SMITHSONIAN INSTITUTION
OF ETHNOLOGY: J. W. POWELL, DIRECTOR
i
OF THE
BY
JAMES CONSTANTINE PILLING
WASHINGTON
GOVERNMENT PRINTING OFFICE
1887
con
SMITHSONIAN INSTITUTION
BUREAU OF ETHNOLOGY: J. W. POWELL, DIRECTOR
BIBLIOGRAPHY
OF THE
PeoiMO LANGUAGE
BY
JAMES CONSTANTINE PILLING
WASHINGTON
GOVERNMENT PRINTING OFFICE
1887 .
Mf
a eal ode tad
Uae eS J
PRETACE:
A number of years ago the writer undertook the compilation of a
bibliography of North American languages, and in the course of his
work visited the principal public and private libraries of the United
States, Canada, and Northern Mexico; carried on an extensive corre-
spondence with librarians, missionaries, and generally with persons
interested in the subject, and examined such printed authorities as
were at hand. The results of these researches were embodied in a
volume of which a limited number of copies were printed and distrib-
uted—an author’s catalogue which included all the material at that
time in his possession.! Since its issue he has had an opportunity to
visit the national libraries of England and France, as well as a number
of private ones in both these countries, and a sufficient amonnt of new
material has been collected to lead to the belief that a fairly complete
catalogue of the works relating to each of the more important lin
guistic stocks of North America may be prepared. The first of such
vatalogues is the present; the second, which it is hoped to issue
shortly, will be the Siouan.
The people speaking the Eskimo language are more widely scattered,
and, with perhaps two or three exceptions, cover a wider range of ter-
ritory than those of any other of the linguistic stocks of North America.
From Labrador, on the east, their habitations dot the coast line to the
Aleutian Islands, on the west, and a dialect of the language is spoken
on the coast of Northeastern Asia. As far north as the white man has
gone remains of their deserted habitations are found, and southward
they extend, on the east coast to latitude 50° and on the west coast to
latitude 60°. Within this area a number of dialects are spoken, the
principal of which will be found entered herein in their alphabetic
order.
Some difficulty has been encountered in deciding upon the claim of
certain titles to admission into the bibliography. There are certain
districts, notably in Alaska and Northeastern Asia, visited or inhabited
by Eskimo or people closely allied to them and by other tribes not
Eskimo. A vocabulary collected in such a ‘district may be purely
Eskimo, or purely not Eskimo, or a mixture containing words in differ-
ent languages and dialects. The vocabularies collected by Norden-
1 Proof-sheets of a Bibliography of the Languages of the North American Indians,
Washington, 1885, pp. i-xl, 1-1135, 4°. as
iii
IV PREFACE.
skiéld, near Bering Strait, for example, contain Sandwich Island
words, imported by sailors on whaling vessels, which words have come
into general use among the Indians of that region. Vocabularies col-
lected in Cook’s Inlet, Alaska, may be of either the Alent or Kadiak
dialect of the Eskimo or of tribes of radically distinct linguistic stocks.
The compiler has frequently found himself in doubt in such eases
but has, after careful consideration, concluded that he can best serve
the needs of students of the Eskimo by retaining all titles about which
any reasonable doubt exists. Under this ruling it is probable that a
few titles will be found in the list which should properly be excluded,
but it is believed that the number of such entries is small, and that
the usefulness of the catalogue will be greater by retaining these few
doubtful titles, some of which should properly be excluded, than by
excluding more rigorously, and so omitting titles which should be re-
tained.
The greatest deficiency will probably be found in titles relating to
the Asiatic Eskimo. No special effort has been made to collect such
material, and that relating to them which does appear was gathered in-
cidentally.
No opportunity has been lost to take titles at first hand, and there
will be found herein a larger percentage of books and manuscripts
described de visu, it is thought, than is usual in works of this kind.
The earliest printed record of the language known to me is the Green-
land vocabulary in the two editions of Olearius’s Voyage of 1656.
The earliest treatise on the language is found in the various editions of
Hans Egede’s work on Greenland, first printed in 1729; the next by
Anderson in 1746. Egede’s dictionary followed closely, appearing in
1750. The earliest text met with is the latter author’s Four Gospels,
printed at Copenhagen in 1744, though Nyerup credits him with a work
printed two years earlier. To the younger Egede we are indebted for
the first grammar, which appeared at Copenhagen in 1760,
The first text in the dialect of Labrador of which mention is made
herein is the Harmony of the Gospels, printed at Barbime in 1800 (see
Nalegapta), the translator of which Ido not know. There is no printed
grammar of this dialect; but mention will be found under Freitag of a
manuscript grammar dated 1839 and under Bourquin of another as
about to be printed. The only dictionary is that of Erdmann of 1864.
As to the extreme west, Veniaminoft and Netzvietoff translated and
issued a number of texts between 1840 and 1848; also a dictionary of
the Aleut, and a grammatic treatise of the Kadiak and Aleut, in 1846.
The only other dictionary of any of the western dialects is that of
Buynitzky, published in 1871.
The only texts of the Eskimo of the middle stretch of country are
those of the Hudson Bay people by the Rev. E. J. Peck.
PREFACE. av;
For a succinct statement of the order and date of publication the reader
is referred to the chronologic index at the end of the bibliography.
The best collection of Eskimo texts I have met with is that of Major
Powell, of Washington; the second, perhaps, that in the library of the
British Museum. The best collection of Arctic literature is that in the
British Museum; the second, that in the Library of Congress.
No detailed statement of the plan pursued in recording this matter is
thought to be necessary, as but few departures from the ordinary rules
of library cataloguing have been made. The dictionary plan has been
followed to its extreme limit as the best adapted to the purpose in view.
All works are entered under their author when known —translators
being considered as authors—and under first word of title, not an
article or a preposition, when the name of the author is not known.
A cross-reference is given from the first words of every Eskimo title
when such title is entered under an author’s name, whether or not the
work is anonymous. All titular matter, including cross-references, is
in a larger, all index and explanatory matter in a smaller, type.
During the progress of type setting a number of titles have come to
hand in time for insertion in their proper places, but, in some cases,
too late to permit the proper entry to be made in the subject or dialect
indexes; and the translation of the Eskimo titles, which was done after
the matter was in galley proof, has shown that a few items have been
wrongly entered in the subject indexes. I think these unavoidable
minor errors and omissions should not be held to weigh against the
manifest advantages of a single alphabetic arrangement.
The prices quoted are from such sources as were at command, and
are arranged chronologically.
My thanks are due to Mr. John Murdoch, librarian of the Smith-
sonian Institution, who has kindly translated the Eskimo titles for me.
J. GaP.
APRIL 20, 1887.
na ORT
h* 4575
Te aim Ss are
BIBLIOGRAPHY OF THE ESKIMO LANGUAGE.
BY JAMES C. PILLING.
| This character following a title indicates that the compiler has seen no copy of the work referred to.]
A.
[A B C ecard in the Greenland language. ]
1 p.16°. No title or caption; begins: a e
iou, and ends: tau mau lan.
Copies seen: Pilling, Powell.
My copy, procured of the Unitiits-Buch-
handlung, Gnadau, Saxony, cost 10 pf.
[Abécédaire ou Premier Livre de lecture.
Hauniame, 1849. ] i
20 pp. sm. 8°. In the Eskimo language.
Title from the Pinart sale catalogue, No. 352,
where it brought, with eight other works in Es-
kimo, i6 fr.
Abecedarium;
Aleut. See Aleutian.
Eskimo. A bécédaire.
Greenland. A BC ecard,
Abecedarium,
Gronlandsk,
Kattitsomarsut.
[Abecedarium in the Greenland lan-
guage. |
Colophon: Budissime, Nakkitarsima-
put E. M. Monsemit. [1861.]
Pp. 1-8, 16°. No title-page or caption; the
page begins: aeio u, and ends: tau mau lau
1861.
Copies seen: Pilling, Powell.
My copy, bought of the Unitéts-Buchhand-
lung, Gnadau, Saxony, cost 20 pf.
Abel (Iwarus ). Schediasma hocce
etymologico-p hilologicum prodromum
Americano-Grénlandicum in patronis
appropriatum insinuat I. A.
Havnize, 1783. :
12°. Title from the British Museum Cata-
logue of Printed Books, London, 1882.
[Acts of the Apostles, translated into the
Language of the Esquimaux Indians on
the Coast of Labrador, by the Mission
aries of the United Brethren,
London, 1816. ] -
160 pp. 12°. Title from Triibner’s catalogue,
August, 1874, p. 115, where it is priced 7s, 6d.
See Apostelit.
| Adam (Lucien).
En quoi la langue es-
quimaude différe-t-elle grammaticale-
ment des autres langues de Amérique
du Nord?
In Congrés International des A méricanistes,
Compte-Rendu, fifth session, pp. 337-355, Co-
penhague, 1884, 8°.
The subject is treated under the following
heads: Gender, Number, Pronominal suffixes,
Declension of nouns and of separate personal
pronouns, Declension of adverbs of place and
of demonstrative pronouns, VPostpositions,
Verb, Incorporation, and Polysynthesis.
The communication to the Congress was
only an analysis of a memoir on the snbject.
I am informed by the author that the article
was also issued separately ; whether with title-
page or not I do not know.
Adelung (Johann Christoph) and Vater
(Dr. Johann Severin). Mithridates |
oder | allgemeine | Sprachenkunde |
mit | dem Vater Unser als Sprach-
probe | in bey nahe | fiinf hundert
Sprachen und Mundarten, | von | Jo-
hann Christoph Adelung, | Churfiirstl.
Sichsischem Hofrath und Ober-Biblio-
thekar. | [Two lines quotation.] | Er-
ster[—Vierter] Theil. |
Berlin, | in der Vossischen Buchhand-
lung, | 1806[-1817]. “
4 vols. (vol. 3 in 3 parts), 8°.
Aleut numerals, vol. 4, p. 253.—Vocabularies,
vol. 3, pt. 2, pp. 340-341; vol. 4, pp. 251-252.
Andreanowski Island vocabulary, vol. 3, pt.
3, p. 459.
Eskimo grammatic comments, vol. 3, pt. 3,
pp. 425-448.—Numerals, vol. 4, p. 253.—Vocabu-
laries, vol. 3, pt. 2, pp. 240-341; pt. 3, pp. 238, 454-
455 (from Dobbs and Long), 461 (from Cook);
vol. 4, pp. 251-252.
Greenland grammatic comments, vol. 3, pt. 3,
pp. 435-448, 452-454.—Lord’s Prayer (six ver-
sions), vol. 3, pt. 3, pp. 448-452 (from Anderson,
Egede, and others).—Numerals, vol. 4, p. 253.—
Vocabularies, vol. 3, pt. 2, pp. 340-341; pt. 3,
_pp. 454-455 (from Egede and Anderson), 461;
yol. 4, pp. 251-252,
i
2
BIBLIOGRAPHY OF THE
Adelung (J. C.)— Continued.
Kadjak numerals, vol. 4, p. 253.—Vocabu-
laries, vol. 3, pt. 2, pp. 340-341; pt. 3, pp. 458-
459 (from Resanoff), 466-468 (from Robek and
Sauer); and vol. 4, pp. 251-252, 254.
> Konegen grammatic comments, vol. 3, pt. 3,
pp. 456-4 65.
Labrador grammatic comments, vol. 3, pt. 3,
pp. 480-433.
Norton Sound grammatic comments, vol. 3,
pt. 3, pp. 456-465.—Vocabularies, vol. 3, pt. 3,
pp. 461, 466 (from Cook).
Tschugazzen grammatic comments, vol. 3,
pt. 3, pp. 456-465.—Numerals, vol. 4, p. 253.—
Vocabularies, vol. 3, pt. 2, pp. 840-341; pt. 3, pp.
458-459, 466 (from Resanoff’), vol. 4, pp. 251-252.
Ugaljachmutzi grammatic comments, vol.
3, pt. 3, pp. 232-235.—Voeabularies, vol. 3, pt. 3,
pp. 212-213, 230-231, 235, 237, 238 (from Resanoff).
Unalaschka vocabularies, vol. 3, pt. 3, pp. 458-
459 (from Resanoff) ; vol. 4, p. 255.
Copies seen: Astor, Bancroft, British Mu-
scum, Bureau of Ethnology, Congress, Eames,
Trumbull, Watkinson.
Sold at the Fischer sale, No. 17, for £1;
another copy, No. 2042, for 16 shillings. At
the Field sale, No. 16, it brought $11 88; at the
Squier sale, No. 9, $5. Leclerc (1878) prices it,
No, 2042, at 50 frances. At the Pinart sale, No.
1322, it sold for 25 frances; and at the Murphy
sale, No. 24, a half-calf, marble-edged copy
brought $4. ;
Aglegmut:
Texts. See Pinart (A. L.).
Vocabulary. Balbi (A.),
Pinart (A. L.),
Wowodsky (—).
Words. Schomburgk (R. H.).
Ajokeersoutit oppersartuit Gudimik pek-
kossenigdlo, tamiessa Luterij katekis-
musingvietta ok’ause.
Havniame, 1849. *
Literal translation: Teachings by God, such
are Luther’s his Catechism, its words. At
Copenhagen, 1849.
125 pp. 8°, in Greenland Eskimo. Title from
Dr. H. J. Rink, Christiania, Norway.
Ajokersutit | illuartut Gudimik | Pek-
korsejniglo Innungnut; | Koisimarsudlo
Koisituksiedlo | Iliniwegeksejt Nalen-
gnixegeksejdlo, | Pidluarsinnaungorkud-
lugit.
Kidbenhavnime, | Aipeksanik nak-
kittarsimarsut | 1797. | J. R. Thielmit.
Literal translation: Instructions | holy by
God | and according to his will, to men; |
that the baptized and candidates for baptism |
scholars and all-sorts-of-people | may now be
blessed. | At Copenhagen, | a second time
pressed | 1797. | By J. R. Thiel.
Title verso blank 1 1. half-title: I. Katekis-
musim, &c. (@ 2) verso blank 11. text, entirely |
in Greenland, pp. 3-159, 16°, At p. 181 is a half-
Ajokeersutit — Continued.
title: II. Kalkkorsun, &c. verso blank. The
questions and answers are numbered in Part I,
1-393 ; in Part II, 1-222. Catechism in the Es-
kimo language of Greenland.
Copies seen: Maisonneuve.
Leclere, 1878, No. 2220, prices this work at 40
frances; he attributes the authorship to Fabri-
clus.
Ajokeersutit | illuartut Gudimik | Pek-
korséjniglo Innungnut; | Koisimarsudlo
Koisituksedlo | Iliniegeksejt Nalen-
gniwgeksejdlo, | Pidluarsinnaungorkud-
lugit. |
Kidbenhavnime, | Pingajueksénik
nakkittarsimarsut | 1818. | Mliarsuin
iglownne C. F. Skubartimit.
Literal translation of imprint: At Copen-
hagen, | a third time pressed, |{ 1818. | At the
orphans their houses [‘‘ Wausenhaus”’] from
C. F. Schubart.
Pp. 1-158, 16°.
Copies seen: Congress.
A later edition as follows:
Ajokeersutit | illuartut Gudimik | Pek-
korsejniglo Innungnut; | Koisimarsudlo
Koisituksedlo | Diniegeksejt Nalen-
gniegeksejdlo, | Pidluarsinnaungorknd-
lugit. |
Kigbenhavnime, | Sissameksaémilk
nakkittarsimarsut | 1833. | P.T. Bruon-
ikimit. |
Pp. 1-158, 16°. ‘‘A fourth time pressed.”
Copies seen: British Museum.
Ajokertutsit pijarialiksuit, See Erd-
mann (I.).
Ajokoersoirsun Atuagekseit. See Bgede
(Paul).
Akudnirmiut Songs, Tales. See Boas (F.).
Aleut. Russkie Aleutskie slovar. 3
Manuscript, 2 vols. 4°. Mussian-Aleut vo-
cabulary. In possession of Mr. A. L. Pinart,
who says it is a very important work, written
about the year 1850.
Aleut. Russkie Aleutskie slovar. :
Manuscript, 36 pp. folio. Russian-Aleut vo-
cabulary, dialect of Atkha. In possession of
Mr. A. L. Pinart.
Aleut. Russkie Aleutskie slovar. $
Manuscript, 62 pp. folio. Russian-Aleut vo-
cabulary. In possession of Mr. A. L. Pinart,
who says it is a very important document, and
has on it many pencil notes by Radloff.
Aleut: :
Abecedarium. See Aleutian.
Bible, Matthew, Tishnoff (E.),
Veniaminoff (J.) and
Netzvietoff (J.),
ESKIMO LANGUAGE. 3
Aleut — Continued.
See Jean (Pere),
Tishnoff (E.),
Veniaminoff (J.) and
Netzvietoff (J.).
Tishnoff (E.).
Veniaminoff (J.) and
Netzvietoff (J.).
Pinart (A. L.).
Henry (V.),
Veniaminoff (J.).
Grammatic comments. Buynitzky (S. N.),
Furuhelm (H.),
Pinart (A. L.),
Veniaminoff (J.).
Henry (V.),
Pfizmaier (A.).
Guide to the Heavenly Veniaminoff (J.).
Kingdom.
Notes on the Unalas- Veniaminoff (J.).
kan Islands.
Numerals.
Catechism.
Christian guide book.
Christian creed.
Dictionary.
Grammar.
Grammiatic treatise.
Adelung (J. C.) and
Vater (J. S.),
Buynitzky (5S. N.),
Coxe (W.), si
Erman (G. A.),
Latham (R. G.),
Pott (A. F.),
Aleutian,
Tishnoff (E.).
Oppert (G.).
Lowe (I.).
Veniaminoff (J.) and
Netzvietoff (J.).
Pinart (A. L.),
Veniaminoff (J.).
Pinart (A. L.).
Baer (K. E. von),
Balbi (A.),
Balitz (A.),
Bancroft (H. H.),
Buynitzky (S. N.),
Drake (S. G.),
Everette (W. E.),
Gallatin (A.),
Herzog (W.),
Lowe (F.),
Miiller (F.),
Robeck (—),
Russkie,
Sauer (M.).
Campbell (J.),
Coxe (W.),
Pinart (A. L.),
Umery (J.).
[Aleutian Abecedarium.
St. Petersburg, 1839 or 1840. ] o
8°. Without place or date. Title from
Ludewig, p. 4, who copies from Vater's Lit-
teratur Jer Grammatiken, p. 454,
Primer.
Relationships.
Remarks,
Sacred history.
Songs.
Texts.
Vocabulary.
Words.
Aleutian. Aueyrcsiii | syxpapp. |
MockBa. | Bo Cynoqasbuoit Tanorpacin. |
1846.
Translation: Aleutian | Abecedarium. |
Moscow. | Synod Press. | 1846,
American Bible Society.
Anderson (Johann).
Aleutian — Continued.
- Title 11. pp. 1-30, 8°.
type, partly in Russian.
Copies seen: British Museum, Pilling, Powell.
Partly in Cyrillic
American Bible Society: These words following
a title indicate that a copy of the work referred
to was seen by the compiler in the library of
that institution, New York City.
Specimen
verses | from versions in different |
languages and dialects | in which the
| Holy Scriptures | have been printed
and circulated by the | American Bible
Society | and the | British and Foreign
Bible Society. | [Picture, and one line
quotation. ] |
New York: | American Bible Society,
| Instituted in the Year MDCCCXVI. |
1876.
Pp. 1-48, 16°.— John iii, 16, in the language
of Greenland, and in the Esquimaux [of Lab-
rador], p. 36.
Copies seen: American Bible Society, Eames,
Powell, Trumbull.
An edition, similar except in date, appeared
in 1279 (Powell) ; and another, ‘‘Second edition,
enlarged,” in 1885. (Powell.)
American Tract Society: These words following
a title indicate that a copy of the work referred
to was seen by the compiler in the library of
that institution, New York City.
Herrn Johann
Anderson, | I. V. D. | und weyland
ersten Biirgerimeisters der freyen Kay-
serlichen | Reichstadt Hamburg, |
Nachrichten | von Island, | Grénland
und der Strasse Davis, | zum wahren
Nutzen der Wissenschaften | und der
Handlung. | Mit Kupfern, und einer
nach den nevesten und in diesem Werke
ange- | gebenen Entdeckungen, genau
eingerichteten Landcharte. | Nebst
einem Vorberichte | von den Leben-
sumstiinden des Herrn Verfassers. |
Hamburg, | verlegts Georg Christian
Grund, Buchdr. 1746.
Title verso blank 11. 14 other p. Il. text pp.
1-328, register 3 ll. map, 8°.—Dictionariolum,
pp. 285-299.—Formularum loquendi usitatis-
simarum, pp. 300-303.--Formvla conivgandi
verbum, pp. 304-314.—Ten Commandments,
Prayers, &c. pp. 314-3825, All in Greenland.
Copies seen; Astor, British Museum, Brown,
Congress,
Priced by Leclere, 1878, No. 649, at 25 fr.
Herrn Johann*Anderson, | I. V. D. |
und wieland ersten Biirgermeisters der
freyen Kayserl. | Reichstadt Hamburg,
| Nachrichten | yon | Island, Grénland
4
BIBLIOGRAPHY OF THE
Anderson (J.)— Continued.
| und der | Strasse Davis, | zam wah- |
ren Niitzen der Wissenschaften | und
der Handlung. | Mit Kupfern, und einer
nach den neuesten und in diesem Werke
| angegebenen Entdeckungen, genau
eingerichteten Landcharte. | Nebst
einem Vorberichte | von den | Lebens-
umstiinden des Herrn Verfassers. |
Frankfurt und Leipzig 1747.
Title verso blank and 14 other p. ll. text
pp. 1-388, register 4 11. 12°.—Linguistics as in
1746 edition, pp. 321-337, 337-341, 342-353, 353-
368.
Oopies seen: Brown, Trumbull.
There is an edition: Kiébenhavn, 1748, 12°,
which does not contain the linguistics. (Brit-
ish Museum, Brown.)
Beschryving | van Ysland, | Groen-
land | en de|Straat Davis. | Tot nut
der wetenschappen en den | koophan-
del. | Door den Heer | Johan Anderson,
| Doctor der beide Rechten, en in leven
eerste Burgermeester der | vrye keizer-
lyke Rykstad Hamburg. | Verrykt met
Platen en een nieuwe naauwkeurige
Landkaart der ontdek- | kingen, waar
van in dit werk gesproken word. | Be-
nevens een voorbericht, bevattende de
levensbyzonderheden | van den geleer-
den schryver. | Uit het hoogduitsch ver-
taalt:'| Door’ || J.DiJ. |
Te Amsterdam, | By Steven van Es-
veldt, Bockverkoper | in de Beurs-
Steeg, 1750.
9 p. ll. pp. 1-289, map, sm. 4°.—Linguistics,
pp. 244-258, 255-262, 262-273, 274-286.
Copies seen: British Museum, Brown.
— liistoire | Naturelle | de L’Islande, |
du Groenland, | du Détroit de Davis, |
Et @autres Pays situés sous le Nord, |
traduite de ?Allemand | de M. Ander-
son, de ’Académie | Impériale, Bourg-
mestre en Chef | de Ja Ville de Ham-
bourg. | Par M** [J. P. Rousselot de
Surgy], de ’Académie Impériaie, & |
de la Société Royale de Londres. | Tome
Premier [-Second]. | [Design.] |
A Paris, | Chez Sebastien Jorry, Im-
primeur- | Libraire, Quai des Augus-
tins, prés | le Pont §. Michel, aux Ci-
gognes. | M. DCC. L [1750]. | Avee Ap-
probation & Priyilége du Roi.
2vols.: pp. i-xl, 1-314; i-iv, 1-391, 16°.—Sup-
plément contenant un petit Dictionnaire et
quelques Principes de la Grammaire Groen-
landoise, vol 2, pp. 295-386.
Anderson (William).
Anderson (J.)— Continued.
Copies seen: Brown, Congress.
Priced by Leclerc, 1878, No. 650, at 12 fr.
Sabin’s Dictionary, No. 1408, mentions an
edition: Paris, Jorry, 1754.
—— Beschryving | van | Ysland, | Groen-
land | en de|Straat Davis. | Bevat-
tende zo wel ene bestipte bepaling
van de ligging en | grote van die Hilan-
den, als een volledige ontvouwing van
hunne | inwendige gesteltenis, vuur-
brakende Bergen, heete en war- | me
Bronnen enz. een omstandig Bericht van
de Vruchten | en Kruiden des Lands;
van de wilde en tamme Landdie- | ren,
Vogelen en Visschen, de Visvangst der
Yslanders | en hunne onderscheide be-
handeling, toebereiding en | drogen der
Visschen, voorts het getal der Inwoon-
| ders, hunnen Aart, Levenswyze en
Bezigheden, | Woningen, Kledingen,
Handteering, Arbeid, | Veehoedery,
Koophandel, Maten en Ge- | wichten,
Huwelyks Plechtigheden, Opvoe- | ding
lunner Kinderen, Godsdienst, Ker- |
ken en Kerkenbestuur, Burgerlyke
Rege- | ring, Wetten, Strafoeffeningen
en wat | wyders tot de kennis van een
Land | vereischt word. | Door den
Heer | Johan Anderson, | Doctor der
Beide Rechten, en in Leven eerste Bur-
germeester | der vrye Keizerlyke Ryks-
stad Hamburg. | Verrykt met Platen
en een nieuwe naauwkeurige Land-
kaart der | ontdekkinge, waar van in
dit Werk gesproken word. | Uit het
Hoogduits vertaalt. | Door | J. D. J. |
Waar by gevoegt zyn de Verbeteringen
| Door den Heer Niels Horrebow, | Op-
gemaakt in zyn twecejarig verblyf op
Ysland. | [ Design. ] |
Te Amsterdam, | By Jan van Dalen,
Boekverkoper op de Colveniersburg wal
j by de Staalstraat. 1756.
Engraved frontispiece 1 1. title verso blank
11. 7 other p. ll. pp. 1-286, index 3 ll. map, sm.
4°,—Linguistics, pp. 244-258, 258-262, 262-273,
274-286.
Copies seen: Brown, Congress.
Vocabulary of the
language of Prince William’s Sound.
In Cook (J.) and King (J.), Voyages to the
Pacific Ocean, vol. 2, pp. 375-376, London, 1784,
3 vols. and atlas, 4°.
Mr. Anderson died at sea, August, 1778, be-
fore the expedition returned to England.
This vocabulary is reprin ted in the following
editions of Cook and King’s Voyages:
ESKIMO LANGUAGE.
Anderson (W.)— Continued.
London, Nicol, 1784, 3 vols. 4°. Linguistics,
vol. 2, pp. 375-376.
Dublin, Chamberiaine, 1784, 3 vols. 8°. Lin-
guistics, vol. 2, pp. 375-376.
London, Stockdale, 1784, 4 vols. 8°. Prince
William's Land Vocabulary, vol. 3, pp. 310-311.
London, Nicol, 1785, ‘‘second edition,” 3 vols.
4°. Linguistics, vol. 2, pp. 375-376.
Paris, 1785, 4 vols. 4°. Linguistics, vol. 3, p.
105.
Paris, 1785, 4 vols. 8°.
129.
Perth, Morrison & Son, 1785, 4 vols. 16°.
Perth, Morrison & Son, 1787, 4 vols. 16°.
Berlin, Hande und Spener, 1787-1788, 2 vols.
4°, Linguistics, vol. 2, pp. 89-90.
There is an edition in Russian, St. Peters-
burg, 1805-1810, which I have not seen; and
one, Philadelphia, De Silver, 1818, 2 vols. 8°,
which contains no linguistics.
The work is reprinted in Kerr (R.), General
History and Collection of Voyages, vol]. 15, pp.
115-514; vol.16; and vol.17, pp. 1-311. The lin-
guistics appear in vol. 16, pp. 285-286.
Extracts from the work are printed in Pink-
erton and Pelham, but they do not contain the
linguistics.
The vocabularies are also reprinted in Fry
(E.), Pantographia, London, 1799, 8°, and in
Voyages of Capt. James Cook, London, 1842,
Woke, p-c00.. (*)
Andreanowski:
Vocabulary.
Linguistics, vol. 3, p.
See Adelung (J. C.) and
Vater (J.S.),
Robeck (—).
Anner’ 14b innungorsimasub parinek’ar-
neranik. See Rudolph (—).
Antrim (Benajah J.). Pantography, |
or | universal drawings, | in the com-
parison of their natural and arbitrary
laws, | with the nature and importance
of | Pasigraphy, | as|the science of
letters; | being particularly adapted to
the orthoepic accuracy | requisite in in-
ternational correspondences, and | the
study of foreign languages. | With
Specimens of more than Fifty Different
Alphabets, including a concise descrip-
tion | of almost all others known gen-
erally throughout the World. | [De-
sign.] | By Benajah J. Antrim. |
Philadelphia: | Published by the au-
thor, and for sale by | Thomas, Cow-
perthwait & Co. | 1843
Pp. i-vi, 7-162, 12°.—Numerals 1-10 of tho
Esquimaux and of Greenland, p. 153.
Copies seen: Astor, Congress.
aperssitit | okalugtuarissanut | tasta-
mantitorkamigdlo tastaman- | tité-
migdlo agdlagsimassunut.
cre
aperssatit — Continued.
Druck von Gustav Winter in Stolpen.
| 1877.
Literal translation: Questions | telling of
the {| Old Testament and of the New | Testa-
ment written.
Title verso blank 1 1. contents 1 1. text pp.
1-68, 12°. Questions and answers in the lan-
guage of Greenland; based on Tastamanti-
torkamik.
Oopies seen: Pilling, Powell.
My copy, procured of the Unitats-Buch-
handlung, Gnadau, Saxony, cost 1M.
Apersitit kigutsillo unipkantsinut. See
Bourquin (T.).
Apostelit Piniarningit. | Lucasib Aglak-
tangit.
Colophon: W.McDowallib, Nenilauk-
tangit. [1819.]
Literal translation: The Apostles their
Acts. | Luke his writings. | W. McDowall, his
pressings.
No title-page; heading as above; pp. 1-160,
16. Acts of the Apostles in the Eskimo of
Labrador. The British Museum catalogue
(the copy described therein I have seen)
gives it the date of 1819, which is ‘probably
correct, as Bagster’s Bible of Every Land men-
tions an edition of that date.
There is sometimes issued separately, with
heading as above, a portion (pp. 277-637) of the
work, titled Testamentetak tamedsa, London,
1840, which is probably the ‘‘ Acts, Epistles,
and Revelations in Eskimo-Labrador, com-
pleted in 1839,” mentioned by Bagster. Tbe
first part of Testamentetak tamedsa (pp. 1-276),
containing the four gospels, was also issued
separately with the title beginning Tamedsa
Matthzeusib.
See Acts.
Apostles’ Creed:
Greenland.
Hudson Bay.
See Egede (H.).
Peck (E. J.),
See Everette (W. E.),
Petitot (E. F. S.J.).
Arctic Vocabulary.
Argaluxamut Vocabulary. See Hoffman (W. J.).
See Wandall (E. A.).
See Fabri-
Arithmetic, Greenland.
Arkiksutiksak Pellesinnut.
cius (0O.).
Asiagmut Vocabulary. See Vocabularies.
Astor: This word following a title indicates that a
copy of the work referred to was seen by tho
compiler in the Astor Library, New York City.
Atka:
Christian creed. See Veniaminoff (J.) and
Netzvietoff (J.).
Veniaminoff (J.) and
Netzvietoff (J.).
Veniaminoff (J.).
Gospel of Matthew.
Notes on the Unalaska
Islands.
6
BIBLIOGRAPHY OF THE
Atka— Continued.
Vocabulary. See Dall (W. H.),
Gibbs (G.),
Veniaminoff (J.).
Atkinson (fev. Christopher). The | Emi-
grant’s Guide | to | New Brunswick, |
British North America. | By | the Rev.
Christ. Atkinson, A. M., | Late Pastor
of Mascreen Kirk, St. George, New
Brunswick. | [Quotation six lines. ] |
Berwick-upon-Tweed: | Printed at
the Warder Office, 57, High Street. |
1842. 2
Pp. i-iv, 1-124, map and plates, 16°. — The
Lord’s Prayer in Eskimo, p. 98.
A | Guide | to | New Brunswick, |
British North America, &c. | By the
Rey. Christopher W. Atkinson, A. M. |
Late Pastor of Mascreen Kirk, St.
George, New Brunswick. | Second Edi-
tion, | [Quotation, five lines. ] |
Edinburgh: | Printed by Anderson &
Bryce, High-street. | 1843. “
Pp. i-iy, 1-2, 1-220, map and plate, 16°.—
Lord’s Prayer in Eskimo, pp. 137-138.
The third edition: Edinburgh, 1844, pp. i-xvi,
13-284, 16°, contains no linguistics. =
Titles and notes of the three editions of this
work from Mr. W. Eames.
Attuegattit Evangeliumit sukuiadutdjt.
See Kragh (P.).
Attuekkeen illuarsautikset. See Kragh
(P.).
Atuagagdliutit. | Nalinginarnik | tus-
aruminasassunik univkaét. | No. 1-45. |
Nungme Nunap Nalagata | Nakiteri-
viane Nakitat.| L. Méllermit. | 1861-1865.
Literal translation: The means for furnish-
ing reading. | About all sorts of | things heard,
narrations. | No. 1-45. | At the Point [Godt-
haab] on the country its ruler’s {the Inspec-
tor’s] | his printing press pressed. | From L.
Moller.
An illustrated eight-page quarto paper, two
columns tothe page, printedin Eskimo at Godt-
haab, Greenland, in a small printing oftice,
founded by Dr. H. J. Rink in connection with
the inspector’s office. First issued January,
1861, and continued at irregular intervals. Up
to and including the issue of April, 1874 (No.
193), the columns were numbered consecutively
to 3,081. This is followed by 24 columns index.
Since that time there have been six volumes is-
sued to April 15, 1880, each containing 192 col-
umus, making in all 4,257 columns. Thisis the
last [have seen. Dr. Rink informs me the pub-
lication was continued until 1885, the whole
numbering 5,162 columns, with more than 250
leaves of illustrations in addition.
Auer (Alois).
Authorities
Atuagagdliutit — Continued.
Copies seen: British Museum, Congress, Pow-
ell.
Parts 1-4, Jan.-April, 1865, at the Fischer
sale, No. 2,343, brought £1.
Outside title: Sprachen-
halle. |
N. B. Die erste Abtheilung, das Vater
Unser in 608 Sprachen und Mundarten,
enthilt den Adelung’schen Mithridates
sammt 86 von mir beigefiigten Vater-
Unser-Formeln, in getreuen Abdrucke
nach den | Quellen, und zwar in tabel-
larischer Aufstellung, um alle Mingel
und Fehler der Originalien deutlicher
zu veranschaulichen, und dadurch die
Verbesserung zu erzielen. |
Die zweite Abtheilung, das Vater
Unser in 206 Sprachen und Mundarten,
enthilt die von mir neuerdings gesam-
melten verbesserten Vater-Unser in den
Volkern eigenthiimlichen Schriftziigen
mit der | betreffenden Aussprache und
wortlichen Uebersetzung, | A. Auer.
First engraved title: Das | Vater Unser
Second engraved title: Das | Vater Unser | in
mehr als 200 Sprachen und Mundarten | mit |
Originaltypen.
[| Wien: 1844-1847. ]
Outside title, reverse, a short description, 1
sheet; 17 other sheets printed on one side only,
in portfolio; oblong folio. Part I, dated 1844,
has the caption: Das Vater-Unser in mehr als
sechshundert Sprachen und Mundarten, typo- _
metrische aufgestellt. Part II, dated 1847,
has the caption: Das Vater-Unser in 206 Spra-
chen und Mundarten, neuerdings gesammelt
und aufgestellt von A. Auer. Zweite Abthei-
lung. Mit 55 verschiedenen den V 6lkern eigen-
thiimlichen Schriftztigen abgedruckt.
The Lord’s Prayer in the Greenland is num-
bered 602-607.
Copies seen: Astor, British Museum, Con-
gress, Harvard.
Sabin’s Dictionary, No. 57438, gives brief title
of an edition: Vienn#® e Typographia Imp.
1851, royal 8°. (*)
See Catalogue,
Dall (W. H.) and Baker (M.),
De Schweinitz (E.),
Giessing (C.),
Leclere (C.),
Ludewig (H. E.),
Nyerup (R.),
Pick (B.),
Quaritch (B.),
Reichelt (G. T.),
Rink (H. J.),
Sabin (J.),
Steiger (E.),
Viter(J.8.),
ESKIMO LANGUAGE. 7
B.
Baer (John). Comparative vocabulary | Bagster (J.) —Continued.
of the Yerigen and Chucklock.
Manuscript, 3 ll. folio, in the Bureau of Eth-
nology; printed form of 180 words. A note as
follows: ‘The foregoing were taken by John
Baer, U.S. Marines, belonging to Commander
Rodgers’ N. Pacific Exploring Expedition, and
were collected in Glasenep Harbor, Straits of
Seniavine, west side of Behrings Straits.”
The “Chucklock” is Eskimoan; the Yeri-
gen is probably a Siberian language.
Baer (Karl Ernst von).
ethnographische Nachrichten | iiber |
die Russischen Besitzungen | an der |
Nordwestkiiste von Ainerika. | Gesam-
melt | von dem ehemaligen Oberver- |
walter dieser Besitzungen, | Contre-
Admiral v. Wrangell. | Auf Kosten der
Kaiser]. Akademie der Wissenschaften |
herausgegeben | und mit den Berech-
nungen aus Wrangell’s Witterungs-
beobachtungen | und andern Zusatzen
vermehrt | von | K. E. v. Baer. |
St. Petersburg, 1839. | Buchdruckerei
der Kaiserlichen Akademie der Wis-
senschaften.
Forms vol. 1 of Baer (K. E. yon) and Helmer-
sen (G. von), Beitrage zur Kenntniss des Kuss-
ischen Reiches, St. Petersburg, 1839, 8°.
Short comparative vocabulary of the Atna,
Ugalenzen, and Koloschen, p. 99.—Short vo-
cabulary of the Inkiiliiehliiaten, pp.119-121.—A
few words and numerals (1-5) of the Eskimo of
Behring Strait, the Kadiak, Eskimo of Igloolik,
and Unalaschker, p. 123.—Names of the planets
and months in Kuskokwim, pp. 134-135.—Com-
parative vocabulary of the Aleuten of Fox Isl-
and, Kadjack, Tschugatschen, Ugalenzen, Kus-
kekwim, and neighboring tongues not Eski-
moan, pp. 259-270.
Copies seen: Congress.
Kuskutchewak vocabulary.
In Richardson (J.), Arctic Searching Expe-
dition, vol. 2, pp. 369-382, London, 1851, 8°.
Reprinted in the edition: New York, Har,
Statistische und |
London: | Samuel Bagster and Sons,
| 15, Paternoster Row ; | Warehouse for
Bibles, New Testaments, prayer books,
lexicons, grammars, concordances, |
and psalters, in ancient and modern
languages. [1848-1851.]
Pp. i-xxviii, 1-3, 1-406, 1-12, maps, 4°.—Gos-
pel of John i, 1-14, in the Esquimaux of Labra-
dor, p.359; in the language of Greenland, pp.
362-363.
Copies seen: American Bible Society, Bos-
ton Athenxum.
[——] The Bible of every Land; | or, | A
History, Critical and Philological, | of
all the Versions of the Sacred Script-
ures, | in every language and dialect
into which | translations have been
made; | with | specimen portions in
their own characters: | including, like-
wise, | the History of the original texts
of Scripture, | and intelligence illustra-
tive of the distribution and | results of
each version: | with particular refer-
ence to the operations of the British
and Foreign Bible Society, and kindred
institutions, | as well as those of the
missionary and other societies through-
out the world. | Dedicated by permis-
sion to his Grace the Archbishop ot
Canterbury. | [Vignette. ] |
London: | Samuel Bagster and Sons,
| 15, Paternoster Row; | Warehouse for
Bibles, New Testaments, prayer books,
lexicons, grammars, concordances,
and psalters, | in ancient and modern
languages. | [Quotation, one line. ]
[ 1848-1851. ]
il p. Il. pp. xvii-lxiv, 411. pp. 1-406, 1-4, 2 1.
pp. 1-12, 3 ll. 4°.--Linguistics as in previous
title.
Copies seen: Astor.
pers, 1852, 8°, pp. 235-236. (Harvard.)
Baffin Bay Vocabulary. See Notice.
[Bagster (Jonathan), editor.] The Bible
[——] The Bible of Every Land. | A his-
tory of | the Sacred Scriptures | in every
language and dialect | into which
of Every Land. | A History of | the Sa-
cred Scriptures | in every Language
and Dialect | into which translations
_have been made: | illustrated with |
‘specinien portions in native characters ;
| Series of Alphabets; | Coloured Eth-
nographical Maps, | Tables, Indexes,
ete. | Dedicated by permission to his
Grace the Archbishop of Canterbury. |
[Vignette, and quotation, one line. ] |
translations have been made: | illus-
trated by | specimen portions in native
characters; | Series of Alphabets: |.
coloured ethnographical maps, | tables,
indexes, ete. | New edition, enlarged
and enriched. | [Design, and quotation,
one line. ] |
London: | Samuel Bagster and Sons:
| at the warehouse for Bibles, New
Testaments, church services, prayer
8 BIBLIOGRAPHY OF THE
Bagster (J.)—Continued.
books, lexicons, grammars, | concord-
ances, and psalters, in ancient and mod-
ern languages; | 15, Paternoster Row.
[ 1860. ]
27 p. ll. pp. 1-36, 1-480, maps, 4°.—Gospel of
John i, 1-14, in the Esquimaux of Labrador, p.
438; in the Greenland (1799 version), p. 441; in
the Greenland (1822 version), p. 443.
Copies seen: Boston Public, Congress, Eames.
Baker (Marcus). See Dall (W. H.) and
Baker (M.).
Balbi(Adrien), Atlas | ethnographique
du globe, | ou | classification des peu-
ples | anciens et modernes | d’aprés
leurs langues, | préeédé d’un discours
sur lutilité et Vimportance de Vétude
des langues appliquée a _ plusieurs
branches des connaissances humaines ;
@un aper¢u | surles moyens graphiques
employés par les différens peuples de la
terre; d’un coup-d’ceil sur histoire | de
la langue slave, et sur la marche pro-
gressive de la civilisation | et de la lit-
térature en Russie, | avec environ sept
cents vocabulaires des principaux idi-
omes connus, | et suivi | du tableau
physique, moral et politique | des cing
parties du monde, | Dédié 4S. M. VEm-
pereur Alexandre, | par Adrien Balbi, |
ancien professeur de géographie, de
physique et de mathématiques, | mem-
bre correspondant de l’Athénée de Tré-
vise, etc. etc. | [Design. ] |
A Paris, | Chez Rey et Gravier, Li-
braires, Quai des Augustins, N° 55. |
M. DCCC. XXVI[1826]. | Imprimé chez
Paul Renouard, Rue Garenciére, N° 5,
F.-S.-G.
73 unnumbered Il. folio.
Langues de la région boréale de l’Amérique
du Nord, formant la famille des idiomes eski-
maux, plate xxxvi. — Tableau polyglotte des
langues américaines, plate xli, contains a vo-
cabulary of twenty-six words of a number of
languages, among them the Ougaljakhmoutzi,
Groenlandais (propre), Groenlandais (Ross ou
de la Baie du Prince Régent), Groenlandais
(Dobb), Groenlandais (Parry ou de l'Ile d’Hi-
ver), Tchougatche-Konega, Aleutien de I’Lle
Ounalaska, Tchouktche-Améric. ou A glemoute
del’'Ile Nuniwok, Tchouktche-Améric. ou A gle-
moute de l’Tle Saint-Laurent.
Copies seen: Astor, British Museum, Powell,
Watkinson.
— Introduction |
graphique | du
un discours sur
X% | Vatlas ethno-
globe, | contenant |
Vutilité et Vimpor-
Balitz (Antoine).
Bancroft:
Bancroft (Hubert Howe).
Balbi (A.) — Continued.
tance de V’étude des langues | appli-
quée A plusieurs branches des connais-
sances humaines; | un aper¢u | sur les
moyens graphiques employés par les
différens peuples de la terre; | des ob-
servations sur la classification des
idiomes | décrits dans l’atlas; | un coup-
(Voeil sur ’histoire de la langue slave |
et sur la marche progressive de la
civilisation et de la littérature | en
Russie, | dédié | & S. M. ’Empereur
Alexandre, | par Adrien Balbi, | ancien
professeur de géographie, de physique
et de mathématiques, | membre cor-
respondant de l’Athénée de Trévise,
etc., etc. | Tome premier. | [ Design. ] |
A Paris, | chez Rey et Gravier, Li-
braires, | Quai des Augustins, N° 55. |
M. DCCC. XXVI [1826].
Pp. i-exliii, 1-416, 8°. Vol. I all that was
published.—Langues de la région boréale de
lVAmérique du Nord, formant la famille des
idiomes esquimaux, pp. 317-321, contains (from
Cranz) the conjugation of the verb ermik (to
wash one’s self), at first without suffixes, then
with suflixes; also information on the litera-
ture of the language.
Copies seen: Astor, Boston Athenzum, Brit-
ish Museum, Congress, Watkinson.
The Atlas and Introduction together priced
by Leclerc, 1878, No. 2044, at 30 fr. At the
Murphy sale, No. 136*, they brought $3.50,
Vocabulary of the
Aleuts.
Manuscript, 1011. 4°. In the library of the
Bureau of Ethnology. Collected in the Aleu-
tian Islands in 1869.
This word following a title indi-
cates that a copy of the work referred to was
seen by the compiler in the library of Mr. H.
H. Bancroft, San Francisco, Cal.
The | Native
Races | of | the Pacific States of North
America. | By | Hubert Howe Bancroft. |
Volume I. | Wild Tribes[V. Primitive
History ]. |
New York: | D. Appleton and Com-
pany. | 1874 [-1876].
5 vols. maps and plates, 8°. Vol. I. Wild
Tribes; II. Civilized Nations; III. Myths and
Languages; IV. Antiquities; V. Primitive
History.
About one-third of vol. 3 of this work is
devoted to the languages of the west coast,
Chapter I giving a classification of languages
and a general discussion. Chapter II is headed
“Hyperborean Languages,” and contains, pp.
574-580, Distinction between Eskimo and Amer-
ican, Eskimo pronunciation and declension,
ESKIMO LANGUAGE. 9
Bancroft (H. H.)— Continued.
Dialects of the Koniagas and Aleuts, Dialects
of the Atnahs and Ugalenzes compared; vo-
cabulary of the Eskimo, Kuskokwigmute,
Malemuto, Aleut, and Kadiak.
Copies seen: Astor, Bancroft, Brinton, Brit-
ish Museam, Eames, Powell.
Priced by Leclerc, 1878, No. 49, at 150 fr.
Bought by Quaritch at the Ramirez sale (cat-
alogue No. 957) for £5 15s. and priced by him,
No. 29917, at £5.
Tho | Native Races | of | the Pacific
States | of | North America. | By | Hu-
bert Howe Bancroft. | Volume I. | Wild
Tribes[-V. Primitive History]. |
Author’s copy. | San Francisco, 1874
[-1876].
5 vols. 8°. Similar, except on title-page, to
previous editions. One hundred copies issued.
Copies seen: Bancroft, British Museum.
In addition to the above this work has been
issued with the imprint of Longmans, London;
Maisonneuve, Paris; and Brockhaus, Leipzig;
none of which have I secn.
The Works | of | Hubert Howe Ban-
croft. | Volume I[-V]. | The Native
Races. | Vol. I. Wild Tribes[-V. Primi-
tive History ]. |
San Francisco: | A. L. Bancroft &
Company, Publishers. | 1882.
5 vols. 8°. This series will include the His-
tory of Central America, History of Mexico,
&c., each with its own system of numbering
and also numbered consecutively in the series.
Of these works there have been published vols.
1-7, 9-13, 15, 18-22, 27-29, 32, 33.
Copies seen: Bancroft, British Museum, Con-
gress, Powell.
Bannister (Henry Martyn): Vocabulary
of the Malimoot, Kotzebue Sound.
Manuscript of 200 words, 10 ll. 4°. In the
library of the Buroau of Ethnology.
Bartholinus (Caspar).
Barton (Benjamin Smith).
Bastian (Adolf).
Barth (J. A.) —Continued.
Copies seen: Astor, Congress, British Mu-
seum.
There is another edition, in 1818, with title
exactly similar to the above, 81 ll. large folio.
The Greenland ode occurs on the 73d 1. (British
Museum.)
Vocabula Gréen-
landica collecta 4 Casp. Bartholino, J.
10/6 1D:
In Bartholinus (Thomas), Acta medica &
philosophica Hafniensia, vol. 2, pp. 71-77,
Hafniaw, 1675, sm, 4°.
Contains about 250 Greenland words, ar-
ranged alphabetically, two columns to the page,
with Latin equivalents.
New Views
| of the | Origin | of the | Tribes and
Nations | of | America. | By Benjamin
Smith Barton, M. D. | Correspondent-
Member [ &c. 10 lines]. |
Philadelphia: | Printed for the Au-
thor, | by John Bioren. | 1798.
1 p. l. pp. i-cix, 1-133, 1-32, 8°.—Vocabulary
of the Greenlanders (from Cranz), and Eski-
maux words scattered through the compara-
tive vocabulary, which occupies pp. 1-132.
Oopies seen: Astor, British Museum, Con-
gress, Eames, Wisconsin Historical Society.
A copy at the Field sale, catalogue No. 107,
brought $8. Leclerc, 1878, No. 809, prices an
uncut copy at 40 fr. At the Murphy sale,
catalogue No. 184, a half-morocco copy brought
$9.50.
The first edition, Philadelphia, 1797, does
not contain the Greenland vocabulary, but does
include a few Eskimo words. (Congress.)
Ethnologie und ver-
gleichende Linguistik.
In Zeitschrift fiir Ethnologie, vol. 4 (1872),
pp. 137-162, 211-231, Berlin, [u.d.], 8°.
Contains examples in, and grammatio com-
ments upon, a number of American languages,
Baptismal forms, Greenland. See Egede (H.).
Barth (Johannes August). Pacis | annis
-MDCCCXIV et MDCCCXYV | foederatis
arinis restitutae | monumentum | orbis
among them the Tschudi and Greenland, p. 157.
Bathurst Vocabulary. See Petitot (E. F.S.J.).
Beck (John). [Translations into the lan-
”
terrarum | de |{ fortuna reduce gaudia |
gentium linguis interpretans | princip-
ibus piis felicibus augustis | populisque
| victoribus liberatoribus liberatis |
dicatum. | [Engraving.] | Curante | Jo-
‘hanne Augusto Barth. |
Vratislaviae [Breslau], | Typis Gras-
sii Barthii et Comp. 1516.
Outside title reading: Monumentum Pacis,
1 1. title above verso blank 1 1. 49 other un-
numbered ll. folio.—An ode in the languago of
Greenland (ovor the name of J. Brodersen),
491...
Beechey (Capt. Frederic William).
guage of Greenland. ]
‘‘He translated the entire New Testament,
with several portions of the Old, into the native
tongue; and only a year before his departure
{his death, which occurred in 1777) assisted
brother Konigseer in revising a version of tho
Harmony of the Four Gospels.”—Cranz.
Nar-
rative | of a| Voyage to the Pacific |
and | Beering’s Strait, | to co-operate
with | the Polar Expeditions: | per-
formed in| His Majesty’s Ship Blos-
som, | under the command of | Captain
10
Beechey (I. W.)— Continued.
F.W. Beechey, R. N. | F.R.S.,F.B.A.S.,
and F. R. G. S. | In the years 1825, 26,
27, 28. | Published by authority of the
Lords Commissioners of the Admiralty.
| In two parts. | Part I[-I1]. |
London: | Henry Colburn and Rich-
ard Bentley, | New Burlington Street. |
MDCCCXXXI [1831].
2 vols. map, 4°.—Esquimaux names of ani-
mals, vol. 1, p. 299.—Vocabulary of words of the
western Esquimaux, vol. 2, pp. 619-627.
The introductory remarks say: ‘‘ This vocab-
ulary centains a collection of words made by
Mr. Collie, Mr. Osmer, and myself.”
Copies seen: Bancroft, Boston Atheneum,
British Museum, Congress.
A copy at the Field sale, catalogue No. 122,
brought $6.
Narrative | of a | Voyage to the Pa-
cific | and Beering’s Strait | to co-oper-
ate with | the Polar Expeditions: | per-
formed in His Majesty’s Ship Blossom, |
under the command of | Captain F. W.
Beechey, R.N. | F.R.S., &c. | in the
years 1825, 26, 27, 28. | Published by au-
thority of the Lords Commissioners of |
the Admiralty. | Anew edition. | In two
volumes. | Vol. I[-IL]. |
London: | Henry Colburn and Rich-
ard Bentley, | New Burlington Street. |
1831.
2 vols. maps, 8°.—Vocabulary of words of
the western Esquimaux, pp. 366-383.
Copies seen: Astor, Bancroft, Eames.
Sabin’s Dictionary, No. 4317, titles an edi-
tion: London, John Murray, 1831, 2 vols. 8°.
— Narrative | of a | Voyage to the Pa-
cific | and Beering’s Strait, | to co-oper-
ate with | the Polar Expeditions: |
performed in | his Majesty’s Ship Blos-
som, | under the command of | Captain
F. W. Beechey, R. N. | F. R. 8. &e. | in
the years 1825, 26, 27, 23. | Published by
authority of the Lords Commissioners |
of the Admiralty. |
Philadelphia: | Carey & Lea—Chest-
nut Street. | 1832.
Pp. i-vi, 11. pp. i-xi, 13-498, 8°.— Esquimaux
names of animals, pp. 255-256.
Copies seen: Boston Atheneum, British Mu-
seum, Congress.
A copy at the Field sale, catalogue No. 123,
brought $2.50, and one at the Murphy sale, cata-
logue No. 205, $1.75.
Sabin’s Dictionary, No. 4348, titles a German
version: Weimar, 1832, 2 vols. 8°,
Behring Strait Numerals. See Baer (K. E. von).
BIBLIOGRAPHY OF THE
Benediction, Itudson Bay. See Peck (E. J.).
Bergholtz (Gustaf Fredrik ). The Lord’s
Prayer | in the | Principal Languages,
Dialects and | Versions of the World, |
printed in | Type and Vernaculars of
the | Different Nations, | compiled and
published by | G. F. Bergholtz. |
Chicago, Illinois. | 1884.
Pp. 1-200, 12°.—The Lord’s Prayer in the
Esquimaux or Eskimo (Labrador and the
Whale Rivers, Hudson's Bay, British Amer-
ica), p. 69.—Lord’s Prayer in Greenland, p. 85.
Copies seen: Congress.
Bergmann (Gustav von). Das Gebeth
des Herrn | oder | Vaterunsersamm-
lung | in hundert zwey und fiinfzig
Sprachen. | Herausgegeben | von |
Gustav von Bergmann | Prediger zu
Ruien in Livland. | [Design. ] |
Gedruckt zu Ruien 1789.
Title and 6 other p. ll. pp. 1-58, 4 Il. 16°.—
Lord's Prayer in Greenland, p. 6.
Copies seen: British Museum.
Berthelsen (R.) See Kaladlit Okalluk-
tualliait.
Beyer (John Frederic). Grénland-Ger-
man | Dictionar | By | John Frederie
Beyer. | New Herrnhuth | Greenland |
Apr. 16 1750. =
Manuscript, 163 pp. 64x 83 in. in size, averag-
ing 32 words, with definitions, to the page.
No preface or introduction. Preserved in the
Moravian archives at Bethlehem, Pa. This
description was kindly procured for me by Mr.
John W. Jordan, of the Pennsylvania Iistor-
ical Society, Philadelphia.
Bibelib | pivianarninga, saimanarnin-
galo. | [Picture of Bible. ] |
[Druct von J. B. Steinkopf in Stutt-
gart. ] 1851.
Literal translation: The Bible | its precious-
ness and its consolation.
1 p. l. pp. 1-8, 16°. Tract in tke language
of the Eskimo of Labrador.
Copies seen: American Tract Society.
Bibelimit ujarsimmassut. See Sténberg
(KILO);
Bibelingoak imalénét: Gudim. See Fa-
bricius (O.).
Bibelingoak Merdlainnut
See Fabricius (0O.).
imaloneet.
Bible: Greenland. See Testamenteto-
kak.
ld Testament Greenland. Beek (J.),
(in part), ;
Old Testament Greenland. Brodersen (J.).
(in part),
Pentateuch, Labrador. Mosesil.
Genesis,
Genesis,
Exodus,
Exodus,
Leviticus,
Leviticus,
Numbers, -
Deuteronomy,
Joshua,
Joshua,
Judges,
Judges,
Ruth,
Ruth,
Samuel L-II, -
Samuel I-IT,
Kings I-II,
Kings I-II,
Chronicles,
Ezra,
Kizra,
Nehemiah,
Nehemiah,
Esther,
Esther,
Job,
Psalms,
Psalms,
Psalms,
Psalms,
Psalms,
Psalms,
Psalms,
Psalms,
Psalms,
Psalms,
_ Psalms,
Proverbs,
Proverbs,
Proverbs,
Ecclesiastes,
Song of Solo-
mon,
Tsaiah,
Tsaiah,
Isaiah,
Jeremiah,
Ezekiel,
Daniel,
Daniel,
Minor prophets,
Minor prophets,
Apocrypha (pt.)
Now Testament,
New Testament,
New Testament,
New Testament,
New Testament, Greenland.
New Testament,
Four Gospels,
Four Gospels,
Bible — Continued.
ESKIMO LANGUAGE.
Greenland. See Fabricius (0.).
Labrador.
Greenland.
Labrador.
Greenland.
Labrador.
Labrador.
Labrador.
Greenland.
Labrador.
Greenland.
Labrador.
Greenland.
Labrador.
Greenland.
Labrador.
Greenland.
Labrador.
Labrador.
Greenland.
Labrador.
Greenland.
Labrador.
Greenland.
Labrador.
Labrador.
Greenland.
Greenland.
Greenland.
Greenland.
Greenland.
Greenland.
Greenland.
Greenland.
Greenland.
Labrador.
Labrador.
Greenland.
Labrador.
Labrador.
Labrador.
Labrador.
Greenland.
Greenland.
Labrador.
Labrador.
Labrador.
Greenland.
Labrador.
Greenland.
Labrador.
,Greenland.
Greenland.
Greenland.
Greenland.
Greenland.
Labrador.
Greenland.
Greenland.
Mosesib.
Kragh (P.).
Four Books.
Kragh (P.).
Four Books.
Four Books.
Four Books.
Kragh (P.).
Erdmann (F.).
Kragh (P.).
Erdmann (F.).
Kragh (P.).
Erdmann (F.).
Kragh (P.).
Erdmann (F.).
Kragh (P.).
Erdmann (F.).
Erdmann (F.).
Kragh (P.).
Erdmann (F.).
Kragh (P.).
Erdmann (F.).
Kragh (P.).
Erdmann (F.).
Erdmann (F.).
Brun (R.),
Egede (Pau)),
Egede (Peter),
Fabricius (0.),
Joérensen (T.),
Kjer (K.),
Kristumiutut,
Maller (V.),
Wolf (N. G.).
Davidib,
Erdmann (F.).
Wolf (N. G.).
Erdmann (F.),
Salomonib.
Erdmann (F.).
Erdmann (F.).
Brodersen (J.),
Wolf (N. G.).
Prophetib.
Salomonib.
Salomonib.
Kragh (P.).
Salomonib.
Kragh (P.).
Salomonib.
Kragh (P.).
Beck (J.),
Egede (Paul),
Fabricius (0.),
Kleinschmidt
(J. C.),
Testamente-
tak terssa.
Testamente-
tak tamedsa.
Egede (Pan)),
Gospels.
Epistle,
Four Gospels,
Your Gospels,
Four Gos pels,
Matthew,
Matthew,
Matthew (pt.),
Matthew (pt.),
Luke,
Luke,
John (part),
John (part),
John (part),
John (part),
John (part),
John (part),
Jecbn (part),
John (part),
John (part),
John (part),
John (part),
John (part),
John,
John (part),
Acts,
Acts,
Acts,
Epistles,
Epistles,
Epistles,
Epistles,
Ro-
mans (pt.),
Epistles, Corin-
thians (pt.),
Epistles, John
(pt.),
Revelation,
Revelation,
Revelation,
Bible (small), Greenland.
Bible lessons:
Greenland.
Labrador.
Bible — Continued.
11
Labrador. See Burghardt (C,
Labrador.
Labrador.
Aleut.
Aleut.
Greenland.
Labrador.
Greenland.
Hudson Bay.
Eskimo.
Greenland.
Greenland.
Greenland.
Greenland.
Greenland.
Greenland.
Hudson Bay.
Labrador.
Labrador.
Labrador.
Labrador.
Labrador.
Labrador.
Labrador.
Labrador.
Labrador.
Greenland.
Greenland.
Labrador.
Labrador.
Hudson Bay.
Hudson Bay.
Hudson Bay.
Greenland.
Ifudson Bay.
Labrador.
Seo F.
F.),
Tamedsa_ Mat-
theusib,
Testamenti-
tak tameedsa_
Tishnoff (E.),
Veniaminoff
(J.) and Netz-
vietoff (J.).
Warden (D.B.).
Warden (D.B.).
Apostelit.
Peck (E. J.).
Church.
American Bi-
ble Society,
Apostelit,
Bagster (J.),
Bible Society,
British and
Foreign Bi-
ble Society,
“Warden (D.B.).
Peck (E. J.).
American Bi-
ble Society,
Bagster (J.),
Bible Society,
British and
Foreign Bi-
ble Society,
Kohlmeister
(G. B.),
Warden (D.B.).
Acts,
A postelit,
Testamenti-
tak tameedsa.
Apostelit,
Gospels.
Acts,
Epistles.
Pock (E. J.),
Peck (E. J.),
Peck (E. J.).
Apostelit.
Peck (E. J.).
Acts.
ubricius (0.).
See Fabricius (0.),
Kaumarsok,
Kjer (K.),
Kragh (P.),
J esusib,
Nalekab,
Tamerssa.
Jerusalemib.
Jesuse,
12 BIBLIOGRAPHY OF THE
Bible lessons— Continued.
Labrador. See Kaumajok,
NAlekam,
Nalungiak,
Naughtawkkoa,
Nauk taipkoa,
Nukakpiak,
Nukakpiarkek,
Tamedsa Gudib,
Tussajungnik,
Ussornakaut.
Bible Society. Specimen verses | in 164
| Languages and Dialects | in which
the | Holy Scriptures | have been
printed and circulated by the | Bible
Society. | [Design, and one line quo-
tation. | |
Bible House, | Corner Walnut and
Seventh Streets.) Philadelphia. |[ 1876? ]
Printed covers, pp. 3-46, 18°..—St. John iii,
16, in the language of Greenland and of the
Esquimaux, p. 36.
Oopies seen: Eames, Pilling, Powell.
—— Specimen verses | in 215 | languages
and dialects | in which the | Holy Seript-
ures | have been printed and circulated
by the | Bible Society. | [Design, and
one line quotation. ] |
Bible House, | Corner Walnut and
Seventh Streets, | Philadelphia. |
Craig, Finley & Co., Prs., 1020 Arch
St. | [n.d.]
Printed covers, pp. 1-48, 16°.—St. John iii,
16, in the Eskimo of Labrador and of Green-
land, p. 26.
Copies seen: Eames, Powell.
Some copies of this edition have printed
cover, the title being printed in type differing
from the above, and the line beginning with
the word Craig is omitted. (Eames, Powell.)
Bible stories:
Greenland. See Fabricius (0.),
Gutip,
Kragh (P.),
Mentzel (—),
Okautsit,
Senf kornesutépok,
Sténberg (K. J. 0O.),
Steenholdt (W. F.),
Tamerssa,
Tastamentitorkamik.
Okpernermik,
Pillitikset,
Pingortitsinermik,
Senfkornetun-ipok,
Unipkautsit.
Boas (Dr. Franz). [Tales and songs of
the Okomiut and Akudnirmiut, the Es-
kimo of Cumberland Sound and Davis
Strait ; collected by Dr. Franz Boas.] *
Labrador.
Boas (F.)—Continued.
Manuscript; recorded in blank books. Infor-
mation from the author. Contents as follows:
I. Old tales.
1. Yjimarasukdjukdjuak.
2. Sednalo Kaxkodlulo (Sedna and the molli-
moke).
. Ytitaija (tale and song). :
. Origin of the white men (tale and song).
. Unikartua (old story).
. Arnalukalo Kaggim innualo (the woman
and the spirit of the sing house).
7-12. Short tales.
13. Grandmother and grandchild.
14. Tigang.
II. Old songs.
1. Song of the Innuit traveling to Lake Net-
tilling.
. Song of a man who watches the seal at its
hole.
3. Mocking the Torgnak.
4-7. Songs of the Fornit.
8. Old song in the language of the Angekut.
9. Song of Kodlu’s sister.
10. Terrieniarlo arnalukalo (fox and woman).
11. Kandjukdjuam nulianga (song of the
Kaudjukdjuak’s wife).
12. Tulugam pissinga (song of the raven).
13. Avignakulum pissinga (song of the lem-
ming).
14. Terrieniak (song of the fox).
15. Nettik (song of the seal).
16. The young man who was lost in his Kajak.
17. Song of aman who had lost his way home.
18. Pissik (song).
19-21. Yelukitaktung (playing at ball).
22. Arlum pissinga (song of the killer).
23. Suluitung.
24. Adlam pissinga (song of the adla).
25. Kallopalling.
26. Song of the sun.
III. Fables.
1. Avignarlo terrieniarlo (lemming and fox).
2. Tulugarlo naujalo (raven and gull).
3. Opikdjuarlo avignakululo (owl and lem-
ming).
4, Opikdjuarlo Kopernuarlo (owl and snow-
bird).
. Opikdjuarlo tulugarlo (owl and raven).
a ao P OO
bo
5,
IV. New songs.
1. Beauties of summer.
2. Journey to Pileing.
3. The returning hunter.
4, The desperate hunter.
5, Song of a man who went adrift on the ice.
6. Kidloaping’s song.
This material was collected by Dr. Boas in
1883-’84. A copy was sent to Dr. Rink, of Chris-
tiania, Norway, and the original retained by
the author. ;
In addition to the above, Dr. Boas informs me
that he has collected a vocabulary of perhaps
a thousand words and some slight account of
the grammar of the language. See Rink (H.J.).
ESKIMO LANGUAGE.
Bock (Carl Wilhelm). Analysis Verbi |
oder | Nachweisung der Entstehung |
der | Formen des Zeitwortes | fiir | Per-
son, Tempus, Modus, Activum, Me-
dium und Passivum; | namentlich im |
Griechischen, Sanskrit, Lateinischen |
und Tiirkischen; | von | Carl Wilhelm
Bock, | Prediger zu Bergholz bei Lick-
nitz. |
Berlin. | A. Asher & Comp. | 1844.
Pp. i-viii, 1-172, 8°.—Groénliindische Sprache,
p. 34.
Copies seen: British Museum.
— Erkliirung | des Baues | der beriihm-
testen und merkwiirdigsten iilteren und
| neueren Sprachen | Europa’s, Asien’s,
Afrika’s, Amerika’s | und der Siidsee-
Inslen | von | C. W. Bock. |
Berlin. | Verlag der Plahn’schen
Buchhandlung (Henri Sauvage). |
1853.
Pp. i-viii, 1 1. pp. v—vi, 1-98, folding diagrams,
8°. Followed by: Analysis Verbi | oder | Er-
klirung des Baues | ilterer und neuerer
Sprachen | aller Erdtheile.
1 p. 1. pp. v-viii, 1-172, 1-24, 8°.— Gronlin-
dische Sprache, pp. 34, 81, 167.
Copies seen: Astor, Boston Public, British
Museum, Congress.
[Bodoni (Jean-Baptiste), editor.] Ora-
tio | Dominica | in| CLY. Lingvas |
versa | et | Exoticis Characteribvs |
plervmave expressa. |
Parmae | Typis Bodonianis
[1806].
3 p. ll. pp. i-cexlix, fulio.—Pars Quarta, Lin-
guas Americanas complectens: Groenlandice
(ex Evang. Groenl. Hafuiz edito), p. cexvii.
Copies seen: British Maseum, Lenox, Wat-
kinson.
An “uncut, fine, clean copy,” at the Fischer
sale, catalogue No. 1272, brought 3s. 6d.
[Boggild (O.). Simonimik Syrenimiumik
...O. Boggild.
Niingme, 1876. ]
48 pp. 8°.—Bible story, Simon the Cyrenian,
in the Eskimo of Greenland.— Rink.
[Bompas (ft. Rev. William Carpenter). ]
Western Esquimaux Primer.
Colophon: London: Gilbert & Rivy-
ington, Whitefriars Street, and St.
John’s Square.
No title-page; pp. 1-23, 12°. Grammar les-
sons, prayers, hymns, and vocabulary, in double
columns, English and Eskimo, alphabetically
arranged according to the English words. I
am informed by Archdeacon Kirkby that Mr.
Bompas is the author,
MDCCCVI
13
Bompas (W. C.)—Continued.
Copies seen: Powell, Society for the Promo
tion of Christian Knowledge.
Boston Atheneum: These words following a
title indicate that a copy of the work referred
to was seen by the compiler in that library,
Boston, Mass.
Boston Public: These words following a title
indicate that a copy of the work referred to
was seen by the compiler in that library, Bos-
ton, Mass.
[Bourquin (Theodor).] Apersfitit kigut-
sillo | unipkautsinut aglangne | hailigi-
nétunut | apostelillo | kingornganne
pijokalaurtunut | illingajut. | Illauti-
taumajoKkarivok okautsit tussarngartat
| sunatuinait tukkingita nellonarungn-
aertitauni- | ngannik. | Biblische | und
kirchengeschichtliche | fragen und
antworten | sowie | erkliirung ver-
schiedener fremdwéorter; | gedruckt auf
kosten der 8. F. G. in London. |
[G. Winterib Stolpenemétub nenil-
aurtangit.] 1872.
Literal translation: Questions and Answers
| [relating] to the stories in writing | holy (?) |
and the apostles’ | afterwards their histories (?)
| made so. | It explains words strange | various
their sense. | G. Winter’s Stolpen printing
press. | 1872.
Title 1 1. preface 1 1. vorwort, signed by
Bourquin, pp. i-xiii, text pp. 1-99, reverse of
p- 99 Berichtigung, 169°.
A catechism of Bible history in the language
of Labrador.
In his preliminary remarks the author asks
for criticisms on his work, in order that im-
provements may be made in a subsequent
edition.
Copies seen: Pilling, Powell.
My copy, procured from the Unitiéts-Buch-
handlung, Gnadau, Saxony, cost 1 M. 30 pf.
{Esquimau Grammar. ] 4
“At the present time [1885] Theodore Bour-
quin is preparing an Esquimau Grammar which
will be published in 1886 or 1887.'’—Reichelt.
Bourquin is superintendent of the Moravian
Missions in Labrador.
Brandt (R. J.). See Kragh (P.).
Brinley: This word following a title indicates that
a copy of the work referred to was seen by the
compiler at the sale of books belonging to the
late George Brinley, of Hartford, Conn.
Brinton: This word following a title indicates
that a copy of the work referred to was seen
by the compiler in the library of Dr. D. G.
Brinton, Media, Pa.
Bristol Bay Vocabulary. See Johnson (J.W.),
Vocabularies.
14
British and Foreign Bible Society: These words
following a title indicate that a copy of the
work referred to was seen by the compiler in
the library of that institution, London, Eng-
land.
British and Foreign Bible Society. Speci-
mens of some of the languages and
dialects | in which | The British and
Foreign Bible Society | has printed or
circulated | the Holy Scriptures. |
Colophon: London: Printed by
Messrs. Gilbert & Rivington, for the
British and Foreign Bible Society,
Queen Victoria Street, E.C., where all
information concerning the society’s
work may be obtained. [n.d.]
1 sheet, large folio, 28 x38 inches, 6 columns.—
Contains St. John iii, 16, in Greenland, No. 126,
and in Esquimaux [of Labrador], No. 127.
Copies seen: British and Foreign Bible So-
ciety, Pilling, Powell.
Specimens | of some of the | lan-
guages and dialects ; in which the
British and Foreign Bible Society | has
printed and circulated the Holy Script-
ures. | [ Picture. ] |
No. 10, Earl Street, Blackfriars, Lon-
don. | Printed by W. M. Watts, Crown
Court, Temple Bar, London, | from
types. principally prepared at_ his
foundry. | [1865?]
Pp. 1-16, 8°.—Contains Acts ii, 8, in Green-
land and Esquimaux [of Labrador}, p. 15.
Copies seen: British and Foreign Bible So-
ciety, Powell.
Specimens | of some of the | lan-
guages and dialects | in which the |
British and Foreign Bible Society | has
printed and circulated the Holy Script-
ures. | [Picture, and one line. ] |
London. | 1868. | Printed by W. M.
Watts, 80, Gray’s-Inn Road, from types |
principally prepared at his foundry.
Pp. 1-16, 18°.—Contains Acts ii, 8, in Green-
land and Esquimaux [of Labrador], p. 15.
Though agreeing in most respects with the
[1865] edition, this 1s not from the same plates.
Oopies seen: British and Foreign Bible So-
ciety, Powell.
— St. John iii. 16 | in some of the |
languages and dialects | in which the
| British & Foreign Bible Society |
has printed or circulated the Holy
Scriptures. | [Picture, and one line quo.
tation, ] |
London; | Printed for the British and
Foreign Bible Society, | By Gilbert &
BIBLIOGRAPHY OF THE
British and Foreign — Continued.
Rivington, 52, St. John’s Square, E.
C. | 1875.
Pp. 1-30, 1 1. 1 6°.—Contains St. John iii, 16, in
Greenland and Esq uimaux [of Labrador], p. 29.
Copies seen: British and Foreign Bible So-
ciety, Pilling, P owell.
Some copies are date d 1868. (*)
— St. John III. 16 | in some of the |
languages and dialects | in which the
| British and Foreign | Bible Society |
has printed and circulated | the Holy
Scriptures. |
London: | British and Foreign Bible
Society, Queen Victoria Street. | Phila-
delphia Bible Society, cor. Walnut and
Seventh Sts, | Philadelphia. | [n.d.]
Printed title on cover, pp. 8-30, 12°.—Con-
tains St. John iii, 16, in the Greenland and
Esquimaux [of Labrador], p. 29.
Copies seen: Eames, Powell.
—— St. John iii. 16 | in most of the | lan-
guages aud dialects | in which the |
British & Forei gn Bible Society | has
. printed or circulated the Holy Seript-
ures. | [Desig n, anc one line quotation.]
| Enlarged edition. |
London: | Printed for the British and
Foreign Bible Society, | By Gilbert &
Rivington, 52, St. John’s Square, E.C.
| 1878.
1p. 1. pp. 1-50, 1 6°.—St. John iii, 16, Eskimo
{of Labrador], and Greenland, p. 26.
Copies seen: A merican Bible Society, Powell,
— St. John iii. 16| in most of the |
languages and dialects | in which the |
British & Foreign Bible Society | has
printed or circulated the Holy Script-
ures. | [Design, and one line quota-
tion.] | Enlarged e dition. |
London: | Printed for the British and
Foreign Bible Society, | By Gilbert &
Rivington, 52, St. John’s Square, E. .
C. | 1882.
1 p. 1. pp. 1-48, 1 1. 16°.—St. John iii, 16, in
Eskimo [of Labrador] and Greenland, p. 26.
Copies seen: British and Foreign Bible So-
ciety, British Museum, Pilling, Powell.
— Ev. St. Joh. iii. 16. | in den meisten
der | Sprachen und Dialecte | in welchen
die | Britische und Ausliindische Bibel-
gesellschaft | die heilige Schrift druckt
und verbreitet. | [Design, and one line
quotation. ] | Vermehrte Auflage. | —
London: | Britische und Ausliindische
Bibelgesellschaft, | 146 Queen Victoria
Street, E. C, | 1685,
ESKIMO LANGUAGE.
British and Foreign—Continued.
Printed cover as aboye, pp. 1-68, 3 ll. 16°.—
St. John iii, 16, in Esquimaux, p. 20; in Green-
land, p. 25.
~ Copies seen: Powell.
—— Epaur. ors Joanna, ra. 3ii cr. 16. | OOpasint |
HepeBoJOBh CBAINEHUALO NUCANIA, | HSAAIDIX'D |
BCAUKOOPUTAICKUMD H HnocrpanubiMb | 6u0.1e-
iickum O6ujecTBoM's. | [ Design, and one line
quotation. } |
Heyatano jad Oputanckaro W nMOCcTpaunaro |
OudaciicKaro | obuyeerBa, | y Tuasnoepra um Pa- |
puurroua (Limited), 52, Cr. Aikouch Cxep,
Jonqou, | 18865.
Literal translation: The gospel by John, 3d
chapter, 16th verse. | Samples | of the transla-
tions of the holy scripture, | published | by the
British and Foreign Bible Society. | ‘ God's
word endureth furever” | Printed for the Brit-
ish and Foreign Bible | Society | at Gilbert and
Rivington’s (Limited) St. Johu’s Square, Lon-
don, | 1885.
No inside title, printed cover in Russian as
above, reverse quotation and notes, pp. 5-68,
11. 16°.—St. John iii, 16, in Eskimo [of Labra-
dor] and Greenland, p. 36 (Nos. 105 and 106). *
Copies seen: Powell.
oP = Siz Jean: IIL. 16, &c, | Spécimens |
de la traduction de ce passage dans la
plupart | des langues et dialectes | dans
lesquels la | Société Biblique Britan-
uique et Etrangére | a imprimé ou mis
en circulation les saintes écritures. |
[ Design, and one line quotation. ] |
Londres: | Société Biblique Britan-
nique et Etrangére, | 146, Queen Victor:a
Street, E. C. | 1885.
Title on outside cover as above, pp. 1-68, 2 lL.
16°.—St. John iii, 16, in Esquimaux, p. 20; in
Greenland, p. 25.
Copies scen: British and Foreign Bible So-
ciety, Pilling, Powell.
—— St. John iii. 16, &c. | in most of the |
languages and dialects | in which the |
British and Foreign Bible Society | has
printed or circulated the Holy Script-
ures. | [Design, and one line quota-
tion. ] | Enlarged edition. |
London: | The British and Foreign
. Bible Society, | 146, Queen Victoria
Street, London, KE. C. | 1885.
Printed cover, pp. 1-68, 2 ll. 16°.—St. John
iii, 16, in Esquimaux [of Labrador], p. 20; in
Greenland, p. 25.
In this edition the ‘‘specimens” are arranged
alphabetically instead of geographically.
Oopies seen; British and Foreign Bible So-
ciety, Pilling, Powell.
15
British Museum: These words following a title
indicate that a copy of the work referred to was
seen by the compiler in the library of the Brit-
ish Museum, London, England.
Brodersen (Jaspar). [An ode in the lan-
guage of Greenland. ]
In Barth (J. A.), Pacis annis MDCCCXIV
et MDCCCXY, &e. 1. 49. Vratislaviwe [Bres-
lau], [1816], folio.
Reprinted in another edition of Barth’s work,
with title similar to above, Vratislavice, [1818],
81 1l., large folio, the ode occurring on the 73d
1. (British Museum.)
[Translations into the Greenland
language. ] *
“Brother Konigseer, departing this life in
1786, was succeeded in his office as superintend-
ent of the mission by Brother Jaspar Broder-
sen, a student of theology, who had already
lived several years in the country. * * *
Being firmly persuaded that the best service
he could render to his flock would be to extend
their acquaintance with the inspired volume,
he employed his lcisure hours in translating
scleet portions of the historical part of the Old
Testament and of the prophecies of Isaiah.
Besides this he compiled a new collection of
hymns for the use of the Greenlanders, and,
having brought a small printing-press with
lim from Europe, he struck off a few copies for
immediate circulation till a larger impression
could be printed inGermany. * * * A severe
fit of iliness in April, 1792, * * * caused his
return to Europe with his family in 1794.”—
Cranz.
Brown: This word following a title indicates that
acopy of the work referred to was seen by the
compiler in the library of the late John Carter
Brown, Providence, R. I.
Brown (Dr. Robert). On the History and
Geographical Relations of the Cetacea
frequenting Davis Strait and Baffin’s
Bay.
In Royal Society (of London}, Manual of the
Nat. Hist. Geol. and Physics of Greenland,
&¢. pp. 69-93, London, 1875, 8°.
Greenland and Eskimo (of western shores of
Davis Strait) names for whales, pp. 70, 91.
Reprinted from the Zodl. Soc. Proc., No. 35,
pp. 533-556. *
Brun or Bruun (Rasmus). [Gr@nlandst
Psalmebog. "
Kiobh. 1761.]
Title from Nyerup’s Dansk-norsk Litteratur-
lexicon, vol. 1, p. 98.
Bryant (—). Table to shew the Affinity
between the Langnages spoken at
Oonalashka and Norton Sound, and
those of the Greenlanders and Esqui-
maux,
16
Bryant — Continued.
In Cook (J.) and King (J.), Voyage to the
Pacific Ocean, vol. 3, pp. 552-553, London, 1754,
4°,
Contains vocabularies of Oonalashka, Nor-
ton Sound, Greenland (from Cranz), and Es-
quimanx,
These vocabularies are reprinted in the fol-
lowing editions of Cook and King’s Voyages:
London, Nicol, 1784, 3 vols. 4°, Linguistics,
vol. 8, pp. 554-555.
Dublin, Chamberlaine, 1784, 3 vols. 6°. Lin-
guistics, vol. 3, pp. 554-555.
The second edition: London, Nicol, 1785, 3
vols. 4°. Linguistics, vol. 3, pp. 554-555.
Paris, 1785, 4 vols. 4°. Linguistics, vol. 4. pp.
538-539.
Paris, 1785, 4 vols. 4°. Linguistics, vol. 4, ap-
pendix, pp. 99-100.
Perth, Munson & Son, 1785-?, 4 vols. 16°.
Perth, Munson & Son, 1787, 4 vols. 16°.
There is an edition in Russian, St. Peters-
burg, 1805-1810, which I have not seen; and
one, Philadelphia, De Silver, which contains
no linguistics.
The voyages reprinted in Kerr (R.), General
History and Collection of Voyages, vol. 15, pp.
114-514, vol. 16, and vol. 17, pp. 1-311. The
linguistics occur in vol. 16, pp. 310-311.
Extracts from the work occur in Pinkerton
and Pelham, but they contain no linguistics.
The vocabularies are reprinted also in Voy-
ages of Cupt. James Cook, vol. 2, pp. 553-554,
London, 1842, 8° (*), and in Fry (i.), Pantog-
raphy, London, 1799, 8°.
Bureau of Ethnology: These words following a
title indicate that a copy of the work referred
to was seen by the compiler in the library of
the Bureau of Ethnology, Washington, D. C.
[Burghardt (fev. C. F.).] The | Gospels
| according to | St. Matthew, St.
Mark, St. Luke, | and | St. John, |
translated into the language | of | the
Esquimaux Indians, | on the coast of |
Labrador; | by the | Missionaries | of
the | Unitas Fratrum; or, United
Brethren. | residing | at Nain, Okkak,
and Hopedale. | Printed | For the use of
the Mission, | by | The British and For-
eign Bible Society. |
London: | Printed by W. M’Dowall,
Pemberton Row, Gough Square. | 1813.
1 p. |. pp. 1-416, 12°. The work does «not
contain the Gospel of John. One thousand
copies printed fur the British and Foreign
Bible Society, to correspond with the Gospel
of St. John, with which it was intended to be
bound.
Copies seen: American Bible Society, Astor,
Congress, Powell, Trumbull.
Priced by Leclerc, 1878, No. 2232, at 20 fr.
The Brinley copy, catalogue No. 5641, brought
BIBLIOGRAPHY OF THE
Burghardt (C. F.) — Continued.
$5.25; the Murphy copy, catalogne No. 2914*,
$3.50; and a copy is priced by Quaritch, cata-
logue No, 30046, at 3s. Gd.
The Report of the British end Foreign
Bible Society, vol. 1, gives the title: The Four
Gospels in Esquimaux. British and Foreign
Bible Society, 1811 & 1813. Bagster’s Bible
of Every Land says John was published in
1810, the remaining three in 1813. See Kohl-
meister (B. G.) for the former,
Buschmann (Johann Carl Eduard). Uber
den Naturiaut. Von Hrn. Buschmann,
In Kénigliche Akad. der Wiss. zu Berlin,
Abhandlungen aus dem Jahre 1852, pt. 3, pp.
391-423, Berlin, 1853, 4°.
Contains a few words of Kadjak, Eskimo,
Groénliindiseh, and Inklik.
Issued separately as follows:
— Uber | den | Naturlaut, | von | Joh.
Carl Ed. Buschmann. |
Berlin, | In Ferd. Diimmle1’s Verlags-
Buchhandlung. | 1853. | Gedruckt in
der Druckerei der kéniglichen Akade-
mie | der Wissenschaften.
1p. 1. pp. 1-34, 4°.
Copies seen: Astor, British Mnseum.
Translated and reprinted as follows: .
— “On Natural Sounds,” by Professor
J. C. E, Buschmann. ‘Translated by
Campbell Clarke, Esq., from the Ab-
handlungen Kéniglichen Akademie der
Wissenschaften zu Berlin, aus dem
Jahre 1852.
In Philological Society [of London?], vol.
6, pp. 188-206. [London, 1855], 8°.
Der athapaskische Sprachstamm,
dargestellt von Hrn. Buschmann.
In Kénigliche Akad. der Wiss. zu Berlin,
Abhandlungen aus dem Jahre 1855, pp. 144-319,
Berlin, 1856, 4°.
Comparative vocabularies of a number of
languages occur on pp. 242-313, among them
the Ugalenzen, Inukalik, Inkalit, and Koi-
tschanen.
Separately issued as follows:
—— Der | athapaskische Sprachstamm |
dargestellt | von | Joh. Carl Ed. Busch-
mann. | Aus den Abhandlungen der
Koénigl. Akademie der Wissenschaften |
zu Berlin 1855. |
Berlin. | Gedruckt in der Druckerei
der kiénig] Akademie | der Wissen-
schaften | 1856. | In Commission bei
F. Diimmler’s Verlags-Buchhandlung.
Printed cover 1 1. pp. 149-320, 4°,
Copies seen: Astor, Brinton, British Mu-
seum, Trumbull.
ESKIMO LANGUAGE. 17%
Buschmann (J. C. E.)— Continued. Buschmann (J. C. E.)—Continued.
Triibner’s catalogue, 1856, No. 639, prices it at
6s. ; the Fischer copy, catalogue No. 273, brought
l1ls.; the Squier copy, catalogue No. 142, $1.13;
priced by Leclere, 1878, No. 2050, at 10 fr.; the
Murphy copy, catalogue No. 2850, brought $2;
priced by Quaritch, No. 30031, at 7s. 6d.
— Die Pima-Sprache und die Sprache
der Koloschen, dargestellt von Hrn.
Busehmann.
In Kénigliche Akad. der Wiss. zu Berlin,
Abhandlungen, aus dem Jahre 1856, pt. 3, pp.
321-432, Berlin, 1857, 4°.
A short comparative vocabulary of the Ko-
losch and Eskimo, p. 389.
Separately issued as follows :
— Die Pima-Sprache | und | die Sprache
der Koloschen | dargestellt | von | Joh.
Carl Ed. Buschmann. | Aus den Ab-
handlungen der Kénig]. Akademie der
Wissenschaften | zu Berlin aus dem
Jahre 1856. |
Berlin. | Gedruckt in der Druckerei
der Kénig]. Akademie | der Wissen-
schaften | 1857. | In Commission bei F.
Diimmler’s Verlags-Buchhandiung.
1 p. 1. pp. 821-432.
Copies seen: Astor, British Museum, Trum-
bull.
At the Fischer sale, a copy, catalogue No.
274, brought 6s.; priced by Leclerc, 1878, No.
2053, at 10 fr. and by Triibner, 1882, No. 122, at
4s. 6d.
—— Die Volker und Sprachen Neu-Mexi-
ko’s und der Westseite des britischen
Nordamerika’s, dargestellt von Hrn.
Buschmann.
In K6nigliche Akad. der Wiss. zu Berlin,
Abhandlungen, aus dem Jahre 1857, pp. 209-414,
Berlin, 1858, 4°.
Numerals of Prince William’s Sound, p. 326.—
A few words of Nutka and Eskimo, p. 367.
Separately issued as follows:
— Die Volker und Sprachen | Neu-
Mexico's | und | der Westseite | des |
Britischen Nordamerika’s | dargestellt |
von | Joh. Carl Ed. Buschmann. | Aus
den Abhandlungen der Konigl. Akade-
mie der Wissenschaften | zu Berlin
1857. |
Berlin. | Gedruckt in der Buchdruck-
erei der Kénigl. Akademie | der Wissen-
schaften | 1858. | In Commission bei E.
Diimmler’s Verlags-Buchhandlung.
Printed cover, title 11. pp. 209-414, 4°.
Copies seen: Astor, Congress, Trumbull,
Watkinson.
ESK——2
The copy at the Fischer sale, catalogue No.
270, brought 14s.; at the Field sale, catalogue
No. 235, 75 cents; priced by Leclere, 1878, No.
3012, at 12 fr. and by Triibner, 1882, at 15s.
—— Die Spuren der aztekischen Sprache
im nordlichen Mexico und héheren
amerikanischen Norden. Zugleich eine
Musterung der Volker und Sprachen des
nérdlichen Mexico’s und der Westseite
Nordamerika’s von Guadalaxara an bis
zum Hismeer. VonJoh. Carl Ed. Busch-
mann. '
In K6énigliche Akad. der Wiss. zu Berlin,
Abhandlungén, aus dem Jahre 1854, Zweiter
Supp-.Band, pp. 1-819 (forms the whole volume),
Berlin, 1859, 4°.
Comparison of terms of the Jakutat and
Ugalenzen, p. 683.— Comparison of terms of the
Ugaljachmutzi and Aztek, pp. 684-685.—Vo-
cabulary of the Ugalenzen (from Resanoff and
Wrangell), pp. 688-689.— Comparison of the lan-
guage of Prince William Sound (from Port-
lock) with the Tschugatschen (from Wran-
gell),p. 693.— Comparison of the Tschugatschen
(from Wrangell) with the Kadjak (from Wran-
gell) and the Innuit of Kotzebue Sound, pp.
693-694.— Comparison of the dialects of Stuart,
Nuniwok, and Tschuakak Islands with Eskimo
dialects, pp. 703,704.—Vocabulary ofthe Inkilik
(from Sagoskin and Wassiljew), pp. 707, 708.—
Vocabulary of the Inkalit-Jug-eljout (from Sa-
goskin), p. 708.
Separately issued as follows:
—— Die | Spuren deraztekischen Sprachsa
| im nérdlichen Mexico | und héheren
amerikanischen Norden. | Zugleich |
eine Musterung der Volker und Spra-
chen | des nérdlichen Mexico’s | und
der Westseite Nordamerika’s | von Gua-
dalaxara an bis zum Kismeer. | Von
_ Joh. Carl Ed. Buschmann. |
Berlin. | Gedruckt in der Buchdruck-
erei der Kénigl. Akademie | der Wis-
senschaften. | 1859.
1 p. 1. pp. vii—xii, 1-819, 49.
Copies seen: Astor, Brinton, Maisonneuve,
Quaritebh, Trumbull.
Published at 20 marks. An uncut half-mo-
rocco copy was sold at the Fischer sale, cata-
logue No. 269, to Quaritch for £2 11s ; the lat-
ter prices 2 copies, catalogue No. 12552, one at
£2 2s. the other at £2 10s.; the Pinart copy,
catalogue No. 178, brought 9 fr.; Koehler, cat-
alogue No. 440, prices it at 13 M. 50 pf.; priced
by Quaritch, No. 30037, at £2.
— Systematische Worttafel des atha-
paskischen Sprachstamms, aufgestellt
und erliiutert von Hrn. Buschmann.
(Dritte Abtheilung des Apache.)
18
Buschmann (J. C. E.)—Continued.
In Kénigliche Akad. der Wiss. zu Berlin, |
Abhandlungen, aus dem Jahre 1859, pt. 3, pp. |
501-586, Berlin, 1860, 4°.
Comparative vocabulary of a number of lan-
guages, pp. 546-586, among them the Inkilik,
Inkalit-Kinai, Ugalenzen oder Ugalachmjut.
Issued separately as follows:
— Systematische Worttafel | des atha-
paskischen Sprachstamms, | aufgestellt
und erliiutert | von | Joh. Carl Ed.
Buschmann. | Dritte Abtheilung des
Apache. | Aus den Abhandlungen der
Kénigl. Akademie der Wissenschaften
zu Berlin 1859. |
Berlin. | Gedruckt in der Druckerei
der Kénigl. Akademie | der Wissen-
schaften. | 1860. | In Commission von |
F. Diimmler’s Verlags-Buchhandlung.
1 p.1. pp. 501-586, 4°.
Copies seen: Astor, Trumbull, Watkinson.
Published at 7 M. 80 pf.; acopy at the Fischer |
sale, catalogue No. 277, brought 138.; priced in
the Triibner catalogue of 1882 at 3s.
— Verwandtschaft der Kinai-Idiome
des russischen Nordamerika’s mit dem
grossen athapaskischen Sprachstamme.
BIBLIOGRAPHY OF THE
Buschmann (J. C. E.)— Continued.
In Kénigliche Akad. der Wiss. zu Berlin,
Bericht aus dem Jahre 1854, pp. 231-236, Berlin,
{u.d.J, 8°.
Comparative vocabulary of the Kenai-Spra-
chen (Kenai, Atnah, Koltschanen, Inkilek,
Inkalit, and Ugalenzen), with the Athapas-
kische-Sprachen (Chepewyan, Tahkoli, Ku-
tchin, Sussee, Dogrib, Tlatskanai, and Ump-
qua), faces p. 236.
Buynitzky (Stephen Nestor), English-
Aleutian | Vocabulary. | Prepared by |
Stephen N. Buynitzky. | Published by
the Alaska Commercial Company. |
San Francisco: | ‘‘ Alta California”
Book and Job Printing House. | No 529
California street. | 1871.
Pp. i-iv, 5-13, 8°.—Preface, containing gram-
matic remarks and rules, pp. iji-iv.—Vocabn-
lary, English and Aleutian, in parallel columns,
arranged alphabetically by English words, pp.
§-11.—Numerals 1-21, 30, 40, &c., 100, 200, &o.
1,000, 10,000, 100,000, pp. 12-13.
Copies of this little work have become very
scarce; I have seen but one, that belonging
to Major J. W. Powell, and know of but two
others.
C.
[ Calendar in Greenland-Eskimo, for the
year 1880.
Nungme,
[ned]
1 sheet folio.
Oopies seen: Congress.
Campbell (fev. John).
some American Indian Tribes.
Campbell. - [Second article. ]
In Montreal Nat. Hist. Soc. Proc. vol. 9, pp.
193-212, Montreal, 1879, 8°.
Aleutian, Kadiak, and Unalashka words
compared with those of the peninsula, pp. 2.4—
205.—Kadiak and Aleutian words compared
with Dacotah, 205-206.— Kadiak and Aleutian
words compared with Wyandot-Iroquois, p.
206.—Kadiak and Aleutian words compared
with Cherokee-Choctaw, p. 207.
Canticles, Greenland. See Tuksiautit.
Catalogue | de | livres rares | et pré-
cieux | manuscrits et imprimés | prin-
cipalement sur l’Amérique | ef sur les
langues du monde entier | composant la
bibliothéque de | M. Alph.-L. Pinart |
et comprenant en totalité la biblio-
théque Mexico-Guatémalienne de | M.
VAbbé6 Brasseur de Bourbourg |
Paris | Vve Adolphe Labitte | li-
braire de la Bibliotheque Nationale | 4,
rue de Lille, 4 | 1883
nakitigkat, L. Moller.]
On the origin of
By John
| Catalogue — Continued.
Outside title 1 1. pp. i-viii, 1-248, 8°.—Con-
tains titles of a number of works in Eskimo,
of some of which I have seen no mention else-
where.
Copies seen: Congress, Eames, Pilling.
Oatechism:
Aleut. See Jean (Pere),
Tishnoff (E.).
Greenland. Ajokersoutit oppersartuit,
Ajokzrsutit illuartut,
apersstitit,
Egede (H.),
Egede (Paul),
Katekismuse,
Sapame,
Tamersa,
Thorballesen (E.),
Tuksiautit.
Peck (KE. J.).
Bourquin (T.),
Erdmann (F.).
Catechismus Lutheri. See Hgede (H.).
Catechismus Mingnek D. M. Lutherim.
See Hgede (Paul).
Hudson Bay.
Labrador.
Census: ;
Greenland. See Piniartut.
Pt. Barrow. Ray (P. H.).
Chappell (Lieut. Edward). Narrative |
of a | voyage | to | Hudson’s Bay | in |
his majesty’s ship Rosamond | contain-
ing some account of | the north-eastern
ESKIMO LANGUAGE. 19
Chappell (E.)— Continued.
coast of America | and | of the tribes |
inhabiting | that remote region. | By |
Lieut. Edward Chappell, R. N. | [Two
lines quotation. ] |
London: | Printed for J. Mawman,
Ludgate street: | By R. Watts, Crown
Court, Temple Bar. | 1817.
6 p. ll. pp. 1-279, map, 8°.—A short Esqui-
maux vocabulary (21 words), p. 116.
Oopies seen: Astor, Boston Atheneum, Brit-
ish Museum, Congress, Powell, Trumbull.
A copy at the Brinley sale, catalogue No.
5647, brought $1.75, and one at the Murphy sale,
catalogue No. 549, $1.25; priced by Quaritch,
No. 21972, at 5s.
Charencey (Hyacinthe de). Recherches
| sur les | noms des points de l’espace |
par | M. le Cte de Charencey | membre
[&e. two lines.] | [Design.] |
Caen | Imprimerie de F. le Blanc-
Hardel | rue Froide, 2 et 4 | 1882
Printed cover 1 1. title 1 1]. pp. 1-86, 8°.—
Famille Esquimande: Groénlandais, Tchiglit
(des bouches du Mackenzie), pp. 11-14.
Copies seen: Brinton, Pilling, Powell.
Chiagmiut Vocabulary. Sce Zagoskin (L. A.).
Christ:
(Imitation of), Greenland. See Egede (P.).
(Life of), Labrador. Nalegapta.
(Salvation Greenland. Kragh (P.).
through),
Christian
Creed, Aleut. See Veniaminoff (J.)
and Netzvietotf
(J.).
Doctrine, Greenland. Jesusib,
Jesusim,
Konigseer (C. M.).
Labrador. Jesusib.
Faith (Ele- Greenland. Egede (H.).
ments of),
Guide Book, Aleut. Tishnoff (E.).
Christ’s Passion, Greenland. See Naleganta.
Chronicles, Labrador. See Erdmann (F.).
Chugatchigmut Vocabulary. See Dall (W. I).
Chi’klukmut Vocabulary. See Dall (W. H.).
Church Missionary Gleaner. Languages
of N. W. America.
In Church Missionary Gleaner, No. 90, Lon-
don, 1881, 4°.
St. John iii, 16, in Eskimo, p. 67.
Church Missionary Society: These words follow-
ing a title indicate that a copy of the work re-
ferred to was seen by the compiler in the library
of the above institution, London, Eng.
Clare (James R.). Terms of Relationship
of the Eskimo, West of Hudson’s Bay,
collected by James R. Clare, York Fac-
tory, Hudsoun’s Bay Ty.
Clare (J. R.) — Continued.
In Morgan (L. H.), Systems of consanguin-
ity and affinity, line 78, pp. 293-382, Washing:
ton, 1871, 4°.
Collie (—). See Beechey (F. W.).
Congress: This word following a title indicates
that a copy of the work referred to was seea
by the compiler in the Library of Congress,
Washington, D. C.
Cook River Numerals. See Dixon (G.).
Court de Gebelin (Autoine de). Monde
primitif, | analysé et comparé | avec le
monde moderne, | considéré | Dans di-
vers Objets concernant l’Histoire, le
Blason, les Mon- | noies, les Jeux, les
Voyages des Phéniciens autour du |
Monde, les Langues Américaines, &c. |
ou | dissertations mélées | Tome pre-
mier, | Remplies de Découvertes inté-
ressantes; | Avec une Carte, des Plan-
ches, & un Monument d’Amérique. |
Par M. Court de Gebelin, | de diverses
Académies, Censeur Royal. | [ Design. ]|
A Paris, | Chez | L’Auteur, rue Poupée,
Maison de M. Boucher, Seerétaire du
Roi. | Valeyre Vainé, Imprimeur-Li-
braire, rue de la vieille Bouclerie. |
Sorin, Libraire, rue Saint Jacques. |
M. DCC. LXXXI [1781]. | Avee appro-
bation et privilége du Roi.
Forms vol. 8 of Monde Primitif, Paris, 1777-
1782, 9 vols. 8°. The volumes have title-pages
slightly differing one from another.—Essai sur
les rapports des mots, entre les langues du Nou-
veau Monde et celles del’ Ancien, pp. 489-560,
contains: Langue des Esquimaux et des Groen-
landois (with vocabulary), pp. 493-498.
Copies seen: Congress.
Triibner, 1856, No. 631, prices a copy of the
full set (dated 1787) at £3 13s. 6d. ; at the Fischer
sale, catalogue No. 1706, a copy (9 vols.) brought
£1108. and at the Brinley sale, catalogue No.
5632, $20.25.
Sabin’s Dictionary, No. 17174, titles an edition
of the Monde Primitif, Paris, Boudet, 1775, 9
vols. 4°.
For a reprint of the Essai, sec Scherer (J. B.).
Coxe (William). Account | of the Rus-
sian Discoveries | between | Asia and
America. | To which are added | The
Conquest of Siberia, | and | the History
of the Transactions and | Commerce be-
tween Russia and China. | By William
Coxe, A. M., Fellow of King’s College-
Cambridge, and Chaplain to his Grace
the | Duke of Marlborough. |
London, | Printed by J. Nichols, | for
T. Caddell, in the Strand. |M DCC
L XXX [1780].
20 BIBLIOGRAPHY OF THE
Cranz (D.) —Continued.
—— Historie | van | Groenland | Behel-
Coxe (W.)—Continued.
Pp. i-xxiii, 1-344, and index 13 unnumbered
pp. maps, 4°. — Specimen of the Aleutian
langnage (12 words, and numerals 1-10), ap-
pendix, p. 303.
Copies seen: Boston Atheneum, British Mu-
seum, Watkinson.
There is an edition of this work with title-
page similar in all respects to the above, except
the addition of: The second edition, revised
and enlarged. (Boston Atheneum, British
Mtfseum, Congress.)
Third edition as follows:
Account | of the | Russian discover-
ies | between | Asia and America. | To
which are added, | the conquest of Si-
beria, | and | the history of the trans-
actions | and commerce between Rus
sia and China. | By William Coxe, A.
M.F.R.S. | One of the Senior Fellows
of King’s College, Cambridge; | Mem-
ber of the Imperial @conomical Society
at St. Peters- | burg, of the Royal Acad-
emy of Sciences at Copenhagen ; and |
Chaplain to his Grace the Duke of Marl-
borough. | The third edition, revised
and corrected. |
London, | Printed by J. Nichols, | for
T. Cadell, inthe Strand | MDCCLXXX-
VII [1787].
1 p. 1. pp. i-xxviii, 1-454, 11. maps, 8°.—Speci-
men of the Aleiitian language (12 words and
numerals 1-10), appendix, p. 386.
Copies scen: Bancroft, Congress.
Priced by Quaritch, No. 11820, at 5s.
I haye seen the following editions, which
contain no lingnistics: Neuchatel, 1781, 8°;
Frankfurt und Leipzig, 1783, 8°; London, 1803,
8° and 4°; London, 1804, 8°.
Co-Yukon Vocabulary. See Everette (W. E.).
Cranz (David). David Cranz | Historie
| von | Grénland | enthaltend | Die
Beschreibung des Landes und | der Ein-
wohner &c. | insbesondere | die | Ge-
schichte | der dortigen | Mission | der |
Evangelischen | Briider | zu | Neu-
Herrnhut | und | Lichtenfels. | Mit acht
Kupfertafeln und einem Register. |
Barby bey Heinrich Detlef Ebers, und
in Leipzig | in Commission bey Weid-
manns Erben und Reich. | 1765.
17 p. ll. pp. 1-1132, 13 ll. maps, 12°.— VI.
Abschnitt. Vonden Wissenschaften der Grén-
liinder, pp. 277-304, contains remarks on the
grammatice construction of the language of
Greenland, with examples, and the Creed.—A
Greenland song, with German translation, pp.
969-972.— Letters written by the Natives, with
German translation, pp. 1096-1100.
Copies seen: Astor, Congress, Watkinson.
Priced by Leclere, 1878, No, 2730, at 40 fr,
zende | Eene nauwkeurige Beschrij-
vinge | van | ’s Lands ligging, gesteld-
heid, en natuurlijke Zeldzaamheden ; |
Den Aart, Zeden en Gewoonten | Der
Inwooneren aan de West-Zijde bij de |
Straate Davis; | ’s Lands aloude en
nieuwe Geschiedenisse ; | en in’t bijzon-
der | de Verrichtingen der Mission aris-
sen | van de | Broeder-Kerk, | door
welken | Twee Gemeenten van _ be-
keerde Heidenen aldaar gesticht zijn. |
Alles in eigen Perzoon onderzocht en
opgesteld | door | David Cranz. | Met
Plaaten versierd, in III Deelen | uit het
Hoogduitsch vertaald. |
Te Haarleem bij C. H. Bohn Amster-
dam bij H. de Wit Boekverkoopers. |
1767.
3 vols. 8°.—Linguistics, vol. 1, pp. 243-256;
vol. 3, pp. 236-238, 352-357.
Copies seen: Brown.
—— The | history | of | Greenland: | con-
taining | a description | of | the coun-
try, | and | its inhabitants: | and par-
ticularly, | A Relation of the Mission,
carried on for above | these Thirty
Years by the Unitas Fratrum, | at | New
Herrnhuth and Lichtenfels, in that
Country. | By David Crantz. | Trans-
lated from the High-Dutch, and illus-
trated with | Maps and other Copper-
plates. | Intwo Volumes. | Vol. I[-I1]. |
London, | Printed for the Brethren’s
Society for the Furtherance of the | Gos-
pel among the Heathen: | And sold by
J. Dodsley, in Pall-mall; T. Becket
and | P. A. de Hondt; and T. Cadell,
Successor to | A. Millar, in the Strand;
W.Sandby, in | Fleet-street; S. Bladon,
in Pater-noster-row; | E. and C. Dilly, in
the Poultry; and at | all the Brethren’s
Chapels. | MDCCLXVII [1767].
2 vols.: 2 p. ll. pp. i-lix, 1-405; 1 1. pp. 1-498,
8°.— Linguistics, vol. 1, pp. 217-229; vol. 2, pp.
350-352, 446-451.
Oopies scen: Brown, Congress.
A copy at tho Field sale, No. 462, brought
$4.50; priced by Quaritch, Nos. 11648 and 28569,
at 7s. At the Pinart sale, No. 267, a copy
brought 15 fr.
Historia | om | Grénland, | deruti |
Landet och desz Inbyg gare &c. | 1
synnerhet | Evangeliska Brédra For-
samlingens | der warands | Mission, |
och Desz Forriittninger | 1 | Ny-Herrn-
hut och Lichtenfels, | beskrifwas; |
ESKIMO LANGUAGE. PA |
Cranz (D.) — Continued.
Af | David Crantz | pii Tyska forfatted,
Men | for desz miirkwirdiga Innehiill
pi Swensta 6fwersatt, | och | med fullst
iindigt Register forstedd. | Férra De-
len, | Om | Landet, Inbyggarne och
Wawsiicene. intil ihe 1740. |
Stockholm, | Tryckd och uplagd af
Johan Georg Lange, | Ar 1769.
2 vols.: 1 p.1. pp. 1-526; 529-1216, 12°. Vol.
2 has different title.—Linguistics, vol. 1, pp.
279-294; vol. 2, pp. 1011-1013, 1142-1147.
Oopies seen: Brown.
—— The | history of Greenland: | includ-
ing | an account of the mission | car-
ried on by the | United Brethren | in
that country. | From the German of
David Crantz. | With | a continuation
to the present time; | illustrative
notes; | and an appendix, containing
asketch of the mission | of the brethren
in Labrador. | [19 lines quotation. ] |
In two volumes. | Vol. 1[-IT]. |
London: | Printed for Longman,
Hurst, Rees, Orme, and Brown, | Pater-
noster-row. | 1820.
2 vols.: pp. i-xi, 1-359; i-vi, 1-323, 8°.—Lin-
guistics, vol. 1, pp. 201-209, 345-346; vol. 2, pp.
225-229, 293-294, 320.
The quotations from Cranz appearing in this
bibliography are taken from this edition.
Oopies seen: Boston Atheneum, British
Museum, Brown, Congress, Watkinson.
A copy at the Field sale, catalogue No. 463,
brought $1.75; priced by Quaritch, No. 11649, at
93. and 10s. and in No. 28570 at 7s.
Reprinted, according to Ludewig, p. 72, in |
Bibliothek der neuesten Reisebeschreibungen,
vol. 20, Frankfurt und Leipzig, 1779-1797, 21
vols. 8°.
D.
Dall (W. H.)— Continued.
Dall (William Healey). Alaska | and |
its resources. | By | William H. Dall, |
director of the scientific corps of the
late Western Union | telegraph ex-
pedition. | [Design. ] |
Boston: | Lee and Shepard. | 1870.
Pp. i-xii, 1-628, map, plates, 8°. Appendix F,
Vocabularies, pp. 547-575, contain vocabularies
of the following Eskimo dialects:
Unalaskan from Sauer.
Atkan from Sauer.
Ugalikmut from Gibbs.
Chugatchigmut from Wrangell.
Koniigmut from Sauer.
Nushergagmiut from Gibbs.
Kuskwégmiut from Baer.
Ekégmiut (Dall).
Unaligmit (Dall).
Crespieul (f. P.
Cull (Richard),
Cranz (D.)—Continued. -
I have seen the following editions, whieh
contain no linguistics: Barby, 1770, 12°;
Frankfurt und Leipzig, 1779, 8°; Niirnberg
und Leipzig, 1782, 12°.
Frangois - Xavier ),
Priéres | en | Algonkin | Montagnaix |
Abanaki | Aisquimaux | 1676 | par ie
Révérend Pére de Crespieul.
Manuscript, 30 1l.8°. Preserved in the Arch-
bishopric of Quebec. Tho pagination is con-
fused. The text commences on the verso of
the leaf which bears tho title, and is divid-
ed into four columns, two on the verso and
two on the recto, having for headings, from
left to right: Algonkin, Montagnaix, Abanaki,
squimaux. The first two columns only are
in the handwriting of Father Crespieul. The
text of the column devoted to the language of
the Eskimos disappears on the recto of leaf 3,
but appears again on pages 4 and 5, not being a
translation of tho same prayers as contained
in the other columns, however. Tho Eskimo
column is blank throughout the remainder of
the manuscript.
Description furnishe1 mo by Rev. Louis
Beaudet, librarian of Laval University, Quo-
bec.
A Description of Three
Esquimaux from Kinnecoksook, Hogarth
Sound, Cumberland Strait. By Richard
Cull.
In Ethnological Society of London, Jour.
vol. 4, 1856, pp. 215-225, London, [n. d.], 8°.
Numerals 1-30 of the Esquimaux of Labrador
and of Camberland Strait (from Sutherland),
p. 221
Oumberland Strait:
See Cull (R.).
Gilder (W. H.),
Kumlien (L.).
Numerals
Vocabulary.
Mahlemutt (Dall).
Kaviagmut (Dall).
Greenlandic from Egede.
Chi’/klikmiut from fall (in part).
Oopies seen: Boston Atheneum, British Mu-
seum, Congress, Eames, Powell, Trumbull,
Watkinson.
A copy at the Field sale, catalogue No. 480,
brought $1.50.
Some copies have the imprint: London: |
Sampson Low, Son, and Marston, | Crewn
Buildings, 188, Fleet Street. | 1870. (British
Museum.)
—— On the Distribution of the Native
Tribes of Alaska and the adjacent ter-
ritory. By W.H. Dall.
22
Dall (W. H.)—Continued.
In American Ass. Ady. Sci. Proc. vol. 18, pp.
263-273, and 2 folding sheets, Cambridge, 1870, 8°.
Contains a vocabulary of 27 words, and the
numerals 1-10, of the tribes of which vocabu-
laries are given in the same author’s Alaska
and its Resources.
On Some Peculiarities of the Eskimo
Dialect. By William H. Dall.
In American Ass. Ady. Sci. Proc. vol. 19,
pp. 332-349, Cambridge, 1871, 8°.
Conjugation of the affirmative form of the
indicative mode of the verb ermityik, to wash,
pp. 3835-349.
— Tribes of the Extreme Northwest.
By W. H. Dall.
In Powell (J. W.), Contributions to N. A. Eth-
nology, vol. 1, pp. 1-156, Washington, 1877, 4°.
Terms of Relationship used by the Innnit,
Appendix, pp. 117-119.
and Baker (Marcus). Partial list
of books, pamphlets, papers in serial
journals, and other publications on
Alaska and adjacent regions. By W.
H. Dall and Marcus Baker.
In Coast and Geodetic Survey, Pacific Coast
Pilot * * second series, pp. 225-375, Wash-
ington, 1879, 4°.
While not referring directly to linguistics,
this work contains titles of many works, voy-
ages, travels, ete. which contain linguistic ma-
terial.
Copies seen: Congress, Pilling, Powell.
BIBLIOGRAPHY OF THE
Davidoff (G. I.) —Continued.
Translation.—T wo voyages | to America | by
the naval officers | Khwostoff and Davidoff, |
written by the latter. | Part first{[-second]. |
At St. Petersburg | printed in the Naval Print-
ing Office in the year 1810[-1812].
2 vols. 8°.—Kadiak names of stars and
months, vol. 2, pp. 101-103.
Copies seen: British Museum, Congress.
The German edition, Berlin, 1816, 8°, contains
no linguistics.
Davidson (George). Report of Assistant
George Davidson relative to the re-
sources and the coast features of Alaska
Territory.
In Coast Survey Ann. Rept. 1867, pp. 187-329,
Washington, 1869, 4°.
Vocabulary of the languages of the natives
of Kadiak, Unalaska, and Kenai, pp. 293-298.
Report of Assistant George Davidson
relative to the coast features and re-
sources of Alaska territory.
In 40th Congress, 2d Session, House of Rep-
resentatives, Ex. Doc. No. 177, Russian Amer-
ica, Message from the President of the Unit-
ed States, in answer to a resolution of the
House of 19th of December last, transmitting
correspondence in relation to Russian America,
[No imprint.] Pp. 1-361, pt. 2, pp. 1-19, 8°.
Mr. Davidson's report occupies pp. 219-361,
and contains, pp. 328-333, vocabularies of the
Oonalashka, Kodiak, Kenay, and Sitka, all
from Lisiansky’s Voyage Round the World.
Davis Strait, Vocabulary. See Gibbs (G.).
Words. Brown (R.).
De Schweinitz (Bishop Edward). See
Reichelt (G. T.).
Dialogues,Greenland. See Egede (H.),
Kragh (P.).
Dictionarium Grénlandico-Danico-Lati-
Dalton (H.). See Gebet des Herrn.
Davidib | assingitalo tuksiarutsiningit
uertordlerutingillo | imgerusertaggit. |
The Book of Psalms | translated into
the | Esquimaux Language, | by | the
Missionaries | of the | Unitas Fratrum,
or United Brethren. | Printed for the num. See Bgede (Paul).
use of the Mission, | by | The British | Dictionary:
and Foreign Bible Society. | Aleut. See Buynitzky (S. N.),
London:| W. M’Dowall Printer, | 1830. Pinart (A. L.).
Pp. 1-216, 16°. Entirely in the language of Greenland. Anderson (J.),
Labrador. The translation of the Eskimo Beyer (J. F.),
words of the title is: David's | his others his Egedo (Paul),
songs [i. ¢., his other songs] and his means of tabdew (0.),
praising | sung. Kleinschmidt (S. P.).
Copies seen: American Bible Society, British eee Pinart (A. 1.),
and Foreign Bible Society. Tabrador. Erdmann (F.).
5 Tchiglit. Petitot (E. F.S.J.).
Bagster’s Bible of Every Land mentions an
edition of 1626. Sabin’s Dictionary, No. 22868,
and Tritbner’s Catalogue [1856], No. 669, men-
tion an edition of 1834. The latter pricesitat 3s.
Davidoff (GavrilaIvanovich). AByxparunoe
nytemectsie | Bb AMepuky | MopcKaXx' oonte-
Dixon (Capt. George). A | voyage round ~
the world; | but more particularly to
the | north-west coast of America: |
performed in 1785, 1786, 1787, and 1788, |
in | the King George and Queen Char-
poss | XsoctoBa m AaBbijosa, | nMcannoe cums
nocabjuums. | Yacts neppan [-propan]. |
Bp C. Merepsypr’é | Wesamano Bb Moperoit
Tuuorpatin 1810 [-1812] roga.
lotte, | Captains Portlock and Dixon. |
Dedicated, by permission, to | Sir Joseph
Banks, Bart. | By Captain George Dix.
on. |
ESKIMO LANGUAGE. 23
Dixon (G.)—Continued.
London: | Published by Geo. Gould-
ing, | Ilaydn’s Head, No. 6, James
Street, Covent Garden. | 1789.
Pp. i-xxix, 11. pp. 1-352, appendix, pp. 353-
360, appendix 2, pp. 1-47, map, 4°.—Numerals,
1-10, of Prince William’s Sound and Cook’s
River, Norfolk Sound, and King George’s
Sound, p. 241.
Copics seen: Astor, Bancroft, Boston Athe-
neum, British Museum, Congress, Harvard,
Watkinson.
At tbe Fischer sale, catalogue No. 2312, a copy
brought 1s. 6d.; at the Brinley sale, No. 4678, a
fine copy, calf, gilt, $2.75. Priced by Quaritch,
Nos. 28950 and 28951, at 10s. and 12s.
Voyage | autour du monde, | et prin-
cipalement | a la céte nord-ouest de
VAmérique, | Fait en 1785, 1786, 1787 et
1788, | A bord du King-George et de la
Queen- | Charlotte, par les Capitaines
Portlock | et Dixon. | Dédié, par permis-
sion, & Sir Joseph | Banks, Baronet; |
Par le Capitaine George Dixon. | Tra-
duit de ’Anglois, par M. Lebas. | Tome
Premier[-Second]. |
A Paris, | Chez Maradan, Libraire,
Hotel de Chateau- | Vieux, rue Saint-
André-des-Ares. | 1789.
2 vols. 12°.—Linguisties, as in English edi-
tion, vol. 2, pp. 16-17, and sheet facing p. 21.
Copies seen: Bancroft, Boston Atheneum.
—— Der | Kapitaine Portlock’s und Dix-
on’s | Reise um die Welt | besonders
nach | der Nordwestlichen Kiste von
Amerika | wiihrends der Jahre 1785 bis
1788 | in den Schiffen King George und
Queen Charlotte, | Herausgegeben |
von dem | Kapitain Georg Dixon. | Aus
dem Englischen iibersetzt und mit An-
merkungen erliutert | von | Johann
Reinhold Forster, | der Rechte, Medicin
und Weltweisheit Doktor, Professor der
Naturgeschichte und Mineralogie | auf
der K6nigl. Preusz. Friedrichs-Univer-
sitiit, Mitglied der Konig]. Akademie
der héheren | und schénen Wissenschaf-
ten zu Berlin. | Mit vielen Kupfern und
einer Landkarte. |
Berlin, 1790. | Bei Christian Fried-
rich Bosz und Sohn.
4 p. ll. pp. i-xxii, 1-314, map, 4°.—Linguis-
tics, pp. 216-218.
Copies seen: Brown.
See Portlock (N.); also Portlock (N.) and
Dixon (G.).
Dobbs (Arthur). An | Account | of the
Countries adjoining to | Hudson’s Bay,
Dobbs (A.)— Continued.
| in the | North-west Part of America:
| containing | a Description of their
Lakes and Rivers, the Nature of the |
Soil and Climates, and their Methods of
Commerce, &c. | Shewing the Benefit
to be made by settling Colonies, and |
opening a Trade in these Parts; where-
by the French will be | deprived in a
great Measure of their Traffick in Furs,
and | the Communication between Can-
ada and Mississippi be cut off. | With |
An Abstract of Captain Middleton’s
Journal, and Observations upon | his
Behaviour during his Voyage, and since
his Return. | To which are added, | I.
A Letter from Bartholomew de Fonte,
| Vice-Admiral of Peru and Mexico; |
giving an Account of his Voyage from |
Lima in Peru, to prevent, or seize upon
| any Ships that should attempt to find
| a Northwest Passage to the South
Sea. | II. An Abstract of all the Discov-
eries | which have been publish’d of the
Islands | and Countries in and adjoin-
ing to the | Great Westera Ocean, be-
tween Ame-| rica, India, and China, &c.
pointing | out the Advantages that may
be made, | if a Short Passage should
be found thro’ | Hudson’s Streight to
that Ocean. | III. The Hudson’s Bay
Company’s Charter. | 1V. The Standard
of Trade in those | Parts of America;
with an Account | of the Exports and
Profits made an-| nually by the Hud-
son’s Bay Company. | V. Vocabularies
of the Languages of se- | veral Indian
Nations adjoining to Hud-|son’s Bay. |
The whole intended to shew the great
Probability of a Northwest | Passage,
so long desired; and which (if discov-
ered) would be of the | highest Advan-
tage to these Kingdoms. | By Arthur
Dobbs, Esq; |
London: | Printed for J. Robinson, at
the Golden Lion in Ludgate-Street. |
M DCC XLIV [1744].
Pp. i-ii, 1-211, map, 4°.—Vocabulary of Eng-
lish and Eskimo words, pp. 203-205.
Copies seen: Astor, Boston Atheneum,
British Museum, Congress, Trumbull.
Stevens’ Nuggets, No. 906, prices a copy at
10s. 6d. A copy at the Field sale, No. 538,
brought $2.50. Priced by Quaritch, No. 11650, at
£15s., large paper. At the Murphy sale, No.
801, acopy brought $3.25. Priced by Quaritch,
No, 28278, at £1 48,
24
Drake (Samuel Gardner). The | Book of
the Indians | of | North America: |
comprising | details in the lives of about
five hundred | chiefs and others, | the
most distinguished among them. | Also,
| ahistory of their wars; their manners
and customs; speeches of | orators, &c.,
from their first being known to | Euro-
peans to the present time. | Exhibiting
also an analysis of the most distin-
guished authors | who have written
upou the great question of the | first
peopling of America. | [Picture of
Indian, and six lines quotation. ] | By
Samuel G. Drake, | Member of the
New-Hampshire Historical Society. |
Boston: | Published by Josiah Drake,
| at the Antiquarian Bookstore, 56
Cornhill. | 1833.
Frontispiece 11. title as above 1 1.1 other p.1.
pp. 1-22 (Book I), 1-110 (Book I), 1-124 (Book
III), 1-47 (Book IV), 1-135 (Book V).—Short
vocabulary of the Kamskadale and Aléoutean
(‘‘from a French translation of Billings’s voy-
age’’), Book I, p. 15.
Copies seen: British Museum.
An earlier edition of this work, Indian Bi-
ography, Boston, 1832, 8°, contains no linguis-
tics. (Astor, Congress.)
Biography and history | of the | In-
dians of North America; | comprising |
a general account of them, | and |
details in the lives of all the most
distinguished chiefs, and | others, who
have been noted, among the various |
Indian nations upon the continent. |
Also, | a history of their wars; | their
manners and customs; and the most
celebrated speeches | of their orators,
from their. first being known to | Euro-
peans to the present time. | Likewise |
exhibiting an analysis | of the most dis-
tinguished, as well as absurd authors,
who | have written upon the great
question of the | first peopling of
America. | [Picture of an Indian; quo-
tation, six lines. ]| By Samuel G. Drake,
| Member of the New Hampshire His-
torical Society. | Third Edition, | With
large Additions and Corrections, and
numerous Engravings. |
Boston: | O. L. Perkins, 56 Cornhill,
and Hilliard, Gray & Co. | New York:
G. & C. & N. Carvill. | Philadelphia:
Grigg & Elliot. | 1834.
Engraved title 1 1. pp. i-viii, 1-28, 1-120,
1-132, 1-72, 1-158, 1 1. pp. 1-18, 1-12, plates, 8°.
BIBLIOGRAPHY OF
THE
Drake (S. G.) —Continued.
Some copies have the names Collins, Hannay
& Co. substituted for G. & C. & N. Carvill in
the imprint.
Short vocabulary of the Kamskadale and
Aléoutean, Book I, p. 15.
Oopies seen: Astor, British Museum, Con-
gress, Wisconsin Historical Society.
Sabin’s Dictionary, No. 20868, mentions the
fifth edition, Boston, 1835, 8°.
—— Biography and History j of the |
Indians of North America; | compris-
ing | a General Account of them, | and
| Details of the Lives of all the most
distinguished chiefs, and | others, who
have been noted, amoaog the various |
Indian Nations upon the Continent. |
Also, | a History of their Wars; | their
Manners and Customs; and the most
celebrated Speeches | of their Orators,
from their first being known to | Euro-
peans to the Present Time. | Likewise
| exhibiting an Analysis | of the most
distinguished, as well as absurd authors,
who | have written upon the great
question of the | First Peopling of
America. | [Picture of an Indian; quo-
tation, six lines. ] | By Samuel G. Drake,
| Member of the New Hampshire His-
torical Society. | Fourth Edition, |
With large Additions and Corrections,
and numerous Engrayvings. |
Boston: | J. Drake, 55 Cornhill, | at
the Antiquarian Institute. | 1836.
Engraved title 1 1. pp. i-vi, 1 1. pp. 1-4, 1-28
1-120, 1-132, 1-72, 1-158, 1-18, 1-12, plates, 8°.
Copies seen: British Museum.
—— Biography and history | of the |
Indians of North America. | From its
first discovery to the present time; |
comprising | details in the lives of all
the most distinguished chiefs and |
counsellors, exploits of warriors, and
the celebrated | speeches of their
orators; | also, | a history of their wars,
| massacres and depredations, as well
as the wrongs and | sufferings which
the Europeans and their | descendants
have done them; | with an account of
their | Antiquities, Manners and Cus-
toms, | Religion and Laws; | likewise |
exhibiting an analysis of the most dis-
tinguished, as well as absurd | authors,
who have written upon the great ques-
tion of the | first peopling of America.
| (Monogram; six lines quotation. ]
By Samuel G. Drake. | Fifth Edition, |
ESKIMO LANGUAGE. 25
Drake (S. G.)— Continued.
With large Additions and Corrections,
and numerous Engravings. |
Boston: ! Antiquarian Institute, 56
Cornhill. | 1836.
1p. l. pp. i-xii, 1-48, 1-120, 1-144, 1-96, 1-168,
§°.— Vocabulary of the Kamskadale and
Aléoutean, Book I, p. 16. :
Copies seen: Astor, British Museum, Con-
gress.
Some copies are dated 1837. (Astor.)
The ‘Seventh edition” has title-page other-
wise similar to the above, the date being
changed to 1837. (Astor, Congress.)
A copy is priced by Quaritch, No. 11968, at
10s. At the Murphy sale, No. 831, one brought
$3.75.
— The | book of the Indians; | or, |
biography and history | of the |
Indians of North America, | from its
first discovery | to the year 1841. |
[Nine lines quotations.] | By Samuel
G. Drake, | Fellow [&c. two lines]. |
Eighth edition, | With large Additions
and Corrections. |
Boston: | Antiquarian Bookstore, 56
Cornhill. | M.DCCC.XLI [1841].
Pp. i-xii, 1-48, 1-120, 1-156, 1-156, 1-200, and
index, pp. 1-16, 8°.—Linguisties as in fifth
edition.
Copies seen: Boston Atheneum, British Mu- |
seum, Congress.
According to Sabin’s Dictionary, No. 20688,
Ninth Edition, Boston, 1845, 748 pp. 8°; Tenth
Edition, Boston, MDCCCXL[V]III, 8°.
—— Biography and History | of the |
Indians of North America, | from its first
discovery. | [Quotation, nine lines. ] | By
Samuel G. Drake. | Eleventh edition. |
Boston: | Benjamin B. Mussey & Co.
| M.DCCC.LI [1851].
Pp. 1-720, plates, 8°.—Vocabulary of the
Kamskadale and Aleutian, p. 32.
Copies seen: British Museum, Eames, Mas-
sachusetts Historical Society, Wisconsin His-
torical Society.
According to Sabin’s Dictionary, No. 20868,
some copies have the imprint: Boston, San-
born, Carter & Bazin, 1857. Another edition:
Boston, 1858.
—— History | of the | Early Discovery of
America, | and | Landing of the Pil-
grims. | With a| Biography | of the |
Indians of North America. | [Quota-
tion, nive lines. ]| By Samuel G. Drake. |
Boston: | Higgins and Bradley. |
1854, i
Drake (8S. G.) —Continued.
Pp. 1-720, plates, 8°.— Linguistics as in
eleventh edition. Title from Mr. W. Eames.
The | Aboriginal Races | of | North
America; | comprising | Biographical
Sketches of Eminent Individuals, |
and | an Historical Account of the Dif-
ferent Tribes, | from | the First Discov-
ery of the Continent | to | the Present
Period | With a Dissertation on their |
Origin, Antiquities, Manners and Cus-
toms, | Illustrative Narratives and An-
ecdotes, | and a | copious analytical
index | By Samuel G. Drake. | Fifteenth
Edition, | revised, with valuable addi-
tions, | by J. W. O’Neill. | Illustrated
with Numerous Colored Steel-plate En-
gravings. | [Quotation, six lines. ] |
Philadelphia: | Charles Desilver, |
No. 714 Chestnut Street. | 1860.
Pp. 1-736, 8°. This is tae Biography of the
Indians, with a new title-page and some addi-
tions.—Linguistics, p. 32.
Copies seen: Astor, Bancroft.
—— The | Aboriginal Races | of | North
America; | comprising | Biographical
Sketches of Eminent Individuals, |
and | an Historical Account of the Dif-
ferent Tribes, | from | the First Discov-
ery of the Continent | to | the Present
Period | With a Dissertation on their |
Origin, Antiquities, Manners and Cus-
toms, | Illustrative Narratives and An-
ecdotes, | and a | copious analytical
index | By Samuel G. Drake. | Fifteenth
Edition, | revised, with valuable addi-
tions, | by Prof. H. L. Williams. |
[ Quotation, six lines. ] |
New York. | Hurst & Company, Pub-
lishers. | 122 Nassau Street. | [n. d.
copyright, 1880. ]
Pp. 1-787, 8°.—Linguistics, p. 32.
Copies seen: Astor, Congress, Wisconsin His-
torical Society.
Duncan (David). American Races. | Com-
piled and abstracted by | Professor
Dunean, M. A.
Forms Part 6 of Spencer (Herbert), De-
scriptive Sociology, New York, D. Appleton
& Co. [1878], folio.
Under the heading ‘‘Language, pp. 40-42,
there are given comments and extracts from
. various authors upon native tribes, among them
the Esquimaux.
Copics seen: Congress, Powell.
26 BIBLIOGRAPHY OF THE
E.
| Bgede (H.) —Continued.
| —— Det gamle | Grgnlands | Nye | Per-
Eames: This word following a title indicates that
a copy of the work referred to has been seen
by the compiler in the library of Mr. Wilber-
force Eames, New York City.
Egede (Hans). Det gamle | Gr@nlands |
Nye | Perlustration; | Eller: | En kort |
Beskrivelse om de gamle | Nordske
Colonets Begryndelse og Under- | gang
i Gr@nlans. Gronlands Situation. |;
Lubt og Temperament, og dets etsige |
Ind- | byggeries klwededragt, Hand-
toering, Spise, | Sprog Agteskab, og |
andre deres saavel i | Samguem som
i egue Huuse nubruge- | lige Seeder
forst Anno 1724 forfattet af | Hr.
Hans Egede, Missionairius bed den
derp | Sidst oprettede Colonie, og nu
Anno 1729 | efter seet, og efter For-
farenhed nogel. | forfandret af een der
paa nogen | Tiid har veeret 1 Grgn-
land. |
Kiobenhavn, | Hos Hieronymus
Christian Paulli. | Trykt hos Herman
Henrik Rotmer, 1729.
Title 1 1. pp. 1-58, 16°.—Cap. XI. Grgn-
lendernes Sprog og Tale, pp. 40-42.
The only copy Lhave seen is that in the library
of the British Museum, and the only mention,
that in Muller’s catalogue of 1872, where a copy
is priced at 10 florins (Dutch).
—— Des alten | Grénlands | Neue | Per-
lustration, | Oder | Eine kurtze Be-
schreibung | Derer | Alten Nordischen
Colonien | Anfang und Untergang in
Grénland, | wobey desselben Situa-
tion, Beschaffenheit der | Gewichsen,
Thieren, Végeln und Fischen, Lufft
und | Temperament, des Himmels Con-
stitution, der jetzigen Ein- | wohner
Verhalten/ Wohnungen / Sprache / Ge-
stalt / Anse- | hen / Kleider-Tracht /
Nahrung /Gebriiuche/Handthierung/ |
Speisen / Handlung/Sprach/Ehestands-
Ceremonien | und Kinder-zucht; |
Nebst ihrer Religion oder Superstition |
und anderer so wohl in ihren Zusam-
men | kiinfften, als auch zn Hausz
gebriuchlichen Sitten. | Erstlich von
Hans Egede, | Missionarius bey der |
[&c. five lines] / An. 1730. |
Frankfurt, bey Stocke | Leben und
Schilling.
Pp. 1-47, 12°.—Cap. XI.
Sprache, pp. 34-47.
Oopies seen : British Museum, Brown.
Der Groénliinder’s
lustration, | Eller | Naturel-Historie, |
Og | Beskrivelse over det gamle Grgn-
lands Situation, | Luft, Temperament
og Beskaffenhed; | De gamle Norske
Coloniers Begyndelse og Undergang
der | Samme-Steds, de itzige Indbyg-
geres Oprindelse, Viesen, | Leve-Maade
og Handteringer, samt Hvad ellers
Landet | Yder og giver af sig, saasom
Dyer, Fiske og Fugle &c. med | hosf¢yet
nyt Land-Caart og andre Kaaber-Styk-
ker | over Landets Naturalier og Ind-
byggernis | Handtzringer, | Forfattet
af | Hans Egede, | Forhen Missionair
udi Gr@niand. |
Kjébenhavn, 1741. | Trykt hos Johan
Christoph Groth, boende paa Ulfelds-
platz.
6 p. ll. pp. 1-131, map, sm. 4°.— Greenland
song, with interlinear translation, pp. 86-92.—
Chapter XVII, pp. 91-105, is on language and
customs; besides general remarks it contains
a vocabulary, pp. 96-97; grammatic construc-
tion, with examples, pp. 97-103; and the creed
and Lord's Prayer translated into the Green-
land language, pp. 104-105. There arealso scat-
tered throughout many native terms.
Copies seen: Brown, Congress.
Priced by Quaritch, No. 11552, at £4 4s. and
a half-calf copy, No. 28925, at £3 3s.
Sabin’s Dictionary, No. 22024, titles an edition
in German: Copenhagen, J. C. Grothen, 1742.
—— A | description | of | Greenland. |
Shewing | The Natural History, Situa-
tion, Boundaries, | and Face of the
Country ; the Nature of the | Soil; the
Rise and Progress of the old Nor- | we-
gian Colonies; the ancient and mod-
ern | Inhabitants; their Genius and
Way of Life, | and Produce of the Soil;
their Plants, Beasts, | Fishes, &e. |
with | A new Map of Greenland. | And |
Several Copper Plates representing dif-
ferent Animals, | Birds and Fishes, the
Greenlanders Way of Hunting | and
Fishing; their Habitations, Dress,
Sports | and Diversions, &e. | By Mr.
Hans Egede, Missionary in that Coun-
try for twenty five Years. | Translated
from the Danish. |
London: | Printed for C. Hitech in
Pater-noster Row; S. Austen in | New-
gate-Street; and J. Jackson near St.
James’s Gate. | MDCCXLYV [1745].
ESKIMO LANGUAGE. \ OT
Egede (H.)—Continued.
Pp. i-xvi, 2 ll. pp. 1-220, map, 12°.—Linguis-
tics as in 1741 edition, pp. 155-159, 163-174.
Copies seen: British Museum, Brown, Con-
gress, Watkinson.
A copy at the Squier sale, No. 324, brought
$1.60; priced by Quaritch, No. 11653, at 10s;
bought by Quaritch at the Pinart sale, No. 342,
for 12 fr. and priced by him, No. 28926, at 12s.
—— Beschryving | van | Oud-Groenland,
| Of eigentlyk van de zougenaamde |
Straat Davis: | Behelzende | Deszelfs
Natuurlyke Historie, Standsgelegen-
heid, Gedaante, | Grenscheidingen,
Veld-Gewassen, Dieren, Vogelen, Vis-
schen, enz. | Mitsgaders | Den Oirsprong
en Voortgang der Aeloude | Noorweeg-
sche Volkplantigen | in dat Gewest; |
Beneyens | Den Aart, Inborst, Woonin-
gen, Levenswyze, Kleding, Spraak, |
Bygelovigheid, Dichtkunst, Uitspan-
ningen en Tydverdryven der | Heden-
daagsche Inboorlingen. | Eerst in de
Deensche Taal beschreyen door | M".
Hans Egede, | Van den jare 1721 tot
1736 Missionaris of Luitersch Predikant
aldaar, | En nu in’t Nederduitsch over-
gebragt. | Met | Een Nieuwe Kaart van
dat Landschap en | Aardige Printver-
beeldingen verciert. |
Te Delft | By Reinier Boitet, 1746.
12 p. ll. pp. 1-192, map, sm. 4°.—Linguistics,
pp. 131-134, 137-150.
Copies secn: Astor, Brown..
—— Description | et | Histoire Naturelle |
du | Groenland, | par Mr. Eggede [sic], |
Missionnaire & Evéque du Gronland. |
Traduite en Francois | par Mr. D. R.
D. P. [Des Roches de Parthenay. ]
& Copenhague et & Geneve, | chez
les Fréres C. & A. Philibert. | M DCC
LXIII [1763].
Pp. i-xxviii, 1-171, 12°.— Linguistics, pp. 119-
122, 124-135.
Copies seen: Astor, British Museum, Brown,
Congress, Watkinson.
Priced by Leclerc, 1878, No. 651, at 16 fr.;
at the Murphy sale, No. 875, a copy brought
$1.50; priced by Quaritch, No. 28928, at £1 10s.
— Herrn Hans Egede, | Missionars und
Bischofes in Gronland, | Beschreibung |
und | Natur-Geschichte | von | Grénland,
| tbersetzet | von | D. Joh. Ge. Kriinitz.
| [Design.] | Mit Kupfern. |
Berlin, | verlegts August Mylius. |
1763.
Egede (H.) —Continued.
Pp. i-xii, 1-237, maps, 8°.—Linguistics, pp.
173-176, 180-193.
Copies seen: British Museum, Congress.
— A| Description of Greenland. | By
Hans Egede, | who was a missionary in
that country | for | twenty-five years. |
A new edition. | With an | Historica!
Introduction | and | a life of the author. |
Illustrated | with a map of Greenland,
and numerous engravings ‘on wood. |
[ Picture. ] |
London: | Printed for T. and J. All-
man, / Princes Street, Hanover Square; |
W. H. Reid, Charing Cross; and Bald-
win, Cradock, and Joy, | Paternoster
Row. | 1818.
Pp. i-exviii, 1-225, map, 8°.—Linguisties, pp.
158-161, 165-178.
Copies seen: Astor, Boston Atheneum, Brit-
ish Museum
At the Field sale, catalogue No. 614, a copy
brought $2; at the Murphy sale, No. 876, $3.
Priced by Quaritch, No. 28927, at 4s.
—— [Elementa fidei Christianae, in qvi-
bus in Grénlandorum vernacula propo-
nuntur. 1) Ordo Salutis, 2) Catechis-
mus Lutheri, 3) Pretiuneule qvedam
et Psalmi, item 4) Formula baptizandi
Infantes & Adultos.
Hafn. 1742. ] x
8°, Title from Giessing’s Nye Samling af
Danske- Norske- og Islandske- Jubel-Lerere,
vol. 1, p. 68, Kiébenhayn, 1779.
— See Kragh (P.).
Hans Egede was born Jan. 31, 1686, at Tron-
denaes, Norway, where his father was sheriff.
He was missionary in Greenland for 15 years,
beginning in 1721. In 1736 he returned to
Copenhagen, where for several years he in-
structed missionary candidates in the language
of Greenland. According to Reichelt he be-
gan the translation into Eskimo of the New
Testament, a work finished by his son; and
according to Bagster, the elder Egede trans-
lated the Psalms and the Epistles of Paul. In
1740 he was made bishop. He died at Stub
bekjebing, Denmark, in 1758.
‘‘The language gave Mr. [Hans] Egede in-
finite trouble; * * * hiscbildren learned it
more easily. With their assistance he proceed-
ed so far as to begin a Greenlandic grammar
and to translate some Sunday lessons out of the
gospels, together with a few short questions and
illustrations. * * * Egede wrote down some
of these sentiments in a Greenland dialogue
between Pok and his countrymen, and another
between a missionary and an angekok, at the
end of his Greenland grammar.’’—Cranz.
See Pok.
28
Egede (Paul). Evangelium | Okausek
tussarnersok | Gub Niarnanik Innun-
gortomik, | okausianiglo, Usornartu-
leniglo, tokoinel- | lo umarmelo, Killa-
liarmello, Innuin | annauniartlugit,
aggerromartomiglo, tokorsut tomasa
umartitsar- | tortlugit. | Karalit okausiet
attuattlugo aglekpaka | Paul Egede. |
Kongib Iglorperksoarne, Kiobenhay-
nime, | 1744.
Literal translation: The Gospel| the word
pleasant-to-hear | concerning God’s his Son be-
come-a-man, | and his word, and his miracles,
and his death | and his resurrection, and his
ascent to Heaven, Men | to strive tosave them,
and his coming [again ?], the dead thus to bring
them to life. | Greenlanders the word that they
may read it I wrote these things | Paul Egede.
| At the King’s city [great collection of
houses], at Copenhagen, | 1744.
4 p. ll. pp. 1-392, 8°. The Four Gospels in
the Eskimo language of Greenland: Matthew,
pp. 3-113; Mark, pp. 113-182; Luke, pp. 182-
302; John, pp. 302-392,
Copies seen: British Museum.
Priced by Triibner, 1856, No. 662, at 5s. At
the Pinart sale a copy, No. 354, brought 6 fr.
Nyerup’s Litteraturlexicon gives the above
title in brief, and says the work was subse-
quently issued in 1758, adding the Wanderings
of the Apostles. Bagster’s Bible of Every
Land mentions this later edition also. Tho
latter authority says an edition of the Acts as
well as of the Gospels was issued in 1758.
—— Dictiona- | rium | Grénlandico- |
Danico- | Latinum, | Complectens |
Primitivacum suis | Derivatis, | qvibus |
interjectae sunt voces primariae | é |
Kirendo Angekkutorum, | adornatum |
a | Paulo Egede. |
Hafniae, | Anno MDCCL [1750].
Sumptibus & typis Orphan. Regii, |
Excudit Gotm. Frid. Kjsel, Orphano-
troph. Reg. Typogr.
8 p. ll. pp. 1-312, 12°.
Copies seen: Astor, British Museum, Brown,
Trumbull.
Priced by Leclere, 1878, No. 2224, at 80 fr.; by
Quaritch, No. 12576, at15s. Atthe Brinley sale,
a copy, No. 5634, brought $14. Priced by Trtib-
“ner, in 1882, at 18s. At the Pinart sale, No
344, it brought 13 fr.; at the Murphy sale, No.
878, $5. Priced by Quaritch, No. 30048, at 15s.
[——] Catechismus | Mingnek | D. M.
Lutherim | Aglega | Innusuinnut In-
nungnullo Gum | Okausianik illisiman-
gangitsut, | suna ope- | rekullugo, kan-
norlo innukullngit Tokorsub kingorn-
nane Kiliang- | mut pekkullugit. |
[ Design. ] |
BIBLIOGRAPHY OF THE
Egede (P.)— Continued.
Kidbenhavn, | Illiarsuin
nakittet | Nakittairsomit
Friderich Kisel. | 1756.
Literal translation: Catechism | the smaller
| D.{octor] M.[artin] Luther’s | his writing |
to the young and people of God's | his word
ignorant, | what to believe, and how to live
death after it to Heaven to attain. | At Copen-
hagen, | at the orphans’ their house printed |
from the printer Gottman Iriderich Kisel.
Pp. 1-169, 12°. Luther's Catechism, with
a selection of hymns, translated into the lan-
guage of Greenland. Introduction signed by
Paul Egede. Catechism, pp. 5-56; Hymns, pp.
57-148; Index, pp. 149-160. ;
Copies seen: Yale.
A copy at the Brinley sale, No. 5636, brought
$19.
Igloenne
Gottman
— Grammatica | Gronlandica | Danico-
Latina, Edita | a | Panlo Egede. |
Havni | Sumptibus & typis Orphan-
trophii Regii | Excudit Gottman, Frid.
Kisel. An. 1760.
8 p. Il. pp. 1-236, 12°.
Oopies seen: British Museum, Brown, Wat-
kinson.
Priced by Leclerc, 1878, No. 2225, at 50 fr.
Brought at the Brinley sale, No. 5635, $8; at
the Murphy sale, No. 877, $5.
—— Testamente | Nutak, | eller | Det
Nye | Testamente, | oversat | i det |
Grénlandske Sprog, | med | Forkla-
ringer, Paralleler | og udférlige Sum-
marier, | af | Paul Egede, | Professor
Theol. Nat. ved Kiébenhavns | Univer-
sitet, Inspector og Proost for | den
Grénl. Mission, og Priest ved det |
Kongel. Alm. Hospital |i Kiébenhayn. |
Kiébenhayn, | Trykt paa Missionens
Bekostning, | af Gerhard Giese Sali- .
kath, | 1766.
12 p. ll. pp. 1-1000, 4 ll. 12°. New Testa-
ment translated into the Greenland language,
with commentaries, parallels, and extensive
summaries.
Copies seen: British Museum, Congress.
Priced by Leclere, 1878, No. 2233, at 45 fr. ;
at the Pinart sale, No. 886, sold to Quaritch
for 8 fr.
—— Ajokoersoirsun Atuagekseit Naleg-
bingne Gréndlandme. Ritual over
Kirke-Forretningerne ved den Danske
Mission pas Gronland.
Kidbenhavn, H. Ch. Schroder. 1783. e
Literal translation: Teachers’ their hand-
book in the church in Greenland.
63 pp. 8°, in Greenland and Danish. Eccle-
siastical Ritual for the use of the Danish
Missions in Greenland, translated and pub-
ESKIMO LANGUAGE. 29
Begede (P.)— Continued.
lished by Egede (?). It is a volume heretofore
almostunknown. Having been printed for dis-
tribution in Greenland, only a very few copies
could have remained in Europe.—Leelere.
Nyerup also gives this title in brief, under
Paul Egede.
For later edition see Fabricius (O.), Arkik* |
sutiksak.
Christi, overs. paa Grognl.
Kiobenhaynime, 1787. ] is
Title from Nyerup’s Dansk-Norsk Littera-
turlexicon, vol. 1, p. 145.
Kristusimik | Mallingnaursut | piv-
dlugit | Thomasib 4 Kempisib aglega. |
Kaladlinokauzeennut nuktersimarsok |
Pelesiunermit | Paviamit Egedemit, |
Illegeegnerublo ussornartorsub ‘Det
Danske Mis- | sions Selskabimik” tai-
utiglub ama | nakittarkomago, | nark-
ingniarkiksaralléara | A. F. Honnib. |
Kjébenhaynime. | Illiarsuin iglowe’nne
nakittarsimarsok | 1824. | C. F. Sku- |
bartimit.
Literal translation: Christ | the imitating
concerning | Thomas 4 Kempis’ his writing. |
Greenlanders’ into their speech translated | by
Bishop | Paul Egede, | and when the society
honorable by [thename of ] ‘‘Det Danske Mis- |
sions Selskab” called again | printedit, | did his
best to try to revise it | A. F. Honni. | At Copen-
hagen. | At the orphans’ their house [ Waisen-
haus] printed | 1824. | From C. F. Schubart.
6 p. ll. pp. 1-168, 16°. Imitation of Christ,
in the Eskimo language of Greenland.
Copies seen: Congress.
[——] Ivngerutit | tuksiutidlo, | Kalalin-
nut Opertunnut | Attuegeksiet. | [ Print-
er’s mark. ] |
Kiobenhaynime, | Illiarsuin Iglozenne
nakittarsimauei | Hans. Christoph.
Schréderib, | 1788.
Literal translation: Psalms | and prayers, |
for Greenlanders believing | a handbook. | At
Copenhagen, | At the orphans’ their house
[Waisenhaus] printed them | Hans. Christ»ph. |
Schroder, | 1788.
dated Kiébenhavn, d. I May 1761,11. Psalms,
entirely in Eskimo, pp. 5-373; Férste Register
over Psalme-Samlingerne, &c. pp. 3874-375;
Andet Register over Psalmerne i Alphabetik
Order, &c. pp. 376-384; Prayers, entirely in _
Eskimo, pp. 385-526; index, 11. 16°.
Copies seer: British Museum.
For edition of 1801, see Fabricius (0.).
— Efterretninger om Grgnland, |
uddragne | af en Journal | holden | fra
1721 til 1788 | af | Paul Egede. |
[Thomas a Kempis de imitatione |
Egede (Peter).
Elementarbog i
| Egede (P.)—Continued.
Kigbenhayn, | trykt i det kongelige
Vaisenhuses Bogtrykkerie | af Hans
Christopher Schrgder. | [1789 ?]
Portrait of Bishop Paul Egede 1 ]. title verso
blank and 5 other p. ll. pp. 1-284, plates and
map, 12°.—Det almindelige Sprog [a short list
of Eskimo words with Danish signification,
and a corresponding column of Danish mean-
ings headed ‘‘Angekkokernes”], pp. 97-98.—
Names of the constellations in Eskimo, pp. 104-
106.—Names of the various kinds of ice, snow,
hail, the verbs to run and to die, pp. 227-228.
Copies seen: British Museum, Congress.
—— Nachrichten | von Groénland. | Aus
einem Tagebuche, | gefiihrt | von 1721
bis 1788 | vom | Bischof | Paul Egede. |
Aus dem Diinischen. | Mit Kupfern. |
Kopenhagen, 1790. | Bey Christian
Gottlob Prost, | privilegirten Univer-
sitiitsbuchhindler.
Portrait of Bishop Paul Egede 11. pp. i-xii,
13-333, 3 pp. p. n. plates and maps, 12°.—Lin-
guistics as in Danish edition, pp. 122-123,
130-132, 269-270.
Copies seen: British Museum.
Paul Egede, a son of Bishop Hans Egede,
was born in Norway, October 9, 1708. He
went with his father to Greenland, and, having
learned the language in a few years, he went
to Copenhagen in 1728 to continue his studies.
In 1734 he went to Greenland as an ordained
missionary. He returned in 1741 and became
parson at Vartoy in Copenhagen. In 1761 he
obtained the degree of professor of natural
theology, and was made inspector of the (reen-
land mission. In 1779 he became bishop. He
died in 1789.
[Psalms in the Green-
land language. ]
According to Nyerup’s Dansk-Norsk Lit-
teraturlexicon, vol. 1, p, 145, a portion of the
psalms contained, in Egede (Paul), Catechis-
mus, pp. 140-146,.were translated by Peter
Ezede (a nephew of Hans Egede), who was
born in Norway and was the first missionary
ordained in Greenland. He died in 1789.
Ekégmut Vocabulary. See Dall (W. H.).
| Blementa Fidei Christianae. See Bgede
Title 1 1. preface, signed Paul Egede and |
(H.).
Eskimoernes Sprog.
Sec Janssen (C. E.).
[Elsner (A. F.).] Geographie | oder |
Beschreibung der Liinder der Erde. |
Stolpen | Buchdruckerei von Gustav
Winter. | 1880.
Second title: Geografi | ubvalo | Nunakstib
punangita okautigijauningit. |
Stolpeneme | G. Winterib nenilauktangit |
1880.
30
Elsner (A. F.)— Continued.
German title verso of first 1. recto blank, Es-
kimo title recto of second 1. verso blank, in-
dex, pp. v—-vi, preface, signed by A. F. Elsner,
Hoffenthal, 1878, pp. vii-viii; text, entirely in
the Eskimo language of Labrador, pp. 1-84, 12°.
Copies seen: Pilling, Powell.
My copy cost 1 M. 30 pf.
English-Aleutian Vocabulary. See Buy-
nitzky (S. N.).
Epistles. The Epistles | of the | Apos-
tles, | translated into the | Esquimaux
Language, | by the Missionaries | of
the Protestant Church | of | the United
Brethren | in | Labrador. | Printed for
the British and Foreign Bible | So-
ciety; | For the Use of the Christian
Esquimaux in the Mission Settlements |
of the United Brethren at Nain, Okkak,
and Hopedale, | on the Coast of Labra- |
dor. |
’ London: ; W. M. M’Dowall, Printer,
Pemberton Row, Gough Square, | Fleet
Street. | 1819.
Title verso blank 11]. pp. 1-452, 16°. Entirely |
in the Eskimo of Labrador.
Copies seen: British and Foreign Bible So-
ciety.
Erdmann (Friedrich). Eskimoisches
Worterbuch, | gesammelt | von den
Missionaren | in | Labrador, | revidirt
und herausgegeben | von | Friedrich
Erdmann. |
Budissin, | gedruckt bei Ernst Moritz
Monse. | 1864.
Title verso blank 1 1. preface 1 1. pp. 1-360,
double columns, 8°. [skimo-German through-
out,
Dr. Rink, in furnishing mea brief title of this
work, though not giving the collation, says:
“In two parts, Eskimo-German and German-
Eskimo.” It may be there is a German-Eskimo
counterpart to the work; if so, I have seen no
copy of it.
Copies seen: Brinton, Eames, Pilling, Pow-
ell, Watkinson, Yale.
Priced by Triibner in 1882 at 8s.6d; by
Koehler (catalogue 440), No. 954, 7 M. 50 pf.
My copy, bought in 1886 of the Unitaéts-Buch- |
handlung, Gnadau, Saxony, cost 5 M. 40 pf.
] Testamentetotak; | Josuab ag-
langinit, Esterib | aglangit tikkilu-
git. | Printed for | The British and
Foreign Bible Society in London, | fur
the use of the Moravian Mission in Lab-
rador. |
’ Stolpen: | Gustav Winterib Néner-
lauktangit. | 1869.
[
BIBLIOGRAPHY OF THE
| Erdmann (I’.) —Continued.
Literal translation: Old Testament; | from
Joshua's lis book, Esther's | her book coming
to. | Stolpen: | Gustav Winter’s his printings.
2p.ll. pp. 1-527, 8°. Joshua to Esther in the
language of Labrador.
Copies seen: British and Foreign Bible So-
ciety, Pilling, Powell.
My copy, bought of first hands and in cheap
binding, cost 8 M.
; [-——] Testamentetokak | Hiobib aglan-
git, | Salomoblo | Imgerusersoanga
tikkilugit. | Printed for | The British
and Foreign Bible Society in London, |
for the use of the Moravian Mission in
Labrador. |
Stolpen: | Gustav Winterib Néner-
lauktangit. | 1871.
Literal translation: Old Testament | Job's
his book, | and Solomon's | his great songs com-
ing to. | Stolpen: | Gustav Winter’s his print-
ings.
2p. ll. pp. 1-274, 8°. Job to Song of Solomon.
Copies seen: British and Foreign Bible So
ciety, Church Missionary Society, Pilling,
Powell.
My copy cost 4 M.
These two works are attributed to Erdmann
on the authority of Dr. Rink, who informs me
that this author also rewrote the translation of
Proverbs and Psalms, added many notes and
emendations to the new edition of the five
books of Moses and to the New Testament,
and assisted the Unitas Fratrum generally in
their literary labors.
[——] Ajokertutsit | pijarialiksuit telli-
mat. | I. Gddib perKkojanginik hailigi-
nik telli- | maujortunik. | II. Kristuse-
miut okperijaksanginik pinga-|sunik.
III. Nalekab tuksiarutaukojanganik. |
IV. Baptijamik hailigimik. | V. Ko-
munionimik hailigimik. |
Stolpen | Gustav Winterib nénilauk-
tangit | 1883.
Literaltranslation: Instructions | very need-
ful five. | I. Avout God's his commandments
holy ten. | Il. About the Christians’ their sub-
jects of belief three. | III. About the Lord’s
his prayer. | IV. About baptism holy. | V.
About communion holy. {| Stolpen | Gustav
Winter's his printings. eer
Catechism in the Eskimo language of Labra-
dor. ‘Title verso preface 1 ]. text, entirely in
the language of Labrador, pp. 3-26, 16°. Pp.
25-26 contain the multiplication table.
In the preface it is stated that the transla-
tions are by Erdmann, and that an edition of
the catechism, not so full as the present, ap-
peared in 1865.
Copies seen: Pilling, Powell.
My copy cost 35 pf.
ESKIMO LANGUAGE. 31
Erdmann (F.)— Continued.
Friedrich Erdmann was born at Iserlohn,
Prussia, February 25, 1810, and died at Kénigs-
feld September 15, 1873. He lived in Labrador
38 years, 1834-1872.
eriniugkat niatigdlit | 105, | tamalanik
imagdlit, | iliniarfingne igdlunilo |
atortugssat. |
Druck von Gustav Winter in Stol-
pen. | 1876.
Literal translation: Songs having-notes |
105, | variously having contents, | in schools
and in houses | things-to-be-used.
Title verso blank 11. text pp. 1-157, index
pp. 158-160, 16°. Song book, with music, fur
school and private use, entirely inthe language
of Greenland.
Copies seen: Pilling, Powell.
My copy, bought of the Unitaéts-Buchhand-
lung, Gnadau, Saxony, cost 1 M. 50 pf.
Erkersautikset udlut. See Kragh (P.).
Erkarsautigirsekseet sillarsoarmik. See
Kragh (P.).
Erman (Georg Adolph). Ethnographische
Wabrnehmungen und Erfahrungen an
den Kiisten des Berings-Meeres von A.
Erman.
In Zeitschrift fiir Ethnologie, vol. 2 (1870),
pp. 295-307, 309-393; vol. 3 (1871), pp. 149-175,
205-219, Berlin [n. d.], 8°.
Numerals of the Aleuten, Kadjaker Insu-
laner, Namolli, Kangjulit, and Ttynai oder
Kenaiz:, vol. 3, p. 216.
Erslew (Thomas Hansen). Almindeligt |
Forfatter-Lexicon | for | Kongeriget
Danmark med tilhgrende Bilande, | fra
1814 til 1840, | eller | Fortegnelse |
over | de sammesteds fédte Forfattere
og Forfatterinder, som levede ved Be- |
gyndelsen af Aaret 1814, eller siden ere
fodte, med Anforelse af deres | vigtigste
Levnets-Omstaendigheder og af deres
trykte Arbejder; | samt over | de i
Hertugdgmmerne og i Udlandet fodte
Forfattere, som i bemeldte | Tidsrum
have opholdt sig i Danmark og der ud-
givet Skrifter. | Ved | Thomas Hansen
Erslew. | Fgrste [-Tredie] Bind. | A —
J[-S— 9]. |
Kj@benhavn. | Forlagsforeningens
Forlag. | Trykt i Bianco Lunos Bog-
trykkeri. | 1843 [-1853].
3 vols. 8°. General author's dictionary for
the kingdom of Denmark and adjacent coun-
tries from 1814 to 1840; it contains biographies
of authors who have written in the Eskimo and
lists of their works.
Oopies seen; Congress.
Eskimaux and English Vocabulary. See
Washington (J.).
Eskimo:
Bible, John (in part). See Church.
Grammatic comments. Adelung (J. C.)
and Vater (J.
S.),
Dall (W. H.),
Parry (W.E.),
Richardson (J.),
Shea (J. G.).
Grammatic treatise. Adam (L.),
Bancroft (H. H.),
Hayes (I. 1.).
Letters V and L. Gallatin (A.).
Lord’s Prayer. Atkinson (C.),
Hall (C. F.),
Hossler (—).
Numerals. Haldeman (S.
S.),
Latham (R. G.),
Pott (A. F.),
Sutherland (P.
C.).
Prayers. Crespieul (F.X.),
Primer. Abecedarium,
Bompas (W.C.).
Remarks. Jefferys (T.),
Morillot (—),
Nouvelle,
Rosse (I. C.),
Scherer (J. B.),
Schott (W.),
Seeman (B.).
Vocabulary. Adelung (J. C.)
and Vater (J.
S.),
Beechey (F.W.),
Bryant (—),
Buschmann (J.
C.E.),
Chappell (E.),
Dobbs (A.),
Herzog (W.),
Indrenius(A.A.),
Jéhan (L. F.),
Kalm (P.),
Latham (R. G.),
Long (J.),
M’'Kee vor (T.),
Murdoch (J.),
Nelson (E. W.),
Newton (A.),
Parry (W.E.),
Petroff (1.),
Rand (S. T.),
toss (J.),
Scherer (J. B.),
Schubert (—),
Tomlin (J.),
Washington (J.).
Words. Balbi (A.),
Buschmann (J,
C. E.),
Duncan (D.),
32 BIBLIOGRAPHY OF THE
Everette (W. E.)—Continued.
— Comparative vocabulary of the St.
Michael’s and the Aliyut or Aleut or
; Ounalaska Eskimo. .
Manuscript, 7 pp. folio.
Eskimo— Continued.
Words. See Hooper (W. H.),
Latham (R.G.),
Pinart (A. L.),
Yankiewitch
(T.).
Eskimoisches Worterbuch. See Erd-
mann (F.).
— Comparative vocabulary of the St.
Michael’s and the Yukon River Eski-
mo. *
Esquisse d’une Grammaire * * * Aléoute. i :
Manuscript, 7 pp. folio.
See Henry (V.).
See Steenholdt (W. F.).
Evangelium Okausek. SeeEgede (Paul).
Everette (Willis Eugene). Compara- |
tive vocabulary of the Chilcat or Ko-
losh with the Yukon River Eskimo. *
Manuscript, 17 pp. folio.
—— Comparative vocabulary of the Yu-
kon River Eskimo, St. Michael’s and
Arctic Ocean Eskimo, and the Aleut or
Ounalaska Eskimo. %
Manuscript, 15 pp. folio.
The five vocabularies above, comprising 250
words each, are in the possession of Mr. Ever-
ette, who has furnished me the above titles, the
material having been collected during 1884-’85.
Ethics, Greenland.
— Comparative vocabulary of the Chil-
cat, the Yukon River Indian, and the
Yukon River Eskimo. i
Manuscript, 10 pp. folio.
Expositio catechismi griénlandici. See
Thorhallesen (E.).
F.
Fabricius (O.)— Continued.
pingajueksinik nakittarsimarsok |
Fabricius (Otho). Forsog | til | en for-
bedret | Gr@nlandsk Grammatica | ved
| Otho Fabricius, | Sognepreest ved Vor
Frelseres Kirke paa Christianshavn. |
Kiobenhavn, 1791. | Trykt udi det
Kongelige Vaysenhuses Bogtrykkerie,
| af Carl Frederich Schubart.
Title verso blank 1 J. pp. iii-viii, 1-322, 4
folding ll. ‘‘Om Suffixa Verborum,” 12°. Gram-
mar of the language of Greenland.
Copies seen: Quaritch.
Priced by Triibner, in 1856, No. 661, at 6s.;
by Quaritch, No. 12577, at £1 10s.; No. 30050,
at £1 5s.
A later edition as follows:
—— Fors¢g | til | en forbedret | Grgn-
landsk Grammatica | ved | Otho Fabri-
cius, | Sognepreest ved Vor Frelseres
Kirke paa Christianshavn. | Andet Op-
lag. |
Kigbenhavn, 1801. | Trykt udi det
Kongelige Vaysenhuses Bogtrykkerie,
| af C. F. Schubart.
Pp. i-viii, 9-388, 12°.
Copies seen: Astor, Congress, Trumbull.
Priced by Leclere, 1878, No. 2227, at 40 fr.: by
Quaritch, No. 12578, at 18s. Sold at the Brinley
sale, No. 5637, for $14; at the Pinart sale, No.
361, to Leclere for 3 fr. Priced by Triibner, in
1882 (p. 53), at £1 1s.,and by Quaritch, No. 30051,
at 12s. and 14s.
] Testamente | Nutak | Kaladlin
okauzeennut | nuktersimarsok, nar’kiu-
tingown- | niglo sukuiarsimarsok. |
Kidbenhavnime, | Illiarsuin iglozenne
1799. | C. F. Shubartimit.
Literal translation: Testament | New |
Greenlanders’ into their speech | fully-trans-
lated, and with explanations. thoroughly-ex-
pounded. | At Copenhagen, | at the orphans’
their house [Waisenhaus] a third time printed |
1799. | From C. I". Schubart.
Pp. i-viii, 9-1072, 16°. New Testament in
the Eskimo language of Greenland. Prefaco
signed Otho Fabricius and dated Kiébenhav-
nime, 1794. Matthew, pp. 1-150; Mark, 151-
231; Luke, 232-369; John, 370-472; Acts, 473-
602; Epistles, &c. 693-1070; index, 1071-1072.
Copies seen: Brown, Congress, Watkinson.
Priced in Triibner’s catalogue, 1856, No. 663,
at 7s. Gd. and by Leclere, 1878, No. 2234, at 30 fr.
Erslew’s Forfatter-Lexikon mentions an edi-
tion of 1794.
[——] Testamente | Nutak | Kaladlin
okauzeennut | nuktersimarsok, nar’kin-
tingown- | niglo sukuiarsimarsok, |
Kiébenhaynime, | Ilidrsuin iglowénne
sissameksanik nakkitarsimarsok | 1827
| C.F. Skubartimit.
Literal translation of imprint: At Copen-
hagen, | at the orphans’ their house [Waisen-
haus] a fourth time printed | 1827 | From C. ~
F. Schubart.
Pp. i-viii, 9-1072, 12°. New Testament in
the Eskimo language of Greenland. Revised
by N. G. Wolf.
Copies seen: British Museum, Powell, Trum-
bull, Waikinson.
Priced by Quaritch, Nos. 12581 and 30056, at
7s. 6d.
ESKIMO LANGUAGE. oe
Fabricius (O.)— Continued. Fabricius (O.)—Centinued.
[——] Ivngerutit | Tuksiutidlo, | Kalad- | —~ Okalluktuzt Opernartut | Tersauko
linuut Opertunnut. | Attusegekset. |
Kiobenhavnime. | Illiarsuin igloan-
ne aipeksénik nakittarsimarsut | C. F.
Skubartimit. | 1801.
Literal translation: Psalms | and prayers, |
for Greenlanders believing. | A handbook. |
At Copenhagen. | At the orphans’ their house
[Waisenhaus] a second time printed | From
C. F. Schubart.
Pp. 1-528, sm. 12°. Psalms in meter. Prayers,
pp. 386-528. Preface signed Otto Fabricius, 11
Jun., 1800.
Oopies seen: British Museum, Harvard,
Watkinson.
Priced by Triibner, 1856, No. 664, at 5s.; by
Leclerc, 1878, No. 2228. at 25 fr.
For an edition of 1788 see Egede (Paul), Ivn-
gerutit.
Den | Grgénlandske Ordbog, | forbe-
dret og forgget, | udgivet | ved | Otho
Fabricius, | Sognepriest ved vor Frel-
sers Kirke paa Christianshavn. |
Kjobenhavn, 1804. | Trykt i det Kon-
gel. Vaisenhuses Bogtrykkerie | af
Carl Frid. Schubart.
Pp. i-viii, 1-795, 12°. Greenland-Danish, pp.
1-544; Register, in Danish, pp. 545-795.
Copies seen: Astor, Bancroft, Boston Athe-
nwum, British Museum, Congress, Trumbull,
Watkinson.
Priced by Leclerc, 1878, No. 2226, at 40 fr.;
by Quaritch, No. 12579, at £1 10s. Bought at
the Brinley sale, No. 5638, for $20; at the Pi-
nart sale, No. 360, by Quaritch, for 15 fr.
Priced by Triibner, 1882 (p. 53), at £1 16s., and
by Quaritch, No. 30052, at £1.
— Arkiksutiksak | Pellesinnut Ajok-
sersdirsunuudlo, | Kaunong-illivdlutik
pirsaromarput | Ndlegiartorbingne, | Ka-
ladlit Nunénne. | Ritual | over | Kirke-
Forretningerne | ved | den Danske Mis-
sion i Grguland. |
Omarbeidet og forgget | ved | Otho
Fabricius, | og 2den. gang trykt i det
Kougelige Waysenhuses Bog- | tryk-
kerie i Kigbenhavn | 1819 | af Carl
Friedrich Schubart.
Literal translation: Materials-for-rules | for
priests and teachers, | how-bearing-themselves
they shall act | at the time for church-going, |
the Greenlanders in their country.
Pp. 1-87, 16°, alternate pp. Eskimo and Dan-
ish. Ritual prepared for the Danish missions |
in Greenland.
Copies seen: British Museum, Harvard.
For earlier edition see Egede (Paul), Ajok-
oersoirsun.
ESK——3
| Bibelimit | Testamentitokamidlo
Testamentit&midlo | Ottob Fabriciasib
| Pellesifinerub | Kennerdj attuaegek-
saukudlugit Innungnut | koisimarsun-
nut. |
Kidbenhaynime | lidrsuin iglownne
nakkittarsimarsut. | 1820. | C. F. Sku-
bartimit.
Literal translation: Narratives truco | here-
are | from the Bible | both from the Old Testa-
ment and the New Testament | of Otho Fabri-
cius | the Bishop | the selections he wishing-to-
give-means-of-reading to people | christened. |
At Copenhagen | At the orphans’ their house
(Waisenhaus] printed. | 182). | From C. F.
Schubart.
Pp. 1-256, 16°, in the language of Greenland.
Copies seen: British Museum, Congress.
— Testamentitokamit | Mosesim agle-
gej | siurdleet. | Kaladlin okauzeeunut
| nuktersimarsut | narkiutingownniglo
sukkuiarsimarsut | Pellesiinermit | Ot-
tomit Fabriciusimit, | Attuageksauk-
udlugit innungnut koisimarsunnnt. |
IKidbenhavnime, | [lidrsuin iglownne
nakkittarsimarsut. | 1822. | C. F. Sku-
bartimit.
Literal translation: From the Old Testa-
ment | Moses’ his book | the first. | Greenland-
ers into their speech | fully-translated | and
with explanations thoroughly-expounded | by
Bishop | Otho Fabricius, | be wishing-to-give-
means-of-reading to people christened. | At
Copenhagen, | at the orphans’ their house
{Waisenhaus] printed. | 1822. | From C. I.
Schubart.
Pp. 1-202, 16°. Genesis in the Eskimo Jan-
guage of Greenland. ‘The preface is signed by
N. G. Wolf, who perhaps revised it.
Copies seen: Astor, British Museum, Con-
gress, Powell, Trumbull, Watkinson.
—— Bibelingoak | Merdlainnut | imalo-
neet : | Gudim Okauzeesailléjt kennik-
ket, | nditsunnik kajumiksarnervik
illakartut, | merdlertunnut nalektar-
tunnut. | Kablunwén okauzeenne aglek-
simagalloak, | mana kaladlin okauzeen-
nut nuktersimarsok | Pellesitinermit |
Ottomit Fabriciusimit. |
Kidébenhaynime, | Lliarsiiin iglownne
nakkitarsimarsok | 1822. | C. F. Sku-
bartimit.
Literal translation: The little Bible | for chil-
dren | namely: | God’s his-words-some-of-them
selected, | with short exhortations joined, | for
34
Fabricius (O.)— Continued.
children obedient. | White man’s in their speech
originally-written-indeed-but, | now Greenland-
crs into their speech translated by | Bishop |
Otho Fabricius. | At Copenhagen, | at the or-
phans their house { Waisenhaus] printed | 1822.
| rom C.F. Schubart.
Pp. 1-68, 16°. Bible teachings for children
in the language of Greenland.
Copies seen: Congress.
[——] Bibelingoak | imalénét: | Gudim
okauséssa illéit kenersimassut | netu-
nigdlo okaukiksdrultingoanik. | illa-
kardluttik.
Havniame nakittarsimassok | 1849. |
J. G. Salomonimit.
Literal translation: The little Bible | name-
ly: | God’s his words some-of-them selected |
and with short little-means-of-exhorting |
joined. | At Copenhagen printed | 1849. | From
J. G. Salomon.
Pp. 1-59, 1 1. 16°. The Small Bible in the
Eskimo language of Greenland.
Copies seen: Harvard.
See Ajokeersutit.
According to Erslew, Fabricius published,
with amendments, in 8°, at Copenhagen, edi-
|
|
|
|
tiens of the Greenland psalm-book, with ap- |
pendix of prayers, and the history of Christ’s
passion, in 1788 [see Egede (Paul)]; and the |
explanation of the Greenland catechism, with |
addition of the order of salvation, in 1790.
Fabricius was born March 6, 1744, at Rud.
kjobing, Langeland, where his father, Hans
Fabricius, was minister and dean of the dis-
trict of Norre. After receiving private in-
struction he was sent to the university in
1762; underwent his final examination in 1768,
and in March of the same year was sent as
ordained missionary to the colony of Frede-
rikshaab, in Greenland, where he remained till
1773; in 1774 he became minister at Drangedal
and Torredal, in the bishopric of Aggers-
hus; in 1779, at Hodro and Skiellerup, in the
same bishopric; in 1781, at Riise, on the island
of Acro; in 1783 he was made parson at tho
orphanage in Copenhagen, and teacher of the
Greenland language; in 1789, parson of Our
Saviour’s Church at Christianshayn; in tho
same year he was chosen director of the Soci-
ety of Natural History of Copenhagen; in
1803 he received the title of professor of the-
ology and the rank of professor at the
University of Copenhagen; in 1813 he became
a member of the Mission College as far as it
related to the affairs of the Greenland mission ;
in 1815 he became Knight of the Danebroge;
on March 23, 1818, he celebrated the. fifty
years’ jubilee of his office, and on the same
day received the title and 1ank of bishop,
together with the honorary diploma of doctor
of theology. He died May 20, 1822.
BIBLIOGRAPHY OF THE
Fasting (Ludvig). Sendebrev til alle
Groénlenderne i Norden (Aglekkwt
neksiutet Kaladlinnut tamannut anan-
gnar miunnut).
Kjébenhayn, Fabritius de Tengna-
gels, 1838. .
Literal translation: Epistle sent to Groen-
landers all dwellers-in-the-north.
23 pp. 2 ll. 8°, in Danish and Greenland.
Title from Leclerc’s Supplement, No. £763,
where it is priced at 6 fr.
Fauvel-Gouraud (Francis). Practical |
Cosmophonography; | a System of
Writing and Printing all | the Princi-
pal Languages, with their exact Pro-
nunciation, | by means of an original |
Universal Phonetic Alphabet, | Based
upon Philological Principles, and rep-
resenting Analogically all the Compo-
nent Elements of the Human | Voice,
as they occur in| Different Tongues
and Dialects; | and applicable to daily
use in all the branches of business and
learning; | Illustrated by Numerous
Plates, | explanatory of the | Calli-
graphic, Steno-Phonographic, and
Typo-Phonographic | Adaptations of
the System; | with specimens of | The
Lord’s Prayer, | in One Hundred Lan-
guages: | to which is prefixed, | a Gen-
eral Introduction, | elucidating the
origin and progress of language, writ-
ing, stenography, phonography, | etc.,
etc., ete. | By | Francis Fauvel-Gouraud,
D. E. S. | of the Royal University of
France. |
New York: | J. S. Redfield, Clinton
Hall. | 1850.
1 p. |. pp. 1-186, 1 1. plates 1-21, A-T, 8°.—
The Lord’s Prayer in the Greenland (from ed.
London, 1822), plate 14, No. 57; in the Esqui-
maux of Labrador (London, 1813), plate 14,
No. 58.
Copies seen: Astor, British Museum.
Fisher (William James). Words, phrases,
and sentences in the language of the
Ugashakmiit Indians of Ugashak
River, Bristol Bay, Alaska, and of the
Kagéagémit Indians, of Kaguiak-
Kadiak Island, Alaska.
Manuscript, pp. 77-228, 10 ll. 4°. In the li-
brary of the Bureau of Ethnology. Recorded
in a copy of Powell’s Introduction to the Study
of Indian Languages, 2d edition, incomplete.
The two dialects are in parallel columns.
ESKIMO LANGUAG
35
Pormula babtizandi Infantes & Adultos. | Franklin (J.)— Continued.
See Egede (H.).
Forsgg tilen forbedret Gr@nlandsk Gram-
matica. See Fabricius /9.).
Forster (Johann Georg Adam). Ge-
schichte der Reisen, | die seit Cook | an
der | Nordwest- und Nordost-Kiiste |
von Amerika | und in dem | nérdlich-
sten Amerika selbst | von | Meares,
Dixon, Portlock, Coxe, Long u. a. M. |
unternommen worden sind. | Mit vielen
Karten und Kupfern. | Aus dem Eng-
lischen, | mit Zuziehung aller ander-
weitigen Hiilfsquellen, ausgearbeitet |
von | Georg Forster. | Erster[—Dritter]
Band. |
Berlin, 1791. | Inder Vossischen Buch-
handlung.
3 vols.: pp. i-ix, 1]. pp. 1-130, 1-802; 5 p. Il.
pp. i-xxii, 1-314; i-xv, i-iii, 1-74, 1-380, 4°.—
Comparative vocabulary, and numerals 1-10,
of the languages of Prince William’s Sound |
and Cook’s River, Norfolk Sound, and King
George’s Sound (from Portlock and Dixon),
vol. 2, pp. 216-217.—Vocabulary in language of
Prince William's Sound (from Portlock), vol.
3, pp- 119-121.— Vocabulary of the language of
the Northwest Coast of America (from Port- |
lock), vol. 3, p. 145.
Copies seen: Astor, British Museum.
Brought at the Fischer sale, No. 1071, 2s.
Pour. The | Pour Books of Moses, | Exo-
dus to Deuteronomy, | translated into
the | Esquimaux Language: | by | the
Missionaries | of the | Unitas Fratrum,
or, United Brethren. | Printed for the
‘use of the Mission, | by | The British
and Foreign Bible Society. |
London: | W. M’Dowall, Priuter,
Pemberton Row, Gough Square. | 1841.
Title 1 1. pp. 167-698, 16°, in the language
of Labrador.
Copies seen: Britishand Foreign Bible Society.
Genesis, pp. 1-166, issued with the title Mo-
sesib Aglangita; the Pentateuch, pp. 1-698,
with the title Mosesil A glanvit.
Fox Channel, Vocabulary. See Hall (C. F.).
Franklin (Capt. John). Narrative of a
_ journey | to the sheres of | the Polar
Sea, | in the years | 1819, 20, 21, and
22. | By | John Franklin, Captain R.N.,
F. R.8., | and commander of the ex-
pedition. | With an appendix on vari-
ous subjects relating to | science and
natural history. | Illustrated by numer-
ous plates and maps. | Published by
authority of the right honourable the
Earl Bathurst. |
London: | John Murray, Albemarle-
street. | MDCCCXXIIL [1823].
2 p. ll. pp. vii-xvi, 1-768, plates and maps,
4°.—Names of animals, fishes, plants, ete. in Es-
kimo, with English significations, pp. 87-93.—
Names of the various parts of an Eskimo
house, with English significations, p. 267.
Copies seen: Astor, British Museum, Congress.
A copy at the Field sale, No. 740, brought
$9.25. Priced by Quaritch, No. 11658, at £1.10s.
According to Sabin'’s Dictionary, No. 25625:
Second Edition, London, John Murray, 1824, 2
vols. 8°, whichis priced by Quaritch, No. 11659,
at 10s., and No. 28980, at 5s.
Narrative of a journey | to the
shores of the | Polar Sea, | in | the
years 1819-20-21-22. | By | John Frank-
din; iCaptsehs Ns Re s., Me We s:, |
and commander of the expedition. |
Published by authority of the Right
Honourable | the Karl Bathurst. | Third
Edition. | Two Vols.—Vol. I[-I1]. |
London: | John Murray, Albemarle-
street. | MDCCCCXXIV [sie for 1824].
2 vols.: pp. i-xix, 1-370; 1 p. 1. pp. i-iv, 1 1.
pp. 1-399, 8°.—Linguistices as in previous edi-
tion, vol. 1, pp. 184-145; vol. 2, p. 267.
Copies seen: Bancroft, Congress.
A copy at the Field sale, catalogue No. 741,
half-morocco, uncut, brought $2.50. Clarke,
1886, No. 4172, prices it at $3.50.
Narrative of a journey | to the
shores of | the Polar Sea, | in the years |
1819, 20, 21, & 22. | By | John Franklin,
Captain R. N., F. BR. S., | and com-
mander of the expedition. | With an
appendix containing geognostical ob-
serva- | tions, aud remarks ou the Au-
rora Borealis. | Illustrated by a frontis-
piece and map, | Published by authori-
ty of the Rt. Hon. the Earl Bathurst. |
Philadelphia: | H. C. Carey & I. Lea,
A. Small, Edward Parker, M‘Carty & |
Davis, B. & T. Kite, Thomas Desilver,
and E. Littell. | 1824.
Pp. i-xi, 1-482, plate and map, 8°.—Names
of animals, fishes, plants, etc. in the Eskimo
language, pp. 78-83.
Copies seen: Baucroft, Congress.
Journey | to the | shores of the Po-
lar Sea, | In 1819-20-21-22; | with | a
brief account of the second journey |
In 1825-26-27. | By | John Frankiin,
Capt. R. N. F. R.S., | and Commander
of the Expedition. | Four vols.—With
plates. | Vol. I [-IV].
London: | John Murray, Albemarlo
Street. | MDCCCXXIX [129].
36
Franklin (J.)— Continued.
4 vols. 24°.—Names of animals, plants, &c.
vol. 1, pp. 170-182.—Parts of an Esquimaux
house, vol. 3, p. 5.
Freitag (A.). Grammatik | oder | Hiilfs-
Buch | zur Erlernung der Eskimo-
Sprache. Original, 1839. Umgearbei-
tet 1846. von A. Freitag
Manuscript, title 1 1. contents 11. text pp.
~208, 2 folding sheets, sm. 4°. The original of
this, I understand, is in use by the missionaries
at Okok, Labrador; there isa copy in Bremen,
and one, that described above, in possession of
Dr. Boas.
Fry (Edmund). Pantographia; ,
taining | accurate copies of all the
known | alphabets in the world; | to-
gether with | an English explanation
of the peculiar | force or power of each
letter: | to which are added, | speci-
meus of all well-authenticated | oral
languages; | forming | a comprehensive
digest of | phonology. | By Edmund
Fry, | Letter-Founder, Type-Street. |
London. | Printed by Cooper and
Wilson, | For John and Arthur Arch,
Gracechurch-Street; | John White,
Fleet-Street ; John Edwards, Pall-Mall;
and | John Debrett, Piccadilly. | MDCC
XCIX [1799].
con-
G.
Gallatin (A.) — Continued.
Gallatin (Albert). A synopsis of the In-
dian tribes within the United States
east of the Rocky Mountains, and in
the British and Russian Possessions in
North America. By the Hon. Albert
Gallatin.
In American Antiquarian Soc. Trans. (Arch-
zeologia Americana), vol. 2, pp. 1-422, Cam-
bridge, 1836, 8°.
Grammatical notice of the Esquimaux (from
Adelung’s Mithridates and Cranz), pp. 211-
214.—Vocabulary of the Esquimaux of Hud-
son's Bay (from Parry), of Kotzebue Sound
(from Beechey), of the Tshuktchi of Asia
(from Koscheloff), of Greenland (from Egede
and Cranz), and of the Kadiak (from Klaproth),
pp. 805-367.
Letter to Henry Rowe Schoolcraft
respecting the use of the letters V and
L in the Eskimau language.
In American Biblical Repository, 2d series,
vol. 1, pp. 448-449, New York, 1839, 8°.
Hale’s Indians of northwest America,
and vocabularies of North America, wit':
an introduction. By Albert Gallatin.
BIBLIOGRAPHY OF
THE
| Pry (E.)— Continued.
Furuhelm (Gov. Hjalmar).
Gebet.
2p. ll. pp. i-xxxvi, 1-320, 8°.—Short vocabu-
lury and numerals (1-10) of the Esquimaux,
p. 80; of the language of Greenland, p. 104; of
Norton Sound, p. 212; of Oonalashka, p. 214;
of Prince William Sound, p. 240.
These vocabularies are extracted from An-
derson (A.) and from Bryant (—) in Cook and
King’s Voyages to the Pacific Ocean.
Copies seen: Astor, Boston Athenzum, Brit-
ish Museum, Congress.
At the Squier sale, catalogue No. 385, a copy
was sold for $2.13. :
Notes on the
natives of Alaska. (Communicated to
the late George Gibbs, M. D., in 1862.)
By His Excellency J. Furubelm, Late
Governor of the Russian American Col-
onies.
In Powell (J. W.), Contributions to N. A.
Ethnology, vol. 1, pp. 111-116, 121-133, Wash-
ington, 1877, 4°.
Vocabulary and grammatic comments on the
Aleut, pp. 115-116.
— Vocabulary of the Asiagmut (Norton
Bay).
Manuscript 211. foolscap, 50 words and nu-
merals 1-10; in the library of the Bureau of
Ethnology.
Vocabulary of the Kuskokwim.
Manuscript 2 ll. foolscap, 50 words and nu-
merals 1-10; in the library of the Bureau of
Ethnology.
In American Ethnol. Soc. Trans. vol. 2; In-
troduction, pp. xxiii-clxxxviii; Part First,
Hale’s Indians of North America, pp. 1-70;
Part Second, Vocabularies of North America,
pp. 71-130, New York, 1848, 8°.
Vocabulary of the Eskimaux of Hudson's
Bay, pp. 78-82; of the Eskimaux of Greenland,
Kotzebue’s Sound, Tschuktchi, and Kadiae, p.
104; of the Onolastia, Aleutan Islands, and
Kamshatka, p. 130.
Das | Gebet des Herrn | in den |
Sprachen Russlands. | [One line quota-
tion. ] |
St. Petersburg. | Buchdruckerei der
Kaiserlichen Akademie der Wissen-
schaften. | (Was. Ostr., 9. Lin., N°
12.) | 1870.
Printed cover, title leaf, pp. iii-xii, 1-88, 4°.
Texterliuterung (von H. Dalton), pp. 1-47;
Vater-Unser-Texte, pp. 49-86.—Lord’s Prayer
in Tschuktschisch and Kamtschadalisch, p. 52;
in Aleutisch, p. 54.
Copies seen: Dr. Ldward W. Gilman, sec-
retary American Bible Society, New York.
ESKIMO LANGUAGE. 37
Geographie oder Beschreibung der Lin-
der der Erde. See Elsner (A. F.).
Geography:
Greenland. See Nunalerutit,
Wandall (E. A.).
Labrador. Elsner (A. F.).
Gibbs (George). [Vocabularies of tribes
of the extreme northwest. ]
In Powell (J. W.), Contributions to North
American Ethnology, vol. 1, pp. 107-156, Wash-
* ington, 1877, 4°.
Vocabulary of the Kaniagmut, pp. 135-142.
— Miscellaneous Notes on the Eskimo,
Kinai, and Atna Languages.
Manuscript, 25 11. 4° and folio, in the library
of the Bureau of Ethnology.
— Vocabulary of the Eskimo of Davis
Strait.
Manuscript, 211 words, 6 Il. folio, in the
library of the Bureau of Ethnology.
— Vocabulary of the Kodiak.
Manuscript, 6 ll. foolseap, 184 words; in the
library of the Bureau of Ethnology. The
first page contains this memorandum: ‘ Vic-
toria, June, 1857, from a man and woman.”
Giessing (Christopher). Nye | Samling |
at | Danske= Norske=| og | Islandske= |
Jubel=Lierere, | med hesfdyede | Slegt=
Registere og Stam=Tavler, | samled og
i Trykken udgived | af | Christopher
Giessing, | Roeskilde Domkirkes og
Skoles Cantor. | Fgrste Deel [-Tredie
Deels F¢rste Bind]. |
Kigbenhavn, | Trykt med Brédrene
Berlings Skrifter. | 1779[-1786].
3 vols. in 4 parts: vol. 1; vol. 2, parts 1, 2; vol.
3, part 1, sm. 4°.—Contains biographies, &c., of
f number of writers on the Eskimo language.
Copies seen: Congress.
Gilbert (—) and Rivington (—). Speci-
mens | of the | Languages of all Na-
tions, | and the | oriental and foreign
types | now in use in | the printing
offices | of | Gilbert & Rivington, | lim-
ited. | [11 lines quotations. ] |
London: | 52, St. John’s Square,
Clerkenwell, E. C. | 1886.
Printed cover as above, contents pp. 3-4,
text pp. 5-66, 12°.—St. John iii, 16, in Eskimo
{of Labrador], p. 20; Greenland, p. 25.
Copies seen: Pilling.
Gilder (William H.). Inuit philology.
How Esquimanux talk with white men.
The old language and the new. Useful
glossary of a strange tongue. Old-
fashioned savages.
In New York Herald, No. 16219, Monday,
Gilder (W. H.)—Continued.
January 17, 1881.—Vocabulary of about 450
words of the Eskimo of Greenland, collected
by Mr. Gilder while with the Schwatka Ex-
pedition. Reprinted, with a few additions, as
follows:
—— Schwatka’s Search | sledging in the
Arctic in quest of | the Franklin records
| By | William H. Gilder | second in
command | with maps and _ illustra-
tions |
New York | Charles Scribner’s Sons |
743 and 745 Broadway | 1881
Pp. iii-xvi, 1-316, 8°.—Inuit Philology, pp.
299-316, contains, pp. 299-307, general remarks
on the Esquimaux language, and, pp. 308-316, a
glossary which ‘‘comprises all the words in
general use in conversation between the na-
tives and traders in Hudson Bay and Cumber-
land Sound,” alphabetically arranged.
Copies seen: Boston Atheneum, British Mu-
seum, Congress, Eames.
— The Chuckchees. Some account of
the strange customs of a_ primitive
tribe. A race without religion. Su-
perstitions and medicine men. How
babies are brought up. Rotten walrus
and fish. Revolting viands which con-
stitute their daily food. Peaceful and
kindly though filthy.
In New York Herald, July 31, 1882.—Contains
vocabulary, 66 words, of Chuckchee and En-
glish. ‘
LOAOBHTA'D (Bacuaiti Mnxaiisosns). [Golov-
nin (Capt. Vasili Mikhailovich).] Ma-
Tepiaabi | jad | ucropim pyccKuXp 3aceseniii |
no Beperamb Bocrounaro oKeana. | (Sambuania
B. M. Tososnnia o Ramsarns um Pyeeroit AMe- |
puki Bb 1809, 18101 1811 rozaxn) | Boinyers
propoli. | Wpnaomenie Kb MopeKomy Coopnuky
H° 2, 1861 r. |
Caukrnerepsy prs. | Bb THmorpavin Moperaro
MiuncrepcetBa. | 1861.
Translation.—Material | for | the history of
Russian Settlenients | on the shores of the Pa-
cific Ocean. | (Remarks of V.M.Golovnin on
Kamchatka and Russian Ame- | riea in the
years 1809, 1810 and 1811) | Second Series. |
Appendix to the Morskoi Sbornik, No. 2, 1861. |
St. Petersburg. | In the Printing Office of the
Minister of Marine. | 1861.
2 p. ll. pp. 1-130.—A list of terms and expres-
sions adopted by Russians in Kamehatka, ex-
planatory of many terms now found in Alaskan
dialects.
Copies seen: Bancroft.
Gospels according to St. Matthew, St.
Mark, St. Luke, and St. John. See
Burghardt (C. F.).
38 BIBLIOGRAPHY OF THE
[Gospels and Epistles in the Greenland
language.
Copenhagen, 1848. ]
744 pp. 16°.—Title from Sabin’s Dictionary,
No. 22853 (nute), and Triibner’s catalogue,
1856, No. 666, where it is priced at 6s. See
Kragh (P.), Attuegattit, which probably is the
work meant by the above authorities.
*
Gospels (Harmony of):
Greenland. See Beck (J.),
Naleganta.
Naleganta.
Labrador. Nalegapta.
Graah (Wilhelm August). Underségelses-
Reise | til | Ostkysten af Gronland. |
Efter kongelig Befaling udfgrt | 1
Aarene 1828-31 | af | W. A. Graah, |
Capitain-Lieutenant i Sgée-Etaten. |
[ Design. ] |
Kigbenhavn. | Trykt hos J. D. Qvist, i
det Christensenske Officin. | Ostergade
Nr. 53. | 1832.
Pp. i-xviii, 1-216, map, 4°.— Botaniske og
zoologiske Gienstande, Planter, Pattedyr,
Fugle og Fiske, hvilke forekomme paa Ost-
kysten af Grgnland, App. 2, pp. 191-195.
Copies seen: Congress.
— Narrative of an expedition | to the
| east coast of Greenland, | sent by
order of the king of Denmark, | in
search of | the lost colonies, | under
the command of | Capt™ W. A. Graah,
of the Danish royal navy, | knight of
Dannebrog, &c. | Translated from the
Danish, | by | the late G. Gordon Mac-
dougail, F. R. 8S. N.A., | for the | Royal
Geographical Society of London. | With
the | original Danish chart completed
by the expedition. |
London: | John W. Parker, West
Strand. | M.DCCC.XXXVIT [1837].
Pp. i-xvi, 1-199, map, 8°.—Greenland names |
|
of mammalia, birds, and fishes, Appendix B, pp.
178-180.
Oopies seen: Congress.
At the Field sale, No. 832, a copy brought
$1.63; at the Murphy sale, No. 1078, $4.
Grammar:
Aleut. See Henry (V.),
Veniaminoff (J.).
Egede (H.),
Egede (Paul),
‘ Fabricius (O.),
Henry (V.),
Kleinschmidt (S. P.),
Konigseer (C. M.).
Veniaminolf (J.).
Jourquin (T.),
Freitag (A.).
Henry (V.).
Greenland.
Kadiak.
Labrador.
Cchligits.
Grammatic comments:
Aleut.
Eskimo.
Greenland.
Kaniagmut.
Konegen.
Labrador.
Norton Sound.
Tschugazzen.
Ugaljachmutzi.
Grammatic treatise:
Aleut.
Eskimo.
Greenland.
Innok.
Kadiak.
Kalalek.
Tchiglit.
Tschuktschi.
See Buynitzky (S. N.),
Furuhelm (H.),
Pinart (A. L.),
Veniaminoff (J.).
Adelung (J. C.) and
Vater (J.8.),
Dall (W. H.),
Parry (W. E.),
Richardson (J.).
Adelung (J. C.) and
Vater (J. 8.),
Bastian (A.),
Egede (H.),
Gallatin (A.),
Shea (J. G.).
Pinart (A. L.).
Adelung (J. C.) and
Vater (J. S.).
Adelung (J. C.) and
Vater (J. S.).
Adelung (J. C.) and
Vater (J.S.).
Adelung (J. C.) and
Vater (J. S.).
Adelung (J. C.) and
Vater (J. 5.).
See Henry (V.),
Pfizmaier (A.).
Adam (L.),
Bancroft (H. H.).
Abel (1.),
Anderson (J.),
Bock (C. W.),
Cranz (D.),
Hervas (L.),
Pfizmaier (A.),
Rink (H. J.),
Thorhallesen (E.).
Henry (V.).
Pfizmaier (A.).
Pfizmaier (A,).
Petitot (E. F. S. J.).
Radloff (L.).
|Grammatica Gronlandica Danico-La-
tina. See Hgede (Paul).
Grammatik der grénliindischen Sprache.
See Kleinschmidt (S. P.).
Baptismal forms.
Bible.
Old Testament (in
part).
Old Testament (in
pert).
Grammatik oder Hiilfs-Buch. See Frei-
tag (A.).
Greenland :
Abecedarium. See A BC ecard,
Abecedarium. Abecedarium,
Abecedarium. Greenland,
Abecedarium. Kattitsiomarsut.
Apostles’ Creed. Egede (I1.).
Arithmetic. Wandall (E. A.).
Egede (H1.).
Testamentetokak.
Beck (J.),
Brodersen (J.).
ESKIMO LANGUAGE.
Greenland -— Continued.
Bible:
Genesis.
See Fabricius (O.).
Exodus.
Leviticus.
Joshua.
Judges.
Ruth.
Samuel I-IT.
Kings I-II.
Ezra.
Nehemiah.
Esther.
Psalms.
Psalms.
Psalms.
Psalms.
Psalms.
Psalms.
Psalms.
Psalms.
Psalms.
Proverbs.
Isaiah.
Isaiah.
Daniel.
Minor prophets. .
Apocrypha (in part).
New Testament.
New Tc stament.
New Testament.
New Testament.
New Testament.
Tour Gospels.
Four Gospels.
Matthew (in part).
Luke.
John (in part).
John (in part).
John (in part).
John (in part).
John (in part),
John (in part).
Epistles.
Epistles.
Revelation.
Bible (small).
Bible lessons.
Bible lessons.
Biblo lessons.
Bible lessons.
Bible lessons.
Bible lessons.
Biblo lessons.
Bible quotations.
Bible stories.
Bible stories.
Bible stories.
Bible stories.
Bible stories.
Lible stories.
Bible stories.
Bible stories.
Bible stories.
Kragh (P.).
Kragh (P.).
Kragh (P.).
Kragh (P.).
Kragh (P.).
Kragh (P.).
Kragh (P.).
Kragh (P.).
Kragh (P.).
Kragh (P.).
Brun (R.),
Egedo (Paul),
Egede (Peter),
Fabricius (O.),
Jérensen (T.),
Kjer (K.),
Kristumiutut,
Muller (V.),
Wolf (N. G.).
Wolf (N. G.).
Brodersen (J.),
Wolf (N.G.).
Kragh (P.).
Kragh (P.).
Kragh (P.).
Beck (J.),
Egede (Paul),
Fabricius (0.),
Kleinschmidt (J.C.),
Testamentetak.
Egede (Paul),
Gospels.
Warden (D. B.).
Apostelit.
American Bible So-
ciety,
Apostelit (note),
Bagster (J.),
Bible Society,
British and Foreign,
Warden (D. B.).
Apostelit (note),
Gospels.
Apostelit (note).
Fabricius (O.).
Fabricius (O.),
Jesusib,
Kaumarsok,
Kjer (K.),
Kragh (P.),
Nalekab,
Tamerssa.
Giitip.
Fabricius (0.),
Kragh (P.),
Mentzel (—),
Okautsit,
Senfkornesutépok,
Steenholdt (W. F.),
Sténberg (K.J.0.),
Tamerssa,
Tastamantitorka-
mik.
Calendar.
Canticles.
Catechism.
Catechism.
Catechism.
Catechism.
Catechism.
Catechism.
Catechism.
Catechism.
Catechism.
Catechism.
Census.
Christ (Imitation of).
Christ (Salvation
through).
Christian doctrine.
Christian doctrine.
Christian doctrine.
Christian faith.
Christ's passion.
Dialogues.
Dialogues.
Dictionary.
Dictionary.
Dictionary.
Dictionary
Dictionary.
Ethies.
First inhabitants of.
Geography.
Geography.
Gospel lessons.
Gospels (Harmony of).
Gospels (Harmony of).
xospels (Harmony of).
Grammar.
Grammar.
Grammar.
Grammar.
Grammar.
Grammar.
Grammatic comments.
Grammatic comments.
Grammatic comments.
Grammatic comments.
Grammatic comments.
Grammatic treatise.
Grammatic treatise.
Grammatic treatise.
Grammatic treatise.
Grammatic treatise.
Grammatic treatise.
Grammatic treatise.
Grammatic treatise.
History of tho world.
History of the world.
Hymns.
liymns.
Hymns.
Ilymns.
Hymns.
Hymns.
Hymns.
39
Greenland — Continued.
See Calendar.
Tuksiautit.
Ajokzrsoutit,
Ajokzrsutit,
aperssfitit,
Egedo (f1.),
Egede (Pan),
Katekismuse,
Sapame,
Tamersa,
Thorhallesen (£.),
Tuksiautit.
Piniartut.
Egede (Paul),
Kragh (P.).
Jesusib,
Jesusim,
Konigseer (C. M.).
Egede (f1.),
Naleganta.
Egedo (H.),
Kragh (P.).
Anderson (J.),
Beyer (J. F.),
Egedo (Paul),
Fabricius (0.),
Kleinschmidt(S. P.).
Steenholdt (W. I.).
Kleinschmidt (S. P.).
Nunalerutit,
Wandall (E. A.).
Kragh (P.).
seek (J.),
Naleganta.
Nalegauta.
Egede (H.),
Egedo (Paul),
Fabricius (0.),
Henry (V.),
Kleinschmidt(S.P.),
Konigseer (C. M.).
Adelung (J. C.) and
Vater (J.S.),
Bastian (A.),
Egede (71.),
Gallatin (A.),
Shea (J. G.).
Abel (Te):
Anderson (J.),
Bock (C. W.),
Cranz (D.),
Hervas (L.),
Pfizmaier (A.),
Rink (H. J.),
Thorhallesen (E.).
Janssen (C. E.),
Kleinschmidt(S.P.).
Brodersen (J.),
Egedo (Paul),
Hayes (I. I.),
Kjer (IK.),
Konigseer (C. M.),
Kragh (P.),
Thorhallesen (E.),
40
BIBLIOGRAPHY OF THE
Greenland — Continued.
Hymns.
Instructions for trad-
ing posts.
Legends.
Legends.
Linguistic discussion.
Linguistic discussion.
Litany.
Liturgy.
Lord's Prayer.
Lord's Prayer.
Lord's Prayer.
Lord's Prayer.
Lord's Prayer.
Lord’s Prayer.
Lord's Prayer.
Lord’s Prayer.
Lord's Prayer.
Lord's Prayer.
Lord’s Prayer.
Lord's Prayer.
Lord's Prayer.
Lord's Prayer.
Medical manual.
Medical manual.
Medical manual.
Numerals.
Numerals.
Ode.
Periodical.
Periodical.
Prayers.
Prayers.
Prayers.
Prayers.
Primer.
Primer.
Primer.
Primer.
Relationships.
Relatiouships.
temarks.
Remarks.
temarks.
Remarks.
Remarks.
Remarks.
Reports.
Ritual.
Ritual.
Sermons.
Sermons.
Songs.
Songs.
Songs.
Songs.
Tales.
Tales.
Tales.
Tales.
Ten Commandments.
Thomas a Kempis.
Tracts.
See Tugsiautit.
Kungip.
Kaladlit,
Pok.
Rink (H. J.),
Woldike (M.).
ilagigsut.
Tuksiautit.
Adelung (J. ©.) and
Vater (J.5.),
Auer (A.),
Bergholtz (G. F.),
Bergmann (G. von),
Bodoni (J. B.),
Egede (H.),
Fauvel-Gourand(F.),
Hervas (L.),
Lord’s Prayer,
Marcel (J. J.),
Marietti (P.),
Naphegyi (G.),
Richard (L.),
Strale (I. A.).
Hagen (C.),
Kragh (P.),
Rudolph (—).
Adelung (J. C.) and
Vater (J.S.),
Antrim (B. J.).
Barth (J.A.).
Atuagagdliutit,
Kaladlit.
Anderson (J.),
Egede (Paul),
Kragh (P.),
Preces.
Groenlandsk,
Janssen (C. E.),
Kattitsiomarsut,
Klcinschmidt(S.P.).
Kleinschmidt (S.P).
Morgan (L. T1.).
La Harpe (J. F. de),
O'Reilly (B.),
Rink (H. J.),
Scherer (J. B.),
Schott (W.),
Steinthai (I1.).
Nalunaerntit.
Egedo (Paul),
Fabricius (0.).
ivangkiliunik,
Kragh (P.).
Cranz (D.),
ertiniugkat,
Kjer (K.),
Rink (H. J.).
Béggild (O ),
Kaladlit,
Kjer (K.),
Pok.
Anderson (J.).
Evede (Paul).
Kragh (P.),
Greenland — Continued.
Tracts. See Steenholdt (W. F.).
Vocabulary. Balbi (A.),
Vocabulary. Bartholinus (C.),
Vocabulary. Barton (B.8.),
Vocabulary. Bryant (—),
Vocabulary. Court de Gebelin (A.
de),
Vocabulary. Dall (W. H.),
Vocabulary. Egede (H.),
Vocabulary. Egede (Paul),
Vocabulary. Franklin (J.),
Vocabulary. Fry (E.),
Vocabulary. Gallatin (A.),
Vocabulary. Gilder (W. H.),
Vocabulary. Graah (W. A.),
Vocabulary. Klaproth (J.),
Vocabulary. Konigseer (C. M.),
Vocabulary. Markham (C. R.),
Vocabulary. Morgan (L. H).,
Vocabulary. O'Reilly (B.),
Vocabulary. Olearius (A.),
Vocabulary. Pfizmaier (A.),
Vocabulary. Prichard (J. C.),
Vocabulary. Rink (H. J.),
Vocabulary. Scherer (J. B.).
Wanderings of the Egede (Paul), note.
Apostles.
Words. Buschmann (J.C.E.),
Words. Lesley (J. P.),
Words. Rink (H.J.),
Words. Vater (J.S.),
Words. Whymper (F.),
Words. Umery (J.).
“On passing from the folk-lore, preserved
merely by verbal tradition, to the printed lit-
erature of Greenland, we must mention that a
few old manuscripts have been found in the
possession of the natives containing stories of
European origin, which they had preserved in
this way by copying them, snch as ‘Pok: ora
Greenlander’s Journey to Denmark,’ ‘ Sibylle,
‘Oberon,’ and ‘Holger the Dane.’ * * *
The details of these stories in their Greenland
versions of course frequently appear very curi-
ous.
* * * * * * *
‘The literature of the Greenlanders, printed
in the Eskimo language, amounts to about as
much as might make fifty ordinary volumes.
Most of it has been printed in Denmark, but,
as already mentioned, a small printing-office
was established at Godthaab, in Greenland, in
1862, from whence about 280 sheets have issued,
besides many lithographic prints. As regards
its contents the Greenlandish literature in-
cludes the following books, of which, however,
many are very small, or mere pamphlets :
“The Bible, in four or five larger parts, and
some smaller sections as separate parts.
“Three or four volumes, and several smaller
books, containing psalms.
“About twenty books concerning religious
objects.
“About ten books serving for manuals in
spelling, arithmetic, geography, history, &c.
ESKIMO LANGUAGE. Al
Greenland — Continued. |
[Groenlandsk A I D Bog.
“About sixteen books, with stories or other |
contents, chiefly entertaining.
“About six grammars and dictionaries in the |
Eskimo language, for Europeans.
“A Journal: Atuagagdliutit, nalinginarmik
tusarumindsassumik univkat, 7. ¢., ‘something
for reading, accounts of all sorts of entertain-
ing subjects,’ published in Greenland since 1861.
Up to 1874 it comprised 194 sheets in quarto,
and about 200 leaves with illustrations.
“ Official reports concerning the municipal in-
stitutions, 1862 to 1872, in Danish and Green-
landish, comprising about twenty-six sheets,
besides many lithographic plates containing
accounts and statistical returns.’’—Rink, Dan-
ish Greenland, pp. 213, 214.
According to Crauz, printing was introduced
into Greenland at least prior to 1792, Broder-
sen, who died in that year, having brought a
small printing-press from Europe, on which he
struck off a few copies of a collection of hymns |
for immediate use.
Kjébenhavn, 1760. ] :
8°. Title from Ludewig. For reprint, see
Kattitsiomarsut.
Gronlenderues fdrste Prieste. See
Kragh (P.).
Grgnlandske Ordbog. See Fabricius
CO}):
Gronlandske Ordbog. See Klein-
schmidt (S. P.).
Grgnlandst Psalmebog. See Brun (R.)
Guide to the Heavenly kingdom, Aleut-
Fox. See Veniaminoff (J.).
Gitip | okausisa ilait | merdlertunut ilfn-
iagagssat. | [Three lines quotation. ] |
Stolpen, | Druck von Gustav Winter. |
1880.
Literal translation: God | his words some of
them | for children lessons.
Title verso blank 1 1. text pp. 3-63, 120°.
Bible quotations for school use, entirely in the
language of Greenland.
Copies seen: Pilling, Powell.
My copy, bought of the Unitiits-Buchhand-
lung, Gnadan, Saxony, cost 80 pf.
H.
Hagen (Carl). Ndaparsimassngdlit | atu-
artagagssait. | nugterdlugit Kaydlunait
nakorsaisa agdlagait, | maligtariner-
uvdlugit: | ‘‘Thornams Liegebog”, |
“Huslegen af Raspail”. | agdlagkat
Carl Hagenmit. |
Nungme. | Nunap nalagata nakiteri-
viane nakitat, | L. Moller mit. | 1866.
Literal translation: Those who have the
sick [to cure] | their manual. He [the writer]
translating white men their doctors their
books, | following-mostly: | ‘‘Thornams
Legebog [Medicine],” | ‘‘Huslegen af
Raspail [The household physician by Rasp-
ail.]’’ | written by Carl Hagen. | At the Point
(Godthaab]. | On the land’s its ruler’s [the In-
spector’s] printing-press printed, | from L.
Moller.
Pp. 1-72, 8°, in the language of Greenland.
Copies seen: Powell.
Haldeman (Samuel Stehman). Analytic
orthography: | an | investigation of
the sounds of the voice, | and their |
alphabetic notation; | including | the
mechanism of speech, | and its bearing
upon | etymology. | By | 8. S. Halde-
man, A. M., | professor in Delaware
College: | member [&e. six lines}. |
Philadelphia: | J. B. Lippincott &
Co. | London: Triibner & Co, Paris:
Haldeman (S. 8S.) —Continued.
Benjamin Duprat.| Berlin: Ferd.
Diimmler. | 1860.
Pp. i-viii, 5-148, 4°.—Numerals 1-10 of the
Eskimo, pp. 144-146.
Copies seen: Boston Atheneum, British Mu-
seum, Eames, Powell, Trumbull.
Hall (Charles Francis). Life with the
Esquimaux: | the narrative | of | Cap-
tain Charles Francis Hall, | of the
whaling barque ‘‘George Henry” |
from the 29th May 1860, to the 13th
September, 1862. | With the results of
a long intercourse with the Innuits, and
full | description of their mode of life, |
the discovery of | actual relics of the
expedition of Martin Frobisher of |
three centuries ago, and deductions in
favor of yet discovering | some of the
survivors of Sir John Franklin’s ex-
pedition. | With maps and one hun-
dred illustrations. | In two votumes, |
Vol. If-I1}. |
London: | Sampson Low, Son, and
Marston, | 14 Ludgate Hill. | 1864.
2 vols.: pp. i-xvi, 1-324; i-xii, 1-352, 8°.—
Lord’s Prayer in Eskimo, vol. 1, pp. 62-63.—
Numerals 1-10 of the Innuit, vol. 2, p. 324.
Copies seen: British Museum,
42
Hall (C. F.) — Continued.
Arctic researches | and | life among
the Esquimaux: | being the | narrative
of an expedition in search of Sir John |
Franklin, | in the years 1860, 1861, and
1862. | By | Charles Francis Hall. | With
Maps and One Hundred Jllustrations. |
New York: | Harper & Brothers, Pub-
lishers, | Franklin Square. | 1865.
Engraved title 11]. pp. i-xxviii, 29-595, map,
8°.—Lord’s Prayer in Esquimaux, p. 69.—In-
nuit numerals 1-10, p. 577.
Copies seen: Astor, Boston Athenxum, Brit-
ish Museum, Congress.
A copy at the Squier sale, catalogue No. 450,
brought $1.25.
Narrative | of the | second Arctic ex-
pedition | made by | Charles F. Hall: |
his voyage to Repulse Bay, sledge
journeys to the Straits of Fury | and
Hecla and to King William’s Land, |
and | residence among the Eskimos
during the Years 186469. | Edited un-
der the orders of the hon. secretary of
the navy, | by | Prof. J. E. Nourse, U.
8. N. | U.S. Naval Observatory, | 1879. |
Washington: | Government Printing
Office. | 1879. :
5 p. ll. pp. i-l, 1-644, maps, 4°.—Besides many
Eskimo terms passim, there are also in this
work four lists of names of geographic feat-
ures, a few with English significations, in the
following localities: Northeast coast of Fox
Channel (50 names), p. 354; Too-noo-nec-noo-
shuk, or Admiralty Inlet (40 names), pp. 355-
356; Pond's Bay (33 names), p. 370; King Will-
jiam’s Land, and the adjacent country (16
names), p. 398.
Copies seen: Astor, Powell.
This author’s Deux Ans chez les Esqui-
maux, Paris, 1880, 8°, contains no Eskimo lin-
guistics.
Harvard: This word following a title indicates
that a copy of the work referred to was seen
by the compiler in the library of Harvard Uni-
versity, Cambridge, Mass.
Hasling (—). Eine Probe der Esqui-
maux-Sprache.
In Neues Lausitzisches Maguzin, herausgege-
ben von der Oberlausitzischen Gesellschaft der
Wissenschaften, vol. 14, pp. 260-262, Gérlitz,
1836, 8°.
Hayes (Dr. Isaac Israel). The | land of
desolation | being a | personal narra-
tive | of | adventure in Greenland |
by | Isaac J. [sic] Hayes, M. D. | author
of | ‘‘The Open Polar Sea” | ete. |
London | Sampson Low, Marston,
Low, & Searle | Crown Buildings, 183
Fleet Street | 1871 | All rights reserved.
BIBLIOGRAPHY OF THE
Hayes (I. I.) —Continued.
2p. ll. pp. vii-xiv, 1 1. pp. 1-312, 8°.—One
stanza of an Eskimo hymn with literal transla-
tion, and two lines of another without transla-
tion, p. 81.
Copies seen: British Museum.
—— The | land of desolation: | being a
personal narrative of | observation and
adventure in | Greenland. | By Isaac I.
Hayes, M. D., | gold medalist [&c. four
lines]. | Illustrated. | [Design.] |
New York: | Harper & Brothers, Pub-
lishers, | Franklin Square. | 1872.
2 p. ll. pp. 7-357, 8°.—Linguistics as in 1871
edition, p. 100.
Copies seen: British Museum, Congress.
| —— La terre | de désolation | excursion
Vété | au Groénland | par | le Dr I.
J. [sic] Hayes | Auteur de la Mer libre
du Pole | Ouvrage traduit de Vanglais |
avec l’autorisation de ’auteur | par J.
M. L. Reclus } et contenant 43 gravures
et une carte |
Paris | Librairie Hachette et Ci* | 79,
Boulevard Saint-Germain, 79 | 1874 |
Tous droits réservés
Title verso blank 11]. pp. i-iv, 1 1. pp. 1-360,
map, 8°.—Linguistics as in edition of 1871, p. 88.
Copies seen: British Museum.
Heckewelder (John Gottlieb Ernestus).
An Account of the History, Manners,
and Customs, of the Indian Nations,
who once inhabited Pennsylvania and
the Neighbouring States. By the Rev.
John Heckewelder, of Bethlehem.
In American Philosoph. Soc. Trans. of the
Hist. and Lit. Com. vol. 1, pp. 1-347, Phila-
delIphia, 1819, 8°.
Chapter ix, Languages, pp. 104-105, contains
notice of the Karalit [Eskimo] language.
Separately issued as follows:
| —— An account | of the | History, Man-
ners, and Customs, | of | the Indian
Nations, | who once inhabited Pennsyl-
vania and | the neighboring states. |
Communicated to the Historical and
Literary Committee of | the American
Philosophical Society, held at Phila-
del- | phia for promoting Useful Know]-
edge, | by | the Rev John Heckewel-
der, | of Bethlehem, | and | published
by order of the Committee. |
Philadelphia: | Printed and Pub-
lished by Abraham Small. |] no. 112,
Chesnnt [sic] Street. | 1818.
Title verso blank 11. copyright notice verso
291 1. recto blank, contents pp. iii-iv, text pp.
1-348, 8°.—Linguistics, pp. 101-102.
ee
ESKIMO LANGUAGE.
Heckewelder (J.G.E.)—Continued. |
—— Johann Heckewelder’s| evangelischen |
Predigers zu Bethlehem | Nachricht |
von der | Geschichte, den Sitten und
Gebriiuchen | der | indianischen Vélker-
schaften, | welche ehemals Pennsylva-
nien und die benach- | barten Staaten
bewohnten. Aus dem Englischen iiber-
setzt und mit den Angaben | anderer
Schriftsteller tiber eben dieselben Ge-
genstiinde | Carver, Loskiel, Long,
Volney vermehrt | von | Fr. Hesse |
evangelischen Prediger zu Nienburg. |
Nebst einem die Glaubwiirdigkeit und
den anthropolo- | gischen Werth der
Nachrichten Heckewelder’s | betreffen-
den Zusatze | von G. E. Schulze. |
Gottingen | bey Vandenhoeck und
Ruprecht. | 1821.
Pp. i-xlviii, 1-582, 1 1. 8°.—Linguisties, pp.
158-159.
Copies seen: Astor, British Museum, Con-
gress.
A copy at the Fischer sale, catalogue No.
787, brought 2s.
— Histoire, | meurs et coutumes | des
| nations indiennes | qui habitaient
autrefois la Pensylvanie | et les états
voisins; | par le révérend | Jean Hecke-
welder, | missionnaire morave, | traduit
de l’anglais | Par le Chevalier Du Pon-
ceau. |
A Paris, | Chez L. De Bure, Libraire,
rue Guénégaud, n° | 1822.
2p. ll. pp. i-xii, 13-571, 8°.—Des langues: le
Karalit, pp. 170-171.
Copies seen: Congress, Trumbull.
At the Squier sale, No. 465, a copy brought
$5.13. Priced by Leclerc, 1878, No. 896, 18 fr.
The Brinley copy, No. 5403, brought $2.
—— History, | Manners, and Customs |
of | The Indian Nations | who once in-
habited Pennsylvania and | the neigh-
bouring states. | By the | Rev. John
Heckewelder, |'of Bethlehem, Pa. | New
and Revised Edition. | With an | Intro-
duction and Notes | by the | Rev. Will-
iam C. Reichel, | of Bethlehem, Pa. |
Philadelphia: | Publication Fund of |
the Historical Society of Pennsylvania,
| No. 820 Spruce Street. | 1876.
In Pennsylvania Hist. Soc. Memoirs, vol. xii,
pp. 15-348, Philadelphia, 1876, 8°.—Comments
- on the Karalit language, pp. 118-120.
Copies seen: Eames.
Henry (Victor). Esquisse d'une Gram-
maire de la langue Innok étudiée dans
27.
43
Henry (V.)—Continued.
le dialecte des Tchiglit du Mackenzie,
Wapreés la Grammaire et le vocabulaire
Tchiglit du R. P., Petitot.
In Revue de Linguistique, tome 10, pp. 223-
260, Paris, 1877, 8°.
Separately issued, without title-page, pp.1-38,
8°.
A copy priced in Leclere’s Supplement, No.
2798, at 2 fr.
Esquisse d’une grammaire raisonnée
de la langue aléoute @aprés la gram-
maire et le vocabulaire de Ivan Vénia-
minoy.
In Revne de Linguistique, vol. 11, pp. 424-
457; vol. 12, pp. 1-62, Paris, 1878, 1879, 8°.
Separately issued as follows:
— Esquisse | dune grammaire raison-
née | de la| langue aléoute | d’aprds
la grammaire et le vocabulaire de Ivan
Véniaminov | Par V. Henry | [Design ] |
Paris | Maisonneuve et Ci, libraires-
éditeurs | 25, Quai Voltaire, 25 | 1879
2 p. ll. pp. 1-73, 11. 8°.
Oopies seen: British Museum, Poweil.
Priced in Leclere’s Supplement, No. 2797, at
3 fr. 50c.; by Triibner, 1882 (p. 48), at 38. 6d.
—— Grammaire comparée de trois lan-
gues hyperboréennes: grénlandais,
tchiglerts, aléoute. i
‘‘Manuscript left, August, 1879, in the hands
of M. Bamps, secretary of the Congrés des
Américanistes de Bruxelles, and which will
probably never appear, because the Congress
does not publish its memoirs, and refuses nev-
ertheless to return the manuscripts which have
been furnished it.”.—Henry. :
Hervas (Lorenzo). Catalogo | delle lin-
gue conosciute |e notizia | della loro
affinita e diversita. | Opera | del Siguor
Abbate | Don Lorenzo Hervas | [De-
sign.] |
In Cesena MDCCLXXXIV [1784]. |
Per Gregorio Biasini all’ Insegna di
Pallade | Con Licenza de’ Superiori.
1p. 1. pp. 1-260, sm. 4°.—Gronlandese, ed Eski-
mese lingue aflini; linguaggio Lapponico-Teu-
tonico nella Groenlandia, p. 85.
Oopies seen: Astor, Congress.
Enlarged and reprinted as follows.
— Catalogo de las Lenguas | de las
Naciones Conocidas, | y numeracion,
division, y clases de estas | segun la
diversidad | de sus Idiomas y Dialectos.
| Su Autor | el Abate Don Lorenzo Her-
vis, | Tedlogo del Eminentisimo Senor
Cardenal Juan Francisco | Albani [&e.
three lines]. | Volumen I[-VI]. | Len-
44
Hervas (L.)— Continued.
guas y Naciones Americanas. | Con
licencia. | En la imprenta de la admi-
nistracion del real arbitrio de beneti-
cencia. |
Madrid Ano 1800[-1805]. | Se hallara
en la Libreria de Ranz calle de la Cruz.
6 vols. sm. 4°.—Capitulo vii. Lenguas que
se hablan en la California * * * y Groen-
landia.
Copies seen: Bancroft, British Museum, Con-
gress, Harvard. 3
A copy at the Squier sale, No. 486, brought
$6. Priced by Leclerc, 1878, No. 2072, at 120 fr.
At the Ramirez sale, No. 396, bought by Quar-
itch for £1 15s.
No. 1215, brought $42.
— Saggio Pratico | delle Lingue | con
prolegomeni, e una raccolta di orazioni
Dominicali in | pit: di trecento lingue,
© dialetti, con cui si dimostra | l’ infu-
sione del primo idioma dell’ uman ge-
nere, e la | confusione delle lingue in
esso poi succeduta, e si | additano la
diramazione, e dispersione della na- |
zioni con molti risultati utili alla storia.
| Oficia | dell’ Abate | Don Lorenzo
Hervas | Socio della Reale Accademia
delle Scienze, ed Antichita | di Dublino,
e dell Etrusca di Cortona. | (Figure. ] |
In Cesena M DCC LXXXVII [1727]. |
Per Gregorio Biasini all’ Insegna di
Pallade | Con Licenza de’ Superiori.
Pp. 1-256, sm.4°.—Lord’s Prayer in Green-
land (two dialects), with comments, pp. 126-
127.
Copies seen: Astor, Congress.
Herzog (Wilhelm). Ueber die Verwand-
schaft des Yumasprachstammes mit
der Sprache der Aleuten und der Eski-
mostiimme, Von Wilh. Herzog, Pfarrer.
In Zeitschrift fiir Ethnologie, vol. 10, pp. 449-
459, Berlin [1878], 8°.
Comparative vocabulary of various Yuma
dialects with the Aleut, pp. 450-452; and with
the Eskimo, pp. 453-457.
The Yuma material is compiled from Gat-
schet, Schoolcraft, Whipple, Buschmann, and
Hervas; the Aleut, from Veniaminoff; the Es-
kimo, from Gallatin, Dall, and Adelung.
History of the first inhabitants of Greenland.
See Kleinschmidt (S. P.).
History of the world, Greenland.
(C. E.), Mleinschmidt (S. P.).
Hoffman (Dr. Walter James). Compari-
son of Eskimo Pictographs with those
of other American Aborigines.
In Anthropological Soe. of Washington,
Trang. vol. 2, pp. 128-146, Washington, 1883, 8°.
See Janssen
The Murphy copy, catalogue !
BIBLIOGRAPHY OF THE
Hoffman (W. J.)— Continued.
Interpretation of picture-writings in the Ki’.
ate’/xyamut dialect of the Innuit, with literal En-
glish translation, pp. 133, 134, 148-144.— Same in
the Aigaliyamut dialect of the Innuit, p. 138.
Separately issued as follows:
—— Comparison | of | Eskimo pictographs
| with those of | other American abo-
rigines. | By W. J. Hoffman, M. D., |
general secretary [&c. four lines]. |
(Reprinted from the Transactions of
the Anthropological Society of Wash-
ington, | Vol. II, 1883.) |
Washington: | Judd & Detweiler,
Printers. | 1883.
| Printed cover as above, text pp. 1-19, 8°.
Oopies seen: Brinton, Pilling, Powell.
— Ein Beitrag zu dem Studium Bilder-
schrift. Von Dr. W. J. Hoffman in -
Washington.
In Das Ausland for 1884, No. 33, pp. 646-651 ;
No. 34, pp. 666-669, Stuttgart und Miinchen,
1884, 4°.
Contains, besides observations on picture-
writing in general, some Innuit examples, with
interpretations into their own language and
translation therefrom into German.
— Innuit sentences with interlinear
translation.
In Bureau of Ethnology, fourth annual re-
port, pp. 148, 149, 193-194, 198, 215, Washington,
1886, 8°.
| Honne (A.F.). See Hgede (Paul).
See Kragh (P.).
Hooper (Lieut. William Hulme). List of
Esquimaux Words collected between
Point Barrow and Cape Bathurst,
1849-50, by Lient. W. H. Hooper, R. N.
In Arctic Expeditions, pp. 179-186, London,
1252, folio.
Contains vocabulary of the Eastern and
Western Esquimanx, and of the Coast and In-
land Tchouski, pp. 179-184.—List of Esquimaux
persons, p. 185. e
-—— Ten months | among |. the tents of -
the Tuski, | with incidents of an | are-
tic boat expedition in search of | Sir
John Franklin, | as far as the Macken-
zie River, and Cape Bathurst. | By
Lieut. W. H. Hooper, R. N. | With a
map and illustrations. |
London: | John Murray, Albemarle
Street. | 1853.
Pp. i-xvi, 1-417, map, 8°.—Tuski phrase, with
translation, p. 87.—Tuski song of rejoicing.
with translation, p. 181.—Many terms scattered
throughout.
ESKIMO LANGUAGE.
Hooper (W. H.)—Continued.
Copies seen; Astor, British Museum, Con-
gress.
Priced by Quaritch, No. 28996, at 5s.
Hossler (—). Eskimos.
In Allgemeine Encyklopidie, vol. 38, pp. 108-
130, Leipzig, 1843, 49.
Two versions of the Lord’s Prayer, in Eski-
mo, p. 111.
Hudson Bay:
Apostles’ Creed. See Peck (E.
Benediction. Peck (E.J.).
Bible, Luke. Peck (E.J.).
John (in part). Peck (EK. J.).
Romans (in part). Peck (E. J.).
Corinthians (in part). Peck (E.J.).
Epistles of John (in part). Peck (E.J.).
Revelation (in part).
Catechism.
Hymns.
Peck (E. J.).
Peck (E.J.).
Peck (E. J.).
Hudson Bay — Continued.
See Peck (E. J.).
Peck (EK. J.).
Clare (J. R.),
Morgan (L. H.).
Peck (E. J.).
Lord's Prayer.
Prayers.
Relationships.
Ten Commandments.
Vocabulary. Gallatin (A.),
Gilder (W. H.),
Morgan (L. H.),
Schomburgk (R. H.).
Hymns:
Greenland. Seo Lrodersen (J.),
Egede (Paul),
Hayes (I. 1.),
Kjer (K.),
Kragh (P.),
Konigseer (C. M.),
Thorhallesen (E£.),
Tugsiautit.
Peck (E. J.).
Imgerutit,
Tuksiarutsit.
Hudson Bay.
Labrador.
I.
Igloolik Numerals. See Baer (K. E. von).
ilagigsut tugsitississutait sapaime | ator-
tugssat sujugdlit.
Colophon: Druck von Gustay Winter
in Stolpen. [1880. |
Literal translation: The congregation their-
means-of-praying on Sunday | things to be used
the first.
No title-page; pp. 1-9, 16°. Church litany,
entirely in the Eskimo of Greenland.
Copies seen: Pilling, Powell.
My copy, bought of the Unitiats-Buchhand-
lung, Gnadau, Saxony, cost 15 pf.
Ilerkorsutit makko aglekkene. See
Kjer (K.).
Imgerutit | attorwksat | illagéktunut |
Labradoremétunut. |
Stolpeneme, | G. Winterib Nénilauk-
tangit. | 1879.
Title verso blank 1 1. preface pp. iii-v, con-
tents pp. vi-xiv, text pp. 1-391, 13 hymns set
to music (lithograph), pp. i-viii, 16°. Hymn
book in the Eskimo of Labrador.
Copies seen: Pilling, Powell.
My copy cost 5 M. 40 pf.
Imgerutit | attorekset | illagéktunnut |
Labradoremétunnut. |
Leebaume, | J. A. Duroldtib Nenilauk-
tangit. [1840?]
Literal translation: Songs| a manual | for
the communities [congregations] | living in
Labrador. | Lébau, | J. A. Duroldt’s his print-
ings.
Pp. i-xii, 1-340, 16°. A collection of hymns.
Copies seen: Brinley, British Museum.
The Brinley copy, No. 5640, brought $7.
| Imgerutsit notiggit | 100. | Hundert Es-
kimoische Lieder, | freie Ubersetzungen
und Nachbildungen | deutscher Volks-
gesiinge. |
[E. Péschelib Leipzigemétub sule-
Katingitalo nénilaurtangit. ] 1872.
Title 1 1. preface 2 ll. text (songs, set to
music, in the language of Labrador) pp. 1-90,
16°. The songs were translated by Freitag,
Erdmann, Elsner, Kretschmer, and Bourquin.
Oopies seen: Pilling, Powell.
My copy cost 2 M.
Indrenius (Andreas Abraham). A. xat
Q. | Specimen academicum | De | Es-
quimaux, | gente | Americana, | Quod |
in Regio Fennorum Lyczo, | Consent.
Ampliss. Facult. Philos. | Sub Umbone
| Viri Ampliss. atque Celeberrimi | Dn.
Petri Kalm, | Oeconom. Profess. Reg.
& Ord. item | Reg. Scient. Acad. Holm.
Membri, | Placid eruditorum discus-
sioni submittitur | Ab | Andrea Abra-
hami Indrenio, | Tavast. | Ad Diem
XIX. Junii, Anni currentis MDCCLVI
[1756]. | Loco horisque consvetis. |
Abo, Impressit Direct. & Typogr.
Reg. Magn. Duc. | Finland. Jacob
Merckell.
1 p. l. pp. 1-24, sm. 4°.—Vocabula Esqui
matica, 100 words, pp. 23-24.
Copies seen: Brown, Congress.
See Kalm (P.).
Inkalit-Yugelmut:
Vocabulary. See Buschmann (J.C. E.),
Schott (W.),
Zagoskin (L. A.).
46
Inkilik:
Vocabulary. See Buschmann (J.C. E.),
Schott (W.),
Schwatka (F.),
Zagoskin (L. A.).
The Inkalit and Inkilik tribes are not Es-
kime; these vocabularies are inserted because
of the Eskimo words included in them.
Inkuluklates Vocabulary. See Wrangell (F. von).
Innok Granimatic treatise. See Henry (V.).
Inna@b nangminek. See Steenholdt (W.
F.).
Innuit:
Numerals. See Hall (C. F.),
Kumlien (L.).
Relationships. Dall (W. H.).
Sentences. Hoffman (W.J.).
Vocabulary. Buschmann (J.C. E.),
Miiller (F.),
Woolfe (H. D.).
Instructions for trading posts, Greenland. See
Kungip.
fvangkiliunik | isumasidtit | sapAtine
nagdlitissivingnilo | atugagssat. | su-
jugdlit: | ukiikut [-dipait: aussékut]
nagdlititartune atugagssat. |
BIBLIOGRAPHY OF
|
|
i
THE
ivangkiliunik — Continued.
Stolpen, | Druck von Gustav Winter. |
1877[-1879 }.
Literal translation: About the Gospels |
means for discovering their meaning | on Sun-
days and times-for-celebrating-festivals | to-be-
used. | First: | in winter [-second : in summer]
on-holidays-repeatedly-arriving to-be-used.
2 vols. 12°: Half-title Groénlindische Predig-
ten, Erster Band, 11. title verso blank 11. con-
tents verso blank 11. text pp. 1-147; Half-title
Groénlindische Predigten, Zweiter Band, 1 1.
title verso blank 1 1. contents 1 1. text pp. 1-
224, 12°.—Sermons for Sundays and holy days,
entirely in the language of Greenland,
Oopies seen: Pilling, Powell.
My copy, procured of the Unitéts-Buch-
handlung, Gnadau, Saxony, cost 4 M. 40 pf.
Ivngerutit kerssungme senningarsome.
See Kjer (K.).
Ivngerutit Tuksiutidlo
See Fabricius (0.).
Kaladlinnut.
Ivngerutit tuksiutidlo Kalalinnut. See
Egede (Paul).
J.
Janssen (Carl Emil). Kalatdlit. Inuy-
dluar-Kugamigit 1857.
Nungme, 1858.
27 pp. 8°..—Printed at Godthaab on tho first
printing-press sent to Greenland, in the sum-
mer of 1857.—Sabin's Dictionary, No. 35572.
*
[Silamiut ingerdlausianik, . . . C.
E. Janssen.
Copenhagen, 1861. ]
Literal translation: The inhabitants-of-the-
world about their history of progress.
136 pp. 8°. Title from Dr. Rink.
— Elementarbog | i | Eskimoernes
Sprog | til Brug for | Europerne ved
Colonierne i Gr@nland. | Ved | C. E. |
Janssen. |
Kj¢@benhavn. | Louis Kleins Bogtryk-
keri. | 1862.
Pp. 1-92, index 11. 12°.
Copies seen: British Museum, Powell.
Priced by Triibner, 1882 (p. 53), at 3s. Gd.
— Elementarbog i Eskimoernes sprog
til brug for Europaeerne ved colopierne
i Grénland.
Kjébenhavn. 1869. *
Title from Steiger’s Bibliotheca Glottica.
Jean (Pére). [Aléoute Catechism. ] =
Father Jean has joined to his translation of
the Catechism some observations upon the
language of the Aléoutes. —Lutké.
Pére Jean is probably the Rev. Ivan Venia.
minoff.
Jefferys (Thomas). The natural and
civil | history | of the | French do-
minions | in | North and South Amer-
ica. | Giving a particular Account of
the | Climate, | Soil, | Minerals, | Ani-
mals, | Vegetables, | Manufactures, |
Trade, | Commerce, | and | Languages,
| together with | The Religion, Govern- ~
ment, Genius, Character, Manners and
| Customs of the Indians and other In-
habitants. | Illustrated by | Maps and
Plans of the principal Places, | Col-
lected from the best Authorities, and
engraved by | T. Jefferys, Geographer to
his Royal Highness the Prince of Wales.
| Part I. Containing | A Description of
Canada and Louisiana. [Part II. Con-
taining | Part of the Islands of St.
Domingo and St. Martin, | The Islands
of | St. Bartholomew, Guadaloupe,
Martinico, La Grenade, | and | The
Island and Colony of Cayenne. ] |
London, | Printed for Thomas Jefferys
at Charing-Cross. | MDCCLX [1760].
Part 1, 4 p. Il. pp. 1-168; Part 2, 2 p. Jl. pp.
1-246, maps, folio.—Of the origin, languages
x * * of the different Indian nations inhab-
iting Canada [Eskimaux, Sioux, Assiniboels,
Algonkins, Roundheads, Saltuers, Malhom-
mes, Hurons], part 1, pp. 42-97.
Copies seen: British Museum, Congress,
Massachusetts Historical Society.
Sold at the Field sale, No. 1119, for $6.50,
ESKIMO LANGUAGE,
Jefferys (T.)—Continued.
—— The natural and civil | history | of
the | French dominions | in | North
and South America. | With an Histori-
cal Detail of the Acquisitions and Con-
quests made by the | British arms in
those Parts. Giving a particular Ac-
count of the Climate, | Soil, | Miner-
als, | Animals, | Vegetables, | Manu-
factures, | Trade, | Commerce, | and |
Languages. | Together with | the Re-
ligion, Government, Genius, Character,
Manners and | Customs of the Indians
and other Inhabitants. | Illustrated by
| Maps and Plans of the principal
Places, | Collected from the best
Authorities, and engraved by | T. Jeff-
erys, Geographer to his Majesty. |
Part I. Containing | A Description of
Canada and Louisiana [—Part Il. Con-
taining | &c. 5 lines]. |
London: | Printed for T. Jefferys, at
Charing-Cross; W. Johnston, in Lud-
gate-street; J. Richardson | in Pater-
noster-Row; and B. Law and Co. in
Ave-Mary-Lane. | MDCCLXI [1761].
Part 1, 4 p. ll. pp. 1-168, maps; Part 2, 2 p. ll.
pp. 1-246, maps, folio.— Contents as in edition
of 1760.
Copies seen: Astor, British Museum, Con-
gress.
Jéhan (L.-F.). Troisitme et derniére
Encyclopédie Théologique, | [&ec.
twenty-four lines]. | Publiée | par M.
VAbbé Migne | [&e. six lines]. | Tome
Trente-quatriéme. | Dictionnaire do
Linguistique. | Tome Unique. | Prix:
7 Francs. |
S’Imprime et se vend chez J.-P.
Migne, Editeur, | aux Ateliers Catho-
liques, Rue d’Amboise, au Petit Mont-
rouge, | Barriére d’Enfer de Paris. |
47
Jéhan (L.-F.)— Continued.
Migne, | Editeur de la Bibliothéque Univer-
sello du Clergé, | ou | des Cours Complets sar
chaque branche de la science ecclésiastique. |
Tome Unique. | Prix: 7 franes. |
{Imprint as in first title. }
Outside title 11. titles as above 2 11. columns
(two to a page) 9-1448.—Tho Tableau polyglotte
des langues includes the Eskimaux (Famille
des idiomes), columns 542-548.
Copies seen: British Museum, Shea.
There is an edition, Paris, 186+, which I
have not seen, a copy of which is in the Wat-
kinson Library, Hartford, Conn.
Jerusalemib asserornekarnera. | [Pict-
ure. | |
[N. p.] 1845.
Literal translation: Jerusalem to destruc-
tion.
Pp. 1-8, 16°.
of Labrador.
Copies seen: American Tract Society.
Bible lessons in the dialect
Jesus, Judit ndlegannerdet. | [ Picture. ]
Literal translation: Jesus, the Jews their
supreme ruler. f
No title-page; 1 p. 1. pp. 1-8, 24°.
sons in the dialect of Greenland.
Oopies seen: American ‘Tract Society.
Bible les-
Jesuse, Judikut attauinget. | [Design. ]
Literal translation: Jesus, the Jews their
King.
No title-page; 1 p. 1. pp. 1-8, sq. 24°.
lessons in the dialect of Labrador.
Copies seen: Amevican Tract Society.
Jesusib Kristusib | ajokaersutei | pirs-
sariakarnerit | Gudib okauseenit agle-
kennit katter- | sorsimarsut attortuk-
sello innusuit | illageeksunnétut ajo-
kaersorkol- | lugit. | [Design.]
Budissime | Ernst Gottlob Monsib
nakkittaegei. | 1833.
Literal translation : Jesus Christ's | his doc-
trines | most necessary things | from God's his
word written collected | and usefal-things
young people | in communion | that he may in-
struct them. At Bautzen | Ernst Gottlob Mons
Bible
1858.
Second title; Dictionnaire | de | Linguistique }
et | de Philologie Comparée. | Histoire de
toutes les Langues mortes ct vivantes, | ou |
Traité complet d’Idiomographie, | embrassant |
l’examen critique des systémes et de touies
les questions qui se rattachent | 4 l’origine et &
la filiation des langues, 4 leur essence orga-
nique | et & leurs rapports avec l'histoire des
races humaines, de leurs migrations, ete. |
Précédé d'un | Essai sur le 1é6le du langage
dans l’évolution de lintelligence humaine. |
Par L.-F. Jéhan (de Saint-Clavien), | Membre
do la Société géologique de France, de 1’ Acadé-
mie royale des sciences do Turin, ete. | [Quo-
tation, three lines.] | Publié| par M. ]’Abbé |
printed them. |
Title verso blank 1 1. text pp. 3-75, 16°.
Summary of Christian Doctrine, entirely in the
language of Greenland.
Copies seen: Pilling, Powell.
My copy, procured of the Unitiits-Buchhand-
lung, Gnadau, Saxony, cost 60 pf.
Earlier and later editions as follows:
Jesusim Kristusim | ajok:ersutei | pirs-
sariakarnerit | Gudim okauseenit agle-
kenuit Katte- | sorsimarsut attortuk-
sello | innusuit illageeksunnetut ojo-
kaer- | sorkullugit. | [ Design. ]
Barbyme, 1785.
Title verso blank 1 1, text pp. 3-72, 16°.
48
Jesusim —Continued.
Abstract of Christ’s Doctrines, in the Eskimo
language of Greenland.
Copies seen: British Museum.
Jesusjb Krjstusib | ajokertutingita | pi-
jariakarnerpAngdningit. | A Summary |
of | Christian Doctrine, | oder: | Haupt-
inhalt der christlichen Lehre. |
Verso of title: E. Bastaniermullo &
Dunskymullo, | Néuertanlaukput Lo-
banme. [1867.]
Literal translation : Jesus Christ's | his doc.
trines | its most important things. | * = ileby;
E. Bastanier and Dunsky. | Printed at Lébau.
Title 11. preface pp. 5-4, contents pp. 5-6,
text, entirely in the language of Labrador, pp.
7-112, 12°.
Oopies seen: Pilling, Powell.
My copy cost 1 M. 30 pf.
Dr. Rink has communicated to me a similar
title, with collation as 116 pp. 8°.
BIBLIOGRAPHY OF
THE
Johannesib koirsirsub nejsa. See Kragh
(P:
Johnson (J. William) [Words, phrases,
and sentences in the Innuit or Eskimo
of Bristol Bay. ]
Manuscript, pp. 77-228, 4°, in the library
of the Bureau of Ethnology. Recorded in a
copy of Powell's Introduction to the Study
of Indian Languages, second edition. Half the
schedules have no entries and the others are
but scantily filled. Collected at Bristol Bay,
1884-1886.
Jorensen (Thoger). [Nagdliutorsiutit
ernag lit.
Ningme, 1875. ] ,
94 pp. 12°.
Rink.
Psalms in Greenland Eskimo.—
Jorgensen (H. F.) See Kleinschmidt
(SP 2).
K.
Kadiak :
Grammar. See Veniaminoff (J.).
Grammatic treatise. Ptizmaier (A.). |
Numerals. Adelung (J. C.) and
Vater (J. 58.),
Baer (K. E. von),
Erman (G. A.),
Pott (A. F.).
Remarks. Veniaminoff (J.).
Texts. Veniaminoff (J.).
Vocabulary. Baer (K. E. von), |
Buschmann (J.C. E.),
Campbell (J.), |
Davidoff (G. 1.),
Davidson (G.),
Gallatin (A.),
Gibbs (G.),
Khromchenko (V.538.),
Klaproth (J.), |
Latham (R. G.),
- Lesseps (J. B. B.),
Lisiansky (U.),
Petroff (1.),
Robeck (—),
Sauer (M.),
Schott (W.),
Vocabularies,
Wowodsky (—),
Zagoskin (L. A.),
Zelenoi (S. J.).
Kagéagémut Vocabulary. See Fisher (W. J.).
Kaladlit assilialiat or | woodcuts,
drawn and engraved by | Greenland-
ers. | [Picture of a ship, followed by
two lines inscription. | |
Godthaab | in South-Greenland. |
Printed in the Inspectors printing of-
fice by L. M@ller | and R. Berthelsen. |
1860,
Kaladlit — Continued.
Title 11. text in English descriptive of the
illustrations 11. 2411. containing illustrations
numbered 1-39, 2 ll. colored plates, 4°.
“These wood-cuts are the results of experi-
ments undertaken in 1858-'60, to test tho nat-
ural capabilities of the Greenlanders for this
branch ofart. The whole have been engraved,
and with the exception of Nos. 1-8, compos: d
and drawn without assistance, by 5 or 6 na-
tives of Greenland, the necessary wood and
instruments having been lent them. The best
of these wood-ents are the production of a
Greenlander named Aron living near Godt-
haab, who has received no better education
than the generality of his countrymen.”—Ez-
tract from teat.
Copies seen: Congress.
An edition in Danish as follows:
| Kaladlit Assillaliait | Gronlandske Traes- _
nit. [Picture of church with the in-
scription: Kirken, Seminariet og In-
spekteurboligen | ved Kolonien Godt-
haab. ] |
Godthaab, | Trykt I Inspektoratets
Bogtrykkeri af L. M@ller | og R: Ber-
thelsen. | 1860.
Title verso blank 1 1. 24 engravings num-
bered 1-39, followed by 11. text in Danish, 4°.
Copies seen: British Museum, Congress, Pow-
ell. :
The Fischer copy, No. 2342, sold for 7s. The
Pinart copy, No. 503, bought by Quaritch for
10 fr.
An edition with text in French as follows:
Kaladlit Assilialiait | ou | quelques gra-
vures, dessinées ct gravées | sur bois |
par | des Esquimaux du Gronland,
ESKIMO LANGUAGE. 49
Kaladlit — Continued.
[Picture of a ship, with two lines ex-
planation in French.] |
Godthaab | Imprimé chez l’Inspecteur
du Groenland Meridional | par L: Mller |
et R: Berthelsen. | 1860,
25 11.—Prints with titles in the language of |
Greenland.
Copies seen: British Museum, Yale.
At the Field sale, No. 1172, a copy brought
$1.75.
Kaladlit Okalluktual- | liait. | kalAdlisut
kablundtudlo. | [Design.] | Attuakat |
siurdlizet[-sisamai].
Noungme. | Nunnap Nalegata Nakit- |
teriviane Nakittat | L. Mgllermit, | Ir-
sigirsoralugo R: Berthelsen. | 1859
[-1863].
Literal translation: Greenlanders the stories- |
told-by | -them. | Greenland and Danish. |
Book the first{-fourth]. | At the Point [Godt-
haab]. | On the Country’s its Ruler’s [Inspec- |
tor’s] printiue-press printed. | From L. Méller, |
| overseeing it R. Berthelsen.
Second title: Gréulandske Folkesagn, | op- |
skreyne og meddcelte af Indffdte, | med dansk |
Oversettelse.| Fprste[-Fjerde] Bind. |Medtraes- |
nit, | tegnede og udskaarcne af | en indfpdt. |
Godthaab. | Trykti Inspectoratets Bogtryk-
keri | af L: Mller, | under tilsyn af hjelpe- |
lerer | R. Berthelsen. | 1859[-1863].
4vols. 8°: 1859, 4 p. ll. 137 pp. 11. 8 pp. music;
1860, 4 p. 1]. 111 pp. charts; 1861, 4 p. 11. 136 pp.
. 12 pp. illustrations, numbered 1-12; 1863, 3 p.
ll. 123 pp., alternate Greenland and Danish.
Greenland folklore; popular tales and legends.
The illustrations were made by native Green-
landers. Bertielsen, who was, I think, the in-
spector, aided in the translations.
Copies seen: Boston Atheneum, British Mu-
seum, Congress, Powell, Trumbull.
A copy at the Fischer sale, No. 2340, bought
by Quaritch for £5 5s. Priced by Leelerc,
1878, No. 2229, at 140 fr. The Pinart copy, No.
604, 3 vols. 1859-1861, sold for 52 fr.
Kaladlit Pelleserkingoxta. See Kragh |
(P:):.-
Kalalek Grammatic treatise. See Pfizmaier (A.).
Kalatdlit Inuvdluar. See Janssen (C.
E.).
_ Kalatdlit nunata | assinga.
Colophon: (Nungme nakitigkat 1858. )
Literal translation: Greenlanders their lands
| its picture. At the Point [Godthaabj printed.
No title-page; 11. broadside. A map of the
southern end of Greenland, showing the east
coast as far north as Uinanek and the west coast
to Upernivik, occupies the center of the sheet;
on the two sides and af the bottom is a printed
description of the various Eskimo settlements.
Oopies seen: Congress.
ESK——4
&
| Kalatdlit turogagssait misigssiussu- |
nik, | misigssugainigdlo ukiut mako
mardluk ukif- | titdlugit, 1857-1859.
Colophon: Nungme 1859,
Literal translation: Greenlanders their
things-to-be-heard about the surveyors and
their surveys, in the course of these two years,
1857-1859. At the Point |Godthaab].
No title-page; caption only; pp. 1-4, 8°, in
the language of Greenland.
Copies seen: Congress.
Kalm (Peter). En | Resa | Til | Norra
America, | Pai! Kongl. Swenska Weten-
skaps | Academiens befallning, | Och |
Pnblici kostnad, | Férrattad | Af |
Pehr Kalm, | Oeconomisw Professor i
Abo, samt Ledamot af | Konugl. Swens-
ka Wetenskaps-Academien. | Tom. I
{-IfI]. | Med Kongl. Maj:ts Allerna-
digste Privilegio. |
Stockholm, | Tryekt pa Lars Salvii
kostnad 1753[-1761].
8 vols. 12°.—Esquimaux words, vol. 3, p. 451.
Copies seen: Astor, British Museum, Congress.
— Des Herren | Peter Kalms | Profes-
sors der Haushaltungskunst in Aobo,
und Mitglic- | des. der kéniglichen
schwedischen Akademie der | Wissen-
schaften | Beschreibung | der Reise | die
er | nach dem | nérdlichen Amerika |
auf den Befehl gedachter Akademie |
und Offentliche Kosten | unternommen
hat. | der erste[-dritte] Theil. | [De-
sign.] | Eino Uebersetzung. | Unter
dem Kdéniglichen Pohlnischen und
Chur- | furstl. Sachsischen allergna-
digsten Privilegio. |
Gottingen | im Verlage der Wittwe
Abrams Vandenhoek, 1754[-1764 ].
3 vols, £°.—Esquimaux words, vol. 3, p. 546.
Some copies have the imprint of Leipzig (*),
and others of Stockholm (*). A partial re-
print of this work, embracing the portion relat-
ing to natural history, was publishe:l at Paris
in 1768 (*). It does not, I presume, contain the
linguistics.
Oopies seen: British Museum, Congress,
Harvard.
—— Travels | into | North America; |
containing | Its Natural History, and |
A circumstantial Account of its Plan-
tations | and Agriculture in general, |
with the | civil, ecclesiastical and com-
mercial | state of the country, | The
Manners of the inhabitants, and several
curious. | and important remarks on
various Snbjects. | By Peter Kalm, |
Professor of Occonomy in the Univer-
50
Kalm (P.)— Continued.
sity of Aobo in Swedish | Finland, and
Member of the Swedish Royal Academy
of | Sciences. | Translated into English |
By John Reinhold Forster, F. A. S. |
Enriched with a Map, several Cuts for
the Illustration of | Natural History, and
some additional Notes. | Vol. I[-II1]. |
Warrington [London]: | Printed by
William Eyres. | MDCCLXX[-MDCC-
LXXI] [1770-1771].
3 vols. 8°. The imprint of vol. I is ‘° War-
rington: 1770,” and of vols. II and III ‘‘ Lon-
don: 1771,” but they seemingly belong to the
same edition.—Eskimo vocabulary, vol. 3, pp.
239-240.
Copies seen: Boston Athensum, British
Museum, Congress, Harvard.
Reis | door | Noord | Amerika, |
gedaan door den | Heer| Pieter Kalm, |
Professor in de Huishoudingskonst op
de Hoge School| te Aobo, en Medelid der
Koninglyke Zweedsche | Maatschappy
der Wetenschappen. | Vercierd met ko-
peren Platen. | Eerste[—T'wede] deel. |
Te Utrecht. | By J. van Schoonhoven
en Comp. | en| G. van den Brink Janz. |
MDCCLXXII [1772].
2 vols.: 9p. ll. pp. 1-223; 6 p. ll. pp. 1-240, 4
fl. map, 4°.—Taal der Eskimaus, pp. 177-178.
Copies seen: Congress.
— Travels | into! North America; | con-
taining | Its Natural History, aud | A
circumstantial Account of its Planta-
tions | and Agriculture in general, |
with the | civil, ecclesiastical and com-
mercial | state of the country, | The
Manners of the Inhabitants, and several
curious and | important remarks on
various subjects. | By Peter Kalm, |
Professor of Oeconomy in the Univer-
sity of Aobo in Swedish Finland, | and
Member of the Swedish Royal Academy
of Sciences. | Translated into English |
By John Reinhold Forster, F.A.S. |
Enriched with a Map, several Cuts for
the Illustration of Natural | History,
and some additional Notes. | The second
edition. | In two volumes, | Vol. I
[-I11. |
London, | Printed for T. Lowndes,
N° 77, in Fleet-street. 1772.
2vols.: pp. i-xii, 1-414; i-iv, 1-423, index 4 ll.
map, 8°.—Esquimaux vocabulary, vol. 2, p.
368.
Copies seen: Astor, British Museum, Con-
gress, Harvard, Watkinson.
Priced by Quaritch, Nos, 28939 and 29452, at 108,
BIBLIOGRAPHY OF
THE
Kalm (P.)— Continued.
—— Travelsinto North America; contain-
ing its natural history, and a circum-
stantial account of its plantations and
agriculture in general, with the Civil,
Ecclesiastical, and Commercial state of
the Country, the Manners of the Inhab-
itants, and several curious and impor-_
tant Remarks on various Subjects. By
Peter Kalm, Professor of Oeconomy in
the University of Abo in Swedish Fin-
land, and Member of the Swedish Royal
Academy of Sciences. Translated into
English by John Reinhold Forster, F.
A.S. (From the Second Edition, Lon-
don 1772, 2 vols. 8vo.)
In Pinkerton (John),*General Collection of
Voyages and Travels, vol. 18, pp. 374-700, Lon-
don, 1812, 4°.—Linguistics, p. 678,
-—— Voyage de Kalm en Amérique ana-
lysé et traduit par L. W. Marchand.
Forms Books 7 and 8 of the Société Histo-
rique de Montréal, Mémoire, Montreal, 1880,
8°.—Linguistics, Book 7, p. 182. :
See Indrenius (A. AL).
Kamschatka:
Numerals. See Latham (R. G.).
Vocabulary. Drake (S.G.),
Gallatin (A.),
Golovnin (V. M.),
Klaproth (J.),
Lesseps (J. B. B.),
Sauer (M.).
Kangjulit:
Numerals. See Erman (G. A.).
Vocabulary. Zelenoi (S.J.).
Kaniagmut:
Dictionary. See Pinart (A. L.).
Grammatic comments. Pinart (A. L.).
Songs. Pinart (A. L.)
Vocabulary. Dall (W. H.),
Gibbs (G.).
Karalit Linguistic discussion. See Heckewelder
(J. G. E.).
Katekismuse | Luterim | Aglega | Tersa
| Iliniarkautikset Gudimiglo pek-
korsejnig- | lo inuungnut nalegekszn-
nik, pidluarsin- | naungorkudlugit au-
nameétidlutik | tokublo kingérngagut. |
Kidbenhavnime, | Pingajueksénik na-
kittarsimarsok | 1797. | I. R. Thielimit.
Literal translation: Catechism | Luther’s |
his writing | Here are | fundamental-doctrines
about God and about his commands to men to
be obeyed, that they may gain the blessed land
| after death. | At Copenhagen, | a third time
printed. | 1797. | From I. R. Thiel.
Pp. 1-22, 16°, in the language of Greenland.
Copies seen; Powell.
ESKIMO LANGUAGE
Katekismuse | Luterim | Aglega. | Tersa
| Hliniarkautiksxet Gudimiglo pekkor-
sejnig- | lo innungnut palegeksiennik,
pidluarsin- | nanngorkudlugit nuname-
tidlutik | tokublo kingérngagut. |
Kidbenhavnime, | Iliarsuin iglovnne
sissameksdanik nakittarsimarsok | 1816 |
C. F. Schubartimit.
Literaltranslationofimprint: At Copenhagen |
at the orphans their house [Waisenhaus] &
fourth time printed | 1816 | from C. F. Schubart.
Pp. 1-24, 16°. Luther’s Catechism in the lan-
guage of Greenland.
Copies seen: Congress.
[Katekismuse Luterim.
Hauniame, 1849. ] e
16 pp. 8°, in the Eskimo language. Title from
the Pinart sale catalogue, 1883, No. 352.
Kattzengutigeek. See Kjer (K.).
Kattitsiomarsut attuaromarsullo Mal-
ligekseit.
Gnadau, 1835. *
Literal translation: Intended to be spelled
and intended to be read examples.
8°. Greenland primer; reprint of Groen-
landsk A B D Bog.
According to Ludewig, p. 72, a new edition of
this primer, by Sténberg, was published: Kjé-
benhavn, Missions Collegium, 1849, 20 pp. 8°.
Kaumajok | nellejunnik | kaumatsitik-
sak. | [Design. ]
Literal translation: A plain | by [for] the ig-
norant | explanation.
N. p.n.d. 1p. 1. pp. 1-8, sq. 24°.
sons in the dialect of Labrador.
Copies seen: American Tract Society.
Published also in the Greenland dialect, as
follows:
Bible les-
Kaumarsok naellursunnut | kaumarsau-
tiksak. | [Picture.]
Literal translation: A plain for the ignorant
{ explanation.
N.p.u.d. 1p.l. pp. 1-8, 24°.
in the language of Greenland.
Copies seen: American Tract Society.
See Dall (W. H.).
Khromchenko (Capt. Vasili Stepano-
vich). Journal kept during a Cruise
along the Coast of Russian-America.
In Northern Archives for History, Statistics,
and Voyages (in Russian), Nos. 11-18, St. Pe-
tersburg, 1824, 8°. (*)
Contains vocabulary of the Kadjak. Re-
printed in Ferrusac’s Bulletin des Sciences His-
toriques, &c., vol. 6, pp. 412-413, Paris, 1826, 8°,
(Congress.) Reprinted in German in Hertha
Zeitschrift, etc., vol. 2, Stuttgart, 1825; vocab-
ulary pp. 219-221. (*)
Ki/ate’-xamut Vocabulary. See Hoffman (W. J).
King William Land Vocabulary. See Hall (C. F.).
Bible lessons
Kaviagmitt Vocabulary.
51
Kissitsisilliornermik
See Wandall (E. A.).
Kjer (Knud). Tuksiautit | Julesiutit |
makko | nukterdlugidloneet arsillin-
cardlugidloneet | narkringuiardlugidlo-
neet kattersorei | nakrittoegangortid-
lugidlo. | K. Kjer-ib | Amertlormiut
maneetsormiudlo pellesiwta. Tussar-
nersunnik umativsigut tuksiardluse
nalekkamut. | Koloss. 3. 16. |
Kjobenhavnime. | Fabritius de Teng-
nagelikut nakrittareit. | 1831.
Literal translation: Psalms | means-for-mak-
ing-Christmas | these | translating them either,
copying them | or trying-to-improve-them col-
lected them also explaining them | K. Kjer |
the-people-of-the-little-place and the people-of-
the “rough-place” their priest. With things
pleasing-to-hear in your hearts singing psalms
to the Lord. | Colossians 3. 16. | At Copenhagen.
| Fabricius de Tengnagel’s people printed
them.
Pp. 1-34, 1 J. 16°, in the language of Green-
land.
Copies seen: Slrea.
—— Illerkorsutit | makko | aglekkzene
naktikkeniloneet | niuvertui nalegejsa
akkillermene kattersorej nakritte-
gangortidlugidlo | K. Kjer-ib | Amer-
tlormiut Maneetsorniudlo | Pellesigial-
loaeta. | |
Nakrittsimaput Elmquist-ikunnit |
Aarhuus-ime | 1832. ;
Pp. 1-31, sq. 16°. Psalms in the language ot
Greenland.
Copies seen: British Museum.
—— Sennerutilingmik. | Tuksiautitait, |
nutaungitsudlo illainangoeet | adlan-
gortitet | oper katigeet Kaladlit nu-
nennetun | okatarutiksejt, | K. Kjeri-
mit. | [Engraving, and quotation one
line. ] |
Odensime. | Nakittarsimaput Hempe-
likunnit. | 1834.
4p. ll. pp. 1-237, 1 1. errata, 12°.
the language of Greenland.
Copies seen: Astor, British Museum, Trum-
bull.
Ivngerutit | kerssungme senningar-
some | Kikiektomik | ajokzersutejniglo, |
illejt nutaungitsut, illejt | K. Kjerimit. |
[Eight line verse in Eskimo.] | Tape-
karput. |
Kjébenhaynime | 18388. | Briinnichib
nakitteriviane nakkittarsimarsut,
Literal translation: Hymns | on the wood
crossed | about the nailed one | and about his
teachings, | some of them old, some of them |
iliniarkautikszet.
Hymns in
5
2 BIBLIOGRAPHY OF THE
Kjer (K.)— Continued.
by K. Kjer. | They have an addition. | At Co-
penhagen | 1838. | Brunnich’s on his printing- |
press printed. |
Pp. i-xxiy, 1-490, 16°, in the language of
Greenland.—Hymns, pp. 1-360; index, pp.
361-374; Sunday lessons, pp. 375-384; Evange- |
listin, &c. pp. 385-411; Unnersoutiksak, &c.
pp. 412-424; Kenutit, &c. pp. 425-484; Tarko-
put [contents], p. 485; Nakittarnerdlukkzet
[errata], pp. 487-490.
Copies seen: British Museum, Trumbull.
There were two copies in the Pinart sale,
No. 515 bringing 1 fr. No. 5161 fr. 50c.
Kattengutigeek. | K. Kjerib | nuk-
tigej. |
Kjébenhayvnime. | Fabritius de Teng-
nagelib nakitteriviane | nakittarsimar-
gut. | 1838.
Literal translation: The brothers and sis-
ters. | K. Kjer]| translated them. | At Copen-
hagen. | On Fabricius de Tengnagel’s printing-
press | printed. | 1838.
Pp. 1-45, 16°. A story in the language of
Greenland.
Copies seen: Powell.
Tuksiantit | Kikiektugarursomik,
pellesib K.Kjerim aglegij kattersugejlo,|
[Seven lines quotation. || Tape-karput. |
M. Vogeliusib Nakittwegej, Frederiks-
havnime, 1856.
Literal translation: Psalms | about him
nailed, the priest K. Kjer wrote them and col-
lected them. | They have an addition. | M.
Vogelius printed them, atFrederikshavn, 1856.
Pp. i-xviii, 1-385, 2 ll. pp. 1-97, 24°, in the
language of Greenland.
Copies seen: Harvard.
A copy was bought by Leclere at the Pinart
sale, No. 904, for 1 fr.
According to Nyerup’s Dansk-Norsk Lit-
teraturlexicon, jer translated into the Green-
land a contribution to Ronne’s Dansk-Reli-
gionsblad, in 1827, and Anderson’s poem, ‘‘ The
Dying Child,” in 1829.
Kjer was the son of Jacob Kjer, who was par-
son of Losning and Korning, in the bishopric of
Aarhuus. Born October 2, 1802, at the parson-
age of Losning; went to the school of Horsen
in 1814, whence he proceeded to the university ;
after having passed his second examination, in
1821, he became private teacher in Laaland, and
in the following year returned to Copenhagen,
where he was received in the Greenland Sem-
inary as alumnus; underwent the theolog-
ical official examination in 1823 and was imme-
diately after ordained missionary for the col-
ony of Holsteinborg in Greenland: im June,
1823, he became parson at Todse, in the bishop-
ric of Aalborg, and in October, 1838, at Skjod-
strup, in the same bishopric.
Elaproth (Julius). Asia! polyglotta| von
| Julius Klaproth. | Zweite Auflage. |
Klaproth (J.)— Continued.
Paris | Verlag von Heideloff &
Campe. | 1831.
Title verso blank 1 1. dedication 1 1. preface,
&c. pp. vii-xvi, text pp. 1-384, Leben des Budd‘a
pp. 125-144, index pp. 1-8, 4°.—Voeabulary of
Kamyatka, pp. 320-322; of the Polar Amerika-
Groenlaendischner in Asien, pp. 322-324; of the
Polar Amerika: Kadjakner in Asien, pp,324-325,
Atlas as follows :
— Asia | polyglotta | von | Julius Kla-
proth. | Sprachatlas. | Zweite Auflage |
Paris | Verlag von Heideloff &
Campe. | 1831.
Title verso blank 11. text pp. i-lix, map,
folio.—Vocabulary of the Korjiiken (7 dialects),
Kamyadalen (5 dialects), Polar Amerikaner in
Asien (2 dialects), pp. xxxxix-lvii.
Copies seen: Congress.
The first edition was published: Paris, 1823,
4°, atlas, folio. (*)
Priced by Triibner (catalogue 1856), No. 538
(dated 1823-81), at £1 4s.
Kleinschmidt (John Conrad). [Transla-
tions into the language ofGreenland.] *
“John Conrad Kleinschmidt left Lichten-
fels [in Greenland] for Europe July 15, 1812,
the day on which, nineteen years before, he
had arrived in Greenland. * * * After spend-
ing the winter at Fulneck, and marrying again,
Brother Kleinschmidt and his wife * * *
sailed from Leith, Scotland, for Greenland, May
24th,1813. * * * Oneof the first cares of the
missionaries after their return was to furnish a
complete translation of the New- Testament
into Greenlandic, the Bible Societies, both in
London and Edinburgh, having kindly offered
to print it forthem. This important work was
committed to Brother Kleinschmidt, who, from
his long residence in the country, had obtained
avery competent knowledge of the language.
a * * We are happy to learn from the ac-
counts of thelast year, 1819, thatthe whole was
finished and only waited another final revision
before it should be transmitted to Europe.”—
Oranz.
Kleinschmidt (Samuel Peter). Gram-
matik | der | grénliindischen sprache |
mit theilweisem einschluss des Labra-
dordialects | von | S. Kleinschmidt. |
Berlin, 1851. | Druck und Verlag yon
G. Reimer.
Pp. i-x, 1-182, 8°.
Copies seen: Astor, British Museum, Con-
gress, Eames, Pilling, Powell, Trumbull.
Priced by Leclerc, 1878, No. 2553, at 15 fr.;
by Triibner, 1882, p. 53, at 3s. A copy at the Pi-
nart sale, No. 517, sold to Quaritch for 4 fr.,
who prices it, No. 30053, at 5s., and another
‘copy, baif-calf, uncut, No. 30054, at 6s. My
copy, bought of the Unitéts-Buchhandlung,
Gnadau, Saxony, cost 5 M,
_
i
ESKIMO LANGUAGE. 53
Kleinschmidt (S. P.)— Continued.
— Silame iliornerit . . . S. Klein-
schmidt.
Nungme [ Godthaéab], 1859. :
128 pp. 8°. History of the world in Green-
land Eskimo. Title from Dr. Rink.
Renseignements sur les premiers ha-
bitants de la céte occidentale du Groen-
land. Trad. en groenlandais par S.
Kleinschmidt. 1264. -
4°. Picked-up title. I have seen reference
in Rink’s Danish-Greenland to Kleinschmidt’s
Sinerissap kavdlundkarfiligta, 1866, which is
possibly the above work, as the map given by
Rink is taken from it.
— Den | Gr@nlandske Ordbog, | omar-
beidet | af | Sam. Kleinschmidt; | ud-
given | paa Foranstaltning af Minis-
teriet for Kirke- og Underviisningsvie-
senet og med | det kongelige danske
Videnskabernes Selskabs Underst¢t-
telse | ved | H. F. Jorgensen. |
Kigbenhavn. | Louis Kleins Bogtryk-
keri. | 1871.
Title 1 1. pp. iii-x, half-title 1 1. text pp. 1-460,
in double columns, arranged alphabetically by
Greenland words, 8°.
Copies seen: British Museum, Congress,
Eames. :
Priced by Leclerc, Supplement, No. 2814, at
12 fr.; by Koehler, catalogue 440, No. 960, at 7
M. 50 pf.
— Terms of Relationship of the Eskimo,
Greenland, collected by Samuel Klein-
schmidt, Godthaab, Greenland.
In Morgan (L. H.), Systems of Consanguin-
ity and Affinity, pp. 293-382, Washington, 1871,
4°.
Samuel Petrus Kleinschmidt, the son of a
missionary, was born at Lichtenau, Greenland,
February 27, 1814, and died at Godhaven, Green-
land, February 8, 1886. In 1823 he was taken
to the school of Kleinwelke, Saxony. From
1828 to 1836 he served as apothecary’s appren-
tice in Zeist, Holland, and from 1836 to 1840 as
school teacher at Christiansfeld, Slesvig. In
1840 he returned to Greenland, and was ap-
pointed in the missionary service of the Mora-
vians, acting as teacher at the seminary. ‘rom
1859. Since 1860 he has had a printing-press in
his house, and has printed with his own hands
several books in Greenlandish, school books in
history, geography, and church history, and
especially a large part of the Old Testament,
but only a limited number of copies, merely in-
tended for the use of the revisers of his new
translation. Finally, he has published a new
edition of the New Testament, printed at Bu-
dissin, Saxony.’’—Rink.
“A new impetus was given to the study of |
the Greenland tongue by Conrad [sic] Klein- |
Kleinschmidt (S. P.)—Continued.
schmidt, a man of varied talents. He intro-
duced an improved system of orthography,
which had regard to the derivations of the
words and has been adopted by all the Green-
land missionaries, including those of the Dan-
ish church, and discarded as a model the Latin
grammar, which had been painfully followed
by all his predecessors, treating the Greenland
tongue according to its own peculiar idioms
and the existing forms of its words. His gram-
mar of the Greenland language appeared at
Berlin in 1851 and his Greenland-Danish lexi-
con at Copenhagen at a later time. He wrote
also several school books, among them a ge-
ography and a natural history, both of which
gave him abundant opportunities to construct
new words and formulate new terms for many
things unknown to the Greenlanders. The
most important of his undertakings was a ver-
sion of the Old Testament, upon which he be-
stowed extraordinary care and which, by this
time, must be nearly. completed. On a press
presented by the church at Zeist, in Holland,
he printed with his own hands a small edition
of this work, as far as completed, for the bene-
fit merely of the missionaries. The use of this
press was cheerfully granted him, even after
he had joined the Danish mission and had been
appointed director of the seminary at Godt-
haab.”’—Reichelt.
Kleinschmidt’s father, also a missionary to
Greenland, was named John Conrad; hence
the mistake probably in the above quotation.
[Kohlmeister (Benjamin Gottlieb).] Ta-
medsa | Johannesib Aglangit, | okaut-
sinik Tussarnertunik, | Jesuse Kristuse-
mik, | Gudim Erngninganik. | Printed
for | the British and Foreign Bible So-
ciety; | For the use of the Christian
Esquimaux in the Mission-Settlements
| of the United Brethren at Nain, Ok-
kak, and Hopedale, | on the Coast of
Labrador. |
Londonneme: | W. M’Dowallib, Neni-
lauktangit. | 1810,
Literal translation: Were are | John’s his
writings | about the words pleasant to hear |
about Jesus Christ | about God’s his Son. | At
London: | W. M’Dowall’s, his printings.
Title verso blank 1 1. pp. 1-124, 12°. Gospel
of John in the language of Labrador.
Copies seen: Shea.
A copy at the Field sale, No. 643, brought
$1.50; another, No. 2321, 87 cents. The Mur-
phy copy, No. 2914, morocco, giltedges, brought
$2.25.
“After the successful establishment of a mis-
sion station in Labrador in 1771, the Moravian
missionaries addressed themselves in the first
instance to the preparation of a harmony of the
Gospels for the Esquimaux of Labrador. Many
years were spent in revising and correcting this
54 BIBLIOGRAPHY OF THE
[Kohlmeister (B. G.)]— Continued.
work, and at length, in 1809, it was sent for pub-
lication to London. Mr. Kohlmeister, who had
been many years a missionary in Labrador, ex-
tracted from this manuscript an entire version
of the Gospel of St. John; and in 1810 an edition
of 1,000 copies of that Gospel was published in
London at the expense of the British and For-
eign Bible Society.’’— Bagster.
For the other three Gospels see Burghardt
(C. F.). For the Harmony of the Gospels see
Nalegapta.
Koikhpagmiut Vocabulary. See Zagoskin (L. A.).
Konegen :
Grammaticcomments. See Adelung (J. C.) and
Vater (J.58.).
Vocabulary. Bancroft (HH. H.).
Konigseer(Christopher Michael). [Green-
land Grammar and Vocabularies. ] .
“Konigseer, about 1780, wrote a Greenland
grammar and compiled various vocabularies.
These works remained in manuscript, each
newly arrived missionary making a copy of
them for his own use. In course of time they
were enlarged and improv ed.’’—Reichelt.
— [Greenland Hymn Book and Sum-
mary of the Christian Doctrine. ] is
“Having received a liberal education, an ad-
vantage which none of his predecessors had
enjoyed, he | Konigseer] was enabled to correct
their translations, and also added several new
versions of useful works. Among these were
a Greenlandic hymn book and a translation of
the Summary of Christian Doctrine, which
have been printed, besides some smaller pieces
in manuscript.” —Cranz.
See Beck (John).
Konigseer was superintendent of the Green-
land Mission from 1773 to 1786. He was born
in 1723, in Thuringia, and studied at the uni-
versities of Jena and Halle. He died in Green-
land on the 30th of May, 1786.
Kotzebue Sound Vocabulary. See Gallatin (A.).
Kragh (Peter). Testamentitokab | mak-
pérsegejsa illangoeet, | profetit ming-
nerit | Danieliblo Aglegéit, | Kaladlin
okauzeennut nuktersimarsut, | nark’i-
gutingoenniglo sukuidrsimarsut | Pel-
lesimit | Petermit Kraghmit. | Attuze-
geksaukudlugit inntiingnut koisimar-
sunnut. |
Kjébenhavnime. | Fabritiusib de
Tengnagelib nak’itteriviéne | nak’it-
tarsimarsut. | 1829.
Litera translation: The old testament’s | its
books’ parts of them | the prophets minor |
and Daniel’s his book the Greenlanders into
their speech translated | and with notes ex-
plained | by the priest | Peter Kragh. | To be
@ manual for men christened. | At Copenha-
| Kragh (P.) —Continued.
gen. | Fabricius de Tengnagel on his print-
ing press | printed.
Pp. i-viii, 2 ll. pp. 1-290, 1 1. 12°. Minor
prophets, Daniel, and parts of the Apocrypha
(Susanna, Bel, and the Dragon) in the lan-
guage of Greenland.
Copies seen: Astor, British and Foreign
Bible Society, British Museum, Eames, Powell,
Watkinson.
At the Fischer sale, No. 2339, a copy brought
9s.
Okalluktuautit | sajmaubingmik
annékbingmiglo | Jesuse-Kristusikut, |
makpérsekkennit Kablunait adledlo |
okauzeenne agléksimarsunnit | katter-
sorsimarsut, | Kaladlidlo okauzeennut
nuktérsimarsut | Pellesimit Peter-
Kraghmit. | [Three lines quotation. ]
Kjéhenhavnime [sic]. | Fabritiusib
de Tengnagelib nal’itterividne nakk’-
ittarsimarsut | 1830.
Literal translation: Discourses | about the
time of mercy and the time of salvation!
through Jesus Christ, | from the books Euro-
peans and others | in their tongues written. |
Collected, | and Greenlanders into their lan-
guage translated | by the priest Peter Kragh. |
At Copenhagen. Fabricius de Tengnagel’'s on
his printing-press printed.
4 p. ll. pp. 1-292, 16°. Salvation through
the mediation of Jesus Christ in the language
of Greenland.
Copies seen: British Museum, Congress.
— [Tracts in Greenlandish. (21.).
Kjébenhavnime, 1830. ]
19 sheets, 12°.
‘*The English consul, Mr. Brown, bore the
expense of this publication.” —Erslew.
A copy at the Fischer sale, No. 2341, brought
38.
Testamentitokab | makpérsegejsa
illangoeet, | Mosesim Aglegejsa | ardlejt
tedlimejdlo, | Jobib, Esrab, Nehemiab,
Esterib | Rutiblo aglegejt, | Kalddlin
okauzeennut nuktérsimarsut, | natk’i-
gutingoenniglo sukuidrsimarsut |
Gjerlevimiut Enslevimiudlo Pellesigén-
nit | Peter-Kraghmit. | Attuzgeksiiu-
kudlugit inndngnut koisimarsunnut. |
Kjobenhavnime, | Fabritiusib de Ten-
gnagelib nak’itteriviine nak’it- | tarsi-
marsut, | 1832.
Literal translation: The old testament’s | its
books’ parts of them | Moses’ kis books the
second and the fifth, Job’s, Ezra’s, Nehemiah’s,
Esther’s and Ruth’s their books, Greenlanders
into their speech translated | and with notes
explained | by the people of Gjerlev and of
Ensley their priest | Peter Kragh. | To be a
ESKIMO LANGUAGE. 55
Kyragh (P.) — Continued.
manual for people christened. | At Copenha-
gen. | Fabricius de Tengnagel’s on his print-
ing-press printed.
4 p. ll. pp. 1-633, 11. 12°. Books of Exodus,
Leviticus, Job, Ezra, Nehemiah, Esther, and
Ruth in the language of Greenland.
Copies seen: Astor, British and Foreign Bible
Society, British Museum, Powell, Watkinson.
A copy at the Fischer sale, catalogue No.
2336, brought 6s.
— Okalloutit, | Sabbatinne akkudlee-
sikset, | Evangeliumit sukuidutejt
okiokun | atturegéksiet, | kattersorsi-
marsut | Kalddlidlo okauzeennut nuk-
térsimarsut | Pellesimit Peter-Kragh-
mit. | [Five lines quotation. ]
Kjébenhavnime 1833. | Fabritiusib
de Tengnagelib nak’ itteriviane nak’
ittdrsi- | marsut.
Literal translation : Discourses | on the Sab-
bath to be preached, | from the gospel explana-
tions in winter | to be used, | collected and
Greenlanders into their speech translated | by
the pricst Peter Kragh. | At Copenhagen
1833. | Fabricius de Tengnagel’s on his print-
ing-press print- | ed.
Pp. i-viii, 1 1. pp. 1-464, 2 ll. (one folding),
16°. Prayers and lessons on the Gospels, for
Sundays and holy days, from the beginning of
Advent until Easter, in the language of
Greenland. f
Copies seen: Brinley, British Museum,
Trumbull.
A copy at the Brinley sale, No. 5642, brought
$8; at the Pinart sale, No. 523, acopy was bought
for 2 fr. by Quaritch, who prices it, No. 30055,
at 5s.
Testamentitokab | Makpérsegéjsa
Illangoecet, | Josvab efkartoursirsudlo
aglegéjt, | Samuelim aglegej sitirdleet
ard- | lejdlo, aglékket Konginnik |
siirdleet ardléjdlo, | Kaladlin okauzee-
nnut nuktérsimarsut, nark’igu- | tin-
goenniglo sukuidrsimarsut | Gjerlevi-
miut Enslevimiudlo Pellesi#énnit | Peter
Kraghmit. | [Two lines quotation. ]
Kjébenhavnime. | Fabritinsib de
Tengnagelib nak’itteriviane | nak’it-
tdrsimarsut. | 1836.
Literal translation: The old testament’s | its
books’ parts of them, | Joshua’s andthe Judges’
their books | Samuel's his books the first and
the sec- | ond | the books about Kings first and
second | Greenlanders into their specch trans-
lated, | and with notes explained | by the peo-
ple of Gjerlev and Enslev their priest | Peter
Kragh. | At Copenhagen. | Fabricius do Teng-
nagel’s on his printing-press | printed.
4 p. ll. pp. 1-708, 3 unnumbered pp. 1-9, in
the language of Greenland.— Joshua, pp. 3-95. —
Kragh (P.) — Continued.
Judges, pp. 95-194.—I Samuel, pp. 195-329.—
II Samuel, pp. 329-439.—I Kings, pp. 441-577.—
II Kings, pp. 578-708.
Copies seen: Astor, British Museum, Powell.
— Kaladlit | Pelleserkango#éta | Hans
Egedib | Okalloutei Unnukorsiutit |
ajokersukkaminut, | agleksimagallo:et
Johan Christian Mérch-mit | Kakortor-
miut niuvertorigalloénnit | ménalo
titarnekartisimarsut | Peter Kragh-mit |
Gjerlevimiut Pellesiénnit. |
Kjébenhavnime. | Fabritius de Teng-
nagelib nakk’itterividéne | nakk’ittdr-
simarsut. | 1837,
Literaltranslation : The Greenlanders | their
priest's | Hans Egede’s | discourses means for
passing the evening | to his disciples, | written-
formerly by Johan Christian Mérch | the peo-
ple of Kakortok [white place—Julianehoot]
their late trader, | and now arranged by Peter
Kragh | the people of Gjerlev their priest. | At
Copenhagen. | Fabricius de Tengnagel’s on his
printing-press | printed.
Pp. 1-189, 16°, in the language of Greenland.
Copies seen: Congress, Harvard, Pilling,
Powell.
A copy at the Pinart sale, No. 505, brought
2 fr.
Also issued with Danish translation, title as
above, followed by Danish title as follows:
—— Gronlendernes | férste Praests | Hans
Egedes | Aften-Samtaler | med sine
Diciple, | forfattede efter Campe | af |
Johan Christian Mérch, | forhenvier-
ende Kjgbmand ved Julianehaab, | og
nu udgivne af | Peter Kragh, | Priest i
Gjerlev. |
Kjébenhavn: | Trykt i Fabricius de
Tengnagels Bogtrykkeri: | 1837.
Pp. 1-376, 16°, alternate pages Danish and
Greenland. Eskimo title verso 1. 1, Danish
title recto 1. 2. Evening Conversations of
Hans Egede with his disciples, compiled by
Morch and newly edited by P. Krach.
Copies seen: Harvard, Trumbull, Wat-
kinson.
—— Erkarsautigirseks:et | sillérsoarmik,
| agléksimarsut | G. F. Ursinimit, |
nuktersimarsnt | P. Kragh-mit, | Lin-
trupimint Pellesiznnit. |
Kjébenhavnime. | Fabritius de Teng-
nagelib nak’itterividéne nak’ittarsim-
arsut. | 1839.
Literal translation: Things to be thought of
| about the great heavens | written by | G. F.
Ursini, | translated | by P. Kragh | the people
of Lintrup their priest. | At Copenhagen. |
Fabricius de 'lengnagel’s on his printing-
press printed.
56
Kragh (P.)— Continued.
Pp. 1-23, 16°. Treatise on astronomy, by
Ursini, translated into the Greenland by Kragh.
It is probable that this work was issued also
with alternate pages, Danish and Greenland, as
Erslew mentions an edition: Kjébenhavnime,
1839, 8°, 45 pp.
Copies seen: Powell.
— Okalluktualixt, | nuktérsimarsut, |
R. J. Brandt-mit, | KArsome niiivertuk-
saugalloamit, | ark’iks6rsimarsnt titadr-
nekartisimarsudlo| P. Kragh-mit | Lin-
trupimiut Hjertingimiudlo Pellesis#n-
nit |
Kjébenhavnime. | Fabritius de Ten-
gnagelib nak’itteriviane nak’ittarsim-
arsut. | 1839.
Literal translation: Discourses | translated
| by R. J. Brandt | at Karsok late assistant
trader | put in order and arranged | by P.
Kragh | the people of Lintrup and the peoplo
of Hjerting their priest. | At Copenhagen. |
Fabricius de Tengnagel’s on his printing-press
printed.
Pp. 1-118, 16°, in the language of Greenland.
Copies seen: Harvard, Powell.
A copy at the Pinart sale, No. 140, brought 1 fr.
—— Attuegautit, | Evangeliumié sukuia-
utéjt Paaskimit | Trinitatis Sabbateesa
kingurdlien- | nut attuegekset, | kat-
tersorsimarsut Kaladlidlo | okauzeen-
nut nuktersimarsut | Pellisimit Peter
Kraghmit, | [Three lines quotation. ] |
Kjébenhaynime: | Bianco Lunobnak-
k’itterividne nakk’ittarsimarsut. | 1848.
Literal translation: Readings | from the Gos-
pel explanations from Easter | to Trinitys
Sunday’s its next following [the Sunday after
Trinity] | to be used, | collected and Green-
landers | into their speech translated | by the
priest Peter Kragh. | At Copenhagen: | Bianco
Luno’s on his printing-press printed.
Pp. i-viii, 1-731, 2 ll. 18°, in the language of
Greenland.
Copies seen: Harvard, Trumbull.
A copy was bought by Quaritch at the Pinart
sale, No. 522, for 4 fr.
— Attuekken illuarsantikset | ille-
geennut opertunnut, | kattersorsimar-
sut | Umiktormiut pellesizennit, W. A.
Wexelsimit, | minale nuktersimarsut |
Oesbymiut pelleserténnit P. Kraghmit. |
| [Four lines quotation. ] |
Kiobenhkavunime 1850. | Bianco Lunob
nak’itterviane nok’ ittarsimarsut.
Literal translation: Readings means for im-
provement | for congregations faithful, |. col-
lected | by the people of Umiktok their priest,
W. A. Wexels; | but now translated | by the
people of Oesby their priest P. Kragh. | Copen-
BIBLIOGRAPHY OF
THE
Kragh (P.) — Continued.
hagen 1850.| Bianco Luno’s on his printing.
press printed.
Title 11. preface, signed Peter Kragh, Oct,
7, 1850, pp. iii-viii, text (translation of Wilhelm
Andreas Wexels’ sermons, each followed by a
hymn) entirely in the Greenland, pp. 1-206, 11
16°, Pp. 175-206 entirely hymns. ;
Copies seen: British Museum.
] Erkersautikset, | udlut nungud-
lugit attuwegwkset. | Kattersorsimarsut
J. Paulusimit. | Nordleen illénnit. |
[Two lines quotation. ] |
Nakittarsimarsut Pet. Chr. Kochib |
nakitterivigiksoaéne, | Haderslevime. |
1853.
Literal translation: Things to be though
of | every day to be used. | Collected by J.
Paulus. | [{?] | Print@d on Pet. Chr. Koch’s |
his great printing-press, | at lladersley.
Picture of the crucifixion with Eskimo title
11. title 11. preface, signed P. Kragh, pp. jii-iv,
verses pp. Vi-vili, text 1p. 1-400, 16°. Book of
daily devotion entirely in the Eskimo of
Greenland.
Copies seen: Pilling, Powell.
My copy, bought of the Unitits-Buchhand-
lung, Gnadau, Saxony, cost 2 M. 80 pf.
[
-— Unnersoutiksak | ernistiksiortunnut |
Kaladlit nunzennétunnut, | Kablunain
okauzeenne agléksimarsok | nekknur-
sdirsomit Lerkimit, | Kaladlidle okau-
zeennut nuktersimarsok | Pellesimit |
Peter-Kraghmit. |
Kjébenhavnime. | Louis Kleinib nak’-
itt’eriviksodne. | 1867. ;
Literal translation: Instructions | for mid-
wives | Greenlanders in their land living | Eu-
ropeans in their speech written | by the healer
Lerch, | and Greenlanders into their speech
translated | by the priest | Peter Kragh. | At
Copenhagen. | On Louis Klein’s his great print-
jng-press.
Second title: Underretning | for Jordem@pdre
| i Grgndland, | skreven paa Dansk | af |
Chirurg Lerch, | oversat paa Grénlandsk | af
| Preesten Kragh. |
Kjdbenhavn. | Louis Kleins Bogtrykkeri. |
1867. z
Pp. 2-63, alternate pages Greenland and
Danish. Eskimo title verso 1 1. Dauish title
recto |. 2, 16°.
Copies seen: Powell. :
Erslew titles an edition: Copenhagen, 1829,
4 sheets [64 pp.?], 8°.
—— Johannesib koirsirsub nejsi innuka-
juitsame ... nuktersimarsok P.
Kragh-mit.
Haderslevime, 1871. wy
Literal translation: John’s the Baptist’s his
warning in the wilderness trans-
lated by P. Kragh. At Hadersley.
ESKIMO LANGUAGE,
Kragh (P.) — Continued. :
98 pp. 8°, in the Greenland language.
- from Dr. Rink.
Greenland Sermons. (27.) 5:
27 sheets, 8°, printed at the expense of the
Danish Missionary Society. Title from Dr.
Rink.
“Peder Kragh, the son of Michael Kragh and
Kirstine Jensen, was born at Gimming, then
annexed to Randers, November 20, 1794. In
1804 he entered the school at Randers, in
1806 the Latin school at the same place, and
thence, in 1213, to the university. He entered
the Greenland seminary in April, 1817;
passed his final examination in theology in Oc-
tober of the same year, and in January, 1818,
was sent as missionary to Egedesminde and an-
nexed districts, in Disco Bay, in North Green-
land, whither he set out in May, arriving in
August, and before the end of the same month
gave his first sermoninthe Greenland. He re-
mained in that office for ten years. In 1825 he
established the mission of Upernivik, aban-
doned forty years afterward. He left Green-
land in July, 1828, and arrived at Copenhagen
about the end of August of the same year. In
January, 1829, he became parson at Gjerlev and
Enslev, in the bishopric of Aarhuus, and in
October, 1838, at Lintrup and Hjerting, in the
bishopric of Ribe.
“There are in circulation in Greenland by
this author various translations, namely, In-
gemann’s Voices in the Wilderness, and The
Hizh Game, Kvummacher’s Parables and Feast
Book, Hans Egede’s Life, and some cradle songs
and other songs, for the publication of which
no money could be obtained.” —Frslew.
Krause (Aurel). Verzeichniss einiger
Tschuktschischer- und Eskimo-Worter
_ von der Tschukschen Halbinsel.
In Deutsche geographische Blitter, heraus-
gegeben von der Geographischen Gesellschaft
in Bremen, vol. 6, Heft 3, pp. 266-278, Bremen,
1883, 8°.
Title
Kristumiutut tugsiautit.
Kjébenhavnime, 1876.
Literal translation: In the Christian manner
psalms. At Copenhagen.
115 pp. 8°. Psalm book in the Eskimo lan-
. guage of Greenland. Title from Dr. Rink.
Kristusimik Mallingnaursut * * *
Thomasib 4 Kempisib. See Egede >
CPR):
Kumlien (Ludwig). Contributions | to
the | natural history | of | Arctic Amer-
ica, | made in connection with | the
Howgate polar expedition, 1877-78, |
by | Ludwig Kumlien, | naturalist of
the expedition. |
57
Kumlien (L.) — Continued.
Washington: | Government Printing
Office. | 1879.
Printed cover 11. pp. 1-179, 8°.
letin 15 of the National Museum.
Mr. Kumlien’s contributions to this pam-
phlet are as follows: Ethnology, pp. 11-46;
Mammals, pp. 47-67; Birds, pp. 69-105. The
first contains a few Innuit terms passim, and
numerals 1-10, pp. 26-27; the last two contain
many names of animals and birds in the Cum-
berland Eskimo.
Copies seen: Congress, Powell.
Reprinted, in part, as follows:
Forms Bul-
— Ethnology. Fragmentary Notes on
the Eskimo of Cumberland Sound.
By Ludwig Kunilien.
In Science, vol. 1, pp. 85-88, 100-101, 214-218,
New York, 1880, 4°.—Innuit numerals, 1-10, p.
216.
Kiingip tugdliata perktissutai | Kalatdlit
misigssuissortait piy- | dlugit nunatalo
akigssautai pivdlugit, | Kungip tugdli-
ata sulivfiane agdlagsimassut 1872 me |
Januarip 381 ane.
Literal translation: The king’s his nearest
[ministers] things that he gives commands
about | in reference to the Greenlanders their
governors | and in reference to the land’s its
wealth, | at the minister’s his working place
{oftice] written in 1872 | on January 31.
No title-page; pp. 1-18, 8°. Instructions for
the trading posts in Greenland, in the Eskimo
language.
Copies seen: Powell.
Kuipernerit nidpautduput.
sen (B.F.).
Kuskokwim. [Note book with various
vocabularies, notes on the dialects of
Koskokwim, Nunivak, &e. ]
Manuscript in possession of M. Alph. .L.
Pinart.
See Sgren-
Kuskokwim:
Vocabulary. See Baer (K. E. von),
Furuhelm (H.),
Kuskokwim,
Vocabularies,
Wrangell (F. von).
Kuskutchewak:
Vocabulary. See Baer (K. E. von),
Latham (R. G.),
Morgan (L. H.),
Richardson (J.).
Kuskwogmtt:
Vocabulary. See Dall (W. H.),
Schott (W.),
. Zagoskin (L. A.).
Kwigpak:
Vocabulary. See Schott (W.).
Labrador:
Bible:
Pentateuch.
Genesis.
Exodus.
Leviticus.
Numbers.
Deuteronomy.
Joshua.
Judges.
Ruth.
Samuel I-IT.
Kings I-II.
Chronicles I-IT.
Ezra.
Nehemiah.
Esther.
Job.
Psalms.
Psalms.
Proverbs.
Proverbs.
Ecclesiastes.
Song of Solomon.
Isaiah.
Jeremiah,
Ezekiel.
Daniel.
Minor prophets.
New Testament.
New Testament.
Four Gospels.
Four Gospels.
Four Gospels.
Matthew (in part).
Jobn (in part).
John (in part).
Jobn (in part).
John (in part).
John (in part).
John (in part).
John (in part).
Acts.
Acts.
Acts.
Epistles.
Epistles.
Revelation.
Bible lessons.
Bible lessons.
Bible lessons.
Bible lessons.
Bible lessons.
Bible lessons.
Bible lessons.
Bible lessons.
Bible lessons.
Bible lessons.
BIBLIOGRAPHY OF THE
L.
See Moselil.
Mosesib.
Four Books.
Four Books.
Four Books.
Four Books.
Erdmann (F.).
Erdmann (I.).
Erdmann (F.).
Erdmann (F.).
Erdmann (F.).
Erdmann (F.).
Erdmann (F.).
Erdmann (F.).
Erdmann (F.).
Erdmann (F.).
Davidib,
Erdmann (F.).
Erdmann (F.),
Salomonib.
Erdmann (F.).
Erdmann (F.).
Prophetib.
Salomonib.
Salomonib.
Salomonib.
Salomonib.
Testamentetak
medsa,
Testamentitak ta-
mzédsa.
Burghardt (C. F.),
Tamedsa Matth:eu-
sib,
Testamentitak
meedsa.
Warden (D. B.).
American Bible So-
ciety,
Bagster (J.),
Bible Society,
sritish and Foreign
Bible Society,
Church,
Kohlmeister (B. G.),
Warden (D. B.).
Acts,
Apostelit,
Testamentitak ta-
meedsa.
A postelit (note),
Epistles.
Apostelit (note).
Jerusalemib,
Jesuse,
Kaumajok,
ta-
“Naélekam,
Nalungiak,
Naughtawkkoa,
Nauk taipkoa,
Nukakpiak,
Nukakpiarkek,
Nukapiak,
ta-
| Labrador—Continued.
Catechism.
Catechism.
Christian doctrine.
Chronicles.
Dictionary.
Geography.
Grammar.
Grammar.
Hymns.
Hymns.
Liturgy.
Liturgy.
Lord’s Prayer.
Lord’s Prayer.
Numerals.
Numerals.
Numerals.
Prayers.
Primer.
Sermons.
Songs.
Tract.
Vocabulary.
Vocabulary.
Vocabulary.
Vocabulary.
Vocabulary.
Vocabulary.
Vocabulary.
Gospels (Harmony of).
Grammatic comments.
Bible lessons. See Senf kornetun-ipok,
Bible lessons. Tamedsa,
Bible lessons. Tussajungnik,
Bible lessons. Ussornakaut.
Bible stories. Okpernermik,
Bible stories. Pillitikset,
Bible stories. Pingortitsinermik,
Bible stories. Senfkornesutépok,
Bible stories. Unipkautsit.
Bourquin (T.),
Erdmann (F.).
Jesusjb.
Erdmann (F.).
Erdmann (F.).
Elsner (A. F.).
Nalegapta.
Bourquin (T.),
Freitag (A.).
Adelung (J.C.) and
Vater (J.S.).
Imgerutit,
Tuksiarutsit.
Liturgiit atoraksat,
Liturgiit upvalo.
Bergholtz (G. F.),
Surale (F. A.).
Antrim (B.J.),
Cull (R.),
Stearns (W. A.)
Tuksiarutsit
Okautsit.
OkAlautsit.
Imgerutsit.
Bibelib.
Fry (E.),
Latrobo (P.) and
Washington (J.),
Lesley (J. P.),
Lesseps (J. B. B.),
Morgan (L. H.),
Richardson (J.),
Stearns (W. A.).
La Harpe (Jean Frangois de). Abrégé |
de | Vhistoire générale | des vofages,
| contenant | Ce qu’il y a de plus re-
marquable, de plus utile & | de mieux
avéré dans les Pays ow les Voyageurs |
ont pénétré; les moeurs des Habitans,
la Religion, | les Usages, Arts & Sci-
ences, Commerce, | Manufactures; en-
& Privilége du Roi.
richie de Cartes géographiques | & de
figures. | Par M. De La Harpe, de
VAcadémie Frangaise. | Tome premier
[-trente-deux]. | [Design.] |
A Paris, | Hétel de Thou, rne des
Poitevins. | M. DCC. LX XX[-An IX.— ~
1801] [1780-1801]. | Avee Approbation, ~
32 vols. 8°, and atlas, 1804, 4°.—Remarks on /
the Greenland language, with examples (from
ESKIMO LANGUAGE. 59
La Harpe (J. F. de) — Continued.
Anderson, in Cook and King’s Voyages), vol. |
18, pp. 369-377.
Copies seen: Astor, Congress.
— Abrégé | de | ’Histoire Générale |
des voyages, | contenant | ce qu’il y a
de plus remarquable, de plus utile et
de | mieux avéré dans les pays ot les
voyageurs ont | pénétré; les mceurs des
habitans, la religion, les | usages; arts
et sciences, commerce et manufac- |
tures. | Par J. F. LaHarpe. | Tome
Premier[-Vingt-quatriéme]. |
A Paris, | Chez Ledoux et Tenré,
Libraires, | Rue Pierre-Sarrozin, N°®. |
1816.
24 vols. 12°.—Linguistics, vol. 17, pp. 378-385.
Copies seen: British Museum.
— Abrégé | de | Vhistoire générale |
des voyages, | contenant | ce qu’il y a
de plus remarquable, de plus utile et
de mieux | avéré dans les pays owt les
voyageurs ont pénétré; les | moeurs
des habitans, la religion, les usages,
arts et | sciences, commerce et manu-
factures; | Par J. F. LaHarpe. | Nou-
velle édition, | revue et corrigée avec
le plus grand soin, | et accompagnée
dun bel atlas in-folio. | Tome premier
[-vingt-quatriéme ]}. |
A Paris, | chez Etienne Ledoux, li-
braire, | rue Guénégaud, N° 9. | 1820.
24 vols. 8°.—Linguistics, vol. 16, pp. 217-226.
Copies seen: Congress.
According to Sabin’s Dictionary, No. 38632,
there are editions: Paris, Achille Jourdan,
1822, 30 vols. 8°; Paris, 1825, 30 vols. 8°; Lyon,
Rusand, 1829-’30, 30 vols. 8°.
Latham (Robert Gordon). Miscellaneous
Contributions to the Ethnography of
North America. By R. G. Latham, M. D.
In Philological Society [of London], Proc.
vol. 2, pp. 31-50, [London], 1846, 8°.
Table of words showing affinities among
various American tribes, including the Eskimo,
pp. 34-38.
—— On the Languages of the Oregon
Territory. By R. G. Latham, M. D.
In Ethnological Soc. of London, Journal, vol.
1 pp 154-166, Edinburgh, [1848], 8°.
A table of ten Sussee words showing aflinity
with various other American tribes, among
them the Eskimo, p. 161.—Short comparative
vocabulary of the Sitca and Kadiack, p. 163.—
DPable showing miscellaneous affinities between
the languages of Oregon Territory and the Es-
kimo, pp. 164-165.
— On the Ethnography of Russian
America. By R. G. Latham, M. D.
Latham (R. G.)— Continued.
In Ethnological Soc. of London, Journal
vol. 1, pp. 182-191, Edinburgh, [1848], 8°.
Contains general remarks on the classifica-
tion of the languages of the above region, and
a very brief list of the vocabularies of the
languages of that region which have been
printed, including the Eskimo.
— The | natural history | of | the
varieties of man. | By | Robert Gordon
Latham, M. D., I. R. S., | late Fellow
of King’s College, Cambridge; | one of
the Vice-Presidents of the Ethnologi-
cal Society, London; | Corresponding
Member to the Ethnological Society, |
New York, ete. | [Design.] |
London: | John Van Voorst, Pater-
noster Row. | M.D.CCCL [1850].
Pp. i-xxviii, 1-574, 8°.—Remarks on the
Eskimo language, pp. 288-294.
Copies seen: British Museum, Congress.
A presentation copy (dated 1851) at the Squier
sale, catalogue No. 638, brought $2.50.
—— Opuscula. | Essays | chiefly | philo-
logical and ethnographical | by | Rob-
ert Gordon Latham, | M. A., M. D., F.
R. S., ete. | Late Fellow of Kings Col-
lege, Cambridge, late Professor of En-
glish | in University College, London,
late assistant physician | at the Middle-
sex Hospital. |
Williams & Norgate, | 14 Henrietta
Street, Covent Garden, London | and |
20 South Frederick Street, Edinburgh.
| Leipzig, R. Hartmann. | 1860.
Pp. i-vi, 1-418, 8°. A reprint of a number of
articles which appeared in the publications of
the Ethnological and Philological Societies of
London. Addendaand Corrigenda, pp. 379-417,
contain linguistic material not appearing in
any of the former articles; amongst it are the
numerafs, 1-5, of the Eskimo, Aleutian, and
Kamskadale, p. 410.
Copies seen: Astor, Boston Public, Brinton,
Bureau of Ethnology, Congress, Watkinson.
A presentation copy brought $2.37 at the
Squier sale, catalogue No. 639. The Murphy
copy, No. 14388, sold for $1.
—— Elements | of | comparative philol-
ogy. | By | R.G. Latham, M. A., M. D.,
F. R. S., &e., | late fellow of King’s
College, Cambridge; and late professor
of English | in University College, Lon-
don. |
London: | Walton and Maberly, |
Upper Gower strect, and Ivy lane,
Paternoster row; | Longman, Green,
Longman, Roberts, and Green, | Pater-
60 BIBLIOGRAPHY OF THE
Latham (R. G.) — Continued.
noster row. | 1862. | The Right of
Translation is Reserved.
Pp. i-xxxii, errata 1 1. pp. 1-774, 8°.—Com-
parative vocabulary of the Unalashka, Kadiak,
Kuskutshewae, and Labrador, pp. 386-387.—
Two Eskimo [Asiatic] vocabularies, p. 387.
Copies seen: Astor, British Museum, Con-
gress, Eames, Watkinson.
Latrobe (Rev. Peter) and Washington |
(Capt. John). Vocabulary of the Ks-
kimo of Labrador.
In Richardson (Sir John), Arctic Searching
Expedition, pp. 483-496, London, 1851, 8°.
Reprinted in the New York edition of 1852,
pp. 483-496.
Leclerc (Charles). Bibliotheca | Ameri-
cana | Catalogue raisonné | d’une trés-
précieuse | collection de livres anciens |
et modernes | sur VAmérique et les
Philippines | Classés par ordre alphabé-
tique de noms d’Auteurs. | Rédigé par
Ch. Leclere. | [Design.] |
Paris | Maisonneuve & Cie | 15, Quai
Voltaire | M.D.CCC.LXVII [1867]
Pp. i-vii, 1-407, 8°. Contains a number of
Eskimo titles.
Copies seen: Congress, Powell.
At the Fischer sale, No. 919, a copy brought
10s.; at the Squier sale, No. 651, $1.50. Le-
clere, 1878, No. 345, prices it at 4 fr. The Mur-
phy copy, No. 1452, brought $2.75.
Bibliotheca | Americana | Histoire,
géographie, | voyages, archéologie et
linguistique | des | deux Amériques |
et | des Iles Philippines | rédigée | par
Ch. Leclere | [Design. ] |
Paris | Maisonneuve et Ci, libraires-
éditeurs | 25, Quai Voltaire, 25. | 1878
2 p. ll. pp. i-xx, 1-737, 11. 8°.—The linguistic
partof this volume occupies pp.537-643, and is ar-
ranged under families, the Aléoute occurring on
p. 550; the Esquiman (Groenlandais) pp. 579-521.
Copies seen; Boston Atheneum, Pilling.
Priced by Quaritch, No. 12172, at 12s. ; another
copy, No. 12173, large paper, £1 1s. Leclere’s
Supplement, 1881, No. 2831, prices it at 15 fr.,
and No. 2832, a copy on Holland paper, at 30 fr.
A large-paper copy priced by Quaritch, No.
30230, at 128.
— Bibliotheca| Americana| Histoire, gé0-
graphie, | voyages, archéologie et lin-
guistique| des | deux Amériques | Supplé-
ment | N° J. Novembre 1881 | [Design]. |
Paris | Maisonneuve & C*, libraires-
éditeurs | 25, quai Voltaire, 25 | 1881
Printed cover 1 1. title 1 1. advertisement 1
1. pp. 1-102, 11. 8°.
Copies seen; Congress, Pilling.
Legends: -
Greenland. See Kaladhit,
Pok.
Tchiglit. Petitot (E. F. 8.J.).
Lenox: This word following A title indicates that
a copy of the work referred to was seen by the
compiler in the Lenox Library, New York City.
Lerch (—). See Kragh (P.).
Lesley (Joseph Peter). On the Insensi-
ble Gradation of Words, by J. P. Lesley.
In American Philosoph. Soc. Proc. vol. 7,
pp. 129-155, Philadelphia 1862, 8°.
Contains a few words on Greenland Esqui-
maux, Labrador, and Kadjak, pp. 136-139, 145-
148, 148-152.
Lesseps (Jean Baptiste Barthélemy,
baron de). Journal historique | du
voyage | de M. de Lesseps, | Consul de
France, employé dans lexpédition | de
M. le comte de la Pérouse, en qualité |
Vinterpréte du Roi; | Depuis Vinstant
ou il a quitté les frégates Frangoises |
au port Saint-Pierre & Saint-Paul du
Kamtschatka, | jusqu’&A son arrivée en
France, le 17 octobre 1788. | Premidre
[-seconde] partie. | [Design. ] |
A Paris, | de Vimprimerie royale. |
M. DCCXC [1790].
2 vols. 8°.—Vocabulaire des langues Kam-
tschadale, Koriaque, Tchouktchi et Lamoute,
vol. 2, pp. 355-375.—Vocabulaire de la langue
Kamtschadale, vol. 2, pp. 376-380.
Copies seen: British Museum, Congress.
At the Fischer sale, No. 2517, a copy brought
12s.
—— Travels | in | Kamtschatka, | during
the years 1787 and 1788. | Translated
from the French of | M. de Lesseps,
Consul of France, | and | interpreter to
the Count de la Pérouse, now | engaged
in a voyage round the world, by | com-
mand of His Most Christian Majesty. |
In two volumes. | Volume I[-I1]. |
London: | Printed for J. Johnson, St,
Paul’s Chureh-yard. | 1790.
2 vols. 8°.—Linguistics, vol. 2, pp. 384-403,
404-408.
Copies seen: Boston Atheneum, British Mu-
seum.
Voyage | de | M. De Lesseps | du
Kamtschatka en France | avec | une
Préface par Ferdinand de Lesseps |
[Picture.] |
Paris | Maurice Dreyfours, Editeur
| 13, Rue du Faubourg-Montmartre, 13
| Tous droits réservés [n. d.]
Pp. i-xx, 1-248, table 1 1. 12°.—Vocabulaire
ESKIMO LANGUAGE.
Lesseps (J. B. B.) —Continued.
des langues Kamtsehadale, Koriaque, Tchouk-
tchi et Lamoute, pp. 237-248.
Copies seen: British Museum.
The edition, Riga & Leipzig, 1791, 2 vols. 12°,
contains no linguistics. (British Museum.)
Letters V and L, Eskimo. See Gallatin (A.).
Linguistic discussion :
Greenland. See Rink (H.J.),
W oldike (M.).
Karalit. Heckewelder (J. G. E.).
AMCAHCKI (1OPIi). [Lisiansky ( Capt.
Urey).] Wyremecrsie | soxpyrh cebta Bo |
1803. 4. 5. 1 1806 roqaxb, | 10 noBerbnin |
ero UMUepatopcKaro Beamyectsa | AreKcaAHApa
Hepsaro, | Ha Kopa6ab | Hess, | 1045 nayaabc-
TBOMb | @10Ta , KanMTANDAeiTenANTa, ADIN
Kauutata | 1-ro panra m Kapasepa | Wpia
AucancKaro. | Yactb nepsaa[—sropaa ]. |
Cinktnerepoyprb, Bb TuNOrpavin O. Apex-
caepa, | 1812.
Translation.—Voyage | around the world |
in the years 1803, 4, 5 and 1806 | by order of | His
Imperial Majesty | Alexander I, | on the ship
| Neva, | undercommand | of Captain-Lieuten-
antofthe Navy, now Captain | of the Ist rank |
and Knight Urey Lisiansky. | Vol. I[{-IT). |
St. Petersburg, | in the printing-office of Th.
Drechsler, | 1812.
2 vols. 8°.—Short vocabulary of the languages
of the northwestern parts of America, with |
Russian translation; Russian-Kadiak-Kenai
and Russian-Sitka-Unalashka, vol. 2, pp. 154-
181, 182-207.
Copies seen: British Museum, Congress.
—— A | voyage round the world, | in |
the years 1803, 4, 5, & 6; | performed |
by order of his imperial majesty
ander the First, emperor of Russia, |
in | the ship Neva, | by | Urey Lisian-
sky, | captain in the Russian navy,
and | knight of the orders of St. George.
and St. Vladimer. ;
London: | Printed for John Booth,
Duke street, Portland place; and |
Longman, Hurst, Rees, Orme, & Brown, |
Paternoster row; | by S. Hamilton, |
Weybridge, Surrey. | 1814.
Pp. i-xxi, 11. pp. 1-388, maps, 4°.—Appendix
No. 3, Vocabulary of the languages of the
islands of Cadiack and Oonalashea, the bay of
Kenay, and Sitea sound, pp. 329-337.
Copies seen: Astor, Boston Athenzum, Brit-
ish Museum, Congress.
A copy at the Pinart sale, No. 1372, brought
5 fr. 3
These vocabularies reprinted in Davidson
(G.), Report relative to * * * Alaska, in Coast
Survey, Ann. Rept. 1867, pp. 293-298, Wash"
ington, 1869, 4°; ayain in Davidson (G.), Report
Alex- |
61
ANCAHCKI (FOP1i1) — Continued.
Cong., 2d sess , pp. 328-3383; and again in Coast
Survey, Coast Pilot of Alaska, pp. 215-221,
Washington, 1869, 8°. For extracts see Schott
(W.), Zagoskin (L. A.), Zelenoi (S. J.).
Litany, Greenland. See ilagigsut.
Liturgiit | atoraksat | Jésusib Ania-
viane. |
London: | Printed for the Society for
the | Furtherance of the Gospel among
the Heathen, | 97, Hatton Garden. | By
Norman & Skeen, Maiden Lane, Cov-
ent Garden. | 1867.
Literal translation: Liturgy | to be used |
at Jesus’ his time of suffering.
Title verso blank 11. text entirely in the lan-
guage of Labrador, pp. 3-48, 18°.
Copies seen: Pilling, Powell.
My copy, procured of the Unitits-Buchhand-
lung, Gnadau, Saxony, cost 70 pf.
Liturgiit | upvalo: | tuksiarutsit, im-
gerutiilo kujalitiksat nertordlerntik-
sallo | atoraksat illagéktunut | Labra-
doremétunut. |
Stolpen. | Druck von Gustav Winter.
| 1867.
Literal translation: Liturgy | daily?: |
psalms, and hymns of-thanksgiving and of-
praise | a manual for congregations | living-in-
Labrador. |
Title verso blank 11. contents pp. iii-iv, text
entirely in the language of Labrador, pp. 1-278,
16°. Hymns sung during week day services.
Copies seen: Pilling, Powell.
My copy, procured of the Unitiéts-Buchhand-
lung, Gnadau, Saxony, cost 2 M. 80 pf.
| Liturgy:
| Greenland. See Tuksiautit.
Labrador. Liturgiit atoraksat,
Liturgiit upvalo.
| Long (John). Voyages and Travels | of
an | Indian Interpreter and Trader, |
describing | the Manners and Customs
| of the | North American Indians; |
with | an Account of the Posts | sit-
uated on the River Saint Laurence,
Lake Ontario, &c. | To which is added,
| A Vocabulary | of | the Chippeway
Language. | Names of Furs and Skins,
in English and French. | A list of words
| in the | Iroquois, Mohegan, Shawa-
nee, and Esquimeaux Tongues, | and a
table, shewing | the Analogy between
the Algonkin and Chippeway Lan-
guages. | By J. Long. |
London: | Printed for the author;
and sold by Robson, Bond-Street; De-
brett, | Piceadilly; T. and J. Egerton,
Telative to * * * Alaska, in Ex. Doce. 77, 40th
Charing-Cross; White and Son, Fleet-
62
Long (J.) — Continued.
| Street; Sewell, Cornhill; Edwards,
Pall-Mall; and Messrs. Tay- | lors, Hol-
born, London; Fletcher, Oxford; and
Bull, Bath. | M, DCC, XCI [1791].
1 p. 1. pp. i-xi, 1-295, map, 4°.—Vocabulary
of the Esquimaux (22 words), p. 183.
Oopies seen: Astor, Boston Athenxum, Brit-
ish Museum, Congress, Trumbull, Watkinson.
The copy at the Field sale, No. 1379, brought
$5.50. Priced by Leclere, 1878, No. 942, at 60
fr., an uncut copy. ‘The Brinley copy, No.
5661, sold for $5.50, ‘‘ tree-calf, yellow edges, a
large and exceptionally fine copy.” At the Pi-
nart sale, No. 558, it brought 20 fr. and at the
Murphy sale, No. 1518, $5.50.
— J. Long’s | westindischen Dolmet-
schers und Kaufmanns | See- und Land-
Reisen, | enthaltend: | eine Beschrei-
bung der Sitten und Gewohnheiten |
der | nordamerikanischen Wilden; |
der | englischen Fortes oder Schanzen
lings dem St. Lorenz- | Flusse, dem
See Ontario u. s. w.; | ferner | ein um-
stindliches Worterbnch der Chippe-
waischen und anderer | nordamerikani-
schen Sprachen. | Aus dem Englischen.
| Herausgegeben | und mit einer kurzen
HKinleitung iiber Kanada und einer er-
besserten | Karte versehen | von | E. A.
W. Zimmermann, | Hofrath und Pro-
fessor in Braunschweig. | Mit allergnii-
digsten Freiheiten. |
Hamburg, 1791. | bei Benjamin Gott-
lob Hoffmann.
Pp. i-xxiv, 1 1. pp. 1-334, map, 8°.—Linguis-
tics, p. 217.
Copies seen: Brown.
Atthe Fischer sale, No. 969, acopy brought 1s.
Thave seen a German edition: Berlin, 1792, 8°,
and a French one: Paris, an II [1794], 8°, neither
of which contains the linguistic material. I
havealsoseen mention of an edition: Paris, 1810.
Lord's. The Lord’s Prayer | In One Hun-
dred and Thirty-One Tongues. | Con-
taining all the principal languages |
spoken | in Europe, Asia, Africa, and
America. |
London: | St. Paul’s Publishing Com-
pany, | 12, Paternoster Square. | [n. d. ]
Title verso blank 11. preface, signed F. Pin-
cott, fellow of the Royal Asiatic Society, pp.
1-2, contents pp. 3-4, text pp. 5-62, 12°,—Lord’s
Prayer in the Greenland, p. 58.
Oopies seen: Church Missionary Society.
Lord’s Prayer:
Aleut. See Gebet.
Eskimo. Atkinson (C.),
Hall (C. F.),
Hossler (—).
Ludewig (Hermann E.).
BIBLIOGRAPHY OF THE
Lord's Prayer — Continued.
Greenland. Adelung (J. C.) and
Vater (J. S.),
Auer (A.),
Bergholtz (G. F.),
Bergmann (G. von),
Bodoni (J. B.),
Kgede (H.),
Fauvel-Gouraud (F.),
Hervas (L.),
Lord’s Prayer,
Marcel (J. J.),
Naphegyi (G.),
Richard (L.),
Strale (F. A.).
Peck (E. J.).
Bergholtz (G. F.),
Strale (F.-A.).
Hudson Bay.
Labrador.
Lowe (F.) Wenjaminow itiber die aleu-
tischen Inseln und deren Bewohner
Von Herrn F. Lowe.
In Erman (A.), Archiv fiir wissenschaft-
liche Kunde von Russland, vol. 2, pp. 459-495,
Berlin, 1842, 8°.
Brief remarks on the Aleut language, pp. 486-
487.
Reprinted as follows:
— Les Isles Aléoutes et leurs habitants.
Par M. Venjaminoy. Article de M. Er-
man[F. Lowe]. Traduit de )allemand.
In Nouvelles Annales des Voyages, vol. 2,
1849 (vol. 122 of the collection), pp. 66-82,
Paris, n. d. 8°, and vol. 4, 1849 (vol. 124 of the
collection), pp. 112-148, Paris, n. d. 8°.
The | litera-
ture | of | American aboriginal lan-
guages. | By | Hermann E. Ludewig. |
With additions and corrections | by
Professor Wm. W. Turner. | Edited by
Nicolas Triibner. |
London: | Triibner and Co., 60, Pater-
noster row. | MDCCCLVIII [1858].
Pp. i-viii, 1 1. pp. ix-xxiv, 1-258, 8°. Ar-
ranged alphabetically by families. Addenda
by Wm. W. Turner and Nicolas Tribner, pp.
210-246, index pp. 247-256, errata pp. 257-258.
Contains a list of grammars and vocabularies
of the following peoples: Aglegmutes, pp. 3-4;
Aleutans, p. 4; Eskimo, pp. 69-72, 220-221;
Fox Islands, pp. 74, 221; Inkiliirchliate or
Kangjulit, pp. 86, 223; Kadjak, pp. 90-91; Kus-
kokwimes, Tchwagmjutes, Kuskutschewak,
or Kushkukchwakmutes, pp. 98, 226; Norton
Sound, p. 134; Prince William’s Sound, p. 154;
Tschugatschi, p. 191; ‘Tschuktchi, pp. 191, 242;
Ugalenzi, pp. 194, 243; Unalashka, pp. 195, 244.
Oopies seen: Congress, Eames, Pilling.
A copy at the Fischer sale, No, 990, brought
5s. 6d.; at the Field sale, No. 1408, $2.63; at the
Squier sale, No. 699, $2 62; another copy, 1906,
$2.38. Priced by Leclere, 1878, No. 2075, at 15
fr. The Pinart copy, No. 565, sold for 25 fr.
and the Murphy copy, No. 1540, for $2.50.
ESKIMO LANGUAGE. 63
Luther’s Catechism:
Greenland. See Ajokzrsoutit.
Egede (H.),
Egede (Paul),
Katekismuse.
Lutke (Frédéric). Voyage | autour du
monde, | exécuté par ordre | de sa
majesté Vempereur Nicolas I, | Sur
la Corvette Le Séniavine, | Dans les
années 1826, 1527, 1828 et 1829, | par
Frédéric Lutké, | capitaine de vais-
seau, aide-de-camp de §S. M. l’empe-
reur, | commandant de l’expédition. |
Partie Historique, | avec un atlas,
lithographié d’aprés les dessins origi-
naux | d’Alexandre Postels et du
Lutké (F.) — Continued.
Baron Kittlitz. | Traduit du russe
sur le manusecrit original, sous les
yeux | de Vauteur, | par le conseiller
état F. Boyé. | Tome premier[-troi-
siéme ]. |
Paris, | typographie de Firmin Didot
Freres, | imprimeurs de linstitut, rue
Jacob, Ne 24. | 1835[-1836].
3 vols. maps, 8°, and atlas, folio.—Remarks
upon the language and a vocabulary of the
Ounalachka, vol. 1, pp. 236-247.
Copies seen: Congress.
Dall and Baker's Bibliography of Alaska
gives a brief title of an edition: Paris, Engel-
man & Cie, 1835-1836.
M.
M‘Keevor (Thomas). A | voyage | to |
Hudson’s Bay, | during the summer |
of 1812. | Containing | a particular
account of the icebergs and other |
phenomena which present themselves |
in those regions; | also, | a description
of the Esquimeaux and North Ame- |
rican Indians; their manners, customs,
| dress, language, &c. &c. &e. | By |
Thomas M‘Keevor, M. D. | of the Dub-
lin Lying-in Hospital. | [Six lines. ] |
London: | Printed for Sir Richard
Phillips and Co. | Bride-Court, Bridge-
Street. | 1819.
2 p. ll. pp. 1-76, 8°. Appended, with full
title-page, is: Voyage to the North Pole, by the
Chevalier de la Poix de Freminville, pp. 77-96.
Forms portion of vol. 2 of New Voyages and
Travels, London, Printed for Sir Richard
Phillips & Co.—Vocabulary (27 words) of the
Esquimaux, pp. 29-30.
Oopies scen: British Museum, Congress.
Mahlemit:
Vocabulary. See Bannister (H. M.),
Dall (W. H.),
Pinart (A. L.),
Smith (E. E.),
Whymper (F.).
Maisonneuve: This word following atitle indicates
that a copy ef the work referred to was seen by
the compiler in the publishing house of Mai.
sonneuve Fréres ct Ch. Leclere, Paris, France.
Marcel (Jean Jacques). Oratio domin-
ica | CL linguis versa, | et propriis cu-
jusque lingua | characteribus | plerum-
que expressa; | Edente J. J. Marcel, |
typographeii imperialis administro
generali. | [Design. ] |
Parisiis, | typis imperialibus. | Anno
repar. sal. 1805, | imperiique Napoleonis
primo,
Marcel (J. J.) — Continued.
Half-title reverse blank 1 1, title reverse
Lord's Prayer in Hebrew (version No. 1) 1 1.
text 80 unnumbered Il. index 4 Jl. dedication 11.
large 8°. The versions are numbered 1-150.—
Lord’s Prayer in Groenlandice (ex Evang.
groenlandice Hafnia edito), No. 132.
Oopies seen; British Museum, Congress.
Some copies printed on large paper, with the
5 ll. dedication and index immediately follow-
ing the title leaf; the versus of most of the
leaves are blank, and the whole work is di-
vided by half-titles into four parts: Asia, Eu-
rope, Africa, America; 161 ll. 4°. (Congress.)
Marietti (Pietro), editor. Oratio Domin-
ica | in CCL. lingvas versa | et |
CLXXX. charactervm formis | vel nos-
tratibvs vel peregrinis expressa |cvrante
| Petro Marietti | Eqvite Typographo
Pontificio | Socio Administro | Typo-
graphei | 8. Consilii de Propaganda
Fide | [Printer’s device. ] |
Romae | Anno M. DCCC. LXX
[1870]. %
5 p. ll. (half-title, title, and dedication) pp.
xi-xxvii, 1-319, 411. indexes, 4°.—Lord’s Prayer
in the Greenland, p. 309. ‘litle furnished by
Dr. J. H. Trumbull from copy in his pos
session.
Markham (Clements Robert). The Arc-
tic Highlanders. By C. R. Markham,
Esq.
In Ethnological Soc. of London Trans. vol.
4, pp. 125-137, London, L&&6, 8°.
A short comparative vocabulary of the
Greenlanders and Siberian, p. 133.
Reprinted in Royal Geographical Society of
London's Arctic Geography and Ethnology,
pp. 175-189, London, 1875, 8°. The vocabulary
occurs on p.183 names of Arctic Highlanders,
pp. 188-189,
64 BIBLIOGRAPHY OF THE
Markham (C. R.)—Continued.
In Royal Geog. Soc. of London, Arctic
Geography and Ethnology, pp. 1&9-229, Lon-
don, 1875, 8°.
In addition to a lengthy vocabulary Mr.
Markham gives the Eskimo names of many
geographic features, with English significa-
tions. The above is the third of a series of
“Papers on the Greenland Eskimo,” by Mr.
Markham, in this volume.
Massachusetts Historical Society: These words |
following a title indicate that a copy of the
work referred to was seen by the compiler in
the library of that society, Boston, Mass.
Medical Manual:
Greenland. See Hagen (C.),
Kragh (P.),
Rudolph (—).
Mednovskie Vocabulary. See Wrangell (F. von).
Mentzel (—). [Jesus the Friend of Chil-
dren, in the language of Greenland.] *
“Brother Mentzel translated a small duo-
decimo book entitled ‘Jesus the Friend of
Children,’ being a short compendium of the
Bible, written for children and recommended
by asociety of pious ministers in Denmark for
distribution among the Greenlanders of both
missions.’’—Oranz.
Miriewo (T. Y. de). See Yankiewitch
Gh3)<
Morch (Johan Christian). See Kragh
(Gea
Morgan (Lewis Henry). Smithsonian
Contributions to Knowledge. | 218 | Sys-
tems | of | consanguinity and affinity |
of the | human family. | By | Lewis
H. Morgan. |
Washington City: | Published by the
Smithsonian Institution. | 1871.
Outside title 1 1. pp. i-xiv, i-xii, 1-590, 4°.
Forms vol. 17 Smithsonian Contributions to
Knowledge.—Comparative vocabulary of the
Eskimo of Behring’s Sea (Kuskutchewak) from
Richardson; of Hudson’s Bay, from Gallatin; |
of Labrador, from Latrobe; of Northumber-
land Inlet; of Greenland, from Cranz and |
Egede, p. 268.—List of relationships of the Es-
kimo west of Hudson’s Bay, by Clare; of
Greenland, by Kleinschmidt; and of North-
umberland Inlet, lines 78-80, pp. 293-382.
Copies seen: Congress, Eames, Powell.
At the Squier sale, catalogue No. 889, a copy
brought $5.50. Priced by Quaritch, No. 12425*,
at £4.
Morillot (Abbé). Mythologie et Légendes
des Esquimaux du Groenland.
In Société Philologique, Actes, vol. 4, 215-
288, Paris, 1875, 8°. Contains remarks on the
Eskimo language.
| Morillot ( 4bbé) — Continued.
—— Language of the Eskimo ofGreenland. |
_— Actes | de la | Société Philologique |
Separately issued as follows:
Tome IV.—No. 7.—Juillet 1874. | My-
thologie & Légendes | des | Esqui-
maux | du Groenland |
Paris | Maisonneuve & Cie, Li-
braires-Editeurs | 15, Quai Voltaire,
15 | 1874.
Printed title on cover, pp. 215-288, 8°.
Copies seen: Astor, Trumbull.
Moselil Aglangit. | The | Five Books of
Moses | translated into the | Esquimaux
Language. | By the Missionaries | of the |
Unitas Fratrum, | or, | United Breth-
ren. | Printed for the use of the Mis-,
sions by | The British and Foreign Bi-
ble Society. |
London. | W. M’Dowall, Printer,
Pemberton Row, | Gough Square. |
1841.
Pp. 1-690, 16°, entirely in the language of Lab-
rador.
Meddelelser | vedkommende For-
standerskaberne i Syd- | gr@nland. |
7-9, | 1868-70.
1 p. 1. pp. 1-87, 8°.
Copies seen: Powell.
Nalunaerutit | sinerissap kujaténe mi-
sigssuissut pivdlugit. | 10. | 1870-71. |
Meddelelser | vedkommende | For- |
standerskaberne i Sydgr@nland., | 10. |
1870-71.
1 p. 1. pp. 1-54, 8°.
Copies seen: Powell.
Nalunaerutit | sinerissame kujatdlarme
misigssuissut | pivdlugit, | 11. | 1871-72
Meddelelser, | vedkommende | For-
standerskaberne i Sydgrgnland. | 11. |
1871-72.
1 p. 1. pp. 1-43, 8°. Reports concerning the
Municipal Council of South Greenland, and
statistical tables. Printed at Godthaab, Green-
land.
Copies seen: Powell,
Nalungiak Bethleheme. | [ Picture, ]
(Stuttgart, J. F. Steinkopf,] | 1847.
Literal translation; The child born at Beth-
lehem.
1 p. 1. pp. 1-8, 16°,
guage of Labrador,
Copies seen; American Tract Society.
Bible lessons in the Jan:
Namolli:
Numerals, See Erman (G. A.),
Vocabulary. Schott (W.).
Naparsimassugdlit atuartagagssait.
See Hagen (C.).
Naphegyi (Gabor). The | Album of |
Language | illustrated by the | Lord’s
Prayer | in | One hundred Languages. |
By G. Naphegyi, M. D., A. M. | Member
ia
ESKIMO LANGUAGE.
Naphegyi (G.) — Continued.
of the ‘‘Sociedad Geografica y Estadis-
tica” of Mexico, | and ‘‘Mejoras Mate-
riales” of Texoco. |
Lith. & Printed in colors by Edward
Herline, | 630 Chestnut St. Philadel-
phia. | Published | by | J. B. Lippincott |
& Co. | Philadelphia. |
Printed title: The | Album of Language. |
Illustrated by | The Lord’s Prayer | in| One
Hundred Languages, | with | historical de-
scriptions of the principal languages, inter-
linear translation and | pronunciation of each
prayer, a dissertation on the languages of |
the world, and tables exhibiting all known |
languages, dead and living. | By | G. Naphegyi,
M. D. A. M. |; Member of the ‘‘Sociedad Geo-
grafica y Estadistica,” of Mexico, and ‘ Me-
joras Materiales,’’ of Texoco, of the | Numis-
matic and Antiquarian Society of Philadel-
phia, ete. | [Design.] |
Philadelphia: | J. B. Lippincott & Co. | 1869. |
Pp. 1-324, 4°. The Lord's Prayer in the lan-
guage of Greenland, p. 305.
Copies seen: Boston Public, British Museum,
Congress.
Naughtawkkoa kollin-illoaet? | [Pict- |
ure. |
[N. p.] 1844.
Literal translation: Where are the nine ?
No title-page; 1 p. 1. pp. 1-8, 16°. Bible stories
in the language of Labrador.—Luce. 4, 24-26, p.
1; Lue. 4, 27, p.2; Jac. 5, 16-18, pp. 3-4; Matth.
23, 34-39, pp. 5-6; 2 Timoth. 1, 1-5; 2 Timoth.
3, 15-17, pp. 7-8. =
Copies seen: American Tract Society.
Nauk taipkoa neinenik? | [Picture of Es-
kimo. ]
LN. p.] 1844.
Literal translation: Where are the nine?
No title-page; 1 p.1. pp. 1-8, 16°. Biblestories
in the language of Labrador.—Luce. 4, 24-26, p.
1; Lue. 4, 27, p. 2; Jacobi 5, 16-18, pp. 3-4;
Matth. 23, 34-39, pp. 5-6; 2 Timoth. 1, 1-5; 2
Timoth. 3, 15-17, pp. 7-8.
Though this tract has the same contents as
that titled Naughtawkkoa kollin-illoaet? it is
not the same work; where the stories run
through more than one page, the pages do not
end alike. There aro also verbal discrepancies
throughout.
Copies seen: American Tract Society.
Nelson (Edward William). Eskimo-
English Vocabulary.
Manuscript, pp. 1-219, folio, alphabetically
arranged. Written on onc side only. Phrases
and sentences, English-Eskimo, alphabetically
arranged, pp. 176-219. In the library of the
Bureau of Ethnology.
This manuscript contains material from 12
dialects of the region visited by the author.
Some of the dialects are represented by but a
| Netzvietoff (lev. Jacob).
67
| Nelson (i. W.)— Continued.
comparatively few words, from 100 upwards,
while one, the Unalit, is represented by about
2,500, in addition to numerous phrases and sen-
tences. With tho exception of the Unalit, the
words of all tho other dialects are preceded by
a distinguishing initial letter.
Mr. Nelson is arranging the Eskimo-English
portion of his work, and also his notes upon the
grammar and remarks upon the geographic
distribution of the dialects. These, he thinks,
will occupy about 500 pages of manuscript.
See Venia-
minoff (J.) and Netzvietoff (J.).
Newton (Alfred). Notes on Birds which
have been found in Greenland.
In Royal Society [of London], Manual of the
Nat. Hist. Geol. and Physics of Greenland,
&e. pp. 94-115, London, 1875, 8°.
Esquimaux names of birds passim.
Noonatarghmeutes Vocabulary. See Oldmixon
(G.S.).
| Noowookmeutes Vocabulary. See Oldmixon (G.
S.).
Northumberland Inlet:
Relationships. See Morgan (L. IL).
Vocabulary. Morgan (L. H.).
Norton Sound :
Grammatic comments. See Adelung (J. C.)
and Vater (J.
5.).
Vocabulary. Adelung (J. C.)
and Vater (J.
S.),
Bryant (—),
Fry (E.).
Words. Yankiewitch
(T.).
Notes on the Unalaskan Islands:
Aleut. See Veniaminoff (J.).
Atka. Veniaminoff (J.).
Notice sur les meurs et couttimes des
Indiens Esquimanux de la baie de
Baffins, au pOle aretique, suivie d’un
vocabulaire esquimaux-fran¢ais.
Tours: Mame. 1826.
24 pp. 12°. Title from Sabin's Dictionary,
No. 22863.
Nouvelle Bretagne. Vicariat Aposto-
lique @’Athabaska et Mackenzie.
In Annales de la Propag. de la Foi, vol. 43,
‘pp. 457-478, Paris, 1871, 8°.
Contains remarks on the Esquimaux and
Cris languages.
Nukakpiak pernertok saniarsimarsok. |
[Picture.] |
{Druct von J. F. Steinkopf, in Stutt-
gart.] | 1849.
1 p. l. pp. 1-8, 16°.
*
Bible lessons in the
language of Labrador,
Qopies seen; American Tract Society.
68 BIBLIOGRAPHY OF THE
Nukakpiarkek, Gudemik okau- | seeni-
glo asseeniktuk. | [Picture of Bible.] |
[Druct von J. F. Steinkopf in Stutt- |
gart.] | 1851. |
Literal translation: The two youths] God |
and his words loving.
1 p. l. pp. 1-7, 16°. Bible lessons in the
language of Labrador.
Oopics scen: American Tract Society.
Nukapiak angerarviksab nelliuningane.
| [Picture.] |
[Druct von J. F. Steinkopf in Stutt-
gart.] | 1849.
Literal translation: The youth his own de-
parture’s at its time.
1p. 1. pp. 1-8, 16°. Bible lessons in the lan-
guage of Labrador.
Copies seen; American Tract Society.
Numerals:
Aleut. See Adelung (J. C.) and
Vater (J.S.),
Buynitzky (S.N.), |
Coxe (W.),
Erman (G. A.),
Latham, (R. G.),
Pott (A. F.).
Behring Strait. Baer (K. E. von).
Cumberland Strait. * Cull (R.).
Cook River. Dixon (G.).
Eskimo. Haldeman (S. S.),
Latham (R. G.),
Pott (A. F.),
Sutherland (P. C.).
Greenland. Adelung (J. C.) and |
Vater (J.S.),
Antrim (B. J.).
Tgloolik. Baer (K. E. von).
Innuit. Hall (C. F.),
Kumlien (L.).
Kadiak. Adelung (J. C.) and
Vater (J. S.),
O.
Okalautsit — Continued.
Ode, Greenland. See Brodersen (J.).
OkA4lautsit | attoraksat | kattimajunut
Sonfagine, | piluartomik | kattimav-
ingmit apsimanerme. | Sermons |
printed for the S. F. G. in London, |
for the use of the Moravian Mission in |
Labrador. |
Stolpen: | Gustav Winterib néner-
lauktangit, | 1870.
Literal translation: Discourses | things to be
used | for congregations on Sundays | espe-
cially | by the church on (?) | Stolpen: | Gustav
Winter’s his printings.
Title verso blank 1 1. contents verso blank
1 1. text (sermons 1-18) entirely in the language
of Labrador, pp. 1-140, 16°.
Copies seen: Pilling, Powell. . |
Numerals — Continued.
Kadiak. See Baer (K. E. von),
Erman (G. A.),
Pott (A. F.).
Kangjulit. Erman (G. A.).
Kamskadale. Latham (R. G.).
Labrador. Antrim (B. J.),
Cull (R.),
Erman (G. A.),
Stearns (W. A.).
Prince William Sound. Buschmann (J.C. E.
von),
Dixon (G.),
Forster (J. G. A.),
Portlock (N.) aad
Dixon (G.).
Tschuktschi. Pott (A. F.).
Tschugazi. Pott (A. F.).
Unalaska. Baer (K. E. von).
Nunalerutit. Nungme sanat, 1858. x
Literal translation: Means for thinking about
theearth. Atthe Point [Godthaab] published.
60 pp. 8°. Geography in Greenland Eskimo,
Title from Dr. Rink.
Nunap missigssuissok. See Rink (H. J.).
Nuniwok Island Vocabulary. See Buschmann
(J. C. E.).
| Nushergagmit Vocabulary. See Dall (W. H.).
| [Nyerup (Rasmus) ]. Dansk-norsk | Lit-
teraturlexicon. | Fgrste[-Anden] Haly-
del. | A—L.[-M—9]. | :
Kjgbenhavn. | Trykt, paa den Gyl-
dendalske Boghandlings Forlag, i det
Schultziske Officin. | 1818[-1819].
2 vols. sm. 4°, arranged alphabetically by
authors. Contains biographies of a number of
authors who have written in the Eskimo and
lists of their works.
Copies seen; Congress.
My copy, from the Unilats-Buchhandlung,
Gnadau, Saxony, cost 2 M.
A second series as follows:
Okalautsit | attoraksat | kattimajunut
Sontagine, | piluartomik kattimaving-
mit | apsimanerme. | Sermons and
addresses | printed for the S. F. G. in
London, | for the use of the Moravian
Mission in | Labrador. |
Stolpen: | Gustav Winterib néner-
lauktangit. | 1871.
Title verso blank 1 1. contents verso blank
11. text (sermons 19-35) entirely in the language
of Labrador, pp. 1-127, 16°. Followed by:
OkAalautsit | attoraksat | kattimajunut
Sontagine, | uvloksiorvingnelo, ania-
ESKIMO LANGUAGE. 69
Ok4lautsit — Continned.
vianelo. | Sermons and addresses |
printed for the S. F. G. in London, |
for the use of the Moravian Mission in |
Labrador. |
Stolpen: | Gustav Winterib néner-
lauktangit. | 1871.
Literal translation : Discourses | things to be
used | for congregations on Sundays, | and on
festivals, and at the time of suffering. | Stol-
pen: | Gustav Winter's his printings.
Title verso blank 1 1. contents verso blank
1 |. text (sermons 36-51 and a portion of the
liturgy) entirely in the language of Labrador,
pp. 131-271, 16°.
Copies seen: Pilling, Powell.
My eopy (3 parts), bought at the Unitiits-
Buchhandlung, Gnadau, Saxony, cost 4 M.
Okalloutit Sabbdtine akkudleesiks:et.
See Kragh (P.).
Okalluktuet Bibelimit pisimasut. See
Steenholdt (W. F.).
Okalluktuet Opernartut Tersauko. See
Fabricius (0.).
Okalluktualiet, nuktérsimarsut. See
Kragh (P.).
Okalluktuautit sajmaubingmik. See
Kragh (P.).
Okautsit | illiniaraksat | Sorrutsinut. |
Budisineme: | E. M. Monsib, néni-
lauktangit. | 1867.
Literal translation: Words | instruction |
for children. | At Bautzen: | E. M. Mons’, his
printings.
Title verso blank 1 1. text pp. 3-11, 16°.
Primer in the Eskimo language of Labrador.
Copies seen: Pilling, Powell.
My copy cost 35 pf.
Okautsit | Testamentitokame agleksim-
arsut illeit.
Literal translation : Words | in the old tes-
tament written part of them.
No title-page; 1 p.1. pp. 1-8, 18°. Bible stories
in the language of Greenland.
Copies seen: American Tract Society, Pow-
ell.
Okomiut:
Songs. See Boas (F.).
Tales. Boas (F.).
Okpernermik mallingninganiglo. |
[ Picture. ]
Literal translation: About faith and about
obedience.
No title-page; 1 p.1. pp. 1-8, 16°. Bible stories
in the language of Labrador.
Copies seen: American Tract Society, Pow-
ell. :
Oldmixon (George Scott). [Words,
phrases, and sentences in the languages
of the Noowookmeutes and Noona-
targhmeutes. ]
Manuscript, pp. 77-135, sparsely filled, 4°.
Collected by Dr. G. S. Oldmixon, Act. Asst.
Surgeon, U. S. A. at Point Barrow, Arctic
Alaska, during 1882 and 1883, and recorded in
a copy of Powell’s Introduction to the Study
of Indian Languages, 2d edition. Transliter-
ated into the alphabet adopted by the Bureau
of Ethnology by Rev. J. Owen Dorsey as far
as p.127. In the library of the Bureau of Eth-
nology.
Olearius (Adam). Relation | dv | Voy-
age | d’Adam Olearivs | en Moscovie,
Tartarie | et Perse. | Avgmentée en
cette novvelle édition | de plus d’yn
tiers, & particuliérement d’vne seconde
Partie | contenant le Voyage de | Iean
Albert de Mandelslo | avx Indes Orien-
tales. | Traduit de ’Allemand par A. de
Wicqvefort, | Résident de Brandebourg.
| Tome Premier[-Second]. | [ Device. ] |
A Paris, | Chez Iean dv Pvis,. rué
Saint Iacques, & la Couronne d’or. |
M. DC. LVI [1656]. | Avee privilége dv
Roy.
2 vols. maps, plates, 4°.—Greenland vocabu-
lary, 106 words, vol. 1, pp. 133-134. The earliest
account of the Eskimo language.
Copies seen: British Museum.
‘“The author, who hath here made one di-
gression, to speak of the Samojedes, * * *
thinks he may make another to say somewhat
of Groenland, * * * as for that he hath seen,
and discoursed with, some inhabitants of
Groenland. * * * In the spring of 1654 a
ship was set out, which going from Copenha-
gen in tho beginning of the spring, arriv’d
not on the coasts of Groenland, till the 28 of
July. * * * As soon as this ship ap-
pear’d upon the coasts of Groenland, the
inhabitants set out above a hundred boats.
* * * The Danes thought this freedom of the
Groenlanders a good opportunity to carry away
some of them. * * * They also sent back one
of the women, as being too old to be trans-
ported; so that they had but four persons, one
man, two women, and a girlk * * * The
plague, then very rife all over Denmark, had
oblig’d the king to retire to Flensbourg, in
the Dutchy of Holstein, where these Groen-
landers were presented tohim. * * * The
king honour’d the duke, my master, so far as to
send them to him to Gottorp, where they were
lodg’d in my house for some days, which I
spent in sifting out their humour and manner
of life.” —Olearius.
—— Vermehrte | Newe Beschreibung |
der | Muscowitischen und Persischen |
70
Olearius (A.) — Continued.
Reyse | so durch gelegenheit einer Hol-
steinischen Gesandschafft an | den Rus-
sischen Zaar und Konig in Persien ge-
schehen. | Worinnen die Gelegenheit
derer Orter und Liinder/durch | welche
die Reyse gangeu/als Liffland/ Russ-
land/ Tartarien/ Meden und | Persien/
sampt dero Einwohner Natur/ Leben/
Sitten/ Haus= Welt= und Geistlichen |
Stand mit fleiss anffgezeichnet/ und mit
vielen meist nach dem Leben | gestel-
leten VFiguren gezieret/ zu befinden. |
Welche | zum andern mahl_ heraus
gibt | Adam Olearius Ascanius/ der
Fiirstlichen Regierenden | Herrschafft
zu Schleswig Holstein Bibliothecarius
und Hoff Mathematicus. | [Design. ] |
Mit Rém: Kayserl. Mayest. Privilegio
nicht nachzudrucken. |
Schleswig/ | Gedruckt in der Fiirstl.
Druckerey /durch Johan Holwein/ | Im
Jahr MDCLVI [1656].
19 p. ll. pp. 1-778, 17 ll. maps, plates, folio.
Engraved title recto 1. 1.—Greenland vocabu-
lary, 106 words, p. 171.
Copiesseen : Boston Public, British Museum.
Relation | dv | Voyage | d’Adam
Olearivs | en Moscovie, Tartarie | et
Perse. | Avgmentée en cette novvelle
édition | de plus d’vyn tiers, & particu-
licrement d’vne seconde Partie | conte-
nant le Voyage de | Iean Albert de Man-
delslo | avx Indes Orientales. | Traduit
de Allemand par A. de Wicqvefort, |
Resident de Brandebourg. | Tome Pre-
mier[—Second ]. | [Device. ] |
A Paris,-| Chez Iean dv Pvis, rué
Saint Iaeques, & la Couronne dor. |
M. DC. LIX [1659]. | Avec privilége dv
Roy.-
2 vols. maps, plates, 4°.—Greenland vocabu-
lary, 106 words, vol. 1, pp. 133-134.
Copies seen: Boston Atheneum.
—— The | Voyages & Travels | of the |
Ambassadors | from the | Duke of Hol-
stein, to the Great Duke | of Muscovy,
and the King of Persia. | Begun in the
year M. DC. XXXIII and finish’d in
M. DC. XXXIX. | Containing a com-
pleat History of | Muscovy, Tartary, |
Persia, | And other adjacent Countries, |
with several Public Transactions reach-
ing neer [sic] the Present Times; | In
Seven Books. | Illustrated with diverse
accurate Mappsand Figures. | By Adam
BIBLIOGRAPHY OF THE
Olearius (A.) — Continued.
Olearius, Secretary of the Embassy. |
Rendered into English, by John Davies
of Kidwelly. | [Design.] |
London | Printed for Thomas Dring,
and John Starkey, and are to be sold at
their Shops, at the George | in Fleet-
street, near Clifford’s-Inn, and the Mi-
tre, between the Middle-Temple-Gate |
and Temple Barr. M. DC. LXII [1662].
12 p. ll. pp. 1-424, frontispiece, maps, plates,
folio.—Greenland yocabulary, pp. 71-72.
Mandelslo'’s Voyages is appended with sepa-
rate title, same imprint, pp. 1-187, 5 ll.
Copies seen: British Museum, Harvard.
— The | Voyages and Travells | of the |
ambassadors | Sent by Frederick Duke
of Holstein, | to the Great Duke of Mus-
covy, and the King of Persia. | Begun
inthe year M. DC. XXXIII. and finish’d
in M. DC. XXXIX. | Containing a Com-
pleat | history | of | Muscovy, Tartary,
Persia. | And other adjacent Countries.
| With several Publick Transactions
reaching near the Present Times; | In
VII. Books. | Whereto are added | The
Travels of John Albert de Mandelslo, |
(a Gentleman belonging to the Em-
bassay) from Persia, into the | East-
Indies. | Containing | A particular De-
scription of Indosthan, the Mogul’s Em-
pire, the | Oriental Ilands, Japan,
China, &c. and the Revo- | lutions
which happened in those Countries,
within these few years. | In III. Books. |
The whole Work illustrated with divers
accurate Mapps, and Figures. | Written
originally by Adam Olearius, Secretary
to the Embassy. | Faithfully rendred
into English, by John Davies of Kid-
welly. | The Second Edition Corrected. |
London, | Printed for John Starkey,
and Thomas Basset, at the Mitre near
Temple-Barr, and at the George near |
St. Dunstans Church in Flecet-street.
1669.
10 p. ll. pp. 1-316, folio. Greenland vocabu-
lary, pp. 53-54.
Mandelslo’s Travels is appended with sepa-
rate title, 3 p. ll. pp. 1-232, 5 Il.
Copies seen: Astor, Congress.
— Relation | du | Voyage | d’Adam Ole-
arius | en Moscovie, | Tartarie,| et —
Perse, | Augmentée en cette nouvelle
édition | de plus dun tiers, & particu-
lierement d’une seconde Partie; | conte-
ESKIMO LANGUAGE. a
Olearius (A.)— Continued. Olearius (A.)— Continued.
nant le voyage de | Iean Albert de Man-
delslo | aux Indes Orientales. | Traduit
de PAllemand, par A. de Wicqvefort, |
Resident de Brandebourg. | Tome Pre-
mier[-Second]. | Seconde édition. |
[ Device. ] |
A Paris, | Chez Antoine Dezallier, rué
Saint Jacques, | 41a Couronne d’or. |
M. DC. LXXIX [1679] | Avec privilége
du Roy.
2 vols. maps, 4°.—Greenland vocabulary,
106 words, vol. 1, pp. 133-134.
Oopies seen: Boston Athenxum.
—— Voyages | trés curieux & trés renom-
mez, | faits en | Moscovie, | 'Tartarie,
et Perse, | par | le 8". Adam Olearius, |
Bibliotheeaire du Duc de Holstein, &
Mathematicien de sa Cour. | Dans les-
quels on trouve une Description curi-
euse & la Situation | exacte des Pays &
Etats, par ot il a passé, tels que sont la |
Livonie, la Moscovie, la Tartarie, la
Medie, & la Perse; | Et ot il est parlé
du Naturel, des Manieres de vivre, des
Meeurs, & des Coutumes | de leurs Ha-
bitans; du Gouvernement Politique &
Ecclesiastique; des Raretez | qui se
trouvent dans ce Pays; & des Ceremo-
nies qui s’y observent. | Traduits de
VOriginal & augmentez | par le St. De
Wicquefort. | Conseiller anx Conseils
@Estat & Privé du Due de Brunswic
& Lunebourg Zell &c. | Auteur de
VAmbassadeur & de ses fonctions. |
Divisez en deux parties. | Nouvelle Edi-
tion revtie & corrigée exactement, aug-
mentée considerablement, tant | dans
les corps de V’Ouvrage, que dans les
Marginales, & surpassant en bonté | &
en beauté les précedentes Editions. |
A quoi on a joint des Cartes Geogra-
phiques, des Représentations des Villes,
& autres | Tailles-douces trés belles &
trés exactes. | Tome Premier[-Second ].
| (Design. ] |
A Leide, | Chez Pierre Vander Aa,
Marchand Libraire, | Imprimeur ordi-
naire de l’Université & de la Ville, de-
meurant dans l’Academie. | Chez qui
Von trouve toutes sortes de Livres cu-
rieux, comme aussi de Cartes Geo-
graphiques, des Villes, | tant en plan
qu’en profil, des Portraits des Hommes
Illustres, & autres Tailles-douces. |
MDCCXVIIII [1719]. | Avec Privilege.
2 vols. maps, plates, folio.— Greenland vo-
eabulary, vol. 1, columns 187-188.
Copies seen: Astor, British Museum.
Quaritch, No. 28862*, prices a copy at 7s. 6d,
Voyages | Trés-curieux & trés-renom-
mez | faits en | Moscovie, | Tartarie et
Perse, | par le Sr. | Adam Olearius, |
Bibliothecaire du Due de Holstein, &
-Mathematicien de sa Cour. | Dans les-
quels on trouve une Description curi-
euse & la Situation exacte des | Pays &
Etats, par ott il a passé, tels que sont
la Livonie, | la Moseovie, la Tartarie,
la Medic, & la Perse; | et ott il est parlé
du Naturel, des Manieres de vivre, des
Meeurs, & des Coutumes de | leurs Ha-
bitans; du Gouvernement Politique & |
Ecclesiastique, des Raretez qui | se trou-
vent dans ce Pays; & des Ceremonies
qui s’y observent. | Traduits de l’Origi-
nal & Augmentez | par le Sr. De Wic-
quefort, | Conseiller aux Conseils d’ Etat
& Privé du Duc de Brunswick & Lune-
bourg, Zell, &c. | Auteur de ’Ambas-
sadeur & de ses Fonctions | Divisez en
Deux Parties. | Nouvelle Edition reve
& corrigée exactement, augmentée con-
siderablement, tant dans le Corps de |
VOuvrage, que dans les Marginales, &
surpassant en bonté & en beauté les |
précedentes Editions. | A quoi ona joint
des Cartes Geographiques, des Repré-
sentations des Villes, & autres Taille-
douces | trés-belles & trés-exactes. |
Tome Premier [-Second]. | [ Design. ] |
A Amsterdam, | Chez Michael Charles
Le Céne, Libraire, | Chez qui l’on trouve
un assortiment general de Musique. |
MDCCXXVILI [1727]. | Avee Privilege.
2 vols. maps, plates, folio. No page num-
bering; columns, two on a page, numbered.—
Greenland vocabulary, about 100 words, vol.
1, columns 187-188,
Copies seen: Boston Public, British Muse-
um, Congress.
I have seen in the British Museum Library
the following editions of Olearius, none of
which contains the Greenland vocabulary: Am-
sterdam, 1651; Utrecht, 1651; Paris, 1656;
Viterbo, 1658; Amsterdam, 1670.
I have also seen mention of the following
editions; in German: Sleswig, 1647; +1663;
+1669; +-167L; Hamburg, 1690; in Duteh: Am-
sterdam, 1691; Amsterdam, 1728.
12
Oppert (Gustav).] On the Classifica-
tion of Languages. A Contribution to
Comparative Philology.
In Madras Journal of Literature and Sci-
ence for the year 1879, pp. 1-137, London,
1879, 8°.
In addition to frequent allusions to Ameri-
can languages, there is, on pp. 110-112, a table
of relationships of different American ‘‘na-
tions,” among them the Arctic family.
Ordo Salutis. See Egede (H.).
O'Reilly (Bernard). Greeniand, | the |
adjacent seas, | and | the north-west
passage | to | The Pacific Ocean, | illus-
trated in a voyage to Davis’s strait, |
during the summer of 1817. | With
charts and numerous plates, | from
drawings of the author taken on the
spot. | By | Bernard O'Reilly, Esq. |
London: | printed for Baldwin, Cra-
dock, and Joy, | 47, Paternoster-Row. |
1818.
Pp. i-viii, 1-293, maps, plates, 4°.—Remarks
BIBLIOGRAPHY OF THE
O'Reilly (B.) — Continued.
on the language of Greenland, pp. 60-61, 83-84 ;
‘Brief list of words [27] from the language of
the Greenlander,”’ pp. 84-85.
Copies seen: Astor, British Museum, Con-
gress, Harvard, Watkinson.
A copy at the Field sale, No. 1734, brought
$3. Priced by Quaritch, No. 28973, at 7s. 6d.
—— Greenland, | the | adjacent seas, |
and | the north-west passage | to the |
Pacific Ocean, | illustrated in a | voy-
age to Davis’s strait, | During the Sum-
mer of 1817. | By Bernard O’Reilly,
Esq. |
New-York: | published by James East-
burn and Co. | at the literary rooms,
Broadway. | Clayton & Kingsland,
Printers. | 1818.
Pp. i-viii, 1-251, maps, 8°.—Linguistics, pp.
73-74.
Copies seen: Boston Atheneum, Bureau of
Ethnology, Congress.
Osmer (—). See Beechey (F. W.).
P.
Parry (Admiral William Edward). Jour-
nal | of a | Second Voyage for the Dis-
covery of a | North-west Passage | from
the Atlantic to the Pacific; | performed
in the years 1821-22-23, |in His Ma-
jesty’s Ships | Fury and Hecla, | under
the orders of | Captain William Edward
Parry, R.N., F. R.S., | and Commander
of the Expedition. | Illustrated by nu-
merous plates. Published by Authority
of the Lords Commissioners | of the Ad-
miralty. |
London: | John Murray, | Publisher
to the Admiralty, and Board of Longi-
tude. | M DCCC XXIV [1824].
4 p. ll. pp. i-xxxii, 1-571, maps, plates, 4°.—
Grammatic remarks and a few examples of the
Esquimaux language, pp. 551-558. —Vocabu-
lary of Esquimaux words and sentences, pp.
559-569.—Esquimaux names of places, pp. 570-
571.
Oopies seen: Boston Athenzeum, Boston Pub-
lic, British Museum, Congress.
Journal | of a| second voyage for
the discovery | of a | north-west pas-
sage | from | the Atlantic to the Paci-
fic; | performed in the years 1821-22-
23, | in his majesty’s ships | Fury and
Hecla, | under the orders of | Captain
William Edward Parry, R.N., F. R.S., |’
and commander of the expedition. |
Parry (W. E.) —Continued.
New-York: | published by E. Duyc-
kinek, G. Long, Collins & Co., Collins
& Hannay, | W. B. Gilley, and Henry
I. Megarey. | W. E. Dean, Printer, 90
William-Street: | 1824.
Pp. i-vii, i-xx, 1-464, 8°.—Linguistics as in
English edition, pp. 451-457, 459-464.
Copies seen: Boston Atheneum, British Mu-
seum, Bureau of Ethnology, Congress.
According to Sabin’s Dictionary, No. 58866,
a German translation was published at Jena,
1824, 8°. :
A copy at the Field sale, No. 1768, brought $8.
Paulus (J.) See Kragh (P.).
Peck (Rev. Edmund J.). Portions of the
Holy Scripture, | for the | use of the
Esquimaux | on the | northern and
eastern shores of Hudson’s Bay, |
edited by | Edmund Peck, |C. M. S.
Missionary to the Esquimaux. |
Printed for the | Society for Promot-
ing Christian Knowledge. | 77, Great
Queen Street, Lincoln’s-Inn-Fields. |
1878.
2 p. ll. pp. 1-93, appendix pp. 1-8, 16°.—
Portions of the Gospel of John, pp. 1-45.—Ro-
mans, pp. 45-46.— Corinthians, pp. 57-66.—
Epistles of John, pp. 66-71.—Revelation, pp.
71-75.—Scattered verses, pp. 75-88.— Creed, Ten
Commandments, Lord’s Prayer, Benediction,
73
ESKIMO LANGUAGE.
Wie SS Sey ag h 2 Se Tie ile Sl SG U
V
2 | ae
Syiveuso de> ig body Ladies,
XA SAS NY k=. ; 3 | $q ATA,
ARS ICSE Re IL Bh rgh Mkedy
Ipertoteas pga buy
FAC-SIMILE OF FIRST SYLLABARY USED IN PRINTING ESKIMO TEXTS
(The explanations are in manuscript. )
74
Peck (E. J.) —Continued.
pp. 89-93.—‘ Appendix. (Printed for the
Church Missionary Society.) Watts’s First
Catechism, in Esquimaux,” pp. 1-8.
The first publication in the Eskimo language
in which the syllabic characters were used.
See accompanying fac-simile of the syllabary,
the explanations of which are in manuscript.
Copies seen: Church Missionary Society, Pil-
ling, Powell.
Portions | of the | book of common
prayer; | together with | hymns, ad-
dresses, ete., | for the use of | the Es-
kimo of Hudson’s Bay. | By the | Rev.
E. J. Peck, | missionary of the Church
Missionary Society. | [Design.] |
Society for Promoting Christian
Knowledge, | Northumberland Avenue,
Charing Cross, London. | 1831.
Pp. 1-90, 16°. Title 1 1. syllabarium p. 3.—
Hymns, pp. 5-22.—Portions of the Book of
Common Prayer, pp. 23-56.—Prayer for each
day in the week, pp. 57-66.—Catechism and
short addresses, pp. 67-90. In syllabic charac-
ters, with a number of changes in the charac-
ters from the foregoing.
Oopies seen: Church Missionary Society, Pil-
‘ling, Powell, Society for Promoting Christian
Knowledge.
St. Luke’s Gospel. | Translated into
the language | of the | Eskimo of Hud-
son’s Bay | by the | Rev. E. J. Peck. |
London: | printed for the British and
Foreign Bible Society, | Queen Victoria
street. | 1881.
Title 1 1. syllabarium 1 1. text, in syllabic
characters and entirely iu Eskimo, pp. 1-116,
16°.
Copies seen: British and Foreign Bible So- |
ciety, Pilling, Powell.
] Watts’s | First Catechism, | in Es-
quimaux.
Colophon: F. Arnold, Printer, 86
Fleet Street, E. C. [n. d.]
Five unnumbered Il. 16°, syllabic characters.
Half-title as above, on the verso of which begins
the text in syllabic characters, with heading in
English, Gothic characters: ‘‘Watts’s First
Catechism in Esquimaux.” This extends to
bottom of recto of 3d 1. the verso containing
the Creed and the Commandments, the latter
?
ending on verso of 4th 1. which also contains |
the Lord's Prayer, baptismal sentence, mar- :
riage sentences, the latter ending on recto of |
5th 1. which also contains a prayer. Verso of |
5th 1. a hymn, the benediction.
This is the best example of printing in the |
syllabic characters I have seen. I am inclined
to think it is from engraved plates.
Copies seen: Church Missionary Society, Pil- |
ling, Powell.
BIBLIOGRAPHY OF THE
Periodical:
Greenland. See Atuagagdliutit,
Kaladlit.
Petitot (Pére Emile Fortuné Stanislas
Joseph). Les Esquimaux.
In Congrés Int. des Américanistes, Compte-
rendu, first session, vol. 1, pp. 329-339, Nancy
and Paris, 1875, 8°.
Comparative Vocabulary of the Esquimaux
of Bathurst with various foreign languages,
pp. 333-334.—Myths (The Deluge and Origin
of the Human Family) in Eskimo, with French
translation, pp. 336-337.
Monographie | des | Esquimaux
Tchiglit | du Mackenzie | et de ?Ander-
son | par| Le R. P. E. Petitot | Mis-
sionnaire Oblat de Marie-Immaculée,
Officier d’Académie, Membre corres-
pondant de V’Académie de Nancy | et
des Sociétés d Anthropologie et de
Philologie de Paris | [Vignette.] |
Paris | Ernest Leroux, Editeur | Li-
braire de la Société Asiatique | de ’Ecole
des Langues Orientales Vivantes, de
la Société Philologique | des Sociétés
Asiatiques de Calcutta, de Shanghai, de
New-Haven, etc. | 28, rue Bonaparte,
28 | 1876
2p. Il. pp. 1-28, 4°.—Esquimanx traditions in
the original, with French translations, pp. 16,
26; and scattered terms and phrases.
Copies seen: Astor.
Priced by Leclerc, 1878, No. 2231, at 4 fr.
— Vocabulaire | frangais-esquiman |
Mackenzie et de l’Anderson | préeédé
de notes grammaticales | par | le R.
P. E. Petitot | Missionnaire Oblat de
Marie-Immaculée, Officier d’Académie,
Membre-correspondant de VAcadémie
de Nancy | et des Sociétés d’Anthropo-
logie et de Philologie de Paris | [De-
sign. | |
Paris | Ernest Leroux, Editeur |
libraire de Ja Société Asiatique |
de l’Eeole des Langues Orientales Vi-
vantes, de la Société Philologique | des
sociétés de Calcutta, de New-Haven
| (Etats-Unis), de Shanghai, ete. | 28,
| Rue Bonaparte, 28 | Maisonneuve, 15,
' quai Voltaire | San Francisco.—A. L.
; Baneroft and Ce | 1876
| 3p. il. pp. ilsiv, 1-78, 4°. Forms vol. 3 of
Pinart (Alph. L.), Bibliothéque de Lingnis-
tique ef d’Ethnographio Américaines.
Introduction, pp. iii-viii—Monographie des
| Esquimaux Tchiglit du Mackenzie et de
Dialecte des Tchiglit | des bouches du .
(une | monographie de cette tribu | et.
<="
Pfizmaier (Dr. A.).
ESKIMO LANGUAGE.
Petitot (E. F. 8S. J.)—Continued.
YAnderson, pp. ix-xxxvi.—Précis de Gram-
maire Esquimaude, &c. pp. xxxix-lxiv.—
Dictionnaire Fran¢ais-Esquimanu, pp. 1-75.
Copies seen: Astor, Boston Public, Congress,
Powell.
Published at 50 fr. Priced by Leclerc, 1878,
No. 2230, at 50 fr.; by Triibner, 1882 (p. 53), at
£2; by Quaritch, No. 30059, at £1 128.
De Vorigine asiatique des Indiens
de Amérique arctique. Par le R. P.
Emile Petitot, O. M. I. Missionnaire au
Mackenzie, officier 7 Académie, ete.
In Les Missions Catholiques, onzidme année,
Nos. 543-550, pp. 529-532, 540-544, 550-553,
564-566, 576-578, 589-591, 600-604, 609-611,
Paris, Oct. to Dec. 1879, 4°.
List of stone implements, in the Eskimo
language, p. 350.
Traditions indiennes | du | Canada
nord-ouest | par | Emile Petitot |
ancien missionnaire | [ Design. ] |
Paris | Maisonneuve Fréres et Ch.
Leclere | 25, quai Voltaire, 2[5] | 1886
| Tous droits réservés
5 p. ll. pp. i-xvii, 1-521, 24°. Forms vol. 23
of Les Littératures Populaires.—Premiére
Partie, Traditions des Esquimaux Tchiglit,
pp. 1-10, contains on p. 9 a tradition in Es-
quimaux with interlinear French translation,
and on p. 10 the names with definitions of the
Tchiglit deities and heroes. :
Copies seen: Bureau of Ethnology.
Petroff (Ivan). Report on the popula-
tion, industries, and resources of Alaska.
By Ivan Petroff, special agent.
In Census Reports of 1880, vol. 8, 2d paper;
title, 2 p. ll. pp. iii-vi, text pp. 1-189, 4°.
A few remarks on the spelling of Russian
and native [Eskimo] names, p. 46.—Derivation
and meaning of the words Innuit and Tioneh,
p. 124.—List of local Kadiak names, from Shelik-
hof, compared with those of the present; also
pames of the months, with meanings, p. 145.—
Aleut names of seasons and months, with mean-
ings, p. 160.
Under date of Dec. 12, 1886, Mr. Petroff
writes the Bureau of Ethnology from Kadiak,
Alaska: ‘‘I should have forwarded another
vocabulary —an Eskimo dialect—from the
Aliaskan Peninsula before this, but for the |
illness of my assistant. I hope to forward it
in the spring.”
In his present work Mr. Petroff is using the |
forms and alphabet adopted by the Bureau.
Die Sprache der
Aleuten und Fuchsinseln.
In Kaiserliche Akademie der Wissenschaf-
ten, Philosophisch-Historische Classe, Sitz-
ungsberichte, vol. 105, pp. 801-880; vol. 106, pp.
237-316, Wien, 1884, 8°.
-—— Die Abarten
Pick (Rev. B.).
75
Pfizmaier (A.)—Continned.
Die Redetheile, vol. 105, pp. 811-875; vol. 108,
pp. 288-261.—Erklirung der Ziihlungen, vol.
105, pp. 875-879.—Die Wortfiigung, vol. 106,
pp. 261-266.—Die Wortfolge, vol. 106, pp. 266.—
Der Ton, vol. 106, pp. 266-270.— Ein Aleu-
tischer Aufsatz, vol. 106, pp. 270-275.—Ergiinz-
ung der Zihlungen, vol. 106, pp. 275-276.—
Zehn aleutische Lieder, vol. 106, pp. 276-307.—
Aleutische Ableitungen, vol. 106, pp. 307-316.
der grénlindischen
Sprache.
In Kaiserliche Akademie der Wissenschaf-
ten, Philosophisch-Historische Classe, Sitzungs-
berichte, vol. 107, pp. 803-882, Wien, 1884, 8°.
Allgemeines iiber das Kadiakische, pp. 804-
833.—Die groénlindischen Worter der eskimo-
tschukschischen Sprache, pp. 833-842.—Gro6n-
lindische Ergiinzungen, pp. 842-876.—Bei-
spicle von grénlindischer A pposition, pp. 876-
882.
— Kennzeichnuugen des kaldlekischen
Sprachstammes.
In Kaiserliche Akademie der Wissenschaf-
ten, Philosophisch- Historische Classe, Sitzungs-
berichte, vol. 108, pp. 87-166, Wien, 1885, 8°.
Bildung der Duale und Plurale, pp. 88-103.—
Die Biidung des transitiven Nominativs, pp.
103-107.—Die Nominalsuffixe, 107-133.—Die A p-
position, pp. 133-150.—Von dim Adjectivum,
pp. 150-155.—Von dem Adverbium, pp. 155-
158.—Von dem Verbum, pp. 158-166.
—— Darlegungen grénliindischer Verbal-
formen.
In Kaiserlicho Akademie der Wissenschaf-
ten, Philosophisch- Historische Classe, Sitzungs-
berichte, vol. 109, pp. 401-480, Wien, 1885, 8°.
Bildung der Arten und Zeiten des Ver-
bums, pp. 402-430.—Die Abwandlung des Ver-
bums nach Zahlen und Personen, pp. 431-438. —
Von den Verbalsuffixen, pp. 438-480.
— Der Prophet Jesaias grénliindisch.
In Kaiserliche Akademie der Wissenachaf-
ten, Philosophisch- Historische Classe, Sitzungs-
berichte, vol. 111, pp. 647-722, Wien, 1886, 8°.
Preface to Wolt’s 1825 translation of Isaiah
into Greenland, signed Niels Gjessing Wolf,
Kjébenhavnime, 1824, with German trans-
lation, pp. 647-649.—The following portions
of Isaiah, from Wolf’s 1825 translation, with
literal German translation, verse by verse,
each verse followed by detailed explanation of
each word: i, 1-31; ii, 1, 2, 4, 7, 8, 20, 22; iii,
16-24; xiii, 14-22; xiv, 9, 10, 12-23; xxxiv, 9-11,
13-15.—Appendix, treating principally of ver-
bal suflixes, pp. 713-722.
The Bible in the lan-
guages of America. By Rey. B. Pick,
Ph. D., Rochester, N.Y.
In The New: York Evangelist, No, 2518. New
York, Juno 27, 1878.
76
Pick (B.) —Continued.
An article on twenty-four different versions
of portions of the Bible extant in the languages
of America, No.1 treating of the Greenland,
No. 2 of the Esquimaux [of Labrador].
Pilling: This word following a title indicates that
a copy of the work referred to is in the posses-
sion of the compiler of this bibliography.
Pillitikset Kittornganut. | [Picture. ] |
[N.p.] 1845.
Literal translation:
ents for children.
1 p.1. pp. 1-8, 16°. Bible stories in the Es-
kimo language of Labrador.
Copies seen: American Tract Society.
Pinart (Alphonse L.). Eskimaux et Ko-
loches | Idées religieuses et traditions
des Kaniagmioutes | par M. Alphonse
Pinart
Colophon: Paris.—Typographie A.
Hennuyer, rue du Boulevard, 7.
Pp. 1-8, 8°. Extract from the Revue d’An-
thropologie, 1873.—Eskimo terms passim.
Copies seen: British Museum, Brinton, Pow-
ell, Trumbull.
Things-meant-for-pres-
Les Aléoutes, leurs origines et leurs
légendes.
In Société d’Ethnographie, Actes, sessioti
of 1872, pp. 87-92, Paris [1873], 8°.
Aleutian terms passim.
—[Dictionary, grammatical notes,
texts, songs, and sentences in the Aleu-
tian, Lisievsky (Fox) dialect. ] ‘i
Manuscript of about 700 pages, in Aleutian
and Russian. Collected by Mr. Pinart in 1871
in Unalashka, Belkoffsky, Unga, and Kadiak.
——[Dictionary, grammatical notes,
songs, descriptions of dances and re-
ligious ceremonies, ete. ] i
Manuscript of about 1,000 pages, Russian
and Kaniagmiout, collected in 1871 and 1872
at Kadiak, Afognak, Katmay, Sutkhum, etc.
by M. Pinart.
—— [Vocabulary and texts in the Agleg-
miout dialect of Nushagak. ] g
Manuscript of about 50 pages, 4°, Russian
and Aglegmiont, collected by M. Pinart in 1871.
—— [Vocabulary of the Malehmiout dia-
lect. | #
Manuscript of abont 25 pages, 4°, Russian
and Malehmiout, collected by M. Pinart at St.
Michael in 1871.
These manuscripts are in the possession of
the collector, who has kindly furnished me
these titles and descriptions.
—— See Catalogue de livres rares.
BIBLIOGRAPHY OF THE
Pingortitsinermik. | [ Picture. ] |
[Druck von J. F. Steinkopf in Stutt-
gart. ] 1848.
Literal translation: About the creation.
1p.1l. pp. 1-8,16°. Bible stories in the Eski-
mo language of Labrador.
Copies seen: American Tract Society.
Piniartut | pissainut titartauvfit katit-
ernere. | Kakortume, Pimiune, Ning-
me, Manitsume, | Amerdlumilo. | ukiune
1879|,,-187"|75. | Sammendrag | af Fange-
lister for | Julianehaabs, Frederiks-
haabs, Godthaabs, | Sukkertoppens,.
og Holstensborgs Districter; | for Aa-
rene | 187]7.-187 7. |
Ningme nakitigkat, | L. Méller. |
1877.
Literal translation: The workmen [seal
hunters] | for their gains, the lists their col-
lections. | At Kahoitok, at Pamiok, at Nuk,
at Manitsok | and at Amudlok. In the years
1873\74-1875'76. | At. the Point [Godthaab] print-
ed, | L. Mller.
Title 1 1. pp. 1-41, 12°.
seal fisheries of Greenland.
Copies seen: Powell.
Statistics of the
Point Barrow :
Census.
Vocabulary.
See Ray (P. H.).
Ray (P. H.),
Simpson (J.).
Pond Bay Vocabulary. See Hall (C. F.).
Pok. | kalalek avalangnek, nunalikame
nuna- | katiminut okaluktuartok. | An-
gakordlo | palasimik napitsivdlune
agssortuissok. | agdlagkat pisorkat
nayssarissat nong- | miut ilanit. | Akét
missigssuissut avguasavait uvig- |
dlarnernut kainakut pisut kinguai-
nut. | [Design.] |
Nongme. 1857. | nalagkap nongmi-
tup nakitirivsiane naki- | tigkat KR: Ber-
telsenmit Pelivdlo ernera- | nit Lars
Mollermit.
Inside title: Pok, | kalalek avalangnek, nu-
nalikame | nunakatiminut okalugtuartok. |
Angakordlo, | palasimik napitsivdlune agssor-
tui- | ssok. | agdlagkat pisorkat nayssarissat |
nongmiut ilanit. |
nalagkap nongmetup nakiterivsiane | naki-
tigkat R: Bertelsenmit Pelivdlo | erneranit
Lars Moéllermit. | 1857.
Literal translation of jirst title: Pok. | a
Greenlander traveled when he landed to his |
countrymen tells the story. | And the Angekok
who | the priest meeting disputes with him. |
Written things [manuscript] old discovered
the people of the Point [Godthaab] by some
of them. | The proceeds the authorities will
distribute them to the who have lost their
ESKIMO LANGUAGE.
Pok — Continued.
husbands by kayaks surviving widows. | At
ihe Point [Godthaab], 1857. | The ruler’s who
is at the Point on his printing-press printed |
by R: Bertelsen and Pele’s his son Lars
Moller.
Printed cover as above; title as above 11.
pp. 1-18, 4 plates on 2 ll. 2 of the plates being
colored, 8°. Written, printed, and illustrated
by native Eskimo of Greenland; the wood-
cuts and their coloring are curious specimens
of native art. Onthe back cover is the follow-
ing in Danish:
Pok, | en Grénlender, som har reist og ved
sin | Ujemkomst fortwller derom til sine
Lands- | mend | og | Angekokken | som méder
Presten og disputerer med ham. | Efter gamle
Haandskrifter, fundne hos | Grénlendere ved
Godthaab. | Hele indtwgten skal af forstander-
ska- | berne deles mellem enker, som have
mi- | stet deres mend ved kajakfangst. | [De-
sign.] |
Godthaab. 1857. | Trykt af R: Bertelsen og
L: Moller, | Peles Sén, i Inspecteurens Bog-
trykkeri.
Copies seen: Astor, Brinley, Brinton, Con- |
gress.
At the Brinley sale, No. 5644, an uncut copy,
half-calf extra, gilt top, brought $10.50. Priced
in Leclerc’s Supplement, No. 2906, at 10 fr.
See Egede (Hans).
Portions of the Book of Common Prayer.
See Peck (E.J.).
Portions of the Holy Scripture. See
Peck (E. J.).
Portlock (Capt. Nathaniel). . . Broadside, 25319} inches.
Pp. i-ix, 11. pp. 1-336, 8°.—V. Dio amoerikan- |
ischen Sprachen, Einverleibung, pp. 202-231,
includes: Die amerikanischen Sprachen iiber-
haupt, mit besonderer Riicksicht auf das Gron-
liindische, pp. 220-231.
Copies seen: Astor, Boston Athenxum, Brit-
—— See Kattitsiomarsut.
| Stimpson (Dr. William) and Hall (Prof.
Asaph). Chukchee vocabulary.
In Dall (W.IT.), Alaska and its Resources
pp. 552-554, Boston, 1870, 8°.
Strale (Frederick A.). The Lord’s Prayer.
Matt. Ch. VI. vv 9-13 | In upwards of
Fifty different Languages, arranged
mostly geographically according | to
Fr.« Adelung’s View.
Contains among
others the Lord’s Prayer in the Greenland and
-Esquimaux of the Coast of Labrador, Nos. 50
and 51.
Copies seen: Powell.
Stuart Island Vocabulary, See Busehmann (J.
ish Museum, Harvard, Trumbull. C. E.).
Sténberg (Karl Junius Optatus). Bibel- Stupart (R. F.). The Eskimo of Stupart
imit ujarsimmassut | okralluktuet, | Bay.
In Canadian Institute Proc. new series, vol.
4, pp. 95-114, Toronto, 1826, 8°.
Eskimo vocabulary, pp. 113-115.
Sutherland (P.C.). On the Esquimanx,
By P. C. Sutherland, M. D.
In Ethnologicat Soc. of London Jour. vol. 4,
1856, pp. 193-214, London, n. d. 8°. Numerals,
1-10, 16-30, of the Esquimaux, pp. 208-209.
if -
mérkraen illinniegaksait, | KalAdlit
nunndnne prellessiogalloab K. J. O,
Sténberg-ib nuktigai. |
Kjébenhaynime. | Bianko-Lunomit |
nakkrittinnekratut. | 1854.
Literal translation : From the Bible selected |
stories, | children’s their instruction things, |
Tales: | Tamedsa | Matthaeusib, Markusib, |
Axkudnirmint. Seo Boas ay | Lukasib, | Johannesiblo | okantsinnik
Greenland: Boge ie tussarnertunnik | nalegapta pinlijipta
Kaladlit, fy Cee et ; ae oer &
e Kjer (K.), Jesusib Kristusib | pinniarningif okan-
Pok. | singill». | Printed for | the British and
Okomint. Boas (F.). | Foreign Bible Society, | for the use of
Tchiglit. Petitot (E.F.S.J.). |
the Christian Esquimanux in the mission-
settlements | of the United Bretlwren on
the Coast of Labrador. |
London: | W. M’Dowall, Printer,
Pemberton Row, Gongh Square, | 1859.
Literal translation: Tere are | Matthew’s,
Mark’s, | Luke’s, | and John’s | in their words
pleasing to hear | our Lord our Savior | Jesus
Christ's | his doings and his words.
Tamedsa Gudib kakkojanga.
Literal translation : Here is God’s his bread.
No title-page; 1 1. pp. 1-8, sq. 24°. Bible
lessons in tho Eskimo language of Labrador.—
Math. 9, 2-8, pp. 1-2.—Lue. 17, 11-19, pp. 3-4.— /
Lue. 19, 1-10, pp. 5-6.— Joh. 11, 41-44, pp. 7-8.
Oopies seen; American Tract Society, Pow-
ell.
88 BIBLIOGRAPHY OF THE
Tamedsa— Continued. Tastamantitorkamik — Continued.
Title 1 J. text pp. 1-277, 16°. The four gos- Literal translation: By the Old Testament |
pels in the Eskimo of Labrador. written some of the tales, | with lessons | sup-
Copies seen: British and Foreign Bible So- plemented.
ciety. Title 1 1. text pp. 1-179, 12°. Bible stories
Subsequently issued as a part of the New from the Old Testament, entirely in the lan-
Testament; see Testamentetak tamedsa. guage of Greenland. For replies and queries
to this see aperssiatit.
Joh: sib. 26 Kohlmeis- .
Tamedsa Johannesib. Se 9 Copies seen: Pilling, Powell.
ter (B.G.). My copy, procured from the Unitiits-Buch-
Tamersa | Makperksaeket immakartut | handlung, Gnadau, Saxony, cost 1 M.
Okautsinnik, Kristomi- | unnut | Ajo- | Tchiglit:
kaersiitiksennik Appersiitiksennik | Dictionary. See Petitot (E. F.S.J.).
akkirsiitiksenniglo attortuksaursun- Ses d Henry (V-);
F ae 5 E x irammatic treatise. Petitot (E. F.S.J.).
nik | Innisiut ajokaersorniarlugit. | Teepe Potitot (E.F.S.J.).
Budissime, | Nakkitarsimaput Ernst Tales. - Petitot (E. F.S.J.).
Moritz Monsemit. | 1861. Tchougatche-Konega Vocabulary. Sce Balbi(A.).
Literal translation: Here are | the books Tchuktchi :
filled | with the words for christians | things to Grammitic treatise! “Sea Radlomamiae
be used and instruction things | and things for Nuinierate Pott (A.F).
answers to be used | children in teaching Songs. Hooper iiveran
them. | At Bautzen,| they were printed by Vocabulary. Palbi (A.),
Ernst Moritz Mons.
Title verso blank 1 1. text pp. 3-72, 16°.
Catechism entirely in the language of Green-
land.
Copies seen: Pilling, Powell.
My copy, purchased at the Unitats-Buch-
handlung, Gnadau, Saxony, cost 80 pf.
Gallatin (A.),
Gilder (W. H.),
Hooper (W. H.),
Krause (A.),
Lesseps (J. B. B.),
Pfizmaier (A.),
Radloff (L.),
Tamerssa| Okautsit Testamentitokame | Robeck (—),
agleksimarsut | illeit pirsariaglit, | Ajo- Pan: ey on
* . . . . u .
kaersutinniglo nevsuiautik- | sennik, atl (A.)
Tuksiautinniglo | illakartut | Nukter-. Zagoskin (L. A.).
simarsut Karadlit okauseennut. | [De- | Ten Commandments:
sign. | | Greenland. See Anderson (J.).
Budissime | nakkitarsimarsut Ernst Hudson Bays Pecks,
Moritz Monsibme. [n.4d.] Testamente Nutak, eller. See Egede
Literal translation: Here are | the words in (Paul).
the Old Testament| written |some of them|the | Testamente Nutak Kaladlin. See Fa-
needful ones, | and with lessons things to serve bricius (0.).
for explanation | and psalms | united | trans- :
lated Greenlanders into their speech.} At | Testamentetak | tamedsa: | Nalegapta
Bautzen | printed at Ernst Moritz Mons’s. | Piulijipta | Jesusib Kristusib | Apostel-
Title verso blank 11. pp. 3-225, 16°. Bible | jngitalo | pinniarningit okausingillo. |
stories from the Old Testament, entirely in the Printed for | The British and Foreign
language of Greenland. =
Chie nien: Biting = Powell Bible Society, | for the use of the Chris-
My copy, purchased of the Unitiits-Buch- tian Esquimaux in the mission-settle-
handlung, Gnadan, Saxony, cost 2 M. ments | of the United Brethren on the
Tamerssa timmiusaut | killangmit coast of Labrador. |
pirsok. [Picture. ] London: | W. M’Dowall, printer,
Literal translation: Behold a supply-of- Pemberton-row, | Gough-square. |
bread | from heaven come. 1840.
No title-page; heading only; 1p.1. pp. 1-8, 249.
Bible lessons in the language of Greenland.
Copies seen: American Tract Society. °
Literal translation: The New Testament |
behold it: | Our Lord our Savior | Jesus
Christ’s | and his Apostles’ | their acts and
Tastamantitorkamik | agdlagsimassut their words.
ilait okalugtu- | arissat, ajokersitinik is p11. pp. 1-637, 12°, in the language of Labra-
ilasi- | -massut. | as
: z Copies seen: Astor, British Museum, British
[Druck von Gustav Winter in Stol- and Foreign Bible Society, Church Missionary
pen.}] 1871. Society, Congress.
/ ESKIMO LANGUAGE. 89
Testamentetak — Continued.
At the Field sale, catalogue No. 644, a copy
brought $1.62; at the Murphy sale, catalogue
No. 907, 25cents. Priced by Quaritch, No. 30047,
at 5s.
A portion of this work, pp. 1-277, containing
the four gospels only, was issued in 1839, with
the title Tamedsa Matthaensib; the remain-
der, pp. 277-637, was also issued separately
with the heading Apostelit Piniaringut.
“Tn 1826 a complete edition of the [Labra-
dor] Esquimaux New Testament left the [Brit-
ish and Foreign Bible] Society’s press in Lon-
don.” —Bagster.
Reichelt speaks of ‘the first edition of the
[Labrador Eskimo] New Testament having
appeared in 1827 under the auspices of the
British and Foreign Bible Society.”
Testamentetak terssa nalegauta an-
naursirsiuta Jesusib Kristusib ajokcer-
sugeisalo sullirseit okauseello. Trans-
lated into the greenlandish language by |
the missionaries of the Unitas fratrum.
London, 1862. #4
Literal translation: The New Testament be-
hold it, our Lord our Savior Jesus Christ’s
and his disciples’ their acts and their words.
8°. New Testament in the Greenland. Title
from tho Pinart sale catalogue, No. 352. For
earlier editions see Testamentitak terssa.
Testamentetokak Testamentitarlo. us
Literal translation: The Old Testament and
the New Testament.
In the language of Greenland. Title from
Dr. Rink.
Testamentetokak Hiobib * * * Salo-
moblo. See Erdmann (F.).
Testamentetotak Josuab * * * KEs-
terib. See Erdmann (F.).
Testamentitak | tamiedsa | nalegapta
piulijipta | Jésusib Kristusib | aposte-
lingitalo | piniarningit ajokertusin-
gillo. | Printed for | the British and
Foreign Bible Society in London, | for
the use of the Moravian Mission in Lab-
rador. |
Stolpen: | Gustay Winterib Néner-
lauktangit. | 1876.
Literal translation: The New Testament |
behold | our Lord our Savior | Jesus Christ's |
and his apostles’ | their acts and their teach-
ings. | Stolpen: | Gustay Winter’s his print-
ings.
Pp. 1-282, 8°. The Four Gospels and the Acts
of the Apostles in the language of Labrador.
Copies seen: British Museum.
A later edition, with additions, as follows:
Testamentitak | tamedsa | nalegapta
piulijipta | Jésusib Kristusib | aposte-
lingitalo | piniarningit ajokertusin-
Testamentitak— Continued.
gillo. | Printed for | the British and
Foreign Bible Society in London, | for
the use of the Moravian Mission in Lab-
rador. |
Stolpen, | Gustay Winterib Nénilauk -
tangit. | 1876. 1878.
Literal translation: The New Testament |
behold | our Lord our Savior | Jesus Christ’s |
and his apostles’ | their acts and their teach-
ings. | Stolpen, | Gustav Winter's his print-
ings.
2p. ll. pp. 1-282, 1-225, 8°, in the Eskimo
of Labrador.—Matthew to Acts, pp. 1-282.—
Romans to Revelation, pp. 1-222.
Copies seen: British and Foreign Bible So-
ciety, Pilling, Powell.
Testamentitak, | terssa: | Ndlegauta
annaursirsivta | Iesusib Kristusib, |
ajokersugeisalo, | sullurseit okauseello.
| Translated | into the Greenland lan-
guage | by the | Missionaries | of the
| Unitas Frateum; or United Breth-
ren. | Printed for the use of the Mis-
sion | by | the British and Foreign
Bible Society. |
London: | W. M’Dowall, Printer, 4,
Pemberton Row, Gough Square. | 1822.
Literal translation: The New Testament |
behold it: | our Lord our Savior | Jesus
Christ’s, | and his disciples’, | their acts and
their words. ;
2p. ll. pp. 1-584, 2 11. 12°, in the language of
Greenland. The first edition of the revised
version; 1,000 copies were printed for the
above society.
Copies scen: British and Foreign Bible So-
ciety, British Museum, Shea, Trumbull, Wat-
kinson.
Priced in Leclere’s Supplement, No. 2964, at
20 fr. The Murphy copy, catalogue No. 2929,
brought $2.50.
Testamentitak | terssa | Ndleganta
Annaursirsivta | Iesusib Kristusib, |
ajokzrsugeisalo, | sullirseit okauseello.
| The New Testament. | Translated |
into the Greenland language | by the
missionaries | of the | Unitas Fratrum
or United Brethren | Second edition. |
Printed for the use of the mission by |
the British and Foreign Bible Society. |
Budisime | printed by Ernst Moritz
Monse. | 1851.
Literal translation: The New Testament |
behold | our Lord our Savior | Jesus Christ’s, |
and his disciples’, | their acts and their words. |
At Bautzen.
2p. IL. pp. 1-583, 8°, in the language of Green-
land. According to Bagster’s Bible of Every
Land the edition consisted of 1,000 copies.
90 BIBLIOGRAPHY OF THE
WAHMTH AHA TH
AKL IAXUAIA AvAATHTA,
==
ae
AAXARA
AUKUAL ERA TAUTWIURARZ
WWTYALAKE
WAAL
AMKUAL ERA KATUXUUMABS.
FLL LGPL LE FEDS BEL LLP LLLP LDL LEE LET
VWapama Torknonamb nabs.
LIL LID ILL LED BIL BOG LDOE LOL LAGE AOL
rn ae a rc
GC. HGTGPEYPTR.
Wnnsaams TandraaSi ait
ASAT.
FAC-SIMILE OF TITLE-PAGE OF TISHNOIE’S CHRISTIAN GUIDE BOOK.
yy =
ESKIMO LANGUAGE,
Testamentitak — Continued.
Copies seen: Astor, Congress, Pilling, Pow-
ell.
My copy, procured from the Unitiéts-Buch-
handlung, Gnadau, Saxony, cost 5 M.
Dr. Rink has furnished me with a similar
title, no date, 553 pages, 8°. Fora later edition
see Testamentetak terssa.
% #& *
Testamentitokab Makpérsegojsa
Josvab. See Eragh (P.).
Testamentitokab makpérsiegejsa * * *
profetit mingnerit. See Kragh (P.).
Testamentitokab makpérsegejsa * * *
Mosesim. See Kragh (P.).
Testamentitokamit Davidim Ivnge-
rutéj. See Wolf (N. G.).
Testamentitokamit Mosesim aglegej.
See Fabricius (0.).
Testamentitokamit Profetib Esaiasim.
See Wolf (N. G.).
Testamentitokamit Saiomonib. See
Wolf (N. G.).
Texts:
Aglegmiout. Seo Pinart (A. L.).
Aleut. Pinart (A. L.).
Kadiak. Veniaminoff (J.).
Thomas a Kempis. See Bgede (Paul). |
[Thorhallesen (Egil).] Tuksiutit | Sab-
batit Ulloinnut | Napertorsaket, allello
| Kallalingnut | Attuartukset; | Tuk-
siautillo Illaejartortut. | Apersoutin-
goello | Koekhorsunnut. |
Iglorpeksoinne Kiobenhaynime | nak-
kitet Gerhard Giese Salikath. | 1776.
Literal translation: Prayers | Sabbaths for
their days | adapted, and other | for Greenland-
ers | things-to-be-used ; | and psalms selected. |
And fittle questions | for candidates-for-bap-
tism. | At the city at Copenhagen | printed by
Gerhard Giese Salikath.
Title verso blank 11. preface signed by Paul
Egedo 1 1. text, entirely in tho language of
Greenland, pp. 1-116, index 2 ll. 16°. Pp. 54-
116 are occupied with hymns.
Copies seen: British Museum.
— Schema conjugationis Grénlandice
Verborum in ok, vok et rpok definen-
tium.
Hafn. 1776. *
—— Expositio cateckismi grénlandici.
Kjobh. 1776. :
=—— Precationes et hymni grénlandici in
singulos septimani dies.
Kjébh. 1776. oi]
Titles from Nyertp’s Dansk-Norsk Littera- |
turlexicon, vol. 2, p. 609, Kjébenhavn, 1818.
This latter work is probably the same as that |
®
oe
Thorhallesen (E.)— Continued.
of which full title, commencing Tuksiutit, is
given above.
Thorhallesen was born in Iceland November
10, 1734. He graduated in 1758 and in 1765 be-
came a missionary to Greenland. In 1776 he
was made parson at Bogense, in Fyen, and dean
in Skovbo district. He died in 1789.
Tishnoff (Elias). [Seven lines Cyrillic
characters. | | Waban Torknopams napa. |
[Two lines Cyrillic type. ] | 1847.
Translation: Christian | Guide Book, | con-
taining | Saint Michael | history | and | Michael
Catechism. | Elias Tishnoff made. | St. Peters-
burg. | Synod Press.
Title 1 1. pp. 1-96, 8°, in the Aleutian lan-
guage. In Cyrillic type, with the addition of
several specially cast for the purpose. See p. 90
for fae-simile of title-page. The work is based
on Veniaminoff (J.) and Netzvietoff (J.), Ori-
gin of Christian Creeds.
Copies seen: Pilling, Powell.
—— [Six lines Cyrillic characters, ] | Ha
Aseytcxo-Kaqnancriff aabixs “nepesers = &.
ThUKHOBY. |
C. Herepoyprs. | Bheynogaapnoii Tunorpavin.
| 1848.
Translation: Of | Matthew | Saint | the Gos-
pel. | Of | Matthow | Saint | the Gospel. | Into
the Aleutian-Kadiak language translated by
E. Tishnoff. | St. Petersburg. | Synod press.
1 p.1.pp. 1-270, double columns, 11.8°. The first
threo lines of the title-page are in Alent-Kadiak;
thenext three aSlavonic translation of the same.
Copies seen: Bancroft, Pilling, Powell.
—— [Two lines Cyrillic characters. ] |
Aseyteno-Kaqbarckiii | Gyrnapp. | Coeran, Hana
ThUKOOBD.
C. erep6yprb. | Bb cynogaapnoii rTanorpain.
| 1848.
Translation: Aleutian-Kadiak | Primer. |
Aleutian-Kadiak | Primer. | Compiled by Elias
Tishnoff. | St. Petersburg. | Synod press.
Title 1 1. pp. 1-52, 16°. Seo p. 92 for fac-simile
of title-page.
Copies seen: Pilling, Powell.
The threo foregoing works sold at the Pinart
sale, catalogue No. 14, to Leclere for 15 fr.
{Two lines Cyrillic characters. ] |
Aseyrcno-Kaqbancriit OyKBapb. | Coctan. Wana
TLUKTOBS. |
C. Merepoy prs. | Bb cynoqarpnoii TH norpasin.
| 1848.
Translation: Aleutian-Kadiak | Primer. |
Aleutian-Kadiak | Primer. | Compiled by Elias
Tishnoff. | St. Petersburg. | Synod press.
Pp. 1-33, 16°. Though identical in title with
the one given above, it is not the same work ;
the two agreo to the middle of page 8, but
thereafter they differ materially.
Copies seen: Congress, Powell.
92 BIBLIOGRAPHY OF THE
RURTAAZ WXGA
AW ay Ka TH.
ee hb et
AAEYTCRKO-RAABARCKIN
BYRBAPS.
PID PID LOE LLL LPL LLL IPL LLO LIL
Coemac. Hasna Toiicnoes.
POT LLE ILE LIL LAG DOP L OD BIE AIL
———— SE SSS EES
C. NCTGPEY PTR
Bo Cyvnoqgaapuck Tunoypaoin,
184A 8.
- FAC-SIMILE OF TITLE-PAGE OF TISHNOFF’S ALEUTIAN-KADIAK PRIMER.
ESKIMO LANGUAGE.
Tlerkuksamut imaldéneet illuarnermik.
See Steenholdt (W. F.).
Tomlin (Rev. J.). A comparative vocabu-
lary | of | forty-eight languages, | com-
prising | one hundred and forty-six |
common English words, | with theircog-
nates in the other languages, | showing |
their Affinities with the English and He-
brew. | By the | Rev. J. Tomlin, B. A., |
Author of ‘Missionary Journals and
Letters during Eleven Years Residence
in the East;” | [&c. three lines]. |
Liverpool: | Arthur Newling, 27, Bold
Street. | 1865.
Pp. i-xii, 1-32 (numbered odd on versos,
even on rectos; recto of p. 1 and verso of p. 32
blank), pp. xiii-xxii, 1 1. 4°.—Ineludes an Es-
quimaux vocabulary (from a Moravian mis-
sionary).
Copies seen: British Museum, Watkinson.
Toonooneenooshuk Vocabulary. See Hall (C. F.).
Tract:
Greenland. See Kragh (P.),
Steenholdt (W. F.).
Labrador. y, Bibelib.
Triibner (Nicolas). See Ludewig (H.
Tribner & Co. A | catalogue | of | dic-
tionaries and grammars | of the | Prin-
cipal Languages and Dialects | of the
World. | For sale by | Triibner & Co. |
London: | Triibner & Co., 8 & 60 Pa-
ternoster Row. | 1872.
Title on cover as above, title as above 1 1.
notice 1 1. text pp. 1-64, 1 1. alphabetically
arranged.— List of Eskimo (Greenland) works,
p. 18.
Copies seen: Pilling.
A later edition as follows:
Triibner’s | catalogue | of | dictionaries
and grammars | of the | Principal Lan-
guages and Dialects of the World. |
Second edition, | considerably enlarged
and revised, with an alphabetical in-
dex. | A guide for students and book-
sellers. | [Monogram. ] |
London: | Triibner & Co., 57 and 59,
Ludgate Hill. | 1882.
Printed cover as above, title as above 1 1. pp.
iii-viii, 1-170, 8°.—List of works in Eleuth
[Aleut], p.48; in Eskimo, p. 53.
Copies seen: Pilling.
Trumbull: This word following a title indicates
that a copy of the work referred to was seen
by the compiler in the library of Dr. J. Ham-
mond Trumbull, Hartford, Conn.
Tschuagmjute Vocabulary. See Schott (W.).
93
Tschugazzi :
Grammatic comments. See Adelung (J. C.)
and Vater (J.
S.).
Pott (A. F.).
Adelung (J. C.)
and Vater (J.
S.),
Baer (IK. E. von),
Buschmann (J.
C.E.),
Wowodsky (—).
See Buschmann
Numerals.
Vocabulary.
Tschuakak Island Vocabulary.
(J.C. E.).
Tugsiautit | angnerit | Katéngutigingni-
anut | kalatdlit nunanitunut atortugs-
sat. |
Stolpen, | Druck von Gustav Winter.
| 1878.
Literal translation: Psalms | the greatest |
for the brethren | Greenlanders in-their-land-
being things-to-be-used.
Free translation: The most important psalms
for the use of the brethren who are in the coun-
try of the Greenlanders.
Title verso blank 1 1. contents pp. ili-vi,
text pp. 7-442, alphabetic list of hymns pp.
443-494, 12°. Hymn-book entirely in the lan-
guage of Greenland.
Copies seen: Pilling, Powell.
My copy, bought of the Unitats-Buchhand-
lung, Gnadau, Saxony, cost 4 M.
Tuksiarutsit, | attorekset | Mlageéktun-
nut | Labradoremetunnut. |
Londonneme: | W. McDowallib; Ne-
nilauktangit. | 1809. | Printed for the
Brethren’s Society for the Furtherance
of | the Gospel; for the Use of the Chris-
tian Esquimaux in the | Brethren’s set-
tlements, Nain, Okkak, and Hopedale,
on | the Coast of Labrador.
Literal translation: Psalms, | things-to-be-
used | for the communities | that-are-in-Labra-
dor. | At London: | W. McDowall’s; his print-
ings.
Pp. i-iv, text pp. 1-277, index pp. 1-34, 16°.
Hymn-book entirely in the Eskimo language
of Labrador.
Copies seen: British Museum.
Priced by Triibner, 1856, No. 670, at 6s. A
copy (dated 1819) at the Pinart sale, catalogue
No. 902, brought 1 fr. 50 ¢.
Tuksiarutsit | uvlakut unnukullo, | uv-
lunut tamainut illingajut | Wocheme. |
Colophon: E. Bastaniermullo & Dun-
skymullo nénertaulaunkput Lobaume.
| (1871. ]
Literal translation: Psalms | for morning
and for evening, | for the days all made | in
the week. | By E. Bastanier & Dunsky they
are printed at Léban.
Tuksiautit Julesiutit makko.
D4
Tuksiarutsit — Continued.
Half-title as above verso blank 1 1. text
(prayers) entirely in the language of Labra-
dor, pp. 3-19, colophon verso of p. 19, 16°.
Copies seen: Pilling, Powell.
My copy, bought of the Unitits-Buchhand-
lung, Gnadau, Saxony, cost 35 pf.
Tuksiautit attuagekset | illageennut |
innuit nunaennetunnut. | [Design. ] |
Barbime, 1785.
Literal translation: Psalms things-to-be-
used | for the congregations | the Eskimo in-
their-country-being. | At Barby.
Free translation: Psalms for the use of the
congregations that are in the country of the
Eskimo.
Title verso blank 11. contents 2 ll. text (can-
ticles) in Greenland Eskimo, Danish headings
(German letter), pp. 7-304, index 16 11.16°. Le-
clere says probably by Paul Egede. ‘The work
itself bears no such indication.
Copies seen: Maisonneuve.
Priced by Leclerc, 1878, No. 2235, at 60 fr.
The Pinart copy, catalogue No. 903, sold to
Leclere for 13 fr.
Tuksiautit | attuagekset | Ingmikortar-
tunnut | Illageeksunnetunnut. | [ De-
sign. |
[Zerbst, gedruckt bey Andreas Fiich-
sel. ] | 1822.
Literal translation: Psalms | things-to-be-
used | for separate | congregations.
Pp. 1-47, 16°. Litany catechism entirely in
the Greenland Eskimo.
Copies seen: Pilling, Powell.
My copy cost 80 pf.
Tuksiautit erinaglit. See Muller (V.).
See Kjer
(K.).
Tuksiautit Kikiektugarursomik. See
Kjer (K.).
Tuksiautit | ussornautiksaglit, | attu-
agwkset | INageenut Innuit nunien-
netunnut. | [ Design. ]
[No place.] 1822.
Title verso blank 1 1. text pp. 3-160, 16°.
Liturgic manual with prayers for public wor-
ship entirely in the language of Greenland.
Yor translation see next title.
Copies seen: Pilling, Powell.
My copy, purchased from the Unitits-Buch-
handlung, Gnadau, Saxony, cost 80 pf.
Tuksiautit | ussornautiksaglit, | attua-
gekset | Ilageenut Innuit nunaen-
netunnut. |
Lebaume, | J. A. Duroldtib nakit-
tagei. | 1852.
BIBLIOGRAPHY OF
Tuksiutit
THE
Tuksiautit — Continued.
Literal translation: Psalms | with-means-
for-worshiping | a manual | for the congrega-
tions the Eskimo in-their-land-being. | At
Lébau, | J. A. Duroldt printed them.
Title verso blank 1 1. pp. 8-72, 16°, Small
liturgy entirely in the language of Greenland.
Copies seen: Pilling, Powell.
My copy, bought of the Unitiits-Buchhand-
lung, Gnadau, Saxony, cost 80 pf.
Sabbatit Ulloinnut. See
Thorhallesen (E.).
Turner (Lucien McShan). Contributions
| to the | natural history-of Alaska. |
Results of investigations made chiefly
in the Yukon | District and the Aleutian
Islands; conducted | under the auspices
of the Signal Service, | United States
Army, extending from | May, 1874,
to August, 1881. | Prepared under the
direction of | Brig. and Byt. Maj. Gen.
W. b. Hazen, | Chief Signal Officer of
the Army,,.| by | L. M. Turner. | No. II. |
Arctic series of publications issued in
connection with the Signal Service,
U.S. Army. | With 26 plates. |
Washington: | Government Printing
Office. | 1886.
Title reverse blank 11. pp. 3-216, plates, 4°.—
Scattered through the volume are many Unalit
and Aleut names of fishes, birds, and mammals.
—— [Contribution to the natural history
of North America. Report on observa-
tions made in Ungava and Labrador
in 1882-1884 by L. M. Turner. ] es
Manuscript, 3900 pp. folio, in course of
preparation.—Ethnology of the Innuit, pp.
1842-2127.— Vocabulary of the Koksoagmyut,
over 7,000 words, pp. 2128-2867.—Notes on
the linguistics of the Koksoagmyut, pp. 2868-
3011.—Over 1,000 sentences, Koksoagmyut-
English, pp. 3012-3185.—Unalit (Norton Sound,
Alaska) vocabulary, including over 3,000
words, besides sentences and notes, together
with conjugation of verb to go, pp. 3186-3475.—
Vocabulary of the Malimyut (Norton Sound,
Alaska), 250 words, pp. 3475a-3495.— Unalash-
kan Alyut-English vocabulary, together with
sentences and covjugations, over 1,900 words,
pp. 8496-3673.
—— [Descriptive catalogue of Innuit col-
lections made in 1882-1884 in Ungava
and Labrador by L. M. Turner for the
use of the U. 8. National Museum.] *
Manuscript, about 600 pp. folio, in course
of preparation. Includes traditions, legends,
and narratives, and contains many names of
objects in the Koksoagmyut dialect.
av
ESKIMO LANGUAGE.
Turner (L. M.)—Continued.
—— [Descriptive catalogue of ethnologic
collections made in 1880-1881 by L. M.
Turner on Attu Island, Aleutian Chain,
Alaska. Prepared for the use of the
U. 8. National Museum. ] i:
Manuscript, about 300 pp. folio, in course of
preparation, describing implements, character-
istics, customs and traditions; notes on names
of village sites, &c., giving the native names
of the articles described, of villages, &c.
[ Descriptive catalogue of ethnologic
collections made in 1874-1877 by L. M.
Turner in Norton Sound, Alaska. Pre-
pared for the use of the U. 8. National
Museum. ] i
Manuscript, about 800 pp. folio, in course
of preparation, describing implements, uses,
&e., together with chapters on tho character-
istics and customs of the Unalit of Nortou
Sound. Contains many nativo terms.
— [Innuit names of birds, compiled
from various sources by L. M. Turner. ] *
Manuscript, 62 pp. folio, in possession of the
aathor. Remarks on distribution of birds in
the Innuit land ; descriptive names of parts of
birds; authorities quoted; remarks on spell-
ing and pronunciation of names given, pp. 1-
. . . .
11.—Names of 155 species of birds (arranged
95
Turner (L. M., —Continued.
according to the American Ornithological
Union Check-list), pp. 12-62.
Titles from the author, who has also fur-
nished me the following brief of his work
among the Eskimo:
“From May, 1874, to July, 1877, at St. Mich-
ael's, Norton Sound, Alaska, among the Unalit,
Malimyut, Kavyaagmyut, and Kvichpagmyut
tribes of the Innuit of that region. From May,
1878, to July, 1881, among the Alyut of Una-
lashka, Atkha, and Attu; also visited Bristol
Bay region, mouth of Kuskokvim River, Uga-
sik, and Kadiak during thattime. From June,
1882, to September, 1884, along coast of Labra-
dor and south of Hudson Strait, among the In-
nuit of those regions and the Naskopie (Nay-
naynots) Indians of the Ungava District, Hud-
son Bay Territory.”
Since his return, in 1884, Mr. Turner, under
the direction of the Secretary of the Smith-
sonian Institution, has been preparing his
material for publication.
Turner (William Wadden).
wig (H. E.).
Tussajungnik siutelik tussarle. | [De-
sign. |
Literal translation: About - what - is -to-be-
heard (?) he who has ears let him hear.
No title-page; 1 p. 1. pp. 1-8, sq. 24°.
lessons in the language of Labrador.
Copies seen: American Tract Society.
See Lude-
Lible
U.
Ugalenzi:
Vocabulary. See Baer (K. E. von),
Buschmann (J. C. E.),
Wrangell (F. von).
Words. Buschmann (J. C. E.).
Ugaljachmutzi:
See Adelung (J. C.)
and Vater (J.
S.).
tadloff (L.).
Adelung (J. C.)
and Vater (J.
8.),
Balbi (A.),
Dall (W. H.),
Fisher (J.),
Prichard (J.C.). |
Buschmann (J.
C. E.),
Uméry (J.).
Umeéry (J.). Sur VPidentité du mot Mere
dans les idiomes de tous les peuples. |
In Revue Orientale et Américaine, vol. §,
pp. 335-338, Paris, 1863, 8°. (*)
Contains the word for mother in Ugaljach-
moutzi, Greenland, Aleut of Unalaska.
Unalaska:
Conjugations.
Grammatic comments.
Remarks.
Vocabulary.
Words.
See Turner (L. M.).
Unalaska — Continued.
Numerals. Sce Baer (K. E. von).
Sentences. Turner (L. M.).
Vocabulary. Adelung (J. C.) and
Vater (J. 5.),
Bryant (—),
Dall (W. H.),
Davidson (G.),
Fry (E.),
Gallatin (A.),
Latham (R. G.),
Lisiansky (U.),
Lutké (F.),
Turner (L. M.),
Veniaminoff (J.),
Wowodsky (—).
Campbell (J.).
See Dall (W. I.).
Words.
Unaligmut Vocabulary.
Unalit:
Conjugations.
Vocabulary.
See Turner (L. M.).
Nelson (E. W.),
Turner (L. M.).
Underretning * * * Gr@gnland. See
Kragh (P.).
Unipkautsit 52git maggoertorlugit Bi-
belemit. Illinniarringnut kittorngare-
nullo illingajut.
96 BIBLIOGRAPHY OF THE
Unipkautsit — Continued.
‘Title verso blank 11. contents pp. i-viii, text,
Old Testament stories (52), pp. 1-342, New
Testament stories (52), pp. 343-520, 16°. In
the Eskimo language of Labrador.
Copies seen: Pilling, Powell.
My copy cost 6 M.
Unipkautsit — Continued.
Caley, Barthib sonnalauktangit;
Stuttgart, J. F. Steinkopfib nelilauk-
tangit, 1852. zs
Literal translation: Stories 52-in-number
repeated from the Bible. For schools and fam-
ilies adapted. Caleb Barth’s his works; Stutt-
gart, J. F. Steinkopf’s his printings.
Pp. vi, 205, 12°, in the Eskimo language of
Labrador.
Title from Sabin’s Dictionary, No. 3703.
Unnersdutiksak ernistiksiortunnut. See
Kragh (P.).
Ursini (G. F.). See Kragh (P.).
Unipkautsit | 52git maggoertordlugit | Ussornakaut nakinniktut. | [ Picture. ]
Bibelemit. | Illiniarvingnut kittorn- Literal translation: Blessed are the merciful.
garénullo | illingajut. | Biblische Ge- No title-page; 1 p. 1. pp. 1-8, 16°. Bible
: lessons in the language of Labrador. I have
schichten. |
seen the same tract with outside title: Pil-
loridlarput napkiniktut. ;
Copies seen: American Tract Society.
Stolpen, | Gustav Winterib nénilauk-
tangit. | 1878.
V.
Vater (Johann Severin). Untersuchun- | Vater (J. S.)— Continued.
gen | iiber | Amerika’s Bevélkerung |
aus dem | alten Kontinente | dem |
Herrn Kammerherrn | Alexander von
Humboldt | gewidmet | von | Johann
Severin Vater | Professor und Biblio-
thekar. |
Leipzig, | bei Friedrich Christian
Wilhelm Vogel. | 1810.
Pp. i-xii, 1-212, 12°.—A few words in the
language of Greenland, pp. 47, 156, 195; Eski-
mo, p. 203.
Copies seen: Astor, British Museum, Con-
gress, Harvard, Watkinson.
At the Fischer sale, No. 2879, a copy was
bought by Quaritch for 1s. 6d.
Linguarum totius orbis | Index |
alphabeticus, | quarum | Grammaticae,
Lexica, | collectiones vocabulorum |
recensentur, | patria significatur, his-
toria adumbratur | a | Joanne Severino
Vatero, | Theol. Doct. [&c. 2 lines}. |
Berolini | In officina libraria Fr.
Nicolai. | MDCCCXY [1815].
Latin title verso 1. 1, German title recto 1. 2,
verso blank, dedications 2 Jl. preface pp. i-iv,
half-title 11. text pp. 3-259, 8°. Alphabetically
arranged by families, double columns, German
and Latin.
Notices of works in Aleut, p. 11; Andre-
owsk, pp. 13-14; Greenland, pp. 85-86; Kadjak,
p. 110; Kamtschadka, pp. 112-113; Norton
Sound, p. 170; Prinz-Williams-Sund, p. 193;
Tschugazzi, pp. 240-241; Tschuktschi, p. 241;
Ugaljachmutz, p. 247.
Copies seen: Bureau of Ethnology.
A later edition in German as follows:
—— Litteratur | der | Grammatiken,
Lexika | und | Wortersammlungen |
aller Sprachen der Erde | von | Johann
Severin Vater. | Zweite, véllig umgear-
beitete Ausgabe | von | B. Jiilg. |
Berlin, 1847. | In der Nicolaischen
Buchhandlung.
Pp. i-xii, 1-592, 2 ll. 8°, arranged alphabet-
ically by languages, with family and author
indexes.
List of works in Aglegmute, p. 453; Aleut, pp.
12-13, 454; Andreanowski, p.19; Atnah, p. 38;
Eskimo, pp. 113-114, 481; Hudson Bay, p. 173;
Kadjak, pp. 194, 499; Kamtschadale, pp. 196,
501; Kinai; Ugaljasehmutzi, pp. 204, 504; Kor-
jaken, pp. 210-211, 568; Kuskokwim, p. 509;
Norton Sound, pp. 266-267; Prince Williams
Sound, p. 296; Tschugatschen, pp. 408-409;
Tschuktschen, p. 409; Ugalenzen, p. 425; Una-
laschka, pp. 427-428.
Copies seen: Congress, Eames, Harvard.
In the Fischer catalogue, No. 1710, a copy
sold for 1s.
See Adelung (J. C.) and Vater (J.
S.).
Veniaminoff (2ev.John). Yxasauie | nyrn |
Bb | YaperBie nedecnoe, | noyyenic. | Ha |
AaeytcKo-AncbescKkom | AsbrK', | commnennoe |
Cpamenunkoms loannom’s | Besiamunosims. |
1833 roa. |
Mocksa. | Bo Cvaogaapuoii runorpasvin, |
1840.
Translation: Guide | road | into | kingdom
heavenly | taught. | In Aleutian-Fox | dialect;
| written | by Reverend John | Veniaminoff. |
1833 year. | Moscow. | At Synod press.
Russian title, reverse blank, 1 1. title-page in
Cyrillic characters, reverse blank, 2 ll. 67 other
ll. in Cyrillic characters, 16°. See fac-simile
of title-page, page 97.
Copies seen: Congress, Powell.
—_,=_—
ESKIMO LANGUAGE,
YKASAHIE
ma JY UW
Bb
YAPSTEIE HEBEGHOE,
HOYWTEHIE.
HA
AaEyTcKo-AnCbEBCKOMDB
fH 3 BI KB,
COUHHEHHO EE
Cpamennukonn Loannoms
Benianuno6u ne.
14633 roga.
ee Fe F
Bu Cvtogaabuofi Tunorpariu,
4S % O.
FAC-SIMILE OF TITLE-PAGE OF VENIAMINOFE’S GUIDE ROAD.
HSk——7
Jd
98 BIBLIOGRAPHY OF THE
Q ROMOMEECKOND WT RAADARCKOMD
SObIRAZ'ES
w
OTYACLH O MPOUNXD POCCIICKO-AMEPHKAHCKHX’b,
Ch NPUCOBOKYNAEHIEMS
POCCIHCKO-KOJONIEHCKATO
CHOBAP #,
COAEPAIIATO BOSE 1000 CAOBS, U3b KOUXS WA HSKOTOPDIA GARAAHEI
TIOCHEHIA.
Cocmasuas Weans Beniamunoes,
BB CHTXB.
OO
CAHKTHETEPBYPr'b
Re Tunorparin HngePATOPCKOM Akatemin Hayrm
———
a
48%6.
FAC-SIMILE OF VENIAMINOFY’S REMARKS, &C,
ESKIMO LANGUAGE. 99
Veniaminoff (J.)— Continued.
—— 38acKHt | 00% OcrpoBax’b | YuasammKuncKaro |
oTybaa, | cocrapscnubia | Hl. Beniamnnopsim |
Yactb nepsaa [—propaa]. | Haqano mK AuBeniem’s
Poccilicko-Amepukancroit | Komnanin. |
Canktnerep6yprs. | 1840.
Translation : Notes | on the islands | of the
Unalashkan | district, | Compiled | by J. Veni-
aminoff. | Part first [-second]. | Published at
the expense of the Russian-American | Com-
pany. | St. Petersburg.
2 vols.: 4 p. Il. pp. i-ix, 1-364; 4p. ll. pp. 1-409,
8 ll. and table, 8°. Vol. 3 has a different title,
as follows:
—— 3annckn | 06% | ATXHHCRAXD AseyTax? | u |
Kosomax®. | Hf. Bonlawnnosa, | coctapaawurie |
Tpetito yacTh | 3anHcOKS | 06 ocTp Bax’ |
YAAAAMIKMACKATO OTAH.Aa. | 134800 WiKAUBCHIeMD
Pocciiicko-amepuKanckoil | Komnanin. |
Canktnerep6yprs, | 1840.
Translation: Notes | on | the Atkhan Aleuts
| and | Koloshians. | By J. Veniaminoff, | be-
ing | the third part | of notes | on the islands |
of the Unalashkan district. | Published at the
expense of the Russian-American | Company. |
St. Petersburg.
2 p. ll. pp. 1-155, 8°.—Aleutian words, with
Russian synonyms, scattered throughout.—
Vol. 2, part 2, pp. 264-271, give§ some account of
the Aleutian grammar. Chap. 16, pp. 298-305,
on the songs, gives five songs in parallel col-
umns of Aleut and Russian.—Vol. 3, chap. 1,
relates to the Atkhans, and treats chiefly of
the distinctions in language between the At-
khans and Unalashkans; pp. 20-26 give songs
and stories in Atkban.and some in Russian.
Chap. 2 relates to the Koloshians ; pp. 135-154
treat of their language and grammar and in-
clude numerals 1-200, pp. 148-149; pp. 152-154
contain sentences, &c. in Tlinkit and Russian.
Copies seen: Bancroft, British Museum, Con-
gress. *
—— 3ambyania | 0 Kos0urencKoMb u KaAbake KOMS |
asbixaxd | m | Oryacru O npownxb PocciiicKo-
Amepukancknxt, | Cb mpucoBoKyneniemd |
Pocciiicko-KozomencKaro | croBapa, | cogepma-
iwaro 601be 1000 c10B, 13% KOuXb Ua AEKOTO-
pba cabanas | voschenia. | Cocrannad Hans
Beaia muHopt, | Bb curxt. |
CanKtuetep6yprb | Bb THNorpavin Wusepa-
TPopekoit Akagemin nayKs. | 1846.
Translation : Remarks | on the Koloshian and
Kadiak | languages | and | in part concerning
other Russian-American [languages] | with the
addition | of a Russian-Koloshian | vocabulary,
| containing over 1,000 words, some of which are
fully | defined. | Compiled by Ivan Veniaminoff,
| at Sitka. | St. Petersburg, | in the Printing
Office of the Imperial Academy of Sciences. |
Veniaminoff (J.)— Continued.
Printed cover, with title briefer than above,
11. title as above 11. text pp. 3-81, errata 11.
8°.—General remarks on the language and
grammar of the Koloshian, pp. 1-24.— Transla-
tions, pp. 25-26.—Kadiak grammar, pp. 27-35.—
Kadiak translations, pp. 36-37.— Russian - Ko-
loshian vocabulary, pp. 40-81.
See fac-simile of title-page, page 98.
Copies seen: British Museum, Powell.
Leclerc, 1878, No. 2987, prices a copy at 15 fr.
—— Onnirt | rpawmaruru | Arey reKo-AnchescKkaro
A3bIKA. | Ceaujenuuka WH. Bewiamunosa, | wb
Yuasa. |
Canktnetepoyprb | Bb THHOTpavin uMuepa-
TOpcKoli awxagemin wayKkb. | 1846.
Translation: Anessay | upon the grammar |
of the Fox dialect of the Aleutian language. |
By Reverend J. Veniaminoff, | of Unalashka. |
St. Petersburg | in the press of the Imperial
Academy of Sciences.
2 p. ll. pp. i-xv, 1-87, i-iii, 1-120, i-vi, and 2
folding tables, 8°.—The grammar occupies pp.
1-87.—Introduction to dictionary, pp. i-iii.—
Aleut-Russian dictionary, pp. 1-76.—Russian-
Aleut dictionary, pp. 77-111.—Aleut phrases,
with Russian translation, pp. 113-120.—Errata,
pp. i-vi, and two folding leaves, conjugation of
verbs.
Oopies seen: Bancroft, British Museum.
Priced by Leclerc, 1878, No. 2096, at 35 fr.
and by Triibner, 1882 (p. 48), at 5s. 6d.
—— Langues de Amérique Russe. Par
Ivan Veniaminoff.
In Nouvelles Annales des Voyages, vol. 1,
1850 (vol. 125 of the collection), pp. 359-364.
Paris, n.d. 89°.
For extracts from Veniaminoff see Henry
(V.); also Schott (W.).
— and Netzvietoff (Rev. Jacob). Ha-
qaTko | xpuctiascKaro yyenia | nan | KpatKaa
cBauy’nnad | uctopia | u | KparKiit xpucrian-
ckili | Katuxuancb. | cb PyccKaro asbiKa Ha
Aseytcko-ucbesckiii nepeseas | CBaijennukt
folunb Beniamunosb 1827 roqa, nu Bb 1837 |
roay ucupaBnAb; a CeaAWenunkd Jakosb He-
BbTOBS | pascMaTpuBad ONbIA, CBONMH HOACHE-
HIAMH CABAAAD WAXD | HOHATABIME H Asa ATXH-
HYOB>, UMBOLUXS CBoe Hapbyie. |
CanktHerep6y prs, | Bb Cynosa anno THUO-
rpavin. | 1840.
Translation: The radiments | of Christian
instruction | or | Short Sacred | History | and |
Short Christian | Catechism. |] From the Rus-
sian tongue into Aloutian-Fox translated | by
Reverend John Veniaminoff in the year 1827,
and in 1837 | year revised; and Reverend Ja-
cob Netzvietoff | has examined it and with
notes made it | intelligible for the Atkhans,
who have a dialect of their own. | St. Peters-
burg, | At Synod Press,
100 BIBLIOGRAPHY OF THE
HAYWATR EH
XPHCTIAHCKAYO YYWEHIR
WE
KPATKAA CBAUJEHHAA
WaGTOPlinA
2
KPATKIMW XPUCTIAHCKIN
KRATAXASHGS.
cb Pycckaro a3biKa na Aaeymcko-JINcbesckiit Mepcneas
Csamennuncn Ioanut Beniamunonh 1827 roja, ¥ Bb 1837
roxy Hcnpap3zs; a Csamennukp Takonn Heusimors
pPascMallIpuBbad OHbIA, CHOUMH NOACHeHIAMEL, CAbAaibeaXh
SIOHAMHDIMG MM Jud ANIXHEOBD, HMbIOWEXh CboC Hapbale,
CAHKTHETEPL VPI 3D,
Bh QvHogaasHon THuworp da I His
1840.
FAC-SIMILE OF VENIAMINOFF AND NETZVIETOFY’S RUDIMENTS.
- wad py SA pn pc A A
a at iM i el ls cag ena sa al PE Ee _—
ESKIMO LANGUAGE,
Veniaminoff (J.)-—Continued.
101
| Vocabulary— Continued.
Half-title in Cyrillic type and Russian, re- |
verse title in Russian, as above, 1 1. title in Cy-
rillic type (same as Russian title minus the im-
print) 1 1. prefaces by Veniaminoff in parallel
columns of Aleutian (Cyrillic type) and Rus-
sian, pp. i-vii; preface by Netzvietoff in par-
allel columns, Aleutian (Cyrillic type) and
Russian, pp. ix-xix; primer in Aleut and Rus-
sian, pp. 1-24; Short Sacred History in Aleu-
tian, pp. 1-104; Short Christian Catechism in
Aleutian, pp. 1-51,8°. See fac-simile of title-
page, page 100.
Copies seen: Pilling, Powell.
For a later edition of the Sacred History see .
Tishnoff (E.).
Toenoy mauero | Ineyea Xpucra |
Esanresic, | natucannoe | anoero10M’ Mato-
tewb. | Cb Pycekaro asbika Ha AseyTeKo-
Adcpen’Koii Mepeser’ | Caanjennax’ Toant
Beniammuonb 1828 roja, m Bb | 1836 roly
UcipaBiab; | a CBamennakh TaKoph Herp bron
pasemarpupad ero | OKoHdaTeIbHO, CBONMM M0-
ACHEHIAMH CYB DOUMTHBIMS | W Jad Arxui-
OBb, HM bioMAxb cpoe napbuie. |
[ Moscow: Synod Press, about 1848. ]
Translation: Of our Lord | Jesus Christ | the
Gospel, | written | by the apostle Matthew. |
From the Russian tongue into the Aleutian-
Fox translated | by Reverend John Veniami-
noff, in the year 1828, and in | 1836 year re-
vised; | and Reverend Jacob Netzvietoff re-
vising it | finally, with notes has made it intel-
ligible | also for the Atkhans, who have a dia-
lect of their own.
Half-title 11. title in Cyrillic type (12 lines),
verso of 1. 2; Russian title, recto 1. 3; Pref-
ace, by Veniaminoff, in parallel columns of
Aleut (in Cyrillic type) and Russian, pp. i-v;
Preface, by Netzvictoff, in parallel columns
Aleutian (Cyrillic type) and Russian, pp. vi-
xiv; Gospel of Matthew, parallel columns
Aleutian (Cyrillic type) and Russian, pp. 15-
237 (erroneously numbered 247) ; Form of wor-
ship for the paschal feast, and first and second
chapters of Luke, in Cyrillic type only, pp. 1-21,
8°. See fac-similes of title-pages, pages 102, 103.
Copies seen: Pilling, Powell.
[ Vocabularies (60 words each) of the Asi-
agmut, of Norton Bay; Kuskokwims,
of Norton Bay; of the Indians near
Mount St. Elias; of Kadiak Island 3
and of the Indians of Bristol Bay.]
Manuscript, 5 ll. folio, in the library of the
Bureau of Ethnology.
Vocabulary:
Agleminut. See Balbi (A.),
Aglemiut. Pinart (A. L.),
Aglemiut. Wowodsky (—).
Aleut. 3ner (KX. I. von),
Aleut. Valitz (A.),
Aleut. Balbi (A.),
Aleut. Bancroft (A. F1.),
Aleut.
Aleut.
Aleut.
Aleut.
Aleut.
Aleut.
Aleut.
Aleut.
Aleut.
Aleut.
Andreanowski [Atkan].
Andreanowski [Atkan].
Arctic.
Arctic.
Argalaxamut.
Asiagmut.
Asiagmut.
Atka.
Atka.
Atka.
Baflin Bay.
Bathurst.
Bristol Bay.
Bristol Bay.
Chiagmiut.
Chugitchigmit.
Chuklukmut.
Coyukon. :
Cumberland Strait.
Cumberland Strait.
Davis Strait.
Ekogmut.
Eskimo.
Eskimo.
Eskimo.
Eskimo.
Eskimo.
Eskimo.
Eskimo.
Eskimo.
Eskimo.
Eskimo.
Eskimo.
Eskimo.
Eskimo.
Eskimo.
Eskimo.
Eskimo.
Eskimo.
Eskimo.
Eskimo.
Eskimo.
Eskimo.
Eskimo.
Eskimo.
Fox Channel.
Greenland.
Greenland.
Greenland.
Greenland.
ireenland.
Greenland.
See Buynitzky (S.N.),
Drake (S.G.),
Everette (W.E.),
Gallatin (A.),
Herzog (W.),
Lowe (F.),
Miiller (F.),
Robeck (—),
Russkie,
Sauer (M.).
Adelung (J. C.) and
Vater (J.S.),
Robeck (—).
Everette (W. E.),
Petitot (E. F.S.J.).
Hoffman (W.J.).
Furuhelm (H.),
Vocabularies.
Dall (W. H.),
Gibbs (G.),
Veniaminoff (J.).
Notice.
Petitot (E. F.S. J.)
Johnson (J. W.),
Vocabularies.
Zagoskin (L. A.).
Dall (W. H.).
Dall (W. H1.).
Whymper (F.).
Gilder (W. H.),
Kumlien (L.).
Gibbs (G.).
Dall (W. H.).
Adelung (J. C.) and
Vater (J.S.),
Beechey (F. W.), :
Bryant (—),
Buschmann (J. C.
E.),
Chappell (E.),
Dobbs (A.),
Herzog (W.),
Jéhan (L. F.),
Kalm (P.),
Latham (R. G.),
Long (J.),
M’ Keevor (T.),
Murdoch (J.),
Nelson (E. W.),
Newton (A.),
Parry (W.E.),
Petroff (1.),
Rand (S. T.),
Ross (J.),
Scherer (J. B.),
Schubert (— von),
Tomlin (J.),
Washington (J.).
Hall (C. F.).
Balbi (A.),
Bartholinns (C.),
Barton (B.S.),
Bryant (—),
Court de Gebelin
(A. de),
Dall (W. H.),
102 BIBLIOGRAPHY OF THE
TYE MAHWHA AETV AZ
HAGKGA XPHGOTYGaAalZ
T SUNCAIXHCAW HA
AIMCTYAAMA AAT GHAR &
WAAXTALAHEZ AAXXTACAKAWHHE @
, f ? a ! alia?
Kamara — vesirag = Soanz = Ren'iamntonz HAA TAP ANZ
] '] t J tf (
Racakamaz orSaSranz oSernnz = Muaramg r8akranz WAKNZ
! 1 eee, Fey '
A828) r¥amanicaancz, icaioye 1836 caaArana HAAHE
Ga v , wv e ’
Tara = Bawra . vScnSax Wanonz = Haysiroas = mAaXrarang |
e , Ul a a ' a ;
arxarScarScaanice KAW Hair Srams A rs asa HHARA\'T
7 aa f dn e gq
MATAHATAHZ , ANA AHS AHHALAR Scuirciing HTX AH.
a /
ATYATSEARAWHHS 5
FAC-SIMILE OF CYRILLIC TITLE-PAGE OF VENIAMINOFEF AND NETZVIVTOFI’S ALEUT-FSX
GOSPEL OF MATTHEW.
ESKIMO LANGUAGE. 103
FOGHOJA BAMELO
FMCYCA XPHCTA
HAHTHCAHHCOE
AHWOCTOAOM'D MATOBEMD.
Cp Pyccksaro a35tkA HA A“AEYVCKO-AUCBEBCKOH MEPEBE.Vb
CyauweEHHHKD Losnnt Benismunosrsn 1828 roaa, HM BD
1836 roay HCIPABHID ;
a Csaweunuxb Jaxosp Hensbronp pascmarpnsan_ ero
OROHYATeEALUO, CROHMH JIOACHEHIAMM CALA NONATHDIMB
HM Aaa Arxungosb, UM biounxb cyoe napbyic.
FAC-SIMILE OF RUSSIAN TITLE-PAGE OF VENIAMINOFF AND NETZVIETOFE’S ALEUT-FOX
GOSPEL OF MATTHEW.
104 BIBLIOGRAPHY OF THE
Vocabulary — Continued. Vocabulary — Continued.
Greenland. See Egede (H.), Iiatexemut. See Hoffman (W.J.).
Greenland. Egede (Paul), King William’s Land. Hall (C. F.).
Greenland. Franklin (J.), Koikhpagmiut. Zagoskin (L. A.).
Greenland. Fry (E.), Konega. Bancroft (H. H.).
Greenland. Gallatin (A.), Koniagmut. Dall (W. H.),
Greenland. Gilder (W. Hi.), Koniagmut. Gibbs (G.).
Greenland. Graah (W. A.), Koriak. Lesseps (J. B. B.
Greenland. Klaproth (A.), de).
Greenland. Konigseer(C.M.), Kotzebue Sound. Gallatin (A.).
Greenland. Markham (C. R.), Kuskivigmut. Schott (W.),
Greenland. Morgan (L. H.), Kuskivigmut. Zagoskin (L. A.).
Greenland. O'Reilly (B.), Kuskokwim. Baer (K. E. von),
Greenland. Olearius (A.), Kuskokwim. Furuhelm (H.),
Greenland. Pfizmaier (A.), Kuskokwim. Kuskokwim,
Greenland. Prichard (J.C.), Kuskokwim. Vocabularies,
Greenland. Rink (H.J.), Kuskokwim. Wrangell (F.
Greenland. Scherer (J. B.). von).
Hudson Bay. Gallatin (A.), Kuskutchewace. Latham (R. G.),
Hudson Bay. Gilder (W. H.), Kuskutehewac. Morgan (L. H.),
Hudson Bay. Morgan (L. H.). Kuskutchewac. Richardson (J.).
Inkalik. Buschmann (J.C. Kuskutchewak. Baer (K. E. von).
E.), Kuskwégmiut. Dall (W. H.).
Tifkalik. Schwatka (F.), Kwigpak. Schott (W.).
Inkalik. Schott (W.), Labrador. Fry (E.),
Inkalik. Zagoskin (L. A.). Labrador. Latrobe (P.) and
Inkalit-Jug-eljnut. Buschmann (J.C, Washington
E.), (J.),
Tnkalit-Jug-eljnut. Schott (W.), Labrador. Morgan (L. H.),
Inkalit-Jug-eljnut. Zagoskin (L. A.). Labrador. Richardson (J.),
Inkuluklates. Wrangell(F.von). Labrador. Stearns (W. A.).
Tnnuit. Buschmann (J.C. Lamonte. Lesseps (J. B. B.
E.), de).
Tnnuit. Miiller (F.), Mahlemut. Bannister (H.M.),
Innuit. Woolfe (H. D.). Mahlemut. Dall (W. H.),
Kadiak. 3aer (K. E. von), Mahlemut. Pinart (A. L.),
Kadiak. Baschmann (J.C. Mahlemut. Smith (E. E.),
F.), Mahlemut. Whymper (F.).
Kadiak. Davidoff (G. I.), Mednoyskie. Wrangell (F.
Kadiak. Davidson (G.), von).
Kadiak. Gallatin (A.), Namoller. Schott (W.).
Kadiak. Gibbs (G.), Noonatarghmeutes. Oldmixon (G.S.).
Kadiak. Klaproth (J.), Noowookmeutes. Oldmixon (G.S.).
Kadiak. Khromehenko(V. Northumberland Tnlet. Morgan (L. H.).
S.), Norton Sound. Adelung (J. C.)
Kadiak. Latham (R. G.), and Vater (J.5.),
Kadiak. Lisiansky (U.), Norton Sound. Bryant (—),
Kadiak. Petroff (T.), Norton Sound. Try (E.).
Kadiak. Robeck (—), Nuniwok Island. Buschmann (J. C.
Kadiak. Sauer (M.), E.).
Kadiak. Schott (W.), Nushergagmiat. Dail (W. H.).
Kadiak. Vocabularies, Point Barrow. Ray (P. H.),
Kadiak. Zagoskin (L. A.), Point Barrow. Simpson (J.).
Kadiak. Zelenie (S.J.). Pond Bay. Hall (C. F.).
Kageagemut. Fisher (W. J.). Prince William Sound. Anderson (W.),
Kamchatka. Gallatin (A.), Prince William Sound. Busehmann (J.C.
Kamchatka. Klaproth (J.), E.),
Kamchatka. Sauer (M.). Prince William Sound. Forster (J. G. A.),
Kamskadale. Drake (S. G.), Prince William Sound. Fry (E.),
Kamskadale. Golovnin (M.), Prince William Sound. Portlock (N.).
Kamskadale. Lesseps (J. B. B.). St. Michael. Everette (W. E.).
Kangjulit. Zelenie (S. J.). Skitaget. ribbs (G.),
Kaviagmit. Dall (W. T.). Stupart Bay. Stupart (R. F.).
Kenai. Davidson (G.), Stewart Island. Busehmann (J.C.
Kenai. Lisiansky (U.). E.).
ESKIMO LANGUAGE.
_ Vocabulary — Continued.
Tchougatche-Konega. See Balbi (A.).
Tchuktchi. Balbi (A.),
Tehuktchi. Gallatin (A.),
Tehuktchi. Gilder (W.H.),
Tchuktchi. Hooper (W. H.),
Tchuktchi. Krause (A.),
Tchuktchi. Lesseps (J. B. B.
de).
Tchuktchi. Pfizmaier (A.),
Techuktchi. Stimpson (W.)
and Hall (A.),
Tchuktchi. Robeck (—),
Tehuktchi. Romberg (H.),
Tehuktchi. Radloff (L.),
Tehuktchi. Zagoskin (L. A.).
Toonooneenooshuk. Hall (C. F.).
Tschuagmjuten. Schott (W.).
Tschugazzen. Adelung (J. C.)
and Vater (J.S.),
Tschugazzen. Baer (K. E. von),
Tschugazzen. Busechmann (J.C,
a ¥.),
Tschugazzen. Wowodsky (—).
Tschukak Island. Buschmann (J.C.
E.).
Ugalakmut. Dall (W. H.).
W.
Wandall (KE. A.) —Continned.
— Naitsungordlugo | nunab aglautige-
Wandall (Erik Adolf). Kissitsisillior-
nermik | iliniarkautikset.| Kaladlinnut
attuegeksaursut. | Kaladlisut nukter-
simagallowt | nark’iksarej sennak’ iglu-
gidlo | Erik Adolf Wandall-ib, | Tol-
strupimint pellesizta. |
Aalborgime. | 1845.
Literal translation: About-figure- making |
fundamental - instructions | for Greenlanders
being - intended - for-a-thing-to-be-used. | After
the fashion of the Greenlanders already trans-
lated | Corrected them and partly remodeled
them | Erik Adolf Wandall, | the people of
Tolstrup their priest. | At Aalborg.
Second title: Begyndelsesgrundene | i| Reg-
ning | til Brug for Grdéenlenderne. | Oversiet-
telsen paa Grgnlandsk | rettet og tildeels
omarbeidet | af | Erik Adolph Wandall, |
Praest i Tolstrup. |
Aalborg. | 1845.
Eskimo title verso 1.1, Danish title recto 1. 2,
text, alternate pp. Danish and Greenland, pp.
4-91, 16°. Elements of arithmetic in the lan-
guage of Greenland.
Copies seen: Harvard.
— Naitsungordlugo nunab aglautigen-
era Stoud-Platoumit. ;
Aalborgime, 1846. ‘
8°. Title from the Pinart sale catalogue, No.
948, which copy bronght 1 fr.
A later edition as follows:
Warden (David Baillie).
105
Vocabulary — Continued.
Ugalenzi. See Baer (K. E. von),
Ugalenzi. Buschmann (J. C.
E.),
Ugalenzi. Dall (W. H.),
Ugalenzi. Wrangell (F.
von).
Ugaljachmutzi. Adelung (J. C.)
and Vater (J
S.),
Ugaljachmutzi. Balbi (A.),
Ugaljachmutzi. Prichard (J.C.).
Ugashachmut. Fisher (J.).
Unalaska. Adelung (J. C.)
and Vater (J.
8.),
Unalaska. Bryant (—),
Unalaska. Dall (W. H.),
Unalaska. Davidson (G.),
Unalaska. Fry (E.),
Unalaska. Gallatin (A.),
Unalaska. Latham (R. G.),
Unalaska, Lisiansky (U.),
Unalaska. Lutké (F. P.),
Unalaska. Wowodsky (—).
Unaligmut. Dall (W. H.).
Yukon River. Everette (W. E.).
nera Stoud-Platoumit. | Kaladlit okan-
zeennut nuktersimaga | E. A. Wandall-
ib, | Tolstrupimiut | pellesita. |
Aalborgime. | Stiftib nakk’iteriviane-
nakk’ittarsimarsut. | 1848.
Literal translation: So that it became short |
the earth’s its description by Stoud-Platon. |
Greenlanders into their speech translated it |
E. A, Wandall | the people of Tolstrup | their
priest. | At Aalborg. | The diocese’s on its
printing-press printed.
Pp. 1-109, 12°. Geography in Greenland
Eskimo.
At the Pinart sale, catalogue No. 949, a copy
brought 1 fr.
Copies seen: Harvard.
“Wandall was born in 1807, lived in Green-
land from 1834 to 1840, and died, in 1869, at See-
land, Denmark, where he had served as parish
priest and teacher of the Greenland language
to missionary students since 1849."—Rink.
Wanderings of the Apostles, Greenland. See
Egede (Paul).
Recherches |
sur | les Antiquités | de ?Amérique du
Nord | et de | VAmérique dn Sud, | et
sur | la Population primitive | de ces
deux continents, | par | M, Warden, |
Watts’s First Catechism.
106
Warden (D. B.)—Continued.
Ancien Consul-Général [&e.,
lines]. | [Design.] |
Paris, | Imprimerie et Fonderie nor-
males de Jules Didot l’ainé, | Boulevart
@Enfer, No. 4. | 1834.
Pp. 1-224, folio. Forms deuxiéme partie,
deuxiéme division, tome second, Antiquités
Américaines, Paris, 1834, 2 vols. folio.—A few
words of scripture, St. Matthew and St. John,
in the Esquimaux of Labrador and of Green-
land compared.
Copies seen: Astor, Bancroft, British Mu-
seum.
The earlier edition of this work (1827) does
not contain the Eskimo material. (Congress.)
three
[Washington (Capt. John).] Eskimaux
and English vocabulary, | for the use
of the Arctic expedition. | Published
by order of the lords commissioners
of the adiniralty. |
London: | John Murray, Albemarle
Street. | 1850.
Pp. i-xvi, 1-160, oblong 12°. ‘‘ Compiled for
the use of the Arctic expeditions fitted out at
the expense of the British Government to carry
relief to Sir John Franklinand his companions.”
Extract from preface, signed John Washing-
ton, Captain, R. N.—Brief sketch of the Eski-
maux Grammar, pp. xi-xvi.—English and Es-
kimaux vocabulary [Labrador, or Eastern;
Winter Island and Iglilik, or Central; Kotze-
bue Sound, or Western], pp. 1-100.—Specimen
of Dialogues {Labrador-Eskimaux], pp. 101-
107.—Eskimaux or Innuit Names of Places in
or near Melville Peninsula [Labrador-Eski-
maux], pp. 108-109.—Comparative Table of a
few words of the Eskimaux (or Innnit), Chuk-
chi, Aleutian, and Karyak languages, chiefly
from Balbi’s Atlas Ethnographique and Klap-
roth’s Sprach-Atlas, pp. 110-113.—Eskimaux
and English vocabulary, pp. 115-160.
Copies seen: Astor, Brinley, British Museum,
Congress, Shea, Wisconsin Historical Society.
At the Brinley sale, catalogue No. 5643, a
copy was disposed of for $5.75, The Murphy
copy, No. 905, brought $5. Priced by Quaritch,
No. 30049, at 3s. 6d.
—— [Greenland-Eskimo and English Vo-
cabulary. Compiled by Capt. Wash-
ington, R. N.
Lendon, 1853. ] e
Oblong 12°.
Priced by Quaritch, No. 12580, at 28. 6d.; by
Triibner, 1882 (p. 53), at 7s. 6d.
Watkinson: This word following a title indicates
that a copy of the work referred to was seen
by the compiler in the Watkinson library,
Hartford, Conn.
See Peck (E.
J.).
Western Esquimaux Primer.
BIBLIOGRAPHY OF * THE
pas (W.C.).
Wexel (W. A.). See Kragh (P.).
Whymper (Frederick).
Travel and ad-
venture | in the | territory of Alaska, |
formerly Russian America—now ceded
to the | United States—and in various
other | parts of the North Pacific. |
By Frederick Whymper. | [Design. ] j
With map and illustrations. |
London: | John Murray, Albemarle
street. | 1868. | The right of Transla-
tion is reserved.
Pp. i-xx, 1-331, map, plates, 8°.—Appendix
V. Indian dialects of Northern Alaska (late
Russian America), pp. 318-328, contains:
Malemute vocabulary, words from the dialect
of the Malemutes, Norton Sound, Northern
Alaska, pp. 318-319.—Co-yukon vocabulary,
words from the Co-yukon dialect, spoken
(with slight variations) on the Yukon River
for at least 500 miles of its lower and middle
course (Ingelete, a variety of same dialect),
pp. 320-321.
Copies seen: Boston Public, British Museum,
Congress.
At the Field sale, catalogue No. 2539, a copy
brought $2.75.
Travel and adventure | in the |
territory of Alaska, | formerly Russian
America—now ceded to the | United
States—and in various other | parts of
the North Pacific. | By Frederick
Whymper. | [Design.] | With map and ~
illustrations. |
New York: | Harper & Brothers,
Publishers, | Franklin square. | 1869.
Pp. i-xix, 21-353, maps and plates, 8°.— Lin-
guistics as in London edition, pp. 341-350.
Copies seen: Bancroft, Boston Athenzxum,
Powell.
Reprinted 1871, pp. xix, 21-353, 8°.
I have seen mention of an edition in French,
Paris, 1871, 8°. (*)
— Russian America, or ‘‘Alaska”: the
Natives of the Youkon River and ad-
jacent country. By Frederick Whym-
per, Esq.
In Ethnological Soc. of London Trans. vol.
7, pp. 167-185, London, 1869, 8°.
A few words of the Malemute of Norton
Sound and the Greenland Esquimaux com-
pared, p. 180.—Malemute vocabulary, Norton
Sound, Russian America, pp. 180-182.—Coyou-
kon vocabulary, Yukon River, pp. 182-183.
Winkler (Dr. Heinrich). Uralaltaische |
Voélker und Sprachen | von | Dr, Hein-
rich Winkler. |
See Bom- -
ESKIMO LANGUAGE.
Winkler (H.)—Continued.
Berlin | Ferd. Diimmlers Verlags-
buchhandlung | Harrwitz und Goss-
man | 1884.
Title verso blank 1 1. contents 1 1. text pp.
1-480, 8°.—General remarks on the Eskimo,
Aleut, and Tschuktschi languages and on
their principal parts of speech, pp. 115-118,
119-121.
Copies seen: Brinton.
“Dr. Heinrich Winkler, in his recently pub-
lished ‘Uralaltaische Vélker und Sprachen,’
has made a careful comparison of the Eskimo
with the languages of northern and northeast-
ern Asia. He reaches the result that it is in
unmistakably close relation to the Kadyak,
Tschiglit, and Namollo of the Asiatic coast,
but is in no way connected with the Ural-altaic
tongues. It may have originally proceeded
from the samo ciementary conception of
speech; but it has developed a type of its own,
differing widely from Asiatic standards, and
much more closely approaching the structure
typical of the great mass of American tongues,
though in many respects presenting features
peculiar to itself.”’— Brinton.
Wisconsin Historical Society: These words fol-
lowing a title indicate that a copy of the work
referred to was seen by the compiler in the
library of that society, Madison, Wis.
Woldike (Mareus). Betwnkning om det
Grgnlandske Sprogs Oprindelse og
Uliighed med andre Sprog. Forfattet
af M. W.
In Kjébenhavnske Selskab, Skrifter, vol. 2,
pp- 129-156, Kjdbenhavn, 1746, 4°.
— Meletema de Lingve Groenlandice
origine, ejusque a ceteris lingvis diffe-
rentia, autore M. W.
In Kjébenhavnske Selskab, Scriptorum a
Soc. Hafu. vol. 2, pp. 137-162, Hafniw, 1746, 4°.
Wolf (Niels Gjessing). Testamentitoka-
mit | Davidim Ivngerutéj | Kaladlin
okauzeennut | nuktersimarsut | Pelle-
simit | Nielsimit Wolfimit, | attusegek-
saukudlugin innungnut koisimarsun-
nut. |
Kjébenhavnime | Illidrsuin iglo#nne
nakkitarsimarsut | 1824. | C. F. Schu-
bartimit.
Literal translation: From the Old Testament
| David's his psalms | Greenlanders’ into their
speech | translated | by the priest Niels Wolf
| being intended for a manual for people
christened. | At Copenhagen | at the orphans’
their house [Waisenhaus] printed | 1824. |
From [issued by] C. F. Schubart.
Pp. 1-238, 16°.
Copies seen: Astor, British and Foreign
Bible Society, British Museum, Congress,
Harvard, Powell, Watkinson.
107
Wolf (N. G.)—Continued.
The Fischer copy, catalogue
bought by Lriibner, brought 2s.
No. 2337,
—— Testamentitokamit | Profetib Esaia-
sim | Aglegej. | Kaladlin okauzeennut |
nuktersimarsut | P[e]llesimit | N. G.
Wolfimit, | attuegeksaukudlugit
nungnut koisimarsunnut. |
Kj6benhavnime | Ilidrsuin iglowtnne
nakittarsimarsut | 1825. | C. F. Sehu-
bartimit.
Literal translation: From the Old Testament
| the prophet Isaiah's | his written things
{book]. | Greenlanders’ into their speech |
translated | by the priest | N. G. Wolf, | being
intended for a manual for people christened. |
At Copenhageu | at the orphans’ their house
{Waisenhaus] printed | 1825. | From [issued
by] C. F. Schubart.
Pp. 1-200, 16°. See Pfiz maier (A.).
Copies seen: Astor, British and Foreign Bible
Society, British Museum, Congress, Harvard,
Powell, Watkinson.
Bought by Triibner at the Fischer sale, No.
2338, for 28. Gd.
in-
—— Testamentitokamit | Salomonib |
Ajokersutéj Erkdirsekset | Kaladlin
okauzeennut | nuktersimarsut. | Pelli-
simit | N. G. Wolfimit | attuzegeksauku-
dlugit innungnut koisimarsunnut. |
Kjobenhavnime. | Nakkittarsimarsut
Fabritius de Tengnagelmit. | 1828.
Literal translation: From the Old Testament
| Solomon’s | his teachings things which shall
be remembered | Greenlanders’ into their
speech | translated.| By the priest | N. G.
Wolt | being intended for a manual for people
christened. | At Copenhagen | Printed by
Tabricius de Tengnagel.
2 p. ll. pp. 1-73, 16°. Prover bs of Solomon.
Copies seen: Astor, Powell.
Priced by Quaritch, No. 12582, at 2s.6d. The
Murphy copy, No. 2763, brought 25 cts. Priced
by Quaritch, No. 30057, at 2s.
—— See Fabricius (0.).
Wolf was born at Copenhagen August 6, 1779.
Tie received instruction from his father, and
in 1791 entered the Vordenborg Latin school,
and in 1796 entered the university, passing his
final examination in January, 1803. In De-
cember, 1803, he was sent as missionary to
Greenland, first to the colony of Holsteinborg
and Sukkertoppen, and in the fall of 1807 to
Godthaab. He remained in Greenland until
1811. He died in Copenhagen October 16, 1848.
Woolfe (Henry D.). [Vocabulary of the
Innuit language. ]
Manuscript. In a letter of November, 1886,
to the secretary of the Smithsonian Institu-
tion, Mr. Woolfe, who is connected with the
Pacifie Steam Whaling Company, says he has
108
Woolfe (H. D.)— Continued.
compiled a ‘‘Muhtes,” or Innuit, vocabulary
of 3,000 words.
Words:
Aglemoute. See Schomburgk (R. H.).
Aleut. Campbell (J.),
Coxe (W.),
Pinart (A. L.),
Uméry (J.).
Davis Strait. Brown (R.).
Eskimo. Balbi (A.),
Buschmann (J.C. E.),
Duncan (D.),
Hooper (W. H.),
Latham (R. G.),
Pinart (A. L.),
Yankiewitch (F.).
Buschmann (J.C. FE.),
Lesley, (J. P.),
Rink (H. J.),
Uméry (J.),
Vater (J.S.),
Whymper (F.).
Schomburgk (R. H.).
Campbell WJ.),
Davidoff (G.1.),
Lesley (J. P.).
Yankiewitch (F.).
Buschmann (J.€. E.).
Buschmann (J.C. E.),
Uméry (J.).
Campbell (J.).
Wowodsky (Gov. —.). Vocabulary of
the Aglemiut (Bristol Bay).
Greenland.
Hudson Bay.
Kadiak.
Norton Sound.
Ugalenzen.
Ugaljachmutzi.
Unalaska.
BIBLIOGRAPHY OF THE
Wowodsky (Gov.)—Continued.
Manuscript, 2 ll. foolseap, 50 words and
numerals 1-10; in the library of the Bureau of
Ethnology.
— Vocabulary of the Kadiak.
Manuscript, 2 ll. foolscap, 50 words and
numerals 1-10; in the library of the Bureau of
Ethnology.
— Vocabulary of the Tchugatz (Prince
William Sound).
Manuscript, 2 ll. foolscap, 50 words and
numerals 1-10; in the library of the Bureau of
Ethnology.
— Vocabulary of the Oonalashka.
Manuscript, 2 ll. foolseap, 50 words and
numerals 1-10; in the library of the Burean of
Ethnology.
Wrangell (Admiral Ferdinand von). Ob-
servations recueillies par VAmiral
Wrangell sur les habitants des Cotes
Nord-ouest de VAmérique; extraites du
russe par M. le prince Emannel Galitzin.
In Nouvelles Annales des Voyages, voi. 1,
1853 (vol. 137 of tho collection), pp. 195-221,
Paris, n. d. 8°.
Short vocabulary of the Mednoyskie [Copper
Islanders] and tho Ongalantsi, p. 199.—Short
vocabulary of the Inkuluklates, pp. 209-210.—
Names of some of tho constellations and of the
months in Kouskovimtsi, p. 220.
Copies seen: British Museum, Congress.
—— See Baer (K. E. von).
xe
Yale: This word following a title indicates that
acopy of the work referred to was seen by the
compiler in the library of Yale College, New
Haven, Conn.
[Yankiewitch (Feodor de Miriewo).]
Cpapnnresbubiii | croBapb | BCbXD | ABbIKORD 1
tapbuiii, | n0 asdyanomy mopaqky | pacno.10-
Kenn. | wacrh nm pesaa | [-yersepran] A-/
[.c-6].
Bh CanKtilerepoyprb, 1790[—-1791 J.
Translation: Comparative | dictionary | of
all | languages and dialects | in alphabetical
order | arranged. | Part first [-fourth]. A-D
{S-Th]. | At St. Petersburg.
4 vols. 4°,
Yankiewitch (F. de M.)—Continued.
Scattéred throughout the work are words in
Eskimo and in the language of Norton Sound.
“Pallas having published, in 1786 and 1789,
the first part of the Vocabularium Catharina-
um (a comparative vocabulary of 286 words in
the languages of Europe and Asia), the ma-
terial contained therein was published in the
above edition in another form, and words of
American languages added. The book did
not come up to the expectations of the govern-
ment, and was therefore not published, so that
but few copies of it can be found.” —Ludewig.
Copies seen: British Museum. =
Yukon River Vocabulary. Seo Everette (W. E.).
ESKIMO LANGUAGE. 109
ZL.
B3ALOCKHH' (Jenr. Jaspenrin Asexcbit). [Za- | SATOCKMH'D (1. A.) —Continued.
goskin (Lieut. Laurenti Alexie).] Ie-
IUCXOJUA OONCh | yactn pyccKux'b Baaybuiit |
bb Amepukb. | Lpousneyeunaa | Leiirenantoms
1, 3arockuubims | BB 1842, 1843 m 1844 ro-
Jax. | Cb MepKatopckoto KapTolo rpaBapoBban noo
a Mbaw. | Yacrb neppaa [-propaa ]. |
Cauntoetepoyprs. | Lewitauo Bb tuuorp) xiii
Kapaa Kpaiia. | 1847[-1848].
Translation: Pedestrian Exploration | of
parts of tho Russian Possessions | in America.
| Accomplished | by Lieutenant L. Zagoskin |
_in the years 1842, 1843 and 1844..| With a Mer-
cator’s chart engraved on copper. | Part first
{-second]. | St. Petersburg. | Printed in tho
Printing Offico of Karl Krai. | 1847[-1848].
2 vols.: 1 p. 1. pp. 1-183; 1 p. 1. pp. 1-120, 1-15,
1-45, 8°.—Vocabulary of the Inkilik and Inka-
lit Yugelmut, vol. 2, appendix, pp. 17-20.—Vo-
cabulary of the Chiagmiut, Kuskivigmut, Ka-
ciak (from Billings and Lisiansky), and Seden-
tary Chukche, or Namollos (from Robeck), vol.
_2, appendix, pp. 21-36.—List of villages, with
population statistics, vol. 2, appendix, pp. 39-
41.—List of birds in Koikhpagmiut and Inki-
lik, vol. 2, appendix, pp. 42-43.
Copies seen: Bancroft, British Museum.
For reprints, in whole or in part, see Busch-
mann (J. C. E.); Schott (W.); and Zelenie (S.
1
3EIEHDI (C. 1.) [Zelenie, S.I.]. Hspaeue-
Hic H3b AveBANKA ALilTenaUTa BarocKkuua,
BEJCHUATO Bb IKCHE MUI, COBePUIeEN AO UM 10
Marepuky Cheepo-sanaqnoi AMepuku. (Cocra-
acho A. U1. C. Uf. 8erenbiw. )
Translation: Extract from the daily journal
of Lieut. Zagoskin, who led an expedition
clear to the continent of Northwest America.
Compiled by active member §. I. Zelenie
[Green].
In Russian Geographical Society Journal,
vols. 1 and 2 (second edition), pp. 211-266, St.
Tetersburg, 1849, 8°.
Comparative vocabulary in parallel columns,
Russian, Chnagmut, Yukon and Kuskokwim-
mut, Zuzemtsetf of Kadiak Island, and Na-
mollo or Sedentary Chukchee, pp. 250-266.
To tt a oe
CHRONOLOGIC INDEX.
LIST OF AUTHORS, IN CHRONOLOGIC ORDER, WHO HAVE WRITTEN IN
OR UPON THE ESKIMO LANGUAGE.
1656 Olearius (A.). Greenland. | 1767 Cranz (D.). Greenland.
1656 Olearius (A.). Greenland. 1769 Cranz (D.). Greenland.
1659 Olearius (A.). Greenland. 1770-1771 Kalm (P.). Eskimo.
1662 Olearius (A.). Greenland. 1772 +=Kalm (P.). Eskimo.
1663 Olearius (A.), note. Greenland. 1772 ~=Kalin (P.). Eskimo.
1669 Olearius (A.). Greenland. 1776 = Beck (J.). Greenland.
1669 Olearius (A.), note. Greenland. 1776 =Thorhallesen (E.).. Greenland.
1671 Olearius (A.), note. Greenland. 1776 =Thorhallesen (E.). Greenland.
1675 LBartholinus (C.). Greenland. 1776 »=9‘Thorhallesen (E.). Greenland.
1676 Crespieul (F. X.). Eskimo. 1776 =©‘Thorhallesen (E.). Greenland.
1679 Olearius (A.). Greentand. 1777 —s Scherer (J. B.). Greenl’d & Lab.
1690 Olearius (A.), note. Greenland. 1779-1786 Giessing (C.). Eskimo.
1691 Olearius (A.), note. Greenland. 1779-1797 Cranz (D.), note. Greenland.
1719 + Olearius (A.). Greenland. 1780 Coxe (W.). Aleut.
1727 Olearius (A.). Greenland. 1780 Coxe (W.), note. Aleut.
1728 Olearius (A.), note. Greenland. 1780. Konigseer (C.M.). Greenland.
1729 Egede (H.). Greenland. 1780 Konigseer (C. M.). Greenland.
1730 = Egede (H.). Greenland. 1780-1801 La Harpe (J. F.). Greenland.
1741 Egede (H.). Greenland. | 1781 CourtdeGebelin(A.). Esk. & Greenl’d.
1742 Egedo (H.). Greenland. 1783 Abel (I.). Greenland.
1742 Egede (I1.), note. Greenland. 17838 Egede (Paul). Greenland.
44 = =Dobbs (A.). Eskimo. 1784 Anderson (W.). Pr. Wm. Sound.
1744 Egede (Paul). Greenland. 1784 Anderson (W.), note. Pr. Wm. Sound.
1745 = Egede (H.). Greenland. 1784 Anderson (W.), note. Pr. Wm. Sound.
1746 Anderson (J.). Greenland. 1784 Anderson (W.), note. Pr. Wm. Sound.
1746 Egede (H1.). Greenland. 1784 =Bryant (—). Various.
1746 Woldike (M.). Greenland. 1784 Bryant (—), note. Various.
1746 WoOoldike (M.). Greenland. 1784 Bryant (—), note. Various.
1747 Anderson (J.). Greenland. 1784 Hervas (L.). Greenland.
1750 Anderson (J.). Greenland. 1785 Anderson (W.), note. Pr. Wm. Sound.
1750 Anderson (J.). Greenland. 1785 Anderson (W.), note. Pr. Wm. Sound.
1750 Beyer (J. F.). Greenland. j 1785 Anderson (W.), note. Pr. Wm. Sound.
1750 Egede (Paul). Greenland. 1785 Anderson (W.), note. Pr. Wm. Sound.
1753-1761 WKalm (P.). Eskimo. 1785 Bryant (—), note. Various.
1754-1764 IKalm (P.). Eskimo. 1785 Bryant (—), note. Various.
1756 Anderson (J.). Greenland. 1785 Bryant (—), note. Various.
1756 Egede (Paul). Greenland. 1785 Bryant (—), note. Various.
1756 Egede (Peter). Greenland. 1785 Jesusim. Greenland.
1756 Indrenius (A. A.). Greenland. 1785 Tuksiautit. Greenland.
1758 Egede (Paul), note. Greenland. 1786-1792 Brodersen (J.). Greenland.
1760 Egedo (Paul). Greenland. 1787 Anderson (W.). Pr. Wm. Sound.
1760 Groenlandsk. Greenland. 1787 Bryant (—), note. Various.
1760 Jefferys (T.). Eskimo. 1787 Coxe (W.). Aleut.
1761 = Brun (R.). Greenland. 1787 Egede (Paul). Greenland.
1761 Jefferys (T.). Eskimo. 1787. Hervas (L.). Greenland.
1763 Egede (H.). Greenland. 1787-1788 Anderson (W.), note. Pr. Wm. Sound.
1763 Egede (H.). Greenland. 1788 Egedo (Paul). Greenland.
1765 Cranz (D.). Greenland. 1788 Fabricius (O.), note. Greenland.
1766 Egede (Paul). Greenland. 178) Bergmann (G. von). Greenland.
1767 Cranz(D.) Greenland, 1789 Dixon (G.). Various.
111
112
1789
1789
1789
1790
1790
1790
1790
1790
1790-1791
1791
1791
1791
1791
IT94
1795
1797
1797
1797
1798
W799
1799
1799
1799
1800
1800-1805
1801
1801
1802
1802
1802
1803
{S04
1804
1805
1805-1810
1806
1806-1817
1809
Isto
1810
1810
1810-1812
ISit
1812
1812
1815
1814
1815
1816
1816
1816
1816
1816
1817
1818
1818
1818
1818
1818
1818
1818
1818-1819
1819
Dixon (G.).
Evede (Paul).
Portlock (N.).
Dixon (G.).
Egede (Paul).
Fabricius (O.), note.
Lesseps (J. B. B. de).
Lesseps (J. B. B. de).
Yankiewitch (F.).
Fabricius (0.).
Forster (J.G. A.).
Long (J.).
Long (J.).
Fabricius (O.), note.
Portlock (N.) and
Dixon (G.).
A jokersutil.
Barton (B. 5.), note.
Katekismusce,
Barton (B.35.).
Anderson (W.), note.
Bryant (—), note.
Fabricius (O.).
T'ry (E.).
Nalegapta.
Hervas (L.).
Fabricius (O.).
TVabricius (O.).
Sauer (M.).
Sauer (M.).
Sauer (M.), note.
Sauer (M.).
Vabricius (O.).
Nalegauta.
Marcel (J. J.).
Bryant (—), note.
Bodoni (J. B.).
Adelung (J. ©.) and
Vater (J.58.).
Tuksiarutsit.
Nalegapta.
Kohlmeister (B. G.).
Vater (J.5S.).
Davidoff (G. 1.).
Robeck (Dr.).
Kalm (P.).
Lisiansky (U.).
Burghardt (C. ¥.).
Lisiansky (U.).
Vater (J.5.).
Acts.
Barth (J. A.).
3rodersen (J.).
Katekismuse.
La Harpe (J. F. de).
Chappell (E.).
Ajokeersutit.
3arth (J. A.).
Brodersen (J.)
Egede (H.).
Heckewelder (J. G.
E.).
O'Reilly (B.).
O'Reilly (B.).
Nyerup (R.).
Apostelit.
CHRONOLOGIC
Various.
Greenland.
Pr. Wm. Sound.
Various.
Greenland.
Greenland.
Various.
Various.
Eskimo.
Greenland.
Various.
Eskimo.
Eskimo.
Greenland.
Pr. Wm. Sound.
Greenland.
Eskimo.
Greenland.
qtreenl’d & Lab.
Pr. Wm. Sound.
Various.
Greenland.
Various.
Labrador.
Greenland.
Greenland.
Greenland.
Various.
Various.
Various.
Various.
Greenland.
yreenland.
Greenland.
Various.
Greenland.
Various.
Labrador.
Labrador.
Labrador.
Greenl’d & Esk.
Kadiak.
Various.
Eskimo.
Various.
Labrador.
Various.
Various.
Labrador.
Greenland.
Greenland.
Greenland.
Greenland.
Kskimo.
Greenland.
Greenland.
Greenland.
Greenland.
Karalit.
Greenland.
Greenland.
Eskimo.
Labrador.
INDEX.
1819 Epistles. Labrador.
1819 Fabricius (O.). Greenland.
1819 Ileckewelder (J. G. Kavalit.
q.).
1819 Kleinschmidt (J. C.). Greenland.
1819 M’Keevor (T.). Eskimo.
1819 Ross (J.). Eskimo.
1819 Ross (J.). Eskimo.
1819 Toss (J.). Eskimo.
1820 Cranz (D.). Greenland.
1820 Fabricius ¢0.). Greenland.
1820 La Harpe (J. F. de). Greénland.
1820 Mentzel (—). Greenland.
1821 Heckewelder (J. G. Karalit.
E.).
1821 Ross (J.), note. Eskimo.
1822 Vabricius (O.). Greenland.
1822 Fabricius (O.). Greenland.
1822 Ifeckewelder (J. G. Karalit.
E.).
1822 La Harpe (J. F.), Greenland.
note.
1822 Testamentitak. Greenland.
1822. ‘Tuksiautit. Greenland.
1822 Tuksiautit. Greenland.
1823 Franklin (J.). Eskimo.
1823 Klaproth (J.), note. Various.
1824 Egede (Paul). Greenland.
1824. Franklin (J.). Eskimo.
1824 Franklin (J.). Eskimo.
1824 Franklin (J.), note. Eskimo.
1824 Khromechenko(V. S.). Kadiak.
1824 Parry (W.E.). Eskimo.
1824 DParry (W.E.) Eskimo.
1824 Parry (W.E.), note. Eskimo.
1824 Wolf (N.G.). Greenland.
1825 Khromechenko(V.8.), Kadiak. -
note.
1825 La Harpe (J. F. de), Greenland.
note.
1825 Wolf (N.G.). Greenland.
1826 Balbi (A.). Various.
1826 =Balbi (A.). Greenland.
1826 Davidib, note, Labrador.
1826. Khromchenko(V.S.), Kadiak.
note.
1826 Notice. Eskimo.
1826 Prichard (J.C.). Various.
1827 Fabricius (O.). - Greenland.
1827 Kjer (K.), note. Greenland.
1827 Testamentetak, note. Labrador.
IS28 Wolf (N.G.). Greenland.
1829 Franklin (J.). Eskimo.
1829 Kjer (K.), note. Greenland.
1829 Kragh (P.). Greenland.
1829 Kragh (P.), note. Greenland.
1829 Nalegauta. Greenland.
1829-1830 La Harpe (J. F. de), Greenland.
note.
1830 Davidib. Labrador.
1830 Kragh (P.). Greenland.
1830 Kragh (P.). Greenland.
1831 3eechey (I. W.). Eskimo.
1831 Beechey (F. W.). Eskimo.
1831 Kjer (K.). Greenland.
1831 Various.
Klaproth (J.).
.) ff
A Tilak
mt
tt
% ,
j
Ke
'
a <
f
‘
n
‘
‘
+ (
i
$
(
;
i
1
)
\
{
}
i
Ml
P f