m-^M.

,^C,»

m:w-

'y>.

H

*u^»

M^.M.

%• ... ite.

pf,.-.^.,

^*^-..

mz.m

mzm^w^

»^m-zm

«^;... B>

»:f%

p> '• 'i*^

|gfc,-:-^*^>..-^>

.^..^.-#

mrnc^

tc'm ^-

'jw ^ ^^^ 'P' .. «

*^'P.

■f^^^^^i^^

.M^ML-

i -^v-

^■•r"#-''

w^:m

^. ^•-..-^-4^^

:«^-

■#^: .: t^

:..^-

POPULAR TALES

OF

THE WEST HIGHLANDS

POPULAR TALES

OF

THE WEST HIGHLANDS

ORAELY COEEECTED

fliEitli a (iLrauslaticin BY THE Late J. F. CAMPBE:LL

NEW EDITION

(Under the aitspiees of the Islay Association)

VoiA'Mli IE

ALEXANDER GARDNER

^Jufalist)fv to yOitx Ittaffatp tl)f (iSiuffn PAISLEY; AND PATERNOSTER SQUARE, LONDON

1890

CONTENTS.

VI

CONTENTS.

NAME.

XVIL THE CHEST

Gaelic

Notes

XIX. THE INHERITANCE..

XX. THE Three WISE MEN Notes

XXI. A PUZZLE

Gaelic

XXII. THE KNIGHT OF RID- DLES.

Gaelic

Notes

XXIIL THE BURGH

Gaelic

XXIV. THETULMAN

Gaelic

XXV. THEISLEofPABAIDH Gaelic

XXVL SANNTRAIGH

Gaelic

XXVII. CAILLIACH MHOR CHLIBHRICH.

XXVIII. THE SMITH AND THE FAIRIES. Twenty-nine Fairy Stories,...

XXIX. THE FINE.

Gaelic

Notes

XXX. The TWO SHEPHERDS Gaelic

2. Big Black John

3. The Red Book

Told by

Mrs. MacGeachy

John Mackinnon, stable-boy Donald Macintyre,

Donald MacPhie, S. Uist

Kenneth MacLennan

John Mackenzie, fisherman

Alex. M 'Donald, tenant, and others.

Do. Do. Do.

W. Ross, stalker

Various sources

Alex. M 'Donald, etc

An old carter, John.

CONTENTS.

VII

Date.

April 1859

Sept."l860

Sept. 6, 1859

Do. Sept, 1860

July 1859 April 1859

July 1859

Sept. 1860

Do.

Do.

Do.

July 1859

Do.

1860

Place.

Islay, Argyll

Broadford, Skyc

Eenbecula

Do.

Turnaid, Ross....

Inverary .

Barra .

Do.

Do.

Do.

Sutherland.

Collector.

Page

Islay

Various parts of Scot- land. Barra

Hector jNIacLeau

J. F. C....'.'

J. F. C

Do.

Hector Urquhart

Do.

HectorMaoLean and J. F. C.

Do.

Do.

Do.

C. D.

Eev. T. Pattison.... Different Collectors Hector Maclean

Do.

•! ember of the iianic Society.

Ardkinglas I Hector Urquhart

Vlll

CONTENTS.

NAME.

Told by

4. How the Book was got

5. Headless Trunk

6. The Bauchan

7. The Herdsman

8. Uistean Mor and the Earl

of Antrim's Daughter.

9. Do. and the Goat

10. Same Story

XXXI. OSEAN AFTER THE FEEN.

Gaelic

2. Same Story

3. Do

4. The Last of the Giants

5. Do.

XXXII. BARRA WIDOW'S SON Gaelic

XXXIII. THE QUEEN WHO SOUGHT A DRINK from A CERTAIN WELL.

Gaelic

Notes

XXXIV. THE ORIGIN OF LOCH

NESS.

XXXV. CONALL

Gaelic

Notes

XXXVI. MAGHACHCOLGAR...

Gaelic

Notes

XXXVIL BROLACHAN

10 Stories ...

XXXVIII. MURACHADH MAC BRIAN.

Gaelic

Notes

An old carter, John

A dancing master

Do.

Johanna MacCrimmon

John Campbell

Do. Alex. M'Donald

MacDonald, tinker

Several men

A gamekeeper

Hugh MacCoU, gardener

Alexander MacNeill, tenant Mrs. MacTavish

Thomas MacDonald, game- keeper.

Alexander MacNeill, tenant and fisherman

Alexander MacNeill

Widow Calder

Various sources

Donald Shaw, old soldier

CONTENTS.

IX

Date.

1860 Do.

Do.

Aug. 1859 1S59

Do. Do.

Aucr. 1859

Place.

Ardkinglas. Kilberry ....

Collector.

Do.

Berneray

Strathgairloch .

Do.

Inverasdale ...,

Ban

Inverary . . . . South Uist. Sutherland. Ardkinglas.

Ceann Tangval, Barra

Islay

Dunrobin, Sutherland

Barra

Do.

Sutherland

Sutherland, Islay, etc.

Islay .

Hector Urcjuhart ... John OanipbelljEsq. of Kilberry. Do. Hector MacLean . . . Hector Urquhart . .

Do.

Hector MacLean ..

J. F. C

J. F. C

C. D

H. MacCoU.

Hector MacLean . . .

Mrs. MacTavish . .

J. F. C.

Hector MacLean

Do.

C. D

C. D. etc.

Hector MacLean

Page

99 101

103 lOf) 109

110 112

113

lie

117 118 118 120

121 132

140

143 144

147

148

167 179

181 192 199

203 204

209

220 229

CONTENTS.

NAME.

XXXIX. THE THREE WIDOWS

(iaelic

2. Ribiii Robin, etc

3. Brian Briagach

4. Eobban lurrach

Notes

XL. THE SON OF the SCOT- TISH YEOMAN. Gaelic

2. The Clever Thief

3. The Clever Thief

4. The Big Weaver

5.

Notes.

XLI. THE WIDOW and HER DAUGHTERS.

Gaelic

Notes

XLII. THE TALE OF THE SOLDIER. Gaelic

XLIII. THE SHARP GREY SHEEP.

Gaelic

Notes

XLIV. THE WIDOW'S SON...

XLV. MAC-A-RUSGAICH

Gaelic

Notes and References

XLVI. MAC IAIN DIREACH

XL VII. FEARACHUR LEIGH, Stories about Serpents, etc.

XLVIII. SGIRE MO CHEALAG

XLIX. CAT AND MOUSE

Told by

Hector Boyd, fisherman .

Donald MacLean,

Margaret Mackinnon

Donald MacLean

Donald MacCraw, drover

(?) Alexander Macalister

Mrs. MacGeachy, Islay..

John MacDonald, travelling tinker.

John Dewar

Donald MacPhie and Donald MacCraw.

John Dewar

Angus Campbell, quarrymau

(?) Various sources

John Campbell

Hector MacLean

CONTENTS.

XI

Date.

Auff. 1859

1859 and 1860

April 1860

Place.

Barra

Edinburgh .

Berneray ... Argyllshire

Edinburgh .

North Uist. iSutherlaud.

Islay

Benbecula .

Islay

Inverary.... Glendaruail

South Uist. Clachaig ....

Rosneath ., Sutherland .

Gairloch . . . . Islay

Collector.

Hector MacLean ...

232

239

Eev. Mr. M'Lauch-

243

lan.

Hector MacLean ...

247

John Dewar

249

250

Rev. Mr. M'Lauch-

253

lan.

264

J. F. C

272

C. D

275

Hector MacLean . . .

275

J. F. C

275

275

Hector MacLean....

279

284

...

288

Hector Urquhart . . .

290

295

J. Dewar

300

303

306

J. F. C

307

J. Dewar

318

333

...

341

Do.

344

C. D

377

Hector Urquhart Hector MacLean.

Page

380

388

404

xu

CONTENTS.

NAME.

Told by

L. THREE QUESTIONS... A lot of Riddles

Brothers MacCraw

Various sources

LI. GRUAGACH BAN

Gaelic

Notes, etc

Alex. MacNeill, fisherman...

LII. KNIGHT OF THE RED SHIELD.

Gaelic

2. Notes, Abstracts, etc

John MacGilvray, labourer, Colonsay, and Alexander Campbell, farmer, Islay.

Foi' intervening Storie.s, see XVII. a, b, c, d, in Volume I.

LVII. THE TAIL

John Campbell, piper, and others lately.

CONTKN'TS.

XIU

Date.

Place.

COLLKCTOU.

l'A(.E

1859

North Uist

Bi-otlier.s .M;ic('r \'ariiin.s

l\V..

40() 41»7

Buna

Alex. MacXuill

424 440

449

451

470

488

J. F. ( 'aiiipl)ell.

49 i

POPULAR TALES

OF

THE WEST HrGIILANDS.

-v/3+<rv«.

XVIII. THE CHEST.

From Mrs ^ilacGeachy, Tslay.

T)EFORE this there was a king, and he wished to see ^ his son with a wife before she should depart. His son said he had better go for a wife ; and he gave him half a hundred pounds to get her. He went forward in to a hostelry to stay in it. He went down to a chamber with a good fire in front of him; and when he had gotten meat, the man of the house went down to talk to him. He told the man of the house the journey on which he was. The man of the house told him he need not go further; that there was a little house opposite to his sleeping chaiiibcr ; that the man of the house had three fine daughters ; and if he would stand in the window of his chamber in the morning, that he would see one after another coming to dress herself. That they were all like each other, and that he could not distinguish one from tlie otlicr, but that the eldest 2 2

10 WEST HIGHLAND TALES.

had a mole. That many were going to ask for them, but that none got them, because whoever wished for one, must tell whether the one he liked best was younger or older ; and if he made her out, that she would cost him a hundred pounds. " I have but half a hundred," said the king's son. " I will give thee ■another half hundred," said the man of the house, "if thou wilt pay me at the end of a day and a year; and if thou dost not pay me, a strip of skin shall come from the top of thy head to the sole of thy foot."

On the morrow when he rose he went to the win- dow ; he saw the girls coming to dress themselves ; and after meat in the morning, he went over to the house of their father. When he went in he was taken down to a chamber, and the man of the house went down to talk to him. He told the journey on which he was, and he said to him, "They tell me that thou hast three fine daughters." "I have that same, biit I am afraid that it is not thou who wilt buy them." "I will give them a trial, at all events," said he. The three were sent down before him, and it was said to him " AVhether she, the one he liked best, was the elder or younger." He thought he Avould take the one with the mole, because he knew she was the eldest. She then was much pleased that it was she herself he was for. He asked her father how much she would be, and her father said she would be a hundred pounds. He bought her, and he took her to the house of his father, and they married. Shortly after they married his father departed.

A day or two after the death of the old king, the young king was out hunting; he saw a great ship coming in to the strand ; he went down to ask the captain what he had on board. The captain said,

THE CHEST. 11

"That he had a cargo of silk." "Thou must," said he, " give me a gown of the best silk thou hast for my wife." " Indeed ! " said the captain, " thou must have an exceedingly good Avife when thou must have a gown of the best silk I have on board." "I have that," said the king, " a wife many of whose equals are not to be got." " Wilt thou lay a Avager," said the captain, " that with all her goodness I will not get leave to enter thy chamber V' "I will lay a wager, anything thou desiredst, that thou wilt not." " What wager wilt thou lay ? " said the captain. " I Avill put the heirship in pledge," said the king. Said the captain : " I will put all the silk in ship in pledge to thee that I will." The captain came on shore and the king went on board.

The captain went where the hen-wife was, to try if she could make any way to get in Avith to king's chamber that night. The hen-Avife thought a Avhile, and she said " That she did not think that there Avas any Avay that Avould succeed." The captain rose here, and he Avas going. " Stop thou ! " said she, " I haA^e thought on a Avay : her maid servant and I are Avell with each other ; I Avill say to her that I haA'e got Avord from a sister of mine that I Avill scarce find her alive ; I Avill say to the king's Avife that I must go to see my sister ; that I have a big kist, of good Avorth, and I should like if she Avould ol)lige me and let it into her OAvn sleeping chamber till I come back." She Avent where the queen Avas, she asked her this, and she got leave. Here the cap;;ain was put into the kist, and the king's gillies Avere gathered, and the kist put in the chamber. The kirk's Avife Avas Avithin by herself wearying, for the king Avas not coniing home. At last she Avent to bed ; Avhen she Avas going to bed she put a

12 A\rEST HIGHLAND TALES.

gold ring that was on her finger, and a gold chain that was about her neck, on a board that Avas opposite to the bed. "When the man who was in the kist thought that she had time to be asleep, he rose and he took with him the chain and the ring, and he went into the kist again. At the mouth of day came the hen-wife to ask for the kist ; the gillies were gathered, and the kist was taken down. When every one went from the house, as soon as he could, the captain rose and he went down to the ship ; he shook the chain and the ring at the king. Then the king thought that the captain had been with his wife, or that he could not have the chain and ring. He said to the captain, " Would he put him over to the other side of the loch 1 " The captain said, " That he would." When the captain got him over he returned himself, and he went to dwell in the king's house. Then the king's wife did not know what to do with herself, for that the king had not come home. She went that day and she dressed herself in man's clothes, and she went down to the strand ; she met with a boat, and she said to them, " Would they put her over on the other side ? " They put her over, and she went on forward till she reached the house of a gentleman ; she struck in the door, and the maid servant came down. She said to her, " Did she know if her master wanted a stable gillie 1 " The maid servant said, " That she did not know, but that she Avould ask." The maid servant went and she asked her master if he wanted a stable gillie. He said, " He did ; " and he asked that he should come in ; he engaged her, and she stayed work- ing al)Out the stable. There Avas a herd of wild beasts coming every night, and going into an empty barn that the gentleman had ; a wild man after them, and

THE CHEST. 13

his face covered Avith beard. She kept asking her master to send a man with her, and that they woukl catch him. Her master said, " That he woukl not ; that they had no business with them ; and that he had not done any harm to them." She went out one night by herself, and she stole with her the key of the barn door ; she lay hid in a hole till the wild man and the beasts went in ; she took with her the gillies, and they caught the wild man. They brought him in and they took oft" his beard ; when the beard came off" him she knew him, but she took no notice ; and he did not know her. On the morrow he was about to go, but she spoke to her master to keep him; that the work was too heavy on her, and that she needed help. Her master ordered her to keep him. She kept him with hei-, and he himself and she were cleaning the stable.

A short time after this she spoke to her master for leave to go home on a trip to see her friends. Her master gave her leave. She said she would like well to have her gillie with her, and the two best horses that were in the stable.

When they went, she was questioning him by the way what had made him go with these wild beasts ; or what he was at before the day. He would not tell her anything. They went on forward till they came to the hostelry where he had got the half hundred pounds. When she set her face down to the house, he refused to go into it. She said to him, " Did he do anything wrong, as he was refusing to go into it." He said, "That he had got half a hundi'cd pounds from the man of the house." She said to him, " Had he paid them ; " and he said, " That he had not paid, and that a strip of skin was to come from the top of his head to the sole of his foot, if it was not paid at

14 WEST HIGHLAND TALES.

the end of a day and a year." She said, " It -would be well deserved ; l)ut that she was going to stay the night in the hostelry, and that she must go down." She asked him to put the horses into the stable, and they went in to the hostelry. He was standing in the door of the stable, and his head was bent. The man of the house came out, and he saw him. " My big gillie, I have thee here," said the man of the house ; "art thou going to pay me to-day?" "I am not," said he. Then he went in, and they were going to begin to cut the strip of skin. She heard the noise, and she asked what they Avere going to do to her gillie. They said, " They Avere going to cut a strip of skin off him from his crown to his sole." " If that was to be done," said she, " he was not to lose a drop of blood ; send up here a web of linen, let him stand on it, and if a drop of blood comes out of him, another strip of skin shall come oil' thee." Here there Avas nothing for it but to let him go ; they could not make anything of it. Early on the morrow she took him over with her to the house of her father. If he was against going to the hostelry the night before, he was seven times as much when going to her father's house. " Didst thou do harm here too, as thou art against going in ? " "I got a wife here such a time since." " What came of her 1" "I don't know." No Avonder Avhatever happens to thee, thou hast only to put up Avith all that comes thy way." When her father saw him, he said : " I have thee here ! ^VTiere is thy AA^ife ? " "I don't knoAv Avhere she is." " What didst thou to her ? " said her father. He could not tell Avhat he had done to her. Noav there Avas nothing to be done but to hang him to a tree. There AA^as to be a great day about the hanging, and a great

THE CHEST. 15

many gentlemen were to come to see it. She asked her father what they were going to do to her gillie. Her father said, " That they were going to hang him ; he bought a wife from me, and he does not know what has happened to her." She went out to see the gentles coming in to the town ; she asked of the one of the finest horse, what was his worth. "Five score," said he. " Though he were five hundreds, he's mine," said she. She told her servant to put a shot in the horse. She asked her father if he had paid for his wife. He said he had paid. "If he paid," said she, "thou hast no business with him, he might do what he liked with her ; I bought the finest horse that came into the town to-day ; I made my gillie put a shot in him, and who dares to say that it is ill." Here there was nothing to be done but to let him loose. They could do nothing to him because he had bought her.

Here she went in to her father's house, and she told one of her sisters to give her a gown. " What art thou going to do with a gown 1 " said she. " Never mind, if I spoil it I'll pay for it." When she put on the gown her father and sisters knew her. Her father and sisters told him that it was she was with him, and he did not believe them. She put off the woman's clothes and put on the man's clothes again. They went, herself and he ; they went on forward till they "were near his own old house. " Now," said she, " we Avill stay here to-night ; do thou sit at the top of the stair, and thou shalt set down all the talk that I and the man of the house will have." When they went in and sat, she and the man of the house began to talk to- gether. "I thought," said she to the captain, " that a king was dwelling here ; how didst thou get it ? " He was that who was here before ; but I am thinking, as

16 WEST HIGHLAND TALES.

thou art a stranger, that I may tell thee how I got it." " Thou mayest," said she, " I Avill not make a tale of thee, the matter does not touch me." He told her every turn, how the hen wife had put him in the last, and the rest of the matter, to the going of the king on the morrow.

Very early on the morrow the man of the house was going to court : he said to her " That if she Avas not in a hurry to go away, that she might go with him to listen to the court." She said "she would be willing, and she woTild like Avell that her tjillie should be with her." She Avent in the coach with the captain, and her gillie rode after her. When the court was over she said, " That she had got a word or two to say, if it were their pleasure to let her speak." They said to her, "To let them hear what she had to say." She said to her gillie, "Rise up and give them the paper thou wrotest last night." When they read the paper, she said, "What should be done to that man?" "Hang him, if he Avere here," said they.

" There you have him," said she, "do Avith him Avhat you will." Herself and the king got back to their OAvn house, and they Avere as they Avere before.

URSGEUL.

Bha righ ann roinihe so, 's bha toil aige bean fhaicinn aig a mhac ma'n siubhladh e. Thuirt e r'a mhac gum b' fhearra dha folbh airson mnatha, 's thug e dha leith chiad punnd airson a faotainn. Choisich e air aghaidh fad latha ; 's nur a thainig an oidhche chaidh e stigh do thigh 6sd' airson fantainn ann. Chaidh e sios do sheombar, 's gealbhan math air a bheulthaobh ; 's nur a fhuair e 'bhiadh chaidh fear an tighe sios a chomhnadal ris. Dh' innis e do' dh' fhear an tighe an turas air an robh e. Thuirt fear an

URSGEUL. 1 7

tighe 119 nacli ruigeadli e leas dol na b' fhaide ; gu' robli tigh beag ma choinneanih an t-seombaii' chadail aige ; gu rol^h tri nigheanan gasd' aig fear an tighe ; agns na 'n seasadh e 'n uinneag a sheomljair anns a' mhadainn, gu' faiceadh e te an deigli te 'tigliinn a 'li-eideadh fein. CJu' robli iad air fad cosmhuil r'a' cheile, 's nach aithueachadb e eadar te seach te ; ach an te 'bu shine, gu' robh ball d6rain urra. Gu robh m6ran a' dol g'an iarr- aidh, ach nacb robh gin 'gam faotainn ; a Ihaobh gu' feumadli neach a bhiodh air son h-aon din innseadh co dhiu a b'i an te d'an robh taitneachd aige b' uige na' bu shine ; 's na'n deanadh e mach i gun cosdadh i dha ciad jjunnd. " Cha 'n 'eil agams' ach leith chiad," ursa mac an righ. " Bheir mise dhuit leith chiad eile, " ursa fear an tighe, " ma phaigheas thu mi 'n ceann la is bliadhna; 's mar am pciigh thigiall o inhullach do chinn gu bonn do choise." Nur a dh' eiridh e 'n la 'r na mhiiireach ohaidh e gus an uinneig. Chunnaic e na nigheanan a' tighinn a'n eideadh fein, 's an deigh a bhidh 'sa mhadainn chaidh e nunn gu tigh an athar. Nur a chaidh e stigh chaidh a thoirt sios do sheombar, 's chaidh fear an tighe sios a chomhnadal ris. Dh' innis e 'n turns air an robh e, s thuirt e ris, " Tlia iad ag I'adh rium gu' bheil tri nigheanan br^agh agad." " Tha sin fein agara ; ach tha eagal orm nach tusa 'cheannaicheas iad." "Bheir na feuchainn dhaibh," urs' esan. Chaidh an tri chuir sios ma 'choinneamh, 's a radh ris, co'ca a b'i 'n te d'an gabhadh e taitneachd an te bu sliine na 'u te b' oige. Smaoinich e gu'n gabhadh e te a' bhall durain ; o'n a bha fhios aige gur h-i 'bu shine. Ghabii ise an sin toil-inntinn mhor gur h-i fein a bha e air a shon. Dh' fheoraich e d'a h-athair CO mhiod a bhitheadh i, 's thuirt a h athair gum biodh i ciad punnd. Cheannaich e i, 's thug e leis i gu tigh athar, 's ph6s iad. Goirid an d(^igh dhaibh posadh shiubhail athair.

Latlia na dlia an deigh bas an t-seaii rigli, bha 'n righ 6g a mach a' sealgaireachd. Chunnaic e long mlior a' tighinn a stigh thua a' cliLidaich. Cliaidh e sios a dh' fh(!oraich de 'n chaibiitinn de 'bha aige air bord. Thuirt an caiblitinn gu' robh luchd sioda. " Feumaidb tu," urs' esan, "guthann de 'n t-sioda 's fhearr a th' agad a thoirt dhomhsa airson mo mhnatha." "Seadh," urs' an caibhtinn, "feumaidb gu' bheil beau fhuathasach niliatli agadsa, nur a dli' fheunias i guthann de'n tsloda is fliearr a th' agauisa air burd."' " Tha sin agam," urs' an ri.;]i, " bean nach 'eil muran d'a leithidcan r'a fhaotainn." " An cuir thu geall," urs' an caibhtiini, " a' h-nile matlias a tli' urra, nach fhaigh mise dol a

18 WEST HIGHLAND TALES.

laidhe leatha nochd ?" " Cuiridh mi geall, ni 'sam biih a shannt- aicbeas thu, nach fhaigh." " De 'n geall a cliuireas tu ?" urs' au caibhtinn. "Cuiridh mi 'n oighreachd an geall," urs' an righ. Urs' an caibhtinn, "Cuiridh mise na bheil de shioda 'san long an geall riutsa gu'm faigh." Thaiuig an caibhtinn air tir, 's chaidh an righ air burd. Chaidh an caiblitinn far an robh cailleach nan cearc feuch an d^anadh i doigh 'sam bith air 'fhaotainn a stigh le bean an righ an oidhche sin. Smaointich cailleach nan cearc tacan, 's thuirt i nach robh diiil aice gu' robh d6igh 'sam bith a dhcaaadh feum. Dh' eirich an caibhtinn an sin, 's bha e 'falbh. "Stad ort," urs' ise, "smaointich mi air doigh." Tha 'n searbhannt aice 's mi fein gu math mor. Their mi rithe gu'n d' fhuair mi tios o phiuthar dhomh nach beirinu beo urra. Their mi ri bean an righ gu' feum mi folbh a dh' fhaicinn mo pheathar ; gu 'bheil cisde mhor agam gu math luachar, a bu mhath leam, na'n lughasachadh i dhomh, a leigeil d'a seombar-cadail fein gus an till mi." Chaidh i far an robh 'bhanrighinn ; dh' fheoraich i so dhi, 's fhuair i cead. Chaidh an so an caibhtinn a chur a stigh do'n chisde, 's gillean an righ a chruinneachadh, 's a' chisde' chur do 'n t-seombar. Bha bean an righ a stigh leatha fein, 's fadal urra nach rob'a an righ a' tighinn dachaidh. Ma dheireadh chaidh i 'laidhe. Nur a bha i 'dol a laidhe chuir i fainne oir a bha air a meur, agus slabhraidh oir a bha ma 'muiueal, air bord a bha ma choinneamh na leapa. Nur a smaointich am fear a bha 's a' chisde gu' robh nine aice 'bhi 'na cadal, dh' eirich e, s thug e leis an t-slal)hraidh 's am fainne, 's chaidh e stigh do'n chisde a rithisd. Am beul an latha thainig cailleach nan cearc a dh' iarraidh a cisde. Chaidh na gillean a chruinneachadh 's a' chisde 'thoirt a nuas. Xur dh' fholbh a' h-uile duine o'n tigh, cho luath sa' bu leiir dha, dh' eirich an caibhtinn, 's dh' fholbh e sios thun na luinge. Chrath e'n t-slabhraidh 's am fainne I'is an righ. Smaoin- tich an righ an sin gun d'fhuair an caibhtinn a stigh le a bhean, no nach biodh an t-slabhraidh 's am fainne aige. Thuirt e ris a' chaibhtinn an cuireadh e uunn e gus an taobh eile de'n loch. Tliuirt an caibhtinn gun cuireadh. Nur a fhuair an caibhtinn tiiairis e, thill e f(iin 's chaidh e 'chomhuuidh do thigh an righ.

Bha bean an righ an sin 's gun fhios aice de a dheanadh i rithe fein, o'n nach d' thainig an righ dhacliaidh. Dh' fholbh i 'n latha sin, 's dh' eid i i fein ann au aodach fir, 's chaidh i sios thun a' chladaich. Thachair bata urra, 's thuirt i riu an cuireadh iad ise a nunn air an taobh eile. Chuir iad a nunn i, 's ghabh i air a

URSGEUL. 19

h-aghaidh gus an d' rainig i tigli <luine nasail. Bhuail i 'san dorus, 's thainig an searbhannt' a nuas. Thuirt i rithc an robli fhios aice an robh gille sti\buill a dhlth air a maighstir. Thuirt an searbhannta nach robh fhios aice, ach gu 'foighneachdadh i. Chaidh an searhhanta 's dh' fheoraich i d'a maighstir, an robh gille stabuill a dhith air. TLiuirt e gun robh, agus dh' iarr e e 'thighinn a stigh. Dh' fhasdaidh e i, 's dh' fhan i 'g obair ma'n stabull. Biia 'n sin trend de bheathaichean fiadbaich a' tirrhinn a' h-uile h-oidhche, 's a' dol a stigh do shabhal fiis a bha aig an duine nasal, 's duine fiadbaich as an d^igh, 's aod- ann c6mhdaichte le feusaig. Bha ise ag iarraidh air a maighstir na'n cuireadh iad duine leatha, gum beireadh iad air. Thuirt a maighstir nach cuireadh, nach robh gnothach aca ris, 's nach d' rinn e coire 'sam bith orra. Dh' fiiolbh ise mach oidhche leatha fein, 's ghoid i leatha iuchair doruis an t-sabhail. Laidh i 'm falach ann an toll gus an deachaidh an duine fiadbaich agus na beathaichean a stigh. Thug i leatha na gillean, 's rug iad air an duine fhiadhaich. Thug iad a stigh e, 's thug iad dheth an fheusag. Nur a thainig an fheusag dheth dh' aithnich ise e, ach cha do leig i rud sam bith urra, 's cha d' aithnich esan ise. An la 'r na mhiireach bha e' dol a dh' fholbh, ach bhruidhinn ise r'u maighstir airson a ghleidheadh, gu'n robh an obair tuillidh is trotn urra, 's gu 'feumadh i cuideachadh. Dh' orduich a maighstir dhi 'ghleidheadh. Ghl^idh i leath' e, 's bha e fein agus ise a' glanadh an stabuill.

Beagan iiine 'na dh^igh so bhruidhinn i r'a maighstir, airson cead a dhol dhachaidh air sgriob a dh' fhaicinn a cairdean. Thuor a maighstir cead dhi. Thuirt i gu'm bu mhath leatha a gille, 's an da each a b' fhearr a bh' ann 's an stabull a bhi leatha. Nur a dh' fholbh iad bha i 'ga cheasnachadh air an rathad ; de thng dha blii folbh leis na beathaicliean ud, na de bha e ris an toiseach a latha. Cha 'n innseadh e ni sam bith dhi. Ghabh iad air an aghaidh gus an d' thainig iad gus an tigh 6sda far an d' fhuair esan an leith chiad punnd. Nur a thug ise a h-aghaidh sios gus an tigh, dhiult esan a dhol ann. Thuirt i ris an d' rinn e ni sam bith ceirr, nur a bha e diiiltainn dol aun. Thuirt e gun d' fliuair e leith chiad punnd o fhear an tiglie. Thuirt i ria an do pliaigh e iad, 's thuirt e nach do phi\igii, 's gu'n robh iall ri tighinn o mhullach a cliinn gu bonn a choise, mar am biodh e paighte an ceann la is bliadlma. Thuirt i gum bu mhath an airidh ; ach gu' robh ise a' dol a dh' fhantainn 's an tigh osda 'san oidhche, 's gu'

20 WEST HIGHLAND TALES.

feumadh e dol sios. Dh' iarr i air na h-eich a chur a stigh 'san Btabiill, 's chaidh eud a stigh do 'n tigh 6sda. Bha esan iia sheasamh aim an dorus an stabuill, 's a cheann crom. Thainig fear an tighe mach 's chunnaic e e. "Mo ghille m6r tha thu an so agam," ursa fear an tighe. "Am blieil thu' dol am' pbaigheadh an diugh ?" " Cha 'n 'eil," urs' esan. Chaidh e 'sin a stigh, 's bha iad a' dol a thoiseachd air an iall a ghearradh, Chual ise an fhuaim, 's dh' fheoraich i gu d& 'bha iad a' dol a dbeanadh air a gille. Thuirt iad gun robh iad a' dol a ghearradh iall deth o mhullach gu bonu. "Ma bha sin r'a dheanadh," urs' ise, " cha robh e ri deur fola a chall." " Cuir an uuas an so lion aodach, a's seasadh e air, 's ma thig deur fola as thig iall eile dhiotsa." Cba robh an so ach a leigeil ma sgaoil. Cha b' urrainn iad stugh a dheanadh dheth. Mochthradh an la'r na mliaireach thug i leatha nunn e gu tigh a h-athar. Ma bha e 'n aghaidh dol a'n tigh osda an oidhche roimhid, bha e seaehd uairean na bu mhotha 'n aghaidh dol do thigh a h-athar. "An do rinn thu cron an so cuideachd nur a tha thu 'n agliaidh dol ann ?" " Fhuair mi beau an so o cheann a leithid do dh' iiine." "De 'thainig urra?" "Cha 'n 'eil fhios'am," "Cha 'n iongantach de dh' eireas duit ! cha 'n 'eil agad ach gabhail ris na thig a'd' ratbad ! " Nur a chunnaic a h-athair e thuirt e, "Tha thu 'so agam ; cait a' bheil do bhean ? " " Cha 'n 'eil fhiosam cait' a' bheil i. " " De a rinn thu rithe ? " urs' a h-athair. Cha b' urrainn e innseadh de a rinn a rithe. Cha robh 'uis ach a chrochadh ri craoibh. Bha latha mor ri 'bhi timchioU a chrochaidh, 's bha moran de dhaoine uaisle ri tighinn a 'fhaicinn. Dh' fhe6raich ise d'a h-athair d6 'bha iad a dol a dheanadh r'a gille. Thuirt a h-athair gu'n robh iad a' dol da chrochadh. " Carson," urs' ise, " a tha e r'a chrochadh." " Cheannaich 'e bean uamsa, 's cha 'n 'eil fhios aige de 'thainig rithe. Dh' fholbh i 'mach a dh' fhaicinn nan uaislean a' tighinn a stigh do'n bhaile. Dh' fheoraich i de 'n fhear a bu chiataich' each de 'b' fhiach dha." " Coig fichead," urs' esan. " Ged a bhiodh e coig ciad 's leamsa e, " urs' ise. Thuirt i r'a gille urchair a chur 'san each. Dh' fheoraich i d'a h-athair an do phaigh e 'bhean. Thuirt e gun do phaigh. "Ma phaigh," urs' ise, " cha 'n 'eil gnothach agadsa ris ; dh' fhaodadh e 'roighinn a dheanadh rithe. Cheannaich mise an t-each a bu chiataiche a thainig a stigh do 'n bhaile an diugli. Thug ml air mo ghille urchair a chur ann, 's co aig a' bheil a ehridhe a radh

THE CHEST. 21

gur olc. Cha u robh 'so ach a leigeil ma sgaoil. Clia b' urrainn iad stugh a dheaiiadli air o'n a cheaiinaicli e i.

Chaidh i an sin a stigh do thigh a h-athar, 's tbiiirt i li b-ami d'a peathraicbean guthann a thoirt dhi. " De 'tha thusa 'dol a dbeanadh do ghutliann?" urs' ise. " Nacb coma leatsa. Ma iii mi milleadb air paighidh mi e. " Nur a cbuir i urra an gutbaiin db' aitbnicb a b-athair's a peatliraicbean i. Dli' innis a batbair 's a peatbraicbean dba gnr b-i 'bba leis, 's cba rolili e gan creid- siiin. Clmir i dbi an t-aodacb mnatba, 's chuir i urra an t-aodach fir a ritbisd. Dh' fbolbb i fein is esan, 's ghaljb iad air an .igliaidh gus an robh iad dliitb air a sbean tigh f6in. "Nis," urs' ise, "feumaidb siu fuireachd an so an nocbd. Suidbidb tusa air braigb ua staigbreacb, agus cuirridb tu sios gacb coudinadal a bbios agams' agus aig fear an tigbe. Nur a chaidh iail a stigb "s a shiiidh iad, tb^isich i fein agus fear an tigbe air comhradb. " Sbaoil mi," urs' i ris a' chaibbtinn, "gum b' e rigli a bba 'cbomhnuidb an so. D(5mur 'fhuair tliusa e?" '"8e sin a bba roimbid an so ; acb tha mi smaointeachadh, o'n a tha tliusa a'd' choigreacb, gum faod mi innseadh dbuit demur a fhuair mi e." " Faodaidh," urs' ise, " cba dean mise sgeul ort ; cba Idioiu aa gnothach dhomli." Dli' innis e dbi 'h-uile car mar a chuir cailleach nan cearc a stigh 'sa cbisd' e, 's a' cbuid eile de'n cbiiis; 's gun d' fholbh an rigb an la 'r na mbaireach.

Mochtbratb an hi 'r na mludreacb bba fear an tigbe 'dol gu ciitrt. Thuirt e ritbese, mar an robh deifir urra a dh' fholbh, gum faodadb i dol leisean a dh' ^isdeacbd na ciiirt. 'I'huirt i gwni biodh i toileach, 's gum bu mbath leatha a gille 'bhi leatba, Chaidh ise anns a' charbad leis a chaibbtinn, 's mbarcaich a gille 'na d(^igb. Nur a blia 'cbuirt seacbad, thuirt i gun rol)b facal na dba aicesc r'a radh, n'am b' e'n toil leigeil leatba bruidbinn. Thuirt i;id rithe leigeil a cbluiuntinu daibb gu de "bba aice r'a radh. Thuirt i r'a gille. " Eiridb suas 's tboir dhaibb am paipeir sin a sgriobb thu 'rair." Nur a leubb iad am paipeir, thuirt i de 'bu choir a dbfeanadb air an fhear sin. "A chrocbadh na'm biodh e 'n so," urs' iadsan. "Sin agaibb e, " urs' ise, 's deanaibh bbur roigbinn ris." Fhuair i fein 'san rigli tilleadb air an ais d'an tigb fein, 's bba iad mar a bba iad roimbid.

This was written, April 1859, by Hector MacLean, "from the dictation of Catherine Milloy, a Covval woman, married to a farmer at Kilmcny, Islay— one Angus MacGeachy. Mrs.

22 WEST HIGHLAND TALES.

MacGeachy learned the story from a young man who resides in Cowal, Robert MacColl."

May 1860. No other version of this story has come to me as yet. It resembles Cymbeliue in some of the incidents ; and one incident, that of the blood, is like Portia's defence in the Jew of Venice. It is worth remark that the scene of Cymbeline is partly laid in Britain, partly in Italy.

In the Decameron, 2nd day, novel 9, is the Italian story from which Cymbeline is supposed to have originated. "Bei-nard of Genoa is imposed upon by one Ambrose, loses his money, and orders his wife, who is quite innocent, to be put to death. She makes her escape, and goes in man's dress into the service of the Sultan ; there she meets with the deceiver, and, sending for her husband to Alexandria, has him punished ; she then resumes her former habit, and returns with her husband rich to Genoa."

In the Decameron, the Italian merchants dispute at Paris, and lay a bet. "A poor woman who frequented the house," replaces the Gaelic "Hen wife." The man who was hid in the chest took a ring, a girdle, a purse, and a gown, and in the Gaelic he takes a ring and a chain. The wife disguises herself as a man in both, but the service which she undertakes is different ; and " the Sultan " is replaced by " a gentleman." In both stories she discloses the cheat in open Court, in the one, before "the Sultan's court ; " in the other, " in a court " " to them." But though there are such resemblances, the two stories differ widely in spii'it, in incident, in scene, and in detail. Those who hold that old stories are handed down traditionally, will probably consider this to be one of the kind ; and if so, Shakspeare may have gathered his incidents at home. On the other hand, so well known a book as the Decameron, translated into English, 1566, might well account for part of the story.

In either case it is curious to trace the resemblance and the difference in these three versions of what appears to be the same popular tale ; told by Boccaccio, Shakspeare, and a farmer's wife in the Highlands. If traditional, the story would seem to belong to a forgotten state of society. It is not now the custom to buy a wife, and thereby acquire the right to shoot her ; aud yet this right is insisted on, and acknowledged, and the story hinges on it. It seems that the Gauls had the power of life and death over their families, and that there was a custom very like the purchase of a wife among the old Icelanders.

THE CHEST. 23

There usetl to be, and probably there still are, certain cere- monies about betrothals, both in Norway and in the Highlands, which look like the remains of some such forgotten practice.

In the Highlands, a niau used to go on the part of the bride- groom to settle the dower with the bride's father, or some one who acted for him. They argued the point, and the argument gave rise to much fun and rough wit. For example, here is one bit of such a discussion, of which I remember to have heard lone ago.

" This is the youngest and the last, she must be the worst ; you must give me a large dower, or I will not take her."

" Alen alwaj-s sell the shots first when they can ; this is the best I should give no dower at all."

The first knotty point settled, and the wedding day fixed, the bridegroom, before the wedding day, sent a best man and maid to look after the bride, and gathered all his friends at home. The bride also gathei'ed her friends, and her party led the way to church, the bride was supported by the best-man and best- maid, and a piper played befoi'e them. The bridegroom's party marched first on the way home ; and then there was a jollificatioii, and a ball, and some curious ceremonies with a stocking.

The strip of skin to be cut from the debtor is mentioned in other stories ; and I believe such a mode of torture can be traced amongst the Scandinavians who once owned the Westei-n Islands.

In another story which I have hearJ, a man was to be punished by cutting iall, a thong, from his head to his heels, another from his forehead to his feet, a thong to tie them, and a thong to make all fast.

Tigh-osda" is the word commonly used for an inn. It is pro- bably derived from the same root as Hostelry ; Spanisli, Osdal ; French, Hotel.

Seombar is pronounced almost exactlj' like the French cluimbre the only dilference being that between the French (t and the Gaelic o.

Searbhannt is very near the Frencli servante.

XIX. THE INHERITANCE.

From Donald Macintjre, Benbecula.

rpHERE was once a farmer, and he was well off. He -*- had three sons. When he was on the bed of death he called them to him, and he said, " My sons, 1 am going to leave you : let there be no disputing when I am gone. In a certain drawer, in a dresser in the inner chamber, you will find a sum of gold ; divide it fairly and honestly amongst you, work the farm, and live together as you have done with me;" and shortly after the old man went away. The sons buried him ; and ^\dlen all was over, they went to the drawer, and when they drew it out there was nothing in it.

They stood for a while Avithout speaking a word. Then the youngest spoke, and he said " There is no knowing if there ever was any money at all ;" the second said " There was money surely, wherever it is now;" and the eldest said " Our father never told a lie. There was money certainly, though I cannot understand the matter." " Come," said the eldest, "let us go to such an old man ; he was our father's friend ; he knew him well ; he was at school with him ; and no man knew so much of his affairs. Let us go to consult him."

So the brothers went to the house of the old man, and they told him all thit had happened. " St:w with

THE INHERITANCE. 25

me," said the old man, " and I "will tliinlc over this matter. I cannot understand it ; but, as you know, your father and I were very great with each other. When he had children I had sponsorship, and when I had children he had gostji. I know that your father never told a lie." And he kept them there, and he gave them meat and drink for ten days.

Then he sent for the three young lads, and he made them sit down beside him, and he said

" There was once a young lad, and he was ])Oor ; and he took love for the daughter of a rich neighbour, and she took love for him ; but because he was so poor there could be no wedding. So at last they pledged themselves to each other, and the young man Avent avray, and stayed in his own house. After a time there came another suitor, and because he was well off, the girl's father made her promise to marry him, and after a time they were married. But when the bride- groom came to her, he found her weeping and bewail- ing; and he said, 'What ails thee V The bride would say nothing for a long time ; but at last she told him all about it, and how she was pledged to another man. 'Dress thyself,' said the man, 'and follow me.' So she dressed herself in the wedding clothes, and he took the horse, and put her behind him, and rode to the house of the other man, and when he got there, he struck in the door, and he called out, ' Is there man Avithin?' and Avhen the other answered, he left the bride there Avithin the door, and he said nothing, but he returned home. Then the man got up, and got a light, and Avho Avas there but the bride in her Avedding dress,

"'What brought thee here?" said he. 'Such a man,' said the bride. 'lAvas married to him to-day, 2 3

26 WEST HIGHLAND TALES.

and when I told him of the promise we had made, he brought me here himself and left me.'

" ' Sit thou there,' said the man ; 'art thou not mar- ried V So he took the horse, and he rode to the priest, and he brought him to the house, and before the priest he loosed the woman from the pledge she had given, and he gave her a line of writing that she was free, and he set her on the horse, and said, ' Xow return to thy husband.'

" So the bride rode away in the darkness in her wedding dress. She had not gone far when she came to a thick wood where three robbers stopped and seized her. ' Aha ! ' said one, ' we ha\ e waited long, and we have got nothing, but now we have got the bride herself.' 'Oh,' said she, 'let me go : let me go to my husband ; the man that I was pledged to has let me go. Here are ten pounds in gold take them, and let me go on my journey.' And so she begged and prayed for a long time, and told what had happened to her. At last one of the robbers, who was of a better nature than the rest, said, 'Come, as the others have done this, I will take you home myself.' 'Take thou the nionej^,' said she. 'I will not take a penny,' said the robber ; but the other two said, ' Give us the money,' and they took the ten pounds. The woman rode home, and the robber left her at her husband's door, and she went in, and showed him the line the writing that the other had given her before the jjriest, and they were well pleased."

"Now," said the old man, "which of all these do you think did best ? So the eldest son said, " I think the man that sent the woman to him to whom she was pledged, was the honest, generous man : he did Avell.'' The second said, " Yes, but the man to whom she was

THE INHKRITANCE. 27

pledged did still better, when he sent her to her hus- band." "Then," said the youngest, "I don't know myself ; but perhaps the Avisest of all were the robbers who got the money." Then the old man rose up, and he said, " Thou h;ist thy father's gold and silver. I have kept you here for ten days ; I have watched you well. I know your father never told a lie, and thou hast stolen the money." And so the 3'oungest son had to confess the fact, and the money was got and divided.

I know nothing like No. 19. No. 20 begins like a Oerman story in Grimm ; but the rest is unlike anything I have read or heard. The first part has come to me in another shape, from Ross-shire ; and some men whom I met in South Uist seemed to know these incidents.

The two belong to the class referred to in the Inti'oduction, page XXXV. as fourth. Many of the novels in Boccaccio might be ranked with the same class ; they are embryo three-volume novels, which only require nursing by a good writer to become full-grown books. There are plenty of the kind throughout the Highlands, and, as it seems to me, they are genuine popular tra- ditions, human stories, whose incidents would suit a king or a peasant equally well. Without a wide knowledge of books, it is impossible to say whence these stories came ; or whether they are invented by the people. ^Nlaclntyre said he had learned those which he told me from old men like himself, in his native island ; and all others whom I have questioned say the same of their stories.

XX. THE THREE WISE MEN.

From Donald Maclntyre, Benbecula.

T'HERE was once a farmer, and he was very Avell off, ^ but he had never cast an eye on the women, though he was old enough to be married. So one day he took the horse and saddle, and rode to the house of another farmer, who had a daughter, to see if she would suit him for a wife, and when he got there the farmer asked him to come in, and gave him food and drink, and he saw the daughter, and he thought she would suit him well. So he said to the father, " I am thinking it is time for me to be married, I am going to look for a wife " (here there was a long conversa- tion, which I forget). So the man told his wife what the other had said, and she told her daughter to make haste and set the house in order, for that such a man was come and he was looking for a wife, and she had better show how handy she was. Well never mind, the daughter was willing enough, so she began to set the house in order, and the first thing she thought of was to make up the fire, so she ran out of the house to the peat-stack. Well, Avhile she was bent down filling her apron with peats, what should fall but a great heap from the top of the stack on her head and shoulders. So she thought to herself, " Oh, now, if I were married to that man, and about to be a mother, and all these peats fallen on my head, I should now be finished and all my posterity ; " and she gave a great burst of

THE THREE WISE MEN. 29

weeping, and sat down lamenting and bewailing. The mother was longing for her daughter to come back, so she went out and found her sitting crying in the end of the peat-stack, and she said, " What is on thee ? " and the daughter said, " Oh, mother, the peat-stack fell on my head, and I thought if I Avere now married to that man, and about to be a mother, I was done, and all my posterity;" and the mother said, "That is true for thee, my daughter ; that is true, indeed," and she sat down and cried too. Then the father was getting cold, so he too went out, wondering what kept the women, and when he found them, they told him what happened, and he said, " That would have been unfor- tunate indeed," and he began to roar and cry too. The wooer at last came out himself, and found them all crying in the end of the peat-stack, and when they had told him why they were lamenting, he said, "Xever you mind. It may be that this may never happen at all. Go you in-doors, and cry no more." Then he took his horse and saddle, and rode home ; and as he went, he thought, ""What a fool I am to be stopping here all my life. Here I sit, and know no more of the world than a stock. I know how to grow corn, and that is all I know. I will go and see the world, and I will never come home till I find thee as wise as those were foolish whom I left crying in the peat-stack." And so when he got home, he set everything in order, and took the horse and went away. And he travelled the Gseldom and the Galldom Highlands and strange lands for many a day, and got much knowledge. At last, one fine evening he came to a pretty plot of green ground in a glen, by a river ; and on it there were three men standing. They were like each other, and dressed alike. Their dress was a lonsr coat with short

30 WEST HIGHLAND TALES.

Lrigis, and a bi-oad belt about the middle, and caps on their heads. (What dress is that ? That is the dress they used to wear here. I remember my father well ; he always wore it.) So he put Failte on them (saluted them). The three men never answered a word. They looked at him, and then they bent their heads slowly towards each other (here the narrator bent his own head, and spoke solemnly) and there they staid Avith their heads bowed for ten minutes. Then they raised their heads, and one said, "If I had without Avhat I have Avithin, I would give thee a night's share;" the second said, " If I had done Avhat is undone, I would give thee a night's share ; " and the third said, " I have nothing more than usual, come with me." So the farmer followed the old man to his house, Avonder- ing Avhat all this should mean. When they had gone in and sat doAvn, he Avondered still more, for his host never offered him a drink till he had told him all about his journey. Then he said, " Quicker is a drink than a tale ; " and the old man gave a laugh, and struck the board, and a fine Avoman came and gave him a great cup of ale, and that Avas good. And he drank it, and thought to himself, " If I had that Avoman for my Avife, she Avould be better than the one I left Aveeping in the peat-stack." The old man laughed again, and he said, "If tAvo AA^ei-e Avilling that might be." The farmer Avondered that this old man should knoAv his thouy-hts, and ansAver them, but he held his tongue. Then the old man struck the board, and a girl came in, and he thought, "If I had that one for my Avife, she Avould be better than the girl I left hoAvling in the peat-stack." The old man gave another little laugh, and he said, "If three Avere Avilling that might be too," and the girl set a small pot on the fire. The farmer looked at it,

THE THREE WISE MEN. 31

and thought, " This man must have a small com])any." "Ah," said the man, "it will go about."

" No^y," said the farmer, " I ma fit know what all this means. I will neither eat nor drink in this house unless you tell me. I saluted you, and you bent your heads, and never answered for ten minutes. When you did speak, I could not understand you, and now you seem to understand my thoughts." Then the old man said, " Sit down, and I will explain it all. Our father was a very wise man. We never knew how wise he was till long after he went away. We are three brothers, and on the bed of death our father left us this pretty place, and we have it amongst us, and plenty besides. Our father made us swear that we would never talk on important matters but in whispers. When thou camest, we bent our heads and whispered, as we always do, for men cannot dispute in a whisper, and we never quarrel. My first brother had the corpse of his mother-in-law within ; he Avas unwilling to ask a stranger to a house of sorrow. She is to be buried to-morrow If that were out which he had within, he had given thee a night's share. My second brother has a wife who will do nothing till she gets three blows of a stick. Then she is like other women, and a good wife ; he did not like a stranger to see the blows given, and he knew she would do nothing without them If he had done what was un- done, he had given thee a night's share. I had nothing to do more than usual. Thou didst tell thy news, and when my wife came in, I knew thy thought. If I were dead, and thou and she were willing, you might be married. So if I, and thou, and my daughter were willing, you might be married too. Now, then, said the old man, sit and eat. The little pot Avill go about ; it Avill serve for us. My company eat without." On

32 WEST HIGHLAND TALES.

the morrow, the old man said, "I must go to the funeral to my brother's house, do thou stay here." But he said, " I will not stay in any man's house Avhen he is away. I will go with you to the funeral." When they came back he staid some time in the old man's house. He married the daughter, and got a good share of the property. And, now, was not that a lucky peat-stack for the farmer.

This story and No. 19 were told to me on the 6th of September 1859, in the inn at the Sound of Beubecula, by a man whose name would sound to Saxon eai's like Dolicolichyarlich ; a Celt would know it for Donald MacDouald MacCharles, and his surname is Maclntyi'e ; he is a cotter, and lives in Benbecula.

Donald is known as a j^ood teller of tales, so I Avalked six miles to his house and heard him tell a long version of the tale of Coiial Gulbanach.

It lasted an hour, and I hope to get it written some day ; I have other versions of the same incidents. There was an audi- ence of all the people of the village who were within reach, in- cluding Mr. Torrie, who lives there near Baile nan Cailleach, which is probably so called from an old nunnery. After the story, the same man recited a fragment of a poem about Fionn and his companions. A man returning from battle with a vast number of heads on a withy, meets a lady who questions him, he recites the history of the heads, and how their owners died. The poem was given rapidly and fluently. The story was partly told in measured prose ; Vjut it was very much spun out, and would have gained by condensation.

I told the old man that he had too many leaves on his tree, which he acknowledged to be a fair criticism. He followed me to the inn afterwards, and told me other stories ; the household being assembled about the door, and in the room, and taking a warm interest in the proceedings. After a couple of glasses of hot whisky and water, my friend, who was well up in years, walked oflf home in the dark ; and I noted down the heads of his stories in English, because my education, as respects Gaelic writing, was never completed. They are given as I got them, condensed, but unaltered. Donald says he has many more of the same kind.

XXI. A PUZZLE.

From Kenneth M'Lennaii, Turnaid, Ross-shire.

rPHEEE was a custom once through the Ga?ldoni, when -*- a man would die, that the whole people of the jjlace would gather together to the house in which the dead man was Tigh aire faire (the shealing of watching), and they Avould be at drinking, and singing, and telling- tales, till the white day should come. At this time they were gathered together in the house of watching, and there was a man in this house, and when the tale Avent about, he had neither tale nor song, and as he had iiot, he was put out at the door. When he was put out he stood at the end of the barn ; he was afraid to go far- ther. He was Init a short time standing when he saw nine, dressed in red garments, going past, and shortly after that he saw other nine going past in green dresses ; shortly after this he saw other nine going past in blue dresses. A while after that came a horse, and a Avoman and a man on him. Said the woman to the man, " I will go to speak to that man who is there at the end of the barn." She asked him Avhat he was doine; standiny- there 1 He told her ? " Sawest thou any man going past since the night fell ?" said she. He said that he had ; he told her all he had seen. " Thou sawest all that went past since the night fell," said she. "Well then," said she, " the first nine thou saAvest, these AA^ere brothers of my father, and the second nine brothers of

34 WEST HIGHLAND TALES.

my mother, and the third nine, these were m}^ own sons, and they are altogether sons to that man who is on the horse. That is my husband ; and there is no law in Eirinn, nor in Alaha, nor in Sasunn that can find fault with us. Go thou in, and I myself will not believe but that a puzzle is on them till day ;" and she went and she left him.

TOIMHSEACHAN.

Bha cleachdadh aon uair air feadh iia Gaeltachd, dar a Bhasaich- eadh duine, gu tionaladh sluagh a' bhaile i;ile gu leir, dho'n tigh sam bitheag an duine mavbb, tigh aire faire, agus bhitbag iad ag' 61 's ag oran 's aginnse sgeulachdan, giis au digadh, an latha geal. Air an am so bha iad cruinn 'san tigh fhaire, agus bha duine anns an tigh so, agus dar a chaidh an sgeulachd mu 'n cuairt cha robh aon chuid aige, sgeulachd, na oran, agus bho'n nach robh chaidh a chur a mach air an dorus. Dar a chaidh, sheas e aig ceann an t-sabhail, bha eagal air dol ni b' fhaide. Cha robh e ach goirid na sheasaidh dar a chunnaic e naodhnar air an sgeadachadh ann an trusgain dhearga a' dol seachad, agus goirid na dheighe sin chunnaic e naodhnar eile a' dol seachad ann an deiseachaia uaine ; began an deighe so chunnaic e naodhuar eile a' dol seachad ann an deiseachan gorma ; tacan an deigh so th^inig each, 's bean 's duine air a rahuin. Thuirt a' bhean ris an duine, " Theid mi 'bhruidhinn ris an fhear a tha 'siud, aig ceann an t-sabhail." Dh' fhoighnichd i ris de bha e dianamh an siud 'na sheasamh. Dh' innis e dhi. "Am faca tu duine air bhith a' dol seachad bho thuit an oidhche ? " os ise. Thuirt gu 'fac. Dh' innis e dhi na chunnaic e. " Chunna tu na chaidh seachad bho thuit an oidhche," os ise. "Mata," os ise, " na ceud naodhnar a chunna tu 'se sin braithrean m' athar, agus an dai'na naodhnar braithrean mo mhathair, agus an treas naodhnar 'se sin mo mhic fhein ; agus 's mic dha n' duine ud a tha air niuin an eich iad uile gu Mir. 'Se sin an duine agamsa ; agus cha 'n 'eil lagh ann an Eirinn, na 'n AUaba, na 'n Sasunn a's urrainn coir' fhaotainn dhuinn.

TOIMIISEACIIAN. 35

Folbh thusa a nis a steach ; 's cha chreicl mise nacb 'eil toimhs- eachan orra gu latha." 'S dh' fholbh i 's dli' fhag i e.

Written by Hector Urquhai't. The answer is founded on a mistaken belief that it is lawful for a woman to marry her grand- mother's husband. I am told that there are numerous puzzles of the same kind now current in India.

XXII. THE EIDERE (KNIGHT) OF RIDDLES.

From John Mackenzie, fisherman, near Inverary.

TjlHERE Avas a king once, and he married a great lady, -*- and she departed on the birth of her first son. And a little oiter this the king married another one, and he had a son by this one too. The two lads were growing up. Then it struck in the queen's head that it was not her son who would come into the kingdom; and she set it before her that she would poison the eldest son. And so she sent advice to the cook that they would put poison in the drink of the heir ; but as luck was in it, so it was that the youngest brother heard them, and he said to his brother not to take the draught, nor to drink it at all; and so he did. But the queen wondered that the lad was not dead ; and she thought that there was not enough of poison in the drink, and she asked the cook to put more in the drink on this night. It was thus they did : and when the cook made up the drink, she said that he would not be long alive after this draught. But his brother heard this also, and he told this likewise. The eldest thought he would put the draught into a little bottle, and he said to his brother " If I stay in this house I have no doubt she will do for me some way or other, and the quicker I leave the house the better. I will take the world for my pillow, and there is no knoAving what fortune will be on me." His brother said that he Avould go with him.

THE RIDERE (KNIGHT) OF RIDDLES. 37

and they took themselves off to the stable, and they put saddles on two hoi'ses and they took their soles out of that.

They had not gone very far from the house Avhen the eldest one said "There is no knowing if poison was in the drink at all, though we went away. Try it in the horse's ear and we shall see." The horse went not far when he fell. " That was only a rattle-bones of a horse at all events," said the eldest one, and toge- ther they got up on the one horse, and so they went forwards. "But," said he, "I can scarce believe that there is any poison in the drink, let's try it on this horse." That he did, and they went not far when the horse fell cold dead. They thought to take the hide off him, and that it would keep them warm on this night for it was close at hand. In the morning when they woke they saw twelve ravens coming and lighting on the carcase of the horse, and they were not long there when they fell over dead.

They went and lifted the ravens, and they took them Avith them, and the first town they reached they gave the ravens to a baker, and they asked him to make a dozen pies of the ravens. They took the pies with them, and they went on their journey. About the mouth of night, and when they were in a great thick wood that was there, there came four and twenty rob- bers out of the wood, and they said to them to deliver their purses ; but they said that they had no purse, l)ut that they had a little food which they were carrj'ing with them. " Good is even meat ! " and the robbers becran to eat it, but the}'' had not eaten too boldlj^ when they fell hither and thither. When they saw that the rob- bers were dead, they ransacked their pockets, and they

38 WEST HIGHLAND TALES.

got much gold and silver on the robbers. They went forward till they reached the Knight of Riddles.

The house of the Knight of Eiddles was in the finest place in that country, and if his house was pretty, it was his daughter was pretty (indeed). Her like was not on the surface of the world altogether ; so handsome was she, and no one would get her to marry but the man who would put a question to this knight that he could not solve. The chaps thought that they would go and they would try to put a question to him ; and the youngest one Avas to stand in place of gillie to his eldest brother. They reached the house of the Knight of Riddles Avith this question " One killed two, and two killed twelve, and twelve killed four and twenty, and two got out of it ; " and they were to be in great majesty and high honour till he should solve the riddle.

They were thus a while with the Ridere, but on a day of days came one of the knight's daughter's maidens of company to the gillie, and asked him to tell her the question. He took her plaid from her and let her go, but he did not tell her, and so did the twelve maidens, day after day, and he said to the last one that no crea- ture had the answer to the riddle but his master down below. No matter ! The gillie told his master each thing as it happened. But one day after this came the knight's daughter to the eldest brother, and she was so fine, and she asked him to tell her the question. And now there was no refusing her, and so it was that he told her, but he kept her plaid. And the Knight of Riddles sent for him, and he solved the riddle. And he said that he had two choices : to lose his head, or to be let go in a crazy boat without food or drink, without oar or scoop. The chap spoke and he said " I have another question to put to thee before all these things

THE RIDERE (kNIOHT) OF RIDDLES. 39

happen." " Say on," said the knight. " Mj'self and my gillie were on a day in the forest shooting. My gillie fired at a hare, and she fell, and he took her skin oil", and let her go ; and so he did to twelve, he took their skins off and let them go. And at last came a great fine hare, and I myself fired at her, and I took her skin off, and I let her go." " Indeed thy riddle is not hard to solve, my lad," said the knight. And so the lad got the knight's daughter to wife, and they made a great hearty wedding that lasted a day and a year. The youngest one went home now that his brother had got so well on his way, and the eldest brother gave him every right over the kingdom that was at home.

There were near the march of the kingdom of the Knight of Kiddles three giants, and they were always murdering and slaying some of the knight's people, and taking the spoil from them. On a day of days the Knight of Riddles said to his son-in-law, that if the spirit of a man were in him, he would go to kill the giants, as they were always bringing such losses on the country. And thus; it was, he went and he met the giants, and he came home Avith the three giants' heads, and he threw them at the knight's feet. '' Thou art an able lad doubtless, and thy name hereafter is the Hero of the White Shield." The name of the Hero of the AVhite Shield went far and near.

The brother of the Hero of the White Shield was exceedingly strong and clever, and without knowing what the Hero of the White Shield was, he thought he would try a trick with him. The Hero of the AVliite Shield was now dwelling on the lauds of the giants, and the kniirht's dauditer with him. His brother came anil he asked to make a comhrag (fight as a Ijull) with bim. Tlu^ men beiran at each other, and they took to

40 wp:st iiiciir.AXD tales.

wrestling from luuriMig till evening. At last and at length, when they were tired, weak, and given up, the Hero of the White Shield jumped over a great rampart, and he asked him to meet him in the morning. This leap put the other to shame, and he said to him " Well may it be that thou wilt not be so supple about this time to-morrow." The young brother now went to a poor little bothy that was near to the house of the Hero of the White Shield tired and drowsy, and in the morn- ing they dared the fight again. And the Hero of the White Shield began to go back, till he went backwards into a river. " There must be some of my blood in thee before that was done to me." " Of what blood art thou?" said the youngest. " 'Tis I am son of Ardan, great King of the Albann." " 'Tis I am thy brother." It was now they knew each other. They gave luck and welcome to each other, and the Hero of the White Shield now took him into the palace, and she it was that was pleased to see him the knight's daughter. He stayed a while with them, and after that he thought that he would go home to his own kingdom ; and when he was going past a great palace that was there he saw twelve men playing at shinny over against the palace. He thought he would go for a while and play shinny with them ; bi t they were not long playing shinny when the}' fell out, and the weakest of them caught him and he shook him as he would a child. He thought it was no use for him to lift a hand amongst these twelve worthies, and he asked them to whom they were sons. They said they Avere children of the one father, the brother of the Hero of the White Shield, but that no one of them had the same mother. " I am your father," said he ; and he asked them if their mothers were all alive. They said that thev were. He Avent with them till he found the

RIDERE NAN CEIST. 41

mothers, and -when they were all for going, he took home with him the twelve wives and the twelve sons ; and I don't know but that his seed are kings on All^a till this very day.

RIDERE NAN CEIST.

Bha righ ann uair, 's phos e ban-tighearna mhur, agus shiubhail i air a cheud mhac, ach bha am mac b^o ; agus beagan na dheigh so, phos an righ t^ eile, 's bha mac aige rithe so cuideachd. Bha 'n da ghille ciimtinn suas. An sin bhuail an ceann na banrigb, nach b'fe macse a thigeadh a stigh air an rioghachd, agus chuir i roimpe gu 'm puinseanaicheadh i 'm mac bu shine, agus mar so chuir i comhairle ris a chocaire, gu 'n cuireadh iad puinsean ann an deoch an oighre ; ach mar bha sonas an dan, chual' am br^thair a b' 6ige iad, agus thubhairt e ri 'bhrathair, gun an deoch a ghabhail na idir a h-ol ; agus mar so rinn e. Ach bha iongontas air a bhan-righ nach robh an gille marbh, agus smao- inich i nach robh na leoir a phuinsean anns an deoch, 's dh' iarr i air a ch6caire tuillidh a chuir 'san deoch air an oidhche so. Is ann mar so a rinn iad, agus a nuair a rinn an cocaire suas au deoch, thubhairt i nach bitheadh e fada beo an d^igh na dibhe so ; ach chual' bhrMhair so cuideachd 's dh' innis e so mar an ceudna. Smaoinich e gu' cuireadh e 'n deoch ann am botul beag, agus thubhairt e ri' bhrathair, " Ma dh' fhanas mi 'san tigh cha 'n 'eil teagamh agam nach cuir i as domh doigh a thaobhaigin, 's mar is luaithe dh' fhagas mi 'n tigh, 'se is fe^rr. Bheir mi an saoghal fo' m' cheann, 's cha 'n 'eil fios de 'm fortan a bhitheas orm." Thubhairt a bhn'ithair gu' falbhadh e leis, 's thug iad orra do 'n stibull, 's chuir iad diollaid air da each, 's tbug iad na buinn asda. Cha deach iad g\& fhad' o'n tigh, dur a thubhairt am fear bu shine, "Cha 'n 'eil fios an robh puinsean idir san deoch ged a dh' fhalbh sinn ; feuch ann an cluais an eich e, 's chl sinn." Cha b' fhada chaidh an t-each dur a thuit e. " Cba robh an sud, ach gliogaire do dh' each co dhiu," thubhairt am fear bu sine, agus le' cheile ghabh iad air niuiu an aoin eich 's mar so chaidh iad air an aghaidh. " Ach," ars' esan, "'s gann orm a chreidsinn, gu' bheil piiinsean sam bith 'san deoch ; feucham i air 2 4

42 ^VEST HIGHLAND TALES.

an each so." Sinn a rinn e, agus cha rleach iad fada nuair a thuit an t-each fuar, marbh. Sniaonich iad an t-seiche 'thabhairt dheth 's gu cumadh i blitli iad air an oidhche oir bha i dluth l;\imh. 'Sa' mhaduinn, 'n uair a dhuisg iad, chunnaic iad da fhitheach dheug a tighiun, 's laidh iad air closaicli au eich. Cha b' fhada' bha iad an sin, 'n uair a thuit iad thairis marbh. Dh' fhalbh iad 's thog iad na fithich, 's thugar leo iad, agus a cheud bhaile a rainig iad, thug iad na lithich do dh' f huineadair 's dh' iarr iad air dusan pith a dheanamh do na fithich. Thug iad leo na pithean, 's dh' fhalbh iad air an turus. Mu bheul na h-oidhche, 's iad anu an coille mhor dhiimhail a bha sin thaiuig ceithir thar fhichead do robairean a inacli as a choille, 's thubhairt iad riu, "lad a liobhairt an sporain ; " ach thubhairt iadsan, "Nach robh sporan aca, ach gu 'n robh beagan bidh a bha iad a giulan leo." " 'S maith biadh f hein, " agus thoisich na robairean air itbeadh. Ach cha deach iad ro dhana 'n uair a thuit fear thall sa bhos dhiubh. A nuair a chunnaic iad gu'n robh na robairean marbh, rannsaich iad na pocaichean aca, 's fhuair iad moran or 's airgiod air na robairean. Dh' fhalbh iad air an aghaidh gus au drainig iad Ridire nan Ceist. Bha tigh Ridire nan Ceist anns an aite bu bhrfeagha san dtithaich sin, agus ma bha 'n tigh b^idheach, 'se bha boidheach a nighean. Cha robh a leithid air uachdar an t saoghail gu leir, co maiseach rithe. 'S cha 'n fhaigheadh a h-aou ri phusadh i, ach fear a chuireadh ceist air an ridire so nach b'urrainn da fhuasgladh. Smaonich na fleasgaich gu 'n rachadh iad 's gu feuchadh iad ceist a chuir air ; agus bha 'ni fear a b' oige gu seasadh an aite gille d'a bhnUhair bu sine. Rainig iad tigh Ridire nan Ceist, leis a cheist so, "Mharbh a h-aon, dithis, 's mharbh dithis a dha-dheug 's marbh dha-dheug, ceithir thar-fhichead, 's thiiinig dithis as ; 's bha iad gu bhi air bhort mor 's airde onair gus am fuasgladh e a cheist. Bha iad greis mar so leis an ridii'e ; ach oidhche do na h-oidhcbean, thaiuig te do na maighdeannan coimhideachd aig nighean an ridire, gu leaba 'ghille, 's thubhairt i ris, " N' an innseadh e k cheist dhith gu' rachadh i luidhe leis, agus mar sin fhein rinn i ; ach mu 'n do leig e air falbh i, thug e a leine dhi, ach cha do dh' innis e dhi a cheist ; agus mar sin rinn au da mhaighdean dh6ug, oidhch' an deigh oidhche agus thubhairt e ris an te mu dheireadh, "Nach robh fios an toimhseachan aig neach air bith ach aig a mhaighstir san a mhain." Coma co-dhiu dh' innis an gille gach ni mar a bha' tachairt da mhaighstir ; ach aon oidhch' an d6igh so, thaiuig nighean an ridire do she6mar a

RIDERE NAN CEIST. 43

bhrathair bu sine, 's thubliairt i gn'n rachadh i luidhe lois na 'n inuseadh e a' cheist dhi. Nise cha robh na chomas a diultadh, agus 's aun mar so a bha, chaidh i luidhe leis, ach anns a mha- duinn, thug e a Mine dhi, 's leig e air falbh i, 'a co hiath 'sa dh'eirich Ridire nan Ceist, chuir e fios air, 's dh' fhuasgail e a' cheist, 's thubhairt e ris, " Gun robh a dha roghaiiin aige, an ceann a chall, na' leigeil air falbh ann an eithear, gun bhiadh gun deoch, 's gun r^mh na taoman." Labhair am fleasgach, 's thubhairt e, " Tha ceist eil agam ri chuir ort mu 'n tachair na h-uile nithibh so." " Abair romhad," thuirt an ridire. "Bha mi fein 's mo ghille, latha ann am fridh a' sealg ; loisg mo ghille air maigheach 's thuit i ; thug e 'n craiceann dhi, 's leig e air falbh i. Rinn e mar sin air a dha-dheug ; thug e 'n craiceann diubh 's leig e air falbh iad, agus mu dheireadh, thainig maigheach mh6r bhr^agha, 's loisg mi f6in oirre, 's thug mi 'n craiceann dhi, 's leig mi air falbh i." "Moire, cha 'n 'eil do cheist duillich fhuasgladh oganaich," thirt an ridire, " tha sin ag innseadh gu'n do luidh do ghille le da mhaighdean dheug mo nighinn-sa, agus thu fein le mo nighean 's gu'n d' thug sibh na leinteau dhiubh. Sin agad do thoimhseachain mo ghille maith, agus feuma tu 'posadh." Agus se sin a rinn iad 's banais mhor, ghreadhnach a mhair latha 's bliadhna. Dh' fhalbh am fear a b oige dhachaidh an so, 'n uair a fhuair e a bhrathair co maith air a dhoigh, 's thug am brathair bu sine dha na h-uile cuir air an rioghachd a bha aig an tigh. Bha dli\th do dh' fhearann Eidire nan Ceist triiiir fhamhairean, agus iad daonnan a' mort 'sa' marbhadh cuid do dhaoine an Ridire, 'sa tabhairt uapa spuill. Latha do na laithean, thuirt Ridire nan Ceist ri chliamhuinn, na 'm biodh spiorad duin' ann, gu'n rachadh e a mharbhadh nam famhairean. Agus 's ann mar so a bha, dh' fhalbh e, 's choinnich e na famhairean agus thainig e dhachaidh le ceann nan tri famhairean, 's thilg e iad aig casan an ridire. " 'S 6lach tapaidh thu gun teagamh, agus 'se is ainm dhuit na dheigh so, Gaisgeach na sgiath baine." Chaidh ainm Gaisgeach na sgiath biYine am fad 's an goirid. Bha brathair Gaisgeach na sgiath baine anabarrach laidir, tapaidh, agus gun fhios aige co e Gaisgeach na sgiath b^ne, smaoinich e gun rachadh e dh' fheuchaiun cleas ris. Bha Gaisgeach na sgiath-baine a' ga- bhail comtinuidh air fearann an fhanihair a nis, 's nighuau an ridire leis. Thainig a bhrathair 's dh' iarr e c6mhrag a dheanamh ris. Th6isich na fir air a' ch^ile, agus thug iad air gleachd bho mhad- uinn gu feasgar. Mu dheireadh tliall 'n uair a bha iad sgith,

44 WEST HIGHLAND TALES.

fann, 's air toirt thairis, leum Gaisgeach na sgiath baine am Baideal m6r, 's dh' iarr e air coinneachainn ris sa mhaduinn. Chuir an leum so am fear eile fuidh sprochd, 's thubhairt e, " Math dh' fhaoidte nach bi thu co subailte mu 'n am so am maireuch." Chaidh am bnUhair 6g a nise do bhothan beag, bochd a bha dltith do thigh Gaisgeach na sgiath-baine, gu sgith, airsnealach; agus anns a mhaduinn, dh' iiraich iad an tuasid a^us th6isich Gaisgeach na sgiath-baine air del air ais, gus an deach e 'n coimhir a chi\il ann an abhuinn. " Feumaidh e gu' bheil cuiddo m' fhuil annad mu 'n deanadh tu so ormsa." " Co 'n fhuil da 'm bheil thu ? " thuirt am fear a b' 6ige. " 'S mise mac [?] Ardan righ mor na h-Albann." "'S mise do bhrithair." 'S ann an so a dh' aithuich iad a' chdile. Cbuir iad fiiilte 's furan air a ch^ile, 's thug Gaisgeach na sgiathe-b;\ine an so a stigh e do 'n luchairt, agus 's e 'bha toileach fhaicinn nighean an ridire. Dh' fhan e car tamuU maille riu, agus 'na dheigh sin, smaoinich e gun rachadh e dha- chaidh d'a rioghachd f^in, agus a nuair a bha e gabhail seachad air piiileas mor a bha' sin, chunnaic e da fhear dheug a' camau- achd fa chomhair a phaileis. Smaoinich e gun rachadh e greis a chamanachd leo, ach cha b' fhad' a bha iad a' camanachd 'n uair a chaidh iad a mach air a' ch^ile, agus rug am fear bu suarraiche dhiubh air, agus chrath 'se e mar gu'n deanadh e air p.^isde. Smaoinich e nach robh math dha' \kmh. a thogail, am measg an dk cheathairneach dheug so, agus dh' fheoraich e dhiubh, co dha bu mhic iad? Thubhairt iad, "Gu 'm b'e clann aon athar iad, briUhair do Ghaisgeach na sgiath-baine, agus nach b'e an aon mhithair a bh' aig a h-aon dhiubh." " 'S mise bhur n-athair," thubhairt esan ; is dh' fharraid e dhiubh, "An robh am mkth- raicheau, uile beo?" Thuirt iad gu 'n robh. Chaidh e leo gus an d'fhuair e ua m^thraichean, agus a nuair a bha iad uile gu falbh thug e leis dhachaidh an da bhean dfeug 's a' dhh mhac dheug, agus cha 'n 'eil fios agamsa nach e 'n sliochd a tha 'nan righrean air Alba gus a' latha 'n diugh.

Written down from the recitation of John Mackenzie, fisher- man at Inverary, who says that he learned the tale from an old man in Lorn many years ago. He has been thirty-six years at Inverary. He first told me the tale fluently, and afterwards dictated it to me ; and the words written are, as nearly as pos- sible, those used by Mackenzie on the first occasion.

April, 1859. Hector Urquhart.

THE RIDERE (kNIGHT) OF RIDDLES. 45

The word pronounced Reet-djG-r6, and variously spelt Ridir, Righdir, and Righdeire, is explained in a manuscript history of the Campbells, written about 1827, as Righ, king dei, after Ri, king. If this be correct, the word would mean a following or minor king. It may equally be a corruption of Ritter, or Reiter ; and I have translated it by hiight, because it is now applied to all knights.

The autlior of the manuscript says : The term is handed down even in Gaelic tales, and mentions several which were then current, Righdiere nan Spleugh, and an Righdeiri Ruadh ; he adds, that Righdeirin dubh Loch Oigh (the Black Knights of Loch Awe) was the name then used by old Highlanders in men- tioning the chiefs of the Duin (Campbells), and that the ruins of Eredin Castle were then known by no other name than Larach tai nan Righdeirin the ruins of the bouse of the knights.

The writer argues from old manuscript histories, charters, etc., that the term was brought from Ireland by the colony who settled in Cantire at a very early period, and who spread thence over Argyllshire, and founded a kingdom, of which frequent mention is made in Irish annals as the Dalreudinan, or Scoto- Irish colonization of Argyll, Cantire, Lorn, and Islay. It is supposed to bave taken place about a.d. 503, under Laorn, Fergus, and Angus, three sons of Eric, the descendant of Cairbre Ruadh, a son of Conary II., who ruled as chief king of Ireland A.D. 212. Be that as it may, all the Gaelic traditions now cur- rent in the Isles point at an Irish migration which took place in the year of grace once upon a time, and the word Righdeire occurs continually, where it seems to mean a small king, and a king of Erin ; for example, "there was a king (Ree) and a Reet-djer as there was and will be. and, as grows the fir-tree, some of them crooked and some of them straight and he was a king of Erin." Even the word Albanach, now used for Scotchman, means Wanderer. When the king's son changes his name, after killing the giants, it seems as if he were made a knight.

This tale, then, would seem to be some mythological account of events which may be traced in Grimm's stories, in the Clas- sics, and elsewhere, mixed up with names and titles belonging to the colonization of Argyllshire by Irish tribes, and all applied to the kings of Scotland in the last sentence. It is a fair representa- tion of the strange confusion of reality and fancy, history and mythology, of which I believe these stories to be composed.

46 WEST HIGHLAND TALES.

The nearest story to it which I know is Das Rathsel, in Grimm, No. 22. Several versions are given in the third volume, which seem to vary from each other, about as much as this (iaelic versicn varies from them all.

There is something like the fight between Romulus and his brother. Alba means Scotland.

XXIII. THE BURGH.

From Alexander M'Donald, tenant, and others, Barra, July 1859.

XpOUR were watching cattle in Baileburgh (Burgh -*- Farm). They were in a fold. The four were Domhnull MacGhilleathain, Domhnull Mac-an-t-Saoir, Calum MacNill, and Domhnull Domhnullach. They saw a dog. Calum ]\IacXill said that they should strike the dog. Said Domhnull MacGhilleathain, " We will not strike. If thou strikest him thou wilt repent it." Calum MacNill struck the dog, and his hand and his arm lost their power. He felt a great pain in his hand and his arm, and one of the other lads carried his stick home ; he could not carry it himself. He was lamenting his hand, and he went where there was an old woman, Nic a Phi, to get knowledge about his hand. She said to him that he would be so till the end of a day and a year ; and at the end of a day and year, to go to the knoll and say to it, " If thou dost not let with me the strength of my hand, I or my race will leave neither stick nor stone of thee that we will not drive to pieces."

At the end of a day and year his comrades said, " There is now a day and year since thou hast lost the power of thy hand, come to the knoll till thy hand get its power, as the woman said." He went himself and his comrades. They reached the hill. He drew his

48 WEST HIGHLAND TALES,

stick, and he said to the knoll, " If thou dost not let with me the strength of my hand, I myself or my race will leave neither stick nor stone of thee that we will not drive to pieces." And he got the power of his hand.

BAILE BHUIRGH.

Bha ceathrar a' faire cruidli aun am Baile bhuirgh. Bha iad ann an cuidh. B'e 'cheathrar DomhnuU MacGhilleathain, Domhnull Man-an-t-Saoir, Calum MacNill, agus Domhnull DomhnuUach. Chunnaic iad cii. Thuirt Calum MacNill gum buaileadh eud an cu. Thuirt Domhnull MacGhilleathain. "Cha bhuail, ma bhuaileas tu e bidh aithreachas ort." Bhuail Calum MacNill an oil agus chain a lamh agus a gh^irdean an lugh, Bha e mothach- ainn cradh mor 'na laimh agus 'na ghairdean, agus ghiulain h-aon de na gillean eile dachaidh am bata, cha b' urrainn e fhiu a ghiulan, Bha e 'gearau a laimhe, 's chaidh e far an robh seana bhean, Nic a Phi, airson eolas fhaotainn ma liiimh. Thuirt i ris gum biodh e mur sin gu ceann la as bliadhna, 's an ceann la a's bliadhna e dhol gos a' chnoc, 's a radh ris "Mar an lig thu leamsa liigh mo laimhe cha n fhag mise, na mo shliochd, clach na crann diot nach cuir sin as a ch^ile." An ceann la a's bliadhna thuirt a chompanaich ris, " Tha nis la a's bliadhna o'n a chaill thu lugh na laimhe, thalla gos a' chnoc, 's go'm faigheadh do l^mh a lugh mar a thuirt a' bhean. " Dh' fholbh e fhin 's a chompanaich, 's rainig eud an cnoc. Tharruinn e'm bata 's thuirt e ris a' chnoc, " Mar an lig thu leamsa lugh mo laimhe cha 'n fhag mi fhin, na mo shliochd, clach na crann diot nach d' their sin as a cheile." Fhuair e lugh na liimhe.

Written by Hector MacLean, from the telling of a man in Barra. This may be compared with the Manks tradition about the Black Dog, at Peel Castle.

XXIV. THE TULMAN.

From Alexander M 'Donald, tenant, and others, Barra. July 1859.

rpHERE was a woman in Baile Thangusdail, and she -*- was out seeking a coujile of calves ; and the night and lateness caught hei', and there came rain and tem- pest, and she was seeking shelter. She went to a knoll with the couple of calves, and she Avas striking a tether-peg into it. The knoll opened. She heard a gleegashing as if a pot-hook were clashing beside a pot. She took wonder, and she stopped striking the tether- peg. A woman put out her head and all above her middle, and she said, " What business hast thou to be troubling this tulman in which I make my dwelling ? " "I am taking care of this couple of calves, and I am but weak. Where shall I go with them ? " " Thou shalt go with them to that breast down yonder. Thou wilt see a tuft of grass. If thy couple of calves eat that tuft of grass, thou wilt not be a day without a milk cow as long as thou art alive, because thou hast taken my counsel."

As she said, she never was without a milk cow after that, and she was alive fourscore and fifteen years after the night that was there.

AN TULMAN.

Bha boircannach ann am Bailc Thangasdail, 's bha i raach aig iarraidh caigionu laogh, agus rug an oidhche 'sau t-auniocb urra,

50 \TE.ST HIGHLAND TALES.

agus thainig sileadh agus sion, 's bha i 'g iarraidh fasgaidh. Chaidh i go cnoc leis a' chaigionn laogh 's bha i 'bualadh a' chipein aiin. Dh' fhosgail an cnoc. Chual i gliogadaich, mar go'm biodli buthal a' glcadhraich taobh poite. Ghabh i iongban- tas. Stad i 'bhualadb a' chipein. Chuir boireannach a mach a ceann, 's ua robh as cionn a miadhoin, 's thuirt i rithe. "D6 'n gnothach a th' agad a bhi 'cur dragh air an tulman so 's a' bheil mise 'gabhail comhnuidh ? " " Tha mi 'toirt an air' air a' chaig- ionn laogh so, 's cha 'n 'eil mi ach lag, ca' n d' th6id mi leo ?" Tht'id thu leo 'ionnsuidh an uchd 'ud shias, chi thu bad feoir an sin. Ma dh' itheas do chaigionn laogh am bad feoir sin cha bhi thu latha gun mhart bainne fhad 's is beo thu, o'n a ghabh thu mo chomhairle." Mar a thubhairt i, cha robh i riabh gun mhart bainn' as a dh^igh so, 's bha i beo coig deug agus ceithir fichead bliadhna 'n deigh na h' oidhche 'bha 'u siod. "

Written by Hector MacLeau, from the dictation of a man in Barra

XXV. THE ISLE OF PABAIDH.

From Alexander M 'Donald, tenant, and others, Barra. July 1859.

rpHERE came a woman of peace (a fairy) the way of -^ the house of a man in the island of Pabaidh, and she had the hunger of motherhood on her. He gave her food, and that went well with her. She staid that night. AVhen she went away, she said to him, "I am making a desire that none of the people of this island may go in childbed after this." None of these people, and none others that would make their dwelling in the island ever departed in childbed from that time.

EILEAN PHABAIDH.

Thainig boireannach sith ratbad tigb duin' ann an eilean Pbabaidh, agus acras na laidbe shiubhl' urra. Thug e biadb dhi, 's ghabb sin go math aice. Dh' fhan i 'n oidbche sin. Nur a dh' fhalbh i thuirt i ris, " Tha mise deanadb iarrtas nach fhalbh gin de dhaoin' an eilean so ann an leal)a na siubhla as a dh^igh so." Cha d' fhalbh gin riabh de na daoine sin, 'na gin eile bbiodh a' gabhail comhnuidh 'san eilean uaidhe sin, ann an leaba na siubhla.

Written by Hector MacLean, from the telling of a man in Barra.

XXVI.

SANNTRAIGH.

From Alexander M 'Donald, tenant, and others, Barra. July 1859.

rpHERE was a herd's wife in the island of Sanntraigh, ■*- and she had a kettle. A woman of peace (fairy) would come every day to seek \h.e kettle. She would not say a word when she came, but she would catch hold of the kettle. When she would catch the kettle, the woman of the house would say

A smith is able to make Cold iron hot with coal. Tlie due of a kettle is bones, And to bring it back again whole.

The woman of peace would come back every day with the kettle and flesh and bones in it. On a day that was there, the housewife was for going over the ferry to Baile a Chaisteil, and she said to her man, "If thou wilt say to the woman of peace as I say, I will go to Baile Castle." " Oo ! I will say it. Surely it's I that will say it." He was spinning a heather rope to be set on the house. He saw a woman coming and a shadow from her feet, and he took fear of her. He shut the door. He stopped his work. When she came to the door she did not find the door open, and he did not open it for her. She went above a hole that was in the house. The kettle gave two jumps,

SANNTRAIGH. 53

and at the third leap it went out at the ridge of the house. The night came, and the kettle came not. The wife came back over the ferry, and she did not see a bit of the kettle within, and she asked, " Where was the kettle?" "Well then I don't care where it is," said the man ; " I never took such a fright as I took at it. I shut the door, and she did not come any more with it." "Good-for-nothing wretch, what didst thou do 1 There are two that will be ill off thyself and I." "She will come to-morrow with it." "She will not come."

She hasted herself and she went away. She reached the knoll, and there was no man within. It was after dinner, and they were out in the mouth of the night. She went in. She saw the kettle, and she lifted it with her. It was heavy for her with the remnants that they left in it. When the old carle that was within saw her going out, he said,

Silent wife, silent wife, That came on us from the land of chase, Thou man on the surface of the " Bruth," Loose the black, and slip the Fierce.

The two dogs were let loose ; and she was not long away when she heard the clatter of the dogs coming. She kept the remnant that was in the kettle, so that if she could get it with her, well, and if the dogs should come that she might throw it at them. She perceived the dogs coming. She put her hand in the kettle. She took the board out of it, and she threw at them a quarter of what was in it. They noticed it there for a while. She perceived them again, and she threw another piece at them when they closed upon her. She went away walking as well as she might; when she came near the farm, she threw the mouth of the pot

54 WEST HIGHLAND TALES.

downwards, and there she left them all that was in it. The dogs of the town struck (up) a barking when they saw the dogs of peace stopping. The woman of peace never came more to seek the kettle.

SEA^'NTRAIGH.

Bha bean fir coimhead ann an eilean Shannfcraigh agus bha coir' aice. Thigeadh bean shith h-uile latha dh' iarraidh a' choire. Cha chanadh i smid nur a thigeadh, i ach bheireadh i air a' choire. Nur a bheireadh i air a' choire theireadh bean an tighe.

'S treasaiche gobha gual Go iarrunn fuar a bhruich ; Dleasnas coire cnaimh 'Sa thoirt slkn go tigh.

Thigeadh a' bhean shlth air a h-ais 'h-uile latha leis a' choire, agus feoil as cuamhan ann. Latha bha 'n sin bha bean an tighe airson dol thar an aiseig do Bhail' a Chaisteil, agus thuirt i r'a fear, " Ma their thusa ris a' bhean shith mar a their raise, falbhaidh mi 'Bhaile Chaisteil." " U ! their," urs' esan, " 's cinnteach gur mi 'their." Bha e sniamh siamaiu fraoich gos a chur air an tigh. Chunnaic e bean a' tighinn 's faileas as a casan, 's ghabh e eagal roimhpe. Dhruid e 'n dorusd as stad e d'a obair. Nur a thkinig ise do 'n dorusd cha d' fhuair i 'n dorusd fosgailte, 's cha d' fhosgail esan di e. Chaidh i as cionn toll a bha 's an tigh. Thug an coire da leum as, agus air an treas leum dh' fhalbh e mach air driom an tighe. Th.^inig an oidhche, 's cha d' thainig an coire. Thill a' bhean thar an aiseig, 's cha 'n fhac i dad de 'n choire stigh, agus dh' fhoighnichd i ca 'n robh 'n coire. " Mata 's coma leam ca' bheil e," urs' a fear, "cha do ghabh mi riabh a leithid de dh' eagal 's a ghabh mi roimhe. Ghabh mi eagal, 's dhuin mi 'n dorusd, 's cha d' thainig i tuillidh leis. "A dhonain dhona, d^ rinn thu ? 's dithisd a bhios gu don' thu fhin agus mise." «' Thig i 'm m;\ireach leis." " Cha d' thig."

Sgioblaich i i fhin, 's dh' fhalbh i 's rainig i 'n cnoc, 's cha robh duine stigh. Bha e 'n deigh na dinnearach, 's bha end a mach am bial na h-oidhche. Ghabh i stigh. Chunnaic i 'n coire

SEANNTRAICfH. 55

's thog i leath' e. Bha e trom aice, 'san c6rr a dli' fhag eud ann. Nur a chunnaic am bodach a bha stigh i dol amach, thuirt e,

A bhean bhalbh, a bhean bhalbh, A thaiuig oirnn a tir nan sealg ; Fhir a tha 'n uachdar a' bhruth, Fuasgail an Dugh 's lig an Garg.

Ligeadh an da chii ma sgaoil, 's cha b' fhada bha is' air falbh nur a chual i strathail nan con a' tighinn. Ghleidh i 'n c6rr a bha 's a' choire air alt 's na 'm faigheadh i leath' e gum bu mhath, 's na 'u d' thigeadh na coin gun tilgeadh i orr' e. Dh' fhairich i na coin a' tighinn, 's chuir i liimh sa' choire, 's thug i 'm bord as, 's thilg i orra ceathra de na bh' ann. Thug eud an aire treis air an siud. Dh' fhairich i ris eud, 's thilg i pios' eil' orra nur a chas eud urra. Dh' fhalbh i coiseachd cho math 's a dh' fhaodadh i. Nur thiinig i dliith air a' bhaile thilg i 'bhial fodha, 's dh' fhag i 'n siud aca na bh' ann. Bhuail coin a' bhail' air comhartaich nur a chunnaic eud na coin shith 'statl. Cha d' thaiuig a' bhean shith riabh tuillidh a dh' iarraidh a' choire.

Written by Hector MacLean, from the telling of a man in Barra.

XXVII. CAILLIACH MHOR CHLIBHRICH.

From W. Eoss, stalker.

fPHIS celebrated witch was accused of having en- enchanted the deer of the Reay forest, so that they avoided pursuit. Lord Reay was exceedingly angry, but at a loss how to remedy the evil. His man, "William (the same Avho braved the witch and sat down in her hut) promised to find out if this was the case. He watched her for a whole night, and by some counter enchantments managed to be present when in the early morning she was busy milking the hinds. They were standing all about the door of the hut till one of them ate a hank of blue worsted hanging from a nail in it. The witch struck the animal, and said, "The spell is off you; and Lord Reay's bullet will be your death to-day." William repeated this to his master to confirm the tale of his having passed the night in the hut of the great hag, which no one would believe. And the event justified it, for a fine yellow hind was killed that day, and the hank of blue yarn was found in its stomach.

This is one of nearly a hundred stories, gathered amongst the people of Sutherland by a very talented collector, whose numerous accomplishments unfortunately do not include Gaelic. This resembles an account of a Lapp camp (see Introduction). It also bears some affinity to a story published by Grant Stewart, in which a ghost uses a herd of deer to carry her furniture.

XXVIII. THE SMITH AND THE FAIRIES.

From the Eev. Thomas Pattieson, Islay.

"yEAES ago there lived in Crossbrig a smith of the -*• name of MacEachern. This man had an only child, a boy of about thirteen or fourteen years of age, cheerful, strong, and healthy. All of a sudden he fell ill ; took to his bed and moped whole days away. No one could tell what was the matter with him, and the boy himself could not, or would not, tell how he felt. He Avas wasting aAvay fast ; getting thin, old, and yellow ; and his father and all his friends were afraid that he would die.

At last one day, after the boy had been lying in this condition for a long time, getting neither better nor worse, always confined to bed, but with an extra- ordinary appetite, one day, Avhile sadly revolving these things, and standing idly at his forge, with no heart to work, the smith was agreeably surprised to see an old man, well known to him for his sagacity and knowledge of out-of-the-way things, walk into his workshop. Forth- vnth he told him the occurrence which had clouded his life.

The old man looked grave as he listened ; and after sitting a long time pondering over all he had heard, gave his opinion thus " It is not your son you have got. The boy has been carried away l)y the ' Daoine

2 5

58 AVEST HIGHLAND TALES.

Sith,' and they have left a Sibhreach in his place." " Alas ! and what then am I to do ? " said the smith. " How am I ever to see my own son again ? " "I will tell you how," answered the old man. " Bnt, first, to make sure that it is not your own son you have got, take as many empty egg shells as you can get, go with them into the room, spread them out carefully before his sight, then proceed to draAv water with them, carrying them two and two in your hands as if they were a great weight, and arrange when full, with every sort of earnestness round the fire." The smith accord- ingly gathered as many broken egg-shells as he could get, went into the room, and proceeded to carry out all his instructions.

He had not been long at Avork before there arose from the bed a shout of laughter, and the voice of the seeming sick boy exclaimed, " I am noAv 800 years of age, and I have never seen the like of that before."

The smith returned and told the old man. " "Well, noAV," said the sage to him, " did I not tell you that it was not your son j^ou had : your son is in Brorra-cheill in a digh there (that is, a round green hill frequented by fairies). Get rid as soon as possible of this intruder, and I think I may promise you your son."

" You must light a very large and bright fire before the bed on which this stranger is lying. He will ask you 'What is the use of such a fire as that ?' Answer him at once, ' You will see that presently ! ' and then seize him, and throAV him into the middle of it. If it is your own son you have got, he Avill call out to save him ; but if not, this thing will fly through the roof."

The smith again followed the old man's advice ; kindled a large fire, answered the question put to him as he had been directed to do, and seizing the child

THE SMITH AND THE FAIRIES. 59

flung him in without hesitation. The " Sibhreach " gave an awful yell, and sprung through the roof, where a hole was left to let the smoke out.

On a certain night the old man told him the green round hill, where the fairies kept the boy, would be open. And on that night the smith, having provided himself with a bible, a dirk, and a crowing cock, was to proceed to the hill. He would hear singing and dancing and much merriment going on, but he was to advance boldly ; the bible he carried would be a certain safeguard to him against any danger from the fairies. On entering the hill he was to stick the dirk in the threshold, to prevent the hill from closing upon him ; "and then," continued the old man, " on entering you will see a spacious apartment before you, beautifully clean, and there, standing far within, working at a forge, you will also see your own son. When you are questioned, say you come to seek him, and will not go without him."

Not long after this, the time came round, and the smith sallied forth, prepared as instructed. Sure enough as he approached the hill, there was a light where light was seldom seen before. Soon after a sound of piping, dancing, and joyous merriment reached the anxious father on the night wind.

Overcoming eveiy impulse to fear, the smith ap- proached the threshold steadily, stuck the dirk into it as directed, and entered. Protected by the bible he carried on his breast, the fairies could not touch him ; but they asked him, with a good deal of displeasure, what he wanted there. He answered, " I want my son, whom I sec down there, and I will not go without him."

Upon hearing this, the whole company before him

GO "WEST HIGHLAND TALES.

gave a loud laugh, which wakened up the cock he carried dozing in his arms, who at once leaped up on his shoulders, clapped his wings lustily, and crowed loud and long.

The fairies, incensed, seized the smith and his son, and throwing them out of the hill, flung the dirk after them, " and in an instant a' was dark."

For a j-ear and a day the boy never did a turn of work, and hardly ever spoke a word ; but at last one day, sitting by his father and watching him finishing a sword he was making for some chief, and which he Avas very particular about, he suddenly exclaimed, " That is not the way to do it ; " and taking the tools from his father's hands he set to work himself in his place, and soon fashioned a sword, the like of which was never seen in the country before.

From that day the young man wrought constantly with his father, and became the inventor of a peculiarly fine and well-tempered Aveapon, the making of which kept the two smiths, father and son, in constant employ- ment, spread their fame far and wide, and gave them the means in abundance, as they before had the disposi- tion to live content Avith all the Avorld and very happily Avith one another. .

The walls of the house where this celebrated smith, the arti- ficer of the ■' Claidheamh Ceann-lleach," lived and wrought, are standing to this day, not far from the parish church of Kilcho- man, Islay, in a place called Caonis gall.

Many of the incidents in this story are common in other collections ; but I do not know any published story of the kind in which the hero is a smith. This smith was a famous character, and probably a real personage, to whom the story has attached itself.

The gentleman who has been kind enough to send me this tale, does not say from whom he got it, but 1 have heard of the

THE SMITH AND THE FAIRIES. Gl

Islay smith, who could make wonderful swords, all my life, and of the "Swords of the Head of Islay." The Brewery of Egg- shells, and the Throwing of the Fairy Changeling into the Fire, are well-known popular tales in collections from Ireland, Scotland, Wales, and, I think, Brittany. The man carried into the hill and there remaining for a long time, is also an incident common to many races, including the Jews, and one which I have heard in the Highlands ever since I can remember, though I do not remember to have heard any of the peasantry tell it as a story.

The belief that " the hill " opened on a certain night, and that a light shone from the inside, where little people might be seen dancing, was too deeply grounded some years ago to be lightly spoken of ; even now, on this subject, my kind friend Mrs. MacTavish writes " You may perhaps remember an old servant we had at the manse who was much offended if any one doubted these stories (I remember her perfectly). I used to ask her the reason why such wonders do not occur in our day, to which she replied, that religious knowledge having increased, people's faith was stronger than it was in the olden time. In the glebe of Kil- brandon in Lorn is a hill called Crocan Corr the good or beauti- ful hill where the fairies even in my young days were often seen dancing around their fire. I sometimes went out with others to look, but never succeeded in seeing them at their gambols.

"Are you aware that 's mother was carried away by the

fairies (/ hnoio loell). So convinced were many of this

absurdity, which I remember perfectly well, that it was with

difficulty they got a nurse for his brother , who being a

delicate child, was believed to have been conveyed away along with his mother, and a fairy left instead of him during his father's absence * * * The child however throve when he got a good nurse, and grew up to be a man, which, I suppose, convinced

them of their folly. Mr. minister of had some difficulty

in convincing a man whose wife was removed in a similar manner (she died in childbed), that his son, a boy twelve years of age, must have been under some hallucination when he maintained that his mother had come to him, saying she was taken by fairies to a certain hill in Muckairn, known to be the residence of the fairies.

" If any one is so unfortunate as to go into one of these hills, which are open at night, they never get out unless some one goes in quest of tlieni, who uses the precaution of leaving a gun or

62 WEST HIGHLAND TALES.

SWORD across the opening, which the fairies cannot remove. A certain young woman was decoyed into one of these openings, who was seen by an acquaintance dancing with the merry race. He resolved on trying to rescue her, and leaving his gun at the entranco, went forward, and seizing the young woman by the hand, dragged her out before they could prevent him. They pursued them, but having got her beyond the gun, they had no longer power to keep her. She told him she had nearly dropped down with fatigue, but she could not cease dancing, though she felt it would soon kill her. The young man restored her to her friends, to their great joy."

(/ remember exactly the same incident told of a hill called Ben- cnoch in I>ilay, and one similar of another hill called Cnock-doxin.) "When poor women are confined, it is unsafe to leave them alone till their children are baptised. If through any necessity they must be left alone, the Bible left beside them is sufficient protection.

"Many were the freaks fairies were guilty of. A family who lived in Gaolin Castle, Kerrera, near Oban, had, as they supposed, a delicate child ; it was advancing in years but not growing a bit ; at length a visitor from Ireland came to the castle, and recognized her as the fairy sweetheart of an Irish gentleman of his acquaintance. He addressed her in Gaelic or Irish, saying ' Tha thtjsa six a shirach bheag leannajst Brian MacBraodh.' There thou art, little fairy sweetheart of Brian MacBroadh. So offended was the elf at being exposed, that she ran out of the castle and leaped into the sea from the ptiint called Ruthadh na Sirach, the fairies' point, to this day.

"Fairies were very friendly to some people whom they favoured, but equally mischievous where they took a dislike. A hill in tlie farm of Dunvuilg in Craignish was one of their favourite haunts, and on a certain occasion they offered to assist an honest tenant's wife in the neighbourhood, for whom they had a kindness, to manufacture a quantity of wool she had for clothing for her family. She was very glad to have their services, and being always an active race, they set to work directly, repeating ' Ciradu, Careadh, Tlamadh, Cuigeal, beartighe

GU LUATH burn LUAIDH AIR TEINE CORR lONNDRAIDH MHOR

MHAiTH BEAN AN TIGHE FHiN. ' Teazing, carding, mixing, distaff, weaving loom, water for waulking on the fire, the thrifty house- wife herself is the best at sitting up late.

THE SMITH AND THE FAIRIES. G3

" lu the heat of their operations an envious neighbour came to the door crying ' Dunbhuilg ra theine,' Dunvuilg on (ire ! Dunvuilg is on fire ! Dunv\iilg is on fire ! was re-echoed by all the little company. ' M' uird if m' innean ! m' uird is' m'

INEANN ! MO CHLANN BHEAG S' MO DHAOINE MORA ! MO CHLANN

BHEAG s' MO DHAOINE MORA ! ' ' Dunvuilg on fire ; my hammers and my anvil my hammers and my anvil ; my little childrt.u and my grown men my little children and my grown men ! ' and they all scampered off, but not till they had nearly finished the housewife's web.

" There is a field in the farm in which I was born, said to have been the scene of fairy operations. They were seen at work, and heard encouraging each other with ' Caol achadh mhaidh BUANADH GU TETH.' The corn in the field was found in stooks in the morning.

"It is quite common to remark, that the fairies are at some meal as the time of day may indicate M'hen there is rain with sunshine, but I never heard the reason why. [In England it is the d 1 heating his loife.)

" The night following the 13th of May, or May-day, old style, is a particularly busy season with both fairies and witches. Then every herd and dairy-maid and cannie housewife uses various arts to ward off the many evils the enemy has the power of inflicting. One device which I have seen used was putting a little tar in the right ear of each cow beast in the byre ; but all these charms or giosragan, as they are called, had always some reason. Tar has a disinfecting quality, as is well known, and used to be put on clothing under the arms when a person had to go into a house where there was any infectious disease."

The Dunbhulaig story is all over the Highlands, and there seem to be many places so called. Mr. John MacLeau, Kilcha- maig, Tarbert, Argyle, has sent me a version which varies but little from that told by Mrs. MacTavish. The scene is laid on the Largie side of Kintyre. The farmer's wife was idle, and called for the fairies, who wove a web for her and shouted for more work. She first set them to put each other out, and at last got rid of them by shouting " Dunbhulaig.on fire ! " The fairies' rhyme when working was

" Is fad abhras 'n aon laimh air dhcradh, Oiradh cardadh tlamadh cuigol.

6-i WEST HIGHLAND TALES.

Feath a bhearst fithidb gu luath,

'S uisge luaidh air teine

Obair, obair, obair, obair,

Is fad abhras 'n aon laimh air dheradh.

Which Mr. MacLean translates freely

" Work, work, for a single band Can but little work command, Some to tease, and card, and spin ; Some to oil and weave begin ; Some the water for waulking heat, That we may her web complete. Work, work, for a single hand Can but little work command."

The rhyme, when they depart in hot haste, is

" Mo mhullachan caise m'ord a's m innean, Mo bhean 's mo phaisde s' mo gogan ima, Mo bho s' mo gobhair s' mo chiste beag mine, Och, och, ochone gur truagh tha mise ! "

Freely translated thiis by Mr. MacLean

" My wife, my child, alas, with these, My butter pail and little cheese, My cow, my goat, my meal-chest gone, My hammers too, och, och, ochone ! "

Or more closely thus

" My mould of cheese, my hammer, and anvil,

My wife and my child, and my butter crock ; My cow and my goat, and my little meal kist ; Och, och, ochone, how wretched am I ! "

I heard another version of the same story in Lewis from a medieal gentleman, who got it from an old woman, who told it as a fact, with some curious variations unfit for printing. And my landlady in Benbecula knew the story, and talked it over with me in September this year. The versions which I have of this story vary in the telling as much as is possible, and each is evidently the production of a different mind, but the incidents

KIRKCUDBRIGHT FAIRIES. 65

are nearly the same in all, and the rhyme varies only in a few points. Uunbhulaig is the same in Kintyre, Lorn, Lewis, and Benbecula. I am not aware that the story has ever before been reduced to writing.

The Man in the Hill is equally well known in Kirkcudbright, but the Itill, has become a mill, and the fairies Brownies. The fairies of Kirkcudbright seem to have carried off children, like the Island Elves ; to have borrowed meal, like those of Suther- land, and to have behaved like their brethren elsewhere. The following four stories were got for me by the sisters of Miss Mary Lindsay, who has lived so long with us as to have become one of the family.

KIRKCUDBKIGHT.

Kirkcudbright, Tiiesday, Feb. 1859.

My Dear Mary, I went to Johnny Nicholson last night, and he told me the following fairy story. I must give it in his own words :

1. "You have been often at the Gatehouse," said he, " well, you'll mind a flat piece of land near Enrick farm ; well, that was once a large loch ; a long way down from there is still the ruin of a mill, which at that time was fed from this loch. Well, one night about the Hallowe'en times, tAvo young ploughmen went to a smiddy to get their socks (of their ploughs) and colters repaired, and in passing the said mill on their way home again they heard music and dancing, and fiddling, and singing, and laughing, and talking ; so one of the lads would be in to see what was going on ; the other waited outside for hours, but his companion never came out again, so he went home assured that the brownies had got hold of him. About the same time the following year, the same lad went again to the smiddy on the same errand, and

G6 WEST HIGHLAND TALES.

this time he took another lad with him, but had the precaution to put the Bible in his pocket. Well, in passing the mill the second time, he heard the same sounds of music and dancing. This time, having the Bil)le in his hand, he ventured to look in, when who should he see but his companion whom he had left standing there that day twelvemonths. He handed him the Bible, and the moment he did so, the music and dancing ceased, the lights went out, and all was dark- ness ; but it is not said what his companion had seen, or had been doing all that time."

2. Another story he told me was about a boy of the name of Williamson, whose father, an Irish linen pack- man, was drowned on his way from Ireland, where he had gone to purchase linen ; so the boy was brought up by his mother and grandfather, an old man of the name of Sproat, Avho lived in Borgue. The boy disappeared often for two and three, and often ten days at a time, and no one knew where he went, as he never told when he returned, though it was understood the fairies took him away. Upon one occasion the Laird of Barma- gachan, was getting his peats cast, and all the neighbours round were assisting. At this time the boy had been away for ten days, and they were all wondering where he could be, when lo and behold, the boy is sitting in the midst of them. " Johnny," said one of the company, who were all seated in a ring, eating their dinner, "where did ye come from ? " "I came with our folks, ' said the boy (meaning the fairies). " Your folks ; who are they 1 " " Do you see yon barrow of peats a couping into yon hole ? there's where I came from." An old man of the name of Brown, ancestor of the Browns of Langlands, who are still living in Borgue, advised the grandfather to send the boy to the Papist priest, and he

KIRKCUDBRIGHT FAIRIES. 67

would give him something that woukl frighten away the fairies ; so they accordingly sent the boy, and when he returned home he wore a cross hung round his neck by a bit of black ribbon. When the minister and kirk-session heard of it they excommunicated the old grandfather and old Brown for ad\asing such a thing. They believed in fairies, but not in anything a Papist priest could do. However, the boy was never after taken away ; and some of the oldest men now alive remember that bo}^ as an old man. The whole affair is recorded in the books of the kirk-session of Borgue, and can be seen any day. 3. One day as a mother was sitting rocking her baby to sleep, she was surprised, on looking up, to see a lady of elegant and courtly demeanour, so unlike any one she had ever seen in that part of the country, standing in the middle of the room. She had not heard any one enter, therefore you may judge it was with no little surprise, not unmingled with curiosity, that she rose to welcome her strange visitor. She handed her a chair, but she very politely declined to be seated. She was very magnificently attired ; her dress was of the richest green, embroidered round with spangles of gold, and on her head was a small coronet of pearls. The woman was still more surprised at her strange request. She asked, in a rich musical voice, if she would oblige her with a basin of oatmeal. A basinful to overflowing was immediately handed to her, for the woman's husband being both a farmer and miller, had plenty of meal at command. The lady promised to return it, and named the day she would do so. One of the children jout out her hand to get hold of the grand ladj^'s spangles, T)ut told her mother afterwards that she felt nothing. The mother was afraid the child would lose the use of her hands, but no such calamity ensued. It would have

68 WEST HIGHLAND TALES.

been very ungrateful in her fairy majesty if she had struck the child powerless for touching her dress, if indeed such power were hers. But to return to our story, the very day mentioned, the oatmeal was returned, not by the same lady, but by a curious little figure with a yelping voice ; she was likewise dressed in green. After handing the meal she yelped out, "Braw meal, it's the top pickle of the sin corn." It was excellent; and what Avas very strange, all the family were advised to partake of it but one servant lad, who spurned the fairy's meal ; and he dying shortly after, the miller and his wife firmly believed it was because he refused to eat of the meal. They also firmly believed their first visitor was no less a personage than the Queen of the Fairies, who having dismissed her court, had not one maid of honour in waiting to obey her commands. A few nights after this strange visit, as the miller was going to bed, a gentle tap Avas hetuxl at the door, and on its being opened by him, with a light in his hand, there stood a little figure dressed in green, who, in a shrill voice, but very polite manner, requested him to let on the water and set the mill in order, for she was going to grind some corn. The miller did not dare to refuse, so did as she desired him. She told him to go to bed again, and he would find all as he had left it. He found every- thing in the morning as she said he would. So much for the honesty of fairies.

4. A tailor was going to work at a farm-house early one morning. He had just reached it, and was going to enter, when he heard a shrill voice call out, "Kep fast, will ye?" and on looking quickly round, he was just in time to re- ceive in his arms a sweet, little, smiling baby of a month old, instead of a little lady in green, who was standing to receive the child. The tailor turned and ran home as fast

KIRKCUDBRIGHT FAIRIES. 69

as he could, for tailors are generally nimble kind of folks, and giving the baby to his wife, ran off again to his work, leaving his better half in no pleasant mood with the little intruder, as she very politely termed the little innocent. Having reached the farm-house, the tailor found theinhabi- tants all thrown into confusion by the screaming, yelping, little pest, as they called their little nurseling, for the little woman in green had given in exchange this little hopeful for their own sweet little one, which was safe with the tailor's wife. They found out afterwards it was the nurse who had done it. The doctor was sent for, but all was in vain ; day nor night rest they got none. At last one day, all being absent but the tailor, who was there following his trade, he commenced a discourse with the child in the cradle. "Will hae ye your pipes ?" says the tailor. " They're below my head," says the tenant of the cradle. "Play me a spring," says the tailor. Like thought, the little man, jumping from the cradle, played round the room with great glee. A curious noise was heard meantime outside ; and the tailor asked what it meant. The little elf called out, "It's my folk wanting me," and away he fled up the chimney, leaving the tailor more dead than alive. Their own child was brought home, the guilty nurse dismissed, and the tailor's wife amply rewarded for the care of the child. She was heard to say, "It was a glad sight the wee bit bairn."

5. The Macgowans of Grayscroft in Tongland, and latterly of Bogra, had the power of witchcraft to a con- siderable extent, and it descended from one generation to another. At the time we refer to, Abraham Mac- gowan and his daughter Jenny resided at Grayscroft. Jenny had an unlimited power from Old Nick to act as she pleased. The ploughmen at that time in their employ were Harry Dew and Davie Gordon, young men

70 WEST HIGHLAND TALES.

about twenty -two years of age ; they had been there for the h\st twelve months ; and conversing one day to- gether, the following took place :

Harry " Losh man, Davie, what makes ye sae drowsy, lazy, and sleepy-like the day, for I am verra sure ye work nae mair than I do ; ye eat the same and sleep the same as I do, and yet ye are so thin and wearied and hungry -like, I dinna ken ava what ails ye ; are ye Aveel eneugh, Davie?" "I'm weel eneugh, Harry, but it's a' ye ken about it ; sleep a night or twa at the bedside, and maybe you'll no be sae apt to ask me sic questions again. Harry " The bedside, Davie ! what differ will that make? I hae nae mair objections to sleep there than at the wa'." This being agreed to, they exchanged places. Nothing occurred to disturb either of them till the third night, although Harry kept watch ; their bed was on the stable loft, when, about midnight, the stable door was opened cautiously, and some one was heard (by Harry only) coming up the ladder and to the bedside, with a quiet step. A bridle was held above the one next the bedside, and the words, "Up horsey," whispered in his ear ; in one moment Harry was trans- formed into a horse at the stable door. The saddle was got on with some kicking and plunging, but Jenny gets mounted, and off they set by the Elfcraigs, Auld Brig o' Tongland, the March Cleughs, and on till they reach the Auld Kirk of Buittle. Harry was tied to the gate along with others. Meg o' Glengap Avas there on her dairymaid, now a bonny mare, neat in all her proportions. " Tib " o' Criffle came on her auld ploughman, rather wind-broken. "Lizzy," frae the Bennan, came on her cot Avife, limping Avith a sAvelled knee. "Moll o' the Wood" came on a herd callant frae the "Hoav o' Siddick." When all the horses were mustered, there AA^as some

SUTHERLAND FAIRIES. 71

snorting and kicking and neighing amongst them. Fairies, witches, brownies, and all met in the kirk and had a blithe holiday, under the patronage of his Satanic majesty, which continued till the crowing of the cock. Wearied with his gallop, Hairy, when the charmed bridle was taken off", found himself in his own bed and in his own shape. Harry is determined to be revenged ; he finds the charmed bridle in a hole in the kitchen in a week after ; he tries it on Jenny, using the same words, when Jenny is transformed into the auld brown mare of the farm; he takes her to the neighbouring smithy, and gets her, after much ado, shod all round, when he returns and leaves her, after securing the wonderful bridle.

Next morning Harry is ordered to go for a doctor, as his mistress is taken ill. He goes into the house to ask for her ; pulls the bed clothes off her, and discovers there was a horse shoe on each hand and foot, when Harry says, "Jenny, my lass, that did ye." Jenny played many more similar tricks on her neighbour lads and lasses.

SUTHERLAND.

In Sutherland the fairy creed is much the same as elsewhere in Scotland, but there is a generic term for supernatural beings, which is rarely used in West Country Gaelic. Here are a few of a large and very good collec- tion of Sutherland stories.

1. Duncan, surnamed More, a respectable farmer in Badenoch, states as follows: "A matter of thirty, summers ago, when I was cutting peats on the hill, my old mother that was, was keeping the house. It was

72 WEST HIGHLAND TALES,

sowens she had in her hand for our sui^per, when a little woman walked in and begged a lippic of meal of her. My mother, not knowing her face, said, ' And where do you come from V 'I come from my own place and am short of meal.' My mother, who had plenty by her in the house, spoke her civil, and bound her meal on her back, following her a few steps from the door. She noticed that a little kiln in the hill side was smoking. The wife saw this too, and said, ' Take back your meal, we shall soon have meal of our own.' My mother pressed ours on her ; but she left the pock lying ; and when she came to the running burn went out of sight ; and my mother just judged it was a fairy."

2. Once upon a time there was a tailor and his wife, who owned a small croft or farm, and were well to do in the world ; but had only one son, a child, that was more pain than pleasure to them, for it cried incessantly and was so cross that nothing could be done with it. One day the tailor and his helpmeet meant to go to a place some miles distant, and after giving the child its breakfast, they put it to bed in the kitchen, and bid their farm servant look to it from time to time ; desiring him also to thrash out a small quantity of straw in the barn before their return. The lad was late of setting to work, Ijut recollected before going oflf to the barn, that he must see if the child wanted for anything. " What are you going to do now 1 " said the bairn sharply to Donald, as he opened the kitchen door. " Thrash out a pickle of straw for your father ; lie still and do not giir', like a good bairn." But the bairn got out of bed, and insisted then and there in being allowed to accompany the servant. " Go east, Donald," said the little master, authoritatively, " Go east, and when ye come to the big brae, chap ye (anglice rajj) three times ; and when they

SUTHERLAND FAIRIES. 73

come, say ye are seeking Johnnie's flail." The astonished Donald did as he was bid, and by rapping three times, called up a fairy ("little man") who, giving him the flail, sent him oft" with it in an unenviable state of terror.

Johnny set to with a will, and in an hour's time, he and Donald had thrashed the whole of the straw in the barn ; he then sent Donald back to the brae, where the flail was restored with the same ceremony, and went quietly back to bed. At dusk the parents returned ; and the admiration of the tailor at the quantity and quality of the work done, was so great, that he questioned Donald as to which of the neighbours had helped him to thrash out so much straw. Donald, trembling, con- fessed the truth ; and it became painfully evident to the tailor and his wife that the child was none of theirs. They agreed to dislodge it as soon as possible, and chose as the best and quickest way of doing so, to put it into a creel (open basket), and set it on the fire. No sooner said than done ; but no sooner had the child felt the fire, than starting from the creel, it vanished up the chimney. A low crying noise at the door attracted their attention ; thej^ opened, and a bonny little bairn (which the mother recognised by its frock to be her own), stood shivering outside. It was welcomed with rapture from its sojourn among "the little people," and grew up to be a douse and wise-like lad, says m}^ informant.

3. The burn of Invernauld, and the hill of Durcha, on the estate of Eosehall, are still believed to be haunted by the fairies, who once chased a man into the sea, and destroyed a new mill, because the earth for the embank- ment of the mill-dam had been dug from the side of their hill. The hill of Durcha is also the locality assigned for the following tale :

74 WEST HIGHLAND TALES.

4. A man, whose wife had just been delivered of her first-born, set off with a friend to the town of Lairg, to have the child's birth entered in the session-books, and to buy a cask of whisky for the christening fete. As they returned, weary with a day's walk, or as it is called in the Highlands ^^ travelling " they sat down to rest at the foot of this hill, near a large hole, from which they were, ere long, astonished to hear a sound of piping and dancing. The father feeling very curious, entered the cavern, went a few steps in, and disappeared. The story of his fate sounded less improbable then than it would now ; but his companion was severely animad- verted on ; and when a week elapsed, and the baptism was over, and still no signs of the lost one's return, he was accused of having murdered his friend. He denied it, and again and again repeated the tale of his friend's disappearance down the cavern's mouth. He begged a year and a day's law to vindicate himself, if possible ; and used to repair at dusk to the fatal spot, and call and pray. The term allowed him had but one more day to run, and as usual, he sat in the gloaming by the cavern, when, what seemed his friend's shadow, passed within it. He went down, heard reel tunes and pipes, and siiddenly descried the missing man tripping merrily with the fairies. He caught him by the sleeve, stopped him, and pulled him out. "Bless me ! why could you not let me finish my reel, Sandy ? " " Bless me ! " rejoined Sandy, " have 3^ou not had enough of reeling this last twelvemonth?" "Last twelvemonth!" cried the other, in amazement ; nor would he believe the truth concerning himself till he found his wife sitting by the door with a yearling child in her arms, so quickly does time pass in the company of the ^^ good people."

5. Of the Drocht na Yougha or Fuoah the bridge of

SUTHERLAND FAIRIES. 75

the fairies or kelpies, now called the Gissen Briirirs a bar across the mouth of the Dornoch Firth it is said that the Voughas being tired of crossing the estuary in cockle shells, resolved to build a bridge across its mouth. It was a work of great magnificence, the piers and posts, and all the piles being headed and mounted with pure gold. Unfortunately, a passer by lifted up his hands and blessed the workmen and the work ; the former vanished ; the latter sank beneath the green waves, where the sand accumulating, formed the dangerous quicksands which are there to this day.

6. The Highlanders distinguish between the water and land or dressed fairies. I have given one stoiy which shows that they are supposed to be " spirits in prison ; " it is not the only legend of the kind. In a Eoss-shire narrative, a beautiful green lady is represented as appearing to an old man reading the Bible, and seeking to know, if for such as her, Holy Scripture held out any hope of salvation. The old man spoke kindly to her ; but said, that in these pages there was no mention of salvation for any but the sinful sons of Adam. She flung her arms over her head, screamed, and plunged into the sea. They will not steal a baptized child ; and " Bless you ! " said to an unbaptized one, is a charm against them. A woman out shearing had laid her baby down under a hedge, and went back from time to time to look at it. She was going once to give it suck, Avhen it began to yell and cry in such a frightful way that she was quite alarmed. " Lay it down and leave it, as you value your child," said a man reaping near her ; half an hour later she came back, and finding the child apparently in its right mind again, she gave it the breast. The man smiled, told her that he had seen her own infant carried ofl" by the "good people," and a fairy

7G WEST HIGHLAND TALES.

changeling left in its place. "When the "folk" saw that their screaming little imp was not noticed, and got nothing, they thought it best to take it back and replace the little boy.

As fairies are represented as having always food, and riches, and power, and merriment at command, it can- not be tcuiporal advantages that they seek for their chil- dren, probably some sjDiritual ones are hoped for by adojjtion or marriage with human beings, as in the romantic legend of Undine ; and that this tempts them to foist their evil disposed little ones on us. They never maltreat those whom they carry away.

BADENOCH.

The Badenoch account of the fairies is much the same. I have received eight stories from a Highland minister, who has been kind enough to interest himself in the matter, at the request of the Countess of Seafield. These show, that according to popular belief, fairies commonly carried off men, women, and children, who seemed to die, but really lived underground. In short, that mortals were separated from fairies by a very nar- row line.

1. A man sees fairies carding and spinning in a shea! ing where he is living at the time. Amongst them is Miss Emma MacPherson of Cluny, who had been dead about one hundred years.

2. A woman, benighted, gets into a fairy hill, where she promises to give her child, on condition that she is let out. She gives her child when it is born, and is allowed to visit it "till such time as the child, upon one

BADENOCH FAIRIES. 77

occasion, looked at her sternly in the face, and in a very- displeased mood and tone upbraided her for the manner in which she had acted in giving her child over unto those amongst whom it was now doomed to dwell." The mother scolded, found herself standing on the hillock outside, and never got in again.

3. A lad recognizes his mother, who had been carried off by fairies, but who was believed to be dead. She was recovered from the fairies by a man who threw his bonnet to a passing party, and demanded an exchange. The rescuer gave up the wife, and she returned home. Of this story I have several versions in Gaelic and in English, and I believe it is in print somewhere.

4. An old woman meets her deceased landlord and landlady, who tell her that the fairies have just carried off a young man, who is supposed to bo dead. They advise her not to be out so late.

5. The young Baron of Kincardine is entertained by fairies, who steal his father's snuff for him Avhen he asks for a pinch.

6. The young baron meets a bogle with a red hand, tells, and is punished.

7. The baron's dairymaid, when at a shealing, has a visit from a company of fairies, who dance and steal milk.

8. "A man, once upon a time, coming up from Inver- ness late at night, coming through a solitary part called Slockmuic, was met by crowds of people, none of whom he could recognize, nor did they seem to take any notice of him. They engaged in close conversation, talked on sulijects not a word of which he could pick up. At length accosting one individual of them, he asked who they were ? ' None of the seed of Abram nor of Adam's race; but men of that party who lost favour at the

78 WEST HIGHLAND TALES.

Court of Grace' " He was ad^ased not to practise late at night travelling in future.

Thomas MacDonald, gamekeeper at Dunrobin, also gives me a fairy tale, which is " noio commonhj believed in Badenoch."

9. A man Avent from home, leaving his wife in child- bed. Her temper had never been ruffled. He found her a wicked scold. Thinking all was not right, he piled up a great fire, and threatened to throw in the occupant of the bed, unless she told him " where his OAvn Avife had been brought." She told him that his Avife had been carried to Cnoc Fraing, a mountain on the borders of Badenoch and Strathdearn, and that she was appointed successor.

The man Avent to Cnoc Fraing. He Avas suspected before of having something supernatural about him ; and he soon found the fairies, Avho told him his Avife had been taken to Shiathan Mor, a neighbouring mountain. He AA'ent there and AA^as sent to Tom na Shirich, near Inverness. There he Avent, and at the "Fairy Knoll" found his wife and brought her back. " The person who related this story pretended to have seen people who knew distant descendants of the woman."

EOSS.

The Eoss-shire account of fairies is again much the same. The people say very little about them, and those Avho have been kind enough to note stories picked up amongst their less instructed neighbours, have only sent fresh evidence to prove that the fairy creed is the same there as everyAvhere, and that it is not quite extinct.

BEARNAIRIDH FAIRIES. 79

1. I have a story, got through the kindness of Mr. Osgood Mackenzie, in which a Lowland minister speaks slightingly of the fairies. " He Avas riding home through a dark glen, and through an oak Avood, where there was many a green tolman (mound). He was surrounded by a squad of little men, leaping before him and dancing behind him. They took him off the horse and carried him up through the skies, his head under him now, and his feet under again, the world running round ; and at last they dropped him near his own house.

2. In another story, a lot of fairies borrow a weaver's loom at night, without his leave, and make a web of green cloth from stolen wool.

BEAKNAIEIDH.

There was in Bearnairidh in the Harris, a man'coming past a knoll, and taking the road, and he heard chuining in the hill. Thirst struck him. " I had rather," said he, "that my thirst was on the herdswoman." He had not gone but about twenty rods away when a woman met him, and she had a fine green petticoat on tied about her waist, and she had a vessel of warm milk between her two hands. She offered him a draught, and he would not take it.

" Thou one that sought my draught, and took not my draught, mayest thou not be long alive."

He went to the narrows, and he took a boat there over ; and coming over the narrows he Avas drowned,

Bha aimn am Beirnairidh aunns na h-Earadh, fear a' tighinn seachad air cnoc a' gabhail an rathaid agus chual e aunns a' clinoc maistreadh. Bhuail am pathadh e. " B' fheurr leoni," ars' esan,

80 •^^'^ST highland tales.

"gon robb nio phathadh air a' blianachaig." Cha deach e ach mu thuaiream fichead slat air falbh, an uair a choinnich boireannach e, agus cota briagh, uain' urr' air a cbeanghal mu 'niiadhon, agus cuman bb'itbaich aic' eadar a da h'limb. Thairg i da deoch, 's cha ghabhadli e i. " Fhir a db' iarr mo dbeocb, 's nacb do gbabh mo dbeoch, na mu fada 'bhios thu bed." Gbabh e 'ionnsuidh a cbaobiis, agus ghabb e bat' a sin thairis, 's a' tigbinn thairis air a' chaolas cbaidh a bh;\tbadh.

From Malcolm MacLean, who learnt it from bis grandfather, Hugh WacLean. North Uist, August 11, 1859.

The Argyllshire stories, which I can Avell remember as a child, are of the same stamp. The fairies lived in hills, they came out now and then and carried people away ; and they spent their time inside their dwellings in dancing to the pipes. They stole milk, and they were overcome hy charms, which men sold to those who believed in them. They could not withstand a rowan- tree cross ; nor could they follow over a running stream.

There is a small waterfall in a wood which I know, where it used to be said that the fairies might be seen on moonlight nights, fishing for a magic chain from boats of sedge leaves. They used to drag this chain through the meadows where the cattle fed, and the milk came all to them, till a lad, by the advice of a seer, seized one end of the chain and ran for his life, with the fairy troop in pursuit ; he leaped the lin and dropped the chain ; and the lin is called the chain lin still.

MAN.

The Manks fairy creed is again the same. Similar beings are supposed to exist, and are known by the

MAN FAIRIES. 81

name of Ferish, which a Manksman assured me was a genuine Manks word. If so, fairy may be old Celtic, and derived from the same root as Peri, instead of being derived from it.

The fairies in the Isle of Man are believed to be spirits. They arejiot supposed to throw arrows as they are said still to do in the Highlands. None of the old peasants seemed to take the least interest in "elf shots," the flint aiTOws, which generally lead to a story when shown elsewhere. One old man said, " The ferish have no body, no bones ; " and scorned the arrow heads. It is stated in Train's history, that no flint-arrow heads have ever been found in the Isle of Man ; but as there are numerous barrows, flint weapons may yet be dis- covered when some one looks for them.

Still these Manks fairies are much the same as their neighbours on the main land. They go into mills at night and grind stolen corn ; they steal milk from the cattle ; they live in green mounds ; in short, they are like little mortals invested with supernatural j^ower, thus : There was a man who lived not long; ao;o near Port Erin, who had a Lhiannan shee. " He was like other people, but he had a fairy sweetheart; but he noticed her, and they do not like being noticed, the fairies, and so he lost his mind. Well, he was quite quiet like other people, but at night he slept in the barn ; and they used to hear him talking to his sweetheart, and scolding her sometimes ; but if any one made a noise he would be quiet at once."

Now, the truth of this story is clear enough ; the man went mad ; but this madness took the form of the popular belief, and that again attributed his madness to the fairy mistress. I am convinced that this was believed

82 WEST HIGHLAND TALES.

to be a case of genuine fairy intercourse ; and it shows that the fairy creed still survives in the Isle of Man.

DEVONSHIRE.

The same is true of Devonshire. In May 1860 I was told that many of the farmers " are so superstitious as to believe in PiSKiES ; " they are " never seen, but they are often heard laughing at people in the dark, and they lead them away." My informant said that when he Avas young he used to hear so many stories about piskies from the old women about the fireside, that he used to be frightened to go out at night.

" When the young colts are out running wild, their manes get rough and hang down on both sides, and get tangled with the wind like ; not like manes of horses that are well kept (here the speaker pointed Avith his whip at the sleek pair which he was driving); and when the farmers find stirrups like in the hair of the mane, they say the piskies has been a ridin' of them."

In short, this notice of fairy belief might be extended to fill volumes ; every green knoll, every well, eveiy hill in the Highlands, has some fairy legend attached to it. In the west, amongst the unlearned, the legends are firmly believed. Peasants never talk about fairies, for they live amongst them and about them. In the east the belief is less strong, or the believers are more ashamed of their creed. In the Lowlands, and even in England, the stories survive, and the belief exists, though men have less time to think about it. In the south the fairy creed of the peasants has been altered.

FAIRIES. 83

t

but it still exists, as is proved occasionally in courts of law. There is a ghost which walks under the North Bridge in Edinburgh ; and even in the cultivated upper strata of society in this our country, in France, and elsewhere, fairy superstition has only gone down before other stronger beliefs, in which a table is made the sole partition between this world and the next, "Whether we are separated from the other world by a deal board or a green mound, does not seem to make much difi'er- ence ; and yet that is the chief difference between the vagrant beliefs of the learned and unlearned.

An old highlander declared to me that he was once in a boat with a man who was struck by a fairy arrow. He had the arrow for a long time ; it was slender like a straw for thickness. He himself drew it out of the temple of the other man, where it was stuck in the skin through the bonnet. They were then miles from the shore, fishing. A man, whom the fairies were in the habit of carrying about from island to island, told him that he had himself thrown the dart at the man in the boat by desire of them ; " they made him do it."

My informant evidently believed he was speaking truth, as my more educated friends do when they tell me sgeulachd about Mr. Hume.

For my own part, I believe all my friends ; but I cannot believe in fairies, or that my forbears have become slaves of a table to be summoned at the will of a quack. I believe that there is a stock of old credulity smoulder- ing near a store of old legends, in some corner of every mind, and that the one acts on the other, and produces a fresh legend and a new belief whenever circumstances are favourable to the growth of such Aveeds. At all events, I am quite sure that the fairy creed of the peasantry, as I have learned it from them, is not a Avliit

84 WEST HIGHLAND TALES.

more unreasonable than the bodily appearance of the hand of Napoleon the First to Napoleon the Third in 18G0, as it is described in print; and the grave books which are written on " Spiritual Manifestations " at home and abroad. What is to be said of the table which became so familiar with a young lady, that it followed her upstairs and jumped on to the sofa !

XXIX.

THE FINE.

rriHE Feen were once, and their hunting failed, and -*- they did not know what they should do. They were going about strands and shores gathering limpets, and to try if they should fall in with a pigeon or a plover. They Avere holding counsel together how they should go to get game. They reached a hill, and sleep came on them. What shoixld Fionn see but a dream. That it was at yon crag of rock that he would be, the longest night that came or will come ; that he would be driven backwards till he should set his back to the crag of rock. He gave a spring out of his sleep. He struck his foot on Diarmid's mouth, and he drove out three of his teeth. Diarmid caught hold of the foot of Fionn, and he drove an ounce of blood from every nail he had. " Ud ! what didst thou to me ? "— " What didst thou thyself to me 1 " " Be not angry, thou son of my sister. When I tell thee the reason, thou wilt not take it ill." " What reason 1 " " I saw a dream that at yonder crag I would pass the hardest night I ever passed ; that I should be driven backwards till I should set my back to the crag, and there was no getting off from there." " What's our fear ! Who should frighten us ! Who will come ! " "I fear, as we are in straits just now, that if this lasts we may become useless." They went and they cast lots Avho should go and who should stay.

86 WEST HIGHLAND TALES.

The Feinii altogether wished to go. Fionn was not willing to go, for fear the place should be taken out before they should come (back). " I will not go," said Fionn. "Whether thou goest or stayest, we will go," said they.

The rest went, but Fionn did not go. They stopped, on the night when they went, at the root of a tree ; they made a booth, and they began to play at cards. Said Fionn, Avhen the rest were gone, " I put him from amongst heroes and warriors any man that will follow me out." They followed after Fionn. They saw a light before them, and they went forward where the light was. Who were here but the others playing at cards, and some asleep ; and it was a fine frosty night. Fionn hailed them so stately and bravely. When they heard the speaking of Fionn, those who were laid down tried to rise, and the hair was stuck to the ground. They were pleased to see their master. Pleasant to have a stray hunting night. They went home. Going past a place where they used to house, they saw a house. They asked what house was that. They told them there was the house of a hunter. They reached the house, and there was but a woman within, the Avife of the fine green kirtle. She said to them, "Fionn, son of Cumal, thou art welcome here." They went in. There were seven doors to the house. Fionn asked his gillies to sit in the seven doors. They did that. Fionn and his company sat on the one side of the house to breathe. The woman went out. When she came in, she said, " Fionn, son of Cumal, it is long- since I was wishing thy welfare, bvit its little I can do for thee to-night. The son of the king of the people of Danan is coming here, with his eight hundred full heroes, this night." " Yonder side of the house be

THE FINE. 87

theirs, and this side ours, unless there come men of Eirinn." Then they came, and they sat within. " You will not let a man on our side," said Fionn, " unless there comes one that belongs to our own com})any." The woman came in again, saying, " The middle son of the king of the people of Danan is coming, and his five hundred brave heroes with him." They came, and more of them staid without on a knoll. She came in again, saying, " The youngest son of the king of the people of Danan is coming, and his five hundred swift heroes with him." She came in again, saying, "That Gallaidh Avas coming, and five hundred full heroes." " This side of the house be ours, and that be theirs, unless there come of the men of Eirinn." The people of Danan made seven ranks of themselves, and the fourth part of them could not cram in. They were still without a word. There came a gillie home with a boar that had found death from leanness and without a good seeming, and he throws that in front of Fionn with an insult. One of Fionn's gillies caught hold of him, and he tied his four smalls, and threw him below the board, and they spat on him. " Loose me, and let me stand up ; I was not in fault, though it was I that did it, and I will bring thee to a boar as good as thou ever ate." "I will do that," said Fionn ; " but though thou shouldst travel the five-fifths of Eirinn, unless thou comest before the day comes, I will catch thee." They loosed him ; he went away, and gillies Avith him. They were not long when they got a good boar. They came with it, and they cooked it, and they were eating it. " A bad pro- vider of flesh art thou," said Gallaidh to Fionn. " Thou shalt not have that any longer to say ; " and the jaw- bone was in his hand. He raised the bone, and he killed seven men from ever}'' row of the people of Danan, and

88 WEST HIGHLAND TALES.

this made them stop. Then a gillie came home, and the black dog of the people of Danan with him, seeking a battle of dogs. Every one of them had a pack of dogs, and a dozen in every pack. The first one of them went and slipped the first dozen. The black dog killed the dozen ; he killed them by the way of dozen and dozen, till there was left but Bran in loneliness. Said Fionn to Conan, " Let slip Bran, and, unless Bran makes it out, we are done." He loosed him. The two dogs began at each other. It was not long till Bran began to take driving ; they took fear when they saw that ; but what was on Bran but a venomous claw. There was a golden shoe on the claw of Venom, and they had not taken off the shoe. Bran was looking at Conan, and now Conan took off the shoe ; and now he went to meet the black dog again; and at the third " spoch" he struck on him ; he took his throat out. Then he took the heart and the liver out of his chest. The dog took out to the knoll ; he knew that foes were there. He began at them. A message came in to Fionn that the dog was doing much harm to the people without. " Come," said Fionn to one of the gillies, " and check the dog." The gillie went out, and (was) together with the dog ; a mes- sage came in that the gillie was working worse than the dog. From man to man they went out till Fionn Avas left within alone. The Feen killed the people of Danan altogether. The lads of the Feen Avent out altogether, and they did not remember that they had left Fionn within. AVhen the children of the king saw that the rest were gone, they said that they would get the head of Fionn and his heart. They began at him, and they drove him backwards till he reached a crag of rock. At the end of the house he set his back to it, and he was keeping them off. Now he remembered the dream

NA FEINNE. 89

He was tightly tried. Fioiiu had the " Ord Fianna," and when he was in extremity it would sound of itself, and it would be heard in the five-fifths of Eirinn. The gillies heard it ; they gathered and returned. He was alive, and he was no more. They raised him on the point of their spears : he got better. They killed the sons of the king, and all that were alive of the 2:)eople, and they got the chase as it ever was.

XA FEINNE.

Bha 'n Fhinn uair agus cheileadh an t-seilg orra, 's cha robh fios aca de dhianadh eud. Bha eud a' falbh feadh tragha as cladacli a' cruinneachadh bhairneach, 's feuch aa aimseadh caiman na feadag orra. Bha eud a' gabhail comhairle comhla airson gum falbhadh eud airson seilg fhaotainn. Eainig eud cnoc 's thainig cadal orra. De chunnaic Fionn ach bruadar, gur h' ann aig a' charragh chreig' ud shios a bhiodh e 'n oidhche a b' fhaide leis a thig na 'thainig. Gum biodh e 'ga iomain air ais gus an cuireadh e 'dliriom ris a' chan-agh chreige. Thug e leum as a chadal, 's bhuail e chas air bial Dhiarniaid, 's chuir e tri fiaclan as. Rug Diarmaid air cas Fhinn 's chuir e unnsa fala bhar h' uile fin' a bh' aige. "Ud de rinn thu orm ?" " De rinn thu fhin ormsa?" "Na gabh thusa miothlachd a mhic mo pheathar ; nur a dh' innseas mi duit an reusan cha gabh thu gu don' e." " De 'n reusan?" " Chunna mi bruadar gur h-ann aig a' charragh sin shios a chuirinn seachad an oidhche bu doirbhe chuir mi riabh ; gum bithinn air m' iomain air m' ais gus an cuirinn mo dhriom ris a' charragh, 's cha robh del as an sin." " De 's eagal duinn ? Co chuireadh eagal oirnn? Co thig?" arsa Diarmaid. " Tha eagal orm, a's sinn air anacothrom an drasd, ma leanas so gum fagar gun fheum sinn," arsa Fionn. Dh' fhalbh eud 's thilg eud croinn co dh' fhalbhadh 's co dh' fhanadh. Bha 'n Fheinn uil' airson folbh. Cha robh Fionn deonach folbh, eagal gun d' thugt' amach an t-aite ma 'n d' thigeadh eud. "Cha n fholbh mi," ursa Fionn. " Cuca dh' fholbhas na dh' fhanas thu falbhaidh sinne," ursa iadsan. Dh' fholbh each, ach cha d' fliolbh Fionn. Stad

90 WEST HIGHLAND TALES.

eud, an oidhche sin a dh' fholbh eud, aig bonn craoibhe. Eina end butli agus th6isich eud air iomairt chairtean. Ursa Fiona nur dh' fholbh each, "Tha uii 'ga chur a cuid laoich na gaisgich duine sam bith a leanas a mach mi. Dh' fholbh eud as deigh Fhinu. Chuuuaic eud solusd rompa. Ghabh eud air an aghaidh far an robh 'n solusd. Co bha 'n so ach c^ch a' cluichd air chair- tean, 's oidhche bliriagh reothaidh ann. Chuir Fionn ikilt orra go flathail, fialaidh. Nur a chual eud bruidhinn Fhinn thug an fheadhain a bha na'n laidhe lamh air eiridh, 's bha 'n gruag air leantail ris a' ghrunnd. Bha eud toilicht' am maighstir fhaicinn. Taitneach corr oidhche seilg fhaotainn, chaidh eud thun a' bhaile. 'Dol seachad air aite 'b' ^bhaist daibh a bhi tighich chunnaic eud tigh, dh' fheoraich eud d6 'n tigh a bha 'n siud. Thuirt eud riu gun robh tigh sealgair. Rainig eud an tigh, 's cha robh stigh ach boireannach. Bean a ch<bta chaoil uaine. Urs' i riu, "Fhinn Mhic Cumhail 'se do bheatha an so." Chaidh eud a stigh. Bha seachd dorsan air an tigh. Dh' iarr Fionn air a ghillean suidhe ann an seachd dorsan an tighe. Rinn eud sin. Shuidh Fionn 'sa chuideachd san darna taobh de n tigh a ligeil an analach. Chaidh a' bhean a mach. Nur a thiXinig i stigh thuirt i, "Fhinn Mhic Cumhail 's fhad' o'u a bha mi 'g altachadh le slainte dhuit, ach 's beag is urra mi dheanadh riut a nochd ; tha mac righ sluagh de Danainn a' tighinn an so a nochd agus ochd ciad Ian ghaisgeach aige." ' ' An taobh ud de 'u tigh acasan, 'san taobh so againne, mar an d' thig e dh' fhearaibh Eirinn." Thiinig eud an sin 's shuidh eud a stigh. " Cha lig sibh duin' air ar taobhne," ursa Fionn, "mar an d' thig duine 'bhoineas d'ar cuideachd fhin. Thainig a' bhean a stigh a rithisd ag radh. "Tha mac miadhonach righ Sluagh de Dana 'tighinn agus coig ciad treun ghaisgeach aige." Thainig eud 's dh' fhan corr dhiu mach air cnoc. Thainig i stigh a rithisd ag radh, "Tha mac is oige righ Sluagh de Dana tighinn agus coig ciad liigh-ghaisgeach leis." Thaiuig i stigh a ris ag radh gun robh Gallaidh a' tighinn agus c6ig ciad Ian ghaisgeach leis. " An taobh so' n tigh againne, 's an taobh sin acasan, mar an d' thig e dh' fhearaibh Eirinn," arsa Fionn. Rinn an Sluagh de Dana seachd streathan dhiu fhin, 's cha do theaohd an ceatbramh cuid a stigh dhiu. Bha eud na 'n tamh gun smid. Thainig gille dachaidh le tore a fhuair has leis a' chaoile, gun sgath math, 's tilgear siud air bialthaobh Fninn le timailt. Rug h-aon de ghillean Fhiun air agus cheang- hail e cheithir chaoil ; thilg e fo 'u bhord e 's bha eud a caitheadh

NA FEINNE. 91

smugaidean air. " Fuasgail mis' agiis lig 'nam sheasamh mi, cha mhi bu choireach gad is mi rinn e, agus bheir mi go tore thu oho math 's a dh' ith thu riabh." "Ni mise sin," arsa Fionn, "ach gad a shiiibhla tu coig choigeabh na h-Eireann, mar an d' thig thu man d' thig an latha, beiridh mis' ort." Dh' fhuasgail eud e. Dh' fhalbh e 's gillean leis. Cha b' fhada bha eud nur a fhuair eud deagh thorc. Thiinig eud leis, 's bhruich eud e, 's bha eud 'ga itheadh. "S dona 'm biataiche febl' thu," ursa Gallaidh ri Fionn. "Cha bhi sin agadsa na 's fhaide r'a radh," arsa Fionn agus cnaimh a' chiobhuill aige 'na laimh. Chaith e 'n cn^imh, agus raharbh e seachd daoin' as gach streath do n t-Shiagh de Dana, agus chuir so eud 'nan stad. Thainig gille an sin dachaidh, 's oil dugh Sluagh de Dana leis' aig iarraidh comhrag chon. Bha lodhainn chon aig a' h-uile fear diusan, as dusan anns a' h-uile lodhainn, agus dh' fhalbh a' chiad fhear diu agus dh' fhuasgail e chiad dusan. Mharbh an ci\ dugh an dusan. Mharbh e eud a lion dusan a's dusan, gus nach d' fh^gadh ach Bran 'na 5nrachd. Ursa Fionn ri Conan, "Lig fuasgladh do Bhran, agus mar dian Bran deth e tha sin deth." Dh' fhuaisgail e e. Th^isich an da chi\ air a ch6ile. Cha b' fhada gos an do th^isich Bran air gabh- ail iomanach. Ghabh eud eagal nur a chunnaic eud sin ; ach de bha air Bran ach crudha nimhe. Bha brt)g oir air a' crudha nimhe, 's cha d' thug eud deth a' bhrog. Bha Bran ag amharc air Conan ; 's thug Conan deth a' nis a' bhr6g. Chaidh e nis an dail a' choin duigh a ris, 's air an treas spoch a bhuail e air, thug e 'n sgornan as. Thug e 'n sin an cridhe 's an gruan a mach as an uchd aige. Ghabh an cii mach thun a' chnoic ; dh' aithnich gur h-e naimhdean a bh' aun ; thoisich e orra. Thainig brath a stigh go Fionn, gon robh 'n cd dianadh miran cron air an t-sluagh a muigh. "Thalia," ursa Fionn, ri fear de na gillean, "agus caisg an cii." Chaidh an gille mach conihla ris a' chix. Thainig brath a stigh gon robh an gille 'g obair na bu mhiosa na 'n cfi. 0 fhear go fear chaidh eud a mach gos an d' fh:\gadh Fionn a stigh 'na 6nrachd. Mharbh an Fhinn an Sluagh de Danainn uile. Dh' fhalbh gillean na Finne mach uile, 's cha do chuimhnich eud gun d' fh<\g eud Fionn a stigh. Nur a chunnaic clann an righ gon d' fhalbh each air fad 'thuirt eud gom faigheadh eud ceann Fhlnn 'sa chridhe. Th5isich eud air, agus dh' iomain eud air ais e 'gos an d' riinig e carragh creige aig ceaunn an tighe. Chuir e dhriom ris, '.s bha e 'gan cuniail deth. Chuimhnich c 'n so air a' bhruadar. Bha e air fheuchainn go teaunn. Bha aig

92 WEST HIGHLAND TALES.

Fionn an t-6rd Fianua, 's niir a bhiodh e 'na eigin sheinneadh e leis fhiu, agus chluiut' aunn an coig chuigeabh na h-Eireann e. Chual na gillean e ; chruinnich eud 's thill eud. Bha e be6, 's cha robh tuillidh air. Thog eud e air bharraibh nan sleagh. Chaidh e 'na b' fhe:\rr. Mharbh eud mic an righ 's na bha beo d' an sluagh. Fhuair eud an t-seilg mur a bha i riabh.

This stoiy is one of the kind usually called Seanachas na Feine, that is, the tradition, conversation, or tale or old stories, or ancient history, history or biography (Macalpine) of the people, best known to English readers as the Fingalians. These are called by a collective name, and are spoken of as the Feen or Fain. They are generally represented as hunters and warriors in Eirinn, but their country is the Feen. Bran's battle and his venomous claw in a golden shoe, is more like the fight of a tiger or cheetah than an Irish deer-hound.

The people of Danan are called Tuatha de danan, in manu- scripts and books, and are supposed to be Scandinavians. The name, by a slight change in pronunciation, might mean the dai'ing Northerns, the tenants of Danan, or the people of Danan, as here. Fionn, in various inflections, is pronounced Feeun, Een, Eeun. Ord Fianna would seem to mean hammer of the Feean; if so, Fin may have acquired some of his gear of Thor, or he may be the same personage. The "ord Fiannar" is generally sup- posed to be a whistle, which sounded of itself, and was heard over the five-fifths of Erin.

This tale, and No. 24, 25, 26, 27, and the two which follow, were told to Hector MacLean "by four individuals, Alexander MacDonald, tenant, Barra, Bailebhuirgh, who heard them from his grandmother, Mary Gillies, about forty years ago, when she was more than eighty ; Neill MacLean, tenant, ditto, who learnt them from Donald MacNeill, who died about five years ago, about eighty years of age ; John Cameron, ditto, who heard them from many, but cannot name any in particular. They state that these tales w^ere very common in their younger days. They are pretty common still. They can tell nothing respecting the tales beyond the persons from whom they learnt them ; of those from whom they learnt them they know nothing."

There are numerous prose tales of the Fingalians in Gaelic manuscripts, now in the Advocates' Library in Edinburgh (ac- cording to an abstract lent by W. F. Skene, Esq.) One is pro-

NA FEINNE. 93

bably the same as this tale ; it is No. 4 of the manuscript numbered 4, called Tue Booth of Eochaidh Dearc, a tale of Fingal decoyed into a tent, and his combats with monsters, giants, armies, etc.

Of this manuscript the author of the abstract, Ewen Mac- Lachlan, says (1812) : "This volume is evidently a transcript, perhaps not older than half a century. The language bespeaks high antiquity. "

With the exception of a few words, the language in this Barra tale is the ordinary language of the people of the island. It seems then, that this is a remnant of an old tale, rapidly fading from memory and mixing with the manners of the day, but similar to tales in manuscripts about one hundred years old, and to tales now told in Ireland. See Poems of Ossin, Bard of Erin, 1857.

XXX.

THE TWO SHEPHEEDS.

rpHERE Avere out between Lochaber and Baideanach ■^ two shepherds who were neighbours to each other, and the one would often be going to see the other. One was on the east side of a river, and another on the Avest. The one who Avas on the Avest side of the river came to the house of the one Avho Avas on the east of it on an evening visit. He staid till it was pretty- late, and then he wished to go home. "It is time to go home," said he. "It is not that which thou shalt do, but thou shalt stay to-night," said the other, *' since it is so long in the night." " I Avill not stay at all events ; if I were over the river I don't care more." The houseman had a pretty strong son, and he said, " I Avill go with thee, and I will set thee over the river, but thou hadst better stay." " I Avill not stay at all events. "^ " If thou Avilt not stay I Avill go Avith thee." The son of the houseman called a dog Avhich he had herding. The dog Avent Avith him. When he set the man on the other side of the river, the man said to him, " Be returning noAV, I am far in thy debt." The strong lad returned, and the dog Avith him. When he reached the river as he Avas returning back home, he Avas thinking Avhether he should take the stepping-stones, or put off his foot-clothes and take beloAv. He put off his foot-clothes for fear of taking the stepj^ing-stones, and Avhen he Avas over there

THE TWO SHEPHERDS. 95

in the liver, the dog that was with him leajoed at the back of his head. He threw her off him ; she leaped again ; he did the same thing. When he was on the other side of the river, he pnt his hand on his head, and there was not a bit of a bonnet on it. He was saying, whether should he return to seek the bonnet, or should he go home without it. "It's disgusting for me to return home without my bonnet ; I Avill return over yet to the place where I put my foot-clothes off me ; I doubt it is there that I left it." So he returned to the other side of the river. He saw a right big man seated where he had been, and his own bonnet in his hand. He caught hold of the bonnet, and he took it from him. " What business hast thou there with that ? It is mine, and thou hadst no business to take it from me, though thou hast got it." Over the river then they Avent, without a word for each other, fiercely, hatingly. When they went over, then, on the river, the big man put his hand under the arm of the shepherd, and he began to drag the lad doAvn to a loch that was there, against his will and against his strength. They stood front to front, bravely, firmly on either side. In spite of the strength of the shepherd's son, the big man was about to conquer. It was so that the shepherd's son thought of putting his hand about an oak tree that was in the place. The big man was striving to take him with him, and the tree was bending and twisting. At last the tree was loosening in the earth. She loosened all but one of her roots. At the time when the last root of the tree slipped, the cocks that were about the wood crowed. The shepherd's son understood that when he heard the cocks crowing that it Avas on the short side of day. When they heard between them the cocks crowing, the big man said, " Thou has stood well,

96 WEST HIGHLAND TALES.

and thoTi hadst need, or th}' bonnet had been dear for thee." The big man left him, and they never more noticed a thing near the river.

AN DA CHIOBAIR.

Bha, mach eadar Lochabar agus Baideanach, da chiobair a bha 'nan nubaidhean aig a ch^ile, 's bhiodh an darna fear, gu bicheanta, dol a dh' amharc an fhir eile. Bha fear air taobh na h-aird an iar de 'n abhainn, 's fear eile air taobh na h-aird an ear. Thainig am fear a bh' air taobh na h-aird an iar de 'n abhainn 'ionnsuidh tigh an fhir a bh' air taobh na hi-aird an ear di, air cheilidh. " Dh' fhan e gos an robh e go math anmoch, 's bha e 'n sin de6nach air dol dachaidh. "Tha 'n t-am dol dachaidh," urs' esan. " Cha 'ne sin a ni thu ach fanaidh tu nochd," urs' am fear eile, " on a tha e cho fada 's an oidhche." " Cha 'n fhan mi codhiu ; na 'm bithinn thar na h-abhanntha mi coma tuillidh." Bha mac go math luidir aig fear an tighe 's thuirt e, "Th^id mise leat 's cuiridh mi thar na h-aibhne thu ; ach 's fhearra duit fantail." "Cha 'u fhan mi codhiu." "Mar am fan falbhaidh mise leat." Dh' eubh mac fir an tighe air galla 'bh' aig' a' ciobaireachd. Dh' fhalbh a' ghalla leis. Nur a chuir e null an duin' air an taobh eile de 'n abhainn thuirt an duine ris. " Bi tilleadh a nis tha mi fad ann a'd' chomain." Thill an gille laidir agus a' ghalla comhla ris. Nur a rainig e 'n abhainn, agus e tilleadh air ais dachaidh, bha e smaointeachadh coca a ghabhadh e na sinteagan, na chuireadh e dheth a chaisbheart agus a ghabh- adh e go h-iseal. Chur e dheth a chaisbheart eagal na sinteagan a ghabhail, 's nur a bha e null anns an abhainn, leum a' ghalla bha leis ann an ciil a chinn. Thilg e deth i. Leum i rithisd. Riun e 'a ni cianda. Nur bha e 'n taobh thall de 'n abhainn, chuir e lamh air a cheann, 's cha robh spideag de 'n bhoinneid air. Bha e 's an ag a gradh coca thilleadh e dh' iarraidh no boinneid, na rachadh e dhachaidh as a h' ioghnais. " 'S ceacharra domh fhia gun till mi dachaidh gun mo bhoinneid ; tillidh mi null fhathasd gos an hite an do chuir mi dhiom mo chaisbheart ; 's ann ann a tha amharus agam a dh' fhag mi i." Thill e 'n so go taobh thauU na h-aibhue. Chunnaic e fear ro mhur

THE TWO SHEPHERDS. 97

'ua shuidhe far an roLh e, 'sa bhoinnoid fhin 'ua laimh. Rug e air a' bhoinneid 's thug e uaidh' i. " De do ghnothach sa ris a sin?" " Mo chuid fhin a th' ann, 's nach robh gnothach agadsa toirb uam, gad a tha i agad." Null, an sin, thai an abhaiun dh' fhalbh eud, 's gun facal aca r'a cheile, go tiachach fuachach. Nur a chaidh eud a null, an sin, air an abhainn chuir am fear mor a lamh fo achlais a' chiobair, 's thoisich e air a' ghille a tharuinn a sios ga loch a bha 'n sin, an aghaidh a thoil 's an aghaidh a neart. Sheas eud aghaidh ri aghaidh, go treun calm' air gach taobh. A dh' aindeoin oho l;\idir 's a bha mac a' chiobair bha 'm fear mor a' brath buadhachadh. 'Se smaointich mac a' chiobair a nis a lamh a chur timchioll air craobh dharaich a bha 'san aite. Bha 'm fear mor a' strith ra thoirt leis, 's bha chraobh a' lubadh 's a' fasgadh. Fo dheireadh bha chraobh a' faasgladh as an talamh. Dh' fhuasgail i ach aon fhreumhach di. 'San am an d' fhuasgail an fhreumhach ma dheireadh de 'n chraoibh, ghairm na coilich a bha feadh na coille. Thuig mac a' chiobair, nur a chual e na coilich a' gairm, gon robh e air an taobh ghoirid de 'n latha. Nur a chual eud eatorra na coilich a' gairm thuirt am fear mor, " 'S math a sheas thu, 's bha feum agad air, airneo, bhiodh do bhoinneid daor duit." Dhealaich am fear mor ris, 's cha d' fhairich eud sgath riabh tuillidh a choir ua n-aibhne.

There is a bogle story in W. Grant Stewart's "Highland Superstitions" (published 1823 and 1851), in which a man is dragged towards a river by a supernatural being, whom he kills with his dirk.

2. I have another story like this, which was sent to me by a young gentleman, a member of the Ossianic Society of Glasgow. It has some likeness to No. 28, The Smith, and is a good illus- tration of this part of popular mythology. When the people of Kintyre, Muintir Chean tireadh were coming home from the northern airt from fighting against Prince Charles, under their chieftain, the man of Skij^nish, they were going together, each band that was nearest as neighbours. So one little company staid behind the great band, in Cean loch gilp, Lochgilphead. The one who was hindmost of this company, who was called by the nickname of Ian Dubh Mor, Big IJlack Jolm, heard an un- earthly noise, when he was come in front of a fall that was at

98 ^\^:ST highland tales.

A Mhaoil Dubh, on tlie northern side of Tairbatrt Cheax- TiKEADU, Taibeit (which may be rendered Land's-eud drawboat.)

He went on, and in a burn below the fall, a terrible being met him ; he drew his blade. Said the being to him, "Strike me.'" "I will not strike, thou monster," said John ; but Brodaidh mi THU, "I will prod thee."

"Prod me," the being would say. "I will not prod thee, monster, but I will strike thee," John would say.

TJiey fought thus for a great time till the cock crew ; and the being said to Ian, "Thou wilt now be going, but before thou goest, take thy choice of the two following things Ealan gun rath no, rath gun ealain, speechless art, or artless speech."

John chose speechless art, and so it happened. He was a blacksmith, as skilful as evtr drew hammer on anvil ; but he was not much better for that ; there was no penny he earned that he would not spoil, and that would not go in some way that was not easily explained. As an instance of art, he could mend a saw, though thou hadst a bit in either hand, in such a way that it could not be seen where it was broken ; and a gun in the same way. There would be a covering on the smithy windows when he would be mending such things.

Big Black John got great power over witchcraft, Buitseachas, and evil eye.

There was a man in Skipnish who had made money by smug- gling, but he began to lose his money, for his malt refused to yield its product, till at last he lost the whole of what he had made ; and he was a poor man. He went at last to Ionaraik, Ayr, where John was dwelling at that time. John told him that it was enmity that was doing the ill. He did not learn who was spoiling him. He said to him, "Go home and thou wilt get back the produce of the malt ; " and so he did. Each togail (mashing) he made began to give more than the other, till the pi'oduce he got frightened him. He followed on thus till the loss was made up, and after that he got but the usual product.

The following are stories of the same kind. The prevailing notions are, that supernatural beings exist which cannot with- stand the 250wer of iron, and that there are men and women who deal with them. These are from Mr. Hector Urquhart, written in English, and given in his own words.

3. One day last week, as I was walking up Glenfyne, I over- took an old man who was carting coals up to the Lodge. " Good

THE TWO SHEPHERDS. 99

day to you, John," "Good day to yourself," says Joliri. From good days to showery days, I asked John if there was any virtue in iron against witchcraft or fairy spells. "Indeed, and that's what there is," saj's John. So, when we came to the Lodge, I wrote the following stoiy from his telling : "On a certain year and me a young lad, all our cows lost the milk, one after one ; we guessed what was wrong with them, and my big brother lost no time in going to Appin, to consult the man of the red book. He no sooner entered his house than the man told him what moved him from home. ' It's your own neighbour's wife,' says he, ' that spoilt your cows ; she is this moment in your house, inquiring whether you went from home to-day, and where did you go to ; and to make it double sure to you, that it's her who spoilt your cows, she will meet j'ou under the lintel of your door coming out as you are going in. Go you now home, and take a shoe of an entire horse, and nail it to your byre-door ; but let no living person know of it.'

' ' My brother came home, and as the man of the red book told him, this identical woman met him on the threshold as he was going in to the house. I do not know how he managed to get hold of the laird's stallion, but the shoe was nailed on our byre door before sunrise next morning, so our cows liad plenty milk from that day forth."

4. " This must be a wonderful book, John," says I ; "do you know how this man came to have it?" "Well," says John, "I'll tell you that."

"Once upon a time, there lived a man at Appin, Argyllshire, and he took to his house an orphan boy. When the boy was grown up, he was sent to herd ; and upon a day of days, and him herding, there came a fine gentleraau where he was, who asked him to become his servant, and that he would give him plenty to eat and drink, clothes, and great wages. The boy told him that he would like very much to get a good suit of ck)thes, but that he would not engage till he would see his master ; but the fine gentleman would have him engaged without any delay ; this the boy would not do upon any terms till he would see his mas- ter. ' Well,' says the gentleman, ' in the meantime write your name in this book.' Saying this, he put his hand into his oxter pocket, and pulling out a large red book, he told the boy to write his name in the book. This the boy would not do ; neither would he tell his name, till he would acquaint his master first.

100 WEST HIGHLAND TALES.

'Now,' says the gentleman, 'since you will neither engage, or tell your name, till you see your present master, be sure to meet me about sunset to-morrow, at a certain place.' The boy pro- mised that he would be sure to meet him at the place about sun- setting. When the boy came home he told his master what the gentleman said to him. ' Poor boy,' says he, ' a fine master he would make ; lucky for you that you neither engaged nor wrote your name in his book ; but since you promised to meet him, you must go ; but as you value your life, do as I tell you.' His master gave him a sword, and at the same time he told him to be sure and be at the place mentioned a while before sunset, and to draw a circle round himself with the point of the sword in the name of the Trinity. ' "When you do this, draw a cross in the centre of the circle, upon which you will stand yourself ; and do not move out of that position till the rising of the sun next morning.' He also told him that he would wish him to come out of the circle to put his name in the book ; but that upon no account he was to leave the circle ; ' but ask the book till you would write your name yourself, and when once you get hold of the book keep it, he cannot touch a hair of you head, if you keep inside the circle.'

"So the boy was at the place long before the gentleman made his appearance ; but sure enough he came after sunset ; he tried all his arts to get the boy outside the circle, to sign his name in the red book, but the boy would not move one foot out of where he stood ; but, at the long last, he handed the book to the boy, so as to write his name therein. The book was no sooner inside the circle than it fell out of the gentleman's hand inside the circle ; the boy cautiously stretches out his hand for the book, and as soon as he got hold of it, he put it in his oxter. When the fine gentleman saw that he did not mean to give him back the book, he got furious ; and at last he transformed himself into a great many likenesses, blowing fire and brimstone out of his mouth and nostrils ; at times he would'appear as a horse, other times a huge cat, and a fearful beast (uille bheast) ; he was going round the circle the length of the night ; when day was beginning to break he let out one fearful screech ; he put himself in the likeness of a large raven, and he was soon out of the boy's sight. The boy still remained where he was till he saw the sun in the morning, which no sooner he observed, than he took to his soles home as

THE TWO SHEPHERDS. 101

fast as he could. He gave the book to his master ; and this is how the far-famed red book of Appin was got."

I have heard many old peojile .say that they went from all parts to consult the red book of Appin, though this is the best story I heard about it. You ask if there were virtue in iron ; you must know that iron was the principal safeguard against evil spirits, etc., etc. ; which I shall show in my next letter on the fairies.

5. The next is from the telling of a dancing master, a north country Highlander, and written by my friend Mr. John Camp- bell of Kilberry, in Argyllshire. The supernatural being de- scribed as Bauchan, is probably Bocan, a little buck, a hobgoblin, a ghost, a si^rite, spectre (Armstrong and other Die); and he seems but a half-tamed specimen of the same genus as the terrible being before described.

COLTJINN GUN Cheann, The Headless Trunk. Coluinn gun Cheann was a very celebrated Bauchkan, who favoured the family of the Macdonals of Morar, for ages immemorial, and was frequently seen about their residence, Morar House ; which is situated on the main land, opposite the point of Slaate, in the Island of Skye. Though a protector of the family, he was par- ticularly hostile to the neighbourhood, and waged war, especially with all the strong men he could meet with ; for this purpose he particularly haunted the "Mile Keith," or "Smooth Mile," one end of which was not above 200 yards from the Mansion (I know the place well) ; the other end of the Mile terminated at a large stream, called the River Morar, famed in history for salmon fish- ing ; after sunset, people did wisely to avoid that part, for then the " Coluinn Gun Cheann " was sure to keep his vigils ; and any stray man who passed was sure to become a victim, the bodies being always found dead, and in the majority of instances mutilated also. As he took care never to ajipear, except to a solitary passenger, it was in vain to send a jjarty against him. He was seldom, if ever, seen by women, and did no harm either to them or to children. Once it happened that a distant relative, but intimate friend of Raami/s, dared his fate, and remained a victim on the ground. This came to the ears of "Ian oakbh, MacGillie Challum, Baasay," "Big John, the son of M'Leod of Raasay ; " he was celebrated for his prowess and strength, and never had been vanquished in any fight, though he had tried with the strongest. He told his step-mother of the news he had heard

102

AATEST HIGHLAND TALES.

from the Mainland, and asked her advice, as he usually did, be- fore he undertook any exploit of the kind. She advised him to go, and avenge the blood of his friend. After his preparations vere made, and not without a blessing from the Oracle, he set out on his circuitous journey, and met the "Coluinn" after sunset, on the Mile Eeith, and a battle did ensue, and I daresay it was a very stiff one. Before sunrise it was necessary for the Coluinn to be off, as he never could be seen in daylight. Whether finding he made no progress discouraged him or not, we can't say, but Ian got the victoi-y. Being determined to get a sight of the Coluinn, and also to prove his victory to others, Ian tucked him under his arm, to carry him to the nearest light. The Coluinn had never been heard to speak ; but being in this predicament, called out, "Leig as mi," "Let me go." "Cha leig mi as THU," " I will not let thee go." Leig as mi, he repeated ; but still the answer was Cha leig mi as thu. " Leig as mi, agus chan fheaohear an so mi gu brath tuileadh." "Let me go, and I shall never be seen here any more." "Ma bhoidachais thu air a leobhar, air a chonail, agus air a stocaidh dhubh, bi falbh. ' "If thou swear that on the book, on the candle, and on the black stocking, begone ! " After making the Coluinn promise this on his knees, Ian liberated him. The Coluinn flew off, sing- ing the following doleful words "S fada uam fein bonn beinn Hederin, s fada uam fein bealach a bhorbhau," which we can only translate by

" Far from me is the hill of Ben Hederin, Far from me is the pass of murmuring."

This lament was repeated as long as Ian could hear, and these words are still sung by women iu that country to their children, to the following notes, which tradition says was the very air :

fa

^

i= L_l_

-fm r

z^t-^-m-

:i^

"S^iw^t

p^i^i^^^l^fg^g^P^

THE TWO SHEPHERDS. 103

^^1^^^

lu the next, from the same source, the same being appears fully tamed ; still supernatural, still possessed of extraordinary strength, but attached to a family, and a regular brownie.

6. In the neighbourhood of Loch Traig, in Lochaber, Galium Mor Macintosh held a little farm. There were rumours of his having intercourse with a mysterious personage called a bauchan, but of his first acquaintance with him there are no authentic accounts. One thing, however, is certain, that on some occasions he was supernaturally aided by this bauchan, while at others, having in some way excited his displeasure, Galium was opposed in all his schemes, and on several occasions they came the length of fighting hand to hand, Galium never suffering much injury. On one occasion, as GaUum was returning from Foit-William market, he met his friend the bauchan within a short distance of his own house, and one of these contests took place, during which Galium lost his pocket-handkerchief, which, having been blessed and presented to him by the pi-iest, was possessed of a peculiar charm. The fight being ended, Galium hurried home ; but, to his dismay, found that he had lost his charmed hand- kerchief, for which he and his wife in vain sought. Galium felt certain he had to thank the bauchan for this mishap, and hurried back to the scene of action. The first object that met his view was the bauchan, busily engaged in rubbing a flat stone with the identical handkerchief. On seeing Galium, he called out, "Ah ! you are back ; it is well for you, for if I had rubbed a hole into this before your return you were a dead man. No doctor on eai-th or power could save you ; but you shall never have this handkerchief till you have won it in a fair fight." " Doyie," said Galium, and at it they went again, and Galium recovered his handkerchief. Peats were almost unknown at that time, and Galium, when the weather grew cold, took his axe, and foiled a large birch tree in the neighbouring forest, the branches supplied wood for the fire for several days, and Galium did not trouble himself to lay in a store nearer hand when, lo ! a snow storm came on, and blocked up the country, so that he was cut off from his supply. There was no means of access to the tree ; and care- ful as Gallum's wife was, the last branch was almost consumed,

104 WEST HIGHLAND TALES.

aud the fire burnt low. Up started Galium with an exclamation, "Oh ! wife, would that we had the tree I felled in the forest ! it would keep us warm this night." Hardly had he spoken when the house was shaken and the door rattled ; a heavj' weight had fallen near the door. Callum rushed to see what the cause was, and there was the wished-for tree, with the Bauchan grinning at him "S ma am Bauchan fathast, ged a sgain an Sagart" (the Bauchan is still kind, though the Priest should burst) said the wife. On another occasion it happened that Callum left the farm he was in and went to one adjoining which he had taken carrying with him his wife and all his furniture. In the night- time Callum turned to his wife aud said, "Well, it is well we have all with us ; only one thing have we forgotten, the hogsheul in which the hides are being barked; </iai we have forgotten." "No matter for that," said the wife; "there is no one to occupy the place yet a while, and we have time to get it home safe enough ; " and so the matter rested ; but on going round the end of the house next morning, what did Callum see but his own identical hogshead, hides and all. It had been transported the distance of five miles of most rugged, rocky district. None but a goat could have crossed the place, and in the time it would have bothered one to do it, but the Bauchan managed it, and saved Callum a most troublesome journey. If you will go and take a look at it the spot is there yet and I would like to see how soon you would manage it, let alone the hogshead.

Poor Callum, however, was obliged, with many of his neigh- bours, to leave Lochaber ; indeed, he was amongst the first embarking at Arisaig for New York. The passage was a tedious one, but it ended at last, aud without any particular adventures ; but on arriving they had to perform a quarantine of many days. On getting pratique, Callum was in the first boat which landed, and happened to have stowed himself in the bows of the boat, aud when she grounded, was the first man to jump on shore. Directly his feet touched the ground, who should meet him in the shape of a goat but the Bauchan, "Ha, ha Callum, ha mi sho air tiioseach orst." Ha, Malcolm, I am here before thee. Here ends our story ; but rumour says that Callum was the better of the Bauchan's help in clearing the lands of his new settlement, aud that, till he was fairly in the way of prosperity, the Bauchan abstained from teasing aud provoking poor Callum.

THE TWO SHEPHERDS. 105

The next makes the supernatural beings robbers, and is a farther argument in favour of the theory that all these traditions are fictions founded on fact ; recollections of wild savages living in mountain fastnesses, whose power, and strength, and cavern dwellings were enlarged and distorted into magic arts, gigantic stature, and the under-ground world. I translate the story from Gaelic, written by Hector MacLean from the telling of Johanna MacCrimmon in Berneray, August 1S59. This woman is a native of Skye, and descended from the celebrated pipers. Her father, grandfather, and uncles were pipers. She learned tlie story from her grand-uncle Angus MacCrimmon.

7. A gentleman had aikeach, a herd's dwelling, and he was out in a far-off glen long in the year with his herd women and bis calf herd. They had every man they needed, and they were there till the middle of summer was. Then the herd woman said that she must go to seek things that she wanted.

The herd woman went away, and she had a great distance to go before she should reach the farm.

She said to the herd, in spite of the length of the path, that she would try to be back that night. "When the evening was coming, the herd was wearying that the herd woman was not coming. Then he put the cattle to rights agus bhligh e eud, and he milked them, and there were wild showers of snow in the beginning of the night. He went home when the beginning of night was, and he set in order his own food, after he had taken a thought— DUIL A THOiRT DETH— that the herd woman would not come. He took his foods and he shut the door as well as he could, thinking that no man would come near him that night. He put NA beairtean fraoiche (the bundles of heather) behind the c5mhla (door),* and then he sat to toast himself at the lire because the side (weather) was so cold. He was taking his dinner there, when he heard a great tartar (noise) coming towards the door. Then he got up from the door with great fear, and be noticed a being striking the door again. He was thinking, and he did not know what to do, that if the door were struck a third time it would be in.

* It is quite common in Highhmd cottages to keep a large bundle of heather or brushwood to stuff into the doorway on the windward side ; sometimes it is the sole door. 2 8

106 WEST HIGHLAND TALES.

He got up, and the cloor was struck a third time. Then he crouched in a corner at the lower end of the shealing when he saw the door being driven in.

He did not know now whether he should stay as he was or hide himself. When he noticed the door being pushed in, there came in a beast, and she went up to the fire.

The heather took fire and he saw this nasty beast standing at the fire. And she had a great long hair, and that creature was A CXAMH A ciR chewing the cud, as though there were a sheep or a cow. The horns that were on her were up to the top of the shealing. The poor man that was within thought that it was time for him to take his legs along with him, and he went out through the night and the winnowing and snow in it.

He found one of the horses, and he reached his master's house before the day came. Here there he struck in the door of his master furiously, and his master awoke and he went where he was, and he told his master the uamhas terrible wonder that had come upon him since the herd woman left him.

The master went, and the eldest son he had and himself, and they took a gun with them. They went as fast as they could to try to catch the beast to kill her. There was the worth of much money in the shealing, and they thought it a loss that they should want it. Then when they were coming near the shealing the gentleman put a charge in the gun, to be all ready Deiseal. (This word is said to be derived from South about the old practice being to make a turn sun-wise before doing anything of importance).

They reached the shealing, and they let off" a shot in. Though he let off the shot he did not notice a thing, and fear would not let one of them search within. Thej' were thus at the door and they perceived the beast showing herself out. It was hardly that she dragged herself out of the door of the shealing.

There out went they the gentleman and his son ! They went in such a great perturbation, that they did not remember the horses ; but they stretched out on foot, fleeing before the beast that was there. What but that the beast followed after them till they reached the house, and they thought she would have finished them before they should arrive. When they reached the farm, one of the gentlemen's men met him, and the gentleman told him that he was almost dead at all events, that

THE TWO SHEPHERDS. 107

he had hopes of reaching the house, and that he should go to try to meet the beast, and keep her back a space.

The man went to meet the beast that was here, and she full of the snow ; and he looked keenly at her. He returned to his master to tell him what sort of beast it was, and he said, "Come out here that you may come and see the beast."

When they went out to see the beast, what was here but the buck goat, full of the snow, and the master was shamed that he should have fled from the like of that beast.

The herd fled by the way of the banks of the shore ; when he saw his master running away, and they had no tale of him. Thi-ee of the servants were sent about the glen to ti'y if they could find him ; and they were not finding him at all.

He was lost thus for three days and three nights, and they had no hope that they would find him for ever. On the third day he was going at the side of the shore, and water-horses and wild beasts coming on land on the shores. What should he fall iu with but a dwelling-place there. He went in. There was no man there but a little russet man. The little russet man put welcome on him, and he asked him to come forward that he w^as welcome. He asked of the little russet man what was the meaning of his staying in such a place, that there was no man with him.

" Oh," said the little russet man, "it is not allowed me to tell anything."

" I will tell thee," said the herd, " what sent me in here. It is that I fled from ua:.ihas a terrible wonder."

" This is the thing thou shalt do," said the little russet man. "Thou shalt stretch thyself on this bed up here, and thing or thing that thou seest in thy sleep, remember on tby deatli that thou dost not tell it."

Then when he went to stretch himself in the bed, what should meet him in the bed but the body of a man ; and he took to trembling with fear, but he did not move. He thought he would stay as he was ; that the dead man was not to touch him at all events. Then he heard great speaking coming towards the house ; he was not long so till he noticed a great clatter coming, and what was this but— seisear fkar (collective singu- lar noun of number, six man) six men coming in and a cow with them. The master that was over the six, said to the little russet

108 WEST HIGHLAND TALES.

man, " Didst thou see or perceive a man coming this way since early earliness."

" I did not see^" said he, " he might come the way unknown to me."

" Shut the door," said the big man, "and all without be they without, and all within within."

Then they put the cow on the fire in a great caldron after they had torn it asunder in quarters. When they had put this on the fire it was not long till they noticed the next clatter, and what was here but ajiother band coming.

What should this band have but another cow flayed, and they bad a pit within, and there they salted her. When the flesh that was in the kettle was cooked, they took their supper all together.

The poor man that was here in the bed did not know on earth what he should do for fear. Here when it was coming near on the mouth of the day, the little russet man went out to look what likeness was on the night.

When he came in, said they to him, " What seeming is on the night? " " There is a middling seeming," said he ; but it is I who saw the terrible man duixe fuathasach since I went out, as though he were listening to you. I think that it is fhuamhair CHREIG BALLAIG the giant of crag dallag, who is there.

There out went every man of them, and the one that would not wait on his bow he would seize on his sword to kill him.

When the little russet man, who was within, thought that they had hurried well from the house, he said to the one who was in the bed, " Thou one that art up come down as fast as thou didst ever." Then he stretched to the poor man who was in the bed, as fast as ever he did, a stocking full of dollars, and he gave him bread aud cheese. " If thou ever didst it, do it now," said the little russet man to the herdsman. The herdsman went, and he reached the house of his master whole and healthy.

The moral of this tale seems to be, that he who runs away from fancied danger may fall into real peril ; but what beais iipon the theory of the origin of such stories is, that the real peril is from "water-horses" and "robbers," who have a little red (ruagh) man who plaj^s the part of the enchanted princess, and the friendly cat, and the woman who is the slave of the giants, and the robbers ; the character which appears in all collections of popular tales to befriend the benighted stranger, or the wandering

THE TWO SHEPHERDS. 109

prince. And what is more, the/ancied danger was from a creature under the form of a goat. Why a man should be frightened by a goat, appeai-s from the last of following two stories, translated from the Gaelic of Hector Urquhart, and written from the telling of John Campbell in Strath-Gairloch, Ross-shire. He is now (1859) sixty-three,

8. At some time of the world the load of Gearloch tighearka GHEAKLOCH had a CEATHEARNACH, who used to be slaying Fu VTHAN, bogles, and routing out the spoilers. The name of this stalwart man was uistean mor mac ghille phadrig. Uistean was on a day hunting, and he saw a great wreath" of mist above him, and heard the sweetest music he ever heard, but he was not seeing a thing but the mist itself. He cast a shot that was in his gun at the wreath of mist, and the very finest woman he ever saw fell down at his side. He took her with him to his own house, but there was not a word of speech in her ; ami she was thus for a year with him, and she never saw a thing that she could not do. And Uistean was thus in the mountain as usual slaying the bogles, fuathan, and on a day at the end of a year, and he in the mountain, the night come on him as he was coming home. There he saw a light in a hill ; he reached where the light was, and he stood in the door, and na sithichean, the fairies, were within making music and dancing, and the butler that they had going round about amongst them and giving them the drink. Uistean was looking at this : and the butler said, " It is a year from this night's night that we lost the daughter of larla Anndrum, the Earl of Antrim. She has the power of the draught on her that she does not speak a word, till she gets a drink from the cup that is in my hand. And the butler was going round about till he reached where Uistean was, and he gave the CORN (cup) to Uistean. No sooner got Uistean a hold of the cup in his hand than he took his soles out (of that), and they after him. They were here coming close to (shearing on) Uistean, and when they were come within sight of the town the cock crowed. One said, "It is as well for us to return ; " but another said, " It is but bogag foghair, a Spring soft one." At the end of a while another cock crowed. " But it is time to return now ; this is the black cock of March " and they returned ; but Uistean did not let go the cup till they reached his own house, and till he had given a draught to her from the cup, and as soon

110 ^^^ST HIGHLAND TALES.

as she had drunk a draught from the cup, she had speech as well as another. And Uistean went on the spot, back with the cap, and he left it on the hill ; and when Uistean came back to his own house she told him that she was the daughter of the Earl of Antrim, and that the fairies had taken her from childbed. Uistean gave her two choices, whether would she rather stay by him, or be sent back to Eirinn ; and she had rather go home. They went, and when they reached the house of the Earl of Antrim, she stayed in a little house that was near upon the castle for that night, and when they began to give them news, the housewife told them that the daughter of the Earl of Antrim was exceedingly ill, and that there was no leech in Eirinn that could do her good. Uistean said that he was the great doctor of the King of the Gaeldom, and that he would heal her, and that he would not ask payment till she should be healed.

The Earl was right well pleased his like to be come about, and it was told to the one who was on the bed, that a great Scottish doctor was come to her to^vn that could cure her. But this did not please her at all, and she would not let him come near her. But Uistean said that he would go there though it was ill with her ; and he went where she was, with his naked sword in his hand. She who was in the bed cast an eye on him, and she said, " If I had been to put my thumb on the apple of thy throat on the night that thou wert born, thou couldest not do this to me this day."

And when Uistean went to the bed, she went as a flame of fire out at the end of the house.

Then Uistean gave his own daughter by the hand to the Earl of Antrim, whole and healthy. The Earl of Antrim gave Uistean his two choices, that he should stay with him, or a bag of gold and go home. Uistean took the bag of gold, and he came home ; and he began at killing Fuathan, as he was before.

This story joins Fairies and Fuathan, and has many relations in other languages, and the next joins the whole to the French Loup Garou, of which 1 heard from a peasant in France in November 1859, but the wolf is a goat in the Highlands.

9. Some time after this, word went to Uistean that there was a Fuath on Tombuidhe Gheaerloch on the yellow knoll of Gairloch, and this Fuath was killing much people, and sending others out of the husk (or the gates) of their hearts, A cochail

THE TWO SHEPirERDS. 1 1 1

AX CRIDHK, because no man could take the path after the night or darkness should come.

Uistean came, and on the way at the foot of the knoll Uistean went into the house of a yellow-footed weaver that was living there. Said the weaver to Uistean, "Thou hadst best stop the night. "

"Well, I will do that," said Uistean ; "I am going to kill the Fuath of Tombuidh to-night."

" Perhaps that is not so easy," said the weaver ; " with what wilt thou kill Gabhair Mhoil-Bhui, the goat of ^Nlaol-buidh? "

"With the gun," said Uistean.

" What," said the weaver, " if the gun will not suit ? "

" If it will not suit," said he, " I will try the sword on her."

" What," said the weaver, " if the sword will not come out of the sheath ? "

" Well," said Uistean, " I will try my mother's sister on her."

And on every arm that Uistean named, the weaver laid rcsad, a spell, but on the dirk which he called his mother's sister the weaver could not lay a spell. Then Uistean went up to the top of the knoll, and on the top of the knoll was a pit in which the goat used to dwell.

She let out a meigaid bleat, and Uistean said, " Dost thou want thy kid thou skulker ? "

"If I do, I have got it now," said she. Then Uistean laid hands on his gun, but she would not give a spark. Then he laid hands on his sword, but it would not come out of the sheath. " Where now is thy mother's sister ? " said the goat.

When Uistean heard this he sprang on the goat, and the first thrust he gave her with the biodao dirk, she let out a roar.

" It seems odd to me, poor beast, if I do not give thy kid milk now. "

And he did not see the goat any more. Uistean turned back to the weaver's house, and when he kindled alight, he found the weaver under the loom pouring blood.

" If it Avas thou who madest so much loss on the yellow knoll, thou shalt not get off any farther," said Uistean.

Then he killed the weaver under the loom, and no man was slain on the yellow knoll since then, by the goat or bogle.

These two stories are certain enough. It was by my mother I heard them, and many a tale there is of Uistean, if I had mind of them,

John Campbell, Strath Gairloch, Ross-shire.

112 WEST HIGHLAND TALES.

10. I have another version of this same tale written by a school-master, at the request of Mr. Osgood Mackenzie. It is in very good Gaelic, but to translate it would be repetition, for it is almost the identical. I do not mention the name of the writer, for it might be displeasing to him. The narrator is Alexander Macdonald, Inverasdale. The goat is called Gabhar mhor rhi- BEAGACH FHEUSAGACH, a great hairy-bearded goat ; and the dirk is called Catriona puithar jio sheana mhathaik, Catherine, my grandmother's sister. He finds the Breaeadair weaver in bed, with a wound in his thigh, and gives him his death thrust there.

I have given these specimens of a particular class of tales which are common enough, as they came to me, because they seem to be fair illustrations of the popular creed as to spirits ; and to show that the so-called spirits are generally very near mortal men. My belief is, that bocan, bodach, fuath, and all their tribe, were once savages, dressed in skins, and that gruagach was a half-tamed savage hanging about the houses, with his long hair and skin clothing ; that these have gradually acquired the attributes of divinities, river gods, or forest nymphs, or that they have been condemned as pagan superstitions, and degraded into demons ; and I know that they are now remembered, and still somewhat dreaded, in their last character. The tales told of them partake of the natural and supernatural, and bring fiction nearer to fact than any class of tales current in the Highlands, unless it be the fairy stories of which a few ai"e given under number 28, etc.

XXXI.

OSEAN AFTEK THE FEEN.

From Barra.

AISEAN was an old man after the (time of the) Feen, ^ and he (was) dwelling in the house of his daughter. He was Llind, deaf, and limping, and there were nine oaken skewers in his belly, and he ate the tribute that Padraig had over Eirinn. They Avere then writing the old histories that he was telling them.

They killed a right big stag ; they stripped the shank, and brought him the bone. " Didst thou ever see a shank that was thicker than that in the Feen 1 " " I saw a bone of the black bird's chick in which it would go round about." " In that there are but lies." When he heard this, he caught hold of the books with rage, and he set them in the fire. His daughter took them out and quenched them, and she kept them. Ossian asked, with wailing, that the worst lad and dog in the Feen should lay weight on his chest. He felt a weight on his chest. " What's this ?"—" I MacRuaghadh " (son of the red, or auburn one). " What is that weight which I feel at my feet ? " " There is MacBuidheig " (the son of the little yellow). They stayed as they were till the day came. They arose. He asked the lad to take him to such a glen. The lad reached the glen with him. He took out a whistle from his pocket, and he plaj^ed it. "Seest

114 AATEST HIGHLAND TALES.

thou anything going past on yonder mountain ? " " I see deer on it." " What sort dost thou see on it ? "■ " I see some slender and grey on it." "Those are the seed of the Lon Luath, swift elk; let them pass." " What kind seest thou now 1 " "I see some gaunt and grizzled." " Those are the seed of Dearg dasdanach, the red Fierce: let them pass." "What kind seest thou now ? " " I see some heavy and sleek." " Let the dog at them Vic Vuiaig ! " MacBhuieig went. " Is he dragging down plenty ?" "He is." "Now, Avhen thou seest that he has a dozen thou shalt check him." AMien he thought he had them, he played the whistle, and he checked the dog. "Now if the pup is sated with chase, he will come quietly, gently ; if not, he will come Avith his gape open." He was coming with his gape open, and his tongue out of his mouth. " Bad is the thing which thou hast done to check the pup unsated with chase." "When he comes, catch my hand, and try to put it in his gape, or he Avill have us." He put the hand of Oisean in his gape, and he shook his throat out. " Come, gather the stags to that knoll of rushes." He went, and that is done ; and it was nine stags that were there, and that was but enough for Oisean alone ; the lad's share was lost. " Put my two hands about the rushy knoll that is here ; " he did that, and the great caldron that the Feen used to have was in it. " Now, make ready, and put the stags in the caldron, and set fire under it." The lad did that. When they were here ready to take it, Oisean said to him, " Touch thou them not till I take my fill first." Oisean began upon them, and as he ate each one, he took one of the skewers out of his belly. When Oisean had six eaten, the lad had three taken from him. " Hast thou done this to me ? " said Oisean. " I did it," said he ; "I would need

OSEAN AFTER THE FEEN. 115

a few when thou thyself hadst so many of them." "Try if thou wilt take me to such a rock." He went down there, and he brought out the chick of a blackbird out of the rock. " Let us come to be going home." The lad caught him under the arm, and they went away. When he thought that they Avere nearing the house, he said, "Are we very near the house?" "We are," said the lad. "Would the shout of a man reach the house where we are just now ? " * " It would reach it," " Set my front straight on the house." The lad did thus. When he was coming on the house, he caught the lad, and he put his hand in his throat, and he killed him. "Now," said he, "neither thou nor another will tell tales of me." He went home with his hands on the wall, and he left the blackbird's chick within. They were asking him where he had been since the day came ; he said he had been where he had often passed pleasant happy days. " How didst thou go there when thou art blind ? " " I got a chance to go there this day at all events. There is a little pet yonder that I brought home, and bring it in." They went out to look, and if they went, there did not go out so many as could bring it home. He himself arose, and he brought it in. He asked for a knife. He caught the shank, he stripj^ed it, and then took the flesh oft' it. He broke the two ends of the bone. " Get now the shank of the dun deer that you said I never saw the like of in the Feen." They got this for him, and he threw it out through the marrow hole. Now he was made truthful. They began to ask more tales from him, but it beat them ever to make him begin at them any more.

A Lapp measure of distance is "a clog's baik."

IIG WEST HIGHLAND TALES.

OISEAN AN DEIGH NA FEINNE.

Bha Oisean 'na sheau duin' an deigh na Finne 's e fuireachd an tigh a nighinne. Bha e dauU, bodhar, bacach, 's bha naoidh deilg daraich 'na bhroinu, 's e 'g itheadh ua cain a bh' aig Padraig air Eiriun. Bha eud an sin a' sgriobhadh na seann eachdraidh a bha e 'g innseadh dhaibh. Mharbh eud damh ro mhor ; ruisg eud an calpa, 's thug eud a 'iounsuidh an cnaimh. "A nis am faca tu calpa i-iabh a bu ghairbhe na sin 'san Fhinn." "Chuniia mi cnaimh isein an Ion duigh, 's rachadh e ma 'n cuairt an taobh a stigh dheth." " Cha n 'eil an sin ach na briagan." Nur a chual e so rug e air na leabhraichean le corraieh, agus chuir e 'san tein' eud. Thug a nighean as an tein' eud, 's chuir i as eud, 's ghleidh i eud.

Dh' iarr Oisean de dh' achanaich an gill' agus an cii bu mhiosa bha 'san Fhinn a chur cudthrom air uchd. Dh' fhairich e cudthrom air uchd. " D6 so?" " Mise Mac na Euaghadh." " De 'n cudthrom ud a tha mi faotainn aig mo chasan ? " " Tha Mac- Buidheig. " Dh' fhan eud mur a bha eud gos an d' thMnig a latlia. Nur a thainig an latha dh' ^iridh eud. Dh' iarr e air a ghille 'thoirt go leithid so de ghleann. Rainig an gille an gleann leis. Thug e mach fideag a a ph6ca 's sheinn e i. " Am t'aic thu dad sam bith a dol seachad air an aonadh ud shuas?" "Chi mi feidh ami." D6 'n seorsa a clii thu ann ? " " Chi mi feadhain cbaola ghlas ann." "Sin agad siol na Luine luaithe ; lig seachad eud." "D6 'n seorsa chi thu 'n drasd?" "Ch mi feadhain sheanga riabhach." " Sinn agad siol na Deirge dasanaich ; lig seachad eud." " D6 'n fheadhain a chi thu 'n drasd ? " " Chi mi feadhain throma loma." "Lig an cu thuca Mhic Bhuidheig ! " Dh' f halbh Mac Bhuidheig. " A bheil e leagail na leoir ? " " Tha." " Nur a chi thu nis aon dusan aige caisgidh thu e." Nur a shaoil e gun robli eud aige sheinn e 'n fhideag 's chaisg 8 'n cii. " Nis ma tha 'n cuillean buidheach seilge thig e gu modhail, socair ; mur 'eil thig e 's a chraos fosgailt." Bha e tighinn 'sa chraos fosgailte 'sa theanga mach air a bhial. " 'S dona 'n rud a rinn thu an cuileau a chasg 's gun e buidheach seilg. Nur a thig e beir air mo laimhsa 's fiach an cuir thu stigh na chraos i, no bidh sinn aige." Chuir e stigh lamh Oisein 'na chraos 's chrath e 'n sgornan as. " Thalia, cruiunich na daimh 'ionnsuidh an torn luachrach." Dh' f halbh e 's dianar siud, agus

OSEAN AFTER THE FP:EN. 117

'se naoidh claimli a bli' aim, agus cha 1)' uilear do dh' Oisean siud 'na onrachd, 's bha cuid a' ghill air chaull. " Cuir mo dha lainibsa ma 'n torn luachrach a tha 'n so." Rinn e siud 's bha 'n coire mor a b' tibhaist a bhi aig an Fliinn ami, " Dian anis deas 's ciiir na daimh auns a' choire 's cuir gealbhan foidhe." Rinu an gille siud. Nur a bha eud an so deas airson an gabhail, urs' Oisean ris. "Na bean thusa dhaibli gos an gabh mise mo dhial an toiseach." Thoisich Oisean oira, 'sa h-uile fear a dh' itheadh e bheireadh e fear de na deilg as a bhroinn. Nur a bha sia aig Oisean air an itheadh bha tri aig a ghill' air an toirb uaidhe. " An d' rinn thu so orm ? " urs' Oisean. "Rinn," urs' esan, " dh' fheumainnsa beagan, nur a bha moran agad fhin diu." " Fiach an d' thoir thu mis' ionnsuidh a leithid so do cbreag." Rinn e siud. Chaidh e sios an sin 's thug e mach isean Ion duigh as a' chreig. " Thugaiun a bhi falbh dachaidh." Rug an gill' air achlais air 's dh' fhalbh eud. Nur a bha e smaointeachadh gon robh eud a' teannadh air an tigh thuirt e. "A bheil sinn a' teannadh goirid o'n tigh." " Tha," urs' an gille, " An ruigeadh eubh duin' air an tigh far a bheil sin an drasd." " Ruigeadh." "Cuir m' aghaidhsa direach air an tigh." Rinu an gille siud. Nur a bha e tigh'u air an tigh rug e air a' ghille 's chuir e Ihmh 'na sgornan 's mharbh e e. " So," urs' esan, " cha bhi thusa na fear eile 'g inuseadh eachdraidh a'm' dh6igh-sa." Chaidh e dachaidh 's a limhan 's a' bhalla 's dh' fhag e isean an Ion duish a stigh. Bha eud a' feoraidh deth calf an robh e o thainig an latha. Thuirt e gon robh e far am minig au do chuir e laithean sulasach, toilichte seachad. " Demur a chaidh thus' an sin 's thu daull? " " Fhuair mi cothrom air a dhol ann an diugh co dhiu. Tha peata beag an siud a thug mi dachaidh 's thugaibh a steach e." Dh' fhalbh eud a mach a choimhead, 's ma dh' fhalbh, cha deach a mach na bheireadh dachaidh e. Dh' eiridh e fhin a mach 's thug e steach e. Dh' iarr e core. Rug e air a chalpa, 's ruisg e e, 's thug e 'n fheoil deth. Bhris e da cheaun a' chuaimh. "Faighibh a nis calp' an daimh odhair a bha sibh ag radh nach fhaca mise riabh a leithid 's an Fhiun." Fhuair eud so dha 's thilg e mach romh thoU an smior aig e, Bha e 'n so air a dhianadh firinneach. Thoisich eud air iarraidh tuillidh eachdraidh air, ach dh' fhairtlich orra riabh toirt air toiseachadh orra tuillidh.

2. A version of this was told to me by an old tinker at luverary.

118 WEST HIGHLAND TALES.

but, according to him, the books were destroyed. I took it to be the popular account of the Ossian controversy. Ossian, MacPherson, Dr. Smith, and their party, fused into "Ossian," Dr. Johnson, and his followers, condensed into " Padraig." The famous Red Book of Clanrannald has also become mythical. Its true history will be found in the book by the Highland Society. I was told in Benbecula how a man had found a book, containing the history of the Feen, in a moss ; and how he had parted with it to a blind beggar, who had sold part to a clergyman, the rest was in America. "The book was not dug up ; it was on the moss. It seemed as if the ancestors had sent it."

3. This story of the Blackbird's bone is common. I heard it myself from several men in South TJist, with variations. Accord- ing to one, the deer's bone was to turn i-ound on end in the blackbird's shank. Another version has been sent to me from Sutherland. According to J. H. Simpson, a similar tale is now told by tlie peasantry of Mayo. (Poems of Ossin, Bard of Erin, from the Irish, 1857, page 191.) Mr. MacLean very ingeniously suggests that the word which now means Blackbird (Londubh) may originally have meant Black-ELK. Armstrong's Dictionary gives LoN, a meadow ; L6x, a diet, a dinner, a store, provision, food ; LoiT, an ousel, a blackbird, an Elk ; LoN, greed, prattle, hunger ; also, a rope of raw hides used by the people of St. Kilda. The word, then, may mean almost anything that can be eaten by man or beast in general ; and an elk in particular.

There are plenty of elks still living in Scandinavia. Their gigantic fossil bones are found in Irish bogs, and in the Isle of Man ; a whole skeleton is to be seen in the British Museum ; and it is supposed that men and elks existed together in Ireland. (See Wilson's Pre-historic Annals of Scotland, page 22 : 1851.) The story probably rests on a foundation of fact namely, the discovery of fossil bones mixed up with the floating traditions about the Feen which pervade both Ireland and Scotland, and which have been woven into poems for centuries in both countries. These ^nay date fi'om the days when men hunted elks in Erin, as they DOW do in Scandinavia. " Padi'aig " probably slipped in when that curious dialogue was composed, of which several versions are still extant in old manuscripts.

4. The Sutherland version is as follows :

The last of the giants lived among the Fearn Hills (Eoss-shire,

OSEAN AFTER THE FEEN. 119

au(l within sight of the windows of Skibo) ; he had an only daughter, married not to a giant, but to a common man.

His son-in-law did not always treat him well, for he was some- times very hungrj', and had to wear a hunger-belt.

One day at dinner his son-in-law said to him, "Did you ever, amongst the giants, eat such good beef, or from so large an ox ? "

"Amongst us," said the last of the giants, "the legs of the bii-ds were heavier than the hind quarters of your ox."

They laughed him to scorn, and said, that it was because he was blind that he made such mistakes ; so he called to a servant and bid him bring his bow and three arrows, and lead him by the hand to a corrie which he named in the Balnagowan forest.

"Now," said he, " do you see such and such a rock ? "

" Yes," said the servant.

"And is there a step in the face of it ? "

"Yes," said the servant.

"Are there rushes at the foot of it ? "

" Yes," said the servant.

" Then, take me to the steps, and put me on the first of them."

The servant did so.

" Look now, and tell me what comes."

" I see birds," said the fellow.

"Are they bigger than common ? "

" No bigger than in Fearn," said the servant.

A little after, "What do you see ? "

" Birds still," said the servant.

" And are they no bigger than usual ? "

" They are three times bigger than eagles."

A little later, " Do you see any more birds ? " said the giant.

"Yes, birds that the air is black with them, and the biggest is three times as big as an ox."

" Then guide my hand to the bow," said the blind giant ; and the boy guided him so well that the biggest bird fell at the foot of the rock amongst the rushes.

' ' Take home a hind quarter, " said the giant, and they carried it home between them.

When they came to the house of his son-in-law, he walked in with it, and aimed a tremendous blow at the place where his son-in-law usually sat. Being blind he did not see that the chair w-as empty ; it was broken to pieces ; but the son-in-law lived to repent, and treat the blind giant better.

120 WEST HIGHLAND TALES.

I have another version written in English by Mr. Hugh MacColl, gardener at Ardkinglass, from which it appears that the blind old giant was Ossian, and that his father-in-law was Paul na nooi clerach, Paul of the nine clerks (whom I strongly- suspect to be St. Patrick). They questioned him about deer ; and this shows how stories alter, for Damh means ox and stag, and in Sutherland it has become ox.

5, They would not believe that Ossian 's black birds were so large. He got a boy and went to a hill, and pulled a tuft of rushes ; and here again is another change in the translation from Gaelic to English ; for tom means a hnoll and a hush. Under the tuft they find a yellow dog, and under another, firelocks and spades ; which is another curious change from the bow and arrows. Then they go to a hill covered with wood, which suits the country about Stirling ; and the lad is made to dig a hole with the spade, and put his head into it. The old giant whistles, and nearly splits the boy's head ; and he does this thrice. The first time the boy sees deer as big as peat-stacks ; the second, as large as house ; the third, as large as hills ; and they slip " cue bale mac kill e buiach," the yellow dog after them.

Then they kindle a fire and roast the deer. Here the bettle has dropped out, and the boy eats some, and old giant is furious ; for if he had eaten all he could have recovered his sight. Then he took the boy to a wood, and made him shoot a blackbird on its nest, and he took home a leg, which was so heavy that it broke the table.

Then they tried to get the old man to tell them more about the Faen, but he would not, because they would not believe him ; and the next day they went with the boy to a well, and wrung his neck, to keep him silent also.

Here, as in all the versions which I have got, the h\a.cklnnl seems to be hauled in to account for the Gaelic word, which is but rarely used, and whose meaning is forgotten. LoN dubh means h\a.ckhird or black Elk ; and surely deer as big as hills might have done to prove the wonders of the olden time. These three versions of the same story show, as well as any which I have, how the same tale changes in various localities, and why.

In Stirling and in Sutherland Gaelic is fading ra2:)idly. Elks have ceased to exist in Scotland ; and the tradition has changed with the times, and shapes itself to suit the ideas of the narrators, and the country about them.

XXXII. THE BARRA AVIDOWS SON".

From Alexander ^lacNeill, tenant and fisherman, then at Taugual, Bari'a.

rjlHERE was a poor widow in Barra, and she had a -*- babe of a son, and Iain was his name. She would be going to the strand to gather shell-fish to feed herself and her babe. When she was on the strand on a day, Avhat did she see but a vessel on the west of Barra. Three of those who were on board put out a boat, and they were not long coming on shore.

She went to the shore and she emptied out the shell-fish beside her. The master of the vessel put a question to her, " What thing was that 1 " She said that it was strand shell-fish the food that she had. "What little fair lad is this?"— "A son of mine."— " Give him to me and I will give thee gold and silver, and he will get schooling and teaching, and he Avill be better off" than to be here with thee." "I had rather suff"er death than give the child away." "Thou art silly. The child and thyself will be well off if thou lettest him (go) with me." With the love of the money she said that she would give him the child. "Come hither, lads, go on board ; here's for you the key. Open a press in the cabin, and you will bring me hither a box that you will find in it." They went away, they did that, and they came. He caught the bo.x, he opened 2 9

122 ^^^EST highland tales.

it, he emptied it with a gush (or into her skirt), and he did not count it all, and he tooh the child with him.

She staid as she was, and when she saw the child going on board she Avould have given all she ever saw that she had him. He sailed away, and he went to England. He gave schooling and teaching to the boy till he was eighteen years on the vessel. It was Iain Albanach the boy was called at first, he gave him the name of Iain Mac a Maighstir (John, master's son), because he himself was master of the vessel. The " owner " of the vessel had seven ships on sea, and seven shops* on shore each one going to her own shop with her cargo. It happened to the seven ships to be at home together. The owner took with him the seven skij^pers to the house, " I am growing heavy and aged," said he; "you are there seven masters; I had none altogether that I would rather than thou. I am without a man of clan though I am married ; I know not with whom I will leave my goods, and I have a great share ; there was none I would rather give it to than thee, but that thou art without clan as I am myself." " I," said the skipper, " have a son eighteen years of age in the ship, who has never been let out of her at all." " Is not that wonderful for me, and that I did not hear of it ! " " Many a thing might the like of me have, and not tell it to you." "Go and bring him down hither to me that I may see him." He went and he brought him down, and he set him in order. " Is this thy son ? " "It is," said the skipper. "Whether Avouldst thou rather stay with me, or go Avith thy father on the sea as thou wert before, and that I should make thee an heir for ever ? " "Well then, it was ever at sea that I

* Buthanan, Booths.

THE BARRA WIDOW'S SON. 123

Avas raised, and I never got much on shore from my youth ; so at sea I would rather be ; but as you are determined to keep me, let me stay with yourself."

" I have seven shops on shore, and thou must take thy hand in the seven shops. There are clerks at every one of the shops," said he. " No one of them will hold bad opinion of himself that he is not as good as I. If you insist that I take them, I will take the seventh one of them."

He took the seventh one of the shops, and the first day of his going in he sent word through the town, the thing that was before a pound would be at fifteen shillings ; so that everything in the shop was down, and the shop was empty before the ships came. He (the owner) went in, he counted his money, and he said that the shop was empty. " It is not wonderful though it were, when the thing that was before a pound is let down to fifteen shillings." " And, my oide, are you taking that ill ? Do you not see that I would put out all in the shop seven times l^efore they could put it out once." " With that thou must take the rest in hand, and let them out so." Then he took the rest in hand, and he was a master above the other clerks. When the ships came the shops altogether were empty. Then his master said, " Whether wouldst thou rather be master over the shops or go with one of the seven ships ? Thou wilt get thy choice of the seven ships." " It is at sea I was ever raised and I will take a ship." He got a ship. "Come, send hither here to me the seven skippers." The seven skippers came. "Now," said he to the six skippers that were going with Iain, " Iain is going with you, you will set three ships before and three behind, and ho will be in the middle, and unless you bring him whole.

124 \TE&T HIGHLAND TALES.

hither to me, there is but to seize you and hang you." " Well, then, my adopted father," said Iain, "that is not right. The ships are going together, a storm may come and drive us from each other ; let each do as best he may." The ships went, they sailed, and it wa.s a cargo of coal that Iain put in his own. There came on them a great day of storm. They Avere driven from each other. Where did Iain sail but to Turkey. He took anchorage in Turkey at early day, and he thought to go on shore to take a walk. He was going before him walking ; he saw two out of their shirts working, and as though they had two iron flails. W^hat had they but a man's corpse ! " What are you doing to the corpse 1 " " It was a Christian ; we had eight marks against him, and since he did not pay us while he was alive, we will take it out of his corpse "with the flails." " Well then, leave him with me and I will pay you the eight marks." He seized him, he took him from them, he paid them, and he put mould and earth on him. It was soon for him to return till he should see more of the land of the Turk. He went on a bit and what should he see there but a great crowd of men together. He took over where they were. What did he see but a gaping red fire of a great hot fire, and a woman stripped between the fire and them. "What," said he, "are you doing here f "Thei-e are," said they, "two Christian women that the great Turk got ; they were caught on the ocean ; he has had them from the end of eight years. This one was promising him that she would marry him every year : when the time came to marry him she would not marry him a bit. He ordered herself and the woman that was with her to be burnt. One of them was burnt, and this one is as yet unburn t."

THE BARRA WIDOW'S SON. ] 25

" I will give you a good lot of silver and gold if you will leave her Avith me, and you may say to him that you burnt her." They looked at each other. They said that he would get that. He went and he took her with him on board, and he clothed her in cloth and linen.

"Now," said she, "thou hast saved my life forme; thou must take care of thyself in this place. Thou shalt go up now to yonder change-house. The man of the inn will put a question to thee what cargo thou hast. Say thou a cargo of coal. He will say that would be well worth selling in the place where thou art. Say thou it is for selling it that thou art come ; what ofiFer will he make for it. He will say, to-morrow at six o'clock there Avould be a waggon of gold going down, and a waggon of coal coming up, so that the ship might be kept in the same trim* till six o'clock on the next night. Say thou that thou wilt take that ; but unless thou art Avatchfnl they Avill come in the night when every man is asleep, with muskets and pistols ; they will set the ship on the ground ; they will kill every man, and they will take the gold ^Wth them."

He went to the man of the inn, and agreed with him as she had taught him. They began on the morrow, in the morning, to put down the gold, and take up the coal. The skipper had a man standing looking out that the vessel should be in trim. When the coal was out, and the ship was as heavy Avith the gold as she was Avith the coal ; and when he Avas on shore, she got an order for the sailors to take her advice till he should come. "Put up," said she, "the sails, and draAV the

* Trump.

12G "WEST HIGHLAND TALES.

anchors. Put a rope on shore." They did that. He came on board ; the ship sailed away through the night ; they heard a shot, but they were out, and they never caught them more.

They sailed till they reached England. Three ships had returned, and the three skippers were in prison till Iain should come back. Iain went up and he reached his adopted father. The gold Avas taken on shore, and the old man had two thirds and Iain a third. He got chambers for the woman, where she should not be troubled.

" Art thou thinking that thou wilt go yet 1 " said the woman to him. " I am thinking that I have enough of the world with that same." " Thou wentest before for thine own will, if thou wouldst be so good as to go now Avith my Avill." " I will do that." " Come to that shop without ; take from it a coat, and a brigis, and a waist- coat ; try if thou canst get a cargo of herring and thou shalt go with it to Spain. AVhen the cargo is in, come where I am before thou goest."

When he got the cargo on board he went where she was. " Hast thou got the cargo on board 1 " " I have got it."

" There is a dress here, and the first Sunday after thou hast reached the Spain thou wilt put it on, and thou wilt go to the church with it. Here is a whistle, and a ring, and a book. Let there be a horse and a servant with thee. Thou shalt put the ring on thy finger ; let the book be in thine hand ; thou wilt see in the church three seats, two twisted chairs of gold, and a chair of silver. Thou shalt take hold of the book and be reading it, and the first man that goes out of the church be thou out. Wait not for man alive, unless the King or the Queen meet thee."

THE BAKRA WIDOW'S SON. 127

He sailed till he reached the Spain ; he took anchorage, and he went up to the change-house. He asked for a dinner to be set in order. The dinner was set on the board. They went about to seek him. A trencher was set on the board, and a cover on it, and the housewife said to him " There is meat and drink enough on the board before you, take enough, but do not lift the cover that is on the top of the trencher." She drew the door with her. He began at his dinner. He thought to himself, though it were its fill of gold that were in the trencher, or a fill of "daoimean,"* nothing ever went on board that he might not pay. He lifted the cover of the trencher, and what was on the trencher but a couple of herring. " If this be the thing she was hiding from me she need not," and he ate one herring and the one side of the other. A^' hen the house- wife saw that the herring Avas eaten, " Mo chreach mhor! my great ruin" said she; "how it has fallen out! AVas I never a day that I could not keep the people of the realm till to-day ? "— " What has befallen thee ? " " It is, that I never was a day that I might not put a herring before them till to-day." " What wouldst thou give for a barrel of herrings ? " " Twenty Saxon pounds." " What wouldst thou give for a ship load ? " " That is a thing that I could not buy." " Well, then, I will give thee two hundred herring for the two he^'ring, and I wish the ship were away and the herrings sold."

On the first Sunday he got a horse ■with a bridle and saddle,! and a gillie. He went to the church ; he saw the three chairs. The queen sat on the right hand of the king, and he himself sat on the left ; he took the book out of his pocket, and he began reading.

* Diamonds. f AH riders have not these luxuries.

128 WEST HIGHLAND TALES.

It was not on the sermon that the king's looks were, nor the queen's, but raining tears. When the sermon skailed he went out. There were three nobles after him, shouting that the king had a matter for him. He would not return. He betook himself to the change-house that night. He staid as he was till the next Sunday, and he went to sermon ; he would not stay for any one, and he returned to the change-house. The third Sunday he went to the chui-ch. In the middle of the sermon the king and queen came out; they stood at each side of the (bridle) rein. "When the king saw him coming out he let go the rein ; he took his hat off to the ground, and he made manners at him. "By your leave; you needn't make such manners at me. It is I that should make them to yourself." " If it were your will that you should go with me to the palace to take dinner." " Ud ! Ud ! it is a man below you with whom I would go to dinner." They reached the palace. Food was set in the place of eating, drink in the place of drinking, music in the place of hearing. They Avere plying the feast and the company with joy and gladness,* because they had hopes that they would get news of their daughter. "Oh, skipper of the ship," said the queen, hide not from me a thing that I am going to ask thee." Any thing that I have that I can tell I will not hide it from you." " And hide not from me that a woman's hand set that dress about your back, your coat, your brigis, and your waistcoat, and gave you the ring about your finger, and the book that was in your hand, and the whistle that you were playing." " I will not hide it.

* This passage is one common to many reciters, and spoiled by translation.

THE BARRA WIDOW'S SON. 129

With a woman's right hand every whit of them was reached to me." "And where didst thou find her? 'Tis a daughter of mine that is there." " I knoAv not to whom she is daughter. I found her in Turkey about to be burned in a great gaping fire." " SaAvest thou a woman along with her ? " "I did not see her ; she was burned before I arrived. I bought her with gokl and silver. I took her Avith me, and I have got her in a chamber in England." "The king had a great general," said the queen, " and what should he do but fall in love with her. Her father was asking her to marry him, and she would not marry him. She went away herself and the daughter of her father's brother with a vessel, to try if he would forget her. They went over to Turkey ; the Turk caught them, and we had not hope to see her alive for ever."

"If it be your pleasure, and that you yourself are willing, I will set a ship with you to seek her; you w^ill get herself to marry, half the realm so long as the king lives, and the whole realm when he is dead." "I scorn to do that ; but send a ship and a skipper away, and I will take her home ; and if that be her own will, perhaps I Avill not be against it."

A ship was made ready ; what should the general do but pay a lad to have him taken on board unknown to the skipper; he got himself hidden in a barrel. They sailed far ; short time they were in reaching England. They took her on board, and they sailed back for Spain. In the midst of the sea, on a fine day, he and she came up on deck, and what should he see but an island beyond him ; it was pretty calm at the time. "Lads, take me to the island for a while to hunt, till there comes on us the likeness of a breeze." " We will." They set him on shore on the island; when

130 WEST HIGHLAND TALES.

they left him on the island the boat returned. When the general saw that he Avas on the island, he promised more Avages to the skipper and to the crew, for that they should leave him there ; and they left Iain on the island.

When she perceived that they had left Iain on the island, she went mad, and they were forced to bind her. They sailed to Spain. They sent word to the king that his daughter had grown silly, as it seemed, for the loss of the form of her husband and lover. The king betook himself to sorrow, to black melancholy, and to Avoe, and to heart-breaking, because of what had arisen ; and (because) he had but her of son or daughter.

Iain was in the island, hair and beard grown over him ; the hair of his head down between his two shoulders, his shoes worn to pulp, Avithout a thread of clothes on that was not gone to rags ; AWthout a bite of flesh on him, his bones but sticking together.

On a night of nights, what should he hear but the rowing of a boat coming to the island. " Art thou there, Iain Albanich ? " said the one in the boat. Though he Avas, he answered not. He Avould rather find death at the side of a hill than be killed.

"I knoAv that thou hearest me, and ansAver; it is just as Avell for thee to answer me, as that I should go up and take thee doAvn by force." He Avent, and he took himself doAvn. " Art thou Avilling to go out of the island ? " " Well, then, I am ; it is I that am that, if I could get myself taken out of it." "What AA^ouldst thou give to a man that Avould take thee out of this ? " " There Avas a time Avhen I might give something to a man that Avould take me out of this; but to day I have not a thing." " Wouldst thou give

THE BARRA WIDOW'S SON. 131

one half of thy wife to a man that would take thee out of this ? " "I have not that." " I do not say if thou hadst, that thou wouldst give her away." " I would give her." " Wouldst thou give half thy children to a man that would take thee out of this." "I would give them." "Down hither; sit in the stern of the boat." He sat in the stern of the boat. "Whether wouldst thou rather go to England or Spain ? " " To Spain." He went with him, and before the day came he was in Sj)ain.

He went up to the change-house ; the housewife knew him in a moment. " Is this Iain ! " said she. "It is the sheath of all that there was of him that is here."

"Poorly has it befallen thee ! " said she. She went and she sent a message to a barber's booth, and he was cleansed; and word to a tailor's booth, and clothes were got for him ; she sent word to a shoemaker's booth, and shoes were got for him. On the morrow Avhen he Avas properly cleansed and arrayed, he went to the palace of the king, and he played the whistle. When the king's daughter heard the whistle she gave a spring, and she broke the third part of the cord that bound her. They asked her to keep still, and they tied more cords on her. On the morrow he gave a blast on the whistle, and she broke two parts of all that were on her. On the third day when she heard his whistle, she broke three quarters; on the fourth day she broke what was on her altogether. She rose and she went out to meet him, and there never Avas a woman more sane than she. Word was sent up to the king of Spain, that there never was a girl more sane than she; and that the bodily presence of her husband and lover had come to her.

132 WEST HIGHLAND TALES.

A " coach " was sent to fetch Iain ; the king and his great gentles were with him ; he was taken up on the deadly points.* Music was raised, and lament laid down ; meat was set in the place of eating, drink in the place of drinking, music in the place for hearing ; a cheery, hearty, jolly wedding was made. Iain got one half of the realm ; after the king's death he got it altogether. The general Avas seized ; he was torn amongst horses ; he was burned amongst fires ; and the ashes were let (fly) with the wind.

After the death of the king and queen, Iain was king over Spain. Three sons were born to him. On a night he heard a knocking in the door. " The asker is come," said he. Who was there but the very man that took him out of the island. "Art thou for keep- ing thy promise?" said the one who came, "I am," said Iain. " Thine own be thy realm, and thy children and my blessing ! Dost thou remember Avhen thou didst pay eight merks for the corpse of a man in Turkey ; that was my body ; health be thine ; thou wilt see me no more.

MAC NA BANTRAICH BHARRACH.

Bha bantrach bhochd ann am Barra, agus bha leanabh mic aice, agus 's e Iain a b' ainm dha. Bhiodh i dol do 'n traigh a chruinneachadh maoraicb airson i fhln 's an leanabh a bheatha- chadh. Nur a bha i 'san traigh latha bha 'n sin d^ chunnaic i ach soitheach air an aird an lar de Bharra. Chuir triuir de na bha air bold a mach bata 's cha b' fhada bha eud a' tigh'n air

* This I take to be a phrase wrongly used ; an old phrase, meaning that the personage was raised on spears. The passage is common.

MAC NA BANTRAICH BHARRACH. 133

tir. Chaidh ise gos a' chladach 's dhoirt i 'in maorach lamh riutha. Chuir Maighstir an t-soithich ceisd urra de 'n rud a bha 'n siud. Thuirt i go 'n robh maorach cladaich, am biadh a bh' aice. "De 'u gilie beag, ban a tha 'ii so?" "Macdomh." "Tlioir dhomhs' e, agus bheir mi dhuit or agus airgiod, agus gheibh e sgoil as ionnsachadh, 's bidh e na 's fhearr 'na bhi agads' an so. " " 'S fhearr leam bas fhuileann na 'm paisd' a thoirt seachad." " Tha thu gorrach, bidh thu fhin 's an leanabh go math ma ligeas tu leam e." Le gaol an airgid thuirt i gon d' thugadh i 'n lean- abh da. "Thallaibh an so ghillean. Theirigibh air bord ; so duibh iuchair ; fosglaibh p)-ess anns a diahin, 's bheir sibh thugamsa b6sdaa a gheibh sibh aim. " Dh' fhalbh eud ; rinn end siud 's thainig eud. Rug e air bosca' dh' fhosgail e e— dhoirt e 'na sguirt e 's cha do chunnd e idir e, 's thug e leis an leanabh. Dh' fhan ise mur a bha i, 's nur cluiniiaic i 'n leanabh a dol air bord, bheireadh i na chuniiaic i riabh go 'n robh e aice. She6l esan air falbh agus ghabh e go ruige Sasunn. Thug e sgoil a's ionnsachadh do 'n bhalach gos an robh e ochd bliadhna diag, air an t-soitheach. 'Se Iain Albannach a bh' air a' bhalach an toiseach. Thug esan Iain Mac a Mhaighstir air, a thaobh gom be fhiu maighstir an t-soithich. Bha aig oivner an t-soithich seaehd soithichean air muir, agus seachd biithannan air tir a' h-uile te gabhail thun a buth fhin le a luchd. Thachair do na seachd loingeas a bhi aig an tigh comhla. Thug an sealbhadair suas leis na seachd sgiobairean thun an tighe. "Tha mi 'fas trom aosd'," urs' esan. "Tha sibh an sin seachd maighstirean cha robh gin agam gu leir a bu docha leam na thusa tha mi gon duine cloinne gad a tha mi posda. Cha 'n 'eil fhios'am co aig a dh' fhiigas mi mo chuid, agus cuid mhur agam. Cha robh gin a bu docha leam a thoirt da na thusa, ach go 'bheil thu gon chlann mar mi fhin." "Tha agams'," urs' an sgiobair, "mac ochd bliadhna diag a dh' aois anns an t-soitheach gon a liginn aisd' idir." "Nach neonach leamsa sin agad 's gon mise g'a chluinn- tinn riabh." " 'S iomadh rud a dh' fhaodadh a bhi aig mo leithidsa nach bithinn aig innseadh dhuibhse." "Falbh 's thoir thugams' a nuas e 's gom faicinn e." Dh' fhalbh e 's thug e nuas e, 's chuir e 'n ordugh e. " An e so do mhacsa ? " " 'S e," urs' an sgiobair. " C5ca 's fhearr leat fuireachd agamsa, na falbh le t' athair air a' mhuir mur a bha thu roimhid, 's gun dian mise dileabach diot go brathach." " Mata 's aim air muir a fhuair mi mo thogail riabh, 's cha d' fhuair mi dad o m' 6ig air tir ; le sin

134 WEST HIGHLAND TALES.

's aan air niuir a b' fhearr loam a bbi ; ach o 'n tba sibhs' a' cur roimbibb go 'n cum sibb mi 'gom fau mi agaibb fbiu." " Tba seachd biithaanan agam air tir, agus feumaidb tu lamb a gbabb- ail anns na seacbd butbaunan. " "Tba cleireach aig a b-uile fear riabb de na biitbannau," urs' esan ; " cba gabb b-aon aca droch bbarail orra fbin, nacb 'eil eud cbo matb riumsa ; ma tba sibb a cur mar fbiacbaibb ormsa go 'ii gabb mi eud, gabbaidb mi 'n seacbdamh fear diu.

Gbabb e 'n seacbdamb fear de na butbannan, 'sa cbiad latba da dol ann 'cbuir e fios feadb a' bbaile, an rud a bha roimbid punnd gom biodb e air coig tasdain diag, air alt 's gon d' tbainig 'b-uile rud a bba a' bbuth nuas 's gon robb 'm biitb f alamb ma' n d' tbainig na soitbicliean. Cbaidb e stigb, cbunndais e cbuid airgid, 's tbuirt e go 'n robb 'm biitb falamb. " Cba n' iogbnadb gad a bhitbeadh, san rud a bba roimbid air punnd tbu g'a ligeil sios go coig tasdain diag." "Agus, oide, 'bbeil sibbse 'ga gbab- hail sin go b-olc ; nacb 'eil sibb a' faicinn gon cuirinnsa macb na bh' anns a bbiitb seacbd uairean ma 'n cuireadb eudsan a macb aon uair e." " Leis an sin feumaidb tu lamb a gbabbail ri ciicb agus an ligeil a macb mur sin." Gbabb e n sin l.\mb ri Ct\ch, agus bba e 'na mbaigbstir as cionn nan cleireacb eile. Nur a tbainig na soitbicliean bba na biitbannan go leir falamb.

Tbuirt a mbaigbstir ris a nis, " Coca 's fbearr leat a bbi 'd' mbaigbstir tbar nam biitbannan, na falbb le b-aon de na seachd soitbicliean ; gheibb tbu do roigbinn de na seacbd soitbicbean." " 'S ann air muir a tbogadb riabb mi 's gabbaidb mi soitbeacb." Fhuair e soitbeacb. " Tballaibb, cuiribb tbugamsa na seachd sgiobairean." Tbainig na seacbd sgiobaireau a 'ionnsuidb. "Nis," urs' esan, ris na sia sgiobairean a bha dol le Iain. " Tha Iain a' dol leibh cuiridh sibb tri soitbicbean air tboiseach, 's tri air deireadh, 's bidb esan 'sa mbiadbon ; 's mur an d' tboir sibb tbugamsa slaa e cba 'n 'eil acb breith oirbb 's 'ur crochadh." " Mata m' oide," urs' Iain, "cba 'n 'eil sin freagarrach. Tha na soitbicbean a' falbb combla ; faodaibb stoirm tighinn agus ar fuadacb o ch^ile. Dianadh b-uile b-aon mar is fhearr a db' fbao- das e."

Db' fhalbb na soitbicbean sbeol eud agus 'se lucbd guail a cbuir Iain a stigb na tbi^ fhin. Tbainig latba mor stoirm orra. Db' fbuadaicbeadb o ch^il' eud. C a 'n do sbe61 Iain acb do 'n Tuirc. Gbabb e acair 's an Tuirc trath latba. Smaoiuich e dol air tir a gbabbail sraid. Bha e gabbail roimbe 'coiseachd.

MAC NA BANTRAICH BHARRACH. 135

Chunnaic e dithisd as an Ic^intean ag obair, 's mar gom biodb da shiiisid iaruinn aca. De bh' ac' ach corp duine. "D6 tha sibh a dianadh ris a' chorp." " 'Se Criosdaidh a bh' ann. Bha ochd mairg againn air, 's o'n nach do phaigh e sinn nur a bha e beo bheir sinn a a chorp leis na siiisdean e." " Mata ligibh leams' e agus paighidh mi dhuibh na h-ochd mairg." Rug e air thug e uath' e phaigh a eud agus chuir e iiir as talamh air.

Bha e hiath leis tilleadh air ais gos am faiceadh e tuillidh de dh' fhearann na Tuirc. Ghabh e air aghaidh treis, agus d6 chunnaic e 'n sin ach grunnan mor dhaoine cruinn. Ghabh e null far an robh eud. De chunnaic e ach craoslach m5r teine, de theine mhor leathanu, agus boireannach riiisgt' eadar an teine 's eud f bin. "De," urs' esan "a tha sibh a dianadh an so." "Tha," urs' eudsan, "da bhana Chriosdaidh a fhuair an Turcach mor. Rugadh orra air a' chuan. Tha eud o cheann ochd bliadh- na aige. Bha 'n te so 'gealltainn da gom posadh i e h-uile bliadh- ua. Nur thainig an t-am cha phosadh i bad deth. Dh' ordaich e i fhin 's am boireannach a bha comhla rithe 'losgadh. Lois- geadh an darna ti dhiu 's tha i so gou losgadh fhathasd. " "Bheir mi fhin duibh tiodhlac math airgid agus oir ma ligeas sibh learn i, agus faodaidh sibh a radh ris gon do loisg sibh i." Sheall eud air a cheile. Thuirt eud gom faigheadh e siud. Dh' fhalbh e 's thug e leis air bord i, agus sgeadaich e i 'n aodach 's an anart.

" Nis," urs' ise, "shabhail thu mo bheatha dhomh. Feumaidh tu 'n aire thoirt ort fhin 's an aite so. Theid thu suas a nis do 'n tigh sheins' ud shuas. Cuiridh fear an tigh sheinse ceisd ort de "n luchd a th' agad. Abraidh tusa luchd guail. Abraidh esan gor math a mhiadh siud 'san aite a bheil thu airson a reic. Abraidh tusa gor ann airson a reic a thainig thu ; d^ 'n tairgse bheir e air. Their esan, "A maireach air sia uaireau bidh u-aggon oir a' dol a sios 's waggon guail a' dol a suas, air alt 's gon cumar an soitheach amis an aon trump go sia uaii'ean an ath oidhch.' " Abair thusa gon gabh thu siud ; ach anns an oidhche' mur am bi thusa a'd-earalas thig eud 's an oidhche, nur a tha h-iiile duine na 'n cadal, le musgannan 's le dagannan ; cuiridh eud an soitheach air a ghrund ; marbhaidh eud a h-uilc duine, 's 'bheir eud leo an t-6r. Chaidh e far an robh fear an tigh sheise agus chord e ris mar a she61 is' e. Thuisich eud an la'r na mhaircach 'sa mhadainn air cur sios an oir 's air toirt suas a' ghuail. Bha fear aig an sgiobair 'na sheasamh ag amharc gom biodh an soitheach ann an trump. Nur a bha 'n gual a mach,

136 WEST HIGHLAND TALES.

'sa bha 'u soitheach cho trom leis an or 's a bha i leis a ghual, 's nur a bha esiui air tir, fhuair is' ii'dan iia seolaclairean a ghabhail a comhairle gos an d' thigeadh esan. " Cuiribh suas," urs' ise, " na siuil, 's tairnibh na h' acraichean. Cuiribh riip' air tir." Punn eud siud. Thainig esan air bord. Sheol an soitheach air falbh feadh na h-oidhche. Chual eud urchair ; ach bha eudsan a mach 's cha d' rug eud orra tuillidh. Sheol eud go ruige Sasunn. Bha tri soithichean air tilleadh, 's bha na tri sgiobairean am priosan gos an tilleadh Iain. Ghabh Iain suas 's rkinig e oide. Chaidh an t-6r a thoirt air tir, 's bha da dhrian aig a bhodach, 's drian aig Iain. Fhuair e seombraichean do 'n bhoireaunach far nach cuirte dragh urra.

"A bheil thu siuaointeachadh go falbh thu fhathasd," urs' am boireannach ris. ' ' Tha mi smaointeachadh go bheil na leoir dhe 'n tsaoghal agam siud fhin." "Dh' fhalbh thu roimhid let' thoil fhin ; na 'm biodh tu cho math 's gom falbhadh thu nis le 'mthoilsa." "Ni mi sin." "Thalia do 'n bhuth ud a muigh, thoir as cot', agus brigis, agus peitean. Feuch am faigh thu luchd sgadain, agus th^id thu do 'n Spain leis. Nur a bhios an luchd a stigh thig far a bheil mise ma 'm falbh thu."

Nur a fhuair e 'n luchd air bord chaidh e far an robh i. ' ' An d' fhuair thu 'n luchd air bord?" "Fhuair." "Tha deise 'n so, 's a chiad Domhnach an dciigh dhuit an Spj\in a ruigheachd, cuiridh tu umad i, agus theid thu do 'n eaglais leatha. So fideag, agus fainne, agus leobhar. Bidh each agus gille leat. Cuiridh tu 'm fainne air do mhiai", bidh an leobhar a'd' laimh. Chi thu anns an eaglais tri cathraichean, da chathair amluidh oir, agus cathair airgid. Beiridh tu air an leabhar 's bidh thu 'ga leubhadh ; 's a' chiad duin' a thtjid a mach as an eaglais bi thus' amach ; na fan ri duiue beo mur an coinuich an righ sa bhan-righ thu."

Sheol e go ruig an Spain, ghabh e acarsaid, 's ghabh e suas do 'n tigh sheinse. Dh' iarr e dinneir a chur air d5igh. Chuireadh an dinnear air a bh6rd. Dh' iadhaicheadh sios 'ga iarraidh. Chuireadh a sios trinsear air a' bhord, agus mias air a mhuiiiii, agus thuirt bean an tigh sheinse ris, "Tha biadh a's deoch na leoir air a bhord ma 'r coinneamh ; gabhaibh 'ur leoir, ach na toficaibh a mhias a th' air muinn an trlnseir." Tharruinn i 'n doras leatha. Thoisich e air a dhinneir. Smaoinich e aige fhin gad a b' 8 'Ian 6ir a bhiodh anns an trinseir, na 'Ian daoimean, nach deachaidh sgath riabh air a' bhord nach fhaodadh e phaigli- eadh. Thog e mhias bhar an trinseir, 's de bh' air an trinstar

MAC NA BANTRAICH BHARRACH. 137

ach da sgadan. " Ma 's e so rud a bha i falach orm cha ruigeadh i leas e." Dh' ith e aon sgadan 's na darna taobh do 'n fhear eile. Nur chunnaic bean an tighe gan robh 'n sgadan ithte, "Mo chreach mlior," urs' ise, "mar a dh' eiridh domh ; nach robh mi latha riabh uach fhaodainn muiuntir na rioghacbd a ghleidheadh gos an diugh. De dh' eiridh dhuit ? " " Tha nach robh mi latha riabh uach faodainn sgadan a chur air am bial- thaobh gos an diugh." " De bheireadh thu air baraille sgadan ? " "Fichead punnd Sasnach." " D6 bheireadh thu air luchd soithich?" "Sin rud na6h b' urra mi 'cheannach." " Mata bheir mise duit da chiad sgadan airson an da sgadaiu. B' fhearr leain gon robh 'n soitheach air falbii 's na sgadain creicte."

A chiad Di Domhnaich fhuair e each le strian as diollaid, agus gille. Dh' fhalbh e do 'n eaglai«. Chunnaic e na tri cathraichean. Shuidh a blianrigh air an laimh dheas de 'n righ 's shuidh e fhin air an laimh thosgail. Thug e mach an leobhar a a ph6ca 's thoisich e air leubhadb. Cha b' ann air searmoin a bha air' aig an righ na aig a bhanrigh, ach a' sileadh nan diar. Nur a sgaoil an t-searmoin ghabh e mach. Bha triuir statau as a dheigh, aig eubhach ris gon robh gnothach aig an righ ris. Cha tilleadh e. Thug e 'n tigh seins' an oidhche sin air. Dh' fhan e mar a bha e gos an ath Dhomhnach. Chaidh e 'n t-searmoin, cha 'n fbanadh e ri duine, 's thill e do 'n thigh sheinse. An treas Domhnach chaidh e do 'n eaglais. Am miadhan na searmoin thainig an righ 's a' bhanrigh a mach. Sheas eud aig gach taobh do 'n t-srein. Nur chunnaic an righ csan a tigh 'n a mach, lig e as an t-srian, thug e ada dheth do Ihv, 's rinn e modh dha. " Le 'r cead cha ruig sibh a leas a leithid sin de mhodh a dhianadh dhomhsa, 's ann a bu choir dhomhsa dhianadh dhuibh fhin." " Na 'm b' e 'ur toil gon rachadh sibh leinn a ghabhail dinnear do 'n pJiuileas." " Ud ud 's e duine sios uaibhse rachaiuns 'ghabhail dinnearach leis ! "

Raiuig eud am paileas. Chuireadh biadh an ;\ite 'chaitheadh dhaibi, agus deoch an aite 'h-61, 's ceol an h\t' 6isdeachd. Bha eud a' caitheadh na cuirme 's na cuideachd le solas 's le toilinn- tinn, ri linn duil a bhi aca goni faigheadh eud naigheachd air an nighinn. "A sgiobair na luinge," urs' a bhanrigh, " na ceil orm dad a tha mi dol a dh' fhoighueachd diot." "Dad sam bith a th' agams' is urrainn mi innseadh dhuibh cha cheil mi oirbh." "Na ceilibh orm nach limh boii-eannaich a chuir a'

2 lO

138 WEST HIGHLAND TALES.

cbuLaidh sin uia'r driom, bbiir cota, bbur brigis, 's 'ur peitean ; 's a thug dhuibh am fainne bha mu'r miai-, 's an leobhar a bha 'nur laimh, 's an fhideag a bha sibh a' seinn." "Cha cheil mi. Le laimh dheas boireannaich a shineadh a h-uile sgath dhiu sin domhsa." " 'S c'ait' an d' fhuair thu i? 's nighean leams' a tha 'n sin." "Cha 'n 'eil fios agamsa co da 'n nighean i. Fhuair mis' i anns an Tuirc a' dol g'a losgadh ann an craoslach mor teiue." "Am fac thu boireannach comhla rithe ? " "Cha 'n fhac. Bha i 'n deigh a losgadh ma 'n d' rainig mi. Cheaunaich mi ise le h-6r 's le airgiod, thug mi leam i, 's tha i ann an seom- bar an Sasunn." " Bha Seanailear mor aig an righ," ars' a' bhanrigh, '"s de rinn e ach gaol a ghabhail urra. Bha h-athair aig iarraidh urra phusadh 's cha phosadh i e. Dh' fhalhh i fhin 's nighean bhrathar a h-athar le soitheach, fiach an ligeadh e air diochuimhn' i. Chaidh eud thairis do 'n Tuirc. Ghlac an Turcach eud, 's cha robh duil againn a faicinn beo go brathach.

Ma 'se 'ur toils' e, 's go bheil sibh fhin de6nach, cuiridh mise long leibh a 'h iari-aidh ; gheibh sibh i fhin a' posadh, leith na rioghachd fad 's is beo an righ, 's an rioghachd uile nur a bhios e marbh." " Cha 'n fhiach leam sin a dhiauadh, ach cuiridh sibhse soitheach agus sgiobair air falbh, 's bheir mise dachaidh i, 's ma 's e sin a toil fhin dh' fhaoidte nach bi mise 'na aghaidh." Chaidh soitheach a dhianadh deas. De rinn an Seanailear ach giUe phaigheadh' airson a thoirt air bord gon fhios do 'n sgiobair. Fhuair e 'san am, e fhin fhalach ann am baraille. Sheol eud, fada goirid gon robh eud, go ruige Sasunn. Thug eud is' air bord 's sh^ol eud air an ais airson na Spain, Am miadhon a' chuain, latha briagh, thi\inig esan agus ise nios air an dech. De chunnaic e ach eilean an taobh thall deth. Bha e go math feith- eil 'san am. "Ghillean," ars' esan, " thugaibh mis' air an eilean treis a shealg, gos an d' thig coslas soirbheis oirnu." " Bheir," ars' adsan. Chuir eud air tir air an eilean e. Nur a dh' fh^g eud air an eilean e thill am bata. Nur chunnaic an Seanailear gou robh e air an eilean, gheall e tuillidh tuarasdail do 'n sgiobair agus don sgiobadh, 's eud a 'fhagail an siud agus dh'fhag eud Iain air an eilean. Nur a mhothaich ise gon d' fhag eud air an eilean e, chaidh i air a choitheach, s b' eigin a cean- gal. Sheol eud do 'n Sj^ain.

Chuir eud fios 'ionnsuidh an righ gon robh a nighean an ddigh fas gorach, a vdiv coslais, airson call aobhar a fir 's a leannain. Chaidh an righ go mulad, 's go leann-dugh, 's go bron, 's go

MAC NA BANTRAICH BHARRACH. 139

bristeadh cridhe ; chionn mur a dh' c'iridh dha, 's gon a bhi aig' ach i do mbac na 'nif^heaa.

Bha Iain 'san eilean, fhionna 's fhiasag air dol thairis air, a ghruag sios eadar a dba sblinnean, na brogan air an cnamb, 's gun suatbainn aodaich air nach robb air falbh na bhideagan, gon ghreim feol air, acb na cnamban a' leantail ra cbeile. Oidbche de na h-oidhchean de chual e acb iomram bata tigb 'n tbun an eilean. "A bbeil tbu 'n sin Iain Albannaicb?" ars' am fear a bha 's a bbata. Gad a bha cha do fhreagair. B' fhearr leis has fhaotainn taobb cnoic na gom biodh e air a mharbhadh. "Tha fhios' am go bheil tbu 'gam chluinntinn agus freagair, 's cearta cbo math dhuit mise fbreagairt, 's mi dbol suas, 's gon d' thoir mi nuas gon taing thu." Dh' fhalbb e 's gbabb e sios. " A bbeil thu deonach falbh as an eilean ? " " Mata tha, 's mi tha 'sin, na 'm faigbiun mo tboirt as." " D6 bheireadh thu do dhuine bheireidh as an so thu?" "Bha uair 's dh' fhaodoinn rud a thoirt do dhuine bheireadh as an so mi ; ach an diugh cha 'n 'eil sgath agam. " " An d' thoireadh thu dha leith do rioghachd ? " "Cha bhi rioghachd am feasd agam, na 'm bitheadh bheireadh." "An d' thugadh thu 'n darna leith de d' mhnaoi do dhuine bheireadh as an so thu?" "Cha 'n 'eil sin agam." "Cha 'n 'eil mise 'g radh gad a bhitheadh gon d' thugadh thu seachad i." "Bheireadh." "An d' thugadh thu leith do chloinne do dhuine bheireadh as an so thu?" "Bheireadh." " Kuas, suidh an deireadh a' bh;\ta. " Shuidh e 'n deireadh a bhata. "Co dhiu 's fhearr leat dol do Shasunn na do 'n Spain ? " " Do 'n Spain." Dh' fhalbh e leis, 's ma 'n d' thiiinig an latha bha e 'san Spain.

Ghabb e suas do 'n tigh sheinse. Dh' aithnich bean an tigb sheinse 'sa mhionaid e. "An e so Iain?" ars' ise. " 'Se 'n truaill de na bh' ann deth a th' ann," ars' esan. " 'S bochd mur a dh' eiridh dhuit," ars' ise. Dh' fhalbh i 's chuir i fios go buth bearradair s ghlanadh e, chuir i fios go buth tailleir 's fhuiradh aodach da, chuir i fios go biith griasaich 's fhuaradh brogan da.

An la 'r na mhaireach, nur a bha e air a ghlanadh, 's air a sgeadachadh go duigheil, chaidh e tbun paileas an righ, 's sheinn e 'n fhideag. Nur chual nighean an righ an fhideag thug i leum aisde, 's bhris i 'n treas earrann de 'n t sreang a bha 'ga ceangal. Dh' iarr eud urra fuireachd socair 's cheangail end tuillidh sreang urra. An la 'r na mhaireach thug esan sgal air an fhideig 's bhris i da earrann de na bh' urra. An treas latha, nur a chual i 'n fhideag, bhris i tri earrannau. Air a' cheathramh latha

140 WEST HIGHLAND TALES.

bbris i na bh' urra go leir. Dh' eiridh i 's chaidh i mach 'na chomhdhail, 's cha robh boireannach riabh a bu stoldacha na i. Chuireadh brath suas thun righ na Spain nach robh nighean riabh na bu stoldacha na bha i, 's gon d' thainig aobhar a fir 'sa leannain a 'h ionnsuidh.

Chuireadh coach a dh' iarraidh Iain. Bha 'n righ 's a mhor uaislean comlila ris. Thugadh suas air bharr bas e. Thogadh ce61 's leagadh br6n. Chuireadh biadh an kit' a chaithidh, deoch an ;\it' a h-61, 's ce61 an ait' ^isdeachd. Eiuneadh banais, shunn- dach, eibhi'nn, aighearach. Fhuair Iain an darna leith de 'n rioghachd. An deigh bais an righ bha 'n rioghachd uile go leir aige. Rugadli air an t-Seauailear, riasladh eadar eachaibh e, loisgeadh eadar thinean e, 's ligeadh an luath leis a' ghaoith.

An d(^igh bkis an righ 's na banrigh bha Iain 'na righ air an Spain. fiugadh triuir mac da. Oidhche bha 'n sin chual e bualadh 'san dorus. " Tha 'n t-iarrtaich air tighinn," urs' esan, D^ bh' ann ach a cheart duin' a thug as an eilean e. "A bheil thu airson do ghealladh a chumail ? " ars' am fear a thainig. " Tha," ars' Iain. " Biodh do rioghachd 's do chlann agad fhin 's mo bheannachdsa. A bheil cuimhn' agad nur a phaigh thu na b-ochd mairg airson cuirp an duin' anns an Tuirc ? B'e sin mo chorp-sa. Slan leaf cha 'n fhaic thu mise tuillidh."

Got this tale from Alexander MacNeill, tenant and fisherman, then at Tangval, Barra. Heard his father, Roderick MacNeill, often recite it. Roderick MacNeill died about twenty years ago, about the age of eighty j'ears. Heard it from many other old men in youth, and says it was pretty common then.

July, 1859. H. MacLean.

The landscape, and the ways of the poor of Barra, are painted from nature : the flat strand, the shell-fish, the ship in the offing, the boat at the edge of the sea. Then comes the popular romance, in which the poor man is to become a prince. The life of shops and ships, dimly seen, but evident enough. Turkey and Spain fairly lost in a distant haze. The commercial principle laid down, that small profits make quick returns ; and that men should buy in the cheapest, and sell in the dearest market ; and all this woven with a love story, and mixed up with an old tale which Grimm found in Germany, and which Hans Andersen has made the fouudatiou of one of his best tales. Alas ! why did not the King of Spain send for the Barra widow to make it complete.

XXXIIL

THE TALE OF THE QUEEN WHO SOUGHT A DRINK FROM A CERTAIN WELL.

From Mrs. MacTavish, Port Ellen, Islay,

rpHERE was before now, a queen who was sick, and -*- she had three daughters. Said she to the one who was eldest, " Go to the well of true water, and bring to me a drink to heal me."

The daughter went, and she reached the well. A LoSGANN (frog or toad) came up to ask her if she would wed him, if she should get a drink for her mother. " I will not wed thee, hideous creature ! on any account," said she. "Well then," said he, "thou shalt not get the water."

She went away home, and her mother sent away her sister that was nearest to her, to seek a drink of the water. She reached the well ; and the toad came up and asked her " if she would marry him if she should get the water." "I wont marry thee, hideous creature!" said she. "Thou shalt not get the water, then," said he.

She went home, and her sister that was youngest went to seek the water. When she reached the well the toad came up as he used, and asked her " if she would marry him if she should get the water." " If I have no other way to get healing for my mother, I will marry thee," said she ; and she got the water, and she healed her mother.

142 WEST HIGHLAND TALES.

They had betaken themselves to rest in the night when the toad came to the door saying :

'* A CHAOMHAG, A CHAOMHAG, " Gentle One, gentle one, An cuimhneach leat Rememberest thou

An gealladh beag The little pledge

A THUG THU AiG Thou gavest me

An tobar dhomh, Beside the well,

A GHAOiL, A GHAOiL." My love, my love,"

When he was ceaselessly saj-ing this, the girl rose and took him in, and put him behind the door, and she went to bed ; but she was not long laid down, when he began again saying, everlastingly :

" A haovaig, a haovaig, An cuineach leat An geallug beag A hoog 00 aig An tobar gaw, A geule, a geule. "

Then she got up and she put him under a noggin ; that kept him quiet a while ; but she was not long laid down when he began again, saying :

" A haovaig, a haovaig, Au cuineach leat An geallug beag A hoog 00 aig An tobar gaw, A g^ule, a geule."

She rose again, and she made him a little bed at the fireside ; but he was not pleased, and he began again saying, " A chaoimheag, a chaoimheag, an cuimhneach leat an gealladh beag a thug thu aig an tobar dhomh, a ghaoil, a ghaoil." Then she got up and made him a bed beside her own bed; but he was without ceasing, saying,

SGEULACHD BAX-RIGH. 143

" A chaoimheag, a chaoimlieag, an cuimhneach leat an gealladh beag a thug a thug thu aig an tobar dhomh, a srhaoil, a ghaoil." But she took no notice of his com- plaining, till he said to her, " There is an old rusted glave behind thy bed, with which thou hadst better take off my head, than be holding me longer in torture."

She took the glave and cut the head off him. When the steel touched him, he grew a handsome youth ; and he gave many thanks to the young wife, who had been the means of putting off him the spells, under which he had endured for a long time. Then he got his kingdom, for he was a king ; and he married the princess, and they were long alive and merry together.

SGEULACHD BAN-RIGH A DH' lARR DEOCH A TOBAR

ARAID.

Bha banrigh ann roimhe so a bha tinu, agus blia triuir nighean aice. Thubhairt i ris an te 'bu shine, " Falbh do 'n tobar fhlor- uisg', agus thabhair do m' ionnsuidh deoch gu m' leigheas." Dh' fhalbh an nigbeau agus rainig i 'n tobar. Tbainig losgann a uios a dh' fharraid di am posadh i e na 'm faigheadh i deoch d'a mathair. " Cha ph6s mis' thu 'chreutair ghrannda ! air aon chor." " Mata," ars' esan, "cha 'u fhaigh thu 'n t-uisge." Dh' fhalbh i dhachaidh, agus chuir a mathair air falbh a piuthar a b' fhaisge dhi a dh' iarraidh deoch do 'n uisge. Ruiuig i 'n tobar, agus thainig an losgann a nios, agus dh' fharraid e dhi am posadh 1 e, na 'm faigheadh i 'n t-uisge. " Cha phos mis' thu 'chreutair ghrannd," ars' ise. "Cha 'n fhaigh thu 'u t-uisge niata," urs' esan. Thill i dhachaidh, agus chaidh a piuthar a b' 6ige 'dh' iarraidh an uisge. An uair a r;\inig i 'n tobar thainig an lossgann a nios mar a b' ibhaist, agus dh' fiiarraid o dhi am posadh i e na 'm faigheadh i 'n t-uisge. " Mar am bheil seol eil' agam air leigheas fhaotainn do m' mhathair posaidh mi thu," ars' ise, agus fhuair i 'n t-uisge, agus shlanaicheadh a mathair.

144 WEST HIGHLAND TALES.

Bha iad an d^igh gabhail mu thamh 'san oidhche an uair a thainig an losgann do 'n dor us aig radh, "A chaomhag, a chaomhag an cuimhneach leat an gealladh beag a thug thu aig an tobar dhomh ? A ghaoil ! a ghaoil ! " An uair a bha e gun t;\mh aig radh mar so, dh" eiridh an nighean agus thug i stigh e, agus chuir i cul an doriiia e, agus chaidh i 'laidhe ; ach cha robh i fada 'na luidhe an uair a thoisich e rithis air a radh, a choidh, " A chaomhag, a chaomhag an cuimhneach leat an gealladh beag a thug thu aig an tobar dhomh ? A ghaoil ! a ghaoil ! " Dh' eirich i 'n sin agus chuir i fo noigean e. Chum sin samhach e tacan ; ach cha robh i fada 'na luidhe an uair a thoisich e rithia air a radh, ' ' A chaomhag, a chaomhag an cuimhneach leat an gealladh beag a thug thu aig an tobar dhomh ? A ghaoil ! a ghaoil ! " Dh' eirich i rithis agus rinn i leaba bheag dha taobh an teine ; ach cha robh e toilichte. Co luath agus a bha i 'na leaba thoisich e rithis air a radh, " A chaoimheag, a chaoimheag nach cuimhneach leat an gealladh beag a thug thu aig an tobar dhomh? A ghaoil ! a ghaoil ! " Dh' eirich i 'n sin agus rinn i leaba dha lamb ri 'leaba f^in ; ach bha e gun tamh aig radh, " A chaoimheag, a chaoimheag an cuimhneach leat an gealladh beag a thug thu aig an tobar dhomh ? A ghaoil ! a ghaoil ! " Ach cha robh i 'tabhairt feairt air a ghearan gus an dubhairt e rithe, " Tha seana chlaidheamh meirgeach cul do leapa leis an fhearra dhuit an ceann a thabhairt dhiom, na 'bhith 'gam' chumail am pein ni 's faide." Ghabh i 'n claidheamh agus ghci'irr i'n ceann deth. An uair a bhoin an stailinn da dh' fhas e 'na 6ganach dreachmhor, agus thug e iomadh buidheachas do 'n ogbhean a bha 'na meadhon an druidheachd, foidh an robh e re uin' fhad' a' fulann, a cliur dheth. Fhuair e 'n sin a rioghachd, oir bu righ e, agus phos e 'bhana phrionnsa, agus bha iad fada be6 gu subhach c6mhla.

The lady who has been so kind as to write down this, and other stories, is one of my oldest friends. She has brought up a large family, and her excellent memory now enables her to re- member tales, which she had gathered during a long life passed in the West Highlands, where her husband was a respected minister. The story is evidently a Celtic version of the Wearie Well at the Warldis End, of which Chambers has published one Scotch version, to which Grimm refers in notes " Der Frosch- konig," in his third volume. There are many versions still

THE SICK QUEEN. 145

current in Scotland, told in broad Scots ; and it can be traced back to 1548. According to Grimm, it belongs to the oldest in Germany. This version clearly belongs to the Gaelic language, for the speech of the frog is an imitation of the gurgling and quarking of spring frogs in a pond, which I have vainly endea- voured to convey to an English reader by P]nglish letters ; but which is absurdly like, when repeated in Gaelic with this inten- tion. The persevering, obstinate repetition of the same sounds is also exceedingly like the habit of frogs, when disturbed, but not much frightened. Let any one try the experiment of throw- ing a stone into the midst of a frog concert, and he will hear the songsters, after a moment of stillness, begin again. First a half- smothered C4UARK GUARK ; then another begins, half under water, with a gurgle, and then more and more join in till the pond is in full chorus once again. Guark, guark, gooill.,^,.^^^^

GOOARK GOOILL-^.^^,^^

Holy healing wells are common all over the Highlands ; and people still leave offerings of pins and nails, and bits of rag, though few would confess it. There is a well in Islay where I myself have, after drinking, deposited copper caps amongst a hoard of pins and buttons, and similar gear, placed in chinks in the rocks and trees at the edge of the " Witches' Well." There is another well with similar offerings, freshly placed beside it in an island in Loch Maree, in Ross-shire ; and similar wells are to be found in many other places in Scotland. For example, I learn from Sutherland, that "a w^ell in the black Isle of Crom- arty, near Eosehaugh, has miraculous healing powers. A country woman tells me, that about forty years ago, she remembei's it being surrounded by a crowd of people every first Tuesday in June, who bathed or drank of it before sunrise. Each patient tied a string or rag to one of the trees that overhung it before leaving. It was sovereign for headaches. Mr. - - remembers to have seen a well here called Mary's Well, hung round with votive rags."

Well worship is mentioned by Martin. The custom in his day, in the Hebrides, was to walk south about round the well.

Sir William Betham in his Gael and Cymbiri (Dublin : W. Curry, jun., & Co., 1834), says at page 235, "The Celtai were much addicted to the worship of fountains and rivers as divini- ties. They had a deity called Divona, or the river god."

Divoua Celtarum lingua fous addite Divii {Ansonius).

146 WEST HIGHLAND TALES.

He quotes from ' ' The Book of Armagh, a jNIS. of the seventh century," " And he (St. Patrick) came to Finn Malge, which is called Slane, because it was intimated to him that the Magi Iwnoured this fountain, and made donations to it as gifts to a god." For they sacrijiced gifts to the fountain, and icorslilpped it like a god.

The learned author explains how wells are now venerated in Ireland, and traces their worship back to remote ages ; and to the East, by way of S^jain, Carthage, and Egypt, Tyre and Sidon, Arabia, Chaldea, and Persia, where men still hang bits of rag on trees near wells. Baal, according to some of the authori- ties quoted, is mixed up with the well worship of the Irish Sceligs. Divona, the river god, or Baal, may therefore have degenerated into a toad ; and the princess who married him may once have been a Celtic divinity, whose story survives as a popular tale in Germany and in Scotland.

The following story bears on the same subject, and may explain why gifts were left when a drink was taken from a well. The story was told to me long ago, while seated under shelter of a big stone waiting for ducks on the shore. It was told in Gaelic, and the pun upon the name of the lake is lost in any other language. The meaning of the name might be the weasel lake, or the lake of the falls ; or perhaps the lake of the island ; but the legend gives a meaning, which the sound of the name will bear, and it ought to be right if it is not.

XXXIV.

THE OPJGIX OF LOCH NESS.

From Mr. Thomas MacDonald, now gamekeeper at Dunrobin.

"VyHERE Loch Ness now is, there was long ago a fine glen. A woman went one day to the well to fetch water, and she found the spring flowing so fast that she got frightened, and left her pitcher and ran for her life; she never stopped till she got to the top of a high hill ; and when there, she turned about and saw the glen filled with water. Not a house or a field was to be seen ! " Aha ! " said she, " Tha Loch ann a nis." (Ha Loch an a neesh). There is a lake in it now ; and so the lake was called Loch Ness (neesh).

XXXV.

CONALL.

From Alexander MacNeill, tenant and fisherman, Barra,

rrHERE was an old king before now in Erin,* and a -*- sister of his, whose name was Maobh, had three sons. The eldest of them was Ferghus, the middlemost Lagh an Laidh, and the youngest one Conall.

He thought he would make an heir of the eldest one, Ferghus. He gave him the schooling of the son of a king and a "ridere,"and when he was satisfied with school and learning he brought him home to the palace. Now they were in the palace.

Said the king, " I have passed this year well ; the end of the year is coming now, and trouble and care are coming on with it."

" What trouble or care is coming on thee ? " said the young man. " The vassals of the country are coming to reckon with me to-day." "Thou hast no need to be in trouble. It is proclaimed that I am the young heir, and it is set down in papers and in letters in each end of the realm. I will build a fine castle in front of the palace for thee. I will get carpenters, and stonemasons, and smiths to build that castle."

* In this tale Erin is spelt instead of Eirinn and Eireann ; Alba and Sassitn, Scotland and England, express the sound of the Gaelic words.

CONALL. 149

" Is that thy thought, son of my sister ? " said the king. Thou hadst neither claim nor right to the realm unless I myself had chosen to give it to thee with my own free will. Thou wilt not see thyself handling Erin till I go first under the mould."

" There will be a day of battle and combat before I let this go on," said the young man.

He went away, and he sailed to Alba. A message was sent up to the king of Alba that the young king of Erin was come to Alba to see him. He was taken up on the deadly points.* Meat was set in the place for eating ; drink in the place for drinking ; and music in the place for hearing ; and they were plying the feast and the company.

" Oh ! young king of Erin," said the king of Alba, " it was not without the beginning of some matter that thou art come to Alba."

" I should not wish to let out the knowledge of my matter till I should first know whether I may get it."

" Anything I have thou gettest it, for if I were seek- ing help, perhaps I would go to thee to get it."

" There came a word with trouble between me and my mother's brother. It was proclaimed out that I was king of Erin ; and he said to me that I should have nothing to do with anything till a clod should first go on him. I wish to stand my right, and to get help from thee."

"I will give thee that," said the king; "three hundred swift heroes, three hundred brave heroes, three hundred full heroes ; and that is not bad helping."

" I am without a chief over them, and I am as ill off as I was before ; but I have another small request, and if I might get it, I would wish to let it out."

* Probably lifted on spears.

150 WEST HIGHLAND TALES.

" Anything I have that I can part from, thou shalt get it," said the king; "but the thing I have not, I can- not give it to thee. Let out thy speech, and thou shalt have it."

" It is Boinne Breat, thy son, at their head."

" My torture to thee ! had I not promised him to thee, thou hadst not got him. But there Avere not born in Alba, nor in Erin, nor in Sassun, nor in any one place (those) who would gain victory over my son if they keep to fair play. If my son does not come back as he went, the word of an Eriannach is never again to be taken, for it is by treachery he will be overcome."

They went away on the morrow, and they sailed to the king of Sassun. A message went up to the king of Sassun that the young king of Erin had come to the place. The king of Sassun took out to meet him. He was taken up on the deadly points ; music was raised, and lament laid down in the palace of the king of Sassun ; meat was set in the place for eating ; drink in the place for drinking ; music in the place of hearing ; and they were plying the feast and the company with joy and pleasure of mind.

"Oh ! young king of Erin," said the king of Sassun, " it is not without the end of a matter that thou art come here."

"I got the schooling of the son of a king and a ridere. My mother's brother took me home. He began to speak about the vassals of the country and the people of the realm ; that care and trouble were on him; and that he had rather the end of the year had not come at all. Said I to him, ' I will build thee a palace, so that thou shalt have but to wash thy face, and stretch thy feet in thy shoes.' Said he, 'My sister's son, thou hadst no right to the realm, and thou gettest it not till a clod

CONALL. 151

goes on me, in spite of everything.' Said I, ' There Avill be a day of battle and combat between thee and me, before the matter is so.' I went away ; I took my ship ; I took a skipper with me ; and I sailed to Alba. I reached Alba, and I got three hundred s^vift heroes, three hundred brave heroes, and three hundred full heroes ; now I am come to thee to see what help thou wilt give me."

" I will give thee as many more, and a hero at their head," said the king of Sassun.

They went away, and they sailed to Erin. They went on shore on a crag in Erin, and the name of Carrig Fhearghuis is on that rock still. He reached the king. "Brother of my mother, art thou now ready?" "Well, then, Fhearghuis, though I said that, I thought thou wouldst not take anger ; but I have not gathered my lot of people yet." " That is no answer for me. Thou hast Erin under thy rule. I am here with my men, and I have neither place, nor meat, nor drink for them."

" Oo ! " said the king, " the storehouses of Erin are open beneath thee, and I will go away and gather my people."

He went away. He Avent all round Erin. He came to a place Avhich they called " An t' lubhar " (Newry). There was but one man in lubhar, who was called Goibh- lean Gobha (Goivlan Smith). He thought to go in, for thirst was on him; and that he Avould quench his thirst, and breathe a while. He went in. There was within but the smith's daughter. She brou2;ht him a chair in which he mie;ht sit. He asked for a drink. The smith's daughter did not know Avhat she should do, for the smith had but one cow, which was called the Glas Ghuibhlean (Grey Goivlan), with the vessel he had for the milk of the cow ; three times in the day it would go beneath the cow; three

152 WEST HIGHLAND TALES.

times in the day thirst would he on him ; and he would drink the vessel each time, and unless the daughter had the vessel full she was not to get off. She was afraid, when the king asked for a drink, that unless she had the vessel full her head would be taken off. It was so that she thought the vessel should be set before the king at all hazards. She brought down the vessel, and she set it before him. He drank a draught ; he took out the fourth part, and he left three quarters in it. " I would rather you should take it out altogether than leave it. My father has made an oath that unless I have the vessel full, I have but to die."

"Well, then," said the king, "it is a spell of my spells to leave the vessel as full as it was before."

He set the vessel on the board, he struck his palm on it, and he struck off as much as Avas above the milk, and the vessel was full ; and before he went away, the girl was his own.

"Now, thou art going, oh king of Erin, and I am shamed ; what wilt thou leave with me ? "

" I would give thee a thousand of each hue, a thousand of each kind, a thousand of each creature."

" What should I do with that, for I wilt not find salt in Erin to salt them ? "

"I would give thee glens and high moors to feed them from year to year."

" What should I do with that 1 for if Fearghus should kill you, he will take it from me, unless I have it with writing, and a drop of blood to bind it."

" I am in haste this night, but go to-morrow to the camp to Croc Maol Xam Muc," said the king ; and he left his blessing with her.

Her father came.

" Far from thee far from thee be it, my daughter !

CONALL. 153

I think that a stranger has been to see thee here this day."

" How dost thou know that ? "

" Thou hadst a maiden's slow eyelash when I went out ; thou hast the brisk eyelash of a wife now."

""Whom wouldst thou i-ather had been here 1 "

" I never saw the man I would rather be here than the king of Erin."

"AVell, it was he; he left me a thousand of each hue, a thousand of each kind, a thousand of each creature.

"'What,' said I, 'shall I do with them, as I cannot get in Erin as much salt as will salt them ? '

" Said he, ' I would give thee glens and high moors to feed them from year to year.'

" ' What shall I do if Fearghus should kill you 1 I will not get them.'

" He said, ' I should have writing and a drop of his own blood to bind it.' "

They slept that night as they were. If it was early that the day came, it was earlier that the smith arose. " Come, daughter, and let us be going." She went, herself and the smith, and they reached the king in his camp.

" Wert thou not in the lubhar yesterday ? " said the smith to the king, " I was ; and hast thou mind of thy words to the girl 1 "

" I have ; but the battle will not be till to-morrow. I will give thee, as I said, to the girl ; but leave her."

The smith got that, and he went away.

That night, when she had slept a while, she awoke, for she had seen a dream. " Art thou waking ? "

" I am ; what wilt thou with me ? I saw a dream there : a shoot of fir growing from the heart of the king,

2 11

154 \^^EST highland tales.

one from my own heart, and they were twining about each other." " That is our babe son." They slept, and it was not long till she saw the next dream.

" Art thou waking, king of Erin V "I am ; what wilt thou Avith me?" "I saw another dream. Fearghus coming down, and taking the hpad and the neck out of me."

" That is, Fearghus killing nie, and taking out my head and neck."

She slept again, and she saw another dream.

" Art thou sleeping, king of Erin ? "

" I am not ; what wilt thou with me now ? "

" I saw Ei"in, from side to side, and from end to end, covered Avith sheaves of barley and oats. There came a blast of wind from the east, from the west, from the north; every tree was swept away, and no more of them Avere seen."

" Fearghus will kill me, and he will take the head and neck out of me. As quickly as ever thou didst (anything), seize my set of arms, and keep them. A baby boy is begotten between thee and me. Thou sbalt suckle and nurse him, and thou shalt set him in order. Keep the arms. When thou seest that he has speech, and can help himself, thou shalt send him away through the world a wandering, till he find out who he is. He will get to be king over Erin ; his son will be king over Erin ; his grandson will be king over Erin. His race will be kings over Erin till it reaches the ninth knee. A child -will be born from that one. A farmer will come in with a fish ; he will cook the fish ; a bone will stick in his throat, and he will be choked."

Maobh, the king's sister, the mother of Fearghus, had two other sons, and the battle was to be on the

CONALL. 155

morrow. Lagh an Laidh and Connal ; and Lagh an Laidh was the eldest.

" Whether," said Lagh an Laidh, "shall we be with our mother's brother or with Fearghus ? "

" I know not. If our mother's brother wins, and we are with Fearghus, it is a stone in our shoe for ever ; but if Fearghus wins, he will turn his back to us, be- cause we were on the other side."

" Well, then, it is not thus it shall be ; but be thou with Fearghus, and I will be with our mother's brother."

"It shall not be so; we will leave it to our mother."

"Were I a man," said Maobh, "I would set the field with my own brother."

"AVell, then, I will be with Fearghus," said Lagh an Laidh, " and be thou with Fearghus, oh Connal ! "

Fearghus went to Fionn ; he blessed him in calm, soft words. Fionn blessed him in better Avords ; and if no better, they were no worse.

" I heard that there was a day of battle and com- bat between thyself and thy mother's brother," said he.

" That is to be, and I came to you for helj:)."

" It is but bold for me to go against thy mother's brother, since it Avas on his land that I got my keep. If thy mother's brother should win, we shall get neither furrow nor clod of the land of Erin as long as we live. I will do thus. I will not strike a blow Avith thee, and I will not strike a blow against thee."

Fearghus went home on the morrow, and they set in order for the battle. The king's company was on one side, and the company of Fearghus on the other. Fearghus had no Gaisgich heroes but Boinne Breat and

15G WEST HIGHLAND TALES,

his company. The great Saxon hero and his company, and Lagh an Laidh. Boinne Breat drew out to the skirt of the company ; he put on his harness of battle and hard combat. He set his silken netted coat above his surety * shirt ; a booming shield on his left side ; how many deaths were in his tanned sheath !

He strode out on the stern steps like a sudden blaze ; each pace he put from him was less than a hill, and greater than a knoll on the mountain side. He turned on them, cloven and cringing. Three ranks would he drive of them, dashing them from their shields, to their blood and their flesh in the skies.f Would he not leave one to tell the tale, or report bad news ; to put in a land of holes or a shelf of rock. There was one little one-eyed russet man, one-eyed, and on one knee and one handed. "Thou shalt not be to tell a tale of me ; " he Avent and he took his head off. Then Boinne Breat shunned the fight, and he took his armour off.

'' Go down, Fearghus, and take off the head of thy mother's brother, or I Avill take it off."

Fearghus went down, he caught hold of his mother's brother, and he took his head off. The smith's daugh- ter went to the arms, and she took them with her.

Lagh an Laidh kept on his armour. When he saw Fearghus going to take off the head of his mother's brother, he took a frenzy. Lagh and Laidh Avent about the hill to try if he could see Boinne Breat, who was unarmed. Boinne Breat thought that man was drunk

* Cork, tlie epithet applied to a shirt, is a word which gives the meaning of greatness or excess ; and in corran, means an iron weapon, or a sickle. " A shirt of armour."

t This passage is common ; I am not certain that it is correctly rendered.

CON ALL. 157

with battle. He thought that he would turn on the other side of the hill to try if he could come to his own place. Lagh an Laidh turned on the other side against him. He thought to turn again to try if the battle frenzy would abate. The third time he said he would not turn for all who were in Albuin, or Eirinn, or Sassun. " It is strange thou, man, that wert with me throughout the battle, to be against me 1 " I will not believe but that thou hast taken the drunkenness of battle," said Boinne Breat.

" I am quite beside myself."

"Well, then," said he, "though I am unarmed, and thou under arms, remember that thou art no more to me than what I can hold between these two fingers."

" I will not be a traiter to thee, there behind thee are three of the best heroes in Albuin, or Eirinn, or Sassun."

He gave a turn to see the three heroes, and when he turned Lagh an Laigh struck off his head.

"My torture," said Fearghus, "I had rather my own head were there. An Eireannach is not to be taken at his word as long as a man shall live. It is a stone in thy shoe every day for ever, and a pinch of the land of Eirinn thou shalt not have."

Lagh and Laidh went away and he went to the moun- tain. He made a castle for himself there, and he stayed in it.

The smith's daughter came on Avell till she bore a babe-son. She gave him the name of Conal Mac Eigh Eirinn. She nourished him well, and right well. When speech came and he could walk well, she took him with her on a wet misty day to the mountain amongst high moors and forests. She left him there astray to make out a way for himself, and she went home.

158 WEST HIGHLAND TALES.

He did not know in the world what he should do, as he did not know where to go, but he found a finger of a road. He followed the road. What should he see but a little hut at the evening of the day at the way- side. He went into the hut : there was no man •svithin : he let himself down at the fire-side. There he was till a woman came at the end of the night, and she had six sheep. She saw a great slip of a man beside the fire, who seemed to be a fool. She took great wonder when she saw him, and she said that he had better go out of that, and go down to the king's house, and that he would get something amongst the servants in the kitchen. He said he would not go, but if she would give him something that he might eat, that he Avould go to herd the sheep for herseK. What should be the name of the Avoman but Caomhag Gentle. " If I thought that, I Avould give thee meat and drink,'' said she. On the morroAV he went away with the sheep. " I have not a bite of grass for them," said she, "but a road; and thou shalt keep them at the edge of the road, and thou shalt not let them off it."

At the time of night he came home Avith them ; on the morrow he went aAvay Avith the sheep. There Avere near to the place Avhere he Avas Avith them three fields of Avheat that belonged to three gentlemen. The sheep were wearing him out. He Avent and he levelled the dyke, and he let them in from one to the other till they had eaten the three fields. On a day of days, the three gentlemen gathered. Allien they came, he had let the fields be eaten by the sheep.

" Who art thou ? Thou hast eaten the fields ? "

" It Avas not I that ate them at all ; it was the sheep that ate them."

" We Avill not be talking to him at all ; he is but a

CONALL. 159

fool. AVe will reach Caomhag to see if the sheep are hers."

They reached Caomhag. They took her with them to the court. This was the first court that Fearghus had made after he got the crown.

The kings had a heritage at that time. When they did not know how to split justice properly, the judgment-seat would begin to kick, and the king's neck would take a twist when he did not do justice as he ought.

"I can make nothing of it," said the king, "but that they should have the tooth that did the damage."

The judgment-seat would begin to kick, and the king's neck took a turn. Come here one of you and loose me; try if you can do justice better than that." Though there w^ere thousands within, none would go in the king's place. They would not give the king such bad respect, as that any one of them would go before him.

" Is there a man that will loose me 1 "

" There is not, unless the herd of Caomhag himself Avill loose thee."

Caomhao-'s herd was set down.

"Loose for me, my little hero, and do justice as it should (be done), and let me out of this."

" (Nor) right nor justice will I do before I get some- thing that I may eat."

Then he got something which he ate.

" What justice didst thou do thj'self ? " said he.

" I did but (doom) the tooth that did the damage to be theirs."

" What was in the way that thou didst not give death to Caomhag? This is what I would do : Caomhag has six sheep, and though the six sheep Avere taken from

160 WEST HIGHLAND TALES.

her, they ■would not pay the gentlemen. Caomhag will have six lambs, the gentlemen shall have the six lambs, and she herself shall have the sheep to keep."

The turn went out of the king's neck. He went away, and they did not ask who he was, and he got no skaith.

There was another gentleman, and he had a horse, and he sent him to a smithy to be shod. The smith had a young son and a nurse under the child. What should it be but a fine day, and it was Avithout that the horse was being shod, and she never saw a horse shod before; and she went out to see the shoeing of the horse. She sat opposite to the horse, and he took the nail and the shoe, and he did not hit the hoof Avith the nail but he put it in the flesh, and the horse struck the child, and drove the cup of his head off. They had but to go to justice again to the king, and the justice the king made for them Avas, that the leg should be taken off the horse. The judgment-seat began to kick again, and the king's neck took a twist. The herd of Caomhag was there, and they asked him to loose the king. He said that he would not do a thing till he should first get something to eat.

He got that. He went where the king was.

" What law didst thou make ? "

" The leg to be taken off the horse ? "

" That will not pay the smith. Send hither to me the groom that broke the horse, and the gentleman to whom he belongs. Send over here the smith and the nurse."

The gentleman and the groom came.

"Well then, my gentleman, didst thou make this groom break this horse as he should 1 "

CONALL. 1 G 1

The groom said that he had done that as well as he knew (how to do it).

" No more could be asked of thee. Well, smith, didst thou give an order to the nurse to stay within without coming out of her chamber ? "

"I did not give it," said the smith, "but (she might do) as she chose herself."

" My gentleman," said he, "since thou art best kept, I will put a third of the EIRIC of the smith's son on thee, and another third on the smith himself, because he did not measure the nail before he put it to use, and another third on the nurse and the groom because she did not stay Avithin in her chamber, and in case he left some word or other untaught to the horse."

The gentleman Avent away and the smith ; the judgment-seat stopped, and she hadn't a kick ; the turn came out of the king's neck, and they let him go as usual.

Said the king " If he has travelled over the universe and the world, there is a drop of king's blood in that lad ; he could not split the law so well as that if it were not in him. Let the three best heroes I have go, and let them bring me his head."

They went after him. He gave a glance from him and what should he see coming but they. They came where he was. " Where are you going 1 " " We are going to kill thyself. The king sent us to thee."

" Well, then, that was but a word that came into his mouth, and it is not worth your while to kill me."

" He is but a fool," said they.

" Since he sent you to kill me, Avhy don't yon kill me?"

" Wilt thou thyself kill thyself, my little hero ? " said they.

162 WEST HIGHLAND TALES,

" How shall I kill myself ?"

"Here's for thee a sword and strike it on thee about the neck, and cast the head off thyself," said they.

He seized on the sword, and gave it a twirl in his fist. "Fall to killing thyself, my little hero."

"Begone," said he, "and return home, and do not hide from the king that you did not kill me."

" Well, then, give me the sAvord," said one of them.

" I will not give it ; there are not in Ei"in as many as will take it from my fist," said he.

They went and they returned home. As he was going by himself, he said, " I was not born without a mother, and I was not begotten Avithout a father. I have no mind (of) ever coming to Erin, and I know that it Avas in Erin I was born. I Avill not leave a house in which there is smoke or fire in Erin till I know who I (am)."

He went to the lubhar. What was it but a fine warm day. Whom did he see but his mother washing. He was coming to a sort of understanding, so that he was thinkins; that it was his mother who Avas there. He went and he Avent behind her, and he put his hand on her breast. "Indeed," said he, "a foster son of thy right breast am I." She gave her head a toss. " Thv like of a tarlaid drudge, I never had as a son or a foster son." " My left hand is behind thy head, and a SAA'ord in my right hand, and I Avill strike off thy head unless thou tell me who I am." " Still be thy hand, Conall, son of the king of Erin."

" I kncAv myself I A\'as that, and that there Avas a drop of the blood of a king's son in me ; but Avho killed my father 1 "

" Fearghus killed him ; and a loss as great as thy

CON ALL. 163

father was slain on the same day that was Boinne Breat, son of the king of Alba."

"Who slew Boinne Breat 1 "—" It is a brother of Fearghus, whom they call Lagh an Laidh."

" And where is that man dwelling ? "

" He could not get a bit on the land of Erin when once he had slain Boinne Breat ; he went to the hills, and he made him a ' cos ' * in the forest, amongst ' uille biaste,' monsters, and untamed creatures."

" Who kept my father's arms ? "— " It is I."

"Go fetch them, and bring them hither to me." She brought them.

He went and put the arms on him, and they became him as well as though they had been made for himself.

" I eat not a bit, and I drink not a draught, and I make no stop but this night, until I reach where that man is, wheresoever he may be."

He passed that night where he was. In the morn- ing, on the morrow he went away ; he went on till there was black upon his soles and holes in his shoes. The white clouds of day were going, and the black clouds of night coming, and without his finding a place of staying or rest for him. There he saw a great wood. He made a " cos," in one of the trees above in which he might stay that night. In the morning, on the morrow he cast a glance from him. What should he see but the very uile bheist, whose like Avas never seen under the sun, stretched without clothing, Avithout foot coverings, or head covering, hair and beard gone over him. He thought, though he should go down,

* C6s, a hollow or cave ; here a kind of dwelling scooped out in the side of a hill.

164 ^^':EST highland tales.

that he could not do for him. He put an arrow in a " avis," and he " fired " at him. He struck him with it on the right fore-arm, and the one who Avas below gave a start. "Move not a sinew of thy sinews, nor a vein of thy veins, nor a bit of thy flesh, nor a hair of thy locks, till thou promise to see me a king over Erin, or I will send down of slender oaken darts enough, to sew thee to the earth." The uile bheist did not give him yielding for that. He went and he fired again, and he struck him in the left fore-arm. " Did I not tell thee before, not to stir a vein of thy veins nor a bit of thy flesh, nor a hair of thy locks till thou shouldst promise to see me king over Erin." " Come down then, and I will see thyself or myself that before this time to morrow night." He came down.

" If I had known that it was thy like of a drudge that should dictate thus to me, I woiild not do it for thee for anything ; but since I promised thee I will do it, and we will be going."

They went to the palace of the king. They shouted Battle or Combat to be sent out, or else the head of Fearghus, or himself a captive.

Battle and combat they should get, and not his head at all, and they could not get himself a captive.

There were sent out four hundred swift heroes, foiu: hundred full heroes, and four hundred strong heroes.

They began at them. The one could not put from the other's hand as they were killed.

They shouted battle or combat again, or else the head of Fearghus to be sent out, or himself a captive.

" It is battle and combat thou shalt have, and not at all my head, and no more shalt thou get myself a captive."

There were sent out twelve hundred swift heroes,

CON ALL. 165

twelve hundred full heroes, and twelve hundred stout heroes.

The one could not put from the other's hand as they killed of them.

They shouted battle and combat, or else the head of Fearghus, or himself a captive.

Battle and combat they should have, and not the head of Fearghus at all, nor himself a captive.

There were sent out four hundred score to them. The one could not put from the other as they killed.

They shouted battle and combat.

"Those who are without," said Fearghus, "are so hard (to please) that they will take but my head, and unless they get (it) they will kill all there are in Erin and myself after them. Take one of you a head from one of those who were slain, and when Lagh an Laidh comes and asks my head, or myself a captive, give it to him, and he will think it is my head."

The head was given to Lagh an Laidh. He went where Conall was with it.

" "What hast thou there ?" said Conall.

"The head of Fearghus."

" That is not the head of Fearghus yet. I saw him a shorter (time) than thyself, but turn and bring hither to me the head of Fearghus."

Lagh an Laidh returned.

" Let another go to meet him in the king's stead, and say that it is his head he shall get, not himself a captive.

This one went to meet Lagh an Laidh. He seized him and took the head out of his neck.

He reached Conall. "What hast thou there?" " The head of Fearghus."

" That is not the head of Fearghus yet ; turn and bring to me the head of Fearghus."

166 \^^:sT highland tales.

Lagli an Laidh returned.

" The one Avho is •without is so watchful, and the other is so blind, that there is no man in Erin but they will kill unless they get myself."

"Where art thou going, Lagh an Laidh?" said Fearghus.

" I am going to seek thy head, or thyself as a captive."

" It's my head thou shalt get, and not myself as a captive ; but what kindness art thou giving thy brother ?

" The kindness that thou gavest thyself to me, I will give it to thee."

He took the head out of his neck, and he took it with him. He came where Conall was.

"AVhat hast thou there f— "The head of Fearghus." —"It is not."— "Truly it is."— "Let me see it."

He gave it to him. He drew it, and he struck him with it, and he made two heads of the one. Then they began at each other.

They would make a bog on the rock, and a rock on the bog. In the place where the least they would sink, they would sink to the knees, in the place where the most they would sink, they would sink to the eyes.

Conall thought it would be ill for him to fall after he had got so near the matter.

He drew his sword, and he threw the head off Lagh an Laidh.

"Now I am king over Erin, as I myself had a right to be."

He took his mother and her father from the lubhar, and took them to the palace ; and his race were in it till the ninth knee. The last one was choked, as a babe, with a splinter of bone that went crosswise into his throat, and another tribe came in on EiRlNN.

CON ALL. 1G7

CONALL.

Bha sean righ roimhe so aim an Eiriun agus bha triiiir mac aig piuthar clha. Be 'm fear a bu shine dhiu Fearglius, am fear a bii mhiadhonaiche Lagh an Laigh, 's am fear a b' 6ige Conall. Smaointich e gon dianadh e oighre do 'n fhear a bu shine Fear- ghus. Thug e sgoil mhic righ agus ridire dha, agus nur a bha e buidheach sgoil agus ionnsachaidh thug e dhachaidh e do 'u phaileas. Bha eud an so aims a' phaileas. Urs' an righ, " Chuir mi seachad a' bhliadhna so go math. Tha ceann na bliadhna nis a' tighinn 's tha trioblaid agus curam a' tigh 'n orm leatha." "De 'n trioblaid na 'n curam a tha tigh 'n ort ? " urs' am fear bg, "Tha tuath na duthcha tigh 'n a chunudas rium an diugh. " " Cha ruig thu leas curam a bhi ort 'tha e air eubhach a mach gor mis' an t-oighr' 6g 's air a chur sios ann am paipeii-ean 's an litrichean anns gach cearn de 'n rioghachd. Togaidh mise cais- teal boidheach air bialthaobh a' phaileas duit. Gbeibh mi saoir agus clachairean agus goibhnean gos a' chaisteal sin a thogail. " " An e sin smaointinn a th' agad a mhic mo pheathar," ars' an Righ, " cha robh ceart na coir agad air an rioghachd fhaotainn mar an tograinn fhin a toirt duit le m' thoil fhlu. Cha 'n fbaic thusa laimhseachadh Eirinn agad gos an d' thuid mise an toiseach fo 'n uir." " Bidh latlia bliiir agus batailt ann ma 'n lig mise sin air aghaidh," urs' am fear hg.

Dh' fhalbh e agus sheol e go ruig Alba. Chuireadh brath a suas thun righ Alba gon robh righ 6g Eirinn air tigh 'n go ruig Alba g'a choimhead. Thugadh suas air bharraibh bas e. Chuir- eadh biadh an ait' a chaithidh, deoch an ait a h-ul, agus ce51 an kit' eisdeachd. Bha eud a' caitheadh na cuirm agus na cuid- eachd.

" A righ bg Eirinn," ursa righ Alba, " cha n' ann gon cheann gnothaich a thiinig thusa go ruig Alba." " Cha bu mhath leam fios mo gnotliaich a ligeil a mach gos am biodh fbios'am am faighinn an toiseach e." "Dad 's am bith a th' agamsa gheibh thus' e, chionn na'm bitliinn aig iarraidh cuideachaidh cha lughaide gon rachainn a t' ionnsuidh-s' airson fhaotainn." "Facal a thi'iinig ann an doilgheas eadarmis' agus brath 'r mo mhhthar." " Bba e air eubhach a mach go 'm bu mhi righ Eirinn ; 's thuirfc e rium nach biodh gnothach agani ri ni gos an rachadh plochd airsau an toiseach, Tha toil a^am mo choir a sheasamh agus

168 WEST HIGHLAND TALES.

cuideachadh fhaotainn uaitse." " Bheir mise sin duit, " ars' an Eij;h, " tri chiad Ingh ^haisgeach, tri chiad treun-ghaisgeach, agus tri chiad lan-ghaisgeach, 's cha don' an cuideachadh sin." " Tha mise gon cheannard as an cionn, 's tha mi cho dona 's a bha mi roimhid ; ach tha iarrtas beag eil' agam, agus na 'm faighinn e bhithinn deonach air a ligeil a mach." "E.ud sam bith a th' agamsa," ars' an Righ, " 's is urra mi dealachadh ris gheibh thu e, ach rud nach 'eil agam cha n' urra mi 'thoirt duit ; ach lig amach do chaiunt 's gheibh thu e." " 'Se sin Boinne Breat do mhac air an ceann." "Mo ghonadh dhuit, na 'm bithinn gon a ghealltainn duit cha n' fhaigheadh thu e ; ach cha do rugadh an Albainn, na 'n Eirinn, na 'n Sasunn, na 'n aou aite na gheibh eadh buaidh air mo mhacsa, ach fantainn aig ceartas ; mar an d' thig mo mhacs' air ais mar a dh' fhalbh e cha 'n 'eil facal Eireanuaich ri ghabhail tuillidh, chionn 's ann am foill a thigt' air."

Dh' fhalbh eud an la 'r na mhaireach 's she51 eud 'ionnsuidh righ Shasuinn. Chaidh brath suas go righ Shasuinn gon robh righ 6g Eirinn an deigh tigh 'n do 'n aite. Ghabh righ Shasuinn 'na chomhdhail 's thugadh suas air bharraibh bas e. Thogadh ceol 's leagadh bron ann am p^ileas righ Shasuinn. Chuireadh biadh an ait' a chaitheadh, deoch an j\it' a h-61, agus ceol an ait' ^isdeachd. Bha eud a' caitheadh na cuirm 's na cuideachd le aighear 's le toilinntinn.

"A righ 6g Eirinn," ursa righ Shasuinn, "cha n' ann gon cheann gnothaich a thainig thu 'n so." " Fhuair mise sgoil mhic righ agus ridire. Thug brath 'r mo mhathar dachaidh mi. Thoisich e air bruidhinn mo thuath na duthcha 's mo mhuinntir na rioghachd, gon robh curam agus trioblaid air, 's gom b' fhearr leis nach d' thainig ceann na bliadhn' idir. Ursa mise ris togaidh mise paileas duit, air alt 's nach bi agad ach t' aodann a nigheadh 's do chasan a shineadh ann a'd' bhr6gan. Urs' esan, " A mhic mo pheathar cha robh coir agad air an rioghachd, 'scha 'n fliaigh thu i, gos an d' theid plochd ormsa, aona chuid a dheoin na dh' aindeoiu." Ursa mi ris, " Bidh latha blair agus batailt eadar mis' agus thusa ma 'm bi chuis mur sin." Dh' fhalbh mi, ghabh mi go long, thug mi learn sgioba, agus sheol mi go ruig Alba. Rainig mi Alba, 's fhuair mi tri chiad lugh-ghaisgeach, tri chiad treun-ghaisgeach, agus tri chiad L'm-ghaisgeach. Nis thainig mi 't' ionnsuidhsa fiach de 'n cuideachadh a bheir thu dhomh."

CON ALL. 1G9

" Bheir mise dhuit uracl eile agus gaisgeach air au ceann," ursa High Shassuinn.

Dh' flialbh eud asrus sheol eud go Eirinn. Cliaidh eud air tir aig Carraig an Eirinn 's tha Carraig Fhearghuis mar ainm air a' charraig sin fhathasd. Kiiinig e 'n righ. "A bhrath'r mo mhathar, a' bheil thu nis deas." "Mata Fhearghuis gad a thnirt mise siud shaoil mi nach gabhadh thu corruicli ; ach tha mise gou mo chuid sluaigh a chruinneachadh fhathasd." " Cha fhreagair sin domhsa, tha Eirinn agadsa fo d' smachd, tha mise 'n so le m' dhaoiue 's cha 'n eil aite, na biadh, na deoch agam dhaibh." " U ! " urs' an righ, "Fhearghuis tha taighean taisg Eirinn fosgailte fodhad, agus falbhaidh mise 's cruiunichidh mi mo chuid sluaigh.

Dh' fhalbh an righ, chaidh e ma 'n cuairt Eirinn. Thainig e go aite ris an canadh eud an t-lubhai-. Cha robh ach aon duine 'san lubhar ris an canadh eud Goibhlean Gobha. Smaointich e gabhail a stigh 's am pathadh air, 's gon caisgeadh e phathadh 's gon ligeadh e treis analach. Ghabh e stigh. Cha robh stigh ach nighean a' ghobha. Thug i a . 'ionnsuidh cathair air an suidheadh e. Dh' iarr e deoch. Cha robh fios aig nighean a' ghobha de dhiauadh i. Cha robh aig a' ghobh ach an aon mhart ris au abradh eud a' Ghlas Ghoibhlean. Leis a' chorn a bh' aige ri bainne na ba, 's tri uairean 's an latha a rachte fo 'n mhart. Tri uairean 'san latha bhiodh pathadh airsan, 's dh' 61adh e 'n corn air a h-uile siubhal. Mar am biodh an c6rn Ian aig a nighinn cha robh ri del as a chionn aice. Bha eagal urra, nur a dh' iarr an righ deoch, mur am biodh an corn Ian aicegom biodh an ceann air a thoirt ditli. 'Se smaointich i gom bu choir an corn a chur air bialthaobh an righ codhiu. Thug i nuas an corn 's chuir i air a bhialthaobh e. Dh' 61 e deoch, 's thug e 'n ceathramh cuid as, 's dh' fhag e tri earrannan ann. " B' fhearr learn sibh a 'thoirt as go l^ir na fhagail. Thug m' athair mionnan mar am bi 'n corn Ian nach eil agam ri del go chionn." "INIata," ars' an righ, '"s geas de m' gheasans' an corn fhagail cho l;iu 'sa bha e roimhid." Chuir e 'n corn air a' bhord, bhiiail e bhas air, 's chuir e dheth na bha as cionn a' bhainne, 's bha 'n corn Ian. Man d' flialbh an righ fhuair e 'n nighean da fhin. "Tha thu falbh a righ Eirinn 's mise an deigh mo mhaslachaidh ; de tha thu fagail agam?" " Bheireamsa sin duit mil' as gach datli, mil' as gacli seorsa, mil' as gach creutair." " De ni mise deth sin, 's nach fhaigh mi 'shalann an Eirinn na shailleas sin ? " " Bheiream dhuit glinn a's 2 12

170 WEST HIGHLAND TALES.

monaidh a bheothaiclieas eud o bbliadhna go bliadhna." "De ni mise dhetb sin ? ma mbarbhas Feargbus sibbse 'maireacb bheir e uam c, o 'n nach robb e again le s^riobbadb agus boinne fala 'ga cbeangbal." "Tha ornis' a nocbd cabbag, acb tbeirig am maireacb do 'n cbamp go Cnoc maol nam Muc," ars' an rigb, agus db' fbag e beannacbd aice. Thainig a b-atbair. "Bbuais e, bbuais e nigbean, cba 'n 'eil diiil' am fbin uacb robb arbbalach ga d' cboimbead an so an diugb." " C^mur a tba tbu 'g aitbneachadb sin?" " Bba rasg niaull niaigbdinn agad nur a cbaidb mi macb ; tha rasg brisg nina agad an drasd." "Co b' fbearr leat a bbi ann ? " " Cba 'n fbaca mi duiue riabb a b' fhearr learn a bbi ann ua rigb Eirinn." " Mata 's e bb' ann. Db' fhhg 6 agam mil as gacb datb, mil' as gacU seorsa, mil' as gacb creutair. De, ursa mise, ni mise dbiu, 's nacb fbaigb mi de shalann an Eirinn na sbailleas eud? Urs' esan, " Bbeiream duit glinn agus monaidhean a bbeatbaicheas eud o bbliadhna go bliadhna." D6 ni mi ma mbarbhas Feargbus sibbse, cba 'n fbaigb mi sin ? Tbuirt e riuiu gom faighinn sgriobhadb 's boinne da fbuil fhiu 'ga cbeangbal."

Cbaidil eud an oidbche sin mar a bba eud. Ma bu mbocb a tbainig an latba bu mhoicbe na sin a db' eiridb an gobba. " Thalia 'nigbean, bitheamaid a' falbh." Db' fhalbb i fbia 's an gobha 's rainig eud an rigb anns a' champ. "Nacb robb tbu anns an lubbar an de ? " urs' an gobba ris an rigb. "Bba." " Bheil cuimhn' agad air do bhriatbran ris an uigbinn so. " Tha, acb cba l)bi 'm blar ann gos am maireacb, bheir mi dbuit mar a tbuirt mi ris an nigbinu acb go fag tbu ise," Fhuair an gobha siud agus db' fhalbb e.

An oidbche sin, nur a bba ise treis na cadal, dhuisg i, 's i 'n d6igh aislig fbaicinn. " A' bheii tbu 'd' dhusgadb ? " "Tba, d6 do gbnotbacb domb ? " " Chunnaic mi aislig an siud, gatbar giubbais a' fis a cridh' an rigb, fear a m' cbridhe fbin, 's eud a' snaomadh 'na cheile. "Sin leanabh mic an deigh a gbineacb eadar thus' a's mis' a nocbd." Cbaidil eud an uair sin, 's cba b' fhada cbaidil eud gos am fac i 'n atb aislig. "A bbeil tbu 'd' dbiisgadb a rigb Eirinu ? " " Tha, d6 do gbnotbacb domb ? " " Chunnaic mi aislig eile, Feargbus a' tigh 'n a nuas 'sa toirt a' chinn 's an ambuich agam fbin asatn." "Sin Feargbus gam mharbhadhsa 'sa toirt a' chinn 's an ambiiicb asam." Cbaidil i ris agus chunnaic i aislig eile. "A bbeil tbu 'd' chadal a rigb Eirinn?" "Cba 'n 'eil, de do gbnotbacb domb an drasd?'

CONALL. 171

" Chunnaic mi Eirinn, o thaobh go taobh agus o cbeann go ceann, air a cliomhdach le sguaban e6rn' agus coirce ; tbainig oiteag shoirbbeis o 'n ear, o 'n iar, a 'n tuatb ; sgiiabadh air fallih a b-uile craobb, 's cha 'n fhacas gin riabb tuillidh dhiu." " Mar- bbaidh Feargbus mise 's bbeir e 'n ceann 's an ambach asam ; co luatb 's a rinn tbusa riabb beir air mo cbuid arm, agus gleidh end. Tba leauabb mic air a gbineach eadar mis' a's tbusa. Bbeir thu cioch a's altram da, 's cuiridb tbu 'n 6rdugh e. Gi^idb na b-airm. Nur a cbi thu gom bi cainnt as comhnadal aige cuiridb tu air falbli e, feadb an t-saogbail, air seacbran, gos am faigb e mach co e fhin. Gheibb esau 'ua rigb air Eirinn, bidb a mbac 'na rigb air Eirinn, bidb otba 'ua rigb air Eirinn, bidb a shliocbd na 'n rigbrean air Eirinn, gos an ruig an naoidheamb glim. Bidb leanabh air a bbreitb do 'n fbear sin, tbig tuatban- ach a stigb le iasg, bruicbidb e 'n t-iasg, 's tb^id cnaimb 'na amb- uicb, 's tacbdar e. "

Bba ditbisd mac eil' aig Maobb (Piutbar an rigb, mathair Eheargbuis) 's bba 'm blar ri bbi aun a maireacb, Lagb an liiidb agus Conall, agus 'se Lagh an laidh a bu sliiue. "Co dbiu," ursa Lagb an Laidh, "a bhios sinn le bi-ath'r ar mathar na le Feargbus?" "Cha 'n 'eil fhios 'am ; ma bbuidhueas Brathair ar mathar agus gom bi sinn le Fearghus, 's clacb 'nar broig go britb'cb e ; ach ma bbuidbneas Fearghus cuiridb e cul ruiun, o 'n a bba sinn air ann taobh eile." " Mata cha 'n ann mar siu a bhitbeas, acli bi tbusa le Feargbus, 's bidb mise le brathair ar mathar." " Cha 'n ann mur sin a bhitbeas, ligidh sinn g' ar mathair e." " Na 'm bithinnsa 'm fhirionnacb," ursa Maobb, " bbithinn a' cur a bblair le m bhrathair fbin." " Mata bidb mis' aig Fearghus," ursa Lagb an laidh, " 's bi thus' aig Fearghus a Cbonaill."

Dh' fbalbb Feargbus 'ionnsuidh Fhinn, 's bbeanuaich e dba ann am briatbran ciuine, mine. Bheannaich Fionu da ann am briatbran a b' fbeurr ; mur am b' eud a b' fbearr cha b' eud a bu mhiosa. " Chuahx mi gon robb latba bliiir agus batailt eadar tbu fhin agus bratliair do mbatbar," ars' esan. " Tha sinn ri bbi ann 's thaiiiig mi 'ur ionnsuidhsa airson cuideachaidh. " "Cha 'n 'eil e ach dana dombsa dol an aghaidh bhrathair do mhatliar, 's gur ann air fhearann a fhuair mi mo chumail ; ma bhuidhncas brathair do mhatliar cha 'n fhaigli sinn sgriob na plocbd de db' fhearann Eirinn a neas 's is be6 sinn. 'S e so a ni mi, cha bhuail mi buille ieat, 's cha bhuail mi buille 't' aghaidh."

172 WEST HIGHLAND TALES.

Chaidh Fearghus dachaidh an la 'r na mhaireach. Chuir eud an 6rdugh airson a' bhlair. Bha cuideachd an righ air an darna taobh 's cuideachd Fhearghuis air an taobh eile. Cha robh 'ghaisgich aig Fearghus ach Boinne Breat 'sa chuideachd, an giiisgeach ni5r Sasunnach 's a chuideachd, agus Lagh an laidh.

Tharruinn Boinne Breat a mach an iomall na cuideachd. Chaidh e ua chulaidh chath agus chruaidh-chomhrag. Chuir e 'ch6tan srol sioda air uachdar a ch6rr-l(5ine, sgiath bhucaideach air a thaobh cli, gom bu liaoar oideadhar 's an truaill chairtidh. Theann e mach air na ceumannan moiteil mur bhoillsgeadh. Gach ceum a chuireadh e uaidhe, bu lugh' e na beiun, 's bu mhoth' e ua meall-chnoc sleibhe. Thionndaidli e riutha go giogach, gagach ; tri dithean gon cuireadh e dhiu ; gan cailceadh o 'n sgiathan g'am fuil agus g'am feoil, anns ann iarmailt ; nach f hagadh e fear iunsidh sgeoil na chaitheadh tuairisgeil, a chur an talamh toll, na 'n sgeilpidh chreag. Bha aon fhear beag, ekm, ruadh ann, air leith shiiil 's air leith ghliin 's air leith laimh, "Cha bhi thus' ann a dh' innseadh sgeoil ormsa." Dh' fhalbh e 's thug e 'n ceann deth. Dh' 6b Boinne Breat 's chuir 6 dlieth airm. " Falbh sios Fhearghuis 's their an ceann de bhrathair do mhathar no bheir mise deth e." Chaidh Feai'ghus sios, rug e air brathair a mhathar 's tliug e 'n ceann deth. Thug nighean a' ghobha thun nan arm 's thug i leath' eud. Chum Lagh an laidh air a chuid armaibh, nur a chunnaic 6 Fearghus a' dol a thoirt a' chinn de blirathair a mhathar. Ghabh e feirg. Chaidh Lagh an laidh ma 'u cuairt a chnuic fiach am faiceadh e Boinne Breat 's e gon armaibh. Smaointich Boinne Breat gor misg chath a ghabh an duin' ud. Smaointich e gon tilleadh e air an taobh eile de 'n chnoc fiach an d' thigeadh e go aite fhin. Thiondaidh Lagh an \kidh air an taobh eile 'na aghaidh. Smaointich e tilleadh a ris fiach an traoigheadh e 'mhire-'chatha. An treas uair thuirt e nach tilleadh e airson na bha 'n Albainn, ua 'n Eirinu, na 'n Sasuan. "'S neunach, fhir a bha leam fad an lath', thu bhi 'm' aghaidh." Cha chreid mi nach misg chath a ghabh thu thugad ! " " Direach as an aodann athami." "Mata,"urs' esan, "gad a tha mise gon armaibh, agus thusa fo armaibh, cuimhnich nach moth' orm thu agus na churaas mi eadar an da mhiar sin." " Cha 'n 'eil mi ri bhi 'm brath foille dhuit ; sin air do chul an triuir ghaisgeach is fhearr an Albainn, na 'n Eiriun, na 'n Sasunn." Thug e tionndadh air a dh' fhaicinn nan triuir ghaisgeach, agus nur a thionndaidh e

CONALL. 173

thug Lagh an I^idh an ceann deth. " Mo ghonadh," ursa Fear- ghus, " b' fhearr learn mo cheann fbiu a bin ami. Cha 'n 'eil Eireannach ri ghabhail air fhacal a neas is beo duine tuillidh. 'S clach a'd' bliroig e h-uile latha go brc\tliacb, agus greim de dh' fhearann Eirinn cha 'n fhaigh thu."

Dh' fhalbh Lagh an laidh agus chaidh e 'n bheinn. Rinn e caisteal da fhiii ann agus dh' fhau e ann. Bha nighean a' ghobha tigh'u air a h-aghaidh go math gos an d' rug i leanabh mic. Thug i Conall mac righ Eirinu mar ainm air. Bheathaich i go math 's go ro mhath e. Nur thainig cainnt a's coiseachd go math dha thug i leath' e, latha bog, ceothar, do 'n bheinn feadh mouaidh agus coille. Dh' fhag i 'n siud e air seachran, go bhi dianadh an rathaid dha fhki, agus chaidh ise dachaidh.

Cha robh fios aig air an t-saoghal de dhianadh e, gon fhios aige c'a 'n rachadh e, ach fhuair e miar de rathad mor, 's lean e 'n rathad. De chunnaic e ach bothan beag, feasgar de latha, taobh an rathaid mh6ir. Ghabh e stigh do 'n bhothan. Cha robh duine stigh ann. Lig e e fhin ri taobh an teine, sios, gon bhiadh gon deoch. Bha e 'n sin gos an d' thaiuig boireannach dachaidh an deireadh na h-oidhche agus sia caoraich aice. Chunnaic i stiall mhor duine taobh an teine cosail ri bhi 'na amadan. Ghabh i iongautas mor nur a chunnaic i e, 's thuirt i ris, gom b' fhearra dha falbh e siud agus dol sios go tigh an righ, 's gom faigheadh e rud a miosg nan gillean anns a' chidsinn. Thuirt e nach rachadh, ach na 'n tugadh i dha rud a dh' itheadh e, gom biodh e falbh a bhuachailleachd nan caorach air a son fhln. De'n t-ainm a bh' air a bhoireannach ach Caomhaer. " N' an saoilinn sin gheibheadh thu biadh a's deoch," ars' ise.

An la 'r na mhaireach dh' fhalbh e leis na caoraich. " Cha 'n 'eil greim feoir agamsa dhaibh," urs' ise, "ach rathad mor, 's cumaidh tu eud air iomall an rathaid mh6ir, 's cha lig thu dheth eud." An am na h-oidhche thainig e dachaidh leo. An la 'r na mhaireach dh' fhalbh e leis na caoraich. Bha, dluth air an aite 'n robh e leo, tri paircean cruinneachd a bheanadh do thri daoin' uaisle. Bha na caoraich ga shc\rachadh ; dh' fhalbh e 's leag e 'n gkrradh, 's lig e stigh eud o th6 go t6, gos an d' ith eud na tri paircean. Latha de na laithean chruinnich na tri daoin' uaisle. Nur a thainig eud bha esan an deigh na piircean a ligeil itheadh leis na caoraich. " Ciod thuige dh' ith thu na jiairccan." " Cha nihis' a dh' ith eud idir 's ann a dh' ith na caoraich cud." "Cha bhi sinn a' bruidhinn ris idir, cha 'n 'eil ann ach amadan, ruige

174 WEST HIGHLAND TALES,

sinn Caombag fiacli au leathaise na caoraich." Eainig end Caomhag. Thug eud leo 'ionusuidh iia ciiirt i. B'i so a' chiad chuirt do Fhearglius a dhiinadh an d(5igh dha 'n criin fhaotainn.

Blia fagail aig na righrean 'san am ud. Nur nach b' aithne dliaibh an ceartas a sgoltadh doigheil, thoiseachadh cathair a bhreathanais air breabadaicb, 's rachadh car an amhuich an righ nur nach diauadh e ceartas mur bu chuir dha.

"Cha 'n urra mise dad a dhianadh," urs' an righ, "ach an f hiacaill a riun an sgath i bhi aca. " Thoisich cathair a' bhrea- thanais ri breabadaich, 's chaidh car an amhuich an righ. " Thigeadh fear agaibh an so agus fuasglaibh orm, fiach an dian sibh an ceartas na 's fhear na siud." Gad a bhiodh miltean a stigh cha rachadh gin an kit' an righ ; cha rachadh eud a thoirt do dhroch mhios air an righ gon rachadh gin diu air a bhial- thaobh. "A bheil duin' a dh' fhuasglas orm?" "Cha n 'eil mar am fusgail buachaille Chaomhaig fhin ort." Chuireadh sios buachaille Chaomhaig. ' ' Fuasgail orm a laochain, 's dian an ceartas mur is cbir, 's lig a so mi." " Ceartas na coir cha dian mise gos am faigh mi 'n toiseach rud a dh' itheas mi." Fhuair e 'n sin rud a dh' ith e. " De 'n ceartas a riun thu fhin?" ars' esan. "Cha d' riun mis' ach an f hiacaill a rinn an sgath a bhi aca." "Ciod thuige nach d' thug thu 'm bas do Chaomhaig? So mur a dhianaiunsa. Tha sia caoraich aig Caomhaig, 's gad a bheirte uaithe na sia caoraich cha phaigheadh eud na daoin' uaisle. Bidh sia uain aig Caomhaig, 's gheibh na daoin' uaisle na sia uain' 's bidh na caoraich aice fhin a' cumail." Dh' fhalbh an car a amhuich an righ. Dh' fhalbh esan, 's cha d' fhoighneachd eud CO e, 's cha d' fhuair e sgath.

Bha duin' uasal eil' ann, 's bha each aige, 's chuir e thun ceardach e gos a bhi air a chruidheadh. Bha mac 6g aig a' ghobha, 's banaltrum fo 'n leanabh. De bh' ann ach latha briagh, 's is ann a mach a bha 'n t-each 'ga chrfiidheadh, 's cha 'n fliac is' each ga chruidheadh riabh, 's chaidh i mach a dh' fhaicinn criiidheadh an eich. Shuidli i ma choiunimh an eich, 's thug esan an tairg 'sa chruidb, 's cha d' amais e 'n crodhan leis an tairg ach chuir e 'san fheoil i, agus bhuail an t-each an leanabh, 's chuir e copan a' chinn deth.

Cha robh ac' ach dol go ceartas a rithisd thun an righ. 'Se 'n ceartas a rinn an righ dhaibh a' chas a thoirt bhar an eich. Thoisich cathair a blireathanais air breabadaich, 's chaidh car an amhuich an righ. Bha buachaille Chaomhaig a lathair. Dh' iarr

CONALL. 1 7.")

end air fuasgladh air an righ. Thuirt e nacli dianadh e sgath gos am faigheadh e rud ri itheadh an toiseach, Fhuair e siud. Cliaidh e far an robh 'n righ. "De 'n lagh a riun thu?" "A chas a thoirt bhar an eich." " Cha phiigh sin an gobha." "Cuiribh thugams' an groom a dh' ionnsaich an t-each, agus an duin' uasal da 'm bean e." Chuireadh a nauU an so an gobha agus a' bhanaltrum. Thainig an duin' uasal 's an fjroom. " Seadh, a dhuin' uasail, an d' thug thus' air a' ghroom an t-each so ionnsachadh mur a bu ch6ir dha ? " Thuirt an gi-Qom gon d' rinn e siud cho math 's a b' aithue dha. "Cha b' urrainnear tuillidh iarraidh ort." Seadh a ghobha an d' thug thus' ordugh do d' bhanaltrum fantainn a stigh, gon tigh'n amach as a seombar?" ** Cha d' thug," urs' an gobha, "ach mur a thogradh i fMn." "A dhuin' uasail," ars' esan, "o 'n is tusa 's fhearr cumail, cuiridh mise trian ort de dh' (5irig mhic a' ghobha, agus trian eil' air a' ghobha fhin, o 'n uach do thomhais e 'n tairg ma 'n do chuir e go feum i ; agus trian eil' air a bhanaltrum 's air a ghroom ; o 'n nach d' fhan W a stigh na seombar ; 's gon fhios nach d' fhag eaan facal air choraigin gon ionusachadh do 'n each." Dh' fhalbh an duin' uasal agus an gobha ; agus stad cathair a' bhreathanais, 's cha robh car aice ; thainig an car e amhuich an righ ; 's lig eud esan air falbh mur a b' abhaist.

Urs' an righ, " ma shiubhail e 'n domhan agus an saoghal tha boinne dh' fhuil mhic righ anns a ghill' ud. Cha b' urrainn e 'n lagh a sgoltadh cho math an siud mar am biodh e ann ; falbhadli na tri gaisgich is fhearr a th' agam agus thugadh eud a'm' ionnsuidh a cheann." Dh' fhalbh eud as a dheigh. Thug e si\il uaidhe, 's d6 chunnaic e a' tighinn ach eud. Thainig eud far an robh 6. " C'a' bheil sibh a dol? " "Tha siun a' dol ad' mhar- bhadh fhin ; chuir an righ gad' ionnsuidh sinu." "Mata cha 'n 'eil an sin ach rud a thainig 'na bhial, 's cha ruig sibh a leas mo mharbhadh." " Cha 'n 'eil ann ach amadan," ars' eudsan. " O 'n a chuir esan sibhse gum' mharbhadh, nach mai-bh sibh mi ? " "Ammarbh thu fhin thu fhin a laochain ? " ars' iadsan. "D6 mur a mharbhas mi mi fhin?" "So dhuit claidheamh agus buail mu 'n amhuich ort e, 's tilg an ceann diot fhhi,'' ars' iadsan. Rug e air a' chlaidheamh ; chuir e car deth 'na dhoin. " Siud a laochain air thu fhin a mharbhadh." " Falbhaibh," ars' esan, " agus tillibh dachaidh, 's na ceilibh air an righ nach do mharbh sibh mise." " Mata thoir dliomh an claidheandi," ursa fear diu.

17G WEST HIGHLAND TALES.

"Cha d' thoir. Cha 'n 'eil an Eirinn na bheir as mo dliorn e," ars' esan. Dli' fhall)h eiul agus thill end dachaidh.

Air dha bhi falbh leis fhin thuirt e, " Cha do rugadh mi gon mhathair, 's cha do ghineadh mi gon athair. Cha chuimhne leam tigh'n do dh' Eirinn riabh, agus tha fios agam gur h-ann an Eirinn a rugadh mi ; cha 'n fhag mi tigh 's a bheil smiud na tein' ann an Eirinn gos am bi fhios agam co mi."

Chaidh e dha 'n lubhar. D6 bh' ann ach latha briagh blath. Co chunnaic e ach a mhathair a nigheadaireachd. Bha e tigh'n go seors' aithne, air alt 's gon robh e smaointeachadh gur i mhathair a bh' ann. Dh' fhalbh e agus chaidb e air a cul, 's chuir e 'lamh sios 'na broilleach, 's thug e chioch dheas a mach. " Dearbh," urs' esan, " 's dalta ciche deise dhuit mi." Thug i 'n toaail sin air a ceann. ' ' Do leithid de tharlaid cha robh agamsa riabh, na mhae, na na dhalta ! " " Tha mo lamh chli ann an cul do chinn, agus tha claidheamh ann a'm' laimh dheis, asus cuiridh mi 'n ceann diot mar an inuis thu domh co mi." "Fois air do laimh a Chonaill mhic righ Eireann." " Dh' aithnich mi fhin sin, gom b'e sin mi, 's gon robh boinne dh' fhuil mhic righ annam ; ach co mharbh m' athair ? " " Mharbh Fearghus ; agus diubhail cho mor ri t' athair mharbhadh a' cheart latha, b' e sin Boinne Breat mac righ Alba." "Co mharbh Boinne Breat ? " " Tha bratliair do Fhearghus ris an can eud Lagh an laidh." " 'S c'ait' a bheil an duine sin a fuireachd ?" " Cha 'n fhaigheadh e sgath air fearann Eirinn aon uair 's gon do mharbh e Boinne Breat. Chaidh e 'n bheinn, 's rinn e cos 'sa choille miosg h-uile blast a's creutair mi-ghnathaichte." "Co ghleidh airm m' athar ? " "Tha mise." " Theirig agus faigh eud 's thoir thugams' eud." Thug i a 'ionnsuidh eud, Dh' fhalbh esan agus chuir e na h-airm air, agus thigeadh eud dha cho math 's gad a dh^anta dha fhin eud. " Cha 'n ith mi greim, 's cha 'n 61 mi deoch, 's cha dian mi stad ach a nochd, gos an ruig mi far a bheil an duine sin, ge b'e kit' a bheil e." Chuir e 'n oidhche sin seachad far an robh e.

Anns a' mhadainn an la 'r na mhi\ireach dh' falbh e. Ghabh 6 air aghaidh, gos an robh dughadh air a bhonnaibh, agus tolladh air a bhrogaibh. Bha neoil gheal' an latha 'falbh 's neoil dhugha na h-oidhche 'tighinn, 's gon e faighinn aite stad na tamh dha. Chunnaic e coille mhur ann an sin. Dhian e c5s ann an te de na craobhan go h-ard anns am fanadh e 'n oidhche sin. Anns a' mhadainn an la 'r na mhaireach thug e siiil uaidhe. De chunnaic

CON ALL. 177

e ach an aon uilebheist, nach fhacas riabh a leithid fo 'n "lirtin. 'na shineadh gon aodach, gon chaisbheart, gon cheann aodach ; fhionn' agus fhiasag air dhol thairis air. Smaoiiitich e gad a rachadh e sios each dianadh e feum air. Chuir e saighead ann an crois 's loisg e air. Bhuail e anns a ghairdean deas air i, 's thug am fear a bha shios breab as. " Na gluais feithe de t' fhe- ithean, na cuisle de t' chuislean, na bideag de t' fheoil, na roineau de d' ghruaig ; gos an geall tbu gom faic thu raise 'nam righ air Eirinn, no cuii-idh mise sios dheth shleagban caola, daraich na dh' fhuaigheas ris an talamh thu." Cha d' thug an uilebheist geill dha siud. Dh' fhalbh e agus loisg e rithisd, agus bhuail e anns a ghairdean thoisgeil e. " Nach d' thuirt mi riut roimhid gon cuisle de d' chuislean a ghluasad, na bideag de t' fheoil, na roinean de d' ghruaig, gos an gealladh thu gom faiceadh thu mise nam righ air Eirinn." "Thig a nuas mata, 's chi mi thu fhin na mi fhin ann fo 'n am so 'n ath-oidhch." Thainig e 'nuas. "Nam biodh fhios'am gur e do leithid de tliarlach a chuireadh a leithid mar fhiachaibh orm, cha dianainn duit air chor sam bith e ; ach o 'n gheall mi duit e ni mi e, 's bidh sinn a' falbh."

Ghabh eud 'ionnsuidh paileas an righ. Dh' eubh eud cath na comhrag a chur amach, air neo ceann Fhearghuis, na e fhin mar phriosanach. Cath a's comhrag a gheibheadh eud, 's cha b'e cheann ; 's idir cha 'n fhaigheadh eud e fhin mar phriosanach. Chuireadh a mach ceithir chiad Kigh-ghaisgeacli, ceithir chiad lan-ghaisgeach, agus ceithir chiad treun-ghaisgeach. Thoisich eud orra. Cha chuireadh an darna fear o laimh an fhir eile mur a mharbhadh eud. Dh' eubh eud cath as comhrag a ris, air-neo ceann Fhearghuis a chur amach, na e fhin mar phriosanach. " 'Se cath as c6mhrag a gheibh thu ; 's idir cha 'n fhaigh thu mo cheann, 's cha mhotha 'gheibh thu mi fhin mar phriosanach." Chuireadh a mach da chiad diag li\gh-ghaisgeach, da chiad diag Icin-ghaisgeach, agus da chiad diagtrefin-ghaisgeach. Cha chuireadh an darna fear a laimh an fhir eile mur a mharbhadh eud diu sin. Dh' eubh eud cath as c6mhrag, air neo ceann Fhearghuis, na e fhin mar phriosanach. Cath as comhrag a gheibheadh eud, 's cha b' e ceann Fhearghuis ; 's idir cha 'u fhaigheadh eud e fhin 'na phriosanach. Chuireadh a mach ceithir chiad fichead a 'n ionnsuidh. Cha chuireadh an darna fear o 'n fhear eile mur a mharbhadh eud. Dh' eubh eud cath na comhrag. " Tlia 'n fheadhain a tha mach cho olc," ursa Fearghus, " 's nach gabh eud ach mo cheann, agus mur am faigh eud marbhaidh eud na bheil

178 WEST HIGHLAND TALES.

an Eirinn, 's mi fhin as an dt'igh. Thugadh fear agaibh an ceann bhar aon de na chaidh a mharbhadh, agus nur a thig Lagh an liiidh 's a dh' iarras e mo cbeanu na mi fhin a'm' phriosanacb, thngaibh dha e, agus saoilidh e g'an e mo cheannsa bhios ann." Thujradh an ceann do Lagli an laidh. Chaidh e far an robh Conall leis. " D6 th' agad an sin?" ursa Conall. "Ceann Fbearghuis." "Cha 'n e sin ceann Fhearghuis fhathasd, 's mise 's gioiTa chunnaic e na thu fhin ; ach till 's thoir thugamsa ceann Fhearghuis." Thill Lagh an IMdh. " Rachadh fear eile 'na choinneamh an ^it' an righ, 's abradh e gur e cheann a gheibh e, 's nach e fhin mar phriosanach. Chaidh am fear so an coinneamh Lagh an L\igh. Eug e air 's thug e 'n ceann as an amhuich aige. Kainig e Conall. " De th' agad an sin ? " " Ceann Fhearghuis." " Cha 'n e sin ceann Fhearghuis fhathasd. Till agus thoir am' ionnsuidh ceann Fhearghuis." Thill Lagh an laidh. " Tha 'm fear a tha muigh cho beachdail, 's am fear eile cho dauU, 's nach 'eil duin' an Eirinn nach marbh eud mar am faigh end mi fhin." " C a' bheil thu dol a Lagh an laidh ? " ursa Fearghus. " Tha mi dol a dh' iarraidh do chinnsa na thu fhin mar phriosanach." " 'Se mo cheann a gheibh thu, 's cha mhi fhin mar phriosanach ; ach d6 bhaigh a tha thu toirt do d' bhrithair?" "A bhaigh a thug thu fhin domhsa bheir mise duits' e." Thug e 'n ceann as an amhuich aige 's thug e leis e. Thainig e far an robh Conall. "D6 th' agad an sin?" "Ceann Fhearghuis." " Cha 'n e." "Godearbh 's e." "Lig fhaicinn e." Thug e dha e. Tharr- uinn e e agus bhuail e air, 's riun e da cheann de 'n aon. Th6isicli eud an so air a cheile. Dhianadh eud bogan air a chreagan agus creagan air a bhogan, 's an t-iite bu lugha rachadh eud fodha gan gliiinean, 's an t-aite bu mhotha rachadh eud fodha rachadh eud fodha 'gan sfiilean. Smaoiotich Conall go 'm bu dona dha tuiteam 's e 'n deis dol cho goirid do'n ghnothach. Tharruinn e chlaidheamh agus thilg e 'n ceann de Lagh an laidh. Tha mise nis a' m' righ air Eirinn mur bu ch6ir domh fhin a bhi.

Thug e mhathair 's a h' athair as an lubhar, 's thug e go ruig am paileas eud. 'S bha shliochd ann gos an naoidheamh glun. Thacadh an t-aon ma dheireadh, 'na leanabh, le bideag de chnaimh a chaidh tarsuinn 'na amhuich, 's thainig treubh eile stigh air Eirinn.

Alexander M'Xeill.

Heard it recited by his father and by several others in his youth.

CONALL. 179

This story is one of a number, all of which relate to a certain Conall, who was a natural sou of a king of Eiriun, and came to be king himself.

There are generally two elder brothers born of the queen (instead of three uncles), who are less brave than the illegitimate brother. The mother is generally the daughter of an old man •who has magical arts. The king stays in his house at first for a whole year, and fancies it one day ; all sorts of adventures, and poetical ornaments, and descriptions of dress, and feats of skill are joined to this frame-work, and the stories are always told with a great deal of the measured prose which seems to belong to the particular class of which this is a specimen. They are always long. I think they are the remains of compositions similar to portions of the manuscripts in the Advocates' Library and else- where— which are a curious jumble of classical and native allu- sions woven into a story ; which, for want of a better illustration, may be compared with the old romances of other tongues.

The story, translated into English, loses jpart of its merit, which consists of the rapid utterance of a succession of words which convey, by their sound and rhythm alone, the idea of the fight which they describe ; the sounds

" Da cheeJld djSeXg Lan-gash-gach Da ch6ea,d djfieSg Loo-gash-gach Da ch6ead djeeXg Train-gash-gach

Gan ca'lchg-ag on sgee-an Gam full cigus gam feo-il Ans an eear-mailt.

By the constant repetition of the sounds djee, gash, gacli, suggest the singing, creaking, clashing, and hacking of blades and armour, and the rhythm, which varies continually, and must be heard to be understood, does the same.

The narrator heard it from his father and other old men in his youth. I have heard similar passages frequently from others, since the beginning of this year, and I remember to have heard something of the kind as a child.

One of the names, or one like it, occurs in a MS., said to be of the twelfth century, in a tale called " The Story of Art Mac- Cuinn, King of Ireland, and the Battle of Magh Muckruinne," which extends to forty-three pages. Art MacCou wins a battle

180 WEST HIGHLAND TALES.

and becomes king of Ireland. All I know of the story is from an abstract ; it is said to be mixed with poetry. The tales about Conall are all over the Highlands, and those who repeat them are generally old men. I have several versions written which differ materially from this.

XXXVI.

MAGHACH COLGAR.

From Alexander MacNeill, Barra.

TjlIONlSr, the son of Cumal. Fionn Mac Ciumhail -^ Avas in Eirinn, and the king of Lochlann in Loch- lann. The king of Lochlann sent Maghach Colgar to Fionn to be taught. The king of the Sealg sent to him his own son, whom they called Innsridh Mac- RiGH NAN Sealg. They were of age, six years (and) ten. Then they were in Erin with Fionn, and Fionn taught Maghach, son of the king of Lochlann, every learning he had.

There came a message from the king of Lochlann, that he was in the sickness of death for leaving the world j and that the Maghach must go home to be ready for his crowning. Maghach went away, and the chase failed with the Feinn, and they did not know what they should do.

Maghach Avrote a letter to Fionn from Lochlann to Eirinn : " I heard that the chase failed with you in Eirinn. I have burghs on sea, and I have burghs on shore : I have food for a day and a year in every burgh of these the meat thou thinkest not of, and the drink thou thinkest not of ; come thou hither thyself and thy set of Fiantachan. The keep of a day and a year is on thy head."

Fionn got the letter, and he opened it : " He is

182 WEST HIGHLAND TALES.

pitiable who would not do a good thing in the begin- ning of youth ; he might get a good share of it again in the beginning of his age. Here is a letter came from my foster-son from Lochlann that he has burghs on sea and burghs on shore, food for a day and a year in every one of them the drink that we can think of, and the drink that we do not think of ; the meat we can think of, and the meat that Ave do not think of and it is best for us to be going."

" AVhom shall we leave," said Fiachere MacFhinn (the trier son of Fionn) his son, " to keep the darlings and little sons of Eireann."

" I will stay," said Fiachere MacFhinn.

"I will stay," said DiARMiD O'Duibhne, his sister's son.

" I will stay," said Innsridh MacRigh nan Sealg, his foster-son.

" I will stay," said Cath Conan Mac Mhic Con.

" We will stay now," said they the four.

" Thou art going, my father," said Fiachere, " and it is as Avell for thee to stay ; how then shall Ave get word how it befalls thee in Lochlainn ? "

" I Avill strike the ORD FiANNT (hammer of Fiant) in Lochlainn, and it Avill be knoAvn by the bloAv I strike in Lochlainn, or in Eirinn, how we shall be."

Fionn and his company went, they reached Loch- lainn. Maghach Colgar, son of the king of Lochlainn, went before to meet them.

" Hail to thee, my foster father," said Maghach.

" Hail to thyself, my foster-son," said Fionn.

" There is the business I had Avith thee ; I heard that the chase had failed in Eirinn, and it AA^as not well with me to let you die without meat. I have burghs on sea and burghs on shore, and food for a day and

MAGIIACH COLGAR. " 183

year in every one of them, and which kind wouldst thou rather choose 1 "

" It is on shore I used to always be, and it is not on sea ; and I will take some on shore," said Fionn.

They went into one of them. There was a door opposite to every day in the year on the house ; every sort of drink and meat within it. They sat on chairs ; they caught every man hold of a fork and of a knife, They gave a glance from them, and what should they see in the "araich" (great half -ruined building), but not a hole open but frozen rime. They gave them- selves that lift to rise. The chairs stuck to the earth. They themselves stuck to the chairs. Their hands stuck to the knives, and there was no way of rising out of that.

It was day about that Fiachaire MacFhinn and Innsridh Maclligh nan Sealg were going to keep the chase, and Diarmid O'Duibhne and Conan were going on the other day. On their returning back, what should they hear but a blow of the hammer of Fionn being struck in Lochlainn.

"If he has wandered the universe and the world, my foster-father is in pledge of his body and soul."

Fiachaire MacFhinn and Innsridh MacEigh nan Sealg went from Eirinn, and they reached Lochlainn.

" Who is that without on the burgh 1 "

" I am," said Fiachaire MacFhinn and Innsridh Mac- Kigh nan Sealg.

" Who is there on the place of combat ? "

" There are two hundred score of the Greugachaibh (Greeks) come out and great Iall at their head coming tc seek my head to be his at his great meal to morrow."

Fiachaire MacFhinn and Innsridh MacRigh nan Sealg Avcnt and they reached the place of combat.

184 ^^^5ST highland tales.

" Where are ye going ? " said Fiachaire MacFhinn.

"AVe are going to seek the head of Mhic Cumhail to be ours at our great meal to-morrow."

" It is often that man's head might be sought and be on my own breast at early morning."

"Close up," said lall, "and leave way for the people."

"There is a small delay on that," said Fiachaire.

Fiachaire, son of Fhinn, pressed out on the one end of them. Innsridh, son of the king of the Sealg, began in the other end, till the two glares clashed against each other. They returned, and they reached the burgh.

Co aig a bha 'n cath grannda " With whom was the hideous

fight A bha ail- au ath chomhrag That was on the battle-place

An diugh ? to-day ? "

said Fionn.

" With me," said Fiachaire, " and with the son of the king of the Sealg."

" How was my foster-son off there ? "

"Man upon man," said Fiachaire. "And if he had not another man, he had lacked none."

" Over the field, to my foster-son," said Fionn ; "and his bones but soft j^et ! but mind the place of combat. Yonder are three hundred score of the Greeks coming out seeking my head to be theirs at their great meal to- morrow."

Fiachaire MacFhinn, and Innsridh MacRigh nan Sealg went, and they reached the place of combat.

" AVhere are you going ? " said Fiachaire MacFhinn,

"Going to seek the head of Mhic Cumhail to be ours at our great meal to-morrow."

" It's often that very man's head might be sought, and be on my own breast at early morning."

"Close up and leave way for the people."

MAGHACH COLGAR. 185

"There is still a small delay on that."

Fiachaire began in the one end of the company, and. Innsridh MacRigh nan Sealg in the other, till the two glaves clashed on each other. They returned to the burgh.

" AVho is that ? " said Fionn.

"I am Fiachaire, thy son, and Innsridh, son of the king of the Sealg, thy foster son.

With whom was the hideous fight That was on the battle place (battle ford) To-day.

It was with me and with three hundred score of Greeks."

" Mind the place of battle ; there are four hundred score of the Greeks, and a great warrior at their head coming to seek my head to be theirs at their great meal to-morrow."

They went and they reached the place of battle.

" Where are you going?' said Fiachaire MacFhinn to the Greeks.

" Going to seek the head of Mhic Cumhail, to be ours at our great meal to-morrow."

" It's often that man's head might be sought, and be on my own breast at early morning."

"Close up from the way, and leave way for the people."

" There is a small delay on that yet."

He himself and Innsridh MacRigh nan Sealg began at them till they had killed every man of them, and till the two glaves clashed on each other. They returned home, and they reached the burgh.

" Who's that without 1 " said Fionn.

" I am Fiachaire, thy son, and Innsridh, son of the king of the Sealg, thy foster-son,

2 13

186 WEST HIGHLAND TALES.

With whom was the hideous fight That was at the battle place (ford) To-day."

" It was with me and so many of the Greeks."

"How was my foster-son off there 1"

" Man upon man, and if there had been no one besides, he had lacked none."

"Mind the place of battle. There are twice as many as came out, a good and heedless warrior at their head, coming to seek my head, to be theirs at their great meal to-morrow\"

They reached the place of battle ; and when they reached it, there came not a man of the people.

"I won't believe," said Fiachaire MacFhinn, "that there are not remnants of meat in a place whence such bands are coming. Hunger is on myself, and that we ate but a morsel since we ate it in Eirinn. And come thou, Innsridh, and reach the place where they were. They will not know man from another man, and try if thou canst get scraps of bread, and of cheese, and of flesh, that thou wilt bring to us ; and I myself will stay to keep the people, in case that they should come unawares."

" Well, then, I know not the place. I know not the way," said Innsridh, son of the king of Sealg, " but go thyself and I will stay."

Fiachaire Avent, and Innsridh staid, and what should they do but come unawares.

"Where are ,ye going," said Innsridh ?

" Going to seek the head of Mhic Cumhail, to be ours at our great meal to-morrow."

" It is often that man's head might be sought, and be on my own breast at early morning."

" Close up, and leave Avay for the people."

MAGHACH COLGAR. 187

" There is a small delay on that yet." Innsridh began at them, and he left not one alone.

" What good did it do thee to slay the people, and that I will kill thee," said the great warrior at their head.

"If I had come out, from my meat and from my warmth, from my warmth and from my fire, thou shouldst not kill me." He and the warrior began at each other. They would make a bog of the crag, and a crag of the bog, in the place Avhere the least they would sink they would sink to the knees, in the place that the most they would sink they would sink to the eyes. The great warrior gave a sweep with his glave, and he cut the head oft' Innsridh MacRigh nan Sealg.

Fiachaire came. The warrior met him, and with him was the head of Innsridh.

Said Fiachaire to the great warrior, "What thing hast thou there ? "

"I have here the head of Mhic Cumhail."

"Hand it to me."

He reached him the head. Fiachaire gave a kiss to the mouth, and a kiss to the back of the head.

" Dost thou know to whom thou gavest it 1 " said Fiachaire to the warrior.

"I do not," said he. "It well became the body on which it was before."

He went and he drew back the head, and strikes it on the warrior's head while he was speaking, and makes one head of the two. He went and he reached (the place) where Fionn was again.

" Who is that without 1 " said Fionn.

" I am Fiachaire, thy son.

With whom was the hideous fight That was at the battle place To-day."

188 WEST HIGHLAND TALES.

" It M-as with Innsridh, thy foster-son, and with the Greeks."

" How is my foster-son from that ? "

" He is dead without a soul. Thy foster-son killed the Greeks first, and the great Greek killed him after- wards, and then I killed the great Greek."

" Mind the place of combat. There is Maghach, son of the king of Lochlann, and every one that was in the Greek burgh with him."

He went and he reached the place of combat.

"Thou art there, Fiachaire ? " said Maghach Colgar.

"lam."

" Let hither thy father's head, and I will give thee a free bridge in Lochlainn."

" My father gave thee school and teaching, and every kind of DRAOCHD (Magic) he had, and though he taught that, thou wouldst take the head off him now, and with that thou shalt not get my father's head, until thou gettest my own head first."

Fiachaire began at the people, and he killed every man of the people.

"Thou has killed the people," said Maghach, "and I will kill thee."

They began at each other.

They Avould make a bog of the crag, and a crag of the bog, in the place where the least they would sink, they would sink to the knees; in the place where the most they would sink, they would sink to the eyes. On a time of the times the spear of Mhaghach struck Fiachaire, and he gave a roar. What time should he give the roar but when Diarmid was turning step from the chase in Eirinn.

" If he has travelled the universe and the world,"

MAGHACH COLGAR. 189

said Diarmid, "the spear of the Maghach is endured by Fiachaire."

" Wailing be on thee," said Conan. " Cast thy spear and hit thy foe."

" If I cast my spear, I know not but I may kill my own man."

"If it were a yellow-haired woman, well wouldst thou aim at her."

" Wailing be on thee now ; urge me no longer."

He shook the spe&v, and struck under the shield (chromastaich).

" Who would come on me from behind in the evening, that would not come on me from the front in the morning ? " said Maghach.

" 'Tis I would come on thee," said Diarmid, " early and late, and at noon."

"What good is that to thee," said Maghach, "and that I will take the head oft" Fiachaire before thou comest."

"If thou takest the head off" him," said Diarmid, "I will take off" thy head when I reach thee."

Diarmid reached Lochlann. Maghach took the head off" Fiachaire. Diarmid took the head off" the Mao-hacb. Diarmid reached Fionn.

" Who's that without ? " said Fionn.

" It is I, Diarmid,

With whom was the hideous fight That was on the battle place To-day."

" It was with so many of the Greeks, and with the the Maghach, son of the king of Lochlann, and with Fiachaire, thy son ; Fiachaire killed all the Greeks, Maghach killed Fiachaire, and then I killed Maghach."

"Though Maghach killed Fiachaire, why didst thon

190 WEST HIGHLAND TALES.

kill Maghacli, and not let him liave his life ? But mind the place of combat, and all that are in the burghs of the Greeks coming out together."

" Whether wouldst thou rather, Cath Conan, go with me or stay here ? "

" I AYOuld rather go with thee."

They went, and when they reached the place of com- bat, no man met them. They reached where they were ; they sat there, and what should Cath Conan do but fall asleep, they were so long coming out. It was not long after that till they began to come, and the doors to open. There Avas a door before every day in the year on every burgh, so that they burst forth all together about the head of Diarmid. Diarmid began at them, and with the sound of the glaves and return of the men, Cath Conan awoke, and he began thrusting his SAvord in the middle of the leg of Diarmid. Then Diarmid felt a tickling in the middle of his leg. He cast a glance from him, and what should he see but Cath Conan working with his own sword.

" Wailing be on thee, Cath Conan," said Diarmid ; " pass by thy oAvn man and hit thy foe, for it is as well for thee to thrust it into yonder bundle* as to be cramming it into my leg. Do not thou plague me now till I hit my foe ! "

They killed every man of the people.

They thought of those who were in the burgh, and they A\athout food; each one of them took with him the full of his napkin, and his breast, and his pouches.

"Who's that without ? " said Fionn.

" I am Diarmid, thy sister's son."

* There is a pun here, which cannot be rendered ; a boot or a bundle, as of hay, or a crowd of men.

JLA.GHACH COLGAR. 191

" How are the Greeks ? "

"Every man of them is dead, without a soul."

" Oh, come and bring hither to me a deliverance of food."

"Though I should give thee food, how shouldst thou eat it, and thou there and thee bound ? "

He had no way of giving them food, but to make a hole in the burgh above them, and let the food down to them.

" What is there to loose thee from that ? " said Diarmid.

"Well, that is hard to get," said Fionn; "and it is not every man that will get it ; and it is not to be got at all."

"Tell thou me," said Diarmid, "and I will get it."

" I know that thou wilt subdue the world till thou gettest it; and my healing is not to be got, nor my loosing from this, but with the one thing,"

" What thing is it that thou shouldst not tell it to me, and that I might get it ? "

"The three daughters of a king, whom they call King Gil ; the daughters are in a castle in the midst of an anchorage, without maid, without sgalag (servant), without a living man but themselves. To get them, and to wring every drop of blood that is in them out on plates and in cups ; to take every drop of blood out of them, and to leave them as white as linen."

Diarmid went, and he was going till there were holes in his shoes and black on his soles, the white clouds of day going, and the black clouds of night coming, with- out finding a place to stay or rest in. He reached the anchorage, and he put the small end of his spear under his chest, and he cut a leap, and he was in the castle that night. On the morrow he returned, and he took

192 ^^^EST highland tales.

"witli liim two on the one slioukler and one on the other shoulder ; he put the small end of his spear under his chest, and at the first spring he was on shore. He reached Fionn ; he took the girls to him ; he wrung every drop of blood that was in every one of them out at the finger ends of her feet and hands ; he put a black cloth above them, and he began to spill the blood on those who were within, and every one as he spilt the blood on him, he would rise and go. The blood failed, and every one was loosed but one, whom they called Conan.

"Art thou about to leave me here, oh Diarmid."

" Wailing be on thee ; the blood has failed.

" If I were a fine yellow-haired woman, its well thou wouldst aim at me 1 "

" If thy skin stick to thyself, or thy bones to thy flesh, I will take thee out."

He caught him by the hand and he got him loose, but that his skin stuck to the seat, and the skin of his soles to the earth. " It were well now," said they, " if the children of the good king were alive, but they should be buried under the earth." They went Avhere they Avere, and they found them laughing and fondling each other, and alive. Diarmid went, and took them with him on the shower top of his shoulder, and he left them in the castle as they were before, and they all came home to Eirinn.

MAGHACH COLGAR.

Bha Fionn MacCumhail ann an Eirinn, agus righ Lochlann ann an Lochlann. Chuir righ Lochlann Maghach Colgar thun Fhinn a 'ionnsachadh. Chuir righ nan Sealg a 'ionnsuidh a mhac fhln

SIAGHACir COLGAR. 193

ris an canadh end Innsridh Mac righ nan Sealg. Bha iad nig aois sia bliadhna diag. Bha eud an sin ann an Eirinn aig Fioun. Dh' ionnsuich Fionn do Mhaghach mac righ Lochlann h-uile h-ionnsachadh a bh' aige. Thainig brath o righ Lochlann gon robh e 'n galar a bhi^iis airson an saoghal fhagail, 's gom feumadh am Maghach dol dachaidh go bhi 'n Lithair airson a chrilinadb. Dh' fhalbh Maghach dachaidh, agus cheileadh an t-seilg air an Fheinn, 's cha robh fios aca d6 dhianadh end.

Sgriobh Maghach litir go Fionn a Lochlainn do dh' Eirinn. " Chuala mi gon do cheileadh an t-seilg oirbh ann an Eirinn. Tha bruighean air muir agam 's tha bruighean air tir agam, tha Ion la a's bliadhn' agam anns a h-uile brugh dhiu sin, am biadh nach smaointich thu 's an deoch nach smaointich thu. Thig thusa 'n so thu fhin agus do chuid Fhiantachan. Tha 16n la agus bliadhn' air do chionn."

Fhuair Fionn an litir 's dh' fhosgail e i, '"S mairg nach dianadh rud math an tiis oige, gheibheadh e rud math an tiis a shine deth rithisd. Tha litir an so air tigh'n o 'm dhalt' a Lochlainn go 'bheil bruighean air muir agus bruighean air tir aige, Ion la a's bliadhna 's a h-uile i& dhiu, an deoch a smaointicheas sinn 's an deoch nach smaointich sinn, am biadh a smaointicheas sinn 's am biadh nach smaointich sinn, agus 's ann is fhearra dhuinn a bhi falbh."

"Co dh' fhagas sibh," ursa Fiachaire MacFhinn a mhac, "a ghleidheadh miiirn agus macan na h-Eireann. " " Fanaidh mis'," ursa Fiachaire MacFhinn. "Fanaidh mis'," ursa Diarmaid O Duibhne mac a pheathar. "Fanaidh mis'," urs' Innsridh Mac righ nan Sealg a dhalta. "Fanaidh mis'," ursa Cath Conan Mac mhic Con. " Fanaidh sinn a nis, " urs' ^dsan an ceithrear so.

"Tha thu falbh, m' athair," ursa Fiachaire, "agus tha e cho math dhuit fantail." "D6 nis mur a dh' ^ireas duit ann an Lochlainn ? " " Buailidh mis' an t-ord Fiannt' ann an Lochlainn, 's aithneachar air a bhuill' a bhnaileas mi ann an Lochlainn na 'n Eirinn d^mur a bhitheas sinn."

Dh' fhalbh Fionn 's a chuideachd. Eiiinig eud Lochlainn. Chaidh Maghach Colgar mac righ Lochlainn 'nan coiuneamh agus 'nan corahdhail. "Failf ort m' oidc," ursa Maghach. " Failt' ort fhin a dhalta," ursa Fionn. " Siud an gnothach a bh' agam riut, chuala mi gon do cheileadh an t-seilg an Eirinn, 's cha bu nihath learn 'ur ligeadh bas gon bhiadh. Tha bruighean air muir agam, 's tha bruighean air tir agam agus Ion la a's bliadhn'

194 WEST HIGHLAND TALES.

anns' a h-uile gin diu ; agus co-dhiu feadhain is roighniche leat ?" *' 'S ann air tir a chleachd mi bhi riabh, 's cha 'n ann air muir, 'a gabhaidh mi feadhain air tir," ursa Fionn. Ghabh eud a stigh ann a h-aon diu. Bha dorus ma clioinneamh h-uile latha sa' bliadhn' air an tigli ; h-uile seorsa bidh a's dibhe stigh ann. Shuidh eud air cathraichean. Rug eud, a h-uile fear, air fore agus air sgithin. Thug eud sail uatha, 's d6 chunnaic eud air an araich, ach gon toll fosgailte, ach snidhe reiita. Thug eud an togail sinn orra go 6iridh. Lean na cathraichean ris an talamh, lean eud fhin ris na cathraichean, lean na liimhan ris na sgeanan, 's cha robh comas air eiridh as an siud. 'Se latha ma seach a bhiodh Fiachaire MacFhinn agus Iniisridh Mac High nan Sealg a' falbh a ghleidheadh na seilg, agus bha Diarmaid 0 Duibhne agus Conan a' falbh an lath eile. Air tilleadh dhaibh air an ais, d6 chual eud ach buill' an uird aig Fionn 'ga bhualadh ann an Loch- laiun, " Ma shiubhail e 'n domhan agus an saoghal tha m' oid' ann an geall a chuirp agus anama." Dh' fhalbh Fiachaire Mac- Fhinn agus Innsridh Mac Righ nan Sealg a Eirinn agus rainig eud Lochlainu. "Co siud a mach air a bhruighin ? " "Tha mis'," ui'sa Fiachaire MacFhinn, "agus Innsridh Mac Righ nan Sealg." "Co tha 'n siud air an ath chomhrag ? " " Siud da chiad fhichead de na Greugachaibh air tigh'n a mach, agus lall m6r air an ceann, a tigh'n a dh' iarraidh mo chinnsa gos a bhi ac' air an diat mhor a maireach." Dh' fhalbh Fiachaire Mac- Fhinn agus Innsridh Mac Righ nan Sealg agus riinig eud an t-ath chomhrag. " C a' bheil sibh a dol?" ursa Fiachaire Mac- Fhinn. " Tha sinn a' dol a dh' iarraidh ceann Mhic Cumhail gos a bhi againn air ar diat mhor a mkireach." " 'S minig a rachadh go 'iarraidh 's gor moch air mhadainn air mo mhinid fhin e." " Teann," urs' lall, "agus lig rathad dha 'n t-sluagh." " Tha fuireachd beag air an sin," ursa Fiachaire. Theann Fiac- haire Mae-Fhinn a mach anns an darna ceann diu, thoisich Inns- ridh Mac Righ nan Sealg anns a' cheann eile, gos an do bhuail an da chlaidheamh ri cheile. Thill eud agus rainig eud am brugh. " Co aig' a bha 'n ckth grannd a bh' air an ^th chomhrag an diugh ? " ursa Fionn. "Agams'," ursa Fiachaire, " 's aig Inns- ridh Mac Righ nan Sealg. "

" Dfemur a bha mo dhalta dheth sinn ? " " Fear air an fhear," ursa Fiachaire, " 's mar an robh fear a bharrachd aige, cha robh gin 'na uireasbhuidh." " Thar an ar do 'm dhalt'," ursa Fionn, " 's gon a chnaimh ach maoth fhathasd ; ach cuimhnich an t-ath

MAGHACH COLGAR. 195

chomhrag. Siuil tri chiad fichead de na Greugachaibh a' tigh 'n a mach a dh' iarraidh mo chinnsa go bhi ac' air an diat mbor a maireach. " Dh' fhiilbh Fiacbaire MacFbinn agus Innsridh Mac Rigb nau Sealg agus niinig eud an t-ath cbonibrag. " C ait' a bbeil sibb a dol ? " ursa Fiacbaire MacFhinn. " Dol a dh' iarraidh ceann Mhic Cumhail gos a bhi agaiun air ar diat mbt)r a maireach." " 'S miuig a rachadh a dh' iarraidh ceann an duine sinn fhin 's gor moch air mbadaiun air mo mbinid fhin e. " " Teann agus lig rathad do 'n t-sluagh." " Tha fuireachd beag air an sin fhathasd." Thoisich Fiachair' anns an darna ceann de 'n chuideacbd, 's Innsridh Mac Rigb nau Sealg anns a cheann eile, gos an do bhuail an da chlaidheamb air a cbeile.

Thill eud 'ionnsuidh na bruigbne a ris. "Co siud?" ursa Fioun. " Tha mise Fiacbaire do nihac, agus Innsridh Mac nan Sealg do dhalta."

*' Co aig a bha 'n cath grannd' a bh' air an atb 'n diugh?" "Bha agamsa 's aig tri chiad fichead de na Gi-eugacbaibb." " Cuimbnich an t- atb chomhrag ; siud ceitbir chiad fichead de na Greugachaibh 's gaisgeach mor air an ceann, a' tigb'n a dli' iarraidh mo chinnsa go bhi ac' air an diat mhor a maireach." Dh' fhalbh eud 's rainig eud an t- atb chomhrag. " C ait' a' bbeil sibb a dol ? " ursa Fiacbaire Mac-Fbinn i-is na Greugach- aibh. " Dol a dh' iarraidh ceann Mhic Cumhail gos a bhi againn air ar diat mhor a maireach." " 'S minig a rachadh a dh' iarraidh ceann an duine sin, 's gor moeh air madainu air mo mbionaid fhin e." *' Teann as an rathad agus leig rathad dha 'n t-sluagh." "Tha fuireach beas; air an sin fhathasd." Thoisich e fht^in aiius Innsridh Mac High nan Sealg orra, gos an do mbarbb eud a h-uile duine dhiiibh, 's an do bhuail an da chlaidheamb air a cbeile. Thill eud dacbaidh 's rainig eud am brugb. " Co siud amuigh?" ursa Fionn. "Tha mise, Fiacbaire do mhac, agus Innsridh Mac Rigb uan Sealg do dhalta." "Co aig a bha 'n cath grannd' a bh' air an atb an diugh?" "Bha agamsa 's aig na h' uiread dh&th na Greugachaibh." " Demur a bha mo dhalta dheth an sin?" "Fear air an fhear, 's mur robli fear a bbarrachd, cha robh gin 'na uireasbliuidb." " Cuimbnich an t-ath chomhrag. Siud a dha uiread 's a tbainig a mach an de tighinn a mach au diugh, gaisgeach gon chiall air an ceann, a' tighinn a dh' iarraidh mo chinnsa go bhi ac' air an diot mh5r a maireach."

Rainig eud an t-ath chomhrag, 's nur a rainig eud cha d' tbainig duine dc 'u t-sluagh. " (Jha chreid mi," ursa Fiacbaire

196 WEST HIGHLAND TALES.

MacFhinn, "a it' as a bheil a Icitliid siiul de bhuidbeann a' tigb- inn, nach bi fuigbleacb bldb ann. Tba 'n t-acras orm fhin, 's uacb d' itb siun mir o'n a db'itb sinn ann an Eirinn e, agus tballa tbus' Innsridh, 's ruig an t-iiit an robb end, 's cba 'n aitb- nicb end duine seacb duiu' eile, agus fiacb am faigh tbu crioma- gan de db' aran, agus de chMs', agus de db' fbeoil a bbeir tbu g'ar n' ionnsuidh, 's fanaidb mi fhin a' gleidheadli an t-skiaigb, gon fhios nach d' tbigeadb end gon fbios domb. " " Mata cba 'n 'ell mis' e61acb, cba 'n aitbne dbomb an ratbad," urs' Innsridh Mac Rigb nan Sealg, " acb falbb fliein, agus fanaidb mise."

Dli' fhalbli Fiacbaire, agus db' fban Innsridb, agus de rinn adsan, ach tigbinn gon fbios da. " C'a' bbeil sibb a del?" urs' Innsridb. " Del a db' iarraidb ceann Mbic Cumhail gos a bbi againn air ar diot mbor a maireacb." " 'S minig a db' iarradb ceann an duine sin, 's gur mocb air mhadainn air mo mbionaid fhin e." " Teann agus lig ratliad do 'n t-sluagb." "Tba fuireach beag air an sin fbatbasd." Tboisicb Innsridb orra 's cba d' fbag e gin diubb ua onracbd. De 'm maitb a rinn e duit an sluagb a mbarbbadb 's go marbb mis' tbus?" urs' an gaisgeacb m6r a bh' air an ceann. " Na 'n d' tbiginnsa mach o m' bbiadb, agus o m' bblatbas, o m' bhl^tbas, agus o m' tbeine, cba mbarbliadb tbusa mi." Tb6isicb e fbein 's an gaisgeacb air a cbeile. Dbianadb end bogan de 'n cbreagan, agus creagan de 'n bhogan. An t-aite bu lugha 'racbadh eud fodba rachadh eud fodba go 'n gluinean, 's an t-t\ite bu mho 'racbadb eud fodba, racbadh eud fodba go 'n siulean. Thug an gaisgeacli mor tarruinn air a' cblaidbeamb, 's tbilg e 'n ceann bbar Innsridb Mac Righ nan Sealg.

Thainig Fiacbaire. Cboinnicb e 'n gaisgeacb, 's ceann Innsridh aige. Ursa Fiacbaire ris a' ghaisgeach mbor, "De 'u rud a tli' agad an sin?" "Tba agam an so ceann Mhic Cumbaib" "Fiacb dbomb e." Shin e dha 'n ceann. Tbug Fiacbaire pog da bbial 's p6g do chul a cbinn. " Am bbeil fhios agad co dha tbug tbu e?" ursa Fiacbaire, ris a' ghaisgeach. "Cban'eil," urs' esan. " Is maitb a tbigeadb e air a cbolainn air an robh e roimbe." Db' fliolbbe, agus tharruing e 'n ceann is buailear air ceann a gbaisgicb e, neas a bha e bruidhinn, is dianar aon cbeann de 'n dhh. Dh' fbalbb e, is rainig e far an robh Fionn a ris.

"Co siud a muigb ? " ursa Fionn. " Tba mise, Fiacbaire do mbac. " "Co aig a bha an catb grannd a bh' air an atb chomhrag an diugb ? " "Bha aig Innsridh do dbalta, is aig na Greugacbaibh. "

IVIAGHACH COLGAR. 197

" Demur a tba mo dhalta deth siu? " Tha e marbh gon anam. Mharbli do dhalta na Greugaich an toiseacli, is mharbli an Grengacli mor esan a rithisd, is mharbh mis' an sin an Greugach m6r."

" Cuimhnich an t-kth chomhrag. Siud Maghach Mac Righ Loclilann, is a h-uile gin a bha 's a blirugh Ghreugach leis." Dh' flialbh e is rainig e 'n t-ath chomlirag. "Tha thu 'an sin Fhiachaire," ursa Maghach Colgar. "Tha." "Leig thugara ceann d' athar, is liheir mi dhuit drochaid shaor ann an Loch- lainn." " Tliiig m' athair duit sgoil as ionnsachadh, 's a h-uile seorsa draochd a bh' aige, 's gad a dh ionnsaich e sinn duitse, bheireadh tu an ceann deth rithisd ; agus leis a sin cha 'n fhaigh thusa ceann m' atharsa, gos am faigh thu mo cheann fliiu an toiseach."

Thoisich Fiachaire air an t-sluagh, is mharbh e h-uile duine de 'n t-sluagh. "Mharbh thus' an sluagb," ursa Maghach, " 's marbhaidh mis' thusa." Thoisich eud air a cheile. I)hianadh eud bogan de 'n chreagan agus creagan de 'n bhogan. An t-aite bu lugha rachadh eud fodha, rachadh eud fodha g'an gluinean, 's an t-aite bu mho a rachadh eud fodha rachad eud fodha g'an si^iilean. Uair de na h-uairean, bhuail sleai^h Mhaghaich Fiachaire is thug e ran as. De "n t-am 's an d' thug e ran as ach mar a bha Diarmaid a tionndadh ceum o'n t-seilg 'an Eirinn. " Ma shiubhail e 'n domhan agus an saoghal," ursa Diarmaid, "tha sleagh a Mhaghaich air ghdan Fhiachaire." " Amhradb ort," ursa Conan, "caith de shleagh, agus amais do namhaid." "Ma chaitheas mise mo shleagh, cha 'n 'eil f bios' a'm nach ann a mharbhainn mo dhuine fhin." " Nam bu bhean bhadanach bhuidhe bhiodh ann 's maith a dh' amaiseadh thu i." " Amhradh ort a nis, na h-athnuadhaich mi na 's fhaide." Chrath e 'n t-sleagh, 's bhuail e e fo 'n chromastaich. "Co 'thigeadh orm a thaobh mo chfiil anns an anmoch, nach d' thigeadh orm a thaobh m' aghaidh auns a' mhadainu ? " ursa Maghach. " Mise thigeadh ort," ursa Diar- maid, "moch a's anmoch 's air a mhiadhon latha." "J)6 'm maith a ni sin duitse?" ursa Maghach, " 's gon d' thoir mis' an ceann de dh' Fhiachaire mu 'n d' thig thu." " Ma bheir thus' an ceann deth," ursa Diarmaid, "bheir mise an ceann diotsa nur a ruigeas mi." RMnig Diarmaid Lochlainn. Thug Maghach an ceann bharr Fhiachaire. Thug Diarmaid an ceann bharr Mhagh- aich. Rtunig Diarmaid Fionu, " Co siud a muigh ? " ursa Fionn. "Tha ann mise Diarmaid." "Co aig a bha 'a cath grannd a bh'

198 WEST HIGHLAND TALES.

air ail uth cliomhrag an tliiigli ? " " Cha e aig no h-niread de na Greugachaibh, 's aig a Mhaghach Mac E,igh Locblann, 's aig Fiachaire do uiliac. Mharbh Fiachaire h-uile gin de na Greng- acliaibli, mharbh Maghach Fiachaire, 's mharbh mis' an sin Maghach." "Gad a mharbh Maghach Fiachaire carson a mharbh thiisa Maghach, nach do leig thu leis beo ? Ach cuimhnich an t-ath chomhrag, 's a h-uile h-aon am bruighean nan Greugach a tighinn a mach comhla." "Co dhiubh 's fhearr leats', a Chath Conan, falbh leamsa, na fantainn an so ? " " Is fhearr leam falbh comhla riutsa." Dh' fhalbh end, 's 'nur a rainig end an t-ath chomhrag cha do choinnich duine end. Pvaiiiig end far an robh eud. Shuidh eud an sin is de riiin Cath Conan ach tuiteam 'na chadal, leis cho fada 's bha eud gon tighinn a mach. Cha b' fhada 'na dheigh sin gos an do th6isich eud ri tighinn, agus na dorsan ri fosgladh. Bha dorns ma choinneamh a h-uile latha 's a bhliadhn' air gach briigh air alt 's gon do mhaom eud a mach uile ma cheann Dhiarmaid. Thoisich Diarmaid orra, agus le fuaim nan claidhean agus le tilleadh nan daoine dhiiisg

O O O

Cath Conan, 's thoisich e air dinneadh a' chlaidheamh ann am miadhon a chalp' aig' Diarmaid. Fhuair Diarmaid an so tachas ann am miadhon a chalp' aige. Thug e siiil uaithe, is de chunnaic e ach Cath Conan ag obair leis a chlaidh- eamh aige f hein ? " Amhradh ort, a Chath Conain," ursa Diarmaid, " seachainn do dhuine fhein, agus amais do namhaid, 's gor CO maith dhuit a bbi 'ga dhinneadh anns a bhota ud shuas, 's a bhi 'ga dhinneadh a'm' chalpasa. Na h-athnuadhaich thusa mis' anis, ach an amais mis' air mo namhaid." Mharbh eud a h-uile duine dhe 'n t-sluagh.

Smaointich eud air an fheadhain a bha 's an ^raich 's eud gon bhiadh. Thug gach aon diubh leis Ian neapaigin, 'sa bhrollaich, 's a ph5caidean. " Co siud a muigh ? " ursa Fionn. " Tha raise Diarmaid mac do pheathar." " D^mur a tha na Greugaich ? " " Tha a h-uile duine dhiubh marbh gon anam." " 0 thalla, agus thoir thugam teanachdas de bhiadh." " Gad a bheirinnsa dhuit biadh demur a dh' itheadh thu e, 's thu ann an sin, 's thu ceang- ailte ? "

Cha robh saod aig air biadh a thoirt daibh, ach a bhi 'tolladh a' bhrugh as an cionn, 's a' leigeil a bhidh sios a 'n ionnsuidh. " De tha go d' fhuasgladh as a sin ? " ursa Diarmaid. " Mata is deacair sinn fhaotainn," ursa Fionn, " 's cha 'n e h-uile fear a gheibh e, 's cha 'n 'eil e ri fhaotainn idir. " " Innis thusa dhomhs'

MAGHACH COLGAR. 199

e," ursa DiarmaicI, " agus glieibh mi e." " Tha fhios' am gon ciosnaich thn 'n saoghal gos am faigh thu e, agus cha 'n 'eil mo leigheas-sa ri fhaotainn, na fuasgladh as an so, ach aon rud." " D6 'n aon rud a th' ann, nach innis thu dhomhs' e, 's gom faighinn e ?" " Triuir nigheanau righ ris an can eud Righ Gil." Tha na tri nigheanan ann an caisteal ann am miadhon acarsaid, gon searbhant, gon sgalag, gon duine beo ach eud fhin. Eud sin fhaotainn, 'sa h-uile boinne fala th' annt' fhasgadh asda, 's a cuir air trinsearan, 's ann an copain, a h-uile diar fal' a th' annt a thoirt asda, 'a am fagail cho geal ris an anart."

Dh' fhalbh Diarmaid, 's bha e 'falbh gos an robh dubhadh air a bhonnaibh, agus tolladh air a bhrogan, is neoil gheal an latha 'falbh, 's neoil dhubha na h-oidhche tighinn, is gon e faighinn kite stad na tamh dha. Rainig e 'n acarsaid, 's chuir e ceann caol a shleagh fo 'uchd, 's ghearr e leum, s bha e 'sa chaisteal an oidhche sin. An la 'r na mhaireach thill e. Thug e leis dithisd air an darna guallainn 's a h-aon air a' ghualaiun eile. Chuir e ceann caol a shleagh fo 'uchd, 's air a chiad leum bha e air tir. Rainig e Fiona. Thug e d'a ionnsuidh na nigheanan. Dh' fhaisg e h-uile diar fala bh' anns na h-uile te riabh a mach air miaraibh a cas agus a Ikmh. Chuir e brat dubh air an uachdar. Th5isich e air dortadh na fal' air an fheadhain a bha stieh, 's a h-uile fear a dhoirteadh e'n fhuil air, dh' eireadh e, is dh' fhalbh- adh e. Theirig an fhuil, is bha h-uile fear air fhuasgladh ach h-aou ris an canadh eud C'onan.

" An ann a brath mis' fhigail an so a tha thu Dhiarmaid ? " " Amhradh ort, theirig an fhuil." "Nam bu bean bhriagh, bhadanach, bhuidhe mise, 's maith a dh' amaiseadh tu mi." "Ma leanas do chraicionn riut fhein, na do chnamhan ri d' fheoil, bheir mis' as thu." Dh' fhalbh, e, agus rug e air laimh air. Fhuair e ma sgaoil, ach gon do lean craicionn a mhiis ris an iite shuidhe, agus craicionn nam bonn ris an talamh. " Bu mhaith a nis," urs' eudsan, " na'm biodh clann an righ mhaith beo, ach 's c6ir an tiodhlacadh fo 'n talamh." Dh' fhalbh eud far an I'obh eud, 's fhuair eud eud a gaireachdaich 's a' beadradh r'a ch6ile, is eud beo. Dh' fhalbh Diarmaid, is thug e leis eud air fras mhullach a ghuaillean, 's dh' fhag e eud 's a chaisteal mur a bha eud roimhe. Th^inig eud uile dhachaidh do dh' Eirinn.

Got this tale from Alexander MacNeill, fisherman, then Tangval, Barra ; says he learnt it from his father, and that he

200 WEST HIGHLAND TALES.

heard it recited by him and others ever since he remembers ; says it has been handed down orally from one person to another from time immemorial. MacNeill is about sixty years of age, and can neither read, write, nor speak English. His father died twenty years ago, aged eighty years. Barra, July 1859.

I know nothing like this anywhere out of the Highlands, but I have heard similar wild rambling stories there all my life.

The heroes are the heroes of Ossian, with the characters always assigned to them in Gaelic story. Fionn, the head of the band, but not the most successful ; Diarmaid, the brown- haired admirer of the fair sex ; Conan, the wicked, mischievous character, who would be the clown in a pantomime, or Loki in Korse mythology. They are enchanted in a Brugh, which I have translated burgh, on the authority of Armstrong ; and they fight crowds of Greeks on a place, if it be A for aite ; or at a ford, if it be ath, which is pronounced in the same way. Greeks, Greugachibh, may possibly be GEUAGACH-ibh, the long-haired people mentioned in the first story, changed into Greeks in modern times ; or " Gruagach " may be a corruption from "Greugach," and this story compounded by some old bard from all the knowledge he had gathered, including Greeks, just as the fore-word to the Edda is compounded of Tyrkland, and Troja, and Odin, and Thor, the Asia men and the Asa, and all that the -nriter knew. The story as told is extravagant. Men in Eirinn and in Lochlainn, Ireland, and Scandinavia, converse and throw spears at each other. The hammer of Fionn is heard in Ii-eland when struck in Lochlan. But one of the manuscripts in the Advocates' Library throws some light on this part of the tale. If the scene were an island in the Shannon, men might converse and fight in the ford well enough. The MS. is a (juarto on paper, with no date, containing five tales in prose, a vocabulary, and poems, and is attributed to the twelfth century. " Keating considers the subject of Tale 2, ■which contains forty-two pages, as authentic history." One of the people meutioned is Aol or iEul, a sou of Donald, king of Scotland, who is probably "Great lall," unless lall is larl, an Earl. Tale 3 sends Cuchullin first to Scotland to learn feats of agility from Doiream, daughter of King Donald, thence to Scythia, where a seminary is crowded with pupils from Asia,

MAGHACH COLGAR. 201

Africa, and Europe. He beats them all, goes through wonderful adventures, goes to Greece, returns with certain Irish chiefs, arrives in Ireland, and is followed by his son, a half Scythian, whom he kills at a ford. No. 4, the stoiy of the children of Lir, changed into swans, is very curious.

No. 5 is called the rebellion of Miodach, son of Colgar, against Fingal, and seems to resemble Maghach Colgar.

Colgar, king of Lochlin, proposes to assume the title of Sove- reign of the Isles, and to subjugate Ireland. He is beaten by Fingal, who gives him a residence in an idand in tlie Shannon. After eighteen years he comes to propose riddles to Fingal, and invites him to an entertainment. They, the Fingalians, go, and are encJianted, sing their own dirge, are overheard by a friend sent by Ossian. Some Greek Earls (Gaelic, larla) appear, and there is a great deal of fighting. Ossian dispatches Diarmad o DcriBHNE and Fathach Cannach, who guard a ford and per- form feats. Oscar, sou of Ossian, performs prodigies of valour, and kills Sinnsir.

This abstract of an abstract, lent me by Mr. Skene, is sufficient to shew that this old manuscript tale still exists in fragments, as tradition, amongst the people of the Isles.

The transcriber who copied it into the Roman hand in 1813, considers the MS. to be written in very pure Gaelic. It is referred to the twelfth or thirteenth century, is characterized by exuberant diction, groups of poetical adjectives, each beginning with the same letter as the substantive. In short, Tale 5 seems to be a much longer, better, and older verson of the tale of Maghach Colgar. The transcriber makes a kind of apology for the want of truth in these tales at the end of his abstract. He was probably impressed with the idea that Ossian and his heroes sang and fought in Scotland, and that Uirsgeul meant a neiv tale or novel, unworthy of notice. My opinion is that the prose tales and the poems, and this especially, are alike old composi- tions, founded on old traditions common to all Celts, and perhaps to all Indo-European races, but altered and ornamented, and twisted into compositions by bards and reciters of all ages, and every branch of the race ; altered to suit the time and place adorned with any oi'nament that the bard or reciter had at hia disposal ; and now a mere remnant of the past.

It is a great pity that these MSS. in the Advocates' Library 2 14

202 ^^^:sT highland tales.

are still unpublished. They could not fail to throw light on the period when they were written.

It is remarkable that the so-called Greeks in this story seem to want the head of Fionn for dinner.

XXXYII. THE BROLLACHAN.

From Widow M. Calder, a pauper, Sutherland.

TN the mill of the Cllons, Muilion na gleannan, lived -■- long ago a cripple of the name of Murray, better known as " Ally " na Muilinn. He was maintained by the charity of the miller and his neighbours, who, when they removed their meal, put each a handful into the lamiter's bag. The lad slept usually at the mill ; and it came to pass that one night, who should enter but the Brollachan,* son of the Fuath.

Now the Brollachan had eyes and a mouth, and can say two words only, mi-fhein, myself, and thu-fhein, thyself; besides that, he has no speech, and alas no shape. He lay all his lubber-length by the dying fire ; and jMurray threw a fresh peat on the embers, which made them fly about red hot, and Brollachan was severely burnt. So he screamed in an awful way, and soon comes the " Vongh," very fierce, crying, "Och, my Brollachan, who then burnt you ? " but all he could say was " mee ! " and then he said " oo ! " (me and thou, mi thu) ; and she replied, " Were it any other, wouldn't I be revenged."

Murra}' slipped the peck measure over himself, and

* Brollachan is a Gaelic expression for any shapeless deformed creature. Collector, I should translate it breastliag, or bant- ling.—J. F. C.

204 WEST HIGHLAND TALES.

hid among the machinery, so as to look as like a sack as possible, ejaculating at times, " May the Lord preserve me," so he escajDed unhurt and the " Yough " and her Brollachan left the mill. That same night a woman going by the place, was chased by the still furious parent, and could have been saved had she not been nimble to reach her own door in time, to leave nothing for the "Vough"to catch but her heel ; this heel was torn off, and the woman went lame all the rest of her days.

The word sjDelt Vousrh, is probably spelt from ear ; but it is the Gaelic word Fuath, which is spelt Fouah in the map of the estate where the mill is. The story was told in Gaelic to T>. M., gamekeeper, and written by him in English.

Of the same mill another story was got from the same source, called

1. MouLiox XA FuADH, One of .John Bethune's forebears, who lived in Tubernan, laid a bet that he would seize the kelpie of Moulin na Fouah and bring her bound to the inn at Inveran. He procured a brown, right-sided, maned horse, and a brown black-muzzled dog ; and, by the help of the latter, having secured the Vough, he tied her on the horse behind him, and galloped away. She was very fierce, but he kept her quiet by pinning her down with an awl and a needle. Crossing the burn at the further side of Loch Midgal, she became so restless that he stuck the shoemaker's and the tailor's weapons into her with great violence. She cried out, "Pierce me with the awl, but keep that slender hair-like slave (the needle) out of me. When he reached the clachan of Inveran, where his companions were anxiously waiting for him, he called to them to come out and see the Vough. Then they came out with lights, but as the light fell upon her she dropt off, and fell to earth like the remains of a fallen star a small lump of jelly. (These jellies are often seen on the moors ; dropt stars resembling the medusie on the shore Collector. They are white, do not seem to be attached to the ground, and are always attributed to the stars. They are common on moors, and I do not know what they are. J. F. C.)

The same creature, or one of her kind.

THE BROLLACHAN. 205

2. In Beann na Caltuinn, one dny called to Donald jMacllobb, "Will you eat an^' charcoal, Donald?" "2^o," he said ; " my wife will give me supper when I go home."

3. And it is said, that a family of Munroes had, many gener- ations ago, married with the Vougha of Beaun na Caltuinn. Their descendants had manes and tails till within the last four generations.

4. Foui- or five miles from Skibo Castle is Loch Nigdal, with a great granite rock of the same name to the north of it ; at one end is a burn which passes the mill where the Brollachan entered. It is haunted with a Banshee (that is, female fairy), which the miller's wife saw about three years ago. She was sitting on a stone, quiet, and beautifully dressed in a green silk dress, the sleeves of which were curiously puffed from the wrists to the shoulder. Her long hair was yellow, like ripe corn ; but on nearer view she had no nose.

5. A very old, coarse, and dirty Banshee belongs to a small sheep-farm of Mr. Dempster's. A shepherd found her ajjparently crippled at the edge of the moss, and offered her a lift on his back. In going, he espied her feet, which were dangling down, and seeing that she was web-footed, he threw her off, flung away the plaid on which she had lain, and ran for his life.

From all these it appears that the Fuatli in Sutherland is a water-spirit ; that there are males and females ; that they have web-feet, yellow hair, green dresses, tails, manes, and no noses ; that they marry men, and are killed by light, and hurt with steel weapons ; that in ci'ossing a stream they become restless. From the following stories it appears that they are hairy, have bare skin on their faces, and have two large round eyes.

The Rev. Mr. Thomas Pattieson has sent me a story from Islay, which he has written in English, but which he picked up aniimgst the people. It is as follows ; but I have ventured to shorten it a little :

6. The Waie7' Horse. There is a small island off the Rhinns of Islay, where there is a light-house now, but which was formerly used for grazing cattle only. There is a fearful tide, and it is dangerous to cross the Sound in bad weather. A man and a wonum had charge of a large herd of cattle there, and the woman was left alone one night, for the man had to go to the

206 ^^^EST highland tales.

maiuland, and a storm coming on, he could not return. She sat at her peat fire in her cabin, when suddenly she heard a sound as of living creatures all about the hut. She knew her fellow- servant could not have returned, and, thinking it might be the cows, she glanced at the window which she had left open. She saw a pair of large round eyes fastened upon her malignantly, and heai-d a low whining laugh. The door opened, and an un- earthly creature walked in. He was very tall and large, rough and hairy, with no skin upon his face but a dark livid covering. He advanced to the fire and asked the girl what her name was. She answered as confidently as she could, '• Mise mi Fhin " me myself. The creature seized the girl, and she threw a large ladle full of boiling water about him, and he, yelling, bounded out. A great noise ensued of wild unearthly tongues, question- ing their yelling companion as to what was the matter with him, and who had hurt him. "Mise mi Fhin, Mise mi Fhin me myself, me myself,"' shouted the savage ; and thereupon arose a great shout of laughter. No sooner did that pass than the girl rushed out in terror, turned one of the cows that was lying out- side from its resting-place, and having made a circle about her, lay there herself. The storm raged, and she heard the rushing of many footsteps, loud laughter, and sounds of strife. When morning dawned, she was safe, protected by the consecrated circle, but the cow she had disturbed was dead.

An Islay pilot told me this year that water-horses still haunt a glen near the island. Eattling chains are heard there. An account was published some years ago in newspapers of the appearance of a mermaid near the spot.

7. I myself heard the groundwork of this story long ago from John Piper ; and I heard a similar story this year in Man. (See Introduction.) It is the same as the Brollachan. The creature was scalded by a woman (who had said her name was Mi Fhin when he came in), because he wanted to eat her porridge ; and when he told his friends Myself had burned him, they said, " Ma 's thu fhin a losg thu fhin bi gad' leigheas fhin thu fhin If it was thyself burnt thyself, be thyself healing thyself."

8. I again heard a similar story this year from a gentleman whom I met in an inn at Gairloch. He had a larse knowledee of Highland tales, and we spent several pleasant evenings to- gether. He has every right to stories, for one of his ancestors

THE BROLLACHAN. 207

was a clever doctor in his day, and is now a magician in legends. Some of his MSS. ai*e in the Advocates' Library.

Mr. Pattieson points out the resemblance which this bear to part of the story of Ulysses, and, for the sake of comparison, here it is from the ninth book of Pope's Odyssey :

9. Ulysses goes into the cave of the Cyclop with some of his companions. The Cyclop was a one-eyed shepherd, and his cave is described as a dairy ; his flocks were goats and sheep, which he milked when he came home :

" Scarce twenty-four wheeled cars compact and strong. The massy load could bear or roll along. "

He was a giant, therefore, living under ground ; and he ate two of the strangers raw. He spoke C4reek, but claimed to be of a race superior to the Greek gods. He ate two more Greeks for breakfast, and two for supper. Then got drunk on wine given him by Ulysses, which was better than his own. Ulysses said, " No man is my name ; " and the giant promised to eat him last, as a return for his gift of rosj' wine, and went to sleep.

Then they heated a stake in the fire, and drilled his eye out. The Cyclops assembled at his "well-known roar," asked what was the matter, and were told

" Friends, no man kills me, no man in the hour Of sleep oppresses me with fraudful power. If no maia hurt thee, but the hand divine Inflicts disease, it fits thee to resign. To Jove or to thy father Neptune pray, The brethren cried, and instant strode away."

It seems, then, that the Cyclop was a water-being as well as the Fuath and water-horse of Gaelic story, and the kelpie. There is no word in Gaelic that could be corrupted into Kelpie, but he is the same as Each uisge. The Gaelic tradition may have been taken from Homer ; but if so, the plagiarist must have lived some time ago, for the story is now widely spread, and his edition must have had some other reading for ovtis, because the Gaelic word is " myself," in all versions I know.

10. The C.villeach Mhore of Clibrick was a very rich and wicked old woman (I have already shown that there is some reason to suppose she was a Lapp ; and no Lapp ever off'ered me anything, often as I have been amongst them), who, though she

208 WEST HIGHLAND TALES.

had plenty of the good things of this woi'ld, never gave anything away, and never asked a traveller to sit down in her house. A bold man once laid a wager that he would circumvent her. He accordingly walked into her kitchen, when she craved to know whence he came and what was his destination, "I come from the south and am going north," said he. "And what is your name ? " said the hag of Greyside. " My name is William dean SuiDHE." " William dean Suidhe ! " (sit down) she rejjeated ; when he flung himself into a chair, and making her a bow, said, "That will I when the mistress bids me." She was very angry, and, taking out an enormous bannock as round as the moon, began to eat without taking any notice of him. "Your piece seems a dry one, mistress," said William. "The fat side is to me," said the witch. And indeed she had one side spread with butter about an inch thick. " The side that is to you shall be to me," he retorted ; and caught at the cake. He called her a Satanic old Cailleach, and left the hut carrying his piece away as a trophy. The old woman was left cursing, and praying that the cake might kill him ; but he had too much sense to touch it, and his ill-wisher (the hag) foolishly finishing the remainder, died of its unhallowed effects, to the great relief of her neighbours.

Those who maintain popular stories are as old as the races who tell them, will jjrobably consider the Brollachan, and the Water- horse, and the Greek story, as so nianj^ versions of an older original. In this case Homer has a strong claim ; but he has an equal claim to several other stories in this collection, which Grimm and the Arabian Nights claim as popular lore. Sindbad, and Conal Crobhi, and Grimms' Robber, if plagiarists, are far more guilty than the Brollachan ; and Murachadh Mac Brian, who follows, is quite as bad.

XXXVIII. MURACHADH MAC BRIAN.

From Donald Shaw, old soldier, Ballygrant, Islay.

rpHERE were three men in the land of Ceann Coirc, J- in Erin that was Moorchug MacBreean, and Donachug MacBreean, and Breean Borr, their father. They got a call to go to dine in a place which they called Magh o Dorna. They took with them three- score knives, threescore bridles, and threescore red-eared white horses. They sat at the feast, and no sooner sat they at the feast than they saw the maid of Knock Seanan, in Erin, passing by. Then out would go Moorchug, then out would go Donachug, and then out would go Brian Borr, their father, after them.

They were not long gone when they saw a great lad coming to meet them.

Brian Borr blessed him in the FiSNiCHE FaisNICHE soft, flowing, peaceful words of wisdom.

He answered in better words, and if they were no better they were no worse.

"What man art thou?" said Brian Borr. "A good lad am I, seeking a master." " Almighty of the world against thee, beast ! Dost thou wish to be hanged with a sea of blood about thine cj^es ! 'Tis long I would be ere I would hire thee at thy size." " I care not, may be Murachadh would hii'c mo." He reached Murachadh. Murachadh blessed him in the

210 WEST HIGHLAND TALES.

FiSNiCHE FaisniC'HE soft, flowing, peaceful words of ■wisdom. The lad answered him in better Av^ords, and if no better they were no worse.

"What man art thou?" says Muracadh. "A good lad am I, seeking a master," said he. "What wages will thou be asking ? " " Two-thirds of thy counsel to be mine,* and thyself to have but one, till we come from chasing the maiden."

" If thou gett'st that," said Murachadh, " man got it not before, and no man will get it after thee, but sure if thou wouldst not honour it, thou wouldst not ask it."

When they had agreed he took a race after the maiden, and he was not long gone when he came back. " Almighty of the world against thee," said Brian Borr. " Dost tliou wish to be hanged with a sea of blood about thine eyes 1 I knew he was without a gillie in the first of the day the man that hired thee, and had he taken my counsel he had not hired thee."

" I will not do a good turn to-day till the buttons come off my bigcoat." Then they got a tailor, and the tailor had not as much skill as would take the buttons off the greatcoat. Then he took shears out of the rim of his little hat, and he took the buttons off his greatcoat in a trice.

Then he took another race after the maiden, and he was not long away when he came back. " Almighty of the great world against thee," said Brian Borr. " Dost thou -wish to be hanged with a sea of blood about thine eyes ? I knew that he was without a gillie in the first of the day the man that hired thee, and had he taken my counsel he had not hired thee."

* " Da dhrian de (V comhairle." I am not sure of this trans- lation.

IVrURACHADH MAC BRIAN. 211

" I Avont do a good turn to-day till the buttons go on the bigcoat again, for the women Avill chase me." They got a tailor, and the shears would not cut a grain, and the needle would not sew a stitch. Then he got shears and a needle himself out of the rim of his little hat, and he sewed the buttons on the bigcoat again. He took another little race after the maiden, and he was not long gone when he came back. "Almighty, &c. . . . ," said Brian Boit.

" I will not do a good turn to-day till the thorn in my foot comes out." Then they got a leech, but the leech had not skill enough to take the thorn out of the foot. Then he himself took out a little iron that he had in the rim of his little hat, and he took the thorn out of his foot, and the thorn was a foot longer than the shank."

" Oov ! oov ! " said Brian Borr, "that is a wondrous matter, the thorn to be longer than the shank." "Many a thing," said he, "is more wondroiis than that; there is good stretching at the end of the joints and bones." Then he took a little race away, and he was not long gone when he came back, and he had a wild duck roasted on the fire, not a bit burned or raw in her, and she was enough for every one Avithin. " This is the best turn thou hast done yet," said Brian Borr.

" I will not do a good turn to-day till I get a little wink of sleep." They went to the back of Knock Seanan, in Erin, behind the wind and before the sun, where they could see each man, and man could not see them. He slept there ; and when he awoke, what but the maid of Knock Seanan was on the top of the hill ! He rose, he struck her a blow of his palm on the ear, and he set her head back foremost. " Almighty, &c. . . . ," said Brian Borr.

212 WEST HIGHLAND TALES.

"Set the head right on the maiden." ^"If my master aslcs me that, I will do it, and if he does not ask, I will not do it to-day for thee."

"There she is," said Murachadh, "and do to her as thou wilt." Then struck he a fist on her, and he knocked her brains out. They were not long there when they saw a deer and a dog chasing it. Out after it went they, and the sparks that the hound sent from his toes were hitting Murachadh's gillie right in the face. The sparks that Murachadh's gillie sent from his toes were striking Murachadh right in the face, and the sparks that Murachadh sent from his toes were hitting Donachadh right in the face^ and the sparks that Donachadh sent from his toes were hitting Brian Borr right in the face. In the time of lateness Murachadh lost his set of men ; nor father, nor brother, nor gillie, nor deer, nor dog, was to be seen, and he did not know to what side he should go to seek them. Mist came on them.

He thought he would go into the wood to gather nuts till the mist should go. He heard the stroke of an axe in the Avood, and he thought that it was the man of the little cap and the big boimet. He went down and it was the man of the little cap who was there. Murachadh blessed him; in the fisniche foisniche, soft flowing peace- ful words of wisdom ; and the youth blessed him in better words ; and if no better they were no worse. "I am thinking, then," said the lad, "that it is of the com- pany of Murachadh Mac Brian thou art." " It is," said he. " Well ! I would give thee a night's share for the sake of that man, though there should be a man's head at thy belt." Murachadh feared that he would ask him to put the faggot on his back, and he was right feared that he would ask him to carry the axe home for its size. " Good lad," said he, " I am sure thou art tired enough

MURACHADH MAC BRIAN. 213

thyself after thy trouble and Avandering. It is much for me to ask thee to lift the faggot on my back ; and it is too much to ask thee to take the axe home."

He went and he lifted the faggot of fuel on his own back, he took the axe with him in his hand ; they went the two to the house of that man ; and that was the grand house ! Then the wife of that man brought up a chair of gold, and she gave it to her own man ; and she brought up a chair of silver, and she gave it to Murachadh ; she brought up a stoup of wine, and she gave it to Murachadh, and he took a drink out of it ; he stretched it to the other, and after he had drunk what was in it he broke it against the wall. They were chatting to- gether, and Murachadh was always looking at the house- wife. " I am thinking myself," said the man of the house, that thou art Murachadh Mac Brian's self." " Well, I am." " I have done thee two discourtesies since thou camest to the house, and thou hast done one, to me. I sat myself in the chair of gold, and I set thee in the silver chair ; I broke the drinking cup ; I failed in that I drank a draught from a half-empty vessel. Thou didst me another discourtesy : thou art gazing at my wife there since thou camest into the house, and if thou didst but know the trouble I had about her, thou wouldst not wonder though I should not like another man to be looking at her." "What," said Murachadh, "is the trouble that thou hast had about her that man had not before, and that another man will not have again after thee? " "Sleep to-night and I will tell thee that to-morrow."—" Not a cloud of sleep shall go on mine eye this night till thou tellest me the trouble that thou hast had."

" I was here seven years with no man with me but

214 ^VEST HIGHLAND TALES.

myself. The seanagal (soothsayer) came the way one day, and he said to me, if I would go so far as the white Sibearta, that I would get knowledge in it. I went there one fine summer's daj^, and who Avas there but the Gruagach of the island and the Grruagach of the dog set- ting a combat. The Gruagach of the island said to me, if I would go in before her to help her, that she Avould give me her daughter to marry when Ave should go home. I Avent in on her side, I struck a fist on the Gruagach of the dog, and I knocked her brains out. Myself and the Gruagach of the island Avent home, and a Avedding and a marriage Avas made between myself and her daughter that very night ; but, Avith the hero's fatigue, and the reek of the boAvl, I never got to her chamber door. If the day came early on the morroAv, 'tAvas earlier still that my father-in-laAv arose shou.ting to me to go to the hunting hill to hunt badgers, and vermin, and foxes. At the time of lifting the game and laying it doAvn, I thought that I had left my oAvn Avife without a watch- man to look on her. I went home a hero, stout and seemly, and I found my mother-in-law Aveeping ; and I said to her, ' What ails thee ? ' ' Much ails me, that three monks haA'^e just taken aAvay the Avoman thou didst marry thyself.'

" Then took I the good and ill of that on myself, and I took the track of the duck on the ninth morn. I fell in with my ship, and she Avas draAvn her OAvn seven lengths on dried dry land, Avhere no Avind could stain, or sun could burn, or the scholars of the big toAvn could mock or launch her. I set my back to her, and she AA^as too heavy ; but I thought it Avas death before or behind me if I did not get my Avife, and I set my pith to her, and I put her out. I gave her proAV to the sea, and her stern to the land ; helm in her stern, sails in her proAV,

MURACHADH MAC BRIAN. 215

tackle to her ropes, each rope fast and loose, that could make port and anchorage of the sea isle that was there. I anchored my ship, and I went up, and what was there but the three monks casting lots for my wife. I swept their three heads off, I took my wife me and I set her in the stern of the ship ; I hoisted the three speckled flapping sails against the tall tough splintery masts. My music was the plunging of eels and the screaming of gulls ; the biggest beast eating the beast that was least, and the beast that was least doing as she might. The bent brown buckle that was in the bottom of ocean would play haig on its mouth, while she would cut a slender corn straw before her prow, with the excellence of the steering. There was no stop or rest for me, while I drove her on till I reached the big town of my mother and father-in-law. Music was raised and lament laid down. There were smooth drunken drinks, and coarse drinks drunken. Music in fiddle-strings to the ever- healing of each disease, would set men under evil eye, and women in travail, fast asleep in the great town that night. With the hero's fatigue and the reek of the bowl, I slept far from the wife's chamber.

"If it was early that the day came on the morrow, 'twas still earlier that my father-in-law arose shouting to me to go to the hunting hill to hunt badgers, and vermin, and foxes. At the time of lifting the gnme and laying it down, I thought that I had left my own wife without a watchman to look on her. I went home a hero, stout and seemly, and I found my mother- in-law weeping. ' What ails thee to-night ? ' ' Much ails me, that the wet-cloaked warrior has just taken away the bride thou didst marry thyself.'

" Then took I the good and ill of that on myself, and I took the track of the duck on the ninth morn. 1 fell

216 WEST HIGHLAND TALES.

in ^vith my ship ; I set my l:)ack to her, and she was too heavy : and I set my pith to her and I put her out. I gave her prow to the sea, and her stern to the land; hehn in her stern, sails in her prow, tackle to her ropes, each rope fast and loose, that could make a choice port and anchorage of the hig town of the wet-cloaked warrior. I drew my ship her own seven lengths on dried dry land, where wind could not stain, or sun burn her; and where the scholars of the big town could not play pranks or launch her. I left my harness and my spears under the side of the ship; I Avent up, and a herd fell in with me. 'What's thy news to-day, herd?' said I to him. 'Almighty, etc.,' said the herd, 'if my noAvs is not good, a Avedding and a marriage between the wet-cloaked warrior and the daughter of the Island Gruagach : and that there is neither glad nor sorry in the realm that is not asked to the Avedding.' 'If thou AA^ouldst give me the patched cloak on thee, I Avould give thee this good coat that I have on, and good day besides for

that.' 'Almighty, etc ' 'That is not the

joy and Avonder that I haA^e to take in it before the sun rises to sky to-morroAv." I struck him a blow of my fist in the midst of his face, and I drove the brains in fiery slivers through the back of his head, I put on the patched cloak, and up I Avent, and the men had just assembled to the Avedding. I thought it was lucky to find them gathered. I Avent amongst them as falcon through flock, or as goat up rock, or as a great dog on a cold sj)ring day going through a drove of sheep. So I Avould make little bands of large bands, hardy* castles Avhich might be heard in the four airts of heaven,

* I caimot make sense of this phrase.

MURACHADH MAC BRIAN. 217

slashing of blades, shearing heroic shields, till I left not one would tell a tale or withhold bad news ; how one would be one-legged, and one one-handed ; and though there were ten tongues in their heads, it is telling their own ills and the ills of others that they would be. I took with me my wife, and I set her in the stern of the boat. I gave her prow to sea and her stern to land ; I would make sail before, and set helm behind. I hoisted the three speckled flapping sails against the tall tough splintery masts. My music was the plunging of eels and the screaming of gulls ; the beast that was biggest eating the beast that was least, and the beast that was least doing as she might ; the bent brown buckie that was at the bottom of the sea would play Haig ! on her great mouth, as she would split a slender oat stubble straw with the excellence of the steering.

" We returned to the big town of my father-in-law. Music Avas raised, and lament laid down. There were smooth drunken drinks and coarse drinks drunken. Music on strings for ever healing each kind of ill, Avould set wounded men and women in travail asleep in the big town that night. With the hero's fatigue and the reek of the bowl, I never got to my bride's chamber that night.

" If it was early that the day came on the morrow, earlier than that my father-in-law arose shouting to me to go to the hunting hill, to go to hunt brocks, and vermin, and foxes. At the time of lifting the game, and of laying it down, I thought that I had left my own bride without a watchman to Avatch over her. I went home a hero, stout and seemly, and I found my mother-in-law weeping. ' What ails thee ? ' said I. 'Much ails me,' said she, 'that the great hero, son of the King of Sorcha (light), has just taken the l)riile that

2 15

218 WEST HIGHLAND TALES.

thou didst wed, away ; and he was the worst of them all for me.' Let it be taken well and ill, that was for me. I took the track of the duck on the ninth morn. I fell in with my ship ; I set my back to her, and she was too heavy for me ; I set my back to her again and I set her out. I gave prow to sea, and stern to land ; I'd set helm in her stern, and sails in her prow, and tackles in her middle against each rope that was in her loose and fast, to make choice port and anchor- age of the big town of the great hero king of Sorcha. I drew my ship her ow^n seven lengths from ebb, on dry land, where wind would not stain, and sun would not burn, the scholars of the big toAvn could make neither plaything or mocking, or launching of her.

" I went up and a beggar fell in Avith me. ' What's thy tale to day, oh beggar 1 ' ' Might}^ of the world be against thee ! dost wish to be hanged with a sea of blood about thine eyes ; great and good is my tale ; a wedding and a marrjdng between the great hero, son of the king of Sorcha, and the daughter of the island Gruagach ; and that there is neither glad nor sorry in the land that is not called to the wedding.' 'If thou wouldst give me thy cloak, I would give thee good pay and this good coat that I have on for it.' ' Mighty of the world, thou beast, dost wish to be hanged with a sea of blood about thine eyes ? ' ' That is not the wonder and joy that I am to get from it, before the sun rises in heaven to-morrow.' I struck him a blow of my fist in the midst of his face, and I drove the brain in flinders of flame through the back of his head. The bride knew somehow that I would be there, and she asked that the beggars should first be served. I sat myself amidst the beggars ; and each that tried to take bit from me, I gave him

MURACHADH MAC BRIAN. 219

a bruise 'twixt my hand and my side ; and I'd leaA^e him there, and I'd catch the meat with the one of my hands, and the drink Avith the otlier hand. Then some one said that the big beggar was not letting a bit to the heads of the other begsiars. The bi-ide said, to be good to the beggars, and they themselves would be finished at last. When all the beggars had enough they went away, but I lay myself where I was. Some one said that the big beggar had laid down drunk. The man of the wedding said, to throw the beast out at the back of a hill, or in the shelter of a dyke, till what was in his maw should ebb. Five men and ten came down, and they set their hand to lifting me. On thy two hands, oh Murachadh ; but it was easier for them to set Cairn a Choinnich in Erin from its base, than to raise me from the earth. Then came down one of the men that was Aviser than the rest ; I had a beauty spot, and there never was man that saw me once but he Avould know me again. He raised the cap and he knew who it was. That for- tune should help you here to-night ! ' Here is the upright of Glen feite, the savage * Macallain, pitiless, merciless, fearless of God or man, unless he would fear Murachadh Mac Brian.' "When I myself heard that, I rose to put on my tackling for battling and combat ; I put on my charmed praying shirt of satin, and smooth yellow silk stretched to my skin, my cloudy coat above the golden shirt, my kiudl}' coat of cotton aboA'e the kindly cloak, my boss-covered hindering sharjj- poiiited shield on my left side, my hero's hard slasher in my right hand, my spawn of narrow kni\es in my

* Feamanach, Feaman means a tail, but whether this means the man with the tail or not, I do not know.

220 WEST HIGHLAND TALES.

belt, my helm of liaixluess about my head to cover my comely crown, to go in the front of strife, and the strife to go after it ; I put on my hindeinng, dart-hin- dering resounding mail, without a flaw, or without outlet, blue-grey, bright blue, " Leudar Leothar." Lochliner, the long-light and high-minded ; and I left not a man to tell a tale or withhold bad news. If there was not one on one foot, and one one-handed, and though there were ten tongues in their heads, it is telling their own ills, and the ills of the rest that they would be. I took my bride with me, I set her in the ship, I hoisted the three speckled flapping sails against the tall tough splintery trees. My music was the plung- ing of eels and screaming of gulls ; the beast that was biggest eating the beast that was least, and the beast that was least doing as it might; the bent brown buckie that was in the bottom of the sea she would play Haig on her mouth as she would split a slender oat stubble before her prow, with the excellence of the steering. 'Twas no stop or stay for me, as I drove her on till I reached the big town of my father-in-law." "That was my first rest, Murachadh, and is it won- drous that I dislike any man to be gazing at her ? " " Indeed, it is not wonderful,' said Murachadh. Murachadh lay down that night, and he found himself on the morrow in the tower of Chinnecoire in Erin, where were his father and his grandfather ; and the deer and the dog, and his father and his brother, were in before him.

MURCHADH MAC BRIAN.

Bha triuir dhaoine ami an dutliaich Chinn a Cboire aim an Eirinn ; b' e sin Murchadh Mac Brian, agus Donnacbadh Mac

I

IVIURACHADH ]MAC BRIAN, 221

Brian, agus Brian Borr an athair. Fliuair iad cnireadh a dhol gu dinneir gu h-aite ris an abradh iad Magh 0 Dorna. Thug iad leotha tri fichead sgian, agus tri fichead srian, agus tri fichead each cluas-dearg, geal. Shuidli iad aig a' chuirm, 's cha luaith shuidh iad aig a' chuirm, na chunnaic iad gruagach Chnoc Sean- ain an Eirinn a' dol seachad. Siod amach gabhaidh Murchadh ; siod a mach gabhaidh Donnachadh ; agus siod a mach gabhaidh Brian B6rr, an athair 'nan d^igh. Cha b' fhada 'bha iad air folbh nur a chunnaic iad olach m6r a' tighinn 'nan coinueamh. Bhean- naich. Brian B6rr e ann am briathran fisniche, foisniche, file, mile, oiiiiu an seanachas. Fhreagair esan ann am briathran a b' fheurr, 's mar am b' iad a b' fhearr cha b' iad a bu mheasa. " De 'n duinethusa?" ursa Brian Borr. " Is gille math mi ag iarraidh maighstir." "Uile chumhachdan an t-saoghail a' t' aghaidh a bhiasd ; am math leat do chrochadh is sian fala ma t' sliiiileaii ; 's fhada bhithinn fhein mam fasdainn thu aig do mheud." " Is coma leam co-aca ; dh' fhaoidte gum fasdadh Murchadh mi." Rainig e Murcliadh, 's bheannaich Murchadh e ann am briathran fisniche foisniche, file, mile, ciiiin an seanachas. Fhreagair an t-61ach e ann am briathran a b' fhearr, 's mar am b' iad a b' fhearr cha b' iad a bu mheasa. "De 'n duine thusa?" ursa Murchadh. "'S gille math mi 'g iarraidh maighstir," urs' esan. "De 'n turasgal a bhios thu 'giarruidh?" "Da dhrian dc d' chomhairle gus an d' thig sin o ruith na gruagaieh, 's gun a bhi agad fein ach an t-aon." " Ma gheobh thusa sin," ursa Murchadh, "cha d' fhuair fear romhad e, 's cha 'n fhaigh fear a' d' dheigh e ; ach 's cinnteach mar am b' airidh thu air nach iarradh thu e."

Nur a chord iad thug e roid an deigh na gruagaieh, 's cha b' fhada 'bha e air folbh nur a thill e. "Uile chumhachdan an t-saoghail a' t' aghaidh," ursa Brian Borr, " am math leat do chrochadh is sian fala ma t' sliuilean ? dk' aithnich mi gun robh e gun ghillle, toiseach an latha, am fear a dh' fhasdaidh thu, 's nan gabhadh e mo chomhairlesa cha 'n fhasdadh e thu." " Cha dean mi turn math an diugh gus an d' thig na g^ineagan bhj\r a' chota mhoir." Fhuair iad an siod tailleir, 's cha robh de dh' inn- leachd aig an taillear na 'bheireadh na g6ineagan bh.^r a' chota mh(Sir. Thug e 'n sin siosar a mach a bile na h-atabige, 's thug e na g6ineagan bhar a ch6ta mh6ir ann am mionaid. Thug e roid an sin an deigli na gruagaieh a rithisd, 's cha b' fhada bha e air folbh nur a thill e. " Uile chumhachdan an t-saoghail a' t*

222 ^y^s^: highland tales.

asrhaidh," ursa Brian Borr, "am math leat do clirocliadli is sian fala ma t' sliuileau ; dh' aitluiich mi gun robh e gun ghille toiseach an latha am fear a dh' fhasdaidh thu, 's na 'n gabhadh e mo chomhairlesa cha d' fhasdaidh e thu." " Cha dean mi turn math an diugh gus an d' th(§id na g(5ineagan air a ch5ta mhur a rithisd ; no ma chi mnathau a' bhaile mi bidh a h-uile te dhiu as mo dh^igh." Fhuair iad tiillear, 's cha ghearradh a shiosar gr^im, 's cha 'u fhuaigheadh a shn:\thad beum. Thug e fhein an sin siosar is snathad a bile na h-ata bige, 's chuir e na geineagan air a' ch6ta mh6r a rithisd. Thug e roid bheag eile an d^igh na gruagaich, 's cha b' fhada 'bha e air folbh nur a thill e. " Uile chumhachdan an t-saoghail a' f' aghaidh," ursa' Brian B(!)rr ; " dh' aithnich mi gun robh e gun ghille toiseach an latha am fear a dh' fhasdaidh thu, 's na'n gabhadh e mo chomhairlesa cha d' fhas- daidh e thu. " "Cha dean mi turn math an diugh gus an d' thig am bior a th' ann a'm' chois aisde. " Fhuair iad an siod leigh, 's cha robh do dh' innleachd aig an 16igh na bheireadh am bior as a chois. Thug e f^in iarunn beag a bh' aige am bile na h-ata bige a mach, 's thug e 'm bior as a chios, 's bha 'm bior troigh na b' fhaide na 'n lurga. " Ubh ! ubh ! " ursa Brian Borr, " 's iongantach an gnothach sin, am bior a bhi na b' fhaide na 'n lurga ! " " 'S iomadh," urs' esan, " rud is iongantaiche na sin ; tha sineadh math an ceann nan alt 's nan cnamh." Thug e roid bheag air folbh an sin, 's cha b' fhada 'bha e air folbh nur a thill e, 's lach aig air a r6sdadh air an teiue, 's gun bhall loisgte na amh innte, 's bha saith a h-uile duine stigh innte. " 'S e so turn is fhearr a a rinn thu fhathsd," ursa Brian Borr.

"Cha dean mi turn math an diugh gus am faigh mi luchdan beag cadail." Dh' fholbh iad air chid Chnoc Seanain an Eirinn, air chul gaotha, 's air aghaidh greine far am faiceadh iad gach duine 's nach faiceadh duine iad. Chaidil e 'n sin, 's nur a dhuisg d6 'bha ach gruagach Chnoc Seanain air mullach a' chnoic. Dh' eiridh e, 's bhuail e buille d'a bhois urra 'sa chluais, 's chuir e 'n ceann cid air bheul-thaobh. " Uile chumhachdan an t-sao- ghail a' t' aghaidh, " ursa Brian Bbvr, ' ' am math leat do chrochadh is sian fala ma t' shiiilean. Cuir an ceann gu ceart air a' ghrua- gaich." "Ma dh' iarras mo mhaighstir sin orni ui mi e, 's mar an iarr cha dean mi 'n diugh air do shons' e." "Sin agad i," ursa Murchadh, " 's dean do roghainn rithe." Bhuail e 'n sin a dhijrn urra, 's chuir e 'n t-ionachuinn aisde.

Cha b' fhada 'bha iad an sin nur a chunnaic iad fiadh, agus

MURACHADII MAC BRIAN. 223

gadliar 'ga 'riiith. Miich as a dheigh gal)LaidIi iad ; 's iia spieadan a bha 'n gadhar a' cur as a ladharan, bha iad a bualadh gille Mhurchaidh an cliir an aodainn ; na spreadan a bha gille Mbiircliaidh a' cur as a ladharan, bha iad a' bualadh Mhurchaidh an clar an aodainn ; 's na spreadan a bha Rlurchadh a' cur as a ladharan, bha iad a bualadh Dhonnachaidh an clar an aodainn ; 's na spreadan a bha Donnachadh a' cur as a ladharan, bha iad a buixladh Bhrian B6rr an ch\r au aodainn. An am an anamoich chain Murchadh a chuid daoine. Cha robh 'athair, na blu'athair, na 'ghille, na 'm fiadh, na 'u gadhar r"a fhaicinn ; 's cha robh fios aige de 'n taobh a rachadh e a 'n iarraidh. Thaiuig ce6 orra.

Smaointich e gun rachadh e stigh do 'n choille 'chruiuneachadh chnuthan gus am folbhadh an ceo. Chual e buille tuaigh anns a' choille, is smaointich e gum b'e fear na h-ata bige 's na boin- neide moire bh' aun. Ghabh e sios, 's is e fear atan bhig a bh' ann. Bheannaich Murchadh e ann am briathran fisniche, fois- niche, file, mile, ciiiin an seanachas ; 's fhreagair au t-61ach e ann am briathran a b' fheiirr, 's mar am b-iad a b' fhearr cha b' iad a bu mheasa. " Tha diiil am fein," urs' an t-61ach sin, " gur h-ann do chuideachd Mhui'chaidh JMhic Brian thu." " 'S ann," urs' esan. " Mata bheirinnsa cuid na h-oidhche dhuit airsou an duine sin, ged a bhiodh ceann duiue air do chrios." Bha eagal air Murchadh gun iarradh e air a' chual a chuv air a' mhuinn, 's bha ra eagal air gun iarradh e air an tuagh a ghii'dan dachaidh aig a meud. "Ghille mhath," urs' esan, " tha mi cinnteach gu' bheil thu f6in gl6 sgith an d^igh t' allabain is t' imraidh. Tha e mor leam iarraidh ort a' chual a thogail air mo mhuinn, 's tha e ra mhor leam iarruidh ort an tuagh a thoirt dachaidh."

Dh' fholbb e 's thog e chual clionnaidh air a mhuinn fein ; thug e leis an tuagh 'na laimh ; dli' fliolbh iad 'nan dithisd gu tigh an duine sin, 's b' e sin an tigh ciatach. Thug, an sin, bean an duine sin a nios cathair oir, 's thug i d'a fear fein i ; 's thug i nlos cathair airgid, 's thug i do Mhurchadh i. Thug i nios stopau fion, 's thug i do Mhurchadh e, 's thug e deoch as. Shin 6 do 'n fhear eile e, 's an deigh dh;\san na bh' ann ol bhrisd e ris a bhair e.

Bha iad a' seanachas c6mhla, 's bha Murchadh daonnan ag amharc air bean an tighe. " Tha diiil' am fein," ursa fear an tighe, "gur tu Murchadh Mac Brian fein." "Mata 's mi." " Rinn raise da mhiomhodh ortsa o'n a thainig thu thun au tighe,

224 WEST HIGHLAND TALES.

's rinn tliusa h-aon ormsa. Shuidh mi fein anns a' chathair uir, 's chuir mi thusa anns a chathair airgid. Bhi'isd mi 'n c6rii dibhe ; bha de dh' easbhuidh orm gun deoch 51 a soitheach leith fhalamh. Einu thusa miomhodh eile ormsa ; tha thn 'g amharc air a' mhnaoi sin agam, o'o a thainig thu thun an tighe, 's na 'm biodh fhios agad na fhuair mi 'dhragh rithe, cha bhiodh iongan- tas ort ged nach bu mhath leam duine eile 'bhi 'g amharc urra." " D^," ursa Murchadh, " an dragh a fhiiair thusa rithe, nach d' fhuair fear romhad, 's nach fhaigh fear eile a'd' dheigh?" "Caidil a nochd 's innsidh mi sin duit a maireach." " Cha d' theid neul cadail air mo shuil a nochd, gus an innis thu dhomh d^ 'n dragh a fhuair thu rithe."

" Bha mi 'n so seachd bliadhna gun duine leam ach mi fein. Thainig an seanaghal latha an rathad, 's thuirt e rium na 'n rachainn gus an ruig an sibearta geal gum faighinn fiosrachadh ann. Dh' fholbli mi 'n sin latha boidheach samhraidh, 's co' bh' ann ach gruagach an eilean, 's gruagach a ghadhair a' cur blair. Thuirt gruagach an eilean rium na 'n rachainn a stigh air a h-aghaidh a chuideachadh leatha gun d' thugadh i dhomh a nighean r'a p5sadh nur a rachamaid dhachaidh. Chaidh mi stigh air a beulthaobh. Bhuail mi dom air gruagach a ghadhair 's chuir mi 'n t-ioiiachuinn aisde. Chaidh mi fein agus gruagach an eilean dhachaidh, 's rinneadh banais agus p6sadh eadar mi f^in agus a nighean an oidhche sin fein ; ach le sgios a' ghaisgich, 's athar na poit, cha d' fhuair mise dol a laidlie leatha an oidhche sin. Ma 's moch a thainig an latha an la 'r na mhaireach, bu mhoiche na sin a dh' ^iridh m' athair c^ile, a ghlaodbach rium, a dhol do 'u blieiun sheilg a dhol a shealg bhrochd, uilc, agus shionnach. An am togail na sithinn agus a leagalach smaointich mi gun d' fhag mi mo bhean fein gun fear faire na coimhid urra. Chaidh mi dhachaidh mar churaidh ro chalma, 's fhuair mi mo mhathair cheile 'caoiueadh, 's thuirt mi rithe, " De th' ort?" '"S m6r a th' orm ; an triuir mhanach an di^igh a' bhean ud a phus thu fein a thoii't air folbh."

Ghabh mi olc 's a mhath siod orm fein, 's ghabh mi lorg na laeh air an naoidheamr trith. Thachair mo long orm, 's bha i air a tarniinn a seachd fad fein, air fearann tioram, tnYighte, far nach dubhadh gaoith, agus nach loisgeadh gi'ian, 's nach deanadh sgoilearan baile mhoir magadh na fochaid urra. Chuir mi mo dhriom rithe, 's bha i ra throm ; ach smaointich mi gum bu bhas romham agus na 'm dheighiun e mar am faighinn mo bhean, 's

IVroRACHADH 1\L\C BRIAN. 225

chuir mi mo spionnadh rithe, 's chuir mi mach i. Thug mi 'toiseach^do mbuir 's a' deireadli do thir ; stiiiir 'na deircadli ; siuil 'na toiseach ; 's beairt na buill ; aghaidh gach buill cean- gailt, agus fuasgailt'; a' deanadh cala agus acai'said do dh' eilcan mara'.'bha sin.

Dh' acraich^mi mo long, 's ghabh mi suas ; 's de 'l)ha 'sin ach an triuir mhauach a' cur crann feuch co leis aca bhiodh i 'san oidhche. Sgriob mi na tri cinn diu ; thug mi learn mo bhean ; 's chuii' mi aun an deireadli na luing i. Thog mi na tri siuil bhreaca, bhaidealach an aodann nau craun fada, fuIannacL, fiiiighidh. 'Se bii cheol dhomh plubarsaich easgann, 's b^icear- daich fhaoileann ; a' bheisd a bu mhotha 'g itbeadh na beisd a bu lugha, 's a' bheisd a bu lugha deanadh mar a dh' fhaodadh i. An fhaochag chrom, cbiar a bha 'n gruund an aigeau, bheireadh i haig air a beul mor. Ghearradh i cuinnlean coirce romh a toiseach le feobhas an stiiiraidh. Cha bu stad 's cha b' fhois dhomh, 's mi 'ga 'caitheadh, gus an d' rainig mi baile-m6r mo mhathair cheile agus m' athair c6ile. Thogadh an ceol, 's leagadh am bron. Bha deochanna mine, misgeach, 's deochanna gai'bha 'gan gabhail : ceol anu an teudau fiodhlach, a' sior leigheas gach galair, a chuireadh fir ghointe agus mnathan siiibhla 'nan cadal air a mhor-bhaile an oidhche sin. Le athar na poit, 's le sgios a' ghaisgich, cha do laigh mise leis a' bhean an oidhche sin.

Ma bu mhoch a thainig an latha an la 'r na mliaireach, bu mhoiche na sin a dh' diridh m' athair ceile a ghlaodhach rium fein a dhol do 'n bheiuu sheilg, a dliul a shealg Idirochd, is uilc, is shionnach. An am togail na sithinn is a leagalach, sniaointich mi f^in gun d' fhag mi mo bhean gun fear faire na feur choimhead urra. Ghabh mi dhachaidh a'm' churaidh ro chalma, 's fhuair mi mo mhathair cheile 'caoineadh. " De th' ort a nochd ? " Is mor a th' orm, Macan na Falluiuue fluiche an dcigh a' bhean ud a phos thu f6in a thoirt air folbh."

Ghabh 'mi a mhath is olc siod orin fein. Gliabh mi lorg an lach air an naoidheamh trath. Thachair mo long orm. Chuir mi mo dhriom rithe, 's bha i ra throni learn. Chuir mi mo dhriom rithe a rithisd, 's chuir mi mach i. Thug mi 'toiseach do mhuir, 's a deireadli do thir. Dheanainn stiuir 'na deireadli, siuil 'na toiseach ; 's beairt 'na buill ; aghaidh gach buill a bh' innte ceangailt' agus fuasgailt' ; a' deanadh rogha cala agus acarsaid do Bhaile-mt)r Macan na Falluinne fliuiche. Tharruinn mi mo long a scachd fad fein air fearaun tioram, tr;\ightc, far iiach dubh-

226 \^^EST highland tales.

adh gaoitli, 's nach loisgeadh grian, 's nach deanadh sgoilearau bailc-mhuir culaidh mhagaidh na fhochaid di. Dh' fhag mi mo luirg 's mo shleaghan fo thaobh na luinge. Cliaidh mi suas, 's thachair buachaill' orm. De do naigheachd an diiigh a bhua- chaille? thiiirt mi ris. " Uile chumhachdan an t-saogbail a' t' agbaidh a bhiasd, am math leat do cbrochadh is sian fala ma t' sbiiilean ; 's mor 's is math mo naigheachd ; banais agus posadh eadar Macan na Falhiinne fliuiche 's nighean gruagach an eilean, 's nach 'eil muirne na maird 'san rioghachd nach 'eil cuireadh aca thun na bainnse," Nan d' thugadli thu domh an liiireach sin ort, bheirinn duit an cota math so 'th' orm feiu, 's pkigheadh math a thuillidh air an sin." " Uile chumhachdan an t-saoghail a' t' agbaidh a bhiasd, am math leat do cbrochadh is sian fala ma t' shuilean ; clia 'n e sin aighear agus ioghnadh a th' agam fein r'a ghabhail aisde ma 'n eirich gi-ian air athar am m;dreach." Bhuail 'mi buill de m' dhorn air aii ch'ir an aodainu 's chuir mi 'n t-ionachainn 'na chuibeanan teine trid chiil a chinn.

Chuir mi orm an luireach, 's ghabh mi suas, 's bha na daoine an d^igh cruiuneachadh thun na bainnse. Smaointich mi gun robh e fortanach dhomb am faotainn cruinn. Ghabh mi na 'm measg mar sheobhaig romh ealt, na mar ghobhair ri creig, na mar chii nior ann an latha fuar Earraich a' del romh thread chaorach. Sin mar a dheauainn buidhuicheau beaga do bhuidhnichean mora ; caisteil chrodha 'chluiunt 'an ceithir airdean an athair ; slachdar- saich lann a' gearradh nan sgiath sonnalach ; gus nach d' fhag mi fear innsidh sgmil na chnmadh tuairisgeul ; mar am biodh fear air leith-chois 's fear air leith-l;\imh, 's ged a bhiodh deich teangannan 'nan ceann 's ann aig innseadh an uile fein is uile chaich a bhitheadh iad. Thug mi leam mo bhean f^in, 's chuir mi ann an deii-eadh na luing i. Thug mi 'toiseach do mhuir 's a deireadh do thir. Dheauainn siiiil 'na toiseach, stiuir 'na deireadh. Thog mi na tri siWl bhreaca, bhaidealach an aodann nan crann fada, fulannach, fiughaidh. 'S e bu cheol dhomh plubarsaich easgann, s beiceardaich fhaoileann ; a' l>hiiisd a bu mhotha 'g itheadh na b6isd a bu lugha, 's a' bheisd a bu lugha 'deanadh mar a dh' fhaodadh i. An fhaochag chrom, chiar a bha 'n grunnd an aigean bheireadh i haig air a beul m6r. Ghear- radh i cuinnlean caol coirce le feobhas an stiiiraidb. Thill sinn gu baile mCjr m' athair cl'We. Thogadh air ceol 's leagadh am br6n. Bha deochanua mine, niisgeach, s deochanna garbha 'gan gabhail ; ce61 air teudan, a' sior leigheas gach seorsa galair, a

MURACHADII MAC BRIAN. 227

chuireadh fir ghointe agus mnathaii siubhla 'nan cadal air a' mliur-bliaile an oidhche sin. Le sgios a ghaisgicb, agus le atbar na p6it, clia do laidli mise le m' mhuaoi an oidhche sin.

Ma bu uihoch a tbainig an latha an la 'r na mhiiireach, bu mhoiche na sin a dh' 6iridh ni' athair c6ile a ghlaodhach rium a dhol do 'u bheinn sheilg, a dhol a shealg bhroclid, is uilc ig shionnach. An am togail na sithinn is a leagalach, smaointieh mi gun d' fhag mi mo bhean fein gun fhear faire na fuar choimh- ead urra. Dh' fholbh mi dhachaidh mar churaidh ro chalma, 's fhuair mi mo mhathair cheile 'caoineadh. Dc th' ort? " 'S mor sin, jMacaa mor mac righ na Sorcha an d^igh a' bhean ud a phos thu fein a thoirt air folbh." Is e bu mheasa learn aca. Ghabhtar a mhath is olc siod orm feiu. Ghabh mi lorg an lach air an naoidheamh trath. Thachair mo long orm. Chuir mi mo dhriom rithe, 's bha i I'a throm leam. Chuir mi mo dhriom rithe a rithisd, 's chuir mi mach i. Thug mi "toiseacli do mhuii' s a deireadh do thir. Dh^anainn stiuir 'na dt-ireadh ; siuil 'na toiseach ; 's beairt na buillsgean ; aghaidh gach buill a bh' innte fuasgailt' agus ceangailte ; a' deaoadh rogha cala agus acarsaid do bhaile-mi)r Macan mor I'igh na .Sorcha. Tharruin mi mo long a seacLd fad feiu o thraigh air fearann tioram, far nach dubhadh gaoitb, 's nach loisgeadh grian, 's nach deanadh sgoilearan baile-mhoir culaidh bhuird, na mhagaidh, na fhochaid di.

Ghabh mi suas 's thachair bleidire orm. " D(i do naigheachd an diugli a bhleidii-e ?" " Cumhachdan an t-saoghail a' t' aghaidh ; am math leat do chrochadh is sian fala ma t' shuileau? 's mor agus is math mo naigheachd ; banais agus posadh eadar Macan mt)r righ na Sorcha agus nighean gruagach an eilean ; 's nach 'eil miiirne na mairde 'san tir nach 'eil air an cuireadh thun na bainnse." " Na'n d' thugadh thu feiu dhomh do liiireach, bheirinu dhuit paigheadh math, agus an cota math so th' orm air a son ?" " Cumhachdan an t-saoghail a' t' aghaidh a bhiasd ; am math leat do chrochadh agus sian fala ma t' shuileau ; cha 'n e sin aighear agus ioghnadh a th' agam fein r'a ghabhail aisde nia 'n 6irich grian air atliar am maireach. " Bhuail mi Imille do ni' dhoru air an clar au aodainn, 's chuir mi 'n t-ionachainu 'na chiiibeanan teine trid chid a chinn. Bha fhios aig bean na bainns' air altaigin gum bithinn ann, 's dh' iarr i na blcidirean a riarach- adh an toiseach. Shuidh mi f6in am meadhon nam bleidirean, "s a h-uilc fear a theaniiadli ri mir a thoirt uam bheirinu bruthadh dha eadar mo lamh 's mo thaubh, 's dh' fliagainn an siod e, "a

228 WEST HIGHLAND TALES.

cheapainn am biaclh Icis an clarna larah, 's an deoch leis an laimh eile. Thuirt cuideigin nach robh am bleidire mur a leigeil mir an ceann nam bleidirean eile. Thuirt bean na bainnse iadsan a bhi math do na bleidirean, 's gum biodh iad f(5in reidh air a' cheann ma dheireadh. Nur a fhuair na bleidirean air fad an le6ir dh' fholbh iad, ach laidh mi fein far an robh mi. Thuirt cuideigin gun robh am bleidire mor an d^igh laidhe air an daor- aich, 's thuirt fear na bainnse a' bhiasd a thilgeil a mach air cul cnoic na 'n sgath garraidh, gus an traoghadh e na bha 'na bhrainn. Thiinig coig deug de na daoine 'nuas, 's thug iad Ikmh air mi f^in a thogail. Air do dha laimh a Mhurchaidh gum b' fhasa dhaibh Carn a Choilnnich an Eirinn a chura a bhonn na mise 'thogail o 'n talamh. Thainig h-aon de na daoine 'bu ghlice na ch^ile nuas, bha ball seirc orm, 's cha robh duine chunnaic riamh mi nach aithneachadh a rithisd mi, 's thog e 'n currachd, 's dh' aithnich e co 'bh'ann. " Gun cuideachadh am foi'tan leibh an so a nochd. Tha 'n so Direach Ghleann feite Macallain, am feam- anach gun iochd, gun trocair, gun eagal Ni Math, na duine ; mar an dfeanadh e do Mhurchadh Mac Brian e."

Nur a chuala mi fein siod dh' eiridh mi dhol aun a'm' threall- aichean oath agus comhraig. Chuir mi orm mo leine sheuntaidh, sheumh de 'n t-sr51 's de 'n t-sioda shleamhuinn bhuidhe, siute ri m' chraicionn ; mo ch6ta caomh cotahi air uachdar a chaomh bhroitinn ; mo sgiath bhucaideach, bhacaideach, bharra-chaol air mo thaobh cli ; mo shlachdanta cruaidh curaidh ann a'm' laimh dheis ; m' iuchair sginnichdinn chaol air mo chrios ; mo chlogada cruadhach ma m' cheann a dbion mo mhaise mhuUaich, a dhol an toiseach na h-iorguill 's an iorghuil a' del 'na deireadh, Chuir mi orm mo luireach thorantach, shith thorantach, chorra- ghleusda, gun fhotas, na gun os, ghormghlas, ghormghlan, leudar, leothar, Lochlannach, fhada, aotrom, inntinneach ; 's cha d' fhag mi fear innsidh sgeoil na chumadh tuairisgeul ; mar am biodh fear air leith-chos ann, 's fear air leith-laimh, 's ged a bhiodh deich teangannan 'nan ceann, 's ann aig innseadh an uilc fein is uilc chMch a bhithead iad.

Thug mi leam mo bhean 's chuir mi 'san luing i. Thog mi na tri siuil bhreaca, bhaidealach an aodann nan cranna fada, fulan- nach, tiughaidh. 'S e bu cheol dhomh plubarsaich easgann, 's b^iceardaich fhaoileann ; a bh^isd a bu mhotha aig itheadh na b6isd a bu lugha, 's a bheisd a bu lugha a' dfeanadh mar a dh' fhaodadh i. An fhaochag chrora, chiar a bha 'n grunnd an aigean

MURACIIADII MAC BRIAN. 229

bheireadh i haig air a beul mor. Ghearradh i cuinlean coirce romh a toiseach le feobhas an stiuraidh. Cha bu stad 's cha b' fhois dh5mh, 's mi 'ga caitheadh, gus an d' rainig mi baile-mor m' athair ceile. Sin agad a' chiad oidhche a fhuair raise Ic m' bhean a Mhurchaidh, 's am b' iongantach ged iiach bu mhatli leam duine sam bith a bbitli 'g ainharc urra. " Gu dearbh cha b' iongantach," ursa Murchadh. Chaidh Murchadh an oidhche sin a laidhe, 's fhuair e e f6in an ]k'r na mh^ireach ann an tur Chinn a Choire ann an Eirinn, far an robh athair agus a sheanair ; 's am fiadh, 's an gadhar, is athair, 's a' bhrathair a stigh air thoiseach tir.

This tale was taken down in May 1859, from the recitation of Donald Shaw, then aged sixty-eight, a pauper, living at Bally- grant in Islay, who was in the 42nd Highlanders at Wateidoo. He served in the army about three years. He said that he had learned it from one Duncan MacMillan, a Colonsay man, well advanced in years, about fifty years ago. On the 6th of July, Hector INIacLean MTote : "Shaw died a few days ago, and so far as I can ascertain, there is none iu Islay, Jura, or Colonsay, that can recite the same tale now."

I have only met with one man who knew it by this name ; MacPhie, at the Sound of Benbecula, a verj' old man, who gave me the outline of it. Some of the language is exceedingly difficult ; some words none of us can make out ; and MacPhie's version, and most of his stories, were full of such language.

The tale then is found in Islay and South Uist, and traced to Colonsay, and is certainly about fifty years old. I have several other tales which resemble it in some degree.

The little hat with everything iu it, and the great coat and buttons, are Irish. There is much communication between Ireland and the Isles at this da3^ The language spoken on the opposite coasts is all but identical, and this is probably common to Ireland and the Isles.

There is something like it in Mr. Simpson's book ; and some of his words resemble words in this story, and seem to have puzzled the Irish translatoi's as much as they have puzzled me. The phrase, "As a falcon through a flock of birds," is in Mr. Simpson's work. The man with the bundle of wood is something like the giant in Grimm's \^aliant Tailor. Tin,' servant wlio drew a thorn longer than his leg out of his foot, may be some super-

230 WEST HIGHLAND TALES.

natural personage. The measured prose descriptions of sailing, arming, and fighting, are common all over the West Highlands amongst the eldest and poorest men, and similar passages occur in manuscripts.

For descriptions of costume and for language, the tale is very curious, and worth the labour bestowed on it, which is consider- able. I have endeavoured to translate closely, and at the same time to imitate this tale ; but it is a very weak attempt, I well know.

The manners described are partly those of the day. The politeness and discourtesy in the house of the man with the little hat, are purely Highland. The breaking of the tumbler is a mark of great respect ; no meaner lip should touch the glass drained to an honoured guest ; but the glass must be first filled and emptied no half cups are allowed. The best seat should be the guest's. The telling of the story in the evening is the real amusement of the ijoorer classes now, and used to be much more common.

The description of the sailing of a boat amongst the fish and birds is true to nature ; so is the expression the track of the duck ; none but a man familiar with the habits of birds on a sea-coast could think of such a phrase. Ducks feed on shore, and return to the sea at daylight.

The experience of the old soldier probably makes the drink wine, not whisky ; and Sibearta is probably white Siberia, de- rived from the same source ; if not, I can make nothing of it.

The dress described may be the old dress of the Isles, as depicted on tombstones, with a cotton coat slipped in. In an account of the Danes and Norwegians in England and Ireland, by J. J. A. Woi'saae, London, 1852, it is stated that Magnus Barfod sat himself at the helm while his ship was drawn over the Peninsula of Taibet (draw-boat) ; acquired the sovereignty of the Western Isles ; and adopted the dress generally worn there. " They went about the streets (in Norway) with bare legs, and wore short coats and cloaks, whence Magnus was called by his men, Barfod or Barbeen (barefoot or barelegs," says the Icelan- dic historian, Snorro Sturleson, who, as well known, lived in the first half of the thirteenth century. It is remarkable enough that this is the oldest account extant of the well-known Scotch Highland dress, whose antiquity is thus jiroved."

The tale might be taken partly from the Odyssey. The man disguised as a beggar, going to a wedding where his own wife

MURACHADH ]\L4.C BRIAN. 231

■was the bride, aud where he knocks out the brains of a beggar with a single blow, and makes a general slaughter afterwards, is very like Ulysses, Penelope, Irns, and the Suitors, but similar incidents are common in popular tales. There is a story in the Decameron which somewhat resembles the incident of the wife carried away. On the whole, I think this story is a remnant of an old bardic composition, of which very little remains.

The word (tRUAGACH is here used both for a maiden and for a woman witli a daughter ; it usually means a maiden, rarelj- a chief ; sometimes it seems to mean a conjuror, or philosopher, or instructor ; often the being called Brownie. It probably means any one with long hair ; from gruag, the hair of the head.

Glossary.

Allabax axradh, painful, wandering.

Athar na poit, the evil effect of drinking.

Beart na buil, tackle in her ropes.

Beucarsaich, screaming.

Brochd agus OLC, badgers aud evil creatures, vermin.

Bucaidach, pimply, boss covered, or perhaps hollow.

Gala agus acarsaid, port aud anchorage.

Cnock Skanan, (?) Hill of Jewels, from scan or seun, a jewel,

Ckanxa fada fulannach, trees or masts, long-enduring.

File, milk, soft, fluent.

FisNiCHE FAiSNiciiE, words wlioso meaning is lost in the

islands ; probably Irish ; perhaps knowing, delaying, that

is wise, eloquent. Leudar leotuar Lochlannach, (?) perhaps a description of

the man ; the epithet Lochlannach is the only one of the

three which is comprehensible, aud this line probably

belongs to something else. LORG NA LACH, the track of the duck ; path, towards the sea. LuRACH, a coat of mail, also a jiatched cloak. Magh o dorna, (?) plain of pebbles, from dornag, a stone, that

can be held in dorn, the fist. Neam-a-lach, (?) not to be found in dictionaries. Plubarsaich, an expressive \iord for plunging about.

XXXIX.

THE THREE WIDOWS.

From Hector Boyd, Fisherman, Barra.

n^^HERE were three widows, and every one of them -^ had a son apiece. D6mhnull was the name of the son of one of them.*

D6mhnull had four stots, and the rest had but two each. They were always scolding, saying that he had more grass than thev had themselves. On a nis-ht of the nights they went to the fold, and they seized on the stots of Domhnull and they killed them. When D6mh- null rose and went out in the morning to see the stots, he found them dead.

He flayed the stots, and he salted them, and he took one of the hides with [him to the big to^vn to sell. The way was so long that the night came on him before he reached the big town. He went into a wood and he put the hide about his head. There came a heap of birds, and they lighted on the hide ; he put out his hand and he seized on one of them. About the bright- ening of day he went away ; he betook himself to the house of a gentleman.

The gentleman came to the door, and he asked what he had there in his oxter. He said that he had a soothsayer. " What divination will he be doing 1 "

* {Lit.) It Avas DomliuuU that was on the son of one of them.

THE THREE WIDOWS. 233

"He will be doing every sort of divination," s^id D6mhnull. "Make him do divination," said the gentle-- - -\ man. \

He went and he wrung him, and the hird gave a ' RAN.* " What is he saying ? " said the gentleman. \ " He says that thou hast a wish to buy him, and that

thou wilt give two hundred pounds Saxon for him,'' said DomhnuU. " Well, surely ! it is true, doubtless ; and if I were thinking that he would do divination, I would give that for him," said the gentleman.

So now the gentleman bought the bird from D6mh- null, and he gave him two hundred pounds Saxon for him.

" Tiy that thou do not sell him to any man, and that there is no knowing that I might not come myself to seek him yet. I Avould not give him to thee for three thousand pounds Saxon were it not that I am in extremity."

Domhnull went home, and the bird did not do a pinch of divination ever after.

When he took his meat he began at counting the monev. Who were looking at him but those who killed the stots. They came in.

"Ah, D6mhnul]," said they, "How didst thou get all the money that is there ? "

"I got it as you may get it too. It's I that am pleased that yoii killed the stots for me," said he. "Kill you your own stots and flay them, and take with you the hides to the big town, and be shouting, 'Who will buy a stot's hide,' and you will get plenty of money."

They killed the stots, and they flayed them. They

* There seems to be a pun here. Han is a roar, a hoarse ivoise. E,ANN is a rhyme, a verse, a stanza. 2 l6

234 WEST HIGHLAND TALES.

took with them the hides to the big town, and they ■\)egan at shouting, "Who will buy a stot's hide." They were at that work the length of the day ; and when the people of the big toAvn were tired making sport of them, they returned home.

Now they did not know what they should do. They were vexed because of the stots that were killed. They saw the mother of Domhnull going to the well, and they seized on her and they choked her.

When Domhnull was taking sorrow, so long w^as his mother coming, he looked out to try if he could see her. He reached the well, and he found her dead there.

He did not know what he should do. Then he took her with him home.

On the morrow he arrayed her in the best clothes she had, and he took her to the big town. He walked up to the king's house with her on the top of him. When he came to the king's house he met with a large well.

He went and he stuck the stick into the bank of the well, and he set her standing with her chest on the stick. He reached the door and he struck at it, and the maidservant came down.*

"Say to the king," said he, "that there is a respectable woman yonder, and that she has business with him."

The maidservant told that to the kins;.

"Say to him to say to her to come over," said the king.

"The king is asking thee to say to her to come over," said the maidservant to Domhnull.

" I won't go there ; go there thyself ; I am tired enough."

* The manners and customs of kings, according to west coun- try fishermen, were primitive.

THE THREE WIDOWS. 235

The maid went up, and she told the king that not a bit of the man would go there.

"Go there thyself," said the king.

"If she will not answer thee," said D6mhuull to the maidservant, "thou shalt push her ; she is deaf."

The maidservant reached where she was.

"Good woman," said the maidservant to her, "the king is asking yourself to come over."

She took no notice. She pushed her and she said not a word. DomhnTill was seeing how it Avas without.

"Draw the stick from her chest," said Domhnull; "it's asleep she is."

She drew the stick from her chest, and there she went head foremost into the well.

Then he shouted out, "Oh my cattle! my cattle! my mother drowned in the well ! What shall I do this day ?" Then he struck his two palms against each other, and there was no howl he gave that could not be heard at three miles' distance.

The king came out. "Oh, my lad, never give it voice for ever, and I will pay for thy mother. How much wilt thou be asking for thy mother ? "

" Five hundred pounds Saxon," said D6mhnull.

"Thou shalt get that within the minute," said the king.

Domhnull got the five hundred Saxon pounds. He went where his mother was; he took the clothes off that were on her, and he threw her into the well.

He came home, and he was counting the money. They came the two where he was, to see if he should be lamenting his mother. They put a question to him " Where had he got all the money that was there ? "

" I got it," said he, " where you may get it if you yourselves should choose."

236 WEST HIGHLAND TALES.

" How shall we get it ? "

" Kill you your mothers, and take them with you on top of you, and take them about the big town, and be shouting, ' Who will buy old dead carlins 1 ' and you get your fortunes."

When they heard that they went home, and each one of them began upon his mother with a stone in a stocking till he killed her.

They went on the morrow to the big town. They began at shouting, "AYho will buy old carlins dead?"- And there was no man who would buy that.

When the people of the big town were tired making sport of them, they set the dogs at them home.

When they came home that night they laid down and they slept. On the morrow, when they rose, they went where Domhnull was, and they seized on him and they put him into a barrel. They went with it to reel it down from a peak of rock. They were thus, and they had time about carrying it. The one said to the other, " Since the way was so long, and the day so hot, that they should go in to take a dram." They Avent in, and they left him in the barrel on the great road Avithout. He heard a " trlstrich " * coming, and who was there but the shepherd, and a hundred sheep with him. He came down, and he began to play a " trump " (Jew's harp) which he had in the barrel. The shepherd struck a stroke of his stick on a barrel. " Who's in here ? " said he. " It's me," said Domhnull. "What art thou doing in it?" said the shepherd. "I am making a fortune in it," said Domhnull, " and no man ever saw such a place with gold and silver. I have just filled a

* Tristrich : a word which exactly describes the tripping sound of a lot of sheep on hard ground.

THE THREE WIDOWS. 237

thousand purses here, and the fortune is nearly made."

" It's a pity," said the shepherd, " that thou shouldest not let myself in a while."

"I won't let thee. It is much that would make me."

" And wilt thou let me in ? Mightest thou not let me in for one minute, and mightest thou not have enough thyself nevertheless ? "

"By the books, poor man, since thou art needful, I will not let thee in. (Do) thou thyself drive the head out of the barrel and come here ; but thou shalt not get (leave) to be long in it," said Domhnull.

The shepherd took the head out of the barrel, and he came out ; he seized on the shepherd by the two shanks, and he set him head foremost in the barrel.

"There is neither silver nor gold here," said the shepherd.

" Thou wilt not see a thing till the head goes on the barrel," said Domhnull.

"Oh, I don't see a shadow in here," said he.

"If thou seest not, so be it with thee," said Domh- null.

D6mhnull went and he put on the plaid that the shepherd had, and Avhen he put on the plaid the dog followed him. Then they came out and they seized the barrel, and they raised it on their shoulders. They went away with it.

The shepherd would say at the end of every minute, "It's me that's in it— it's me that's in it." "Oh, it's thou, roguey ! belike it's thou 1 "

They reached the peak of the rock, and they let down the barrel with the rock and shepherd in its in- side.

When they returned, whom did they see but Domh-

238 A\TSST HIGHLAND TALES.

null, with his plaid and his dog, and his hundred of sheep with him in a park.

They went over to him.

"Oh, Domhnull," said they, "how gottest thou to come hither ? "

" I got as you might get if you Avovild try it. After that I had reached the world over yonder, they said to me^that I had plenty of time for going over there, and they set me over here, and a hundred sheep with me to make money for myself."

" And would they give the like of that to us if we should go there ? "' said they.

" They would give (that.) It's they that would give," said D6mhnull.

" (By) what means shall we get going there ? " said they.

"Exactly the very means by which you yourselves sent me there," said he.

They went and they took with them two barrels to set themselves into up above.

When they reached the place one of them went into one of the barrels, and the other sent him down with the rock. That one gave a roar below, and his brains just after going out -with the blow he got.

The other one asked Domhnull what he was saying ?

" He is shouting. ' Cattle and sheep, wealth and profit,'" said D6mhnull.

" Down with me, down Avith me ! " said the other one.

He did not stay to go into the barrel. He cut a caper down, and the brains went out of him.

Domhnull went home, and he had the land to him- self.

NA TRI BANTRAICHEAN, 239

NA TRI BANTRAICHEAN.

Bha tri bantraichean aunn, agus bha mac an t-aon aig a h-uile te dhiu. 'Se Domhnull a bh' air mac h-aon diu. Bhaceithir daimJi aig D6mbnull, 's cha robh ach da dhamh an t-aon aig each. Bhiodh eud a' trod daonnan, ag radh go 'n robh barrachd feoir aige-san 's a bh' aca fhin. Oidhche dha na oidhchean chaidh eud do 'n chiiith, agus rug eud air na daimh aig Dumhnull, agus mharbh eud eud. Nur a dh' eiridh Domhnull 's a chaidh e 'mach 'sa mhadainn a sheaultainn air na daimh, fhuair e marbh eud. Dh' fheaunn e na daimh 's shaill e eud, 's thug e leis te dha na seicheachan dha 'n bhaile mh6r a 'creic. Bha 'n t-astar oho fada "s gon d' thainig an oidhch' air mu 'n d' rainig e 'm baile mor. Chaidh e 'stigh do choille 's chuir e 'n t-seiche mu cheaunn, ThtYinig grunnau ian 's laidh eud air an t-seiche. Chuir e 'lamh a mach 's rug e air fear dhiu. Mu shoillseachadh an latha dh' fhalbh e. Ghabh e go tigh duin' uasail. Thainig an duin' uasal gos an dorusd 's dh' fhoighnichd e de bh' aige 'na achlais an siud. Thuirt e go 'n robh fiosaiche. "De 'n fhiosachd a bhios e 'dianadh?" " Bidh a h-uile se6rsa fiosachd," ursa Domhnull. " Bheir air fiosachd a dhianadh," urs' an duin' uasal. Dh' fhalbh e agus dh' fhaisg e e 's thug an t-ian ran as. " De 'tha e 'g radh ? " urs' an duin' uasal. " Tha e 'g radh gom bheil toil agadsa 'cheannach, 's gon d' thoir thu da chiad punnd Sasnach air," ursa Domhnull. " Mata, go cinnteach ! tha e fiar gon teagamh, 's na 'm bithinn a smaointeachadh gon dianadh e fiosachd bheirinn sin air," urs' an duin' uasal. Cheannaich an duin' uasal, an so, an t-ian o Dhomhnull, 's thug e da chiad punnd Sasnach dha air. "Fiach nach creic thu ri duine 'sam bith e, 's gon fhios nach d' thiginn fhin a 'iarraidh fhathasd. Cha d' thugainn duit air tri mile punnd Sasnach e mur a' bhithe' gom bheil mi aunn a'm' ^iginn." Dh' fholbh Domhnull dachaidh, 's cha d' rinn an t-ian greim fiosachd riabh tuillidh.

" Nur a ghabh e bhiadh th6isich e air cunntas an airgid. Co 'bha 'ga choimhead ach an fheadhainn a mharbh na daimh. Thainig eud a stigh. " A Dhomhuuill," urs' ;\dsan, "demur a fhuair thusa na 'bheil an sin de dh' airgiod ? " " Fhuair mur a gheibh sibhs' e cuideachd. 'S mi 'bha toilichtc go 'n do mharbh sibh na daimh orni," urs' esan. " Marbhadh sibhse na daimh agaibh fhin, agus feannaibh eud, agus thugaibh leibh na seich-

240 WEST HIGHLAND TALES.

eachan do 'n bhaile mh6r, 's bithibh ag eubhach co cheannacLas seiche daimh, agus gheibb sibb na leoir de db' airgiod." Mbarbb eud ua daimh 's dh' fheaunn eud end. Thug eud le6 na seicb- eacban do 'n bhaile mbor, 's thuisich eud air eubhach co cbeann- achas seiche daimh. Bba eud ris an obair sin fad an latha ; 's nur a bha muinntir a' bhaile mhoir sgith 'gabhail spors orra, thill eud dachaidh. Cha robh fios aca an so de 'dhianadh eud ; bha aireachas orra chionn na daimh a mharbhadh. Chunnaic eud mathair Dhomhnuill a' dol do 'n tobar, 's rug eud urra 's thachd eud i. Nur a bha Domhnull a' gabhail mulaid fad 's a bha mhathair gon tighinn, slieauU e 'macli liacli am faiceadh e i. Rainig e 'n tobar 's fhuair e marbh an sin i. Cha robh fios aige de 'dhianadh e. Thug e leis dhachaidh an sin i. An la 'r na mhaireach 'sgeadaich e i aunns an aodach a b' fliearr a bh' aice 's thug e dha 'n bhaile mhor i. Choisich e 'suas go tigh an righ 's i aig' air a mhuin. Nur a thainig e go tigh an righ thachair tobar mor ris. Dh' fhalbh e 's stob e 'm bata 'm bruach an tobair, 's chuir 6 'na seasamh i 'sa b-uchd air a' bhata. Eainig e "n dorusd 's bhuail e aige, 's thainig an searbhanta 'nuas. " Abair ris an righ," urs' esan, "gom bheil boireannach coir thallad, 's gom bheil gnothach aice ris." " Dh' innis an searbhanta siud dha 'n righ. "Abair ris a radh rithe tigh'n a nauU," urs' an righ. " Tha 'n righ 'g iarraidh ort a radh rithe tigh'n a naull," urs' an searbhanta ri Domhnull. " Cha d' theid mis' aunn ; theirig fhin aunu ; tha mise sgith go leoir." Chaidh an searbhanta 'suas 's thuirt i ris an an righ nach rachadh bad dha 'n duin' aunn." " Falbh fhin aunn," urs' an righ. "Mur am freagair i thu," ursa Duinhnull ris an t-searbhanta, " putaidh tu i ; tha i bodhar." Rainig an searbhanta far an robh i. " A bhoireannaich choir," urs' an searbhanta rithe, "tha 'n righ 'g iarraidh oirbh fhin tigh'n a naull." Cha d' thug ise feairt. Phut i i 's cha d' thuirt i facal. Bha Domhuull a' faicinn mur a bha 'muigh. " Tarruinn am bat' o a b-uchd," ursa Domhnull, " 's aunn 'na cadal a tha i." Tharruinn i 'm bat' o a h-uchd, agus siud an coinneamh a cinn a ghabh i aunns an tobar. Dh' eubh esan an so a muigh, " 0 m' fheudail ! m' fheudail ! mo mhathair air a bathadh aunns an tobar ! De 'ni mis' an diugh ! " Bhuail e 'n so a dha bhois ri cheile, 's cha 'n 'eil ran a bheireadh e as nach cluinnte tri mil' air astar, Thainig an righ 'mach. "0 ghille, na d' thoir guth go brach air, 's paighidh mise do mhathair." " De 'bhios thu 'g iarraidh air do mhathair ? " " C6ig ciad punnd Sasnach," ursa

NA TRI BANTRAICHEAN. 241

Domhnull. " Gheibh thu sin 'sa niliionaid," urs' an righ. Fhuair Domhnull na ct)ig ciad piinnd Sasnach. Chaidh e far an robh 'mbatbair, 's thug e dbi an t-aodach a bh' urra, 's tbilg e 's an tobar i.

Thiinig e dbachaidb 's bba e 'cunntas an airgid, Tbainig adsan 'nan ditbisd far an robh e fiacb am biodh e 'caoineadh a nihathar. Chuir eud ceist air ca' 'n d' fhuair e na robh 'n siud de dh' airgiod. " Fhuair," urs' esan, '* far am faigheadh sibhs' e na 'n toilicheadh sibh fhin." " Demur a gheibh sin e?" " Marbhadh sibhs' 'ur mathraichean, 's thugaibh leibh air 'ur muin eud, 's theix'igibh feadh a bhaile mhiiir, 's bithibh ag eubhacbd co a cheannachas seana chailleach mharbh, 's gheibh sibh 'ur fortan."

Nur a chual eud so chaidh eud dachaidh. Shiud gach fear ac' air a mhathair le clach am mogau gos an do mharbh e i. Dh' fhalbh eud an la 'r na mhaireach do 'n bhaile mh(!)r. Thcjisicli eud air eubhach, " Co cheannachas seana chailleach mharbh," 's cha robh duine 'cheannachadh sind. Nur a bha muinntir a 'bhaile mh6ir sgith 'gabhail spors orra, lig eud na coin aunnta dhachaidh.

Nur a tli;\inig eud dachaidh an oidbche sin chaidh eud a laidhe 's chaidil eud. An la 'r na mhaireach, nur a dh' ^iridh eud, thiinig eud far an robh Domhnull, 's rug eud air, 's chuir eud aunn am barailt e. Dh' fhalbh eud leis gos a rileadh a sios le barr creige. Bha eud an so 's treis mil seach aca 'ga 'gbiulan air falbh. Thuirt an darna fear ris an fhear eile, o 'n a bha 'n t-astar cho fada 's an latlia cho teith, go 'm bo choir dhaibh dol a stigh a ghabhail drama. Chaidh eud a stigh, 's dh' fh;\g eud esan aunns a bharailt air an rathad mhor a muigh. Chual e tristrich a' tighinn, 's co 'bha 'n sin ach cibear agus ciad caora leis. Ghabh e 'nuas ; agus thoisich esan air seinu tromp a bh' aig' aunns a' bhai'ailt. Bhuail an cibear buille dha 'n bhat' air a' bbarailt. "Co'tha'n so?"urs' esan. " Tha mis'," iirsa Domhnull. " De 'tba thu 'dianadh aunn ? " urs' an cibear. " Tha mi 'dianadh an fhortain aunn," ursa Domhnull ; " 's cha 'n fhaca duine riabh a' leithid so de dli' I'lite le or a's airgiod. Tha mis' an duigb mile sp6ran a lianadh an so, 'stha m' fhortau than a bhith deante." "'Struagh," urs' an cibear, " nach ligeadh tu mi fliln a stigh treis." "Cha lig; 's mor a bheireadh orm c." " 'S nach lig thu aunn mi, nach faodadh tu mo ligeil aunn aona mhionaid, 's nach faod thu na le6ir a bhith agad fhin co-dhiii." " An le6bhra 'dhuine bhochd, o 'n a tha thu fci'imach ligidh mi aunn tiui.

242 ^VEST HIGHLAND TALES.

Cuir fhln an ceauna as a bharailt 's thig an so, acli cha n' flian' a gheibh thu 'bhith aunn," ursa DomhnuU. Thug an cibear an ceann as a bharailt 's thainig esan a mach. Rug e air dha chois air a' chibear 's chuir e 'n coinneamh a chinn 's a bharailt e. " Cha 'n 'eil airgiod na or an so," urs' an cibear. " Cha 'n t'baic thu dad gos an d' th^id an ceaunn 'sa bharailt," ursa Domhnull. " 0 ! cha 'n fhaic mise sgath an so," urs' esan. " Mur am faic biodh agad, " ursa D6mhnull.

Dh' fhalbh D5nihnull 's chuir e air am breacan a bh' aig a' chib- ear, 's lean an cii e nur a chuir e air am breacan. Thainig adsan, an so, a' mach 's rug eud air a' bharailt 's thog eud air an guaill- ean e. Dh' fhalbh eud leis. Theireadh an cibear an ceaunn h-uile mionaid, "Mis' a th' aunn, mis' a th' aunn." "0 's tu bhraidean ! 's dogh gor tu !" Eainig eud barr na creige, 's lig eud sios am barailt leis a' chreig 's an cibear 'na bhroinn.

Nur a thill eud co chunnaic eud ach Domhnull le bhreacan 's le chu, "s ciad caor' aig' aunn am pairc. Ghabh eud a null g'a ionnsuidh. " 0 Dhomnuill," urs' adsan, " d(^niur a fhuair thusa tighinn an so ?" "Fhuair mur gheibheadh sibhse na 'm fiachadh sibh ris. An deigh domhsa an saoghal thaull a ruighinn, thuirt eud rium gon robh iiine na leoir agam go dol a null, 's ehuir eud a naull mi agus ciad caora leam go airgiod a dhianadh dhomh fhin. " "Agus an d' thugadh eud a' leithid sinn duinne na 'n rachamaid fhin aunn?" urs' adsan." " Bheireadh, 's eud a bheireadh," ursa Domhnull. " De 'n d6igh air am faigh sinn dol aunn," urs' adsan. " Direach air an aon doigh air an do chuir sibh fhin mis' aunn," urs' esan.

Dh' fhalbh eud 's thug eud leotha da bharailt go eud fhin a chur unuta go h-ard. Nur a rkinig eud an t-aite chaidh fear diu aunn a h-aon de na barailtean, 's chuir am fear eile sios leis a' chreig e. Thug am fear sin ran as sbios, 's an t-ionachainn an deigh dol as leis a' bhuill' a fhuair e. Dh' fhoighneachd am fear eile de Dhomnull de 'bha e 'g radh. " Tha e 'g eubhach, Crodh a's caoraich, maoin a 's mathas," ursa Domhnull. "Sios mi ! sios mi !" urs' am fear eile, 's cha d' fhan e ri dol aunns a bharailt. Ghearr e leum sios 's chaidh an t-ionachainn as. Thill Domhnull dachaidh 's bha 'm fearann aige da fhin.

This story is marvellously like Big Peter and Little Peter (Norse Tales, p. 387), published in 1859. That, again, is equally like Grimm's " Little Farmer," p. 179 of the English translation.

THE THREE WIDOWS. 243

1857 ; and that, again, resemLles an Italian tale printed in 1567.

The incident of the man in the cupboard is common to German and Norse, it is not in the Gaelic tale, but it is the whole subject of the " Monk and the Miller's Wife" by Allan Ramsay, p. 520, vol. ii. of the edition published in 1800 ; and that has a much older relative in " the Friars of Berwick," published in " Scottish Ballads " by John Gilchrist, 1815, p. 327. That tale is said to be from Sibbald's Chronicle of Scottish Poetry, and Pinkerton's Scottish Poets, collated with the Bannatyne MS. That poem, of rather questionable propriety, contains none of the incidents in this Gaelic tale ; and it is clearly not derived from any of these modern books. The vei'sion translated was written down in Barra by Hector MacLean, in July, from the mouth of a fisher- man.

In December, the following version was written down by the Rev. Mr. MacLauchlan of Edinburgh, a very highly respected gentleman, well known as one of the best Gaelic scholars of his day ; while he is also a zealous and active minister. He has in- terested himself in the collection of the popular lore of his coun- try ; and he has been kind enough to write down several tales for me from the dictation of one of his parishioners. He gives the following 23edigree, with his translation of the Gaelic, which he was good enough to send, and which was returned to him :

2d. From Donald MacLean, born in Ardnamurchan, brought up from the age of 3 years in Mull (Jarvisfield), 69 years of age. Heard this from an old man in Ardnamurchan, Angus MacPhie, who died forty-tive years ago. Reads a little English ; has never seen any of these stories in a book ; cannot write ; reads no Gaelic ; lives in the Grassmarket ; came to Edinburgh thirty-five years ago.

RiBiN, Robin, and Levi the Dun (Levi-our).

Once in a time there lived three men in the same place, whose names were Ribin, Robin, and Levi-our. The men were not on friendly terms together, as the other two disliked Levi-our. On one occasion Levi-our was from home, when the other two, out of revenge, killed one of his cows. On his return, he flaj-ed the cow, and dried the hide. He made two pockets, which he sewed to the hide, and put in there several pieces of money of difl'erent

244 \\t:st highland tales.

value. He went with the hide to the market town. He was trj-ing at his leisure whether he could find anj' one to buy it. He saw a man, who had the appearance of being rich, come to the place in which he stood, and he made an offer for the hide ; but Levi-our thought the price too small. Levi-our said that they had better go into the inn and have a dram. The gentleman assented, and they entered the inn. Levi-our called for such a dram as was suitable in the circumstances, and they got it. When they were about to pay for the dram Levi-our struck a stroke of his stick on the hide, and said, " Pay this, hide." The coin of money that was necessary to pay the dram leaped out on the floor. The gentleman asked him whether the hide would always pay in that way. He said it would. " Whatever a man drinks in an inn the hide will pay it." "Do you think," said the gentleman, " it will do that for me if I buy it ? " " Oh, yes, the very same," said the other. "If it will, I'll give you a hundred merks for it," said he. "It is yours," said Levi-our, " if you give me that sum for it." The other paid the money and got the hide. The gentleman called for another dram which they drank together. Levi-our bade him strike the hide as he had done, and he would see that the hide would pay as it did for him. The other struck the hide and it did pay the money. Levi-our went away and left it there, and so pleased was the other with his purchase that he called for more drink in the inn. He struck the hide, and bade it pay for the drink, but nothing would come out of it ; it would pay no more. Levi-our went home, and next morning he saw Ribin and Robin, his neighbours, coming to the house. He was engaged counting the money he got for the hide when the men came into his house. " Oh, Levi-our," said they, " where did you get all that money ? " "One of my cows died," said he, " I flayed her, and carried the hide to the market town ; I sold the hide and got all this money for it. There is a great price," said he, "to be had for raw hides." They went away home, and killed each of them a cow ; they took the hides off them, and dried them. They went with them to the market town, and were then walking backwards and forwards asking who would buy raw hides. Several people came their way, and were offering, some half-a-crown, and some a crown for each hide. They were resolved not to sell them, unless they got the same price for them that Levi-our got for his. They saw that they could not succeed in that, so they were just obliged at last to return home with the

THE THREE WIDOWS. 245

hides. They went to Levi-our's house. Levi-our left, and went out of their way. There was nobody to be found within but an old woman, his mother. It was this they did they killed Levi- our's mother out of revenge towards himself. When he returned home, he found his mother dead. He took the body, and instead of dressing it in grave-clothes, he put on his mother's usual dress, and went away with it to the market town. When he reached the market town, he looked about for a well, and he saw a great deep well there. He took two sticks, and propped the body of his mother, with the two sticks, at the side of the well. He saw a number of fine looking scholars flocking out from a school in the neighbourhood. He asked a boy, who seemed to be the son of a great influential and distinguished man, if he would be so good as go and tell the old woman who was standing near the well, that he was wishful to leave, and to ask her to come to him. The boy agreed, and went to the old woman. She took no notice of him. He returned to Levi-our, and said that she did not answer him. "Ud,"said Levi-our, "go again and speak loud and resolutely to her, and tell her it is her own son wants her." The boy returned, and went up close to her, and as he thought she was deaf, he spoke loud to her. As she made no reply, he gave her a push, when down she tumbled into the well. Levi-our called out for the town-guard, and told them to seize the boy that had drowned his mother. The officers came im- mediately, arrested the boy, and put him in prison. Notice was given through the town, with the ringing of a bell, that such a 3'oung man had been imprisoned for drowning an old woman in a well. Who did the boy happen to be but the son of the provost of the town. The provost came to Levi-our and asked what he would take on condition of letting his son off, and as an equiva- lent for the life of his mother. Levi-our said it was not an easy matter to say, seeing he had so great a regard for his mother. " Oh," said the provost, " I will see your mother decently buried, and will give you begides five hundred merks in consideration of her having been drowned as happened." "Very well," said Levi-our, "as you are a respectable gentleman, I will accept that." Levi-our returned homo. Next day he saw his two neighbours coming towards his house. He commenced counting the money he had got for his mother. " Oil," said they, " where did you get all that money ? " " My mother died," said he, " and I went with her to the market town and sold her. There is a

246 T\T]ST HIGHLAND TALES.

high price given for dead old women, to make powder of their bones." "Then," said they, "we, ourselves, will try the same thing." He who had no mother had a mother-in-law; so they killed an old woman each. Off they go next day to the market town, with the old women on their shoulders. They walked backwards and forwards through the streets, crying out who would buy dead old women. All the loose fellows and dogs in the town soon gathered around them. As they carried the dead women they had their feet around their necks, and their bodies hanging down along their backs. When they saw the number of people likely to gather round them, they began to get out of the way as fast as possible. Before they got to the other end of the town, there was nothing remaining of the old women but the feet, which hung around their necks. They threw these at last to the people, and made off as fast as they could. Levi-our, when he thought that they were likely to do him an injury, resolved that, by the time of their return home, he and his wife would have a great feast for them. He did so. He spread a splendid table, covered with meat and drink for them. He filled a portion af a sheep's gut with blood, and tied it round his wife's neck. " Now," said he, " when they come, I will call to you to place more upon the table, and when you don't lay down enough, I will rise and take my knife, and stick it into the piece of gut that is around your neck, and I will let you fall gently to the ground. Afterwards I will sound a horn. You will then rise and wash yourself, and be as you were living and well. " Ribin and Robin came to the house. " Come away, neighbours," said he, "you will be hungry after being in the market town." There was as much meat and drink before them as would serve a dozen of men. He was always bidding his wife to put down more and more. On one of these occasions Levi-our rose and put his pointed knife into the piece of gut that was round his wife's neck. "Oh Levi-our, senseless man as thou ever wert, what made you kill your wife?" "Get you oii with your dinner," said he, "I'll bring her alive whenever I choose." They took such alarm, and became so much afraid that they couldn't eat their food. Levi-our rose, seized the horn, and sounded it. His wife rose and shook herself. "Now," said he, "see to it that you behave well hereafter, and that you don't refuse anything I require of you. " Ribin and Robin went away. When they saw the strange things he could do, they could not remain any longer

THE THREE WIDOWS. 247

in his company. "Our own wives might very well provide us witli such a feast as we had from Levi-our," said they, "and if they do not we will treat them just as Levi-our did." So soon as they returned home, they told their wives that they must prepare them a feast, and a better one than Levi-our gave them. Their wives did so, but they were not satisfied ; they were always asking for more. "Oh," said the women, "Levi-our has seat you home druuk, and you don't know what you are saying." Both of the men rose and cut the throats of their wives at once. They fell down and were shedding their blood. The men then rose and sounded a horn to raise them again. Though they should sound the horn to this very hour, the wives wouldn't rise. When thej' saw that the wives would not rise, they resolved to pursue Levi-our. When he saw them coming, he took to his heels and ran away. They looked at nothing else ; but after him they ran, determined to have his life. He hadn't run far on his way when he met in with a man having a flock of sheep. He said to the man, " Put off your plaid, and put on what I am wearing, there are two men coming who are resolved ti) have your life. Run as fast as you can, or you will be a dead man immediately." The man ran away as he was bidden, and they ran hard after him. They didn't halt until they had pushed him into the deep black pool of Ty-au-leoban. The man fell in, and he was never seen afterwards. They returned home. Next day, what did they see on looking out but Levi-our herding a fine flock of sheep. They came to the place where he was. "Levi-our," said they, " tho whole world won't satisfy you, didn't we think that we had pitched you last night into the pool of Ty-an-leoban." "Don't you see the sheep I fouud there?" said he. " Would we find the same if we went in ? " said they. " Yes, if I were to j)ut you in," said he. Off Eibin ami Roljin set, and off Levi-our set after them. They reached, and when they got to the hole they stood still. Levi our came behind them, and pushed them both into the pool. " Fisli for sheep there," he said, " if you choose." Levi-our came home, and got everything in the place for himself. I left them there.

I have a third version of this written by Hector MacLean, from the telling of Margaret MacKinnon in Berneray, in the Sound of Harris. It is called

3. Brian Briagach Bragging Brian. What should happen

248 WEST HIGHLAND TALES.

but that a great merchant should come to the house of Lying Brian, and what should he have but a great grey mare, and he pretended that she made gold and silver ; and what should the merchant do but covet this mare because she made gold and silver. Brian gave the mare money amongst her food, and the merchant found it when he looked for it, and he gave thousands for the mare, and when he got her she was coining money.

He took her with him, and he had her for a week, but a penny of money she did not coin. He let her alone till the end of a month, but money nor money she did not make.

Then he went at the end of the month, where Brian was, to talk to him (a chaineadh) for the lie, and to send the mare back again.

Brian killed a cow and filled the entrails with blood, and wrapped them about his wife under her clothes ; and when the merchant came, he and his wife began to scold, and the merchant struck her, and she fell over for dead, and the blood ran about the floor.

Then Brian went and he catches two horns that were in the top of the bed, bare na leapa, and he blew into his wife's throat till he brought her alive again.

The merchant got the horns, and promised to say no more about the mare, and went home and killed his wife, and his sister, and his mother, and he began to blow into their throats with the horns, but though he were blowing for ever he had not brought them alive. Then he went where Lying Brian was to kill him. He got him into a sack, and was to beat him to death with flails, but Brian asked a little delay, and got out (it is not said how), and put in two big dogs. The men threw the sack out into the sea when they were tired of beating it.

What was more wonderful for the merchant at the end of a fortnight, than to see Brian and a lot of cattle with him.

"0 chial," "oh, my reason," said the merchant, "hast thou come back, 0 Brian ! "

" I came," said Brian. "It was you that did the good to me ; when you put me out on the sea I saw thy mother, and thy wife, and thy sister, since I went away ; and they asked thee to go out on the sea in the place where thou didst put me out, and til at thou thyself shouldst get a lot of cattle like this."

The merchant went and cuts a caper out air a bhad on the

THE THREE WIDOWS. 249

spot where he had put out Brian. He was drowned, and Brian got his house for himself.

I have a fourth version written by John Dewar, collected somewhere in Argyleshire, and sent May I860.

4. EoBHAN luRRACH. The hero and two others were working a town-land, baile p earainx, together. The one staid at home, and the others drowned his cow. He took off the hide, and hunsr it on the rafters, and wlien it was dry, he put a piece of money into each knee and hoof, and took it to the town, and he would cry out " CO A chanicheas seicu na'm buinx airgiod "— " who will buy the hide of the pieces of money ?" and he would strike a blow on the hide, and the money would fall on the street, and each piece as it fell he picked up and put it into his pocket.

He sold it, of course ; and when the bargain was made, he knocked out all the money, to prove that it was no cheat, aud put the money into his pocket, and went home.

The others killed their cattle, and when they could not sell the hides, they decided on killing Hugh, but he was outside listening to all they said.

They pulled down his house, but he was in the barn, aud his mother-in-law alone was killed ; for he had offered his own bed to his mother-in-law, and she had said,

" Oh, my little hero, thou usest always to be kind to me."

Hugh took his mother-in-law's body to a place that was far from his own house, and there was a well-spring near the hostel, TIGH OSD, and there he propped up his mother-in-law with a stick under her chin, to keep her standing.

Then he went in and began to buy a drove from a drover, and sent out the drover to ask his deaf mother in to have a drink of beer, because she was very hard and would scold him for spending money if he asked her, but she would take it kindly if the drover did. The drover went, and after a while pushed the carlin, and she fell into the well. He got, ciau makg, a hundred marks from the drover by threatening him with the gallows.

He went home, told his friends that there was miadh m6r air cailleachan marbh, great value on dead carlins ; and they killed their mothers-in-law, and were like to be put in prison for trying to sell them. So they determined to serve out their tricky neighbour, and asked him and his wife to a dance at an inn. But Hugh tied a pudding full of blood about his wife's neck, and 2 17

250 AYEST HIGHLAND TALES.

covered it up with a xeapaigin, and ^yhen he and his wife got up to dance a reel he put the skian dubh, black knife, into the pudding, and the wife fell as dead.

Then Eobhan got a horn which hunters, muinter seilge, had at same time for the wood, and he put it to his wife, and he blew into the horn, and the horn gave a nuadhlan, lamentable groan ; and the wife of Hugh got up again, and she began to dance.

The neighbours bought the horn and tried feartan na h- ADHAEC, the trick of tlie horn, on their own wives. They killed them, and blew, but though they were blowing still, their wives would not get up.

Then they caught Hugh and put him in a sack, to throw him over a fall. They went into an inn to drink beer. A drover came past, and Hugh in the sack began, "I am going to the good place, lam going to the good place," etc. "Where art thou going ?" said the drover. "It is," said Hugh, "they are going to put me where I will feel neither cold, nor weariness, nor hunger more. I shall not feel them, nor thirst." " Wilt thou let me there ?" said the drover. And so the man was enticed into the sack, and thrown over the fall, and they heard him say- ing, " O CHOCH ! O CHOCH ! 's 0 MO CHEANN MO CHEANW ! alaS,

alas ! and oh, my head ! my head ! "

When the neighbours came home and found Hugh counting money, and heard that he had got it at the bottom of the fall, they got sacks, and the one threw the other over the fall till there was but one left, and he tied the sack to his sides and threw him- self over, and every one of them was killed ; and Eobhan lurach got the farms to himself, and the cattle that his neighbours had, and he took the possession of both artfully, AGUS gabh e seilbh ANNDA GU SEOLDA.

The incident of getting riches by accusing people of killing a dead body is common to one of the African tales. Appendix to Norse tales—" The Ear of Corn and the Twelve Men."

The selling of something valueless, as a source of riches, is common to a story which I used to hear as a child, from John Piper my guardian, and whicli j lately found in another shape, in an English translation of Master Owlglass.

The story, as I remember it, was this : A sailor who had got his money, and who knew that he would spend it all, went to visit his friends. On his way he paid double, and generously,

THE THREE WIDOWS. 251

for his board and lodging, and bargained that ho shoukl take off a certain ohl hat as payment on his way back.

A Jew accompanied him on his return, and seeing the effect of the hat, begged for it, offered for it, and finally bought it for a large sum. Then he tried it, got cudgelled by the innkeepers, and cursed tlie clever tar who had outwitted him.

Here, then, is a story known in tho Highlands for many years, with incidents common to Gaelic, Norse, English, German, and some African tongue, and with a peculiar character of its own which distinguishes it from all the others. I am indebted to the author of Norse Tales for a loan of the rare book mentioned in the following reft-rence, which may throw some light on the story and its history :

In Le Piacevole Notte di Straparola, 1567, the story is told of a priest and three rogues who outwit him and whom he outwits iu return.

First, they persuade him that a mule which he has bought is an ass, and get it ; which incident is in another Gaelic story iu another shape. Then he sells them a bargain in the shape of a goat, which is good for nothing.

Then he pretends to kill his house-keeper by sticking a knife into a bladder filled with blood, and brings her alive again with something which he sells to them for two hundred florins of gold, and they kill their three wives in earnest.

They are enraged, catch the priest, and put him into a sack, intending to drown him iu a river. They set him down, and a shepherd comes, who hears a lamentable voice iu a sack saying, " Me la vogliono pur dare, and io non la voglio " They wish to give her to me, and I don't want her. The priest explains that the Lord of that city wants to marry him to his daughter, and by that bait (not the bait of riches) entices tlie shepherd into the sack. The shepiierd is drowned. The priest takes the sheep, and the rogues, when they find the priest with the sheep, beg to be put into three sacks. They get in, are carried to the river by three " facconi," and disposed of; and pre-Scarpacifico, rich in money and flocks, returned home and lived pleasantly, etc.

By what proce.-^s this story got from Italian into Gaelic, or Yihojirst invented it, seems worth inquiry. One thing is clear ; the Italian version and the four Gaelic versions now given re- semble each other very closely.

It seems possilde that the amusements of the Court of Mary

252 ^VEST HIGHLAND TALES.

Queen of Scots, or of the foreigners whose morals so enraged John Knox, may have descended to the Grassmarket and to the fisher- men of the Western Isles. David Rizzio, a Turinese, has the credit of many Scotch airs. He was killed in 1567, and the edition of Straparola which I have before me, printed in Venice, 1567, if it be the first, may have found its way to Scotland through some of the countrymen of Rizzio. If that explanation be con- sidered reasonable, it has still to be shewn how the story got to Germany and Norway : where the man in the cupboard went in : and whence came the soothsaying bird in the grey hide and the unsaleable dead carlins, for they are not in the Italian version.

Having carried the three widows' sons from Barra to the Grassmarket, where they are named Ribin, and Robin, and Levi-our ; thence to Norway, where they appear as Big and Little Peter ; thence to Germany, where they have no name ; and thence to the city of Postema in Italy in 1567, as the nar- rator says, " There I left them."

XL.

THE SON OF THE SCOTTISH YEOMAN WHO STOLE THE BISHOPS HOESE AND DAUGH- TER, AND THE BISHOP HIMSELF.

From Donald MacLean, Grassmarket, Edinburgh. Written in Gaelic, and translated by the Eev. Mi'. MacLauchlan.

rpHERE was once a Scottish yeoman who had three -^ sons. When the youngest of them came to be of age to fellow a profession, he set apart three hundred marks for each of them. The youngest son asked that his portion might be given to himself, as he was going away to seek his fortune. He went to the great city of London. He was for a time there, and what was he doing but learning to be a gentleman's servant ? He at last set about finding a master. He heard that the chief magistrate (provost*) of London wanted a servant. He applied to him, they agreed, and he entered his service. The chief magistrate was in the habit of going every day in the week to meet the Archbishoi^ ^f London in a particular place. The servant attended his master, for he always went out along with him. When they had broken up their meeting on one occasion, they returned homewards, and the servant said to his master by the way,—

* The Gaelic " Probhaisd " is an adaptation of the English " Provost," as the latter is of the Latin " Propositus. "

254: WEST HIGHLAND TALES.

" That is a good brown horse of the bishop's," said he, "with your leave, master."

"Yes, my man," said the master, "he has the best horse in London."

"What think you," said the servant, "would he take for the horse, if he were to sell it ? "

"Oh! you fool," said his master, "I thought you were a sensible fellow ; many a man has tried to buy that horse, and it has defied them as yet."

"I'll return and try," said he.

His master returned along with him to see what would happen. This was on a Thursday. The young man asked the bishop, would he sell the horse ? The bishop became amazed and angry, and said he did not exjject that he could buy it.

" But what beast could you, or any man have," said the young man, " that might not be bought ? "

" Senseless fellow," said the bishop ; " how foolish you are ! go aAvay home, you shan't buy my horse."

"What will you wager," said the young man, "that I won't have the horse by this time to-morrow 1 "

" Is it my horse you mean ? " said the bishop.

"Yes, your horse," said the young man. "What will you wager that I don't steal it ? "

"I'll wager five hundred merks," said the bishop, " that you don't."

" Then," said the young man, " I have only one pound, but I'll wager that, and my head besides, that I do."

" Agreed," said the bishop.

" Observe," said the young man, " that I have wagered my head and the pound with you, and if I steal the horse he will be my own property."

"That he will, assuredlj^," said the chief magistrate.

THE SON OF THE SCOTTISH YEOMAN. 255

"I agree to that," said the bishop.

They returned home that night.

" Poor fellow,'' said the chief magistrate to his servant by the way, " I am very well satisfied with you since I got you. I am not willing to lose you now. You are foolish. The bishop will take care that neither you nor any other man will steal the horse. He'll have him watched."

When night came, the young man started, and set to work ; he went to the bishop'.s house. What did he find out there, but that they had the horse in a room, and men along Avith it, who were busy eating and drinking. He looked about him, and soon saw that he would require another clever fellow along with him. In looking about, who does he find but one of the loose fellows about the town.

" If you go along with me for a little time," said he, I will give you something for your pains."

" I'll do that," said the other.

He set off, and at the first start both he and his man reached the hangman of the city.

" Can you tell me," said he to the hangman, "where I can get a dead man 1 "

" Yes," said the hangman, " there was a man hanged this very day, after midday."

" If you go and get him for me," said the young man, "I'll give you something for your pains."

The hangman agreed, and went away Avith him to where the body was.

"Do you know now," said the young man, "where I can get a long stout rope 1 "

" Yes," said the hangman, " the rope that hanged the man is here quite convenient ; you'll get it."

They set off" with the body, both himself and his man.

256 WEST HIGHLAND TALES.

They reached the bishop's house. He said to his man when they had reached

" Stay you here and take charge of this, until I get up on the top of the house."

He put both his mouth and his ear to the chimney in order to discover where the men were, as they were now speaking loud from having drunk so much. He dis- covered where they were.

"Place the end of the rope," said he to his man, " round the dead man's neck, and throw the other end up to me."

He dragged the dead man up to the top of the chimney. The men in the room began to hear the rubbish in the chimney falling down. He let the body down by degrees, until at last he saw the bright light of the watchmen falling on the dead man's feet.

" See," said they, " what is this 1 Oh, the Scottish thief, what a shift ! He preferred dying in this way to losing his head. He has destroyed himself."

Down from the chimney came the young man in haste. In he went into the very middle of the men, and as the horse was led out by the door, his hand was the first to seize the bridle. He went with the horse to the stable, and said to them that they might now go and sleep, that they were safe enough.

"Now," said he to the other man, "I believe you to be a clever fellow ; be at hand here to-morrow evening, and I M'ill see you again."

He paid him at the same time, and the man was much pleased. He, himself, returned to his master's stable with the bishop's broAvn horse. He went to rest, and though the daylight came early, earlier than that did his master come to his door.

THE SON OF THE SCOTTISH YEOMAN. 257

"I wouldn't grudge my pains," said he, "if my poor Scotsman were here before me to-day."

"I am here, good master," said he, "and the bishop's brown horse beside me."

"Well done, my man," said his master, "you're a clever fellow. I had a high opinion of you before ; I think much more of you now."

They prepared this day, too, to go and visit the bishop. It was Friday.

"Now," said the servant, "I left home without a horse, yesterday, but I won't leave in the same way to-day."

"Well, my man," said his master, "as you have got the horse, I'll give you a saddle."

So they set off this day again to meet the bishop, his master and himself riding their horses. They saw the bishop coming to meet them, apparently mad. When they came close together they observed that the bishop rode another horse, by no means so good as his own. The bishop and chief magistrate met with salutations. The bishop turned to the chief magistrate's servant,

"Scroundel," said he, "and thorough thief ! "

" You can't call me worse," said the other. " I don't know that ^^ou can call me that justly ; for, j'ou know, I told you what I was to do. Without more words, pay me my five hundred merks."

This had to be done, though not very willingly.

"What would you now say," says the lad, " if I were to steal your daughter to-night ? "

" My daughter, you worthless fellow," said the bishop ; "you shan't steal my daughter."

" I'll wager five hundred merks and the brown horse," said the lad, "that I'll steal her."

258 WEST HIGHLAND TALES.

" I'll Avager ten hundred merks that you don't," said the bishop.

The wager was laid. The lad and his master went home. "Young man," said his master, " I thought Avell of you at one time, but you have done a foolish thing now, just when you had made yourself all right."

" Never mind, good master," said he, " I'll make the attempt at any rate."

When night came, the chief magistrate's servant set off for the bishop's house. AVhen he reached, he saw a gentleman coming out at the door.

" Oh," said he to the gentleman, "what is this going on at the bishop's house to-night ? "

" A great and important matter," said the gentleman ; " a rascally Scotsman who is threatening to steal the bishop's daughter, but I can tell you neither he nor any other man Avill steal her ; she is well guarded."

" Oh, I'm sure of that," said the lad, and turned away. "There is a man in England, however," said he to himself, " who must try it."

He set off, and reached the king's tailors. He asked them Avhether they had any dresses ready for great people ?

"No," said the tailor, "but a dress I have for the king's daughter and one for her maid of honour."

"AMiat," said the chief magistrate's servant, "will you take for the use of these, for a couple of hours 1 "

" Oh," said the tailor, "I fear I dare not give them to you."

" Don't be in the least afraid," said the lad, " I'll pay you, and I'll return the two dresses without any injury or loss. You'll get a hundred merks," said he.

The tailor coveted so large a sum, and so he gave them to him. He returned, and found his man of the

THE SON OF THE SCOTTISH YEOMAN. 259

former night. They went to a private place, and got themselves fitted out in the dresses got from the tailor. When this was done as well as they^could, they came to the bishop's door. Before he arrived at the door he found out that when any of the royal family came to the bishop's house they didn't knock, but rubbed the bottom of the door with the point of the foot. He came to the door, and rubbed. There was a doorkeeper at the door that night, and he ran and told the bishop.

"There is some one of the royal family at the door," said he.

"No," said the bishop, "there is not. "It's the thief of a Scotsman that is there."

The doorkeeper looked through the key-hole, and saw the appearance of two ladies who stood there. He went to his master and told him so. His master went to the door that he micht see for'himself. He who was outside would give another and another rub to the door, at the same time abusing the bishop for his folly. The bishop looked, and recognized the voice of the king's daughter at the door. The door is quickly opened, and the bishop bows low to the lady. The king's daughter began immediately gto chide the bishop for laying any wager respecting his daughter, saying that he was much blamed for what he had done.

"It was very wrong of you," said she, " to have done it without my knowledge, and you would not have required to have made such a stir or been so foolish as all this."

" You will excuse me," said the bishop.

" I can't excuse you," she said.

In to the chamber he led the king's daughter, in which his own daughter was, and persons watching her.

2 GO WEST HIGHLAND TALES.

She was in the middle of the chamber, sitting on a chair, and the others sitting all around.

Said the king's daughter to her, "My dear, your father is a very foolish man to place you in such great danger ; for if he had given me notice, and placed you under my care, any man who might venture to approach you would assuredly not only be hanged, but burned alive. Go," said she to the bishop, "to bed, and dismiss this large company, lest men laugh at you."

He told the company that they might now go to rest, that the queen's daughter and her maid of honour would take charge of his daughter. AYhen the queen's daughter had seen them all away, she said to the daughter of the bishop,

" Come along with me, my dear, to the king's palace." He led her out, and then he had the brown horse all ready, and as soon as the Scotsman got her to where the horse stood, he threw oflf the dress he wore, in a dark place. He put a different dress above his OAvn, and mounted the horse. The other man is sent home with the dresses to the tailor. He paid the man, and told him to meet him there next night. He leaped on the brown horse at the bishop's house, and off he rode to the house of his master. Early as daylight came, earlier came his master to the stable. He had the bishop's daughter in his bed. He wakened when he heard his master.

"I wouldn't grudge my pains," said the latter, "if my poor Scotsman were here before me to-day."

"Eh, and so I am," said the lad, "and the bishop's daughter along Avith me here."

" Oh," said he, " I always thought well of you, but now I think more of you than ever."

This was Saturday. He and his master had to go

THE SON OF THE SCOTTISH YEOMAN. 2G1

and meet the bishop this day also. The bishop and chief magistrate met as usual. If the bishop looked angry the former day, he looked much angrier this day. The chief magistrate's servant rode on his horse and saddle behind his master. When he came near the bishop he could only call him "thief" and "scoundrel."

"You may shut your mouth," said he; "you can- not say that to me with justice. Send across here my five hundred merks. He paid the money. He Avas abusing the other.

"Oh man," said he, "give up your abuse; I'll lay you the ten hundred merks that I'll steal }■ ourself to- night."

" That you steal me, you worthless fellow," said the bishop. " You shan't be allowed."

He wagered the ten hundred merks.

" I'll get these ten hundred merks back again," said the bishop, "but I'll lay you fifteen hundred merks that you don't steal me."

The chief magistrate fixed the bargain for them. The lad and his master went home.

" My man," said the master, " I have always thought well of you till now ; you will now lose the money you gained, and you can't steal the man."

"I have no fear of that," said the servant.

When night came he set off, and got to the house of the bishop. Then he thought he would go where he could find the fishermen of the city, in order to see what might be seen with them. When he reached the fishermen he asked them whether they had any fresh- killed salmon ? They said they had. He said to them

" If you skin so many of them for me I will give you

262 WEST HIGHLAND TALES.

such and such a sum of money, or as much as Avill be just and right."

The fishermen said the}' would do as he wished, and they did so. They gave him as many fish skins as he thought would make him a cloak of the length and breadth he wished. He then went to the tailors. He said to the tailors, would they make him a dress of the fish skins by twelve o'clock at night, and that they should be paid for it. They told him what sum they would take. They took the young man's measure and began the dress. The dress was ready by twelve o'clock. They could not work any longer as the Sun- day was coming in. He left with the dress, and Avhen he found himself a short way from the bishop's church he put it on. He had got a key to open the church and he went in. He at once went to the pulpit. The doorkeeper casting an eye in on an occasion, while a great watch was kept over the bishop, he went and said there was a light in the church.

"A light," said his master, " go and see Avhat light it is." It was past twelve o'clock by this time.

" Oh," said the doorkeeper, coming back, " there is a man preaching in it."

The bishop drew out his time-piece, and he saw that it was the beginning of the Sunday. He went running to the church. When he saw the brightness that was in the church, and all the movements of the man that Avas preaching, he was seized with fear. He opened the door a little and put in his head that he might see what he was like. There was not a language under the stars that the man in the pulpit was not taking a while of. When he came to the languages which the bishop understood, he began to denounce the bishop as a man who had lost his senses. In the

THE SON OF THE SCOTTISH YEOMAN. 2G3

bishop ran, and down he is on ]iis knees before the pulpit. There he began to pray, and when he saw the briglitness that Avas about the pulpit, he took to heart the things that were said to him. At length he said to him, if he would promise sincere repentance, and go along with him, he would grant him forgiveness. The bishop promised him that he Avould.

" Come with me till I have a little time of you," said he.

" I will," said the bishop, " though thou shouldst ask me to leave the world."

He went along with him, and the young man walked before him. They reached the stable of the chief magistrate. He got a seat for the bishop, and he kept him sitting. He sat down himself. They required no light, for the servant's clothes were shining bright where they were. He was then expounding to the bishop in some languages which he could understand, and in others which he could not. He went on in that way untill it was time for his master to come in the morning. When the time drew near, he threw off the dress, bent down and hid it, for it was near daylight. The bishop was now silent, and the chief magistrate came.

" I Avouldn't grudge my j^ains," said he, "if I had my poor Scotsman here before me to-day."

"Eh, so I am here," said he, "and the bishoj) along Avith me."

"Hey, my man," says his master, "you have done well."

" Oh, you infamous scoundrel," said the bishop, is it thus you have got the better of me 1- "

"I'll tell you what it is," said the chief magistrate, "you had better be civil to him. Don't abuse him. He has got your daughter, your horse, and your money,

264 WEST HIGHLAND TALES.

and as for yourself, you know that he cannot support you, so it is best for you to support him. Take him- self and your daughter along with you and make them a respectable wedding." The young man left and went home with the bishop, and he and the bishop's daughter Avere lawfully married, and the father shewed him kind- ness. I left them there.

MAC AN TUATHANAICH ALBANAICH, A GHOID EACH, AGUS NIGHEAN AN EASBUIG, AGUS AN T-EASBUIG FHEIN.

Bha triuir mhac aig tuathanach Albauach uair de na bhann. An uair a thainig am fear a b' 6ige dhiubh gu aoise 'dhol ri ceaird, chuir e tri cheud marg mu choiiinimh gach aon dhiubh. Dh' iarr am fear a b' 6ige a chuid d'a fh^in, gun robh e 'falbh a dhean- amh an fhortain. Thug e baile mor Lunnuin air. Bha e greis ann an sin, 'us ciod e bha e ag ionnsachadh ach a bhi 'n a ghille duine uasail ! Chuir e forthas mu dheireadh c' aite am faigheadh e maighistir. Chuala e gun robh gille a dhith air Probhaist Lunnuin. E;\inig e e, chord iad, 'us rinn e muinntireas aige. Bha am Probhaist a dol na h-uile la 's an t-seachduin a choin- neachadh Ardeaspuig Lunnuin ann an ;iit6 sonruichte. Dh' fhalbh an gille le a mhaighistir, oir bhitheadh e mach leis daonnan. 'N uair a sgaoil iad a choinneamh a bh' aca aon la thill iad, 'us thubhairt an gille r'a mhaighistir air an rathad, " Is maith," ars' esa, " an t-each donn ud a th' aig an Easbuig, lo 'ur cead, a mhaighistir. " " Seadh, a laochain," ars' a mhaighistir, " tha an t-each is fhearr 'an Lunnuin aige." "Saoil mi," ars' an gille, " ciod e ghabhadh e air an each nan reiceadh e e." " Uh, amadain," ars' a mhaighistir, " shaoil learn gur balach ceart a bh' annad, is iomadh fear a dh' fheuch ris an each ud a chean- nach 'us dh' fhairtlich orra fhathasd." "Tillidh raise 'us feuchaidh mi ris," ars' esan. Thill a mhaighistir comhluadh ris a dh' f haiciuu. Is ann air Diardaoine a thachair so. Thubhairt an gille ris an Easbuig, an reiceadh e an t-each. Ghabh an t-Easbuig ardan 'us miothlachd, 'us cha robh fiuthar aig gun

MAC AN TUATHANAICII ALP.ANATCTT. 2G5

ceannaiclieadh esan e. " Mata ciod e am beathach hhitheadh

agadsa no aig diiine eile naeli fhaodar a cheannach," ars' an

gillc? "Bhuraidh gun tiir," ars' an t-Easbuig, " tlia thu

amaideach, racli dhathigh, cha cheannaich tliu ni' eachsa."

" Ciod e an geall a chuireas tu," ars' aa gille, " nach bi e agamsa

an diir-sa maireach ? " " 'X e m' eachsa bhitheas agad," ars' an

t-Easbuig. " Is e d' eachsa bhitheas agam," ars' esan, " ciod e

an geall a chuii-eas tii riuni nach gold mi e ? " " Cuiridh

mi coig ceud marg riut," ars' an t-Easbuig, "nach dean

thu sill." "Mata," ars' an gille, "cha-n 'eil agamsa ach aon

phunnd, ach cuiridh mi sin, 'us mo cheann riut gun gold mi e."

" Is bargan e, " ars' an t-Easbuig. "Thoir an aire," ars' esau,

tha mi cur mo chinn agus am punnd riut, agus mu ghoi-

deas mise e, is e mo chuid fein a bhitheas ann." " Bithidh

e mar sin cinnteach," ars' am Probhaist. "Tha mi ag

aontachadh ri sin," ars' an t-Easbuig. Chaidh iad dathigh an

oidhche sin. " Ghille bhochd," ars' a mhaighistir ris air an

rathad, " bha thu cordadh gu maith rium o fhuair mi thu. Tha

mi duilich do chall a nis. Tha thu amaideach. Bheir an t-

Easbuig an aire nach gold thusa no fear eile an t-each ; cumaidh

e faire air." Dh' fhalbh an gille 'n uair thainig an oidhche 'us

ghabh e air ; chaidh e gu tigh an Easbuig. Ciod e fhuair e mach

ach gun robh an t-each stigh ann an seomar aige, agus daoine ann

an sin a gabhail da ag ith 'us ag 61. Sheall gille a Probhaist tim-

chioll air 'us smuanaich e gum feumadh e fear tapaidh eile fhaigh-

inu comhluadh ris. Suil d' an d' thug e uaith, ciod e chunnaic

e ach fear a bhitheadh ri cron daonnan feadh a bhaile. "Ma

theid thu comhluadh riumsa," ars' esa', " beagan nine bheir mi

rud eigin duit airson do shaothracli." " Ni mi sin," ars' am fear

eile. Dh' fhalbh esan 'us air a cheud dola mach "rainig e fh6iu

'us an gille a fhuair e an crochadair a bha 's a bhaile, " An

urrainn thu inuseadh dhoinhsa," ars' esan, " c' aite am faigli mi

duine marbh ? " "Is urrainn," ars' an crochadair, " chaidh duine

a chrochadh an diugh fhein an deigh mheadhoin latha." " Ma

theid thu 'us gum faigh mise e," ars' esa, "bheir mi rud eigin

duit." Dh' fhalbh e leis 'us rainig iad an corp. "An aithne

dhuit a nis," ars' esan, " c' aite am faigh mi ball mor fad, laidir?"

"Is aithne dhumh sin," ars' an crochadair, " tlia am l)all a

chroch an duine an so goircasacli dhuit 'us glieibh thu e." Dh'

fhalbh e leis, c fh^in 'us an gille eile a fhuair e, 'us thug iad Ico e.

Chaidh iad gu tigh an Easbuig. Thubhairt e ris a ghille 'u uair

2 l8

266 WEST HIGHLAND TALES.

a rainig e, " fuirich thusa an siu 'us thoir an aire dha so, ach aa d' theid mise suas air muUach au tighe." Dh' fhuirich an gille, 'us chaidh esan suas air muUach an tiglie. Chuir e a bheul 'us a chluais ris an t-siomalair acli am faigheadh e macli c' aite an robh ua daoine, agus bruidheann labliar aca leis an 61. Fhuair e mach far an robh iad. " Cuir am ball," ars' esan, " timchioll air amhaich an duine mhairbh, 'us tilg an ceanu eile aig oi'msa." Shlaod e an duine marbh leis gu muUacli an t-siomalair. Bha ua daoine bha 's au t-seomar a faireachduinn na bha de shalachar 's an t-siomalair a tuiteam. Bha esan a leigeadh leis 's a leigeadh leis an duine mhairbh, gus am faca e mu dheireadh an solus breagh bha aig luchd na faire' tighiun air cosaibh an duine mhairbh. "Faicibh," ars' iadsan, " ciod e tha so." "Oh ! am meirleach Albanach," ars' iadsan, " nach e thug an oidheirp ? B' fhearr leis a blieatha chall mar so no a cheann bhi aig an Easbuig, an ionnsuidh thug e air fh^in ! " Leis an t-siomalair thainig an gille le cabhaig. Am meadhon nan daoine bha e a stigh 'us mar thainig an t-each mach air an dorus b'e a cheud lamh bha 'an sriau an eich esan. Dh' fhalbh e leis an each an stabull 'us thubhairt e riu gum feudadh iad nis dhol a chodal, gun robh iad sabhailt gu leur. " Tha mi creidsinu, " ai's' esan ris a ghille eile, " gu bheil thu 'n ad ghille tapaidh, bi aig laimli an ath oidhche 'us chi mi ris thu." Phaigh e an gille, 'us an gille ro thoilichte. Dh' fhalbh esan dhathigh gu stabull a mhaighistir le each donn an Easbuig. Ghabh e mu thiimh 'us ge bu mhoch a thainig au la bu mhoich a thainig a mhaighistir gu dorus an stabuill. " Cha bu ghearain leam mo shaothair nam bitheadh m' Albanach bochd romham an so an diugh." "Tha mi aun a so, a' mhaighistir mhaith," ars' esan, " agus each donn au Easbuig agam," " Ud, a laochain, a ghille thapaidh," ars' a mhaighistir, "bha meas agam ort roimhe, ach tha meas m6r nis agam ort." Rinn iad reidh an la so ris dhol a choinneachadh an Easbuig 'us b' e so De- haoine. "Nis," ars' an gille, " dh' fhalbh mi gun each an d6, ach cha-u fhalbli mi mar sin an diugh." " Mata, a laochain, o 'n a fhuair thu fh6in an t-each, blieir mise diollaid duit." Dh' fhalbh iad an la so ris 'an coinnimh an Easbuigh, a mhaighistir 'us esan air muin da each. Chunnaic iad an t-E:isbuig a tighinn 'n an coinnimh 'us coltas a chuthaicli air. 'N uair a thainig iad an lathair a clieile, chunnaic iad gun robh an t-Easbuig air muin eich eile nach robh cho maith r'a each fhein. Chaidh an t- Easbuig 's am Probhaisd an coinnimh a cheile le failte. Thionnd-

MAC AN TUATHANAICII ALBANAICH. 2G7

aiilh au t-Easbuig ri gille a Probhaisd, "Shlaoitir," ars' csan, " 'u3 a dhearbli mbeirlich." " Cha-n urrainn thu tuilleadh a r;\dh rium," ars' gille a Probhaisd, "cha-n 'cil fhios aL;am an urrainn thu sin fhein a radh rium le ceartas, tliaobh, dh' innis mi dhuit gun robh mi dol g'a dheanamh ; gun tuilleadh de do shean- achas cuir an so mo chuig ceud marg am ionnsuidhse." B' 6igin d'a sin a dheanamh ged nach robh e toileach. " Ciod e a their thu," ars' an gille, " ma ghoideas mi do nighean an nochd ? " 'S e aon nighean a bh' aig 'us cha robh bu bhreagha na i 'an Lunnuin. " Mo nigheausa, a bhiasd," ars' an t-Easbuig, "cha ghoid thu mo nigheansa." " Cuiridh mi," ars' an gille, " an cuig ceud mai'g a thug thu dhomh 'us an t-each donn gun goid mi i." "Cuiridh mise deich ceud marg," ars' an t-Easbuig, "nach goid." Rinn iad cordadh. Dh' fhalbh esau 'us a mhaighistir dhathigh. "Laochain," ars' a mhaighistir, " bha mi a saoilsinn gu maith dhiot uaireigin, ach rinn thu tuirn amaideach a nis, 'n uair a fhuair thu thu fhein ceart." "Coma leibhse, a mhaighistir mhaith," ars' esan, " bheir mi an ionnsuidh co dhiiibh." 'N uair tbainig an oidhche, thog gille a Probhaist air, "us chaidh e air falbh gu tigh an Easbuig. ' N uair a rainig e tigh an Easbuig, chunnaic e duine uasal 'tighinn a mach air au dorus. "Oh," ars' esan ris an duine uasal, "ciod e so aig tigh an Easbuig an nochd ? " " Tha gnothuch mor sonraichte," ars' an duine uasal, " Albanach musach tha an sud, agus e maoidheadh a nighean a ghoid. Gu dearbh cha-n 'eil gin an Albainn a ghoideas i Icis an fhairc a th' oirre." " Uh, tha mi cinnteach nach 'eil," ars' an gille, agus thionndadh e uaith. "Tha fear an Sasunn an trathsa," ars' esa, "adh'fheumas feuchainn ris co dhiubh." Dh' fhalbh e, agus thug e taillearan an teaghlaich rioghail air. Dh' fharraid e dhiubh an robh dad de dheiseachan deas aca do uaislibh m6ra. "Cha-n 'eil," ars' an tailleai', "ach deise a th' againn do nighean an righ, agus te d'a maighdean choimheadachd." "Ciod e," ars' gille a Probhaisd, " dh' iarras tu air iad sin fhein car dh uair a dh' iiiue ? " "Oh," ars' an taillear, "tha eagal orm nach fhaod mi an toirt duit." " Na bitheadh eagal air bhith ort," ars' gille a Probhaisd, " paighidh mi thu agus bheir mi an da dheise gun bheud, gun mhillidh air an ais. Gheibh thu ceud marg," ars' esan. Shanutaich an taillear an t airyiod mor ud 'us thu;; e dha iad. Dh' fhalbh e 'us fhuair e an gille bh' aig an oidhchc roimhc. Chaidh iad dh' aite sonruichte 's fhuair iad iad fhein a chur 'an uidheam 's an da dheise. Dh' fhalbh iad 'u uair a fhuair iad iad

268 WEST HIGHLAND TALES.

fluiiu cbo maith 'us bu mbaith leo gu dorus an Easbuig. Fhuair e mach muu d'raiuig e an dorus, 'n uair a thigeadh aon air bith do 'n teagblach rioghal gu tigb an Easbuig, nach e an dorus a bhualadb a dbeauadb iad, ach sgriob a tbabhairt le barr an coise aig boun an doruis. Tbainig esan a dh' ionnsuidh an doruis agus riuu e s^rioba. Bba doi-sair aig an dorus an oidhcbe sin, 'us dh' fhalbh e 'na ruith dh' ionnsuidh an Easbuig. " Tha aon de 'a teaghlach rioghail aig an dorus," ars' esan. "Cha-n 'eil," ars' an t-Easbuig, " is e th' ann am meirleach Albannach." Sheall an gille troiuih tholl ua h-iuchrach 'us chunnaic e gur e coslas da bbean uasail a bh' ann. Dh' fhalbh e dh' ionnsuidh a inhaighistir 'us dh' innis e dha. Chaidh a mhaighistir dh' ionnsuidh an doruis 'us sheall e fhein. Bheireadh an gille a bba mach sgi'iob an tratlisa 's a ris, 'us e a cath-throid ris an Easbuig, 'us e ri amaideachd. Slieall an t-Easbuig 'us dh' aithnich e gur e guth nighinn an righ bha 's an dorus. Fosgailear gu grad an dorus, 'us deanar a cbromaidh gu lar rithe. Bhuail nighean an righ ris air son a nighean chur ann an geall 's am bith, gun robh feadhain a gabhail brath air airson a leitbid a dheanamh. " Cha mh6r a b' fhiach thu a dheanadh a leitbid gun fhios domhsa, 'us cha ruigeadh tu leas a leitbid a dh' othail 'us a dh' amaideachd a dheanamh." " Gabbaibh sibb moleithsgeul," ars' esan. "Cha-n urrainn mi do leitbsgeul a gbabhail," ars' ise. Stigh thug e nighean an righ do 'n t-seomar 's an robh a nighean 'us an fheadh- ain a bba 'g a faireadh. Bba ise 'am meadbon an t-seomair air caithir 'n a suidhe 'us each ceithir tbimchioU oirre. Ars' nighean an righ rithe, '■ Mo ghaoil, 's e d' athair an duine gun tur a chuir 's a cbuunart thu, 'us nan d' thug e fios domhsa 'us do chuir far an robh mise, aon s 'am bith tbigeadh a d' chuir, racbadh an crochach 'us a bharracbd air sin, an losgadh. Falbh,"' ars' ise ris an Easbuig, "a 'd cbodal, 'us cuiribh fa sgaoil a chuideachd mhor so mus bi iad a magadh oirbh." Thubhairt an t-Easbuig ris a chuideachd gam faodadh iad gabhail mu tbamb, gun d' thugadb nighean an rigb, 's a maighdean choimheadachd an aire dh' a nigheausa. 'N uair a fhuair nighean an righ uile gu leir air falbh iad. "Thig thusa, a nighinn mo ghaoU, cuid a riumsa gu tigh righ na riogbachd." Mach a thug nigbean an righ ; bha an t-each donn goireasach aice, agus cbo luath 's a fhuair an t-Albanuach mach i far an robh an t-sacb donn, tilgear dlieth ann an ^ite dorch an deise. Chuir e uidheam eile air as ceaun 'eudaich fhein 'us air muin an eich chuir e i. Cuirear

]MAC AN TUATHANAICH ALBANAICH. 269

dhathigh an gille leis na deiseachan dh' ionnsiiidb an tailleir. Pliaij'h e an gille 'us thubbairt e ris a cboinneacbadb an sud an atb oidhcbe. Leum esan suas air an eacb dbonn aig tigh an Easbuig, 'us aii' a tbug e gu tigb a nibaigbistir. Gc bu mbocb a tbainig an la, bu mboicbe na sin a tbainig a mliaigistir a db' ionnsuidb an stabuill. " Bha esan 'us nigbean an Easbuig 'n an luidhe 'n a leabaidhse, 'us dbuisg e 'n uair db' fbairicb e a mbaighistir." " Cba bu cball leam mo sbaotbair," ars' esan, '• nam bitbeadb m' Albanuacb bocbd rombam an so an diugb." "Eh, gu bheil mi," ars' esan, "agus nigbean an Easbuig agam ann a so." "Oh," ars' esan, "bha meas agam ort roimhe, ach a nis tha meas m6r agam ort. " Be sin De-satbuirn. Bha aige- san agus aig a mbaighistir gu dhol a cboinneacbadb an Rasbuig an la sin cuideacbd. Cbaidh an t-Easbuig agus am Probhaist an coinnimh a cbcile mar a b' abhaisd. Nam b' olc an coltas bb' air an Easbuig an la roimhe, bha e na bu mhios' uile an la sin. Bha gille a Pbrobhaisd 'n a eacb 'us 'n a dhiollaid an deigh a mbaigh- istir. 'N uair a tbainig e far an robh an t-Easbuig cha robh aig ris ach "a mbeirlich 'us a shiaoitir?" "Faodaidh tu do bhei;l a dhimadb," ars' an gille, "cba 'n urrainn thu sin fiiein a radh rium le ceartas. Cuir a mill mo dheich ceud marg an so." Pbaigh e an t-airgiod. Bha e'g a chaineadb. "Od dhuine," ars' esan, " leig dbiot do chaineadb, cuiridh mi an deich ceud marg riut gun gold mi thu fh^in an nochd. " "Gun goid thu mise, a bhiasd," ars' esa, "cha n-fhaigh thu a cbead." Chuir e an deich ceud marg ris. " Gheibh mi an deich ceud marg ud air ais," ars' an t-Easbuig, "ach cuiridh mise cuig ceud deug marg riut nach goid thu mise." " Ni mi cordadh riut," ars' au gille. Cheangail am Probhaist am bargan eadorra. Dh' flialbh ail gille 'us a mbaighistir dhatbigb. " Laochain," ars' a mbaigh- istir, " bha meas m6r agam ort gus an diugb, caillidh tu na fbuair thu dh' airgiod agus cha-n urrainn thu an duine ghoid." " Cha-n 'eil eagal sam bith orm a sin," ars' an gille. 'X uair tbainig an oidhcbe dh' fhalbh esan, 'us tbug e timchioU tigb an Easbuig air. "An sin smuainich c gun racbadh e far an robh iasgairean a bhailo, db' fbeuchainn ciod e chithcadh e acasan. 'N uair a tbainig e far an robh na h-iasgairean dh' fharraid c dhiubh, an robh dad de bhradanan aca air an ur-nibarbhadh. Thubbairt iad ris gun robh. "Ma dh' fheannas sibb," ars' esan, "na h- uiread so a dh' iasg, bbeir mi dhuibb na b-uiruad so dh' airgiod, no airgiod sam bith a 's c5ir dha bbi." Thubbairt na h-iasgairean

270 WEST HIGHLAND TALES.

gun deanadh, 'us rinn iad e. Thug iad dlia de chroicinnean ^isg na shaoil leis a dheanadh cleichd, am faide 'us an leud a shir e. Dh' fhalbh e an sin dh' ionnsuidh nan taillearan. Thubhairt e ris ua taillearan, an deanadh iad deise dha de chroicinnean an 6isg, a chionu dk uair dheug a st-oidhcbe, 'us gum faigheadh iad paigheadh air a shon. Dh' innis iad dha ciod e an t-suim a ghabhadh iad. Ghabh iad tomhas a ghille 'us thoisich iad air an deise. Bha an deise ullamh chionn an da uair dheug. Cha-n fhaodadh iad 'bhi na b' fhaide ; bha an Domhnach 'tighinn a stigh. Dh' fhalbh e leis an deise, 'us 'n uair a fhuair e e fh^in goirid o eaglais an Easbuig chuir e uime an deise. Fhuair e iucbar a dh' fhosgladh an eaglais 'us chaidh e stigh. Chaidh e do 'n chrannaig air ball. Siiil de 'n tug an dorsair uaith 'us faire mhor air an Easbuig, dh' fhalbh e, 'us thubhairt e gun robh solus 's an eaglais. "Solus," ars' a mhaighistir, " rach thusa null 'us faic ciod e an solus a th' ann." Bha e an dt^igh an da uair dheug an so. "0," ars' an dorsair 'us e tighinn, " tha duine a' sear- monachadh ann." Tharruing an t-Easbuig 'uaireadair 'us chunn- aic e gun robh toiseach an D5mhnaich a tighinn a stigh. Dh' fhalbh e 'n a ruitli dh' ionnsuidh na h-eaglaise. 'N' uair a chunnaic e an soillse bha 's an eaglais 'us na h-uile car chuir an duine bha 'searmonachadh dheth, ghibh e eagal. Dh' fhosgail e beagan an dorus 'us chuir e a cheaun stigh dh' fhaicinn ciod e an coltas a bh' air. Am fear bha 's a chrannaig cha robh canain bha fo na rionnagan nach robh e toirt treis air. 'N uair a thigeadh e dh' ionnsuidh na h-uile canain a thuigeadh an t-Easbuig is ann 'cur iomchar air an Easbuig a bha e gun robh e air call a ch6ill, Sud stigh an t-Easbuig agus theirigear air a ghlunan aig bonn na crannaig. Thoisich esan air asluchadh ann an sin, 'us 'n uair chunuaic e an dearsadh bha 's a chrannaig ghabh e gu ciiram leis na bha e ag radh ris. Mu dheireadh thubhairt e' ris, nan gealladh e dhasan gun deanadh e aithreachas glan 'us gum falbhadh e leis- san gun d' thugadh e maitheanas dha. Ghealladh an t-Easbuig sin da. " Falbh leamsa," ars' esan, "gus am faigh mi beagan iiine ort." " Falbhaidh," ars' an t-Easbuig, " ged a b' ann as an t-saoghal dh' iarradh tu orm falbh." Dh' fhalbh e leis, 'us dh' fhalbh an gille roimhe. Rainig iad stabull a Probhaisd. Fhuair e aite suidh do 'n Easbuig 'us chuir e 'n a sliuidhe e. Shuidh e fh^in ; cha ruigeadh iad a leas solus, oir bha eudach a ghille 'deanamh soluis far an robh iad. Bha e 'mineachadh do 'n Easbuig an sin ann an canainean a thuigeadh, agus ann an cuid

MAC AN TUATHANAICH ALBANAICH. 271

nach tuigeadh e. Blia e mar sin ach an robh an t-am d'a mhaighistir tighinn 's a mhaduinn. 'N uair bha an t-am teann air laimh, thilg e dlieth an deise, lub e 'us chuir e am folach i, oir bha e ris an t-soillearachd. Bha an t-Easbuig samhach an so, 'us thainig am Probhaisd. " Cha bu ghearain leam mo shaothair nam bitheadh m' Albannach bochd romham an so an diugh." " Eh, gu bheil mi," ars' esan, " an so 'us an t- Easbuig agam." " TTd, a laochain," ars' a mhaighistir, "is maith a gheibhear thu." " Oh, a dhaoir-shlaoitir," ars' an t-Easbuig, " 'n ann mar so a rinn thu an gnothuch orm?" " Innsidh raise dhuit mar a tha," ars' am Probhaisd, " is fhearr dhuit deanamh gu maith air, no bhi 'g a chiiineadh ; tha do nighean aig, agus tha d'each aig, agus d'airgiod, agus air do shon fhf^in, cha ghleidh esa thusa, ach is fhearr dhuitse esan a ghleidheadh. Thoir e fhein 'us do nighean leat 'us dean banais dhoibh le h-eireachdeas. Dh' fhalbh e 'us chaidh e dhathigh leis an Easbuig, 'us fhuair e e fhein 'us a nighean a phosadh gu ceart 'us rinn e gu maith ris. Dh' ihkg raise an sin iad.

I had the above tale from Donald M'Lean, now resident in the Grassmarket, Edinburgh. It is one of seven I took down from his recitation about the same time. M'Lean is a native of Ardnamurchan, but crossed at an early age to Glenforsa in Mull, ■where he spent several years. He heard this tale x-ecited by an old man, Angus M'Phie, from Ardnamurchan, who died about fifty years ago, and he had received it also from tradition. M'Lean recites his tales without the slightest hesitation, although in some cases their recitation occupies a couple of hours. It will be manifest, too, from reading the original tale here given, that very little variation could be allowed in the words used, and that the very forms of expression aud words must therefore be retained unchanged. M 'Lean's is a remarkable instance of the power of memory in the uneducated, shewing that it is (juite possible to retain and recite, with perfect accuracy, compositions which would form a volume. He obtained his tales from different parties, aud says they were recited in the winter evenings at the firesides of the old Highlanders as their chief amusements. Some of them he heard before he was fourteen years of age, and never heard since, and yet he retains them accurately.

It will be observed in the tale now given that some of the terms used are modern, as, for instance, " Probhaisd " (Provost),

272 WEST HIGHLAND TALES.

and not known in our older Gaelic. It is remarkable, also, that the bishop of London is the party fixed upon to have his effects stolen. This would seem to indicate that the tale originated at a time when the Highlanders were acquainted with bishops, and ■would carry it back to a period previous to the Reformation, the inhabitants, both of Ardnamurchan and Mull, having been Pres- byterians since that period ; unless, indeed, the story has been imported into the Highlands from some other quarter. Its re- semblance to the "Master Thief" in Mr. Dasent's "Tales from the Norse," cannot fail to strike any one acquainted with these interesting stories. The " Tuathauach " is translated " Yeoman," not that that term expresses with perfect accuracy the meaning of the Gaelic word, but it is the English term which comes nearest to it. The "Tuathanach " among the Celts is a "farmer," or one who holds his lands from another, but the word implies a certain amount of consequence and dignity, which would indicate that he must hold land of considei'able extent. The term is manifestly either the radix, or a relative of the Latin " tenoe, " whence the English " tenant," and it would seem also to be the real source of the word " Thane," or one who held as tenant the lands of the Crown. The tenants and their subholders were distinguished as "Tuath 'us Ceatharn, " f rom which last is the

Saxon "Kern."

T. M'L. Edinburgh, May, ISGO.

2. Another version of this was told to me by Donald MacCraw, drover, September 1859, as we walked along the road in North Uist. It was given in return for a bit of another story, which also treats of clever thieves, part of which I learned from my piper guardian long ago. This was the fly which raised the fish.

Two thieves once came to a gallows, and the one said to the other,

"We have often heard about this thing, now let us tiy how it feels. I will put the rope about my neck, and do thou hang me, and when I have had enough, I will grin and then thou shalt let me down."

So the first thief was hanged, and when the rope tightened he grinned horribly, and was let down by his comrade as they had agreed.

"Well," said he, "What was it like? "

THE SON OF THE SCOTTISH YEOMAX. 273

"Not so bad as I expected," said the other. "Now I will hang thee, and when thou hast enough,, whistle."

So the second agreed, and he was strung up in his turn, and he grinned too ; but because he would not whistle, his friend let him hang, and when he was tired of waiting, he emptied his pockets and left him there.

" Have you any more of that story ? " said I.

"No ; but I have one about a smith's servant," said MacCraw,

There was once, long ago, a smith in Eirinn, and he had a servant who was very clever at stealing ; he could steal anything. His master was working with an Uaciidaran, gentleman, and the gentleman came to the smithy to have his " powney " shod, (the English word powney is commonly used in Island Gaelic), and he and the smith were well with each other, and they began to talk, and the smith to boast of his apprentice, and how Avell he could steal. At last he oflfered to bet that the lad could steal the gentleman's horse, and the gentleman wagered five notes that he would not. The smith laid down the money and the bet was made, and they told this to the lad.

Well, the gentleman went home, and he sent his gillies to watch the powney, and the lad went and he bought himself three bottles of whisky, and when the night came he went to the " square " (this word has also crept into Gaelic, and is applied to a set of farm buildings) of the gentleman, and he laid himself down amongst the litter, and he began to snore and snort and pretend to be drunk. So out came one of the watchmen to see what was the matter, and he began to handle the drunken man, and presently he felt a bottle in his pocket ; then he drew it out, and he told the others, and they drank it all up. Then they said,

"Let us see if there is not another bottle in the other pocket."

So they went and they rolled over the drunken man, who kept on snoring and snorting, and they found a second bottle, and then they went into the stable again. At the end of a little while the lad heard them getting very "wordy" within, and soon they came out again a third time, and they rolled him about, and found the third bottle, and that finished them off and they fell fast asleep. Then the lad got up and stole the powney, and went to the smithy and then he went to sleep himself.

In the morning the gentleman came to the smithy, and he had to pay the bet, for the powney was there before bin).

274 \\t:st highland tales,

"Well," said the lad, "that is but a small matter, I will wager you now twenty notes that I will steal your daughter."

"I will take the wager," said the gentleman.

And the lad said, " Now master, lay down the twenty notes for me." So the smith laid them down, and the gentleman laid down his, and the wager was made.

(The word "note" is almost always used in Gaelic, because very filthy one pound notes are common in Scotland. The value of the note is expressed by "pound saxon." It seems to be necessary to produce the money, and to deposit it when a wager is laid.)

Now no time was fixed for stealing the daughter, so the gentleman went home and he set a watch on his daughter's room, who were to go in and out all night long. The lad went about the country and he travelled till he came to Baille puirt, a seaport town on the other side, for it was in Eirinn ; and there he remained till he made friends with a ship captain, and after much talk (which was given by the narrator) the captain agreed to help him. So the lad dressed himself up as a woman, and the captain said, "Now I will say that I have a sister on board, and if we are asked to the house of the gentleman when the ship arrives, do thou as best thou canst."

So the ship sailed, and she sailed round Eirinn till she came to the gentleman's house, and then the captain went up and told how he had been a long voyage to the Indies.

Then the gentleman asked if he had any one else on board, and he said that he had a sister, and that she was very un- well.

"Oh ! " said the gentleman, "ask her to come up and she shall sleep in my daughter's room."

So the captain's sister came up and they had a pleasant even- ing, and they all went to bed.

But the captain's sister could not sleep, and she said to the gentleman's daughter, "What are these men that are always walking about the room, and up and down before the windows ?"

And the girl said, " There is a bad man who has laid a wager that he will steal me, and my father is afraid that he may come any night, and these are the watchmen who are guarding me. It is not for the money, but my father is so angry, because that bad man beat him once already."

"Oh, "said the captain's sister, "lam so nervous after the

THE SON OF THE SCOTTISH YEOIVIAN. 275

sea. I have a sort of nerves (the narrator used the English word) that I shall never sleep all night. I shall never get a ■wink of sleep ! I would be so much obliged to you if you would have the goodness to send them away."

And so at last the men were sent away, but the captain's sister could not sleep a bit better, and she said,

" When I was in the Indies I used to be so troubled with the heat, that I got a habit of walking out at niglit, perhaps I could sleep if I were to take a little walk now. Will you be so very kind as to come out for a little walk with me.

So the gentleman's daughter got up, and out they went for a walk, but when they had walked a little way, the lad carried her off bodily to the smithy.

In the morning the gentleman came and he paid the bet, and it is told that the lad married the daughter.

" And is that all he ever stole ? " said I.

"That's all I ever heard about it at all events," said Mac- Craw.

.3. In the Sutherland collection is this reference. "The Master Thief (see Dasent's Tales, and Thorpe's Tales). This was some twenty or thirty years ago a common schoolboy's tale. I have tried in vain to get it written down in Gaelic, but they tell it with all that is in the Norwegian version, and more besides, such as the theft of some rabbits (how performed I cannot hear), and that of a lot of calves. The Master Thief stole these for the robbers, by imitating in the woods and upland pastures the cry of the cows." CD.

4. Another bit of the Master Thief, as given in the Norse Tales, forms part of a story which is referred to in No. 48. It is the incident of the man who is persuaded to put his finger into what he believes to be a cask full of liquor, while the clever rogue rides off on his horse, on pretence of catching himself.

5, I have heard another of the incidents, as a theft, accom- plished by temptiug a man to run after broken-legged rabbits.

This story, then, is now widely spread in the Highlands, how- ever it got there. The Rev. Mr. MacLauchlan, one of the best- known and most respected men in Edinburgh, gets one version from an old man in the Grassmarket, who gives it a pedigree of some fifty years ; I got another myself from a drover in Uist ; a

276 "\\1EST HIGHLAND TALES.

very able collector in Sutherland says it was common there some twenty or thirty years ago, and is told still ; and a scrap of the Norwegian version comes from Islay. They resemble other ver- sions in other languages, but they resemble each other more than they do any published version which I know ; and there seems to be but one explanation of the facts, namely, that this is some very old tradition, common to many races and languages, and derived from some original of unknown antiquity.

The incidents in the German of Grimm are shortly these : A poor old man is visited by a gentleman in a grand carriage, who turns out to be his sou who had run away and become a master thief. They go to the Count, who sets him three tasks to try his skill : to steal his favourite horse ; to take away from his wife and from him the counterpane of their bed, and the ring off the lady's finger ; and, thirdly, to steal the parson and clerk out of the church, on pain of his neck.

He makes the watch drunk, and steals the horse. He makes the Count shoot at a dead body, and while the Count is gone to bury the supposed thief, he appears as the Count, and gets the ring and bed-cover from the Countess.

And he entices the parson and clerk into a sack by pretending to be St. Peter.

The Norse story has many more incidents, but amongst them are five tasks set by a great man to try the skill of the Master Thief :—

(1.) To steal the roast from the spit on Sunday, which he does by enticing the servants to run after three hares which he lets out of a bag.

(2. ) To steal father Laurence, the priest, which he does by pretending to be an angel, and so enticing him into a sack.

(8.) To steal twelve horses from the stable, which be does by appearing as an old woman, and making twelve grooms drunk with a sleepy drink in brandy.

(4.) To steal the horse from under the squire, which he doe.s

nearly in the same way as the clever weaver in the Islay story.

(5.) To steal the sheet of the gentleman's bed, and the shift

ofi' his wife's back, which he does in nearly the same way as it is

done in the German version.

And though the daughter is not stolen in the Norse tale, it is to gain the daughter that all these tasks are performed.

Now all these are clearly the same as the second "Favola"

THE SON OF THE SCOTTISH YEOINLIN. 277

in the first book of Straparola, printed in Venice, 1567. In this Italian story the scene is Perugia, the clever thief, a certain Cas- sandrino, and the man who tries his skill "II Pretore," the Priest.

Cassandrino first steals the Priest's bed from under him, by- breaking through the roof and throwing down the dead body of a recently buried doctor which he had dug up and dressed in his clothes. The Priest thinks that he has fallen down and killed him- self, goes to bury him, and finds his bed gone when he returns.

Next he steals the horse from the stable. The watchman sleeps in the saddle ; he props him up on sticks, and steals away the horse.

Lastly, he steals a country clergyman, whom he tempts into a sack by dressing as an angel and standing on an altar after matins, exclaiming, "Chi vuol andar in gloria entri nel sacco." He gets a hundred florins of gold each time, and is threatened with terrible punishment in case of failure. The disguise is a white robe, painted paper wings, and a shining diadem.

The Italian story again resembles, though in a less degree, the Egyptian story of Rhampsiuitus, told in Herodotus. (Rawlin- son's Herod., vol. ii., p. 191.)

The king had a treasure chamber built of hewn stone, but the builder contrived a turning-stone in the wall, and told the secret to his sons when he was about to die.

The sons plundered the treasury, and the king set a trap which caught one of them. The other cut his head off to prevent dis- covery, and went home with the head, leaving the body in the trap. The king, much puzzled, exposed the lieadless body, with guards beside it, to watch if any one should be seen weeping near it. The mother sent her son to get back the body, and he did very much as the clever thief in the modern stories, who stole the horses ; he disguised himself, and enticed the guards into drinking till they fell asleep ; then he shaved half their beards off, and took away the body.

Then the king sent his daughter to find out ; and the clever thief went to her, and told her all about it ; but when she tried to seize him, he gave her the hand of a dead man, which he had cut off and brought with him ; and so he made his escape, leaving the hand.

Then the king proclaimed a free pardon for the clever thief who had outwitted him three times, and when he came he gave him his daughter in marriage.

278 WEST HIGHLAND TALES.

Other references are given in Grimm's third volume (see page 260), from which it appears that this story is very widely spread in Europe. Now the Gaelic agrees with Herodotus, Straparola, and Grimui, in that there are three tasks accomplished by a clever thief ; and the number three is almost universally used in Gaelic tales.

One of the Gaelic incidents, that of the drunken guards, agrees ■with the story in Herodotus, and is common to all those quoted. The Gaelic agrees with the Italian, German, and Norse, in the theft of the horse and the clergyman.

The Gaelic alone has the theft of the daughter. The Nor- wegian version mentions the daughter, and so does the story of Ehampsinitus, and there seems to be fair ground for arguing that all this must have come from some original which it is vain to search for in any modern work or in any modern age. Such at least is my own opinion, and I have endeavoured to give others the means of judging for themselves so far as I am able, by giving all I get unaltered, and by naming all my authorities.

Another Gaelic story, the " Gillie Carrach," of which I lately (June 1860) received a long version from John Dewar, contains three incidents very like those in Herodotus ; mixed with others which are new to me, and others which I have in Gaelic from other sources, one of which has a parallel in Italian and in Sanscrit.

It is curious to remark, that the very same ideas seem to have occurred to Herodotus, while on his travels, which now arise in the minds of worthy pedagogues in the Highlands. They object to old stories told by peasants, because they are "fictions," and not historically true. I have repeatedly met men who look on the telling of these tales as something almost wicked.

Thus wrote Herodotus, and those who object to traditionary fictions might take example by the father of history, and while they disbelieve the stories, write them down.

" Such as think the tales told by the Egyptians credible, are free to accept them for history. For my own part, I propose to myself, throughout my whole work, faithfully to record the tra- ditions of the several nations."

Surely if Herodotus did not think it beneath him to record such frivolous things, and if men of the highest ac(juirements now make them a study, they are not wholly unworthy of notice.

XLI. THE AYIDOW AND HER DAUGHTERS.

From Mrs. MacGeachy, Farmer's Wife, Islay.

rilHERE was formerly a poor Avidow, and she had -*■ three daughters, and all she had to feed them was a kailyard. There was a great gray horse who was coming every day to the yard to eat the kail. Said the eldest of the daughters to her mother, " I Avill go to the yard to-day, and I will take tlie spinning-wheel with me, and I will keep the horse out of the kail." "Do," said her mother. She Avent out. The horse came; she took the distaff from the wheel and she struck him. The distaff stuck to the horse, and her hand stuck to the distaff. A^vay went the horse till they reached a green hill, and he called out, " Open, open, oh green hill, and let in the king's son ; open, open, oh green hill, and let in the widow's daughter." The hill opened, and they went in. He Avarmed Avater for her feet, and made a soft bed for her limbs, and she lay doAvn that night. Early on the morroAv, Avhen he rose, he was going to hunt. He gave her the keys of the Avhole house, and he said to her that she might open every chamber inside but the one. "By all she ever saAv not to open that one." That she should haA-e his dinner ready Avhen he should come back, and that if she would be a good Avoman that he Avould marry her. When he Avent aAvay she began to open the chambers.

280 WEST HIGHLAND TALES.

Every one, as she opened it, was getting finer and finer, till she came to the one that was forbidden. It seemed to her, " What might be in it that she might not open it too." She opened it, and it Avas full of dead gentle- women, and she went down to the knee in blood. Then she came out, and she was cleansing her foot; and though she were cleaning it, still she could not take a bit of the blood off it. A tiny cat came where she was, and she said to her, " If she would give a little drop of milk that she would clean her foot as well as it was before. '• Thou ! ugly beast ! be off before thee. Dost thou suppose that I won't clean them better than thou?" "Yes, yes, take thine own away. Thou wilt see what will happen to thee when himself comes home." He came home, and she set the dinner on the board, and they sat down at it. Before they ate a bit he said to her, " "Wert thou a good woman to-day ? " "I Avas," said she. " Let me see thy foot, and I Avill tell thee Avhether thou Avert or Avert not." She let him see the one that was clean. "Let me see the other one," said he. When he saAV the blood, " Oh ! ho ! " said he. He rose and took the axe and took her head oft', and he threw her into the chamber Avith the other dead people. He laid doAvn that night, and early on the morrow he went to the AvidoAv's yard again. Said the second one of the Avidow's daughters to her mother " I AA'ill go out to-day, and I Avill keep the gray horse out of the yard." She Avent out seAving. She struck the thing she Avas seAving on the horse. The cloth stuck to the horse, and her hand stuck to the cloth. They reached the hill. He called as usual to the hill ; the hill opened, and they Avent in. He Avarmed Avater for her feet, and made a soft lied for her limbs, and they lay doAvn that night. Early in the morning he

THE WIDOW AND HER DAL OUTERS. L'Sl

was going to hunt, and he said to hei' that she shouhl open every chamber inside but one, and " by all she ever saw " not to open that one. She opened every chamber till she came to the little one, and because she thought " What might be in that one more than the rest that she might not open it ? " She opened it, and it was full of dead gentlewomen, and her own sister amongst them. She went down to the knee in blood. She came out, and as she was cleaning herself, and the little cat came round about, and she said to her, " If thou wilt give me a tiny drop of milk I will clean thy foot as well as it ever was." " Thou ! ugly beast ! begone. Dost thou think that I will not clean it my- self better than thou ? " " Thou wilt see," said the cat, " what will ha2:)pen to thee when himself comes home." When he came she set down the dinner, and they sat at it- Said he "Wert thou a good woman to-day ?" "I was," said she. "Let me see thy foot, and I will tell thee whether thou wert or wert not." She let him see the foot that was clean. "Let me see the other one," said he. She let him see it. " Oh ! ho ! " said he, and he took the axe and took her head off. He lay down that night. Early on the morrow, said the youngest one to her mother, as she wove a stocking "I will go out with my stocking to-day, and I will watch the gray horse. I will see what happened to my two sisters, and I will return to tell you." "Do," said her mother, "and see thou dost not stay away. She went out, and the horse came. She struck the stocking on the horse. The stocking stuck to the horse, and the hand stuck to the stocking. They went away, and they reached the green hill. He called out as usual, and thev irot in. He warmed water for her feet, and made a soft bed for her limbs, and they lay down that night. On the morrow 2 19

282 WEST HIGHLAND TALES.

he was going to hunt, and he said to her "If she would behave herself as a good woman till he returned, that they would be married in a few days." He gave her the keys, and he said to her that she might open every chamber that was within but that little one, " but see that she should not open that one." She opened every one, and when she came to this one, because she thought " what might be in it that she might not open it more than the rest 1 " she opened it, and she saw her two sisters there dead, and she went down to the two knees in blood. She came out, and she was cleaning her feet, and she could not take a bit of the blood off them. The tiny cat came where she was, and she said to her " Give me a tiny drop of milk, and I will clean thy feet as well as they were before." "I will give it thou ci-ea- ture ; I will give thee thy desire of milk if thou will clean my feet." The cat licked her feet as well as they were before. Then the king came home, and they set down his dinner, and they sat at it. Before they ate a bit, he said to her, "Wert thou a good woman to-day ?" " I was middlin," said she ; I have no boasting to make of myself. " Let me see thy feet," said he. She let him see her feet. " Thou wert a good woman," said he ; " and if thou boldest on thus till the end of a few days, thyself and I will be married." On the morrow he went away to hunt. When he went away the little cat came where she Avas. " Now, I will tell thee in what way thou wilt be quickest married to him," said the cat. "There are," said she, "a lot of old chests within. Thou shalt take out three of them; thou shalt clean them. Thou shalt say to him next night, that he must leave these three chests, one about of them, in thy mother's house, as they are of no use here ; that there are plenty here without them ; thou

THE WIDOW AND HER DAUGHTERS. 283

shalt say to him that he must not open aiiy of them on the road, or else, if he opens, that thou Avilt leave him ; that thou wilt go up into a tree top, and that thou wilt be looking, and that if he opens any of them that thou wilt see. Then when he goes hunting, thou shalt open the chamber, thou shalt bring out thy two sisters ; thou shalt draw on them the magic club, and they will be as lively and whole as they were before ; thou shalt clean them then, and thou shalt put one in each chest of them, and thou shalt go thyself into the third one. Thou shalt jiut of silver and of gold, as much in the chests as will keep thy mother and thy sisters right for their lives. When he leaves the chests in thy mother's house, and when he returns he will fly in a Avild rage : he will then go to thy mother's house in this fury, and he will break in the door ; be thou behind the door, and take off his head with the bar ; and then he will be a king's son, as precious as he was before, and he will marry thee. Say to thy sisters, if he attempts the chests to open them by the way, to call out, 'I see thee, I see thee,' and that he wilt think that thou wilt be calling out in the tree." When he came home he went away with the chests, one after one, till he left them in her mother's house. When he came to a glen, Avhere he thought she in the tree could not see him, he began to let the chest down to see what was in it ; she that was in the chest called out, " I see thee, I see thee ! "

" Good luck be on thy pretty little head," said he, " if thou canst not see a long way ! "

This was the way with him each journey, till he left the chests altogether in her mother's house.

When he returned home on the last journey, and saw that she was not before him, he flew in a wild rage ; he went back to the widow's house, and when he

284 WEST HIGHLAND TALES.

reached the door he drove it in before him. She was standing behind the door, and she took his head off with the bar. Then he grew a king's son, as precious as ever came ; there he was within and they were in great gladness, She and himself married, and they left Avith her mother and sisters, of gold and silver, as much as left them well for life.

A BHAINTREACH.

Bha baintreacli ann roimhe, 's bha tri niglieanan aice, 's is e na bha aice airson am beatbachadh gai'radb cail. Bha each mbr glas a' h-uile latha 'tighina do 'n gharradh a dh'itheadh a 'cb.'iil. " Thuirt an t6 bu shine de na nigheanan r'a mathair theid mise d'an gharradh an diiigh 's bheir mi learn a chuibheal, 's cumaidh mi 'n t-each as a' chal." "Dean," urs' a mathair. Dh' fholbh 1 mach. Thainig an t-each. Thug i 'chuigeal as a' chuibheil 's bhuail i e. Lean a' chuigeal ris an each, 's lean a lamhsa ris a' cbuigeil. Air folbh a bha'n t-each, gus an d' rainig e cnoc uaine, 's ghlaoidh e, " Fosgail, fosgail a chnuic aaine 's leig mac an righ stigh. Fosgail, fosgail a chnoic naiue 's leig nighean na baintrich a stigh." Dh' fhosgail an cnoc, 's chaidh iad a stigh. Einn e uisge blatb d'a casan 's leaba bhog d'a leasan, 's chaidh i laidhe an oidhche sin. Mochthrath an la'r na mbaireach nur a dh' eiridh esan, bha e 'dol a shealgaireachd. Thug e dh'ise iuch- raichean an tighe air fad, 's thuirt e rithe gum faodadh i h-uile seombar a stigh fhosgladh ach an t-aon ; air na chunnaic i riamh gun am fear sin fhosgladh ; a dhinneir-san a bhi aice reidh nur a thilleadh e ; 's n' am biodh i 'na bean mhath gum posadh e i. ISTur a dh' fholbh esan thoisich ise air fosglaidh nan seombrai- chean. A' h-uile fear mar a dh' fhosgladh i bha e' dol na bu bhreagha 's na bu bhr(!'agha, gus an d' thainig i gus an fhear a bh' air a bhacail. Their leatha de 'dh fhaodadh a bhith ann nach fhacdadh i fhosgladh cuideachd. Dh' fhosgail i e, 's bha e Ian do mnathan uaisle marbh, 's chaidh i sios gus a' ghliin ann am fuil. Thainig i mach an sin, 's bha i 'glanadh a coise, 's ged a bhiodh i ga glanadh fathast cha b' urrainn i mlr de 'n fhuil a

A lillAINTREACH. 285

thoirt di. Thuinig cat crion far an rol^h i, 's thuirt i rithe, na'tl d' thugadh i dh' ise deur beag bainne, gun glanadh i 'cas cho math 's a bha i riamh. "Thusa 'bheathaich ghrannda ! bi 'folbh ronihad ; am bheil duil agad nach glan mi foin iad na 's fhearr na thusa ? " " Seadh, seadh ! leig dhuit ! Chi thu <](■ dh' eireas duit nur a thig e ftiin daohaidh!" Thainig esan dachaidh, 's chuir ise an dinneir air a' bh6rd, 's shnidh iad sios aice. Ma'n d' ith iad mir thuirt esan rithe. " An robh tliu a'd' bhean mhath an diugh ? " " Bha," urs' ise. "Leig fhaicinn domhsa do chas, 's iunsidh mi dhuit ctVaca 'bha na nach robh." Leig i fhaicinn da an te 'bha gLan. " Leig fhaicinn domh, an te eile, " urs' esan. Nur a chunnaic e' 'n fhuil, "0 ! ho ! " urs' e, 's dh' eiridh e, 's ghabh e 'n tuagh, s thug e 'n ceann di, 's thilg e 'stigh do 'n t-seombar i leis an fheadhain mhai'bh, eile.

Chaidh e laidhe an oidliche sin, 's niochthrath an hi 'r na

mhkireach dh' fholbh e gu garradh na baintrich a rithisd. Thuirt

an darna t6 do nigheanan na baintrich r'a mathair. "Theid mi

mach an diugh, 's cumaidh mi 'n t-each glas as a' gh;\rradh."

Chaidh i 'mach a' fuaghaL Bhnail i 'rud a bha aice 'ga 'fhuaghal

air an each ; lean an t-aodach ris an eacli ; 's lean a Ihmh ris an

aodach. Riiinig iad an cnoe. Ghlaoidh e, mur a bh' abhaist dha

ris a' chnoc. Dh' fhosgail an cnoe, 's chaidh iad a stigh. Rinn

e uisge blcith d'a easan, 's leaba bhog d'a leasan, 's chaidh iad a

laidhe an oidhche sin. Mochthrath an la'r na mbaireach blia

esan a' folbh a shealgaireachd, 's thuirt e rithe h-uile seoml)ar a

stigh fbosgladh, acli au aon fhear, 's air na cliunnaic i riamh gun

am fear sin fhosgladh. Dh' fliosgail i h-uile seombar gus an d'

thainig i gus an fhear bheag, 's air leahta de dh' fhaodadh a

bhith auDS an fhear sin na 's motha na ctich nach fhaodadh i

'fhosgladh. Dh' fhosgail i e, 's bha e Ian de mhuathan uaisle

marbha, 's a piuthar fein 'nam measg. Chaitlli i sios 'ga gh'ui

ann am fail. Thainig i 'mach, 's bha i 'ga glanadh fein, 's thainig

an cat beag ma'n cuairt, 's thuirt i rithe, "Ma bheir thu

dh6mhsa deur crion bainne glanaidh mi do chas clio matli 's a

bha i riamh ?" " Thus' a bheathaich ghrannda ! Gabh romhad !

Am bheil diiil agad nach ghm mi fein i na 's fhearr na thusa?"

"Chi thu," urs' an cat, "dcf- dh' eireas duit nur a thig e fein

dachaidh." Nur a thainig e dhachaidh chuir ise sios an dinneir,

's shnidh iad aice. Thuirt esan rithe. " An robh thu a'd' bheau

mhath an diugh ?" " Bha," urs' ise. " Leig fhaicinn domh do

chas, 's innsidh mi dliuit c6-aca 'l)lia na nach rubh." Leig i

286 \YEST HIGHLAND TALES.

fhaicinn da 'chas a bha glan. "Leig fhaicinn domh an te eile," urs' esan. Leig i fhaicinn i. " 0 ho ! " urs' esan, 's ghabh e 'n tuagh, 's thug e 'n ceann di.

Chaidh e 'laidhe an oidhche sin. Mochthrath au la 'r na mhaireach, urs' au te b' oige r'a mathair, 's i figheadh stocaidh, " Th^id mise 'mach le m' stocaidh an diugh, 's fairidh mi 'n t-each glas ; chi mi dt- thachair do m' dha phiuthair ; 's tillidh mi dh' innseadh dhuibhse." "Dean," urs' a mathair, 's feuch nach fan thu air folbh." Chaidh i' mach, 's thainig an t-each. Bhuail i 'n stocaidh air an each. Lean an stocaidh ris an each, 's lean an l;\mh ris an stocaidh. Dh' fholbh iad, 's rainig iad an cnoc uaine. Ghlaoidh e mar a b' iibhaist da, 's fhuair iad a stigh. Riun e uisge blath d'a casan 's leaba bhog d'a leasan, 's chaidh iad a laidhe au oidhche sin. An la 'r ua mhaireach bha e 'folbh a shealgaireachd, 's thuirt e rithise na'n d^anadh i bean mhath gus an tilleadh e, anu am beagan laithean gum biodh iad p6sda. Thug e dhi na h-iuchraichean, 's thuirt e rithe gum faodadh i h-uile seombar a bha stigh fhosgladh ach am fear beag ud, ach feuch nach fosgladh i 'm fear ud. Dh' fhosgail i h-uile gin ; 's nur a thainig i gus au fhear so, air leatha d6 'bhiodh ann nach fhaodadh i 'fhosgladh, ua 's motha ua each, Dh' fhosgail i e, 's chunnaic i 'da phiuthar marbh an sin, 's chaidh i sios g'a da ghlim ann am full. Thainig i mach, 's bha i 'glanadh a cas, 's cha b' urrainn i mir de 'n fhuil a thoirt diu. Thaiuig au cat crion far an robh i, 's thuirt i rithe, "Tlioir dhomhsa deur crion baiune, 's glauaidh mi do chasau cho math 's a bha iad riamh." " Bheir a chreutair bheir mise dhuit do dhiul bainue ma ghlanas thu mo chasan." Dh' imliuh au cat a casan cho math 's a bha iad riamh. Thainig au righ au siu dachaidh, 's chuir iad a sios a dhinueir, 's shuidh iad aice. Ma'n d' ith iad mir thuirt esan rithe, "An robh thusa a'd' bheau mhath an diugh ? " " Bha mi meadhouach," urs' ise, "cha 'n 'eil uaill sam bith agam r'a dhuanadh asam fein." "Leig fhaicinn domh do chasau," urs esan. "Leig i fhaicinn da 'casan. Bha thusa a'd' bheau mhath," urs' esan, " 's ma leanas thu mur siu gu ceann beagan laithean bidh thu fhein agus mise posda. " An la'r na mhaireach dh' fholbh esan a slieali^aireachd. Nur a dh' fhollih esau thainig an cat beag far au robh ise. " Nis inusidh mise dhuit d6 'a doigh air an luaithe am bi thu posd' air," urs' an cat. " Tha," urs' ise, " dorlach de sheaua chisdeachan a stigh ; bheir thu mach tri dhiu ; glauaidh thu iad ; their thu ris au ath oidhche gum

A BHAINTREACH. 287

fcum e na tri cliisdeachau sin, te ma seach dhiu, fhagail aim au tigh do mh;\thar, chionu nach 'eil feum an so orra, gu 'bheil na le6ir ann as an ioghnais ; their thu ris nach fhaod e gin dhiu fhosgladh air an rathad, air no nia ilh' fhosglas gum fag thu e ; gun d' theid thu ann am biirr craoibhe, 's gum bi thu 'g amharc, 's ma dh' fhosglas e gin dhiu gum faic thu. An sin nur a theid esan a shealgaireachd fosglaidh thu 'n seom- bar ; bheir thu 'mach do dha phiuthar ; tairnidh thu 'n slachdan draoidheachd orra ; 's bidh iad cho beo, shlan 's a bha iad riamh. Glanaidli thu iad an sin, 's cuiridh thu t6 anns gach cisde dhiu, agus theid thu f^in 's an treas te. Cuiridh thu de dh' airgiod agus de dh' 6r anns na cisdeachan na chumas do mhathair agus do pheathraichean ceart r'am beo. Nur a dh' fhagas e na cisdeachan ann an tigh do mhathar, 's a thilleas e, theid e ann am feiig choimheach. Folbhaidh e' n sin gu tigh do mhathar anus an fheirg so, 's brisdidh e stigh an dorus. Bi thusa cul an doruis, 's thoir dheth an ceann leis an t-sabh, 's bidh e'n sin 'na mhac righ cho akiinn 's a bha e riamh, 's posaidh e thu. Abair ri d' pheathraichean, ma blieir e lamh air na cisdeachan fhosgladh air an rathad iad a ghlaodhach, "Chi mi thu," chi mi thu, " air alt, 's gun saoil' e gur tusa a bhios a glaodhach 's a' chraoibh."

Nur a thill esan dachaidh, dh' fholbh e leis na cisdeachan, te an deigh te, gus au d' fhag e 'n tigh a mathar iad. Nur a thainig e gu gleann far an robh e smaointeachadh nach f haiceadh ise 's a' chraoibh e, thug e lamh air a' chisde leigeil sios airson faicinn d6 'bh' innte. Ghlaoidh an te 'bha 's a' chisde, " Chi mi thu Chi mi thu." " Piseach air do ceann beag, boidheach," urs' esan, " man am fad' a chi thu." B'e so a bu dual dha air gach siubhal gus an d' fhag e na cisdeachan air fad an tigh a mathar. Nur a thill e dhachaidh air an t-siubhal ma dheireadh, 's a chunnaic e nach robh ise roimhe, chaidh e ann am feirg choimheach. Dh' fholbh e air ais gu tigh na baintrich, 's nur a rainig e 'n dorus chuir e roimhe e. Bha ise 'na seasamh air cul an doruis, 's thug i 'n ceann deth leis an t-sabh. Dh' fhiis e 'n sin 'na mhac righ cho aluinn 'sa thainig riamh. Chaidh e stigh an sin, 's bha iad ann an 's bha iad ann an toil-inntinn nih6r. Phos e fheiu agus ise, 's rinn iad banais aighcarach shunndach. Chaidh iad dach- aidh do 'n chaisteal, 's bha iad gu math comhla, 's fhuair a m^thair 's a peathreuchean na 'chum gu math r'am beo iad.

288 WEST HIGHLAND TALES.

From Catherine Milloy, Kilmeny, Islaj', March 1859.

An old woman of the name of Hutton, in Cowal, told this to Catherine Milloy, a Cowal woman, married to a farmer at Kil- meny, Anrjiis MacGeachy, a Campbelltown man. Written down from her dictation by Hector MacLean, Islay, May 1859.

This story is something like The Hoodie and The Daughter of the King of the Skies ; it has a bit like The ilermaid.

I have another version, told by Hugh Mac-in-deor, an old man at Bowmore, in Islay, who can recite a great many more stories ; he borders upon eighty, is very poor, and has had but little education. He tells MacLean that he learnt his stories long ago from one Angus Brown, w^ho was known by the soubri- quet of Aonghas Gruama frowning Angus, of whom very queer anecdotes are told. Mac-in-deor was able to play the pipes in his day. His father was considered an excellent piper ; and his son Dugald is allowed to be one of the best pipers in the island.

2d. A poor woman had three daughters and a kail-yard, and a horse used to come every daj' to eat the kail. The daughters went, one after the other, to drive him awaj'' with the distaff, and the distaff stuck to the horse and to their hands, and he dragged them in turn to a castle. (It is not said that the horse became a man.) The first was the eldest who slept in the castle ; on the morrow she got a key, and was told to look at all the rooms but one; and to milk the "Three Eed-brown Hornless Cows." She looked into the room of course, and sank to her knee in blood ; and "a grey great cat" came about and asked for a drop milk, and was refused.

When the "giant " came home he asked to see her foot, and it was I'ed with blood ; and he smote her with the " White Glave of Light," and killed her.

The very same thing happened to the second. The youngest milked the three Red-brown Hornless Cows ; but peeped, and sank to her knee in blood, and saw her two dead sisters. The great grey cat asked for milk, and got it and drank it, and be- came a splendid woman, and told her that she was a king's daughter under spells ; and she told her to take some of the milk and to clean her foot with it, and that it would not leave a speck of the blood on her ; and so she did.

"Now," said the king's daughter, "when he comes in and sees that thy foot is cleau, he will marry thee ; but thou wilt not

THE WIDOW AND HER DAUGIITEUS. 2S9

be long alive if thou art Avitli him. Wlieu he goes to the hunting hill, thou shalt take with thee am ballan ioc, vessel of balsam (Lallan is a teat), aud rub it against the mouth of thy big sister ; and thou shalt put her into a sack, and gold aud silver with her, and thou shalt stuff the sack with hay ; aud when he comes home tell him that there is a whisp for the cow, aud to leave it with thy mother ; and the next day do the same with thy second sister ; and on the third day, I will put thyself and the white glave of light into the sack. When he knows that thou art not with him, he will go after thee ; and when he is coming in at the door, " SGAP " the head off him with the sword, and hold the sword on the smior chailleach (spinal marrow) till it cools, be- fore the head goes ou again."

The girl did as she was told ; and he took the three sisters alive, aud his gold and his sword, in the sacks with the hay on his back to the mother, and said each time, " So A chailleach SIN AGUD SOP do'n bho," " Here carlin, there thou hast a whisp for the cow. "

On the third day he went home, and when he lay down and found that she was not there, he went to the poor woman's house, and the youngest daughter chopped his head off as he went in at the door ; and then she went back to the castle aud stayed in it with the king's daughter.

3d. This is manifestly the same story as "The history of Mr. Greenwood," in Mr. Peter Buchan's unpublished MS. The scene of that story is laid in the ^\'estern Isles ; it is brought down to a much later period than the Gaelic story ; and the language is not that of peasants.

It is the same as tlie Old Dame and her Hen, Norse Tales, No. III., published 1859, and it reseu)bles bits of other tales in the same collection. It is the same as Fitcher's Vogel, Grimm, No. 46 ; and Old Rink Rank, 196. It is in French as Barbe Bleu ; in English as Bluebeard ; and according to the notes in Grimm's third volume, it is very old and verj' widely spread. Of all these the Norse and Gaelic resemble each other most.

The same idea pervades a number of other Gaelic stories, namelj% that of a people living underground, who assumed the shape of various creatures, and lived by hunting ; possessed gold and silver, and swords ; carried off women and children ; ate some, murdered others, and kept a larder of dead gentlewomen, whom it appears that they carried off, married, and murdered.

XLII. THE TALE OF THE SOLDIER.

From Jolui MacDonald, travelling tinker.

npHERE was an old soldier once, and he left the -*- army. He went to the top of a hill that was at the upper end of the town land, and he said

"Well, may it be that the mischief may come and take me with him on his back, the next time that I come again in sight of this town."

Then he was walking till he came to the house of a gentleman that was there, John asked the gentle- man if he would get leave to stay in his house that night. "Well, then," said the gentleman, "since thou art an old soldier, and hast the look of a man of courage, without dread or fear in thy face, there is a castle at the side of yonder wood, and thou mayest stay in it till day. Thou shalt have a pipe and baccy, a cogie full of whisky, and a bible to read."

When John got his supper, he took himself to the castle : he set on a great fire, and when a while of the night had come, there came two tawny women in, and a dead man's kist between them. They threw it at the fireside, and they sprang out. John arose, and Avith the heel of his foot he drove out its end, and he dragged out an old hoary bodach, and he set him sit- ting in the great chair ; he gave him a pipe and baccy, and a cogie of whisky, but the bodach let them fall on

THE TALE OF THE SOLDIER. 291

the floor. "Poor man," said John, "the cold is on thee." John laid himself stretched in the bed, and he left the bodach to toast himself at the fireside ; but about the crowing of the cock he went away.

The gentleman came well early in the morning.

" What rest didst tliou find John 1 "

"Good rest," said John "thy father was not the man that would frighten me."

"Eight, good John, thou shalt have two hundred 'ptmd,' and lie to night in the castle."

"I am the man that will do that," said John; and that night it was the very like. There came three tawny women, and a dead man's kist with them amongst them. They threw it up to the side of the fireplace, and they took their soles out (of that).

John arose, and with the heel of his foot he broke the head of the kist, and he dragged out of it the old hoary man ; and as he did the night before he set him sitting in the big chair, and gave him pipe and baccy, and he let them fall. "Oh ! poor man," said John, " cold is on thee." Then he gave him a cogie of drink, and he let that fall also. " Oh ! poor man, thou art cold."

The bodach went as he did the night before ; "but," said John to himself, "if I stay here this night, and that thou shouldst come, thou shalt pay my pipe and baccy, and my cogie of drink."

The gentleman came early enough in the morning, and he asked, " What rest didst thou find last night, John?" "Good rest," said John, "it was not the hoary bodach, thy father, that would put fear on me."

" Och ! " said the gentleman, "if thou stayest to-night thou shalt have three hundred 'puml' "

" It's a bargain," said John.

When it was a while of the night there came four

292 WEST HIGHLAND TALES.

tawny women, and a dead man's kist with tbem amongst them ; and they let [that down at the side of John.

John ai'ose, and he drew his foot and he drove the head out of the kist, and he dragged out the old hoary man and he set him in the big chair. He reached him the pipe and the baccy, the cup and the drink, but the old man let them fall, and they were broken.

"Och," said John, before thou goest this night thou shalt pay me all thou hast broken ; " but word there came not from the head of the bodach. Then John took the belt of his "abersgaic,"* and he tied the bodach to his side, and he took him with him to bed. AVhen the heath-cock crowed, the bodach asked him to let him go.

"PayAvhat thou hast broken first," said John. "I will tell thee, then," said the old man, "there is a cellar of idrink under, below me, in which there is plenty of drink, tobacco, and pipes ; there is another little chamber beside the cellar, in which there is a caldron full of gold ; and under the threshold of the big door there is a crocky full of silver. Thou savvest the women that came with me to-night 1 "

"I saw," said John.

"A\ell, there thou hast four 'women from Avhom I took the cows, and they in extremity ; they are going with me every night thus, punishing me ; but go thou and tell my son how I am being wearied out. Let him go and pay the cows, and let him not be heavy on the poor. Thou thyself and he may divide the gold and silver between you, and marrj^ thyself my old girl ; but mind, give plenty of gold of what is left to the poor, on

* Haversack.

THE TALE OF THE SOLDIER. 293

whom I was too hard, and 1 will find rest in the world of worlds."

The gentleman came, and John told him as I have told thee, but John Avould not marry the old girl of the hoary bodach.

At the end of a day or two John would not stay longer ; he filled his pockets full of the gold, and he asked the gentleman to give plenty of gold to the poor. He reached the house (went home), but he was Aveary- ing at home, and he had rather be back with the regi- ment. He took himself off on a day of days, and he reached the hill above the town from which he went away ; but who should come to him but the Mischief.

" Hoth ! both ! John, thou hast come back 1 "

"Hoth! on thyself," quoth John, "I came; who art thou ? "

" I am the Mischief ; the man to whom thou gavest thyself when thou was here last."

" Ai ! ai ! " said John, " it's long since I heard tell of thee, but I never saw thee before. There is glamour on my eyes, I will not believe that it is thou at all ; but make a snake of thyself, and I will believe thee."

The Mischief did this.

" Make now a lion of roaring."

The Mischief did this.

" Spit fire now seven miles behind thee, and seven miles before thee."

The Mischief did this.

" AVell," said John, " since I am to be a servant Avith thee, come into my ' abersgaic,' and I Avill carry thee ; but thou must not come out till I ask thee, or else the bargain's broke."

The Mischief promised, and he did this.

294 WEST HIGHLAND TALES.

"Now," said John, "I am going to see a brother of mine that is in the regiment, but keep thou quiet."

So now, John went into the town ; and one yon- der and one here, would cry, "There is John the ' desairtair.' "

There was gripping of John, and a court held on him ; and so it was that he was to be hanged about mid-day on the morrow, and John asked no favour but to be floored with a bullet.

The " Coirneal " said, "Since he was an old soldier, and in the army so long, that he should have his asking."

On the morrow when John was to be shot, and the soldiers foursome round all about him,

" What is that they are saying ? " said the Mischief. " Let me amongst them and I wont be long scattering them."

" Cuist ! cuist ! " said John.

" What's that speaking to thee ? " said the Coirneal.

" Oh ! it's but a white mouse," said John.

"Black or white," said the Coirneal, "don't thou let her out of the ' abersgaic ' and thou shalt have a letter of loosing, and let's see thee no more."

John went away, and in the mouth of night he went into a barn where there were twelve men threshing.

" Oh ! lads," said John, " here's for you my old abersgaic, and take a while threshing it, it is so hard that it is taking the skin off" my back."

They took as much as two hours of the watch at the abersgaic with the twelve flails ; and at last every blow they gave it, it would leap to the top of the barn, and it was casting one of the threshers now and again on his back. When they saw that, they asked him to be out

AN SAIGIIDEAR. 295

of that, himself and his agersgaic; they wouhl not believe but that the Mischief was in it.

Then he went on his journey, and he went into a smithy where there were twelve smiths striking their great hammers.

" Here's for you, lads, an old abersgaic, and I will give you half-a-crown, and take a while at it with the twelve great hammers ; it is so hard that it is taking the skin off my back."

But that was fun for the smiths ; it was good sport for them the abersgaic of the soldier ; but every " sgailc " it got, it was bounding to the top of the smithy. " Go out of this, thyself and it," said they ; "we will not believe but that the 'Bramman '* is in it."

So then John went on and the Mischief on his back, and he reached a great furnace that was there.

" Where art thou going now, John ? " said the Mischief.

"Patience a little, and thou'lt see that," said John.

" Let me out," said the Mischief," and I will ne^'er put trouble on thee in this world."

" Nor in the next ? " said John.

" That's it," said the Mischief.

" Stop then," said John, " till thou get a smoke ; " and so saying, John cast the abersgaic and the Donas into the midddle of the furnace, and himself and the furnace went as a green flame of fire to the skies.

AN SAIGHDEAR.

BiiA seauii saighclear ann, aon uair, agus threig e 'n tarm. Chaidh e gu mullach cnoc 'bha 'm braigh 'bhaile, agus thubliairt

* This word I have never met before.

296 WEST HIGHLAND TALES.

e, "Gu ma tli' aim a thig an Donas, agns raise a tlioirt leis air a clhruim, an ath iiair a thig mise an sealladh a hhaile so a ritliist." Bha e so a coiseachd, gus an d' thainig e gu tigh duin' uasail a bha 'u sin. Dh' fheoraich Iain do 'n duin' uasal, "Am feudadh e fantaiuu ua thigh, air au oidhche sin?" "'jNIata, " ars' an duiu' uasal, "bho 'n is seann saighdear thu, agus coslas duine cahna gun fhiarah na eagal na d' glinuis, tha caisteal ri taobh na coille sin thall, agus feuda tu fantainn ann gu latha ; gheibh thu piob 's tombaca, cuach Ian uisge agus Biobull gu leubhadh. " Dur a fhuair Iain a shuipeir, thug e 'n Caisteal air. Chuir e teine m6r air, agus dar a thainig tacan do 'n oidhche thainig dithis mhnath- an ruadh a steach, 's ciste duine mhairbh eatorra ! Thilg iad i ri taobh na teallaich, 's leum iad a mach. Dh' eirich Iain, 's le sail a choise, chuir e 'u ceann aiste. Tharruinn e mach seann bhodach liath, a^us chuir e 'na shuidhe anus a' chathair mhoir e : thug e piob 's tombaca dha, agus cuach uisge, ach leig am bodach leo tuiteam air an urlar. "Adhuine bhochd," ars' Iain, "tha 'm fuachd ort." Chaidh Iain 'ua sbineadh 'san leabaidh, 's dh' fhiig e 'm bodach ga gharadh ri taobh a' gbealbhain ; ach mu ghairm choileach dh' fhalbh e. Thainig au duin' uasal gu math moch 's a' mhaduinn. " De 'n tamh a fhuair thu, Iain?" " Tamil maith, ars' Iain, " cha b'e t' athair am fear a chuireadh eagal ormsa." "Ro mhaith, Iain; gheibh thu da cheud puud, agas luidh a nochd 's a' chaisteal." " 'S mise an duin' a ui sin," thuirt Iain : agus air au oidhche so, b'e 'leithid cheudna. Thainig triur mhnathan ruadh, 's ciste duine mhairbh aca eadar iad. Thilg iad suas i ri taobh na teallaich, 's thug iad na biiinn asda. Dh' eirich Iain 's le sail a choise, bhrist e ceann na ciste, 's shlaod e aiste an seann duine liath, agus mar a rinn e an oidhche roimhe, chuir e 's a' chathair mh6ir e. Thug e dha piob 's tombaca, 's leig e leo tuiteam. " A dhuine bhochd," ars' Iain, " tha fuachd ort." Thug e 'n so cuach l^n dibhe dha 's leig e le so tuiteam cuideachd. "Ola dhuine bhochd, tha fuachd ort." Dh' fhalbh am bodach, mar a rinn e 'n oidhche roimhe. " Ach," ars' lain ris fhein, "ma dh' fhanas mis' an so a nochd, agus gun d.' thig thusa, paidhidh tusa mo phiub, 's mo thombaca, 's mo chuach dhibhe. Thainig au duin' ua-sal gle mlioch 's a mhaduinn, 's dh' fhoighneachd e, " De 'n tamh a fhuair tlui 'n raoir, Iain?" "Tamh math," ars' Iain, "cha b'e 'm bodach liatli t' athair a chuireadh eagal ormsa." "Ach," ars' an duin' uasal, " ma dh' fhanas tu 'nochd, gheibh thu tri cheud puud." " '.S bargain e,"

AN SAIGIIDEAR. 297

ars' Iain. 'Xuair a bha e tacain do 'n oidhche, thainic ceathrar do inhnathan ruadha, 's ciste duine mhairbh aca eadar iad, 's leig iad sud sios ri taobh Iain. Dh' eirich Iain, 's tharruinn e 'chas, 's chuir e 'n ceann as a chiste, 's tharruinn e uiacli an seanu duine liatb, 's chuir e 's a' chathair nihoir e. Shin e dha piob 's tombaca, an corn 's an deocb, ach leig an seann duine leo tuiteam, 's bhristeadli iad. Ach tliubhairt Iain, " Ma'ra falbh thusa 'nochd, paidliidh tu dhomhsa na bhrist thu," ach facal cha d' thainig a ceann a' bhodaich. Ghabh Iain an so crios abarsgaic, agus cheangail e 'm bodach ri chliatbaich, 's thug e leis a luidhe e. Dar a ghoir an coileauli fraoicb dli' iarr am bodach air a leigeil as. " Paidh na bhrist thu 'n toiseach," ars' Iain. " Innse mise dhuit mata," ars' an seann duine, tlia seilear dibhe shios fothani, anns am hheil pailteas dibhe, tombaca 's pioban : tha seomar beag eile laimh ris an t seilear, anns am bheil coire li\n 6ir, agus fo starsn- aich an doruis mhoir, tha crogan Ian airgiod. Chunnaic thu na mnatliau iid a thainig leamsa 'nochd." " Chunnaic," ars' Iain. " Well, sin agad ceatlirar mhuathau l)ho 'n d' tliug mise na mairt, agus iad 'na n eigiu ; tha iad a falbh leamsa na h-uil' oidhche mar so ga m' phianadh ; ach falbh thusa, agus innis do m' mhac, mar tha mis' air mo sharachadh ; falbhadh esau agus paidheadh e na mairt, agus na biodh e trom air a bhochd. Feuda tu fhein agus esan au t-or 's an t-airgiod a roinn eadaruibh, agus p6s fhein mo sheaun nighean, ach cuimhuich thoir pailteas biv do ua tha 'lathair do ua bochdan, air an robh mise ro chruaidh, agus gheibh mise fois gu saoghal nan saoghal." Thainig an duin' uasal, agus dh' innis Iain dha mar a dh' innis mise dhuitse, ach cha phosadh Iain seann nighean a' bhodaich liath. An ceann latha no dha, cha 'u fhauadh Iain ni b' fhaide. Liou e phocaidean lau do 'u or, 's dh' iarr e air an duin' uasal pailteas oir a thoirt do na bochdau. Raiuig e 'u tigh, ach bha e 'gabhail fadail aig au tigh, agus b' fhearr leis bhi air ais 'san Reisimeid. Thog e air latha do na laithean, 's rainig e 'n cnoc a bha os ceann a bhaile, bho 'n d' fhalbh e. Ach co thainig g'a ionnsaidh ach an Donas ! " Hoth ! both ! Iain, phill thu." " Hoth ! ort fhein," ars' Iain, " pbill : CO thusa. ' " 'S mis' an Donas, am fear do 'u d' thug thusa thu fheiu, dar a bha thu 'u so ma dheireadh." " Ai ! ai !" ars' Iain, " 's fada bho na chuala mi iomradh ort, ach cha u' fhaca mi riamh roimhe thu : 's anu a tha aplciimas air mo shuilean ; cha chreid mi gur tu th' ann idir ; ach dean uathair dhiot fheiu, agus creid- idii mi thu." Ilinu au Donas so. " Dean a nis leomhan beuch- 2 20

298 WEST HIGHLAND TALES.

dach." Rinn an Donas so ! " Cuir a nis smugaidean teiiie seachd mile as do dheigh agus seachd mile romhad." Einn an Donas so ! ! "Well," ars' Iain bho na tha mi gu bhi na m' ghill' agad, thig a steach na m' abarsgaic, agus giulanidh mis' thu ; ach cha 'n fheud thu tighinn a mach gus an iarr uiise, air neo tha 'm bargain briste." Gheall an Donas, 's rinn e' so. "Nis," ars' Iain, " tha mise dol a dh' fhaicinn brathair dhomh a tha 'san Reisimeid, ach fan thusa samhach." Chaidh Iain an so a stigh do 'n bhaile, agus ghlaodh fear thall 's fear a bhos, " So Iain an desairtair." Chaidh beireachd air Iain 's mod a chuir air, agus 'se bh' ann gu 'n robh e gu bhi air a chrochadh mu mheadhon- latha 'maireach : agus cha do dh' iair Iain do dh' fhabhor, ach e bhi air a thilgeil le peileir. Thubhairt an Coiineal, " bho 'u is e seann saighdear a bh' ann, agus e anns an arm cho fada, gu 'faigheadh e "iarrtas." An la'ir na mhaireach, dar a bha Iain gu bhi air a thilgeil 's na saighdearan ceithir chuairt thimchioll air, " De sud a tha lad ag radh," ars' an donas, " leig mise 'nam measg 's cha 'n fhada a bhios mi 'gan sgapadh." " Cuist ! cuist !" ars' Iain. " D6 sin a tha bruidliinn riut ?" ars' an Cuiriieal. " 0 ! cha 'n 'eil ach luch bhan," ars' Iain. " Ban na dubh i," ars' an Coirneal, " na leig thus' as an abarsgaic i, 's gheibh thu litir fhuasglaidh, 's na faiceam tuillidh thu." Dh' fhalbh Iain, agus am beul na hoidhche chaidh e stigh do shabhall far an robh da fhear dheug a bualadh. "0! 'illean," ars' Iain, " so dhuibh mo sheann abarsgaic, 's thugaibh greis bhualaidh oirre ; bha i cho cruaidh, 's gu bheil i toirt a chraicinn dheth mo dhruim." Thug iad cho maith ri da uair an uaireadair air an abarsgaie, leis an da shuisd dheug, gus ma dheireadh ua h-uile buille a bheireadh iad dhi, leumadh i gu mullach an t-sabhaill, 's bha i tilgeil fear air a dhruim an drasta 's a rithist dheth na bualadairau. 'Nuair a cbunnaic iad so dh' iair iad air a bhi niuigh a sud, e fhein 's abarsgaic ; cha chreideadh iad fhein nach robh an Donas innte. Dh' fhalbh e 'u sin air a tliurus, 's chaidh e steach do cheardaich, far an robh^da gobha dh^ug a bualadh nan ord mora, " So dhuibh, 'illean seann abarsgaic, 's bheir mi dhuibh leth-chrun, 's thugaibh greis oirre leis an dh orJ mhor dheug ; tha i cho cruaidh, 's gu 'bheil i toirt a chraicinn dheth mo dhruim." Ach ge bha aoibh- inn, b' e na gobhainnan ; bu mhaith an sporsdhoibh abarsgaic an t-saighdeair, ach na h-uile sgailc a bha i faotainn, bha i leum gu mullach na ceardaieh. " Gabh mach a' so thu fhein 's ise," ars' iadsan, " bho 'n cha chreid sinu fhein nach eil am Bramman

THE talp: of the soldier. 299

innte." Dh' flmlbli Iain air aghaidh mar so, 's an Donas air a dhruim !! 's rainig e fuirneis mbur a bha 'sin. " Cait a nis am bheil tbu dol, Iain,'' ars' an Donas. " Foigbidinn beag, 's clii thu sin," ars' Iain. " Leig as mi," ars' an Donas, " 's c.ha cbuir mi dragh ort 's an t-saoghal so." "No 'san atb fbear?" ars' Iain "Seadb,"ars' an Donas. " Stad mata," ars' Iain, " gus am faigh tbu smoc," 's le so a radh, thilg Iain an abarsgaic 's an Donas an teis meadboin na fuirneis, 's cbaidb e fhein 's an fhnir- neis 'na lasair uaine anns na speuran !

Tbis was written by Hector Urqubart, from the dictation of John MacDonald, and sent January 1860.

It is clearly tbe same story as that of the man who travelled to learn what shivering meant (Grimm), though it has only a very few of tbe incidents which are in tbe German version.

Another version of the same story was told me in English by a man whom I met in London, and have never been able to find again. (See Introduction.)

It is a story very widely spread in Europe ; and I believe this to be a genuine tradition, though I have but one Gaelic version of it.

John MacDonald, travelling tinker, has but a small stock of lore ; and the tinker whom I met in London could not read tbe cai'd which I gave him, with a promis9 of payment if he would come and repeat his stock of stories. His female companion, indeed, could both read the card and speak French. The whole lot seemed to suspect some evil design on my part ; and I have never seen tbe one who told tbe stoi'y, or tbe woman since, though I met their comrade afterwards.

For tbe pedigree of Grimm's version, see vol. iii., p. 15, edition 1856.

XLIII. THE SHARP GREY SHEEP.

From John Dewar, labourer, Glendaruail, Cowal.

rriHERE was a king and a queen, and tliey had a ■^ daughter, and the queen found death, and the king married another. And the last queen was bad to the daughter of the first queen, and she used to beat her and put her out of the door. She sent her to herd the sheep, and was not giving her what should suffice her. And there was a sharp (horned) grey sheep in the flock that was coming with meat to her.

The queen Avas taking wonder that she was keeping alive and that she was not getting meat enough from herself, and she told it to the henwife. The henwife thought that she would send her own daughter to watch how she was getting meat, and Ni Mhaol Charach,* the henwife's daughter, went to herd the sheep with the cjueen's daughter. The sheep Avould not come to her so long as Ni Mhaol Charach was there, and Ni Mhaol Charach was staying all the day with her. The queen's daughter Avas longing for her meat, and she said " Set thy head on my knee and I will dress thy hair."t And Ni Mhaol Charach set her head on the knee of the queen's daughter, and she slept.

* Bald scabby thing. + Fasgabhaidh.

THE SHARP GREY SHEEP. 301

The sheep came with meat to the queen's daughter, but the eye that was in the back of the head of the bald black skinned girl, the hen wife's daughter, was open, and she saw all that went on, and when she awoke she went home and told it to her mother, and the henwife told it to the queen, and when the queen understood how the girl was getting meat, nothing at all would serve her but that the sheep should be killed.

The sheep came to the queen's daughter and said to her

" They are going to kill me, but steal thou my skin and gather my bones and roll them in my skin, and I will come alive again, and I will come to thee again."

The sheep was killed, and the queen's daughter stole her skin, and she gathered her bones and her hoofs and she rolled them in the skin ; but she forgot the little hoofs. The sheei^ came alive again, but she was lame. She came to the king's daughter with a halting step, and she said, " Thou didst as I desired thee, but thou hast forgotten the little hoofs."

And she was keeping her in meat after that.

There was a young prince A\ho was hunting and coming often past her, and he saw how pretty she was, and he asked, " Who's she ? " And they told him, and he took love for her, and he was often coming the way ; but the bald black-skinned girl, the henwifo's daughter, took notice of him, and she told it to her mother, and the henwife told it to the queen.

The queen Av^as wishful to get knowledge what man it was, and the henwife sought till she found out a\-1io he (was), and she told the queen. When the queen heard who it was she was wishful to send her own daughter in his way, and she brought in the first (juecn's daughter, and she sent her own daughter to herd in her

302 WEST HIGHLAND TALES.

place, and she was making the daughter of the first queen do the cooking and every service about the house.

The first queen's daughter was out a turn, and the prince met her, and lie gave her a pair of golden shoes. And he was wishful to see her at the sermon, but her muime would not let her go there.

But when the rest would go she Avould make ready, and she would go after them, and she would sit where he might see her, but she would rise and go before the people Avould scatter, and she would be at the house and everything in order before her muime would come. But the third time she was there the prince was Avishful to go with her, and he sat near to the door, and when she went he was keeping an eye on her, and he rose and went after her. She was running home, and she lost one of her shoes in the mud ; and he got the shoe, and because he could not see her he said that the one who had the foot that would fit the shoe was the wife that would be his.

The queen was wishful that the shoe would fit her own daughter, and she put the daughter of the first queen in hiding, so that she should not be seen till she should try if the shoe should fit her own daughter.

When the prince came to try the shoe on her, her foot was too big, but she was very anxious that the shoe should fit her, and she spoke to the hen wife about it. The hemvife cut the points of her toes off that the shoe might fit her, and the shoe went on her when the points of the toes were cut.

When the wedding-day came the daughter of the first queen was set in hiding in a nook that was behind the fire.

When the people were all gathered together, a bii'd came to the window, and he cried

A CHAORA BllIORACH, GHLAS. 303

" The blood's in the shoe, and the pretty foot's in the nook at the back of the fire."*

One of them said, "What is that creature saying?" And the queen said " It's no matter what that creature is saying; it is but a nasty, beaky, lying creature." The bird came again to the window ; and the third time he came, the prince said "We will go and see what he is saying."

And he rose and he went out, and the bird cried—

" The blood's in the shoe, and the pretty foot's in the nook that is at the back of the fire."

He returned in, and he ordered the nook at the back of the fire to be searched. And they searched it, and they found the first queen's daughter there, and the golden shoe on the one foot. They cleaned the blood out of the other shoe, and they tried it on her, and the shoe fitted her, and its like was on the other foot. The prince left the daughter of the last queen, and he married the daughter of the first queen, and he took her from them with him, and she Avas rich and lucky after that.

A CHAORA BHIORACH, GHLAS.

Bha Righ agiis Banrigh ami, agus bha nigheaa aca. Agus thuair a Bbanrigh bas, agus pbos an Righ h-aon eile, agus bha Bhanrigh ma dheireadh dona ri nighean na ceud Bhanrigh, agus bhiodh i gabbail orra, agus ga cuir amach air an dorus. Chuir i a bhua- chailleach nan caoi'ach i, agus cha robh i tabhart dh' i na dh' fhoghnadh dh' i. Agus bha caora bhiorach 'glas 'san treud a bha

* The words in Gaelic have a sound that might be an imita- tion of the note of a singing bird ; tiie vowel sounds are ui and oi, and there are many soft consonants.

304: VTEST HIGHLAND TALES.

tighinn le biadh a' h-ionsiiidh. Bha a Bhanrigh a gabliail ion- gantas gun robh i fanach beo, agus nacb i-obh i faotuinn biadh ni 's leoir uaipe fein ; agus dh' iunis i do chailleach nan cearc e. Smuainich cailleach nan cearc gun cuireadh i a nighean fein a dh' fhaireachdainn ciamar a bha i faotinu biadh. Agus chaidh ni mhaol charach uigheau chailleach nan cearc a bhuachailleachd nan caorach le nighean na Banrigh. Cha tigeadh a chaora d'a h-ionsuidh fhad 's bha an ni' mhaol charach an sin, 's bha ni' mhaol charach a' fanach fad an la' leatha. Bha nighean na Banrigh 'gabhail fadail arson a biadh, agus thubhairt i ri ni' mhaol charach. " Cuir do cheann air mo ghliin agus fasgabhaidh mi thu." Agus chuir ni' mhaol charach a ceann air glun nighina na Banrigh agus choidil i. Thainig a chaora le biadh a dh' ionsuidh nighinn na Banrigh.

Ach bha an t-siiil a bh' ann an ch\ cinn nighean mhaol charach nighean chailleach nan cearc fosgailte, 's chunnaic i na bha dol air aghaidh. Agus an uair a dhiiisg i dh' fhalbh i dhachaidh, agus dh' iniiis i e d'a mathair, agus chaidh cailleach nan cearc agus dh' innis i do'u Bhanrigh e. 'Nuair a thuig a Bhanrigh cia mar bha an nighean a faotuinn biadh cha'n fhoghnadh ni air bi dhi ach gun rachadh a chaora a mharbhadh. Thainig a chaora a dh' ionnsuidh nighinn na Banrigh agus thubhairt i ri, " Tha iad a dol gum' mharbhadh ; ach goid thusa mo chroiciun agus truis mo chuamhau agus rol 'n am' chroicionn iad, agus thig mi beo, agus thig mi a'd" ionsuidh a ris." Chaidh a chaora a mharbhadh, agus ghoid nighean an Righ a croicinn agus thrus i a cnamhan agus a crodbain, agus rol i iad 'sa chroicinn ; ach dhiochuimhnich i na crodhain bheaga. Thainig a chaora beo aris, ach bha i criipach. Thainig i dh' ionsuidh nighean an Eigh 's ceum criipach aice 's thubhairt i rithe. " Rinu thu mar a dh' iarr mi ort, ach dhichuimhuich thu na crodhain bheaga." Is bha i cumail biadh rithe an deigh sin. Bha Prionnsa 6g ann a bha sealgadh, 's a' tighinn trie seachad orra, agus chunnaic e cho boidheach 's bha i, 's fharaid e, "Co i?" agus dh' innis i dha. Agus ghabh e gaol d' i. Agus bha e 'tighinn bidheanta an rathad. Ach thug nighean mhaol charach nighean chailleach nan cearc an aire dha agus dh' innis i d'a mathair e. Agus chaidh cailleach nan cearc agus dh' innis i e do'n Bhanrigh. Bha 'Bhanrigh toileach fios fhaotuinn co am fear a bh' ann. Agus dh' iarr cailleach nan cearc gus an d' fhuair i mach co e, agus dh' innis i do'n Bhani'igh. 'X uair a chuala a Bhanrigh co bh' ann

A CHAORA BHIORACir, GHLAS. 305

bha i toilcach a nighean fciii a chuir 'iia ratbad, agus tliu'i sti"h nigbean iia cend F.hanrigb, agus cliiiii- i a nigbean fein a bbua- cbailleachd na b' aite, agus bba i toiit air nighean na ceud Bbanrigh a cbocaireachd agus na h-uile seirbbis a dheanamh tiom- cbioll an tigbe. Bha nigbean na ceud Bbanrigh amacb sgriol), a^'us cboinnicb am Prionnsa orra, agus thug c db' i paidbir do bbrogan 6ir. Agus bba e toileacb a faicinn aig an t-searmoin, ach cba leigeadb a muime leatba dol ann. Ach 'n uair a db' fbalbbadb each dheanadh ise deas, agus db'fbalbbadb i'u an deigb, agus shuidbibh i far am faicibh e i ; ach db' ^ireadh i agus db' fhalbbadh i mun sgoileadh an sluagb, agus bhitheadb i aig an tigh, agus na b' uile nith an ordugh mun tigeadh a muime. Ach air an treas uair a bha i aim bha am Prionnsa toileacb falbb leatba, agus shuidh e dlutb do'n dorus, agus, 'n uair a db' fbalbh ise, bba esan a oum- ail suil orra, agus dh' eirich e, agus db' fhalbb e as a deigb. Bha ise 'ruidh dhacbaidh, agus chaill i h-aon d'a brogan 's a pholl, agus thuair esan a bhrog. Agus a chionn nach b' urrainn dha a faicinn tbubbart e gum b'e an te aig an robh cas a fhreagradh a bhrog dbi a bbean a bhitheadb aigesan. Bha a Bbanrigli toileacb gu freagradh a bhrog a'n nigbinn aice fein, agus chuir i nigbean na ceud Bhanrigh am folacb air alt 's nach biodh i r'a fhaicinn gus am faiceadh i am freagradh a bhrog a' nigbinn fein. 'N uair a thaiuig am Pronnsa a db' fheuchaiun na broig orra bha a cas tuille 's mor ; ach bha i ro thoileach gu' freagradh a' bhr5g i, agus bhruidhinn i ri cailleach nan cearc uime. Ghearr cailleach nan cearc hhrv nan laor d' i 's gun freagradh a bhrog, i, agus chaidh a bhrog orra 'n uair bha barr iian laor gearrta dbi. 'N uair a thaiuig la na bainnse chaidh nighean na ceud Bhanrigh chuir am folach an an cfiil aig cul an teine, 'N uair a bha an sluagb uile cruiiin aig a bhaiiais, thaiuig eun chum na b' uinneig agus gblaodb e. " Tha an fhuil 's a bbroig agus tha chos bboidh- each 'sa cbiiil aig ciil an teine." Tbubhairt h-aon diubh, " Ciod e tha am beatbach ud ag radh." Agus tbubliairt a Bhan- righ, '"S comadh ciod tha am beatbach ud ag radh cba 'n 'eil ann ach beatbach mosach, gobach, breugach." Thaiuig an t-eun aris chum na h' uinneig ; agus an treas uair a thaiuig e tbubbart am Prionnsa. "Tbeid sinn agus chi sinn ciod tha e ag radh." Agus db' eirich e agus chaidh e mach agus gblaodb an t-eun, "Tha'n fhuil 'sa bhr6ig 's tha chos bhoidheacb .sa' cbuil aig ci'il an teine." I'bill e 'stigh agus db' orduich c a cbuil bh' aig cul an teine iarruidh. Agus dh' iarr iad i, agus thuair iad uigbcan

306 WEST HIGHLAND TALES.

na ceud Bbanrigh an sin, agus brog 6ir air a darna cois. Ghlan ian an fhuil as a bhroig eile, agus dh' fheuch iad orra i, agus bha a leith-bhi-eac air a chois eile. Dh' fhag am Prionnsa nighean na Banrigh mu dheireadh, agus phos e nighean na ceud Bbanrigh, agus thug e leis uapa i, agus bha i sona, saoibhir, na dheigh sin.

"He has an eye in the back of his head," is a common saying for some one preternaturally sharp.

This story has some resemblance to Argus, who had a hundred eyes, and slept with two at a time ; and was set by Juno (a queen) to watch Ij, a human being changed into a heifer.

The sheep that came alive and was lame, is like Norse mytho- logy [Edda Dasent's ti'auslation, p. 51). " Thorr took his he- goats and killed them both, and after that they were flain and borne to the kettle. . . . Then laid Thorr the goatskins awaj' from the fire, and told the husband and his household they should cast the bones into the goatskins. . . . Thor , . hallowed the goatskins, then stood up the goats, and one of them was halt in one of his hind feet."

One of the people had broken the thigh for the marrow.

I know nothing in any story quite like the first part, but it is like Cinderella (Grimm, English, p. 81), where the birds and the shoe appear; but with a wholly different set of incidents. It is like One Eye, Two Eyes, and Three Eyes (p. 387) ; but in that story the church and the golden shoe do not appear.

See Grimm, vol. iii., p. 3-i, for numerous references to versions of Cinderella in books of all ages.

It has some resemblance to Bellin the Ram of the Countess Daulnoy.

The second part is closer to the Norse versions of Cinderella than to the English story, and may be compared with part of Katie Woodencloak, where the birds and the shoe appear ; and where there is a going to church.

I have many Gaelic versions of the incidents, all of which resemble each other ; the golden shoe is sometimes transferred to a man, which 1 take to be some confusion in the memory of the person who tells the story.

XLIV.

THE WIDOWS SON.

From John MacPhie, South Uist, and Donald MacCraw, North Uist.

^"^HERE was a poor fisher's widow in Eirinn, and she -^ had one son ; and one day he left his mother with a himp of a horse, and a man met him with a gun, a dog, and a falcon (gunna cu agus seobhag); and he said, " Wilt thou sell me the horse, son of the fisher in Eiritni ? " and he said, "What wilt thou give me? Wilt thou give me thy gun and thy dog, and thy falcon?" And he said, " I will give them ; " and the bargain Avas struck ; and Iain, the fisher's son, went home. When his mother saw him she was enraged, and she beat him ; and in the night he took the gun and went away to be a hunter.* He went and he went till he reached the house of a farmer, who was sitting there Avith his old wife. The farmer said, " It was fortune sent thee here Avith thy gun ; there is a deer that comes every night to eat my corn, and she Avill not leave a straAv." And they engaged Iain the fisherman's son to stay Avith them, and shoot the deer ; and so he stayed ; and on the morroAv's day he Avent out, and Avhen he saAv the deer he put the gun to his eye to shoot her, and the lock Avas up ; but Avhen he Avould have fired, he saAv the finest Avonian he ever

* MacCraw started him with a big honnoch and a little one, and his mother's blessing.

308 WEST HIGHLAND TALES.

saw before him, and he held his hand, and let down the gun, and let down the lock, and there was the deer eat- ing the corn again.

Three times he did this, and then he ran after the deer to try to catch her.

(In the other version, he went out on three successive days. On the first, when he aimed he saw over the sight a woman's face and breast, while the rest remained a deer. "Don't fire at me, widow's son," said the deer ; and he did not, and went home and did not tell what had happened. The next day when he aimed, the woman was free to the Avaist, but the rest was still deer; and on the third she was free ; and she told the hunter that she was the king of Lochlin's daughter, enchanted by the old man, and that she would marry the hunter if he came to such a hill.)

The deer ran away, and he followed till they came to a house thatched Avith heather; and then the deer leaped on the house, and she said, " Go in now, thou fisher's son, and eat thy fill." He went in and there Avas a table spread with every kind of meat and drink, and no one within ; for this Avas a robber's house, and they Avere away lifting spoil.

So the fisher's son Avent in, and as the deer had told him, he sat him doAvn, and ate and drank; and AA^hen he had enough he went under a TOGSAiD (hogshead).

He had not been long there Avhen the tAventy-four robbers came home, and they kneAv that some one had been at their food, and they began to grumble and dis- pute. Then the leader said, "Why Avill you dispute and quarrel ? the man that has done this is here under the mouth of this hogshead, take him noAV, and let four of you go out and kill him."

So they took out Iain, the fisher's son, and four of

THE widow's son. 309

them killed him; and Lhcu they had their food and slept, and in the morning they went out as usual.

When they had gone the deer came where Iain was, and she shook sol (wax) from her ear on the dead man, and he was alive and whole as he was before. " Now," said she, " trust me, go in and eat as thou didst yesterday."

So Iain, the fisher's son, went in and ate and drank as he had done ; and when he had enough he went in under the mouth of the hogshead ; and when the robbers came home, there was more of their food eaten than on the day before, and they had a worse dispute. Then the captain said, " The man that did it is there, go out noAV with him four of you, and kill him ; and let those who went last night be killed also, because he is now alive." So the four robbers were slain, and Iain was killed again ; and the rest of the robbers ate and drank, and slept ; and on the morrow before dawn they Avere off again. Then the deer came, and she shook SOL from her right ear on Iain the fisher's son, and he was alive as well as before ; in a burst of sweat.

That day Iain ate and drank, and hid as before ; and when the robbers came home, the captain ordered the four who had gone out to be slain ; and now there were eight dead ; and four more killed Iain the fisher's son, and left him there. On the morrow the deer came as before, and Iain was brought alive ; and the next day the robbers all killed each other.*

*Iain sure this lias been a numerical puzzle, such as "the shealins of Dnau's men." As it now stands there would remain four robbers who had not earned deatli like the rest, and it must be wrong. Perhaps this is the problem :

Alive. Dead. .Tohii and '24 robbers . . . -2'}. 1. John killed by 4 uieu . . . . -- 24 to 0, and has 2d life.

310 WEST HIGHLAND TALES.

On that day the deer came, and Iain followed hei* to the white house of a Avindow, where there lived an old hag, and Gille Caol dubh, a slender dark lad, her son, and the deer said, "Meet me to-morrow at eleven in yonder church," and she left him there.

On the morrow he went, but the carlin stuck a bior NIMH, spike of hurt, in the outside of the door post; and when he came to the church he fell asleep, and the black lad was watching him. Then they heard the sweetest music they ever heard coming, and the finest lady that ever was came and tried to waken him ; and when she could not, she wrote her name under his arm,

NlGHEAN EiGH RiOGHACHD BaILLE FO' THUTNN, the

daughter of the king of the kingdom of the town under waves ; and she said that she would come to-morrow, and she went aAvay. "When she was gone he awoke, and the slim black lad told him what had happened, but did not tell him that her name was written under his arm.

On the next day it was the same, the sweetest of music was heard, and the lady came, and she laid his head on her knee and dressed his hair ; and when she could not awaken him, she put a snuff-box in his pocket, and cried, and went away.

2. John and the 4=5 killed by 4 each = 20 to 4, and has 3d life.

3. The 20 have all earned death, and kill each other, and John

remains, having had 2 lives in addition to the 1 which he first had, which makes up the usual mystic number 3. And so 3 lives dispose of 24.

Or this : Alive. Dead.

John and 24 robbers . . . = 25.

1. John killed once by 4 men . . = 24 to 0, and has 2d life.

2. John and the 4 by 2 each, 10 men = 20 to 4, and has 3d life.

3. There are ten guilty and ten who should kill them ; they kill

each other, and so the 3 lives dispose of the 24. This, however, is but a guess.

THE widow's son. 311

On the third day slie said she woidd never come again, and she went away home ; and when she was gone he awoke.

("Now, John MacPhie," said I, "did she not come in a chariot with white horses 1 "

" Do thou put in what I tell thee," said the narrator.

" Did she put the box in his pocket 1 "

" Yes she did ; now, go on, there is no one in Uist who can tell this story as I can ; I have known it for more than sixty years.")

(MacCraw had said that the old woman gave the lad a great pin to stick in his coat ; that he went to meet the lady on a hill, and then he slept. Then came the lady dressed all in white in a chariot, "CARBAD," drawn by four milk-white steeds ; and she laid his head in her lap and dressed his hair, and tried to waken him, but in vain. Then she dragged him down the hill, but he slept on ; and she left him, but bid the black rough- skinned lad tell him to be there on the morrow. When she was gone he awoke, and the lad told him. On the morrow he went as before, and the lad stuck the pin in his coat, and he slept ; then came the lady with a sorrowful face, and she was dressed all in grey, and her chariot was drawn by grey steeds ; and she did as before but could not rouse him. On the next day he would have none of the ])ig pin ; but the old wife gave the lad an apple, and when they sat on the hill thirst struck him, and the lad gave him the apple, and he ate it, and slept again. Then came the lady dressed all in black, with four black steeds in her chariot ; and she laid his head in her lap and dressed his hair, and she put a ring on his finger, and she wept; and as she went away she said, " He will never see me again, for I must go home.")

312 WEST HIGHLAND TALES.

When the lad awoke (said John JMacPhie), Bha e falbh gus an robh dubhadh air a bhonan, toladh air a chasan, neoil dubha doracha na oidliche a tighinn neoil sithe seamh an latlia ga fhagail gus an robh eoin bhega an t-shleibh a gabhail an am bun gach preas a b' fhaisge dhaibh na cheile.

He was going till there was blackening on his soles, holes in his feet, the dark black clouds of the night coming, the quiet peaceful clouds of day leaving him, till the little mountain birds were betaking them- selves about the root of each bush that was nearest to them ; and he went till he reached the house of a wife, who said, " All hail ! son of the great fisher in Eirinn, I know thy journey and thine errand ; come in and I will do what I can for thee (cind here came in a lot of queer language tuhich I could not catch). So he went in, and on the morrow she said, " I have a sister who dwells on the road ; it is a walk of a year and a day, but here are a pair of old brown shoes with holes in them, put them on and thou wilt be there in an in- stant ; and when thou art there, turn their toes to the known, and their heels to the unknown, and they will come home ; and so he did.

The second sister did the very same ; but she said, " I have a third sister, and she has a son, who is herd to the birds of the air, and sets them asleep, perhaps he can help thee ; " and then she gave him another pair of shoes, and he went to the third sister.

The third said she did not know how to help him farther, but perhaps her son might, when he came home ; and he, when he came, proposed that the cow should be killed ; and after some talk, that was done, and the meat was cooked, and a bag made of the hide, red side out; and John, the fisher's son, was put

THE widow's SOX. ;il3

in with his son, but he left the dog and the falcon. He had not been long in the bag when the Crcvee- nach* came, for she had a nest in an island, and she raised the red bag ; but she had not gone far Avhen she dropped it in the sea. Then the other one came, and she gripped to it firmly with her claws ; and at last they left the bag on the island where all the bii-ds of the air were wont to sleep, f He came out of the bag ; and he was for a day and year living on what he had, and on the birds which he killed with his gun ; but at last there was nothing more to eat, and he thought he would die there. Then he searched his pockets for food, and found the box which the lady had put there ; he opened it, and three came out, and they said, "Ecge gu djeege,| master, good, what shall we do ? " and he said, " Take me to the realm of the king under the waves;" and in a moment there he was.^

* Ihis word is unknown to me. It was explained to mean a bird like a large eagle.

t MacC'raw skipped all the old women and took him at once to an old man, who was herding a cow, and said he would rather do anything else, but his wife made him do it. He went homo with him, and after much chaffering bought the cow for as much gold as would go from her nose to her tail. Then he and all that he had were put into the hide with the meat ; and with the wind off the strand (traigh) he had himself thrown into the sea. The great birds pounced on the red bag, and carried hiiu to their nest, where he killed the young ones, and rolled over the rock into the sea. He was lifted again by the birds and landed in Lochlinn.

J The explanation of these sounds was, that it was "as if they were asking." The sounds mean nothing that I know in any language.

§ MacCraw said that the box had been given to him by his grandfather. It first appeared in Lochlann ; and " he " that was within said, " Good master, good master, what shall ' we 'do?" The hunter had then been recognized by the king's daugliter ; so he ordered a palace to be built.

2 21

314 WEST HIGHLAND TALES.

He went up to the house of a weaver ; and after he had been there for some time, the weaver came home with flesh, and other things from the great town ; and he gave him both meat and lodging.

On the morrow the weaver told him that there was to be a horse race in the town ; and he bethought him of the box, and opened it ; and three came out and said "Eege gu djeege, Master, good, what shall we do 1 " and he said, "Bring me the finest horse that ever was seen, and the grandest dress, and glass shoes;" and he had them all in a minute. Xow he who won the races was to have the king's daughter to wife. Then he went, and won, and the king's daughter saw him ; but he never stayed ; he went back to the weaver, and threw three " mam " handsfull of gold into his apron, and said that a great gentleman, who won the race, had given him the gold ; and then he broke the weaver's loom, and tore the cloth to bits.

Next day there was a dog race ; and he got a finer dress, and a splendid dog, by the help of the box, and won, and threw handsfull of gold to the weaver, and did more mischief in his house.

On the third day it was a falcon race, and he did the very same ; and he was the man who was to marry the princess, but he was nowhere to be found when the race was over.

Then (as happens in plenty of other stories) the whole kingdom was gathered, and the winner of the prize was nowhere to be found. At last they came to the weaver's house, and the hunter's beard was grown over his face, and he was dirty and travel-stained ; and he had given all the gold to the weaver, and smashed everything ; and he was so dirty and ugly, and good for nothing, that he was to be hanged. But when he

THE widow's SOX. 315

■was under the galloAvs. he was to make the gallows speech, searmoin na ckoiciie ; and he put up his arm, and the king's daughter saw the name which she had written there, and knew him ; and she called out, " Hold your hands, for every one in the kingdom shall die if that man is hurt." And then she took him by the hand, and they were to be married.

Then she dressed him grandly, and asked ho\r he had found her out ; and he told her ; and she asked where he had found the box ; and he said, when he was in extremity in the island ; and then she took him by the hand before her father, and all the kings, and she said she would marry the fisher's son, for he it was who had freed her from spells.*

"Oh kings," said she, "if one of you were killed

* Here, according to MacCi'aw, he built a palace ; and one of the rivals stole the magic box, and carried off the princess and the palace to the realm of rats ; and when the widow's son saw that the palace was gone he was very sorrowful, and went down to the shore ; and there he met with an old man, who took pity on him, and offered to help him. He throw a rod into the sea, and it became a boat ; and he said, " Here's for thee a he-cat, and he will sail with thee ; " and the cat sat at the helm, and they hoisted the three tall towering sails, etc., etc. (The old passai/c descriptive of (lie voyage.) When they reached the realm of rats, the first rat that the cat saw he caught ; and the rat said, " Thine is my lying down and rising up ; let me go and I will serve thee." So the cat let him go ; and the man said, "Now steal for me the snuff-box that the man in the castle has." "That," said the rat, " is easy, for it is on the window ledge ; " and the rat stole tlie box. Then the man opened it, and " thei/" said "Good master, good master, what shall ^ we' do?" and he said, "Take me and my wife, and that castle, back to Lochlann ; and be knocking each other's heads about till we arrive, for that you brought it here." So they were all carried back to Lochlann, and tiu'u the right wedding was lield.

316 WEST HIGHLAND TALES.

to-day, the rest would fly ; but this man put his trust in me, and had his head cut off three times. Because he has done so much for me, I will marry him rather than an}' one of the great men Avho have come to marry me ; for many kings have tried to free me from the spells, and none could do it but Iain here, the fisher's son."

Then a great war ship was fitted up, and sent for the old carlin who had done all the evil, and' for her black slim son ; and seven fiery furnaces Avere set in order, and they were burnt, and the ashes were let fly with the wind ; and a great wedding was made, and " I left left them in the realm."

This story was first told to me on the 2d September 1859 by MacCraw, as we walked along the road. He said that he had learned it as a child from an old wife in North Uist, whose cot- tage was the resort of all the children for miles and miles. He has often gone himself six or seven miles iia the snow, and he used to sit with dozens of other bairns about her fire, mute and motionless for the best part of the night. The children brought offerings of tobacco, which they got from older people, as best they could, and for each bit the old woman gave a story. He " never heard her like."

The story lasted for several miles, and my companion said that he had forgotten much of it. He had forgotten nearly all the measured prose phrases with which, as he said, the story was garnished, and he said he had not heard it for many years.

It seemed to resemble the storj' of Aladdin in some incidents, but my companion said that he had never heard of the Arabian Nights. He said that in Kinross and Perthshire it is the custom for the hinds and farm-labourers to assemble and repeat stories in broad Scotch, which closely resemble those told in the islands, but which are not garnished with measured prose. He thinks that as there are many Highland servants in the country, they tell the heads of their stories, and then others repeat them in Lowland Scotch. This may be, and in like manner the Highland servants may pick up and carry home, and repeat in Gaelic,

THE widow's son. 317

scraps of such books as the Araliian Nights. Still, as such stories do resemble books quite beyond the reach of the people, the resemblance which this bore to the Arabian Nights maij be due to common orijiiu.

On the 5th I asked MacPhie if he knew the story. lie did; and I got him to tell it twice over. It was vain to attempt to make him dictate, for he broke down directly he was stopped, or his pace altered ; and I could not write Gaelic, at all events, fast enough to do any good ; so I took notes in English. The Magic Box was in both versions, but the transport of the castle to a foreign country, and back 1)y the help of the box, was not in old MacPhie's story.

There is a lung story about the country of rats, of which I have only heard part as yet.

BiorNimh, spike of hurt, and the big pin, may be "the thorn of sleep " referred to in the introduction to Norse Tales, as men- tioned in the Volsung Tale.

The town under the waves is common in Gaelic stories ; the phrase probably arose from the sinking of hills beneath the horizon as a boat sails away from the shore. In another story- it is said, Thog end Edean they " raised an Island " when they were approaching one.

The bag of skin with the man inside, is remarkablj'- like a tra- dition of the skin boats in which the old inhabitants of Caledonia used to invade England.

The great birds belong to popular talcs of many lands, and are common in Gaelic. I have one story in w liich the hero is carried into a dragon's nest, and does much the same as this one did.

XLV. MAC-A-RUSGAICH.

From John Dewar, April 1860.

rpHERE was (at) some time a tenant, and he was right -^ bad to his servants, and there was a pranky man who was called Gille Xeumh Mac-a-Rusgaich (holy lad son of Skinner), and he heard tell of him, and he went to the fair, and he took a straw in his mouth, to shew that he was for taking service.

The dour tenant came the way, and he asked Mac-a- Eusgaich if he would take service ; and Mac-a-Rusgaich said that he would take it if he could find a good master ; and Mac-a-Rusgaich said,

" What shall I have to do if I take with thee 1 " And the dour tenant said, " Thou wilt have to herd the mountain moor."

And Mac-a-Rusgaich said, " I will do that." And the tenant said, " And thou wilt have to hold the plough."*

And Mac-a-Rusgaich said, " I will do that." " And thou wilt have ever so many other matters to do."

And Mac-a-Rusgaich said, " Will these matters be hard to do 1 "

And the other said, " They will not be (so), I will

* Crann, a tree.

MAC-A-RUSGAICH. .",19

but ask thee to do the thing that thou art able to do ; but I will put into the covenant that if thou dost not answer, thou must pay me two Avages."

And Mac-a-Rusgaich said, "I will put into the covenant, if thou askest me to do anything but the thing which I am able to do, thou must give me two wages."

And they agreed about that.

And the dour tenant said, "I am putting it into the covenant that if either one of us takes the rue, that a thong shall be taken out of his skin, from the back of his head to his heel."

And Mac-a-Rusgaich said, "Mind that thou hast said that, old carle."

And he took service with the hard tenant, and he went home to him.

The first work that Mac-a-Eusgaich was bidden to do, was to go to the moss to cast peats, and Mac-a- Eusgaich asked for his morning meal before he should

The following was omitted by the collector, and inserted by him in his revise of the Gaelic : "There was (at) some time a tenant, and he was right bad to his servants ; and when the time of service was nearly ended, he used to fix a pretext for quar- relling with them. He would cast out with them and send them away without their wages. And he sent away many of his ser- vants in this way. And there was a pranky man whose name was Saints servant, son of the fleecer (Gillencaomh Mac-a-Ru.s- gaich), and he said that he would take service with the dour tenant, and that he would give him trick about,* that he would be as far north as the dour tenant might be south, Mac-a-Kus- gaich went to the fair of Peevish fair, and he took a straw in his mouth, to shew that he was for taking service."

*The original meaning of the Gaelic phrase is to take a turn out of a man, untwist his turns. The expression then conveys the idea of a man wiuding coils about another ; and one with more craft unwinding them ; and the next phrase is as metaphorical.

320 WEST HIGHLAND TALES.

go, SO that he need not come for it, and he got as much meat as they used to allow the servants at one meal, and he ate that ; and he asked for his dinner, so that he need no stop at mid-day, and he got the allowance Avhich there was for dinner, and he ate that ; and he asked for his supper, so that he need not come home at night, and they gave him that, and he ate that ; and he went where his master was, and he asked him,

"What are thy servants wont to do after their supper 1 "

And his master said to him, "It is thfeir wont to put off their clothes and go to lie down."

And Mac-a-Rusgaich went where his bed was, and he put off his clothes, and he went to lie down.

The mistress Avent where the man of the town (the master) was and she asked him, "What sort of a servant he had got there, that he had eaten three meals at one meal, and had gone to lie down t " And the master went where Mac-a-Rusgaich was, and he said to him,

"Why art thou not at work ? "

And Mac-a-Rusgaich said, "It is that thou thj^self saidst to me that it was thj^ servants' wont, when they had got their supper, to j^ut off their clothes and go to lie down."

And the master said, " And why didst thou eat the three meals together ? "

And Mac-a-Rusgaich said, "It is that the three meals were little enough to make a man content."

And the master said, "Get up and go to thy work."

And Mac-a-Rusgaich said, "I Anil get up, but I must get meat as I need, or my work Avill accord. I am but to do as I am able. See ! art thou taking the rue, old carle ? "

aiAC-A-RUSGAICH. 321

" I am not, I am not," said the carle, and Mac-a- Rusgaich got his meat better after that.

And there was another day and the carle asked Mac-a-Rusgaich to go to hold the plough in a dale that was down from the honse, and Mac-a-Rusgaich Avent away, and he reached (the ph\ce) where the plough was, and he caught the stilts in his hands and there he stood.

And his master came where he was, and his master said to him.

" Why art thou not making the red land 1 " * And Mac-a-Rusgaich said, " It is not my bargain to make a thraive, but to hold the plough ; and thou seest that I am not letting her go away."

And his master said, " Adversity and calamities be upon thee ! "

And Mac-a-Rusgaich said, " Adversity and calamities be on thyself, old carle ! Art thou taking the rue of the bargain that thou madest ? "

" Oh ! I am not, I am not," said the old carle.

* Another way of telling this part : Thainig an tuathanach do ionusaidh, 's dh' fharraid e deth cia air-son nach eil thu a daanamh an deargadh : Agns Thubhairt Mac-a-Rusgaich ris, cha n fe mo bhargansa deargadh a dheauamh, ach an crann a chumail, 's tha thu a faicinn nach eil mi e leigidli leatha falbh ; na 'm bithinn a deargadh an talamh, cha b' ann a ou mail a chroinn a bhithinn.

The farmer came to him and asked him, why art thou not making the red land? And Mac-a-Rusgaich said, it was not my bargain to do the reddening, but to hold the plough ; and thou seest that I am not letting her go away. If I were reddening the land, it would not be holding the plough that I woiUd be.

In some districts, the farmers call the ploughed land the red land, and the unploughed land white land.

Joux Dewau.

322 WEST HIGHLAND TALES.

"But if thou wilt give me another reward for it, I will make a ploughing," said Mac-a-Rusgaich.

" Oh, I will give, I will give it ! " said the carle ; and they made a bargain about the thraive.

And there was a day, and the hard tenant asked Mac-a-Rusgaich to go to the mountain moor to look if he could see anything wrong, and Mac-a-Rusgaich went up to the mountain.* And when he saw his own time he came home, and his master asked him,

" Was each thing right in the mountain?" and Mac-a- Rusgaich said,

" The mountain himself was all right."

And the hard tenant said, " That is not what I am asking ; but were the neighbours' cattle on their own side ? "

And Mac-a-Rusgaich said, "If they were they were, and if they were not let-a-be. It is my bargain to herd the mountain, and I will keep the mountain where it is."

And the carle said, " Adversity and calamities be upon thee, thou boy ! "

And he said, "Adversity and calamities be on thyself, old carle ! Art thou taking the rue that thou hast made such a bargain 1 "

" I am not, I am not ! " said the dour tenant ; "I will give thee another reward for herding the cattle."

And Mac-a-Rusgaich said, " If I get another reward, I will take in hand if I see the neighbours' cattle on thy ground that I will turn them back, and if I see thy cattle on the neighbours' ground I will turn them back to thine own ground ; but though some of them should be lost, I will not take in hand to find them; but if thou

* Against, or at the mountain.

MAC-A-llUSGAICII. 323

aslcest me to go to seek them, I will go, and if I get them I will bring them home."

" And the dour tenant had for it but to agree with Mac-a-Rusgaich, and to give Mac-a-Rusgaich another reAvard for herding his cattle.

Next day the cai^le himself went to the hill, and he could not see his heifers ; he sought for them, but could not find them. He went home, and he said to Mac a-Rusgaich,

"Thou must go thyself to search for the heifers, Mac-a-Rusgaich, I could not find them this day ; and go thou to search for them, and search for them until thou find them ? "

And Mac-a-Rusgaich said, " And where shall I go to seek them ? "

The old carle said, " Go and search for them in the places where thou thinkest that they are ; and search for them in places where thou dost not suppose them to be."

Mac-a-Rusgaich said, " Well, then, I will do that."

The old carle Avent into the house ; and Mac-a- Eusgaich got a ladder, and set it up against the house ; he went up upon the house, and he began at pulling the thatch off the house, and throwing it down. And before the carle came out asrain, the thatch was about to be all but a very little ofi* the house, and the rafters bare; and Maca-Rusgaich was pulling the rest and throwing it down.

The old carle said, " Adversity and calamity be upon thee, boy ; what made thee take the thatch off the house in that way ? "

Mac-a-Rusgaich said, " It is because that I am search- ing for the heifers in the thatch of the house."

The old carle said, " How art thou seeking the heifers

324 WEST HIGHLAND TALES.

in the thatcli of the house, where thou art sure that they are not."

Mac-a-Rusgaich said, " Because thou thyself saidst to me to search for them in places where I thought that they were ; and also in places where I did not suppose them to be ; and there is no place where I have less notion that they might be in than in the thatch of the house."

And the carle said, " Adversity and calamity be upon thee, lad."

Mac-a-Rusgaich said, " Adversity and calamity be up- on thyself, old carle ; art thou taking the rue that thou desiredst me to search for the heifers in places where I did not suppose them to be ? "

"I am not, I am not," said the carle. "Go now and seek them in places where it is likely that they may be."

*' I will do so," said Mac-a-Rusgaich ; and Mac-a- Rusgaich went to seek the heifers, and he found them, and brought them home.

Then his master desired Mac-a-Rusgaich to go to put the the thatch on the house, and to make the house as water-tight to keep out rain as he was able. Mac-a- Rusgaich did so, and they were pleasant for a while after that.

The dour tenant was going to a wedding, and he asked Mac-a-Rusgaich when the evening should come, to put a saddle on the horse, and to go to the house of the wedding to take him home ; and he said to him,

" When it is near the twelfth hour, cast an ox eye on the side where I am, and I will know that it is near the time to go home."*

* Damh shuil an ox eye. To cast an ox eye at any one means, according to Dewaf, to look with a wry face, and oj^ea

MAC-A-RUSGAICH. 325

"I will do that," said Mac-a-Eus<jaich.

When the tenant ^yent to the wedding, Mac-a-Kus- gaich went to put the stots into the fang, and he took a knife and took their eyes out, and he })ut the eyes in his pocket : and when the night came, Mac-a-Rusgaich put the saddle on the horse, and he went to the wedding house to seek his master, and he reached the wedding house, and he went into the compau}^, and he sat till it was near upon the twelfth hour.

And then he began at throwing the eye of a stot at the carle at the end of each while, and at last the old carle noticed him, and he said to him,

" What art thou doing ? "

And Mac-a-Rusgaich said, " I am casting an ox-eye on the side that thou art, for that it is now near upon the twelfth hour."

And the old carle said, "Dost thou think thyself that thou hast gone to take the eyes out of the stots ? "

And Mac-a-Rusgaich said, " It is not thinking it I am at all ; I am sure of it. Thou didst ask me thyself to cast an ox eye the side thou mightest be when it was near upon the twelfth hour, and how could I do that luiless I should have taken the eyes out of the stots ? "

And the tenant said, " Adversity and calamities be upon thee, thou boy."

And Mac-a-Rusgaich said, " Adversity and calamities on thyself, old carle ! Art thou taking the rue that thou didst ask me to do it ? "

" I am not, I am not ! " said the carle ; and they went home together, and there was no more about it that night.

the eyes Avide, and stare at a person— as a signal. The idiom, to cast an eye, is common to Gaelic and English ; and so is the expression, to cast a sheep's eye.

326 WEST HIGHLAND TALES.

And the end of a day or two after, his master asked asked Mac-a-Rugaich to go up to the gates at the top and make a sheep footpath.*

" I will do that," said Mac-a-Eusgaich ; and he went, and he put the sheep into the fang, and he cut their feet off, and he made a stair with the sheeps' legs, and he went back where his master was, and his master said to him,

" Didst thou that ? "

And Mac-a-Rusgaich said, " I did. Thou mayest go thyself and see."

And the master went to see the sheep footpath that Mac-a-Rusgaich had made, and when he arrived and saw the sheeps' legs in the path, he went into a rage, and he said, " Adversity and calamities be upon thee, boy ; what made thee cut the legs off the sheep ? "

And Mac-a-Rusgaich said, " Didst thou not ask me thyself to make a sheep footpath ; and how should I make a sheep footpath unless I should cut the legs of the sheep ? See ! Art thou taking the rue that thou didst ask me to do it, old carle ? "

" I am not, I am not ! " said his master.

" What have I to do again ? " said Mac-a-Rusgaich.

"It is," said his master, "to clean and to wash the horses and the stable, both without and within."

* Stair, a path or causeway in a wet bog.

Chasa, for the feet, or of the feet. Chaorach, of sheep.

According to Dewar, a path made over a bog, when a gate happens to be where the ground is soft, or where peat moss is. If sheep be often driven through such a gate, the pathway soon gets soft, so that the sheep sink in it. It is repaired by cutting brushwood or heather, and laying it on the soft place with a covering of gravel, and is called " Stair chasa caorach."

I know the kind of road meant, but I never heard the name. J. F. C.

MAC-A-RUSGAICH. 327

And Mac-a-Kushgaich went and he cleaned out the stable, and he washed the walls on the outside, and he washed the stable on the inside ; he Avashcd the horses, and he killed them, and he took their insides out of them, and he washed their insides, and he went where his master was, and he asked him what he was to do again ; and his master said to him to put the horses in what concerned them (harness) in the jjlough, and to take a while at ploughing.

Mac-a-Rusgaich said, " The horses won't answer me."

" What ails them ? " said his master.

" They won't walk for me," said Mac-a-Eusgaich.

" Go and try* them," said his master.

And Mac-a-Eusgaich went where the horses were, and he put a morsel of one of them into his mouth, and he went back where his master was, and he said, "They have but a bad taste."

" What art thou saying ? " said his master.

The master went Avhere his horses were, and when he saw them, and the inside taken out of them, and washed and cleaned, he said, "What is the reason of this ? "

" It is," said Mac-a-Eusgaich, " that thou thyself didst ask me to clean and to wash both the horses and the stable both without and within, and I did that. Art thou taking the rue 1 " said Mac-a-Eusgaich.

" I had rather that I had never seen thee," said the master.

"Well, then," said Mac-a-Eusgaich "thou must give me three wages, or else a thong of thy skin shall be taken from the back of thy head down to thy heel."

The dour tenant said that he had rather the thong

* Feuch, is either taste or try iii the Gaelic.

328 VTEST HIGHLAND TALES.

to be taken out of his skin, from the back of his head to his heel, than give the money to a filthy clown like Mac-a-Rusgaich.

And according to law the dour tenant was tied, and a broad thong taken from the back of his head down his back. And he cried out that he had rather give even the money away than that the thong should be cut any longer ; and he paid the money, and he was forced to be a while under the leeches, and he was a dour man no longer.

After that Mac-a-Rusgaich was set to be a servant to a giant that was bad to his servants.

Mac-a-Rusgaich reached the giant, and he said, "Thy servant is come."

The giant said, "If thou be servant to me, thou must keep even work with me, or else I will break thy bones as fine as meal."*

Said Mac-a-Rusgaich, "What if I beat thee ?"

" If thou beatest me," said the giant, " thou shalt have like wages."

" What are we going to do, then ? " said Mac-a- Eusgaich.

"It is (this)," said the giant; "we will go to bring home faggots."

And they went and they reached the wood, and the giant began to gather every root that Avas thicker than the rest, and Mac-a-Rusgaich began to gather every top that was slenderer than the others.

The giant looked and he said,

" What art thou doing so ? "

And Mac-a-Rusgaich said, "I am for that we should

Pronnoin, coarse, unsifted oatmeal ; poundmgs.

MAC-A-RUSGAICH. 329

take the whole wood with us instead of leaving a part of it useless behind us."

Said the giant, " We are long enough at this work ; we will take home these burdens, but we will get other work again."

The next work they went to was to cut a swathe ; and the giant asked Mae-a-Rusgaich to go first. Mac- a-Rusgaich would mow the swathe, and he began and he went round about short on the inner side, and the giant had to go a longer round on the outside of him.

" AVhat art thou doing so ? " said the giant.

"I," said Mac-a-Rusgaich, "am for that we should mow the park at one cut instead of turning back every time we cut the swathe, and we shall have no time lost at all."

The giant saw that his cut would be much longer than the cut of Mac-a-Rusgaich, and he said, " We are long enough at this work, we will go to another work. We Avill go and we will thresh the corn."

And they went to thresh the corn, and they got the flails, and they began to work. And when the giant would strike the sheaf, he would make it spring over the baulk (rafter), and when Mac-a-Rusgaich would strike it it would lie down on the floor.

He would strike, and Mac-a-Rusgaich would say to the giant,

" Thou art not half hitting it. Wilt thou not make it crouch as I am doing ? "

But the stronger the giant struck, the higher leaped the sheaf, and Mac-a-Rusgaich was laughing at him ; and the giant said,

" We are long enough at this work ; I will try thee in another way. AVe will go and try which of us can

2 22

330 WEST HIGHLAND TALES.

cast a stone strongest in the face of a crag that is beyond the fall."

" I am willing," said Mac-a-Rusgaich ; and the giant went and he gathered the hardest stones he could find. And Mac-a-Rusgnich went and he got clay, and he rolled it into little round balls, and they went to the side of the fall.

The giant threw a stone at the face of the eras;, and the stone Av^ent in splinters, and he said to j\Iac-a- Rusgaich,

" Do that, boy."

Mac-a-Rusgaich threw a dudan, lump of the clay, and it stuck in the face of the crag, and he said to the giant, " Do that, old carl."

And the giant would throw as strongly as he could, but the more pith the giant Avould send with the stone he would throw, the smaller it would break. And Mac-a-Rusgaich would throw another little ball of the clay, and he would say,

" Thou art not half throwing it. "Wilt thou not make the stone stick in the crag as I am doing ? "

And the giant said, "We are long enough at this work ; we will go and take our dinner, and then we Avill see which of us can best throw the stone of force (putting stone)."

" I am willing," said Mac-a-Rusgaich, and they Avent home.

They began at their dinner, and the giant said to Mac-a-Rusgaich,

" Unless thou eatest of bread and cheese as much as I eat, a thong shall be taken out of thy skin, from the back of thy head to thy heel."

"Make seven of it," said Mac-a-Rusgaich, "on covenant that seven thongs shall be taken out of thy

SIAC-A-RUSGAICII. 331

skin, from the back of thy head to thy heel, unless thou eatest as much as I eat."

" Try thee, then," said the giant.

" Stop then till I get a drink, "said Mac-a-Rusgaich ; and he went out to get a drink, and he got a leathern bag, and he put the bag between his shirt and his skin, and he went in where the giant was, and he said to the giant, "Try thee now."

The two began to eat the bread and the cheese, and Mac-a-Rusgaich was putting the bread and the cheese into the bag that he had in under his shirt, but at last the giant said,

" It is better to cease than burst."

" It is better even to burst than to leave good meat," said Mac-a-Rusgaich.

" I will cease," said the giant.

" The seven thongs shall be taken from the back of thy head to thy heel," said Mac-a-Rusgaich.

" I will try thee yet," said the giant.

" Thou hast thy two choices," said Mac-a-Rusgaich.

The giant got curds and cream, and he filled a cup for himself and another cup for Mac-a-Rusgaich.

" Let's try who of us is best now," said the giant.

"It's not long- till that is seen," said Mac-a-Rusgaich. " Let's try who can soonest drink what is in the cup."

And Mac-a-Rusgaich drank his fill, and he })ut the rest in the bag, and he was done before the giant.

And he said to the giant, " Thou art behind."

The giant looked at him, and he said, " Ceasing is better than bursting."

"Better is bursting itself than to leave good meat," said Mac-a-Rusgaich.

" We will go out and try which of us can throw the

332 WEST HIGHLAND TALES.

stone of force the furthest, before we do more," said the giant.

"I am Avilling," said Mac-a-Rusgaich. And they "went out where the stone was, but the giant was so full that he could not stoop to lift it.

"Lift that stone and throw it," said the giant.

"The honour of beginning the beginning is to be thine own," said Mac-a-Rusgaich.

The giant tried to lift the stone, but he could not stoop. Mac-a-Eusgaich tried to stoop, and he said,

" Such a belly as this shall not be hindering me," and he drew a knife from a sheath that was at his side, and he put the knife in the bag that was in front of him, and he let out all that was within, and he said, " There is more room without than within," and he lifted the stone and threw it, and he said to the giant, " Do that."

" Canst thou not throw it further than that 1 " said the giant.

"Thou has not thrown it as far as that same,'' said Mac-a-Rusgaich.

" Over here thy knife ! " said the giant.

Mac-a-Rusgaich reached his knife to the giant. The giant took the knife, and he stabbed the knife into his belly, and he let out the meat ; and the giant fell to earth, and Mac-a-Rusgaich laughed at him, and the giant found death.

Mac-a-Rusgaich went in to the giant's house, and he got his gold and silver, then he was rich, and then he went home fully pleased.

SGEULACHD MILU'-A-RUSGAICH. 333

SGEULACHD MHAC A RUSGAICH.

Bha iiaireiginn Tuatlianaob ann 's blia e ro dliona ri shcir])hisich, agus tra a bbiodh an tiom-seirbbis aca db'ith air a bbith aisr crioiche, gheihbidb e leisgeul gu connsacbadh a dheanamb riuth, tliileadh e a macb riutba, s cbuireadb e air falbb iad gun an tiiarasdal. Agiis cbuir e air fall)b inoran do a sbeirbliisbicb air an doigb sin. Agus bba fear pratail aim do b' ainm Gillenaonib Mac-a-Rusgaicb, 's cbual e iomradb air s tbubbairt e, gun gabhadh easan tuarasdal aig an tuatbanacb dboirbb, s gun tugadb e car man seacb as, gum bitiieadb esau cbo fada ma tbuath, is a bbiodh an tuatbanacb doirbh ma dheas. Cbaidh Mac-a-Rusgaich chun faighir na feill groig, s gbabh e snibb na bbeul, mar ebombarradh gu 'n robb e kis muinntearas a gbabbail.

Tbainig an Tuatbanacb doiribh an ratbad agus db' fbarraid e do Mac-a-Rusgaicb a' gabhadh e muinnteai'as, 's thubhairt Mac- a-Rusgaich ga gbaljbadh nam faigheadb e maigbistear math ; 's tbubbairt Mac-a-Rusgaicb, " Ga-de a bhiodhs agum ri dheanamb ma gbabhas mi agut ? " 'S tbubbairt an tuatbanacb doiribb, " Bitbidh agut ris a monadh a bbuacbailleachd," 's thuirt Mac- a-Rusgaich, " Ni mi sin," 's thuirt an tuatbnach, " 'S bitbidh agut ris a chrann a cbumail," 's thuirt ^lac-a-Rusgaich, " Ni mi sin." " 'S bitbidh na tbuibbire do gnothaichean eile agut ri dheanamb cuideachd," 's thuirt Mac-a-Rusgaich, "Am bi na gnothaichean sin duillich a dheanamb ? " 's thuirt am fear eile, " Cha bhi, cba 'n iarr mise ort a dheanamb ach rud a 's urrainn duit a dheanamb. Ach cuiridh mi 'sa chumhnant, mar frcagair tbu, gu 'm feum tbu da thuarasdal a pbaigb dliomhsa," 's thuirt Mac-a-Rusgaich " Cuiridh mise ann sa chumbnaut ma db' iarras tu orm rud air bhithe a dheanamb ach rud a 's urrainn mi a dheanamb, gu 'm feum thusa da thuaras(LTl a thoirt domhsa ; " 's cb6irt iad uime a sin.

Agus thubhairt an tuatbanacb doirbh, " Tha mise a cuir ann 'sa chuinbuant ma gbabhas a h-aon air bith againn an t-aitbroachas, gu 'n teid iall a thdbhairt as a chraicionn o cbul a cliinn gu 'shail," 's tbul)bairt Mac-a-Rusgaicb, " Cuimhnich gun dubbairt tbu sin a bhodaich," 's gbabh e tuarasdal aig an Tuatbanacb dhoirbb, 's cbaidh c dacbaidh d' a ionnsaidh.

'Se chiad ol)air a chaidli iarraidli airMac-a-Rusgaicha dbcanandi, e a dhol do 'n mbouadh a tbilgcadb muine, 'a dh' iarr Mac-a-

334 WEST HIGHLAND TALES.

Rusgaich a bhiadh-maidne raa'm falbhadh e, 's nach ruigeadli e a leas tighinn dachaidh air a shon, 's fhiiair e na bha iad a luathsachadh do bhiadli air seirbheisich aig aon tr;\, 's dh' ith e sin, 's dh' iarr e a dhiuneir 's nach ruigeadh e a leas stad aig nieadhon latba, 's fhuair e an luathsacha a bha air son a dhinneir, s dh'ith e sin, 's dh'iarr e a shuipeir 's nach ruigeadh e a leas tighinn dachaidh aig an oidhche, 's thug iad sin da, 's dh'ith e sin ; 's chaidh e far an robh a mhaighistear, 's dh' fharraid e deth, " Ciod 's abhaist do na seirbheisich agutsa a dheanadh an deigh an suipeir?" 'S thubhairt a mhaighistear ris, "Is abhaist doibh an aodach a chuir diubh 's dol a luidh," 's dh' fhalbh Mac- a-Rusgaich far an robh a leaba, 's chuir e dheth aodach 's chaidh e a luidh.

Chaidh a bhana mhaighistear far an robh fear a bhaile, 's »lh' fharraid i deth, "Gu-de an seorsa gille a fhuair e an siud, gu'n d' ith e na tri traithean a dh' aon tra, 's gu'n deachaidh e a luidh ? " 's chaidh a mhaighistear far an robh Mac a-Rusgaich, 's thubhairt e ris, " Gar son nach eil thu aig obair ? " 's thubhairt Mac-a-Rusgaich, " Tha guii dubhairt thu-fein rium, gu'm be a b' tibhaist do d' sheirbheisich-sa dheanamh 'nuair gheibheadh iad an suipeir, an aodach a chuir diubh 's dol a luidh, 's thubhairt a a mhaighistear, " 'S cia airson a dh' ith thu na ti'i tra 'n mar chomhla?" 's thuirt Mac-a-Rusgaich, "Tha gu'n robh na tri triithean beag gu leoir gu duine a dheanamh sathach, " 's thubhairt am maighistear, " Eirich 's rach gu t' obair," 's thubhairt Mac-a- Rusgaich, "eiridh ach feumaidh mi mo bhiadh fhaotaiun mar is cubhaidh dhomh, air neo bidh m' obair d'a reir, cha'n 'eil orm a dheanamh ach mar is urrainn mi, feuch a bheil thu a gabhail an aii-eachas a bhodaich?" " Cha'n 'eil, cha'n 'eil," orsa am bodach, 's fhuair Mac-a-Rusgaich a bhiadh ua b' fhearr na dheigh sin.

'S bha latha eil' ann 's dh' iarr am bodach air Mac-a-Rusgaich e a dhol a chumail a chroinn ann 'n dail a bha shies bho'n tigh, 's dh' fhalbh Mac-a-Rusgaich 's rainig e far an robh an crann, 's bheir e air na uaidnean na lamhan 's sheas e ann sin. 'S thainig a mhaighistear far an robh e, 's thuirt a mhaighistear ris, "Cia air son nach 'eil thu a deanamh an treabhadh?" 's thubhairt Mac-a-Rusgaich. " Cha'n e mo bhargan treabhadh a dheanamh, ach mi a chumail a chroinn, 's tha thu a faicinn, cha'n 'eil mi a leigeol leatha falbh," 's thubhairt a mhaighistear. " Na h-uire 's na h-uireandan ort ! " 's thubhairt Mac-a-Rusgaich. " Na li- uire agus na h-uireaudau ort fhein a bhodaich ! a bheil thu a

SGEULACHD MHAC-A-RUSGAK.II. 335

gabhail an aireachais do'n bhargan a riim thu '.' " " 0 ! cha'n eil, cha'n eil,"thuirt am bodacli, "ach ma bheir thu dliomh duais eil' air a shon, ni mi treabba," oi'sa Mac-a-Rusgaich. "O bheir, bheir," orsa am bodach. 'S rinn iad bai-gau ur man treabhadh."

'S bha ann latha 's dh' iarr an tuathanach doiribh air Mac-a- Kusgaich, o a dhol ris a mhonadh, a shealtuinn am faicidh e ni air bith air an dochair, 's chaidh Mac-a-Rnsgaich ris a mhonadh, 's an uair a chunnaic e a thiom fein thainig e dachaidh, s dh' fharraid a mhaighistear deth, "An robh gach ni ceart ann sa' mhonadh?" 's thuirt Mac-a-Rusgaich. " Blia am nionudh e fhein ceart," 's thnirt an tuathanach doirbli, " Cha'n h sin a tha mise a farraid ach an robh crodh nan coimhearsnaich air an taobh fein?" 's thubhairt Mac-a-Rusgaich. "Mo blu\, hha, 's mar robh leigear da, 'se mo bhargansa a monadh a bhuachailleachd, s gleidhidh mise am monadh, far a bheil e," 's tliubhairt am bodach. " Na h-uire s na h-uireandan ort a bhalhiich,'' 's tbuibh- airt esan, "Na h-uire 's na h-uireandan ort fein a bhodaich, a bheil thu a gabhail an aireachas gu'n do rinn thu a leithid do bhargan?" "Cha'n eil, cha'n eil," orsa au tuathanach doirbh, "bheir mi dhuit duais eile air son an crodh a bhuachailleachd," 's thubhairt Mac a-Rusgaich, "Ma gheibh raise duais eile, gabhaidh mi os laimh mo chi mi crodh nan coimhearsnaich air a ghrunnd agadsa, gu'n till mi air an ais iad, agus ma chi mi do chrodhsa air grunnd nan coimhearsnaich tillidh mi air an ais iad thun do ghrunnd fein, ach ged do theid cuid diubh a cliall, cha ghabh mi os laimh am faotainn, ach ma dh' iarras tu orm dul gu'n iarraidh theid mi ann, 's mo gheibh mi iad Ijheir mi dachaidh iad."

'S cha robh aig an tuathanach dhoirbh air ach cordadh ri Mac- a-Rusgaich, 's duais eile a thobhairt do Mac-a-Rusgaich, "s duais eile a thoirt da air son an crodh a bhuachaillcaclul. Agus bha iad reidh re grathunn n'a dheigh sin.

An atli latha chaidh am bodach c fein ris a mhonarlh, agus cha b' urrainn d'a na h-aighean aig fhaicinn. Dh iarr e air an son, ach cha b' urrainn d'a am faotuinn. Ciiaidh e dachaidii ; s thubhairt e ri Mac-a-Rusgaich, " Is fheudar duit fein dol a dh iarraidh air son na 'n aighean a Mhic-a-Rusgaich, cha b' urrainn mise am faotuinn an diugh, agus rach thusa gu an iarraidh, s iarr iad gus gu m faigh thu iad."

Thubhairt Mac-a-Rusgaich, " Agus c'aite an teid mise ga'n iarraidh ?"

336 AVEST HIGHLAND TALES.

Thubhaiit am bodach, "Each agus iair iad anns na h-ait- eachau ann san saoil thu iad a bhith, agus iarr iad ann an aiteachan ann is nach saoil thu iad a bhith."

Thubhairt Mac-a-Rusgaich, " Ni mise mar sin ma-ta."

Chaidh am bodach a stigh do 'n tigh, agus fhuair Mac-a-Eusg- aich ftira, s chuir e ris an tigh e. Chaidh e a naird air an tigh, agus thoisich e air spionadh na tubhadh far an taigh, s aa thilgidh le leathad, agus ma'n d' thainig am bodach a mach a rithisd, bha an tubhadh gu ach ro bheagan far an taigh, s na cabair lorn, agus Mac-a-Eusgaich a spionadh s a tilgidh le leathad a chorr.

Thubhairt am bodach, "!N"a h-unradh s na h-urchoidean ort a bhallaich cia-d6 a thug ort an tubhadh a thoirt far an taigh mar

sin

9

Thubhair Mac-a-Eusgaich, " Tha gu m bheil mi a'g irraidh ua'n aighean ann an tubhadh an taigh." Thubhairt am bodach, " cia mar a tha thu a'g iarraidh na'n aighean ann an tubha an taigh, far am bh'eil thu cinnteach nach eil iad ?"

Tliubhairt Mac-a-Eusgaich. " Tha gun do iarr thu fhein orm, an iarraidh far an saoilinn iad a bhith. Agus cuideachd mi gu'n iarraidh ann an aiteachan far nach saoilinn iad a bhith. Agus cha 'n eil aite air bith far an lugh a tha do shaoilsinn agamsa iad a bhith ann, na ann an tubh an taigh."

Thubhairt am bodach, " Na h-unradh agus na h-urchoidean ort a bhallaich." Thubhairt Mac-a-Eusgaich, "Na h-unradh s na h-urchoidean ort fein a bhodaich. Am bh'eil thu a gabhail an aireachas gun d' iarr thu orm na h-aighean iarraidh far nach saoilinn iad a bhith?" "Cha n eil, cba 'n eil, thubhairt am bodach, rach a nise agus iarr iad ann an aiteachan far am bheil a coltach gu 'm faot iad a bhith ann." " Ni mise mar sin," orsa Mac-a-Eusgaich.

Dh fhalbh Mac-a-Eusgaich a dh iarraidh na'n aighean. Fhuair 6 iad, s thug e dachaidh iad. An sin, dh' iarr a mhaighstir air Mac-a-Eusgaich, e a dhol a chuir an tubhadh air an tigh, sea dheanamh an taigh, cho dionach gu uisge a chumail a mach is a b urrainn d'a. Rinn Mac-a-Eusgaich sin, agus bha iad reidh rfe grathunn na dheigh sin.

Bha an tuathanach doirbli a dol a dh' ionnsaidh banais, 's dh' iarr e air Mac-a-Eusgaich, tra thigeadh am feasgar, e a chuir diollaid air an each, 'sea dhol a dh' ionnsaidh tigh na bainnse, gus esan a thoirt dachaidh, 's thubhhirt e ris, " An uair a bhithis a dlii air da-uair-dheug, tilg damh-shuil an taobh a bhitheas mi 's

SGEULACIID MHAC-A-RUSGAICH. 337

aithnaiflh mi gu'ni bheil e rllu air an am, gu dol dachaidh." "Ni mi sin," orsa Mac-a-Rusgaich. Nuair a dh' fLialbh an tuathanauli thun na banais, chaidh Mac-a-Rusgaich 's chuir e na daimli a stigh do'n fhang, a 's ghabh e sgian 's thug e na suilean asta, a's chuir e na phoo na suilean, 's nuair a thainig an oidhche, chuir Mac-a-Rusgaich an diollaid air an each, 's chaidh e gu tigh na bainnse a dh' iarraidh a mhaighistear, a's rainig e tigh na bainnse, 's chaidh e a stigh do'n chuideachd 's shuidh e, gus an i-obh a dlu air da-uair-dheug. A's an sin, thoisich e air tilgeadh suil daimh air a bhodach, aig ceann gach tacan, a 's ma dheireadh thug am bodach an aire dha ; a's thubhairt e ris, " Gu-de a tha thu a deanamh ?" 's thubhairt Mac-a-Rusgaich, "Tha mi a tilgeadh suil daimh an taobh a tha thu, thuu a tha e dlii air an da-uair- dheug a nis," a 's thubhairt am bodach, "An saoil thu fhein gun deachaidh thu a thoirt nan suilean as na daimh !"a 's thubh- airt Mao-a-Rusgaich, " Cha'n ann ga shaoilsiun idir a tha mi. Tha mi cinnteach as ; dh' iarr thu fein orm mi a thilgeadh suil daimh an taobh a bhitheadh tu, a nuair a bliithidh a dlii air an da-uair-dheug, 's d6-mar a b' urrainii mi sin a dhcanamh, mar tugainn na suilean as na daimh," a 's thubhairt an tuathanach, " Na h-uire a 's na h-uraindean ort a bhallaich," a 's thuirt Mac- a-Riisgaich, " na h-uire 's na h-uraindean ort fhein a bhodaich, a bheil thu a gabhail aireachas, gu'n d'iarr thu orm a dlieanamh ? " " Cha'n eil, cha'n 'eil," thuirt am bodach, 's chaidh iad dachaidh comhla, 's cha robh tuile ma dheibhinu an oidhche sin.

A's aig ceann latha na dha na dheigh sin, dh'iarr a mhaighistear air Mac-a-Rusgaich e a dhol an airt thun na cath-chliathair mhul- laich 'sea dheanamh stair chasa-caorach. " Ni mi sin," orsa Mac-a-Rusgaich, 's dh' fhalbh e, a 's chuir e na caoirich a stigh do'n fhang a 's ghearr e na casan diubh, a's rinn e an stair le casan nan caorach, a 's chaidh e air ais far an robh a mhaighistear, 's thubhairt a mhaighistear ris, "An do rinn thu siod?" 'S thubhairt Mac-a-R{isgaich, "Rinn, faodaidh tu fcin dol gu fliaiciun." 'S chaidh am maighistear a dh' fhaiciun an stair chasa-caorach a rinn Mac-a-Riisgaicii, a 's a nuair a rainig e, 's a chunnaic e casan nan caorach ann 'san stair, chaidli c air a bhresadh 's thuhliairt e, " Na huire 's na thuraindoan ort a bhallaich, gu-de a thug ort na casan a ghearradh farr nau caorach?" A's thubhairt Mac-a-Riisgaich, " Nach d'iarr thu fein orm stair chasa-caorach a dheanamh, 's cia-dc mar a dhean- ainn stair chasa chaorach mar gcarrainn na casan farr nan

338 WEST HIGHLAND TALES.

caoirich ; feuch am bheil thu a gabhaill an aireachas gun cV iarr thu orm a dheanamli, a bhodaich?" " Cha'n eil, cha'n eil," thuhbairt a mhaigbistear. " Cia-de a tha agam ri dheanamb a rithisd, " thuirt Mac-a-Riisgaich. "Tba," orsa a' maighistear, "na b-eich 's an stapull a gblanadb, a 's a nigheadh an da cbuid a mach, agus a stigh." A's db' fbalbb Mac-a-Eiisgaich, 's gblan e a macb an stajauU, 's nigb e na balladbau air aa taobb a macb, a's uigb e an stapull air an taobb a stigb ; nigb e na b-eicb, a's lubarbb e iad, 's thug e an taobb a stigh ast', 's nigb e an taobb a stigb aca. 'S cbaidb e far an robb a mhaigbistear, 's dh' fhar- raid e cia-d6 a bha aige ri a dheanamb a rithisd, 's tbubhairt a mhaigbistear ris e a cbuir nan each 'nan uime ann sa chrann, 's e thobhairt tacain air an treabbadb. Tbubhairt Mac-a-Eusgaich, " Cba fbreagair na h-eich mi." " Cia-dti a dh' airicb iad ? " orsa a mhaigbistear. " Cba choisieb iad air mo shon," orsa Mac-a- Eiisgaich. " Falbb 's fcucli iad," thuirt a mhaigbistear. A 's dh' fbalbb Mac-a-R~iisgaieb, 'far an robh na b-eicb 's cbuir e crioman do h-aon diubh na bheul, 's cbaidb e air ais far an robb a mhaigbistear, 's tbubhairt e, ' ' Cha'n 'eil ach droch Jjblas orra. " " Cia-d6 a tha tbu ag radh ? " thuirt a mhaigbistear. Cbaidb am maighistear, far an robh na h-eich, 's dra * chunna e iad a 's an taobb a stigh air a thoirt asta, 's iad nights glante tbubhairt e, " Cia-d6 is ciall do so ? " "Tha," orsa Mac-a-Rusgaich, " gu 'n d' iarr thu fhein orm, an da cbuid, na b-eicb a 's an stapull a gblanadb agus an nigheadh an da cbuid a mach agus a stigb, 's rinn mi sin." "A bheil tbu a gabhail an aireachais ? " tbubhairt Mac-a-Rusgaich. " B' fhearr learn nach fhaca mi riamb thu," tbubhairt am maighistear. " Ma-ta," 'orsa Mac-a-Rusgaich, " feumaidh tu tri tuarasdail a thobhairt domhsa ; air neo theid iall do d' chraicionn a thoirt o chial do cbinn, sios gu do shall. " Tbubhairt an tuathanach doirbb, gu'm fhearr leis iall a bhi air thobhairt as a chraicionn bho chill a cbinn gu shall, na an t-air- giod thoirt do thrusdar coltacb ri Mac-a-Rusgaicb. Agus do reir an lagb, cbaidb an tuathanach doirbb a cbeangal a 's iall leatban a thoirt o cbiil a cbinn sios a dhruim 's gblaoidh e gu'm fhearr leis an t-airgiod fhein a thoirt seachad, na an iall a gbearradh na b' fbaide, 's phaigh e an t-airgiod, 's b' eiginn d'a a bhith greis foigb na lighicbean, a's cba robh e na dhuine doirbb tuile.

* Dra or tra is = when.

SGEULACHD MHAC-A-RUSGAICII. 339

Na dheigh sin, cliaidh Mac-a-lliisgaich a cliuir gu hhitli iia gbille aig famhair, a bha dona ri a sheirbheisich.

Eaiuig Mac-a-Riisgaicb am famhair 's tbuhhairt e, " Tha do ghille air tighinn." Thubhairt ain famhair, " Ma s gille dhoiiihsa thu, fcumaidh tu comh obair a chumail rium. air neo bristidh mi do chnaimhean cho mhi ri pronnan." Thuirt Mac-a-Rusgaich, "Gu-de ma dh' fliairslichis mi ort ? " "Ala dh' fhairsHchis," thuirt am famhair, " gheibh thu do dhuais da ruir." " De a tha siun a dol a dheajiamh ma ta? " orsa jNIaoa-Eusgaich. "Tha," orsa am famhair, " theid siun a thobhairt dachaidh connaidh." 'S dh' fhalbh iad 's rainig lad a choille, a 's thoisich am famhair air trusadh na h-uile bun bu ghairbhe na cheile, 's thoisich Mac- a-PiUSgaich air na th-iiile bharr bu chaoile na chcilc a thrn.sadli. Sheall am famhair air 's thubhairt e, " Ciod a tha thu dcaiiandi mar sin ? " 's thubhairt Alac-a-Eusgaich, "Tha niisc a los gun toir siim a' choille uile leinn seach a bhith a fagail pairt d'i gun fheum 'nar deigh." Thuirt am famhair, "Tha sinu gld fhada aig an obair so, bheir sinn dachaidh na h-eallachan so, ach glieibh sinn obair eile a rithisd."

'Se an ath obair gus an deachaiJh iad dol a bhuain saidhe, a's dh' iarr am famhair air Mac-a-Riisgaich, esau a dhol air thoiseach. Gheuraich Maca-fviisgaich an speal agus tlioisicb e 's chaidh e man chuairt ghoirid air an taobh a stigh, a 's liha aig an fhamhair ri dol cuairt a b' fhaide air an taobh a mach deth, " Gu-de a tha a dheanamh mar sin?" thubhairt am famhair, "Tha," thuiit Mac-a-Rusgaich, " mise a los gum buain sinn a phairic a dh-aou spaogh, an aite a bhith a tilleadh air ar n-ais, na h-uile uair a gheuraichameaid an speal, a 's cha bhi tiom chaillte idir againn. " Chunnaic am famhair gu'm bitheadh an spaogh aigsan moran na b' fhaide na bhiodh spaogh Mhic-aRusgaich, 's thuirt e, "Tha sinnc gl6 fhada aig an obair so." Thi_id sinn a dh-ionnsaidh obair eile, theid sinn as buadidh sinu an t-arbhar. 'S dh' fhalbh iad a dh' ionnsaidh bualadh an arbhair, fluuiir iad na suisteachau, thoisich iad air obair, 's dra a bhuaileadli am fandiair an syuaib, bhcireadh e urra leum an aird thair an sparr, 's tra bhuaileadli Mac-a-Rusgaich an sguab, laidheadh i sios air an iirlar bliual- aidh, 's theireadh Mac-a-Rusgaich ris an famhair, "Cha'n 'oil thusa ga leath bhualadh, nach toir thu urra ciiiban mar a tha mise a deanamh." Ach mar bu laidircadh a bhuaileadli am famhair, 'sann a b' airde a leumadh an sgual), 's bha Mac-a- Eusgaich a' gairiachdaich air, a thubhaiit am famliair-, "Tha

340 WEST HIGHLAND TALES.

sinii gle fhacl aig an obair so, fenchaiJh mi air doigli eile thu. Theid sinu 's feucliaidh siiin, c6 againn is laidirich a thil- geas cloch an aodau creige, a tha air taobh thall an eas." "Tlia mi toileach," orsa Mac-a-Rusgaich. 'S dh' fhalbh am famhair 's thrus e ua clachan bii chruaidh a b' urraiun d'a f haotuinn, a 's chaidh Mac-a-Rusgaich 's fhuair e creadh, 's rothail e na bbiiill bbeaga cbrninn' e, agus cbaidb iad a dh' ionnsaidb taobh an eas. Tbilg am famhair clach an aodann na craige, 's chaidh a' chloich na criomagan, 's thuirt e ri Mac-a-Rusgaich, " Dean sin a bhallaich." Thilg Mac-a-Rusgaich dudan do an chrfeadh, agus Stic e ri aodan na craige, a 's thubhairt e ris an fhamhair, " Dean siod a bhodaich." 'S thilgeadh am famhair cho laidir is a b'urrainn e ; ach mar bu mhomh' a chuireadh am famhair da neart leis a' chloich a thilgeadh e, 'sann a bu mheanbhailh a bhriseadh iad, 's ghaireadh Mac-a-Rusgaich, 's thilgeadh e ball beag eile do an chr^adh 's theireadh e, " Cha'n 'eil thu 'ga leath thilgeadh, nach toir thu air a' chloich sticeadh ann sa' chraige mar a tha mise a deanamb." Agus thubhairt am famhair, "Tha sinn gle fhada aig an obair so, theid sinn a 's gabhaidh sinn ;ur dinneir, 's an sin, feuchaidh sinn, c6 againn is fhearr a thilgeas a' chloich neart." ''Tha mi toileach," orsa Mac-a-Rusgaich, 's chaidh iad dachaidh. Thoisich iad air an dinneir, a's thubhairt am famhair ri Mac-a-Rfisgaich, " Mar ith thu do'n aran 's do'n chaise uibhir is a dh' ithis mise theid iall thoirt as do chraicionn bho chill do chinn, gu doshail." " Deanseachd dheth, " or-a Mac-a-Riisgaich, " air chumha 's gu'n teid seachd iallan a thoirt as a chraicionn agiuUa, bho chul do chiun gu d' shail, mar ith thu uibhir a 's a dh' itheas mise." " Feuch riut * ma ta," orsa 'm famhair. " Stad ma ta gus am faigh mise deoch," thuirt Mac-a-Rusgaich, 's chaidh e a mach a dh' fhaotainn deoch, agus fhuair e balg leathraich, 's chuir e am balg eadar a leine 's a chraicinn, 's chaidh e a stigh far an robh am famhair, 's thuirt e ris an fham- hair, " Feuch riut a nise." Thoisich an dithis air itheadh an arain 's a chaise. Agus bha Mac-a-Riisgaich a cuir an arain 's a chaise a stigh ann sa' bhalg a bh' aige a stigh fo a l(^ine ; ach ma dheireadh thuirt am famhair, "Is fearr sgur na sgaine." ''Is fhearr sgaine fhein na biadh math fhagail," orsa Mac-a-R{isgaich. " Sguiridh mise," orsa am famhair. "Theid na seachd iallan

' Try thyself now.

MAC-A-RUSGAICH. 31 1

tlioirt o chill do chinn gu do sluiil," orsa Mac-a-Rusgaich. " Feuchaidh mi fhathast thu," orsa am famhair. " Tha do dhi rogliuimi agad," orsa Mao-a-Riis<^aicli. Fhuair am famliair gruth 's ci.', 's lion e cumau d'a fhein, 's cumau cile do Mhac-a- Riisgaicli. " Feuchamaid c6 againn is fhearradh an nise," orsa am famliair. "Cha'n fhada gus am faicir sin," orsa Mac-a- Paisgaich. " Feuchamid c6 againn isluaith a dh' olas na tha ann 'sa chuman. " A 's dh'ol Mac-a-Riisgaich a dhaoithno+ aigc, 'a chuir e a chuid eile ann 'sa bhalg, 's bha e ullamh air tlioiseach air an fhamhair, 's thuirt e ris an fhamhair, "Tha thu airdeireadh. " Sheall am famhair air 's thuirt e. "Is fearradh sgur na sgaineadh." " Is fearr sgaineadh fhein na biadh math fhigail," orsa Mac-a-Riisgaich. " Theid sinn a mach a dh' feuchainn co againn is faide a thilgeas a chlach neart mu'n dean sinn tuile," orsa am famhair. "Tha mi toileach," orsa Mac-a-Rusgaich. A 's chaidh iad am mach far an robh a chloich ; ach bha am famhair cho Ian 's nach b' urrainn d'a cromadh gu a togail, " Tog a chloich sin agus tilg i," orsa am famhair. "Tha onair toiseach toiseach gu bhith agad fhein," orsa Mac-a-Rusgaich. Dh' fheuch am famhair ris a' chloich a thogail, ach cha b' urrainn da cromadh, dh' fheuch Mac-a-Riisgaich ri cromadli 's thuirt e, " Cha bhl a leithid so do bhalg a cumail bacadh ormsa." '8 tharrainn e sgian a truaill a bha ri thaobh 's chuir e'n sgian sa' bhalg a bha air a bheulobh, a 's leig e a mach na bha ann sa' bhalg agus thuirt e, " Tha tuile rum a mach na tha stigh," agus thog e a chloich 's thilg e i, 's thuirt e ris an fhamhair, "Dean sin." "JS'ach tilg thu na's faide na sin i ? " orsa am famhair. " Cha do thilg thusa cho fada ri sin fhein i," orsa Mac-a-Rfisgaich. "An nail an so da sgian," orsa am famhair. Shin Mac-a-Rusgaich an sgian aige do an fhamhair, ghabh am famhair an sgiau, agus stop e a stigh na bhru i, a 's leig e am mach am biadh, 's thuit am famhair gu lar, 's ghair Mac-a-Rusgaich air, agus fhuair am famhair b;\s. Chaidh Mac-a-Rusgaich a stigh do thigh an fhamhair, 's fiiuair e an t-6r a 's an t-airgiod aige. Bha e an sin beartach, 's dh' fhalbh e an sin dachaidh Ian thoilichte. John Dkw.xr.

GiLLE, the servant of. Neumii, a holy man, a saint. Mac, the son of. Rusgaich, the peeler, or a rough man, a rufflcr. Gille Neumh is a name usually translated in English, IS'ivkn.

t lentil satisfied.

342 WEST HIGHLAND TALES.

The whole might be rendered " The storj' of Saint's servant, Mac Skinner."

Mr. Dewar writes : " Tradition says that Gille Neumh Mac Kusgaich disguised himself in woman's apparel, went to lona, passed for a nun, and caused some of the sisters to become frail sisters. There is a long tale about him and his sister. She would get into service to attend ladies, and Mac-a-Rusgaich would disguise himself in his sister's clothes but that part of tlie sgeulachd was so unbecoming that I did not write it. I heard the part which I did write as eai'ly as 1810, from an old man of the name of Alexander Dewar in Arrochar."

The story of MacRuslaig, as it is sometimes called, is very widely spread, and, as Dewar says, part of it is " unbecoming." I believe it is printed in Gaelic, but I have been unable hitherto to SL-e the book. J. F. C.

A very similar story is known in Sutherland.

2. The Erse version of Jack the Giant Killer.

" The opening of the tale, and the deaths of Cormoran and Blunderbore, as told in our children's books, are unknown here ; and the whole thing, as found in Sutherland, more nearly resem- bles the Scandinavian story o"f the Giant and the Herd Boy, given in Thorpe's Yule tide stories. (Bohn's Lib. edit.) I cannot get it in Gaelic (that is to say, written down in Gaelic) ; but am told that it happened in this wise :

" The giant appeared to the little herd boy and threatened to kill him ; but the boy gave him to understand that he had better not try, as he was very strong, though small ; and that he was an enchanter, and that if the giant ate him he would make hfm very ill.

' ' The giant did not quite believe him ; and taking up a stone, he ground it to powder by closing his hand over it, and bid the herd do the same, or he would make short work with him.

"The lad had a lump of curds in his pocket, which he con- trived to roll in the dust till it looked like a stone, then pressing it between his fingers, a stream of whey ran through them, and the giant could not do that.

" The next trial was with the heavy hammer ; the giant threw to a great distance, telling the would-be-enchanter that unless he could match that he would knock his brains out.

]VIAC'-A-RUSGAICH. 343

" ' I suppose,' said the boy, * you have no regard for the ham- mer, and don't care whether you ever see it again or not ?'

" ' What do you mean ? ' growled the giant.

" ' I mean, that if 1 take up the hammer, it goes out of siglit in the twinkling of an eye, and into the sea.'

" ' I beg you will let the hammer alone, then, for it was my great-grandfather's hammer,' replied the giant; and they were both well pleased with the bargain.

" Ihen followed the hasty-pudding feat, called brose orbrochan here ; and the experiment with the black pudding which the boy had in his jacket, and which ran blood when he pierced it. The giant, trying to imitate him, plunged a knife into himself and died, as may be seen in all carefully compiled books for the use of young persons."— C. D.

XLVI. MAC IAIN DIREACH.

From Angus Campbell, quarryman, Knockderry, Roseneath.

A T some time there was a king and a queen, and they -^ had one son ; but the queen died, and the king married another wife. The name of the son that the first queen had, was Iain Direach. He was a handsome lad ; he was a hunter, and there was no bird at which he would cast his arrow, that he would not fell ; and he would kill the deer and the roes at a great distance from him ; there was no day that he would go out with his bow and his quiver, that he would not bring venison home.

He was one day in the hunting hill hunting, and he got no venison* at all; but there came a blue falcon past him, and he let an arrow at her, but he did but drive a feather from her wing. He raised the feather and he pu.t it into his hunting bag, and he took it home; and when he came home his muime said to him, " \Yhere is thy game to-day? " and he put his hand into the hunting bag, and he took out the feather and he gave it to her. And his muime took the feather in her hand, and she said, " I am setting it as crosses, and as spells, and as the decay of the year on thee ; that thou be not without a pool in thy shoe, and that thou be

* The Gaelic word means rather game than venison.

]VIAC IAIN DIREACH. 345

wet, cold, and soiled, until thou gettest for me the l)iid from which that feather came."

And he said to his muime, " I am setting it as crosses and as spells, and as the decay of the year on thee ; that thou be standing with the one foot on the great house, and the other foot on the castle ; and that thy face he to the tempest Avhatever wind blows, until I return back."

And Maclain Direach went away as fast as he could to seek the bird from which the feather came, and his muime was standing with the one foot on the castle, and the other on the great house, till he should come back ; and her front was to the face of the tempest, however long he might be without coming.

Maclain Direach was gone, travelling the waste to see if he could see the falcon, but the falcon he could not see; and much less than that, he could not get her; and he was going hy himself through the waste, and it was coming near to the night. The little flattering birds were going from the bush to})s, from tuft to tuft, and to the briar roots, going to rest ; and though they were, he was not going there, till the night came blind and dark ; and he went and crouched at the root of a briar ; and who came the way but AX Gille Mairtean, the fox; and he said to him, "Thou'rt down in the mouth a Mhic Iain Direach ; thou camest on a bad night; I have myself but one Avether's trotter and a sheep's cheek, but needs must do with it."

They kindled a fire, and they roasted flesh, and they ate the wether's trotter arid the sheep's cheek ; and in the morning Gille Mairtean said to the king's son, " Oh son of Iain Direach, the falcon thou seekest is by the great giant of the Five Heads, and the Five Humps, and the Five Throttles, and T will shew thee where his

346 WEST HIGHLAND TALES.

house is ; and it is my advice to thee to go to be as his servant, and that thou be nimble and ready to do each thing that is asked of thee, and each thing that is trusted thee ; and be very good to his birds, and it well may be that he will trust thee Avith the falcon to feed ; and when thou gettest the falcon to feed be right good to her, till thou gettest a chance ; at the time when the giant is not at home run away with her, but take care that so much as one feather of her does not touch any one thing that is Avithin the house, or if it touches, it will not go (well) with thee."

Maclain Direach said "That he would take care of that ; " and he went to the giant's house ; he arrived, he struck at the door.

The giant shouted, "^Mio is there V

"It is me," said Maclain Direach, "one coming to see if thou has hast need of a lad."

" What Avork canst thou do ? " said the giant.

"It is (this)," said Maclain Direach, "I can feed birds and swine, and feed and milk a cow, or goats or sheep."

" It is the like of thee that I Avant," said the giant.

The giant came out and he settled Avages on Maclain Direach ; and he was taking right good care of every- thing that the giant had, and he was very kind to the hens and to the ducks ; and the giant took notice hoAv well he Avas doing ; and he said that his table was so good since Maclain Direach had come, by Avhat it was before ; that he had rather one hen of those Avhich he got noAA', than two of those he used to get before. "My lad is so good that I begin to think I may trust him the falcon to feed ; " and the giant gave the falcon to Mac- Iain Direach to feed, and he took exceeding care of the falcon ; and Avhen the giant saw hoAv well Maclain

MAC lAIX D I REACH. 347

Direach -vvas taking care of the falcon, he thought that he might trust lier to him when he was (away) from the house ; and the giant gave hira the falcon to keep, and he was takinij exceedins; care of the falcon.

The giant thought each thing was going riglit, and he went from the house one day ; and MacTain Direach thought that was the time to run away with the falcon, and he seized the falcon to go away with her ; and when he ojoened the door and the falcon saw the light, she spread her wings to spring, and the point of one of the feathers of one of her wings touched one of the posts of the door, and the door jDost let out a screech. The giant came home running, and he caught Maclain Direach, and he took the falcon from him ; and he said to him, " I would not give thee my falcon, unless thou shouldst get for me the White Glave of Light that the Big Women of Dhiurradh have;" and the giant sent Maclain away.

Maclain Direach went out again and through the waste, and the Gille Mairtean met with him, and he said

" Thou art down in the mouth* Maclain Direach ; thou didst not, and thou \vilt not do as I tell thee ; bad is the night on which thou hast come ; I have but one wether's trotter and one sheep's cheek, but needs must do with that."

They roused a fire, and they made ready the wether's ti-otter and the sheep's cheek, and they took their meat and sleep ; and on the next day the Gille Mairtean said, " We will go to the side of the ocean."

They went and they reached the side of the ocean, and the Gille Mairtean said,

* Dewar translates the phrase, "A down mouth ou thee."

348 WEST HIGHLAND TALES.

" I will groAY into a boat, and go thou on board of her, and I will take thee over to Dhiurradh; and go to the seven great women of Dhurrah and ask ser- vice, that thou be a servant with them; and when they ask thee what thou canst do, say to them that thou art good at brightening iron and steel, gold and silver, and that thou canst make them bright, clear, and shiny ; and take exceeding care that thou dost each thing right, till they trust thee the White Glave of Light ; and when thou gettest a chance run away with it, but take care that the sheath does not touch a thing on the inner side of the house, or it will make a screech, and thy matter will not go with thee."*

The Gille Mairtean grew into a boat, and Maclain Direach went on board of her, and he came on shore at Creagan nan deargan,t on the northern side of Dhiurradh, and Maclain Direach leaped on shore, and he Avent to take service with the Seven Big Women of Dhiurradh. He reached, and he struck at the door ; the Seven Big Women came out, and they asked what he was seeking. He said, " He could brighten, or make clear, white and shiny, gold and silver, or iron or steel." They said, " We have need of thy like ; " and set wages on him. And he was right diligent for six weeks, and put everything in exceeding order ; and the Big Women noticed it ; and they kept saying to each other, "This is the best lad we have ever had; we may trust him the White Glave of Light."

They gave him the White Glave of Light to keep in order ; and he was taking exceeding care of the

* This may be compared with the theft of the sword in No. 1. t Deargan, a fish called a bream (Dewar), from Dearg, red. Perhaps a flea, for there were mystical fleas in Jura. J. F. C.

MAC IAIN DIREACH, 349

White Glave of Light, till one day that the Big "Women were not at the house, he thought that was the time for him to run away with the White Glave of Tiight. He put it into the sheath, and he raised it on his shoulder ; but when he was going out at the door the point of the sheath touched the lintel, and the lintel made a screech ; and the Big Women ran home, and took the sword from him ; and they said to him, "AVe would not give thee our White Glave of Light, unless thou shouldst get for us the Yellow (Bay) Filly of the King of Eirinn."

Maclan Direach went to the side of the ocean and the Gille Mairtean met him, and he said to him, " Thou'rt down in the mouth, MacLain Direach ; thou didst not, and thou wilt not do as I ask thee ; I have to-night but one wether's trotter and one sheep's cheek, but needs must do with it."

They kindled a fire, and they roasted flesh, and they were satisfied. On the next day the Gille JMair- tean said to Maclain Direach, " I Avill grow into a barcj[ue, and go thou on lioard of her, and I will go to Eirinn with thee ; and Avhen we reach Eirinn go thou to the house of the king, and ask service to be a stable lad with him ; and when thou gettest that, be nimble and ready to do each thing that is to be done, and keep the horses and the harness in right good order, till the king trusts the Yellow (Bay) Filly to thee ; and when thou gettest a chance run away with her; but take care when thou art taking her out tha.t no bit of her touches anything that is on the inner side of the gate, except the soles of her feet ; or else thy matter will not prosper with thee."

And then the Gille Mairtean put himself into the form of a barque, Maclain Direach went on board,

350 \^^ST HIGHLAND TALES,

and the barque sailed with him to Eirinn. When they reached the shore of Eirinn, Maclain Direach leaped on land, and he Avent to the house of the king ; and when he reached the gate, the gate- keeper asked where he was going ; and he said " That he was going to see if the king had need of a stable lad ; " and the gate-keeper let him past, and he reached the king's house ; he struck at the door and the king came out; and the king said, "What art thou seek- ing here ? "

Said he, "With j'our leave, I came to see if you had need of a stable lad."

The king asked, " What canst thou do 1 "

Said he, "I can clean and feed the horses, and clean the silver work, and the steel work, and make them shiny."

The king settled wages on him, and he went to the stable ; and he put each thing in good order ; he took good care of the horses, he fed them well, and he kept them clean, and their skin was looking SLIOM, sleek ; and the silver work and the steel work shiny to look at; and the king never saw them so well in order be- fore. And he said, " This is the best stable lad I have ever had, I may trust the Yellow (Bay) Filly to him."

The king gave the Yellow (Bay) Filly to Maclain Direach to keep ; and Maclain Direach took very great care of the Yellow (Bay) Filly ; and he kept her clean, till her skin was so sleek and slippery, and she so swift, that she would leave the one wind and catch the other. The king never saw her so good.

The king Avent one day to the hunting hill, and Maclain Direach thought that Avas the time to run away Avith the Yellow Bay Filly; and he set her in

MAC IAIN DIREACH. 351

what belonged to her, with a bridle and saddle ; and when he took her out of the stable, he was taking her through the gate, she gave a switch, rgipaise, with her tail, and the point of her tail touched the post of the gate, and it let out a screech.

The king came running, and he took the filly from Maclain Direach ; and he said to him, " I would not give thee the Yellow (Bay) Filly, unless thou shouldst get for me the daughter of the king of the Frainge.*

And Maclain Direach needs must go ; and when he was Avithin a little of the side of the sea the Gille Mairtean met him ; and he said to him, " Thou art down in the mouth, oh son of Iain Direach ; thou didst not, and thou wilt not do as I ask thee ; we must now go to France, I will make mj^self a ship, and go thou on board, and I will not be long till I take thee to France."

The Gille Mairtean put himself in the shape of a ship, and Maclain Direach Avent on board of her, and the Gille Mairtean sailed to France Avith him, and he ran himself on high up the face of a rock, on dry land ; and he said to Maclain Direach "to go up to the king's house and to ask helji, and to say that his skipper had been lost, and his ship thrown on shore."

Maclain Direach went to the king's house, and he struck at the door ; one came out to see Avho was there; he told his tale and he Avas taken into the fort. The king asked him Avhence he was, and Avhat he Avas doing here.

He told them the tale of misery; "that a great storm had come on him, and the skipper he had Avas lost ; and

* France is always meant by this word now The Fnimj, ax FlIRAING.

352 AVEST HIGHLAND TALES.

the ship he had thrown on dry land, and she was there, driven up on the face of a rock by the waves, and that he did not know how he should get her out."

The king and the queen, and the family together, went to the shore to see the ship; and when they were looking at the shijD, exceeding sweet music began on board ; and the King of France's daughter went on board to see the musical instrument, together with Maclain Direach ; and when they were in one chamber, the music would be in another chamber ; but at last they heard the music on the upper deck of the shij:), and they went above on the upper deck of the shijo, and (so) it was that the shij) was out on the ocean, and out of sight of land.

And the King of France's daughter said, " Bad is the trick thou hast done to me. Where art thou for going with me ? "

•'I am," said Maclain Direach, "going with thee to Eirinn, to give thee as a wife to the King of Eirinn, so that I may get from him his Yellow (Bay) Filly, to give her to the Big Women of Dhiurra.dh, that I may get from them their White Glave of Light, to give it to the Great Giant of the Five Heads, and Five Humps, and Five Throttles, that I may get from him his Blue Falcon, to take her home to my muime, that I may be free from my crosses, and from my spells, and from the bad diseases of the year."

And the King of France's daughter said, "I had rather be as a wife to thyself."

And when they came to shore in Eirinn, the Gille Mairtean put himself in the shape of a fine woman, and he said to INIacIain Direach, " Leave thou the King of France's daughter here till we return, and I will go with

MAC IAIN DIREACH. 353

thee to the King of Eiriiin ; I "will give him enough of a wife."

Maclain Direach went with the Gille Mairtean in the form of a fine maiden, with his hand in the oxter of Maclain Direach. When the King of Eirinn saw them coming he came to meet them; he took out the Yellow (Bay) Filly and a golden saddle on her back, and a silver bridle in her head.

Maclain Direach went with the filly where the King of France's daughter was. The King of Eiriim was right well pleased with the young wife he had got ; . . but little did the King of Eirinn know that he had got Gille Mairtean ; and they had not long been gone to rest, when the Gille Mairtean sprung on the king, and he did not leave a morsel of flesh between the back of his neck and his haunch that he did not take off him. And the Gille Mairtean left the King of Eirinn a pitiful wounded cripple ; and he went run- ning where Maclain Direach was, and the King of France's daughter, and the Yellow (Bay) Filly.

Said the Gille Mairtean, " I will go into the form of a ship, and go you on boai"d of her, and I will take you to Diurradh ; he grew into the form of a ship ; and Maclain Direach put in the Yellow (Bay) Filly first, and he himself and the King of France's daughter went in after her ; and the Gille Mairtean sailed with them to Diurradh, and they went on shore at Creagan nan deargan, at Cilla-mhoire, at the northern end of Diurradh ; and when they went on shore, the Gille Mairtean said, " Leave thou the Yellow (Bay) Filly here, and the king's daughter, till thou return ; and I ^v]\\ go in the form of a filly, and I will go with thee to the Big Women of Diurradh, and I will give them enough of filly-ing."

354 "^^^<:sT highland tales.

The Gille Mairtean went into the form of a filly, IMacIain Direach put the golden saddle on his back, and the silver bridle in his head, and he went to the Seven Big Women of Diurradh with him. When the Seven Big Women saw him coming, they came to meet him with the White Glave of Light, and they gave it to him. Maclain Direach took the golden saddle off the back of the Gille Mairtean, and the silver bridle out of his head, and he left him with them : and he went away himself with the White Glave of Light, and he went where he left the King of France's daughter, and the Yellow Bay Filly which he got from the King of Eirinn ; and the Big Women of Diurradh thought that it was the Yellow Bay Fill}'' of the King of Eirinn that they had got, and they were in great haste to ride. They put a saddle on her back, and they bridled her head, and one of them went up on her back to ride her, another went up at the back of that one, and another at the back of that one, and there was always room for another one there, till one after one, the Seven Big Women went up on the back of the Gille Mairtean, thinking that they had got the Yellow Bay Filly.*

One of them gave a blow of a rod to the Gille Mairtean ; and if she gave, lie ran, and he raced back- wards and forwards with them through the mountain moors ; and at last he went bounding on high to the top of the MONADH mountain of Duirradh, and he reached the top of the face of the great crag, that is there, and he moved his front to the crag, and he put his two fore feet to the front of the crag, and he threw

* Tliis iuciilent is told of a bay water-horse in Sutherland. The Seven Herds of Sollochie."

HIAC IAIN DIREACII. 355

his aftermost end on high, and he threw the Seven Big women over the crag, and he Avent away hiughing ; and he reached where were Maclain Direach and the King of France's daughter, with the Yellow Bay Filly, and the White Glave of Light.

Said the Gille Mairtean, " I will put myself in the form of a ])oat, and go thyself, and the daughter of the King of France on board, and take with you the Yellow Baby Filly and the White Glave of Light, and I will take you to mainland."

The Gille Mairtean put himself in the shape of a boat ; Maclain Direach put the White Glave of Light and the Yellow Bay Filly on board, and he went him- self, and the King of France's daughter, in on board after them ; and the Gille Mairtean went with them to the mainland. AVhen they reached shore, the Gille Mairtean put himself into his own shape, and he said to Maclain Direach

"Leave thou the King of France's daughter, the Yellow Bay Filly from the King of Eirinn, and the AVhite Glave of Light there, and I will go into the shape of a White Glave of Light ; and take thou me to the the giant and give thou me to him for the falcon, and I will give him enough of swords."

The Gille Mairtean put himself into the form of a sword, and Maclain Direach took him to the giant; and when the giant saw him coming he put the blue falcon into a MuiRLAG,* and he gave it to Maclain Direach, and he went away with it to where he had left the

* A basket, shaped like an egg, with a hole at the initUlle. (Dewer.) Such baskets, with hens in them, may be seen now-a- days.— J. F. C.

356 WEST HIGHLAND TALES.

King of France's daughter, the Yellow Bay Filly, and the White Glave of Light.

The giant went in with the Gille INIairtean in his hand, himself thinking that it was the White Glave of Light of the Big Women of Diurradh that he had, and he began at FlONNSAiREACH, fencing, and at SGUAISEAL, slashing Avith it ; but at last the Gille Mairtean bent himself, and he swept the five heads off the giant, and he went Avhere Maclain Direach was, and he said to hini, " Son of John the Upright, put the saddle of gold on the filly, and the silver bridle in her head, and go thyself riding her, and take the King of France's daughter at thy back, and the White Glave of Light with its back against thy nose ; or else if thou be not so, when thy muime sees thee, she has a glance that is so deadly that she will bewitch thee, and thou wilt fall a faggot of firewood ; but if the back of the sword is against thy nose, and its edge to her, when she tries to bewitch thee, she will fall down herself as a faggot of sticks.

Maclain Direach did as the Gille Mairtean asked him ; and when he came in sight of the house, and his muime looked at him with a deadly bewitching eye, she fell as a faggot of sticks, and Maclain Direach set fire to her, and then he was free from fear ; and he had got the Best Wife in Albainn ; and the Yellow Bay Filly was so swift that she could leave the one wind and she would catch the other wind, and the Blue Falcon Avould keep him in plenty of game, and the White Glave of Light would keep off each foe ; and Maclain Direach was steadily, luckily off.

Said MacLxin Direach to the Gille Mairtean, "Thou art welcome, thou Lad of March, to go through my ground, and to take any beast thou dost desire thyself

SGEULACHD MIC IAIN DIRICH. 357

to take with thee ; and I will give word to my servants that they do not let an arrow at thee, and that they do not kill thee, nor any of thy race, whatever one of the flock thou takest with thee."

Said the Gille Mairtean, " Keep thou thy herds to thyself; there is many a one who has wethers and sheep as well as thou hast, and I will get plenty of flesh in another place without coming to put trouble on thee ; and the Fox gave a blessing to the son of Upright John, and he went away ; and the tale was spent.

SGEULACHD MIC IAIN DIRICH.

BiiA uaireigiun High agus Bannrigh ann, 's Lha aca aona mhac, ach shiubhail a' Bhan-righ agns phos an righ bean eile. B'u an t' ainm a bha air mac na ciad Bhannrigh Iain Direach. Bha fe 'na ghille dreachmor. Bha e 'na shealgair 's cha robli eun air an tilgeadh e a shaighead nacli leagadh e. Agus mharbhadh e na feidh 's na earbhaicliean aig astar mor uaidh. Cha robh latha a rachadh e a mach le bhogha 's a dh6rlach nach tugadh e dachaidh sithionn.

Bha e aon latha ann 'sa bheinn sheilg aig sealg, 's cha d' fhuair e sithionn air bhith ach thainig seabhag ghorm seachad air 's leig e saighead rithe, ach cha do riun e ach aon iteag a chuir as a sgiath. Thog e an iteag, 's chuir i; na bholg seilg i, 's thug e dachaidh i, 's a nuair a thainig e dachaidh, thubhairt a mhuitne ris, " C aite am bheil do shithionn an diugh ? " 's chuir esau a lamh a stigh na bholg seilg, 's thug e a mach an iteag, 's thug 6 d'ii.

'S ghabh a muime an iteag 'na laimh, 's sheall i urra, 's thubh- airt i, " Tha mise a' cuir mar chrosaibh 's mar gheasaibh 's mar eusaibh na 1)liadhna ortsa, nacli bi thu gun loba a' d' bhroig, a's gum bi thu gu fliuch, fuar, salach, gus gu'm faigli thu dhomhsa, an t- eun as an d' thainig an iteag sin."

S thubhairt esan ri a mhuime ; "Tha mise a cuir mar chros 'u 's mar gheas'n a's mar cusan na bliadhna ortsa, gum blth thu a'd' scasamh 's an darna cas agad air an tigh mhor 's a chas eile air a'

358 WEST HIGHLAND TALES.

Chaisteal, agus gum bi t' aodann ri agliaidli nan siantaidhean, ga b'e gaoth a sheideas, gus gu'm pill raise air m' ais."

'S dh' fhalbh Mac Iain Dirich cho luath 'sa h' urrainn da, a dh' iarraidli an coin as an d' tbainig an iteag, 's bha 'rahuime, na seasamh a's an darna cas aic' air a' cbaisteal, a's a' chas eile aic' air an tigh nihor, gus an tigeadh e air ais. agus, cuideachd, bha a h-aodaun ri aghaidh nan sian, ga b'e aird as an seideadh a ghaoth, gus an tigeadh esan air ais a rithisd, cia air bith co fada is a bhitheadh e gu'n tighinn.

Bha Mac Iain Dirich air falbh a' siubhal nam f^sach, a sheall am faiceadh e an t-seabhaig, ach an t-seabhag cha b' urrainn d'a fhaicinn, 's moran na bu lugha iia sin cha b' urrainn da a faotuinu. A's bha e a' falbh leis fhein air feadh na fasaich 's e a' tighinn dliith air an oidhche, bha na h-eoin bheaga bhaidealach a' dol o bharr nam preas, o dhos gu dos, 's gu bun nan dris, a' dol gu tamh, is gad bha cha robh esan a' dol ann, gus an d' thainig an oidhche dhall dhorcha, a's chaidh e 's chrubain e aig bun pris, 's CO a thainig an rathad ach an gille mairtein, 's thubhairt e i-is, " Beul-sios ort a mhic lain Dirich, is olc an oidhche an d' thainig thu ; cha 'eil agam fhein an nocLid ach aon spag muilt, 's aon leath-cheann caora, ach is eigin a bhith a deanadh leis. " Bheoth- aich iad geallihan 's roist iad feoil, 's dh' ith iad an spoig muilt 's an leath-cheann caora, 's aig a' mhaduinn, thubhairt an gille- mairtein, ri mac an righ, '" A ^Ihic Iain Dirich, tha an t-seabhag a tha thu ag iarraidh aig fambair mor nan cuig cinn, nan cuig mill 's na'n cuig muineal, 's lei>iidh mise fhaicinn duit far am bheil an tigh aige, agus 's e mo chomhairle-sa dhuit thu a dhol gu a bhith nad' ghille aige, a's thu a bhith gu easgaidh, ealamh a dheanamh gach ni a theid iarraidh ort, a's gach ni a theid earb- aidh riut, 's bith ra mhath ris na h-eoin aige, 's math a dh-fhaoidt' gun earb e riut an t-seabhag a bhiadh, 's a nuair a ghi^ibh thusa an t-seal)haig ri bhiadhadh, bi la mhath rithe, gus gu 'm faigh thu fath, an uair nacli bi am famhair aig an tigh, ruith air falbh It-atba, ach iboir an aire, nach bean uibhir is aon ite dh' i do ni air bith, do na tha air taobb a stitih an taighe, air neo ma bheanas cha teid leat "

Thuirt ^lac Iain Dirich gu'n thugadh e an fhaire air sin, a's dh' fhalbh e a dh' ionnsaidh tigh an fhamhair. Rainig e, 's bhuail e aig an dorus.

Ghlaodh am famhair. " Co a tha ann an sin ?" "Tha mise,"

SGEULACHD MIC IAIN DIRICH. 359

thuirt j\Iac Iain Dirich, "fear a tba a' tigbinn a slieall am bhoil feuni agad air gille."

"D6 an obair as urrainn duit a dheanamb ? " orsa am fanibair.

"Tha," orsa Mac Iain Dirich, "is urrainn domh eunlaidli 's mucan a bbiadbadh, 's bo, na gabhair, na caoiricb a bbiadhadh a '3 a bhleoghan. "

" 'S e do leithid a tba a dbith orm," thuirt am fambair.

Thainig am fambair a macb 's chuir e tuarasdal air Mac Iain Dirich. A's bha e a' tobhairt aire ra mbath air gach ni a bba aig an fhambair, 's bba e ra mhath ris na cearcan 's ris na tonn- agan, a's thug am fambair an fhaire cbo math is a bha e a deanamb, 's tbubbairt e gu' m bu math a bhird fun a thainig Mac Iain Dirich seach mar a bba e a roimbe, gu 'm b' fbearr leis aona chearc, do na bha e a'faotainu an nise na dithis do na gheiblieadh e roimbe, " Tba mo gbille co matli, 's gum bbeil duil agam gu'm fact mi earbadb ris an t-seabhag a bliiadbadh." A's thug am fambair an t-seabhag do Mhac Iain Diricb ri bbiadhadh, 's thug e an fhaire shduraichte air an t-seabliag.

'S a nuair a cbunnaic am fambair cbo math is a bba Mac Iain Diricb a' toirt aire air an t-seabhaig ; bha leis gu 'm faotadh c a h-earbadh ris a nuair a bhitheadh e fheiu bbo 'n tigh. S thug am fambair da an t-seabhag ri gleidh, 's bba Mac Iain Dirich a' tobh- airt an fhaire shouraicbte air an t-seabhaig.

Bha leis an fhambair, gu 'n robb gach ni a' dol gu ceart. Agus dh' fhalbh e o'n tigb aon latba ; a 's smuaintich Mac Iain Dirich, gu 'm b'e sin an t-am gu ruith air falbb leis an tseabbag, 's bheir 6 air an t-seabbaig gu falbb leatba. A's a nuair a bba e a' fos- gladh an doruis, is a chunnaic an t-seabhag an solus, sgaoil i a sgiathan gu leum 's bhean barr h-aon da na itean, aig aon do na sgiathan aice do aon do ursainnean an doruis, 's leig an ursainn sgreacb as. Thainig am fambair dachaidh 'na ruith, 's bheir e air Mac Iain Dirich, 's thug e uaidh an t-seabhag, a's tliubbairt e ris, " Cha tugainnsa dhuit mo slieabhag, mar faiuhidb tu domii an claidheamh geal soluis a tba ai" seachd mnathan mora Dhiu- rath," 's chuir am fambair Mac Iain Dirich air falbb.

Chaidb Mac Iain Dirich a ritbisd troimbe an f hisaich, 's cboin- nich an gille-mairtein air, 's thubbairt e ; " Beul sios ort a Mbic Iain Diricb, cha do rinn, 's cha dean thu mar a dh' iarras misidh ort, is olc an oidbclu; an d' thainig tiiu an nochd, cha 'n'lil agam ach aon spoig muilt, agus aon letb-cheann c.iorach, is eiginn a bhith deanamb leis."

360 WEST HIGHLAND TALES.

Bhcothaich iad gealbhan, 's rinn iad deis an spag muilte 's an leth-clieaun caora, 's gbabh iad biadh 's cbadal. Agus an ath latba, tbubhairt an gille-mkirtean, theid sinn gu taobh a' chuain.

Chaidh iad 's rainig iad taobb a chuain ; 's thuirt an gille- mairtean, '"Cinnidh mise ann a'm' bhat;x, 's rach thusa air bort orra, 's bheir mi'a null gu Diurath thu, 's racb a db' ionnsaidh seacbd mnatban mbra. Dhiurath, 's iarr seirbhis, gu thu a bhith nad' ghille aca, 's ti'a a dh' fharraidies iad d' iot, gu-d6 is urrainn duit a dheanamh, abair riutha, gu'm bheil thu math air glanadh iarunn agus stailinn, or agus airgiod, agus gu 'n dean thii gu glan, soillear, deiirlach iad, a's thoir an fhaire shonraichte gu 'n dean thu gach ui gu ceart, gus gu 'n earb iad an claidheamh geal- soluis riut, 's an uair a gheibh thu filth, ruith air falbh leis, ach thoir an fhaire, nach bean an truaill do ni air bith air taobh a stigh an taighe, air neo ni e sgread 's cha teid do ghnothach leat."

Chinn an gille mairtean 'na bhata, 's chaidh Mac Iain Diricli air bord urra, 's thainig i air tir aig creagau nan deargan aig taobh ma thuath Dhiurath, 's leum Mac Iain Dirich air tir, 's chaidh e a ghabhairmuintireas aig seachd mnathan mora Dhiii- rath. Eaiuig e a's bhuail e aig an dorus, thainig na seachd mnathan m5r a mach, 's dh' fharraid iad gu-de a bha e ag iarraidh. Tbubhairt e, gu 'n thainig e a sheall an robh feum aca air gille ; dh' fharraid iad deth, ciod a b' urrainn d'a a dheanamh, Thuirt e, gu 'm b' urrainn d'a or 's airgiod, na iarunn na stailinn, a ghlanadh, 's an deanamh gu soilleir, geal, dearrsgnuidh. Thuirt iad " Tha do leithid a dhith oirnn," 's chuir iad tuarasdal air.

Agus bha e ra dhichiollach re se seacbdainean, 's chuir e na h-uile ni an an ordugh anbharra. A's thug na mnathan mor an fhaire dh' a, 's bba iad ag radh ri cheile. " 'S e so an gille is fhearr a bha againn riamh, faotaidh sinn an claidheamh geal soluis earbadh ris. "

Thug iad d'a an claidheamh geal-soluis ri ghleidh au ordugh, agus bha esan a' toirt aire shonraichte air a' chlaidheamh gheal- sholuis gus aon latha nach robh na mnathan m6r aig an tigh. Sinuainich esan gu 'm b' e sin an t-am dh'asan gu ruith air falbh leis a' chlaidheamh gheal sholuis ; chuir e ann 'san truaill e, 's thog e air a gliualainn e ; ach a nuair a bha e a' dol a mach air an dorus, bhean barr an truaill do an ard-dorus, 's rinn an t-ard-dorus sgread, 's ruidh na mnathan mor dachaidh, 's thug iad uaidli an claidheamh, 's thuirt iad ris. Cha tugamaid duit

SGEULACHD MIC lAIX DIRICH. 30 1

nair claidheamh gealsoluis, mar faigheadh tu dhuinne an fhalaire bhuidh aig righ Eirinn.

Dh' fhalbh Mac Iain Diricli gn taobh a' cbiiain, 's choinnich an gille-miiirtean air, 's thuirt e ris, " Beul sios ort a Mhic Iain Diricb, cha do rinn 's cba dean tbu mar a db' iarras mis' ort ; cha 'n 'eil agam an nocbd ach aon spog muilte, 's aon leth-cbeann caora, acb is eiginn a bbitb a' deanamh leis." Bbeotbaicb iad gealbban, 's roist iad feoil, ghal)h iad biadb 's bha iad subbach. An ath latha thubhairt an gille-mkirtean ri Mac Iain Diricb. " Cinnidh mise ann 'm bh^rca 's racb tliusa air bort urra, 's theid mi a db' Eirinn leat, 's a nuair a ruigeas sinn Eirinn racb tbusa 'db' ionnsaidb tigb an righ, as iarr seirbbis gu a bhith ann a' d' gbille stapiiil aige, 's a nuair a gbeibb tbu sin, bitb gu easgaidb, ealamb a dbeanamh gacb ni a tha ri dheanamh, a's gleidh na h-eich agus an usair ann 'n ordugb ra mbatb, gus gu 'n earb an righ an fhalaire bbuidb riut, a 's a nuair a gbeibb tbu f.\tb ruith air falbh leatha.

" Ach thoir an fhaire tra a bbitbeas tu ga toirt a mach, nach bean mir air bith dh' i, do ni air bith air taobh a stigb a' gbeata, acb bonnaibh nan cas aice, air neo cha soirbhich do ghnothach leat."

Agus an sin, cbuir an gille-mairtean e fhein ann an riochd barca, chaidh Mac Iain Diricb air b5rd, 's sbeol a' bhiirca leis do dh' Eirinn, Tra a rainig iad tir na h-Eirionn, leum Mac Iain Dirich air tir, 's chaidh e gu tigb an righ ; 's a nuair a rainig e an geata, dh' fharraid fear gleidh a' gbeata d'e c'aite an robb e a' dol, 's thubhairt esan, gu 'n robh e a' dol a shealltinn an robh gille stapuil a dhith air an righ, 's leig fear gleidh a' gheata seachad e, 's rainig e tigh an righ, bhuail e aig an dorus, 's thainig an righ a mach ; agus thubhairt an righ, " De a tha tbu ag iarraidh ann an so ? "

Thuirt esan, " Lo n' air cead, 'sann a thainig mi a shealltuinn, an robh feum agailib air gille stapuil."

Dh' fharraid an righ, "Ciod a's urraiim duit a dheanamh ?"

Thuirt esan. " Is urrainn mi na h-eich aghlanadh 's am biadb- adh, a's an usair aca ghlanadh, a's an obair airgiod a's an obair stiiilinn a ghlanadh, agus an deanadh dearrsgnuidh."

Chuir an righ tuarasdal air ; 's chaidh e do an stapuil. 'S chuir

e gacb ni an ordugb math, thug c aire mbath air na eicb, bhiadh

e gu math iad, 's ghleidh e glan iad, 's l)ba an craicionn aca ag

ambrac sliom a's an obair airgiod 's an obair stailinn gu dearrsg-

2 24

e>

362 WEST HIGHLAND TALES.

nuidh ag amhrac, 's cha'n fhaca an righ iad cho math an ordugli riamh roinih. Agus thubhairt e, " 'S e so an gille stapuil is fhearr a bha agam riamh, faotaidh mi an fhiilaire bhuidh ear- badh ris."

Thug an righ an fhalaire bhuidh do Mhac Iain Dirich ri ghleidh, a^us thug Mac Iain Dirich an fhaire shonraichte air an fhalaire bhuidh, bhiadh e, 's ghleidh e glan i, gus an robh an craicionn aice gu sliom sleamhainn, 's i cho luath a's gu'm fagadh i an darna gaoth, 's gu'm beireadh i air a' ghaoth eile. Cha'n fhaca an righ i riamh cho math .

C'haidh an righ aon latha do'n bheinn sheilg ; agi;s smuaiutich Mac Iain Dirich, gu'm b'e sin an t-am gu ruith air falbh leis an fhalaire, chuir e na h-uim i le srian 's diolaid, 's 'tra thug e a mach as an stapuil i, 's a bha e ga toirt a mach troimhe'n gheata, thug i sguaise le a h-earbuU 's bhean barr a h-eai-baill do ursainn a' gheata, a's leig i sgread aiste.

Thainig an righ 'na ruith 's thug e o Mhac Iain Direach an fhalaire, agus thubhairt e ris, " Cha tugainnsa dhuit an fhalaire bhuidh, mar faigheadh tu dhomh nighean righ na Frainge. "

Agus b' eiginn do Mhac Iain Dirich falbh, 's a nuair a bha e mar bheagan do thaobli na mara, chi)innich an gille mairtean air, 's thubhairt e ris, " Beul sios ort a Mhic Iain Dirich, cha do rinn 's cha dean thu mar a dh'iarras mise ort, is eiginn duinne an nis dol do'n Fhraing. Ni mise mi fhein ann a'm' long, 's rach thusa air bord, a's cha'n fhada a bhithis mise gus an toir mi do'n Fhraiug thu."

Chuir an gille-mairtean e fhein ann 'n riochd long, 's chaidh Mac Iain Dirich air bird uri'a, 's sheol an gille mairtein do'n Fhraing leis, 's ruith e a fhein an aird ri aodann craige air tir tioram, 's thubhairt e ri Mac Iain Dirich e a dhol an aird gu tigh an righ a dh' iarraidli cobhair a's e a gh' radh, gu 'u deachaidh an sgioba a chall, a's an long aige a thilgeadh air tir. Chaidh Mac Iain Dirich gu tigh an righ, 's bhuail e aig an dorus, thainig a h-aon a mach a dh' fhaicinn co a bha ann, dh' innis e a sgeul, 's chaidh a thobhairt a stigh do 'n luchairt ; dh' fharraid an righ dheth, cia as a bha e, 's gu-d6 a bha e deanamh an so. Dh' innis e sgeul na truaighe dhaibh, gu 'n d' thainig stoirm mhor air, 's gun deachaidh an sgioba a bh' aige a chall, a's an long a bh' aige, a thilgeadh air tir tioram, 's gu 'n robh i an siod, air a cuir an aird ri aodann creige, leis na tonnan, 's nach robh fios aige, gu-d6 mar a gheibheadh e as i.

SGEULACHD MIC IAIN DIRICII. 363

Chaiclh an righ a's a' Bhanrij^b, 's an tcaf;hlach gu leir, gus a cbladach, a dh" fhaicinn na long, 's tra bha iad ag amhrac na luing, thdisich cool anbharra binn air bt)rd. Agus chaidh nighean righ na Frainge, air burd, a dh' fhaicinn an inneal chiiiil, comhla ri Mac Iain Direach ; 'S an uair a bhitheadh iadsan aun an aon seombar, bhitheadh an ceol ann an seombar eile ; ach ma dheir- eadh, chualadh an ceol air clair uachdair na luinge, 's chaidh iad an aird, air a clar uachdair na long ; agus sann a bha an long, a mach air a' cbuan a sealladh tir.

'S thubhairt nighean righ na Frainge, "Is olc an cleas a rina thu orm, c'aite am bh'eil thu los dol leani ? " " Tha," thub- hairt Mac Iain Dirich, " mi a' dol leat do dh' Eirinn, gus do thoirt mar mhnaoidh do righ Eirinn, 's gu'm faigh mise uaidhsan an fhklaire bhuidh aige, gus a tobhairt do mhuathan m6ra Dhiii- rath, 's gum faigh mi uapsan an claidheamh geal soluis aca, gus a thoirt do fliamhair mor nan coig cinn, nan coig mill, 's nan coig muinealan, 's gu'm faigh mi uaidhsan an t-seabhag ghorm aige, gus a tobhairt dachaidh a dh' ionnsaidh mo mhuime, 's gu'm faigh mi saor o m' chrosan, a's o m' gheasan, 's bho dhroch eus- aibh na bliadbna."

'S thubhairt nighean righ na Frainge, "B' fhearr leamsa, a bhith mar mlinaoidh acjad fein."

Agus tra thainig iad gu tir aig Eirinn, chuir an gille-mairte.in e fein ann an rioclad mnaoidh bhriagh, 's tbuirt e ri ]\Iac Iain Dirich, "Fag thusa nighean righ na Frainge ann an so gus gu'n till sinn ; 's theid mise leat gu righ na h-Eirionn ; 'S bheir mise a dhiol mnatha dh'a."

Chaidh Mac Iain Dirich a's an gille-mairtean gu tigh righ na ]i-Eirionn, 's an gille-mairtean ann an riochd nighean bhriagh, 's a laimh aun an asgailt Mhic Iain Dirich. Tra chuunaic righ na h-Eirionn iad a' tighinn, thainig e 'nan coinnimh, thug e a mach an fhalaire bhuidh agus diolaid 5ir air a druini, 's srian airgiod as a ceann. Dh' fhalbh Mac laiii Dirich leis an fhilaire, far an robh nighean righ na Frainge. Bha rigli Eirinn ra thoilichte leis a' mhnaoidh 6g a fhuair e ; 's blia cho beag foighidin aige, is gu'n robh e a los dol a luidh leatha, ma'n il' thainig an oidliche. Chaidh leaba a dheanamh deas daibh, 's chaidh iad a luidh, ach is beag fios a hlia aig righ Eirinn gu'm b'e an gille mairtean a bha aige. 'S cha robh iad fada nan luidh, gus an do leum an gille mairtean air an rigli, 's cha d' fhag e mire fuuil eadar ciil a mhuineil a's a bhuuamhas, uach tug e dhcth.

364 VTEST HIGHLAND TALES.

'S dh' fhalbh an gille-mairtean, 's dli' fhag e righ ua h-Eiriona na abalach truagh leonta, 's chaidh e 'na ruith far an robh Mac Iain Diricli 's nighean righ na Frain;^e, 's an fhalaire bhuidh. Thuirt an gille-mairtean, "Theid mise an rinchdloiig, 's rachadh sibhse air Lord urra, 's bheir mi gu Diiirath sibh.

Dh' fhas e ann an riochd long, 's chuir Mac Iain Dirich an fhalaire bhuidh a stigh an toiseach, 's chaidh e fhein 's nighean righ na Fraiuge a stigh as a d6igh. Agus sheol an gille-mairtean leo gu Diiirath 's chaidh iad air tir aig creagan nan deargan, aig Cille-mhoire, aig ceann mo thuath Dhiiirath. 'S tra chaidh iad air tir, thubhairt an gille-mj'iirtean, " Fag thusa an fhalaire bhuidh, 's nighean an righ anu an so, gus gun till thu, 's theid mise aun an riochd falaire, 's theid mi leat gu mnathan mora Dhiiirath, 's bheir mis' an diol falaireachd dhaibh."

Chaidh an gille-mairtean ann an riochd falaire, chuir Mac Iain Dirich an diolaid oir air a dhrim, 's an t srian aii'giod na cheann, 's chaidh e a dh' ionnsaidh seachd mnathan mor Dhiih.rath leis. Nuair a chuunaic na seachd mnathan mor e a' tighinn, thainig iad na choineamh leis a chlaidheamh gheal-sholais, 's thug iad d'a e. Thug Mac Iain Dirich an diolaid oir far druim a' ghil'e- mhairtean, 's an t-srian airgiod a a cheann, 's dh' fhag s-e aca q, a's dh' fhalbh e fhein leis a chlaidheamh gheal-sholuis, 's chaidh e far an d' fhag e nighean righ na Frainge, 's an fhalaire bhuidh a fhuair e o righ ua h-Eirionn. Agus shaoil mnathan m6r Dhiiirath, gii'm b'e falaire bhuidh righ na h-Eirionn a fhuair iadsan, 's bha cabhaig mh6r urra gu dol g'a marcachd. Chuir iad diolaid air a druim, 's shrianaich iad a ceann, 's chaidh t6 dhiubh an aird air a drim, gus a marcachd, chaidh t<J eile an aird air ciilabh na t6 sin, 's t6 eile aig ciilamh na te sin, 's bha daonnan rum air son t& eile ann, gus h-aon an deigh h-aon, gu'n deachaidh na seachd mnathan mor air druim a' ghille-mh;iirtain, 's dtiil aca gu'm b'e an fhalaire bhuidh a bha aca.

Thug te dhiubh buille le slait do'n ghille mhairtean, 's ma thug, ruith, 's roideasairich e air ais, 's air aghaidh, leo, air feadh a mhonaidh, 's ma dheireadh chaidh e 'na leum-ruich, an aird thun mullaoh monadh Dhiurath, 's rainig e mullach aodaun na creige mor' a tha ann an sin, 's charaich e aghaidh ris a" chreige, 's chuir e a dhk chas toisich ri beulaobh na creige, 's thilg e an aird a cheaun deiridh 's thilg e na seachd mnathan mor thair a' chreige. 'S dh fhalbh e a' garachdaich, 's rainig e far an robh Iain Direach

SGEULACHD MIC IAIN DIKICII. 365

's nighean righ na Frainge, leis an fhalaire bhuidh, agus an claiilheanih geal-soluis.

Thubbairt an gille-mairtean, " Cuiridb niise mi fiiein ann an riochd bata, 's rach fein agus nigbean rigb na Frainge air bord, a' s thugaibh leibh an fbalaire V)liuidb, 's an claidheamb geal soluis, 's bheir mise gu tir mor sibb."

Chnir an gille niairtean e fhein a7in an riocbd bata, cbuir Mac Iain Diricb an elaidbeamh geabsoluis, 's an fbilaire bbiiidb air b6rd, 's cbaidb e fhein 's nigbean rigb na Frainge a stigb air bird as an deigb, 's cbaidb an gille mairtean gu tir mor leo. Nuair a rainig lad tir, chuir an gille-mairtein e fhein na riochd fein, 's thubbairt e ri Mac Iain Dirich.

" Fag thusa nigbean rigb na Frainge, an fhalaire bhuidh o righ Eirinn, 's an claidheamb geal soluis, ann an sin, 's theid mise ann an riochd claidheamb geal soluis, 's thoir thusa a dh' ionnsaidh an fbamhair mi, 's thoir thusa dh' a mi air son na seabbaig, 's bheir mise 'dhiol claidheamb dli'a.

Chuir au gille mairtean e fein an riochd claidheamb geal soluis, 's thug Mac Iain Dirich leis e a dh' ionnsaidh an fbamhair. 'S tra a chunnaic am famhair e a' tigbinn chuir e an t-seabhag ghorm ann am miirlag, 's thug e do Mac Iain Dirich i, 's dh' fhalbh e leatha gus far an d' fhag e nighean righ na Frainge, an fhalaire bhuidh, 's an claidlieamh geal soluis.

Chaidh am fandiair a stigb leis a' gbille-mhairtean 'na laimb, 's e fhein a' saoilsiiim gu'm b' e claidheamb geal soluis mnathan m6ra Dhiurath a bha aige. 'S tbiisich e air fionnsaireachd 's air sguaiseal leis ; ach ma dheireadh, liib an gille mairtein fhein, agus sguids e na coig cinn farr an fbamhair, 's cbaidb e far an robh Mac Iain Dirich, 's thubbairt e i-is.

" A Mhic Iain Dirich, cuir an diolaid oir air an fhalaire, a's an t-srian airgiod na ceann ; 's rach fein ga marcachd, a's thoir nigb- ean rigb na Frainge aig do culaobh a's an claidheamb geal soluis, 's a chill ri d' shr<jin. Air ne6 mar bi thii mar sin, tra chi do mbi'iime thu, tha sealludh aic' a tha cho nimb is gu'n gon i thii, 's tuitidh tu ann a'd' chi\al cbrioiiaicb ; ach ma bitbeas ciil a chlaiiiheimb ri d' sluuin, 's am faobhar rithse, a luiair a dh fheuchas i ri do ghon.ulh, tuitidh i fein 'na cual chrii)iiaich."

Rmn Mac Iain Diricli mar a dh' iarr an gille-m;\irteau air, 's a nuair a thainig e an sealladh an taigh, 's a sheall a mbuime air le suil nimheil, ghoimheill, thuit i 'na cfial chrionaich ; 's chuir Mac Iain Dirich tciue rithe, 's bha c an sin saor o cagal, 's bha

366 WEST HIGHLAND TALES.

aige a' bhean a b' fbearr an Albainn, 's bba an fbalaire bbuidb cbo luath is gu'm f^gadb i an darna gaoitb, 's bbeireadb i air a' ghaoitb eile, 's cbumadh an t-seabbag gborm am pailteas sithinn ris, 's cbumadb, an claidbeamb geal-soluis air falbb gacb namh- aid, 's bba Mac Iain Diricb gu socbdracb sona dbetb.

Tbuirt Mac Iain Diricb ris a' gliilie mbairtean, '"S e do bbeatha 'ille-mhairtean gu dol feadla mo gbrind 's beotbacb air bitb a sbandaicbeas tu fein a gbabbail a tboirt leat, 's bbeir mise aitbne do m' gbilleau, nacb tilg iad saitbead, 's nacb marbb iad thu fbein na gin do d al, ga b'e aon do an trend a bbeir thu leat.

Tbubbairt an giile-miirtean, " Gleidb tbusa do tbreud dhnit fbein, is iomadb fear aig am bbeil muilt a's caoiricb cbo matb is a tba agadsa, 's gbeibb mise am pailteas feoil an aite eile gun tigbinn a cbuir dradb ortsa, 's tliug an gille-mairtean beannacbd le Mac Iain Diricb 's db' fbalbb e, 's tbeirig an sgeul.

Told by Angus Campbell, quarryman, Knockderry, Roseneatb. Written by Jobn Dewar, wbose language has been strictly fol- lowed. Tbis dialect of Gaelic seems to eontain English idioms ; and varies from the island Gaelic, especiallj'^ in grammatical constriiction.

In tbis form the intention of the story seems to be the same as that of Murchag or Mionacbag, No. 8. Every incident gives rise to another till the whole unwinds as a chain of cause and effect ; a single feather is the first link, and a Princess the last, and then the whole is run back again and the chain wound up, and it ends with Tbeirig an sgeul, which means that the story came to an end because there was no more of it.

It is worth remark, that the objects sought are those which have been valued from the very earliest of times ; a Falcon, a Sword, a Horse, and a fair Lady. The story might belong to any country and to any age. The scene is as usual laid to the westward, as far as it will go, and then it turns back to the nearest and best known foreign country.

Only two spots are specified one is close to the Gulf of Corrie Bhreacan, the most remarkable place in the Highlands ; the other the most conspicuous rock on the top of one of the most con- spicuous and peculiar mountains in the West Highlands.

It seems hopeless to speculate who these seven great women who guarded a shining sword may have been, but the worship of the scimitar may have some bearing on the incident. The

INIAC IAIN DIKEACH. 367

wicked muime fell a faggot of sticks before the sword, and the temple of the Scythian sword-god was a heap of faggots, from which human victims were thrown when they were sacrificed.

People who are beaten to death, or enchanted in these Gaelic legends, are always falling like a faggot of sticks or twigs, Cual Chrionach ; so the expression here may be simply an illustra- tion, but still the analogy is worth remark.

The language is peculiar in the absence of pronouns ; the names are repeated over and over again, but this belongs rather to the writer than to the telling of stories in general. It is the way in which Dewar expresses himself with precision and accuracy. There can be no mistake about the meaning of any- thing which he has written for me. The effect is rather too much repetition, but a story so told would not be easily forgotten by those into whose heads the incidents had been so hammered.

The following stories may throw some light on the Big Women of Jura. The first I have known all my life. They were sent to me by Mrs. MacTavish from Islay.

2. Chaileach Bheine Mhore lived in Jura, at Largic Breae, and had a ball of thread by which she could draw towards her any person or thing, if she could throw the ball beyond them.

She got MacPhie of Colonsay into her toils, and would not part with him. Every time he attempted to leave her, she used to intercept him, and even after he got into his Biokijnx, or barge, and got off from the shore, she would get him ashore again, by throwing the ball into the boat. (The giant in the story of Black Whit€-red had alike magic clue). At last he pretended perfect contentment in his bondage, and got the secret from her that she had a hatchet which would cut the thread on the enchanting clue. He watched an opi^ortunity and stole the hatchet, having previously ordered his boat to be in waiting at Cnoc Breac at the foot of Bean a Chaolis. He set out by the dawn of day, and was seated in his boat before the Caileach got to the top of the hill, which she had climbed with speed, as soon as she missed him. When she saw him in the boat, she cried out most piteously

A Mhic a Phie

A Ghaoils' thasgaidh

An d' fhag thu air a chladach mi ?

368 WEST HIGHLAND TALES.

Oh ! Mac PLie

My love and treasure,

Hast thou left me on the strand ?

And this she often repeated throwing at the same time the Cearsla dhruidheachd, magic clue, into the boat, and drawing it towards the shore. But when she saw the thread cut and the boat rowing off beyond her reach, she got desperate, and slid down w'hat is called Sgriob na Cailich, crying out,

A Mhic a Phie

Charrich, granda

'An d' f hag thu air a chladach mi ?

Oh ! Mac Phie Rough skinned Hast thou left me on the strand ?

Rough skinned and foul

Sgriob na Cailich is a very curious and conspicuous mark on the north-western side of the highest of the Jura hills. Two rocky gorges begin at the very top of the hill, which were made by the Carlin's heels, and two strips of bare grey boulders extend across the side of lower hills almost to the sea. Unless these last are the marks of lightning, I cannot account for them. This is the place where Dewar's fox threw the big women over the rock.

In her time the Island of Jura was under the sway of Mac- Donald of Islay, but this Carlin was so powerful, that she would not allow the Islay post to pass through Jura, for she killed him as soon as he crossed the ferry.

MacDonald spoke to a Jura man of the name of Buie, who lived at the Ferry and promised the farm of Largie Breac where the Caileach lived, to him and his heirs for ever, if he would kill her.

He told his wife the offer that MacDonald had made him, remarking at the same time, that he never would attempt to encounter the giantess.

Their eldest son, however, overheard his father, and set off the next day to offer battle to the Caileach.

They had wrestled hard and long, when at length she brought him on his knees, and she said "Thou art in extremity, a Mhic Meadh Bhuie, and pity it is so." "My grandmother, on the

MAO IAIN DIREACH, 369

hinJerside of Alba, is here, and will come to help me if I be," said he, as he put his hand on his dirk.

They engaged again, and she brought him on his knees again, saying the same words, Tha thu at eigin a Mhic Meadh Bhuie s' b olc an arraidh e, when he drew his dirk and stabbed her to the heart.

MacDonald performed his promise of giving the Buies Larcie Breao, which they held for centuries after.

3. There is a song about the same personage, whoever she may have been. I give it, though I do not quite understand it.

Caileacb Bheinua Bliric lioro Bhric horo Bhric horo Caileach Bbeinna Bhric horo C'aileach mhor leathan ard Cha deachaidh mo bhuidheann fhiadh Bhuidheann fhiadh bhuidheann fhiadh Cha deachaidh mo bhuidheann riamh A dh'iarraidh chlaba do 'n traigh

Carlin of Ben Breac horo, &c.,

Carlin great broad high.

There went not my troop of deer, &c.

There went not my troop ever

To seek her clack to the strand.

Now this old woman, or set of old women guarding a sword, or owning magic clues, and living in an island, are surely the same as the Groach, of whom so many stories are told in Brittany, and these are presumed to have been a college of Druidesses. See Foyer Breton, vol. i. p. 157 ; and if so, the Carlin may be a fiction founded upon fact.

The spelling Diura and Diurath for the Island of Jura, does not change the sound, but seems to imlicate a reasonable deriva- tion for the name which is common to the "Jura" mountains, and maj' well be an old Celtic name preserved, an dip ratu, the waste steep, tlie Jura.

There is a local rhyme in support of this view, said to have been composed by a poetess who was a native of some other island.

370 ^^^EST highland tales,

Dhiu Rath an domhain,

'S diu dath an domhain ann,

Buidhe Dugh a's Riabhach.

Waste steep of the world,

And waste hue of the world in it,

Yellow, black, and brindled.

These three colours being the most common family names, until very lately, in the island, as well as the distinguishing colours of the landscape, according to the ej'e of the discontented lady.

4. I have another version of this, which gives such a very dif- ferent view of the same incidents that I translate it, giving such bits of the Gaelic as seem best worth preservation.

An Sionnach, the Fox, from John the tinker, Inveraray, written by Hector Urquhart, 1859.

Brian, the son of the king of Greece, fell in love with the hen- wife's daughter, and he would marry no other but she. His father said to him on a day of days, before that should happen that he must get first for him the most marvellous bird that there was in the world.

Then here went Brian, and he put the world under his head, till he went much farther than I can tell, or you can think, till he reached the house of Cailleach nan Cuaean, the carlin of buskins. (A sock, a brogue of untanned leather or skin, commonly worn with the hairy side outward ; Lat., Cothurnus ; WeUh, Cwaran ; Fr., Cothurne. ) He got well taken to by the carlin that night, and in the morning she said to him, " It is time for thee to arise, the journey is far."

When he rose to the door, what was it but sowing and win- nowing snow ; he looked hither and thither, and what should he see but a fox drawing on his shoes and stockings.

"Sha ! Bheathaich, Sha ! beast," said Brian, "Thou hadst best leave my lot of shoes and stockings for myself. "

" Och," said the fox, " it's long since a shoe or a stocking was on me ; and I am thinking that I shall put them to use this day itself."

"Thou ugly ladama (?) beast, art thou thinking to steal my foot webs, chaisbeart, and I mj'self looking at thee ? "

'• Well," said the fox, "if thou wilt take me to be thy servant, thou shalt get thy set of shoes and stockings."

MAC IAIN DIREACH. 371

" Oh, poor beast," said he, " thou wouklst find deatli with me from hunger. "

" 0 hoth ! " said the fox, " there's little good in the gille that will not do for his ownself, and for his master at times."

"Yes ! yes," said he, "I don't mind, at all events ; thou mayest follow me."*

They had not gone far on their journey when the fox asked him if he was good at riding. He said he was, if it could be known what on.

" Come on top of me a turn of a while," said the fox.

" On top of thee ! poor beast, I would break thy back.'

" Ho ! huth ! sou of the King of Greece," said the fox, " thou didst not kuow me so well as I knew thee ; take no care but that I am able to carry thee."

But never mind ; when Brian went on the top of the fox,

CUIREADH IAD SAD AS GACII LODAN AGUS SRAD AS GACII CREAGAN' S' CHA DO OHABH IAD TAMH NA FOIS GUS AN D' RAINIG IAD TIGH FAMHAIR NAX COIG CINN S' NAN COIG mIlL s' NAN COIG MUINEAIL.

They would drive spray from each puddle, spark from each pebble ; and they took no halt nor rest till they reached the house of the Giant of Five Heads, Five Humps, and Five Throttles.

" Here's for thee," said the fox, " the house of the giant who has the marvellous bird, an t eun iongantach ; and what wilt thou say to him when thou goest in ? "

"What should I say, but that I came to steal the marvellous bird ? "

"Hu ! hu ! said the fox, "thou wilt not return; but," said the fox, "take thou (service) with this giant to be a stable lad, and there is no sort of bird ro sheachd ronagan ruadh an t SAOGHAIL, under the seven russet rungs of the Avorld (from RONG, a joining spar, a hoop, perhaps ring) that he has not got ; and when he brings out the marvellous bird, say thou ' Fiiitli ! fuith!' the nasty bird, throw it out of my sight, I could tind braver birds than that on the middens at home."

Brian did thus.

" S' tia ! " said the big one, " then I must go to thy country to gather a part of them."

* So far, this is somewhat like the opening of Puss in Bouts, mixed up with something else.

372 WEST HIGHLAND TALES.

But Brian was pleasing the giant well ; but on a night of the nights, Brian steals the marvellous bird, and drags himself out with it. When he was a good bit from the giant's house, " S'tia ! " said Brian to himself, " I don't know if it is the right bird I have after every turn. " Brian lifts the covering off the bird's head, and he lets out one screech, and the screech roused the giant.

" 0 ! 0 ! sou of the King of Greece," said the giant, " that I have coming to steal the marvellous bird ; the prophet Faidh was saying that he would come to his gikd."

Then here the giant put on the shoes that could make nine miles at every step, and he was'nt long catching poor Brian. They returned home to the giant's house, and the giant laid the binding of the three smalls on him, and he threw Brian into the peat corner, and he was there till the morning on the morrow's day.

" Now," said the giant, " son of the King of Greece, thou hast thy two rathers ; whether wouldst thou rather thy head to be yonder stake, or go to steal for me the White Glave of Light that is in the realm of Big Women ? "

" S' BAiGHEiL DUiNE Ki BiiEATHA, a man is kind to his life," said Brian, " I will go to steal the White Glave of Light."

But never mind ; Brian had not gone far from the giant's house when the fox met him.

" 0 DHUiNE GUX TUR GUN TOINSG, Oh man, without mind or sense, thou didst not take my counsel, and what will now arise against thee ! Thou art going to the realm of Big Women to steal the AVhite Glave of Light ; that is twenty times as hard for thee as the marvellous bird of that carl of a giant."

"But what help for it now, but that I must, lONNSAiDH A THUBHAIRT AIR, betake myself to it," said poor Brian.

" Well, then," said the fox, " come thou on top of me, and I am in hopes thou wilt be wiser the next time."

They went then farther than I can remember, till they reached

CNOCAN NA 'n AOINE AIR CUL GAOITHE 's AIR AODAN GREINE, the

knoll of the country at the back of the wind and the face of the sun, that was in the realm of big women.

"Now," said the Fox, "thou shalt sit here, and thou shalt begin at burralaich blubbering, and caoixeadh crying, and when the big women come out where thou art, they will lift thee n'an achlais in their oxters, and when they reach the house with thee, they will try to coax thee, but never thou cease of

MAC IAIN DIKEACH. 373

crying until tliou get the White Glave of Light, and they will leave it with thee in the cradle the length of the night, to keep thee quiet."

Woi'thy Brian was not long blubbering and crying when the big women came, and they took Brian with them as the fox had said, and when Brian found the house quiet, he went away with the ^Yhite Glave of Light, and when he thought he was a good way from the house, he thought he would see if he had the right sword. He took it out of the sheath, and the sword gave out BiNN, a ring. This awoke the big women, and they were on their soles. " Whom have we here," said they, " but the son of the King of Greece coming to steal the White Glave of Light."

They took after Brian, and they were not long bringing him back. Cheangail iad gu cruin e, they tied him roundly (like a ball), and they threw him into the peat corner, till the white morrow's day was. When the morning came they asked

him CO B FHEARR LETS A BHI FO SHBADAN A BHUILG SHEIDinH *

to be under the sparks of the bellows, or to go to steal an dia GREiNEf NiGHEAN RiGH Feill Fionn, the Sun Goddcss, daugh- ter of the King of the gathering of Fioun. ^

"A man is kind to his life," said Brian, "I will go steal the Sun Goddess."

Never mind. Brian went, but he was not long on the path AIR AN T SLIGHE when the fox met him.

" Oh ! poor fool," said the fox, "thou art as faoin silly as thou wert ever. What good for me to be giving thee counsel, thou

* BoLG SEIDIDH, bag of blowing. The bellows used for melt- ing copper in the mint at Tangiei's in 1841, consisted of two sheepskins worked by two men. The neck of the hide was fastened to the end of an iron tube, and the legs sewn up. The end of each bag opened with two Hat sticks, and the workmen, by a skilful action of the hand, filled the bag with air as he raised it, and then squeezed it out by pressing downwards. By working the two bags turn about, a constant steady blast was kept on a crucible on the furnace, and the cop[ier was soon melted. The Gaelic word clearly points to the use of some such apjjaratus. I believe something of the kind is used in India ; but I saw the Tangier mint at work.

t Dia Greine may perhaps be Deo Greine, the sunbeam, the name given to Fionn's banner, and here applied to his daughter.

37-Jr WEST HIGHLAND TALES.

art now going to steal the Sun Goddess. ^lany a better thief than thou went on the same journey ; but ever a man came never back. There are nine guards guarding her, and there is no dress under the seven russet rungs of the world that is like the dress that is on her but one other dress, and here is that dress for thee. And mind, said the fox, that thou dost as I ask thee, or, if thou dost not, thou wilt not come to the next SGEULA tale."

Never mind. They went, and when they were near the guard the fox put the dress on Brian, and he said to him to go forward straight through them, and when he reached the Sun Goddess to dp as he bid him. And, Brian, if thou gettest her out I will not be far from you.

But never mind. Brian took courage, and he went on, and each guard made way for him, till he went in where the Sun Goddess, daughter of the King of the Gathering of Fionn, was. She put all hail and good luck on him, and she it was who was pleased to see him, for her father was not letting man come near her.

And there they were ; but how shall we get away at all at all, said she, in the morning. Brian lifted the window, and he put out the Sun Goddess through it.

The fox met them. " Thou wilt do yet," said he ; " leap you on top of me."

And when they were far, far away, and near the country of big women,

" Now, Brian," said the fox, " is it not a great pity for thyself to give away this Sun Goddess for the White Glave of Light ? "

" Is it not that which is wounding me at this very time?" said Brian.

"It is that I will make a Sun Goddess of myself, and thou shalt give me to the big women," said the fox.

" I had rather part with the Sun Goddess herself than thee."

" But never thou mind, Brian, they wont keep me long."

Here Brian -went in with the fox as a Sun Goddess, and he got the White Glave of Light. Brian left the fox with the big women, and he went forward.

In a day or two the fox overtook them, and they got on him, and when they were nearing the house of the big giant,

" Is it not a great pity for thyself, oh Brian, to part with the White Glave of Light for that filth of a marvellous bird."

" Thei-e is no help for it," said Brian.

MAC IAIN DIREACH, 375

*' I will make myself a White Glave of Light," said the fox ; " it may be that thou wilt j'et Kud a use for the White Glave of Light."

Brian was not so much against the fox this time, since he saw that he had got ofif from the big women.

" Thou art come with it," said the big man. " It was in the prophecies that I should cut this great oak tree, at one blow, which my father cut two hundred years ago with the same sword."

Brian got the marvellous bird, and he went away.

He had gone liut a short distance from the giant's house, when the fox made up to him with his pad to his mouth.

"What's this that befel thee," said Brian. " Oh, the son of the great one !" said the fox, " when he seized me, with the first blow he cut the tree all but a small bit of bark ; and look thyself there is no tooth in the door of my mouth which that filth of a Bodach has not broken. "

Brian was exceedingly sorrowful that the fox had lost the teeth, but there was no help for it.

They were going forward, walking at times, and at times riding, till they came to a spring that there was by the side of the road.

"Now, Briau," said the fox, "unless thou dost strike off my head with one blow of the White Glave of Light into this spring, I will strike oflf thine."

" S'tia !" said Brian, " a man is kind to his own life," and lie swept the head off him with one blow, and it fell into the well ; and in the wink of an eye, what should rise up out of the well, but the son of the King that was father of the Sun Goddess ?

They went on till they reached his father's house, and his father made a great wedding with joy and gladness that lasted a day and a year, and there was no word about marrying the hen- wife daughter when I parted from them.

There can be no doubt that this is the same legend as the Golden Bird in Grimm, and it is evident that it is not derived from the printed stoj-y. From the notes in Grimm's third volume, it appears to be very old and very widely spread. I am told that even now there is some trace of a veneration for birds amongst the Turks, who secretly worship parrots even at Con- stantinople.

The giant of^many heads and ornithological tastes is not in

Ste ^VEST HIGHLAND TALES.

the German version, and the tinker has omitted the horse, which seems to belong to the story.

On the 25th of April, 1S59, Jobu the tinker gave the beginning of this as part of his contribution to the evening's entertainment. He not onlj' told the story, but acted it, dandling a fancied baby when it came to the adventure of the big women, and rolling his eyes wildly. The story which he told varied from that w-hich he dictated in several particulars. It began :

BhA RtGH ANN AGUS BHA RiGHDEIRE MAR A BHA S MAR A BHITHIS S' MAR A ChInNIS AN GHIUTHAS, CUID DHE CAM S' CUID DHE DIREACH AGUS SE RiGH EiRINN A BH' ANN.

"There was a king and a knight, as there was and will be, and as grows the fir tree, some of it crooked and some of it straight, and it was the King of Eirinn, it was ; and the Queen died with her first son, and the King married another woman. And the henwife came to her, and she said A Bhanrigh dona

GHOLACH CHA NEIL THUSA COSAIL RIS A BhaNRIGH SHONA

sh5lach A bh' again roimhe so. Oh ! bad straddleing Queen, thou art not like the sonsy, cheery Queen that we had ere now. And here came a long bit which the tinker put into another story, and which he seems to have condensed into the first sen- tence iu the version which I have got and translated. He has also transferred the scene from Ireland to Greece, perhaps because the latter country sounds better, and is farther off, or perhaps he had got the original form of the stor^^ from his old father in the meantime."

Some of the things mentioned in the tinker's version have to do with Druidical worship the magic well, the oak tree, the bird ; for the Celtic tribes, as it is said, were aU guided in their wanderings by the flight of birds. The Sun Goddess : for the Druids are supposed to have worshipped the sun, and the sun is feminine in Gaelic. These are all mixed up with Fionn, and the sword of light, and the big women, personages and things -which do not appear oi^t of the Highlands. Perhaps this is one of " the sermons " to which Dewar refers. (See introduction.)

XLVII. FEARACHUR LEIGH.

From Sutherland.

"VfOAY Farquhar was one time a drover in the Eeay ^^ country, and he went from Glen Gollich to Eng- land (some say Falkirk), to sell cattle ; and the staff that he had in his hand was hazel (caltuinn). One day a doctor met him. "What's that," said he, "that ye have got in y'r hand 1" " It is a staff of hazel." " And where did ye cut that?" "In Glen Gollig : north, in Lord Reay's country. "Do ye mind the place and the tree?" "That do L" "Could ye get the tree?" " Easy." " AVell, I will give ye gold more than ye can lift, if ye will go back there and bring me a wand off that hazel tree ; and take this bottle and bring me something more, and I will give you as much gold again. Watch at the hole at the foot, and put the bottle to it ; let the six serpents go that come out first, and put the seventh one into the bottle, and tell no man, but come back straight with it here.

So Farquhar went back to the hazel glen, and when be had cut some boughs off the tree he looked about for the hole that the doctor had sjDoken of. And what should come out but six serpents, brown and barred like adders. These he let go, and clapped the bottle to the hole's mouth, to see would any more come out. By and by a white snake came rolling through. Far-

378 WEST HIGHLAND TALES.

quhar had him in the bottle in a minute, tied him doAvn, and hurried back to England with him.

The doctor gave him siller enough to buy the Reay country, but asked him to stay and help him with the white snake. They lit a fire Avitb the hazel sticks, and put the snake into a pot to boil. The doctor bid Farquhar watch it, and not let any one touch it, and not to let the steam escape, "for fear," he said, "folk mioht know what thev were at."

He wrapped up paper round the pot lid, but he had not made all straight when the Avater began to boil, and the steam began to come out at one place.

Well, Farquhar saw this, and thought he Avould push the paper down round the thing ; so he put his finger to the bit, and then his finger into his mouth, for it was wet with the bree.

Lo ! he knew everything, and the eyes of his mind were opened. "I will keej) it quiet though," said he to himself.

Presently the doctor came back, and took the pot from the fire. He lifted the lid, and dipping his finger in the steam drops he sucked it ; but the virtue had gone out of it, and it was no more than water to him.

" Who has done this !" he cried, and he saw in Far- quhar's face that it was he. " Since you have taken the bree of it, take the flesh too," he said in a rage, and threw the pot at him (ma dh' ol thu 'n sugh ith an fheoil). Now Farquhar had become allwise, and he set up as a doctor. [The collector, who took this down, grammar and all, here remarks, that ]\Iichael Scott got his knowledge by serpent's bree (brigh) ; and the wis- dom of the mouth is said to have belonged to Fingal, who began life as a herd boy on the Shin. Some giants came to him one day and bade him roast a fish for them,

FEARACHUR LEIGH. 379

threatening to kill him if he burnt it. He did so, all but one small spot. On this spot he quickly put his finger, and as quickly transferred the hot finger to his mouth, putting it under his teeth : a gift of omniscience was the result, and this became the foundation of his future greatness.

The very same incident with a dragon's heart is in the Volsung tale, see Dasent's introduction, p. 65. It is told in Chambers' Nursery Songs, of some laird in Scotland. Mrs. MacTavish tells it, and I have heard it in the west in various shapes ever since I can remember. Grimm found it in Germany in the story of the A^^'hite Snake ; and there are varieties of the same incident scattered throughout Grimm ; for instance in the Two Brothers, where children eat the heart and liver of a golden bird, and find gold under their pillows ; and this story has a relation in Gaelic also. But to return to Farquhar Leech.]

He set up as a doctor, and there was no secret hid from him, and nothing that he could not cure.

He Avent from place to place and healed men, and so they called him Farquhar Leigheach (the healer). Now he heard that the king was sick, and he went to the city of the king to know what would ail him. " It was his knee," said all the folk, " and he has many doctors, and pays them all greatly; and whiles they can give him relief, but not for long, and then it is worse than ever with him, and you may hear him roar and cry with the pain that is in his knee, in the bones of it." One day Farquhar walked up and down before the king's house. And he cried

"An daol dubh ris a chnamh gbeal." The black beetle to tbe wbite bone.

380 WTEST HIGHLAND TALES.

And the people looked at him, and said that the strange man from the Keay country Avas through-other.

The next day Farquhar stood at the gate and cried, " The black beetle to the white bone ! " and the king sent to know who it was that cried outside, and what was his business. The man, they said, was a stranger, and men called him the Physician. So the king, who was wild with pain, called him in ; and Farquhar stood before the king, and aye " The black beetle to the white bone ! " said he. And so it was proved. The doctors, to keep the king ill, and get their money, put at whiles a black beetle into the wound in the knee, and the beast was eating the bone and his flesh, and made him cry day and night. Then the doctors took it out again, for fear he should die ; and when he was better they put it back again. This Farquhar knew by the serpent's wisdom that he had, when he laid his fin- ger under his teeth ; and the king was cured, and had all his doctors hung.

Then the king said that he would give Farquhar lands or gold, or whatever he asked. Then Farquhar asked to have the king's daughter, and all the isles that the sea runs round, from point of Storr to Stromness in the Orkneys ; so the king gave him a grant of all the isles. But Farquhar the physician never came to be Farquhar the king,* for he had an ill-wisher that poisoned him, and he died.

I am indebted to the kindness of j\lr. Cosmo Innes for the following note, which joins a legend to an historical fact.

The names given are a curious instance of old Gaelic spelling. They are evidently spelt by ear, and so spelt as to be easily understood ; but they are not spelt according to modern rule.

* There is a kind of rhyme here, in Gaelic, Fearachur Leigh, and Fearachur Eigh.

FEARACHUR LEIGH. 381

It is not often we can connect these wild legends with record or charter, but Farchar Leech receives a local habitation from authentic writs.

The " Eeay country " of the legend is Strathnaver. One race of Mackays who inhabit it are called by their countrymen clan vie Farquhar from what Farquhar, was unknown to Sir Robert Gordon and the local historians. The legend points to the man. In 1379 Farquhar, the King's physician (medicus Beyis) had a grant from the Prince Alexander Stuart (the wolf of Badenoch) of the lands of Mellenes and hope in that district ; and in 1386 King Robert II. granted to the same person, styled Ferchard Leech, in heritage, the islands of Jura (now Alderney), C'alwa Sanda (Handa), Elangawne, Elauewillighe, Elanerone, Elane- hoga, between Rowestorenastynghe (i.e., the Rowe or point of Store, in Assynt), and Rowearmadale (i.e., Armidale Mead hi Farr).

The writer of the old statistical account of the parish, speak- ing of these grants from hearsay or tradition, names the grantee " Ferchard Beton, a native of Isla, and a famous physician." Perhaps he was misled by the celebrity of the Isla Betons, several generations of whom were " mediciners," famous through all the Islands and West Highlands.

Whether Farchar Leech died by poison or otherwise, he seems to have left descendants who inherited his lands ; for, so late as 1511, Donald M'Donacy M'Corrochie described as " descendit frae Farquhar Leiche ; " resigned Alelness, Hope, and all his lauds of Strathnaver in favour of the chief family of the Mackays.

The marriage with the King's daughtei', as well as the black beetle, want confirmation.

There is a west country version of this story which I have known all my life in part ; and which agrees with the account of the writer who spoke from tradition long ago.

Mrs. MacTavish writes :

2. The Olladh Ileach (Islay Doctor).

There were three brothers of the name of Beaton, natives of Islay, famed for their skill in medicine. One of the brothers, called John, went to Mull, and was known as the Olladh Muilleach, or Mull doctor. His tomb is to be seen in lona. Another called Fergus remained in Islay, and was known as tlie Olladh Ileach. The third, (Ulleadha, was in the end the

382 WEST HIGHLAND TALES.

most famed of the tree ; lie was the herbalist, and employed by his brother Fergus to gather herbs and prepare them for use.

When boiling a cauldron of iierbs, in which a white snake had been put, in stirring, it bubbled up and spattered on his hand, this he licked off, and at once he got such a view of his profession as to make him unrivalled. He was summoned to attend one of the Scotch Kings, who was cured by him ; but through the jealousy of other doctors, he never returned to Islay, having been poisoned.

(So far the Islay tradition rery nearly accords with the Sutherland account of Farq^uhar Leech). He was called to see a young lady, daughter of Mackay of Kilmahumaig, near Crinan, When approaching the house, attended by a servant, the latter remarked a sweet female voice which he heard singing a song :

" 'S binn an guth cinn sin " ars' an gilleadh.

" 'S binn " ars' an t-Olladh, " air uachdar Losguin."

" Sweet is that head's voice," said the lad ; " Sweet," said the doctor, " above a Toad."

The poor young woman had an enormous appetite, which could not be satisfied, but she was reduced to a skeleton. The doctor, on hearing her voice, knew what her disease was, and ordered a sheep to be killed and roasted.

The lady was prevented from getting any food, from which she was in great agony.

She was made to sit by the sheep while it was being roasted, and the flavour of the meat tempted the toad she had swallowed to come up her throat and out of her mouth, when she was com- pletely cured. The reptile she had swallowed was called LoN Craois.

Now, something very like this part was told me in Norway as a fact by a Norwegian, the travelling interpreter of an English companion. My old friend Juil has since become a flourishing contractor. He had seen a young woman on board a steamer going with her friends to Christiania for advice. She had been reaping, and had fallen asleep on a sheaf of corn in the field. She slept with her mouth open, and a serpent had run down her throat. She had been in a state of terror and horror ever since, and they were taking her to the capital. " I saw her myself," said my informant ; " I heard that the doctors could not cure her

FEARACHUR LEIGH. 383

at Christiania, aud that she went to Copenhageu. There all the great doctors were beat ; but a young doctor made them put her in a dar'k room, lying on her side on the floor, with a saucer of milk before her. ' Serpents are very fond of milk you see.' The first time they opened the door the serpent had only put his head up, and he drew it in again when he heard the noise. The second time they moved the saucer a little further away, and he came out altogether, and the young doctor killed the serpent and shewed it to the young ' womans, ' " aud thus she got quite well. " And that is quite true."

Every word of it might be true, if wc suppose a clever man and a woman possessed with an idea which had to be coaxed out of her ; but the question is, when did that clever man live, and where ? in Copenhagen in the West Highlands ^or in Africa, where the creature swallowed was a baboon, and the bait a banana skilfully administered by a doctor to Auansi (Dasent, Norse Tales, p. 502) ; or in London, where a clever doctor tempted a serpent out of a patient with a mutton chop, according to a story told to a friend of mine in his childhood ; or have there been many doctors and patients who have gone through the same adventure ? But to go on with the west country wise men.

"The wife of a man who was suffering from rheumatism consulted the OUadh Muileach. He went to see him, bringing a birch rod, aud having got his patient out of bed, ordered his wife to lay the birch rod smartly on his back, and chase him till the doctor would say it was enough. He would not allow her to cease till the poor man perspired freely and became supple, and free from pain."

This again might be true, every word ; but when did the doctor live, and where ? Was it in tlie country of King Voouan ?

A learned doctor in the Arabian Nights, the sage Dooban, makes King Voonan play at ball till he perspires aud absorbs some medicaments from the handle of the " Golfstick. "

" Another man went to him for a cure for sore eyes. The doctor examined his eyes, but told him he was likely to suffer in a more serious manner from horns that would soon appear on his knees. The man seemed much alarmed, and asked if there was any way in which he could prevent such a calamity. ' No waj%' said the doctor, ' but by keeping your hands on your knees for three weeks. At the end of that period come to me, that I may

384 WEST HIGHLAND TALES.

see how you get on.' The man did as he was advised, and went to the doctor."

" Well," said the doctor, " have the horns made their appear- ance ? " " No," said the man.

" Have you attended to my advice ? " said the doctor. " Oh, yes," said the patient, " I have kept my hands continually, night and day, on my knees."

" How are your eyes ? " said the doctor. " My eyes are quite well," said the man. " Veiy well," said the doctor, "go home and keep your mind easy about the horns, and don't rub your eyes."

" The descendants of both Fergus and Gilleadh are still in Islay."

The name of Malcolm Bethune is written on a curious old manuscript in the Advocates' Library. It is described at page 295 of the report of the Highland Society on the poems of Ossian, 1S05, with this note on the name : " He was one of a family eminent for learning that supplied the Western Isles for many a<yes with physicians, whose diligence and skill are gratefully remembered in the traditionary record of their country."

It seems, then, that fiftj'-five years have not obliterated the popular tales clustered about the name of Bethune or Beaton, stored in the mind of one lady who may well remember the publi- cation of the report, and to whose excellent memory this collec- tion of stories owes so much.

Is the whole of this a remnant of Serpent worship and sup- posed possession by the god? In the Highlands now, as else- where, and from the earliest of times, serpents have something to do with healing. From the brazen serpent in the wilderness, to ^sculapius, and from ^sculapius to Farquhar Leech and Dr. Beaton, is a long stretch of time and space ; but snakes are still associated with healing amongst Spartan shepherds, as well as Highland peasants, as the following extract from my journal will show :

"1852, May 10. Having turned some Indian corn out of a loft, took up our quarters for the night at a half-ruined house not far from Sparta. At the door were a lot of fellows in shaggy capotes drinking sour wine and making a row. One of them, dressed in a kind of sheepskin cloak, with a long crook in his hand, astonished me by pulling out a serpent a yard long, which he handled with perfect coolness.

FEARACHUR LEIGH. 385

" I rattled down the ladder, to the risk of my neck, and found that he had a bag full. There might have been half a dozen. I made him turn them all out, and set the Greeks to catch them a,'ain. My friend ended by producing a number of white powders, which made the swallower independent of snake bites. I bought a dozen, and proceeded to test them in the candle. They were vegetable, and I suspect flour."

In Ceylon, according to Sir Emerson Tennent (page 193), it is the same.

" There is a rare variety (of snakes) which the natives fanci- fully designate the King of the Cobras. It has the head and the anterior half of the body of so light a colour that at a distance it seems like a silvery white." . . . " Eaja or King."

In the same page it appears that the snake charmers use a certain stone to cure snake bites, and that they also use a certain root. I do not know the word for snake, but Eaja is not unlike EiGH, King. Snake charmers are also common in Northern Africa.

The serpent ci'eed then is very widely spread, and the belief in the Highlands is worth illustration.

Widow Mary Calder (in Sutherland) tells, that "The great white snake is not uncommon in Sutherland, and has been some- times, but not often, killed. It never rests by day or by night, and besides running along the ground, has a revolving motion peculiar to itself, turning over and over through an ivory ring which is loose on its body. This is formed from its own slime, and sometimes slips off, in which case the snake makes another, and the finder of the ring is safe against all diseases and enchant- meuts," Vide adder beads in the Gallovidian Encyclopaedia.

"Another great serpent has been seen by the natives. The last was nine feet long, and covered with hair ; it had a mane, and was a bodily manifestation of the evil one. "

It was a common belief in the \Yest that " snakes' eggs " were lucky. I once owned one, but lost it. It was a bead of various colours, blue and white, apparently of glass, very like those figured in Wilson's Prehistoric Annals of Scotland, page 304. These are commonly found in tumuli, and are the adder stones of the Lowlands, and Druid's glass in Ireland. They are supposed by Mr. Wilson to have been worn as charms by women of that unknown prehistoric race wliich once inhabited Scotland. At all events, the idea that they were produced by snakes is common.

386 \YEST HIGHLAND TALES.

Mr. Wilson suggests " the probable means of accounting for their introduction into Britain is by the Phcenicians, or by traders in direct communication with that people." If so, the same people may have brought the belief and the tales from the East, where a serpent has had to do with mythology from the earliest of times. (See Rawlinson's Herodotus, under the head Serpent). But be- sides this white king of snakes, who has a brother Eaja in Ceylon, there is the great eel which is always appearing in lakes and in the sea, and which is firmly believed to exist. It has no peculiarity that I know of but enormous size. A keeper used to tell me that he saw it repeatedly in a small but very deep lake. " It was as big as a saik " (sack). I am quite sure the man believed what he said, though I believe his eyes had but realized an old legend.

Mrs. MacTavish writes : " An old man in Lorn used to tell that he went one summer morning to fish on a rock ; he was not long there when he saw the head of an eel pass. He continued fishing for an hour, and the eel was still passing. He went home, worked in the field all day, and having returned to the same rock in the evening, the eel was still passing, and about dusk he saw her tail disappearing behind the rock on which be stood fishing." The old man was nicknamed Donul n' ro ; Donald of the reef.

That eel was a bouncer, but not so big as the sea-serpent of the Edda, which went round the world.

A gentleman, in whose house I dined at Tromsoe, near the Arctic circle, told me that " the fishermen often saw the sea-worm in Salten Fjord." Ail the world have heard of Capt. MacQuae's sea-snake. I have a drawing of him done by a gentleman who was a midshipman on board the Dcedulus and saw him. I lately saw a master of a merchant vessel at Liverpool, who calmly and deliberately assured a royal commission that he had seen a large serpent "in the sea about the same place." He said nothing about it in the papers, for no one would believe him ; but he had no doubt about it he saw the sea-snake,

I have no doubt that these men all believed what they said to be true. It is hard to believe that they were all mistaken. Few of them can have heard of Pontoppidan, Bishop of Bergen ; bu* his book gives pictures of the sea-snake, and tells how it was seen and shot at in Norwegian Fjords in his day. There surely are some such creatures in the sea. Highland stories are full of sea monsters which are called Uille blieist and Draygan, and which have numerous heads. Surely there must be some founda-

FEARACHUR LEIGH. 387

tion for so mauy fictions. St. George killed a Dragon ; Perseus a sea monster ; Bellerophon the Chimera ; Hercules the Hydra ; Apollo killed Pytho ; Fraoch killed, and was killed by, a Behir (great snake); Vishuoo killed a serpent in India. "Sin, the giant Aphophis, as 'the great serpent,' often with a human head," was represented pierced by the spear of Horus or of Atmoo (as Ee the Sun) in Egypt.* In short, I believe that the Gaelic serpent^stories, and the Highland beliefs concerning them, are old myths, a part of the history of the oldest feud in the world ; the feud with the serpent who was " more subtle than any beast of the field that the Lord had made," for the leading idea seems always to be that the holy, healing power overcomes the subtle destroyer. Thus Mrs. M'Tavish tells that St. Patrick coaxed the last Irish snake into a chest by the promise that he would let him out "to-morrow," and then he put him into Lough Neagh, and there he is still. The serpent is always asking, " is it to- morrow ? " but a " to-morrow " is never come ; and no serpents are to be found on any place belonging to Ireland to this day.

The same belief extends to numerous small islands on the coast of Scotland, and old ruined chapels with sculptured grave-stones are generally to be found in them. I know one such island where some boys (as I was told) once took a living serpent, and it died. It is named Texa, and this legend is attached to it : " It is a portion of Ireland which a giant's wife took a fancy to carry across the Channel in her apron. From a rent in the apron, Tarsgier fell through, and the rent getting larger, Texa fell from her, and so by degrees did all the other rocks and islets between Texa and the point of Ardmore, where she left Eillan a chuirn, which she did not think worth taking any further, being so much annoyed at having lost the rest. Certain it is tliat neither ser- pents nor toads are found in these islands, though both are numerous in Islay. It is said that neither can live in any place which St. Columba blessed, or where he built chapels and monasteries, such as in Eillach a Naomh and lona."

So then, in the West Highlands now, the holy power overcomes the snake, as in mythology over great part of the world, and as it seems to me the belief may perhaps be traced to holy writ.

* Rawlinson's Herod., vol. ii., p. 1201.

XLVIII.

THE TALE OF SGIRE MO CHEALAG.

From John Campbell, Strath Gairloch, Ross.

rpHERE was once a young lad, and he went to seek a -'- Avife to Sgire mo Chealag ; and lie married a far- mer's daughter, and her father had but herself. And when the time of cutting the peats came on, they went to the peat hag, the four.

And the young wife was sent home to seek the food ; and when she had gone in she saw the speckled filly's packsaddle over her head, and she began to cry, and to say to herself,

" What should she do if the packsaddle should fall, and kill herself and all that were to follow."

When the people who were gathering the peats found that she was long without coming, they sent her mother away to see what was keeping her, and when the carlin arrived she found the bride crying,

"That it should come to me!" Said she, "W^hat came to thee 1 "

"Oh," said she, "when I came in I saw the speckled filly's packsaddle over my head, and what should I do if it should fall and kill myself and all that are to follow ! "

The old woman struck her palms. "It came to me this day ! If that should happen, what shouldst thou do, or I with thee ! "

THE TALE OF SCIRE MO CHEALAG. 389

The men who were in the joeat-hag were thinking it long that one of the women was not cominc:, for hnn^fer had struck them. So it was that the old man went home to see what was keeping the women, and when he went in it was so that he found the two ervin^, and beating their palms.

" 0, uvon ! " said he, " what came upon you ? "

"0!" said the old woman, "when thy daughter came home, did she not see the speckled filly's pack- saddle over her head, and what should she do if it should fall and kill herself and all that were to follow ! "

" It came upon me ! " said the old man, as he struck his palms, " If that should happen ! "

The young man came at the mouth of night, full of hunger, and he found a leash crying together.

"Oovoo!" said he, "what came upon you?" and when the old man told him ;

"But," said he, "the packsaddle did not fall."

When he took his meat he went to lie down ; and in the morning he said, " My foot shall not stay till I see other three as silly as ye."

Then he went through Sgire mo Chealag, and he went into a house in it, and there was no man within but a leash of women, and they were spinning on five wheels.

"I myself will not believe," said he, "that it is of the people of this place that you are."

"Well, then," said they, "it is not. AVe ourselves will not believe that it is of the people of the place that thou art thyself."

"It is not," said he.

" Weel," said they, " the men that there are in this

390 ^VEST HIGHLAND TALES.

place are so silly, that we can make them believe any- thing that we please ourselves."

" Wcel," said he, "I have here a gold ring, and I will give it to the one amongst you who will best make her husband believe."

The first one that came home of the men, his wife said to him, " Thou art sick."

" Am I," said he.

" Oh thou art," said she, " put off thee thy lot of clothes, and be going to lie down."

He did this, and when he was in the bed she said to him, " Thou art now dead."

" Oh, am I ?" said he.

"Thou art," said she, " shut thine eyes and stir not hand or foot."

And now he was dead.

Then there came the second one home, and his wife said to him, " It is not thou."

" 0, is it not me 1 " said he.

And he went away and betook himself to the wood.

Then here came the third to his own house, and he and his wife went to lie down, and a summons went out on the morrow for the burial of the dead man, but this wife would not let her husband get vip to go there.

When they saw the funeral going past the window, she told him to be rising. He arose in great haste, and he-was seeking his set of lost clothes, and his wife said to him that his clothes were about him.

" Are they 1 " said he.

" They are," said she : " Haste thee that thou mayest catch them."

Here, then, he went, running hard. And when the funeral company saw the man who was stripped coming, they thought it was a man who was out of his reason,

THE TALE OF SGIRE MO CHEALAG. 391

and they themselves fled away, and they left the funeral. And the naked man stood at the end of the dead-chest. And there came down a man out of the wood, and he said to the man who was naked,

" Dost thou know me ? "

" Xot I," said he, "I do not know thee."

" Oh, thou dost not ! if I were T0]\L4.s my own wife would know me."

" But why," said he, "art thou naked 1 "

" Am I naked ? If I am, my wife told me that the clothes were about me."

" It was my wife that said to me that I myself was dead," said the man in the chest.

And when the men heard the dead speaking, they took their soles out (of that), and the wives came and they took them home, and it was the wife of the man who was dead that got the ring.

And then he saw three as silly as the three he left at home, and returned home.

And then he saw a boat going to fish, and there were twelve men counted going into the boat, and when she came to land, there was within her but eleven men, and there was no knowing Avhich one was lost, for the one who was counting was not counting himself at all. And he Avas beholding this.

" What reward would you give me if I should find you the man that is lost by you 1 "

" Thou shalt get any reward if thou wilt find the man," said they.

" Sit there," said he, " beside each other ; " and he seized a rung of a stick, and he struck the first one a sharp stroke.

" Mind thou that thou wert iu her" (the boat).

392 AVEST HIGHLAND TALES.

He kept on striking them, till he had roused twelve men, and made them bleed on the grass.

And though they were pounded and wounded, it was no matter, they were pleased, because the man who was lost was found, and after the payment they made a feast for the one who had found the man who Avas lost.

The tenants of Sgire mo Chealag had a loch on which they used to put fish, and so it was that they needs must drain the loch, to get fresh fish for the feast ; and when the loch was drained, there was not a single fish found on the loch but one great eel. Then they said,—

" This is the monster that ate our fish." Then they caught her, and they went away with her to drown her in the sea. And when he saw this he went home ; and on the way he saw four men putting a cow up to the top of a house that she might eat the grass that was growing on the house-top. Then he saw that the people of Sgire mo Chealag were men without intelligence ; but said he, " What reward "will you give me, and I Avill bring the grass down 1 "

He went and he cut the grass, and he gave it to the cow, and went on before him.

Then he saw a man coming with a cow in a cart, and the people of the town had found out that the man had stolen the cow, and that MOD a court should be held upon him, and so they did ; and the justice they did was to put the horse to death for carrying the cow.

And to shew you that this tale is true, it Avas this that made Iain Lom the bard say :

" As law of ages that are not As was Sijire mo Cheallag, When doomed they the garron in mote."

SGKULACIID SGir.E :\I0 f'lIEALAG. 393

SGEULACHD SGI RE MO CHEALAG.

BuA Gille og ann uair 's chaiclh e dh' iarraidh mna do Sgire ma Chealag, agus phos e nighean tuathauaich 's cha robh aig a h- athair ach i fhein, agus dar a thaiuig am buain na m6ine, chaidh iad do'n bhlar mhoine 'uan ceathrar. 'S chniradh a' bhean o" dhachaidh air thoir na diathad, agus air dol a stigh dhi cbunnaic i strathair na laroch brice fos acionn, agus thoisich i air caoineadh 's air gradha rithe fhein, de dheanag ise na 'tuiteagan t-srathair, 's gum marbhag e i fhein 's na bheir a siubhal. Dar a b' fhada le luchd buain na moine a bha e gun tighinn chuir iad a m;ith:iir air falbh a shealltainu de bha ga cumail. Nuair a raniir a' chailleach fhuair i 'bbean og a caoine a steach, "Air tighinn ormsa," ars' ise, " de thainig riut ? " " 0," as ise, "dar a thainig mi steach chunnaic mi strathair na laroch brice fos mo chionn 's de dheanainn-sa na'n tuiteadh i 's gu marbhag i mi fhein 's na th'air mo shiubhal ! " Bhuail an t-seana bhean a basan. '" Thainig ormsa an diugh ! ua'u tachradh sin, de dheanadh tu, na mise leat ! " Bha na daoine a bha 'sa bhhir mhoin' a gabhail fadachd nach robh a h-aon do na Boireanaich a tighinn, bho'n bhuail an t-aoras iad. 'Sann a dh' fhalbh an seaun duine dhachaidh, a dh' fhaican de bha cumail nam boireannach, agus dar a chaidh e steach 'sann a fhuair e 'n dithis a' caoineadh sa' bas bhualadJi. "Ochon," ars' easan, de a thainig oirbh." "O," arsa 'u t-seaua bhean, " dar a thainig do nighean dachaidh, nach f aca i strathair na lairoch brice fos a cionn, 's de dhianag ise na 'n tuiteag i 's gum marbhag i i fhein 's na bheir a siubhal. "Thainig ormsa," arsa ann seann duine 'se buala nam bas, "nan tachradli sin."' Thainig an duine og am beul na h-oidhche Ian acrais, 's thuair e triur a' comh chaoiniadh. " Ubh, ubh, " ars' esan, " gu de thainig oirbh." Agus an uair a dh' innis an seann duine dha. " Ach," ars' esan, "cha do thuit an t-srathair." Nuair a ghabh e biadh chaidh e luidhe, agus anns a mhaduinn thubhairt easan, "Cha stad mo chas ach gu faic mi triur eile cho gorrach ruihh. Dh' fhalbh e so air feadh Sgire mo Chealag, agus chaidli e steacti do thigh ann, agus cha robh duine a steach ach triur bhan, 's iad a' sniamh air coig cuigealan. "Cha chreid mi fhein," ars' easan, " gur h-ann a" inhuintir an aite so tlia sibh. " Ta," ars' iadsan, " cha 'n ann ; cha clireid sin fhein gur ann a mhuintir an ;\ite 2 26

394 WEST HIGHLAND TALES.

sinu fhein. " 'S ami cba 'n ann," ars' easan. '■ Will," ars' iadsan, tha na daoine tha 'san iiite so cho faoin 's gun dobhair siiui a chreidsinn orra na h-uile ni a thoileachas sinn fhein." " Will," ars' easan, "tha fiiinue oir agani an so agus bheir mi e do'u te agaibh a's fcarr a bheir a chreidsiu air an duine." A cheud fhear a thaiuig dhachaidh do na daoine thuirt a bhean ris, " Tha thu tinn." " Am bheil ? " as eise. " 0 tha," thuirt ise. " Cuir dbiot do chuid aodaich 's bi dol a luidh." Rinn e so ; agus dar a bha e anns a' leabaidh, thuirt i ris, " Tha thu nise marbh." " 0 am bheil ?" as eise. "Tha," as ise, " diiin do shuilean 's na gluais lamh na cas." Agus bha e so marbh. Thaiuig an so an darua fear dhachaidh, agus thubbairt a bheau ris, " Cha tu th'ann." "O nach mi," as eise. "0 cha tu," as ise. 'S dh' fhalbh e 's thug e choille air. Thainig an so an trithuudi fear a dh'ionnsaidh a thighe fhein, agus chaidh e fhein 'sa bhean a luidhe, 's chaidh gairm a mach am mairoch chum an duiue marbh thiolagag ; ach cha robh a bhean-san a leigeil leisean eiridli dho dhol ann. Dar a chunnaic iad an giulau a' dol seachad air an uineig dh' fhiar i air e bhi 'g eiridb. Dh' eirich e 'so le cabhaig mhoir 's bha e 'g iarraidh a chuid aodaich 's e air chall, 's thubh- airt, a bhean ris gun robh a chuid aodaich uime. " Am bheil ?" as eise. "Tha," as ise. " Greas thusa ort achd gu beir thu orra." Dh' fhalbh e 'so 'na chruaidh ruith, agus an uair a chunnaic cuideachd a' ghiulain an duine lomnochd a' lighinn, sniaoiuich iad gur duine e a bha as a chiall, 's theich iad fhein air falbh, 's dh' f hag iad an giulan, agus sheas an duine lomnochd aig ceann na ciste mhairbh, agus thainig duine nuas as a' choille, agus thubhairt e ris an duine bha lomnochd, " Am bheil thu dha m' aiumin?" "Cha 'u 'eil mise," as easan, "dha 'd tainin." "0 cha 'u 'eil ; na bo mbi Tomas dh' ainichag mo bheau fhein mi." " Ach carson," as easau, a tha thusa lomnochd?" "Am bheil mi lomnochd ? Ma tha thubhairt mo bhean rium gun robh an t- aodach umam." " 'Se mo bhean a thubhairt riumsa gun robh mi fhein marbh," ai'sa a' fear a bha 'sa chiste. Agus an uair a chuala na daoine am marbh a' bruidhinn thug iad na buinn asta 's thainig na mnathan 's thug iad dhachaidh iad, agus 'se beau an duine a bha marbh a fhuair am faiune, agus chunnaic easau an sin triur cho gorrach ris an triur a dh' fhag e aig an tigh, agus thill easan dhachaidh.

Agus chunnaic easan an sin bata 'dol a dh' iasgach, agus chunutadh da dhuiue dheug a' dol a steach do'n bhata, agus an

THE TALE OF SGIllE MO CHEALAG, 395

uair a thainig i gho tir cha robh innte ach aon duine deug. 'S cha robh fios co 'a fear a bha air chall. Agus a' fear a bha gha'ii ciinntag cha robh e gha chuntag fhein idir, agus bha easan a' coimhead so. " Gu de an duals a bheir sibh dhomhsa na 'faoigh- inn a' fear a tha air chall oirbh ?" " Gheamh thu duais air bhith mo gheamh thu 'n duine," thubhairt iadsau. " Dianaibh," ns easan, " suidhe ri taobh a cheile ma tha." Agus rug e air siulpan maide, agus bhuail e 'cheud fhear, " Bindhag cuimhne agadsa gu robh thu fhein innte." Lean e air am bualadh gus an d' fhuair 6 naire da dhuine dheag 'se cuir fuil gu feur orra, agus ged a bha iad pronnte agus leoiute cha robh comas air, bha iad toiliehte air son gu 'n d' fhuarag an duine bha air chall, agus air chid paigheag 's anu a rinn iad cuirm d'on duine a fhuair a' fear a bha air chall.

Bha loch aig tuath Sgire mo Chealag ciir am bitheag iad a' cur iasg, agus "ars esan, '"sann bo choir dhuibh a' loch a' thraiggus am faigheag iad iasg iir dhon na cuirme ; " agus dar a thraog an loch cha d' fhuarag diarg eisg air an loch ach aon Easgann mhor. Thubhairt iad an so gu 'm b'e siud a' bhiast a dhith an t-iasg oirra. Rug iad orra an so agus dh' fhalbli iad leatha gu bathag 'sa mhuir ; agus a nuair a cluinnaic easan so, dh' fhalbh e dhach- aidh, agus air a' rathad, chunnaic e ceathrar dhaoine a' cur suas mart gho mullach tighe gus an itheag e feur a bha cinntin air mullach an tighe. Chunnaic e 'so gu mo daoine gun tamhuil sluagh Sgire mo Chealag. " Ach," as easan, " de 'n duais a bheir sibh dhomhsa 's bhuir mi nuas am feur ?" Chaidh e 's dh' iarr c feur 's thug e do 'n mhart e agus dh' imich e roimhe. Chunnaic e 'so duine a' tighinn 's mart aige ann an cairt, agus dh' aithnich daoine a' bhaile gur e 'goid a' mhairt a rinn a' fear so, agus 's e bo choir mod a chur air. Mar so rinn iad, agus 's e 'n ceartas a rinn iad an t-each a chuir gu hhs airson a bhith giulan a' mhairt.

Agus gu diarbhag athoir dhuibhsa gu 'm bheil an sgeulachd so fior 'se so a thug air Iain Lorn am Bard a chantainn.

" Mar lagh na linnil>h nacli mairionn

A bha 'Sgire Mo CheaHag

Dar a dhit iad an gearran "

'Sa mh6d.

H. Urquhart.

This story was written by Hector Uniuhart, from tlic tt'lling of John Campbell in Strathgairloch, in Ross-sliirc, in June IS.VJ. The narrator is sixty-three, and he says he learned the story from

396 -WEST HIGHLAND TALES.

his father about forty j'ears ago. Iain Lom, the bard quoted was a famous Highland poet, and lived iu the reigns of Charles the First and Second ; he died at a very advanced age about 1710. His name was Macdonald ; his country, Lochaber ; and his nickname, Lom, means bare or keen, for it is applied to a beardless man like the poet, or a biting keen wind like his sar- castic genius.

He was pensioned by Charles the Second as his bard, brought Montrose and the Campbells together at Inverlochy, and kept out of the fight, saying to the commander of the Irish auxiliaries, " If I fall, who will sing thy praises ? " He did sing the battle, in which the Campbells got the worst ; and the story goes, that Argyll was so nettled by the song that he ofifered a reward for his head.

He came himself and claimed the reward, and was courteously received, and conducted through the castle. On entering a room hung I'ound with black-cocks' heads, Argyll said, "Hast thou ever, John, seen so many black-cocks in one place?" "I have seen them." said John. "Where?" "At Inniher Lochaidh." "Ah ! John, John, thou wilt never cease gnawing the Campbells." "The worst for me is that I cannot swallow them," said John.

This story, a short biography, and a selection from the poems of Iain Lom, will be found in John Mackenzie's "Beauties of Gaelic Poetry," 18-41 (Glasgow: MacGregor, Poison, & Co., 75 Argyll Street), a work which deserves to be better known. The verse quoted from memory by John Campbell, is in a song dedicated to the Macdugalds, and is this :

" Cleas na binne nach mairean Bha 'n sgire Cille-ma- Cheallaig 'Nuair a dhit iad an gearran 'sa mhod ; "

and the story told in the note is, that some women, as judges, doomed a horse to be hanged. The thief who stole him first got off, because it was his first offence ; the horse went back to the house of the thief, because he was the better master, and was condemned for stealing himself the second time.

There is an ingenuity in this unreasonable decision, which proves the inventor of that story to be no fool. The story had passed into a saying long ago : Cha tugadh an Cille-ma -Cheallaig breath bu chlaoine.

THE TALE OF SCIRE MO CHEALAG. 397

There would not be given in Cille maCheallaig judgment more squint or perverted.

Part of this story, then, has a Gaelic pedigree of about 200 years. Part of it is nearly the same as the beginninfj of No. 20, and is like "Die kluge Else" in German, which has a German pedigree in Grimm's third volume, which dates from loS8. The story belongs to the same class as an old English rhyme, of which a version is given in Old Nurse's book, by C. Bennet, 1857.

" There was a little woman As I've heard tell, And she went to mai'ket Her eggs for to sell," etc., etc.

She goes through adventures,

" And she met a pedlar. And his name was Stout, And he cut her petticoats All round about."

The little old woman got very cold, and when she awoke doubted her identity, and when her little dog at home barked at her, she ran away, sure it was not her (and this is like the Norse tale, ' ' Goosy Grizzle. ")

A lot of similar stories are common in the Highlands. The following are from Sutherland, and form part of the collections already referred to :

2. The Assynt man's mistakes.

Assynt is looked on in Sutherland and Ross-shire as being in a state of barbarism resembling that which the people south of Stirling supposed to prevail north of it ; and the mistakes of the Assyndiach are the gi-oundwork of half the children's stories. I have seen nearly all these, and more, ascribed in German to two children, Kfirdel. und Michel, whose stujjidity has become pro- verbial in their own land. I am told tliat schoolboys arc conver- sant with a Greek version, and that they construe a tale of the man who, when asked if his house was a good one, brought one of the stones as a sample.

The Assyndiach was once sent by his wife to take her spinning- wheel to the turner's to get it mended. In coming back the

398 WEST HIGHLAND TALES.

wind set the wheel in motion, so he threw the whole thing down, saying, "Go, and welcome."

He struck across the hills, and reaching home, asked his wife if she had got her wheel yet.

"No," said she.

" Well, I thought not," said he, "for I took the short cut."

3. A very similar story was told me by an old Highlander in London.

An Inverness wife went to market with a creelful of balls of worsted, which she had spent a long time in spinning. As she walked along, one of the balls fell out, and the end being fast to the others, the ball followed, rolling and bumping along the road.

The wife turned round, and seeing the ball said, " Oh, you can go alone ! Then 3'ou may all walk." And she emptied her creel, and tied the ends of the thread to it, and marched into Inverness without ever looking behind her ; but when she got there, she had but a ravelled hesp.

4. A traveller stopped at his (the Assynt man) house to ask the hour. He lifted a large sun-dial from its stand, and put it into his lap, that he might see for himself.

5. Seeing a four-wheeled carriage, he exclaimed " Well done the little wheels, the big ones won't overtake them to-day." (Which story is told of Sir Andrew Wylie in Gait's novel).

6. He once took his child to be baptized ; the minister said he doubted if he wei"e fit to hold the child for bai:)tism.

" Oh, to be sure I am, though it was as heavy as a stirk."

This answer shewing little wit, the minister asked him how many commandments there were.

" Twenty," he said boldly.

" Oh, that will never do ; go back and learn your questions " (Shorter Catechism).

Half way home he met a man.

" How many commandments will there be? There must be thirty, for the minister was not content with twenty."

He was set to rights on this point, and turning back (it was winter), he thought the clergyman would not refuse him this time .

He had slipped the child into his great-coat sleevC; and tied

THE TALE OF SGIRE MO CHEALAG. 399

uj) the cuff with a string ; but the string got loose, and the bairn fell out, and the clever father never heard it, for it fell into a snow wreath. In the church he discovered his loss, and said to the clergyman, " I am very sorry, but not a bit of Kenneth have I " (no wise man will ever name an unchristeued child). The unlucky infant nearly died in the snow, and I do not know that the sacrament was administered to it.

7. The Assynt man once went to Tain to buy meal. Outside the town, a man asked him if he knew what o'clock it was. " Last time it was 12. If it is striking still, it must be at 50."

8. His wife, like the Miitter in the story of Michel and Cor- delia, had all the wit of the family, and was much distressed at his stupidity aud simplicity.

He was carrying two bags of cheeses to market for her one day ; one bag burst, and he saw all the cheeses rolling fast down hill. Pleased at their newly discovered power of locomotion, he undid the second bag, and sent its contents after the first, and walked on himself to market. When he got there, he asked if his dairy stuff had not turned up yet ?

"No," said the neighbours. So he waited all day, and then returned to tell his wife, who, guessing his mistake, bid him look at the bottom of the hill, where he was enchanted to find the missing cheeses.

9. Seeing a hare for the first time, he backed from it, repeat- ing the Lord's Prayer, till he fell into a duck pond, from which his wife drew him with difficulty.

This last adventure is like the " Seven Swabians " in Grimm, and that is like the Hunting of the Hare, a very old ballad ; and all this was gathered from people whose names are not given, but who belong to Sutherland, and whose occupations generally are such as to make it probable that their stories are what they pro- fess to be traditions.

They are a people whose native language is Gaelic, but who generally speak English.

10. 1 have another version of the story in Gaelic, from Islay, called "FioHEADAiK MOR UAii.E NA Gaillearain," "The Big Weaver of the Strangers' Town," written by Hector MacLean,

400 WEST HIGHLAND TALES.

from ^bich I translate the following extracts, told by Alexander Macalister, Bowmore :

There was a poor woman before now, and she had a son, and he was reckoned a kind of leith-bhurraidh half booby.

A ship was broken on the shore, and it was a cargo of wood that was on board, and he stole some plancaichen (planks, made into Gaelic), out of her, and he hid them in the sand. Much of the wood was stolen and there w^as eaknsachadh, a ransacking going on. The carlin knew, nam feokachadh eud, if they should ask her son if he had stolen the planks, that he would say he had stolen them ; so in the morning before he awoke, she put on a pot, and she made milk porridge, and she took the porridge with her, and she sprinkled it on the doors and the door-posts. When her son got up he went out, and he saw the porridge on the door.

"What is here ? " said he.

"Is it thus thou art?" said his mother; "didst thou not notice the shower of milk porridge at all ? "

*' I did not notice it ; this is a marvellous thing. A shower of milk porridge ! " said the son.

On a day after that, all about the place was called on to be questioned about the wood. They asked him if he had stolen much ; and he said that he had.

" When didst thou steal it?"

"Have you any knowledge of the day that the porridge shower was ? "

" There is enough ! there need not be any more speaking made to thee, be thou gone."

At the end of a while, when all talk was past, he went and he took the wood and he made innsreabh (?) for the house, and creadhal, a cradle, so that when he should marry and he should have children, that the cradle might be ready. He married, and he was a while married, and he had no children at all.

His wife, and his mother, and his mother-in-law were in with him. On a day that there was, he was weaving, and what should srAL, the shuttle, do, but cast meid (?) a weight into the cradle. His wife got up, and she belaboured her palms, and she roared and she cried. His mother got up, and his mother-in-law-, and they belaboured their palms, and they roared and they cried, " The booby ! without reason. If he were there he were dead ; was there ever heard tell of a man gun mohathachadh without perception like him ! "

THE TALE OF SGIRE MO CHEALAG. 101

He got up at last, when he was seakbh, worn out, with the roaring and the scolding. " There shall not come a stop on my foot, or rest on my head, till I hit upon three more silly than you." And he went away.

The first fools he met were the same as in the Ross-shire Aversion, a man and a woman trying to put a cow on a house top to eat GOIRT, corn, which was growing on the roof. He asked what they would give him if he would make the cow cat it below ; and when they said that could not be done, he cut the corn with his knife and threw it down, and got fifty marks.

And here let me point out that there is nothing impossible in this nonsense. In the first place, corn and hay do grow on thatched houses in the West Highlands, in Xorway, and in Lapland, and it is by no means uncommon to see goats browsing there. I have seen a Lapp mowing his crop of hay on the top of the best house in the village of Karasjok, a log-house which is occupied in winter and deserted in summer.

1 helped the people at their hay harvest one day, and tried to teach them the use of a fork. Their manner was to gather as much of the short grass as they could grasp in their arms, and carry it to the end of the field. I and my comrade cut two forked sticks, and, beginning at the end of the swathe, pushed the heap before us, doing as much at one journey as the Lapps at half-a-dozen trips. But we had fallen in with one of the old school. He was an old fellow with long tangled elf-locks and a scanty beard, dressed in a deerskin shirt full of holes, and exceed- ingly mangy, for the hair had been worn off in patches all over. He realized my idea of a seedy brownie, a gruagach with long hair on his head ; an old wrinkled face, and his body covered with hair. He gave us one glance of sovereign contempt, his daughter a condescending smile, and then they each gathered another armful of grass, and toddled away, leaving the forked sticks where they were, as new-fangled contrivances, unworthy of the notice of sensible men.

And let any inventor say whether this is not human nature all over the world : but to go on.

He went on till he came to some men who were building a dyke, with their feet bare. There came a shower of rain, and he sat in the shelter of a dyke, and when it was clear they sat there, and there was no talk of getting up.

" It is astonishing to me," said he, " that you should keep on

402 WEST HIGHLAND TALES.

sitting, now that it is dry. It did not astonish me that you should go to shelter in the rain, but it must be that you are not diligent for your master when you are sitting while you ought to be working."

"That is not it," said they ; " it is that our legs are all mingled together, and not one of us can recognize our own legs."

"What will you give me if I make you recognize your own legs.

" What wilt thou ask?"

" Half a hundred marg, marks."

" Thou shalt have that cha bu gheamha dhuinn air mokax BARRACHD. It Were no pledge for us by much more to be thus away from our work. "

He went down to a bramble bush, and he cut one as long and as strong as he could see. He came up and thug e rallsadh GU MATH TEANN ORRA, and he gave a good tight raking at them about their legs, and it was not long till every one knew his own legs.

(There is a double meaning in this which cannot be translated. To know means also to feel).

"Though our legs are sore and scratched," said they, "it is well for us to be able to go to our work rather than be seated thus."

•' You are strange enough," said he, " but I will go further."

And then he goes on to a house, and plays tricks to some people there, and says his name is Saw ye ever my like. And when the old man of the house came home, he found his people tied upon tables, and said, " What's the reason of this ? " " Saw ye ever my like? " said the first. "No, never," said he. And went to the second, "What's the reason of this ? " said he.

"Saw ye ever my like ? " said the second.

" I saw thy likp in the kitchen," said he ; and he went to the third. " What is the reason of this ? " said he. " Saw ye ever my like? "said the other. "I have seen plenty of thy likes," said he, "but never before this day." And then he understood that some one had been playing tricks on his people, and pursued; but the weaver played him a trick, which is almost the same as that which is given in Norse Tales as part of the adventures of the Master Thief, at page 286, second edition.

And so here, as in almost every case, the popular tales of the

THE TALE OF SGIRE MO CHEALAG. 403

West Highlands join in with those of other countries, and turn out to be as old as the hills.

Now surely this has some reason and some foundation in fact. When so many popular tales agree in describing a set of strangers, who were fools, does it not seem as if each land had once been occupied by a race who appeared to the new comers as foolish as the old Lapp haymaker seemed to me.

XLIX.

THE CAT AND THE MOUSE.* From Hector MacLean, Islay.

1.

THUIRT an Inch bheag 's i 'san toll, " De 'in fonn a th' air a' chat ghlas ? " " Fonn math is deagh shaod Gum faodadh thusa tighinn a mach."

2.

" 'S mor m' eagal romh na dubhain chrom, A th' agad ann am bonn do chas Mharbh thu mo phiuthrag an d^ 'S fhuair mi feiu air eigin as."

3.

" Cha mhis' a bha 'sin ach cat mhic Iain Euaigh A b' abhaist a bhi ruagadh chearc, Ghoid i 'n caise 'bha 's a' chliabh, 'S dh'ith i 'n t-iasg a bha 's a' phreas."

TRANSLATION. 1.

Said the mousie in the hole, " What is that purr of the grey cat ?" " A good purr and a pleasant mood, That thou mightest come out of that."

* You speak of Nursery Rhymes. The following is a very

trifling one, which I remember myself, and have never been able

to forget.

Hector MacLean, Islay.

THE CAT AND THE MOUSE. 405

2.

" Great is my fear for the crooked hooks That thou hast got in the sole of thy feet ; Thou killedst my sister yesterday, And I myself got hardly quit."

" That was not me, but John Roy's cat. That used to be the hen's distress : She stole the cheese that was in the creel. And ate the fish that was in the press."

This old rhyme has become proverbial. A part of it was sent as a proverb from Inverary. J. F. C.

L.

THE THREE QUESTIONS.

From the Brothers MacCraw, North Uist, 1859.

THERE was once, long ago, a scholar ; and when he had done learning, his master said that he must now answer three questions, or have his head taken off. The scholar was to have time to make ready, and being in a great fright, he went to a miller who was the master's brother, and asked his aid.

The miller disguised himself and went instead of the scholar, and the first question put to him was this : " How many ladders would reach the sky 1 "

"Now," said the narrator, " can you answer that 1 "

" One, if it were long enough."

" That's right." The second was :—

" Where is the middle of the world ? "

So the miller laid down a rod, and he said : " Here, set a hoop about the world, and thou will find the middle here."

The third was :— " What is the world's worth 1 "

" Well," said the miller, " the Saviour was sold for thirty pieces of silver, I am sure the world is worth no more."

"Oh," said the brother who was riding beside us, " that's not the way I have heard it. The second was,"

THK THREE QUESTIONS. 407

"How long will it take to go round the world?" And the miller said :

" If I were as swift as the sun and moon, I would run it in twenty-four hours."

And the third was :

" What is my thought 1 "

And the miller answered :

" I can tell : Thou thinkest that I am thy scholar, but I am thy brother, the miller."

This was told to me September 1, 1859, in North Uist, as I walked along the road. There are a great inany similar wise saws current, which are generally fathered on George Buchanan, the tutor of James VI.

The following are a few riddles of the same kind, collected at Gairloch, for Osgood Mackenzie, Esq., by Mr. Donald MacDonald:

1. Whether is older, the man or the beard ?

The beard is the older, for the work of creation was all finished before the man, and the beard was on the goat before the man was.

2. What is the wood that is not bent nor straight ? Sawdust. It is neither bent nor straight.

This riddle forms part of a very long and curious story which I heard told at Inverary, at Easter, 1859, and which is written down.

3. What is the thing which the Creator never saw, and that kings see but seldom, and that I sec every day?

There is but one Creator, for that he never saw his like. Kings are but scarce, for that they see each other but rarely ; but I sec my own like every day that I get up, other sinners like myself.

The riddle is very well known ; but this is another view of it.

408 WEST HIGHLAND TALES.

4. There were three soldiers coming home on fur- lough, and their three wives Avith them ; they came to a river over which there was a ferry, but the boat Avould take with it but two together. The question is, how did they make the passage, for no one of them would trust his wife with another man, unless he was himself beside her ?

Two women went over first, one went on shore, and the other came back with the boat, and she took the third with her, one of them went back and she stood beside her own husband, and the two husbands of the women who were over went back with the boat ; one of them went on shore, and the wife of the man who was in the boat went into her along with him, and they went to the other side. His wife went on shore, and the man who was yonder came in the boat ; then the two men went over ; then there were three men over, and a woman ; this woman took over the other women by the way of one and one ; and there seem to be more solutions than one for the prol)lem.

This puzzle, in various shapes, is well known, e.g. the Fox, the Goose, and the Bag of Corn.

TOIMHSEACHAIJSr.

1. C. Co d]\iubh is sine an duine na an fheusag?

F. Is sine an fheusag ; oir bha obair a chruthachaidh uile deanta roitnh an diiine, agus bha feusag air na gabhair mun robh an duine ann.

2. C. Ciod e am fiodh nach 'eil cuagach no direach ? F. Mia an t-saibh ; cha'n 'eil i cuagach no direach.

3. C. Ciod e an rud nach fac an Cruithfhear riamh ; is nach faic righrean ach anminic ; agus a chi mise na h'uile latha ?

F. Cha'n 'eil Cruithfhear ann ach a h'aon ; uime sin cha'n fhaic e coimeas da fein ; cha'n eil righrean ach tearc, uime sin

RIDDLKS. 409

cha'n fhaic iacl a cheile ach anminic ; ach mise chimi mo clioimeas fein iia h'uile latha dh'eirears mi, pcacaich eile mar mi fein.

4. C. Bha triuir shaighdearan a tighin dachaidh air forlach, agus an triuir mhnathan aca maille riu. Thainig iad gu abhainn air an robh aisig ach cba tiigadh am bata leatha comhla ach dithis. Se a cheisd cionnus a rinu iad an t-aisig, 's nach faodadh duine dhiii a bbean earbsa ris an duine eile gun e fein a bhi lamh rithe ?

F. Chaidh dithis bhan a null an toiseach ; chaidh te dhiu air tir agus thainig an te 'eile air a h-ais leis a bbata agais thug i leatha an tritheamh te. Chaidh te dhiu air a h-ais agus sheas i lamh ri 'duine fein agus thainig dithis dhaoine nam ban a bha thall air an ais leis a bhata ; chaidh fear dhiu air tir agus chaidh bean an duine a bh'anns a bh;\ta a steach innte maille ris agus chaidh iad gus an taobh eile. Chaidh a bhean air tir agus thainig an duine a bha thall anns a bhata ; chaidh an dithis dhaoine an sin a null. Bha an sin an triuir dhaoine thall agus bean ; thug a bhean so a lion te is te a null na mnathan eile.

Donald M 'Donald.

The following are a few riddles, collected by Hector MacLean ; most of them from a little school-girl in Islay :

1.

Eow and noise and racket

About the market town, It is no bigger than a flea,

An' money it brings home.

Lint seed.

St-ioram starum stararaich Air feadh a bhaile mhargaidh Cha mhoth' e na deargann Is liheir e dhachaidh airgiod.

Fras lin Linseed. 2

T\yo feet down and three feet up,

And the head of the livins; in the mouth of the dead.

A man with a porridge pot on his head. 2 27

410 WEST HIGHLAND TALES.

Da 'chas shios 's tri chasan shuas 'S ceann a' bheo am beul a' mhairbh.

H-aon agus poit air a cheann.

I see to me, over the hill, A little one with a cut in his nose, Two very long teeth in his jaAv, And a tatter of tow about his tail.

A hare.

Chi mi thugam thar a' bheinn Fear beag 's beum as a shrt)in Da fhiacaill fhada 'na chir 'S cirb de bhlaigh lin ma th6in.

Gearraidh.

I see to me, over the fall,

A little curly hasty one ;

A tuck of his shirt under his belt.

And the full of the world under his power.

Death. This portrait varies from the usual sketches.

Chi mi thugam thar an eas Fear beag cuirneanach cas Cirb d'a l^ine fo a chrios 'S h\n an t-saoghail fo a los.

Am bas.

5.

I see to me, I see from me.

Two miles and ten over the sea,

The man of the green boatie,

And his shirt sewn with a thread of red.

The rainbow.

RIDDLES. 411

Chi uai thugaiu, chi mi bliuam, Da mhile dheug thar a' chuaiu, Fear a' choitilein uaiue, Is snathainn dearg a' fuaghal a l^ine.

Am bogiia frois.

Sheep small, and very small, That have been thrice shorn of all. On the hill that is farthest out, Where every little saint will be.

The stars.

Caora mhion, mhionachag, Air an treas lomachag, Air an t-sliabh is fhaide muigh, Far am bi gach ionachag.

Na reultan.

7.

The bard, the bard, the Frenchman, Behind the house a wheezing.

The nettle. (The meaning of this is not very clear.)

An fhile 'n fhile Fhrangach Cul an tighe 's sreann aice.

An fheanndagach.

8.

A bent crooked stick between two glens, When moves the crooked bent stick Then move the two glens.

Scales and balance.

412 WEST HIGHLAND TALES.

Maide crom cam eadar da ghleann, Ma charachas am maide crom cam Carachaidh au da ghleann.

Meidh is sgalain.

9.

Three red kine on the bank of the sea,

That never drank a drop of the water of Alba.

Three dogrose-hips.

Tri ba dearga 'chois na fairge,

Nach d' 61 deur do dh' uisg' Alba riabh,

Tri mucagan failm.

There seems to be a pun in this Alba of Scotland or wandering.

10.

Three spotted kine under a stone,

A drop of their jnilk never was milked.

Three snakes.

Tri ba breaca chois na leaca,

Nach do bhleodhnadh deur d'am bainne riabh.

Tri nathraichean. 11.

Four shaking and four running, Two finding the way. And one roaring.

A cow feet udder, eyes, and mouth.

Ceathrar air chrith 's ceathrar 'nan riuth, Dithisd a' deanadh an rathaid 'S h-aon a' glaodhaich.

A' bho. Ceithir casan, ceithir ballain, da shuil 's a beul.

12. A little clear house, and its two doors shut.

An egg.

EIDDLES. 413

Tigh beag soillear 's a dha dhorusd duinte,

Ubh.

13.

Two strings as long as each other. A river's banks.

Da thaod cho fhada.

Da thaobli na h-abhann.

14.

Rounder than a ball, longer than a ship.

A clew.

'S cruinn' e na ball 's fhaid' e na long.

Ceairsle.

15.

I can hold it myself in my fist,

And twelve men with a rope cannot hold it.

An egg.

Cumaidh mi fein a'm' dhorn e, 'S clia chum da fhear dbeug air r6p' e.

Ubh.

16.

A great crooked stick in yonder wood, And not a thing in it, But clang bo clang.

A weaving loom.

Maide mor cam 's a' choill ud thall 'S gun aona mhir ann

Ach glioug bo gliong.

Beairt fhiiihto.

414 WEST HIGHLAND TALES.

17.

It travels on the little meads, It travels on the midden steads, It travels on the lengthened riggs. And home it cometh late at night.

The reaping hook.

Siubhlaidh e na leunagan, Siubhlaidh e na breunagan, Siubhlaidh e 'n t-imire fada, 'S thig e dhachaidh anmoch.

An corran buana.

18.

Clean sour (salt or of the field) water without brine or salt.

Water in a field. There is a pun which cannot be rendered.

Uisge glan goii't gun skile gun salann.

Uisg' ami an claiseachan a' ghoirt.

19.

A rod in the wood of MacAlister,

And neither yew nor ivory.

Nor tree of wood in the universe,

And the deuce take him that it measures not.

A snake.

Slat an coill Mhic Alasdair, 'S cha 'n iubhar i 's cha n' eabhar i, 'S cha chraobh de dh' fhiodh an domhain i, 'S an deomhan air an fhear nach tomhais i.

Nathair.

RIDDLES. 415

20.

A black cock is in yonder town,

Feather black, feather brown.

Feathers twelve in the point of his wing,

And more than threescore (thirsts) in his back.

A bottle of whisky. The pun is on "ite," a feather or thirst.

Coileach dubli 's a' bhail' ud thall, Ite dhubh is ite dhonn Da ite dheug am bixrr a sgeith 'S corr is tri fichead 'na dhriom.

Botall uisge bheatha.

21.

Guess-guess, Avhelp, son of the son of guessing, Twelve chains in the very middle, Four ties, guess-guess.

A team of horses.

Tomh tomb a chuilean 'ic 'ic Thomh. Da shlabhraidh dheug 'san teis meadhoin Ceithir cheanghail tomh tomh.

An t-seisreach.

(Seisreach means, literally, a team of six horses ; and this Beems to be the sense of the puzzle.)

22.

A little bit cogie in yonder wood. Its mouth below, and it spills no drop.

A cow's udder.

Miodaran beag 's a choill ud thall, 'S a bhcul foidhe, 's cha doirt e dear.

Uth na boine.

416 WEST HIGHLAND TALES.

23.

A little gold well in the midst of this town, Three golden ends and a cover of glass.

A watch.

Tobaran 6ir am meadhon a bhaile so Tri chinn oir is comhla ghloine ris.

Uaireadair.

24.

Clattering without, clattering within, A box four-cornered, and brimful of clattering.

A Aveaver's shuttle.

Gliogaran a muigh, gliogaran a stigh, Bocsa ceithir chearnach 's e Ikn ghliogaran.

Spal figheadair.

25.

Xo bigger it is than a barleycorn, And it will cover the board of the king. The stone (apple) of the eye.

Cha mhoth' e na grainean eorna 'S comhdachaidh e bord an rigli.

Clacb na suil.

26.

A small wife come to this town, And Avell she makes a " d randan ; " A cap of the chochullainn on. And yellow coat of blanket.

A bee.

Bean bheag a' tigh 'n do 'n bhaile so, 'S gur math a ni i dranndan,

RIDDLES. 417

Currachcl do 'n cho chullainn urra,

'S cota buidhe plaugaid.

Seillean.

27.

A small wife coming to this town, And creagada creag an her back, Feet on her, and she handless. And loads of chaff in her chest.

A hen.

Bean bheag a' tigh 'n do 'n bhaile so, 'S creagada creag air a muin, Casan urra 's i gun lamhan 'S ultachan cathadh 'na h-uchd.

Cearc.

28.

A shaving upon the floor, And well it makes a humming, A yard of the Saxon yew. And bow of the yew of France. The Fiddle.

Sliseag air an urlar,

'S gur math a ni i dranndan,

Slat 'n iubhar Shasunnach,

A 's bogha 'n iubhar Fhrangach.

An fhidheal.

29.

It came out of flesh, and has no flesh within, It tells a story without ever a tongue.

A pen.

Thainig e a feoil 's cha n' eil fcoil ann Iniisidh e uaigbeachd 's gun tcanga 'na cheann,

Peaun.

418 WEST HIGHLAND TALES.

30.

A golden candlestick on a two-leaved board, Guess it now, come cj[uickly guess it.

Death.

Coinnlear oir air bord da shliseig, Tomhais a nis e, 's tomhais gu clis e.

Am Bas,

31.

A black horse and a brown horse, sole to sole. Swifter is the black horse than the brown.

"Water and the mill wheel.

Each dubh is each donn bonn ri bonn,

'S luaithe 'n t-each dubh na 'n t-each donn.

An t-uisge 's roth a' mhuilinn.

32.

Twelve brethren in one bed, And no one of them at the front or the wall. Spokes of the spinning-wheel.

Da bhrathair dheug 'san aon leaba, 'S gun h-aon diu aig a' bheingidh na aig a bhalla.

Eoth na cuibhealach.

33.

Three whales so black, so black, three whales coloured,

coloured,

Whale in the east, whale in the west, and punish him

that guesses not.

Waves.

Tri mucan dubha, dubha, tri mucan datha, datba ; Muc an ear, 's muc an iar, 's pian air an fhear nach tomhais e.

Na tonnan.

RIDDLES. 419

34.

A small house out in the West, And five hundred doors in it.

A sieve.

Tigh beag 'san aird an iar 'S coig ciad dorus air.

Ruideal.

35.

It is higher than the king's house, It is finer than silk.

Smoke.

'S aird e na tigh an righ, 'S mln' e na'n sioda.

An toit.

36.

The son on the house top. And the father unborn,

Smoke before flame.

Am mac air muin an tighe 'San t-athair gun bhreith.

An toit ma'n gabh an gealbhan.

Si.

A man went eyeless to a tree where there were apples.

He didn't leave apples on it, and he didn't take apples

off.

There were two, and he took one.

Chaidh fear gun suilean 'ionnsuidh craobh air an robh ubhlan Cha d' fhag e ubhlan urra 's cha d' thug e ubhlan dith.

'Se da ubhal a bh' air a' chraoibh 's tiiug e h-aon leia.

420 WEST HIGHLAND TALES.

38.

Totaman, totaman, little black man, Three feet under, and bonnet of wood,

(A potato) pot "with the lid in.

Totaman, totaman, duine beag dugh,

Tri chasan foidhe, agus boinneid air de dh' fhiodh.

Poit agus brod innte. 39.

I went to the wood and I sought it not,

I sat on a hill and I found it not.

And because I found it not, I took it home with me.

A thorn in the foot.

Chaidh mi 'n choille 's cha d' iarr mi e,

Shuidh mi air cnoc 's cba d' fhuair mi e,

'S o'n nacb d' fhuair mi e thug mi learn dachaidh e.

Bior ann an cois.

40.

A waveless well, it holds its fill of flesh and blood.

A tailor's thimble.

Tobar gun tonn, cumaidh e 'Ian de dh' fhuil 's de dh' fheoil.

Meuran tailleir.

41.

Blacky, l)lacky, out at the door and a human bone in her mouth.

A shoe on a foot.

Dubhag, dubhag mach an dorusd 's cnaimh duine 'na beul.

Brog air cois.

42.

Ked below, black in the middle, and white above. Fire, griddle, and oatcake.

RIDDLES. 421

Dearg foidhe, dugh 'na mheadhon, 's geal as a chionn.

An gealbhan, a' ghreideal, 's an t-aran.

43.

I can go over on a bridge of glass, And I can come over on a bridge of glass, And if the glass bridge break, There's none in Islay, nor in Eirinn,

Who can mend the bridge of glass.

Ice.

Theid mi nunn air drochaid ghloine, 'S thig mi nail air drochaid ghloine 'S ma bhrisdeas an drochaid ghloine Cha 'n 'eil an He na 'n Eirinn Na chiiras an drochaid ghloine.

Eitheandach.

44.

A brown stag in the hill, and his ear on fire.

The gun.

Damh donn 's a' bheinn 's a chluas ra theinidh.

An gunna.

45.

I will go out between two woods, And I will come in between two lochs. A pair of pails.

Theid mi mach eadar dha fhiodh, 'S thig mi stigh eadar dha loch.

Na cuinneagan,

46.

A green gentlewoman behind the door. A broom, usually made of a bunch of some plant.

Bean uasal uaine cM an dornisd.

An gais sguabaidh.

422 WEST HIGHLAND TALES.

47.

"Wiggle waggle about the river,

Iron its head, horse its neck,

Man its tail.

A fishing-rod.

Driobhal drabhal feaclli na h-abhann, iarunn a cheann each a mhuineal cluin' a them.

Slat iasgaich.

48.

A sharp sharp sheep, and her entrails trailing.

A big needle.

Caora bhiorach bhiorach, 's a mionach slaodadh rithe.

Snathad mhor.

49.

A red red sheep, red mad. The tongue.

Caora dhearg dhearg, air an dearg choitheach.

An teanga.

50.

I have a puzzle for thee : It isn't thy hair, and it isn't thy locks, It isn't a bit of the bits of thy trunk, It is upon thee, and thou art no heavier.

The man's name. The Gaelic expression being, " What name is upon thee?"

Tha toimhseagan agam ort, Cha n' e t-f hionna 's cha 'n e t-fhalt, Cha n' e ball de bhallaibh do chuirp, S tha e ort 's cha truimid thu e.

Ainm duine.

RIDDLES. 423

Got these puzzles, riddles, or toimseagain, from Flora Mac- Intyre, and a little girl, Catherine MacArthur, at Ballygrant, twelve years of age.

GLOSSARY.

Air an t-sliabh is fhaide muigh, the farthest off hill or mountain.

Beum, a piece or bit.

Blaigh LIN, linen cloth.

Breunagan ; this word may mean every filthy piece of ground over which the sickle passes.

Cathadh, gen. of caith, corn seeds.

Cir, the fore-part of the jams.

CoiTiLEAN, a garment somewhat of one piece, serving as the whole clothes ; or perhaps a little boat or skiff, which suggests the form of the rainbow.

Cas, fast.

CuiRNEANACH, curled in ringlets.

Fhile or He, or perhaps eibheal or eibhle, an ember.

lONACHAG may be aonachag, from aon, a solitary little thing.

LoMACHAG, a bareness, from lorn.

Los, power of destruction.

It will be observed that these riddles are all of a peculiar kind, such as the well known

" Polly with a white pettiecoat and a red nose. The longer she stands, the shorter she grows."

J. F. C.

LI.

THE FAIR GRUAGACH, SON OF THE KING OF EIRINN.

From Alexander MacNeill, fisherman, Ten Tangval, Barra.

rPHE Fair Chief, son of the King of Eirinn, went away -*- with his great company to hold court, and keep company Avith him. A Avoman met him, whom they called the Dame of the Fine Green Kirtle ; she asked him to sit a while to play at the cards ; and they sat to play the cards, and the Fair Chief drove the game against the Dame of the Fine Green Kirtle.

" Ask the fruit of the game," said the AVife of the Fine Green Kirtle.

" I think that thou hast not got a fruit ; I knoAV not of it," said the Fair Chief, son of the King of Eirinn.

"On the morrow be thou here, and I will meet thee," said the Dame of the Fine green Kirtle.

" I will be (here)," said the Fair Chief.

On- the morrow he met her, and they began at the cards, and she Avon the game.

" Ask the fruit of the game," said the Fair Chief.

" I," said the Dame of the Fine Green Kirtle, " am laying thee under spells, and under crosses, under holy herdsmen of quiet traA-'elling, Avandering women, the little calf, most feeble and poAverless, to take thy head and thine ear and thy Avearing of life from off thee, if thou takest rest by night or day ; Avhere thou takest

THE FAIR GRUAGACII. 425

thy breakfast that thou take not thy dinner, and Avhere thou takest thy dinner that thou take not thy supper, in whatsoever place thou be, until thou findest out in what place I may be under the four brown quarters of the Avorld."*

She took a napkin from her pocket, and she shook it, and there was no knowing what side she had taken, or whence she came.

He went home heavily-minded, black sorrowfully ; he put his elbow on the board, and his hand under his cheek, and he let out a sigh.

" What is it that ails thee, son ? " said the king of Eirinn ; " Is it under spells that thou art ? but notice them not ; I will raise thy spells off thee. I have a smithy on shore, and ships on sea ; so long as gold or silver lasts me, stock or dwelling, I will set it to thy losing till I raise these spells off thee."

"Thou shalt not set them," said he; " and, father, thou art high-minded. Thou wouldst set that away from thyself, and thou wilt lose all that might be there. Thou wilt not raise the spells ; thy kingdom will go to want and to poverty, and that will not raise the spells ; and thou wilt lose thy lot of men ; but keep thou thy lot of men by thyself, and if I go I shall but lose my- self."

So it was in the morning of the morrow's day he went away without dog, without man, without calf, without child.

He was going, and going, and journeying ; there was blackening on his soles, and holes in his shoes ; the black clouds of night coming, and the bright, quiet

* This sort of incantation is common, and I am not certain that it is quite correctly rendered. 2 28

426 AVEST HIGHLAND TALES.

clouds of the day going away, and without his finding a place of staying, or rest for him. He spent a week from end to end without seeing house or castle, or any one thing. He was grown sick ; sleepless, restless, meatless, drinkless, walking all the week. He gave a glance from him, and what should he see but a castle. He took towards it, and round about it, and there was not so much as an auger hole in the house. His " DUDAM " and his " dadam " fell with trouble and wandering, and he turned back, heavily-minded, black sorrowfully. He was taking up before him, and what should he hear behind him but a shout.

" Fair Chief, son of the king of Eirinn, return : there is the feast of a day and year awaiting thee ; the meat thou thinkest not (of), and the drink thou thinkest not of ; the meat thou thinkest on, and the drink thou thinkest on," and he returned.

There was a door for every day in the year in the house ; and there was a window for every day in the year in it. It was a great marvel for him, the house that he himself had gone round about, and without so much as an auger hole in it, that door and window should be in it for every day in the year when he came back.

He took in to it. Meat was set in its place for using, drink in its place of drinking, music in its place for hearing, and they were plying the feast and the company with solace and pleasure of mind, himself and the fine damsel that cried after him in the palace.

A bed was made for him in the castle, with pillows, with a hollow in the middle ; warm water was put on his feet, and he went to lie down. When he rose up in the morning, the board was set over with each meat

THE FAIR GRUAGACH. 427

that Avas best ; and he was thus for a time without his feeling the time pass by.

She stood in the door. "Fair Chief, son of the king of Eirinn, in Avhat state dost thou find thyself, or how art thou ? " said the damsel of the castle.

"I am well," said he.

" Dost thou know at what time thou earnest here ? " said she.

" I think I shall complete a week, if I be here this day," said he.

"A 'quarter is just out to-day," said she. "Thy meat, thy drink, or thy bed will not grow a bit the worse than they are till it pleases thyself to return home."

There he was bv himself till he was thinkin£c that he had a month out. At this time she stood in the door.

"Yes! Fair Chief, how dost thou find thyself this day ? " said she.

" Right well," said he.

In what mind dost thou find thyself ? " said she.

" I will tell thee that," said he ; " if my two hands could reach yonder peaked hill, that I would set it on yon other bluff hill."

"Dost thou know at what time thou earnest hither?" said she.

" I am thinking that I have completed a month here," said he.

" The end of the two years is out just this da}-," said she.

" I will not believe that the man ever came on the surface of the world that would gain victory of m^-sclf in strength or lightness," said he.

"Thou art silly," said she; "there is a little band

428 W^ST HIGHLAND TALES.

here Avhicli they call An Fhiiiii, the Een, and they will get victory of thee. The man never came of whom they would not get victory."

"Morsel I will not eat, draught I will not drink, sleep there will not come on my eye, till I reach where the}' are, and I know who they are," said he.

"Fair Chief be not so silly, and let that lightness pass from thy head ; stay as thou art, for I know thou wilt return," said she.

" I will not make stay by night or day, until I reach them," said he.

"The day is soft and misty," said she, "and thou art setting it before thee that thou wilt go. The Feen are in such a place, and they have a net fishing trout. Thou shalt go over where they are. Thou wilt see the Feen on one side, and Fionn alone on the other side. Thou shalt go where he is, and thou shalt bless him. Fionn will bless thee in the same way ; thou shalt ask service from him ; he will say that he has no service for thee, now that the Feen are strong enough, and he will not put a man out.- He will say, ' What name is upon thee ? ' Thou shalt answer, the name thou didst never hide. An Gruagach ban Mac Righ Eireann. Fionn will say then, ' Though I should not want of a man, why should I not give service to the son of thy father.' Be not high minded amongst the Feeantan. Come now, and thou shalt have a napkin that is here, and thou shalt say to Fionn, whether thou be alive or dead to put thee in it when comes its need."

He Avent away, and he reached the (place) where the Feen were ; he saw them there fishing trout, the rest on the one side, and Fionn on the other side alone. He went where Fionn was, and he blessed him. Fionn blessed him in words that were no worse.

THE FAIR GRUAGACH. 429

" I heard that there were such men, and I came to you to seek hire from you," said the Fair Chief.

"Well, then, I have no need of a man at the time," said Fiotni. " AYhat name is upon thee ? "

" My name I never hid. The Gruagach Ban, son of the king of Eireann," said he.

" Bad ! bad ! for all the ill luck that befel me ! where I got my nourishment young, and my dwelling for my old age ; who should get service unless thy father's son should get it; but be not high minded amongst the Feentan," said Fionn. " Come hither and catch the end of the net, and drag it along with me."

He began dragging the net Avith the Feen. He cast an eye above him, and what should he see but a deer.

" Were it not better for the like of you, such swift, strong, light, young men to be hunting yonder deer, than to be fishing any one pert trout that is here, and that a morsel of fish or a mouthful of juice will not satisfy you rather than yonder creatui-e up above you a morsel of whose flesh, and a mouthful of whose broth will suffice you," said the Fair Chief, son of the king of Eirinn.

" If yonder l^east is good, we are seven times tired of him," said Fionn, " and we know him well enough."

"Well, I heard myself that there was one man of you called LuATHAS (Swiftness) that could catch the swift March wind, and the swift March wind could not catch," said the Fair Chief.

" Since it is thy first request, we will send to seek him," said Fionn.

He was sent for, and Caoiltk came. The Fair Chief shouted to him.

430 WEST HIGHLAND TALES.

" There is the matter I have for thee," said the Gruagach, " to run the deer that I saw yonder above."

" The Fair Chief came amongst our company this day, and his advice may be taken the first day. He gave a glance from him, and he saw a deer standing above us ; he said it was better for our like of swift, strong, light men to be hunting the deer, than to be fishing any one pert trout that is here; and thou Caoilte go and chase the deer."

" Well, then, many is the day that I have given to chasing him, and it is little I have for it but my grief that I never got a hold of him," said Caoilte.

Caoilte went away, and he took to speed.

"How will Caoilte be when he is at his full speed ? " said the Fair Chief.

" There will be three heads on Caoilte when he is at his full speed," said Fionn.

" And how many heads will there be on the deer ? " said the Chief.

"There will be seven heads on him when he is at full swiftness," said Fionn.*

" What distance has he before he reaches the end of his journey ? " said the Chief.

" It is seven glens and seven hills, and seven summer seats," said Fionn ; " he has that to make before he reaches a place of rest."

" Let us take a hand at dragging the net," said the Chief.

The Fair Chief gave a glance from him, and he said to Fionn, " Een, son of Cumhail, put thy finger under

* What this means I do not know. Perhaps a head may be the height of a man, a fathom three and seven fathoms at a stride.

THE FAIR GRUAGACH. 431

thy knowledge tooth, to see what distance Caoilte is from the deer."

Fionn put his finger under his knowledge tooth. " There are two heads on Caoilte, and on the deer there are but two heads yet," said Fionn.

" How much distance have they put past ? " said the Fair Chief.

" Two glens and two hills ; they have five unpassed still," said Fionn.

" Let us take a hand at fishing the trout," said the Fair Chief.

" When they had been working a while, the Fair Chief gave a glance from him. "Fionn, son of Cumal," said he, "put thy finger under thy knowledge tooth to see what distance Caoilte is from the deer."

" There are three heads on Caoilte, and four heads on the deer, and Caoilte is at full speed," said Fionn.

" How many glens and hills and summer seats are before them," said the Chief.

" There are four behind them, and three before them," said Fionn.

" Let us take a hand at fishing the trout," said the Fair Chief.

They took a while at fishing the trout.

"Fionn, son of Cumal," said the Chief, "what dis- tance is still before the deer before he reaches the end of his journey 1 "

" One glen and one hill, and one summer seat," said Fionn.

He threw the net from him, and he took to speed. He would catch the swift IMarch wind, and the swift IVLarch wind could not catch him, till he caught CVioilte; he took past him, and he left his blessing with him. Going over by the ford of Sruth Euadh, the deer gave

432 AVEST HIGHLAND TALES.

a spring the Fair Chief gave the next spring, and he caught the deer by the hinder shank, and the deer gave a roar, and the Carlin cried

" "Who seized the beast of my loA^e ? "

" It is I," said the Fair Chief, " the son of the king of Eirinn."

" Oh, Gruagach ban, son of the king of Eirinn, let him go," said the Carlin.

" I will not let (him go) ; he is my own beast now," said the Gruagach.

" Give me the full of my fist of his bristles, or a handful of his food, or a mouthful of his broth, or a morsel of his flesh," said the Carlin.

" Any one share thou gettest not," said he.

"The Feen are coming," said she, "and Fionn at their head, and there shall not be one of them that I do not bind back to back."

" Do that," said he, "but I am going away."

He went away, and he took the deer with him, and he was taking on before him till the Een met him.

" Een, son of Cumal, keep that," said he, as he left the deer with Fionn.

Fionn, son of Cumal, sat at the deer, and the Fair Chief went away. He reached the smithy of the seven and twenty smiths. He took out three iron hoops out of it for every man that was in the Een (Fhinn) ; he took with him a hand hammer, and he put three hoops about the head of every man that was in the Een, and he tightened them with the hammer.

The Carlin came out, and let out a great screech.

" Een, son of Cumal, let hither to me the creature of my love."

The highest hoop that was on the Feeantan burst Avith the screech. She came out the second time, and

THE FAIR GRUAGACH. 433

she let out the next yell, and the second hoop burst. (Was not the Carlin terrible !) She went home, and she was not long within when she came the third time, and she let out the third yell, and the third hoop burst. She went and she betook herself to a wood ; she twisted a withy from the wood ; she took it with her ; she went over, and she bound every man of the Feeantaichean back to back, bu.t Fionn.

The Fair Chief laid his hand on the deer, and he flayed it. He took out the GAORR, and every bit of the inside ; he cut a turf, and he buried them under the earth. He set a caldron in order, and he put the deer in the caldron, and fire at it to cook it.

" Een, son of Cumal," said the fair Chief, " whether Avouldst thou rather go to fight the Carlin, or stay to boil the caldron ? "

"Well, then," said Fionn, "the caldron is hard enough to boil. If there be a morsel of the flesh un- cooked, the deer will get up as he was before ; and if a drop of the broth goes into the fire, he will arise as he was before. I would rather stay and boil the caldron."

The Carlin came. " Een, son of Cumal," said she " give me my fist full of bristles, or a squeeze of my fist of GAORR, or else a morsel of his flesh, or else a gulp of the broth."

" I myself did not do a thing about it, and with that I have no order to give it away," said Fionn.

Here then the Fair Chief and the Carlin began at each other ; they would make a bog on the rock and a rock on the bog. In the place where the least they would sink, they would sink to the knees ; in the place where the most they would sink, they would sink to the eyes.

434 "WEST HIGHLAND TALES.

"Art thou satisfied with the sport, Een, son of Cumal ? " said the Fair Chief.

"It is long since I was satiated with that," said Fionn.

" There will he a chance to return it now," said the Chief.

He seized the Carlin, and he struck her a blow of his foot in the crook of the hough, and he felled her.

" Een, son of Cumal, shall I take her head off ? " said the Chief.

" I don't know," said Fionn.

" Een, son of Cumal," said she, " I am laying thee under crosses, and under spells, and under holy herds- man of quiet travelling, wandering woman, the little calf, most powerless, most uncouth, to take thy head and thine ear, and thy life's wearing off, unless thou be as a husband, three hours before the day comes, Avith the wife of the Tree Lion.*

" I," said the Fair Chief, " am laying thee under crosses and under spells, under holy herdsman of quiet travelling, wandering woman, the little calf most power- less and most uncouth, to take thy head and thine ear, and thy life's wearing off, unless thou be with a foot on either side of the ford of Struth Euadh, and everj^ drop of the water flowing through thee. '

He arose, and he let her stand up.

" Raise thy spells from off me, and I will raise them from off him," said the Carlin. " Neither will I lift nor lay down, but so ; howsoever we may be, thou comest not."

* Leomhan chraobh. This, I presume, is a griffin ; I have often heard the name though it is not in dictionaries. The word griffin is also omitted from some.

THE FAIR GRFAGACH. 435

The fair Chief went and he took off the caldron ; he seized a fork and a knife, and he put the fork into the deer ; he seized the knife and he cut a morsel out of it, and he ate it. He caught a turf, and cut it, and he laid that on the mouth of the caldron.

" Een, son of Cumal, it is time for us to be going," said he ; " art thou good at horsemanship ? "

" I could hit upon it," said Fionn.

He caught hold of a rod, and he gave it to Fionn. " Strike that on me," said he.

Fionn struck the rod on him and made him a brown ambler.

" Now, get on top of me," said the Chief. Fionn got on him.

"Be 2:)retty watchful ; I am at thee."

He gave that spring and he went past nine ridges, and Fionn stood (fast) on him. " She " gave the next spring and "she" went past nine other ridges and Fionn stood fast on " her." He took to speed. He would catch the swift March wind, and the swift March wind could not catch him.

" There is a little town down here," said the am- bler, and go down and take with thee three stoups of wine and three wheaten loaves, and thou shalt give me a stoup of wine and a Avheaten loaf, and thou shalt comb me against the hair, and with the hair."

Fionn got that and they reached the wall of the Tree Lion.

" Come on the ground, Een, son of Cumal, and give me a stoup of wine and a wheaten loaf."

Fionn came down and he gave him a stoup of wine and a wheaten loaf.

" Comb me now against the hair, and comb me with the hair."

436 WEST HIGHLAND TALES,

He did that.

" Take care of thyself," said the ambler.

Then " she " leaped, and she put a third of the wall below her, and there Avere two-thirds above, and she returned.

"Grive me another stoujD of wine and another wheaten loaf, and comb me against the hair, and comb me with the hair."

He did that.

"Take care of thyself, for I am for thee now," said the ambler.

She took the second spring, and she put two-thirds of the wall below her, and there was a third over her head, and she returned.

"Give me another stoup of wine and a wheaten loaf, and comb me against the hair, and with the hair."'

He did that.

" Take care of thyself, for I am for thee now," said she.

She took a spring, and she was on the top of the wall.

"The matter is Avell before thee, Een," said the ambler, " the Tree Lion is from home."

He went home. My Chief, and all hail ! were before him : meat and drink were set before him ; he rested that night, and he was with the wife of the Tree Lion three hours before the day.

So early as his eye saw the day, earlier than that he arose, and he reached the ambler, the Gruagach Ban, and they went away.

Said the Fair Chief, "The Tree Lion is from home ; anything that passed she will not hide ; he is coming after us, and he will not remember his book of

THE FAIR GRl^AGACH. 437

Avitchcraft ; and since he does not remember the book of witchcraft, it will go with me against him ; but if he should remember the book, the people of the world could not withstand him. He has every Draochd magic, and he will spring as a bull when he comes, and I will spring as a bull before him, and the first blow I give him, I will lay his head on his side, and I will make him roar. Then he will spring as an Aiseal, (ass), and I will spring as an ass before him, and the first thrust I give him I will take a mouthful out of him, between flesh and hide as it may be. Then he will spring as a haAvk in the heavens ; 1 will spring as a hawk in the wood, and the first stroke I give him, I will take his heart and his liver out. I will come down afterwards, and thou shalt seize that napkin yonder, and thou shalt put me in the napkin, and thou shalt cut a turf, and thou shalt put the napkin under the earth, and thou shalt stand upon it. Then the wife of the Tree Lion will come, and thou standing on the top of the turf, and I under thy feet ; and she with the book of Avitchcraft on her back in a haj^ band, and she will say Een, son of Cumal, man that never told a lie, tell me who of the people of the world killed my comrade, and thou shalt say I know not above the earth who killed thy comrade. She will go away and take to speed with her weeping cry."

When they were on foi'Avard a short distance, whom saw they coming but the Tree Lion.

He becamq a bull ; the Fair chief became a bull before him, and the first blow he struck him he laid his head on his side, and the Tree Lion gave out a roar. Then he sprung as an ass, the Fair Chief sprung as an ass before him, and at the first rush he gave towatxls him he took a mouthful between flesh and

438 WEST HIGHLAND TALES.

skin. The Tree Lion then sprang as a hawk in the heavens, the Fair Chief sprang as a hawk in the wood, and he took the heart and liver out of him. The Fair Chief fell down afterwards, Fionn seized him and he put him into the napkin, and he cut a turf, and he put the napkin under the earth, and the turf upon it, and he stood on the turf. The wife of the Tree Lion came, and the book of witchcraft was on her back in a hay band.

" Een, son of Cumal, man that never told a lie, who killed my comrade ? "

" I know not above the earth, Avho killed thy com- rade," said Fionn.

And she went away in her weeping cry, and she be- took herself to distance.

He caught hold of the Fair Chief and he lifted him with him, and he reached the castle in which was the dame of the Fine Green Kirtle. He reached her that into her hand. She went down Avith it, and. she was not long down when she came up where he was.

" Een, son of Cumal, the Gruagach Ban, son of the king of Eirinn, is asking for thee."

" That is the news I like best of all I ever heard, tjiat the Fair Chief is asking for me," said Fionn.

She set meat and drink before them, and they would not eat a morsel nor drink a drop till they should eat their share of the deer with the rest at Sruth Ruaidh.

They reached (the place) where the Een Avere bound, and they loosed every single one of them, and they were hungry enough. The Fair Chief set the deer be- fore them, and they left of the deer thrice as much as they ate.

" I should go to tell my tale," said the Fair Chief. He reached the carlin at the ford of Sruth Ruaidh, and

THE FAIR GRUAGACH. 439

he began to tell the tale how it bcfcl him. Every tale he would tell her she would l)ci;in to rise ; every time she would begin to rise he would seize her, and he would crush her bones, and he would break them until he told his lot of tales to her.

When he had told them he returned, and he reached the Een back again.

Fionn went with him to the Castle of the Dame of the Fine Green Kirtle.

" Blessing be with thee, Een, son of Cumal," said the Fair Chief, son of the king of Eirinn, "I have found all I sought a sight of each matter and of each thing, and now I will be returning home to the palace of my own father."

"It is thus thou art about to leave me, after each thing I have done for thee ; thou wilt take another one, and I shall be left alone."

" Is that what thou sayest ? '' said he, " If I thought that misrht be done, I never saw of married women or maidens that I would take rather than thee, but I will not make wedding or marrying here with thee, but thou shalt do to the palace of my father with me."

They went to the palace of his father, himself and the Dame of the Fine Green Kirtle, and Fionn. A churchman was got, and the Fair Chief and the dame of the Fine Green Kirtle married. A hearty, jolly, joyful wedding was made for them ; music was raised and lament laid down ; meat was set in the place for using, and drink in the place for drinking, and music in the place for hearing, and they were plying the feast and the company until that wedding was kept up for a day and a year, with solace and pleasure of mind.

440 ^VEST HIGHLAND TALES.

AN GRUAGACH BAN, MAC RIGH EIREANN.

Dh' fhalbh an Gruagacli ban, Mac Righ Eireann, le mbor-cliuid- eachd, a clmmail ciiirt agus cuideachd ris fhin. Choinnich boir- eannach e ris an canadh eud, bean a chaol chot' uaine. Dh' iarr i air treis suidhe dh' iouiairt air chairtean, agus shuidh eud a dh' iomairt air na cairtean, agus chuir an Gruagach ban an cluichd air bean a chaol chot uaine. "Iarr toradh de chluichd," ursa bean a chaol chot' uaine. " Cha 'n 'eil mi smaointeachadh gom bheil toradh agad— cha 'n 'eil mi fhin fiosrach air," urs' an Gruagach ban, Mac Righ Eireann. "Am mtiireach bidh thu aunn an so, agus coinneachaidh mis' thu," ursa beau a chota chaoil uaine. " Bithidh," urs' au Gruagach ban. An la "r na mhaireach choiunich e i. Agus thoisich eud air ua caix'tean, agus bhuielhiun is' au cluichd. " Iarr toradh de chluichd," urs' an Gruagach bin. "Thami," ui'sa bean a chaol chut' uaine, "'ga d' chur fo gheasan agus fo chroisean, fo naoidh buaraiche mnatha sithe, siubhiaiche, seach- ranaiche ; an laogh beag is meata 's is mi-threoraiche 'tlioirt do chinn, 's do chluas, 's do chaitheadh-beatha dhiot ; mu ni thu tamh oidhclie na latha, far an gabh thu do bhraiceas uach gabh thu do dhinneir, agus far an gabh thu do dhinneir uach gabh thu do shuipeir, ge b'e ait 'am bi thu, gos am faigh thu 'mach ge b'e kit am bi mise fo cheithir ranna ruadha 'm t-saoghail. Thug i neapaigin as a poca, 's chrath i e, 's cha robh fhios co'n taobh a ghabh i ua as an d' thainig i.

Cliaidh esan dachaidh go trom-inntinneach, dugh-bhronach. Chuir e uileann air a' bhord 's a lanih fo a leithcheann, 's lig e osaun as. " D<^ sin ort a mhic ; " ursa Eigh Eireann. "An aunn fo gheasan a tha thu? Ach na biodh umhail agad diu, togaidh mise do gheasan diat. Tha ceardach air tir agam agus luingeas air muir. Fad 's a mhaireas or na airgiod domhsa, stochd na iondas, cuiridh mi g'a t' fhuasgladh e, gos an tog mi Ha geasan so diat." "Cha chuir," urs' esan; "agus m' athair tha thu gorrach. Cuiridh tusa sin air falbh uait fhin, agus caillidli tu na bhios au sin. Cha tog thu na geasan. Theid do rioghachd go dith 's go bochdainn, agus cha tog sin na geasan, agus caillidh tu do chuid daoine. Ach gleidh thusa do chuid daoiu' agael fhiu ; 's ma dh' fhalbhas mise cha bhi dhith orm ach mifliin."

AN GRUAGACH BAN, MAC RIGH EIREANN. 441

'Se bli' aunn aiinns a' mliadainn an la 'r na mhaireach, dh' fhalbli e gon chu, gou duine, gon laogh, gon leauabh. Bha e' falbh agus a' falbh, 's ag astarachadh. Bha dughadh air a bhonnaibh agus tolladh air a bhr5gan ; neoil dhugha na h-oidhch' a' tighinn, agus n^oil gheala, sheiinliidh an latha 'falbh, 's gon e faighinn aite stad ua tiimh da. Thug e seachduiu o cheaunn go ceatuin gon tigh na caisteal fhaicinn, na gon sgath. Bha e air fas dona, gon chadal, gon tamh, gon bhiadh, gon deoch, a' coise- achd fad na seachduin. Thug e sealladh uaidh, 's de chnnnaic e ach. caisteal ! Ghabh e a 'ionnsuidh, 's ghabh e mu 'n cuairt air. Cha d' fhuair e urad ri toll tora de dh' fhosgladh air an tigh. Thuit a dhudam agus a dhadam air le triobhiid agus le allaban ; agus thill e go trom-inntinneach, dugh-bhronach. Bha e 'gabh- ail suas roimhe, agus de chual e ach eubh as a dh^igh "A Ohruagach hhkn, Mhic Righ Eireann till ; tha ciiirm la a's bliadhna feithearah ort, am biadh nach smaoiutich thu 's an deoch nach smaoiutich thu ! am biadh a smaointeachas thu 's an deoch a smaointeachas thu ! " Thill e. Bha dorusd mu choinneamh a h-uile latha 's a' bhliadhn air an tigh, 's blia uinneag mu choin- neamh h-uile latha 's a' bhliadhna air ; bha e 'na ioghnadh mor leis, an tigh a cliaidh e fhin mu 'n cuairt air, 's gon urad agus toll tora de dh' fhosgladh air, uinneag agus dorusd a bhitli air mu choinneamh h-uile latha 's a' bhliadhna^ nur a thill e ! Thug e stigh air. Chuireadh biadh an ait' a chaitheadh, deoch an ait" a h-61, agus ceol an ait' eisdeachd. Agus bha eud a' caitheadh na cuiim agus na cuideachd, e fhin agus an nighean bhriagh a dh' eubh as a dheigh, aunns a' phaileas. Rinneadh leaba le ceaunn adhart dha aunns a' chaisteal, 's lag 'na builsgein. Chuireadh burn blath air a chasan, 's chaidh e 'laidhe. Nur a dh' eiridh c 'n la 'r na mh;\ireach bha 'm bord air cur thairis leis gach biadh a b' fhearr, agus bha e mur so ri nine, 's gon e 'm6th'chainn na h-iiine 'dol seachad. Sheas is' aunns an dorusd. "A Ghruagach bhan, Mhic Righ Eireann, de 'n staid aunns am bheil thu' ga t' fliaotainn fhin na d(?Mnur tha thu ?" urs' ise. "Nighean a chaisteil, tha mi go matli," urs' esan. "Am bheil fios agad de 'a uiu' o thainig thu 'n so? " urs' ise. " Tlia mi smaoiuteacluidh go 'n slanaich mi seachduin. mu bhios mi aunn an diugh," urs' esan. " Tha n\ithe niach direach an diugh," urs' ise. "Cha d' theid do bliiadh, no do dheoch, na do leal)a, mir na 's miosa na tha eud gos an togair thu tillcadh dhachaidh." Bha e 'n sin leis fhin gos an robh e sniaoiuteachadh 2 29

442 WEST HIGHLAND TALES.

gon lobh mias aige 'macli. Aig an am so sheas ise 'san doriisd. " Seadli a Ghruagach bhaii, demur a tha thu' ga t' fhaigbinn an diugli?" urs' ise. "Gle mbath," urs' esau. "De 'n inntinn aunns am bbeil thu 'ga t' fhaotainn fbiu?" urs' ise. " Innsidb mi sin duit," urs' esan. " jSTa'm b' urrainn mo dha lamb ruigb- inn air a' bbeinu bbioraicb 'ud shuas, gon cuirinn air muin na beiun mbaoil 'ud eil' i. " "Am bbeil fios agad de 'u fiin' o' tbainig tbu 'n so?" urs' ise. "Tha mi smaointeacbadh gon do shlauaicb mi mias aunii," urs' esau. " Tha ceauun au da bbliadh- na direacli a mach," urs' ise. " Cha chreid mi e, air uacbdar an t-saoghail, gon d' thainig aou duine 'gbeibbeadb buaidb orm fbin ann an spionnadh na 'n aotromacbd," urs' esan. "Tha thu gorrach," urs' ise, " Tha buidheann bbeag an so ris an can eud au Fblnu, 's gheibb eud buaidb ort ; cha d' tbaixiig am fear air iiach fhaigb eud buaidb." "Greim cha 'n ith mi, deoch cha 'n 61 mi, cadal cha d' tb(5id air mo sbtiil, gos an ruig mi far am bbeil eud, 's gos am bi fbios agam c6 eud," urs' esan. "A Ghruagach bhan na bi cho gorrach, agus lig seachad an fhaoineis sin as do cheaunn. Fan mur a tha thu, 's fios agam gon till eud tbu, " urs' ise. "Tamb oidhcbe na latba cha dian mi gos an ruig mi eud," urs' esan. " Tha latba bog, ceothar aunn an diugh," urs' ise, "agus tha thu 'cur romhad gom falbh tbu. Tha 'n Fhinn 'na leitbid so de dh' aite, agvxs lian ac ag iasgach brie. Gabbaidh tu null far am bi eud. Chi thu 'n Fhinn air an darna taobb, 's Fionn na onracbd air an taobh eile. Gabb- aidh tu far am bi e, agus beaunachaidh tu dh;\. Beannachaidh Fionn duit auinis an doigh chiadhua. larraidb tu cosnadh air. Abraidb e naeh 'eil cosuadh aige dhuit an drusd, gom bbeil an Fhinn gle laidir, 's nach cuir e duine 'mach. Abraidb e de 'u t- aium a tb' ort. Freagraidb tus' an sin, t' ainm nach do cheil thu riabb, an Gruagach ban, Mac Righ Eireann. Abraidb Fionn an sin, Gad a bhitbinn-sa gon duine dbith d6mur nach d' thugainn cosnadh do mbac t' athar sa ; acli na bi m6r-fhaclach am miosg nam Fianntan. Thalia, nis agus gheibb tbi; neapaigin a tlia 'n so, agus bheir thu leat e, agus abraidb tu ri Fionn, co 'ca bbios thusa be6 na marbb do chur aunn nur a thig feum air."

Dh' fhalbb e agus rainig e far an robb 'n Fhinn. Cbunnaic e eud an sin ag iasgach brie, each air an darna taobh, 's Fionn air au taobh eile na onrachd. Chaidh e far an robb Fionn, agus bheannaicli e dha. Bbeannaich Fionn dasan aunn am briathran nach bo luliiosa. " Chuala mi gon robb 'ur leithidean de dhaoin'

AN GRUAGACH BAN, MAC RIGH EIREANN. 443

aunn, agus tbc\inig mi g' 'ur ionnsuidh airson cosnadh iarraklh oirbh," urs' an Gruagach ban. '' Mata cha 'n 'eil duin' a dhith 6irnn 'san ain," ursa Fionn. De u t-ainm a th'ort?" " M' ainm cha do cheil mi riabh, an Gruagach ban Mac High Eireann," urs' esan. " Dona ! dona ! mur a dh' ^iridh de thubaist domh ! Far an d' fhuair mi mo thogail go li-e)g, agus m' arach gom' shine. Co gheibheadh cosnadh mur am faigheadh mac t' athar e ; ach na bi mor-fhaclach am miosg nam Fianntan," ursa Fionn. "Teaunn a nauU agus beir air ceaunn an liii, agus tarruinn leis an Fhinn. Thug e sail as a chionn, agus d6 'chunnaic e ach fiadh. " Nach b fhcarra d' ur leithidean-sa de dhaoine luatli, laidir, aotrom, bg, a bhith 'g ianach an fhcidh 'ud sbuas ; seach a bhith 'g iasgach aoua bhreac beadaidh an so, agus nach ruig greim dh' a iasg sibh, na balgam dh' a shiigh ; seach am beathach 'ud shuas as 'ur cionn, a ruigeas gr^im d' a fheoil sibh agus balg- am d'a eanruith," urs' an Gruagach ban, Alac Righ Eireann. " Mu 's math am beathach sin," ursa Fionn, " tha sinne seachd sgith dhetli 's tha sinu eolach na leoir air." "Mata chuahi mi fhin gon robh aou duin' agaibh ris an canadh end Luathas, a bheireadh air a' ghaoth luath Mh;\rt, agus nach beireadh a ghaoth luath Mhart air," urs, an Gruagach b;\n. "0 'n is e do chiad iarradas e cuiridh sinu a 'iarraidh," ursa Fionn. Chuireadh air a shon, 's thainig Caoilte. Dh' enbh au Gruagach ban air. " Siud an gnothach a bh' agam duit, " urs' an Gruagach. " Dol a ruith au fhcidh a chunnaic mi shuas 'ud." " Thainig an Gru- agach ban an diugh 'nar cuideachd, agus faodar a chomhairl' a ghabhail a' chiad latha. Thug e suil uaidh, agus chunnaic e fiadh 'na sheasamh as ar cionn. Thuirt e gom b' fheirr d'ar leithidean-sa de dhaoine luath, laidir, aotrom, a bhith scalg an fheidh, na bhith 'g iasgach aona bhreac beadaidh an so; agus a Chaoilte falbh thus' agus ruith am fiadh," ursa Fionn. " JSIata 's ioma latha 'thug mis' air a ruith, agus 's beag a bh' agam air a shon ach mo thrioblaid nach d' fhuair mi greim riabh air," ursa Caoilte. Dli' flialhh Caoilt' agus thug e go h-astar.

"Demur a bhios Caoilte nur a bhios e 'na Ian luathas," urs' an Gruagach b;\n. " Bidh tri chinn air Caoilte nur a bhios e aig a Ian luathas," ursa Fionn. " 'S co mhiad ceaunn a bhios air an fhiadh," urs' an Gruagach. "liidh seachd cinn air nur a bhios e 'na Ihn luathas" ursa Fionn. " De 'n t-astar a th' aige mu 'n ruig e' cheaunn uidhe ? " urs an Gruagach. " Tha seachd gjinn, agus seachd mill, agus seachd aiteacha suidhe samhraidh," ursa

444 WEST HIGHLAND TALES.

Fionn. "Tlia sinn aige r' a cihianadh mu 'n ruig e aite taimh." "Thugamaid lamh air tarruinu an lin, " urs' an Gruasach. TliU2 an Gruagach ban sealladh uaidh, 's thuirt e ri Fionn. "Fhinn Mhic Cumhail cuir do mhiar fo d' dheud fios fiach de 'n t-astar 's am bheil Caoilte dha 'n fhiadh." Chuir Fionn a mhiar fo a dhend fios. " Tha da cheaunn air Caoilte, 's cha 'n 'eil air an fhiadh ach an da cheaunn fhathasd," ursa Fionn. " D6 chuir eud seachad de dh' astai-," urs' an Gruagach ban. "Da ghleann agus da mheaull ; tha coig aca gon chur seachad fhathasad," ursa Fionn. "Thugamaid lamh air iasgach a' bhric," urs' an Gruagach bin. Th5isich eud air iasgach a' bhric. Air treis daibh a bhitli 'g obair thug an Gruagach ban suil uaidh. "Fhinn Mhic Cumhail," urs' esan, "cuir do mhiar fo d' dheud fios fiach de 'n t-astar a tha Caoilt' o 'n fhiadh." "Tha tri chinn air Caoilte 's tha ceithir chinn air an fhiadh, 's tha Caoilte 'ua iiin luathas," ursa Fionn. Co mhiad gleaunn, agus meaull, agus aite suidhe samhraidh a tha i-omhpa," urs' an Gruagach. Tha ceithir as an deigh agus tri rompa," ursa Fionn. "Bheireamaid lamh air iasgach a' bhric," urs' an Gruagach ban. Thug eud treis air iasgach a bhric. " Fhiun Mhic Cumhail," urs' an Gruagach, " d6 'n t-astar a tha romh 'n fhiadh fhathasd mu 'n ruig e cheaunn uidhe." " Aona ghleaunn, agus aona mheaull, agus aon ^ite suidhe samhraidh," ursa Fionn.

Thilg e uaidh an lian, agus ghabh e go h-astar. Bheireadh e air' a' ghaoth luath Mhart, 's cha bheireadh a' gLaoth luath Mhart air, gos an d' rug e air Caoilte. Ghabh e seachad air, 's dh' ihhg e beannachd ai-e. A' dol a null ri clachan Struth ruaidh thug am fiadh leum as. Thug an Gruagach biin an ath leum as, 's rug e air chalpa deiridh air an fhiadh, 's thug am fiadh ran as, 's dh' eubh a' Chailleach. "Co 'rug air mo bheathach gaoil ? " "Tha mis," urs' an Gruagach bin, Mac Eigh Eireann. "A Ghruagach bhan, Mhic Righ Eireann lig as e," urs' a' Chailleach. "Cha lig mi, mo bheathach fhin a nis a th' aunn," urs' an Grua- gach ban. " Thoir dhomh Ian mo dhuirn d' a chalg, no taosg mo dhtiirn d' a ghaorr, air neo balgam dh' a shiigh, airneo grt^im dh' a fhe6il," urs' a' Chailleach. Aona chuid cha 'n fhaigh thu," urs' esan. "Tha 'u Fhinn a' tighinn," urs' ise, " agus Fionn air an ceanu ; cha bhi h-aou aca uach ceanghail mi ci\l ri ciil." "Dian sin," urs' esan, "ach tha mis' a' falbh."

Dh' fhalbh e, 's thug e leis am fiadh, 's bha e 'gabhail roimhe gos an do choinnich an Fhiun e. "Fhinn Mhic Cumhail gl6idh

AN GUUAGACH BAN, MAC RKJH EIllEANN. 445

siud," urs' esan, 's e fagail an fheidh aig Fionn. Shuidh Fionn Mac Cumliail aig an fhiadh, 's dh' flialljh an Gruagauh ban. Rainig e ceardach nan seachd goibhae lachead. Thug e tri cliear- caill iarruiiin aisde mu choinneamh h-uile duine 'bha 'san Fhinn. Thug e leis l;unh-t)rd, agus chuir e tri chcarcaill mu chcann a h-uile duine 'Idia 'san Fhinn, agus theannaicli e leis an ord eud. ThiYinig a' Chailleach a mach, 's lig i sgaiit mhor. " Fhinn Mhic Curahail lig thugam mo bbeathach gaoil." Bhrist an cearcall a b' airde 'bh' air na Fianntan leis an sgairt. Thainig i 'mach an darna 'uair, 's lig i 'n ath sgairt, 's blirist i 'n darna cearcall. (" Nach b' uamhasach a Chailleach.") Chaidh i dachaidh, 's cha b' fhad' a bha i stigh nur a thainig i 'n treas uair, 's lig i 'n treas sgairt, 's bhrist i 'n treas cearcall. Dh' fhalbh i ; ghabh i go ruige coille ; shniamh i gad coille ; thug i leath e ; ghabh i 'null agus cheanghail i h-uile fear dha na Fiantaichean cul ri cul, ach Fionn.

Thug an Gruagach ban lamb air an fhiadh 's dh' fheaunn e e. Thug e 'n gaorr as. Rug e air a h-uile sgath dha 'n mhionach 's dha 'n ghaorr, ghearr e plochd, agus thiodhlaic e fo 'n talamh eud. Chuir e coir' air d6igh, agus chuir e 'm fiadli 's a' choire, agus teine ris a 'bhruich. "Fhinn Mhic Cumhail," urs' an Grua- gach ban ri Fionn, " c6 'ca 's fhearr leatsa dol a ch5nihrag na Cail- lich, na fantail a' bruich a' choire?" " Mata," ursa Fionn, "tha 'n coire gle dhoirbh a bhruich. Mu bhios bideag de 'n fheoil gon an lith 'bhith thairis, eireachaidh am fiadh mur a bha e roimhid; agus mu theid boinne dha 'n lithe mu 'n teine, eireachaidh e mur a bha e roimhid. 'S fhearr leamsa fantail a' bruich a' choire."

Thainig a' Chailleach "Fhinn Mhic Cumhail," urs' ise, "bheir domh Ian mo dhi\irn dh' an chalg, airneo taosg mo dhuirn dh' a ghaorr, airneo greim dh' a fheoil, airneo balgam dh' a eanruith." "Cha d' rinn mi fbin dad timchioll air, agus, leis an sin, cha 'n 'eil ordan agam air a thoirt seachad," ursa Fionn. Thoisich an Gruagach ban 's a' Chailleach air a' cheile an so. Dhianadh eud bogan air a' chreagan, agus creagan air a' bhogan ; an t-iiite 'bo lugha 'rachadh eud fodha, rachadh eud fudha g' an gliiinean ; 's an t-aite 'bo mhoth' a racliadli eud fodha, rachadh eud fodha g' an siiilean. " Am bhcil tiiu buidhcach aighir Fhinn Mhic Cumhail?" urs' an (Jruagacii ban. "S fhad o 'n a bha mise buidhcach dheth sin," ursa Fionn. " Bidh cuthrom air a thoirt seachad a nis," urs' an Gruagach. Rug e air a' Chailleach, 's bhuail e breal) lur aunn am bacan na h-

44 G WEST HIGHLAND TALES.

easgaid, 's leag e i. "An d' thoir mi 'n ceaunn di Fhinn Mhic Cumhail," urs' an Gruagach. "Cha 'n 'eil fhios' am," ursa Fionn. "Fhinn Mhic Cumhail," urs' ise, " tha mi 'gad' chur fo chroisean 's fo gheasan, 's fo naodh buaraiche mnatha sithe, siiibhlaiche, seachranaiche ; an laogh beag is meata 's is mi-thre- 6irich a thoirt do chiuii, 's do do chinas, 's do chaitheadh-beatha dliiot, mur am bi tliu mnr fliear posd' tri uaireau mu 'n d' thig an latha aig bean an leomlian chraobh." "Tliamis'," urs' an Gruagacli ban, "'gad' chur-sa fo chroisean agus fo gheasan, fo uaodh buaraiche mnatha sithe, siiibhhxiche, seachranaiche ; an laogli beag is meata 's is mi-threoiriche thoirt do chinn, 's do chaitheadh-beatha dhiot, mur am bi tlius' agus cas air gach taobh do chlachan Struth ruadli agad, agus a h-uile diar uisge 'dol a stigh air an dai-na ceaunn, 's a' dol a mach air a' cheaunn eile diot." Dh' 6iridh e agus lig e 'na seasamh i. " Tog dhiom do gheasan, agus togaidh tnise dheth-san eud," urs' a' Chailleach. "Cha tog agus cha leag ach mur siud. Ge b' e air bith mur a tliilleas siniie cha d' thig thusa."

Dh' fhalbhan Gruagach ban 's thug e deth an coire. Eug e air fore agus air sgian, 's chuir e 'n fhorc aunns' an fliiadh. Rug 6 air an sgithinn, agus ghearr e greim as, 's dh' ith e. Paig e air plochd, 's ghearr e e, 's chuir e siud air ceaunn a' choire. •' Fhinn Mhic Cumhail tha 'n t-am againn a bhith 'falbh," ursa esan, "am bheil thu math go marcachd ?" " Dh' aiuiisinn orry," ursa Fionn. Eug e air slataig, 's thug do dh' Fhionn i. " Buail siud orms'," urs' esan. Bhuail Fionn an t-slatag air, 's rinn e falaire dhonn dheth. " Theirig a nis air mo mhuinn-sa," urs' an Gruagach. Chaidh Fionn air a mhuinn." Bi go math furachar, tha mise g' a' t' iounsuidli." Thug e 'u leum sin as 's chaidhe seachad air naoidh iomairean, agus sheas Fionn air a mliuinn. Thug i 'n darna leum aisde, 's chaidh i seachad air naoidh iomairean eile, 's sheas Fionn air a muinu. Thug i 'n treas leum aisde, 's chaidh i seachad air naoidh iomairean eile, 's sheas esan air a muinn. Thug e go astar. Bheireadh e air a' ghaoth luath Mh^irt, 's cha bheireadh a' ghaoth luath Mhairt air. "Tha baile beag shios ail so," urs' an fhalaire, " agus theirig sios 's bheir leat tri stdp- annan fian agus tri muiluean crionachd, agus bheir thu dhomhsa stop fian agus inuileana crionachd, agus cioraidh thu 'n aghaidh an fhionna agus leis an fhionna mi." Fhuair Fionn siud agus raiuig eud ball' an le6mhan chraobh. "Thalia air lar Fhinn Mhic Cumhail agus thoir dhomh stopa fian agus muileann crion-

AN GRUAGACH BAN, MAC HIGH EIliEANN. 4A7

achd. Cior a nis an aghaidh an fbionna mi, agus cior leis an fhiouna mi." Rinn e siud. " Bheir an aire dhuit fbin," uis' an fhalaire. Lcum i 'u sin ; agus chuir i trian foiche dha 'n biialla, 's bha da tbriau as a cionu, 's tbill i. " Bbeir dhomb st6p fian agus muileann crionacbd eile, agus cior an agbaidh an fbionna mi, agus cior an agbaidb an fliionna mi, agus cior leis an fbionna mi." Rinn e siud. " Tboir an aire dbuit fbin 's mise dba t' ionnsuidb a nis," urs' an fbalaire. Tbug 1 'n darna lcum aisde ; agus cbuir i da tbrian de 'n bballa foiclie, 's bba tbrian as a citmn, agus tbill i. " Tboir domb stop fian agus muileann crionacbd eile, agus cior an agbaidb an fbionna mi, agus cior leis an fbionna mi," urs' ise. Rinn e siud, "Tboir an aire dbuit fbin 's mise dba t' ionnsuidb a nis," urs' ise. Tbug i leum aisde 's bba i air barr a' bballa. " Tba 'n giiotbacb go matb rombad Fbinn," urs' an fbMaire ; "tba 'n leomban craobb o 'n tigh." Gbabb e dba- cbaidb. Bha flatb agus failte roimbe. Cbuireadb biadb agus deocb air a bbialthaobb. Gbabb e mu tbi\mb an oidbcbe sin. Mu 'n d' tbainig an latba bba e tri uairean mur fbear posd' aig bean an leomban craobb.

Cbo mocb 's a cbunnaic a sbuil an latba, 's moicbe na sin a db' liiridh e, 's a riinig e 'n fbalaire, an Gruagacb bin, agus db' fbalbli eud. Urs' an Gruagacb hkn, "Tba 'n le5mban craobb o 'n tigb. Dad sam bitb mur a bha cha cbeil ise. Tha e 'falbb as ar d^igbne, 's cba cbuimbnicb e air an leobbar bhuidseacbais, tb6id agams' air; acb na 'n cuimbneacbadh e air an leobbar cba cbuireadb sluagb an t-saogbail ris. Tha h-uile draocbd aige- san, agus leumaidb e 'na tharbb nur a tbig e, agus leumaidb mis a' m' tharbb mu cboinneamb, agus a' chiad bbuill' a bheir mise dba, leagaidb mi cheaunn air a sblinnean, 's bbeir mi rc'm air. Leumaidb e 'u sin 'na aiseal, 's leumaidb mise 'nam aiseil mu cboinneamb ; agus a' chiad speacb a bbeir mise dba, bbeir mi b\n mo bheoil as eadar fe6il agus craicionn mur a bhitheas e. Leu- maidb e 'n sin 'na sbeobbag aunns a' cboille, 's a chiad speacb a bheir mi dha bbeir mi 'n cridb' agus an gruan as. Thig mis' a nuas as a dbeigh, agus beiridb tus' air an neapaigin 'ud an siud, agus cuiridh tu aunns an n^apaigin mi, agus gearraidb tu plochd, 's cuiridh tu 'n neapaigin fo 'n talamh, agus seasaidh tu air. Tbig bean an leomban chraobb an sin, agus tbusa 'uad' sheasamh air muinn a' pbluicbd, agus mise fo d' chasau, agus an leobbar buidseacbais aic' air a muinn aunn an>{igan, agus their i, " Fliinn Mhic Cumbail, fhir nach d' innis briag riabb, innis dondi co

448 AVEST HIGHLAND TALES.

'mharbh mo chompanach a shluagh an t-saoghail ? " Their thusa, "Cha 'n aithne donihs' as cionn an talanta co 'mharbh do chom- panach." Falbhaidh is' agus bheir i go astar urra 'na gaoire guil."

Nur a liha eud treis air an aghaidh co 'chunnaic end a' tighinn ach an komhan craobh. Chaidh e 'ua tharbh. Chaidh ail Gruagach ban 'na tharbh mu 'choinneamh, agus a' chiad bhuiir a thug e dha leag e' cheauun air a shlinnean, agus thug an leomhan craobh rc\n as. Leum e 'n so 'na aiseal. Leum an Gruagach bin 'na aiseal mu 'choinneamh, 's air a' chiad speach a thug e Ian a' bheoil as eadar fheoil agus chraicionn. Leum an leomhan craobh an so 'na sheobhag aunns na speuran. Leum an Gruagach ban 'na sheobhag aunns a' choille, agus thug e 'n cridh' agus an gruan as. Thuit an Gruagach ban a nuas as a dh^igh. Rug Fionn air, agus chuir e aunns an ueapaigin e, agus ghe.\rr e plochd, agus chuir e 'n neapaigin fo 'n talamh agus am plochd air a mhuinn, agus sheas e air muinn a' phluichd. Thainig bean an leomhan craobh, agus an leobhar buidseachais leath' air a muinn aunn an sugan. "Fhinn Mbic Cumhail, fhir nach d' innis briag riabh, 'co' mharbh mo chompanach ? " " Cha 'n aithne domhs' as cionn an talanta co mharbh do chompanach," ursa Fionn agus 'dh fbalbh i 'na gaoire guil, agus thug i go li-astar urra.

Rug e air a Ghruagach bhan agus thog e leis e, agus riinig e 'n caisteal 's an robh bean a chaol-chot' uaine. Shin e dhi siud 'na laimh. Ghabh i 'sias leis, agus cha b' fhada 'bha i shias nur a thainig i nias far an robh esan. "Fhinn Mhic Cumhail," urs' ise, " tha 'n Gruagach ban, i\Iac Righ Eireann, 'ga t' iarraidh." " 'S e sin naigheachd is fhearr leom a chiiala mi riabh fhathasd, gom bheil an Gruagach ban' gam' iarraidh," ursa Fionn. Chuir i biadh agus deoch air am bialthaobh. Cha 'n itheadh eud greim, 's cha 'n 61adh eud diar, gos an itheadh eud an cuid de 'n fhiadh lo each aig Struth ruaidh. Rainig eud far an robh 'li Fhinn ceanghailte, agus dh' fhuasgail eud a h-uile h-aon riabh aca, 's bha acras go le6ir orra. Chuir an Gruagach ban am fiadh air am bialthaobh, 's dh' fhag eud dha 'n fhiadh tri urad 's a dh' ith eud. " S coir donihsa del a dh' innseadh mo sgeil," urs' an Gruagach ban. Rainig e 'Chailleach aig clachan Struth ruaidh. Th6isich e air innseadh a sgeil mur a dh' ^iridh dha. H-uile sgial a dh' innseadh esan disc, thoiscachadh ise ri (iiridh. H-uile h-uair a thoiseachadh ise ri ciridh, bheireadh esan urra, agus phronnadh e na cnamhan aice, agus bhristeadh e eud, gos an d' innis e chuid

AN GRUAGACH BAN, MAC RIGH EIREANN. 4-i9

sgialachdan di. Nur a dli' iiinis e eud thill e, agus ruiiiig e 'n Fhiun air ais. Chaidh Fioiin leis go caisteal bean a chaol-chot' uaine. " Beannachd leat Fhiim Mliic Cumhail," urs' an Gru- agach biin, Mac High Eireanu. " Fhuair niise na bha mi 'g iarraidh, fradharc air gach ctiis agus air gach gnothach, agus bidh mi 'nis a' tilleadh dhachaidh go paileas m' athar fhin." " 'S an auun mur so a tha thu 'brath mis' fhagail an duis gach rud a rinn mi riut, thu 'bhith aig tt^ eile, agus mise falamh ! " "An e sin a tha thu 'radh ? " urs' esan. " Na 'n saoilinnsa gon gabhadh sin dianadh, cha 'n fhaca mi 'mhnathan posda na diallainu riabh na ghabhaiuuja roighinn ort ! Ach cha dian mise banais na p6s- adh leat an so, ach falbhaidh tu go paileas m' atbar leam." Chaidh eud go ptiileas athar, e fhin, agus bean a chaol-chot' uaine, agus Fionn. Fhuaradh ^iears' eaglais, agus phos an Gru- a"ach ban agus bean a chaol-chot' uaine. Riniieadh banais shunndach, eibhiun, aighearach daibh. Thogadh ceol agus leagadh bron. Chuireadh biadh an ait' a chaitheadh, agus deoch an iiit' a h-ul agus ceol an ait' eisdeachd. Bha eud a' caitheadh na cuirm agus na cuideachd gos an do chumadh suas a' bhanais sin la agus bliadhna le solas agus toileachas-inntinn.

Alexander MacNeill, Fishermau. Ten Tangval, Barra.

This is another specimen of what is called Seanachas one of those old Highland stories which in their telling resemble no others. Fionn and his comrades are mentioned as England is by Americans. They are the greatest of heroes, but only act as foils to one still greater. "The Britishers wop the world, and we wop tlie Britishers," says the Americans. And (huagach Ban, the Irish chief, beats the Fingalians, who beat the world. It seems hopeless to search for the original of this, unless it is to be found in mythology. The history of the Island of Barra, and the name of the place where the story was told, suggest a mixture of Norse and Celtic mythology as the most probable.

Fionn and his comrades are clearly Celtic worthies, and though they are usually brought down to bo "militia" raised in Ireland by a particular Irish king, at a certain date, I strongly suspect them to be divinities in disguise. The leader at one end of the net and all his comrades at the other, has a parallel in the Edda (page 70, Dasent's translation).

" When thu net was made ready, then fared the Asa to the

450 WEST HIGHLAND TALES.

river, and cast tlie net into the force ; Thorr held one end and the other held all the Asa, and" so they drew the net."

And in other stories Fionn has part of the gear of Thorr in the shape of a hammer, whose stroke was heard over Eirinn and Lochlaun, and which surely was a thunderbolt rather than the whistle of a militiaman.

Fionn, too, has the character of the leader in all the old Western I'omances ; and in all mythology of which I know any- thing, he is the chief, but he is not the strongest ; he is the wisest, but there is always some power wiser and stronger than him.

The dame of the Fine Green Kirtle, and the carlin with the wonderful deer, were both able to perform feats which the Feen could not equal, and thty with their magic arts overcame the heroes, as the Fates ruled Jupiter and the Nornir ruled men, though there were Greek and Norse gods and goddesses in plenty. So King Arthur was chief but not the most valiant, the wisest but not the best of his time. And so in the Niebelungeu Lied there was always a hero greater than the great man. And here seems to be something of the same kind in this Gaelic story.

Tlie wife of the Tree Lion in her magic castle, and the leaping man in disguise, who carries the wooer, are characters which may be traced in the old German romance, and the incidents have a parallel in the Volsung tale, as its outline is given in the Norse Tales. There, too, is a lady to be won, and an obstacle to be surmounted, and a steed which springs over it, and a dis- guised worthy, more valiant than the chief.

The transformation into many shapes is a very common inci- dent in Gaelic tales. It is common to Norse, to Mr. Peter Buchan's Scotch MS. Collection ; and is somewhat like a story in the Arabian Nights where a princess fights a genius.

The dame of the Fine Green Kirtle is a common character in Gaelic tales. In Sutherland she was mentioned as seen about hills. She is always possessed of magic powers ; and I know nothing like her in other collections. The carlin with the deer is to be traced in the Irish tales published by Mr. Simpson, and in Breton tales and poems, and in Welsh stories ; and she is at least as old as Diana and the Sacred Hind with golden horns and brazen feet, which Hercules caught after a year's chase, which Diana snatched from him, reprimanding him severely for molest- ing an animal sacred to her.

LII.

THE KNIGHT OF THE EED SHIELD.

From John MacGilvi'ay, Colonsay.

npHEEE Avas before now a king of Eirinn, and he -*- went himself, and his people, and his warriors, and his nobles, and his great gentles, to the hill of hunting and game. They sat on a hillock coloured green colour, where the sun would rise early, and where she would set late. Said the one of swifter mouth than the rest.

" "Who now in the four brown * quarters of the universe would have the heart to put an affront and disgrace on the King of Eirinn, and he in the midst of the people, and the warriors, great gentles, and nobles of his own realm."

"Are ye not silly," said the king; "he might come, one who should put an affront and disgrace on me, and that ye could not pluck the worst hair in his beard out of it."

It was thus it was. They saw the shadow of a shower coming from the western airt, and going to the eastern airt ; f and a rider of a black filly coming cheerily after it.

Probably a corruption, ruadh for rotb, the four quarters of the wheel or circle of the universe.

t That is against the sun, which is unlucky according to all popular mythology.

452 "WEST HIGHLAND TALES.

As it were a warrior on the mountain shore,

As a star over sparklings,*

As a great sea over little pools,

As a smith's smithy coal

Being quenched, at the river side ;

So would seem the men and women of the world beside him.

In figure, in shape, in form, and in visage.

Then he spoke to them in the understanding, quieting, truly Avise words of real knowledge ; and be- fore there Avas any more talk between them, he put over the fist and he struck the king between the mouth and the nose, and he drove out three of his teeth, and he caught them in his fist, and he put them in his pouch, and he went away.

" Did not I say to you," said the king, "that one might come who should put an affront and disgrace on me, and that you could not pluck the worst hair in his beard out of it ! "

Then his big son, the Knight of the Cairn, swore that he wouldn't eat meat, and that he wouldn't drink draught, and that he would not hearken to music, until he should take off the warrior that struck the fist on the king, the head that designed to do it.

" Well," said the Knight of the Sword, the very same for me, until I take the hand that struck the fist on the king from off the shoulder.

There was one man with them there in the com- pany, whose name was Mac an Earraich uaine ri Gaisge, The Son of the Green Spring by Valour. "The very same for me," said he, "until I take out of the warrior who struck the fist on the king, the heart that thought on doing it."

* Roineagan, small stars, minute points of light.

THE KNIGHT OF THE RED SHIELD. 453

"Thou nasty creature!" said the Knight of the Cairn, " what should bring thee with us ? When we should go to valour, thou wouldst turn to weakness ; thou wouldst find death in boggy moss, or in rifts of rock, or in a land of holes, or in the shadow of a wall, or in some place."

"Be that as it will, but I will go," said the Son of the Green Spring by Valour.

The king's two sons Avent away. Glance that the Knight of the Cairn gave behind him, he sees the Son of the Green Spring by Valour following them.

"What," said the Knight of the Cairn to the Knight of the Sword, "shall we do to him ? "

"Do," said the Knight of the Sword, "sweep his head off."

"Well," said the Knight of the Cairn, "we will not do that ; but there is a great crag of stone up here, and we will bind him to it."

" I am willing to do that same," said the other.

They bound him to the crag of stone to leave him till he should die, and they went away. Glance that the Knight of the Cairn gave behind him again, he sees him coming and the crag upon him.

"Dost thou not see that one coming again, and the crag upon him ! " said the Knight of the Cairn to the Knight of the Sword; "what shall we do to him 1 "

" It is to sweep the head off him, and not let him (come) further," said the Knight of the Sword.

"Wc will not do that," said the Knight of the Cairn; but we will turn back and loose the crag off him. It is but a sorry matter for two- full heroes like us; though he should be with us, he will make a

454 \\'EST HIGHLAND TALES.

man to polish a shield, or blow a fire heap or some- thing."

They loosed him, and they let him come with them. Then they went down to the shore ; then they got the ship, which was called AN luBHRACH Bhallach, The speckled barge.*

They put her out, and they gave her prow to sea, raid her stern

to shore. They hoisted the speckled, flapping, bare-topped sails Up against the tall, tough, splintery masts.

They had a pleasant little breeze as they might choose themselves, Would bring heather from the hill, leaf from grove, -tvillow from

its roots. Would put thatch of the houses in furrows of the ridges. The day that neither the son nor the father could do it, That same was neither little nor much for them. But using it and taking it as it might come. The sea plunging and surging, The red sea the blue sea lashing And striking hither and thither about her planks. The wborled dun whelk that was down on the ground of the

ocean. Would give a sxag on her gunwale and crack on her floor, She would cut a slender oaten straw with the excellence of her

They gave three days driving her thus. "I my- self am growing tired of this," said the Knight of the Cairn to the Knight of the Sword, " It seems to me time to get news from the mast."

"Thou thyself are the most greatly beloved here, oh Knight of the Cairn, and sheAv that thou wilt have

These words would bear many translations according to dictionaries, such as the spotted stately woman, the variegated abounding in bows. The meaning seems to be a gaily painted boat.

THE KNIGHT OF THE RED SHIELD. 455

honour going up ; and if thou goest not uj^, we will have the more sport with thee," said the Son of the Green Spring by Valour.

Up went the Knight of the Cairn with a rush, and he fell down clatter in a faint on the deck of the ship.

" It is ill thou hast done," said the Knight of the Sword.

" Let us see if thyself be better ; and if thou be better, it will be shewn that thou wilt have more will to go on ; or else we will have the more sport with thee," said the Son of the Green Spring by Valour.

Up went the Knight of the Sword, and before he had reached but half the mast, he began squealing and squealing, and he could neither go up nor come down.

" Thou hast done as thou wert asked ; and thou hast shelved that thou hadst the more respect for going up ; and now thou canst not go up, neither canst thou come down ! No Avarrior was I nor half a warrior, and the esteem of a Avarrior Avas not mine at the time of leaving; I was to find death in boggy moss, or in rifts of rock, or in the shade of a Avail, or in some place ; and it Avere no effort for mc to bring neAvs from the mast."

" Thou great hero I " said the Knight of the Cairn, " try it."

'• A great hero am I this day, but not AA'hcn leaving the toAvn," said the Son of the Green Spring by Valour.

He measured a spring from the ends of his spear to the points of his toes, and he Avas up in the cross- trees in a tAvinkling.

"What art thou seeing?" said the Knight of the Cairn.

456 wj:st highland tales.

"It is too big for a crow, and it is too little for land," said he.

" Stay, as thou hast to try if thou canst know what it is," said they to him ; and he stayed so for a while.*

" What art thou seeing now ? " said they to him.

"It is an island and a hoop of fire about it, flaming at either end ; and I think that there is not one warrior in the great world that will go over the fire," said he.

" Unless two heroes such as we go over it," said they.

" I think that it was easier for you to bring news from the mast than to go in there," said he.

"It is no reproach ! " said the Knight of the Cairn.

"It is not; it is truth," said the Son of the Green Spring by Valour.

They reached the windward side of the fire, and they Avent on shore ; and they drew the speckled barge up her own seven lengths on grey grass, with her mouth under her, Avhere the scholars of a big town could neither make ridicule, scoflftng, or mockery of her. They blew up a fire heap, and they gave three days and three nights resting their weariness.

At the end of the three days they began at sharpen- ing their arms.

"I," said the Knight of the Cairn, "am getting tired of this ; it seems to me time to get news from the isle."

" Thou art thyself the most greatly beloved here,"

* The whole of this is drawn from the life of boatmen. The feat of climbing the mast of an open boat under sail is far from easy, and I have seen it done as a feat of strength and skill.

THE KNIGHT OF THE RED SHIELD. 457

said the Son of the Green Spring by Valour, and go the first and try what is the best news that thou canst bring to us."

The Knicht of the Cairn went and he reached the fire ; and he tried to leap over it, and down he Avent into it to his knees, and he turned back, and there was not a slender hair or skin between his knees and his ankles, that was not in a crumpled fold about the mouth of the shoes.

"He's bad, he's bad," said the Knight of the Sword.

" Let us see if thou art better thyself," said the Son of the Green Spring by Valour. " Shew that thou wilt have the greater honour going on, or else we will have the more sport with thee."

The Knight of the Sword went, and he reached the fire ; and he tried to leap over it, and down he went into it to the thick end of the thigh ; and he turned back, and there was no slender hair or skin between the thick end of the thigh and the ankle that was not in a crumpled fold about the mouth of the shoes.

" Well," said the Son of the Green Spring by Valour, "no warrior was I leaving the town, in your esteem ; and if I had my choice of arms and armour of all that there are in the great world, it were no effort for me to bring news from the isle."

" If we had that thou shouldst have it," said the Kniiiht of the Cairn.

" Knight of the Cairn, thine own arms and armour are the second that I would lather be mine (of all) in the great world, although thou thyself art not the second best warrior in it," said the Son of the Green Spring by Valour.

" It is my own arms and array that are easiest to 2 30

458 WEST HIGHLAND TALES.

get," said the Knight of the Cairn, "and thou shalt have them ; but I should like that thou wouldst be so good as to tell me what other arms or array are better than mine."

There are the arms and array of the Great Son of the sons of the universe,* who struck the fist on thv father," said the Son of the Green Spring by Valour.

The Knight of the Cairn put off his arms and array ; and the Son of the Green Spring by Valour went into his arms and his array.

He went into his harness of battle and hard combat,

As was a shirt of smooth yellow silk and gauze stretched on his

breast ; His coat, his kindly coat, above the kindly covering ; Eis boss covered ; hindering sharp-pointed shield on his left

hand. His head-dress a helm of hard combat, To cover his crown and his head top, To go in the front of the fray and the fray long lasting ; His heroes hard slasher in his right hand, A sharp surety knife against his waist.

He raised himself up to the top of the shore ; and there was no turf he would cast behind his heels, that was not as deep as a turf that the bread covering treef would cast when deepest it would be ploughing. He reached the circle of fire ; he leaped from the points of his spear to the points of his toes over the fire.

Then there was the very finest isle that ever was seen from the beginning of the universe to the end of eternity ; he went up about the island, and he saAV a yellow bare hill in the midst. He raised himself up

* Mhacaibh Mhoir Mhachaibh an Domhain ; who this per- sonage may be I cannot even guess, t Dalla chrann arain, a plough.

THE KNIGHT OF THK RED SHIELD. 459

against the hill ; there was a treasure of a woman sit- ting on the hill, and a great youth with his head on her knee, and asleep. He spoke to her in instructed, eloquent, true, wise, soft maiden words of true know- ledge. She answered in like words ; and if they were no better, they were not a whit worse, for the time.

" A man of thy seeming is a treasure for me ; and if I had a right to thee, thou shouldst not leave the island," said the little treasure.

" If a man of my seeming were a treasure for thee, thou wouldst tell me what were waking for that youth," said the Son of the Green Spring by Valour.

"It is to take off the point of his little finger," said she.

He laid a hand on the sharp surety knife that was against his waist, and he took the little finger ofi' him from the root. That made the youth neither shrink nor stir.

" Tell me what is waking for the youth, or else there are two off whom I will take the heads, thyself and the youth," said the Son of the Green Spring by Valour.

"Waking for him," said she, "is a thing that thou canst not do, nor any one warrior in the great world, but the warrior of the red shield, of whom it was in the pro- phecies that he should come to this island, and strike yonder crag of stone on this man in the rock of his chest ; and he is unbaptized till he docs that.

He heard this that such was in the prophecy for him, and he unnamed. A fist upon manhood, a fist upon strengthening, and a fist upon power went into him. He raised the crag in his two hands, and he struck it on the youth in the rock of his chest. The one who was asleep gave a slow stare of his two eyes and he looked at him.

460 WEST HIGHLAND TALES.

" Aha ! " said the one who was asleep, " hast thou come, warrior of the Ked Shield. It is this day that thou has the name ; thou wilt not stand long to me."

" Two thirds of thy fear be on thyself, and one on me," said the Warrior of the Eed Shield ; " thou wWt not stand long to me."

In each other's grips they went, and they were hard belabouring each other till the mouth of dusk and late- ness was. The Warrior of the Eed Shield thought that he was far from his friends and near his foe ; he gave him that little light lift, and he struck him against the earth; the thumb of his foot gave a warning to the root of his ear, and he swept the head off him.

" Though it be I who have done this, it was not I who promised it," said he.

He took the hand off him from the shoulder, and he took the heart from his chest, and he took the head off the neck ; he put his hand in the dead warrior's pouch, and he found three teeth of an old horse in it, and with the hurry took them for the king's teeth, and he took them with him ; and he went to a tuft of wood, and he gathered a withy, and he tied on it the hand and the heart and the head.

"Whether wouldst thou rather stay here on this island by thyself, or go Avith me ? " said he to the little treasure.

" I would rather go with thee thyself, than with all the men of earth's mould together," said the little treasure.

He raised her with him on the shower top of his shoulders, and on the burden (bearing) part of his back, and he went to the fire. He sprang over with the little treasure upon him. He sees the Knight of the Cairn

THE KNIGHT OF THE RED SHIELD. 461

and the Knight of the Sword coming to meet him ; rage and fury in their eyes.

" What great warrior," said they, " was that after thee there, and returned when he saw two heroes like us?"

" Here's for you," said he, " this little treasure of a woman, and the three teeth of your father; and the head, and hand, and heart of the one who struck the fist on him. Make a little stay and I will return, and I will not leave a shred of a tale in the island."

He went away back ; and at the end of a while he cast an eye behind him, and he sees them and the speckled barge playing him ocean hiding.

"Death wrappings upon yourselves!" said he, "a tempest of blood about your eyes, the ghost of your hanging be iipon you ! to leave me in an island by my- self, without the seed of Adam in it, and that I should not know this night what I shall do."

He went forward about the island, and was seeing neither house nor tower in any place, low or high. At last he saw an old castle in the lower ground of the island, and he took (his way) towards it. He saw three youths coming heavily, wearily, tired to the castle. He spoke to them in instructed, eloquent, true, wise words of true wisdom. They spoke in return in like words.

They came in words of the olden time on each other ; and who were here but his three true foster brothers. They went in right good pleasure of mind to the big town.

They raised up music and laid down woe ; There were soft drunken draughts And harsh, stammering drinks, Tranquil, easy toasts

462 WEST HIGHLAND TALES.

Between himself and his foster brethren,

Music between fiddles, with which would sleep

Wounded men and travailing women

Withering away for ever ; with the sound of that music

Which was ever continuing sweetly that night.

They went to lie down. In the morning of the morrow he arose right well pleased, and he took his meat. What should he hear but the GLIOGARSAICH, clashing of arms and men going into their array. Who were these but his foster brethren.

" Where are you going 1 " said he to them.

" We are from the end of a day and a year in this island," said they, " holding battle against Mac- Dorcha MacDoilleir, the Son of Darkness Son of Dim- ness, and a hundred of his people : and every one we kill to-day they will be alive to-morrow. Spells are on us that we may not leave this for ever until we kill them."

" I will go with you this day ; you will be the better for me," said he.

" Spells are on us," said they, "that no man may go with us unless he goes there alone."

" Stay you within this day, and I will go there by myself," said he.

He went away, and he hit upon the people of the Son of Darkness Son of Dimness, and he did not leave a head on a trunk of theirs.

He hit upon MacDorcha MacDoilleir himself, and MacDorcha MacDoilleir said to him,

" Art thou here, Warrior of the Eed Shield ? "

" I am," said the Warrior of the Ked Shield.

"Well then," said MacDorcha MacDoilleir, "thou wilt not stand long for me."

In each other's grips they went, and were hard be-

THE KNIGHT OP THE RED SHIELD. 463

labouring each other till the mouth of dusk and late- ness was. At last the Knight of the Ked Shield gave that cheery little light lift to the Son of Darkness Son of Dimness, and he put him under, and he cast the head off him.

Now there was MacDorcha MacDoilleir dead, and his thirteen sons ; and the battle of a hundred on the hand of each one of them.

Then he was spoilt and torn so much that he could not leave the battle-field ; and he did but let himself down, laid amongst the dead the length of the day. There was a great strand under him down below ] and what should he hear but the sea coming as a blazing brand of fire, as a destroying serpent, as a bellowing bull; he looked from him, and what saw he coming on shore on the midst of the strand, but a great toothy carlin, whose like was never seen. There was the tooth that was longer than a staff in her fist, and the one that was shorter than a stocking wire in her lap. She came up to the battle-field, and there Avere two between her and him. She put her finger in their mouths, and she brought them alive ; and they rose up whole as best they ever were. She reached him and she put her finger in his mouth, and he snapped it off her from the joint. She struck him a blow of the point of her foot, and she cast him over seven ridges.

"Thou pert little wretch," said she, "thou art the last I will next-live* in the battle field."

The carlin went over another, and he was above her : he did not know how he should put an end to the

* Ath bheothaicheas ; there is no such verb in English, but to next-live expresses the meaning.

464 WEST HIGHLAND TALES.

carlin ; he thought of throwing the short spear that her son had at her, and if the head should fall off her that was well. He threw the spear, and he drove the head oflf the carlin. Then he was stretched on the battle- field, blood and sinews and flesh in pain, but that he had Avhole bones. What should he see bnt a musical harper about the field.

" "What art thou seeking 1 " said he to the harper.

"I am sure thou art Avearied," said the harper; " come up and set thy head on this little hillock and sleep."

He went up and he laid down ; he drew a snore, pre- tending that he was asleep, and on his soles he was brisk, swift, and active.

" Thou art dreaming," said the harper.

" I am," said he.

"What sawest thou ? " said the harper.

"A musical harper," he said, "drawing a rusty old sword to take off my head."

Then he seized the harper, and he drove the brain in fiery shivers through the back of his head.

Then he was under spells that he should not kill a musical harper for ever, but with his own harp.

Then he heard Aveeping about the field. " Who is that 1 " said he.

" Here are thy three true foster brothers, seeking thee from place to place to-day," said they.

"I am stretched here," said he, "blood and sinews, and bones in torture."

" If we had the little vessel of balsam that the great carlin has, the mother of MacDorcha MacDoilleir, Ave would not be long in healing thee," said they.

" She is dead herself np there," said he, "and she has nothing that ye may not get."

THE KNIGHT OF THE RED SHIELD. 465

"We are out of her spells forever," said they.

They brought down the little vessel of balsam, and they washed and bathed him with the thing that was in the vessel ; then he arose up as whole and healthy as he ever was. He went home with them, and they passed the night in great pleasure.

They went out the next day in great pleasure to play at shinty. He went against the three, and he would drive a half hail down, and a half hail up, in against them.

They perceived the Great Son of the Sons of the World coming to the town ; that was their true foster brother* also. They went out where he was, and they said to him

" Man of my love, avoid us and the town this day."

" What is the cause ? " said he.

" The Knight of the Eed Shield is within, and it is thou he is seeking," said they.

" Go you home, and say to .him to go away and to flee, or else that I will take the head off him," said the Great Son of the Sons of the Universe.

Though this was in secret the Knight of the Red Shield perceived it ; and he went out on the other side of the house, and he struck a shield blow, and a fight kindling.

The great warrior went out after him, and they began at each other.

There was no trick that is done by shield man or skiff man, Or with cheater's dice box, Or with organ of the monks, That the heroes could not do ;

* Dearbh chomhalta ; this must mean something besides true foster brother.

466 ^VEST HIGHLAND TALES.

As was the trick of cleiteam, trick of oigeam,*

The apple of the juggler throwing it and catching it

Into each other's laps

Frightfully, furiously,

Bloodily, groaning, hurtfully.

Mind's desire ! umpire's choice !

They would drive three red sparks of fire from their armour.

Driving from the shield wall, and flesh

Of their breasts and tender bodies.

As they hardly belaboured each other.

" Art thou not silly, Warrior of the Red Shield, when thou art holding wrestling and had battle against me?" said Macabh Mhacaibh an Domhain.

" How is this ? " said the hero of the Red Shield.

"It is, that there is no warrior in the great world that will kill me till I am struck above the covering of the trews," said Macabh Mor.f

" The victory blessing of that be thine, telling it to me ! If thou hadst told me that a long time ago, it is long since I had swept the head off thee," said the War- rior of the Red Shield.

" There is in that more than thou canst do; the king's three teeth are in my pouch, and try if it be that thou will take them out," said Macabh Mor.

When the Warrior of the Red Shield heard Avhere the death of Macabh Mor was, he had two blows given for the blow, two thrusts for the thrust, two stabs for the stab ; and the third was into the earth, till he had dug a hole ; then he sprung backwards. The great warrior sprung towards him, and he did not notice the

These may mean the pen trick the trick of writing ; but I am not certain,

t From which it appears that he was too tall to be reached by the other.

THE KNIGHT OF THE RED SHIELD. 467

hole, and he went down into it to the covering of the trews. Then he reached him, and he cast oft" iiis head. He put his hand in his pouch, and he found the king's three teeth in it, and he took them with him and he reached the castle.

" Make a way for me for leaving this island," said he to his foster brethren, " as soon as you can."

"We have no way," said they, "by which thou canst leave it ; but stay with us forever, and thou shalt not want for meat or drink."

" The matter shall not be so ; but unless you make a way for letting me go, I will take the heads and necks out of you," said he.

"A coracle that thy foster mother and thy foster father had, is here ; and we will send it with thee till thou goest on shore in Eirinn. The side that thou settest her prow she will go with thee, and she Avill return back again by herself ; here are three pigeons for thee, and they will keep company with thee on the way," said his foster brothers to him.

He set the coracle out, and he sat in her, and he made no stop, no stay, till he went on shore in Eirinn. He turned her prow outwards ; and if she Avas swift coming, she was swifter returning. He let away the three pigeons, as he left the strange country ; and he was sorry that he had led them away, so beautiful was the music that they had.*

There was a great river between him and the king's house. When he reached the river, he saw a hoary man coming with all his might, and shouting, "Oh, gentleman, stay yonder until I take you over on my back, in case you should wet yourself."

* In another version pigeons were his foster brothers trans- formed.

468 WEST HIGHLAND TALES.

" Poor man, it seems as if tliou wert a porter on the river," said he.

" It is (so)," said the hoary old man.

" And what set thee there 1 " said he.

" I will tell you that," said the hoary old man ; " a big warrior struck a fist on the King of Eirinn, and he drove out three of his teeth, and his two sons went to take out vengeance ; there went with them a foolish little young boy that was son to me ; and when they went to manhood, he went to faintness. It Avas but sorry vengeance for them to set me as porter on the river for it."

" Poor man," said he, "that is no reproach ; before I leave the town thou wilt be Avell."

He seized him, and he lifted him with him : and he set him sitting in the chair against the king's shoulder.

" Thou art but a saucy man that came to the town ; thou hast set that old carl sitting at my father's shoul- der ; and thou shalt not get it with thee," said the Knight of the Cairn, as he rose and seized him.

" By my hand, and by my two hands' redemption, it were as well for thee to seize Cnoc Leothaid as to seize me," said the \Yarrior of the Red Shield to him, as he threw him down against the earth.

He laid on him the binding of the three smalls, straitly and painfully. He struck him a blow of the point of his foot, and he cast him over the seven highest spars that were in the court, under the drippings of the lamps, and under the feet of the big dogs ; and he did the very same to the Knight of the Sword ; and the little treasure gave a laugh.

" Death wrappings be upon thyself ! " said the king to her. " Thou art from a year's end meat companion, and drink companion for me, and I never saw smile or

THE KNIGHT OF THE RED SHIELD. 469

laugh being made by thee, until my two sons are being disgraced."

" Oh, king," said she, " I have knoAvledgc of my own reason."

" "What, oh king, is the screeching and screaming that I am hearing since I came to the town ? I never got time to ask till now," said the hero of the Red Shield.

" My sons have three horses' teeth, driving them into my head, since the beginning of a year, -with a hammer, until my head has gone through other with heartbreak and torment, and pain," said the king.

" What wouldst thou give to a man that would put thy own teeth into thy head, without hurt, wdthout pain," said he.

" Half my state so long as I may be alive, and my state altogether when I may go," said the king.

He asked for a can of water, and he put the teeth into the water.

" Drink a draught," said he to the king.

The king drank a draught, and his own teeth went into his head, firmly and strongly, quite as Avell as they ever were, and every one in her own place.

"Aha!" said the king, "I am at rest. It is thou that didst the valiant deeds ; and it was not my set of sons ! "

" It is he," said the little treasure to the king, " that could do the valiant deeds ; and it Avas not thy set of shamblinsf sons, that would be stretched as seaweed seekers when he was gone to heroism."

" I will not eat meat, and I will not drink draught," said the king, " until I sec my two sons being burnt to- morrow. I will scud some to seek faggots of grey oak for burning them."

470 WEST HIGHLAND TALES.

On the morning of the morrow, who was earliest on his knee at the the king's bed, but the Warrior of the Eed Shield.

" Kise from that, warrior ; what single thing mightest thou be asking that thou shouldst not get," said the king.

"The thing I am asking is, that thy two sons should be let go ; I cannot be in any one place where I may see them spoiled," said he. "It were better to do bird and fool clipping to them, and to let them

go."

The king was pleased to do that. Bird and fool

clipping was done to them. They were put out of their place, and dogs and big town vagabonds after them.

The little treasure and the Warrior of the Red Shield married, and agreed. A great wedding was made, that lasted a day and a year ; and the last day of it was as good as the first day.

RIDIRE NA SGIATHA DEIRGE.

Bha ann roiinhe seo Righ Eireann 's dh' fholbh e fh^in, 'sa shluagh agus a laochraidh, 's a mhaithean, 's a mh6ruaislean do 'n bheinn shithinn agus sheilg. Shuidh ad air cnocan dath-uaine daite, fax- au 6ireadh griau gu moch agus an laidheadh i gu h- anmocli. Thuirt am fear a bu luaithe beul na 'ch^ile.

" Co 'neis, ann an ceithir ranna ruatli an domhain, aig am biodh a chridhe tkv, agus tailceas a dheanadh air Rigli Eireann, 's e am meadhon sloigh agus laochraidh, moruaislean a's maithean a rioghachd fh^in."

"Nach amaideach sibh," ars' an righ, "dh' fhaodadh e tighinn fear a dheanadh th.\r agus tailceas armsa 's'nach b' urrainn sibh an rioba 'bu mheasa 'na fheusaig a thoirt aisde."

'S aun mar seo a bha. Chunnaic ad dubhradh frois' a' tighinn

RIDIRE NA SGIATHA DEIRGE. 471

bho 'u aird an iar, 's a' triall do 'n aird an ear, 's marcaiche falaire duighe 'tighinn gii sunndach 'na deigh.

Mar a bu churaidh air tir na sleibhte,

Mar reul air na rionnagan,

Mar mhiiir m6r air lodannan,

Mar ghual guibhne gobha

'Ga bhatbadh aig taobb na h-abhann ;

'S ann mar seau a dh' amhairceadh fir agus mnathan an

domhain lamb ris, An dealbb, 's an dreacb, san crutb, agus an aogas.

Labhair e dbaibb, an sean, ann am biiathra fiosneacba, fois- neacba, fior-gblic, fior-e61ais ; 's ma 'n robb tuillidb seanacbais eatorra chuir e tbairis an dorn, 's bbuail e 'n rigb eadar am beul 's an t-sr6n 's cbuir e tri fiaclan as, 's cheap e 'na dborn ad, 's chuir e 'na phoc ad, 's dh' fiialbh e.

" Nach d' thubhairt mi, ruibh," urs' an rigb, " gum faodadh e tighinn fear a dbeanadh tair agus tailceas ormsa, 's nach b' urrainn sibh an rioba 'bu mheasa 'na fheusaig a thoirt aisde." Bboidich an seo a mbac m6r, ridir' a' chuirn, nach itheadh e biadh, a's nach oladh e deoch, a's nach eisdeadh e ce61, gus an d' thugadh e bhar a' ghaisgich a bhuail an dorn air an rigb, an ceanu a dhealbh a dlieauadli.

" Mata," orsa ridir' a' chlaidhimh, " an t-aon ciadhna dhomh- sa gus an d' thoir mi 'n lamb a bhuail an dorn air an righ, o'n ghualainn deth."

Bha aon fhear leo, an seau, 's a' chuideachd d' am b' ainm Mac an Earraich uaine ri Gaisge, "An t-aon ciadhna domhsa," ara' esau, "gus an d' thoir mi, as a' ghaisgeach a bhuail an dorn air an rigb, an cridhe 'smaointich air a dbeanadh."

"Thus' a bheathaich mhosaich," orsa Ridire Chiiirn, " d6 'bheir thusa leinn ? Nur a rachamaidue air thapadh, rachadh tus' 'air mhithapadh. Geobhadh tu bas am m6intich bhuig, na 'n sgeilpc chreag, na 'n talamh toll, na 'n sgath garraidh, na 'n ait-eigin."

" Biodh sin 's a roghainn da ach falbhaidh mi," orsa Mac an

Earraich uaine ri Gaisge.

Dh' fhalbh da mbac an righ. Suil gu 'n dug Ridire a Chiirn as a dh6igh as faicear Mac an Earraich uaine ri Gaisge 'gau leau- tuinn.

472 WEST HIGHLAND TALES.

"Gu-d6," orsa Pddire 'Chuirn ri Ridire 'Chlaidhiiuh, "a ni sinn ris."

" Ni," orsa Ridire 'Chlaidhimh, " an ceann a sgathadh dheth." "Mata," orsa Ridire 'Chuirn, " clia dean sinn sean ; ach tha carragh mor cloiche sbuas an see agus ceanglilaidh sinn ris e."

" Tha mi toileach sean fheiu a dheanadh,'' ors' am fear eile.

Cheanghail ad ris a' charragh chloich' e, an los fhagail gus am bnsaicheadh e, 's gbabh ad air falbh. Siiil gun d' thug Ridire 'Chuirn a rithisd as a dheigh, 's faicear a' tighinn e, 's an carragh air a mhuin.

" Nach fhaic thu, neis, am fear sean a' tighinn a rithisd, 's an carragh air a mhuin," orsa Ridire 'Chuirn ri Ridire Chlaidhimh. " De 'ni sin ris ? "

" Tha 'n ceann a sgathadh dheth 's gun a leigeil na 's fhaide," orsa Ridire 'Chlaidhimh.

" Cha dean siun sean," orsa Ridire 'Chuirn, "ach tillidh sinn agus f uasglaidh sinn an carragh dheth. Is suarrach d' ar leithidne do dha lan-ghaisgeach gad a bhiodh e leinn ; ni e fear ghlanadh sgiath, na sheideach thiirlach, na rud-eigiu."

Dh' fhuasgail ad e agus leig ad leo e. Ghabh ad a sios an seo thun a' chladaich. Fhuair ad an sean an long ris an abradh ad, an lubhrach bhallach.

Chuir ad a mach i, 's thug ad a toiseach do mhuir, 's a deireadh

do thir. Thog ad na siuil bhreaca, bhaidealacha, bharr-rfiisgte, An aodann nan crann fada, fulannach, fiiighaidh. Bha soirbheas beag, laghach aca mar a thaghadh ad fhe' 'Bheireadh fraghach * a beinn, duilleach a coill, seileach a a

fhreumhaichan. 'Chuireadh tutha nan taighean ann an claisean nan iomairean, An latha nach deanadh am mac na 'n t-athair e. Cha bu bheag 's cha bu mhor leosan sean fhe' Ach 'ga caitlieadh, 's 'ga ghabhail mar a thigeadh e. An fhairge 'fulpanaich 's a' falpanaich ; An lear dearg 's an lear uaine 'lachannaich, 'S a' bualadh thall 's a bhos ma bordaibh. An fhaochag chrom chiar a bha shios an grunnd an aigein,

* Fraghach, same as fraoch, heather.

RIDIRE NA SC4IATHA DEIRGE. 473

Bheireadh i snag air a beul-mor agus cnag air a h-urlar. Ghearradh i cuinnlein caol coirce le fheobhas 's a dh' fhalb- hadh i.

Thug ad tri lathan 'ga caitheadh mar seaii.

"Tha mi fhein a' fas sgith dheth seo," orsa Ridirc Chiiirn ri Ridire Chlaidhimh ; " bu mhithidh leam sgeul fhaotaiim as a' chrann."

" 'S tu fh^in a 's m6r-ionmhmuneach aim, a Ridire Chiiirn, agus leig fhaicinn gu 'm bi speis agad a dhol suas ; agua mar an d' theid thu suas bidh am barrachd spors againn ort,'" orsa Mac an Earraich uaine ri Gaisge. Suas a ghabh Ridire Chiiirn le roid, 's thuit e nuas 'na ghlag paiseanaidh air clar-uachrach na luinge.

" 'S dona 'fhuaras tu," orsa Ridire Chlaidhimh.

" Faiceam an tu fh^in 'is fearr ; 's ma 's tu 's fearr leigear fhaicinn gum bi barrachd toil agad dol air t' aghaidb, air-ueo bidh am barrachd spurs againn ort," orsa Mac an Earraich uaine ri Gaisge.

Suas a ghabh Ridire 'Chlaidhimh, 's ma 'u d' rainig e ach leith a' chroinn tboisich e air sgiamhail 's air sgreadail, 's cha b' urrainn e dol a suas na tighinn a nuas.

" Rinn thu mar a dh' iarradh ort, 's leig thu fhaicinn gun robh am barrachd speis agad a dhol suas ; 's a neis cha d' theid thusa nuas, 's cha mhotha 'thig thu nuas ! Cha ghaisgeach mise, 's cha leith ghaisgeach mi, 's cha robh meas gaisgich orm an am fagoil." Gheobhainn b^s am mointich bhoig na 'n sgeilpe chreag, na 'n sgith girraidh, na 'n Mt-eiginn, " agus cha bu spairn orm sgeul a thoirt as a' chrann," orsa Mac an Earraich uaine ri Gaisge,

"A shaoidh mhoir," orsa R,idire 'Chiiirn, " feiich ris. "

"Is saoidh m6r mi 'n diugh ; ach cha b' eadh a' fiigail a' bhaile," orsa Mac an Earraich uaine ri Gaisge.

Thomhais e leum bho cheannaibh a shleagh gu barraibh ordag, 's bha e shuas a chlisgeadh anns a' chrannaig. "Gu-de 'tha thu 'faicinn?" orsa Ridire 'Chuirn. "Tha e ro mh6r do dh' fheannaig 's tha e ro bheag do dh' fhearann," ors' esan.

" Fan mar a th' agad feuch an aithnich thu de 'th' ann," ors' ad ris, 's dh' fhan e mar seo treis.

" Du 'tha thu 'faicinn a neis? " ors' ad ris. " Tha eilean agus cearcall teine ma 'n cuairt air, a' lasadh an ceann a ch6ile ; 's tha mi 'smaointeachadh nach 'eil aou ghais-

474 WEST HIGHLAND TALES.

geach anus an domlian mhor a theid thairis aiz- an teine," ars' esan,

" Mar an d' theid ar leithidne de dha ghaisgeach thairis air," ors adsan.

" Tha duir am gum b' fhasa dhuibh sgeul a thoirt as a' chrann na dol a staigh an siod," ars' eisean.

" Cha'n athais e ? " orsa Eidire Chuirn.

" Cha'n eadh, 's firinn e ! " orsa ]\Iac an Earraich uaine ri Gaisge. Eainig ad an taobh mnin de 'n teine, 's chaidh ad air tir, 's tharruinn ad an lubhrach bhallach suas a seachd fad fh^in air feur glas, 's a beul foiche, far nach deanadh sgoilearan baile- mhoir buirt, na fouhaid, na magadh urra. Sh^id ad tiirlach, 's thug ad tri oidhchean a's tri lathan a' leigeil an sgios.

An ceann nan tri lathan thoisich ad air liobhadh nan arm.

"Tha mi," orsa Eidire Chuirn, "a' fas sgith dheth seo, bu mhithich learn sgeul fhaotainn as an eilean."

" 'S tu fh^in," orsa Mac an Earraich uaine ri Gaisge, is m5r- ionmhuinneach ann, ai^us folbh an toiseach feuch d^ 'n sgeul a's fhtarr a bheir thu a'r ionnsuidh."

Dh' fhalbh Eidire CMiirn, 's rainig e 'n teine, 's thug e Ikmh air leum thairte, 's a sios a ghabh e inute g'a ghluiuean ; 's thill e air ais, 's cha robh rioba caoille na craicinn eadar a ghliiinean 's a mhutbairneau nach robh 'na chuaran ma bheul nam brog.

" 'S don' e, 's don' e," orsa Eidire 'Chlaidhimh.

" Feiceam an tu fhein a's fhearr," orsa Mac an Earraich uaine ri Gaisge. "Leig fhaicinn gum bi barrachd speis agad a' dhol air t' aghaidh, air-neo bidh am barrachd spL)rs againn ort."

Dh' fhalbh Eidire 'Chlaidhimh, 's rainig e 'n teine, s thug e lamh air leum thairte, 's chaidh e sios innte gu ceann ramhar na sleisde, 's thill e air ais, 's cha robh rioba caoille na craicinn eadar ceaun ramhar na sleisde 's am muthairn nach robh 'na chuaran ma bheul nam br5g.

"Mata," orsa Mac an Earraich uaine ri Gaisge, "cha bu ghaisgeach mise an am fagail a' bhaile 'nur beachd-sa ; 's na 'm biodh mo rogha arm a's 6ididh agam de na 'bheil anns an domh- an mht)r, cha bu spairn orm sgeul a thoirt as an eilean."

" Na'm biodh scan againn gheobhadh tus' e," orsa Eidire 'Chi\irn.

"A Eidire 'Chtiirn, b' e t' airm agus t' ^ideadh fh(5in darna airm agus 6ideadh a b' fhearr leam agam anus an domhan mhor j

RIDIRE NA SGIATHA DEIRGE. 475

gad nach tu fhein darua gaisgeacli a 's fliearr a tli" aun," arsa Mac an Earraich uaine ri Gaisge.

" 'Se m' airm agus m' eideadh flieiii a 's fhasa fhaotainn,"' orsa Ridire 'Chuirn, "agus gheobh thus' ad ; ach b' fhearr leam gum biodh tu cho math 's gun inuseadh tu dhonih co na h-airm agus an t-6ideadh eile 's fhfearr na m' fheadhainn-sa."

Tha airm agus eideadh Mhacaibh mhoir Mhacailih an Domhain a bhuail an dorn air t' athair, " orsa Mac au Earraich uaine ri Gaisge.

Chuir Kidire Chuirn dheth airm agus eididh, 's ghabh Mac an Earraich ri Gaisge na h-airm agus na h-uididh.

Ghabh e 'na threallaichean cath agus cruaidh-chomhraig.

Mar a bha 'leine 'u t-srol 's a'n t sioda sUleamhuinn bhuidhe slnte r'a chneas,

A' chotainn caomh cotaiu air uachdar na caomh chotaige,

A sgiath bhucaideach, bliacaideacb, bharra-chaol air a laimh chli,

A cheauna-bheart, clogada cruaidh-chomhraig

A' coimhead a chinn, 's a cheanna-mhullaich,

An toiseach na hiorguill, 'san iorguill an-diomain,

A shlacanta cruaidh curaidh 'na laimh dheis,

Urra-sgithinn gheur an taice r'a chneas.

Thog e suas braigh a' chladaich, 's cha robh foid a thilgeadh e'n deigh a shalach nach robh cho domhaiun ri foid a thilgeadh dallachrann arain nur a bu doimhne 'bhiodh e 'treobhadh. Rainig e'n cearcall teine. Leum e o bharraibh a shleagh gu borraibh ordag thar na teine. Bha 'n scan an aon eilean a bu bhoibhche 'chunncas o thus an domhain gu deireadh na diliun. Ghabh e suas feadh an eilean 's chunnaic e caoc maol buidhe 'na mheadhon. Thog e ris a' chnoc. Bha lonmhuiun mhnatha 'na auidhe air a' chnoc, 's oglach mor 's a cheann air a glim, 's e 'na chadal. Labhair e rithe ann am briathra fisneacha, foianeacha, fior-ghlic, mine, maighdeana, fior-eolais. Fhreagair ise anns na briathra ciadhna ; 's mar am b' ;Vd a b' fhiarr, cha b' hd dad a bu mheasa 's an am.

" 'S ionmhuinn leam fhdin fear do choltais, 's na'm biodh coir agam ort dh' fhagadh tu'n t-eilean," ors' an Toumhuiun.

" Nam b' ionmhuinn leat fear mo choslais dh' innseadh tu dondi de 'bu diisgadh do 'n olach sec," orsa Mac au Earraich uaine ri Gaisge.

476 VTEST HIGHLAND TALES.

"Tha barr na laodaig a thoirt cleth " ors' ise.

Thug e L\mh air an urra-sgithinn ghuir a bha 'n taice r' a chneas, 's thug e'n laoclag deth o'n bhun. Cha d' thug siod smoisleachadh na gluasad air an oglach.

" Innis domh d6 's di\sgadh do'n oglach ; air neo 's dithisd deth an d' thoir mi na ciun thu fhein 's an t-6glach ! " orsa Mac an Earraich viaine ri Gaisge.

'"S diisgadh dha," ors' ise, "rud nach dfean thusa, na aon ghaisgeach anns an domhan mhor, ach gaisgeach na sgiatha deirge, do'n robh e' s an tairgneachd tighinn do'n eilean seo, agus an carragh cloich' ud thall a bhualadh air an duine seo ann an carraig an iichd ; 's tha e gun bhaisteadh gus an d^an e sean."

Chual eisean seo, gu' robh 'leithid anns an tairgneachd dha, 's e gun bhaisteadh. Chaidh dorn air thapadh, 's dorn air ghleus- adh, 's dorn air spionnadh ann. Thog e 'na dha laimh an carragh 's bhuail e air an olach mhor an carraig an uchd e. Tliug am fear a bha 'na chadal blaomadh air a dha sliuil 's dh' amharc e air. "Aha," ors' am fear a bha 'na chadal, "an d' thainig thu 'ghaisgich na sgiatha deirge? 's ann an diugh a tha 'n taium ort. Cha'n fhada 'sheasas thu dhomhsa."

"Da thrian de t' eagal ort fht^in, 's a' h-aon ormsa," arsa Gaisgeach na Sgiatha deirge, "cha 'n fhad' a sheasas thusa domhsa."

An caraibh a cheile ghabh ad, 's bha ad a' cruaidh leadairt a ch^ile gus an robh an beul ath-dhath 'san anmoich ann. Smao- intich Gaisgeach na Sgiatha deirge gun robh e fad' o a chairdean 's fagus d'a naimhdean 's thug e'n togail bheag, shoilleir ud air, 's bhuail e ris an talamh e. Thug ordag a choise sanus do bhun a chluaise, agus sgath e dheth an ceann.

" Gad is nii 'i"iun seo cha uihi 'gheall e," ors' esan. Thug e'n lamh o'n ghuallainn deth, 's thug e'n cridhe a a chom, 's thug e'n ceann bhar a mhuineil. Chuir e 'lamh am poc' a' ghaisgich mhairbh, 's fhuair e tri tiaclan seann eich ann, 's, leis an deitir, ghabh e'n aite fiaclan an righ ad, 's thug e leis ad, Chaidh e gu torn coille, 's bhuain e gad, 's clieanghail e air an lamh, 's an cridhe, 's an ceann.

"Co'ca 's fhfearr leatsa fantail an seo, air an eilean seo leat fhein, na falbh leamsa," ors' e ris an lonmhuinn.

" 'S fhearr leamsa folbh leat fhein, na le fir na h-uir thalmhanta gu 16ir," ors' an lonmhuinn.

Thog e leis i air fras-mhuUach a ghuailne 's air uallach a

RIDIRE NA SOIATIIA DKIRGE. 177

dhronia 's ghabh e gus an teine. Leuni c thaiiis 'san loumliuinn air a mhuin. Faicidh e Ridire 'Chuirn 's Eidire 'Clilaidhimh a' tighinn 'na chomhdhail, 's boil a's buaireas "uan 'suileaii.

"De 'ii gaisgeach mor," ars' adsan, "a bha as do dheaghainu an siod, 's a thill uur a chunnaic e ar leithidncan do dha gliais- geach a' tigbinn."

" Seo duibhse." ors' esau, "an loumhuiuu mhnatha seo, agus tri fiaclan bhur n-athar, agus ceann, agus lamh, agus cridlie an fhir a bhuail an doru air. Deanaibh fuireach beag, 's tillidh mise, 's cha 'n fhag mi fuigheall sgeoil auns an eilean."

Ghabh e air falbh air ais, 's an ceann treis, thug e siiil as a dh^igh, 's faicear Msan agus a' Bhreacach a' deanadh falach cuain air.

" Marbh-phaisg oirbh fein," ors' esan ; " sian fala ma'r siiilean ; nianadh 'ur crochaidh oirbh ! m' fhagail an eilean learn fhuin, gun duine 'shiol Adhaimh ann, 's gun fhios'am a nochd d6 'ni mi."

Ghabh e air aghaidh feadh an eilean, 's cha robh e 'faicinn taigh na turais an aite 'sam bith, iseal na ard. Ma dheireadh chunnaic e seana chaisteal an iochdar an eileau, 's gabh e a "ionn- suidh. Chunnaic e tri 6ganaich a' tighinn gu trom, airtiiealach, atrith thun a' chaisteil. Labhair e dhaibh ann am briathra fisneacha, foisneacha, fiorghlic lior-eolais. Labhair adsan an comain nam briathra ciadhna. Thainig ad ann am briathra seanachais air a cheile ; 's co 'bha 'seo ach a thriuir dhearbh chomhdhaltan. Ghabh ad a staigh an deagh thoil-inutinn air a' mlKjr-bhaile.

Thog ad ceol 's leag ad br6n

Bha deochanna mine, meisgeach,

'S deochanna garga, gachannach,

Beathanna saora, socharach,

Eadar e fh6in 's a chomhdhaltan ;

Ce61 eadar fhidhlean leis an caidleadh fir ghointe 's mnathan

siubhla ; Searganaich a' slor ghabhail lo fanun a chiuil scan, A bha shiorrachd gu sior-bhinn an oidhche sean.

Chaidh ad a laidhe. Anns a' mhaidiuu an la'r na mhiiroach dh' 6iridh e ann an deagh thoil-iuutinn 's ghabh c "bhiadh. De 'cbual e ach gliogarsaich arm 's daoinc 'dol 'nan eideadh. Co 'bha 'so ach a chomhdhaltan.

" Ca' bheil sibh a' dol ? " ars' esau riu.

478 WEST HIGHLAND TALES.

" Tha siun o cheann la a's bliadbna 'san eilean seo," ors' adsan, "a' cumail cogaidh ri Mac Dorcha, Mac Doilleir, 's ciad sluaigh aige, 's a' h-uile h-aon mharbh as siun an diugh bidh e beo am maireacb. Tha 'gheasan oirnn nach fhaod sinn seo fhc\gail ga brach gus am marbh sinn ad."

" Theid mise leibh an diugh ; 's fheairde sibh mi," ors' esan.

" Tha 'gheasan oirnn," ors' adsan, "nach fhaod duin' a dhol leinn, mar an d' th^id e ann leis fh6in."

Fanadh sibhse staigh an diugh, 's theid mis' ann leam fh^in," ors' esan.

Thog 8 air falbh 's dh' amais e air sluagh Mhic Dorcha Mhic Doilleir, 's cha d' fhag e ceann air colainn aca. Dh' amais e air Mac Dorcha Mac Doilleir fh^in, 's thuirt Mac Dorcha Mac Doilleir ris, "An tu 'seo a Ghaisgich na Sgiatha deirge."

" 'S mi," orsa Gaisgeach na Sgiatha deirge.

" Mata," orsa Mac Dorcha Mac Doilleir, " cha 'n fhada sheasas thu dhomhsa."

An caraibh a chdile ghabh ad, 's bha ad a' cruaidh leadairt a ch^ile gus an robh beul an ath-dhath 's an anmoich ann. Mu dheireadh thug Ridire na Sgiatha deirge an togail blieag, shunn- dach, shoilleir ud air Mac Dorcha Mac Doilleir, 's chuir e foidhe e, 's thilg e dheth an ceann, Bha 'n seo Mac Dorcha Mac Doilleir marbh, 's a thri mic dheug, 's comhrag ceud air laimh gach fir dhiu. Bha eisean, an seo, air a mhilleadh 's air a reubadh cho mor 's nach b' urraiun e 'n arach fhagail, 's cha d' rinn e ach 6 fh6in a leigeil 'na laidhe 'measg nam marbh fad an latha. Bha traigh mhor fodha gu h-iseal ; 's de' 'chual e ach an fhairge 'tighinn 'na caora teiue teinteach,- 'na nathair bheumannach, - 'na tarbh truid. Dh' amhairc e uaidhe 's de chunnaic e 'tighinn air tir air meadhon na tragha ach cailleach mhbr fhiaclach nach facas riabh a leithid. Bha 'n fhiacaill a b' fhaide 'na bata 'na dorn, 's an te bu ghiorra 'na dealg 'n a h-uchd.

Ghabh i nios gus an ^raich, 's bha dithisd eadar i agus esan. Chuir i 'meur 'nam beul 's thug i beo ad, 's dh' (^iridh ad suas slan mur a b' fhearr a bha ad riabh. Eainig i eisean, 's chuir i 'meur 'na bheul, agus sgath e dhith o'n alt i. Bhuail i buille de bharr a cois' air agus thilg i thar seachd iomairean e. "A bhead- again," ors' ise, " 's tu fear ma dheireadh a dh' ath-bheothaich- eas mi 'san araich."

Chrom a' chailleach air fear eile 's bha eisean an taobh shuas dith. Ciia robh fhios aige d^ mur a chuireadh e as do 'n chaillich.

RIDIRE NA SGIATHA DEIRGE. 479

Smaointich e air an t-sleagh ght'arr a bb' aig a mac a tliilgeil urra 's na 'u tuiteadli an ceann dith gum Iju mhath. Thilg e'n t-sleagh 's chuir e'n ceanu de 'a chaillicli. Bha e'n seo 'na shhieadh air an ii-aich ; fuil, a's f6itbeau, a's feoil air an dochann, ach gun robh cnamhan slan aige. De 'mhothaich e ach cruitire ciuil feadh na h-^rach.

" De 'tha thu 'g iarraidh ? " ors' e ris a' chruitire.

"Tha mi cinnteach gu 'bheil u sgith," ors' an cruitire.

" Thig a nios 's cuir do clieann air an tulmsaig seo, 's dean cadal."

Chaidh e suas 's laidh e. Tharruinn e sreann a' leigeil air gu'n robh e na cliadal. Air a bhonn a bba e gu brisg, ealamh, ^asgaidh.

" Tha thu bruadar," oi's' an cruitear ris.

" Tha," ors' eisean.

" De 'chunnaic thu ? " ors' an cruitear.

"Cruitire ciuil," oi's' eisean, "a' tarruinn seana chlaidheamh meirgeach an los an ceann a thoirt diom."

E-ug e'n seo air a' chruitire chiuil, 's chuir e'n ionachainn 'na cuibeanan teine trid chiil a chinu. Bha e'n seo fo gheasan nach marbhadh e cruitire ciuil gu brathach ach le a chruit fh^in.

Chuail e 'n seo caoineadh feadh na h-araich.

"Co siod?" ors' eisean.

" Tha 'n seo do thriuir dhearbh-chomhdhaltan ga t' iarraidh o aite gu h-aite an diugh," ors' adsan.

"Tha mise am shiueadh an seo," ors' eisean, " 's fuil, a's feithean, a's cnamhan air an dochann."

" Na'm biodh againn an st5pan ioc-shlaint a th' aig a chaillich mh5ir, mathbair Mhic Dorcha Mbic Doilleir cha b' fhada 'bhith- eamaid gad' leigheas," ors adsan.

" Tha i fhein marbh shuas an scan," ors' eisean, " 's cha 'n 'eil ni aice nach fhaod sibh fhaotainu."

" Tha sinne as a geasan gu bnUhach," ors' adsan.

Thug ad a nuas an stopan ioc-shlaiat, 's nigh agus dh' fhailc ad leis an rud a bh' anns' an st6p. Dh' eiridh e, 'n scan, suas cho slan, fallan 's a bha e riabh. Chaidh e dacliaidii leo, 's chuir ad an oidhche seachad ann an deagh tboil-inntiun.

Chaidh ad a mach an la'r na mhaireach ann an deogh thoil- inntinn a dh' iomain. Chaidli eisean ris an triuir, 's chuireadh leathbhair, sios, 's leath-bliair suas, a staigh orra. Mhothaich ad do Mhacabh mor Mhaoailjh an Domhain a' tighinu do'n bhaile.

480 VTEST HIGHLAND TALES.

B'e seo au dearbh-chomhdhalta cuideachd, Chaidh ad a iiiach far an robli e 's thuirt ad ris.

"Fhir mo ghaoil seachainn sinne 's am baile an diugli."

"Gu-de 's coireach ? " ors' eiseau.

"Tha Gaisgeach na Sgiatha deirge staigh, agus 's tu a tha e 'g iarraidh," ors' adsan.

" Folbhadh sibbse dachaidh, 's abraibh ris falbb agus teich- eadh, air-neo gu'n d' thoir mis' an ceann deth," orsa Macabh mor Mhacaibh au Domhain.

Gad a bha seo uaigneach mliothaich Gaisgeach na Sgiatha deirge dha, 's chaidh e mach air an taobh eile de 'n taigh, agus bhuail e beum-sgeithe, agus fad comhraig. Ghabh an gaisgeach mor a mach as a dheigh. Thoisich ad air a chiiile.

Cha robh cleas a dheante le sgithich na le sgothaich,

Na le disnein ghillean-feall,

Na le organ nam manach,

Nach deanadh na gaisgich ;

Mur a bha cleas a' chleiteam, cleas an oigeam,

Ubhal a' chleasaiche 'ga thilgeil 's 'ga cheapail

An ucbdannaibh a ch6il.

Gu deisinneach, dasunnach,

Fuilteach, cneadhach, creuchdanta.

Toil-inntinn ! toil-eadraiginn !

Chuireadh ad tri ditheanuan dearga teine d' an armaibh

A cailceadh, d' an sgiathan, fal' agus feola

De 'n cneas agus de 'n caoimh-cholainn,

'S ad a' cruaidh leadairt a cheile.

" Nach amaideach thusa 'Ghaisgich na Sgiatha deirge, nur a tha thu 'cumail gleichd na cruaidh chomhraig riumsa," arsa Macabh Mhacaibh an Domhain.

" De mar seo ? " orsa Gaisgeach na Sgiatha deirge.

" Tha nach 'eil gaisgeach anns an domhan mhor a mharbhas mise gus am buailear mi as cionn teach mo thriubhais," orsa Macabh mor.

" A bhuaidh bheannachd scan duit 'ga innseadh domhsa ! Na 'n innseadh tu sean domh o chionn fada, 's fhada o'n sgriob mi 'n ceann diot," orsa Gaisgeach na Sgiatha deirge.

" Tha 'n sean barrachd 's is urrainn thu 'dheanadh."

' ' Tha tri fiaclau an righ ann a'm' phoca, 's f each an tusa bheir as ad," orsa Macabh mor.

RIDIRE NA SGIATHA DEIRGE. 481

Nur a chuala Gaisgeach na Sgiatha deirge ca' 'n robh Las Mhac- abh mhoir, bha da dhuille aige air a thoirt seachad ma 'n bhuille, da shathadh ma 'n shathadh, da fhriochdadh ma'n fhriocbdadh, 's bha 'n treas aoa anns an talamh, gus an do chlaghaich e toll. Leum e'n sean an coimhir a cbuil. Leiim an gaisgeach mor a 'ionnsiiidh, 's cha d' thug e'n aire do'n toll, 's chaidh e sios ann gu teach an triubhais. Rainig eisean air au seo, 's thilg c dheth an ceann. Chuir e 'limh 'na phi)ca, 's fhuair e tri fiaclan an righ aun, 's thug e leis ad, agus rainig e'n caisteal.

" Deanaibh saod domhs' air an eilean seo fhagail," ors' e r'a chorahdhaltan, " oho luath 's is urrainn duibh."

" Cha 'n 'eil saod againn," ors' ;\dsan, " air am fag thu e ; ach fan leinn fhein gu brach, 's cha bhi dlth bithidh na dibhe ort."

"Cha bhi 'chilis mar sean ; ach mar an dean sibh saod air mo leigeil air falbh, bheirmina tri cinn as na h-amhaichean agaibh," ors' eisean.

"Thacurachan a bh' aig do mhuime 's aig t' oide an seo, 's cuiridh sinn leat i gus an d' theid thu air tir an Eirinn. An taobh a chuireas tu h-aghaidh falbhaidh i leat, 's tillidh i air a h-ais a rithisd leatha fhe'. Tha 'n seo tri chalmain 's cumaidh ad airdeachd riut air an rathad," ars' a chomhdhaltan ris.

Chuir e'n curachan a mach, 's shuidh e innte, 's cha d' rinn e stad na fois gus an deachaidh e air tir an Eirinn. Thionndaidh e 'h-aghaidh a mach, 's ma bha i luath 'tighiun, bha i na bu luaithe tilleadh. Leig e air folbh na tri chalmain a' f;\gail na h-eilthire. Bha duilichinn air gun do leig e air falbli ad leis cho boidheach 's a bha 'n ceol a bh' aca.

Bha abhainn mh6r eadar e agus tigh an righ. Nur a rainig e 'n abhainn chuunaic e duine liath 'tighiun 'na dheann, 's e glaodh- ach, "A dhuin' uasail fanaibh thall, gus an d' thoir mise 'nail air mo mhuin sibh, ma'm flinch sibh sibh pein."

"A dhuine bhochd, 's cosail gur h-ann a'd' phortair air an abhainn a tha thu," ors' eisean.

" 'S ann," ors' an seanu duine liath.

" Agus de 'chuir ann thu ? " ors' eisean.

" Innsidh mi sean duibh," ors' an seann duine liath.

" Bhuail gaisgeach mor dorn air righ Eircann, 's chuir c tri fiaclan as, 's dh' fhalbh a dha mhac a thoirt a mach dioghlaidh. Dh' fholbh balachan bg, araaideach a bu mhac dhomhsa leo, '3 nur a chaidh adsan air thapadh chaidh eisean air mhiapadh.

482 mt;st highland tales.

Bu shuarracli an dioghaltas leotha mise 'chur a'm' phortair air au abhainn air a shon. "

" A dhixine bhoclid, " ors' eisean, " cha 'n athais sean. Ma'm fhg mis' am baile bidh thusa gu math."

Rug e air, 's thog e leis e, 's chair e e 'na shuidhe anus a' cha- thair a bha ri gualainn an righ e.

"Cha 'u 'eil anuad ach duine miomh'ail a thainig a'n bhaile. Chuir thu 'm bodach sin 'na shuidhe ri gualainn m' athhar, 's cha 'n fhaigh thu leat e," orsa Ridire Chiiirn, 's e 'g eireachd 's a' breith air.

" Air mo liiimhsa, 's air mo dha liimh a 'shaoradh, gum bu oho math dhuit breith air Cnoc Leothaid 's breith ormsa," orsa Gaisgeach na Sgiatha deirge ris 's e 'ga leagail ris an talamh.

Chuir 6 ceaughal nan tri chaoil air gu daor agus gu docair. Bhuail e buille de bharr a chois' air, 's thilg e thar nan seachd sparrannan a b' airde 'bha 's a' chuirt e, fo shileadh nan lochran 's fo cbasan nan con mora. R,inn e 'leithid eil air Ridire Chlaidh- eimh 's rinn an lonmhuinn gaire.

" Marbh-phaisg ort fhe," ors' an righ rithe, " tha thu o cheann bliadhna air chomh-biadh, air chomh-deoch rium, 's cha 'u fhaca mi gean na gaire agad ga dheanadh gus am bheil mo mhic air am maslachadh."

" 0 righ ! " ors' ise, " tha fios mo riasaiu agam iM."

" Gu de, a righ, an sgreadail 's an sgreuchail a tha mi 'cluinn- tinn 0 'n a thainig mi 'n bhaile ; cha d' fhuair mi fhaighneackd gus an sec," arsa Gaisgeach na Sgiatha deirge.

"Tha, tri fiaclau eich aig mo mhic 'gan sparrann a' m' cheann o cheann bliadhna le ord, gus am bheil mo cheann air dol roimhe cheile le brisdeadh cridhe, 's le cradh, 's le doruinn," ars' an righ.

"Gu de 'bheireadh thusa do dhuine 'chuireadh ann a'd' cheann t' fhiaclan fhein gun neamh gun doruinn," ors' eisean.

" Leith mo staid fhad 's a bhithinn beo, 's mo staid air fad nur a dh' fholbhainu," ors' an righ. Dh' iarr e cann' uisge, 's chuir e na fiaclau aons an uisge.

" 01 deoch," ars' e ris an righ.

Dh' 61 an righ deoch, 's chaidh fhiaclan fhein 'na cheann, gu laidir daingheauu, a chearta cho math 's a bha ad riabh, 's a' h-uile te 'na h-aite fhein. "Aha," ars' an righ, " tha mis' aig socair. 'S tusa 'rinn an tapadh, 's cha b'e mo chuid macsa ! "

" 'S e," ors' an lonmhuinn ris an righ, "a b' urrain an tapadh a dheanadh, 's cha b'e do chuid mac leibideach-sa, a bhiodh 'nan

THE KNIGHT OF THE llED SHIELD. 483

slneadh an siurra feamann nur a bliiodh eisean a' dol air ghaisge."

" Cha 'n ith mi biadh 's cha 'a ul mi deocb," ors' an ri"h. "gus am faic mi mo dha mbac Van los<^adb am maireach. Cuir- idb mi feadbaiuu a dh' iariaidb cuallan glas-daraicb airson an losgadb. "

Anus a' mbaidinn an la'r na mbaireacb co 'bu mboicbe bb' air a gblim aig leabaidb an righ, ach gaisgeacb na sgiatba deirge.

" Eirich as an sean a gbaisgicb ; de 'n aon ni 'bbiodb tu 'g iarr- aidh nach faigbeagb tu ? " ors' an rigb.

" 'Se 'n rud a tba mi 'g iarraidb do dha mbac a leigeil air folbb ; cba 'n urrainn mi 'bbitb an aou iiite am faic mi 'gam mill- eadb ad," ors' eisean ; " b' fhcarr bearradb coin agus amadain a dheanadb orra 's an leigeil air folbb."

Tboilicb an rigb siod a dbeanadb. Riuneadh bearradb coin agus amadain orra. Cbuireadb a macb as an ait' ad, 's coin a'a geocaicb baile-mboir as an deigb. Pbus agus cbord an lonm- buinn agus Gaisgeacb na Sgiatlia deirge. Rinneadb banais a mbair latb' agus bliadbna, 's bba 'n latba ma dbeireadh dbi cho matb ris a' cbiad latba.

From Jobn M'Gilvray, labourer, Baile Raomainn, Colonsay, aged seventy-two years. Says be learnt it from bis fatber, Far- qubar M'Gilvray, and that be beard bim tell it since be remem- bers anything.

Farqubar M'Gilvray, bis fatber, was a native of INIuU, and there learnt this tale in his boyhood. He served nine years in the army, in North America, and subsequently settled in Colon- say. He died near about forty years ago, about seventy-five years of age.

Ballygrant, Islay, July 7, ISGO.

I was uncerbain bow to class this story whether to consider it as a mock heroic or a romance and if the lattei", to what period it belongs.

The island with fire about it might be a tradition of Iceland. There is something of the same kind in the Volsung tale, as given in the introduction to Norse Tales ; but that also might be founded on the wonders of Iceland when they were first discovered.

The language of the story is a good example of the way in which these tales are repeated in the Highlands. Words all but synonymous, and beginning with the same letter, or one like it,

484 WEUT HIGHLAND TALES.

are strung together ; there are strange names for the heroes, roundabout phrases to express simple ideas, and words used which are seldom heard in conversation, and which are hard to translate.

The story is a good illustration of the manner in which such popular tales are preserved by tradition how they change and decay. Its history may throw some light on the subject ; so I give it.

The first incident was first sent to me by my kind friend Mrs, MacTavish from Port Ellen, iia Islay, and may be taken to re- present that portion of a popular tale which fixes itself in the minds of the well educated, and which would be transferred from one language to another. It is the beginning of Ursgeul High Eilean a Bhacruidh, and is thus told :

" This king was out hunting with a number of attendants, ■when his son said, ' Where is there the man in Ireland, Scotland, or the four quarters of the globe that would dare strike my father with his fist in the midst of the company who now surround him;' or in Gaelic, 'Caite am bheil am fear an Erin no an Albuin no an ceitheir ranna ruadh an domhaln,' etc., etc. (the words translated four quarters of the globe literally mean the four reddish brown divisions of the universe. This phrase, there- fore, in translation fits itself to the knowledge of the person who uses it, and loses its originality in the new language).

"He had scarcely uttered these M'ords when a dark cloud appeared in the north, and a rider on a black horse, who struck the king with his fist, and knocked out one of his front teeth, and took the tooth away with him. The king was downcast at the loss of his tooth, when his son said, ' Let it cost me %vhat it will, but I loill not rest till I recover your lost tooth ; ' or, as it is expressed in Gaelic, ' Cha d' theid ruith as mo chois, na lodan, as mo bhroig, gas am faigh me t' fhiacil ' (literally, running shall not go out of my foot, nor puddle out of my shoe, till I get thy tooth). Having said this he went ofi" and travelled a great way."

So here again the original is better than the translation.

The incidents which follow are not the same as in the Knight of the Red Shield, but they end in the recovery of the lost tooth. The king's son goes to three houses, where he finds three sisters, each of whom gives him a pair of magic shoes, which return home when they have carried him seven years' journey in one day. The last sister is young and lovely ; she lowers him over a rock

THE KNIGHT OF THE RED SHIELD. 485

iu a basket to fight her brother, who is a giant with three heads. He cuts off a head each day ; fires a pisiol shot at the foot of the rock as a sigiaal to be hauled up each evening, for this giant never fought after sunset ; he is cured with magic balsam by the lady each night, and goes out fresh each morning. The giant's third head leaps on as often as it is cut off, but an eagle comes over the prince, and tells him to hold the sword on the neck till the marrow freezes, which he does, and the giant is killed. He takes his spoil from a castle, finds the tooth iu a drawer, returns home with the beautiful lady, and marries her. "And the fes- tivities on the occasion continued for a year and three days, and they lived long and happily together."

Two of the teeth and two of the adventurers have dropped out of sight, the island with fire about it is exchanged for a high rock, and the magic shoes, which are so common in all popular tales, take the place of the magic boat.

The story then in this form is wholly different from the Knight of the Eed Shield, and yet its groundwork is manifestly the same. Incidents remain, and style and accessories change.

The incident of the king on the hill and the rider in the shower has come to me from a great many sources, and is followed by adventures which very with every narrator, but w^hich have a general resemblance.

John MacDonald, travelling tinker, gives the incident as the bcCTinnino- of a story called Loircean na luaith Little Shanks in the Ashes, which was written down by Hector Urquluirt. It is very like the Colonsay version ; but instead of the rider on the black horse

"One looked hither and one thither, and they saw a head coming in a flame of fire, and another head coming singing the song of songs (or? St. Oran). A fist was struck on the door of the mouth of the king, and a tooth was knocked out of him, and there was no button of gold or silver on the coat of the king but showered off him with the shame. The head did this three years after each other, and then it went home."

This then is the view of the incident taken by a wild harum- scarum strolling character, without any education at all, but with a great deal of natural wit ; and his father, aged about eighty, told me a story with the incident of three old men who lived on separate islands, and sent a wandering hero on his way, with what I then took to be cukrachd, a cap, but which I now

486 WEST HIGHLAND TALES.

believe to be Currach a oorracle, -which did the same as the magic shoes. Here again are the incidents, but told in a different manner.

The remainder of the story of Loircean is nearly the same as the Knight of the Red Shield, but with great variations. The king's sou, who is a knight, ridere ; Cocaire Claon Ruadh, a red skulled cook ; and Shanks in the Ashes go off together, and play the part of the king's two sous and the son of the Green Spring.

They climb the mast. The despised one succeeds. The voyage is there, but onlj^ two or three lines of the descriptive passage, the first and the last. "They set her prow to sea and her stern to shore ; and she would split a grain of hard corn with the excellence of the steering." But while much is left out, much is preserved which is lost elsewhere.

" When Loircean leaped on board the barge, and shook the ashes off him, he all but blinded the five fifths of Eirinn, and there fell seven bolls of ashes on the floor of the barge."

"They sailed further than I can tell you or you can tell me."

" 'Oh, lads,' said Loircean (from the top of tlie mast), ' there is an island here before, and it is in a red blaze of fire. It is not in our power to go nearer it than seven miles, for the barge will go on fire if we do ; and it is in this island that my father's teeth are, and you must leap on shore.' "

When he leaps on shore. "'Now, lads,' said Loircean, 'if you see the fire growing smaller at the end of nine days and nine nights, you may come on shore ; but if you do not see it '

And saying this he gave a dark spring (duileum) on shore, and every handful he drove out was scorching those who were in the ship."

And then follow a wholly different set of adventures which are very curious, and give glimpses of forgotten manners with the same characters appearing. The fearful old woman, with the marvellous teeth ; the gigantic warriors, of whom there are three with many heads ; and three lovely ladies, who are found under ground, and carried off by the cowards. The story ends with the replacement of the king's lost teeth, and the punish- ment of the knight and the cook ; and Loircean married the three ladies at once.

Again the very same incident is the beginning of lullar og Armailteach Mac Righ na Greige, Young Heavenly Eagle, Son

THE KNIGHT OF THE RED SHIELD. 487

of the King of Greece, wliicli was sent by John Dewar, and which he got, in Glendaruail, from J. Leitch, shoemaker, in 1860, and in 1817 from " one Duncan Campbell on Lochlong side, who is now working there as a roadman."

The three adventurers who go after the king's two teeth and a bit of his jaw are ubhar, athairt, and iullar, and they go througli a vast number of adventures with giants, monsters, and magical people of various sorts, which are also very curious. But still they set off in a boat, and for the same reason. The descriptive passage of the voyage is there in nearly the same words, but with variations ; two are cowards ; the one whom they despise is the true hero, and poetical justice is done at the end. The king's teeth are restored and his jaw mended ; the brave lad marries a beautiful Greek lady whom he has rescued, and he turns out to be the king's only legitimate son, and he gets the kingdom, while the others are degraded one to be a swine- herd and the other a groom.

It is clearly the same story, but a different part of it ; except the sailing passage, which is almost identical, it is told in differ- ent words. The names are all different, the scene is different, the adventures are different, but yet it is a remnant of the same story without doubt.

John Mackenzie, Fisherman, near Inverary, repeated another story to Hector Urquhart, in which the plot is much the same, in which a bit of the sailing passage occurs, in which the three adventurers are Iullin, Iuar, and Aest, sons of the king of Greece, and their object the possession of the daughter of the king under the waves. The adventures which follow are again different, but like the rest, and they link the story to another set of adventures, which generally belong to the story of "Nigh- ean Righ Fuidh Thuinn," adventures and exploits some of which are attributed to Fionn and Ussiau and Conan in Mr. Simpson's book of Irish stories.

Many other versions of the story have been sent, or told, or mentioned to me. A gentleman in South Uist repir-atcil some of the descriptive passages with variations, and said he remembered a man who came to his native island, Tyree, and who used to re- peat the story to admiring audiences, about thirty years ago. Old Donald MacPhie, at the Scuind of lienbecula, repeated part of the descriptive passages, and gave me the outline of a very similar story. On repeating the boat passage to a native of Can-

488 WEST HIGHLAND TALES.

tyre whom I found as assistant light-keeper at the point of Ayre, in the Isle of Man, he first stared in dumb astonishment at the unexpected sound of his own language ; and then exclaimed ' ' Well, I have heard those very words said by my father when I was a child ! " In short, the incidents and the measured prose passages with which they are garnished are scattered in frag- ments over the whole West Highlands of Scotland, and the less instructed the narrator the more quaint and complete his version is.

The conclusion seems unavoidable that these are the fragments of some old romance traditionally preserved, and rapidly fading away before the light of modern times.

If further evidence were required, it is not wanting. The very words of the boat passage, and a great deal that is not in any version of it which I have got, is in the "Fragment of a Tale, page 17th," lent me by my friend Mr. Bain, and referred to in the Introduction. It proves that the passage was in existence about the beginning of this century at all events, and that it was then thought worthy of preservation.

There are many other similar passages in the manuscript tale of which I have found no trace hitherto amongst the people, and which have probably died out with the old race, or emigrated with them to America.

I have been permitted to have access to other manuscripts belonging to the Highland Society. They are nearly all poetry. One is marked AIS. poems collected in the Western Highlands and Islands by Dr. John Smith ; and from it I cojjy this

"Advertisement.

" The following poems being compiled from various editions "will often appear inelegant and abrupt, it being sometimes " necessary to take half a stanza or perhaps half a line from one " to join to as much of another edition.

" In order to complete the sense, and to supply many defects " in the versification, recourse has frequently been had to the " tales or ursgeuls which generally accompany the poems. As *' these tales, although they have the appearance of prose, were " composed in a particular kind of measure, they ai'e set down " in the form of verse, but without any alteration in the arrauge- "ment of the words. This, it was thought, would give the

THE KNIGHT OF THE RED SHIELD. 489

" work a more uniform appearance than if it had been a mixture " of prose and verse, as one is apt to suppose it on hearing some " parts of it repeated.

"As these pieces were, for the most part, taken down from "oral recitation, frequent mistakes may have been made in the " proper division of the lines, and in the assigning of its due " quantity to each. A matter to which the poets themselves do " not always seem to have been very attentive, their measure " often varying as their subject changes.

"As those who recited ancient poems took frequently the " liberty of substituting such words as they were best acquainted " with, in room of such as were foreign or obsolete, a few words " that may perhajas be considered as modern or provincial may " occur in the course of these compositions. To expunge these " words, when none of tlie editions in the editor's hands supplied " him with better, was a task which he did not consider as any " part of his province. He hopes that, with all their imperfec- "tions, the poems have still so much merit as to give the reader "some idea of what they had once been. We have only the " fi'agments of the ruin, but they may serve to give an idea of "the gi-andeur of the edifice."

Tbis then is the statement of the collector's plan of action. The following note shews the spirit in which the best of them worked in these days. I think it was a mistaken spirit that caused the Ossianic controversy, and threw discredit on HighUmd literature. Still, as it is openly and fairly stated, it is fair to be- lieve what is asserted by a gentleman and a clergyman, and for my part I implicitly believe that Dr. Smith of Campbeltown really did what he tells us, and that these jjoems are what they purport to be, patched versions of oral recitations, with portions left out.

" DiARMAiD. This poem is generally interlai'ded with so much "of the ursgeuls or later tales as to render the most common " editions of it absurd and extravagant. But the fabulous dross " of the fifteenth century is easily separated from the more " precious ore of the ancient bards."

Of part of this same story of Diarmaid, Mrs. MacTavish writes in 1859 :—

" A dan or song which 1 heard an old ploughman of my father's sing very near si.Kty years since. He had a great coUec- 2 32

490 WEST HIGHLAND TALES.

tioii of tales and songs, and often have I stood or sat by him in winter when kiln-drying corn, or in summer when building a peat stack, listening to what was to me so fascinating in those days. And then follows the story of how Diarmaid was killed by pacing bare-footed against the bristles of a boar which he had killed, and the lament of Diarmaid's love, and the music to which it used to be sung ; and this same story of Diarmaid and the boar was sung to me by Alexander MacDonald in Barra, in September 1860, together with other long Gaelic jDoems. And whatever may be said or thought of MacPherson's collection, this at least is genuine old poetry, and still known to many in the Highlands.

The story, then, of the Knight of the Red Shield, or whatever its real name may be, seems to be one of the tales which were despised by the collectors of former days, and which have survived many of the poems whicli were fading away about eighty years ago, and which are now very nearly but not quite extinct.

Hector MacLean sent me first a version which he got from an Islay man, Alexander Campbell, farmer at ^lulreas. He named his authority, "an old man still living in Colonsay, who fre- quently comes to Islay, and is welcome for the tales he recites."

The old man did come, and his version of the story being more complete, is given, though Campbell's version was the same shortened. It is said that it was written down by desire of the late Captain Stewart of Colonsay, and that it was noticed amongst his papers after his death.

I might have tried to reconstruct this tale from the materials which I have, but I have given without alteration the best version which came to me. I may some day try to fuse what I have into a whole ; at all events, here is the clew for any other who may be disposed to work out the subject, and the best account I can give of the story.

"' Bearradh EOiN' AGUS AiJADAix." This phrase is explained to mean clipping the hair and beai"d off one side of the head. The idea is taken from clipping one wing of a bird, and the punishment was probably inflicted at some period, for the phase occurs several times in Gaelic tales.

Another phrase, which occurs in this and other stories, pro- bably gives a true picture of the hall of a chief in former days. A man is said to be bound with the binding of the three smalls (wrists, ancles, and small of the back), and cast under the board, under the dripping of torches, and the feet of big dogs, and there

THE KNIGHT OF THE RED SHIELD.

491

ceihng, fall ^^ "'^^^ ^^^^^f^i.i.rconsisted of flesh rather than ■t-nrfViP'? the scene oi leaii/s, wiii<-" -^^ , , i 4.i,,>

potatoes' ; while the prisoners, bound hand and foot, lay on the

^"I'nthis as in the great majority of Gaelic stories, the scene is UK 'l land, but it seems probable that the customs of the Welrn Isles of Scotland and of Ireland were once nearly

'Yvion of this story, under the name of "The Son of the r,tn Sprin. by Valour," was repeated to me by an old ma", M xande MacNeill, in Barra, on the 10th of September, 1S60. The t" y contain^l less of the measured prose, and more mcx-

^^ r i ";/ :: S Z ^^^^^^, and goes o. intbe boat wth the hint's two sons to recover the king's teeth. When th

fo J hVet-wine ami ,vheate„ loaves. He takes a httle from eaeh "or ion, liUe the he.-o of ...auy ,.oin.l» tales u, maoylansu^ ate r«d g ts into one of tUreo bods. Three sorely »ouudec r eoJin, and euro themselves «ith "j;^"--;-'

Sef::^'-r^^:^'^^-^°-rfrS

and le one has stolen their sister, who turns out to be the lady '"om the hero had already rescued. They tell h.m what he wdl havTto encounter, but he goes on and overcomes everytmng, ami his coming had been foretold. Armies of enchanted warr.ors at six hun.b.ed full heroes; three giants w.th --ral heads ; . t i cruitairean na cruite bige ;" the three harpers of the h tt^e harps who could set the whole world asleep ; the son of d.uk- n^l'son of dimness ; and a terrible old carlin, who as usual was the worst of all.

492 WEST HIGHLAND TALES.

He takes a warrior by the legs and kills the others with his heMl; he drives h:s victory stone through the heads o tl. giants, .-.nd of MacDorchaMacDoilleir Wl ,, /"^''''^ ""^ ^'^^ he gnaws his fingers tdl his ::!. " 'f.^ro \\ d tt" T''

harps. ^^ hen the old carlin arrives she comes over the sea with a magic cup to revive her dead warriors and her sons she ^ts

^ est 'or'e^*r*' ''■ "^^^ »"--'^' - poke, one eye in the

and the head goes four feet into the art'handlhevT " ' eained Tho +i...„ eartn, ana the victory is

lul, 2t,Tz::rs:'"' ';r. t^ '°" ^"'^^ ""■' -

with the teeth in it tn fi i Presents the magic cup

the wTves ''""''^^ ^' *^^ '^•^"g °f '^^- town under

In short, it is manifest that this Gaelic story, now told bv th. poorest of the inhabitants of the western coasts andleoL land and very widely spread, is the ruin of some oi; romloe similar to those of the middle a^es romance.

It is surely worth attention, ^hou.h it is not strictly "true "

CM man, who had repeated a t^b ^^0^"^ L: T'' collectors, that he would have to substantiate v:;;o7d ^ ^a^ uttered, or suffer punishment for tellin. falsehood^ T f ^ h.n. in great perturbation, evidently expe^tinttttlL/a^

TILE KNIGHT OF THE RED SHIELD. 493

for the purpose of calling him to account, and I had some trouble in setting his mind at rest. He repeatedly assured me that he only told what others had told him. In this instance, as it seems to me, " truth " might well say, " keep me from my friends."

LVII.

THE TAIL.

Told about thirty years ago by John Campbell, jjiper to his pupil,

J. F. Campbell.

rpHERE was a shepherd once who went out to the -*■ hill to look after his sheep. It was misty and cold, and he had much trouble to find them. At last he had them all but one ; and after much searching he found that one too in a peat hag half drowned ; so he took oif his plaid, and bent down and took hold of the sheep's tail, and he pulled ! The sheep was heavy with water, and he could not lift her, so he took otf his coat and he pilled ! ! but it was too much for him, so he spit on his hands, and took a good hold of the tail and he pulled ! ! and the tail broke ! and if it had not been for that this tale would have been a great deal longer.

This may be compared with Grimm's Golden Key. I have not given it in Gaelic, because, so far as I remember, the story was never told twice in the same words ; and it can be told quite as well in^any language. It is very well known in many districts in various shapes. I have a second version, which is called

2. Ursgeal a' Ghamhna dhuinn, an aill leibh as a thoiseach e, The tale of the Brown Stirk. Do you wish from the beginning ? It has nothing but a beginning ; for the stirk fell over a rock and left his tail in the herdsman's hands ; and the story comes to an untimely end with the Gaelic proverbial phrase had the

THE TAIL. - "^^^

tail been tougher the «tory had been longer. Na '------'

T-UKBALL NA BU KUIGHNE BHIOUU AN T-URSGEUL NA B FHAIDE..

S According to a Skye version, a man put the stirk on a' hote top to eat'a tuft of grass ; the beast fell down the elun.ney, and the rupture of the tail was

FINIS.

PB 16^5 .C28 V.2 SMC Popular tales of the west Highlands : orally collected AKH-4892

M..^

W, ' ■.'.^/■'

!M .^■"' 'Vti

1^"^^

.;m-

<s4

■*,:=..V

.'^%:

.«y

^it^*^*'"--*

*.^«

..*^ *.*•-*

' V

f* M

109

«i^ _ «►

■Mfcm

»i_ »

r f>

J****!:*:;''

^- ^ v' ., *•

m .. m

*:*

*- ^ ib'

.*«*t,^? »■.»* Ste^.*-^*-, »

^*l«r-

» : » *■

»- .:«

^'^ ^

-*. ^- i^'

**^

IF**-'^

,.*-,

**.*

J^.^: «

1%

»

W*1

*9

»# it.

^^ ^1, 4am' MBA g^i^

^ '^ ««? •cM^r

^^^^^PP^^fl^^JP^^jH

i*X<<5

»>**<!&

^L**lXjPO£»c^?^ir

t*« .-••♦^

!K*«^

wi«*^

^^H ^^H

: ^- % '*•.%-

*«**!**

J

i*%^'

m'^

%z%

m.

•**jijr

.•^

wii'

m

fr - -&

* '^

*• ^ -* . »

••a>

^