FW/O International journal on nature conservation in Africa <^'^'^^ -^. UNEP/PNUE COMBINED EDITION EDITION UNIQUE Nature et Faune Wildlife and Nature FAO Regional Office for Africa Bureau Regional de la F.A.O. pour I'Afrique - Accra (Ghana) Nature et Faune Volume 10 Janvler-D6cembre1994. January-December 1994. La revue Nature et Faune est une publication internationale trimestrielle destin^e ^ permettre un echange d'informations et de connaissances scientifiques concernant la gestion de la faune, I'amenagement des aires prot6g6es et la conserva- tion des ressources naturelles sur le continent africain. "Nature et Faune" Is a quarterly International publication de- dicated to the exchange of information and scientific data on wildlife and protected areas management and conservation of natural resources on the African continent. Editeur - Editor : J.D. Kelta a. I. Ass. Editeur - Ass. Editor : J. Thompson Conseillers - Advisers : J.D. Kelta, C. de Greling Nature et Faune depend de vos contributions b6n§voles et volontaires sous la forme d'articles ou d'annonces dans le domaine de la conservation de la nature et de la faune sau- vage dans la Region. Pour la publication d'articles ou tout renseignement compl§mentaire, ecrire k I'adresse suivante: "Nature et Faune" Is dependent upon your free and voluntary contributions In the form of articles and announcements in the field of wildlife and nature conservation In the Region. For publication of articles or any further information, please contact: Revue NATURE ET FAUNE FA.O. Regional Office for Africa P.O. BOX 1628 ACCRA (Ghana) t Sommaire - Contents Editorial 1 Domestic Animals and Biodiversity 3 Diversity Biologique et D§veloppement de I'Elevage en Afrique 8 Harvesting Nature's Diversity - Fish and Aquatic Life 21 Biodiversity Conservation Systems 31 United Nations Convention on Biodiversity 54 Printed by The Advent Press — Accra EDITORIAL L'accent est mis dans ce num§ro unique de 1 994 sur la biodiversity animale, en partlculler son utili- sation par rhomme: les animaux domestlques, la faune terrestre et aquatlque. Le premier article pr6sente les parentis entre les principales espdces de I'^levage domestlque, dans la classe des mammifdres; ces espdces pro- curent ^ Thomme 30 pour cent en valeur de sa production agrlcole totale. Mais cette petite liste d'espdces ne repr6sente pas la seule source de nourrlture et de revenue provenant de la diversity biologique du rfegne animal; en fait I'homme pulse des ressources dans toutes les classes du rdgne animal: oiseaux. reptiles, amphiblens, poissons, Insectes. etc. Le second article tralte de revolution des techni- ques d'6levage: domestication des espdces sau- vages, creation des races et vari6t6s, selection intensive, d6veioppement de la blotechnologie, et de leurs consequences sur I'^roslon g§netique. Uauteur est de I'avis que tout d6veloppement durable de i'^levage en Afrlque passe par Tutiiisa- tion du stock g^n^tique local mieux adapts aux conditions tropicales. Un article sur rutilisation des ressources aquatl- ques par la peche et I'aquaculture complete la s§rie. La quasi "domestication" des poissons et autres espdces animales aquatiques en est seule- ment ^ ses d6buts. mais cette "culture" est tr6s prometteuse pour le futur de I'homme; les res- sources aquatiques semblent en effet dou6s d'une prodigieuse productivity; I'ameiioratlon de This combined edition for 1994 Is devoted main- ly to animal biodiversity, particularly Its utilization by man: domestic animals, wildlife on our land and In our waters. The first article presents the relationship be- tween the major species of domestic breeding In the class mammalia. These species provide 30 percent in value of man's total agricultural produc- tion. But this short list of species does not repre- sent the only source of food and revenue derived from animal biodiversity. In fact, man obtains his resources from all classes of animals : birds, rep- tiles, amphibians, fishes. Insects, etc. The next article touches on the evolution of bree- ding techniques: domestication of wild species, creation of breeds and varieties, Intensive selec- tion and development of biotechnology, and their consequences on genetic ersoion. The author Is of the opinion that the achievement of sustainable development of breeding In Africa must be based on the utilization of local genetic stock which are better suited to the tropical conditions. The utilization of aquatic ressources through fis- hery and aquaculture completes the series. The quasi "domestication" of fishes and other aquatic animals Is only In its beginnings, but this "culture" Is quite promising for the future of man; aquatic ressources In fact, seem to be highly productive. The Improvement of the techniques of exploitation and their production potential will help meet food requirements of a greater number of mouths to be fed. leurs techniques d'expioitation et de leur poten- tielle de production permettra de faire face aux be- soins alimentaires d'un plus grand nombre de bouciies k nourrlr. i^ probldmatique de la conservation de la biodi- versity est traits dans I'article qui suit : conserver les formes de vie animaie, c'est d'abord conser- ver leurs habitats. Certains animaux de grand for- mat semblent occuper un peu trop de place. Alors. consen/atlon ex situ, dans les jardins zoo- logiques? D'autres espdces, bien qu'occupant moins de place, ne peuvent subsister que dans des conditions prdcises. exceptionnelles et par consequent leur existence ou disparition tient h trds peu de choses. Planlflcation ratlonnelie de I'utilisation des terres. combinaison des modes de production modernes et traditionnelles sont des voles pour une utilisation durable et en m§me temps la conservation de la biodiversity; il est Evi- dent que cela ne pourra se faire qu'avec I'adh^ slon des communaut^s rurales. La trolsldme et dernldre partie de la Convention sur la Biodiversity traite de la gestion juridique de la mlse en oeuvre de la convention. The issue of biodiversity consen/ation is treated In the subsequent article: to consen/e all forms of animal life, means first of all to conserve their ha- bitats. Certain large mammals seem to occupy a bit too much of space. So, ex situ conservation in zoos? Other species, even though they occu- py less space, can only survive in specific condi- tions and therefore their existence or extinction depend on very limited conditions. Rational plan- ning of land use, mixing of traditional and modern methods of production will certainly lead to a sus- tainable utilization and at the same time conser- vation of biodiversity; it is quite evident that this cannot be done without the participation of the ru- ral communities. The third and last instalment of the Convention on Biodiversity covers the legal aspects of the im- plementation of the convention. DOMESTIC ANIMALS AND BIODIVERSITY ANIMAUX DOMESTIQUES ET BIODIVERSITE All animal species currently used for food and agriculture are the result of domestication from wild progenitor species. Like their wild relatives, these domestic species are continuously evol- ving, albeit at an accelerated rate due to human activities. Fig. 1 1llustrates this as an evolutionary tree. Even though the number of species domestica- ted is small, their impact is very substantial as they provide some 30 percent of the value of all food and agriculture produced to maintain humankind. Of course, the additional uses we made of these animal species modify (often permanently) the en- vironment Involved. Our global ecosystem is al- tered and the challenge now is to manage this In such a way that global biodiversity Is maintained, and the production of food and agriculture Is sus- tained, even Increased to cope with the increasing human population. This will only be achieved with a clear understanding and careful management of all components of the global system and of their interplay. The evolutionary process has been accelerated in the domestic species as a consequence of 10 000 years of selection by humans. During this pe- riod the within-species genetic variation which Is essential for the survival of ail species, has been partially redistributed in the formation of the large number of unique breeds that now make up each domestic species. These breeds have adapted to many different environments as the species spread and have been used to produce different Tous les animaux couramment utllis6s pour I'a- limentatlon et I'agrlculture provlennent de la do- mestication d'anc§tres sauvages. A I'lnstar de leurs parents sauvages, ces espdces domesti- ques sublssent une 6volution continueiie, acc§l§- r^e toutefols par les activit^s humaines. La figure 1 pr6sente cette Evolution sous forme d'arbre g6- n§alogique. Quoique le nombre d'espdces domestiqu6es soit n^gligeable, eiies sont d'importance capitaie en ce sens qu'elles repr6sentent environ 30 pour cent de la valeur de tous les produits alimentaires et agricoles n6cessalres k la survie de rhumanit6. Certes. les divers usages pour lesquels nous ex- ploitons ces animaux modifient (de fagon perma- nente souvent) I'environnement dans lequel iis 6voluent. Notre 6cosyst6me global a subit des changements et le d6fi que nous devons h present relever est d'am6nager cet §cosyst6me de fagon k preserver une blodiversit6 globale tout en assu- rant une production aiimentaire et agricole dura- ble, voire accrue en vue de r6pondre aux besoins d'une population humaine sans cesse croissante. Cet objectif ne pourra §tre r6alis6 qu'en ayant une perception ciaire et en assurant une gestion pru- dente de tous les dl^ments du systdme global et de leurs Interactions. Le processus d'6volution s'est vu acc6l6r6 chez les espdces domestiques aprds 10 000 ans de selection entreprise par I'homme. Au cours de cette p6riode. les propri6t6s g§n6tlques inn6es et indispensables k la survie de toutes les esp^ces ont 6t6 en partie redistributes pour donner nais- sance k la grande vari6t§ de races uniques qui types and combinations of food and agricuiturat products. The network of evolutionary relationships be- tween these domestic species is of interest in it- self and a greater understanding of these rela- tionships will assist in the effective conservation of domestic animal diversity. They are summari- zed in Fig. 1. constituent actuellement chaque esp§ce domestl- que. A mesure que ces espdces se propageaient, ces races s'^taient adaptdes k de diff^rents envi- ronnements et ont 6t4 utiils^es pour des besoins aiimentaires et agricoies de diverses natures. L'^voiution des liens de parent^ entre ces es- pdcesdomestiques est un ph^nomdne int^ressant qu'ii faut bien comprendre en vue d'une conserva- tion efficace de la diversity des animaux domesti- ques. Voir sommaire k fig. 1. Fig. 1 : Evolutionary relationships of the major livestoclc species Arbre g^n^alogique des principales espdces domestlques Bibosbmteng BANTENG '^sscn. ^bosfrontoBs MITHAN BosuuScus HUMPED CATTLE HORSE PdqOu^fumutus YAK There are four main species groups in tlie fami- ly Equidae: horses, asses and donkeys. * Equus caballus - the true horses In Europe and northern Asia * Equus heminus - the pseudo asses In Central and southern Asia * Equus asinus - the true asses In North and Nor- theast Africa * Equus quagga, Equus greyvi, etc. - the quag- gas In Africa south of the Sahara. There are two theories as to the origin of the do- mestic donls banteng), and the buffalo {Bos bubalus buballs), to mention a few. Both the swamp and the riverine buffalo belong to this last- mentioned species, and can be Inter-crossed. This range of species in the family Bovlnae make a very large number of important contributions to food and agriculture, providing Just under 30 % of the world meat and over 87 % of world milk. Wild relatives of some of these species are still extant Bibliography For a more detailed treatment of animal dome- stication and evolution the reader is reffered to Mason (1984), Epstein -1971) and Payne (1990) and references therein. Un autre groupe Important de mammlf^res k dtre domestlqu^ (aprds les Caprlnae) dtalt les grands Bovlnae. y comprls le b6tall k bosse (Pos Indlcus) ou sans bosse (Bos taums), le yak (poephagus gninnlens), le mithan {BIbos frontalis), le banteng ipibos banteng) et le bufHe {Bos bubalus buballs), entre autres. Le tniffle des marals et ceiui des ri- vidres appartlennent tous deux k cette demise ca- t^gorie et peuvent dtre crols6s entre eux. Ces sous-espdces de la famille des Bovlnae contribuent 6norm6ment k Tallmentatlon et k I'a- griculture en foumlssant k peu prds 30 % et plus de 87 % des besolns alimentaires du monde en matidre de viande et de lalt respectivement Les parents* sauvages de certalnes de ces espdces existent toujours. BIbllographle Pour plus de details sur la domestication et re- volution des animaux. voir Mason (1984). Epstein (1971) et Payne (1990). Credit : FAOIUNEP, World Watch List for Domestic Animal Diversity 1st Edition. Rome, November 1993. CrMIt : FAOIUNEP, World Watch Ust for Domestic Animal Diversity: 1st Edition, Rome, November 1993. DIVERSITE BIOLOGIQUE ET DEVELOPPEMENT DE L'ELEVAGE EN AFRIQUE BIOLOGICAL DIVERSITY AND LIVESTOCK DEVELOPMENT IN AFRICA Paul Mahamat Touad6* INTRODUCTION Le monde est de plus en plus pr§occup6 par le foss6 croissant qui se creuse entre les disponibi- Iit6s en ressources naturelles et i'accroissement de la population de la plan^te. Deux importantes manifestations Internationales ont iliustr^ cette in- quietude : ce sont la Conference internationale sur I'Environnement (Rio de Janeiro 1 992) et celle plus r^cente en 1994 tenue au Caire sur la Popu- lation et le Ddveioppement. L'eievage est I'une de ces ressources naturelles. II constitue, avec la pSche. les deux principales sources de prot^ines animales. En Afrique. le probldme de oeveloppement du- rable de cet eievage se pose d'une manidre aigu3 depuis que les campagnes systematiques de vac- cination ont permis de maitriser les principales maladies animales. La strat^gie k mettre en oeuvre pour arriver h ce d^veloppement durable se compose de plusieurs volets dont le plus important est le d^veloppe- ment de la diversity biologique des esp^ces do- mestiques Indlgdnes: mouton Djailonke. chdvre guln6enne et sah6llenne, z6bus africains, taurins trypanotol6rants, vollailes Indigenes, pintades do- mestiques, races camelines. chevalines, asines, porcines et diff§rentes races animales domesti- ques en vole d'extinction doivent faire I'objet d'une politique coh6rente de conservation, de protection et de d6veloppement. INTRODUCTION Tlie world is more and more concemed with the ever-widening gap between available natural re- sources and the world's population growth. Two important international meetings bear testimony to this concern: the intemational Conference on the Environment (Rio de Janeiro, 1992) and the most recent one held in Cairo in 1 994 on Population and Development. Livestock is one of the natural resources. This together with fisheries constitute the two principal sources of animal protein. In Africa, the problem of sustainable develop- ment of livestock Is even more acute since the sys- tematic vaccination campaigns have made it pos- sible to control the main livestock diseases. The strategy to be put In place to ensure this sus- tainable development has several facets, the most important being the development of the biological diversity of indigenous domesticated species, for example, the Djalionke sheep, the Guinea and Sa- hellan goats, African Zebus, trypanotoierant tau- rines, indigenous poultry, domesticated guinea- fowls, camel breeds, equines, asses, pigs, and other endangered domesticated animal breeds should constitute the object of a coherent conser- vation, protection and development policy. On ne peut pas parler des relations qui existent entre la diversity blologique et le d6veloppement de r^levage sans rappeler au pr^alable quelques notions de base concernant la Biosphere, I'Evo- lution blologique, le materiel g6n6tique des anl- maux d'6levage et de son Erosion. The relation between biological diversity and livestock development cannot be discussed wi- thout prior reference to some basic notions on the Biosphere. Biological evolution, the genetic mate- rial of animals and genetic erosion. Biosphere et Biodiversity naturelle C'est I'envlronnement blologique de notre pia- ndte. Elle est riche, vari6e et comprend une large gamme d'esp^ces animales, v6g6tales et des or- ganismes associ6s ou interm6diaires. Des Eva- luations faites rdcemment en donnent la compo- sition approximative suivante: BiosDhere and Natural Biodiversity This constitutes the biological environment of our planet which Is rich, varied and has a wide range of animals, plants and associated or Inter- mediary species. Recent evaluations showed the following approximate compositions: Mammifdres 4000 especes connues Mammals 4,000 known species Reptiles et amphibiens 9000 Reptiles and Amphibians 9,000 " " Oiseaux 9000 Birds 9.000 " " Poissons 19 000 " Fishes 19,000 " " Micro-organismes 37 000 " Micro-organisms 37.000 " " Algues et Champignons 74 000 " Algae and Fungi 74,000 " " Invertebr6s 117 000 " Invertebrates 117,000 " " V6g6taux sup6rieurs 248 000 " II Higher plants 248,000 " " Insectes 874 000 " II Insects 874,000 " " Sources: Chiffres approximatlfs d'aprds Wolf (1987) cit6s par E.P. Cunningham Source: Approximate figures quoted by E.P. Cunningtiam and according to WOLF (1987). De cette richesse animale naturelle. I'Homme n'a domestiqu6 qu'un petit nombre d'espEces de mammifdres et d'oiseaux et quelques autres es- peces exploit6es en semi-domestication. From this natural animal wealth. Man has been able to domesticate only a small number of mam- mals and birds and some other species which are only semi-domesticated. Evolution blologique et materiel g6n6tique La biosphere est I'objet de processus 6volutifs. La faune et la flore qui la composent actueiiement n'ont pas 6t6 ies m§mes au cours des §ges. Par exemple, Ies 9.000 esp6ces d'oiseaux connues Biological evolution and Genetic material The biosphere is in the process of evolution. The fauna and flora of which It Is composed have not been the same throughout the ages. For exam- de nos Jours repr^sentent k peine 10% des es- pdces aviaires qui ont v^cu sur notre plandte au cours de i'l-ilstoire naturelle. Le savant angiais Darwin avait propose au 66- but de ia 2dme moitid du 19dme sidcle une tli^o- rie expiiquant {'Evolution bioiogique par ia selec- tion natureiie des esp&ces, c'est-^-dire par Elimi- nation de ceiies qui sont les moins aptes. Cette th^orie a Et§ confirmee par la g^n^tique modeme qui a d^couvert deux propri^t^s fonda- mentaies du ma- teriel g^netique k savoir d'une part sa stability assu- rant ia pErennite des caractdres transniis, et d'au- tre part sa pro- priety de muta- tion permettant k I'organisme de s'adapter aux cliangements de I'environnement. Le mecanisme d 'adaptation de I'organisme k la presslon de I'en- vironnement se- rait sous la dd- pendance exclu- sive du materiel genetlque. Cependant on s'est rendu compte que la se- lection naturelle basee sur la toute puissance du genome orientant I'adaptatlon de i'organisme aux modifications de I'environnement n'est pas suffi- sante pour expliquer I'immense richesse de la Bio- sphere. Un exemple permet d'illustrer I'insuffi- sancede latheorle chromosomique: recart gene- pie, tiie 9,000 known bird species in our time represent hardly 10% of the bird species which li- ved on our planet during the period of Natural His- tory. Darwin, the English scientist, proposed a theory during the second half of the 19th century, which explains the biological evolution by way of the na- tural selection of species, that is, through the eli- mination of those less adapted. This theory was confirmed through modern ge- netics which disco- vered two basic pro- perties of genetic material, on the one hand a stability which guarantees perpetuity of the trait transmitted and on the other hand its property for change, which enables the organism to adapt it- self to the envinron- mental change. The mechanism for changes in the envi- ronment would de- pend exclusively on the genetic material. Le chimpanz6 a un stock g6n6tique different de seulement 1,2 % de celui de rhomme. Et pourtant, quelle dlff6rence morphologique et intSllectuelle I The genetic difference between the chimpanzee and Man is only 1.2 %, and yet what morphological and intellectual difference there is between them I (Source : J. Reichholf) There is an aware- ness however that natural selection ba- sed on the all power- ful genome which controls the adapta- tion of the organism to changes in the environ- ment, is not enough to explain the immense ri- chness of the biosphere. The inadequacy of the theory of chromosomes can be illustrated by one example: the genetic divergence between IVIan 10 n^tique entre rhomme et le chimpanzd n'est que de 1,2% pourtant que de differences entre les deux espdcesi De plus, pour en arriver ^ cette ex- traordinaire variety blologlque observable actuel- lement. un processus de selection naturelle bas^ unlquement sur les mutations du g^ndme aurait eu une dur^e plus longue que toute I'hlstoire de la terre; ce qui est un 6norme non sens. Aussi la primaute du genome a 6t6 remise en partie en cause au profit d'une autonomie d'ac- tion du cytoplasme celiulaire. En d'autres termes revolution blologlque n'est pas guid6e unlque- ment par le bindme G6n6me/Envlronnement, mals plutdt par le polyndme G6n6me/Cyto- plasme/Evlronnement: le g§n6me 6tant le sup- port de rinformation, ie cytoplasme jouant un role autonome propre par ses reactions m6taboliques grSce k son 6qulpement enzymatique et enfin I'environnement apportant sa pression 6cologi- que. and the chimpanzee is only 1.2% and yet what a difference between the two species! Additionally, to arrive at this extraordinary biolo- gical variety which is being observed at present, a natural selection process based entirely on the mu- tations of the genome would require a much lon- ger time than the whole history of our planet, which Is absolutely a non sense. Also, the primacy of the genome has been part- ly questioned because of the autonomous action of the cytoplasm. In other words, biological evo- lution is not controlled only by the Binome Ge- nome/Environment, but rather by the polynome Genome/Cytoplasm/Envlronment. This is so be- cause the Genome supports information, while cy- toplasm ensures autonomy by Its metabolic reac- tions which depend on Its enzymatic equipment, and finally the environment contributing through its ecological pressure. BIODIVERSITE INDUITE L'homme en domestiquant les espdces anl- males sauvages a initi§ une biodiversity dite In- duite. Celle-ci a vu le jour au d^but du Ndolithi- que. Elle est li^e aux activit^s de s^dentarisation de I'espdce humaine. On distingue g6n§ralement quatre phases historiques dans ledeveloppement dereievage. Cesont: - La domestication des esp^ces animates sauvages - La creation des races et vari^t^s standardis^es • La selection intensive de ces variet§s et races - Le d6veloppement de la blotechnologie. INDUCED BIODIVERSITY Through the domestication of wild animal spe- cies. Man has Initiated what may be temned indu- ced biodiversity. This first occured at the begin- ning of the Neolithic age and it Is linked to the se- dentary activities of the human population. There are generally four historical phases in livestock de- velopment: - The domestication of wild animals - The creation of breeds and standardised varieties - The Intensive selection of those verities and breeds - The development of biotechnology. 11 La domestication des espdces animales L'arch^ozoologie et la g^ographle de la dome- stication permettent d'identifier les centres de n^ollthisation oD les animaux sauvages ont 4t6 domestiquds pour la premidre fols. Des peupie- ments primalres se sont faits k partir de ces Cen- tres par multiplication, migration et diffusion de proche en proche. n^ C'est ainsi que les sp^cialistes situent au Moyen Orient I'origine des races bovines europ^ennes actuelles. Le chien sauvage aurait §t^ domestl- qu6 par I'homme simultan^ment dans plusieurs regions. La pouie aurait 6t6 domestiqude en M6sopotamle. Le cheval serait origlnaire d'Am6- rlque du Nord d'oCi 11 aurait traverse I'actuel d^troit de Behring (qui n'existait pas aiors) pour passer dans le continent eurasiatique oCi aurait eu lieu sa domesti'^ation. De I'Europe, le cheval sauvage serait pass6 en Afrlque et sa vari6t6 zdbre serait n^e au contact de la mouche ts6-ts6. Concernant le continent africain, les recherches arch6o20ologiques restent encore k faire. De- pendant de tout rdcents travaux ont r6v6l6 que des premiers essais de domestication de bovlns ont 6t6 eff ectu6s vers 9,000 ans avant J6sus Christ dans la vall6e du Nil oil ces animaux 6talent cou- ramment chassis h l'6tat sauvage. Ces travaux tracent une nouvelle vole d'approche pour I'his- tolre de la domestication des bovlns afrlcains, sur- tout celle des races trypanotol6rantes: races bo- vines N'Dama. Baoul6, race ovine Djallonk6, race caprine guln^enne. etc. Tlie Domestication of Animal species Through archeo-zoological and geographical re- search, centres where wild animals were domesti- cated for the first time during the neolithic age can be Identified. Early settlements commenced step by step from these centres through multiplication, migration and dissemination. This Is how specialists attributed the origins of the current European bovine stock to the Middle East. The wild dog was supposed to have been domesticated at the same time in several regions. The fowl was supposed to have been domestica- ted in Mesopotamia, while the horse was suppo- sed to have originated In North America from where It was supposed to have crossed the Straits of Behring (which did not exist then) and passed through the Euro-aslatic continent where it was do- mesticated. From Europe, the wild horse passed through Africa, where its variety the Zebra would have been born through contact with the tse-tse fly. As far as the African continent Is concerned, ar- cheo-zoological research work is yet to be carried out. However, recent research has revealed that the earliest attempts at the domestication of bo- vines were carried out around the year 9.000 B.C., In the Nile Valley, where they were hunted In the wild. This research work shows a new line of ap- proach to the history of African cattle, especially the trypanotolerant breeds namely, the Ndama and Baoule breeds, the Djallonke sheep, the Gui- nean goat, etc. La creation des vari6t6s standardis6es Pour des raisons commerclales et 6conoml- ques, I'homme s'est mis k cr6er des races stand- ardls^es. La diffusion des races ovines k lalne blanche par exemple s'est falte en Europe k par- The Creation of standardized varieties For commercial and economic reasons, Man be- gan to create standardized breeds. The spread of the Merino ovine breed with white wool for exam- ple, occured In Europe from the Persian Empire 12 Nombre de races et vari6t6s d'animaux domestlques par region gdographlque Anas Bufflaa Bovlna Caprlna Iqulna Porcins Ovlna Total Afrlqu* 16 8 173 59 35 8 133 432 Am^rlqutt du Mord •t Cantral* 5 1 67 12 41 35 48 209 Amirlque du Sud 5 2 45 11 11 22 17 119 Asia 5 «3 200 147 88 142 231 893 SxtURRS 22 1 62 20 59 35 135 324 Oceania 0 0 21 6 2 6 39 74 Source :FAO Global Data Bank on Animal Genetic Resources, 1992 Number of breeds and varieties of domestic animals by geographic region Ass Bu££lo Cattle Ooats Horses Pigs Sheep Total Africa 16 8 173 59 35 8 133 432 North and Central Amarica 5 1 67 12 41 35 48 209 South Amarica 5 2 45 11 11 22 17 119 Asia 5 63 200 147 88 142 231 893 Bx-USSR 22 1 62 20 59 35 135 324 Ocaania 0 0 21 6 2 6 39 74 Sources :FAO Global Data Bank on Animal Genetic Resources, 1992 tir de {'Empire perse. Le mouton de la race meri- nos s'est d6velopp6 d'abord en Espagne puis en Italie avant d'atteindre la France. L'lnt6r§t de ces races ovines reside dans le fait que la lalne blanche 6talt plus facile d'utlllsatlon en telnturerle. Les premiers travaux de standardisation des races bovlnes europ6ennes remontent k la fin du 1 8dme sidcle en Angleterre ou certains dieveurs ont syst6matlquement s6lectlonn6 la race DU- RHAM k courtes cornes afin d'en augmenter la productlvitd en vlande et en lait. En Afrlque les objectifs de selection en 6levage tradltlonnel 6talent domln6s entre autres par des preoccupations religleuses (Taurins Somba et where It originated. The Merino first developed in Spain, then Italy before reaching France. The in- terest in these ovine breeds is due to the fact that the white wool can be used more easily in dyeing. The earliest attempts at the standardization of Eu- ropean bovine stocks dates tsacic to the end of the 18th century in England where some livestocl< breeders systematically selected the DURI-iAM short horn race in order to increase its meat and mill< production. in Africa, the criteria for selection for traditional breeding was dominated among other things by religious concerns (Somba and Fulani auburn hai- red zebus, white fowls, black cocks, etc.) as well 13 Z6bu Peuhl k robe acajou, poule blanche, coq noir. etc.) mais aussi dconomiques (resistance des z^bus h la marche et k la soif). La s6lection intensive Ici. les m^thodes de selection utiiis^es sont in- dustrlelles. Comme consequence du boom In- dustrie! au 19dme sidcle en Europe, un exode ru- ral massif s'est op6re vers les vilies. Les produc- tions animales devaient s'intenslfier afin de nour- rir un nombre croissant des bouches dans les ag- glomerations urbaines. On cr^a des races ani- males zootechniquement pures. On ouvrit des li- vres gdndalogiques pour iign^es bovines, ovines. caprines, porcines, aviaires. etc. Les eievages se speciaiisdrent et les animaux devlnrent des v^rl- tables monstres de production de viande. de lait. d'oeufs. On recherchalt des animaux de plus en plus precoces. Pour des raisons qui sortent du cadre de cet ar- ticle. I'Afrique et surtout sa partie sub-saliarienne est restee en dehors de cette revolution techno- logique. Le D6veloppement de la Biotechno- logie L'ameiioratlon des productions animales par la selection intensive a encore ete decupiee par le developpement de la biotechnoiogie. Deux te- chniques ont ete le plus appliquees. L'Insemlnation artiflcielle : Elle consiste k pre- lever la semence du mSle, k la trailer, k la repartir en plusleurs doses et k Tutiliser sur plusieurs fe- melles. Les avantages de cette technologle sont detaille : augmentation du nombre de naissances g6netiquement contrdiees, la semence pouvant §tre congeiee et utiiisee k volonte. as economic factors (the zebus' resistance to long distance travel and thirst). Intensive Breeding Here, the selection methods used are industrial. As a consequence of the Industrial boom In the 19th century In Europe, there was a massive urban migration. Animal production had therefore to be increased in order to feed the growing population In the urban areas. Pure breeds were created through selection. Herdbooks were established for cattle, sheep, goats, pigs and poultry. Great sophistication in livestock breeding began and animals became real monsters of prodigious productivity In meat, milk and eggs. Animals were bred to be more precocious. For reasons beyond the scope of this article. Afri- ca, especially sub-saharan Africa, did not partici- pate in this technological development Development of Bioteciinology The Improvement of livestock production through intensive breeding was boosted by the de- velopment of biotechnology. Two techniques were mostly used: Artificial Insemination: The method consists In collecting the male sperm, processing it and divi- ding it up In several doses to impregnate many fe- males. This technology has important advan- tages: Increase In the number of genetically con- trolled briths because the sperm can be frozen and used when desired. 14 En Afrique, I'Insdmlnation artlfiecille ne s'est cl6- velopp§e que dans quelques pays : Tunlsie, Ke- nya, Zimbabwe, Afrique du Sud. Le transfert d'embryon: Cette technologie consiste k provoquer une ovulation multiple qu'on ensemence et qu'on transfdre chez une ou plu- sieurs mdres porteuses. On peut ainsi artificielie- ment provoquer une gestation multipare chez des femelles normalement unipares. Le transfert d'embryon a conf§r6 k la production animaie une crolssance presque exponentielle. En Afrique, eiie n'est d6veiopp6e qu'en R6pubilque Sud Afri- calne et au Zimbabwe. In Africa, artificial Insemination has been develo- ped only In a few countries: Tunisia, Kenya, Zim- babwe and South Africa. Transfer of the Embryo: The method consists In inducing multi ovulation, fertilizing the ovula and transferring them to one or several mothers. One can In this way artificially Induce muitlparous ge- station In females who are normally uniparous. Embryo transfer technology has Increased live- stock production. In Africa, only Zimbabwe and the Republic of South Africa have developed this technology. Erosion g6n6tique C'est la consequence des programmes de se- lection Intensive orient6s vers la creation des va- rl6t6s animales k haut rendement. C'est I'appauvrissement du g6nome de Tespfece consid6r§e. II se traduit en g6n6ral par la perte des caractdres de rusticity. Le d6cuplement de la productivit6 en vlande, en lalt, en laine, etc., la recherche de la pr§cocit6, tout programme de selection visant k augmenter le nombre de gestations, le nombre de nouveau- n6s, I'augmentation de leur polds, etc.; bref, tout forgage zootechnique a pour coroiiaire l'6roslon g6n§tique. En Europe, la molti6 des races qui existaient au d6but du 20dme sidcie ont disparu. De m§me, 1/3 des 770 races europ§ennes ac- tuelles sont menac§es de disparition dans les an- n6es k venir. En Am6rlque du nord, 30% de races de poules sont consid6r6es comme en vole de disparition. En Afrique, le ph6nomdne d'6rosion g6n6tlque ne provlent non pas d'un programme de selection excessivement orient^ vers la creation des races k haut rendement mais au contraire du fait que les esp^ces indigenes ont 6t6 abandonn6es k elies- m§mes au profit de celles exotiques qu'on a Genetic Erosion This is the consequence of Intensive breeding programmes geared towards the creation of a high-yielding variety of livestock. It leads to the de- generation of the species, and this generally re- sults in the loss of rustic traits. The tremendous Increase In meat, milk, wool pro- duction, the search for precocity; selection pro- gramme which aims at Increasing the number of pregnancies, the number of new births, the weight, etc.. In short, the corollary of every zoo-technical forcing generates genetic erosion. In Europe, half of the breeds which existed at the beginning of the 20th century has disappeared. Moreover, one third of 770 existing European breeds are at risk of disappearing in the next 20 years. In North America, 30 % of fowl breeds are in the process of disappearing. In Africa, the problem of genetic erosion Is not the result of an excessive breeding programme geared towards the creation of high-yielding breeds, but rather because the local species have been abandoned in preference to exotic ones 15 Race taurine Kouri du Lac-Tchad • specimen en voie de disparition suite au changement de I'environnement et k l'6rosion g§n6tique. The Kouri taurine breed of l-ake Chad is disappearing due to changes in the environement and genetic erosion. (Photo : Touad6, Bagasola 1991) cherch6 pendant des d^cennles k accllmater aux conditions tropicales. Ainsl, les races taurines Kouri au Tcliad et au Niger, Somba au B6nin et au Togo, Kapsil-shaft mining Petroleum extraction Coomiercial forestry Urban development National infrastructure — Mana&cturing industry Dams Water diversion — Commercial agriculture — Subsistence agriculture Pastoralism Commercial fisheries Subsistence fishing Cropping meat Sport hunting Tourism Hunting and gathering — Research Spiritual aixl aesthetic — Note: The destructiveness of any use or production activity varies according to site conditions, details of uses, and management. :3 Estimated range of effiect on biodiversity under various combinations of conditions. Tableau 1 ; EHete relatlft de divert modet d'utllisation dee tenree tw la blodlvertHt Possiblltds de destruction de la bkxJK/ersitd dans une zone donnte: M«Jwd'irtlllHtlgn iiati. ■* Msd^cfis -* imsott Exploitation minlire k clel ouvert —— Exploitation minldre en profondeur ' Extraction p>6troli6re Foresterle commerciaie — .^— ^.^— — ^— — — — — Urt)anlsation ^— Infrastructure natlonale — — Manufacture — - . Barrages — — — — ^ Ant^nagement de cours d'eau — ^— — — — ^__ Agriculture commerciaie — — ^— — ^— . Agriculture de subsJstance — .— ^— ^.^_^— .^^___^ Pastorallsme — — — — ^^— — Pfiche commerciaie "^^^^^~~"~^~^"~~~~~~ Pficiie artisanale — ^.^— ^ Abattage du gibier *~~^~^~~~ Chasse sportive ' Tourisme ^^— .^— — Chasse et ramassage "^ Recherche - Usages spirituel et esth^tique *~~' Note: Les possibUit^s de destruction Ii6es h tout usage ou activity de production dependent dee conditions sur ie terrain, de la nature de I'exploitation et de la gestion. • » Importance estimte des effets des divers modes d'exploitation sur la biodiversity 39 tainable use, and carefully selected sites for inten- sive exploitation. Sucli land-use zoning could result in a complex system of production activities arranged around a core area of less-intensive exploitation. Witiiin a proposed network of production systems em- ploying mixed technologies, zones siiould be clearly defined specifying wliere tiie priority is to preserve biodiversity and where production is the priority. Basic biodiversity information, land-use planning, participation by local communities, and slC«!>- sauvages. Chaque pays africain a ses propres ressources en biodiversity qui lui est unique ettout projet d'exploitation de la terre doit prendre en consideration tout la gamme des biomes du pays. Chaque biome peut presenter plusieurs types principaux d'6cosyst6me. Le processus d'int§gration des 6i6ments de conservation de la biodiversity dans les pro- grammes d'exploitation des terres doit commen- cer dans tous les pays par I'identification d'un ter- ritoire qui pr6sente un ou plusieurs 6cosyst6mes, puis des zones pourront §tre am6nag6es au sein de ce territoire choisi, compte tenu de la valeur de leur biodiversity et de leur sensibility k la perte de cette biodiversity. Les modes d'utilisation de la terre doivent etre varies, allant de la protection stricte, k des sites soigneusement choisis pour une exploitation intensive en passant par diverses formes d'utilisation durable. Une telle delimitation en zones pourrait aboutir^ un systdme compiexe d'activit§s de production dispos^es autour d'un noyau h moindre intensity d'exploitation. Dans un tel projet de r§seau de systdmes de production k technologies diverses, les zones doivent §tre d6marqu6es de fagon k in- diquer clairement 1^ oD I'objectif primordial est de preserver la biodiversity et 1^ ou la production est prioritaire. L'identification des meilleures combi- naisons des m^thodes d'utilisation des terres et de conservation depend des facteurs comme la dl- sponibiiite d' informations de base en matidre de biodiversity, la planification efficace de I'utliisation des terres, la participation des communaut6s lo- cales et la competence des d^cideurs. Les tradi- tions locales jouent des rdles trds importants dans le processus de la mise en valeur des terres et les populations locales doivent y §tre associ6es k tous les niveaux, de la formulation k la mise en oeuvre des projets. Les dispositions n6cessaires doivent §tre prises en vue de d6centraliser la gestion des ressources afin que les communaut6s locales puissent y par- 40 Policies must be set In place to decentralize the management of resources to the local communi- ties. A move In this direction already has begun: Namibia currently is using the landscape ap- proach and community-based management te- chniques for planning biodiversity consen/ation (Namibia 1992). The same has been recommen- ded in several projects planned for Ethiopia and Burkina Faso, where the approach Is referred to as "gestion des terroirs" - land management (Faure 1992). (For further information on protec- ted landscapes, policy making, and planning see Lucas 1992). Recommending one plan for alt landscapes Is Inappropriate, of course, because the details will vary according to pockets of endemism, existing traditional communities, centers of urbanization, and other variables such as mineral deposits. In- cluding all kinds of uses and production systems In a given landscape is also not necessary. The best mix depends on the characteristics of each landscape. In general, modern technology sys- tems for intensive production should be zoned for already modified lands, rather than on sites still containing high natural biodiversity. Finally, com- munity participation and careful ecological and economic planning can result in a network of pro- duction systems that will be both sustainable and sensitive to biodiversity in the long term. Innovative Combinations of Traditio- nal and i\/Iodern Systems To control the rate of biodiversity loss and to In- crease production, foreign conservation techno- logies must be adapted to the African context to complement traditional technologies. Neither tra- ditional production methods nor modern produc- tion methods alone can do the job. These new ticlper. Un premier pas a 66]k 6t6 fait dans cette direction. La Namible utilise actuellement la m6- thode de delimitation en zones ainsi que les techni- ques de gestion k base communautaire pour ses projets de conservation de la biodiversity (Nami- bia 1992). La m§me approche a 6t6 recomman- d6e pour un grand nombre de projets destin6s k I'Ethlopie et au Burkina Faso, oCi la m6thode s'ap- pelle "gestion des terroirs" (Faure 1992). (Pour des Informations suppl6mentalres sur les zones prote- gees, les politiques et Tam^nagement, voir Lucas 1992). On ne saurait, certes, recommanderia m§me ap- proche pour tous les syst^mes ecologiques, parce que les details varieront suivant les poches d'en- demisme, les communautes traditionnelles indi- genes, les centres d'urbanisation et d'autres fac- teurs comme la presence de gisements de mine- rals; 11 n'est pas necessaire non plus de prendre en consideration tous les divers modes d'exploitatlon et tous les systemes de production de la zone en question. La meilleure approche Integree depend des caracteristiques de chaque zone. En general, II vaut mieux utiliser les systemes k technologie moderne, destines k une production intense dans des zones dej^ modifiees plutot que sur des sites presentant toujours un haut niveau de biodiversl- te naturelle. Enfin, Ton pourrait, gr§ce k la partici- pation des communautes locales et k une planifi- cation ecologique et economique judicieuse, reus- slr k mettre sur pied un reseau de systeme de pro- duction k la fois durable et favorable k la conser- vation de la biodiversite. Integration innovatrice des systemes traditionnels et modernes Pour qu'elles puissent combattre efficacement la perte de la biodiversite et promouvoir la produc- tion, les technologies etrangeres de conservation doivent etre adatpees au contexte africain comme complement des technologies traditionnelles. Ni 41 combinations of traditional and modern methods can be sensitive to biodiversity conservation while providing adequate levels of sustainable produc- tion. Once again, however, this approach can succeed only with local participation. Local peo- ple must have a voice In, and be part of, the process of developing and implementing such in- novative systems. They must also be the princi- pal beneficiaries. Examples of mixed systems, employing combi- nations of traditional and foreign technologies and values, are described below. Biodiversity conservation can, to varying degrees, be added to the spectrum of production activities. The sys- tems discussed below are among the easiest for attaining effective biodiversity conservation. As starting points for sustainable development and for biodiversity conservation, the following production systems and uses can be used to as- semble various combinations of traditional and modern technologies to form improved produc- tion systems. The best combination and spatial distribution of production systems for satisfying all human needs for the longest time Is also likely to be the one that tends to conserve biodiversity In the long term. Limited-Access Strict Nature Re- serves in most cases, a limited-access, strict nature re- serve Is appropriate at the core of the ecosystem being conserved. The use of such an area might be limited to research (e.g. a species-rich site wi- thin a national park) and to religious or aesthetic purposes (such as with sacred groves), thereby continuing the core area's accessibility to both modern and traditional uses. Even these uses, however, should be recognized as Imposing a les m§thodes tradltlonnelles de production, nl les m6thodes modernes ne sauraient k elles seules r§soudre le probldme. Ces nouvelles Integrations des m6thodes traditlonneiles et modernes assu- reront la conservation de la biodiversit6 tout en fa- vorlsant des niveaux ad6quats de production du- rable. II faut cependant souligner encore une fois que cette approche ne saurait r^ussir sans la par- ticipation des communaut^s locales. Elles doi- vent avoir une voix et §tre Impliqu6es dans le pro- cessus de mise au point et de mise en oeuvre de ces nouveaux systdmes. Elles doivent en outre en §tre les principales b6n6ficlaires. Des exemples de syst^mes int^gr^s, bas^s sur une combinaison des technologies et des valeurs traditlonneiles et 6trangdres sont pr6sent6s ci- dessous. La biodiversity peut. k des degr^s diff6- rents, s'lnt6grer dans le cadre des actlvlt§s de pro- duction. Les systfemes discut6s cl-apr6s consti- tuent entre autres, les m^thodes les plus faclles k adopter en vue d'une conservation efficace de la biodiversity. La premiere 6tape des efforts de ddveloppement durable et de conservation de la diversity pourralt consister k utiliser les systdmes de production et les modes d'utilisatlon sulvants pour mettre au point diverses combinaisons de technologies tra- ditlonneiles et modernes en vue d'aboutir k des syst^mesde production beaucoup plus efflcaces. La meilleure combinaison et repartition spatlale des systfemes de production susceptibles de sa- tisfaire tous les besolns de r§tre humain le plus longtemps possible est sans doute celle qui tend k conserver la biodiversity aussi longtemps que possible. R6serves naturelles d'acc^s stricte- ment limit6 Dans la plupart des cas, II convlent de malntenir au centre de r^cosystdme k conserver, une re- serve naturelle d'accds strlctement llmit6. L'ac- 42 light level of exploitation; no use Is without Impact and cost. Tourism probably should be prohibited, or at least very strictly limited and regulated in the core area. Zones of more Intensive use (for exam- ple, tourism, hunting and gathering, or even game ranching) could surround the limited-access strict nature reserve. National Parks The single most widely accepted form of use in national parks is tourism, the advantages and di- sadvantages of which have been reviewed (e.g. Boo 1990a, b and IRG 1992). Tourist viewing of wild animals, tropical forests, mountain tops, and coral reefs generates substantial foreign ex- change and employs thousands of people. These areas also contribute to the maintenance of envi- ronmental processes (for example, climate and the hydrological cycle), aesthetics, and national pride. Additional forms of legal production from natio- nal parks, such as the han/est of animal and plant products, occur in some countries. In Malawi, for example, community relations with National Park staff dramatically improved when the community was allowed access to the park to substantially harvest such highly valued commodities as cater- pillars, thatch and honey. In South Africa's Kru- ger National Park, ungulates are harvested as part of the park authority's management of animal po- pulations, and the meat Is sold. Kruger, however, Is the exception rather than the rule. Cropping at other sites usually takes place outside national parks In buffer zones and other areas designated for sustainable exploitation. In some parks and reserves, live capture of mammals and birds is done for the purposes of restocking other protected areas or for sale to zoos and the pet trade. In the national parks of c^s k une telle zone pourralt §tre limits k des acti- vit6s de recherche (ex: une zone pr6sentant une grande vari6t6 d'espdces k I'int^rleur d'un pare na- tional) et k des usages religieux ou esth^tlques (tels que les sites sacr6s). Cecl permettra de gar- der la zone ouverte pour des usages k la fols mo- dernes et traditionnelles. II faut reconnaftre que m§me dans ces cas, ces usages Impllquent un certain degr6 d'exploitatlon, 6tant donn6 qu'll ne saurait y avoir d'usage sans impact ni coOt. Le tou- risme sans doute dolt §tre Interdit ou du moins strlctement limits et control^ dans cette zone cen- trale. Des zones k usage beaucoup plus intensif (par exemple le tourisme, la chasse et le ramas- sage, voire I'^ievage d'anlmaux sauvages) pour- raient §tre cr66es k la p6riph6rie de cette reserve naturelle d'accds strlctement limits. Les Pares Nationaux La seule forme d'exploitatlon la plus largement accept6e au niveau des pares nationaux est le tou- risme dont les effets positifs et n6gatifs ont 6t6 exa- mines (ex: Boo 1990a. b et IRG 1992). Les visltes touristlques pour voir les animaux sauvages, les for§ts troplcales, les sommets des montagnes et les r6clfs de corall sont des sources importantes de devises 6trang6res et emplolent des mllllers de personnes. Ces pares nationaux contrlbuent 6galement au maintien des processus naturels de I'environne- ment (ex: le climat et le cycle hydrologlque), de la beaut6 de la nature et font la fiert6 de la nation. D'autres formes d'exploitatlon I6gale des pares nationaux, telles que le ramassage de produits d'orlglne animale et v§g§tale sont autoris6es dans certains pays. Au Malawi, par exemple, les rap- ports entre les communaut6s locales et le person- nel du Pare National se sont beaucoup am6llor6s depuls qu'll a 6t6 permis aux populations locales d'avoir acc^s au pare pour y ramasser, de mani6re k en assurer la durability des produits hautement 43 virtually every African country, considerable Ille- gal and unrecorded harvesting of mammals, fishes, and plants occurs by local communities and by poachers from nearby countries. The main disadvantage of national parks, as well as all the other protected categories described by lUCN - The World Conservation Union (in, for example, lUCN 1987), Is that the few permissible activities provide only minimal revenue to nearby commu- nities even when special efforts are made to In- crease those benefits. recherch6s comme les chenilles, la pallle et le miel. Dans le Kruger National Prak en Afrlque du Sud, I'abattage des ongul6s fait partle des mesures de gestlon de la population animale du pare et leur vlande est vendue. Kruger, fait cependant I'excep- tlon plutot que la rdgle. L'abattage des animaux se fait d'habltude allleurs, k I'ext^rleur des pares natlonaux, dans des zones tampon et sur d'autres terrains destines h une exploitation soutenue. Dans certains pares et reserves, la capture de mammifdres et d'oiseaux vivants est pratlqu6e soft pour reconstltuer le stock d'autres zones prot6- g6es, soft pour §tre vendus aux zoos ou pour le commerce d'animaux domestlques. Dans les pares natlonaux de presque tous les pays afrl- cains, d'importantes activft6s lll§gales et non en- reglstr6es de chasse aux mammifdres, de p§che et de pr6l6vement de v6g6taux sont men6es par les eommunaut6s locales et des braconnlers ve- nant des pays volsins.L'lnconv6nlent premier des pares natlonaux, tout comme des autres do- maines prot6g6s d6crits par I'UICN (Union Inter- nationale pour la Conservation de la Nautre) (dans lUCN 1 987 par exemple), est que les quelques ae- tlvft6s permlses ne rapportent que tr6s peu aux communaut6s p6rlph6rlques m§me lorsque des efforts sp6claux sont fafts en vue d'augmenter ces b6n6flees. Forest Reserves Les Reserves forestidres The value of forest reserves for biodiversity conservation varies. In some countries, such as Cameroon and Tanzania, many of the reserves still support Indigenous vegetation. By contrast, In Togo many of the forest resen/es are managed by the government for commercial exploitation, and the original vegetation has been replaced wfth plantations of indigenous and exotic species such as teak, Terminalia, Anacardlum, Kaya senega- lensis, Gmelina arborea, at least three species of L'importance des reserves forestldres dans la conservation de la biodlversft6 varle d'un pays k I'autre. Dans certains pays comme le Cameroun et laTanzanle, un grand nombre des reserves abrl- tent toujours une v6g§tatlon Indigene. Au Togo par centre, la plupart des reserves forestldres sont g§r6es par le gouvernement pour I'exploftatlon commereiale et la v6g6tatlon orlginale a 6t6 rem- plac6e par des plantations d'essences Indigenes et exotiques comme le teck, Terminalia, Anarcar- dlum, Kaya senegalensis, Gmelina arborea, au 44 Eucalyptus, coffee, cocoa, and cotton (Tanghan- waye and Frame 1991). In many African countries, forest reserves liave been declassified because the land no longer contains any forest. Wild animals are protected In only a few of Togo's forest reserves, and some forest reserves contain villages and schools. Ne- vertheless, forest reserves often offer creative op- portunities. In Ghana, for example, wild animal conservation could be Introduced Into the forest reserves. moins trois essences 6'Eucalyptus, le caf6, le ca- cao et le coton (Tanghanwaye et Frame 1991). Dans plusleurs pays africains, les r6serves fores- tidres ont 6t6 d6class§es parce que les terres ne portent plus aucune foret. Les animaux sauvages ne sont prot6g6s que dans trds peu des reserves forestidres du Togo, et certaines reserves abritent meme des villages et des 6coles. Cependant, les reserves forestidres demeurent des sources d'in- novation. Au Ghana par exemple, des projets de conservation de la faune sauvage pourralent §tre Introduits dans les reserves forestidres. Traditional-Use Conservation Areas These areas include lands used traditionally for hunting or gathering, for pastoralism and agro- pastoralism, or for religious, sacred, and cultural purposes. These types of traditional production systems and uses could, in some cases, be allo- wed to overlap adjacent production zones. For example, seasonal movements of people and do- mestic livestock could be permitted into an adja- cent game ranch or controlled-hunting area. Such sites, where low-intensity harvest by local residents Is permitted, are sometimes called "ex- tractive reserves." Areas designated for traditional-use manage- ment should have built-in ilexibility with regard to production methods, because traditional prac- tices change in time. Sometimes relatively simple interventions can bring desirable improvements, such as occurred when the minor technical input of introducing mango trees to the Tana River area in Kenya produced the extra cash income that re- lieved a need to clear more land for cultivation. Simply stopping dynamite fishing and boat an- choring on coral reefs may make local exploita- tion more sustainable. Although some traditional- use conservation areas are limited In size, they Les zones de conservation pour usage traditionnel Ces domaines comprennent des terres r6ser- v6es d'habitude a la chasse, au ramassage de pro- duits forestiers, au pastoralisme, aux activit6s agro-pastorales, religieuses, sacr6es et cultu- reiies. On pourrait, dans certains cas, permettre k ces syst^mes de production et d'usages tradition- nels de s'§tendre aux zones de production p§ri- ph6riques. Par exemple, des d^placements p§rio- diques de populations et d'animaux domestiques pourralent etre autoris§s dans un ranch d'animaux sauvages ou une zone de chasse contr6l§e. Ces zones ou une exploitation k faible lntensti§ par les populations locales est autoris6e sont des fois ap- pel6es "des reserves extractives". Les m§thodes de production dans les domaines r6serv6s pour I'amdnagement des usages tradl- tionnels doivent etre dot§es d'un systdme de flexi- bility naturelle, §tant donn§ que les pratiques tra- ditionnelles changent avec le temps. Des interventions relativement simples engen- drent parfois les changements souhaitables comme il en a 6t6 le cas lorsqu'une petite interven- tion technique comme I'introduction des man- guiers dans le bassin du fleuve Tana au Kenya a g6n6r6 les revenus suppl§mentalres, ce qui a com- pens6 la n§cessit6 d'effectuer de nouveaux d6frl- 45 can be of fundamental importance to the well- being of some African communities. Hunting and gatliering are important activities in blomes ranging from rainforests to the semiarid woodlands to the coastal-marine zone. Wiidland products Include bushmeat and other animal foods (birds, fish, and Invertebrates), firewood, construction materials (poles, thatch, fibers), plant foods (vegetables, fruits, seeds), medicinal plants, honey, and animal products other than meat (Woodford 1990). In the dry lowlands of Ethiopia, gums and resins are gathered from -Aca- cia, Commiphora, and Boswellia trees; over three million tons were han/ested commercially In 1 988- 89, with the value exceeding US$7 million and hundreds of people employed. Honey and bees- wax are produced in Ethiopia at annual rates of 3,300 and 3,500 tons each, respectively, with a combined value of about US$70 million per year (Ethiopia 1992). Burkina Faso's karit6 fruit {Vitel- laria paradoxa) is harvested and exported for Its oil. In Kenya, marine mollusk shells are an impor- tant product for sale to tourists. In several countries In Southern Africa, including Namibia, Zambia (ADIVIADE Program), and Zim- babwe (CAMPFIRE Program), atype of conserva- tion activity commonly referred to as "Communi- ty Based Conservation" reinforces local commu- nities' rights and capabilities to realize financial and other benefits from the sustainable manage- ment of natural resources on their land. These be- nefits may be the result of profits from safari hun- ting, tourism or the sale of animal products from culling or cropping. In each case a large percent- age or all of the profits from these enterprises are returned to the community, offering direct incen- tives to continue to manage the resources sustal- nably. Pure pastoralism is disappearing in Africa, as pastoralists become sedentary and more de- pendent on supplementary foods. Agropastora- chements. Le simple fait d'Interdire rutllisation de la dynamite pour p§cher et le mouillage des na- vires sur les r6cifs de corail pourrait rendre Texpiol- tatlon locale beaucoup plus durable. Bien que cer- taines zones de conservation pour usage traditlon- nel alent une superficle limit^e, elles revgtent quand m§me une Importance capltaie dans la sur- vie de certaines communaut6s africaines. La chasse et le ramassage sont des activit6s im- portantes dans les blomes allant des fordts hu- mides k la zone marine c6ti6re, en passant par les terrains bois6s seml-arldes. Les produits prove- nant de la nature comprennent entre autres la viande de gibier et d'autres produits alimentaires d'orlgine animale (oiseaux, poisson et divers inver- t6br6s), le bois de chauffe, les mat6riaux de construction (poteaux, paille, fibres) des produits d'orlgine v6g6tale (legumes, fruits, graines) des plantes m6dicinales, le mlei et des produits d'orl- gine animale autre que la viande (Woodford 1 990). Dans les bas-fonds arides de TEthiopie, la gomme et la rdsine sont recueillies k partir des espdces comme VAcacia, le Commiphora et le Boswellia, un volume commercial de plus de trois millions de tonnes a 6t6 recueilli en 1988-89 avec une valeur de plus de 7 millions de dollars EU et des centaines de personnes employees. Le mlei et la cire sont produits en Ethiopie k des taux annueis de 3300 et 3500 tonnes respectlvement, avec une valeur to- tale d'environ 70 millions de dollars EU par an (Ethiopie 1992). Au Burkina Faso, la noix de karl- t6 (yitellaria paradoxa) est r6colt6e et export6e pour son beurre. Au Kenya, les coquilles des mol- lusques marines sont des produits importants qui sont vendus aux touristes. Dans plusieurs pays de I'Afrique australe, y com- pris la Namibie, la Zambie (ADMADE Programme) et le Zimbabwe (CAMPFIRE Programme), un genre d'actlvit6 de conservation, couramment ap- pel6e Conservation communautaire, permet de renforcer les droits et la capacit6s des communau- t6s locales de tirer des b^n^fices finaciers et au- 46 lism may be desirable In some areas to Increase production by adding agricultural foods to the diets of pastorallsts and their livestock. In Soma- lia, agropastorallsts grow grain for food, but they also use the same plants as fodder for their live- stock. Agropastoralism Is now much debated In the Ngorongoro Conservation Area of Tanzania, as families of Maasal pastorallsts currently are Il- legally growing maize and vegetables Inside the conservation area and are asking also to be allo- wed to grow exotic fruit trees. Religious, sacred, and cultural uses of traditio- nal lands are Important but are difficult to measure In economic terms. In West Africa, sacred groves represent a significant Incentive for community participation In biodiversity conservation and a link with local heritage. The protection of sacred groves or other culturally protected areas should be encouraged, and these areas should be given official status. tres d'une gestlon durable des ressources natu- relles de leur terrolr. Ces b6n§fices peuvent pro- venlr des recettes des expeditions de safari, du tourlsme ou de la vente de prodults d'orlglne anl- male provenant de I'abattage ou de l'6levage des animaux sauvages. Dans tous les cas la majeure partle de toutes les recettes de ces actlvlt6s est re- mise k la communaut6, comme stimulants, pour les encourager k g6rer les ressources sur une base durable. Le pastorallsme pure est en vole de disparltlon en Afrlque, comme les 6leveurs devlennent s6den- talres et dependent de plus en plus de prodults ali- mentaires suppl6mentalres. L'agro-pastoralisme peut §tre recommand6 dans certaines regions pour augmenter la production en ajoutant des pro- dults alimentalres agrlcoles k I'allmentatlon des 6leveurs et de leurs troupeaux. En Somalie. les eieveurs qui pratlquent l'agro-pastoralisme cultl- vent le grain pour leur propre alimentation et utill- sent 6galement la m§me plante comme fourrage pour leurs animaux. L'agro-pastoralisme est ac- tuellement beaucoup discut6 dans la zone de conservation de Ngorongoro en Tanzanle. oCi des families d'6leveurs Maasal pratlquent la culture II- l§gale de mai's et de legumes k I'lnt^rieur de la zone de conservation et demandent aussi qu'il leur solt permis d'y Introduire des fruits exotiques. Les usages reiigleux sacr6s et culturels des terres traditionnelles sont importants mais difficlles k ^valuer en termes 6conomiques. En Afrlque de I'ouest. les zones sacr^es aident beaucoup k pro- mouvolr la participation de la communaut6 dans la conservation de la biodiversity et k malntenir un lien avec le patrlmoine local. La protection des aires sacr6es ou de tout autre zone prot§g6e d'ln- t6rdt culturel doit §tre encouragde et II faudra don- ner k ces domaines un statut officlel. 47 Controlled-Hunting Areas Les zones de chasse contrdl6e Most African countries have designated certain zones for hunting in which licensed "safari" hun- ting operators exploit the zones for profit. The operators usually are required to control poa- ching, develop water points, construct roads and tourist facilities, and manage fire in the zones. Nu- merous controlled-hunting areas are found in eastern Burkina Faso, adjacent to Aril and "W" Na- tional Parks, and throughout southern Africa. Ge- nerally, controlled-hunting areas do not permit lo- cal residents to have legal access to the diverse biological resources, although a few jobs are created. More attention should be devoted to in- creasing the access to these areas for local com- munities. If well managed, such areas can serve as reservoirs to replenish animal populations in heavily exploited surrounding areas. La plupart des pays africains ont d6slgn6 quel- ques zones pour la chasse que des op^rateurs de chasse safari autoris6s exploitent pour un profit. Les op6rateurs sont d'habitude tenus de contrd- ler le braconnage, d'6tablir des points d'eau. de construire des routes et des installations tourlstl- ques et de controler les Incendies dans les zones. De nombreuses zones de chasse contr6l6e se rencontrent dans la region Est du Burkina Faso, dans les voisinages des pares nationaux Arii et "W" et partout en Afrique australe. Les zones de chasse controide n'offrent en g6n6ral pas, aux po- pulation locales, la possibility d'accds l^gal auxdi- verses ressources biologiques, bien qu'elles cr§ent quelques emplois. II faudra penser k les ouvrir davantage pour les communaut6s locales. Bien g§r§es, ces zones peuvent servirde reservoir pour reconstituer les populations animales des re- gions p6riph6riques fortement exploit6es. Game Ranches Game ranching Is especially well developed and widespread in southern Africa, where it has be- come a lucrative supplement to modern cattle ranching and farming. A variation of game ran- ching is being developed in West Africa, in which local communities will become the owners and principal beneficiaries. Game ranches are expec- ted to earn their revenue mainly from sport hun- ting, tourism, cropping for meat, and live capture of animals for restocking other protected areas (WAGREP 1992). Local residents, however, often retain access to the traditional natural products of the site, such as honey, small animals to eat, plants for food and medicine, firewood, and buil- ding materials. Les Ranches d'animaux sauvages L'6Ievage des animaux sauvages est bien d6ve- lopp6 et tres r6pandu surtout en Afrique australe ou il est devenu un complement lucratif de r6le- vage du b§tail domestique et de Tagrlculture mo- derne. Un autre type d'6levage d'animaux sau- vages se pratique actuellement en Afrique de I'ouest selon lequei les communaut^s locales de- viendraient les gestionnaires et les principaux b6- n6ficiaires de ces projets. Les recettes de ces ranches devront provenir essentiellement de la chasse sportive, du tourisme, du pr6l6vement du gibier pour la viande et de la capture d'animaux vivants pour reconstituer le stock d'autres aires prot6g6es (WAGREP 1992). Les populatioi'is lo- cales contlnuent cependant h avoir accds aux pro- duits naturels traditlonnels de la region, notam- ment le miel, les petits animaux pour la viande, les plantes pour usages alimentalre et medicinal, le 48 The development of local fisheries can be ano- ther Important benefit to communities. At Burki- na Faso's Nazinga Game Ranch, nearby residents responded enthusiastically to the fishing opportu- nities created when small dams were constructed to provide permanent water holes. Six different fishing methods are used at Nazinga, according to the gender of the fisher and the season (Oue- draogo 1988). Game ranches can restore biodi- versity to degraded areas. They can also help to satisfy the demand for bushmeat, an important part of the diet In both rural communities and ci- ties, particularly In West Africa (Kalivese 1991). Non meat products such as eggs, feathers, hides, skins, horns, heads, and safari-hunting trophies are other products making game ranches attrac- tive In many areas. Live-animal capture is another lucrative form of exploitation of wildlife, particularly in Zimbabwe and Ethiopia. During the 1980s, Ethiopia annual- ly exported about 9.000 primates, worth about US$550,000. Such Income-generating activities can be carried out sustainably on game ranches or game farms, with positive Implications for the conservation of biodiversity. Small-Scale Agriculture and Agroforestry A mix of small-scale agriculture and forestry can enable local communities to be self-sufficient In food and construction materials. Traditional small-scale agriculture is done In many different ways, most of which are ecologically sound as long as the human population density does not rise above a certain level. The profitability of small-scale farming can also be raised by impro- ving market roads so that a portion of the crops can be sold. Agroforestry Is being developed In most sub-Saharan African countries, with the as- sistance of the U.S. Peace Corps. CARE, and ma- ny other nongovernmental organizations. Grea- bols de chauffage et les mat^riaux de construc- tion. L'^tabilssement de facilitSs de p§che locale peut §tre une autre source de revenus pour les commu- nautds. Dans le ranch d'animaux sauvages de Na- zinga au Burkina Faso, les populations envlron- nantes ont r^agl avec enthousiasme face aux pos- slbilit6s de p§che offertes par la construction de petits barrages formant des trous d'eau perma- nents. Six dlff6rentes mdthodes de p§che sont employees k Nazinga. sulvant le sexe du p§cheur et les salsons (Ouedraogo 1988). L'^levage d'ani- maux sauvages peut permettre de reconstituer la biodiversity des regions d§munles. 11 peut §gale- ment permettre de satisfaire la demande de vlande d'animaux sauvages. unecomposante importante du regime alimentaire des communaut6s tant ru- rales qu'urbaines, surtout en Afrique de I'ouest (Kalivesse 1991). Les produits d'origine animale, autres que la vlande tels que les oeufs. les plumes, le culr. la peau, les cornes, la tete et les trophdes de chasse safari contribuent entre autres k I'int^- r§t que suscite I'^ievage des animaux sauvages dans plusieurs regions. La capture d'animaux sauvages vivants est une autre forme d'exploltatlon lucrative de la faune en partlculier au Zimbabwe et en Ethiople. Au cours des ann^es 80. 1'Ethlopie exportait environ 9 000 primates chaque ann§e, ce qui repr^sentalt envi- ron 550 000 dollars EU. L'Ethlopie compte quel- ques 190 6leveurs de civettes qui 6l6vent environ 3 000 civettes en captlvit6 qui procurent k peu prds 1 million de dollars am^ricains de muse des glandes anales pour I'lndustrle de parfums (Wood- ford 1990). Ces actlvit6s g6n6ratrices de revenus peuvent §tre entreprises sur une base durable dans les ranches ou fermes d'animaux sauvages. avec des effets positifs pour la conservation de la biodiversity. 49 ter use should be made of Indigenous species In these schemes. Commercial Biological Resource Production Commercial production and exploitation sys- tems, such as monoculture farming, logging, cattle ranching, and mechanized fisheries, are de- manded by governments and some local commu- nities as a means of providing jobs and cash In- come, but often result In decreased biodiversity. For example, commercial timber harvests have destroyed natural rainforests In C6te d'lvoire and other West and Central Africans countries, where biodiversity conservation was compromised to generate export earnings (ITF 1985). Selective harvesting of trees according to species and size and using appropriate methods (see, for example, Hendrlson 1 990) would have better contributed to both economic development and biodiversity conservation. Agriculture et Agroforesterie h petite 6chelle Une association de Tagrlcuiture et de la foreste- rie h petite 6chelle peut aider les communaut§s lo- cales k §tre auto-d6pendantes en matldre d'all- mentatlon et de mat§rlaux de construction. L'a- grlculturetraditionneile^ petite 6chelle se pratique avec diverses m6thodes dont la plupart sont 6co- logiquement saines tant que la density de la popu- lation humaine ne d6passe pas un certain niveau. L'agriculture k petite 6chelle peut devenir beau- coup plus lucrative si les routes d'accds aux mar- ches sont am6llor6es afin qu'une partle des pro- duits pulsse etre vendue. L'agroforesterie est en vole de d6veloppement dans la plupart des pays afrlcalns sub-saharlens, avec I'asslstance du Corps de la Palx des USA, CARE et tant d'autres organisations non-gouvernementales. Les es- sences indigenes doivent etre davantage utilis6es dans ces projets. Production commerciale de ressources biologlques Les systfemes de production et d'exploltatlon commerciale, teis que la monoculture, I'explolta- tlon forestidre, I'^levage et la p§che m6canls6e sont entrepris par les gouvernements et certalnes communaut§s locales dans le but de cr6er des emplois et g6n6rer des revenus mals ces activlt6s entratnent souvent I'^puisement de la biodiversity. L'abattage commercial des arbres a par exemple d§trult les forgts humldes naturelles en C6te d'l- voire et dans d'autres pays de I'Afrique de I'Ouest et du Centre, oil la conservation de la biodiversity a 6t6 compromise afIn de g§n6rer des recettes d'exportation (ITF 1985). L'abattage s6lectif des arbres, compte tenu des essences et de leur tallle et rutlllsatlon de mdthodes approprl6es (voir Hen- drlson 1990, par exemple) auralent pu mieux 50 In recent years, commercial production techni- ques for some systems have Improved, rendering them less destructive to biodiversity. For exam- ple, selective harvesting of trees, changes In plou- ghing techniques, less destructive ranching of do- mestic livestock, less wasteful fishing methods, and the development offish, mollusk, and crusta- cean farming all can help biodiversity conserva- tion and make economic development more sus- tainable. Intensifying production In sites that have relati- vely low Importance for biodiversity conservation, or In which the land Is already degraded, may help to relieve the pressure on other sites that still re- tain high levels of biodiversity. The problems are not all technical, however, and fundamental changes In govemment policies are also needed (see also WInterbottom 1990). Commercial Non-biological Resource Production contribuer k la fols au dSveloppement 4conoml- que et k la conservation de la biodiversity. Les techniques de production commerclale de quelques systdmes se sont amdlior^es ces der- nldres ann6es, ce qui les a rendues moins destruc- tives pour la biodiversity. Par exemple I'abattage s6lectif des arbres, ramdiioration des techniques de labour, des pratiques pastorales moins des- tructives, des m6thodes de p§che plus 6conoml- ques et le dSveloppement des facilit^s d'^levage des polssons, des mollusques et des crustac§s pourralent promouvoir la conservation de la biodi- versity et rendre le d^veioppement 6conomlque beaucoup plus durable. Intenslfier la production dans les regions d'lm- portance relatlvement ndgilgeable pour la conser- vation de la biodiversity, ou sur des terres d6j^ d6- munles permettrait sans doute de dimlnuer la pression sur d'autres terrains toujours tr^s riches en biodiversit6. Les probldmes ne sont cependant pas tous d'ordre technique, la situation fait aussi appel k des changements fondamentaux au ni- veau des politiques nationales (WInterbottom 1990). Commercial production and exploitation sys- tems Include mining, petroleum extraction, and manufacturing Industries - all of which tend to be destructive to biodiversity. The transfer of mo- dern technologies from developed countries could aid In making these systems safer for biodi- versity. Within the framework of a better-zoned landscape, these commercial systems could be made more compatible with biodiversity conser- vation. Production commerciaie de res- sources non bioiogiques Les systdmes de production et d'exploltatlon commerciaie tels que I'extraction minldre, p6tro- lidre et les Industries de transformation tendent k d6truire la biodiversit6. Le transfert de technolo- gies modernes provenant des pays d6velopp6s pourralt rendre ces systdmes plus sains pour la biodiversity. Situ^es dans le cadre plus approprl6 de zones clalrement d6limlt6es, ces entreprises commerclales seraient plus compatibles avec la consen/ation de la biodiversity. 51 Urban Centers and National Infrastructure Human population centers and roads, railroads, airports, power-generating stations, dams, elec- tric transmission lines, harbors, military bases, and other modern establishments are found in every nation on every continent, but their effects often can be catastrophic for biodiversity. Natio- nal policies and land-use planning that address the necessity of biodiversity conservation can contribute Immensely by restricting destructive forms of development in certain areas. The Role of the Private Sector and : ^ Local Participation Financing for the production systems described above need not depend on donor organizations, once demonstration projects have been estab- lished. Indeed, It is unrealistic to expect donor funds to accomplish all that must be done. Where government policies permit private ownership of land and biological resources, the private sector can invest In - and efficiently operate - biodiversi- ty conservation projects. Money for private investment Is available. In even the poorest African countries. In several West African nations, for example, wealthy local businessmen have already expressed interest In investment once laws and policies have been changed to make private game ranching possible. Some development activities will require financial assistance in the form of credit, as well as changes In land tenure laws. Tax breaks and vouchers could provide Incentives for corporations to lo- cate In designated zones and to use methods less harmful to biodiversity conservation. Most ven- tures are likely to require technical assistance to Centres urbains et infrastructures nationaies Les centres de concentration d6mographique, les Infrastructures routidres, ferroviaires, a§- rlennes, les stations d'§lectricitd, les barrages, les llgnes k haute tension, les ports, les bases miii- talres et tant d'autres installations modemes se rencontrent dans chaque pays, sur chaque conti- nent, et peuvent avoir des effets souvent catastro- phlques sur la biodiversity. Les effets n^gatifs de certains dispositifs de d6veloppement pourraient §tre contrdi^s grSce k des politiques nationaies appropri^es et k une planification adequate qui pourraient promouvoir la conservation de la biodi- versit6. Le rdle du secteur priv6 et la partici- pation locale Le financement des systdmes de production d6- crits plus haut ne doit pas n6cessairement d6pen- dre des baiiieurs de fonds Strangers, une fois que des projets de demonstration ont 6t6 mis en oeu- vre. En effet, ce n'est pas rdaiiste de ne d^pendre que du financement Stranger pour faire quol que ce soit. La participation massive du secteur priv6 est tout aussi importante pour entretenir les pro- grammes 66\k en cours que pour en Inltler de nou- veaux. Dans les situations oCi les politiques du gouvernement favorlsent la propriety priv^e des terres et des ressources bioiogiques, le secteur priv§ peut investir dans des projets de conserva- tion de la biodiversity et les gdrer efficacement. Les fonds n^cessaires pour les Investissements privds existent m§me dans les pays africains les plus pauvres. Dans plusieurs pays de I'Afrique de I'ouest, de riches entrepreneurs natlonaux ont d6- j^ exprim6 le d6sir d'investir dans les ranches d'a- nimaux sauvages une fois que les legislations et les politiques nationaies auront 6t6 chang^es en faveur de la propri§t§ priv6e de ces domaines. 52 ensure that ecological sustalnablllty and biodiver- sity conservation are fully addressed. Indigenous scholars have much biodiversity in- formation that should be used. Indigenous te- chnology should be encouraged and its use com- pensated. Using Indigenous information, pilot progams should be initiated to enhance the avai- lability of economically valuable and useful spe- cies and to reduce pressures on natural systems. Human well-being should not be sacrificed in the decision-making process. People need alter- natives if they are deprived of the natural re- sources from which they formerly earned their li- velihood. Some people will readily accept these alternatives, while others may not. Informed, open participation in the design of conservation strategies is therefore an essential component of this approach. Biodiversity conservation and use can enable the development of local communities and their nations. If development is in harmony with nature, it will tend to be more sustainable. Certaines activltSs de d^veloppement exigent une assistance financidre sous forme de cr^it de m§me que des modifications au niveau des re- gimes fonciers. Le ddgrdvement fiscal et des ga- ranties caisse sont autant de primes susceptibles d'encourager les entrepreneurs int6ress6s k 6ta- blir ces projets dans les zones destinies ^ cette fin et k utiliser des methodes moins nuisibies k la bio- diversity. La plupart de ces entreprises exigeront sans doute une assistance technique afin d'assu- rer la protection de i'6cologie et la conservation de la biodiversity. Les experts nationaux poss&dent autant de connaissances pr^cieuses en matidre de biodiver- sity et ceiles-ci doivent §tre exploit^es. La techno- logie indigene doit §tre encourag^e et son usage recompense. Sur la base de ces informations lo- cales, des programmes pilotes doivent gtre mis en oeuvre en vue de promouvoir la disponibilit6 d'es- pdces utiles et d'importance dconomique et r6- duire la pression sur les systdmes naturels. II ne faudrait cependant pas sacrifier le bien-§tre de i'dtre humain au cours du processus de prise de decision. Les populations ont besoin d'autres moyens de survie si elles doivent §tre priv6es des ressources naturelles dont d^pendait auparavant leur vie. Queiques personnes accepteront volon- tiers ces nouvelles possibiiit^s de gagner leur vie alors que d'autres s'y opposeront. Cette ap- proche exige done que les populations concer- n§es Solent bien inform^es afIn qu'elles puissent particlper ouvertement dans I'dlaboration des stra- tegies de conservation. La conservation et Tutiii- sation de la biodiversity peuvent promouvoir le d6- veloppement des communautds locales en partl- culier et de leurs pays en g6n§ral. Pour qu'un d6- veioppement puisse 6tre durable, il doit §tre en harmonie avec la nature. Culled from I Tir6 de : African Biodiversity: Foundation for the Future; Biodiversity Support Pro- gram 1993. A USAID-funded Consortium of World Wildlife Fund, The Nature Conservancy, and World Resources Institute. 53 UNITED NATIONS CONVENTION ON BIOLOGICAL DIVERSITY CONVENTION SUR LA DIVERSITE BIOLOGIQUE Article 27. Settlement of Disputes Article 27. Rdglement des diff6rends 1 . In the event of a dispute between Contracting Parties concerning tlie Interpretation or applica- tion of this Convention, the parties concerned shall seek solution by negotiation. 1. En cas de diff6rend entre Parties contrac- tantes touchant I'lnterpr^tation ou I'application de la pr6sente Convention, les Parties concern6s re- cherchent une solution par vole de n6gociation. 2. If the parties concerned cannot reach agree- ment by negotiation, they may jointly seek the good offices of, or request mediation by. a third party. 3. When ratifying, accepting, approving or ac- ceding to this Convention, or at any time thereaf- ter, a State or regional economic Integration or- ganization may declare in writing to the Deposita- ry that for a dispute not resolved In accordance with paragraph 1 or paragraph 2 above, it accepts one or both of the following means of dispute sett- lement as compulsory: a) Arbitration in accordance with the procedure laid down In Part 1 of Annex II; b) Submission of the dispute to the Internatio- nal Court of Justice. 2. SI les Parties concern6s ne peuvent pas par- venir k un accord par vole de n^gociation. elles peuvent conjolntement faire appei aux bons of- fices OLi k la mediation d'une tierce Partie. 3. Au moment de ratifier, d'accepter ou d'ap- prouver la pr6sente Convention ou d'y adh6rer, et k tout moment par la suite, tout Etat ou organisa- tion r^gionale d'intdgratlon dconomique peut de- clarer par §crit auprds du D§positaire que, dans le cas d'un diff6rend qui n'a pas 6t6 r6gl6 conform6- ment aux paragraphes 1 ou 2 ci-dessus, 11 ou elle accepte de consid^rer comme obligatoire I'un ou {'autre des modes de rdglement ci-aprds, ou les deux: a) L'arbitrage, conform6ment k la procedure 6nonc6e k la premiere partie de I'annexe II; b) La soumission du diff6rend k la Cour Interna- tionale de Justice. 4. If the parties to the dispute have not. In ac- cordance with paragraph 3 above, accepted the same or any procedure, the dispute shall be sub- 4. Si les Parties n'ont pas accept^ la m§me pro- cedure ou une procedure quelconque, conform6- ment au paragraphe 3 ci-dessus, le diff§rend est 54 mitted to conciliation in accordance witii Part 2 of Annex i! unless the parties otiienvise agree. 5. The provisions of this Article shall apply with respect to any protocol except as otherwise pro- vided in the protocol concerned. soumis k la conciliation conformdment k la deuxidme partie de I'annexe II. k molns que les Parties n*en conviennent autrement. 5. Les dispositions du present article s'appll- quent aux diff6rends touchant un protocole, sauf si celul-ci en dispose autrement. Article 28. Adoption of Protocols 1 . The Contracting Parties shall cooperate in the formulation and adoption of protocols to this Convention. Article 28. Adoption de protocoles 1 . Les Parties contractantes coop^rent pour for- muler et adopter des protocoles k la pr6sente Convention. 2. Protocols shall be adopted at a meeting of the Conference of the Parties. 2. Les protocoles sont adopt§s k une reunion de la Conference des Parties. 3. The text of any proposed protocol shall be communicated to the Contracting Parties by the Secretariat at least six months before such a mee- ting. 3. Le Secretariat communique aux Parties le texte de tout projet de protocole au molns six mols avant la reunion de la Conference des Parties. Article 29. Amendment of the Convention or Protocols 1 . Amendments to this Convention may be pro- posed by any Contracting Party. Amendments to any protocol may be proposed by any Party to that protocol. Article 29. Amendements h la Convention ou aux protocoles 1. Toute Partie contractante peut proposer des amendements k la presente Convention. Toute Partie k un protocole peut proposer des amende- ments k ce protocole. 2. Amendments to this Convention shall be adopted at a meeting of the Conference of the Par- ties. Amendments to any protocol shall be adop- ted at a meeting of the Parties to the Protocol in question. The text of any proposed amendment to this Convention or to any protocol, except as may otherwise be provided in such protocol, shall be communicated to the Parties to the Instrument In question by the secretariat at least six months before the meeting at which it is proposed for 2. Les amendements k la presente Convention sont adoptes k une reunion de la Conference des Parties. Les amendements k un protocole sont adoptes k une reunion des Parties au protocole considere. Le texte de tout projet d'amendement k la presente Convention ou k un protocole, sauf disposition contraire du protocole considere, est communique par le Secretariat aux Parties k I'lns- trument considere au moins six mois avant la reu- nion k laquelle il est propose pour adoption. Le 55 adoption. The secretariat sliaii also communicate proposed amendments to tiie signatories to tliis Convention for information. 3. The Parties shall make every effort to reach agreement on any proposed amendment to this Convention or to any protocol by consensus. If all efforts at consensus have been exhausted, and no agreement reached, the amendment shall as a last resort be adopted by a two-third majority vote of the Parties to the instrument in question present and voting at the meeting, and shall be submitted by the Depositary to all Parties for rati- fication, acceptance or approval. 4. Ratification, acceptance or approval of amendments shall be notified to the Depositary in writing. Amendments adopted in accordance with paragraph 3 above shall enter into force among Parties having accepted them on the nine- tieth day after the deposit of instruments of ratifi- cation, acceptance or approval by at least two thirds of the Contracting Parties to this Conven- tion or of the Parties to the protocol concerned, except as may othen/vise be provided In such pro- tocol. Thereafter the amendments shall enter in- to force for any other Party on the ninetieth day after that Party deposits its Instrument of ratifica- tion, acceptance or approval of the amendments. 5. For the purposes of this Article, "Parties pre- sent and voting" means Parties present and cas- ting an affirmative or negative vote. Article 30. Adoption and Amend- ment of Annexes 1 . The annexes to this Convention or to any pro- tocol shall form an integral part of the Convention or of such protocol, as the case may be, and, un- Secr6tariat communique aussi ies amendements propos6s aux signataires de la pr6sente Conven- tion, pour Information. 3. Les Parties n'6pargnent aucun effort pour par- venir k un consensus sur tout projet d'amende- ment k la pr6sente Convention ou k un protocoie. SI tous ies efforts en ce sens ont 6t6 6puis6s sans qu'un accord soit inten/enu, I'amendement est adopt6 en dernier recours par le vote k la majori- ty des deux tiers des Parties k I'instrument consl- d6r6, pr6sentes k la reunion et exprimant leur vote; il est soumis par ie D6positaire k la ratification, I'ac- ceptation ou I'approbation de toutes les Parties. 4. La ratification, I'acceptation ou I'approbation des amendements est notifi6e par 6crit au D6po- sitaire. Les amendements adopt6s conform§ment au paragraphe 3 ci-dessus entrent en vigueur pour les Parties ies ayant accept6s ie quatre-vingt- dixi^me jour aprfes le d6p6t des instruments de ra- tification, d'acceptation ou d'approbation par ies deux tiers au moins des Parties k la pr^sente Convention ou au protocoie consid6r6, sauf dis- position contraire du protocoie en question. Par la suite, les amendements entrent en vigueur k i'6- gard de toute autre Partie le quatre-vingt-dixi6me jour apr6s ie d6p6t par cette Partie de son instru- ment de ratification, d'acceptation ou d'approba- tion des amendements. 5. Aux fins du present article, I'expression "Par- ties pr6sentes k la reunion et exprimant leur vote" s'entend des Parties pr^sentes k la reunion qui ont 6mis un vote affirmatif ou n6gatif. Article 30. Adoption des annexes et des amendements aux annexes 1. Les annexes k la pr6sente Convention ou k ses protocoies font partie int6grante de la Conven- tion ou de ses protocoies, selon ie cas, et. sauf dis- 56 less expressly provided otherwise, a reference to this Convention or Its protocols constitutes at the same time a reference to any annexes thereto. Such annexes shall be restricted to procedural, scientific, technical and administrative matters. 2. Except as may be otherwise provided in any protocol with respect to Its annexes, the following procedure shall apply to the proposal, adoption and entry Into force of additional annexes to this Convention or of annexes to any protocol: a) Annexes to this Convention or to any proto- col shall be proposed and adopted according to the procedure laid down In Article 29; b) Any Party that Is unable to approve an addi- tional annex to this Convention or an annex to any protocol to which It is Party shall so notify the De- positary, In writing, within one year from the date of the communication of the adoption by the De- positary. The Depositary shall without delay noti- fy all Parties of any such notification received. A Party may at any time withdraw a previous decla- ration of objection and the annexes shall thereu- pon enter Into force for that Party subject to sub- paragraph c) below; c) On the expiry of one year from the date of the communication of the adoption by the Deposita- ry, the annex shall enter Into force for all Parties to this Convention or to any protocol concerned which have not submitted a notification In accord- ance with the provisions of subparagraph b) above. position contraire expresse. toute r^f^rence k la pr6sente Convention ou k ses protocoles renvole 6gaiement k leurs annexes. Les annexes sont II- mit^s aux questions de procedure et aux questions scientiflques, techniques et adminlstratlves. 2. Sauf disposition contraire d'un protocole concernant ses propres annexes, la proposition, I'adoptlon et I'entr^e en vigueur d'annexes suppl6- mentalres k la pr6sente Convention ou d'annexes k un protocole sont regies par la proc^ure sui- vante : a) Les annexes k la pr6sente Convention ou k ses protocoles sont proposes et adoptees selon la procedure fix^e k Tarticie 29; b) Toute Partie qui ne peut approuver une an- nexe suppi§mentaire k la pr6sente Convention ou une annexe k Tun de ses protocoles auquel eile est Partie en donne par 6crit notification au D6posl- talre dans I'ann^e qui suit la date de communica- tion de I'adoptlon par le D^positaire. Ce dernier In- forme sans delal toutes les Parties de toute notifi- cation regue. Une Partie peut k tout moment retl- rer une objection et I'annexe consid^r^e entre alors en vigueur k I'dgard de cette Partie sous r^ serve de I'alin^a c) ci-dessous; c) Un an apr§s la communication par le D6posl- taire de I'adoption de I'ann^e, celle-ci entre en vi- gueur k regard de toutes les Parties k la pr6sente Convention ou au protocole consld§r6 qui n'ont pas donn6 par 6crit la notification pr^vue k I'alln^a b) cl-dessus. 3. The proposal, adoption and entry Into force of amendments to annexes to this Convention or to any protocol shall be subject to the same pro- cedure as for the proposal, adoption and entry In- to force of annexes to the Convention or annexes to any protocol. 3. La proposition, I'adoptlon et I'entr^e en vi- gueur d'amendements aux annexes k la pr^sente Convention ou k I'un de ses protocoles sont sou- mises k la m§me procedure que la proposition, I'a- doptlon et I'entr^e en vigueur des annexes k la Convention ou k I'un de ses protocoles. 57 4. If an additional annex or an amendment to an annex is related to an amendment to this Conven- tion or to any protocol, the additional annex or amendment shall not enter Into force until such time as the amendment to the Convention or to the protocol concerned enters into force. 4. Si une annexe suppi6mentaire ou un amen- dement k une annexe se rapporte k un amende- ment h la Convention ou k un protocole, cette an- nexe suppi6mentaire ou cet amendement n'entre en vigueur que lorsque I'amendement k la Convention ou au protocole consid§r6 entre lul- m§me en vigueur. Article 31 . Right to vote 1 . Except as provided for In paragraph 2 below, each Contracting Party to this Convention or to any protocol shall have one vote. Article 31. Droit devote 1 . Sous reserve des dispositions du paragraphe 2 ci-dessous, chaque Partle k la pr6sente Conven- tion ou k tout protocole dispose d'une voix. 2. Regional economic integration organiza- tions, in matters within their competence, shall exercise their right to vote with a number of votes equal to the number of their member States which are Contracting Parties to this Convention or the relevant protocol. Such organizations shall not exercise their right to vote If their member States exercise theirs, and vice versa. 2. Les organisations r6gionales d'int6gratlon 6conomique disposent, pour exercer leur droit de vote dans les domalnes qui reinvent de leur com- petence, d'un nombre de voix 6gal au nombre de leurs Etats membres qui sont Parties k la Conven- tion ou au protocole consid6r6. Eiies n'exercent pas leur droit de vote si leurs Etats membres exer- cent ie leur, et inversement. Article 32. Relationship between This Convention and its Protocols 1 . A State or a regional economic integration or- ganization may not become a Party to a protocol unless It is, or becomes at the same time, a Contracting Party to this Convention. 2. Decisions under any protocol shall be taken only by the Parties to the protocol concerned. Any Contracting Party that has not ratified, accep- ted or approved a protocol may participate as an observer In any meeting of the parties to that pro- tocol. Article 32. Rapports entre la pr6- sente Convention et ses protocoles 1 . Aucun Etat ni aucune organisation r^gionale d'int^gration 6conomique ne peut devenir Partle k un protocole sans §tre ou devenir simultan6ment Partie k la prdsente Convention. 2. Les decisions prises en vertu d'un protocole sont prises par les seules Parties au protocole consid6r6. Toute Partie contractante qui n'a pas ratifi6, accepts ou approuv6 un protocole peut participer, en quality d'observateur, k toute reu- nion des Parties k ce protocole. ^. -iK. Article 33. Signature This Convention shall be open for signature at Rio de Janeiro by all States and any regional eco- Article33. Signature La prdsente Convention est ouverte k la signa- ture de tous les Etats et organisations r6gionales 58 nomic Integration organization from 5 June 1992 until 14 June 1992, and at the United Nations Headquarters in New York from 15 June 1992 to 4 June 1993. Article 34. Ratification Acceptance or Approval 1. This Convention and any protocol shall be subject to ratification, acceptance or approval by States and by regional economic Integration or- ganizations. Instruments of ratification, accep- tance or approval shall be deposited with the De- positary. 2. Any organization referred to In paragraph 1 above which becomes a Contracting Party to this Convention or any protocol without any of Its member States being a Contracting Party shall be bound by all the obligations under the Convention or the protocol, as the case may be. In the case of such organizations, one or more of whose member States Is a Contracting Party to this Convention or relevant protocol, the organization and its member States shall decide on their res- pective responsibilities for the performance of their obligations under the Convention or proto- col, as the case may be. In such cases, the orga- nization and the member States shall not be entit- led to exercise rights under the Convention or re- levant protocol concurrently. 3. In their Instruments of ratification, accep- tance or approval, the organizations referred to in paragraph 1 above shall declare the extent of their competence with respect to the matters governed by the Convention or the relevant protocol. These organizations shall also inform the Depositary of any relevant modification in the extent of their competence. d'lnt6gratlon dconomlque k Rio de Janeiro, du 5 au 14 juin 1992, et au SIdge de I'Organisatlon des Nations Unies k New York, du 15 JuIn 1992 au 4 juin 1993. Article 34. Ratification, acceptation, approbation 1. La prdsente Convention et ses protocoles sont soumis k la ratification, k I'acceptation ou h I'approbation des Etats et des organisations r6glo- nales d'int6gratlon 6conomlque. Les Instruments de ratification, d'acceptation ou d'approbation se- ront d§pos6s auprds du D6positalre. 2. Toute organisation vls6e au paragraphe 1 cl- dessus qui devient Partle k la pr6sente Convention ou k I'un quelconque de ses protocoles et dont au- cun Etat membre n'est lul-m§me Partle contrac- tante, est il^e par toutes les obligations §nonc§es dans le protocole consid6r6, selon ie cas. Lors- qu'un ou plusleurs Etats membres d'une de ces organisations sont Parties k La Convention ou k un protocole, I'organlsation et ses Etats membres conviennent de leurs responsabilit^s respectlves en ce qui concerne I'exdcutlon de leurs obligations en vertu de la Convention ou du protocole, selon le cas. En tel cas, I'organlsation et ses Etats ne sont pas habilit6s k exercer concurremment leurs droits au titre de la Convention ou du protocole. 3. Dans leurs Instruments de ratification, d'ac- ceptation ou d'approbation, les organisations vl- s§es au paragraphe 1 ci-dessus Indiquent I'^ten- due de leurs competences dans les domaines r6- gis par la Convention ou par le protocole conside- rs. Eiies informent dgaiement le DSpositaire de toute modification pertlnente de I'Stendue de ces competences. 59 Article 35. Accession Articie35. Adii6sion 1. This Convention and any protocol shall be open for accession by States and by regional eco- nomic Integration organizations from the date on which the Convention or the protocol concerned Is closed for signature. The instruments of acces- sion shall be deposited with the Depositary. 1. La pr6sente Convention et ses protocoles 6ventuels sont couverts ^ I'adh^slon des Etats et des organisations r^gionales d'int6gration §cono- mique k partir de la date k laquelle la Convention ou le protocole consid^r^ ne sont plus ouverts k la signature. Les Instruments d'adh6slon seront d^pos6s aupr^s du D^positaire. 2. In their instruments of accession, the organi- zations referred to In paragraph 1 above shall del- care the extent of their competence with respect to the matters governed by the Convention or the relevant protocol. These organizations shall also Inform the Depositary of any relevant modification In the extent of their competence. 2. Dans leurs Instruments d'adh6slon, les orga- nisations vis6es au paragraphe 1 cl-dessus Indi- quent I'^tendue de leurs competences dans les domaines r§gis par la Convention ou par le proto- cole consid6r6. Eiles informent 6gaiement le D6- posltaire de toute modification pertinente de r6- tendue de ces competences. 3. The provisions of Article 34, paragraph 2, shall apply to regional economic Integration orga- f-X' nizations which accede to this Convention or any protocol. 3. Les dispositions du paragraphe 2 de I'article 34 s'appliquent aux organisations r6gionaies d'ln- t6gration 6conomique qui adherent k la pr6sente Convention ou k I'un quelconque de ses proto- coles. Article 36. Entry into Force 1 . This Convention shall enter Into force on the ninetieth day after the date of deposit of the thir- tieth Instrument of ratification, acceptance, appro- val or accession, specified In that protocol, has been deposited. 2. Any protocol shall enter Into force on the ni- netieth day after the date of deposit of the num- ber of Instruments of ratification, acceptance, ap- proval or accession, specified In that protocol, has been deposited. 3. For each Contracting Party which ratifies, ac- cepts or approves this Convention or accedes thereto after the deposit of the thirtieth Instrument of ratification, acceptance, approval or accession. Article 36. Entr6e en vigueur 1 . La pr^sente Convention entrera en vigueur le quatre-vingt-dixidme jour suivant la date du d§p6t du trentidme Instrument de ratification, d'accepta- tion, d'approbatlon ou d'adh6sion. 2. Un protocole entre en vigueur la quatre-vlngt- dixi^me jour suivant la date du d^pdt du nombre d'Instruments de ratification, d'acceptatlon, d'ap- probatlon ou d'ah^sion pr^cis^ dans ledlt proto- cole. 3. A regard de chacune des Parties contrac- tantes qui ratifie, accepte ou approuve la pr6sente Convention, ou y adhdre, apr6s le d6p6t du tren- tidme Instrument de ratification, d'acceptatlon, d'approbatlon ou d'adh§sion, la Convention entre- 60 It shall enter Into force on the ninetieth day after the date of deposit by such Contracting Party of Its Instrument of ratification, acceptance, appro- val or accession. 4. Any protocol, except as otherwise provided In such protocol, shall enter Into force for a Contracting Party that ratifies, accepts or ap- proves that protocol or accedes thereto after its entry Into force pursuant to paragraph 2 above, on the ninetieth day after the date on which that Contracting Party deposits Its instrument of ratifi- cation, acceptance, approval or accession, or on the date on which this Convention enters Into force for that Contracting Party, whichever shall be the later. 5. For the purposes of paragraph 1 and 2 above, any instrument deposited by a regional economic Integration organization shall not be counted as additional to those deposited by member States of such organization. ra en vigueur le quatre-vlngt-dlxidme jour sulvant la date du d^pdt, par ladite Partle contractante, de son Instrument de ratification, d'acceptatlon, d'ap- probatlon ou d'adh^sion. 4. A molns qu'll n'en dispose autrement, un pro- tocole entre en vigueur pour une Partle contrac- tante qui le ratlfie, I'accepte, I'approuve ou y adhere apr6s son entr6e en vigueur conform6ment au paragraphe 2 cl-dessus, soit le quatre-vlngt- dlxi^me jour apr^s la date de ddpdt par cette Par- tle contractante de son Instrument de ratification, d'acceptatlon, d'approbatlon ou d'adh6slon, solt au moment oCi la Convention entre en vigueur pour cette Partle, la dernldre date 6tant retenue. 5. Aux fins des paragraphes 1 et 2 ci-dessus, au- cun des instruments d^posds par une organisation r6glonale d'lnt6gration 6conomlque n'est consld6- r6 comme un Instrument venant s'ajouter aux Ins- truments d^j^i d6pos6s par les Etats membres de ladite organisation. Article 37. Reservations No reservation may be made to this Convention. Articie37. R6serves Aucune r6serve ne peut §tre falte k la pr6sente Convention. Article 38. Withdrawals 1 . At any time after two years from the date on which this Convention has entered Into force for a Contracting Party, that Contracting Party may withdraw from the Convention by giving written notification to the Depositary. 2. Any such withdrawal shall take place upon expiry of one year after the date of its receipt by Article 38. D6nonclation 1. A I'explratlon d'un d6lal de deux ans k com- pter de la date d'entr^e en vigueur de la pr6sente Convention k regard d'une Partle contractante, cette Partle contractante peut k tout moment d6- noncer la Convention par notification 6crite au D6- positalre. 2. Toute d6nonclatlon prend effet k I'explratlon d'un d6lal d'un an sulvant la date de sa reception par le D6positalre, ou k toute autre date ult6rleure 61 the Depositary, or on such later date as may be specified in the notification of the withdrawal. 3. Any Contracting Party which withdraws from this Convention shall be considered as also ha- ving withdrawn from any protocol to which it is party. qui pourra Stre sp§cifi6e dans la notification de 66- nonciation. 3. Toute Partie contractante qui aura d6nonc6 la pr6sente Convention sera consid6r6e comme ayant ^galement d6nonc6 les protocoles auxquel eiie est Partie. Article 39. Financial Interim Arran- gements Provided that It has been fully restructured in ac- cordance with the requirements of Article 21, the Global Environmental Facility of the United Na- tions Development Programme, the United Na- tions Environment Programme and the Internatio- nal Bank for Reconstruction and Development shall be the institutional structure referred to in Ar- ticle 21 on an interim basis, for the period between the entry Into force of this Convention and the first meeting of the Conference of the Parties or until the Conference of the Parties decides which Ins- titutional structure will be designated in accord- ance with Article 21. Article 40. Secretariat Interim Arran- gements The secretariat to be provided by the Executive Director of the United Nations Environment Pro- gramme shall be the secretariat referred to in Ar- ticle 24, paragraph 2, on an interim basis for the period between the entry Into force of this Convention and the first meeting of the Confe- rence of the Parties. Article 39. Arrangements financiers provisoires Sous reserve qu'll ait 6t6 Int6gralement restruc- ture, conform6ment aux dispositions de rartlcle 21 , le Ponds pour I'envlronnement mondial du Pro- gramme des Nations Unies pour le D^veioppe- ment, du Programme des Nations Unies pour I'en- vlronnement et de la Banque Internationale pour la reconstruction et le d^veioppement est, provi- soirement, la structure institutionnelle pr^vue par I'article 21 , pour la p6riode aliant de I'entr6e en vl- gueur de la pr^sente Convention ^ la premiere reu- nion de la Conference des Parties ou jusqu'^ ce que la Conference des Parties ait design^ une structure institutionnelle conform6ment k Tarticle 21. Article 40. Arrangements int6ri- maires pour ie Secretariat Le Secretariat k fournir par le Directeur executif du Programme des Nations Unies pour I'envlron- nement est le secretariat prevu au paragraphe 2 de i'article 24, etabll sur une base interimaire pour la periode aliant de I'entree en vigueur de la pre- sente Convention k la premiere reunion de la Conference des Parties. 62 Article 41. Depositary The Secretary-General of the United Nations shall assume the functions of Depositary of this Convention and any protocols. Article 41. D6posItaire Le Secretaire g^n^ral de I'Organisatlon des Na- tions Unies assume les fonctions de Ddpositaire de ia pr6sente Convention et de ses protocoles. Article 42. Authentic Texts Article 42. Textes faisant foi The original of this Convention, of which the Ara- bic, Chinese, English, French, Russian and Spa- nish texts are equally authentic, shall be deposi- ted with the Secretary-General of the United Na- tions. L'orlglnal de la pr^sente Convention, dont les textes anglais, arabe, chinols. espagnoi, frangais et russe font ^gaiement fol. sera d^posS auprds du Secretaire g§n§ral de TGrganisatlon des Na- tions Unies. IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorized to that effect, have signed this Convention. Done at Rio de Janeiro on this fifth day of June, one thousand nine hundred and ninety-two. EN FOI DE QUOl les soussign6s, k ce dOment habilit6s, ont sign6 la pr6sente Convention. Fait k Rio de Janeiro, le cinq juin ml! neuf cent quatre-vingt-douze. 63 USTE DES REPRESENTATIONS DE lA FAO / UST OF FAO REPRESENTATIONS AlgtnK Nigeria: Tchad: ReptiaeaUtaonda FAO Representation Mauritius: FAO Representation Reinresentation de la PNUD BP.840 R^M-esentationdela P.OAOX 51198 FAO BP.823 MALABO FAO KOYI, LAGOS B J». 101 ALGER B J. 39^71 ANTANANARIVO 101 R^HiUique N'DJAMENA Aflgoh and Sao Tome Ethiopia: Madagascar Centrafricaine: Togo: ct Pfinopei FAO Representaticm Representation de la Rqjresentation de la FAO Rqireteiitarioa F.OpaK5S36 Malawi: FAO FAO BP. ITW ADDIS ABABA FAO Representation BJP.2157 B. P. 4388 LUANDA BJ». BOX 30750 BANGUI LOME Ai«ola Gabon: LILONGWE FAOc/o Tunisie: B6iitK Representation dn Mali: Rqwresentation de la Representation de la Rqirdteatatioii de la PNUD Representation de la FAO FAO FAO BJ».2183 . FAO BJ».1502 BT.86:) BP.1369 LIBREVILLE BJ>.1K20 KIGAU TUNIS COTONOU BAMAKO Botswana: see Gambia: Maroct Sao Tmne et Principe: Uganda: Zimbabwe FAO Representation Representation de la see Angola FAO Representation Private Mafl Bag N.10 FAO P.O. BOX 521 BuridnaFaso: BANJUL BJP.1369 Senegal: KAMPALA Reprtsentation de la RABAT Representaticm de la FAO Ghana: FAO Zaire: BP.2540 FAO Regional Office Mauritanie: 3JP.154 Representation de la OUAGADOUGOU for Africa Representation de la DAKAR FAO P.03axl628 FAO Bi>. 16.096 Bunmott Accra BJ».665 Seychelles: see Tanzania KINSHASAl Reprtsentabon de la NOUAKCHOTT FAO Guin6e: Zambia: BP.12S0 Representation de la Mauritius: see Sierra Leone: FAO Representation BUJUMBURA FAO Madagascar FAO Representation BP. 30563 BJ>.633 P.O. BOX 71 LUSAKA Camerovn: CONAiGlY Mozambique and FREETOWN* Rqpr6sentatkm de la FAO Guinde-Bissatt: FAO Representation Somalia: Zmbabweand BJP.281 Representation de la BJ».1928 FAO Representation Botswana: YAOUNDE FAO MAPUTO P.O. BOX 2968 FAO ReiMVsentation BJ>.179 Mozambique MOGADISHU P.O. BOX 3730 Cape Verde: BISSAU HARARE FAO Rqiresentatkm Sudan: Zmibabwe CP.66 Kenya and Comoros: FAO Representation PRAIA FAO Representation FAO Representation P.O. BOX 1117 P.O. BOX 30470 KHARTOUM Comoros: see Kenya NAIROBI Building Kenya Swaziland: see Congo: WINDHOEK Mozambique Rq)r6senti^ion de la Lesotho: FAO FAO Representation BJ».972 POBozMS7S88 Niger. Tanzania *"^ BRAZZAVILUB MASERU 100 R^iresentation de la FAO Seydielles: FAO Representation CAtedlvoire: BJ». 11246 P.O. BOX 2 Representation de la Liberia: NIAMEY DAR-ES-SALAAM FAO FAO Representation Tanzania BP.3894 P.O. BOX ^«7, ABIDJAN Ol MONROVL\ 64 Le contenu des articles de cette revue exprime les opinions de leurs auteurs et ne reflate pas n6cessairement celles de la FAO, du PNUE ou de la redac- tion. II n'exprime done pas une prise de position officielie, nl de I'Organisa- tion des Nations Unies pour I 'Alimentation et I'Agriculture, ni du Programme des Nations Unies pour I'Environnement. En particulier les appellations em- ployees dans cette publication et la presentation des donn^es qui y figurent n'impliquent de la part de ces Organisations aucune prise de position quant au statut juridique des pays, territoires, villes ou zones ou de leurs autorit§s, ni quant aux traces de leurs fronti^res ou limites. The opinions expressed by contributing authors are not necessarily those of FAO, UNEP or the editorial board. Thus, they do not express the official posi- tion of the Food and Agriculture Organization of the United Nations, nor that of the United Nations Environment Programme. The designations employed and the presentation of material in this publication do not imply the position of these organisations concerning the legal status of any country, territory, ci- ty or area or of its authorities, or concerning the delimitation of its frontiers or boundaries. ^ V.