HARVARD UNIVERSITY. LIBRARY OF THE MUSEUM OF COMPARATIVE ZOOLOGY I H-. ^ 1 S L-aIqJLl '•V LJu, A7^ )1IL- ^^i^^^uA^ |7^ I'-^lf I MEMOIRS OF THE BERNICE PAUAHI BISHOP MUSEUM OF POLYNESIAN ETHNOLOGY AND NATURAL HISTORY VOLUME IV honolulu, h. i. Bishop Museum Press 1916-1917 3 ■^ ii FORNANDER COLLECTION OF HAWAIIAN ANTIQUITIES AND FOLK-LORE THE HAWAIIANS' ACCOUNT OF THE FORMATION OF THEIR ISLANDS AND ORIGIN OF THEIR RACE, WITH THE TRADITIONS OF THEIR MIGRATIONS, Etc., AS GATHERED FROM ORIGINAL SOURCES ABRAHAM FORNANDER Author of "An Account of the Polynesian Race" WITH TRANSLATIONS EDITED AND ILLUSTRATED WITH NOTES BY THOMAS G. THRUM Fl RST SERI ES Memoirs of the Bernice Paiiahi Bishop Museum Volume IV honolulu, h. i. Bishop Museum Press 1916-1917 FORNANDER COLLECTION OF HAWAIIAN ANTIQUITIES AND FOLK-LORE THE HAWAIIAN ACCOUNT OF THE FORMATION OF THEIR ISLANDS AND ORIGIN OF THEIR RACE WITH THE TRADITIONS OF THEIR MIGRATIONS, ETC., AS GATHERED FROM ORIGINAL SOURCES BY ABRAHAIVI KORNANDBR Author of "An Account of the Polynesian Race" WITH TRANSLATIONS REVISED AND ILLUSTRATED WITH NOTES BV XHOAIAS Q. THRUIVI Volume I. Memoirs of the Bernice Paiiahi Bishop Museum Vohuue IV honolulu, h. i. Bishop Museum Press 1916-1917 1 CONTENTS PART I. Preface. Story of Islands' Formation and Origin of Race. CH.\PTER I. Prefatory Remarks. Birth of the Islands II. III. IV. II. III. PAGli 2 6 About Wakea 12 Genealogy of the Islands of Hawaii 16 H.IPTER PAGE V. Story of Opuukahonua 20 VI. VII. Genealogy of Opuukahonua 24 First Sight of Foreigners 28 I. .\ukelenuiaiku and His Unkind Brethren 32 II. How Aukele Fell into the Pit of Kamooina- nea and Profited Therebj' 38 III. Return of Aukele and the Benefits He Re- ceived in Facing Death 42 IV. How Aukele Sailed with His Brothers in Search of Land 46 V. Battle Fought by the Brothers of Aukele and Their Death 52 VI. How Aukele Got Out of Trouble and Was Rewarded 56 VII. How Aukele Became the Husband of Nama- kaokahai 62 VIII. How Aukele was Carried off to the Cliff by Halulu 64 Legend of Aukelenui.\iku. IX 68 72 How Aukele and Namakaokahai Showed Their LLseful Things X. How the Brothers-in-law of Aukele Taught Him to Fly XI. How Namakaokahai Gave Everything to Aukele, and the Battle Between Kuwahailo and Aukele 74 XII. Relating to Kaumaiilunaoholaniku 80 XIII. How Aukele Went in Search of the Water of Life of Kane 82 XIV. How Aukele Brought Back to Life His Nephew and Brothers 96 XV. How Namakaokahai Quarreled With Her Cousins Pele and Hiiaka 102 XVI. Aukele's Trip to Kuaihelani 108 History of Moikeh.\. Jloikeha, After a Sojourn in Tahiti, Returns to Hawaii 112 Moikeha's Re.sidence on Kauai 118 Prophecy in the Presence of Kila, and How Laamaikahiki Could Be Found 126 IV. Reign of Kila and Jealousy of His Brothers 128 V. How Kila Was Left at Waipio and His Life There 132 VI. Kaialea's Trip to Waipio and His Meeting with Kila 136 VII. Meeting Between Kaialea and Messengers from His Mother Hooipoikamalanai 142 VIII. Kila Makes Himself Known to His Relatives 148 IX. Hooipoikamalanai and Sister at Waipio and Their Return to Kauai 152 X. Story of Olopana and His Wife 154 Legend of Kila. The Moikeha Famil)' — Kila, the Youngest Son, Favored — Is Sent to Tahiti to Slaj- Moikeha's Enemies — Meets Them and Avenges His Father's Wrongs — Succumbs to Luukia 160 PART II. Story of Umi. I. .\ncestry of Umi 178 II. Birth of Umi 180 III. How Umi Lived in Humble Circumstances. . 186 I^^ Relating to Nunu and Kakohe 190 V. How Umi Became King of Hawaii 204 VI. Relating to the Trip of Umi and His Chiefs Around Hawaii 210 VII. How L^mi and Piikea, the Daughter of Piilani of Maui, Became United 214 VIII. Succession of Umi 218 IX. Battle Between Umi and the Chiefs of Hilo — His Victory and the Joining of Hilo. . . . 222 X. Umi Conquers Other Districts 226 XI. The Family of Umi — His Beneficent Reign 228 XII. Death of Umi— His Body Taken and Secreted by Koi 232 (Hi) IV Contents. CHAPTER I. The Piilaiii Family — Chant of the Jlaui Chiefs 236 II. Relating to Kihapiilani 242 KlHAPIILANI PAGE CHAPTER PAGE III. How Umi Made AVar on Piilani, King of Maui 246 IV. Umi's Generals, Omaokamau, Koi, Piimai- waa 24S Story of Lonoikamak.vhiki. I. His Early Training 256 II. How Lonoikamakahiki Searched into the Most Useful Thing.s 262 III. When Lono First Took Charge of the Gov- ernment 268 IV. Sailing of Lono to Oahu — Arrival of Ohai- kawiliula — Lono's Contest with Kakuhi- hewa 274 V. Wager Made by Kakuhihewa Against Lono VI. Second to Fifth Contests and Arrival of Kaikilani VII. Dispute Between Kakuhihewa and Lono About Hauna 308 VIII. How Lono Revealed the Bones of Chiefs Slain by Keawenuiaumi 314 IX. The Battles of Lono 322 280 290 X. Defeat of Kanaloakuakawaiea and Rebels: Lono's Victory 326 XI. Departure of Lono for Maui to Visit Kama- lalawalu 330 XII. Return of Kauhipaewa to Hawaii — Kama- lalawalu Sails for Hawaii 338 XIII. Battle at Waimea — Conquest by Lono — De- feat and Death of Kamalalawalu 342 XIV. Reformation of Government — Lono Sails for Kauai and Is Deserted 350 XV. Kapaihiahilina Appointed Premier — Intrigue for His Downfall — His Affectionate Fare- well 354 XVI. Departure of Kapaihiahilina — Lono Seeks, Finds and Reinstates Him — Destruction of Conspirators 358 History of Ku.alii. I. IL III. IV. Kualii's Character and Doings 364 Song of Kualii, the Chant as Repeated by Kapaahulani 370 Supplementary Chant for Kualii 394 Kapaahulani and His Brother Kamakaaulani 402 Genealogical Tree of Kualii from Kane to Wakea 404 V. Battles of Kualii and the Battle Grounds- • ■ 406 VI. Relating to Kualii's Trip to Hawaii 416 VII. Kualii's Return to Oahu from Molokai 422 VIII. Battle Fought by Kualii at Kalakoa 426 IX. .Supplementary 432 PART III. Legend of Kana and Xiheu 436 Kaumaielieli, Double Canoe of Kana 43S Dream of Moi, the Priest 442 Niheu and the Haupu Hill 446 Story of Pikoiakaalala 450 Legend of Kalelealuaka and Keinohoomanawanui 464 How they were sent for and taken to King Kakuhihewa 466 Legend of Pumaia 470 Legend of Hanaaumoe 476 Legend of Eleio 482 Relating to Kaululaau 486 Legend of Nihooleki 488 Legend of Kepakailiula 498 Legend of Wahanui 516 Legend of Kaulu 522 Legend of Hoamakeikikula 532 Legend of Kapuaokaoheloai 540 Legend of Kalanimanuia 54S Legend of Kawaunuiaola 552 Legend of Aiai 554 Legend of Pupualenalena 558 Legend of Kaulanapokii 560 Legend of Pupuhuluena 570 Legend of Kaipalaoa, the Hoopapa Youngster 574 Commencement of Contest of Wits 576 Legend of Laukiamanuikahiki 596 INDEX A, the source of, 32; indicates family connection, 32. Aa, 420; rubble lava, 104. Aaka, bastard sandalwood, 566. Aalaloa cliffs, 4S4. Aalii, forest tree of fine durable wood, 390. Ku not like the, 390. Ae kai, sea beach, 36. Aeloa, favorite wind of Kohala, 568. Aha, company, 3S8; horizon, 372. Ahaula, cord, recognize beauty in a contest, 552. Ahe, breeze, 376. Ahewahewa, 560; also killed, 564; mamane the wood of umu for, 566. Ahi (Germo germo), 292, 296, 298. wreathed by Lono, 298. yellow-gilled, of Umulau, 298. Ahihi, motherless, 390. Ahikanana, champion, 76. Ahiu, wild, 37S. Aho, house battens, 3.SS. Aholehole. fish ( Kuhlia malo), 366, 604. Ahu, a heap of stones, 400. Ahua-a-Umi, temple or memorial, 232. Ahuawa heap, 566, 568. Ahukaiolaa, 14. Ahukinialaa, 4, 8, 10, 14. Ahulukaaala, 24, 380. Ahulumai, 14. Ahupuaa, chief of, cautioned, 422. larger than an ili of land, 422, 430. Ahuuia, feather robes, 384. Ai, not to eat, but to possess, 394. Aiai, at manhood becomes husband of Kauaelemimo, 556. directs liis wife to secure the stolen hook, Kahuoi, from her father, 556. found and brought up by Kauaelemino, 556. legend of, 554, 558. rejoices at his days of poverty' being over, 556, 558. sends his wife for a ten-fathom canoe, 558. son of Kuula and Hina, 554. thrown at birth in stream below Kaumakapili, lodges on the rock Nahakaipuami, 556. with the bird and pearl fish-hook, loads the canoe deep with aku, 558. Aiea, 400. Aihakoko, 25; attendant of, killed b)- Piilani, 232; mourns on the ocean and lands in Kapaahu, hence the name Kalua-o-, 232. of Umi and Piikea, 22S, 405. Aikane, 25, 404. Aiku or Iku, 32. Ai pioia, food of departed spirits. So. Aka, spirit, 370. Akahiakuleana, beautiful woman, a very, 17S. begat children after Umi, 220. defilement, days of, just over, 178. genealogical tree of, 180. gives birth to Umi, 180. husband of, again beats Umi, 182; is told that Umi is Liloa's child, 182; thought the child his, 180. Kuleauakupiko, father of, 180. Liloa asks Umi after, 184. Akahiakuleana — Continued. Liloa instructs, regarding child and leaves tokens for identification, iSo. Liloa meets and seduces, 178; sees her to be with child, 180. living at Kealakaha, 186. mother of Umi, 14, 25, 178, 405; of high blood related to IJloa, i,So. obscure rank of, 220. Omaokamau sent by, as companion, 182. proofs left, by Liloa, shown, 182. protests at harsh treatment of Umi, 182. sent for to reside at court, 220. Umi outfitted and directed by, to meet his father, 182; told by, that Liloa is his father and consents that he go and see him, 182. Akahiilikapu, daughter of Umi, 228. Akaka fishing grounds off Kailua, Oahu, 290. Akalana, 24, 404. Akimona or Inamona, ,586. Aku, bonito (Gymnosarda pelamis), 48S, 570. (fish) the bird Kamanuwai lived on, 554. fishing, pearl hook for, 562, 564. jumped into the canoe until it was loaded down deep, 558. Kauaelemimo longing for, sends Aiai fishing, 556. pearl fish-hook Kahuoi, enticing for, 554. Akua {'deit3'), Kauila ko, a temple ceremony, 200. Ala stone in cave of Umi, hewn for his tomb, 232. a flint kind of basalt rock, for adze, etc., 232. a variety or species of taro (Colocasia antiquorum), 532- Alae, Maui taught art of making fire bj- the, 370. of Hina, 370; the mud-hen, 400. Alaea, red rain, 398. Alaeloa, 2.S4, 302. Alahee, digger, of hard wood, 398. Alaikaaukoko, 25. Alaikauakoko, 180, 405. Alakapoki, 372. Alala describes various games, 450; father of Pikoiaka- alala, 450; questioned as to cause of shouts at sport contests, 450; makes a koieie board for his son, 452; refusing at first, permits Pikoiakaalala to join, 452. Hawaiian crow, 588. Alamihi, 378. Alani, 566. 568. bark and wood of medicinal properties, 566. Alapae drank the sea up dry, 39S. Alapoki, 372. Albino, sacred, 4, 8. or Kekea, 8. Alenuihaha Channel, 218, 350; red from the man}- ca- noes, 506. Alexander (historian), on Umi's temple, 232. Alia, name of two sticks carried as emblems, 282. Aliaomao, or Aliaopea, god of the year, 282. Alii aimoku, 178; bones of, enshrouded and decorated, 314- Aloalo, 374. Alocasia macrorrhiza, 40. Aloha, modern term of salutation, 54. ( i ) 11 Index. Aloiloi, loo. Alokio, definition of term, Iu6. Alo-o-ia progenitors of the Albinos, 4. Altar, don't'put this man on the, 140; for sacrifice, 148. god, tongue of, seen oscillating beneath the, 222. Hakau and others sacrificed by I'mi on the, 214. Kaialea and brothers led to base of the, 14^; ordered sacrificed on the, 13S, 144. Kanaloapulehu killed and laid on the, 326. Kila stood at base of the, 144. no sacrifice toda\- for the, 148. onward and stand on the, 346; meaning thereof, 346. Paiea offered as a sacrifice on the, 214. Ania or aama, mullet, 584. Amama, Fornander's treatise on, 60. from hamama, 400. ua noa, ending form of prayers, 60. Anaehoomalu, 320, 322, 340, 360. battle ground, 340; Lono met Kapaihiahilina at, 360, 362. mound of rocks at, 362. Anahola, bird swamps of, 398. Anahulu, ten-day period, 162, 3S0, 464, 560. Ancestor, royal, 284. Anchovia purpurea, 224. Ancient custom of entertaining distinguished guests, insight of, 192. Andrews, 54, no, 156, 394. Anea, effect of the wind, 38S. Anekelope (antelope), 102. Anger, Kualii urged to spare his, 3S8. Anuu, tall skeleton-framed temple structure, 14S. Aoa, wind, 376. Apane, catching the, 39S. Ape (plant), 40: two leaves bear a large and a small land, 40. Apiki defined, 102. Apua, deserted, 3S4; on Kau boundary of Puna, 384. Apuakohau, temple of Muleilua at, 330. Apukapuka, 37fS. Arrow, Aukelenuiaiku's, 36. game, 34, 120, 25.S. of sugar-cane top, 25S. use of, described, 258. Arrows from sugar-cane blossom-stalk, of two kinds, 120. Ashes, ship and brothers of Aukele turned to, 54. cause enemies to turn to, 42. dog Moela reduced to, 60. war dress of Aukelenuiaiku, 54. Asia, 40. Atherina (Nehu), 604. Auaulele, haao rain peculiar to, 39S. Auhuhu (Theoprosia purpurea), a poisoning shrub, 464. Aui, at the slaughter of, 384, 416. Aukelenuiaiku, or Aukele, ape leaves, brings two, 40. appearance and strength of, 36. arrival at Holaniku foretold bj', 50, ashamed at return of, the brothers build them a ship, 44- ashes, puts on war dress of, 54; reduces dog Moela to, 60. asks charge of the ship, 50. attacked by queen's guard, 58, 60. axe on his wife, is asked to test, 68. back to life, proceeds to bring brothers, 96. bathing with his wife, goes to see his god, 64. benefits received on return of, in facing death, 42. bird-brothers and servants greeted by, 54, 56. brethren, and, 32; assured of ruling over his, 40; hated by his, 32. brother (angry) of, traps him in water hole, 44. brothers of, ashamed at his return, build them a ship, 44; they resist his counsel, 52; wrestles with his brothers, 36; will cause their death, 40. brothers' vain effort to hurt, 36. Aukelenuiaiku — Conii lined. building, shoots his arrow into, 34. called home, 96. club of, furnishes meat and drink, 50. companions cautioned against their cravings by, 66. contests, goes secretly to see, 34. coral covering grandmother broken by, 108. cunning, benefitted by, 62, 72. danger, saved from threatened, 58; warned by his god of, 54- 56. 58. 64. death of his brothers, will cause the, 40. defeats his brothers, 36. deceiver, 102. dog Moela, discovered by, 56; reduced to ashes, 60. down-hearted, refuses food, 82. dreams of liis nephew and weeps. So. earmarks of great antiquity, 32. earth, returning to, 86. eating-house, entered by, 6!S. escapes death designed by his brothers, 38. exhausted, reaches shore, 54. experience, meets with a queer, 102. father, .grief of, who mourns many days for, 42. favorite of his father, 32. fishing, devotes himself to, 100. flight to heaven arrives first, on his, 76; fell into space and lost, 84; gets entangled on his return, 94, 96. flight to obtain water, instructed in, 88, 90. fly, taught how to, 72; sixccessful, 74. gives his lands and wife to brothers, 98, 100. god Lonoikoualii and, 42, 54, 56, 5.S. god of, all-powerful, 58. god, warned by his, of danger, 54, 56, 58, 64. gods, prays to Namakaokahai and brothers as, 60, 62. grandmother, coral covering his, broken by, 108. of Iku asked by, 100. outfitted by lizard, 42. grandson of Kamooinanea, 38. greets servants and bird-brothers, 54, 56. Halulu, caught by the bird, 64; instructs victims of, for their safetj', 64; plans to and kills the bird, 64, 66. heaven, arrives first on his flight to, 76. Holaniku, foretells arrival at, 50. home, called, 96; welcomed, 66. house, invited to enter the, 58. husband of Namakaokahai, offered as, 58. Ikumailani, searched for and rescued by, 44. Iku's care, kept under, 34. infatuated with Pele and Hiiaka, 100. Kamooinanea called by, loS, no. Kanemoe desires to accompany, 106. kingdom, etc., given by Xamakaokahai to, 68. knowledge, evidence of his, 50, 60. konane, engages in a game of, 56. Kuaihelani, defiant of, 76; delays trip to, 106; hero of, 7S; returns to, 108. Kuwahailo advised by, to keep his men, 78; battles with, 72; seen by, in sacred place, 76; threatens to kill, 78. legend of, 32. liberal nature of, great, 100. lizard demand granted by, 40. lizard preservation of, 44. Ivuahinekaikapu meets, 90; restores sight to, 92. Makalii's wife, faint and A'lzzy at beauty of, 80. moon grasped for safety by, 86. mother of, refuses to believe him dead, 42. mourned for, 84; again as dead, 44. mourns many days for, grief of father who, 42. Namakaokahai and brothers prayed to as gods by, 60, 62; and, utilize the water of life, 68; cousin of, 42; given the kingdom, etc., 68; offered as wife to, 58; won as wife bj', 62; told of his useful things, 68. nephew may be saved, hears how. So. outfitted by lizard-grandmother, 42. pacific reply advised by, 52. Index. in Aukelenuiaiku — Cotitinued. parents, requests leave to visit his, io6. Pele and Hiiaka met by, loo; infatuated with, loo. possessions of his wife given. 74. preservation of, bj' the lizard, 44. rainbow descent of the cliff by, 66. refuseil permission to see sports, 34. return of. and benefits received in facing death. 42. robbed of his catch of birds, 44. sails with his brothers. 46. 48. saves himself from the doomed ship, 52, 54. secretly, goes to see his brothers' contests, 34. sleeps under ekoko tree, 54. son of, admonished, 9S. spirit, over anxious to catch the, So, 82. surprised that death does not occur, 70. trouble, overcome, how rewarded, 56. voj'age, one da}- and night on, 7H. war dress of ashes, puts on. 54. water of everlasting life, secures the, 92; seeks the, 82, .S6, .88, 90. welcomed home, 66. wife, is asked to test axe on his, 68; lives happily with his, 66, 74; reluctantly chops up his, 68, 70; tries to deceive his, 100. wife's supreme powers, in fear admires, 70. wishes child named after his god, 74. Aukuu. fish-hawk (Ardea sacra), 396. Auwahi. 286, 304. Awa, drinking of the. 398; Kama and Lono wish to drink, together, 332. lau hinano, fragrant, 358. masticated, 332; satisfying quality of. 358. milk -fish ( Chanos chanos). 464. 482. of Koukou. 358. (piper methj'sticum). 534. real and the kind that grows on trees. 580. rough-barked kukui, like a man who drinks, 390, that withers the skin, 398. Aweowco ( Chenopodium sandwicheum ), a shrubby plant, 456. Bambu, Laukia stepped off the, 598. printing sticks, 606. stalk, a roadwaj' to Kuaihelani. 59S. Laukia climbed to top of, 59S. (the) shot up and leaned over till end reached Kuai- helani. 598. Banana bud, a Hawaiian ideal of flesh condition, 532; semblance of personal beauty, 40. of Kaea, he is the shrivelled, 334. Bananas kapued. 66. Battle, being fought at Paia, 430. final at Pelekunu. 420. ground looked over by Kualii. 414. Kawaluna. 410. 412; first, of Kualii, 412. Lonoikaika sends message of coming, 410, of Kukaniloko, 430. place of, prearranged, 366. prepared by Haloalena declared off, 426. robe, 52. Battles fought by Kualii related in mele, 420. Kualii took part in several, unrecognized, 428; wit- nessed these unknown, 428. Kualii's, 212, 214, 218, of Lonoikamakahiki, 322, 324; of Kaheawai, 322; Kai- opae, 32S ; Kaiopihi, 326; Kaunooa, 322; Puuko- hola, 326; Puupa, 324, 326. Beautiful and fruitful lands. 40. Black pig. means of identifying royalty, 188. Breezes, various, and effects, 390. Bird anatomy of Kukahaulani. 2S6. 304. catcher is speedy, 398. catchers and fishermen. 380; unskilled ridiculed. 380; likened to mice, 396. Bird — Continued. catching youngster, methods of. 380. skeleton storehouses of the king destroyed, 422. tax proclamation, 422; procedure, 422. Bird-brothers of Namakaokahai advise sending maid- servants in search, 54. Aukele admonished in his course by. 62. dog's alarm, sent to inquire object of, 56; of ship's coming, 52. greetings of. to Aukele, 56. human form assumed by, 60. Kuwahailo's inquiries answered by, 78. ordered to kill Aukele, 60. report. 58; ship to make war. 32. sister suggested as a wife for Aukele. 56, 58. Boastings, narrator pauses in his, 2S4. Bolabola of Society Islands, 20. Bone pit. 140. Bones, concealment of. a matter of trust. 232. 234. Koi charged to burn and hide Umi's. 232. of vanquished chiefs, as evidence, 314, 416, 418, 420. preservation of one's, 62, 194. stripped all his, and put them in the gourd, 316, 31S, 320. Bow and arrows known, 258. Boy at Kualoa sees and follows Kualii. 428, 430; to bat- tle, 428; returns with him to Kailua, 430. Breadfruit introduced from Samoa. 392. planted by Kahai at Puuloa, 392. Brothers-in-law. Aukele's intentions told. 106. sent to gather the mourners together, 84. teach Aukele how to fly. 72. Brothers of Aukele. 32. 34. 36, 38. 44. 46. advised of touching land, 50. announce their ship to make war, 52. are each defeated in angry contests. 36. ashamed at his return build them a ship, 44. Aukele refused charge of the ship, 50; sails with them, 46. battle fought by the, and their death, 52. cruel and merciless, 38. given Aukele's wife and lands, 98. hatred of Aukele, cause of, 34; resist his counsel, 52. Namakaokahai, take turns in possession of, 98. restored to life, 98. ship and. turned to ashes. 54. ship of, completed, they prepare to sail, 46. Brothers of Kila, 146. Brothers of Namakaokahai, loS. advised of the killing of Halulu, 66. answer Kuwahailo and deliver their message, 78. assume human form, 60. Aukele admonished in his course by, 62. change their bird forms. 60. consent to exhibition of sister's supernatural powers, 70. flight of, takes five days and nights, 76. prayed to as gods by Aukele, 60. sent to heaven to tell of Aukele's new possessions. 74. surprised at action of Aukele, 60. tell Aukele one power has not been given him, and why, 72. Calabash, boy addresses and reaches for his, 578; takes sundry things from the, 5S0. (hokeo) described. 576. Kawalawala, of Lono, 27S. Loli forbidden to uncover the, 278 ; of bones of van- quished chiefs, 310, 314, 316. 318; of your ward, 278. of clothes. 576; of kneaded earth. 382, 420; of pro- fessional articles, 574. things of value in, 5.84. Calendar, monthly, varied on the dift'erent islands, 372. Cannibalism, premium on practice of, 564. IV Index. Canoe, 438, 440. honor seat of, 382. Lono and Kakuhihewa's, race, 300; Lono wins, 300. of bulrushes, 156. parts, 582; shed values, 584. prayer of L'li, 438. priestess of Laa, 440. various kinds, or purposes, 438. various parts, descriptive, 440. vines grow, where, 398. Canoe, double, (a), sent to Kauai to invite Kupakoili to Hawaii, 522. loaded with feather cloaks, 314. Moikeha's, for voyage from Tahiti, 114. of Kakuhihewa, 290, 294, 298. of Kana, of ten fathoms, 43S. i>f Kaumaielieli, 440; of Lono, 292, 294, 298, 300; of Wahanui, 516. on exposure of body of, Uli ordered the people to re- turn, 442. wagered by Paiea, 212. with covered platform, 146. Canoes of Kamalalawalu ordered carried inland and dismantled, 342. of Kapaihiahilina, 356, 358. Carangus ignobilis (ulua), gamiest fish, 294. Cave of Umi-a-Liloa, 232. Champions of Kuaihelani, 34. Changing thought, 14. Chant committed to memory, how, 276. honoring name of Lono, 288. Kakuhihewa charged with appropriating a, belonging to others, 282. Lono, a chief without a, 280; knows this, 288. of Koauli, 342; of Kualii, 30, 158, 364; of Lonoika- makahiki revealing the bones of vanquished chief of Hamakua, 316; of Hilo, 316; of Kau, 318; of Kohala, 316; of Kona, 320; of Puna, 316. possibly carried to Hawaii by canoe, 288. taught by Ohaikawiliula, 276, 282, 288. Chase, a novel method of averting, 4.S2. Chicken cooked in blood, 332. Pupuakea unaccustomed to cooking, 332. Chief born, a great red fowl, 372. Chief of Hamakua, Pumaia, identification of bones of, 316; of Hilo, Hilohamakua, 316; of Kau, Kahale- milo, 318; of Kohala, Palalialaha, 314; of Kona, Moihala, 320; of Puna, Lililehua, 316. Luaehu, offspring, O great, 370; O dread, 372. was a, who begot a, 372. Chiefess of Kauai, Ohaikawiliula, 274, 276, 282. of Puna, Kaikilani, 272. ruling in Hawaii, first instance of, 266. Chiefs, district, cautioned, 422. favorite pastime of, 270. of Hawaii, 270; in revolt against Lono, 274. of Kona were at Kohala awaiting, 320. of note possess name songs, 276. rebellious, of Hawaii, 320. sacred or solid. 23.S. Chieftainship undisputed, lanipaa, 372. Circumcision, ceremonies of, 184. Cluetodon ornatissimus, 240. City of refuge at Honaunau, Kona, 134. first reference to, 134. Chubby fishermen, nickname for Umi, 230. Clouds in conflict, 378. Coast guards, system of, 562. Coconut grove bends low, 282, 288, 306. Island, Hilo, ancient place of refuge, 594. Cf)mpanions-in death, 150. Confession, etc., honest, 184. Confusion of relationship terms, 316. Contest centers on play upon words, 5S6. challenge to, 576, 57S. of wits, commencement of, 576. Contest — Continued. of words, 5.S2, 584, 586, 588, 590, 592, 594. various tests in, 576-5.S0. Coral, a chief, foreteller of events, 20. fished up by Kapuheeuanui, 20. islands, low, of Lono, 14. products, the islands, 20. Corals, islands of the group raised from, 22. Councilors of war, 222. and priests retained and cared for by chiefs, 264. Counting, Hawaiian method of, 364. Covered hy the same kapa (implying marriage), 602. Crow (Hawaiian), Alala, 5S8. Custom for recognition, 180. Dancing house, after the others had gone to the, 606 ; the gods set fire to the, 60S. Days of temple service, 200. Dead came to life, 168. gone to bury the, 282, 28S, 306. Deifying the corals to form islands, 22. Deity, witnessed the weeping of the, 318. Demigod (a), about, 162. Demigods of the deep, 160, 162. Dew, plentiful, of the morning, 306. Direction, expression indicating, 560. Disfigurement of the person general on death of a chief, 132- Dog Moela reduced to ashes, 60. Draca-na terminalis, 120. Drum beaten on kapu nights as a sign of sacrifice, 126. beating by Laamaikahiki, 128. flute, 154. Kaiiila, of the fun-maker, 39S. Laamaikahiki the one to strike the. 126. notes heard by Kila, 126; by Moikeha, 128. of Moi, 442. Ducks, scout birds of Imaikalani, 226. Ehu is given Kona, 206. Ehunuikaimalino. cedes Kona and Kohala to Umi, 22S; king of Kona, 228. Eight-finned shark, 2.S. Ekaha fern of large leaf. 390. Ekoko. or akoko tree (Euphorbia lorifolia), 54. Eleeleualani, kahili of Lonoikamakahiki, 270, 2S0. Eleio, a very fast runner, 482. accepts call to Kanikaniaula, 482. arrives at Kaupo, and finds Kanikaniaula returned from Hawaii, 486. at full speed with feather cape, jumps into the hot umu, 484. declines recompense, 484. in reply to king, gives cause of delay, 484. Kakaalaneo, angry at long absence oif, prepares to bake him on return, 484. legend of, 482. meets and chased b)' a spirit, Kaahualii, on three oc- casions, 4S2. meets husband of the dead woman, 4S4 ; promises and, at end of fourth day, restores her to life, 484. on order of Kakaalaneo, is to bring Kanikaniaula in the nights of Kane, 484, 486. return of. watched for and fire signal started, 4.S4. returns from Hana by way of Kaupo; meets Kani- kaniaula, 4S2. returns home wearing the feather cape, 484. runner to King Kakaalaneo, 482. seized and pulled out of umu with remnant of feather cape, 484. sent to Hana for fish, would return before the king sat down, 482. sister of, aids him, 482. takes a feather cape for Kakaalaneo, 484. wishes Kanikaniaula to be wife of Kakaalaneo, 4S4. Index. Elekaukama, 284, 302. Elements, disturbance of the, an alii recognition, 538. Elepaio, a bird, changing at times to human form, 534. bird messenger of Kalamaula, lizard king of Keawe- wai, 534. calling as a bird, changes to human form, 534. calls upon the fog, 534, 536. (Chasiempis sandwichensis), a favorite agent in Ha- waiian myths, 534. greets Hoamakeikekula and companion and chants a wreath-twining mele, 534. Professor Henshaw's observation on the, 534. relates finding Hoamakeikekula, 536. Eleu, dead bodies were strewn below, 414. the breaking up is at, 386, 416. Emblems of the god of the year, 2S2, 2S8, 306. Epochs (five) from time of Opuukahonua, 26. Erythrina monosperma, 220. Euphorbia lorifolia, 54. Ewa, 24, 364; calm sea of, 378; great, of Laakona, 378. fish knows man's presence, 342. Kikenui of, 342. Ewa's net, drawing of, 396. Fabulous fish-hook of Maui, 204. Fairy story recognition of rank hy the elements, 16S. Famine great in time of Hua, 136. through drought, Waipio had food. 136. Feather cape, a present for Kakaalaneo, 4S4. an insignia of high chief rank, 4S4. and club, tokens left by Nihooleki, 496. Eleio returns home wearing the, 4S4. from Hawaii brought by Kanikaniaula, 484. rare at this time, 484. Feather cloak, Ku arrayed in his, 3S4. Kualii kills the opposing king and taking his, returns, 430- Kualii took part in battles and carried away the, 42S; questions the boy on seizure of a, 430. left as a token of recognition. 596. someone came out of the conflict bearing a, 428. Feather cloaks, canoe load of, wagered by Hauna, 312. Feather god of Hakau, 202. Feather kahili, 42; of Lono, 270, 280. Fence of bones almost complete, built from human bones, 578. lacks one victim to complete, 574, 576. (pa iwi) of Kauai chief, 574; near Honolulu, 574. First sight of foreigners, account of, 28. Fisherman. Kapuheeuanui the great, 22. of Kapaahu, 22. Fishing contest between Kakuhihewa and Lono. 290-298. grounds, Akaka, 290, 292; dedicated to our god, 294. Flat head, ideal of beauty, 204. Flower floating, 14. Food eaten as by birds, 376. Foreign land, Ahukinialaa a chief from the, 4. referred to as Tahiti, 374. Foreigners, first reference to, 374. first sight of, knew or met, 28. met by Kualii, 30, 374. Foreknowledge of sex of child, 596. Fornander, additional Kualii legendary data, 432. Amania, treatise on, 5o; on Aukele, 32; on Song of Kualii, 370, 394. Fragrant hala blossoms (hinano) of Puna, 580. F'ulica alai, 370. Game of hoopapa, 274. konane, Kaikilani and husband engaged in, 272; Ka- kuhihewa challenges Lono to a, 300; resembling checkers, a favorite pastime of chiefs, 270. Games, arrow, a favorite, 258. kilu, loku, papuhene, 220; lascivious, 220; olohu, pahee, 112; sundry, 34, II2, 17S. Garment, woman with dyed, on Puuokapolei, 392. yellow, dyed from the mao tree, 392. Genealogical records, Kualii's name omitted in, 364; tree of Kualii, 404, 405; of Opuukahonua, 22, 24, 25. trees of the islands differ, 406. Genealogy of Kualii, 22, 404; of the islands, 6, 16. Opuukahonua's, places him as origin of the race, 406. Generations before Wakca, 12, 406; to Kamehameha, 12, 406. Ghosts, images of temple thought to be, 262. Kalakeenuiakane people devoured by, 42. God of Aukelenuiaiku, 68; Hakau, 200, 202; Keaweiuii- aumi, 264. Moikeha tells his sons they must have a, i2o. spirits hear call of Kaeha's, 524. the year, 2S2; emblems of the, 282, 2SS, 306. with the downcast ej-es, 382. Gods, battle of the, 232. collective and manifold, appealed to by Laukiamanu- ikahiki to give her the form of an old woman. 604. hoopapa or wrangling, 584, 592. join in games with Pupuhuluena; are stood on their heads, 572. of Kalae in charge of the food, 572. offer to help Pupuhuluena in landing, 572. primeval, the four, 394. propitiate first the, 340; refeathering the, 200, 202. purpose and benefits of, described, 262. shamed, give Pupuhuluena the variety of tubers, 572; show Pupuhuluena all the different tubers. 572. they are like unto, 374. Gouging out the eyes, 5S2. Gourd (calabash) of bones of vanquished chiefs, 310, 314-18. Government administration under Umi, 22S. Green sea, 40. Greetings, ancient and modern terms, 54. by name, astonish the bird-brothers, 56; shame the queen's maids, 54. Grief signs, 146; disfigurement as recognized, 132. for Kila, 132. Haae, 25, 405. Haakalo, 396. Haalelekinana, child of Hoamakeikekula, born a wooden image, 538. gave people of Kohala the idea of idols and idol worship. 540. Haaliliamanu bridge, 556. Haalilo, here is, 416. Hilo chief defeated b}' Kualii. 386; at Pealii. 414. play on name. 3.S6. the children of, 386, 416. Haaneeiakake. the proclaiming priest. 440. Haao. a wind driving rain. 398. Haapuainanea, lizard-woman, 54, 58. ■ - and Upoho, ashamed at being greeted bj- name, be- friend Aukele, 54. maid servants of Namakaokahai, 42. ordered to slay Aukele, they run off, 58. sent on search mission, 54. women in forms of lizard and rat, 54. Haehae. brother of Moikeha, 114. Kunmkahi and, locate at Hilo, 116. Haena cliffs, 284, 302; Moikeha's bones brought from, 154- on expedition to, 146. prepare canoe for journey to, 130. the depository of Moikeha's body. 128. Haho, 25, 405. Hai, 24. Haihaipuaa, 394. Haiki, 378. Haili, bird-catcher of, 382. VI Index. Hainakapeau, 382. a cruel king, noted instance, 5, 204. advised to declare a kapu for his god, 200. Hainalau, 25, 404. Hakalanileo advised by Uli of a canoe in Paliuli; calls all the people to drag it down, 438. advised that Kana is the only one able to recover Hina, 436. an easy-going king, father of Kana and Niheu, 436. meets Kana and tells him his mother has been taken awaj' by Kapepeekauila, chief of Haupu, 438. seeing his wife being abducted, informs Niheu, 436. sent by Niheu to Uli for a canoe, 438. sets sail with Kana and Niheu, 444. tells Uli his want and purpose, 438. told to call the canoe-hewers throughout Hawaii to hew canoes for Kana's voyage to ilolokai, 438; they sink at weight of Kana's hands, 43S. Hakau and his people slaughtered with cruelty, 2i8. and others sacrificed as burnt offerings on altar, 216. born in Waipio, 178. cone-shaped tomb of, 204. cruel sacrifice of high priest b}', 16. death of, 2I,S; prophesied, 204. deity of, readorned, 2uo. dog and master brought before, 560. dog delivers shell in presence of, 560. downhearted through ill treatment by, I'mi is driven away, 186. first son of Liloa, 184, and Pinea, 178. government of, in possession of Umi, 220. hearing the drum, meets Umi in great temper, 184. highest chiefs, one of the, through parents of equal high blood, 17S. ill-treats I'mi to death of Liloa, 1S6. inquires repecting Umi, 200. killed b}' Omaokamau for Umi, 202. king, living at Waipio, 558; slain, 218. lands all willed to, 1S6. made angry by nightly blowing of shell owned by the spirits, 560. master and dog favorites with, 560. named Pinea his daughter after his mother, 220. older brother of Umi, 178. on Uiloa admitting that Umi was his son, pretends to be reconciled, 184. overthrow of, planned, "already defeated," 198. owner of awa ticld at foot of Puaahuku cliff, 558. pleased at the old priest's remarks, 200. priests and stewards of, remain home, why. 202. priests Nunu and Kakohe denied succor by, they con- spire against him, 190. promises safety on securing shell Kuana, 560. queries being at home on a kapu day for his god, 202; questions declaring a kapu, 200. receives a call from the old priests, inquires respect- ing Umi, 200. recognizing Umi, realizes the entrapped situation, 202. royal offspring of Liloa, 16, 25, 405. seated, is surrounded by Umi's men, 202. seeing the approaching procession, questions thereon, 202. sets guards over his awa field, 558. shows his h.itred of Umi, 186. stoned to death, 202. takes possession of all lands on death of Liloa, 186. threatens to kill both for taking his awa, 560. to be killed on the daj' of Lono, 200. treats his priests badly, 190, 196. Umi-a-Liloa in place of, 220; Umi becomes king of Hawaii at death of, 204. Hakaukahi and Limapaihala, figurative powers pos- sessed by hands, 522. Hakawili, 16. Hakekoae, 284, 302. Hakiawihi Kama, 284, 302. Hakookoo, 378. Haku ( loni), 364. Haku (lord), applicable to either sex, 59S. Hala and lehua blossoms, wreaths of, 298, 374 ; gar- lands of, 392. kaao, unripe pandanus fruit, 352. twisted, 390; when the, is ripe, 374. wreaths of Puna, 39S. Hala, Kumunuiaiake and Aholenuimakaukai, suitors of Ihiawaawa, 550. belittled by Kalanimanuia and vanquished in a beauty- contest, 550, 552. Halaaniani, 2S4, 302. Halahalanui, hala trees of indolent, 3S4, 414. Halakea, 384. Halakua, pandanus diver of, 398. Halalakauluonac, 284, 302. Halalii enters the sleeping house and sits on the door sill, 480. issues the call that all spirits be brought together, 480. king of spirits of Oahu, 476. questions Hanaaumoe if the strangers are asleep, 478, 4S0. remarks on toughness of the meat, 4S2. spirit island of, 4.S0. the island of, where the spirits live, 47S. the spirits took up and began eating the wooden im- ages, remarking on their toughness, 480, 482. Halaoa, definition of, 98. Halapo, dammed the waters of, 386, 416. waters of, dammed with dead Ijodies, 414. Halau, long flat-top structure, 510. Halauoloolo indicates a long shed-like structure, 436. name of Kana's house, 436. story of, built in Piihonua, Hilo, 436. Haleakala, Maui, Kana bends over top of, 448. roof formed across, 448. tested by Pele, 104. Haleapala, 344. Halehalekalani, 4, 8. Halehuki, height of, 442. name of chief's house, 446. Niheu beats down the fence causing wind to enter, 446. paehuniu fence, a wind-break for, 446. Halelua, rebels overtaken at, 330. Haleokapuni, encamp at, 324. Halepaki educated in hoopapa, killed by Kalanialiiloa, 574- father of Kaipalaoa, 574. his father, boy saw the fresh bones of, 576. Kaipalaiia takes up profession of hoopapa because of death of, 574. Halo, 370, 404. Haloa, lizard taken by, 240. royal stem of, 4. son of Hoohokukalani and Wakea, 14, 24, 404. Haloalena, battle prepared by, declared off, 426. canoes and men of, recognized; the king not seen by messenger, 424. chief of Lanai, a good ruler, 422. hearing of Kualii being on the way awaits his arrival at Manele. 424. inspectiy Kauhi, 422; questions Kauhi if his father told hun to destroy his skeletons, who replies that he was told to act mischievousl5-, 424; hence the breach between the kings of Lanai and Maui, 424. Halolenaula, 14. Halulu, Aukele caught and carried by, to its cliff home, 64. Aukele kills, while reaching for its victims, 64, 66. bird-guards, one of three of Namakaokahai, 42. cousin of Namakaokahai, 66. Index vil Halulu — Continued. death of, justifiable, 66. Hinawaikole, head feathers of, 66. man-eating bird, 64. mate of Kiwaha, 66. Hamakua and Hilo united at end of conflict, 224. and Kohala rebels met with, 324. bones of Pumaia, child of Wanna, chief of, 316. given to Piimaiwaa, 206. Hilo and Puna, triplets to be proceeded against, 324. Kaoleioku nuide district chief of, 220. Kauhiakama circuits, 336. of the steep cliff, 316; withered indeed, 316. Poliahu, old trail to Hilo, 224. rebels from, 330. Umi and chiefs on their trip around Hawaii, set out via, 210. warriors, 344. Hamakualoa, birthplace of Kana, 436. Hamoa, harbor of, 340; war canoes at, 340. Hana, 340; Kauiki stronghold at, 372; lanakila, 376. Hanaaunioe, a flattering spirit living on Oahu, 476. appears on the coast and calls as before, 480. at third visit, hearing no answer to his call, exclaimed, ".\11 will be killed and eaten up!" 47.S. beckons Kaneopa, inviting him to land, 480. delegated by Halalii, the king, to guard all points of Oahu, 476. designates the chief spirits of the various islands, 476.' duty of, to urge people to land, 476. escapes, 482. hearing no response to his call, reports to Halalii, the people all asleep, 480. leads the spirits to the sleeping party, who disappears with one smack by them, 480. legend of, 476. makes false excuse for delay of promised joys, 478. promises the Kauai visitors food and wives, 476, 478. returns and reports to Halalii, 47S, 480. seeing canoes approaching from the west, invites them ashore, 476. talk of, heard \>y Kaneopa, 478. visits the strangers from time to time, asking if they are asleep, 47S. Hanae, 376. Hanahanaiau, 372, 404. Hanaia, month, 240. Hanaiakamalama lived at Kauiki, 370. Hanakaeke, 284, 302. Hanakapiai, 374. Hanalaa, 4; mother of Niihau, Kaula and Nihoa, 10. Hanalaaiki, 25, 405. Hanalaanui, 25, 405. Hanalei, lover from, 3:8. of Pooku in, 35S. pandanus at, 358. rain-swept cliffs of, 400. source of rains, 286, 304. Hanaleiiki, 358. Hanaleinui, 358. Hanauane, caught b^', 240. Hanauea, 405. Hanini, 384. Hanuapoilalo, 372, 404. Hanuapoiluna, 372, 404. Haoa, 370. Haokumukapo, 372. Haole (foreigner) in Tahiti, 30. Ku is a, from Tahiti, 394. Hapuu, flees with the child of Piikea to Oahu, 230. kukui trees of, 39S. oracles of, 370. supernatural grandmother of Piikea, 230. the god who revealed truth, 370. Hauaimake, husband of Makapailu, 532. Hauee, 406. Hau-ii, 3S2. Hauii, 406. Hauiikaiapokahi, 406. Haulani, 24, 404. Haulanuiakea, 24, 3S2. 41S, 420. Kualii and Malanaihaehae, slay the enemy with his axe, 420. Haule, 370, 404. Haumea, 6; a female spirit lived at Niuhelewai, 530. awakened and challenged bj' Kauhi, 530. bird of Kahikele, 20. entangled with nets by Kaulu and killed, 530. Kauakahi sprung from head of, 370. Kuluwaiea her husband, 6. searched for by Kaulu in Kapalama, 530. tradition, 2. Haumu, 24. Hauna advises Lono to proceed to Puumaneo, 326. and Loli, 25.S, 260; prophets, 264. arrives at Kailua, 310, 312. bones of chiefs killed in battle identified by, 314, 316, 318, 320. chant taught Lono by, 282. feather cloaks, loads his canoes with, 312. from Hawaii will identify the chief's bones, 310. guardian priest of Lono, 330; not forgotten on voy- age to Maui, 330. Kuleonui seeks in vain for, 310. on Hawaii, thinks to search for Lono, 312. plays konanc with two women; wagers his canoes and feather cloaks, and wins, 312. recognizes Kuleonui as a search messenger, 312. retainer of Lono, 256. supernatural powers of, 294. tied the women together and led them to the canoes, 314- went to meet Lono, 314. worshippers of the god of Keawenuiaumi they per- form miracles in its name, 292. Haunaka, sulked in the waters of, 2S. Haunnu, 404. Hauoa of Keawe, 242. Hauonunaholoholo, 406. Haupu Hill, Molokai, also known in tradition as the Rocks of Kana, 436. and Kana war ended, 44S. extended upward to heaven, 446, 44S; to meet Kana, 448. Kana told b}' Uli to tower above, 448. large rock falls from, 444. Niheu starts for top of, 446. one floated to Hilo, 436; Hina climbed the hill, where- upon it moved back to Jlolokai, 436. overthrow of, 448. peeped over by Kana, 446. power of, overcome by Kana, 44S. shall not be conquered, 442. then shall the, be routed, 440. -" Hawaii, ahi of, wear wreaths, 298. alae bait of Hina let down to, 370. an island, 22; a man, 20. chant possibly carried to, by canoe, 28S. chiefs of, 270, 274; have rebelled, 320. double canoe of king of, 294. dwelling place of Moikeha, 20; for Lonokaeho, 22. fifth product of Wakea and Papa, 16. first-born island of the group, 12. first-born of Papa and Wakea, 2. forces of, 346; should they be defeated, 342. foundations broad, 2S. genealogical tree from Wakea to Kamehameha handed down by, 406. has spirits for Kanikaa lives there, 476. Heakekoa, unable to remain on, 270. Hinau sent for to return to, 350. history of, printed at Lahainaluna, 28. VUl Index. Hawaii — Continued. Hoopoikamalanai and others go to, 146. is filleil with spirits, 476. Kaikilani rt-tunied to, 272. Kakuhihewa beaten by kinj; of, 290. Kama arrives at, 340; entertains tlie idea of destroy- ing the chiefs of, 334; harbors the notion of waging war on, 336; promised victor)' over, 338; urged to give battle to, by two men from, 336. Kapaihiahilina sails on voyage to, 356; supreme over, 354; taken to on Ivono's return, 354. Kauhiakania reports on circuit of, 336; sails for, to learn its strength, 334. Kauhipaewa returns to, 33S. king of, 274-76, 2.S0, 2,SS-9o, 294-300, 308-10, 332 ; after Keawenuiaumi, 256; with parents and retainers, visits around and arrives at Hilo, 264; without chant while, 288. Kona a large division of, 320; largest district of, 338. Kualii a former king of, 28 ; again sets sail for, 416. Kupakoili and people invited to come to, 522. Laaniaikahiki's second visit to, 152. landing places of, under guard, 274. large, of Kane, 286, 304. Lelepahu of, 286, 304. Ivono and wife take charge of all lands of, 270. Lono comes into control of all, 330; circuits, making public contests, 268. Lono's large retinue from, all deserted, 352. man)' people in, never before seen so, 344. of high mountains, 372; of Kea, 374. of the lofty mountains, 28. Ohaikawiliula prepares and sails for, 276. old chiefs sinned, 22. on invitation, all the people sailed for, and were killed, 522. origin of tradition, 6. people of, called to avenge the death of their king, 520. people of, told of Wahanui and followers killed on Kauai, 520. progenitor of royal family of, 406. Puna the sweet-scented land on, 318. rebellious chiefs of, 320; slaughter of chiefs of , 330. the foremost head, 4, 10. the patrimony of Keakealani, 362. the ulua, 370. Umi and chiefs circuit, 210; assured of, without hurt in battle, 20<->. Umi, wife, and all his men return to, 254. warriors frightened at Kauiki's giant image, 250. when Lono arrived on, 354. wonderful mooring rock of king of, 294. Hawaiian Eolus, 376. gods (primeval) of the race, 394. house, 184. mat-making, Niihau mats choicest quality of, 57S. mj'thology, 82. rank descends through the mother, 220. strategy, insight of, 338. warfare, method of, 338, 360. waters, Ulua the gamest fish in, 294. Hawaiiloa, an island growth from coral, 20. Hawaii-nei, Aukelenuiaiku a most noted legend of, 32. growth from corals, 22. historians of, 10. stories of , uncertain, 10. to Kauai, Umi's name famous, 228. Wakea and wife not the original progenitors, 20. Hawaiinuiakea, 2, 6. Hawaii-with-the-green-back, 22, 26. Havvea, drum of Moikeha, 126. one of the sacred introduced drums, 342. the declaration drum of Laamaikahiki, 342. Haweaoku, 24. Hawena reports death of Moikeha, 152. Hawewe advises Aukele, 88; burning in Kailua, 376. Hawi, sugar-cane arrows of, 380. Heaaiku, 32. Heakekoa becomes known to Lono as Kaikilani's lover, 272. Kaikilani resolves to renounce, 272. meets and questions certain persons from Kalaupapa, 270. missed his lover follows to Maui and Molokai, 270; sends a message of love to Kaikilani, 272. son of Kalaulipali and Uli, paramour of Kaikilani, 270. Heapae the chief of Kona, 320. Heaven, backbone of, 30, 374. changing, 380; panting, 240. Ku holds up the rain in the, 378. that rumbles, the, 280; is stormy, 3S4. Heavens first created, 16. spectral vapor in the, 384. Hee, squid, 570. Heeia, mottled sea of, 37S. Heiau, Ahua-a-Umi, 232; by Pakui in Manawai, lo. of Kawaluna, dedicated by Kualii, 408. of Moikeha, 42; ofNonea, 10; of Paakaalana, Waipio, 14. Hekilikaaka, 24. Heleaiku, 32. Heleipawa, 24, 25, 404. Hema, 25, 404. messenger of Lonoikaika to Kualii, 410, 412. wind swept by, 388. Hemahema, 240. Henshaw, H. W., on the Elepaio, 534. Hihiu nui, ahupuaa of, in Kohala, 354. Hiiaka and Pele, 102. Hikapoloa advised of man running, recognizes him as Mumu, 564. a wicked king, 380. at Kokoiki, Kohala, takes Mailelaulii as wife, 562. called to come and get his child, 566. chief of Puuepa and Hukiaa, 562. died; his hovise set on fire, 568. entangled in his house, 568. head of Kalino inquires of, for fault, 566. head of Mumu inquires of, for fault why killed, 564. not meeting with expected fishing success, vows death on his brothers, 562. offers reward to biggest eater, 564. plans killing brothers on their arrival, 562. receiving fish from Kona, sets forth to obtain a pearl fish-hook from his brothers-in-law, 562. recognizes Kalino, j'oungest of the brothers, 564. returns with hook and fish, 562. saj'S the giving of a worthless fish-hook is the fault, 564-66. sisters composing chant for child of, 566. Hikaululena, 24, 404. Hikawainui, 25, 405. Hikawaolena, 25, 405. Hikawaopuaianea, 24, 404. Hikiau, calm is the sea of, 398. Hikimolululea, 25, 405. Hikohaale, 24, 404. Hiliamakani, 25, 405. Hills, twin, likened to palm-thatched houses, 2S6. Hilo and Hamakua beaime united, 224. beach at, 20; chiefs of , 222; unprepared, killed. 224. defeat of, by Puna, 386, 416; district, 4. entertainment for chiefs of, 220. flower-nets of, 376. given to Kaoleioku, 206. Haalilo, a chief of, defeated by Kualii, 316, 414. Kauhiakama circuits, 336. Koolau an unusual term, 220. Kualii and warriors, hearing of a battle in, return thither, 414; from Oahu, 414; lands at, 416; left, for Molokai, 416; makes third visit to, and resides some time, 422; sails from, for Lanai, 424. Index. IX Hilo — Continued. lehua blossoms of, 39S. Lono and parents arrive at, 264. men of, heard their chief was killed, 328. Moikeha's arrival at, 116. mullet reaches to, 396. no one to warn the chiefs of, 224. nothing known of, 324; to be proceeded against, 324. of Kane with high cliffs, 2S6, 304 ; of the incessant rains, 316. Peahi is at, 386, 414. people of, unaware of coming war, 224. plover listen to the raindrops of, 316. rebels from, 330. thatching, 2S5, 304. Umi and companions in predicament at, 222. Umi visits; weds daughter of king of, 220. war decided upon against, 222; warriors, 344. while it rains at, 378; winning of, 4. Hilohamakua. child of Kulukulua, chief of Hilo, 316. bones of, identified, 316. Hina admits to Laukiamanuikahiki of her father; tells the signs of recognition to be observed on searching for him, 596. a favorite character of story, 498. and husband rear Laukiamanuikahiki, 596. and Ku, parents of Kepakailiula, 498. and Makiioeoe, Laukiamanuikahiki, daughter of, 604. begged by child to tell her of her own father, 596. climbs the Hapu hill, at Hilo, whence it moved back to Molokai, 436. conceived Molokai, 12. directs Laukiamanuikahiki to cliff, and barabu as her father, 596. frequent mj'thical character of Hawaiian and Poly- nesian stor^-, 2. gave birth to Kahoolawe, 2. gave birth to male child, Aiai, which was thrown in the stream, 556. hath sprinkled the rain, 376. Hawaii's Helenof Tro}-; a prolific inspiration of island and Polynesian folk-lore, 436. instructs Laukiamanuikahiki to find her grand- mothers, for roadway, 59S. lived in the sea, 370. lizard belonging to, 240. Makiioeoe on returning to Kuaihelani leaves name with, for child if a girl, with tokens and instruc- tions, 596. man-eating dog of, 51S. mother of Aiai; wife of Kuula, 554. mother of Laukiamanuikahiki, 596. mother of Niheu with Kapepeekauila on Haupu Hill, 446, 44S. of Kauai, meets Makiioeoe; becomes his wife, and con- ceives, 596. originally belonged to Kuaihelani, 546. owl, supernatural aunt of, befriends Laukiamanuika- hiki, 598. recovered by the death of Haupu, 448. shows signs of being with child and gives birth to an egg. 5ot>. sister of Kiinoho and Kiihele, 498. started off with, by Xiheu, 446. taken away, is rescued by the birds; returns to Ka- pepeekauila, 446. tells Kolea and Ulili wherein is Niheu's strength, 446. termed the beloved one of Paliuli, 500. the Alae of; wings of, hidden by, 370. tokens given to, by Makiioeoe, in owl's keeping, 598. tokens in keeping of, left by Makiioeoe, 600-02. water-stone of, 16. wife for Wakea, 12, iS. wifeof Hakalanileoand mother of Kana and Niheu, 436. Hinaaiaku, 25, 405. Hinaaumai, 25, 405. Hinahanaiakamalama, 25, 404. Hinahina (Geranium tridens), 390. Hinaiaeleele, month, 240, 384. Hinaikapaekua, 24, 404. Hinaimanau, 24, 382. Hinakahua, rebels prepared for war at, 328. Hinakapeau, 406. Hinakawea, 24, 404. Hinakealohaila, 24, 404. Hinakeuki, 25, 405. Hinakinau, 24, 404. Hinakoula, 24, 404. Hinakului, 24. Hinamahuia, 24, 404. Hinamaikalani, 25, 404. Hinamailelii, 25, 405. Hinamanouluac, 24, 404. Hinanalo, 24, 404. Hinano blossom of the pandanus, 358. awa lau, fragrant, 358. Hinanuiakalana, 2. Hinanuialana, 6. Hinau, after the death of, 350. assists in escape of Kauhiakama; greets and succors him; helps him to escape to Slaui, 348-50. believing he was to be a temporary ruler, boards the canoes for Hawaii, and is put to death, 350. greatest man on Maui, the, 350. held in grateful memory by Kauhi; Kauhi fears for return of; sings praises of, 350. Lono sends messenger to get, and put him to death, 350- messenger of Kamalalawalu, sent to circuit Lanai for Haloalena ; sees Kualii's canoe fleet; reports Kua- lii's arrival at Manele, 424. one of Lono's generals, 348. sailing for Hawaii, is cut in two, 350. Hinauluohia, 25. Hinauu, 146, and Hooipoikamalanai, daughters of king of Kauai, 116; wives of Moikeha, 118. journey to Waipio, 146. mourning for Kila, travel around Kauai, 132. propose to accompan)' their sons on voyage for bones of Moikeha, 130. Hinawaikoli, head feathers of Halulu, 66. Hinihini, insect that sings, 382, 420. Hiona, 372, 404. Hiwahiwa, or Hiwa, 378; beloved one, 500. Hoa (to wind), 378. Hoaeae, 400. Hoahoa, 372. Hoalani, an even number, 394. water-gourd of, 14. Hoamakeikekula, a beautiful woman, 532. after repeated dreams, enveloped in fog, wanders to uplands of Pahulunioa, 536; found by Puuhue in an olapa tree, 538. and attendant prepare to return home, 534. and attendant wander in the woods to string lehua wreaths, 534. at birth in form of an ala, 532. beauty of, calls forth greetings and chant, 534. besought by Puuhue for his lord, 538. brought up by grandparents under strict kapu, 534. continues her love dreams, 538. definition of word, 538; derivation of, 540. descends the tree and is greeted by Puuhue, 53S. falls in love with person of her dreams, 536. gives birth to child called Alelekinana, 538. hears call of a bird; watching, it changes to human form, 534. in spirit, visits her grandmother Makapailu, 532. legend of, 532. pleads with Kalamaula for thirty days consideration; remains in seclusion, 536. seized by Kalamaula, 536. Index. Hoamakeikckulu— r<)«//««(', dire'cts Wahanui to Inid and step on breasts of three men, ';20. gives Wahanui a twin-bodied child image, 520. hails Wahanui's canoe, 516. , instructs his companions for their safety, 520. instructs to be wrapped and acknowledged as god. learning the object and destiny of the canoe, desires passage, 516. „ predictions of, secures him passage in the canoe, Si»- reaches Wahanui, who floats, while Kaneapua seeks aid of grandmother, 518. recognized by grandmother, receives desire to aid, 518. refutes Kilohi's fears, 518. t • ^ sent upland for water and is left on Lanai, jib. warns Wahanui at sight of two hills towering above them, Paliuli and Palikea, 518. worshipped with offerings by Wahanui, 520. _ younger brother of Kane and Kanaloa; god m hu- man form, 516. Kanehili at Kaupea, 390. Kanehoalani. 24, 406. . , , t- w^ Kanehunamoku, land of, recognized by Kaneapua, VVa hanui and party leave the, 518. the land of, appears in form of a dog, 518. Kanekapua. brother of Namakaokahai, 42. Kaneikanaiwilani, 25, 405. Kancikauauwilani, 14. Kaneimakaukau, 380. Kanemakaiahuawahinc, 394. Kancmakua, 94. Kanemoe, "jl, 108. bird-brother of Namakaokahai, 42, 52-56. journeys with Aukele to Kuaihelani, 108. makes a substitute spirit, 108. ordered to kill Ankelc. changes into a rock, 60. Kanemnka, god of Kualii, 472. Kanenaenae, 88. Kanciiaiau, guard of water-hole, 86-88, 96. Kaneohe, Kualii leaves, by sea, 428. while tliey oppose, 396. Kaneopa and companions asleep as Halalii and spirits enter, 480. angrv, declines Hanaaumoe's call to come ashore, 480. answers Hanaaumoe we are not asleep, 478. at approach of day, limps to his canoe and sails for Kauai, 480. designates Hanaaumoe the great flatterer, 480. digs and sits in a hole under the door-sill, 478. informs the king and people of Kauai of his compan- ions being eaten by the Oahu spirits, 480. lame fellow, 476. listens to Hanaaumoe's talk, 478. sorry for his chief, at a loss how to save him, 478. Kanepaiki, small god of wrangling profession, 582. Kancpohihi, advises Kila as to his voyage, 162. exchanges greetings with Kila, 162. cooking bananas, 162. supernatural rat, 162; nibbles net of Makalii, 164. visited by Kila for food, 164. Kaneulupo, god of wrangling profession, 582-84, 592. Kaniaupiiikalani spear, 206. Kanika.'i. 558 ; spirit chief of Hawaii, 476. Kanikaniaula, at deatli of, is placed in ;i puoa tomb, 484. becomes wife of Kakaalaneo, 486. brought liack to life by Eleio, 484. l)rouglit feather cape from Hawaii, 484. coming to Kaupo, marries a person of low rank, 482-84. consents to become wife of Kakaalaneo and presents a feather cape, 484. dead, appears in spirit form, 482. desires to recompense Eleio. 484. fine woman from line of Hawaii bigli chiefs, 482. for the first time, reveals her chiefess rank, 484. goes to Hawaii to return and be called for in the nights of Kane, 484-86. handsome woman brought to life again by Eleio, 484. of Kanpo, greets Eleio ; invites him to the house, 482. returns from Hawaii with chiefs and feather capes, 486. sketch of, 482-84. the queen brings forth a son, Kaululaau, 486. Kaniku, lava bed of, 322, 344; t!ie dark rocks of, 550. Kanilio, sailing to, 396. Kanipahu, 25, 180, 405. Kaniuhi, 25, 405. Kanoa, temple of, Umi and companions threatened with sacrifice at, 222. heiau, at Puueo, 222. Kanokapa, near Wailuku river, Hilo, 264. Kanukuokamanu, Hilo chiefs entertainment at, 220. Kanuukewe, plains of, 356. Kaoliao, Kailua, Oahu, 314. Kaohukiokalani, 25. 405. Kaoio Point, 280, 298, 428-30. Kaoleioku addresses the king in an advisory chant, 206. advised of the coming of Nunu and Kakohc, 192. advises marriage with Piilani of Maui, 214. advises Umi to tour Hawaii; to travel eastward; ac- companies him, 210. and people go up to the fields. 194. arranges the order of his men's return, 196-98. index. XIX Kaoleioku — Continued. assured it is Umi, takes liim home, i88. assured of his ward's future, 200. assured Uuii of undisputed rule for life, 214. assures Umi of success against Piilani, 246. aware that Umi will make his mark, 190. huilds houses for enlisted men, 190. elated, plans to advance Umi's interest, 192. explains his remarks to the king and people, 20S. great prophet, foretelling events, 192, greets the old men, replies respecting Umi, 198. Hawaiian Cardinal Wolsey, 188. hears the old priest's. plan to overthrow Hakau in favor of Umi, 198; joins therein, 200. high priest, seeks Umi, 188. home of, at Laupahoehoe, 192. houses of, apparently deserted, 194. instructs Umi, 194. is given Hilo; addresses and tests the king, 206; commends Umi's skill, 208. keen in furthering the interests of Umi, 192. leads the procession, 198. made district chief of Hamakua, 220. made Umi's chief priest, Nunu and Kakohe to serve under him, 204. makes pig offering to Umi ; makes Umi his chief, 188. Omaokamau directed by. to test Umi's spear skill, 206. owned the land of Waipunalci, 214. plotting for control for Umi, 190. predicts Umi's successful reign, 208. prepares for reception of the old men, and instructs Umi in his duties, 192. pretends ignorance of Umi's rank, 198. returned to his possession, 214. seeing a great future takes Umi to his home to rear him as his own son, 192. temple erected by, in Waipunalei, 214. Umi, and companions unarmed, 200-02. Umi and tnen start for Waipio, arming themselves with stones, in ti-leaf bundles, 200. Umi questioned by, as to the old men, 196. Umi's courtship in Hilo disapproved by, 214. visits Nunu and Kakohe, 192. Kaonieaaiku, 32. Kaomilani Point, 272. Kaopuahilii, 370, 404. Kapa, 162, 278, 318; cloth of Kiwaawaa, 584. lako of, 584. Kiwaawaa, a coarse kind of, 584. Ouholowai o Laa, 580. robe olapa-scented, 580. Kapas best scented, to aid in quality recognition, 550. Ula (red) dominates the several names, 440. ■ various names in order of position, 440. Kapaa, birthplace of Kila, 160. like Kalukalu mats, 318. Kapaahu, 20. Kapaahu, Kula, given the name of Kalua-o-Ailiakoko, 23-'. mountain of, Laamaikahiki's liiding place, 124-26; Moikeha's inheritance, 154. royal flower from, 20. Kapaahulani, 364-66, 370, 400-02. and brother, composers of Kualii mele, 366. brother of, then spoke to the chief, 378. chants still as the armies meet, 388. chants the mele to Kualii, 368, 378. chief asks the interpretations of, 368. Kualii chant repeated by, 370. Kualii compared to a god, and an early king of Ha- waii by, 388: received riches from and became a favorite with the king, 402. Kapaahulani — Continued. priest's decision refuted by, 366-68. proceeds to bring chief of Koolauloa, 366. professes solicitude for his brother; the king orders a share sent the brother of, at Puuloa ; disclaims the lands given him in favor of the king's stew- ardship ; motive therein, 402. sees the mark agreed upon, announces being sur- rounded, 368. supplies his brother from the king's storehouses, as per agreement, 402. to urge war upon Kualii, 366. Kapaau, attractive hook of, 380. in, of Kohala, 328, 336, 380. Kapahi and Kaiehu, rowers, 300. and Moanaikaiaiwe, paddlers, 360 ; of voyage from Tahiti, 116, 122. Kapahuknkui, 396. Kapailiialiilina awarded land in Kohala, 354. closes his chant with greetings and departs in tears, 358; consents to return entrenched as a favorite, 362. composes a chant of his travels with Lono, 356. decides death by war for his slanderers, 362. declared the chief personage of all Hawaii, 354. ending his chant to Lono, boards his canoe and sails away, 360. former favorites of the king embittered at ; they in- trigue against, 354. found by Lono at Anaehoomalu ; they wail together, make and seal a covenant, 360-62. high favorite of the king, 354. illicit relations with Kaikilani charged against, 354. in distress for want of food and clothing, 352 ; taken to Hawaii, 354. invited by Lono to companionship ; they wander on, sharing; joins Lono on his tour, in sympathy, to minister unto him ; keeps at respectful distance, 352. landing at Kohala he finds others occupying his land, 356. Lono at Kahaluu, closes the door at sight of; Lono's high esteem for, ceased, 356; his traditional search for, 360. Lono loth to entertain wrong in, 354. messengers are sent for his return ; refuses to go back, 360. religious observance with Lono ; resumes premiership, returns conditionally, 362. resides with Lono, before him none superior to ; re- warded, is made premier, 354. sails for Kona ; sails to Hawaii to verify report, 356. standing outside the fence, chants their wanderings, .3.56. visits Kauai; hears there of his dismissal through conspiracy, 356. Kapaikauanalulu. thunder clap of, 16. Kapakapakaua, 12, 18. Kapalama, 400. Kapapa, bee spearing at, 378. on the heights of, 384, 414; on the ridge at, 386, 414. Kapapaiakea, 32, 44, 406. and Iku, 86-90. eleven generations from, to Wakea, 406. genealogical tree of, 406. predictions of, correct, 44. the first man by the Kualii chant, 406. the wave of wrath, 382. Kapapaiakele, 370, 404. Kapapaokalewa Kama, 302. Kapawa, brother of Kukonalaa, 26. king of Hawaii, 22. reigning sovereign at Pili's arrival, 26. XX Index. Kapepeekauila asks cause of wiiul (.■nlcring, 446. at the words of Moi, seiil Kulua and Ulili to look for Kana and Niheii, 444. chief of Haupu Hill, ahducts llina, niotlicr of Kana and Niheu, 436-38. conquered, 448. Hakalanileo seeks a canoe for Kana to light. 438. Hina released from Xiheu runs hack to, 446. living in company witli llina on llaupu Hill, 446. refuses to heed warning, 44-'. sends Kolca and Ulili to tell Keauleinakahi. the warrior, 444. the two birds told of the man of long arms, but they barely escaped from death. 444. threatens to kill Moi, 442; told by Moi of his dreams, 442. Kapiiohookalani, 394. Kapiko, 180. Kapo, wife of Moikeha. mother of Laamaikahiki, 112, 118, 154; queen of Tahiti, 156. Kapoea, 25, 405. Kapohaakia, 25, 405. Kapohakauluhailaa, 25, 405. Kapohukaina, 405. Kapoino, 86-90. Kapokulaniula, 25, 405. Kapolei. 382, 400, 420. daughter of Keopuolono, sent to entertain Kualii, 416. Kaponialamea, 14. Kaponianai, 14. Kapoukahi, renowned prophet of Kauai, 324. Kapu breaking, a crime, 136. days, after the, 120 ; border of the, 240. days when no canoes are allowed at sea, 136. flown backwards to Wakea, 26. house, Kaialea's place of confinement, 140. house, king, Kila and chief priest entered the, 148. houses forbidden to women, 126. nights, drum beaten during, a sign of sacrifice, 126. of the islands ; on Makalii, 26. Puloulou a sign of, 146. various applications of, 28. violators of, saved from pmiishmcnt. 134. Kapu or tabu system inaugurated. 158. day for the gods, 198; must be declared, 200. of Kane, 304. periods of awa indulgence, 242. stick, 164. Kapued before Moikeha left, 164. certain food, being reserved for t!ie gods, 134. day for the god of Hakau, 200-02 ; king's death prophesied to then happen, 204. food at Waipio, by order of Kila, 13S, 142. grounds, 166-68. harbor of Moikeha's, 164. place of the king; royal precincts^ 184. Kapus established severe upon women, 14. skin crackled by the, 242. Kapua, at completion of, Kualii orders hogs from Pu- maia, 470. dead body of Puninia dragged to. 472. men of Wawa at, ,380; wrealh tlie sea of, 302. temple called, situated east of Lcahi, overlooking Mamala, 470. temple of Kualii, 472. the seventh at, 394. Kapuakahi, "the first flower", 14. visits the old man three days with questions, 546. Kapuaikaoheloai, ancestry of, established as of highest rank, 544-46. and attendant leave Hawaii and reach Waimea, Kauai, 542. and companions remain at Waimea till return of mes- sengers, who fail to find one equally beautiful, 542. Kapuaikaoheloai — Cuiitinucd. and messengers sail for Kuaihelani. 542. at departure of attendants, moves to and sleeps with her brother, 542. attendant reminds the chief that banishment to Ku- aihelani was to be the penalty, 542. attendants of, discover their charges sleeping togeth- er, 542. awakened and attracted by bright light, returns and passes the night wtih a handsome young man, 540. beauty of, seen by messengers in search of wife for king of Kuaihelani, 542. causes the chickens to crow and sends her attendant to morning work, 540-42. cautioned regarding king's daughter, Kapuaokaohelo, 542-44- conceals chickens at her bed, 540. daughter of Ku and Hina, 540. definition. 540. endears the spirit of her brother in sleep with her friend, 546. female attendant of, asks to be heard before execu- tion, 542. in bathing with king's daughter, again slips back, 544- is saved and joined again by the friend, 546. legend of, 540. refuses to accept invitation of king's daughter, is led to and slips from the platform, 544. weeping for her brother, is questioned by Kapuaoka- ohelo, 546. Kapuaokaohelo. after inquiries, sails for Hilo, 546. becomes deeply in love and sets out in search of her lover, 546. discovering her friend's frailty, sent message to her father to punish her, 544. finds an old man and sick boy, 546. preparing to return to Kuaihelani, makes another visit ; recognizes her intended husband, whom she approaclics and uncovers, 546. Kapuaokeonaona accompanies Kepakailiula to Maui, 506. daughter of Kukuipahu, given to Kepakailiula for wife, 304. is stood in front of Kepakailiula, which stays the slaughter, 508. much thought of by tlie father, 506. Kapuaululana, 24. Kapueokahi, harbor of Hana, Utni's canoes enter, 246-48. image rolled over cliff of, 254. Kapuhceuanui, fishes up the different islands as coral, 20-22. T\apuinoa. name chant, 566. Kapukabi, the day, 576. Kapukamola. 25. 405. Kapukapuaiku. ,^2. Kapukaulua. ulna remained at. 570. Kapukini, 25; chief of Puna, 156. -a-Liloa, a consort of Umi, 228, 256, 405. daughter of Liloa ; royal children born of, 220. Kapulanakehau, 20, 24, 404. Kapulani, 24-25, 220, 228, 404-05; a rebel chief, hiding; condemned to die escapes to Kau, aided by Ka- laniounii, 330. Kapulena. 192. Kapumacolani. 14. K.apumaweolani. 24. Kapunanahuanuiaumi, 25, 405. Kapunui, 24. Kapunuiaiakamanu, 260. Kapunuu. 404. Kapuukolo, palace of Kipapalaulu at ; section of Hono- lulu, 556. Kapuuone, sea-swimming at, 378. Index. XXI Kau and Puna warriors, 344. district, 4; a possession of Umi, 228; given to Oniao- kanianu, 204. Kahalcmilo, son of Imaikalani, chief of, 318; Kauhi- akama reports on circuit throngli, 336. Kapulani made his way to, 3^0; Kauhi arrived at, 338. men came I^y upper part of, ^22, 344. mullet reaches even to, 396. only district not in rebellion, 322. Kauaelemimo, daughter of Kipapalaulu, 556. finds the child Aiai by a large rock ; brings it up as her own, 556. goes back to her father for a ten-fathom canoe, 558. longing for aku, is sent to her father for a pearl fish-hook, 556. sent again for the stolen hook Kahuoi, 556. took Aiai at manhood as husband, 556. Kauai, ancestors, 242; born a chief, 4, 10; of Wakea and Papa, 18. first home of Pele (volcanic activity) at Puukapele, 104. given by the king to Kualii, 400. given over in charge of Kepakailiula's friend, 516. great and peaceful ; filled with lehua, 28. great island of lehua is, 374; have I seen, 376. hears of canoe from, 142. Hooipoikamalanai and sister act as rulers of ; and- sons return to, 152. hostile army await Kualii's return from, at Kamaile, 412-14. Iku and others move to, no. Iliau, a low plant found on, 282. inherited from ancestors, 374. Kahaookamoku, with several men and Kaneopa leave for visit to Hawaii, 476. Kaialea replied I am from, 138. Kaialea's men secretly return to ; return awaited by people, 142. Kalukalu, a famed grass of, 318. Kaneopa returns to, 480. Kapaihiahilina on, 356; will weep alone on, 360. Kapoukahi, renowned prophet of, 324. Kealohikikaupca, strong man of, 32. Keolewa, a mountain of, 372. Keoloewa, a revolting chief of; prime minister of, ..'52- Kila desired for king of; urged to return to, 152. Kila sends food to his people at, 140. assumes position as king, 152. Kila's men told to return to, if he is slain, 168. king of, and priest, answering Hanaaumoe, come ashore and approach the house where the former party were eaten up, 480. king of, told of his companions being eaten up by the spirits of Oahu ; on advice of priest, prepares wooden images and with many followers, sails for Oahu, arriving off Leahi. 480. king uniting royal line of Hawaii, 10. Ku. king of, 372 ; Ku is sailing to, 374. Kuaihclani boys from, make circuit of, 32. Kualii and warriors sail to, for war clubs, 412. Kukoac, king of, no, 386, 416. Ivaamaikahiki journeys to, and meets Kila; luade a long visit on, 154. Lono desires to visit as far as, 270; plans going to, 350; the king sailed for, 352. Moikeha will live and die in, 122-24, 128, 162. Moikeha's dwelling to old age, 20. mullet is plentiful at, 396. mythical tree of, 356. new chant having its origin in, 274-76. Ohaikawiliula, chiefess from, 274, 282. Peleioholani arrives from, on visit to his father ; severely handled in a quarrel he at once returns to, 432. Kauai — Continued. people fearing death, return home, 142 ; some desire to join Kila on his voyage, 122. people surround and fire the house where the spirits are eating the images, killing all except Hanaau- moe, 482. priest of, bids the people retire to the canoes, leaving the wooden images in the house, 480. shark that travels at the bottom of, 374. to Hawaii suffer from famine, through drought, 136. tradition of, 10. wanders through the mountains of, 352. wliy Moikeha moved to, 162. winds froiu, favorable, 130. with its high mountains, 372. Ivauakahi and Maliu, 370, 404; two of the original gods, 370. and basket not in the party proceeding to Keawenui- aumi's, 460. and Pikoiakaalala concealed in the basket ; board their canoe, 460. arranges with Mainele to accompany him to Hawaii, providing "a basket where my god is kept" is taken along, 460; proceeds with the party to the forest, 462. at Keawemiiaumi's reward to Pikoiakaalala, is made a rich man, 460. finds Pikoiakaalala asleep on the sand and takes him to the house, 452. hearing of Mainele going to Hawaii, tells Pikoiaka- alala, 460. in reply to Mainele, says "I'll ask my gods to shoot the birds", 462. rent is, 394. sent to inform the brothers-in-law, 452. sprung from the head of Haumea, 370. tells lole and Opea of the boy, 452. Kauakaliiakahoovvaha arouses Kualii to situation, 410. awakens, startled at sight of enemy, 410. father of Kualii, 408-10. Kauakahihale, Kualii's residence, 384, 416. Kauakahikuaana, 406. Kauakeakua, battle of the gods, 230. Kauamoa, 224, 400. Kauhako, Molokai, tlie hole Pele dug, 104. Kauhi admits fearlessly his rnischievous pranks, 424-26. lilamiiig his father Kualii recognizes bravery in him, 426. causes a war on Lanai ; destroys the bird houses of the king, 422. deceitful nnschievous boy, 426. Haloalena's canoes set adrift, he leaps aboard Kua- lii's and sits in his lap, 426. hears orders to bring Kualii he takes it on himself, 424. in reply to questions says his father Kauhiakama told him, 426. Kekaha chiefs prepare for battle on arrival of, 418. Kualii secured in place of, 418. rnade a soldier and becomes chief warrior and taken to Oahu with Kualii, 426. son of Kauhiakama, 422; Paepae of the Kekaha chiefs seeks aid of, 416. Kauhiakama, 416; arrives at Puakea and travels the coast of Kohala to Kawaihae, 334 ; thence to Kona Kapalilua, 3,^6. charged with wrong judgment ; escaped for safety to Kawaihae, 348; succored by Hinau, 348-50. denies telling Kauhi to destroy Haloalena's skeletons, 424, or sit in Kualii's lap, 426. Kauhi mischievous son of, 422-24. known also as Kauhiokalani, own child of Kamalala- walu, sent to learn the strength of Hawaii, 334, 338. makes the circuit of Hawaii ; thought it had more people, 3,36; returns to Maui and reports Kohala depopulated, 336-38. XXll Index. Kauhiakama — Continued. reports on his tour. 334-36. returns to Maui, sings praises of Hinau and names everything after him. 350. worried lest Hinau returns not to Maui, 350. Kauhihii, 382, 406. KauhihoUia, 240. Kauhiokalani otherwise known as Kauhiakama, 334 (which see). Kauhipaewa or Kauliipea, 336. 340. K.uiliola. rehels arrayed to the front of, 320. Kauhohuiuimahu. 25, 405. Kauluiliu of Pcle, 286. 304. Kauiki or Kauwiki, 7. 28; bhifif at Hana, 370-72. liill, fortress of Hana, 248; Omaokamau attempts to climb, 246; scene of important battles, 248. hill of. in control of Umi, 254; stronghold of, cap- tured, 232. Kawalakii image proves a good night watchman for, 250. Kila and brothers arrive off, 132. residence of Piilani. 236. the sun comes forth at, 376. Umi makes war on stronghold of. 248. Umi orders his generals to ascend to top of, 248-50 ; Omaokamau and Koi fail, 250; Piimaiwaa suc- ceeds, 252. Kauila. sportive season, 398. Kauilaianapa, 25, 405. Kauila ko akua. a temple ceremony. 200. Kauinemo, a voyager with Kila to Tahiti, 122. Kaukaukamannolea. pilot on Moikeha's voyage from Tahiti, T16; and with Kila, 122. Kaukeano. 384. 406. Kaukihikamalama. the moon. 84. 86. Kaula, 4, 10, 18, 400. liird of, is singing. 400. the closing [island]. 14. 18. wahine slept with Wakea, 12, 18. Kaulakahi, the sun, 376. Kaulamawaho and Kekakapuomaluihi, reign of, 450. were betting their positions, 454. Kaulanapokii, at entrance of Hikapoloa, calls for his entanglement and death. 566-68. bids Mailelaulii force forth her child. 566. chants for the recovery of the brothers. 568. had supernatural power. 566. holding up the child, calls Hikapoloa, 566. in anger, causes premature birth. 566. legend of. 560. proceeds to rubbish pile and calls bones of each brother in turn. 568. releases Kehoni, the priest, 568. sees the spirits of headless brothers. 566. tells of all brothers killed and standing headless, 566 weeping, is questioned by Mailelaulii, 566. youngest of five daughters, 560, 566. Kanlu. action of, causes sea water to be salty, 528. aids Kaeha to obtain food. 524. arrives in the land of his brother Kaeha and hides himself. 524. at death of Kaeha. takes Kekclc as wife, 532. attacked by Koeleele, 528. awakens and challenges Haumea, 530. besought by the god, gives them seeds for propaga- tion, 526. born in Kailua, Koolau, 522. contends with the surf, 522-24. directs Kaeha in awa drinking and returns to his hiding, 524. entangles and kills Haumea with the net. 530. entices the spirits to swing-riding, 528-30. favored by eldest brother, is born in form of piece of rope, 522. grabs Maalaka and Maalaki, threatens to kill, 524. Kaulu — Continued. holds up the rock thrown by Koeleele, 528. in unguarded moment, loses Kaeha. 526-28. is placed on a shelf till receiving human body, 522. leads Kaeha and searches for Haumea, 530. legend of, 522. makes himself known to his brother Kaeha, 524. meets Kuililoloa, a dog, and tears it to pieces, 524. missing his brother, Kaeha, proceeds in search, 522; makes diligent search, 528. missing Kaeha, finds him in an opihi, 530. plays tricks on the spirits, 524. prys open the mouth of the shark and calls his brother out, 528. questions Kukamaulunuiakea of his brother, 528. questions Makalii, is shown the shark, 528. returned to Kailua ; attacks and kills Lonokaeho, 530-3-2- searched for in vain in the palm leaf, 524. seeks net of Makalii with which to kill Haumea, 530. small man is favored by the gods, 526. slays Kukamaulunuiakea and its spirit turned into the Milky Way, 528. spirits tricked and killed by, 530. takes all he could find and hides the sun's rays, 526. the youngest of three children. 522. through threat of brother, Kamano, was five years in birth, 522. visits and inquires of Makalii for whereabouts of Kaeha, 528. vomits out the sea water and restores the ocean, 528. youngest brother of Kaeha. 524, Kaulu and Kaeha find the gods, Uvveleki and Uweleka, who favored them, 526. return to Kane and Kanaloa, 526. returned as the ocean was restored. 528. returned to Kailua. Oahu, 530. thrown off the land into space, 526. Kaulua, rising sea in, 372. Kaululaan. all children born on Maui on same day as, brought to king and reared with, 486. became more mischievous as he grew, 486. directed by his god how to deceive the spirits. 486-88. exceeds Punia in cunning falsehoods. 486. keeps a fire burning on Lanai, 488. not killed by the spirits. 488. pulled up the breadfruit and other trees of Lele, 486. put ashore and abandoned on Lanai with the spirits, 486. sent for by the king and brought home, 488. sleeps in perilous places, 486-88. son of Kanikaniaula and Kakaalaneo, 486. Kauluonana, 22. Kaumaielieli. 444 ; saved from destruction by Kana. 446. the double canoe of Kana, 438-40. was lifted by the gods and carried down to the sea, 442. Kaumailunoholaniku dreamt of by Aukele, 80. son of the elder Iku's son ; nephew of Aukele. 48. weeps for his father's weak condition, 50. Kaumakapili. Aiai, at birth, thrown in stream below, 556-. definition of, 556; location of, 554. place of keeping Kahuoi. 554. Kaumalumalu and Lanihau. king and queen of Holua- loa. Kona ; parents of five sons and five daughters, 560. Kaumana on Poliahu trail leading to Hilo, 224; above Punahoa, 540. retreat of. 224. Kaumoalii. 786. 102. Kannakakai. Kualii set sail for, 418. Paepae on arrival at, 418. Kaunuohua, 286; is low, 304. Index. XXlll Kannoa appealed to by the spirit of her son, 548. bathing, enamours Ku and consents to be his wife, 548. believed by Ku to be with cliild. is left with name and tokens, 548. defends her son at abuse of husband and tells him he is not his, 548. equips Kalanimanuia to search for Ku, 548. gives birth to a boy which she names Kalanimanuia, 548. had a different husband, 548. mother of Kalanimanuia by Ku, king of Lihuc, living at Kukaniloko, 548. Kaunolu, Lanai, 594; Kanaloa and Kancapua (gods) living at, 516. point, Kancapua on, hails Wahanui's canoe, 516. spirit chief of Molokai, 476. Kaunooa, Lono victorious at battle of, 324. shower of sand at, 328. the chosen battle-ground, 322. vine without roots, 588. Kaunui of Kanehoalani, 14. Kaunuia, provoked to anger, 3S3. Kaupo. Eleio returns from Hana by way of, 482. Kanikaniaula at, chides Eleio, 482. Kauwila wood, 584. Kawaamaukele, 24, 404. brought into presence of Lono, 264. foretells and advises Lono as to his future, 266. great priest and counselor, 264. with long gray hair, 264. Kawaihae, Ilinau came to, 348. Kauhiakama reached. 334-38. 348. Kaunooa between Puako and, 322. Lono's forces proceeded from, 328. niglit following Lono's arrival at, 324. Puanako four miles north of, 326. rebels encamped at Haleokapuni in, 324. temples of Puukohola and Mailekini at, 324. Kawaihaipai, lehua of, 398. Kawaikini is flowing, 320. Kawailua, 284, 302. Kawainui, oopu (Gobies) of, 374. the sliameful fish of, 374. Kawalakii, giant image of Kauiki hill, 248-50. Kawalawala, calabash of Lono, 278. Kawahma, battle at Puukohola named, 326. battle commotion at, 410. defeated king at the battle of, 394. general war at, 328, Kualii's first battle fought on, because he came to dedicate its temple, 408. on the heights at, Nuuanu, 384, 408, 414. Kawau, a forest tree, 390. Kawaunuiaola and husband, Hoeu. of Kula, Maui, 552. in sorrow at desertion of Hoeu, 552. legend of, 552. petitions Hoeu as a god to partake of food, 552-54. uses cunning for recovery of husband, 552-54. Kawela to ALaamomi lands coveted by the chiefs of Koolau, 416-18. Kawelo, 400; the fish of. danced. 396. Kaweloiki of Aila. 396. the sharp-pointed hill, 400. Kawilanuimakehaikalani. 74. admonished not to quarrel, 98. forehead cuffed by cousin, 106. his birth, 98; two natures, 98, 106. Kawiwi. the Kaluhea of. ,390. Ke. prefix, sometimes omitted, 2,2. Kea, carried far down to ; for Lononuiakea, 370. Keaahala, 284. Keaakahonua, 372, 404. Keaau in Puna, 382; covered by the dust of, 420. birthplace of Kepakailiula, 498. llina living at, 500. Kiinoho and Kiihele proceed from Paliuli to, 498, 500. spawn of, 286, 304. Keahaikiaholeha, 488; at death of, body is brought back to Kuukuua, 490. becomes king of Kauai, 490. greatest iisherman in all of VVaianae, 488. leaves parents and sisters in Waianae ; settles in VVaimea, Kauai, birthplace of his wife, 488. name left with wife for expected child and tokens for same, 496. (Nihooleki) enters tomb and disappears, 496. one time king of Waianae, settled in Waimea, Ka- uai, 488. owner of the fish-hook Pahuhu, 488. recognized by his wife, 496. spirit form of, named Nihooleki, 490. spirit of, worshipped by parents ; waxed strong and returns to Waimea ; lives again with his wife, 490. wife of, believes husband in real flesh ; high chiefess of Kauai, 490. Kcahualono, Lono's mound of rocks, 362. Keahumoa, Ewa, 364, 386. after the battle on plains of, 402; battle on plains of, 406; plains of, 368, 400. I-^eakahuIilani, the first woman, 370; wife of Huliho- nua, 370, 404. Keakaliilani, 396. Keakamahana. 25, 405; thrifty sprout of, 240. Keakea, sacred semen of Uluhina, 8. Keakeaau, the chief. 396. Kcakealani, 25, 240, 360, 405. Hawaii the patrimony of, 362. son of Kaikilani, 266. Keakealanikane, 25, 405. Kealakaha, 178, where Umi was born, 186. Kealakekua, children of. all defeated by Lono. 266. Lono and Pupuakea living at. 2:22- Kealiamanu, too shallow for Pele's abode, 104. Kealiapaakai, tested as a home bv Pele, 104. Kealiiokalaloa, 25. (See Keliiokaloa. ) Kealiiokalani, 25, 360, 405 ; a daughter of Kaikilani, 266. Kealohikikaupea, strong man of Kauai, 2,2. Keana, 284. Keanahonokeana, 302. Kcanakamano, slaughter reddened tlie pili grass of, 408-10. soldiers slept on the plains of, 408. Keaninihoolilei, 180. Keaomele, 370, 404. Keauhou. Kona, birthplace of Xihooleki. 488. Keauka and Keaumiki, tides or demigods, 160-62. Keaukanai. 2, 8. Keauleinakahi ordered to pierce the double canoe of Kaumaielieli and kill Kana and Xiheu, 444. sword-lish of Kapepeckauila, 444. warrior in charge of the ocean, 444. warrior of Kapepeckauila meets and attacks the dou- Iile canoe ; is struck and killed by Xiheu, 444. Keaumiki and Keauka, tides or demigods, 160-62. from Kauai, return with Makolea, 510. gods of tides, 510. guardians and attendants on Kaikipaananea, 510. Keawe, 25, 240, 388. 405 ; dwelt at Piilani's. 240. Hauoa of, 242. Lono sacred chief by, 356. lord of Hawaii. 394. was given birth. 356. Keawekckahialiiokamoku, 364. Kualii likened to, 388, 392. XXIV Index. Keawekekahialiiokamoku — Continued. ruled Hawaii four generations before Kanielianieha, 388. turned salt water into fresh, 388. Keawcnniaunii, 25, 220, 228, 256, 405. after the death of, 256. and party proceed to koa forest, 462. at Kaipalaoa at Mainele's arrival, 460. awards his daughter and land to Pikoiakaalala, 462. battle of Puumaneo, a rebellion against, 314. bones of six rebellious chiefs killed at battle of, on Puumaneo, 314-20. circuits Hawaii with Lonoikamakahiki, 264. contends with his son for the retention of weapons, etc., 260. father of Lonoikamakahiki, 256. god of; in charge of Lono ; worshipped by Hauna and Loli ; thought to be Kaili, 2Q2. hears report of son's orders that his war and game implements be destroyed, 260. high priest with long hair to below his waist in pres- ence of, 264. Kaikilani became ruler of Hawaii at death of, 266. king of Hawaii, cautioned by birds against cutting a hollow tree, 458. orders four men to carry the basket and builds a house for the god and Kauakahi, 460-62. ponders upon the future of his boy, 260. requests Lono to take charge of government, but he declines, 266. sends messengers for Mainelc, vowing to give him daughter and land if he kill the birds, 458. sought out Lonoikamakahiki, 260. told again by the birds of the hollow tree, 462 ; vexed, seeks skillful archers to kill them, 458. vacancy left by, 270. Keawewai, f loamakcikckula enveloped in thick fog, ar- rives at, 536. Kalaniaula lizard king of, 534. Iveawewaihe, 396. Keeaumoku, 25, 405. Keelii, sea for mullet is at, 378. Keelikoha, 382. Keeumoku, 25. (See Keeaumoku.) Kchoni, priest, permitted to save himself, 568. Keiki a kaua, our son, an elastic tertn, 500. Keiki, hookama, 182. Keinohoomanawanui again sees an armed company and says "Our death is close upon us," 466. credited by Kakuhihewa as the cause of victories, 468. definition of, 466. discredited by a farmer for the victories, 468. fears at dagger sign of being discovered, 466. fears for the residt of Kalelealuaka's wish, 464. gains victory in battles with Pueonui's men, 468. made an officer of Kakuhihewa's, 468. seeing an armed company approaching, fears death, 466. termed by Kalelcaluaka a coward, 466. Keka, chiefess ; has produced eight ; sacred bud of, 240. Kekaa, 284, 302 ; fleet of war canoes at, 424. Kekaha battle at Kalamaula, prepared for, by, 418. chiefs of Koolau and Kona battle against those of, 418. chiefs of, value their fishing grounds, 416. Koi and companions land at : thence to Makeo, 234. Koolau (Molokai) chiefs desire, 416. Paepac, a chief of, visits Maui seeking aid of Ka- uhi, 416. rain conies by way of, 396. section of country from Kawela to Maamomi, 416. Kekaihawevvc, son of Moikeha, 118, 132-34, 144-46. Kekamakahinuiaiku. 32, 48, 80 ; almost dead of hunger, 50; has a double portion, 98. of bad temper, thrown into the sea, 36. pretends friendliness, 38. throws Aukelc into pit of Kamooinanea, 38. Kekanialuahaku, 24. Kckauilani, 24, 404. Kekea, or Albino, 8. Kekea Kapu, 4. Kekela, 25, 405. Kekele, a handsome woman, becomes wife of Kaulu, 53-'- hala at, planted for her, 530. Kekohi, the priest, deserts Hakau, 16. Ivekuaokalani's stick, 96. Kckuapoiwa, 25, 405. Kekuapololi, 396. Kekuawalu, 394. Kekupuaiawaawa, 284, 302. Kekuuna, the waters of, 386, 416. Keliiokaloa, 25, 220, 228, 405. Kcmamo, above Waipio, 200. Kemau, 192. Keobe, 344. Keohokalani, 370, 404. Keolewa, a mountain of Kauai, spread low is, 372. Kiki and party are at, 372. ICeoloewa, Kauai chief victorious in fcvolt, 152. Kila returned with, to Kauai. 152. king Puunale living at, 538. prime minister of Kila's, 152. sails for Waipio; urges Kila to become King, 152. spirit chief on Maui, 476. Keoneoio (Maui), Koi returning from Kauai staid over at, 232. Keopu, cave of Uini in. at Kailua, 232. Kcopuolono, Kapolei daughter of, sent to entertain Kualii, 418. Keoua, chiefs rebelled during reign of, 362. Kepakailiula, adopted through fear by Kakuhihewa ; brought to and given Oahu, 510. acceding to messengers' overtures, sails for Oahu with his two wives, landin.g at Waikiki, 510. Aiakoake and Kuaikalolo. elders of, 498. and Makolea became husband and wife, 502. and wife do nothing but sleep, 502. at rush of chiefs and warriors of Maui, drops his war club for a hand encounter, 508. became the fire that lighted Paliuli, 500. befriends the king's crier, Kukaea, 512. besmears the mat of Kakaalaneo, 504. boards a canoe and sails for Hana, Maui, 504. born in Keaau, Puna, as an egg, 498. by aid of young wife, Kukuipahu furnishes canoes and men for invasion of Maui, 506. called first-born of the beloved one of, 500. definition of, 498. favored by king of Kohala, 504. friend and Kukaea slay in great numbers and force the people to flee. 514-16. given the daughter of Kukuipahu for wife, 504. • gives charge of Kauai to his friend, 516. gives his people choice to remain or return, 508. gives Makolea's attendant to foster-parents for wife. 502. hears of king's sports and joins therein ; in contest, defeats Kaikipaananca, 512. informs foster-parents and moves to Kohala, 502-04. in liiding. takes Makolea from Kakaalaneo, 504. in return for kindness, is given answers to king's riddles, 512-14. in small canoe, arrives at Waimea, Kauai, 512. is stayed in his slaughter by his young wife in arms of her father, 508. Index. XXV Kepakailiula — Continued. landing at Hana. the crowd shout in admiration, 506. led the light with uprooted trees and rocks, 508. left asleep at wife's departure, 502. legend of, 498. makes his foster-fathers become kings of Oahu, 510. makes Kukuipahu king of Maui, 510. Makolea, wife of, in surf-riding at Waikiki, is taken to Kauai by Keaumiki and Keauka, 510. meets and is befriended by a high chief, 512. name of, assumed by Kakuhihewa, 510. placed in a canoe sent to Maui, 502. receives harmless the spear thrusts of Kakaalaneo, 508. rejecting ordinary food, ate bananas only, 500. remains on Oahu with Kapuaokeonaona, 510-12. repeats his visit to Hana and to Makolea from Ka- kaalaneo, 504. replies to Makolea's fears through her husband's skill, 504. returns unseen to Hawaii, 504. says Makolea was taken by order of the king of Kauai, 510. sets out for Kohala to return on third day, 506. stands Kakaalaneo on his head, 504. to enjoy Paliuli, 498. with war club, cuts his opponent in two, 508. with war club, meets Kakaalaneo holding two spears,. 506. with young wife on his back, retraces his steps, 508. young wife, his foster-fathers and their wives in one canoe ; the only one that landed at Hana, 506. Kiakia. bird-catching. 380. Kiha. 25. 284, 302, 405. Kihapaewa, or Kihapea, 3.^6, 340. Kihapiilani, advised to confer with Pao at Waikapu. 238. advises wife of his departure, 242. Aihakoko's attendant killed by, 232, and Piikea placed under Piilani, 236: suggested as parents, 248. arrives at Waipio; exchange grcetin,gs with liis sister Piikea, and seeks Umi's aid, 244. at Kalcpolepo, sets out for Hawaii, 244. beaten as he gathers potato tops ; pays no attention, 2^8. bids his discoverers "be quiet", 238. chief, unknown as such to the people, 236. greets Pao and is instructed, 244. neglected and ill-treated by Piilani; ran, away secret- ly to Kalaniwai : marries there, 236. recognized as of high rank while getting potato tops, 2.^8- reveals himself, relates his ill-treatment and seeks for someone to avenge him. 236. reveals his rank, 244. sacred chief : a male through Piilani, 240. searches for an avenger, 242 ; seeks Pao, 244. shall see bitterness. 240. son of Piilani. chief of Maui. 242. story of; to uplands of Kalaniwai, 242. termed lazy by his wife's parents, 236. Umi turned Maui over to, 254 ; went to the defence of. 232. younger brother of Piikea. 236. Kiholo and Kapalaoa. white sands of. 560. Kii, 24. 404 ; red rain of. 398. Kiihele chides Kiinoho at his strange inaction. 502. great runner, could circuit Hawaii in one day. 498. questions Kiinoho who is to benefit by Paliuli's de- li.ghts. 498. returns to Paliuli and reports his journey; narrates meetin.g with l\Takolea and extols her beauty. 502. sent to various districts for a suitable wife, 500-02. Kiihele — Continued. takes Kepakailiula by the hand and leaves tlie house, 502. told of Kiinoho's dream ; is indifferent and dreams same thing; traveler, 498. unsuccessful till meeting Makolea in Kona, 500-02. Kiinoho, a stay-at-home fortune-teller, 498. bids Kiihele get Hina's child, 500. develops the egg in a feather cape into a beautiful child, 500. dreams of Paliuli and tells Kiihele, 498. sends Kiihele in search of wife for Kepakailiula, 500. Kiinoho and Kiihele accompany Kepakailiula to Hana but not permitted to land, 506. lirothers of Hina, 498. decide to find a wife for Kepakailiula, 500. definition of, 498. rlirected by dream, start for Paliuli, 498. join in the fight, 508. left Paliuli in charge of the gods, 502. made joint kings of Oahu by Kepakailiula. reserving to himself and Kakuhihewa rulers' rights, 510. mourn on leavin.g Paliuli, 502. Puna chiefs of higli rank. 498. Kikakapu. butterfly-fish. 576. put up in place of kapu stick, 576. sacred fish, 240. Kikenuiaewa, 24; of Ewa, 342. Kiki and party at Keolewa, 372. hair dressing, 378. Kila adjusts government of Kauai; declines the king- ship, 152. admired as a handsome young man, 134. advised to delay departure, meets a priestess whose aid he invokes. 124-. a.gain enters the temple, 144. and brothers at Waipio, 132. and Kamahualele seek in vain for place of Laamai- kahiki's hiding, 124, and Laamaikahiki, arrival at Kauai. 128; return to Tahiti with the bones of their father, 154. and party set sail for Hawaii, 128. anxious to find Laamaikahiki, 126. arranges to take Moikcha's bones to Tahiti, 154. arrives at Luukia's place and extends greetings, 124. as Lena, questions Kaialea pointedly, to which false replies are given. 138. asleep, is taken ofif the canoe and left at Waipio, T32. assumes the reins of government on deatli of jMoi- keha, 128. awakens and finds himself deserted, 132-34. brings his mother and aunt into the temple, 148. brothers questioned, orders them confined, 148. bundled on the canoe platform, 164. calls the people to witness the sacrifice, 148. chants of Moikcha's life of ease, 162. chief ruler of Kauai. 152. ^ contends with Luukia. 172. defers putting his brothers to death, 150. did not think Kaialea would be killed. 148. disregards mother's desire that companions-in-death be offered up with their sons. 150. does not intend sacrifice, 144, 148. does not wish the sacrifice of Kaialea, but his reali- zation of the gravity of the evil deed committed, 140. drawn into a plot on pretext of brothers to obtain their father's bones for removal to Tahiti, 130. elicited partial truth from Kaialea, 144. falsely accused of violating kapus, flees to Pakaa- lana, 1.^4. follows the aged priestess; liidcs in the Mua Iiousc of the temple, 126. former inhabitants wail on arrival of, 170. XXVI Index. Kila — Con till iicd. gave up looking for Laaniaikaliiki : orders Kamahua- lele to prepare the caiioe for return, that IMoikeha may send others, 124. given the name of Lena, 134. greets Laamaikahiki and is questioned. Ij8. greets relatives at various points, 122. handsome man, 164. hearing of a canoe from Kauai, he sends fur the men. 142. Hooipoikamalanai and sister bewail the death of, 132. informed of prayer's interruption, 148. insects, animals and the elements rejoice, at arrival of, in testimony of his high chief rank, 168. instructs a friend" as to questioning Kaialca. 138. instructs his men as to treatment of Mua ; his wit avenges his father. 166. instructs his men. in contest with two warriors, 166-68. instructs the priests, on their course, 140. Kaialea often questioned by, but found stubborn, 140. Kaialea ordered confined again by, 144. Kaialea search party questioned by, 142. king and chief priest witli. enter the kapu house. T48. king of Kauai; jealousy of brothers thereat; reign of, not satisfactory, 130. life of, in Waipio at first menial, 134. lit the lamp and laid down on the couch, 170. Luukia consenting, unfastens the cords, 172. makes himself known, ami relates his experiences; ISO- master of all the lands, victorious in his liattlc. 170. meditates on his brothers' actions, 134. offers to die first ; loved his brothers more than self, 152. on the covered platform, 130. orders food to be taken to Kauai for liis nmiher and aunt, 140. orders his officers to arrest the men, 142. orders release of other men, 144. orders reservation of food under penalty of death, 136. originates the workuig system, 134-36. otherwise known as Lena, 138. prepares for the trip to T.ihiti for Laamaikahiki. 120. 160. prevailed on to be Kauai's king, 152. proclaims himself the offspring of Moikcha, 122-24, 128, 150, 162. questions his mother; tells her Kaialca will surely die, 146. questions Kamahualele, 124. recognized by certain high chief signs, a priest di- rects tlie king of Waipio to take, as a son, 134. recognizes Kaialea's canoe, and sees his brother ; or- ders the canoe confiscated, 136. recognizes Makalii. offers to meet him in contest. t68. reported eaten by a shark, his hands only left, 132. resembles Moikeha, 172. restrained by his f.itlier from acconipanying his brothers, 120. retires to Lanikeha. 124. returns to Waipio, 152; to Kauai, 150. returns to his father's house; the guards come to life, 170. reveals himself and the object of his journey, 126. sails for main island, 164. saw his mother and relatives ; orders houses made ready, 146. seen by Luukia asleep, is mistaken for Moikeha; em- braces him, is startled. 172. sends men to take Kaialea to the king's strong house, 138. Kila — Continued. sets sail for Oahu on voyage to Tahiti. 122. son of Moikeha. 118; and Hooipoikamalanai, 160. spared from death through intervention, 134. standing by the anuu, faces his brothers, 148. suggests a god be provided his brothers, 120. suggests to his mother and aunt that Umalehu and the rest be saved; is opposed by them, 150. t.'iken by the brothers, they sail for Oahu, 130. tells his men to return to Kauai if he is slain in contest with Makalii, 168. tells history of his brother's treatment, 134. the crowd shout in praise at sight of. 168. the shells advise there are no more chiefs. 170. told of the food delivery to his people, whereas it was all squandenred at Molokai, 140. told of Kaialea's weeping, he questions him. 144. tries to conceal his emotions, 140. upon death of Moikcha the land descended to, 128. visits and exchanges greetings with Kancpohihi, 162. wins in contest with his brothers. 120, 160. Kila's brothers dissuade the mothers from joining, 130. fear their scheme will fall through. 130. hear there is food at Waipio. 136. kidnap a young man from Waipio and slay him, 132. plan concealment of tlieir jealousy and hatred; pro- fessing obedience, plot against him. 130. prepare the double canoe, planning to include Kila, 130. propose to bring the bones of their father for re- moval to Tahiti, 130. report Kila as eaten by a shark and bones of father lost, 132. swearing to take good care of Kila. the mother's fears are allayed. 130. take Kila and sail for Oahu. 130. Kila-pa-Wahincikamalanai. 122-24. '28. 150. Kilauea. pit at. dug by Pele and lliiaka. 106. to Kalihi. 358. Ki-leaf (or Ti-leaf) fishing coat. 224; knotted. 366. Kilohi begs Wahanui to return to Hawaii, 518. not the priest Wahanui had thought him to be, 518. prophet of Wahanui. joins him on voyage to Tahiti, 516. refuses Kaneapua to board their canoe, 516. terms Kanehunamoku the man-eating dog of Hina, 518. Kilou. cliff of Lehua at. 306. Kinau. a sand-eel. 358. King of Hawaii. Kapawa, 22. of Kauai. Ku, 372. of Kauai meets Kualii and gives over his island to him, 400. of Koolau (Kualii), 402. of Koolauloa ceded the districts to Kualii. 400. of Kauai. Moikch;i became. T18; Kiha made, 130. King's loin clotli and kapa, 278. King's riddles', Kepakailiula given the answer to, 512- 14; invited to join in solving, 514. Kepakailiula solving the ; Kukaea throws the king into the oven, 514. Kukaea summons the people to answer the, 512. oven-baking the penalty in contest of, 514. Kini (40,000), 364; from word Kinikini. 400. Kinilauaemano. 370. 404. Kino, or miraculous powers, 72. Kio. 24. 404. Kipaludu. Koi and companion sail from, 234. Kipapai. 288. 304. Kipapalaulu, asked by daughter, sends Aiai a ten-fath- om canoe, 558. asked for a pear! fish-hook, 556. Inde.\ xxvii Kipapalaulu — Continued. king of Honolulu, at success of Kuula in aku fishing steals his pearl hook Kahuoi, 556. living at Kapuukolo, 546. on further request hy daughter, gives up the stolen liook Kahuoi, 556. Kipu, mischief-maker of Palaau. 396. Kipunuiaiakamau and companion on Moikeha voyage from Tahiti, 116. navigators and sailing masters with Kila, 122. Kiss on the nose. 350. Kissing of olden time, "honi ka ihu", 308. Kin ahiu, wild spy, 396. Kiwaawaa, a coarse kapa, 584. Kiwaha gives Aukele a way of escape by rainbow, 66. mate of Halulu, 66. one of three bird-guards of Kamakaokahai, 42. Kiwalao, overthrow of, 4. Koa, 25, 405. Koa tree, sounding-leafed, 358. trunkless, 350-52; without roots, 356. Koae (bird), 70. 234, 340; that soars high, 394. bos'n bird ( Phaethon lepturus), 340, 394. Koaie (tree) of Kauai, 386. Koakea. 186; heii^hts of, adjoining Waipio, 208. Umi meets Piimaiwaa at, 182. Koauli, chant, 342. Koeleele powerful man of bad temper, 528. runs away from Kaulu, 528. younger brother of Makalii hurls the rock Ikuwa at Kaulu, 528. Kohala, aeloa the favorite wind of, 566. aliupuaa of Hihiu nui in, 354; Kapaihiahilina lands at, 356. and Hamakua rebels met at Nakikiaianihau, 324. beautiful country, 314. bones of chief of. 314; boundary between Kona, 362. depopulated, 336-38. did not see people of, 338. dividing line of, 360. east of, without growing food, 570, forsake the proud land of, 568. given to Koi. 206. got tlicir fish from Mumu and brothers. 562. heiau of Muleiula in, 324; in Kapaau of, 328. is in darkness. 28. Kaiopihi. tlie slain general, 330. Kapua and Kukuipahu in, 380. Kauhiakama arrived at, 334 ; reports on his tour through, 336. lies level, face down, 314. Lono and forces reach ; victory followed into, 328. lowland country noted as a proud land, 540. making and worshipping of idols originated in, 540. men nil at. awaiting slaughter by Lono, 320. men bad also been assembled and guarded, 344. of Wakiu. 306. Palahalaha. chief of, 314. people of, attached to, 540. Puuonale, king of, 538. rebels stationed from Anaehoomalu to distant, 322. small district, to be fought last, 324. stretches forth. 374. Kohana. naked. 378. Kohenemonemo. wife of Hauna and Loli, 256. Kohia, from Ko, 372. Kohikohioknlani, 24. Koholalclc, Liloa journeys to, 178; Umi and compan- ions journey to. t86. shallow sea of. 398. Koi accompanies Umi to Laupahoehoe beach. 210. and co-counselors ordered to prepare canoes. 246. and companions with the king reside at Waipio, 214; become courtiers, 220. Koi — Continued. and companions in spear practice with Umi, 210. and companions without bundles of stones, 200-02. and officers ordered to war on stronghold of Kauiki, 248. at call of Piimaiwaa followed him up, 254. brother-in-law and, select Umi's burial place, 234, charged with secretion of Umi's bones at his death, 232. directed to kill Paiea ; returns with the body for sac- rifice, 214. dispossessed of his lands, 232. enters home of his sister, 234. finds the guards asleep, takes the body of Umi, 234. hearing of Umi's fatal illness, sets out for Hawaii, 232. hears of Umi's death, 234. kills a man as a substitute corpse for Umi, 234. met at Kukuihaele and taken along by Umi, 186. Omaokamau and Piimaiwaa aku fishing ; farm daily. 186; taught tlie arts of warfare. 190. recognized, enjoins quiet and secrecy, 234. report of, makes Umi sad at Iieart. 250. said to have taken Umi's bones to Maui. 234. sees Umi's hurt, vows to slay Paiea, 210. sent to scale Kauiki ; after two attempts, in fear of the giant guard he returns, 250. Waimanu to Pololu the lands of, 232. wanders away to Kauai, 2^2. with Umi and Omaokamau, confined for sacrifice, 220. with valuables, sails secretly for Maui, 234. Koihalawai, 25, 405. Kokio. Ku not like the, 392. medicinal, 390. Koko. a net, 530. Kualii held up in his, 388 ; network, 364, 400. Kokoiki, Kohala, Maile sisters met Hikapoloa at. 562. Kolea and mate fly up and inquire of I\Iakalii of the loud-voiced god Kaeha, 524. reports Makalii's message, 524. said to Ulili. "Let us fly high above Kana and call to him", 444. told of Kaulu hiding in the palm leaf, 524. Kolea and Ulili are told by Hina wherein Niheu's strength lies, 446. fall down on the hill of Haupu, 444. met Kapepcekauila. barely escaped death ; sent to tell Keaulein.ikahi. his warrior, 444. not a formidalile pair, 444. seeing Hina being taken, flew and held Nihcu by the hair, 446. swift messengers of Kapcpeekauila, sent to look for Kana and Niheu, 444. IColohia, 374. Kolowalu (Royal) Statute, a beneficent law of Kualii. 432- Kona (Oahu). 300. 384: another wing of army from. 410. Kona and Kau, kukui first introduced into. 570. Kona and Koolau (Molokai) continue the battle against Kekaha, 4:8. bones of chief of, 320 ; rebels from, arrive, 330. district, defeated king of. 394. district, the largest, 338. dividing line of. 360-62. dwell in ; house stands in. 2S6. 304. Ehunuikaumanamana king of. 228. first meets the eye. 374. given to Ehu. 206; Kapalilua. 336. Hcapae chief of. 320; Lono at temples in. ^30. Kapaihiahilina sails for. 356; returns to, 362. Kanhi through, sees not its people, 338. Kauhiakama reports on, 336. XXVUl Index. Kona — Continued. known from below, 378. men from, 344. MoilKila chief of, son of Heapae, 320. stands forth to sight, 28; plainly seen, 374. term for the lower regions, 378. the sun warmed the selfish chiefs of, 394. Umi desired to live in, 228-30. whose stone floor bnrns, 394. Konane board, Lono strikes his wife with, 272. chant, 56, 272 ; qnoted in contests, 272. engaged in playing, Lono strikes Pnpnakea on the head with the board, 334. game of, 56, 270-72 ; resembling checkers, 270. Hauna plays, against two women, wagering his canoe load of feathers and wins, 312. Kakuhihewa challenges Lono to a game of, 300. Kama and Lono played, 334. Konicwahi, 370, 404. Konohiki, 24, 404. Kookooknmaikalani, 25, 404. Koolan, 284-86, 300, 304, 392; army from, 410. bracing np the house of, 392. chief of. 366; flower of, 314. Lonokaeho, king of, 530. tea plant ( Campylothcca), 386. trembles, 396. Koolan and Kona (Molokai) chiefs battle against those of Kekaha. 418. chiefs of, gave up to Kualii all Molokai, 420. chiefs of, hear war is to be carried into Kalanpapa. 418. defeated, lands on the, side come into Paepae's pos- session, 418. war canoes from all tlie side of. go to battle. 418. Koolankahili. 25, 405. Koolauloa, 300. 364. 388. armies of chiefs of Waianae and. routed. 414. and Koolaupoko ceded to Kualii. 400. Koolanpoko. Kailna in, Knalii's favorite residence, 432. Knalii and boy returned to Kailna in. 430. Kualii died at Kailua. in. 432. Kou, Honolulu harbor. 452-54. Kahaookamokn's partv landed at. 478. scattering blossoms of the, 302. Konkou. drank the awa of, 378. mother of Pikoiakaalala, a son, and lole and Opea- pea born before him, 450. Kowali or Koali, 530. Kowili, 372. Ku (deity), 26, 30, 394. Ku enamored of Kaunoa while bathing, 548. father of Kalanimanuia, 548. king of Lihue. takes Kaunoa to wife. 548. leaves Kaunoa with expectant child. 548. leaves name and tokens for the child. 548. not recognizing the lad, orders him killed, 548. on hearing strict kapn violated, orders his female attendant killed. 542. on priests' questions, owns the relationship witli Kau noa, 550. realizing having killed his own son. seeks to regain him. 550. searched for by Kalanimanuia, 548. thou unnatural father, 548. Ku (Kualii), 30, 372, 376. 380. 386. 390-96. 41416. 420. 428. arrayed in his feather cloak, 384, 416. encompassed by, is the isl;md, 400. haolc from Tahiti, a .god. 394. has left but few priests. 386. 416. holds up the rain. 378; led to earth. 380. indeed, whose is Tahiti for, 374. is brought forth in tlie forest, 384. is indeed king, 384-86, 416. Ku — Continued. puts on his loin-cloth for war, 382. returning to Oahu ; sailing to Kauai, 374. the lehna eater, 286, 304. uncomparable, 390-94. urged to be merciful and spare his wrath, 388. Ku and Hina, male attendant reports the conduct of their two charges to, 542. parents of Kepakailiula. 498, 540. son and daugliter of, brought up under strict kapu, 540. Kua, maile vines creep down to, 400. Knaihelani, ;'i2. 46-48, 68. Aukelenuiaiku the hero of. 78; his departure for, 108. Bambu stalk shoots up till it reached, 598. boy from, 56, 80. brother or sister to be banished to, 540. brotliers of Aukele depart for, but meet disaster and perish, 106. champions, visit Kauai, Oahu, and Maui ; give exhi- bition of games, 34. deserted and overgrown with weeds, 108. fine rain of, 94. Hina originally belonged to, 546. home of Makiioeoe, where, as king, he had one child, Kahikiula. 596. Kancmoe accompanies Aukele to. 108. Kapuaokaoheloai and messengers embark for, 542. king of, desires to know his daughter's opinion, 544. king of, questioned the priests relative to rank of Kapuaokaolicloai, 544. land in Tahiti, 540. land of. origin of Aukelenuiaiku, 32. Lankiamanuikahiki told her father has gone back to. 596; said "Here I am returning to." 608. Makiioeoe prepares and returns to, 596. messengers of, cautioned Kapuaokaoheloai regarding the king's daughter, 542-44. messengers of king of. in search of a wife. 542. popular mythical land, t,2. the chief reminded that banishment to, would be the penalty for violating the kapu, 542. Kuaikalolo and Aiakoake, elders of Kepakailiula. 498. Kuaiku, 32, 36; has his arms broken, 36. Kuaimakani, 180. Kuaiwa, 25. 405. Kuaiwilu. a voyager with Kila to Tahiti, 122. Kuala, current of, 240. Knalii. 364-66, 370. accompanies his soldiers in Ijattle usually. 426. advised by priest of Pumaia's spirit as the thief, 476. and Maheleana take war club lessons, 412. and warriors sail to Kauai for war clubs ; armies different, closing in on, 412. arrival of, reported to Haloalena and Kamalalawalu, 424. arrives at Kahaluu. 428. arriving at Laupahoehoe, Haalilo prepares for war, 414- _ ,^ asks Kauhi's authority for his mischievous acts, 426. assumes a royal right to dedicate Kawaluna temple, 408. astrologers fail to find auguries for defeat of, 366. at advice of priest, builds houses and cares for bones of Pumaia, 476. awakens his companions to meet the advancing ar- mies; refuses to flee, 408-10. battle of Kalcna, names it the, 414. linttles and battle grounds of, 406; fights three more battles, conquering Oahu. 414. began fightin.g in childhood; story of, 364. bestows great riches and favors on Kapaaliidani ; orders share sent the brother at Pnuloa, 402. body of Pumaia thrown into pit of temple of. 472. Index. XXIX Kualii — ContUmcd. bones of, to be secreted at deatb by his trusted kabii, are powdered and hidden in one hundred living tombs, 434. calls and questions the boy, deeming him very brave, 430. celebrated for strength and bravery, 364. chant composed to name of, 364-66; supplementary chant for, 394. charged with having overstepped himself, 408. chief officer of, remarked, 378. compared to a god and an early king, 388. declares the battle prepared by Haloalena off, 426. dedicates the temple on Kawaluna, assumes a royal right to, 408. defeated the Kona king at Kawaluna temple, 394. designated a haole, 394. destroying his enemies piecemeal, 386. died at Kailua ; lived to an extreme old age, 432. dissatisfied with king of Kona district while living at Waikiki, is urged to fight, 408. dried up the sea as he walked, 388. emerges at end of battles with feather cloaks, 428. engagements of, on Oahu, 364. engages and defeats Haalilo at Peahi, 414. engages in several battles unrecognized by his men, 428; enters into the fight at battle of Kukaniloko ; kills the opposing king at Paia and seizes his feather cloak, 430. enters the temple to pray, 412; espouses the Kekaha cause against the Koolau chiefs, 418. evinces supernatural powers, 412. exhausts Pumaia's hog pens for his temple, 470. famed weapon of, 382. fastens his own malo on tlie boy; they return to Kailua ; tells the boy to remain while he enters the mua, when he will send for him, 430. feigns sleep ; his father tells him they are surround- ed, 4T0. final contest of, 406 ; first battle of, fought on Kawa- luna, 408. finding people of Oahu in peace, makes his third visit to Hilo, 422. first to visit Tahiti, 28; first use of full name, 432. followers of, victorious over the Molokai chiefs, 418. genealogical tree of, 404. gives Maheleana his war club and bids him wage into the enemy, 4T2. Haloalena seeks to enlist the aid of ; with Lanai chiefs sail on to Manele and moor the canoe fleet, 424-26. has rebelled, is the word carried to Lonoikaika, 408. hearing of war in Hilo, goes to Hawaii, 414; hears of conflict on Molokai, sets sail for that island, 416. history of, 28, 364. hostile army awaits landing of, at Kamaile ; had or- dered his men to meet him at Waianae, 412. Kailua the favorite residence of. 432, Kamalalawalu orders soldiers to bring, 424 ; Kauhi takes it on himself to meet, and sits on lap of, 426. Kapapaiakea the first man in the chant of, 406. Kapolei sent to entertain, 418. Kauhi taken into the service of, and in time made chief warrior, 426. Kauhiakama blamed is questioned by ; denies telling son to sit on lap of. 426. king of Kauai gives his island to, 400 ; king of Koo- lauloa cedes his district to, 402. king of Oahu, building the temple of Kapua, 470. Koolaulna chief urged to make war on, ,366. Kunuiakea Kuikealaikauaokalani, first use of full name, 432. learning at Kamalo the situation, sets forth to en- counter atiTI defeats the Koolau chiefs at Kalau- papa, 418. Kualii — Con tin ucd. learning the chiefs of Oahu had revolted, returns and meets the rebels at Waianae ; again victorious ; looks over the battle ground, 414. living at Hilo, hearing of war breaking out, sets sail for Lanai, 422. maintains his title of king of Oahu ; sails again for Hilo, 416. makes war on Pumaia in several battles, he and his god only escaping, 472. meets Kamalalawalu, 426; meets Paepae on Maui seeking aid, 416. men under, 364 ; met foreigners, 26, 30, 374. Molokai. the whole of, given up to, 420. name of, omitted in genealogies, 364. new division of (Molokai) lands made by; left Pae- pae and wife in charge and returned to Oahu, 420. not engaged in battle at Pelekunu, 420, Oahu genealogy seen in history of, 406; often wit- nessed his battles secretly, 428. old age, lived to an extreme, 432. on return from Kauai, plans to land at Kamaile, 412. on w'ay to Kailua, finds the boy following; to ques- tions of, boy shows his trophies, 430. once king of these islands, 364. orders his companions to stay and fight ; feigns sleep; father of, tells him they are surrounded, 410. passing on, is followed by the boy to Waimea, 428; sees him holding his fan, 430. possessed of all the islands, 400 ; the islands united under, 406. prospective battle against, discussed, 368, proposes to stand with Maheleana as Kane and Ka- naloa and see them flee, 412. puzzles over unknown thief, 476. questions Kapaaluilani as to lands given him ; ap- points him chief steward instead, 402. raised up in his netting as the armies met, 388; re- fuses to flee, 410. returns to Oahu, taking Kauhi, 426; returns to Wai- alua from Waianae, 402. returns with cloak, thinking the boy unable to follow, 430- right to dedicate the temple maintained by, 410. Royal Kolowalu Statute best law in reign of, 432. royal residence of, 384. sails for Lanai, touching at Kaupo, then to Wailehua, 424. saw the pili grass of Kamaile covered with people ; suggests the fight take place at Kalena ; with two companions he engages and routs the forces of Waianae and Koolauloa ; terms it the battle of Kalena, 414. saw tlie pili grass of Keanakamano red with men, 410; the different armies closing in on, 412. seen by a boy at Kualoa who tells his grandmother, 428. sees a war fleet at Kekaa, 424; sees in Kauhi the makings of a brave soldier, 426; sets out from Kailua by sea which had dried up, arrives at Ka- haluu, 428. sends for Pumaia's last hog, 470. severely handles his son in a quarrel when upwards of ninety years old, 432. slays the Koolau soldiers attempting to capture his canoe with his axe, 420. slew most of Lonoikaika's chiefs, winning his first battle and the district of Kona, 412. silence gives consent by, 380. soldiers of, anxious, 428 ; song or chant of, 30, 158, 364 ; supplementary chant, 394. stayed behind at Kailua, 426. suggests the fight take place at Kalena, 414. Tahiti, the only one who got to, 374. the royal residence of, 384. XXX Index. Kualii — Continued. through his god, captures and kills Pumaia, 47J. time of ; to make war on, 364. told by messenger of approaching battle for having dedicated the temple, 410. touching at Maui, meets Pacpae seeking aid to over- come the uprising, 416. Ulili, or Kaihehee a kapu of, 384. victorious by the blade of HaulaniaUea and the whole army slain, 420. Waianae chief, with forces, meets, 384. war club of, named Hulimokualana, 412. went to live in Kailua, Koolaupoko, 420. with Kahae and Malanihaehae, his chief warriors, 412. Kualii's slaughter, effect of, 384. Kualoa, 280, 378. Kalanimanuia killed and tlirown in sea at, 548. Kualii seen by a boy at, 428. Pohakea a rock in sea off, 396. point, Koolau, Oahu, 548. Kuami, base of, 284, 302. Kuamoo, path, 374. Kuana, blown niglitly, angers king Ilakau, 560. stolen by the dog Pupualenalena and delivered to Hakau, 560. trumpet shell of spirits above Waipio, 560. Kuapapa, 374. Kuauvva or Kuaiwa a chiefly branch, 16. Kuehu, -blanched eye in the presence of. 392. Kuemanu, guard, 90, 96. Kuhelani, 25, 405. Kuheleimoana, 24, 404. Kuhelepolani an aged sorceress, priestess to Olopana, 124. instructs Kila in method of finding his brotlier. 126. leaves Kila in the mua house, 126. Kuhia or Kuhiia, 374. Kuliinia, 378. Kuhoopepelaualani, 398. Kuiaea, chief of Waianae, meets Kualii on battle ground, 384. Kuihelani, 2,2. Kuihewa. play on name of, 394. Kuikealaikauaokalani, epithet of Kuali, 394-96. compassed ; is indeed king. 400. Ivuililoloa, dog guarding land and sea. 524. torn to pieces in battle by Kaulu, 524. Kukaea admits himself filthy and offensive, 512, befriended by Kepakailiula, gives him key to king's riddles, 512-14. fights bravely with Kepakailiula. 514. prepares to and throws the king into the oven, 514. public crier of Kaikipapananea, sunmions the people to solve king's riddles, 512. Kukahaulani. bird anatomy of. 286, 304. Kukahi, 374-76. Kukaikaina, 382, 420. Kukailani, 25, 405 ; a great priest. 26. his prayer on behalf of Twikauikaua, 26. Kukailimoku, god of Umi, 222, 324. war god of Kamehameha 1. .324. Kukaipaoa, a sneering term, 238. Kukalaea, 358. Kukulani, 405. Kukalaniehu and Kahakauakoko, 24; parents of Papa. 20, 24. Kukalaula. broad expanse of, .384. Kukaniaulunuiakea, kin.g of sharks. 526. questioned and slain by Kaulu, 528. spirit of, Flies up and becomes the Milky Way. 528. Kukamolimolialoha, 25, 405. Knkanaloa, 20. Kukaniloko, known as battle of, 430. favorite birthplace of royalty, 548. Lihue, Oahu, home of Ku and Kaunoa, 548. Kukaohialaka and Hinauluohia, father and mother of three boys, 522. Kukawelo, 394. Kukoae, king of Kauai, defeated by Iku, no. Kukohu. 25. 405. Kukonailioae, 382, 420. Kukonalaa, 14, 24, 26; earliest epoch, 26. Kuku, 420. Kukuena, fire bolt, 76-78, 84. Kukui blossoms of Puna, 122-24, 128. grove in Waimalu, 400. rough-barked, 390. trees of Hapuu, 398. trees wafted Paoa's message, 386. Kukui nut, chewed and blown on surface of the sea ; first introduced into Kona and Kan ; its use shown leiea and Poopalu, 570. Kukui nuts, Kahalaokolepuupuu and Lipewale collect, for pa-u printing, 606. Lipewale left to carry the, which she allows to drop on the road ; questioned on loss of, professes in- nocence, 606. Kukuihaele, Nunu and Kakohe arrive in, 192. Umi meets Koi at, 186. Kukuilauania, the beauty of Hilo, rejected by Kiihele, 500. Kukuiokaaulani recognizes Kihapiilani as of rank, 238. Kukuipahu, 314. a place in Kohala, 380. alone, leads his people's canoes, 506. becomes king of Maui, 510. ■ king of Kohala. 574 ; favors Kepakailiula, gives him his daughter for wife, 504. Aluniu and brothers on at rival at. 564. Puuiki, a hill looking down on, 564. stays the useless slaughtc! of the people, 508. the torch of, 380. watchman at, instructed, 562. Kukulu of Halaaniani, 284, 302. Kula, an ohia-growing section. 534; broad. 286. Maui, where lived Kawaunuiaola and husband Iloeu, 552. Kulamea, 25. 405. Kuleanakupiko. 180. Kuleonui, a famous fast rimner. is sent by Kakuhihewa to hunt for Hauna and kill him, 310; circuits Oahu twice unsuccessfully, 310. messenger of Kakuhihewa, 312. recognized by Hauna, passes by in ignorance, 312. Kulia malo ( .Ahnleholc), 604. Kuliliikaua, 94. Kuliouou, 400. Kulua, 374-76. Kuluheiua, 94. Kulukulua, king of Hilo; Umi weds daughter of. 220. chief of Hilo, father of Hilohamakua, 316. daughter of. with wiliwili necklace. 220; hands it to Umi, 220, who breaks it ; weeps bitterly and tells her father, 222. house of daughter of, preserved, and royal necklace recovered, 224. orders the men confined for sacrifice if an ivory necklace is not produced ; made happy on seeing an ivory royal necklace, 222. Kuluwaiea of Haumea, 2. 6. Kumaikeau, 336, 340, 344. Kumakena, mourning, its application, 582. the sun as though at, 582-84. Kumakomako, 238. Kumalac. 25, 405. Kumalaenuiaumi, of Umi and Piikea, 228. Index. xxxl Kunialana, feather capes of, 356. Kumomoku, breeze of, 390. Kumuhonua, arising from beneath, 28. growing up as from, 374. Kumukahi and Haehae locate at Hilo, 116. brother of Moikeha, 114. Kumuleilani, 25. Knnaka accepts the offer as king of Kauai for Kila, a father to Kila, 150. and KiLn went out of the temple, 148. fond of son for his industrious traits, 136. gives Kila the name of Lena, and places him in full charge of all Waipio, 134. Kila and chief priest enter the kapu house, 148. Kila's adopted father, 152. king of Waipio takes Kila as his son, 134. reigned since Olopana, 134. palace of, 146. Kunaloa, 376. Kuololiia, bird of, 320. Kuolohia grass ( Rhynchospora laxa), 580. Kupaka, vessel of, 386. Kupakoili and people invited to Hawaii ; invitation ac- cepted and all are killed, 522. king of Kauai, on advice of his prophet Luluupali, kills Wahanui and takes his image, 520. Kupihea has fled, 396; heap of stones of, 400. Kupohihi, a human rat, uncle of ^loikeha, 122, 156. Kupukupu, a woman is she of, 442. fragrant plant of Lihue, 386. vegetable plant of small moment, 442. Kupukupukehaiiaku, one of three strong men of Oahu, 34- Kupukupukchaikalani, one of three strong men of Oahu, 34. Kupukupulani, J,~2, 404. Kupukupunuu, 372, 404. Kupulanakeliau, 406. Kupulupulu, god of Laamaikahiki, 154. Kuukuua, body of Keahaikiaholeha, 490. Nihooleki and friend swim under water to, 496. Puuokapolei, Waianae, the residence of Keahaikia- holeha, 488. Kuula and wife great fisher folks; possessors of the pearl tish-liook Kahuoi. 554. deified at death, 556. father, and Hina mother of Aiai, 554. successful in aku fishing at sight of hook, 554. success of, causes loss of his fish-hook, 556. Kuwahailo grieved at failure of his death-dealing weapons, 76. learning of his relationship in fear confesses his sin to Aukele with an offering of men, 78. makes futile attacks upon Aukele, 76. prepares to return to heaven, 86. seeing Aukele, fears his niece is dead, 76. threatened to be killed by Aukele, 78. uncle of Xamakaokahai, 74, 84. Ivuwalawala, calal)ash of Lonoikamakahiki, 270. Laa, canoe of priestess of, 440. first-born of, 14. ke keiki ua, 184. now known as Olaa, in Puna, 440, 580. Laakapu, 4, xo, 25, 405. Laakeakapu, 24. Laakealaakona, 24. Laakona, a chief of Ewa, 378. Ewa (lands) of, 378. Laaloa, 360. Laamaikahiki and priests leave Kahoolawe and return to Kauai, 128. approaching Kauai, beats his drum, 128. arrives from Tahiti, his second visit, 152. Laamaikahiki — Continued. asks after Moikeha, and purpose of Kila's journey, 128. at Tahiti heard of Moikeha's death, 152. drum of, 128. enters the temple, 126; is greeted by Kila, 128. first appeared off K;iu, 152; story of his arrival, 154. gone with Kila to Tahiti, 144. half-lirotlier of Kila, 154. Hawea the declaration drum of, 342. introducer of hula dancing, 154. Kahikinui, Maui, named in honor of, 128. Kila and party search in vain for, 124. Kila chosen to bring, from Tahiti, 120. meets Kila and arranges to take Moikeha's bones to Tahiti, 154. on arrival at Kauai is taken, with his god to the temple, 128. on Kauai, thence to Kahikinui, Maui, thence to Ka- hoolawe till return to Tahiti, 128. prepares to accompany Kila to Hawaii, 128. priestess of Olopana engaged to aid in finding, 124-26. said to have been the introducer of idols into Ha- waii, 128. sails for Hawaii for the bones of Moikeha, 152. son of Moikeha and Kapo, 112, 118, 154. the chief, 14, 122-24, 128. to be found in mountain of Kapaahu, 126. triplets of, 14. visits all the islands to teach the drum dance, 154. with drum and flute journeys on to Kauai, 154. witli Kila returns to Tahiti with bones of their father, 154. Laamaomao, the Hawaiian Eolus ; wind of, 376, 518. Laamea, 24, 180. Laamealaakona, 4, 8, 10. gave birth to Kauai and Oahu, 10. Laau, 25, 405. Laauhaele, 288, 306. uplands of, 358. Laeanuikaumanamana, son of Ehunuikaimalino, 228. Lahainaluna, first history of Hawaii printed at, 28. Laholana. 404. Laielohelohe, four from ; mother of Piikea, 240. Laieloheloheikawai. child of Piikea is adopted by, 230. queen, mother of Piikea, 228. sent the supernatural grandmothers to secure a child of Piikea, 230. Laka, 25, 404-405. broken was the table of ; the husband, 370. Laloae Kama, 284, 302. Lalohana, 370. Lalohoaniani, 372, 404. Laloia, 284, 302. Lalokona, 372, 404. Lama, a wood { Malw sandwicensis), 400. Lap, Kauhi sits in Kualii's; Kualii asLs Kauhi for his authority, 426. to sit on, an act claiming recognition, 182. Lapalapa, the blazing nature of Pumaia's spirit, 472. Lana, wife of Opuukahonua, 22, 24, 380. Lanaakawai, 25, 405. Lanahuimihaku acknowledges being beaten in all wag- ers, 298-300. admits recognition of the bones of six rebellious chiefs, 314-20. and companion join and advise Kakuhihewa, 278; as- sert Lono has no name chant in his honor, 280 ; decline to give Lono a clue, 306. and companion former favorites in court of Lono, 278 ; threatened by Lono ; urge Kakuhihewa to make a new contest, 308. bids Kakuhihewa ask the chiefess of Kauai for a new chant, 276. easily leads Kakuhihewa, 290. xxxu Index. Lanahuimiluiku — Conlmucd. knows the anclior-rock of king' of Hawaii, 294. nii"sguidcs Kakuhihcwa in all his contests, 294-98. seceder from Hawaii's court, 308. shows foolish bet of Kakuhihcwa and advises him to cry for mercy, 288-90. urges Kakuhihew-a to contests witli Lono, 278, 290, 294-98. Lanai, 286; found an adopted child, 2, 6; war broke out on, 422; tradition of, 6. an island of spirits, 486. cause of hostilities between kings of, and of Maui ; Haloalena chief of, proclaims liis bird tax, 422. has spirits for Pahulu lives there, 476. Hinau sent to circuit, 424. Kamalalawalu on, 424. Kauhi in, destroys the king's bird skeletons, 422. Kanlulaau put ashore and abandoned on, 486. Kualii and chiefs of, 424. Kualii leaves Hilo for, 424. Maui chiefs gone to, 424. ten of, 302; the front, 304. under rule of Kamalalawalu, 426. wanted independence, from control of Kamalala- walu, 424. Lanai Kaula, lirst-borh of Kaula wahine, 12, 18. Lanakila, the ridging is, 304. Lanalan:i, 378. Lananuu, iVananuu, or anuu, 148. Land, a hot and a cold, 40. grants to Nunu and Kakohe, absolute; unusual, 210. indistinct on approaching, 30. of Kalakcenuiakane (Asia), 40; of Kuaihelani, 32; six months lighted and six in darkness, 40. within is the, 30. Lands, beautiful and fruitful, 40. Language in wailing, 132. Lani, a title of chiefs, 370. Lanikahuli, 380. Lanikaula, 306; chants a prophecy in Kama's pres- ence, 340. driven away by Kama, 340. seeks to dissuade Kama in his war plans ; warns him, 338-40. Lanikeha, Kila retired to, 124; altar at, 126. Moikcha's house at Tahiti, 114, 124. Moikeha's temple, 126. Lanioaka, 24, 380. Lanipaa, undisputed chieftainship, 372. Lanipipili, 24, 380, 394. Lau (400), 364, 368, 400. Lauawa, a Maui wind, 508. Lauineniele, 372. Laukahi. food-sustaining leaf of Aukele, 42, 48. Laukapalala, son of Moikeha, 118, 132-34, 144-46. intervenes for Kila's life; ratlicr leave him at Wai- pio, 134. Laukaula, the plover telltale, 12. 18. Laukiamanuikahiki and Kahikiula equal in good looks ; they lived as husband and wife, 602. a very beautiful woman; had no equal in all Kuai- helani,' 602. as an old woman, wanders picking out sea-eggs, 604. awakened from her sleep turned down on her breast, 602. born on Kauai, 596. bound, is tied in the pig house under guard, 598. brought up by Hina and husband, 596. calls upon the gods to give her the form of an old woman, 604. causes all fish in the pond to disappear, 604. climbing a Iiambu stalk it shoots up till she reached Kuaihelani, 598. Laukiamanuikahiki — Conliiiiicd. comes to a fish-pond ; conceals her identity by chang- ing into form of an old woman, 604. daughter of Makiioeoe and Hina, calls her turtle grandmother to her aid, 604. determined to search for her father, is given in- structions, 598. disturbs her brother and sister-in-law at retirement, 606. enters a kapued garden, plucks its flowers and bathes in its pond, 598. enters the turtle whereupon it swims to Kahikiku, 604. informed of her father and things required on search- ing for him, 596. Kaliikiula accepts invitation to go and meet his sis- ter, 602. legend of, 596. literal definition, 596. Makiioeoe admits the girl is his daughter, 600. Makiioeoe tlie father and Hina the mother of, 596. objects to Kahikiula returning to Kahikiku; finally consents, 602. often punished by father, 596. placed under strict kapu, 602. questions her mother as to own father, 596. rebukes the owl for its revelation, 600. recognized by Kahikiula, 604. refuses Kahikiula's call, for causing her to suffer in his home, 608. refuses to have her friend share her imprisonment, 598.- . reniaiinng, is overcome and chants forth her love, 602. returns to Kuaihelani, 608. signs of recognition of, and provision made for, 596. the girl wlio befriended, made a high chiefess, 602. the guards inform, she will suffer death penalty, 598. the turtle uncovering, she walks ashore, 604. to be so named if a girl, 596. Laulau, to bind, 386. Laulialaa, 14. Laulialamakua, priest, 20. Laumaewa, 24. Laupahoehoe, aku season in, 186. Kaoleioku's home at, 192. Paiea the best surf-rider of, 186. L'mi and Koi at beach of, 212. Umi backed by young man, belonging to, 212; crowd- ed against the rocks by Paiea in a race at, 186, 212. Umi lives humbly in, 186. when Kualii arrived at, 414. Lawalu, 374. Lawekeao, 370, Lealii, 298; too shallow as Pele's home, 104. Leapua, 72, 108; bird-brother of Namakaokahai, 42, 52, 56. changes into a coral rock, 60. Legend of Aiai, 554; of Eleio, 482; of Hanaaumoe, 476; of Hoamakeikekula, 532; of Kaipalaoa, 574; of Kalanimanuia, 548 ; of Kalelealuaka and Keino- hoomanawanui, 464 ; of Kana and Niheu, popular myth of great antiquity, 436. of Kepakailiula, 498; of Kapuaokaoheloai, 540; of Kaulanapokii, 560; of Kaulu, 522; of Kawaunuia- ola, 552; of Laukiamanuikahiki, 596; shows it not deemed wrong for brother and sister to wed ; closes with a mis-statement. 608. of Nihooleki, 488; of Pumaia, 470; of Pupualena- lena, 558; of Pupuluducna, 570; of Wahanui, 516. Lehua, a border (island), 14, 18. bird-catcliing pole at, 38a. blossoms of Hilo, 398; lilossoms, wreath of, 298. cliff of, at Kilou, 306; man of, on cliff, 306. t Index. XXXlll Lehua — Continued. -eater, Ku the, 286, 302. -flower eater, 392. groves, fighting men, 28. islet southwest of Kauai, 376, 380. Kauai filled with, 28; great island of, is Kauai, 374. of Kawaihaipai, 398. of my land, 306. rain falls amongst the; the sun sinks beyond, 376. Lei palaoa necklace, 220-24, 496. Lele, 284, 302. an ancient name of Lahaina, 484. arrival of Eleio at, 484. bread-fruit trees of, pulled up by Kaululaau, 486. fire as a signal to the people at, 484. Kanikaniaula and party reached, 486. known also as Lahaina, 482. trees scarce in the district of, 486. Wahanui returns and lands at, 516. Leleiwi, land breeze at, 390. sea for small crabs is at, 378. Lelepahu, 286, 304. Lelo, 378. Lena, Kila, otherwise known as, 138. the name of Kila on becoming a son of Kunaka, king of Waipio, 134. Lewalani, 84. Lewanuu, 84. Lewanuu and Lewalani, Kaeha carried up by the spirits to, 522. two-sphered cloud lands, 522. Lihaunla, second son of Kahiko, founder of the priest- hood, 2. Liholiho assumes temple services of his father at early age, 262. Lihue. 368, .384-86. 414-16, 430: kukui trees of. 390. to east of the Kaala mountains, 464. Lii nui Ainioku, an island ruler, 178. Lililehua, child of Hua-a, chief of Puna, bones of, 318. drifting to Waimea, 318. Liloa, 14, 16, 25-28, 180. 364, 405. admits to Hakau that LImi is his new son, 184. Akahiakuleana given tokens for child's identification, 180. Akahiakuleana instructs Umi of his father, and his house, 182. asks after Akahiakuleana, 184. cousin of Akahiakuleana, 180. drops Umi from his lap. 184. fifth epoch to time of Kamehameha, 26. girds himself with a ti-leaf loin-cloth, 180. had his permanent residence at Waipio, 178. house of at Waipio, 182. instructs relative to expected child, 180. island kapued for, 28. journeys to Kaawikiwiki to partake in games, 178. Kaili, inherited war-god of, 188. Kapukini, daughter of, 220. loin-cloth, war-club and necklace of, 182-84. meets Akahiakuleana at tlie lloea stream and seduces her, 178. narrates how he met the mother of LImi, 184. Nunu and Kakohe, priests, favorites and advisors of, I go. of Paakaalana, 16; of Umi, 28. orders his god:: brought for the circumcision ceremo- nies, 184. proofs left by, for Umi shown, 182 ; recognized, 184. returns to Waipio, 180. sets out from Waipio for Koholalele to dedicate tem- ple of Manini, 178. takes Umi on his lap and kisses him, 184. the father. Plena the niolher of Halciu. the first son, 178. the people then knew Umi was the son of, 184. Liloa — Continued. time of, 196. Umi leaves his companions to mett, 182. Umi resides with and obeys, 184. very high chief; king of all Hawaii, 178. Lipewale and Kahalaokolepuupuu collect kukui nuts, 606. calls upon the gods to come and secure their feast, 606. follows the others in sea-bathing, 606. Kahalaokolepuupuu says she will call her, 604. left home to print pa-u while others go sea-bathing, 606. left to carry the bundle of nuts, which she lets drop on the road, 606. messengers charge, with taking all the pond-fish, 604. new name given by the messengers ; that of the queen's sickness, 604. on question, denies having seen anything of a beau- tiful woman from below, 606. questioned as to loss of nuts, affects innocence, 606. remains with her brother while the others go to the dance house, 606. returning home, she took again the old-woman form, 606. sleeping, is kissed by Kahikiula. 604. srnears the pa-u printing sticks with filth, and began its printing, 606. the beauty of, restored to her as the gods consume the dance house with fire, and all therein per- ished, 608, to her cry of "Who is kissing me?" Kahalaokole- puupuu questions, 604. transforms herself back to her usual beauty, 606. Lipoa. an edible sea-weed, 390. Liu, a probable sliortening of liu-a, 282. Living tomlis, Kualii's bones powdered and hid in a hundred, 434. Lizard Kamooinanca. grandmother of Aukcle, 38-40 ; lifts Aukele up out of the pit ; outfits Aukelenuia- iku ; educates him. 42. swallows two victims ; traveled over Kalakcenuia- kana ; vomits two lands on ape leaves, 40. Loaa, 370, 404. Loe. 24. 342. I^oin-cloth of ferns. 356. Loli accompanies Lono, 270. advises Lono on fishing, and in killing him, 292. and Hauna, famed for supernatural powers, 2()2, 296. directed to obtain the king's things, is forbidden by orders of Kakuhihewa till cliant in his honor is recited, 278-80. in answer, tells Lono why he will be killed. 290. killed by Lono as instructed, 296. one of Lono's guardians from childhood, shows loyal devotion and self-sacrifice, 292. performed miracles in name of god of Kcawenuia- umi, 292. retainer of Lono, 256. returning without the loin-cloth is bid to ask the title of chant, which he is told is the Mirage of Mana, 278. tells Kakuhihewa the Mirage of Mana chant is in honor of Lono, 280. tries to dissuade Lono from following the king of Oahu in fishing, 290-92 ; says he will get killed, 290. Lolomu and Afihi, 380. younger brothers of Opuukahouua, 22-24. Lono, 22, 284, 302. black pig of, 238; god of, 416. brow of, anointed, 238. consecrates heiaus in acknowledgment of victories, day of, set for death of llakau, 200. refeathering the gods, 200-04. xxxiv Index. Lono — Continued. (deitv), 94. 394; '» Hunian, 94. friend of, 358; god of, 340, 384- is like soft mats, 356. like the bushy stock of, 38-', 4-'0- Kaili, war-god of, 324; men sacririccd by, 3^8. Ku saved by the vessel of, 386. Lonoikamakahiki referred to as, J56, 306. Lord of Kapumaeolaiii, 14. morning of, 202, realizes the duplicity of Kakubihcvva's adherents, 308. the container, 340; the rolling thunder, 380. victorious, 328. Lono and Kaikilani, 56. Lono-a-Piilani overthrown, 232. or Lono-a-Pii, 236, 240, 244. Lonoheaiku, 32. Lonohekilikaaka, 380. Lonohulilani, king of Koolauloa and Waialua, 408. Lonohulimoku, king of Koolaupoko, 408. Lonoikaika. 366; king of Kona (Oahu), 408. incensed at the reply, hastens to surround Kualii, 412. Kualii and Mahcleana victors over Lonoikaika's army with great slaughter, 412. Kualii tells his father to stay with him in battle against, 410. sends message to Kualii of coming battle for dedicat- ing the temple ; maintains he had a right, and gives a taunt reply to, 410. word carried to, that Kualii has rebelled, 408. Lonoikaikaole, a play on name, 410. Lonoikamakahiki accepts Kakuhihcwa's challenge for a canoe race, and wins, 300; to a game of konane, 300. accompanies the king of Oahu surhng, 276. admits value of some weapons, 258; and idols, 262-64. affected at sight of Kaikilani, 306. after the battle of Kaheawai. seen by the rebels, 322. a god, will not be defeated, 338; had his army ready, 342. alleged ignorance of idols by, 262. and forces arrive at Kawaihae, 326. and Hauna show bones of chiefs killed in war in time of Keawenuiaumi before Kakuhihcwa, 314-20. and his party followed by fleakekoa, 270. and Kaikilani recite his name chant ; tliey return to Hawaii, 308. and Kakuhiliewa play konane on wager. 300-02. and Kama banter one another with proverbs of ridi- cule, 334. and men arrive on scene; Kanaloakuakaw'aiea slain there, 328. and men engage and slauglitcr tlie rebels, at Puupa, 324-26. and 'party visit Kamalalawahi, on Maui, landing at Punahoa, 330. and Pupuakea forces, heed the priest and proceed to Kohala, 326; living at Kealakekua, 322. and wife sojourning at Kalaupapa pass their time playing konane, 270. announce the coming of Hauna; made the subject of a new contest by Kakuhihewa, 310. anxious to learn of things most useful, 262. approaching Kailua, the canoe of Keawenuiaumi is recognized, 274. asks Kakuhihewa for fishing tackle, 296. asks the chiefess for latest Kauai chant, 274. asks title of chant in honor of king of Oahu. 278. assured the aged priest would not overlook him, 264. battle of, at Halelua called Kaiopibi, 330. battle of, at Puukohola named Kawaluna, 326. beating inflicted by, on his wife, carried to hearing of Kanaloakuaana. 274. begged by Kakuhihewa to restore him Oahu. 308. Lonoikamakahiki — Continued. bets his feather kahili against the inside of the king's house, refusing all land offers, 280. bids Loli go back and bring the loin-cloth, 280. born at Napoopoo, brought up by retainers, 256. challenges Kakuhihewa to name his fish, 296-98. chants the identification of chief's bones to Kakuhi- hewa, 314-20. charges Lanahuimihaku and companion as worst he has known ; threatens to cut them in pieces alive, 308. chief without a name chant. 276. circuits Hawaii making public contests. 268. claiming the Mirage of Mana chant as in his own honor. 280. compelled to fight from below. 338; makes war pre- parations. 338. completes study of hoopapa in Hilo; returns to Na- poopoo. 266. concedes to Kapaihi's conditions for return ; erects mound of rocks ; reinstates him as premier. 362. concedes to the call for mercy, 290. confers with Kama ; Kama's proposal for peace not favored, 344; routs the Maui-ites, 346. considers how he should reward Kapaihiahilina, 352 ; appoints him premier, and puts everything under his charge, 354. consults his priests ; follows their directions, 324. consults Kaikilani his wife, 330. contends with his father on uselessness of war and game implements, 260. conquers (wins) the whole of Oahu, 300, ,320. declares Kapaihiahilina the chief personage not a.greeable to court, 354. declines to succeed his father, 266. deems game implements worthless, 256-60. demands that they follow Kakuhihewa fisliing, 292. deserted, goes alone to view the trunkless tree of Kahihikolo, 352. desires to test the strength of their two generals, 336, resuHng at Puako. 338. desires to visit Maui and Kauai. 270. detained by storm at Kalaupapa. 270. directs l.uli to bring his things from his calabash. 278. directs Pupuaka to have all ready, 332. disputes with king of Oahu about Hauna which is made a subject of contest, 308. double canoe of, anchored with small rock, 294. engaged with Kaikilani in konane game, 272. enjoyed a peaceful reign of some time without fam- ily trouble, 270. enters tlie temple ; afraid of the images, 262. fails 10 nianeuver as expected by the rebels, 324. finds Kapaihiahilina has sailed away, ,360. first made aware of his wife's lover, 272. forces of, in fear, 346; Hinau a general of, 348. grandson of Unii, 256. Hawaii chiefs plan to revolt against, 274. Hawaii patrimony of Keakealani after death of, 362. hears Heakekoa's love message to Kaikilani, 272. hoopapa contests beginning of, 290. ignorant of Kaikilani having a paramour, 270. ignorantly disregards all fishing rules, 292-94. in charge of the god of Keawenuiaumi. 292. informed l)y the two deceitful men. 346. instructed by Loli in fishing; and in killing him. 292. intercepts the men at Puuanahulu. 322. is growing, 306. is told Kakuhihewa refuses to permit his things to be had till chant is recited, 278. is wagered by Kakuliiliewa as lieing a chief without a chant. 280. Kaikilani placed to rule in absence of, 352. Kakuliiliewa admits his kingdom lost to Lono, 300, Index. XXXV Lonoikamakaliiki — Continued. Kakuhilievva bid make first recital of chant by ; Ka- kuhibevva's claim to the chant refuted by, recites his own, adding that taught him by tlie chiefess of Kauai, 282. Kama wants the pleasure of awa drinking with ; they go surfing after giving orders for preparation of awa and chicken, ai. Kapaihiahilina, a stranger, follows to minister unto ; observing his respectful conduct he is invited to join in companionship; they wander on, sharing in distress for lack of food and clothing, 352 ; takes him to Hawaii, 354, Kaulupaewa and Kihapaewa, emissaries from ; report- ed as having no power, 336. kills party vacating the house, 288. king of Hawaii, 274-76, 288; after death of Keavve- nuiaumi, his father, 256. known also as Lono, 256. Lanahuimihaku and companion former favorites in court of; were in high position, 278. learning of the Mirage of iNlana commits it to mem- ory, 276. learning shown by, wins Ohaikawiliula. 274. learning the priest's fame as counselor, etc.. he de- sires him to foretell his ( Lonoikamakahiki's ) fu- ture, 264-66. learns of Kauhi naming everything after Hinau, 348; sends messengers to get and put him to death, 350. learns spear exercise, boxing and wrestling, 262. living at Kahaluu, on approach of Kapaihiahilina closes his doors, 356. loin-cloth and kapa of, given up, 282. looks in vain for clue to name chant, 306. loth to believe charges against Kapaihiahilina, 354; his favorite ; pledges not to sec him again, 356. made a covenant with Kapaihiahilina, 360; sends it with religious observance, 362. meets an old gray-haired priest at Hilo; questions if he is a god, and his use, 264. notices footprints of the rebels, follows and finds them encamped at Puainako, },2%. observes service at temple of Apuakoliau, 330. occupies Puukohola ; repulses the rebels and makes Kanaloapulehu prisoner, 326. on arrival is carried to the palace of Kakuhihewn, 274- on return of Kaikilani to Hawaii, continues his jour- ney to Oahu, 274. orders his doors opened, 360. orders his father's implements destroyed, 258-60. peaceful up to death of, 362. plans trip to Kauai to view the trunkless koa tree, 350-52. names the fisli caught by Kakuhihewa, and wagers thereon, 294-96. prepares canoes and returns to Hawaii, 320. pricked the only time by his own spear, 268. proceeds to kill Loli, as instructed, 296. proves most proficient in wrestling, 262 ; and wrang- ling, 266. proves the best player; game interrupted by arrival of Kaikilani, 302. Pupuakea, younger brother of, 346. questions his parents as to use of the .gods, 262. questions his wife, which she evades by the konane game chant, 272. questions use of game implements, 256-60. rebels scatter at appraoch of, 328; give battle to forces of, 330. rebels surprised, thinking Lono was still on Oahu. ■322. refers to self as Lonokaeho. 284. responds to chant in his honor, 306. Lonoikamakahiki — Continued. releasing Oahu, accepts it again in wager against Hawaii, based on arrival of Hauna, 310. returning from surf-riding is incensed that the awa bout is not ready and assails Pupuakea, 332-34; sees his instructions carried out, 334. returning home he competes successfully with Kana- loakuaana in all the arts of warfare, 268. repeats the chant taught him bv the Kauai chiefess, 2S8. said to be related to Kamalalawalu, 332. sat on his father's lap. a custom of favor, 260. says would have been baked in the imu but for Hau- na's arrival, 318. seeing the fires of traitors, sends out a party with torches, 324. sees Kaikilani approaching, averts his face, 302. sends a messenger for his brother to consult rela- tive to the rebellion, 320. sends two men to Kama to urge him to make war on Hawaii, 336. servant of, forbidden to carry out orders, 278. sets out on a search for his companion ; they meet at Anaehoomalu, and wail together, 360. shows he knows the chant, 288. shows Kakuhihewa the wreathed ahi, 298. sought by Kaikilani to inform him of the revolt of Hawaii chiefs, 274. stood outside Kakuhihewa's palace, 278. storm-bound at Kalaupajja, 270. strikes his wife with the konane board; in anger vows not to live with her again, 272. stubborn, 260 ; about going fishing, 292. suggests to Kaikilani that she remain on Oahu, 320. takes along his favorites, etc., 350. takes clothes calabash Kuuwalauwala, and large ka- hili Eleeleualani, 270. takes his cousin Kaikilani as wife, 266. takes Kakuhihewa's bet against his mooring-rock and wins, 298. takes the words of high priest to heart, 266. takes up his calabash of bones of six vanquished chiefs, 308. tells Kakuhihewa of llauna's arrival, 310. tests and defeats all at wrangling, 266. the sacred one, 356. tours Hawaii with his parents, 264. tradition of, },},},. trainers of, hold ceremonies to foretell his future, 262. victorious at Puumaneo ; comes into control of all Hawaii, 330. victorious in tlie battle at Kaunooa, },22-2\. visits Maui with his wife, to show his skill at hoo- papa, thence to Molokai, 270. war procession of meets the rebels af Wailca. annihi- lating them, 322. well versed in hoopapa. 274. wins wager from Kakuhihewa, 288 ; again, 296-300. wishes to follow the king of Oahu in fishing at which Loli protests, 290-92. with his wife assumes control of the govermnent, 270. wreaths an ahi with hala and lehua, 298. Lonoikaoualii, Laamaikahiki's god; taken by the higli priest of Kauai into the temple, 128. Lonoikoualii, brother of Kamooinanea, 94. god of Aukele, 42, 82. 84 ; instructs, 58. lands with Aukele on the moon, 86. • name resembling god brought from Raiatea, 42. name to be given child. 74. warns of threatened danger, 54-5S, 64, 76, 84. Lonokaeho. 22, 238; declines to rule Hawaii, 22. sacred chiefs descendant of, 238; to dwell on Ha- waii, 22. young is the offspring of, 284, 302. XXXVl Index. Lonokaelio challenges Kaulu. 530. forehead of, called Piokeanucnue. 530. killed at famous hill of Olomano, 532. king of Koolau. living at Kailiia, 530. Lonokacho's forehead, in attacking Kauln, is entangled in the ground. 530-.32. Lonokukaelekoa, king of Waianae and Evva, 408. Lonokulani, chief of Kauluonana, 22. Lonomakahiki, 240. Lonomuku. woman that leaped to the moon, 376. Lononuiakea, or \ono ; island hase, 370. the defeated Oahu king. 394. Lonovvaimakua, 94. Lua, art of bone-hreaking, },2. 432. Kualii getting the grip of the, on his son, 432. Lua, new liushand of Papa, 12, 18. Oahu, a child of, 18. Lua's leaf-opening days, 14, 18. Luaehu, name of an ulna, offspring of Pimoe, 370. Luahinekaikapu, blind grandaunt, 90 ; Aukele restores her sight ; directs Aukele in his search, 92. weeps and recites a mele, 94. Luaniea, 12, 16. Luanui, 24. Luanuu. 25, 404-05. Luapa'u, or deep pit, 140. Lukahakona, 372, 404. Lukdvaina, 560. pua tlie wood of inuu for, 566. Luluupali, prophet of Kupakoili. advises to kill the king (VVahanui) and his people, 520. Lupeikalani. 240. Luukia. 18, 112, 154. and Olopana tradition, 156-58. beautiful woman, 164. binding, 386. ceases speaking to Moikeha after his discovery of her lasliing, 114. contends with Kila ; consents to he unf.istened. 172. fell in wrong-doing, 158. greeted by Kila, questions him, 124. hears cheering, is told Moikeha is defaming her, 112. is suffering headache, ,^82, 420. meets Moikeha on arrival home as usual, 114. met by Waiauwia, 158. Mua's suit rejected by. 112. netted by Olopana: other versions differ. i66. not approachable by Mua. 164. orders attendants to cord her against approaches. 112. pa-u of, a woven network, 112, 158. refuses to give the cause of this strange action, retires with her pa-u still on, 114. spies Kila asleep ; mistaking him for Moikeha, embraces him, 172. Tahitian. 158. takes words of falsehood to heart. 112. tells of Laamaikahiki's hiding. 124. wall of. at Puukavvaiwai, her house of 158. went her way, later becoming whiill\- Kila wife of Olopana, T64; paramour of Moikeh.a. 112. Lyons, C. J.. 370. 394. Maakaeke. 284. 302. Maakuanana. 406. Maalaka and Maalaki. guards of M.anuwaikeoo ; threat- ened by Kaulu. 526. turn the land downward. 526. Maamomi to Kawela l;nids coveted liy the Koolau, 416-18. Maeaea, 396. Maemac, wet with the dew of. 386. ^fahaoi. definition of. 98. Maheha. high priest sacrificed by llakau. 16. jM.-ihehaluakama, 284, ,302, ri4. she separ.'ilion, 17^ chiefs of Maheleana. Kauhi made chief warrior of, 426. off east point of Hawaii, 378. personal attendant of Kualii engages with him at bat- tle of Kawaluna ; they become victors over Lono- ikaika, 412. rain-clouds of, 378; rain fell at. 398; rainy season of, 396. shook the bottom of, 376. takes war-club lessons, 412. with Kualii and companion land and proceed to Ma lamanui, 414; with others defeat the chiefs at Kalaupapa, 418. Maliiki noted for muddy condition, 376-78. slippery is. 376. softened the dirt of, 382, 420. Mahinahina. 284. ,302. Mahinui to Haakalo, 396. Maluiia, 25. 405 ; bolt of fire, 76, 84. Mahulu, 372. 404. Mahulua. Kualii's mother. 408. Maihea. 384. 406; mysterious ancient visitor. 384. Maihiwa, a place off Waikiki, 386. towering surf of, 386, 416. Maika, or Ulu, 112; small, can cover a long course, . 334- Made, a fragrant vine, 400. Mailekini, temple of, 324. Mailelaulii, Mailekaluhea, Mailepakaha, Mailehaiwale, Kaulanapokii, five daughters of king and queen of Kona, Hawaii. 560. and Hikapoloa, composing chant for child of. 566. and sisters leave Puako for Kohala. 562. becomes wife of Hikapoloa. at Kokoiki, 562, Mumu, brother of, 564. questions Kaulanapokii's weeping, 566. sisters journey to Kohala. 560-62. sisters of. disgusted at Puako's salt making, move on, 560-62. suggests to sisters to go siglit-seeing. 560. taken as wife by Puako. 560. the woman that is famous. 440. told of all brotliers killed by her husband, 566. told to force forth her child. 566. Mailekaluhea. Mailepakaha. Mailehaiwale. varieties of the fragrant vine ; names of four sisters, 566. Mailepai. 284. 302. (Alyxia) that grows on heights of Maoi. .^o. Mainele agrees to Kauakahi's plans and starts for Ha- waii. 460. an expert rat shooter. 454. and the king beaten. 456; they wager against Piko- iakaalala and are beaten. 456. 458; his .skill and fame began to wane, 458. and party, except Kauakahi, proceed to tlie pla -e of Keawenuiaumi, 460. arranges with Keawenuiaumi for Kauakahi and his basket, 460. arriving at Flilo, proceeds to the place of Keawenui- aumi, 460. ashamed, returned to Oahu, 462. asks Kauakahi to join them, 460. claims the contest a draw, 454. famed as an archer, reached Hawaii. 458. Kauakahi learning of the trip to Hawaii, arranges that Pikoiakaalala secretly accompanies, 460. (kaukau alii), a hi,gh chief. 454. kin.g. and people proceed to the forest. 462. King, stakes his property on M.ainele. 454. Pikoiakaalala boasts in presence of. 454. prepares his canoe and men for Hawaii. 458. shot at the birds and failed, 462. surprised at the appearance of Pikoiakaalala, 462. taking first shot, is declared to have won. 454. terms Pikoiaka;dala a deceitful boy, 454-56. the king's rat shooter. 454. Index. xxxvu Makaaho danced on the way, 396. Makaaliia, 25, 405. INIakaaoa. a sister of Moikcha. accompanies him from Tahiti, 114; settles on Oahu, 116. greets and questions Kila, \22. Makaaidii, 3S2, 420. Makaena, 492-94. INIakahiko of Pihvvale, 14. Makahiwa, 342. Makaiwa. 284; bending surf of. famed in song, 378. curving surf of, 122-24, '-8, 162, 378. Makakaile, 24, 342. Makakailenuiaola, 24. Makakauahi. 25, 405; tlic lieavenly cliief, 16. Makakii. 342. Makaknikakmi determination nf, manifest; kirge in size and Maui's powerful general, 346. disapproves Kama's ending the war, 344. engages Pupuakea and is killed, 346-48. ordered by Kama to make preparations for war, 336, 340. prepares the chicken and awa, ii2. sight of, puts Lono's forces in fear, .346. younger brother of Kama, ■^7,2. 346. Makakuku. the sea-urchin of, 380. Makalani, i'/2. Makalau, 342. Makalii and Kila engage in a serious contest. 168-70. ' arrives on the kapued ground, is met by Kila, 168, brings his wife, Malanikuaheahea, to meet Aukele, 78. chief of Waimea, 240. cousin of Namakaokahai, 74, 84, 86. educated a fortune-teller, possesses all the food, 164. felled by Kila, but miraculously escapes, 170. tish line of, 240. foresees arrival of Kila, 164. furnishes nets. Maoleha and mate, 530. (god), 282, 288. 306, 384; of plenty, 526. leiea and Popalu, fishermen of, 570. in fruit-bearing leaf, 372. inquired of as to the loud-voiced god of Kaeha, 524. kapu observed, 26. Kaulu inquires of, for missin.g Kaeha. 528. (king) advised of the conflict. r68. Koeleele, youn.ger brotl-er of, 528. made much of his wife, 80. (month) of, 4, 10, 372, 386, 416. on request, points out the shark Kukaniaulunuiakea, 528. names a food net affer himself, 164. net of, ribbled by Kan^'pohihi as a r;it, 164. rainbow the footstool of wife of. 80. replied that is Kaulu hiding in the palm leaf, 524, returned above and died there. 170. sacred ni.ght of. 10 ; season of. .398. tells Kaulu his brotlicr is in a shark, 528. the sea of. 372. told of Manowaikeuo's invasion 1)y Kaulu, .i26. uncle of Kila, 160, 164; a powerful man. 168. visited by Kaulu for net witli which to kill Haumea. with oily substance, clears the water to locate the shark. 528. younger brother of Moikcha, 164. Makalina, 2S4, 302. Makaloa (Mokoloa) grass (Cyperus laevigatus), 578. of fine Niihau mats, 578. Makapailu, at call, rescues her grandchild from the trash pile and returns home, '~,},2. finds the taro changed to a beautiful cliild, 534. has a vision of Hoamakcikekul;i and questions her, 532 mother of Pili. a great fortune-teller, 532. Makapuu, a sister of Moikeha, accompanies him from Tahiti, 114. greets and questions Kila, 122. settles on Oahu, 116. Makaua, 428. Makaukiu, Pupuhuluena sails to a point ofif, 570. Makawa, surf-rider of, 400. Makeamalamaihanac, 25, 405. Makiioeoe, and Hina, Laukiamanuikahiki, daughter of, 604. awakened by the guards and told of the owl's reve- lation, 600. awakens his dau.ghter to greet her brother Kahiki- ula, 602; bids Kaliikiula take her as wife, 602. broke into the house and took up his daughter and wept over her, 600. corrects Kaliikiula's alarm at the glow about the hoilse of Laukiamanuikahiki. 602. flowers and pool kapued until first picked and used by daughter, 398. instructs his guards on signs for daughter's recogni- tion and makes provision for her, 596. Kahikiula son of, arrived from Kahikiku, 602. Laukiamanuikahiki told her father is, returned to Kuaihelani, 596. listened for call of the owl and girl's reply, 600. of Kuaihelani, father of Laukiamanuikahiki, 506. ordered the umu started, wherein tliose who had ill- used the girl perished, 602. preparing to return home, leaves name and tokens of recognition for child. 596. queen of. had one child. Kahikiula, 596. recognizes Hie imprisoned girl as Laukiamanuika- hiki. 600. requests Kahikiula to go and meet his sister. 602. tokens given by, to Hina, in owl's keeping, 598. tokens left by, with Hina, 600-02. told of the girl's doings, orders the umu to be started for her death, 598. visits Kauai: meets Hina, 596. Mako, precinct of, 16, Makole, 392. Makolea and Kepakailiula become luisband and wife; do nothing but sleep. 502. arriving at Kauai, becomes wife of King Kaikipaana- nea, 510. at Hana, living with Kak.aalaneo, 504. attendant of, given Ijy Kepakailiula to foster-parents for wife, 502. fears for coming fate of Kepakailiula, 504-06. finding Kiihele to be a wife-seeker, bids him go and bring the man, 502. found and returned to home of Kepakailiula's friend, .S16. heiau of. 324; Lono held a dedication service at tem- ple of, 330. in surf-riding, is carried away by Keauniiki and Ke- auka to Kauai, 510. joins with bathers in surf-riding at Kalehuawehe, Waikiki, 510. Kahaluu. the father: Keauliou, the mother, of Kona, 500. obeys Kakaalaneo's drunken orders, 504. parents of, wonder at her absence: find a luisband the cause, 502. people greatly excited at disappearance of, 510. pledged to marry Kakaalaneo by parents through fear, 500-02. princess of Kona, faultless as the full-moon, 500. taken from sleepin.g Kakaalaneo by Kepakailiula, 504. salutes Kiihele. admires and questions him, 502. Makuahineopalaka, 205, 405. Makualcaumana, chant, 22. Makukoae, defeats Iku on Kauai; definition, no. XXXVlll Index. Malae, where canoe-vines grow, 398.' Malama, icy waters of, 306. Malamanui, Kualii party proceed to, 414. listens for its voice, 386. red is the water from the slain at, 3S6. 416. three more battles fought at Pulce and raupauwela, 414. Malanaihaehae, 386, 416; and Kahai, chief warriors of Kualii, 41^. and Maheleana told by Kualn. of opposnig army to meet theni. 2.\2. and Pacpae left the final battle at Pelekunu, 4J0. Kauhi made chief warrior over, 426. Kualii and others defeat the chiefs at Kalaupapa, 418. slays the enemy with Kualii's axe, 420. with Kualii and companion land and proceed to Ma- lamanui, 414. Malanaikuaheahea, woman of rare beauty; attested by the elements, 78, 80; wife of Makalii, 78. Malcla. -M- . . Maliu and Kauakahi ; orignial gods, two of; origmator of idolatry ; priest, 370. Malo, D., on Luukia kind of canoe lashnig, \\i. (loin-cloth), 382. Maluakapo, 370, 404. Malukoi, a temple observance, 218. Molokai chiefs and Kualii went liy land to, 418. Mamaki ( Pipturus albidus) furnishing bark for choice kapa, 392. Mamala, Aiai began fishing off, 558. entrance to Honolulu harbor, 378, 554. traditional castaway, 4. Manialahoa, fragrant-leaved awa of, 358. lAIamane, red is the leaf of the, 386, 416. ( Sophora chrysophylla), a mountain acacia. 386; a durable hard wood, 566. Mana, 284; house at, 318; wvater of, 306. Mirage of (chanti, 276-82, 28S, 306. sacred temple apartment, 240. Manaiakalani, the great fish-hook, 204, 370, },':)Z. 412. war-club of Kualii handed Maheleana, 412. Manaku, 24, 404. M.-mana, 400. Manau, 24, 382, 420. Manauea, 25. Manele, 364. Kauhi sets out to meet Kualii at, 424. Kualii's canoes moored at, 424. Manienie. the beauty of Kau, 500. Manini temple, at Hanini, 384, 414; at Koholalcle, 178. surgeon-fish, remained behind at Manininwali. 570. Maniniowali, manini remained at, 570. Mano (shark) lived with Pulanaicie ; of rougli pecu- liar skin, 242. (4.000). 364; in the presence of. 342. .Manok.-dililani. 25. 405. Manookalanipo. 242; ancestor of K.auai cliicfs. iiS. Manowaikeoo, guarded by four men watching in pairs, 526. land owned by Kane and Kanaloa. 526. Manu, or Manua, calm sea of, 380. Mamiia, T4. Manuiakane, 24. Maoea, house of, 358. jM;ioi, inaile on the heights of, ,390. MaiiU-ha and mate, nets of Makalii. 5,?o. 'Mainin.-iiaala. 24. 404. Marigold reveals modern authorship. 598. Maueleka, clouds in line, 372. Maui, All West, lands, 284. an ancient celebrity, 370. born an island, 2; born of I',ip;i .iiid W.ikca, 2, Tj. chiefs gone to Lanai, 224. forces, defeated, 348. Maui — Continued. forces gouge out Kanaloa's eyes: they follow and locate at Hokuula, 342. forest belt of hulu-o-, 94. great fish-hook of, 370, 392. has spirits for Keoloewa lives there, 496. Heakekoa called at, 270. Hinau aids in Kauhiakama's escape to, 350. Hinau tlie greatest man in, 350. liostilitics between the kings of Lanai and. 224. Imaikalani greatest man of, 246. Kain,alalawalu, king of, 424. Kaoleioku advises Umi to make war on, 246. Kauhiakama worried lest Hinau returns not to, 350. King of, dead, 254, 332. King of, successful in frightening Hawaiian warriors, 250. Lanai wished independence of. 224. Lono consults Kaikilani regarding visit to, on sailing he takes Pupuakea and Hauna. 330. Lono on arrival at, finds Kamalalawalu .at Hana, 330. Lono visits Maui, 270. Makakuikalani, great general of, 346-48. messenger sent hy, 370. messengers dispatched to. by Lono ; they sail for, 350 Nainakaokahai kills Pele on, 106. no one of royal blood to live, 350. of Kama. 4 ; origin of. 6. Pelc and Hiiaka start a fire on, 106. Umi liecime possessed of, which he turned over to Kihapiilani, 254. Umi prepares war fleet against. 246. Umi's fleet sails for. 246. young warrior of all, 394. Mauiakalana. 24, 404. Mauihope. 24, 404. Maui-ites, completely routed, 346; slaughter of, 348. Mauikiikii, 24, 404. Mauiloa, a man, a chief, 20; an island. 12. Mauimua, 24. 404. Manna Kea. mountain. 224. Maunalahilalii, 396. Maunalei. 424. Maunaloa (^Iolokai), chiefs encamped cm lop of. 418. Maunaloa mountain, 106, 160. Maunalua, food for the fish of. 396. Maunauna, 416, meeting place of Kualii and Kiiiaia. 384. Mce, anything remarkable, 386. Mehameha. 406. Mehepalaoa, 380. Meke. an ancient name for iron. 74. term for a deep pit for dead bodies witli valuables, 74- Mele of Kamahualele in honor of Moikeha, 20. Kualii, 28, Pakui, 12. Mercy, has rendered the law useless, 290. Kakuhiliewa calls for, 290. Miha, 378. Mihi, 22, 24. Mikiai, last fingcrful of poi, 474. Milky Way, had not made its appearance, 540. the spirit of Kukamauhmuiakea, 528. Milipomea. 372.^ 404. Milo. house of in the sun, 318. Miloa, 240. Mirage of Mana, 276-82, 288, 306. claimed by Kakuhihewa in honor of his name, 278-80; claimed by Lono, 280. in honor of Ohaikawiliula. used onlv at roval court. 276. latest Kauai name chant, 276. 282, 288. taught first to Lono, then to Kakuhihewa, 276. Moakuenanana, 382. i 1 1 Index. xxxix Moanaikaiaiwe, a paddler on Moikcha's voyage from. n6. and with Kila to Tahiti, ii6, 122. Moanakea. 406. Moanahia, 400. to Maiinaloa, KuaHi becaniL- owner of, 412. MoanauH, elevated house of. 318. Moaulanuiakea, Kanaloa, 20; harbor of, 22; land of, 112. iki, 122-24; ""'■ 1-4- Lanikeha, Moikclia's palace at. 124. 170. Moikeha's home, 160, 170. palace thatched with bird feathers, timbers of Ka- nila and battens of birds' bones, 170. Moc, 340. Moea, rain drifts. 376. Moela, at its scent of a stranger the queen sends out searchers, 54, 58. discovers Aukele, 56. dog of Xamakaokahai. 42; watcher of all the land, 54- scents the blood of stran.tjer. 54. sent to slay Aukele. 58 ; is reduced to ashes. 60. ^loepuu. companions-in-death. 150. JMohalu, night of, a kapu period, 486. Mohili (sea-bean), 570. Moi, chief priest of Kapcpcekauila, 436. dwelt east of Waikolu, .Mcjlokai. 444. prophesies and warns the chief and people, 442. relates his dream to Kapepcekauila, 442. renowned priest preceding Paao, 436. said to have preserved the ancient ■form of temple structure, 442. the dream of, 442. j\Ioi's temple was Maniniaiakc at Honukaapu. 442. JMoihala, chief of Kona : inquiring of the wind ; child of Peapea, 320. Moikeha advises Kila as to course on voyage to Tahiti, 120, 160. agonized for love of Luukia, 114, t6o. and companions join in surf-riding exercise with royal party at Kauai. 116. and Luukia. seed of discord sown. 112. and wife Kapo. king and queen of Tahiti, 156. approved of Kila's discretion, 120. .arrival of. at Hawaii, 156. arri\ed at Hilo, allows brothers to reside there. T16. arriving at Oahu, his sisters desire and arc allowed to remain. 1 16. avenged througli Kila's wit. 166. became king of Kauai. 118. bides his time to learn cause of straivie beh;i\ior ; finds Luukia corded from waist down. 114. body of. deposited in cliffs of Haena. T28. bones of, 130-32, 146, i. =12-54. came from Tahiti, 18. 160. (chief) fond of sports and games. it2. consults the astrologers and priests as to Kila's journey. 122. crazed through false report, 20. dead body of. 128. detects something wrong with Luukia. 114. directs foster-son to make ready for departure to Hawaii. 114. enamored, weds the two Kauai princesses. 1 18. has five children by Hooipakamalanai and llinau. 118. genealogical tree in history of. 406. genealogy of. irS. goodly man of commanding figure. it6. had died. Laamaikahiki heard that. 152. had two powerful warriors. t66. Hawea, the drum of. T26. his residence on Kauai. 118. history of. tt2: his movements, 156. rtooipoikanialanai and sister fall in love with. 116. Moikeha — Cuntinucd. in double canoe with relatives, priest and attendants set sail from Tahiti, 114. infatuated with Luukia, 112: takes her to wife, 156. informed by the tone of drum that Laamaikahiki is about to arrive, 128. instructs his boys in their contest. 120. Kaialea denies being a son of, 144. Kapaahu. own inheritance of, 154. kapued place of. 164. lamp once belonged to. 170. lands Mookini and Kaluawilinau at Kohala. 116. Lanikeha. palace; and residence of. 124. leave Hilo. touching at various points en route, ar rive at Wailua, Kauai. 116. Luukia angry at. IT2. meets Kakakauhanui, and claims him as friend. 116. 160. Mua the betrayer of. 164. objects to Kila's joining his I)rothers in sports, then relents, 120. on Kila's suggestion, tells sons they nnist have a god, 120. palace of, 170. people of, seen in testimony of Kila's higli rank. 168. ponders over the change in Luukia and decides to leave for other lands. 114. prepares a reception for Laamaikahiki. 128. reaching Hana. Honuaula remains, 116. returns from games, meets Luukia as usual. 114. revolt against the sons of. 152. said to be publicly defamin.g Luukia, 112. seeks the happiness of his family, 1 18. seeks to learn cause of Luukia's lashing. 1 14. selects the men for Kila's voyage. 122, 160. sons of, deprived of their lands, 152. surprised at Luukia retiring with pau on, 114. tests his sons as to who should go to Tahiti for Laamaikahiki, 118-20. 160. the chief; mele in honor of, 20. the father of Kila; instructs him to slay his old enemies. 160. thought no more of Luukia. 118. upon and after the death of, 128. why he journeyed to Kauai, 170. wish of, that Kila act as king, 152. yearns for Laamaikahiki, his son, it8. Mokapu, 29S. Mokn-a-Hualeiakea, princess, 228. Mokulcia, 28; witli its dish of Kahala, 374. Mokumoa, entrapped the fish of, 396. Alokuola, or Coconut Island, Hilo, 436; ancient place of refuge, 594. Mokupaoa, the aukuu of, 398. Mnlehai. 25. 405. Molnkai. 284-86. 302-04. 416-20. _ . — an island child of Hina, 12, 18. born a god. 2. 6. disappointment as Pele's abode, T04. gcnealosjy of, differs, 406; general conflict on. 416-18. has snirits for Kaunolu lives there. 476. Hcakekoa followed on to. 270. is storm-bound. 318. Kaikilani returned to Hawaii from. 274. Kila party soon in sight of, 130. Kila's food parties for his people on Kauai, squan- dered at, 140. Kualii given the whole of, by Koolau chiefs, 420. left in charge of Paepae and wife. 420. Lono continued to. and storm-bound at, 270. torn asunder. ,^82. 420. Molokini. birth of. 4; an afterliirtb. 8; what is. 2S6. till' lliatching ropes, ,304. traditions of; the navel string, 8. Mololani, 12. xl Index. Momona, definition of, 526. Monioualoa, 344. MonoccTos unicornis, Kala, a sacred fish, 288. Mookini and Kahiavvilinau locate at Koliala, 116. name of famed Paao temple at Pnuepa, 114. priest, accompanies Moikeha to Hawaii, 114. Moolau, 314. Mua, betrayer of Moikelia, 164. dealt with as instructed by Kila, 166. examines Kila's men, 164; and bundle, 166. finds Kila, asks his aid to obtain Luukia, 166. his false tale, 20, 112. house, one of the temple structures, 126, 148, 430. infatuated with Luukia, 112. Kila hides himself within the, 126. Kuhelepolani leaves the sacred precincts, 126. meets his death through Kila's wit, 166. sows discord between Luukia and iMoikelia, 112. Tahitian prince, 112. unable to gain favor with Luukia. 164. Mud-hen, made black like the, 342. note interrupts the prayer recital, 140. 148. Muku. night of; the time for ulna fishing, 204. Muleiula, heiau of. 324; temple of, at, .^30. Mullet plentiful at Kauai; reaches to Puna. Kau and Hilo, 396. Muniu, first-born son of Kaumalumalu. 560. and brothers, fishermen of llolualoa, Kona ; furnish fish to Kohala traders, 562; beheaded on enternig Hikapoloa"s house, 564; brotliers of the Made sisters. 562-64; restored, return to Kona, 568; sail to Kohala for food, 564. head of, enquires for fault, 564. inquiring for the chicfesscs, is bid enter for food, 564. Kaulanapokii chants to find. 568. opiko tlie wood of umu for. 366-68. recognized by Hikapoloa, 564. sent by brothers to get them food, 564. taken up by sisters and brought to life. 56S. Naaiku, 32. Nacnae, the pewter-sword, 382. Nahakaipuami. rock called, 556. Naholo, ,^80. Nahololiolo, 382. Nahuina, 396. Naio tree,, bastard sandalwood. 300. Nakikiaianihau. a place called, 324. Pupuakea's force came by way of. 326. Nakolo. 380. Nakolowailani. 24. Naku, of several meanings, 156. Nalu, 240. Xamakaokahai advises her brothers that llalulu is killed, 66. advises second search for water of life. 86. asks that all v.aluables be left to child, 68. asks to be cut up; insists thereon. 68. 70. battles with and kills Pele on Maui, 106. becomes the wife of Aukele. 54. bestows all her possessions upon her liusband. 74. calls Aukele home, 96. changes into a cliff, an ocean, a fire, 70. chiefess, owner of Kalakeenuiakane, 42. commands attendance on .Sukele, 86. confined. 98; consents to Aukele's return |o his 11a live land. 108. cousin of Aukele, 42; of Pele and fliiaka, 100. cut up with the axe by Aukele, 68-70. demands a wailing gathering for her busb.ind. 84. destroys the ship and Iku brothers. 52. discontinues her warfare against Pele and lliiak;i, 106 discovers contents of -Aukele's box, 68. exbiliits her supernatural powers, 68-70. feared by her brother, T08. fights and drives Pele and Tliiaka away, 104. Namakaokahai — Contxnucd. gives over the kingdom and powers to her husband, 68-70. goddess, won as wife by Aukele, 62. god-wife, with child, names it Kauwilanuianiakehai- kalani. 74. head-feathers \A llalulu recognized by, 66. her brothers and attendants, 42. her miraculous powers, kino, J2. instructs Aukele for the capture of his nephew's spirit, 80-82. looks for Aukele. 82-84 ; sees him fiying, 84. maid-servants of, report no cause for dog's alarm, 56 orders Aukelenuiaiku slain, 58. prayed to as a deity by .Aukele, 60. prepares her war weapons. 52. queen of Kahikeenuiakanc, 50, 56. receives report of brothers and maids. 58. releases her dog Moela to search, 56. renews attempt to restore brothers to life, 98. returns to her own land, Kalakeenuiakane, 106. saddens for her husband, 82. sees a ship approaching sends to learn its object, 52. sends her bird brothers and maids on search and to kill, 56. sends her brothers to heaven to inform Kuwahailo, 76. speaks to her husband in paraliles, too. still loved Aukele, 100. suspects Aukele's conduct, 100; not deceived. 102. suspects withheld power is being taught her husband, 74- takes lookout position on Nuuniealani, 104-06. the property of Aukele's brothers, 100. the several pieces of. get together, 70. threatens with death, 84. three supernatural bodies given lier husb.'uid. 70. to become a mother. 64. transfers her anger upon Pele and lliiaka. 102-04. wife to tlie Iku brothers, 98. withholds from husliand the power to fly, 72. Name chant, 276. 280-82. Name songs, method of memorizing shown, 276. possessed by all chiefs of note in their honor, 276. Names of personages. 284. exchange of a bond of friendship. 510. play of. 284. 400. special for clubs, .spears, kahili, etc., 270. Nana. 24, 404. Nanaiea. 24, 404. Nanailani. 24. 404. Nanakaeke. 284, 302. Nanakaoko, 24, 404. Nanakehili, 24, 404. Nanakulei. 24, 404, Nanamakaikacleua. 284. 320. Nanamaoa. 24. 404. Nanamea, 24. 404. Nananuu, 370. 404. or Lanamiu. temple structure, 346. Nanawahine, 370. Xanaulu, 24. 404. Nanea, 370, 404. Nanikoki, royal ivory neckl;ice of Liloa. 222-24. Nanualolo, probably Nuololo, 380. Napili, 94. Napoopoo, Lonoikamakahiki Ijorn at. 256; returns witli his parents to. 266. Kaikilani. returning to, finds the chiefs in re\dlt. 274. Nan, fislicrman of Puueo, suspects approach of men. 224. as Umi's men descend the cliff tr;iil he llinists them through, 224. hurries to retreat of Kauniana ; is killed by Piimai- waa ; kills forty men, 224. Inde.^ Nauhikolielowalewa, war-club of Makalii, i68. Naupaka, was born, 3S0. Navel string, Molokini tbe, 4, 8. to tie valued weapons, 258. Necklace of royalty, 220. Nehu, a species of small fisb, 224; silversidcs (Athe- rina), 604. Neleike, wife of Wakalana, 4. Nenelu, a miry or soft place, 84. Nenue, rudder-fish, S70- Nepee, 384, 416. Network of strings (Koko), 364. Neula, 25, 405. Niau, y/2, 406. Niele of Lauincnielc, 372. Nilieu, ancestor of Kualii, 3S6. beats down fence, 446. directs Hakalanileo to Uli for a canoe, 43S. enters house and starts off with Hina, 446. hair of, held by Kolca and Ulili. 446, informed by Hakalanileo that Hina had been taken away by the hill Haupu, 436. kills Keauleinakalii with vvar-club, 444. mischief-making, 386, 416. playing with pebbles, 440. refers his father to Kana as the only one alile to recover Hina, 436. relates his attack by birds, 446. releases Hina and strikes at Kolea and Ulili, 446. repeats his call three days, 448. returns to the canoe ; is questioned by Kana, 446. sairother of Lono, 346. is felled and thouglU killed, 346; reviving he slays his adversary; birtlnnark of. has impressed itself, 348. messenger sent to Kau for, 320; place of residence, 322. ordered by Lono to prepare chicken and awa ; un- used to such service is surprised ; disregards the order and plays konane, 332; is struck on the head with the board, 334. reliels seeing force of, send men to intercept. 326. reliels slauglitered by, 330. rcturnefl and met Lono at Pahonu. 326. sends messenger calling the men to battle. ,^22. sends messengers to learn condition of rebels, 328. sent out with forty men. 324. slaughters and scatters the foe in all directions; his chant, 328. unafraid. en,gages l\lakakuikalani. 346. younger lirother accompanies Lono. 330. Pupuc. 24. 404. Puuanahuln clinkers at. red witli people on night tlie men left. ;^22. Lono intercepts his men at, 322. Puueo, fisherman of Nau, 224. Kanoa heiau at, 222. Pnuiki. 340; hill looking down on Kukui|).ihu. 564. Puniwa, a wing of tlie army was climlnng. 410. Puukahan.ihana. 340. Puukamacle. 288. .304. Puukanikanihia. .■?44. Punka w.aiwai. T^uukia's place of separation. 158. I'unkr.i. grass al. danced. ,to6. \ Index. dvii Pimkapelc scene of tight with NainakaoUahai, 104. Kauai, lirst home of Pele, 104. Piuikoliola, historic temple of, generally credited to Kamehameha I, a reconstruction, 324. Lono takes possession of, by a strategic move, 326. Lono's battle at, named Kawaluna, his fourth night engagement, 326 ; holds ceremony at, 330. rebel army encamp below temple of, 324. rebel army would ascend, only for sacrifice of one of Lono's men slain, 326. rebels repulsed at battle of, 328. selected as a place of vantage, 324. Pupualenalena, a dog, of Puako, Hawaii, 558. and master threatened with death, 560. Iiears of safety by obtaining shell blown niglitly by the spirits, 560. jumps over the guards and steals the shell, 560. legend of, 558. master of, questioned by Hakau, 560. thief of Hakau's awa field, 556. tracked to Puako, 558. Pupuhuluena, clearing the water with chewed kukui nuts, tells the men to haul in their net of fish, 570. desired to go fishing; saw all kinds under his canoe, .570- directed in landing, 572. first introduced the difYerent tubers into Kohala, 572. given the different tubers ; names them, 572. in a game with the gods, stands some on their lieads. 572- kapus the stern of his canoe, 572. left certain fish at different points on way to Kalae, 570. legend of, 570. lived in cliffs cast of Kohala, 570. on request, shares his nuts with the fishermen, 570. plans with Poopalu to obtain food for planting from the gods, 572. receives cooked kalo and potatoes, which he saves for planting, 570. returns to Kohala and plants the yam, etc., 572. secretes Poopalu in canoe, 572. sees two men net-fishing and joins them, 570. shown the different kinds of tubers by the gods, 572. Puuepa and Hukiaa. Hikapoloa cliief of, 562. Kohala traders return from Kona with fish to, 562. Puuhue and Hoaniakcikekula arrive at Keolewa and find Puuonale the king there, 538. attracted to an olapa tree, discovers Hoamakeikekula, . 538. inviting Hoamakeikekula to come down, springs for- ward and kisses the bottom of her feet, 538. pleads with Hoamakeikekula for Puuonale king of Kohala, 538. Puuloa, 340; Kaniakaaul.ini resides at, as agreed on, 402. kidnapped boy from Waipio slain at, 132. sea of many harbors at, 378. Puumaneo, battle of, a rebellion, 314. battle on, 314-20, 330. Hauna directs Lono to, for battle, 326. knoll of, 330. Puumomi, 288, 304. Puunabe, 340. Puunui, 340. Puuoaoaka, 336, 340, 346. Maui forces locate at, 342. Puuokapolei, 392. Puuonale, king of Kohala, found at Keolewa, 538. meets the points of Hoamakcikekula's dreams, 538. questions Hrtamakeikekula on her tears, 538: takes her as wife, the elements showing recognition, 538. Puupa, Lono directed to proceed to ; sees the fires of the rebels at, 324. Lono rumored at, 326. Puupa — Continued. night battle at, 328 ; rebels escaped from, also killed, 326. occupy position from, 344. third battle of Lono called, 326. wlien outside of, 324. Puupaoa, 358. Puupoko, 340. Queen Laielohclohoikawai. 228. Namakaokahai, 50-52, 56. Race, origin of, 2. Rainbow, appearance of, sometimes a high chief sign, escape of Aukelenuiaiku from cliff-cave, 66. formed over canoe of Piikea, 218. indicates to Kaoleioku Umi's presence, 188. Poomuku or headless, 66. replaced on the cliff by Kiwaha, 66. the footstool of wife of Makalii, 80. Rains, various, 358, 376. Rat shooting, a pastime of aliis, 452. Rats, a low shelf which they will get at, 334. Rat's whiskers, hair of Pikoiakaalala like, 456. Mainele never saw a man who could shoot at, 454. Pikoiakaalala wagers to hit, 454. Red, an evidence of royal rank, 596. . outfit accompany Kahikiula on voyage, 602. Red Sea, 40. Refuge, city of, at Honaunau, Kona ; first reference to, 134. place of, within the temple of Pakaalana, 134. Relationship terms confusing, 316. Remy, Jules, translation from, 232. Reserve of one power for self protection, 72. Rivalry, spirit of, an opportune test of mental powers, 280. Roasting bananas, by wayside, two old women, 598. Royal abodes at Hilo visited by Umi, 220. blood, Umi opposed on account of lowness of his, 220. blue blood, solicitude for preservation of, 220. care of favored priestly order, test, igo. court, Akahiakuleana to reside at, 220. etiquette observed, 352. necklace, ivory; wiliwili imitation, 220; of Nanikoki, 222. Royal offspring, 238; platform, 14. rank, red an evidence of, 596. scion recognized by shells even, 170. Sacred Albino, 4. ■chief, 14, 356. chiefs, descendants of Lonokaeho, 238. feather capes, 356. temple of Nonea, 4, 10. water, 400. Sand crab. Ohiki, figurative, 242 ; of Waiolono, 400. Scout birds of Tmaikalani killed by Piimaiwaa, 226. Sea disturbed, 380. grass stripped by Ku, 386, 416. green, 40; red, 40. -urchin of Makakuku, 380. Sea-eggs, Laukiamanuikahiki as an old woman wan- ders picking out, 604. messengers .say they found her taking, 604. Sea-weeds of Kanamuakea, 382. whose is the, 376; various, 378, 382. Sesbania grandifolia, Obai, 318. Sex of child, foreknowledge of, 596. Shark, eiglit-finned. Mokuleia the, 28. hammer-headed, is Kaena, 374. Kaena is tail of white, 28. Kila reported eaten by a, 132, 146. Sharks, numerous, 400. Ship and brothers of Aukele turned into ashes, 54. Shooting arrows, 120, 258. clviii xlv Index. Sign indicative of royal knowledge of transgression, 466. Sling admitted by Lonoikaniakahiki as of value, 260. its use as a war weapon described, 260. made of coconut fibre, witb care, 260. Solanum nigrun, Popolo, 340. Soldiers from Koolau attempt to capture canoes of Kualii, 420. Kauhi taken as one of Kualii's, 426. Kualii witnessed Ijattles unknown to his, 428. of Kualii puzzled, 428. ordered to go and bring Kualii, 424. told the time and place of battles, 426. Song of Kualii, 370, 394. Pakui, 12. Soups, various, 378. Speak differently, why people of these islands, 156. Spears, bundle of, 260 ; of value, 260, Lonoikaniakahiki dodges any number of, 268. pahee, 112, 256-58. war, 256 ; weapon of aliis, 258. Spirit body of Keahaikiaholeha named Nihoolcki, 488. form, Kanikaniaula appears in, 482. Hanaaumoc a flattering, 476. Haumea a female, at Xiuhelewai, 530. Kaahualii chased by a, 482. of Kalanimanuia enters the temple, 548-50 ; assumed human form again; calls to his parents, 548; caught in form of a rat : while asleep, is ensnared by nets, 550. of keahaikiaholeha worshipped by parents, 490. of Kukamaulunuiakea becomes the Milky Way, 528. of Pumaia revisits his house, 472 : directs rescue of his body for concealment, 474. Spirit catching, 80. Spirit-chief, of Hawaii, Kanikaa ; of Lanai, Pahulu ; of Maui, Keoloewa ; of Molokai, Kaunolu, 476. Spirits, aku offerings for the male and female, 494. anger Hakau by their nightly sound, 560. angry with Kaulu and Kaeha. call the sharks to- gether, 526. asked Kaeha to prepare awa, 524. bid Kaeha find his own food, 526. carry off Kaeha to Lewanuu and Lewalani, 522. entice Kaeha with rod-fishing, 528. hear loud call of Kaeha's god, 524. in swinging, killed by trick of Kaulu, 528. Kaeha carried up by the, 522. Kaeha directed by Kaulu in awa drinking with the, . 524- king of the, leaves guards, 560. Molokai has, for Kaunolu lives there, 476. of Waipio own a shell trumpet called Kuana, 560. shell of the, stolen and given Hakau. 560. through tricks by Kaulu, seek to find cause to put Kaeha to death, 524, Stand forth at the call, 388. Star Sirius, T14, 122. Stones bundled, 200. Story of Pikoiakaalala, 450. Strings, network of, 364. Sugar-cane, arrows of Hawi, 380. kapued, 66. leaf is the path, like tlie, 382, 420. top arrows, 258. trash from my eating, 282, 288, 306; lioncs of Mumu thrown on pile of, 564, 568. Sun changes ; comes forth at Kauiki, 376. hangs low, approaching that land the, 374. Hawaii pointing to rising rays of, 28. outside is the, 5, 30. rises and sets on Kauai, 122-24, 128. rising (ku) and setting fmoe) indicating East and West, 40. Sun — Conliiiiiril. stands over Kona, 28. Wakea controlled the, 28. Sunrise, compared to a net, 376. Supernatural aunt of Hina, liefrionds Laukiamanuika- hiki, 598. grandmothers, Piikea had, 230. rat, Kanepohihi a, 162. Supernatural power, Kaulanapnkii liad, 566; Kualii evinces, 412. Supernatural powers, Ilauna famed for, 292, 296. of Laukiamanuikahiki, 604. of Namakaokahai, 68, 70. Surf-rider, of Makawa, 400. Surf-riding, a daily pastime, 510. sea for, at Kahaloa, 378. sideways is at Makaiwa, 378. Kakuhihewa and Lono went out, 276. Kama and Lono go, 332. Swing (Hawaiian), a single rope, 530. Swinging, method of, 530. Table of Laka, broken, 370. Tabu, see Kapu. Tahiti, 20, 22, 28, 30. borders of, 2, 6. cloud drifts of, 116. first people from, 4. 20. foundations of, 378. groups, 6 ; Hawaii a child of, 20. has but one kind of people, the haole, 374. I have seen, of strange langn.age, 374. in broader foreign sense, 376. island stretched across the ocean, 374. Kaialea said Kila had gone to, 144. kanakas not in, 30. kapu flourished in, 28. Kila and party proceed on way to, 122. Kila chosen for voyage to, in search of Laamaika- hiki, 120. Kila's brothers suggest procuring tlieir father's bones for removal to, 130. Laamaikahiki returns to, 128. land of a strange language, ,30. looking from ; none like us in, 374, Moikeha, Ijody of, for removal to, 128. Moikelia sets sail from, for Hawaii, 1 14. mooring island toward : whose is, 374. more properly Kahiki — distant lands, 12. of rising and setting sun, 12, 16. Olopana and wife Luukia, arrival in, from Hawaii, 112, 154- Olopana movements to, in and from, 156. Papa returns to, 18. Pili from, 26. the road to, from west of Kalioolawc, 128. to, belong those wlio ascend to the backbone of heaven, 374. vastness of the sea from, 376. wall faces, 286, 304. where Olopana dwelt ; surely seen, 30. T.'diitian Islands, 6. stem of earth's foundations, 26. Tahiti-ku and Tahiti-moe, 12, 16. Taro kapued, 66. Tatu beat on canoes, a decoy, 204. Tatuing introduced by Olopana, 156. Temple, guards, priests, of king I\u, 550. services, Lanikaula advises Kama to hold, 340. spirit (the) nightly entered the, 548-50. structure, ancient form preserved, 442. Tliought, Hawaiian's idea of its seat, 14. Ti-leaf, an essential article of household economy, 392. canoe, 120. (or Ki-Ieaf) fishing coat, 224. of Nuuanu, 392. Index. xlix Ti-leaf — Coiitiinic-il. was broken and worn, 356. wrappers of bundles, 200. Tokens of recognition for unborn cbild, 180, 406, 546, 596. Topsy-turvy conditions, 284. Tradition concerning Loniiikaniakaliiki-Kapaibiahilin.i, 360-62. Tree, mythical, of Kauai, 356. Trees, various plants and, 390-92. Tributes of the elements to rare beantv and high liirth, 80. Trunkless koa tree, 350-52. Turtle came up and began rubbing ber back, 596. Laukianianuikahiki entered into the, 604. of shiny back, grandmother of the sea, called liy Lau- kia, 604. i shiny-backed, approaclied and opened up its back, 604. I (the), swam under water to Kahikiku, where it dis- embarked Laukia and disappeared, 604. very large, at Eleka, 446. Twin hills likened to pahn-tbatched bouses, 286. Ua, 25, 404. Ua koko or red rain, 536-38. Uhu, parrot-fish, 570. Ukinaopiopio, 382, 404-06. Ukinohunohu, 382, 406. Ukulii, believed killed, 166. returns and boards tlie canoe, r68. victor over Xiniukalani, 168. volunteers to fight Xiniukalani, 166. Ukulonoku, fragrant branch of the, 384, 416. Ulaniabahoa, 25, 404. Ulaula, 94. Uli (deity), 26. and Kalaulipali, parents of Heakekoa, 270; of Hea, or Heakekoa, 272. Uli, admits there is a canoe in Paliuli, for which Hakalanileo calls all the people to drag it down, 438. after prayer by, he gave orders to dig into the ground, when body and parts of the double canoe were exposed, 442. awakening, sees Kana ber grandson, wakes him un and feeds him, 448. famed goddess of the anaana priests, 436. gave orders for the people to return from the cold, 442. grandmother of Kana and Niheu, 436. informed by Kana of numbness, 448. instructs Kana for the conquering of Haupu, 448. Xiheu for a canoe refers bis father to, 438. prayed for a double canoe for Kana, 43S. takes Kana until it assumes human form, then rears the child, 436. tells him the cause, 448. the woman that is famous, 440. Uliuli, 384, a kapu of Kualii, 384. (chief), 406. Ulu. 24, 404; king of Kau, T56. Ulna (Carangus ignoliilis), 570; the gamiest fish in Hawaiian waters, 294. flawaii is the, 370. or Luaehu. 370. remained behind at Kapukauhia, 570. Ulubina, 4, 8; high chief; sacred semen of, 8. Uhikou, 24, 404. Ulupau, 404. Umalehu and brothers about to be killed, 152. and others sought to be saved by Kila, 150. cuts off hands of slain boy for exhibit as Kila's, Ti2. intention of. to kill Kila in mid-ocean, 134. orders the canoe launched, 132. slays the kidnapped boy from VVaipio, 132, Umalehu — Continued. son of Moikeha, 118, 132, 146. tells Kila to wait awhile, 132. Umi, 25, 180, 405. a part chief, high on father's side, 178. accompanies Kaoleioku to his home, 210. acquits himself well in spear test, 206-08. admits to Kaoleioku that it is he, 188; advised by and put under a spear test, 206-08. advised not to enter by front door, 182-84. advised to wed Piikea of Maui for political reasons, 214. Ahua-a-Umi, or memorial of, 232. alleged low birth, 238. ancestry of, 178; of high blood, 180. and adopted sons conquer Puna ; make secret moun- tain raids, 226. and chiefs favor Kaoleioku's advice, 214. and companions in a predicament at Hilo; liberated on production of ivory ornament, 222. and followers came down the valley, 202. and Kaoleioku instructed by the old priests, 200. and men from Hawaii greatly pleased at Piimai- waa's feat, 252. and men take up their journey, 200; reach Waipio, 202. and Paiea surf-board incident, 212. and party reach Waipuilani, wdiere they put up, 186. and party set out to tour Hawaii, via Hamakua, 210. and wife Piikea make war on Piilani. 248. army of, descend the pali trail ii single file, 224; provided with torches, surround 'iilo chiefs, 224. as king, men enlisted to place, 190; unites Hilo and 1 lamakua, 224. asks for the old men Nunu and Kakolie ; gives them lands for which they run till exhausted, 208-10. asks his mother as to his rightful father, 182. assured of a successful, 208, and undisputed reign, averse to the war, Piilani being dead, advises a suze- rainty for Maui, 248. becomes king of all Hawaii, 204. begat several children by his various consorts, 228. being better-looking gets two wives to one each for his companions, 186. l)elittlcs Paiea's surf-riding skill, 212. bid his warriors successively to ascend Kauiki, 250. built the temple of Kaili, 232. calls for the old priests and awards them land ac- cording to their running strength, 208-10. calls Omaokamau to slay Hakau, 202. cares for the priests, 194-96; commended by them, 196. climbs the fence and enters Liloa's dwelling, 184. completes arrangements for royal reception at Wai- pio, 218. crowded against the rocks by Paiea, 186. daring the kapu of Paakaalana, 16. denied the use of Hakau's surf-board, 186. directs Koi to kill Paiea, 214. disinclined to make war on Piilani, yet obeys his wife's demand ; orders his war fleet prepared, 246. disputing the claims of, 16. doubtful of mastering Imaikalani, 246. enters boldly and sits on lap of Liloa, 184. exchanges greetings with Piikea, 212. given his share of the catch, exchanges it, 188. gives his fish as an offering to his god, 188. grandfather of Lonoikamakahiki, 256. hated and ill-treated by Hakau, down-hearted he is driven away, 186. hears the wailing of Piikea, 244 ; learns the cause and purpose of her disrobing, 246. hides his identity and takes up a life of idleness, t86. his parents-in-law much displeased, 186-188. 1 Index. Uini — Coiiliiiucii. Iniaikalani not in MiljJLCliun tci. 226. inqnired for by the old men, 198. instrncted and" with proofs, sets ont for Waipio, 182. instructed by Kaoleioku. i04-g6 and tested, 206. is backed by a young man of Laupahoehoc, 212. is circumcised with ceremonies. 184. is crowded against the rocks by Paiea, yet wins, 212. is offered the pig, witli a prayer, 188. Kaoleioku and his three companions unarmed, 202. Kaoleioku, a high priest, witli pig, looks for, 188. Kaoleioku made chief priest of, 204-06. king of all Hawaii, 204; makes a division of the lands, 204. Koi charged to bury the bones of. 232. learning he is a son of Liloa wishes to see hnn, 182. leaves the priests asleep; reports to Kaoleioku, 196. Liloa willed the temples and gods to, 186. lived as a dependent under Hakau, 186. living at Waipunalei, 212. makes a division of lands, 204-06. makes immediate preparations for Piikea's reception, 216. makes Kaoleioku his chief priest. 204. made chief to Kaoleioku, and they live together, 188. meets and adopts Piimaiwaa, 182. meets Koi at Kukuihacle. who joins them, 186. must not marry a woman of his own blood, 214. notices the wiliwili necklace of his wife, 220, belittles and breaks it. 222. often fished for aku. and ofifercd some to his god Kaili. 188. omissions in history of, 218. on coming to the throne, rewards his promoters, 220. on request, joins in a fishing trip; is commended for his strength, 188. or Umi-a-Liloa, his wives and offspring, 220. Paiea killed by, 186. practising spear-throwing, 210. priest and companions without stones, 200. proclaims himself, is recognized and acknowledged by Liloa, 184. reported in rebellion, 218. returned to Waipio as his residence, 214; returns from Hilo and calls a council of war, 222. seeing his wife's mind set, orders his officers to go to war, 248. skilful in surf-riding, races at Laupahoehoc with Paiea, 186. . solicitous for concealment of his bones, charges Koi with the sacred duty, and witlidraws his lands in apparent disgrace, 232. stands out from the ranks in presence of Hakau, 202. story of; birth of, 178; very mischievous, 180. takes up his residence with Liloa. 184. tells his companions to wait, while he meets Liloa, 182. the government firmly established in, 214. the new king received graciously, 2T4. the people realized, son of Liloa as the chief. t88. they journey on to Kealakaha. birthplace of, t86. things for, left as proofs, 182. took pity on son born of Piilani. 248. visits Hilo incognito; marries the daughter of king Kulukulua, 220. wagers his whale's tooth necklace, 212. wagers with Paiea in a surf-riding contest, 212. Waipio. place of residence of. 228. went to the defense of Kiha-a-Piilani, 232. wishes to circuit his kingdom ; to travel eastward. 210. with control of Kauiki, became possessed of Maui ; which he turns over to Kihapiilani. and he returns with Piikea and men to Hawaii, 254. Umi-a-Liloa. a devout king, 228. a duplicate plot of, 548, 596. afraid of Iniaikalani. 226. ancestor of commoners. 228. astonished at the many deaths. 230. at death. Koi sets out to secure the body of, 232. at peace with Maui in reign of Piilani. 232. became famous in his government administration. 228. breaking the kapu, 14, 28. breaks the wiliwili tongue necklace, 222. built large taro patches in Waipio, 228. cave of, in Keopu, 232. children of, by various wives, 228. corpse of. taken out and placed in a canoe, 232. divided the lands on settlement of peace, 232. famed for his battle with the gods ; .account of ; fish- ing a favorite vocation, 230. had two occupations, farming and fishing, 228. identifying formula, 496. in his reign set divisions of the people, 228, Kapukini-a-Liloa, consort of, 228. Kau becomes a possession of, 228. knew the king's house in Hilo, 224. Koi and brother-in-law hide the corpse of, 232. Koi said to have brought the bones of. to Maui, 232. Koi substitutes a body for that of, 2^2. Kona and Kohala ceded to, 228. offers to fight the deities, 230. Omaokaniau and Koi imprisoned, 222. opposed for alleged low birth, 220. people of, in difficulty, 224. prays to his god Kukailimoku, 222. questions his priest on the Maui war ; relieved at his assurance, 246. questions his warriors as they return ; sad at heart at Koi's report, 250. reigned in place of king Hakau, 220. reigned till old, 232. royal and favorite daughters as wives for, 228. sacrifice burnt oiiferings of Hakau and others, 218. sad at loss of necklace inheritance of his royal father, 222. soldiers of, in possession of weapons of Hakau and his people killed, 218. stone tomb of, not completed at his death, 232. takes wives to preserve royal blue blood, 220. the people hewed stones for tomb of. 232. unfaithfulness of. relative to his children. 230. warriors of, see Nau, the fisherman of Puueo, 224. visits Hilo, marries daughter of Kulukulua, 220. was dead, 234. went back to Hawaii, 2^2, Uniipiilani, 288, 304. Umu or Imu. 194-96. 258. 382. body of Kalino cooked in the, 566. body of Munui put into the, 564 ; contest, 580. Eleio jumped into the hot; pulled out and saved from the, 484. Kaipalaoa's opponents killed and cooked in the, 594. Makiioeoe ordered the. started, wherein those who had ill-used the girl perished, 602. (oven) made hot to bake Eleio, 484. people at Lele started the, 484. prepared by Hikapoloa, 562. (underground oven), 562. was to be started next day for the girl, 598. LTmulau, warmed are the ofTspring of, 394. Underground oven (imu or umu), 194-96, 258, 382, 562- 64. Ununu grass at Peleula. 396. Llpalu. 370. L^pilialoula. scorching the sun at. 376. Uuoho. a rat maid of Xamakaokahai. 54, 58. Index. li shed thing of, 584. Upolio and Haapuainanca ashamed at being greeted by name, befriend Aukele, 54. ordered to slay Aukele. tlicy run ofi', 58. sent out in search, 54. servants of Namakaokahai, 4J. women in forms of lizard and rat, 54. Uwau, sea-gull ( PnfHnus cnneatus), 31J6. Uweleki and Uweloka, .guards of Manowaikeoo, favor Kanlu with all good things to eat, 526. Uweleki, Uweleka. Maalaka and Maalaki, four guar- dians of Manowaikeoo, 526. Value, calabash things of; canoe Victory, Ku, bird of, 376. Virginity, sign of lost, 544. Waa mua, of a canoe, 382. Waa naku, a search canoe, 156. Waahila, wind and mountain ridge, }f)i. Wager of llauna with two women playing konane, 312. Wagers, between Kakuhiluwa and Lono, 280-82, 308-12. Wahanui and followers had all been killed on Kauai, people told that, 520. carries out instruction of Kaneapua, 520. cautioned against showing his image until reaching Hawaii, 520. double canoe of, is hailed, passing Kaunolu point, first made aware of Kaneapua being a god, 520. given a twin-bodied image by Kaneapua, 320. killed and his image taken away, 520. king of Hawaii, sails for Tahiti, 516. lands on Kauai with his present, 520. legend of, 516. meets storm ofif Kaena point, and canoe overturned. SI.6. realizes Kaneapua is a smarter prophet than Kilohi, ■ 518. renewing voyage, asked again to return. 516. through storm, lands at Lele (Lahaina). 5:6. vows to tread Kane and Kanaloa. 516. worships, makes offerings to Kaneapua as a .god, 52c. Wahie, spear thrust, 206. Piiniaiwaa's war club, 2'^2 (firewood), 250. Waliineikapeakapn, 406. Wahieloa, 25, 405. Waia, 24-28, 380, 404. fijurth epoch to time of Liloa. 26. husband of Papa. 28. Waiahao, part of T^onolulu now known as Kavvaia hao. 470. Waiahulu. the hungry at, can have a share. 492. VVaialae. 400. Waialeale, the mountain, 320. Waialoha, 358. Waialua. 28. 400; below Kaala sits. 374. Kapaahulani reached. .166: returning to. 402, Lonolndilani. king of Koolauloa and. 408. where 1 leave her, 320. Waianae, 28, 300, 400-02. armies of chiefs of. and Koolauloa routed. 414. chiefs of. consent to fight Kualii at Kalcna. 414. council of war at, 414. Kalanimanuia made king of, 552. Kamaile at, surrounded by an army. 212. Keahaikiaholeba. one time king of. 488. Kualii again victorious at. 414; on return from Kauai desires to land at. 412. Lonokukaelekoa. kin,g of. and Ewa. 408. opposing chiefs at. 4T2; sitting in the calm of. 374. Waianuenue stream. 224. Waiau. 400. VVaiauwia again visits Luuki.i, who falls in wrong- doing, T58. makes advances, is puzzled at reply, 158. meets Luukia and is enamored, 158. VVaiawa. 400. Waihaka, 344. Waihee, 284, 302, 396. Waikakunilua, 346. Waikapn, Pao to be found at, 2,?8. Waikelc, 400. VVaikiki. hair anointed at. 400. Kapua at, 380. let us escape and return to. 408. when Kualii resided at. 408. VVaikoloa, 3-14-46, 396. Waikolu, Kana and Xiheu arrive at, 444. Kana stops rock in middle of cliff of, 446. Molokai, 444; Oopu of, 288, 304. Waikuaala, first-born of Pili, 532. Waikulani, 24, 404. Wailau. 288, 304. Wailea, Lono first met rebels at, 322. mother of Kaipalaoa, 574. sister of Kalenaihaleauau, wife of Kukuipahu, 574. skilled in profession of wrangling, 574. Wailehua, Kualii lands at, 424. Wailoa, 14, 24, 398, 404. river, Waipio valley, 182. Wailua. Ivauai. birthplace of Pikoiakaalala. 450. bone fence of Kalanialiiloa at, 576. gathering-place for athletic sports, 450. koieie contests take place in, river, 452. Moikeha arrived at, 116. Pikoiakaalala joins in the games at, 450-52. waters of, stretch out, 122-24, '-8, wind tarries at, 376. Wailuku, 284, 302, locality of flying clouds, 286. river ( Hilo), 222. source of flying clouds, 304. Wailupe, 400. begins to be jocular, 306. Waimalu, 400. Waimanalo reef, 300. Wainiano, 400. Waimanu, precipitous cliffs of. 234. to Pololu. 2},2. Waimea. after the b.attle at. 350. Kama at. 342. Kan.-iloakuaana living at. 342. Kualii reached, and sat on otiicr side of stream, 428- .30. Lililehua drifting to, 318. Lono desired to go by way of. 326. Ouli at, 326. the lipahapaha of, 390. war contingent go to, 342-44. Wainan.-dii. blood flowed like water at. 322. VVainaualii. 344. Waioa. men of. 380. walaau. 384. ~ Waiohulu, Kamapuaa in the uplands of, 496. Waioli, ohia of. 358. Waiolono. sand-cral) of. 400. Waipa. ,S96. Waipio. 284. 400. birthplace of Hakau. 178. by leaving Kila in, you are saved, 150. canoes stretch from Hana to, 246. during famine people flock to, for food, 1.^6. favorite sons of, i.iO. flood swept the valley of, 156. Hooipoikam;danai and companions reach, 146. Hooipoikamalanai, sister and sons lived many days at. 152. human sacrifice temple of llonu;iulu in. 21S. K:n'alea and bis men arrive .Ml, 136. Hi Index. liis Waipio — Continued. Kaialoa denied taking a boy from, or liaving seen tlic place before, i3cS. Kaoleiokn, Umi and men take up journey for, JOo. Keoloewa sails for, 15J. Kibapiilani lands at, 244. Kila and brothers arrive at, i,5_'. Kila put ashore asleep and left at, i.v; remained on the sand of; life at. 134. Kila satislied with own land, returned to, 15J. Kila spared and left at, through Kaialea and Lauka- palala, 134. Kila's people hear of food at, 136; the mothers in- sistent that the boys go for a supply, Kaialea final- ly consents, 136. king of, takes Kila as his son and gives liim cliargc of, 134- Koakca heights, adjoining, 208. Liloa returns to his permanent residence at, iSo. Xunu and Kakohe set out from, 192. Xunu, Kakohe and others returned to; Umi in, 210. Olopana and wife take up residence in, 156. people aid the Kauai people for their return journey, 142, people inform the search party for Kaialea of confinement and likely sacrifice, 140. people, Kila a slave under some, 150. Piikea, accompanied by 400 canoes, reaches, 218. Piimaiwaa sent to, for ivory necklace, 222. residence of Liloa, 178. the old priests return to, 200. the only land with water and food in time of drought, 136. Umi and companions reach, and decide on war against Hilo, 222. Umi and followers reach, 202. Umi's regular place of residence, 228. young man from, kidnapped, and slain at I'uuloa, 132. VVaipunalei, back country of, 220. government firmly established in at, 214. king and party arrive at, 214. land of, 186; owned by Kaoleiokn, Paiea sacrificed in temple at, 214. Wakalana. chief of Maui, 4. W'akca. 14, 24, 356, 372, 404-06. controlled the sun, 28. eldest of three sons of Kahiko, 2. genealogy from the time of, 16. generations from, 12, 16; from and to, 406. his escapades, 18. incestuous intercourse of. 14. kapu flown backwards to. 26. ( Ke;0 the god of below, 374. line of chiefs sprang from, 2. lived and took Papa; liveil with Kanaiianuukuma- mao, 380. Lonoikamakahiki, sixty-four generations from, 256. son of Kahiko, 12. takes Kaulawahine, 18. the chief. 396. Umi ?I4. stav Wakea — Continued. the prie.st ; broke the kapus, 28. third ei)och to time of Waia, 26. tradition of. 10-12, 16. Wakea and Papa, ancestors of the chiefs, 12, creators of Hawaiian group, 2, his wife, 18, 404. islands sprang from, )6. progenitors of Hawaiian race, 2; traditions of, 2, 12. Walea, 370, 404. Walina, ancient term of greeting, 54. Walinuu, 12; from Holani, 2, 8; wife of Kane, 18. Wanahili, a priest accompanies Kila on voyage, 122. Wanalia. 4; husband of Hanalaa, 10. VVananalua. ahupuaa called. 330. Waning d.ays of the moon time of temple services, 200. Wamia, chief of Hamakua, 316. Waoilea, 25, 405. Waolani, one more pali, that of, 408-10. retreating enemy fell over the pali of. 412. the heights above, now Country Club. 408. War canoes of Kama, 340. clubs, certain kinds of, sought by Kualii on Kauai, 412. club; strokes of; favorites named, 258. kahili and pa-u, 52. naming of, a general custom, 168; swirl of, 334; wind from, 328. spears, weapon of aliis, not of army, 258. Warfare, Hawaiian method of, 338, 366. Water of everlasting life of Kane, 82, 86, go. of life of Kane. 88. 92. g6. that is not water. 282. 288. 306. Wauke. bark rendered pulpy. 398. Wawa. 560 ; aaka, the wood of mnu for, 566. Wawaekalani, war-club of X'ilieu, 444. Wawaenohu, reposed at, 318; wind of, 376, Wawena, 24, 404. Weeping, greeting customary, 198. Welehu, second thunderbolt, 76, 84. Weleweka, blossom, an introduced term. 532. Whale's tooth necklace. 180, 184. 212, 596. 600. Wiliwili ( Erythrina monosperma). 572; imitation ivory necklace; description. 220. necklace ornament. 220-22. of varied uses. ,^92. Wilkes Expedition, extract from, 2^2. Wilkesia gymnoxiphium. lliau. 282. Winds, various, 376. Wohi, a royal title of Oalni chiefs, questioned, 314. highest chief rank, 4. Wohilani, father of Palahalaha, chief of Kohala, 314. Women, two, wager their lives against Hauna's canoe load of feather cloaks and lose. 312. Words, contest in use of. 582-94. Wrangling contests (hoopapa). 574-94. Wrestling matches and how played. ,^4. Wrong, not considered, for brother and sister to wed, 608. Yam (Uhi). fpomea batatas. 572. planted in Kohala by Pupuhuluena. 572. lii,2^X MEMOIRS OF THE BERNICE PAUAHI BISHOP MUSEUM OF POLYNESIAN ETHNOLOGY AND NATURAL HISTORY VOL. IV. — PART I Fomandcr Collection of Hawaiian Antiquities and Folk-lore honolulu, h, i. Bishop Museum Press 1916 PUBI^ICATIONS OF THB Bernice Pauahi Bishop Museum Honolulu, Hawaii, U. S. A. MEMOIRS. (Quarto.) Vol. I.— Nos. 1-5. 1899-1903. Vol. II.— Nos. 1-4. 1906-1909. Vol. III.— Ka Hana Kapa : The Making: of Bark-cloth in Hawaii. By Wm. T. Brigham. 1911. Complete volume. Vol. IV. — Fomander Collection of Hawaiian Antiquities and Folk-lore. Gathered by Abraham Fomander. With Transla- tions Revised and Illustrated with Notes by Thomas G. Thrum. Part I. 1916. OCCASIONAI, PAPERS. (Octavo.) Vol. I.— Nos. 1-5. 1898-1902. [No. I out of print.] Vol. II.— Nos. 1-5. 1903-1907. Vol. III.— Nos. I, 2. 1907-. [Volume incomplete.] Vol. IV.— Nos. 1-5. 1906-1911. Vol. v.— No. I. New Hawaiian Plants, III. By Charles N. Forbes.— Preliminary Observations Concerning the Plant Invasion on Some I/ava Flows of Mauna I«oa, Hawaii. By Charles N. Forbes. 191a. No. a. Director's Report for 1911. — The New Laboratory. — An- other Curved Adze. By Wm. T. Brigham. 191a. No. 3. Notes on the Flora of Kahoolawe and Molokini. By Charles N. Forbes. — An j^numeration of Niihau Plants. By Charles N. Forbes. 1913. No. 4. Director's Report for 1912. 1913. No. 5. Director's Report of a Journey Around the World to Study Matters Relating to Museums. 191a. With index to volume. Vol. VI.— No. I. Director's Report for 1913. — New Hawaiian Plants, IV. By Charles N. Forbes. 1913. No. 2. Director's Report for 1914. New Hawaiian Plants, V. By Charles N. Forbes. 1915. A Handbook for the Bishop Museum. 1903. [Out of print.] Bishop Museum Handbook. — Part i: The Hawaiian Collections. 1915. Octavo.— Part II: Hawaiian Fishes. (In preparation.) Index to Abraham Fornander's "Polynesian Race." By John F. G. Stokes. 1909. Octavo. A detailed list, with prices, will be mailed to any address on application to the Iy the ghosts." At the end of the remarks of the lizard to Aukelenuiaiku, she made a box to hold the god of Aukelenuiaiku. After the box was built she put the god into it, who was Lonoikoualii,' and said to Aukelenuiaiku : "With this god you will conquer and become possessed of the land that I have just described. Here is your food and meat; it is a laukahi. This leaf is wholesome; as soon as you touch it to your lips your hunger is satisfied; and when satisfied you can go without eating for a period of four months." The grandmother then took up an axe and a knife and put them into the box. The lizard next cut off its tail and gave it to the grandson, saying: "This is my real body, which you must take with you. Here are also my pau of feathers and my feather kahili which shall act as your preserver when you meet your cousin. With these things in your possession — that is, by wearing the pau and holding this kahili you will cause your enemies to fall and turn into ashes." The lizard then explained the uses of all the different things to her grandson, and she also taught him how to preserve these things of magic; but she did not tell him the name of the cousin. She was Namakaokahai. When Aukelenuiaiku disappeared their father showed great grief for him and he mourned for his son for many days. Because of his great grief he refused to take food. After suffering for days he expressed a wish to die. But the mother of Aukele- nuiaiku did not think that her son was dead, and she refused to listen to her husband, to fast and to mourn for their son. She was certain that Aukelenuiaiku was not dead, and that her lizard mother, Kamooinanea, had not devoured him. In discussing with her husband as to the prospects of their son being eaten up by the lizard she said: "If she has eaten him, who is my own issue, then she should have eaten me up first, and after that, my son. I tell you now that Aukelenuiaiku is there down below being educated by his grandmother in all things, and he is not dead. He will yet return to us here above." These words of the wife all came true. CHAPTER HI. The Return of Aukelenuiaiku and the Benefits Received by Him IN Facing Death. After all the various things had been mastered by Aukelenuiaiku he then climbed onto the back of the lizard and was lifted up out of the pit; and the lizard again disappeared down the pit. Aukelenuiaiku then took up the box that contained his god together with his club and carried them as he returned to the house. When Aukelenuiaiku reached the house his father and all the chiefs wept for \oy. ■This closely resembles the name of the god brought from Raiatea by Laa-mai-kahiki and deposited in the heiau of Moikeha at Wailua. Kauai. Legend of Aiikclciiitiaiku. 43 A o ka mea noua ua aiiia la, o Namakaokaliai, lie 'Hi waliine, a he man kaikunaue kona elia, o Kanemoe, o Kaneikaapiia, o Leapua, a me Kaliaumana. Elna kaiiwa, o Upolio, a me Haapuainanea. O ke kiai o ka aina, o Moela, he ilio. Ekolu maim, o Manuea, o Kiwaha, a me Halulu. Oia 11a kanaka o ia aina, aohe iiiii, no ka mea, he pan i ka ai ia e ke 'kiia." A pan ka olelo ana a ka 11100 ia Aukelenuiaikii, alaila, kapili iho la ia i palm no ke 'kua o Aukelenuiaikii, a paa ka palm, hoo iho la ia i ke 'kua i loko, oia o Lonoikoualii. A olelo mai la ia Aukelenuiaikii : "O ko akua no nei puiii ko aina ia oe; eia ko ai a me ko ia, o Laukahi. He lau maona, pa no i ka lehelehe niaoiia; o ka manawa e maona ai, eha malania e noho ai, alaila, ai hou." Lalau iho la ua kupuua- wahine nei i ke koi, a me ka pahi, a lialiao iho la i loko o ka palm, a ooki iho la i kona huelo, a liaawi akii la i ka nioopuna, i aku la: "O kuu kino maoli keia, oia ka ia oe, a o kuu pail ai kaua, a me kuu kahili ai kaua no ko kaikuahine ia. O ke aiio o keia, iua e pan i kuu pau, a kahili i kuu kahili ai kaua, haule i lalo, lilo na kanaka i lehu." Ma keia man mea a pan loa, ua liai aku ua moo nei ia Aukelenuiaiku, a ua ao aku i na mea mana a pau loa, a koe nae ka iiioa o ke kaikuahine o Aukelenuiaikii, aole i hai aku ua moo la. Eia ka auanei o Namakaokaliai no. Ma keia nalowale ana o Aukelenuiaiku, ua iiui ke aloha o ko lakou makuakane noiia, a ua kanikau ia me ke aloha i na la a pau loa, a ua hookeai a ua hoohiki iho oia aole e ai i ka ai a make ia, no ka minamina ia Aukelenuiaiku. Aka, o ka makuahine o Aukelenuiaiku, aole ona manao ua make, aole ona ae i ka olelo a kana kane, e hookeai, a e kanikau, no ka mea, ua ike no ia, aole i make, aole no hoi i ai kona makuahine moo, oia o Kamooinanea. Ma kana olelo i mua o kana kane: "Ina hoi ha ia e ai i ka'u ponoi, alaila, mamua ia e ai mai ai ia'u, a mahope i ka'u pouoi. Ke olelo aku nei an ia oe, aia no o Aukelenuiaiku i lalo kahi i ao ai me ke kupunawahine i na mea a pau loa, aole i make, he hoi mai koe i luua nei." Ma keia man olelo a ka wahine, ua ko no. MOKUNA III. No K,\ Hoi ana o Aukelenuiaiku, a me ka Pomaikai i Loaa ia ia MA keia HELE ana I LOKO O KA MakE. A PAU na mea a pan loa i ka loaa ia Aukelenuiaiku, ia wa, kau ae la o Aukele- nuiaiku i luna o ka moo, hapai ae la ia ia Aukelenuiaiku a kau i luna o ka Iua, a hoi aku la ka moo i lalo o ka Iua. A hoi aku la o Aukelenuiaiku, lalau iho la ia i ka pahu o ke 'kua ona, a me ka laau, a hii ae la, a hoi aku la i ka hale. Ia Aukelenuiaiku i liiki ai i ka hale, uwe mai la kona makuakane a me na 'lii a pan loa. 44 Forjiaiidrr Collection of Haivaiian Folk-Jorc. We will here see how correct were the predictions of Kapapaiakea to her hus- band Iku, relating to Aukelenuiaiku's preservation b}' the lizard. While Aukelenui- aiku was weeping with his parents, his brothers, who were out surf riding, heard the wailing and so asked : "For whom is this wailing going on?" "It is Aukelenuiaiku." When the brothers heard that the wailing was because of the return of Aukelenuiaiku they were so ashamed that they concluded they would build them a ship and go to some foreign land. They then rode in on the surf and proceeded direct to the forest. After they had been in the forest for over two months, Aukelenuiaiku one day went up into the forest to catch him some birds. After he had caught and cleaned several birds he started a fire and then put them on the coals to roast. After the birds were cooked he sat down to his meal, and, while he was eating, his brothers came upon him and took awa}- all the birds, leaving him nothing. After this the oldest brother, he with the violent temper, ordered Aukelenuiaiku to go and bring them some water. While Aukelenuiaiku was on his way for water he got iip and followed him. While Aukelenuiaiku was busy filling the calabash with water the angry brother arrived and replaced the rock on the mouth of the water hole, shutting in Aukelenuiaiku and left him there to die. After Aukelenuiaiku's disappearance the brother returned to where the others were. When the bi'other who entertained some love for Aukeleniiiaiku saw their oldest brother coming back, he asked: "Where is our brother?" The oldest brother replied: "I have not seen him, and he was not at the place where I went to." After this the brother who wished to save Aukelenuiaiku got up and went out in search of him. In this search he went to their home, where he learned that Aukelenuiaiku had not returned. He then took up the loin cloth of his brother, and wore it round his neck' and wept. While he was weeping their father Iku heard it, and so he inquired: "Who is this weeping?" "I, Ikumailani." "What are 3'ou weeping for?" "I am weeping for Aukelenuiaiku; he is dead." When their father heard this he also wept. After this weeping Ikumailani again proceeded up the forest in search of his brother. Before starting upon his mission their father said to him: "In case you should find 3'our brother, bring him home here." Before Ikumailani set out he said to their father: "I am going up; if you look and see a fire, remember I have found your son; but in case yon don't see a fire, then I have not found him." After saying this, Ikumailani started out on his search. When he came up to the water hole he looked and saw that the mouth had been covered with a large rock. He then rolled awaj' the rock and looked down into the hole, and saw Aukelenuiaiku standing there, thin and weak, having only enough strength left to be able to stand. Ikumailani then reached down for his brother and lifted him up; they then kissed each other and wept. After their weeping, Ikumailani started a fire, which was seen by their father, and he knew that Aukelenuiaiku had been found and that he was not dead. After Aukelenuiaiku was found he was brought home to their father who fell on his son and wept for joy, as did all the others, for he had been lost for about eight 'This may be uinlerstood as inilicutive of great grief. Lege7id of Aukclcniiiaikn. 45 Maanei e ike ai kakoii ua pololei na olelo a Kapapaiakea i kana kane ia Ikii, no ka make ole o Aukelenuiaiku i ka moo. Ia Aukelenuiaikii e mve ana me na makua, lohe aku la na kaikuaana o Ankelenniaiku e lieenalu ana, i keia pihe e uwe ana, ninau ae la: "Nowai la keia pilie e uwe nei?" "No Aukelenuiaiku." A lolie na kaikuaana no Aukelenuiaiku keia pihe e uwe nei, hilaliila loa lakou, i ke ola lion ana o ko lakou pokii, o Aukelenuiaiku. A no ko lakou liilaliila, manao ilio la lakou e hana i moku a liolo i ka aina e. Pae aku la lakou mai ka heenalu aku a uka, pii aku la i ke kualiiwi. Ma keia noho ana a lakou i ke kualiiwi, elua maliina i liala. Mahope o laila, pii aku la o Aukelenuiaiku. O ke kumu o Aukelenuiaiku o ka pii ana, o ke kapili manu. A loaa ka manu ia ia, puleliu iho la ia a nioa; a ia ia e ai ana, liiki mai la kona man kaikuaana, hao ae la i ka manu, a pau ia lakou, nele iho la o Aukele- nuiaiku. Iloko o ia wa, kena aku la ke kaikuaana huhu ia Aukelenuiaiku, e hele i wai. Ia Aukelenuiaiku i hele ai, ku ae la ua kaikuaana huhu nei a hahai mahope o Aukelenuiaiku. Ia Aukelenuiaiku e ukuhi ana i ka wai, hiki aku la ua kaikuaana huhu la, a papani iho la i ka waha o ka punawai, a paa iho la o Aukelenuiaiku i lalo 0 ka lua wai, a make iho la. A make o Aukelenuiaiku, hoi aku la ua kaikuaana la, a hiki i kahi a na kai- kaina e noho ana. Ninau mai la ke kaikuaana aloha ia ia: "Auhea ko kakou pokii?" 1 aku la ia: "Aole au i ike ia ia, aole i launa, aole no hoi ma ka'u wahi i hele aku nei." Mahope o ia olelo ana, ku ae la ke kaikuaana aloha o Aukelenuiaiku, a huli aku la. Ma keia huli ana, hiki aku la ia i ka hale, aole i hoi o Aukelenuiaiku. Lalau aku la ia i ka malo a lei ae la i kona ai, a uwe iho la. Ia ia e uwe ana, lohe aku la ko lakou raakuakane o Iku, ninau ae la: "Owai keia e uwe nei?" "Owau no, o Ikumailani." "E uwe ana oe i ke aha?" "E uwe ana au ia Aukelenuiaiku, ua make." A lohe ka makuakane, uwe iho la ia. A mahope o keia uwe ana, pii aku la o Ikumailani e huli. Mamua ae o kona pii ana, olelo aku ko lakou makuakane ia ia: "I pii oe a loaa ko kaikaina, e lioihoi mai oe a hiki i ka hale nei." Mamua ae o ka pii ana o Ikumailani, olelo aku ia i ko lakou makuakane : "E ! ke pii nei au, i nana ae oe a i a ke ahi, ua loaa ko keiki, a i a ole mai, aole i loaa ia'u." A pau kana kamailio ana, pii aku la o Ikumailani e huli. A hiki ia i ka punawai, nana iho la ia, ua paa o luna i ke pani ia i ka pohaku. Welie ae la ia i ka pohaku, a nana iho la i lalo o ka punawai, e ku ana o Aukelenuiaiku, ua hele a wiwi, a ua koe iki kahi hanu. Ealau iho la o Ikumailani, a huki ae la i luna, honi iho la laua, a uwe iho la. A pau ko laua uwe ana, ho-a ae la o Ikumailani i ke ahi, a ike mai la ko lakou makuakane, manao iho la ia, ua loaa o Aukelenuiaiku, aole i make. A loaa o Aukelenuiaiku, hoi mai la laua a hiki i ka hale kahi o ko laua makua- kane e noho ana, lele mai la ko laua makuakane uwe, a me na mea a pau loa. O ka 46 Fo))iaiidcr Collection of Hawaiian Folk-lore. days. Before Aukelenuiaiku was found, the ship of the brothers was completed and preparations were made for departure, as it had been launched. When the oldest brother saw that Aukelenuiaiku was again back safe and well, and that the wailing that he had heard was because of the return of Aukelenuiaiku, he immediately gave orders that the final preparations be completed; that the food be cooked, and after that everj'body was to go aboard. CHAPTER IV. How AuKKUENuiAiKU Sailed with His Brothers in Search of Land FOR Them to Conquer. After all the preparations for the sailing had been completed, Aukelenuiaiku asked of Ikumailani, the brother who had shown him some love: "Where is your ship sailing for?" "In search of land." Aukelenuiaiku again asked: "And what is the matter with this land?" Ikumailani replied: "Our oldest brother is ashamed, because of your return. That is the reason why the ship is about to sail off in search of some land. After a [new] land is conquered through our strength, that will be our place to dwell." When Aukelenuiaiku heard the object of the sailing of the ship, he begged that he too be allowed to sail with them. His brother Ikumailani then said to him: "You cannot go with us, because we have no other reason of going away except on your own account. If you had died we would not be leaving Kuaihelani." By this refusal on the part of his brother, Aukelenuiaiku said in kindly reply: "Say, don't you know that it is a sad thing to go off to some strange land and die there. Your bones will be put away by a stranger, perhaps even by a friend, but not by a younger brother, one who has been born with you and who was from the same womb. I there- fore beg of you that I too be allowed to sail with you, so that in case you my older brothers should die, then I will die with you. Then our names will come back in fame in the saying, 'So-and-so have died with their younger brother.' Then your names will not be spoken in disrespect." By these remarks we see how determined Aukelenuiaiku was in trying to fol- low his brothers, when he knew that all his troubles had come from these same men. With all this he still wished and insisted on going with them. If this is so, then we cannot blame the older brothers if they should kill him. In this request, that he be allowed to accompany them, however, we will see how he for a time managed to save his brothers from death, and how he came to have all the benefits foretold him by his lizard grandmother; and how all the advice she gave Aukelenuiaiku was faithfully kept to his salvation. After Aukelenuiaiku had spoken to his kind brother, Ikumailani, this brother said to him: "You cannot gain your point from me. You must go to our nephew and tell him of your wish. If he gives his consent, then 3'ou will be able to go." Aukele- Legend of Aitkclctuiiaikii. 47 nui o 11a la o keia kaawale aua ewalu la. Mamua ae o ka loaa ana o Aukelenuiaiku, ua paa ka mokii o na kaikuaaua i ke kapili, a ua makaukaii e holo, ua laua i loko o ke kai. Ma keia ola hou ana o Aukelenuiaiku, ua lolie ua kaikuaaua huhu lokoino uei, ua hoi mai o Aukelenuiaiku, a nona keia makena e uwe ia mai nei. Nolaila, kena ae la ia e lioomakaukau ka holo, e kahu ke o, a e ee i luna o ka moku. MOKUNA IV. Ka Holo ana o Aukelenuiaiku me Kona poe Kaikuaana maluna o KA Moku e Imi i Aina ma ko Lakou Ikaika. A makaukau ka holo o ka moku, niuau aku la o Aukelenuiaiku i kona kai- kuaana oluolu ia Ikuniailani: "E holo aua ko oukou moku i hea?" "I ka iiui aina." Walii a Aukelenuiaiku: "A i aha ia no ka hoi keia aina?" I mai o Ikuniailani: "Ua hilahila ke kaikuaana o kakou i ko ola hou ana mai nei, nolaila keia holo o ka moku e imi aina. A Icaa ka aina ia makou, maloko o ka ikaika, alaila, o ko makou aina ia e noho ai." A lolie o Aukelenuiaiku i ko lakou holo, nonoi aku la ia; "Owau kekahi e holo me oukou." Olelo mai kona kaikuaana o Ikuniailani: "Aole oe e holo me makou, no ka mea, aohe o makou kumu e ae o ka holo, o oe wale no. Ina oe e make aku nei, aole makou e haalele ia Kuaihelani nei." Ma keia olelo hoole a kona kaikuaana, hoopuka aku o Aukelenuiaiku i kana mau olelo aloha: "E, powa wale ka hele aku a ko hai aina make. Moe ia ka iwi aoao e ke kanaka e, e ke aikane, aole hoi o ka pokii, o ka hoa i lianau pu ia mai ai, mai loko mai o ka aa hookahi. Nolaila, ke nonoi aku nei an, owau kekahi e holo me oukou, i make oukou ko'u poe kaikuaana, alaila, make pu aku wau. Alaila, kaulaua ka inoa i hope nei, 'O mea ma, make pu no me ko lakou pokii.' Nolaila, aole e waia ka inoa mahope nei." Ma keia mau olelo a kakou e lohe nei, he mea e ko Aukelenuiaiku imi hala, a, hilahila ole no hoi, me kona ike pono iho no, na kona mau kaikuaana kona pilikia. O ka mea aiwa loa aku ka ia i ka haliai e hoomano ai. Nolaila, ina he oiaio na ko Aukele- nuiaiku waha ponoi keia, ua ae ia kona mau poino, a ua pono no ia ke make. Aka, ma keia koi ana a Aukelenuiaiku, ua loaa i kona poe kaikuaana ka pono a me ke ola, a ua loaa hoi ka pomaikai i olelo ia e ke kupunawahine moo ia Aukelenuiaiku. A ua hooko ia hoi kana mau olelo wauana no Aukelenuiaiku, ma keia holo ana o ka moku. A pau ka Aukelenuiaiku olelo aua, i mai kona kaikuaana oluolu, o Ikumailani: "Aole oe e holo ia'u, aka, e hele oe a ke keiki a kakou olelo aku, a i ae mai, alaila oe holo." I aku o Aukelenuiaiku: "Pehea auanei au e olelo aku ai e hoolohe mai ai keia 48 FoiiuDidcr Collciiio)i oj Haivaiiaii Folk-lore. nuiaiku then asked him: "How am I to get him to listen to me?" "Yon go and call him by his tiame in this way: 'Say, Kauraailnnaoholaniku, ask me to come np on the ship with 3'on so that we may play together. You cannot enjoy yourself with those old men. I am the proper companion that will be suited to you, because you are young and so am I.' " After these instructions had been imparted by his older brother, their father who was listening said: "My boy, don't go with them, for you will be killed. When you are not safe living with me, what chance will you have when you accompany them? If you insist on going you will surely get killed, and your mother and I will not see you again." Aukelenuiaiku answered: "I will not remain with you two. I am going sightseeing and to visit other lands in the sea; therefore I am going." After the above conversation, Aukelenuiaiku proceeded to the ship with Iku- mailani his brother. When they arrived at the ship, his brother went aboard, leaving Aukelenuiaiku below on the landing. Aukelenuiaiku then called out to his nephew, and after telling him what he wanted, he was invited by the nephew to come aboard in the following words: "IMy uncle, come al)oard of the vessel." Upon receiving this invitation, Aukelenuiaiku climbed aboard, while his older brothers looked on, for they dared not deny their nephew his wish. The boy was their great favorite; whatever he said was law with them, and all the uncles obeyed his every word. This boy was raised under a very strict kapu; and if he ordered that a person be killed, that person is killed; if he ordered that a person be allowed to go free, that person goes off free. Therefore this boy's person was sacred, and whatever he said was law; nothing was denied him, and no one dared say nay to him. The}' all obeyed him. After Aukelenuiaiku had climbed aboard, he asked the boy to send someone for his club and box. When the boy heard this, he sent a couple of men after these things. After the men had returned with these things, the ship started off on its voyage from Kuaihelani. In the first four months of the voyage their food, meat and water, were exhausted and the men began to die of hunger and thirst, and the brothers were in great distress. When the brothers found that all their food was exhausted, they went down into the body of the ship and staid there, while Aukelenuiaiku and the boy staid above. After several days had gone by, the boy began to wonder at the disappearance of his father and uncles, so he went down into the ship to look for them. When he got to the bottom of the vessel he found his father and uncles lying weak from hunger. The boy then climbed onto the breast of his father, Kekamakahinuiaiku, the one with the violent temper, and who hated Aukelenuiaiku most of all. As the boy sat on his father's chest, the father looked up and when he saw his son he said: "Yes, how pitiful ! I have no regrets as far as we are concerned, for we have spent many days in this world; but it is you that I pity, for all the food, the meat and water are gone, and all that is left is two joints of sugar-cane." The boy replied: "I am not distressed, for I am not in need of food, for my uncle has a certain leaf which we touch to our lips and our hunger is satisfied, and we stay without wanting any food for four months." After talking with his father for a while, he returned to his uncle, Ankele- Legend of Ankelenmatku. 49 ia'u?" "E hele oe a kahea aku ma kona inoa ponoi, penei: 'E Kaumailunaoholaniku e! e kakea mai oe ia'u e pii aku kaua i luna o ka moku, e lealea ai kaua, e paani ai, aole oe e kohu me keia poe eleraakule, owau kou hoa e kohu ai, he kamalii, he kamalii.' '' A pau ke aoao ana a kona kaikuaana ia ia, olelo mai ko lakou makuakane ia ia: "E kuu keiki, mai hele oe, o make hou oe. No ka mea, aole oe i pakele i ko kakou wa e noho pu nei? Aiwa loa aku oe a hele, o kou make ana no ia aole maua e ike ia oe." I aku o Aukelenuiaiku: "Aole au e noho me olua, e hele ana au e makaikai, a e nana i na aina o loko o ke kai; nolaila, e hele ana au." Mahope o keia olelo ana, iho aku la o Aukelenuiaiku, me kona kaikuaana me Ikumailani, a hiki i ka moku, pii aku la kona kaikuaana i luna o ka moku, noho iho la o Aukelenuiaiku i lalo, maluna o ka uwapo. Alaila, kahea aku la o Aukelenuiaiku i ke keiki. A pau ke kahea ana a Aukelenuiaiku, kahea mai la ke keiki : "Pii mai e kuu makuakane i luna nei o ka moku." Ma keia kahea ana o ke keiki, pii akii la o Aukelenuiaiku i luna o ka moku, a o na kaikuaana ona, aohe a lakou olelo no Aukele- nuiaiku, no ka mea, o ke keiki, oia ka lakou mea nui, ma kana mea e olelo ai, malaila na makua ona a pau loa. No ke keiki, he kapu ikaika loa kona, ina e olelo e make, make no, ina olelo e moe, moe no, ina olelo e hele, hele no. Nolaila, he kapu kona kino a me kana olelo, aole e hoole, aole hoi he leo hiki mamua ona. Oia wale no ka leo oi. Ia Aukelenuiaiku i luna o ka moku, olelo aku la ia i ke keiki, e kii i ka laau a laua. A lohe ke keiki, kena ae la ia i na kanaka, e kii i ka laau a laua. A hiki mai la ka laau a laua i luna o ka moku, ia manawa, holo ka moku mai ka aina aku o Kuaihelani. Ma keia holo ana, eha o lakou malama i ka moana, pau ka ai, ka ia, ka wai, pau na kanaka i ka make i ka pololi, a pilikia loa iho la na makuakane i ka pololi. A loaa na makuakane i ka pololi, noho iho la lakou i lalo o ka moku. O Aukelenuiaiku a me ke keiki i luna, a loihi na la i hala, haohao iho la ke keiki, iho aku la ia i lalo e nana ai. Aia hoi, e waiho ana kona man makua i ka pololi a me ka nawaliwali, no ka ai ole. Pii ae la ua keiki la a luna o ka umauma o Kekamakahi- nuiaiku, kona makuakane ponoi, ke kaikuaana inoino huhu o Aukelenuiaiku. Nana ae la kona man maka i ke keiki, a olelo ae la: "U, aloha! Aole o makou, ua nui na la i hala o ka noho ana i ke ao, o oe ka hoi; ua pau ka ai a me ka ia, ka wai, a koe elua puna ko wale no." I aku ke keiki: "Aohe o'u pilikia i ka ai, no ka mea, he ai no ka kuu makuakane, he Ian, hoopa wale mai no i ka lehelehe, o ka maona no ia, eha malama e noho ai me ka maona." A pau ka laua olelo ana, hoi aku la ia me na wai- maka e helelei ana a hiki i mua o Aukelenuiaiku. Ninau mai la kona makuakane: Memoirs B. P. B. Museum, Vol. I^^ — 4. 50 Foiiiandci- Collation of Haivaiiau Folk-lore. niiiaiku, with tears in his ej^es. ^\'hen the uucle saw that the bo}' was crying, he asked him: "What are 3-011 weeping for? Why these tears that yon are shedding?" The boy replied: "I am weeping for my father, Kekamakahinniaikn, who is almost dead of hunger. When I reached him he was gasping for breath." Aukelenuiaiku then said to the boy: "My boy, yon too would have died with your father and uncles in this ocean if I had not come along with you. I am hated by your father as his most bitter enemy, but according to our birth by our parents, I will not act as they have toward me. Therefore, my bo}', here is the food, the meat, and the water in this club of ours (the name of this club was Kaiwakaapu); take it and open one end of the club, and the food, the meat, the kapa and everything else will come out of their own accord." The boy then followed the direction of his uncle, Aukelenuiaiku, and all the things necessary for their comfort were furnished them. The father and uncles and those of the ship ate and were saved. Their faintness from hunger disappeared as well as their weakness. After they were saved from death, the ship sailed on for another four months; but the food and water were so plentiful that the}' wasted a lot. But other things were also furnished them by the club of Aukelenuiaiku. At the end of the second four months and they had entered into the first day of the fifth mouth, Aukelenuiaiku told his older brothers as well as to the other men ou board the ship, saying: "Tomorrow we will see land and shall go ashore the same day. The name of the land is Holanikn. The land contains many things that are good to eat: food, awa, sugar cane, bananas, coconuts and various other things." At the end of the first daj' and on the approach of the second, the da}^ on which he had said they were going to arrive at Holanikn, very early that morning they first saw the peaks of the mountains, and by noon of that same day they reached the land. As soon as the ship touched land the men went ashore where they found food, water, meat, awa and various other things. The}- staid on the land for four days and four nights, when they again boarded their ship and set sail. After sailing for four months, Aukelenuiaiku said to his brothers: "Tomorrow we will reach land." When his brothers heard this, thev said: "You are deceiving us." But there was none of them who could deny the fact, for Aukelenuiaiku showed that he knew what he was talking about; so the sailing masters all admitted that Aukelenuiaiku was correct. But the brothers being bitter against Aukelenuiaiku, refused to believe him. On the approach of the next day, the day Aukelenuiaiku had predicted they would see land, the voyagers saw land, the land of Kalakeenuiakane; and it took all that day and night until the morning of the next day before they reached shore. The land was ruled by a queen, called Namakaokahai. When they touched land Aukelenuiaiku said to his brothers: "Let me have charge of the ship?" The brothers said: "Wh^- don't 3-ou build yourself a ship, then 3'ou can have all the say." Aukelenuiaiku replied: "If I have charge of the ship we will all be saved, but if 3'ou insist ou taking charge of it jourself we will all be killed. Legend of Aiikeleiiiiiaikii. 51 "E uwe ana oe i ke alia, a he waimaka aha uei e helelei mai iiei?" I akii ke keiki: "E uwe ana au no Kekamakahinuiaiku, ua kokoke e make i ka pololi, hele aku nei au e mauliavva ana." Olelo aku o Aukelenuiaiku : "E kuu keiki, a, mai make oe a me ou makuakane i ka moana nei, ina aole aii e holo pu mai me oukou, no ka mea, he enemi au no ko makuakane, aka, ma ka hanau ana mai a na makua, aole au e hana e like me ko lakou manao ino ia'u. Nolaila, e kuu keiki, eia ka ai a me ka ia, i loko o ka laau a kaua." O ka inoa o ua laau nei, o Kaiwakaapu. "E kii oe a hemo, na ka ai, na ka ia, na ke kapa, a me na mea a pan loa, e hele mai i waho nei." A hana akn la ua keiki la e like me na olelo a Aukelenuiaiku, loaa iho la na mea a pau loa. Ai iho la na makuakane a pau, na ohua ee moku a me ka poe lawelawe, a ola ae la, pau akn la ka poniuniu pololi, a me ka nawaliwali ana. A ola lakou i keia make ana i ka pololi, holo hou lakou eha malama hou i ka moana, uhauha lakou i ka ai a me ka ia, ka wai, a me na pono a pau loa, i loaa ia lakou mai loko mai o ka laau mana a Aukelenuiaiku. A pau na malama eha ma keia holo ana i ka moana, hoomaka ka la mua o ka lima o ka malama. Ia wa, hai akii o Aukelenuiaiku i kona ike i na kaikuaana, a me na kanaka a pau o luna o ka moku: "Apopo ike kakou i ka aina, a ku no ia la, o ka inoa o ua aina ala o Holaniku. He nui na me ai o ia aina, ka ai, ka awa, ke ko, ka maia, ka niu, a me na mea a pau loa." A hala ka la ana i hoakaka ai, hiki mai ka lua o ka la, o ia kana la i olelo ai e ku i ka aina o Holaniku. I ke kakahiaka nui, ike mua ia mai la ke kuahiwi o ka aina, a awakea, ku lakou i ka aina. Ma keia ku ana, lele aku la na kanaka i uka, loaa ka ai, ka wai, ka ia, ka awa a me na mea e ae, o ka nui o ko lakou manawa i laila, eha po, eha ao. Kau lakou i ka moku a holo aku la. Ma keia holo ana, eha o lakou malama i ka moana, a pau ia man malama eha, hai aku o Aukelenuiaiku ia lakou : "Apopo kakou ku i ka aina." A lohe ua kaikuaana, olelo mai lakou, "wahahee oe;" aka, aohe mea nana e hoole mai o Aukelenuiaiku ma kona man ano ike a uie ke akamai, wa ae no ka poe holo moku a pau loa, a o na kai- kuaana wale no ka poe hoole, no ko lakou opu inoino ia Aukelenuiaiku. A kokoke mai la ka la a Aukelenuiaiku i olelo ai, ike aku la lakou i ka aina o Kalakeenuiakane. Ma ia la a po, a ao, a kakahiaka ku lakou i ka aina. O ke 'Hi o ua aina ala he wahine, o Namakaokahai ka inoa. I aku o Aukelenuiaiku i na kaikuaana: "Ia'u ka olelo o ka moku o kakou." I mai na kaikuaana: "Aole no hoi e kapili i moku nou, alalia no hoi olelo." I aku o Aukelenuiaiku: "Ina ia'u ka olelo o ka moku, ola kakou, ina ia oukou, make kakou. ^2 Fornatidcr Collection of Hawaiian Folk-lore. none will be saved." The brothers replied to Aukelenuiaiku, saying: "Where did you learn to be strong and brave, so that you could have the right to tell us to hold our peace while you take charge of everything." Aukelenuiaiku replied : "It would be quite right if it were to be a hand to hand fight, where you could meet your enemy face to face. There would be no doubt then, for yon would surely win, but if the fight is to be otherwise, you will not win. This is the reason why I said that we will all be killed." The brothers said: "You have nothing to say in the matter, anyhow. It is going to be as we wish it, and you must keep quiet." When the brothers said this, Aukelenuiaiku did not make any repl}'. As they were nearing the land, the queen, Namakaokahai, looked and saw a ship approaching the harbor. She then sent her brothers, the four birds, to fly to the ship and inquire the object of its coming. The names of these brothers of Namakao- kahai, were, Kanemoe, Kaneapua, Leapua and Kahaumana. The brothers then flew in their bird form and lit on the yards and asked: "What is the object of this ship coming here?" The brothers answered: "It is a ship to make war." When the birds heard this they returned to Namakaokahai. When they arrived they were asked: "What is that ship here for?" "It is a ship to make war." W^hen Namakaokahai beard this, she came and stood on the outside of the house, and girded on her war pan while she held her war kahili in her hand. Before Namakaokahai received her brothers' report, Aukelenuiaiku said to them: "Say, where are you all? The birds are coming back and will again inquire of the object of our coming. When they arrive, you tell them that the ship is only on a voyage of sightseeing, and not a ship to make war." While Aukelenuiaiku was still talking the birds arrived on the ship and again asked: "What is the object of the coming of this ship?" The brothers of Aukelenuiaiku replied: "It is a ship to make war." CHAPTER V. The Battle Fought by the Brothers of Aukelenuiaiku AND Their Death. As SOON as the brothers of Namakaokahai left the ship, Aukelenuiaiku took up his wooden box and threw it into the sea, for he knew that his brothers and the ship would be destroyed by Namakaokahai. As the box struck the water, Aukelenuiaiku jumped in after it and taking hold of it he swam away from the ship. While Aukele- nuiaiku was swimming the nephew called out after him, but Aukelenuiaiku replied: "You cannot follow me, you had better remain where you are." While he was speak- ing to his nephew, Namakaokahai arrived at the seashore, took hold of her war ' pan and turned it to her rear, then she next took up her kahili and shook it in the air. ' Pa-u ai kaua, lit. war-eating skirt ; a battle robe or garment. Legend of Ankeleiutiaiku. 53 aole e ola." Olelo mai na kaikuaana ia Atxkelenuiaiku : "Ihea la kau ao ana i neia mea he ikaika a me ke koa, i olelo ai oe maluna o makou e uoho malie, a o oe ka waha olelo." "He oiaio ia, ina he kaua ma ka lima, a ma ke alo, alaila, na oukou ka eha a me ka make; aka, ina he kaua poipu, aole e loaa ia oukou, nolaila au i olelo ai, e make ana kakou." I mai na kaikuaana: "Aole no au olelo no keia man mea a pan loa, aia no i ko makou manao, e uoho malie no oe." Ma kea man olelo a kona mau kaikuaana, noho malie iho la o Aukelenuiaiku, aohe olelo aku. A kokoke lakou i ka aina, nana mai la ke 'Hi wahine, o Namakaokahai, a ike i ka moku e ku ana i ke awa, kena ae la ia i kona mau kaikunane manu eha, e lele e ninau i ka moku i ka hana i holo mai ai. O ka inoa o na kaikunane o Namakaokahai, o Kanemoe, Kaneapua, Leapua, Kahaumana. Lele aku la lakou ma na kino manu, a kau i luna o na ia o ka moku, ninau iho la lakou : "Heaha ka hana a ka moku o ka holo ana mai ianei?" I aku na kaikuaana, "He moku kaua." A lohe ua mau manu la, hoi aku la lakou a hiki i o Namakaokahai, ninau mai la: "He moku aha kela moku?" "He moku kaua." A lohe o Namakao- kahai, puka mai la a ku i waho, me ka pan ai kaua, a me ke kahili kaua ona. Aka, mamua ae o ka lohe ana o Namakaokahai i na kaikunane manu ona, olelo aku o Aukelenuiaiku i na kaikuaana ona : "E! auhea oukou, i hele hou mai na manu e ninau i ka moku nei, e hai aku oukou, he moku makaikai keia, aohe moku kaua." Ia Aukelenuiaiku e olelo ana, hiki mai la na manu i ka moku, a ninau hou mai la: "Heaha ka hana a keia moku o ka holo ana mai i anei?" I aku na kaikuaana o Aukelenuiaiku: "He moku kaua." MOKUNA V. Ke Kaua ana o na Kaikuaana o Aukelenuiaiku me Namakaokahai: KO Lakou Make ana. A HOI na kaikunane manu o Namakaokahai mai ka moku aku, alaila, lalau iho la o Aukelenuiaiku i ka pahu laau ana, a kiola i loko o ke kai, no ka mea, ua mao- popo ia ia, e make ana na kaikuaana a me ka moku ia Namakaokahai. A haule ka laau i loko o ke kai, lele aku la o Aukelenuiaiku mahope, a au aku la i loko o ke ' kai. Ia Aukelenuiaiku e au ana, kahea aku ke keiki, mahope; olelo aku o Aukele- nuiaiku: "Aole oe e pono ke au mai, noho no peia." Ia ia e olelo ana i ke keiki, ku mai la o Namakaokahai i ke kahakai, lalau iho la i kona pau ai kaua, a pau ae la mahope, lalau iho la i ke kahili a kuehu ae la i ka 54 Fornainlcy Co/lrii/oii of Hazvaiian Folk-loir. No sooner than this was done, the ship together with the brothers of Aukelenniaiku were turned into ashes. When Aukelenniaiku looked behind him after swimming for some distance, he saw that the ship had disappeared, so he turned and swam with his box toward land. In the above events we have seen how the words spoken by the lizard, in the bottom of the pit have come true. And in the coming conflict we will see how Aukele- nniaiku and his god fought their battle, and how Namakaokahai became the wife of Aukelenniaiku. When Aukelenniaiku reached the shore, he dragged his box up and left it on the sand. He then crawled under an ekoko' tree and slept, for he was completely used up b}' his efforts to reach the shore. While Aukelenniaiku was sleeping, IVIoela ar- rived, the dog who had the watching of all the land, and when he smelled the blood of the stranger he began to bark. While the dog was barking, Namakaokahai came out of the house and called out to her four bird brothers. When they came before her, she said: "You must go in search of this thing that the dog is barking at; it is possible that one of the men from the ship has come ashore. I cannot make out what the dog is barking at." The brothers replied : "Send your two maid serv- ants." At this the queen was satisfied; so she called for her two maid servants, Upoho and Haapuainanea. When they came in the presence of the queen, she said to them: "I want you to go in search of the thing the dog is barking at. If you two should find it, kill it." When they left to make their search, Lonoikoualii, the god of Aukelenniaiku, said to him: "Here comes our death, they are coming in search of you, therefore j'ou must get up." Aukelenuiaiku then woke up and put on his war dress of ashes. As soon as this was done, Lonoikoualii began to direct him what to do in the following words: "When the two women arrive, who are ver}' comely, although they will be in the form of a lizard and a rat, Upoho being the rat and Haapuainanea the lizard, you must greet them in the following manner: 'My greetings to you, Upoho; and my greetings to you, Haapuainanea.' That will shame them, because you have been able to discover their names; then you will be saved." At the close of these instructions from the god Lonoikoualii, Upoho and Haa- puainanea arrived. While they were approaching the place, Aukelenuiaiku greeted them, saying: "My greetings to you, Upoho; and my greetings to you, Haapuaina- nea."' When the two women heard the greeting from Aukelenuiaiku, they were ashamed, becavise their names were known to this stranger. Upoho then asked of Haapuainanea: "What must we give in payment to this person who has called us by our right names?" The other replied: "Let us be friends." Upoho assented to this, and they came and sat on either side of Aukelenuiaiku. ' /rX'O/to mentioned here is probably the same as a^oX'o ^Walind, the ancient term of greeting, is given by ( /iupliorhia loiifolia), a small tree, the milksaj) of Andrews us a reply expression or return, but it is shown which gives its native name koko, blood. throughout this story to be of equal use to greet, and reply, as is the more modern term of salutation, aloha. Legend of Atikelenumtkii. cc lewa. la vva, lilo ae la ka moku a me na kaikuaana o Aukelenuiaiku i lehu, nana aku la o Aukelenuiaiku, aoke ku mai o ka moku, huli aku la no ia au me kana laau o Kaiwakaapu. Ma keia man pauku i kakau ia, ua hooko ia na olelo a ka moo ia Aukelenuiaiku, ia ia e noho ana i lalo o ka lua. A ma keia kakau hou ana, e ike kakou i ko Aukele- nuiaiku hana ana me kona akua, a me ka lilo ana o Namakaokahai i wahine nana. A pae aku la o Aukelenuiaiku i uka, kauo aku la ia i ka pauku laau, a wailio i ka ae one, hele aku la ia a malalo o ka ekoko, moe iho la no ka luhi i ke kai. Ia Aukelenuiaiku e moe ana, hiki mai la o Moela, he ilio kiai ia no ka aina, honi aku la ia i ka hauhauna kanaka, a hae aku la, ia ia e liae ana, oili ae la o Namakaokahai i walio, a kahea aku la i na kaikunane manu ona eha, a hiki mai la lakou. I aku la o Namakaokahai : "E inii ae oukou i keia mea a ka ilio e hae nei, he kanaka paha no luna 0 ka moku, ua pae ae nei paha i uka, akahi ka hae o ka ilio." I aku na kaikunane: "Hoouna ia aku au kauwa wahine elua." Ua maikai ia olelo i ka manao o ke 'Hi wahine, a kahea aku la o Namakaokahai i na kauwa wahine elua, ia Upoho a me Haapuainanea. A hiki mai la laua i mua o ke 'lii wahine, olelo aku la ke 'Hi ia laua: "E imi olua i ka mea a ka ilio e hae nei, ina i loaa ia olua, e pepehi olua a make." Ia laua e hele ana e imi, olelo iho la o Lonoikoualii, ke 'kua o Aukelenuiaiku: "E! eia ka make o kaua, ke hele mai nei e imi ia ce, e ala oe." Ala ae la o Aukelenui- aiku, a aahu iho la i ke kapa lehu ona. IVIahope o keia ala ana o Aukelenuiaiku, aoao aku o Lonoikoualii ia ia, peuei: "Ina i hiki mai na wahine elua, he man wahine maikai, o ko laua man ano nae, he moo, he iole, o Upoho ka iole, o Haapuainanea ka moo. A hiki mai laua, e waiho aku oe i mua o laua i ke aloha o keia aina, penei: 'E walina hoi ia oe e Upoho, e walina hoi ia oe e Haapuainanea,' na laua ia e hilahila ia oe, i ka loaa mua o ko laua inoa, alaila, ola oe." A pan ka olelo ana a Lonoikoualii ia Aukelenuiaiku, hiki mai la o Upoho, a me Haapuainanea. Ia laua e hele mai ana, waiho mua aku o Aukelenuiaiku i ke aloha ia laua: "E walina ia oe e Upoho, e walina ia oe e Haapuainanea." A lohe laua i ka leo aloha o Aukelenuiaiku, hilahila iho la laua, no ka loaa o ko laua inoa ia ia. 1 aku o Upoho ia Haapuainanea : "I aha la auanei ka kaua uku i ka mea nana i kahea mai i ko kaua man inoa." I aku kekahi: "E hookane kaua." "Ae," aku la kekahi, "ae;" hele aku la laua a noho ma a kaoao o Aukelenuiaiku. 56 Foniandn- Collccfion of Hawaiian Folk-lore. CHAPTER VI. How AUKELENUIAIKU GoT OuT OF TROUBLE AND How He WAS REWARDED. After the three had become friends, the two women and Aukeleniiiaiku, they began to converse of various matters and after a while a game of konane was proposed and plaj-ed. Aukeleniiiaiku then said to the women:' "This m3- turn; now it is your turn. Now we pause, the blacks cannot move, And the whites have won. The small canoes are as but dust, To the bo)' from Kuaihelani." After pla^-ing for a while, the women said to Aiikeleniiiaikti: "We have been sent to kill you, for you were discovered b}' the dog of our queen, Moela; but we are going back and report that we have failed to find the person the dog was barking at, and it will be for her to send some other officers." When the}' arrived in the presence of the queen, Namakaokahai, she asked them: "Where is the person for whom you were sent out to search?" The women replied: "We did uot find him. We went to the top of the cliff, and on the top of the trees, and we were unable to discover anybody. We went to the uplands and shorewards, but again we failed to find anj'one." The women then continued: "Perhaps the dog was mistaken and had smelled the blood of those that were slain; and because of that he barked." While the two were making their report the queen again released her dog, IVIoela. As soon as this was done the dog began to bark again and he continued to do this for some time. When the queen saw this she sent for her fotir bird brothers, Kanemoe, Kaneapua, Leapua and Kahaitmana to come to her. When they came in the presence of the queen, she said to them: "I want you to go in search for the person that Moela is barking at. It may be a man, may be not; what is it?" As soon as she had issued her orders, the fottr birds flew away. When the birds were getting ready to make their flight, Lonoikoualii said to Aukelenuiaiku : "Say, Aukelentiiaiku, here comes our death. There are four birds coming to meet tis. You must greet them in the same way that you greeted the two women." When the birds arrived in the presence of Aukelenuiaiku, he greeted them one by one saying: "My greetings to 3'ou, Kanemoe. My greetings to yott, Kaneaptta. My greetings to yoit, Leapua. M}' greetings to 3'ou, Kahaumana." At this the}- all returned the greeting, sa3aug: "Our greetings to 3-011." After greeting Aukelenui- aiku, they fell to conversing iu low tones between themselves, wondering how it was possible that their names were known. After a while Kanemoe said : "How wonderftil ! How did he come to know our names? And what are we going to give him for this?" One of the others replied: "We have but one thing worth3- of giving him, let our sister be given to him for a wife, and he will then be otir brother-in-law." The others 'This chant or ditty of the konane game is met with again in the story of Lono and Kaikilani, and is in use among Hawaiian players of the game to this day. Legend of Aukelenuiaiku. 57 MOKUNA VI. Ko Aukelenuiaiku noho ana i loko o ka Popilikia a me ka POMAIKAI ANA. A LAUNA ae la lakou nei ekolu, elua wahine, hookahi kane, o Aukelenuiaiku, a pau ka lakou mau olelo hoinainau, liaule ilio la lakou konane. Olelo aku o Aukele- nuiaiku i na wahine : "O ke kui keia, o ka holo kela, Moe kawa, hapala ka ele, Na ke kea ka ai, Ku ka ehu o na waa liilii, I ke keiki o Kuaihelani." A pau ka nanea ana, olelo aku na wahine ia Aukelenuiaiku: "I hoouna ia mai nei maua e make oe, no ka mea, ua ike ia oe e ka ilio a ke 'Hi wahine o makou, e Moela ; aka, e hoi ana maua a hoole aku, aole i loaa ia maua, a nana ia e hoouna mai i luna hou." A hiki laua i mua o ke 'Hi wahine, o Namakaokahai, ninau mai la ia: "Auhea ka olua mea i huli aku nei?" I aku na wahine: "Aole i loaa ia maua, a luna maua o ka pali a me ka laau, aohe loaa iki, a uka maua, a kai maua, aohe loaa iki." Wahi a laua ia Namakaokahai: "Ua kuhihewa paha ka ilio, i ka hohono o ke koko i luna o ka mea ae kai, he kanaka, nolaila, hae." Ia laua e olelo ana, kuu hou ae la ke 'Hi wahine i ka ilio ana, ia Moela. Aohe hae a koe aku, hamama ka waha, kaawale o luna me lalo. Ia Moela e hana ana, kahea aku la o Namakaokahai i na kaikunane manu ona eha e hele mai, oia o, Kanemoe, Kaneapua, Leapixa, Kahaumana. A hiki lakou i mua o ke 'Hi wahine, olelo aku la ia: "E imi oukou i keia mea a Moela e hae nei, he kanaka paha, aole paha, heaha la?" A pau ka olelo ana, ia wa, lele lakou. Ia lakou e makaukau ana e lele, olelo aku o Lonoikoualii ia Aukelenuiaiku: "E Aukelenuiaiku! eia keia make o kaua, ke lele mai nei; a hiki mai lakou eha, e aloha aku oe ia lakou, e like me ko aloha i na wahine." A hiki lakou i mua o Aukelenuiaiku, kahea mai la o Aukelenuiaiku me ka leo aloha, penei: "E walina ia oe e Kanemoe; e walina ia oe e Kaneapua; E walina ia oe e Leapua ; e walina ia oe e Kahaumana." Aloha mai la no hoi lakou ia Aukelenui- aiku: "E walina hoi oe." Mahope o ke aloha ana mai a Aukelenuiaiku ia lakou, kamailio malu iho la lakou no ka loaa o ko lakou inoa, olelo ae la o Kanemoe: "Kupanaha ! i hea la kahi i loaa ai o ko kakou inoa ia ia, a i aha la auanei ka kakou uku ia ia." I mai la kekahi: "Hookahi no a kakou uku ia ia, o ke kaikuahine o kakou, i wahine nana, alalia, o ko kakou kaikoeke keia." Ae mai la ko lakou nui. 58 FoDumder Collection of Hawaiiaji Folk-lore. all agreed to this, so the proposition was referred to Aiikelenuiaiku who was of course much pleased with the idea. After the thing was settled the four birds started ahead for the house, while Aukelenuiaiku followed on behind. When the birds arrived, Namakaokahai asked: "Where is the person that you went in search of?" The brothers replied: "He is coming later. We have offered you to him as his wife so that we will have him for a brother-in-law; for he is a handsome looking man, and is perfect from top to bottom; and he is just like you. We therefore made up our mind that it would be proper that you take him as your husband." When the sister heard this she was perfectly satisfied, and she expressed her pleasure in accepting the man. We will now go back to Aiikelenuiaiku and his god Lonoikoualii. When the four brothers of Namakaokahai returned to their sister, after their offer was accepted by Aukelenuiaiku, his god Lonoikoualii said to him : "These evils and death we have so far been able to overcome; the evils and death that are yet to come which are worse than these are the ones we must be careful about. When we get to the queen, your intended wife's home, don't enter the house at once, for it will mean your death ; but you must stand outside by the door and you will see for yourself what they intend to do to you. The first person whom you will encounter will be the two women who met us first. If they take compassion on you, then you will be safe. After that the dog will be released, and if you will overcome him, the brothers will be sent out. After these things, they will try to get rid of you bj^ poisoning the food. So you must remember. If they offer you food in the calabash, don't eat of it, for therein is your death. What you can eat are the melons that are still on the vines, and j-ou must expect this to be your food, meat and water." The god of Aukelenuiaiku, Lonoikoualii, explained all these things to him in detail and warned him. After imparting these instructions, Lonoikoualii allowed Aukelenuiaiku to go on his way to the home of Namakaokahai. When Aukelenuiaiku arrived at the house, he remained standing by the doorway, where he was greeted by those within. After the greeting they invited Aukelenuiaiku to come inside; but he did not enter; he remained there. By these different things we will see how Aukelenuiaiku's god was all-powerful, and we will also see how Aukelenuiaiku obeyed all the instructions that were given him. While Aukelenuiaiku was standing by the doorway of Namakaokahai's house, the two women, Upoho and Haapuainanea, were sent for to come to their queen, and when they arrived, Namakaokahai ordered them saying; "Use your power and slay him." At this command, the two women turned and looked at Aukelenuiaiku. When they saw that it was the young man they had befriended when they were sent out to look for the person the dog was barking at, they were so ashamed that they ran off. Upoho, the one with the form of a rat ran into a hole; Haapuainanea, the lizard woman ran up a tree, and Aukelenuiaiku was saved. After these two, Moela, the watch-dog of the land was sent for, but when it came near to Aukelenuiaiku, he opened his mouth wide showing his teeth and then jumped at Aukelenuiaiku with the Legend of Aukelenuiaiku. 59 alalia, olelo aku la lakou i keia mau olelo ia Aukelenuiaiku, a lie mea oluolu loa ia i ko Aukelenuiaiku nianao. A pau ke kamailio ana me Aukelenuiaiku, hoi aku la lakou i ka hale, a hiki lakou, ninau mai la o Namakaokahai : "Auhea ka oukou mea i huli aku nei?" I aku na kaikunane: "Eia'e mahope, ua hookane aku nei makou nan, i loaa ona kaikoeke no makou, no ka mea, he kanaka maikai, aole kina mai luna a lalo, ua like no me oe, nolaila, ua pono no oe ke lawe o kau kane ia." Ma keia mau olelo a kona mau kai- kunane, he mea oluolu loa ia i ka manao o ke 'Hi wahine, o Namakaokahai. Maanei e olelo iki kakou no ka olelo a ke 'kua o Aukelenuiaiku ia ia, a Lonoi- koualii. I aku o Lonoikoualii ia Aukelenuiaiku: "Ua hala keia mau make o kaua mahope, o ka make koe mamua o kaua, o ka make ia mainoino kaua. I hele kaua a hiki i ka hale o ke 'Hi wahine, mai komo oe i loko o make oe, ku no oe ma waho o ka puka, no ka mea, e hoike mai ana na mea make i mua on. O na mea mua e kuu ia mai i mua ou, na wahine i hele mua ae ai, a i aloha mai laua ia oe, pakele oe (oia keia aloha walina); a hala ia make ou, alalia, kuu ia mai ka ilio; a hala ia make, o na kaikunane mai. A hala ia mau make ia oe, alalia, o na mea ai no kekahi mea e make ai oe. Nolaila, e hoolohe mai oe, ina i hanai ia mai oe i ka ai i loko o ka umeke, mai ai oe, aia i loko o laila ko make. Eia kau ai e ai ai oe, o ka ipu e ulu ana me ke ka a me ka lau, aia i laila ka ai, ka ia, ka wai." O keia mau mea a pau loa ka ke akua o Aukelenuiaiku i olelo mai ai ia ia, a Lonoikoualii. A pau ka laua olelo ana, alalia, hele aku la o Aukelenuiaiku i kahi o Namakao- kahai, a hiki o Aukelenuiaiku i kahi o Namakaokahai, ku iho la ia nia ka puka o ka hale, aloha mai la na mea a pau ia ia. Mahope o ke aloha ana, kahea mai la lakou ia Aukelenuiaiku, e komo nialoko o ka hale, aole keia i komo i loko, ku iho la no o Aukelenuiaiku ma laila. Maanei e ike ai kakou i ke ko ana o na olelo a ke 'kua o Aukelenuiaiku, a i ka mana no hoi o Aukelenuiaiku. Ia Aukelenuiaiku e ku ana ma ka puka o ka hale o Namakaokahai, kuu ia mai la na wahine elua, oia o Upoho, Haapuainanea. Kena aku la o Namakaokahai: "E Upoho a me Haapuainanea, ka olua make hoi." Ia wa, huli ua mau wahine nei nana ia Aukelenuiaiku, a ike, o ke keiki i loaa mua ai ia laua, hilahila iho la laua, a holo aku la. Holo o Upoho he wahine iole, a noho i ka poopoo, holo o Haapuainanea, he wahine moo, a pili i ka laau, hala keia make o Aukelenuiaiku. Mahope o laua, kuu ia mai o Moela, he ilio kiai no ka aina. I ke kokoke ana ia Aukelenuiaiku, hamama ka waha, keke na niho, wehe ke a luna a me ke a lalo, lele mai nanahu ia Aukelenuiaiku. Aole i moku o Aukelenuiaiku, pili e ka ilio i ke kapa 6o Fornandcr Collection of Haivaiian Folk-lore. intention of tearing him to pieces, but when lie touched Aukelenuiaiku he was killed, reduced to ashes. When the queen saw that her favorite dog was killed, she regretted his death so much that she bowed her head in grief and wept. After the death of her dog, she ordered her four brothers, Kanemoe, Kaneapua, Leapua and Kahaumana, and commanded them : "Use your power and kill this fellow. Take him and eat him up." When Aukelenuiaiku heard this he entered the house. Upon seeing Aukele- nuiaiku, the four brothers of Namakaokaliai changed their forms; Kanemoe changed into a rock and he laid at the doorway : Kaneapua changed into a log of wood and laid there: Leapua changed into a coral rock: Kahaumana changed into a hard blue rock. These four brothers did this because they were ashamed of Aukelenuiaiku and they wished to hide themselves. After this Aukelenuiaiku came to where the calabash vine was growing with several green calabashes on the vine; he then took one vip and opened it and sat down to have his meal, finding food, meat and water in the green calabash. While Aukelenuiaiku was eating, the brothers of Namakaokahai said to themselves: "How wonderfully all-seeing is that man. He is eating our food. Who has told him where to find it? Food has been placed before him but he would not touch it." After Aukelenuiaiku had satisfied his hunger and had seen all the things placed before him, the brothers of Namakaokahai stood up in their human forms. After Aukelenuiaiku had successfully passed through all these trials, he made up his mind to act cunningly. The first thing he did was to make believe that Namakaokahai and her brothers were his gods and therefore prayed to them in a loud voice as follows : "Ye gods of the night, 3'e gods of the day; Namakaokahai, Kanemoe, Kaneapua, Leapua, Kahaumana, Upoho, Haapuaiuanea, Moela, Give me life, ye trampers of the mountain, Ye climbers of the mountain ; Give life to your ofispring. Preserve me a man from the lowlands. Here is the food. It is ended;' it is released." When Aukelenuiaiku was offering prayers to the several gods, calling them by their respective names in a loud voice, they all laughed and were surprised at hearing all this; they said to themselves: "He knows all our names, and it does seem that we are his gods." Being much surprised at the action of Aukelenuiaiku, they asked ^ A mama; ua noa, the usual ending of prayers is equivalent to our Amen, though scholars differ in its literal translation. A treatise by Fornander on the phrase has the following: "The prayers of the Ha- waiian priests, offered in the temples, as well as those offered at private sacred places, or in family worship, invariably closed with the ejaculation Amama, equiva- lent to Amen. Amama, as a verb, means 'to offer in sacrifice.' It does not occur in any other Polynesian dialect that I am acquainted with I therefore con- sider it to be a foreign word imported into the language in far remote times It was a formula employed on occasions of worship in imitation of his teachers, but without any inherent sense derived from his own lan- guage, as multitudes of Christians today use the word Amen without knowing its origin or sense. That the Hawaiians employed Aniaina as a verb, 'to offer in sacrifice' I look upon as a later adaptation when the primary sense of the word, if ever known, had been forgotten." His note on the phrase ^-/wffwi/, ua noa, in Pol. Race, Vol. II, p. 178, says: ' 'laterally it means 'it is offered, the tabu is taken off, or the ceremony is ended. ' " Legend of Aukelenuiaiku. 6i lehu o Aukelenuiaiku, a make iho la, lilo iho la ka ilio i lehu. A ike ke 'Hi wahine ua make kana ilio, minamina iho la ia me ke aloha, a kulou iho la i lalo e uwe ana i ke aloha. A make kana ilio, kena ae la ia i kona man kaikunane eha, ia Kanemoe, Kaneapua, Leapua, Kahaumana, i aku o Namakaokahai: "Ka oukou make hoi paha, e lalau iho oukou ia ia nei a lawe aku i mua e ai ai." A lohe o Aukelenuiaiku i keia olelo, komo aku la ia i loko o ka hale. A ike mai la na kaikunane eha o Namakao- kahai, moe a leho iho la lakou. O Kanemoe, kuapohaku ae la ia, a moe iho la ma ka puka o ka hale; o Kaneapua, lilo ae la ia i pauku laau, a waiho iho la; o Leapua, lilo ae la ia i puna; Kahaumana, lilo ae la i ala. O keia mau mea a pan loa, ua hila- hila ia Aukelenuiaiku, nolaila, ua pee lakou a pan. A hala keia mau mea mahope ia Aukelenuiaiku, hiki aku la ia i kahi e ulu ana o ka ipu me ke kulana, a me ka lau, lalau aku la ia i ka umeke a wehe ae la, noho iho la ai, pela ka ia, ka wai. Ia Aukelenuiaiku e ai ana, olelo iho la na kaikunane o Namakaokahai: "Kupanaha keia kanaka o ka mana! ke ai mai nei i ka kakou ai, owai la kona mea i ike ai? No ka mea, ua waiho ia aku nei na mea ai, imua ona, aohe ona ai." A pau keia mau mea i ka ike ia e Aukelenuiaiku, alaila, ku mai la na kaiku- nane o Namakaokahai i luna, me ko lakou mau kino kanaka. Mahope o ko lakou hoao ana ia Aukelenuiaiku, noonoo iho la o Aukelenuiaiku me ka maalea. Kaumaha aku la ia ma ke ano o ke akua, e hoolilo ana ia Namakaokahai a me na kaikunane i akua nona, penei: Kahea ae la o Aukelenuiaiku me ka leo nui : "E na aumakua o ka po, na aumakua o ke ao ; Namakaokahai, Kanemoe, Kaneapua, Leapua, Kahaumana, Upoho, Haapuainanea, Moela, E ola ia'u e ka pii kuahiwi, E ka ae kuahiwi, E ola i ka oukou pulapula, E ola ia'u i kanaka o kai, Eia mai ka ai la, Amama, ua noa." Ia Aukelenuiaiku e kaumaha ana i ko lakou mau inoa, he mea akaaka loa ia na lakou, a he mea haohao no hoi i ko lakou lohe ana. Wahi a lakou: "Ua pau loa ko kakou mau inoa i ka loaa ia ia, o kakou iho la no ka paha kona mau akua." No 62 FoDiaudcr Collection of HaivaJian Folk-lore. him: "Are the gods that 3^011 have just mentioned 3'our gods?" "Yes, they are my gods handed down from my ancestors to my parents, and from them to me." When they heard these words, they asked him that he offer them the same prayers again. Aukelenuiaiku then replied: "If it was a story it would be all right to repeat it, bvit being a prayer to the gods it would not do to repeat it, because, so far it is only from my side that offerings have been made : "Men have been killed and placed on the altar. Pigs have been killed and placed on the altar. Dogs and chickens have been killed and placed on the altar. Bananas and awa have been placed on the altar, Coconuts and red fish have been placed on the altar. "All these things have I placed on the altar as offerings to my gods, whose names I have just enumerated, but so far I have not received anything in return from them. If these things had been given to some human being, my bones" would have been cared for." By these cunning words Aukelenuiaiku received certain benefits, and in time was saved from certain death prepared by Namakaokahai. When the brothers of Namakaokahai heard these words spoken b}^ Aukelenuiaiku, they replied: "Today you will receive your proper dues from the gods in payment for all the good you have faithfully done them, and you shall be paid in full." CHAPTER VII. How Aukelenuiaiku Became the Husband of Namakaokahai. The brothers of Namakaokahai then said to Aukelenuiaiku: "Where are you? Listen to these instructions. In case your wife should call you to come to her, don't do it, for it will mean your death. If she should ask that you come to the door, don't go, for that too will mean death to you. If she should ask 3^011 to come onto the lounge made of mats, don't go up, for that too means your death. You must, therefore, go and sit by the doorwa3^, and when she finds that you will not respond to her call, she will come to 3'ou at the door. If she should ask you to sleep with her, don't give your consent, for you will get killed ; but you sit on her breast and give a sigh, and when she asks of you why you sighed, tell her that you are hungry for something to eat; and if she should order you to come and get something to eat, obey her, for 3'our wife is a goddess and not a human being." These admonitions were satisfactory to Aukelenuiaiku. In all these things we know that Aukelenuiaiku after all received some good in return for the offerings he pretended to have made to the gods, for in the end he won Namakaokahai and she became his wife. ^ Ola na nc/, lit. bones live, is understood not only to be revived by relief of present distress, but to perpetuate one's existence through his progeny. Legend of Ankelomiatku. 63 keia haohao o lakou i keia mau hana maalea a Aukelenuiaiku, ninau aku la lakoii: "O kou mau akua iho la no ia?" "Ae, o ko'u mau akua no ia mai ko'u mau kupuna mai, a ko'u mau makua, a loaa mai au." A lohe lakou i keia mau oleic a Aukelenui- aiku, kena mai la: "E hana hou mai ana oe?" I aku o Aukelenuiaiku: "He kaao auanei o hoi liou aku, hookahi no kaumaha ana o ke 'kua o ka pono, no ka mea, o ka'u wale no ia e pan nei i ke 'kua : "Make ke kanaka, kau i luna o ka lele, Make ka puaa, kau i luna o ka lele, Make ka ilio, ka moa, kau i luna o ka lele, Ka tnaia, ka awa, kau i luna o ka lele, Ka niu, ka ia ula, kau i luna o ka lele. 0 keia mau mea a pan loa, he kau wale no i luna o ka lele na ke 'kua, aole au i ike i ka pomaikai a ke 'kua ia'u, ina paha he hanai i kekahi kanaka, ina ua ola na iwi." Ma keia mau olelo maalea a Aukelenuiaiku, ua loaa mai ia ia ka pomaikai a me ka pono, a ua pakele oia i ka make a Namakaokahai. 1 ka lohe ana o ua poe kaikunane nei o Namakaokahai i keia mau olelo maalea a Aukelenuiaiku, olelo mai la lakou: "I keia la e ike ai oe i ka pono a ke 'kua,. a e uku ia ai kau malama ana, a e hoi ai kou mau lilo a pau loa." MOKUNA VII. Ka lilo ana o Aukelenuiaiku i Kane na Namakaokahai. Alaila, olelo mai la na kaikunane o Namakaokahai ia Aukelenuiaiku: "E! auhea oe, e hoolohe mai oe i keia mau olelo. I kahea mai ko wahine ia oe e hele aku oe ma laila, mai hele oe, o make oe ; i kahea mai e hele aku oe a ma ka puka, mai hele no oe, o make oe; i kahea mai e pii aku oe i luna o ka huamoena, mai pii oe, o make no oe. Nolaila, e hele no oe a ma ka puka noho, nana auanei ia e kahea mai ia oe, a o ko hiki ole aku, alaila, hele mai a loaa oe ma ka puka. Ina i olelo mai ko wahine ia oe, e moe olua, mai ae aku oe, o make oe, aka, e pii ae nae oe a luna o ka umauma, noho iho oe, alaila, kani iho ko uhu, a i ninau keia ia oe no keia kani uhu au, hai aku oe, he ono i ka ai. A ina keia i olelo mai ia oe, e hoi mai ianei e ai ai, alaila, pono, no ka mea, o ko wahine he 'kua, aohe kanaka." Ma keia mau olelo a na kaikunane o Namakaokahai, he mea oluolu loa ia ia Aukelenuiaiku. Ma keia mau mea a pau, ua hooko ia ka olelo a Aukelenuiaiku i kaumaha ai i na akua a ua kokua ia mai oia. Noho iho la Aukelenuiaiku me Namakaokahai, he kane a he wahine. 64 Fornander Collection of Hawaiian Folk-lore. In course of time it was known to them that Namakaokahai was to become a mother. While she was with child, one day Aukelenuiaiku and his wife went in bathing, and while they were bathing Aukelenuiaiku went over to where his box was left, as was his custom, to see his god. As he was approaching the place he heard his god Ivonoikoualii calling to him: "Say, Aukelenuiaiku, we are going to be killed. Here comes Halulu, the man-eating bird from heaven." When Aukelenui- aiku heard the call he turned and looked up to heaven. CHAPTER Vni. How Aukelenuiaiku was Carried off to the Cliff by Halulu. Aukelenuiaiku saw that the light of the sun was hidden by the wings of the bird Halulu. After looking at the bird for some time he reached down and picked up his box which contained his god Lonoikoualii. While in the act of picking up the box, and his hands had just come in contact with it, his head was caught in the mouth of the bird Halulu and he was carried up to the cliff. In the side of this cliff was a cave which was the home of the bird. Aukelenuiaiku was carried up and left there. In the cave at this time were four men who had been carried there by the bird to serve as food. When Aukelenuiaiku was left at the cave they greeted him and took pity on him, for they knew that he would be killed by the bird Halulu. While the men were talking by themselves, Aukelenuiaiku asked them: "What are you talking about?" "We are expressing our regrets — for you are such a handsome fellow — for you will be killed and eaten up by the bird." Aukelenuiaiku then asked the men: "How does the bird come to get its victims?" "The right wing comes in first and reaches out for two men, and after they are devoured the left wing will come in and take up two more men, then the beak will come down and devour them." "Which two men will the bird come for first?" Two of the men replied: "We will be the first." "Is the cave very deep?" "Yes, it is quite deep." Aukelenuiaiku then instructed the men, saying: "You two go in as far as you can and remain there, so that when the wing reaches in for you two, I will cut it off here at the mouth of the cave, while these two will start the fire." While they were talking about killing the bird, in came the right wing of the bird and it began stretching further and further into the cave until it reached the two men, then it grabbed them. When the wing was about to be drawn to the body with the two men, they called out to Aukelenuiaiku: "Here we are on the wing of the bird." When Aukelenuiaiku heard this he opened his box, took out the axe and began cutting the wing of the bird until it was severed. As soon as the right wing was cut the left wing reached into the cave, when Aukelenuiaiku cut that wing off also, and the men took it up and threw it into the fire. After the two wings had been cut off, the beak reached into the cave and that too was cut off, clean from the body. Legend of Aukelenuiaiku. 65 A ma keia noho ana o laua, ua loaa ka laua keiki, aole nae i kanait, e hapai ana no, alaila, hele aku la o Aukelenuiaiku i ka auau me kana wahine. la laua e auau ana, he mea mau ia Aukelenuiaiku, ka hele e nana i ka pahu o ke 'kua ona, o Lonoi- koualii, e waiho ana ma ka ae one. A kokoke o Aukelenuiaiku i kahi o ka pahu e waiho ana, lohe aku la ia i ka leo o kona akua, o Lonoikoualii e kahea mai ana: "E, Aukelenuiaiku e! make kana, eia o Halulu ka manu ai kanaka mai ka lani mai." A lohe o Aukelenuiaiku, huli ae la ia a nana i ka lani. MOKUNA VIII. Ka IvILO ana o Aukelenuiaiku ia Halulu i ka Pali. Ua paapu ka malamalama o ka la i na eheu o Halulu. A pan ka Aukelenui- aiku nana ana i luna, lalau aku la ia i ka pahu o kona akua, o Lonoikoualii. Ia ia e lalau ana a paa aku ka lima i ka pahu, ia wa loaa ke poo o Aukelenuiaiku ia Halulu, a komo i kona waha, a lawe ia aku la i luna o ka pali. Aia hoi ma ka pali he ana, kahi o ua manu nei o Halulu e noho ai, lawe.ia aku la o Aukelenuiaiku, alaila hoonoho. Aia maloko o ke ana eha kanaka e noho ana, he mea ai no na ua manu la. Ia Aukele- nuiaiku i hiki ai i laila, aloha mai la lakou, a minamina loa mai la ia Aukelenuiaiku, no ka make i ka manu ia Halulu. Ia lakou e kamailio ana, ninau aku o Aukelenuiaiku: "Heaha ka oukou e kamailio nei?" "E minamina ana makou ia oe, i ko kanaka maikai, i ka pan i ka ai ia e ka manu." Ninau aku o Aukelenuiaiku i ua poe kanaka aia: "Pehea e kii mai ai ua manu la?" "O ka eheu akau mua e kii mai ai, pan elua kanaka i ka ai ia, a hala ia, iho mai ka eheu hema, a loaa elua kanaka, iho mai ka nuku mahope." Ninau hou aku o Aukelenuiaiku : "Owai na kanaka o oukou e kii e ia mai ana?" "O maua," pela ka olelo a ia mau kanaka. "He hohonu no anei ke ana i loko lilo?" "Ae, he hohonu no." I aku o Aukelenuiaiku : "E nee loa olua a loko lilo noho mai, na ka eheu ia e kikoo aku, alaila ooki an ma ka puka nei, o ka laua nei o ka hoa i ke ahi." Ia lakou e kamailio ana no na mea e pili ana i ka make o ua manu nei, komo ana ka eheu akau o ua manu nei, kokolo aku la a loaa ua mau kanaka nei i loko lilo o ke ana, umii mai la ka eheu a paa ua mau kanaka nei. A makaukau ka eheu e lawe mai ia laua, kahea mai laua ia Aukelenuiaiku: "Eia maua i luna o ka eheu kahi i kau ai." A lohe o Aukelenuiaiku, wehe ae la ia i ka pahu, lalau iho la i ke koi, a ooki iho la i ka eheu o ua manu nei, a moku iho la. A moku ka eheu akau, iho mai la ka eheu hema, ooki iho la no o Aukelenuiaiku, moku, kiola no keia mau kanaka i loko o ke ahi; mahope o ka moku ana o na eheu, iho mai la ka nuku, ooki aku ana o Aukelenuiaiku, kaawale ke poo me ke kino. Memoirs B. P. B. Museum, Vol. IV. — 5. 66 Fornander Collection of Hawaiian Folk-lore. After the bird Halulu was killed, he pulled a few feathers out of the bird's head and threw them to the ground away from the cliff. These feathers that were pulled by Aukelenuiaiku flew until they fell in the very presence of Namakaokahai, where they were seen by her and recognized as the head feathers of the bird Halulu. We will now take up the relationship between the bird and Namakaokahai, for they were connected. The bird Halulu was a cousin to Namakaokahai, the queen of the land of Kalakeenuiakane. When Namakaokahai saw that her cousin Halulu was dead she called for her brothers, Kanemoe, Leapua, Kahaumana and Kaneapua. When they came to her she said to them: "Here are Hinawaikoli, the feathers from the forehead of Halulu, who is dead. He has been killed." When the brothers heard this, they said to Namakaokahai: "It is quite right that the bird should be killed, because he is an evil thing, he eats men." After the bird was killed, Aukelenuiaiku and the men cut it up and roasted some of the meat on the coals, and after the meat was cooked they sat down and had their meal. After their meal was finished, they began to study how to get down from the cliff. At this time there was another bird in the cave, the mate of Halulu, by the name of Kiwaha. This bird gave Aukelenuiaiku the means of getting down the cliff, by giving him a short-ended rainbow,' one with only three colors, yellow, red and green. By means of this rainbow they reached the bottom of the cliff. In thus getting away successfully, the four men were thankful to Aukelenuiaiku, for they knew that they were rescued from a terrible death, and so they were very grateful for the kindness shown them. THE RETURN OF AUKELENUIAIKU TO THE BOTTOM WITH THE MEN. When Aukelenuiaiku and the men reached the bottom [of the cliff], Kiwaha again took up the rainbow and placed it on the cliff. After this Aukelenuiaiku asked the men: "What do 3'ou want?" They each answered: "I want a piece of sugar-cane." "I want a potato." "I want a banana." "I want a taro." Aukelenuiaiku then said to them: "The sugar-cane is kapued for my son. If any one eats it he will die. So are the potatoes, the bananas and the taro. So I will advise each of you not to touch these things as we go on our way, else you will all die." After giving them this advice they all started out. On the way, however, the men did not adhere to the advice given them by Aukelenuiaiku, for he who wanted the sugar-cane took a piece and ate it, so he died ; the other three men also took up the things they craved for and they also died. Thus did the four men die, for not keeping the advice given them by Aukelenuiaiku. After the death of the four men, Aukelenuiaiku continued on by himself until he reached the house. When the wife and the brothers-in-law saw Aukelenuiaiku, they all wept for joy and he was welcomed home. After this, Aukelenuiaiku and his wife lived on happily, each determined to love each other more and more. The wife ' K pooniuku rainbow, as its name indicates, is the stem only of the arch; poo, head, and mitku, cut off; hence, a headless rainbow. Its three colors deal not with its blending shades. Legend of Aukeleituiat'ku. 67 A make ua manu nei o Halulu, huhuki ae la ia i na hulu ma ke poo o ua manu la, a kiola mai la i lalo. O keia hulu i hiihuki ia ai e Aukelenuiaiku, lele mai la ia a ma ke alo o Namakaokahai, ike ilio la ia, o na hulu i ke poo o ka manu, o Halulu. Maanei, e kamailio uuku kakou no ka manu a me Namakaokahai, i ko laua pili ana ma ke kumu. He kaikunane o Halulu manu, no Namakaokahai, ke 'lii waliine o ka aina o Kalakeenuiakane. A ike o Namakaokaliai ua make o Halulu, kona kaikunane, kahea aku la ia i kona mau kaikunane, ia Kanemoe, Leapua, Kahaumana, Kaneapua. I aku o Namakaokahai ia lakou : "Eia o Hinawaikolii, na hulu i ka lae o Halulu, ua make, ua pepehi ia." A lohe na kaikunane, olelo aku la ia Namakaokahai: "Ua pono no ia ke make, no ka mea, he hana ino kana, he ai i ke kanaka." Ma keia make ana o ua manu nei ia Aukelenuiaiku, okioki iho la lakou i ka io, a koala aku la i luna o ke ahi, a ai iho la lakou. Mahope o laila, imi iho la lakou i alanui e hoi ai i lalo nei, aka, e noho ana ia wa, ko Halulu lua, he manu no, o Kiwaha ka inoa. Haawi mai la ia ia Aukelenuiaiku i alanui. Oia ke anuenue poomuku, ekolu ano, he lenalena, he ula, he omaomao. A malaila lakou i hoi ai a hiki i lalo. Ma keia man hana o pau a Aukelenuiaiku, ua mahalo na kanaka eha ia ia, no kona malama ana ia lakou i loko o ka make, a me ke alanui kahi o lakou i hoi ai i lalo, a ua aloha lakou ia ia. KA HOI ANA O AUKELENUIAIKU I LALO, ME NA KANAKA. A hiki o Aukelenuiaiku i lalo me na kanaka, lawe ae la o Kiwaha i ke alanui anuenue i ka pali, mahope o laila, ninau aku o Aukelenuiaiku i na kanaka: "Heaha ka oukou mau mea ono?" I mai lakou: "He ko ka'u, he uwala ka'u, he maia ka'u, he kalo ka'u." Olelo aku o Aukelenuiaiku ia lakou: "He kapu ke ko na kuu keiki, ina e ai, o kona manawa ia e make ai, pela ka uala, ka maia, ke kalo, nolaila, mai noho oukou a lalau i keia mau mea a pau loa ke hele kakou ma ke alanui, o make oukou." A pau ke ao ana o Aukelenuiaiku ia lakou, alalia, hele aku la lakou. Ma keia hele ana aole lakou i malama i na olelo a Aukelenuiaiku. O ke kanaka puni ko, lalau aku la ia i ka puna o ke ko, a make iho la ia ; pela lakou a pau loa eha, ua make lakou, mamuli o ka lakou mau mea i ono ai, a papale i na olelo ao a Aukelenuiaiku. A pau lakou i ka lilo i ka make, koe iho la o Aukelenuiaiku, hoi aku la ia a hiki i ka hale, ike mai la ka wahine me na kaikoeke, uwe mai la, a halawai ae la lakou me ka oluolu aloha. Mahope o keia halawai ana, noho pu iho la laua, he kane a he wahine, ma keia noho ana ua uhi ia ko laua mau manao i ke aloha a me ke manao, a hala ka wa loihi 68 Foniaiidcr Collection oj Hazuau'au Folk-lore. had no other thoughts but of the comfort of her husband. They continued living this way for some time. Because of this great love for her husband, Namakaokahai gave over the kingdom to her husband, as well as everything else at her command; and she even gave him the command and the use of her supernatural bodies. One day when Aukelenuiaiku entered the eating house, to have something to eat, while so doing, Namakaokahai secretly opened the box containing the god of Aukelenuiaiku. Looking in she saw the axe and the knife. She then took up the axe and ran her fingers over the edge, cutting her fingers so they bled. Namaka- okahai then said: "How strange! here my husband has some very good things which he is hiding from me!" After looking over these things she closed the box and put it awa3^ When Aukelenuiaiku finished his meal he returned and sat down. Namaka- okahai then asked him, pretending not to have seen what was in the box, saying: "Say, what useful things did you bring with you when you came?" Aukelenuiaiku then picked up the box and opening it, he took out the axe and knife and gave them over to his wife, saying: "These two things which I have brought with me from the land of Kuaihelani are very good and useful. These two things together with my god are the three things of the greatest value." The wife then asked him : "What are these things good for?" "The axe will cut a log of wood in two. The knife is also useful, for it can cut any tough thing you have." When Namakaokahai heard this she said to her husband: "Say, your valuable things together with mine we will leave with our child." Further on in our story we will see the supernatural powers of Namakaokahai, and how it was impossible to kill her, although she was cut up with the axe; by which acts we will know that she was not human. After talking about the axe and knife, Namakaokahai said to her husband : "You proceed and cut me into pieces with the axe." Aukelenuiaiku said: "How strange of you to ask me to do such a thing as to cut you up, my own wife! How can I do such a thing, for it will mean your death? Rather let me cut up some other person with this axe, or my opponent in some fight, not you, my own flesh." The wife replied: "You might give this axe to someone else and thus deprive our child of such a useful thing. Therefore I want 3^ou to try it on me." And because Namakaokahai insisted on it, the husband finally gave in, whereat she was much pleased. When this consent was given Namakaokahai stretched out her legs and Aukelenuiaiku severed them with the axe. CHAPTER IX. How Aukelenuiaiku and Namakaokahai Showed Their Useful Things. In the preceding chapter of this story we were told of the axe and the knife, the two useful things belonging to Aukelenuiaiku. In this chapter we will speak of the cutting up of Namakaokahai by Aukelenuiaiku by the use of the axe. When Aukelenuiaiku began to cut up Namakaokahai with the axe, the feet were the first Legend of Ajikclcmiiaihi. 69 o keia noho ana. Ua iihi ia ka manao o ke 'Hi wahine no kana kane, a ua pan kona manao maluna o Aukelenuiaiku. Nolaila, haawi mai la o Namakaokaliai, kana wahine i ka ea o ka aina, a me na mea a pau loa i loko o ko Aukelenuiaiku lima, a me kona mau kino ano akua kekahi. I kekalii la, komo aku la o Aukelenuiaiku i loko o ka hale e ai ai, ia ia e ai ana' wehe malu ae la o Namakaokahai i ka pahu o ke 'kua o Aukelenuiaiku, a nana iho la i loko, e waiho ana ke koi a me ka pahi i loko, lalau iho la ia ma ka oi o ke koi a hamo iho la, moku ae la ka lima, a kahe ke koko, nolaila, pane iho la o Namakaokahai: "Kupanaha ! he mea maikai no ka hoi ka kuu kane e huna nei ;" a pau kona nana ana, huna iho la ia. A pau ka ai ana o Aukelenuiaiku, hoi mai la ia a noho. Hoomaoe aku la o Namakaokahai iaia: "Ea! heaha kau mau mea maikai o ka hele ana mai?" Lalau iho la o Aukelenuiaiku i ka pahu a wehe ae la, lalau iho la i ke koi a me ka pahi, a haawi aku la ia Namakaokahai, me ka olelo aku : "O keia mau mea elua, na mea mai- kai a'u i lawe mai ai mai ka aina o Kuaihelani mai, a oia mau mea elua a me kuu akua, akolu mea maikai loa." Ninau mai kana wahine : "Heaha ka waiwai a me ka hana a keia mau mea?" "He oki i ka laau a moku, a pela ka pahi, he mea okioki no na mea uaua a pau loa." A lohe o Namakaokahai i keia mau olelo a Aukelenuiaiku, olelo aku la ia i kana kane: "E! o kau mea maikai, o ka'u mea maikai, hooili na ka kaua keiki." Ma keia wahi aku, e ike kakou i ka mana o Namakaokahai, a me kona make ole i nei mea oi o ke koi, a e maopopo no auanei ia kakou he ano aku no kona. A pau ko laua kamailio ana no ke koi a me ka pahi, olelo aku o Namakaokahai i kana kane ia Aukelenuiaiku: "E oki mai oe ia'u i ke koi." I aku o Aukelenuiaiku: "Kupanaha oe! o oe no ka'u wahine ponoi, a pehea la wau e ooki aku ai ia oe, a make iho; e aho, i ke kanaka e au e ooki ai i ke koi a moku, a i ole ia he hoa hakaka, aole o oe o ko'u io ponoi." I mai ka wahine: "Kahaha! e haawi hoi paha auanei oe i ke koi ia hai, lilo hoi ka mea maikai a ka kaua keiki, nolaila, e hoao mai no oe ia'u." A no ko Nama- kaokahai paakiki loa, ae aku kana kane ; ma keia ae ana o kana kane, ua lilo ia i mea oluolu loa ia Namakaokahai. Mahope o keia ae ana o Aukelenuiaiku e ooki aku ia Namakaokahai i ke koi, hoolei loa aku la na wawae o Namakaokahai a pololei, ooki iho la o Aukelenuiaiku i ke koi. MOKUNA IX. Ka hoike ana o na Waiwai a Aukelenuiaiku me ka Namakaokahai. Ua olelo ia ma ka mokuna mua iho o keia moolelo, o ke koi, a me ka pahi, ka Aukelenuiaiku mau waiwai, a ma keia kakau ana, e olelo ia ana ke oki ana o Aukele- nuiaiku i kana wahine i ke koi. Ia Aukelenuiaiku i ooki ai ia Namakaokahai i ke 70 Fornandcr Collection of Haivaiian Folk-lore. things tliat were cut off, and as this was done, Namakaokahai expressed great joy, for it was fun to her. Namakaokahai then said to Aukelenuiaiku: "Yes, you have a very useful thing indeed ; cut off another portion." When Aukelenuiaiku heard this he proceeded and cut off the calves of the legs, and this cutting was kept on until the head was also cut off from the body. In this cutting, the several portions of the body of Namakaokahai were completely severed and separated from each other, but the mouth never ceased speaking. After the body of Namakaokahai had been cut up into several pieces, the head asked of Aukelenuiaiku : "Are these all the useful things my husband brought with him?" "Yes, these are all; and I am surprised at you, for when a person is cut up in this manner, death is certain." Namakaokahai then replied: "If these are all the useful things you have, I will now show you what I have." Saying this, the pieces began to get together of their own accord, and in a short space of time the body was again complete and restored as before. She then called for her four brothers, Kane- apua, Kanemoe, Leapua and Kahaumana. Upon their arrival the sister asked them: "What shall I change myself into? Shall it be into a cliff?" Her brothers then answered : "Yes, change yourself into a cliff." At that very moment a great, high cliff stood before them, smooth and straight up and down, where the koae' was seen flying. Aukelenuiaiku looked at it and touched its smooth sides with his hands with fear and great excitement. He next saw Namakaokahai, his wife, standing on the very top of the cliff; then he saw her looking down at him, and she called: "What are you doing?" The husband replied: "lam admiring your supernatural powers. Your useful things together with mine will be a great inheritance for our child." In making this reply, Aukelenuiaiku made believe that he was not afraid; but in fact he was almost overcome with fear. While Namakaokahai was standing there on the cliff, she called out to her four brothers and said : "What shall I change myself into now? Shall it be into an ocean?" The brothers replied : "Yes, change yourself into a vast ocean." At that very moment the whole cliff dissolved and turned into a great ocean, with its surface covered with mighty waves, so completely that nothing else could be seen. Aukelenuiaiku was at this time being engulfed by the water and he was sore afraid, but at the appearance of Namakaokahai and questioned by her, "What are you doing?" he replied: "I am admiring your great powers." After the ocean, Namakaokahai changed herself into a terrible fire and the land was enveloped in flame, covering the whole surface as far as the eye could see. Aukele- nuiaiku was entirely surrounded by the fire, in the midst of which he saw his wife and heard her asking him, saying: "What are you doing, Aukelenuiaiku?" He replied: "I am still admiring your great powers and the fire." ■ The reference to the koac is to indicate the height of the cliffs, for this bird never flies low. Legend of Aukelenuiaiktc. 71 koi, moku ae la kona mau wawae a kaawale loa, a ma keia moku ana o kona mau wawae, lie mea lealea iho la ia i ko Namakaokaliai inanao. I aku o Namakaokaliai ia Aukelenuiaiku: "U! akaBi ka ka mea maikai nui wale au, e oki hou mai ana oe"; a lohe o Aukelenuiaiku, ooki aku la ia i ke koi, a moku na oloolo wawae, pela no ka Aukelenuiaiku ooki ana a hiki i ke poo. Mahope o keia okioki ana, ua kaawale loa kela wahi keia wahi o ke kino o Namakaokahai, aka, aole nae he pau o ka olelo ma kona waha. A pau loa ke kino o Namakaokahai i ka moku i ke koi a Aukelenuiaiku, ninau ae la ke poo o Namakaokahai ia Aukelenuiaiku: "Ea! pau ae la kau mea maikai e ke kane?" "Ae, ua pau loa ae la, no ka mea, a moku keia mea he kanaka, he make kona hope." Mahope o keia olelo a Aukelenuiaiku, pane mai o Namakaokahai : " Ae, pau ae la kau mea maikai, o ka'u mea maikai koe." Ma keia olelo a Namakaokahai, hoi ae la kona kino a hui ma kahi mua, pela na wahi a pau loa i kaawale, a ola ae la ia e like me mamua. Kahea aku la ia i kona mau kaikunane eha, oia o Kaneapua, Kanemoe, Leapua, Kahaumana. A hiki mai la na kaikunane i mua o ko lakou kaikuahine, o Namaka- okahai, i aku la ia : "E aha la wau, e pali paha wan?" Ae aku la na kaikunane, "ae, e pali oe." Ia wa, ku ana ua pali, lele koae, laumania, nanao, nihinihi; hamo ae la o Aukelenuiaiku me ka makau a me ka hopohopo. Alaila, oili ae la o Namakaokahai a ku ana maluna o ka welau o ka pali, a nana iho i ke kane me ka ninau iho : "E aha ana oe?" I aku ke kane: "E mahalo iho ana au, o kau mea maikai, o ka'u mea mai- kai, na ka kaua keiki ia." Ma keia olelo a Aukelenuiaiku, he kanaaho wale ae no, he makau kona e noho ana. Ia Namakaokahai e ku ana i luna o ka pali, kahea iho la i na kaikunane ona eha: "E aha la wau, e kai paha?" Ae aku na kaikunane, "ae, e kai oe." Lilo ae la ka aina i kai, he nalu ma na wahi a pau loa, aohe wahi kaawale i koe, a o Aukelenui- aiku, i loko o ka manawa e poi nei ka nalu, oili ae la o Namakaokahai, a ninau mai la i ke kane: "E Aukelenuiaiku, e aha ana oe?" I aku ke kane: "E mahalo ae ana au i keia mea maikai au." A mahope o ke kai, kuu iho la o Namakaokahai i ke kino ahi ona, pau ae la ka aina i ke ahi a puni, aohe wahi i koe. A o ke kane hoi o Aukelenuiaiku, aia i loko o ka lapalapa o ke ahi kahi i noho ai. Alaila, ninau iho ka wahine: ""E aha ana oe e Aukelenuiaiku?" "E mahalo ae ana au i keia mea maikai au o ke ahi." 72 Fornander Collection of Haivaiian Folk-lore. These three things, the cliff, the ocean and the fire were the three supernatural bodies of Namakaokahai, and she gave to her husband the power to change himself into these three different things. She, however, did not reveal her fourth form and power, the power to fly through space. The reason why she did not reveal this fourth power to her husband and did not wish him to possess it, was becaiise she was afraid that he might take it into his mind to fly away and deprive her of him, so she thought she would keep this power to herself." The brothers, however, did not approve of this, and decided to teach their brother-in-law secretly how to acquire this power." CHAPTER X. How THE Brothers-in-law of Aukelenuiaiku Secrp:tly Taught Him to Fly. We will here see how the four brothers-in-law of Aukelenuiaiku gave him the power to fly, in payment for the offerings made by him to the gods. Some time after this his brothers-in-law said to him: "Today you will realize the blessings of the deity." After a while he was asked: "Say, has your wife given you the power to change yourself into different forms?" Aukelenuiaiku replied: "Yes." "What different forms did she give you?" "The power to change into a cliff, into an ocean, and into fire." The brothers-in-law replied: "Then she has not given you all her powers. She has kept to herself the power to fly." "Yes, my wife has reserved that; she did not give it to me." The brothers-in-law continued, saying: "It is because your wife thought you might fly off and never come back again. That is the reason why she has kept this power from you." After this the brothers-in-law said to Aukelenuiaiku: "Let us teach you how to get this flying power of your wife, so that you may be able to possess it. But you must not tell your wife of this." That night, after Namakaokahai had retired to their sleeping house, Aukele- nuiaiku and his brothers-in-law went into another house and there he was given his lessons in the art of flying. They first taught him how to jump and how to fly to certain places; then they asked him to jump to the top of a shelf. After he was suc- cessful in this he was requested to jump to the top roof batten of the house. Aukele- nuiaiku then jumped and held it for a while, then fell to the floor. In this falling, Namakaokahai heard it, and she got up and came to her brothers' house, and asked them: "What are you doing?" "We are learning how to box." "What is that?" "It is played this way. Kanemoe stands up like this on this side, and Kaneapua stands up on that side; then they strike at each other, and the one who gets hit real hard falls to the floor. That was the noise you heard." When Namakaokahai heard this she said : "I see that my husband has some good thing hidden that he has not shown me. How mysterious you are!" After this Namakaokahai returned to her own house. After she disappeared, Aukelenuiaiku again made another at- tempt to reach the top batten, but again he was unsuccessful and he fell to the floor. ' Reservation of one power, or point of skill, on the 'Kino, in the reference made here as one of the four basis of self protection, as here admitted, is a character- bodies which Namakaokahai possessed, is better under- istic feature in many of the traditions. stood as her miraculous powers. Legend of Aukelenuiaiku. 73 O keia mau mea ekolu, o ka pali, o ke kai, o ke ahi he mau kino lakou no Namakaokahai, ma kona ano akua, koe nae ke kino lele ona, na haawi aku ia i kana kane. A o ke kino lele o Namakaokahai, ua aua ia i kana kane, aole i haawi aku, no kona manao, o lele auanei, nele ia i ke kane ole, nolaila, aua ia. Aka, o na kaiku- nane ona, ua manao lakou e hoike malu i ko lakou kaikoeke ia kino. MOKUNA X. No KA Haawi Malu ana o na Kaikoeke o Aukelenuiaiku, Iaia I ke Kino Lele. Maanei, e hoolohe kakou i na olelo ninau a na kaikoeke o Aukelenuiaiku eha, a e nana kakou i ko lakou aloha i ko lakou kaikoeke, a e hoomanao iho i na olelo mua i hala, penei: "I keia la e ike ai oe i ka pono o ke 'kua." Ninau mai la na kaikoeke o Aukelenuiaiku: "Ea! ua haawi mai anei ko wahine ia oe i na kino ona a pan loa?" "Ae," pela o Aukelenuiaiku. "Na kino hea ka mea a ko wahine i haawi mai ai ia oe?" "O ke kino pali, o ke kino kai, o ke kino ahi." I aku na kaikoeke: "Aole i pan loa mai la na kino o ko wahine, koe aku la ke kino lele ia oe." "Ae, ua aua kuu wahine ia mea, aole i haawi mai ia'u." I aku na kaikoeke: "No ka manao o ko wahine, o lele loa oe a nalowale, aole e hoi hou mai, nolaila, aua keia." Mahope o keia mau olelo i aku na kaikoeke : "E ao kakou ia oe, i ke kino lele o ko wahine, i ike oe, eia nae, mai olelo oe i ko wahine." I ka po, raoe iho la o Namakaokahai i ko laua wahi, o Aukelenuiaiku hoi a me na kaikoeke he hale e aku, a ma ia hale, ma laila lakou i ao ai ia Aukelenuiaiku i ka lele. I aku lakou ia Aukelenuiaiku: "E lele oe a luna o ka ipu kau;" lele ae la o Aukelenui- aiku a kau ana i luna o ka ipu. "E lele hou oe a kau i luna o ka lohelau o ka hale." Lele ae la no o Aukelenuiaiku a kau ana i luna o laila, a mai laila iho, haule hou ana i lalo. Ma keia haule ana o Aukelenuiaiku, ua lohe o Namakaokahai, ala mai la a kahi a na kaikunane e ao ana ia Aukelenuiaiku, ninau mai la: "E aha ana oukou?" "E kui ana makou." "Pehea ia mea?" "Penei: O Kanemoe ma o mai e ku ai kui mai, a o Kaneapua maanei aku e kui ai, a hina iho nei o Kaneapua, oia ka halulu an i lohe aku la." A lohe o Namakaokahai, i mai la ia: "U! Eia no ka hoi he mea maikai aku no koe a kuu kane, o ka huna mai nei ka ia ia'u, aohe hai mai ; hoehaa no hoi oe e ke kane la." Mahope o laila, hoi aku la o Namakaokahai i ko laua hale e moe ai. A hoi keia, lele hou ae la o Aukelenuiaiku i luna o ka lohelau aohe kau, haule iho la i lalo, 74 Fornander Collection of Hawaiian Folk-lore. Namakaokahai again heard this and she came to her brothers' house and asked them: "I believe yow are teaching my husband how to fly." "No, we are wrestling." "How is that done?" "One stands up on this side, and one on the other side; they then take ahold of one another and each tries to throw the other down. The one who is thrown down made the noise you heard." Because of this satisfactory reply Namaka- okahai again retired to their house. After she was gone, Aukelenuiaiku again made another attempt and this time he was successful. He next came out and flew to the top of the house, and in this he was again successful. From the roof Aukelenuiaiku flew up into the sky, and he went so high that his brothers-in-law were unable to see him. After a while Aukelenuiaiku returned to the ground and his brothers-in-law said to him: "Yes, you know how to fly now." When Aukelenuiaiku found that he was able to fly he was then in possession of all the powers held by his wife. After this the two lived on in peace and they never went out of sight of each other; they were indeed a loving couple. It also became apparent that Namakaokahai, his god-wife, was with child. Before its birth, however, Namakaokahai made known to her husband the name of the child: it was Kauwilanui- makehaikalani ' (the lightning which we see in a rain-storm). Aukelenuiaiku, how- ever, wished to have the child called after the name of his god Lonoikoualii. Because Namakaokahai loved her husband so much, she would not allow him to go out of her sight. They were together constantly, at all seasons and times, in dry and wet weather, in times of famine and of plenty, in the daytime and at night, - in fact they were together all the time. Namakaokahai also gave all her possessions to Aukelenuiaiku ; from the things that were above to the things below ; from the things in the uplands to the things in the lowlands ; great things and small things ; the things that were within to the things that were without. All were given to her husband. CHAPTER XI. How Namakaokahai Gave Everything to Aukelenuiaiku, Her Husband, and THE Battle that was Fought Between Kuwahailo and Aukelenuiaiku IN the Heaven. When Namakaokahai was ready to give everything she possessed to her hus- band, Aukelenuiaiku, she called her brothers, Kanemoe, Kaneapua, Leapua and Kahau- mana. As they stood in her presence, she said to them: "Yoii go up to my uncle and cousin, Kuwahailo and Makalii, and. inform them that I have given unto my husband all my possessions. The things above, below, in the uplands, in the lowlands, the drift iron, the iron' that stands in the earth, the whale's tooth, the (ea) turtle shell, the things that grow in the land, and the cluster of stars. Also, tell my uncle and cousin ^ Ka-uila-tiui-)na-kcha-i-ka-lani ; the great lightning earth." As iron ore was unknown to Hawaiians the that excels in the heavens. meki in this case more likely refers to their deep pit in ^Meki ku i ka hoiiua; meki being an ancient name the earth where dead bodies were interred with kapas for iron is here rendered as "iron that stands in the and other valuables. Legend of Ankeleniiiaikii. 75 pahu ana, lohe hoii o Namakaokahai i ka halulu, hele mai la ia a hiki, olelo mai la i na kaikunane: "E o'u poe kaikunane, e ao ana paha oukou i kuu kane i ka lele i luna?" "Aole, e hakoko ana makou." "Pehea ia mea?" "Penei: Ma o mai kekahi maanei akn kekahi apo na lima, alaila kulai, a o ka mea e hina ana, oia ka halulu au e lohe la." Ma keia niau olelo hoi aku la no o Namakaokahai moe i ko laua hale. Lele hou ae la o Aukelenuiaiku, maloko ae o ka hale, a hoea maluna o kaupoku, a puka i waho o ka hale. Ma keia puka ana, lele no o Aukelenuiaiku a nalowale i ka lewa kiekie loa, aole hiki i na kaikoeke ke ike ae. Mahope o keia lele ana, hoi iho la o Aukelenuiaiku, a hiki i lalo, i aku na kaikoeke, "ua ike oe i ka lele." A loaa ke kino lele ia Aukelenui- aiku, aohe mea i koe me kana wahine me Namakaokahai, ua pau loa i ke kane. Ia laua e noho pu ana, he kane a he wahine, ua aaki ke aloha me ka hoopaa i ko laua mau kino, a ua akaka loa ka hapai keiki o kana wahine akua, o Namakaokahai. Eia nae, aole i hanau, e hapai ana no i loko o ka opu, ua kapa o Namakaokahai i ka inoa ke hanau ae, o Kauilanuimakehaikalani, oia keia uwila a kakou e ike nei i loko o ka wa ua. A o ka Aukelenuiaiku inoa hoi i kapa iho ai no ua keiki nei, o ka inoa o ke 'kua ona, o Lonoikoualii. A no ka nui loa o ko Namakaokahai aloha i ke kane, ia Aukelenuiaiku, nolaila, pili paa loa laua, i ke kau a me ka hooili, i ka la a me ka ua, i ka wa wi a me ka wa maona, i ka po a me ke ao, i na la a pau loa. Nolaila, ua hooili aku o Namakaokahai i kona waiwai a pau loa, mai luna a lalo, mai uka a kai, mai ka mea uuku a ka mea nui, mai loko a waho, maluna o kana kane. MOKUNA XI. Ka Hooili ana o Namakaokahai i na mea a pau Maluna o Aukelenuiaiku Kana Kane; ke Kaua ana o Kuwahailo me Aukelenuiaiku i ka Lani. Ia Aukelenuiaiku e noho pu ana me kana wahine, me Namakaokahai, ua makau- kau ko ka wahine manao e hooili i na mea a pau maluna o Aukelenuiaiku. Nolaila, kahea aku la o Namakaokahai i na kaikunane ona ia, Kanemoe, Kaneapua, Leapua, Kahaumama. A hiki mai la lakou, olelo aku ko lakou kaikuahine, i aku la ia lakou: "E pii oukou i luna a olelo aku i kuu makuakane a me kuu kaikunane, o Kuwahailo, ka makua- kane, o Makalii, ke kaikunane, e olelo aku oukou. Ua hooili au i na mea a pau no kuu kane. O luna, o lalo, o uka, o kai, o ka hao pae, o ke meki ku i ka honua, o ka palaoa, o ka ea makaulii, o ka maulele i ka aina, o ka huhui hoku. A e olelo aku no hoi oukou i kuu makuakane a me kuu kaikunane, ua pau loa keia mau mea a pau maluna o kuu 76 Pomander Collection of Hawaiian Folk-lore. that all these things are now in my husband's possession ; and I also want you to take my husband to them so that they may become acquainted with each other." All these words of Namakaokahai were pleasing to them. We must bear in mind that this trip to be undertaken by the brothers of Namaka- okahai and Aukelenuiaiku was to heaven. After Namakaokahai had delivered her orders to her brothers, they began their flight, going as far as the top of the mountains where they rested. In this first flight Aukelenuiaiku went on to heaven, reaching his wife's place, a most sacred sphere, not accessible to anyone. Although they flew at the same time with Aukelenuiaiku, he got ahead of his brothers-in-law and arrived in heaven first. While Aukelenuiaiku was standing in the sacred place of Namakaokahai, he was seen by Kuwahailo, who said to himself: "Alas! I am afraid my neice is dead; that is why a wizard has arrived, for no one can get up here unless those below are dead." In this flight to heaven, Aukelenuiaiku did not think that he was going to meet anyone who would oppose him, and consequently he went along unguarded; but through the powers of his god Lonoikoualii he was warned in time, for the god called out to him: "Say, Aukelenuiaiku, watch or else we will be killed, for I see that we are going to be attacked. Put on 3'our garment of ashes and cover yourself from head to feet; don't be slow or we will be killed." By this warning Aukelenuiaiku knew that a conflict was about to begin, and he immediately put on his war pan. As soon as his god finished giving the warning a bolt of fire was sent out from the hand of Kuwahailo and the land began to be in flames. The name of this bolt of fire was Kukuena. After which a large black rock was sent out, called Ikuwa, the thunder. When these things came in contact with the robe of ashes of Aukelenuiaiku, they became as nothing, like chaff and were blown away by the wind. In this story it was said that when the thunderbolt came in contact with the garment of Aukelenuiaiku it caused the roaring and rumbling of the thunder which is heard to this day. After the bolt of fire was extinguished and the rock became as nothing, Kuwahailo looked at Aukelenuiaiku and lo, he was still in the place where he saw him, still alive. This grieved Kuwahailo heavily: it bode dire trouble that his enemy, the defiant ' of Kuaihelani, should stand alive before him. After a time he sent another bolt of fire, called Mahuia, and another rock, called Welehu, the second strongest bolt of thunder. The roar was deafening, the heaven rocked, the founda- tions of the earth were shaken, the waves of the ocean rose high as mountains, large rocks were loosened from the cliffs, the cliffs were opened up and the birds on the mountain heights were alarmed. When these came in contact with the robe of ashes of Aukelenuiaiku they became as nothing, like a gust of wind. After these death aims of Kuwahailo he again looked and saw Aukelenuiaiku standing in the same place, and still alive. Kuwahailo then said to himself : "Here I have exhausted all my death-dealing weapons and still that man is not killed yet. This is the first man that has been able to withstand all this." ^ Ahikanana, champion or defiant. Legend of Aukelenuiaikn. 77 kane, i ka hooili ia, a e lawe pu aku oukou i kuu kane i ike mai laua." Ma keia mau olelo a Namakaokahai, he mea oluolu loa ia ia lakou. Ma keia wahi a kakou e hoolohe nei, e noonoo iho kakou me ka manao oiaio, i luna o ka lani, keia lele ana o Aukelenui- aiku me na kaikoeke. Mahope o ko Namakaokahai olelo ana mai ia lakou, lele aku la lakou a ke kua_ hiwi hoomaha, ma ia lele hookahi ana, ua hala aku o Aukelenuiaiku i ka lani. Ma keia lele ana o Aukelenuiaiku, hiki niua aku la ia i kahi o kana wahine, o Namakaokahai, he wahi kapu loa ia, aohe mea hele ma laila. Ia Aukelenuiaiku e ku ana ma kahi kapu o Namakaokahai, nana aku la o Kuwahailo, a olelo iho i loko ona : "Auwe ! make kuu kaikamahine, ke hiki nei ke kupu i luna nei, no ka mea, aohe kanaka nana e pii mai o luna nei, hiki no ke kanaka, ua make o lalo." Ma keia lele ana o Aukelenuiaiku i luna i ka lani, aole ona manao he kaua, a he hakaka, ua lele oia me ka nanea walewale. Aka, maloko o ka olelo a kona akua ia ia, a Lonoikoualii, he kana, penei na olelo: "E Aukelenuiaiku e! make kaua, eia la he kaua ko luna nei. E aahu oe i ko kapa lehu mai ko poo a ko manea wawae, mai lohi oe o make auanei." Ma keia mau olelo a ke 'kua ia Aukelenuiaiku, ma laila i maopopo ai he kaua ko luna. Mahope o ka olelo a ke 'kua ia Aukelenuiaiku, oili mai la ka monioku ahi mai loko mai o ka lima o Kuwahailo a a ana i ka honua. O ka inoa o ua momoku ahi la, o Kukuena, a mahope ona kuu ia mai la ka pohaku o Ikuwa, he pohaku koeleele, oia ka hekili. A pa keia mau mea i ke kapa lehu o Aukelenuiaiku, he mea ole laua, he opala, he mea uhauha na ka makani. Ma keia moolelo, ua olelo ia, i ka wa i pa ai ka hekili i ke kapa lehu o Aukelenuiaiku, nolaila mai ka nakeke o ka hekili a hiki i keia la. A mao ae la ka monioku ahi a me ka pohaku, nana aku la o Kuwahailo ia Aukele- nuiaiku, e ku mai ana no, aole i make. He mea kaumaha loa ia i ko Kuwahailo manao ana, a he mea inoino loa i kona ike ana aku e oia mai ana kona enemi, ke ahikanana o Kuaihelani. Ia wa, kuu hou o Kuwahailo i ka lua o ka momoku ahi, oia o Mahuia, a kuu hou i ka lua o ka pohaku, oia o Welehu, o ka lua ia o na hekili ikaika loa, nakeke, opaipai ka lani, naueue na kukulu o ka honua, haki kaikoo o ka moana, nakaka na pohaku, kahako ka pali, lele ke koae. I ka pa ana i ke kapa lehu o Aukelenuiaiku, ua lilo ia i mea ole, heaha la kona ano, he puahiohio paha. A hala keia make a Kuwahailo, i nana aku ka hana i ka oioi o Kiiaihelani, e ku mai ana no, aole i make, i iho o Kuwahailo: "Ka! akahi no ka make ole o nei kanaka, no ka mea, o ka pau no keia o na mea make, aohe make iho." 78 Foniandcr Collection of Hawaiian Folk-lore. We will here leave Aukelenuiaiku and Kuwahailo for a time while we take up the brothers of Namakaokahai. In making their flight from the earth to heaven, they saw that Aukelenuiaiku was going much faster than they were. The length of time they took on this vo^'age was five days and five nights, while Aukelenuiaiku covered the distance in only one day and one night : hence, when Kuwahailo was pouring out his death-dealing bolts, the brothers were still on their way. When the}' were ap- proaching heaven, and saw from a distance the fire-bolt called Kukuena, and the black rock Ikuwa being hurled at Aukelenuiaiku, they all cried out in alarm, for they thought their brother-in-law would be killed. They then flew to a rocky valle}' and there laid down ; after the fire and the roar of the thunder had gone by they came out, and when they looked they saw Aukelenuiaiku still standing. They then called to him to come and hide himself between the rocks in the valley, for they knew that other death-dealing bolts were yet to come; but Aukelenuiaiku answered them: "You stay there where you are while I remain here until I shall kill Kuwahailo." As soon as the last death-bolt had passed by, the nephews of Kuwahailo came out and stood in the presence of their uncle. He then asked them: "How is your sister?" "She is at home." "And whence comes this wizard?" "That is your nephew, the husband of Namakaokahai." When Kuwahailo heard this from his nephews, he stood there in fear and trembling, and wondered what he was to do to his nephew Aukelenuiaiku, the hero ' of Kviaihelani. After a pause of some time he said to Aukelenuiaiku : "My nephew, I have indeed sinned against you, for I have this day treated you unkindly. I will therefore make an offering before you of eight hundred men." When Kuwahailo returned with his eight hundred men, and tliej^ stood before Aukelenuiaiku, Aukele- nuiaiku turned to Kuwahailo and asked him: "What are these men for?" His uncle replied: "They are my offerings to you." Aukelenuiaiku replied: "Leave the men for your grandnephew and as people for the land." After this the brothers-in-law of Aukelenuiaiku delivered their message, saying: "We have been sent by your neice to bring you a message." Kuwahailo then asked: "What is the message?" "She told us to tell you, 'that the things above, below, in the uplands, in the lowlands, are your [new] relative's : you will live under him : every- thing has been given to this man,' her husband." This was agreeable to Kuwahailo. After this, they all sat down and held a council. In the council, Makalii came and met Aukelenuiaiku. In coming to meet Aukelenuiaiku, Makalii also brought his wife, Malanaikuaheahea. We will here speak a few words about the wife of Makalii. This woman, Malanaikuaheahea, was a ver}' beaiitiful woman. Her skin, to look upon her, was red as fire. On coming out of her house, her beauty overshadowed the rays of the sun, so that darkness covered the land, and the red rain would be seen approaching ; the fog would also come, and after these things had been seen the fine rain would come, then the red waters would flow and the lightning would play in the heavens. After these things, then the form of Malanaikuaheahea would be seen coming along over the tips 'The expression ihu kaeaea may be said to be a dramatic utterence applied to a warrior; a brave man, signifying one who carries his head high. Legend oj Aukclenuiaiku. 79 Maanei e hoomaha iki kakoii i ka hoolohe ana no Kuwahailo, a me Aukclenui- aiku, a e kamailio kakou no na kaikunane o Namakaokahai, na kaikoeke o Aukeleniaiku. Ma keia lele ana o lakou mai ka honua ae a ka lani, ua pakeu aku ko Aukelenuiaiku lele i ko na kaikoeke. No ka mea, hookahi la, hookahi po o ka lele ana, o Aukelenuiaiku niai ka honua ae a ka lani; elima la, elima po o ka lele ana o na kaikoeke, hiki i ka lani. Maloko o ka nianawa lele o na kaikoeke, ko Kuwahailo manawa i kaua ai me Aukelenuiaiku i ka lani. A hiki na kaikoeke i luna ma kahi kaawale i ko Kuwahailo wahi, ike mua ia mai la ka momoku ahi o Kukuena, a me ka pohaku koeleele o Ikuwa e lele mai ana i mua o lakou. Uwe iho la lakou i ko lakou kaikoeke i ka make, holo aku la lakou a moe leho i ke kahawai ala, a pau ka lele ana mai o ke ahi a me ka hekili, mao ae la, ike aku la lakou ia Aiikelenuiaiku e ku mai ana. Ia lakou e nana ana ia Aukelenuiaiku, kahea aku la lakou e hele mai a moe a leho pu iho me lakou ma ke kowa 0 ka ala, no ka mea, hookahi make i koe, oia kela ahi hope a me ka hekili a Kuwahailo. 1 aku o Aukelenuiaiku ia lakou: "Moe ia no oukou ma laila, maanei no wau e ku ai, a pepehi aku ia Kuwahailo." A liala na make a Kuwahailo i hope, oili aku la na keiki a ku ana i mua o Kuwahailo. Ninau mai ko lakou makuakane: "Pehea ko oukou kaikua- hine?" "Aia no ke nolio la." "A nohea hoi nei kanaka kupua?" "O ko hunona ia o ke kane ia a Namakaokahai." A lohe o Kuwahailo i keia olelo a na keiki, ku iho la ia me ka makau a me ka haalulu, a noonoo iho la ia i kana mea e hana aku ai ia Aukele. nuiaiku, ka ihu kaeaea o Kuaihelani. I aku la ia i kana hunona : "E, i mua on wau i hana aku ai i ka hewa, a me ka pono ole, a nolaila, ke waiho aku nei au i ka mohai i miia ou, elua lau kanaka (ewalu haneri ia)." A hiki o Kuwahailo me na lau kanaka elua i mua o Aukelenuiaiku, ninau mai o Aukelenuiaiku: "He kanaka aha keia?" Olelo mai kona makuahunowai : "He mohai ia oe." I aku o Aukelenuiaiku: "Ua oki ke kanaka no ka moopuna, a no ka aina no hoi." Mahope o laila, hai aku la na keiki ia Kuwahailo : "He olelo ka makou i hoouna ia mai nei e ko kaikamahine e hai aku ia oe." Ninau aku o Kuwahailo : "Heaha kana olelo ia oukou?" Eia kana olelo ia makou : "O luna, o lalo, o uka, o kai, maluna ko hunona, malalo aku oe e noho ai, a me na mea a pau loa." Ma keia mau olelo a na keike he mea oluolu loa ia i ko Kuwahailo manao, ae mahope o keia olelo ana, ahaolelo iho la lakou. Ma keia ahaolelo ana, hele mai la o Makalii e halawai me Aukelenuiaiku. Ma keia hele ana mai o Makalii, hele pu mai la me kana wahine me Malanaikuaheahea. Maanei e kamailio uuku no ka wahine a Makalii. O keia wahine o Malanaikua- heahea, he wahine maikai a me ka nani loa, o kona kino ke nana aku, ua like me ka ula o ke ahi ka ula. I kona ku ana a hele mai kona hale noho mai, via paku ia ka malama- lama o ka la, a pouli, nee mai la ka uakoko, uhi mai la ka ohu, kokolo mai la ka noe, halii mai la ke awa, kahe mai la ka wai ula, olapa ka uila. Mahope o keia mau mea ike ia mai la ke kino o Malanaikuaheahea, e hele mai ana ma luna o ka welelau o ka So Fornandcr Collection of Hawaiian Folk-lore. of the fingers of her servants, in all her beauty.' Makalii thought a good deal of his wife and he made much of her. The sun was eclipsed by her, and the rainbow was her footstool. When Aukelenuiaiku saw these different things and then the wife of Makalii, he grew faint and dizzy, and could hardly control himself, so he made up his mind to come back to earth. CHAPTER XII. Relating to Kaumaiilunaoholaniku. When Aukelenuiaiku arrived in the presence of his wife and their child, after an absence of several days, he remained with her for about two months. One day on taking a nap at noontime he fell into a deep sleep and he dreamed a dream in which he saw the spirit of his nephew, Kaumaiilunaoholaniku." This boy was the son of his oldest brother, the boy who accompanied them on the voyage from Kuaihelani, the son of Kekamakahinuiaiku, the brother who had a violent temper. At sight of the spirit of his nephew, Aukelenuiaiku wept in his sleep, and when he awoke he was still crying. Upon waking from his sleep he could not get the effects off his mind and he remem- bered his nephew and brothers, so he wept aloud. While Aukelenuiaiku was weeping his wife asked him: "What are you crying about?" "I am crying for the love of my child." "Have you a child, then?" "Not mine, the son of my oldest brother. He died with my brothers on the day our ship arrived here. In my dream I saw his spirit coming up from the bottom of the sea, followed by the spirits of his father and uncles." When his wife heard this, she said to her husband: "Your nephew can be saved." Aukelenuiaiku asked: "How can I bring him back to life?" The wife replied: "Only when you obey my instructions; then, and only then, will your nephew come back to life." "What is "it you wish me to do?" "Take some food and meat with you out of doors and there have your meal. Perchance your nephew's spirit will see you eating and will come to you. If the spirit does come to you, don't attempt to catch it,^ not even if it comes and stands at your back ; but if it comes and sits on your lap, then catch it and your nephew and brothers will be restored to life again. Their spirits were on their way to the mountains to gather food." ^ As soon as these instructions were given him Aukelenuiaiku did as he was told by his wife. While he was eating, the spirit of his nephew came to him. The wife then said to Aukelenuiaiku: "Be quick with your meal so that the spirit of your nephew will remain with you longer." While Aukelenuiaiku was eating very fast, the spirit kept on going around him at his back and in front of him. As the spirit came nearer and got quite close to Aukelenuiaiku, Aukelenuiaiku attempted to catch 'Tributes of the elements to rare beauty and high ^Poi iiliane, spirit-snatching was a deep-seated super- birth is characteristically the Hawaiian ideal, not re- stition that was fostered by a class of sorcerers professing stricted to legendary lore. Heavy rains, or an electric ability to cause the spirits of the dead to reenter the storm on the death or funeral of one of high station, or body of a person and possess it, as may be desired, or, the red rain -ua koko- or rainbow presence are acknow- at will, to seize and crush a departing spirit to its ever- ledged as signs of royal recognition. lasting death. ^ Kaii-mai-iluna-o-holani-ku: lit. appearing over East '■ Ai pioia, food of departed spirits, was supposed to be Holani. See note 2, p. 40. butterflies, moths, spiders and such ephemeral objects. Legend of Aukeleniiiaiku. 8i lima o na kanaka, iia nani loa me ka hiwahiwa ua wahine la ke nana aku, nokamea, ua hoohinuhinu loa o Makalii i kana wahine, a ua nani loa. O ka la, ua pan ia ma hope ona, o ke anuenue malalo o kona mau wawae. A ike o Aukelenuiaiku i keia man mea a pan i mua ona, a me ka wahine a Makalii, ua maule kona manao, ua poniuniu kona lunaikehala, a ua maule kona noonoo kanaka, nolaila, olelo o Aukelenuiaiku, e hoi i lalo nei. MOKUNA XII. No Kaumaiilunaoholaniku. A HiKi o Aukelenuiaiku i mua o kana wahine a me ka laua keiki noho iho la laua he kane a he wahine, a hala elua malama. Ia wa, moe iho la o Aukelenuiaiku i ke awakea, a i loko o keia moe ana, ike aku la ia ma ka moe uhane i ka uhane o kana keiki, o Kaumaiilunaoholaniku. O keia keiki a Aukelenuiaiku, oia no keia keiki a lakou i holo pu mai ai mai Kuaihelani mai, a keia kaikuaana huhu o Aukelenuiaiku, a Keka- makahinuiaiku. A ike o Aukelenuiaiku i ka uhane o ua keiki la, uwe iho la ia i loko 0 kona wa hiamoe, a puoho ae la me ia uwe no. Ma keia ala ana, kau mai la ka halialia ia Aukelenuiaiku, no ke keiki a me na kaikuaana, nolaila, uwe hamama ae la ia. Ia Aukelenuiaiku e uwe hamama ana, ninau aku la kana wahine o Namakaokahai : "Heaha hoi kau e uwe nei?" "E uwe ana au i ke aloha i kuu keiki." "Ua loaa keiki no ka oe?" "Aohe na'u, na ko'u kaikuaana, i ka la a makou i ku mai ai ianei ka make ana. A maloko o kuu moe uhane, ike aku nei au i kona uhane, e pii mai ana mai loko mai o ke kai, oia ka maka mua o na uhane a pan loa." A lohe kana wahine i keia mau olelo a kana kane, i mai la ia: "Ua oia ko keiki." 1 aku o Aukelenuiaiku : "Pehea e oia ai?" I mai kana wahine : "Aia a hoolohe oe i ka'u olelo, alalia, oia ko keiki." "Pehea au e hoolohe ai?" "E lawe oe i ka ai a me ka ia a waho, i laila oe e ai ai, malama o ike mai ka uhane o ko keiki i ko ai aku, hele mai. A i hiki mai ka uhane o ko keiki i ko alo, mai hopu oe, a i hele a ku ma ko kua mai hopu no oe, aka, i hele mai a noho i luna o ko iiha, alaila oe hopu ae, oia ko keiki a me ou kaikuaana, aole e make, no ka mea, e pii ana ka uhane i ke kuahiwi, i ka ai pioia." Mahope o keia mau olelo, hana aku la o Aukelenuiaikii e like me na olelo a kana wahine, ia ia e ai ana launa mai la ka uhane o ke keiki. I aku ka wahine ia Aukele- nuiaiku: "E wikiwiki kau ai ana i noho paa mai ka uhane o ko keiki." Ia Aukelenui- aiku e ai wikiwiki ana, poai mai la ka uhane o ke keiki ma kona mau aoao a pan loa, ma ke kua a ma ke alo. No keia kokoke loa o ka uhane o ua keiki la, hopu aku la o Aukelenuiaiku, ia wa, nalowale ka tihane o ke keiki. I aku ka wahine: "Aole e loaa Memoirs B. P. B. Mdseum, Vol. IV.— 6. 82 Fornandcr Collection of Hawaiian Folk-lore. it; when he did this it disappeared. At this his wife said: "You will not be able to save your nephew now, because you acted too hastily. Had you obeyed my instruc- tions, he would have beeu brought to life again. Now the spirit of your nephew is dead." When Aukelenuiaiku heard this from his wife, he became down-hearted and believed what his wife told him, that the spirit of his nephew was now beyond recovery. Aukelenuiaiku therefore refused to take food for five days and five nights; he would not touch either food or water, and he denied himself everything, for he was so sorry for his nephew. When Namakaokahai saw her husband refuse to take food she asked him: "Why have you refused to take food?" Her husband replied: "You know quite well why I have refused food, my wife ; that is, the spirit of my nephew. I will not take food until my days of grief are over; then I will again take food." Because of this reply made by her husband, sadness entered the heart of Namakaokahai for him; so she said to her husband: "If you have great strength and courage, then your nephew and brothers will have some chance of coming back to life again; but if your courage fails you, then they will never be restored to life again." Aukelenuiaiku then asked his wife: "What is it that I must do with my strength and courage?" "In trying to procure the water of everlasting life of Kane.' If you are able to procure this, theu your nephew and brothers will live." When Aukelenuiaiku heard this from his wife he took food and meat ; the reason of this was because he heard that it was possible to save his nephew and brothers. After he had taken food, Aukelenuiaiku said to his wife : "Where is the road that will lead me to the water of everlasting life of Kane?" His wife replied: "I will show you the way. From this place where we are standing you must go straight to the rising sun, where you will obtain the water of everlasting life of Kane." CHAPTER XIII. How Aukelenuiaiku Went in Search of the Water of Life of Kane. Wp; will here see the power and courage of Aukelenuiaiku on his mission in a strange land in search of the water of life of Kane. The wife then said to her hus- band: "On this direct line 3'ou must go without once departing from it. You must not go towards the right, for you will then be wandering in the sky and die. You must not go to the left of this line, for you will then fall into space and yon will be lost. All these instructions you must keep in your mind." As soon as his wife con- cluded with her instructions, Aukelenuiaiku took up the box which contained his god Lonoikoualii, put it under his arm and then put on his robe of ashes. When Aukele- nuiaiku was ready to proceed on his journej^ he fell on his wife's neck and the}^ kissed each other, and then made his flight toward the rising suu. After Aukelenuiaiku had been gone about a month, Namakaokahai came out of her dwelling-house and looked about. At the end of another month she again went out ' Hawaiian mythology abounds with reference to the sacred or holy waters of Kane under various names and attri- butes, of which "the water of everlasting life of Kane" was a familiar expression. Legend of Aukelenuiaiku. 83 ko keiki, ua wikiwiki oe i ka hopu, ina oe i hoolohe i ka'u olelo, ina ua ola ko keiki. Ua make loa aku la ka uhane o ko keiki." Ma keia olelo a kana wahine, he mea kaiimalia loa ia i ko Aukelenuiaiku manao, a ua hoomaopopo loa iho la ia e like me na olelo a kana wahine, e make io ana no ka uhane o ke keiki. Nolaila, hooke ai iho la o Aukelenuiaiku, maloko o na la elima, a me na po elima, aohe ai i ka ai, aohe inu i ka wai, pela no a pau na mea e ae, no ka nui o ke aloha i ke keiki. A ike o Namakaokahai i ko Aukelenuiaiku hooke ai, i aku ia i kana kane: "Heaha kou mea i haalele ai i ka ai?" I aku ke kane: "Ua ike no oe e ka wahine i ke kumu o ko'u hooke ai ana, oia no ka uhane o kuu keiki ; nolaila, aia a pau ae kuu kaumaha, alalia, ai aku no wau i ka ai." No keia mea, komo mai la ke aloha i loko o ka wahine no kana kane, nolaila, olelo aku la ia i ke kane: "Aia a nui ko ikaika, ola ko keiki, a me ou kaikuaana, aka, i emi ko ikaika, aole e ola ko keiki a me ou kaikuaana." I aku o Aukelenuiaiku i ka wahine: "Heaha ia mea a'u e hana aku ai me ka ikaika?" "O ka wai ola loa a Kane. Ina i loaa ia oe, ola ko keiki a me ou kaikuaana." Ma keia olelo a kana wahine, lalau iho la o Aukelenuiaiku i ka ai a me ka ia, a ai iho la, o ke kumu o ka ai ana, o ka lohe ana i ka mea e loaa ai o ka uhane o ke keiki, a me na kaikuaana ona. Mahope o ka ai ana, ninau aku o Aukelenuiaiku i ka wahine : "Mahea ko'u alanui e kii ai i ka wai ola loa a Kane?" I aku ka wahine: "Eia ko alanui e hele ai; mai ke alo o kaua a ka hikina a ka la malaila oe e hele ai, loaa ka wai ola a Kane." MOKUNA XIII. No KA Imi ana o Aukelenuiaiku i ka Wai Ola Loa a Kane. Maanei e ike ai kakou i ko Aukelenuiaiku mana a me kona hele ana i ka aina malihini e hiili i ka wai ola a Kane. Olelo aku ka wahine i kana kane : "Maluna o keia kaha pololei oe e hele ai, malaila oe e lele pololei ai, mai lele oe ma ka hema o ke kaha, o hala oe i ka lewa, make oe. A mai lele oe ma ka akau o ke kaha o haule oe i ka nenelu make oe, aole oe e ola. O keia mau olelo a pau loa, e hoopaa oe ma ko naau." A pau na olelo a ka wahine i kana kane, lalau aku la o Aukelenuiaiku i ka pahu o kona akua o Lonoikoualii, hookomo ae la maloko o kona poaeae, aahu iho la i ke kapa lehu mawaho ona. A makaukau ko Aukelenuiaiku hele, lele akii la ia a aloha i ka wahine, honi iho la laua, a pau ke aloha ana o Aukelenuiaiku me kana wahine o Namakaokahai, lele aku la ia ma ka hikina a ka la. A hala ka mahina hookahi o ko Aukelenuiaiku lele ana, hemo ae la o Namaka- okahai a waho o ka hale, nana ae la. Mahope o keia nana ana, noho iho la o Namaka- 84 Fornander Collection of Haivaiian Folk-lore. and looked, and there she saw her husband still flying. She then remained for another month, at the end of which time she again looked for her husband, but after looking in all directions she was unable to see him. After looking for some time without see- ing him, she began to have fears that he must be dead for having gone outside of the straight limits directed him, and therefore he must have fallen into space.' She began to weep and wail for her husband, for she loved him much. When her brothers heard the weeping they came to find out the cause. When they came in her presence, they asked her: "Why are you weeping?" "Your brother-in-law is dead." We will here say a few words relating to the relatives of Namakaokahai and how they all mourned for Aukelenuiaiku. After the brothers came to Namakaokahai, she sent them all to get all from above and bring those who were there to mourn for Aukelenuiaiku. These were, the uight, the day, the sun, the stars, the thunder, the rainbow, the lightning, the water- spout, the fog, the fine rain, the moon, Kaukihikamalama," the grandfather of Namaka- okahai. "Bring them all down," she said. "If they refuse to come to weep for my husband, I will kill them all." After ordering her brothers to do this they proceeded on their way, and in course of a very short time everybody came, for they feared death by Namakaokahai. After the arrival of all these people, Namakaokahai again sent out her brothers to go and bring those who were in heaven. They were, Kuwahailo, Makalii, Kama- lanaikuaheahea, Kukuena, Mahuia, Ikuwa and Welehu. "Tell all these people to come down and weep for my husband. If they refuse to come in obedience to my commands, I will kill them all. I also want you to tell my cousin Makalii, that his wife must cease coming on the hands of the people;^ if he disregards this, I will kill him this daj'." In a very short time this message was delivered and the people all came together and joined in weeping for Aukelenuiaiku, the husband of their queen. We will now take up again the flight of Aukelenuiaiku. In this flight, Aukelenuiaiku did not fly within the straight limits given him, so he fell into space and he grew weaker and weaker until he was almost dead. In this long flight, the arm under which the box containing the god was held, became so tired that he changed the box under the other arm; in doing this the god Lonoikoualii saw for the first time that they had departed from the direct line shown them by Namakaokahai. Lonoikoualii then said to Aukelenuiaiku : "We are flying outside of the limits given us and not on the line. The fire is burning there on the earth and I see everybody has gone down below except one person." Aukelenuiaiku asked: "Who is it that is still up here?" Lonoikoualii, his god, replied : "That thing stationed up there; fly for it and hold it fast, and then we will be saved." The object which the god Lonoikoualii referred to was the grandfather of Namakaokahai, Kaukihikamalama, the moon. The reason whj^ he was later than the 'iVi?«^/a, a miry or soft place; /^zfa «»7<, an indefinite ''A'aa^zAz^a>«a/a»za, the moon placed on edge, place on earth, the opposite ; generally connected with a-nig custom, as evidence of high rank and rare beauty, lewa lam, a place belonging to anything above or in the ^.35 to be withdrawn, heavens; hence, fallen into space. Legoid of Aukcleniiiaikii. 85 okahai hookahi mahina hou, alua mahina, hemo ae la a waho nana, i nana ae ka hana, e lele ana no ke kane. Noho hou iho la ia kakali, hookalii mahina lion, a hala ia mahina, nana ton ae la ia, aohe ike ia o Ankelenuiaikn. Ma keia nalo ana o Aukele- nniaiku mai ko Namakaokahai maka akn, manao iho la ia ua make kana kane, no ka lele ana ma waho o ke kaha pololei. Ma kona noonoo, na hanle o Ankelenuiaikn i ka nenelu o ka lewa nuxi a me ka lewa lani. Mahope o keia, uwe hamama ae la o Nama- kaokahai i ke aloha i ke kane. Ma keia uwe ana, lohe aku la na kaikunane i keia leo iiwe, hele mai la lakou e ike, ninau mai la: "Heaha kau e iiwe nei?" "O ke kaikoeke o oukoii ua make." Ma keia wahi, e kamailio iki kakou no na niea a pan loa, i ko lakou uwe ana a me ke kanikau ana no Aukelenuiaiku. A hiki na kaikunane i mua o Namakaokahai, kena aku la ia: "E kii i na mea a pan o luna, e iho mai e kanikau no Aukelenuiaiku, oia ka po, ke ao, ka la, ka hoku, ka hekili, ke anuenue, ka uwila, ka waipuilani, ka ohu, ka ua noe, ka mahina oia o Kaukihikamalama, he kupunakane no Namakaokahai. O lakou a pan loa, ina aole lakou e hiki mai e uwe i knu kane, pan loa lakou i ka make ia'u." Mahope o keia olelo ana, ua kiina na mea a pau loa, a ua akoakoa mai lakou i loko o ka wa pokole loa, no ka makau o make ia Namakaokahai. A hiki mai keia poe, kena hou aku la o Namakaokahai : "E kii i ko ka lani poe, oia keia, Kuwahailo, Makalii, Kamalanaikuaheahea, Kukuena, Mahuia, Ikuwa, Welehu. O keia poe a pau loa, e iho mai lakou i lalo nei e uwe kanikau ai kuu kane, ina aole lakou e hiki mai i ka'u kauoha pau lakou i ka make ia'u. A e olelo aku oukou i kuu kaikunane ia Makalii, pau ka hele ana mai o ka wahine maluna o ka lima o na kanaka, ina ia e hoole i keia, make ia ia'u i keia la." Mahope o keia man olelo, na makaukau na mea a pau loa, a ua akoakoa i loko o ka wa pokole. O ka hana a keia poe a pan loa, o ke kanikau i ke kane a ke 'lii wahine, oia no o Aukelenuiaiku. Ma keia kamailio ana, e hoi hou kakou e olelo no ka lele ana o Aukelenuiaiku. Ma keia lele ana o Aukelenuiaiku, aole oia i lele pono maluna o ke an o ke kaha pololei, nolaila, na haule loa kona lele ana ma ka nenelu o ka lewa, a kokoke loa e make. A ma keia lele ana hoi, ua lolohi loa ko Aukelenuiaiku lima i ka paa i ka pahu o kona akua, o Lonoikoualii, nolaila, hoololi ae la ia ma kekahi aoao, ma keia hoololi ana, ike iho la o Lonoikoualii ke 'kua, ua haalele laua i ke an o ke kaha, kahi a Nama- kaokahai i olelo mai ai. Nolaila, olelo ae la o Lonoikoualii ia Aukelenuiaiku : "Ke lele nei kaua ma kahi e, aole maluna o ke an o ka aina, aia ke a mai la ke ahi i ka honua, ua pau na mea a pau loa i lalo, a, hookahi wale no mea i koe i luna nei." Ninau aku o Aukelenuiaiku: "Owai ka mea i koe i luna nei?" I aku o Lonoikoualii, kona akua : "O keia mea e kau mai la, e lele pono oe a laila, puliki oe a paa loa, alalia, oia 86 Fornander Collection of Haivaiian Folk-lore. others in obeying the summons of his granddaughter was because he was delayed in preparation of food for him on the way to the earth. But before he was ready to come he was held by Aukelenuiaiku, and because of this fact we now see the moon not quite as bright as it used to be. It was because Aukelenuiaiku held it so tightly. Anyway, that is the reason given in this story. When Aukelenuiaiku and Lonoikoualii landed on the moon, the moon in disgust asked of Aukelenuiaiku: "Whose conceited child are you? My back has never been climbed by my own grandchild, Namakaokahai, and here you have done it." "I am your own child." "Mine by whom?" Aukelenuiaiku replied: "Yours. I am the child of Kapapaiakea with Iku." Kaukihikamalama then said : "Are you the ward of Kapoino and Kamooinanea?" "Yes, I am he." The moon replied: "You came near being killed, my lord." This conversation, in the heaven between Aukelenuiaiku and Kaukihikamalama, was overheard by Namakaokahai, who then knew for the first time that her husband was no other person than Aukelenuiaiku, because the name by which she knew him was Kanakaokai. Therefore she said to her father and brothers: "How strange this is ! I thought that this person was somebody else altogether, but I now see it is Aukelenuiaiku, the son of Kapapaiakea with Iku, and the ward of Kapoino' and Kamooinanea." After this, Namakaokahai called out to Kaukihikamalama to come to her with his grandson Aukelenuiaiku. When Aukelenuiaiku was returning to the earth, Namakaokahai commanded that all the different lights return to their respective stations in the heaven so as to give Aukelenuiaiku light by which to return to earth; these being the sun, the daylight, the lightning and the fire. When Aukelenuiaiku again reached the earth the people all cried for joy. After the weeping, Kuwahailo, Makalii, Kamalanaikuaheahea, Kaukihikamalama and the others prepared to return to heaven. After the return of their friends, Aukelenuiaiku and Namakaokahai for a long time remained by themselves, as husband and wife. After this, however, Namaka- okahai said to her husband: "You must make another search for the water of ever- lasting life of Kane." Aukelenuiaiku agreed to this. Namakaokahai then said to him: "I want you to watch the course you are to go by. From the door of our house in a straight line to the rising sun, and I want you to remember this: that you must go over this course from one end to the other, and you must not go out- side of these limits, for if you do you will die." At the close of the instructions, Aukelenuiaiku again began his second flight toward heaven. At the end of the long flight he stood on the edge of a hole, in the bottom of which was kept the water of everlasting life of Kane. The journey was only completed, however, after a flight of six months. As Aukelenuiaiku stood on the edge of the hole he saw Kanenaiau, the guard who was placed there by Kamohoalii to keep away all intruders. When Aukelenui- ^ Kapoino. lit. the evil night; ka, the, po, intensive, ino, bad or evil; hence any person or thing unfortunate, in distress, or ill-fated. Legend of Alike lenuiaiku. 87 kaua." E pono e olelo uukii kakou no kela mea a ke 'kna o Aukelenuiaiku e kiihikiihi nei, i maopopo. O ke kupunakane ia o Namakaokahai, o Kaukihikamalama (he mahina). O kona mea i lohi ai i lima, a ike ia ai e Lonoikoualii, o ka hoomakaukau ana i o nona e lele ai mai luna mai a ka honna. Aka, mamna o kona makaukau ana e lele, ua paa i ka hopu ia e Aukelenuiaiku, a ma keia hopu ana a Aukelenuiaiku, ua puahilohilo ka mahina ke nana aku. O ke kumu i puahilohilo ai o ka mahina, o ka puliki ana o Aukelenuiaikii, pela ka mea i olelo ia maloko o keia moolelo. A kau o Aukelenuiaiku a me Lonoikoualii i luna o ka mahina, ninau ae la ka mahina me ka hookae ia Aukelenuiaiku: "Nawai ke kupu o oe e na kanaka hookano? Aole i pii ia ko'u kua e ka'u moopuna ponoi, e Namakaokahai, a ia oe, pii ia ana ko'u kua." "Nail no ke kupu, ovvaii nei la." "Na'u na wai?" I aku o Aukelenuiaiku: "Nan no." Olelo ae o Kaukihikamalama: "Oi ana kahi o ka pili ana?" "Owau ke keiki a Kapapaiakea laua o Iku." I mai o Kaiikihikamalama: "O ka hanai no oe a Kapoino laua o Kamooinanea?" "Ae, owau no." I aku ka mahina: "Mai make e kuu haku." Ma keia kamailio ana a Aukelenuiaiku me Kaukihikamalama i ka lani, ua lohe o Namakaokahai i lalo nei i ko laua olelo ana. Ia wa, akahi no a maopopo ia ia o Aukelenuiaiku keia, no ka mea, o ka inoa o Aukelenuiaiku ia lakou, o Kanakaokai. Nolaila, olelo ae la o Namakaokahai i kona makuakane, a me kona mau kaikunane: "Kupanaha ! kai no he kanaka e keia, aole ka ; eia no ka o Aukelenuiaiku, ke keiki a Kapapaiakea laua o Iku, ka hanai a Kapoino laua o Kamooinanea." Mahope o laila, kahea ae la o Namakaokahai ia Kaukihikamalama e lele mai, me ka moopuna, oia o Aukelenuiaiku. A hoi mai la o Aukelenuiaiku i ka honua, kena ae la o Namakaokahai i na mea hoomalamalama a pan loa e lele i luna o ka lani, i malamalama o Aukelenuiaiku ke hoi mai, oia ka la, ke ao, ka uwila, ke ahi. A hiki o Aukelenuiaiku i lalo nei, uwe iho la lakou, a pau ka uwe ana, makau- kau o Kuwahailo, Makalii, Malanaikuaheahea, Kaukihikamalama, e hoi. A pau lakou i ka hoi i luna o ka lani, noho iho la o Aukelenuiaiku me Namakaokahai he manawa loihi loa, ma ke ano o ke kane a me ka wahine ; a mahope o laila olelo aku o Namaka- okahai i ke kane: "E imi hou ae oe i ka wai oia loa a Kane." Ae aku o Aukelenuiaiku i keia olelo a kana wahine, alaila, olelo aku o Namakaokahai: "Ke hoomoe nei an i keia auhau, mai ka puka o ka hale o kaua a ka hikina a ka la, nolaila, e nana pono oe me ka malama loa. Maanei oe e hele ai, mai keia kihi a kela kihi, maluna pono o ke an o ka aina a me ke kaha pololei loa, mai lele oe ma keia aoao, a ma kela aoao, o make oe.' A pau ke kamailio ana a Namakaokahai ia Aukelenuiaiku, lele aku la ia i ka lani, a ku ma ke kae o ka lua, aia i lalo o ia lua ka wai oia loa a Kane. O ka loihi nae, o ka manawa o ka lele ana, eono mahina. Ma keia ku ana o Aukelenuiaiku i luna o ke kae o ka lua, lele aku la ia a kau ana i luna o Kanenaiau, he kiai ia i hoonoho ia malaila e nana a pepehi aku i ke kupu hiki ma laila, na Kamohoalii i hoonoho aku i 88 Fornandcr Collection of Hawaiian Folk-lore. aiku saw him he flew and lit on the back of the guard. While Aukelenuiaikii was perched on his back, he asked in anger and hatred: "Say, you are awfully conceited! Whose conceited child are you? My back has never been climbed by my grandchild Kamohoalii, and here you have come and done it." Aukelenuiaiku replied: "Your own." "Mine by whom?" "I am the child of Kapapaiakea and Iku." "Are you the grandchild of Kapoino and Kamooinanea?" "Yes," said Aukelenuiaiku. When the guard heard these words from Aukelenuiaiku, he greeted him, say- ing: "My greetings to you, my lord. What has brought you here?" Aukelenuiaiku replied: "I have come for the water of everlasting life of Kane, for my nephew and my brothers." Kanenaiau then asked: "Isn't it all gone?" Aukelenuiaiku replied: "No, it is not all gone." Kanenaiau said: "Look at my middle." While Aukelenui- aiku was looking at the middle of Kanenaiau, he was instructed as to the course by which he was to fly, as follows: "Where art thou, don't fly on this side, for you will strike the bamboo growing in this place ; if j^ou strike the bamboo, the sound will reach the ears of your cousin, and the water will be covered up and you will not get it. You must therefore fly on this side and you will be able to get the water of everlasting life of Kane." At the end of these instruction^:. Aukelenuiaiku continued on his flight. After flying for some time he saw and lit on Hawewe, when the same questions were asked relating to Aukelenuiaiku's connections to him. Hawewe asked: "My lord, what is your object in coming here?" "I have come in search of the water of life of Kane." Hawewe then answered: "You must not fly on the left side, else j^ou will strike the lama trees, and the sound will reach the ears of your cousin below, and you will never be able to get the water of life of Kane. You must therefore fl}' on this side, then you will get what 3'ou wish." These two men were the granduncles of Aukelenuiaiku on the side of his mother, Kapapaiakea. The time consumed by Aukelenuiaiku in his flight from the first man to the second man was two months. After the conversation which was held between him and Hawewe, Aukelenui- aiku flew until he lit on Kanenaenae. At the end of the questions and answers relat- ing to the parents of Aukelenuiaiku, Kanenaenae then knew that he was connected to Aukelenuiaiku, and he therefore fell on him and wept. At the end of the weeping he asked Aukelenuiaiku: "What has brought my lord here?" Aukelenuiaiku answered: "I have come for the water of everlasting life of Kane, for my nephew and brothers." Kanenaenae then asked: "Is it not all gone?" "No, it is not all gone." "Yes, you shall have it. Look straight at my middle." ' While Aukelenuiaiku was looking, Kanenaenae said: "You must not fly on this side, for you will strike the loulu palm leaves and the sound will travel to your cousin there below, and the water of life of Kane will be closed and you will not be able to get it. You must therefore fly along this way. In this flight downward you will meet your grandfather who will direct you how to get to this water of life." 'The phrase nana i kuu piko, lit. look at my uavel, or middle, may be understood as a command for attention, to "look directly at me." Legend of Aiikelenuiaikii. 89 laila. la Aukelenuiaiku e ku ana ma kona kua, ninau ae la ia me ka hiihu liookae: "E! hookano wale oe? nawai ke kupu o oe? Aole i pii ia ko'u kua e ka'u moopuna e Kamohoalii, a ia oe ka hoi pii ia ko'u kua." I iho o Aukelenuiaiku : "Nau no." "Na'u na wai?" "O ke keiki au a Kapapaiakea laua o Iku." "O ka moopuna oe a Kapoino laua me Kamooinanea?" "Ae," aku o Aukelenuiaiku, "ae." A lohe kela i keia man olelo a Aukelenuiaiku, aloha mai la ia: "E walina hoi ia oe e kuu haku. Heaha kau huakai o ka hiki ana mai?" Olelo aku o Aukelenuiaiku: "I kii mai nei au i ka wai ola loa a Kane, no kuu keiki a me o'u kaikuaana." Ninau mai o Kanenaiau: "Ua pan loa nae palia?" I aku o Aukelenuiaiku: "Aole i pau." I mai la kela: "Nana ia i kuu piko." Ia Aukelenuiaiku e nana ana i ka piko, kuhikuhi mai la kela i ke ala e lele ai. "Auhea oe, mai lele ma keia aoao o pa oe i ka ohe, no ka mea, ina e pa ka ohe, o ka halulu no ia o ka ohe, a lohe ko kaikuaana, paa ka wai, aole e loaa mai ia oe. Nolaila, maanei oe e lele ai, alaila, loaa ia oe ka wai ola loa a Kane." A pau ka olelo ana ia Aukelenuiaiku, mahope o laila, lele aku la o Aukelenuiaiku a kau ana i luna o Hawewe. E like me na olelo i kela mau mea i hala aku, pela no ka olelo ana maanei. I mai o Hawewe: "E kuii haku, heaha kau huakai o ka hiki ana mai?" "I hele mai au e imi i ka wai ola a Kane." Ia wa, olelo mai o Hawewe: "Mai lele oe ma ka aoao hema, o pa auanei ka lama ia oe, halulu, o ia halulu a lohe ko kaikuaana i lalo, loaa ole ka wai ola a Kane ia oe. Nolaila, maanei oe e lele ai, alaila, loaa ia oe ka wai ola a Kane." O keia mau kanaka elua, he mau kupunakane no Aukelenuiaiku, ma ka aoao o kona makuawahine, o Kapapaiakea. O ka nui a me ka loihi o ka manawa o Aukelenuiaiku i lele ai, mai ke kanaka mua a keia kanaka hope elua niahina o ka lele ana. A haalele o Aukelenaiaiku i ke kamailio ana me Hawewe, lele hou mai la o Aukelenuiaiku a kau i luna o Kanenaeuae. A pau ka Aukelenuiaiku olelo ana nona a me kona mau makua, komo aku la ia olelo ma ko Kanenaenae pepeiao, maopopo ua pili loa o Aukelenuiaiku ia ia. Alaila, uwe iho la ia ia Aukelenuiaiku ; a pau ka uwe ana, ninau aku la ia: "Heaha ka huakai a kuu haku o ka hiki ana mai?" I aku o Aukele- nuiaiku: "I kii mai au i ka wai ola loa a Kane, no kuu keiki a me o'u kaikuaana." Ninau mai o Kanenaenae: "Ua pau loa nae paha?" "Aole i pau loa." "Ae, ua loaa; nana ia i kuu piko i pololei." Ia Aukelenuiaiku e nana ana, i mai la kela: "Mai lele auanei oe ma keia aoao la, o pa oe i ka loulu, halulu. O ia halulu a lohe ko kaikuaana i lalo, paa ka wai ola a Kane, aole e loaa mai ia oe, nolaila, maanei oe e lele ai. Ma keia lele ana au a hiki oe i lalo i ko kupunakane, a nana oe e olelo mai, alaila, loaa ka wai ola ia oe." go Fornajidcr Collection of Hawaiian Folk-lore. After receiving tliese instructions, Aiikelenuiaiku continued on his flight and flew along until lie lit on Kuemanu. After the several questions had been asked and the usual answers given, Aukelenuiaiku said : "I am your own offspring." The guard then asked: "Mine by whom?" "lam the child of Kapapaiakea and Iku." When Kuemanu heard this he wept over Aukelenuiaiku and then asked : "Are you the grand- son of Kapoino and Kamooinanea?" Aukelenuiaiku assented, saying: "Yes, I am their grandchild." Kuemanii then asked: "What thing of such importance is it that has brought you here?" Aukelenuiaiku replied: "I have come in search of the water of everlasting life of Kane, for my nephew and brothers." "Yes, you shall get it. You must go down to your grandaunt, who is down there at the base of the cliff, Luahiuekaikapu, who is blind. When you come to her, you will find her roasting bananas, four in number. When she reaches out to take one up, j'ou also reach and take one ; do this until the last ones are taken. Then when she reaches out for the others and fails to find them and asks, 'What mischievious fellow is this that has come?' and receives no reply, she will take up the ashes and sprinkle them to her right ; you must then run over to her left side. And when she sprinkles the ashes on her left side, you must run to her right side. After this you want to watch her as she takes up the ashes and smells of it. If she should do this, then she will discover you; then be very careful or the old woman will kill you. Look out for another attack, for she will then take up one of her clubs which is used for beating kapas and strike at you with it, when you must run to her left side ; and when she strikes to her left, run to her right. After you have overcome all these things, then you must run and climb on to her back and sit there." We will not take up the meeting of Aukelenuiaiku and his grandaunt, and how he overcame all her attacks by strictly following the advice of his granduncle, but we will speak of what took place after Aukelenuiaiku won over the old woman. After the old woman had exhausted all her attempts to dispose of her opponent, Aukelenuiaiku then climbed on to her lap, when she asked: "Whose conceited child art thou?" Aukelenuiaiku replied: "Your own." "Mine by whom?" "I am the child of Kapapaiakea and Iku." When the grandaunt heard this, she again asked of Aukelenuiaiku: "Are you, then, the grandchild of Kapoino and Kamooinanea?" Aukelenuiaiku assented to this, saying: "Yes." The grandaunt then asked: "What has brought my lord here?" "I have come for the water of everlasting life of Kane, for my nephew and brothers." The grandaunt then asked him: "Is it not all gone?" "No." She then said: "My grandchild, look at me. I have no eyes; I am blind; I cannot see. I may not be able to give you the water of everlasting life of Kane." By these words of his grandaunt, Aukelenuiaiku began to be doubtful about getting what he wished, and for a moment he did not know what to do. At last he said to his grandaunt: "Let us go outside." When she heard this she assented and she was led out by Aukelenuiaiku and was made to lie down under a coconut tree. Aukele- nuiaiku then climbed up the coconut tree and picked off two 3'oung shoots of the Legend oj Aukeleniiiaikn. 91 Mahope o keia olelo ana a lana, lele mai la o Aukelenuiaiku a kau ana i luna o Kuemanu. Olelo iho o Aukelenuiaiku : "Nan no ke kupu owau." Ninau mai kela: "Na'u na wai?" "O ke keiki an a Kapapaiakea laua o Iku." A lohe o Kuemanu i keia mau olelo, uwe iho la ia ia Aukelenuiaiku, a ninau ae la: "O ka moopuna no oe a Kapoino laua o Kamooinanea?" "Ae," aku o Aukelenuiaiku, "ae, owau no ka laua moopuna." Alalia, ninau mai la o Kuemanu: "Heaha kau liuakai nui o ka hiki ana mai?" I aku o Aukelenuiaiku: "I hele mai au e imi i ka wai ola loa a Kane, no kuu keiki a me o'u kaikuaana." "Ae, ua loaa; o ilio i lalo i ko kupunawahine, aia i lalo kahi i noho ai i ke kumu o ka pali, oia o Lualiinekaikapu, ua makapo nae. A hiki oe, e puleliu niaia ana kela, hookahi kauna maia, i lalau auanei kela liookahi, lalau oe hoo- kahi, pela a pan na maia eha. Alalia, nana ia e lalavi iho a nele, olelo iho, penei : 'Nohea la hoi keia kalohe i hiki mai nei?' Alalia, lalau kela i ka lehu a In ma ka aoao akau, holo oe ma ka aoao hema e ku ai, a pau ia, lu hou kela ma ka aoao hema, holo oe ma ka aoao akau e ku ai. Mahope o laila, nana aku oe i ka lalau i ka lehu a honi i ka ihu, a i kihe kela ma keia nana ana, ua honi i ka hohono kanaka, alalia, malama oe ia oe iho, o make oe i ka luahine. Nana aku oe, hookahi make i koe; lalau kela i ka ie hohoa a hili ia oe, holo oe ma ka hema, a hull ma ka hema e hili ai, holo oe ma ka akau. A hala keia mau mea, alalia, holo oe a pii i luna o ke kua e noho ai." Maanei, e waiho kakou i na olelo o ka launa ana o Aukelenuiaiku me ke kupuna- wahine, a kona kupunakane i aoao mai ai, a e olelo kakoii no ka pau ana o na mea make a ka luahine ia Aukelenuiaiku, a me na olelo hope. A pau na mea make a ke kupunawahine, alalia, pii ae la o Aukelenuiaiku a noho iho la i luna o ka uha, ninau ae la ke kupunawahine: "Na wai ke kupu o oe?" I aku o Aukelenuiaiku: "Nau no." "Na'u na wai?" "Owau no ke keiki a Kapapaiakea a me Iku." A lohe ke kupunawahine, olelo ae la ia ia Aukelenuiaiku: "O ka moopuna no oe a Kapoino laua o Kamooinanea?" " Ae," aku o Aukelenuiaiku, "ae." Ia wa ninau mai la kona kupunawahine : "Heaha ka huakai nui a kuu haku o ka hiki ana mai ianei?" "I kii mai nei au i ka wai ola loa a Kane, no kuu keiki a me o'u kaikuaana." Ninau aku ke kupunawahine ia Aukelenuiaiku, "ua pau loa nae paha?" "Aole." "E ka moopuna, e nana mai oe ia'u, aohe maka, ua makapo, aohe ike aku, aole paha auanei e loaa ka wai ola loa a Kane." Ma keia mau olelo a kona kupunawahine, ua komo mai ke kanalua ia Aukele- nuiaiku no ka hooko ole ia o kona makemake. Nolaila, noonoo iho la o Aukelenuiaiku a maopopo ia ia, i aku la ia i ke kupunawahine : "E hele kaua i waho", a lohe ke kupu- nawahine, ae mai la ia. Alakai aku la o Aukelenuiaiku a hiki i waho, hoomoe iho la i ke kupunawahine malalo o ke kumu niu, pii ae la o Aukelenuiaiku i luna o ka niu, a loaa elua muo hou o ka niu. Mahope o ka hahaki ana a Aukelenuiaiku i na muo niu 92 For7iandcr Collection of Haivaiian Folk-lore. coconut, and then called to his grandaunt: "Say, Luahinekaikapu, turn your face toward the sky." When the old woman heard this she turned her face up as directed. Aukelenuiaiku then threw with much force the two young shoots at the eyes of Luahinekaikapu. When these struck her in the ej-es, she jumped up and cried with a loud voice: "Oh! I am killed." Aukelenuiaiku then called out to her: "Don't cry, be quiet; rub your eyes, they may open up and you will then be able to see." When the old woman heard this call from her grandchild, she began rubbing her eyes. After doing this her sight was restored and she was able to see as before. Aukelenuiaiku then called out to her: "How are your eyes?" "I can see now." After this Aukelenuiaiku climbed down the tree. Luahinekaikapu then said to Aukelenuiaiku: "I want you to go and bring me some pohuehue and akoko." Aukelenuiaiku procured these things and brought them to his grandaunt. She then took and pounded them together with some charcoal, kukui nut and dirt, until the whole mess became soft. The old woman then said to her grandchild: "We will now proceed to fix you up." By this the old woman meant that she was to paint or rub the stuff prepared by her on the hands of Aukelenuiaiku so as to make them look like the hands of Kamohoalii. After these things the hands of Aukelenuiaiku were painted black so that they looked like the hands of Kamohoalii, for the guards who had the keeping of the water of life of Kane knew that the hands of Kamohoalii were black. The water of life of Kane was being watched by certain men, and any hands that reached down that were not black would not be able to receive the water. After the hands of Aukelenuiaiku had been blackened the grandaunt said to him: "We will sit here until the preparation of the awa is finished, when you must approach the opening. When you get to the opening, reach in with your hands. The first gourd they will give you contains the bitter water; throw that away and reach in again, and when they hand you the second gourd, that one contains the water of life of Kane; bring that with you." Aukelenuiaiku then followed these instructions and approached the opening of the place in which the water of life of Kane was kept. After waiting for a moment Aukelenuiaiku reached in with his hands. When the guards saw these hands reaching in they were surprised, for they had never seen such a thing before. Being surprised, they hesitated for a while to study what they should do. The guards then took up some food and placed it into the hands of Aukelenuiaiku, but the hands dropped the food ; they then placed some fish in the hands, and still the fish was dropped. The guards then wondered what the hand was reaching for. Finally one of the guards said : "Perhaps the hands are after the water of life of Kane." One of the other guards thought that this was possible, so the gourd called Huawai- akaula, which held the water of life of Kane, was taken up and placed into the hands of Aukelenuiaiku. When the gourd was given to Aukelenuiaiku, he came up with it; then he broke off the neck and poured the water into his own gourd ; then he proceeded and Legend of Aiikcleiiuiaikit. o? elua, kahea iho la ia i ke kupunawaliine : "E Liuihinekaikapu e ! nana ae ko maka i luna i ka lewa." Ia Luahinekaikapu e huli ana ke alo a nana i ka lani, ia nianawa i kiola ai o Aiikeleniiiaikn me ka ikaika loa, i na mno niu elua i na maka o Lnahinekaikapn, alalia, puoho ae la ia a nwe iho la me ka leo nui: "An we kuu make!!" Kahea iho o Ankelenniaiku: "Mai uwe oe, hamau, anaanai ia ko maka, malama o mohala ae ike ko maka." A lohe ke kupunawaliine i ka olelo a kana moopuna, a Aukelenuiaiku, anai koke ae la ia i ua maka. Ma keia anai ana, ua loaa mai ka ike i kona man maka e like me mamua. Kahea iho la o Aukelenuiaiku: "Pehea ko maka?" "Ua ike au ." Mahope o laila iho iho la o Aukelenuiaiku mai luna iho o ka niu, a hiki i lalo. Olelo aku o Luahinekaikapu ia ia: "E kii oe i ka pohuehue a me ka akoko," a loaa mai la ia man mea i mua o ke alo o kona kupunawaliine, kui iho la ia me ka nanahu, ke kukui, ka lepo, a wali; a pan loa keia mau mea i ka akoakoa. I aku ke kupunawahine i ka moopuna : " Akahi no kaua a liana ia oe." Maanei e maopopo ai keia mau mea i hana ia, eia ke ano, he mea hamo i ka lima o Aukelenuiaiku i like me ko Kamohoalii lima. Mahope o keia mau mea, pena iho la o Luahinekaikapu i ka lima o Aukelenui- aiku a eleele loa, i like me ko Kamohoalii lima ka eleele ; no ka mea, o ka poe nana i kiai ka wai ola a Kane, ua maa lakou i ka eleele o ka lima, no ka mea, o ka wai ua paa i ka pulama ia me na kiai, a o ka lima i paele ole ia a lalau, aole e loaa mai ka wai. Mahope o ka paele ana i na lima o Aukelenuiaiku, olelo aku ke kupunawahine i ka moopuna: "Maanei kaua e noho ai, a pau ka hana ana mai o ka awa, alaila, hele aku oe a ka puka. A hiki oe ma ka puka, alaila haawi mai ka wai ia oe, he wai aumiki ia, hoolei aku no oe, nanao hou aku no ko lima, a i haawi hou mai auanei ia oe i ka wai i loko o ka huewai, alaila, o ka wai ola ka hoi ia a Kane, lawe mai oe." Ma keia mau olelo a ke kupunawahine i olelo ai i kana moopuna, hana aku la no ia e like me ia mau olelo kuhikuhi. A hiki o Aukelenuiaiku ma ka puka o ka wai ola, noho iho la ia a liuliu, nanao aku la na lima ona, i loko, ma keia nanao ana, ua haohao loa ka poe e noho ana e kiai i loko o ka puka, no ka mea, aole lakou i ike ia mea mamua. Ma keia haohao o lakou, noonoo iho la i ka mea e pono ai, nolaila, lalau lakou i ka ai a kau mai la i luna o na lima ; kiola ae la ka lima o ia nei i ka ai. Haawi mai la lakou i ka ai, a kau i ka lima o ia nei, kiola ae la no ka lima o ia nei, haule i lalo; nolaila, noonoo iho la lakou i ke ano o keia lima paele e nanao nei. I mai kekahi kiai: "Malama palia no ka wai ola a Kane keia lima e nanao nei." "Ae," mai la kekahi, "ae." Ia wa lalau aku la lakou ia Huewaiakaula, kahi i waiho ai o ka wai ola a Kane, a haawi iho la i ka lima o Aukelenuiaiku. 94 Fornander Collection of Haivaiian Folk-lore. broke the network of strings that held the gourd. This network was called Palea- ikaahalanalaua.' After doing all this, Aukelenuiaiku began on his flight out of the hole, flying in a direction away from his grandaunt, Luahinekaikapu. But the grand- aunt saw all this, and so she wept for her sister, Kamooinanea and her brother Lonoi- koualii. She then recited the following mele, one of love for her sister: "I thought it was at Napili, On the road by which Kaneniakua came, The lord, the crown ^ of Kuliliikaua. Lono is human indeed, For he has at times caught Ulaula, the fire, And has fought against Kuluheiua, Killed the heavy rain And routed the rain drops, The fine rain, The continuous rain That fell constantly at Kainakalana, Adjoining the forest belt^ of Maui, Headwaters^ of Ikumailani. There is a season, a season of endearment, A season, a season when they become parted. Cut the navel and its cord is severed. Art thou the one? Awake, O Lono ! The earth above here is thine, O Kane, Where the waters are drawn up from the ocean, And are again sprinkled by lyonowaimakua. O ye rains ! O ye rains ! ! How I grieve for you two as you drift by, How I long for the wind that blows the fine rain of Kuaihelani." While she was weeping and chanting the mele, Aukelenuiaiku was still flying. On this return flight he got tangled in the lama trees and the sound of the broken lama was carried below to the ears of Kamohoalii. When Kamohoalii heard the .sound he woke up from his sleep and listened, trying to ascertain the cause of the sound, but after listening for two months no further sound reached him there below. Aukelenui- aiku on the other hand continued on with his flight until he again got tangled up with the loulu palm leaves, and again the sotmd was carried down below to Kamohoalii. After getting out of the loulu grove he continued on with his flight until he got into the bamboo grove, and the sotmd of the breaking of the bamboo was carried down to Kamohoalii. By this time Atikelenuiaiku had reached the top of the hole. ^ Palea-i-ka-aha-lana-lana, lit. protected by the bind- to the demi-god of that name ; hulu, when applied to a ing cord. person being the hair of the body, not of the head, "A'a lauoho o Kuliliikaua, ht. the hidr of Kulilii- which is lauoho. kaua, must be a figurative expression, as is hulu o Maui ■'The literal translation of this line, bearing out its in line 12. connection with the rainy region of Kamakalana, ^Hitlu 0 Maui is thought here to be figurative of the strangely enough, gives it the name of Ikumailani, the forest belt of Maui, the island, since it is not applicable kindly brother of Aukele. Legend of Aukelenntaikii. 95 A loaa ka huewai ia Aiikelenuiaikii lawe ae la ia a lima, lialiaki ae la ia i ka nuku o ka huewai, ninini iho la i ka wai i loko o kona huewai, a mokumoku ae la i ka aha, o ka huewai oia o Paleaikaahalanalana. Maliope o keia mau mea a pau loa, lele ae la o Aukeleuuiaiku i luna ma kahi e, aole hoi i lele aku ma kahi o kona kupunawahine, o Luahiaekaikapu. Aka, ua ike no nae kona kupunawahine i keia lele ana, nolaila, uwe iho la ia i ke aloha i kona kaikaina o Kamooinanea, a me Lonoikoualii, ko laua kaikunane. Nolaila, haku iho la ia i mele aloha no kona kaikaina. Penei na mele la: "Kuhi aku au i Napili, I ke ala a Kaneniakua i hele mai ai, Ka haku, ka lauolio o Kuliliikaua, He kauaka uo o L,ono e! He hopu mauawa no Ulaula i ke ahi, He kaua ia Kuluheiua, Make ai ua loku, Hee ai na paka, O ka ua kilikili ka, O ka ua liooniau Hoomau ka ua i Kamakalana, Pili i ka hulu o Maui, Poowai o Ikumailani. He kau he kau hoowiliwili, He kau he kau hookookoo, O oki ka piko nioku ka ewe. O oe ka ia, e ala e lyono, Ka honua au i luna nei e Kane e, Ka omo wai o na piliwai, Ke lu ia ae la e Lonowaimakua. E ka ua, e ka ua. Aloha olua e lele la e, Aloha ka makani kehau noe o Kuaihelani." Ia ia e uwe ana me keia mele, e lele ana no o Aukeleuuiaiku. Ma keia le le ana ua komo ia i loko o ka lama, a ua pa kona kino i ka lama, nolaila, ua o ka lama a hiki i lalo i o Kamohoalii la. Alaila, ala ae la o Kamohoalii a hoolono o ka hiki aku, a hala elua niahina, aohe hoea aki; i lalo. Lele hou aku la no o Aukeleuuiaiku a koma i loke o ka loulu, halulu ana, o ka hele no ia o ka halulu o ka loulu a lohe o Kamohoalii i lalo. Lele hou no o Aukeleuuiaiku a komo i ka ohe, owe a me ka halulu, lohe hou no o Kamohoalii, aka, ua puka loa o Aukeleuuiaiku i luna o ka lua. g6 Fornander Collection of Haivaiian Folk-lore. We will here pause for a moment in speaking of Aukelenuiaikii and let lis take up Kamohoalii. When Aukelenuiaiku entered the lama grove and he became entangled with the trees, the sound of the breaking lama was carried to the ears of Kamohoalii, but not being certain as to the direction from which the sound came, he listened for two months. At the end of the two months he heard the sound of the breaking of the loulu palm leaves, so Kamohoalii knew that the person who had entered these groves was traveling from the bottom of the hole upwards. This he was quite sure, because the sound of the loulu palm leaves was like the sound of thunder ; the lama was like the sound of a shell, and the .sound of the bamboo was like the beating of the waves against a cliff. By these different sounds and the rotation in which they sounded, Kamohoalii was able to know that the person was on his way out of the hole. Therefore he enquired of those who were guarding the water-gourd, Huawaiakaula: "Where is the water-gourd and the net outside of the gourd?" The guard replied: "You came and took it some time ago." Kamohoalii then said to them: "I did not come for it." After this Kamohoalii flew up until he met Kuemanii, one of the guards on the way up, and asked him: "Have you seen the mischievous man?" Kuemanu replied: "I saw him coming up from below; he is your cousin Aukelenuiaiku, who came for the water of life of Kane for his nephew and older brothers." When Kamohoalii heard this, he said: "He is a wicked fellow. That is not the proper thing for a cousin to do ; he should have come and seen me on the matter, and not steal it. I don't blame him for taking the water of life, but he has ill-used our grandmother, Huawaiakaula, and our grandfather Paleaikalanalana." This was because Aukelenuiaiku had broken off the neck of the water gourd, and also pulled to pieces the network of strings that served as the covering. At the end of the conversation with Kuemanu, Kamohoalii used his greatest efforts in flying, with the idea of overtaking Aiikelenuiaiku, when he would fight him. When Kamohoalii reached the top of the hole, he asked of the guard, Kanenaiau: "Have you seen the man that came up from below?" "I have seen him, and it was Aukelenuiaiku, your cousiu." "How long ago since he passed here?" "One year and six months." When Kamohoalii heard this he seized Kekuaokalani's stick, Hoolehe- lehekii, and returned to the bottom of the hole. CHAPTER XIV. How Aukelenuiaiku Brought Back to Life His Nephew AND Older Brothers. When Aukelenuiaiku arrived at that part of the ocean where his nephew and older brothers were destroyed, he poured out the water of life into the sea until it was almost all gone, leaving only about half of the water. While Aukelenuiaiku was pouring out the water of life, Namakaokahai saw her husband doing this, and she knew that the restoration of the nephew and brothers was not succeeding. She therefore called out: "Say, Aukelenuiaiku, come home." When Aukelenuiaiku arrived in the Legend of Aukelenuiaiku. 97 Maanei, e hoomaha uuku iho kakou i ka olelo a me ka hoolohe no Aukelenuiaiku, a e hoolohe kakou no Kamohoalii. la Aukelenuiaiku i hiki ai i kahi o ka lama e ku ana, ua hiki aku ke o ana o ka lama i na pepeiao o Kamohoalii, aka, ua kakali oia no ka hiki aku a hala elua mahina. Mahope o keia man malama elua, ua lohe hou ia ka halulu o ka loulu, nolaila, noonoo iho la o Kamohoalii malalo mai keia kalohe, aole maluna aku nei. No ka mea, o ka halulu o ka loulu, ua like ia me ka hekili, o ke o o ka lama, ua like me ke kani o ka pu, o ka owe o ka ohe, me ke kai e poi ana i ka pali; ma ke ano okoa o ke kani o keia man mea, malaila i maopopo ai malalo mai keia kalohe. Nolaila, ninau aku la ia i ka poe nana i malama o Huewaiakaula: "Auhea ka huewai a me ke koko aha o ka hue?" I mai na kiai: "Ua kii mai oe a lawe aku, aole e kala wale." I aku o Kamohoalii ia lakou: "Aole au i kii aku." Mahope o keia olelo ana, lele aku la o Kamohoalii a loaa o Kuemanu, ke kiai o ka lewa, ninau aku la ia : "Aole anei oe i ike i ke kanaka kalohe?" I mai la o Kuemanu: "Ua ike au malalo mai nei, o ko kaikaina o Aukelenuiaiku, i kii mai nei i wai ola no ke keiki a me na kaikuaana." A lohe o Kamohoalii, olelo aku la ia : "He kanaka hana ino ia. Aole ia o ka hana pono ana a ke kaikaina; o ka hele mai a launa, he alo he alo, kamailio pono ana, eia ka kana ke kii aihue. Aole au ahewa no kona lawe ana i ka wai ola, eia wale no, no ka hana ino ana ona i ke kupunawahine o maua ia Huewai- akaula, a me ke kupunakane o maua o Paleaikaahalanalana." Eia ke ano, o ka hahahi i ka nuku o ka huewai, o ka mokumoku ana i ka aha o waho e paa ai. A pau kana kamailio ana me Kuemanu, ia wa o Kamohoalii i hao ai i kona niana ma ka lele, aole o kana mai o ka lele, me ko Kamohoalii manao e loaa o Aukelenuiaiku, alalia, hana ma ka aoao keiki kane. A hiki o Kamohoalii ma ke kae o ka lua, ninau aku la ia i ke kiai ia Kanenaiau: "Aole anei oe i ike i ke kanaka malalo mai nei?" "Ua ike au o ko kaikaina, o Aukelenuiaiku." "Pehea ka loihi o ka manawa o ka lele ana aku mai anei aku?" "Hookahi makahiki me na mahina eono." A lohe o Kamo- hoalii i keia olelo, lalau aku la i ka laau a Kekuaokalani, o Hoolehelehekii, a hoi aku la i lalo o ka lua. MOKUNA XIV. No KA HOOLA ANA O AuKELENUIAIKU I KE KEIKI, A ME NA KaIKUAANA. A HIKI o Aukelenuiaiku i ka moana i make ai ke keiki, me na kaikuaana, nini iho la ia i ka wai ola i loko o ke kai a kokoke e pau ka wai, he hapalua paha ke koe. Ia Aukelenuiaiku e nini ana, ike aku la o Namakaokahai i ke kane e nini ana i luna o ke kai, aole nae he ola o ke keiki a me na kaikuaana. Kahea aku la ka wahine: "E Aukelenuiaiku e, hoi mai." A hiki mai la o Aukelenuiaiku, olelo aku ka wahine: Memoirs B. P. B. Museum, Vol. IV. — 7. 98 Fornander Collection of Haivaiian Folk-lore. presence of his wife, she said: "You are very foolish," my husband. It was for you to go in search of the water, and when you had found it I would use it, and in so doing bring back to life your nephew and older brothers. But instead of this, you have come back and acted ignorantly. Had you poured out all the water, your nephew and older brothers could never have been restored to life." Soon after this they entered the house, and Namakaokahai was confined and a child was born to them, and he was named Kauilanuimakaehaikalani. This child had two natures, the nature of a god and of a human being. The appearance of the child at the back was like a rock, that is, from the head to the feet ; but in front it had the appearance of a human being. After the confinement Namakaokahai said to her husband : "Let me bring back your nephew and older brothers to life again." Aukelenuiaiku gave his consent to this, and they set out to that part of the ocean where the brothers and nephew of Aukelenuiaiku had been destroyed and there they stopped. Namakaokahai then said to her husband: "Pour out some of the water of life in the hollow of your hand, and I will sprinkle it into the sea." Aukelenuiaiku did as he was requested. Namaka- okahai then dipped the end of her finger into the water and sprinkled it into the sea. After this they returned to the shore without looking back. On reaching land they turned and looked back and, lo and behold! there stood the ship; and they saw the men climbing up the masts folding the sails and coiling the ropes. After Aukelenuiaiku and the others had landed, Aukelenuiaiku said to his son, Kauilanuimakaehaikalani: "When your uncles and cousin come ashore and you should have a quarrel with your cousin, don't use bad words, because he is a boy whose very words are sacred; he is a great favorite, and his very words are to be obeyed, even to death and the offering on the altar. My older brothers themselves are very touchy upon hearing words not altogether proper; so I want you to be very quiet ; don't answer back, but be at peace with one another. This will also be the course of your parents." Upon hearing these words from his father, the boy promised to do as he was told. While Aukelenuiaiku was cautioning his son, the older brothers and nephew came ashore where they all met and wept over each other, and after their greeting they went to the house and settled down. The length of time from their death until the bringing back to life of these people was three years. After they had lived together for some time, Aukelenuiaiku gave all his lands to his brothers, and furthermore he also gave them his wife, Namakaokahai, and they virtually had all the say about her, and they slept with her, traveled with her and lived with her. The brothers took turns with the wife in this way: first one brother would have her for a day and a night, then the next brother would have her for a day and a night, and so on down; but the older brother, Kekamakahainuiaiku, the one who hated Aukelenuiaiku, had a double portion ; that is, he took their wife for two days and two nights at a time. ' Halaoa, to project or stand out, is defined further in the original as resepibling ma/iaoi, impertinent or presumptious. Legeitd of Aukelenuiaikti. 99 "Halaoa oe e ke kane." Ke ano o ia, mahaoi oe e ke kane. Wahi a ka wahine : "Kai no o ka imi kau a loaa na'u e hana akii, alaila, ola ko keiki me ou kaikuaana. Aole ka ! O ka Boi mai no kau a hana naaupo ; e pau loa akii la ka wai, aole e ola ko keiki a me ou kaikuaana." Eia ka mea hou, ia Aukelenuiaiku i hiki ai ma ka hale, a launa me ka mea aloha he wahine, mahope olaila, hanau ka laua keiki, oia o Kauilanuimakaehaikalani. Elua ano o ke keiki, he ano akua, a he ano kanaka. Ma ke ano o ua keiki la, he pohaku mai luna o ke poo a lalo o na wawae, a ma ke alo hoi, he kanaka mai luna a lalo o ke kino. I aku o Namakaokahai i ke kane: "Ho mai na'u e hoola ko keiki, a me ou man kaikuaana." Ae mai la o Aukelenuiaiku. Holo aku la lakou a ka moana i make nui ai, lana iho la lakou i laila. Olelo aku ka wahine i ke kane: "E ninini iho oe i ka wai ola a ka poho o ko lima, na'u ia e lalau a kapi aku i luna o ke kai." Mahope o keia olelo, hooko iho la o Aukelenuiaiku. Lalau aku la o Namakaokahai me ka manamana o kona lima a kapi ae la, a pau ke kapi ana, hoi mai la lakou me ka nana ole i hope, a pae i uka. Alaila, huli aku la lakou a nana i hope, aia hoi e ku mai ana ka moku ia manawa, a e pii ana na kanaka i luna o na kia, e lawelawe ana i ke kaula me na pea. Mahope nae o ka pae ana o Aukelenuiaiku ma i uka, olelo aku o Aukelenuiaiku i ka laua keiki ponoi me Namakaokahai, oia o Kauilanuimakaehaikalani : "E ! i pae mai ou makuakane me ko kaikuaana, a i hakaka olua ea, mai olelo ino oe, no ka mea, he keiki leo kapu, he keike punahele, pane ka leo, make ke kanaka, kau i ka lele, no ka mea, o'u kaikuaana la, he manene wale ke lohe i na olelo pono ole, nolaila, e noho malie loa oe, mai pane iki, o ka noho oluolu ko olua pono, pela hoi makou, ko olua mau makua." Ma keia mau olelo a ka makuakane, he ae wale no ka ke keiki. Ia Aukelenuiaiku e olelo ana no ke keiki, pae mai la na kaikuaana a me ke keiki i uka o ka aina. Uwe iho la lakou a pau me ke aloha, hoi aku la a ka hale noho iho la. Mai ka make ana, a ke ola hou ana, ekolu makahiki ka loihi. Mahope o ko lakou hui ana, haawi aku o Aukelenuiaiku i ka aina a pau i na kaikuaana. Eia ka lua, o ka wahine o Namakaokahai, haawi aku la ia i kona mau kaikuaana, o lakou ka mea mana maluna o ka wahine, me lakou ka moe ana, ka hele ana, ka noho ana. Penei ke ano o ka wahine i na kaikuaana; hookahi po, hookahi ao, e moe ai me kekahi kaikuaana, pela a pau like lakou, aka, o ko lakou mua loa, oia o Kekamakahi- nuiaiku ke kaikuaana huhu o Aukelenuiaiku, elua ona po, elua ao e moe ai me ka wahine a lakou, alaila pau. loo Fornander Collection of Hawaiian Folk-lore. From the time in which this legend deals until today, who can be compared with Aukelenuiaiku for his great liberal nature in giving away his own possessions and even his wife to others? There is none like him. In thus giving away his wife and lands, Aukelenuiaiku reserved nothing for himself, and he therefore became like a dependent. While living in this humble way his one occupation was to go down to the seashore daily with a rod and spend his time fishing, and in time he became an expert. In his daily trips out rod fishing he often met Pele and Hiiaka, cousins of Namakaokahai. In their meetings Aukelenuiaiku began to admire the two girls, and he spent more of his time with them than he did at fishing. In time Aukelenuiaiku could do but very little fishing, for the desire to see the two girls, Pele and Hiiaka, was his greatest pleasure, and after a time he became infatuated with them and thought of very little else but the features of Pele and Hiiaka, and he found himself oftener with them than anywhere else. We have seen that Namakaokahai had altogether become the property of his brothers, and that Aukelenuiaiku was without a wife ; but Namakaokahai never forgot Aukelenuiaiku; she loved him still and held him as dear to her as before. At nights while at home, Aukelenuiaiku thought of nothing else but his two companions, and so each morning he would take up his line, hook and rod, and pretend to be very busy with them as though they needed overhauling. In doing this Aukele- nuiaiku wanted to make his wife, Namakaokahai, believe that he was really very much taken up with his pastime, that of fishing, and in that way keep his wife from suspect- ing him. Aukelenuiaiku was absent once for three whole days on one of his fishing trips, and the wife began to suspect that something was wrong. Before this it was his usual custom to go out early in the morning, and after dark would come home ; but this time he forgot to dry out his fish-line as before. When his wife saw this she be- came suspicious, and knowing that his wife knew his neglect about drying out his fish-line, he was very much depressed. The day after this Aukelenuiaiku as usual took up his rod and proceeded to the seashore; and toward evening he returned home. Before he started home, however, he soaked his fish-line and hook into the water so as to make his wife believe that he had really been fishing. When Aukelenuiaiku arrived at the house, he began to ar- range his hook and line, and as he was at it for some time, his wife said : "It would be all right to be constantl}^ occupied with your hook and line if you caught any fish ; then those at home would get some. Here you do nothing else but work on your hook and line, and yet you never bring any fish home. What a waste of time!" The husband replied: "Do you think, my wife, that the fish is something you can catch with your hands in the sea so that I could bring them home all the time? Don't you know that the line and hook are all I have in the matter, and not the bringing of the fish? That is entirely with the fish whether to bite at my hook or not." Shortly after this con- versation Aukelenuiaiku again started out fishing, and late that evening he returned with two small fish called aloiloi.' The wife then said to him: "How strange of you to go all day and return at night, and these are all the fish you bring home!" ^Aloiloi, a small bony fish, insignificant as an angler's trophy. Legend of Ankelenuiaiku. lor Mai ka hoomaka ana o keia moolelo e malama ia a hiki i keia la, owai la ka mea like me ka mea hala ole me Ankelenuiaiku ka haawi wale aku i kona punawai momona no hai? Aole he mea like. Maloko o keia man olelo haawi a Ankelenuiaiku i ka aina a me ka wahine, aohe ona kuleana pono i koe, ua lilo ia i kuewa hoopili wale. Ia ia e noho haahaa ana, hoo- kahi ana hana, he kamakoi ma na lae kahakai i na manawa a pan loa, a ua lilo loa ia i mea makaukau ia hana. Ia ia e hana man ana i ke kamakoi, ua halawai mai o Pele laua o Hiiaka me ia, he man kaikaina laua no Namakaokahai. Ia lakou e halawai ana ma kahi o Ankelenuiaiku e kamakoi ana, ua hoalualu loa ia ko Ankelenuiaiku manao e ko laua man helehelena kino, oia o Pele a me Hiiaka. A he mea poina ole i ko Aukelenuiaiku manao ko Pele helehelena a me ko Hiiaka ; ua lilo ia mea he mea hana ino i ka manao, a he mea hiaa loa i ka noho ana ma ka hale. Ma ka olelo mua a kakou i olelo ae nei, ua lilo loa o Namakaokahai i na kaikua- ana, a ua nele o Aukelenuiaiku i ka wahine ole, aka, o ko Namakaokahai manao, aole i pan kona aloha ia Aukelenuiaiku, e man ana no e like me mamua. Ia Aukelenuiaiku ma ka hale i ka po, aole ana mea e ae e manao lana ai, a e noonoo man ai, o na mea palupalu man wale no a keia mau kaikamahine pun kuolo. Nolaila, hoolalau ka Aukele- nuiaiku hana i ke aho, ka makau, ke kamakoi, e hamo ai me ka lohi an, a me ka apa. Ma keia mau hana a Aukelenuiaiku, he mau hana hoonalonalo i kana wahine ia Namakaokahai, i ike ole ia mai kona manao huna o loko. Ekolu la o ko Aukelenui- aiku hele ana i ka lawaia, alaila, komo mai la ka noonoo i kana wahine no keia mau hana ana. He mea mau ia ia ka hele ana e lawaia i ka wa kakahiaka nui o ka la, a hiki i ka wa poeleele o ke ahiahi, hoi mai. Ma keia hele ana a Aukelenuiaiku, ua poina ia ia ke kaulai ana i kana aho, aole i hana e like me mamua ke kaulai i ke aho a maloo. A no ka maloo ole o ke aho, ua lilo ia i mea na kana wahine e noonoo ai. No keia mea ua lilo ia i mea kaumaha no Aukelenuiaiku. A hala keia la, hiki hou mai kekahi la, he mea mau no ko Aukelenuiaiku iho ana i ka makoikoi i kai, a hiki i ke ahiahi, hoi aku la me ka wahine. Mamua ae nae o kona hoi ana me ka wahine, hou iho la i ke aho a me ka makau i loko o ka wai, i mea e manao mai ai ka wahine i ka lawaia. A hiki o Aukelenuiaiku i ka hale, hookahi ana hana o ka milikaa i ke aho me ka makau, no kona hana mau ia mea he milimili, i aku ka wahine, penei: "Aia no hoi ka mili a ke kane i ke aho, a he loaa ka ia, e hele nei, ola la hoi ke kiai hale; o kau hana no ka milikaa i ke aho me ka makau, aole nae he ia ke hoi mai. Poho ka la ia oe." I aku ke kane : "Ua manao anei oe e ka wahine, he mea hopuhopu wale ka ia o ka moana, o kii aku a lawe mai? Kai no o ke aho, ka ma- kau, o ko'u kuleana no ia, aohe o ke kii aku a lawe mai, aia i ko ka ia manao ka ai ae i ka'u a me ka ole." A mahope o keia kamailio, hele hou no o Aukelenuiaiku e lawaia, I02 Fornandcr Collection of Haivaiian Folk-lore. On his next trip Aukelenuiaiku met with a queer' experience. His body was bitten all over, while his neck was all scratched up, and in places it was cut. On this evening he again came home with two more small fish. On reaching the house Namakaokahai looked at her husband's body and neck and saw that he was all scratched. She then spoke in parables saying: "Yes, there are two kinds of fish in the sea that bite: the shark and the eel." Then she continued: "Strange, that your skin is all bitten and your neck scratched, but you don't return with any sharks and eels." Aukelenuiaiku then said with great cunning: "I met with a queer experience today. When I arrived at the seashore I tied the bait to my hook and cast it into the sea. After I had let the line down it got caught in the coral down below, and so I dived down and after getting the line loose I came up. I was not at all hurt at this time. But on casting my line the second time it again got tangled and I dived the second time. After this it was caught the third time and again I went down, but before I had gone very far I got the cramps and I was carried by the current away down to the bottom where I was rubbed against the coral until my back was all cut up. After this I recovered myself and swam up, and this time I was caught in an eel hole, and there I was rolled about by the surf until I was almost out of breath. Had I been a boy from the backwoods I would have been killed, and you would not have known how, and how pitiful that would have been." To those who may be reading this story, it is plain to all the fair sex' that Aukelenuiaiku was a deceiver, and that his scratches and bites came from another source altogether. The trait, however, will be found in his descendants in these latter days. And here we see that his wife was not to be deceived by him. CHAPTER XV. How Namakaokahai Quarreled with Her Cousins Pele and Hiiaka. With all Aukelenuiaiku's smooth words, his wife did not believe him. She then said to him: "Say, cunning, do you think I am a fool, and am not aware of your doings and your deceit? I know that you have a woman whom you go down every day to see. So here is what I wish to say to you : The outside of your body is free to others, but your skin and flesh are my property, and I do not want to have you scratched and ill-treated." With all this advice from his wife, still Aukelenuiaiku did not take heed ; they were as nothing to him, for he kept on going down to fish. When Aukelenuiaiku came back from his next trip his body was scratched and bitten all over and his neck was cut in several places. When Namakaokahai saw how her husband was all cut up, '.-//ijX-/, delined here as "queer," the sense in which ^ Anekelope viaka palupalu.XW.. "soft-eyed antelope", Aukele wished his wife to iinderstan