1 00:00:20,812 --> 00:00:25,608 EL ROSTRO IMPENETRABLE 2 00:02:50,295 --> 00:02:51,046 Vamos, Dad. 3 00:02:51,212 --> 00:02:53,506 Hay que largarse de aquí antes de que venga alguien. 4 00:02:54,007 --> 00:02:56,259 Voy volando. Baja la voz. 5 00:03:07,145 --> 00:03:09,397 ¿Seguro que no has dejado nada? -Nada. ¿ Y tú estás listo? 6 00:03:09,564 --> 00:03:10,565 Sí. 7 00:03:10,774 --> 00:03:11,900 Cuidado. 8 00:03:16,321 --> 00:03:17,822 Buenos días, señor. -Buenos días, señor. 9 00:03:20,784 --> 00:03:22,035 Venga. 10 00:03:22,369 --> 00:03:23,244 Andando. 11 00:03:24,746 --> 00:03:26,998 Vamos, Doc. Camina. 12 00:03:35,799 --> 00:03:36,800 ¡Date prisa, Kid! 13 00:03:37,759 --> 00:03:39,094 Un segundo, Dad. 14 00:03:39,844 --> 00:03:41,846 La señorita me quería engañar. 15 00:03:45,975 --> 00:03:47,435 No me haga daño. 16 00:04:21,970 --> 00:04:24,681 ¡Han robado bastante! ¡Han robado el banco! 17 00:04:24,848 --> 00:04:26,599 ¡Mira, mira, ahí van! 18 00:04:48,913 --> 00:04:50,332 ¿Qué te pasa? ¿ No vas a entrar? 19 00:04:50,498 --> 00:04:52,959 Te dejo todas las chicas para ti, nos veremos luego. 20 00:04:53,543 --> 00:04:56,838 No bebas demasiado, hay que estar despierto por si acaso. 21 00:04:58,256 --> 00:05:00,133 ¡Nos vamos a divertir de lo lindo, Dad! 22 00:05:00,300 --> 00:05:01,259 Sí. 23 00:05:12,270 --> 00:05:14,189 ¿ Tiene usted su casa en Méjico? 24 00:05:14,564 --> 00:05:15,899 Mi casa... 25 00:05:18,193 --> 00:05:20,570 Mi casa está donde dejo mi silla de montar. 26 00:05:21,363 --> 00:05:23,073 ¿ Entonces viaja mucho? 27 00:05:25,575 --> 00:05:26,701 Sí. 28 00:05:27,327 --> 00:05:30,830 Eso es, ando siempre de una ciudad a otra y... 29 00:05:32,415 --> 00:05:35,126 ...suelo transportar dinero de los bancos. 30 00:05:41,007 --> 00:05:42,467 Tiene usted algo en el ojo, señorita. 31 00:05:46,971 --> 00:05:47,972 ¿ Está fuera ya? 32 00:05:50,600 --> 00:05:53,770 No... Si me permite, yo puedo sacárselo. 33 00:05:56,690 --> 00:05:59,109 A ver. Cierre los ojos. 34 00:06:08,702 --> 00:06:11,371 He cometido la equivocación de creer que era un caballero. 35 00:06:12,038 --> 00:06:13,748 Será mejor que se marche. ¡Váyase! 36 00:06:15,458 --> 00:06:16,459 Por favor. 37 00:06:22,882 --> 00:06:23,883 Está bien. 38 00:06:35,603 --> 00:06:37,355 Apenas me educaron cuando era niño... 39 00:06:37,522 --> 00:06:39,524 ...y mis modales los aprendí en las tabernas. 40 00:06:41,067 --> 00:06:42,569 Nunca tuve ocasión de tratar... 41 00:06:42,736 --> 00:06:46,406 ...con damas tan distinguidas como usted. Le pido excusas. 42 00:06:49,075 --> 00:06:53,121 Sólo deseo que no guarde de mí un mal recuerdo. 43 00:06:55,248 --> 00:06:57,083 Quizás fue demasiado impulsivo. 44 00:06:58,293 --> 00:06:59,794 Puede volver a visitarme. 45 00:07:05,383 --> 00:07:08,345 Gracias, señorita, no sabe lo feliz que me hace. 46 00:07:15,143 --> 00:07:16,144 ¡AIto! 47 00:07:20,607 --> 00:07:21,274 Sígueme. 48 00:07:35,497 --> 00:07:37,749 Desmonten e investiguen. -Lo haré, capitán. 49 00:07:38,416 --> 00:07:39,959 ¡Óiganme! ¡Desmonten! 50 00:07:40,377 --> 00:07:42,045 Los últimos cuatro se van por atrás. 51 00:07:42,796 --> 00:07:43,838 ¡Los demás síganme! 52 00:07:45,507 --> 00:07:47,550 Tú, vete por el otro lado. 53 00:07:48,718 --> 00:07:50,136 Sujeten al caballo. 54 00:07:56,351 --> 00:07:58,186 No hagan ruido, y cuidado con los sables. 55 00:08:32,512 --> 00:08:33,805 ¡AIto o disparo! 56 00:08:41,855 --> 00:08:44,190 Muchachos, mirad lo que hacen por ahí. 57 00:08:48,486 --> 00:08:49,529 Escápate por la ventana. 58 00:08:59,789 --> 00:09:01,041 Los zapatos. 59 00:09:01,958 --> 00:09:03,209 Los zapatos. 60 00:09:07,630 --> 00:09:08,965 Date prisa. 61 00:09:22,645 --> 00:09:23,688 Suélteme. -¡No! 62 00:09:23,855 --> 00:09:24,898 ¡Suélteme! 63 00:09:25,398 --> 00:09:26,649 ¡No! 64 00:09:35,408 --> 00:09:37,952 Mi madre me dio este anillo poco antes de morir. 65 00:09:38,745 --> 00:09:41,581 Para mí significaría mucho que usted quisiera Ilevarlo. 66 00:09:43,249 --> 00:09:44,376 Pero yo no... 67 00:09:44,876 --> 00:09:45,919 Yo... 68 00:09:46,252 --> 00:09:48,171 Yo no puedo aceptarlo. 69 00:09:51,007 --> 00:09:52,258 Se lo ruego. 70 00:09:53,510 --> 00:09:55,220 Me sentiré mucho más tranquilo. 71 00:09:58,765 --> 00:10:00,475 Es muy bonito. 72 00:10:01,768 --> 00:10:04,604 Será un honor para mí Ilevarlo. 73 00:10:08,817 --> 00:10:10,110 Gracias. 74 00:10:18,451 --> 00:10:20,662 ¿ Estás ahí, Río? 75 00:10:21,204 --> 00:10:22,956 ¡Sí! -¡Pronto, a caballo! 76 00:10:23,123 --> 00:10:24,165 ¡Los rurales! 77 00:10:27,043 --> 00:10:28,169 ¡Date prisa! 78 00:10:28,336 --> 00:10:29,379 ¿ Dónde está Doc? -Ha muerto. 79 00:10:29,546 --> 00:10:30,714 Vuelvo enseguida. 80 00:10:32,007 --> 00:10:33,133 ¿Qué ocurre? 81 00:10:34,134 --> 00:10:35,301 Lo siento, encanto. 82 00:10:35,802 --> 00:10:37,095 Quizá en otra ocasión. 83 00:10:37,345 --> 00:10:38,388 ¿ De acuerdo? 84 00:10:54,654 --> 00:10:56,448 Dame un trago de eso. -Sí. 85 00:10:58,033 --> 00:10:59,200 Toma. 86 00:11:32,692 --> 00:11:34,694 ¡Vámonos! -¡Adelante! 87 00:11:51,920 --> 00:11:53,296 ¡Vuelve aquí! 88 00:11:55,674 --> 00:11:56,549 ¡Vamos! 89 00:11:56,716 --> 00:11:58,426 ¡El dinero, coge el dinero! 90 00:11:59,719 --> 00:12:01,346 Corre, monta en la grupa. 91 00:12:20,949 --> 00:12:22,283 ¡Aprisa! 92 00:12:24,244 --> 00:12:25,328 ¿ Y tu rifle? 93 00:12:25,620 --> 00:12:27,288 Se me cayó al subir aquí. 94 00:12:30,166 --> 00:12:32,669 ¡Expándanse! ¡Vamos! 95 00:12:54,524 --> 00:12:55,734 Quieto, deja. 96 00:12:56,526 --> 00:12:58,486 Desde aquí no conseguiremos nada. 97 00:13:01,823 --> 00:13:04,326 Dentro de una hora acabarán con nosotros. 98 00:13:06,453 --> 00:13:08,997 Tenemos que decidir algo cuanto antes. 99 00:13:11,082 --> 00:13:12,125 Todavía nos queda un caballo. 100 00:13:12,751 --> 00:13:14,252 ¿ Y de qué nos sirve? 101 00:13:17,339 --> 00:13:19,132 ¿ Recuerdas aquel lugarejo... 102 00:13:19,257 --> 00:13:21,634 ...cerca de San Felipe con un corral? 103 00:13:22,927 --> 00:13:23,928 No. 104 00:13:24,637 --> 00:13:25,472 Sí. 105 00:13:25,638 --> 00:13:28,975 Londe cogiste una borrachera y mataste una cabra. 106 00:13:29,100 --> 00:13:30,185 ¿ Te acuerdas? 107 00:13:30,894 --> 00:13:31,936 Ah, sí. 108 00:13:32,896 --> 00:13:34,773 Si no me equivoco, debe de estar a cosa... 109 00:13:34,939 --> 00:13:37,567 ...de 4 ó 5 millas bajando por el cañón. 110 00:13:39,652 --> 00:13:40,737 ¿ Verdad? 111 00:13:43,323 --> 00:13:44,908 De todos modos es inútil. 112 00:13:45,617 --> 00:13:47,911 Si montamos los dos, el caballo caerá reventado... 113 00:13:48,078 --> 00:13:48,995 ...antes de mediodía. 114 00:13:50,330 --> 00:13:52,040 Uno puede quedarse aquí defendiéndose... 115 00:13:52,207 --> 00:13:54,417 ...mientras el otro trae caballos de refresco. 116 00:13:56,211 --> 00:13:57,212 Es muy arriesgado. 117 00:13:57,379 --> 00:13:59,047 Pero menos que estar aquí esperando... 118 00:13:59,214 --> 00:14:01,549 ...a que nos acribillen por todos lados. 119 00:14:05,970 --> 00:14:09,474 Veo difícil la cosa. -No hay elección. 120 00:14:09,599 --> 00:14:11,559 ¿Quién va y quién se queda? 121 00:14:15,814 --> 00:14:17,399 Lo echaremos a suertes. 122 00:14:19,484 --> 00:14:21,152 ¿Quien saque bala se larga? 123 00:14:23,196 --> 00:14:24,614 Eso es. 124 00:14:34,124 --> 00:14:35,333 Vas tú. 125 00:14:45,719 --> 00:14:47,137 Vete enseguida. 126 00:14:51,766 --> 00:14:53,309 Volveré pronto. 127 00:15:02,527 --> 00:15:03,236 Kid... 128 00:15:03,737 --> 00:15:04,738 ¿Sí? 129 00:15:09,200 --> 00:15:10,285 Lo necesitaré. 130 00:15:11,411 --> 00:15:12,871 No te muevas de aquí, ¿eh? 131 00:15:13,705 --> 00:15:15,081 No pensaba hacerlo. 132 00:16:00,710 --> 00:16:02,253 Oye, muchacho. -¿Qué quiere, jefe? 133 00:16:03,129 --> 00:16:04,172 ¿ De quién son? 134 00:16:07,133 --> 00:16:07,967 De mi papá. 135 00:16:08,635 --> 00:16:09,719 Llámale. 136 00:16:10,428 --> 00:16:11,680 ¡Papá! 137 00:16:21,690 --> 00:16:23,566 Buenos días, señor. -Buenos días. 138 00:16:26,111 --> 00:16:27,987 Oiga... -¿Cómo está usted? 139 00:16:28,154 --> 00:16:31,408 Muy bien. Son suyos esos caballos, ¿ no? 140 00:16:34,869 --> 00:16:36,287 ¿Qué le puedo servir? 141 00:16:38,123 --> 00:16:40,500 ¿Cuánto quiere usted por los dos? 142 00:16:40,625 --> 00:16:43,378 Esos caballos no quisiera venderlos porque... 143 00:16:43,712 --> 00:16:45,296 ...me costó mucho trabajo... 144 00:16:47,757 --> 00:16:49,009 Conteste. 145 00:16:49,592 --> 00:16:50,635 ¿Cuánto? 146 00:16:51,761 --> 00:16:53,346 ¿Cuánto? -200 pesos. 147 00:16:55,015 --> 00:16:55,807 De acuerdo. 148 00:16:56,683 --> 00:16:57,726 Anda, Manuel. 149 00:16:59,853 --> 00:17:01,021 ¡Ligero! 150 00:17:37,140 --> 00:17:38,016 Dame eso. 151 00:18:54,092 --> 00:18:55,510 Gracias, amigo. 152 00:20:03,536 --> 00:20:05,121 ¡Por aquí, muchachos! 153 00:20:21,346 --> 00:20:22,847 ¡AIto! 154 00:20:28,687 --> 00:20:29,771 Oye, viejo,... 155 00:20:30,563 --> 00:20:32,857 ...¿ has visto a un gringo pasar por aquí muy apurado? 156 00:20:33,525 --> 00:20:35,902 Sí, capitán, un hombre muy malo. 157 00:20:36,277 --> 00:20:39,364 Se fue por ahí, y no traía zapatos. 158 00:20:42,534 --> 00:20:43,618 Iba descalzo, ¿eh? 159 00:20:50,250 --> 00:20:51,042 ¿ Es aquel su caballo? 160 00:20:55,797 --> 00:20:56,881 Sí, señor. 161 00:20:57,090 --> 00:20:58,800 Y se Ilevó el mejor de los míos. 162 00:20:59,843 --> 00:21:00,969 Le pagó, ¿ no? 163 00:21:01,428 --> 00:21:02,470 Sí, mi jefe. 164 00:21:02,804 --> 00:21:04,014 ¿ A ver, cuánto? 165 00:21:04,723 --> 00:21:05,849 Poco. 166 00:21:06,891 --> 00:21:08,518 ¿Qué le habrá ocurrido a su amigo? 167 00:21:10,729 --> 00:21:14,649 Quién sabe, tal vez regresó a buscar los zapatos. 168 00:21:19,988 --> 00:21:21,656 Bueno, ya vámonos, muchachos. 169 00:21:34,544 --> 00:21:39,174 CINCO AÑOS DESPUÉS 170 00:22:23,259 --> 00:22:24,552 No bebas más. 171 00:22:24,928 --> 00:22:26,221 Cuando Ilegemos a casa de mi mujer,... 172 00:22:26,388 --> 00:22:27,972 ...tendremos caballos y ropa. 173 00:22:28,264 --> 00:22:30,392 ¿Cómo te sientes? -Estoy bien. 174 00:22:32,811 --> 00:22:33,853 Bueno... 175 00:22:34,396 --> 00:22:35,230 Vamos hacia allá. 176 00:22:52,956 --> 00:22:55,000 Amigo, estuve pensando... 177 00:22:55,792 --> 00:22:56,918 ...en ese LongWorth. 178 00:22:58,753 --> 00:23:00,130 No será fácil dar con él. 179 00:23:01,256 --> 00:23:02,924 Este es un país muy grande. 180 00:23:04,926 --> 00:23:07,012 Sé todos los sitios que frecuentaba. 181 00:23:11,349 --> 00:23:12,892 Tarde o temprano lo encontraré. 182 00:23:13,852 --> 00:23:16,021 Pasamos cinco años en aquel apestoso calabozo. 183 00:23:16,187 --> 00:23:17,647 Ya es hora de que vivamos un poco. 184 00:23:18,732 --> 00:23:19,899 ¿ Y si está muerto? 185 00:23:20,025 --> 00:23:21,443 Encontraré su cadáver. 186 00:23:22,861 --> 00:23:24,821 ¿ Vas a pasarte toda la vida buscando a ese tipo? 187 00:23:28,450 --> 00:23:29,868 No me importa. 188 00:23:30,910 --> 00:23:31,911 Vamos. 189 00:23:44,841 --> 00:23:46,551 Buenas noches, señores. 190 00:23:46,926 --> 00:23:47,761 Pasen ustedes. 191 00:23:48,720 --> 00:23:52,223 ¿Conoce usted a un hombre que se Ilama Dad LongWorth? 192 00:23:53,058 --> 00:23:54,309 Yo no sé nada. 193 00:23:54,893 --> 00:23:55,810 ¡Gordito! 194 00:23:57,103 --> 00:23:58,605 A ver qué quiere el joven. 195 00:23:58,855 --> 00:23:59,689 ¿Qué quiere, señor? 196 00:24:00,565 --> 00:24:02,609 ¿Conocen a un hombre Ilamado Dad LongWorth? 197 00:24:03,735 --> 00:24:04,611 No lo conozco. 198 00:24:05,195 --> 00:24:06,946 Es norteamericano. -Ande, mamá. 199 00:24:07,113 --> 00:24:09,491 Déjales que pasen. -No quieren entrar. 200 00:24:09,824 --> 00:24:11,993 No, no. ¿ No quieren entrar ustedes? 201 00:24:12,285 --> 00:24:15,121 ¿Quieren entrar o no? Quítate, no quieren entrar. 202 00:24:26,508 --> 00:24:27,550 Vamos. 203 00:24:36,768 --> 00:24:37,936 ¿Qué quiere? 204 00:24:38,603 --> 00:24:40,563 Oiga... -Voy. 205 00:24:40,730 --> 00:24:43,483 ¿ Ha visto por aquí a Dad LongWorth? 206 00:24:45,235 --> 00:24:46,361 ¿Quién? 207 00:24:46,653 --> 00:24:50,615 Un norteamericano con la nariz muy grande. 208 00:24:54,703 --> 00:24:55,704 No. 209 00:25:10,427 --> 00:25:13,013 ¿Quiere un pedacito de limón? -Mírame, Bob. 210 00:25:13,638 --> 00:25:16,224 Es muy bueno el limón. -Tienes los ojos enrojecidos. 211 00:25:17,559 --> 00:25:19,686 Se me enrojecen cuando veo a una mujer bonita. 212 00:25:19,811 --> 00:25:21,396 Cuidado con el cuchillo. 213 00:25:28,695 --> 00:25:30,905 ¿Son ustedes amigos o enemigos? 214 00:25:31,114 --> 00:25:32,324 Amigos. 215 00:25:32,824 --> 00:25:35,285 Y también quisiéramos serlo tuyos. 216 00:25:42,667 --> 00:25:44,669 Creo que deberías contarlo, Harvey. 217 00:25:47,964 --> 00:25:49,466 Buenas noches. 218 00:26:04,898 --> 00:26:06,566 Esperen un momentito. 219 00:26:07,817 --> 00:26:09,194 Vuelvo inmediatamente. 220 00:26:12,072 --> 00:26:14,240 ¿ Adónde vas, pelirroja? -Es un minuto. 221 00:26:14,658 --> 00:26:18,161 Intenta emborracharnos para desvalijarnos, Harvey. 222 00:26:19,913 --> 00:26:21,081 Hola. 223 00:26:22,999 --> 00:26:24,042 ¿ No te acuerdas de mí? 224 00:26:24,793 --> 00:26:25,960 Pues claro. 225 00:26:26,586 --> 00:26:27,420 ¿Cómo estás? 226 00:26:27,837 --> 00:26:29,422 Perfectamente. ¿ Y tú? 227 00:26:30,173 --> 00:26:31,466 Muy bien. 228 00:26:32,050 --> 00:26:33,426 ¿Qué haces por aquí? 229 00:26:35,720 --> 00:26:36,930 Matar el tiempo. 230 00:26:38,306 --> 00:26:41,226 Hacía ya cinco o seis años que no te había visto. 231 00:26:41,935 --> 00:26:44,229 Oí decir que las cosas te fueron mal. 232 00:26:46,773 --> 00:26:48,108 Sí, un poco. 233 00:26:49,275 --> 00:26:51,027 Qué mala suerte. 234 00:26:51,820 --> 00:26:54,030 ¿ Y qué le ocurrió a tu amigo? 235 00:26:55,740 --> 00:26:57,951 Pues no lo sé, perdí su pista. 236 00:26:59,244 --> 00:27:01,454 ¿Cuándo le viste por última vez? 237 00:27:01,621 --> 00:27:03,665 No lo he visto desde que estuvo aquí contigo. 238 00:27:03,790 --> 00:27:06,209 Cuando vinieron los rurales y mataron a aquel viejo. 239 00:27:06,459 --> 00:27:08,378 ¡Chihuahua! 240 00:27:09,754 --> 00:27:12,090 Tal vez haya vuelto a cruzar la frontera. 241 00:27:14,467 --> 00:27:15,635 Sí. 242 00:27:17,178 --> 00:27:19,472 Te veo muy serio. ¿Qué te pasa? 243 00:27:19,639 --> 00:27:22,100 Pelirroja, ¿qué haces aquí? Te estoy esperando. 244 00:27:22,517 --> 00:27:24,853 Tenga un poco de paciencia. 245 00:27:25,395 --> 00:27:27,939 Es sólo un momento. Estoy hablando con un viejo amigo. 246 00:27:28,106 --> 00:27:29,149 Oye... -Anda, ven. 247 00:27:29,357 --> 00:27:30,442 Voy enseguida. 248 00:27:31,776 --> 00:27:33,069 Espere un poco. 249 00:27:33,236 --> 00:27:35,113 Primero he de hacerle unas preguntas. 250 00:27:35,530 --> 00:27:37,449 Eso déjelo para cuando la invite y pague usted. 251 00:27:37,615 --> 00:27:39,200 Vamos. -Suélteme, por favor. 252 00:27:39,659 --> 00:27:40,910 Deje de molestarla. 253 00:27:44,748 --> 00:27:45,874 ¿Qué ha dicho? 254 00:27:46,166 --> 00:27:48,043 Que deje de molestarla. 255 00:27:49,044 --> 00:27:51,087 Sepa que no aguanto impertinencias... 256 00:27:51,212 --> 00:27:53,006 ...de ningún fanfarrón. 257 00:28:06,853 --> 00:28:09,856 Bueno, creo que conseguirás que tu nombre sea famoso... 258 00:28:09,981 --> 00:28:11,399 ...en la comarca. 259 00:28:13,401 --> 00:28:16,029 Vas a hacerte matar por un tipo Ilamado Río. 260 00:28:28,708 --> 00:28:29,918 Ése no es él. 261 00:28:30,460 --> 00:28:31,753 Conque no. 262 00:28:33,421 --> 00:28:35,590 Yo en tu lugar no haría la estupidez de arriesgar... 263 00:28:35,757 --> 00:28:37,592 ...mi pellejo para averiguarlo. 264 00:28:42,472 --> 00:28:44,265 Y si lo es, no me importa. 265 00:28:46,184 --> 00:28:47,352 ¿ De veras? 266 00:28:56,861 --> 00:28:58,697 No, por favor. -Me Ilamo Amory. 267 00:28:58,988 --> 00:29:01,116 Me gustaría convidarle a tomar un trago. 268 00:29:01,658 --> 00:29:03,410 He de hablarle de un asunto. 269 00:29:05,412 --> 00:29:06,663 Ya nos veremos. 270 00:29:08,999 --> 00:29:11,126 No le molesta que me siente, ¿verdad? 271 00:29:20,760 --> 00:29:23,680 No le haga mucho caso a mi amigo. Está algo achispado. 272 00:29:25,640 --> 00:29:28,143 ¿ Ha oído usted hablar de mí? ¿ Bob Amory? 273 00:29:29,936 --> 00:29:30,979 No. 274 00:29:37,027 --> 00:29:38,820 Bueno, eso no importa. 275 00:29:39,279 --> 00:29:41,906 Ha sido una suerte haber tropezado con usted aquí. 276 00:29:43,783 --> 00:29:46,077 Tengo un negocio que proponerle. 277 00:29:48,913 --> 00:29:52,834 ¿ Le gustaría ser rico para siempre? 278 00:29:56,755 --> 00:29:58,506 ¿ No ha pensado en cambiar de vida? 279 00:30:02,302 --> 00:30:03,762 ¿ De qué me está hablando? 280 00:30:06,806 --> 00:30:09,726 A catorce días de viaje se encuentra una ciudad. 281 00:30:11,644 --> 00:30:15,148 Y en esa ciudad está el banco más rico que pueda imaginarse. 282 00:30:15,607 --> 00:30:17,650 Aunque sólo es una caja de cartón. 283 00:30:19,611 --> 00:30:21,446 ¿ Por qué me cuenta eso? 284 00:30:23,198 --> 00:30:25,784 Porque necesito ayuda para dar un buen golpe. 285 00:30:26,785 --> 00:30:28,620 ¿ No se atreve a darlo solo? 286 00:30:31,498 --> 00:30:33,375 No basta con dos hombres. 287 00:30:39,005 --> 00:30:41,716 No hay ningún banco que no puedan asaltar dos. 288 00:30:42,884 --> 00:30:43,843 Es cierto. 289 00:30:45,512 --> 00:30:47,639 Pero en todo esto hay algo más. 290 00:30:49,516 --> 00:30:51,518 Corre el rumor de que anda buscando a un tal... 291 00:30:51,685 --> 00:30:54,229 ...Dad LongWorth para saldar cuentas. 292 00:30:56,064 --> 00:31:00,026 Si le interesa, puedo decirle dónde se encuentra. 293 00:31:03,613 --> 00:31:05,156 ¿Quiere que siga hablando? 294 00:31:13,707 --> 00:31:15,208 Pues ahora viene lo bueno. 295 00:31:18,753 --> 00:31:20,588 Lo encontrará divertido. 296 00:31:23,425 --> 00:31:25,969 El sheriff de esa ciudad es Dad LongWorth. 297 00:31:33,727 --> 00:31:35,645 ¿Qué, toma parte en el negocio? 298 00:31:39,774 --> 00:31:40,817 Sí. 299 00:32:03,590 --> 00:32:04,924 Bueno, allí está. 300 00:32:06,009 --> 00:32:07,761 Monterey, California. 301 00:32:09,304 --> 00:32:11,056 Cuando pienso en el tiempo que Ileva ese dinero... 302 00:32:11,222 --> 00:32:12,974 ...esperándonos en el banco, me dan ganas de Ilorar. 303 00:32:15,643 --> 00:32:17,562 Harvey, podrás ir cubierto de brillantes... 304 00:32:17,729 --> 00:32:19,814 ...y perfumado como los grandes señores. 305 00:32:21,649 --> 00:32:23,276 Bien, vamos allá. Hay que prepararse... 306 00:32:23,443 --> 00:32:24,861 ...para recoger la cosecha. 307 00:33:12,450 --> 00:33:14,995 Pide habitaciones para todos. Ahora vuelvo. 308 00:33:48,945 --> 00:33:50,405 ¿ Busca a alguien? 309 00:33:51,573 --> 00:33:54,326 A Dad LongWorth. ¿ Puede decirme dónde está? 310 00:33:55,410 --> 00:33:57,996 ¿Qué quiere de él? -Tengo que verle. 311 00:33:58,747 --> 00:34:00,081 ¿Quién tiene que verle? 312 00:34:01,624 --> 00:34:02,292 Yo. 313 00:34:11,343 --> 00:34:12,635 ¿ Para qué? 314 00:34:12,969 --> 00:34:14,429 Soy su ayudante. 315 00:34:14,596 --> 00:34:16,222 ¿ No puede usted hacer nada? 316 00:34:17,307 --> 00:34:18,725 Le hablo cortesmente. 317 00:34:19,017 --> 00:34:20,935 "No molesten", dice el letrero. 318 00:34:21,728 --> 00:34:23,938 Hoy tengo muchas cosas raras que hacer,... 319 00:34:24,105 --> 00:34:25,732 ...pero no perder el tiempo escuchando. 320 00:34:26,649 --> 00:34:29,944 Veo que su educación brilla por su ausencia, amigo. 321 00:34:33,365 --> 00:34:35,825 Si quiere que le rompan la crisma,... 322 00:34:36,576 --> 00:34:39,329 ...sepa que en este lugar soy yo quien me encargo de eso. 323 00:34:40,580 --> 00:34:41,706 Bien. 324 00:34:43,208 --> 00:34:45,335 Puede que le dé ocasión de intentarlo. 325 00:35:02,686 --> 00:35:05,522 Oiga, ¿sabe dónde puedo encontrar a Dad LongWorth? 326 00:35:06,314 --> 00:35:08,608 Pues en su casa. -¿ Y dónde está? 327 00:35:09,526 --> 00:35:11,194 A unas dos millas de la ciudad. 328 00:35:11,361 --> 00:35:13,655 Siguiendo el camino del sur que va hacia la playa. 329 00:35:13,822 --> 00:35:14,906 Ya. 330 00:35:15,198 --> 00:35:18,410 Es la primera casa que hay a la izquierda del camino. 331 00:35:48,231 --> 00:35:49,315 Dad,... 332 00:35:50,567 --> 00:35:51,985 ...tenemos visita. 333 00:35:53,653 --> 00:35:55,071 Viene alguien. 334 00:36:26,061 --> 00:36:27,145 María. -¿Qué? 335 00:36:27,312 --> 00:36:29,773 Dame el revólver. -¿Ocurre algo? 336 00:36:29,939 --> 00:36:31,274 Nada grave, pero dámelo. 337 00:36:37,864 --> 00:36:39,783 ¿Quién es? -Cierra la ventana. 338 00:36:40,617 --> 00:36:41,868 Y no salgas. 339 00:37:18,655 --> 00:37:19,948 Hola, Dad. 340 00:37:22,617 --> 00:37:23,118 Hola, Kid. 341 00:37:24,786 --> 00:37:26,329 Vaya, te fue bien. 342 00:37:27,706 --> 00:37:28,748 Muy bien. 343 00:37:29,916 --> 00:37:31,126 ¿ Y a ti cómo te fue? 344 00:37:31,334 --> 00:37:33,003 Pues voy tirando. 345 00:37:35,630 --> 00:37:36,589 ¿Qué te propones? 346 00:37:38,258 --> 00:37:41,678 Nada, pasaba por aquí y quise saludarte. 347 00:37:44,222 --> 00:37:46,641 Sabía que más pronto o más tarde vendrías. 348 00:37:48,184 --> 00:37:49,436 Pero me alegro. 349 00:37:50,311 --> 00:37:53,398 Porque hace muchísimo tiempo que deseaba decirte algo. 350 00:37:59,112 --> 00:38:00,321 ¿ Te apetece un trago? 351 00:38:03,908 --> 00:38:04,909 Bueno. 352 00:38:12,334 --> 00:38:14,419 ¿Cómo estás, Dad? -Perfectamente. 353 00:38:18,965 --> 00:38:20,133 Siéntate. 354 00:38:21,551 --> 00:38:22,719 Bien. 355 00:38:24,637 --> 00:38:27,140 ¿ Te acuerdas del último día que bebimos tequila juntos? 356 00:38:27,640 --> 00:38:29,434 Ya lo creo. Yo me quedé luego... 357 00:38:29,642 --> 00:38:31,770 ...acorralado en la cima del monte Galord, ¿ recuerdas? 358 00:38:31,936 --> 00:38:33,813 Hace unos cinco años. -Eso es. 359 00:38:34,272 --> 00:38:36,733 No exactamente, pero casi unos cinco años. 360 00:38:37,901 --> 00:38:39,319 Supongo... 361 00:38:39,527 --> 00:38:41,905 ...que te sorprendería que no volviera con los caballos. 362 00:38:42,697 --> 00:38:44,616 Sí, me sorprendió bastante. 363 00:38:47,160 --> 00:38:49,663 Pero conociéndote pensé que después de emborracharte,... 364 00:38:49,829 --> 00:38:51,081 ...te habrías ido con alguna chica. 365 00:38:51,247 --> 00:38:54,459 Y perdida la noción del tiempo, te olvidaste de mí. 366 00:38:57,462 --> 00:38:59,547 No, no me olvidé, Kid. 367 00:39:00,340 --> 00:39:01,716 Pero no pude hacer nada. 368 00:39:02,801 --> 00:39:05,470 Cuando Ilegué a aquel corral, no había ningún caballo. 369 00:39:06,054 --> 00:39:08,264 El viejo mejicano empezó con evasivas. 370 00:39:08,390 --> 00:39:10,183 Por fin terminó diciéndome que había vendido... 371 00:39:10,350 --> 00:39:12,727 ...todos los caballos hacía ya dos semanas. 372 00:39:14,979 --> 00:39:16,731 El viejo penco que yo montaba... 373 00:39:17,065 --> 00:39:19,401 ...estaba agotado, pero aun así volví a buscarte. 374 00:39:20,443 --> 00:39:24,030 Cuando Ilegué, vi guardias rurales por todas partes. 375 00:39:26,449 --> 00:39:28,743 Tuve que salir de allí a todo correr... 376 00:39:30,120 --> 00:39:32,831 ...y Ilegar a la Quinta antes de que el caballo se doblara. 377 00:39:33,957 --> 00:39:35,542 Me escondí en una cantina... 378 00:39:36,960 --> 00:39:39,379 ...y le di al tabernero un poco de oro para que callase. 379 00:39:40,630 --> 00:39:42,882 No quedaba mucho si mal no recuerdo. 380 00:39:43,508 --> 00:39:46,094 Lo suficiente para pasar la frontera y Ilegar hasta aquí. 381 00:39:47,429 --> 00:39:48,596 Hasta Monterey. 382 00:39:50,181 --> 00:39:52,684 Pensé que sería mejor Ilevar una vida honrada,... 383 00:39:54,686 --> 00:39:58,106 ...hasta que el jaleo de Méjico fuese olvidado. 384 00:39:59,357 --> 00:40:01,026 Y aquí he vivido honradamente. 385 00:40:01,317 --> 00:40:04,612 Tanto que me han nombrado sheriff. 386 00:40:06,906 --> 00:40:09,159 Conociéndome como me conocías,... 387 00:40:09,451 --> 00:40:11,703 ...tuviste que pensar mal de mí. 388 00:40:15,332 --> 00:40:18,209 Pero sentiría mucho que ahora vinieses buscando una... 389 00:40:20,587 --> 00:40:22,005 ...satisfación por aquello. 390 00:40:22,464 --> 00:40:24,382 De todos modos, si eso es lo que quieres,... 391 00:40:24,549 --> 00:40:26,801 ...sólo tienes que decirme dónde y cuándo. 392 00:40:28,803 --> 00:40:30,138 Sabré defenderme. 393 00:40:31,890 --> 00:40:33,892 No te precipites, querido Dad. 394 00:40:35,894 --> 00:40:38,730 A fin de cuentas, no me ocurrió nada en absoluto. 395 00:40:39,230 --> 00:40:41,316 Estuve jugando al escondite con aquellos sabuesos... 396 00:40:41,483 --> 00:40:43,485 ...hasta que oscureció. Entonces bajé y robé... 397 00:40:43,651 --> 00:40:45,278 ...el caballo del capitán. 398 00:40:46,321 --> 00:40:48,239 Y ya no pudieron atraparme. 399 00:40:50,533 --> 00:40:52,327 Desde entonces todo ha sido... 400 00:40:52,619 --> 00:40:54,871 ...chicas guapas, buen Whisky... 401 00:40:56,206 --> 00:40:57,791 Una juerga tras otra. 402 00:41:00,335 --> 00:41:02,170 ¿Seguro que no me engañas? 403 00:41:04,589 --> 00:41:06,132 Ya me conoces, Dad. 404 00:41:06,633 --> 00:41:09,803 Si tuviera algo contra ti, ya estaríamos los dos... 405 00:41:10,428 --> 00:41:12,722 ...ahí fuera manchando el suelo de sangre. 406 00:41:15,350 --> 00:41:17,560 Admito que estuve indignado durante algún tiempo,... 407 00:41:17,727 --> 00:41:19,145 ...pero aquello pasó. 408 00:41:21,398 --> 00:41:23,775 No se puede estar enfadado cinco años. 409 00:41:25,652 --> 00:41:26,820 ¿ Verdad? 410 00:41:39,874 --> 00:41:41,292 ¿Sabes lo que vas a hacer? 411 00:41:42,043 --> 00:41:43,169 ¿Qué? 412 00:41:43,837 --> 00:41:45,422 Quedarte a cenar conmigo. 413 00:41:47,424 --> 00:41:48,550 Escucha, Dad. 414 00:41:49,676 --> 00:41:51,386 Ya te dije que pasaba por aquí. 415 00:41:51,803 --> 00:41:53,221 Y sólo hice un alto para saludarte,... 416 00:41:53,388 --> 00:41:55,515 ...pero no conviene que me vean rondar por tu ciudad. 417 00:41:55,640 --> 00:41:58,018 No te preocupes por eso. -Bueno,... 418 00:41:59,185 --> 00:42:00,979 ...será mejor que lo pienses... 419 00:42:01,730 --> 00:42:03,356 ...porque sigo en el oficio. 420 00:42:05,233 --> 00:42:06,943 Quiero que conozcas a mi familia. 421 00:42:09,863 --> 00:42:11,072 Bien. 422 00:42:12,782 --> 00:42:14,075 Anda, ven conmigo. 423 00:42:18,913 --> 00:42:19,956 ¡María! 424 00:42:22,542 --> 00:42:23,877 Espérame aquí. 425 00:42:24,210 --> 00:42:25,253 ¡María! 426 00:42:26,087 --> 00:42:28,048 Quiero presentarte a un viejo amigo mío. 427 00:42:28,590 --> 00:42:29,716 ¡María! 428 00:42:47,108 --> 00:42:47,984 Hola. 429 00:42:49,611 --> 00:42:50,487 Hola. 430 00:42:51,488 --> 00:42:52,989 ¿ Está esperando a mi padre? 431 00:42:54,407 --> 00:42:55,492 Sí. 432 00:42:57,118 --> 00:42:58,787 ¿ No quiere usted sentarse? 433 00:42:59,704 --> 00:43:01,915 Gracias, es usted muy amable. 434 00:43:03,625 --> 00:43:06,169 Quiero que le conozcas. Celebro que estés aquí. 435 00:43:06,503 --> 00:43:09,923 Río, voy a presentarte a toda mi familia. 436 00:43:10,507 --> 00:43:11,800 María, mi mujer. 437 00:43:12,133 --> 00:43:14,177 ¿Cómo está usted? -Encantado de conocerla. 438 00:43:14,344 --> 00:43:16,888 ¿Conoces a mi hijastra? -Nos hemos saludado. 439 00:43:17,055 --> 00:43:19,641 Esta es Louisa, mi hijastra. -Tanto gusto. 440 00:43:20,225 --> 00:43:22,519 La quiero como si fuera mi propia hija. 441 00:43:25,313 --> 00:43:26,773 Río se queda a cenar con nosotros. 442 00:43:26,940 --> 00:43:28,650 Estupendo, nos alegraremos mucho. 443 00:43:28,817 --> 00:43:31,611 No quisiera causarles molestias. -No, no, ninguna. 444 00:43:31,778 --> 00:43:34,864 Pues claro que no es ninguna molestia. ¿Quieres lavarte? 445 00:43:36,658 --> 00:43:37,701 Sí. 446 00:43:38,994 --> 00:43:40,120 El sombrero. 447 00:43:47,127 --> 00:43:49,713 Señor, te damos humildemente las gracias... 448 00:43:49,879 --> 00:43:52,132 ...porque tu divina bondad nos ha permitido sentarnos... 449 00:43:52,298 --> 00:43:53,466 ...de nuevo a la mesa. 450 00:43:54,175 --> 00:43:56,261 Te rogamos que bendigas estos manjares... 451 00:43:56,428 --> 00:43:59,472 ...para que seas nuestro sustento y a todos nosotros... 452 00:44:00,140 --> 00:44:01,641 ...para que estemos a Tu servicio. 453 00:44:02,392 --> 00:44:04,728 No dejes que olvidemos las necesidades de los demás. 454 00:44:04,894 --> 00:44:06,938 En el nombre de Jesús. Amén. 455 00:44:07,981 --> 00:44:10,191 Nunca te había oído bendecir la mesa, Dad. 456 00:44:10,525 --> 00:44:11,276 Sí. 457 00:44:11,443 --> 00:44:12,819 ¿ Hace mucho que se conocen? 458 00:44:13,820 --> 00:44:15,488 Sí, somos viejos amigos. 459 00:44:16,781 --> 00:44:19,951 Yo todavía era un crío cuando nos conocimos. 460 00:44:20,493 --> 00:44:22,912 Hasta ahora nunca le había oído hablar de usted. 461 00:44:23,621 --> 00:44:25,707 Todo era distinto en aquellos tiempos. 462 00:44:27,542 --> 00:44:28,752 Cuando asaltaba bancos, ¿ no? 463 00:44:30,503 --> 00:44:32,756 No te asustes, Kid. Por aquí todos saben que vivía... 464 00:44:32,881 --> 00:44:34,466 ...al margen de la ley. 465 00:44:36,092 --> 00:44:38,053 Sí, éramos un buen par de pájaros, ¿verdad? 466 00:44:38,219 --> 00:44:41,181 Lo que nos divertíamos. -Era una juerga continua. 467 00:44:45,143 --> 00:44:47,771 Fue un milagro que pudiéramos conservar el pellejo. 468 00:44:48,271 --> 00:44:50,440 O que no diéramos con los huesos en la cárcel. 469 00:44:51,399 --> 00:44:52,442 Tuvimos suerte. 470 00:44:53,818 --> 00:44:55,445 Suerte, ¿eh? -Sí. 471 00:44:55,862 --> 00:44:58,865 Pero desde luego de eso hace ya mucho tiempo. 472 00:45:00,450 --> 00:45:04,204 ¿ Fue atracador de bancos? -Sí, señorita. 473 00:45:04,788 --> 00:45:06,498 Su padre y yo. 474 00:45:07,248 --> 00:45:10,001 ¿ Pero ya no? -Ya no. 475 00:45:12,545 --> 00:45:14,214 ¿Se quedará mucho tiempo en Monterey? 476 00:45:15,715 --> 00:45:17,926 El suficiente para herrar mi caballo y... 477 00:45:18,009 --> 00:45:19,260 ...hacer un par de cosas. 478 00:45:19,886 --> 00:45:21,429 Y luego, ¿adónde piensa usted ir? 479 00:45:23,056 --> 00:45:26,101 No lo sé, señora LongWorth. Tal vez a Oregón. 480 00:45:26,601 --> 00:45:30,105 Es una tierra muy hermosa y me gustaría echar un vistazo. 481 00:45:31,398 --> 00:45:33,149 ¿Se quedará para nuestra fiesta? 482 00:45:33,149 --> 00:45:34,150 ¿Cuándo se celebra? 483 00:45:34,776 --> 00:45:36,945 Pues mañana hasta avanzada la noche. 484 00:45:37,112 --> 00:45:39,280 De todos modos no podrá comprar herraduras... 485 00:45:39,280 --> 00:45:42,117 ...para su caballo porque lo encontrará todo cerrado. 486 00:45:44,202 --> 00:45:47,205 ¿Quiere decir la barbería, la herrería, el banco? 487 00:45:47,372 --> 00:45:49,040 Sí, incluso el banco. 488 00:45:51,084 --> 00:45:53,044 Siendo así, ¿por qué no se queda? 489 00:45:53,586 --> 00:45:55,880 Ya has oído lo que ha dicho, se va a Oregón. 490 00:45:58,091 --> 00:46:00,844 Bueno, quizá podría retrasar el viaje un par de días. 491 00:46:01,970 --> 00:46:05,098 No esperes gran cosa, Kid. Sólo es un baile callejero. 492 00:46:06,057 --> 00:46:08,727 Pero será bastante para divertirse. 493 00:46:09,811 --> 00:46:10,812 Entonces, ¿se queda? 494 00:46:12,147 --> 00:46:14,274 Pues viniendo de una chica tan encantadora,... 495 00:46:14,441 --> 00:46:16,317 ...no puedo rechazar la invitación. 496 00:46:21,698 --> 00:46:22,824 Me quedaré. 497 00:46:25,785 --> 00:46:27,078 Sí, te digo que sí. 498 00:46:29,956 --> 00:46:31,082 Es cierto. 499 00:46:32,751 --> 00:46:34,002 No sé lo que tú pensarás. 500 00:46:35,545 --> 00:46:37,672 Pero éste ha sido un gran día para mí. 501 00:46:38,882 --> 00:46:41,343 Después de cinco años de malos recuerdos,... 502 00:46:41,593 --> 00:46:43,595 ...hoy por fin ha quedado todo en claro. 503 00:46:45,430 --> 00:46:46,681 En efecto. 504 00:46:48,600 --> 00:46:50,185 Una bonita fiesta. 505 00:46:50,477 --> 00:46:52,103 Dale a tu mujer las gracias de mi parte. 506 00:46:52,604 --> 00:46:53,730 Descuida. 507 00:46:55,982 --> 00:46:58,651 Buenas noches, Río. Y gracias por haber venido. 508 00:46:59,319 --> 00:47:00,612 Ha sido un placer. 509 00:47:01,196 --> 00:47:02,197 Adiós. 510 00:47:09,329 --> 00:47:11,790 Tengo derecho a saber dónde estuviste. 511 00:47:13,041 --> 00:47:15,293 Escucha, Bob, quiero que tengas presente... 512 00:47:15,460 --> 00:47:19,005 ...de una vez para siempre que nunca doy explicaciones. 513 00:47:23,385 --> 00:47:25,637 Y yo quiero que tengas presente... 514 00:47:29,057 --> 00:47:31,226 ...que no he cabalgado 900 millas... 515 00:47:31,351 --> 00:47:33,728 ...para irme con las manos vacías. 516 00:47:35,313 --> 00:47:37,607 El banco no abrirá hasta pasado mañana. 517 00:47:40,652 --> 00:47:42,779 ¿ Y qué hay de LongWorth? 518 00:47:44,781 --> 00:47:46,199 Nada por ahora. 519 00:47:48,076 --> 00:47:50,161 Cuando abra el banco, iré a matarle. 520 00:47:54,624 --> 00:47:56,209 Bienvenidos a la fiesta. 521 00:47:57,002 --> 00:47:59,129 Esperamos que se diviertan mucho. 522 00:48:00,171 --> 00:48:02,382 Como todos los años celebramos esta fiesta... 523 00:48:02,507 --> 00:48:05,010 ...para acordarnos de que somos vecinos, amigos. 524 00:48:06,011 --> 00:48:07,887 Además quiero aprovechar la ocasión... 525 00:48:08,054 --> 00:48:10,390 ...para dar a todos las gracias por haberme elegido sheriff... 526 00:48:10,557 --> 00:48:11,850 ...por otro periodo. 527 00:48:15,562 --> 00:48:17,439 Seguiré poniendo todo mi esfuerzo... 528 00:48:18,565 --> 00:48:20,358 ...para conseguir hacer de esta ciudad... 529 00:48:21,151 --> 00:48:22,569 ...y de este condado... 530 00:48:22,902 --> 00:48:24,863 ...un lugar del que podamos sentirnos orgullosos... 531 00:48:25,030 --> 00:48:26,781 ...ante nuestros hijos. 532 00:48:29,743 --> 00:48:30,952 Cuando... 533 00:48:31,494 --> 00:48:32,495 Sí, claro, tienen razón. 534 00:48:32,662 --> 00:48:34,289 Menos discursos y adelante con la fiesta. 535 00:48:34,456 --> 00:48:35,623 Venga, música. 536 00:48:35,915 --> 00:48:37,125 ¡Vamos! 537 00:48:38,126 --> 00:48:39,461 ¡Ánimo, a bailar todos! 538 00:49:23,129 --> 00:49:24,923 Deme unas flores. 539 00:49:25,799 --> 00:49:26,966 ¿ De cuáles quiere? 540 00:49:28,259 --> 00:49:29,344 Lo mismo da. 541 00:49:31,137 --> 00:49:32,764 Las violetas son muy lindas. 542 00:49:33,640 --> 00:49:34,974 Sí, estarán muy bien. 543 00:49:37,477 --> 00:49:38,603 ¿Qué hay? 544 00:49:41,022 --> 00:49:42,816 ¿Cuánto quiere por eso que Ileva al cuello? 545 00:49:43,775 --> 00:49:45,819 ¿ Esto? No quiero venderlo. 546 00:49:46,820 --> 00:49:48,697 Pero me alegro de que le guste. 547 00:49:49,280 --> 00:49:50,782 Le ofrezco 15 dólares. 548 00:49:53,034 --> 00:49:54,494 No puedo vendérselo. 549 00:49:55,286 --> 00:49:56,538 Es un regalo de mi marido. 550 00:49:57,622 --> 00:49:59,708 Entonces Ilego hasta los 20. 551 00:50:03,044 --> 00:50:04,254 Bien, suyo es. 552 00:50:07,632 --> 00:50:09,175 Muy bonito, pero... 553 00:50:09,676 --> 00:50:11,136 ¿20 dólares? 554 00:50:11,720 --> 00:50:13,304 Eso es una miseria. 555 00:50:16,349 --> 00:50:18,226 Hola, Marta. -Hola, Elena. 556 00:50:25,275 --> 00:50:26,860 Buenas tardes, María. -Buenas tardes. 557 00:50:27,402 --> 00:50:29,070 Qué gorda se ha puesto esa mujer. 558 00:50:29,446 --> 00:50:31,781 Señora LongWorth. Señorita Louisa. 559 00:50:32,782 --> 00:50:35,327 Deseaba expresarle mi agradecimiento... 560 00:50:35,493 --> 00:50:37,829 ...por haberme obsequiado tan bien anoche. 561 00:50:38,038 --> 00:50:39,289 Fue una cena deliciosa. 562 00:50:39,456 --> 00:50:41,583 Me alegro mucho de que le gustase, gracias. 563 00:50:41,750 --> 00:50:42,834 Muchísimas gracias. 564 00:50:43,209 --> 00:50:45,003 Hola, muchacho. 565 00:50:45,128 --> 00:50:47,005 ¿Qué hay, Dad? -¿Qué, te diviertes? 566 00:50:47,172 --> 00:50:48,840 Todavía no he empezado. 567 00:50:50,216 --> 00:50:52,886 Te he visto antes ahí subido echando un discurso... 568 00:50:53,053 --> 00:50:54,220 ...y luego bailando. 569 00:50:54,387 --> 00:50:56,264 Tú debes ser muy importante por aquí. 570 00:50:56,348 --> 00:50:57,891 Trato de adaptarme, ¿verdad, María? 571 00:50:58,058 --> 00:50:59,642 Sí, y te estás divirtiendo de lo lindo. 572 00:50:59,809 --> 00:51:00,852 Claro que me divierto. 573 00:51:00,977 --> 00:51:02,687 No paras de bailar. -¿Qué importancia tiene? 574 00:51:02,854 --> 00:51:05,231 ¿ Es que tú no has bailado? -Ha estado muy bien. 575 00:51:05,398 --> 00:51:06,483 Le felicito. 576 00:51:06,483 --> 00:51:08,526 ¿Que tal, Sra. LongWorth? -Hola. 577 00:51:09,069 --> 00:51:10,695 Este es nuestro baile, ¿ no? 578 00:51:10,862 --> 00:51:12,822 Lo siento mucho, pero creo que la señorita Louisa... 579 00:51:12,989 --> 00:51:14,449 ...Io tiene ya comprometido. 580 00:51:18,161 --> 00:51:20,622 Perdone, con permiso. -Después, Lon. 581 00:51:22,957 --> 00:51:24,209 Has Ilegado tarde. 582 00:51:24,376 --> 00:51:25,960 Bueno, vamos a probar la cerveza. 583 00:51:26,127 --> 00:51:27,587 Baila si quieres, anda. 584 00:51:43,186 --> 00:51:44,521 Louisa... 585 00:51:45,021 --> 00:51:47,065 Anda, Louisa. Creo que tu madre quiere verte. 586 00:51:47,273 --> 00:51:49,109 Disculpen. -Enseguida vuelvo. 587 00:51:49,275 --> 00:51:50,944 Está en el puesto donde asan carne. 588 00:51:53,780 --> 00:51:55,281 Hola, Dad. -¿Cómo va eso? 589 00:51:56,324 --> 00:51:58,535 Aún no conozco a estos amigos tuyos. 590 00:51:59,369 --> 00:52:00,620 Me Ilamo Amory. 591 00:52:01,871 --> 00:52:03,081 ¿ Amory, Bob Amory? 592 00:52:04,165 --> 00:52:04,958 El mismo. 593 00:52:06,042 --> 00:52:08,128 He visto su retrato en la oficina de correos. 594 00:52:08,795 --> 00:52:11,131 También habrá oído hablar de mí. Soy Johnson. 595 00:52:11,923 --> 00:52:13,425 Harvey Johnson. 596 00:52:15,635 --> 00:52:16,803 Bien, caballeros. 597 00:52:17,095 --> 00:52:20,390 La ley se suaviza durante la fiesta, pero mañana... 598 00:52:20,724 --> 00:52:22,600 ...volveré a imponer el orden en la ciudad. 599 00:52:22,767 --> 00:52:24,728 De modo que si piensan irse en cuanto amanezca... 600 00:52:25,854 --> 00:52:27,981 ...ahora pueden divertirse. -Gracias. 601 00:52:28,148 --> 00:52:29,649 Muy amable, sheriff. 602 00:52:30,025 --> 00:52:31,359 Hasta luego, Río. 603 00:52:38,199 --> 00:52:39,576 Oye,... 604 00:52:41,578 --> 00:52:43,580 ...¿dónde encontraste a ese par de tipejos? 605 00:52:43,663 --> 00:52:46,333 Verás, no es fácil escoger hoy en día, Dad. 606 00:52:46,541 --> 00:52:48,335 Ya no se encuentra gente de tu calidad. 607 00:53:06,353 --> 00:53:08,730 Bueno, ya es hora de despedirnos. 608 00:53:12,484 --> 00:53:15,487 Río, antes de que se vaya, me gustaría... 609 00:53:15,987 --> 00:53:17,530 ...decirle una cosa. 610 00:53:19,366 --> 00:53:20,992 En toda mi vida... 611 00:53:21,409 --> 00:53:23,745 ...no había encontrado a nadie como usted. 612 00:53:26,081 --> 00:53:27,957 Y siento mucho que se marche... 613 00:53:29,167 --> 00:53:31,211 ...porque quisiera conocerle mejor. 614 00:53:32,087 --> 00:53:34,422 Si me conociera bien, tal vez lo lamentase. 615 00:53:35,548 --> 00:53:36,966 No, seguro que no. 616 00:53:41,221 --> 00:53:42,722 Adiós, señorita Louisa. 617 00:53:44,265 --> 00:53:46,351 Y gracias por todo. 618 00:53:58,405 --> 00:53:59,531 Río... 619 00:54:13,128 --> 00:54:15,005 Award... -Te estaba buscando. 620 00:54:15,171 --> 00:54:18,508 Award, anda, ve a dormir la borrachera. 621 00:54:18,633 --> 00:54:20,885 Si no voy a tirarte de cabeza al pozo. 622 00:54:22,303 --> 00:54:23,763 Vaya. -Quiero hablar contigo. 623 00:54:23,930 --> 00:54:26,224 Y yo también contigo. -Pero es en serio. 624 00:54:26,391 --> 00:54:28,476 Creí que te habías fugado con un vendedor ambulante. 625 00:54:28,643 --> 00:54:31,688 ¿Qué es eso tan serio? Vámonos a casa los dos solitos. 626 00:54:31,855 --> 00:54:33,565 ¡Venga, a casa! 627 00:54:35,108 --> 00:54:37,736 Por favor, déjame. -¡Arre, arre, caballito! 628 00:54:37,902 --> 00:54:40,780 Atiende un momento, se trata de Louisa. 629 00:54:40,947 --> 00:54:42,240 ¿Qué le pasa a Louisa? 630 00:54:44,034 --> 00:54:45,660 No la he visto desde hace una hora. 631 00:54:45,827 --> 00:54:47,704 Ni tampoco a ese amigo tuyo. 632 00:54:48,038 --> 00:54:49,622 Bueno, y qué importa. 633 00:54:50,832 --> 00:54:52,792 Por favor, por favor. -¿Qué? 634 00:54:52,959 --> 00:54:54,794 ¿ Por qué no vas a ver si los encuentras? 635 00:54:54,961 --> 00:54:58,381 No, ahora no. -Sí, ahora, te digo que ahora. 636 00:54:58,548 --> 00:55:00,258 Por favor, señor LongWorth, ahora. 637 00:55:00,759 --> 00:55:03,303 Está bien, señora LongWorth, iré a buscarlos. 638 00:55:05,180 --> 00:55:06,681 Pero volveré a por ti. 639 00:55:08,308 --> 00:55:09,684 Bueno, ahora vete. 640 00:55:10,643 --> 00:55:12,645 Bonovich, buena tajada, ¿eh? 641 00:55:15,815 --> 00:55:17,359 Cómo te has puesto la barba. -Chev. 642 00:55:17,859 --> 00:55:19,652 ¿Qué hay, Dad? -Hola, Lisa. 643 00:55:19,778 --> 00:55:20,945 ¿ Has visto a mi hija Louisa? 644 00:55:21,112 --> 00:55:23,948 Ande, anímese un poco. -No se debe mezclar. 645 00:55:24,783 --> 00:55:27,118 La he visto bailando con un forastero. 646 00:55:28,453 --> 00:55:30,455 Está usted muy guapo esta noche, sheriff. 647 00:55:30,580 --> 00:55:32,874 Tú sí que estás preciosa. Que os divirtáis. 648 00:55:43,468 --> 00:55:45,011 ¿Qué ves aquí, amigo? 649 00:55:45,387 --> 00:55:46,721 Pues veo una jarra vacía. 650 00:55:48,932 --> 00:55:50,558 Toma, preciosa. 651 00:56:08,660 --> 00:56:11,663 Un poco de paciencia, señores. ¡Calma! 652 00:56:50,535 --> 00:56:52,746 Señoras y caballeros... 653 00:56:53,246 --> 00:56:55,540 Vámonos a casa. -¿Que nos vayamos a casa? 654 00:56:55,707 --> 00:56:56,791 Sí, vamos a casa. 655 00:56:56,958 --> 00:57:00,211 No ha terminado la fiesta, María. No puede ser. 656 00:57:00,462 --> 00:57:03,798 Vámonos. -La gente está aclamándome. 657 00:57:04,215 --> 00:57:06,801 No puedo defraudarles. Sí, señor. 658 00:57:07,510 --> 00:57:10,430 Yo LongWorth, el sheriff de... 659 00:57:14,601 --> 00:57:15,977 Tú, despierta. 660 00:57:16,269 --> 00:57:17,687 Vamos, apartaos. 661 00:57:18,271 --> 00:57:23,943 ¿ Es que no puede estar uno tranquilo en alguna parte? 662 00:57:25,070 --> 00:57:26,738 ¡Ayudadme! ¡Despacio! 663 00:57:26,863 --> 00:57:28,031 Así. 664 00:57:28,156 --> 00:57:29,240 Eso es. 665 00:57:29,366 --> 00:57:30,200 Suba. 666 00:57:30,367 --> 00:57:32,410 ¿ Ha visto a Louisa? -Llévalos a su casa. 667 00:57:33,286 --> 00:57:34,454 Vamos. -¿ Dónde está Louisa? 668 00:57:34,621 --> 00:57:37,290 No sé, está por ahí con ese tipo Ilamado Río. 669 00:57:37,916 --> 00:57:39,250 Voy a buscarla. -No se preocupe. 670 00:57:39,417 --> 00:57:41,586 Yo me encargo de ella. -Dígale que venga pronto. 671 00:57:41,711 --> 00:57:44,506 La Ilevaré a su casa. -Se lo ruego. 672 00:57:44,631 --> 00:57:45,882 Prométame buscarla. -Descuide. 673 00:57:46,049 --> 00:57:47,258 Por favor. -En marcha. 674 00:57:47,384 --> 00:57:49,052 Conduce con cuidado. 675 00:57:49,219 --> 00:57:51,262 ¡No lo olvide! -Adiós, Sra. LongWorth. 676 00:57:51,888 --> 00:57:53,515 Yo me encargo de Louisa. 677 00:57:53,682 --> 00:57:55,558 No tiene por qué preocuparse. 678 00:58:10,448 --> 00:58:11,741 ¿Qué te pasa? 679 00:58:15,078 --> 00:58:16,579 Estaba pensando... 680 00:58:16,955 --> 00:58:19,249 ...que eres la mujer más buena que he conocido. 681 00:58:22,627 --> 00:58:24,504 Estoy segura de que durante tu vida... 682 00:58:24,671 --> 00:58:26,923 ...habrás conocido a muchas mujeres buenas. 683 00:58:29,217 --> 00:58:30,593 Quizá algunas. 684 00:58:32,846 --> 00:58:34,305 Pero no como tú. 685 00:58:39,769 --> 00:58:41,521 He de confesarte algo. 686 00:58:44,774 --> 00:58:46,484 Te mentí respecto a mí. 687 00:58:46,901 --> 00:58:50,196 Te dije que sólo era un vagabundo y no es cierto. 688 00:58:52,866 --> 00:58:54,117 Trabajo para el gobierno. 689 00:58:54,743 --> 00:58:56,536 ¿ Y por qué me mentiste? 690 00:58:58,163 --> 00:58:59,456 Tuve que hacerlo. 691 00:58:59,831 --> 00:59:02,667 Estoy bajo juramento de no hablar de mi misión. 692 00:59:03,835 --> 00:59:04,836 Me voy a Oregón mañana,... 693 00:59:04,961 --> 00:59:07,047 ...pero no por el placer de echar un vistazo. 694 00:59:08,256 --> 00:59:11,092 AIlí pasaré cuatro o cinco meses. 695 00:59:12,552 --> 00:59:16,389 ¿ Volverás a Monterey alguna vez? 696 00:59:18,308 --> 00:59:19,726 Así lo espero. 697 00:59:22,187 --> 00:59:24,731 Louisa, no tengo tiempo para cortejarte... 698 00:59:26,941 --> 00:59:28,026 ...y... 699 00:59:29,027 --> 00:59:31,404 ...no soy lo que se dice un perfecto caballero. 700 00:59:32,572 --> 00:59:34,658 Pero antes de irme quiero que sepas... 701 00:59:34,824 --> 00:59:36,660 ...que creo que serías una esposa maravillosa. 702 00:59:39,120 --> 00:59:41,373 Y aunque no tengo derecho, quisiera... 703 00:59:46,378 --> 00:59:47,879 ...pedirte que me esperes. 704 00:59:49,798 --> 00:59:51,174 No sé qué responderte. 705 00:59:52,509 --> 00:59:54,386 Ahora no tienes que decir nada. 706 00:59:55,887 --> 00:59:57,597 Sólo deseo que lo pienses. 707 01:00:03,478 --> 01:00:06,189 Sí, esperaré tu regreso. 708 01:00:07,565 --> 01:00:10,402 No puedes imaginarte lo feliz que me haces. 709 01:00:13,863 --> 01:00:17,158 No tengo mucho que regalarte como recuerdo. 710 01:00:17,325 --> 01:00:18,910 Ni siquiera un anillo. 711 01:00:21,955 --> 01:00:23,289 Lo único... 712 01:00:24,165 --> 01:00:25,625 ...es este collar. 713 01:00:26,084 --> 01:00:28,294 Me lo dio mi madre poco antes de morir. 714 01:00:31,840 --> 01:00:35,051 Y estaría muy satisfecho de que lo Ilevases durante mi ausencia. 715 01:00:49,482 --> 01:00:51,568 Será un orgullo para mí Ilevarlo. 716 01:01:52,045 --> 01:01:54,047 Voy a echarte mucho de menos. 717 01:01:54,589 --> 01:01:56,549 Pero te escribiré todos los días. 718 01:02:00,470 --> 01:02:02,180 ¿Qué dirección tendrás en Oregón? 719 01:02:09,604 --> 01:02:11,189 No me voy a Oregón. 720 01:02:12,982 --> 01:02:14,234 Pero debes ir. 721 01:02:15,068 --> 01:02:17,195 No quiero ser un obstáculo en tu trabajo. 722 01:02:21,324 --> 01:02:22,701 No tengo trabajo. 723 01:02:24,327 --> 01:02:26,371 Sólo soy un atracador de bancos. 724 01:02:28,707 --> 01:02:30,125 ¿Qué estás diciendo? 725 01:02:33,420 --> 01:02:34,504 La verdad. 726 01:02:36,339 --> 01:02:39,092 Cuanto te conté anoche fue un atajo de embustes. 727 01:02:42,887 --> 01:02:44,222 ¿ Me mentiste? 728 01:02:49,894 --> 01:02:50,937 Sí. 729 01:02:55,150 --> 01:02:56,651 ¿ Me mentiste en todo? 730 01:02:59,070 --> 01:03:00,447 Casi en todo. 731 01:03:19,215 --> 01:03:21,051 Lo del collar de tu madre,... 732 01:03:23,136 --> 01:03:24,804 ...¿tampoco es cierto? 733 01:03:25,972 --> 01:03:28,224 No Ilegué a conocer a mi madre. 734 01:03:29,559 --> 01:03:33,146 Se lo compré a una chica por 20 dólares. 735 01:03:37,859 --> 01:03:38,860 Bien,... 736 01:03:41,363 --> 01:03:42,530 ...eso es todo. 737 01:03:45,992 --> 01:03:48,328 Ya es tarde para lamentaciones, pero... 738 01:03:49,329 --> 01:03:50,872 ...te he humillado. 739 01:03:53,792 --> 01:03:55,377 Y no me lo perdonaré nunca. 740 01:04:00,632 --> 01:04:03,176 No, sólo te has humillado a ti mismo. 741 01:06:12,639 --> 01:06:15,558 ¿ Te he asustado? ¿ Levantada a estas horas? 742 01:06:15,934 --> 01:06:17,185 ¿Qué haces tú aquí? 743 01:06:18,186 --> 01:06:20,230 Sospecho donde estuviste. 744 01:06:20,814 --> 01:06:21,773 Fui a dar un paseo. 745 01:06:23,733 --> 01:06:25,985 Ahora un paseíto conmigo. 746 01:06:26,736 --> 01:06:28,780 ¿Qué más da con uno que con otro? 747 01:06:34,619 --> 01:06:36,162 Quítate de mi vista. 748 01:07:14,534 --> 01:07:15,577 Dad. 749 01:07:16,494 --> 01:07:17,120 Dad. 750 01:07:20,290 --> 01:07:21,750 Soy yo, Lon. 751 01:07:38,600 --> 01:07:41,061 Siento haberle despertado tan temprano, Dad. 752 01:07:47,525 --> 01:07:49,986 Me disgusta decírselo, pero... 753 01:07:50,236 --> 01:07:52,113 ...ha pasado fuera toda la noche. 754 01:07:53,531 --> 01:07:54,574 ¿Quién? 755 01:07:55,533 --> 01:07:58,328 Louisa, con ese tal Río. 756 01:08:09,923 --> 01:08:11,549 ¿Cómo lo sabes? 757 01:08:12,092 --> 01:08:14,052 He estado rondando por ahí. 758 01:08:14,803 --> 01:08:17,847 Y acabo de verla Ilegar un poco desarreglada. 759 01:08:21,559 --> 01:08:24,896 Siento tener que ser yo quien se lo diga. 760 01:09:02,600 --> 01:09:03,727 Lon me ha dicho... 761 01:09:05,311 --> 01:09:08,523 ...que pasaste toda la noche con Río, ¿es cierto? 762 01:09:12,902 --> 01:09:14,446 No. -Entonces, ¿por qué estás... 763 01:09:14,571 --> 01:09:16,322 ...aún vestida y no has dormido en tu cama? 764 01:09:19,826 --> 01:09:21,161 ¡Contéstame! 765 01:09:21,995 --> 01:09:23,121 ¿ Estuviste con él? 766 01:09:23,913 --> 01:09:25,540 Sí, pero... 767 01:09:26,583 --> 01:09:28,168 Pero... -¿ Pero qué, qué? 768 01:09:28,626 --> 01:09:30,962 ¡No ocurrió nada! -¡No me mientas! 769 01:09:31,629 --> 01:09:34,466 ¡No te miento! Fuimos a pasear por la playa. 770 01:09:34,632 --> 01:09:36,009 Dime la verdad. ¿ Eso fue todo? 771 01:09:36,301 --> 01:09:38,636 Sí, sólo estuvimos paseando por la playa. 772 01:09:38,803 --> 01:09:40,388 ¿Qué ocurre? ¿Qué pasa aquí? 773 01:09:41,389 --> 01:09:42,599 ¿Qué es esto? 774 01:09:44,392 --> 01:09:45,560 ¿Qué ha ocurrido? 775 01:09:48,563 --> 01:09:49,856 María,... 776 01:09:50,190 --> 01:09:52,108 ...quiero hablar contigo un momento. 777 01:09:56,154 --> 01:09:57,530 ¿Qué ha ocurrido, Louisa? 778 01:10:00,867 --> 01:10:02,452 ¿ Dónde has estado toda la noche? 779 01:10:03,870 --> 01:10:05,038 ¿Qué ha pasado? 780 01:10:06,247 --> 01:10:07,582 ¡Contesta! -María,... 781 01:10:08,500 --> 01:10:09,709 ...estoy esperando. 782 01:10:24,015 --> 01:10:26,393 Creo que miente y necesito saberlo todo. 783 01:10:27,519 --> 01:10:28,895 Louisa no miente nunca. 784 01:10:29,562 --> 01:10:30,980 Ojalá tengas razón. 785 01:10:43,410 --> 01:10:44,911 Louisa,... 786 01:10:45,537 --> 01:10:47,080 ...¿es verdad? 787 01:10:48,289 --> 01:10:49,624 ¿ Te fuiste con él? 788 01:10:56,172 --> 01:10:57,674 ¿ Por qué, Louisa? 789 01:10:59,426 --> 01:11:00,719 ¿ Por qué lo hiciste? 790 01:11:02,762 --> 01:11:04,806 Porque creí que me quería. 791 01:11:05,640 --> 01:11:07,517 Y era mentira. 792 01:11:28,330 --> 01:11:30,123 Perdóname, mamá. 793 01:11:31,875 --> 01:11:33,543 ¡Perdóname! 794 01:11:35,795 --> 01:11:37,130 ¡Hija! 795 01:11:47,724 --> 01:11:49,559 ¿ Decía la verdad? 796 01:11:52,687 --> 01:11:53,772 Sí. 797 01:11:54,564 --> 01:11:56,274 ¿ Estás segura? 798 01:11:56,983 --> 01:11:57,650 Sí. 799 01:11:58,526 --> 01:12:01,654 Estuvo con él toda la noche. -Y no pasó nada. 800 01:12:04,991 --> 01:12:06,576 Que no salga de su habitación. 801 01:12:31,142 --> 01:12:32,894 Y qué aproveche. -Gracias. 802 01:12:33,061 --> 01:12:36,606 Aquí tienen café caliente. Creo que lo necesitarán, ¿verdad?