1 00:00:21,319 --> 00:00:25,187 A FACE OCULTA 2 00:02:17,935 --> 00:02:21,598 SONORA, MÉXlCO, 1880 3 00:02:50,067 --> 00:02:53,771 Limpe tudo rápido. Temos que sair antes que alguém entre. 4 00:02:53,771 --> 00:02:55,705 Cuidado, fale baixo. 5 00:03:07,084 --> 00:03:10,087 -Com certeza pegou tudo? -Sim, e vocês aqui? 6 00:03:10,087 --> 00:03:11,281 Olhe, vem vindo alguém. 7 00:03:15,526 --> 00:03:17,994 -Bom dia, senhor. -Bom dia, senhor. 8 00:03:20,364 --> 00:03:22,491 Vamos embora. Vamos, Doc. 9 00:03:24,435 --> 00:03:26,403 Vamos, vamos. 10 00:03:35,746 --> 00:03:39,283 -Vamos, Kid. -Um minuto. 11 00:03:39,283 --> 00:03:41,308 A mocinha estava tentando me enganar. 12 00:03:45,322 --> 00:03:47,017 Não me machuque. 13 00:04:22,059 --> 00:04:26,792 Roubaram tudo. Levaram tudo. Vejam, lá estão eles! 14 00:04:48,819 --> 00:04:50,087 O que há? Não vem conosco? 15 00:04:50,087 --> 00:04:53,123 Você pode agradá-los. A té mais tarde. 16 00:04:53,123 --> 00:04:56,684 Não beba demais, senão fica sem dinheiro mais depressa. 17 00:04:57,761 --> 00:04:59,626 Vamos à glória, então. 18 00:05:11,909 --> 00:05:14,411 Seu lar é no México? 19 00:05:14,411 --> 00:05:16,242 Meu lar fica... 20 00:05:17,748 --> 00:05:21,018 em qualquer lugar onde me aventuro a ir. 21 00:05:21,018 --> 00:05:23,145 Então viaja muito? 22 00:05:25,456 --> 00:05:30,553 Pode-se dizer que sim. Vou de uma cidade para outra. 23 00:05:32,062 --> 00:05:35,259 Transporto dinheiro para os bancos de vez em quando. 24 00:05:40,471 --> 00:05:42,871 Você está com um cisco no olho. 25 00:05:46,877 --> 00:05:48,139 Saiu? 26 00:05:49,813 --> 00:05:53,681 Não, se me permite acho que posso tirá-lo com isto. 27 00:05:56,086 --> 00:05:58,520 Sim, feche os olhos. 28 00:06:08,232 --> 00:06:11,669 Cometi o erro de achar que era um cavalheiro. 29 00:06:11,669 --> 00:06:13,864 Agora talvez fosse melhor você ir embora. 30 00:06:14,938 --> 00:06:16,303 Por favor, vá embora. 31 00:06:22,246 --> 00:06:23,406 Muito bem. 32 00:06:34,792 --> 00:06:39,252 Nunca saio do bar. Nosso chefe sempre fica por lá. 33 00:06:40,431 --> 00:06:43,000 Não tenho muita chance de andar por aí. 34 00:06:43,000 --> 00:06:46,731 Encontrar uma moça como você. Sinto muito, senhora. 35 00:06:47,938 --> 00:06:49,337 Só espero que... 36 00:06:50,741 --> 00:06:53,073 não pense tão mal de mim quando eu partir. 37 00:06:54,511 --> 00:06:57,581 Talvez tenha sido um pouco impulsivo. 38 00:06:57,581 --> 00:06:59,606 Pode visitar-me de novo se quiser. 39 00:07:04,588 --> 00:07:07,853 Não sabe como fez eu me sentir bem. 40 00:07:14,765 --> 00:07:15,754 Alto! 41 00:07:20,070 --> 00:07:21,162 Siga-me! 42 00:07:35,018 --> 00:07:37,888 -Desmontem e sigam-me. -Certo, capitão. 43 00:07:37,888 --> 00:07:39,957 Escutem, desmontem. 44 00:07:39,957 --> 00:07:42,426 Os últimos quatro vão por trás. 45 00:07:42,426 --> 00:07:43,654 Os demais, sigam-me. 46 00:07:44,962 --> 00:07:47,487 Vocês, vão pelo outro lado. 47 00:07:55,839 --> 00:07:58,000 Não façam nada. Esperem eu mandar. 48 00:08:41,451 --> 00:08:44,215 Vamos, procurem em todo lugar. 49 00:08:45,422 --> 00:08:47,491 Vasculhem o lugar! 50 00:08:47,491 --> 00:08:49,516 Eles vêm vindo. Saia pela janela. 51 00:08:59,903 --> 00:09:02,030 Seus sapatos! Seus sapatos! 52 00:09:07,177 --> 00:09:08,769 Embaixo da ponte. 53 00:09:34,771 --> 00:09:38,242 Minha mãe deu-me este anel antes de morrer. 54 00:09:38,242 --> 00:09:41,473 Significa muito para mim, senhora, se puder usá-lo. 55 00:09:42,679 --> 00:09:44,010 Eu não poderia. 56 00:09:45,415 --> 00:09:47,781 Não poderia aceitar isso. 57 00:09:50,287 --> 00:09:51,345 Por favor. 58 00:09:52,823 --> 00:09:54,916 Faz com que me sinta muito melhor. 59 00:09:57,895 --> 00:09:59,954 É muito bonito. 60 00:10:01,965 --> 00:10:04,399 Ficarei honrada em usá-lo. 61 00:10:08,138 --> 00:10:09,435 Obrigado. 62 00:10:18,882 --> 00:10:21,618 -Ei, Kid. Está aí, Kid? -Sim. 63 00:10:21,618 --> 00:10:23,848 Vamos, monte no seu cavalo. Vamos! 64 00:10:28,091 --> 00:10:29,459 -Onde está Doc? -Está morto. 65 00:10:29,459 --> 00:10:31,495 Meu brilhante. 66 00:10:31,495 --> 00:10:32,484 O que foi? 67 00:10:33,597 --> 00:10:35,265 Desculpe, doçura. 68 00:10:35,265 --> 00:10:37,893 Talvez na próxima vez. Certo? 69 00:10:53,817 --> 00:10:56,183 -Você agüenta essa? -Sim. 70 00:10:57,254 --> 00:10:58,346 Tome. 71 00:11:27,951 --> 00:11:29,942 Lá estão eles! 72 00:11:51,608 --> 00:11:53,508 Ei, Dad, volte aqui. 73 00:11:55,612 --> 00:11:56,613 Vamos! 74 00:11:56,613 --> 00:11:59,548 Pegue o ouro! Pegue o ouro, rápido! 75 00:12:00,017 --> 00:12:01,006 Vamos. 76 00:12:20,570 --> 00:12:21,502 Lá em cima! 77 00:12:23,840 --> 00:12:26,741 -Onde está seu rifle? -Deixei cair no caminho. 78 00:12:27,911 --> 00:12:30,971 Vamos descer. 79 00:12:54,004 --> 00:12:55,939 Agora suspenda o fogo. 80 00:12:55,939 --> 00:12:58,032 Não podemos acertá-los daqui. 81 00:13:02,479 --> 00:13:05,816 Conseguimos detê-los. A té quando, não sei. 82 00:13:05,816 --> 00:13:09,081 Precisamos pensar em algo. E rápido. 83 00:13:10,654 --> 00:13:12,622 Agora tudo que temos é esse cavalo. 84 00:13:12,622 --> 00:13:14,419 Melhor do que nada. 85 00:13:17,060 --> 00:13:22,265 Lembra-se daquele assalto que fizemos no Colorado? 86 00:13:22,265 --> 00:13:23,900 Não. 87 00:13:23,900 --> 00:13:28,705 Estava bêbado, matou uma mulher e foi embora. 88 00:13:28,705 --> 00:13:32,109 -Lembra? -Sim. 89 00:13:32,109 --> 00:13:37,775 Aquele caminho deve ter uns 8 Km até o Cânion. 90 00:13:39,516 --> 00:13:40,483 Não é? 91 00:13:43,053 --> 00:13:45,322 Não tem nenhum caminho. 92 00:13:45,322 --> 00:13:47,057 Se montarmos os dois nesse cavalo... 93 00:13:47,057 --> 00:13:49,893 ele vai desmoronar antes que andemos menos de 1 Km. 94 00:13:49,893 --> 00:13:51,661 Um de nós tem que ficar aqui. 95 00:13:51,661 --> 00:13:54,152 E o outro tem que ir procurar dois cavalos novos. 96 00:13:55,632 --> 00:13:57,067 Sem chance. 97 00:13:57,067 --> 00:14:01,504 É melhor do que ficar sentado esperando levar um tiro. 98 00:14:05,375 --> 00:14:06,672 Talvez dê certo. 99 00:14:07,844 --> 00:14:10,904 -Não temos escolha. -Quem vai e quem fica? 100 00:14:12,749 --> 00:14:13,681 Bem... 101 00:14:15,452 --> 00:14:17,044 Vamos tirar a sorte. 102 00:14:19,356 --> 00:14:20,584 Com bala? 103 00:14:22,259 --> 00:14:23,624 Se pegar a bala, vai. 104 00:14:33,637 --> 00:14:34,831 Você vai. 105 00:14:44,881 --> 00:14:46,644 Eu fico aqui. 106 00:14:51,188 --> 00:14:53,019 Vou ver você logo. 107 00:15:02,299 --> 00:15:04,233 -Kid? -Sim? 108 00:15:08,905 --> 00:15:11,308 Sim, posso precisar. 109 00:15:11,308 --> 00:15:13,343 Não vá embora agora. 110 00:15:13,343 --> 00:15:14,901 Não estava pensando em fazer isso. 111 00:15:51,715 --> 00:15:52,647 Vamos! 112 00:16:00,156 --> 00:16:02,492 -Ei, garoto. -O que deseja, chefe? 113 00:16:02,492 --> 00:16:03,584 De quem são? 114 00:16:06,696 --> 00:16:08,994 -Do meu pai. -Vá chamá-lo. 115 00:16:10,066 --> 00:16:11,033 Papai. 116 00:16:21,177 --> 00:16:22,112 Bom dia, senhor. 117 00:16:22,112 --> 00:16:27,584 -Bem, escute. -Como está? 118 00:16:27,584 --> 00:16:28,818 Muito bem. 119 00:16:28,818 --> 00:16:31,651 Quanto quer por aqueles dois cavalos? 120 00:16:34,557 --> 00:16:35,990 Em que posso servi-lo? 121 00:16:37,560 --> 00:16:40,330 Aqueles dois cavalos. 122 00:16:40,330 --> 00:16:43,366 Mas não quero vender aqueles cavalos porque... 123 00:16:43,366 --> 00:16:45,231 me custaram muito trabalho. 124 00:16:47,304 --> 00:16:50,000 Diga, quanto? 125 00:16:51,174 --> 00:16:53,165 -Quanto? -Duzentos pesos. 126 00:16:54,244 --> 00:16:56,313 Duzentos pesos. 127 00:16:56,313 --> 00:16:57,439 Anda, Manoel! 128 00:16:59,449 --> 00:17:00,507 Vamos! 129 00:17:36,886 --> 00:17:38,046 Dê-me isso. 130 00:18:53,263 --> 00:18:54,662 Obrigado. 131 00:20:03,132 --> 00:20:06,465 Vamos pegá-lo. 132 00:20:28,224 --> 00:20:30,026 Bom dia, amigo. 133 00:20:30,026 --> 00:20:32,929 Viu um gringo passar por aqui muito apressado? 134 00:20:32,929 --> 00:20:37,534 Sim, capitão. Um homem muito mau, e foi por ali. 135 00:20:37,534 --> 00:20:39,399 E não tinha sapatos. 136 00:20:42,038 --> 00:20:43,733 Sem sapatos, hein? 137 00:20:49,612 --> 00:20:51,239 O cavalo é aquele? 138 00:20:55,218 --> 00:20:59,155 Sim, senhor. E levou um dos meus. 139 00:20:59,155 --> 00:21:00,857 Ele lhe pagou, não? 140 00:21:00,857 --> 00:21:02,225 Sim, senhor. 141 00:21:02,225 --> 00:21:05,495 -Quanto? -Pouco. 142 00:21:05,495 --> 00:21:08,760 Queria saber o que aconteceu com o seu amigo. 143 00:21:10,266 --> 00:21:11,768 Bem... 144 00:21:11,768 --> 00:21:14,464 talvez tenha ido procurar os sapatos. 145 00:21:19,609 --> 00:21:23,375 Bem, vamos, rapazes. Vamos, rapazes. 146 00:21:34,691 --> 00:21:38,252 PRlSÃO DE SONORA 5 ANOS DEPOlS 147 00:22:22,472 --> 00:22:23,773 E agora? 148 00:22:23,773 --> 00:22:25,408 Vamos para a casa da minha garota. 149 00:22:25,408 --> 00:22:28,878 Pegar cavalos e roupas. Você está bem? 150 00:22:28,878 --> 00:22:29,867 Eu estou bem. 151 00:22:31,881 --> 00:22:35,009 Bem, vamos por ali. 152 00:22:53,603 --> 00:22:55,338 Não pense mais nele, amigo. 153 00:22:55,338 --> 00:22:56,703 Nesse tal de Longworth. 154 00:22:58,541 --> 00:23:01,444 Será muito difícil encontrá-lo. 155 00:23:01,444 --> 00:23:02,934 É um país muito grande. 156 00:23:04,247 --> 00:23:06,477 Sei que está por aí. 157 00:23:10,853 --> 00:23:12,922 Cedo ou tarde, vou encontrá-lo. 158 00:23:12,922 --> 00:23:16,059 Faz 5 anos que está esperando. 159 00:23:16,059 --> 00:23:18,027 Então, vamos esperar mais um pouco. 160 00:23:18,027 --> 00:23:21,394 -E se ele estiver morto? -Então vou encontrá-lo morto. 161 00:23:22,632 --> 00:23:25,157 Vai passar o resto da vida procurando esse homem. 162 00:23:27,770 --> 00:23:28,998 Vamos andando. 163 00:23:30,073 --> 00:23:31,199 Sim, Kid. 164 00:23:44,487 --> 00:23:48,057 Boa noite, senhores. Podem entrar. 165 00:23:48,057 --> 00:23:52,595 Conhece um homem que se chama Dad Longworth? 166 00:23:52,595 --> 00:23:55,564 Não sei nada. Lurdito? 167 00:23:56,632 --> 00:23:58,468 Veja o que esses homens querem. 168 00:23:58,468 --> 00:23:59,936 Que deseja, senhor? 169 00:23:59,936 --> 00:24:03,239 Conhece um homem que se chama Dad Longworth? 170 00:24:03,239 --> 00:24:04,674 Não o conheço. 171 00:24:04,674 --> 00:24:07,110 -É americano. -Vamos, mamãe. 172 00:24:07,110 --> 00:24:10,246 -Quero saber o que há. -Não querem entrar? 173 00:24:10,246 --> 00:24:14,808 Não querem entrar? Querem ou não? Não querem entrar. 174 00:24:25,928 --> 00:24:27,020 Vamos. 175 00:24:36,205 --> 00:24:40,443 -Onde estava? -Lá fora. 176 00:24:40,443 --> 00:24:46,115 -Diga, conhece Dad Longworth? -Quem? 177 00:24:46,115 --> 00:24:50,711 Dad, um americano de nariz gordo. 178 00:24:54,090 --> 00:24:55,114 Não. 179 00:25:09,705 --> 00:25:12,408 -Quer um pedacinho de limão? -Quem é aquele com a garota? 180 00:25:12,408 --> 00:25:15,775 -Não sei, sinto muito. -Tem um tamanho e tanto. 181 00:25:17,180 --> 00:25:20,240 -Não, não. -Ei, cuidado com essa faca. 182 00:25:28,057 --> 00:25:31,594 Vocês dois são amigos? São inimigos? 183 00:25:31,594 --> 00:25:33,255 É um velho amigo meu. 184 00:25:40,169 --> 00:25:41,397 Fiquem bonzinhos. 185 00:25:47,643 --> 00:25:49,235 Boa noite. 186 00:26:04,460 --> 00:26:07,196 Ei, vocês dois esperem aqui. 187 00:26:07,196 --> 00:26:08,993 Volto já. 188 00:26:11,734 --> 00:26:14,070 -Aonde vai? -Volto já. 189 00:26:14,070 --> 00:26:18,097 Acho que quer ficar bêbada para poder ficar comigo. 190 00:26:19,175 --> 00:26:20,437 Garoto! 191 00:26:22,311 --> 00:26:25,915 -Lembra-se de mim? -Claro que sim. 192 00:26:25,915 --> 00:26:27,383 Estive por aí. 193 00:26:27,383 --> 00:26:29,785 Muito bem, muito bem. Como você está? 194 00:26:29,785 --> 00:26:31,520 Estou bem. 195 00:26:31,520 --> 00:26:33,385 O que está fazendo aqui? 196 00:26:34,857 --> 00:26:36,916 Fazendo hora. 197 00:26:38,294 --> 00:26:41,564 Já faz 5 ou 6 anos que o vi. 198 00:26:41,564 --> 00:26:43,623 Ouvi dizer que esteve em encrenca. 199 00:26:46,636 --> 00:26:47,830 É, um pouco. 200 00:26:48,905 --> 00:26:50,065 lsso é mau. 201 00:26:51,307 --> 00:26:54,810 O que aconteceu com seu amigo? 202 00:26:54,810 --> 00:26:57,472 Bem, não sei, não posso seguir os passos dele. 203 00:26:59,682 --> 00:27:03,219 -Quando o viu pela última vez? -Desde que vieram juntos. 204 00:27:03,219 --> 00:27:05,721 Lembra-se quando os soldados mataram aquele homem? 205 00:27:05,721 --> 00:27:07,951 Puxa vida! 206 00:27:09,592 --> 00:27:11,560 Talvez tenha escapado pela fronteira. 207 00:27:13,930 --> 00:27:14,919 É... 208 00:27:19,402 --> 00:27:21,470 O que está fazendo aqui? Eu estou lá! 209 00:27:21,470 --> 00:27:23,529 Só um minutinho, meu benzinho. 210 00:27:25,341 --> 00:27:27,677 Vou já, estou conversando com um velho amigo. 211 00:27:27,677 --> 00:27:31,280 -Não, não. Vamos. -Um momentinho. 212 00:27:31,280 --> 00:27:33,215 Ela já vai. 213 00:27:33,215 --> 00:27:35,084 Só estou perguntando umas coisas. 214 00:27:35,084 --> 00:27:36,953 Faça perguntas a sua mãe. 215 00:27:36,953 --> 00:27:39,221 -Vamos, venha. -Um momentinho. 216 00:27:39,221 --> 00:27:41,086 Não faça isso com ela. 217 00:27:44,460 --> 00:27:45,795 O que disse? 218 00:27:45,795 --> 00:27:48,798 Disse para não fazer isso com ela. 219 00:27:48,798 --> 00:27:52,097 Já me cansei de você, espertalhão. 220 00:28:06,515 --> 00:28:10,611 Bem, Harvey Johnson será um nome famoso por aqui. 221 00:28:12,822 --> 00:28:16,087 Vai ser morto por um cara chamado Rio. 222 00:28:27,603 --> 00:28:30,766 -É ele? -Sim. 223 00:28:32,975 --> 00:28:36,112 Não quero perder uma mão para tentar descobrir. 224 00:28:36,112 --> 00:28:37,374 E você, Harvey? 225 00:28:41,817 --> 00:28:43,682 Não me importo se for ele. 226 00:28:45,888 --> 00:28:47,116 Não? 227 00:28:57,299 --> 00:29:01,203 Meu nome é Henry. Gostaria de sentar e pagar-lhe uma bebida. 228 00:29:01,203 --> 00:29:03,330 Há uma coisa que gostaria de discutir. 229 00:29:05,307 --> 00:29:06,467 Já volto. 230 00:29:09,779 --> 00:29:11,440 Posso me sentar? 231 00:29:20,489 --> 00:29:23,515 Não preste atenção a ele. Bebeu um pouco demais. 232 00:29:25,094 --> 00:29:27,858 Deve ter ouvido falar sobre mim. Tem boa memória? 233 00:29:29,398 --> 00:29:30,330 Não. 234 00:29:36,539 --> 00:29:38,641 Bem, isso não importa. 235 00:29:38,641 --> 00:29:42,099 Sabe, foi muita sorte encontrá-lo assim. 236 00:29:43,179 --> 00:29:45,704 Tenho uma idéia e gostaria de discuti-la com você. 237 00:29:48,451 --> 00:29:51,353 O que acha de ficar rico... 238 00:29:51,353 --> 00:29:52,843 de uma vez por todas? 239 00:29:55,891 --> 00:29:58,155 Não gostaria de uns trocados, não é? 240 00:30:01,831 --> 00:30:03,765 Tem algo para me dizer? 241 00:30:06,535 --> 00:30:09,698 Há 14 dias daqui, a cavalo, há uma cidade. 242 00:30:11,173 --> 00:30:15,277 E nessa cidade há o banco mais recheado que já viu. 243 00:30:15,277 --> 00:30:17,711 Cheio do bom e do melhor. 244 00:30:19,115 --> 00:30:21,345 Por que está me dizendo tudo isso? 245 00:30:22,818 --> 00:30:26,355 Vou precisar de ajuda para assaltar esse banco. 246 00:30:26,355 --> 00:30:28,516 E por que não faz sozinho? 247 00:30:31,127 --> 00:30:32,822 Dois homens não bastam. 248 00:30:38,767 --> 00:30:42,671 Há outros bancos que se pode assaltar. 249 00:30:42,671 --> 00:30:43,797 É verdade. 250 00:30:45,374 --> 00:30:47,569 Mas esse é um pouco diferente. 251 00:30:49,044 --> 00:30:52,515 Ouvi dizer que está à procura de Dad Longworth. 252 00:30:52,515 --> 00:30:53,948 Teve sujeira entre vocês. 253 00:30:55,851 --> 00:30:59,947 Se isso for verdade, posso dizer onde encontrá-lo. 254 00:31:03,659 --> 00:31:05,183 Posso continuar a falar? 255 00:31:13,135 --> 00:31:15,000 Aí é que vem a parte engraçada. 256 00:31:18,607 --> 00:31:20,268 E vai interessar a você. 257 00:31:23,379 --> 00:31:25,939 O xerife dessa cidade é Dad Longworth. 258 00:31:33,222 --> 00:31:35,053 Agora vamos fazer negócio? 259 00:31:39,261 --> 00:31:40,319 Sim. 260 00:32:03,485 --> 00:32:05,688 Bem, lá está ela. 261 00:32:05,688 --> 00:32:07,713 Monterrey, Califórnia. 262 00:32:08,958 --> 00:32:13,019 Pensar que o dinheiro espera no banco dá vontade de chorar. 263 00:32:15,898 --> 00:32:20,460 Sabe, Harvey, terá diamantes como jamais poderia imaginar. 264 00:32:21,904 --> 00:32:24,771 Vamos descer e pegar tudo que tem lá. 265 00:33:08,517 --> 00:33:10,451 ESCRlTÓRlO DO XERlFE 266 00:33:11,887 --> 00:33:14,754 Vou arrumar um quarto. Volto já. 267 00:33:48,223 --> 00:33:49,815 Procurando alguém? 268 00:33:51,360 --> 00:33:54,663 Procurando por Dad Longworth. Sabe onde posso encontrá-lo? 269 00:33:54,663 --> 00:33:58,500 -O que quer com ele? -Quero vê-lo. 270 00:33:58,500 --> 00:34:00,161 Quem quer vê-lo? 271 00:34:01,236 --> 00:34:02,294 Eu. 272 00:34:10,879 --> 00:34:14,350 Sobre o quê? Eu sou o delegado. 273 00:34:14,350 --> 00:34:17,052 Não acredito que possa tratar disso. 274 00:34:17,052 --> 00:34:19,154 Estou pedindo com educação. 275 00:34:19,154 --> 00:34:20,451 Leu aquele aviso? 276 00:34:21,323 --> 00:34:26,595 Tenho muitas coisas para fazer hoje, além de falar com você. 277 00:34:26,595 --> 00:34:29,826 Pelas suas maneiras, vejo que é o chefe, senhor. 278 00:34:33,435 --> 00:34:36,171 É melhor tomar cuidado com as costas, rapaz. 279 00:34:36,171 --> 00:34:40,275 Sou eu que cuido desse tipo de coisa por aqui. 280 00:34:40,275 --> 00:34:41,207 Bem... 281 00:34:42,511 --> 00:34:45,071 talvez tenha a chance de tentar. 282 00:35:02,531 --> 00:35:05,701 Sabe onde posso encontrar Dad Longworth? 283 00:35:05,701 --> 00:35:09,104 -Fica longe. -Onde é? 284 00:35:09,104 --> 00:35:13,438 Uns 16 Km da cidade, na direção da praia. 285 00:35:15,444 --> 00:35:18,436 A dele é a primeira casa no lado oeste da colina. 286 00:35:47,776 --> 00:35:51,610 Dad, temos visitas. 287 00:35:53,549 --> 00:35:54,880 Alguém vem vindo. 288 00:36:25,481 --> 00:36:28,617 Querida, me dê meu coldre, por favor. 289 00:36:28,617 --> 00:36:31,245 -O que há? -Não se preocupe. Dê-me. 290 00:36:37,493 --> 00:36:38,660 Quem é ele? 291 00:36:38,660 --> 00:36:41,629 Feche a janela. Fique aí dentro. 292 00:37:18,166 --> 00:37:19,428 Olá, Dad. 293 00:37:22,070 --> 00:37:23,332 Olá, Kid. 294 00:37:24,406 --> 00:37:25,805 Como vai? 295 00:37:27,175 --> 00:37:28,301 Bem. 296 00:37:29,444 --> 00:37:30,979 E quanto a você? 297 00:37:30,979 --> 00:37:32,776 Vou me escondendo por aí. 298 00:37:35,284 --> 00:37:37,586 O que tem em mente? 299 00:37:37,586 --> 00:37:41,750 Nada. Só estava de passagem e quis ver você. 300 00:37:43,892 --> 00:37:46,258 Sabia que viria, cedo ou tarde. 301 00:37:47,729 --> 00:37:49,932 Que bom que veio. 302 00:37:49,932 --> 00:37:53,629 Há algo que queria lhe dizer há muito tempo. 303 00:37:58,840 --> 00:38:00,273 Que tal uma bebida? 304 00:38:03,312 --> 00:38:04,609 Muito bem. 305 00:38:12,321 --> 00:38:14,448 -Você parece bem. -Sim, estou bem. 306 00:38:18,994 --> 00:38:20,154 Fique à vontade. 307 00:38:24,433 --> 00:38:27,069 Lembra-se da última vez que tivemos que dividir uma? 308 00:38:27,069 --> 00:38:29,738 Claro que me lembro. Foi lá nas montanhas... 309 00:38:29,738 --> 00:38:31,607 quando ficamos presos lá em cima, lembra-se? 310 00:38:31,607 --> 00:38:33,842 -Há uns 5 anos. -Exato. 311 00:38:33,842 --> 00:38:36,640 É, está certo, cerca de 5 anos. 312 00:38:39,181 --> 00:38:42,250 Acho que ficou pensando por que nunca apareci com os cavalos. 313 00:38:42,250 --> 00:38:43,649 É, pensei sobre isso. 314 00:38:46,989 --> 00:38:49,625 Sabe, ficou 9 dias fora. 315 00:38:49,625 --> 00:38:52,861 Achei que tivesse bebido demais e esquecido... 316 00:38:52,861 --> 00:38:54,726 ou não tivesse tido tempo... 317 00:38:57,165 --> 00:38:59,901 Não, eu não esqueci, Kid. 318 00:38:59,901 --> 00:39:02,337 Mas não havia nada que eu pudesse fazer. 319 00:39:02,337 --> 00:39:04,669 Quando cheguei ao rancho não havia cavalos. 320 00:39:05,907 --> 00:39:10,579 E o mexicano não falava inglês e quando entendi, disse que... 321 00:39:10,579 --> 00:39:13,207 havia vendido os cavalos algumas semanas antes. 322 00:39:14,783 --> 00:39:19,220 Peguei nosso cavalo, preparei-o e fui em sua direção. 323 00:39:20,389 --> 00:39:23,654 Mas quando cheguei ao Cânion vi os homens por toda parte. 324 00:39:26,294 --> 00:39:29,731 Eu fiquei escondido até escurecer. 325 00:39:29,731 --> 00:39:32,427 Cheguei o mais perto que pude, até onde o cavalo podia ir. 326 00:39:33,502 --> 00:39:35,197 Fiquei escondido na cantina... 327 00:39:36,338 --> 00:39:40,208 dei um pouco de ouro para calar o homem do bar. 328 00:39:40,208 --> 00:39:43,311 Não havia muito lá, se bem me lembro. 329 00:39:43,311 --> 00:39:46,848 O suficiente para atravessar a fronteira e chegar aqui. 330 00:39:46,848 --> 00:39:48,281 Aqui em Monterrey. 331 00:39:49,618 --> 00:39:52,052 Achei melhor ficar fora de circulação até que... 332 00:39:54,156 --> 00:39:58,092 até que todo aquele rolo no México fosse esquecido. 333 00:39:59,895 --> 00:40:02,297 Então, até aqui estou limpo. 334 00:40:02,297 --> 00:40:04,424 Limpo o bastante para ter sido eleito xerife. 335 00:40:06,468 --> 00:40:09,104 Conhecendo-me do modo como eu era... 336 00:40:09,104 --> 00:40:11,129 não poderia culpá-lo por não acreditar. 337 00:40:14,943 --> 00:40:18,003 Mas se está procurando uma hora para se vingar do que fiz... 338 00:40:20,248 --> 00:40:23,118 eu vou sentir muito por isso, Kid. 339 00:40:23,118 --> 00:40:26,986 Mas se quiser, diga como e onde quer brigar. 340 00:40:28,523 --> 00:40:30,218 Vou enfrentá-lo. 341 00:40:31,860 --> 00:40:33,919 Você conseguiu escapar, Dad. 342 00:40:35,564 --> 00:40:39,367 Não precisa se preocupar com o que aconteceu comigo. 343 00:40:39,367 --> 00:40:42,804 Eu também fiquei escondido até que ficasse escuro. 344 00:40:42,804 --> 00:40:46,241 Quando vi o capitão e os soldados... 345 00:40:46,241 --> 00:40:48,471 eles também não conseguiram me encontrar. 346 00:40:50,178 --> 00:40:57,983 Depois disso, foram só mulheres, bebidas e... jogo. 347 00:41:00,055 --> 00:41:02,285 Tem certeza que foi isso, Kid? 348 00:41:04,259 --> 00:41:06,394 Bem, você me conhece, Dad. 349 00:41:06,394 --> 00:41:08,230 Se não estivesse certo disso... 350 00:41:08,230 --> 00:41:12,894 estaríamos trocando balas um com o outro lá fora. 351 00:41:15,203 --> 00:41:17,139 Foi difícil de aceitar na época... 352 00:41:17,139 --> 00:41:19,334 mas isso foi há 5 anos. 353 00:41:21,076 --> 00:41:23,601 Um homem não pode ficar zangado por 5 anos. 354 00:41:25,413 --> 00:41:26,539 Pode? 355 00:41:39,728 --> 00:41:43,632 -Sabe o que vai fazer? -Não. 356 00:41:43,632 --> 00:41:45,190 Vai ficar para o jantar. 357 00:41:46,968 --> 00:41:49,137 Escute, Dad, eu... 358 00:41:49,137 --> 00:41:51,673 tenho que ir, só estava de passagem... 359 00:41:51,673 --> 00:41:55,043 vim dizer alô, mas tem gente me esperando na cidade. 360 00:41:55,043 --> 00:41:56,812 Deixe que me preocupe com isso. 361 00:41:56,812 --> 00:42:01,516 Não sei. É melhor pensar nisso porque... 362 00:42:01,516 --> 00:42:03,074 ainda estou no ramo. 363 00:42:04,986 --> 00:42:07,181 Quero que conheça a minha família. 364 00:42:09,524 --> 00:42:11,185 -Certo. -Ótimo. 365 00:42:12,627 --> 00:42:13,685 Venha. 366 00:42:21,603 --> 00:42:24,706 Só um minuto, Kid. Maria! 367 00:42:24,706 --> 00:42:26,606 Quero que conheça um velho amigo meu. 368 00:42:27,676 --> 00:42:28,734 Maria! 369 00:42:46,328 --> 00:42:47,386 Olá. 370 00:42:50,832 --> 00:42:54,002 Está esperando o meu pai? 371 00:42:54,002 --> 00:42:54,934 Sim. 372 00:42:56,471 --> 00:43:01,135 -Não quer se sentar? -Sim, quero. 373 00:43:02,744 --> 00:43:04,646 É um amigo que quero que conheça. 374 00:43:04,646 --> 00:43:05,847 Que bom que está aqui. 375 00:43:05,847 --> 00:43:09,918 Rio, quero que conheça toda a minha família. 376 00:43:09,918 --> 00:43:11,620 Minha esposa, Maria. 377 00:43:11,620 --> 00:43:13,622 -Como vai? -Muito prazer. 378 00:43:13,622 --> 00:43:15,423 Já conhece minha enteada? 379 00:43:15,423 --> 00:43:18,326 -Sim, já dissemos olá. -Esta é Luiza, minha enteada. 380 00:43:18,326 --> 00:43:19,694 Muito prazer. 381 00:43:19,694 --> 00:43:22,527 Eu a amo como se fosse minha própria filha. 382 00:43:24,199 --> 00:43:27,068 -Ele ficará para o jantar. -Que ótimo. 383 00:43:27,068 --> 00:43:30,739 -Ficamos felizes. -Não quero incomodar. 384 00:43:30,739 --> 00:43:34,072 Não é incômodo algum. Quer se lavar? 385 00:43:35,877 --> 00:43:36,844 Sim. 386 00:43:38,280 --> 00:43:39,577 Pegue o chapéu dele. 387 00:43:46,021 --> 00:43:48,189 Pai, Todo-poderoso... 388 00:43:48,189 --> 00:43:52,592 agradecemos a comida que vamos receber. 389 00:43:53,862 --> 00:43:56,498 Oferecemos nossos humildes agradecimentos... 390 00:43:56,498 --> 00:44:02,470 e pedimos uma bênção pela comida que vamos comer. 391 00:44:02,470 --> 00:44:06,065 Tende piedade dos que nada têm, Jesus, amém. 392 00:44:07,142 --> 00:44:10,845 Nunca ouvi você rezar antes do rango, Dad. 393 00:44:10,845 --> 00:44:13,248 Vocês se conhecem há muito tempo? 394 00:44:13,248 --> 00:44:16,084 Dad e eu temos um longo passado. 395 00:44:16,084 --> 00:44:18,653 Eu não passava de um garoto quando... 396 00:44:18,653 --> 00:44:19,888 quando Dad me pegou. 397 00:44:19,888 --> 00:44:22,991 Eu nunca o ouvi falar de você. 398 00:44:22,991 --> 00:44:25,755 Nós éramos meio saqueadores. 399 00:44:26,895 --> 00:44:29,631 Quando ele estava do outro lado, não? 400 00:44:29,631 --> 00:44:33,624 Tudo bem, Kid, todos sabem que já andei fora da lei. 401 00:44:35,337 --> 00:44:39,140 Éramos uma boa dupla, nos divertimos bastante. 402 00:44:39,140 --> 00:44:40,801 Tudo era motivo para rir, Dad. 403 00:44:44,245 --> 00:44:47,949 Poderiam ter cortado nossas cabeças ou... 404 00:44:47,949 --> 00:44:51,052 poderíamos ter terminado na cadeia ou algo assim. 405 00:44:51,052 --> 00:44:51,984 Foi sorte. 406 00:44:53,154 --> 00:44:55,123 -Só sorte, hein? -Sim. 407 00:44:55,123 --> 00:44:58,650 Claro que isso foi há muito tempo. 408 00:44:59,728 --> 00:45:02,731 Eram assaltantes de banco, Sr. Rio? 409 00:45:02,731 --> 00:45:04,532 Sim, senhora. 410 00:45:04,532 --> 00:45:06,968 E o seu pai aqui. 411 00:45:06,968 --> 00:45:09,004 Mas não mais. 412 00:45:09,004 --> 00:45:09,993 Não mais. 413 00:45:11,773 --> 00:45:15,176 Vai ficar em Monterrey por muito tempo? 414 00:45:15,176 --> 00:45:19,180 O suficiente para arrumar meu cavalo e fazer umas coisas. 415 00:45:19,180 --> 00:45:22,450 E depois para onde vai? 416 00:45:22,450 --> 00:45:26,755 Não sei, Sra. Longworth. Pensei em ir ao Oregon. 417 00:45:26,755 --> 00:45:30,592 Há muita terra lá, gostaria de dar uma olhada. 418 00:45:30,592 --> 00:45:32,560 Vai estar aqui para nossa festa? 419 00:45:32,560 --> 00:45:33,928 Quando será? 420 00:45:33,928 --> 00:45:36,498 Amanhã até a noite. 421 00:45:36,498 --> 00:45:39,601 E não conseguirá comprar ferraduras para o cavalo... 422 00:45:39,601 --> 00:45:42,297 porque tudo estará fechado. 423 00:45:43,738 --> 00:45:47,142 Quer dizer barbearia, selaria, banco... tudo? 424 00:45:47,142 --> 00:45:48,734 O banco, tudo estará fechado. 425 00:45:50,111 --> 00:45:52,847 Então por que não fica aqui? 426 00:45:52,847 --> 00:45:55,680 Ouviu o moço. Ele vai para o Oregon. 427 00:45:57,252 --> 00:46:01,523 Sabe, posso adiar por um ou dois dias. 428 00:46:01,523 --> 00:46:05,393 Não espere muito, Kid. É só uma dança de rua. 429 00:46:05,393 --> 00:46:09,030 Deve ser suficiente para divertir um homem. 430 00:46:09,030 --> 00:46:11,499 Então vai ficar? 431 00:46:11,499 --> 00:46:13,201 Bem, partindo de uma jovem tão adorável... 432 00:46:13,201 --> 00:46:16,227 não sei se posso recusar o convite. 433 00:46:21,009 --> 00:46:22,340 Sim, vou ficar. 434 00:46:25,480 --> 00:46:27,345 ...e é verdade mesmo. 435 00:46:31,986 --> 00:46:33,715 Não sei quanto a você, Kid... 436 00:46:34,889 --> 00:46:37,255 mas foi um ótimo dia para mim. 437 00:46:38,393 --> 00:46:40,995 Por 5 anos tenho vivido com isso. 438 00:46:40,995 --> 00:46:43,429 Fico feliz por tudo ter terminado. 439 00:46:44,833 --> 00:46:46,164 Aposto que sim. 440 00:46:48,002 --> 00:46:49,971 Boa festa, Dad. 441 00:46:49,971 --> 00:46:53,031 -Agradeça a elas por mim. -Agradecerei. 442 00:46:55,376 --> 00:46:58,847 Boa noite, Rio. Obrigado por ter vindo. 443 00:46:58,847 --> 00:47:01,748 O prazer foi meu, Dad. Boa noite. 444 00:47:08,523 --> 00:47:11,219 Acho que tenho o direito de saber onde você esteve. 445 00:47:12,560 --> 00:47:16,931 Que eu saiba nossos negócios não incluem saber onde ando. 446 00:47:16,931 --> 00:47:18,899 Não tem direito de saber. 447 00:47:22,804 --> 00:47:25,068 Contanto que me entenda. 448 00:47:29,310 --> 00:47:32,643 Não cavalguei 1.500 Km para voltar de mãos vazias. 449 00:47:34,649 --> 00:47:37,117 Não conseguiremos entrar no banco antes de depois de amanhã. 450 00:47:40,155 --> 00:47:41,884 E quanto ao Longworth? 451 00:47:44,025 --> 00:47:45,652 Não estou pensando nele. 452 00:47:47,795 --> 00:47:50,161 Quando o banco abrir eu vou matá-lo. 453 00:47:53,935 --> 00:47:56,437 Bem-vindos à festa... 454 00:47:56,437 --> 00:47:58,564 esperamos que vocês se divirtam. 455 00:47:59,541 --> 00:48:02,477 Todo ano fazemos essa festa. 456 00:48:02,477 --> 00:48:06,514 Lembrem-se que todos somos vizinhos, amigos. 457 00:48:06,514 --> 00:48:08,783 Também quero aproveitar a oportunidade para agradecer... 458 00:48:08,783 --> 00:48:11,650 por ter sido eleito xerife mais uma vez. 459 00:48:15,190 --> 00:48:17,959 Quero que saibam que sou grato por isso. 460 00:48:17,959 --> 00:48:20,495 E vou continuar a fazer o melhor que posso... 461 00:48:20,495 --> 00:48:24,232 para fazer deste Condado um lugar que nos orgulhemos... 462 00:48:24,232 --> 00:48:25,756 de criar nossos filhos. 463 00:48:29,137 --> 00:48:33,471 Bem, vamos lá, vamos começar. 464 00:49:22,357 --> 00:49:25,159 Dê-me umas flores. 465 00:49:25,159 --> 00:49:27,228 Que tipo deseja? 466 00:49:27,228 --> 00:49:28,661 Não faz diferença. 467 00:49:30,598 --> 00:49:32,500 As violetas estão muito bonitas. 468 00:49:32,500 --> 00:49:33,797 Está bem. 469 00:49:40,608 --> 00:49:43,077 Quanto quer por isso que tem no pescoço? 470 00:49:43,077 --> 00:49:46,180 lsto? Não está à venda. 471 00:49:46,180 --> 00:49:48,850 Mas fico feliz que goste. 472 00:49:48,850 --> 00:49:50,784 Posso lhe dar 20 dólares por ele. 473 00:49:52,920 --> 00:49:54,922 Não poderia vendê-lo. 474 00:49:54,922 --> 00:49:56,958 Foi meu marido quem me deu. 475 00:49:56,958 --> 00:49:59,290 Então, quem sabe, valha 30 dólares. 476 00:50:02,230 --> 00:50:03,254 Muito bem. 477 00:50:06,734 --> 00:50:08,836 Muito bonito, mas... 478 00:50:08,836 --> 00:50:10,972 30 dólares... 479 00:50:10,972 --> 00:50:12,564 É, fiquei com dó. 480 00:50:15,643 --> 00:50:17,975 -Olá, Marta. -Olá, Helen. 481 00:50:29,157 --> 00:50:32,260 -Sra. Longworth, Luiza. -Olá. 482 00:50:32,260 --> 00:50:37,632 Só queria lhe agradecer pela maravilhosa noite de ontem. 483 00:50:37,632 --> 00:50:39,000 Eu gostei muito. 484 00:50:39,000 --> 00:50:41,235 Fico feliz que tenha gostado. Obrigada. 485 00:50:41,235 --> 00:50:43,805 -Muito obrigada. -Ei, garoto. 486 00:50:43,805 --> 00:50:46,407 -Olá, Dad. -Está se divertindo? 487 00:50:46,407 --> 00:50:49,444 Bem, ainda nem comecei, Dad. 488 00:50:49,444 --> 00:50:53,681 Ouvi você fazendo aquele discurso... 489 00:50:53,681 --> 00:50:55,416 você deve ser um grande homem por aqui. 490 00:50:55,416 --> 00:50:59,153 -Eu tento ser, não é, mãe? -Está se divertindo, não? 491 00:50:59,153 --> 00:51:00,521 Sim, estou mesmo. 492 00:51:00,521 --> 00:51:02,357 -E quanto à dança? -Não se preocupe com a dança. 493 00:51:02,357 --> 00:51:05,918 -Que tal dançar? -A festa está ótima, Dad. 494 00:51:08,363 --> 00:51:10,398 Acho que essa é a nossa dança, não é, Luiza? 495 00:51:10,398 --> 00:51:13,959 Acho que a Srta. Luiza já foi convidada, não? 496 00:51:17,805 --> 00:51:19,173 -Com licença. -Mais tarde. 497 00:51:19,173 --> 00:51:20,504 Antes tarde do que nunca. 498 00:51:22,210 --> 00:51:27,580 Venha, vamos tomar uma cerveja. Vamos, dance. 499 00:51:42,497 --> 00:51:46,534 Ei, Luiza, acho que sua mãe precisa da sua ajuda. 500 00:51:46,534 --> 00:51:48,936 -Com licença. -Volto já. 501 00:51:48,936 --> 00:51:50,198 Na barraca do churrasco. 502 00:51:53,307 --> 00:51:57,767 Bem, acho que não conheço seus amigos. 503 00:51:58,880 --> 00:52:00,177 Meu nome é Henry. 504 00:52:01,249 --> 00:52:03,551 Henry Buddermic? 505 00:52:03,551 --> 00:52:05,253 Sim, eu mesmo. 506 00:52:05,253 --> 00:52:08,423 Sim, vi sua foto no correio. 507 00:52:08,423 --> 00:52:11,119 Então já deve ter ouvido falar de mim, xerife. Johnson. 508 00:52:15,062 --> 00:52:18,966 Bem, a lei permite que se tome umas bebidas durante a Festa... 509 00:52:18,966 --> 00:52:25,139 mas amanhã quero a cidade limpa, então, enquanto não partem... 510 00:52:25,139 --> 00:52:26,641 divirtam-se. 511 00:52:26,641 --> 00:52:29,041 -Pode apostar. -Até mais, xerife. 512 00:52:40,855 --> 00:52:43,157 Onde conseguiu essa dupla? 513 00:52:43,157 --> 00:52:48,459 Por aí. Sabe, não se encontra parceiros como você atualmente. 514 00:53:06,047 --> 00:53:08,572 Bem, acho que está na hora de dizer adeus. 515 00:53:12,053 --> 00:53:16,990 Quero lhe dizer uma coisa, antes que vá. 516 00:53:18,860 --> 00:53:23,320 Em toda minha vida, nunca conheci alguém como você. 517 00:53:25,500 --> 00:53:28,669 Sinto muito que você vá embora. 518 00:53:28,669 --> 00:53:31,297 Porque gostaria de conhecê-lo melhor. 519 00:53:32,039 --> 00:53:34,709 Se me conhecesse melhor, você não gostaria. 520 00:53:34,709 --> 00:53:36,939 Tenho certeza que gostaria. 521 00:53:41,249 --> 00:53:43,584 Adeus, Srta. Luiza. 522 00:53:43,584 --> 00:53:46,212 E obrigado por tudo. 523 00:53:57,865 --> 00:53:59,230 Rio. 524 00:54:12,647 --> 00:54:15,650 -Howard, preste atenção. -Estava à sua procura. 525 00:54:15,650 --> 00:54:20,485 Vá se divertir. Que eu... vou lhe dar um... 526 00:54:22,290 --> 00:54:23,457 -Bem... -Quero falar com você. 527 00:54:23,457 --> 00:54:26,294 -E eu quero falar com você. -Mas é sério. 528 00:54:26,294 --> 00:54:29,597 Pensei que tivesse fugido com um vendedor de sei lá o quê. 529 00:54:29,597 --> 00:54:34,869 O que é sério. Vamos para casa agora mesmo, vamos para casa. 530 00:54:34,869 --> 00:54:38,039 -Por favor, é verdade. -Vamos, diga o que é, diga. 531 00:54:38,039 --> 00:54:41,907 -Espere. É sobre Luiza. -O que tem a Luiza? 532 00:54:43,311 --> 00:54:47,682 Não a vejo há uma hora e não vejo seu amigo também. 533 00:54:47,682 --> 00:54:49,047 lsso não é terrível. 534 00:54:50,217 --> 00:54:52,453 -Por favor, por favor. -O quê? 535 00:54:52,453 --> 00:54:54,922 Por que não tenta encontrá-los? 536 00:54:54,922 --> 00:54:58,225 -Não, agora não. -Sim, agora, por favor. 537 00:54:58,225 --> 00:55:03,094 -Sr. Longworth, agora! -Muito bem, Sra. Longworth. 538 00:55:04,599 --> 00:55:05,964 Mas voltarei. 539 00:55:07,868 --> 00:55:09,165 Muito bem, agora vá. 540 00:55:10,738 --> 00:55:12,729 Só para ter certeza que será bebida. 541 00:55:16,077 --> 00:55:19,280 -Chat. -Oi, Dad. 542 00:55:19,280 --> 00:55:22,116 -Chat, não viu Luiza por aí? -Deixe-me pôr um pouco. 543 00:55:22,116 --> 00:55:24,251 Não, não misturamos as coisas, não é? 544 00:55:24,251 --> 00:55:27,084 Claro, estava dançando com aquele rapaz agora há pouco. 545 00:55:28,456 --> 00:55:32,552 -Estamos felizes que esteja aqui. -lgualmente. Está gostando? 546 00:55:42,870 --> 00:55:46,636 -Que bom vê-lo. -É bom vê-lo. 547 00:56:49,804 --> 00:56:52,773 -Senhoras e senhores... -Longworth. 548 00:56:53,841 --> 00:56:59,837 Eu não quero ir para casa. Estou gostando da festa. 549 00:57:04,051 --> 00:57:07,043 Eu sou Longworth. 550 00:57:30,010 --> 00:57:32,478 -Você viu a Luiza? -Não, não vi. 551 00:57:33,547 --> 00:57:35,983 -Onde está Luiza? -Estava por aqui. 552 00:57:35,983 --> 00:57:38,719 -Deve estar com aquele rapaz. -Tenho que ir procurá-la. 553 00:57:38,719 --> 00:57:40,754 -Pode deixar, Sra. Longworth. -Mas traga-a para casa, sim? 554 00:57:40,754 --> 00:57:46,860 -Fique tranqüila, eu a levarei. -Prometa-me isso. 555 00:57:46,860 --> 00:57:50,660 Sim, é melhor ir andando. Vou procurar Luiza. 556 00:57:51,899 --> 00:57:55,426 Vou tomar conta de Luiza, não se preocupe. 557 00:58:09,783 --> 00:58:11,148 O que há? 558 00:58:14,387 --> 00:58:16,356 Só estava pensando... 559 00:58:16,356 --> 00:58:19,086 que é a mulher mais distinta que já conheci. 560 00:58:21,928 --> 00:58:26,331 Tenho certeza que já conheceu muitas mulheres gentis. 561 00:58:28,468 --> 00:58:29,867 Sim, algumas. 562 00:58:32,205 --> 00:58:34,070 Mas não muitas como você. 563 00:58:38,978 --> 00:58:41,276 Há uma coisa que queria lhe dizer, Srta. Luiza. 564 00:58:44,117 --> 00:58:46,519 Menti para você a meu respeito. 565 00:58:46,519 --> 00:58:49,181 Estive encenando a noite toda. 566 00:58:52,392 --> 00:58:54,127 Eu trabalho para o governo. 567 00:58:54,127 --> 00:58:56,425 Por que mentiu sobre isso? 568 00:58:57,497 --> 00:58:59,232 Eu precisei. 569 00:58:59,232 --> 00:59:03,303 Eu jurei não falar sobre o meu emprego. 570 00:59:03,303 --> 00:59:08,241 Não sei nada sobre o amanhã mas para ter uma idéia... 571 00:59:08,241 --> 00:59:10,675 ficarei fora uns 4 ou 5 meses. 572 00:59:11,744 --> 00:59:13,837 Pretende voltar a Monterrey? 573 00:59:14,914 --> 00:59:16,381 Um dia? 574 00:59:17,617 --> 00:59:19,084 Eu espero que sim. 575 00:59:21,421 --> 00:59:24,083 Luiza, não tenho muito tempo para cortejá-la. 576 00:59:25,992 --> 00:59:31,055 Eu não sou exatamente o que costumam chamar de cavalheiro. 577 00:59:32,131 --> 00:59:36,192 Mas antes de ir quero que saiba que será uma ótima esposa. 578 00:59:38,104 --> 00:59:40,732 E sei que não tenho direito de lhe dizer isso, mas... 579 00:59:45,745 --> 00:59:47,736 quero que espere por mim. 580 00:59:49,215 --> 00:59:51,885 Eu não sei o que dizer. 581 00:59:51,885 --> 00:59:54,046 Não tem que dizer nada agora. 582 00:59:55,221 --> 00:59:57,189 Só pense a respeito. 583 01:00:02,862 --> 01:00:05,854 Sim, esperarei por você. 584 01:00:06,833 --> 01:00:09,825 Não faz idéia de como isso faz eu me sentir bem. 585 01:00:13,973 --> 01:00:16,776 Não tenho muito para lhe oferecer. 586 01:00:16,776 --> 01:00:18,505 Nem um anel, nem nada. 587 01:00:21,381 --> 01:00:23,383 Tudo que tenho é... 588 01:00:23,383 --> 01:00:28,286 este colar, minha mãe me deu antes de morrer. 589 01:00:31,291 --> 01:00:35,125 E significaria muito se o usasse quando eu partir. 590 01:00:48,841 --> 01:00:51,571 Sinto orgulho em usá-lo. 591 01:01:51,436 --> 01:01:54,005 Sentirei muita saudade de você. 592 01:01:54,005 --> 01:01:56,405 Mas vou lhe escrever todos os dias... 593 01:01:59,811 --> 01:02:02,211 Quando vai para o Oregon? 594 01:02:08,820 --> 01:02:10,913 Eu não vou para o Oregon. 595 01:02:12,390 --> 01:02:14,525 Mas deve ir. 596 01:02:14,525 --> 01:02:16,254 Não quero afastá-lo do seu trabalho. 597 01:02:16,661 --> 01:02:20,427 Há um pequeno vilarejo de pescadores a algumas milhas. 598 01:02:20,598 --> 01:02:22,498 Não tenho nenhum emprego. 599 01:02:23,735 --> 01:02:26,101 Ganho a vida assaltando bancos. 600 01:02:28,239 --> 01:02:29,900 O que está querendo dizer? 601 01:02:32,710 --> 01:02:34,109 Quero dizer que... 602 01:02:35,580 --> 01:02:39,038 tudo que lhe disse ontem à noite é mentira. 603 01:02:42,220 --> 01:02:43,653 Mentiu? 604 01:02:49,260 --> 01:02:50,386 Sim. 605 01:02:54,465 --> 01:02:56,296 Sobre tudo? 606 01:02:58,202 --> 01:02:59,931 Sobre quase tudo. 607 01:03:18,456 --> 01:03:20,390 E o colar de sua mãe? 608 01:03:25,229 --> 01:03:27,527 Nunca soube nada sobre minha mãe. 609 01:03:29,100 --> 01:03:32,831 Comprei isso de uma garota por 25 dólares. 610 01:03:37,075 --> 01:03:38,133 Bem... 611 01:03:40,745 --> 01:03:42,076 É isso. 612 01:03:44,882 --> 01:03:48,219 Não sei se adianta alguma coisa dizer mas... 613 01:03:48,219 --> 01:03:49,652 eu desonrei você. 614 01:03:53,024 --> 01:03:55,356 E gostaria que não tivesse feito isso. 615 01:04:00,498 --> 01:04:02,728 Você só desonrou a si mesmo. 616 01:06:11,796 --> 01:06:14,999 Assustei você. Chegando tarde? 617 01:06:14,999 --> 01:06:17,401 O que está fazendo aqui? 618 01:06:17,401 --> 01:06:19,971 Tentando descobrir onde esteve. 619 01:06:19,971 --> 01:06:23,040 Só estava caminhando. 620 01:06:23,040 --> 01:06:26,043 Vamos dar uma pequena caminhada, você e eu. 621 01:06:26,043 --> 01:06:28,477 Uma a mais não vai fazer diferença. 622 01:06:33,818 --> 01:06:35,945 Saia do meu caminho. 623 01:07:13,891 --> 01:07:20,353 Ei, Ed! Ed! Sou eu, Loan. 624 01:07:38,249 --> 01:07:41,616 Desculpe acordá-lo tão cedo, Dad. 625 01:07:46,824 --> 01:07:48,553 Mas gostaria de lhe dizer algo. 626 01:07:49,627 --> 01:07:52,196 Ela ficou fora a noite toda. 627 01:07:52,196 --> 01:07:53,322 Quem? 628 01:07:54,865 --> 01:07:56,434 Luiza. 629 01:07:56,434 --> 01:07:58,197 Com aquele tal de Rio. 630 01:08:09,046 --> 01:08:10,775 Como sabe, Loan? 631 01:08:11,849 --> 01:08:16,287 Fiquei esperando aqui a noite toda. Ela chegou agora. 632 01:08:16,287 --> 01:08:18,585 Parecendo meio confusa, também. 633 01:08:20,925 --> 01:08:24,986 Claro que detesto ser quem lhe contou, Dad. 634 01:09:01,332 --> 01:09:07,567 Loan disse que ficou com Rio a noite toda. É verdade? 635 01:09:11,575 --> 01:09:12,743 Não. 636 01:09:12,743 --> 01:09:16,270 Por que está vestida? Sua cama está arrumada. 637 01:09:19,216 --> 01:09:20,410 Responda-me! 638 01:09:21,552 --> 01:09:22,849 Estava com ele? 639 01:09:23,988 --> 01:09:28,092 -Sim, mas... mas... -Mas o quê? O quê? 640 01:09:28,092 --> 01:09:30,828 -Não aconteceu nada. -Não deveria mentir para mim. 641 01:09:30,828 --> 01:09:34,098 Não estou mentindo. Só andamos pela praia. 642 01:09:34,098 --> 01:09:36,200 -É tudo, só andaram pela praia! -Sim. 643 01:09:36,200 --> 01:09:39,170 -Só andamos pela praia. -O que há? 644 01:09:39,170 --> 01:09:40,838 O que está havendo aqui? 645 01:09:40,838 --> 01:09:41,930 O que foi? 646 01:09:43,707 --> 01:09:45,072 Luiza, o que aconteceu? 647 01:09:47,645 --> 01:09:49,513 Mãe... 648 01:09:49,513 --> 01:09:51,640 quero lhe falar por um momento. 649 01:09:55,619 --> 01:09:57,086 Luiza, o que aconteceu? 650 01:10:00,224 --> 01:10:02,089 Onde esteve a noite toda? 651 01:10:03,227 --> 01:10:04,592 Aconteceu alguma coisa? 652 01:10:05,663 --> 01:10:06,823 Responda! 653 01:10:07,898 --> 01:10:09,297 Mãe, estou esperando. 654 01:10:23,147 --> 01:10:26,450 Acho que ela está mentindo para mim. Quero que descubra. 655 01:10:26,450 --> 01:10:28,586 Luiza jamais mentiria. 656 01:10:28,586 --> 01:10:30,247 Espero que você esteja certa. 657 01:10:42,500 --> 01:10:43,489 Luiza... 658 01:10:44,635 --> 01:10:45,761 diga-me... 659 01:10:47,171 --> 01:10:48,900 dormiu com ele? 660 01:10:55,112 --> 01:10:56,272 Por que, Luiza? 661 01:10:58,315 --> 01:10:59,839 Por que fez isso? 662 01:11:01,652 --> 01:11:04,922 Porque acreditei que gostava de mim. 663 01:11:04,922 --> 01:11:06,412 Era mentira. 664 01:11:27,378 --> 01:11:29,243 Perdão, mamãe. 665 01:11:31,081 --> 01:11:32,981 Perdoe-me. 666 01:11:46,597 --> 01:11:48,360 Ela estava dizendo a verdade? 667 01:11:51,535 --> 01:11:52,467 Sim. 668 01:11:53,537 --> 01:11:54,629 Tem certeza? 669 01:11:55,906 --> 01:11:57,374 Sim. 670 01:11:57,374 --> 01:12:01,105 -Mas ficou com ele a noite toda. -Ela está bem. 671 01:12:03,948 --> 01:12:05,575 Mantenha-a no quarto. 672 01:12:30,174 --> 01:12:34,078 Aí está, senhores. Café quente.