga fiaXXrjo^a 5 aXXä aßgaofi aöag)ex^e X'l^^V^ rioax xga aaööaxrpea xfivB x^^XXi] x<^^V^^^ ax^TjXXirj ävaxCi]riQi]ä xa/it^re ccatpix^s 0afia}^XX xQa>g>^xXa xtjvb xxavvrj coa vvffa q>Q0V7iiia ocafj^rixvQa dxa xaäfivs xxavvtj ava q>a (itjäXXe OOavafiTjXXaOa oix'H^ xfjCa^xa ooda^vpi^xa

10 ood vx^^sQaxa xxrjxaxs ysvdgXa xxsfiPfjx^äXe xaxsXXa awis Hrja vaeqxa oOfi^ve xd (xyQ^vrXs ,dfi xaxgdx^s fi^ aQYYTioe^^rj axdxa ood E(;xa <;7jdQxa x^v€ x^riolXo'p] ofjOOa xaxB xfyiXrjXQaxsfiooa ooXd x^aohooa Oi]ßd ag^ga oodgßa aXr]vx^^^x^a oodgßa axxaßr^lx^a xxdvvfi OOavi^a

15 orifidxxe xxi]xo(ia xxrjXQa fjvfuid afii]d OOaOs<;s xd ijpdxü 7]xa fidoxaga 7]xa d^afirjva 07jxC,aX xdQ gigxö ocaxaxa x^Qdaa xxijxgai^vi^fia OOaOijx^aXXaaxxaxa XXd fixrjolaQipca axa Orjx^aXX q>dxs x^gXrjfis Ood aOodxCs dvav x^dxC;qa oodg xaXXaxdgoia 00a XQi]fidv

20 oag OxaXdxdQOid ood xXapx^tjd XaxxafiPfjx^d Ood 7]a}axvfia fixag/ixdxXa aXXhrj fiaxdxs vPTjdgoe

Digitized by

Google

99

nu tsiya di ts-avde D. pgl^kpria

a ta, di 119 da fumiale. §-mine ma nergu tru munte,

si adziinu §9 s-mi P9l9k9rsesku la D., si mi

10 aydp §9 P9l9k9na a nQastr9, tra 8-119 ^ ifumele. i las-mi m9fik9 a/rinle. am tsi o yremü malta bana a ii^astr9 Z9lit9 $9 amaf9? am tsi o vremü tutfputia, tsi az9 o-yemü e m9ne o kir^mü? mia tr-atsiä ma nergn tra munte

15 si P9l9k9rsesku D^ p9n si mi aYd9.** §9 si mp9it99r9 do[i]Ti tru atsia i|ar9, sg uardze Anan la kasa a Ter §9 iiitr9 tru babt&^. §9 akulotse s-p9l9k9rsiä la D., pl9iidziä 89 dz9t8iä: „Dumnidzale, tut9 eta tsi ts9m §9

20 mare (Kname, tsi ma ku ursiria fitsed9 ts^u 89 lokul, §9 de k9tu z-vedü S9 S9ntu. 96 §9 t9t9nli a nostri li sk9pas9 di-tru m9mle a Faraoulor, §9 ku ursiria a ta z-disik9 amana, ^9 trikur9; tine, dijamne, tsi Ti b9ris9 patrudz9tsi di ani tru ierni, tine, tsi Tluisi§9 Sara, mularia 5 alu Ayraam, §9 fetse fiiHu Isak tru au§atikü, tine, tsi li b9rzi§9 atsiT6i Ana, tsi iria ka mine, §9 fetse Samuü profitlu, tine, d9-ni §-a nia, frönima §9 izmikira a ta, duamne, d9-ni un9 fiimiaTe! ig nu mi las9, si Km pizuit9 §9 aznit9

10 §9 ndihirat9 di tutü yenoslu! Dumnidzale, tatulu a neu, mia nu esku §-niine ka a/rinle? am k9tr9-tse mi uryiseäti ab9tü §9 esku stiarp9? tine, tsi silo7isi89 tute, tsi li trupui§9, 8-I9 dz9se§9, si vp aksits9, ^9 ^"^9 alint§its9, 89 s-y9 ad9vdzits9, d9-ni §-a nia

15 simade di pomü di-tru inima a mia! §9 s-este k9 faku ik9 maskurü, ik9 ^iämin9, si ts-ul b9rzesku ku tut9 haraua di-tru inim9. §9 si ts-ulü aduku la bisiärika a ta, si ts-ul faku tislime/* §9 a§9tse Anan dz9tsiä §9 s-p9l9k9rsia. §9 pri ma-nsus

20 s-p9l9k9rsia §9 pl9ndziä la D. §9

Joakimti, b9rbatlu a lei. ma k9tü narse

7

*

Digitized by VjOOQ IC

100

TQSfiavrs xXXavrfyia oöäg xaXXdxaQCla ööails TT8fivi]r^d fiaXXfiäQfjCa fif/a aaa rzafivijT^a ßfir^a XXaxQ^TjVpXXs aXXmQS ccä öagxvQQOQQa

26 aXX<oQ8 OöXXä JtrjrQfixa axQctvyjBXXs yaßgrj^XX CCavvriaQCB XXa rja^cacvfi axaXXor^e ijarjQ^a TQ8(i&VT€ ccaXXri rgarge xoQfiCiars ijoaxvfi %b fif]vs igx8 axQavyysXs aXXrzöfivtit^a öCaßrjwria zgaölg ygkgxa xää ßacg>aTC,i] 8vdxil]XX€ xaQS ßaciqq>axa xrrißriQYriQfiaxCa aXXet} afir^QQcisXXs a8Ti]XXi]7] rava OCa ZT8fivfiT^a kXXaaä ^^äXrja ööä afiaQQtjär^a a08g>XfjtX8 dras 5 fiatrars axdca xa(>^<Jirö vaiidXXoo xCpfiodvra ^dxfiigXe acacagxvQQaQQa JtQi]fidvaag xaßa aßz^a TT8fivi]T^a nd XXdxaQTja fiarrars cod&aQaoid xgricxadQQa afiijdXe Cöagr^ 6o§i^oh<;<;ri XXartafiVTjr^d af]c;€ XX^ r^döi dirj^ysXXa dXa tjafaxvfia Oöd TQaar^Tjd aaga

10 wridgCB dvyysXXa XXd dvav OöaXXTjif) acodr^s XXi]YYQ7]d<;^6 acd 7ia>axv(ia (laxdxa aßr^d Ojtad QQa Ccdd^dßnriXB rxfjv yyaga aQxdvyysXXa yaßQTj^XX vvTjdQoe x«(>^ö^tö xQaxdöa aXXarj COa oca<pXd (iaXXjjdQfjöa dvav cad tjdTjQrjd

15 xc^Q^i'f^cc nQ7iCJt(OQQ8 dQXCLYyrjXXafj yaßQtiriXX (ii]d vadjtx^a axCp^d dxaxC^a dvav xxadfiva av8d<;Qa xxtj cr/fi^vx^a dXXa rja>axvfd xaxgd xC^i fidxQ^<;^6XX8 xC,^g q>ix^€ (pdga xxTjCifirjvx^a xxfi HJtaQ(iJtdxx8 exvQTja d-eoxoxsg xd/utavadga

20 xarC^a adfirjvvXXi] fi^a xxrjxdga ß^vrjQQa vdo) XXfjfiicaa q>ix^6 dvav q>rixC,6QQ8 d'i]dfir]v axafi x^rja aßrjd ocv^d^e aßQSTjXXi] xQ8 dxxsXe x^dXs ßQTjdg xXXrj&fia a^avx^aXXrj cadXXi]^fiX^j[öiagxa sjtaQiQV x^aXXi] aq)rix^6Qai] ocdx^aa ax^^a XXrjfutdya öCava/ia

26 aq>rixCpQQ8fi xaxa axxexa x^ijccaßrjd ööd ijwaxvfi XXrpcXXrind aq>BVx^aXX7j XXd ojtxax^dXXe ocdgXX^ iprjXriütörjdgxa aaaOtjXX^ fiJtdya vafia ax'^XXtjOai] 97 CodXXfjfUtaYydQQa vafia fidgr^s 6xi] x(o fisv. fi. Xhyi] /icivTj x6 aaq>x7i xo q q^csxs xo la xo a axavxxag x6 fi. fiijöoxdXa fiyav (lovdx^tijg avxi] d-eXt} yXTjxwöt xag avd-Qcijtag

Digitized by

Google

101

tru munte, plgndzjia §9 s-p^Ipkprsiä §9 elu D. ka mulari-sa. mia ig D. Tidzü lakrinle a lorü 69 suskirpf^ 25 a lorü, S-I9 pitrikü ahrafigellu Jr^vrifl. ig narse la Joakün akulotse, ^u inä tra mimie ig li dz^tse: „h9risiä-ie, Joakim!

96 b mine esku ahrafigellu al D., ig yinu tra si s- gresko, kg ya s-fatsi ung fiile, kare Ya si s-fak^ di Tirgiriatsa a lei amirgolu a etiC tut^ ig

D. e las9 zalia ig amgfiatsa a safliÜu a t^^, 5 ma du-te a kasg h^risitü. namalo tsi sgnta zahmesle

§9 suskifpf^, pri ma-nsus, kg yg avdz^ D. pglgkgrfa.

ma du-te ig d'grgsii pri zb^afg a miale,

ig s-ti <)oksise§ti la D/^ aiste li dzgse

afigella alu Joattimü. ig tm atsia \^g 10 narse äfigellu la Anan, §-a Tei aSgtse

li griaäte. ig Joakünü, ma kgtü avdz^ zbijftrg

ig ^aymile difi-gora arhafigellu

/hyrifl, narse h9ri9itü tru kasa a lui,

ig d-afl^ muIari-sa Anan. ig ia iriä 15 hgrisit^ pri zbofu arhafigilui JTkyrifL

mia n^apida atsia ak^ts^ Anan di^amna

a nuastrp di simintsa alu Joakün. k^trp-

tse ma Hriätolu tsi s-fetse tgrg di simints^

di bgrbatü, e xvgla d'Soroxog ka bunyar9 20 tuts9 ijaminli. mia di kara ylnif9 naoli

me§9, fetse Anan fit§orü ^iamin. atumtsia

ayia sinfMe üvreiTi, tru öptule dz9le

yria s-klam9 afendz9Ti §9[s]-Ii filipsiask9. e p9rint89li

a fitSofui ig dzua atsia Ti bag9 §9 numa 25 a fitsofui xazä adeta, tsi §-ayia. §9 Joakün

li klima afendz9li la optu dz9le, 89 s-Ii

filips]ask9 §9 si li bag9 numa a fiili-sai.

97 89 li b9gar9 numa Marie, ort ro fihv (i XiyBi fiovrj,

To a avxriy xo q ^vaezai, ro tov(?), rb a ajtavrag, ro fi (iiöoxaXav fjyovv: (lovax^i avrfj d'iXsi yXvTciöei rovg äpd-Qcijtovg «=

Digitized by VjOOQ IC

102

i]ä g>ßa Ofi Cxaxa thrC^a adfifjvvXXrj rxrixQs g>aQfiaxXX8

5 TTi} a/ioQZfja aöifisvXXsrj rCrjJtHXB ßQtQ^a vaoßmQQS TsXfjXfDv vafta axsQatijXXrif] öxXXijafia fiaQfjS xai^ a/ifjQQaQaävpfjs fiffa xaga rgipcsQa tqIi] avvrj {vfjxC^a

öcd xxaCiQa afif]vx£ jtag^vx^aXXf] x^fja&xa^jjxa XXaxxsfi xQrjOio XCLQQC^qagxa XXafixijocaQtjxa öaxgsaxC^fia aaga axxa-

vagga

10 ßfjx^TjwXXi] caa vxxr]vx^i]xaxE xxaxe ßfigypigga äxxavaga fiija Cficoxxaxa xaXXttfUtdg^a XXdfutfioia^tpca xagaxd xxri ^/lag^e CCa xga xvgmaXXs axCiXXa fjgrja dQXfj i]€gsq>Oi xgcQxa aq>lvxxH ^axag^a JtgoofprixaXX oxgsCßex^g x. xaxfig xafjcoavs xdxaXXa ayi]aXXai] f)advi]

15 xga>ögcoiAa oofm xdxs oßi]x^8 ^afiogija oxsvsgxa xaxdge k^€ ooacfi (^dxarj xxtjXXti ygijd^^s x^q xaaxa xa eySfii^a x^QV^^'^^ afiijggcLQgaavpfia adxijXXfi^ ood xagdxa aaafi^PvXXoga x<^QV^tdxe xagaxf fiagtjs 0öd xxa xxa afidggai] a^iriga XQ^^^ ;ta(>aO£aTe axga}q)^gXXa}g

20 x^T]xvg7]§^a CöXXdof] fixagrj ^öxcigga aXXciga xxfjvs xi]öxsvf^ xg(D^i]x^dXXi] xgaxfjvB ox^ax^ijd xax^a xg(Dq)i]x^dXXrj fiija d^a örjvfixaggtjgga d^d axog^otcxs aag)XrjxXe axg<og)i]gXXog tja T17 ßkxxa xga (ixi]öi]dgf]xa ijödtja xipcXXrjfia ßi^gyrjgga öcd x^ax^tjx^a ßhx^a xaß^gyr^ga ßaöi^v odgxC,i]rd ood

25 ßagg)dxa XV^^V^ CcdßaOriXX xXXrjdna va^a

ax^i]6 SfifiavsrjX sr^^exr^XX ox^ax^rjd aaodXe xxfj xxxux x^f/odvxa vxXXf/Ce ßaofjg xxTjOOxXXr^xxa 97b BÖatnjfiX (lapxs xi]xXXr]fid ooax^i]x^i]d ßrjx^aooa afiTjgd sog oxa Bx^itid^fj Xfjd-og €§6gag avsv x^^S erjäxmß Cxdgga xxijßrjx^a ooax^ax^rjd ßrjxxlx^a yfjftB vf]gxa xxrixgaX(DXs öodxgfjgxa xavax^egga 5 ood ayyeXXri aXxxa(iin]x^d OtiaXrjva Oödg ^xxtjxape ood dXXxCa fiaXx^a xgoq>vx^a Oxavrja (laXxe d-aß(ie xgd xtjvb afi7jggagadppT]a aBxi]XXi]7j xga}^7]x^aXXi] xax^a xtjpb xx7]axxax^7]d afirjPXB ood xaxdppXXfj avco:}:}Q7j Xax7]PB dxapxij^rjd

10 Bax^iXXi] xxfjftgaTcvOa xaxC,a xrjpB xr^aßria OtjXXf]

Oxdxv xx7]xgaxvOa (neugr. Wie Moses die Juden mit dem

Digitized by

Google

Digitized by

Google

Digitized by

Google

Digitized by

Google

Digitized by

Google

- 103

Uk ya si skap^ tuts^ näminli di-tni farmaklu 5 di amgrüia a demanlui, tsi pute vreiia nu o vorü. zav Xoutbv numa a karätili s-klam^ Marie, kg este amirgrQane. mui kara trikurg trei ani, s-o-düsirg aminte pgrlnisgli, tsi a^ tgksitg la D. tsi si 0 hgfziaskg la bisiankg. i-tru atsia ^arg adunafg

10 Yitsinlif §9 din tsitate tute vlrgirg adonarg,

mia si 0 dtikg ku lumbarzg la bisiarikg karata di st9 Marie. 69 tru kiroi^lu atselü iria arfiiierefsi, protu afendu, Zaharia profitul, o jtQsaßvzTjg xai jtarfjQ xov ^loavtov, tatulu äyului Juani

15 jfQoÖQOfiov. §-ma kgtü o vidzü stg Maria, o kunoskü, kg kare este. §g si stgpui, di li griaäte, di s-da ra iyxcifiia: hgrisia-te, amifgryiana a etili §9 karata a uäminlorü! hgrisia-te, kuratg Marie §g dada a maru^ amirg Hristö! bgrisia-te a profislor,

20 tsi kiriksiä, 6-lg si mburi zboru a lorü. tine ti spuniä profitsgli, trg tine o dzgtsiä tutsg profitsgli. mia azg si mbufifg. azg s-hgriseska süflitle a profislor, in ti Yedü tm bisiarikg. Isaia ti klima virgifg §9 tsg dzits[i]ä: „vedzg, kg virgirg va si-nsartsing, äg

25 va s-fakg fiilu, äg va si-I klamg numa

atsie Emanufl.^ e Izekil o dzgtsiä: „tiägle di Kisg, tsi sgnta fiklise, va si s-di§klidg/^ 97 b e Janiil munte ti klimä, §g dzitsiä: „vidzuSg amirg, icog orov hfifj^ Xld'og ^g OQOvg avsv x^Hf^g" e JakoY skara ti vidzü, §g dzgtsiä: „yidetsg, yite ni(g)skü di-tru lokü, sg kriskü pgnu tseixL 5 sg äfigelli al D. si aling gg z-dipunü.** §g altsg multsg profitsg spuniä malte ^avme trg tine, amifgruana a etilL profitsgli tutsg tine ti adutsiä aminte, §g pgpgnii a no§tri la tine apgndiksiä.

10 e atseli di-tru kisg tutsg tine ti aviä, si li

skakJ di-tru Kisg. (Nach dem neugriechischen Texte von

Digitized by

Google

104

Manna ernährte, so du die Christen mit dem himmlischen Brot, wie Arons trockener Stab Zweige trieb, so auch du ohne männlichen Samen)

18 ßß'^QyyfjQa ßaC,<paxC,ri rsfiv^^a xaxafis ßga eXXa lAavxfjlB x^fißrixC^s xQOfprjxaX 6avfji]X xqüx^ps axepf/a

20 xaxxfj TQsax^iXXe fiapxe tpaga fiava xx7]€0(ia ooa CTjaQaxce xväxQa aca xxexxe xqtji^ xaäva xxt] fiaXlafia x^rjßfix^a afirjQa vaßa axaöovmcoQ acoax^e oöaxxrj xtjve tpaga 98 xxri^^TjQTia acifiXXsti ßaarjOfiaXrjvx^^ägxa afiTjQgaaXXa [rrij äx^iQQat] OöaXdxXXai] öcäörjacxaQx^fi xax^aafiijQaQQdx^aXZfj ^PW ^^^ ^^ OfpcvQri^i^(;fi a/AtjQQaQ^XXrie xxijPx^kQa rgiy vaaQB JtaxhfixaQ'^Qe ojcoxog xa yeöecip easpa sxQci ri 5 x(DP7]^Bv cicap X. Bxvvmp xop xoxov sxaxißi] ijßQox'^ X, xaPfjg öspsYQfjxvösp

aööax^e CöxQTjXfjpa ßaC;tXfjxapa xx8fipijx^a ai]X8aQxa xgaxa OCpfjpxC^Tj avffBXXfi ßa^pa^^r]fixa xa aT]aXi]PxC,i] aaaa x^riß7jxC,a jtQOipfjxxaX fj^exvvXX xgaxr^vB xf]xvQi]^^a xaxQax^s

10 xaxxTj xgaax^f/a acoa ßdg rjpxQa ööaßaoiaa^ afirjQa aXXs ax^iX ficQQa xQV^^oXa öCagxi]XaXaCa ßß^QyrjQQa xaxBfia 1^97 oaaxöwga öxaQQa x^rjßrix^ö xaxQijaQX^ fjdxmß XQox^ps oxQaq)i^xTixcrjd xd xxi]XQi]axC,fid öxoQQa OfjaXripd öödg xxrjxaprjd apyyriXXri dXX

15 XQiAprix^d aOödx^B CöXQaxriPB ßa^xTjxapa xsfipijt^a OfjXXfja XQ8XS Cöd aafiriPpXXfj ßagXXf/agrjagxa öoa ßag aXf^pa xga afiT/QQa QQtjXXria xxi]PX^SQa daßfjx afitjQa XQoq>^xaX xage xxT)öoi]a aXXarj rC^^qqiy ooax^ps xsQaxa c;dfiaQf]a ööä afiiQaQQadpprje xi]xXXdpvfi

20 Cöaxxdxxa axQfl^dXarj axxafivtjX^daXat] xQsx^ad xxfjd^a eXXs xxijxQoxa orgargjya <papriQd dßx^a X'^XXrje Oöd^aalge x. xXijpop xoaöa x. 6Xi]Xad-fj xoaöa 98 b oxaXoxxrix^a xxrjxaQ^PX^aXXi] axai] xsgdxa ooa x^dx^aXe xC^fjxfj x^QQVQQ^ axC,dria x^acip xXXrjpa dp yysXXi] XTjxrp^v^aegxa axQavyysXXtj ooaxri öo^rjöigxa adfifjvpXXti dgxüQx^i^a aöifiappriXoQ aXXaßxxdxa 5 axaxQfj aQXfjXoQ oad xxtjx^ps ßaölöxdxa (iavxarjgXXfj

Digitized by

Google

105

7 Zeilen folgt noch ein leerer Platz, der den Raum von vier Zeilen einnimmt)

18 vfrgirj va 8-fatsi D,, kakümü vni ein.

müntile, tsi Tidzü profitol Janiil, tr^ tine spunia, 20 kg di-tni atselü munte fgrg mgnp (U omü ig

si ampse Katrg, §9 dede pri iknana

di malumg, tsi vidzii amirg Nayuahotfonosor.

aSgtse §9 di tine fgrg

98 di §tii^ a omlni va si si alintgaskg amif^ulu

a tsehii S-a loUui, §9 si aspardzi tutsg amirgradzgli di

pristi etg, S9 si kirikseiti amifgrile din tserii, tsi [xovi^eVf

nu are pute burire. 6 xoxoq xov Fsöeäv iaiva iytQoei' 5 cocäv xaL buivov top xoxov hcarißsi rj ßQOX^y

xcH xavAq 6hv kyqvxriöBV.

aägtse 8-pri tine va z-dipong D., si puartg trapü.

§-nintsi afigelli va s-nu ätibg, kg si alintäl uöa,

tsi yidzü profitol Izekil, trg tine ti kiriksia; kgtrg-tsä 10 kg di-tru atsia uäg va s-intrg §g ya s-iasg amir^^u

absei maro, Hriätölu, sg s-ti lasg virgirg,

kakümü eäti §9 t(n)ora. skara, tsi yidzü patriarfii

Jakoy, trg tine 0 prufitips^a, kg di-pri atsia

skarg si alina §g s-diponia äfigüli al 15 D^ aägtse §-tru tine ya z-dipnng D^

si Ja tniptt. Sg ^äminli ya s-Ii aksiaskg §g

ya s-aling tru amifgfila din tserü. Jayid amir^

profitul, kare di sola a loi tsi eäti, sg tine

korata stg Maria äg amirgr^ane ti kleni 20 Sg dada a Hristölui a damnidz^i^ui tru dzua

di azg. elu di prota 0 dzgtsiä (pavtQa: „aydzg,

Bile, §g fg sire xdi xUvov xo ov$(u) xal iüä Xad'ei ro ov^(u).

98 b 0 kalohtitsg di pgrintsgli a tgi, kuratg, gg

tsgtsgle, tsi ti bgfifg! a tsgia tsg si-fikling afigeHi,

ti tinisesku ahräfigelli, §g ti doksisesku

^aminli, aspärdzena a tfemunlor, algydata 5 a patriärfiilor! 6g di tine ya si skapg munduisli

Digitized by

Google

106

rtriTQhxvCa aöifisvpXXoQ fjvxQa XXa ayrja cc/rjaXat] X6x8 xaxQaxC,i rrtjfirjve xctfia xagäta e^qrj fitjve ilonriva avsäga rgsaps '^ptqs fiatf]vs acat^a ar^fje xa ar^^e r^ahqe xäöa ata xargaTsr^a fiJtrjöidQrjxa aX ' 10 rrafipriT^a h^<;7j fiacöar^a TQSfucrjaiaQtixa xaif^f^Ti ayiaX PTT8XS vxQa xQaXmxXa axC,kX2jö aXhjtxaXa öoäx^a Oöa a ^^ojixa XQaiAJtTicioQrixa Jtdp C7jg>dxC,fi a^tjxXXa öox^ov xaxapayrja jtpevfiaxog x^QV^^dxB Cöax^adxa xd dp yyeXXri Cs d-iXt/ ijJtsQsxrj

15 fifjaXa Ci]öCax^a ^axaQtja oo^ ajcagi^pxCaXXoQ

aodx^dx^e tjßXaolx^a (ßjtagjtdxa xaxaxa fiaXXfjdQtja) r/aaxvfi xaxt]Pfi dpap x«(>« öi]aßBx^a öodgßaxaQijolx^a xaxgax^e xa XB^Tjaalxs Ofjx'^x^a xoQrjpxCfiiXXri dtj^^i^STj X^^^V^ *^ ß^^ gp^rg^Tö aiifiQQagadppria asrfjXXfjtj ßmi] ßaCßd dog^öirga rrij

20 xx8fivi]x^d öod xxf] ödfif]VP7] öödXXxe fiaXxe ^anaoQa XXaxCjdoe CfiLxaQTja a(;aiiaQtji^XXi]ri cadxaQfjppx^aXoQ axafix^fja XXri YQTjd^^e dpap dg>tpxaXafj ^axag^a diyg^aöco x'^^^V^ Oöa fiJtoYYO} pjtrjOiaQipca xagdxa xga xdfta apaXxs X(ox8 axC,tQQai] rjpxQa papxga xgapaov xaax^rjB

26 ßdg xaxfjxvci(;^ pasoaXXs dXxafipijx^d 6<;6

99 POJKDTi XXi]x^dx8 XXrja^axaQfja XV ^^V^ apad^a xtj (Utdxyyo p/iXfjaidQfjxa xaxgdx^s pmrj xQaxC,rJ€ oßifia xa^^xa ööd C^axaQla oXXo 000 pLJtayyd xga ayria öi^fia axaXcix^e rjaco k^e dyfjd ar/riaXXsri XXmxa nfja fiaxdxa w^agoiga PcifiXa 5 xXdx^^aXs dXXs fia^rjolp XXijolp xXXrjpdQQa ax^ax^a dgB fiffd dQfidoe axC^ijs qafiaQla ax^rje dpptj 12 xfjoqxQaxC^B olpyaga oodx^a ooaxQsd x^kXa XXoxa vaxaxijx^d OirjpxQa p7]pxC,t) aps opia fid aq)ipxaX CaxaQV<x^ r^pxgd xga apa dpa apadqa phfidpoag

10 fiTja xga xijogjtgag xxrjdppi] x^tjOOax^a ^afiagfja xga lijtrjoidgrjxa agxdpyysXXa fujxdriX XXt^axxaxC^ijd fidpxaxagga xxrjpxC^hgga oodxxrjog Jtgagxxridpprj t£^ OOax^a pfiJtfjOidgrjxa spadga pd(padga parjPOöa fiTjd xxr^xagd xgrpcaga xxi]ogjtgdgXXij xxT]dppi] yygi\a

16 oodtfinaggd xadpyrjXXi] ndpxrj xvgciaXa Jtdpa oXXo rfmoriq) xBxxa>p oijmßtjdxXXrjB nrja

Digitized by

Google

107

di-tm Sisa a tfänunlor, intrg la aya äyolui loktu k^tr^-ts^ di mine kama knratg edid. mine, ödoxoiva, nn-^ar9 tru anü intra, ma tine ä^dz^ atsie, kg atsfe ts9 este kasa a ta. kgia-g tutsg bisj^arika al

10 D. eäti, ma (gdzg tru bisiärikg, kg esti ayul duhtL ntrg tru loklu atselü aleptulü, igdzg gg aätiaptg tru bisiarikg, pgn si fatsi aksitlu öoxBtop xov xavaylov xvsvfiaTog. fagrisia-te §9 dz^^akg, kg aflgelli ch d^iXei vxbqbxbL^

mia I9 si Sutsg Zaharia §9 a p9rint89lor §9 dz9tse: ,4vlu][sits9 Juakün

kn tini Anan! hara si ayet89 §9 8-y9 b9risits9, k9tr9ts^ k9 teksiusitü^ si fiits9 P9rfnt89li aiäiiei fiile. k9 voi fetsitü amif9ruana a etili. voi va z-y9 dok8isits9 di

20 D. §9 di yaminll'^ §-alte multe zbi}ar9 I9 dz9se Zaharfa a st9 Marlüi §-a p9rlnts9lor. atumtsia li gna§te Anan afendolui Zaharfa: „diksia-uo fiila, ^9 bag-o n-bisiarik9 kurat9 tru kama analtu lokfi a tseruL intr9 nimtru tru vaov^ k9 atsie

25 ya 8-katiMiseöti, na^iolu al D. este/^

99 n9poi li dz9kü li a Zaharia: jBila a nQastr9 di bag-o n-bisiarik9, k9tr9tse noi tr-atsie o-yemü t9k8it9/' 39 Zaharia o lo §-0 b9g^ tru aya ösliia^ akulotse iuo este aya ayului lokü. mia ma k9tü närsir9, nomlu, 5 plotS9le alü Moisln, li si fiklinaf9 a tä9t§Qare. mia armase atsle 8t9 Maria atsie am 12 diospr9t8e. sifigur9 §9dzü §9 tru atselü loktL nu kutidza si intr9 nintsi unü omü, ma afendul

« Zaharia intra tru unü anü un-uar9, nu ma-nsus.

10 mia tru diospr9S-di ani, tsi S9dzü st9 Maria tru bisiarik9, arhaflgellu Mihafl E adutsiä m9fik9tur9 din tsefü, §9 diospr9s-di ani, tsi §9dzü n-bisiärik9, un-uar9 nafuar9 ^^ ^^* mia di kara trikur9 diöspr9sli di ant, gria

15 §9 zbura ku afigiUi p9n-di kiroulu, P9nu 0 lo Josif rixxoDVt si 0 viagle. mia

Digitized by

Google

108

TQar^a ßlarjolgXXT] zripcQrj^^^vvri aaQUücaxsaQia rrtjä^a aöajtavay^QQa trrja^a 07ia> rrjpVfjalfiB ööäg XXfj aßifia agar^^awlZe COag va xXXfjPafia

20 a(;aiiaQtifiXX^ zraäfiva afiriQaQaavvfje 00a riaaxvfia xsxara avav vafirjXe Xaglax^/u^a aXXaßrars fitjavQar^i^a ßXaijolT^aXXri rrjXQij^^TJppfj (la^ TcsvfirCpj xax^a xxrjaQaöa xC^rjaßx^ax^a aqva XXaaäfia xxrjggaXe fi^pxai^Qfj öCa aix^aXxe0l/iia

26 0ri(pax^7iiia lAJtavsxCff occuaxa autaxhfia

99b fixava Ciq>axC,riH8 a0axxijxaxa öutaxsfia Of]q>ax^rjfia BXsi]fi(D0ipe 00axax8 vfixvaiia 0ix^iixa (ia0lfuta Tcaxaxa 9]PTifia xx^xa 0ivaxrj(ixa xgä aXaßxccQS xaxgäx^e x^coxbqt] xrjpprja XXaxxafiPtjx^a fiaxxiööa 5 XQaöiäri aXXaßxaQS xrjaäfiTjppi] aaxxrpcaxa öfixaxdfia xxtpcäd^ax^aa aiptn/aQx^rnia Xa/utfjOiaQixa apajtaXdxagalfia XXä xaxaXaapto^Qa xxaftpfjx^a 7i0aq XQ'fl^^ 00aqpa xXXfjpafia XXaxaQaxa xxT/^afuxQU xQag a^fjägxa xQaafitjQccQ^XXjja xi]vx^eQa xafia

10 xäfid paaßafia axxagtj ^axadpe fijtaps

{vae^e aßwXsxo}) pas^s xxijYyafijtrjXXe öIp xvQ6a0ifia aiiTjQQaQriXXria xxrjpx^tQa xax^a x^ijaxax^äfia xr/^a axQ^^ficiXaf] xxaftpi^x^a xaxgax^i agc i^s xri^fjaa xaiJUftaPB axxixCfii äXXr/afiXQa d-aQQa oivaaßex^a

15 q)äQa ^axaaps fijtape aoä aatpXr^xXa aXrja^Tjfia xaxQax^s k^e xxrpcafix^Xs oidxQtjpx^a g)ooca g)dQa xxijXXTjdfipe dXxa axdxa 0i6iaxaiagxa 0ag)XrixXa q>aQd xxij (utape axxkx^a afia ßaC, x^ax^tfia Tcaxxafip^x^d k^e pptjXXa^xa xxrj

20 vapp7jXXa7]d0OX6 rjXricacvfia oi^s xaq>dxC,fiiia fijtaps vpriXXarjQTi oaalXXa ßagpapvijXXaT^agxa caa ßaC,pd XXrjdQxa xatQdx^a xxafiPJjx^d xaXrixia v$^XXaTjxa ei;s TiXrjaxvfia i^e ööd pxxgkjtxa x^rix^^axxfjxa axarj xv(;^a} oxgrifia x^rjOcaQs

26 arjfiripdxa ax^tjd ßa0iOiax^7iQa yyrjOTja ajtQifia

100 fUtavfiXe x^rjage q)dnxa aoadx^e ßaorjXXrjnaXxrjdqxa öod xdQs xv0Oxxm x^fjolfixa xd aQXOvxxa xd afifjQa xd tj^iuxvoq

Digitized by

Google

109

tr-ats[i]a, vlnisisli di kriStini, s^rb^tuaria di az9 §9 p^ngylfa di az9 si o tinisünü, §9 s-Ii avemü nrgtäunle, §9 8-119 Uii^^^^

20 a st9 Manili, dyamn9, aniir9n}an6. §9 JnaKlmii ku i;at9 Anan nümile las(8)-l9 fiib9 al9ydate! m^a tr-atsia, yluisits9li di kriSünl, mari ka nitsi, tats9 ^ B.rad9, tsi aydz9ts9, as 119 l9S^mn di fale minduiri, §9 si t§9ltesimü,

25 si fätsimü bunets9; §9 k9ta si putemü,

99b bunu si fatsimü; §9 di k9ta si putemtt, si fatsimü eleimosine. §9 k9tu nifiiamü si fiib9, ma s-ib9 ku tat9 mima dat9, si nu fiib9 tr9 al9ydare. k9tr9-ts6 ts-o keri tinla la D., ma de§9, 5 tra si id al9ydare di ^^amini. §-di k9tu si putemü, di ka^9 dzu9 si nardzimü la bisiärik9, s-n9 P9l9k9rsimü la tatölu a nostru D. Isüs Hristos. §9 s-n9 klin9mü la kurat9 di st9 Marie, tra s-n9 aksia8k9 ^ amir9rila din tsertL

10 k9 ma nu ayümtl aht9ri zuk^ane bune, nu este di k9bile, si-fikird9simü amif9rila din tserü, tuts9, tsi ak9ts^mü pist^a a Hriätoliii D.; k9tr9-tse akse este pistia ku bune adets9. ^I^^tra {hin si nu ayets9

15 f9r9 Z9ki}ane bune. §9 süflitle s-li aksimü; k9i3:9-tse este di k9bile, si aprindz9 fokfi f9r9 di liamne? altu ah9tü, si si aksiask9 süflitlu £919 di bune adets9? amä ya z-dz9t8emü, k9 D. este nilultü, di

20 n9 niluiaäte IliaBmü. seste k9 fatsimü bune nüuiri, §9 elu ya s-n9 niluiask9, §9 ya s-n9 Iart9. k9tr9-tse D. kalifiia niluftü este, lUakimü este §9 dreptu, tsi dzüdik9 a küikiädo; sprima tsi ä-are

25 8iminat9, atsia ya si siatsir9. goia: sprima

100 bünile, tsi are fapt9, a§9tse ya si li p9ltiask9. 39 karekiSdo, tsi s-ib9, ka arhondu, ka amir9, ka izmikar,

Digitized by

Google

110

xa fii]vrrifiiv xa aaQtpav rarga xqs oQQaöa ßag X^f^^ xd fueaQxär^a xa fiaXXe^ xa aaoca xarrjp^Qi 5 xd g)VT^6Qri xd g>6r€ aTSfix^ria ßdg XX^r^^arrT/xa tar^a rjvoa fitja xaxafi r^doifia cxQlfia fUtavhgXs xdd-eCöav zCrjoadQs (pdjtxa ar^Tjaßdg aadtpXa fii]ar8(irC,Tja ßaöXXri vxaQxa QQaaXa arglXö rgiy Tcagga qxoxa vxxgkxxC^aXXtj örjafiaQXfjoöcXXf^

10 zaxdvvf] xxTiq>a(irjdXXriB fiafidvpr] xxf]g)SfiLa

XXe g)Qdxs xx7iq>QdxB xax^a afiaQxrjogXXrj ßaölg xxa xd xga QQdaXs ax^^Xa x^yjxaQQa gxDxa Oöd xC^TjdQxxe öaaXXappTjve psage svxQijtx^aXXtj xga afifjgaQ'^XXTia xi]Vx^^qs olgxaQTjOiagxa xadyyriXXrj

15 safiaQXTjoööaXXf] XQsxvaa olg fispxsrjdgxa xa ÖBfiappXXTj firjaxQdxC^fia ßXaijcigXXfi xxr[iQri<;riPVfj fidga QQds a<;€ xdxva öcd pi]ßQ8Qtja oaa QQdXe axxex^a xa cs(pXrixXa ööaXxvags pajtot] xx^dx^e aJt6<;a)Xs JtdvXs xaXAxxijXXrj xxrjax^iXa

20 xC,f]g xxa sXerjfKDöiPs ööd Cpatjd(;^e xga futtjCia QTpca xd ax^iXa ßaölg pprjXXsrjagxa xxf]xxafipi]xCa ööaßagXXaxxd afii]QQaQriXXi]a xxtjp x^BQQa aaa p^fiJtsQTjx^Xs xxrjfiJtaPB xaxgdx^B BXlrjfiaölvTja fidga xaßaxB ööd ax^^axoQs

26 aöag)XrjxXai] h<;B ööd xaxafi xC,dx^B öoqxog ömXofifbp 100b BXXBTifWörjpTja XXaöxdjtgi öa(pXrjxXXa xxr)XQafiaaQX6 afixaxaQB B(;b öaq>XrixXXa ööd xaQB i^B fiadQQXija öaq>Xif]xXXa Iqc axarj xvC^^xxto öaq>Xrixa xaxxtj (UtaQfiJtdxa xaxxf] fiaXXtjhQs xaxgdx^B öag)Xi]xsXX 5 afiJiaQfiJtdxXsi] x^rjßd vaöLaXrjdx^B xx^fiaXXr]iQB östpXrixXB xaxB apa Tjpöa ödpxs fidxgdx^B XXrjx^dxa dfiJtagfiJtaxXaf] xxcofipaXa dfiaXXTjaQijXXTji] xd XQTl^^coXXs xaxafia Ige xxa/iprjx^d JtQTj^ri fiJtdQfiJtaxa [irid xga a^^a xx^öiaXXa^tgxa XXa xxafivrjxQa

10 x^dx^B xaöaq>XrjxXs jtaxB pafiadga fia xgd ax^dXa ^aq>Xtxa rg^e ööJtTjXQTjdxC^B xaiiaprjpxB fijtapfjXB xxrjBXBrjfimölvprj iXa ßagxw^ct XQbfiaXxB fiaööaxtxCa dfiä xd xQaöag)XTjxXa rg^l^e xvöaötjxa xxfjg jtrjXQTjdx^B xQa

Digitized by

Google

111

ka mintimen, ka ijarf^n, tuis^ tru afad^ va s-fiibg,

ka bgrbats9, ka muleri, ka aü§9, ka tiniri, 5 ka fitöörf, ka fete, atumtsj^a va s-C d^üdik^

tut89 in§9, mia, kaküm dz^simü, sprima

bunesle kai^eSün, tsi §-are faptg, atsj^a va s-

g-afi^. mj^-atumtsia va s-Ii mpart^ r^ijlu

atseltL, tsi karg fokü, drepisgli di amprtioäli, 10 tgtgm di fdmiale, mgmgni di fumiale,

frate di frate. fcatsg amgrtioäli va si s-dukp

tra rgylü aiselü, tsi karg fokü 89

tsi arde §9 limine nu are, e dreptsgli tm

amirgrila din tserü, si s-hgrisiaskg ku äjili, 15 e amgrtiöägli tru kisp, si s-munduiaskp ku

demunli mia tr-atsiä, vlulsisli di hridtim,

mare fgii este kaSa §9 nivreria 89 rale

adet89, kp süflitlu §-uI kare. n^pöi

dzgtse apöstolü Pavlu: „kalöbtili di atselü, 20 tsi s-da eleimosine, §9 znuiaäte tru bisiarik^,

kg atselü va si s-niluiaskg

di D., §9 va S-I9 da amifgrila din

tsefü 89 nibuntile di bune. kgtrg-tse

eleimusinia mare kuvete §9 adzutörü 25 a süflitlui este/' §9 kaküm dzgtse öog>6g Solomön:

100b „eleimusinia lu skapg süflitlu di-tru muarte/*

am kg kare este süflitlu, §9 kare este miiartia?

süflitlu este a küikiSdo sufiitü, ka di

bgrbatü, ka di mulere; kgtrg-tse süflitul 5 a bgrbatlui tsivä nu si aliadze di mulere.

suflitle tute uug insg sgntu. ma trg tse li dzgkü

a bgrbatlui „domnulu a mulärili"? kg

HriStolu, kakümü este D. pristi

bgrbatü, mia trg aista, di si algksesku la D., 10 dzgtse, kg süflitlu pute nu muare. ma trg atselü süflitü,

tsi §-pitnatse kama ninte bünile di eleimosini,

elü va s-fiibg tru multe muägtetsg. ama kg trg

süflitlu, tsi este kisusitü, di s-pitnatse tru

Digitized by VjOOQ IC

112

xvöa of/g (isvrrsrjagxa Ixa rata xaiiayyfjVB

15 Oriv8i]QT]a (pag)xs XTfpcar^^ Of]g)ET^B

X8fi8 agöiä^^E XQ^^oXa rga ar^tja i]€Xsijfi6olv6 'yyQflä(;^s vaxmri 6a}g>€oq oaXcofimv xaQS futayya rgsfiava caiaQ(p€fvXXari ßaor^oätpXXa xQa flava ar^rjXXarj rC^rißagXXa r^^arTTjyya XQV^^^^^ rxriXQa

20 ax^ria €^i]fiaolps 0YQTia<;(;8 XQV^^^^ "^P^ ayt^aXl ßavyyhlXi^B 6x1] fiaxaQfjt) fjsX&^fiovsq oxi avxtj eXsffi'^oopxxe rgargfi xdXXcix'^^^^V ^^^ ax^iXXa x^ri^dx^s ^eXsrjfiaölvs 101 xaxQax^i Oöaxxafivi]x^a ßaci^g vvrjXXsTjdgxa JtQtj vaCCa öod ßa^ XXaxxd afiTiQaQfjXXrjea dXXatj YQTjdc;^ XQrj(;(;6Xa xga dyt^aX ßavyylXXfja xaxagaßoXi^e ooaöhqe xddgs ßdg 6(i& ß^QYVQV^"^^^ öodrjeXetjfiaalpe 5 vadgs vas xxijxafijc^Xs acöfja^tjdgxa fiaxaßi^QytjQTjdx^a ccd ae^e xaaofiXXa vadgs xxdxa sXerjfiaclvs xxafivfjx^d vaßagxdg)xa xxrjXavdca eXtijfiaalvs (lax^dx^e q>aQe xavaXXri xxdrj aadQg>dvXX8 vaXXaa^vvrid CövaXXavx^^aQa fid xa (pQaiirivvtjdxC^a ööxa vvi]XXaf]Q7]£ arjXXi] 7()^<;^i?

10 öoa xaxxaXXx^ifis arjXjtTixQ^xC^rj xaxgax^i ööxdvxxa öf]g>dx^7i avavvTJXXrjs xxrj sXa7jfiaaf]ve fiaxdx'^ aXXd ßxxaööa xxaxe xvQgdx^ave x^acdvxa xafiayyr^vs s^e CijxxdTj ava (^dftva xxrjdjta ööaxaxaxa ^vrjfia xxtj xax^T] oxaQ^e^^i] xaxa x^i]öidri 06dvag)fjXe x^akqe

15 xdvxxa oxxaxC^t] afirjvxe ox^dx^e xQV'^'^oXa xdvxa Ciog>dxC,7jfia eXerifiaolvria öv&vaßrjdxxa ßoQQav ofia xgdg vava aXdßxa fid arjxxdrj jcQfjagxafixaXsi] xaxgdxC^e vaxvQSfia jiaQxaxCJC^avrja aad vd xmri q>aQB xdvaB(^e XXcoxaXXa xgd jtQT^agxafi

20 xaXXarj fihxC^e xd(Dg>dx^Tjfia eXsr/fiaölvrja dal xf]aQTjkr]s TjXTjoxvfia xafidge g)QafiT)vvi]dx^a xr^xQa Tjvrjfia xagdxa öT]xVf^^ Oig)aQa xd 1011) öl^e xaßgdfia örjaßifjta jtdgxe xxrjxafiVT^x^d fidcva vax^avifia X7iQfjg>avvr] xdg)€x^Tjfia fidge eXerKiaClve xdfiava vaXXaßxxdfia xaxa xvgax^C^ave vaBC,B j

xavaaßdfia xdQXB xxijxafit^x^a xdvxa öxxax^ifia J

5 aftTjv BXsrjiioölva xaxgdx^s vat(;B rjxrj^dB xgdg

Digitized by

Google

- 118

lDB9t Ä s-mondajlaflkf eta tatg, huna gine,

15 fli nu iijya £ftpta, di k^tsf si felse. (16 19 aaoh neagriecliisch) kamü nrsijBSte HriStoln tr9 at^^a lele^mpadie. gijaSte n^pöi Co^^ Solamön: ^)sßxe bagg tra in9na a \}arf9iili4 Ta si o afl^ tro m^aa . atsilü^ ted ya s-ln dzüdik^, Hriätolo. ditrg .

20 atej^ eleimosine o grjyaSte Hriitolu tra a^ül Tafigelu: ^^OTi fuxxoQioi ol ils^fiopeg, azi avrol iXerfi^covxau dzjtse: Jbdöhtili este atseln, ted fatse ^elejmosüie, 101 k9{!r9-t86 §9 D. ya si 8-n]lu{aflk9 pri n9&9 19 Tft Z-I9 da amir9rila a Inj^.^ gijya&te HriStoln tni ajul yafigelu ku parayolfe: JS9 seste k9 are T9r omü yirginats9« S9 ielejjmosine 5 nu are, nu e di k9bile, si si ak8iask9 ma ku yirgi4atB9." S9 seste k9 j^oveIxx na are dat9 eleimosine, D. nu va s-kafl;9 di-Ia n9stt eleimusine, ma dz9t8e: fdre k9 nu li du a ]^arf9nlu[i], nu lu azna S-nu lu ndzur9. ma ku firaminats9 ä-ku.niluire si li greSti,

10 §9 ku dultseme si-1 pitretsi; k9tr9-ts6 §-k-anda si fiitsi un9 nile di elepnüsine, lüa k9 ti al9yda69,'' tute Eir9t§mie ts9 S9ntu. kama gine este, si dai un9 stamn9 di ap9 §9 ku tut9 inima, di k9t8f s-h9rzeiti tixt9, tsi si ai, §9 nafile t89 este.

15 k9ndu 0 dutsi aminte, o dz9tse Hridtolu: nl^9ndu si 0 fafarimii eleimusinla, s-nu n9 yiad9 y9fun omü, tra s-nu n9 alayd9; ma si Aai^ pri askümtalui, k9tr9-tse n9 Kiremü p9rt9täunia." S9 n9p6i fdre k9 nu este lökalu tr9 pri askümtalu|,

20 metse k9 0 fätsimü ele^mosinia aäikareie Tlialnmu, ku mare framinats9 di-tra lnim9 kurat9 9i £ib9, si fiire k9 101b seste k9 vremü si ayemü parte di D.; ma s-nu n9 ts9nemü pirifam, k9 fetsimü mare eleimusine. k9 ma n9-al9yd^mü, tut9 kir9t§une n9 este; k9 nu ayemü parte di D., k9ndu o dutsemü 5 amln[te] eleimosin[i]a. k9tr9-tse nu este itizae, tra

Weigand, 6. Jahresbericht. 8

Digitized by VjOOQ IC

114

cca rhtBXXkxoQga tr^oirrhnga a^^iiSite ccaxafunjftC^a ßacvä xxa ati^QOQ^lXfja m^Tiglp» xttrpovg^

10 (lOTrhcöa xsfjpfjfia xsqoxö Tcerira fifTfiom r^ TQS fjv^fsa eXefiaxAvija rQosva xax^e^xa9i rxQfLVfitCfl, ßaölgra epaoara ra rpÄrgiy« ßlariclT^n x^i^^fjvPfi äg vtiXXacaiia ttfi^ake ' Htpnra^Qqvi ööa rr^ rttfiaxxüa^XXmce Ma rn^m^

15 ßgh^e 8V TcoaXXavra dSarrti ZrfXfixo^B av xacMiavxa CCa trtpcavaolQe av TtaaXXmxa fia C7ig>aT^Tjßa xafia vaefCio^^ ayijal BßcarfyiXXija ij^ve COaßofiaQB c^a0kfia ati naaXXama <töä TTtpcara Cixarhfia aoQqfovXXfi üLXXf/aßfia mtrffaxi» ^

20 coagXXi^vvTjXXa^fia TQagpappfjXXaagxa tra/imtr^a [a/f?p. TQa afiTigag^XX^ rrfiPzSiQS orij avro jfQixri .tfoga etc ete.

älAAXU AA FBPA X. ^ad^va ifWfrpfiig ju(frpu6v ß'OviMara» x.

xa^rjagxmv ^iifffinßX x. ya^fiX lA/of.

102 IlQt] xQhj xagr^a eavxa funxfxS&xa gudi^it äX xxaiivffx^a ffßXafi^x^aXXfj XTifxgtj^ifljpvfi fjg vcarfta rjq hBrfta xai riq fSfpcxa x. h^tfxifxja fihft .XdfCDvrs eödßxhxopxs luxacofiitxija xtu xiapi»pxe fte xa x^(n^ ^ ^^ 5 d-mXrjxa oCav xaxaXopßotvapxe /ittig xhn6 ie9^C8g xaav&Qoxa fiexfji^ oQaCiv fiextjP y^ev^iv fiBXfjp ax(Of]v fiex^ oq^porjOtv x. fisxfiv a^u &cwa ^8 X. XsYwvxs io^xa (ßCav i]xhxQeQ oCav xa^'^Xa oöap xadi^ga x. o^av 10 aXa xfjpa xaXfjxmv eßXafi0ixQtt xQfj^^vi] ä^a CiYtjaQXfiiAfie vefid (xXQavYyeXXa xxr/a^a fia xax^a avYfsXXri KßfaviqlXfi äXxa/tvrix^a ööxaxa dva^iP ä^a TtavayrjQQa Tgi^rgoxo xrptaxa cäv vx^iQQa xx^ XQoxa aQX^e StpyyeXXij o^og (nixariX x, 6

Digitized by

Google

fl5

si Stib^ dixinaia, feg^ D: 09 itie S^

119 knni^aSte fnimile a n\}aBtro.« m|a mfl' li livoseS^ '

td»' l&^i^' di add»9 arinte,. iq Ik

Ta S-119 da* amisi^rila dm' toertt; ft^trg^tBe, 10 ma deSf ku Inim^ kioabg hn Mq vmrm d>

tro imin9 elemonnia, ti^ wan,ltqi»€ z^i^

D. Ta si 8-da imf mbg. ma iävateia,

TlTii8itB9 kriStim, bb b^ Igfl^mü di nde

mindnin, 89 di tam^ldEgilgKe, i^ diiiiYrere 15 im ka alanta, 89 di acSipnie mx

ka alanto, ig di k^nnaire vm ka alanta!' ma

si fttnmS, komtt n^- tunjadte ajnl erafi^elb:

irine 89 yriare si avemü im ktr alanta, 89

di k9ta si pntäntt, ^pffl9nli- si I! aT^nü ftgpfsin, 20 §9 9-Ii niltiimtL,. tra 8-219 iAikiiM^9- D. [toifii

im amir9ri]bj diu tsoarft .otr €Evr4p xQijmt S6%a etc; (4 Zeilen)

/fidafiia al Z^vxü IoxoqIcov x&v ysyavixfxm 90^ %hv' ^fiWfiifiamv

102 Pri trei P9ri»9 sgntn mp9rto9tid zimltele al D.y iylmsit89li di) kriStinT: [fomm,

dg vorixa, dg dE^^tra wd dg luxti. xai dUstrfra fikp' It^ oöa ßiixovxoL ftk ja OfipMTia, ouü mccpoptoi fA ta xiQUt, tccü 5 xat^iMM, w0ap^ MoraXafißapopTai iih räig xiwt cäadijcaig xm iv^^dotw, fih xf^v oqoöiv, fA xtpf yevoiv,

hc&va ehe xdi JLiyovxcu aü^xa, moav 9 jäk^eujg, möap ^la, mckp xa ShfiQa, xa\ tßcav 10 aXlsa xipa: tov ZoiMV, e^iH8itB9 knüfni, easg m yatti^nA' mv ma ahsafi^^a di a«9, ma tats9 äfigelfi, mnisli sd D.,. d-M^ (ffha^i». az9 p9]i99irä, tsi dB9kü, di k9ttt sgn-n^serii di prota flSrHie ^ifi^IIi: o #£lbg üb^o^il xoi o

Digitized by

Google

116

yaßiffjfiX ^e xsQfj rov <ox lov aQXovYYÜOP

ßaXmfis iAf&ifOV oX^m vojSfifffffi'Ä

102b /MöJTöJrga x(ffi^(;fjwfi fiäffi COa witQfi rar^a rtfiotgada

rgijx^ga arravät^a rgi lixlörjoQtpca aXXrafivfix^a

COa öiaxvxaöfjz^a XQtora Cffixam acafia öopte

5 avyyeXXfi ööa xaxB tajfit]Xe (xv^iQQafj öavta fifja TTTjx^catciija ßaöufxava ^^dd^ßfjXe aayylXari iif]X<^V^ ^'öa ^grpaiT/liUs vaßQ^fjX rgoyyö vagxdvt^a xatgäz^s vämrC/ttT^f)^ fjvaof öavT8 rayfifiXe arCßQQSt} X^xiäxa rrf^ xagaßaX^a

10 axT8/iV7]r^a8X8fi ija t^ar^e xq» xataXXaxäva eßapYyiXkijB

CCXOQS XfOCöXXci 8V8 äjis xx^

ßc^fj CTjoßria 8va Csxa xxtjcifi xxrfiT^Xl^x xv(M}a ava vaßifrjäqXaCa väoox^dx^fi vä(ü xxfj (Ofif) xQaitövxs xQariQwri olvyaQS CöaßQTjä^vtja^a

15 xQag 7caq>xa sarja ax^nä xvgaxa xav aiod^Xa (iTjä xxrpc&QCL adg>Xgt öcdfixaYa x^^&cf xx^ üöy^ve axdöa ^«(Myö^trs öcd ßdaCxXXrjdgia aäöxfjxCßXXfi 4Saaßrix^fjwlX7i (faXXax^ax^e XaQficlq ßa C6aßmfi ocagi^e xam^XwJ sä^

20 ax^ijä ocvQBxa 7caXQaxC,e ijääija x^fjx^doifia avaöaxa e^s ddadfi evdcox^dx^ väm oopxa xa§i]XB oT^QQafj aad xvga aöacifi Cö€tXXaisd Xn^^oXXa vatoxf^ax^Tj vdco xxfjxdyfifjXe ax^iggati Cöaß9]vs xgfjXdxa Cöaxagxd xgaxs xgoxiri c^ridgxa 103 aöadfi üxg^ga xgava xagxs xC;i]ancXXf}dfia xaXhit ör^a-

d^xav xaxg€txC,h xxh fiVTjx^a ßg^a xgdqXa öaxvfifjOidgxa dßgadfia aaaXXig x^ace

xxafivfjxC^a aXXa aßgifi aßgofi XXi]dxC,a (x^XXxo) x^^XXa axda ax^iXXs ßgaxXa axda rjadx oöaxxaxs xgaavfiavxe xxtfCaxga aad xdXXi]aX 5 xgdßgrjag^a afirjd xx7i(ivrjdxC,a aijgxaXXd eßgagi aadXXi] fixdyd aadaa afiaXXagtjXXfjf] afiaaaxaXXrjfj aaaXXad xxcqtj 9/ag. ßTjxvdgrj aadijadx xwXXjjAao aad xxi]a^xd aadXfjdfivs aadXX7]Xo xavdg firjdxaxgiij x^dXs ax^^sfiae xgafiavxrjXe

Digitized by

Google

- 117

raßQi^X elvB, xeQi top oxöIop aqxarfftXov

ßovZofsqß^ aiifiSQOP oUyo va öiffftfi'A,

102b vluisits^ kriätini, man S9 nitsi, kitsp di anuf(,

tsi Kits; adanats^ tni bisiarika al D.

S9 ai aMikgsitsp, ka mare örikse si aydz^tsp

S9 si alak^nts^; prota si spunu, kumü s^nta ' 5 afigelK, $9 kgte taTmile a tserol s^ntiu

mia di-pri-apoia va si spann S-tr^ Mymile

a ayiltii Mihaa ip ahrafigellu r«mSL

dz9kii ngskgnts^ kgtrg-tse naodsgtsi i nao

spnta taTmile a tsefc^» U dzgkft di paraYuIia 10 a D.-lui, iu dz^tse tra xora Ltikanü evati^6Iu:

§-kareKiido unü omü di

Toiy si aTiä unp satg di 01, di si li

Eiria tma, nu yna s-las^ naydz^tsi nao di

Ol tm mnnte ixu irni slflgare) S9 yria z-narg^, 15 tra s-kaft9 ij^ atei4 Mirut^, p9n si 0 aflg.

mia di kara u aflp ^ bag^ pri zYe[r]k9,

di S-yine akasf hprisitli Sg ya i-klam^

Qaspits^Ii S9 Titsinii, ä-Ig dz^tse: ^^risis-y^

69 yoi ka mine, kg o-flai ^ia 20 atsia lorutg/' kgtrg-tse ^ji^a, tsi dzgsimü, . . .

Ting sutg, este Ad'dm, e naodzjtsi nao sgnta

taksile a tsefoi. 69 Kini Ad&m S9 Ips^

Hri§toIn naodzgtsi nao di ta/mile a tserai,

§9 yine pri lokii 89 piirt& trapu, tra si aksiaskg

lOS Adam. 8kr&r9 tra-n9 karte, tsi 0 klam9 JtaJjua iia^i^,

k9tr9-tse D.

Yria tra s-In <hi£imisiask9 Ayraamü §9 G dz9se D.

alu Ayram: ,,Ayram Ia-ts9 (Sil-to) fiilla a t9i} atselü vratlu a t9u Isäk, 89 dn-te tra nn munte di-sapra, 59 tafi-nl 5 tr9 ynana a mia. dimniatsa si skul^ Ayram §9 H b9g$ §aua a mxdärili, a mtiSk9li ig I^o doi iezmünurii §9 Isak, fiilo-so, S9 disik^ ig Uamne §9 li lo ka n98. mia tu trei dz9le adzumse tra müntile

Digitized by

Google

tl«

I

xa fi^ X8 xrfiXXwfiO ßhq vvfjiftt;infiL8

ßtjvfjfia liTjd axhtit^a ii^ima(fmi i)aam aatAffafimiie 16 ccawBQYYs vx^fjova tqs fisine ixßQafi Iki xqo popm q>mc8 Cöargi aXavra fm^a JU» aMMergitrQ (Hji XQH ctXrivaQB TQSfikvrs a^iaoer^a tf^ax iHfatjUL^ TfiJc^^B aXXscLßQofi rat€uLaatfpio pc^$m fia

20 n&pa xCfiLWtj Tuxt^xa itfi ^a^^ fix^i^fixixiia

^S^$ xfjXXijefia CCaXXfjx^ax^B äßgafi ßi^XXßagiXm

xxafivfix^a xr/ijXXa apvia fot^fifutBxaXX ti»lä

lOSb gitja xavxxa aiaXsjvafa xga %Q^i%^XB xfi/da^xB 4Ca

axörga aßgaß jr^^^ 1<^ <^ .

öiXi XXfjarfa oxXXfj xaxx^gtitfi'taXfim CöäXfixd'fa

X(n x^fjvaxXXfj öoXXffa «axiaxaX xQaCfjXxaXXe 5 ni axaXmxC^B xavxa 6x(jnpißB (tfrextfe?) cißQafi x(faqlX^a

Tun^axXa axafix^a XXffOti aXfjPX^a oQXcarffiXs

fifjXdfjX CöaXXfj YQr]ä<;^B aßQciaß oßQoipt

crivafixax^fl xaxC,axa xq^ Sß^ct axOflXXx<»fi

v^^fj öXaxaXXfi xaxQax^i xapaifxa xxagwfjitC^a 10 Tgi} ^iffiiia dl] XXaxr^öa 0ödxaß vaaßaciikfa

WfjXXa XX7I x^^^^ axQiXXa ßoaxXa axda xxfjXQa

ßiffjdQiia aXxaftPf^x^d ööd aßodfi waXXx^d oxXX^i

Cöfirjt^a xa^iif^ apa pM^fixlxa XXijyydxa xxfi

ava xxaaaxs oöd w^d(fOe xxtjXXo fix^QfiXBxaXa ax^XXa üöalxtiXijk vXancXa xxtixVlXXnCo tfidx rgij

ß^dciMxdXXB CöasQod aßgaa xga fiavxrjXB ax^iXa

xxafivijx^d ßqx^a xd XXspPfjva cuixaöB dx^fjB öCa

ßaQxetria dXxxa/dv^^d poxcirj XXtjyyQfjd^B opyyBXXa

CöaXXi^ x^dz^B aßodafi aaadx^B aQöid^^ xxa/ivfjx^a Tcaxgd 20 x^i xf]VB XXaßoaö^a xxaßv^^a axdxa xdx X^^XXa

ßQidg x^aXxäXX^ xQdßQuxgrjd aXxaftprjxC^d öCalia ßa%fi

axxaßfa yhnog axda xdxB ^ijdXB ödvxa

Digitized by

Google

119 -

atsfl«, iara mtmftile tsi fi ds^se IX, mia kam 10 adiomse tm ryd^taiM ^ mäatiluji ^l{^ .gri^te Ayram

a izmiKttror, If dzgtBe: J&^deis^ a^^tise, Toi filiSöxi,

k^ nmie ka Kil-no va g-ttfardniintt

n-dz}an9 tra mtinte, s-ng pjlgkgrsünil i-n^pöi ra

8-yinlmtL*' mia atmntBia al fOEarks Is£k ka IjamiiUe 15 S9 nerga n-d^m^ tra mxinte« Avram lo tru m^iia

fokü ig iara aiaail^ 109119 lo an kgts^ttt. mia

tra alinare tra mamte si Satsg bflk Sg-iß

griaSte altt ÄTram: „am tatgltt a nB% nm$ ma

porta liamne, e tine portsg fok*, tea alaptg 20 mgng isgni kgts^ am iu e»te birbßUa»

tu s-tilemü?^ S9 £ dcgtse ATram; „va s-la aflg

D^ Sma a neg, birbekoL'' (mia)

103b mja k^nda jd alinarg tra kriaitile di -wmte, ig

9kgia§ Avram Suhl bak, S9

si E liag9 ok£ ka distimjialj^ ig-l bagf

pii d^nkS, §.Ia kgtBgtol, tra ed-I tale. 5 ii4a akolotse kgnda s-da«e(?) Aviim, tra s-Ia

k^ts^tio, atamtqia ü «i alxati^ arhalSg^lla

Miliafl ig C griaite: ^Tn6m, Ayraom,

si na badzi kgfagta pri rrerka a fil-toü;

nintsi a-la taS; kgitr^^se kimaafai Dt 10 tsi inimg ai la dis«, ig kam na avoseig

wlg äi Sitla atsflü TraÜa a tg^ ditcg

Trrjana al D.'' 6g Amm anglte^ okü

S-yidzü, k9 iria >anü lorbekft li^ di

nnü doika. £9 narse di lo bixbekolü 15 atseltt §9-1 tile n-Jk>kfai di fiiI<«o Isak, tsi

v^a si S-tale. £9 xä^ Avxaa .iza müntile atsätl

D.y Tidzü, k9 loning si q^e atsle, ^9

ygrtaida al D. ngp6i li gi^afite afigella

ig fi dzgtse: ^ysaatn, afigtse ars^aite D.; k^trg- 20 tse tine In imiseSg D. ahgto, kgb Süla

yria s-ts-nl tafii ixg Tiiana «I D,, ^9 «elü Ta .s4i

adayg9 7^0$ a isgi^; kgbe stiale sgnfca

Digitized by VjOOQ IC

120 -

VT^iQQS axgtta ßa^r^ axraß/a rsfiPfjxSß <^^^

xaza a(f^va rtijTQa (XfiOQe ööa ßaatjt^aOiaTTsxa

104 afifjvTS vafux rgazate fujÜgXe rTtjaafi^pvij ftf/a aTafiT^ija

C^rijxaais aßgaa mjxQafiapts xaxfn^Xfl^fo ijcaax vaxad^

CöcJLXari rnjgzaös axScMx

öusxavefia ^^rij aßijga vaßa%096ovmC0Q iXa

5 aTtOQQa ava rpcaava xxii fioXlafta avaXra fiQflä Cöccfir^aT^i] 60 TTtpcibr^a sXXaQyya f}Qi]a xozaQfi coace aaaaw lutaya zQa ava fixdrve t^fjg xXXijofia xätzux ar^Tja öetjQa ZQaXAxXa .äßaßtjXXovrjXXfifj Ma xjjvqI xa rgäolg axxapa ijX^afiaiia xaxa xaxa aßtja

10 aQölQia xxTjXQ^za xaxe xa^oQga ölg axxava xQa . jtaxxfia axCffja xC,fih^ fjxama (i^a xagä ß^v^ QQa xax^a xxipcaxa aßx^äga agclgria aßf/odaXat] vaßaxa6av(oö0Q öcä öOax^a xQa xaxxtia rg^ x^aOifia fii^a XdYQfid^(;s av xqoxXs aXaaßijQa

1^ aßx^ax^a ßcitj aaöJtfix^äXXtj aXXa afitigdaXat] oro ^ga xgax^Tjadga cijaßx^dx^a pixaax^e xxtj xgafixhs ßcoTj xax^a crjßd xXXtivaxCja a^dptiXXfjfj a/uga aXXari vaßaxoöovoödg äiioxaxdge vaßa xgaölv xXX^a ofjxadvriXXfjf] afirjgaaXai] ax^iXXs ßaq

20 XXafutaydfia xga x^^rjg^dxa aXadggxxijfia vq>6xa

axafixQfia fuxxaxa aßx^dga fixadx^t/a xxfjftgapjtkxB öcd xax^a xYoxC^aga öoaclv xXXtpfdga OfpeaavfjXX^ dXa aßTjggd vaßoxoöovocog lidßkx^^m xghjXXrj. g>flx^Z€Sgf] x^rivaßgaga xgaaifjXXöi vxXXtjva afptaavfiXXri 104b ofiTjgdaXXatj fujd xg&jXXij 9>^rgSo>(^ XXi^ xXXfjfid vafiijXe avccnjCLg ^axagrjag liffiafjX vaöijv xXXip^dga capcadv^XXip] aXXaofitjgd. fii]d axagix^fid XXaöifißfiggd ßaXxa a/i7]ga öödagclxgaöiXXi^ XXtjd 5 oiXXf/ aggaxa xgax^^tigfjdxa xgd aXX'^dgxxa sx^^^ grjdxXa XXaaßfja catgfjaca codjtxe ogf] xgdg XVf^^ fiaXxa axgköa xgdgXXtjdgxxa Oöd acadx^e XXtjXXaaga xxfjXXridggascdga xgax^^ijgijdxa xgdg öt/gdggxa xgifjXXfi 9^x^^mgfj ööfid xdxa XXtjctggaxdga xgax^^ijgfjdxa xga

10 argi^a adga XXdß^s agxdvyyeXXa fifix^X xxtj

Digitized by

Google

121

n-tseiü, ahgta va s-ti adavgg D^ ig

kgta arin; di-tni amare. §9 ya si ts^ si adtikp

104 aminte ntuna tra täte mileale di ^aminl^ mja atmnts)a

z-dipnse Ayrad ditni munte ka fiil-so Isaak

napuiKSalu), di s-duse a kasg.

si sptinemü ^di amir^ Nayuliodönosor. elü

5 adgi^ xmg i]maii9 di malamg. analtu iria saidzgtsi 60 di kotsg, e larg^ iria kötari Sase ig T[}0 b9g§ tra unp bade, tsi s-klamg. badj^a atq^ c5^ ira tra loUa a VaYilönilL S9 pitrikü, tra ad s-adon^ iliamua tat9, kgtü aviä

10 oisiria di-pri-ta täte ppzafg, si s-adon; tra bac^a atsia, tsi este ikoana. mia kara vlnirg tatflp, di kgtä aydzgr^ arsina amirg^ui NäTahnifanosor, ig i^dia tra badia, tsi dz^simü, mja I9 gnaäte an protla alü amir^:

15 ^vdzgts^, Yoi ^^aspits^C alü amir^olui a nostra, tra tsi v^ag si aydz9ts9 bijatse di trombete, yo^ tats9 si Yg klinatsg a ik^^änili amirgijlai Nayahodönosor. ama ig kare na ya tra si-fikling a ikaanifi amir^^ni, atsela ya s-

20 lu bpg^mü tra tSiriapü, s-la ärdünü n-fokü.

atamtsia ma kgtü aydzpr^ boatsia di trambete 69 tats9 k9dzar9) §9 si-fiklinar9 a ikijänili alü aimr9 Nayohocfonosor,' ma yetSo tr^iC fitSöri, tsi na yrar9, tra si-il si-fiklin9 a ikyanili IMb amür^^ai. mjya treili fit§6ri li kBmä nümile Ananias, Zaliarlas, Misafl, na si fiklinar9 a iknanili alü amir^. mia atamtsia I9 si myif^ malta amir§^ ig ursl, tra si li la, 5 si li arak9 tra täiriapü, tra s-Ii ard9. e täiriapla la ayia apriaB9 ^P^ ori, tra s-Kib9 malta apresü, tra s^Ii ard9. ig Bsgiae li li^9, di li arakar9 tra täinapü, tra si s-afd9 treili fitSörl 8-ma k9tü li afakar9 tra tSir|äpü, tra

10 atsia ^aag I9 yine arhafigella MihaO, dipase

Digitized by

Google

122

X8ÖS rrfjpt^iQs rQ8T^C,fi(friax8X r^ijaQQftttdQifa qnjr^o

CXT60Q fif^a vs^peyy^fiTa^Qa v^r^ti xkpfße m/oxlif; T^flßa QQaa vaßritCfiifa xofj^a ßQsqXXij aXtSfiPfiTS/i

15 fiijä XTfixaCB afiTKfQa vaßoxoöovoöoQ XXttr^^fjiffiaxa TQog ßfjaxa xaßauiQCiQa xoptra ßrjaTxe PSPZQe TQ8 T^C,fi(ffiax8 xatQ8 ^0öa riqfia CöaPTQi]fAxa Ofd QQa aTQlXXi] tZijXXfiaQQaeaQa vsßayQtjfj ft^s fiu rgiflXXf] öXXtjaQifaxaT^a rgarCnfffiaxa xmffa (tf/ws

20 /SsTTS vapxQa xQaxC^fiqrjaxa xaxQa fjvoaa ftqa aoöär^s cti^afiaalQa rarga TC,T)fi^a argi^s xs fia(fij xavpfjr^fj rQar^aa ar^rja fitja ztaxa fiatti^fja aßTjQaaXaf] vcLßoxoöavocoQ flQfja afifjQa XVV^^^^ fir^fiXxXXrjfia afiijQa ßaXtaaoQ 105 fifia raxavaCa f/iffia afi^ga öaQtjcD coa lixajja XQBttfi^ QOQijXfia aXarj avaöara YYfjvyyT^r^a tTtj a^yrorga xgox^a asOCaxipca xqij aofiofixapvtj XXf/aXfjdxöe x^aq C^XXx;^fi*a xQa xaxa a/itiQo^XXija aXXaij fiija XQfj^ vagöXlq a 5 aXfiäjtcs xgifi aafiijvvfi yQafuxxtjxCji jtQfj fia lixapvri öXa ßffaxxa XjBYaQffa^AaXXa /if/a av xxfjax^iXXfi XQei] ygafiaxh^i] f^Qija XQa>g>^8X öcanjTjX acaf^Q^a ^^axa jt^ xax^a yocfiax^St^V xaxgax^e aßf/a ajfjaX xxaxs xg^ag gi^a axaxs

10 ^^gfjB aßtja xav öca ofi^ga cix^^axxfjafja xqi^ ^^(ffia aXXari Cöxq^ Capia aXXai] fujä Xfixiya sxfjxQiDJta xQaafniQOQfjXXfia aXXarf xgtj^ xax^a 7(Mi^arf}$ilA97 x^t/x^avi^a iJUr/spsTag^rgctiU^ aXXa afiTjQa ßf/a g>äxa olge aXXopxS/a yga

15 fiax^x^fj xaxafia XXaxrjvvijC^ afifjQa ftrii ßoQxmöa XX8<xßija xxrjC^'^Xfja aöa ftaXXii xag>xa ßcLQa ^aQw^e XQOölXßaxxccva xaßoQgä öißxixs fifjavaxaxTja xavrjvx^i] ava ciiutkxB xgagXXfi g>äxa xC;i]ßa xargox^i ijg^a ßaQxtDöa vxgexxa

20 xga XXaxaggä afitiggdaXai] /iTjaööyYg^ga cüiavx^a ^ jgafiaxfjx^fj va/iköa xxfjqXXri vaxa xhfia ciXX7iag>Xafia ^kfpxöa äXiav^X xga

Digitized by

Google

Digitized by

Google

Digitized by

Google

Digitized by

Google

Digitized by

Google

123

diu tsera tra täiriapiil, tsi arokarg fitöofli,

ig argtBi foklu a töii^plui, tsi inä apres

$[a]pte or(T|. mia nu z-gimtuir9 ^^^^ penile di oklL

tsiva rgu nu Yidznrg, k^ iria yrusli al D. 15 mia dipuse amifg NavobocJonosor la tSiriäpü,

tra s-yiad9, kum si arsirg, kgndu viade, nujitru

tm tSinäpti patru iniSg ina; g^-ntrib^ amifp |

ateeC, tsi li arukarg: ,^ii vg grii mine, ma j

treSTi s-Ii afokatsg tm t§iriapü? tora mine 20 Tedu nmitra tru tSiriapü patru inäg/' mia '

aä9t8e si ^am9sir9 tats9, tsi iria atsfe ku |

mari ku nitsi tm dzüa atsiä. mia dup9

muartia amirgului Navohodonosor iria

amirg fiil-sio, i tsi-1 klima amir^ Valtasar.

105 mia dupg npsü iria amir^ Jarfo, dg bgg^ tm

amirgrila a lui ung sutg ylfigitsg di afendädzg protsp

anSatikn. pri(uo) ma buni li aliapse, tra si-I fiibg

tra tutg amirgrila a Ini. mia pristi ngSli 5 aliapse trei i^Amini /ramgtitsi pri ma

bnni, S-I9 viadg lu/uriazmöulu. n^a

an di atseü trei /ramgtitsi ina profitul

Janifl, §9 iria Stiüta pri tutsg Tramgtitsili,

kgtrg-tse aYia ayul duhü pri ngs. m^a ahgtu 10 dtire ayia^ pgn §9 amir^ si tsudisiä pri

§ti]^a a lui s-pri sufia a Ini. mia-1 bägg

epitröpü tm amirgrila a lui pristi

tntsg /ram^tisli, tsi tsgnia lu/urmzmadzgli

alü amirg. mj[a faka sire alantsg /ram^titsi, 15 kakümü In tinisf amir^. mia

ygrtösa lu a^iä di ziliu, ig ma li kgftä

ygrg furnle, tra si-1 vatgng ku Ygrg simbete.

mia nu putia ku nintsi xmg simbete, tra s-Ii

&kg tsiva. kgtrg-tse iria ygrtösü dreptu 20 tm lukgf 9 amif^^lui. mia S-grirp alantsg

/ramgtitsi namesa düli: „nu putemtL

si E aflgmü stepsu al Janifl tm

Digitized by

Google

124

TC,rißa fia tgex^e aXXati ciXXfiag>Xafi8 fiaxavä

Die Seiten 105b und 106 sind vom Schreiber bmb Versehen

leei^elassen worden. 106b ßfja aT8/irQi]a wfioQOiQa aoallfj yQhgxa afiffQaalaf] öaQtje a/ifjQa oifixaver^a itarara acg)€t^7iQa ^CJtOQ^ rJrga üdfitjvvXXi] rzi^xata fiävxa navffiL axa agitiQaQTiaCxa xifiagi] xsinn^^tj

5 TC,fjg CCa TQ8T8ra afifiQOQiXia ata CixfiTQir^ri hqAqb Tg^9 V8xaq>xa ßaga svsofis ßQfjoQe rTfjXa TTSfivfjr^ä vrjxa läßaQQs o/is vrpca rrrjößa OiVBxaq>ra xavrti] xargar^atC^i] rxi^t^äXe (irjd xage vsT^agxaXra ^öJtoQQa rrTjr^aX xdXxa

10 vag cXaoQaxafJis xgh XXaxsXX rjaccaxxa aQOXavXXri (i^a axafix^tja afir^Qa öagT/og aQöl Cf]ax(^Qa xxrj axxags sQölQe fiXTjaxv/is 3€Qmg>'qxaX 6av7]i]X aßi]a axxhxa xäxi] xQeoQtj vxC,aa ölvxXXi]va XXaxxafivtßC^a xaxrj xafi CCaßKja

15 öTivrfi^a axxsxa ööxax^a XQTft^rivaxXXri ocaq xaXaxaQCia XXaxafivrjx^ä Cöa ax^ijax^aä eax^eXXrj xC;i]XX8 ^rjXrjxaut XXaßijxXX'^a xxtj axvavxxs öcäX ßfjx^aQa öca^^X xarja fiagxaXXaxaQaid^^e XXa xxafivfjx^ä ööa vvijdQOiQa XXa afirjQa 6äQi]og xxtjXXi]

20 yghgxs vafixayyäööa aQolQe xgag vag jtaXa xaQCiagxa vfjvxC;/} ava ofia vtjxxrjXaofia öixdg)xa ax^^axcoQs VTjxtjXä xtaßvfjx^a eyrivm afi^ga öl ^axQi] ciQB coax'qpB xaTcafi axaXXaxaQCla^t^e 107 Cöa xaq>xa axCßxoga öav^X xxfjXa xx8fiv)]x^d ßex^a afiriQa ööa ölvyaga xaxafi oivxX^va dXxafivtjx^a ctxafixQija fioxaxs aßx^d afirjQd xQaöav^tjX fiaXxa XXfjßTjvs QQda aoaXa^^dX"^ xaxQax^s Xaaßi]d xQa ßgiaQS 5 ßoQXfoOs ocavaßQfja xQdciXXa agaxa XXa aQQOXdvvri BaXdvxC^a yQafiax^xQa XXtjyQ^Qa aXaafi'^Qa vas^e xaxdXfja V8aavx^r]d^^ otjOtJ aöxdgya g0^o(>()& ood aQClQfja axa ßtjx^a ööafirjQa ßga vaßgs xi]XQipca XQag axxaxa öav^XX caXa gijtaydQa XQa XXdxXXa

10 dQöXdvvTjXXoQ öcd axxa ölga ava xvdxQa fidge

Digitized by

Google

125

tsiva, ma tra piste a Iaj[ si li afl^mü mgh^n^.^

106b mia atomtsia närsirg §9 li gresku amir§i}Iuj[: „Jarfe aniir^, si b^nedzg eta tatg! S-fetsir^ zbo'u tat89 naminliy di kgtti mgfikg pgnia a ta amirgriask^ ku mari ku nitsi, 5 tsi S9[d]-ixa initg amirgrila a ta, si pitretsi ursire, tsi s-nu kaftg Ygxg unü omü yriare di-la D^ nikg la vgru omü, nik^ di-iuva, si nu kaftg p^n di patrudzgtsi di dzgle. mia kare nn ts-askultg zbofa, di ts-tJ kalk^,

10 1198 s-lu arukgmü tru lakul, ^u ä^da arslanli'^ mia atumtsia amir^ Asxios xiTsf, si skriirg di ahtare ursire. Ilmkfmü profital Janiil av^ä adeta, kg di tre-on n-dzu9 si fiklin^ la D^ ka di-kum S-avia

15 (sinf^ia) adeta, S-k^dzü pri dzinukli §9 s- pgl^kgrsiä la D. ig atsiä dzxig. e atseli, ted In zilipsia, In viglä di ahnande, S9-I vidzur^ Janü, kg iu ma s-pglgkgrsiaäte la D. &g narsirg la amir^ Jarfos, di li

20 gresku: „nu bggaSg ursire, tra s-nu s-pglgkgrsiaskg nintsi unü omü, ni di-la omü si kaftg adzutörü, ni di-la D.; e yino, amirg, si fatsi sire §g tine, kaküm s-pglgkgrsiaSte 107 §9 ka% adzutörü Janil di-la D. vedzg, amir§, sg siflgurü, kaküm si-fikling al D." atumtsia ma kgtü avdz^ amir^ trg Janifl, multn li vine rgu §9 lu zgli, kgtrg-tse lu avia tru vriare 5 ygrtösü, §9 nu vria, tra si lu arukg la arslani. 6 alantsg /ramgtitsg C grirg alü amirg: „nu este ku kaUa, nu aundziaste, si si aspargg zborü §9 ursü^a a ta." vidzü s-amir^, vru nu vru, pitrikü, tra s-adukg Janü, §-lu bpgarg tru laklu

10 arslanilor. §9 adüsirg un9 katr9 mare.

Digitized by VjOOQ IC

126

TTiy ofiJtaxyaQa xff^^i] xjsQa ttTj jr&rgs rriy Xläxs fiija oßelsolga xaßaka afitiQaQfi&qxa xQag vajtsaTa xav t^fivijßd öXagxaära rxfjaxsXor^e fifjä vaaxTija arC^ä varaQpvtj afifjga X^r^e wri

15 ^^aXija als davfjfiX fnja TTTjfivrjaT^a aigxelXä afiTjQa aöalb yQOtiaz'^cXXri xaväös 0CaPvhQY& XXa XXaxXs ar^iXs ^am TfQfja ct/Q^wXs ccd aaggd afirjga xxfitxrixaQTB fixavkxC,a öavrjX sdcxTiXe opvha ö6a davfjX xxhxxB cmoxQijöe

20 ^lutapsx^a afii]Qa xga sxa c^fiXXsi xa xxafivfjx^a Wfi xfiXQfjxs avyyeXXa aXXari 6Ca XXavxXtjCe .yaofiXe ayQrjriXXoQ aaQöXcvXoQa öCaigKS y^a xav x(OQa fifja axafix^ija ctiifjQa (laXxa axccgtaij 107 b öCaaQöl a/i'^Qa öaglog CoXXagxadaiQa XfjftQa XXdxaX xxfjXd dQöXdvfi (ifjd xxaxd [txava afifiQasXaij öaQiog xagd fiaQTj axoija f)Qf]a afiijga xvQoq

xii^Qcog axaXox^e ßaßrjXova ööa aßijä €oc8Xix^B 5 ava avayQfjfiB fidge x^rjXXtjölv xXlva xax^a dXXarj xxtpcäxa fiQ^a ofia xQa ßaßri XtDva fif)a xavXmxXa xxr^xafivfjx^ä Xaaßfja cca XXfjy^d^^e afUQa xvQQa dXa dea^X xfjvs öixpfjX xaxQax^e vaxijxXXrjwri xXX^vijxe

10 ööxjjve axxaftt^x^aaXai] ai^^a XXijyQd^^s doaniX aXaafii^Qa fi^s a/i^Qa fi^XX'^a axxafivTjx^aaXari xxffv xCjkQQa CifdXoxXai] d/i xxdwf] aQolQS ayQfjfua ^fJQffa a^^a Cfjmßaxav g>dQd xadQÖa g>dQa Xifipa öödXki] yQfjd^ a(it]Qd g>d xripiafi

15 ^^^ fifja xafixC,fja XXto öav^X xiaa Oöd xiiftj oöd q>ex^e vxxdm xivpri aaXXfiagaxa vyya Qod aay(ffjfifjXXfifj ax^fjXXhj xätnffj xxijog xQax^s Cöd fiaxdxa XX:^4XQQaxä vyyaga d yQ^g/tfjXXfp] ax^fiXXhi (föxQaax^fja aaga xQijxa

20 ayQ^fiTia x^fjgiUvxltpd eXXti iirjd fiaxara ßffcC^aQa ßctßriXjbopXXdx^aXXfj xdXhz ßaxava öavT^X xafivrjx^daXs aXdfs fiaXxa ölvßtjQgdifa 106 öcdwTjdQöiQa Tsrga XXdafi^Qa xvQiDg öcdXXfj x^daiga

Digitized by

Google

127

di o bggai^ piisti g^ma di puisp di

lakfi. mift o Tulmörj ka rvlg amür9r]|ask9,

tia 9-nu p^)a|i9 tMtmniya g-ln afajat^ di akulotse.

mia n^ptia atsja na dnrof amii^ 'itöu di

15 zal^ alü JaniQ. n^a dimniatHa si skul^ amii^, i9 lo Tüungtiflli ka ngsü ig nergu la laUa atselü, iao u^ aTiioIe. S9 aof^ amirg di dipacte: ^^nddzg, Aaml, ijaspile a nei}?'^ §9 Janfl dede apökrise:

20 y^bgnedzp, amii^, tra eta a 6tili; kg D. oi pitiikü ajIgeUa a lui £9 I9 fikKse gürile a/rilor a acstanloriit ig esku jia P9n tonL** mjla atnmtsia amü^ mnlta s^hfrüi) 107b ig orsf arnix^ Jaiioa &4u skoasirg di-tra lakal di-la arslanl nqa dapo bao^a aii^^\)lcu Jarfos, kara jmxri, apoja ii|a amir^ Eiros akolotse VaYiloaa. ig aTJ^a akalotae 5 img aTrime mare, tai* li ai fiklia^ tato^ a lüiy di kgiA una oniä tm VaTilooa, mia kg n-loUa di D. In ^v|fL ig fi giiaSte emt^ Eifa alü zfanfl: „idne Janfl, kgtrg-tse nu* ti kßni? klioirte

10 g-tine a D*-ali4 aista!'* li gr|aäte

Jaufl alü amir^: ,paüne, amiis^, mi klinu

a D.-nloi din iaeffi i^ lokloj^ am

dg-ni xursire, aTrimia ^r^eia aist^ si o Tabm igxg

kQardjy igrg lemim.'' ig li (priaifce amir^: Jg, di-kam

15 gti^.*^ mja-tomtsia lo Janfl piag i/g pen; §9 fetse dao pgm, d-li amk^ fi-guxa a aTTÜnili atsil^i pgm cUosprgtse. ig ma kpttt li arok^ fi-gora a aTiimili atsilei, S-tra atsja. yjatg krip^

2p aTrioiia, tsi si llklina eC mia ma kgtü Tidzurg Yayilonladzgli, kg \g vgtgng Janll D.-ulu a lorü, mnltu si nyiiarg, 108 §9 narsirg tutsg la amir^ Eiros ig li dz^sirg:

Digitized by

Google

126

TT^ ofixaxyäoa xif^^ij xysQa xxri xst^s rt^ XXaxö (ifja oßaXaölQa xhßaXa afifiQäQfjägxa rgag vaxeaxa xav t^Tjvtißa öXagxaara rtijfxxaXoT^s (ii]ä vaäxTfja org^a varegwi] ap^Qa X^J'^^SS« ^^^^^

15 ^^äXi]a aX8 öavrifiX liija rrrifivijar^a öigxaXXa afifjQa ööaXo YQafiar^öXXti xapäös ööawkQYs XXä XXaxXa ar^iXa ^aat VQ^^ ayg^^vpXB ööa oBQQa afiijQa xxtimixaQte fixavhr^a öccv^X möxijXs awha 66a öavfjX ttItts aJiOXQi]6e

20 ^futaver^a afi^ga tQ8 ha akttiXXij xa xrafiVfjT^a wri jtfjTQfixa ävyysXXs aXXatj ccä XXavxXi^6s .ysgriXs ayg^XXoQ aag6XavXoQa 6Cahqxs ytja xav TcSga (ifja arafir^tja apr^Qa (laXra 6xaQi4fi] 107 b 66a8Q6l afi^ga öagloq 66XXagx&dciQa xijtQa XXaxaX TTijXa aQCXdvfj fiijä xxaxä fixäva afitjQosXafi ' öoQioq xagd fia(fi] axorja f/Q^a afifjQa xvgog

7cv^Qa)q axaXor^e ßaßriXova 66a aßija axaXor^B 5 ava avayo^fie (iäge t^tjXXijoIv xXlvä rat^a äXXatj tTtpcara rjQ^a ofia rga ßaßi^ X<Dva (iTja xavXcaxXa rnjtafivfit^a Xaaßijä 66a XXijyQfiä^^s a/ugd xvQQa äXa öavi^X T^e öccp^X xaxQOT^s vanpcXX^wri xXX^PfjrB

10 66XfivB axxsfiVfixCfi^Xafi afi^ XX^iyga^s davfjX aXaaiiTjQa fitjve afit/Qa (i^XX^va axxafivijx^aaXai] xxfjv x^Qa 6(faX6xXai] ä(A xxäwfi ^Q<^Q^ ayQfjfiia d^Qf/a ofj^a 6ija}ßaxav g>aQa xaoQÖa g>aQa Xsfipa 66äXXij ygijä^ a(jU]Qa q>a xxipca^

15 t;^^ (ifja xafix^fja XXci davfjX jAdq. 66a xiqfi Q6a ^Irge vxxam xdvvi] 66XXfiaQ8xa vyya QQa aaygfj^fjXXjji] ax^tiXXhj xavpi] xxrjog xgax^e 66a (laxaxa XXr/aggaxa vyyaga a ygVf^fjXXfp] ax^fjXXhj acxgaax^Tja aaga xgijxa

20 aygtjfitja x5J]g6wxXipd sXXij fif/d fiaxara ßfjx^aga ßaßvjXlovXXaxC/aXXri xdXXa ßaxopa öavfiX xafiVfjx^daXa aXwga fiaXxa 6lvßfiggdga 106 66dwijdg6iga rarga XXda^'^ga xvga^g 6cdXXri xC/dciga

Digitized by

Google

127

di o bfgai^ piisti g^ma di puisp di

laktt. mia 0 Tulmörj ka ralg aimr9ria8k9,

tra 9-nu p^jat^ kaatsüiiya g-lu afajatg di akalotse.

B^ n^pi^a atfij^ na dnrof amii^ *itöa di 15 iaii^ alü JanifL n^a dimiilatHa si sknl^

amir^, ig lo Tüun^tiflli ka n^sü §9 nergu

la laUa atsflü, j[ua ii^a aTiiale. S9

aui^ amirf di diparte: ^^nedz^, Janil,

^äspile a nei}?^ S9 Janfl dede apökrise: 20 „z-bgnedzg, amir^, tra eta. a 6tili; kg D.

ni pitaikü fiifgf^hn s Im ig lg fiklise

gürile a/rilor a acslonloriit ig eska jia

P911 tonL** mia atnmtsia amü^ molta a^hgrul)

107b ig orsf amiis^ Jailoa &4u skoasirp di-tra lakol

di-Ia arslanl nqa dapp baoa aiqiT^\)lai

Jarf 06, kara moil, apql^ üi^ aioir^ Eiros

akalotse Vayiloiia. ig avj& akolotäo 5 UX19 aTTime mare, tai li ai fikÜB^

tatsg a loi, di kgtft^ i^ omä tra YaYilona,

mj^ kg n-loUa di D. In ^v|fL

ig fi gnaäte aodr^ Eini alü Janfl:

^tine Jaofl, kgtrg-tse na^ ti kßni? klini-te 10 fi-tine a D*-ali4 aiataf' li gr|aäte

/Janfl alü amir^: ^j^witf«^ amiisö, mi klisu

a D.-ala| din täefü i^ lokloj^ am

dg-ni oisirey a7riinj|a dfJQBia aisbg si o Yatan fgrg

k^ardgy {gig lemnn.^ S9 li ^T^aSte aimr^: „£9, di-kam 15 äti^*^ n^a-tomtsia lo Janfl pisg ig pexf;

ig fetse dao pgni; d-li arok^ fi-guxa

a aTTÜnili atsilei pgm d^osprgtse.

ig ma kgttt li arak^ fi-gara a

aTTimiC atsiI6i, S-tra atsm x^Bog krip^

20 aTrimia, tsi si llklina elL mia ma kptü

Tidzurg Yayilonladzgli, kg lg ygtgn^

Janil D.-ola a lorü, multa si nyiiarg,

108 ig narsirp tatsp la amir^ Eiros ig li dz^sirp:

Digitized by

Google

128

rravaX dcofh^ oloßataväfia ofia xofia pevaXxxiüö vdf] Tfjvs ßagtfioQrifis xsfüvxxa xaxiVTra /ft/rgö ööafitiQä r^figg>axa Xax^aöe XXaax^aXXs XaxxhxB 5 xQ8(iaf]vXXs aßaßrjXovXa^XoQ öavfjX Xaxa fiOQe fjifflä axaXXox^e ßaßfjXdva coa aßija ikfaxxs aifaXapVfi XQ8 XäxX» ax^iXa firjaXxaclQa ööXa OQQaxoQa Sav^X XXd agöXoppi] axaxa rg^ g>ix^€ axaXibx^s öoaöe x^dXijs fujä XQaxvQoaXa

10 ax^iXa ijQtja xQog>rixaX aßax&fi xga

fjQwöoXijfia ööa aßi]a x?a(»ra xQovxSa xgaiAX xxayya XXd äyQS xq^l ägyax^a laoQyaxCja, öXaxa xa xgävx^a ccaXo XQog>^xaX aßaxsfi xäpija Ofutaya xQa ava TcaXXadn öOa^xaxa XaarfQB

15 nfja XQa vvtiQX^TjäQS XaäygB XXtj^pöc^ vxaXs f

oqxottbXXb fifjxo^XX öOaXX^ 7(fV^^ axQOpyy^^ (^ß^^l* xQ<x)q>7Jxa xQcofx^aXa a^^ xxaXa ßaßtjXXopa Xa XaxaX xxrjXa oQCXavvrj Tjaco h^e xQoq>^x8X davt/f/X xQog

20 fiavxa xgävx^a kXXa xaxQax^s i^s ax^^äp XXri rQriät;(;e aßaxafi aq>kvx7i fi^ve ßafif) XXova vsoäfA ßfjx^axa CöäXaxaX ixoQöXäwijXoQ ea vaXXa^^Tja xaija l^e (i^a axafix^ija 106b firjcctafix^rja XXaaxax^a oQXOirffBXXa fojx^^^ xxYjv xQfia^^xa CCaxQatjfcC/avfiaQB aööa CöäX xxaoe xävXaXdxaX xxtjXä OQöXäpvf] aca osqqcl aßaxafi öoptj'^X öapi^^X XX^a fiavxaxa^a 5 aij^a xC,i]x^ax^Qi]xa xxafivrjx^a 00a x^aOs davfjX ooxhijxaT] xxafivijx^a OOmfiijXXaOa xQaq (i(DQ8 axafixQfja OigxaXXa 6avfji]X ooa OOafiavxä xav OiOaxagä firja vaxotj agxav yysXXs (irjxa^X aggoxv XQO(pi}xaX aßaxsfi

10 OOaXxsOB vaxoTf i]BQOOcoXi]fia xC,f]a)x^axa oca aQB xxijcoOXQag xxTjx^aXB xdXs fjfivaQB ooava x<Df] xavxxa ^xaOE aßaxafia ocaxgävx^a Xa agyax^aXXi] aXarj vrjvxa y}^ä xyyeXXa xäXXxxa OOaXa ooaoe x^dXe xxrjfiprjdx^a pptjoqxC^b

Digitized by

Google

129

.jdg-n-iü Janü, s-lu ¥91911^11111 1 ama k9 ma nu n-nl deä,

noi tine va s-ti ardema ku aindu ku pindu.^^ vidzü

s-amir9,' tsi s-fak9. I9 dz9se: y^^^^^'^u!*^ lu ^^^^ 5 tru m9inle a yavilonlazlor Janfl. lakü mare

iriä akolotse Yayilona, §9 ayiä §apte

arslani tra laklu atselü. m^a^l düsir9 s-lu

afakar9 zfanfl la arsläni ah9tü, tsi

fetse akulotse sase dz9le. mia tru kirö^lu 10 atselü iiia profitnl Avaküm tru

Irosolima. 89 avia Hiart9 pr9iidzu, tra si-1

duk9 la agre tr9 ar7ats9, la ar7ats9 S-I9 duk9

pr9iidzu. §9 lo profitul Avaküm P9n|a,

0 b9g^ tru un9 kala^9, »9 z-duk9 la agre. 15 mia tru nirdziare la agre li inäi fi-kale

arhäfigellu Mihafl. 89 li griaste

ahräfigellu: „Avaküm profitu, pr^ndzulu

aistu du-lu Vavilona la lakul di-la

arslani, |uo este profitul Janul, tra s- 20 m9iik9 pr9iidzu elu, k9tr9-t8e este adzün."

li gnaste Avaküm: „afendi, mine Vavilona

nu o am vidzut9, ^9 ^^^^ J^ arslanüor

eu nu lu stiu, k9 iu este/^ (mia atumtsia)

108b mia-tumtsia lu ak9ts9 arhäfigellu Michail

difi-kriaStitü, §9 tru(i) ts9niare a§^ 89-I

duse p9n la IsJnil di-la arslani. §9 auf^

Avaküm: „Janifl, zfanifl! la m9fik9tura 5 aist9, tsi t89 pitrikü D.^ §9 dz9se

Janil: „§-kuitul D. s-nu mi l9S$,

tra s-moru.'* atumtsia si skul^ Janiü §9

S9 m9fik^, P9n si sutur^. mia ii9pöi arhäfigellu

Mihafl ar9Ki profitul Avaküm, 10 S9-I duse n9pöi Jerosölima, tsi o dz9kü k9

are diospr98 di dz9le kale imnare. §9 n9pöi

k9ndu z-duse Avakümü ku pr9ndzu la

ar/at89ti a lui, nifik9 iria gela

kald9. ^9 ^ ^^® dz9le dimniats9 nardze

Weigand, 6. Jahresbericht. 9

Digitized by

Google

~ 130 -

15 a^fjQa xvTfQog XXaXXaxs Cöa a(pXa öavrjrjX yrjs oaaeXXö Xsgxöärs fii]a agQsxa xsx^a axC,BXXri xdfia xCrigria xxaßax^C,dx^a Jtgivag xsx^a XXrjaQaxa XQsXXaxö XXä aQöXdpvfj xga OiXX^ (lavxa aYQtjvvXXije

20 fjXrfoxvfia a^e;s d-dßfie xC,rjdQ€ q>ajcxa aQXQdvyysXa fifJX^^ odvxs xxf]V7jvxria axQfi^^ciXsi] fiijd xxfjxaQQa CiaXXrjvxC^?] XQV^^oXs VTjvxa fidfisXxe d-dßfis dge (pdjtxa 109 aQX^ CfQaxfiyon (i^lX^V^ fidjtQrjJcaxCdvs öTjojtava xaxgaxCt dfia dXXxs xafia xad-dßfis oiörida^egxa xafidvdvxs a^(;a dgxH ^QdxrjYco firjxaiiXi] oxdjtd aJta(;aXXdvpXX7] xxi]XQa x^OLJiöddvB. fjaXXr^aßrjd fijtayyaxa xdxos dacödxTjaxsXa} 5 ocaxQaxC^B dtiöa^rja xxrjavvrjdria xaxa/ia axC,dx^€ Jigd^ux ajta^coXXapvXoQ eXXa XXtiojiöOb ooa ajca^mXXai] q)vXi^jta XQaölg Jtaxxijdx^a tXXö XXaöiOjtsos xqs xaxQtjxa xga sdga xavxxa 06(pr}xCjia j€Q00B<pxtiB öödXXrj xCdoe CrpcXXriaiia JtixgaX XQaolXXjcaxrjdx^a iXXa oxaxd

10 ood axot^coXa jcixga xxtjxqö x^^^^ fjaßQTid xgaalX xdXXe aiifigd Qcoöoq xaxQax^i oix^avTja (idge afirjQa ööd ßagxog JtfjQ^^av rjQf]d dyiaX firjxa'^X xfjXXl ööa afiTfQQa Qcaöoq xaxgdxC^B axdxa orjx^avfja xat^s eXs xx8(ivi]x^d dyisX fiiJX^V^ XXrjöi^öJtäos oöd Jt6:;oXs7]

15 jtdßXXa xdvxxs ßgrjaoXXrjol q>Qdvyya xdxgrjxXö

xxfj (pagxava rgaö^Qxa x^T]gxXXrjdfia Oöai]XX?]xCdö6 öl va ßaöJtdgdx^a xxrjdgxdpyyeXXa firjxai^X ßrj xC^a Oöd ccy^sX rjadv d-eoXXoywq xgaajtoxaXipp^v eXXö xaxgafuraga ajtd xxtj Jtgdßx^a xoX7jßf]d-ga

20 öödg ßr]vx7]xd xax^a xxi]xdx8 rjgfjd XXdvxC,f]xCa xdd-s dvs iXXa ßd^ ßaxava ööd avxfjxg'^^aX xga fiagx^tjvrjd asxrjXXTjt] xaxafi oxC^ax^s dyrjaX TjsdvTj d-eoXoyog xga anoxdXrjtprig vajtof] ßd jcaXdxagöhgxa xga öiaßx^axCa xdxe d-dßfis q)bx^6 109b xdxe ^dßfie g^lrge dytjaXX iirjxafiXX xga xvgoaXXa xxi]Jtgi]ajto^a (idggs xax^avxxrjvri afitjggaaXXa xavxxs (ijcayyd örjaxxdga jtcoXf^a axxagd ööaava

Digitized by

Google

- 131

15 amir^ Kiros la lakü, §9 aflg zfaniil

jin. §9 ein lu sknate, mia afukg tutsg

atseK, kg ma isi-ria dgygdzadzg pri ngs,

tutsg li arukg tra lakü la arslani,

tra si li mgfikg ayrinle. 20 Iliakiina aiste ^yme, tsi are faptg

arhaflgellu Mihaü, sgnta dinintia

a Hri§tolui. mia di kafa si alintSi

Hriätolu, nifikg ma multe ^avme are faptg

109 äQXiCxQarriyo Mihail. ma pri putsgne si spunu, kgtrg-tse

amü alte kama ku ^avme si dirfpkseskn. kama ngnte

aistu aQXidTQaxTYfo Mihaili skgpp apustulanli

di-tru hgpsane, iu li avia bggatg hapse ausg di akulö, 5 kgtrg-tse Jidgksia diunaia, kakümü z-dzgtse praksia

apastolanlor. elu li spuse sg apustollui Filipu,

tra si s-pgtiadzg. elu lg si spuse tru katrikü

tru uarg, kgndu ä-fitsia prosefKfe, sg li dzgse,

si klamg Petrul, tra si-1 pgtiadzg. elu skgpg 10 §g apostollu Petra di-tru hapse, iu vria tra si-1

tale amir^ RoJos, kgtrg-tse si tsgnia mare amirg,

sg vgrtös pirifan iriä. ayul Mihail tile §g

amifg Rocfos, kgtrg-tse ahgtü si tsgnia, kg este elu

D. ayul Mihail li si spuse s-apöstollui 15 Pavlu, kgndu vria s-Ii si frgfigg katriklu

di fartung tra Sirtg, tsi s-klamg. sg-ili dzgse, si

nu v-aspgratsg di arhaügellu Mihail. vidzü

sg ayul Juan d^soXoyoq tru djtoxaXvtpiv: . elu kutramburg apa di prgvdzg Kolivii^-ra, 20 §g s-vindikg tutsg, di kgtü iria Igndzidzg ka^e

anö. elu va z-vatgng sg antihristul tra

märdzinia a etili, kaküm o dzgtse ayul

Juani d-eoXoyog tru djtoxakvtpip. ngpöi vg

pglgkgrsesku, tra si avdzgtsg, kgte ^avme fetse 109 b (kgte ^avme fetse) ayul Mihail tra laro^jlu di-pri-apoia. mafu Kostandini amirgulu, kgndu bggg, si adarg Polia, adgrg sg ung

Digitized by VjOOQ IC

132

(iJCfjöiaQTpca Cöaq xX2.ria(ia fiJtijoiaQTJxa aQXV^Qci 5 xrf/cov (iTjxa^^ oava vapzQa vjtoXs fiataxaccga TQSjioxXa rjaq xXXrjdfia Omqrlvrjov ooxafi q)afjT^a zxrjöLaxxaQa fijtrjOiäQTjxa ax^tja aßxC,axC,a xxriaaQa rxrivtjv VX6 xaxafi h^s rjjtod^ia XXaQya riQrja av aptr^a vayta XXi]i]Qf]a jtsXi^ag xclqb aß^a vrjjtooo x^rjX

10 xXXrjfiä Tfacciva öXa JtixQi]xa öivvrjaQya jcavs öxvv d"^av isXa rjaaov axxavä x^rjvx^axC,f] xxrjxCjC/covri jtg^ fiafijcavvri i]Qi]d ööarjpXQaQa xQaxdxQi]xa xgctg vvrjaQya XQaXmxXa rjaXX jtrjXQi]ka XXdXXaoo OöavPTjaQOlga XXä aiifjQa xC^^XxXXfjfid dfirjxcog ööd axax^dga xCfjxäx^a

15 xQaoigfiJtdxa firjä afi7]ga aßrjä fiaXxa sd(;e ööd

XXriaC^vvfj jtapxx^ XoxXa xCi]gxXX7]dfia öcoöx^ptjop fit]a axaXox^e aq>XdQa xxrjQfidps ooayax^aga jtQTjfidge liTjPxxsrjQE xC^fjOipdxa firjd xqs fiTjpxxatjQTja ax^rja XXaöig)lx^E apa tofia (laQS Oöxa xgajtaX xxrjfidXXafia

20 oöXXdx^döe ötpaßa aQQagjcapxfjx^a fiaclpprjdQxC^rjg öq>ßagXa ßaxapdx^a eipd-i^g Oöax^^wppXXrj fiaxaxa x^dga C,öjtodQa ax^sXe öad aCödxC,e pprjaQöiQa xga XoxXsax^eXa tjöTjQla afiigd dfir]xog öoaspa xxa rglpfi ccdXßaxapdga fiTjd aJtoija aiaxxöpdga 110 TT^ oag)dx8 ^OJcoQQa xxTfaxxaQaQa apa ofia xxijfiaXXafut xajtdgs axC^XXa xCrjXXaoiöjtaOE xa aQrjdjtixs xxtj fidXXafia ööd aöödxC^s XXaaxxagQaQa ooaXXa XXacdga axaXXwx^s xgaöioiaxxaxya a(i^pxs firjd arC^eXXa ^ösXX 5 XXaßt]x^a fidgga xa(;apxxfjpaX xafia xxriJtgridxoria ocag xCf^axxfjoi] öodpxgij/utd aaaadxtjxaX xC,rißa^xW^^ ajj<;ö firjd P'qpxCrj aaoadrrixaX pa(;(;Tia x^tißgrjag XW^^ f^V^ CiTafixCija g)tx^6 afiTjgd apa fidge WXV^ ööa jtaXXdxagolga xxafiifrjx^d xgdgXaöjtapa

10 x^T/e^e ax^iX öefipa firjd padjtxa ax^i]d XX^ai 03taP6 dgxdpyyeXXa firjxa^X afir^ggdaXai] ööd XXfj ygfid(;(;6 fi^ps tgxa dgxv^gdxrjyo} (iT]xaf]X ax^^axxdgga axgi](;^^ppXog xa^ea x^axC^axafj Cöd x^aTja öoaXXi] aXXajcxdoöa sxoggr^XXi] axdi] fifja

15 xgax^Tfd öxadXXaxB xafidxgadga aod axxaga apa

Digitized by

Google

133

bisiärik^ §9 s-klam9 bisiarika aQXtOXQaxriyov

5 MihaÜ, s-nu nantra n-Pole ma tu huara, tru loklu, |u a-klamg Sostenion. s-kum fd itfa, di si adarg bisiarika atsia, avdz^ts^ di ijara di- ninte, kaküm este ipö^isia larg9. iriä un amirg, numa li iriä Pelias, kare aviä nipö-so, tsi-1

10 klimä Jasona. §-lu pitrikü, si narg^ pgnü Skindian. e ela Jason adun^ tsindz^tsi di dzoni, pri ma buni iria. a^ intrar^ tru kätrikü, tra s-narg^ tra loklu, iu-1 pitrikü lalg-so. §9 narsirg la amir^, tsi-1 klimä Ämikos, §9 ak^tsarg tsitgtsg,

15 tra si s-bat^. mia amir9 ^^ multg uaste, §9 li aznl p9n di loklu, tsi 3-kIam9 Sostenion. mia akulotse aflar9 dirmane, §9 k9dzur9 pri mare minduir9, tsi s-fak9. mia tru minduiria atsiä f I9 si fetee unü omü mare §-ku trupul di mälum9.

20 S-I9 dz9se: „si nu y9 af9sp9ndits9, ma si nardzis- s-va s-lu V9t9nats9 ev^vg." 89 dzonli, ma k9tti avdz9r9 zbQar9 atsele, §9 a§9tse närsir9 tru loklu atselü, iu iriä amir9 Ämikos; §9 un9 dütsere, 89-I y9t9nar9. mia apoia si adunar9, 110 di s-&kü zbofu, di ad9rar9 unü omü di mälum9, ka pare atselu, tsi I9 si spuse ku ariäpite di mälum9. §9 a§9tse lu ad9rar9, §9 lu l9sar9 akulotse, tra si si aduk9 aminte. mia atselü fdul 5 lu yidzü mafu Kustandinul kama di-pri-apoia, §9 s-t§udisi §9 ntrib9 au§ätikul, tsi va s-fiib9 aistu. mia nintsi auSätikul nu stia, tsi vria s- fiib9. mia atumtsia fetse amir9 un9 mare ifHie, §9 P9l9k9rsir9 D., tra S-I9 spun9,

10 tsi este atsel semnu. mia ni^apt[i]a atsiä li se spune arhaflgeUu Mihaü amir^ului^ §9 li griaste: „mine esku aQXtOrQarrjr/o Mihaü, adzutofu a kriStinlor. k9 ieu ts-adzutäi §9 ts9ia 89 li alupta§9 efisrili a t9i. mia

15 tr-atsia skual9-te kama tr-uar9, §9 adar9 un9

Digitized by VjOOQ IC

134

(iJtrjöioQijxa JtQfjVöfia afttja fifja fi^ve ßaq TTfßexXlija rrrjTar^a TraaCfiävplXrj Jtavzrrj futa Q^ta afixavaXXrjfj ararfSf] firjä rgaar^rp saga arrdga fiJtijOiaQijxa axaZbr^e afii]Qa xGx^avrlv 20 CCaXXfiXXaoa giaXXrs rjQaxe afi:^i]öiaQ^aXX7ji^ fii]ä TTTiarafiT^ija cfjarxavaQa xQfi(;(;^vXXij rare XOQQa rxijipvT^fia jtavay7]Qa fiags XXafiji:f]Oid Qfjxä aylsXija fiTjxcc^X jtdvr^aa TzrjäC^ vrjvxa d ocdrC^B £^£ (ii]d TTTjxdr^a Xdvr^tfT^a ood fiar^a

110 b coxXXf]cixv aaxdr^a tjt fjjtdöa XXavywQri oßrjvxxrixa XXdiiJCTiöiaQrjxa dyrjaXXari firjxa^X ood afirjQa xc9^avTT^vfl Jtdv aßafijtdva vajtars v^vv^ijav

ttfiijQd OiXXriq>dxa rC^rjßd xargarC^i xdgs xvootto 5 a(if]Qa T^i]ßQrjd rgaölXfijtdra vvfjQT^rjd xafiaXxg ad^e Jtavxxfi fidQrC^rjvrja TTijrC^rjTdra XTfinstoXe ccd axaXXa>xC,B dy^sX f^fj[xdi]Xi] XXaöri öjtavrjd xdXXdiiPPfjs oaalXXij xxrj^g^xa xxax^a xaxxTjd jtQf]xx^vx^a öod CTfioax^dga vajtaöi^coaXaT) aod

10 vadjttfja ax^fja XXf]Cr]a:taoe afifjQaaXarj a aßaQiDov xQadga ötvvtgx^rj xgaXoxXa axda xd vaxfj ag)Xa Cidga vrjxa ad^tja axd vi^xa xrjve vaxridg>Xa aadx^e xax^a ßag^iag^x^a (id OCax^axa xavoidga (iTjd axafix^rja afirjQdaXa

15 x^^XxXXijfid aßagooDV xxijtpQ^a dyrjsXat] (irjXarjXri ojcrjQ^ 0öav8vxavi]xa xaxaxa ad^s g>8x^^ XQsXcoxXö aXatj CödXx^a fiaXxC,a afirjQd gdx^a aöodx^e dajcax^dxa xx?] dytjaX fi7]X(x^X xQsafidgea XXds tjQijd ava x^rjxdxe oxXXrjfid axoXta

20 XXrjtiQtid vafia fiijaoiaxxavdQa öa^fi (laXxa JtXrid-og XX7I oagdxvvov öOavp7]dgoiga xgdoiofijvaxa cioXXi^a oad xsvxxTjölga vag)adga xxr]x^i]xdxe (laXxa ^afidve oödx^aga ööavajcaxrja Jtaxe xgdo^vxga vavxgs öioXX^a jtdv axdxs XXaol aagga x^rjßgTjdg^aya vaxaörjoöaXaT] [Xog

111 seav jcgoodoxriv xxrfvavxga xxrjvx^rjxdxs XXax^dce ax^7]X- xxrivdq>adga ö£9<;jjrga xavajtaxix^a xgdq Xadx^a x^rfxaxfjd a^^a xaxgax^i da xgrj^t^rivXXri vavxga fiJtTjöidgrjxa

Digitized by

Google

135

bisiarik^ pri numa a mia. mia mine ya s- ti veglu di tuts^ doSmanli p^n di burita a bängli a tgiei.^^ mia tru atsiä imig adarp bisiarikg akulotse amir^ Kostandin, 20 ^Q li lasg mtdte irate a bisiarikgli.

mia di atumtsia si adunarg kristinli tute hof9, di fitsia p9n9yira mare la bisiarika ajului Mihafl. p^n dzüa di az-niflkg asgtse este. mia di k^ts^ I^ndzidzg ag mutsg

110 b s-skloki sgkatsg, itipasg Igügöri s-vindikg la bisiarika ayrdui Mihail. S9 amirg Kostandini, p^n avü banp, nu pntü nintsi un amir^, si li fakg tsivä; kgtrg-tse karekiädö

5 amir^, tsi vria tra si-1 bat^, nirdziä ku multg nasie p^n di märdzinia di tsitate di Puole. sg akulotse ayol MihaiH I9 si spunia ka lamnie, §9 eK di frikg iuiag kgdiä pri dints9, §9 si 8nt8ar9 ii9pudisalui. §9

10 nuaptia atsia li si spuse amir9uliii a

Ayaroon: „tr-i}ar9 si nerdzi tru loklu a t9i^, kg nu ti a&g siara iiik9 i^astia a ta, iiik9 tine nu ti afl9 a^atse. tuts9 ya s-munts9, ma sgdztitü p9n siar9/^ mia atumtsia amir^ulu,

15 tsi-1 klima Ayaroon, di frika äyului

Mibafli, apiri §9 nu ntunik^, ku tut9 ^aste fudzf tru loklu a lui. s-alts9 mults9 amir9radz9 g^tse au P9ts9t9 di ayul Mihail. tru amar^a lae iiia un9 tsitate, o klima Akolia,

20 G iriä numa. mia si adunar9 uaste mult9 jck^d-og di 2aQcacTJv<DV\ §9 narsir9, tra si o bat9, si o la. S9 kundisir9 nafiiar9 di tsitate. mult9 Z9mane S9dzur9 §9 nu putiä pute, tra s-intr9 nuntru, si 0 la, P9n ah9tu I9 si auf^, tsi yria s-fug9 n9pu(Jßalui.

111 e un XQoSoTijv di-nuntru din tsitate I9 dz9se atsilör di-n9fuar9. „si stits9, k9 nu putets9, tra s-luats9 tsitatia aist9, k9tr9-tse au kri§tinli nuntru bisiarika

Digitized by

Google

- 136

aQXTf ^gärfiya (irixari}. oöag jtaXaxagckgxa raräapa 5 Cöaic;£ fij€Tj6idQi]xa aggdr^afiära rrij^i^CfiaX rrrj x^rjftdxB (lija axöXjicoT^e jtaXXaxagohgxs rrafivrjr^a fii]aTQaT^^a vsxarar^a ßcofj XQdqtpatCriq rCfjßä aZcig fiTjd (laxaza aßr^dga föjröappa a^^e ood axrd ggdga r^rixdxB xxijXijdfivs avdXxa rjvöa xax^^

10 xdxija (ii]d Tcafidgs xbxpb OöafidQ7]g)txC,a Xri ydgga ava xvaxga fidge OödacDöxaXXdga xaqxogxswri xxrjcogsxdga jtgr^fUC7iaidgi]xa dyfj aXXai) fifiX^V^V Ciyaxxa xgrjs;/^ x^^agavv^xCa xxi]jtTiOidgfpca Cöfidxaxa oggaxdga ol xyaxxa

15 Jtg^fuci]öidgtxa (iTfd xvaxga XXdöi ooax^a va

jtsöriCöaXXarj xxi] ßaxdva dfiTjga xC,rjrigijd xgoxa xaxaxCa aaöödxTjxaX ood xaxaxa axCsXX?] xC^fiXTjydga Tcvdxga fi?]d fiagdgXXfj ajtorja vxagxdgga yxafi'^Xe jtgrifidvoag X8d^i]fila(ia ood Tca x^Tjdga xxi](;8jta oodxa avxa

20 XB(iva oodoodqxadoiga aOifirjxdxxaga xxrjJeg^dXXrj OodX'q rxaoiga xhxs XafiJtijoiag7]xd aayrjaXai] fii]x^V^ 111b pajtcofj xgsC^afidvrja afirjggdaXXari VTixvg)wgga Tjgid olvyaga avs ofis x^fjXxXXijfia €g>d^firjog xgsdyijaXX vdoga xapsgxaxa xafiagga ad'avaola ax^iXXa xCri öTTp^)« XXaßga fiapa<;i^gg8 fii]d sXa B(pd-ri(iriaXa 5 OOaeX axxdgga ava (iJtf^Oiagtpca pv^xa axaXXcix^e xga ayriaXvmog ood (DxXXrjfia dyrjaX vrjxoXa fii]d axsXcox^s OTjdgxtrtfjxori OOxadXXx^a xaXXwayaggi] xxrjxga XcoxXa xCjj-

qxXXrjdfia 6a(priv firja Oagaxvpfjdg^XXrj XXijag^pv^ga xxf^xga (lapa^f^gga ax^sXa cotOTja xaXXayagXXij aXXaya Xoxa xxr^Xoxs vsaxax^ä

10 xkpxxga firja agxrjx^aXs B(pd^nla ßr/pe axC^i^s tja l^e xoga xgafiapa^Tjgga fii]a fiaxaxa ßi^re ood ßi]xCa xai^s Xoxa (laoodxs xga(iapd(;7jgga fijtayyd xxrjaxxagd dXXxa apa fixfj-

oiagrjxd jtgf] vafia dyiaZarj prpcoXa ood axxaggd ooapxxdm xvXXfj xgdg olg axafixf]pa xdXXayagXXrj ooapaxgi]X8 fiaXxa

15 xvgo ood XXfjß^pe apa (Ofta XaxXXrjiia vrjxoXa ooaXXrjTigija ßfjxC,f]pXa dXs 6q>d-rj(irj8 Ood ga§^ oodg ^exC^a xaXXayag

Digitized by

Google

~ 137

aQXtOXQaxriyov Mihail, 89 s-pgigkgrsesku tutg-ung. 5 S9 este bisiarika afgdzgmatg di stizmul di

tsitate. mJA aknlgtse pgigkgrsesku D.

mia tr-atsia nu putetsg voi, tra s-fatsis tsivä a lor."

mia ma kgtu avdzgrg zbuafg aiste, §9 adgfarg

tsitate di liamne anidtg insg ku tsitatia. 10 mia ku mare teKne §9 marifetsg ligafg

ung katrg mare §9 uo skularg

kn förtunl, di o-rukarg pri bisiänka ayului

Mihaili si kadg pristi tsurunidzg

di bisiarikg. §-ma kgtu o-fukarg si kadg 15 pri bisiärikp, mia katra I9 si sutsg n9pudi8alui,

di yät9D9 amirg, tsi iria protu, ku tutsg

ausätikul, §9 ku tut[s]9 atseli, tsi Iigar9

katra. mia m9rasli apoia fik9rkaf9 gämile

pri ma-nsus ku ^imiam9 S9 ku tsiarg di stupü 69 ku untu- 20 lemnu §9 S9 skQasir9 asimik9tur9 di-pri k9li §9 li

düsir9 tute la bisiarika a ayului Mihail. ^ 111 b n9p6i tru Z9mania amir9ului Nikifofu iria

sifigurü unü omü, tsi-l klima Ef^ö-imios, tru ayul

naoru, kunuskutu ku mafu A^anasiu atselü,

tsi ad[9]r9 Lavra m9ii9stifu. mia elü Ef^imiulu 5 §9 el ad9f9 un9 bisiärik9 nik9 akulotse tru

ayul noor, §9 0 klimä ayul Niköla. mia akulotse

si askitipsi §-ku alts9 k9loüg9n di-tru loklu, tsi s-klam9

AB&n. mia Sarakiuiazli li aznir9 di-tru m9n9stifu atselü. apoia k9lüg9rli alag9 loku di lokü, du ak9ts^ 10 kendra. mja asKitiulu Ef^imiu vine atsie, iu este tora tm m9ii9stiru. mia ma k9tü vine §9 vidzü, k9 este lokü muöatü tr9 m9D9stiru, b9g9 di ad9r9 alt9 un9 bisiärik9

pri numa ayului Nikola. §9 adof9 §9 dao kili, tra si s-akumtin9 k9lüg9rli. §9 nu trikü multu 15 laro §9 li vine unü omü, lu klimä ^ikola. §9 li iria vitsinlu alü Efd-imiu. §9 s-t9ksi S9 s-fetse k9lugur)

Digitized by

Google

138

ööä oxaQ^fi rata rar^xstTja rgija/Jiya rrfiarrdga aXxa aviiava<;rjQa r^rjgxlXTiäfia iiavaf^i^QQs

112 aXX 6ox^ccQla vafia XXfjfiJcaxYydQa vB(Dq>vz(Dq (ifja xQa xvQosXa ar^iXXa ö^erge aoarjYafifjv XQafmvat^rjQQa ax^iXa xaxgax^s aßrja futave ^axaavrjs firjä xxfjxaQa agxv xi^g)Oi sg)d-ijfi7]8 fiijaxafixC^rja rjyafi^vXa v6og)ijxog 5 xQaax^ija aaga oojtaQöe fijnjöiaQtpca axC,f]a vvrpca fi^a axax^a aioxägga xaxaxog k(;6 aaaxoga x^aa xxf]aC,a axxaQa fiava(;i^QQ8 xxrjßaQQfjya XXrjaxxaQci x^rjxäxe xaxagaaXe rg^ XXfjrjQ^a XQafiTjvxe xxfjJtQ'^aßaQQ^ya XTjfixaQi]xax6 XtiaxxoQgä TjXrjaxvfia vavxga v(iJti]öiaQi^a aQfiaös v^vfijtag^xa xxij

10 rpcoowfi '^'^V V^ovvi] vfjvxa ps7]Qi]ä fijtaQ^xa Bxax^xaxrja x^ijaßa xaxa CöoxaQxCJC^ari vsXXi]aQ(iaöe vrjvxyrjap jtOQa fiä xxTjxC^aa xxrjvaojtxs öxaXaxaQöiä Xa xxaiiptjx^a öOaOiXXoiOJtava x^rjßa xaxtjjcaxB xgaq vfijtagrjdgxa fiavac^QQa

vafia fiaXxa 00axx8f4vi]x^ä XXrjdßx^a jtaXXaxag^a ood XXi]x^aas väjtagxe

15 xxTj ayiaXvaooQa i^s ava v^ois vv^xa xxijjtägxe h^s aoatjx^dx^T] xxtjftlXXe oaavafia avrjolfiXXtji] öxXXfidfia XXfDvytbg firjä axaXox^e e<;s aväficxoxs ööaxQa firjxoxB i^^ ava xxfiQkxs vjcQo^a xxrj xvQoaXs «rgeAö ßexXXfjsXXs aaäg-

XQT]flQa

aaadx^s xaQ€ ßaqvvqo xa vxdxs ßag d(pXa xsx^xaxe Jt^tf-

fidvöag 112 b fii]d xagd öQf]i]Qd aoadxCs (laXx^a adfiriwr] aQQaxd xuxQTj JCQi](;fi xdxXs xxrjxxrjQsxs ööax^^ßa vajcaxid xgdg d<pXa x^rjßd /irjd ax^f]d rjQTja öXQTjTJgaxa xa v(Dfjfia xaxfjjtaxia va^Qi]a vxdjta fiaijgrjd XQa 5 QQaxxaz^f]va xxrjxriQtxs f£7]d xagd ßgh xxsfivtjx^d xgdg oöjcava xaxrjjtaxrja axC^fja xxafivrjx^d ftrjd xga fiTjxox^a ax^Tjd rjQTjd av (prixCpQs xxrjyyrjpyYx^a dvvri TjCfifpcvaQa xaQQaya fi^a (isXxeoQi] vvriQ Qx^f]d CCaeXXa xxffcox^^axxfjoid Jtgfi ygafia x^tj 10 yrjßaola XQTjxxrjQhxa fiijd avdx^sa xga öxojcixdxe

aaadQQaXXarj vp^agae q)vx^6QQa öödaööd XXrißfiva xxijXa xxa(ivi]x^d ötjXXrja avd öaxa olöajca Oöfiaxdxs aQQafid

Digitized by

Google

Digitized by

Google

Digitized by

Google

Digitized by

Google

Digitized by

Google

139

sg 0 hgrzf tut^ tatiputia, tsi aviä, di adgr^ altü iin mgn^stirü, tsi s-klam^ mgngstifu 112 al Jofiiarlu, numa li bggarg. Neöfitos mia tru kironla atselü s-fetse §9 i/ümin tru mgngstiru atselü, kgtr^-tse ayj[a bune zgkuane. mia di kara askitifsi Sfi^imiu, mi-atumtsia i/dminlu Neöfitos

5 tra atsia uar^ o sparse bisiärika atsia nikg, mia

ak9ts^ si o-dar^, xarä Jiciq este §9 tora dzua di az^. adar9 mgn^stiru, di V9figa li ad9ro tsitate ku karaule, tsi li iriä tru minte. di-pri ay9figa li-mburi tute, li ad9f9 lliakimu. nuntru n-bi8iärik9 armase iiimburit9 di

10 ikoni; di ikÖQi nifÜ£9 nu ina mburit9, e tutiputia, tsi ayü, tut9 s-o h9rdzui. nu li armase nintsi un parsL ma di dzua, di nuapte s-p9l9k9rsiä la D., S9 si-I si spun9 tsiva tutipute, tra-s mburiask9 m9ii9stifu, nu

ma multu. »9 D. fi aydz9 P9l9k9ria, §9 li dz9se: „naparte

15 di ayul naoru este un9 nisle nik9; diparte este saidz9tsi di mile, §9 numa a nisiili s-klam9 Lofigos. mia akulotse este un9 mitoKe, §9 tru mitofie este unü direkü nprostu di kiröulu atselü veUulu. §9 skriir9

a§9tse: kare ya s-n-o da fl-kapü, va s-afl9 tutipute pri ma-nsus.

112b mia kara s[k]riira a§9tse, mults9 ^amini afukä Metri pristi kaplu di direkü, §9 tsivä nu putiä, tra s-afl9, tsiva. mia atsia iria skriirat9 ku nöima: tutiputia nu iria fi-kapü, ma iria tru 5 f9d9tsina di direkü. mia kara vru D., tra s-o spun9 tutiputia atsia D., mia tru mitofiia atsia iria un fitsörü di jin7[i]ts9 am, izmikarü ku rug9. mia multe ort nirdzia S9 elü, di s-t§udisiä pri /rama, tsi 10 7iy9sia pri direkü. mia un9 dzu9 tru sk9pitate a suarului narse fit§ofu, §9 a§^ li vine di-la D., si la un9 sap9, si sap9. §-ma k9tü ar9m9

Digitized by

Google

140

VTixriaiw XQ8 QQarar^^va arrrjQbxXsri CCaavXXä sva ütXöaxC^C^a rrrifi^QfisQQs aap jtXaar^^a avä xaCdve (iolqb

15 öCavfiJcXfjva xeq)XsQQ^rj oCfia xars oßijr^s (prixC^oQQs

6Ca(; OTjdqjtctQa ocov[ißaXri vajtoTj ooavvrjdQrCB 9vrggo(>ö Xa (iava(;fiQ8 r^rj parjQ^a fixeglra cca XXfj YQija^^s aijYafirjvXafj vs6q)i]T0V öeöJtora ayriB eyafisvs (irjVB ag)Xai] rarfjxsTS fiaXxa xtjxdra Cijr^ar^Tj rga fii]r6xf]s fiarravvi] xaXXayaQij rgaq

20 vinjäQT^i]fia öiorrar^ifia aaär^s rgafidva^^Qa fiijd ööd 113 TiyafirivXXa aXfjdjtös rghtj xaXayaQtj xafid jtl(;Tjfihvpi] rrTjrag xaXayaQtj oöa^raoiQa xs^vt^oqqs rgaoidtraxa xazff

naxria TcaxarQrpcöX XQefiapa^TjQö fii]d xagd ^xactga XXadga xax^xaxrja xaxa^dvrja ööd xvdxga x^rji]Q^a afißrjXrjxa xa^dvrja xaxe 0 XXTjfutdyydga XQsxdxgipca rjpxgdQa xgh^XXi] xaXXayoQfj Oöd (prjxC^oQa vapxQa xQöxaxQijxa fiTjd xagd ppfjdgaiQa jtdp x^^afirj xdxT^a axdXriXXriTi XXaaxax^dga xaXsydgXXr] ^vx^^oga öödXXrj

xvdxga xxfj yaööa oöaXXa aggaxdga g)7jx^^6gg8 xgaafidge Oöarjg^a xxrjxaxgaöidga öOfiaxdxa rjpoodga xaXayagXXi] xga

10 aoxdxa ööoöxafiöiga xaxrjjcsxr^a ööd pprjdgoiga yyxoXXtj XatjyafiSPXXa OöXXTjPxgTjdfiJta rjyafitjpXXa IXXtj XX?]x^dxa x^Tjpaggdös va a(pXd(ia xCjjßa Oöfiaxdxa pptjdgoifia axaXo rge q)vx^^6ga q>8x^^ paolagxafioe 6q>i]x^6gga xdpxxa ßgrjdq Xaagaxa xgaafidge axdxa jtaxa orffgtjdgxa

15 dytaX fi^X^^V^ ööayyrjs yaßgrji^X yyrjxogXXri adpyyeXog

aggdxsgfis xxtjxga dfidge oxdjtdgfie firjd axC,rjd adga öiaXXfir x^dga xda> X^"^^ f^dgrj xöagrjdjtrjxsXs xxri XQV^^^f^^ ööXXa aggaxvga g)vx^C6ga OöaXxxaOtga xga pdfieöa xxtj fiapa^i^ga

öoxv^g^a 113 b XXaaxxaöiga q)vx^^6ggax8xaxa xvdxga xxijyaööa Xtjydxa OöaXsXdöaga pafiioa ÖTjfiJtijotdgrpca q>7jxCCJogga xd aöxagdxa T^rjTjgi^a XaXw mjxijdfia ööaooftpaX vfiJtTjoidg^xa afid pas;^a xaTjao h<;s xxf] aöjtagdge x^rjaßrjd XXadxa firja xxrjfip^ax^tja 5 olgxaXa xapxxrjXTja pdq>xTjg öidjtgrjpxxa xapdfjXe xxf^Pfixijoid grpca xgdg y)aXx7]0tdgxa ogd-gop öodßrjdxxa ap q>rjx^^6ga xa-

xvdxga

Digitized by

Google

141

iii£iainü tra fgd^tsina a direklui, s^ aflp xmg plyats9 di mirmefü; s^-n-pl^atö^ un^ kgzane mare

15 s9-mplin9 ku flurii. S-ma k^tü o vldzü fitsora, sg si aspar^, g-o-mv^li. D^pöi §9 nardze fitsoru la in9n9stiru, tsi nu iriä inburitü, 89 li gnaäte a i/üminlui Neöfiton: „ödöxoroj aje e/ümene, mine afläi tutfpute malt9, (ii k9tü si dz9tsi, tra mitoKie. ma d9-ni kalüg9ri, tra s-

20 nardzimu, si o-dutsemü auatse tru m9n9stiru. mia §9 113 i/üminlu alj^apse trei k9lüg9ri, kama pistimeni di tus k9lüg9ri, §9 z-düsir9 ku fitsoru, tra si aduk9 tutiputia

ka kätrikul tru m9D9stiru. mia kara z-düsir9, l9ar9 tutiputia ku k9zania §9 katra, tsi iria ainyilit9 k9zania. tute 5 li b9gar9 tru katriku, intrar9 treili k9lüg9ri §9 fitsoru nuntru tru katriku. mia kara narsir9 p9n dzumitatia a kalili, lu ak9tsar9 k9lüg9rli fitsoru, §9 li ligar9

katra di gu§9, §9 lu afukar9 fit§ofu tru amare.

39 inä di k9tr9 siar9. s-ma k9tü ins9r9 k9lüg9rli tru

10 uskatü, §-o-skümsir9 tutiputia §9 narsir9 goß la i/iimeiilu. g-Ii ntriab9 i/uminlu. eli li dz9kü: tsi ,9ii-af9se, nu afl9mu tsivä. ä-ma k9tü närsimü akulotse, fitäoru fudzi, n9s si askumse." e fitsoru, k9ndu yna s-lu aruk9 tru amare, ah9tü putü si gr^ask9:

15 „ayul Mihail s-ayu rivrfl, yitörli a afigelor,

aräpes-me di-tru amare, sk9pas-me.'' mia atsiä uar9 si alints9r9

dao hüte mari ku ariapitele di brisosm9, §-lu

af9lar9 fitdoru, §9-1 diisir9 ^^^ nämesa di m9n9stiru Jo&iariu.

llSb lu adüsir9 fitsoru ku tut9 katra di gu§9 ligat9, S9 lu l9sar9 nämesa di bisiarik9. fitSoru, ka asp9ratü tsi iria, lu lo nifiiamü §9 sonmul n-bisiärik9; ama nu Stia, k9 iuo este, di asp9rare tsi avia luat9. mia dimnj[atsia 5 si 8kul9 xapTi^Xi'dvdiprfigj si aprind9 kandile din bisj[ärik9, tra s-ps9ltisiask9 oqB'QOv. §9 yiade un fit§orü ku katr9

Digitized by

Google

142

rxTjg^BQxa Xr}xyaxa fiuxrraaQfie vfiJti^oiaQipca öCfxavrrjX^a avfpxf] cc6 rgaöe TQSfiTjvre xäe^e (pavxaC^a oaä ^öt^i} va 3t8Ör}CCaXX8ri vprjaQx^s Xa rjyafiTjvXXs xxtjXXt/ x^dx^s dyt^s 10 Tf/siiBVB vftjtfioiaQtpca h^s hv fprjr^oQa xxsaQfiB ööxa xvaxga Xrjyaxa xxriyaooa vh(;(;s xag)avxaCfia ec;e xaXL,i]i(;s v»;i^8 xaXsyaQQs XXrjxCaxCs q)ax^a xQaxC^rfa ööavax^ag)Q7ixa BxavxrjXBavafpxriq vaßa öivvrjaQya ölvyag axa(ix^7ja Oi gxaaXXa rjyapiTivXXa xaxavx7]Xiavaq>XTjg vvtQya vfiJtfjCidQfjxa 15 cod oridjtXrjdxa rjyafiTjvXXa xxr} fiaxQrjä^c;e yy^rs öcäX xavad(;c;s xal^e (prixC^oga x^fjßrjre xxrjXafiijxoxs xxrjXXTjöxaöe arjya-

fifjvXai] xaxTjxaxTja x^rjaßTja atpXdxa q)i]x^^6QQa öoxoga xxaaQfie

fijcrjoiaQixa jtgrj jtXcoxC^aXe xtjfilgfidga ooxaxvaxga xxrjyaOöa axafixCr^a

XXtjoxxEXxe 114 ijyafiivXXa xaxaxagi^xCa aq>'qxC^6gai} öCaXXa xxTjgxrjJtxd (prixCoga öiaöaz^a aoaXaygrid^(;s xa^aCagfjxa x^rjfjgTja XXar^ax^e rjatcxa (pgaxCa fitjve avvi^a vvi^Oijcdgixa xaagxa xgaafjtage fiTJve fitjaggaxdga xaXXayagXXr] xgaafidge XX7jyg7jaf;(;f: 5 a[ivac,c;ri7j xalf^^rj avdfieöa xxi]jtiöidg7]xa 6Cxgaiiavac,figa dXa öoxWQV^ ^^^ ^^^® Oönfjvs tjyafiijvXa veotpvxog fiaajta vfivvri xafi xr/aggaxdga xaXaxagXXi] axa/ix^ija XXt] jtaXaxag-

öidt;:;B XaodgfiB vr/vxa VTjxrjafjta öixxogfia xgaaivyfjva fjtfjvxrja vxdjts xdv^vxa iqxa aCJtagdxa ööa aCödx^B XaXaödga öixxrdgfia 10 g>vx^^6ga jtdv yrjßaolga aoO^agga ajtorja XXax^gxr^xdga öOaXdöJtaOB xaxafia xgtijXXrj xaXaydg?] xC^XXrj jtr]xgr}xa ?]ya-

fiivXa fiaxdxa rjvxgafia vafiiöa xxrjafidgiB öOafir] axaxCdga fiTjXrjydga ööa w^Xrjydga xvdxga xxfjyaooa xaxafi fiTjßrjTixCa ocafirj-

aggaxdga xgsafidgB Oöfid axaxs vv?]öi]xxbxxb /i^jtdXXdxagalfj aytjaXXa?] 15 firjxarjX OOaayrjXarj yaßg^j] xCi]odvxa agxaxCdXXi] aavyy^XoQ xgd fi^gxadxa xxtjxga afidga oOfid xgsaxCp^d adga ßfjVTigga vxxcoXXt} xdvxra ftrjXXadga aaä fiavaxCavftrjvxB fid xoga fi7]aq>Xö aadx^B

Digitized by

Google

143

di zyerkg ligat^, mia duarme n-bisiärikg. B-xavxTjli- avaq>Ti] §-0 dzgse tru minte, kg este q)dvTaOfiay §9 fudzi ngpndisalui. nardze la i/üminlu, di li dzgtse: „Q,je

10 i/iimeiie, n-bisiarikg este un fitsorü, d]^arme s-ku Katrg ligatg di gusg. nu-st[i]u, kg (pavxac^a este, kg tsi este, nu-stiu. kglagnfu li dzgtse: „fg-tsg krutsia, §g nu tsg frikg/' e xavx7iXi'ava(jprriq nu va si nargg sifigur. atumtsia si skualg i/üminlu, ku xavxfiXi-avaiprriq nergu n-bisiarikg.

15 sg si apliakg i/üminlu, di mutriaäte gine, sg-l kunuaSte, kg este fitSoru, tsi vine di-la mitofie, di-Ii spuse a i/uminlui

tutiputia, tsi ayia aflatg. fitsofu s-tora duarme m-bisiarikg

pri plotsgle di mirmerü s-ku Katrg di gu§g. atumtsia li 0 dede

114 i/uminlu ku pgtgritsg a ißtsörui, §g lu distiptg. fitsoru si sutsg, §g lg griaste, ka zuzuritu tsi iriä, lg dzgtse: „iu esku, fratsg, mine; a nia ni si pari, kg esku tru amare. mine mi arukarg kglüggrli tru amare/* li griaste: 5 „am nu stii, kg esti anamesa di bisiarikg s-tru mgngstiru alü ziofiiarfu. auä esku s-mine, i/uminlu Neöfitos. ma spuni ni, kum ti arukarg kglüggrli?" atumtsia li pglgkgrsiaSte:

„Igsäs-me niflkg niHiamü, si dormu, tra si-n ying mintia fl-kapü, kg nifikg esku aspgratü." sg asgtse lu Igsarg, si duarmg 10 fitsoru, pgn yivgsirg uöi^ufa. apoia lu distip[t]arg,

sg lg spuse, kakumü treili kgluggri, tsi li pitrikü i/üminlu,

,^a kgtu intr^mü namesa di amare, sg mi akgtsarg, mi ligarg, §g ni ligarg katra di gusg, kaküm mi videtsg, sg mi arukarg

tru amare. s-ma abgtü ni si dede, mi pgigkgrsii ayului 15 Mihail sg ayului r'avriip], tsi sgntu arhu[n]tsgli a afigilor, tra [s]-mi skuatg di-tru amare. s-ma tru atsia i;}arg vinirg doli, k-anda mi lijarg, sg- ma nu tsgn minte, ma tora mi aflu auatse."

Digitized by

Google

144

114b öOarjYififiplla IXijr^ar^e Cöar^a aear^e xav^ra rgea fif^a xaQOL rxtxxB rgea Coa^Qrjya rjyißTjvXs tqsijZIi] xaXköyaQf) otj ßriaxxa d-aßfia CölX^PXQjjafiJta xafia vavxB fii]a ajtoija CfjXXxx&xa olßr/axxa d-dßfia ooXax^ax^e xsfi q>6X^iix8 naxi-

5 x8X8X^J€8XTja ax^fja x^rj wriagcixa xa^vx^OQQe ax^iXa oaa^XX x^axö fi7]vx^C,8V6 h^e ösöjcoxafw vaggäas V8<p8 xCrjßa aaaXXaxCaos Tjya/irjvXs öo^aoi xxsfivfjx^aka acvvriaQx^tjiia

vfijtr^aidQtpca xQagg)ax^7]fi8 jtQoodq)XfjB XXaxx8fiPi]xQa CCfjuzxaxs rjvxQaQa V8vxq8 vfiJt7]ocaQi]xa ooäXq>ax8ölQ6 fprjx^oQQa xaxva

10 xQa xxtiyyaöCa xaoodrxe vafiköa xxijniCiaQrixa xglrjXXi] 0iax8(ixrjpdQa xrjd^dßfia fdccQS fiTjaxagiT^fi XXTjfiq>Q7jX80oa rjY8fir]vX8 xti](X)xx80iQa X8xa xaxi^Jtaxija r^^ ccoßrjd agTcafi xa XQavdoo OOfid xdx8 XXaXhm xaxrjjcaxrja ocaXX^ a^vvTj xQ8ax^?]a8ciQa xxrjxga (iava(;riQ8 OöaijyafispXa v66q>vxog

15 Xg)exC,e g>f]xC^6Qö xaXXsyags ööa xaxöx^JtsxTja dxQrja o^8yQaq)öl xaxa fiJci]öldQi]xa aaa XXrjfijtäya V8fia afiy€i0iaQ7]xaXXi]7i (irjxa^X Oöd yaßgrji^X 115 ocdaXxe fwXxe d-dßfie OöajtQrjfidvoag xC,ria8^djtxa agxdv yysXXa firjxdf]X ood yaßQfjriX firia^(;e ß-aßfie x^r/ßd 6i]dagfj7] eßXorjalx^aXXij xx7pcQrj:;^7)vvri x8xCa a^d XXrjyTjsgxaoifia OQxdv yysXXfj (iTjxai^X ood yaßQtjX x^tjX^ ^exCriga arj^s d-dßfis fit]a

5 xQari^B d-dßfie 07]6o§rjoifi8 xxafivrjx^d ood aQxdpyyBXXtj aXXsfj fiTjd XQax^i]d pcir] xC,7]xaq)xdfi8 jtdgxB xx7jxx8fivrix^d OiXXofW agXrj yy7]8Qxr]olfi8 OaQfU^axoQQa xxrjxax8(i8 Orjx;^ futa aQi]olxa XXaxQ^^^ciXa aoxa7C8fi8 ßcogs dg xdpyyBXXrj P8X8 fiavxdgB XQijfidpoag ooafijtcdQB

10 JtQrjfidpöag 06x8 fiaXxB xyyiXB ooax8 x^^axdgi] ocdx8 XXaX^fiaxa ooxs XXaxagga a6kfi8PP7jXXoQ

(idoX^ y7]8QX80f]fl8 X86q)X(^Qf]f;^0lQB 00dx8 3tQ00Bq>

X1JB ood 6o^i]0iQB oodx8 riP7}fia xsgdxa ood q>dQa xxrixC,rißa xdxvB axarjvrjßd 0iP8aßifi8 firjd aOodx^B 15 OTjXfi yi]8Qxs07Jfi8 OOaodgfucaxmQQa xgdg pccx^fixa ax^^8X(DQ8 üfid 07t8PBgppri xdpxx8 jtgrjfidpoag fidvxdfw ood XQi]fidp08g fijtkfia oodx^^axdfi8 ipdgaaxdxxaood vi]a8PT^y

Digitized by

Google

145

1141) §9 i/uminlu li dzgtse: „§9dz9 anatse, p^n-z-da dzua.^* mia kara dede dzua §9 strig9 i/iiminla treili k9lüg9ri, si yiad9 ^ayma. §-Ii ntriab9 kama n9nte, mia apoia si-I duk9, si viad9 ^avma. S-I9 dz9tse: „kum fttsitü, jraT^(>a-ni,

5 ku tatiputia atsia, tsi närsitu kii fitsofu atselü?^' ^9~ili dz9kü: „mintäune este, öecjtora fiov, ii-ar9se, nu fu tsiva." §9 I9 dz9S6 i/üminla: „Joks9 si (»= s-fiie), Dumnidzale! as

nardzimü n-bi8iarik9} tra s-fätsimü proseffiie la D. ä-ma k9ta intrar9 nuntru n-bisiarik9, §9-! f9kü sire fit§oni ka katr9

10 di guä9, k9 sade namesa di bisiarik9, treili

si akamtinar9 di #aym9 mare. mi-atumtsi li mfrikus9 i^qiminlu, di o-düsir9 tut9 tutiputia, tsi s-o-via askumt9 tr9 ngk §-ma k9tü I9 lyo tutiputia, §9 li aznf tru atsiä iiar9 di-tru m9ii9stirü. §9 iTiimenlu Neöfitos

15 l-fetse fitäora k9lüg9rü, §9 ku tutiputia atsia o zu/rafisl tut9 bisiärika, 39 li bag9 numa a bisiarik9li Mhafl §9 Favriil.

115 §9 alte multe ^avme »9 pri ma-nsus, tsi aa fapt9 arbafigellu Mihafl §9 rfevrifL mi-aiste ^avme, tsi V9 did9ksii^ eyloisits9li di kristini, tuts9 az9 li yurtusimü arhailgelli Mihafl §9 T^vril, tsi li fetsir9 aiste ^avme. mia

5 tr-aiste ^vme si doksisimü D. §9 arhäfigelli a lui. mia tr-atsia noi, tsi k9ft{mü, parte di D. si lomü, as li yartisfmü S9rb9tof9, di kakümu si £ib9 arisit9 la Hri§tölu, §-kakumü vorü arhäfigelli, nu ku m9fikare, pri ma-nsus lg biare,

10 pri ma-nsns §-ka multe gele, §9 ku dzuk^ri, §9 ku Xalfjfiara §-ku Iuk9f9 a demunilor, ma 9-U yurtusimü ku efharistisire §9 ku prosefSie ^9 döksisire S9 ku fnim9 kurat9 §9 f9r9 tsiva kaMe a kü^niva, si nu avemü. mia a§9tse

15 si li yurtusimü §9 s9rb9tof 9, tra s-n9 liib9

adiutörü« amä spunes-ni, k9ndu pri ma-nsus m9fLk9mü,

§9 pri ma-nsus bemü, §9 dzuk9mü f9r9 araxra §9 niaundzit9,

Weigand, 6. Jahresbericht. 10

Digitized by

Google

146

ra xxTiafi T^i]di]dg)8Q aßh/ie afiavs xaßag rCar^ri (juz TQaö8ipXrjT8 fia ocxQaxsX ßaqXXs XlavtC^arC^l^^ri xarQax^s

20 fiaXr^e safii]rpi] TTf/fiöXXra lutrlaQs xxriöias aonagxa öaa as XXdvxCffjx^axa ööd da 3(pavfixa x^e^aöt^Xe dösfiarpXXoQ 115Il xaxgax^B xdx^ adfirjvvi] xxTjfijtegs ötjds xXXrjöa xga Xoyxxavs xxTjjtidge xdx^a adfif^vvfj crids fijtaxaxa xxfjjt^age xdx^a adfii]Vj^i] aida ßaxdpaxa xxrjfjuxr^dge xax^a adfirjvpt] aaXXaödra (utTjarjag^xa aXxafivrjx^a xaxgax^e xx7i(ijti]dg€ 5 xax6 xdfia ggdXs x^^gq>dxa xxaxs xxi]fijtidge 0i]afiagxrjjt0id^c;€ ofiXa xafid vdvxs (irja xgax^tja ßrjaxxB aaaxxafi%rixC,a xd agolgia aXXaij vaa)g)dx^Tjfia fidx^o dxfjx^ Oödg XXdyyi] xgai^VTjfia sdiirjvvrj xxtjaxaxoxaXXarj vrjxagdx^a xgar^Pfjiia fiTjaxgax^Tjd ööaxxafipi^x^d vdxtjxg^xa djt7]^f;fiXXfj xxgdg vd

10 xdgx7}dgxa xxtj xdd^a xC^aa dfia Of] ijfipdfis vcotj jtg^ Xaxaga xgfj^^fjP£(;(;7] öiaßsfia ^VTjfiriXe xagdxs arjtifivdfia ycgrjxd^Tja xgi^(;i]vh(;^ij va ßgrjag vaXdöa xzafivi^x^d övd(i82ycai]dgxa xdßgrjaaiXX^ XW^^ vvijXXa dXxafivTjx^a xxri VC01] xaxgaxC^h ccautgoipvxaX tiCarja doödx^e orgarg/;«

15 8goidc;c;6 xxrjxgayaga dXxsfiprjx^d oig(;e xaßgix^a xgag vpTjagxaXxdx^a vxg7]xxdx7]xa xxijjtgi^XXiDxa otiaßix^aöiidv-

xax^a söh^e xavavvTi agxaXxdx^a xg7]jtxax7pca ööa xxrjfiavxaga afiTjdXe xax^axa xaxC,dxa vforj ßag aßefia vapiaxd [xx7]7cdxa 116 vvTjdgxaXxdxa xxi^fiavxdgga afirjaXe OödQojcoga avvea ßaxxrniavxxH ßdg fiavxdx^a xxrjxaxs (iJcapi]Xe xxt} jegijXoxa ooßa^ßaaaxagdx^a ooaxaxa exa x^tjßa ovaßaOrj q>axa X^QQ^ sak(;6 xava firjagxaXtdx^a xxi]x^f^ ßayghgxa xax^dxsX 5 ßdg ßdfidvxa oad kxogrjXXi] ßaCßa VTcvgöaoidgxa CCagßa ßdxava acdgßd fiapxi]dgxa xaxgax^e a^^e X8X6 xxsfivtjx^d X7]agoid^t;6 evcorj xyyf^vs xd aßx^dfia xxrjxad'dx^aa dyiaX xxrjTjßavyytXXTja fiavaxot] Xrj aydgolfis oOfid vag)dx^Tjfi8 jt7]^at]agf]gXXi] dX xxafiP7)xC,d

10 xaxgax^h vaßgBfia öiagxaXxdfia xxTjpLavxdga xxfj dycaX ßav-

yykXXtj öod Tcafia vd ÖTjöa^igxs xdgx^aXs afiJti]0idgfpcaXX7]ri xafi vaxxtj-

fidvxxa

Digitized by

Google

147

di am tsi diafur ayemü? ama nu k9 va s-dz^tsi, ma trg süflito, ma g-tnipul va s-lu Ignäz^dzeiti; kgtr^-tse

20 mults9 i^amini di multg biare di si au aspartg §9 au Igndzidzgt^ §9 ay u[r]f9nit9 di eksudile a demunlor. 115b k9tr9-tse k9ts uaminT di bere si a\} kli89 tru h9psaiie? di biare k9ts9 uaminf si au b9tut9? di biare k9ts9 ^amini si au y9t9nat9? di biare k9ts9 i;|amint au l9sat9 bisiärika al D.? k9tr9-t8e di biare

5 tute kama rale tsi s-fakü tute; di biare si am9rtipsia§te omlu kama n9nte. mia tr-atsiä y^ade §9 D., k9 ursiiia a lui nu o fätsimu, ma fiimü arv^oi §9 slägi tru inim9, uamini di-a-kutötalui nikurats9 tru inim9. mia tr-ateiä 89 D. ng pitrikü äpiStili, tra s-n9

10 k9rtiask9 di ka^9 dzu9. ama si imn^mü noi pri Iük9r9 kriStineSti, si ayemü inimile kurate! si imn^mü pri taksia kriätinesia! nu yr^a S-D9 Ias9 ^-^ S-119 mui)duiask9; k9 yria si li fiib9 nil9 al D. di noi, k9tr9-tse §9 profitul Isaia as9tse o dz9tsiä,

15 ursiaäte di-tru gura al D.: »seste k9 yrets9, tra s- ni askultats9 driptatik9, di-pri lokü si ayets9 s-m9fikats9.

e seste k9 nu ni askultats9 driptatik9 §9 dim9nd9r9

a m^ale, k9ts9tü, k9ts9tti noi ya s-ayemü; nu ma k9

116 ni askultatü dim9nd9r9 a miale §9 zboru a neu, di-k9tü

Y9 dimgndu, ya s-m9fikats9 di tute bünile di pri lokü,

s-ya Z-T9 suturats9 19 tut9 eta, tsiya s-nu y9 si fak9 £er9.

e seste k9 nu mi askultat89, di tsi y9 gresku, k9ts9tul

5 ya s-y9 m9f[k9, §9 eKsrili ya z-y9 fikird9siask9, §9 8-y9 yat9n9, §9 s-y9 mund[u]iask9.^ k9tr9-tse aiste tute D. li ursiaste. e noi gine k9 aydz^mü di ka^9 dzu9 ayul di ivafigeliu. ma n9poi U ag9r§lmü, &-ma n9 fätsimü pizuiarisli al D.;

10 k9tr9-tse nu yremü si askult9mü dim9nd9r9 di ayul yafigeli, §9

kumü n9 did9ksesku k§rts9le a bisiärik9li, kum n9 dim9nd9

10*

Digitized by

Google

- 14Ö ~ ajro^cöiJlö Jtaßls r^t^g VöpäftJtfjrafiö ocva YQrjac;(;e vsßa vfutf)-

XV^^V x^^^£ afiaQTTie xargar^e xafi 8Q0id^:;e aXXi]8Qia vfjxd futfirär^a vfpca xöQßdQi] vfjxa ö^xe xaoidva tC^tj fidvxa 15 v^xa vrBXöfjQB vfjxa atpsQaQB v^xa vse^sfiaXöy^OiQS vf^xa xoxmb VTjxa fixayaQS qqos vtjxa aöJtQTrrjT^hre vrixä^^XTja tjvfjfia vtixöQaxa VTjxa aöi]xx}y>^Qs afiTjQaQ^XXria aXtSftvrjTC^d va opxsQÖaoiqTca tars a^cja öijäaxiiri XTjaßr^afis vzijxa&a rgöa

fiapaXi] g>dr^T/fiü (idvojtOTj ^ärCirjfda xaxxtjXQoxa x^rjaß^fis q>a3txa

vccjtoij aoaax^s 116b vag)dx^r]fi8 xafijrapüaga xarjvvXXri xapxxa fiärxa JtQi)'

ßdvoag fitjcoßaafis xxrjd ajtoria xavxxa l^% axCjC^ava vdnot} oacofidpxa

aoodx^B oad vcorj xdvxxa ßrjxsfia ßaQQava rjxa fixixaxa i^xa Jtg^ vr^xa-

gdxs XXaxge xavvfjax^B axafix^e va örjg)dxC,s xk7]g>a ocax^ax^dfia xd xdga-

fijtla 5 x^^g>bx^6 vae(;B ofidgx^B öodxd aXXdya jtqI vrjxaQdxB Xaxge

x^^B(;b vah^B x^rjßd xaxgaxQi aOodx^B vdyrjVB yy^vs ocdvaa) xdßa^Xr] g)dx^T](i8 oaavcoi] (idvB tXa qjtx^B aCa evcor] ßagq)dxCf]fia fidpe kfia xdgx^aXB aii:^riOidQf]xaXX?jT] pax^dya aoapa paaQöegxa

aacax^B fidpa Cxapa aXXr/afixga xaxgdx^B t^s aScoXBXo apa ofia rgiyl^a

P[ixixdxa 10 h^B aßoXBxo cr^gxCfiLPa yaga XXa^axadpTjXB (inaPB pa (la ßaoi-

vx^^aga ßdq yxdxa ßaq vxaßaXtjdgxa x^ijxax^a xxtjxdgB ßaölXßrjdxa

oaßag aggaxa xapdq fitjapa fiä adfifjppXXi] ax^iXXtj xaohpXXi] fidfia-

XXi^dgtjöa aXXat] Oöd ^agii^dXXtj aXXa ßagXXaöl aagdgxa dfixafi x^ax^tfia xapat^B dfidgx7]B xapxxa xaxB ggaXBxxtjpdöBCKjpdxa (irjaxxajca 15 nrjdgB yf]pa xaxB dXapxe a/iagx7]i] x^ijg fiaagB

Digitized by

Google

149 apostollu Pavlu, tsi s-nu ng-mbit^mu. ä-ng gria&te: „nu y9

Kili, kj este amgrtfe." kgfcrg-tse kum ursiaöte aluria: „iiik9 nibitatsg, nik9 kurvan, nikg dike kgsiang tsi mgfikg, 15 nik^ dukuire, iiik9 afurare, nikg nu eksumulujisire, nikg kake, iük9 b9gare 191}, iiik9 asp[e]rdit8une, Dik9 ziliu, iDim9 mkurat9, nik9 adikipsire amir9rila al D. nu o-fikerd9sesku.** tute aiste rfirf9Kii li avdz^mü di ka^9 dzu9

ma nn li fatsimu. ma n9pöi fätsimü, ka di prota tsi ayemü faptä. n9pöi

ad9tse 116b 119 fatsimü ka b9n-yar9 k9^nli, k9ndu m9£[k9 pri ma-

nsus, mi-o Yiiame; di apo^a k9ndu este adziinü, Q9poi b-o m9fik9.

a§9tse §9 noi, k9ndu vidömü V9runü ik9 mbitatü, ik9 pri nikurate lukre

k9 na[r]dze, atumtse 119 si fatse keif9, §9 dz9tsemü, k9 kara

biü, 5 tsi fetse, nu este am9rtie; §9 k9 alag9 pri hikurate lukre, tsi

este, nu este tsivä; k9tr9-tse a§9tse 119 yine gine s-a nao, k9 va s-li fatsimü §9 noi m9ne. elu fetse az9} c noi va s-fätsimü m9ne. e ma k9rts9le a bisiarik9li nu dz9kü, §9 nu n9 ursesku a§9tse;

ma n9 spunü alumtra. k9tr9-tse este avoleto unü omü, tsi este

nbitatü, 10 este avoleto, si §-ts9n9 gura la Z9kuanile bune. nu ma va si-

ndzur9, va s-kad9, va s-nt9V9liask9, tsi tuts9, di kare va si-1 viad9, §-

va s- af9d9 ku n9S, mia nu ma i^äminli atseli k9senli, ma mulari-sa

a lui §9 fumial-a lui va S-I9 si aurask9. am kum dz9tsemü, k9 nu este am9rtfe, k9ndu tute fale di n9se si fakü. mia dupr> 15 biare yinü tute alante am9rtii, tsi s-mnare

Digitized by VjOOQ IC

150

oiipXrixXB rgijrgöA rörge xqs xaöa airriXXrirj [ccaQQaXi

117 TC;qqyQkq;xs (laXrs rgafuetjage xavrxa rare ccQQcäprße

rrfpcara otjtsrhfia agnjXXhfia v/ija]TaQi]a ööä zrrjjtQr] fiavösg vatpa-

X7IQE fia ä^j^k/ia xata Otjmßifia fi^vrrja vxaxa rC;fiq xöva^^efia rCt}-

g)ar^flfia 5 Oöaoh^s xa aaCxriXB rri rTjtryyaöai]a^^s ööä al^e xa xgcfia-

ri]x6Xa zrjvYYaöafja^^e coa ci^s xaxrivyyaOia^^B fujzQajtoX^raX ööag

vaXXriaq xaXXxC,a rgaq fixiai] fiaXra xargar^e ccaak<;s xa ßaaz^aöiv-

ßfjoQQa arafir^fja a/ia fiave ßagrij aXaßra xäfiäve ßagr^aarj&a/uxöia^ca xava

vxYYaaifJQs ög>kT^flQa TTi]afi vaßgaaöa öiT^agöJtaQTC,i] fitjvTtja aca ßag 10 T^aötd-afiaöiaqxa xdXXtj^fir^iaca ßQi]aQ7]a aXrafivijTQa Cöa

vaXa g)VT^6aöa ß^ija^a aXAQS ocarQäx^erTafivfjr^a r^r^va xara-

^fjxal vihri C6a ar^^afiöcfia t^sartfjä^a kXXa arivä a^idgxa CöXa afifjQogfiXXija rTf]PT^iQ8 xa aXXari aiXX^ XVf^^ öo^aöira vafiijXB äytiXarj

ßflXariX ööä ayytiXXafj yaßgriX öo^aXXa roQa ^^^ Tcad-a 15 aaQa rga ixa denjXXtp] afi^v afiffv afirjv.

AIAAXIA AUAPES ivXog

XsxOTJöa xaga xa bv fimvaxv^ ^^^X^^ xafuxcöxvva xarjjtA ÖTjaxopa x. ^aölxa xfiTCVQijaxv Böxigag xfjg ojtoxrjQtDöBog Xfoytog IE

117 b AaxxBxxa aa afujQaQax^aXXfj alXoytjalx^a xQi^^^pt] yxawxxa ßagjtixQijdxa aä^ XXafixaxrjaQB öödxxa öOaXXf^vßijax^a acaXXaöJtavB xxfjxaxB xdfiaoQXB xdxa QfiCjiaxxa xxf/xaxB ßagXXaxxaxa äfifivxB ööä ^aQB xxfjv

Digitized by

Google

151

suflitlu, tsi ts-ul dutse tru lasa a etüL

117 tsi s-gresku maltu trg biare, kgndu tute arSgnile S9 rale

di ngsg s-fakü.» mia tr-atsia, ivluisftsgli di kriStini, di kgtü

si pntemü as idlemü nbitana S9 di-pri ma-nsus ngfgtire. ma

az-bemü, k9tii si o-vemü mintia fi-kapü, tsi s-kunu§temtt, tsi

fätsimo. 5 §9 seste kg näspile di ti figgsgiaste, S9 seste kg prgmatikolu

ti fig^sgiaSte, ig seste k^ ti flggsgiaSte mitrapolitul, ig s-nu

li askultsg, tra s-biai mnltu; k^trg-tse ig seste k^ ya s-ts^ si ny^afg

atumtsia, amä mgne ya s-ti alaydg. kg jngne ya s-tsg si ^amgsiaskg,

k9t9 figgsiire s-fetsirg, di am nu yrusg, si tsg spardzi mintia. ig ya s- 10 ts9 si d-amgsiaskg, kg li fitseSg vriaria al D., ig nu Ig

fitse§9 vriaria a lorü. kgtrg-tse D., tsi ng kataksipsf noi, ig

adzümsimü dzua di az^, elü si ng aksiaskg §-la amir^rila din tserü, kg a lui si li Ühg doksgsitg nümile ayilui Mihail

ig ayilui /^ayril, doksg-lg tora ä-di k&d'g 15 uar^ tru eta a etili, amin.

Jicfafiia a pgresinlor Xex^etöa jtaga xov iv iiovaxotg sXaxlOrov Aa/ia- oxrivov xov vjüodiaxovov xdi Srovölxov ttj xvQiaxfj (to) iöJtiQaq, rijg aJtorvQciöecog Xoyog IE

1171) Adetg au amirjrädzjli, siloyisitsg kriätini, k^ndu va s-pitriakg uastia la bjtiare, Sjdü ig li nyiatsg ig lg spune di tute, ka mijarte, ka Xccglöfiara, di tute va s-1-adukg aminte. ig füre di

Digitized by

Google

152

5 xvQÖaaigxa ccd fiöXre ösage ßaXXarra a/diga lifiatQar^^a acafti^vs tqs aßrCage JtQ(oq>^r8X fjoai^ap 7/ergargf jtaXXaxaQolqßa xaXXaxaQClqßa ayy^rriXXriri a^hvr^a ^QflYYar^a xötsxa 7]P^fda fikaööaX?]ii xargar^i Jt8xlfi8 ooavwri a^rji^tQafiö tqs öa^e cva aXsjtrafiö

10 v(Dri öafirivvXXri x&ölfisvXXs aad al<;£ aaavcit] ßgefia ö7]aßT^äft8 TTt]df]dax^]^X6 ayrjairrjXoQ xrixaQxC,a oca Cjtc^Qs aXrsfiPTjrCa aXsßrjxXXhfis TQSVtbrj arsfirC^i^a ßa^ V8jt8axa cv8WfiJt8axa ölfisvXs xaxQdxC,B sä^a x^i]x^doifi8 xsfi ag)axC,£ fiaxäsxe xxri aoahpxCs

15 aQfifjXs x88PX8XhfiP8 XQagv8Ji8cixa aXaOid ccJtQs axh xfyivfißa xxTjvagXXrj fiTja ööavcir] aaca Xrjtprjd^^s orivd 8Px^Bfi8 x8Ör]6axfiTlXs 118 axQ^^^oX8fj XQaqp8jt8axa oiCiajtQsäxe öifisvpXXtj xxi] vcirj CivwfijtsaTa xaxQax^s öd^Tja aXöafirjQa x^rfcC^döina vp^oQxCe

alg (ijtdxa öaaai(;e xaoßaxava XQSJtaQQa XXaoißaxavd afipcitj rg9/ aXsxxaQria avaa^ga vöi^e xaßa^vd fiaaga rg&xsX 5 fia h^£ fisdgxf^a aos^XrjxXsri x^rja/i^vxa (wpxarigia dkxTjXXf] fifja xgdx^fja vaagcid^^e 00a ojto^coXXa jtdßXXa Xi]3cafjd<;<;£ xad^s ofia rC^cqf og&odo^a xgrj^^va xCi^ jtaagxa vafia axgri^ciXai] xx^Xa xgafLaxrjxoXXa CivaC,xxri Jtdgxa fiaxbxa ava öivrrjdgya jtdxga ogi] xga dva örjXXa gga

10 aaavTjdx^a dhfisvXXa xxijvfjvxria aJtgafiaxtjxoXari xgdgXa

aXaxra öivajtaaxa Ciai(XJtgadxa xi]vdg xaxgdx^e xsgdxa e^sfiaXa

yfjöigB 1^6 vfjxvolgria adifisrXsi] öOa dXxa vrixvoigB aXXajtxdgs xdgs h^B b<;b aöaodvxs Jtagi]dölvvXB oavxa xxdxxa agBXTj^XXcog a^ax<Dvi]XXt^ xxTjjtagTjdöiv fiJtavB

15 coaxgdva aoxvxx^rjXXog öod BXBBvd'hgrja dfiagx^i^Xa>g ood xatjaxa^gija aöa/iTjppXXog XXaxxsfip^x^d ßrix^axa Oavxa xagdxvvrjCiq Oavxa CfiJtadgga a/iridXB xava oavxa afiiXB fiaxgax^^a x^dxa xaoavxa afiidXB xaxgaxC^B xogd xga xcoga laXf] yg^gxa xxrjxga yagd a/iT^d g)g<Dvr]fia OOa

20 xaxa dvXXa imava xrjvvrjB i^B JcagrjäoivXXB xaxgax^i vrptd

Digitized by

Google

Digitized by

Google

Digitized by

Google

Digitized by

Google

Digitized by

Google

153

5 flKrcfgs^^^f ^9 multe duare va I9 da amir^. mia tr-atsia 89 mine tru aydzgre profitul Isaian, iu dzgtse: „pgljkj^rsfs-vj, pglgkjrsla-vg, aylmtili afendz^, strigatsg ku tut^ fnima: Jesu salim!^' kgtrg-tse putemti 89 noi si intrgmü tru uaste, 8-119 alupt9mü

10 noi yaminli ku rfemunlu. S9 seste §9 noi vremü si aYdz9mü di didaHiile ayisitilor di k9rt;s9, 69 zboru al D. s-lu viglemü tru noi, atumtsia va s- nu puat9, s-n-i^o mpuat9 d^munlu. k9tr9-tse i^astia, tsi dz^simüf kum s-fatse muk9ete, di 89 undze

15 armile ku untu-lemnu, tra s-nu pyat9 8-I9 si apruake tsiniya di ngSIi^ mia §9 noi aS9 lipsiaSte, si n9 undzemü ku did9fiiile 118 a Hriätolui, tra s-nu puat9, si si apruake (J6munli di noi, si n-o mpuat9. k9tr9-tse uastia alü amir^, tsi dz^simü, nardze

si-s bat9. S9 seste k9 s-Yat9n9, trupuf9 I9 si Yät9n9; am noi, tsi aluptaria a nuastr9 nu este, k9 va s-n9 miiar9 trupul, 5 ma este muartia a süfiitlui, tsi amint9 munduiria a etili, mia tr-atsia n9 ursj^aSte §9 apostoUu Pavlu: lipskdte ka^e omü, tsi este or^ödoksu kristinü, tsi puart9 numa a Hristölui^ di-Ia pr9mätikoIu si nu z-dipart9, ma tut9-un9 si narg9 patru orlf tru anü, si lu ru&uniadz9

10 demunlu dinintia a pr9matikolui, tra s-lu alupt9,

si nu p\iat9, si si apruake di n9S; k9tr9-tse kurat9 eksumu-

luyisire este nikisiria a demunlui. §9 alt9 nikisire, aluptare, kare este, este §9 S9ntu p9riäsinle, S9ntu dada aretiilor, a Z9könili di p9riasin bune,

15 §9 hrana askitiilor, §9 elefö-eria am9rtiilor, 89 kui(u)tuiria a Tjaminlor la D. vidzutu S9ntu JtOQOxlvTjCiq^ S9ntu zbijaf9 a miale, k9 nu S9ntu a mele. ma tr-atsiä dz9ku, k9 S9ntu a miale, k9tr9-tse tora tr9 tora eu li gresku di-tru gura a mia fr6nim9, §9

20 tutü anlu bun9 tinie este p9riäsinle. k9tr9-tse nik9

Digitized by VjOOQ IC

154

6$fi8vXX8 paaQS x^^Qct öicacavrrjöiägxa XXaax^eXXrj T^fjT^avs

JtoQtjaCipvTj vrjxa xfiQag^fiagXXfi CicbtQaaxv Xaar^iXXrj r^Tjr^apa jraQi]-

acivvri fjiTjä ööä ßi]xXXTirt(OQQ8 aCöq)Xi]rXöi] av<D(;Q8 avyyhXXa xafia (isXza

päöcarre 1181) XXa atC^hXXö T^t^r^ave jtaQtjdoiv rcoga ßtittir^a a^(;£ ayfjölTfjXB TTfir^äXs jtXlov xafiäfijtsve ööxafia TfjvpTjöfjTe

Cavxs jtaQTjaOivXs xargar^i xad-e Xoxs aC^a oq>ax8 tTTjvpi] aaa

anzjtavtrri^egxa XXa JtaQTjdöiPPTj xafUtoXfjTrje xajtd^aQi] xaxoQfj Cöa xad-eXoxs

aaaxaöa 5 T^rji^s xQfj^qrjva a^a a^^rjajtra xsfiaQe ttivpijb xaQtiaöivXXe

taXfjJtov öCavcoT] £(pasßi(;aT7i xQi](;f;fjvi;rj cvhva ßrjTTS/ia jiQf]ag>8aQa

xarocfiiriXe axQTj^^fjPfjtarfpcdXXi] xa dvYysXXrj aXXdya rga aäga a^<;a

ööd OxQ^J]Qa ar8r8X(6Q8 xax8fi8 r^äve JtaQTjdöivvi] Cöägviva g)Qa>VTTiOlfis nQrjTxrifiavrxdQQa axQri^^coXatj ööd ae^B xat^^^rjaßhxa xöTsra xagdw öiC96i]§h:;^Ti jtaQiaöivXXB övar^nxTj/iJia fcaQB yQ7]ar^a vtmÖTj^Tld xdßaga g)8Qt^B yg^scoo vafidXo r^aa^B xvgoaXa T^rifidvxarC^aöa fisXra OöjrQ^fidvoag pafidXo r^aa^B xvgosXa r^Tifijtrjari JtQTjfiavoag CöaTC,7]^riTC,f]df] rrf]T8TB QQäXi]XB xoga ßr^VB adga (;r]X8V80t(;^7] afia a^ xaxrjjtsxB ccd af]ßQidQB XQagxr] 15 xciQx^^8t(;(;ri /laxag xaxaxyyrjaoxxo x^tjgxVfiJia agxsvxxB xq8

xdoa asaQQavvXXoQ afixoQB B(;b xäoa aaagipavvXXoQ fiaijPvXXB

ax^rjXXari x^7]ßa^^ aXdßxa x^^Q'^^^^W'^^ ^^ xadkvvXXri xxfj8dQq>avvri oiodg)XX7j xQsafifjQaQi^XXrja ax^aggat] aXXf] XXrjfixdgfiaxfjdx^a

Oio dq>XXi] xgs ftdfjpvXB afi^grjxaöOaxXsr] x^tjßdg x^^axtjxa 119 vdöOXXTj XXijxvßagvrjOid CtxCojtaXxrjägxa Jtgi/idvöag tö-

fivrjx^d

Digitized by

Google

155

demunlu nu are huarg, si akundisiaskg la atseli, tsi ts^nü

pgriasini, mkg pirgzmasli si apniaki la aiseli, tsi tsgnü pgriasim. mia

viglitora a süfliÜui a nostru afigellu kama multu 119 sade

118 b la atselu, tsi tsgne pgnasin. tora videtsg aiste ajisitile di dzgle. xXiov kama bune s-kama tinisite s^ntu

p^nasinle, kgtrg-tse kaO^e lokü azg s-fakü etini, sp si apgn-

diksesku la pgriasini ka politie, ka pgzari, ka hori §9 kai^e lokü sg

5 tsi este kristinü) azg aätiaptg ku mare tinie pgriasinle. rov

XoiJtov sg noi, evOsßiOTaroi kristim, s-nu ng videmö pri afiiarg ku

ta/mile a kristinitatikgli; kg afigelli alagg tru ^ara aistg sg skriirg

a tutulöru, kakümü tsgne pgriäsinT, sg s-nu ng frondisimü pri dimgndgfg a Hristolui. sg seste kg esti avütü, ku tutg

10 harao si odiksesti pgriäsinle, s-nu tsg Kibg mare griatsg. nu odiksiä ka vgrg furtie gri[a]uo. namalo tsg este Kiroulu, tsi mgnkats. §g multu s-pri ma-nsus namalo tsg este Kiröulu, tsi biai, pri ma-nsus §g tsi fitsiai di tute falile. tora vine Qara, s-ti tunusesti. ama ai tutipute, sg ai vriare, tra s-ti

15 hgrdziieäti, makär kgtukisdo tsi s-fiibg, askunde tru kasa

a ^arfgnlor. am kare este kasa a uärfgnlor? mginle atsib'ii.

tsi va s-ti alavdg? hgrdzuia-te la kgsenli di uarfgDi,

si o afli tru amirgrila a tsefui. eli li mpgrmgtiadzg, si o

afli tru mginle a mfrikusatlui, tsi va s-dzüdikg.

119 ngsli li Kivgrnisia, si ts-o pgltiaskg pri ma-nsus D

Digitized by

Google

156

vafiaXo Ctph xvqosXö r^fj rr^e^aöriohgOCa jtQ^ mjxaQars XXaxQS XQa ßgrjaQa ata XTjJtov s^aöriöiare covtjxfjafia rga ßQfiaQfja aXtafiVTjTCa r^ijr^a} rrsrrs raTTjjrarfia afiatCo 5 rCdt^i] xafirjvxyja raßgiagt^a afirja fifixo^gT^^aigxa axaxa fia^T^dxa TxaXa adg<pavvri ^f^pag)arfjagxa rafivtjT^a xvßagvTjOiä ar^CaprXXf] rgagzfj vp?]XXaijagxa TvafivrjrCa Xc^g^^ci Xasagtpavvf) ööaXXa xaoivXXa acrTjfiJtöxya z^agxa TTafivTjrCa a^ia aaax^e vaxri futaxav^a

10 afia rga afii]gag^XXi]a aXaf] xra aaarCB vt/xv^t^ Cf]gvrä ra/iPTjT^ä 8väö8 Ttjcig alt^o arraßya Oöa aaax^B aca rga afiTjgagTjXXrja afia ah^B xa e^^ij aagg)av va^xarrs jrlfö xajtagrjdoivXB xa/iJtapaaga aogXa axaa xavxs XjtiC^ak^^ xaxgaxC)^ xavaatj xgao^ x^Q'^^^^^^'^V f^V^ xavaöxaxv xxi]

15 afiagxf]ri vax^ci (if]vxxaB<;<;i] firjaxgaxC;qa ijx^i^xxo ßgd(;a xxfjcofia xd (iJtagjtdx^a xafiaXXigi xa aacaa xaxTjv^gf] xsfidge X^gdo) eoxa XXrjgxax^CavB ööxa ßgrjdgB ava aXxdpxa aaxa jtgoöBipx^B oXt]a(;(;riJtxdfia ayrjalxfjXB xxrjxagrjdöipprj xd xgaxC^i xaß^PB xvgciaXa xC,i]g pcl q>axC,f]fia bxtjpvi] xgdg va aXaytxdfia

20 cadgXXoficftaxifia xajtagrjdaipXB aggdXXtjXog xgdg päd xxt]gxXXrjxa xdXrja öodg vavxga^^fia xcig^aXB öpa pxga^fia fiaC^xgdxagrj aoadXxe dgfiB papdX^^tjd^^B 1191) xa xdg^a cad/ia^xgd-yxagrj XXaXtjxtpigxa aad(;fiXXtp]

X^TjPPTjdgX^B

xgaolg/ijidxa bpcotj örjaßefia jtga}C7Jg>xi^B xaxa apa Cpax^dpB/ia

XXa xxTjfiapxxdgga dXxaftpf^x^a öcd jtagrjdölppXB ötjXrid^^xxdfia xa fidgB x<^Qdo> oad pafid oix^aphfia Jtagrjdoipptj xxrjfiapyxdgB 5 fiaölx^dpBfia Jtag^daipvtj aaxxTj oxXXr] xaxggaxC,i xaxB ggdXB Oriq>dxa xaimptjPXB xxtjOxXXi] fid dgvaßrpcXXifia oxXXtj öXXfj qajta^fi^ xxrjggdXs XXaxgs aipag)dcifia of^gB xaxgdx^B oxXXtj adpxa aöoa axgajtXXarj BOi^B xd dgB o/iXXa aoMcXXfiXXoga

ßijxXXTjdgB ßd^öXXrj XW^^ Oöaaag)XrixXa xagdxa ood TiXfjg)&i]gi^af]xa 10 fifjd xxajta dxXXt} xC,i]x^dai]fia öfidi] ßi]xXXi^xx6gga a^g ßtjdxXXB oodaCöa xxrjfijtax^aXB xxrjyyaga xaxgdxC^B xgd pijjtga^fjXB öjtadgga oiörjp xXXtjxa xaxgax^B yaga vxCJ^agga yaga fiJtrjd

Digitized by

Google

157

namalo s-fa ^öiilu, tsi ti eksuJisesg pri nikurate lukre iig Yriar[i]a a ta. lipon eksudisiä-te s-niK^ämü try vriaria al D., tsi ts-o dede tutiputia. amä ts-o 5 dzgtsi ku mintia ta: vriaria a mia mi hgrdzaesku ah9tü. ma z-dzgku: dg la lijiarfgni, s-ti n^fptiaskg D.! kiygmisia adzunli, tra s-ti niluj^askg D.! hgrziä la i^ärfgnt §9 la kgsenlu, si ti mbiiggtsaskg D.! amä k9 auatse nu ti mbuggtsä,

10 ama tru amirgrila a luL d9 anatse niKiamü, si s-da D. ung su(t9) di or, si ts-o adavgg sg anatse §9 tru amirgrila. amä seste kg e§ti \1arf9n, nu z-bate pezu ku pgriäsinle, ka b9n-uar9 soslu a t9n, kgndu-l piz^e§ti; k9tr9-tse k9 nu ai, tra si h9rdzue§ti, mia kg nu skaki di

15 am9rtii nu ts-o mindue§ti. mia tr-atsiä ftsido yr9st9

di omü, ka b9rbats9, ka muleri, ka auä9, ka tinirl ku mare haräo S-ku Iirt9t§une ä-ku vriare unu alantu s-ku prosefKfe s-li a§tipt9mü ayisitile di p9riäsini, kgtrg-tse kg yine kiro^Iu, tsi s-ng fätsimü etini, tra s-ng aluptgmü,

20 sg s-l-o mputemü ku pgriäsinle a ralilor, tra s-ng si disklidg kalia, ig s-nu-ntruksimü kör[d]zgle s-nu ntruksimü mgzdrakun sg alte arme, nu ng lipsiaste. 119 b kg korzg §g mgzdräkuri Ig lipsesku a uästili, tsi nardze

tra si s-batg. e noi si avemü prosiffife. tutg-ung s-ng tsgnemü

la dimgndgrg al D., §g pgriäsinle, si li aätipt^mü ku mare haräo. §g nu ma si tsgnemü pgriäsini di mgfikare, 5 ma si tsgnemü pgriasini §-di okli; kgtrg-tse tute fale si fakü kama ninte di okli« ma as ng TigI6mü okli, s-Ii stgpufmü, di rale lukre si nu fä[t]simü sire. kgtrg-tse okli sgntu uäa a truplui. e seste kg are omlu a oklilorü viglare,

va s-E fiibg Sg süflitlu kuratü §g ili£9irisitü. 10 mia dupg okli, tsi dzgsimü si ai viglitofü, si s-viagle §g u§a di büdzgle di gurg. kgtrg-tse trg niprgksite zbuarg si si fiklidg; kgtrg-tse gura ndzurg, gura bia

Digitized by

Google

158

rcQTj fiavoag xaga rrj^ar^s Ctjt^^otCti yxsQa arrsr^e T8T€

QQaXe aTQSjtZatj fi7]aTQaT^fja öiafjfijca xa&soiia rO/tc^fi etpOsßtjg 15 <?(>^Ca Xa (dxjLXtj ooakayysga xargär^i oxXXtj tpaxs oriQB öoä f£7]prröecxs eyysQa furtjd rnjoirmara rrjafi ajcorja t»8<y^ijö TC7jg)ax8 rajicir] aq pafijrQ8<;a(is XlajrQOOe^x^^ rar^a ßcirj oQÜ^oöo^av ßXbfjoigZki] ciXQV^^^^^V '^^Crjpä xXXrjfiafis xgrj^t^fjm] xaTQar^e xs/i ee;£ yytXXa xxi^tpaQasaQB aoCar^B 1(;b jraQT]-

acivvXXs (pagarrti L^' jrQoaeq)X^]£ xaTQar^s jrQ<DOeq)Xfja k(;e XXö(ijtQri07}QB XXavrtjva

aööfpXrixXsri 120 adfiXXsf] aoa xaXasCö axaXrjXXTjr] afirjQQaQfjXXrjXXrj rzrjv

T^tQQö 6x TCTjO<DT^a flJt8PVf] XX^joltpOXa 3lQ0CB(pXfia X8 JrOQt]'

aCivXe a08g)Xi]TXbi] xaXXf] 0avx8 xarraco ^coQxavvt] ygaäoB rg^rö-

j[8aTe xavTC.t]Pi]ßa rgdg Xf]aQ8jta öod xarxori CfoxC/a finavpri ooap-

fijraydr^a 5 TT fjP8ßQ£rj 0'^(;(;t]i] rgarC^^ißd oaxarrdco xarCare ptga^i^re

fijt8ps aöodz^e £{;€ jtQOoi<pxriCL aod jtaQ7}aOivXB amfiXai] rCr^i^e XQrj^(;i^P8 yyQ^d(;<;a ooq>og Of]Qdx oadzCdrCs fiJtappi] ödpra oad oor^aXXfj TC^i]T^doifi8 xafiapijpze ?iXf]axvfi8 jrQ8öig)Xfia x8JtaQ7}aoipXe

Oapza PTjPxa xafia fiJt8PB xazQctz^B odpz8 ojtadgQa aXzz8fiPf]zC.a cod In yQtidc,!;t x8zz8fiP7]zCd bzq8 Iza ajj^a xazafpgoprfiig jrQ8ü7jg)X7)a t^€ xCi/g XXrj dXXsjtzdfia ÖBfiapXXrj ood fidgB XaQO a(j8(pX7]zXiiij XXrjti^e aaajcaQ7]dötPpX£ oaPZ8 ftctgs ^C^dXB adsfiavvrjXXoQa sfictQB x^Q^^ adpyyr/XXmg jtaQf/aöippXs oclpzb xad^aQ7)(jlQ7]a aoatpXiizXXarj ood aafidQz?j7]XX(DQ8 i]Xr]q)d^7]Qrj-

O^QB pajrcor] 15 jtaQTjdoiPpXa a^vptoxa Jcr^QaCfid^XXi] xajcoQB tpö(iXöXö(ia^vpi}'

ac;^e (;ijiXs

BJtQSOl^XW h^ g>CJXö Z^TjOTjdQZZa dkfl8PXX7} ood XX8flJtQ7]0tgX8

OinpXrjzXB JtaQfjdoipXs c,Qd(i8za fit]pzz87)QQa dfi7jPZ7]XX7]i] az^aXB QQaXB xaaiizaXtfii^aXs z^^g rj^r^QTjOid^^B zzTjzaXd^a

Digitized by

Google

159

pri ma-nsus gura ti fatse si dzotsi, gura adutse tute nl

a truplui. mia tr-atsia si aib^ ka^e omü, tsi este evoeßriq, 15 strazg la okli S9 la gurg. kgtrg-tse okli fakü sire §9 mindaiesku, e gura bia, di si nbiatp, di am apoia nu Stiu, tsi fakfi. ngpöi as ng mprust^mü la proseffife, tuts^ voi ord-odoksan, vluisisli a Hri§tölui, tsi 119 klim^mü kriStini. k^trg-tse kum este gela di fgrg uare, aS9tse este pgriäsinle

fgrg di 20 prosefKie; kgtrg-tse prosefHia este lumbrisire, luning a süflitlui

120 a omlui, S9 kglgüzü a kalili amifgrilili din

tsefü. oh! tsi sotsg buni li si fakü proseffiia ku pgriäsinle

a süflitlui! kg li sgntu ka dao fortuni griiase, tsi nu puate

kantsinivä, tra s-li arupg. §9 ka doi sotsg buni §9 bugatsg,

5 di nu vrej, si §tii trg tsiva. §-ka dao kutsute ntruksite bune.

este proseffiia sg pgriasinle a omlui, tsi este kri§tinü. griaste ootpoq Sirah §g dzgtse: buni sgntu §g sotsgli, tsi dzgsimü kama ninte, lliakimu prusiffiia ku pgriasinle sgntu

nifikg kama bune. kgtrg-tse sgntu zbuafg al D., sg 10 griaste ku D., e tru eta aistg xaxa(pQ6vT}6iq. prusifKia este, tsi s-Ii aluptgmü demunli; äg mare har[ä]o a süflitlui li este, sg pgriasinle sgntu mare zale a Jemunlorü, e mare harao a äfigilor. pgriasinle sgntu kaö-grisiria a süflitlui §g a amgrtiilor ilif^irisire. ngpöi

15 pgriasinle aznesku pirazmazii, ka pare fumlu, kum aznia§te

stuplu. e prusiffifa este fokü, tsi si ardg demunli, sg lumbrisesku süflitle. pgriasinle strgmutg mindufrg a mintili atsele fale, ka umtu-lemnulu, tsi s-imirisiaäte di talazg

Digitized by VjOOQ IC

160

xxrjafiaQfja JtQoCBipxV^ oödjtaQTjdcrjVifXe ödvxs fijtave

120 b xazQar^i JtQOOs<pxl(x xsjtaQtiaCivXXe cav aQfirjXB acifiXXar^

ttpCBßriq XQ^^^V^^ JtaQTjdoivi^Xe xajtgooeQX'yja cavza xaxödgöa VTQS^^ra OöXXd ((^s gxDxa rri^XXä raxegxa x^tQQa aXcigga cod öifisvvXXi] aaxega rbxvi]Xs aXoga jtaQrjdacvXXe xajtQüCKpxfja

aapxö

5 xCfjXX^ axadXXa /irjpxxsTjQQa aAnXstj jtavapxC^igs fitja xdvrxa fiadgs vvrjdgxC^B XQafirjQagrßXtja xxrjv xC^Iqqs XXijvinjdQx^s ö^<pXijxXa acofiXXaT] xajtaQf^doipXXs oaajtQOOiq>xf]a fKO^örjt] xx7jC7]xd afidQT]a xx7]XQi]xaQa rj^c;Qa7^XdgXXi] fiT]aaodx^6 öoaacD/iXa rj^tc^fi xQri<;t,riva xsjcagrjaaivXXe caaxaxQO0sq>x^a

10 ßaoiqxdjta xxrj afiagx^?] ofiXa aadg XW^^ tpdga xxi]ara fixcoös xxr]/id/]vpXs aökfispXXog fjiaxax^a ölfisvpXXrj ßaalg aipaPfjOi-

dqxa xxTj oag>X7jxXö dx^sXXa aofiXst] a^tjxa fir/a xxijaxxdgs fidge

YyriV7]dx^a odpxa jtag'^dofjpXs x8Jtgo6eg)X^a aöapco?] ßXa7]0^gXXr] xxri B(poeßriq XQV^^V^V dgxC^aptfia jtag7]aaippT] ocdq g)dxC,Tifia

15 JtgöCe^xV^ xxTjxdxs önaxi^s ocdq papa öjcapsfia xg8adfjii]PVf] aCjidgxC,a oaa dygr] fiacpd ojrape/ia i^/i^gt] öcxd/ia pag)ax^xC,a opaöjiaptfis xxfjjiagid07jp xaxgax^i xx^ jtaps öCaxxtiYyiXE fijtape xxTjxdd^a xCaa papa^axhm xoga dg vapaq>ax7](ia XXTJ xx7jfiapxxdgga agsx^TjXs axgifi(:idX'jfj xxTjjtagidöiP Cöaxxfj

jtgoOe^X^^

121 xaxtfia ox^dxCs dyTjaX OripßaOiXrj ax^eXfidggatigxdpjrsgTj

PTj(;7]ag Xwyop 7]ödg§ €Jt7]d-Tifi7] xaxd xajrpevfiaxog xajtpsvfia xaxd xfjg Oagxcög rjyap xofiip xogfifj C^rjxd jtgdyfiaxa spdpxTja xTjgtpjjxi^g rjöse tpfjx^ ^V^d Igya epdpxtTja

xaxogfirja 5 xaxgax^i r^dx^e aag)Xf}xXa xaxgajtXa xaxd vaödpvs xgtapa ßglgs xaxgaxC^e xaxfta xdfpxa CtKiapxxadqxa xaxaX sxxaxaX xdfpxa Ofj/iapxxaTjdgxa xgaxXa fiTjd xganXa COxd<pxa XXaxagga

paXXrjit^B yyfjPB aoa(pX7]xXör] B6aq>X7ixXs OCxdtpxa x^fjpaXX7]c5\ yyfjPB axgajtXsj] (irjd aa^XrjxXa xaxgajtXa öTjdCrptgxa (id

Digitized by

Google

161

di amana. prosef&ia ig pg^asinle s^ntu bune,

120b k^trg-tse prosefEla ka pgmsinle sgn-armile a ömlui, tsi

este evösßijg hriStfnü. p^riasinle ku proseffila s^nini ka kijiarJa ntrnksit^, ä-l^ este fokü, lg takesku tser^ a lorä. ig demunli s-kerü t^nile a lortL pgnäsinle ku prusiffiia s^ntu,

5 tsi li sk^al^ minduifg a omluj. p^nu-n-tserlL mj^a kgndu mijare, nardze tru [ajmirgrila din tsefü, li nardze süflitlii a omiujt. ku p^riasinle ig prosifKla Moisü u disik^ amana, di trikurg IzdndlazIL nü-aggtse ig Tjomloi tsi este kriätlnu, ku p^riasinle §9 ku proseffila 10 va si skap9 di am^rtüi omlu ig s-fiibg fgrg di unü mbodu di m9mle a demunlory ma tuts^ cfemunli ya si s-afguisiaskg

di süflitlu atsäü, a omlui aksitü. mia di ahtare mare giniatsg

s^ntu pgriäsinle ku prosefSia. ig noi, vluisisli di svöeßslg hriätfni, as tsgnemü p^riasinl, ig s-fätsimü 15 pruseffiie, di kgtu s-putemü. ig s-nu 119 spunemü tru ^amini aspartsg ig a/ri, ma s-119 spunemü Imiri. §-kama ngfgtitsg 8-119 spunemü di pgqasin, kgtrg-tse di p^ne ig di gele bune di ka^g dzug n^ n9f9timü. tora as n9 n9f9timü di dim9nd9f9, aretiüe a Hridtolui, di p9nasin §9 di proseffiie.

121 kakumü o dz9tse ayul Sin-Vasüi, atsel mafu, slg top xegt VTjöTslag Xoyop: rj öapg kjcidv/isl xara xov jtvev/iaroq, xo Jtpsvfia xara x^q öa^jcog, ffyovv, xo (ikv xoq/A ^tjxa xQciyfiaxa ivavxia x^g ^pv^WS^ V ^^ VVJC^ S^^P ^Q7^ hvavxia

xov XOQfUOV.

5 k9tr9-tse dz9tse: süflitlu ku truplu pute nu S9ntu pri un9 yrere, k9tr9-tse kuhma kaft9 si munduiask9 dubul, e duhul kaft9 si mund[u]iask9 truplu. mia truplu ä-kaft9 Iük9f9, ^^

nu li este gine a süflitlu^ e süflitlu §-kaft9, tsi nu I-o gine a truplui mia süfliÜu ku truplu si aznesku. ma Weigand, 6. Jahresbericht. 11

Digitized by

Google

162

10 ägpaXXaöafte TTf^ß^aQfia arQexX&ij aqg>äT^fjfi8 ßQfioQija ac&-

fpX'qrXsri Civat^ar^sfie agfiavxafia xgrifiavoeq ava vatparrifiB rgagxW^

liOLVB CBXBQat^a aq vsxC^art^ifis aaC, fixlfis xafiä fisXra rgag

vaputrjtapia aq va XXaoafia tt fj (OQtj^ria arQsjtXaTj agparCaT^Sfia ol fiavxafia ööagfiJtefia ä^a fuja/iäve öit^avifia kaQJiäoiPvrj 15 xaTQüT^B ar^hXXa r^^XXt) fi^vrar^q^s otj^e JiavjjQfjjp^Ta fifjPTS B(;e ofiXXa at^iXXa ööa^aXre QQaXe XXrjartar^s ans-

ipXtjtXai] aXXatj vaB^B aßc^Xex(o crjTJvxQa xaQfiaoivvXXs rga fivrjpia afixijraxXXai] ööa aaoraXaij aftT^i^gq)riXi]Oid^(;€ xmrtra «Cor

efiavs xC^avvri JtaQ7]aarivvTj xyQTjavi^'rj xagi ßaCr^avvj] jraQr/-

aOiPPfj iiavB

20 Tcavxa l^<py rraggafiära Trrjy^va agi xagi ßar^agxoXXi] xajtXa 121b xavTTsXXmi] xötgafucagaTS äftxafi jtor^a rQaai]fbfid<;i] r£^ T^aarttifiavs xaT^aarTtjäCa rg^l^qy funjrara afia fiafiavr^Tj öOa^Jtriai] xaxafiö drjfiavxara CCafjfixrjara aXXavTS r^aXe ööarciQa aoödt^s öifiavr^Tj aaag (AJtfjafi fierCe 5 xaeqc öiäga trfjjtoQijdaivpf) fitja aT^fja eqs Yyijve rrdXXa oT^fjXoQS rC,i]vaas a8dQq>ävvXXoQ öodxTjßaQVfjarid xaoivvXXi] xdt^B arjxYyeXs fjaXrs ööava(;<^fii] TC^TiqXXafpdrCfi aavra öCafiaXr^a aaQfpavvr} acafiaXtCa aT^C,avvi] aTC,7jXX(DQa TxaXXm cctCrid rC^Tjdri jcQfifidvöaq x^QQ^W^^^ rgagrCaCi^axar^a jtaQTj-

dolvvXe

10 TTTifidps rrdfiXs aXrrs^vrirC^d xargdvCe aaartafivfjt^d Mödr^e 8Qaia%!;s aprC^e^ßa xajtrjrXe xaapxsXkfivsX TTfj eXlfjfiaölve apr^e^ßa oaq)XfjrX6 aßa)d(;QS xargar^i öaq>X7^TX6 öavra xdüttjrXB öCarvwfivvrj atQajiaQQOQ xargarZi öflöJtava acofiö öa^XTjrXa vaßa jtaxi rC^rjßd xQajtXs xcrvQctt^i

15 TQaxXa ßäfiaXra aifiavxa ßafiaXrs CrjrsdQfia ßa dXze fiaXrs

xdr^e TQBJtXa xafi h<;s rrijXcoxa aOodr^B öoßa fiavxydoQa oöa [AjthQQa rrrjXQTiXoxa dfia xafjdvxdQe öoaxaftJteQE Jtare

Digitized by

Google

163 10 as ng l^Sfxnü di vmm a trnplui, as fätsinift ^ana a ffüfliÜai.

si nu dz^ts^mü: as m^fik^mü pri ma-nsus, s-n^ n^f^tünü, tra

s-Eimft mgne sutarats^l as nn dz9t8ema, az-bemü kama multu, tra

9-ii9-inbit$mü! as 119 l^s^mü di öriksia a trüploi! as nu dzgtsemü, si rngfik^mü 89 s-bemü azg, mia mgne si tsgnemü ppnäsini. 15 k9tr9*t9e atselü, tsi li minduiafffce aiste, puniripsitp

minie este oxnlu atselti §§ muliie fale li adntse a süflithii

a Ini nu este avoleto, si fntr^ p^nasinle tru inima

a mbitaÜui B-a asötului am tsi s-filisiadte, kgndu azg ti

e m^ne ts^m ppriasini? gria-ni, kum ra s-ts^nl p^riasim mgne,

20 kondu esti dgrgmatfi di jinü? am kum va ts^ skoli kaplu, 121b k^ndu lu ai katruburat? am kum potsp, tra si o-mestitsi dzua di m^ne ku dzua di azg, tsi eäti mbitatü? amü ma m9ntsi 89 z-biai, kakümü ai m9fikat9 s-ai biut9 alante dz9le, §9 tora a§9tse si m9ntsi §9 s-biai, metse 5 k9 este siar9 di p9ria8inl mia atsiä este gine; d9-l9 atsiloru, tsi nu au, a i^arf9nlor, §9 ]aY9rnisia k9senli k9tse ai gele multe 89 nu ^ii, tsi S-I9 fatsi, S9ntu S9 mults9 uarf9ni §9 mults9 adium. atsilörü d9-l-o atsiä, tsi ai pri ma-nsus. h9rziarl-o, tra s-ts9 si akats9 P9riä-

sinle

10 di m9ne. dai le al D., k9tr9-tse §9 D.

as9tse ursiafite: undzez-V9 kapitle ku untu-lemnul

di eleimusme, undzez-Y9 süflitle aypastre, k9tr9-tse

suflitle S9ntu kapitle §9 domni a trüpuror. k9tr9-tse

si spunu a omu: süflitlu nu va pute, tsi va truplu; k9tr9-tse

15 truplu va multu si m9£lk9, va multu si duarm9, '^^ ^^^ multe

bei[u]te(?). k9ts^ truplu, kum este di loku, as9t8e s-va m9tlk9f9 §9 bef9 di-pri loku. ama ku m9£lkare §9 ku bere pute

11*

Digitized by

Google

164

xoQfjaöfjppi] paqq>ax3 CCvrp>x^ri kr/ßa TQSxXa C7jfiri(ixa naQfiaCLVVTi 7]kr)axvfi8 ös^lTjrla ßa xaQijaoivi] ööaßa xqo-

20 COaßa eXsfjfioolps ööaßa oQer^i] fixere xatgar^s k^e xsxhi akxrkfivrirtfiL xxtjßa ^ax8api]Xe aXxafipfix^a (ir)axQax^^a 122 öXaöafis xhitpa axQaxkati ööavaq>axi^Qija axaxf^kXtirj (ifja aq g>axC;ijfi8 ßQtjaQija aöstplrixlari ööaxxrjfiavxxaQQa aXxa-

lifjvvri x^a öXrjx^avifia xaghöiwls xa/ioQB x<xQaa) ölr^ a^^xxa fia ööaxa ^PTjfia xagaxa ö^aßs/ia ööä Tcavxxa öia 5 x^^avafia öivsva (;t;r^f£xa x^tjv^ßa vaxa vagxavx^a xyavxa ßaöiax^^ava axafix^i]a ßagkXaöl aöxdgya xQoöaxijXe ööa ax^eXXa xC^fjßaö^öö q>axa xQOösq>Xfje va xxTjvr^vxria aaafifjvp^

XX0Q8 öf^öTjaXXaßxa xafif^ve ax^^ava ööä aööäx^e writpoxa xqo-

axxaQe xaQiaöipi] ööäxaXaxaQtje xara xvgäx^^ave jiXi]i(;e 10 ax^ijXafj ofia ööä afirjQQOQ^ZXTja ax^eggatj vaoßfjäxs fiä vxvQdaöiä(;(;6 (lavxxarjQrja äixrjXXiji] ööaTjsXerifiaHjlvTia xavxxs XXTia)Xxäi] äXXavxari xxrivfjvxria aaafiTjPPXXoQ xgag xi]aXXaßxa aäftrjppXXr] ax^fjä pa xCaöi axäx^a XQasXsnftoöTjpe xaxa xvQax^^avB x^ai^s xaxgax^e aööäx^e oaQöriaqt^e ööxxs(iprjxC,ä 15 xavxxa öf^xxa fiäpa ax^fja pxQrfäxxa sXsijfisölPs- fiäpa arg^a c,äpyya öi]pa<;(;^fixa ööace^e xag ^äx^t] xQ8ösg)X^e xgä aXaßxoLQB aaä(ii]ppXXoQ ftäXij^a ocvöa xvöa xaxfjPB aarj xaxQax^e fiaXßgaöiööa x^pe xxaftpi]x^ä xxTjXxTjPPöfiööa (paxC,a xrjPB XQasXEtjftoölps öaxQoö8g)X^B XQ7iaqxs(ixaXari 20 fiTjaxxsfip^xCa ßa^ rgcöTra XQsßrjxxTjäQS ööäßa(;fj xxtjpptjöi-

agx8 xaxaxB fiaööaxBgXs fiaxä xvßagptjö^ööa aäQq>appXXf] 122b q>aQs xa ßget] ^rjßä xxafipr^x^ä ööa(;rjpprjXXai]agxa paxoxCfl, %7i ijfifjQBX^a fiäxa xaQijäöipXXe ööaxa BXBfjfiaölprja xaxQax^e öfjpßixCfiL ööä ijx^Q'^XXrja xa/ißg^a örjx'^fixa rffiri'

QflörjxC^a fifja xaxafia 08Qöia^(;e XQV^^^^ xQaäY7j8X fßapyyiXXija [xrja 5 x^PB xafiXXaßQir] xxaftpi]x^a xaxaxa rjpi^fia ööä xaxaxa ;i^öTggö-

Digitized by

Google

165

p^nasim nu s-fakü, &-nintsi li va trapln, si fiib^ p^nasini. IliaMimn süfliÜu va p^riasinl, §9 va prosefKie,

20 §9 ya eleimosine, §9 ya aretfi bune; k^trp-tse este duhlu al D., di ya zpk^anile al D. mia tr-atsia 122 s-I^s^mü keifa a truplui S9 n^f^tiria a kühmili. mia as fätsimü yriaria a süfliÜai, S9 diin9]id9f9 al D.,

s-li ts9n^mti p9resinle, ku mare harao s-li agtipt^mü, S9 ka lniin9 kurat9 si ayemü. §9 k9ndu si 5 adzan^mü, si nu 119 8tib9 tsiniya. nu ka n9sk9nts9, k9ndu ya si ad2un9» atumtsia ya S-I9 si asparg9 prösupile. §9 atselu, tsi ya si 8-&k9 proseffiie, nu di-nintia a ^äminlorü

si si alayd9: k9 mine adzunu, §9 a§9tse ni faku proseffiie,

k9 ahtare p9riasini §9 P9l9k9rie. tut9 kir9tSune li este 10 atsilüi omtL §9 amir9rila a tserui nu o yiade, ma fikird9siadi;e munduiria a etili. §9 ieleimosinia k9ndu li o dai al9nttii di-nint^a a i^äminlor, tra s-ti alayd9 oaminli, atsiä nu t89 si akat89 ^^9 eleimosine. tut9 lar9i£une t89 este. k9tr9-tse aä9tse o ursiaäte s-D.; 15 k9ndu si da m9na atsiä driapta eleimusiae, m9na atsia st9figa si nu §tib9. 89 seste k9 s-fatsi pruseffife tr9 al9ydare a uaminloT) fiaXiöra kisa, kisa ku tine u ai. k9tr9-tse ma-1 yruse§9 tine D. di-1 tin[i]siS9, f9-t89 tine tr9 eleimosine §9 proseffiie pri askümtalui. 20 mia D. ya s-ts-o da tru yidiare, §9 ya s-ti tinisiask9

ku tute muSutesle, ma k9 kiy9misi§9 ^irfgill

122b füre k9 yrei, s-ti ya D. 89 s-ti niluia8k9,

nu pot89 s-ti imiredz9 ^^ ^ p9näsinle ig ku eleünusinia.

k9tr9-tse si nyets9 §9 ifitrila, kum yria si fiib9 imirisits9?

mia kakümü o ursiaSte Hristolu tru ayul eyafigeliu: 5 tine kum lu yrei D. ku tut9 fnima S9 ku tut9 hutäudia,

Digitized by VjOOQ IC

166

ööafiaQB ßQi]äQ€ afikZaTrafiPfiTC^a afia TrafiVfjT^ä vaßa rxQoq dl] ßQfjaQB XatTTjös ftija q>QarfjXe axaa rgf/^^s xQfj^^va iSOa ßsxC^fivHXhi ööavs fia ßrirC^rivXs fidööxsTTTjjiaQtarCäXXi] crfvaarj ßgtloLQe fiaraxa ava xaxve ccaXa&QB Cöavxax^aQS ooxgijla

10 z^^STTSt^aQTi rrfjdfi r^f/ßag rgarC^ xafirive Xaßorf rrs^o^ga afia vaxYjßa Tzafivfjt^a vaTtjoJtQsaxe rrö/iw^rfa puxxoQ CM] (patpra öOTQaöaq>Xi]ra acd oovt^tjXs crjqßsQCOa fid xavaaßB'

öhööf TjftTjQTjäz^ jtQfir^pe varrißa rafivrjr^a fiXtjctxvfia fiOTTj ßgaöhaöa xaßi]T^i]vvXXfj ocaxa rzfjxdQTar^aXXi] cadxdvz^

vrißd

15 xdxB civazC^awri xatar^a ^(i^QQS O^XVV W^ aöö^r^s ßagr^a OriOTcdrCfiL öoä jiaQtjaöivXe cöä XQOC£q>xv^ ooa sXsij(ia)ölPfia OödrafivijT^a ßa^tj ajcQaaxe COaßa^fjßa xargar^e rrö/iv^rga (idßaßQaza ßcoi] säfiT/pvXXt) av xaaXXavxa COfttjve ßä^ßaßcofj aftd xavaßaßgara ßorj avxsaXavra 123 vfjvr^fj fifjvs vaßaßmt] aXXavrafj civaXXfj iirivtrai^^ QQaa fid Tcafia firivTrsi^^ zQar^ve aoödz^e aczQOvag 0(ii]pzah(;^ xdvzza Xaag>Xa C,vvf]a öivaXXzi] x^QV^i^^ fiagXaz^C^aXh^q] xdvza XXdvz^tizC^a^^e Cfjva XXztj aXdßz^a 5 fidöijvpeQZ^T] öi]X߀z^a xdvza afirjvza zzijg g>azCi£ aßaza aivaXXzTj ^rjXrjJtakqgi xdvzza öxdzzs zzi]aQg>avfidz^a OfjvaXXzfi xavaalq^ fia öi^vaxazaQe zgdgXaaz^^az^a vvfiXatjdXa aöaz-

zaXXtj yafjQizB (iTja ccxzdgs 7jfii]Qijdz^a ömß^fia cvaßgkfia zarCa z^TjX'^fia BVöeßriq XQV^'^V ^^f^dgr] xsvp^^rj fiijagvd^^fw

10 XXd ßQtdgfja aXXzzsftv^jz^a oodg vaxdgfyidgxa XQV^%^^^ ^(^^ QQdQfjXXfja zz'^vz^sQs vajtofj z^dz^e ajcoqcoXa xdßXXa OfiXXa puxxa aßa ßgr^dgr/a ßdg öl a^fiJta öadg>Q8fifivvfjdz^z ocavvfj XXa^QTja aaä sXsij/iaclvija öcd xQoCetpxria öOaxa^aalvXs Oözöze ^axaavi]X€ aXzafivtjz^d tofiXa zCTjvaaQS ßQfjdge (idz^dve

15 xdxe oödexzQ^XXe zsza ava zaze aXdvze vrifixavB ^axadpffs zana vijß^dQs vvigya xd Qgazzaz^^wXe zzijßXaqaQaQfi z^i]xQBgxa JtaQTjdoivvXXB z^azC,e zzafitn^z^d zzrjaxzdQTj JtaQri'

doivvij xBxdxvB oCaxa tjxzqi^XXb vaXi]aafizzrjOi]d(;f;B zza/ivi]z^d

Digitized by

Google

167

89 mare v^are a^ la D., ama D. nu va, tra a- i4 YT^e la disu, mia fratile a i^y, tsi este kriät(nii 69 ▼etsfnülu, §9 nu ma vitainlu, ma ä-ku dip9rtat69& si uu vriare, ma tut^-unp kaKe, 69 l^are, 09 fik^täare il-pri la 10 dzadetfiuri, di am tsi ya s-dz^tai, kg mine lu yo| D.? ajl^ nu ti va D., nu ti apri^ake D^ makar si a| &pt9 S-tig sufiitüf §9 s^ndzile si s-veräg, ma kg nu aTusoäg

imirjatsg pri tine, nu id va D. Oiakimu. ma ti Truseäg ku vitsinli äg ku dipgrtatsgü, ig kantainiya

15 kake si nu tsgnl, ku tutsg imifu si 1^ myk aSgtse va s-tgg 81 akateg 69 pg^asinle §9 proseffiia Ö9 ele^o^iinj^a. §9 D. va s-ti apryake S9 ya s-ti va, k9tr9-tse D., ma y9 vrutii vo^ ^äminli un ku alantu, ä-mine va z-y9 voL ama k9 nu y9 vruttl voi un ku alantu, 128 nintsi mine nu xg voi. al9ntüi si nu li minduedti Tg\^ ma kumu mindueäti tr9 tine, aä9t8ß §-tr9 n98 s-mindueöti. k9ndu lu afl9 znla, si nd-I ti h9rise§ti, ma 8-lu dz9leöti. k9ndu l9ndzidza§te, si nu-I ti alavdz9, 5 ma si nerdzi, si-1 yedz9. k9ndu amint9, di s-fatse ayutt^ si nu-I ti zilipse§ti. k9ndu skade di urf9niadz9, si nu-I ti k9nuse§ti, ma si nu puture, ti» s-lu adzut69, nilu^arlu, §9 d9-Ii

gwete. nu|a ahtare imiriais9 si ayemü, s-n9 yremti tuts9, tsi fiimü evöeßetq hristini, ku man ku nitsL n^a s-n-aksfmil

10 la vriaria al D., §9 s-n9 h9rziask9 Hri§tolu amir9rila din tserti. n9pöi dz9t8e apostolu Pavlu: omlu, ma k9 ayu yriaria, va si 14^9 89 fiimm4ats9 §9 niluir^a 69 ele^nusinj^a §9 proseffiia §9 P9ria8inle §9 tute Z9k\}anile al D.; e omlu tsi nu are vnare, ma ts9ne

15 kake ig eKtrile tut9-un9, tute alante nibune Z9kuane, dup9 niyiiare nergu, ka f9d9tsinle di vlastarun, tsi kresku. P9riasinle, dz9tse, D. di ahtari p9riasini

ku kake §9 ku ifitrile nu li saidisiaSte D.

Digitized by

Google

168

12Sb (icacaQf^ cij^fixar^i] xXXaxa xxrjysööa ^axoQ xQa xCjCfitvaööa ifr^T<DQVi]i] ftaxoQ xafKo^ijv öiT^avvfj xa^aöipvf^ xarosT^dr^fl rrtiz^aXe Cöacija xaxs aoa ijx^^^^^ XQijT^fivijßa vag>i]Xh t^ah(;e CöaxvQrjr^apB r^ai^e tsra fiTjargar^ija ßrixC^hxs 5 cöaxvxaöiTa yj^ps ßlstjclqXXfi rrfpcQij(;^^vri xsfi vaXXti qfflXfjCia^^B xaQijaöivvXs acifiXX&ti xavrra vaoQs ßQf^aQS x8g>Qa TfiXs cdaf] r^^ i^ XQV^^V^^ COaxarar^a xxrixaQxaxC,aXXri HfjaxQax^fja coopcot] ßgefia öt^x^apsfis xoQijaöf^ppfi lai^i^/ura aQfja^xe XaxxapLprixC^a CCa ägXXijQxafis hx^Qf/XXi] crvco^gpi;

10 ocdge 'pä aa ^fptfxa fMTjaxafix^ija apacafixxtiörjagxa xa QfläcijtnfXe öcaxxafipijx^a a^^acij pai<;B aijx^ax^hfia ccxaxgax^h x^aph/ia jtaQ[i\äöiPvi] xaxQax^ax^rj xxi^x^aXe x^äXB cäpxs xaxQax^äx^i] axaQtiaCippXoQ oBvOBßfjq xxt^^ ^^ppi] XQV^^^^ afia^^B xaQfjaoippti Xtjx^apa xaxgax^B

15 aaafi7]PPXoQ paaxaOB avaa) aafirjppfi xaxgax^B a^^B aapxOjä^^ OTja^^apa/is xoQiaCippij xa xaxQax^axC^fjxxrjx^aXBcaäpwxxCa

XXBXXB

xXaatjB xxsfiPTjx^ä xgaxvQoaXa xapxxa Cq>ix^B ocaxdxXtj^a

xxijgpipca Bxa Xrjxop cöopAtj xaxgax^ax^ij xxt/x^aXB aßkfw xaQtiaöivpfj 124 oXfiPtpcdfis ööagXfja^aPfioliia afioQXfjrjXB apcoäqQB xa xaxQa

x^x^T] xxijx^äXB xC^apaxoQTiaCiPpri aöaax^^apa fimi^oig cödXXti cafjx^öi] xod'eoyQaq)6p pofiaX Xijxop öcapciri Bxtjdri (poQa xxfjxijpp^B XW^ xxtiapLaQXTjXB x^i]Xfig>dxC;r]fis xxrjfit^paxa 5 xxffiaxaxs fii]axQax^[7j]a iSpofiapxxa^fia xaxQax^ax^ij xxif-

rC^aXe xa xQog>^xaX riXria xC^rjaxCJC^apa xaxgax^ax^i] xxt^xCaXB CCa q>8x^'^a xx^ fjB^dßBX ftaXXrjd^a afn^QaaXati axdaß Xrjxop ccapmr} x^apifia xaxQ8X^axC,fi xxf/x^aXB xaQfjäciPPrj xaxQa-

rgfi xQog ^ax^^fia xxf) QQaXXi]XB fispxxafjQa afiaQxrj^XXoQ ofix^fjxCaxa 10 x^fidpcag dyTja xoQfjaclppXB cdpxs xd apxxifXXaxa adpXXarj xaxQaxC^k ofiXa xaxa dpXXa g>dx^B aftoQX^ cca^fjtpTjdqqB aXxxa(ipi]x^d fifjaxQdx^rjd oXijdxCB ' a^(;a dyijB xxrjxoQfidciPPfi xgdcig g>dxa sdcxtix^a aagifjppXXf]

Digitized by

Google

169

12Sb makäri si z-badzi klapa di ga§9, makar tra ts^nud^ si toini, makar ka Moisin si tspnl pgnasmi patnidzgtsi di dz^Ie, S9 si a[i] kake 89 ifitrile pri tsiniYa, nafile ts^ este, ig kiritöiine ts^ este tot^. mj^a tr-atsiä vidzutti 5 ä-akikgsitü gine, vlaisisli di kriötinlt, kam nu C filisiaäte ppnasinle a omiui, kgndu nu are yriare ku fräidle a Ini, tsi este hriätinü 89 ku tats^ dipgrtats^IL mia tr-atsia ig noi vremü si ts^nemü pgriasini, e si fiib^ arisite la D. 89 as lirt^mü efisrili a noötri,

10 kare ng ay^ stipsitp, mi-atumtsia s-np siüdisjlaskp pgnai&inle $9 D. ak§i na este, si dzgtsemt)^ ö-kgtrg-tse ts9nemü p^riasini patrndzgtsi di dz^le. dz^le s^nta patrudzptsi a pgr^ai&inlor a evcsßslg di hriStml HiiStoIu am aiste p^näsim li ts9nti, k^tr^-tse

15 a ^aminlor n^ spnse a nao yamim, k^trg-tse aiste aand:da§te si adznn^mü pgriasinl, k^ patnidzgtsi di dz^le §9 nopt89 dede

pl^aie D. tru MiroQlu, k9ndu s-fetse kataklizmü, di s-nik^

eta. Xoutov §9 noi patradz9tsi di dz9le ayemü p9r][asinl, 124 8-li nik^mü, §9 s-li af9nisfmü- am9Ttiile a npastre. k9 patru-

dz9t8i di dz9le ts9nti p9riasini §9 adzim9 Moisis §9 K siddisl ro ^•e6yQaq)ov nomul. Xoutov §9 noi, ixsidi} f9r9 di tinle fiimü di am9rtiile, tsi li fatsimü di minut9 5 di S9hätü. mia tr-atsia s-n9 mundulmti patrudz9i»i di dz9le

ka profittd Ilia, tsi adzun^ patrudz9tsi di dz9le S9

fddz^a di Jezavel, mulana amir^ylui Ahaay. Xoixov

69 noi tS9nemü patrudz^tsi di dz9le p9riasini, k9tr9-tse tra s-

fddzimü di falile mundnir a am9rtiilor. am tsi dz9ku 10 pri msrnsus? aya P9nasinle S9ntn ka and9l9ka a anlai; k9tr9-tse omlu tutü anlu fatse am9rtii, §9 stipsiaäte al D., mia tr-atsiä o-liapse aiste aye di P9na8inl, tra si s-fak9 uaspits9 ]^äminli

Digitized by VjOOQ IC

170

xsrrafiPfjr^ä (ii]a rpa^ TTi]gxBfiJ€aQa raxaapXXa rgi^os 15 q>ajn:a afiOQz^ r^r^vr^ar^Tj xxäo TTfj^aficannf öapza XQa xaxka aapXXöVj vdjtoi] OCaxaQriaCivvXB cavxa 'c£?>^S<^t£9 TTtjT^ak€ cavxa fit^a xad-e ^afiava x^^Q^^f^ akXxsfiPTix^d fjXrjaxvfia x^axa(^aCivvfi xga xC;^vx^axC,fi xxTjxCfiiXXB cavxa coa xxsfifpnjx^i] CCojtxe fi^a xQaxC;ria 20 jtaxQBxC^axC,ri xxi]x^aXl8 i^s xa^okipcve x4XQidciwij

JtoQviaaiwXe xxtjXQOxa xxtjaaga xxijv^i*x€ aöofiXs XXavf^

VVf]Cl

fifjä xaQa cvaq>axri xxijXiftvaXXa ax^kXXa {rKixoöffiixaX xriq yvACBoq fii]ag(pex^6 q>aQaxfivvfiB cxaxC^a xxtjxrpfv^a xC,rjriQria CCafjvccä xxrjxga xaQaäijg fiaQS QQaa q>ex^6 124b fidgsQQaa g>ixC,€ fwXXxa (iovxYYOQe äXXa addfi fioge ^hpa ^tx^s aXXxxaßvijx^a vag>ax^Qfia caxaQaQf/a aXXa aSofiö fiaXxa ^hpa c^g>ixC^ aaafitjvvXXoQ sxaQijaCfjwXs xQaxC^Tja fimrjCiv XXfiXXagixQrjoi] cca XrjXXawi^va ccXijxaQa 5 CCavcQfio&ex^v XXatpix^e ccä afifjQa XXacxacs ccä aQXfJBQta XXa a^ri Xijxov firjd ccXd fiTjPxrjfikvvi] caXa afif^QQOLQax^a ccXd dQxn^Qiavvri fidge yyxvvvidxC^a Cavxa xaQtjdcijvvXs xQoxprixsX riXrja XXacxacs vfi^Qf^xaccaxa xga ix^QV f*^^ '^'^V xaQfjdcivvXs aXai] XXsievXayi^cl xxaiivqxCji xaCa aßdxxarjXZ?^

10 axC^r^XXei] xxi]vagq)fjxCr^a ij^^xe ccaxhgga xxrjxaxa xdxa XXfiXi]xci]ä vxdca fitid xxfjxoQrjaclvvfj x^r^x^avT^a xQaqwxaX

i]Xi]a fir^a Xaaßx^a xxsfivijx^d ccd caXXaxyyrj (poxs xxrj q>Q^xCs xaQfixdvfja fstjä xxtjxoi^dcLVvXi dxlrj vaxxsxxe xXXsat^s xqb sxa xaxa xgerj ävvij acg: ccdce fiacca (irid xaxaQfjäclwXe x^i]

15 x^avi]a xxf^Xacxaxd xxafivi]x^ä xxi^xpa fia^vXs oixTaQQO^Q aXai] (ifja xaxaQi]dcivvXa xxfjCrjxd ggäaXa x^fjg xXXr/dfia floQÖavri xxf/xQijxa ocaxQfjxacxaxa ft^a xaxa^acivvXs x^rj

x^avT^a XQoq>i]xrjXT^d Cfiaggoxv xaxBQQa xaqxixa CcaCtjaXf^vd vx^kQQa

xaxaQfjdctwXB cxaxa XQog)f]xaX äavTjfiX xxtjxqb xyyaga aQCXavvXXoQ xa 125 xaQijdcivvXs XXi]clcxavTja y^cagga axg8g)T]xaXai] öavrj^X xxrjf^^rja xax^^ ßaclq q>dxa xgi^xa xataxa xxrj xagtiaCiWfj

Digitized by

Google

171

ku D., mia tra s-disknmp^r^ tatü anlu, tsi ag 15 &pt9 am^rtä, tainde^tsi dao di st9m9ni S9ntu. tra kaplu a anlo^ n^poi ip p^riasinle spntu^ tsindzftsi di dz^Ia s^ntu, mia ka^e ^91x19119 h^rzlmft al D. IlitJnxnu. tru p^riasini tru tsindzgtsi di dz^le s^ntu §9 duminitsi gapte. mia tr*ats^a 20 paiTadz9tsi di dz9le esto ka^oliMfe P9ria8int

P9riasinle di prota di i}ar9 di-mnte Arfamlu lu tinisi.

m^a kara 9-ii9f9ti di lemnuln atselü imbodisital

T^g YvcioBcog^ mjia »»fetse £919 tinla sk9dzü di tima,

tsi iriä, §9 in§^ di-tra para<Ks. mare r9\^ fetse,

124b mare f9yL fetse mvltg m9fikare sJü Adam, mare

stepsn fetse al D. n9f9tina, sutararia alü

AdamtL multu stepsn si fetse a uaminlor. e p9ria8inle

tr-atsia Mofsin li Inmbrisl, §9 li Itmi]i9, §-li kor^;

5 §9 vofia&irijv lu fetse, §9 amir^ la spuse, 89 oQxi^Qia lu aksl. Xoixbv mia $-la mintim^m, Ma amif9radz9, s-la arKiereäni mare giniats9 S9nta p9riasinle. profital Ufa In spuse „mfiikuSatü tru eStrL" mia di P9riasmle a Im hi ievluyisi D. kasa a veduili

10 atsilei, di nu s-fitsia iksike §9 £ef 9 di tut9, k9tü

li Upsiä fi-kas9. mia di p9nasini, tsi ts9nia, prufitul lila

mia lu avdz9 D^ §9 S9l9gi fokü, di firipse kurbania. mia di p9riasinle a lui nu dede pluaie tru eta tut9 trei am §9 §ase me89. mia ku p9riasinle, tsi 15 ts9nia, di lu sk9p^ D. di-tru m9mle a eKtufor a lui. mia ku p9nasinle disik^ r9ulu, tsi s-klam9 Jordani, di triku ka prit-uskatü. mia ku p9riasinle, tsi ts9nia,

profit Ufa si af9ki ku kefa ku fokü, §9 si alin^ n-tserü. ku

P9riäsinle sk9p§ profitul zfaniü di-tru gura arslanlor. ku 125 P9riasinle li si spuniä yisuf9 a profitului zfaniQ, di §tia, k9 tsi va si s-fak9 tru eta tut9. di p9näsini

Digitized by VjOOQ IC

172

Xltjöi^ d'OQ'qcl (ifjvTfja TTijßfiv^8 dewiQav xageclav rs xvQi^a

i]ö8 XQ^^ f^V^ xrriJtaQfiaclvvfi aqC;th:C;riQa g>Xriaxa a^oxXsi]

5 TXfiXQ8q>8QQ8 rgkriXli g>flT^^6QTi a^^€ xoQijaOiWfi XXfjxaQrja

COaXX^xQfjgxs ccaXXti qxDtf^ai] rtt^XXfi q>h:^e ^^sr^a atjXQo-

Tsra xaT8 xxriXXaq>Qap<AQa ß&QT8xria aaxtjq^XXoQ aXXrxa xx8(ivijx^a (ifjax8CCf](;e xaQfjaöivvi] agxvxa^XXi] XXi^6o^i]Oi^ ctaccaXXfj XXt^xtjwijcij vxxQBtpaXXij XXri axxaq>CB xaQt^aoivvXs 10 ax8^(DXXfi XXf]XX8fiJ€Q^ölQa a^qs xayfikXB axQoq>7igXoQ x^i] xQcofjpfjxrppria COa öxavt/a fit/a xxijxaQf^öijwt) XXaCf] q>ox^öfi (Afivxria xxf] Cxsvija xäX^a afifja fii]ä xQax^i]a aoavcii] xqtj^^"

fjvXXfi x8xC,a &afii]VPTi xTjOQdda x8ßaQrj x8Wfix^i] agXrja^^xxafis

xaQTjaciwXs X8 (icLQB x^Q^<x> acx8 XXi]Qxax^^8P€ 8PX8aXavx8 CvaßQkfia Cöa 15 xxfiiiCcrxxoQQa aytiörjXT^XXf] xxtj xd^^a x^i]va xxrmavxxa

cXrjxC/xvkuH fitjag Cva^fiaqxa xx8fivi^x^a XQV^^<^^ (^^^ iX8ax^e öixQi]x^ifis xh/ixava ööaxsöavccraxs cd q>aQa xxtjsva xäxe Ctpaaßk/is XQaOiXXfi q>ax^7jfi8 ßQfjoQija a08g>Xfix2^fi caxQfi<;^oX8 ava

a§;ijaqxa 126 b OOag yyri8Qxricl^ xa^<;;riXB ctrgiy« axxafivrfc^asXXari xaxqL ffCsg XQ^^^ X. vax^x^ß^^ *^^€ öfjaöoxö ßaaiX'^ag xcovagapov .... agi^p.

Digitized by

Google

173

li si d'grisi mintia, di Tidzti ösvziQav utaQOVoUzv zw tcvqIov ^ItjCüv Xqksxov. mia di p^^asini azdedzirg ^ka a foklui 5 di-tru furu treili fitööxl aiste pgriasiBi li h^ria, §9 li kriskü^ §9 li fotisi di li fetse Stintsg, si profitisiaskp

tQt9, k^tü di lg fr^nsirg ynrtat^a a apiStilor al D. mia ku aisbe pgriasini askitazii li doksisl, aüSgli li tinisl, drepsgli li adafse. pgnasinle 10 apustolli li Imnbrisirg, aiste ta/mele a profislor, tsi profitipsia §9 spunia. mia di pgriasim lg si fotisi mintia, di spunia kalia a mia. mia tr-atsia $9 noi kriötdnii,

tatsg ^amini di araJg, ku mari ku nitsi, as li aötipt^mü pgrj[a-

' sinle kn mare harao s-ku Brtgtäune un ku alantu, s-ng YremtL Ö9 15 dimgndgfg, ayisitili di kgrtsg tsi ng dimgndg, s-U tsguemü,

mia s-n-aksiaskg D. Hri§tolu. mj^a a^^atse si tritsemü

ku bang dg ku sgngtate äg fgrg di ung kake si nu av^mfi,

tra si li fätsimü vriana a stiflitlui, §g HriStolu s-ng aksiaskg

125b §g s-yurtisünü pästile atsie a Dumnidz^ijlui

tatg, Isüs Hristös.

xaL va rvxa>(i^ vijg diadoxov ßaöiXslaq xAv ovQavAv .... amüt

Digitized by VjOOQ IC

Istrommänisches Glossar

von Br. Arthur Byhan.

Im Jahre 1895 yerofPentiichte H. St Nanu in Leipzig eine Doktordissertation, die den Anfang eines Glossars des in Istrien gesprochenen romanischen Dialektes bilden sollte und den Buchstaben A behandelte (s. u.); und wir hofften nun, von diesem tüchtigen Philologen in Bälde eine genaue und sorglSltige Zusammenstellung und Bearbeitung des gesamten lexikalisohen Materials herausgegeben zu sehen. Nanu selbst hebt in seiner recht lehrreichen und einsichtsvollen Einleitung die Wichtigkeit der Untersuchung der rumänischen Dialekte und Mundarten hervor, insbesondere die des Istrischen, das „in nicht femer Zeit unter dem überwiegenden Einflüsse des slavischen Elementes verschwinden wird". Trotzdem er dies also betont, hat er, obwohl seit der Veröffentlichung dieser Arbeit schon mehr als drei Jahre verflossen sind, doch sein Versprechen bisher noch nicht eingelöst. Da das Bedürfiiis für eine derartige Zusammenfassung bei der fortschreitenden Erforschung der übrigen rumänischen Dialekte immer dringender wird, so habe ich meinerseits mich an diese Aufgabe gemacht und es unternommen, alles mir zugängliche Material zu sammeln und zu bearbeiten. H. Dr. Nanu war insofern mir gegenüber im Vorteil, als er alles an Ort und Stelle nach- prüfen und ergänzen konnte, während es mir leider nicht vergönnt war, dies zu thun, bevor meine Arbeit in Druck kam; aber ich hoffe, dass ich dies bald nachholen und etwaige Fehler, die sich wegen der nicht inuner zuverlässigen Quellen oder aus andern Ursachen einschleichen sollten, verbessern und in einem Nachtrage neues Material bringen kann.

Digitized by

Google

175

Im Gegenaabze zu der erwähnten Arbeit habe ich mich nieht auf Istrien beschrankt, sondern auch das wenige , was uns Ton dem auf Veglia gesprochenen Rumänisch überliefert ist, ndt aufgenommen. Weiter zu gehen wagte ich aber nicht und habe alle romanisohen Worter, die in dem Kroatischen^ das auf dem dalmatinischen Festlande und den Inseln ge- sprochen wird, vorkommen sollen, weggelassen, da sie wenn auch manche entsprechenden rumänischen recht ähneln mir eher aus dem jetzt yerschwundenen Altdahnatinischen, Ton dem uns aus Veglia einige Reste aufgezeichnet sind, zu stammtti scheinen, Tgl. die untengenannte Abhandlung von A. Ive und die Arbeiten von Fr. Racki: „Hrvatska prije XII vieka glede na zemljiöni obseg i narod" und von P. Budmani: „Dubrovadki dijalekat, kako se sada govori'' im Rad jugosla- venske Akademije znanosti i umjetnosti, knjiga 56, str. 63—140 und 57, Str. 102—149, resp. knj. 66, str. 155—179.

Was nun die Quellen anbelangt, so hat sich H. Nanu in seiner Einleitung ausftihrlich darüber geäussert, ich verweise deshalb auf sie und beschränke mich hier auf einige kurze Bemerkangen hinsichtlich ihres Wertes und ihrer Zuverlässig- krit. Zugänglich waren mir folgende:

1) Iren. F.Ireneo dellaCroce, Historia antica, emodema:

Sacra, e pro&na, della citta dl Trieste, pag. 334 335. In Yenetia 1698. Enthält einige Wörter.

2) Asc— G. J. Ascoli, Studj critici, p.I, pag. 48— 79. Gorizia

1861. Ausser Wörtern ein öa<5e nostru, carle sti.

3) SLEl. Fr.Miklosich, Die slavischen Elemente im Rumu-

nischen. Anhang: Die istrischen Rumunen. Denkschriften der Wiener Akademie, Bd. 12, S. 55—69 (1862). Enthält zwei kleine Geschichtchen (vom Beil, von der Ghrüle und der Ameise), die aus der Zeitschrift ^^ Istria'^ a. 1846 pag. 6 7 abgedruckt sind; femer drei Gebete (Caße nostru, kar le sti; Jo kred en Domnu; Jo pozdravlesk tire), welche der Zeitschrift „Novice", L 1846, 8te.348(inLaibach) entnommen sind; dann eine Sammlung von Sprichwörtern und endlich ein Glossar, das sehr viele Wörter aus Zejane

Digitized by

Google

176

enthalt MiHosich bemerkt zu den Gebeten: ^Die Gebete sind nicht aus dem Munde des Volkes aufgezeichnet, sondern eigens, leider weder Tollstandig noch überall richtig übersetzt'*

4) Wdß. Fr. Miklosich, Über die Wanderungen der Ru-

munen in den dalmatinischen Alpen und den Karpaten. Denkschriften, Bd. 30, S. 8—10 (1880). Enthält Texte aus Veglia: ein Caöe nostru und ein Jo pozdravlesk tire, die mit denen in den Sl. EL wortlich abgesehen davon, dass einmal gre§ni(5 statt gndnitf steht übereinstimmen; femer ein 9^^ nostru, kirle esti und ein Sora Maria, die aus G. Cubichs Werk über Veglia (s. u.) abgedruckt sind; und schließlich noch eine kleine Erzählung (Maja lu st. Petru) und ein Zwiegespräch aus Istrien, die Miklosich von A. lye mitgeteilt wurden.

5) RU I Fr. Miklosich, Rumunische Untersuchungen, L

Denkschriften, Bd. 32, 8.2—90(1881—82). Mikl. veröflFeni- licht hier die Sammlungen von A. Ive (Iv.) und von TL Gärtner (Grt). Die erste giebt das von Ascoli publicierte Öa<5e nostru nochmals wieder; neu sind: ein Oa<5e nostru, karle jesti; Zdrava Maria; Za<5e zapovid; Jo kred en domnu; Salutejta Maria; Frasi und Proverbj. Darauf folgt ein Glossar, welches alles von Majorescu (s. u.) und von Miklosich bis dahin yeröffentlichte Material enthalten soll; leider trifft das nicht ganz zu, ich habe vielmehr bemerkt, daß manche Wörter dann fehlen, vor allem aus der Iveschen Sammlung, und war infolgedessen gezwungen gewesen, alle bisher angeführten Texte nochmals aus- zuziehen; man vgL meine Zusammenstellung. Gärtner hat eine grosse Sammlung von Wörtern (ca. 1400), einige grammatikalische Beiträge, einen Text (Trei firats) und einen italienischen Index zu der Wörtersammlung geliefert Auf S. 84 bis 90 folgen etymologische Anmerkungen des Herausgebers.

6) E. Lechner, Die Rumunen in Istrien. Petermanns Mit-

teilungen, Bd. 29, S. 294—299 (1883). Wertvoll sind nur

Digitized by

Google

Digitized by

Google

Digitized by

Google

Digitized by

Google

Digitized by

Google

177

die urkundlichen Beitrage, während er die etymologische Erklärung von Ortsnamen als Nicht-philolog hätte sein lassen sollen. Die angefahrten Wörter stammen aus Cubichs Werk. Das AltvegUotische und das vegliotische Rumänisch scheint er für identisch zu halten.

7) Arch. A. Ive, L'antico dialetto di Veglia. Archivio glottologico italiano, t. 9, p. 115—187 (1886) giebt auf S. 186 187 „Cimelj rumeni e voci diverse, dei territorj di Poglizza e Dobasnizza, nell' isola di Veglia": 1. singole parole, 2. singole frasi, 3. frammento dell' orazione domini- cale. Einige von den angegebenen Wörtern sind rumä- nisch, das Fragment ist fast unbrauchbar.

8) Wgd. L G. Weigand, Nouvelles recherches sur le Roumain de 1' Istrie. Bomania, i XXII, p. 240 256 (1892). Lautliches und grammatisches Material, einige Texte, darunter die Geschichte von der Mutter Petri in verbesserter Gestalt

9) Wgd. n. 6. Weigand, Istrisches. 1. Jahresbericht des Instituts für rumänische Sprache, S. 122— 155 (1894). Zwölf neue Texte.

10) T. T. Burada, Cercetäri despre Romänii din insula Veglia. Arhiva societä^ii stiin^ifice si literare din Jasi, a. VI, p, 409— 418 (1895). * Die ersten Gebete sind 'aus Cubich abgedruckt Ebenso stimmt das altvegliotische Vaterunser und einige Wörter, die er angeblich aus dem Munde eines Eingebomen aufgezeichnet hat, mit den von Cubich veröffentlichten überein; das Gebet findet man im Archivio glottologico, t. IX, p. 146, die Zahlen von 1—8 auf S. 161 und die übrigen Wörter auf S. 127—128. Die übrigen Angaben stammen größtenteils aus Miklosichs Schriften. Was das am Schlüsse abgedruckte glagolitische Alphabet mit den Rumänen zu thun hat, verstehe ich nicht; er reproduciert es, wie er sagt, „ca curiositate". Nebenbei sei bemerkt, daß die Typen gar nicht die bei den Ejroaten üblichen sind; diese haben die eckige Gla- golica, nicht die runde. Weigand, 6. Jahresbericht. 12

Digitized by

Google

- 178

11) N.L St Nanu, Der Wortschatz des Istrischen. 1. Fase: Einleitung und Buchstaben A. Leipz. Inaug.-Diss. Leipzig 1895. S. oben. Außerdem standen mir noch einige Auf- zeichnungen, die EL Dr. N. in Istrien gemacht hatte, zur Verfugung (N. II).

12) Wgd. III. G. Weigand, Istrisches 11 (Fortsetzung). Zum Wortschatz. 2. Jahresbericht, S. 215—224. Be- merkungen zu Nanus Arbeit imd eine Anzahl neuer Wörter. Schließlich konnte ich noch handschriftliche Notizen Prof. Weigands benutzen.

Unzugänglich waren mir folgende Abhandlungen:

1) Maj. I. Major escu, Itinerar In Istria si vocabular istriano-romän. Jasi 1874. Trotz aller Bemühungen war es mir nicht möglich, ein Exemplar dieses Werkes zu erhalten; ich hoffe aber, daß dieser Mangel nicht so fahlbar sein wird, da Miklosich das Vocabular in seinen „Unter- suchungen'' mit verarbeitet hat.

2) G. Cubich, Notizie naturali e storiche suU* isola di Veglia. Trieste 1874. S. oben.

3) EL Nicora, Romänii istriani. Transsilvia, 1890, S. 3 9.

4) T. T. Burada, 0 cälätorie In satele rumänesti diu Istria. Bucuresti 1891. Nach der Bemerkung Nanus auf S. 8 far meinen augenblicklichen Zweck iedenfalls wertlos, s. oben.

Was den Wert dieser Quellen anbelangt, so schließe ich mich dem an, was Nanu in seiner Arbeit Seite 6 ff. bemerkt. Am brauchbarsten sind die von Professor Weigand und von Professor Gärtner veröffentlichten Texte, nur haben sich bei Gärtner einige Unrichtigkeiten eingeschlichen, weil sein Ge- währsmann eine von der sonstigen abweichende Aussprache hatte. So sind z. B. fast regelmäßig s und §, bzw. s mit ein- ander vertauscht. Majorescu hat eine sehr fleißige Abhandlung geliefert soweit ich nach Miklosich darüber urteilen kann , nur leidet sie darunter, daß der Verfasser nicht phonetisch geschult war und infolgedessen die Unterschiede von seiner

Digitized by

Google

179

heimaÜichen Sprache nicht so scharf aufGassen konnte. Im übrigen aber ist sein Material ganz gat verwertbar. Betreffs der Arbeiten Ives ist zu sagen, daß die eine zwar umfangreich ist, aber ebenso wie die übrigen nicht sehr sorgföltig und zuverlässig, was ja nicht zu verwundem ist, da ihm das Rumänische nicht so nahe liegt, das Hauptgebiet seiner Thätig- keit vielmehr das Italienische ist. Dasselbe läßt sich von Ireneo della Croce sagen, der sich natürlich ganz ans Italienische und Lateinische anschloß, da ihm das Rumänische wahrschein- lich ganz unbekannt war; aber interessant sind für uns seine Au&eichnungen doch, da sie schon einige fürs Istrische charakteristische Erscheinungen zeigen. Dann habe ich noch die Au&ätze von Buradä und Lechner als wertlos zu erwähnen, wie bereits oben gesagt. Endlich ist von Miklosich imd Ascoli zu bemerken, daß sie sich nicht so durch Sanmieln von Texten, als vielmehr durch Verarbeitung des Materials um das Istrische Verdienste erworben haben, über ihre wissenschaftliche Be- deutung brauche ich ja kein Wort zu verlieren.

Da ich mich in diesem Jahresbericht darauf beschränke, eine Zusammenstellimg des lexikalischen Materials und die etymologisch^ Deutung desselben zu liefern, so habe ich im obigen nur die QueUenschrifben angegeben; die übrigen Schriften, die sich mit dem Istrischen befEusen, werde ich in einer spätem Arbeit anfahren, in der ich mich mit den Istro^ rumanen selbst beschäftigen und eine Bearbeitung ihres Dialektes versuchen wüL

Was mm noch die Schreibweise anbelangt, so folge ich darin der im Jahresberichte üblichen. Dem Gartnersdien e entspricht 9, ebenso dem ä Majorescus, das aber im Auslaut durch ^ in unbetonter Silbe meist durch a oder e zu ersetzen ist, da der gedeckte Kehllaut bei den Istrorumänen mehr und mehr schwindet ^ und e sind nicht geschieden worden, da sie meist durch den folgenden Vokal oder Konsonanten be- dingt werden. Ebenso habe ich s, § und s nicht getrennt, da es mir nicht immer möglich war, zu bestimmen, wann der eine oder der andere Laut stehen muß; späterer Forschung

12*

Digitized by

Google

180

muß die Feststellung ihres gegenseitigen Verhältnisses vor- behalten bleiben. Dasselbe gilt natürlich von z, z und z; ts. t§, tl und t\ Zu bemerken ist femer noch, daß ^ auf e und daß 9 auf o und dann 9 folgt; ebenso steht fi hinter n, und n hinter fi, überhaupt alle mit diakritischen Zeichen versehenen hinter den einfachen Buchstaben, mit der oben erwähnten Ausnahme. Schließlich möchte ich noch erwähnen, daß ich bei oft vorkommenden Wörtern nur wenige Quellenangaben machen werde, und daß ich bei alphabetisch geordneten oder kleinem Sammlungen die Zahl der Seite oder die Nummer weglasse.

Außer den bereits im 5. Jahresberichte des Rumänischen Seminars auf S. 366 369 genannten Büchern habe ich dies- mal noch folgende weitere zu Rate gezogen:

0. J. Ascoli, Saggi ladini Archivio glottologico italiano,

voL i, Roma 1875. Gius. Boerio, Dizionario del dialetto veneziano. Venezia

1829. 2da ed. Venezia 1856. Domu Bortolan, Vocabolario del dialetto antico vicentino

(dal secolo XIV a tutto ü secolo XVI). Vicenza 1894. P. Budmani, Dubrovaöki dijalekt, kako se sada govori. Rad

jugoslavenske akademije, kn. 65. U. Zagrebu 1883. Jac. Cavalli, Reliquie ladine raccolta in Muggia d' Istria con

appendice dello stesso autore sul dialetto tergestino.

Archivio glottologico ital., voL 12 (1890—92). Fred. Dame, Nouveau dictionnaire roumain-fran^ais. T. 1. 2.

Bucarest 1893—94. T. Präneu si G. Candrea, Romänii din mun^i apuseni

(Mo^). Bucuresci 1888. H. repoB-B, Pi^HiTB na (l'BjrapcKiH hsuitl. ^. 1. 2. ÜJOBi^HB'B

1895—97. B. Petriceicu-Hasdeu, Etymologicum magnum Romaniae.

Dic^onariul limbei istorice si poporane a Romänilor.

T. 1—3. Bucuresci 1887—93.* , Cuvente den b&tr&ni. T. 1—3. Bucuresci 1878—81.

Digitized by

Google

181

Ant Jye, Die istrianiflchen Mundarfcon. Programm des k. k.

Staatsgymnasiums in Imisbruck 1892—93. Ant Jannarakis, Deutsch-neugriechisches HandwörterbucL

Hannover 1883. ByK CTe4>. Kapa?Hl5, CpncKH pje^Hmc. y Be^y 1852. , Deutsch-serbisches Wörterbuch. Wien 1877. 6. Körting, Lateinisch-roman. Wörterbuch. Paderborn 1891. Fran Kur elac, Ylaäki reci u jeziku nafiem. Bad jugoslavenske

akademije, kn. 20 (1872). Em. Legrand, Nouveau dictionnaire grec modeme-fran^ais

et franfais-grec moderne. Vol. 1. 2. Paris o. J. Matth. Lex er, SjLrtnisches Wörterbuch. Leipzig 1862. H. MapKOB'B, B'KirapcKo-^peHCKH pi?HHir£. ILiobahb'b 1898. Gustav Meyer, Türkische Studien L Sitzungs-Berichte der

Wiener Akademie, Bd. 128. Wien 1893. , Neugriechische Studien I— IV. Ebd., Bd. 130, 132 (1894—95). , Albanesische Studien I— IV. Ebd., Bd. 104, 107, 125, 132

(1883—84. 92. 96). A.C. Barbier de Mejnard, Dictionnaire turc-fran(ais. Vol. 1.2.

Paris 1885—86. H. Michaelis, Dizionario completo italiano-tedesco e tedesco-

italiano. 5a ed. V. 1. 2. Lipsia 1888. Fr. Miklosich, Die slavischen Monatsnamen. Denkschriften

der Wiener Akademie, Bd. 17. Wien 1868. Ant Janes Murko, Slovensko-nemäki in nemäko-slovenski

rööni besednik. D. 1. 2 V Gradzi 1833. D. Nemanid Cakavisch-kroat Studien. I. Sitz.-Ber., Bd. 104.

105. 108. GioY. Pappafava, Vocabolario veneziano e padovano. 2 da

ricorretta ed. In Padova 1796. Carl Pednik, Praktisches Lehrbuch der sloven. Sprache. 2. Aufl.

Wien (1899). Enthält ein kleines, aber brauchbares Glossar. G. Bigutini e 0. Bulle, Nuovo dizionario italiano-tedesco e

tedesco-italiano. 2 da ed. VoL 1. Lipsia 1897. G. Bigutini e Fanfani, Vocabolario italiano. Nuovamente

compilato. 19no migl. Firenze (1893).

Digitized by

Google

182

Hngo Schucbardt, Slawo-Dentscbes und Slawo-Ibalienisches.

Graz 1884. Nie. Tommaseo e Bern. Bellini, Dizionario della lingua

iialiana. T. 1—4 (7 volumi). Torino-Roma 1865 79. Codicele Vorone^ean. Edi^iune lui 0. Sbiera. Gemau^ 1885.

Die Yon mir angewendeten Abkürzungen babe icb eben- falls scbon im J. V S. 369 370 angegeben. Hier möchte ich nur noch aufinerksam machen auf istr. = istro-italisch und ir. = istro-rumänisch; die Zahlen hinter istr. beziehen sich auf die oben genannte Schrift von Ive. Mit Fr.-C. habe ich die Mundart der Motsen bezeichnet, da ich die Beispiele aus dem Buche von Fräncu und Candrea (s. oben) genommen habe.

A.

a Artikel: 1) beim Possessivpronomen: volja a te, a xivglenge, domnu a nostru, a nostru pekat Sl. EL; 2) beim ab- hängigen Genitiv: filju a lui, kompagnu a lui SL El. Dr. al, a; ai, ald; ar. Vom lat ille, illa; illi, illae.

a Präposition in, nach, xu, auf: a kps^ Wgd« I 250. a munte Iv. a a, in Grt 22. a caza Arch. Auch beim Infinitiv: a sparej, a spendej Iv. 7. Dr. ar. mgl. a. Vom lat ad.

a Konjunktion und, aber SL £1. Wgd. II 3, 9, ebenso ar. a: slov. kr. a; das ar. a dagegen aus dem Bulg.

a Interjektion ah Wgd. 11 6, 4, Dr. ah. Allgemein verbreitet.

abanduna (-ona), -n, -nat Maj.; bandonei, -neskGrt 1190; N. I 15 ebenso (nur -nesku im Präsens) verlassen. Zu erwarten wäre bandun^i; cfr. istr. bandunä, vegL bandunüre, kr.bandunati Kur. 95. Maj. hat sich nach dem ii abbandonare gerichtet, in Istrien kommen nur die Formen ohne a- vor.

ab^te, abatut, ab^t N. I; abate, abat, abätut Maj. ablenken, verrenkm, Dr. abat ablenken, verleiten; ar. abatu absteigen, ein- kehren. Vom lat. *abbattere, it. abbattere.

abunde abbonda Iv. Ven. abondär, kr. abundati Kur. 95.

adap^, -9t, ad^pu in Zej., sonst ohne a- N. L II; adäpa (dSpa), adap, adäpat Maj. tränken. Dr. adap, ar. adapu, mgL dap 7. Vom lat *adaquare.

Digitized by

Google

183

aduTp, -r^t, adüra scrnym^ N. I; wegführen^ nehmen Wgd. II 7, 15 16; adura, adnr, adurat samvmeln Maj. Dr. adun^ ar. adunu sammeln^ veremigen. Cod. Vor. ci dfifij^pApiky G. I *1 aA^pap^cf; Fr.-C. 85 adura. Vom lai *adunare.

adütse, adüs, adüku in Zej., sonst ohne a- N. I; aduce, aduc, adus Maj.; dutse, duk, duä Ghrt. 1342 holen, bringen, Dr. adnc, ar. aduku, mgl. duL Vom lat. adducere.

aer- u K I Maj. Luft Dr. ar. aer, alb. aj]gr, er[g; kr. ajer Nem. I 394. Vom lat aer.

afl^, -^t, ^flu in Zej., in Susn. auch fl^ pflu fipt N. I; aflä, aflu, aflat Maj. Grt 1150 finden; afflat Asc. 76; öflf N. II Wgd. n 1, 6 afljt 1, 19. 11, 3 flgt 1, 9. 5, 5. 11, 3. Dr. ar. aflu, mgL fiari flat und aflg aflpnL Vom lat, afflare.

afprj in Zej., sonst fjrj N. I; fprg Wgd. I 251. 11 1, 6. 7, 9 draußen, hmaus; fpr^ din I 252. U 3, 6 heraus aus, la zid de fgrf an der Außenwand 11 11, 2. Bei Ort. for j und forj din; bei Maj. f(o)arä außen, pre fara außen herum ^ de farä von außen-, fara Sl. £1. Dr. a&ra, mr. afparg n9f9ar9, mgL niji&r^. Vom lai *ad-foras, span. afaera.

afgri ist seu lesen für afari Iy. 5. 6.

afünd Maj., fand N. II tief. Dr. afand (ar. afandukos). Lat ad fandiun, it. affondo tief

a/üst in Zej., sonst überall aflgüst N. I August; afigust Grt, angust Iv. 10. Wgd. I 254. Dr. august, Fr.-C. 120 agust Wenn das alte Wort erhalten blieb, ist es jetzt vom ital. be- einflußt worden: istr. agüsto; aflgust ist kr. angö§t Nem. I 395, doch konmit auch sonst im Rumän. öfters der Einschub eines n vor, vgl. afikatsjt Wgd. 11 6, 6, ar. afikats.

aida, aidem oder mit ha- Maj. auf! gehen wir! Dr. 'aida, ^aidats J. UI 312; ar. *ai, *aide, *aidi Auf der ganzem Balkan- halbinsel imd darüber hinaus verbreitet, s. R. U. I, sogar ven. aida Schuch. 78; haidem entspricht dem kr. serb. hajdemo. Vom türk. häide CihacII 583.

aid^, -de Buehu)eixen, Haddekom: aida irisca, arisca Maj.; äid^ saggine Grt. 1063: kr., slov. ajda Haidekom, fagopyrum Nem.U 526, daneben slov. kr. hajda. Die Form jidf bei N. II scheint mir

Digitized by VjOOQ IC

184 -

nicht richtig zu sein, da in der Gruppe ai a nicht in 9 übergeht.

aist, -ta; -ti, -te dieser^ ist, -ta; -ti, -te derselbe nur in Verbindung mit vorhergehendem cel Maj.; N. I kennt es nicht. Wgd. III 222 hörte es nur in der Verbindung tsesta istu om, WSU9 also Maj's Bemerkung entspricht. Dr. a]ist, ajest; ar. aistu, ajestu, i§tL Vom lat iste, zum Teil mit prosthetischem a.

akats^, -9t, ak^tsu in Zej., sonst ohne a- N. I; katsa, kats Ort 867; acäta, aca^, aca^t Maj.; kaca Iv. 9; kats^t Wgd. I 252. 255. U 2, 5, kätseaia I 247 ergreifen, fassen, nehmen. Dr. aca^ ar. akats akgtsare; mgL k^ts^ 66, kgtsärg 73, zpkats. Cihac n 475 leitet es vom magy. akaszta(l)ni ab, dagegen spricht schon das Vorhandensein im Ar. und MgL Auch das bulg. Ka^2!L hängen, erheben^ serb. kaöati springen (von Fischen) hat wohl nichts damit zu thun, höchstens hat das bulg. saKa^A^ dem MgL zur Bildung von z^kats ergreifen verholfen. Das Wort ist eher von einem lat. ^accaptiare abzuleiten, wie frz. acheter, sp. acabdar u. s. w. von ^accaptare. .

akmotse Wgd. 11.3, 11. 5, 7. 7, 5. 7, 15. kmotse 10, a 12, 7; akmo Grt 248. 1215; kmo Ort 248. 1215. Wgd. I 251. II 2y 11 jetzt, nun, dann. Maj. giebt folgende Formen an: acmu, acmoce, -cea; Ive: akmo, kmoce, akmoce; Asc. 76 akmoce. Die Form avmoce Sl. EL ist wohl ein Schreib- fehler. N. I endlich sagt, daß akmü imd kmo am gebrauch- lichsten seien, und daß in Zej. noch amü vorkonmie. Dr. ar. akmu, amu; mgL kmo, motsL Vom lat. eccumodo stammt acmu, von modo amu mit prosthetischem a, vgL friuL acumö cumu; neap. mone, it. mo.

akordgi, -d|it, akordu bewilligen N. I Wgd. 1 252. akordej Iv.: ven. acordar.

akgt in Zej. N. I, sonst kgta soviel indecL N. I. Wgd. I 246. n 7, 5. Gri 242; kita W. d. R Nur im MgL k9ta 32 als entsprechende Form mit gleicher Bedeutung, im Dr. dafür atlt, im Ar. ahyt Vom lat quantus -|- a.

ala: ala vreda heil Wgd. 11 7, 15. Ar. alä auf! hei stammt aus dem Bulg., das ir. aus dem Slov.: alä Jioüa, hurtig, frisch,

Digitized l?y VjOOQ IC

185

oder dem kr.: aiA ohy <üu Im Dr. dafor ele, feie vom serb. ele Cih. 11 106.

alamözinj^; -ne N. I, almözin^ N. I. Wgd.1 255. lemozina SL El. limozinj N. I. Wgd. I 247. 252. Die ersten beiden Formen entsprechen dem itaL elemösina, die beiden letzten dem kr. limözina Nem. II 555, lemozina Kor. 117, it. limosina, Yen. lemösina, istr. 33 limözena, geg. I^mösng limöd^ng.

albir^; -re in Zej. N. I. Maj. Biene. Dr. albinä, ar. alging; Fr.-C. albirft S5. Vom lat. ^alvina von alyos Bienenatod^

alerg^, -g^t, alerg: alerga, -gat, alerg rennen Maj. N. I konnte das Wort nicht jGinden. Dr. alerg, ar. alagu. Cihacll475 leitet es vom magy. njargalni laufen, traben ab, was natttrlich ganz verfehlt ist. Anzusetzen ist ein lat. *adlargare, vgL itaL aUar- garsi ins offene Meer hinausfahren, 0. Meyer, Türk. Studien I 72.

all oder, aber Wgd. I 251. 255; Sii oder Qrt. 1360; ali aber, oder Iv. 3, und Iv. 14. ali-ali o-oppure Iv. 15. Wgd.-Hs.j^ ali aber N. 11, daneben giebt N. ^li oder an, ebenso würde das Ghurtnersche ali zu lesen sein, wenn die Betonung auf der ersten Silbe richtig ist. Nach der Notiz von N. könnte man auf eine Differenzierung schließen, Wgd. aber schreibt nur all für oder und für aber. Er. al[i Nem. UI 223, sIoy. aU aber, oder,

alje: voj alje nu klaema, nqj alje klaema W. d. K 9 sind zu lesen: al ie, verkürzt aus aH ^e; die Stellen sind also zu übersetzen: euch aber ruft er nicht; uns aber ruft er.

almözinj^ s. alamozin^

altjr Wgd. n 5, 7; altar Iv. 8 ÄUar. Dr. altar nach C. I 10 von lat. altar, -re, -rium, doch weiß ich nicht, ob dieses wirklich volkstümlich, ob es nicht eine gelehrte Bildung ist; in alteren Texten kann ich nur oltar finden. Alsdann würde das ir. alt9r aus dem Ital. stammen. Vgl. unten olt^r.

alupt; -te: aluat, aber aw^t mit 9 N. I, ersteres jedenfalls nur Versehen; aluat, alvat, avlat Maj. Teig, Sauerteig, Die Form aw^t hat sich aus alu^t über alw^t entwickelt, wo 1 vor Konsonanten wegfiel; für diese Entwickelung zeugen auch die Formen avlat alvat bei Maj. Dr. ar. aluat. Cih. I 147:

Digitized by

Google

- 186

^aUeyatom, Etym. 938 levaiaiii, a kann prosthetisch sein, ygL itaL levato, prov. levät, port levado u. s. w.

alnr; -ri Easelatratich, Corylus cmUana N. I. Dr. alon. Vom lat *alönns, cfr. Etym. 952.

alurj; -re Haselnuß N. L Dr. alunä, -ni; ar. alun^, -ne; Fr.-C. 85 alura. Vom altlat alona fnr ayellana.

alure in Zej., sonst Iure N. I; lyüre Grt 1209; aiure, -ea Maj. anderswo. Dr. aiure, -rea, -ri; ar. alurea, mgL lorea 33. Das Etym. magn. 605 leitet es von alibi ab, dieses w&rde aber aiie ergeben haben, ygL le|ie yon lixlyia. Am besten ist immer noch Cihacs Ableitung (I S. 6) yon aliübi, dieses wurde zu aliü ygl. ar. und nahm die bekannten adyerbiellen Suffixe -re, -rea u. s. w. ans Ende.

amik, -Its: amik, -its Freund Grt. 701. Falsch ist die andere yon Grt. noch angefahrte Pluralendung -kure. Vom it. amico.

amindoi, -dö fem. N. I. Grt. 407; amindö ly. 13; amin- doili Wgd.-Hs.; amindöu ly. 7. Wgd. 11 2, 9 beide. Dr. amindoi, -doue; ar. amindoili, -dagG. Vom lat *ambi-dui, ambae-duae, it. ambedui amenduni amenduoi

amn^t und mnpt N. I; amSnat, mänat, mnat Maj. spät. Dr. aminat, ar. amgnat; Fr.-C. 85 amara. Vom lat ^adminare Cih. I 166. Etym. 1084—85. Die Zusammenziehung zu ir. amnat muß schon froh stattgefunden haben, schon yor der Ent- wicklung des interyokalischen r an Stelle eines ursprünglichen n.

am^r bitter: nur in der Verbindung sprg ampr^ Bittersalz N. L Dr. ar. amar, mgl. anmar. Vom lat. amarus.

amü s. akmö.

antösnak: antösnak N.I; antoSnyak Gh-t 1238; antosnjaku ly. 16 Jantuar: kr. ant6n§<5ak dass. Nem. 1 421, nach dem Antoni- tag (17. Jan.) so genannt, ygl. andere wie mihölsnak.

anzolits^: angioli^ Maj. Häckehen, Agraffe. Wenn das Wort nicht auf einem Mißyerstandnis beruht, daß es etwa eine Deminutiybildung yon angiolo ist, so läßt es sich nur mit dem yenez. eaoleia. Backchenj SbAZ^/e in Verbindung bringen, ygl. istr. anzuöi Inster (Gallesano) ly. 35.

Digitized by

Google

187

afigüSt 8. agust

afikats^, -ts^t, aflk^ts ergreif m\ am aflkatspt Wgd.n6,6. Zwischen a und k hat sich ein n eingeschoben, vgl. afigusi Ar. afikats, fikat§ schelten, streiten, taddn.

äfik^ Zej. N. I, ancä Maj., anka Iv. 10 noch kann nicht rumänisch sein, da wir daneben ifikj^ haben, welches dem dr. incä, ar. ninkg entspricht; es ist das kr. änke, anke Nem. lll 223, istr. 27 vegL ven. anca. Vgl. nafikf , ifikf.

apetit Eßlust Iv. 4. N. 1: ven. kr. apetit Nem. I 426, vegl apetiat. Dr. ar. apetit sind Neologismen.

apöi in Zej., sonst pokl^, poi konnte ich nicht finden N. I; apoi, poi Maj. danny nachher, Dr. a]pöi, ar. apoi, mgl. n9poi. Vom lat *adpost Etym. 1327, CShac I 13.

apöstol Maj., apüstol N. I, apüStol GM. 1334 Apostel. Wahrscheinlich kommen apostol und apüstol nebeneinander vor; ersteres entspricht slov. ven. apöstol, kr. apoStol, letzteres dem serb. kr. apüstol; ebenso alb. apostol imd apo§tol.

^VQ^^y '^9^1 $P9^ i^ Zej., sonst pgr^ parg N. I; apära, -rat, -r Maj. wehren, schützen. Dr. apära, ar. apgr, mgL 49 dgpgr. Vom lat apparare, CSh. I 12, Etym. 1306.

aprfl in Zej., sonst avril N. I; avrilu Iv., avril Grt. 1241 April Ersteres ist kr. slov. april, vegl. aprail; letzteres das kr. avril, venez. avriL

aprlnde, aprfns, aprfndu in Zej., sonst prindeN.I; aprinde, prinde, in Susn. Maj.; prinde WdR. Iv. anzünden. Dr. aprinde, ar. aprindu. Vom lai apprehendere.

apröpe in Zej., sonst pröpe N. I; aprope, prope Maj.; pröpe Grt. 249. 250. Wgd. 11 7, 11 adv. nahe, fast, ungefähr-, als Präposition pröpe de Iv. 5. ort. 39. 40. N. I nahe bei. Dr. ar. aproape, mgl. proapi 33. Vom lat. ad-prope Cihac I 13. EtynL 1373.

apüstol s. apostol.

arat^, t^t, arj^tu in Zej., sonst ratp rgtj^; aber auch Wgd. 11: arat^ 5, 3. 10, 5. aw o arat^t 7, 5; arata arät Grt 183; a]rata, -tat, arät Maj.; rata Wgd.-Hs. Iv.; rptf rpt o Imper. Wgd. I 253. 11 7, 4 zeigen. Dr. aräta. Nach dem

Digitized by

Google

188

Etym. 1557 Yom lai ad-reputare, vulg. arretare; nach Cihac I 87 von *adrectare; ebenso Wgi im J. 11 221—223.

arel, -ure in Zej. N. I; arel, -le Maj.; arelu SL EL Ring. Dr. inel; ar. nel, nealile; mgL ninel, nin^li; Cod. Vor. ^peioy, Fr.-G. 87 irel, oreL Die Form arel ist anffallend, man sollte (s. Motsen) irel oder ^rel erwarten^ yieUeicht liegt Einfloß des itaL anello Yor; oder Übergang Yon unbetontem 9 zu a?

ar|te, arets: arete ariete, are^Maj.; ar^tu ar^tele, aretsi areturle Ort 833; aretu Wgd, 11 7, 7; arjte, -tsi N. I 35 Widder. Dr. arete, are^; ar. ar^ti, anetsi; mgl. 22 neti, riets. Vom lat. aries, arietis: ariete. Auch das Dr. kennt neben der Form arete eine solche mit i, ygl. J. III 18—19; im Banat ari^tsf J. ni 313. Im Ir. hat sich neben ar^te eine neue Form aret-u nach AniJogie der Maskulina auf -u entwickelt, wie die An- gaben Yon Weigand und Ghurtner beweisen.

arm^: annez, armä, armat bewaffnen Maj. Dr. armez. Sehr unwahrscheinlich ist das Präsens armez, eher wäre ^rmu zu erwarten. Vom lat. oder ital. armare.

arm^r, -rur Schubkasten^ Kleiderschrank N. I; armaru, -ri^ -rurle armadio 6rt 124 Dr. annaritu Vom lai armarium.

arp, -r^t, ^ru N. I; ara, -r, -rat Maj. Grt 599; je ara, jel aru Asc 70 pflügen. Dr. ara, ar. aru. Vom lai aiare.

artizpn: artizan N. I, artijan Maj.; artizanu, -m Gri 19 Handwerken kr. artizan, -an Nem. I 425. 422, itaL artigiano, Ten. artesan.

arzint sehr selten, nur in Zej. N. I; argint Maj. SUber. Soll ledenfalls arzint heißen. Dr. argint, mgL arzint; vegl. arziani Vom lat. argentum.

asasin, -ni N. I, asasini Iy. 4 Mörderi istr. asasin 28.

as|ra: asaera heute abend, gestern ebbend It. 3. Dr. aseara, ar. asßar^ gestern abend. Vom lai ad seram, YgL ast^r^

asigur^, -r^t, asigur: asigura, -rat, asigur versichern Maj.; N. I findet das Wort nicht: Yen. asigurar oder kr. asi- gürati, dr. ar. asigur versühem aus dem Neugriech.

askünde, askuns, askündu nur in Zej., sonst skünde, skunde I; ajscunde, -ns, -nde Maj.; skünde, -nd, -ns Gri 421

Digitized by

Google

Digitized by

Google

Digitized by

Google

Digitized by

Google

Digitized by

Google

189

verbergen. Dr. ascunde, ar. askandu, mgl. 64 skuns p. p. Vom lat abscondere, -do.

askut^, -t^t, askütn in Zej., sonst skat^ N. I; ascutä, -t, -tat, in Schitazza ascnlt Maj.; skntä, skütu Ort 199. 986; skutu Wgd. I 244, skut^r 248, skutjt 248, skutjts 11 1, 1, skiitg 2, 13 hören, gehorchen. Dr. asculta, ar. asktdtu, mgl. 71 skult. Vgl. Yen. scoltar, istr. 28. 2 skoUi. Vom lai auscultare, altlat. ascultare.

as^ N. I; a§9, sj Wgd. I 251. U 3, 12. 10, 2, 6; asa, ga WdR. Grt 732. 733; asa Asc. 75. Sl. El.; assa Iv. so, ja, derart. Dr. asa, sa; ar. a§itse, aks^tsp, ak§itsine; mgL 6 §a. Vom lat. eccu sie.

as^w, -w^N.I; asava SLEL; asaü, asav^, asalji, asäveOrt. 643. 684 solche ähnlich. Dr. asa auch als Adjektiv verwendet. Nach dem Etym. 1978 soll es nach dem Vorbilde von slav. takoTÜ gebildet sein. Wgd. hält im J. 11 224 das w nur far einen Hiatnstilger. Letzteres ist das wahrscheinlichere, zumal wir das dr. asa in gleicher Funktion haben, und da die Endung ja -fw, -jwf, nicht -ov, -ovf ist.

astept^, -t^t, asteptn in Zej., sonst stept^; stepta 3. sg. Iv. 13; Stepta, Stept Grt 1229; Steptu Wgd. I 246 steptu Hs., it^pt^ Imper. U 2, 3. va Stept^ 4, 3 warten aufpassen. Dr. astepta, ar. aSteptu, mgl. 17 Stet Cihac I 12 von expectare; es ist eine Umstellung anzunehmen: *exceptare *ast§epta astepta, wie stiu von sfcfo über *8täiu.

ast^rne, astemüt, ast^mu in Zej., sonst st^me N. I; aäteme, -nut, -ne Maj. auLsbreiien, das Bett machen. Dr. asteme; ar. astemu ambreiten, den Tisch decken. Nach Cihac I 19 und Etym. vom lat adstemere; nach J. V 17 von ad- und ex-stemere wegen der Bedeutung; nach Tiktin (Gröbers Zeitschr. XI 157) von stemere. Von allen dreien läßt es sich ableiten, im Urrumä- nischen bestand jedenfalls nur eine oder zwei Formen für diese drei, die eine mit, die andere ohne a-Anlaut.

ast^r^ in Zej. Susn. sehr gebräuchlich N. I; astarä Maj.; astaera Iv. heute abend. Dr. astarS, ar. astarg. astpr^ ist eine Kurzform for astg s^arg vom lat istam seram, st + s wurde

Digitized by

Google

190

wie im Slay. zu st Man sollte eigentlich ast^r^ im Ir. erwarten» und Ive schreibt thatsächlich ast|ra. Wenn aber die Form ast^r^ auch existiert, so muß sie schon vor dem Übergang des ea in ^ fixiert gewesen sein in Gestalt von astara.

atorno attomo Iy. 6.

atsel s. tseL

atsest s. tsest.

atsia s. tsi.

ats^l-u sg. ti N. I; atsal-u Grt. 150 SUM, Dr. o^iel, o^ Yom abig. ocMü, wahrend das ir. Yom kr. acal abstammt.

atün ts: atunci, tuncea, tunce Maj. ; tunce, tunce Sl. EL; binie Asc. 76 damals. Dr. atunci, -cea, ar. atumtsia, mgL 18. 33 tuntsea. Vom lat. ad-tum-ce Cihac I 20, Körting.

äur in Zej. Oold Maj. Dr. aur, alb. är. Vom lai aurum.

aY^, am[u, aYut in Zej., sonst yj^ N. I; am Maj.; aYä aYut am SL EL; aYe am aYut Asc. 65; am vut yj Wgi I 249. II 12, 2. 7, 16 u. s. w. haben, Dr. aYea, aYut, am; ar. amu, aYutg; mgl. 44 am, Yut. Vom lat. habere.

aYlat s. alu^t.

aYmoce s. akmö.

aYok^t^: aYokata Iy. 3-; ist seltner als Yokäta N. L Be- schützerin; Yokata awocato Iy. 15. Jedenfalls ist a]Yok^t[a zu lesen, nicht -at-: kr. aYÖkät Budm. 47, istr. 38 aYukäto.

aYril s. apriL

aw^t s. alu^t.

awzi, awzit, ^wdu N. I; aud, aYd Maj.; auzi Iy.; aude, auzi, audu Asc. 64. 69; aYzi, aYdu Grt. 221. 985. 998; jwdu Wgd. I 243, awzit I 255. II 7, 11. 12 hören, erfahren. Dr. auzi, auzit, aude; ar. aYdzire, aYdu, mgL 12. 42 ut, uz9i Vom lat audire.

azut^, azut^t, azüt in Zej., sonst ohne a- N. I; ajjut, -ta, -tat Maj.; zuta, zuta Iy. 16. 9; zuta (zuta) zütu Grt. 559; zut^ Wgd. 1 246. 253 helfen. Dr. ajuta, ar. adzutu, bd^I. 2utäri zut 18. 78. Vom lat. adjutare. Vgl. istr. 28 ga\&, juda. Im ArcL finden sich die unYerstandlichen Wendungen: cäco zuta come va a easa; dogno o zuta ancora non (sei) a casa?

Digitized by

Google

191

B.

Badll-u ScMppe Grt 520, ist das istr. 14 badfl, ital. badile.

bäier^, -re Haarflechibandi plete peri-li in baierä Maj. Dr. bäterä, ar. baera Band, Schnur. Cibac 11 546 bringt es ndt dem türk. bäghj Band, Knoten in Verbindung, unerklärt bleibt dabei das Suffix -erä.

baketj Stock Ort 607, beketg Rute 1021; baketf Wgd.- * Hs^ ist das Yen. bacheta, it bacchetta Oerte, Rute, Sto^ Falls die Form beket^ wirklich vorkommt, ist das a der ersten Silbe über 9 in ^ übergegangen.

balln^, -ne Kugel, Bau Grt 631: venez. baiin, -ni Kugel.

balcön Fenster Maj. Ar. balkone ÄUan ist aus dem ItaL entlehnt, während das ir. das kr. oder slov. balkön sein muß falls Maj. richtig geschrieben hat , da das IstroitaL balkun hat, vegl. balkaun; YgL auch türk. balkun.

bandiera, -re Maj., bandera Iv. 6 Fahne, Flagge. Ersteres entspricht dem kr. ital. bandiera Kur. 95, alb. bandjerg; letzteres dem kr. bandera Nem. II 540, istr. 7 band|ra, slov. Yen. türk. bandera.

bandon^i s. abandon^i.

baret^ Mütze Wgd. 11 1, 2; baret, bareta Art Haube in Zej. Maj.: kr. bareta Nem. II 540, bareta Budm. 47, ven. bareto, bareta Mutze, cfr. türk. bareta Mütze; ital. dagegen berretta, -o.

barüf^ Rauferei: fatse o baruf^ Ort. 289: kr. barixfa Nem. n 540, itaL barufh.

barzuole Rostbraten, Karbonade Iv. 11 Yon brazuole (RoYigno); Yen. brisiola, it. braciuola, kr. brzöla Nem. II 540 dass., türk. brizola Kebab von Hammelfleisch.

bas elöc Basilienkraut, ocimum basüioum Maj. scheint nicht korrekt zu sein, YgL bulg. bosiljok, kr. bösiljak, alb. boselök, dr. bufliöc; s. Gihac U 35. Es lautet wahrscheinlich basel^k, YgL kr. bageläk Nem. I 415.

basjrikf Wgd. II 5, 1, 3, 7. 11, 1, 3, 4; basilica Ir. Arch.; basserica Asc. 77; baserike SL EL; bSsericS, -ce Maj.; basa^rika Iy.; bas^rik^, -ke Grt 1302 Kirche. Dr. bisericä; ar. bis^rik^

Digitized by

Google

- 192 -

b9S(^ärik9i mgl. 8 bisirikg. Vom lat. ba&(flica, vgL sürselv. basalgia, yegl. bassalca.

bastün: baätun Stock Gtrt. 277: yenez. baston, YgL ngr. futaörovvi, türk bastun, ii bastone; dr. baston (neuere Ent- lehnung, anders Cihac I 22, II 639), ar. bpstune.

batezä s. botezä.

batün-u Knopf in Zej. Sl. EL; bätun, -ni Stechnadel in Zej. Maj.: venez. botön Knopfe chirurgisches Instrument mit einem Knopf am obem Ende^ vgl. vegL botaun, ital. bottone.

baülf , -le Koffer Maj.: itaL baule.

beat s. b^t.

bedao einfältig Wgd. II 7, 17 muß kr. Ursprungs sein, Ygl. kr. slov. bedast, slov. bedalast tköricht^ borniert.

bedr^, -re Schenkel^ Lende Ort 821; bedra, -re Musket- fleisch am Oberschenkel Maj.: slov. bedra n. pl, kr. bedra f. sg. Nem. II 523 äußere Lendengegend.

bei^t: beatu beato Iv. 16: istr. biatu bejatu 31.

b ek -u, -ki, -kurle Schnabel Grt 636 : ven. beco. Cfr. J. II 219.

bek6t^ s. baket^.

bölets-u OratUier^ EselWgd, II 9, 7: slov. belöc Schimmel, kr. dagegen bilac dass.; vgl. ar. belu weißer Stein im Spielj s€hu?arzer Widder mit weißem Fleck.

belets^ Schönheit J. II 3, 12: ven. belezza.

ben^^ o&o WdR Wgd.II 1,4. 2, 6: kr. ven. benNem.III 223.

benetsi, benetsiia: bene^ m. pL, benetia Venedig Maj. Ersteres ist das kr. beneci Nem. II 544, sonst bneci, mneci; letzteres kr. benecVja fines Venetorum Nenou II 562.

berb|tse s. birbjtse.

berb^t s. bgrb^t.

berl, beresk sammeln Grt. 1024. Von slov. kr. brati und zwar wie alle entlehnten Zeitwörter vom Präsens: bereuL

berm|it: bermejt Konfirmation, Firmelung SL EL: kr. bermati, -mam oder slov. birmati, -mam firmeln.

besgdj, -de Gri 262, beseda Iv. Wort: kr. slov. beseda NeuL II 540 Wort, Bede.

bet^r Maj., SL EL, Grt 679. 680, Wgd. II 6, 8; bSt&r

Digitized by

Google

193

Wgd. I 254, betr WdR, betör Asc. 78, beter Iv. aft, alter Mann. Dr.bfitrtn, ar. bitgm bjtgm, mgL bit^rn 28. Vom lat. veteränus, alb. ^etere, yegl. yeiTa(o)n. Das ir. betpr könnte sich aus bgtrun entweder über bgtgm, wie im Ar., entwickelt haben, oder was mir wahrscheinlicher ist über bgtr§r, bgtrgr, vgL Cod. Vor. E^rp'kwl^p^, B'krp'kplfH. Im erstem Falle wäre das n im Auslaut abgefallen, im andern das r vor folgendem r der- selben Silbe.

bets Odd: he6 cu 6e plati Iv. 6: kr. slov. bec kleines Geld- siückj Heuer, kr. beci beci Kur. 126, ven. bezzi.

betsüg: beciug, -gi Maj.; becuvu Sl. El. iTnop/i Dr. belciug Eisenring, Kappxaum = ablg. rtiA'kM^f rk, russ. Ö^fejrayr'B, big. 6±jrnorh, kr. bioöug eiserner Ring, Thürklopfer, türk. bilezik Armband. Das Ir. hat die Bedeutung ziemlich verändert, vielleicht in Anlehnung an slov. balcek, kr. balcak Säbelknopf, -griff, falls es nicht etwa dieses Wort selbst ist.

beutürf, -re Oetränk Maj. Dr. beuturä. Von lai *bibi- tura, it. bevitura.

bev^ndf : bevandä rnn piccolo, Tresteraufgt^s, Wein mit Wasser: ven. kr. beyända Nem. 11 548 dass.

bf Wgd. II 2, 3. Ort. 465, beut Wgd. 11 2, 11, bg imper. Wgd. I 246. II 2, 4; tserpt aw beut supin. Wgd. 11 4, 1; be(v)u be(v)ut bee Maj.; bae, bejüt Iv. 4. 6; bejut, ba Arch.; Asc. 77 trinken. Dr. bea beu beut; ar. beau butü beare; mgl. 75 b^. Vom lat bibere.

bae: pomaicu kaema6§a bae via = giagno bata zo el cudegno Iv. 16. Dieses bae nach unserer Umschrift b^ zu lesen hat nichts mit b^ trinken zu thun, sondern hängt wohl mit battere zusammen: intervokalisches t wird im Venez. und in istrischen Dialekten zu d oder fällt aus, daher kann für itaL hatte dort bade, bae b^ vorkommen; belegen kann ich es aber nicht

bft Ort 500. Wgd. 1110,2; beat Maj., baöt Iv. 6 betrunken. Dr. b(e)at, ar. biut^. Cihac sagt I 25: bat (beat far bet = beut); das ist natürlich falsch, beat, b^t ist eine Neubildung nach dem Infinitiv bea, b^.

W e i g a n d , «. Jahresbericht. 13

Digitized by

Google

194

bik: bic schreibt Maj. neben bec SHer, jedes unkastrierU Tier, Dr. bik Ziegenbock im Banat; ar. bik junger Stier. Ersteres ist wohl bik zu lesen, es entspricht dem kr. bik; die andere Form b^k Maj., Grt 842 dem kr. bik Nem. 1 374, sIoy. bök.

birb^tse Wgd. im MgL 22; berbece, -ci Maj. EommeL Dr. berbec, berbece; ar. birbek Lnihammd^ m^ birb^tsi 22. Vom lat vervex, -vecis, Tnlgär auch berbez, -ix.

blre Maj., Grt 85, 190, Wgd. I 244. 11 1, 1 u. s. w. ^rw/, wohl. Dr. bine, ar. gine, mgL 16 bine; Fr.-C. 85 bire, Cod. Vor. Eij^pt, CH.{^pi. Vom lai bSne.

bir j, -re Grt 499, birä Maj. Bier: kr. bira Nem. 11 520, yen. bira, itaL birra; auch ar. birg.

bfskup Grt 1330, biscop Maj. Bischof, Ersteres entspricht dem kr. biskup, letzteres dem sIoy. biskop.

bis^ze, bispge: bisaje, hiaaghe Dqppelsack Maj. Das erstere scheint das istr. 35 bizaze, beza^e zu sein, das andere kr. bisagi Nem. II 540, sIoy. besaga, istr. bizäga 35 Quersack. Dr. desagl. Ob es bis- oder biz- heißen muß, kann ich nicht entscheiden.

bits: bicin, -ce Maj.; bits, -tsi, -tsurle Grt 605 Peiisehe, Ar. bic Knoten im SpieL Vom kr. slov. bid dass.

b i 1 8 ^ i : bitsei, -esk-peüsehen Grt 606 : kr. sIoy. bicati, -cam dass.

bitsvj: biciva, -ve Maj.; bitsvj, -ve Grt 386. 410 Knie- strumpf: kr. bicva dass.

biv^i, biyesk wohnen Grt 49: kr. sIoy. biyati, -yam dass.

blagosloylt-u WdR. ly. 3 gesegnet: kr. sloy. blagosloyiti segnen.

blasmuare, blasmur yegL Arch. 166 erinnert an das dr. bUstäma, ital. lautet es dagegen bestemmiare.

blityj^ rote BüJbe^ Mangoldy beta vulgaris Wgd. Hs.: kr. sloy. blitya dass.

blfzu naJie N. II: kr. sloy. blizu Nem. 178, 223 dass.

I>l9g?» -ge Wgd. n 12, 6; blagj, -ge Grt. 827, 829 Tier, Vieh: sloy. kr. blago Out, Ware, Vieh blägo, blago Nem. 11 506. 507.

blgng ffo6cZWgd.-Hs.: kr.blMijaÄ)6eiNem.Il524,sloy.Ä'e«L

bl ^ tnf fenoL sehmutxig Wgd. II 7, 1 : kr. blatan Nem. III 1S4, sly. blatSn, fem. blatna dass.

Digitized by

Google

195

bljw, -Vf. blatt, -vj, -vi, -ve blau Grt 102. Dr. plav. Miklosich leitet es ans dem Deatschen ab und vergleicht ital. blü, ngr. (ixXaßoq, nsl. plav. Das ist gar nicht nötig, es giebt auch ein kr. blav, blava, -vo bei Nem. III 178.

bl^zen: blazenu, -na gesegnet Iv. 2: slov. kr. bissen aeeUg,

blpti s. mlatju

blud^it: bludejt fornicaiio Sl. El.: kr. bluditi sich umher- treiben, ünxuckt treiben, dagegen slov. bloditi umherirrenf schwelgen,

blnil, bloiesk speien, sich brechen Grt 320: kr. slov. bljn- vati, bljnjem dass.

bob, -bi Maj. Grt 1046 Bohne. Dr. ar. bob ist ans dem Bnlg. entlehnt: 6o&h; woher das Ir. sein bob hat, laßt sich nicht sagen, denn anch das Ex. nnd Slov. haben bob; triest boba.

bobfts: bobits Wgd. I 253, bobicin, -ci Maj. SMickchm, Bißchen hat nichts mit kr. bobica Beere, PiUe oder bnlg. 6o6Hi^e Näscherei, Kleinigkeit zn thnn, sondern ist das kr. bobl<5 fäbula, frustuhtm neben boblk frusttim bei Nem. I 397. 395.

bodotin^ Baumnadel Wgd.-H8. Vgl. slov. bodica, kr. bodilo Stachlet.

bogatie Beiektum Wgd. 11 3, 8: slov. kr. bogaüja Nem. 11 560 dass.

bog^t Wgd. n 5, 1. 6, 9; bogatu Iv. 8; bngat Grt. 657; buy^ts plnr. N. I 26 reich. Dr. ar. bogat Damit verhalt sich ebenso wie mit bob: bnlg. serb. slov. bogat, kr. bogat Nem. m 196.

boktin, -ne Maj., bnkune Iv. 8 Bissen. Das erstere stimmt zu kr. bokün Nem. I 406, bökün K\ir. 99, Budm. 47, ven. bocon; das andere zn istr. 16 bnkön, bukün (in Bovigno u. s. w.).

bol ammalato Iv. 5 kann nicht stinmien, denn auf S. 15 steht: tote hole nu sku säre, wo bol offenbar ITronA;^^ bedeutet; so auch kr. slov. böl fem. Nem. 11 567 Schmerx, Leiden.

bolost^: bölo%, -te Krankheit Grt. 312, b6l9gt(a) sg. tt Schmerz 963 sind wohl nicht korrekt, sie werden s f&r § haben, denn das Kr. hat holest Krankheit, Schmerx und das Slov. holest Leid, Qual; überdies scheint bolost^ durch kr. bolnost Krankheit beeinflußt zu sein.

13*

Digitized by

Google

196

bölgn, boln^ krank Ort 311: kr. bolan, sIoy. boten dass.

böl9st s. bolost^

Hol ün Bogliuno, Bolüntsi Wgd« II 9, 5; Bolimtgani II 11, 7 die Leute von B.

bordungle Bretter Wgd. U 4, 5. Die Herkunft dieses Wortes konnte ich nicht feststellen. Lautlich passen am besten dr. burdunä Fr.-C. 85 und ven. bordon, aber das erstere bezeichnet ein Musikinstrument j das andere bedeutet Pägerstab^ auch dr. bortg hohles Holz J. IV 326 laßt sich nicht damit yereinigen.

bos: böse f. pl. testiculi in Zej. Maj. Dr. bos, boase. Nach Cihac I 25 soll es Yom lat. byrsa, bursa kommen, er vergleicht auch alb. bol^ dass. Aber letzteres hängt mit itaL boUa zu- sammen, und die Ableitung Yon bursa erregt lautlich Bedenken. Auch von ablg. MOiUkHA Beutel, sIot. kr. mosnja, sIot. mo§na scrotum läßt es sich nicht direkt ableiten, ein Zusammenhang aber ist schon wegen der Bedeutung und der lautlichen Ahn- lichkeit zu vermuten. Das -ina des slavischen Wortes ist Suffix, also wären nur noch die Stämme bos und mos mit einander in Einklang zu bringen.

bösk^, -ke: boscä, bosche, busca, -che, -ce Maj.; bosca Iv. 5; boske, -ke GW. 1084; boskg Wgd. 1 253, boSkj II 3, 2. 4, 3, 5 WcUd: kr. böska Nem. II 523, ven. bosca wMiger Ort, ven. itaL bosco, vegl. buasc. Das busca ist wohl eine in Istrien, etwa in Bovigno, vorkonmiende Nebenform. Der Geschlechtswandel mag durch sum^, gorj u. s. w. hervorgerufen sein.

botez^: boteza, batezä, bätezä, -ezat, -ez /au/e» Maj. Dr. botez; ar. bgtedzu, p9tedzu; mgL bates 43. Cihac leitet es in Bd. I 27 von lat. baptizare ab, in Bd. II 639 von mittelgrieck ßajtrl^a) > *bautizo. G. Meyer setzt in seinem Alb. Wörter- buch dieselbe Mittelform an, aber lateinischen Ursprung. Weigand nimmt im J. U 222 Ausfall des p in baptizare und Übergang des 9 in o wegen des vorhergehenden Labials an. Das ar. pgtedzu scheint vom alb. pak^zök beeinflußt zu sein.

bötrj: botra, -re Taufpatin Maj.; mbotra voc. Gevatterin Wgd. n 9, 4: slov., kr. bötra Nem. 11 523 dass.

botsf , -se, gebräuchlicher als butile Wgd. III 218; bo^,

Digitized by

Google

197

-^e in Zej. Maj. Flasche. Ein weitverbreitetes Wort: ar. alb. botsgy ogr. fixor^a, slov. kr. bulg. serb. boca, ven. bozza, ii boccia. VgL J. II 218.

bot'|l^: bo1ae(a)lä, bottele Kegel TAb,], scheint den Namen Yon seiner flaschenähnlichen Gestalt zu haben, vgl ar. but'al^, alb. bntselg 43, it bottiglia, sIot. kr. botelja Flasche,

boY^n: boYan, -ne Steinklti/mpen, Holperstein Maj. Dr. bolovän dass. vom bulg. ÖojyBae'B, ablg. bolüvanü, vgL Cihac II 21. Das ir. kann nun vom dr. boloyan über bolvan her- kommen oder aus dem SIoy. entlehnt sein: sIoy. bolvan Oötxe, Khmipm^ kr. balvan Balken^ Block.

bow, boi: bou Ir. Maj. Arch. Sl. EL; bou mev, m6 bo Asc. 55, bovu 77; bo-(v)u, boyi, bovurle Ort 844 Ochse, Dr. boü, boi; ar. mgL boij, boj; vegL bu. Vom lat. bos, bovis.

bozits: bözi(5-u Ort. 1288; bojitele Maj. (MikL bemerkt dazu: d. i wohl bozitäe le) Weihnachten. Diese Form ist jeden- falls falsch, jene ist kr. bozid Nem. I 397, slov. boziö masc.

bozltsnak: bozitnjak-u Dezember Ort-. 1249, wohl ein Versehen: slov. bozicnjak Weihnachtsbrot, mali bozicnjak Januar (Slav. Monatsnamen 62) von mali bozic circtimcisio und zum Unterschied davon nach Mikl. velikobozicnjak R U. I. 89.

b^b^, -be: baba altes Weib SL EL; baba Hebamme N. I 23; bab^ Großmutter Ort 688. Dr. babä, ar. alb. bab9 dass.; mgL bab^ Großmutter 49. Auch das serb. bulg. kr. baba hat alle drei Bedeutungen; ven. baba Tante, friuL habe, triest. baba AÜe,

bpnak: bänaku, bafiki, -kurle Ort 121 Bank: kr. banak Ofenbank. Zweifelhaft erscheint mir das von Maj. angeführte baneca, banica, -ce Sitxbank, da kr. slov. banka, ven. banca nur die Bedeutung Wechselbank haben. Miklosich bemerkt dazu: „ursprünglich deutsch", aus dem Deutschen muß es ent- weder durch das Slov. oder durch das ItaL eingedrungen sein, aber ich finde nur it. banco.

b^nd^: band^, -de Seite Ort 258. 795: ven. kr. it banda, alb. band^ dass.

bjn: bany-u, -yi, -yurle Bad Ort 428: it bagno, alb. ban.

b^rbg: barbä, -be Bart Maj.; barbe, -he Bart, Kinn Ort 756.

Digitized by

Google

198

777, barb^ -bi Oheim GrL 690. Dr. barbä, barbe, b&rbi; ar. barb^ Bart Oarfcner macht darauf aufmerksam, daß die Be- deutong Kinn sicher sei; sie kommt auch im Banat vor cfr. J. III 313, ebenso bedeutet barba in Muggia Bart und Kinn^ YgL Arcfa. glott Xn 330. In der andern Bedeutung Oheim ist das Wort im ItaL Yenez. vorhanden: barba und Yon da weiter gewandert: kr. barba Nem. I 394, 11 527, alb. barbg.

bgrkf Wgd. n 10, 1 3; barka Kahn Iv. 3: ven. kr. slov. barka, yegL buarca, alb. barkg.

b^s: printre bas auf dem Boden hin N. IL

b^sta: basta genug ^ seltener als dosta Maj.: ven. basta.

bgstg, -te: bpStele Wgd. 11 9, 3, 4; baätj, -te Ort. 595 Saumsaiiel: kr. badta cliieUae Nem. U 526, ven. basta, basto SaMd mit kleinem Bogen»

b^te, batüt, bptu: batu Asc 69, batut 63; bat, -te, batut Maj.; bäte, batu Ort 538. 608; b9te Wgi I 254 schlagen. Dr. bäte, ar. batu, mgL 37 bätere. Vom lat. battere.

bpt^: batä, bafi Teich, Pfütze Maj. Dr. balt&, bälti; ar. balt^, b^lto. 0. Meyer (Alb. Wörterbuch 25) meint, das dr. Wort sei entweder slay. blato oder alb. baltg. Auch im Neu- griech. als ßaXroq vorhanden, mittelgr. ßaXrrj. Das ir. ent- spricht dem dr. ar. Worte.

bgk s. bik.

b9rb9t: bSrbat, -^ Mann in Schitazza Maj. berbaz Ir. ist nicht so fabch, wie Miklosich meint, Iren, versucht ja sogar den 9-Laut wiederzugeben, nur ist es PluraL Dr. bärbat, ar. mgL 22 b^rbat. Vom lai barbatus.

bgt: bat, bete Stock Maj.; b^t, -ti, -turle Hammer, Stade 135. 607; b9tu de ura Hammer an der Glocke Wgd. Hs. Ist nicht das dr. bäta Kolben, Stock, sondern nur mit ihm ver- wandt, vielmehr das slov. kr. bat Keule, Hammer.

bgtez^ s. botez^.

bgtlts: bäticiu, -ci Dreschflegel, Hammer Maj.; batitä Hammer Wgd. Hs.: kr. batid, slov. batiö Schlägel, Klöppel, bei Nem. I 397 batid Hammer.

bgtsvj, -ve Wgd. II 7, 3, 5. Grt. 443; bedva Iv. 7 Faß,

Digitized by

Google

199

Buüe ist wohl kr. bäöya Nenu 11 523 Faß, forme (sloY. baöev), nicht bülg. 6'B^Ba.

bradovftsf , -se Warze Ghrt 315: kr. slov. bradoYica dass.

brag£si-le pL tt. Ort 403, braghesfle Iv. 14, braghiefe Maj. Hosenx nicht Tom sIot. bregnäe, bregefie kmene ühterhoeen, sondern vom yen. braghese, kr. breg^i Nem. II 544, slov. brgeäe, alb. brekase.

braidf: br(o)aid&, -de Weinrebe Maj.: sloY. kr. brajda Nem. n 527 Weinheeke; auch ven. frinl braida PachÜand,

braten: bratan Brudereeohn 6rt 692: kr. slov. bratan & ü. I, bratan, bratan Nem. L 388. 395.

Brdo Wgd.-Hs., Berdo Iv. 4: slov. kr. brdo Nem. II 506 Bügel

brek-u, -ki, -tsi, -knrle Ort. 869; breku, -ki Hund Wgd. I 249; brec, -ci Hündchen Maj.; brek in Zej. SL El. Hund. Das deutsche Bracke, welches Miklosich mit brek vergleicht, hängt nicht direkt damit zusammen, sondern es ist kr. brek Nem. 1 374, Ten. braco, ii bracco.

brek^, -ke Hündin Ort 870: kr. breka Nem. II 521 dass. Dr. braicfi hängt nicht direkt damit zusammen.

bren^, -ne Ort 603; brana Iv. 3 Zügel: ven. brena, vegL braina dass.

bren^ Egge Ort. 612: slov. kr. brana dass. über ^br^n^, wie oben brek^.

bren^i, brenesk eggen Ort 613: von kr. slov. branati dass., wie bren^.

brentf : brentä, -te Wasserfäßchen Maj.: it kr. slov. bräita Kufe, Butte.

breSt: brestu ühne Wgd. III 219: slov. brest, kr. brest, brest Nem. 367. 370 ükne, Rüster.

brig Berg Maj., Ufer SL El.: kr. brig Berg, Ufer (breg Nem. I 372), slov. breg.

britvj: britvS, -ve Feder-^ Basiermesser Maj.; britvf Messer mit loser Klinge Wgd. Hs.: slov. kr. brltva Nem. II 523 dass.

brizfe poveretu WdIL ist vielleicht slov. brizön, kr. brizan bekümmerL

Digitized by

Google

200

bfkast: brka§t kraus Ort 754: kr. brkast stacheispüzig, slov. schnurrbärtig.

broi Zahl: na broj voüxählig in Zej. SL EL: kr. sIoy. broj.

brot, brodu A^ff Wgd. II 5, 1. Dr. brod Furt, Fähre. Das ir. kann alter oder kann kr. slov. brod Furt, Sohiffsem, fnr das letztere spricht die allgemeinere Bedeutung des ir. Wortes.

brjts, -tse Wgd. I 250. 11 1, 6; bra^;, -^ Maj.; brats-u, -tsi, -tsile, -tsurle Grt 789 Arm. Dr. bra^ -^; ar. brats, -ts^. Vom lat. bracchium.

br6u, br6ne Ourt Maj. kann nicht ricbtig sein, Maj. hat sieb nach dem dr. Wort gerichtet: dr. briu, brine; ar. brpnu, brgn, b9mu, b^r; mgL br9n 6. Nach 6. Meyer, Alb. Wörter- buch 46 von *brenu, cfr. brunjö, ablg. brünja. Von letzterm kann es nicht abgeleitet werden, da briu, brgnu u. s. w. Masku- lina sind, und da nirgends eine Erweichung des n vorhanden ist, vgl. Cihac 11 27.

bfsj, -se Grt 556; Wgd. II 7, 9—14, bgrsj 7, 12 Sack: ii ven. borsa Tasclie, Beutel. Ar. bersa? BojadzL Das Wort kommt vielleicht in der ir. Form bei den umwohnenden Kroaten oder Slovenen vor, da or nach Eons. imir. sonst nicht zu r^drd.

brun braun Wgd. HI 218: ven. brün, kr. brün BuduL 47.

brusi: brusi, -sit,-sesk scMrfenTAeLy. kr.slov.brusiti,-im dass.

brtiskf : bru§k^, -ke scaglia, Meisd-, Schnitzabßüe Grt 138; bruskf Kies, Steinchen, „während scaglia = treskf " Wgd. III 21 9. In der ersten Bedeutung ist es ven. brusche Hobelspäne, Holz- abfalle; bru§esc, das Miklosich damit vergleicht, hat nichts mit ihm zu schaffen. Der andern Bedeutui^ nähert sich dr. brus Erdkloß, -klumpen, doch kann ich keine Verbindung her- stellen, das Wort ist im Ir. nicht belegt

budfl^: budilä, -le Maj.; budilele in Zej. SL El. Ein- geweide: it budello, -la plur., ven. buela fem. sg. Darm ent- spräche im Istr. ein *budila, *budeila, das ich aber leider nicht belegen kann.

bug^t s. bog^t

büia, buie masc Henker Maj.: ven. bogia = it boja, wird in Istrien buia lauten.

Digitized by

Google

201

bukfn: buchin, -ne Mundstück der Pfeife, Oigarrenspitze: Yen. bochin, kr. bokin Kur. 99 dass., it. bocchetta.

buk^l: bukal-u; -li, -lurle Krug Ort 78. Ar. bukalu Weinglas, bukig Trinkßßchen. Das ar. bukl^ entspricht dem TegL bocuala, das ir. buk^l und das ar. bukalu dem ii boccale Krug, Pokal^ ven. bocal Oefäß aus gebranntem Thon, slov. kr. boksd Pokal, Kanne-, auch im Türk. giebt es bukal dickbauchige Flasche.

bukün s. bokün.

bükvf Wgd. III 219; bucvä Maj. Buche: slov. kr. bükva Nem. n 523 Rotbuche, triest. bucua.

bumb^k: humhsLcBaumwoüeMsky'DT. bumbac, ar.bumbäku; auch kr. bümbäk Budm. 41, bombak Nem 1 406. Cihac II 33 leitet das rumän. Wort aus dem slav. bumbak ab; Miklosich bezieht es auf das serb. pamuk und vergleicht das alb. pambuk, pumbak damit; und Budmani nimmt für das kr. bomhax, bambacium oder ßofißaxiov als Etymon an. Es scheint mir, daß in die Balkansprachen zwei Bezeichnungen für Baumwolle, Seide ein- gedrungen sind; die eine kam von Osten, aus dem Arabisch- Türkischen: pam(b)uq u- s.w., sie stanmit aus dem griechischen und ist durch die Araber umgeformt worden. Die andere stammt ebenfalls aus dem Griechischen: ßo/ißco^, ßofißa^ und ist durch das Lateinische in Gestalt von bombax, bombacium, bambucium weiter verbreitet worden, vgL ii bambagio, -gia, bombagio, istr. 26 bunbäzu, bonbäzo, slov. bombaz, ngr. fuiafixaxL Von diesem bombacium, bombaz, -eis stammt meiner Ansicht nach bumbak ab, das entweder von der dalma- tinischen Küste oder von Griechenland aus (ßjtofiJtaxi) zu den Rumänen gekommen isi

bumb^r: bumbaru, -ri Pf erdebremse Otrt, 915: kr. bumbar Hummel Vgl. J. V 304-307.

bunjskj: bunaskf, -ke Sturm Grt. 1121: ven. borasca, it. burrasca. Auffallend ist das n*an Stelle des r.

bur Asc. 55. Maj., Grt. 186. Wgd. I 244. II 6, 5 u. s. w. N. I 46 gut. Dr. ar. bun, mgL 59 bün; Fr.-C. bur. Cod. Vor. Boy^pS, Boypa. Vom lat. bonus.

Digitized by

Google

202

barfk-u, -ki, -kurle Ort 816; buric, -ci Maj. Nabel Dr. buric, -ce, -curi; ar. burfk, -tse; mgL burfk, -tsf 24. Vom lat timbilicus, "himjbulicfas, vgl proTenz. emborilh, ambouilh; in Mnggia: bnligul Arch. gloit XII 330.

burfts^, -tse Melkeimer Grt 512: kr. bürica vas Ugneum ad portandoa agriooUe dbos Nem. 11 536.

büien: büsenj-u; -j, -jnrle Kus» Ort 669. Der Stamm dieses Wortes ist bus, dazu scheint das slay. Suffix -Inf ge- treten zu sein. Der Stanmi ist sehr weit verbreitet mit wechsebidem Vokal: lai basium^ ii bacciare, ar. baS bfsare. 0. Meyer hat im Alb. Wörterbuch S. 57 die mit -u als Stamm- vokal zusammengestellt: span. buz, alb. mm. bulg. buz9, ar. budz9 Lippe von bus -|- zg y^* butium, surselv. bits, engad. büd, poln. buzia, buziak, türL buse, arab. büsa Kuß, friuL bussa hüseeip Dazu lassen sich noch stellen: kelt. bus L^fpe, vegl. biss, bajer.-österr. Bussel, kr. büsac Nem. I 378 Kuß, lit. busziti küssen. Das ir. busni (s. u.), busen hängt wohl mit dem friul. bussa zusammen, es sind ja viele friulanische Elemente nach Istrien eingedrungen; in der Bildung erinnert busni auf- fallend an das slov. ku§niti (-noti), -nem von deutsch küssen.

büsk^ s. bösk^

busni: busnesc, busni, -nit Maj.; busnilv. 12 küssen. S. oben busen.

butigf, -ge Ghrt 51; butigS, -ge Maj. Kaufladen: istr. 9 butiga, kr. butiga Nem. II 548, büttga Budm. 47, ven. kr. botega, Nem. II 540, it bottega.

butig^r: butigar Ladner, Krämer Grt. 345: kr. botegar Nem. I 427, ii bottegajo, ven. boteghier, fürs Istr. ist butigir anzunehmen, da hier die Endung -ario, -ar gebrauchlich ist

butile: butilye, -lye Flasche Grt 77; ar. butilg, alb. botile, kr. bötila BuduL 47, alle vom ven. botlglia, it. bottiglia, vegL botaile. Vgl bot'flf .

butits: Maj. schreibiT zwar butic, -ci, -ce kleines Faß, ich vermute aber, daß der Sing, butic erst aus dem Plural kon- struiert ist, denn als Deminutivsuffixe sind im Ir. -its, -its^ -ets, -ats gebräuchlich, Dr. ar. alb. bute Faß, ar. butin ÄRlch-

Digitized by

Google

Digitized by

Google

Digitized by

Google

Digitized by

Google

Digitized by

Google

203

faß. CihlMS n 24 halt bute ffir slariadben Ursprungs; von welchem slaTiachen Worte es abstammen soll, ist aber aus seinen Angaben nicht ersichtlich. Fnr richtiger halte ich G. Me jers Ableitung (Alb. Wörterb. 56) von lai *butis, ngr. ßorkriq. Das ar. butin stammt vom ngr. ßovxLvri ab.

butöi, -oie Ideinea Faß in Zej. Maj.; dr. butoiu. Eigene Bildung des Rumänischen vom Stamme but-, vgl. butits.

D.

Da xiu beim Infinitiv Iv. 15: ii ven. da. Sonst za all- gemein üblich.

damar|ts^, -tse: 1) damaraca Iv., damar^ts^ Grt 1262. Wgd.-Hs., dSmärj^ts^ N. II, dämar^atsa Wgd. I 249; 2) dome- rece SL EL, domar^ts^ Wgd. II 1, 13. Wgd.-Hs.; 3) demäroa^ Maj., dem^r^^ N. I 38, demr^ts^ Zej. N. II Morgen, morgens, früh. Dr. diminea^ ar. dim(i)n^ats9 dumnj^tsp, mgl. 34 dim- nfsta; Cod. Vor. /^tutjf.fiJkHA, fi,iU'K{j^)fi^ii,'K',¥T.'C. 94 dimirea^, 95 demirea^ Von diesem Worte existieren also drei Formen, die sich in der Hauptsache durch den Anlaut da-, do-, de- unterscheiden; gemeinsam ist allen das Fehlen des i in der ersten und zweiten Silbe, das in den drei übrigen rumänischen Dialekten sich zeigt. Wie ist dieser Unterschied zu erklären? Nehmen wir zunächst das Ir., so lassen sich alle Formen un- schwer auf zwei Grundformen d^mgrltsg und demgrj^tsp zu- rückführen. Aus d^mpr^ts^ entwickelte sich damar|t8^, da unbetontes 9 meist zu a wird; und daraus domarfts^ durch Einwirkung des m auf das vorhergehende a, vielleicht hat auch itaL domani mit hereingespielt Von dem^r^tsg stanmien deiä(9)rfts^, demar^ts^ ab; zur Not könnte man auch diese Form von dgmgr^ts^ ableiten. Daß eine Form demgr^ts^ einst existiert hat, dafür spricht nicht nur das lat. Etymon '^'dema- nXtia, sondern auch das oben angefahrte Beispiel des Cod. Vor. Af liik(.^)p'fci](ik; in Gasters Chrestomathie finden sich eine ganze Anzahl, z. B. AiWKfirkHA I *3, A^^'^'^H'^Uh^ I '^'S, A^i'HH'fciia I 36. Aus dem^r^ts^ kann nun dgm^r^tsp hervorgegangen

Digitized by

Google

204

sein, indem das m hier seinen Einfluü auf das vorhergehende e ausübte, wie oben auf das a; unterstützt wurde die Ein- wirkung noch durch das folgende 9. Die Entwicklung unseres Wortes in den andern Dialekten ist einfacher: lat ^demanltia oder *demanetia wurde zunächst zu dem^^tsg und daraus demin^tsg, indem ^ infolge weicher Stellung in i überging, vgl. J. S. 14 ff. Das diminea^ des Dr. entstand daraus, indem sich hier Yokalharmonie äußert; der Anlaut di- im Ar. und im MgL kann unabhängig davon entstanden sein, da diese beiden Dialekte eine Vorliebe für i an Stelle eines vortonigen e haben. Mit dem de-, dimirea^ der Motsen verhält es sich ebenso, vgl J. 8—9.

dap9 s. adap9.

darvf 1, -|it, -&k: darvei-, -esk Grt 1312; darvejtu Iv. 12 schenken. Dr. däruesc, alb. darvls. Das ir. darvf i hängt entweder mit dem dr. Worte zusammen, oder es ist aus dem Slov. oder Er. genommen: darujem, darovati, wie das alb. darvfs aus dem Serb. Es ist jedenfalls aus dem Präsensstamme daru- auszugehen, da alle neuem Entlehnungen aus dem Slov. und Kr. von diesem ihre Formen ableiten.

de: A. 1) de von, aus^ wenn Maj., von Grt 31. Iv. 8; de largo Iv. 8; 2) ur de jegl SL EL, trei de ei Maj., 3) de deSperle Wgd. II 7, 5, de ru§ine 9, 5, 6; 4) kapu de stekla Maj., o krünitsf de rösits^ Wgd. I 251, pfi krpiu de k9Sf II 7, 14, gospod^r de mor^ U 1, 6; 5) en jirima de vera, pljir de milost SL EL, o kad^r^ de pp^ Wgd. II 7, 3; 6) zednit de sveti duh, naskut de MÜria, SL £1.; 7) zbaveit.de szvaka zlabe, patit a de home SL £1.; 8) dasta je di lu <fa<fe Asc. 54. B. de avrflu im Aprüj de miholsnjak im September Iv. 16; de saka zi Asc 76; de osän zile während 8 Tagen Wgd. I 252; de trei misets seit 3 Monaten N. 1 40; de kpnd seit wann Wgd. 11 4, 14; de prva ura heim L Mal Wgd. I 254. C. are de veri Maj.; vut aw de tr^tS^ Wgd. ü 4, 3. D. mai beter de tira Maj.; maimün bet^r de tire, maimünt grump de tire Ort 1363. K di su vos vom Wagen Wgd. 11 4, 8; de ka muri dopo la morte? Iv. 8. Dr. de, ar. de, di von, aus, als, und, daß, wenn; mgL di von, aus 34.

Digitized by

Google

205

Vom lai de, yielleicht hat auch das Slav. da daß^ wenn bei der Entwicklung zu einer Konjunktion mit gewirkt

deblj Wgd. n 12, 1. III 219; deblä, -li Maj., deblu Iv. 12 Baum^ Baymsiammx sloY. kr. deblo, deblö Nem. II 506 dass.

d^iel: dejelj m. pL Kinder Grt 666 läßt sich, wie MiUosich und Q. Meyer 60 bemerken, nur mit alb. djel, djalp Kinder Terbinden.

dek^t, kgt Maj. N. 11 oZ» nach Komparativen. Dr. decät, ar. dik^i Vom lat de quanto. Vgl. kpt.

dela Maj. Wgd. I 251, II 1, 14. 10, 3 u. s. w. N. 11; dila Sl. EL Maj. Asc. 57. Grt. 32. Wgd. 11 1, 16. N. 11 von, aus. Dr. dela, ar. mgl. 34 dila. Vom lat de illac. VgL de und la.

delg, -gurle Schuld SL EL, delsni^a pL Schuldner SL EL Merkwürdige Formen, die ans dakosloven. dalgo, dalsni er- innern; wahrscheinlich sind es aber nur schlechte Schreibungen für slov. dolg, dolznik, pL -ici; oder was auch denkbar sie stammen aus einem kr. Küstendialekt, der 1 bewahrt hat, also Formen, wie *dalg, *dalznik besitzt, ich kann das nicht feststellen, es soll dieses 1 aber, wie Prof. Leskien mir sagte, noch auf den dalmatinischen Inseln Torkonunen. VgL dug, duznits.

delf: a delft dubia kpme Wgd I 255 austeil&n: slv. deliti ieüen, schenken, kr. dilitL

dembök: demboc, -oacä, -oci, -oace, /t^/'Maj. ist als eine Kreuzung von rAi^BOKik und A^ikBOKiik aufisufassen, die aber nicht erst durch das Ir. gebildet wurde, sondern schon im Kroat vorhanden ist: dimbök Nem. III 196. 202, dimbök in 197, dümbok III 193 neben gubök UI 202.

demgr^tsf s. damar^ts^.

denad^ Messer mdt fester Klinge Wgd.-Hs.

dende woher Aac. 76. Maj. SL EL Wgd. 1 251. II 1, 14 u. s. w. N. II, d'ende Iv. 3. Dr. de unde, d9indze J. lU 315, d'ind'e J. IV 327 woher. Dende ist eine Kürzung aus de unde, aus de inde kann es wegen der Bedeutung nicht entstanden sein, VgL ar. dinda seitdem, dinde jenseits, dr. inde während, VgL J. m 58.

Digitized by

Google

206

dens s. dins.

dens von hier Wgd.1251, Wgd.-Hs. ist aus de gns hervor gegangen, s. 9ns.

dep^rte in Zej. N. I, departe Maj. fem. Dr. departe^ ar. diparte. Aus lai de parte.

derpöi in Zej., dirapöi Maj. Gfrt 26 Amton, rüehwärU^ Dr. dinapoi, ar. dinapoi, denppoi, din^poi; mgL 33 ngpoi; Cod. yor.^panoH,Fr.-C.86dirapoi, irapoi Vom lai Meinadpost. Die Form derpoi ist über de ^r^poj^ aus de gngfK)! entstanden.

des^r^ heute abend N. II. Dr. de searS. Ahnliche Bildung wie asf ra.

des et zehn: devet deset neunzig Wgd. 11 2, 5; deseti der zehnte Grt S. 74: kr. slov. deset, deseti dass. Nem. III 221. 223.

desiderj^i: desider^j begehre imper. Iy. 3: it desiderare.

deskarts^i, -|it| -esku N. U; deskarts^i, -esk Ort 594 abladen, aueladen ist nicht mit dr. ar. deskark zusammenzustellen^ sondern es ist aus kr. izkrcati mit ir. des- aue- für iz- gebildet Vgl krts|i.

des^rt leer in Zej. N. U. Dr. desert, ar. disertu, mgL 9 de89ri Vom lat desertus. Für mgL des^rt ist die Zwischen- stufe deä^rt anzusetzen, die im Dr. yorkommt Aufißllig ist aber das ir. desprt, das auf ein älteres deädrt zurückgehen muß.

despn, -sn^; -sgn, -sne ret^tsGtit. 792: kr. sloY. desen, -sna.

desper^l verzweifeln: desper^it Wgd. I 254: yen. desperar^ itaL disperare.

de§perie Verzweiflung Wgd. II 7, 5: kr. deSperlja Nem. IL 560 dass.

despre N. II, dispre N. II. Wgd. I 251. Wgd-Hs. über, a/fif Dr. despre, mold. dispre. Vom lat de-ex-per Cih. I 215; eher yom lat de-super, ygl. span. desobre.

despretsi^i, -i^sk verachten Grt 975: yen. despresiar, desprezzär, itaL di]sprezzare.

desputs^i, -tsfit, -tsesk: despud^i, -(fesk streuen Grt 288: yen. desputar, itaL disputare.

dets^mbre in Zej. N. II: itaL yen. dicembre, decembre^ oder sloy. decembSr, kr. decembar.

Digitized by

Google

207

detsia, detöf von hier Wgd. I 251 ist de t§i, töia zu lesen. ^ destru: la destra zur Rechten Iv. 3; destra angenehm, achön in Zej. N. 11: ital. yen. destro rechts, günstig, glückUeh.

desüpra von oben, oben Maj. Dr. dasupra; ar. disupr^ oben, hinauf; mgL 35 disuprg über. Sind alle aus de und supr9, bzw. asupra zusammengesetzt, lab de und supra.

devet neun Asc. 75. Ort S. 74. Arch. Wgd. I 254. U 12, 2; dey etile der neunte Grt. S. 74; devetprez^i neunzehn, deyet- votez^tsi neunzig Ort S. 74; deyet deset i deyet neunundneunxig Wgd. n 2, 5: kr. slov. deyet, deyeti dass. Nem. lU 221. 223. Der letzte Ausdruck für 99 ist rein slayisch.

dezleg^: deslegä, deslegu (-lezi, l^ze) losbinden Ort. 568. Dr. deslegä, ar. dislegu. Vom lat. disligare.

df , djt, d^wu N. n. Wgd. I 246. 252. U 5, 5 u. s. w. (Auch d9 als Inf. Wgd. 11 1, 7); daje, dia^ da, dajete Asc 72. 76; data baArcL; dau day, da, datMaj.; d^ Ghrt. 614. 615. 1309. 1311 geben, Dr. da, dau, dat; ar. daü, datg; mgl. dari. Vom lat dare.

Did-u; -di, -zi, -durle Oroßvater Grt 687: kr. did dass., sloy. ded.

difer6nts^: diferen^ä, diferin^ Unterschied Maj.: ital. yen. diferenza, ygL kr. diferencija.

digni, -nit, -nesk Ort 329. 1161. 1285; dignit-a, dignae Iy.3;dignltWgd.ni2,5;dyignitinZej.Sl.El.;dyizfWgd.n8,4 aufheben, sich aufmachen reflexiy. Vom sloy. digniti, -nem, kr. dignuti, -nem und yon sloy. dyigniti, -nem dass.

dila s. dela.

dim s. din.

dim-u sg. tt Bauch Grt. 1140: kr. sloy. dim dass.

dimi, -mesk Ghrt 1141 rauchen: kr. sloy. dimiti, -im dass.

dimnak-u, -ki, -kurle Bamhfang Grt. 65: kr. dimnjak Nem. I 394, aber sloy. dimnik dass.

dlmne: dimnye, -ye Lende Grt 344: sloy. kr. dimljedass. Durch Assimilation an das yorhergehende m ging das I in n über.

din aus Maj. Wgd. I 251. II 3, 6 u^s. w.; dim bfsa Wgd. 11 7, 15. 12, 6; dim pukäe 11 8, 4; difi kop^tä II 9, 6; din cap

Digitized by

Google

208

ausioendig Maj.; din ke toarum, weil Iv. 5. Dr. ar. mgL diu. Vom lai de-in.

din^r: dinar Centime^ Kreutzer Ort. 275: kr. dinar dass. Nem. I 401 ; tfirk. dinar, bjzant. iijvaQiov dagegen Ooldmünze.

dins: la dinsa xAe ganz nahe an der Thür Iv. 5. Miklosich setzt densu an, weshalb, verstehe ich nicht. Dr. dinsu, ar. dissa. Nach Cihac I 128 vom lai id ipse, auszugehen ist natürlich von id ipsum.

dfnte, dints: dinte, din^iMaj.; dinte, dintziAsc54; dintele, dintzi Iv. 12. 7; dintu, -ti, -tsi, -turle Ort 766 Zahn. Dr. ar. dinte, n^L 66 dints.

difi s. din.

dirapöi s. derpöi.

dirente vom, vonoärts Maj. Dr. dinainte, ar. dinpinte. den^nte, din^nte; mgL 33 npinte; Cod. Vor. ji^i^fiAHwn, Fr.-C. 86 dirainte. Dirente ist über dir^nte aus dingnte her- vorgegangen, vgL ar. den^nte. Vom lai de-in-ante.

dispon|i hinneigen: se dispone Iv. 7: ven. des-, disponer, ital. disporre.

dispre s. despre.

ditelln^ sg. ti Klee^ Qrt 1065: kr. ditelina, deteljina Nem. n 552 dass., slov. detelja.

diverti, -tii -tesk refl. sich unterhalten Maj.; mi divertit am SL El.: ven. divertir, kr. divertläkati, itaL divertire.

do &i8 in Zej. Sl. EL: kr. slov. do dass.

do s. doi

dobf Zeit Wgd. II 6, 2: kr. slov. doba dass.

dobjjndf, -it, -esk Ort. 282. 283; dobendi, -ft Wgd. I 254; dobändf, -it, esku N. 11; dobendi, -it, -esc Maj.: einnehmen, erlangen f gewinnen. Dr. doblndesc Von ablg. fi^OEX^fi^, dakoslov. dobandem. VgL J. V 307.

dobitök Tier, Vieh; dobitotsi N. I 20. Dr. dobitoc Vom big. ;^o6iiT'BirB dass., ablg. A^K^kiTkK'k, serb. kr. dobitak, slov. dobitök Gewinn, Erwerb,

dogno o zuta ancora non (sei) a casa? Arch. unverständlich.

doi, do, duo in Zej. N. IL I 35. 46; doi, doue, doe Maj.;

Digitized by

Google

209

doi doj SL El.; doi Asc. 56. 75; doi, do Grt. S. 84; doi, do Wgd-Hs. Wgd. II 1, 5 11. 8. w. xtaei. dojle Iv.; doile Asc. 75, Grt S. 84, N. IE zweäe] dowj votf xum 2. Male Wgd II 3, 7; doiprez jtsi Grt S. 84, zaci doi Arch. xtoölf; dovotez jtsi Grt S. 84, dovotezatse Wgd.-Hs., doi za<Je in Zej. Asc. 75 zwanzig, dovo- tezetsüe der Zwölfte, döipredovotezjtsi 22, dövote §to 200, döi müar 2000 Grt S. 74. Dr. doi douä, doilea döua, doisprezece, doTiä zeci; ar. doi, dag dpaijp, doU^a; mgl. doi d^a^^, dag- spretsi, daQZ9ts 28. Vom lat *dui far duo, duae. Die Form duo bei N. 11 ist itaL

dökle toarm, als, dann Wgd. I 251. 11 7, 12. 12, 7: kr. slov. dökle Nem. lU 224 so lange als.

domar^ts^ s. damar^ts^.

domirek^ s. damirek^.

domirit, -du Zej. N. II kann ich nicht erklären, da die Bedeutungsangabe fehlt

domislf, -lit, -les in Zej. N. ü: slov. domisliti, -im sich erirmemj besinnen; kr. sich vorstellen, ersinnen.

domitsiliu Wohnung N. U, domicilio Iren.: it domicilio.

domnu Herr Wgd. 11 2, 12 u. s. w. Asc. 56; Heiland, Oott, Ghrt. 1335; domno Herrgott Iren. Arch. Dr. ar. domnu; dr. dumnezeu, ar. dumnidzeu; mgl. domn 12. Vom lat dominus.

döflkve s. dufike.

dos-u Bücken Iv. 12. Dr. dos, dosuri doase. Vom lat do(r)sum.

dösta, dösti genug: dosta Maj., doäti Grt. 245, dosta Wgd. n 2, 15; dosta, -f, -i in Zej., dosta in Ghrad. N. 11: slov. kr. dösta, dösti Nem. III 224.

dovotezatse, dowj s. doi.

d^k^: dacä wenn Maj. haben Wgd. und N. nicht finden können, sondern nur se. Dr. dacä.

djn pednaist vierzehn Tage Wgd. II 1, 19: kr. slov. dan.

d^r: dar aber Maj. hat N. nicht erfragen können. Dr. dar.

djr-u, -ure N. 11; daru, -ri, -rurle, -rele Grt 1313 Oe- schenk. Dr. dar vom ablg. dartt datio. Das ir. dgr kann mit dem dr. dar oder dem kr. slov. dar identisch sein. Welgand, 6. Jahresbericht. 14

Digitized by

Google

210

d^sk^, dgske Brett Ghrt. 109. N. 11 kann das kr. daska Nem. II 523 oder slov. deska sein; dr. dgskg dass. (Cämpeni J. IV 327) ist jedenfalls magy. Ursprungs: deszka.

dren-u Komdkirsche Wgd. III 219; dren, drenlu Ahorn Maj.: sloY. dren, kr. dren, dren Nem. I 368. 370, sonst drin. Die von Maj. angegebene Bedeutung beruht wohl auf einem Mißverständnis.

dret, -tg; -tsi, -te N. IL Grt 264. 755 (aber dretQ; drit Maj. recht, echt; dritä rechte Hemd Maj.: kr. drit NeuL III 176, dret dnt BuduL 47, ven. dreto, drito. Das dr. ar. drept, mgL dirept ist, wie es scheint, ganz verdrängt

drob in Zej. N. 11. Dr. drob Stück vom ablg. *drobü, das in dieser Bedeutung nur im poln. drob und magy. darab er- halten ist (nblg. droben). Das kr. slov. drob hängt nicht mit dem ir. zusammen, da sie Eingeweide besagen. YgL mgL drubi zerstückelte 73.

dr?g, -g?, -dzi, -die N.n.Maj.; drag, -gg, -gi, -ge Grt.335; drjgg Wgd. II 8, 1 lieb, teuer. Dr. drag vom ablg. dragö, auch kr. slov. drag Nem. III 178 dass.

drjk-u, -tsi Wgd. 11 2, 2, 14. 12, 6. N. DL; uraco. Iren. ist Druckfehler für draco; drac, -ci Maj., dracu Arch. Asc. 77, draku Iv. Teufel Dr. ar. drak. Von draco.

drum, -muri Weg Maj. haben Wgd. und N. nicht gefunden. Dr. kr. drum.

druzinf Familie N. I 33. 11: slov. kr. druzlna Nem. II 541 Hausgenossenschaft,

düblu: dubia kjme Wgd. I 255; dupgl, duplf Grt S. 74 doppelt. Dr. ar. duplu. Die erste Form ist ven. doblo; die andere stimmt zwar mit kr. düpal, düpla Nem. UI 184. Kur. 106 über- ein, braucht deshalb aber nicht direkt aus dem Eroat. entlehnt zu sein, sondern kann altes Erbgut, nur durchs Eroat. beein- flußt sein.

dug, -gure Schuld Asc. 76. Iv. 2. N. II: kr. dug, nicht slov. dolg. Vgl. delg.

dügf , -ge Daube Grt 444: kr. düga dass.; aber slov. doga. Dr. doagä, ar. dQag9. VgL J. V 310.

Digiized by

Google

211

duh, -hure N. II, duhu Iv. 3. SL EL Geist Dr. duh Atem, Geist, ar. duh Hauch Yom ablg. duhn, auch kr. slov. duh Geistf JDuftt Atem.

dühovf Pfingsten Grt 1290: kr. duhovi pL dass.; duhovf stimmt besser zum Singular duhovo, den Miklosich angiebt ich aber nicht finden kann.

dültse, -a, -i, -e N. H; dulitSe Wgd. I 244; dülytse, -e, -e, -e Ort. 912; dulce Maj.; dulde Asc. 74 süß. Dr. dulce, ar. dultse, mgL 73 dultsL Vom lat dulcis.

dumirekj, -tS N. I 25. 11; dumirekj Grt. 1257, dumirecä Maj. 77; dumerika Iv.; dumereka, domireka, domireke Zej. SL EL Dr. duminica, ar. duminik^; Guy. II 59 fi^%u%^fi%}M^, G. I 9 AOUipiKk, Cor. A^uipmuH, Fr.-C. 86 dumirica. Vom lat. dominica. VgL J. III 12—13.

düiike Wgd. II 3, 5. 12, 3, 5. dunk(v)e N. II, duncä Maj.; döfikvj Grt 1349, donche SL El. Asc 77 also, folglich. Duilke, dofike gehören zu kr. dünke, dünke Nem. III 224, dunkle Budm. 167, dönkle Nem. III 224, ven. donca, istr. d9nka 27; die Form mit t dagegen zu kr. dünkya Budm. 167, itaL dunque.

düpf Wgd. I 251. n 3 u. s. w. N. II; dupa Maj.; dupa WdB. SL El. It. Grt 26. 1263 nach, hinter; dupä ce nachdem Maj. Dr. dupä, ar. mgl. dupg. Vom lat de post

düpgl s. dublu.

durf, durut, -6- schmerzen Grt 962; dure, durut, dornt, dore Maj.; I-a durut, dore trbuhu Wgd. I 253, dore kgpu Zej. N. IL Dr. durea, durut, doare; ar. d^are; mgL 69 dpari. Vom lat doleo, dolutum, dolere.

durml, dörmu, durmit schlafen Ghrt 1269. N. II; dormu, dorminda Asc. 71 ; durmi, dorme WdR.; dormirg it -am Wgd.l248, durmi II 1, 11. dumüt II 1, 13. dormu LI 3, 11. Dr. durmi^ durmit, dorm; ar. durnire, dormu; mgL 36 durmiri. Vom lat dormire, -ftum, dörmio.

dur^: dure es dauert Iv. 8: ven. durär, it durare.

düie, -Sa in Zej. N. II; du§e SL EL Seele: kr. slov. düsa Nem. n 525 dass.

dütse, dus, duk führen: duce, dus, duc Maj.; dutse, du§^

14*

Digitized by

Google

212

duk Ghrt 541; dutSe, dua, duS, duku N. II; dutSe Wgd. 11 7, 9, dus n 1, 5. 7, 9. du imper. I 246. Dr. duce, duc, dus; ar. das, duku; mgL 40 dus, dukg 64 (dr. ar. mgl. du imper.). Vom lat ducere, duco.

dütse 8. adütse.

düzan: odprostö nam duzan WdR. SI. EL Darin ist duzan nicht als Schuld, sondern als schuldig au&ufassen: kr. düzan Nem. in 187 schtUdig.

düznik, -ts Schuldner: duznid Asc. 76; duznid Iy. 2. 3; duznic SL El.: kr. duznik, slov. dolänik.

dväizet Wgd.-Hs. MgL 28; draiset Wgd. I 254. N. 11; dvaiste im Valdarsa Asc. 75. WdR. xwanzig: slov. kr. dyajset Nem. III 221; dvaiste vom kr. dvaest

dvanäist zwölf Wgd»'Ha.: kr. dvanäjst Nem. 221, slov. dvanajsi

dvigni s. dignf.

dvöiek, dvoits ZwiUmgi dv6yek-u; -ek, -dvoitsi Grt 683; dvoitsi Wgd. 11 1, 3: kr. dvojak, dvojci, slov. nur dvojce^ -cek, -cic.

dvor-u, dvor-i N. 11; dvor Grt 53 Stau', kr. dv6r Stau Nem. I 375, sonst kr. slov. dvor Hof.

dvörits: dv6ritä-u, -tS-i N. 11; mik dvorits, plur. mits dvorits Schafstall Grt 55. Miklosich giebt slov. dvoriö als Etymon an, was ich nicht finden kann; man konnte auch an kr. dvori(5, slov. dvorec denken.

dzindzir^ s. zinzir^

E.

E und, aber WdR SL EL Wgd. I 251. 11 1, 3. 3, 10. N. 11: ven. it e.

eko Grt. 1203; fkä N. 11 siehe da/: it ecco, hat mit dr. eacä nichts zu thun, vgL igpj, dr. eapä.

encä s. ifikj^.

Digitized by

Google

213

F.

Fabrikji, -kjit, -kesk bauen Ghrt 81: ven. fabncar dass.

falf, -lit, -lesk Grt 211. 204. N. 11; fSIesc, -li, -Ht Maj.; falae, fale, falindo Iy. 8. 9 täuschen, irren, verfehlen-, unpersön- lich: fall Wgi n 4, 14, 15. Grt 204 es fehlt: kr. feHti, -im mangeln, versehen, ven. fallr täust^ien, slov. falatL

fallt-u Irrtum Iv. 8: it faUito.

familie: famflija Iy. 8, ißüneliä, -lii, -lie Maj. Familie: kr. sloY. fEunilija, it. famiglia. Neu ist auch dr. familie; alt aber sind ar. fimij^ale, alb. fgmele.

fantfn, fantinä Jüngling Maj.: sIot. ven. fantin, kr. fanüna Nem. 11 541 Bursche.

farfrg Ort 480. Wgi I 255. N. 11; farira Asc. 61; farirä, -re Maj.; farinj Wgi 11 12, 5, 6 JIMl. Dr. fäinä, ar. mgL f^rin^ 66; Fr.-C. 100 f&ninä. Vom lat farina. Das ir. farinj ist it &rina.

fatj gMiren: fetjt-aw N. I 35. Dr. föta, ar. fetu. Vom lat fetare.

fats6-lu, fatsol-i N. I 27. U; fa^ol, -li, -le Maj.; fesölu Iv. 4; fatsö-lu, -li, -lurle Grt. 416 Ihschentuch, Kopftuch: kr.facöl Nem. I 371. 401, Kur. 107, alb. fatSel, it facciuolo Leinentueh.

faur^r Schmied in Zej. N. U, dr. föurar sind wohl nicht von *£&bruarius abzuleiten, wie Cihac I 90 will, sondern eine Weiterbildung von feiur mittelst des Suffixes -ar, das ja för diese Kategorie typisch ist

fazöle Bohnen N. U; fajole, fasole, fasole Maj.; fazöli Iy. 4. Dr. fiuöle, ar. fgsule. Nach Cihac I 88 soll es von lat phaseolus abstammen, ebenso nach Meyer Alb. Wörterb. 111 das alb. fasul. Für das Rumän. ist es unmöglich, wahr- scheinlicher ist es mir, daß dieses auf der ganzen Balkan- halbinsel verbreitete Wort aus dem Venezianischen hinüber gewandert ist: vgl ven. fasölo, fasöli; vegL fassül, fftzülji; ngr. g>ac6Xi, q>a6ovXi, bulg. fasul, türk. fasouliä, serb. fadola. Slov. kr. fazöl Nem. I 401 stimmen mit istr. fazöul (Arch. XII 340) überein. Slov. fizol ist deutsch Fisole, und von alb. firazule,

Digitized by

Google

- 214

sloT. frzöl will ich hier absehen. Das Ir. hat auch beide

Fonnen aufzuweisen: einerseits fazöle und andererseits &söle.

f6brj, -re Ghrt 316. Wgi-Hs. N. II; febrä Maj.; febra

Iv. 9: kr. febra Nem. 11 523, febra Budm. 47, it febbre, ar.

febrpr Februar in Zej. N.;!!: istr. 7 febrer, ven. fevrer, yegL februar.

f erek^, -k^t, ferek: se fsEureka SL EL; fereca, -cat, ferec Maj.; ffrekj in Zej. N. 11 mit Eisen beschlagen. Dr. fereca. Vom lat *ferricare.

ferm: fermi fest Iv. 11: it Ten. fermo.

ferm|i, -m|it, -mesk: ferml, -mit oder ferme, -meit, -mesc kochen Maj.; merinda j fermejta bereit Iv. Dr. ißerbe, ar. Serbn dürfte kaum dazu gehören, das Etymon ist jedenlalls it. fer- Tere, ven. ferrer, die Endungen weisen darauf hin.

ferment^, -tjt, fermentu N. II; fermente, fermentu Grt 1343; fermenta, frementa, hrementa, -tat, -ment Maj. kneten. Dr. främlnta, ar. frimi(n)tu. Vom lat. fermentare kneten. Die Form fermentp zeigt Einfluß des it. fermentare, vgL J. m 48; wegen des Anlautes hr- vgl. mold. hreamät for freamat, ir. hlamünd neben flamund u. s. w.

festj, -te: fe% -te Grt 1325; festgi -te N. II; fest Iv. 15 Fest, Feiertag: kr. feSta Nem. 11 522 , it ven. festa, alb. fest^.

fet, fets N. n. Grt 676; fet Wgd. 11, 1, 2, 3. Wgd,-H8.; fet, fSt^ -tsi Maj.; faetu Iv. 3 der, das Junge, Ehabe. Dr. fat, ar. fetu. Vom lat f(o)etus.

fetits^, -tse: feti^ -^e Maj.; fetice SL EL Mädchen. Dr. feti^ Aus f^t^ (s. unten) mittelst des DeminutivsufGxes -its^, slav. -ica gebildet

fetsör-u, -r-i: fe^or, -ri Maj.; fets6r-u, -r-i Grt 670. 677; fedoru Asc. 77, fizori SL EL; fizori Iren.'; feöiori Iv. 9 Jung- ling, Bursche, Sohn. Dr. fecior, ar. mgL fit§ör 64. Vom lat fetiölus.

fetsor^, -re: fetiorä, -re Maj. Mädchen, Dr. fecioara. Vom lat *feti61a.

fetsorin-u, -n-i Bursche: fetSorin in Zej. N. IL Aus fetsor und -in, vgL it fantlno, slav. -inü.

Digitized by

Google

215

fetSorinf , -ne Mädchen: fetäorinf in Zej. N. 11. S. oben. Vgl. ii fanidna, slov. -ina.

fetsorits Bursche: fe^oricin, fe^orityu Maj., ist fetsor mit der kr. Endung -id oder slov. -i{.

fetsorits^ Mädchen in Zej. N. II, ebenso wie fetits^ aus f^t^ so aus fetSor^ mit slov. kr. -ica.

ff tf, -te GWj. 652. 671. 676. 677. N. H; fete sg. Sl. ü; faeta Iv. 3; feta, fete Maj.; fftf, -ta Susn., {^t§, -ta Brdo, f^ta, -ta Noselo Wgi-Hs. Mädchen, Tochter (bei Ort 652: Frau?). Dr. fata, fete; ar. featg, fe(a)te; mgL f^tg 4, f^ti 59. Vom lat *feta.

f |tinf Mädt^ien, Fräulein in Zej. N. II ist wohl nach dem Vorbild fantüif = it. fantina gebildet worden, vgl geg. fäting Alb. Wb. 100.

fi, fost u. foSt, sgm u. esku sein N. L II; Wgd. I. II; fi, fost, jes]8am und sgm Äse 67—69. 63; jessam, fost SL EL; fi, fost, saem Iv. Dr. fi, fost, sunt; ar. hire, fiitg, esku u. fiiu; mgL ire, fost, sam u. sgm. Vom lat. fieri und esse. Zu einer Erklärung der vorkommenden Formen ist hier nicht der Ort, das gehört in die Flexionslehre; bemerken will ich hier nur, daß ir. sgm, jesam u. s. w. kr. sind.

figlimpn Wgd. 255 ist aus dem deutschen Flügelmann entstanden.

figürf, -re: figurä^ fegura, -re Bäd Maj. Dr. figurä, ar. figurg. Vom itaL ven. figura.

fikpt-u, -ts-i K II; fikät-u, -t(s)-i, -tur-le Grt 808; ficat-lu, -^i Maj. Leber. Dr. ficat; ar. Hikät, -te. Vom lat ficatum.

fil-u, -li, -lur-le Faden Grt 375: ven. it filo, -li, -la; alb. fiL

Filip^rj Pola Wgd. II 6, 1.

fil-u, fil-i N. ü; filju, filj Asc. 56; filju SL EL; filju, filji Iv. 3; filiu, fiilu mit Art, fili Maj.; fili Wgd. I 252. 256 Sohn. Dr. flu, ar. fiilti, mgL ili 19. Vom lat filius.

file, -le N. II Wgd. I 254. II 7, 4 u. s. w.; filie plur. Iren.; filja SL El. Tochter. Dr. fil, ar. Hile, mgl. ilig 19. Vom lat filia.

Digitized by VjOOQ IC

216

fin, -n^ in Zej., sehr häufig N. I 35. 11: ven. kr. fln Nem. m 176, it fino.

fini, -nft, -nesk[u Wgd. I 246. H 5, 2. N. IL Ort. 7. Maj.; fines Asc. 71; finae, finit Iy. 9 bemdigm: ven. finir, it finire.

fiori, -rft, -resk blühen Ort 1009: ven. fiorir.

fiorin-n, -n-i Grt 159. Wgd. 11 6, 9; florüi N. 11 Otäden: kr. Qorfn Nem. I 403, ven. fiorüi, TegL fiorain, geg. flon Alb. Wb. 109, turk f9luri[n, ngr. g>Xa}Ql, q>XovQl Türk. St I 64, ar. flurie Goldstück.

fir Maj. Iv. 14; fir-u, -r-i, rurJe Grt 1082; fir-u, -rur-Ie sehr selten N. 11 Hm, Dr. ftn, ar. fon; Fr.-C. 86 far. Vom lat foenum.

ffrtufi Schürxe{?) in Zej. N. 11 kr. fertoh Nem. I 394, dt Fürtuch.

fiüme Fluß N. 11: ven. it fiume.

florin 8. fiorin.

fip s. afl^.

fl^stru: fiästru, -ri, -nirle Pflaster Ghrt 322: nicht von flajSter, wie Miklosich will, sondern von slov. fiaSt^r.

flgm^nd, -d^; flgm^nz, -nde N. 11; flämönd, fiamund, hlamund, hlam^nd, plur. hlamunzi, hlamenzi Maj.; hlamund Asc. 76. Wgd.-Hs. N. II hungrig. Dr. flfimlnd, (ar. fgmgtös), mgl. 49 flgmünt Vom lat famulentus, *flamentus. Vgl J. HI 35.

Her Wgi I 244. N. I 42. H; flyer Grt 149; flier, -rä Maj.; fljeru Iv. 5. 7. 14 Eisen, Dr. fier, ar. Heru, mgL 4 hjer. Vom lat ferrum.

f og6rg: fogherä irdenes Tragöfchen, Oeßß zum Broibacken Maj.: ven. foghera, it focara.

föie 8. fole.

fok-u, -ure, -urle N. IL I 32; fok-u, -uri, -urle Wgd. I 250. n 6, 2. 7,3; foku, -ki, -kurle, fotsi Grt. 1128; foc, focuri, focurä Maj.; foku WdR. Feuer. Dr. foc, focuri; ar. fok, foku- r(i)le; mgL 75. 25 fok, fokuri. Vom lat focus.

föle, fol: fole Maj. Asc.'^77. SL EL Iv. 2. 3. 14; fole, foli Wgd. I 250. Hs.; fölele, fölyi Grt 166 BoMch-, fole plur. tt Bauch, Blasebalg in Zej. N. 11; fole (folu), fole, -li Schlauch

Digitized by

Google

217

Qrt 498. Dr. foale, foi; ar. foale, fol Bamh^ Schlcmch, Vom lat. foUis.

fol: foKu, -ii EkUt Maj.: it. foglio.

föle, fole N. n. WgA-Hs.; foliä, -ie Maj.; folya, folyele GW^ 1018; foya, foyele Ghrt 267 Blatt. Dr. foate. Vom lai foHa; ii foglia, vegL Aiäja, yen. fogia.

folet^, -te: folieta, -te 2SeH%mg$blatt Maj.: it foglietta, Yen. fogiei», alb. fletg.

fome Maj. Iv. 5. 6. Wgd. I 253. II 7,-6. Hs. N. IL Grt 566; home Maj. Sl. El. Asc. 76. Iv. 4. 5. 6. N. II Hunger. Dr. ar. foame. Vom lat fames.

font^n^, font^r^ s. fgntgr^

formj , -me Grt 729; funnä, -me Maj. Form: it ven. kr. forma Nem. II 527. Kur. 109, vegl. faörma, alb. formg. Die Form forma kommt jedenfalls auch in istr. Mundarten vor, vgl Ive, Istr. Mundarten. Vgl. Cihac I 98.

forte adj. stark, heftig ly. 5: it Yen. forte, alb. fortg; das dr. foarte ist nur Adverb sehr.

fortetsf , -tse feste Stadt Iy. 6: Yen. it fortezza, kr. forüca NeuL n 544. Kur. 109; alb. fortets^ Standhaftigkeit.

förtsf , -tse Grt. 724; forza Iy. 15; for(Ä, -^e Maj. Kräfte OewcUt: Yen. it forza, alb. ar. fortsg.

fortsei, -ts|it, -tsesk antreiben Ghrt 1282: Yen. forzär, it. forzare, alb. fortson xtoingen.

fortsin: forzin forceps, Zange Iren, ist nach Miklosich y,zweifelhaft''. Es könnte Yen. forzin, forcin, forsin starkes Tau oder it. Yen. forcina Oabel sein; das letztere steht in der Be- deutung näher, das erstere in der Form.

fortünj, -ne Sturm N. II. Dr. furtunä; ar. alb. fortung, furtung; ebenso ngr. 9>o(t;)pTowa, kr. serb. fortuna, kr. vrtuna Kur. 135 (wohl durch den Stamm vrt- beeinflußt). Nach Cihac I 106 soll das dr. furtunä direkt von lat fortuna ab- stammen; richtiger leitet er es in Bd. II 661 von ngr. ^oiHf- Tovva ab, das seinerseits das it Yen. fortuna Sturm, Unwetter ist Neugriechischen Ursprungs sind auch die ar. alb. Wörter, während das serb.-kr. aus Italien gekonmien ist

Digitized by

Google

218

foi: foS-u, -Si, -fiurle Graben Ort 523: ven. fosso.

f^bru s. fjwru.

f^rb^: farbS Farbe Maj.: kr. slov. farba, auch im Banat £arb9 J. m 315.

{§Tf Wgi I 251. II 1, 6 u. 8. w. in Zej. N. II; £(o)arä M^.; jhra Sl. EL; fora Iy. 15; for^ Ort 34 draußen^ kmaus, for^ din Ort 33; f^r^ din Wgd. I 252. 11 3, 6 hinaus aus. de &ra von außenj pre farä draußen herum Maj. Dr. afarä; ar. afgarg, n^fgar^; mgL 33 n^fiär^. Vom lai ad-foras.

f jr[g de: fträ (de) Maj.; fax de Iv. 6 u. s. w.; forj de Grt 705 {Ort bemerkt dazu: „varde scheint die gewöhnliche Form zu sein, s. die Trei frats'', S. 78; diese ist sicherlich falsch, Gärtners Gewährsmann Glavina hat nach Pro£ Weigands und Dr. Nanus Aussage eine von den übrigen Istrorumänen abweichende Aussprache); fjr de Wgd. I 251 (fgr de Wgd. n 3, 7 ist wohl Druckfehler für fjr de); {^i{g N. 11 ohne. Dr. färä de, Fr.-C. 100 fänä; ar. fgrg (di), mgL 34 f9r9 dl Vom lai foras.

f^rus: farus, -zu; -ä, Pfarrhaus Grt 44. 1329: slov. faroYz, nach Mikl. faro&

f^ti: fati Sachen, Dinge Iy. 10; ven. fato, it feitto.

f^tse, fakut, fpk: face, -cut, fac Maj.; fade, facut Iv. 2. 3 ff.; fade Arch.; fatee Grt 10. 617; f^tse, fakut, fpk Wgd. I 246 ff. n 1, 3 fit; fptse N. I 42; Imperativ: fj Wgd. I 246, fee Iv. 3 machen. Dr. fsMse, facut, fac; ar. faku, fapt^; mgL 63 fak, fat 40 (Imperativ: dr. fa, ar. f^, mgL f9 38). Von lat £EU2ere, factum.

fpts^, -tse: fatza Asc 77; &^ Maj.; ÜEica Iv. 13; fats^ -tse Grt 775 Gesicht Dr. fa^ fe^; ar. fätsg, fgts; mgL 78 fats9; kr. £aca Budm. 42, Kur. 107; Alb. faka Vom lat facies.

f^wru: fabru, favru Schmied Maj. Dr. &ur, ar. favru, fevur. Vom lat feber, -brum. VgL jwd, dr. aud, ar. avdu.

fgnt^rj , -re in Zej. N. II; fontaera in Zej. SL EL; fpn- tarft, fontänä Maj. Bnmnen\ Funtüre (Ortsnamen) Arch. Dr. fintlnä; ar. fgnt^no, fi^nt^g; Fr.-G. 86 fäntarS. Die Formen

Digitized by

Google

219

mit fon- sind durch it. ven. kr. fontana Nem. II 541 beein- flußt; ganz kr., bzw. itaL ist font&nft (d. L wohl font^nf). Yom lat fontana.

f ^rl^n: fürlan, frulan, forlan Maj.; fgrlan-u, -n-i Grt 358 Friaiderj LemuH»ndweber: slov. frlan (Mikl.) und kr. slov. Yen. forlan, YgL kr. frlanka Nem. 11 548.

fraierits^: &Qaierfts^ N. II: Yom kr. fräjar amcUor Nem. I 389, deutsch Freier mit Hilfe des kr. sIoy. Suffixes -ica ab- geleitet falls durch sIoy. Vermittlung, YgL sIoy. fraj freL

fraii: se fraiesku t§ud^ N. 11: Yen. fragiar schlemmen^ prassen.

frakulits: frakulit§-u inZej. VierteOäer N. 11: sIoy. fräkelj, kärtn. fraggerl, fraggal, bayen firackele HalbseideL

frantsisku Wgd. 11 5, 1 u. s. w.: ii Francesco.

fregfi, -gjit, -g&k Grt. 1133; freg, -ghi, -gä Asc 70; free, freg, -a, -at Maj. reiben: Yen. fregär, it. fregare. Majo- rescus freca ist wohl nur wegen dr. freca entstanden.

frement^ s. ferment9.

fresk, -kj, -K, -ke N. II; frisc, -scä, -sti, -ste Maj.; frlzgk, -ske, -Ski, -§ke Grt 103 frisch; frisk-u Wg(i.-Hs. N. IL Friz^k ist sloY. frizek (Mikl.), kr. friiak, -äka, fräzak, freSka Nem. IQ 184; fresc <=» it. Yen. fresco; die Formen mit i dürften wohl istr. sein, YgL Iyc, Istr. Mundarten.

fridu kait Maj.: istr. 11 fri(j)do, Yen. fredo, it freddo.

frikj Grt 971. Wgd. II 5, 3. Hs.; fricä Maj.; frika Iy. 10. 12 Furcht. Dr. fricä, ar. mgL 69 alb. frikj. Vom ngr. g>Qlxfi.

frit^, frit^Iej: fritä, fritaliä Eierspeise Maj.: Yen. frito, it fritto Pfanngebackenes; kr. fritalja Nem. II 544, Yen. OYi fritolä Spiegeleier^ it. frittella Pfanf^cuchen;[Ygl. ar. fripta Oe^ brcUenes, friptalu ganz gebratenes Tier.

friiesk: frigesc braten^ sehr selten Maj.: it friggere, Yen. frizer; aber dr. ar. mgL frig. Bedarf noch der Bestätigung.

fr^ne: Franc WdB,: kr. Frane Nem. I 393, YegL Franc.

fr9nts: Frants Wgd. I 254: kr. Franc, sIoy. France.

Digitized by

Google

220

fr^ii£: franki Steuern^ Beiträge Iy. 6: slov. kr. franH Nein. II 527 Steuern^ it franchi.

fr^sir: firasir, -ri Esche in Zej., sonst lesic Maj. Dr. frasin, ar. frapsing, alb. fragen; Fr.-C. frasir. G. Meyer sagt in seinem Alb. Wörterb. 111, das alb. Wort stamme vielleicht ans dem Ital., und das rum. aus dem Alban. Fürs Rumän. liegt kein Grund dazu vor. Vom lat. fraxinus.

frjs, -zu, -Äur-le N. 11; fraS, -zu, fraS, -2i, -zurle Grt. 1042; frazu Wgd.-H8. Erdbeere. Dr. fragä. Vom lat. fraga. Das ir. fra§ entspricht dem dr. Plural frag!.

fr^tar: frataru, frateru Mönch Iy. 15: kr. fratar, Yen. frar, YegL firnatru dass.

fr^te, frjts Wgd. 11 7, 9. 7, 1 u. s. w. N. II; fratogli Iren.; &ate-Ie, fratzi Asc. 53; fratele, fratul, fratol, fira^ Maj.; frate-le, -te, ts-i, -turle Grt 681 Bruder. Dr. frate, fra^; ar. frate, frats; mgL 22 frati, frats. Vom lat frater,

frul^n s. fgrl^n.

frument Mais in Zej. N. II: it. frumento, Yen. formento, Yegl. formiant, kr. frmentün Nem. I 427, fermentun, frumetin Kur. 107; sIoy. fromentin.

frunfg^, -ge: fruniga Asc. 76; frunicä, -gft, -ge Maj.; ftirnigj, -ge Grt 919 Ameise, Dr. fiimicS, -ici; ar. fiimikg, -gg, -its, -idz; mgl. 11. 14 fumigj, -is. Vom lat formica.

frünte: firunte, -ti, -|i fflaj.; firuntj, -te Ort 759; firunte Wgd. n 8, 3 Stirn. Dr. frunte; ar. firuflge, frgmte, fiT}m(p)te; mgl. frunti 11. Vom lat frons, -tis.

frünz^j -ze: frunza, -ze Asc. 74; frunzä, -ze Maj.; frunz^ Grt 1019 Baumblatt, Maisstroh Grt 551. Dr. frunzft; ar. frgndzg, frgndzg; mgL 11 frunzg. Vom lat frons, -dis.

früStik-u, -kurle Grt 469; friuStuku, -kurle N. 11 Früh- stück: kr. früstik Nem. I 389, sloY.''^fru§tuk, bruätek; auch im Banat frufituk J. III 316.

fruStikei, -k&k Grt 470; friustukfi, -kfit, -k&ku N. II frühstücken: sIoy. finätukati, brufitekati; auch im Banat: fru- gtukuesk J. in 316. S. oben frndtik.

früsYg, -Ye: finSYg Wgd. III 219; hrusYj, -Ye Grt 1033.

Digitized by

Google

221

1034; hruävg Wgd. II 7, 6. Hs., -vile WgcL 11, 7, 6 Birne, Birn- baum: kr. hrüSya Nem. 11 524, slov. hra§ya (MiU.)) sonst hruSka, vgl. aber obersorb. kni^ya, polab. greusva. Auffällig ist firaSy^j durch das Ir. ist das anlautende f nicht hervor- gerafen worden.

frut, -ture: fni(p)t, -te Maj.; frutu Asc. 78; frutu, -tsi, -turle Ort 1023; fruture Wgd. U 10, 1 Fritcht, Obst: ven. fruto, it frutto. Vielleicht ist frupt durchs itaL frutto beeinflußt worden, wie das ar. frutu, frutä durch das alb. frllt und ngr. g)Qoikrov, cfr. Alb. Wb. 112.

fui s. fiizl

fulminant: ftJminänt, -te Zündhölzchen Maj. N. 11; fiir- minantu, -ti, -turle KnaU Ort 1132: kr. folminänt Nem. I 426, it fulminante knallend, Streichhölzchen^ auch dr. fulminante pl. Fr.-C. 104; forminante J. IV 327, -nde Fr.-C. 104.

fumj i, -m|it Brdo oder fump, -mpt, fömu N. 11; fumej Iv. 6 ramhen: dr. famä, Ten. fumär, kr. fumati Kur. 110. Es kann rumänischen Ursprungs sein: lat. famare.

fund, -dure N. 11; fund Wgd. I 253; fundu, -di, durle Grt. 62 Qrund. Dr. ar. fand, alb, funi Vom lat fundus.

funduril sav^er gewordene Mich in Zej. Maj.: ven. fondariöl, it fondigliuolo Bodensatz.

fürkj, -ke: fdrcä, -ce, -ci Maj.; furca Asc. 77 Spinnrocken. Dr. furcä, ar. alb. bulg. farkg. Vom lat fiirca.

furl^n s. fgrl^n.

fürmf s. formf.

furmin^nt s. fulminant

furnig^ s. frunig^.

fur^, -^t, für Wgd. II 4, 3. 11, 2. N. 11; fara Asc 77; fura, -rat, für Maj. Grt 307; far9ru N. I 37 stehlen. Dr. fura, ar. faru, mgl. 74 ftir.

fus, -se, -sure N. 11; fus, -sä, -se Maj.; fas, -si, -sele, -surle Grt 1350 Spindel. Dr. fus, -se, -suri; ar. fas, -se. Vom lat fusus.

füte, -tut, fut coitum facere Maj. Dr. fut, -tut, -te. Vom lat fatuere; vgL alb. fat hineinstecken, futem hineinschlüpfen.

Digitized by

Google

222

fuzf, -zft, fug: fug, -gi, -git, häufiger fdi Maj.; fuzi, fug (fuzi u. 8. w.) Ort 948; fdji Asc 77; fniit N. I 37; fuze, fdgo, fiizit N. n fliehen. Dr. fdg, -git, -gi; ar. fdgü, fddzit^; mgL fdg9, aor. fdzi 61. Vom lat fagere, -gio.

fü^i: fugi plnr. Makkaronispeise Maj.: kr. ftiü laganorutn gemts Nem. I 368, vgL Ten. fdgazza, it focaccio Aschkuchen.

Ga: 10 men ga, ta ga meri, ie ga meri Wgd.-H8.: kr. slov. ga^ 8. Schuch. 104—105.

yadickgi, -k|it, -ke8 kitzeln in Zej. N. II: nur bulg. rxi^ppiKSkWh neben r^AKXH^RaiTL, t^mb^^ha cla88. zeigt diese 6e8talt; 8onBt findet 8ich der Stamm noch in dr. gldUä, alb. gadulis, ngr. jovöavlcij tfirk. gydjyqlamaq, lit katolöti, angel- 8ächs. citelan, deutsch kitzeln, lai catolire.

galfd^ s. gulid^

galirf , -re: galjira Asc 77. Iv. 8. 9 u. s. w.; |^)irfi, -re^ galinä, gäinä Maj.; gsdyir^ -re Grt 902; gaKr^ (in Zej. /aEr^), -re N. U Henne, Dr. g&inä, ar. mgL ggling 13; Fr.-C. 86 gäira. Vom lat. gallina; aber galinä ist Ten. ^dlna, und gäinä ist zu bezweifehL

gambi|i, -ieit, -iesk tauschen, wechseln, verändern Grt 342» 344. 1106; cambiä, -iat, cambiu und cämbie, -biet, -besc wechseln Maj.: ven. cambiär. AufGEJIend ist gambi^i, ygL jedoch ven. gardeün = it. cardello.

gan^i, -n^it, -nesk: gänesc, -ni, -nit plaudern Maj.; gän| Wgd. I 253. gan^ II 1, 2. gan^it n 10, 4. ganesku 3. pL 11 10, 6; gäni, gani N. U sagen: kr. ganati se sich unterhaUen; abulg. ganati raten, sIot. uganiti enträtseln,

gardelets-u Stieglitz Wgd. UI 219: kr. gardelac Kur. 110 von ii cardello, in Muggia gardel[in Arch. XII 334, Ten. gardelln.

gazet^, -te: gazetö Maj. Zeitung: Ten. gazeta, it gazzetta. Ar. g9zet9 Spielmarke gehört wohl nicht hierher.

gladis: gladis Distel Maj.: kr. gladis Carduus Nem. I 408, sloT. gladez Stachel-, Kardendistel (s. RU. I 30), kr. gladaä Laserkraut.

Digitized by

Google

223

gl^dek, glptk^: gladek, gla% Ort. 128; /ladek in Zej. N. II; glatko, -ka Wgd.-Hs. glatt, eben: kr. gladak, sloy. gladSk dass.

yl^ing Mist in Zej. N. 11 ist wohl yloinj zu lesen: wahr- scheinlicli aus sloy. gnojina Dimgv/ngsatoff durch Dissimilation der beiden n, VgL gnoi.

gips, -sure, yljs in Zej. N. 11; glasu Iv. 8; glasu, -si, -sele, -surle Grt. 770. 889 Stimme, Laut\ dr. glas: ablg. glasü, sloT. kr. glas.

gl^i: glaj, -ji, -je Trinkglas in Zej. Maj.': slov. glaz; dr. glazg J. IV 327.

glpts^, -tse: ghia^ Maj.; gljaca Iv. 4; gljats^ GM. 1100 Eis, Dr. ghia^ ar. ^letsu, mgL 78 gliets. Vom lat glacies.

glem (ylem in Zej.), -m, -mure N. 11; ghiem, -me Maj.; glyemu Grt 383 Knäuel, Dr. ghiem, ar. glem, alb. I^mS. Nach Cihac I 108 vom lai glomus, nach 6. Meyer, Alb. Wb. 243 Ton ♦glemus: fnuL glemüzz, oberitaL giemo, ven. gemo.

gllndf (/I- in Zej.), -de N. 11; ghindä Maj.; glyind^ -de Grt. 1030; glinda Wgd. III 220 BMid. Dr. ghindä, ar. glindj, alb. Ignde. Vom lat. ^glanda for glans, -dis, iL ghianda.

glindpr: ghindar, -ri Ei4ihe Maj. Dr. ghindar. Vom lat glandarius eicheltragend.

gnil Iv.; gnyi(v)u, gnyile Ort 1012 faul, veri gnyi(v)u faulen Grt 1011: slov. gnil, kr. gnjio, gnjila.

gnoi-u (ynoi in Zej.), -iure N. 11; gnoyu, -yi, -yurle Grt 618; cnoju Iv. Mist: kr. slov. gnoj; dr. gunoi. Ives cnoju ist wohl unrichtig.

go, golj, gol, gole N. II; go, golj, -ly, -le Grt 401; go Wgd.-Hs. nackt\ gol, -lä, -li, -le leer Maj. Dr. ar. gol dass; mgl. 13 gol leer: ablg. golü, slov. gol, kr. gö, gol Nem. III 182.

gobf , -le Buekd, Höcker Grt 805: ven. istr. 22. kr. (Kur. 111) goba.

gobest: gobfst (gob^St 806), -te, -ti, -te gekrümmt, buckelig Grt 265. 806: kr. gübast neben grbast und gübav Nem. in 193, slov. grbast dass., ebenso goba neben grba.

godl, -dit, -desk genießen CM. 959; se godae si da pace

Digitized by

Google

224

Iv. 10: ven. goder genießen^ goderse sich freu^en\ sloT. kr. goditi angenehm sein.

godin^ N. 11; godina Sl. EL Eegen; hodina in Zej. ist nicht, wie Miklosich bemerkt, „minder richtig^, sondern wird dureh /odin^ N. IL I 40 bestätigt Ar. godina Jahr ist bnlg. Das ir. entspricht kr. (zla, cma) godina Unwetter, Hegen,

golid^ s. gulfd^.

gol^ts: golaö N. U: kr. golad, slov. golac SansctUoUe,

golubitsf Täubin Wgd. IH 218: kr. golubica, slov. golobica.

gölup, -bu Tauber Wgd. III 218; gölubu, -bi, -burle Grt 904; gulub, hulub, gulubi Maj.; gulobi It. 9; yolub Susi. N. n Taube: kr. gölub Nem. I 389., slov. golöb. Der Ton schwankt vielleicht, vgL kr. golub und slov. golöb, infolge- dessen wechseln auch o und u mit einander ab. Dr. hulub hat mit ir. hulub, /olub nichts zu thun, es ist klr. VgL J. V 311.

gondoletä, -te O^mn^ in Schitazza Maj.: ven. gondoleta kleine Oondel?

goni, -nft, -nesk antreiben Grt 576. N. 11; /oni in Zej. N. II, /onf N. I 35 rammeln: kr. slov. goniti, -nim tretbeu, goniti se stieren, rammeln,

görj, -re, in Zej. yorj N. II. I 25; gor Maj. Berg: kr. slov. göra Nem. II 522.

gospodarltsf , -tse Herrin, Wirtin Grt 655. Wgd. I 253. N. II (in Zej. 70-): kr. slov. gospodarlca Nem. D 560.

gos podin Grt 639. Iv. 3. Wgd. H 1, 14; /ospodfnu N 1 41 Herr: kr. slov. gospodin Nem. I 425.

gospodpr Wgd. II 1, 6 u. s. w. N. II (in Zej. yospodgr); gospodaru, -ri Grt 50. 639. Wgd. I 250 Herr, Wirt: kr. gos- podar Nem. I 427 dass., slov. Hausherr, Wirtschafter.

g^bir, in Zej. /^bir N. 11; gabir Maj. gelb, Dr. ar. mgL galbin 28; Fr.-C. 86 galber. Vom lat galbmus.

g^mb^ s. k^mb^.

gprd, -dure N. U; g(o)ard, garduri, -ur[ä Maj. Zaun. Dr. gard, ar. gardu, alb. gar^ dass. G. Meyer, Alb. Wb. 119 hüt

Digitized by

Google

225

es nicht för ausgesclllossen, daß diese Wörter aus dem Slavischen stammen, doch lasse sich nichts gewisses dafar anfahren. Ablg. gradü Oarten^ Mauer, big. kr. slov. grad Burg sprechen nicht gerade för diese Annahme; das Wort müßte denn vor dem Übergang des or in ra übernommen sein, aber auch der Vokal macht dann Schwierigkeiten.

gglfdj s. gulidf.

ggmberle Haarnadel Wgd.-Hs. Herkunft unbekannt

ggndl: gändi, -dit, -desc tveJMagen: ablg. *g§.diti von gfisti, g|d§ cithara ccmere, YgL J. V 312.

79rtl|n Schlund, Gurgel N. 11 ist nicht dr. gätlän, sondern kr. grkljan dass.

ggt HcUs N. I 27, dr. gät vom ablg. glütü.

grabl^i: grablejt Rauh SL El.: kr. sIoy. grabiti, -im er- greifen, rauben; alb. grab! Raub.

grai^i: grajej sprechen WdR^ dr. gräiä, ar. gresku: ablg. grajati krächzen, kr. johlen, slov. tadeln, mäkeln.

gratsifi, -ijit, -iesk danken Ort 1307: ven. graziär, it ringraziare.

grebf, -blt, -besk harken Ghrt. 553: kr. grebati, slov. grabiti dass.; dr. greblä harken und mgL gr9b9ies kratzen sind bulg. Ursprungs: rpeCjms, rpaÖTBaMTb.

gredf , -de Balken Grt. 106. N. IL Wgd.-Hs.; yredj in Zej. N. II: slov. kr. greda Nem. 11 527, vgl J. V 312.

gresnik: greSnic WdE.; griänic SL EL; grfsnici Iv. 2 Sünder: slov. kr. gr^ämk, gre§nik Nem. I 389, kr. gri§nik.

grew, grj, grel, grjle MgL 27. N. 11; grewu Wgd. 1 244; greu, grev, grea, grei, grele Maj.; grelo Iv. 7; gre(v)u, greif = grjvj, grely, grjle Grt 331. 333 schwer, schwierig. Dr. greü, grea, grei; grele; ar. greu, gr^ap, grel, gr^ale; mgL greu, grfo, greü, grjli 27. Vom lat gravis.

gr|sf , -se Grt. 528; greasä, grese Maj. Schleifstein, Wetz- stein. Dr. gresie. Sie können nicht mit alb. grihp, grihoj in Beziehung gebracht werden; G. Meyer läßt sie in seinem alb. Wb. 130 aus alb. gpresg Schabeisen entlehnt sein.

grlsnik s. gr^smk. Weigand, 6. Jahresberloht. 15

Digitized by

Google

226

griie: grije, -ji Sorge Maj., dr. grij&: ablg. gryza ioraio stomachiy kr. slov. griza Durchfall^ Ruhr.

griznf: griznf, -nlt, -nesk beißen Ort 767: kr. njgrizanti, -nem, sIoy. n]grizniti, -nem dass.

gm! , -nlt, -n| (in Zej. /r-) N. H; gmffc-aw Wgd. I 254; grml, -m^ -mit Grt 1119; grmae, ghermae Iv. 6. 8 donnern: kr. grmiti, -mi, slov. grmeti, -mf dass.; ar. g9meska beüen^ g^mfs Blitz.

gros, -B^ -8, -se N. 11 (in Zej. /ros); groß Asc. 55; gros, -sä, ;i, -se Maj.; gros, -s^ -s, -se Ort 713 dick Dr. ar. m^ gros. Vom lat grossus.

grozd-u, -di, durle Weinbeere Grt 1044; grozdiGrad. N.II: kr. sloY. grozd IVaube. YgL grozd^.

grö^df, -de: grozde, -de Grt. 1043; grozda, -de Maj.; grosdje Iv. 13 Weintraube: kr. grozdje, sIoy. grozdje collect Thiuben.

grpble: grable Maj.; grpbl in Zej. N. 11; grabljel^, -le Grt 552 Harken^ Rechen: kr. sIoy. grablje, istr. grablje (Pisino Scbncb. 75), YegL grabia. Die Yon Grt angegebenen Foimeii beruhen wobl auf einem MißYerstandnis.

gr^bru Weißbuche Wgd. IE 219: sIoy. grab€r, kr. grabar dass.

gr^d: gradn Hagel in Zej. SL EL: kr. grad dass.

grjh: grax-n, -^i, Z^le Erbse Grt 1045: sIoy. grab Erbse, kr. Bohne.

gr^n^, -na Wgd. 11 12, 1, 2; gran^, -na Grt 1020 Zweig, Ast: kr. sIoy. grana Nem. n 522 dass.

grps: gras, -sä, -si, -se Maj.; gras, -so, -sse Iy. 13. 15. 7; gras, -se, -s, -se Grt 741 feit; gras-n Fett Grt 740. Dr. ar. gras. Vom lat grassns.

gr^sits^, gr^sk^: grasig im Yal d'Arsa, grascä in Zej. Hagd Maj.: kr. graSica dass. Nem. II 536, sonst kr. sIoy. Wich^ kr. graska Fisolenkom.

gr^tsie: gracia Iy. 2; gratsie Grt 1308 Gnade: kr. gradja Nem. n 539, Yen. it grazia.

gr^w-u Wgd. I 255. 11 12, 4, 5; grtiu, gräY Maj.; grau.

Digitized by

Google

227

gravu, grau, -vi, -vnrle Ort 1059; yrw in Zej. N. 11 Oe^reide. Dr. gA% or. grau, m^ 6 gi^n; vegL alb. gran. Vom lab granmn.

gramp, -b^: gromb, -bft Maj.; grombo kuyintaja SL EL; grombo Inkra, gromb pekat, gnunbe besede Iy. 9. 3. 8; grump, -t?» -P» -te ort 735. 1337; gnmibo kuTint^t-aw Wgi I 252 häßhehj garstig, rauh. Dr. grombä p&ne Fr.'<:!. 100. Von ablg. gi^btt roh. Vgl J. V 313.

grüne t-u GfrundsHiek Wgi II 7, 17: slov. grünt Orund und Boden; nach kroab Lautgesetz ist ein Vokal (im Slroat. sonst a) z¥rischen n mid t eingeschoben.

gnlld^, -de N. IL Grb 512; /ulid^ in Zej. N. 11; galidS^ gol-, gSl- Maj. ifeO-, Hölzerner: kr. slov. gollda Nem. 11 541 OeUe^ Schaff. Dr. gSleatft, ar. gglfiiAg dass. smd nach G. Meyer, Alb. Wb. 118 durch romän. Wanderhirten weitergetragen worden: mgy. galeta, geleta, slovaL Sech, galeta, öech. geleta, kbr. reieri. Mit dem rumän. sind identisch abruzz. galetfca Schöpf- eimer, calabr. ga^^etta Butte, Kübel, ahd. gellita, mhd. nhd, gelte; alb. galet^ Lochj Graben entfernt sich in der Bedeutung etwas. Vgl Cihac 11 113.

gtimn^, -ne Grt 52; ganmä Maj.; /omn^ in Zej. N. IL Tennex kr. sIoy. gumno, Nem. 11 511 gümnö dass.

gürj, -re Grt 773^ 774; gura Asc. 77. Iv. 8. 9. 12; gura, -ri, -re Maj.; /ur^ in Zej. N. 11 Mu/nd, JUaul Dr. gurä, ar. gur^. Vom lat gula, ngr. yovXa, alb. golg.

güsj, -se, in Zej. yusj N. 11; gusä Maj. Kropf; gusj Wgd.- Hs. Kropf von Tieren^ wie kr. gtiSa, gü6a von Vögeln Nem. 11 525. 528. Dr. gusS» ar. alb. bulg. gaS^, ngr. yxovca, mgy. gasa; grödn. g^g, Yen. gosso, lombard. goss, it gozzo. Vgl Cihac I 131; G. Meyer, Alb. Wb. 135; Strekelj im Archiv f. slav. PhiL 111457.

gtiskf , -ke Grt 898; guscS, -sce Maj.; /dsk^ in Zej. N. 11 Qarhe: kr. güska Nem. 11 528, slov. goska. Vgl J. V 312.

gust: gust häufiger als &ngust Maj.; /ust in Zej. N. 11 eng. Dr. Ingust, ar. afigustu, lat angastus. Gust ist kr. gust, s. u.

guit: gustu Asc. 77, gasti Iv. 15; gaStu, -ti, -turle Grt 997; gast (seltner guSt), -tur, in Zej. /ust N. II Oesdimack. Dr. gust, ar. gustu. Vom lat gustus; kr. gust (Kur. 111) ist itaL

15*

Digitized by

Google

228

gust:^ guSt, -tj, 4, -te dicht GW. 1085; gusto Grt 1228; gusto, in Zej. yusto N. II häufig: kr. güst, gdst Nem. III 176. 178 eng, dicht, gusto immerfort; slov. gost

gusti^, -tj^t, güst:^ gast, -tä, -tat Maj.; gust9 (seltener guStg), -tj^t, gustu, in Zej. /ustj N. 11 kosten. Dr. gusta; ar. gustu kosten, frühstücken; mgL 50 gustes bewirten. Vom lat gostari; kr. gustati (Budm. 47) ist ital.

gustserfts^, -tse: ga§<5erits^, -tse Grt 881; TnidtSerfts^ in Zej. N. II Eidechse: kr. güsderica, slov. guSöarica. Dr. gu|teri^ Mngeweidewt^rm der Pf^de, ar. ga§terits9 Eidechse sind bulg.

gut, -tur, yui in Zej. N. 11; gut, -turi, -tura Maj.; gutu Iv. 9; gutu, -ti, -tsi, -turle Ghrt 785 Hals; gut Kropf bei Menschen Wgd.-Hs.: nicht slov. golt, wie MikL will, sondern kr. gut QvArgel; dr. git s. Cihac 11 117.

gwadan^: guadagna gewinnen Iv. 14: Yen. guadagnar.

gwad^n: guadagnu, -gni Gewinn ly, 8. 12: Yen. guadagno.

gwari heilen: guarae Iv. 7: ven. guarlr.

gwj^rdie: guardia WacJie Iv. 6: ven. it. guardia.

germ s. lerm.

g6s^ s. kes^.

H.

häibut Maj. Wgd. III 218; habut Wgd. HI 218. Hs. Hage- butte: deutsch Hagebutte, jedenfiedls durch sloven. Yermittlang.

haida s. aida.

hiliac, -cä, -ce; in Susn. hilui Flieder Maj. Die ersten Formen sind jedenfalls lil^k, -6k^, -^tse zu lesen; mit hilui weiß ich nichts anzufangen, vielleicht liegt ein Druckfehler für hilici = Iilits[e vor. Dr. lileac Flieder, ar. lilitSe Blume. Vom türk. le'ilaq, ngr. XbIXoxb, s. Cihac II 590, aber wohl durch Vermittlung des bulg. liläk.

hip Augenblick Wgd.-Hs: kr. slov. hip dass.

hitl, -Mt, -t&k: chitesc, -ti, -tit Maj.; ^iti, -tesk Ort 456. 630. 1170; hitj Wgd. 11 4, 18. hitft 11 4, 19 u. s. w.; ^i« , -tit, -tesk[u N. n werfen, fielen, gießen (Grt 456 effondere?): kr. slov. hititi, -tim werfen.

Digitized by

Google

229

hlamünd s. flgm^nd.

hlep Laib Brot Wgd. 11 12, 2; xl^b, -bure weißes Brot in Zej. N. 11: slov. kr. hieb Nem. I 368 Laib Brot, kr. hlib.

hliw Schwetnestaü WgA II 3, 11, 12: kr. hliv, slov. hiev Viehstall, bei Nem. I 372 hiev suile.

hlontsl, -tsit, -tsesk knurren: hioncescu hrontolano Iv. 4; m^tsele ^lontSes in Zej. N. II: kr. kljoncati, -cam schwabbem, huüem, klocati Idappem, gackern, kloncati schiottem; slov. klon- kati dumpf tönen {leeres Faß) u. s. w.

hljd: chlad Maj.; xlad-u Qrt 1154; xladu, -di N. 11 Schatten: kr. slov. hlad Kühle, Schatten.

hljpets: hlapetsu Diener Wgd. II 3, 10, 11: slov. hlapSc Bursche, Diensiknecht, kr. hläpac, hläpäc Diener Nem. I 379. 386.

hödinf s. gödin^.

hölah s. vl^h.

höme s. fome.

h^Iin^: hainä Überzieher Maj.: kr. slov. haljina Kleid, Kittel mit der Bedeutung von haljak Überzieher. Dr. hainä Kleid, Fr.-C. 86 hairä.

hjrtf, -te: cartS, harta Papier Maj.; z^^tj, -te Papier, {Spie()karte Grt 270. 271; kjrte Wgd. I 252. Dr. carte, ar. karte Schreiben, Buch\ dr. hartä, ar. hartg Landkarte, ngr. x^Q'^^^Qj dr. hartfe Papier, ngr. x^P''^^? vgL Cihac I 44, 11 663. Im Ir. ist h^rt^ das kr. härta Papier Nem. 11 528, nicht ii carta Brief, Papier, Karte, alb. kartg dass.; daneben kommt kprt^ Karte vor: kr. slov. karta {8piel)karte (Eur. 113), it. ven. carta (s. oben).

h^rbat-u Messerrücken Wgi-Hs.; hrbgt Rücken, osu de hrbgt Rückgrat Grt. 802. 803: kr. hrbat, slov. hrbet Rücken,

hranl befivahren: hrane salva Iv. 11: slov. kr. hraniti dass. (auch ernähren u. s. w. wie dr. hrani; ar. hgmesku, hrgnesku ernähren, beschützen).

hrement^ s. ferment^.

hrindl(?): hrindae grugnisee Iv. 6: vielleicht ital. ringhiare brummen, fletschen, das anlautende h ließe sich leicht durch die Einwirkung der zahlreichen ähnliches bedeutenden slavischen

Digitized by

Google

230

Worter, die meist mit h anfangen, erklären; nur das d macht dann Schwierigkeiten.

hr^n^f -ne N. ü; hrana SL EL Asc. 76 Nahrung. Dr. hranfi, ar. hran^. Vom ab^. hrana ciJlms^ ebenso kr. sloV.

hr^it: hrast, -ti, -te Maj.; hrast-u Grt 1029; hrast Wgd. 11 3, 5, 6, hradt III 219 Eiehex slov. kr. hrast dass.

hrgntsl: hrSncesc, -cf, -dt gru/rwen Maj. Ein direktes Etymon war nicht zu finden, am nächsten kommen: kr. hrakati, hracem sich räuspern^ kr. hrkati, hröem, sloy. hrdati, -iün schnaarcheny ar. h^rkesku, dr. härc&esc dass.

hrüsvj 8. frusvj.

hry^tsl^i N. II, crvatzki Maj. hroatiach: kr. slov. hrväcki

hulub s. golup.

hyalf, -Ift, -lesk: hvale imper. Iy. 9, se hyalas ly. 15; s'a hyallt m. dat Wgd. I 255; ^val^sku N. 11 hhen^ refl. sich rühmen vor jmd.: kr. sloy. hyaliti, hyaliti se dass.

I.

I SL EL Wgd. n 2, 5 und: kr. sloy. i Nem. m 224 dass.

igr ji, -rjit, -resk Qrt 272. Wgd.-Hs.; igre 3. sg. prs. Iy. 12 spielen: kr. sIoy. igrati dass.

ihngi, -n|it, -nesk: ich(n)esc, -i, -it Maj.; i/nfi in Zej. N. n stinken, Dr. icni nUpsen. Von ablg. ^lykn^ti, '*ltLkn^ti; ygL Cech. polknouti sMuekenj poln. )ykn^<$, weißruss. protknud, sloy. zalkuoti vor Stxe ersticken. S. CÜhac 11 146, Mikloddi, Etym. Wb. 177.

imbroi^i, -^^it, -iesk betrügen: yire imbrojejt vienne in- gannato Iy. 9: yen. imbrogiär, it imbrogliare dass.

in s. gn.

infl^ s. 9mfl^.

inf^ti: inünti in der Thai WdB.: yen. in&ti, it. in&tti.

intendf, -dit, -desc Maj.; tendi Maj.Gbrt227t;er«<0Aan: Ytti. tender neben intend^r dass.

interes Zins Maj.: kr. interes Nem. 1422, yen. ii interesse.

intrig^i, -gj^^t, -gesk einmischen: me entrighescu Iy. 5: yen. intrigär.

Digitized by

Google

Digitized by

Google

Digitized by

Google

Digitized by

Google

Digitized by

Google

231

intr^, -r^t, inian und ntr}, ntrpt, ^ntru N. ü; intro, -ra, -rat Maj. eintreten. Dr. Iniara; ar. intra, -rare; mgL 62 antr9 aor. Vom lab intrare, cfr, J. DI 58—60.

intr9d^: intrad^, -de Getreide^ biada Ort 1056: kr. entrada fruges terrae Nem. II 541, istr. 5 inträda, ii eniarata Ertretg,

intrn s. ^ntm.

iiiyid|it: inyidejt iV^üSLEL ist das Partizip von ^invid^i*. Yen. inyidi^ beneiden.

invldia Neid^ Oeiz WdS.: van. ii invidia.

inyidiös: envidios neidisch SLEL: ii Yen. inYidioso.

ifig^n: inganu maUzia Iy. 8: Yen. ingäno Betrug.

ifikg Qri 1223. 1359. Wgd. 1 251. 11 3, 7 n. s. w.; encä, inche, äncS Maj. noehj sogar. Dr. Incä; ar. mk^ nifig?; mgL 10 afikg. S. afikf. Vgl J.m58£E:

iskr^, -re Funken N. II: kr. sIoy. Iskra Nem. II 524 dass.

iskrn: iskmja Nächster Iy. 3: kr. Iskmji Nem. lU 194 dass.

istei der nämUehe: isteSa Wdü: kr. ist^ä Nem. III 173, Yen. ii istesso dass.

fstina s. iistina.

isus 8L EL; Isusn Iy. 3; J(e)sxi Iy. 2; Isukerst WdS. SL EL; Isokrsta Iy. 3: kr. Isüs Nem. I 403, Isükrst 419 mit Ein- mischnng Yon itaL Gesü »s istr. iesä.

itsiä s. alts. Izbn s. jizb^.

izbi, -blt, -besk stoßen^ zielen in Zej. N. II: kr. sIoy. izbiti, *-bijem aussehlagenj ausstoßen,

!•

Iad|it: jadejt Zorn SL EL, Partizip Yon '^'iad^i: kr. sIoy. jaditi ärgern.

iaket^ Jäckchen Wgd. II 1, 3: kr. jak^ta Nem. II 541, Yen. giacheta ärmelloses Bauemu?ams, triesi jacheta Schach. 60; auch tiirL Saket kurzer Bock, s. G. Meyer, TfbrL 8i I 52.

iardin: yardüiü, -ni, -nnrle Porten Gri 517 : kr. jardfn Nem.1 403, ii giardino; YegL giardin, jardin; Yen. giardin, zardln.

iarebitsf , -tse Wachtü Gri 907; jerebi(5ele Bebhuhn Iy. 5: kr. jereblca Nem. 11 563, sonst kr. sIoy. jarebica, triesi gere-

Digitized by

Google

232

bizza (Schuch. 73) Bebhuhn, die Bedentang Wachtel kann ich nicht finden.

ie, ij, plnr. iel, ijle Wgd. I 245. 11 1, 17 u. s. w. N. L 11; je, iel Asc. 58. 59; je, jegl SL EL; el, lea; eli, liele, leale Maj. yj, ya, yely, yäle Ort. S. 75 u. s. w. er^ siSj es, sie. Dr. el, ea, ei, ele; ar. el, ^a, el, j^e; mgL 29 ie^, ia, iel, iali. Vom lai ille, -a, -i, -ae.

ied, iez: led, Tezi Maj.; jedu Asc. 77. Iv. 5; jezi in Zej. SL El.; iedu Wgd. III 219 Böckchen. Dr. led, iezi; ar. edu, edz; mgL 22 iet, ies. Vom lai faaedus, sard. edn.

iedits^: ledi^ Zicklein Maj.: ied und Deminntivsaffix -ica.

iedenäist, jednaist Wgd.-Hs.; jedennaist im Yal d'Arsa Asc. 75 elf\ kr. jedanajst Nem. III 221, jedanaest und slov. jednajsi

iednak gleich: totzi zazete nu sku jednak Iv. 15 (dafor -ac S. 52): kr. slov. jednak Nem. III 174 dass.

ielen-u, -n-i Hirsch Ort 874: kr. slov. jelen Nem. I 389.

i^]^ komm her in Zej. N. IL Dr. lele, ar. ela, mgL 64 ielg; alb. eja, ela. Nach Cihac 11 106 stammt es aus dem Slav.: serb. kr. ele, bulg. ela, -i, -e. 6. Meyer 93 leitet das alb., türk. (ala) und slav. Wort (ela) vom ngr. lila ab. Das rum. kann nun direkt so wahrscheinlich das ar. oder indirekt übernommen sein: so das mgL und dr. vom bulg. ela, und das ir. vom kr. ela.

iel s. ie.

iener^-lu, iener9l-i: yener^ Wgd. II 5, 1. yenerjlu Wgd. I 254: ven. general; aber kr. slov. general, kr. ^eneraL

ien^r, iengr: Tienar, yien^r Januar in Zej. N. IL I 30: letzteres wohl deutsch Jänner durch slov. Vermittlung, cfr. J 11 221; ersteres kr. jenvar; vgL ar. yenar, ngr. YevdQi]g, alb. jenar, aber istr. 7, 30 genäro, zenar, zanier, vegL genäro, genir. Außer dem kr. jenvar könnte man noch an ein istr. "^Henar denken, ich kann es aber nicht finden. Das Schreibungen Nanus ^- sollen wohl den Laut y wiedergeben, den ich hier von i nicht unterscheide.

jepitsj: i]epi^ k^ne Stute Maj.: lat equa und -ica.

iereblts^ s. iareblts^.

Digitized by

Google

233

ieri: ieri Maj.; jer Iv. 4. 5; yeri Grt. 1260; yeri Wgd. I 251. N. n gestern. Dr. len, ar. a(i)eri, mgL 7 ieri. Vom lat heri.

ierm s. lerm.

ierdf, -dit, -desc reiten Maj.: kr. slov. jezditi dass., viel- leicht ist rd ein Druckfehler far zd; jedenfalLs bedarf das Wort der Bestätigong.

ier§m s. ijrgm.

lesen: jesen JS^c^Wgd.111220: kr. slov. j^en, jasen dass.

iesf, -Sit, ies: i]es, -|1, -sit Maj.; ieSi, -§lt Wgd. 11 7, 14, 15. 8, 1 heraus-, aufgehen. Dr. les; lesi, -sit; ar. es, eäi imper. aor. essui, in§ii, eSire; mgL ^es, i§9t 42. Vom lat. exire.

i^sik: lesig, -ic Esche Maj.; yesik, -its, in Zej. jezfk^ Espe N. n : kr. slov. jazik Espicht, slov. jazika Zitterespe,

ietsmik: lecimic Maj.; yetsmik Grt. 1061, yetSmik Wgd. 11 8, 1 Oerste: kr. jäcmik Nem. I 389, auch im ItaL von Pisino jaömik (Schuch. 75); sonst slov. jecmen[jak, kr. ja5men[jak; kr. je<5mik besagt nur Oerstenkom am Äuge,

iezer: iezer, -re grosser See Maj.; yäzeru, -ri Grt 1176; yezär N. 11 See: kr. slov. jezero Nem. II 512; die Form yazer entspricht dem dr. jazer, erscheint mir aber zweifelhaft.

ii: ji SL EL; yi Wgd. 11 2, 3, 4 gehen: vom lat ire. Einzig dastehend im Rumän.

iia s. via.

iipt s. vipt

iir: yiru, -ri, -rurle Krds Grt. 585: it. giro, ven. ziro.

ilrg s. virf.

iirimj, -me: irima, -me Asc. 74. Iv. 2. 11. 12; jirima SL EL; irima, -me Maj.; yirim^, -me 201. 711. 811; yirimf Wgd. I 244 Berz, Mut. Dr. inimä, ar. inimg; Cod. Vor. ^piMA^ G. 54 ^HpiMa, ^pfua, iipfua, Hpfua, Fr.-C. 87 irima. Aus lat anima. VgL J III 58— 60.

iistina: ylstina Wgd. 244; istina Iv. 9; yistena Grt 202 wahr; nuylstena falsch Grt 203: kr. slov. istina.

ilstrie: Tistrie Istrien Wgd. 1 244: kr. slov. Istrija, it Istria.

ilu s. vlu.

iivf s. vivl

Digitized by

Google

234 -

iizb^, -be: izbu Ofen in Zej. SL EL; yizbe, -be Zmmery Ofen Gri. 56. 1144: kr. slov. izba Zimmer^ kr. izba Ofen Nem. 11 524, peeina, Backofen Budm. 57; dr. izbä Ofm.

io: ie, ieu, io Maj.; jo Asc 57. 58. Iv.; jo, io SL EL yo, Grt S. 75; yo Wgd. I 245. m.Uieh. Dr. Jett, ar. eu, mgL ^oy. Vom lai ego.

ij: le, lea, ja Maj.; ya GW. 300; yj Wgd. I 251 ja: ven. gia, kr. slov. ja Nem. III 224 da8&, dr. ya (an der Mnreg) J. IV 333. VgL Wgi n 251.

ypb^: St^pt^ o y^b^ mpfide tparie ein Weüeken vorher Wgd. n 2, 8 ist wohl zu lesen: ioY]oi b^ wie 2, 3, 4.

i^d^ Zicke Wgd. lU 219, dr. eadft. Vom lai ^^laeda.

i^den ärgerlich: ypdna fächSe Wgd. I 253: slov. jadl^n entrüstet^ kr. jadan elend Nem. III 184.

i^drf Segel: jadra la vela Iv. 3: slov. kr. jädro Nem. 11 506.

ipger: yagir Jäger in Zej. N. 11: slov. jager, karixu Jäger.

^^ko: mal y^ko fh2e de kftt lepurle in Zej.: slov. kr. jako Nem. in 224 starke sehr.

l^le s. ie.

i^m^, -me: jama Sehkmdj Strudel Iy. 9; ypmf KarsUoch Wgin7: kr. slov. jäma Nem.n522 Grübe, Loch VgL J.I123.

i^PI^, -pe: eapä, iapa, epe Maj.; japa Asa 75; yape, -pe Ort 853 Stute. Dr. lapä, lepe; ar. ßap^, j^ape; mgL ^p9 8. Vom lai eqna.

i^pn^: iapnä Iv. 9; yapn^, -ne Ort 86 Kalk: kr. jäpnö Nem. n 511, slv. vapno dass.

i^rbj, -be: jarba Iv. 11. Asc. 77. Arch. in Zej. SL EL; i(o)arbä Adbj.; yärb^ -be Ort 1081 Orae. Dr. larbä, lerburi; ar. iarbg; mgL iarbg; vgL istr. j^rba 12, vegL jarba. Vomlaiherba.

iprn^, -ne: jama SL EI. Iv. 4; iama Asc 73; famfi, ieme, lemi Maj.; yam^, -ne Ghrt 1236 Wmter. Dr. lamä, lerne; ar. iar(n)9. Vom lai bibema.

^^rgm: lar&m, larämi Maj.; yer^u, -Imi N. II Joch: slov. jar&n, b. jaram, jaram Nem. I 385. 386 dass.

i^sk^ N. 11: slov. kr. jasika Espe. VgL i&ik.

i^slg, -le: yasl^, -le Krippe Ghri 54: entweder wie dr.

Digitized by

Google

235

lasle, iesle das ablg. jasli, oder kr. jaale, jädo Nem. n 506, bIov. jasli dass. Der Sing, j^sl^ entspricht eher dem kr. jiüdo als dem dr. lasle.

i^TiI Juli: jvl in Zej. N. ü: slov. julij.

inn Juni: jrm in Zej. N. 11: sIoy. junij.

inr wahrhaftig Wgd. 11 12, 6 ist wohl die 1. sg. prs. von ^nr^: it. ginrare, ven. zorar schwören,

jtiito: insto, in|to Maj.; yoSto, -t^ Ghrt. 305; ynöto Wgd. 11 4, 14. ynsto I 253. lll 9, 7 genau, richtig, gerade adj. adv.: kr. jnäto i^ee Nem« lU 224, it. ven. giusto, ven. zasto dass.

iti V j Wgd. n 1, 9 tu s. w. N. 11; juva Asc. 76. Iv. 4. 5. u. s. w. SL EL; jnvae SL EL; i]ave, -vä Maj.; yuvj Grt. 1202. Wgd, I 247. 251. N. I 35. 11 wo, wohin. Dr. HW, »w, ö. ♦&. 7 n. s. w. Fr.-C. 89 ii(n)re; ar. in, ja wo, iuTa irgendwo. Vom lab iibi mid Yelii Das ir. entspricht dem ar. inva, nur ist seine Bedeutung etwas verschoben worden, und das einfiBM}he in verloren ge- {(angen, yielleicht unter dem Einflüsse des itaL oYe, dove.

juYÖj ihr wollt Axch. ist vegL, nicht rumän.

Ka SL EL Wgd. I 244; kasi Asc. 75. Iv. 2; Wgd. I 244. II 3, 12. 8, 1 ufie. Dr. ca, ca si tvie; ar. ka, kaSi ob; mgL 33 ka, kasi une. Vom lat. qua, qua sie Infolge der Satzunbetont- heit konnte das a bleiben. Auch kr. kä, kaj Nem. HE 225.

kab^n: kabanu Mantel in Zej. SL EL: kr. kaban Begen- ■mantel; dr. cabani^ä.

kad^, kazüt, k^du: cad, cfide, cäzut Maj.; kada6, kade Iv. 7. 14; kade, kadu, kaztit Grt. 951; kad| Wgd. I 9, 1. 7, 9. kazut n 8, 4. 9, 6. k^de 3. sg. prs. II 9, 1. N. 1 40 faäen; soarele cade Maj. Dr. cad, cade, cäzut; ar. kad, k^dzut^; n^L 78 kadi 3. sg. prs. Vom lai cadere.

kad|rj^, -re: cadearS Maj.; kadere, kader-le Grt 441; kad^r^ Wgd. 11 7, 3 Kessel. Dr. cäldare; ar. k^ldare, -dg^- Das ir. kad^r^ weicht aber vom dr. ar. durch sein ^ ab und schließt sich ans istr. kald^ra 7 an. Als Etymon ist nicht ^caldaris, -re anzusetzen (s. Cihac 1 36), sondern wie in allen

Digitized by

Google

236

andern romanischen Sprachen caldaria, it caldaja, span. caldera, proY. caudiera, franz. chaudiere, vegL calder, caldira, ven. cal- diera, istr. auch kaldera, kaldiera; das i konnte nach dem r leicht schwinden, vgL neap. caudara.

kadfn^, -ne: cädinä Kessdkeiie Maj.: kr. kadena, kadena Nem. n 548. 541, ven. cadena, it catena, das in der Gegend Yon Rovigno wohl cadina lautet^ cfir. Ive, Istr. Mund.

kaf| Kaffee N. I 21: Yen. cafe, alb. ar. kaf6, dr. cafea^ tfirk. qahYe.

käier: caier, -re Bocken Maj. Dr. caer; ar. kaer dass.^ kairu zweimal gekämmte Wolle auf dem Bocken^ Mit ablg. k^drjaYÜ, auf welches es Gihac II 37 zorückfohrt, ist nichts an- zufangen, YgL J. y 315. Da die andern Ausdrücke,, die auf das Spinnen Bezug haben, lateinische Namen tragen, so ist doch wahrscheinlich anzunehmen, daß ein so wichtiges Gerät, wie der Rocken, auch seinen lateinischen Namen weiterfuhren wird. Nun haben wir ja ein lateinisches colus Bocken, von dem sich vermittelst des Suffixes -arium ein neues Substantiv gebildet haben könnte, also etwa coliarium, das im Dr. ^coaier» caier ergeben würde. Ich möchte das nur als Vermutung aussprechen, da lautliche Schwierigkeiten noch zu beseitigen sind; aber ich glaube, daß diese Ableitung in lautlicher Hin- sieht weniger bedenklich ist und semiasiologisch beiderseitig» Identität für sich hat

kakow was für ein Wgd. 11 2, 12: kr. kaköv Nem. DI 175; slov. käkov dass.

kak^, -k^t, k^k: cac, cäcä, cäcat Maj.; kaghändu Iv. 11 kacken. Dr. caca, ar. kaku. Vom lat cacare.

kak^t: caca^, -at, plur. -a^ Maj.; cacats Arch.; kakata Iv. 15 Menschenkot Dr. cäcat, ar. kgkatu. Vom lat cacatus.

kalam^r: cäämar, -mär, plur. -märe Tintenfaß: kr. kala- mär Budm. 43, ven. calamär, vegl. calamier, alb. kalamar, ar. kglgmär, dr. cälämar.

kalesln, -ne Kalesche Maj.: it calessino, -na dass.

kal^i, -l^ity -lesk fienmtemehmen, abnehmen: kal^it- aw zos Wgd. 1253: kr. kalati Eur. 111, ven. calär, it calare dass.

Digitized by

Google

237

kali, -lit, -lesk stahlen: kgn se flem kal^ N. I 42: kr. sloT. kaliti, -im dass.

kalig^r: caligär, -ri VerferHger von sdoglie in Schitazza Maj.; kaligara, -ri Schuhmacher Ort;. 363: kr. kaligar Nem. I 427, ven. calegher, vegL calighfr.

kalits: cali^, cäli^ Füllm Maj.; kalitä-u Pferdehen WgcL 11 4, 6, 13 u. 8. w.: von kpl, dr. cal mit Hilfe des Suffixes -i(5 kr. oder -ic slov. abgeleitet

kalkol^i, -l^it, -lesk berechnen 6rt 238: ven. calcolar.

kalkün Spund, cocchiwne Iv. 15. Dr. cücäiü, ar. kglkyn, -9nu; mgL 12. 14 k9lk9n Ferse, Vom lat. calcaneum. Bedarf der Bestätigung.

kaloper: calaper Maj., wohl Koskou/rz wie serb. kaloper (fügt Miklosich hinzu), dr. calapär, calopar Frattenminxe (Bar- cianu), tanacetum vulgare, Eainfarren: serb. kr. slov. kaloper Frauenkraut, Bainfarren, tanacetum balsamita.

kaltset^, -te: cal^ta, -te Kniestrumpf: ven. vegL calzeta, it. calzetta, vgl^ dr. cÜ^n, ar. kgltsine, kgltsgvet^ Strumpf

kambi^i s. gambi^^.

kamenits^: kamenica Krügel Iy. 5; Miklosich ändert es in camenitä um, einen Ghrund dafbr sehe ich nicht: kr. slov. kamenica steinernes Becken,

kamln: camin, -ne Schornstein: kr. kamln Nem. I 401, kbmln Budm. 42, Eur. 114, yen. camin, yegL camain; ygL Pr,-C. 85 cämir.

kamizöl^, -le: camijolä, -le ^/u^eMaj.; kamiSolele /oc&e Wgd. n 11, 2, 3: kr. kamizöla Nem. U 561, yen. camisöla, it camiciuola Jacke, Leibchen.

kampanöl: campagnol, -li Bauer Maj.: kr. kampanjöl Nem. I 425, yen. campagnolo.

kampanölj^, -le: camps^ola, -le Bäuerin Maj.: yen. cam- ps^ola.

kamp^ne, -ne: camps^fi Maj.; kampänye, -nye 6rL 1089; kampane plur. N. I 26 Feld, Ebene: kr. kampänja Nem. 11 544, yen. ii campagna.

kandel: candel Lampe, Kerze Maj.: kr. kandel Nem. I 406,

Digitized by

Google

- 238

kondjela Budm. 47, sIot. kandela, ib Ten. candela; di. candil& (Cihac I 38, 11 642), ar. kandilg, alb. kandile, serb. rags. kandüo, bulg. kgndilo stammen zunächst Tom ngr.xtmrUi;, xavr^Xaah.

kandelfr: kandelira in Zej. SL EL; candelir, -re Maj» Leudikr: Ten. candelier, alb. kandiler, ngr. xcamjXuQi,

kanel^, -le Bohre GrL 1354; canela Bückgrat Maj.: Teiu can^ dass., kr. kanela tubus NeuL II 541; TgL dr. canele Faßhahn, ar. kanel^'^bp/en, alb. kgn^l mekdlner Bnmnenhahn^ kanel, kangele geg. Spundj ngr. xca^iXSLaj s. Alb. Wb. 187, Cibac 1 39. U 643.

kan^l: kanalu, -11 Kanals Bmne Ghi. 1179: kr. kanal Nem. I 406, Ten. canal, alb. tnrk. kanal.

kantrf d^, -de: cantrida, cantrigä in Schitazza Maj.; kan- trida, katrida in Zej. Sl. EL; kantrida It. 4; kandrid^, -de Ort 120 8hM\ kr. kandrega Nem. 11 541, katrida, katriga in Spalato Schuch. 37; alb. katrigg, TegL catri^da; Ten. catreda Katkeder^ carega «» istr. 9 kar^ga, kariega Stuhl, nordib cadrega» s. Alb. Wb. 169. Das Ir. hat wohl bei kantrid^ das n selbständig in Anlehnung an kr. kandrega eingeschoben.

k antun: c&ntune, -ni Eche^ Wand Maj.; kantonu, -ni, -nurle Gri 129; käntün Wgd. I 252 WiriM: kr. kantün Nem. I 401. Schuch. 57, Ten. canton; das alb. kandun ist ngr. tcovtovpu

kapel^n: kapelanu KafpUm Wgd. I 254: sIot. kr. kapelän Nem. I 425, -an I 422, it. cappellano.

kapf, -plt, -pesk: cäpesc, -pf, -pit verstehen Maj.: Ten. caplr dass.

kapitanfe: capitänie, cäpetänie Maj. ist Tom folgenden Worte mittelst des Suffixes -ia oder -ija abgeleitet

kapit^n, -n Wgd. I 255; cäpitan, capetan Maj. Vorstcmdx kr. kapetan Nem. I 425, kapitan Eur. 1 12, kapätän Budm. 47, istr. 6 kapetafio, Ten. capitanio Provinxialgouverneur^ alb. kapitan, ar. kapitan, it. capitano.

kapl|i, -I|it, -I|: kaplj^i, Ij^ rinnen^ leck sein Ort 448: sloT. kapljati, -Ijam tröpfeln, kr. kapati, -pam.

kap g rj , -re : caparä, -re Angeld Maj. : kr. kapära Nem. 11 541, Ten. capära dass.; auch ar.dr.(Banat J.UI318) k9par9, alb. kaparg.

Digitized by

Google

239

kap^ts: kap^tS Wgd. I 254, kap^ts sing. plnr. WgcL 11 4, 5 ü. s. w. ßhig^ imsiande: kr. kapäc Nem. III 196, käpäö Budm. 47, ven. it capace.

kapüs: kapuä, -zu, plur. -8, -zi, -zurle Kopfkohl Ort 1054: kr. kapüz Nem. I 396, kr. bIot. kapus Eiir. 115, Yen. capnzzo. Miklosich meint, daß das slaT. kapus aus dem Deutsehen stamme, wahrscheinlicher aus dem ItaL

kaput: Caput Mantel Maj.: kr. kapüt Nem. I 396, käput Budm. 47, yen. capöto, vegL capuot, ar. kapöt, türk. kaput Sckiffemumtel mit Kragen.

kapü ts: capu^ Knxui^ £b^Maj.: it ven. capuzzi. Vgl. kapüs.

karg|i, -g|^t, -gesk: carg, cärghesc cmfladen Maj.} ven. cargar, die Form carg ist rum. carc beeinflußt durch das yen. Wort S. gfikargli kark^.

kariol^, -le: cariolfi, -le Schubkarren Maj.: yen. cariola dass., türk. kariola europädschea BeU^ ngr. xoQioXa.

karismp s. kurizmj^.

karkp, -k^t, k^rk: carc, cärcä, -at aufladen Maj. Dr. IncSrca, ar. karku. Vom lat *carricare. S. ^fikark^.

karöff , -fe: caroft, -fe Nelke Maj. Falls das Wort richtig ist, kann es dr. garoft sein mit dem Anlaut der sonst üblicheren Form carofil, alb. bulg. kr. kara(n)fiL

karts|^, -ts|it, -tsesk: karts^, -tsesk Grt 593; karitsj^i N. n beladen: kr. krcati dass. Eur. 115.

karui, -ult^ -uesk aueschelten: karuit 1 aw Wgd. 11 4, 20: sloy. kr. karati dass«, die Form karul Ueße eher auf ein '^'karo- yati, *karujem schließen.

kasi s. ka.

kagl|i, -I^it, -I^k: kaslyl, -yesk husten Grt 318: sloy. kr. kaSljati, -jam dass.

kaste-lu: pre kästeln Burg ly. 6; cästeu, castSu Schloßt Castua Maj.; kafitelu, -li, lurle Burg Grt 43: kr. kastei Nem. I 406 neben käStio, kastjela, yen. castelo. Majorescus cSsteu ist kr. kastay Nem. 1 385.

kastelfn: castelin, -ne Schloßruine Maj.: it castellino Schlößchen mit der Bedeutung yon castellare.

Digitized by

Google

240 -

kastfg: kaStigu, -gi, -gurle Strafe Grt 196 kann nicht dr. cäsüg, ar. k9§t(s)ig9 sein, da diese Sorge^ Gewinn bedeuten, sondern es ist kr. kaStig Nem. I 396, it ven. castigo Strafe.

kastigji, -ggit, -gesk: c&tig, -ga, -gat Maj.; kaStigjd, -gesk Gri 195; kastigfit Wgd. II 8, 4 strafen: kr, kastigati Kur. 113. Schnch. 48, it castigare, s. oben.

kasün Kasten Grt 125. Wgd. 11 1, 5: kr. kasün Nem. I 403. 406, Yen. casson, alb. kason.

kativenae: -ia Bosheit Wgd. I 253; ven. cativeria.

katiw, -vj schlecht: kativa Iv. 7. 11: ven. cativo.

kätäa: caca solco Arch. vergleicht Ive mit slov. kaza Schlange, aber dieses lautet erstens kaöa, ist also identisch mit dem vegL Worte, und zweitens stammt es wohl nicht aus dem Sloven., sondern aus dem Kroatischen, wo es ebenso lautet; also hat es mit dem Rumänischen gar nichts zu schaffen.

kats^ s. akats^.

kauk: in der Romania, t IX 327 stellt Ive das veglio- tische cauc komm hierher mit dem rumän. coace zusammen, doch ist das nicht richtig, da das vegL kauk mit seinem aus- lautenden k ganz für sich dasteht

kavötsj, -tse Grt 604; kaveca Iv. 3 Ealfler: it ven. cavezza.

kawt^, -t^t, k^wtu suchm, fragen Wgd. 1252. 114,6. 11,3. I 243; kavta SL EL Iv. 4. 12; cavta, cavtu, -tzi, -ta Asc. 69; kavta, kävtu, -tsi, -te guardare Grt 563. 982; caut, cavt, cäuta, cävta, -tat Maj. stachen, spähen, blicken. Dr. cäuta, ar. kaftu, mgL kat 69; vegL cauta, cauptöte neben caiptäre, ca(i)pta, istr. 6 katä, ven. span. pg. catar, lomb. cata. Vom lat *cavi- tare, cfr. J. 11 222, Ind. Forsch. VI 118; Cihac I 48 von captare.

kawt^t Bitte: pre kavtatu pak WdR.: das Participial- substantiv von kawt^.

ke: che SL El.; ca da, weü Maj.; ke lorsque, que Wgd. I 251, dmn, als, loie^.YLl 38. 40. 46; daß, damit Wgd. II 1, 3. 10, 1, 3. 11. Iv. 4; denn 11 2, 15. 3, 7 u. s. w.; da, weü 11 4, 15. 7, 12 bei Iv. 5 din ke. Pleonastisch verwendet z. B.: gntrjbg, ke dende s. II 1, 14; pis^, ke neka stjpie II \, 8; i^ ke m^re,

Digitized by

Google

241

pulitsu ke gan^ II 2, 8 ; maimiin nogo ke am urdin^it U 3, 7 u. s. w. Dr. cä, ar. k^, mgL ka. Vom lai quoiL Man erwartet im Ir. k^, aber dieses komite ja, da es fast immer unbetont ist, leicht zu ke werden, Beeinflussung durch das itaL che braucht man gar nicht anzunehmen.

kem^Sj^ 8. k^m^se.

kesel s. kgiel.

keseni: vraema si slama kesegnlu koruskule eol tempo e coüa paglia si maturan le nespole Iv. 15. Es scheint kr. kisnuti, -nem contaminiert mit kiseliti, -lim säuern zu sein.

kim^n-u Kümmel Gri 1051 ist wahrscheinlich kr. kimelj Nem. 1 391 beeinflußt durch kumin; dr. chimfn aus ngr. xvfuvog.

kise sauer: kisse Iv. 3; lapte kise latte rappreso Ort 510: kr. slov. kisel Nem. III 193.

kismi: chismesc, -mi, -mit(?) die Äugen schließen: kr. oci zatisnuti, -nem, slov. oci zatisniti, -nem dass.

kit^ fiore Grt. 1025: kr. slov. kita Blumenstrauß, ebenso im Banat Kit^ J. UI 320.

kititsj^ N. 11: kr. kitica Strauße Quaste, Büschel, slov. Zöpfchen, Sträußchen,

kitsitsj^: kftsits^, -tse Knöchel Ort 825: kr. klöica dass. Nem. n 536, sonst Krone am Pferdefuß.

klan^i, -n|it, -nesk sich verneigen, anbeten: clanje se 3. sg. in Zej. SL EL: kr. slov. klanjati, -jam se dass.

kleknf, -nlt, -nesk niederknieen Grt. 823: kr. kleknuti, -nem, slov. klekniti, -nem dass.

kleste plur.: cleste in Zej., sonst cUste i^et^^^an^e Maj.; kli§t^, -te Zange Grt 164. Dr. cleste wird das erstere sein Miklosich halt es für slov., aber dort lautet es kleäöe; dagegen ist klist^ das kr. kliäta n. pL, und der angegebene Plural kliste ist kr. kliste f. pL

klin-u, -ni, -nurle Holxnagel Grt. 140; clin Keü Maj.: kr. kÜn dass. Nenu I 370, kr. slov. klin Keü, aber auch im ItaJ. von Pisino klin Holzstift Schuch. 75. Dr. din Zipfel, Zwickel, ar. kCnu Bockschoß, Falte, Kopfkissenfülkmg hängen nicht direkt damit zusammen, sondern sind bulg. klin.

Weigand, 6. Jabresbeiioht. 16

Digitized by

Google

242

kllstj^ 8. kleste.

kl6pot-u, -ti, turle Ort 1321; clopot, -te Maj. Oheke; klopotele Olöekchen (der Schafe) Wgi 11 7, 14, Kirchenglocken n 10, 4. Dr. clopot, ar. klopot, -ut Oheke, Scheue. Vom ablg. KAOnoTik sirepüv^', kr. slov. klopot Klapper,

klopotits: klopotitS Olöekchen SL EL: klopot mit dem Suffix -id kr., -iö bIot.; ähnlich ar. kluputikg.

klöitru: clostra, -re Maj.; klostra Iv. 11. 13 Kloster: kr. kloStar, sIoy. klostSr.

kl^fter: clafter, -eri Klafter: slov. klafter, kr. klaftar Nem. I 378.

kl^s: klasu, -si, -surle Ähre Ghrt. 1058: kr. slov. klas dass. klük^, -ke: klnka Iy. 10 wxirde von Miklosich als List gedeutet, aus dem Sprichwort Ives geht aber ganz klar hervor, daß Klinke gemeint ist, cfr. J. 11 217: cluca Klinke in Triest Schuch. 72, kljuka Schnalle im ItaL von Pisino Schuch. 75: kr. sloY. kljüka Nem. 11 522 dass.

kluts: klutsu, -tsi, -tsurle Schlüssel Ort 174: kr. sIot. kljud dass.

klutsanfts^: Uutsanfts^, -tse Schloß Ort 175: kr. slov. kljuöanica dass.

kluts^r: klutsaru, -ri Schlosser, SMüsseBmoahrer Ort 177: kr. slov. kljucar dass., vgL dr. ducer, -ciar Truchseß.

klem^, -m^t, klem: cljemä Asc. 73; chiem, -ma, -mat, damu Maj. R. ü. I; cgläma, -mat a SL EL; klaema It. 3, kljemu 5, kljemat 15; klyema, Uyem Ort 782; kl|mg Wgd. I 253, klemmt 11 4, 17. 7, 5 rufen, Dr. chiemä, ar. klemu. Vom lat clamare.

klen-u FeWoÄom Wgd. HI 220: slov. kr. klen, serb. klijen.

klept: cljeptu Asc. 61; chiept, -tur, -turä, -turi, auch piept,

clieptu Maj. R U. I; Uyeptu, -t(8)i, -turle Ort 812; Hiept

Wgd. I 244. 245. MgL 16 Brust. Dr. piept, -^, -turi; ar. Kept,

-tur, -ts; mgL kiept, -ti 16. 24. Vom lat pectus.

kifde, klis, klid schließen: chide, chid, chis Maj. for klide R U. L VgL gfiklide.

klgr: cliaru Maj., chiar, -ra, -ri, -re War RU.L Dr. chiar

Digitized by

Google

243

offwihar, lat claras 8; Ten. vegL chiaro, kr. kjftro BudnL 45, alb. lEar. S. tspro.

kinn: klyonu, -ni, -nurle Schnabel Gfrt 886: slov« kr. kljun dass.

klun^ts^, -tSe Scihnepfei kljunacele Iy. 5: kr. sIoy. kljtinaß masc dass., vgl kotornj^.

kmet, -ts: kmetu, .t(s)i Grt 624; kmetsi Wgd. I 265. N. I 37 Bauen kr. sIoy. kmet dass.

kmo s. akmo.

knig^, -ge: cnigfi Buch Maj.: kr. sIoy. knjlga Nem. II 522 dass.

knoi s. gnoi.

kobasits^, -tse Wurst Ghri 490: eher kr. kobasica als sloY. klobasica dass.

köbets: cobe^ -^ Habicht Maj.: kr. kobac Sperber^ sloY. sjkobec Oeier.

köder: iuy^ koder wo auch immer Wgd. II 8, 3 entspricht kr. küdar, köli küdar Nem. lU 225, sIoy. koder wo, koder koli wo auch immer; ich Yermnte aber, daß ein Versehen Yorliegt und kr. sloY. goder cunque Nem. III 224 zu lesen ist

köd^, -de Grri 849; koda Wgd.-Hs.; coadä, -de, cozi Maj. Schwanz, Schweif. Dr. coadä, cozi; ar. kgadg, -de; mgL 70 kpada. Die Form cozi ist unwahrscheinlich. Vom lab cauda^ Yegl. cauda.

kodrn, -ri: codra, -ri Gebirge inZej. bewaldeter Berg; kodru, -ri Berg örfc. 1157; kodni Berg, der ernst bewaldet war Wgd. III 217, Höhenzug bei Fianona Hs.; kodru, -ri Wald, Oebirge N. I 32. 42. 37. Dr. codru Wald, Stück; ar. kodru, kodur bewaldeter Berg, Schonung, Stück Brot, alb. kodrg fem. Hügel Nach J. II 217 218 stammt es Yon lat. quadrus ab, der Übergang Yon a IQ o soll im SlaY. stattgefunden haben, da lab a im Alb. und Bumän. nicht zu o wird; aber ich finde sogar alb. kos for slaY. kYas (kodrant kann auch ngr. xoÖQavTrjg sein). Jeden- falls ist es wahrscheinlicher, für kodru alb.-lab Ursprung an- zunehmen, als Vermittlung durch eine slaYische Sprache. Da- gegen G. Meyer, Berliner philolog. Wochenschr. XVI 536.

16*

Digitized by

Google

244

kokös: coco§, -si (häufiger cocot) Bahn Maj. Dr. cocos weichen von dem slav. koko§ Henne in der Bedeutung ab, aber auch alb. koköä neben gBlö§ Hahn^ Tgl. Alb. Wb. 122.

koköt, -öts: kokotu Iv. 11; kokotsi Wgd. 11 10, 4; kokota, -t(s)i, -turle Grt 901 Hahn: sloY. kr. kokot dass., ebenso mgL 59 kukotu aus dem Bulg.

kolarln: colärin, colerin, -ni, in Zej. colir Knigen Maj.: kr. kolarin Eur. 115, kolarinac Nem. I 413, ven. colarin dass.

kolaritsg, -tse: coläri^ -itye Ueme Perle Maj,: koljre mit dem Suffix -ica kr. sIoy., s. kol^re.

köl^, -le Leim Grt. 143: Yen. cola, it coUa dass.

kolf , -le: colä Maj.; kola Iy. 7, in Zej. SL EL; kole Grt 5S3 Bad\ sloY. kr. kolo Nem. 11 506 dass.

kolg Wgd. I 251. II 3, 11; colea Maj. dort, da-, kolg dort- hin Grt;. 1205; de colea daher Maj., de kol^ von da Wgd. U 8, 4; pre colea, pre colo hierdurch Maj.; colö da Maj., kolö dort Grt 1205. Wgd. 112, 3. N.I43. Dr. a]colea, a]colo; ar. aklöftse, mgl. 33 kola. Vom lat ecc-illac, ecc-illuc.

kölitse plur. Stöckchen^ Pflugkarren Grrt 581: sIoy. kr. kolica Bädchen Nem. II 536.

kolö s.

kolor|i, rfit, -resk malen, färben Grt 92: Yen. colorar.

kolgk, -pts: colac, -ci Maj.; kolpku Wgd. I 253. N. DL Kolatschen, Kuchen. Dr. coläc; ar. kulak^, -akg, -ats; ebenso alb. kuläk neben kuläts, tnrk. bulg. kolak, aber ablg. KOAaHk, kr. sloY. koläc Nem. I 405, daher Yen. colacci, friuL colazz, s. Schuch. 78. Miklosich leitet es Yom Stamm koles-, resp. kol- ab. im Dr. bedeutet colac auch Rin>g, Bogen.

kol^re: colare (-ra), coläri, colar(i)le Perle, Perlenreihe Maj.: it. coUare, Yen. coläro, kr. kular Kur. 115 Halsband; ar. kulari Mantelkaputxe, alb. kuIär Jochholx, ngr. xoXXagtov.

kolp Schlag: kolpo Iy. 12: it Yen. colpo.

költr^, -re Bettdecke, Leichentuuih Grt. 419 : Yen. it coltre dass.

kolür, -re: colur, -re Maj.; kolüru, -ri, -rurle Grt 93 F(xrbe\ de maimunt kolure bunt Wgd.-Hs.: kr. kölür Budm. 45, kolör Nem. I 403, Yen. color, it colore, alb. kolör.

Digitized by

Google

245

kol, -le: coi, coie Eode Maj. Dr. coiü, coaie, ar. kolu; alb. kulg. Vom lat coleus, culleus.

komandji, -d|it, -desk befehlen: komandej Iv. 10: ven, comandär. Die Form komanduit-aw Wgd. I 254 beruht auf einem slav. komandovati, -dujem.

komar^k: comarac, coromac, coramac, -ce Maj.; coro- macu Asc. 78; koromaku Iv. 12; koromäku, -ki, -kurle Ort. 402; kumarakn SL EL; kumar^k Wgd. II 6, 8; korom^k, kurom^k, in Zej. kumSr^k M. II Hut Dr. comanäc, klr. kamanak runde Mönchskappe, Gihac II 650 bezieht dr. comanäc auf ngr. xafia" Xavxi^ xaXafiavTU^ was Miklosich verwirft;, und mit Recht, denn von diesem stammen dr. camilavcä, ar. kgmglafkg, alb. kanülafk, bulg. serb. russ. KamiLiaBica ab. Das Wort; bleibt vorlaufig unerklärt, vielleicht ließe es sich mit agr. xaXvfifia- Tiov Hüüe in Verbindung bringen. Im Ir. bestehen also zwei Formen: kumar^k und koromgk, der Vokal der ersten Silbe wird in der Mitte zwischen u und o liegen, daher die schwankende Schreibweise.

kömj, -me crine, Roßhaar Grt. 856 kann dr. coamä, ar. kpamg Moihne, lat coma sein, aber auch ven. it. coma Mähne.

kom^r: komaru Mücke in Zej. SL EL: kr. slov. komär Nem. I 406 dass.

komp^n^, -ne: compana Olocke Iren.: it. ven. campäna, vegL kanpu(o)na; auffallend ist das o der ersten Silbe. VgL J. V 314.

komp^n: compagnu Gefährte SL EL: kr. kumpanj Nem. I 398, it. ven. compagno. VgL kumpanie.

komün s. kumün

konferm|i bestätigen: konferme 3. sg. prs. Iv. 11: it confermare, isiä*. 35 kunfirmä.

konfin: confin, -ne Grenze Maj.: ven. confin, kr. kunfln Nem. 1401. Kur. 116.

konfin^i: confini, -nit, -nesk aneinander grenzen, benach- bart sein Maj.: ven. confinar.

konöbg, -be Keller Grt 59: kr. slov. konöba Nem. II 541 dass.

Digitized by

Google

246

konöp, -pe: conop Maj.; konöpu, -pele plur. Wgd, HI 219. II 9, 3 Strick: kr. konöp Nem. I 396, slov. konop dass.

konsiI|i, -I|ity -lesk rateuy beschließen: se consiglia It. 11: it. consigliare, iatr. 16 kuiisei(lg)o, ven. consegiär.

könt Bechnimg Iv. 13: ven. vegl. it. conto, ar. konto.

könt6nat s. kuntenat.

kontra, kontro s. k^tr^.

kontr^t Vertrag: kontratu kurat Iv. 12: kr. kunträt Nem. I 396, ven. contrato.

kontr|i s. kuntr|i.

kofigle: conghie Hanf Maj. leitet Miklosich von konoplja ab und meint, nach Analogie von ar. mgnükli von manipnli sollte das Wort; eher konkle lauten. Von *kofikIe zu kofigle ist es nicht weit, k kann nach n leicht in g übergehen, eine Schwierigkeit liegt da nicht vor; aber das Wort bedarf vor allem der Bestätigung und korrekten Aufizeichnung.

köfigol^, -le Kugel Grt 281 kann i& cöncola Becken, Napf oder kr. konkula conchiglia (bei Zara Schuch. 36) sein; wahrscheinlich ist die Bedeutung nicht genau wiederge- geben.

kopats61, -el: copacel, -cei Bäumchen Maj, würde eine im Ir. ungewöhnliche Deminutivbildung sein, vgl. dr. copSceL S. kop^ts.

koperi, -rit, koperu und koperesk Grt. 420; coper, -ri, -rit Maj.; kopri Iv. 5 zudecken, Dr. acopäri, ar. akopir, kuprire, mgL 77 kupires. Vom lat cooperire. Das Ivesche coprf ent- spricht eher dem ven. coprlr.

köpj Becher ort. 274: ven. cöpa dass. Vgl küpg.

kopf, -pe Oarbe Grt. 533; Heuhaufen in Zej. N. 11: kr. kopa Heuhaufen Nem. II 529, slov. kopa Strohhaufen j Schock Garben, Schober; vgL alb. kup Qipfd, Haufen von Hülsenfrüchten vom lai *cuppus, it. coppo.

kopitf , -te: copita, -te Maj.; kopitf Grt. 848 Huf. Dr. copita, ar. kupitg. Vom ablg. KonnuTO.

kop^tS: copaciu, -ci Baum Maj.; kopptö Busch Wgd. II 9, 6, kop^tS Strauch Hs. Dr. copaciü Baum; ar. kupatS, kopats

Digitized by

Google

247

Lcvubbavm^ Busch; alb. kopatS Baumstamm, magy. kopäcs (?e- büs(^ Nach Gihac 11 716 aus dem Alb.

koptör, -re: cuptoru-lu(?), -re, -rle Maj.; kuptoru in Zej. SL EL; coptöru Arch.; koptoru Backofen Ort 1144. Dr. cuptor. Vom lat *coctorium.

koptörits^y -tse: coptorica Bäckerin Iv. 14. Von koptor mit dem Safßx -ica kr. slov. gebildet, vgl kr. sIoy. peka- rica dass.

kopün Kapaun N. I 21: kr. sIoy. kopun, bei Nem. I 401 kapün; dr. clapon, copon, c&pon; ar. kgpoim, alb. kapön, yen. capön, vegL capaun.

körak, -u, -ki, -kurle GrL 1186; koraku, korak plur. Iv. 8. 13 &^irftt: kr. körak Nem. I 388, slov. korak. köratu s. kort

korb: corb, -bi Oeier; korbu, -bi, -burle Grt 905; korb, -bi Wgd. I 244; corbi Asc. 74 Babe. Dr. corb, -bi; ar. korb, -rg; mgL 16 korp, -rb; alb. korp-bi. Vom lai coryus.

kordjlj, -le Wgd.-H8.; cordea, -dela, -dele Band Maj.: kr. kordela Nem. 11 541, istr. 11 kurdjla (Dignano); alb. kordele krumm. Es ist zu bezweifeln, daß cordea neben kord^^ noch besteht: dr. cordea, ar. kord^ayg.^

kören Wgi-Hs., korin in Zej. N. II Wurzel: kr. kören Nem. I 389, slov. koren.

köret, -ets kurxer Leinenrock; curet, -e^i Weste Maj.: kr. köret BrusÜatx, ven. coreto.

körj, -re ort 1017; köre plur. Iv. 14 Rinde, Kruste: slov. kr. köra Nem. 11 522, alb. korg.

körits^, -tse Gri/f Wgd.-Hs.: kr. körica corticutoj manu- brium Nem.II 536, auch im Istr. le korice ön^CPisino Schuch.75), dagegen slov. kleine Binde. korlzm^ s. kurizm^.

körn: comu, -ne Maj.; comu Asc. 56; komu, -ni, -nurle Grt 847; komu Wgd. 11 7, 7 Hom. Dr. com, coame, comurü; ar. komu, kgame; mgL 14 kom,^ Vom lat comu.

körn Komeeikirsehbaum in Zej. N. II; dr. com, comi; ar. komu, koame. Vom lat comus.

Digitized by

Google

248

korompk s. komar^k.

korötj, -te N. II Rübe, Mohre: ven. it carota.

kort-u, -t(8)i, -tnrle Ort 63; cort Maj.; koraki SL EL; Corte Iy. 11 Hof sind mit dr. curte, ar. karte, alb. kort nicht direkt verwandt, sondern zunächst itaL, vgl istr. 32 kurto, -tu, it. Corte. Die Form korat ist nach kroatischem Muster aus kort herrorgegangen, Miklosich jedoch fahrt sie auf dr. curt für carte zurück.

korümb^, -be porumby Schlehdorn in Zej. N. 11. Dr. porumb, aber ar. kurubit Schlehenbusch, kurubitsg Schlehe, alb. kuhimbri Weißdom, SMehe. Das ir. und das alb. stammen von lat. coltunba ab; beim dr. porumb, -bi scheint eine Ver- schmelzung von columba und palumbus stattgefunden zu haben, vgl. ar. pgrumbu, alb. pgf'um, p9J:amb2^ Taube.

korünj loku, prende se kosia in Zej. N. 11. Dr. curunä, Cod. Vor. KoypSp'k Krone, ar. kurun^ Kranz, Menge, mgL "XTT korüng ein Hügel mit Steinwäüen bei L'unmitsa, aber auch istr. 16 kurona Domgehege. Das ir. korun^ ist jedoch wohl nicht rum., sondern kr. korüna agri exiremi ea pars qua boves in arando revertuntur Nem. U 541.

korüskule sorhe, nespole, Sperherheeren Iv. 15 ist vielleicht koruskele zu lesen, also als eine Ableitung von kr. slov. oskoruS, oskbrusva Nem. II 556 Eberesche, zu betrachten. Jedenfalls bedarf das Wort der Bestätigung.

kos: cos Maj.; kosu, -si, -surle Grt. 591. 592 Korb, Trag- korb. Dr. cos, ar. mgl. 63 alb. ko§. Vom ablg. kosi, kr. slov. bulg. kos.

kose, kusüt, kos: cos, cose, cusut Maj.; kose, -ö- Grt 378 nahen. Dr. coase, cos, cusut; ar. kosu, kusut. Vom lat. consuere.

kosel: cosel Hahnchen Maj. ist nach Miklosich eine Ver- kürzung aus cocosel, dr. cososeL Das Wort ist anzuzweifeln.

koseritsj^, -tse Sichel Wgd.-Hs. ist eine Ableitung von kosir, s. u.

kösj^, -se Grt 527; cosä, -seMaj. Sense* Dr. coasä, alb. kos^, vegl. kossa piaUa. Vom ablg. Koca; kr. slov. kosa dass.

Digitized by

Google

249

kosi, -Sit, -sesk sicheln, mähen K 11. Ort 530. 531; dr. cosl, alb. kosis: ablg. kr. slov. kositi dass.

koslr, -rure eosor, secere micä in Zej. N. 11; kosir Sichd Wgd-Hs.: kr. slov. koslr Nem. I 406 OartenmesseTf Hippe; da- gegen dr. cosor, ar. kusör vom ablg. Kocopik Sense, alb. kostrg, ko§9r9 aus dem Serb.

kosits: kosi<5 Amsel Wgd. lU 219: kr. kosid Turdus merula Nem. I 398.

kosits]^, -tse Zöpfi^im Maj.; dr. cosi^, ar. kusltsg: balg, kr. kosica dass.

kösnitsj, -tse in Zej. N. II, dr. cosni^ Tragkorb, Bienm- korb, ar. kuSnits^: slov. koänica Bienenkorb, ablg. KOUJkHHi^a öjtvglg.

köst^, -te Grt. 813; costö, -te Maj.; kostele N. I 25 Rippe, Seüe, Dr. coastä, ar. mgL kpastg 11. Vom lat. costa.

kosüle, -le: cosulea Hemd in Zej. Maj,: kr. slov. ko§ülja Nem. n 545 dass.

kot: cot, -^ Elle, cot, -te EUenbogen in Schitazza Maj. Dr. cot, -^i, -turi, coate; ar. kot Vom lat cubitus.

kotlits: kotlftsn, -si, -snrle Kochkessel Grt. 442; kotlitsu, -Si in Susn. Nov., in Zej. nicht üblich N. 11: kr. kotlid, slov. kotlic Kasserolle, Wasserblase.

kotlövinj, -ne Kupfer in Zej. N. 11: kr. slov. kotlövina Nem. U 555 dass.

kotorn^, -ne JRehhuhn: cotomele Iv. 5: ven. cotomo dass. Der Geschlechts Wechsel ist wohl dadnrch veranlaßt, daß die Vogelnamen meist weiblich sind, vgL klunpts^.

kotrö s. k^trj.

kötse, kopt, kok[u: code Asc. 64; S9 ko6e in Zej. Sl. TSL; coc, coace, copt Maj.; kötse, koku, kopt Ghrt. 437; kopt Wgd.- Hs. braten. Dr. coace, coc, copt; ar. kok, kopt^; mgL kopt kochen, reifen. Vom lat. coqiiere, coctom.

kotsle: cocia, -ci leichte Kalesche Maj.: kr. slov. koöija, ebenso alb. kotäg; dr. cocie ans big. klr. ko^oih.

kötul^, -le: kötole gonneUe Iv. 14 (s.S.52):ven.c6tolaaZ^ langes Frauengewand, Unterrock; vgL ar. kutoletsü Fadennetx.

Digitized by

Google

250

köyats: cayaciu, -ci Maj.; kövatsu, -isi Grt. 145 Schmied: kr. köYac Nem. I 391, slov. koväd, ablg. KORask, dr. coyadfü, alb. kovat§.

koYatsfe: kovatsle, -ie Sokmiede Ort 14%: kr. slov. kovaclja Nem. II 563.

közj, -ze: cojä, -je, -ji Maj.; koz^, -ie Ort 746. 876 Hautj Rinde^ Schale; dr. coje, -ji; ar. kpaa^^, -ze; mgl. 23 kf^az^, -zi: ablg. KOSKa, kr. slov. köza Nem. II 525. Das ir. koz^ stimmt in der Bedeutung mit dem slov. am besten überein.

kozlits: kozlidu, -<5urle, -tsi Böckchen 6rt 837: kr. kozild Nem. I 398, slov. közliö dass.

kozlits^, -tse: kozlid^, -de Zicke Grt 838 leitet Miklosich von einem kr. *kozli(5a ab, ich halte die von mir angegebene Form, d. h. die Bildung mit dem Suffix -ica for wahr- scheinlicher.

kg, kgl Wgd. I 242. 250. II 4, 4, 5 u. s. w.; kalu SL EL; calü Asc. 77; cal, cali, cai Maj.; kalu, -lyi, -lurle Grt 852 Pferd. Dr. cal, cai; ar. kal, ka(i)I; mgl. kat, kal 13; alb. kal. Vom lat. caballus.

kgd, k^d^, kglz, kgde: c(o)ad, -da, -zi, -de Maj.; kad, -d^ kalys, kade Grt 1104; kgd, -dj Wgd. I 244. Hs. imrm. Dr. cald, ar. kald. Vom lat calidus.

k^le, -le: cale Asc. 76; kalle SL El.; c(o)ale Maj.; kala, -lele Iv. 10. 4; kale, -le Grt. 1182; kgle Wgd. I 253. 11 2, 7, 10. 12. 7 Weg, Straße. Dr. cale, cai; ar. kale, kgluri. Vom lat callis.

kgmb^, -be: kamb^, -be Joch Grt 564: kr. kamba Jochr bogen Nem. II 527, slov. kamba Art Klammer am Joch, Die Form g^mb^ Jochbogen N. 11 beruht wohl auf einem Versehen.

kgmbrits^, -tse: kämbrica oubile SL EL: slov. kamrica Kämmerchenj kr. kamarica cubiculum Nem. II 552.

k^mer^, -re Wgd. II 2, 5; kamara SL EL; camerä, -re Maj.; kamer^ -re Grt. 57 Stube, Zimmer: it. ven. camera, kr. kamara Nem. II 534; vgL alb. kamare, kr. komora Eur. 114, türk. kamara, diese zeigen ebenfalls a in der zweiten Silbe.

k^nits^, -tse Oürtel %wm Binden Wgd-Hs.; c(o)anitft,

Digitized by

Google

Digitized by

Google

Digitized by

Google

Digitized by

Google

Digitized by

Google

251

-ije Frauengürtel Maj.: kr. tjkanica Oürtd, Leibbinde, slov, tkanica Schärpe.

kpnovj, -ve: CBJiOY^A)^KeUer Kammer zur Äußewahnmg: it. canoya, ven. YegL caneva dass.

kpnt s. kpnd.

kpnt^^: kant^, -te Gesang Ghrt 1317: ven. iL canto. Der Ge- schlechtswechsel ist auffallend, yieUeicht hat cantica eingewirkt

kpp N. II; c(o)ap, -pete Maj.; kap in Zej. SL El.; capu, -pi Asc. 55. 56; kapu, -pi, -purle Grt. 749; kapu Wgd. I 250 Kopf. Dr. cap, -pi, -pnri, -pete; ar. kap, -pite; mgl. 73 kap. Vom lat Caput, -pitis.

kpple, -le Wgd.-Hs.; kaplye, -lye Tropfen Grt. 503: kr. slov. kkplja Nem. II 526 dass.

kpprj, -re: c(o)aprä, -re Maj.; kaprj, -re Ort 835; copra Iren. Ziege, Dr. caprä, ar. mgL 66 kaprg. Vom lat capra. Miklosich bezeichnet das copra des Irenaeus als fieblsch, mir erscheint es im Gegenteil als ein wertvoller Beweis dafür, daß das betonte a schon damals dem 9 ähnlich war. Das ist um so glaublicher, da Irenaeus sich im allgemeinen zu sehr nach dem Lateinischen oder Italienischen richtete, und für ihn doch gar kein Anlaß zu einer solchen Änderung vorlag, wenn ihn nicht eben die thatsächliche Aussprache dazu bewogen hätte.

k^rle, kgrj, k^rli, kgrle Wgd. I 245. II 4, 7. 1, 15 (kpre plur.?); k^rle N. I 42; carle, cara, cargU Asc. 60. 75; kar le, kirle, kare, -ra, cargliWdRSLEL; care, carle, cari[i, cäruiMaj.; karle, -re, -rlyi Grt S. 75 welcher pron. relat Dr. care-le, -e-a, -ri-i, -re-le; ar. kare, -ri, -ra; mgl. 31 kari Vom lat qualis.

kprne, -ne Wgd, I 255; käme in Zej. Sl. El. Iv. 3; cargna Iren. SL EL (== kamga); käme, -ne Grt. 485 Fleisch {polpa Grt 738). Dr. came, cämuri; ar. käme, mgL 67. 68 kami, -nija. Vom lat camo, -nis.

kgrtf s. hgrtj.

k^s N. I 21; cass Iren., cassu Asc 77; ca|, -|i Maj.; kasu, -si, -surle Grt 489 Käse. Dr. cas, ar. kas. Vom lat caseus.

k^sj, -se Wgd. I 250. 11 1, 8 u. s. w. N. I 44; oassa Iren. Asc. 63; casä, -se Maj.; caza ArcL; kas^, -se Grt 21 Haus;

Digitized by

Google

252

kpsf nach Hause, zu Hause Wgd. II 3, 7. 7, 2. Dr. casä, case, cäsi; ar. kasp, käse, kp^, kgsuri; mgL 23 kas9, -sL Vom lat. casa.

kpsno: kasno Iv. 3; kasna Ort 1286 y>ät: kr. sIoy. kasno Nem. IQ 184 dass. Die Form kasna ist kaum richtig.

k^tsk^^, -ke: cacica, -che Giftschlange Maj.; katsk^ -ke Natter, Schlange Ort 882: kr. kaöka Schlange Nem. II 524, slov. ka^ka Walm am Dache.

k9 s. ke.

kplits 8. kalits.

kgl^r: mjre kjlgr reiten N. IL Dr. calare, ar. kglar xu Pferd, alb. kalu(a)r Enter. Nach Cihac I 33 von cabiJlarius.

kpm^sf, -se: kämesä, chemesä Maj.; kaemaesa Iv. 16; kpm^s^ -se Ort 415; kem^s plur. N. I 21 HenuL Dr. cämeasa, cämesT; ar. k9m^§9, -mes; mgL 64 kpmesli; alb. k9mf§9. Vom lat. camisia.

kgnd Wgd. I 247. II 1, 5. 4, 14. kgndg U 10, 5. kgn (vor d, t u. 8. w.) Wgd. II 11, 3. 12, 3. N. I 31. 37. 42; cänd Maj.; cän Asc. 76; kende, in Zej. kgnde SL EL; kant Ort 1214 wann, als. Dr. c&nd, knn J. IV 329; ar. kpndu, kyndu, k^ndu; mgL k^n 35, k9n 6. 15. 33. Vom lat quando.

k^nt^, -t^t, k^ntu: cant, -ta, -tat Maj.; kanta, käntu Ort. 1316; kgntj^ Wgd. II 10, 4 singen, krähen. Dr. cänta, ar. kpntu, kyntajre; mgL 77 k9nt9. Vom lat cantare.

k^ntün s. kantün.

k^pestru: käpestru, cavestra, -re Halfter; dr. cäpestnu Vom lat capistrum, ngr. xccjtlczQi, alb. kapistrj. Die Form kpvestni konnte durch kavets^ Halfter beeinflußt sein, s. oben.

kgrbür: carbure, -ri Maj,; karbüm Iv. 5; kgrburu, -ri, -rurle Ort. 1137; kgrbur plur. N. I 31 Kohle; karburu de laömna Holzkohle Iv. 5; carbure fo§eI, fosil, -ri foSigli Braunkohle Maj. Dr. cärbune, ar. kgrbune; kr. karbun (in Istr.) Kur. 113. Vom lat carbo, -6nis; kärbure fo§fl bei Maj. entspricht dem itaL carbone fossile Steinkohle.

k^rbur^r: cärburar Köhler Maj. Dr. carbunar, ar. kgr- bunar. Vom lat carbonarius, auch kr. karbonar Kur. 113.

Digitized by

Google

- 253

k^re, -ri: cäre, -ri Maj.; karele Iv. 5 Hwnd. Dr. cane, -ni; ar. kjiiie, -n; Fr.-C. 93 cäxe. Vom lat canis. VegL cuon, cuini Arch. 169 erinnert nach Iv. an dr. cMne, es hat aber nichts damit zu thun.

kjrpi, -p£t, -pesk: cärpesc, -pf, -pit flickm Maj.; dr. cärpi, vgl. ar. k^g Lappen^ kgrpatäü flickm: ablg. Kpi^nNTH, bulg. icBpnis, Kpina; kr. slov. krpiti, krpa dass.

kgrüts^, -tse: caru^ Wagen Maj., dr. caru^ ar. kgrütsg: nach Cihac I 42 von lat. carrucea, ital. carozza, carruccio, aber auch kr. slov. magy. karuca Eur. 113.

kg sei: keselju Iv. 6; k^sflyn, kgslyi, kgselyurle Ort 317 Büsten: kr. slov. kaSelj dass.

kgt, -tf , -ts, -te: kgt Wgd. I 246. II 4, 2 N. L Grt 241. kgts Wgd. II 12, 2; cat, -tä, -^ -te Maj. loieviel; kgt in Zej. als nach comp. N. II, mai munt cät vale, cät ce sobald als Maj. Dr. cät; ar. kut, kgt, kft; mgl. 32 kgi Vom lat quantus.

kgta Wgd. I 246. 11 7, 15. Grt 242. 253; kita WdR soviel, einige (Grt.). Mgl. k9ta 29 (dr. atat, ar. ahgt). Von lat quant[us + a.

kgtrg Wgd. I 251. II 2, 6. 3, 12; küntru Grt 295; ketra Iv. 3; kotro Sl. EL; cäträ, coträ, cotro, contro, contra Maj. gegen, XU. Dr. cäträ, cotro; ar.katrg, kgtrg; mgL 35 kutru; alb. kondrg. Vom lat contra. Wenn die Form coträ, welche Maj. angiebt, wirklich vorkonunt, so liegt eine Mischform vor aus kotrg und kgtr^. Dagegen entsprechen contro, kuntru und contra kr. köntro, kontra Nem. III 225, it contro, contra, istr. 27 kontra.

kgtün Dorf MgL 49. 64, dr. cätun Weiler, mgL kgtun; alb.katunt-di Gebiet, Stadt, Dorf, ablg. KaTOfHi^ eastra, blg.serb. Karyn Sennerei, zig. mgr. katuna Zdt, Oepäck. Miklosich bringt es unrichtiger Weise in Verbindung mit ital. cantone (Alb. Forsch. IV 10), Cihac II 558 mit türL arab. qHthün. Q. Meyer vermutet im Alb. Wb. 113 bulgarischen Ursprung, in den Türk. Studien I 93 vergleicht er nordtürk. katan, kutan Sdiaf- hürde.

krailestvo: krailiestvo Iv. 2. Asc. 75. 76, kraljestvo Iv. 2; kragliestvo WdR. Beidi\ kr. kräliestvo Nem. II 515, slov. kral-

Digitized by VjOOQ IC

254

jestvo. Das krai- bei Ive und Ascoli scheint darauf hinza- weisen, daß a hier rein gesprochen wird.

krainets krainisch Wgd. 11 7, 11: kr. kranjäc Nem. I 387, sloY. kranjec Erainer.

kraitsar Wgd. II 6, 5. 7, 2. kraitsr I 256 Ermxeri slov. kr. krajcar, ven. craicer.

kratsün Rügdi kraöonn caienacdo Iv. 10: slov. kr. kraiün Nem. I 406 dass.

kreatür-u Schöpfer It. 3: itaL Creatore; itaL 6 wird in einigen istrischen Mundarten durch u vertreten, vgL Ive, Istr. Mundarten.

kredj, -de Kreide Ghrt 237: slov. kr. kreda Kur. 114, ital. creta, ven. crea.

kredlt Kredü, Vertrauen Iv. 10: slov. kr. kredit, it credito, auch ar. kredfi

krek^, «ke: krekele PfUvwmen^ susene Iv. 7: kr. kreka prunus Nem. U 522, vgl. alb. krekg acer oretioum.

krelutf , -te Grt. 888; crelutS, -te Maj. Flügel: kr. kreljut fem., slov. masc. dass.

krepntse: kreantje gentüexxa Iv. 15: istr. 31 kriansa, ven. ii creanza, kr. krianca Schuch. 57.

krep2, -ppt, krepu und krepesku N. U; crep, -pa, -pat Maj. krepieren, Dr. crepa, ar. krepu. Vom lat crepare.

kr|de, krezüt, kredu N. II; jo kred Sl. EL; kred, crede Iv. 3. 9; krede, kredu, krezüt Ghrt 215; krezur oonj. fui Wgd. I 248 glauben, Dr. cred, -de, crezut. Vom lai credere.

krjste, kreskut, kresku: crescu, creSti, creäte Abc 69; kraeSte 3. sg. in Zej. SL EL; kraste Iv. 11; creste, cresc, crescut Maj.; krfäte, kresku, -küt Grt. 1008; va krjSte Wgd. II 8, 1; kreskuru N. I 31 wachsen. Dr. cresce, cresc, crescut; ar. kresku, mgL kresk 78, kriskut 40. Vom lat crescere.

krjstf , -te: creastä, creste Maj.; kr^t^, -te Grt 890; krj- stj Wgd.-Hs. Hahnen-y Oebirgskamm: lat cresta. Dr. creastS, ar. hr^aätet; alb. krestp Mähne, Borste; kr. kresta Kamrnj slov. Zinne,

krev^r: karle vgtiile /onia, taur de ww» in Zej. N. II.

Digitized by

Google

~ 255

Die Bedeutimg Btdle beruht wohl auf einem MiÜTerstandnis denn kr. slov. krayar KuhMrte.

kril^s: krilaäu(?) püeua SI. El., ygl. kr. 6]kriljak, slov. §kr(i)ljak Hut.

krim^ ZTe/e, Sauerteig Ort 481: ital. Yen. crema Sahne^ wegen der Vertretung des e durch i Tgl. Ive, Istr. Mund- arten.

kriw, -vf : vj kriü Unrecht haben GJrt 210; nu svidoöi krivo zeuge nickt falsck It. 3: sIot. kriy /ofocÄ; kr. kriT, krivä eunms Nem. III 181.

kriz: crije, -ji Maj.; kris (dafl&r kri§ S. 52), krisu It. 14.4; krid, -zu Ghi. 1326 Kreux\ sIoy. kr. kriz dass.

krösni in Zej. N. II, crosne Maj. Webstuhl: kr. krösna pl. Nem. II 506, krosne ntr., krosna fem. dass., sIot. krosna ntr. plur. Weberairecker.

krow: kroü, -tu, -Ti, -Turle Ikush (3rt 64: kr. sIot. kroT dass.

kroz^t: kroz^ät hama de penzä, hmgä in Zej. N. II: kr. krozat vestimentum sine manida minus Nem. I 396, 403; Ten. crosäto farsettOf Wamms^ Weste.

krgi-u Anfang Wgd. U 7, 14. Ufer 10, 3. Ende 12, 1; kraiu, -ii, -iurle Ende Gri 8: kr. kraj Gegend, Band, Ende, sIot. Ort, Gegend.

krst: krstu It. 3; kerstu SL EL Christus: sIot. kr. krsi

krst: krStu, -t(s)i, -turle Taufe Ghrt 674: kr. sIot. krst dass.

krsti, -tlt, -tesku N. 11; krSti, -tesk taufen Grt. 673; kersti hapUemus SL EL: kr. sIot. krstiti, -im dass.

krstsj^nesk: kerstjanske SL EL; kristianeska It. 3 christ- lich: kr. krS<5anski, sIot. krsöanskL Die Form krist- bei Ito lehnt sich ans ital. cristiano an.

krtinj, -ne Maukimrf Grt. 878: kr. krtina dass., sIot. Mauhvurfshügel, ebenso Nem. 11 534 krtina; dr. cärti^

krudel grausam It. 9: istr. crudil (RoTigno Schuck 57), it. crudele.

krünj, -ne in Zej. Krone, Pferdemahne (wohl Kamm) N.II;

Digitized by

Google

256

crunä, -ne Krone Maj.: kr. krüna Nem. II 522, sIot. krona Erone, istr. 40 grouna (Dignano), kr9na (Alatr.).

krünitsj Krone, Kranz Wgd. I 251: kr, krünica rosartutn^ Nem. U 536, slov. kronica Krönch&n, Rosenkranx.

krüto Wgd. I 251. 11 3, 1 u. s. w. N. I 41. Iv. 4. 7; crato SL EL Asc. 75; cruto, crudo, crut Maj. adv. sehr: kr. knito dass. Bei crudo hat sich Maj. ans dr. crud, ar. krudu roh angelehnt, und crut 'ist nicht Adverb, sondern Adjektiv mit der Bedeutung hart = kr. slov. krut.

ku Sl. El. Iv. 5. Grt. 704. Wgd. I 251. II 1, 2 u. s. w.; cu Iren. Asc. Maj. mit^ bei, Dr. cu, ar. mgl. 34 ku. Vom lat cum. Die Form cu WdE. Sl. EL beruht wohl auf einem Versehen.

kufi: se cufesc, -fi, -fit passen: nu se cufesc urii cu oa^ Maj.: ven. confarse dass., man sollte kunf|i erwarten; ven. cufarse mederknieen hat nichts damit zu thun.

kuhf i, -hgit, -hesku N. 11; se kuhae SL EL; cuhesc, -hi, -hit Maj.; kuhej Iv. 6; ku^ei, -^esk Grt. 433. 435. 436 kochen, sieden^ wallen: kr. slov. kuhati, -am dass.

kühine, -ne: kü^^inye, -nye Küche Grt 58: kr. slov. kühinja Nem. II 536.

kuib s. kulb.

kuii, -ift, -iesk: kuyi, -yesk ferrarre Grt 147: kr. slov. kovati, kujem schmieden.

kuiön Tölpel: kujon Iv. 10: ven. cogiön, it coglione.

kuk-u, -Iri, -kurle Hüfte, Lende Grt 819: kr. kuk, slov. kolk dass.

kuk, kuts: cuc Kuckiu^ Maj. Dr. cuc, ar. kuku, alb. kfik, kuko. Vom lat cucus. -

kükavitsg, -tse in Zej. Kuckttck N. 11: kr. slov. kukavica Nem. n 553, alb. kukavitsg.

kuk|i, -k|it, kukesk schreien (vom Kuckuck): kükavitsa kukj^a N. ü: kr. slov. kukati, -am dass., alb. kuk^n.

kuk^, -kjt, küku N. 11, kükj N. I 41; kukpt Wgd. II 8, 4; cuc, ca, -cat Maj. niederlegen, Dr. culca, ar. me kulku. Vom lat collocare.

Digitized by

Google

257

kuk^re Niederlegen in Zej. N. II, ar. kulkare; s. kukp.

kul^ze, kules, kulegu: culeg, -ege, -es Maj.; kuleze, -egu, -es Grt 1024 sammeln. Dr. culeg, -lege, -les; ar. kuleadze 3. sg. prs.; auch istr. 32 kniezi iii£ Vom lat. colligere.

kulönj^, -ne: kulona Säule Iv. 12: ven. colöna.

kulb in Noselo WgA HI 219, kuflb I 244, kuliib MgL 49; <mib, -buri Maj.; kuyfbu, -bi, -burle GJrt 894 Nest. Dr. cuTb, ar. kuib, kuibar, mgl. 49 knly). Von lat. "^cubiunL Fürs Ir. ist der Ersatz Ton i durch I begreiflich, auffallend ist aber, daß auch das MgL dieses I zeigt

kum Sl. El. Iv. 12. Gri 731. Wgd. I 251. II 5, 6 u. s. w. N. I 32 une; flektiert wird es wie as|^ in Sl. EL: kuma sluzba, asava plaöe. Dr. cum, ar. mgL kum 61. Vom lat quomodo.

kumarpk s. komar^L

kum: kume.voc. Gevatter Wgd. II 8, 4: kr. slov. kum dass., vegL .kuma.

kümatru Wgd. 11 9, 7; cumetru, -ri Maj.; kumetru N. 1 21 Oevaiter cumetrfi, -re Gevatterin Maj. Dr. cumätru, -tra. Vom ablg. KTkUOTp^k, -pa.

kumn^t in Zej. N. II Schwager. Dr. cumnat, ar. mgL 15 kumnat, alb. kunat, vegl. comnata fem. Vom lat cognatus. VgL kun9t

kumpanie, -le Grt 703; kumpagnia Iv. 11. 12. 16; kom- panije SL EL Geseüsckaß: kr. kumpanija Nem. II 563. Kur. 115, it Yen. compagnia, vegl. cumpanäja. VgL komp^n.

kumparg, -rpt, kümpru: cumpär, -ra, -rat Maj.; kumparg Wgd. n 4, 10. N. I 38, -rgt N. I 44; 3. sg. prs. kumpera Iv. 9. 10, kümper^ N. II; kumpara, kumpru (kumparan) Grt 341 kaufen. Dr. cumpära, ar. ajkump^m, mgL 11 kumppr. Vom lat comparare.

kumplr-u, -ri, -rurle (Jrt. 1053; cumpir, -ri Maj. Eartoffdi kr. kumpir Nem, I 401, sonst krumpir, slov. krompir, nach Miklosioh R. U. I auch krumpfr, vom deutschen Grumbir(n)e; dr. crumpSn^ ar. krumpidg.

kumpir: kumpjre voc. Wgi II 9, 7; comper, -ri Maj. Gevatter: it ven. compare, aber vegL auch cunp6r neben com- W ei g a n d , 6. Jahresbericht. 1 7

Digitized by VjOOQ IC

258

puar; jenes könnte auch in Istrien yorkonunen, also Majorescus Angabe richtig sein« Ar. kumbaru, alb. kumbar^-ja zunächst Tom ngr. xoßxoQog.

kump^s-u Zirkel WgcL-Hs.: it ven. compasso dass.

kumün Iv. 3, komun-u N. I 20. Wgd. II 8, 2 Gemeinde: kr. kömun Nem. I 389, Ten. comün, TgL istr. 37 kumunion.

kunfert|i, -t|it, -tesk irösim: kunfertfit-aw Wgd. I 255: kr. konfortati Kur. 114, it confortare,

kunitsf, -tse Eichhörnchen Qrt 877: kr. kunlca Wiesel NenL II 545, slov. kdnica Marder; Eichhörnchen ist kr. yiyerica, sloT. veTerica, vgl. jedoch ar. kunar^ dass.

kunöste, kunosküt, kunösk: cunosc, -scut, cunoaste Maj.; konoste Iy. 15; kono§te, -ösk Ghrt 222; r^i tu kunoSte, kunosterlaS Wgd. II 4, 16, 17. a kunosküt 11 1, 12. kunösk 11 1, 15. kunoit^ia I 247 kennen, erkennen, Dr. cunosc, -oscut, -oa|te; ar. kunosku, kunpaStere subsi Vom lai cognoscere.

kunt^nat, -ent^ -^nt8[i, -ente Ort 960; kuntentu Iv. 13; kontenät, -entsi Wgd. I 250. 255. N. II, kuntents Wgd. II 4, 11 xiifrieden: kr. kontönat, -enta Nem. III 206, kunten Kur. 114, iL ven contento.

küntru s. k^tr^.

kuntrji, -rjit, -resk: se kontresku Iv. 11; kuntrji, -resk Grt 1191 begegnen: istr. 36 nkontra (Yalle, Sisano), it incon- trare, ven. contrirse.

kun: cuniu, -nie Nagel Maj. Dr. cuiü, Banat kun dass^ alb. kun Keil Vom lat cuneus.

kun 9t, -pts : cuniatu, -ti Maj.; kunyatu, -t(s)i, -turle Qrt 695; kunado Wgd.-Hs. Schwager: it cognato; kunado, d. L kunpdu ist auffallig, aber auch kr. konjado Nem. I 397, ven. cugnada neben cugnä.

kunj^t^, -te: kunyat^, -te Schwägerin Ghrt 696: it cognata, ven. cugnada.

kup-u, -pi, -purle Haufen Grt 619; pre kupu sul monte Iv. 8: kr. slov. kup Haufen, alb. kup Gipfel, Haufen von Hülsen- früchten.

küpf Paar in Zej. N. II: it coppia, ven. cubia; vgl alb.

Digitized by

Google

259

kope, ar. kuple, dr. cupie Schar tob ngr. tu^xio^ s. Cihac II 87. Alb. Wb. 198.

küpf , -pe: cupä Holxkanne Maj. Dr. cnpä Beöher^ ar. kapg Becher, Schale^ Henkeltopf, alb. kapg Beeher, kr. sIot. ngr. kapa, ven. c5pa Becher, Von lat cu(p)pa. VgL köp^.

küpits: kupitzu Sßhöpßelie, eucckiarane Iy. 4 entspricht kr. sloT. küpica Trinkglas, Napf, hat aber Geschlecht und Be- deutung von kr. kutlid.

kuptör s. koptor.

kur-u, -ri, -rurle Ghrt. 817; cur, -ri, -ruri Maj. BirUere. Dr. cur, ar. kuru. Vom lat culus.

kürbj, -be: curbä, -be Eure Maj.: kr. kurbä Nem. I 533 sloY. kürba; dr. curvä, ar. alb. kurv^, bulg. kr. ngr. kurva.

kuret s. köret.

kurizm^^ Ort 1293; korisma It. 8; carismä Maj.? Rü. I 22 Fastenzeit: kr. korlzma Nem. U 543, istr. 37 kuarizma (Dignano), kuarizma (Sisano) vegl. korizmo, coresma, yen. quaresema; dr. päresimi, ar. pgr^asim.

kur^t, -tj, -ts, -te N. 11; curat, -ta, -^ -te Maj.; kurdt, -tj, -t[s, -te GrL 1174; kurat Iv, 12 rein. Dr. curat, ar. kurat Vom lai curatus.

kurpz: curaj Mut Maj.: kr. kuraz, bei Nem. I 402 koraj, Yen. coragio, sloY. kuraza (deutsch); dr. kurazig, koraz^ (Banat) J. m 318. 319.

kur^zen, -zn^ -zni, -zne: curajen Maj., kuräjni Iv. 12 mtUig: kr. kurazan neben korajan Nem. III 206, sIot. kura^en.

kurt, -tj, -ts, -te kurx Grt. 718: ven. curto, istr. köurto, ii corto; dr. scurt, ar. skurtu.

kurtelpdf, -de Alesserstich: iSespr kats^to aw ku ur telada Wgd. I 255, im J. II 219 verändert in: ka ur telada. Meiner Ansicht nach ist die erstere Fassung bis auf eine kleine Umstellung und Zusammenziehung als die richtigere anzusehen, ich möchte die Stelle folgendermaßen lesen: tses9r kats^t aw 0 kurtel^d^ der Kaiser erhielt einen Messerstich; kurtel^d^ ist dann Yen. cortelada, it. colteUata.

17*

Digitized by

Google

260 -

kas, -8: caSj cuz Bissen Maj.; kniu, -Si^ -sorle Siüek Ort 257, koz, ka6 Grt. S. 78: kr. kus, sIot. k6s dass.

-kusifnts^: ca|tiin^ G^eu?issenhafligkeU Maj. ist anzu- zweifeln, ich halte die angegebene Fonn far richtiger: iL coscienza.

kusln: cofin, -ni Polster Maj.; kuslnu, -ni, -norle Kissen Gttt 416: kr. kaä(n Kern. I 403, ven. cussin, ii cuscino dass-

küskr^, -re: cuscrä, -re verschwägerte Person^ nach Wgd. in 218. Hs. waren dieses und das folgende Wort nicht zu er- fragen. Dr. Guscrä, kuskrp; alb. krugkp Sdnviegermutter yom lai '''consocra für consocrus.

küskru, -ri: cuscni, -ri versckimgerte Person. Dr. cuscm, ar. kusk(u)ru, alb. kruSk Schwiegervater, Vom lat consocer.

kutez^, -z^t, kutezu N. II; kuteza, kutegu (-ezi, -fze, -ezan) Grt. 201 wagen, dürfen, Dr. cuteza, ar. kutedzu, alb. kudzön, gudzön, gutsön für kutgzön. Nach Cihac II 653 Yon ngr. xorco, besser von xovxm.

kütnak, -ats Backenxahn\ kutnat§ mäsea N. II ist der Plural: kr. kütnjak, -njik Nem. I 389, slov. kotnjak dass.

küts^, -tse Hund in der Eindersprache, in Zej. N. II: kr. kuca Hündin; auch im Banat kuts^yt^^er Hund; alb. kut§, geg. kutaJ5t^n^ in der Eindersprache; ven. chizza, friuL cizze .Eföfu^fk

kutsit: cu^it, -te Maj.; cutzitu Asc 75. Iv. 4; kutsftu, -t(s)i, -tele, -turle Grt. 169 Messer. Dr. cu^t, -te; ar. kutsut, -gt, -ut, -te; mgl. 10 kuts9t. Von colter, coltellus kann es niöht ab- geleitet werden, s. Cihac I 72; ich nehme als Etymon ein lat *acutitum von *acutire von acutum ftr acuere an, vgl ascu^, mlat. acutiare, frz. aiguiser u. s. w.

kütsits: ktiöic copcä in Zej. N. II; kutiits Erappen^ Hacken Wgd.-^Hs.: kr. küciö fibula Nem. I 391, sonst JEBindchen.

kütsitsf , -tse: küöits^ copcä in Zej. N. II; kutSitsf Öse WgA-Hs.: kr. kücica fibula Nem. II 536^

kütsk^, -ke: kütSkf Hündin in Zej. N. II: kr. küöka Nem. II 524.

kuvet in Zej. N. U; cuvet, -te Maj.; küvatu, -t(s)i, -turle Grt 790 EUenhogen: ital. cubito, ait. govito.

Digitized by

Google

261

kuvlnt: cuvintu Asc. 77; cuvint, cuvgnt, -inte Maj. Wort^ Bede, Dr. cuvint, cavinte; w. kuvendu, -dg; alb. kuvgnt-di TJnUrhalhmg\ TgL istr. 38 kuvjnto (Pola). Vom lat couventus. Majorescns cuvint ist dr^ nicht ir.

kuvint^, -tpty kuvintu: coviniatam Asc 54; cuvint, -ta^ -tat Maj.; kuvintd, kuvintu, kuvintam, kuvlnta Iv. 5. 6. 14; kuvint^t-aw Wgd. I 252, kuvfntg II 7, 9, 12. kuvintj 11 4, 16, 17; kuvinta, -i- Ort. 225 redm^ sagen, sprechen (Ort. 1300 raten). Dr. cuvinta; ar. kuvendedzu, alb. kuvgndön sich urUerhalten^ reden. Vom lat. conventare.

kvadrll^^, -le: cuadrilä, -le Steinfließe Maj.: it quadrella^ -lo dass., ven. quarel, vegl. cadrial, quadrial; wegen der Ver- tretung des e durch i vgl. Ive, Istr. Mundarten.

kvalit^: tota qualita ogni sorta Iv. 5: it. ven. qualita.

kvarnpr: kvam^r vierzig Wgd. I 256. Hs.: kr. kvamär quadragirUa Nem. I 406.

kyeli klagen, heulen (von Hunden) in Zej. N. II; kvilind'u si pltogändu Iv. 3, porku quilae Iv. 6. Das k ist hier, wie Miklosich bemerkt, in hohem Grade befremdend, denn ur- sprüngliches k wird in der Gruppe kvi gewohnlich nur in den nordslavischen Sprachen bewahrt: kr. slov. cviliti, -im füinselnj heulen; ablg. utKHiilETH, -ahth, nblg. i^hjqs klagen; aber cech. kvHiti, poln. kwilid, kb. kbhjYth, russ. KBijmTB. Da das Wort von zwei Seiten bezeugt ist, läßt sich nicht an seiner Existenz zweifeln, zumal auch ein kr. kvile damator Nem. I 393 vorkommt

kv^dru: kvadru, -ri, -rurle Oemalde, Böhmen Grt 99. 100: it ven. quadro Oemäide; die zweite Bedeutung beruht wohl auf einem Mißverständnis.

kv^rt Viertel: euart de orS Viertelstunde N. 11: kr. kvart Nem. I 372, ii ven. quarto, vegl. cuört dass.

kv^temits^^: cvatemica Qiuitember, le quattro tempora Iv. 6: slov. kr. kvätemica Nem. II 553 Quatemhersonniag.

kes^: chiesa, ghiesa Kirche Maj.: it. ven. chiesa.

kpr s. kljr.

Digitized by

Google

262

L.

1 s. lo.

la wo, w, o Wgd. I 245. 11. N. I 47. 44 sie pron. conj. acc sg. fem. Dr. o; ar. la, o; mgL 29 ag, u. Vom lat illam.

la bei, zu, nach, in Sl. El. Iv. Grt. WgA N. Dr. ar. mgL la. Vom lat. illac

ladrün inxedä, ce mä/näncä föle de vitä N. 11: kr. ladrdn rynohitea hetuUti Nem. I 403, ven. ladrön Bätiber.

läiter: lajteru Leuchter Sl. El. soll nach Miklosich auch im SloveiL vorkommen.

lampl^: lämpf, -pe, -pit, -peit, -pesc blitzen Maj.: it lampare, lampeggiare, ven. lampizär wetterleuchten.

lantern^, -ne Lat&me Grt. 1147: ii ven. lantema.

lantsün Wgd.-Hs.; lanzulu ly. 5; lan^, -ne Maj.; lant- sünu, -ni, -nurle Grt. 417; lints^olu, -lurle in Zej. N. II Bettuch: kr. lancün Nem. 1 406. Schuck 59 (dieser glaubt, daß diese Form durch den Einfluß von kr. lan Leinen entstanden sei), lancum Kur. 117, lincuo Budm. 47^ istr. 35 lins9l, Yen. linz(u)olo, alb. lentsue, luntsöl, yegL linz(i)aul, lenzül, ii lenzuolo.

las?, -s^t, Ijsu Wgd. n 1, 11. 12, 5. 3, 13 u. s. w. N. II; lessam, a lasat SL EL; nu lessaj WdR.; lass a noi, laasam Asc. 76; lasa imper. Iv. 13, inf. 10, las 2; lasa, lä- Grt. 1278—81 lasseni nach-, hemmterlaeeen, aufhören, Dr. läsa, ar. a]lasu, mgL 17 las. Vom lai laxare.

las^t: lasatu de pekatzi Vergebung Iv. 3 ist ein Partizipial- substantiv, ebenso dr. läsat Unterlassung.

lastavlts^: lastavits^, -tse Schwalbe Grt 906: kr. lasta- vlca Nem. II 563, kr. slov. lastovica, jedoch mgl. 50 Iäst9vits9.

latrg, -r^t, l^tru: latra in Zej. SL EL, Iv. 4. 7; latru, IStra, -rat Maj. beäen. Dr. lätra, ar. latru, mgL 51 z^latgr. Vom lai latrare.

latün-u Messing Gri 152: kr. lätün Budm. 47, ven. laton, ii ottone dass.

le sie pron. conj. acc plur. fem. Wgd. I 245; doch auch

Digitized by

Google

als Dativ: ^le a spus 11 5, 6; zi le 11 9, 1. Dr. le; ar. le, li; mgL li 29. Vom lai illae.

ledin^, -ne Brachfeld Grt 609: kr. sIot. ledrna Nem. II 541 dass.

ledön^ Wgd.-Hs.: kr. ladönja Nem. 11 545 Zürgelbaum.

leg^, -g^t, Kgu Wgd. n 9, 1. 4, 17 u. s. w.; leg, -ga, -gat Maj.; leg, -ghi, lega Asc 70; lega, lega (lezi, lege) Grt. 567; legu Iy. 7 hmden. Dr. lega, ar. lega, mgL l^g^, leg9 65. 66. Vom lai ligare.

leg^h^n: leg$x?n, -^nf, -^ni, -z»« ^«^ Grt 332. 334: kr. lagahan sehr leicht^ sloY. lägahSn sehr leise,

leg^tür^: legäturä, -re Binde Maj. Dr. legäturS, ar. lig^torg. Vom lai ligatura.

legrle: legria Heiterkeit Iv. 14: istr. 27 ligreia (Royigno), legrla (Muggia), Ten. legria, ii allegria.

16ie: leja Oesetx Iy. 8: yen. lege, leze, ii legge.

leko leicht Wgd I 256: kr. lako lekihtUch ady.; sloy. lehgk, lehko, kr. lagak, lahko, lahkö Nem. HI 189 leicht. Vgl. l9hko.

lemözin^ s. alamözio^

len: l^n, -n^, -ni, -ne faul Grt. 14: sloy. len, kr. lin dass.; dr. lene|, ar. liniyos, mgL 28 lenös.

len|i t: lenejt Faulheit SL EL ist das Partizipialsubstantiyum yon sloy. leniti, -im, kr. liniti^ -im se träge sein,

len^ts: lenats faul Gri 14: kr. linac Faulenzer.

lenüh: lenuxu NacMäßigkeit in Zej. N. II: sloy. lenüh Thrägheitj Müßiggang.

lesits^ s. lislts^.^

let annorum in Zej. SL EL: sloy. leto, kr. lito Jahr, leto leto Nem. II 506^ dayon der gen. pL let, lii

leti, -tlt, -tesk[u in Zej. N.II; letei, -t6sk Grt. 887 fliegen: cdoy. leteti, -tun, kr. letiti, -im dass.

16tse, -tse: leöe Iy. 4; lede, -de Gri 1047 lAnse: kr. IMa Nem. n 525, sloy. le£a dass.

ley^: leya linke Ba/nd Maj.; liü, liyf, -yi, -ye links Gri 794; liw, liyj, -yi, -ye N. II links, linke Hand: sloy. ley, -ya und kr. liy, -ya; mgL 33 leya links ist bulg.

Digitized by

Google

284

l^g^r: leg^ru, -ri Grt. 123; l^ägär in Zej^ l^ager I^. II Wiegt. Dr. leagSn, ar. Ij^aggn^; Fr.-C. 87 leagär. Boesfter bringt das Wort in Beziehung zu ngr. Xayiva Erug^ lexatfij Becken^ Kufe, Napf. Cüiac leitet es vom magy. lege(t)ni, log(at)ni schaukeln, loga Schaukel ab. Miklosich yeifgleicht es mit alb. I^künt schaukeln, wobei abeir nach G*. Meyer. Alb. Wb. 245 das k, bzw. g unberücksichtigt bleibt, letzterer halt Xayiva für das wahrscheinlichste Etymon. Dies erscheint mir nicht recht glaublich, Xayiva hätte im Dr. wohl *lSienä ergeben; betrefib Xexavrj Tgl. Miklosich, Etym. Wb. 163 unter legenü, türk. leken. Schließlich könnte man noch an bulg. Jiiraio Lager, Nest denken. Aber gegen alle diese Aufstellungen laßt sich das eine oder andere einwenden, ich muß deshalb die Frage nach der Herkunft dieses Wortes noch als ungelöst betrachten.

l|mnj, -ne Grt 1015. 1016; lämna, -nele Asc. 58; la^nma, -nele Iv. 5. 7, Jamnele Iv. 15 (dafür S. 52 lämnele); Ijmne Wgd. 11 3, 2, 3. 4, 6—8. Ifmna, -ne Hs.; Ijmän, -mnu, -ne-le in Zej. N. II Holz, Dr. lemn, -ne; ar. lemnu, l^ämne; mgl. 24 lemn, l^mnL Hat hier vielleicht das slov. kr. drva oder itaL Ten. legna Brennholz eingewirkt? Oder ist ein neuer Singular nach dem Plural Igmne gebildet worden? Vom lai lignum.

l^sne: l^äsne leicht in Zej. N. H, dr. lesne: bulg. lesen, kr. lasno adv. von lastan; ablg. AkCTkHik.

liber|i, -resk befreien: libera© Iv. 2: ven. fiberar.

libru, -ri Wgd. I 250; libr-u, -r-i Grt 269 Buch: ven. it libro.

Ifmbj, -be Grt 229. 769; limba Asc. 77; limbä, -be Maj. Zunge, Sprache; limba lu klopotu Olockenschwengel Wgd.-H8. Dr. limbä (dopotulm); ar. limb^. Vom lat lingua, sard. limba.

limös: limesu, -si, -surfe coUro oder vometo Grt 600: kr. limeg Pflugschar, slov. lemez.

limj , -me Feüe Grt 167. Wgd.-Hs.: kr. Iftna Budm. 47 dads., ven. it lima, alb. limg, ar. Iim9.

lim|i, -m6sk feilen Grt 168: ven. limär dass., alb. limäi, I^mön glätten.

Digitized by

Google

Digitized by

Google

Digitized by

Google

Digitized by

Google

Digitized by

Google

285

lirndtinf s. alamÖ2m^.

I$ndir^, -re Nisse Ort 924. Dr. lindinS, ar. lindin^. Vom lat *leiidis, -inis, vgL ii lendine, span. liendre. YgL J. HI 27. 34. 35.

linie Zeüe Qrt 263: kr. slov. limija, ven. ii ünea.

Iint8i|61 s. lantsün.

Ifnze, lins, lifig: ling, -ge, lins Maj.; linje Asc. 77; Hnge (dafor S. 52 laenge) Iy. 10 lecken. Dr. ling, -ge, lins; ar. lifigu^ limpfta, limtu. Vom lat. lingere.

lifigurf , -re: lingura Asc. 77. Iv. 4, lüngura Iv. 4 (wohl Druckfehler); lingurä, -re Maj.; lifigur^, -re Gri 83. 462 Löffel, Keße (Ghrt. 83. Wgd.-Hs.). Dr. lingurä, ar. lifig(u)rg. Vom lai. Kngnla.

lip^ N. U, lipa Linde Wgd. DI 220: kr. slov. lipa dass.

lirj, -re Lira Grt. 160: kr. Mia Äß, 4 Pfenniff-Stiiek, Kreuzer^ ven. lira = 20 soldi; dagegen dr. lirä 24 Fraafüc, ar. lirg türkisches Pfund.

lislts^, -tse: lisi^ Maj.; lesica Iv. 12; lesits^ -tse Grt 872 Fuchs\ kr. sIot. lisica Nem. O 545 dass.; mgl. 73 lisitsa ist bulg.

list: listn WgA H 1, 8; listu, -ti, -turle Grt 260 Brief: kr. sIoT. list dass.

litru N. II Liter: slov. litSr, kr. litar Nem. I 378, it ven. Htro; aber auch kr. litra, alb. Htr^.

litsi, -tllt, -tsesk: litsl, -ts6sk heilen (trans. u. intrans.) Grt. 309: kr. liöiti, -im, slov. leciti, -im dass.

liv|i, -vfjt, -ves, -vesku gießen^ regnen in Zej. N. H: kr. livati, -am, slov. ulivati, -am dass.

liv^d^: livad&, -de Wiese Maj.; dr. livadä: ablg. ahbaa^, kr. Uväda Nem. H 540; ar. livade, alb. luva^, liva^-cfi von ngr. Xißdöiop.

liw s. levf.

lizl, -z^sk serpeggiare, sich schlängeln Grt. 939 von einem kr. *lizti, lizem, vgl. slov. lesti, lezem kriechen^ kr. ulizti ein^ marschieren, ablg. AtlCTH, A'Kb^

lo, 1, gl Wgd. I 245. II. N. I 47 u. s. w. ihn pron. conj. acc sgw masc. Dr. 11, 1; ar. lu, 1; mgL la 29« Vom lat illum.

Digitized by

Google

löj[tr^: loitre Leüer in Zej. N. 11: kr. slov. lojiara daas.

lok: loc, -cur, -curi Maj.; lok-u It. 10. 11. WgA 11 3, 9. 6, 3. N. I 32; loku, -ki, -kurle, lotsi Grt 1201 Ort-, n nitsör lok in niun luogo Ghrt 1210; pre tot loka nach aäen Riehiungen N. I 32. Dr. loc, -curi; ar. loku. Vom lat locus.

16kot-u, -t(8)i, -turle VarlegesMoß Gri 176: kr. lökot Nem. I 389, sIot. lok6t dass.; dr. lacät dass. nach Oihac 11 51 1 vom magy. lakat

lok^ndj, -da Wgd. 11 1, 13. 3, 8; lokand^ -de Grt 47 Wirtshaus, Wirtsehaft: ven. locända.

loml, -mesk brechen: lomae frangit in Zej. SL £1.: kr. sIoy. lomiti, -im dass.

lop^rits^, -tse: lopari^ Ofensehaufel Maj. ist slov. lopar dass. mit dem Su£Elx -ica, während kr. lopar, loparica Brot- Schieber, Backschüssel bedeutet.

lop^t^, -te: lopatä Maj.; lopat^, -te Grt 521 Schaufel; dr. lopatä, ar. lupatg, alb. lopat^: ablg. aohata, kr. slov. lopata Nem n 541 dass.

lop^tits^, -tse Schäuflein N. 11; lopatits^ -tse SckuUer- blatt Grt 788: kr. slov. lopätica dass.

lor Wgd. I 245. IL Maj. Asc 58. 59 ihnen. Dr. ar. mgL lor. Vom lat illorum.

lovi, -vlt, -vesk: lovesc, -vi, -vit Maj.; lovi WgA 11 8, 3 jc^en, loYi fischen It. 10: kr. sIot. loviti, -im dass.

lÖTgts: loY^tsu, loYgts, lÖYtsi Grt 625; lövätiu Wgd. I 253 Jäger: kr. lovac Nem. I 384, sIot. IoySc dass.; mgL 76 loTatSuy luT^täuli ist bulg. Die artikulierten Formen lauten wohl lowtsu oder loT^tsu, sicher lowtsi, YgL slov. kr. IoycL

loYr^nats-u, Lovr^ntsi, tog. LoTr^ntäe ifimn vonLovrana Wgd. n 12. 8. 9. 10. VgL kr. loTor Lorbeer Kur. 118.

lovr^nski lovranisch, van Lovrana Wgd. 11 10, 5.

low Wgd. I 253; Ioy It. 5; loü, Ioyu Grt 628 Jagd, mjre n loü jagen Grt 626: sIot. kr. Ioy, -Ya (slov. auch IoyI gen.); mgL 72 lof ist bulg.

I9, l^t, lau N. II; I9, 19t Wgd. 11 1, 4, 5. 2, 2. lujt 11 9, 4. Ipie 3. sg. prs. Wgd. 11 1, 6. N. U I 27. l^wu 3. pL prs. N. 11;

Digitized by

Google

267

imper. Ij Wgd. I 246. 11 4, 18 = yg N. 11. 1 46, laj^ts WgA 11 4, 8. 7, 16. N. ü; impt Iwjia Wgd. I 247; 1&, jo am lat, lavu, laji, -je, -jem, -jetz, lava Äse 72. latam 57; l(n)a, l(u)at, liau, liai, lia, l(ü)äin, l(ü)ä^ l(i)aü, lai, lae, impf. l(ü)am Maj.; la Grt 509. 1315; in Zej.: Iwj, Iwjt K H, Iva, via, Ivat, vlat, luat Maj.; dahin gehört auch: dracu te yla Iren, nehmeriy anfangen (Wgd. n 9, 4), gerinnen (Gri 509); s a Igt skupa sich verheiraten Wgd. n 2, 2. Dr. lua, Inat, laü; ar. lau, luat; mgL li^a 3. sg. 60. 61, Ifira 3. pL aor. 70, I9 3. sg. aor. 59. Vom lai leyare.

l^dru: laiku, -ri Dieb Maj.: Ten. ii ladro.

4hko: la^ko leicht Ghrt 304: sloy. kr. lahko Nem. lU 225 dass. Vgl. leko.

19k: lac, -curi kleiner See Maj.; lak, -ki, -kurle Lache GW;. 1351. Dr. lac, -curl. Vom lat. lacus; ven. lago, it. laco, Tegl. lac.

l^kat: lakat stregtui Iv. 15: kr. lakat, slov. lakgt Eüe.

I^lok^, -ke: laloca, -ce Maj.; lalok^, -ke Grt 764 Kifm- lade, Wange (Grt 765): kr. laloka Nem. II 534, slov. lalovka, laloka Rü. I 88 Kinnlade, Oberhiefer.

Ipmp^: lamp^, -pe Lampe Ghrt 1146: kr. lampa Nem. II 527, slov. it lampa, dr. lampä, alb. lamb^.

Ignskarte Landkarte N. II scheint Analogie zu Ignsmgn zu sein.

Ignsmgn Landsmann Wgd. I 255.

l^pis: lapis, -se Bleistift Maj.: ven. it lapis.

I^pte: lapte in Zej. SL EL Iren. Asc. 61. Arch. Grt 504; lapte, -^, -turi Maj.; Ipäpte N. n MM; lapte kise sauere Mich Ghdb. 510. Dr. lapte, -turi, läp^i; ar. lapte. Vom lai lac, -ctis.

Iprd: lard Speck neben släninä Maj.; selten N. IL Dr. lard. Vom lai laridum, kr. lardo, lärad Budm. 47, alb. lar{^-di, ii lardo.

Iprg: larg, -gä breite entfernt Maj.; largo Iv. 5; lai^, -g^, -gl, -ge Gri 412; Igrgj Wgd, II 11, 1. 12, 7 weit. Dr. larg, ar. largu, mgL lark, l9rs 18; alb. largg, lark. Vom lai largus.

Ijrgo: largo Iv. 8. 12. Grt 1207; Ijrgu Wgd, II 1, 5; iQargo in Zej. N. II; de larg Maj., de la^o Iv. 8, de iQargu

Digitized by

Google

Grad N. 11 weU, ßm adv.: kr. largo« largo hnge Nem. lU 225^ it Ten. largo adj.

l^str^, -re: laatni, -re FUeße Maj.: kr. laÜra speculare NenL n 527, laätra Kur. 117, ii Yen. laatra Plaäß, Scheibe.

Ign: Unu, -ni, -nurle Lern Ort 370: kr. lan, slo¥. lan, l^i dass; Vgl lin.

l^nze: länze Lüge Iy. 12: kr. lai, aloY. las, lez, böig. XBxa dass. Binschub eines unorganischen n.

l^nzl kigen: nu lenzi de te frate It. 3: kr. slov. lagati, lazem dass.

r^rj, -re Wgd.-Hs. Grt 371; lÄra Maj. Wolle. Dr. llnä, Fr.-C. 87 lärä, lä(n)ros; ar. l^n^, mgl. 6 l9n9. Vom lat. lana.

l^rzi: lärgesc, -gi, -git breit machen^ entfernen Maj., ist N. II unbekannt Dr. ISrgi, ar. Igrdzesku; alb. largon entfemem. Vom lat largiri

lu als Zeichen des öenitivs und Dativs f&r alle Ge- schlechter und Zielen verwendet: lu tsespru Wgd. II 1, 2, lu tsele surgr II 2, 15 u. s. w. Ebenso kann lu im Me^n an- gewendet werden, neben den andern Kasusendungen, die im Dr. Ar. flblich sind: kii, lor u. s. w. Bei Iv. 3. 5. 11 findet sich auch luL

lug Wgd.-Hs^ in Susn. hanfig vpale N. II; en cestu lug de plänze, lugurle Iv. 3. 6 Thal; lug Wiesenabhang Maj.: kr. lüg Wiese Nem. I 368, Wald, Böhrichi, slov. log Wald.

lui Wgd. n 1, 17; a luT Wgd. 1 245; lui, meist lu Maj.; a]lui Asa 58. 59 ihrn^ auch als Possessivpronomen verwendet Dr. lu!, ar. a lui, mgL 30 lui Vom lat illui

lukr9, -r^t, lükru: lucru, -ra, -rat Maj. SL £1.; lükru, lukra Grt. 2. Iv. 13. 9; pemintn ie bur lukrata sup. Iv. 6; lucra Asc 77; lukru Wgd. 1 246, lukrpt 1 255. H 5, 1, 2. lükrj II 5, 2, 3; lukrav^^a N. U arbeiten. Dr. lucra, ar. lukredz, mgL 43 lukrez. Vom lat lucrare.

lükru, -ri Grt 1; lukru Iv. 6. 12. Wgd II 6, 6; lucru Vk%. Arbeit'^ luknm pL Sache^ Ding N. I 38. Dr. Incru, -ruii; ar. luk(u)ni, -rurile; n^L 61 lükru, -rL Vom lat lucram.

lumbrelf , -le: lumbrealä Maj., rumbrett in Ze^. SL EL,

Digitized by

Google

liunbrel^ in Zej. N. U; lumbria SL EL, lumbrie Maj^ lumbrfie Wgd.-Sb. Hegen- ^ Sonnenschirm. Lumbrelf ist das mit dem Artikel T yerschmolzene Yen. ombröla, das zweite ist schon in dieser Form im Yen. zu belegen: lombria Schatten; Tgl. türL lostaria, ngr. Xocragla Herberge, Türk. St I 62. Bumbrelä bedarf der Bestätigung, vgL jedoch rumer^.

lüme, -me Maj. GM. 675; lumele Asc. 55. 75. Iv. 3. 5; nume le WdR. Name. Dr. nume, -me; ar. numg, -me; mgL numi, -mi 23. Vom lai nomen. Das anlautende 1 ist durch Dissimilation zu erklären, übrigens soll lome auch im Bezirk Vlaska vor- kommen, s. Mgl. 21 ; Ygl. auch ar. lumtg neben numtg. Ebenso hat das Aven. lome, lombrar f&r nome, numerare. 8. unten lumer.

lüme Wgd. I 252. II 4, 1; lümj, -me Grt. 1200; lume, lümele It. 7. 12 Welt, Dr. ar. lume, mgL 67 lümea. Vom lai lumen. Wegen der Bedeutungserweiterung Tgl. ablg. CB'k'rk Lieht und Welt Die Form lümj bei Ort dürfte unrichtig sein.

lümer: IdmSru, -ri Zahl Ghrt 240. Dr. numär, ar. numeru, alb. num^r, n^mgr: lai numerus. Das ir. lumer entspricht dem kr. li!imer Budm. 46, lümar Nem. I 389, ven. lümero. VgL rumer^.

lufig, -figf, -nz, -nz: lung, -gä Maj.; lungo, -ga, -ghe It. 3. 12. 5; lunz SL EL; lufik, -g^, -s, Gri 717; luflgj, lunz mljTe Wgd. II 7, 16; lun5 picöre in Zej. N. II lang. Dr. lung, ar. lufig. Vom lai longus.

lup, -pi Maj.; lupu It. 10. 12; lupu, -pi Asc. 55. 64. Grt. 871. Wgd. I 249; lupi SL EL; lup, -pi Wgd. I 244 Wolf. Dr. lup, -pi; ar. lupu, luk; mgl. 11 lup, -p. Vom lai lupus.

lüp^, -pe: lupfi, -pe Wölfin Maj.: lai ii lupa; dr. lupoaica.

lur in Zej. SL EL N. II; luri Maj. Montag, Dr. luni, ar. lun; Cod. Vor. A8(.{i)pH, G. 9 A8pH, Fr.-C. 87 luri. Vom lai lunae (dies), altii luni.

lürj Grt. 1125; Iura Maj.; Iura Asc. 61. It. 7 Mond. Dr. lunä, ar. lung; Cod. Vor. AQ/y{jf)pH, Fr.-C. 87 Iura. Vom lai luaa.

lusiie: luslye, -ye Lauge Gri 427: kr. luSija; dr. lesie, ar. lisiTg, lai lixiTia.

Digitized by

Google

270

lüster: Initer, -trf, -tri, -tre heä Grt 1173: Ten. lostro dass. wohl durch kroai Yeimittlung; dr. ar. Insim Glanz.

lut Lehm, Kot Maj. N. U, luta Schlamm Ort 1092. Wgd. I 255. Dr. lut, ar. lata Lehm^ Thon; alb. lutsf, it luto Schmutz^ Kot Vom lai lutom (luteom).

r.

I s. K.

I^i ^gd* I 245. II ihr^ aach als PossessiTpronomen yer- wendei Dr. lei, ar. a IL Vom lai *illaei

lepur: Ijepum Asc 55, Ijepori Iv. 5; liepur, -re, -rlo, -ri Maj.; lyfipuru, -ri Grt 875; lepnru Wgd. 11 9, 6 Hase. Dr. lepure, ar. alb. lepur, mgl. 8 liepuri. Vom lat lepus, -oris.

lerm: Ijennu Asc 73, Herrn Wgd. I 244; lyermu, -mi, -murle Grt 925; gh(i)enn[e, ienn, ghermi, iermi Maj. Wurm. Dr. verme (genne, ^erme), -mi; ar. iermu, -n; mgL gjarmi, giermi 19. 14. Vom lat Tennis. Das ir. lerm hat sich nach Wgd. 1 244 über Tierm entwickelt Ob die Formen gh(i)ermu.s. w. (d. i. glerm) Torkommen, ist firaglich.

li, I Wgd. I 245. II Maj., lAm, t%r, ihnen pron. conj. dat sg. plur. fem. masc Die Formen Gärtners lasse ich w^, da sie fast alle ungenau sind. Dr. II, let, lor; ar. li, I, I9; mgL a-li, la. Vom lat iUi, illis.

lin Maj., linu, -nurle N. 11 Lein, Flachs. Dr. Tin, lin J. lU 320; ar. Cn, alb. li, li; Fr.-C. 87 lir, liru^: lat linum. Man erwartet lir, es konnte Beeinflussung durch Ign und it lino Torliegen.

lüba, -bu N. II: kr. Ijubi, -ba, sIot. Ijub, -ba Liebchen.

lübaT^: IjubaTa Liebe It. 5. 7. 9: kr. sIot. IjubaT £ dass.

lubi, -besk: lubesc, -bi, -bit lieben Maj., dr. iubi: ablg. AiOBHTH, kr. sloT. Ijubiti, -im.

Iure s. alure.

lut: lyut, -t^ -ti, -te scharf, sauer Grt 492: kr. Ijüt Nem. Ill 181, lut === kiseo Budm. 57, sIot. Ijut herb, bitter.

lütits^ /Zuter de ceapä in Zej. N. 11.

Digitized by VjOOQ IC j

I

271

m s. 9^^ ms. |0.

m^ aber 81 EL Maj. Grt 1361. Wgd. 11 1, 12 u. s. w. N.I 44. Asc 76. Iy. 6 u. s. w. Dr. UA G. 11 213; ar. mgL 35 ama, ma; türk. ama, alb. ma, ngr. ^a, kr. NenL III 225, ama. Nach 6. Meyer, Alb. Wb. 252 und nach Asc. 76 sind alb. ir. ma ital. Ursprungs; dagegen spricht aber die Yerbreitong über die ganze Balkanhalbinsel, was wohl nicht auf Zufall beruht

maduncä dennoch Maj. ist zu trennen in ma und dufik^, 8. dort «

mag^r Wgd. I 254. N. II, ma/ari in Zej. N. 11, mäcar Maj. ipenigetenSf dock; mScar-cä obgleichMa,y. kr.magari, makäri, mäkar eHamsi Nem. III 225, makar Kur. 119, Ten. magari vieUeiehtj wenigstens; dr. macar, macar, alb. slov. bulg. makär, ngr. (ioxttQiy fiayaQij ii sie. macari, graubündn. m^ari. Diez vergleicht it macari mit gr. fiaxoQiog^ Cihac leitet dr. mäcar Ton ngr. /uacagi ab, und Roesler und G. Meyer nehmen pers. meger als Etjmon an.

ma^ in Zej. N. II, maju It. 16, mayu Grt 1241 3im; dr. mal, ar. maiu, alb. maj: lat majus; kr. maj Nem. I 371.

mai Wgd. II 7, 1 u. s. w. N. II; mai Maj. Asc. 75; maj-u Iv. 12. 16, mai Grt. 190—194. 252. 719—721. Dr. mai, ar. mai, ma, mgL 4 mai, alb. m(b)9, ma. Vom lat magis. Auch kr.: nigdar maj nunqtuzm Nem. III 225.

maiestru s. mestru.

maimun Wgd. II 3, 7. 7, 16, majmun S1.EL Iv. 8. 9 u. s.w., maimun Asc. 75, maimün Grt 252, in Gr. N. IL N 1 42, maimun Grt 1363; maimünt Grt 252, maünunt Wgd. 1 255. II 4, 12. 7, 16 m^, ebenso wie mai zur Bildung des Komparativs verwendet Es ist zusammengesetzt aus mai und munt für mult, s. da.

maint'e s. mipntse.

maior^n: maioran Majoran Maj.: slov. majoran, majarön; kr. mazurana Kur. 122, ven. mazorana, dr. mä(gh)eran.

makarüni Maecaroni Iv. 4; kr. makarün Nem. I 425, -un Kur. 120, istr. 16 makaron, vegL makaraun pl.

Digitized by

Google

272

maknl, -nesk bewegen^ ausweichen Ort. 943. 949: kr. maknnti und ma<fi, maknem bewegen, lüegräumenj sIot. makniti, -nem rücken, bewegen.

malin9r: malinara, -ri Ort 354; molinaria Maj. MüOer: kr. mlinar, slov. mdlnar, mlinar. Das ir. malinj^r ist yielleiobt aus diesen beiden Formen kontaminiert; Majorescus molinariu bezweifele ich.

malin^r^, -re: malinare, -re Müüerin Grt 355 ist Yom Torigen abgeleitet

maltratp mißhandeln: maltrate Sl. El.: it. maltrattare.

malür^, -re: malura Unglück Iv. 9: ven. majbra dass.

maner^, -re Weise Grt 730; gn t^§ta manera Wgd. II 5, 7: it Ten. man(i)era.

manestr^, -re: manestra, menestra Suppe Iv. 13. 4: istr. 36, ven. manestra.

maflk^i, -k|it -kesk fehlen: manchesc Maj.: kr. slov. manjkati, Ten. mancar, alb. mgngön.

mafikonie lu irim^ Heimweh Wgd.-Hs. ist wahrscheinlich ven. malinconla, it melanconia Trübsinn.

man^, -n^t, m^nu: mäniu, märiu, -ia, -iat Maj.; te ai man^t Wgd. 11 8, 4 xümen, erzürnen. Dr. mänia dass.; alb. m^ni, m^ri Zorn, Vom Iat ^maniare, it smaniare. Das a des ir. man^ hat sich aus dem 9 rückentwickelt

marafigün Tischler Wgd. UI 219: kr. marangün Budm.47, vegL marangaun, ven. marangon«

Margpre Ortsname Wgd. 11 6, 2: slov. margar Qranalapfel.

Maria Iv. 2. 3: kr. slov. Marija, it ven. Maria; dr. Marie, ar. Mgile.

marit9, -t^t maritu heir<üen\ marit, -ta, -tat Maj.; marita Iv. 14; marita, -itu (-tsi, -tj) Grt 693; se rj maiit^ dupf ie, maritjt Wgd. 11 1, 2, 3. 2, 9; se merit^, meritpate N. IL Dr. marita, ar. mgritu, alb. marton. Vom Iat maritare.

marize s. mrize.

marjs: marag, -zu, -s, -zi, -zurle Ät/* Grt 1114: kr. slov. mraz dass. Einschub eines a, ähnlich wie in andern Fallen im Kroat VgL marize.

Digitized by

Google

273

Martina: *mo<5e-j Mariigna per san Martino Iv. 13: kr. Martanja MarHnstag Nem. III 196, Marttn I 401.

martisnak: martfsnyaku November GrL 1248 ist vielleicht aus kr.martinScak heryorgegangen, ygl. antosnak, kr. anton§5ak.

marün, -nu Kästenba/um Wgd. 11 9, 1. 4, 1, 2, 3: kr. marun Nem. I 401. 403, Ten. maron, it. marrone.

mastel: mastelu, -li, -lurle Kübel, Becken Qrt 447: kr. mast^I Nem. I 407, määtela Budm. 47, yen. mastelo, it. mas- tello, -IIa.

Matf Matthäus ly. 16: yen. Matlo, kr. sloy. Matija.

matsir^, -r^t, m^tsirfu in Zej. N. II; matsira, matsiru Ort 357; macir, -rä, -rat und macin Maj. mahlen. Dr. mäcina, ar. matsinu, mgL 59 mätsini; m9tsinät9; Fr.-C. 87 mäcirä. Vom lat. machinari. Vgl J. III 27. 28.

matsöl^, -le: mtLiplä Holzhammer Maj.: kr. ms^blsk indes Nem. II 542, yen. mazzola Schlägel, ii mazzuola Keule, alb. in&tsoiQ hölzerner Schiffshammer.

mazi, -zit, -zesk: mänjesc, -ji, -jitMaj.; maz£,-zeskQrt.572; mazi und mazi, -esk[u, -ft N. II schmieren, salben: kr. sIot. mazati, mazem. Majorescus m9nzi dürfte dr., nicht ir. sein.

mborebit ke vielleicht Wgd. II 2, 9: kr. morebit[i, slov. mörebiti dass. S. mozebit.

mbotrg s. botrg.

me Wgd. I 245. II u. s. w.; me ort. S. 75 mich pron. conj. Dr. me; ar. me, mi; mgl. mi 30. Vom lat me.

medig-u Wgd.-Hs.; medfgu, -gi (Jrt. 308; mediku ly. 5. 13 u. s. w.; mediku, -t§i, median R N. II Arzt: kr. medig Nem. I 389. Kur. 122, istr. medigo, medego 11, ven. m(i)edego, it medico. Ob die Form mit k in der gewöhnlichen Um- gangssprache yorkommt, ist mir zweifelhaft.

medizlye, -ye Arznei Grt 324 scheint mir nicht ganz richtig zu sein, ygl. yen. medeslna (s dolce), it. medicina.

medül Bauch Arch. 175 erinnert an dr. mädular Olied, mäduyä IforA;, doch liegt die Bedeutung weit ab.

medyid-u, -di, -zi, -durle Ghrt. 873; medyed Maj. Bär: kr. medyed Nem. I 396, medvid, sloy. medyed. Weigand, 6. Jahresbericht. 18

Digitized by

Google

274

mekine Kleie Iy. 8: kr. mekiiie, Nem. II 545 meMnji dass., sIoY. mekine Hirsekleie.

meltf Wgd.-H8.; meltj, -te Grt. 88; molta Iv. 9, molt^ in Zej. N. II Mörtel: kr. melta Nem. II 527, ven. it malta. Molte lantet vielleicht m^lt^ doch ist molta im Slay. möglich.

mel: meliu Hirse Maj. Dr. meiü, ar. melu, alb. mel. Vom lat milium.

mendulf , -le: mendulä Mandel Maj.: kr. mendola, man- dula, Nem. II 539 mandulja, slov. mandSlj; ven. magj. mandola, alb. m9ndul9, Fr.-C. 102 mändulä; dr. migdalä, ar. migdal9.

menestr^ s. manestr^.

mer Wgd. II 2, 2 = me ver.

mer-u, -ri, -rurle ort. 1035. 1036; meru Asc 77, m^r in Zej. N 11; m&r, mer, -ri Apfelbaum^ -re Apfel Maj. Dr. mär, meri, bzw. mere; ar. meru, meare; alb. motg. Vom lai melum, nach Cihac I 161 von malom.

merindf , -de in Zej. N. 11; merinde, -da Maj.; merinda Iv.5; merinde, -de Grt 471 Mittagessen; o mik^merind^w«ren<to, Vesperbrot Grt 473. Dr. merinde Mundvorrat\ ar. merindp Ahendr^ Vesperbrot Vom lat. merenda.

merindp, -d^t, merindu N. 11; merind, -da, -dat Maj.; merinda, -davez, -veä, -yae, -veim, -Tejc, -yes, j'am merindat SI. EL; merinda, -zi, -d^, -da Grt. 472 xu Mittag essen. Dr. merinda vespern. Die Existenz der in den SL EL angegebenen Formen ist möglich, YgL sIoy. kr. -ayati, -ovatL Vom lat. merendare.

meritf 1 Wgd. 11 1, 18; meritez, -ta, -tat Maj.; meritem Iv. 3 verdienen: ven. meritar.

merkpnat: merkantu Kaufmann Iv. 13: kr. merkänat Nem. I 412, ven. it. mercante.

merlg N. 11, dr. m(i)erlä (s. J. III— V), ar. nirlg, mgL mierig, nierig Amsel, vegL miärla. Vom lai merola.

merlin, -ni geilbe Rübe Maj.: kr. merlin Möhre NenL I 394. merlits: merUciu, -ci Spitxe, Franse Maj.: kr. merlid dass. Nem. I 395, ven. merlo, merluzzo feine Ztoimspitzen, vgL alb. mgrU Faden, ven. merlin Sirick.

mesets, -tsi in Zej; mesetsi Wgd. I 255; mfsets Wgd. I

Digitized by

Google

275

254. N. I 35. 40; mfsetsu, -tsi, -tsurle Gri 1237; misec Iv. 4: sloY. kr. m^ec Nem. I 392, sonst kr. misec.

mesti s. 9imie8ti.

me8tru,-ri Wgd.-Hs.;mestruIv.l2.13;meätra,-ri Ghi. 178; mä(i)esiaru, maistru, mestru Maj. Meister; mestra de §köl^ SehtU- meister Grt. 179: kr. mae§tar Nem. I 411, mestar, mäjstor Budm. 47. 51, sonst meStar, sIoy. mester, möjster; ebenso im Istr. 12 majestro, maestro, maistro, m^tro und yen. maistro, mestro. Auch im Dr. mester und msSestra; ar. mastur, mgüstru, alb. mjeitrg. Da auch das Eroai und das Istr. yerscliiedene Formen nebeneinander haben, so mögen die von Maj. an- gegebenen im Ir. tbatsächlich bestehen.

mesürj^, -re Maß Grt 728. Ven. mesura, it. misura, dr. misurä. Entweder rum. oder ital.: lat. mensura.

mesur^, -r^t, mesür: mesür, -ra Grt 727; totzi se mesura It. 15 messen. Dr. mäsura, ar. misür; Ten. mesurar. Es kann mm. oder ital. sein: lat. mensurare.

met|i oder metl, -tesk fegen: metaö 3. sg. It. 13: kr. metati, -am, sIot. pometati, -am oder kr. sIot. mesti, m^tem.

metlf , Je Zej. N. II; metla in Zej. Sl. El. Besen: kr. sIot. metia Nem. U 524 dass.

mets9 s. gnmets^.

meturf, -re Grt. 432; metura It. 13; metora in Zej. SL EL Besen; metura, -re Bürste Maj. Dr. mäturä, ar. metur^, metoru, mgl. 5 mieturg. Wird auf ablg. russ. öech. serb. sIot. metla zurückgeiFahrt, wie päcurä auf nkK/i'k.

mew, m^, mel, m^Ie N. U; meu, mea, mei, mele Maj.; meu, mf, mely, mely Grt S. 75; a]meu, a]m^, ajmel, a]m^le (me frate, frate meu) Wgd. I 245; m^, amel II 2, 6. 1, 15; me, meT, mia It. 3. 4. 5; me bo, bou meT, a]me, a]mä Asc. 54. 58; padre ma, mugliara ma, fizori ma, filie ma u. s. w. Iren. Dr. mieti, mea, miei, mele; ar. a]meu, ajm^a, a]mei, ajm^ale; mgL31 meu, m^ meüi, m^li. Vom lat meus.

mez: mej, -je, -juri Brotkrume Maj. Dr. miez, ar. nedzu, mgL 14 nies, alb. njez 284. Vom lat medius. Bedarf der Bestätigung.

18*

Digitized by

Google

276

mezlök: mejloc, -ce, -curi Mitte Maj. Dr. mijloc, -loace; ar. noldzuk, noldzikg; mgL mezluk, -loka 14. 67. Vom lat. medius locus.

mezöl: mezolu TrinkgUis Iv. 4: ven, megiuolo Wasserkrug^ megiol^ra, mezolera zinnerner Becker, ii miYoIo Trinkglas.

m|re, mes, meg Wgd. I 246. II 1, 4 u. s. w.; me(r)gu, mes, m^re N. I 37. 38; m^re Grt 1184; maere, maez-am, ma^z-a (dafür mes-a S. 52), meg, maözem (mezem S. 52) Iv.; me(r)g, mer(g)e, mers Maj.; meri, meie 2. 3. sg., mes-ay, mez SL EL; mers [vaf) Arch. gehen, Dr. mei^e, mers, merg; ne(r)gu, ner§u aor.; mgL 39 mers, merzi 45, nierk, mierk 14. Vom lat mergere, mersum.

mie, mi, m, gm Wgd. II. mu, mie Wgd. I 245; g]m[y, a]mlye, Grt S. 75. mie Asc. 58; mi, mie Maj. mir. Dr. Imi, mie; a nia, n; mgL a-ni 30. Vom lat mihi.

mieloYä^ Eiche Maj.; mjeloYaka Steineiche Iy. 13: etwa kr. hmjeljeyac, slov. -vöc Hopfenlmtm?

migf i: migei, -ge Grt 1117; miggii-aw Wgd. 1254; mighaö Iv. 6. 8 blitzen: slov. mfgljati, -jam leuchten^ funkeln^ migati, -am toinken, fackeln,

mihölsnak: miholsniaku September Iv. 16, mi^ölsnyak Okiober Grt 1247 dürfte eine analoge Bildung zu antösnak, marfcisnak, wo n berechtigt war, aus kr. mihöljsdak Nem. I 421, sloY. mihoijscak Oktober sein. Der Michaelistag ist zwar der 29. September, aber die Bedeutung Oktober wird durch das Eroat und SIoy. bestätigt

mihür-u, -ri, -rurle Blase Grt 862: kr. mihur, sIoy. mehür dass.

mik, mikg, mits, mike Grt 7ia 720; miku Wgd. II 4, 6, 7, 9; mik, mit§ N. II; mie, -cä, -ci, -ce Maj.; mik, -ka Iy. 5. 3. 13. 15 Mein. Dr. mie, ar. nik, mgL 27 mik. Vom lat mica; YgL auch kr. miä klein Nem. III 176.

mfkits: michiciu Maj.; mfkitsu, -tsi N. II. I 32: mik mit dem Suffix -id kr., -iö sIoy.

mll^, -le: mil, -le Meile Maj.: sIoy. mila, kr. sIoy. milja, alb. mil^, mijg, it miglio, -ia.

Digitized by

Google

277

mil j: mie i milg Wgd. 11 7, 9; nu li-a fo§t milo de nitSur I 252 Mitleid, Dr. a fi cuiva milä, ar. nil9; kr. milo mi ga je, sloY. milo mi je zanj oder meni ga je milo zeigen dieselbe Konstruktion wie das Ir. Das dr. ar. ist bulg., der Ursprung des ir. läßt sich nicht feststellen.

milost Gnade SL EL: kr. slov. mÜost Nem. II 569 dass.

milöstiva fem. Iv. 3 gnädig: kr. slov. dr. milostiv, die Betonung ist kroat.

mlle, -li tatisendMaj. dürfte kaum noch vorhanden sein, 8. miljr. Dr. mie, ar. nile, mgl. 28 mili9, alb. mijg, milg. Vom lat. müia.

mil9r-u, -ri Wgd. I 250; miljar Iv. 13, mflar Grt. S. 74; milgr soldjts Wgd. I 250 tausend: kr. milijar Nem. I 427; in Muggia mijär Arch. XII 261, ii migliaro, -ajo. S. müe.

mintsi, mints Ort. 213; mintzi Asc. 62; min^, -^, -^t Maj.; mintu 1. sg. Wg4-Hs. lügen* Dr. minti, ar. mintsunedz. Vom lat mentiri, vgL üikHTS G. I 2. Cuv. II 428.

minüt, -ts MirnUe Wgd.-Hs.: it. minuto, slov. minüta.

mir-u Grt. 634, miru Iv. 13 Friede: kr. slov. mir dass.

mfre mich Asc. 58. Maj. Grt. S. 75. Wgd. I 245. II 2, 11. N. I 44. Dr. ar. mine, mgl. 30 mini; C!od. Vor. Ui.^pc u. s. w. Vom lai me-ne. S. J. III 12—17.

miri, mir refl. sich tvundem Grt. 217. Dr. a se mira, ar. me nir. Vom lai mirari, vgl. ablg. mo^'A"'^" ^^•

mir^, -r^t, mir: mir, -ra, -rat treiben Maj. Dr. mina, ar. amicnu ziehen, bewegen. Vom lat. minari.

miserie, miserie Elend Maj.: kr. miz^rija Nem.. U 557, Yen. it. miseria.

miserikordia Iv. 3 Erbarmen: istr. 22 mizerikjrdia (-o-), mizirikuördia, ii misericordia.

mlsets s. mesets.

misj^, -se Ghrt. 1296; misa SL El. Iv. 15 Messe: kr. misa, Yen. missa, messa, slov. me§a, alb. meSp.

mis^i, -s|it, -sesk: mi|e, -sce, -seit, -sceit, -scesc Maj.; misei, -sesk Grt. 89; miiea in Zej. N. II mischenl kr. miSati, -am, slov. meSati, -am dass«

Digitized by

Google

278

misle pL Gedanke Iy. 15: kr. misal, slov. misSl, -sli fem. dass.

misli, -lesk Grt. 1004; mislesti, mislg, a mialit WgA II 3, 4. 4, 4. 11, 4; mislesku in Zej. N. II denken, gkßuben: kr. sIoy. misliti, -im dass.

mis^: Iji se missae Iy. 9; mi, ^, i, li, ni s'a yisat oder misat Maj., änvisat Wgd.-H8. träumen. . Dr. visa, ar. mi yisedzu. Vom lat yisare. Die Form anvisat beweist, daß mis^ sein m aus nv ebenso entwickelt hat, wie dies bei metsp, mesti der Fall ist

mispt: misatu, -ti, -tsi, -torle Traum Grt. 1271 ist ein Participiaisubstantiy aus mis^.

mt^eac s. m^ts^k.

mits^, -tse: ml^ mi^ Katze Maj.: kr. mica dass.; mi|& soll yielleicht m^tsj^ wiedergeben, alsdann ginge es auf kr. maca zurück. Vgl. 6. Meyer, Alb. Wb. 263.

mizer: se fetu mizer ie N. U: Ten. miser, messere Herr.

miz^, -ze in Zej. N. II; mizä, -ze Maj. Tisch: kr. sIoy. miza Nem. 11 522 dass.

miz|i, -z|it, -zesk: mijesc, -ji, -je, -jit, -jeit blinken, blitzen Maj.: kr. migati, mizem, sIoy. mizati, -am blinzeln] ebenso dr. miji: abig. Uk^KaTH, UHsaTH ooulos daudere,

mladits: mladid Jüngling Wgd. II 5, 5: kr. mladid, -i<5 Nem. I 398. 408 dass.; sIoy. mladic Junge.

mlatf, -tesk Ort 536; blätesc, -ti, -tit und mlätesc Maj. dreschen: kr. sIoy. nüatiti, -im dass. Die Formen mit b sind wohl dr., nicht ir., YgL dr. imbläti.

miatits: mläticiu, -ci Hammer Maj.: kr. mlatid Faust- hammer, aber slov. mlätic Drescher.

ml^tsgn: mlats^n, -tsn^ -tsni, -tsne lauwarm Ort 1005: kr. mlacan, sIoy. mlacen dass.

mie, miel: mnjelu Asc. 77. Iv. 6; mnielu, anjele Arch.; miel, niel, mniel Maj.; mlje SL EL; mlie Wgd. I 244; mIe Wgd.-Hs. N. II; mlye-lu, mlyel-yi Ort. 832 Lamm. Dr. m(n)iel, ar. nel, mgl. 14 niel. Vom lat. agnellus. Das ir. mIe hat sich aus mnel durch Dissimilation des m und n entwickelt» da die Oruppe ml den Ir. geläufiger ist

Digitized by

Google

279

ml^-wu, ml^Ie-le weibliches Lamm N. II. Wgd. III 219. Dr. mia, ar. ni^a^p. Vom lai *agnella

ml^re Wgd. I 244. Wgd.-Hs.; mlyäre Grt 911; mliarä, -re, mniarä, mniere Maj. Hanig. Dr. miere, mn^re J. IV 329, ar. nare, mgL 14 miari, alb. mjal. Vom lai mel, -lis.

mljvg, -ve Stange Wgd. II 7, 9, 14, 16: slov. mljava dass.

mnpt s. amn^i

mnie Wgd.-Hs. für mle, ebenso J. IV 293 mni§. S. mie.

mödru giaüo{?) in Zej. N. 11: kr. modar, sIoy. modSr blau.

möle, -I: mole, -le, -ly, -ly Grt. 1003; mole, -li Maj.; möle N. II toeieh. Dr. moale, mot; ar. mpale, mol. Vom lat mollis.

molinariu s. malinpr.

molitvg -ve Gebet Grt. 1305: kr. slov. molitva Nem. II 543; dr. molitva, -tfiL

mörg, -re: morä, -ri Maj.; mora Iv. 10; mor^ -re ort. 356; morf Wgd. 11 1, 6. 12, 4, 5 in Zej. N. 11 Mühle. Dr. moarä, ar. ingl. 4 mparg. Vom lai mola.

morji, mur|it Wgd. 11 3, 4. 5, 3. 6, 9; murg 3. sg. pl. Wgd. I 256. N. I 32. 38. 41; morji, -resk Grt 224; moresc, -re, -r(e)it Maj.; moresti 8L EL; more 3. sg. Iv. 9. 13 müssen: slov. kr. morati, -ram, kr. mo6, morem, slov. moöi, morem dass. N. n bemerkt, daß das Verb dazu neigt, unpersönlich zu werden.

mort, -t^, -ts, -te: mort, -^, moartä, -te Maj.; mort, -z, -zi 81. EL; mort, -tz, -tzi Asc 54; mort, -tzi (dafor -tzi S. 52) Iv. 9. 3; mort Wgd. II 8, 4. 12, 6. N. II, mortf Wgd. I 252 toi. Dr. ar. mori Vom lai mortuus.

mörte, -te Gri 710; morte, -<i Maj.; morte SL EL Iv. 2. 13 Tod. Dr. ar. moarte. Vom lat mors, mortis.

mo§ alter Mann in Zej. N. U. Dr. mos, (ar. moaSp), mgL 22 moS. Cihac leitet mo§ von türk. moussiun cdt ab, G. Meyer 263 vom alb. mosp Oreis.

moSt: moätu, -ti, -tsi, -turle Gri 1180; most und mo§t N. n Brücke: kr. slov. most dass.

most: mostu Most Iv. 10: slov. kr. mo§t, istr. mustu 39, ii ven. mosto; dr. ar. must, alb. mu§i

Digitized by

Google

280

motfi, -tfit, -tesk toickdn Grt 384: kr. slov. motati, -am dass.

motovilnjk: motovilnyaku Knaul Grt 383 ist eine Ab- leitung von kr. slov. bulg. motovilo Oamhaspel, alb. motovilg.

mode-j Martigna per San MarHno Iv. 13.

movgi: movesc, -vez, -ve, -v(e)it bewegen Maj.: ven. mover, it. muovere dass.

mozlen: mozlyenu, -n-urle Oehim Grt 751: slov. mozjani, kr. mozdjani mit Ersatz des nachkonsonantiscfaem. i durch I; nicht serb. mozdani, slov. mozgani^ mozdzani.

mozebit N.I41, mozebit Wgd.1252 vielleicht: kr. mozebit dass. S. mborebit.

mjh Wgd. III 219, mah Iv. 12 Schlag, mah Schioung Majj kr. slov. mäh dass.

mgie N. I 46, -ia Wgd. 1 251. 11 1, 12. 7, 1, 5; maja Asc 58. Sl. El. Iv. 2. 3. 7; maia Maj.; maye, -ya, -ye, -yile Grt 665 Mutter: kr. maja dass.; ar. maia Hebamme^ Oroßmutter.

m^k Baumflechte Wgd.-Hs.: slov. kr. mah Moos.

m^kako Narr Wgd. 11 7, 17: kr. makako Meerkatze, ven. macaco Meerkatte, Tölpel, Dummkopf,

m^kin^, -ne: machinä, -ne Maschine Maj.: ven. mächina, alb. ma]Qn9.

mpl: mal, -luri Hügel Maj. paßt in der Bedeutung besser zum alb. mal Berg als zu dr. ar. mal Ufer, S. Cihac II 183; G. Meyer, Alb. Wb. 256; Häsdeu, Cuvente I 288 ff.

mjlo: malo po malo aümahlich Iv. 11: kr. mälo Nem. III 225| kr. slov. malo po malo dass.

m^ltg s, meltg.

m^m^, -me: mama in Susn. Zej. N. 11; mamä Maj. Mutter (Kinderwort): kr. slov. ven. mäma (voce fanciuUesca). Dr. mamS, ar. bulg. mamp, mgl. müm^, alb. m9m9. Das ir. mpm^ kann neu entlehnt oder alter Besitz sein.

m^nig: manigu, -gi, -gurle Ort ff, Stiel Grt 440: ven. mänego dass.

m^ntse: ma(i)nte Maj.; m^fide Wgd. U 2, 3, 4 u. s. w., m^nt'e, -tsj N, II vorher, eher; mainde de Grt. 1264, mpfide de

Digitized by

Google

281

Wgd. 11 10, 4 vor; man<5e le der erste Iv. 12. 13. 14; manda Tota per una voUa Iv. 13; cea-m'ante-zi vorgestern Maj. Dr. mai nainte, J. IV 329 maint'e, Fr.-C. 97 amainte; ar. manginte; mgL m^nka 33. Vom lat. magis in ante.

mpre WgA II 5, 1, 4. 9, 1, 2, 3; mara Iv. 9; mare, -ri Maj. Meer. Dr. mare, märt; ar. amare, amgf; mgl. 7 mari. Vom lat mare.

mjre, mpr Wgd. U 1, 19. 4, 7; mpre, -ri N. I 32; mori Wgd. I 252; mpre, -ra fem. in Zej. N. U; mare, -ri Maj.; mare Asc 75; mare, -ra Iv. 5. 6. 8. 5; mare, -re, -r = re Qrt. 715. 719 groß] adv. mare, mjre außerordentlieh Wgd. I 252. 11 3, 4. Dr. mare, -ri; ar. mare; mgL märi, m9ri 10. 28. Von Cihac I 158 von lat. major fälschlich abgeleitet Vgl vielmehr alb. ma^-(K groß, mateSti stolz; kelt maros, ahd. märi, got mers, anord. mserr, slav. -U'kp'k, griech. -[i&Qoq groß, berühmt

m^rgts: marecu Iv. 16 (dafnr mareku S. 52); margtsu, -tsi Grt. 1240; mpartä, mparts in Zej. N. 11 Marx: kr. märac Nem. I 380, slov. marec, ven. it marzo, alb. mars.

m^sa: masa xu sehr Iv. 6: ven. massa dass.; ar. ma§ nur, iw/meir.

mgSala, -lo voc. ScMm Wgd. II 6, 1, 2 u. s. w.: kr. bulg. maäala, ngr. fiaöaXäg, dr. masalä Fackel, türk. meä'ale; ar. maäala gehört nicht dazu, es ist türk. ma&teaUah.

mps^, -se: mäs^, -se Amboß Grt 165. Dr. masä, ar. measg, mgl. 68 m^a Tisch; vegl. maissa. Vom lat mensa.

m^tre: matre maier mea Iren, erklart Miklosich för falsch: it ven. matre.

m^tse nur pl. tt, in Zej. mpatäe N. II; ma^, -^e Maj. Eingeweide. Dr. ma^, -^e; ar. matsg; mgl. 63 mätsili. Nach 0. Meyer, Indogerman. Forschungen VI 116 von lat matia intestinae, quae sordes emittunt, das vielleicht mit mattea Fleisch- hachS aus macedon. (larrvi], (larrva identisch ist Falsch ist Cihacs Ableitung von türk. ma'ii, m'ia.

m^tsih^, -he: motäiha Stiefmutter: kr. mä<5eha Nem. II 534, slov. mäöeha dass.

m^tskf , -ke N. II; mactca Katze Maj.; matsk^ -ke Kater

Digitized by

Google

282

iirt 863: kr. sIoy. mäökii Nem. II 524 Katze; alb. maide; ar. mgl. 23 matsp. Die Angabe Ghurtners Kaier ist &lscfa.

m^glf , -ie Nebel Grt 1115: kr. mägla, maglä Nem. II 524. 529, sIoY. megla.

m^klen arbusi in Zej. N. 11: slov. maUen Feldaham, Wachholder, kr. maklin Platane.

m9nzi s. mazL

m^fik^, -k^t, mgrgfik Wgd. II 3, 1. 4, 1. I 242 u. s. w., mufik^ U 6) 1; mergfiku 3. pl. II 1, 13; meränku, märftoko, merinku, merintSe, mänkpärets N. 11; mufika Grt 464. 614; munka Iy. 4. 5. 13 (dafnr mönka S. 52), munkändn 7, monkat 6 (dafar mänk- S. 52), jo marftnka 5, -ka 7. 9. 12, -ku 3. pL 7. 12 XX, s. w.; munca, -kanda, -ksnda Asc. 77. 72; monca, mnka Sl. EL; m&nc, -ca, -cat, munca, marine Maj. essen^ fressen. Dr. mlnca, mln(in)c; ar. munkn; mgl. 5. 65. 75 m9n9nk, mpnank, mpnk^; Fr.-C. 87 mSränea. Vom lat manducare.

m^re Wgd. I 251. Hs. N. I 38; mare Grt 1261; mare Maj. Iv. 7. 12 morgen. Dr. mt(r)ne, ar. mpne, mgl. 6 m9iiii; Cod. Vor ui^fii, Fr.-C. 87 märe. Vom lat mane,

m^rek^, -ke in Zej. N. 11; merek^, -ke Grt 411; märec&, -ce Maj.; märeka Iy. 7; m'Breka in Zej. SLEL Ärmel. Dr. minicä, ar. m9nik9, Fr.-C. 87 märecä; alb. m9ng9. Vom lat manica.

m$rg, -re N. U; mära, marle (daför mörle S. 52) Iy. 13. 10; m9r(-a), -re Grt. 791; märä, -re, -ri Maj.; mara Asc 56. 57; mera SL El. Hand. Dr. mlnä, -ni, -ne; m^ne, m9ne, -nli, m^^inli; mgL 7 m9n9; Cod. Vor. uik(.^)pa, üTk(.^)p8/ii, G. I *3. *5 U'kji^pik, 9 u;^pa, -poif; Fr.-C. 87 märS. Vom lat manus.

m9ri9 s. man9.

m9t89k-u Wgd III 219; mi^eac Maj. Kater: kr. mäölik Nem. I 386, bIoy. macSk; alb. matSök. Mi^eac ist fabcL

m9Zg: mäsg, mäsg, misg Füllen Maj.: kr. mazg, sIoy. mezSg, ablg. ilkara mtUus; alb. tosk. m9S, geg. mas junges MatdHer; dr. minz, ar. mundzu (mifigu) Fohlen. Nach G. Mejer, Alb. Wb. 276 ist das Etymon ein illyrisches ^anza; YgL auch it manso, -zo, -za junger Stier, Kuh, trient comasc. manza junge Kuh. S. Cihac I 157.

Digitized by

Google

283

mrize, -ze: mrige-a, mriji Maj.; marize, -ze Grt 547 Netz, GM. 548 OiUer: kr. mrüa, sloy. mreza, dr. mreaje, «Jb. ni(9)re29 Netz.

mrpk: mraku Finsternis in Zej. SL £1.: kr. mrak dass., bIov. Dämmerung.

mfsaw: mrfiaw in Zej. N. 11; mrsaii, -vj, -ü* -ve Grt. 704 nMger: kr. sIot. mrSay Nem. III 193 dass.; dr. mirsay schmutzig, mager, ar. mor§e Aas,

mrsk|^: mrskei, -kesk eckein Grt. 968 scheint eine Ab- leitung Yon kr. mrzak, slov. mrzSk eckdhaft zu sein, vgl. kr. mrzkoda, mrzkost Abscheu, mrStati runzeln.

mfv^ Krümchen in Zej. N. II; o mrra gödinj^ ein Bißchen N. I 40: kr. slov. mira Nem. 11 522 dass.

müdro du/nkelfarhig Wgd. III 218: kr. mudar dunkelblmi.

müize Wgd.-Hs.; muize, müifik (müizi, ^ze, -zen), müis Grt. 511; münze, mTifig[n, muns N. 11; mnlg, -ge, miüs Maj. melken. Dr. mulge, muls; ar. mulgu. Vom lai mulgere, -sum. Za münze vgl. yen. münzere, ii mungere, doch auch ir. munt für mult.

muket^, -te: muchetä, -te Lichtscheere Maj.: yen. moch^ta; dr. macäri.

mul-u, -li Maultier Grt 857; mul, -li und mulä, -le Maul- esel, -eselin, uneheliches Kind, Findling Maj.: kr. sloy. mul, müla Nem. II 522, yen. ii mulo, mula dass.; dr. mul, alb. mü}, ar. mul9, mulare, ngr. (lovXaQi MatUiier.

mulete Feuerzange ly. 5. 13: yen. molete dass.

mul^i, 46sk: domnu mulj^ait-aw zbula ku 79a il lächa Wgd. I 253: kr. muljati zerquetschen, sloy. müliti, -im abreißen.

mulgre, (-ra), -er(-ile) Wgd. II 1, 5, 9. 10, 5, 6; mulij^ärele I 250; mulipare N. II; mulyere, -re Grt 653. 654; muliere, -ri Maj.; muljera Asa 58; muljere ly. 12, -ra 6. 13, -rle 2. 7 (dafür muljara, muligr S. 52); muliara, muUer pl. Sl. El.; mug- liara Iren. Weib, Frau. Dr. mulere, -ri; ar. mulare, -Ter; mgl. 26 muliar^a, -ierile; yen. mugiere. Vom lat. mulier, -6ris.

munidf, -de Münze Grt. 162: kr. munita Kur. 122, alb. monetJg, ngr. (loviöa, yen. moneda. .

Digitized by VjOOQ IC

284

munt viel Maj.; sonst nur in Verbindung mit mai, s. dort Dr. mgL vegl. mult, ar. multu. Vom lat. mnltus. Die Ver- tretmig des 1 durch n ist vielleicht durch Assimilation an das vorausgehende m hervorgerufen worden, vgl. churw. munt

münte, -^ Oebirge nur in Zej. Maj.; N. II sagt: heutzutage giebt es kein munte, aber die Bewohner von dem benachbarten Dorfe Mune werden munts statt müntsski genannt Ob darin wirklich munte steckt^ ist fraglich, vielleicht lautet der Sing. Munats oder Munets. Dr. ar. munte, mgL 77 muntL Vom lat mons, -tis.

munter Butterfaß in Zej. N. 11 ist mit Hilfe des Suffixes -ar von ablg. üäTHTM iurbare abgeleitet, wie alb. muti dass. von serb. mutiti. Vgl. J. V 319, 322 und Q. Meyer, Alb. Wb. 295.

muntsl, -tsit, -tsesk: munöit SL EL; ve ats, sa muntsit, se muntsesku Wgd. II 2, 15. 4, 5. 10, 4. 2, 13 sieh plagen: ablg. U^MHTH, vgL J. V 320.

münze s. müize.

mufik^ s. m^fik^.

munit in Zej. N. U, mugnit Iv. 11. 15. 16 dumm ist wahr- scheinlich eine Verkürzung des it scimunito dass.

mürgvg: murgva Maulbeerbaum Wgd. III 220; murgvä, -ve Maulbeere, -bäum Maj. ist vielleicht eine Kontamination aus kr. murga imd murva dass., Nem. II 527 giebt nur mürva an; vgl. dr. alb. murg, ar. mui^ dunkel, bulg. Mypro schwärzUch.

muri, -rit, mor Maj.; muri, mor, io m' murft Ort 709: ver muri, nego murire, moru de fome 3. pL Wgd. 11 12, 3, 4. 3, 4, murit-aw I 246; mori SL EL; muri Iv. 5. 8, more 7, 9—12 sterben. Dr. ar. muri, mor; mgL 70 muri aor.

musika Mu^ Iv. 11 dürfte nicht ganz richtig sein: kr. müzika Nem. II 536, müzika Budm. 45^ slov. muzika, alb. muzik, it ven. musica^

müsk^: musca, -che in Schitazza Maj.; musk^ -ke Ghrt. 916; muskf und muäkf, -ke N. II; plur. mustile, nicht muäkele Wgd. III 219 Fliege. Dr. muscä, -ste; ar. muskg, -stile. Vom lat musca.

Digitized by

Google

Digitized by

Google

Digitized by

Google

Digitized by

Google

Digitized by

Google

285

inu8k9 s. mutskp.

mus^t: muSat, -ta, -tz Asc. 55. 56. 58; musato SI. El.; musat Maj.; musat, -ta ly. 8. 9. 4 u. s. w.; musat, -t^, -ts, -te Grt! 734; muSgt adj. adv., -tj Wgd. I 248. 255. 11 1, 5. 2, 5. 3, 13 u. 8. w.; muspte N. 1 26 schön, hübsch. Dr. musat Fr.-C. 103, musat ab Ortsnamen J. lY 329; ar. musata. Herkunft un- bekannt.

mustäfe in Zej. N. II; mustafe, mustachie Maj. Schnurr- bart: Yen. mustachi, alb. mustak, -kg; ar. mustake, mustatsp; mgL 24 mustak, -atsp pL; dr. mustea^; sIoy. mustace, -ci, -ce, istr. 41 mustaco. Zu mustafe läßt sich kein direktes Etymon nachweisen, vgl ven. mustafa brutto visaccio.

müstrf, -te: muStra Übung, ca^ercice Wgd 1 254 : kr. mustra Musterung; ar. mostrg Parade, dr. musträ, magy. mustra.

mut, -tä, -^, -te stumm Maj. Dr. mut, ar. mutu; auch sloY. mut, kr. müta Nem. II 522. Vom lat. mutus.

mütgst stumm Grt. 987: kr. slov. mütast Nem. III 193 dass.

mütSki Mann, männlich in Zej. N. U: kr. muzki, sIoy. moski männlich.

mutskp, -k^t, mütsku: musc, -ca, -cat und mucic Maj.; mudka, -kat Iy. 7. 5; mutskQä in Zej. N. II beißen. Dr. musca, Cod Vor. mShk^; ar. mu§ku, mgL 28 mutsku. Vom lat morsicare.

mYesti s. gnmesti.

N.

n s. gn. n s. nu.

na acc. tms WdR. SL EL Asc. 76 soll nach Ascoli durch Einfluß des slaY. nas, nam entstanden sein, s. ne.

na in, auf: na mil^r, na dYuset Wgd I 254; na desne SL EL; tot na polu in voUem Galopp Wgd. II 4, 8, 9: kr. sloY. na.

nakoYglg, -le Amboß in Zej. N. 11: kr. sIoy. nako- Yalo dass.

nam dat. uns WdB. SL EL: kr. sIoy. nam.

Digitized by

Google

nafika Wgd. II 6, 5, nanka SL EL; n ank Wgd. I 252. N. I 29 nicht einmal: kr. nanke, nanke Nem. III 225, istr. fiänka 25. 27, vegl. nanca.

napastoyanje Versuchung Sl. El. ist rein kr. sIot.

nap^st: napast Verattchung Asc. 76. Iy. 2: kr. slov. napäst

nar^ntsf : naranci Orange It. 13: kr. naranca Nem. 11 547, Yen. naranza, yic. narancia, magy. narancs; s. Alb. Wb. 298.

nasadf: nSsädl, -dit, -d^s anpflanzen in Zej. N. U: kr. sloY. nasaditi, -im dass.

natsiön-u, -nürle, -nele Voüc Grt 636: it. nazione.

nazirf, -rit, -res erbUcken, xäresc in Zej. N. II: kr. nazirati, -rem, dr. näzäri undeutlich sehen,

ne nein, in der Ziisammung ne- als Negation R. IT. I 36. Grt 300, S. 77. N. II: kr. ne, ne Nem. III 226, sIoy. ne.

ne Wgd. I 245. 11. WdR. uns pron. conj. dat acc; ni dat, ne acc. Maj. Dr. ni, ne; ar. ni, np; mgl. 30 na^ na. Ana- logiebildungen zu mi, me.

neberf, -resk falten Grt. 395; avut neberito sammeln Sl. El.: kr. sIoy. nabrati, -berem dass.

neberitf, -te Falte Grt. 394 ist das Partizipialsnbstantiy Yon neben.

nebf, nebiyesk umringen Grt. 446: kr. sIoy. nabiti, -bijem schlagen^ stopfen,

nebo Wbüce? N. 11: kr. nebo Nem. IL 506, sIoy. nebo Himmel

negan^i Jagd machen Wgd. II 8, 2: sloY. nagänjati, -jam treibeny jagen, kr. naganjati se sich umhertreiben

nego oZs nach KomparatiYen Iy. 12, 14. Wgd. II 2, 11. 12, 4. N I 42; nogo Wgd. II 3, 7. 4, 12; nego sondern SL EL Wgd. II 5, 4 : kr. slov. nego Nem. UI 226 dass. Merkwürdig ist die Form nogo.

negru, -r^, -ri, -re Grt 95; negm, neagrä, negri, -re Maj.; negra in Zej. SL EL; negru Iy. 3. 5 schwarz, Dr. ar. mgl. 12 negru. Vom lat niger, -grum.

neka daß, damit SL EL Iy. 9. 10. 11. Grt. 1357. Wgd. I 251. n 1, 8. 3, 13. N. I 40. 41: kr. neka Nem. UI 226, sIoy. nek.

Digitized by

Google

287

nekrstlt N. II ungeUiuft?: kr. slov. krstiti, -im taufen.

nekrts^i, -tsesk beladen: nekrts^it aw Wgd. II 10, 1: kr. nakrcati, -am dass.

nemast einfältig Wgd. II 7, 6: kr. slov. nem Nem, III 178 stumm, analog zu sIoy. mutasi

nenayi'dn^y -na neidisch Wgd. I 252: kr. nenavldan Nem. III 205, slov. nenavidgn, -dna.

nepöt: nepoti, -tzile Neffe, Nichte Iv. 6; heutzatage selten N. U. Dr. nepot, nepoatä; ar. nepotu, nipgate; alb. nip. Vom lat. nepos, -tis.

nepresl bestäuben: se nepreSae s'infarina Iv. 10: kr. napra- siti se dass.

nepuni, -nesk füüen Ort. 452: kr. napuniti, -im dass.

nerist, -ti Schwein Maj.: kr. nerist, nerast Nem. 1 389 Eber.

nesrftse: nesriöe Unglück in Zej. SL El.: kr. nesrida, nesr^da Nem. II 545.

netend^i, -desk: 1 aw niku netend^it d. T. hat ihn ver- sitcht Wgd. II 4, 20: kr. natentati, -am verleiten.

netez^i, -z|it, -zesk anklammem: netezeaindea-se Wgd. I 248: kr. slov. natezali, -un anstrengen.

neümgn dumm in Zej. N. II: kr. neüman Nem. 205, slov. neüman dass.

nevf stf , -te Wgd.-Hs.; nev^asta, nv^asta, nevasta N. 11; neveasta, nevastä Maj. Braut, Frau in den Flitterwochen] nevffite» -te Schwiegertochter Grt. 700. Dr. nevasta, ar. nvj^astg, mgL 8 nevest^. Vom ablg. HCß'bCTa, kr. slov. nevesta dass.

ng-wu Wgd.-Hs.; nga, n^a, neawu N. 11; nävu Asc 78; neavä, neaua, neavo Maj.; njeva Iv. 13. 14; neu, -vu, -u, -vi, -vurle Grt. 1099 Schnee] fi neu schneierh Grt. 1098. Dr. neauä, n^u9, nauQ J. III 322; ar. n^at}9, nj^ag; mgL 8 n|o. Vom lat nix, nivis. Die Form n^wu ist aus n^äuQ durch Ab£ftll des g entstanden, wie ar. n^ag, mgL n^o; zwischen ^ und u schob sich dann ein hiatustilgendes w ein. YgL st^.

ni auch nicht Maj.; ni-ni in Zej. SL EL Maj. Iv. Wgd. I 251 weder noch: kr. slov. ven. ni ne-quidem, neque Nem. III 226; dr. nici. ar. ni-ni, mgL nitsi-nitsi 35.

Digitized by

Google

288

nf gdar Iv. 11. Grt 1224. Wgi 1251; niydar in Zej. N. 11; nigdpr Wgd. 11 3, 12. 10, 6 niemals-, kr. slov. nigdar Nem, III 226.

nfku Teufel Wgd. 11 4, 20: Yen. Nico?

nimik nichts in Zej., sonst nici Maj.; dr. nimic: lai ne mica. Seine Existenz im Ir. bezweifele ich.

nis: ni§ Iv. 3. 5 u. s. w. Wgd. I 246. 252 (ni§ de bire) II 4, 13. 6, 9; nits Grt. 352; nici Maj. niehts\ ni§ nego (do vote) nur Wgd. 11 3, 5: kr. slov. niö Nem. HI 173.

nits: nici ne qtUdem Maj. Ob nits allein vorkommt, ist fraglich, vgL ni, nitsur.

nitsur: niöur SL El. Iv. 6. 13; nitsür, -re Grt 644. 1210; nici-unul Maj. (ist falsch); nitSür Wgd. 1 246. II 1. N. II niemand, kein. Dr. niciun, ar. nitsi un, nitsun; mgl. 31 nitsi un; Cod. Vor. HiHCOifpSA, -oifpa; vegL nencjöin. Vom lai neque unus.

nfzek, nisk^, -ki, -ke niedrig Grt 1160: kr. nlzak Nem. III 184, slov. nizek, niska dass.

noi Wgd. II 10, 6; nöi Grt S. 75. Sl. El. Asc. 76. (oder no) Maj.; noi Wgd. I 245 toir. Dr. noi, ar. mgL noi Vom lat nos.

nopt neun Arch., noptele der neunte Iv. 3 scheinen eine Analogiebildungen zu sppte, opt zu sein. Dr. noue, al noulea; ar. nap, napli; mgl. 28 npau^. Vom lat novem.

nopte Asc 61. Iv. 4; nopte, -te Grt. 1267; nopte, -^ Maj.; nopta Wgd. II 10, 4 Nacht] nopte N. I 37, nopta Wgd. II 3, 11 in der Nacht] po de nopte Mittemacht Grt 1268. Dr. noapte, nop^, noaptea; ar. npapte, nopts; mgl. 23 npapti, nopts. Vom lat nox, noctis.

nor, in Zej. nuor nebo N. IL Dr. nor, -ri; ar. nor, noruri, nuori; mgl. 23. 25. nor, noruri. Vom lat *nübilus.

nöselo Wgd. I 254, it Villanova, slov. Novanas: kr. novo selo Neudorf.

nosil, nosflele Wgd. II 12, 7 Bahre: kr. nosUi pl. fem. Nem. II 542, sonst kr. slov. nosila pL ntr.

nöstru, -ri N. I 35. 37; -ru, -ra, -ri, -re Asc. 59. 75. 76; -ru, -ri, -re SL EL; -ru Wgd. 11 3, 12; -ru, -rä, -ri, -re Maj.; noStru, -rf, -ri, -re Grt S. 75; a nostru N. I 35 unser. Dr.

Digitized by

Google

289

nogtru, -|tri, noastrft, -re; ar. ajnostra, -itri; m^ 31 nosiaru, -stri, noastr^, -strL Vom lai noster, -iara, -tri, -trae.

nötir in Zej. Susn. zweijähriges Lamm N. IL Dr. ajnoatiii, ar. npaten, -911 einjähriges Lcunm, Vom lat. annotiims.

novembrg in Zej. November N. 11: it novembre, bIof. november.

now, -wj, -I, -we: nou, noY, -a, -i, -e Maj.; noü, -ve, -ly, -ve Grt 397; nowe opintS Wgd. II 6, 2; npiow, -wj, -we, noi N. n fieu. Dr. nou, -ä; ar. no^, nap; mgl. 27 noi^. Vom lat novus.

np siehe da^ na nun Wgd. U 1, 7. 3, 9. Dr. ar. mgL alb. kr. bIoy. na, ngr. vd; nate en vobis Nem. III 225. VgL Cihac II 207, Alb. Wb. 296.

n^de, wpdä innäcU, anstücken N. II sind mir nicht klar, TgL kr. nadiyati anfilgen, slov. nadeti anfüUen^ dr. injn&di, ablg. H^AlKTH infiigere.

npp, -pure in Zej. N. 11; nap, -pi Maj.; napu, -pi, -purle Ort 1052 Steehrübe. Dr. nap, -pi. Vom lat. napus.

nps, -sur[e in Zej. N. II; nassu, -si Asc. 55. 56; nas Maj.; nasu, -si, -surle Ghrt 763 Nase. Dr. mgl. 5 nas. Vom lat. nasufl.

n^ste, nasküt, npsku: naskut SL EL Iy. 10, naste inf., 3. sg. Iy. 13. 12; naSte, nasku, -küt Grt 672; naskut-me-am, s a naskut Wgd. I 254. II 1, 8; npaäte N. II gebären. Dr. nasc, -cut, naste; ar. nasku, -kut wachsen. Vom lat nasci.

npt^stse: jiatQi>6e indecL nüchtern Grt 468: kr. natasde dass., sloY. nateiöe.

ngtsYf : na^Yf , -Ye Backtrog: kr. niUjYi pL fem. Nem. 11 524, nadye dass.

n^zat Wgd. II 1, 15 u. s. w., nazat N. I 38, nazad Iy. 7 zurück; df nazat zurückgeben Grt. 1309: kr. näzad, nazad Nexsu in 225, sIoy. nazad.

nsur^ s. gnsur^*

ntr^ s. intr^.

ntru s. gntru.

nu, n Grt 1356. Wgd. U. N. I 43. Asc. 57. 75; nu Wgd. I Weigand» 6. JahrMbeiicht. 19

Digitized by

Google

290

251. Maj.; nu, no, n Sl. El. nicht; nu se nu nicht sondern, nur Wgd. I 251. II 5, 1, 2 u. s. w. Dr. ar. mgL 33 nu; auch istr. 39 nu. Vom lat. non.

nuiistena indecl. falsch Grt. 208 ist zu lesen nu i ijistina, 8. dort

nuk s. unuk.

nuk neun in Zej. Asc. 75 ist dunkel

nuk, nuts: nuc, -ci Maj.; nuk, -ki, -tsi, -kurle Ort 1037; nuk, nut§ in Zej. N. II Nußbaum. Dr. nuc, ar. nuku« Vom lat *nucus.

nükf , -ke Grt 1038; nucä, -ce, -ci Maj.; nuk^ nuts-ele in Zej. N. 11 Nuß. Dr. nucä, -ci; ar. nukg, nutsL Vom lat. *nuca.

numai nur Maj.; heutzutage hloß samo N. U. Dr. numaL Vom lat non magis.

nüman dele non sa queUo cheparla Arch. Unverständlich.

nüntru s. pnuntru.

nunts-ile pl. tt Wgd.-Hs., in Zej. N. II; nun^, -^ Maj.; nunts^, -tse Ort 694 Hochzeit. Dr. nunta, -^i; ar. num(p)t9, lumt^, -tsi; mgl. 17 nunt^. Vom lat nupta für nuptiae. Es ist wohl nicht anzunehmen, daß das ir. nunts Yon lat nuptiae abstammt, sondern es ist wahrscheinlich durch das ital. Plur. tt. nozze veranlaßt worden.

nuor s. nor.

nuow 8. now.

nusk^rle: nuScarle, -Iji Asc 60; nuäkprele Wgd. 11 6, 8 irgend einer, jemand; nuskarle nu§karle cki cW WdR. Dr. niscare, ar. tSuätukare, mgL 31 tsistiukare. Vom lat non (quid) sdo qualis.

nusk^t einige, etu^as: nuäkgt vr^me ich weiß nicht une lange Zeit Wgd. II 3, 9. Ar. niskunta, ngsk^nts^, neskgnts, n^skpnte; mgL 32 nistik9ts; dr. niste, istr. 40 neseke, noske. Von lat non scio quantus.

nütru s. ^nuntru.

nvesti s. gnmesti.

nvets^ s. gnmetsp.

Digitized by

Google

fl s. 911.

291

N.

net s. ml^.

neya s. nj.

nuh|i: nyu;ce, -:|^esk berieeken, annasare Ort 692: slov. njuhati, -am näsdnj riechen, kr. durch die Nase reden\ kr. sloy. njuäiti schnüffeln, spüren,

0.

0 eine art. sg. fem. Maj. Iv. 14. Wgd. 1. 11 u. s. w. Dr. 0, ar. mgL 11119. Vom lat una.

0 oh, ah It. 3. Dr. ar. o, oh.

o Iv. 14; 0 tu, 0 yo N. U oder, entweder oder. Dr. o 0 J. in 322, sonst or or; it alb. 0. Das dr. o kami aut oder of sein, und das ir. dieses oder das itaL

o s. la.

oberf, -resk: oberlt aw sie sind ztisamvmengekommen Wgd. II 8, 3 ist yielleicbt zu übersetzen mit sie gingen nun fort: slov. ubrati, uberem sich auf den Weg machen,

obernf s. obmi

ob et Essen Wgd. 11 1, 19: slov. obed, kr. obid dass.

obets^i, -ts^it, -tsesk verspret^en: a obedit Iv. 3: kr. obe- <5ati, slov. obecati, -am dass.

ob|l^, -le: obialä, obiele Fußlappen in Zej. Maj. Dr. obealä dass., ob^lg Gamasche J. III 323. Von einem ablg. *OB-Kkt2iiio, von OBBHTH abgeleitet, vgl 5ech. obval ümhiUhmg; kr. obojak, slov. obojek Fußlappen,

obisf, -sesk hängen: obisit aw 0, obisitj fi Wgd. II 2, 5. 1, 18: kr. obisiti, slov. obesiti, -im dass.

obl^k: oblaku, -ki, -tsi, -kurle WoUce Grt. 1116: slov. oblak, kr. öblak Nem. U 390 dass.

obl^tsen: oblaöno cera j bewölkt Iv. 4: kr. oblaöen, slov. -öSn.

19*

Digitized by

Google

292

oboll, -lesk sieh grämm Grt 961: kr. oboliti, doT. obo- l§ti, -lim erkranken.

ob^ryitse Wimpern Wgi-Hs,: kr. obrvica Braue.

obrnl, -nesk Grt 268. 1193 (refl.); 3. sg. obema Iv. 3, obmae in Zej. SL EL wenden: kr. obmuti, sIot. obmiti, -nem dass.

obrüsinf , -ne: obmsina Kopftuck der Weiber in Zej. SL EL : kr. obräs Nem. I 396, nbrusnjak Schweißtuch mit dem kr. sloY. Suffix -ina.

obruts: obrütsu, -tsi, -tsurle Reif, Kreis Grt 445: kr. obruc Nem, I 392, slov. obroö dass.

odgovorf, -resk Grt 299. 635; otgovori, -rit-am Wgd. I 248. 255 antworten^ Ort 635 verbieten-, kr. slov. odgOTortfci, -im antworten^ kr. auch mahnen.

od^t^: odatä einst, einmal Maj. ist wohl kaum Yorhanden. Dr. odatä.

odup^l einfach Qett S. 74 dürfte ein MißverstSndnis seixL

ofendf: ofendesk verbieten Wgd. III 219: itaL offendere beleidigen mit der Bedeutung von defendere.

ogladi, -desk einfalzen, einpassen Grt 130: kr. slov. ogla^ diti, -im glätten.

ognfste: ognl§te, -te Grt 1143; ognisce Iv. 4 Herd: kr. ognjiSte und slov. ognisce dass.

ogrimna Abort in Zej. SL EL scheint aus od und dem Stamme gr^d- zu bestehen, entspräche also dem deutschen Worte, doch bedarf es der Bestätigung.

ohol stolz SL EL: kr. slov. ohöl dass.

ohoI|it: ohoiejt Stolz SL EL ist ein Partizipiabsubstantiv aus kr. oholiti^ -im stolz, hochmütig sein.

ohtöbgr Oktober in Zej. N. 11: slov. oktobSr, ven. ootubrio.

6ie, oi: oie, oi Maj.; urra ova Iren.; oia Asc. 77; oila Arch.; oja SL EL Iv. 6; lu ojlor WdR.; oye, oye Grt 830; oi, oüe Wgd. II 7, 6, 7, 15. Hs. N. I 35 S(^f Dr. oate, oi; ar. päie, oi. Vom lat ovis.

okasi6n-u Oele-genheit Iv. 14: ven. ocasiön.

Digitized by

Google

293

6kla, *£: ocfaia, ochi Maj.; oklju, -ji It. 15. 8. 12, oklyu, -yi, ynrle GrL 760 Äuge. Dr. ochiti, -i, -inri; ar. oklu, -J; mgL 65 6kli^ Vom lat. oculus.

ökn^, -ne Ghi;. 72; OGoSk, «ne Maj,; okna Iy. 7; okn^, -na Wg(L n 7, 15. 1, 2 Fenster: kr. okna fem., soDst kr.slov. okno Nem. n 531. 506.

okoli de WgA I 252, okol N. 11 42 um herum: kr. okoli, kr. sloY. oköli Nem. III 226.

ok9t: okätu, -ti, -tsi Anwalt Ghrt 291: ven. occatto dass. S. aYok^t

öl ah 8. yl9h.

61^, 6Ie Grt. 450, ola It. 5. 6 Kochtopf. Dr. oalä, ar.lngl. 73 QalQ. Vom lat oUa.

öloTg sg. tt Blei Grt 153: kr. slov. olovo dass.

oltpr: oltar-n in Zej. SL EL WgA-Hs. Altar: kr. sIoy. oltar Nem. I 407. S. altjr.

olustr|i: olugtrei, -resk stechen Grt 389 hat falsche Be- dentungsangabe, denn es wird osYitlei gleichgesetzt, dieses aber besagt auf jeden Fall beleuchten (s. tu). Demnach darf man wohl als Etymon Yen« lustr^, it. illustrare dass. ansetzen; die Vorsilbe o hat es Yon osYitl^L

om, uom, omir Wgd.-H8. II 4, 14, 15. 3, 1. 4, 5, 13, 15; om, omir Asc 55. 56. 75. SL El.; omiri N. I 32. 40; ömn, ömiri Grt 637. 638. Iy. 14. 7; omni, omlu, omirii Maj. Mensch^ Mann. Dr. om, oamini; ar. om, ^amin; mgl. 4. 11 uom, Qaminl. Vom lat homo, homines.

ontrat darauf, da Grt 1216. Wgd. I 17. 2, 14 u. s. w.: kr, öntrat Nem. III 226 dass. S. trpt

opifik^, ->nts: opincä, -ce Sandale Mb,].; opintä-ile Schi^ Wgd. II 6, 1, 3, 5. Dr. opincä, -ce. Von ablg. '*'onHM'HK4» alb. opingp; sIoy. opanka. VgL J. V 324.

opt in Zej. Asc, 75. SL EL Maj. N. U. Iy. 8. Arcb.; opto Asc. 61 acht; öptele der achte Iy. 3. Dr. opt, al optelea; ar, optu, opteli; mgL 28 ]}opt Vom lat octo.

opts^r: optsjr, optSgru Schäfer Wgd. II 7, 11 13: kr, sloY. oYÖar dass.

Digitized by

Google

294

orb, -b^ -bi, -be Grt. 983; orb, -bä, -bi, -be Maj.; orb, -bi Asc. 74 hlind. Dr. orb, ax. orbu. Vom lai orbus.

oreKe s. urjkle.

6rgan-u, -ni Orgd Grt 1318: kr. örgan Nem. I 394, istr. 22 u]6rgano. Dr. örgan ist ngr. ogyavov.

öriz-u Beis Iv. 4: kr. oriz; alb. oris, dr. urez, ar. oris, urez, ablg. opHBii, ngr. ogv^iy arab. arruz.

Orients: orlantsu, -tsi, -tsurle Saum GvL 393: it. ven. orio mit dem Suffix -ance sIoy. kr. oder -anec slov., -anac kr.

ornj: om, -nä, -nat zieren Maj.: ven. omär.

orz Maj. in Zej. N. I 47 Gerste. Dr. orz, ar. ordzu, mgL 15 ors-zu. Vom lat hordemn.

os-u, osi, osurle Grt 739; osu Iv. 11; ossu, össele Asc 77; OS, osä Maj.; osae in Zej. SL EL Knochen; osu de hfbQt Ruch- grat Grt 803. Dr. ar. os, oase; mgl. 11 uos, ^äsi; vegL nasse. Vom lat. ossum.

Öse, osi, osi Wagendeichsel Maj.: slov. os fem., kr. os masc Achscj dagegen I)eü;^e^: kr. oj(c)e, slov. oj(es)a, ojice {am Pfluge); alb. oStg, ofstgjg von serb. kr. ojiSte.

ösj, ose TFespc Grt 914: kr. slov. ösa Nem. 11 522.

ositnit6|i: ositnitsei, -tsesk sieben Grt 544: von einem '^'ositniöiti, s. sitnits^.

oskubf , -besk Federn ausrupfen Grt. 900: kr. slov. oskubsti, -bem dass.

oslobodi, -desk befreien: osloboda SL EL: kr. slov. oslo- boditi, -im dass.

ösmile achte Grt. S. 74: kr. slov. ösmi, ösmi Nem. III 223.

osnazi, -zesk reinigen, säubern: osnaz|, am osnazit Wgd. II 7, 2, 4: kr. slov. osnaziti, -im dass.

ösgn N. I 35. Wgd. n 252. 254. Grt S. 74; osem SL EL; ossam im Val d'Arsa Asc. 75 acht: kr. ösan'Nem. III 221, sonst osam, slov. osem.

öste: osta Heer in Zej. SL EL Dr. ar. oaste, alb. ustrL Lat hostis, it oste.

öste: oste, -ti Jdafierkmger Fünf- oder Siebenxack zum

Digitized by

Google

295

I'^ischfang Maj.: kr. osti, oi<5i, o§<5e, ostve fem. pl., slov. osti, ostve Fischgabel; dr. o§tie.

ostarie: oStarie, -ie Grfc. 46. Wgd II 4, 1, 6, 4; osteria, -ie, -ii Maj. Wirishatis: kr. slov. ostarlja Nem. II 563, istr. ustareia, yen. istr. 37 ostaria, vegL ustaraja.

. ostarips^, -se: ostereasä Wirän Maj. ist von kr. ostarijaä, Wirt abgeleitet.

ostarits^, -tse: osteri^ Wirtin: kr. ostarlca Nem. U 563.

ostpr: oStjru Wgd. II 4, 2; ostariu Maj., ostaru Iv. 8 Wirt: kr. oStar Nem. I 407, istr. 7 ustier, it. ostiero.

ostriats Österreicher: oStriatsi Wgd. I 255: slov. avstrijec, kr. austrijanac, it. austriaco.

ostroii: ostroji, -yesk 8ieben{?) Grt. 544: kr. slov. ustro- jiti, -im gerben,

östru: ostro, -ra ravh Wgd.-Hs.: kr. ostar, slov. oster dass.

osvitlf 1, -lesk siechen Grt. 389: kr. osvitliti, slov. osvet- liti, -im beleuchten, s. olustr|i.

oteri s. gter.

otopl, -pit, -pesk: se otopae sich ertränken Iv. 10; nu s a vrut otopi, s a otoplt untergehen Wgd. U 5, 4. 9, 3: kr. slov. utopiti, -im se ertrinken,

ot^vf : otavä Heu von der 2, oder 3, Mahd; otäv^ sg. tt. Grummet Ghrt 1083: kr. slov. otava Nem. II 542 dass.

otprosti, -It, -esk: odproste, -tim SL EL, WdB.; odpro- stesc, -ti, -tit Maj.; I[i a otprostit, I otprostg Wgd. II 1, 19. 3, 7. 4, 20 verxe^ien: kr. slov. oprostiti, -im lossprechen, kr. ver- leihen mit der Vorsilbe od- statt ob-, durch die jedenfaUs der Begriff des Lossprechens mehr hervorgehoben werden solL

otrovi, -Vit Wgd. I 254. 253, -vesk vergiften: kr. slov. otroviti, -im dass.; dr. oträvl, ablg. OTpaBHTH.

otröw: otrov Iv. 15; otröü, -vu, -vi, -vele, -vurle Grt. 323 Gifl: kr. slov. otröv, ötrov Nem. I 405. 390 dass.; dr. otravä, ablg. orpaßa, -Bii.

otset: ocetu Iv. 3; otsetu, -ti, -tsi, -turle Ghrt.491; ötset Wgd. in 219 Essig: kr. ocat Nem. I 383, slov. öcSt dass.

ots, ot§ s. 9ts.

Digitized by

Google

296

oyes-u, -81, -surle Ghrt 1062; ovea WgcL-Ha Hafen kr. oväs Nem. I 384, bIoy. öySs dass.; dr. oräs, ablg:» oftkCk.

ow-u, 6ve-le Wgd.-Hs.; öve K I 21; otq, ova Iv. 8. 12. 6; ou, ov, ove Maj.; 6tt, ovu, 6% ötI, övnrle Gtt 891 Ei\ faiae .^^ %en. Dr. ou, one; ar. oi}, Q&^'^\ mgL 11 i^oq. Vom lat. oTum.

9.

jb, plbi Wgd. I 244; gbo, 9b j, ^bil und plb', jbe in Zej. N. II; ab, abe, alb, abe Ort. 94; o]ab, abä, abi, abe Maj.; abo ly. 3. 5; ab, abe Sl. EL weiß. Dr. alb, ar. albtt; mgL 27 alp, albg, aüp, albi. Vom lai albus.

2k: ac, ace Maj.; äku, äki, äkurle Grt 385. 386 Nah-, Sfru^nadel Dr. ac, ace; ar. aku. Vom lat. acus«

9k s: aksu, -surle, -si Achse Gri 582 scheint deutschen Ursprungs zu sein, auffallend ist dabei der Geschlechtswandel, da doch auch kr. slov. os Femininum ist

^kvilg: akyilf, -le Adler Ort 896: kr, äkvila Budm. 47, Kur. 95, istr. 37 äkula, alb. aikula.

^li s. ali.

9I-U, ^lure Knoblauch N. U; ai Art Zwiebel Maj. Dr. ai, ar. alu, mgL 13 ajjli; istr. äjo^ yegL äiL Vom lat allium.

2n, 9n N. 11; anu, anii Wgd. I 249, ^nu äi o zi II 4, 10, 11; änu, äni, änurle Ort 1230; an, o]ani Maj.; an-u, anji Iy. 5. 6. 7. Jahr; tsesta an heuer, an voriges Jahr Ort 1231. 1232. Dr. an, am; ar. anu, an; mgL 5 ani; Fr.-G. 89 an. Vom lat annus.

jjnd'el, jnel: ändyelu, -li, -lurle Ort 1332. N. L; pnyelu Wgd. n 2, 12—15 Engel: kr. andjel, anjel Nem. I 394. Ar. aiigel, alb. pflgel sind ngr. ayyeXoq. Vgl. J. II 221.

^ntsa N. I 20; 9n8[a, 9nsa, 9ns[a Wgd.-Hs. 11 6, 2, 4. I 251; anö WdR.; ans Ort 1204; o]ancea, anci Maj.; 9n8[a Wgd.-Hs.; ans, ^ns N. I 42 hier; d'ancea, d'encea, pre ancea von hier, hierdurch Maj. Diese Formen sind wohl am 9t8-a beryorgegftngen durch Einschub eines n, und 9nts-a ist dann in unbetonter Stellung über anäa zu ^nsa, pnsa geworden. S. 9ts, tsL

Digitized by

Google

297

§fii 9pe N. II; ap^ ape Ort 502. 1177; apa Asc. 75. in Zej. SL El. Iy. 4. 10 u. s. w.; gpj, ppa Wgd, 11 1. 5. 9, 1 u. s. w.; o]apä Maj. Wasser j Fluß Gbrt. 1177; ap& vüä in Zej. fließende» Wasser Maj. Dr. apS, ar. mgL 65 ap$. Vom lafc. aqua.

I^rbure, -r: arbure, -ri Maj.; prbur N. I 31 Baum. Dr. arbnr, -re; ar. arbure, -ri; mgL 22 arbur, -ri; istr. 6 arbo, arburi. Vom lat arbor, -ris.

^rde, prs, ^rdu: ard, -de, ars Maj.; ärde, ardu, -zi, -de, ars Ort 1130; prde N. I 34 brennen. Dr. arde, ars; ar. ardu, ar§ aor.; mgl. 75. 40 ard9, ars. Vom lai ardere, arsmn.

prie: aria Iv. 7. N. I 21; arie, -ie Ort 1095 Luft: kr. ärija Nem. n 539, ii yen. vegL aria. S. aer.

prm^, -me: arma, -me Waffe Maj. Dr. armS, ar. alb. arm^. Vom lai arma.

prt: artu, -t, -tsi, -turle Grt 18; arte Iv. 12; artu, -tsile N. I 36 Kunsty Eandwerk: istr. 32 arto, -tu, it Yen. arte dass.

ps: asu, -si, -surle Äß Grt. 278: it Yen. asso.

^sir, -ri Wgd. II 9, 1 5. 7; ojasir Maj.; assiru Asc 75; asiru Iy. 8. 11; äsiru, -ri, -rurle Grt 855 EseL Dr. asin. Vom lat asinus.

^sir^, -re: o]asirä EseHn Maj. Dr. asinfi. Vom lat. asina.

psta: asta dieser Maj. Dr. äst, ar. estu. Vom lat iste. Die Existenz Yon psta ist unwahrscheinlich.

pstes N. I 19; astez SL EL; astazi, azi Maj.; a8tez[e Iy. 2. Asc. 75. 76, astes Grt. 1259, astes Wgd. I 251 heute. Dr. astazi^ azi; ar. ast9(n)dz9, az^; mgL 34 azg, as. V(»n lat isto die. Ob die Kurzform im Ir. vorkommt, ist fraglich.

pt, 9tg, jlts Wgd. II 7, 2. 1, 3. 4, 12 u. s. w.; 9t, ^Itsi 1 244. 246; pt^, ^Itsi N. I 47. 46; at, ate, alts, ate Grt 647; o]at, o]ata, ati, ate Maj.; at Asc. 75; at, ata, altzi, aljd Iy. 3. 4. 15. 52 u. s. w. anderer. Dr. alt, alalt; ar. altu, alantu; mgL 32 Mt, lalant Vom lat alter.

^ter Wgd. I 251, ater MgL 34; ata-, attft-ieri, oter[i Maj. vorgestern. Dr. ataltfiferi, ar. a^ältadz, mgL 34 paltarj^. Vom lat alteram heri.

9t8 N. I 43. Wgd..Hs.; SL El. WdR.; ots Grt 1204;

Digitized by

Google

298

ats Mgl. 33 hier, hierher. Dr. a]uat§, pats, ayasa J. lY 324; ar. agatse; mgl. 33 ]ja. Vom lat ecc* hie über atsi mit Ton- yerschiebung. S. pntsa, tsi

pts^ Wgd. III 219, a^ Maj., atse Grt 1339 Zioim, Garn. Dr. a^ ar. atsg. Vom lat acia.

Q.

pm s. 911.

9mbati se treffen: s a pmbatit pre iel Wgd. II 3, 3: ven. imbäterse, it imbattersi dass.

jmflj, -Igt, gmflu: influ, tmflu, -la, -lat Maj.; ä]mflQa N. II aufblähen; se änfae en altn sta in isperanza d'aüri, än& *ii Domnu spira in Deio Iv. 14. 16 (dafür ünfe S. 52). Dr. lnfla, umfla; ar. umflu, mgl. 10 amflu. Vom lat. inflare. Bei Ive hat es aber die Bedeutung hoffen, diese ist jedenfalls Ton dem kr. ufati se übernommen. Vgl. J. III 58 60.

gmfljt: gmflätu, -t, -ts, -turle, -tsi OesckwiUsi Grt 304. Dr. tnflat; ar. umflat part Vom lat. inflatus.

gmnp, -n^t, pmnu und amn^, -n^t N. I; smnä, anmando Asc. 72; ämblu, -lä, -lat neben äjmna, amnä Maj.; anbla Iren.; ämnat a, ambla SL El.; änma Iv. 9; amna, ä- Grt. 1348; ^mn^, gmnavf it am, jw gmnjt, gmnj tu, jmngts Wgd. 11 12, 7. 3, 5, 13. 5, 2. 7, 16. I 253 gehen. Dr. umbla, ar. inmn, mgL 15 amnn. Vom lat. ambulare. Die Form gumay^it ist nach dem Muster der slavischen Iterativa auf -ovati gebildet

^mpleti s. pleti.

gmprinde, gmprindu, -zi, -de, gmprins anzündenQrt 1135 ist eine Neubildung des Ir., s. aprinde.

gn, 9m, gfi. Gri 23; en, sn ly. WdR.; en, 'Ln in Zej. SL EL; 9n 6er, en ra se calle, en cassa Asc 59. 75; gn kodru, n Rik^ N. I 37. 38; an Trst, gn Z^dru, kasun, §£[ kr^in, gm brpts, m pjt, gr 0 oätarie, gr 0 bgtsyg Wgd. I 250, 11 10 1. 1, 5. 7, 14. 1, 6, 13. 4, 1. 6, 4. 7, 3 in, nach. Dr. in; ar. ^]n, gn, g]m, g]fi; mgL an; Fr.-C. 86 ir; jf.fi yor Voc G. I *3. Cod. Vor. Vom lat ia. VgL J. lU 8—9, 56.

gnmesti, mestitg N. 11; in]yesti, m(y)estl, -tesc, -tit Maj.;

Digitized by

Google

299

9iune§ti, -tesk Grt. 400 bekleiden. Dr. InYeste; ar. ^-, amvesku; mgL 61. 62 anvesku, -utg. Das ir. entspricht dem lat. investire besser, als die Formen der übrigen Dialekte, die das Wort nach Analogie der Verben auf -este, -eskut behandelt haben, da mehrere Endungen gleichlauteten. Tgl. dr. tnvest neben Invesc. Doch läßt sich nicht erweisen, ob das Ir. alte Formen bewahrt hat, während die andern Dialekte die Flexion des Wortes in anderer Richtung entwickelten, oder ob etwa Ein- fluß des ItaL vorliegt.

gnmets^, metsp N. 11; metsa, m' am nvetsjt Wgd.-Hs, 1 246. 254; gnmetsä, -e- Grt 184. 219; s envetza 3. sg. Iv. 9; imvg^ -ta, -^at neben in]ve^;, m]ve^ me^ ve^ Maj. lernen, lehren (Grt. 184), Dr. Invä^; ar. nvetsu, nvitsat; mgL 9. 28 anvets, anvitsat; alb. mgson lehren, lernen; span. envezar, calabr. mbizzar. Vom lat. *invitiare.

gnnjzat uneder zurück Wgd. 11 3, 10: aus gn und njzat zusammengesetzt, s. da.

gnrent'e: inrent(i)e Maj., en rende Iv. 3. 7. WdR. vor adv. ist rent'e mit nochmals vorgesetztem gn, s. rent'e.

9ns, gnä Wgd. I 254. 255. 11 7, 9; gns, -sj) in Zej. N. IL N. I 47; gns (9s, as), -sj, -si, -se Grt, 649. 650; ans Asc. 76; änse masc sg. Iv. 9. 10. 15 (daf&r ense, ende S. 52) u. s. w., änseü Iv. 10; ens, ensä Maj. selbst, aüein; gns de sire ganz von selbst Wgd.-Hs. Dr. Ins; ar. ^su, insu, ngsu; mgL 17 gnä. Vom lat. ipse. VgL J. III 53—60.

gns Wgd. I 252. N. II; 9ns[a Wgi-Hs. hier ist wohl aus ^nts-a, gns-a in unbetonter Stellung hervorgegangen, s. dort

gnsnasküt: ensnaskut eingeboren, tmigenitus SL EL hat keine Verwechselung von unus und ipse aufeuweisen, wie Miklosich meint, denn 9ns hat ja auch die Bedeutung einzig, allein, s. oben.

9nsur^, -rgt, gnsör: insor, insura, -rat Maj.; se ensura, s' ensurat Iv. 14. 16; gnsurg, sa gnsurgt Wgd. I 256. II 2, 1, 2; tsgli nsurgts, yo voi me nsurpa, se nsöre, nsurat K I 34. 11 heiraten, Dr. Insura; ar. ^]nsor, ^]nsurare; mgL 10 ansor. Vom lat uxorare. Vgl. J. III 51—53.

Digitized by VjOOQ IC

- 300

911 süs aufwärts Wgd.-Hs. Dr. insus, ar. insus; mgL 33 ttasüs oben. Vom lai in sarsum.

^ntre, ^ntr hmmn in Wgd. II 9, 1. 1, 5, 17; iniara unier WdR Dr. intra xmaehen^ unier; ar. niore ap^ Vom lat intra. Vgl. J. m 58—60.

^ntreb^, -b9t, gntreb: intreb, -ba> -bat Maj.; antreba Abc. 74; e]iitr6ba, -bandu Iy. 8; ^jntr^b^, gjntreb^t, ^ntreba Wgd. I 253. II 1, 14, 17, 16. I 255. 11 1, 11 u. s. w.; jlntrebpa N. II fragen. Dr. tntreba, ar. a]ntrebu, mgL 10 antrep. Vom lat interrogare. Vgl J. III 51—53.

^ntre/ ganx, voüzähUg in Zej. N. IL Dr. tntreg, ar. ntreg, mgl. 10 antrek. Vom lat integer, -grum. Vgl. J. III 51—53.

gntru N. n. tra Grt 35, entru Sl. EL WdR. neben Iv. 3. Dr. intru unter, bei; ar. ntre nahe beL Vom lat intro. V^ J. m 58—59.

gntseleze, -es, -eg: in^leg, -ge, -s in Zej. Maj.; gjntseledze in Zej. N. 11 verstehen. Dr. In^elege, ar. ntseleg, mgL antseleg 48. Vom lat intelHgere. VgL J. UI 51—52.

gnüntrn Wgd. 11 5, 5. 7, 3. 9, 1. N. 11; nmitru Wgd. 11 2, 9. N. IL Grt 24; gnnntru N. II, en ntitru Iv. 5. 14; nutru N. n drinnen^ hinein, Dr. in(lä)untra; ar. n(9)nntru, ngfntni; mgL 10. 33 a]nuntru. Vom lat. in-intro über ^^-^tni, resp. pn-aintru. Die Nebenform gjnutru scheint durch kr. z nütru, nütar, nütre, nütra Nem. lU 226 hervorgerufen worden zu sein.

jnvrtel: invgrtel, -Ue Drehtam, Drehspiel Maj. VgL slov, ▼rtiljak, kr. yrti-kolo Ringelspiel , slov. rrtelo, kr. vrtilo Dreh- ling. S. unten.

9nvrtf: invörtesc, -«» -tit drehen Maj. Dr. invärti, mgL 42 anv^rtes dass.; ar. ^y^rtesku einwickeln. Vom ablg. Kp*kTlCTM drehen mit lat. PräQx.

9nz6s abwärts Wgd.-H8. Dr. Injos; ar. i]n^os, ngies; mgL 33 anzos unten. Vom lat in deorsum.

gfigardi: ingardesc, -di, -dit neben ingrftdi einxäimen Maj. Dr. tngrftdi, ar. figgrdesku. Von ablg. orpaANTH dass. mit lat Vorsilbe.

pfiglatsj^, -ts^t) 9figl9ts: ^figlyatsa, -&- gefrieren Grt 1101.

Digitized by

Google

301

Dr. tngUe^ ar. ujfiglets, mgL 78 ang^ts^; ve^ glazaib Vom lat. *inglaciare. Vgl J. HI 51—53.

gfigrizf: ingrijesc, -ji, -jit sorgen Maj., dr. ingriji: bulg. T^KauL ce dass.

ffigüst s. gast.

gfikarg^i: incSrghescu, -gheit neben incarg, incarc, in- cSrca, -oat hdaden^ aufladen. Ersteres ist Yen. encargar, letzteres entspricht dem dr. tncärca, ar. ujfikarku: lat incarricare. Eine Mischform ist gnkarg^. S. kargfi, karkj.

gfikats^ -ts^t, gnk^ts: inca^ incä^ -^t FußbeJdeidtmg anziehen Maj. Dr. tncäl^a, ar. fikgltsare, fikaltsu. Vom lat *incalceare.

gfikats^ ergreifen: 9fikats9t aw Wgd. II 6, 3 weist ^ne Präfizyertaaschung auf, s. akatsp.

gfik^ s.

gfikllde, -Is, -Id: in]chid, -de, -s Maj.; ä]nklide N. II ö»»-, xuscMießen. Dr. inchid, -is; ar. ilklidn, -isg; mgl. 10. 40 an- kliid, -is. Vom lat includere, -nsum. S. Wide.

gfikol^i, -lesk leimen Grt. 144: ven. incolar dass.

9fikotr6: inefttrSo, incotrau, -ro Maj.; nkotro in Zej. N. 11 tvtMn. Dr. Incotro; isiar. ink^ntra. Vom lat. in-contra-ubL S. kgtrg.

gfikgnt|i, -tesk verwundem: gfikgntaits Wgd. 11 4, 9 d&rfte eher yen. incantarse dass. sein, als mit dr. Incänta be- zaubern zusammenhängen.

$rde, grs, grdu, -zi, -de Gfrt 778; fde se N. 11; sa grs Wgd. n 6, 9; nde, arde, r(l)d, r(l)s Maj.; ersuch (mit alav. Partizipialendung) SL EL; e]rde inf., se (e)rde, (e)rde, (e)rdendo Iv. 8. 11. 13 toöÄen. Dr. ride; ar. me arudu; mgl. 10 r^t Vom lat ridere, mit Einwirkung des ablg. cuhiüth CA, slov. sme- jati, kr. smijati se u. s. w.

griaw: $ryau, -vf, -vi, -ve spitz Grt 388: slov. rjav ros^ farbm, kr. hrdjav verrostet. Die Bedeutung spitz dürfte falsch sein.

$Tp5, -^ -pile Wgd. n 5, 4, 5. Hs.; grpj, -pe Grt 11*8. 1169; arpa Asc. 77; rpf N, 11; ärpe, h]ripä, 'rpS; (e)ipa Iv. «9

Digitized by VjOOQ IC

302

Fels, Stein, Fdsabhang (Maj.). Dr. ripä, klr. pnna, ar. ripj, alb. rip9 Abhang, mgl. r^j^g Stein 10, 23, 49. Vom lat ripa. S. rupj. Wenn der Anlaut hr- wirklich Yorkommt, so haben wohl kr. hrid Fds, slov. hrib Hügel eingewirkt

grt Spitze, Nadelspitze, Baumgipfel Wgi-Hs.; grtu, -ti, -tsi, -turle punio ort 390: kr. slov. rt Spüxe, OipfeL

grzenftsj: 9rzenlts^, -tse Stroh Grfc. 554: kr. slov. rzenlca Nem. 11 564, sonst kr. razenica Boggenstroh,

§r s. gn.

P.

padel^, -le: padelä, padilä Tiegel Maj.: kr. padela tnäla Nem. II 542, ven. paela, it. padella.

pais, -zu, -s, -zi, -zurle Ort. 1199; pafs Iv. 4; paies Maj. Land: kr. pälz Budm. 45, istr. 10 pa(j)iz, paiez, it paese.

pak aber, doch Sl. El. Arch. WdR, dann darauf Wgd. 11 6, 3, 6. 8, 4. N. I 31: kr. pak sed, tum Nem. III 226, slov, aber. S. pok.

palent^ s. pulent^

paletj, -te: paletä Feuerschaufel Maj.: ven. palfeta dass.

pali: pälf, -lit^ -lese bräunen: päit de sore, de foc Maj.: dr. pÜi, kr. slov. paliti, -im ablg. naAHTH versengen, brennen.

paljts-u Palast Wgd. II 2, 13. 1, 17: kr. palac Budm. 47, it. palazzo, alb. p^las, palas; auch kr. polaca Kur. 127, slov. palaöa.

palüd-u, -di, -durle Sumpf Qrt 1167, pflude Sumpf hohen PfUmxen Maj.: ii j)alude, ven. palüo.

pamfnte mens in Zej. Sl. EL; paminta, pamete giudizto Iv. 14. 8: ersteres von ablg. naiiATk, letzteres von kr. slov. pamet Vemunfl. Vgl J. V 326.

paögustlts: pa£Igu§tl<5-u September Qrt 1246 ist ebenso aus angust gebildet, wie pomäits aus mai.

parete de lemn N. H Wand, dr. pärete: lat paries, -ietis.

parits^i, -ts^itf-tsesk: pSrechez,-chia,-chiatäMaj.&0ra»fen: kr. paridati dass. Kur. 126, ven. parechiär, it apparecchiare; dr. pärechia.

Digitized by

Google

Digitized by

Google

Digitized by

Google

Digitized by

Google

Digitized by

Google

303

paron, -ni Herr Iv. 15. 14: ven. istr. 33 paron, it padrone.

par^ s. apgrp.

parpda die Parade Wgd. I 255: ven. kr. parada Enr. 126, it. parata.

partf, -tesk teüen Grt. 1188: ven. partir dass.; aber dr. tmpärti, ar. mpartu, mgL 42 amp9rts98. VgL J. III 55.

pasion: paSion Leid WdR.: ven. passiön dass.

pasitsf Oiirtel mit SchnaUe Wgd.-Hs.: kr. slov. paslca Nem. n 545 Letbgürtd; in Triest passissa Fratiengürtel Schuch. 73.

pas^t vorbei vergangen: pasate Iv. 6: it. ven. passato.

pasterftsj, -tse: paSteritsf jEBr^mGrt.557:kr.slov.pastirica.

pastfr: pafitfru, -ri Hirt Grt. 557: kr. slov. pastir dass.

pastor: pästor in Zej. Schafhirt^ wenig gebräuchlich Maj. Dr. pSstor. Vom lat. pastor, -ris.

pastsür^: päsnre, päsciure, pasciurä, päsciuri Weide Maj. Dr. päscinne, päsune; ar. poSüne; Pr.-C. 88 pfanra, -re. Vom lat. pastio, -önis.

patf Wgd. I 253; patit a de home SL EL; päti, -tit, -tesc, -te|ti, -te, -tim, -ti^i, -tesc, -tiam impf. Maj. Uideni ven. patir dass.; aber dr. pä^, ar. patu, pgtsesku, alb. pgson.

patita Asc. 78: ii patita OeMebte,

patsl se sich einmischen: me paöesku Iv. 5: kr. pacati se Kor. 125 dass., it. impacciarsi, ven. impazzarse.

patsients^: pa^en^ pa^in^ Geduld Maj.: ii pazienza, ven. pacienzia.

patsint|i: pS^intesc, -ti, -tit bedauern Maj.: ven. pacienzar dvM&n.

paün: pä(v)un, pänni Pfau: kr. paun, jedoch anch dr. pänn, ar. p^unu; ablg. naifH'k, lai pavo, -önis. Das slav. Wort ist roman. Ursprungs, woher das rum. zunächst stanmit, läßt sich nicht feststellen.

paunitsg: päuni^, -^ Pfauin: kr. bulg. paunica, dr. päuni^ s. paun.

pe s. pre.

pedeps^, -se: pedeapsä ^^a/e Maj. dürfte eher kr. ped^psa Nem. II 542 als dr. pedeapsä sein, vgL pedepsf i.

Digitized by

Google

304

pedepsli, -sesk anklagen Ort 293; pedepsesc, -si, -sit strafen Maj.: kr. pedepsaid, -am strafen Budm. 51; dr. pedepsi, ar. pidipsesko.

pednaiset, pednaist fünfzehn Wgd« I 254. LI 1, 9: kr. petnäjst Nem. II 221, sIoy. petnajst In der eratea Form ist nach kroai Muster ein Vokal eingeschoben.

pedüklu, .riWgd.-H8. 1250. 117, 1; pedüklyu,-yiQrt923; pSdnchiu, -chi Maj. Laus. Dr. pfiduche, ar. pidukia, mgL 37 biduklii; vegL pedoclo. Vom lat. peduclns.

pegl^: pegla, -le Bügeleisen Maj.: kr. peglja Nqbl II 528.

pegigi: peglesc, -li, -lit bügeln Maj.: kr. *pegljati.

pegulj: pegula Pech Iv. 14: ven. ii pfegola, isfcr. 38 pigola, sloY. pegla dass.

peh: pex Kopfnuß Ort S. 78: slov. pgh Stoß.

pekatör: -ri Sünder Iv. 2: ii peccatore.

pekf s. pgkj.

peklar Wgd.-Hs.l252; peclarMaj.; pöklyaru, -ri Grt659 Bettler: kr. peÜjar, pekljär Nem. I 390. 401, slov. petlar, patlar aus dem Deutschen.

pekl|i Wgd. I 253, pedesc Maj.; peklei, -lesk Ort 660 betteln: kr. *pekljati, -am, slov. patläti dass. aus dem Deutschen.

pek^t s. pgk^t

pekur^r: pecurar, -ri Schafhirt Dr. päcurar, ar. pikurar, -lar; magy. pakular. Vom lat *pecorariu8, it. pecorajo.

pelir Wermut Maj. halte ich nicht ftr richt^, vgl dr. slov. bulg. kr. peHn, -In Nem. I 401. 396, ar. pilunu, ngr. xeklpOQy alb. pilin, pelin, ablg. ncAiüHik.

pemfnt-u WdR. Sl. EL Iv. 5 u.s. w. Asc75. Wgd.II 4, 18. 7, 17. N. I 44; pämint, pämint Maj.; pemintu, -ti, -td, -turie Ghi}. 41. 1091 Land, Erde, Bauerngut (Grt 41); zalik pemlet poderetto Grt. 42. Dr. pämint, -inte, mgL pimint 47; istr. 42 palm^nto von *paumento. Vom lat. pavimentunL VgL J. III 46.

penez s. pinez.

pensfi, -s||t) -sesk denken: pensej, pensae Iv. 12. 15. 14: ven. pensar.

Digitized by

Google

305

pentru, pintru fwr^ (^c^Maj. halte ich f3r unwahrschein- lich. Dr. pentru, ar. pinio^ Vom lat per-inter über prentro.

pen: penyu, -yi, -ynrle Mnaatx heim Spiel Ort 281: ven- pegno dass.

per, -ri Maj.; peru, -ri, -rurle Grt 753. 757; peru Asc 75. Iv. 12; pifer pL in Zej. SL EL; per-i Wgi II 1, 15, 3 Haar, Dr. pär, peri; ar. per, -ri; mgL 9 per. Vom lat pflus.

per-u, -ri, -rurle Feder Gtrt 235. 889: alov. kr. pero. S. pjnf.

per, -ri Maj.; pera Iv. 14. Asc 75 Birnbaum. Dr. pfir, peri. Vom lai pirus.

pera-copta s. tera.

perf, -re: per, pSr, pere Maj.; peru Iv, 14, pera in Val d'Arsa Asc 76 Birne, Dr. pearä, pere. Vom lat *pira.

perdun^: perdun, -na, -nat und perdon, -na Maj.; perdunä imper. Asc 76 verxeiheni ven. perdonär, vgL kr. perduno SchucL 57.

perfkul: pericul, -clu, -c(ü)le Maj.; perikulo Iv. 5 Gefo^\ kr. perlkul Nem. I 421; dr. pericul, ar. alb. perikul, alle vom itaL pericolo; istr. pireikulo, pirfkido 15.

perke warum WdR.: kr. perke Nem. HI 226, pörke Budm. 49, it. ven. perch^.

pergur s. praurj.

perzün Iv. 9, prigiun, -ne Maj. Qefdngrm\ kr. prztin Nem. I 403, persune SchucL 57; ven. prigiön, perxon; vegL prezaun, prijauna, pL perjäune. Das ir. dürfte p(9)rzün lauten.

p6s^, -se: pescia rote Bube: kr. slov. pesa rapa rubra Nem. n 522.

pesk^i, -k|it, -kesk: peschesc, -chi, -chit und pescuesc, -ui, -uit fischen Maj.: ven. pescar. Daß die Formen mit -u- (dr. pescui) vorkommen, bezweifele ich.

pest: pestu Iv. 6; pestiu, -ti in Schitazza Maj. Fiseh'^ in Susn. unbekannt Wgd.-Hs. III 218. Dr. peste, -ti, ar. pesku, pest(8)i; mgL 8 p^§ti sg., alb. peak; it. pesce. Vom lai ''^iscus, bzw. piscis.

pest^i, -tesk: pest^i xer stampfen Abq.11: ven. pestar dass. W ei g and, 6. Jahresberioht. 20

Digitized by

Google

306

pesunde s. pos^ndl.

pet^, -te Ferse Grt 826: kr. sIoy« peta dass., alb. pet^ Hufeisen. Vgl J. V 324.

pet^k-u 6rL 1255, petek Iv. 11, petak SL EL Freitag: kr. petak Nem. I 386, slov. petöL Vgl J. V 324.

P^tru, voc. Petre Wgd. 11 3, 3, 4, 4 tu s, w. Dr. Pätro, kr. Petar, slov. Petör, it Pietaro. Vom lat Petrus.

pets: peo Mehlspeisen Maj. kann kr. ped Backofen sein, oder sloY. peka ein Oebäck, soviel man auf einmal bäckt Im ersten Falle wnrde pec ein falscli konstruierter Singular sein, im andern eine ungenaue Schreibung.

petsf : pets^, -tse Stück Grt 399: kr. peca Kur. 126, it Ten. pezza, alb. pjesg.

p^z^, -ze Qewickt^ Last Ort 326: kr. peza Nenu 11 527, Yen. ii peza, alb. pizg.

pez|i, -zesk: se pesa Iy. 13 wägen: Yen. pesar.

p^n^: peanS, pene, auch perS Maj.; paena Iy. 4 Feder, Dr. peanS, pene; ar. pj^ang, pene. Vom lat penna, YgL J. III, S. V, 22.

piaz^i 8. pIaz|L

piept 8. klepL

pilf Wgd.-Hs.; pfl^, -le GM^ 133; pila Maj. Säge: kr. sIoy. pfla dass. NenL II 527; dr. pilä, ar. pilg, bulg. muia Feile.

pilf, -lesk sägen ChrL 134: kr. sIoy. piliti, -im dass.; dr. pili feilen.

pinel-u, -Ii, -lurle Pinsel Grt 91: Yen. pen^o, it pennello.

plnes N. I 44; pinez, penezi Maj.; pineSi Iy. 6. 14; pjuieä, -zu, -ä, -a Grt 157; pineä, -s, -zi Wgd. I 251. 11 4, 2, 3. 3, 7 Odd: kr. pinez, sIoy. penez; ar. pineS Patengeldf alb. penes-zi alte Schmuekmimxe. Vgl J. V 326.

plntru 8. pentru.

pintur, -tor, -turi Maler Maj.: Yen. pentör, it pintora

pintur|i, -r^it, -resk: pinturesc, -ri, -rit Maj.; pintnrejt Iy. 5 malen: Yen. piturär, jedenfalls kommt auch hierYon eine Form mit n Yor, wie pintore neben pittore.

pi^t: piat Schüssel As(i. 77; pi(o)atä Teller: kr. pjät BudoL 47,

Digitized by

Google

307

ven. piato; vegL piat, piad Ob pijtg vorkommt, ist fragKch; das türk. piata soll nicht Yen«, sondern zunächst der Plural von ngr, xiara sein, s. G. Meyer, Türk Studien I 51.

pi^tin^: piatinS, platinä TeUer: ven. fiMemk großer Höh' teuer y Mul. pladine; vegL pluatena Napf\ it. piattino TeOerchm. In Istrien dürfte eine Form platina neben piatina bestehen, wie das VegL zeigt. S. pl^den.

plpf : pipä, -pe Pfeife Maj.: kr. slov. itaL magy. pipa, dr. pipä dass.; alb. pipg Flöte.

pip|i, -pesk (Jrt. 1142; pipej Iv. 6, pipesku Wgd.-Hs. raiuiheni ven. pipär.

pipi, pip^sk tasten Ghrt. 1000: kr. slov. pipati, pipljem dass.

pire la pecora Arch. 179. 186, vegl. pira, -re pL, ist nicht rumänisch«

pirevitsf: pirevi^ä spanischer Flieder Maj.: kr. pbravica triad genus Nem. II 553; slov. pirevfca Dinkelstrohy pirovica, pirjevlca Spelt, Quecke.

pf rj, pir an Rim, pir la yjmg, pira Wgd. I 246. 251. n 7, 9 Hs.; pira WdR.; pira zade ure, pira-j viju Iv. 5. 13; p'Br in Zej. SL El. Us, so lange als, Dr. pän[S; ar. p^ pgn, p^n; mgl. 35 P9n an, p9n la, p^n di; Cod. Vor. n*k(.f^)pik, G. I *2. *5 n^j|^p*k, nikpik. Vom lat paene. Vgl J. IQ 31.

pirün-u, -n-urle (Jrt 173; pirunu Iv. 4; piron, -ne Maj. OaM: serb. bulg. kr. alb. pirün (im Eüstenlande) Nem. I 407, ven. lomb. bair. firiuL piron, vegL peräun, ngr. jssqovvi dass.; di^egen dr. piron, ar. perong, pL perune, alb. peron^, peru9 Nagel, ngr. jtsQOvi].

pisji, -s&k Grt. 234; pisji, -sg Wgd. I 246. 11 1, 8; pisesc, -si, -sit und -s6, -seit, -seat Maj.; pisej, -sejt Iv. 4. 7 schreiben: kr. slov. pisati, piäem; mgL 50. 40 pisies, -ilt ist bulg.

pisk: pisc Hirt&nflöte Maj.: slov. pisk jy?^, Flöten, wegen der Bedeutung vgL alb. pizgg Trompete von serb. kr. piska Pfeifen, Kroatisch heißt die Flöte piScala, slov. piSöäL

pis^, -sjt, pis: pis, -sa, -sat Maj.; piäj, pi§ Wgd. 11 6. 7. I 244 pissen. Dr. pisa, ar. kiS, mgL 16 piä. VgL it pisciare, franz. pisser, prov. ven. pissar, catal. pixar; serb. kr. piöati,

20»

Digitized by VjOOQ IC

308

öecL pi5kati, bulg. mnauK dass.; kr. pifi, ßeeh. piko2^ ablg. nHKAHHHA TJrwh. Miklosich setzt als Wurzel pik- an. Die Ableitong Körtings von lat ^pistiare ist sicherliGh &kch.

pist^i, -t|it, -t6sk hauen: wo pi%ia Wgd. 11 12, 1: Yen. pestar skmpf&n^ schmettern] sloY. pestiti die Fauet ballen, be- drängen und kr. pestati fausikämpfen passen in der Bedeabong nicht dazu.

pistöl^: pistol, *le Pietol Maj.: slov. kr. piitöla Nem. 11 542, pifitolj, alb. pistoTe, ngr. jtiotoliy itaL ven. pistola.

pitl6r-u, -re, -rile, pitSoru, -rele Wgd,-Hs. I 245. 250; pitsöru, -ri, -rurle Grt 820. 824; piciorlu, -re, -rle Maj.; pi5ora SL El.; piöoru, pißor(e)le Iv. 14. 8. 12 Fuß, Bein. Dr. pictor, >oare; ar. tSitSör, -pare; mgL 11 pitSör, -pari. Von laL pes, pedis und -Sor.

pitür^, -re Büd Ort. 98: ven. pitüra.

plzd^ Wgd. I 244, pizdä Maj. Scham. Dr. pizdä, ar. lozdp; cech. sloT. poln. pfzda, kr. pizdä Nem. 11 533, lett litt plzda, serb. iraxApss alb. pi^-di vulva, lit pisti futuere. Das mmän. Wort stammt wobl von einem ablg. *nHB/^ä ab. VgLMiklosicb, Etym. Wb.; G. Meyer, Alb. Wb. 336; Indogerm. Forschungen V 353—354.

pizf : pizS, -ze Erbse Maj. YgL ven. biso, biseto, ii pisello, türL pi-, bizelia. ngr. fi\jti^iXL

pk^ s. pgk^.

platf, -tesk GM^ 343; platf, platfr 1. sg. conj. fut-Wgd. II 4, 2. 6, 9. I 248. Hs.; platt, -tit, -te 3. sg., -teju 3. pL Iy. 6. & 13. 6. 9. 15 bexoMen, Dr. pläti, ar. plgtesku. Aus dem SlaY.: ablg. nA4THTH, nAAip^ kr. sIoy. platiti, -im.

plegni, -n6sk sich biegen Ghrt 804 scheint mir eher kr. pregnuti, -gnem, sloY. pre^ti, -ganem dass. zu sein, als dr. pleca, ar. piek mit dem slaY. Suffix -ne-, wie Miklosich wilL Eine Yertauschung Yon r und 1 konnte leicht eintreten, zu- mal ein n in der nächsten Silbe in gleicher Stellung folgte; Yielleicht auch unter dem Einflüsse Yon slaY. ital. kr. Wörtern ähnlicher Bedeutung mit dem Anlaut pl-, da pre- hier nicht als Vorsilbe empfunden wurde.

Digitized by

Google

309

plet^ FaUe Wg(L-Hs.: kr. sIoy. plfeta Non. II 522 daasr.

pletf, -tesk Ort 1340; iin]pleid, -tit, -tesc und pleteit Maj. fleeMeru Dr. Imjpleti, ar. ^jmplgt^skiL Aus dem Slay.: abig. HAICTH, HACT^, kr. sIoY. plesti, pletem dass.

plövj, -ve Spreu Gtrt 549: kr. slov. plöva Nem. 11 522, sonst kr. pliya dass.; dr. pleavS: abIg. nAtLBd.

plivf, -t&k Ort 889; plivlndo Wgd. 11 5, 4; plivaö Iv. 6 s^noimmen: kr. pUyati, -am, slov. plavati; erwarten sollte man plivli.

plod-u SL EL Iv. 2, plod-a WdR. Frucht: kr. slov. plod dass.; dr. plod QebänmUter.

pl6ie, -ie Wgd. I 250; plöye^ -ye Ort 1097; ploje, -ja Asc. 57; ploie, -ia Maj.; ploja in Zej. SL EL Iv. 4. 5 u. s. w. (auch unartic.) Hegen. Dr. ploale, ploi; ar. plgaie, mgL 7 plQUg. Vom lat pluvia.

ploif : ploii, -iit, -ie Maj.; ployf, -ylt, -y^; ploit-aw Wgd. 11 6, 1; ployf, ploüt-a N. II. I 40 regnen. Dr. ploua» ar. plp^e. Vom lat. pluvere.

pl^den: plädenyu, -yi, -yurle Schüsedj Teuer Ort 459: kr. plädanj Nem. I 388, slov. pladSnj, &iuL pl&dine, ven. piadena. S. pjftin^

pl^mik: plamiku, -ki, -kurle Flamme Ghrt 1129: kr» plamik dass.

pl9tin^ s. pi^tinf.

pl^tse: plaSe Lohn SL EL: kr. pltuia Nem. II 528, slov. plaöa dass.

pl^ns: plansu Weinen Asc 77 ist, wie dr. pUns, da» Partizipialsubstantiv von plpnze, s. u.

pl^nze, plgns, pl^fig: planze, plans, plafig, -nzi, -nze Grt 292, mit g statt a 779; planje Asc. 64; plang, -ge, -s Maj.; inf. planne, 3. sg. planze, plänge, ger. plängendo, -gändu Iv. 3. 14. 10. 11. 3; sa pläus, pländze, -ns, -ngu Wgd. I 254. Hs. weinen, klagen. Dr. pltnge, plins, pltng; ar. pl^ndze, plpdze 3. sg. prs., pipfigu; mgL 68. 40 pl9nk, pl9ndz|, pl9ns; vegL plungre, plangand. Vom lat plangere.

Digitized by VjOOQ IC

310

plug, -gori Maj.; plugo, -gi, -garle Grt598; plnga (&l8ch) ly. 6 Pflug: dr. kr. slov. plug.

pluhni spiioken Iv. 6: kr. plja(k)nuti, sIot. pljüniti, -nem dass.

plak|i, -kesk spticken GM. 319 ist unklar, am nächsten stehen kr. pljuckati dass., pljunka Speichel; s. oben.

plumgr^: plumira, -ri Lunge Maj. Dr. pla-, plumlna -ni; ar. pgbnüng, pulmöne; alb. plemon, ngr. xIbiiopc; Fr.-C. 88 plä-, plumärä. Vom lai pulmo, -önis.

plaz|i, -z^it, -zesk: piajesc, -je Maj.; piazei, -zesk Grt 736: pljaSe (dafür pljase S. 52), pljaSerae ly. 13. 4; piasei Asc. 77 gefaUm: kr. pjagdr Budm. 47, istr. 32 piazi, yen. piaxer, piaser, yegl. piasir. pluk 3. sg. prs., placaro inf.

pI6rde, plerzüt, plerd: plierd,-de,-dutMaj.; preide, predüt, pr^du, prezi, preide, preden Ghrt 284 (fiJsch); pljerd[u, -zi, -de Asc 61. 69; pljerdut SL EL; pljerde 3. sg. ly. 10. 11; plierd[u, rfi foSt fi §i tu plerzutj, plerd, plerzut Wgd. I 244. 11 2, 13. Hs. verlieren. Dr. pierd, -de, -dut; ar. Kerdu, mgL 16. 77 pert, -durg aor. Vom lat perdere.

plir Wgd. I 255; plir, -rä, -ri, -re Maj.; plir, -rj, -r, -re Grt 451; plir Asc 61; pljire SL EL; pljir, -ra, -re ly. 16. 5. 6 voll Dr. plin, ar. mplin; Cod. Vor. nAf.fwpik, Fr.-C. 88 plir. Vom lat. plenus. VgL J. III 11.

po EcUfte Wgd. n 4, 10; podje «= po de ie Iv. 9, ebenso pödeye, -ya, -yely, -yale Grt 256 halb; po de nöpte Mitternacht Maj. Grt 1268, podezi Mttag Maj.: kr. slov. pöl Nem. Xu 226. Die Bezeichnungen der Tageszeiten sind nach slay. Muster gebildet: kr. po(l)dne, po(l)no(5i, sloy. pöldne, pölnoci Eine Zusammensetzung mit gn ist mpo in mezxo Ghrt 36.

pobruz^i: pobruzei, -zesk verbrennen Grt 1131: ven. bruxar, brusär, it bruciare mit dem slay. Präfix po.

pod, -duri Fußboden Maj.: dr. kr. sloy. bulg. pod dass., ablg. noA*^-

pödeie s. po.

pödle danny nachher Grt. 1217. N. I 31: kr. sloy. pötle Nem. ni 227, s. poklf .

Digitized by

Google

311 -

p6dne, -neM<<a^Grt.l263 65: kr.podne, slov.poldne, s.po.

podobre Stiäxe Wgd.-Hs. scheint eine Verdrehung von kr. podpora dass. zu sein.

podrsnf : podrSni, -n^akausgleitm Gfrt 589: slov. spo]drsnlti, -em dass., kr. posrnnti, drsati.

podvesc s. potkuil

pofall toegkommen Wgd. 11 4, 15 ist ein gewissermaßen perfectiy gemachtes fall, s. dort.

pogaifi: pogayei, -yesk schätzen Grt. 339: slov. pogäjati, -am, kr. pogadjati, -am tmterhandeln.

poglav^r: poglavgri pL Kirehenoberhaupt Wgd. 11 5, 5, 6: kr. slov. poglavär OberJiaupt

pog^tsiß: pogace, -ci tmgesäuertes Brot Maj.: dr. pogace, kr. slov. balg, pogäca, Nem. 11 546, ar.pogatSa, alb. po-, pugatSg, magy. pogacsa, ngr. Jtoyar^a, q>0Yat^a, ablg. norAHA, russ. noraTL, öech. pogäc Äachenbrofhuchen. Nach Miklosich (Etym. Wb.) und G. Meyer (Alb. Wb. 347) soll it foccaccia das Etymon, und dieses durch das Slav. ins Rum., Alb. und Magy. ge- wandert sein. Im Ar. bezeichnet pogatSg auch den Topf, worin gebacken wird.

pogubl, -b&k: rgi foSt fi pogubitj verlieren Wgd. 11 2, 11: kr. slov. pogubiti, -im verlieren^ verderben.

poi s. apöi.

poidf, -dft, -desk: poidaö Iv. 10. 15; a, aw poidit, 1 va poidi, va dg poidl, po^dla Wgd. I 253. II 6, 9. 8, 2. 12, 4. 3, 1. 7, 7 essen^ fressen: kr. slov. pojesti, -jedem aufessen^ verzehren.

pok dann, darauf Wgd. I 251. Hs. N. I 31: kr. pok nachr dem conj. stimmt nicht ganz überein; es ist jedenfedls eine Vermischung von pak (s. da) mit pokl^, s. u.

pokai|i: pokayöi, -yesk refl. bereuen Grt 966: kr. poka- jati, -jem se dass.

pöklf Wgd. I 251. n 7, 8, 9. N. I 31; pocle SL El.; pökle Iv. 10. 12. 14; pokla Wgd.-Hs. dann^ darauf^ mai pocle später Maj.: kr. pökle, pötle, -la, -lam Nem. III 226, slov. potleQ.

pokl^de: podade Maj.; poklädele Grt. 1295 Fasching: kr. slov. poklade dass.

Digitized by

Google

312

p okni: pocnesc, -ni, -nit knaOmj platzen Maj.: dov. pok- nitiy -nem, kr. puknuid, -nem dass. Vgl J. V 327.

pokröw: pokroTH Iv.6; pokrott, -vu, -% -vi -vnrle Ort 439 DedheU^ Stürze: kr. slov. pokrÖY Nem. I 406 dass.; aber dr. pocroY Plane, Packtuehj alb. pokrovg, ngr. xoxQoßa Lemenkuh^ ablg. noKpoK'k.

pokusl, -sdsk kosten^ versuchen Grt 995. 996: kr. sIoy. poknsitiy -im dass.

polög-n, -gi, -gurle Nestei Grt 895: kr. polög Nem. I 396, sloT. pölog dass.

polovl, -yesk at^ochcn, anspannen Grt 565. 566: kr. slov. poloyitiy -im aufgreifen, emfangen.

poloYlts^: 911 poloYits^ inmiUen Wgd.-Hs.: kr. sIoy. poIoYlca Nem. 11 564 Hälfte, s. mpo.

polu: tot na poln in vollem Galopp Wgd. 11 4, 8, 9: kr. na polu im Freien, auf freiem Felde.

pomaits: pomaiöa Iy. 16, pömaidu Grt 1243 Juni: kr. pomajid dass. Nem. I 420.

pömaln Grt 946, pomalo Wgd. I 251 langsam: kr. sIoy. pomalo aUmäihlieh.

pometl, -tesk auekekren Grt 431: kr. sIoy. pomesti, -tem dass.

pomöts: za pomo5 pour aOer Wgd. I 256: kr. pomod, slov. pomoc HUfe.

pömp^, -pe Brmmen Grt 1172: it pompa dass.

ponedliek: ponedflygk-n Grt 1251, ponediljak in Zej. SL EL Montag', kr. ponediljak, ponedeljak Nem. I 412, aloY. poned^ljSk.

pon^strf : ponestrS» -re Fenster Maj.: kr. ponestra Nem. 11 544. Enr. 127, sonst kr. ponistra.

pöpgk: popäc Nabel Maj.: slov. popSk, kr. pupak.

popgr: poper, -Ir, plpar Maj.; p^pem, -ri, -rurle Grt 1048 Pfeffer: li. popär Nem. I 383, papar, biber; alb. dr. piper, bulg. iiHnept, ar. piper, Kper, Yen. pipere, sIoy. prpSr. Das ir. popgr entspricht dem kr. popar, und P9per, ptpar dem kr. papar.

Digitized by

Google

313

popl, -peak ver-^ betrinken: a, s a popit WgcL 11 6, 9. 10, 2: kr. sIoy. popiti, -pfjem dass.

poreden, -dna, -dne Wgd« I 252. 256. 11 6, 1; poredln, -Inft, -ini Maj.; por^dl^n, -dn^, -dni, -dne, (mal) porMSn GM. 189. 193 schiecht; por6d^n udör OtsUmk, de por^dn^ yolye ungern Grt 994. 12: kr. por^dan, pöredan Nenu lU 205. 203 gering^ dov. por6den hoee.

pork, portS: porcu Asc. 77, porä WdR, porku Iv. 6. 11; poic, -d Maj.; porkn, -k, -tsi, -karle Ghrt. 858; pork-n, -t§i Wgd. 1 249. n 3, 13, 11. 12, 6 Schwein. Dr. porc, -cl; ar. mgL 22 pork, -ts. Vom lai porcus.

pörk^, -ke Ghrfc. 859; porcS, -ce Maj.; porka Iv. 6 Sau. Dr. poarcS, ar. ppark^. Vom lat porca.

porklts Ferkd Wgd.-Hs.: pork mit Suffix -i<{ kr., -iß dov.

porini, -nesk antreiben Gfrt 576; porinit 9I aw 911 ygmj stoßen Wgd. IL 7, 14: kr. porinuti, -nem, slov. porüiiti, -nem stoßen^ schieben.

port-n Eafen Wgd. 11 5, 4. 10, 5; port, -tun Eafen Maj.: kr. pörat, -rta Nem. I 378, ven. ii porto Eafen; ar. portn.

port, -turi Tracht Maj. Dr. port, -turi; ar. portu. Vom lat Sportas.

pörtg Thür Wgd. I 244. Dr. poartä, porp; ar. pßÄrtj, portsi; alb. portg. Vom lat. porta.

portSe: porceln Asc. 77; por-, pmrcel, -li, porcei Maj.; ports6-lu, -flyi, -^lurle Grt 860; portäe Wgd. I 244 Ferkel Dr. purcel, ar. purtsel. Vom lat porcellus.

port§|: portS^ Ferkel fem. Dr. pnrcea, mgL 8 purts^o. Vom lat porcella.

po8ed|, -ezüt, -ed: po|ied, -de, poseznt, posiezat &m^;i;m Maj. ist it possedere, beeinflußt durch das ir. sed|. s. da.

poöes Äcker Wgd. II 8, 2: kr. poSös Nem. I 396, ven. it possesso Besitz.

poskap^i, -pesk entweichen: poskap^it aw Wgd. II 2, 14: Yen. scapar dass. mit dem slay. Präfix po.

posni, -nit, -nesk: pofnit a Sl. EL; poSnae, poigni Iv. 9. 15; poSni, -nesk Grt. 3; s a poSnit tgnzi le, 1 aw poänit skuS^i,

Digitized by

Google

314

pognft aw Wgd. 11 4, 14. 7, 15. 10, 3, 4 anftmgeni kr. sIot. poc^ti, pocn^m dass.

pos^ndf, -desk Ort 1310; pessandao 3. sg., pessimde imper. Iy. 10. 6 leihen*, ablg. noc^AHTH mit der Bedeatung Ton sloY. posöditd, kr. posuditL S. J. Y 331.

po§ten: tot podteno ady^ poSten omir ehrUch Wgd. 11 4, 12, 13: kr. sIoy. poSten, -enö Nem. JH 202 dass.

postin^ Wüste Wgd.-Hs.: kr. sIoy. pustinja dass.

postolarfts^: podtolarfts^, -tse Schustersfrau Grt 364: kr. sloY. "^postolarica.

postölf, -le: postolä, -le Pantoffel Maj.; postola Iy. 13, poStole, -le Grt. 405. 408 Schuhj Stiefel: kr. sIoy. postola neben kr. sloY. postöl Nem. 1 401, Ygl. öecL postola, ross. nocTOJOi Bast- schuhe, alb. bostalg m. pL, ngr. fi]xoöTaXi Wasserstiefeln, türk. postal Pantoffel

posYetl, -tesk: neka se posYeta, posYeti Iy. 2. 3; posretit preYtn, posYetite part imper SL EL WdR. heiligen, weihenz kr. sloY. posYetiti, -im dass.

posYetft Priesterweihe, Heiligung SL EL ist das Partizipial- snbst Yon posYetL

pot-u Sckweiß Ort 748. Wgd.-Hs.: kr. sloY. pot dass.

potegnf, -nesk ziehen: aw potegnlt Wgd« 11 9, 2: kr. potegnuti, -nem, sIoy. potegniti, -nem dass.

potepli, -lesk umarmen: manestra poteplita Iy. 13: kr. potopliti, -im, sIoy. topliti dass.

potest^t: potestat, -^Maj.; potest^t Wgd. 1254 Gemeinde-' Vorsteher: kr. poteStat Schuch. 48 (Spalato), podeSta Nem. 11 550, it. Yen. podesta.

potez^i, -zesk: potezae WdR.: sIoy. potezati, -am an- ziehen, kr. fortziehen,

potl, -t&k refl. schwitzen Grt 747: kr. sIoy. potiti, -im dass.

pötkovf , -Ye Grt 148; podcoYä, -Ye Maj. Hufeisen: kr. pödkoYa Nem. 11 535, sIoy. podkÖYa dass.; alb. potkoa, poktaa, dr. potcoaYä, serb. bu^. noTKOBa.

potkuii, -ift, -i6sk beschlagen N. 11; podYesc Stiefeln be- schlagen Maj.: kr. sIoy. podkoYati, -kujem dass.; dr. potcoYi

Digitized by

Google

315

Maj/s podvesc soll nach Miklosich ans podcovesc hervor- gegangen sein, aher die istr. Zeitwörter werden gewöhnlich Tom slay. Präsens abgeleitet. Man darf also diese Form als fsJsch bezeichnen.

potök-n, -ki, -korle Grt. 1178; potoc Maj. Flußi kr. potok, -6k Nem. I 396. 401, slov. pötok dass.

potriba Bedürfnis Iy. 14; y^ potrfba aöüen, fi potriba nötig sein Grt. 200. 203; (nti)-j potriba, potriba-j, potriba, potreba es ist nötig Iv. 12. 14. 16. 15: kr. slov. potreba Nem. 11 542, kr. potriba.

potseni: potsenf , -nesk attsruhen Grt 1278: kr. pocinnti, -nem, slov. poöiniti, -nem dass.

potsni s. posni.

poverit-u anner Teufel WdR.: istr. povereto, puvarito, ven. povareto, poveritto.

pöveru arm Iv. 8 (s. S. 52). 14: it. povero, istr. p(u)9varo, ven. povaro.

pozdravf: pozdravf, -vesk lobenQrt 194; pozdravaeimper., -vlesk grüßen Wdß, SL EL: kr. slov. pozdiaviti, -im, pozdra- vljati, -am grüßen.

pözimak-u, -ki Herbst Grt 1235: kr. podzimak dass. Nem. I 412, slov. podzfmSk Spätherbst,

p^dre: padre mio padre Iren, ist itaL

pplgts: palgtsu, -tsi, -tsorle Daumen Grt 799: kr. pälac, slov. palSc dass.

pgl: palyu, -yi, -yurle Schöpflöffel Ort 461: kr. palj Wasser- schaufei.

p^metgn: p^metnf artig N. I 46: kr. pämetan Nem. IQ 203, slov. pametSn verständig.

ppm^ : pamä, -me Maj.; pam^ Grt 797 Handfläche. Dr. palma, -me, pSlmi, ar. palmg, -me; alb. plgmbg; kr. poma Budm. 45. Vom lat palma.

pjn: panu, -ni, -nnrle Grt 369; pan, -ni Maj. Tuch: kr. pan Kur. 126, ven. päno.

P9pa der Papst Wgd. I 255. EL 5, 7: kr. ven. papa.

Digitized by

Google

316

ppr: para, -ri, -mrle Ort 406; par^ -ri, -re Maj. Paar: Ten. p&roi it pajo; alb. p&r.

p^r: para Pfahl Maj. Dr. ar. par. Vom lat palos.

P9r9t-u Wgd. n 4, 12; parfce, pftrü, -fi Mig. TeiL Dr. parte, p&r^; ar. parte, psrts. Vom lat pars, -tia.

P98, p^z bf Wgd. n 2, 3, 7. 4, 17; pas SL EL ^eft. Dr. pa8& Vom lai paaaare. Aach im Dr. ist nur der Imperatir im Gebrauch.

p^sf : fBSf, -se Weide Grt 560: kr. slov. paia dass.

p^sgr^: p^sgra Vogd N. 132. Dr. pasere, pSserl Vom lai passer. Ive ver^eicht vegL passerain collect Vogel mit dem ram. Worte, doch bedeutet auch das aus dem ItaL stammende alb. pasarg kleiner Vogel neben S^z.

P9st: past Weide Maj.: it pasto Futter^ TgL slov. kr. pastva Weide.

Plaste, pasküt, p^sk: pasc, «scut, pa^te Maj.; päSte, paskdt^ pask, p^stsi, -§te, -stäi, auch trans. Grt 562; p|^Ste inf, 3. sg. Wgd. n 7, 6, 11 weiden. Dr. pasc, -scut, -|te; ar. pasko. Yom lat pascere, pascL

p^ste: paftile Maj.; paSt-ile Grt 1289; pastele It. 14 Ostern. Dr. pa|ti, -te; ar. paSte, mgL 66 paSku Vom lat» paschae; alb. paökg vom it pasqua.

pjt-u Wgd. 11 1, 13. N. I 28. 41; patu Asc. 75; pat-u WdR. Iv. 6. 4. 5; patu, -t, -tsi, -turle Grt 122; patu-1, -tur[i, -turft, -turle Maj. Bttt^ Streu (Grt 616); fatse patu spcmdere Strome Grt 617. Dr. pat, ar. patu. Gihac 11 723 leitet es von magy. päd Bank ab; lautlich paßt es besser zu ngr. xaxoq Fußbodeny alb. pat, -tg Stockwerk (ngr. xaxiOfia bedeutet beides), klr. narB Dachboden.

pgtru Wgd. n 6, 9. Hs.; patru Asc. 75. Arch. WdR. Maj. Grt S. 74. Iv. 13 vier; pätruvotezjtsi vierzig Grt S. 74; patrele Asc. 75. Iv. 3, patrile Grt S. 74 der vierte. Dr. patru, al patrulea; ar. mgL patru; alb. katgr, katrg. Vom lat quattuor.

p^wuk: päwuk MgL 13; pavuku, -ki, -kurle Grt 909 Spinne: kr. pauk Nem. I 390, slov. pävoL VgL J. V 324.

pgkj: p(e)ke Iv. 3, pke WdR., päki Wgd. I 252 HoOei

Digitized by

Google

317

kr. pakao, slov. p^käl dass.; vegL p^da, dr. pSclä große HUze^ btdg. uxKhTh Eoüe.

pgk^t-u, -tsi, -tele Wgd. I 250. Hs.; pekat SL EL; pekac-i WdR; pekat» -M Iy. 3. 10. 3; p9c(o)at, -te Maj. Sünde. Dr. päcat, -te; ar. pikat; vegL pL pec&ts. ^ Vom lat peccatmn.

P9nzf : p^nsS Maj.; pBnza in Zej. SL EL; p^nz^, -ze Ort. 368 Leinwand. Dr. pänza, ar. p^(d)z9. Vom lat pansa. pgr 8. pir^

p^re Wgd. n 1, 11. N. I 21. II; p$re, -re Grt 483; pare, -ra im Yal d'Arsa, p&ne in Zej. Asc. 57. 78. 63; pxiine Iren.; pere, -ra, pire WdR; p^rae in Zej. SL EL; p&re, -ra Iv. 11. 14 Brotj N. n echwarxes Brot in Zej. Dr. pl(i)ne, -nl; ar. p^e, mgL 67. 68 P9mi, -nea; Cod. Vor. 0. 1 55, 2 n«kj|^pf, Fr.-C. 88 p&re. Vom lat panis.

pgrn^t: pgmatn, -t(s)i, -torle Cfarbe Ort 533: kr. pmat <hrbenhaufen Nem. I 396; dieses hängt vielleicht mit slov. parma, -na Scheuer von ahd. pamo, mhd. barm, bam zusammen. P9r|^ 8. ap9r^.

pgrtS: p(9)rt8-u Wgd. III 219. Hs.; pftS N. 11 BoOn kr. slov. prc; dr. plrclfi, ar. P9rt§n, bnlg. np'BTB Oaisbockj alb. p^rtS Widder.

prdöts-u Furz Wgd. 11 12, 5, 3: kr. prdac, slov. prdSc dass.

pre, pe xu, gegen Maj.; pre dtureh, für Ort. 38, tn, auf Asc. 75. Iv.; pre k^, pre o^ pre sire, pre Strinta kple, pre lume, pre nosil, pri Sk^nt, pre olm^ pre kr^iu de gr^n^, pre z^zete auf, an Wgd. I 250. 11 7, 14, 1. 12, 5, 7.^4, 1. 12, 7. 6, 8. 7, 15. 12, 1. N. I 34; pre vgle herab Wgd. 11 7, 6. 12, 5; pre tot löku naoh allen lUchhmgen N. I 32. 33. Auch zur Bildung von Zahlen verwendet: urprezade Asc 75, unprezece Maj., urprezetsi Grt. 3. 74 u. s. w. Dr. p(r)e; ar. p(r)i, p(r)e; mgL 34 vegL pri, alb. pgr, pe; femer dr. unsprezece, ar. uspr9dzätse, mgL 28 unspretsi Vom lat per.

pre-: prea zu, sehr, prea-bire Maj.; dr. prea. In dieser Form dürfte dieses Präfix kaum vorkommen, es ist ablg. np'k«; eher als pre-, wie im Kr. Slov.

Digitized by

Google

318

predik^, -ke Ghrt 1297; predfkele Iy. 8; predike, dpie-le predika N. IL I 46 Predigt: kr. pr^dika Nem. 11 535, Yen. pr^ca, alb. predik.

predik|^, -kesk predigen Gri 1298: kr. predikati, -am, Yen. predicar, alb. pre-, perdiköj.

prende in Zej. SL EL N. ü, pre nde Wgd. 11 4, 3 wo- durchs toorauf scheint aus pre nnde entstanden zu sein, wie dende ans de nnde; vgL G. I *7, 2. Vor. ^H^i.

prepar^t: preparata bereit Iy. 5: iL preparato.

prepo vermütdat Ghrt. 37 scheint kr. sIoy. po dass. ver- stärkt dnrch ir. pre zu sein.

presed^: pre^ed, -de, -zut ubeTsiedeb% Maj.: aus pre und sed| nach dem Vorbilde Yon kr. sIoy. preseliti se dass.

presen, -sn^, -sni, -sne Grt. 434; presno adY. Wgd.-Hs. roh^ Maj. aiark^ Hartz sloY. presdn, kr. prisan frisck, roh,

preste in Zej. N. IL Maj.; preste kp, kop^ts Wgd. U 4, 18, 19. 9, 6 iiberj hin. Dr. p(r)este, ar. pisti. Vom lai per extra.

presüt: presat Schinken Maj.: kr. prSüt Nem. I 396, prSutak Budm. 47, Yen. persuto. ii prescintto.

pretöt überall Grt 1211 in Zej. SL EL N. II: aus pre und tot, wie Yen. pertüto, it. dappertutto, dr. pretntindenea.

prets-u, -tsi, -tsnrle Preis Grt. 337: dr. pre^i, -tmi. Vom lat. pretinm, jedoch auch Yen. prezzo.

prewt-u, -ts-i Wgd. I 254. Hs. II 5, 5.. 6. N. I 35. 46; preYtu, -t, -tsi, -turle Grt 1327. 1328; prent, prcYt, -y^ Maj.; preotu Asc. 77; preYtu, preYci SL El.; preYtu Iy. 4. 5 u. s. w. Priester, Pfarrer. Dr. preot, ar. preftu, alb. priftu. Vom lai Presbyter über *prepter, YgL Cihac l 216, Alb. Wb. 353.

preide s. plerda

pri vorüber: mei^ pri su okna Wgd. II 1, 2: kr. pr) apud Nem. IH 227.

prigodf Angelegenheit Wgd. II 1, 8: kr. prlgoda Nem. II 535, sloY. prigöda Begebenheit.

prigrizl: prigrizesku-se N. II: etwa sIoy. kr. pregreSiti se sieh versündigen?

Digitized by

Google

Digitized by

Google

Digitized by

Google

Digitized by

Google

Digitized by

Google

319

prlatel-u voc Wgd. 11 4, 12. 7, 12; priyätely Gh*. 701 Freuind\ kr. prijatelj Nenu I 418, slov. prijätelj dass.

priatelstvo (Imiga) -FröimdscÄa/Ulv. 12: kr. prijatelstvo, sIoY. prijäteljstyo dass.

priiid|i: priyidei, -desk wüd&rMum Grt. 841: kr. preje- dati, -am sich überessen^ slov. durckfressen; wiederkäuen giebt man im Er. Slov. durch preäyati wieder.

prikini, -n6sk: prikin^ kolQaku N. 11: kr. prikinuti, -nem, sloY. prikiniti, -nem aJtbrecken.

prikrizi, -zesk hekreuxigeni prikrizit a k^mer^ Wgd. 11 2, 14: kr. prekriäti, -im dass., slov. prekrizaid, -am.

primav^rj, -re: primävj^ar^ in Zej. N. 11, primaver^ Gri 1233 Frühling. Dr. primäv(e)arä, ar. primgvjjärj, mgL 9. 77 primaverelig gen.; jedoch auch istr. prei, -primavjra, -vera. Lat. *primayera.

priml, -mesk Grt 1314; primesc, -mi, -mit Maj. erhdüeni dr. primi, jedoch auch kr. sIoy. primiti, -mem dass., ablg. npHHUATH, npHieuAUK.

primürf Anstrmgtmg Grt 1277: it premura Eifer^ YgL kr. umor Ermüdung^ preumoran ühermiideL

prin kpas^ in Brdo, Susn. N. II; dr. prin durch, ar. prin Ober. Vom lat per-in.

p rinde, prins, prind in Susn. ergreifen, Dr. prinde, prind, prins fassen; ar. prindu, prei aor. verstehen, prinde es ist nötig. Vom lat prehendere, -hensum. Vgl. aprinde.

printre: rSs^it^a printre bas N. n. Dr. printre, prentre durch, zwischen. Vom lat per-inter.

printsip: princip, -pi^r^^Maj.: kr. princip Nem. L 394, Kur. 127, Yen. principo, it principe.

priori, -resk umbrechen, umpflügen Grt 610: kr. preorati, -rem, sIoy. -rjem dass.

priprayl, -Yesk Grt 54; prepravit ai SL El.; de r^jar pripraYi bur ppat, kpmer^ pripraYitg ku pgtu N. U. I 28 vor- richten, versehen; pripraYit bereit, fertig Wgd.-Hs.: kr. slov. pri- praYiti, -im dass.

prirug^, -g^t, -rög: prirugat durch Bitten erlangen Sl. El.;

Digitized by VjOOQ IC

320 -

piirag^ aw erflehen Wgd. I 252: ir. rog^ mit dem slay. Piaefix pre- oder pri-, vgl. alov. pre-, priprositi eHMen.

prisetSf, -tiäik durt^^sehnmdm: vor prisetäi Wgd. II 9, 3: kr. prisidi, -5em, bIot. pris^ßi, «öem dass.

prisluzl, -z£sk: piislozf verdienen Wgd. I 256: slov. prisluzitiY -im dass.

pristrazf , -zesk erechreokeni na sa pristraift Wgd. 11 6, 9: kr. pri-f pre-, slov. presiaraSitif -im dass.

pritisnl, -n^sk drücken Ghrt 328: kr. priidsnati, -nem, sloY. pritisniti, -nem dass.

pritSestl, -t^sk: priiesti eommunio SL EL: sIoy. kr. pri- cestiti, -im xwm Abendmahl gehen. YgL J. Y 309.

priyari, -r^sk Grt. 212; se privara^ It. 10; 1 a prirarity nn ne a privarlt Wgd« 11 6, 9. 9, 7 iäfM<^im^ beHigen: kr. slov. prevariti, -im dass.

privets: prive<5 Grt 58, privet' Wgi-Hs. zu sehr: kr. prived, slov. preved dass.

prizivl, -vesk leben: priziyesku 3. pL Wgd. I 256: kr. priziviti, -im, slov. priziveti, -im Überleben.

prizün s. perzun.

pro = ketra gegen Iv. 3: kr. slov. protL

probii^tsf : probiatsj ifcwe/ WgA-Hs.: kr. probijaö Z>tifvA- echlag, Dtdrehhammer.

probudl, -desk aufwecken, refi. enva/chen Grt 1283. 1284: kr. probuditi, -im (se) dass.

profundjit: profundeit, -tj, -ti, -te Uef Grt 1163: part von it profondare vertiefen.

prohit|i, -t^sk werfen: prohitgit aw Wgd. 11 9, 3: kr. slov. hitati, -am dass. mit der Vorsilbe pro-,

prolfts: proliöu Frühling Iv. 14: kr. prolid Nem. I 399, sonst prolide, slov. proletje dass.

proli: prolyl, -yesk beeprüxen Grt 457: kr. slov. proliti -lijem ausgießen^ verschütten,

promfis: roga prom^S, ke mega piSj Verzeihung Wgd. 11 6, 7 wäre besser mit Erlaubnis zu übersetzen, es liegt Ver- wechslung von it permesso und promesso vor.

Digitized by

Google

321

prometf 1, -tesk versprechen: lu prometejt de krstu Iv. 3: Yen. prometer, it. promettere dass.

propadf, -desk: fade propadi consuma Iv. 15: slov. kr. propasti, -padem zu Grunde gehen.

prope s. apröpe.

propli, -pesk kreuzigen: propejt Iv. 3: kr. slov. propeti, -pnem dass.

propilg Kruzifix in Zej. N. II: slov. kr. propelo Nem. II 516 dass.

propriu eigen Maj.: it. ven. proprio dass.

prorök, -öts: prorok, voc -rotse Prophet Wgd. II 12, 3, 2: kr. slov. prorok dass.

prospi, -pesk herausfließen: li sa prospft, aw li se prospit Wgd. n 3, 6, 7: kr. spiti, spijem, slov. speti, spejem eilen mit der Vorsilbe pro-.

protsidelnitsf , -tse Seiher Qrt, 514; protsidenlitse Trichter Grt. 463 (ist wohl ein Druckfehler): von protsidl (s. u.) nach dem Vorbilde von slov. cedflnica Filtrierapparat abgeleitet

protsidl, -desk durchseihen Grt. 513: kr. prociditi, -im dass.

provgi, -vgit, -vesk, -v|mdo Wgd. I 246. 248; provei, -vesk[u Grt 5. S. 76 versu^chen: kr. provati, -am; ven. provär, alb. provön dass.

providf, -desk Wgd. I 255 sorgen: kr. providiti, -im; ven. proveder dass.

pro vpzg: provaza Abort in Zej. SL EL: kr. proväza Nem. II 546 Senkgrube^ Kloake,

prph: pra^u Grt. 1093, prohu Wgd. I 255 StoAib: kr. slov. prah dass.; dr. prah, praf, bulg. npa({)i, ablg. npa)pk.

prgtike: karle n usae, pljerde pratika Iv. 10: kr. pratika ustLS vitae Nenu II 535, ven. it. pratica Fertigkeit,

prgw, -vf: praü, -vj, -vi, -ve wahr, ricMig Grt. 207. 305; prgw voUkommen adv., pravo recht Wgd. I 253. Hs.: kr. prav, prävo Nem. III 178. 227, slov. prav adj. adv. reckt^ richtig.

pr^z^n, -znj: prazgn, -znj, -zni, -zne Grt 455; prjzng Wgd.-Hs. leer: kr. prazan Nem. III 187, slov. prazSn dass.

prgzi, -zesk: praji, -je, -jesc, -jit braten Maj.: kr. slov. W e i g a n d , 6. Jahresbericht. 21

Digitized by

Google

322

pfziti, -im neben praziti dass., alb. P9rsfs; dr. prajf von abig. npasKHTH.

pf snak: prsnyäkn, -ki, -kurle Fingerhut Ort 382: yerknrzt aus kr. naprstnjak oder naprSnjak dass., slov. naprstnik.

prsten: prstine vüüe N. II: kr. pisten Nem. I 390, sIot. pfstan dass.

prlürf, -re: per|ur, -re Tiegd Maj.; präürj Pfanne in Zej. N. II: kr. p(a)rsiira, presura dass., slov. prosora neben kr. slov. prosulja, bulg. npycypa, ven. fersora, vegl. forsaura.

prts s. pgrts.

pfvi, -ve; pfvj zi de an Ort S. 74. 1291; pfvf, -ve in Zej. N. II erste; de prva ura «mw ersten Med Wgd. I 254; kr. slov. pirvi Nem. III 223 dass. ^

ps9t: psat Hirsebrei in Zej. Maj.; dr. päsat dass. Vom lai pisatum. YgL dr. pisa, -sez, ar. Misedzu zerstoßen.

puf puff Wgd. n 8, 4: kr. ptmfvom Gewehr Nem. HI 227 neben pud, slov. büf, kärtn. puffi

pnhf 1, -h6sk: pn^gäi atmen, ha/uchen in Zej., pnhesk N. 11: kr. slov. pnbatd, -am haudie?hj blasen,

puh^Inits^: fnxis)^imtsi^ Blasrohr xwm FeuerarMasen in Zej. N. II: kr. pnhalnica tuibulus fUitorius Nem. II 560 (sonst puiialica), slov. Lötrohr.

pukni s. poknl.

pukse, -se: ptL(c)se, a chiti din pnse Maj.; puks^ -se Ghrt 629; pukSa, -Sile, dim pnkSe hifeft aw Wgd. 11 4, 3. 8, 2, 4 Flvnte, Gewehr: kr. slov. pukSa, puSka; alb. puäkg, dr. poscä, serb. bulg. klr. nyniKa, lett. magy. puska, abd. bnhsa, lai buxea u. s. w.

pulentj Ghrt. 484; palente, -ta Iv. 4. 6. Ghrt 484 Makbroti ven. ii polfenta und kr. palöni» Nem. 11 549, Kur. 120.

pul^stru: pulastru Huhnchen Maj.: istr. pulastro, ven. polästro dass.

pul sg. pl. N. n. 1 32; pulu, un tfgovets de pul Wgd. 11 2, 10. 12, 1; pülyu, -yi, -yurle Ghrt885.903; pulju, puIli (s. S.52) Iv. 6. 5; pulTu, puli Maj. Vogel, Huhn. Dr. puiü das Junge; ar. pulu, mgl. 77 puli VogeL Vom lafc. *pulleu8.

Digitized by

Google

323

püIe: pulye Buhnchm Grt.903. Von lai *piillea; alb. pulg Hemie^ kr. pule.

pullts: puKtsn Vögelchm Wgd. 11 2, 3: ir. pul mit dem Suffix -id kr., -iö slov.

pulkg: pulicä, -ce Hvhn, Henne Maj.; dr. puicS Buhnehm: lat *pullica. Alb. pulk^ TrutMhn ist bulg. serb. klr. nyäKa.

pümgn, pumni Wgd.-HB.; püm^n, -mnu, -mgn, -mni, -mnurle Grt 796; pumn, -ni Maj. Faust Dr. pumn, ar. pulmu, mgl. 24 pulm, alb. puflgl. Vom lai pugnas.

pünft, -ntu, -nft, -ntsi Gri 390; pun^ -^ Maj. Stich: kr. pünat punctus Nem. I 380, ii yen. punto, dr. alb. puni Der Sing, pun^ ist falsch.

pünt^ Wgd.-HB.; puntä Maj. Spitze: kr. pünta apex'Sem.lI 528, it. punta.

pun^v^: pugnava Decke Iv. 5: kr. ponjäya Friesdecke Nem. II 542, slov. ponjava Leintuch, Strohdecke,

püpg Wgd. I 244. Hs.; pupj, -pe Ghrt. 1345; pupä, -pe Maj. Wade. Dr. pulpä, ar. pulp9, alb. pulpg. Vom lai pulpa.

pur: ma pur aber doch WdR: kr. (ma) pur tarnen Nem. III 227, it pure.

pure, pus, pur, pug Maj.; pure, -u-, puS Gri 118; pus SL EL, pure imper. Iv. 6. 14; pure inf. imper., pus Wgd. I 252. II 1, 17. 4, 4. 1, 5. 7, 6 stellen, setzen, legen] pure io8 äbhassare Grt. 1163. Dr. pun, -ne, pus; mgL 68. 39. 40 puni imper., pus, puS aor.; Fr.-C. 88 pure. Vom lat. ponere.

pürets: puretsu, -tsi, -tsurle Gri 921; purec, -ic, -eciu Maj.; püridi Iv. 6 Floh, Dr. purice, ar. purik. Vom lai pulex, -icis. Den obigen Angaben gemäß giebt es im Sing, die Formen purets und purek, -iL

pürf Wgd.-Hs. in Zej. N. II, purä Maj. Truüiemke: Isr, slov. püra Nem. II 522 dass.

pürits: puritS, -its junger Truthahn Wgd.-Hs., purichiu Truthahn Maj.: kr. pürid junger Truthahn Nem. I 392.

purman Truthahn Maj.: kr. pürman Nem. I 392, slov» pur(m)än dass.

puro vino Arch. ist ii oder kr.

21*

Digitized by

Google

324

purt^, -t^t, portN.II; porfcaAsc.64; port, purta, -tat Maj.; porta, -tat, p6rt[u Ort 622. S. 76; neka porta, portu 3. pL Iv. 14. 8; portj purt^t, pörta, -tu, portay|it-am, port^ndo, -dg Wgd. II 1, 6. 7, 8. 1, 6. 12, 7. I 246—7; purtgm, purtav^a N. I 34. II tragen^ se purta gehen^ sich benehmefiy sich befinden Maj. Dr. porta; ar. portu, -tare; mgl. 45 portarL Vom lat portare.

purtsel s. portseL

puSi, -§esk hauchen^ blasen Qrt 784: kr. puhati, paSem dass., aber sIoy. puhati, -am.

pust Fasching ly. 8: kr. sIoy. püst Nem. I 373 dass.; dr. post Fasten,

pusti in Zej. N. II: kr. sIoy. pustiti, -im verlassen^ veröden; dr. pusti verwüsten.

put|, potut, pöte, potu, putets Wgd. 11 4, 7. 2, 1. 4, 9, 7, 6 u. 8. w.; pok 1. sg., putut-aw, pötu N. I 43. II; pute, -tut, pok ort 224. S. 76; pote, -tu SL EL; pote, pok oder potu, -tzi, -te Aflc. 64; pote, put^. putüt, poc, -^ -te, putem, -te^ pot und put Maj.; pok, -tzi, -te, -tetzi, -tut, -tindu Iv. 6. 5. 7. 3 u. s. w. können. Dr. putea, -tut, pot und pociü; ar. pot, putui aor.; mgL 36 pot. Vom lat *potere. Vgl MgL 36.

puti, -t^k: muletele putesku foku le moüe pigHano ü fuoco Iy. 13. Das ital. und das ir. Zeitwort entsprechen sich nach Ives Übersetzung in der Bedeutung nicht ganz, das Etymon ist it potere aushalten.

pütrih: putrichiu, -chi Faß Maj.: sIoy. püt(e)rh Hand- fäßchen^ nach Miklosich pütrih Art Handkrug, ahd. puterich Schlauch, Faß.

puts: pu^ Brunnen Maj. Dr. pu^ ar. putsu; jedoch auch kr. püö Nem. I 369. Kur. 128, püc Budm. 42 Brunnen^ LocJi, Teich, it pozzo. Vom lat puteus.

pütsg, -tse: pu^ männliches, weibliches GUed Maj. Dr. pu|;ä; ar. putsg, pulg; mgL 50 puts9, putkg. Die Etymologie ist unklar, nach Körting soll es mit it puzzo, -za zusammen- hängen. VgL öech. poLa. pica, sIoy. picka; magy. pics[a vulva, pucu, pöcs Glied von kleinen Kindern; alb. pot§ (you it potta

Digitized by

Google

325

Vulva nach bot§ Rökrej s. Alb. Wb. 350); kärfcn. foutze, putzn, fat Vulva; schwed. fad, fa, fo, cunnus; isländ. püss vulva equorum; griech. xoöd^ penis, praepyiiu/m u. s. w. S. pizdg.

putsfn: pu^n wenig als Adverb überall, als Adj. nur in Zej. und Schitazza Maj., maj pucin weniger Iy. 14, mai putsin in Brdo N. 11; dr. pu^;in, Fr.-C. 95 pu^ra. Cihac leitet es von lat. *paucinus ab, G. Meyer ninunt in den Indogerm. Forschungen ein Etymon *put-inu8 von putus kleines, junges an. Im Ir. ist das Fehlen des Übergangs von n in r auffallend.

putsni s. posni.

B.

Rabl, -besk anwenden Grt 17, rabes in Zej. N. EL: kr. slov. rabiti, -im dass.

rabigit: breku rabjät umtendlv. 7: ven. rabiar, it. arrab- biare umtend werden.

rad^i, rpdu: radei, radu, -di, -de begehren Grt 1007: vgl. kr. slov. rad biti dass.

radits: radiciu Wurzel, Art Salat Maj., raditäe in Zej. N. 11: kr. radid Wiüemetia herba, KrordatHch, ven. radlchio Zikorie, Art Salat aus verschiedenen Kräutern; dr. radiche Rettig,

rai: räi, rayu Grt. 1331, rai Wgd. 1 242. in Zej. N. II: dr. mgl. 49 rai, kr. slov. raj, ablg. paH.

rakats^, -tspt, rak9ts: raca^ -^a, -^ai packen TAb,}.: akatsp mit der Vorsilbe re-, vgL it. raccattare uneder erlangen,

rakiie N. II, raki Wgd.-Hs. Schnaps: kr. slov. rakija Nem. II 546, alb. ar. raki, dr. rachiü, ngr. gaxt^ türk. araqy dass.

rakitj, -te: rächita Ort, wo Weiden wachsen Maj.: dr. r&chitä, alb. raKitg, kr. slov. rakita, abl. paKTüTa, bulg. serb. paKHTa Bachweide.

raklin s. rekin.

raknltS Fetzen, Lumpen N. 11: vgl. kr. rakno kfurzes Fraumhalstuch, slov. Regen-, Totentuch.

ramar^, ramps, r^mar, ramaresk: remär, -mas, remäre Maj.; ramare, ramaru, ramä§ Grt. 1189; ram^s, ramaser conj. fut, rämaru Wgd. I 254. 11 1, 9. 5, 7. 3, 13. 11, 4. Hs. hUiben;

Digitized by

Google

326

ramar|, -resk Grt 479, ramaresk Wgd.-H8. übrig hleibm. Dr. ramln, -nea, rSmas; ar. argm^, annaä aor.; mgL 39. 48 r^maä aor., r^mas. Vom lat remanere, -nsam.

ramnfts^, -tse Ebern Grt. 1166: kr. slov. raviiica; mgL 50 ramnik.

ramps, -se: ramäSj, -8e Grt 478, rampsele Wgd.-Hs. Überbleibsel', it rimaso, Yen. romaso dass.; dr. rämas Wette,

rani, -nesk: ränesc, -ni, -nit verwunden Maj.; dr. rani: ablg. paHHTH, sloT. kr. raniti, -im dass.

ras s. vrj.

raskifde s. resklide.

rastez|i, -zesk kreuzigen: rastezejt SL EL: slov. raztezati, -zam, kr. -zem auasparmen. VgL J. V 335 336-

rat^ s. arat^.

ratsün: rdcimie, -ni Maj.; radunu, -na It. 12. 7. 9; ratSanu Wgd. n 4, 2. 6, 9. in Zej. N. 11 Becknung; aber auch am ratsün ich habe Recht Wgd. I 253: kr. slov. racün, -ün Nem. I 407. 396 Rechnung j ven. rasön, ii ragione; nach Miklosich, Etym. Wb. von it razione.

ratsan|i, -n|it, -nesk N.U; ratsionei, -n6sk zählen Grt 239: kr. slov. raöimati, -am rechnenj ven. razionär anrechneny it ragio- nare überlegen. VgL ratsün.

rde s. ^rde.

r^bgts, reptsu, -si N. II; r^b^tsn, -ts, reptsi, -tsurle Grt 908 Sperling: kr. vrebac, vrabac, rabäc Nem. I 387, slov. vrabec dass.

redin^, -ne Zügel Grt 602: ven. redena, it r^dina dass.

redgk, retk^, -tki, -tke dünn, spärlich Grt 1086: kr. redak Nem. III 190, slov. red^k dass.

regal^i, -lesk schenken: regala^ Iv. 10: it regalare dass.

reggl: regäl Geschenk N. I 17: ven. regalo dass,

rekin s. retsin.

remedigi: remedyei, -yesk maturare Grt 1347: ven. reme- diar, it rimediare abhelfen^ heilen.

rempig^i, -gesk refi. su^ anklammern: se rempigae WdB.: ven. rampegarse, it arrampicarsi dass.

Digitized by

Google

- 327

rende er ergiebt Iv. 13 ist rein ven. ii

rerentie s. gnrent'e.

resetsl, -tsesk: va resetäl spaUeny durchschneiden Wgd. II

5, 3: kr. razsidi, -siöem dass.

re8hit|iy -tesk: reschitesc, -ti, -tit ausstretien Maj.; rSs- Xit^a printre bas N. II: sIoy. razhitati, -tarn mtsemanderwerfm, kr. -dem xerwerfen.

resirf, -resk erwdtem: aw (o) reSirit Wgd. II 11, 2, 3: kr. sloT. razäiriti, -im dass.

reskal|^, -ISsk spodtm Grt. 114: kr. sIot. raskalati, -am dass.

reskini, -n^k GM. 82. 623, reskine Iv. 9 xerstären^ Grt. 623 zerstreuen; reskinit, -tf, -ti, -te Grt 398, reskinite Wgd. II

6, 3, 5 zerfetzt^ zerlumpt: kr. raskinuti, -nem, sloT. razkiniti, -nem zerreißen.

resklide, -kSs, -klid: raskljis Sl. EL; reschid, -de, -s Maj.; rescljis Asc. 77; resklide, -i-, -fs Grt. 70; rasklid, -de, -s in Zej., resklis^ N. II; s a resklis Wgd. II 5, 5 öffnen, Dr. de§chid, -de, -s; ar. diSklidn, -is; mgl. 35 digklid. Vom lat discludere. Im Ir. ist hier wie bei andern Wörtern, des- dnrch slav. raz- verdrängt worden, ygL auch kr. raztvoriti öffnen^ slov. lösen.

reskoperi, -resk und -köperu aufdeekm Grt 422; dr. des- copärl, ar. disköpiru: lat *discoperire, slav. raz far des, s. oben.

resküts, -ts^, -tsi, -tse barfuß Grt 409; dr. descul^ ar. diskults: lat *discalceus, it scalzo.

reskuts^: rescuf, -^, -^t die Fußbekleidung ausziehen Maj., dr. des(^^: lat discaiceare.

reslargl), -gesk erweitern: aw reslarg^it Wgd. II 11, 4: it largare dass. verstärkt durch slav. raz.

resleg^ Wgd. II 10, 3. in Zej. N. II, resleg losbinden; dr, deslega, ar. dislegu: lat *disligare.

resmets^, -mets: resmetsatu-m-am in Brdo N. II; sve^ -^ -^t Maj. verlernen; dr. desvä^ abgewöhnen, a se desvä^ verlernen: lat *disvitiare, it disvezzare abgewöhnen.

respartsf: resp&r^ -^t, -^sc und -part teilen, brennen Maj.; dr. despär^ ar. dispärtu, imp£ disp^rts^a: lat dispartire.

Digitized by

Google

328

respi, -pit, -pesc verstreuen, vergeuden Maj.: kr. slov. razsi- pad, -pljem dass., dr. räsipi, ablg. paacunaTH.

respol^, -pölu: respolja ie Iv. 16; s a respolipät Susn^ raspuliä in Zej. N. II berauben, Dr. despoia, ar. dispulat. Vom lat dispoliare.

respundi, -dit, -desc und respund Maj.; respunde 3. sg. Iy. 12 antworten: ven. respondfer, it. rispondere, dr. räspund, -ns.

restolf: reätoK, -lesk sckmelxen Gri 154: kr. slov. razta- liti, -im neben raztopiti, -im dass.

retko: redko selten Grt 1226: kr. redko, redkö Nem. III 190. 227, slov. redko dass.

retsin: rachin, rechin, rechir, rachine, rechine u. s. w. ureclie, ureclini, raclini Maj. 58; rinkin^a, -ne in Susn. N. 11 Ohrring: kr. o]re(5in Nem. I 425. 401, istr. 40 ricen, -in, rindin Ohrgehänge, it orecchino.

revolutäiön RevoluHon Wgd. I 255: it rivoluzione.

rew-u Wgd.-Hs. I 244; reü Grt 187; reu, rev, rea, rei, rele Maj.; rev-u Asc 75. 77; rev SL EL Iv. 2. 15 schkcht Dr. reü, rea, rei, rele; ar. ajrgu, rag, rgi, rale; mgl. 27 r9\j, raup, r9ili, rali; vegL ri, raja, pl. ri reci, brutto, triste. Vom lat reus.

rezbf, -besk Grt. 171; resbi Iv. 11. 12. 14 brechen; r^sbesc, -bi^ -bit gewaltsam durchdringen Maj.: kr. slov. razbiti, -bijem, ablg. pasBHTH zerbrechen; dr. razbi durchdringen.

rezdeli: rezdeli, -lesk austeilen Grt 259; kr. razdiliti, -im, slov. razdeliti, -im dass.

reziadi, -desk erzürnen: s a rezyadit Wgd. II 7, 8: kr. slov. razjaditi, -im dass.

rezlutsi, -tsesk: raziutäl erleuchten in Zej. N. 11 entspricht dem dr. luci, lat lucere, mit der Vorsilbe raz- nach dem Vor- bilde von kr. razsvitliti, slov. razsvetiti dass.

ribf in Zej. N. 11; ribj , -be Grt. 883; ribä RU. I; riba, -be Iv. 15. 9 Fisch: kr. slov. rlba Nem. II 522 dass.

rigvwprd: riguardu Bitte WdR. : ven. it riguarduo Aehiung, Ansehen.

rikg Fiume Wgd. II 12, 1. N. I 38: kr. rika Fluß.

Digitized by

Google

329

rim Eom Sl. EL Wgd. I 251. II 5, 4, 5: kr. slov. Rim, dr. Rim, ablg. pHU'k.

rinfreskfi, -k6sk erfrischen: rinfreska Iv. 14: ven, rin- frescar.

rini, -n6sk ort. 578; rmj Wgd. II 7, 9 stoßen; rin, rinesc, -ni, -nit bei Seite schieben Maj.: kr. rinuti, -nem stoßen^ slov. riniti, -nem schieben; dr. rini, ar. amesku ausfegen^ dr. umesc stoßen, ablg. pHHA^TH dass., bulg. pHHÄ wegschaufeln.

rists^i, -tsesk wageni risöae Iv. 10: ven. rischiar, vgl. kr. ri§<5, -da Gefahr Nem. 1 369.

riv|i, -vesk ankommen Grt 1196: ven. rivär, it arri- vare dass.

rividgi, -desk: se nu se rj rividgai bereuen Wgd. I 252: ven. ri-, revederse einen Fehler einsehen, sich bessern.

röbf, -be Grt 348. 396; robä Maj., roba Iv. 8. 15. N. I 35. Asc. 78 Kleid: kr. röba Nem. II 522. Kur. 128, alb. fobg, it. ven. roba; megL 61. 67 rübi pl.

rod|i, rödu käuen Wgd.-Hs. ist eher ven. roder als dr. roade, rod, ros nagen*

rodilä, rodulS Ead Maj.: ven. rodela Bädchen, rödolo Boüe; vgl. alb. fötulg Wulst der Spindel, ar. arotgaijg Seil am Haspelj arutel Spindelrädchen, dr. rotilä Rolle.

roditeli: roditelyi Eltern Grt. 663: kr. slov. roditelji Nem. I 420 dass.

rödving, -ne Verwandtschaft Grt 661: kr. rodbina dass., slov. rodovina Geschlecht, Herkunft

rogpt-u Bitte Wgd I 253, dr. rugat: lat rogatiun. S. rüg?. ^ ^

rois: rosu, roisu, roisie, roisi Maj.; röisu, -sf, -si, -se Grt. 92; roiSo Asc. 76. Iv. 5. 3 roiäu Iv. 3. 11 rot Dr. ros, ar. arös, mgl. 28 roS. Vom lat *russeus.

röndol^, -la Schwalbe Grt 906: röndula Muggia (Arch. XII 336), ven. röndena, rondon, it. rondine, ^one dass.

rosa s. ruz^.

rösf , -se Tau Grt 1113: kr. slov. rosa Nem. II 529 dass.

rösitse s. rozit

Digitized by

Google

330

roänik Kopftuch der Weiber in Zej. SL EL: kr. nicnik Handtuchj aber sloy. rocnik Handhabe.

rotitsil^: roticilä Bädchen Maj. würde ein Deminutiv von dr. roticä sein, seine Existenz bezweifele ich.

röver-u Eiche Ort 1029: isla:. 33 r9ver, -ro.

row: roü, -vu, -vi, -vurle Furche Qrt 611: kr, slov. rov Orahen.

rozig^i, -gesk gewinner^x roziga Iv. 10: ven roxegar, roze- gar dass.

rozits^, -tse: pl. röadtse N. II, rösitse Blumen Wgd. I 251: kr. rozica dass«, slov. Böschen.

T^d: v^ rad lieben for masc und fem. Objekte Ort 667: slov. rad imeti gern hcMl%.

^ rgk:* rac, -ci Maj.; raku, -ki, -kurle Grt 879; rpak, -kurle in Zej. N. 11 Erebs'^ dr. rac: ablg. paK'k, kr. slov. rak dass.

r^m: rame Maj.; ramu sg. tt Grt 151 Kupfer: kr. ram Budm. 47, ven. ramo, it rame; alb. ram[9, rgm, dr. aramä.

r^men s. rumer.

r^n^, -ne N. II; ranä, -ne Maj.; rana Iv. 13; ran^, -ne Grt 963 Wunde; dr. ranä: ablg. paHa, kr. slov. rana Nem. II 522 dass.

r^no: rano in Zej. N. IL Iv. 3/15 zeitig: kr. slov. rano, rano Nem. lU 178 dass.

rjspf, -pe: rjspg Baspel Wgd.-Hs.: kr. raSpa dass. Nem. II 524.

rjtse N. I 21; r9t§e Wgd.-Hs.; race in Gr. N. H; nu5e Asc 76. Iv. 4. 8. 10; race, rece Maj.; ratse, -tse, -ts, -tse Ort 1102; race SL El. kalt. Dr. rece, ar. aratse. Vom lat recens.

rptsf , -tse in Zej. N. 11; ra^, -^ Maj.; ratze, -tza Asc 57; rats^, -se Grt 899 Ente: dr. ra^ alb. ros^, kr. r^ca Nem. II 525, friuL razza, magy. recza, zig. slov. raca, reca u. s. w. YgL Asc. 57 und G. Meyer, Alb. Wb.

r^zum^n: rpazumn^ in Susn., razümän in Zej. aufgeweckt, verständig N. II: kr. raz-, räzuman Nem. III 203. 204 und sIot. razümän dass.

r9ns^: rensä Magen, aufgeblähter Bauch Maj.: dr. rinzä

Digitized by

Google

331

Magen, ar. ar9n(d)z9 Labmagenmilch von Lämmern und Zicken, alb. rgnd^s Lab, klr. piiB^a, poln. ryndza. Vgl J. V 329.

rgpede: rfipede aehneü, abschüssig Maj.; dr. repede dass.: lat. rapidus; alb. rgpj^tg.

rgi^ s. arat^.

rpj 8. 9rpj.

rubid, -de Brombeerstrauch, Brombeere Maj.: kr. rublda Nem. II 542, slov. robida, vgl. ii rovo dass., roveto Dom- gebüsch, rovideo Himbeerstrauch, Der Sing, dürfte rabid^ lauten.

rnbidnitsf Wgd.-Hs.: kr. rubldnica Nem. II 558, slov. robidnica Brombeerstrauch,

rubine N.II: kr.rabinaLei&u;ä«(;^, slov. robina Hülse, Schale,

rng9, -gjt, rögu WgA II 3, 10. 4, 10. 6, 1,7. I 252. N.II; reg, rugä, -gat Maj.; roga Iv. 2. 3; rogä, rugat Asc. 71; rogä, -gat, roga, roge SL EL; roga, rögu, -ü, -gf Grt 1304 bitten, beten. Dr. rog, ar. mi roga, mgL mi rok 43. Vom lat. rogare. Im Dr. Ar. MgL äußert sich hierbei slavischer Einfluß, VgL ablg. UOAHTH CA u. s. w.

rukgi, -kesk: ruk^ai brüllen {Rinder) in Zej. N. II: kr. rokati, ruöem dass., slov. rokati, -ka se brunften, röhren {Hirsch). Der Bedeutung nach paßt das ir. Wort besser zum kr., wahr- scheinlich kommt von diesem im Präsens auch die Nebenform rukam vor, andernfalls wäre die Ableitung aus dem Inf. sehr ungewöhnlich.

rumbrelf s. lumbrelf.

rumen, rumer, ramen, umer, rumeriMaj.; ümeru, -ri, -rurle Grt 787; ümer in Zej. N. II Schulter. Die Form umer gehört zu dr. umer, -ri, -re: lat. humerus, und ramen, d. i r^men ist kr. slov. rame, -ena Nem. II 519. Die andere Form rumer bietet eine Verschmelzung mit dem unbestimmten Artikel, wie ar. numer, -re, mgL 14 numer; vgl. alb. n^m^r tosk, numpr geg., istr. 24 nümero, lümoro, löumaro neben öj^maro, ümero.

rumeri Chichi Iren., nach Maj. nicht mehr bekannt. Dr. rumin, ar. argmipi; alb. r9m^r Walache, Hirte^ Bauer, Vom lat. romanus. Ein Grund an der Richtigkeit der Angabe des Ireneo della Croce zu zweifeln ist nicht vorhanden, zumal die

Digitized by

Google

332

Gestalt des Wortes den Lauigesetzen des Ir. nicht wieder- spricht, abgesehen davon, daß vielleicht der zweite Vokal nicht genau wiedergegeben ist, also etwa romgri zu lesen wäre, vgl mgre, pgre u. s. w.

r um er 9 in Zej. N. 11 ist zwar eine etwas abweichende Form, jedoch bei dem öfteren Wechsel von 1, r, n im Anlaut möglich, vgL oben rumen, lumer. Dr. numära, mgl. 48 numpr zählen. Vom lai numerare.

rumunesko: covinta rumugne§ki Asc 79, kuvinta rumu- gnesko in Zej. Iv. 6 istrorumänisek: slov. rumunsko rumänisch. Mit dem rum. rumänesc, ar. argmunesk hängt es nicht direkt zusammen. VgL rumeri.

rüpf: rupä, -pe Maj.; rupa Asc 78 Fels: ii rupe dass. S. grpe.

rüpe, rupt, rupu brechen: ruptu-s-a N. IL Dr. ru(m)p, -pe. rupt; ar. arupu. Vom lat rumpere, ruptum.

rusine in Zej. N. II: slov. rtiSina Rasen,

rusire: de ruäire, lui a fost rusire, rusire Scham Wgd. II 3, 3. 10, 5, 6. Hs. Dr. rusine, ar. a]ruäine, -une, mgL 10 rus^ni; Fr.-C. 88 rusire. Vom lat. *russina, vgl ii rossore.

rutsgi, -tsesk: rutsi frühstücken in Zej, Susn. N. II: kr. slov. ruöati, -am dass.

rütsitsf leticä, coamele plugtdut in Zej. N. II: kr. rucica Handhabe, Pflugsterz, -rüster Nem. II 546.

ruvinj, -nesk verderben: ruvine 3. sg. Iv. 15: ven. rovi- när dass.

rüze in Zej. N. II; ruje, -ji in Zej. Maj. Weinrebe: kr. rüza dass., rözje RebahßUe Nem. II 522. 507, slov. rozje, rozje, rezje Beb-, Reisholx] vgl ablg. rpoSA'K, -sm^k, rfiiSfi.'W, -awK, alb. rus, ruskg, ngr. ^ovci Traube, slov. kr. rozg(v)a Wemranke.

rüzj, -ze Ort 1040; rosa (d. i wohl rozj) Iv. 13. 14 Rose: kr. ruza und slov. kr. roza, ven. it rosa, in Muggia roza; ablg. pO}Ka, dr. rujä.

rzatsQa wiehern in Zej. N. II ist mir nicht ganz klar, vgl. kr. hrzati, hrzem, slov. hrziti, -im dass.

Digitized by

Google

333

S.

§a s. as^.

sablün s. salbun.

sadi It. 6; sädesc, -di, -dit Maj. pflanzen] dr. sädi: kr. sloT. sadiidf -im dass., ablg. ca^HTH, ca^KA^^,

saietf : sayetj, -te BlitX' ort. 1118: kr. saeta Nem. II 543, ven. sa(i)eta, vegl. sajeta; aber dr. sageata, ar, 89(7)^9, alb. gggetg, ngr. öäha Pfeil.

saiet^, -tesk: §aet, -ta, -tat donnern Maj.: ven. saetar dass.; dr. sägeta schießen.

saiff 8. zgilff.

saki, seltner swaki, -ki[a Wgd.-Hs. U 9, 2, 3. I 246; saki, -ku, -ka It. 14. 15; sjsaka, zvaka, saki WdK; saka, zyaka SL El.; saca zi Asc. 76; sac^ -cä Maj.; svak, -ke, -ki, -ke Grt. 353; sak(u, -kile), -kf , -K, -ke N. 11 jeden kr. saki, -ka, -ko, -ki, -ke Nem. ni 172 neben svak, sIoy. Tsak; mgl. sfak, -k^, -ka 32. J. V 157.

salbün-u sg. tt. Grt. 87; salbun ly. 9; salbun, sablun Maj» Sand: kr. salbun (Et. Wb.), sablün Nenu I 403, istr. sablön (Muggia, Arch. XII 262), yen. sabiön, it. sabbione; aber dr. säbur, ar. sgburg, alb. sayurg, ngr. caßovga.

saliäte s. seliste.

salpt^, -te: salata Salat ly. 4. 11: kr. yen. saläta, -ata Nem. II 543. 548. Eur. 128; dr. sälatä, ar. S9lat9, alb. soiat^, salatg u. s. w.

salutgi, -tesk grüßen: salutae imper. WdR., salutejt ly. 2. 3: yen. salutar, -dar.

sämo nur Wdß. N. I 35. IL Wgd. U 7, 7: kr. slov. sämo dass. Nem. III 227.

sap^: sap, säpa, -pat Maj.; zapä ly. 6 graben^ hacken, Ersteres gehört zu dr. säpa, ar. sap oder zu istr. 6 sapä, letzteres ist istr. 6 zapä, yen. zapar.

sapün-u, -ni, -nurle Grt. 518. 519: sapün N. II; zapunu Iv. 6 Hacke^ Karst: kr. capun, sapün Kur. 101. 128. Nem. I 401; ven. zapön.

Digitized by

Google

334

sapün: säpun Maj^ sayunu Iy. 11 Seife: kr. sIot. sapün Nem. I 403, istr. 33 sapon, yegl. sapaun, ven. savön; dr. sapos, -un, sopon, alb. sapon, ablg. canoifH'k u. s. w.

sar^t gesaixen Grt 487; dr. sära, alb. S9I1: lat. ^salare^ -ire, ii salare.

satü in Susn. Zej. N. II; satül in Zej. SL EL; sätu, selten sätol, -1&, Ii, *-le Maj. satt Dr. sStnl, ar. sgtol, mgL 28 s^tol. Vom lai satuUus.

satur^ in Susn. N. II; satur, sätnra, -rat Mig. aätHgen^ 6nde satara luxuria{?) SL EL Dr. sStura, ar. sutor. Vom laL satullare.

savün s. sapun.

8 e sich pron. refl. conj. dat acc. Maj. Grt Iy. SL EL N. I a. & w. Dr. i|i, si, sfi; ar. p§, 89, 89; mgL 30 ag, si; Yen. YegL se. Vom lai se, bzw. sibL

se wenn, ob Iv. 8. 9. Ghrt 1362. N. I 44. Wgd. II 1, 2- 2, 9 u. 8. w.; nu se nu ni^t sondern Wgd. I 251. II 5, 1, 2. 10, 5, 6; se damit, auf daß Wgd II 7, 10. 14. Dr. sä, mgL si, s^ dass. Vom. lat. si In der letzten Bedeatmig stimmen die Dialekte fiberein; ob die konditionale Bedeutung, die auch im Dr. Yorkommt, alt ist oder durch ital. Einfluß herYorgerufen wurde, läßt sich nicht entscheiden. Wahrscheinlicher ist mir, daß sie alt ist und durch den Verkehr mit den Italienem erhalten blieb.

se, sf, sei, sgle, ase Wgd. I 245. II 6, 1. 4, 8. 9, 1 u. a w.; seu, sea, sei, sale Maj.; seY WdR; sä, se f. SL EL; en ra cassa, en ra se calle Asc 59; a sae lakat (dafür a se S. 52), en sae (daf&r en esae S. 52) Iy. 15 u. s. w. sein, ihr. Dr. saü, sa, s£l, sale; ar. S91}, su, sa; mgL 31 su, sa, seilji, sali Vom lai suus.

sebodit s. zebodl

sed|, sezüt, sed: äed, sezi, §^de, Seden, -d^, iedu, 6ezat, -zur, -zendo; g^de 3. sg. prs. Wgd. I 246. 12, 1; ö^ade, Sedu, Sezüt in Zej. N. II; sed, sede, sezut Maj.; Saide (dafür fiaäde S. 52) za sedae Iy. 3. 4; sede SL EL; sede, sed[u, sezüt Ori 117. S. 76 sitzen^ brüten (Gri 893). Dr. §ed, sed^, ^zut; ar. Sed, -dzui aor., Sed^e; mgL 15. 67 §9t, Spzu aor. Vom lai sedere.

Digitized by

Google

- 335

sedl^, -le Ort 596; sedla, -le Maj.; sedla Iv. 3. 11 in Zej. Sl. El. Saitel: kr. slov. sedlo, nicht dr. sea + sedlo.

§egav schlau, toüxig Wgd. 11 6, 1: kr. äegav, äegav Nem. m 194. 198 dass.

segürne indecl. Grt. 214; segtire f. pL Iv. 4; sigur, -rä, -ri, -re Maj. sicher: kr. slgaran, -mo, sigümo, slgur[o, sigüro Nem. ni 203. 227. 194, slov. sigürSn, istr. 23 sig-, siköuro, ven. següro, vegl. segaura, alb. siguro, ngr. öcyovQog, ar. dr. sfgur.

seyezdl sitze auf/ Wgd, II 4, 4 ist vielleicht zu lesen sei iezd|, wobei das erste Wort dem slov. saj nun, doch, das zweite kr. slov. jezditi reiten entsprechen würde. Vgl. ierdl.

sek: sec, seacS, seci, -ce trocken Maj.; dr. sec, ar. sekü: lat. siccas.

seköndo N. 11: it secondo gemäß.

sek^: sec, -ca, -cat cmstrocknen Maj.; dr. seca, ar. sekü, sikatg: lat. siccare.

sekjrj, -re in Zej. N. II; sekäre, -re ort. 1060; secarä Maj. Boggen. Dr. sScara., ar. sikarg, alb. ^ekgrg. Vom lai secale.

sekürj, -re in Zej. N. 11; sekörj, -re Grt. 111; secure, -ra Maj.; sekura, -rle Wgd. 11 3, 2. 9, 3; secura SL EL Asc. 76 Beü. Dr. secure, ar. seküre. Vom lat securis.

sek: sechiu, -chi Äwp/erewwßr Maj.: ven. sechio dass., alb. §eK9 hölxemes Mlchgeßß.

seliste N. 1 35. 37; sfliäte Wgd. 1 255; seiest?, -te Grt. 1197; salisce Maj. Dorf; seliSt^, -te Dorf ohne Kirche tmd Schule N. 11: kr. seliäte Ort, wo vorher ein Dorf war (ebenso dr. siliste, ablg. CfAHLpc), Außenhof slov. selßöe Ansiedkmg, Ortschaft

selo Dorf Wgd. 11 1, 9: kr. slov. selo Nenu 11 506 dass.

sembate s. sgmbpt^.

semfnt^ j Wgd. 11 9, 5, 7; semfntsj, -tse Grt 1026; senin^ Maj. Same, Blutsverwandtschaft (Maj.). Dr. sSmtn^, semin^; ar. sgmints9, -tse. Vom lat *sementia. VgL J. HI 45. 47.

semir^, -rjt, semiru in Zej. N. 11; semira, s6miru6rt 1027; semir, -ra, -rat Maj.; semira, -ra, -rat Iv. 10. 4. 16; semin^t Wgd. II 8, 1 säen, Dr. sämlna, ar. seamin; mgL 24 simenat subst;

Digitized by

Google

336

CocL Vor. cKuikpik, ckUikpai^H, Fr.-C. 83 Samara 3. sg. prs. Vom lai seminare. Vgl J. III 2. 29. 30.

semn^: semn, -na, -nat bezeichnen Maj.; dr. semoa, ar. simnedz: lat. signare. VgL senp.

§empi§it einßlHg Wgd. II 7, 2: it. scempiato dass.

semprovavik immerfort WdR.: it ven. sempro und kr. vavik, slov. vavek dass. S. vjvik.

se(n)su, -si, surle Sinn Grt. 980: it. veD. senso dass.

sentezim: sent^zimu^ -mi centesimo Grt 191.

sen^: seniu, segna, segnat Maj.; segneit Iv. 8 bezeichnen: ven. segnar dass.

sen^l: sexual, -le Zeichen^ÜAy. kr. sjenjaj Kur. 129, ii segnale, alb. sinale.

ser s. zer.

ser Iv. Wgd. = se ver.

serg s. sorg.

serla, -laS, -lea, -la Wgd. II 6, 1. 4, 16, 10. 3, 9, 10 = se 1 rj, se 1 rj§, se le rj, se I rj u. s. w.

§erp s. s^rpe.

sestitsf Kreuzer N. I 25, zehn Kreuzer N. II: kr. slov. Sesüca Nem. II 546, im ItaL von Pisino ebenso SchucL 75 dass.

sestritsn^: sestritsn^ Schwestersohn Gri 692 ist aller- dings etwas mißverstanden, wie Ghrtner bemerkt (da it. nipote Neffe und Nichte bedeutet): kr. slov. sestriöna Schwestertochter,

sesul^, -le: sessula hölzerne Schaufel Maj., sesula Iv. 7: it ven. sessola dass., istr. 38 sesola, siesula Wasserschaufelf s. Iv. 7.

setari, -rösk: setarite se aw de jsiri ver/iercn Wgd. II 9, 5: kr. satariti, -im dass. Die Konstruktion scheint der slavischen, die das Objekt als lebendes Wesen hier im Genitiv hat, genau nachgebildet zu sein.

setekfi, -k6sk: aw setekgit fortroüen Wgd, II 9, 6: kr. '^'satekati, -am, slov. stekati zu laufen anfangen.

äetembr^ September in Zej. N. II: ven. setembre, kr. setembar Nem. I 411.

setim^n^: setimäne, -ne Woche Grt 1250: ven. setemana, it settimana, vegL setemüna.

Digitized by

Google

337

sew in Zej. N. II; 86ü, sevu sg. ti Grt. 742 Talg. Dr. seü, -uri; ar. seu, jedoch auch istr. 10 sivo, it. sego. Vom lat. sebum, s(a)eyum.

sew: sew, sewurle in Zej. N. II; sgu, -vu, sgu, -vurle Grfc. 392 Nahti kr. Sav, slov. 8$y dass.

sjrj Wgd. II 2, 2. Hs., serj, -ra ort 1260, seara Maj., saera Iv. 4 ^&en^; s^ra Wgd. I 254. N. I 38, sasra Iv. 11 am Ahend\ de searä heute abend Maj. Dr. searS, seri, ar. s^arg, mgL 8 Sfr9, vegL sara; dr. ar. seara, mgL s^rata am Abend, Vom lat. sera.

sf te in Zej. N. IL Wgd. I 242. 255. Hs.; sete Maj.; sete, -ta sg. tt Grt 467 Durst, Dr. sete, ar. s^ate. Vom lat. sitis.

ses s. sens.

sffdots pl. Zeuge N. I 46 hängt vielleicht mit ii sfidare, Ten. sfedär zusammen, doch ist deren Bedeutung abweichend: ow/"-, herausfordern, entmutigen,

sfir^: sfir, sfira, -rat die Hirtenflöte blasen Maj.: kr. slov. svirati, -am dass.; dr. sflräi, -rü, mgl. sfirfskg, -r|, -ri 67—70, ablg. CBHpaTH, -HTH, -HTH pfeifen,

sforts^i, -tsesk zwingen-, sfort8|it Wgd. I 248. Hs.: ven. sforzär dass.

siya N. I 46: ven. it sl. In Istrien hört man aber inmier sL

si N. I 38, §i Wgd. I 251. II 1, 1 u. s. w. Asc. 75. SL EL Iv. 2, si Grt 1358, si Maj. Iv. 3 u. s. w. wnd, auch, Dr. si, ar. mgL 35 Si. Vom lai sie

sigil: sighil, -le Siegel Maj.: ven. sigüo dass.

siiör: sfior N. L II; sijor, gijoru WdR; signoru, Sijoru (dafür signoru S. 52) Iv. 3 Eerri istr. 16 giör, ven. siör, kr. Sinjor, sinjur Kur. 129, fem. sinjöra Nem. H 543.

sikletu ich danke, ich wünsche viele Jahre in Susn. N. H ist nicht klar, vielleicht kr. vse k letu.

sil^, -le: sil^ in Zej. N. H, silu SL EL Gewalt', dr. silä dass., ar. silg Eifer, Heftigkeit': ablg. CHAa, kr. slov. sfla, sUa Nem. n 527. 522, acc. kr. silu, slov. sil6.

sinapi Senf Maj.: ii senape; ar. sinap[e, alb. sinäp, ngr.

dlVOJtL

Weigand, 6. Jahresbericht. 22

Digitized by VjOOQ IC

338

sin^ JRadsehiene in Zej. N. II: kr. slov. sina, kr. sinja dass.; dr. |iiiS.

sinokösj: sinokösf, -se Wiese Grt 1087: kr. sinoko>a, sloY. senoko§nja dass.

sinolk^ Klinke in Zej. N. II scheint ven. cighignola dass. als Etymon zu haben.

sir Iv. 7; ser, sir, siruri Maj. Busen. Dr. sin, -nuri; ar. sin, -ne; Cod. Vor. cii^p^, Fr.-C. 88 sir. Vom lat sinus.

sirak: sirac Buckweixen Maj.: kr. sirak Nem. I 386, särak Bndm. 47 sorgum, Hirse, slov. sirSk Meerhirse, loc. Kukuruz.

slre SL EL Wgd. I 245. 11 2, 2. 7, 1. Hs. N. IL Ghrt S. 75: sine Maj. (falsch!) su^ pron. refl. abs.; dr. sine, Cod. Vor. cij^fii: lat. se-ne. VgL J. III 12. 13.

siromjh, -jä f. pL Wgd. I 3, 1, 7, 4. 2, 1; -9h, -^s in Zej. N. I 44. II; siromäx, -XJ, -X^, -X® ^rt. 558; sirimac, -ah, -ca, -ci, -ce Maj. arm: kr. siromäh Nem. I 422, slov. kr. -ak dass.; mgL 78 sirgmaä pl.

sirompstin^: sirom^Stina, -mastina die Armen Wgd. I 254. 247: kr. siromaätina, slov. -äscina.

sirom^stv^: siromastvo Armut Iv. 14. 15: kr. slov. siro- mastvo Nem. II 515 dass.

slrot j, -t^ -te, -te Waise m. £ Ort. 708: kr. sirota Nem. II 535, slov. siröta dass.

sit^, -te Haarsieb Grt 546; sit^ Mehlsieb Wgd.-Hs.; sita Sieb Maj.; sit^ in Zej. N. II: kr. slov. slto Nem. 11 506, dr. Sita, alb. sitg, ngr. ö/ra, ablg. CHTO.

sitfi, -tfit, -t6sk[u durchsieben in Zej. N. 11 dürfte von sitf abgeleitet sein, wenigstens kann ich kein direktes Etymon finden.

sitilä, siti^ Siebchen Maj. Das letztere ist ein wirkliches Deminutivmn: kr. sltica Nem. 11 537 dass., slov. sitace; das erstere erscheint mir zweifelhaft, ich vermute hier eine Ver- wechslung mit kr. cidilo, slov. cedüo Sether, Filier.

sitnits^ ^sb Ghrt 545: slov. kr. sitnica Mehlbeutel mit der Bedeutung von sitits^, s. oben.

sitsan: sitsanu, -ni, -nurle Februar Grt. 1239: kr. sicen, -anj, Nem. I 379 secanj, slov. secen dass.

Digitized by

Google

Digitized by

Google

Digitized by

Google

Digitized by

Google

Digitized by

Google

339

skad^, -d^t, skpdu baden N. 11, nur von Menschen Wgd.- Hs^ skada schtvirmnen Iy. 10; dr. scälda: lat ezcaldare.

§kadron-ii Schwadron Wgd. I 255: ven. squadron, kr. eskadron, slov. äkadröna fem.

skafonitse Strümpfe N. II: it. scoflFone wqUen&r Über- strumpf mit slov. kr. -ica.

skalon^ N. II, scalogna Art Zwiebel Maj>: ven. scalogna dass., it. -gno.

skandits: scändiciu Schemel Maj. ist skpnd mit dem Suffix -ic kr., -iö slov.

skapin: scapinä, -ne Strumpf Maj.: ven. scaplno, it. scap- pino Socke. Der Singular scapinä ist vermutlich erst aus dem Plural gebildet worden.

skap^, skpp: skap^t Wgd. I 255. 11 1, 9. 6, 8; skapa, -ä- Grt. 950; scap, scäpa, -pat Maj.; skapat Iv. 6. 14 entkommen, Dr. scäpa, ar. skapü. Vom lat. *excappare.

skapul^i, -lesk: skapul^i, s a skapul^it 5e/reien Wgd. 11 2, 11. 7, 7: kr. skapulati, -am erhalten^ retten Kur. 129, ven. scapulär befreien, losmachen,

skark^, skprk: scarc, scarca, -cat abladen Maj.; dr. des- cärca, ar. diskarku: lat. *discarricare. Einfluß des it. scarricare zeigt sich in der Vorsilbe; vgl. alb. tjsarkön.

skarpel-u, -li, -lurle Meißel Ghi;. 136: ven. scarpelo dass.

skarpei, -pesk meiseln Grt 137 ist auffallend, man sollte skarpel^i erwarten: ven. scarpelar.

skartfn: skartln-u, -ni, -nurle Schwarte Grt. 110; Schnitzel^ Abfälle Wgd.-Hs., skartln N. 11: ven. scartin, it. scarto Aus- schuß.

skobori: scobor, scobur, -ori, -orit niedersteigen M.B,}.; dr. scobori dass. S. Cihac 11 273, Miklosich, Sl. El. 33.

skodel^ s. skudel^.

sködf , -de Grt. 285; scodä, -de Maj. Schade: kr. slov. Skoda Nem. II 523 dass.

skof-u, -fi N. 11; scof Erxpriester, Abb6 Maj.: slov. skof Bischof Vgl blskup.

skölj, -le N. 11; scolä, -le Maj.; skölf, -le Grt 180 ÄJÄwfo:

22*

Digitized by

Google

340

sloY. kr. äköla, §köla Nem. 11 523. 527, istr. 9k9la, ven. scola; dr. |CoalS. VgL sul^.

skolpn: skolänu, -ni Schüler Grfc. 181: kr. gkolan Nem. I 401, sonst kr. slov. §kolar.

skol^fik^: skolailk^, -ke Sehüierin Gfrt 182: slov. Skolanka neben kr. slov. skolarica.

skometji: skometei, -tesk wetten ort 287: ven. sco- meter dass.

skopgi, -pesk ausgraben, aushöhlen Grt 522: kr. slov. izkopati, -am dass.

skopf: Skopesk kastrieren Wgd.-Hs.: kr. skopiti, -im, slov. skopiti, -im dass., alb. skoplt, -in.

skopgts, -ptsi Wgd.in219; skop^tsu, -tsi, -tasurleQrt834 Hcmmel\ kr. §kopac Nem. I 383, slov. sköpSc dass.

skörn^: äkorn dxrne in Zej. N. 11: kr. äkömja cdliga Nem. U 526, slov. Pumpstiefeln,

skörts^: scor^, -^e Rinde Maj.: dr. scoar^ ii scorza.

sköte: scot, -te, scos hervorxi^ien Maj. Dr. scoate, scot, scos; ar. skotu, skos; mgL 63 skpasi aor. Vom lai excaiere, -t(i)o, -ssum.

skotsi, -tsesk springen: skotsit aw, a Wgd. U 5, 4. 8, 3. 9, 6, 7: kr. slov. skoöiti, -im dass.

skjkovitsj, -tse Wgd. II 8, 3, 2; skakovitse, -tse Ort 918 Heuhüpfer: kr. skakavica Nem. II 553 neben skakavac, nach Miklosich auch im Slov. und nach Schuch. 75 im ItaL von Pisino.

skpl^: skpal^ in Zej. N. U, skalele Iv. 7, skal^ -le Ort 79, scalä, -le Maj. Treppe: kr. skali NeuL II 522, ven. it. scala, alb. fikatg, ablg. CKAAa, ngr. 6xaXa\ ar. skarp, dr. scara.

skjnt, -düe Wgd. U 6, 6, 8. Hs.; skandu Iv. 4. 5. Wgd. I 251; sk-, skpandu, -durle in Zej. N. U; skandu, -di, -durle Grt 116; scand, -de Maj. Tisch (Wgd. I 251 ehaise). Dr. scann, -ne; ar. skamnu, -ne; mgL 15. 24 skant, -di Schemel] Fr.-C. 88 scaur, alb. §k9mp-bi Sitz. Vom lat. scanmum. Auffällige Übereinstimmung des MegL mit dem Ir.

skpn: scaniu, -ie Stuhl Maj.: kr. skänj, -ja Schemel Nem. I

Digitized by

Google

- 341

369, ven. scagno neben scauno Bank; kr. skam(i)ja hat nichts damit zu thun.

äkjre Wgd.-Hs.; sc(o)are-le Maj.; skarj, -re Grt 381 Scheere: kr. Skare, Nem. II 522 skari, slov. skarje f. pL dass.

sk^rp^: scarpä, -pe Schuh, SUefektie Maj.: dr. scarpS Fra/uenschuh^ it. ven. scarpa, vegL schirp pL

skjs-u Steigung Wgd. II 4, 5; skas, -sf, -si, -se steü Grt. 1164: kr. skäs via accHvis Nem. I 368.

gkjtf siup N. 11: kr. äkäta Art Maß {% 8taric)THem. II 522.

sk^tits^: scati^a Tintenfaß Maj. ist vieUeicht aus slov. Skatlica Büchse, Dose über skaJt-, Skat- hervorgegangen.

sk^vets: scave^ Tresterwein Maj.: slov. skavSc dass.

skrbl N. II, -besk: kr. skrbiti, -im slov. skrbeti, -im sorgen.

Skrelob Rahm in Zej. N. U: slov. skreljüb, äkral(j)üb Milchha/ut, kr. skorup Böhm.

Skrine, -na Wgd.-Hs. 11 5, 4; scriniä, -niu, -n(i)e Maj.; skrigna, -gne Iv. 4. 14. 9 Schrein; skrinye Meine Lade Grt 115: kr. Skrkija Nem. II 525. Eur. 132, slov. skr-, Skrinja dass. Das Vorkommen von scriniu bezweifele ich, es ist wohl dr. scrin, nicht ir.

skrlnitsf in Zej. N. U: slov. skri-, kr. äkrinjica Kästchen,

skrip^i, -pesk: skripia in Zej. N. II; skripae knarren Iv. 7: kr. slov. Skripati, -am dass.

skrit: scrit geschrieben, Schriftstück: ii scritto dass.

skritürj: scri(p)turä Schrift Maj.: ven. scritüra; scripturS existiert wohl nicht

skrob N. II; scrob Mehlbrei mit Milch imd Butter Maj.: kr. skröb ptUs Nem. 1 375 neben Skrob, slov. skrob Mehlmuß, Stärke; Fr.-C. 106 scrob Brei aus Mehl und Müch, dr. scrob Rührei.

skr^ne: skranja Schädel Sl. EL: kr. fem., slov. ntr. skranje, kr. äkränj masc. Nem. I 371 Schläfe; slov. skranja Kiefer.

skrt^ts^: skrtpätSe Kleiderbürste N. II: kr. Skrtäca dass. Nem II 546, slov. krtaca.

Skudel j, -le Grt. 458; scodela Iv. 4 Napf: sku-, skodela, skudele dass. Schuch. 48, kr. Skudelica Nem. II 558, istr. 41 skudiela, ven. scuela, it. scodeUa.

Digitized by

Google

342

skul^, skölu: scol, scula, -lat aufwecken, aufstehen Maj.; skulä, -ö- Ort 1285; se sköla SL EL, skulä WdR. Iv. 3, se skölu N. II aufstehen; skola, -ö- springen GW;. 952. Dr. scnla, ar. mi skolu, mgl. 77 skpalg. Nach Cihac I 146 von *ex-collocare; mir ist als Etymon ein ^exlocare, *excolare im Gegensatz zu collocare, dr. culca wahrscheinlicher; vgl alb. §kulem von einem Orte fortziehen, t]§kul ausreißen, das G. Meyer 307 jedoch mit ngul stoßen, pprkul schütteln, lii kuliu dreschen zusammen- stellt.

skullt: skula[t de käme Auferstehung Iv. 3 ist das Parti- zipialsubstantiy von skul^.

Skule, -le in Zej. N. 11; skule Maj., skulje pL Iv. 6; skülye, -lye Grt. 524 Loch, EoMe; §kule de nps Nasenloch N. IL Wgd.-Hs.: kr. slov. Skülja Nem. II 525 dass.

skünde s. askunde.

sküpa Iv. 6. Grt 651, sküpg in Zej. N. 11 zusammen; s a Ipt skupa sich heiraten Wgd. II 2, 2: kr. sküpa Nem, HI 227, slov. skup, -pgy dass.

§kur in Zej. N. II; Skuro Wgd. I 254. II 6, 6; skur, -re, -r, -re Grt. 1152; scur, -ra, -ri, -re Maj. dunkel: kr. §kür, §küra Nem. ni 177, skür Budm. 47, istr. 40 9kür, ven. scuro, vegL sciör.

skurt, -tz Asc. 54, skurt, -te Iv. 16. 12, -ta in Zej. Sl. EL; scurt, -tä, -^i, -te Maj. kurz, Dr. scurt, ar. Skurt, alb. skurt g, istr. 24 ^köurto. Vom lat. curtus mit s- Vorschlag, s. J. V 35.

skurt^: skurt[ez, -tä, -tat kürzen Maj.; dr. scurta, alb. Skurton: lat. *excurtare.

skutek: scutec, -ce dicke Windel Maj.; dr. scutec, -ic dass., ar. skutikg Lumpen, Fetzen: bulg. CKyreiCB, ablg. CKO^TTk fimbria, alb. skuting^ Wickelzeug für Kinder, ngr. oxovrl habiL

Ikütg, -te in Zej. N. II, scuta Topfen, weißer Schafkäse Maj.: slov. sküta Topfen, Quark, kr. sküta butyrum Nem. 11 522.

skut^ s. askut^.

skutsfi, -tsesk: skutsia-se sughiUl in Zej.: kr. skucati heulen, jammern,

skuzgi, -ü- entschuldigen Grt. 294: ven. scusär.

Digitized by

Google

343

slanlnf in Zej. N. 11, -na Iv. 5, -nj sg. tt. Qrt. 488, släninä Maj. Speek: kr. slov. slanina; dr. släninä, Fr.-C. 89 slänirä: bulg. ciaHHHa.

sliptzi s. zlib^ts.

slpb: slab adj. adv. toenig Maj.; slab SL EL; slab, -bf, -bi, -be schlecht {von Sachen), schtoach Ghrt 188. 722; slabo Ort 187, sl9bo Wgd. I 255. 11 3, 11 adv. schlecht, 11 5, 2 unzureichend-, slabe nuUum WdR. Sl. EL; din sl^bo ohne Ursache Wgd. II 8, 4: kr. slab dumm, schwach Nem. fil 176, slabo Nem. UI 227 schlecht, nicht viel', slov. slab, -bo schlecht, wenig; dr. slab schioach, wenig.

slpm^ in Zej. N. II, slamä Maj., slame Grt 554, slama Iv. 8. 14. 15 Stroh', slov. kr. slama Nem. 11 522 dass.

sljvid Nachtigaü Wgd. III 219: kr. slavld Nem. I 408.

slüg^: slugä Diener Maj.: kr. slov. slüga Nem. U 522; dr. slugä: ablg. CAoyra.

slui: £Etde sluf, m'a sluit heilen Iv. 15 scheint mit kr. ciliti, slov. celiti dass. zusammenzuhängen, vgl. slov. clo far celo; doch erwartet man im Ir. ts(e)li, -16sk. Besser entspricht es einem Imperfektivum celovati, celujem, das aber in dieser Be- deutung nicht zu belegen, auch unwahrscheinlich ist (slov.

slüzb^, -be: sluzba Dienst Wgd. I 255 in Zej. SL EL: kr. slov. slüzba Nem. U 524, dr. slujbä, ablg. CAcy^KBa.

sluzl, -zesk: sluzi Iv. 10. 11. 14 dienen Wgd. 11 7, 5, sluzirets verdienen Wgd. U 4, 10: kr. slov. sluziti, -im dass.; dr.

sluji, ablg. CAOlfHCHTH.

sliop, -p^ lahm in Zej., dr. §chiop: mlat. doppus mit pro- sthetischem s (Cihac I 272), und ir. Sliop ging aus äkliop hervor.

Sljopf i hinkm in Zej. N. II, dr. schiopä: lat. *s-cloppare.

smeli, -lesk mahlen: s a smelit Wgd. II 12, 5: kr. sam- liti, -meljem dass., slov. soml^ti, -meljem xerreiben', das Präsens lautet wohl im Er. und Slov. smeljem, da hier kein Grund zum Einschub eines a, bzw. o vorliegt.

smir: smir-u sg. ti Schweineschmalz Grt. 571: dt. Schmeer durch slov. Vermittlung; dr. jumara Schmarren,

Digitized by

Google

344

smirom SL EL, smiron, -oma in Zej. N. U ruhig^ auch immer noch N. U; smlrun fermo Grt. 1002: kr. snürom semper Nem. III 227, kr. slov. s mirom in Frieden^ in Ruhe,

smir9n, -me, -rni, -me ruhig Grt. 942: kr. smiren xu- frieden,

smitSi N, n, -t£6sk: kr. smicati, -dein heräbnehmen, ab- schieben.

sm^nt^r^: smantärä MUchrahm Maj.; dr. smintina, Fr.- C. 88 smäntarä: ablg. *cikUATAHA. Vgl. J. V 319.

sm9nt9rf: smäntäresc, -rf, -rit Milch abrahmen*^ dr. smln- tini: vom vorigen abgeleitet.

smgrikvj, -va Wachholder Wgd. III 220: kr. smrekva Nem. II 522—3. Schuch. 75 (im It. von Pisino), daneben dürfte auch kr. smrikva existieren, da wir im Ablg. cupl^sk haben; slov. smr^ka Bottanne,

smritSe hrädulif^,lli kr.smfö Wachholderstraueh, daneben besteht vielleicht auch smric, wie im Ablg. ciipl^sk neben cupikSk; slov. smrecje Fichtenwald,

smunti s. zmuntf.

sofit-u, -t, -tsi, -turle Heviboden Grt 61; wo&k Dachkammer Iv. 9: ven. sofito, -ta Dachkanvmer^ kr. äufit Nem. I 396; dr. sufit Zimmerdecke, ngr. 6oq)Lxa,

sogomän s. sugam^n.

söikj Häher Wgd. HI 219; cioicä> -ce, in Zej. scioicä Elster Maj.: kr. slov. sojka, Sojka dass. Gioicä ist dem dr. ciolca Krähe nachgebildet: ablg. mahka, auch die Bedeutung Elster dürfte falsch sein. Vgl. tsoik^.

sok in Zej. N. II: kr. sok Saft, slov. Saft, Muß, Brei,

söklf s. tsokl^.

soko-lu FäOce Wgd. IE 219: kr. slov. sökol Nem. I 390 dass., alb. soköL

sokrj N. n, sokra Wgd. 11 1, 15; sokrj, -re Grt 698; socrä, -re Maj. Schwiegermutter, Dr. soacrä, ar. spakrp. Vom lat socera.

sökru, -ri N. 11. Grt 697; socru, -ri Maj. Sckwiegervater, Dr. socru, ar. mgL 12 sokru. Vom lat socer.

Digitized by

Google

345

sold N. I 25, Soldi in Zej. N. II; soldu, -di, -durle Grt 158 Kreuzer] all soldi ali muri Geld Wgd.-Hs.: slov. sold, kr. solad, it. ven. soldo.

soldjt-u, -tsi Wgd. I 245. 250. II 1, 5; soldatu Iv. 6, soldatu, -*(8)i Grt 632 Soldat: kr. slov. soldät Nem. I 404, ii soldato, alb. soldat, ven. solda(d)o.

sölnitsf in Zej. N. II: slov. solnlca Salzfaß, kr. solnica Salzwerk.

sömbat^ s. sgmbgt^.

somn Maj., somnu, -ni, -nurle 6ri 1270 SMaf. Dr. somn, -nuri; ar. somnu, mgL 12 son. Vom lai somnus.

sop|i: sopesku N. II ; kum se sopae, a§a se zoka pfeifen, aufspielen Iv. 12. Vgl. ablg. con(c)TH, conA^, cohath, -haur tibia canere, kr. sopaö Bläser, sopilka Flöte-, kr. slov. sopiti schnaufen, hauchen,

sor, sur^r Wgd. 11 2, 1, 6. 1, 2; sora, surare-le Wgd. I 250; sor-a, sur9r(i)le N. U; sor[e, -sa, sorer-le Asc. 57. 58; sorore sg. Iren.; sor-a, -r, -re-le Grt 682; sorä, sororele, sororile Maj. Schwester. Dr. sorä, surori; ar. soru, -tq, suror, -gr; mgl. 23 sorg, surori. Vom lat soror, -oris.

sorbl, -bit, sörbu in Zej. N. 11; sorb[u, -bi Asc. 74; sorb[esc, -bi, -bit Maj.; surbi Iv. 4 schlürfen. Dr. surbi; ar. sorbu, surgire. Vom lat *sorbire for sorbere.

sore Grt. 1124. Iv. 13, in Zej. N. II, sore le Asc. 54, in Zej. SL El. Maj. Sonne. Dr. ar. soare. Vom lat sol, -üs.

sörets-u Wgd.-Hs.; Söritsele, -t§i in Zej. N. 11; sorec[e, -ei Maj.; soretsu, -tsi, -tsurle Grt. 866 Maus. Dr. soaric[e; ar. mgl. 22 SQarik. Vom lat sorex, -ricis.

sorg, serg Buchweizen Ma}.: ven. sorgo, it. sciorgo dass. Vgl. sirak.

sörtj: sortä, -te Maj.; sortile Wgd. I 253 Art: kr. sörta Nem. n 528. Kur. 130, ven. it sorte.

sg s. as^.

sgbl^: sablia Säbel Maj.: kr. slov. sablja; dr. sabie, alb. sabig, sabgjg, Sabie, ablg. cabahh u. s. w.

sgie N.II; säye, -jeGbt 1139i2u^: slov.saje,kr.sadje pLdass.

Digitized by

Google

346

89 k: sac, -ci Sack Maj.; dr. sac, -ci, ar. sak: lat Saccus; alb. saMenp, kr. sIot. sak gestricktes Netz, Yen. saco.

s^k^: sake, -ke Börse Grt. 163: Yen. saca dass.

s^nto-lu: santuli pl. TaufxeugelY.9: Yen. säntolo Täufling. Pate, kr. Santola patrina Nem. II 539.

spp^: sapä, -pe Hacke Maj.; dr. sapä, ar. sap^, klr. cana, ngr. rC^axu, türk. capä, YgL it zappa, kr. capa.

sgpte Wgd.-Hs., §9pte Wgd. I 252; sapte Asc. 75. Iv. 6. 14. 15, sapte Maj., sapte Grt S. 74. Arch., saptu Rom. IX 326 siehen\ §aptele der siebente Iy. 3. Dr. sapte, septe, ar. Sapte. mgl. 8 §apti, Yegl. s(i)apto; dr. al saptelea. Vom lai septem.

s^re in Zej. N. 11, -rj N. I 28, spra Wgd. 11 8, 1, 2; sare Maj., säre, -ra sg. ti Grt 486 Salx. Dr. sare, säri, säruri; ar. sare. Vom lat sal, -lis.

s^rpe: öparpele, Serpi in Zej. N. 11; äerpu, -p Wgd.-Hs^ §erp-i Wgd. II 1, 5, 9; äarpe Iy. 15, sörpele Asc. 77; sarpe, serpi Maj. Schlange, Dr. serpe, -pT; ar. §arpe, §erM; mgl. 6 sarpi S9rp. Vom lat serpens.

S9rtsirf , -re: sarcirä, -n& Bürde Maj.; dr. sarcinä, ar.^ sartsing. Cod. Vor. capsHpa (Fr.-C. 87 Insärcira): lat sarcina- Maj.'s sarcina ist entweder itaL oder falsch.

s^se: 89se, S9se Wgd. 11 4, 5, 7. Hs., äasse Asc 75, sase Maj., sase Grt S. 74. Arch. sechs', bastele der sechste Iy. 3. Dr. sase, ar. Sase, mgl. 28 Sasi. Vom lat sex nach Analogie Yon Septem.

sg s. se.

sgmbgt^ in Zej. N. 11, sämbätä Maj., sämbeta Iy. 8. 13; sembate, S'Bmbota in Zej. SL EL; sömbat^, -ta Grt 1256 Sonnabend, Samstag. Dr. slmbata, ar. sym-, sgmbgtg, -dg. Vom ablg. c^kota. S. J. V 331.

sgmbür, -re in Zej. N. 11 ist Yielleicht dr. simbure Kern', s. Cihac n 344.

sgm^n: sgm9nyu, -mgny, s^mnyi Markttag Grt. 347: slov. semenj, semnja, kr. sajam.

sgndets: sandetsu, -tsi Richter Grt. 297: ablg. C^A>^^*h s. J. V 331. Vgl. suts.

Digitized by

Google

347

spndl, -desk: za sendi richten Sl. EL: ablg. c^j^a*^*^*^-

spnt: Santa Marie heilig N. 11: ii santo, -ta; dr. Santa Marie Pr.-Cl05, ar. sijmtu, alb. s^nt.

spnze in Zej. N. II, sängele Maj., sänge le It. 15, s'Bnza in Zej. SL EL, s^nzele sg. tt. Gri^ 739, sgnze Wgd. II 2, 5 Blut; lasa sgnze xur Ader lassen Grt. 745. Dr. stnge, ar. sy-, spndze. Vom lat. sanguis.

sgr Wgd. I 244, in Zej. N. II; säre Iv. 15; sär, -ra, -ri, -re Maj.; sgr, -rj, -ri, -re Ghrt. 310 gesund; fijets s^r prosit Wgd.- Hs. Dr. sänätos, Fr.-C. 88 särätos, Cod. Vor. CTi^pTi^TOC; ar. s^n, spn starkj kräftig. Vom lat. sanus.

sgrk-u Mais N. II: ven. sorgo turco, in Muggia ßork Arch. Xn 344. Vgl. sorg.

sgrgtsin: säräcir, -cer, särScin Buohumxen in Zej. Maj.: istr. 26 ^arezln, ^erezin, ven. sarasln, vegL sarazäin; dr. sgrg- iing J. III 326.

S9Ü s. sew.

spamenti, -tesk: spamentlt-aw Wgd. I 254; spameti, -tesk Grt. 973 erschrecken, Dr. späiminta, it. spaventare. Von lat. *expaviinentare. In Gärtners Angabe hat sich vielleicht ein Fehler eingeschlichen. S. J. III 46.

spanolet^f -ta Oigarette in Zej. N. II: ii spagnoletta dass.

spar|i, -resk: sparej inf., -raö 3. sg., spare imper. Iv. 7. 12. 11. 15 sparen, schonen: slov. '''sparati, -am, vgl. slov. §par- Ijiv sparsam. Sparinjäte Arch. gehört nicht hierher, es ist aus it. rijsparmiare entstanden.

spartp, spprtu: sparta, spärtu, -tsi, -te zerreißen Grt. 1353: it. spartare trennen. Vgl. spgrze.

spegel, -glu, -gli Wgd.-Hs.; speggl, -glu, -gli, -glurle Grt 75; speglju Iv. 4; speghiu, -ghie, -glä Maj.; äpegla in Zej., -gelu SLEL Spiegel: kr. spegal Nem. I 381, slov. äpegel, in Muggia 9pieglo Arch. XII 262, ven. spiego, spiegie, istr. 41 9piekula. S. R. U. 46. 85.

spel^ und sppl^, -Ipt, sp^lu in Zej. N. II, sp^l^ N. II; spflg Wgd. n 7, 2; spelä, -e- Grt. 425. 1355; spela, spaela, spelat Iv. 13. 11. 5; spelatu Asc. 77; späl, -la, -lat Maj. waschen,

Digitized by VjOOQ IC

348

attsspülen 6rt 1355. Dr. späla, ar. spelu, mgL 9 spei, alb. Sp(g)Ian. Vom lai *experlavare.

spend|i, -desk: spendej, 3. sg. -da6 atisgeben^ verbrauchen Iv. 7. 8: kr. spendjati, Yen. spendere dass., alb. spgndon, vegL spiander.

spenol^: spenyol^, -le Stecknadel Grt 387 scheint it spinola Dorriy Stachel mit Beimischung von spignere stechen zu sein.

sperg: sper[ez, -ra, -rat Maj.; speraö Iv. 11 hoffen: ven. sperär, vegl. sperajo, alb. 8p(g)ren.

sper^ntsg: speranza Hoffnung Iv. 3. 11; ven. it. speranza alb. Sprints, vegL sperianza.

spetserle: spe^arie, -^erii Apotheke Maj.: kr. Specerija Nem. II 564, ven. speciarfa, spiziaria; ar. spitserie, dr. spe^rie.

spez^, -ze: spesile Ausgaben Iv. 8: kr. §peza Nem. U 528, ven. spesa, vegL spaisa, -se.

spinpts^: spinyats^ sg. ti Spinat Grt. 1055: slov. gpinaea: kr. spinad, alb. spinak, it. ven. spinace, -azzi, alb. sp9nak, dr. spänac, spinai

spir in Zej. N. II, spir, -ri Maj., spirj Wgd.-Hs. Don\\ spiru Asc. 77. Wgd.-Hs. Domstrau^h, Dr. mgl. 16 spin, ar. skin, Fr.-C. 89 schir, -ri. Augenscheinlich ist hier nach dem Muster von ii spino und spina eine Differenzierung eingetreten.

spirit-u, -turle Brennspiritus in Zej. N. II; spirito, -t(s)i, -turle Geist Grt 752: ven. spirito dass., vegL spiritu; alb. spirt Geist, dr. spirt Spiritus,

spit^l: spital Iv. 11; spital, -le Maj.; spitalu, -li, -lurle Grt. 45 Krankmhausi slov. kr. Spital Nem. I 407, -alj Kur. 132, ven. speale, ii spedale. Dr. spital, poln. s(z)pital sind deutschen Ursprungs.

spits^: spitse in Zej. N. U: kr. splca virgida, Speiche Nem. II 524.

spitsier: spicieru Apotheker, Barbier Iv. 13: kr. gpecijar Nem. I 428, spiöar in Spalato Budm. 42, ven. spe-, spicier; dr. spi^er, ngr. öJter^iäQfjg -iSQTjg.

splir^, -re: splirä, -nä Müx Maj. Dr. splinä» ar. spling,

Digitized by

Google

349

Fr.-C. 89 splirä, -ru^ Vom lat spien, -nis, ngr. OJtXijva^ it. splene. Maj's splinä dürfte falsch sein.

spork-u Iv. 5, spure, sporc, -cä, -ci, -ce verunreinigt Maj.; dr. spure: lat. spurcus. Ital. ven. sporco könnte ein- gewirkt haben, wahrscheinlicher aber pork.

spoti, -tesk schwitzen: spotlt Wgd.-Hs.: slov. spotiti, -im, kr. potiti se dass.

spoyed|it: spoyedejt Beichte Sl. EL ist das Partizipial- substantiv von spovedf.

spovedf, -desk Ort. 301; spovedi, -desc Maj. beichten: kr. izpoviditi se das&, aber slov. spovedati, -vem; dr. spoyedi.

spovidglnitsf : spovidälnitsj in Zej. N. 11: kr. izpovidal- nica, serb. HcnoBJeAaoHHi^a BeichtstuhL

spjdj, -de: Sppda Wgd. II 5, 3; spadf Grt. 276 Schwert: kr. Spada neben Spaga, ven. it. spada, vegL spuata, alb. ^patg, dr. §pag&

sp^g: spag, -ge Maj.; spjgu Wgd.-Hs. Strv^] spagu, -gi, -gurle Bindfaden Ort 570: kr. Spag Nem. I 307, ven. ii spago, vegl. spuag, slov. §paga.

sp^rug^, -ge: sparugä, -ge Spargel Maj.: kr. Späraga Nem. II 535, sparoga Kur. 129, slov. S^argllj.

sp9rze, sp^rt, sp9rgu zerreißen in Zej. N. II; barka sparta zerbrechen Iv. 7. Dr. sparg, -ge, spart dass.; ar. aspargu, aspartg verderben, plündem; mgl. 39. 77 aor. sparä, sparti verderben. Vom lat. spargere, -rsum. VgL spartj.

sp^te-le in Zej. N. II, spate Maj., spatele in Zej. SL EL Rücken, Dr. spatä Schulter, spate, spete Rücken; ar. spat^ Kamm am Webstuhl, Vom lat. spatha.

sppnzur^: spinzur, -rä, -rat aufhängen Maj. Dr. sptnzura, ar. spindzuru, mgL 9 spinzur. Vom lat. '''expendiulare. S. J. III 44—48.

spravl: sprävesc, -vi, -vit endigen Maj.; iuvj te-ai spravit N. II: kr. spraviti, -im bereiten, vollbringen , slov. einräumen, aufbewahren; dr. spravi vollenden: ablg. cnpaBHTH Tcarsvd^siv,

spud Mmer Maj.: kr. spud ein Weinmaß Nem. I 373. S. J. V 332

Digitized by

Google

350

spulverin Stremand Maj.: ven. spolverln dass., it pol- verino.

spuni, -nesk: neka se spune volja a te fiat SL EL: kr. izpuniti, -im erßiüen, slov. spölniti.

spüre, spus, spur Wgd. I 256. II 1, 15, 1 u. s. w.; spüre Grt 220. Iv. 16; spug, spur, -re, spus Maj.; spuru 3. pL, spu- r^av^ait-1-a N. II sagen, erzählen, Dr. spun, spuiu, -ne, spus; ar. spunu, spuä aor.; mgL 40. 39 spus, spuS aor,; Cod. Vor. cnS.|^pf, cnoyp'fe, Fr.-C. 89 spure; alb. §pun. Vom lat. exponere.

spurk s. sporL

sputgi: sputesc, -ti, -tit disputieren Maj.: ven. desputar dass., sputär spucken, reden,

sräifigj: §raXnyj streang in Zej. N. 11: slov. Sranga Zaun^ Schranke,

sramotf: sramote, -tesk ermahnen Grt. 1299; sramotit beschämt Wgd. II 1, 19: kr. sramotiti, -im beschämen^ slov. fte- schämen, schmähen, verspotten.

srd-u sg. tt. Zorn Grt 969, fi n srd zornig sein Grt. 970: kr. slov. sfd Nem. I 373 dass.

srebro, -ru sg. tt StB)er Grt 156: kr. slov. srebro dass.

sredf , -da und sredo in Zej. N. II; sredu in Zej SL EL; srede, -da Grt 1253 Mittwoch: kr. sreda, sreda, sreda Nem. U 522. 528. 531 neben srida, slov. sröda. Die Formen sredo, -du entsprechen dem Acc. slov. sredö, kr. sredu.

srlden: sridng mittlere Wgd. 11 2, 6: kr. sridnji, slov. srednji dass.

sritsen: sriöne sg. f. glückseelig WdR. SL EL: kr. sridan, Nem. in 185 sredan, slov. sreöön.

srftsf : sriöe Olück in Zej. SL EL: kr. srida, Nent 11 525 sreda, slov. srecäJ^

sr9b: srabu Bävde^ Krätze Iv. 9: kr. slov. srab dass.

srp Sichel Wgd.-Hs., srpu, -pi, -purle Oartenmessery falcetto Grt. 526: kr. slov. srp Sichel

stäifLgf: Staifige, -ge Stange, Hebebaum Grt 108: kr. Stänjga perOca circa quam versaiur lapis molaris superior Nem. 11 527, slov. stanjga Stange; alb. ätangp Hebebaum.

Digitized by

Google

351

stampadör, -ri Buchdrucker Maj.: ven. atampa(d)or, it spampatore.

stamp^i, -pesk: stämpesc, -pez, -pi, -pe, -peit, -päit drw^JÄen Maj.: kr. stampati, -am, ven. stampär dass., alb. stambär, ngr.

stanfi: stanyei, -yesk sHüstehen^ abstehen Grt 449: ven. stagnär dass.

stekl^ s. stpkl^.

stepll, -l&k enüärmen Ort. 1145: kr. slov. stopliti dass.; vgl. tepeL

stept^ s. astept9.

sterng in Zej. N. II, stemä, stemä, -ne Maj. Cisteme: kr. slov. §tema Nem. II 528 dass. neben kr. bistema; dr. stemä, ngr. öiöriQva, ar. stemp periodieehe Quelle.

sterpl, -pit, -pesc und sierpacez, -ciä, -ciat ausrotten Maj. hängen wohl mit dr. sttrpi vertilgen^ unfruchtbar machen zu- sammen, das seinerseits nach G. Meyer, Alb. Wb. 417 von alb, §t9(r)pon austrocknen kommt Die Form sterpäcia ist mir im- klar, die Endung scheint slav. -5iti, -öati zu sein.

steso, -sj, -si, -se N. 11; stes, -sa, -si, -si Grt 648; stessa Wgd.l253 derselbe', stesso eiwerfe»Maj.: ven. it stesso. Vgl.istes.

stj-wu, §tgle-le, stfli-le Wgd.-Hs. I 244. 250, in Zej. N.U; §t^(v)u, st^-lele Grt. 1126; stäla, stalele Asc. 56. 72; staevu in Zej. SI. EL; stea-ua, stele-le, in Schitazza Stella Maj. Stern. Dr. stea-ua, stele-le; ar. st^äug, st^ale; mgL 13. 23 st^o, st^li. Vom lat. Stella. Die Fonij Stella ist nicht rum., höchstens itaL

stfrne s. a8t|me.

Sti, ätiwüt, Stlwu Wgd. 1 244. 246. II 2, 4. 1, 12. 3, 4 u. s. w. in Zej. N. H., ätiu H 1, 5; sti, 6ti(v)u, ätiyi, ätivut Grt. 223. S. 76; sti, stiut, stiu, -ii, -i, -im, -i^i, -iu Maj.; §tiv[u, -ii, -ie Asc. 68 wissen, Dr. sti, stiut; ar. ätiu, ätire; mgl. §tfu 4. Vom lat. scire.

sti, ätesk Grt. 233; ;ti, stiu, -ut Maj. lesen: kr. stiti, Stijem, slov. §t^ti, Stlijem dass. Das Partizip dürfte stit, nicht ätiut lauten.

ätlkf, -ke in Zej.; ätlgf, -ge Keü Grt 113: ven. steca Holzscheit, Span. Alb. Stijg Lanze, Sonnenstrahl, Weberschiffchen,

Digitized by

Google

352

das Miklosich S. 85 damit yergleicht, steht stik^ fern, es kommt von lat. hastile. Die Form stigg mag auch vorkommen, da intervokalisches k in den nordostital. Dialekten leicht in g übergehen kann.

stim^i: stimei, -mesk meinen: kr. §timati Kur. 133. Schuch. 48 (in Spalato), ven. stimär, vegl. stimajo.

stinke: sting, -ge, stins löschen Maj. Dr. stinge, sting, sttns; ar. astiflgu, aor. astes; mgl. 40. 75 stingg, stins. Vom lat. exstinguere, -md.

stisk^it: stiskejt oppressio SL EL ist das ir. Partizipial- Substantiv von slov. stiskati, -kam, kr. stiöem zusammendrüeken pressen.

stisni: stisnl, -nesk zusammenziehen Grt. 132: kr. stisnuti, -nem, slov. stisniü, -nem zusammendrücken,

sto Wgd.-Hs., §to, äto si ur GWj. S. 74, sto Wgd. I 254, Sl. El. Iv. 8. 12, sto, stote Maj. hundert: kr. slov. st6 Nem. IE 221, stoti der hunderste; dr. sutä, ar. mgL 28 sut9.

stodir^ -re Wage Grt. 325; stutirä, studirii, -re Hängewage Maj.: kr. stodira Eur. 130, slov. gtudera dass. Die Form mit t ist falsch.

stol Tisch nur in Schitazza Maj.: kr. stol dass., slov. Sessel (loc. 7^h).

stolltsj, -tse Kirchenbänke in Zej. N. 11: kr. slov. stolica Stuhi, Thron,

stömik-u, -kurle, in Zej. stömih N. II; Stumigu, -gi, -gurle Ort. 814; stomic, stumic Maj. Magen: kr. stömig Nem. I 390, istr, 19 «jtomego, -igo, -ik (Arch. XII 331), gtumigo, 9tuo- mago, ven. stomego; dr. ar. alb. stomah, ngr. örofiaxiy alb. stumk von ii stomaco.

störie: storia Geschichte Wgd. I 248. Hs.: §törija Nem. II 539, ven. it. storia.

stort|i: stortei, -tesk falten Ort 172: vgl. ven. storta Verkrümmung, storto verdreht^ ven. stortada das Krümmen.

stg, stjt, st^wn, stjü, -ie, staien, -iets, st^wu Wgi-Hs.; stgwu, stjt-am, stg imper., ätgie, stgie Wgd. I 244. 254. 246. 253. II 1, 8. N. I 23; sta Grt. 940, sta, '^sta(v)u, stayi, stat S. 77;

Digitized by

Google

353

stat a SL EL, jo voi sta, stau Iy. 4. 6. 11 stehen. Dr. sta, ar. stau; imper. dr. stäi, ar. stgi, mgL 38 st9i. Vom lat. stare. ^ stgff ,: stafe pL Steigbügel Iv. 3: kr. ätafa Nem. II 523, Yen. stafjBk

stjhur: Staxuru, -ri Batte Grt. 868: kr. ätakor dass.

stglf Wgd. n 6, 2. in Zej. N. 11, stala Iy. 14, stal Maj., stal^, -le Grt. 53 StaU: kr. ätala Nem. 11 523, Yen. stala. Maj's stal lehnt sich ans dr. staul an.

st^n-u stznä in Zej. N. II: kr. stan B^ierbergtmg, Senn- hütte, slov. Woknimg.

ätgr Malter Wgd. 11 12, 4: kr. star modii genus Nem. I 376, sloY. Maß von zwei Metzen,

st^re das Wohnen Wgd.-Hs,: dr. ar. stare StaTid, Lage, Vermögen^ ii stare Wohnung.

st^tiY j: statiYä Bank Maj.: kr. statiYa scammim Nem. II 535, sloY. statYe pL WeberstuM.

stgblf , -le Baum Grt. 1014: kr. stäblö Nem. II 510, slov. stehlo Ba/wmstamvm, Stengel.

st^kl^ in Zej. N. II, stekla Iy. 9; stSclä, steclä, stecle Maj.; Stgklf, -le Grt. 73 Glos, Fensterglas (Gri 74): kr. staklo, sloY. steklo dass.; dr. stlclä Olas, Flasche: ablg. CTkKAO.

stgnzf : st^nzj, -ze Fußpfad Grt. 1183: kr. stazä Nem. II 529, sIoY. steza dass. Einschnb eines n, wie bei l9nzi.

stram^s: stramassn Matratze Iy. 5: it. stramazzo, YegL stramuas.

strasi: sträsesc, -sf, -sit drohen, mit dem Dativ: li-a sträslt Maj.: kr. sIoy. straäiti, -im koga erschrecken, Fwrcht einjagen.

stresl, -sesk: stresfa impf, herabschütteln Wgd. II 7, 7: kr. sloY. stresti, stresem dass. neben stresati, -am.

strigj Wgd.-Hs., strigf, -ge Grt 917 Schmetterling: kr. sloY. striga neben sIoy. strigla Ohrumrm; sloY. §triga, alb. strigp, dr. striga, ii strega, lai striga, ar. ätriglg, ngr. öXQlyXa Heoce\ dr. striga, ngr. orglya, lat. strix, -gis Ohreule, ar. striglg Ochsen- bremse. Nach Miklosich, Etym. Wb. ist dieses Wort aus dem Bum. und dem Ital. ins Slavische eingedrungen.

strigel: §trigelyu, -li, -lurle Striegel Grt 515: kr. Strigalj

Weigand, 6. Jahresbericht. 23

Digitized by

Google

354

Nem. 1 379 dass., slov. ätrigel nach Miklosichaus dem Deutsehen; Yen. stregia, ii stregghia, streglia.

striglgi: Striglei, -lesk striegeln Grt. 516: kr. *§iaigljati, -am, von Strtgalj abgeleitet; ven. stregiar, it stregghiare, stregliare.

strik^: stric, -cä^ -cat verderben Maj. und dr. strica können nicht von lat. striga Strich abgeleitet werden (Cihac 1 265), ebenso wenig gehört das ir. strikg zu ven. stricha u. s. w. Der Bedeutung nach paßt es am besten zu alb. trokön vernichten, piemont truche stoßen, com. trucca stampfen, prov. trucä, ven. strucär, &iul. strucä, com. stroca auspressen, mit denen lat trucidare, truculentus zu vergleichen sind; nur macht der Vokal des rum. Wortes Schwierigkeiten, wenn man nicht etwa annehmen will, daß lat tricare, -ri Bänke schmieden, d. i. Verderben be- reiten sich eingemischt^ hat Vgl G. Meyer, Alb. Wb. 437.

strin Fremder in Zej. N. II ist eine sehr auffallende Form, da dieses Wort kr. slov. stran lautet; sie stimmt überein mit dr. sträin, Strien J. IV 331, strin J. III 326, crpiHHTk, CTpiHHk G. 1 13. 15 u. s. w.: ablg. crpaMkHTk.

strin f. strinä Vatersschwester Maj.; strfn^, -ne xia Grt. 691: slov. kr. strina Nem. II 527 dass.

strint: strintu, strinta, strintf Wgd.-Hs. II 12, 7. 11, 1; strint Maj., str(e)into Iv. 5; ätrint, -t^ -ti, -ts, -te Grt 413 eng, Dr. strimt, ar. strumtu, ar, mgL 18 strimt; alb. streitg kosüxar. Vom lat. *strinctus.

strits: strit Maj. Vatersbruder Maj.; Stritsu, -tsi xio Grt 690: kr. slov. stric dass.

strizi: Strizf, -zesk Grt 831; strig, -ge oder strijesc, -ji, -jit Maj. scheeren: kr. stri(5i, slov. strici, strizem dass.

stroipr: ätroyäru, -ri Gerber Grt 360; ätroyar N. II: slov. strojar dass., kr. Maschinenbatier,

Itroknlf i: ätrokulei, -lesk durchseihen Grt 514: it traco- lare dass., aber stracollare, ven. stracolär verrenken^ jedoch auch dr. sträcura, ar. strikuru.

ätrug-u, -gi Wgd. 1249; strugu, -gi, -gurle Grt. 126 Hobdi kr. slov. strug dass., alb. struk-gu; ar. strugur Hobelspähne.

Digitized by

Google

355

strukli N. 11: kr. siaruk Stocks Gestalt , Leben oder ven. struco Ausdruck, Saft,

struzl: §truzi, -zesk hobeln Ort.. 127: kr. strugati, stnizem dass., slov. strugam.

strüznitsf Brombeere Wgd.-Hs.: kr. ostrüznica rubum Nem. II 560.

stsetinj: Sdetinj, -ne Borste Gri 861: slov. Scetina dass., kr. §tetinja..

stsokni, -nesk: scoknitu-m-a merlaN.II: vgl. kr. cvrknuti, cvröati, slov, äcrkati zwitschern. Man erwartet tswrkni oder stswrkni

studi, -dit, -desc studieren j sich mit Eifer auf eiwas ver- legen Maj.: ven. studiär, alb. studjqj. Man erwartet studigi.

studia, -ie pl. Studium Maj. ist kaum richtig: ven. it. studio.

studirä s. Stodirg.

stufgi, -fesk: stufaö Iv. 8. 14: ven. stuför(se) überdrüssig machen {werden).

stuk: stuc, -euri Zimmerdecke; ätu^ Hausboden in Zej. N. II: slov. Stuk, kr. stuk, it stucco Stuck, Oips,

ätumig s. stomik.

stup Stützbalken Wgd.-Hs.; stupu, -pi, -purle Pfahl Grt 107: kr. stup dass., slov. stolp.

stupi, -pit, -pesc stampfen , im Mörser stoßen Maj.: kr. stüpati dass., was im Ir. eigentlich stup^i lauten soUte; aber slov. stopiti schmelzen. S. J. V 333.

stup^lf : stupalg Fußsohle in Zej. N. 11: slov. stopal fem. dass., kr. stopalo Fuß.

stut: mai §tu8 pl. klüger Wgd. 11 7, 1, 2 (am Satzende, wohl für ätuts): kr. §tüt stolz, verschlagen Nem. III 176, it. astuto listig, schlau.

stutirä s. ätodirg.

stwjr: Stwar Wgd.-Hs.; §tvar-a, -ri, -rurle, -rele /SizcÄe Grt.. 349: kr. slov. stvar Nem. II 568 dass.

SU unter Grt 27. Asc. 76. Iv. 3. 5. Sl. EL; su okna, (di) su vos {im, vom Wagen), su Rim {nach R.) su Zpdru (m, bei Z.)

23*

Digitized by

Google

356

Wgd. n 1, 2. 4, 5, 8. 5, 4. 10, 4. Dr. sub, su J. V. 190; ar. suptu, sub, sum, suiii su; mgL sup 35. Vom lai subtus, sab.

subito, Subito hcM darcmf Wgd. II 10, 5. N. II: it ven. vegl. subito, in Triest subito Schuch. 48.

sufit 8. sofii

suflet-u, -te-le Wgd. I 250. N. IL Maj.; sufletu Asc. 59; süfletu, -t, -tsi, -turle Grt. 711 Seele. Dr. ar. suflet, -te. Vom lai *sufflitus.

sugampn: sugaman Wgd.-HB.; sogomanu, -ni, -nurle Gri 423 Handiuch: Yen. sugaman, it. sciugamano.

suii: suyl, -yesk fluchen, lästern Grt 1306: kr. slov. pso- vati, psujem schimpfen, fluchen,

sükn^ in Zej. N. II, sucnä grobes Tuch Maj.: kr. süknö Nem. n 511, slov. sükno Tuch\ dr. sucnä Wefiberrock.

sukg: suc, -ca, -cat trocknen Maj. ist unsicher; ich vermute, daß es sug9 lautet, worauf auch das sugä-märele hindeutet, es entspräche so dem ven. sugär. it. asciugare. VgL usk^.

sukS-, sugä-, uskä-märele Handtuch Maj. halte ich für Neubildungen Maj's. S. oben sugaman.

sülj Wgd.-Hs., su(r)lä Maj.; sulf, -le Grt. 366 Ahle, Dr. sula, ar. sulg. Vom lai subula.

sülg Schule in Zej. N. II: slov. Sola.

§u(l)mäist9r in Zej. N. II: slov. sömaster.

sum s. fi.

sümg frunxis uscat in Zej. N. II: kr. §üma Nem. II 523 WaMj dürres Holz, slov. Gebüsch, Gestrüpp,

sümper, -ru Grt. 1134; sumpor Maj. Schwefel: kr. sumpor, lat. sulfar.

sup erb u N. II: kr. süperb Nem. III 200, ii ven. superbo stolz,

supflf Schienhein Wgd.-Hs.; supealä, supele Hirtenflöte Maj.: kr. sopela tibia Nem. II 543, auch im ItaL von Pisino sopela Pfeife Schuch. 75, sonst kr. sopil, ablg. con*^k.

supra, de supra über Maj.; dr. asupra, mgl. 35 dijsuprg Äier, ar. asupra, disuprg ofcm, hinauf. Vom lat ad supra. Die Existenz dieses Wortes im Ir. bezweifele ich ebenso, wie die des folgenden Wortes.

Digitized by

Google

357

supraz^n^: suprageanä, desaprageanä^t^^en2^at^Maj.;dr. sprlnceanä (ar. 8uffe(n)ts^ap, sufir^tsj^ap, -ndz^ap u. s. w.). Vom lat. super ad (in) genam.

suptslr[e, -rf Grt. 376; sub^ire, -ri Maj. dünn. Dr. sub^e, ar. suptsure, -ire, mgl. 10 8ups9ri. Vom lat. snbtilis.

sur, surast grau Wgd. III 218: kr. sür braun, dunkelgrau Nem. in 181 mit der Endung -ast, sonst kr. surkast.

surbi s. sorbl

surd, -de, -d, -de tatib Grt 988. Dr. surd, ar. surdu, alb. sur^-di, äurdgr. Vom lat. surdus.

sürlf surlä pentru suftat m foc in Zej. N. II: kr. sürla tilna Nem. II 528 neben surla; dr. surlä Pfeifenrohr^ Trompete,

surg, sür: surf 3. sg. tönen Wgd.-Hs.; dr. suna: lai sonare.

surpj: sarp, -pä, -pat umstürzen, untergraben Maj.; dr. surpa dass., ar. surpu abwerfen: vom lat. *surripare für surri- pere. Vgl. Cihac I 271. 11 381.

sus in Zej. N. II. Wgd. I 251. Grt. 29; sus, de-, in sus Maj. ofeen; en §us hinauf Iv. 7. Dr. mgl. 33 sus o6dn; dr. insus, ar. usus hinauf Vom lat. sursum.

sused-u, -d, -zi, -durle Nachbar Grt. 702: kr. süsed Nem. 1 397, susid, slov. sösed. S. J. V 332.

Susp et Verdacht Iv. 10: ven. suspetto.

susur Oeräusch Maj., sussuru Asc. 63: ven. it. susurro.

sütgl, sütlg cre8tin{?) N. II: kr. slov. sükalo Haspel.

suts: su^ -^i-i Richter Maj.: kr. sudac, -dca; s. J. V 332. Vgl. sgndets.

süzf : süzf, -ze Thräne Grt. 780: kr. süza Nem. 11 522 dass., slov. sleza.

suze, supt, sugu in Zej. N. II; suje, suge, sug, supt Maj.; suze Iv. 5. 6 saugen. Dr. sug, -ge, supt; ar. sugu. Vom lat. sugere, suptum.

svet Wgd. II 5, 7. WdR.; sveti Wgd. I 252. II 3, 3, 9. 5, 1 u. s. w. WdR.; sveti, -te f. sg. Sl. El.; sveti, -tu, -ta, -tzt Iv. 16. 3. 15. 12; svet, -tu, -tf, -ta, -tsi, -tele Grt 1333; sfeti Andri in Zej. N. 11 heiUg: kr. svet, -ta Nem. III 178, kr. slov. sveti. S. J. V 333— 334.

Digitized by

Google

358

sveti, -tesk: se sveta WdR., svetija-se Asc. 75 er iverde geheiligt: kr. slov. svetifd, -im heiligen.

svetsp s. resmets^.

svidok: doi svidoö N. 11: kr. svidok, svedök Nem. I 396, slov. svedok Zeuge,

svidotsi, -tsesk zeugen: svidoci imper. Iv. 3: kr, svido- öifci, -im dass., slov. sv.edoditi.

svllf , -le Grt. 373; svil m. imd svila, suila f. Maj. Sdde: kr. svila Nem. II 533, slov. svfla und kr. svilo, svilö Nem. 11 506. 511.

sviti, -tesk leuchten Grt. 1127: kr. svititi, -im dass^ slov. svetiti.

svitlu, -le, -li, -le heü^ lichtvoll Grt. 1151: kr. svitao, -tla, Nem. ni 185 svetal dass.

svitsg, -tse in Zej. N. IL Wgi-Hs.; svftse, -tse Grt. 1148; svica, svidele Iv. 4. 12 Kerze: kr. svida dass., slov. sveca.

svgrdal Wgd.-Hs.; svgrdal, -diu, -dal, -dli Grt 141 BoJirer, Korkzieher (WgA): kr. svrdao, -dla Bohrer.

T.

Tablitsf, -tse Täfelchen Grt. 236: kr. slov. tablica dass.

tab^k: tabac Maj., tabak Iv. 6: slov. kr. tabak Nem. I 396, ven. tabäco, alb. tabako Schnupftabak u. s. w.

tab2r:^tabaru pallium in Zej. SL El.: kr. tabar Nem. I 407, täbär Budm. 47 Mantdj it. tabarro; alb. tabar Eegmimaniel, ar. tgmbare, -b9f großer Mantel.

takalf , -lesk volgere Grt. 586: slov. takljati, -Ijam roüefu koüem] ablg. Tfii^KAAUTH^ -AUM^ wälzen.

tal^re durduvea in Zej. N. 11: it. talare, slov. kr. talan(?)

tal2, tj^Iu: talp, -Igt, tglg Wgd. II 3, 2. 9, 1, 2. 3, 3; talg, tgiu, taigt(?) in Zej. N. II; talyä, -a- Grt. 170; tajä, talju Iv. 4; tai, taia, -iat Maj. schneiden. Dr. tJua; ar. talu, tglät; mgL 75. 76 tälig, taüi imper., tglig. Vom Iat. taliare.

taign: talian, -ne, -ni, -ne italienisch Grt. 230; Taligni pl. Italiener Wgd. I 254: kr. talijan, istr. 37 taliän, ven. vegL talian, alb. türk. talan.

Digitized by

Google

- 359

tarf, -resk: fasolu, kii de me tari il fazxoletto da naso Iv. 5: kr. trti, tarem reiben, unschen; slov. treti, terem, tarem reiben^ quetschen, S. R. U. I 47.

tarnitsf , -tse: tamica Sattel in Zej. SL EL; dr. tami^ä Saumsattel: serb. kr. tamice Leiterwagen mit der Bedeutung des Stammwortes tovor.

tarvers: tarverSu, -§i, -surle Schürxe Grt. 414: kr. travers, -vers Nem. I 397. 404, traversa Kur. 134, vegl. traviersa.

tats^, taküt, t^ku in Zej. N. II; tatS^, tgtsp, t^ku, tatäpt Wgd.-Hs.; imper. tac N. II, t9t8 Wgd. I 246; tatsa, tak[u, -tsi, tatsät Gri 228. S. 76; tac, täce, täc(i)ut Maj.; tade, tadaö Iv. 8. 7 schweigen, Dr. tac, taceä, -cut, taci; ar. tak, tgkutg, tats; mgl. 28 takut. Vom lai tacere.

tavoletj: tavoletä de päment Ziegel Maj.: ven. tavoleta Täfelchen.

telinj Leiben Wgd. I 252; telin^, -ne Körper Grt. 712: aus kr. slov. telo Körper statt telesina großer Körper (vom eigent- lichen Stamme teles-), wie kr. tvarina, tvrdina, steklovina u. s. w.

te Maj. Arch. Sl. El. Iv. 8. 9. 11. Wgd. I 245 u. s. w.; te GW;. S. 75 dich pron. conj. acc. Dr. ar. te, mgl. 29 ti. Vom lai te.

telgdf 8. kurtelgdf.

teme, tem, temut: me tem Maj.; tumei, -e- Grt. 972 („giebt es nicht" Wgd.-Hs.) fürchten^ dr. tem, temut, teame, vgl. ablg. COUTH Cift. Die Formen Gärtners sind sicher falsch, es ist überhaupt fraglich, ob das Verb existiert, worauf auch Gärtners Bemerkung auf S. 68 hinweist.

tempergi, -resk: temperejt Iv. 16: it temperare massigen.

temperin, -ne Federmesser Maj.: ven, temperln dass.

tendi s. intendf.

tentatsiün: tentaciun Iv. 2: ven. tentazion, vegL tenta- tiaun Versuchung.

tera co(p)tä Ziegel Maj.: it. terracotta Thonziegd, An- zuzweifeln ist die Form coptä, und pera-copta bei Maj. ist wohl nur ein Druckfehler.

terli s. trli. terta s. trt^. tesaku s. tez^L

Digitized by

Google

360 -

tew, tf, tel, tfle: teu, tev, ta Maj.; te, tev, ta, ajtelji Iv. 2. 3. 16; atelj WdR.; a te xivglenge, dila te utrobe SL El.; a t^ siiflet, snfletul t6, volja ta, te lume, Imnele tey Asc 59. 75; teu, te, tely, tely Grt S. 75; te[u, tf, teli, tjle Wgd. I 245; atfde, t^le Wgd. U 2, 11, 13. 6, 5 dein. Dr. tau, ta, tat, tale; ar. ajt^u, -ta, -tgi, -tale; mgL 4. 31 1^^}, ta, t^üi, talL Vom lai taos.

tezek, -§ke Grt 333; tesko Iv. 10 schwer^ achtaierig: kr. tezak, t^äko Nem. EI 185. 228, slov. tezök, -zko.

tez^k: tesaku maestro Iv. 12: kr. slov. tezak Nem. 1 407 Tagelöhner, Arbeiter,

tih: tiha fenu mhdg in Zej. SL El.: kr. slov. üb Nem. III 176 dass.

timün-u, -ni, -nurle Deichsel Ort 574: kr. timüji Nem. I 404, tlmtln Budm. 47 dass., slov. ven. istr. 16 timön; alb. temon Steuerruder,

tint^ in Zej. N. II; tintä, -te Tinte Maj.: kr. slov. tinta dass.

tire dich pron. abs. acc Grt 1363. S. 75. Wgd. I 245. II 1, 17. N. I 43. Iv. 2, 3. 4. Asc. 58. Sl. El. Maj. Dr. ar. tine, mgl. 30 tini, alb. ting; Cod. Vor. Tij^pi^ THp«, Pr.-C. 89 tire. Vom lat te-ne, s. J. III 6—12.

tlrer Wgd.-Hs., tirar N. 11; tirer, -ra Iv. 6. 9. 10. 7; tirer, -rä, -ri, -re Maj.; tirSr, -rj, -r, -re Grt 678 jung, junger Mann, Dr. ttnär, pLtinerT; ar. tiner; Cod. Vor. TH.|^pfpiH. Vom lat tener, s. J. III 22—23.

tiäler-u, -ri Tischler Grt. 115 in Zej. N. 11: kr. teäjar Nem. I 390, slov. tiSler (MikL).

to Iv. 15: kr. slov. to das pron. demu

tombol^ts: tombSllt, -et, -e^ Kampf, Behältnis, Scheide zum Schleifstein Maj.; tolalätsu, -tsi, -tsurle como Grt 529: kr. tombolac, -läc vasculum foenisecae Nem. I 413. 415, sonst kr. tobolac, slov. toböl^c. Majorescn bat wahrscbeinlicb tombol^ts als Plural aufgefaßt und daraus einen Singular auf -et gebildet; und Gärtners tolalats dürfte auf einem Lese- oder Schreibfehler beruhen, statt tqbol9ts.

tömn^ in Zej. N. II, tomnä Herbst Maj.; dr. toamnä: lat autumna.

Digitized by

Google

361

tond, -d^, -di, -de Grt 584; tond, -dS, -zi, -de Maj. rund: ven. tondo.

töne AntomuSy Tbm WdE.: kr. slov. Tone, vegl. Tu(o)ne.

topi, -pesk: n^a se topia in Zej. N. U: kr. slov. topiti se schmelxen,

fcopolg: topolä Pappel Maj., topola Pappel^ Esehe, vielleicht auch Schwarzpappel Wgd. III 220: kr. topola Esche^ Silberpappel neben topol masc Nem. I 405, slov. topol m. f. Pappel^ Ulme.

topsecä, topsicä, tossicä Oift Maj. sind nach dr. töcsicä (alb. töksik, ngr. ro^ixov) gebildet, außer tossica, d. i. wohl tösik, welches ven. tössego, it. tossico entspricht.

torbg: torbä, -be Ranzen Maj.: kr. slov. torba Nem. II 528; dr. torbä, tolbä, alb. mgl. 59 torb9 u. s. w. vom türk. torba. S. R. U. I 90; G. Meyer, Alb. Wb. 432.

törbitsj Korb Wgd. II 12, 2, torbi^ Banzen Maj.: kr. slov. torbica Banzen^ Futtersack, S. torbg.

tornj s. tumg.

törtse, tors, törku: torc, -ce, tors Maj.; törtse, tors, törku, -tsi, -tse, -tsen Grt. 377; toröe in Zej. SL EL, torde Asc. 76. Iv. 6 spinnen, Dr. toarce, tors, torc; ar. torku, tortu subst. Qam'y mgl. tQarkp conj. 59, tors 40. Vom lat. törquere, torsum.

tot, -tf, -ts, -te Wgd. I 252. 253. II 10, 4. 1, 5. Grt. 254. N. 11; tot, -tsi, -te N. I 33. 37. 35; tot, -tz Asc. 54, tot SL EL; tot, -tä, -ti, -te Maj.; tot, -tu, -ta, -tzi, -te Iv. 3. 5. 4. 11. 15 u. s. w. ganz, alles, alle, Dr. mgl. 32 tot, ar. tot, tut; vegL tot, -ta, tocs, toich, toid, tode. Vom lat. totus.

totür, -rg, -r, -re gleich Grt 685; tot ura einerlei Maj., tot uro tuif uno Iv. 14, tot urg ganz dieselbe Wgd. I 253. Aus tot und ur zusammengesetzt, vgl. dr. totdeuna, ar. totuna immer,

totsil: to^el, tocel masc. Schleifstein Maj.: kr. tocilj dass., tocilo Wetzstein; dr. tocilä, ablg. tohhao.

tovar^ts: toväri^, -ri^ Esel Maj.: kr. tovarac Saumtier, -rica Eselin, slov. tovörSk.

tjbulg: tabulf Gemälde, Bild in Zej. N. II: it. ven. tavola AUargemalde,

Digitized by

Google

362

t^Ie Italien Wgd. I 255: kr. Talija, slov. Italija. S. tal^n.

t^re N, I 42; tare, -re, -r, -re Grt 497 stark, loadcer Ort 723. Dr. tare stark, ar. tare, mgL 32 tari, pL t9ri solcher. Vom lat. talis.

t^stse: en taStje vergebens Iy. 3: kr. na ta§(5e eitel, leer mit ir. 911 für na. Vgl. n^tgstse.

tgt: tat, -^i Maj.; tatu, -t[s, -tsi Grt 306; tatu, -tzi Iv. 13. 14. 4; tata Sl. El. Eäuber, Dieb: slov. kr. tat dass.

t^tg: tata Vater (Kinderwort) Maj.: kr. tata, slov. tat«j dass.; dr. ar. mgl. alb. tatg, vegl. tuöta, lat tata. YgL ts^tse.

tgkni, -nesk berühren Grt 999: kr. taknuti, -nem, slov. takniti, -nem dass.

t^mgn: tanin^ rea, uritä in Zej. N. 11: kr. taman, slov. temen finster, düster.

tgmpi: tömpi, -pesc, -pit, ']^eii stumpfsinnig machen ÜLb,}.; dr. tünpi: ablg. *TÄnHTH. S. J. V 336.

tgnzi, -zesk: tgnzi klagen Wgd. U 4, 14; dr. tinji seufzen, ar. tinzi murren: ablg. TäJKHTH. S. J. V 337.

tramez pärete de lemn N. II: ven. tramezo parete posto tra due stanze e che le divide,

trbüh-u N. II; trbu;i^u, -^i, -^^e Bauch Grt. 253, trbuhu Magm Wgd. I 253: kr. trbüh Nem. I 397, slov. trebuh dass.

trd, -de, -z, -de hart Grt 1001; trdo adv. schneü Wgd. U 7, 3: kr. slov. trd Nem. III 177 hart, fest, Zq trdo vgl deutsch fest in diesem Sinne.

trefi, -fesk errateni^) Grt. 216; s a trefit xusammenkommen, trefii-aw veri ku ü renconira Wgd. U 6, 4. I 253: kr. trefiti treffen.

trei Wgd. U 1, 2. N. I 40; trei Asc. 56. 75. Arch. Grt S. 74; trei Wgd. I 254; trei, trii Maj.; trej Iv. 9. 13 drei. Treile, treig, -ia Wgd. 11 12, 5. 3, 7, 10. 1, 3; trejle, treja Iv. 3. in Zej. Sl. EL; treue Asc. 75. Grt S. 74. Wgd. I 255 der, du dritte, Treiprezjtsi Grt S. 74, treiprezetsi Arch. dreizehn; treivotezetsi Grt. S. 74, tre votezatse Wgd.-Hs. dreißig. Dr. trei, al treilea, a treia, treisprezece, trei zeci; ar. trei, treüea, treia, trej^dzptsi; mgL trei 4, treüi 29. Vom lat tres.

Digitized by

Google

Digitized by

Google

Digitized by

Google

Digitized by

Google

Digitized by

Google

- 363

tremgte, tremes Wgd. II 1, 17. 3, 10; tremes in Zej. N. II, tremäte Asc. 77, neka tremete Iv. 10; trimet, -te, -s und tremete Maj.; tremete, -etu, -etsi, -ete, -eten, -mes Grt 261 senden^ schicken; tremete (5a fortjagen Ort. 627. Dr. trimet (-mi^), -mete, -mes; mgL 47 trimmt. Vom lat transmittere.

tremur^: tremur, -rä, -rat ziitem Maj.; dr. tremura, ar. tremur, trijämbur: lat. tremulare. S. J. III 4 5.

trenäist dreizehn Wgd.-Hs.: kr. trinajest, slov. trinajst.

tresf, -sesk schütteln: tresf, se tresire Wgd. II 7, 6, 10: kr. sloY. tresti, -sem dass.

treskg HolxahfäUe, Sägespöhne Wgd. III 219: kr. treskä segmentum Nem. 11 533, slov. treska Spahn, Splitter.

trjsk: tr^ask in Zej. N. II; dr. treasc Böller, Mörser: ablg. rptcKTk Schall

trgtse, treküt, trek: tret5, träc, trece, -cut vergehen, vor- heigehen Maj.; traeöe, trecut Sl. El.; trecut Asc. 76, yradme trecuta Iv. 7; tretse, trek, tretsi, tretsi, treküt /?(W5are Grt. 1187; trgtäe passieren, trekut aw ^nxx vergehen Wgd II 4, 3, 15. Dr. trec, -ce, -cut; ar. treku, tritsgäm impf., trikui aor.; mgl. 5 trek. Vom lat. trajicere.

trgovets, trgovtsi Kaufmann, Händig Wgd. II 12, 1. 11, 3: slov. trgovßc, kr. trgovac Nem. I 413 dass.

tributsion: tributioni Iv. 6: it. contribuzione Steuer.

trikr^Ii: trikrali Epiphanias Grt 1292: slov. trije kralji, s. Miklosich, Christi Terminologie, S. 27 (Denkschriften der Wiener Akad., Bd. XXIV).

trfskg Kopfnuß Wgd.-Hs., triscä Ohrfeige Maj.: vgl. bulg. TpicKa Knall, kr. trisak, slov. tresk, dr. treasc (s. oben).

trlzgn: trizgn, -zn^, -zni, -zne nüchtern (Jrt. 501; tri^azän N. II: kr. trizan und slov. trezSn dass.

trli, -lesk laufen Grt. 944. in Zej. N. II; terlesc, -li, -lit entgegeneilen Maj.; trleäti camini sbadamente Iv. 3, trlaö 3. sg. cola Iv. R. U. I S. 48(?): kr. trljati, -am dahinschlendem.

trjt: trat Mal, ur trat emmal, o]atu trat ein anderes Mal Maj.; un trat qualche volta Iv. 7; ontrat einmal Wgd. II 1, 2: ven. trato volta. Vgl. ontrai

Digitized by

Google

364

trpze, tr^s, trpgu, trazen in Zej. N. II ; tr^ze 3. sg. iii£, trgs Wgd. n 2, 5. 4, 11, 5; traze, traä, tragu, -zi, -ze, -zen Grt 575; traze 3. sg. imper. Iy. 2. 12. 15 ziehen^ schleppen, leiten (Ort. 579. 577). Dr. trag, -ge, -s; ar. tn^, trgdzem, aor. trapSu. Vom lai trahere.

trst Triesi Wgd. I 250. 254: slov. kr. Trat (trat Schaf, Rohr).

irt^i t(e)rta vigna Iy. 13: kr. sIoy. trta Nem. 11 523 EebCy Wiede,

tftse Kleien in Zej. N. U; dr. tari^ ar. tgrtse: abig. rpHiVfl^ furfur, kr. tarica Abßlle, Lumpen. S. J. V 339.

trüd9n N. I 41. in Zej. N. IL, trudni m. pL N. IL Wgd. I 255. n 1, 11. Iv. 5; irüd^n, -dnj, -dni, -dne Ghrt 1276 müde: kr. trüdan, trüdan Nem. III 185. 187, sIoy. tradSn dass.

trükine s. tnrkine.

trumbet^, -te Hom Ort 1320: Yen. trombeta Trompete,

trüp^ StamiUy Rumpf in Zej. N. U: kr. sIoy. traplo dass.; dr. trup.

trupi, -pesk: trupit-aw eile repoussa Wgd. I 253: sIot. trüpiti, -im klopfen, brechen.

trusa aula SL EL ist Yielleicht Yen. trussa in der Bedens- art baterla trussa; sIoy. tru&je Heuicht paßt wegen der Be- deutung nicht dazu. Doch läßt sich etwas sicheres nicht er- mitteln, da das Wort nicht in einem Texte überliefert isi

ts s. tsie.

tsaist: caiste ure SL El. hat nichts mit ceas zu thun (s. SL EL), sondern ist ts^ aist^ ur^ zu lesen, s. aist

tsandalln^: ^daUna Kopfpuix der Braut Maj.: Yen. cendal[ina Gewebe von feiner SeidCj fettuccia; it zendado, turk. arab. dr. sandal, mlat cendalum, sindalum, agr. aivöciv Taffet, hebr. sinim ägyptische Leinwand aus dem Ägyptischen. S. Cihac n 610; G. Meyer, Türk. Studien I 55; Journal of the R. Asiatic Society 1899.

tsap^i: ((apei, -pesk haschen Grt 867: Yen. chiapär pi^fore, prendere,

zapa, zapun s. sapp, sapun.

Digitized by v.

Google

- 365

tsavgtg, -te: zavata Iv. 13: ven. zaväta oZ^, abgetragener Schuhj Kapuxinersandale,

tse N. I 37; ts[e Wgd. I 245. H 1, 7. 3, 2; ce Maj., tse Grt 350, (Se Arch., 6 am Asc. 76, cae in Zej., ^a Sl. EL toasj welcher pron. inter. relat. (5a de das, was Iv. 7, täela täe derjenige, welche "Wgd. I 245. Dr. ce, mgl. 31. 73 tsi, ar. tse, tsi, tsL Vom lai quid. VgL tsel, tag.

tsebül^: cebulä Zwiebel Maj.: slov. cebüla neben öebül dass., ii cipolla. VgL zbulg.

tsel, tsf, tsel, ts|le: dela, da, delji Asc. 55. 60; dela, cea, celji m. f. Iv. 7. 8 u. s. w. (S. 52 celi); cellu, ceUa, ce(g)li, ceUa, Celle SL El.; cel, cea, cei, cele (dieser) und acel, acea, acele (jener) Maj.; tsela, tsa, tselyi, tsale Grt 646; t§ela, täela, tsgle Wgd. I 245. II 3, 2. 1, 3. 2, 13 u. s. w. tSeli pL m. II 1, 12. 3, 1; tsgla, tsg, ts9l[i N. I 27. 35. 32. 34 jener. Dr. a]cel, -ea, -ei, -ele; ar. atsel, ats^a, -el, -ßäle; mgL 31 tsela, ts^, tselia, ts^lL Vom lai ecc'ille. S. tsg.

tselaist s. aist.

tselitsj Wgd.-Hs.; tselits^, -tse Biene Grt 910: kr. cölica Nem. II 536, slov. cebelica.

ts^Iadg, -de Wgd.-Hs., täelada die Angehörigen Wgd. II 6, 3: kr. cMjadfem.Nem.Il569 neben öeljada, slov. celjäd Famüie.

tsemiri, -resk: nu täemirlts seid nicht böse Wgd. II 6, 6: slov. cemeriti, -im ungehalten sein, sich ärgern.

tsep: cep, -puri Stöpsel Maj.: kr. slov. öep dass.; dr. cep Zapfen^ ar. tsepü Kufe, Stopfen: ablg. Hinik Zapfen.

tzep s. zep.

tepealä s. tsip^l^.

tser: cer Maj., öer[u SL EL Iv. 3. 4. 8, der-u Asc. 55. 75, cer WdR., täer Wgd. I 252; tseru, -ri, -rurle Grt. 1122 Hinvmd, Oaumen (Grt. 771). Dr. cer, -ruri; ar. tseru, alb. k(i)eL Vom lat. coelum.

tser(?): cer, -ri Zerreiche Maj.; dr. cer, ar. tserü: lat. cerrus; jedoch auch slov. kr. cer Nem. I 374, magy. cser.

tserbitse: cerbice, -ci Maj.; derbide Iv.II, tserbitäe Wgd. I 255; tserbitsf, -se Grt. 786 Nacken-, dr. cerbice: lat cervix, -icis.

Digitized by

Google

366

tserk^ Buchstabe in Zej. N. II: slov. crka dass.

tsersi verlangen N. I 20; cersesc, -si, -sit betteln in Zej. Maj.; dr. cersi. Dieses Verb hat sich jedenfalls von einem Aorist und Partizip cersi, -sit von ^quaersi, -sitiim (aus quaerere) für quaesivi, -situm entwickelt, während andererseits quaero zu cer wurde und neue Formen for Aorist und Partizip nach der zweiten Klasse entwickelte.

tsertp: cert, -ta, -tat streiten, disputieren Maj.; dr. certa, mgl. 17 antsert: lai certare.

tserüs^: ceruse Maj., ceruäe, -sa ly. 14. 4; tsenis^ sg. tt. Grt 1138 Äsche. Dr. cenuse, ar. t§e-, tfli-, tsinuSg, mgL 17 tsinusg, Fr.-C. 99 ceruse. Vom lat cinis mit dem Suffix usä. S. J. III 24.

tsesi in Zej. N. II, dessi Iv. 9 kratzen; tsesi, -sesk kämmen Grt. 430: kr. deäati. -äem kratzen, slov. kämmen.

tsespn Wgd.-Hs., tses^n N. 11, cesin Maj.; tsesanu, -ni, -nurle Grt 1050 Knoblauch: kr. cesän Nem. I 383, slov. cesenj.

tses?r-u Wgd. II 1, 2 u. s. w., tSesgr Wgd. I 255 Kaiser; tsesaru, -ri, -rurle König Grt 656: kr. slov. cesär Nem. I 401 Kaiser, it. cesare.

tses9rski: tsesprski W gd. 1 256 : kr. slov. cesarski kaiserlieh.

tiesta s. tsgsta.

tsestf, -te Weg, Straße Grt 1181. 1182: kr. slov. cesta Nem. II 522 dass.

tsetgte: cetate (-ta), cetÄ^i Maj.; detatu Iv. 9; <5etate, -tz Asc. 54; tsetate, -te Grt. 1198; tsitata, tsit^te Wgd. I 254. 255 Stadt, Festung, Dr. cetate Schloß, ar. tsitate Festung, Vom lat civitas, -ätis.

tsetrt^k: öetrtak SL EL, tsetrtgk Grt 1254 Donnerstag: kr. öetrtak Nem. I 415 dass., slov. öetftSk.

tseva N. I 44, tseva Grt. 351, (Seva Iv. 13; tSeva, t§iva Wgd. II 7, 9. I 246 ettüas. Dr. ceva, ar. mgL 32 tsiva. Vom lat quid velit

tsew: tse(v)u, tsela, tsjly, tsjly gänzlich Grt 255: slov. cel, kr. eil, cio.

tsgre, tsersit, tser: cere, -rsit, cer, -ri, -re, -rem, -re^ -r

Digitized by

Google

367

impf, cersiam Maj.; (Jere Iv. 9, tsere 3. sg. in Zej. N. II; tsere, tseräft, tseru, -ri, tsere Grt 1149; tSer 2. sg., tSirgt, tseru Wgd. n 3, 3. 4, 1. Hs. sticken, verlangen. Dr. cer, -re, -rat; ar. tserü; mgl. 72. 60 tser, tsirj , tseru. Vom lai quaerere. S. tsersL

tsfrj: tserf, -re Wachs, Kerze &rt. 776; dr. cearä, ar. ts^arg, tser: lat cera.

tsjrne: cera, -ne, -nut durchsieben Maj.; dr. cern, -ne, ,-nut (ar. tsira): lat. cernere.

ts^se: isese in Zej. N. II; ^s, -se, -sut Maj.; tsese, tsesu, -si, tsese GW. 359; case 3. sg. in Zej. Sl. El. weben. Dr. ^les, -se, -sut; ar. tsgs. Vom lai texere.

tsi, tsia N. I 42; tsi[a Wgd. II 1, 14. 2, 8, 10. 12, 7. I 255 hier, da, dahin; acia, in Brdo cia nebenbei, icia von hier aus Maj. Dr. aci[a, ar. atsia, a]täit§j^a. Vom lai ecc' hie. VgL ^ts, gntsa.

tsle, tri Wgd. I 245; tsi, g]ts Wgd. II 1, 17, 7. 4, 14; tzie Asc. 58. Iv. 3. 7, cie 52, tze 11, ^[e Maj.; a]tsiye, g]ty Grt. S. 75 dir pron. abs. conj. Die Formen tsie und tsi werden in den Texten nicht genügend unterschieden. Dr. ^ie, i\t; ar. a ts^ia, tsie, ts, s, z; mgl. ats, ts, s, z 29. Vom lat. tibi.

tsij^l, tsiesk: maju zalik 6ia, (S. 52 maju (cie) zalik dia) di maggio va adagio Iv. 16: vielleicht kr. öijati, -am Federn schieisen.

tsig^n in Zej. N. II; t^gan, -ni, ^iganä, -ne Maj. Zigeuner, -rin: kr. cigän, clgan Nem. I 395. 388, slov. cigan; das Fem. tsigpn^ ist davon abgeleitet, denn im Slov. lautet es ciganica, im Kr. ciganka, wie dr. ^gancä neben ^gan.

tsig^rj in Zej. N. II; ^igara, -re Zigarre Maj.: kr. cigar m. Nem. I 401, ven. clgaro, it sigarro, jedoch alb. si-, Sggara.

tsikfn: tsikini pl. Zechine Wgd. 11 3, 6, 7: kr. slov. cekin Nem. I 401. Kur. 95, cfekln Budm. 45, ven. zechin.

tsikörie: dikoria Gichorie Iv. 4 (auf S. 52 Sicoria): kr. cikörija Nem. II 557, cikorie Kur. 137, istr. 36 9ukuoria; dr. cicoare, ar. tsikorg.

tsimfter N. II; -ra, -ri Grt. 1323; cimiter, -re m. Maj.

Digitized by

Google

368

Friedhof: kr. cimlfcer, -tar Nem. I 419. 411; it ven. cimiterio, vegL cemitier; dr. ^i-, cinterim, magy. cinterem, ar. Kimterin, ngr. xofirixfiQiov,

tsints: cinci Maj., eine Areh., eine (lies cin<5) Rom. IX 326, (5ind Ase. 75, tsints Grt S. 74, tsints Wgd. I 254. K U funf\ a öincile N. U, (Sindele Iv. 3 der funfte\ tsintsvotezetsi fünfzig Grt S. 74. Dr. einei, al eineelea; ar. mgL 28 tsints. Vom lat quinque.

tsinturin Wgd. lU 219. Hs.; cinturin, -ne Maj. Ledergurt: Yen. eenturin dass.

tsffig^: tsifiO^^, -ke Wa/nxe Grt 922: kr. öinga Nem. 11 526 neben kimak, ii cimice, magy. csimaz, alb. Mimk m.

tsip-u, -pi, -parle Dreschflegel Grt. 534: kr. cip dass., slov. cep.

tsip^lf fluurul pieiartdut in Zej. N. II, ^peal& Wade Maj.: kr. cipelj, -alj fem. Schienbein,

tsipftsj, -tse Drischel Grt 535: von tsip mit Hilfe des Suffixes -ica abgeleitet, sIoy. cepi pL fem.

tslre N. I 47, tsire Wgd. I 245. II 1, 17, tsire Grt 640, cire Asc 61. Maj., cire Sl. EL Iv. 8. 16 wer, toelcher pron, inter- rog. relat Dr. eine; ar. tsine, mgL 31 tsi; Cod. Vor. Mij|^p(, G. I 54 HHpi, Fr.-C. 86 cire. Vom lat qui-ne. S. J. DI 11.

tsireva: cixevs, jemand Maj.; dr. cineva, ar. tsfniva (-vrei): lat qui-ne-velit

tsire, -rut, tsir, in Grad, tsinu N. II; ^;iniu, ^, -re, -rut Maj.; tzire, tzin, tzire, -ri, -re, rem[o, -retz, tzignu Asc 62; tsire 3. sg. N. I 35, tzire imper. 3. sg. prs. Iv. 7. 9. 12. 13 halten. Dr. ^n (|iü), -nut, -nea; ar. tsin, tsun; mgL 78 ts9n 3. pL, ts9ni 74; Cod. Vor. iiijf^fi% Cuv. 11 58 n,Hfi% Fr.-C. 89 ^ea, ^irut Vom lat. tenere. S. J. IH 19—22.

tsirg: cira Asc. 77, dira Iv. 4, cira Maj., tsire, -re Grt 475 Abendessen, Dr. cinä, ar. mgL 17 tsinp; Fr.-C. 86 cira. Vom lat coena. S. J. III 11.

tsiribiri die Walachen südlich vom Monte Maggiore Wgd. I 241 ist wohl ursprünglich ein Spitzname der Ir., im Kjr. öiribirac, -birci Nem. 1 413. Das Wort bedeutet jedenfalls ein Durch-

Digitized by

Google

369

einander, ein Gemenge von allerlei Dingen; und daß die um- wohnenden Kroaten und Italiener das Ir. derart zu bezeichnen veranlaßt wurden, ist ja leicht verständlich, da ihnen doch auffallen mußte, daß viele Wörter an solche ihrer eigenen Sprachen anklingen, während andere ihnen wieder unbekannt waren, das Ir. war für sie also ein Eauderwalsch. Man vgl. dazu ven. chiribisi Gemisch von Kohlenpulver und Kalk zum Abblenden der Perlenlöcher ^ chirichichi Franken am Kopfputz der Frauen, chiricöcola Kapuze (chi = <Ji); dr. cirimiri, alb. siri-miri Durcheinander, pers. äuri-muri, türk. §ur-mur wertloses Ding, Verwirrung, serb. mypn-ÖypH Hin und her, mypy-Mypy Ausruf des Schrecks, cech. §ury-mury Gekritzel, sury-bury un- verständliches Gerede, russ. mypuMypu geheime Verabredungen, ndi Schurremurre Gerumpel, holL schorremorrie Pöbel, oberd. Schorlemorle Getränk aus Wein, Selters u/nd Wasser.

t§irip-u, -purle Backghcke, Schildplatte N. 11; cirib, -be Pfanne Maj.: kr. örip, crip Seherbe, Pfannziegel. Wegen der Be- deutung vgl. ar. tsir(i)ap Backofen aus bulg. ^epin'B, ablg. Hp*Kn^ Scherbe, alb. täerep irdme Schüssel, slov. crep, magy. cserep Scherbe u. s. w.

tsirisne: tsirßnye, -ye Grt. 1032, (5erisnje pl. Iv. 12, cerisne Maj. Kirsche, Kirschbaum (Grt. 1031); ursului tSirisng in Zej. N. U: kr. c(e)resnja Nem. II 547. 525, cri§nja, slov. cre§nja dass.; dr. cireasa, cires; ar. täereSg, tseriasg, tsiresiu; mgl. 27 t§ires: ablg. HpcuikHU, bulg. qepema.

tsir^, tsir: tsira, -f- Grt 476; cir, -ra, -rat Maj.; täirpä N. U zu Abend essen. Dr. cina, cinez; Fr.-C. 86 cira. Vom lat. coenare, s. J. ÜI 11.

tsirükg: ^rucä BißchenTAsk]., dr. ^irucä Tröpfchen, Bißchen; vgl. slov. cürk Tropfen, ablg. HÖp'feTH, serb. uji^etk rinnen u. s. w.

tsistf : tsisti, -teak reinigen Grt. 1175: kr. slov.öistiti, -im dass.

tsfterg: citer, -re (c zwischen ts und ts) Hirtenflöte in Zej. Maj.: dr. citera piscul muntelut Fr.-C. 99, dr. ^iterä, istr. 30 §itara, slov. citer.

t§it|i, -tgit, -tesk lesen in Zej. N. 11: kr. slov. citati, -am dass. VgL sti.

Weigand, 6. Jahresbericht. 24

Digitized by

Google

370

tsitse: cice, -ci kleine Erbse Maj.: ii cece, kr. cicak, slov. cicek Kichererhse; dr. cicericä, ar. ts^ätsire, alb. t'itpr^ dass.

tsltser Wgd.-Hs. III 217; dcer, -rä, -ri, -re rein, unver- ßlscht (von Milch, Wein): lapte cicer in Zej. Maj,; nicht zu finden N. IL Das Wort scheint mit ar. tSitserpang, -ne tpeiße Kopßinde der Farieriotmnen zusammenzuhängen; ygL dazu cech. ciry, poln. szczyty, szczery lauiery rem^ kbr. ii^hh, russ. u^piiiH aufrichtig, eckt^ wr. ii^bth reinlich, goi skeirs klcar, mhd. nhd. schier. Mit kr. eisten gereinigt hat es wohl nichts zu thun.

tslts^, -tse Ort 851 in Zej. Susn. N. II; ^^, -^ Maj. ^txe, Brushoarxe; dr. ^^, ar. tsutsg, ts^tsg, alb. tsits9: serb. bulg. i^ni^a; sIoy. kr. sisa, yen. cizza, ngr. r^iz^lv,

tsits: tsit§ii die Bewohner von Lejane N. U u. s. w.: kr. di(5, -di Nem. I 369, ven. Chichi (ch = d) cicalecdOj pisai pissi, passer oßO, confuso e romeroso oicalamento di donne, e dieesi per lo piü motteggiando; vgL cice asa oare asa Fr.-C. 98. Die Be- deutung Yon tsits entspräche also der Ton tsiribiri; andere Ableitung dieses Namens halte ich far unwahrscheinlicher (s. Lechner, WdR, Sl. EL u. s. w.).

tsiverg: tsivere, -re Trage, Sänfle ort 621: ven. eiviera dass., it. civea KorhsMitten, Karren.

tsiyil: civil, -lä, -Ii, -le gebildet, elegant Maj.: ven. civil dass.

tsizm^: cismä (cizma), -me Stulpstiefel Maj.: kr. slov. clzma Nem. II 523 Stiefelette; dr. cizmä (sizmp J. UI 327), alb. ar. täizmg, magy. csizma, türL t§izme.

tsm^r: tsmaru, -ri, -rurle Niere Grt 809: kr. cmar m., slov. fem. Qrimm-, Mastdarm.

tsöik^ s. soik^.

ts9k Stock Wgd.-Hs.: kr. c5k Nem. I 375, slov. eck Klotz, Stock.

t§6kg, -ke Kandelaber in Zej. N. II: slov. öoka Lüster, Strtmk, Kotze; im ItaL von triest coka Strunk, abgekemier Maiskolben Schuch. 72.

tsöklf : sjcioclä, -le Stiefel Maj.: slov. coki(j)a Rolxschuhy kr. cokulje, ven. zöcolo.

Digitized by

Google

371

t§6rg, -re Wgi-Hs. N. II; cioarä, -re Maj. Krähe; corele Wa(^t€ln{?) Iv. 5. Dr. cioarS, ar. tsgarg, alb. sorg. Sie sind verwandt mit frinl. tsore, lit szärka, serb. bulg. cpaka, klr. russ. copoka Elster u. s. w., lat corvus, comix, gr. xoga^. S. G. Meyer, Alb. Wb. 390.

ts9: da, tja SI. El. Ort 627. 1206; Ö9 Wgd. I 253, ($9 II 1, 11. 2, 14 u. s. w.; t'9 in Zej. N. I 32, t'a in (Jr. N. 11 weg, fort: kr. (5ä Nem. III 224 dass.

t89: öa (ce) WdR; öa, (5a (de) Iv. 3. 7; ts9 Wgd.-Hs., dupf öpä N. II das pron. dem. ntr. Dr. acea, ar. atsga, mgl. 31 tsg. Vom lai eccilla.

ts^ff : ceafe, cefe Oenick Maj.; tsaff, -fe Schädel Gfrt 750; dY.ces,{ä Nacken: alb. Vi&tgHals, Kehle, Hand- und Fußgelenk mcht türk. qafe (Alb. Wb. 219); idg. kolso, nhd. Hals, ngr. xag)äg Nacken, Hals, ven. lomb. ch^fa Haube.

t§9ie, -ia (bei Kindern) in Zej. N. 11; 6ajo in Zej. Vater Sl. EL Ts9ia ist vielleicht eine Analogieform ans t89tse zu m9ie neben m9mg; cajo, d. i. ts9io ist der Vokativ.

t§9m9ntezi N. U, cea-ma-nte-zi in Schitazza Maj. vor- gestern: ts9-m9nt(8)e-zi.

t89p in Zej. N. 11; ^ap, -pi Bock Maj.; ts9P kastrierter Bock Wgd.-Hs.: dr. ^p, ar. alb. tsap, kr. slov. poln. cech. cäp, magy. czäp, klr. ^am&.

ts^ptir Wgd.-Hs., t§aptir Wgd. I 245, ciaptiru Asc. 61, captiru Iv. 4; ciapter, -re, -ri Maj.; tsäptiru, -ri Grt 429 Haar- kanvm. Dr. pieptene, Kgpten, t'f ptgn, tsgpten (J. IV 263. J. VI), Fr.-C. 89 tere; ar. Ke-, kaptine; mgl. kiaptine 16. Vom lat. pecten, -inis; s. J. UI 27.

t89r: morta-j öare eerto Iv. 13; C9ro zai bien fache Wgd. I 252, 6^ro sramotlt sehr beschämt Wgd. II 1, 19: kr. dar, -ra, adv. daro Nem. UI 177. 178. 224 klar, offenbar, ven. it. chiaro. Vgl. kl9r.

t89teriN. n, cea-oata-ieri Maj. vorvorgestern: t89-9tf-ieri.

ts9tg: tsatf, -te Pfote Gri 864: ven. zäta dass.

t§9tj-m9re N. II, cea-oata-märe Maj: überübermorgen: ts9- gtj-mpre.

24*

Digitized by

Google

372

tsptgzi N. II, tsgtazi Wgd. I 251 übermorgen: tsp-gtf-zi.

ts^tse: ciace, -cia neben tiatia Maj.; cace, cacu, ^a^e WdR.; (5a(5e, -di Asc. 54. 75; 6&6e Iv. 3. 7. 8. 13; tsatse, -tse, -fcs-i, voc. da(5a Ort 664; ts^tse Wgd. I 254. U 5, 1—3 Vater: kr. (5äda Nem. II 525; dr. tsatsg Anrede an einen altem Bnider oder Mann J. IV 332. Vgl. tsjie, tptg .

tspvgl: tsävglu, -li Nagel Grt. 139: kr. cävali -via Nem. 1 380. Kur. 101, sonst öavao, -via, slov. cavelj.

tsgsta, tsgst^, tsgsti, tfigste N. II; tsgsta, ts9sta, tspsti N. I 35. 33. 31; %§ta m. in Susn. Wgd.-Hs. 11 2, 15. 4, 6, tsgsta II 1, 5, tägsti II 1, 5, tsgste II 3, 3; tsgsta m. f. sg., m. pl. tägstia, f. tsgste Wgd. I 245; tseäta, -ta, -tsi, -te Grt 645; a]cest, aceasta, ceastä, acesti, -te Maj.; desta, dasta, desci, cast« Asc. 55. 59. 60; cestu, cesta, öasta Iv. 3. 4. 5. 7; cesta, ^asta, ceschi, ^aste SL El. dieser, Dr. acest, aceasta, acesti, aceste; (ar. aistu); mgl. 31 tsista, ts^sta, tsi§ta, ts^stL Vom lai ecc'iste.

tsftalg: tsftal^, -le col^o oder vomero Grt 601: kr. crtalo, slov. crtälo Pflugeisen, -messer,

tsrtsek: cerceku Oicade S1.E1.: slov.crcek Grille^ Heimdien.

tsüdf N. I 38, tsuda Wgd. I 251. II 2, 5. 4, 2. 11, 1; tsüde Grt. 243. 246, ciudä Maj., cuda Iv. 7. 8. 14, 9uda Sl. EL viel, sehr adv.; tsudj vrgme N. I 40, tsüd^ vreme Grt 1220 lange Zeit; tsüdg, -de Menge Grt. 620: kr. cüdo Menge ^ cüda viel Nem. II 506. III 224. Dagegen dr. ciudä Ärger^ ar. alb. tsudig Wunder: ablg. h8a^-

tsudl: tsudi, -desk se Grt. 217; ciudesc, -di, -dit Maj.; tsudft aw Wgd. II 7, 15 sich umndem: kr. slov. cuditi, -im se cemu dass.; dr. ciudi sich ärgern^ ar. tsudisesku sich wundem, mgl. 42 mi t§ud6s überlegen, mi potäudes erstaunen, alb. tsuditem erstaunen, tsudit staunen machen-, Fr.-C. 99 ciudi sicJi umndern,

tsuk: t'uku Kuckuck N. II: kr. (5ük Nem. I 376, slov. cuk Ohreule^ Steinkauz.

tsükg, -ke Kürbis Wgd. II 9, 6, 5: ven, züca; türk. eukal, ngr. TöovxdXi Topf.

tsükgr Zucker N. I 21: slov. cuker, ven. zücaro; dr. tsukgr J. III 329.

Digitized by

Google

373

tsur Wgd.-Hs., ciur Maj.; tsuru, -r Ort. 545 weitmaschiges^ großlöcheriges Sieb: dr. ciur, ar. tsir Sieb: lat. cibrum (nach G. Meyer, Ind. Forsch. VI 120), sard. chibro.

cuturän interjection(?) Arch., vgl. kr. dutkad mäuschen- still I^ dutkati schweigen^ kr. dutura, dr. duturg J. III 327 Holx- flasche^ ciuturä Pfeifenrohr Fr.-C. 99 stimmen in der Bedeutung nicht damit überein.

tsvet-u, -ti, -turle Sahne Ort. 505; tsvetu, -turle Blume^ Knospe, in Zej. weißes Semmelmehl N. II: kr. slov. cvet Blüte Nem. I 372; vgl it. fiore di latte, di farina.

tu du pron. pers. nom. Maj. Grt. Iv. Asc. Wgd. N.; dr. ar. mgl. 29 tu: lat. tu.

tudesk, -ke, -ki, -ke deutsch Grt. 231: kr. tude§k (Spalato) Pchuch. 48, vgl. ahd. diutisc, lai theotiscus (9. Jh.).

tukg: te tukae angehen^ betreffen Iv. 14: ven. tocär.

tum|i s. teme.

tiintse s. atünts.

turbg, türbu: breku betgr va turbg in Brdo N. II; dr. tiirba toU werden: lat. turbare.

turkine: turchinä, -ne Maj.; trukinye sg. tt. Grt. 1064; turkin N. II Mais: kr. turklnja zea mais Nem. II 546, Kur. 109 Feigenart.

türmg Herde Wgd. III 219; dr. turmä, ar. alb. turmp dass., kr. turma Karavane Kur. 134: lat. turma.

turn^ Wgd. I 252; tum^, -n^t, tömu N. II; torna, -6- Grt. 587; torna in Zej., tuma Sl. EL xurückkehren^ -geben^ um- dre}ien\ törng gpg 3. sg. eingießen in Zej. N. IL Dr. tuma, tntuma; ar. tomu, me tornu dass. Vom lat. tomare.

türtg: turtä, -te Fladen Maj.; dr. turtä, ar. mgL 59 turtg Kuchen, ungesäuertes Brot: lat. torta.

tusi in Zej. N. II; dr. tusi, -sesc husten: lai tussire.

tussjse, tustrei aUe sechs, alle drei Wgd. II 4, 12. 1, 7. 7, 5; dr. tustrei u. s. w., mgL 61 totstreili: abgekürzt aus tots und Vokalwechsel wegen der Unbetontheit.

tütsg: tußa Hagel SL EL: kr. tüca Nem. II 525 dass., slov. töca. S. J. V 337.

Digitized by

Google

374

tutsf: tutsi, -tsesk schlagen Git. 537: kr. tudi, tucem dass., slov. Üöci, tolcem.

U.

XJd, ude, ulys, ude Grt 1107; udo, udu Iv. 5. 16 fetuhi; ut Wgd. II 6, 2; ud, uda Maj. naß; dr. ar. ud: lat. udus.

üdits^: udi^ä Angel Maj.: kr. üdica Nem.n538 dass., slov. ödica. VgL ünditsg.

udor-u, -ri, -rurle Geruch Grt 993, pored^n udor Gestank 994: istr. 37 vud9r, odor, udur.

udovltse, -tse Witwe Gri 707: kr. udovlca Nem. 11 564 dass., slov. vdovica.

udovgts-u, -tsi Witwer Grt 706: kr. udoväc Nem. I 415 dass., slov. vdövöc.

üfane: üfanye, -ye Hoffnung Grt. 1006: slov. kr. üfanje Nem. II 513 dass. neben upanje.

ufgi: ufi, -fesk refl. Grt 1005; ufesc, -fi, -fit Maj. hoffen: kr. slov. nfati, -am se dass. Vgl. gmfl^.

Tif^lo: am fakut idi habe es ohne mi wollen gethan Wgd. II 6, 6: it in fallo aus Versehen mit kr. u fär in.

üing: uinä Tante von mütterlicher Seite Maj.: kr. slov. ujna dass.

uits: ui^ Onkel von mütterlicher Seite Maj.: kr. ujac, slov. ujöc dass.

ukihnl, -nesk nießen Grt. 321: kr. kihnuti, -nem, slov. kihniti, -nem dass.

nlach s. vlgh.

Uli st e: uliste Bienenkorb in Zej. Maj.: kr. vi!iil\^ Bienenstock.

uI: uliu, uleu, ulee Bienenkorb Maj.: kr. slov. ülj Nem. I 377 dass.

üle: ulje Sl. EL, ulje Iv. 4. 5; ulye, -ye Grt. 493; ulia, -ie Maj. Öh kr. ülje, ulje Nem. 11 507. 511 dass., slov. 6\je.

uli, ulesk: ulit aw pre m^ia anisgießen über Wgd. 11 7, 3: kr. uliti, ulijem eingießen^ slov. gießen, u- hier gleich ob-.

ülikg: ulicä Olivenbaum Maj., ulika auch Olive Wgd. 111 220: kr. üljika olea Nem. U 535, slov. ölika, oljka nur Ölbaum.

1

Digitized by

Google

375

ümer s. rumer.

umid, umed, -da Maj.; umidjn, -dn^ -dni, -dne Grt. 1108 fevj6ki\ dr. ümed (ar. umiziale subsi): lat. humidus, jedoch auch istr. oumidu 24; die andere Form ist eine Weiterbildung mit dem Adjektivsuffiie -an kr^ -6n slov.

ünditsg: u(n)ditä, -^e Angd Maj.; dr. undi^, unghi^: ablg. ii^Hi^a hamtis, tmcinus, s. J. V 323. YgL uditsf.

unfla 8. gmflg.

unt in Zej. N. IL Maj., untu Asc. 77; untu, -t(s)i, -turle Grt. 501 Butter. Dr. mgL 18 unt, ar. umtu. Vom lat. unctum.

unük, nuk N. II, u]nuc, -ci Maj. Neffe: kr. unük Nem. I 397 und slov. vnuk Soknessokn,

unükf: ujnucä, -ce Nickte Maj.: kr. unuka und slov. vnuka Sohnestochter,

unze: unze in Zej. N. 11; ung, -ge, uns schmieren Maj. Dr. ung, -ge, uns; ar. ungu, umtg; mgl. 57 ünzim 1. pL, uns 40. Vom lat. unguere, unxi.

üfigle in Zej. N. U; üfiglye, -ye Grt. 801; unghiä, -ie Maj. Fingernagel^ KraUe (Grt 865). Dr. unghie, -ii; ar. ufigle, -Ie; mgl. ungliu, -lig 24. Vom lat ungula.

ur ein art sg. m. Maj. Grt. SL EL Asc. Wgd. Iv.; daneben auch un: dup' un an Maj., un (Valdarsa) Asc. 63, u£[ göspodin, ufi kraitsar Wgd. II 1, 14. 6, 5; un trat, un mah Iv. 7. 12. Dr. ar. mgL 28 un. Vom lat unus.

ur, urg, ura, ure Wgd. II 7, 1, 7, 17. 1, 2 u. s. w.; ur, -re, üri, üre Grt. S. 74. 77; ur (um 1), urä, uri i, ure Ie Maj.; ur, uri Iv. 12. 15 u. s. w.; urru Iren., ur Asc. 63. Arch.; ur, urra SL EL eins^ der eine^ pl. einige^ die einen dupg ure pednaist dgn, ure pptru fiorin etwa Wgd. II 1, 9. 6, 9; uru de gtu N.I 35, ur lu ^t Wgd. II 10, 4, ur dupf ^t II 7, 17; uri uri chi chi Iv. 10; vgL totur. Un-pre-zece Maj., ur pre zade Asc. 75, urprezetsi Arch., urprezetsi Grt. S. 74 elf\ urpredo-, urpretreivotezetsi eimmdxwomxig ^ -dreißig Grt S. 74. Dr. un, una, unii, unele, unsprezece, douäzeci si un; ar. un, ung, usprgdzatsi, usparatse; mgL 28 un, ung, unspretsi; Cod. Vor. ^YpSA, oypd, Fr.-C. 89 uru, ura. Vom lat unus.

Digitized by

Google

376

uraco Iren, ist nur Druckfehler für draco, s. dr^k.

ürdin Befehl Wgd. II 3, 7; mgl. 49 urdini Beihe, ar. urdin, alb. urd^n geg., urrfgr tosk., kr. urdin Schuch. 57 Befehl y istr. 19 urdene Ordnung. Man erwartet urdir im Ir., vielleicht war dieses einst vorhanden und ist durch die kr. Form verdrängt worden. Das dr. ar. ir. Wort scheint aus dem Alb. zu stammen, s. Alb. Wb. 458. Cihacs Ableitung von ablg. oVAinrkTH, oifA'biii^ (11 440) ist verfehlt. S. J. III 27—28.

urdingi: urdingit Wgd. II 3, 7. 7, 2; urdinei, -nesk Grt, 197 befehlen: ven. ordinär; dagegen dr. urdinä, G. I *7. Cod. Vor. 0ifPAH<1^P^' ^VPA^P^Y ^^- urdinu besuchen, alb. tosk. urdgron, geg. urdgnöj befehlen. S. oben.

ürg in Zej. N. II, ure Sl. El.; urä, ure Maj.; üre, üre Grt 1287; ura, ure Iv. 2. 5 Shinde; po-de-urä eine halbe Stunde Maj.; urf colpo Grt. 539 (s. R. U. I 62), de prva ura zum ersten Mal Wgd. I 254: kr. slov. ura, üra Nem. II 527. 523, pol ure und istr. 39 üra ora^ Med.

urgkle, -le in Zej. N. II; ureklye, -ye Grt 758; ureda Asc. 73 (Valdarsa), ureklje Iv. 7; orechie, urechie, orechi-le Maj. Ohr. Dr. urechie, ar. urekle, mgl. 78 urekliile pL; vegL racle pl. Vom lat. auricula.

url^, ürlu: urlaö 3. sg. hetden Iv. 10; dr. urla, ar. aürlu: lat. ululare; ven. urlär.

urs Bär Maj., ursului täirisng N. U; dr. mgl. 72 urs, ar. ursu: lai ursus.

urzik^, lemn de urzik^ in Zej. N. U; dr. urzica Nessel: lat. Urtica.

üsg: use, usi Maj.; üse, üse Grt. 68. 69; usa, use sg. Iv. 13. 14. 5; üsg, ü§e in Zej. N. Ü Thür; ü§a de käsg Thor Grt. 55. Dr. use, ar. mgl. 60 usg. Vom lat. ostia, nach Körting ^üstium.

usf i, usesk: usaö 3. sg. gebrauchen Iv. 10: ven. usar.

US ine: üsenye, -ya sg. tt. Leder Grt 362: slov. üs(i)nje dass.

usk^ Wgd. n 6, 2; uska, üsku, üstsi = üski Grt 1112; us(u)c, uscä, -cat Maj. trocknen. Dr. us(u)c, uscä; ar. üsku, üsuk. Vom lat exsucare.

Digitized by

Google

377

uskpt in Zej. S. Gr. N. II; uskat, -t^, -ts, -te Grt. 1109; nscat, -tä, -ti, -te Maj.; uskato, uskatu Iv. 5. 16 trocken, dürr Grt. 1110, molle Iv. 16. Dr. uscat, ar. mgl. 28 uskat. Vom lat exsucatus.

üsng und üzng in Zej. N. II; usnä, -ne Maj.; üsne, -ne Grt. 772; ustni pl. in Zej. Sl. El. Lippe-, kr. usna und slov. ustna. Dr. usnä Band^ mgl. 50 usng lAppe: ablg. oyckHA, oycTHie, bulg. ycna Lippe^ Mündung.

ustur^r ustur, -ra, -rat brennen^ heißen Maj.; dr. ustura: lat. ustulare.

utörgk in Zej. N. II, utorak Sl. EL, ütork-u Grt. 1252 Dienstag \ kr. utorak dass., slov. vtorak.

ut2 in Zej. N. II, ütu Wgd.-Hs. I 244, utgt II 10, 3; ut, Uta, utat Maj.; utä, ütu, ütsi, üte, utan Grt. 1338; uta 3. sg. Iv. 14 vergessen, Dr. uita, ar. ultu, mgL 13 uliit; Cod. Vor. o\'AT'k 3. pL prs., G. I 15 oyATaiUH. Nach Maßgabe des Mgl. und Dr. sollte man *ultg erwarten, aber wahrscheinlich lautete das Wort, ähnlich wie im Ar., ursprünglich ultg, bzw. ultp und verlor dann natürlich sein 1.

utröbg, -be Grt. 807, utrobe R. U. I 49 Lunge; utrobe, -ba venter Sl. El. WdB.: kr. utröba Nem. II 543 Eingeweide, Gebärmutter, slov. otröba Eingeweide, Oeschlinge. S. J. V 324.

utside in Zej. K II, udide Asc. 77, udide imper. 3. sg. Iv. 3. 11; ucid, -de, -s Maj.; utsidjia, utside, utaisere conj. fat. Wgd. I 256. II 3, 1, 2. 8, 2 töten, Dr. ucid, -de, -s; mgl. 47 utsit, aor. utsis 39. Vom lat. occidere, occisum.

utska Monte Maggiore Wgd. II 9, 6: kr. slov. ucka gora.

uve s. iuvg.

uvenit, -te, -ts, -te verwelkt Grt. 1010: slov. oveniti, -neti, -nem, kr. o-, uvehnuti, -nem dass. S. J. V 340.

üvg Traube N. II: it. ven. uva dass.

üzdg: uzda Zaum Wgd. II 4, 4: kr. slov. uzda dass.

üzer, üzjr in Zej. N. U; uger, -re Maj. Euter; üzeru, -ri, -rurle Frauenbrust Grt. 850; dr. uger: lat. über.

uzivi, -vesk: uzivi Auferstehung SL EL: kr. uziviti, -im, slov. oziveti, -im uneder aufleben.

Digitized by

Google

378

uzgntsf , -tse: uzantsg de obicetu N. 11: ven. it usanza Gewohnheit.

Va s. valji.

vadi travasare, scodeüare Iv. 5: kr. vaditi herausnehmen^ umfüUen (vino iz bacve); alb. vadis, -it tränken, wässern, bulg. BaAis, ablg. H3BAAHTH herausnehmen, VgL zyadi.

yal^h s. vlgh.

valfi: valyei, -yesk Grt. 338; va, valje Iv. 7. 13. 15; n a valgit Wgd. II 6, 5 gelten, wert sein, kosten: kr. valjati, -am dass., slov. veljati, -am, ven. valer.

vanele: vauyelye, -ye Grt 1301; Y^uigeli^Maj. EkangeUum: kr. vandjelje, ven. vangelio, istr. 33 vanzilo, ar. vangelo.

ve Maj. Wgd. I 245. 11 1, 15. 2. 15. Hs., v[e Grt S. 75 euch dai acc. pron. conj.; Maj. giebt noch vi (und vone als pron. abs., s. voi) an. Dr. vi, va; ar. vg; mgl. va. Vom lat vos, vobis.

vedf , vezüt, vedu, vezi, vfde, vezure conj. fat., vedjia, vidgia impf., vedavgit-am ppf. Wgd. II 2, 12. 3, 12. 5, 2. 2, 13. 8, 4. 7, 13. I 247. 255. 248 u. s. w.; ved|, vedu N. I 43. II; vede, vedu, vezi, vede, veden, vezüt Ghrt. 981; vede, ved, vez, ve-, vizut Maj.; j'am vezut, vßde Asc. 57. 64; vedo, vaede Iv. 5. 7; vede 3. sg., vezut, vesut Sl. EL sehen se vede Grt 218, se vfde Wgd. 11 8, 4, se vaöde Iv. 13, se vedae 3. pl. SL EL Schemen* Dr. väd (väz), vedeä, väzut; ar. vid^re, vedu, aor. vidzui; mgL vet, vidf ri, vizüt 36. 39. Vom lat videre, visum.

vedgr: vedßr, -dru (nur in Verbindung mit tser) Grt. 1123, vedru Maj. Äeiter: kr. vedar Nem. III 185, slov. veder dass.

vegig, veglu: veghiu, -ia, -iat Maj.; veglyä, -e- Grt. 1274 vxuken, außmem (Grt 1346). Dr. veghia, -ghiez; ar. veglu toachen, acht geben; mgL vjklig 3. prs. schiUxen 78. Vom lat. vigUare; ven. vegiar, istr. vigä, vejä 35, vegL vegliaju, velgajo.

velüd-u, -di, -durle Grt. 374; velut, -te Maj. Sammeti ven. veludo, it velluto.

ver, veara, veri, vere wahr Maj.; ar. verü: lat verus.

Digitized by

Google

Digitized by

Google

Digitized by

Google

Digitized by

Google

Digitized by

Google

379

ver s. vrur. verh s. vrh.

veri, verlt, viru, verir conj. fut, vergndo, -df ger., viro, verits imper. Wgd. I 246. 248. II 2, 6. 6, 6 u. s. w.; veri, viri, -rit, viru, vinu (Grad.) N. I 38. 11; veri, verft, jo vin, jel vignu, verija 3. sg. Asc. 62. 69. 75; veri, verit, vire, vignu 3. pL Iv. 3. 6. 7. u. 8. w.; veri, verit, vire imper. Sl. EL; neka venire Wdß.; veri, -it, viru ort. 1195. S. 77; viri, virit, viniu Maj. kommen, Dr. vin (viu), veni, -it; ar. yin, aor. vin, venis, vinitalui; mgl. vin 19, aor. venii 4; imper. dr. vino, ar. yino, vino; Cod. Vor. Bf(.f^)pH, -HT, Riic, Ei^fii, BH(.f^)pS, Fr.-C. 89. 95 veri, verit, vire, virä conj. prs. Vom lat. venire, vßnio, veni. S. J. III 20 22.

verigf : verigä Maj., verüyj in Zej. N. II; venige, -ge Grt 573 Kette; verigea, -cea, -gelle, -celle Ring: kr. slov. veriga Nem. II 543 und kr. veruga dass., dr. verigä Ring, alb. verig^ Kettenring, ablg. BipHra, -oyra Kette, vgl. ar. ver Ohrring, di pre verigp rundherum. Das Vorkommen von verigea, d. i. verizg bezweifele ich, und vericea ist sicherlich falsch.

verir Oift Maj. Dr. venin, Fr.-C. 89 verin, aber verira, veriros. Cod. Vor. BspHpSA; alb. vgner, geg. v{9)rer, vrgr Oaüe, Betrübnis. Vom lat. venenum. S. J. ÜI 11. 24. 25.

verngtsj: vemyäts^, -tse Kochlöffel Grt. 460: kr. vam- jaöa dass.

verügf s. verigg.

verze in Zej. N. IL Maj. Iv. 4, verzi pl. in Zej. Sl. El. Sauerkraut. Dr. vearzä, verze; ar. verdzu, vgärdzüe Kohl; vegl. viarz, -ze. Vom lat. viridia. VgL vgrde.

ve86: vesel Maj.; vese, -elf, -ely, -ele (Jrt. 956 heiter, lustig: slov. vesel, kr. veseo, -ela.

veseli, -lesk Grt. 958; s a veselit Wgd. II 11, 4, veselesku N. II sich freuen: kr. slov. veseliti, -im se dass.; dr. In] veseli.

vesele Wgd. II 1, 19; veselye, -ya sg. tt. Grt. 957 Freude: kr. slov. veselje Nem, II 517 dass.; dr. veselie: ablg. bic€AHI6.

veslf Ruder Wgd. II 1, 3: kr. slov. veslo dass.

vetrnitsj, -tse molino per ventolare Grt. 551: slov. veter- nica Wetterfahne, Windmühle, vetmica Fensterladen, kr. vitrnica Wetterfahne, vitrenjaca Windmühle.

Digitized by

Google

380

vets: ve(5 schon^ schnell Wgd. II 9, 7; ygdna vec tres fachte Wgd. I 253: kr. ved magis^ jam Nem. III 228, slov. vec bereits; ar. vet§e nur,

vetserng: vecemja WdK: kr. yecemJBk NaehmütagsgoUeS' dienst, Vesper,

vetsin Nachbar in Grad. N. 11; dr. vecin, ar. vitsln: lat. . vicinus.

vezi, vezesk führen: vezi imper. Sl. El.: kr. vesti, vezem dass., sloY. vesti, vedem. Miklosich nimmt als Stanmi ved- an, das kann aber nicht sein, da der imper. sg. mit der 3. sg. prs. übereinstimmt, also zu vez- fahrt. Demnach ist nicht slov. vedem, sondern kr. vezem als Ausgangsform zu betrachten.

vaö: pinesi faku öuda vae, öuda vaö fade legna i denari fanno brio, ü brio fa legria Iv. 14 ist unklar.

vj s. av|.

vgrde: verde Asc. 78; verde, verzi Maj.; verde, -d^, -di, -de Grt. 103 grün, Dr. verde, verzi; ar. vgardg, verdzi, -g; mgl. verdi, vers 27; alb. ver^-rfi; vegl. viard, -da. Vom lai viridis. Vgl verze.

v|rj: Vera fede Iv. 14, omiri de bürg vgrj Vertrauen Wgd. II 9, 7: slov. vera dass., kr. vira.

V jrf in Zej. N. 11, vära Asc. 75, vera SL El. Iv. 4; vere, -re Grt. 1234 Sommer. Dr. vearä, veri; ar. vgarg, alb. verg. Vom lat. *vera für ver, s. Alb. Wh. 466.

vgrgf Wgd.-Hs.; v(e)argä, verge Maj. Rute, Stab. Dr. veargä, vergi; ar. v^argo, mgl. 62 vgrgg. Vom lat. virga.

viai: viai, -äyu, -ai, -ayurle Reise Maj. 1185: ven. viagio (d. i. viajo) dass.

vidj Korkzieher, Schraube, vidf Schraube am Wagen in Zej. N. 11; vidf, -de Schraube Grt. 131: kr. vlda, vlda Nem. U 523. 527, ven. türk. vida, alb. virfg, ngr. ßlda, ii vite. Serb. kr. vida soll nach Miklosich, Etym. Wb., vom deutschen Winde abstammen, wie russ. bhht'l. poln. gwint, das ist natürlich nicht richtig, sondern dem Ven. haben die Balkansprachen dieses Wort entliehen.

vii^, viies[k: vije 3. sg. Iv. 10. 11. 12; vivi, -vit, -vesc,

Digitized by

Google

381

iivesc leben Maj. Dr. via, viez, viu; ar. yiedzu, yiu: mgL 19 giies. Ives Angaben sprechen für die Existenz dieses Verbs, während Majorescus Formen mehr italienisch aussehen. Von lat. via abgeleitet

vii^, viiesk: viiu, viia, viiat worfeln ilo,].: kr. vijati, -jem dass., slov. vejati, -jem.

vik|i, -kgit, -kesku 3. pl., vik| Wgd. II 9, 4. 7, 11. 9, 7. 12,2, 7; vikei, -kesk Grt. 781; vikejmo Iv. 3 schreien, rufen: slov. vikati, -kam neben slov. kr. viöem dass.; alb. vikäs, -at, mgl. 50 vikies: bulg. BmcaM'L.

vilj, -le Oabd Grt. 540; vilä Heugabel Maj., vüg in Zej. N. II: kr. slov. vile pl. Heu-j Mistgabel ^ kr. vÜi, vili Nem. 11 523. 533, im It. von Pisino le vile Schlich. 75 Oabel.

vilgn: vilanu Bau£r Iv. 11. 16: ven. vilän dass.

vinde, -düt, vlndu, -nzi, -nde Grt 340; vinde, vendut Wgd. n 4, 10. 9, 5; vinden in Grad. N. II; vind, -de, -dut Maj.; vinde, vindu, -zi, -de, -dem[o, -detz, -du, vinde tu, vendut Asc. 69. 71 verkaufen, Dr. vind, -dut, vinde; ar. vindu, mgl. 9 vint Vom lat vendere. S. J. III 44—47.

vint-u, -t(s)i, -turle Grt 1094; vint, vent, venturi, -rä Maj.; vintu in Zej. Sl. El. N. I 32 Wind. Dr. vint, -turi; ar. vintu, vimtu, dimtu; mgl. 18 vint. Vom lat ventus. S. J. III 45—48.

vinturg: vinturä, Ymtnr worfeln Grt 550; dr. vinturä, ar. zvintur. Vom lat *ventulare. S. J. III 45 47.

vingl: vinial Weinrebe Maj.: ven. vignäl Anzahl Reben, Bebenart

violin-u, -ni, -nurle Qeige Grt. 1319: ven. violin; alb. vjoli. ngr. ßtoXL

viperg in Zej. N. II: it ven. vlpera Otter,

vipt, -tur[e in Grad. N. II; vipt. iipt Lebensmittel Maj. Dr. vipt, -turi, mgL 17 giipt Nahrung, ar. yiptu Oetreide, Vom lat. victus.

vir Wgd. I 255. Asc. 63, viru in Zej. N. IL Iv. 4. 6. 3. 13; vir, -ruri Maj.; viru, -ri, -rurle Grt 495; vino SL EL Iren.

Digitized by

Google

382

Wein, Dr. vin, -nuri, ar, yin, mgl. vin 19; Pr.-O, 89 vir. Vom lat. vinum. Die Form ist kr. slov. oder ii vino.

vir er in Zej. N. U, vireri Maj., viver in Zej. Sl. EL (wohl Druckfehler fär virer) Freitag, Dr. vineri, ar. vinir, Cod. Vor. Bf pip'i, G. I 9 Ei^fiifi^; vegL vindre. Vom lat Veneria (dies). S. J. m 23, R. U. I 50.

viret, -tä, -^i, -te blau Maj. Dr. vfnät, pL vine^, ar. mgl. 28 vinet. Vom lai venetus. S. J. III 23.

virg: vira, lira, vire Ader Maj. Dr. vinä, vine, ar. mgL 9 ving; Fr.-C. 89 vära. Vom lai vena. S. J. III 14.

vis, -se, -snri Maj.; visu Grt 1271 Traum; v^ ur vis träumen Grt 1272. Dr. mgl. 6 vis, -suri; ar. yis, -se. Vom lat. visum.

vise mehr in Zej. N. II: slov. kr. viäe Nem. III 228 dass,

visi, -sesk: visit a un mardn ist krumm gewachsen Wgd. II 9, 1: kr. visiti, -im überhangen^ slov. viseti, -im sich neigen, hängen,

visök: visoc, -cä, -ci, -ce Maj.; vysok, -kj, -ki, -ke(?) Grt. 1159 hoch: slov. kr. visök, -kä Nem. HI 202 dass.

vis^, vis^t s. mis^, mispi

vititsg, -tse Traur, Verlobungsring N. I 34; viti^ '\e in Zej., voti^ Maj.; vitica in Zej. SL EL Ring: kr. vftica glatter Fingerring, slov. Locke, Bebe, Unklar ist mir voti^, da wir es hier doch mit dem Stamme vi- winden zu thun haben.

vitse-lu, vitsel-i Wgd. I 250. Hs.; vitse-lu, -elji, -elurle Grt 844; vi^el, -ei Maj.; vitze Iv. 9, vitzelu Asc. 76, vi^el neben vitel Arch. KaU). Dr. vi^l, -ei; ar. yitsel, -el; mgL 9. 10 vits9l:, -^li. Vom lat vitellus.

vitsj-wu, vitsel-i Wgd.-Hs., vitsj, vitseli I 244; vitea, vitelle Maj. Kdlh. Dr. vi^a, vi^ele; ar. yitsap. Vom lat *vitella.

vitsiu: vizio, vitzi Laster Iv. 12. 13: kr. vicijo Budm. 47^ »ven. it. vizio.

viu Wgd. II 12, 6, 7; vlu, viye, -yi, -ye Grt 954; viju, -je Asc. 73; viju, vij, viji Iv. 3. 9. 13. S. 52; vii SL El.; viu, iiu, jiu, viuä, vivä, viiä, vii, jii, viue, vive, viie Maj. lebendig. Dr.

Digitized by

Google

383

viu, vie, TÜ, vie; ar. yiu, yie, yii, yie; mgl. 19 gün; vegl. viu, vei, vi fem., vi pL Vom lat vivus. Die Formen mit viv- scheinen it. zu sein, und die mit i-anlautenden sind ans dr., bzw. moldauische jiu angelehnt, sind also ebenso unberechtigt, wie die bei den oben angefahrten Wörtern.

vivi s. vii^.

vljh: vlgsi Wgd. II 11, 3; vlahi, val^h in Susn. N. II; valä^o, 'X'^ oder -ako, -ake Ort. 232; holach, -chi, ol-, ulachi Maj. WcUache, watachiseh: kr. slov. vlah und slov. valah subsi; mgl. 56 yia§. Die Formen Maj.'s eriimem an das magy. olah.

vljski: vla§ki Asc. 79. in Gr. N. II, vla§ko Iv. 6 wakuMsch adv.: kr. vlaski, -ko Nem. III 228, auch istr. 52. 6. vlaSki, -ko; mgl. 56 vlaskL

voden^k: vodengtsi die aus dem Wassefr gezogenen Wgd. II 1, 10: kr. vodenjak Wassermann {Sternbild),

vbi N. I 46. Wgd. I 245. II 1, 15 u. s. w., voi Asc. 58. Sl. El. Maj., voi Grt. S. 75 ihr. Dr. voi, ar. mgl. 29 voi. Vom lat. vos. Davon auch der Gen. de voi Asc. 58 und der Dativ av6[i Ort. S. 74, a voi Maj. Asc. 58, a voi Wgd. I 245.

voiskf: vöiske, -ke Krieg Grt 633: kr. slov. vöjska, vöjska Nem. II 523. 527 dass.

vokgt s. avok^tf. »

voll s. vrf.

voltä s. vot^.

vole N. 11; völye, -ye Grt. 977; volja Asc 75. Iv. 2. Sl. El. WdR. Wille; de bür^, de porödnj völye gern, u/ngem Grt. 11. 12: kr. slov. volja Nem. II 525 dass.; dr. voaie, ar. di vole di nevole nolens vokns, vegl. völi, alb. V0I9, ablg. boah.

vorbf : vorbä, -be Wort in Zej. Maj.; dr. vorbä, s. unten.

vorbf, -bit, -besc reden in Zej. Maj.; dr. vorbi, ar. vgr- yesku, vgl. lat verbum, alb. V9f as schreien, heulen, bulg. BpeBABfB sprechen, spesa Lärm,

vosk: vosc Maj., voäku sg. tt Grt 913 Wachs: kr. vosak, slov. voB^k dass.

vöstru, voätri Wgd. 11 4, 7, 8; vostru, -ra Asc. 58. 59; vostru, -rÄ, -ri, -re Maj.; voätru, -rj, -ri, -re Grt S. 75 u. s. w.

Digitized by

Google

384 -

euer. Dr, vostru, voastra, vostri, vostre; ar. ajvostru, vpastrg, vostri, vpastre; mgL 31 vostru, vpastrg, vostri, V9a§tri; vegl. vuaster, -tra, -tre. Vom lai voster.

vötf , -te Grt. 1225; voltä, -te Maj.; volta Iv. 5 Gewölbe: lt. volta, kr. bota, slov. bolta, dr. boltä, magy. bolt, ngr. /Soro, bulg. Öojrra.

votf , -te Wgd. II 3, 7, 5 u. s. w. I 250; vote pl. Iv. 9. 15, Vota R. U. I 51 Mal-, vote colpo Grt. 539 (s. R U, I 62): kr.; Vota Kur. 135 dass., it ven. volta.

voz Wgd.-Hs. in Zej. N. IL Iv. 7; vos, vozu Wgd. U 4, 5—9; vo§, -zu, -§, -zi, -zurle Grt 580 Wagen; voz, vos Leiter- wagen Maj.: kr. slov, voz Wagen.

vozi rudern Wgd. II 10, 3: kr. voziti, -im fahren, rudern slov. zuführen.

vgkg, -ke in Zej. N. II. Wgd. I 250; vaca, -ce, -ci Maj., vake, -ke Grt 839; vaka in Zej. SL El., vaca Arch. Kuh. Dr. vaca, -ci, ar. vak^, -ke, mgl. 77 vatsli; vegl. vacca. Vom lat. vacca.

vple, -le in Zej. N. II; val^, -le Grt. 1156; vale, -lie, vä(I)i Maj. Thal (en) pre vale Iv. 4. 12, pre vple Wgd II 8, 4. 7, 6. 12, 5 7 auf den Boden, auf die Erde herab. Dr. vale, väi; ar. vale; Q^gl. 24 vali, V9liuri Thal, Bach, Vom lai vaLLLs. Zu Gärtners val^ stimmt kr. väla Nem. U 523 dass.

vjlurle pl. ti Wellen Wgd.-H8.: kr, slov. val sg. dass.

vgle toute de suite Wgd. I 251. 254; vple, vule curind, tndatä in Zej. N. II; valje appena Sl. El., vale schnell Maj.: kr. slov. vaJje Nem. III 228 sofort. Die Form vule ist unklar.

vgr pemintu tie se pure n fok de katra faurar in Zej. N. II: kr. var Glut, Hitze, slov. Sud, Gebräu. Vgl deutsch Glut glühende Kohlen.

vps: vas, -se Maj.; vasu, -si, -surle GW;. 438 Geßß-, dr. ar. vas, -se: lat. vasum; kr. väz Budm. 45.

vgtrj: vatra, Yetre Herd Maj. Dr. vaträ, ar. vatrg, vgts(9)r9, alb. vatrg tosk., vötrg geg.; cech. slovak. vatra, zig. vatra, vätro, poln, watra, serb. klr. sarpa, griech. ßad-gov, zend. atar, aind athari. S. CihacII 721, Alb. WT). 464; Miklosich, Etym. Wb. 376.

Digitized by

Google

385

vjvik WgA 1 251. 11 2, 15. 3, 13; vavik Ort 1227. Iv. 3. 4 u. s. w.; Tavek Sl. EL; vävik in Zej. N. 11 mvmerx kr. vavik, vävek, vavek, vaeka, vaiki, vajk[a, väjka Nem. I 373. UI 228 dass., alov. vavek eungUch.

v^kgl: v^kglyu, -k9ly, -klyi, -klyurle fiMaia, Schwade Grt 532; vgl. kr. vika Oetreidemaß von einer halben Preß- huxger Mstze, slov. kr. vagan Metxßj SekeffeL

vjrdetöt nur Grt 247: vfde und tot, eigentlich über aües, vor aäem.

vjrh 8. vrh.

vrai2e £ pl. verflucht Wgd. II 12, 6: kr. vrajä, vrajzi, vräzji Nem. III 176. 179, slov. vrazji ieufUsch.

vrbj: vrbä Weidenrute Maj.: kr, slov. vrba, vrba Nem. 11 523. 527 dass.

vrde über Ort. 28. Wgd. 11 9, 1 (vgl J. 11 218): slov. vrh, kr. slov. povrh m. öen. dass.

vred Iv. 11. in Zej. N. II. Grt 945, vreda Wgd. I 251. II 7, 15. 10, 6, vredo in Susn. N. 11 schaeü adv.; vred fcoW, plötzlich Grt 1218. 1219: kr. vred, vred, vreda, -de celeriter Nem. in 228; dagegen slov. vred samt, xnigleieh.

vrest sehnen adv. Maj. ist unklar, vgl. serb. BpHSiKo dass.

vrj: vre, vrut, vreu, vrei, vre, vrem, yre^, vreau in Schitazza und Zej., sonst voli, -lit, voliu, veli, veri, volim, -li^ Maj.; vrj, vrut, voi Ghrt S. 77; vrurmo SL EL; vrur N. II; io vrjS Wgd. n 7, 12 wollen. Dr. vrea, vrut, vreu und voiü; ar. vr^are, (vrutg adj.) vru, vrurifi aor., voi = vor, vrei u. s. w. Vom lat *volere, *volio, *volutunL Majorescus voll, -lit dagegen ist kr. voliti, -im lieber wollen (slov. ivählen)^ dr. voii, voiesc wollen^ ablg. BOAHTH, -AbK dass. Wegen der Verwendung als Hilfszeit- wort s. Wgd I 248. Asc. 65—67. K. U. I 42. Grt S. 75-77.

vr|me WgA I 254. U 3, 9. N. I 40. in Zej. N. 11; vreme, -mi Maj.; vreme, -ma sg. tt Grt 1213; vraime WdR.; vraeme, -ma Iv. 7. 11. 4. 6. 15 Zeit ve vreme Zeit haben, ntru mare vr^me seit langem, tsüd^ vr^me lange Zeit Grt 1213. 1221. 1220; dr. vre(a)me, mgL vremi, -m^a 49. 78: ablg. Bp*KU^ kr. slov. vreme, vr^mena Nenu 11 519, bulg. Bpime.

Weigand, 6. JahroBberioht. 25

Digitized by

Google

- 386

vrh: verh S^xe Maj.; vrK in Zej. N. II, vjrhu, -uri, -urle Berg Wgi I 250. Hb. ku vrh übervoü (Jrt 453; la vrh oben WgA n 7, 10. 14, la vrha de UtSka auf der Hohe 11 9, 6: kr. slov. vrh Oipfel, Spitxe; kr. vrhom, slov. z vrhom gehäuft voü; kr. vrhu super Nem. III 228.

vflest: vrlj^öt, -t^ eckieiend Gri 984: serb. BpJbas heeue oeulo mit dem Suffix -ast für -av, vgL mütgit, nemast, sepast (zaposto) u. 8. w.

vrovota manchmal WdR. ist vr[e-o-votj zu lesen, s. vrun.

vrsl: vrsi, -sesk ooknare Grt 454: kr. slov. vräü, -im f>olO)ringen.

vrt Oarten Iv. 10. 11: kr. slov. vrt dass.

vftak Grad., vft^k Susn. QueUe N. 11; vgl dr. v^rtak Stelle auf der Wiese, wo das Gras üppiger wächst , vgrtak, vgr- tQäp9 Doline J. III 331. S. vrutak.

vrtf i: vrt^i, -tesk bohren Grt 142: kr. slov. vrtati, -am dass.

vrt^tSe groapä in Zej. N. 11: kr. vrtaöa Strudel, slov. Wirbelj Bergkriimme.

vrtüle sßrleaxä in Zej. N. 11: kr. slov. vrtulja Dresch- masehine, slov. auch Kinderstehreif

vrüle Wgd. 11 2, 7, 10. N. 11; vrulja in Zej. SL EL, vrulia Maj.; VTÜlye, -ye Grt. 1171 Queüe, Brunnen: kr. vrulja Etym. Wb., vrülj m., vrüja f. dass., vrtdja aestus in fundo maris Nem. I 371. II 525; vgL alb. vrujon queüen, tosk., vrui Sumpf geg.

vrun Wgd. I 246. 11 7, 2; vrur, -rj Grt. 641; vre-un Maj. irgend ein, s. Asc. 60 vo (falsch erklärt). Dr. vr(e)un, verun, vreo; dr. vgrun, vreim, vjmu, vgrg; mgl. 31 vrin; Cod. Vor. spio, Bp8, BpSpa, BpiopiH. Vom lat vel-unus.

vrutak: vrutac, -ci Brunnen Maj.: kr. vrutak, vrü<5ak, vrüjak Nem. I 378. 386 Queue,

vülpe, -pi Fuchs in Schitazza Maj. Dr. vulpe; vegL bualp. Vom lai vulpes.

vüle 8. vpla

vutsl: vuci, -cit, -cesc refl. kriedien Maj.: kr. vudi, vuöem se sich schleppen, schleichen, slov. vleöi, -5em se.

Digitized by

Google

387 -

W.

wo 8. la. w^dä 8. npde.

w^gj: w6gf c^nkur in Zej. N. 11: kr. slov. vaga Wage. wphtmaistr Wgd. I 255: deutsch Wachtmeister; dr. yahmaistra, s. Cühac II 443, J. U 212.

Z.

Za gid Ort 1222: ii giä. Hier könnte auch ein Miß- verstandis mit yen. gia, za «= kr. za sane NenL UI 228 yor- liegen, s. i^.

za für, bei, beim inf. um, xu Sl. EL ly. 3. 4 u. s. w. ort 32. 29a Wgd I 252. 254. II u. s. w.: kr. slov. za Nem. III 229 für, um, hei, naeh, vgl. it. per.

za- s. ze-.

zaif^ s. z^ifj^.

zakolltS cm la roatä in Zej. N. U: kr. zakölid Nem.^I 420, sloy. zäkoliö Ächmagd, -pflot^

zakonl: zakoneskn logodi N. U: ygl. sloy. y zakön yzeti heiraten.

zakorlst: no fi zakorist sei nickt ^or^ Wgd. II 1, 7 fasse ich anders auf, ich möchte yorschlagen zu lesen: np fi za korlst, nun, es möge ximi Nutzen sein: kr. sloy. koilst Nem. II 571 Nutzen.

zaposto lahm, hinkend ly. 8 ist wohl sepast zu lesen: sloy. iepast, kr. sepay dass.

zasipliw guturat in Zej. N. II: sloy. kr. sipljiy kurzatmig, asthmatisch, die Bedeutung Schnupfen dürfte nicht genau sein.

zatSe s. z^se.

zats^, zakut, z^k: jac, jfic6, -cut Maj.; zatsa, -tsat, zak Grt 941. S. 76 liegen. Dr. zac, zäcea, -cut; ar. dzaku, mgL 19 zak. Vom lat jacere.

zbayl, -yesk: zbaye imper. Asc 76. ly. 2, zbayeSt SL EL befreien, erlösen: kr. izbayiti, -im dass., slov. retten; dr. izbäyi.

25*

Digitized by

Google

388

zberi, -reak aussuchen, auswählen Grt. 1352: kr. sIoy. izbraid, -berem dass.

zbndf , -desk: sbudi imper. auftoeeken Iv. 14: dov. i]zbaditi, -im dass^ kr. der Reihe nach wecken.

zbül^: zbül^ -le Ghrt 1049; jbulä Maj., gbnla WdK, zbul^ Wgd. I 252 Zwiebel: kr. sIot. i^bük Nanu U 523 dass. Vgl tsebül^

zdignf, -nesk: sdigni, -nit, sdiniesc erhöhen Maj.; zdigni hinaufbringen^ -heben Wgd. 11 4, 5 7: slov. Yzdigniti, -nem^ kr. iz-, nzdignuti, -nem und izdi<5i, izdignem hmauf-^ emporheben. Es ist also nicht zdin- zu lesen, wie Miklosich binzufSgt

zdihlv* zdijei, -X^sk atmen Ort 783; zdihejmo seufzen It. 3 (zdihejm S. 52): sIot. vzdihati, -am, kr. uzdihati, -am seufzen.

zdfl^: sdil, -le Schüssel Maj.; zdile tsest in Zej. N. 11: kr. zdila N<xpf SehusseL

zdolun stromabwärts Wgd. U 1, 5: kr. zdölun, zdolön deorsum Nem. 11 522. III 229.

zdrenl, -nesk: zdrenitzi part ly. 3: kr. izrenuti, -nem hinausjagen.

zdrenit-u Iy. 3 Verbannung ist das PartizipialsubstanÜT von zdrenl

zdribltsf Fo?ilen fem. Grt 854: kr. zdribica dass.

zdribgts-u Fohlen masc. ort 854: kr. zdrebac Nem. I 387, zdribac dass.

zdril-u reif (vom Obst) Wgd.-Hs.: kr. slov. zrel Nem. Dl 177, kr. zrio dass.

zdrobf , -bft, -besk: sdrobesc, -bi, -bit und sdrobez, -be, -beit zermalmen Maj.: kr. slov. zdrobiti, -im dass.

zdrpw: zdrava gegrüßt Iv. 2, zdravf sakU, sänätate N. II: kr. slov. zdrav Nem. III 176 gesund, als Ghroß slov. zdrav bodi, kr. zdravo.

zebodl, -d&k: sebodit SL EL: kr. slov. zabosti, -bodem hineinstoßen^ -steehen.

zedurmf: aw zedurmit einschlafen Wgd. 11 6, 3: durmi mit dem Präfix za- zur Bezeichnung der vollendeten Handlung wie in den slavischen Sprachen, vgL kr. slov. zaspatL

Digitized by

Google

389

zegasi, -sesk auslöschen GtL 1136: kr. slov. ujgasiti, -im dass. mit dem Präfix za-.

zegrnf, -n&k: aw ramps zegmite ka zidn bedecken Wgd. II 11, 4; zägmSgku tmbrobodi N. 11: kr. zagmuti, -nem, slov. zagfnitd, -nem bedecken, verhütten,

zeklfde: zeUide, -£-, -Is Grt. 71; zeklis Wgd 11 5, 4; jekid, -de, -s Maj.; zakljis SL EL, zakljide imper. Iv. 7. 14 xu- schließen', klide mit der slav. Vorsilbe za-, s. gfijklide: kr. zakljucati, slov. -öiti und kr. slov. zatvoriti. VgL zedurmi.

zekolf , -lesk: zekoljit sirangolaio SL EL: kr. slov. zaklati, -koljem erstechen,

zekopf i: zakop&kn N. II, zekopejt SL EL, zakop^jt Iv. 3 (zek- S. 52) begraben: kr. zakopati, -am dass., slov. -pljem.

zekuh|i, -hesk: zekuh^it aw es fing schneU an x/u kochen Wgd. n 7, 3: slov. zakabati, -am einkochen j kr. nur in der Redensart zakuhati komu kola^ jemandem die Zunge lösen,

z^ne verheiratete Frau N. II: kr. slov. 2ena dass.; die ir. Form ist auf&llend.

a^ensk^ Weib (im allgemeinen) in Zej. N. 11, zenska femvna in Zej. SL EL: slov. kr. zenska dass.

zep: zepu, -pi, -purle Ort 404; zep Wgd. II 4, 2 Tasche'. kr. slov. zep dass.; kr. alb. diep, bulg. Asen'B, -6^, ar. die(a)pe, dzepe, dzekile, ngr. vx^lxri'. tnrk. d^eb.

zepelji, -lesk: zepelje imper. führe Iv. 2. Asc. 76: kr. slov. zapeljati, -am »rr6-, verfuhren,

zepovidji: sepovidaö, -desku Iv. 8. 15; zepovidei, -desk Grt 197 befehlen: kr. zapovidati, -am dass., slov. zapov^dati, -vem.

zer in Zej. N. 11; zeru, -ri, -nirle Grt 511, ser, zör, zöruri Maj. Molken. Dr. z&r, -ruri; ar. dz^r. Vom lai serum, auf- fallend ist das anlautende z, vgL kr. zur serum NeuL I 377 neben sir[utka.

zerükele kolak ku kiütse N. 11: kr. zaruka Verlobung, vielleicht auch der zur Yerlobungsfeier gebackene Kuchen.

zerüfiklu, -K: gerunchiu, -chi Maj.; Z9rüfik9ly = -klyu, -klyu Grt 822; zerunUiu Wgd. I 244, jeruncliu Asc 78 Knü. Dr. genu(n)chiu, -cMe; ar. dzenuklu, -li; mgL 18 zenuk^u;.

Digitized by

Google

390

Cod. Vor. gi«f^pS(«f^)KiiAf, Fr.-C. 86 geninche; vegL zenöde neben denöcle, -li Vom lai *gentiCQlimL S. J. DI 24—25.

zesetsi, -ts^sk: zesetö^ imper^ -iMt schlagen^ hauen Yfg^ II 3, 5 7: kr. zasedi, -seöem «u-, einhauen^ slov. zasedi, -cem ummäken.

zeslu^f, -z^: a zesluzft, -zf venUmen Wgd. II 4, 12. 7, 2: kr. slov. zaalozitd, -im dass.

zet-u, -t, -tsi, -tarle Schwiegersohn Grt 699: kr. slov. zet dass.

zetelfts^: zetalylts^, -tse Sehmtterin GM. 525: kr. zetelica Nem. II 554 dass.

zetsni, -n^k: zeönit de sveti duh SL EL, za£mt (zednit S. 52) de duhu syetu It. 3 : kr. za6eid, zaönem empfangen^ sckuxmger werden, sloY. zaöeti se entstehen.

ietvenak: zedvenjak-u JuU Ghrt. 1244: kr. z^tvenjak Nem. I 417 dass., eig. Erntemonat

zevisf, -sesk abhängen 6ri 327: slov. zayis^ti, -si hängen bleiben, abhängen, kr. zavisiti^ -im txer-, um-, zuhängen.

zevrnf, -ndsk: zfiyäml «wAirewipc/n Wgd.-Hs.: kr. zavmati, -nem wmwenden, umsiulipen, slov. zayrniti, -nem abweisen,

Zf me, zamle in Zej. N. II, zeamfi Maj., zema Iv. 8 Suppe, Fleischbrühe. Dr. z(e)ama, dzamg J. III 315 dass.; ar. dzamg Saft. Das Wort soll nach Cihac II 712 von ngr. C,ovid -fiog, ^(o/iog, mgr. ^ifio, nach G. Meyer, Alb. Studien IV 52 von ngr. ^ifia abstammen. Doch bleibt dabei das d im Anlant unerklärt, yielleicht hängt es mit alb. djamg m. f. n. Fett, Speck, Talg zusammen.

z|t8e: z(i)ace, seltner zece Maj.; zade Asc 74. It. 3. 5. 6, zace, zaci, zetsi Arch., zetsi Grt S. 74; Zj^tSe Wgd. I 244, zatse, zftäe Hs. zehn; zaedele der zehnte Iy. 3. Dr. zece, ar. dzatse, mgl. 28 zftsi; dr. al zecelea, ar. dzatsile. Vom lai decenu S. ur, doi, trei.

zgobayf, -Tesk falten, krümmen Grt 172 ist yielleicht kr. zgrbayiti, -im buckelig u?erden (zgrbiti krümmen, sLoT.xusammien' falten) beeinflußt durch gobf, gob^st, zgobgst (s. oben), wenn nicht etwa ein Druckfehler for zgrbayi yorliegt

Digitized by

Google

391

zgöbgst: zgöbest schiefe buckelig^ hrwmm Gri 1165: gob^st mit z-Yorschlag, vgL gob^st, zgobayl.

zgodf, -d^ refl.: s a zgodlt geschehm Wgd. 11 5, 6: kr. sloT* zgoditi, -i se dass.

zgoil, -i&k: ler zgoyl, s a zgoylt cmf-, großziehen Wgd. U 1, 7, 10: kr. uzgojiti, -im dass., sIot. yzgojiti, -im erziehen.

zgölen Wgd.-Hs.; zg61yen,-lyiij,-lyiii,-lyne|7ttroGrt496: kr, zgöljni Nem. IE 186, sgoljen kmter^ rein; slov. zgolj adv. bloß,

zgor munte N. 11: sIoy. zgor hinauf.

zgorl, -resk: sgori verbrennen Iv. 14: kr. zgoriti, -im, sIot. zgoreti, -im dass.

zgöru: skps po zgoru, gn zgom hinauf, aufwärts Wgd. n 4, 5. 8, 4: kr. zgönm, -um su/rswn Nem. III 229. II 522; vgl ar. pe gor oänvärU.

zgrnl, -nesk ausfegen, -kehren Ort 1341: kr. zgmuti, -nem weg-, xusammenscha/rren\ ygL ar. zgrgmu kratTien,

zgull, -lesk: zgolae imper. eH/pere in Zej. Sl. EL: kr. zgoliti, -im abreißen, slov. aMsfasem.

zgür^: sgorä, -re SMacke Maj.; dr. sgorfi» ar. zgorie Rosi, Schlacke. Weder lai scoria, noch ngr. axovQia kann das direkte Etymon sein (s. Cihac I 254. 11 698); Ton letzteren stammt alb. skuri Rost ab, yon ersterem alb. zgarg (s. Alb. Wb. 387), und dieses stimmt mit den mm. Formen, sowie mit bulg. srypa überein.

zi-ia, zile-le N. II; zi Wgd. 11 1, 10. 10, 4. zi-a, zile-le I 250; zi, zia Iv. 3. 4 u. s. w.; zi-a, zi-e, zie-le Asc. 56. 72. 76; zi-ya, z£[le, zfyele GMi. 1258; zi Sl. EL, zija WdR.; zi, zile Maj. Tag po de zi Mittag Maj. (s. po). Dr. zi[u9, zile; ar. dzüg, dz^e, dzile; mgL zu^ 15, Z9li 10. Vom lat dies.

zid-u, -di, -durle Grt 66; zid, -dnri Maj.; zidu, -di Wgd. I 250, zit, zid de f^r^ zidu 11 2, 5. 11, 2, 4 Mauer: dr. alb. kr. sIoY. zid, ablg. SHjl^'k. dass.

zid^r: zidaru, -ri Maurer Ghii. 20: dr. alb. kr. slov. zidar, ablg. SHMfi^ dass.

zie: zia Faden Iv. 6 würde, wenn es nicht etwa für zica

Digitized by

Google

392

yerdrackfc ist, eine sehr interessante Form sein, da in den slavischen Sprachen diese Grandform nicht zu belegen ist, scHidem nur das Deminutivurn zica existiert, nur das Litauische besitzt noch gije Webfaden. VgL zits^.

zienu Februaar Iv. 16 ist unklar, vgL sitsan.

zll^: jirä, -re Maj. (fialsch, s. virf); zil^ -le Grt 744 Äder^ Wurzel? (Gri 1022): kr. slov. Äla Nem, 11 523 Ader.

^fner: ginere, -ri Schwiegersohn in Schitazza Maj. Dr. ginere, ar. dzlnere, -ru, mgl. 9 zlner. Vom lat. gener.

zinzirj in Zej. N. 11; dzindzfre Zahnfleisch (Jri 768. Dr. gingie, ginginä; ar. dzindzi^; istr. zinzlga, -ira 14, Ten. zenziva, kr. genglra Budm. 47. Vom lai gingiva, *gingina. Das ir. zinzlr^ entspricht dem dr. ginginl^, in Gärtners Form äußert sich der Einfluß des kr. gengiva. S. J. m 48.

zitse, zis, zik N. U; zide, zis, zi imper. Asc. 71; zic, -ce, zis Maj.; zik, zis, zitse Grt. S. 76; sice, siss a SL EL; zik, zi<5e 3. sg., zi It. 5. 9. 16; zitäe 3. sg., ziku 3. pL, zi, zis, ziti^a, zitSendo Wgd. 11 2, 11. 1, 14. 3, 12. 1, 18. 1 246. 248. 252; zitSe, ziku 3. sg. pL N. I 46 sagen, Dr. zic, -ce, zis, zi; ar. dz^ dz^^tse (dzik), dzgssg, dz^ (dzi), dzits^e; mgL zik, zis, zftsiri, zi 36 39. Vom lat. dicere, dixi

zf tsf Faden in Zej. N. ü: kr. sIoy. 21ca Nem. 11 525 dass. VgL zfe.

ziüznf lora, cu/rea in Zej. N. 11: slov. zuznja Zauderer?

zivl, -vesk: xivi SL EL, jivesc Maj., zivlt Wgd. 11 1, 15; üvi, se zivesku 3. pL Iv. 14. 12; zivl, -vesk Grt 955 fefen: kr. ziviti, -im, slov. sävöti, -ün dass.

zivit-u caro SL El. ist das Partizipialsubst. von zivL

zivlene: zivglenge dbus SL EL: kr. slov. üvljenje Nem. UI 517 Lebensdauer^ Existenz.

2ivut fem. Leben Iv. 11: kr. slov. zivot dass.

zlezl, -zesk: zlezae parit in Zej. SL EL: kr. izledi, -lezem Junge werfer^ ausbrüten^ slov. izleci, -zem a/ushrüten,

zlfb^ts: zlfb^tsu, -ts, zllptsi, -tsurle Ziegel Grt 85; sliptzT i eopi Iv. 15: kr. ^ebäc Nem. I 387, zlibac HohlziegeL

Digitized by

Google

393

zl^to in Zej. K II, zlato Iv. 13; zlate, -ta sg. tt Ghrt. 155 OoU: kr. slov. zläto Nem. U 507 dass.

zl^ten: ziptnf, -ni Wgd. 11 1, 2, 3; zlatno in Zej. K 11, zlatne pl. SLEL golden: kr. zlatan Nem. IQ 1S7, slov. zlatSn dass.

zmiluf, -nSsk refl.: s a zmiluit Erbamten haben Wgd. II 4, 20: kr. sIot. smiloyati, -lujem se sieh erbarmen.

zmi8|i, -i^sk: zmis6i, -sesk separare Ghrt 90: kr. zmifiati, -am vermiachm^ slov. zmeSati, -am.

zmisll, -I&k: s a zmislit, zmeslit denken^ erwägen Wgd. U 3, 1. 8, 1, 2. 9, 5, 9: kr. sIoy. zmisliid, -im aueemnen.

zmul: zmulyn, -yi, -yurle Beeiher Ort 76; smulf Trmkglaa Maj.: kr. slov. zmülj Nem. I 377 dass.; |miilf weist auf ein kr. zmuljac, slov. -jlSc hin, wenn es kein Versehen isi

zmunti, -tösk: zmnnti in Zej. Snsn. N. II, smunti sgarrare^ zmmitl mUnehimen Wgd. 11 2, 9: ablg. CkUALTHTH turb(Mre, kr. smutiti verwirren^ refl. sich irren, S. J. Y 321.

zni, znesk: snji in£, Snja (änja S. 52) ly. 10 ermien: kr. sloY. znjeti, Snjem dass. neben kr. slov. Seti, zanjem.

znidar Wgd.-Hs., znyidam, -ri GM;. 380 SdhnMer: kr. 2nidar Nem. I 391 dass., sIoy. äiidar R ü. I 86.

znidarfts^: znyidarits^, -tse Schneiderin^ iVofcarm Ghrt 379 : kr. znidarica Nem. U 554 dass., slov. znidarica R. XJ. I 86.

zodnjaku Mi Iv. 16 ist unklar, vgl zetyen.

zok: Joe, -curi Maj., ^ku Wgd. I 244 Spiel^ l\mx*j joei, -ce Scherz Maj., ist unbekannt N. 11. Dr. joc, -curi (ar. adzu- käre). Vom lat jocus.

zori a da %or N. U, dr. zori antreibeni nach Gihac von türk. kr. bulg. serb. zor OewaU^ serb. sopsTH ce sieh brüsten. Oder ist etwa die Bedeutung falsch angegeben? Alsdann konnte es kr. sloY. zoriti, -im reifen sein.

tos: 2os Grt 30. Wgd. I 251. II 12, 2; zos, en zos Iv. 3. 7 ady. tintenj her-j himmter; zos de Wgd. I 251, Jos de Maj. prap. unter] de jos Maj. Dr. jos, mgL anjzos 18, ar. flgos. Vom lat. deorsum.

^pbfs, -be N. U; zab^ -be Ort 880; zaba in Zej. SL El. Frosch: kr. slov. zaba Nem. 11 523 dass.

Digitized by

Google

394

z^d^: zad^ Lampe in Zej. N. ü; dr. zadä^ ar. dzadp Kiefer^ Kienspahn: nach Cihac II 712 Ton ngr. iail Kiefernhob^ Fackel; nach 6. Mejer (Indog. Forsch. VI 119) von yulgiilat *daeda, sie. deda vom gr. d^da (acc von öag), das im dassischen Latein durch Dissimilation zu taeda wnrde.

z^dni N. n, zadni Ort S. 74 der hixte: kr. sIot. zadnji Nem. m 185 dass.

z^dgr: ^n, sn, din Zpdni Wgd. 11 10, 1, 3, 4, 6 Zara: kr. Zadar, slov. Zad^r.

m^S Wgd.-Hs.; iiljtf, -fe Gfrt 426; zal£^ neben zaifj^ Wgd. m 219, iaSlff 1 244, §^f^ N. II, saif Maj., saifa Iy. 11 Seife: slov. zaj& dass. Die Vertretung des i durch I ist eine ir. Erscheinung.

z^lik N. II, zaiik Grt 251. Iv. 8, salec SL EL, zalec Maj. taeniigj gering; zalik pemlnt poderetto Grt 42, pemint z^Iiku ein wenig Erde Wgd. U 4, 18, zplik vr^me burxe Zeit 1 254. n 11, 3; zplika ekoae Wgd. II 8, 1: bulg. sarLirL un moreeau steht in Form und Bedeutung am niichsten, dagegen kr. zsdog Nem. I 391 Bissen.

z^lost^n, -sni dupf Wgd. U 1, 9. 5, 3. 10, 6 traurig im»; zaluStan, -tn^ -tni, -tne dolente Ort 964: kr. j^alastan Nem. III 203, sloT. -Sn dass.

i^l fachS Wgd. I 252: kr. sIoy. zai mi je doleo Nem. I 373. UI 229; ygL dr. jale, ar. zale TVauer^ me zilesku klagen^ mgL 62 za^ böse: ablg. ;KAAk dolor.

z^If^ 8. z^ifj^

z^n^: Jane, jene Maj.; zan^, -ne Grt 761. 762; zane le ni Zej. SL EL, z^nele Wgd.-Hs. Ätigenbraiuej -wimper, Dr. geanä, gene; ar. dzj^äng, mgL 18 z^ni pl. Vom lat gena, s. J. m 22 und IV.

z^nis: za ni§ per nientely, 9; za nid Wgd. DI 218, zani(t)s umsonst Qrt 6: kr. sloy. za niö imnütx^ für mehis* VgL nia.

z^povid: zapoyid Qehotly. 3: kr. zapoyid, zapoved Nem. II 571 dass., slov. zapöved.

zpts: saz, sa^ che SL EL, zats Grt 978, zptd Wgd. I 251. U 3, 7 u. s. w. weshalb^ unmum; sad ma(?) Asc 78: verkürzt aus za tse, wie kr. za ca; ygL ar. kgts^, mgL k9tsi 71 dass., dr. cad[ v?eü.

Digitized by

Google

395

z^zet-u Wgd.-H8., z9^ete N. I 34; jajet, -te Maj.; z4zeiu, -t(s)i, -tarle (z zwischen z nnd i) Grt 798; ^ieta N. 11, Sazete (-ti S. 52) Iv. 15 Finger. Dr. deget, -te; ar. dzt^adzit, -te; mgL 24 z^st, -ti; alb. giSt, glisi Vom lai digitus.

z^rnj^ Waehholderbeere WgA-Hs., z^mj, -ne Samenkorn Gri 1057: kr. zmo, zfna Nem. U 506. 522, slov. zmo dass.

z^rn^, -ne in Zej. N. U, jerni Maj. Hcmdmühle; i^m^, -ne Kombodm{?) Ort. 60: kr. zrno Mahlstem Nem. U 507.

zubat^, -tesk eggen Gri 613 scheint ebensowenig richtig zu sein, wie zubatk^, vgl. kr. zubljati eggen^ sloY. zöblati ab- hobeln.

zubätk^, -ke Egge Grt 612: kr. zubatka Z(ümhafnmer, kr. zubaca, slov. zobäca Egge\ s. oben.

^udik^i, züdek: 2udik^i N. 11, zudikej Sl. EL richten Dr. judeca, ar. dzudikü; alb. gokon, dzükoj, ven. zudegikr. Vom lat jndicare.

zug: jug Joch Maj.; dr. jug, ar. d^ug: lai jognm.

zuk^, zok: joc, juca, -cat Maj.; zukä, z6ka, zötsi, -k^ Gri 953; znka, 2oka 3. sg. imper. It. 11. 12, xoca {salta) Sl. El., joea Asc 64, zokn Wgd. I 244, iukp N. II tanzen, spielen (Maj.). Dr. juca, ar. adzokü, mgL 67 zök, zuk^ Vom lai jocari, betreffs der Bedeutung ygL serb. HrpaTH spielen, tanzen.

zuk^t: zukatu Tanz Iv. 11; dr. jucat: lai jocatus.

zun: jun Faste Maj.; dr. ajun, ar. adzunare, alb. ag^noj, ag^ron, -Pr.-C. 85 ajur: lai *adjunium.

zünt^: Junta Tresteraufguß Maj.: kr. zönta vinum adustum pejtis Nem. U 527, slov. Mais(^\ ven. zonta, ii giunta Zugabe,

zufig-u einjähriger Büffel Wgd.-Hs., junc, -ci junger Ochs Maj.; dr. junc, ar. dzufigu: lai juvencus.

züpg: zupa Suppe Ir, 11: slov. zupa, ven. S9pa, ii zuppa.

zup^n-u, -ne voc. Bürgermeister Wgd. II 6, 1, 2 6 s. w., zupän in Zej. Susn. Dorferste N. II: kr. slov. zupän Nem. I 397 dass.; auch in Triest su^än Schuck 73.

zuppflk^: zupänkf in Zej. Susn. N. U: von zupan mit der Femininendung -anka, vgL slov. zupanja Schultheißin.

züre: jurele, -rii Maj.; 2ure Wgd.-Hs. 2^ Jüngling. Dr.

Digitized by

Google

Jane, ar. d£one, mgL 12 zum; Cod. Vor. vicpiAi. Vom lai juvenis.

iurlts^: zurftsf, -tse Ort 846; juri^ -^ Maj. junge Kuh entspricht dem dr. junincft, Fr.-G. 87 jnrincä, scheint aber unter dem Einflöße von kr. sIot. jünica Färse das Suffix vertauscht zu haben.

zur^, zur: jur, -ra, -rat Maj.; zura, -6- Ort 303 sekworea, Dr. jura, megl. 18 anjihir. Vom lat jurare.

zurpt: zuratu, -t, -tsi, -turle Schwur GM. 304 ist das Partizipialsubst. von zur^; ar. dinrat, dr. jurftmtnt

zut geXb Wgd. III 218: kr. züt Nem. III 181 dass.

zut^ s. azut^.

zvadf, -d6sk: zyadft hera/usToiehen, -nehmen Wgd. 11 4, 2. 5, 3. 7, 14: kr. izvaditi, -im dass. Vgl Tadf.

^yelt: zvelts pL flink Wgd. 11 10, 6: kr. ^^t schneü Nem. III 179, ven. svelto, ar. zreltu echiank,

zver|i, -r^k: zver^ ixvoräete Noselo N. 11: kr. slov. izvirati, -am entspringen.

zvfzdf, -de: zyizda Ste^m in Zej. SL EL: kr. zvezdä Nem. n 533, zyizda dass., slov. zvezda.

ZYon in Zej. N. II. BU. I 52; suon, svone SL EL Qlodcei kr. slov. zYon dass. neben kr. zröno Nem. U 506.

zYonf , -nesk Gri 990; ZYoni, -nesku 3. pL Wgd. 11 10, 4. 8, 14; zYon^ N. 11 lauient kUngen: kr. slov. zroniti, -im dass.

zTonik Wgd.-Hs., zvöniku, -ki, -kurle Ghl 1322 CHoekenr türm: kr. slov. zvonik Nem. I 408 dass.

zTonft-u suonata SL EL ist das Partizipialsubst von zvonf.

zyrnf svirU N. II, -nesk: kr. izymuti, -nem, sIoy. zYmiti, -nem umwerfeny umreißen.

Digitized by

Google

NachtrSge zn Toistehendem Glossar

yoB GxistoT WeigwuL

Ohne mich auf eine Besprechung der einzelnen Etymo- logien, über die ich abweichende Meinung habe, einzulassen^ was ich mir für eine andere Gelegenheit Yorbehalte, möchte ich noch einige wenige Wörter anfahren, die ich nachtraglich in einem Texte finde, den ich seines zotigen Inhaltes wegen nicht veröffentlicht habe, und einige Bemerkungen hinzuftigen.

damar^tsf sagt man in Brdo, domar^ts^ in Susgnevizza.

dekl^ Magd, Dienerin, aus kr. slov. dekla.

do§ti heißt nicht nur gen/ugj sondern auch zufrieden,

Filip^r^ ist nicht Pola, sondern Filippano, ein Dorf nördlich von Pola. Der Fehler ist durch meine Übersetzung verursacht.

gosp^ Frau, Eerrvn aus slov. gospa dass.

kurtelpd^ Messersiick, bin vollständig mit B.'s Erklärung einverstanden, seine Lesung ist zweifellos die richtige.

list heißt nicht nur Brief, sondern auch Blatt. Der Plural lautet „doi listi'', „tsuda listure'^ also die Form auf-ure mehr coUectiv. Die Form auf-ure bei lebenden Wesen wie: firaturle Bruder, susedurle Nachbarn statt susezi eta, die sich bei Oartner finden, hätte Bjhan gar nicht au&ehmen sollen, da er doch wissen konnte, daß sie falsch sind.

moän^ Beutel, Tabaksbeutel aus slov. kr. moSnja.

nego ist die gew. Form, nogo ist daneben in Villanova üblich. Sie erklärt sich sehr einfach durch retrogressive Yokalharmonie in unbetonter vortoniger Stellung, genau so wie farä, pärS, lingä aus forä, pinä, lungä.

Digitized by

Google

- 398 -

obedy^i %u Mittag easen^ ist das zn obet gehörige Ver- bum ans obedvatL

odgoYorf (mtworten aus kr. sloY. odgovoriid.

98t es. Hierbei fragt B., ob die Kurzform vorkäme. Ich habe in Brdo 9zi notiert.

§ratöl se sich erkälten, gratäit-me-am ich habe mich erkaltet »» dr. inreci, meist ^retSi, also entsprechend dem Istrischen, gesprochen. Das Wort ist eine Ableitung aus lat recens^ und zwar vom Nom. aus, woraus yli reces, rece wurde, das sich urrum. zu reatSe (c£ Sarpe aus serpens) entwickelte, woraus dann dr. r^täe, modern retSe, ar. aratsi, ir. rptäe.

pes^ besser pes^ ist nicht „rote Riibe*^ (das ist blitv^), sondern „Dickwurz".

perzün ist, wie B. vermutet, ÜEdsch, die ir. Form lautet pgrzun.

pogodf se 8ieh einigen^ übereinkommen aus slov. kr. pogo- diti se dass.

ponöti Mttemacht aus slov. polnoö.

pozlatf vergolden aus slov. kr. pozlatiti.

p^rkolitsf, prikolits^ Erzählung, Märchen^ scheint kr. koUtsa Badchen als Stamm zu enthalten, prikolitsa würde dann etwa „Umlauft bedeuten, das sich allenfalls zu „Elrzah- lung*' entwickeln konnte. Im Kr. und Slov. finde ich aber kein entsprechendes Wort, obgleich Form und Bedeutung fertig übernommen sein muß.

prifig^ länga^ neben^ zusammengezogen aus pri l^gügg »= dr. llngä aus per longum ad. Gbnz dieselbe Kurzform kommt auch im Dr. vor, siehe Jhb. lY p. 300 pingg, pyngg

restreslt zerstreut dr. rfisl&tit aus kr. raztresati P. P. raztreSen.

skarpiön Skorpion aus Ven. skarpion, it scorpione. Das slov. Skorpijon scheint dem Deutschen entlehnt zu sein.

3135

Digitized by VjOOQ IC

Digitized by

Google

Digitized by

Google

Digitized by

Google

Digitized by

Google

Digitized by

Google

Digitized by

Google

Digitized by

Google

Digitized by

Google

Digitized by

Google

Digitized by

Google

3 2044 050 518 570

^

Digitized by

Google