SMITHSONIAN INSTITUTION OF ETHNOLOGY: J. W. POWELL, DIRECTOR i OF THE BY JAMES CONSTANTINE PILLING WASHINGTON GOVERNMENT PRINTING OFFICE 1887 con SMITHSONIAN INSTITUTION BUREAU OF ETHNOLOGY: J. W. POWELL, DIRECTOR BIBLIOGRAPHY OF THE PeoiMO LANGUAGE BY JAMES CONSTANTINE PILLING WASHINGTON GOVERNMENT PRINTING OFFICE 1887 . Mf a eal ode tad Uae eS J PRETACE: A number of years ago the writer undertook the compilation of a bibliography of North American languages, and in the course of his work visited the principal public and private libraries of the United States, Canada, and Northern Mexico; carried on an extensive corre- spondence with librarians, missionaries, and generally with persons interested in the subject, and examined such printed authorities as were at hand. The results of these researches were embodied in a volume of which a limited number of copies were printed and distrib- uted—an author’s catalogue which included all the material at that time in his possession.! Since its issue he has had an opportunity to visit the national libraries of England and France, as well as a number of private ones in both these countries, and a sufficient amonnt of new material has been collected to lead to the belief that a fairly complete catalogue of the works relating to each of the more important lin guistic stocks of North America may be prepared. The first of such vatalogues is the present; the second, which it is hoped to issue shortly, will be the Siouan. The people speaking the Eskimo language are more widely scattered, and, with perhaps two or three exceptions, cover a wider range of ter- ritory than those of any other of the linguistic stocks of North America. From Labrador, on the east, their habitations dot the coast line to the Aleutian Islands, on the west, and a dialect of the language is spoken on the coast of Northeastern Asia. As far north as the white man has gone remains of their deserted habitations are found, and southward they extend, on the east coast to latitude 50° and on the west coast to latitude 60°. Within this area a number of dialects are spoken, the principal of which will be found entered herein in their alphabetic order. Some difficulty has been encountered in deciding upon the claim of certain titles to admission into the bibliography. There are certain districts, notably in Alaska and Northeastern Asia, visited or inhabited by Eskimo or people closely allied to them and by other tribes not Eskimo. A vocabulary collected in such a ‘district may be purely Eskimo, or purely not Eskimo, or a mixture containing words in differ- ent languages and dialects. The vocabularies collected by Norden- 1 Proof-sheets of a Bibliography of the Languages of the North American Indians, Washington, 1885, pp. i-xl, 1-1135, 4°. as iii IV PREFACE. skiéld, near Bering Strait, for example, contain Sandwich Island words, imported by sailors on whaling vessels, which words have come into general use among the Indians of that region. Vocabularies col- lected in Cook’s Inlet, Alaska, may be of either the Alent or Kadiak dialect of the Eskimo or of tribes of radically distinct linguistic stocks. The compiler has frequently found himself in doubt in such eases but has, after careful consideration, concluded that he can best serve the needs of students of the Eskimo by retaining all titles about which any reasonable doubt exists. Under this ruling it is probable that a few titles will be found in the list which should properly be excluded, but it is believed that the number of such entries is small, and that the usefulness of the catalogue will be greater by retaining these few doubtful titles, some of which should properly be excluded, than by excluding more rigorously, and so omitting titles which should be re- tained. The greatest deficiency will probably be found in titles relating to the Asiatic Eskimo. No special effort has been made to collect such material, and that relating to them which does appear was gathered in- cidentally. No opportunity has been lost to take titles at first hand, and there will be found herein a larger percentage of books and manuscripts described de visu, it is thought, than is usual in works of this kind. The earliest printed record of the language known to me is the Green- land vocabulary in the two editions of Olearius’s Voyage of 1656. The earliest treatise on the language is found in the various editions of Hans Egede’s work on Greenland, first printed in 1729; the next by Anderson in 1746. Egede’s dictionary followed closely, appearing in 1750. The earliest text met with is the latter author’s Four Gospels, printed at Copenhagen in 1744, though Nyerup credits him with a work printed two years earlier. To the younger Egede we are indebted for the first grammar, which appeared at Copenhagen in 1760, The first text in the dialect of Labrador of which mention is made herein is the Harmony of the Gospels, printed at Barbime in 1800 (see Nalegapta), the translator of which Ido not know. There is no printed grammar of this dialect; but mention will be found under Freitag of a manuscript grammar dated 1839 and under Bourquin of another as about to be printed. The only dictionary is that of Erdmann of 1864. As to the extreme west, Veniaminoft and Netzvietoff translated and issued a number of texts between 1840 and 1848; also a dictionary of the Aleut, and a grammatic treatise of the Kadiak and Aleut, in 1846. The only other dictionary of any of the western dialects is that of Buynitzky, published in 1871. The only texts of the Eskimo of the middle stretch of country are those of the Hudson Bay people by the Rev. E. J. Peck. PREFACE. av; For a succinct statement of the order and date of publication the reader is referred to the chronologic index at the end of the bibliography. The best collection of Eskimo texts I have met with is that of Major Powell, of Washington; the second, perhaps, that in the library of the British Museum. The best collection of Arctic literature is that in the British Museum; the second, that in the Library of Congress. No detailed statement of the plan pursued in recording this matter is thought to be necessary, as but few departures from the ordinary rules of library cataloguing have been made. The dictionary plan has been followed to its extreme limit as the best adapted to the purpose in view. All works are entered under their author when known —translators being considered as authors—and under first word of title, not an article or a preposition, when the name of the author is not known. A cross-reference is given from the first words of every Eskimo title when such title is entered under an author’s name, whether or not the work is anonymous. All titular matter, including cross-references, is in a larger, all index and explanatory matter in a smaller, type. During the progress of type setting a number of titles have come to hand in time for insertion in their proper places, but, in some cases, too late to permit the proper entry to be made in the subject or dialect indexes; and the translation of the Eskimo titles, which was done after the matter was in galley proof, has shown that a few items have been wrongly entered in the subject indexes. I think these unavoidable minor errors and omissions should not be held to weigh against the manifest advantages of a single alphabetic arrangement. The prices quoted are from such sources as were at command, and are arranged chronologically. My thanks are due to Mr. John Murdoch, librarian of the Smith- sonian Institution, who has kindly translated the Eskimo titles for me. J. GaP. APRIL 20, 1887. na ORT h* 4575 Te aim Ss are BIBLIOGRAPHY OF THE ESKIMO LANGUAGE. BY JAMES C. PILLING. | This character following a title indicates that the compiler has seen no copy of the work referred to.] A. [A B C ecard in the Greenland language. ] 1 p.16°. No title or caption; begins: a e iou, and ends: tau mau lan. Copies seen: Pilling, Powell. My copy, procured of the Unitiits-Buch- handlung, Gnadau, Saxony, cost 10 pf. [Abécédaire ou Premier Livre de lecture. Hauniame, 1849. ] i 20 pp. sm. 8°. In the Eskimo language. Title from the Pinart sale catalogue, No. 352, where it brought, with eight other works in Es- kimo, i6 fr. Abecedarium; Aleut. See Aleutian. Eskimo. A bécédaire. Greenland. A BC ecard, Abecedarium, Gronlandsk, Kattitsomarsut. [Abecedarium in the Greenland lan- guage. | Colophon: Budissime, Nakkitarsima- put E. M. Monsemit. [1861.] Pp. 1-8, 16°. No title-page or caption; the page begins: aeio u, and ends: tau mau lau 1861. Copies seen: Pilling, Powell. My copy, bought of the Unitéts-Buchhand- lung, Gnadau, Saxony, cost 20 pf. Abel (Iwarus ). Schediasma hocce etymologico-p hilologicum prodromum Americano-Grénlandicum in patronis appropriatum insinuat I. A. Havnize, 1783. : 12°. Title from the British Museum Cata- logue of Printed Books, London, 1882. [Acts of the Apostles, translated into the Language of the Esquimaux Indians on the Coast of Labrador, by the Mission aries of the United Brethren, London, 1816. ] - 160 pp. 12°. Title from Triibner’s catalogue, August, 1874, p. 115, where it is priced 7s, 6d. See Apostelit. | Adam (Lucien). En quoi la langue es- quimaude différe-t-elle grammaticale- ment des autres langues de Amérique du Nord? In Congrés International des A méricanistes, Compte-Rendu, fifth session, pp. 337-355, Co- penhague, 1884, 8°. The subject is treated under the following heads: Gender, Number, Pronominal suffixes, Declension of nouns and of separate personal pronouns, Declension of adverbs of place and of demonstrative pronouns, VPostpositions, Verb, Incorporation, and Polysynthesis. The communication to the Congress was only an analysis of a memoir on the snbject. I am informed by the author that the article was also issued separately ; whether with title- page or not I do not know. Adelung (Johann Christoph) and Vater (Dr. Johann Severin). Mithridates | oder | allgemeine | Sprachenkunde | mit | dem Vater Unser als Sprach- probe | in bey nahe | fiinf hundert Sprachen und Mundarten, | von | Jo- hann Christoph Adelung, | Churfiirstl. Sichsischem Hofrath und Ober-Biblio- thekar. | [Two lines quotation.] | Er- ster[—Vierter] Theil. | Berlin, | in der Vossischen Buchhand- lung, | 1806[-1817]. “ 4 vols. (vol. 3 in 3 parts), 8°. Aleut numerals, vol. 4, p. 253.—Vocabularies, vol. 3, pt. 2, pp. 340-341; vol. 4, pp. 251-252. Andreanowski Island vocabulary, vol. 3, pt. 3, p. 459. Eskimo grammatic comments, vol. 3, pt. 3, pp. 425-448.—Numerals, vol. 4, p. 253.—Vocabu- laries, vol. 3, pt. 2, pp. 240-341; pt. 3, pp. 238, 454- 455 (from Dobbs and Long), 461 (from Cook); vol. 4, pp. 251-252. Greenland grammatic comments, vol. 3, pt. 3, pp. 435-448, 452-454.—Lord’s Prayer (six ver- sions), vol. 3, pt. 3, pp. 448-452 (from Anderson, Egede, and others).—Numerals, vol. 4, p. 253.— Vocabularies, vol. 3, pt. 2, pp. 340-341; pt. 3, _pp. 454-455 (from Egede and Anderson), 461; yol. 4, pp. 251-252, i 2 BIBLIOGRAPHY OF THE Adelung (J. C.)— Continued. Kadjak numerals, vol. 4, p. 253.—Vocabu- laries, vol. 3, pt. 2, pp. 340-341; pt. 3, pp. 458- 459 (from Resanoff), 466-468 (from Robek and Sauer); and vol. 4, pp. 251-252, 254. > Konegen grammatic comments, vol. 3, pt. 3, pp. 456-4 65. Labrador grammatic comments, vol. 3, pt. 3, pp. 480-433. Norton Sound grammatic comments, vol. 3, pt. 3, pp. 456-465.—Vocabularies, vol. 3, pt. 3, pp. 461, 466 (from Cook). Tschugazzen grammatic comments, vol. 3, pt. 3, pp. 456-465.—Numerals, vol. 4, p. 253.— Vocabularies, vol. 3, pt. 2, pp. 840-341; pt. 3, pp. 458-459, 466 (from Resanoff’), vol. 4, pp. 251-252. Ugaljachmutzi grammatic comments, vol. 3, pt. 3, pp. 232-235.—Voeabularies, vol. 3, pt. 3, pp. 212-213, 230-231, 235, 237, 238 (from Resanoff). Unalaschka vocabularies, vol. 3, pt. 3, pp. 458- 459 (from Resanoff) ; vol. 4, p. 255. Copies seen: Astor, Bancroft, British Mu- scum, Bureau of Ethnology, Congress, Eames, Trumbull, Watkinson. Sold at the Fischer sale, No. 17, for £1; another copy, No. 2042, for 16 shillings. At the Field sale, No. 16, it brought $11 88; at the Squier sale, No. 9, $5. Leclerc (1878) prices it, No, 2042, at 50 frances. At the Pinart sale, No. 1322, it sold for 25 frances; and at the Murphy sale, No. 24, a half-calf, marble-edged copy brought $4. ; Aglegmut: Texts. See Pinart (A. L.). Vocabulary. Balbi (A.), Pinart (A. L.), Wowodsky (—). Words. Schomburgk (R. H.). Ajokeersoutit oppersartuit Gudimik pek- kossenigdlo, tamiessa Luterij katekis- musingvietta ok’ause. Havniame, 1849. * Literal translation: Teachings by God, such are Luther’s his Catechism, its words. At Copenhagen, 1849. 125 pp. 8°, in Greenland Eskimo. Title from Dr. H. J. Rink, Christiania, Norway. Ajokersutit | illuartut Gudimik | Pek- korsejniglo Innungnut; | Koisimarsudlo Koisituksiedlo | Iliniwegeksejt Nalen- gnixegeksejdlo, | Pidluarsinnaungorkud- lugit. Kidbenhavnime, | Aipeksanik nak- kittarsimarsut | 1797. | J. R. Thielmit. Literal translation: Instructions | holy by God | and according to his will, to men; | that the baptized and candidates for baptism | scholars and all-sorts-of-people | may now be blessed. | At Copenhagen, | a second time pressed | 1797. | By J. R. Thiel. Title verso blank 1 1. half-title: I. Katekis- musim, &c. (@ 2) verso blank 11. text, entirely | in Greenland, pp. 3-159, 16°, At p. 181 is a half- Ajokeersutit — Continued. title: II. Kalkkorsun, &c. verso blank. The questions and answers are numbered in Part I, 1-393 ; in Part II, 1-222. Catechism in the Es- kimo language of Greenland. Copies seen: Maisonneuve. Leclere, 1878, No. 2220, prices this work at 40 frances; he attributes the authorship to Fabri- clus. Ajokeersutit | illuartut Gudimik | Pek- korséjniglo Innungnut; | Koisimarsudlo Koisituksedlo | Iliniegeksejt Nalen- gniwgeksejdlo, | Pidluarsinnaungorkud- lugit. | Kidbenhavnime, | Pingajueksénik nakkittarsimarsut | 1818. | Mliarsuin iglownne C. F. Skubartimit. Literal translation of imprint: At Copen- hagen, | a third time pressed, |{ 1818. | At the orphans their houses [‘‘ Wausenhaus”’] from C. F. Schubart. Pp. 1-158, 16°. Copies seen: Congress. A later edition as follows: Ajokeersutit | illuartut Gudimik | Pek- korsejniglo Innungnut; | Koisimarsudlo Koisituksedlo | Diniegeksejt Nalen- gniegeksejdlo, | Pidluarsinnaungorknd- lugit. | Kigbenhavnime, | Sissameksaémilk nakkittarsimarsut | 1833. | P.T. Bruon- ikimit. | Pp. 1-158, 16°. ‘‘A fourth time pressed.” Copies seen: British Museum. Ajokertutsit pijarialiksuit, See Erd- mann (I.). Ajokoersoirsun Atuagekseit. See Bgede (Paul). Akudnirmiut Songs, Tales. See Boas (F.). Aleut. Russkie Aleutskie slovar. 3 Manuscript, 2 vols. 4°. Mussian-Aleut vo- cabulary. In possession of Mr. A. L. Pinart, who says it is a very important work, written about the year 1850. Aleut. Russkie Aleutskie slovar. : Manuscript, 36 pp. folio. Russian-Aleut vo- cabulary, dialect of Atkha. In possession of Mr. A. L. Pinart. Aleut. Russkie Aleutskie slovar. $ Manuscript, 62 pp. folio. Russian-Aleut vo- cabulary. In possession of Mr. A. L. Pinart, who says it is a very important document, and has on it many pencil notes by Radloff. Aleut: : Abecedarium. See Aleutian. Bible, Matthew, Tishnoff (E.), Veniaminoff (J.) and Netzvietoff (J.), ESKIMO LANGUAGE. 3 Aleut — Continued. See Jean (Pere), Tishnoff (E.), Veniaminoff (J.) and Netzvietoff (J.). Tishnoff (E.). Veniaminoff (J.) and Netzvietoff (J.). Pinart (A. L.). Henry (V.), Veniaminoff (J.). Grammatic comments. Buynitzky (S. N.), Furuhelm (H.), Pinart (A. L.), Veniaminoff (J.). Henry (V.), Pfizmaier (A.). Guide to the Heavenly Veniaminoff (J.). Kingdom. Notes on the Unalas- Veniaminoff (J.). kan Islands. Numerals. Catechism. Christian guide book. Christian creed. Dictionary. Grammar. Grammiatic treatise. Adelung (J. C.) and Vater (J. S.), Buynitzky (5S. N.), Coxe (W.), si Erman (G. A.), Latham (R. G.), Pott (A. F.), Aleutian, Tishnoff (E.). Oppert (G.). Lowe (I.). Veniaminoff (J.) and Netzvietoff (J.). Pinart (A. L.), Veniaminoff (J.). Pinart (A. L.). Baer (K. E. von), Balbi (A.), Balitz (A.), Bancroft (H. H.), Buynitzky (S. N.), Drake (S. G.), Everette (W. E.), Gallatin (A.), Herzog (W.), Lowe (F.), Miiller (F.), Robeck (—), Russkie, Sauer (M.). Campbell (J.), Coxe (W.), Pinart (A. L.), Umery (J.). [Aleutian Abecedarium. St. Petersburg, 1839 or 1840. ] o 8°. Without place or date. Title from Ludewig, p. 4, who copies from Vater's Lit- teratur Jer Grammatiken, p. 454, Primer. Relationships. Remarks, Sacred history. Songs. Texts. Vocabulary. Words. Aleutian. Aueyrcsiii | syxpapp. | MockBa. | Bo Cynoqasbuoit Tanorpacin. | 1846. Translation: Aleutian | Abecedarium. | Moscow. | Synod Press. | 1846, American Bible Society. Anderson (Johann). Aleutian — Continued. - Title 11. pp. 1-30, 8°. type, partly in Russian. Copies seen: British Museum, Pilling, Powell. Partly in Cyrillic American Bible Society: These words following a title indicate that a copy of the work referred to was seen by the compiler in the library of that institution, New York City. Specimen verses | from versions in different | languages and dialects | in which the | Holy Scriptures | have been printed and circulated by the | American Bible Society | and the | British and Foreign Bible Society. | [Picture, and one line quotation. ] | New York: | American Bible Society, | Instituted in the Year MDCCCXVI. | 1876. Pp. 1-48, 16°.— John iii, 16, in the language of Greenland, and in the Esquimaux [of Lab- rador], p. 36. Copies seen: American Bible Society, Eames, Powell, Trumbull. An edition, similar except in date, appeared in 1279 (Powell) ; and another, ‘‘Second edition, enlarged,” in 1885. (Powell.) American Tract Society: These words following a title indicate that a copy of the work referred to was seen by the compiler in the library of that institution, New York City. Herrn Johann Anderson, | I. V. D. | und weyland ersten Biirgerimeisters der freyen Kay- serlichen | Reichstadt Hamburg, | Nachrichten | von Island, | Grénland und der Strasse Davis, | zum wahren Nutzen der Wissenschaften | und der Handlung. | Mit Kupfern, und einer nach den nevesten und in diesem Werke ange- | gebenen Entdeckungen, genau eingerichteten Landcharte. | Nebst einem Vorberichte | von den Leben- sumstiinden des Herrn Verfassers. | Hamburg, | verlegts Georg Christian Grund, Buchdr. 1746. Title verso blank 11. 14 other p. Il. text pp. 1-328, register 3 ll. map, 8°.—Dictionariolum, pp. 285-299.—Formularum loquendi usitatis- simarum, pp. 300-303.--Formvla conivgandi verbum, pp. 304-314.—Ten Commandments, Prayers, &c. pp. 314-3825, All in Greenland. Copies seen; Astor, British Museum, Brown, Congress, Priced by Leclere, 1878, No. 649, at 25 fr. Herrn Johann*Anderson, | I. V. D. | und wieland ersten Biirgermeisters der freyen Kayserl. | Reichstadt Hamburg, | Nachrichten | yon | Island, Grénland 4 BIBLIOGRAPHY OF THE Anderson (J.)— Continued. | und der | Strasse Davis, | zam wah- | ren Niitzen der Wissenschaften | und der Handlung. | Mit Kupfern, und einer nach den neuesten und in diesem Werke | angegebenen Entdeckungen, genau eingerichteten Landcharte. | Nebst einem Vorberichte | von den | Lebens- umstiinden des Herrn Verfassers. | Frankfurt und Leipzig 1747. Title verso blank and 14 other p. ll. text pp. 1-388, register 4 11. 12°.—Linguistics as in 1746 edition, pp. 321-337, 337-341, 342-353, 353- 368. Oopies seen: Brown, Trumbull. There is an edition: Kiébenhavn, 1748, 12°, which does not contain the linguistics. (Brit- ish Museum, Brown.) Beschryving | van Ysland, | Groen- land | en de|Straat Davis. | Tot nut der wetenschappen en den | koophan- del. | Door den Heer | Johan Anderson, | Doctor der beide Rechten, en in leven eerste Burgermeester der | vrye keizer- lyke Rykstad Hamburg. | Verrykt met Platen en een nieuwe naauwkeurige Landkaart der ontdek- | kingen, waar van in dit werk gesproken word. | Be- nevens een voorbericht, bevattende de levensbyzonderheden | van den geleer- den schryver. | Uit het hoogduitsch ver- taalt:'| Door’ || J.DiJ. | Te Amsterdam, | By Steven van Es- veldt, Bockverkoper | in de Beurs- Steeg, 1750. 9 p. ll. pp. 1-289, map, sm. 4°.—Linguistics, pp. 244-258, 255-262, 262-273, 274-286. Copies seen: British Museum, Brown. — liistoire | Naturelle | de L’Islande, | du Groenland, | du Détroit de Davis, | Et @autres Pays situés sous le Nord, | traduite de ?Allemand | de M. Ander- son, de ’Académie | Impériale, Bourg- mestre en Chef | de Ja Ville de Ham- bourg. | Par M** [J. P. Rousselot de Surgy], de ’Académie Impériaie, & | de la Société Royale de Londres. | Tome Premier [-Second]. | [Design.] | A Paris, | Chez Sebastien Jorry, Im- primeur- | Libraire, Quai des Augus- tins, prés | le Pont §. Michel, aux Ci- gognes. | M. DCC. L [1750]. | Avee Ap- probation & Priyilége du Roi. 2vols.: pp. i-xl, 1-314; i-iv, 1-391, 16°.—Sup- plément contenant un petit Dictionnaire et quelques Principes de la Grammaire Groen- landoise, vol 2, pp. 295-386. Anderson (William). Anderson (J.)— Continued. Copies seen: Brown, Congress. Priced by Leclerc, 1878, No. 650, at 12 fr. Sabin’s Dictionary, No. 1408, mentions an edition: Paris, Jorry, 1754. —— Beschryving | van | Ysland, | Groen- land | en de|Straat Davis. | Bevat- tende zo wel ene bestipte bepaling van de ligging en | grote van die Hilan- den, als een volledige ontvouwing van hunne | inwendige gesteltenis, vuur- brakende Bergen, heete en war- | me Bronnen enz. een omstandig Bericht van de Vruchten | en Kruiden des Lands; van de wilde en tamme Landdie- | ren, Vogelen en Visschen, de Visvangst der Yslanders | en hunne onderscheide be- handeling, toebereiding en | drogen der Visschen, voorts het getal der Inwoon- | ders, hunnen Aart, Levenswyze en Bezigheden, | Woningen, Kledingen, Handteering, Arbeid, | Veehoedery, Koophandel, Maten en Ge- | wichten, Huwelyks Plechtigheden, Opvoe- | ding lunner Kinderen, Godsdienst, Ker- | ken en Kerkenbestuur, Burgerlyke Rege- | ring, Wetten, Strafoeffeningen en wat | wyders tot de kennis van een Land | vereischt word. | Door den Heer | Johan Anderson, | Doctor der Beide Rechten, en in Leven eerste Bur- germeester | der vrye Keizerlyke Ryks- stad Hamburg. | Verrykt met Platen en een nieuwe naauwkeurige Land- kaart der | ontdekkinge, waar van in dit Werk gesproken word. | Uit het Hoogduits vertaalt. | Door | J. D. J. | Waar by gevoegt zyn de Verbeteringen | Door den Heer Niels Horrebow, | Op- gemaakt in zyn twecejarig verblyf op Ysland. | [ Design. ] | Te Amsterdam, | By Jan van Dalen, Boekverkoper op de Colveniersburg wal j by de Staalstraat. 1756. Engraved frontispiece 1 1. title verso blank 11. 7 other p. ll. pp. 1-286, index 3 ll. map, sm. 4°,—Linguistics, pp. 244-258, 258-262, 262-273, 274-286. Copies seen: Brown, Congress. Vocabulary of the language of Prince William’s Sound. In Cook (J.) and King (J.), Voyages to the Pacific Ocean, vol. 2, pp. 375-376, London, 1784, 3 vols. and atlas, 4°. Mr. Anderson died at sea, August, 1778, be- fore the expedition returned to England. This vocabulary is reprin ted in the following editions of Cook and King’s Voyages: ESKIMO LANGUAGE. Anderson (W.)— Continued. London, Nicol, 1784, 3 vols. 4°. Linguistics, vol. 2, pp. 375-376. Dublin, Chamberiaine, 1784, 3 vols. 8°. Lin- guistics, vol. 2, pp. 375-376. London, Stockdale, 1784, 4 vols. 8°. Prince William's Land Vocabulary, vol. 3, pp. 310-311. London, Nicol, 1785, ‘‘second edition,” 3 vols. 4°. Linguistics, vol. 2, pp. 375-376. Paris, 1785, 4 vols. 4°. Linguistics, vol. 3, p. 105. Paris, 1785, 4 vols. 8°. 129. Perth, Morrison & Son, 1785, 4 vols. 16°. Perth, Morrison & Son, 1787, 4 vols. 16°. Berlin, Hande und Spener, 1787-1788, 2 vols. 4°, Linguistics, vol. 2, pp. 89-90. There is an edition in Russian, St. Peters- burg, 1805-1810, which I have not seen; and one, Philadelphia, De Silver, 1818, 2 vols. 8°, which contains no linguistics. The work is reprinted in Kerr (R.), General History and Collection of Voyages, vol]. 15, pp. 115-514; vol.16; and vol.17, pp. 1-311. The lin- guistics appear in vol. 16, pp. 285-286. Extracts from the work are printed in Pink- erton and Pelham, but they do not contain the linguistics. The vocabularies are also reprinted in Fry (E.), Pantographia, London, 1799, 8°, and in Voyages of Capt. James Cook, London, 1842, Woke, p-c00.. (*) Andreanowski: Vocabulary. Linguistics, vol. 3, p. See Adelung (J. C.) and Vater (J.S.), Robeck (—). Anner’ 14b innungorsimasub parinek’ar- neranik. See Rudolph (—). Antrim (Benajah J.). Pantography, | or | universal drawings, | in the com- parison of their natural and arbitrary laws, | with the nature and importance of | Pasigraphy, | as|the science of letters; | being particularly adapted to the orthoepic accuracy | requisite in in- ternational correspondences, and | the study of foreign languages. | With Specimens of more than Fifty Different Alphabets, including a concise descrip- tion | of almost all others known gen- erally throughout the World. | [De- sign.] | By Benajah J. Antrim. | Philadelphia: | Published by the au- thor, and for sale by | Thomas, Cow- perthwait & Co. | 1843 Pp. i-vi, 7-162, 12°.—Numerals 1-10 of tho Esquimaux and of Greenland, p. 153. Copies seen: Astor, Congress. aperssitit | okalugtuarissanut | tasta- mantitorkamigdlo tastaman- | tité- migdlo agdlagsimassunut. cre aperssatit — Continued. Druck von Gustav Winter in Stolpen. | 1877. Literal translation: Questions | telling of the {| Old Testament and of the New | Testa- ment written. Title verso blank 1 1. contents 1 1. text pp. 1-68, 12°. Questions and answers in the lan- guage of Greenland; based on Tastamanti- torkamik. Oopies seen: Pilling, Powell. My copy, procured of the Unitats-Buch- handlung, Gnadau, Saxony, cost 1M. Apersitit kigutsillo unipkantsinut. See Bourquin (T.). Apostelit Piniarningit. | Lucasib Aglak- tangit. Colophon: W.McDowallib, Nenilauk- tangit. [1819.] Literal translation: The Apostles their Acts. | Luke his writings. | W. McDowall, his pressings. No title-page; heading as above; pp. 1-160, 16. Acts of the Apostles in the Eskimo of Labrador. The British Museum catalogue (the copy described therein I have seen) gives it the date of 1819, which is ‘probably correct, as Bagster’s Bible of Every Land men- tions an edition of that date. There is sometimes issued separately, with heading as above, a portion (pp. 277-637) of the work, titled Testamentetak tamedsa, London, 1840, which is probably the ‘‘ Acts, Epistles, and Revelations in Eskimo-Labrador, com- pleted in 1839,” mentioned by Bagster. Tbe first part of Testamentetak tamedsa (pp. 1-276), containing the four gospels, was also issued separately with the title beginning Tamedsa Matthzeusib. See Acts. Apostles’ Creed: Greenland. Hudson Bay. See Egede (H.). Peck (E. J.), See Everette (W. E.), Petitot (E. F. S.J.). Arctic Vocabulary. Argaluxamut Vocabulary. See Hoffman (W. J.). See Wandall (E. A.). See Fabri- Arithmetic, Greenland. Arkiksutiksak Pellesinnut. cius (0O.). Asiagmut Vocabulary. See Vocabularies. Astor: This word following a title indicates that a copy of the work referred to was seen by tho compiler in the Astor Library, New York City. Atka: Christian creed. See Veniaminoff (J.) and Netzvietoff (J.). Veniaminoff (J.) and Netzvietoff (J.). Veniaminoff (J.). Gospel of Matthew. Notes on the Unalaska Islands. 6 BIBLIOGRAPHY OF THE Atka— Continued. Vocabulary. See Dall (W. H.), Gibbs (G.), Veniaminoff (J.). Atkinson (fev. Christopher). The | Emi- grant’s Guide | to | New Brunswick, | British North America. | By | the Rev. Christ. Atkinson, A. M., | Late Pastor of Mascreen Kirk, St. George, New Brunswick. | [Quotation six lines. ] | Berwick-upon-Tweed: | Printed at the Warder Office, 57, High Street. | 1842. 2 Pp. i-iv, 1-124, map and plates, 16°. — The Lord’s Prayer in Eskimo, p. 98. A | Guide | to | New Brunswick, | British North America, &c. | By the Rey. Christopher W. Atkinson, A. M. | Late Pastor of Mascreen Kirk, St. George, New Brunswick. | Second Edi- tion, | [Quotation, five lines. ] | Edinburgh: | Printed by Anderson & Bryce, High-street. | 1843. “ Pp. i-iy, 1-2, 1-220, map and plate, 16°.— Lord’s Prayer in Eskimo, pp. 137-138. The third edition: Edinburgh, 1844, pp. i-xvi, 13-284, 16°, contains no linguistics. = Titles and notes of the three editions of this work from Mr. W. Eames. Attuegattit Evangeliumit sukuiadutdjt. See Kragh (P.). Attuekkeen illuarsautikset. See Kragh (P.). Atuagagdliutit. | Nalinginarnik | tus- aruminasassunik univkaét. | No. 1-45. | Nungme Nunap Nalagata | Nakiteri- viane Nakitat.| L. Méllermit. | 1861-1865. Literal translation: The means for furnish- ing reading. | About all sorts of | things heard, narrations. | No. 1-45. | At the Point [Godt- haab] on the country its ruler’s {the Inspec- tor’s] | his printing press pressed. | From L. Moller. An illustrated eight-page quarto paper, two columns tothe page, printedin Eskimo at Godt- haab, Greenland, in a small printing oftice, founded by Dr. H. J. Rink in connection with the inspector’s office. First issued January, 1861, and continued at irregular intervals. Up to and including the issue of April, 1874 (No. 193), the columns were numbered consecutively to 3,081. This is followed by 24 columns index. Since that time there have been six volumes is- sued to April 15, 1880, each containing 192 col- umus, making in all 4,257 columns. Thisis the last [have seen. Dr. Rink informs me the pub- lication was continued until 1885, the whole numbering 5,162 columns, with more than 250 leaves of illustrations in addition. Auer (Alois). Authorities Atuagagdliutit — Continued. Copies seen: British Museum, Congress, Pow- ell. Parts 1-4, Jan.-April, 1865, at the Fischer sale, No. 2,343, brought £1. Outside title: Sprachen- halle. | N. B. Die erste Abtheilung, das Vater Unser in 608 Sprachen und Mundarten, enthilt den Adelung’schen Mithridates sammt 86 von mir beigefiigten Vater- Unser-Formeln, in getreuen Abdrucke nach den | Quellen, und zwar in tabel- larischer Aufstellung, um alle Mingel und Fehler der Originalien deutlicher zu veranschaulichen, und dadurch die Verbesserung zu erzielen. | Die zweite Abtheilung, das Vater Unser in 206 Sprachen und Mundarten, enthilt die von mir neuerdings gesam- melten verbesserten Vater-Unser in den Volkern eigenthiimlichen Schriftziigen mit der | betreffenden Aussprache und wortlichen Uebersetzung, | A. Auer. First engraved title: Das | Vater Unser Second engraved title: Das | Vater Unser | in mehr als 200 Sprachen und Mundarten | mit | Originaltypen. [| Wien: 1844-1847. ] Outside title, reverse, a short description, 1 sheet; 17 other sheets printed on one side only, in portfolio; oblong folio. Part I, dated 1844, has the caption: Das Vater-Unser in mehr als sechshundert Sprachen und Mundarten, typo- _ metrische aufgestellt. Part II, dated 1847, has the caption: Das Vater-Unser in 206 Spra- chen und Mundarten, neuerdings gesammelt und aufgestellt von A. Auer. Zweite Abthei- lung. Mit 55 verschiedenen den V 6lkern eigen- thiimlichen Schriftztigen abgedruckt. The Lord’s Prayer in the Greenland is num- bered 602-607. Copies seen: Astor, British Museum, Con- gress, Harvard. Sabin’s Dictionary, No. 57438, gives brief title of an edition: Vienn#® e Typographia Imp. 1851, royal 8°. (*) See Catalogue, Dall (W. H.) and Baker (M.), De Schweinitz (E.), Giessing (C.), Leclere (C.), Ludewig (H. E.), Nyerup (R.), Pick (B.), Quaritch (B.), Reichelt (G. T.), Rink (H. J.), Sabin (J.), Steiger (E.), Viter(J.8.), ESKIMO LANGUAGE. 7 B. Baer (John). Comparative vocabulary | Bagster (J.) —Continued. of the Yerigen and Chucklock. Manuscript, 3 ll. folio, in the Bureau of Eth- nology; printed form of 180 words. A note as follows: ‘The foregoing were taken by John Baer, U.S. Marines, belonging to Commander Rodgers’ N. Pacific Exploring Expedition, and were collected in Glasenep Harbor, Straits of Seniavine, west side of Behrings Straits.” The “Chucklock” is Eskimoan; the Yeri- gen is probably a Siberian language. Baer (Karl Ernst von). ethnographische Nachrichten | iiber | die Russischen Besitzungen | an der | Nordwestkiiste von Ainerika. | Gesam- melt | von dem ehemaligen Oberver- | walter dieser Besitzungen, | Contre- Admiral v. Wrangell. | Auf Kosten der Kaiser]. Akademie der Wissenschaften | herausgegeben | und mit den Berech- nungen aus Wrangell’s Witterungs- beobachtungen | und andern Zusatzen vermehrt | von | K. E. v. Baer. | St. Petersburg, 1839. | Buchdruckerei der Kaiserlichen Akademie der Wis- senschaften. Forms vol. 1 of Baer (K. E. yon) and Helmer- sen (G. von), Beitrage zur Kenntniss des Kuss- ischen Reiches, St. Petersburg, 1839, 8°. Short comparative vocabulary of the Atna, Ugalenzen, and Koloschen, p. 99.—Short vo- cabulary of the Inkiiliiehliiaten, pp.119-121.—A few words and numerals (1-5) of the Eskimo of Behring Strait, the Kadiak, Eskimo of Igloolik, and Unalaschker, p. 123.—Names of the planets and months in Kuskokwim, pp. 134-135.—Com- parative vocabulary of the Aleuten of Fox Isl- and, Kadjack, Tschugatschen, Ugalenzen, Kus- kekwim, and neighboring tongues not Eski- moan, pp. 259-270. Copies seen: Congress. Kuskutchewak vocabulary. In Richardson (J.), Arctic Searching Expe- dition, vol. 2, pp. 369-382, London, 1851, 8°. Reprinted in the edition: New York, Har, Statistische und | London: | Samuel Bagster and Sons, | 15, Paternoster Row ; | Warehouse for Bibles, New Testaments, prayer books, lexicons, grammars, concordances, | and psalters, in ancient and modern languages. [1848-1851.] Pp. i-xxviii, 1-3, 1-406, 1-12, maps, 4°.—Gos- pel of John i, 1-14, in the Esquimaux of Labra- dor, p.359; in the language of Greenland, pp. 362-363. Copies seen: American Bible Society, Bos- ton Athenxum. [——] The Bible of every Land; | or, | A History, Critical and Philological, | of all the Versions of the Sacred Script- ures, | in every language and dialect into which | translations have been made; | with | specimen portions in their own characters: | including, like- wise, | the History of the original texts of Scripture, | and intelligence illustra- tive of the distribution and | results of each version: | with particular refer- ence to the operations of the British and Foreign Bible Society, and kindred institutions, | as well as those of the missionary and other societies through- out the world. | Dedicated by permis- sion to his Grace the Archbishop ot Canterbury. | [Vignette. ] | London: | Samuel Bagster and Sons, | 15, Paternoster Row; | Warehouse for Bibles, New Testaments, prayer books, lexicons, grammars, concordances, and psalters, | in ancient and modern languages. | [Quotation, one line. ] [ 1848-1851. ] il p. Il. pp. xvii-lxiv, 411. pp. 1-406, 1-4, 2 1. pp. 1-12, 3 ll. 4°.--Linguistics as in previous title. Copies seen: Astor. pers, 1852, 8°, pp. 235-236. (Harvard.) Baffin Bay Vocabulary. See Notice. [Bagster (Jonathan), editor.] The Bible [——] The Bible of Every Land. | A his- tory of | the Sacred Scriptures | in every language and dialect | into which of Every Land. | A History of | the Sa- cred Scriptures | in every Language and Dialect | into which translations _have been made: | illustrated with | ‘specinien portions in native characters ; | Series of Alphabets; | Coloured Eth- nographical Maps, | Tables, Indexes, ete. | Dedicated by permission to his Grace the Archbishop of Canterbury. | [Vignette, and quotation, one line. ] | translations have been made: | illus- trated by | specimen portions in native characters; | Series of Alphabets: |. coloured ethnographical maps, | tables, indexes, ete. | New edition, enlarged and enriched. | [Design, and quotation, one line. ] | London: | Samuel Bagster and Sons: | at the warehouse for Bibles, New Testaments, church services, prayer 8 BIBLIOGRAPHY OF THE Bagster (J.)—Continued. books, lexicons, grammars, | concord- ances, and psalters, in ancient and mod- ern languages; | 15, Paternoster Row. [ 1860. ] 27 p. ll. pp. 1-36, 1-480, maps, 4°.—Gospel of John i, 1-14, in the Esquimaux of Labrador, p. 438; in the Greenland (1799 version), p. 441; in the Greenland (1822 version), p. 443. Copies seen: Boston Public, Congress, Eames. Baker (Marcus). See Dall (W. H.) and Baker (M.). Balbi(Adrien), Atlas | ethnographique du globe, | ou | classification des peu- ples | anciens et modernes | d’aprés leurs langues, | préeédé d’un discours sur lutilité et Vimportance de Vétude des langues appliquée a _ plusieurs branches des connaissances humaines ; @un aper¢u | surles moyens graphiques employés par les différens peuples de la terre; d’un coup-d’ceil sur histoire | de la langue slave, et sur la marche pro- gressive de la civilisation | et de la lit- térature en Russie, | avec environ sept cents vocabulaires des principaux idi- omes connus, | et suivi | du tableau physique, moral et politique | des cing parties du monde, | Dédié 4S. M. VEm- pereur Alexandre, | par Adrien Balbi, | ancien professeur de géographie, de physique et de mathématiques, | mem- bre correspondant de l’Athénée de Tré- vise, etc. etc. | [Design. ] | A Paris, | Chez Rey et Gravier, Li- braires, Quai des Augustins, N° 55. | M. DCCC. XXVI[1826]. | Imprimé chez Paul Renouard, Rue Garenciére, N° 5, F.-S.-G. 73 unnumbered Il. folio. Langues de la région boréale de l’Amérique du Nord, formant la famille des idiomes eski- maux, plate xxxvi. — Tableau polyglotte des langues américaines, plate xli, contains a vo- cabulary of twenty-six words of a number of languages, among them the Ougaljakhmoutzi, Groenlandais (propre), Groenlandais (Ross ou de la Baie du Prince Régent), Groenlandais (Dobb), Groenlandais (Parry ou de l'Ile d’Hi- ver), Tchougatche-Konega, Aleutien de I’Lle Ounalaska, Tchouktche-Améric. ou A glemoute del’'Ile Nuniwok, Tchouktche-Améric. ou A gle- moute de l’Tle Saint-Laurent. Copies seen: Astor, British Museum, Powell, Watkinson. — Introduction | graphique | du un discours sur X% | Vatlas ethno- globe, | contenant | Vutilité et Vimpor- Balitz (Antoine). Bancroft: Bancroft (Hubert Howe). Balbi (A.) — Continued. tance de V’étude des langues | appli- quée A plusieurs branches des connais- sances humaines; | un aper¢u | sur les moyens graphiques employés par les différens peuples de la terre; | des ob- servations sur la classification des idiomes | décrits dans l’atlas; | un coup- (Voeil sur ’histoire de la langue slave | et sur la marche progressive de la civilisation et de la littérature | en Russie, | dédié | & S. M. ’Empereur Alexandre, | par Adrien Balbi, | ancien professeur de géographie, de physique et de mathématiques, | membre cor- respondant de l’Athénée de Trévise, etc., etc. | Tome premier. | [ Design. ] | A Paris, | chez Rey et Gravier, Li- braires, | Quai des Augustins, N° 55. | M. DCCC. XXVI [1826]. Pp. i-exliii, 1-416, 8°. Vol. I all that was published.—Langues de la région boréale de lVAmérique du Nord, formant la famille des idiomes esquimaux, pp. 317-321, contains (from Cranz) the conjugation of the verb ermik (to wash one’s self), at first without suffixes, then with suflixes; also information on the litera- ture of the language. Copies seen: Astor, Boston Athenzum, Brit- ish Museum, Congress, Watkinson. The Atlas and Introduction together priced by Leclerc, 1878, No. 2044, at 30 fr. At the Murphy sale, No. 136*, they brought $3.50, Vocabulary of the Aleuts. Manuscript, 1011. 4°. In the library of the Bureau of Ethnology. Collected in the Aleu- tian Islands in 1869. This word following a title indi- cates that a copy of the work referred to was seen by the compiler in the library of Mr. H. H. Bancroft, San Francisco, Cal. The | Native Races | of | the Pacific States of North America. | By | Hubert Howe Bancroft. | Volume I. | Wild Tribes[V. Primitive History ]. | New York: | D. Appleton and Com- pany. | 1874 [-1876]. 5 vols. maps and plates, 8°. Vol. I. Wild Tribes; II. Civilized Nations; III. Myths and Languages; IV. Antiquities; V. Primitive History. About one-third of vol. 3 of this work is devoted to the languages of the west coast, Chapter I giving a classification of languages and a general discussion. Chapter II is headed “Hyperborean Languages,” and contains, pp. 574-580, Distinction between Eskimo and Amer- ican, Eskimo pronunciation and declension, ESKIMO LANGUAGE. 9 Bancroft (H. H.)— Continued. Dialects of the Koniagas and Aleuts, Dialects of the Atnahs and Ugalenzes compared; vo- cabulary of the Eskimo, Kuskokwigmute, Malemuto, Aleut, and Kadiak. Copies seen: Astor, Bancroft, Brinton, Brit- ish Museam, Eames, Powell. Priced by Leclerc, 1878, No. 49, at 150 fr. Bought by Quaritch at the Ramirez sale (cat- alogue No. 957) for £5 15s. and priced by him, No. 29917, at £5. Tho | Native Races | of | the Pacific States | of | North America. | By | Hu- bert Howe Bancroft. | Volume I. | Wild Tribes[-V. Primitive History]. | Author’s copy. | San Francisco, 1874 [-1876]. 5 vols. 8°. Similar, except on title-page, to previous editions. One hundred copies issued. Copies seen: Bancroft, British Museum. In addition to the above this work has been issued with the imprint of Longmans, London; Maisonneuve, Paris; and Brockhaus, Leipzig; none of which have I secn. The Works | of | Hubert Howe Ban- croft. | Volume I[-V]. | The Native Races. | Vol. I. Wild Tribes[-V. Primi- tive History ]. | San Francisco: | A. L. Bancroft & Company, Publishers. | 1882. 5 vols. 8°. This series will include the His- tory of Central America, History of Mexico, &c., each with its own system of numbering and also numbered consecutively in the series. Of these works there have been published vols. 1-7, 9-13, 15, 18-22, 27-29, 32, 33. Copies seen: Bancroft, British Museum, Con- gress, Powell. Bannister (Henry Martyn): Vocabulary of the Malimoot, Kotzebue Sound. Manuscript of 200 words, 10 ll. 4°. In the library of the Buroau of Ethnology. Bartholinus (Caspar). Barton (Benjamin Smith). Bastian (Adolf). Barth (J. A.) —Continued. Copies seen: Astor, Congress, British Mu- seum. There is another edition, in 1818, with title exactly similar to the above, 81 ll. large folio. The Greenland ode occurs on the 73d 1. (British Museum.) Vocabula Gréen- landica collecta 4 Casp. Bartholino, J. 10/6 1D: In Bartholinus (Thomas), Acta medica & philosophica Hafniensia, vol. 2, pp. 71-77, Hafniaw, 1675, sm, 4°. Contains about 250 Greenland words, ar- ranged alphabetically, two columns to the page, with Latin equivalents. New Views | of the | Origin | of the | Tribes and Nations | of | America. | By Benjamin Smith Barton, M. D. | Correspondent- Member [ &c. 10 lines]. | Philadelphia: | Printed for the Au- thor, | by John Bioren. | 1798. 1 p. l. pp. i-cix, 1-133, 1-32, 8°.—Vocabulary of the Greenlanders (from Cranz), and Eski- maux words scattered through the compara- tive vocabulary, which occupies pp. 1-132. Oopies seen: Astor, British Museum, Con- gress, Eames, Wisconsin Historical Society. A copy at the Field sale, catalogue No. 107, brought $8. Leclerc, 1878, No. 809, prices an uncut copy at 40 fr. At the Murphy sale, catalogue No. 184, a half-morocco copy brought $9.50. The first edition, Philadelphia, 1797, does not contain the Greenland vocabulary, but does include a few Eskimo words. (Congress.) Ethnologie und ver- gleichende Linguistik. In Zeitschrift fiir Ethnologie, vol. 4 (1872), pp. 137-162, 211-231, Berlin, [u.d.], 8°. Contains examples in, and grammatio com- ments upon, a number of American languages, Baptismal forms, Greenland. See Egede (H.). Barth (Johannes August). Pacis | annis -MDCCCXIV et MDCCCXYV | foederatis arinis restitutae | monumentum | orbis among them the Tschudi and Greenland, p. 157. Bathurst Vocabulary. See Petitot (E. F.S.J.). Beck (John). [Translations into the lan- ” terrarum | de |{ fortuna reduce gaudia | gentium linguis interpretans | princip- ibus piis felicibus augustis | populisque | victoribus liberatoribus liberatis | dicatum. | [Engraving.] | Curante | Jo- ‘hanne Augusto Barth. | Vratislaviae [Breslau], | Typis Gras- sii Barthii et Comp. 1516. Outside title reading: Monumentum Pacis, 1 1. title above verso blank 1 1. 49 other un- numbered ll. folio.—An ode in the languago of Greenland (ovor the name of J. Brodersen), 491... Beechey (Capt. Frederic William). guage of Greenland. ] ‘‘He translated the entire New Testament, with several portions of the Old, into the native tongue; and only a year before his departure {his death, which occurred in 1777) assisted brother Konigseer in revising a version of tho Harmony of the Four Gospels.”—Cranz. Nar- rative | of a| Voyage to the Pacific | and | Beering’s Strait, | to co-operate with | the Polar Expeditions: | per- formed in| His Majesty’s Ship Blos- som, | under the command of | Captain 10 Beechey (I. W.)— Continued. F.W. Beechey, R. N. | F.R.S.,F.B.A.S., and F. R. G. S. | In the years 1825, 26, 27, 28. | Published by authority of the Lords Commissioners of the Admiralty. | In two parts. | Part I[-I1]. | London: | Henry Colburn and Rich- ard Bentley, | New Burlington Street. | MDCCCXXXI [1831]. 2 vols. map, 4°.—Esquimaux names of ani- mals, vol. 1, p. 299.—Vocabulary of words of the western Esquimaux, vol. 2, pp. 619-627. The introductory remarks say: ‘‘ This vocab- ulary centains a collection of words made by Mr. Collie, Mr. Osmer, and myself.” Copies seen: Bancroft, Boston Atheneum, British Museum, Congress. A copy at the Field sale, catalogue No. 122, brought $6. Narrative | of a | Voyage to the Pa- cific | and Beering’s Strait | to co-oper- ate with | the Polar Expeditions: | per- formed in His Majesty’s Ship Blossom, | under the command of | Captain F. W. Beechey, R.N. | F.R.S., &c. | in the years 1825, 26, 27, 28. | Published by au- thority of the Lords Commissioners of | the Admiralty. | Anew edition. | In two volumes. | Vol. I[-IL]. | London: | Henry Colburn and Rich- ard Bentley, | New Burlington Street. | 1831. 2 vols. maps, 8°.—Vocabulary of words of the western Esquimaux, pp. 366-383. Copies seen: Astor, Bancroft, Eames. Sabin’s Dictionary, No. 4317, titles an edi- tion: London, John Murray, 1831, 2 vols. 8°. — Narrative | of a | Voyage to the Pa- cific | and Beering’s Strait, | to co-oper- ate with | the Polar Expeditions: | performed in | his Majesty’s Ship Blos- som, | under the command of | Captain F. W. Beechey, R. N. | F. R. 8. &e. | in the years 1825, 26, 27, 23. | Published by authority of the Lords Commissioners | of the Admiralty. | Philadelphia: | Carey & Lea—Chest- nut Street. | 1832. Pp. i-vi, 11. pp. i-xi, 13-498, 8°.— Esquimaux names of animals, pp. 255-256. Copies seen: Boston Atheneum, British Mu- seum, Congress. A copy at the Field sale, catalogue No. 123, brought $2.50, and one at the Murphy sale, cata- logue No. 205, $1.75. Sabin’s Dictionary, No. 4348, titles a German version: Weimar, 1832, 2 vols. 8°, Behring Strait Numerals. See Baer (K. E. von). BIBLIOGRAPHY OF THE Benediction, Itudson Bay. See Peck (E. J.). Bergholtz (Gustaf Fredrik ). The Lord’s Prayer | in the | Principal Languages, Dialects and | Versions of the World, | printed in | Type and Vernaculars of the | Different Nations, | compiled and published by | G. F. Bergholtz. | Chicago, Illinois. | 1884. Pp. 1-200, 12°.—The Lord’s Prayer in the Esquimaux or Eskimo (Labrador and the Whale Rivers, Hudson's Bay, British Amer- ica), p. 69.—Lord’s Prayer in Greenland, p. 85. Copies seen: Congress. Bergmann (Gustav von). Das Gebeth des Herrn | oder | Vaterunsersamm- lung | in hundert zwey und fiinfzig Sprachen. | Herausgegeben | von | Gustav von Bergmann | Prediger zu Ruien in Livland. | [Design. ] | Gedruckt zu Ruien 1789. Title and 6 other p. ll. pp. 1-58, 4 Il. 16°.— Lord's Prayer in Greenland, p. 6. Copies seen: British Museum. Berthelsen (R.) See Kaladlit Okalluk- tualliait. Beyer (John Frederic). Grénland-Ger- man | Dictionar | By | John Frederie Beyer. | New Herrnhuth | Greenland | Apr. 16 1750. = Manuscript, 163 pp. 64x 83 in. in size, averag- ing 32 words, with definitions, to the page. No preface or introduction. Preserved in the Moravian archives at Bethlehem, Pa. This description was kindly procured for me by Mr. John W. Jordan, of the Pennsylvania Iistor- ical Society, Philadelphia. Bibelib | pivianarninga, saimanarnin- galo. | [Picture of Bible. ] | [Druct von J. B. Steinkopf in Stutt- gart. ] 1851. Literal translation: The Bible | its precious- ness and its consolation. 1 p. l. pp. 1-8, 16°. Tract in tke language of the Eskimo of Labrador. Copies seen: American Tract Society. Bibelimit ujarsimmassut. See Sténberg (KILO); Bibelingoak imalénét: Gudim. See Fa- bricius (O.). Bibelingoak Merdlainnut See Fabricius (0O.). imaloneet. Bible: Greenland. See Testamenteto- kak. ld Testament Greenland. Beek (J.), (in part), ; Old Testament Greenland. Brodersen (J.). (in part), Pentateuch, Labrador. Mosesil. Genesis, Genesis, Exodus, Exodus, Leviticus, Leviticus, Numbers, - Deuteronomy, Joshua, Joshua, Judges, Judges, Ruth, Ruth, Samuel L-II, - Samuel I-IT, Kings I-II, Kings I-II, Chronicles, Ezra, Kizra, Nehemiah, Nehemiah, Esther, Esther, Job, Psalms, Psalms, Psalms, Psalms, Psalms, Psalms, Psalms, Psalms, Psalms, Psalms, _ Psalms, Proverbs, Proverbs, Proverbs, Ecclesiastes, Song of Solo- mon, Tsaiah, Tsaiah, Isaiah, Jeremiah, Ezekiel, Daniel, Daniel, Minor prophets, Minor prophets, Apocrypha (pt.) Now Testament, New Testament, New Testament, New Testament, New Testament, Greenland. New Testament, Four Gospels, Four Gospels, Bible — Continued. ESKIMO LANGUAGE. Greenland. See Fabricius (0.). Labrador. Greenland. Labrador. Greenland. Labrador. Labrador. Labrador. Greenland. Labrador. Greenland. Labrador. Greenland. Labrador. Greenland. Labrador. Greenland. Labrador. Labrador. Greenland. Labrador. Greenland. Labrador. Greenland. Labrador. Labrador. Greenland. Greenland. Greenland. Greenland. Greenland. Greenland. Greenland. Greenland. Greenland. Labrador. Labrador. Greenland. Labrador. Labrador. Labrador. Labrador. Greenland. Greenland. Labrador. Labrador. Labrador. Greenland. Labrador. Greenland. Labrador. ,Greenland. Greenland. Greenland. Greenland. Greenland. Labrador. Greenland. Greenland. Mosesib. Kragh (P.). Four Books. Kragh (P.). Four Books. Four Books. Four Books. Kragh (P.). Erdmann (F.). Kragh (P.). Erdmann (F.). Kragh (P.). Erdmann (F.). Kragh (P.). Erdmann (F.). Kragh (P.). Erdmann (F.). Erdmann (F.). Kragh (P.). Erdmann (F.). Kragh (P.). Erdmann (F.). Kragh (P.). Erdmann (F.). Erdmann (F.). Brun (R.), Egede (Pau)), Egede (Peter), Fabricius (0.), Joérensen (T.), Kjer (K.), Kristumiutut, Maller (V.), Wolf (N. G.). Davidib, Erdmann (F.). Wolf (N. G.). Erdmann (F.), Salomonib. Erdmann (F.). Erdmann (F.). Brodersen (J.), Wolf (N. G.). Prophetib. Salomonib. Salomonib. Kragh (P.). Salomonib. Kragh (P.). Salomonib. Kragh (P.). Beck (J.), Egede (Paul), Fabricius (0.), Kleinschmidt (J. C.), Testamente- tak terssa. Testamente- tak tamedsa. Egede (Pan)), Gospels. Epistle, Four Gospels, Your Gospels, Four Gos pels, Matthew, Matthew, Matthew (pt.), Matthew (pt.), Luke, Luke, John (part), John (part), John (part), John (part), John (part), John (part), Jecbn (part), John (part), John (part), John (part), John (part), John (part), John, John (part), Acts, Acts, Acts, Epistles, Epistles, Epistles, Epistles, Ro- mans (pt.), Epistles, Corin- thians (pt.), Epistles, John (pt.), Revelation, Revelation, Revelation, Bible (small), Greenland. Bible lessons: Greenland. Labrador. Bible — Continued. 11 Labrador. See Burghardt (C, Labrador. Labrador. Aleut. Aleut. Greenland. Labrador. Greenland. Hudson Bay. Eskimo. Greenland. Greenland. Greenland. Greenland. Greenland. Greenland. Hudson Bay. Labrador. Labrador. Labrador. Labrador. Labrador. Labrador. Labrador. Labrador. Labrador. Greenland. Greenland. Labrador. Labrador. Hudson Bay. Hudson Bay. Hudson Bay. Greenland. Ifudson Bay. Labrador. Seo F. F.), Tamedsa_ Mat- theusib, Testamenti- tak tameedsa_ Tishnoff (E.), Veniaminoff (J.) and Netz- vietoff (J.). Warden (D.B.). Warden (D.B.). Apostelit. Peck (E. J.). Church. American Bi- ble Society, Apostelit, Bagster (J.), Bible Society, British and Foreign Bi- ble Society, “Warden (D.B.). Peck (E. J.). American Bi- ble Society, Bagster (J.), Bible Society, British and Foreign Bi- ble Society, Kohlmeister (G. B.), Warden (D.B.). Acts, A postelit, Testamenti- tak tameedsa. Apostelit, Gospels. Acts, Epistles. Pock (E. J.), Peck (E. J.), Peck (E. J.). Apostelit. Peck (E. J.). Acts. ubricius (0.). See Fabricius (0.), Kaumarsok, Kjer (K.), Kragh (P.), J esusib, Nalekab, Tamerssa. Jerusalemib. Jesuse, 12 BIBLIOGRAPHY OF THE Bible lessons— Continued. Labrador. See Kaumajok, NAlekam, Nalungiak, Naughtawkkoa, Nauk taipkoa, Nukakpiak, Nukakpiarkek, Tamedsa Gudib, Tussajungnik, Ussornakaut. Bible Society. Specimen verses | in 164 | Languages and Dialects | in which the | Holy Scriptures | have been printed and circulated by the | Bible Society. | [Design, and one line quo- tation. | | Bible House, | Corner Walnut and Seventh Streets.) Philadelphia. |[ 1876? ] Printed covers, pp. 3-46, 18°..—St. John iii, 16, in the language of Greenland and of the Esquimaux, p. 36. Oopies seen: Eames, Pilling, Powell. —— Specimen verses | in 215 | languages and dialects | in which the | Holy Seript- ures | have been printed and circulated by the | Bible Society. | [Design, and one line quotation. ] | Bible House, | Corner Walnut and Seventh Streets, | Philadelphia. | Craig, Finley & Co., Prs., 1020 Arch St. | [n.d.] Printed covers, pp. 1-48, 16°.—St. John iii, 16, in the Eskimo of Labrador and of Green- land, p. 26. Copies seen: Eames, Powell. Some copies of this edition have printed cover, the title being printed in type differing from the above, and the line beginning with the word Craig is omitted. (Eames, Powell.) Bible stories: Greenland. See Fabricius (0.), Gutip, Kragh (P.), Mentzel (—), Okautsit, Senf kornesutépok, Sténberg (K. J. 0O.), Steenholdt (W. F.), Tamerssa, Tastamentitorkamik. Okpernermik, Pillitikset, Pingortitsinermik, Senfkornetun-ipok, Unipkautsit. Boas (Dr. Franz). [Tales and songs of the Okomiut and Akudnirmiut, the Es- kimo of Cumberland Sound and Davis Strait ; collected by Dr. Franz Boas.] * Labrador. Boas (F.)—Continued. Manuscript; recorded in blank books. Infor- mation from the author. Contents as follows: I. Old tales. 1. Yjimarasukdjukdjuak. 2. Sednalo Kaxkodlulo (Sedna and the molli- moke). . Ytitaija (tale and song). : . Origin of the white men (tale and song). . Unikartua (old story). . Arnalukalo Kaggim innualo (the woman and the spirit of the sing house). 7-12. Short tales. 13. Grandmother and grandchild. 14. Tigang. II. Old songs. 1. Song of the Innuit traveling to Lake Net- tilling. . Song of a man who watches the seal at its hole. 3. Mocking the Torgnak. 4-7. Songs of the Fornit. 8. Old song in the language of the Angekut. 9. Song of Kodlu’s sister. 10. Terrieniarlo arnalukalo (fox and woman). 11. Kandjukdjuam nulianga (song of the Kaudjukdjuak’s wife). 12. Tulugam pissinga (song of the raven). 13. Avignakulum pissinga (song of the lem- ming). 14. Terrieniak (song of the fox). 15. Nettik (song of the seal). 16. The young man who was lost in his Kajak. 17. Song of aman who had lost his way home. 18. Pissik (song). 19-21. Yelukitaktung (playing at ball). 22. Arlum pissinga (song of the killer). 23. Suluitung. 24. Adlam pissinga (song of the adla). 25. Kallopalling. 26. Song of the sun. III. Fables. 1. Avignarlo terrieniarlo (lemming and fox). 2. Tulugarlo naujalo (raven and gull). 3. Opikdjuarlo avignakululo (owl and lem- ming). 4, Opikdjuarlo Kopernuarlo (owl and snow- bird). . Opikdjuarlo tulugarlo (owl and raven). a ao P OO bo 5, IV. New songs. 1. Beauties of summer. 2. Journey to Pileing. 3. The returning hunter. 4, The desperate hunter. 5, Song of a man who went adrift on the ice. 6. Kidloaping’s song. This material was collected by Dr. Boas in 1883-’84. A copy was sent to Dr. Rink, of Chris- tiania, Norway, and the original retained by the author. ; In addition to the above, Dr. Boas informs me that he has collected a vocabulary of perhaps a thousand words and some slight account of the grammar of the language. See Rink (H.J.). ESKIMO LANGUAGE. Bock (Carl Wilhelm). Analysis Verbi | oder | Nachweisung der Entstehung | der | Formen des Zeitwortes | fiir | Per- son, Tempus, Modus, Activum, Me- dium und Passivum; | namentlich im | Griechischen, Sanskrit, Lateinischen | und Tiirkischen; | von | Carl Wilhelm Bock, | Prediger zu Bergholz bei Lick- nitz. | Berlin. | A. Asher & Comp. | 1844. Pp. i-viii, 1-172, 8°.—Groénliindische Sprache, p. 34. Copies seen: British Museum. — Erkliirung | des Baues | der beriihm- testen und merkwiirdigsten iilteren und | neueren Sprachen | Europa’s, Asien’s, Afrika’s, Amerika’s | und der Siidsee- Inslen | von | C. W. Bock. | Berlin. | Verlag der Plahn’schen Buchhandlung (Henri Sauvage). | 1853. Pp. i-viii, 1 1. pp. v—vi, 1-98, folding diagrams, 8°. Followed by: Analysis Verbi | oder | Er- klirung des Baues | ilterer und neuerer Sprachen | aller Erdtheile. 1 p. 1. pp. v-viii, 1-172, 1-24, 8°.— Gronlin- dische Sprache, pp. 34, 81, 167. Copies seen: Astor, Boston Public, British Museum, Congress. [Bodoni (Jean-Baptiste), editor.] Ora- tio | Dominica | in| CLY. Lingvas | versa | et | Exoticis Characteribvs | plervmave expressa. | Parmae | Typis Bodonianis [1806]. 3 p. ll. pp. i-cexlix, fulio.—Pars Quarta, Lin- guas Americanas complectens: Groenlandice (ex Evang. Groenl. Hafuiz edito), p. cexvii. Copies seen: British Maseum, Lenox, Wat- kinson. An “uncut, fine, clean copy,” at the Fischer sale, catalogue No. 1272, brought 3s. 6d. [Boggild (O.). Simonimik Syrenimiumik ...O. Boggild. Niingme, 1876. ] 48 pp. 8°.—Bible story, Simon the Cyrenian, in the Eskimo of Greenland.— Rink. [Bompas (ft. Rev. William Carpenter). ] Western Esquimaux Primer. Colophon: London: Gilbert & Rivy- ington, Whitefriars Street, and St. John’s Square. No title-page; pp. 1-23, 12°. Grammar les- sons, prayers, hymns, and vocabulary, in double columns, English and Eskimo, alphabetically arranged according to the English words. I am informed by Archdeacon Kirkby that Mr. Bompas is the author, MDCCCVI 13 Bompas (W. C.)—Continued. Copies seen: Powell, Society for the Promo tion of Christian Knowledge. Boston Atheneum: These words following a title indicate that a copy of the work referred to was seen by the compiler in that library, Boston, Mass. Boston Public: These words following a title indicate that a copy of the work referred to was seen by the compiler in that library, Bos- ton, Mass. [Bourquin (Theodor).] Apersfitit kigut- sillo | unipkautsinut aglangne | hailigi- nétunut | apostelillo | kingornganne pijokalaurtunut | illingajut. | Illauti- taumajoKkarivok okautsit tussarngartat | sunatuinait tukkingita nellonarungn- aertitauni- | ngannik. | Biblische | und kirchengeschichtliche | fragen und antworten | sowie | erkliirung ver- schiedener fremdwéorter; | gedruckt auf kosten der 8. F. G. in London. | [G. Winterib Stolpenemétub nenil- aurtangit.] 1872. Literal translation: Questions and Answers | [relating] to the stories in writing | holy (?) | and the apostles’ | afterwards their histories (?) | made so. | It explains words strange | various their sense. | G. Winter’s Stolpen printing press. | 1872. Title 1 1. preface 1 1. vorwort, signed by Bourquin, pp. i-xiii, text pp. 1-99, reverse of p- 99 Berichtigung, 169°. A catechism of Bible history in the language of Labrador. In his preliminary remarks the author asks for criticisms on his work, in order that im- provements may be made in a subsequent edition. Copies seen: Pilling, Powell. My copy, procured from the Unitiéts-Buch- handlung, Gnadau, Saxony, cost 1 M. 30 pf. {Esquimau Grammar. ] 4 “At the present time [1885] Theodore Bour- quin is preparing an Esquimau Grammar which will be published in 1886 or 1887.'’—Reichelt. Bourquin is superintendent of the Moravian Missions in Labrador. Brandt (R. J.). See Kragh (P.). Brinley: This word following a title indicates that a copy of the work referred to was seen by the compiler at the sale of books belonging to the late George Brinley, of Hartford, Conn. Brinton: This word following a title indicates that a copy of the work referred to was seen by the compiler in the library of Dr. D. G. Brinton, Media, Pa. Bristol Bay Vocabulary. See Johnson (J.W.), Vocabularies. 14 British and Foreign Bible Society: These words following a title indicate that a copy of the work referred to was seen by the compiler in the library of that institution, London, Eng- land. British and Foreign Bible Society. Speci- mens of some of the languages and dialects | in which | The British and Foreign Bible Society | has printed or circulated | the Holy Scriptures. | Colophon: London: Printed by Messrs. Gilbert & Rivington, for the British and Foreign Bible Society, Queen Victoria Street, E.C., where all information concerning the society’s work may be obtained. [n.d.] 1 sheet, large folio, 28 x38 inches, 6 columns.— Contains St. John iii, 16, in Greenland, No. 126, and in Esquimaux [of Labrador], No. 127. Copies seen: British and Foreign Bible So- ciety, Pilling, Powell. Specimens | of some of the | lan- guages and dialects ; in which the British and Foreign Bible Society | has printed and circulated the Holy Script- ures. | [ Picture. ] | No. 10, Earl Street, Blackfriars, Lon- don. | Printed by W. M. Watts, Crown Court, Temple Bar, London, | from types. principally prepared at_ his foundry. | [1865?] Pp. 1-16, 8°.—Contains Acts ii, 8, in Green- land and Esquimaux [of Labrador}, p. 15. Copies seen: British and Foreign Bible So- ciety, Powell. Specimens | of some of the | lan- guages and dialects | in which the | British and Foreign Bible Society | has printed and circulated the Holy Script- ures. | [Picture, and one line. ] | London. | 1868. | Printed by W. M. Watts, 80, Gray’s-Inn Road, from types | principally prepared at his foundry. Pp. 1-16, 18°.—Contains Acts ii, 8, in Green- land and Esquimaux [of Labrador], p. 15. Though agreeing in most respects with the [1865] edition, this 1s not from the same plates. Oopies seen: British and Foreign Bible So- ciety, Powell. — St. John iii. 16 | in some of the | languages and dialects | in which the | British & Foreign Bible Society | has printed or circulated the Holy Scriptures. | [Picture, and one line quo. tation, ] | London; | Printed for the British and Foreign Bible Society, | By Gilbert & BIBLIOGRAPHY OF THE British and Foreign — Continued. Rivington, 52, St. John’s Square, E. C. | 1875. Pp. 1-30, 1 1. 1 6°.—Contains St. John iii, 16, in Greenland and Esq uimaux [of Labrador], p. 29. Copies seen: British and Foreign Bible So- ciety, Pilling, P owell. Some copies are date d 1868. (*) — St. John III. 16 | in some of the | languages and dialects | in which the | British and Foreign | Bible Society | has printed and circulated | the Holy Scriptures. | London: | British and Foreign Bible Society, Queen Victoria Street. | Phila- delphia Bible Society, cor. Walnut and Seventh Sts, | Philadelphia. | [n.d.] Printed title on cover, pp. 8-30, 12°.—Con- tains St. John iii, 16, in the Greenland and Esquimaux [of Labrador], p. 29. Copies seen: Eames, Powell. —— St. John iii. 16 | in most of the | lan- guages aud dialects | in which the | British & Forei gn Bible Society | has . printed or circulated the Holy Seript- ures. | [Desig n, anc one line quotation.] | Enlarged edition. | London: | Printed for the British and Foreign Bible Society, | By Gilbert & Rivington, 52, St. John’s Square, E.C. | 1878. 1p. 1. pp. 1-50, 1 6°.—St. John iii, 16, Eskimo {of Labrador], and Greenland, p. 26. Copies seen: A merican Bible Society, Powell, — St. John iii. 16| in most of the | languages and dialects | in which the | British & Foreign Bible Society | has printed or circulated the Holy Script- ures. | [Design, and one line quota- tion.] | Enlarged e dition. | London: | Printed for the British and Foreign Bible Society, | By Gilbert & Rivington, 52, St. John’s Square, E. . C. | 1882. 1 p. 1. pp. 1-48, 1 1. 16°.—St. John iii, 16, in Eskimo [of Labrador] and Greenland, p. 26. Copies seen: British and Foreign Bible So- ciety, British Museum, Pilling, Powell. — Ev. St. Joh. iii. 16. | in den meisten der | Sprachen und Dialecte | in welchen die | Britische und Ausliindische Bibel- gesellschaft | die heilige Schrift druckt und verbreitet. | [Design, and one line quotation. ] | Vermehrte Auflage. | — London: | Britische und Ausliindische Bibelgesellschaft, | 146 Queen Victoria Street, E. C, | 1685, ESKIMO LANGUAGE. British and Foreign—Continued. Printed cover as aboye, pp. 1-68, 3 ll. 16°.— St. John iii, 16, in Esquimaux, p. 20; in Green- land, p. 25. ~ Copies seen: Powell. —— Epaur. ors Joanna, ra. 3ii cr. 16. | OOpasint | HepeBoJOBh CBAINEHUALO NUCANIA, | HSAAIDIX'D | BCAUKOOPUTAICKUMD H HnocrpanubiMb | 6u0.1e- iickum O6ujecTBoM's. | [ Design, and one line quotation. } | Heyatano jad Oputanckaro W nMOCcTpaunaro | OudaciicKaro | obuyeerBa, | y Tuasnoepra um Pa- | puurroua (Limited), 52, Cr. Aikouch Cxep, Jonqou, | 18865. Literal translation: The gospel by John, 3d chapter, 16th verse. | Samples | of the transla- tions of the holy scripture, | published | by the British and Foreign Bible Society. | ‘ God's word endureth furever” | Printed for the Brit- ish and Foreign Bible | Society | at Gilbert and Rivington’s (Limited) St. Johu’s Square, Lon- don, | 1885. No inside title, printed cover in Russian as above, reverse quotation and notes, pp. 5-68, 11. 16°.—St. John iii, 16, in Eskimo [of Labra- dor] and Greenland, p. 36 (Nos. 105 and 106). * Copies seen: Powell. oP = Siz Jean: IIL. 16, &c, | Spécimens | de la traduction de ce passage dans la plupart | des langues et dialectes | dans lesquels la | Société Biblique Britan- uique et Etrangére | a imprimé ou mis en circulation les saintes écritures. | [ Design, and one line quotation. ] | Londres: | Société Biblique Britan- nique et Etrangére, | 146, Queen Victor:a Street, E. C. | 1885. Title on outside cover as above, pp. 1-68, 2 lL. 16°.—St. John iii, 16, in Esquimaux, p. 20; in Greenland, p. 25. Copies scen: British and Foreign Bible So- ciety, Pilling, Powell. —— St. John iii. 16, &c. | in most of the | languages and dialects | in which the | British and Foreign Bible Society | has printed or circulated the Holy Script- ures. | [Design, and one line quota- tion. ] | Enlarged edition. | London: | The British and Foreign . Bible Society, | 146, Queen Victoria Street, London, KE. C. | 1885. Printed cover, pp. 1-68, 2 ll. 16°.—St. John iii, 16, in Esquimaux [of Labrador], p. 20; in Greenland, p. 25. In this edition the ‘‘specimens” are arranged alphabetically instead of geographically. Oopies seen; British and Foreign Bible So- ciety, Pilling, Powell. 15 British Museum: These words following a title indicate that a copy of the work referred to was seen by the compiler in the library of the Brit- ish Museum, London, England. Brodersen (Jaspar). [An ode in the lan- guage of Greenland. ] In Barth (J. A.), Pacis annis MDCCCXIV et MDCCCXY, &e. 1. 49. Vratislaviwe [Bres- lau], [1816], folio. Reprinted in another edition of Barth’s work, with title similar to above, Vratislavice, [1818], 81 1l., large folio, the ode occurring on the 73d 1. (British Museum.) [Translations into the Greenland language. ] * “Brother Konigseer, departing this life in 1786, was succeeded in his office as superintend- ent of the mission by Brother Jaspar Broder- sen, a student of theology, who had already lived several years in the country. * * * Being firmly persuaded that the best service he could render to his flock would be to extend their acquaintance with the inspired volume, he employed his lcisure hours in translating scleet portions of the historical part of the Old Testament and of the prophecies of Isaiah. Besides this he compiled a new collection of hymns for the use of the Greenlanders, and, having brought a small printing-press with lim from Europe, he struck off a few copies for immediate circulation till a larger impression could be printed inGermany. * * * A severe fit of iliness in April, 1792, * * * caused his return to Europe with his family in 1794.”— Cranz. Brown: This word following a title indicates that acopy of the work referred to was seen by the compiler in the library of the late John Carter Brown, Providence, R. I. Brown (Dr. Robert). On the History and Geographical Relations of the Cetacea frequenting Davis Strait and Baffin’s Bay. In Royal Society (of London}, Manual of the Nat. Hist. Geol. and Physics of Greenland, &¢. pp. 69-93, London, 1875, 8°. Greenland and Eskimo (of western shores of Davis Strait) names for whales, pp. 70, 91. Reprinted from the Zodl. Soc. Proc., No. 35, pp. 533-556. * Brun or Bruun (Rasmus). [Gr@nlandst Psalmebog. " Kiobh. 1761.] Title from Nyerup’s Dansk-norsk Litteratur- lexicon, vol. 1, p. 98. Bryant (—). Table to shew the Affinity between the Langnages spoken at Oonalashka and Norton Sound, and those of the Greenlanders and Esqui- maux, 16 Bryant — Continued. In Cook (J.) and King (J.), Voyage to the Pacific Ocean, vol. 3, pp. 552-553, London, 1754, 4°, Contains vocabularies of Oonalashka, Nor- ton Sound, Greenland (from Cranz), and Es- quimanx, These vocabularies are reprinted in the fol- lowing editions of Cook and King’s Voyages: London, Nicol, 1784, 3 vols. 4°, Linguistics, vol. 8, pp. 554-555. Dublin, Chamberlaine, 1784, 3 vols. 6°. Lin- guistics, vol. 3, pp. 554-555. The second edition: London, Nicol, 1785, 3 vols. 4°. Linguistics, vol. 3, pp. 554-555. Paris, 1785, 4 vols. 4°. Linguistics, vol. 4. pp. 538-539. Paris, 1785, 4 vols. 4°. Linguistics, vol. 4, ap- pendix, pp. 99-100. Perth, Munson & Son, 1785-?, 4 vols. 16°. Perth, Munson & Son, 1787, 4 vols. 16°. There is an edition in Russian, St. Peters- burg, 1805-1810, which I have not seen; and one, Philadelphia, De Silver, which contains no linguistics. The voyages reprinted in Kerr (R.), General History and Collection of Voyages, vol. 15, pp. 114-514, vol. 16, and vol. 17, pp. 1-311. The linguistics occur in vol. 16, pp. 310-311. Extracts from the work occur in Pinkerton and Pelham, but they contain no linguistics. The vocabularies are reprinted also in Voy- ages of Cupt. James Cook, vol. 2, pp. 553-554, London, 1842, 8° (*), and in Fry (i.), Pantog- raphy, London, 1799, 8°. Bureau of Ethnology: These words following a title indicate that a copy of the work referred to was seen by the compiler in the library of the Bureau of Ethnology, Washington, D. C. [Burghardt (fev. C. F.).] The | Gospels | according to | St. Matthew, St. Mark, St. Luke, | and | St. John, | translated into the language | of | the Esquimaux Indians, | on the coast of | Labrador; | by the | Missionaries | of the | Unitas Fratrum; or, United Brethren. | residing | at Nain, Okkak, and Hopedale. | Printed | For the use of the Mission, | by | The British and For- eign Bible Society. | London: | Printed by W. M’Dowall, Pemberton Row, Gough Square. | 1813. 1 p. |. pp. 1-416, 12°. The work does «not contain the Gospel of John. One thousand copies printed fur the British and Foreign Bible Society, to correspond with the Gospel of St. John, with which it was intended to be bound. Copies seen: American Bible Society, Astor, Congress, Powell, Trumbull. Priced by Leclerc, 1878, No. 2232, at 20 fr. The Brinley copy, catalogue No. 5641, brought BIBLIOGRAPHY OF THE Burghardt (C. F.) — Continued. $5.25; the Murphy copy, catalogne No. 2914*, $3.50; and a copy is priced by Quaritch, cata- logue No, 30046, at 3s. Gd. The Report of the British end Foreign Bible Society, vol. 1, gives the title: The Four Gospels in Esquimaux. British and Foreign Bible Society, 1811 & 1813. Bagster’s Bible of Every Land says John was published in 1810, the remaining three in 1813. See Kohl- meister (B. G.) for the former, Buschmann (Johann Carl Eduard). Uber den Naturiaut. Von Hrn. Buschmann, In Kénigliche Akad. der Wiss. zu Berlin, Abhandlungen aus dem Jahre 1852, pt. 3, pp. 391-423, Berlin, 1853, 4°. Contains a few words of Kadjak, Eskimo, Groénliindiseh, and Inklik. Issued separately as follows: — Uber | den | Naturlaut, | von | Joh. Carl Ed. Buschmann. | Berlin, | In Ferd. Diimmle1’s Verlags- Buchhandlung. | 1853. | Gedruckt in der Druckerei der kéniglichen Akade- mie | der Wissenschaften. 1p. 1. pp. 1-34, 4°. Copies seen: Astor, British Mnseum. Translated and reprinted as follows: . — “On Natural Sounds,” by Professor J. C. E, Buschmann. ‘Translated by Campbell Clarke, Esq., from the Ab- handlungen Kéniglichen Akademie der Wissenschaften zu Berlin, aus dem Jahre 1852. In Philological Society [of London?], vol. 6, pp. 188-206. [London, 1855], 8°. Der athapaskische Sprachstamm, dargestellt von Hrn. Buschmann. In Kénigliche Akad. der Wiss. zu Berlin, Abhandlungen aus dem Jahre 1855, pp. 144-319, Berlin, 1856, 4°. Comparative vocabularies of a number of languages occur on pp. 242-313, among them the Ugalenzen, Inukalik, Inkalit, and Koi- tschanen. Separately issued as follows: —— Der | athapaskische Sprachstamm | dargestellt | von | Joh. Carl Ed. Busch- mann. | Aus den Abhandlungen der Koénigl. Akademie der Wissenschaften | zu Berlin 1855. | Berlin. | Gedruckt in der Druckerei der kiénig] Akademie | der Wissen- schaften | 1856. | In Commission bei F. Diimmler’s Verlags-Buchhandlung. Printed cover 1 1. pp. 149-320, 4°, Copies seen: Astor, Brinton, British Mu- seum, Trumbull. ESKIMO LANGUAGE. 17% Buschmann (J. C. E.)— Continued. Buschmann (J. C. E.)—Continued. Triibner’s catalogue, 1856, No. 639, prices it at 6s. ; the Fischer copy, catalogue No. 273, brought l1ls.; the Squier copy, catalogue No. 142, $1.13; priced by Leclere, 1878, No. 2050, at 10 fr.; the Murphy copy, catalogue No. 2850, brought $2; priced by Quaritch, No. 30031, at 7s. 6d. — Die Pima-Sprache und die Sprache der Koloschen, dargestellt von Hrn. Busehmann. In Kénigliche Akad. der Wiss. zu Berlin, Abhandlungen, aus dem Jahre 1856, pt. 3, pp. 321-432, Berlin, 1857, 4°. A short comparative vocabulary of the Ko- losch and Eskimo, p. 389. Separately issued as follows : — Die Pima-Sprache | und | die Sprache der Koloschen | dargestellt | von | Joh. Carl Ed. Buschmann. | Aus den Ab- handlungen der Kénig]. Akademie der Wissenschaften | zu Berlin aus dem Jahre 1856. | Berlin. | Gedruckt in der Druckerei der Kénig]. Akademie | der Wissen- schaften | 1857. | In Commission bei F. Diimmler’s Verlags-Buchhandiung. 1 p. 1. pp. 821-432. Copies seen: Astor, British Museum, Trum- bull. At the Fischer sale, a copy, catalogue No. 274, brought 6s.; priced by Leclerc, 1878, No. 2053, at 10 fr. and by Triibner, 1882, No. 122, at 4s. 6d. —— Die Volker und Sprachen Neu-Mexi- ko’s und der Westseite des britischen Nordamerika’s, dargestellt von Hrn. Buschmann. In K6nigliche Akad. der Wiss. zu Berlin, Abhandlungen, aus dem Jahre 1857, pp. 209-414, Berlin, 1858, 4°. Numerals of Prince William’s Sound, p. 326.— A few words of Nutka and Eskimo, p. 367. Separately issued as follows: — Die Volker und Sprachen | Neu- Mexico's | und | der Westseite | des | Britischen Nordamerika’s | dargestellt | von | Joh. Carl Ed. Buschmann. | Aus den Abhandlungen der Konigl. Akade- mie der Wissenschaften | zu Berlin 1857. | Berlin. | Gedruckt in der Buchdruck- erei der Kénigl. Akademie | der Wissen- schaften | 1858. | In Commission bei E. Diimmler’s Verlags-Buchhandlung. Printed cover, title 11. pp. 209-414, 4°. Copies seen: Astor, Congress, Trumbull, Watkinson. ESK——2 The copy at the Fischer sale, catalogue No. 270, brought 14s.; at the Field sale, catalogue No. 235, 75 cents; priced by Leclere, 1878, No. 3012, at 12 fr. and by Triibner, 1882, at 15s. —— Die Spuren der aztekischen Sprache im nordlichen Mexico und héheren amerikanischen Norden. Zugleich eine Musterung der Volker und Sprachen des nérdlichen Mexico’s und der Westseite Nordamerika’s von Guadalaxara an bis zum Hismeer. VonJoh. Carl Ed. Busch- mann. ' In K6énigliche Akad. der Wiss. zu Berlin, Abhandlungén, aus dem Jahre 1854, Zweiter Supp-.Band, pp. 1-819 (forms the whole volume), Berlin, 1859, 4°. Comparison of terms of the Jakutat and Ugalenzen, p. 683.— Comparison of terms of the Ugaljachmutzi and Aztek, pp. 684-685.—Vo- cabulary of the Ugalenzen (from Resanoff and Wrangell), pp. 688-689.— Comparison of the lan- guage of Prince William Sound (from Port- lock) with the Tschugatschen (from Wran- gell),p. 693.— Comparison of the Tschugatschen (from Wrangell) with the Kadjak (from Wran- gell) and the Innuit of Kotzebue Sound, pp. 693-694.— Comparison of the dialects of Stuart, Nuniwok, and Tschuakak Islands with Eskimo dialects, pp. 703,704.—Vocabulary ofthe Inkilik (from Sagoskin and Wassiljew), pp. 707, 708.— Vocabulary of the Inkalit-Jug-eljout (from Sa- goskin), p. 708. Separately issued as follows: —— Die | Spuren deraztekischen Sprachsa | im nérdlichen Mexico | und héheren amerikanischen Norden. | Zugleich | eine Musterung der Volker und Spra- chen | des nérdlichen Mexico’s | und der Westseite Nordamerika’s | von Gua- dalaxara an bis zum Kismeer. | Von _ Joh. Carl Ed. Buschmann. | Berlin. | Gedruckt in der Buchdruck- erei der Kénigl. Akademie | der Wis- senschaften. | 1859. 1 p. 1. pp. vii—xii, 1-819, 49. Copies seen: Astor, Brinton, Maisonneuve, Quaritebh, Trumbull. Published at 20 marks. An uncut half-mo- rocco copy was sold at the Fischer sale, cata- logue No. 269, to Quaritch for £2 11s ; the lat- ter prices 2 copies, catalogue No. 12552, one at £2 2s. the other at £2 10s.; the Pinart copy, catalogue No. 178, brought 9 fr.; Koehler, cat- alogue No. 440, prices it at 13 M. 50 pf.; priced by Quaritch, No. 30037, at £2. — Systematische Worttafel des atha- paskischen Sprachstamms, aufgestellt und erliiutert von Hrn. Buschmann. (Dritte Abtheilung des Apache.) 18 Buschmann (J. C. E.)—Continued. In Kénigliche Akad. der Wiss. zu Berlin, | Abhandlungen, aus dem Jahre 1859, pt. 3, pp. | 501-586, Berlin, 1860, 4°. Comparative vocabulary of a number of lan- guages, pp. 546-586, among them the Inkilik, Inkalit-Kinai, Ugalenzen oder Ugalachmjut. Issued separately as follows: — Systematische Worttafel | des atha- paskischen Sprachstamms, | aufgestellt und erliiutert | von | Joh. Carl Ed. Buschmann. | Dritte Abtheilung des Apache. | Aus den Abhandlungen der Kénigl. Akademie der Wissenschaften zu Berlin 1859. | Berlin. | Gedruckt in der Druckerei der Kénigl. Akademie | der Wissen- schaften. | 1860. | In Commission von | F. Diimmler’s Verlags-Buchhandlung. 1 p.1. pp. 501-586, 4°. Copies seen: Astor, Trumbull, Watkinson. Published at 7 M. 80 pf.; acopy at the Fischer | sale, catalogue No. 277, brought 138.; priced in the Triibner catalogue of 1882 at 3s. — Verwandtschaft der Kinai-Idiome des russischen Nordamerika’s mit dem grossen athapaskischen Sprachstamme. BIBLIOGRAPHY OF THE Buschmann (J. C. E.)— Continued. In Kénigliche Akad. der Wiss. zu Berlin, Bericht aus dem Jahre 1854, pp. 231-236, Berlin, {u.d.J, 8°. Comparative vocabulary of the Kenai-Spra- chen (Kenai, Atnah, Koltschanen, Inkilek, Inkalit, and Ugalenzen), with the Athapas- kische-Sprachen (Chepewyan, Tahkoli, Ku- tchin, Sussee, Dogrib, Tlatskanai, and Ump- qua), faces p. 236. Buynitzky (Stephen Nestor), English- Aleutian | Vocabulary. | Prepared by | Stephen N. Buynitzky. | Published by the Alaska Commercial Company. | San Francisco: | ‘‘ Alta California” Book and Job Printing House. | No 529 California street. | 1871. Pp. i-iv, 5-13, 8°.—Preface, containing gram- matic remarks and rules, pp. iji-iv.—Vocabn- lary, English and Aleutian, in parallel columns, arranged alphabetically by English words, pp. §-11.—Numerals 1-21, 30, 40, &c., 100, 200, &o. 1,000, 10,000, 100,000, pp. 12-13. Copies of this little work have become very scarce; I have seen but one, that belonging to Major J. W. Powell, and know of but two others. C. [ Calendar in Greenland-Eskimo, for the year 1880. Nungme, [ned] 1 sheet folio. Oopies seen: Congress. Campbell (fev. John). some American Indian Tribes. Campbell. - [Second article. ] In Montreal Nat. Hist. Soc. Proc. vol. 9, pp. 193-212, Montreal, 1879, 8°. Aleutian, Kadiak, and Unalashka words compared with those of the peninsula, pp. 2.4— 205.—Kadiak and Aleutian words compared with Dacotah, 205-206.— Kadiak and Aleutian words compared with Wyandot-Iroquois, p. 206.—Kadiak and Aleutian words compared with Cherokee-Choctaw, p. 207. Canticles, Greenland. See Tuksiautit. Catalogue | de | livres rares | et pré- cieux | manuscrits et imprimés | prin- cipalement sur l’Amérique | ef sur les langues du monde entier | composant la bibliothéque de | M. Alph.-L. Pinart | et comprenant en totalité la biblio- théque Mexico-Guatémalienne de | M. VAbbé6 Brasseur de Bourbourg | Paris | Vve Adolphe Labitte | li- braire de la Bibliotheque Nationale | 4, rue de Lille, 4 | 1883 nakitigkat, L. Moller.] On the origin of By John | Catalogue — Continued. Outside title 1 1. pp. i-viii, 1-248, 8°.—Con- tains titles of a number of works in Eskimo, of some of which I have seen no mention else- where. Copies seen: Congress, Eames, Pilling. Oatechism: Aleut. See Jean (Pere), Tishnoff (E.). Greenland. Ajokersoutit oppersartuit, Ajokzrsutit illuartut, apersstitit, Egede (H.), Egede (Paul), Katekismuse, Sapame, Tamersa, Thorballesen (E.), Tuksiautit. Peck (KE. J.). Bourquin (T.), Erdmann (F.). Catechismus Lutheri. See Hgede (H.). Catechismus Mingnek D. M. Lutherim. See Hgede (Paul). Hudson Bay. Labrador. Census: ; Greenland. See Piniartut. Pt. Barrow. Ray (P. H.). Chappell (Lieut. Edward). Narrative | of a | voyage | to | Hudson’s Bay | in | his majesty’s ship Rosamond | contain- ing some account of | the north-eastern ESKIMO LANGUAGE. 19 Chappell (E.)— Continued. coast of America | and | of the tribes | inhabiting | that remote region. | By | Lieut. Edward Chappell, R. N. | [Two lines quotation. ] | London: | Printed for J. Mawman, Ludgate street: | By R. Watts, Crown Court, Temple Bar. | 1817. 6 p. ll. pp. 1-279, map, 8°.—A short Esqui- maux vocabulary (21 words), p. 116. Oopies seen: Astor, Boston Atheneum, Brit- ish Museum, Congress, Powell, Trumbull. A copy at the Brinley sale, catalogue No. 5647, brought $1.75, and one at the Murphy sale, catalogue No. 549, $1.25; priced by Quaritch, No. 21972, at 5s. Charencey (Hyacinthe de). Recherches | sur les | noms des points de l’espace | par | M. le Cte de Charencey | membre [&e. two lines.] | [Design.] | Caen | Imprimerie de F. le Blanc- Hardel | rue Froide, 2 et 4 | 1882 Printed cover 1 1. title 1 1]. pp. 1-86, 8°.— Famille Esquimande: Groénlandais, Tchiglit (des bouches du Mackenzie), pp. 11-14. Copies seen: Brinton, Pilling, Powell. Chiagmiut Vocabulary. Sce Zagoskin (L. A.). Christ: (Imitation of), Greenland. See Egede (P.). (Life of), Labrador. Nalegapta. (Salvation Greenland. Kragh (P.). through), Christian Creed, Aleut. See Veniaminoff (J.) and Netzvietotf (J.). Doctrine, Greenland. Jesusib, Jesusim, Konigseer (C. M.). Labrador. Jesusib. Faith (Ele- Greenland. Egede (H.). ments of), Guide Book, Aleut. Tishnoff (E.). Christ’s Passion, Greenland. See Naleganta. Chronicles, Labrador. See Erdmann (F.). Chugatchigmut Vocabulary. See Dall (W. I). Chi’klukmut Vocabulary. See Dall (W. H.). Church Missionary Gleaner. Languages of N. W. America. In Church Missionary Gleaner, No. 90, Lon- don, 1881, 4°. St. John iii, 16, in Eskimo, p. 67. Church Missionary Society: These words follow- ing a title indicate that a copy of the work re- ferred to was seen by the compiler in the library of the above institution, London, Eng. Clare (James R.). Terms of Relationship of the Eskimo, West of Hudson’s Bay, collected by James R. Clare, York Fac- tory, Hudsoun’s Bay Ty. Clare (J. R.) — Continued. In Morgan (L. H.), Systems of consanguin- ity and affinity, line 78, pp. 293-382, Washing: ton, 1871, 4°. Collie (—). See Beechey (F. W.). Congress: This word following a title indicates that a copy of the work referred to was seea by the compiler in the Library of Congress, Washington, D. C. Cook River Numerals. See Dixon (G.). Court de Gebelin (Autoine de). Monde primitif, | analysé et comparé | avec le monde moderne, | considéré | Dans di- vers Objets concernant l’Histoire, le Blason, les Mon- | noies, les Jeux, les Voyages des Phéniciens autour du | Monde, les Langues Américaines, &c. | ou | dissertations mélées | Tome pre- mier, | Remplies de Découvertes inté- ressantes; | Avec une Carte, des Plan- ches, & un Monument d’Amérique. | Par M. Court de Gebelin, | de diverses Académies, Censeur Royal. | [ Design. ]| A Paris, | Chez | L’Auteur, rue Poupée, Maison de M. Boucher, Seerétaire du Roi. | Valeyre Vainé, Imprimeur-Li- braire, rue de la vieille Bouclerie. | Sorin, Libraire, rue Saint Jacques. | M. DCC. LXXXI [1781]. | Avee appro- bation et privilége du Roi. Forms vol. 8 of Monde Primitif, Paris, 1777- 1782, 9 vols. 8°. The volumes have title-pages slightly differing one from another.—Essai sur les rapports des mots, entre les langues du Nou- veau Monde et celles del’ Ancien, pp. 489-560, contains: Langue des Esquimaux et des Groen- landois (with vocabulary), pp. 493-498. Copies seen: Congress. Triibner, 1856, No. 631, prices a copy of the full set (dated 1787) at £3 13s. 6d. ; at the Fischer sale, catalogue No. 1706, a copy (9 vols.) brought £1108. and at the Brinley sale, catalogue No. 5632, $20.25. Sabin’s Dictionary, No. 17174, titles an edition of the Monde Primitif, Paris, Boudet, 1775, 9 vols. 4°. For a reprint of the Essai, sec Scherer (J. B.). Coxe (William). Account | of the Rus- sian Discoveries | between | Asia and America. | To which are added | The Conquest of Siberia, | and | the History of the Transactions and | Commerce be- tween Russia and China. | By William Coxe, A. M., Fellow of King’s College- Cambridge, and Chaplain to his Grace the | Duke of Marlborough. | London, | Printed by J. Nichols, | for T. Caddell, in the Strand. |M DCC L XXX [1780]. 20 BIBLIOGRAPHY OF THE Cranz (D.) —Continued. —— Historie | van | Groenland | Behel- Coxe (W.)—Continued. Pp. i-xxiii, 1-344, and index 13 unnumbered pp. maps, 4°. — Specimen of the Aleutian langnage (12 words, and numerals 1-10), ap- pendix, p. 303. Copies seen: Boston Atheneum, British Mu- seum, Watkinson. There is an edition of this work with title- page similar in all respects to the above, except the addition of: The second edition, revised and enlarged. (Boston Atheneum, British Mtfseum, Congress.) Third edition as follows: Account | of the | Russian discover- ies | between | Asia and America. | To which are added, | the conquest of Si- beria, | and | the history of the trans- actions | and commerce between Rus sia and China. | By William Coxe, A. M.F.R.S. | One of the Senior Fellows of King’s College, Cambridge; | Mem- ber of the Imperial @conomical Society at St. Peters- | burg, of the Royal Acad- emy of Sciences at Copenhagen ; and | Chaplain to his Grace the Duke of Marl- borough. | The third edition, revised and corrected. | London, | Printed by J. Nichols, | for T. Cadell, inthe Strand | MDCCLXXX- VII [1787]. 1 p. 1. pp. i-xxviii, 1-454, 11. maps, 8°.—Speci- men of the Aleiitian language (12 words and numerals 1-10), appendix, p. 386. Copies scen: Bancroft, Congress. Priced by Quaritch, No. 11820, at 5s. I haye seen the following editions, which contain no lingnistics: Neuchatel, 1781, 8°; Frankfurt und Leipzig, 1783, 8°; London, 1803, 8° and 4°; London, 1804, 8°. Co-Yukon Vocabulary. See Everette (W. E.). Cranz (David). David Cranz | Historie | von | Grénland | enthaltend | Die Beschreibung des Landes und | der Ein- wohner &c. | insbesondere | die | Ge- schichte | der dortigen | Mission | der | Evangelischen | Briider | zu | Neu- Herrnhut | und | Lichtenfels. | Mit acht Kupfertafeln und einem Register. | Barby bey Heinrich Detlef Ebers, und in Leipzig | in Commission bey Weid- manns Erben und Reich. | 1765. 17 p. ll. pp. 1-1132, 13 ll. maps, 12°.— VI. Abschnitt. Vonden Wissenschaften der Grén- liinder, pp. 277-304, contains remarks on the grammatice construction of the language of Greenland, with examples, and the Creed.—A Greenland song, with German translation, pp. 969-972.— Letters written by the Natives, with German translation, pp. 1096-1100. Copies seen: Astor, Congress, Watkinson. Priced by Leclere, 1878, No, 2730, at 40 fr, zende | Eene nauwkeurige Beschrij- vinge | van | ’s Lands ligging, gesteld- heid, en natuurlijke Zeldzaamheden ; | Den Aart, Zeden en Gewoonten | Der Inwooneren aan de West-Zijde bij de | Straate Davis; | ’s Lands aloude en nieuwe Geschiedenisse ; | en in’t bijzon- der | de Verrichtingen der Mission aris- sen | van de | Broeder-Kerk, | door welken | Twee Gemeenten van _ be- keerde Heidenen aldaar gesticht zijn. | Alles in eigen Perzoon onderzocht en opgesteld | door | David Cranz. | Met Plaaten versierd, in III Deelen | uit het Hoogduitsch vertaald. | Te Haarleem bij C. H. Bohn Amster- dam bij H. de Wit Boekverkoopers. | 1767. 3 vols. 8°.—Linguistics, vol. 1, pp. 243-256; vol. 3, pp. 236-238, 352-357. Copies seen: Brown. —— The | history | of | Greenland: | con- taining | a description | of | the coun- try, | and | its inhabitants: | and par- ticularly, | A Relation of the Mission, carried on for above | these Thirty Years by the Unitas Fratrum, | at | New Herrnhuth and Lichtenfels, in that Country. | By David Crantz. | Trans- lated from the High-Dutch, and illus- trated with | Maps and other Copper- plates. | Intwo Volumes. | Vol. I[-I1]. | London, | Printed for the Brethren’s Society for the Furtherance of the | Gos- pel among the Heathen: | And sold by J. Dodsley, in Pall-mall; T. Becket and | P. A. de Hondt; and T. Cadell, Successor to | A. Millar, in the Strand; W.Sandby, in | Fleet-street; S. Bladon, in Pater-noster-row; | E. and C. Dilly, in the Poultry; and at | all the Brethren’s Chapels. | MDCCLXVII [1767]. 2 vols.: 2 p. ll. pp. i-lix, 1-405; 1 1. pp. 1-498, 8°.— Linguistics, vol. 1, pp. 217-229; vol. 2, pp. 350-352, 446-451. Oopies scen: Brown, Congress. A copy at tho Field sale, No. 462, brought $4.50; priced by Quaritch, Nos. 11648 and 28569, at 7s. At the Pinart sale, No. 267, a copy brought 15 fr. Historia | om | Grénland, | deruti | Landet och desz Inbyg gare &c. | 1 synnerhet | Evangeliska Brédra For- samlingens | der warands | Mission, | och Desz Forriittninger | 1 | Ny-Herrn- hut och Lichtenfels, | beskrifwas; | ESKIMO LANGUAGE. PA | Cranz (D.) — Continued. Af | David Crantz | pii Tyska forfatted, Men | for desz miirkwirdiga Innehiill pi Swensta 6fwersatt, | och | med fullst iindigt Register forstedd. | Férra De- len, | Om | Landet, Inbyggarne och Wawsiicene. intil ihe 1740. | Stockholm, | Tryckd och uplagd af Johan Georg Lange, | Ar 1769. 2 vols.: 1 p.1. pp. 1-526; 529-1216, 12°. Vol. 2 has different title.—Linguistics, vol. 1, pp. 279-294; vol. 2, pp. 1011-1013, 1142-1147. Oopies seen: Brown. —— The | history of Greenland: | includ- ing | an account of the mission | car- ried on by the | United Brethren | in that country. | From the German of David Crantz. | With | a continuation to the present time; | illustrative notes; | and an appendix, containing asketch of the mission | of the brethren in Labrador. | [19 lines quotation. ] | In two volumes. | Vol. 1[-IT]. | London: | Printed for Longman, Hurst, Rees, Orme, and Brown, | Pater- noster-row. | 1820. 2 vols.: pp. i-xi, 1-359; i-vi, 1-323, 8°.—Lin- guistics, vol. 1, pp. 201-209, 345-346; vol. 2, pp. 225-229, 293-294, 320. The quotations from Cranz appearing in this bibliography are taken from this edition. Oopies seen: Boston Atheneum, British Museum, Brown, Congress, Watkinson. A copy at the Field sale, catalogue No. 463, brought $1.75; priced by Quaritch, No. 11649, at 93. and 10s. and in No. 28570 at 7s. Reprinted, according to Ludewig, p. 72, in | Bibliothek der neuesten Reisebeschreibungen, vol. 20, Frankfurt und Leipzig, 1779-1797, 21 vols. 8°. D. Dall (W. H.)— Continued. Dall (William Healey). Alaska | and | its resources. | By | William H. Dall, | director of the scientific corps of the late Western Union | telegraph ex- pedition. | [Design. ] | Boston: | Lee and Shepard. | 1870. Pp. i-xii, 1-628, map, plates, 8°. Appendix F, Vocabularies, pp. 547-575, contain vocabularies of the following Eskimo dialects: Unalaskan from Sauer. Atkan from Sauer. Ugalikmut from Gibbs. Chugatchigmut from Wrangell. Koniigmut from Sauer. Nushergagmiut from Gibbs. Kuskwégmiut from Baer. Ekégmiut (Dall). Unaligmit (Dall). Crespieul (f. P. Cull (Richard), Cranz (D.)—Continued. - I have seen the following editions, whieh contain no linguistics: Barby, 1770, 12°; Frankfurt und Leipzig, 1779, 8°; Niirnberg und Leipzig, 1782, 12°. Frangois - Xavier ), Priéres | en | Algonkin | Montagnaix | Abanaki | Aisquimaux | 1676 | par ie Révérend Pére de Crespieul. Manuscript, 30 1l.8°. Preserved in the Arch- bishopric of Quebec. Tho pagination is con- fused. The text commences on the verso of the leaf which bears tho title, and is divid- ed into four columns, two on the verso and two on the recto, having for headings, from left to right: Algonkin, Montagnaix, Abanaki, squimaux. The first two columns only are in the handwriting of Father Crespieul. The text of the column devoted to the language of the Eskimos disappears on the recto of leaf 3, but appears again on pages 4 and 5, not being a translation of tho same prayers as contained in the other columns, however. Tho Eskimo column is blank throughout the remainder of the manuscript. Description furnishe1 mo by Rev. Louis Beaudet, librarian of Laval University, Quo- bec. A Description of Three Esquimaux from Kinnecoksook, Hogarth Sound, Cumberland Strait. By Richard Cull. In Ethnological Society of London, Jour. vol. 4, 1856, pp. 215-225, London, [n. d.], 8°. Numerals 1-30 of the Esquimaux of Labrador and of Camberland Strait (from Sutherland), p. 221 Oumberland Strait: See Cull (R.). Gilder (W. H.), Kumlien (L.). Numerals Vocabulary. Mahlemutt (Dall). Kaviagmut (Dall). Greenlandic from Egede. Chi’/klikmiut from fall (in part). Oopies seen: Boston Atheneum, British Mu- seum, Congress, Eames, Powell, Trumbull, Watkinson. A copy at the Field sale, catalogue No. 480, brought $1.50. Some copies have the imprint: London: | Sampson Low, Son, and Marston, | Crewn Buildings, 188, Fleet Street. | 1870. (British Museum.) —— On the Distribution of the Native Tribes of Alaska and the adjacent ter- ritory. By W.H. Dall. 22 Dall (W. H.)—Continued. In American Ass. Ady. Sci. Proc. vol. 18, pp. 263-273, and 2 folding sheets, Cambridge, 1870, 8°. Contains a vocabulary of 27 words, and the numerals 1-10, of the tribes of which vocabu- laries are given in the same author’s Alaska and its Resources. On Some Peculiarities of the Eskimo Dialect. By William H. Dall. In American Ass. Ady. Sci. Proc. vol. 19, pp. 332-349, Cambridge, 1871, 8°. Conjugation of the affirmative form of the indicative mode of the verb ermityik, to wash, pp. 3835-349. — Tribes of the Extreme Northwest. By W. H. Dall. In Powell (J. W.), Contributions to N. A. Eth- nology, vol. 1, pp. 1-156, Washington, 1877, 4°. Terms of Relationship used by the Innnit, Appendix, pp. 117-119. and Baker (Marcus). Partial list of books, pamphlets, papers in serial journals, and other publications on Alaska and adjacent regions. By W. H. Dall and Marcus Baker. In Coast and Geodetic Survey, Pacific Coast Pilot * * second series, pp. 225-375, Wash- ington, 1879, 4°. While not referring directly to linguistics, this work contains titles of many works, voy- ages, travels, ete. which contain linguistic ma- terial. Copies seen: Congress, Pilling, Powell. BIBLIOGRAPHY OF THE Davidoff (G. I.) —Continued. Translation.—T wo voyages | to America | by the naval officers | Khwostoff and Davidoff, | written by the latter. | Part first{[-second]. | At St. Petersburg | printed in the Naval Print- ing Office in the year 1810[-1812]. 2 vols. 8°.—Kadiak names of stars and months, vol. 2, pp. 101-103. Copies seen: British Museum, Congress. The German edition, Berlin, 1816, 8°, contains no linguistics. Davidson (George). Report of Assistant George Davidson relative to the re- sources and the coast features of Alaska Territory. In Coast Survey Ann. Rept. 1867, pp. 187-329, Washington, 1869, 4°. Vocabulary of the languages of the natives of Kadiak, Unalaska, and Kenai, pp. 293-298. Report of Assistant George Davidson relative to the coast features and re- sources of Alaska territory. In 40th Congress, 2d Session, House of Rep- resentatives, Ex. Doc. No. 177, Russian Amer- ica, Message from the President of the Unit- ed States, in answer to a resolution of the House of 19th of December last, transmitting correspondence in relation to Russian America, [No imprint.] Pp. 1-361, pt. 2, pp. 1-19, 8°. Mr. Davidson's report occupies pp. 219-361, and contains, pp. 328-333, vocabularies of the Oonalashka, Kodiak, Kenay, and Sitka, all from Lisiansky’s Voyage Round the World. Davis Strait, Vocabulary. See Gibbs (G.). Words. Brown (R.). De Schweinitz (Bishop Edward). See Reichelt (G. T.). Dialogues,Greenland. See Egede (H.), Kragh (P.). Dictionarium Grénlandico-Danico-Lati- Dalton (H.). See Gebet des Herrn. Davidib | assingitalo tuksiarutsiningit uertordlerutingillo | imgerusertaggit. | The Book of Psalms | translated into the | Esquimaux Language, | by | the Missionaries | of the | Unitas Fratrum, or United Brethren. | Printed for the num. See Bgede (Paul). use of the Mission, | by | The British | Dictionary: and Foreign Bible Society. | Aleut. See Buynitzky (S. N.), London:| W. M’Dowall Printer, | 1830. Pinart (A. L.). Pp. 1-216, 16°. Entirely in the language of Greenland. Anderson (J.), Labrador. The translation of the Eskimo Beyer (J. F.), words of the title is: David's | his others his Egedo (Paul), songs [i. ¢., his other songs] and his means of tabdew (0.), praising | sung. Kleinschmidt (S. P.). Copies seen: American Bible Society, British eee Pinart (A. 1.), and Foreign Bible Society. Tabrador. Erdmann (F.). 5 Tchiglit. Petitot (E. F.S.J.). Bagster’s Bible of Every Land mentions an edition of 1626. Sabin’s Dictionary, No. 22868, and Tritbner’s Catalogue [1856], No. 669, men- tion an edition of 1834. The latter pricesitat 3s. Davidoff (GavrilaIvanovich). AByxparunoe nytemectsie | Bb AMepuky | MopcKaXx' oonte- Dixon (Capt. George). A | voyage round ~ the world; | but more particularly to the | north-west coast of America: | performed in 1785, 1786, 1787, and 1788, | in | the King George and Queen Char- poss | XsoctoBa m AaBbijosa, | nMcannoe cums nocabjuums. | Yacts neppan [-propan]. | Bp C. Merepsypr’é | Wesamano Bb Moperoit Tuuorpatin 1810 [-1812] roga. lotte, | Captains Portlock and Dixon. | Dedicated, by permission, to | Sir Joseph Banks, Bart. | By Captain George Dix. on. | ESKIMO LANGUAGE. 23 Dixon (G.)—Continued. London: | Published by Geo. Gould- ing, | Ilaydn’s Head, No. 6, James Street, Covent Garden. | 1789. Pp. i-xxix, 11. pp. 1-352, appendix, pp. 353- 360, appendix 2, pp. 1-47, map, 4°.—Numerals, 1-10, of Prince William’s Sound and Cook’s River, Norfolk Sound, and King George’s Sound, p. 241. Copics seen: Astor, Bancroft, Boston Athe- neum, British Museum, Congress, Harvard, Watkinson. At tbe Fischer sale, catalogue No. 2312, a copy brought 1s. 6d.; at the Brinley sale, No. 4678, a fine copy, calf, gilt, $2.75. Priced by Quaritch, Nos. 28950 and 28951, at 10s. and 12s. Voyage | autour du monde, | et prin- cipalement | a la céte nord-ouest de VAmérique, | Fait en 1785, 1786, 1787 et 1788, | A bord du King-George et de la Queen- | Charlotte, par les Capitaines Portlock | et Dixon. | Dédié, par permis- sion, & Sir Joseph | Banks, Baronet; | Par le Capitaine George Dixon. | Tra- duit de ’Anglois, par M. Lebas. | Tome Premier[-Second]. | A Paris, | Chez Maradan, Libraire, Hotel de Chateau- | Vieux, rue Saint- André-des-Ares. | 1789. 2 vols. 12°.—Linguisties, as in English edi- tion, vol. 2, pp. 16-17, and sheet facing p. 21. Copies seen: Bancroft, Boston Atheneum. —— Der | Kapitaine Portlock’s und Dix- on’s | Reise um die Welt | besonders nach | der Nordwestlichen Kiste von Amerika | wiihrends der Jahre 1785 bis 1788 | in den Schiffen King George und Queen Charlotte, | Herausgegeben | von dem | Kapitain Georg Dixon. | Aus dem Englischen iibersetzt und mit An- merkungen erliutert | von | Johann Reinhold Forster, | der Rechte, Medicin und Weltweisheit Doktor, Professor der Naturgeschichte und Mineralogie | auf der K6nigl. Preusz. Friedrichs-Univer- sitiit, Mitglied der Konig]. Akademie der héheren | und schénen Wissenschaf- ten zu Berlin. | Mit vielen Kupfern und einer Landkarte. | Berlin, 1790. | Bei Christian Fried- rich Bosz und Sohn. 4 p. ll. pp. i-xxii, 1-314, map, 4°.—Linguis- tics, pp. 216-218. Copies seen: Brown. See Portlock (N.); also Portlock (N.) and Dixon (G.). Dobbs (Arthur). An | Account | of the Countries adjoining to | Hudson’s Bay, Dobbs (A.)— Continued. | in the | North-west Part of America: | containing | a Description of their Lakes and Rivers, the Nature of the | Soil and Climates, and their Methods of Commerce, &c. | Shewing the Benefit to be made by settling Colonies, and | opening a Trade in these Parts; where- by the French will be | deprived in a great Measure of their Traffick in Furs, and | the Communication between Can- ada and Mississippi be cut off. | With | An Abstract of Captain Middleton’s Journal, and Observations upon | his Behaviour during his Voyage, and since his Return. | To which are added, | I. A Letter from Bartholomew de Fonte, | Vice-Admiral of Peru and Mexico; | giving an Account of his Voyage from | Lima in Peru, to prevent, or seize upon | any Ships that should attempt to find | a Northwest Passage to the South Sea. | II. An Abstract of all the Discov- eries | which have been publish’d of the Islands | and Countries in and adjoin- ing to the | Great Westera Ocean, be- tween Ame-| rica, India, and China, &c. pointing | out the Advantages that may be made, | if a Short Passage should be found thro’ | Hudson’s Streight to that Ocean. | III. The Hudson’s Bay Company’s Charter. | 1V. The Standard of Trade in those | Parts of America; with an Account | of the Exports and Profits made an-| nually by the Hud- son’s Bay Company. | V. Vocabularies of the Languages of se- | veral Indian Nations adjoining to Hud-|son’s Bay. | The whole intended to shew the great Probability of a Northwest | Passage, so long desired; and which (if discov- ered) would be of the | highest Advan- tage to these Kingdoms. | By Arthur Dobbs, Esq; | London: | Printed for J. Robinson, at the Golden Lion in Ludgate-Street. | M DCC XLIV [1744]. Pp. i-ii, 1-211, map, 4°.—Vocabulary of Eng- lish and Eskimo words, pp. 203-205. Copies seen: Astor, Boston Atheneum, British Museum, Congress, Trumbull. Stevens’ Nuggets, No. 906, prices a copy at 10s. 6d. A copy at the Field sale, No. 538, brought $2.50. Priced by Quaritch, No. 11650, at £15s., large paper. At the Murphy sale, No. 801, acopy brought $3.25. Priced by Quaritch, No, 28278, at £1 48, 24 Drake (Samuel Gardner). The | Book of the Indians | of | North America: | comprising | details in the lives of about five hundred | chiefs and others, | the most distinguished among them. | Also, | ahistory of their wars; their manners and customs; speeches of | orators, &c., from their first being known to | Euro- peans to the present time. | Exhibiting also an analysis of the most distin- guished authors | who have written upou the great question of the | first peopling of America. | [Picture of Indian, and six lines quotation. ] | By Samuel G. Drake, | Member of the New-Hampshire Historical Society. | Boston: | Published by Josiah Drake, | at the Antiquarian Bookstore, 56 Cornhill. | 1833. Frontispiece 11. title as above 1 1.1 other p.1. pp. 1-22 (Book I), 1-110 (Book I), 1-124 (Book III), 1-47 (Book IV), 1-135 (Book V).—Short vocabulary of the Kamskadale and Aléoutean (‘‘from a French translation of Billings’s voy- age’’), Book I, p. 15. Copies seen: British Museum. An earlier edition of this work, Indian Bi- ography, Boston, 1832, 8°, contains no linguis- tics. (Astor, Congress.) Biography and history | of the | In- dians of North America; | comprising | a general account of them, | and | details in the lives of all the most distinguished chiefs, and | others, who have been noted, among the various | Indian nations upon the continent. | Also, | a history of their wars; | their manners and customs; and the most celebrated speeches | of their orators, from their. first being known to | Euro- peans to the present time. | Likewise | exhibiting an analysis | of the most dis- tinguished, as well as absurd authors, who | have written upon the great question of the | first peopling of America. | [Picture of an Indian; quo- tation, six lines. ]| By Samuel G. Drake, | Member of the New Hampshire His- torical Society. | Third Edition, | With large Additions and Corrections, and numerous Engravings. | Boston: | O. L. Perkins, 56 Cornhill, and Hilliard, Gray & Co. | New York: G. & C. & N. Carvill. | Philadelphia: Grigg & Elliot. | 1834. Engraved title 1 1. pp. i-viii, 1-28, 1-120, 1-132, 1-72, 1-158, 1 1. pp. 1-18, 1-12, plates, 8°. BIBLIOGRAPHY OF THE Drake (S. G.) —Continued. Some copies have the names Collins, Hannay & Co. substituted for G. & C. & N. Carvill in the imprint. Short vocabulary of the Kamskadale and Aléoutean, Book I, p. 15. Oopies seen: Astor, British Museum, Con- gress, Wisconsin Historical Society. Sabin’s Dictionary, No. 20868, mentions the fifth edition, Boston, 1835, 8°. —— Biography and History j of the | Indians of North America; | compris- ing | a General Account of them, | and | Details of the Lives of all the most distinguished chiefs, and | others, who have been noted, amoaog the various | Indian Nations upon the Continent. | Also, | a History of their Wars; | their Manners and Customs; and the most celebrated Speeches | of their Orators, from their first being known to | Euro- peans to the Present Time. | Likewise | exhibiting an Analysis | of the most distinguished, as well as absurd authors, who | have written upon the great question of the | First Peopling of America. | [Picture of an Indian; quo- tation, six lines. ] | By Samuel G. Drake, | Member of the New Hampshire His- torical Society. | Fourth Edition, | With large Additions and Corrections, and numerous Engrayvings. | Boston: | J. Drake, 55 Cornhill, | at the Antiquarian Institute. | 1836. Engraved title 1 1. pp. i-vi, 1 1. pp. 1-4, 1-28 1-120, 1-132, 1-72, 1-158, 1-18, 1-12, plates, 8°. Copies seen: British Museum. —— Biography and history | of the | Indians of North America. | From its first discovery to the present time; | comprising | details in the lives of all the most distinguished chiefs and | counsellors, exploits of warriors, and the celebrated | speeches of their orators; | also, | a history of their wars, | massacres and depredations, as well as the wrongs and | sufferings which the Europeans and their | descendants have done them; | with an account of their | Antiquities, Manners and Cus- toms, | Religion and Laws; | likewise | exhibiting an analysis of the most dis- tinguished, as well as absurd | authors, who have written upon the great ques- tion of the | first peopling of America. | (Monogram; six lines quotation. ] By Samuel G. Drake. | Fifth Edition, | ESKIMO LANGUAGE. 25 Drake (S. G.)— Continued. With large Additions and Corrections, and numerous Engravings. | Boston: ! Antiquarian Institute, 56 Cornhill. | 1836. 1p. l. pp. i-xii, 1-48, 1-120, 1-144, 1-96, 1-168, §°.— Vocabulary of the Kamskadale and Aléoutean, Book I, p. 16. : Copies seen: Astor, British Museum, Con- gress. Some copies are dated 1837. (Astor.) The ‘Seventh edition” has title-page other- wise similar to the above, the date being changed to 1837. (Astor, Congress.) A copy is priced by Quaritch, No. 11968, at 10s. At the Murphy sale, No. 831, one brought $3.75. — The | book of the Indians; | or, | biography and history | of the | Indians of North America, | from its first discovery | to the year 1841. | [Nine lines quotations.] | By Samuel G. Drake, | Fellow [&c. two lines]. | Eighth edition, | With large Additions and Corrections. | Boston: | Antiquarian Bookstore, 56 Cornhill. | M.DCCC.XLI [1841]. Pp. i-xii, 1-48, 1-120, 1-156, 1-156, 1-200, and index, pp. 1-16, 8°.—Linguisties as in fifth edition. Copies seen: Boston Atheneum, British Mu- | seum, Congress. According to Sabin’s Dictionary, No. 20688, Ninth Edition, Boston, 1845, 748 pp. 8°; Tenth Edition, Boston, MDCCCXL[V]III, 8°. —— Biography and History | of the | Indians of North America, | from its first discovery. | [Quotation, nine lines. ] | By Samuel G. Drake. | Eleventh edition. | Boston: | Benjamin B. Mussey & Co. | M.DCCC.LI [1851]. Pp. 1-720, plates, 8°.—Vocabulary of the Kamskadale and Aleutian, p. 32. Copies seen: British Museum, Eames, Mas- sachusetts Historical Society, Wisconsin His- torical Society. According to Sabin’s Dictionary, No. 20868, some copies have the imprint: Boston, San- born, Carter & Bazin, 1857. Another edition: Boston, 1858. —— History | of the | Early Discovery of America, | and | Landing of the Pil- grims. | With a| Biography | of the | Indians of North America. | [Quota- tion, nive lines. ]| By Samuel G. Drake. | Boston: | Higgins and Bradley. | 1854, i Drake (8S. G.) —Continued. Pp. 1-720, plates, 8°.— Linguistics as in eleventh edition. Title from Mr. W. Eames. The | Aboriginal Races | of | North America; | comprising | Biographical Sketches of Eminent Individuals, | and | an Historical Account of the Dif- ferent Tribes, | from | the First Discov- ery of the Continent | to | the Present Period | With a Dissertation on their | Origin, Antiquities, Manners and Cus- toms, | Illustrative Narratives and An- ecdotes, | and a | copious analytical index | By Samuel G. Drake. | Fifteenth Edition, | revised, with valuable addi- tions, | by J. W. O’Neill. | Illustrated with Numerous Colored Steel-plate En- gravings. | [Quotation, six lines. ] | Philadelphia: | Charles Desilver, | No. 714 Chestnut Street. | 1860. Pp. 1-736, 8°. This is tae Biography of the Indians, with a new title-page and some addi- tions.—Linguistics, p. 32. Copies seen: Astor, Bancroft. —— The | Aboriginal Races | of | North America; | comprising | Biographical Sketches of Eminent Individuals, | and | an Historical Account of the Dif- ferent Tribes, | from | the First Discov- ery of the Continent | to | the Present Period | With a Dissertation on their | Origin, Antiquities, Manners and Cus- toms, | Illustrative Narratives and An- ecdotes, | and a | copious analytical index | By Samuel G. Drake. | Fifteenth Edition, | revised, with valuable addi- tions, | by Prof. H. L. Williams. | [ Quotation, six lines. ] | New York. | Hurst & Company, Pub- lishers. | 122 Nassau Street. | [n. d. copyright, 1880. ] Pp. 1-787, 8°.—Linguistics, p. 32. Copies seen: Astor, Congress, Wisconsin His- torical Society. Duncan (David). American Races. | Com- piled and abstracted by | Professor Dunean, M. A. Forms Part 6 of Spencer (Herbert), De- scriptive Sociology, New York, D. Appleton & Co. [1878], folio. Under the heading ‘‘Language, pp. 40-42, there are given comments and extracts from . various authors upon native tribes, among them the Esquimaux. Copics seen: Congress, Powell. 26 BIBLIOGRAPHY OF THE E. | Bgede (H.) —Continued. | —— Det gamle | Grgnlands | Nye | Per- Eames: This word following a title indicates that a copy of the work referred to has been seen by the compiler in the library of Mr. Wilber- force Eames, New York City. Egede (Hans). Det gamle | Gr@nlands | Nye | Perlustration; | Eller: | En kort | Beskrivelse om de gamle | Nordske Colonets Begryndelse og Under- | gang i Gr@nlans. Gronlands Situation. |; Lubt og Temperament, og dets etsige | Ind- | byggeries klwededragt, Hand- toering, Spise, | Sprog Agteskab, og | andre deres saavel i | Samguem som i egue Huuse nubruge- | lige Seeder forst Anno 1724 forfattet af | Hr. Hans Egede, Missionairius bed den derp | Sidst oprettede Colonie, og nu Anno 1729 | efter seet, og efter For- farenhed nogel. | forfandret af een der paa nogen | Tiid har veeret 1 Grgn- land. | Kiobenhavn, | Hos Hieronymus Christian Paulli. | Trykt hos Herman Henrik Rotmer, 1729. Title 1 1. pp. 1-58, 16°.—Cap. XI. Grgn- lendernes Sprog og Tale, pp. 40-42. The only copy Lhave seen is that in the library of the British Museum, and the only mention, that in Muller’s catalogue of 1872, where a copy is priced at 10 florins (Dutch). —— Des alten | Grénlands | Neue | Per- lustration, | Oder | Eine kurtze Be- schreibung | Derer | Alten Nordischen Colonien | Anfang und Untergang in Grénland, | wobey desselben Situa- tion, Beschaffenheit der | Gewichsen, Thieren, Végeln und Fischen, Lufft und | Temperament, des Himmels Con- stitution, der jetzigen Ein- | wohner Verhalten/ Wohnungen / Sprache / Ge- stalt / Anse- | hen / Kleider-Tracht / Nahrung /Gebriiuche/Handthierung/ | Speisen / Handlung/Sprach/Ehestands- Ceremonien | und Kinder-zucht; | Nebst ihrer Religion oder Superstition | und anderer so wohl in ihren Zusam- men | kiinfften, als auch zn Hausz gebriuchlichen Sitten. | Erstlich von Hans Egede, | Missionarius bey der | [&c. five lines] / An. 1730. | Frankfurt, bey Stocke | Leben und Schilling. Pp. 1-47, 12°.—Cap. XI. Sprache, pp. 34-47. Oopies seen : British Museum, Brown. Der Groénliinder’s lustration, | Eller | Naturel-Historie, | Og | Beskrivelse over det gamle Grgn- lands Situation, | Luft, Temperament og Beskaffenhed; | De gamle Norske Coloniers Begyndelse og Undergang der | Samme-Steds, de itzige Indbyg- geres Oprindelse, Viesen, | Leve-Maade og Handteringer, samt Hvad ellers Landet | Yder og giver af sig, saasom Dyer, Fiske og Fugle &c. med | hosf¢yet nyt Land-Caart og andre Kaaber-Styk- ker | over Landets Naturalier og Ind- byggernis | Handtzringer, | Forfattet af | Hans Egede, | Forhen Missionair udi Gr@niand. | Kjébenhavn, 1741. | Trykt hos Johan Christoph Groth, boende paa Ulfelds- platz. 6 p. ll. pp. 1-131, map, sm. 4°.— Greenland song, with interlinear translation, pp. 86-92.— Chapter XVII, pp. 91-105, is on language and customs; besides general remarks it contains a vocabulary, pp. 96-97; grammatic construc- tion, with examples, pp. 97-103; and the creed and Lord's Prayer translated into the Green- land language, pp. 104-105. There arealso scat- tered throughout many native terms. Copies seen: Brown, Congress. Priced by Quaritch, No. 11552, at £4 4s. and a half-calf copy, No. 28925, at £3 3s. Sabin’s Dictionary, No. 22024, titles an edition in German: Copenhagen, J. C. Grothen, 1742. —— A | description | of | Greenland. | Shewing | The Natural History, Situa- tion, Boundaries, | and Face of the Country ; the Nature of the | Soil; the Rise and Progress of the old Nor- | we- gian Colonies; the ancient and mod- ern | Inhabitants; their Genius and Way of Life, | and Produce of the Soil; their Plants, Beasts, | Fishes, &e. | with | A new Map of Greenland. | And | Several Copper Plates representing dif- ferent Animals, | Birds and Fishes, the Greenlanders Way of Hunting | and Fishing; their Habitations, Dress, Sports | and Diversions, &e. | By Mr. Hans Egede, Missionary in that Coun- try for twenty five Years. | Translated from the Danish. | London: | Printed for C. Hitech in Pater-noster Row; S. Austen in | New- gate-Street; and J. Jackson near St. James’s Gate. | MDCCXLYV [1745]. ESKIMO LANGUAGE. \ OT Egede (H.)—Continued. Pp. i-xvi, 2 ll. pp. 1-220, map, 12°.—Linguis- tics as in 1741 edition, pp. 155-159, 163-174. Copies seen: British Museum, Brown, Con- gress, Watkinson. A copy at the Squier sale, No. 324, brought $1.60; priced by Quaritch, No. 11653, at 10s; bought by Quaritch at the Pinart sale, No. 342, for 12 fr. and priced by him, No. 28926, at 12s. —— Beschryving | van | Oud-Groenland, | Of eigentlyk van de zougenaamde | Straat Davis: | Behelzende | Deszelfs Natuurlyke Historie, Standsgelegen- heid, Gedaante, | Grenscheidingen, Veld-Gewassen, Dieren, Vogelen, Vis- schen, enz. | Mitsgaders | Den Oirsprong en Voortgang der Aeloude | Noorweeg- sche Volkplantigen | in dat Gewest; | Beneyens | Den Aart, Inborst, Woonin- gen, Levenswyze, Kleding, Spraak, | Bygelovigheid, Dichtkunst, Uitspan- ningen en Tydverdryven der | Heden- daagsche Inboorlingen. | Eerst in de Deensche Taal beschreyen door | M". Hans Egede, | Van den jare 1721 tot 1736 Missionaris of Luitersch Predikant aldaar, | En nu in’t Nederduitsch over- gebragt. | Met | Een Nieuwe Kaart van dat Landschap en | Aardige Printver- beeldingen verciert. | Te Delft | By Reinier Boitet, 1746. 12 p. ll. pp. 1-192, map, sm. 4°.—Linguistics, pp. 131-134, 137-150. Copies secn: Astor, Brown.. —— Description | et | Histoire Naturelle | du | Groenland, | par Mr. Eggede [sic], | Missionnaire & Evéque du Gronland. | Traduite en Francois | par Mr. D. R. D. P. [Des Roches de Parthenay. ] & Copenhague et & Geneve, | chez les Fréres C. & A. Philibert. | M DCC LXIII [1763]. Pp. i-xxviii, 1-171, 12°.— Linguistics, pp. 119- 122, 124-135. Copies seen: Astor, British Museum, Brown, Congress, Watkinson. Priced by Leclerc, 1878, No. 651, at 16 fr.; at the Murphy sale, No. 875, a copy brought $1.50; priced by Quaritch, No. 28928, at £1 10s. — Herrn Hans Egede, | Missionars und Bischofes in Gronland, | Beschreibung | und | Natur-Geschichte | von | Grénland, | tbersetzet | von | D. Joh. Ge. Kriinitz. | [Design.] | Mit Kupfern. | Berlin, | verlegts August Mylius. | 1763. Egede (H.) —Continued. Pp. i-xii, 1-237, maps, 8°.—Linguistics, pp. 173-176, 180-193. Copies seen: British Museum, Congress. — A| Description of Greenland. | By Hans Egede, | who was a missionary in that country | for | twenty-five years. | A new edition. | With an | Historica! Introduction | and | a life of the author. | Illustrated | with a map of Greenland, and numerous engravings ‘on wood. | [ Picture. ] | London: | Printed for T. and J. All- man, / Princes Street, Hanover Square; | W. H. Reid, Charing Cross; and Bald- win, Cradock, and Joy, | Paternoster Row. | 1818. Pp. i-exviii, 1-225, map, 8°.—Linguisties, pp. 158-161, 165-178. Copies seen: Astor, Boston Atheneum, Brit- ish Museum At the Field sale, catalogue No. 614, a copy brought $2; at the Murphy sale, No. 876, $3. Priced by Quaritch, No. 28927, at 4s. —— [Elementa fidei Christianae, in qvi- bus in Grénlandorum vernacula propo- nuntur. 1) Ordo Salutis, 2) Catechis- mus Lutheri, 3) Pretiuneule qvedam et Psalmi, item 4) Formula baptizandi Infantes & Adultos. Hafn. 1742. ] x 8°, Title from Giessing’s Nye Samling af Danske- Norske- og Islandske- Jubel-Lerere, vol. 1, p. 68, Kiébenhayn, 1779. — See Kragh (P.). Hans Egede was born Jan. 31, 1686, at Tron- denaes, Norway, where his father was sheriff. He was missionary in Greenland for 15 years, beginning in 1721. In 1736 he returned to Copenhagen, where for several years he in- structed missionary candidates in the language of Greenland. According to Reichelt he be- gan the translation into Eskimo of the New Testament, a work finished by his son; and according to Bagster, the elder Egede trans- lated the Psalms and the Epistles of Paul. In 1740 he was made bishop. He died at Stub bekjebing, Denmark, in 1758. ‘‘The language gave Mr. [Hans] Egede in- finite trouble; * * * hiscbildren learned it more easily. With their assistance he proceed- ed so far as to begin a Greenlandic grammar and to translate some Sunday lessons out of the gospels, together with a few short questions and illustrations. * * * Egede wrote down some of these sentiments in a Greenland dialogue between Pok and his countrymen, and another between a missionary and an angekok, at the end of his Greenland grammar.’’—Cranz. See Pok. 28 Egede (Paul). Evangelium | Okausek tussarnersok | Gub Niarnanik Innun- gortomik, | okausianiglo, Usornartu- leniglo, tokoinel- | lo umarmelo, Killa- liarmello, Innuin | annauniartlugit, aggerromartomiglo, tokorsut tomasa umartitsar- | tortlugit. | Karalit okausiet attuattlugo aglekpaka | Paul Egede. | Kongib Iglorperksoarne, Kiobenhay- nime, | 1744. Literal translation: The Gospel| the word pleasant-to-hear | concerning God’s his Son be- come-a-man, | and his word, and his miracles, and his death | and his resurrection, and his ascent to Heaven, Men | to strive tosave them, and his coming [again ?], the dead thus to bring them to life. | Greenlanders the word that they may read it I wrote these things | Paul Egede. | At the King’s city [great collection of houses], at Copenhagen, | 1744. 4 p. ll. pp. 1-392, 8°. The Four Gospels in the Eskimo language of Greenland: Matthew, pp. 3-113; Mark, pp. 113-182; Luke, pp. 182- 302; John, pp. 302-392, Copies seen: British Museum. Priced by Triibner, 1856, No. 662, at 5s. At the Pinart sale a copy, No. 354, brought 6 fr. Nyerup’s Litteraturlexicon gives the above title in brief, and says the work was subse- quently issued in 1758, adding the Wanderings of the Apostles. Bagster’s Bible of Every Land mentions this later edition also. Tho latter authority says an edition of the Acts as well as of the Gospels was issued in 1758. —— Dictiona- | rium | Grénlandico- | Danico- | Latinum, | Complectens | Primitivacum suis | Derivatis, | qvibus | interjectae sunt voces primariae | é | Kirendo Angekkutorum, | adornatum | a | Paulo Egede. | Hafniae, | Anno MDCCL [1750]. Sumptibus & typis Orphan. Regii, | Excudit Gotm. Frid. Kjsel, Orphano- troph. Reg. Typogr. 8 p. ll. pp. 1-312, 12°. Copies seen: Astor, British Museum, Brown, Trumbull. Priced by Leclere, 1878, No. 2224, at 80 fr.; by Quaritch, No. 12576, at15s. Atthe Brinley sale, a copy, No. 5634, brought $14. Priced by Trtib- “ner, in 1882, at 18s. At the Pinart sale, No 344, it brought 13 fr.; at the Murphy sale, No. 878, $5. Priced by Quaritch, No. 30048, at 15s. [——] Catechismus | Mingnek | D. M. Lutherim | Aglega | Innusuinnut In- nungnullo Gum | Okausianik illisiman- gangitsut, | suna ope- | rekullugo, kan- norlo innukullngit Tokorsub kingorn- nane Kiliang- | mut pekkullugit. | [ Design. ] | BIBLIOGRAPHY OF THE Egede (P.)— Continued. Kidbenhavn, | Illiarsuin nakittet | Nakittairsomit Friderich Kisel. | 1756. Literal translation: Catechism | the smaller | D.{octor] M.[artin] Luther’s | his writing | to the young and people of God's | his word ignorant, | what to believe, and how to live death after it to Heaven to attain. | At Copen- hagen, | at the orphans’ their house printed | from the printer Gottman Iriderich Kisel. Pp. 1-169, 12°. Luther's Catechism, with a selection of hymns, translated into the lan- guage of Greenland. Introduction signed by Paul Egede. Catechism, pp. 5-56; Hymns, pp. 57-148; Index, pp. 149-160. ; Copies seen: Yale. A copy at the Brinley sale, No. 5636, brought $19. Igloenne Gottman — Grammatica | Gronlandica | Danico- Latina, Edita | a | Panlo Egede. | Havni | Sumptibus & typis Orphan- trophii Regii | Excudit Gottman, Frid. Kisel. An. 1760. 8 p. Il. pp. 1-236, 12°. Oopies seen: British Museum, Brown, Wat- kinson. Priced by Leclerc, 1878, No. 2225, at 50 fr. Brought at the Brinley sale, No. 5635, $8; at the Murphy sale, No. 877, $5. —— Testamente | Nutak, | eller | Det Nye | Testamente, | oversat | i det | Grénlandske Sprog, | med | Forkla- ringer, Paralleler | og udférlige Sum- marier, | af | Paul Egede, | Professor Theol. Nat. ved Kiébenhavns | Univer- sitet, Inspector og Proost for | den Grénl. Mission, og Priest ved det | Kongel. Alm. Hospital |i Kiébenhayn. | Kiébenhayn, | Trykt paa Missionens Bekostning, | af Gerhard Giese Sali- . kath, | 1766. 12 p. ll. pp. 1-1000, 4 ll. 12°. New Testa- ment translated into the Greenland language, with commentaries, parallels, and extensive summaries. Copies seen: British Museum, Congress. Priced by Leclere, 1878, No. 2233, at 45 fr. ; at the Pinart sale, No. 886, sold to Quaritch for 8 fr. —— Ajokoersoirsun Atuagekseit Naleg- bingne Gréndlandme. Ritual over Kirke-Forretningerne ved den Danske Mission pas Gronland. Kidbenhavn, H. Ch. Schroder. 1783. e Literal translation: Teachers’ their hand- book in the church in Greenland. 63 pp. 8°, in Greenland and Danish. Eccle- siastical Ritual for the use of the Danish Missions in Greenland, translated and pub- ESKIMO LANGUAGE. 29 Begede (P.)— Continued. lished by Egede (?). It is a volume heretofore almostunknown. Having been printed for dis- tribution in Greenland, only a very few copies could have remained in Europe.—Leelere. Nyerup also gives this title in brief, under Paul Egede. For later edition see Fabricius (O.), Arkik* | sutiksak. Christi, overs. paa Grognl. Kiobenhaynime, 1787. ] is Title from Nyerup’s Dansk-Norsk Littera- turlexicon, vol. 1, p. 145. Kristusimik | Mallingnaursut | piv- dlugit | Thomasib 4 Kempisib aglega. | Kaladlinokauzeennut nuktersimarsok | Pelesiunermit | Paviamit Egedemit, | Illegeegnerublo ussornartorsub ‘Det Danske Mis- | sions Selskabimik” tai- utiglub ama | nakittarkomago, | nark- ingniarkiksaralléara | A. F. Honnib. | Kjébenhaynime. | Illiarsuin iglowe’nne nakittarsimarsok | 1824. | C. F. Sku- | bartimit. Literal translation: Christ | the imitating concerning | Thomas 4 Kempis’ his writing. | Greenlanders’ into their speech translated | by Bishop | Paul Egede, | and when the society honorable by [thename of ] ‘‘Det Danske Mis- | sions Selskab” called again | printedit, | did his best to try to revise it | A. F. Honni. | At Copen- hagen. | At the orphans’ their house [ Waisen- haus] printed | 1824. | From C. F. Schubart. 6 p. ll. pp. 1-168, 16°. Imitation of Christ, in the Eskimo language of Greenland. Copies seen: Congress. [——] Ivngerutit | tuksiutidlo, | Kalalin- nut Opertunnut | Attuegeksiet. | [ Print- er’s mark. ] | Kiobenhaynime, | Illiarsuin Iglozenne nakittarsimauei | Hans. Christoph. Schréderib, | 1788. Literal translation: Psalms | and prayers, | for Greenlanders believing | a handbook. | At Copenhagen, | At the orphans’ their house [Waisenhaus] printed them | Hans. Christ»ph. | Schroder, | 1788. dated Kiébenhavn, d. I May 1761,11. Psalms, entirely in Eskimo, pp. 5-373; Férste Register over Psalme-Samlingerne, &c. pp. 3874-375; Andet Register over Psalmerne i Alphabetik Order, &c. pp. 376-384; Prayers, entirely in _ Eskimo, pp. 385-526; index, 11. 16°. Copies seer: British Museum. For edition of 1801, see Fabricius (0.). — Efterretninger om Grgnland, | uddragne | af en Journal | holden | fra 1721 til 1788 | af | Paul Egede. | [Thomas a Kempis de imitatione | Egede (Peter). Elementarbog i | Egede (P.)—Continued. Kigbenhayn, | trykt i det kongelige Vaisenhuses Bogtrykkerie | af Hans Christopher Schrgder. | [1789 ?] Portrait of Bishop Paul Egede 1 ]. title verso blank and 5 other p. ll. pp. 1-284, plates and map, 12°.—Det almindelige Sprog [a short list of Eskimo words with Danish signification, and a corresponding column of Danish mean- ings headed ‘‘Angekkokernes”], pp. 97-98.— Names of the constellations in Eskimo, pp. 104- 106.—Names of the various kinds of ice, snow, hail, the verbs to run and to die, pp. 227-228. Copies seen: British Museum, Congress. —— Nachrichten | von Groénland. | Aus einem Tagebuche, | gefiihrt | von 1721 bis 1788 | vom | Bischof | Paul Egede. | Aus dem Diinischen. | Mit Kupfern. | Kopenhagen, 1790. | Bey Christian Gottlob Prost, | privilegirten Univer- sitiitsbuchhindler. Portrait of Bishop Paul Egede 11. pp. i-xii, 13-333, 3 pp. p. n. plates and maps, 12°.—Lin- guistics as in Danish edition, pp. 122-123, 130-132, 269-270. Copies seen: British Museum. Paul Egede, a son of Bishop Hans Egede, was born in Norway, October 9, 1708. He went with his father to Greenland, and, having learned the language in a few years, he went to Copenhagen in 1728 to continue his studies. In 1734 he went to Greenland as an ordained missionary. He returned in 1741 and became parson at Vartoy in Copenhagen. In 1761 he obtained the degree of professor of natural theology, and was made inspector of the (reen- land mission. In 1779 he became bishop. He died in 1789. [Psalms in the Green- land language. ] According to Nyerup’s Dansk-Norsk Lit- teraturlexicon, vol. 1, p, 145, a portion of the psalms contained, in Egede (Paul), Catechis- mus, pp. 140-146,.were translated by Peter Ezede (a nephew of Hans Egede), who was born in Norway and was the first missionary ordained in Greenland. He died in 1789. Ekégmut Vocabulary. See Dall (W. H.). | Blementa Fidei Christianae. See Bgede Title 1 1. preface, signed Paul Egede and | (H.). Eskimoernes Sprog. Sec Janssen (C. E.). [Elsner (A. F.).] Geographie | oder | Beschreibung der Liinder der Erde. | Stolpen | Buchdruckerei von Gustav Winter. | 1880. Second title: Geografi | ubvalo | Nunakstib punangita okautigijauningit. | Stolpeneme | G. Winterib nenilauktangit | 1880. 30 Elsner (A. F.)— Continued. German title verso of first 1. recto blank, Es- kimo title recto of second 1. verso blank, in- dex, pp. v—-vi, preface, signed by A. F. Elsner, Hoffenthal, 1878, pp. vii-viii; text, entirely in the Eskimo language of Labrador, pp. 1-84, 12°. Copies seen: Pilling, Powell. My copy cost 1 M. 30 pf. English-Aleutian Vocabulary. See Buy- nitzky (S. N.). Epistles. The Epistles | of the | Apos- tles, | translated into the | Esquimaux Language, | by the Missionaries | of the Protestant Church | of | the United Brethren | in | Labrador. | Printed for the British and Foreign Bible | So- ciety; | For the Use of the Christian Esquimaux in the Mission Settlements | of the United Brethren at Nain, Okkak, and Hopedale, | on the Coast of Labra- | dor. | ’ London: ; W. M. M’Dowall, Printer, Pemberton Row, Gough Square, | Fleet Street. | 1819. Title verso blank 11]. pp. 1-452, 16°. Entirely | in the Eskimo of Labrador. Copies seen: British and Foreign Bible So- ciety. Erdmann (Friedrich). Eskimoisches Worterbuch, | gesammelt | von den Missionaren | in | Labrador, | revidirt und herausgegeben | von | Friedrich Erdmann. | Budissin, | gedruckt bei Ernst Moritz Monse. | 1864. Title verso blank 1 1. preface 1 1. pp. 1-360, double columns, 8°. [skimo-German through- out, Dr. Rink, in furnishing mea brief title of this work, though not giving the collation, says: “In two parts, Eskimo-German and German- Eskimo.” It may be there is a German-Eskimo counterpart to the work; if so, I have seen no copy of it. Copies seen: Brinton, Eames, Pilling, Pow- ell, Watkinson, Yale. Priced by Triibner in 1882 at 8s.6d; by Koehler (catalogue 440), No. 954, 7 M. 50 pf. My copy, bought in 1886 of the Unitaéts-Buch- | handlung, Gnadau, Saxony, cost 5 M. 40 pf. ] Testamentetotak; | Josuab ag- langinit, Esterib | aglangit tikkilu- git. | Printed for | The British and Foreign Bible Society in London, | fur the use of the Moravian Mission in Lab- rador. | ’ Stolpen: | Gustav Winterib Néner- lauktangit. | 1869. [ BIBLIOGRAPHY OF THE | Erdmann (I’.) —Continued. Literal translation: Old Testament; | from Joshua's lis book, Esther's | her book coming to. | Stolpen: | Gustav Winter’s his printings. 2p.ll. pp. 1-527, 8°. Joshua to Esther in the language of Labrador. Copies seen: British and Foreign Bible So- ciety, Pilling, Powell. My copy, bought of first hands and in cheap binding, cost 8 M. ; [-——] Testamentetokak | Hiobib aglan- git, | Salomoblo | Imgerusersoanga tikkilugit. | Printed for | The British and Foreign Bible Society in London, | for the use of the Moravian Mission in Labrador. | Stolpen: | Gustav Winterib Néner- lauktangit. | 1871. Literal translation: Old Testament | Job's his book, | and Solomon's | his great songs com- ing to. | Stolpen: | Gustav Winter’s his print- ings. 2p. ll. pp. 1-274, 8°. Job to Song of Solomon. Copies seen: British and Foreign Bible So ciety, Church Missionary Society, Pilling, Powell. My copy cost 4 M. These two works are attributed to Erdmann on the authority of Dr. Rink, who informs me that this author also rewrote the translation of Proverbs and Psalms, added many notes and emendations to the new edition of the five books of Moses and to the New Testament, and assisted the Unitas Fratrum generally in their literary labors. [——] Ajokertutsit | pijarialiksuit telli- mat. | I. Gddib perKkojanginik hailigi- nik telli- | maujortunik. | II. Kristuse- miut okperijaksanginik pinga-|sunik. III. Nalekab tuksiarutaukojanganik. | IV. Baptijamik hailigimik. | V. Ko- munionimik hailigimik. | Stolpen | Gustav Winterib nénilauk- tangit | 1883. Literaltranslation: Instructions | very need- ful five. | I. Avout God's his commandments holy ten. | Il. About the Christians’ their sub- jects of belief three. | III. About the Lord’s his prayer. | IV. About baptism holy. | V. About communion holy. {| Stolpen | Gustav Winter's his printings. eer Catechism in the Eskimo language of Labra- dor. ‘Title verso preface 1 ]. text, entirely in the language of Labrador, pp. 3-26, 16°. Pp. 25-26 contain the multiplication table. In the preface it is stated that the transla- tions are by Erdmann, and that an edition of the catechism, not so full as the present, ap- peared in 1865. Copies seen: Pilling, Powell. My copy cost 35 pf. ESKIMO LANGUAGE. 31 Erdmann (F.)— Continued. Friedrich Erdmann was born at Iserlohn, Prussia, February 25, 1810, and died at Kénigs- feld September 15, 1873. He lived in Labrador 38 years, 1834-1872. eriniugkat niatigdlit | 105, | tamalanik imagdlit, | iliniarfingne igdlunilo | atortugssat. | Druck von Gustav Winter in Stol- pen. | 1876. Literal translation: Songs having-notes | 105, | variously having contents, | in schools and in houses | things-to-be-used. Title verso blank 11. text pp. 1-157, index pp. 158-160, 16°. Song book, with music, fur school and private use, entirely inthe language of Greenland. Copies seen: Pilling, Powell. My copy, bought of the Unitaéts-Buchhand- lung, Gnadau, Saxony, cost 1 M. 50 pf. Erkersautikset udlut. See Kragh (P.). Erkarsautigirsekseet sillarsoarmik. See Kragh (P.). Erman (Georg Adolph). Ethnographische Wabrnehmungen und Erfahrungen an den Kiisten des Berings-Meeres von A. Erman. In Zeitschrift fiir Ethnologie, vol. 2 (1870), pp. 295-307, 309-393; vol. 3 (1871), pp. 149-175, 205-219, Berlin [n. d.], 8°. Numerals of the Aleuten, Kadjaker Insu- laner, Namolli, Kangjulit, and Ttynai oder Kenaiz:, vol. 3, p. 216. Erslew (Thomas Hansen). Almindeligt | Forfatter-Lexicon | for | Kongeriget Danmark med tilhgrende Bilande, | fra 1814 til 1840, | eller | Fortegnelse | over | de sammesteds fédte Forfattere og Forfatterinder, som levede ved Be- | gyndelsen af Aaret 1814, eller siden ere fodte, med Anforelse af deres | vigtigste Levnets-Omstaendigheder og af deres trykte Arbejder; | samt over | de i Hertugdgmmerne og i Udlandet fodte Forfattere, som i bemeldte | Tidsrum have opholdt sig i Danmark og der ud- givet Skrifter. | Ved | Thomas Hansen Erslew. | Fgrste [-Tredie] Bind. | A — J[-S— 9]. | Kj@benhavn. | Forlagsforeningens Forlag. | Trykt i Bianco Lunos Bog- trykkeri. | 1843 [-1853]. 3 vols. 8°. General author's dictionary for the kingdom of Denmark and adjacent coun- tries from 1814 to 1840; it contains biographies of authors who have written in the Eskimo and lists of their works. Oopies seen; Congress. Eskimaux and English Vocabulary. See Washington (J.). Eskimo: Bible, John (in part). See Church. Grammatic comments. Adelung (J. C.) and Vater (J. S.), Dall (W. H.), Parry (W.E.), Richardson (J.), Shea (J. G.). Grammatic treatise. Adam (L.), Bancroft (H. H.), Hayes (I. 1.). Letters V and L. Gallatin (A.). Lord’s Prayer. Atkinson (C.), Hall (C. F.), Hossler (—). Numerals. Haldeman (S. S.), Latham (R. G.), Pott (A. F.), Sutherland (P. C.). Prayers. Crespieul (F.X.), Primer. Abecedarium, Bompas (W.C.). Remarks. Jefferys (T.), Morillot (—), Nouvelle, Rosse (I. C.), Scherer (J. B.), Schott (W.), Seeman (B.). Vocabulary. Adelung (J. C.) and Vater (J. S.), Beechey (F.W.), Bryant (—), Buschmann (J. C.E.), Chappell (E.), Dobbs (A.), Herzog (W.), Indrenius(A.A.), Jéhan (L. F.), Kalm (P.), Latham (R. G.), Long (J.), M’'Kee vor (T.), Murdoch (J.), Nelson (E. W.), Newton (A.), Parry (W.E.), Petroff (1.), Rand (S. T.), toss (J.), Scherer (J. B.), Schubert (—), Tomlin (J.), Washington (J.). Words. Balbi (A.), Buschmann (J, C. E.), Duncan (D.), 32 BIBLIOGRAPHY OF THE Everette (W. E.)—Continued. — Comparative vocabulary of the St. Michael’s and the Aliyut or Aleut or ; Ounalaska Eskimo. . Manuscript, 7 pp. folio. Eskimo— Continued. Words. See Hooper (W. H.), Latham (R.G.), Pinart (A. L.), Yankiewitch (T.). Eskimoisches Worterbuch. See Erd- mann (F.). — Comparative vocabulary of the St. Michael’s and the Yukon River Eski- mo. * Esquisse d’une Grammaire * * * Aléoute. i : Manuscript, 7 pp. folio. See Henry (V.). See Steenholdt (W. F.). Evangelium Okausek. SeeEgede (Paul). Everette (Willis Eugene). Compara- | tive vocabulary of the Chilcat or Ko- losh with the Yukon River Eskimo. * Manuscript, 17 pp. folio. —— Comparative vocabulary of the Yu- kon River Eskimo, St. Michael’s and Arctic Ocean Eskimo, and the Aleut or Ounalaska Eskimo. % Manuscript, 15 pp. folio. The five vocabularies above, comprising 250 words each, are in the possession of Mr. Ever- ette, who has furnished me the above titles, the material having been collected during 1884-’85. Ethics, Greenland. — Comparative vocabulary of the Chil- cat, the Yukon River Indian, and the Yukon River Eskimo. i Manuscript, 10 pp. folio. Expositio catechismi griénlandici. See Thorhallesen (E.). F. Fabricius (O.)— Continued. pingajueksinik nakittarsimarsok | Fabricius (Otho). Forsog | til | en for- bedret | Gr@nlandsk Grammatica | ved | Otho Fabricius, | Sognepreest ved Vor Frelseres Kirke paa Christianshavn. | Kiobenhavn, 1791. | Trykt udi det Kongelige Vaysenhuses Bogtrykkerie, | af Carl Frederich Schubart. Title verso blank 1 J. pp. iii-viii, 1-322, 4 folding ll. ‘‘Om Suffixa Verborum,” 12°. Gram- mar of the language of Greenland. Copies seen: Quaritch. Priced by Triibner, in 1856, No. 661, at 6s.; by Quaritch, No. 12577, at £1 10s.; No. 30050, at £1 5s. A later edition as follows: —— Fors¢g | til | en forbedret | Grgn- landsk Grammatica | ved | Otho Fabri- cius, | Sognepreest ved Vor Frelseres Kirke paa Christianshavn. | Andet Op- lag. | Kigbenhavn, 1801. | Trykt udi det Kongelige Vaysenhuses Bogtrykkerie, | af C. F. Schubart. Pp. i-viii, 9-388, 12°. Copies seen: Astor, Congress, Trumbull. Priced by Leclere, 1878, No. 2227, at 40 fr.: by Quaritch, No. 12578, at 18s. Sold at the Brinley sale, No. 5637, for $14; at the Pinart sale, No. 361, to Leclere for 3 fr. Priced by Triibner, in 1882 (p. 53), at £1 1s.,and by Quaritch, No. 30051, at 12s. and 14s. ] Testamente | Nutak | Kaladlin okauzeennut | nuktersimarsok, nar’kiu- tingown- | niglo sukuiarsimarsok. | Kidbenhavnime, | Illiarsuin iglozenne 1799. | C. F. Shubartimit. Literal translation: Testament | New | Greenlanders’ into their speech | fully-trans- lated, and with explanations. thoroughly-ex- pounded. | At Copenhagen, | at the orphans’ their house [Waisenhaus] a third time printed | 1799. | From C. I". Schubart. Pp. i-viii, 9-1072, 16°. New Testament in the Eskimo language of Greenland. Prefaco signed Otho Fabricius and dated Kiébenhav- nime, 1794. Matthew, pp. 1-150; Mark, 151- 231; Luke, 232-369; John, 370-472; Acts, 473- 602; Epistles, &c. 693-1070; index, 1071-1072. Copies seen: Brown, Congress, Watkinson. Priced in Triibner’s catalogue, 1856, No. 663, at 7s. Gd. and by Leclere, 1878, No. 2234, at 30 fr. Erslew’s Forfatter-Lexikon mentions an edi- tion of 1794. [——] Testamente | Nutak | Kaladlin okauzeennut | nuktersimarsok, nar’kin- tingown- | niglo sukuiarsimarsok, | Kiébenhaynime, | Ilidrsuin iglowénne sissameksanik nakkitarsimarsok | 1827 | C.F. Skubartimit. Literal translation of imprint: At Copen- hagen, | at the orphans’ their house [Waisen- haus] a fourth time printed | 1827 | From C. ~ F. Schubart. Pp. i-viii, 9-1072, 12°. New Testament in the Eskimo language of Greenland. Revised by N. G. Wolf. Copies seen: British Museum, Powell, Trum- bull, Waikinson. Priced by Quaritch, Nos. 12581 and 30056, at 7s. 6d. ESKIMO LANGUAGE. oe Fabricius (O.)— Continued. Fabricius (O.)—Centinued. [——] Ivngerutit | Tuksiutidlo, | Kalad- | —~ Okalluktuzt Opernartut | Tersauko linuut Opertunnut. | Attusegekset. | Kiobenhavnime. | Illiarsuin igloan- ne aipeksénik nakittarsimarsut | C. F. Skubartimit. | 1801. Literal translation: Psalms | and prayers, | for Greenlanders believing. | A handbook. | At Copenhagen. | At the orphans’ their house [Waisenhaus] a second time printed | From C. F. Schubart. Pp. 1-528, sm. 12°. Psalms in meter. Prayers, pp. 386-528. Preface signed Otto Fabricius, 11 Jun., 1800. Oopies seen: British Museum, Harvard, Watkinson. Priced by Triibner, 1856, No. 664, at 5s.; by Leclerc, 1878, No. 2228. at 25 fr. For an edition of 1788 see Egede (Paul), Ivn- gerutit. Den | Grgénlandske Ordbog, | forbe- dret og forgget, | udgivet | ved | Otho Fabricius, | Sognepriest ved vor Frel- sers Kirke paa Christianshavn. | Kjobenhavn, 1804. | Trykt i det Kon- gel. Vaisenhuses Bogtrykkerie | af Carl Frid. Schubart. Pp. i-viii, 1-795, 12°. Greenland-Danish, pp. 1-544; Register, in Danish, pp. 545-795. Copies seen: Astor, Bancroft, Boston Athe- nwum, British Museum, Congress, Trumbull, Watkinson. Priced by Leclerc, 1878, No. 2226, at 40 fr.; by Quaritch, No. 12579, at £1 10s. Bought at the Brinley sale, No. 5638, for $20; at the Pi- nart sale, No. 360, by Quaritch, for 15 fr. Priced by Triibner, 1882 (p. 53), at £1 16s., and by Quaritch, No. 30052, at £1. — Arkiksutiksak | Pellesinnut Ajok- sersdirsunuudlo, | Kaunong-illivdlutik pirsaromarput | Ndlegiartorbingne, | Ka- ladlit Nunénne. | Ritual | over | Kirke- Forretningerne | ved | den Danske Mis- sion i Grguland. | Omarbeidet og forgget | ved | Otho Fabricius, | og 2den. gang trykt i det Kougelige Waysenhuses Bog- | tryk- kerie i Kigbenhavn | 1819 | af Carl Friedrich Schubart. Literal translation: Materials-for-rules | for priests and teachers, | how-bearing-themselves they shall act | at the time for church-going, | the Greenlanders in their country. Pp. 1-87, 16°, alternate pp. Eskimo and Dan- ish. Ritual prepared for the Danish missions | in Greenland. Copies seen: British Museum, Harvard. For earlier edition see Egede (Paul), Ajok- oersoirsun. ESK——3 | Bibelimit | Testamentitokamidlo Testamentit&midlo | Ottob Fabriciasib | Pellesifinerub | Kennerdj attuaegek- saukudlugit Innungnut | koisimarsun- nut. | Kidbenhaynime | lidrsuin iglownne nakkittarsimarsut. | 1820. | C. F. Sku- bartimit. Literal translation: Narratives truco | here- are | from the Bible | both from the Old Testa- ment and the New Testament | of Otho Fabri- cius | the Bishop | the selections he wishing-to- give-means-of-reading to people | christened. | At Copenhagen | At the orphans’ their house (Waisenhaus] printed. | 182). | From C. F. Schubart. Pp. 1-256, 16°, in the language of Greenland. Copies seen: British Museum, Congress. — Testamentitokamit | Mosesim agle- gej | siurdleet. | Kaladlin okauzeeunut | nuktersimarsut | narkiutingownniglo sukkuiarsimarsut | Pellesiinermit | Ot- tomit Fabriciusimit, | Attuageksauk- udlugit innungnut koisimarsunnnt. | IKidbenhavnime, | [lidrsuin iglownne nakkittarsimarsut. | 1822. | C. F. Sku- bartimit. Literal translation: From the Old Testa- ment | Moses’ his book | the first. | Greenland- ers into their speech | fully-translated | and with explanations thoroughly-expounded | by Bishop | Otho Fabricius, | be wishing-to-give- means-of-reading to people christened. | At Copenhagen, | at the orphans’ their house {Waisenhaus] printed. | 1822. | From C. I. Schubart. Pp. 1-202, 16°. Genesis in the Eskimo Jan- guage of Greenland. ‘The preface is signed by N. G. Wolf, who perhaps revised it. Copies seen: Astor, British Museum, Con- gress, Powell, Trumbull, Watkinson. —— Bibelingoak | Merdlainnut | imalo- neet : | Gudim Okauzeesailléjt kennik- ket, | nditsunnik kajumiksarnervik illakartut, | merdlertunnut nalektar- tunnut. | Kablunwén okauzeenne aglek- simagalloak, | mana kaladlin okauzeen- nut nuktersimarsok | Pellesitinermit | Ottomit Fabriciusimit. | Kidébenhaynime, | Lliarsiiin iglownne nakkitarsimarsok | 1822. | C. F. Sku- bartimit. Literal translation: The little Bible | for chil- dren | namely: | God’s his-words-some-of-them selected, | with short exhortations joined, | for 34 Fabricius (O.)— Continued. children obedient. | White man’s in their speech originally-written-indeed-but, | now Greenland- crs into their speech translated by | Bishop | Otho Fabricius. | At Copenhagen, | at the or- phans their house { Waisenhaus] printed | 1822. | rom C.F. Schubart. Pp. 1-68, 16°. Bible teachings for children in the language of Greenland. Copies seen: Congress. [——] Bibelingoak | imalénét: | Gudim okauséssa illéit kenersimassut | netu- nigdlo okaukiksdrultingoanik. | illa- kardluttik. Havniame nakittarsimassok | 1849. | J. G. Salomonimit. Literal translation: The little Bible | name- ly: | God’s his words some-of-them selected | and with short little-means-of-exhorting | joined. | At Copenhagen printed | 1849. | From J. G. Salomon. Pp. 1-59, 1 1. 16°. The Small Bible in the Eskimo language of Greenland. Copies seen: Harvard. See Ajokeersutit. According to Erslew, Fabricius published, with amendments, in 8°, at Copenhagen, edi- | | | | tiens of the Greenland psalm-book, with ap- | pendix of prayers, and the history of Christ’s passion, in 1788 [see Egede (Paul)]; and the | explanation of the Greenland catechism, with | addition of the order of salvation, in 1790. Fabricius was born March 6, 1744, at Rud. kjobing, Langeland, where his father, Hans Fabricius, was minister and dean of the dis- trict of Norre. After receiving private in- struction he was sent to the university in 1762; underwent his final examination in 1768, and in March of the same year was sent as ordained missionary to the colony of Frede- rikshaab, in Greenland, where he remained till 1773; in 1774 he became minister at Drangedal and Torredal, in the bishopric of Aggers- hus; in 1779, at Hodro and Skiellerup, in the same bishopric; in 1781, at Riise, on the island of Acro; in 1783 he was made parson at tho orphanage in Copenhagen, and teacher of the Greenland language; in 1789, parson of Our Saviour’s Church at Christianshayn; in tho same year he was chosen director of the Soci- ety of Natural History of Copenhagen; in 1803 he received the title of professor of the- ology and the rank of professor at the University of Copenhagen; in 1813 he became a member of the Mission College as far as it related to the affairs of the Greenland mission ; in 1815 he became Knight of the Danebroge; on March 23, 1818, he celebrated the. fifty years’ jubilee of his office, and on the same day received the title and 1ank of bishop, together with the honorary diploma of doctor of theology. He died May 20, 1822. BIBLIOGRAPHY OF THE Fasting (Ludvig). Sendebrev til alle Groénlenderne i Norden (Aglekkwt neksiutet Kaladlinnut tamannut anan- gnar miunnut). Kjébenhayn, Fabritius de Tengna- gels, 1838. . Literal translation: Epistle sent to Groen- landers all dwellers-in-the-north. 23 pp. 2 ll. 8°, in Danish and Greenland. Title from Leclerc’s Supplement, No. £763, where it is priced at 6 fr. Fauvel-Gouraud (Francis). Practical | Cosmophonography; | a System of Writing and Printing all | the Princi- pal Languages, with their exact Pro- nunciation, | by means of an original | Universal Phonetic Alphabet, | Based upon Philological Principles, and rep- resenting Analogically all the Compo- nent Elements of the Human | Voice, as they occur in| Different Tongues and Dialects; | and applicable to daily use in all the branches of business and learning; | Illustrated by Numerous Plates, | explanatory of the | Calli- graphic, Steno-Phonographic, and Typo-Phonographic | Adaptations of the System; | with specimens of | The Lord’s Prayer, | in One Hundred Lan- guages: | to which is prefixed, | a Gen- eral Introduction, | elucidating the origin and progress of language, writ- ing, stenography, phonography, | etc., etc., ete. | By | Francis Fauvel-Gouraud, D. E. S. | of the Royal University of France. | New York: | J. S. Redfield, Clinton Hall. | 1850. 1 p. |. pp. 1-186, 1 1. plates 1-21, A-T, 8°.— The Lord’s Prayer in the Greenland (from ed. London, 1822), plate 14, No. 57; in the Esqui- maux of Labrador (London, 1813), plate 14, No. 58. Copies seen: Astor, British Museum. Fisher (William James). Words, phrases, and sentences in the language of the Ugashakmiit Indians of Ugashak River, Bristol Bay, Alaska, and of the Kagéagémit Indians, of Kaguiak- Kadiak Island, Alaska. Manuscript, pp. 77-228, 10 ll. 4°. In the li- brary of the Bureau of Ethnology. Recorded in a copy of Powell’s Introduction to the Study of Indian Languages, 2d edition, incomplete. The two dialects are in parallel columns. ESKIMO LANGUAG 35 Pormula babtizandi Infantes & Adultos. | Franklin (J.)— Continued. See Egede (H.). Forsgg tilen forbedret Gr@nlandsk Gram- matica. See Fabricius /9.). Forster (Johann Georg Adam). Ge- schichte der Reisen, | die seit Cook | an der | Nordwest- und Nordost-Kiiste | von Amerika | und in dem | nérdlich- sten Amerika selbst | von | Meares, Dixon, Portlock, Coxe, Long u. a. M. | unternommen worden sind. | Mit vielen Karten und Kupfern. | Aus dem Eng- lischen, | mit Zuziehung aller ander- weitigen Hiilfsquellen, ausgearbeitet | von | Georg Forster. | Erster[—Dritter] Band. | Berlin, 1791. | Inder Vossischen Buch- handlung. 3 vols.: pp. i-ix, 1]. pp. 1-130, 1-802; 5 p. Il. pp. i-xxii, 1-314; i-xv, i-iii, 1-74, 1-380, 4°.— Comparative vocabulary, and numerals 1-10, of the languages of Prince William’s Sound | and Cook’s River, Norfolk Sound, and King George’s Sound (from Portlock and Dixon), vol. 2, pp. 216-217.—Vocabulary in language of Prince William's Sound (from Portlock), vol. 3, pp- 119-121.— Vocabulary of the language of the Northwest Coast of America (from Port- | lock), vol. 3, p. 145. Copies seen: Astor, British Museum. Brought at the Fischer sale, No. 1071, 2s. Pour. The | Pour Books of Moses, | Exo- dus to Deuteronomy, | translated into the | Esquimaux Language: | by | the Missionaries | of the | Unitas Fratrum, or, United Brethren. | Printed for the ‘use of the Mission, | by | The British and Foreign Bible Society. | London: | W. M’Dowall, Priuter, Pemberton Row, Gough Square. | 1841. Title 1 1. pp. 167-698, 16°, in the language of Labrador. Copies seen: Britishand Foreign Bible Society. Genesis, pp. 1-166, issued with the title Mo- sesib Aglangita; the Pentateuch, pp. 1-698, with the title Mosesil A glanvit. Fox Channel, Vocabulary. See Hall (C. F.). Franklin (Capt. John). Narrative of a _ journey | to the sheres of | the Polar Sea, | in the years | 1819, 20, 21, and 22. | By | John Franklin, Captain R.N., F. R.8., | and commander of the ex- pedition. | With an appendix on vari- ous subjects relating to | science and natural history. | Illustrated by numer- ous plates and maps. | Published by authority of the right honourable the Earl Bathurst. | London: | John Murray, Albemarle- street. | MDCCCXXIIL [1823]. 2 p. ll. pp. vii-xvi, 1-768, plates and maps, 4°.—Names of animals, fishes, plants, ete. in Es- kimo, with English significations, pp. 87-93.— Names of the various parts of an Eskimo house, with English significations, p. 267. Copies seen: Astor, British Museum, Congress. A copy at the Field sale, No. 740, brought $9.25. Priced by Quaritch, No. 11658, at £1.10s. According to Sabin'’s Dictionary, No. 25625: Second Edition, London, John Murray, 1824, 2 vols. 8°, whichis priced by Quaritch, No. 11659, at 10s., and No. 28980, at 5s. Narrative of a journey | to the shores of the | Polar Sea, | in | the years 1819-20-21-22. | By | John Frank- din; iCaptsehs Ns Re s., Me We s:, | and commander of the expedition. | Published by authority of the Right Honourable | the Karl Bathurst. | Third Edition. | Two Vols.—Vol. I[-I1]. | London: | John Murray, Albemarle- street. | MDCCCCXXIV [sie for 1824]. 2 vols.: pp. i-xix, 1-370; 1 p. 1. pp. i-iv, 1 1. pp. 1-399, 8°.—Linguistices as in previous edi- tion, vol. 1, pp. 184-145; vol. 2, p. 267. Copies seen: Bancroft, Congress. A copy at the Field sale, catalogue No. 741, half-morocco, uncut, brought $2.50. Clarke, 1886, No. 4172, prices it at $3.50. Narrative of a journey | to the shores of | the Polar Sea, | in the years | 1819, 20, 21, & 22. | By | John Franklin, Captain R. N., F. BR. S., | and com- mander of the expedition. | With an appendix containing geognostical ob- serva- | tions, aud remarks ou the Au- rora Borealis. | Illustrated by a frontis- piece and map, | Published by authori- ty of the Rt. Hon. the Earl Bathurst. | Philadelphia: | H. C. Carey & I. Lea, A. Small, Edward Parker, M‘Carty & | Davis, B. & T. Kite, Thomas Desilver, and E. Littell. | 1824. Pp. i-xi, 1-482, plate and map, 8°.—Names of animals, fishes, plants, etc. in the Eskimo language, pp. 78-83. Copies seen: Baucroft, Congress. Journey | to the | shores of the Po- lar Sea, | In 1819-20-21-22; | with | a brief account of the second journey | In 1825-26-27. | By | John Frankiin, Capt. R. N. F. R.S., | and Commander of the Expedition. | Four vols.—With plates. | Vol. I [-IV]. London: | John Murray, Albemarlo Street. | MDCCCXXIX [129]. 36 Franklin (J.)— Continued. 4 vols. 24°.—Names of animals, plants, &c. vol. 1, pp. 170-182.—Parts of an Esquimaux house, vol. 3, p. 5. Freitag (A.). Grammatik | oder | Hiilfs- Buch | zur Erlernung der Eskimo- Sprache. Original, 1839. Umgearbei- tet 1846. von A. Freitag Manuscript, title 1 1. contents 11. text pp. ~208, 2 folding sheets, sm. 4°. The original of this, I understand, is in use by the missionaries at Okok, Labrador; there isa copy in Bremen, and one, that described above, in possession of Dr. Boas. Fry (Edmund). Pantographia; , taining | accurate copies of all the known | alphabets in the world; | to- gether with | an English explanation of the peculiar | force or power of each letter: | to which are added, | speci- meus of all well-authenticated | oral languages; | forming | a comprehensive digest of | phonology. | By Edmund Fry, | Letter-Founder, Type-Street. | London. | Printed by Cooper and Wilson, | For John and Arthur Arch, Gracechurch-Street; | John White, Fleet-Street ; John Edwards, Pall-Mall; and | John Debrett, Piccadilly. | MDCC XCIX [1799]. con- G. Gallatin (A.) — Continued. Gallatin (Albert). A synopsis of the In- dian tribes within the United States east of the Rocky Mountains, and in the British and Russian Possessions in North America. By the Hon. Albert Gallatin. In American Antiquarian Soc. Trans. (Arch- zeologia Americana), vol. 2, pp. 1-422, Cam- bridge, 1836, 8°. Grammatical notice of the Esquimaux (from Adelung’s Mithridates and Cranz), pp. 211- 214.—Vocabulary of the Esquimaux of Hud- son's Bay (from Parry), of Kotzebue Sound (from Beechey), of the Tshuktchi of Asia (from Koscheloff), of Greenland (from Egede and Cranz), and of the Kadiak (from Klaproth), pp. 805-367. Letter to Henry Rowe Schoolcraft respecting the use of the letters V and L in the Eskimau language. In American Biblical Repository, 2d series, vol. 1, pp. 448-449, New York, 1839, 8°. Hale’s Indians of northwest America, and vocabularies of North America, wit': an introduction. By Albert Gallatin. BIBLIOGRAPHY OF THE | Pry (E.)— Continued. Furuhelm (Gov. Hjalmar). Gebet. 2p. ll. pp. i-xxxvi, 1-320, 8°.—Short vocabu- lury and numerals (1-10) of the Esquimaux, p. 80; of the language of Greenland, p. 104; of Norton Sound, p. 212; of Oonalashka, p. 214; of Prince William Sound, p. 240. These vocabularies are extracted from An- derson (A.) and from Bryant (—) in Cook and King’s Voyages to the Pacific Ocean. Copies seen: Astor, Boston Athenzum, Brit- ish Museum, Congress. At the Squier sale, catalogue No. 385, a copy was sold for $2.13. : Notes on the natives of Alaska. (Communicated to the late George Gibbs, M. D., in 1862.) By His Excellency J. Furubelm, Late Governor of the Russian American Col- onies. In Powell (J. W.), Contributions to N. A. Ethnology, vol. 1, pp. 111-116, 121-133, Wash- ington, 1877, 4°. Vocabulary and grammatic comments on the Aleut, pp. 115-116. — Vocabulary of the Asiagmut (Norton Bay). Manuscript 211. foolscap, 50 words and nu- merals 1-10; in the library of the Bureau of Ethnology. Vocabulary of the Kuskokwim. Manuscript 2 ll. foolscap, 50 words and nu- merals 1-10; in the library of the Bureau of Ethnology. In American Ethnol. Soc. Trans. vol. 2; In- troduction, pp. xxiii-clxxxviii; Part First, Hale’s Indians of North America, pp. 1-70; Part Second, Vocabularies of North America, pp. 71-130, New York, 1848, 8°. Vocabulary of the Eskimaux of Hudson's Bay, pp. 78-82; of the Eskimaux of Greenland, Kotzebue’s Sound, Tschuktchi, and Kadiae, p. 104; of the Onolastia, Aleutan Islands, and Kamshatka, p. 130. Das | Gebet des Herrn | in den | Sprachen Russlands. | [One line quota- tion. ] | St. Petersburg. | Buchdruckerei der Kaiserlichen Akademie der Wissen- schaften. | (Was. Ostr., 9. Lin., N° 12.) | 1870. Printed cover, title leaf, pp. iii-xii, 1-88, 4°. Texterliuterung (von H. Dalton), pp. 1-47; Vater-Unser-Texte, pp. 49-86.—Lord’s Prayer in Tschuktschisch and Kamtschadalisch, p. 52; in Aleutisch, p. 54. Copies seen: Dr. Ldward W. Gilman, sec- retary American Bible Society, New York. ESKIMO LANGUAGE. 37 Geographie oder Beschreibung der Lin- der der Erde. See Elsner (A. F.). Geography: Greenland. See Nunalerutit, Wandall (E. A.). Labrador. Elsner (A. F.). Gibbs (George). [Vocabularies of tribes of the extreme northwest. ] In Powell (J. W.), Contributions to North American Ethnology, vol. 1, pp. 107-156, Wash- * ington, 1877, 4°. Vocabulary of the Kaniagmut, pp. 135-142. — Miscellaneous Notes on the Eskimo, Kinai, and Atna Languages. Manuscript, 25 11. 4° and folio, in the library of the Bureau of Ethnology. — Vocabulary of the Eskimo of Davis Strait. Manuscript, 211 words, 6 Il. folio, in the library of the Bureau of Ethnology. — Vocabulary of the Kodiak. Manuscript, 6 ll. foolseap, 184 words; in the library of the Bureau of Ethnology. The first page contains this memorandum: ‘ Vic- toria, June, 1857, from a man and woman.” Giessing (Christopher). Nye | Samling | at | Danske= Norske=| og | Islandske= | Jubel=Lierere, | med hesfdyede | Slegt= Registere og Stam=Tavler, | samled og i Trykken udgived | af | Christopher Giessing, | Roeskilde Domkirkes og Skoles Cantor. | Fgrste Deel [-Tredie Deels F¢rste Bind]. | Kigbenhavn, | Trykt med Brédrene Berlings Skrifter. | 1779[-1786]. 3 vols. in 4 parts: vol. 1; vol. 2, parts 1, 2; vol. 3, part 1, sm. 4°.—Contains biographies, &c., of f number of writers on the Eskimo language. Copies seen: Congress. Gilbert (—) and Rivington (—). Speci- mens | of the | Languages of all Na- tions, | and the | oriental and foreign types | now in use in | the printing offices | of | Gilbert & Rivington, | lim- ited. | [11 lines quotations. ] | London: | 52, St. John’s Square, Clerkenwell, E. C. | 1886. Printed cover as above, contents pp. 3-4, text pp. 5-66, 12°.—St. John iii, 16, in Eskimo {of Labrador], p. 20; Greenland, p. 25. Copies seen: Pilling. Gilder (William H.). Inuit philology. How Esquimanux talk with white men. The old language and the new. Useful glossary of a strange tongue. Old- fashioned savages. In New York Herald, No. 16219, Monday, Gilder (W. H.)—Continued. January 17, 1881.—Vocabulary of about 450 words of the Eskimo of Greenland, collected by Mr. Gilder while with the Schwatka Ex- pedition. Reprinted, with a few additions, as follows: —— Schwatka’s Search | sledging in the Arctic in quest of | the Franklin records | By | William H. Gilder | second in command | with maps and _ illustra- tions | New York | Charles Scribner’s Sons | 743 and 745 Broadway | 1881 Pp. iii-xvi, 1-316, 8°.—Inuit Philology, pp. 299-316, contains, pp. 299-307, general remarks on the Esquimaux language, and, pp. 308-316, a glossary which ‘‘comprises all the words in general use in conversation between the na- tives and traders in Hudson Bay and Cumber- land Sound,” alphabetically arranged. Copies seen: Boston Atheneum, British Mu- seum, Congress, Eames. — The Chuckchees. Some account of the strange customs of a_ primitive tribe. A race without religion. Su- perstitions and medicine men. How babies are brought up. Rotten walrus and fish. Revolting viands which con- stitute their daily food. Peaceful and kindly though filthy. In New York Herald, July 31, 1882.—Contains vocabulary, 66 words, of Chuckchee and En- glish. ‘ LOAOBHTA'D (Bacuaiti Mnxaiisosns). [Golov- nin (Capt. Vasili Mikhailovich).] Ma- Tepiaabi | jad | ucropim pyccKuXp 3aceseniii | no Beperamb Bocrounaro oKeana. | (Sambuania B. M. Tososnnia o Ramsarns um Pyeeroit AMe- | puki Bb 1809, 18101 1811 rozaxn) | Boinyers propoli. | Wpnaomenie Kb MopeKomy Coopnuky H° 2, 1861 r. | Caukrnerepsy prs. | Bb THmorpavin Moperaro MiuncrepcetBa. | 1861. Translation.—Material | for | the history of Russian Settlenients | on the shores of the Pa- cific Ocean. | (Remarks of V.M.Golovnin on Kamchatka and Russian Ame- | riea in the years 1809, 1810 and 1811) | Second Series. | Appendix to the Morskoi Sbornik, No. 2, 1861. | St. Petersburg. | In the Printing Office of the Minister of Marine. | 1861. 2 p. ll. pp. 1-130.—A list of terms and expres- sions adopted by Russians in Kamehatka, ex- planatory of many terms now found in Alaskan dialects. Copies seen: Bancroft. Gospels according to St. Matthew, St. Mark, St. Luke, and St. John. See Burghardt (C. F.). 38 BIBLIOGRAPHY OF THE [Gospels and Epistles in the Greenland language. Copenhagen, 1848. ] 744 pp. 16°.—Title from Sabin’s Dictionary, No. 22853 (nute), and Triibner’s catalogue, 1856, No. 666, where it is priced at 6s. See Kragh (P.), Attuegattit, which probably is the work meant by the above authorities. * Gospels (Harmony of): Greenland. See Beck (J.), Naleganta. Naleganta. Labrador. Nalegapta. Graah (Wilhelm August). Underségelses- Reise | til | Ostkysten af Gronland. | Efter kongelig Befaling udfgrt | 1 Aarene 1828-31 | af | W. A. Graah, | Capitain-Lieutenant i Sgée-Etaten. | [ Design. ] | Kigbenhavn. | Trykt hos J. D. Qvist, i det Christensenske Officin. | Ostergade Nr. 53. | 1832. Pp. i-xviii, 1-216, map, 4°.— Botaniske og zoologiske Gienstande, Planter, Pattedyr, Fugle og Fiske, hvilke forekomme paa Ost- kysten af Grgnland, App. 2, pp. 191-195. Copies seen: Congress. — Narrative of an expedition | to the | east coast of Greenland, | sent by order of the king of Denmark, | in search of | the lost colonies, | under the command of | Capt™ W. A. Graah, of the Danish royal navy, | knight of Dannebrog, &c. | Translated from the Danish, | by | the late G. Gordon Mac- dougail, F. R. 8S. N.A., | for the | Royal Geographical Society of London. | With the | original Danish chart completed by the expedition. | London: | John W. Parker, West Strand. | M.DCCC.XXXVIT [1837]. Pp. i-xvi, 1-199, map, 8°.—Greenland names | | of mammalia, birds, and fishes, Appendix B, pp. 178-180. Oopies seen: Congress. At the Field sale, No. 832, a copy brought $1.63; at the Murphy sale, No. 1078, $4. Grammar: Aleut. See Henry (V.), Veniaminoff (J.). Egede (H.), Egede (Paul), ‘ Fabricius (O.), Henry (V.), Kleinschmidt (S. P.), Konigseer (C. M.). Veniaminolf (J.). Jourquin (T.), Freitag (A.). Henry (V.). Greenland. Kadiak. Labrador. Cchligits. Grammatic comments: Aleut. Eskimo. Greenland. Kaniagmut. Konegen. Labrador. Norton Sound. Tschugazzen. Ugaljachmutzi. Grammatic treatise: Aleut. Eskimo. Greenland. Innok. Kadiak. Kalalek. Tchiglit. Tschuktschi. See Buynitzky (S. N.), Furuhelm (H.), Pinart (A. L.), Veniaminoff (J.). Adelung (J. C.) and Vater (J.8.), Dall (W. H.), Parry (W. E.), Richardson (J.). Adelung (J. C.) and Vater (J. 8.), Bastian (A.), Egede (H.), Gallatin (A.), Shea (J. G.). Pinart (A. L.). Adelung (J. C.) and Vater (J. S.). Adelung (J. C.) and Vater (J. S.). Adelung (J. C.) and Vater (J.S.). Adelung (J. C.) and Vater (J. S.). Adelung (J. C.) and Vater (J. 5.). See Henry (V.), Pfizmaier (A.). Adam (L.), Bancroft (H. H.). Abel (1.), Anderson (J.), Bock (C. W.), Cranz (D.), Hervas (L.), Pfizmaier (A.), Rink (H. J.), Thorhallesen (E.). Henry (V.). Pfizmaier (A.). Pfizmaier (A,). Petitot (E. F. S. J.). Radloff (L.). |Grammatica Gronlandica Danico-La- tina. See Hgede (Paul). Grammatik der grénliindischen Sprache. See Kleinschmidt (S. P.). Baptismal forms. Bible. Old Testament (in part). Old Testament (in pert). Grammatik oder Hiilfs-Buch. See Frei- tag (A.). Greenland : Abecedarium. See A BC ecard, Abecedarium. Abecedarium, Abecedarium. Greenland, Abecedarium. Kattitsiomarsut. Apostles’ Creed. Egede (I1.). Arithmetic. Wandall (E. A.). Egede (H1.). Testamentetokak. Beck (J.), Brodersen (J.). ESKIMO LANGUAGE. Greenland -— Continued. Bible: Genesis. See Fabricius (O.). Exodus. Leviticus. Joshua. Judges. Ruth. Samuel I-IT. Kings I-II. Ezra. Nehemiah. Esther. Psalms. Psalms. Psalms. Psalms. Psalms. Psalms. Psalms. Psalms. Psalms. Proverbs. Isaiah. Isaiah. Daniel. Minor prophets. . Apocrypha (in part). New Testament. New Tc stament. New Testament. New Testament. New Testament. Tour Gospels. Four Gospels. Matthew (in part). Luke. John (in part). John (in part). John (in part). John (in part). John (in part), John (in part). Epistles. Epistles. Revelation. Bible (small). Bible lessons. Bible lessons. Biblo lessons. Bible lessons. Bible lessons. Bible lessons. Biblo lessons. Bible quotations. Bible stories. Bible stories. Bible stories. Bible stories. Bible stories. Lible stories. Bible stories. Bible stories. Bible stories. Kragh (P.). Kragh (P.). Kragh (P.). Kragh (P.). Kragh (P.). Kragh (P.). Kragh (P.). Kragh (P.). Kragh (P.). Kragh (P.). Brun (R.), Egedo (Paul), Egede (Peter), Fabricius (O.), Jérensen (T.), Kjer (K.), Kristumiutut, Muller (V.), Wolf (N. G.). Wolf (N. G.). Brodersen (J.), Wolf (N.G.). Kragh (P.). Kragh (P.). Kragh (P.). Beck (J.), Egede (Paul), Fabricius (0.), Kleinschmidt (J.C.), Testamentetak. Egede (Paul), Gospels. Warden (D. B.). Apostelit. American Bible So- ciety, Apostelit (note), Bagster (J.), Bible Society, British and Foreign, Warden (D. B.). Apostelit (note), Gospels. Apostelit (note). Fabricius (O.). Fabricius (O.), Jesusib, Kaumarsok, Kjer (K.), Kragh (P.), Nalekab, Tamerssa. Giitip. Fabricius (0.), Kragh (P.), Mentzel (—), Okautsit, Senfkornesutépok, Steenholdt (W. F.), Sténberg (K.J.0.), Tamerssa, Tastamantitorka- mik. Calendar. Canticles. Catechism. Catechism. Catechism. Catechism. Catechism. Catechism. Catechism. Catechism. Catechism. Catechism. Census. Christ (Imitation of). Christ (Salvation through). Christian doctrine. Christian doctrine. Christian doctrine. Christian faith. Christ's passion. Dialogues. Dialogues. Dictionary. Dictionary. Dictionary. Dictionary Dictionary. Ethies. First inhabitants of. Geography. Geography. Gospel lessons. Gospels (Harmony of). Gospels (Harmony of). xospels (Harmony of). Grammar. Grammar. Grammar. Grammar. Grammar. Grammar. Grammatic comments. Grammatic comments. Grammatic comments. Grammatic comments. Grammatic comments. Grammatic treatise. Grammatic treatise. Grammatic treatise. Grammatic treatise. Grammatic treatise. Grammatic treatise. Grammatic treatise. Grammatic treatise. History of tho world. History of the world. Hymns. liymns. Hymns. Ilymns. Hymns. Hymns. Hymns. 39 Greenland — Continued. See Calendar. Tuksiautit. Ajokzrsoutit, Ajokzrsutit, aperssfitit, Egedo (f1.), Egede (Pan), Katekismuse, Sapame, Tamersa, Thorhallesen (£.), Tuksiautit. Piniartut. Egede (Paul), Kragh (P.). Jesusib, Jesusim, Konigseer (C. M.). Egede (f1.), Naleganta. Egedo (H.), Kragh (P.). Anderson (J.), Beyer (J. F.), Egedo (Paul), Fabricius (0.), Kleinschmidt(S. P.). Steenholdt (W. I.). Kleinschmidt (S. P.). Nunalerutit, Wandall (E. A.). Kragh (P.). seek (J.), Naleganta. Nalegauta. Egede (H.), Egedo (Paul), Fabricius (0.), Henry (V.), Kleinschmidt(S.P.), Konigseer (C. M.). Adelung (J. C.) and Vater (J.S.), Bastian (A.), Egede (71.), Gallatin (A.), Shea (J. G.). Abel (Te): Anderson (J.), Bock (C. W.), Cranz (D.), Hervas (L.), Pfizmaier (A.), Rink (H. J.), Thorhallesen (E.). Janssen (C. E.), Kleinschmidt(S.P.). Brodersen (J.), Egedo (Paul), Hayes (I. I.), Kjer (IK.), Konigseer (C. M.), Kragh (P.), Thorhallesen (E.), 40 BIBLIOGRAPHY OF THE Greenland — Continued. Hymns. Instructions for trad- ing posts. Legends. Legends. Linguistic discussion. Linguistic discussion. Litany. Liturgy. Lord's Prayer. Lord's Prayer. Lord's Prayer. Lord's Prayer. Lord's Prayer. Lord’s Prayer. Lord's Prayer. Lord’s Prayer. Lord's Prayer. Lord's Prayer. Lord’s Prayer. Lord's Prayer. Lord's Prayer. Lord's Prayer. Medical manual. Medical manual. Medical manual. Numerals. Numerals. Ode. Periodical. Periodical. Prayers. Prayers. Prayers. Prayers. Primer. Primer. Primer. Primer. Relationships. Relatiouships. temarks. Remarks. temarks. Remarks. Remarks. Remarks. Reports. Ritual. Ritual. Sermons. Sermons. Songs. Songs. Songs. Songs. Tales. Tales. Tales. Tales. Ten Commandments. Thomas a Kempis. Tracts. See Tugsiautit. Kungip. Kaladlit, Pok. Rink (H. J.), Woldike (M.). ilagigsut. Tuksiautit. Adelung (J. ©.) and Vater (J.5.), Auer (A.), Bergholtz (G. F.), Bergmann (G. von), Bodoni (J. B.), Egede (H.), Fauvel-Gourand(F.), Hervas (L.), Lord’s Prayer, Marcel (J. J.), Marietti (P.), Naphegyi (G.), Richard (L.), Strale (I. A.). Hagen (C.), Kragh (P.), Rudolph (—). Adelung (J. C.) and Vater (J.S.), Antrim (B. J.). Barth (J.A.). Atuagagdliutit, Kaladlit. Anderson (J.), Egede (Paul), Kragh (P.), Preces. Groenlandsk, Janssen (C. E.), Kattitsiomarsut, Klcinschmidt(S.P.). Kleinschmidt (S.P). Morgan (L. T1.). La Harpe (J. F. de), O'Reilly (B.), Rink (H. J.), Scherer (J. B.), Schott (W.), Steinthai (I1.). Nalunaerntit. Egedo (Paul), Fabricius (0.). ivangkiliunik, Kragh (P.). Cranz (D.), ertiniugkat, Kjer (K.), Rink (H. J.). Béggild (O ), Kaladlit, Kjer (K.), Pok. Anderson (J.). Evede (Paul). Kragh (P.), Greenland — Continued. Tracts. See Steenholdt (W. F.). Vocabulary. Balbi (A.), Vocabulary. Bartholinus (C.), Vocabulary. Barton (B.8.), Vocabulary. Bryant (—), Vocabulary. Court de Gebelin (A. de), Vocabulary. Dall (W. H.), Vocabulary. Egede (H.), Vocabulary. Egede (Paul), Vocabulary. Franklin (J.), Vocabulary. Fry (E.), Vocabulary. Gallatin (A.), Vocabulary. Gilder (W. H.), Vocabulary. Graah (W. A.), Vocabulary. Klaproth (J.), Vocabulary. Konigseer (C. M.), Vocabulary. Markham (C. R.), Vocabulary. Morgan (L. H)., Vocabulary. O'Reilly (B.), Vocabulary. Olearius (A.), Vocabulary. Pfizmaier (A.), Vocabulary. Prichard (J. C.), Vocabulary. Rink (H. J.), Vocabulary. Scherer (J. B.). Wanderings of the Egede (Paul), note. Apostles. Words. Buschmann (J.C.E.), Words. Lesley (J. P.), Words. Rink (H.J.), Words. Vater (J.S.), Words. Whymper (F.), Words. Umery (J.). “On passing from the folk-lore, preserved merely by verbal tradition, to the printed lit- erature of Greenland, we must mention that a few old manuscripts have been found in the possession of the natives containing stories of European origin, which they had preserved in this way by copying them, snch as ‘Pok: ora Greenlander’s Journey to Denmark,’ ‘ Sibylle, ‘Oberon,’ and ‘Holger the Dane.’ * * * The details of these stories in their Greenland versions of course frequently appear very curi- ous. * * * * * * * ‘The literature of the Greenlanders, printed in the Eskimo language, amounts to about as much as might make fifty ordinary volumes. Most of it has been printed in Denmark, but, as already mentioned, a small printing-office was established at Godthaab, in Greenland, in 1862, from whence about 280 sheets have issued, besides many lithographic prints. As regards its contents the Greenlandish literature in- cludes the following books, of which, however, many are very small, or mere pamphlets : “The Bible, in four or five larger parts, and some smaller sections as separate parts. “Three or four volumes, and several smaller books, containing psalms. “About twenty books concerning religious objects. “About ten books serving for manuals in spelling, arithmetic, geography, history, &c. ESKIMO LANGUAGE. Al Greenland — Continued. | [Groenlandsk A I D Bog. “About sixteen books, with stories or other | contents, chiefly entertaining. “About six grammars and dictionaries in the | Eskimo language, for Europeans. “A Journal: Atuagagdliutit, nalinginarmik tusarumindsassumik univkat, 7. ¢., ‘something for reading, accounts of all sorts of entertain- ing subjects,’ published in Greenland since 1861. Up to 1874 it comprised 194 sheets in quarto, and about 200 leaves with illustrations. “ Official reports concerning the municipal in- stitutions, 1862 to 1872, in Danish and Green- landish, comprising about twenty-six sheets, besides many lithographic plates containing accounts and statistical returns.’’—Rink, Dan- ish Greenland, pp. 213, 214. According to Crauz, printing was introduced into Greenland at least prior to 1792, Broder- sen, who died in that year, having brought a small printing-press from Europe, on which he struck off a few copies of a collection of hymns | for immediate use. Kjébenhavn, 1760. ] : 8°. Title from Ludewig. For reprint, see Kattitsiomarsut. Gronlenderues fdrste Prieste. See Kragh (P.). Grgnlandske Ordbog. See Fabricius CO}): Gronlandske Ordbog. See Klein- schmidt (S. P.). Grgnlandst Psalmebog. See Brun (R.) Guide to the Heavenly kingdom, Aleut- Fox. See Veniaminoff (J.). Gitip | okausisa ilait | merdlertunut ilfn- iagagssat. | [Three lines quotation. ] | Stolpen, | Druck von Gustav Winter. | 1880. Literal translation: God | his words some of them | for children lessons. Title verso blank 1 1. text pp. 3-63, 120°. Bible quotations for school use, entirely in the language of Greenland. Copies seen: Pilling, Powell. My copy, bought of the Unitiits-Buchhand- lung, Gnadan, Saxony, cost 80 pf. H. Hagen (Carl). Ndaparsimassngdlit | atu- artagagssait. | nugterdlugit Kaydlunait nakorsaisa agdlagait, | maligtariner- uvdlugit: | ‘‘Thornams Liegebog”, | “Huslegen af Raspail”. | agdlagkat Carl Hagenmit. | Nungme. | Nunap nalagata nakiteri- viane nakitat, | L. Moller mit. | 1866. Literal translation: Those who have the sick [to cure] | their manual. He [the writer] translating white men their doctors their books, | following-mostly: | ‘‘Thornams Legebog [Medicine],” | ‘‘Huslegen af Raspail [The household physician by Rasp- ail.]’’ | written by Carl Hagen. | At the Point (Godthaab]. | On the land’s its ruler’s [the In- spector’s] printing-press printed, | from L. Moller. Pp. 1-72, 8°, in the language of Greenland. Copies seen: Powell. Haldeman (Samuel Stehman). Analytic orthography: | an | investigation of the sounds of the voice, | and their | alphabetic notation; | including | the mechanism of speech, | and its bearing upon | etymology. | By | 8. S. Halde- man, A. M., | professor in Delaware College: | member [&e. six lines}. | Philadelphia: | J. B. Lippincott & Co. | London: Triibner & Co, Paris: Haldeman (S. 8S.) —Continued. Benjamin Duprat.| Berlin: Ferd. Diimmler. | 1860. Pp. i-viii, 5-148, 4°.—Numerals 1-10 of the Eskimo, pp. 144-146. Copies seen: Boston Atheneum, British Mu- seum, Eames, Powell, Trumbull. Hall (Charles Francis). Life with the Esquimaux: | the narrative | of | Cap- tain Charles Francis Hall, | of the whaling barque ‘‘George Henry” | from the 29th May 1860, to the 13th September, 1862. | With the results of a long intercourse with the Innuits, and full | description of their mode of life, | the discovery of | actual relics of the expedition of Martin Frobisher of | three centuries ago, and deductions in favor of yet discovering | some of the survivors of Sir John Franklin’s ex- pedition. | With maps and one hun- dred illustrations. | In two votumes, | Vol. If-I1}. | London: | Sampson Low, Son, and Marston, | 14 Ludgate Hill. | 1864. 2 vols.: pp. i-xvi, 1-324; i-xii, 1-352, 8°.— Lord’s Prayer in Eskimo, vol. 1, pp. 62-63.— Numerals 1-10 of the Innuit, vol. 2, p. 324. Copies seen: British Museum, 42 Hall (C. F.) — Continued. Arctic researches | and | life among the Esquimaux: | being the | narrative of an expedition in search of Sir John | Franklin, | in the years 1860, 1861, and 1862. | By | Charles Francis Hall. | With Maps and One Hundred Jllustrations. | New York: | Harper & Brothers, Pub- lishers, | Franklin Square. | 1865. Engraved title 11]. pp. i-xxviii, 29-595, map, 8°.—Lord’s Prayer in Esquimaux, p. 69.—In- nuit numerals 1-10, p. 577. Copies seen: Astor, Boston Athenxum, Brit- ish Museum, Congress. A copy at the Squier sale, catalogue No. 450, brought $1.25. Narrative | of the | second Arctic ex- pedition | made by | Charles F. Hall: | his voyage to Repulse Bay, sledge journeys to the Straits of Fury | and Hecla and to King William’s Land, | and | residence among the Eskimos during the Years 186469. | Edited un- der the orders of the hon. secretary of the navy, | by | Prof. J. E. Nourse, U. 8. N. | U.S. Naval Observatory, | 1879. | Washington: | Government Printing Office. | 1879. : 5 p. ll. pp. i-l, 1-644, maps, 4°.—Besides many Eskimo terms passim, there are also in this work four lists of names of geographic feat- ures, a few with English significations, in the following localities: Northeast coast of Fox Channel (50 names), p. 354; Too-noo-nec-noo- shuk, or Admiralty Inlet (40 names), pp. 355- 356; Pond's Bay (33 names), p. 370; King Will- jiam’s Land, and the adjacent country (16 names), p. 398. Copies seen: Astor, Powell. This author’s Deux Ans chez les Esqui- maux, Paris, 1880, 8°, contains no Eskimo lin- guistics. Harvard: This word following a title indicates that a copy of the work referred to was seen by the compiler in the library of Harvard Uni- versity, Cambridge, Mass. Hasling (—). Eine Probe der Esqui- maux-Sprache. In Neues Lausitzisches Maguzin, herausgege- ben von der Oberlausitzischen Gesellschaft der Wissenschaften, vol. 14, pp. 260-262, Gérlitz, 1836, 8°. Hayes (Dr. Isaac Israel). The | land of desolation | being a | personal narra- tive | of | adventure in Greenland | by | Isaac J. [sic] Hayes, M. D. | author of | ‘‘The Open Polar Sea” | ete. | London | Sampson Low, Marston, Low, & Searle | Crown Buildings, 183 Fleet Street | 1871 | All rights reserved. BIBLIOGRAPHY OF THE Hayes (I. I.) —Continued. 2p. ll. pp. vii-xiv, 1 1. pp. 1-312, 8°.—One stanza of an Eskimo hymn with literal transla- tion, and two lines of another without transla- tion, p. 81. Copies seen: British Museum. —— The | land of desolation: | being a personal narrative of | observation and adventure in | Greenland. | By Isaac I. Hayes, M. D., | gold medalist [&c. four lines]. | Illustrated. | [Design.] | New York: | Harper & Brothers, Pub- lishers, | Franklin Square. | 1872. 2 p. ll. pp. 7-357, 8°.—Linguistics as in 1871 edition, p. 100. Copies seen: British Museum, Congress. | —— La terre | de désolation | excursion Vété | au Groénland | par | le Dr I. J. [sic] Hayes | Auteur de la Mer libre du Pole | Ouvrage traduit de Vanglais | avec l’autorisation de ’auteur | par J. M. L. Reclus } et contenant 43 gravures et une carte | Paris | Librairie Hachette et Ci* | 79, Boulevard Saint-Germain, 79 | 1874 | Tous droits réservés Title verso blank 11]. pp. i-iv, 1 1. pp. 1-360, map, 8°.—Linguistics as in edition of 1871, p. 88. Copies seen: British Museum. Heckewelder (John Gottlieb Ernestus). An Account of the History, Manners, and Customs, of the Indian Nations, who once inhabited Pennsylvania and the Neighbouring States. By the Rev. John Heckewelder, of Bethlehem. In American Philosoph. Soc. Trans. of the Hist. and Lit. Com. vol. 1, pp. 1-347, Phila- delIphia, 1819, 8°. Chapter ix, Languages, pp. 104-105, contains notice of the Karalit [Eskimo] language. Separately issued as follows: | —— An account | of the | History, Man- ners, and Customs, | of | the Indian Nations, | who once inhabited Pennsyl- vania and | the neighboring states. | Communicated to the Historical and Literary Committee of | the American Philosophical Society, held at Phila- del- | phia for promoting Useful Know]- edge, | by | the Rev John Heckewel- der, | of Bethlehem, | and | published by order of the Committee. | Philadelphia: | Printed and Pub- lished by Abraham Small. |] no. 112, Chesnnt [sic] Street. | 1818. Title verso blank 11. copyright notice verso 291 1. recto blank, contents pp. iii-iv, text pp. 1-348, 8°.—Linguistics, pp. 101-102. ee ESKIMO LANGUAGE. Heckewelder (J.G.E.)—Continued. | —— Johann Heckewelder’s| evangelischen | Predigers zu Bethlehem | Nachricht | von der | Geschichte, den Sitten und Gebriiuchen | der | indianischen Vélker- schaften, | welche ehemals Pennsylva- nien und die benach- | barten Staaten bewohnten. Aus dem Englischen iiber- setzt und mit den Angaben | anderer Schriftsteller tiber eben dieselben Ge- genstiinde | Carver, Loskiel, Long, Volney vermehrt | von | Fr. Hesse | evangelischen Prediger zu Nienburg. | Nebst einem die Glaubwiirdigkeit und den anthropolo- | gischen Werth der Nachrichten Heckewelder’s | betreffen- den Zusatze | von G. E. Schulze. | Gottingen | bey Vandenhoeck und Ruprecht. | 1821. Pp. i-xlviii, 1-582, 1 1. 8°.—Linguisties, pp. 158-159. Copies seen: Astor, British Museum, Con- gress. A copy at the Fischer sale, catalogue No. 787, brought 2s. — Histoire, | meurs et coutumes | des | nations indiennes | qui habitaient autrefois la Pensylvanie | et les états voisins; | par le révérend | Jean Hecke- welder, | missionnaire morave, | traduit de l’anglais | Par le Chevalier Du Pon- ceau. | A Paris, | Chez L. De Bure, Libraire, rue Guénégaud, n° | 1822. 2p. ll. pp. i-xii, 13-571, 8°.—Des langues: le Karalit, pp. 170-171. Copies seen: Congress, Trumbull. At the Squier sale, No. 465, a copy brought $5.13. Priced by Leclerc, 1878, No. 896, 18 fr. The Brinley copy, No. 5403, brought $2. —— History, | Manners, and Customs | of | The Indian Nations | who once in- habited Pennsylvania and | the neigh- bouring states. | By the | Rev. John Heckewelder, |'of Bethlehem, Pa. | New and Revised Edition. | With an | Intro- duction and Notes | by the | Rev. Will- iam C. Reichel, | of Bethlehem, Pa. | Philadelphia: | Publication Fund of | the Historical Society of Pennsylvania, | No. 820 Spruce Street. | 1876. In Pennsylvania Hist. Soc. Memoirs, vol. xii, pp. 15-348, Philadelphia, 1876, 8°.—Comments - on the Karalit language, pp. 118-120. Copies seen: Eames. Henry (Victor). Esquisse d'une Gram- maire de la langue Innok étudiée dans 27. 43 Henry (V.)—Continued. le dialecte des Tchiglit du Mackenzie, Wapreés la Grammaire et le vocabulaire Tchiglit du R. P., Petitot. In Revue de Linguistique, tome 10, pp. 223- 260, Paris, 1877, 8°. Separately issued, without title-page, pp.1-38, 8°. A copy priced in Leclere’s Supplement, No. 2798, at 2 fr. Esquisse d’une grammaire raisonnée de la langue aléoute @aprés la gram- maire et le vocabulaire de Ivan Vénia- minoy. In Revne de Linguistique, vol. 11, pp. 424- 457; vol. 12, pp. 1-62, Paris, 1878, 1879, 8°. Separately issued as follows: — Esquisse | dune grammaire raison- née | de la| langue aléoute | d’aprds la grammaire et le vocabulaire de Ivan Véniaminov | Par V. Henry | [Design ] | Paris | Maisonneuve et Ci, libraires- éditeurs | 25, Quai Voltaire, 25 | 1879 2 p. ll. pp. 1-73, 11. 8°. Oopies seen: British Museum, Poweil. Priced in Leclere’s Supplement, No. 2797, at 3 fr. 50c.; by Triibner, 1882 (p. 48), at 38. 6d. —— Grammaire comparée de trois lan- gues hyperboréennes: grénlandais, tchiglerts, aléoute. i ‘‘Manuscript left, August, 1879, in the hands of M. Bamps, secretary of the Congrés des Américanistes de Bruxelles, and which will probably never appear, because the Congress does not publish its memoirs, and refuses nev- ertheless to return the manuscripts which have been furnished it.”.—Henry. : Hervas (Lorenzo). Catalogo | delle lin- gue conosciute |e notizia | della loro affinita e diversita. | Opera | del Siguor Abbate | Don Lorenzo Hervas | [De- sign.] | In Cesena MDCCLXXXIV [1784]. | Per Gregorio Biasini all’ Insegna di Pallade | Con Licenza de’ Superiori. 1p. 1. pp. 1-260, sm. 4°.—Gronlandese, ed Eski- mese lingue aflini; linguaggio Lapponico-Teu- tonico nella Groenlandia, p. 85. Oopies seen: Astor, Congress. Enlarged and reprinted as follows. — Catalogo de las Lenguas | de las Naciones Conocidas, | y numeracion, division, y clases de estas | segun la diversidad | de sus Idiomas y Dialectos. | Su Autor | el Abate Don Lorenzo Her- vis, | Tedlogo del Eminentisimo Senor Cardenal Juan Francisco | Albani [&e. three lines]. | Volumen I[-VI]. | Len- 44 Hervas (L.)— Continued. guas y Naciones Americanas. | Con licencia. | En la imprenta de la admi- nistracion del real arbitrio de beneti- cencia. | Madrid Ano 1800[-1805]. | Se hallara en la Libreria de Ranz calle de la Cruz. 6 vols. sm. 4°.—Capitulo vii. Lenguas que se hablan en la California * * * y Groen- landia. Copies seen: Bancroft, British Museum, Con- gress, Harvard. 3 A copy at the Squier sale, No. 486, brought $6. Priced by Leclerc, 1878, No. 2072, at 120 fr. At the Ramirez sale, No. 396, bought by Quar- itch for £1 15s. No. 1215, brought $42. — Saggio Pratico | delle Lingue | con prolegomeni, e una raccolta di orazioni Dominicali in | pit: di trecento lingue, © dialetti, con cui si dimostra | l’ infu- sione del primo idioma dell’ uman ge- nere, e la | confusione delle lingue in esso poi succeduta, e si | additano la diramazione, e dispersione della na- | zioni con molti risultati utili alla storia. | Oficia | dell’ Abate | Don Lorenzo Hervas | Socio della Reale Accademia delle Scienze, ed Antichita | di Dublino, e dell Etrusca di Cortona. | (Figure. ] | In Cesena M DCC LXXXVII [1727]. | Per Gregorio Biasini all’ Insegna di Pallade | Con Licenza de’ Superiori. Pp. 1-256, sm.4°.—Lord’s Prayer in Green- land (two dialects), with comments, pp. 126- 127. Copies seen: Astor, Congress. Herzog (Wilhelm). Ueber die Verwand- schaft des Yumasprachstammes mit der Sprache der Aleuten und der Eski- mostiimme, Von Wilh. Herzog, Pfarrer. In Zeitschrift fiir Ethnologie, vol. 10, pp. 449- 459, Berlin [1878], 8°. Comparative vocabulary of various Yuma dialects with the Aleut, pp. 450-452; and with the Eskimo, pp. 453-457. The Yuma material is compiled from Gat- schet, Schoolcraft, Whipple, Buschmann, and Hervas; the Aleut, from Veniaminoff; the Es- kimo, from Gallatin, Dall, and Adelung. History of the first inhabitants of Greenland. See Kleinschmidt (S. P.). History of the world, Greenland. (C. E.), Mleinschmidt (S. P.). Hoffman (Dr. Walter James). Compari- son of Eskimo Pictographs with those of other American Aborigines. In Anthropological Soe. of Washington, Trang. vol. 2, pp. 128-146, Washington, 1883, 8°. See Janssen The Murphy copy, catalogue ! BIBLIOGRAPHY OF THE Hoffman (W. J.)— Continued. Interpretation of picture-writings in the Ki’. ate’/xyamut dialect of the Innuit, with literal En- glish translation, pp. 133, 134, 148-144.— Same in the Aigaliyamut dialect of the Innuit, p. 138. Separately issued as follows: —— Comparison | of | Eskimo pictographs | with those of | other American abo- rigines. | By W. J. Hoffman, M. D., | general secretary [&c. four lines]. | (Reprinted from the Transactions of the Anthropological Society of Wash- ington, | Vol. II, 1883.) | Washington: | Judd & Detweiler, Printers. | 1883. | Printed cover as above, text pp. 1-19, 8°. Oopies seen: Brinton, Pilling, Powell. — Ein Beitrag zu dem Studium Bilder- schrift. Von Dr. W. J. Hoffman in - Washington. In Das Ausland for 1884, No. 33, pp. 646-651 ; No. 34, pp. 666-669, Stuttgart und Miinchen, 1884, 4°. Contains, besides observations on picture- writing in general, some Innuit examples, with interpretations into their own language and translation therefrom into German. — Innuit sentences with interlinear translation. In Bureau of Ethnology, fourth annual re- port, pp. 148, 149, 193-194, 198, 215, Washington, 1886, 8°. | Honne (A.F.). See Hgede (Paul). See Kragh (P.). Hooper (Lieut. William Hulme). List of Esquimaux Words collected between Point Barrow and Cape Bathurst, 1849-50, by Lient. W. H. Hooper, R. N. In Arctic Expeditions, pp. 179-186, London, 1252, folio. Contains vocabulary of the Eastern and Western Esquimanx, and of the Coast and In- land Tchouski, pp. 179-184.—List of Esquimaux persons, p. 185. e -—— Ten months | among |. the tents of - the Tuski, | with incidents of an | are- tic boat expedition in search of | Sir John Franklin, | as far as the Macken- zie River, and Cape Bathurst. | By Lieut. W. H. Hooper, R. N. | With a map and illustrations. | London: | John Murray, Albemarle Street. | 1853. Pp. i-xvi, 1-417, map, 8°.—Tuski phrase, with translation, p. 87.—Tuski song of rejoicing. with translation, p. 181.—Many terms scattered throughout. ESKIMO LANGUAGE. Hooper (W. H.)—Continued. Copies seen; Astor, British Museum, Con- gress. Priced by Quaritch, No. 28996, at 5s. Hossler (—). Eskimos. In Allgemeine Encyklopidie, vol. 38, pp. 108- 130, Leipzig, 1843, 49. Two versions of the Lord’s Prayer, in Eski- mo, p. 111. Hudson Bay: Apostles’ Creed. See Peck (E. Benediction. Peck (E.J.). Bible, Luke. Peck (E.J.). John (in part). Peck (EK. J.). Romans (in part). Peck (E. J.). Corinthians (in part). Peck (E.J.). Epistles of John (in part). Peck (E.J.). Revelation (in part). Catechism. Hymns. Peck (E. J.). Peck (E.J.). Peck (E. J.). Hudson Bay — Continued. See Peck (E. J.). Peck (EK. J.). Clare (J. R.), Morgan (L. H.). Peck (E. J.). Lord's Prayer. Prayers. Relationships. Ten Commandments. Vocabulary. Gallatin (A.), Gilder (W. H.), Morgan (L. H.), Schomburgk (R. H.). Hymns: Greenland. Seo Lrodersen (J.), Egede (Paul), Hayes (I. 1.), Kjer (K.), Kragh (P.), Konigseer (C. M.), Thorhallesen (E£.), Tugsiautit. Peck (E. J.). Imgerutit, Tuksiarutsit. Hudson Bay. Labrador. I. Igloolik Numerals. See Baer (K. E. von). ilagigsut tugsitississutait sapaime | ator- tugssat sujugdlit. Colophon: Druck von Gustay Winter in Stolpen. [1880. | Literal translation: The congregation their- means-of-praying on Sunday | things to be used the first. No title-page; pp. 1-9, 16°. Church litany, entirely in the Eskimo of Greenland. Copies seen: Pilling, Powell. My copy, bought of the Unitiats-Buchhand- lung, Gnadau, Saxony, cost 15 pf. Ilerkorsutit makko aglekkene. See Kjer (K.). Imgerutit | attorwksat | illagéktunut | Labradoremétunut. | Stolpeneme, | G. Winterib Nénilauk- tangit. | 1879. Title verso blank 1 1. preface pp. iii-v, con- tents pp. vi-xiv, text pp. 1-391, 13 hymns set to music (lithograph), pp. i-viii, 16°. Hymn book in the Eskimo of Labrador. Copies seen: Pilling, Powell. My copy cost 5 M. 40 pf. Imgerutit | attorekset | illagéktunnut | Labradoremétunnut. | Leebaume, | J. A. Duroldtib Nenilauk- tangit. [1840?] Literal translation: Songs| a manual | for the communities [congregations] | living in Labrador. | Lébau, | J. A. Duroldt’s his print- ings. Pp. i-xii, 1-340, 16°. A collection of hymns. Copies seen: Brinley, British Museum. The Brinley copy, No. 5640, brought $7. | Imgerutsit notiggit | 100. | Hundert Es- kimoische Lieder, | freie Ubersetzungen und Nachbildungen | deutscher Volks- gesiinge. | [E. Péschelib Leipzigemétub sule- Katingitalo nénilaurtangit. ] 1872. Title 1 1. preface 2 ll. text (songs, set to music, in the language of Labrador) pp. 1-90, 16°. The songs were translated by Freitag, Erdmann, Elsner, Kretschmer, and Bourquin. Oopies seen: Pilling, Powell. My copy cost 2 M. Indrenius (Andreas Abraham). A. xat Q. | Specimen academicum | De | Es- quimaux, | gente | Americana, | Quod | in Regio Fennorum Lyczo, | Consent. Ampliss. Facult. Philos. | Sub Umbone | Viri Ampliss. atque Celeberrimi | Dn. Petri Kalm, | Oeconom. Profess. Reg. & Ord. item | Reg. Scient. Acad. Holm. Membri, | Placid eruditorum discus- sioni submittitur | Ab | Andrea Abra- hami Indrenio, | Tavast. | Ad Diem XIX. Junii, Anni currentis MDCCLVI [1756]. | Loco horisque consvetis. | Abo, Impressit Direct. & Typogr. Reg. Magn. Duc. | Finland. Jacob Merckell. 1 p. l. pp. 1-24, sm. 4°.—Vocabula Esqui matica, 100 words, pp. 23-24. Copies seen: Brown, Congress. See Kalm (P.). Inkalit-Yugelmut: Vocabulary. See Buschmann (J.C. E.), Schott (W.), Zagoskin (L. A.). 46 Inkilik: Vocabulary. See Buschmann (J.C. E.), Schott (W.), Schwatka (F.), Zagoskin (L. A.). The Inkalit and Inkilik tribes are not Es- kime; these vocabularies are inserted because of the Eskimo words included in them. Inkuluklates Vocabulary. See Wrangell (F. von). Innok Granimatic treatise. See Henry (V.). Inna@b nangminek. See Steenholdt (W. F.). Innuit: Numerals. See Hall (C. F.), Kumlien (L.). Relationships. Dall (W. H.). Sentences. Hoffman (W.J.). Vocabulary. Buschmann (J.C. E.), Miiller (F.), Woolfe (H. D.). Instructions for trading posts, Greenland. See Kungip. fvangkiliunik | isumasidtit | sapAtine nagdlitissivingnilo | atugagssat. | su- jugdlit: | ukiikut [-dipait: aussékut] nagdlititartune atugagssat. | BIBLIOGRAPHY OF | | i THE ivangkiliunik — Continued. Stolpen, | Druck von Gustav Winter. | 1877[-1879 }. Literal translation: About the Gospels | means for discovering their meaning | on Sun- days and times-for-celebrating-festivals | to-be- used. | First: | in winter [-second : in summer] on-holidays-repeatedly-arriving to-be-used. 2 vols. 12°: Half-title Groénlindische Predig- ten, Erster Band, 11. title verso blank 11. con- tents verso blank 11. text pp. 1-147; Half-title Groénlindische Predigten, Zweiter Band, 1 1. title verso blank 1 1. contents 1 1. text pp. 1- 224, 12°.—Sermons for Sundays and holy days, entirely in the language of Greenland, Oopies seen: Pilling, Powell. My copy, procured of the Unitéts-Buch- handlung, Gnadau, Saxony, cost 4 M. 40 pf. Ivngerutit kerssungme senningarsome. See Kjer (K.). Ivngerutit Tuksiutidlo See Fabricius (0.). Kaladlinnut. Ivngerutit tuksiutidlo Kalalinnut. See Egede (Paul). J. Janssen (Carl Emil). Kalatdlit. Inuy- dluar-Kugamigit 1857. Nungme, 1858. 27 pp. 8°..—Printed at Godthaab on tho first printing-press sent to Greenland, in the sum- mer of 1857.—Sabin's Dictionary, No. 35572. * [Silamiut ingerdlausianik, . . . C. E. Janssen. Copenhagen, 1861. ] Literal translation: The inhabitants-of-the- world about their history of progress. 136 pp. 8°. Title from Dr. Rink. — Elementarbog | i | Eskimoernes Sprog | til Brug for | Europerne ved Colonierne i Gr@nland. | Ved | C. E. | Janssen. | Kj¢@benhavn. | Louis Kleins Bogtryk- keri. | 1862. Pp. 1-92, index 11. 12°. Copies seen: British Museum, Powell. Priced by Triibner, 1882 (p. 53), at 3s. Gd. — Elementarbog i Eskimoernes sprog til brug for Europaeerne ved colopierne i Grénland. Kjébenhavn. 1869. * Title from Steiger’s Bibliotheca Glottica. Jean (Pére). [Aléoute Catechism. ] = Father Jean has joined to his translation of the Catechism some observations upon the language of the Aléoutes. —Lutké. Pére Jean is probably the Rev. Ivan Venia. minoff. Jefferys (Thomas). The natural and civil | history | of the | French do- minions | in | North and South Amer- ica. | Giving a particular Account of the | Climate, | Soil, | Minerals, | Ani- mals, | Vegetables, | Manufactures, | Trade, | Commerce, | and | Languages, | together with | The Religion, Govern- ~ ment, Genius, Character, Manners and | Customs of the Indians and other In- habitants. | Illustrated by | Maps and Plans of the principal Places, | Col- lected from the best Authorities, and engraved by | T. Jefferys, Geographer to his Royal Highness the Prince of Wales. | Part I. Containing | A Description of Canada and Louisiana. [Part II. Con- taining | Part of the Islands of St. Domingo and St. Martin, | The Islands of | St. Bartholomew, Guadaloupe, Martinico, La Grenade, | and | The Island and Colony of Cayenne. ] | London, | Printed for Thomas Jefferys at Charing-Cross. | MDCCLX [1760]. Part 1, 4 p. Il. pp. 1-168; Part 2, 2 p. Jl. pp. 1-246, maps, folio.—Of the origin, languages x * * of the different Indian nations inhab- iting Canada [Eskimaux, Sioux, Assiniboels, Algonkins, Roundheads, Saltuers, Malhom- mes, Hurons], part 1, pp. 42-97. Copies seen: British Museum, Congress, Massachusetts Historical Society. Sold at the Field sale, No. 1119, for $6.50, ESKIMO LANGUAGE, Jefferys (T.)—Continued. —— The natural and civil | history | of the | French dominions | in | North and South America. | With an Histori- cal Detail of the Acquisitions and Con- quests made by the | British arms in those Parts. Giving a particular Ac- count of the Climate, | Soil, | Miner- als, | Animals, | Vegetables, | Manu- factures, | Trade, | Commerce, | and | Languages. | Together with | the Re- ligion, Government, Genius, Character, Manners and | Customs of the Indians and other Inhabitants. | Illustrated by | Maps and Plans of the principal Places, | Collected from the best Authorities, and engraved by | T. Jeff- erys, Geographer to his Majesty. | Part I. Containing | A Description of Canada and Louisiana [—Part Il. Con- taining | &c. 5 lines]. | London: | Printed for T. Jefferys, at Charing-Cross; W. Johnston, in Lud- gate-street; J. Richardson | in Pater- noster-Row; and B. Law and Co. in Ave-Mary-Lane. | MDCCLXI [1761]. Part 1, 4 p. ll. pp. 1-168, maps; Part 2, 2 p. ll. pp. 1-246, maps, folio.— Contents as in edition of 1760. Copies seen: Astor, British Museum, Con- gress. Jéhan (L.-F.). Troisitme et derniére Encyclopédie Théologique, | [&ec. twenty-four lines]. | Publiée | par M. VAbbé Migne | [&e. six lines]. | Tome Trente-quatriéme. | Dictionnaire do Linguistique. | Tome Unique. | Prix: 7 Francs. | S’Imprime et se vend chez J.-P. Migne, Editeur, | aux Ateliers Catho- liques, Rue d’Amboise, au Petit Mont- rouge, | Barriére d’Enfer de Paris. | 47 Jéhan (L.-F.)— Continued. Migne, | Editeur de la Bibliothéque Univer- sello du Clergé, | ou | des Cours Complets sar chaque branche de la science ecclésiastique. | Tome Unique. | Prix: 7 franes. | {Imprint as in first title. } Outside title 11. titles as above 2 11. columns (two to a page) 9-1448.—Tho Tableau polyglotte des langues includes the Eskimaux (Famille des idiomes), columns 542-548. Copies seen: British Museum, Shea. There is an edition, Paris, 186+, which I have not seen, a copy of which is in the Wat- kinson Library, Hartford, Conn. Jerusalemib asserornekarnera. | [Pict- ure. | | [N. p.] 1845. Literal translation: Jerusalem to destruc- tion. Pp. 1-8, 16°. of Labrador. Copies seen: American Tract Society. Bible lessons in the dialect Jesus, Judit ndlegannerdet. | [ Picture. ] Literal translation: Jesus, the Jews their supreme ruler. f No title-page; 1 p. 1. pp. 1-8, 24°. sons in the dialect of Greenland. Oopies seen: American ‘Tract Society. Bible les- Jesuse, Judikut attauinget. | [Design. ] Literal translation: Jesus, the Jews their King. No title-page; 1 p. 1. pp. 1-8, sq. 24°. lessons in the dialect of Labrador. Copies seen: Amevican Tract Society. Jesusib Kristusib | ajokaersutei | pirs- sariakarnerit | Gudib okauseenit agle- kennit katter- | sorsimarsut attortuk- sello innusuit | illageeksunnétut ajo- kaersorkol- | lugit. | [Design.] Budissime | Ernst Gottlob Monsib nakkittaegei. | 1833. Literal translation : Jesus Christ's | his doc- trines | most necessary things | from God's his word written collected | and usefal-things young people | in communion | that he may in- struct them. At Bautzen | Ernst Gottlob Mons Bible 1858. Second title; Dictionnaire | de | Linguistique } et | de Philologie Comparée. | Histoire de toutes les Langues mortes ct vivantes, | ou | Traité complet d’Idiomographie, | embrassant | l’examen critique des systémes et de touies les questions qui se rattachent | 4 l’origine et & la filiation des langues, 4 leur essence orga- nique | et & leurs rapports avec l'histoire des races humaines, de leurs migrations, ete. | Précédé d'un | Essai sur le 1é6le du langage dans l’évolution de lintelligence humaine. | Par L.-F. Jéhan (de Saint-Clavien), | Membre do la Société géologique de France, de 1’ Acadé- mie royale des sciences do Turin, ete. | [Quo- tation, three lines.] | Publié| par M. ]’Abbé | printed them. | Title verso blank 1 1. text pp. 3-75, 16°. Summary of Christian Doctrine, entirely in the language of Greenland. Copies seen: Pilling, Powell. My copy, procured of the Unitiits-Buchhand- lung, Gnadau, Saxony, cost 60 pf. Earlier and later editions as follows: Jesusim Kristusim | ajok:ersutei | pirs- sariakarnerit | Gudim okauseenit agle- kenuit Katte- | sorsimarsut attortuk- sello | innusuit illageeksunnetut ojo- kaer- | sorkullugit. | [ Design. ] Barbyme, 1785. Title verso blank 1 1, text pp. 3-72, 16°. 48 Jesusim —Continued. Abstract of Christ’s Doctrines, in the Eskimo language of Greenland. Copies seen: British Museum. Jesusjb Krjstusib | ajokertutingita | pi- jariakarnerpAngdningit. | A Summary | of | Christian Doctrine, | oder: | Haupt- inhalt der christlichen Lehre. | Verso of title: E. Bastaniermullo & Dunskymullo, | Néuertanlaukput Lo- banme. [1867.] Literal translation : Jesus Christ's | his doc. trines | its most important things. | * = ileby; E. Bastanier and Dunsky. | Printed at Lébau. Title 11. preface pp. 5-4, contents pp. 5-6, text, entirely in the language of Labrador, pp. 7-112, 12°. Oopies seen: Pilling, Powell. My copy cost 1 M. 30 pf. Dr. Rink has communicated to me a similar title, with collation as 116 pp. 8°. BIBLIOGRAPHY OF THE Johannesib koirsirsub nejsa. See Kragh (P: Johnson (J. William) [Words, phrases, and sentences in the Innuit or Eskimo of Bristol Bay. ] Manuscript, pp. 77-228, 4°, in the library of the Bureau of Ethnology. Recorded in a copy of Powell's Introduction to the Study of Indian Languages, second edition. Half the schedules have no entries and the others are but scantily filled. Collected at Bristol Bay, 1884-1886. Jorensen (Thoger). [Nagdliutorsiutit ernag lit. Ningme, 1875. ] , 94 pp. 12°. Rink. Psalms in Greenland Eskimo.— Jorgensen (H. F.) See Kleinschmidt (SP 2). K. Kadiak : Grammar. See Veniaminoff (J.). Grammatic treatise. Ptizmaier (A.). | Numerals. Adelung (J. C.) and Vater (J. 58.), Baer (K. E. von), Erman (G. A.), Pott (A. F.). Remarks. Veniaminoff (J.). Texts. Veniaminoff (J.). Vocabulary. Baer (K. E. von), | Buschmann (J.C. E.), Campbell (J.), | Davidoff (G. 1.), Davidson (G.), Gallatin (A.), Gibbs (G.), Khromchenko (V.538.), Klaproth (J.), | Latham (R. G.), - Lesseps (J. B. B.), Lisiansky (U.), Petroff (1.), Robeck (—), Sauer (M.), Schott (W.), Vocabularies, Wowodsky (—), Zagoskin (L. A.), Zelenoi (S. J.). Kagéagémut Vocabulary. See Fisher (W. J.). Kaladlit assilialiat or | woodcuts, drawn and engraved by | Greenland- ers. | [Picture of a ship, followed by two lines inscription. | | Godthaab | in South-Greenland. | Printed in the Inspectors printing of- fice by L. M@ller | and R. Berthelsen. | 1860, Kaladlit — Continued. Title 11. text in English descriptive of the illustrations 11. 2411. containing illustrations numbered 1-39, 2 ll. colored plates, 4°. “These wood-cuts are the results of experi- ments undertaken in 1858-'60, to test tho nat- ural capabilities of the Greenlanders for this branch ofart. The whole have been engraved, and with the exception of Nos. 1-8, compos: d and drawn without assistance, by 5 or 6 na- tives of Greenland, the necessary wood and instruments having been lent them. The best of these wood-ents are the production of a Greenlander named Aron living near Godt- haab, who has received no better education than the generality of his countrymen.”—Ez- tract from teat. Copies seen: Congress. An edition in Danish as follows: | Kaladlit Assillaliait | Gronlandske Traes- _ nit. [Picture of church with the in- scription: Kirken, Seminariet og In- spekteurboligen | ved Kolonien Godt- haab. ] | Godthaab, | Trykt I Inspektoratets Bogtrykkeri af L. M@ller | og R: Ber- thelsen. | 1860. Title verso blank 1 1. 24 engravings num- bered 1-39, followed by 11. text in Danish, 4°. Copies seen: British Museum, Congress, Pow- ell. : The Fischer copy, No. 2342, sold for 7s. The Pinart copy, No. 503, bought by Quaritch for 10 fr. An edition with text in French as follows: Kaladlit Assilialiait | ou | quelques gra- vures, dessinées ct gravées | sur bois | par | des Esquimaux du Gronland, ESKIMO LANGUAGE. 49 Kaladlit — Continued. [Picture of a ship, with two lines ex- planation in French.] | Godthaab | Imprimé chez l’Inspecteur du Groenland Meridional | par L: Mller | et R: Berthelsen. | 1860, 25 11.—Prints with titles in the language of | Greenland. Copies seen: British Museum, Yale. At the Field sale, No. 1172, a copy brought $1.75. Kaladlit Okalluktual- | liait. | kalAdlisut kablundtudlo. | [Design.] | Attuakat | siurdlizet[-sisamai]. Noungme. | Nunnap Nalegata Nakit- | teriviane Nakittat | L. Mgllermit, | Ir- sigirsoralugo R: Berthelsen. | 1859 [-1863]. Literal translation: Greenlanders the stories- | told-by | -them. | Greenland and Danish. | Book the first{-fourth]. | At the Point [Godt- haab]. | On the Country’s its Ruler’s [Inspec- | tor’s] printiue-press printed. | From L. Méller, | | overseeing it R. Berthelsen. Second title: Gréulandske Folkesagn, | op- | skreyne og meddcelte af Indffdte, | med dansk | Oversettelse.| Fprste[-Fjerde] Bind. |Medtraes- | nit, | tegnede og udskaarcne af | en indfpdt. | Godthaab. | Trykti Inspectoratets Bogtryk- keri | af L: Mller, | under tilsyn af hjelpe- | lerer | R. Berthelsen. | 1859[-1863]. 4vols. 8°: 1859, 4 p. ll. 137 pp. 11. 8 pp. music; 1860, 4 p. 1]. 111 pp. charts; 1861, 4 p. 11. 136 pp. . 12 pp. illustrations, numbered 1-12; 1863, 3 p. ll. 123 pp., alternate Greenland and Danish. Greenland folklore; popular tales and legends. The illustrations were made by native Green- landers. Bertielsen, who was, I think, the in- spector, aided in the translations. Copies seen: Boston Atheneum, British Mu- seum, Congress, Powell, Trumbull. A copy at the Fischer sale, No. 2340, bought by Quaritch for £5 5s. Priced by Leelerc, 1878, No. 2229, at 140 fr. The Pinart copy, No. 604, 3 vols. 1859-1861, sold for 52 fr. Kaladlit Pelleserkingoxta. See Kragh | (P:):.- Kalalek Grammatic treatise. See Pfizmaier (A.). Kalatdlit Inuvdluar. See Janssen (C. E.). _ Kalatdlit nunata | assinga. Colophon: (Nungme nakitigkat 1858. ) Literal translation: Greenlanders their lands | its picture. At the Point [Godthaabj printed. No title-page; 11. broadside. A map of the southern end of Greenland, showing the east coast as far north as Uinanek and the west coast to Upernivik, occupies the center of the sheet; on the two sides and af the bottom is a printed description of the various Eskimo settlements. Oopies seen: Congress. ESK——4 & | Kalatdlit turogagssait misigssiussu- | nik, | misigssugainigdlo ukiut mako mardluk ukif- | titdlugit, 1857-1859. Colophon: Nungme 1859, Literal translation: Greenlanders their things-to-be-heard about the surveyors and their surveys, in the course of these two years, 1857-1859. At the Point |Godthaab]. No title-page; caption only; pp. 1-4, 8°, in the language of Greenland. Copies seen: Congress. Kalm (Peter). En | Resa | Til | Norra America, | Pai! Kongl. Swenska Weten- skaps | Academiens befallning, | Och | Pnblici kostnad, | Férrattad | Af | Pehr Kalm, | Oeconomisw Professor i Abo, samt Ledamot af | Konugl. Swens- ka Wetenskaps-Academien. | Tom. I {-IfI]. | Med Kongl. Maj:ts Allerna- digste Privilegio. | Stockholm, | Tryekt pa Lars Salvii kostnad 1753[-1761]. 8 vols. 12°.—Esquimaux words, vol. 3, p. 451. Copies seen: Astor, British Museum, Congress. — Des Herren | Peter Kalms | Profes- sors der Haushaltungskunst in Aobo, und Mitglic- | des. der kéniglichen schwedischen Akademie der | Wissen- schaften | Beschreibung | der Reise | die er | nach dem | nérdlichen Amerika | auf den Befehl gedachter Akademie | und Offentliche Kosten | unternommen hat. | der erste[-dritte] Theil. | [De- sign.] | Eino Uebersetzung. | Unter dem Kdéniglichen Pohlnischen und Chur- | furstl. Sachsischen allergna- digsten Privilegio. | Gottingen | im Verlage der Wittwe Abrams Vandenhoek, 1754[-1764 ]. 3 vols, £°.—Esquimaux words, vol. 3, p. 546. Some copies have the imprint of Leipzig (*), and others of Stockholm (*). A partial re- print of this work, embracing the portion relat- ing to natural history, was publishe:l at Paris in 1768 (*). It does not, I presume, contain the linguistics. Oopies seen: British Museum, Congress, Harvard. —— Travels | into | North America; | containing | Its Natural History, and | A circumstantial Account of its Plan- tations | and Agriculture in general, | with the | civil, ecclesiastical and com- mercial | state of the country, | The Manners of the inhabitants, and several curious. | and important remarks on various Snbjects. | By Peter Kalm, | Professor of Occonomy in the Univer- 50 Kalm (P.)— Continued. sity of Aobo in Swedish | Finland, and Member of the Swedish Royal Academy of | Sciences. | Translated into English | By John Reinhold Forster, F. A. S. | Enriched with a Map, several Cuts for the Illustration of | Natural History, and some additional Notes. | Vol. I[-II1]. | Warrington [London]: | Printed by William Eyres. | MDCCLXX[-MDCC- LXXI] [1770-1771]. 3 vols. 8°. The imprint of vol. I is ‘° War- rington: 1770,” and of vols. II and III ‘‘ Lon- don: 1771,” but they seemingly belong to the same edition.—Eskimo vocabulary, vol. 3, pp. 239-240. Copies seen: Boston Athensum, British Museum, Congress, Harvard. Reis | door | Noord | Amerika, | gedaan door den | Heer| Pieter Kalm, | Professor in de Huishoudingskonst op de Hoge School| te Aobo, en Medelid der Koninglyke Zweedsche | Maatschappy der Wetenschappen. | Vercierd met ko- peren Platen. | Eerste[—T'wede] deel. | Te Utrecht. | By J. van Schoonhoven en Comp. | en| G. van den Brink Janz. | MDCCLXXII [1772]. 2 vols.: 9p. ll. pp. 1-223; 6 p. ll. pp. 1-240, 4 fl. map, 4°.—Taal der Eskimaus, pp. 177-178. Copies seen: Congress. — Travels | into! North America; | con- taining | Its Natural History, aud | A circumstantial Account of its Planta- tions | and Agriculture in general, | with the | civil, ecclesiastical and com- mercial | state of the country, | The Manners of the Inhabitants, and several curious and | important remarks on various subjects. | By Peter Kalm, | Professor of Oeconomy in the Univer- sity of Aobo in Swedish Finland, | and Member of the Swedish Royal Academy of Sciences. | Translated into English | By John Reinhold Forster, F.A.S. | Enriched with a Map, several Cuts for the Illustration of Natural | History, and some additional Notes. | The second edition. | In two volumes, | Vol. I [-I11. | London, | Printed for T. Lowndes, N° 77, in Fleet-street. 1772. 2vols.: pp. i-xii, 1-414; i-iv, 1-423, index 4 ll. map, 8°.—Esquimaux vocabulary, vol. 2, p. 368. Copies seen: Astor, British Museum, Con- gress, Harvard, Watkinson. Priced by Quaritch, Nos, 28939 and 29452, at 108, BIBLIOGRAPHY OF THE Kalm (P.)— Continued. —— Travelsinto North America; contain- ing its natural history, and a circum- stantial account of its plantations and agriculture in general, with the Civil, Ecclesiastical, and Commercial state of the Country, the Manners of the Inhab- itants, and several curious and impor-_ tant Remarks on various Subjects. By Peter Kalm, Professor of Oeconomy in the University of Abo in Swedish Fin- land, and Member of the Swedish Royal Academy of Sciences. Translated into English by John Reinhold Forster, F. A.S. (From the Second Edition, Lon- don 1772, 2 vols. 8vo.) In Pinkerton (John),*General Collection of Voyages and Travels, vol. 18, pp. 374-700, Lon- don, 1812, 4°.—Linguistics, p. 678, -—— Voyage de Kalm en Amérique ana- lysé et traduit par L. W. Marchand. Forms Books 7 and 8 of the Société Histo- rique de Montréal, Mémoire, Montreal, 1880, 8°.—Linguistics, Book 7, p. 182. : See Indrenius (A. AL). Kamschatka: Numerals. See Latham (R. G.). Vocabulary. Drake (S.G.), Gallatin (A.), Golovnin (V. M.), Klaproth (J.), Lesseps (J. B. B.), Sauer (M.). Kangjulit: Numerals. See Erman (G. A.). Vocabulary. Zelenoi (S.J.). Kaniagmut: Dictionary. See Pinart (A. L.). Grammatic comments. Pinart (A. L.). Songs. Pinart (A. L.) Vocabulary. Dall (W. H.), Gibbs (G.). Karalit Linguistic discussion. See Heckewelder (J. G. E.). Katekismuse | Luterim | Aglega | Tersa | Iliniarkautikset Gudimiglo pek- korsejnig- | lo inuungnut nalegekszn- nik, pidluarsin- | naungorkudlugit au- nameétidlutik | tokublo kingérngagut. | Kidbenhavnime, | Pingajueksénik na- kittarsimarsok | 1797. | I. R. Thielimit. Literal translation: Catechism | Luther’s | his writing | Here are | fundamental-doctrines about God and about his commands to men to be obeyed, that they may gain the blessed land | after death. | At Copenhagen, | a third time printed. | 1797. | From I. R. Thiel. Pp. 1-22, 16°, in the language of Greenland. Copies seen; Powell. ESKIMO LANGUAGE Katekismuse | Luterim | Aglega. | Tersa | Hliniarkautiksxet Gudimiglo pekkor- sejnig- | lo innungnut palegeksiennik, pidluarsin- | nanngorkudlugit nuname- tidlutik | tokublo kingérngagut. | Kidbenhavnime, | Iliarsuin iglovnne sissameksdanik nakittarsimarsok | 1816 | C. F. Schubartimit. Literaltranslationofimprint: At Copenhagen | at the orphans their house [Waisenhaus] & fourth time printed | 1816 | from C. F. Schubart. Pp. 1-24, 16°. Luther’s Catechism in the lan- guage of Greenland. Copies seen: Congress. [Katekismuse Luterim. Hauniame, 1849. ] e 16 pp. 8°, in the Eskimo language. Title from the Pinart sale catalogue, 1883, No. 352. Kattzengutigeek. See Kjer (K.). Kattitsiomarsut attuaromarsullo Mal- ligekseit. Gnadau, 1835. * Literal translation: Intended to be spelled and intended to be read examples. 8°. Greenland primer; reprint of Groen- landsk A B D Bog. According to Ludewig, p. 72, a new edition of this primer, by Sténberg, was published: Kjé- benhavn, Missions Collegium, 1849, 20 pp. 8°. Kaumajok | nellejunnik | kaumatsitik- sak. | [Design. ] Literal translation: A plain | by [for] the ig- norant | explanation. N. p.n.d. 1p. 1. pp. 1-8, sq. 24°. sons in the dialect of Labrador. Copies seen: American Tract Society. Published also in the Greenland dialect, as follows: Bible les- Kaumarsok naellursunnut | kaumarsau- tiksak. | [Picture.] Literal translation: A plain for the ignorant { explanation. N.p.u.d. 1p.l. pp. 1-8, 24°. in the language of Greenland. Copies seen: American Tract Society. See Dall (W. H.). Khromchenko (Capt. Vasili Stepano- vich). Journal kept during a Cruise along the Coast of Russian-America. In Northern Archives for History, Statistics, and Voyages (in Russian), Nos. 11-18, St. Pe- tersburg, 1824, 8°. (*) Contains vocabulary of the Kadjak. Re- printed in Ferrusac’s Bulletin des Sciences His- toriques, &c., vol. 6, pp. 412-413, Paris, 1826, 8°, (Congress.) Reprinted in German in Hertha Zeitschrift, etc., vol. 2, Stuttgart, 1825; vocab- ulary pp. 219-221. (*) Ki/ate’-xamut Vocabulary. See Hoffman (W. J). King William Land Vocabulary. See Hall (C. F.). Bible lessons Kaviagmitt Vocabulary. 51 Kissitsisilliornermik See Wandall (E. A.). Kjer (Knud). Tuksiautit | Julesiutit | makko | nukterdlugidloneet arsillin- cardlugidloneet | narkringuiardlugidlo- neet kattersorei | nakrittoegangortid- lugidlo. | K. Kjer-ib | Amertlormiut maneetsormiudlo pellesiwta. Tussar- nersunnik umativsigut tuksiardluse nalekkamut. | Koloss. 3. 16. | Kjobenhavnime. | Fabritius de Teng- nagelikut nakrittareit. | 1831. Literal translation: Psalms | means-for-mak- ing-Christmas | these | translating them either, copying them | or trying-to-improve-them col- lected them also explaining them | K. Kjer | the-people-of-the-little-place and the people-of- the “rough-place” their priest. With things pleasing-to-hear in your hearts singing psalms to the Lord. | Colossians 3. 16. | At Copenhagen. | Fabricius de Tengnagel’s people printed them. Pp. 1-34, 1 J. 16°, in the language of Green- land. Copies seen: Slrea. —— Illerkorsutit | makko | aglekkzene naktikkeniloneet | niuvertui nalegejsa akkillermene kattersorej nakritte- gangortidlugidlo | K. Kjer-ib | Amer- tlormiut Maneetsorniudlo | Pellesigial- loaeta. | | Nakrittsimaput Elmquist-ikunnit | Aarhuus-ime | 1832. ; Pp. 1-31, sq. 16°. Psalms in the language ot Greenland. Copies seen: British Museum. —— Sennerutilingmik. | Tuksiautitait, | nutaungitsudlo illainangoeet | adlan- gortitet | oper katigeet Kaladlit nu- nennetun | okatarutiksejt, | K. Kjeri- mit. | [Engraving, and quotation one line. ] | Odensime. | Nakittarsimaput Hempe- likunnit. | 1834. 4p. ll. pp. 1-237, 1 1. errata, 12°. the language of Greenland. Copies seen: Astor, British Museum, Trum- bull. Ivngerutit | kerssungme senningar- some | Kikiektomik | ajokzersutejniglo, | illejt nutaungitsut, illejt | K. Kjerimit. | [Eight line verse in Eskimo.] | Tape- karput. | Kjébenhaynime | 18388. | Briinnichib nakitteriviane nakkittarsimarsut, Literal translation: Hymns | on the wood crossed | about the nailed one | and about his teachings, | some of them old, some of them | iliniarkautikszet. Hymns in 5 2 BIBLIOGRAPHY OF THE Kjer (K.)— Continued. by K. Kjer. | They have an addition. | At Co- penhagen | 1838. | Brunnich’s on his printing- | press printed. | Pp. i-xxiy, 1-490, 16°, in the language of Greenland.—Hymns, pp. 1-360; index, pp. 361-374; Sunday lessons, pp. 375-384; Evange- | listin, &c. pp. 385-411; Unnersoutiksak, &c. pp. 412-424; Kenutit, &c. pp. 425-484; Tarko- put [contents], p. 485; Nakittarnerdlukkzet [errata], pp. 487-490. Copies seen: British Museum, Trumbull. There were two copies in the Pinart sale, No. 515 bringing 1 fr. No. 5161 fr. 50c. Kattengutigeek. | K. Kjerib | nuk- tigej. | Kjébenhayvnime. | Fabritius de Teng- nagelib nakitteriviane | nakittarsimar- gut. | 1838. Literal translation: The brothers and sis- ters. | K. Kjer]| translated them. | At Copen- hagen. | On Fabricius de Tengnagel’s printing- press | printed. | 1838. Pp. 1-45, 16°. A story in the language of Greenland. Copies seen: Powell. Tuksiantit | Kikiektugarursomik, pellesib K.Kjerim aglegij kattersugejlo,| [Seven lines quotation. || Tape-karput. | M. Vogeliusib Nakittwegej, Frederiks- havnime, 1856. Literal translation: Psalms | about him nailed, the priest K. Kjer wrote them and col- lected them. | They have an addition. | M. Vogelius printed them, atFrederikshavn, 1856. Pp. i-xviii, 1-385, 2 ll. pp. 1-97, 24°, in the language of Greenland. Copies seen: Harvard. A copy was bought by Leclere at the Pinart sale, No. 904, for 1 fr. According to Nyerup’s Dansk-Norsk Lit- teraturlexicon, jer translated into the Green- land a contribution to Ronne’s Dansk-Reli- gionsblad, in 1827, and Anderson’s poem, ‘‘ The Dying Child,” in 1829. Kjer was the son of Jacob Kjer, who was par- son of Losning and Korning, in the bishopric of Aarhuus. Born October 2, 1802, at the parson- age of Losning; went to the school of Horsen in 1814, whence he proceeded to the university ; after having passed his second examination, in 1821, he became private teacher in Laaland, and in the following year returned to Copenhagen, where he was received in the Greenland Sem- inary as alumnus; underwent the theolog- ical official examination in 1823 and was imme- diately after ordained missionary for the col- ony of Holsteinborg in Greenland: im June, 1823, he became parson at Todse, in the bishop- ric of Aalborg, and in October, 1838, at Skjod- strup, in the same bishopric. Elaproth (Julius). Asia! polyglotta| von | Julius Klaproth. | Zweite Auflage. | Klaproth (J.)— Continued. Paris | Verlag von Heideloff & Campe. | 1831. Title verso blank 1 1. dedication 1 1. preface, &c. pp. vii-xvi, text pp. 1-384, Leben des Budd‘a pp. 125-144, index pp. 1-8, 4°.—Voeabulary of Kamyatka, pp. 320-322; of the Polar Amerika- Groenlaendischner in Asien, pp. 322-324; of the Polar Amerika: Kadjakner in Asien, pp,324-325, Atlas as follows : — Asia | polyglotta | von | Julius Kla- proth. | Sprachatlas. | Zweite Auflage | Paris | Verlag von Heideloff & Campe. | 1831. Title verso blank 11. text pp. i-lix, map, folio.—Vocabulary of the Korjiiken (7 dialects), Kamyadalen (5 dialects), Polar Amerikaner in Asien (2 dialects), pp. xxxxix-lvii. Copies seen: Congress. The first edition was published: Paris, 1823, 4°, atlas, folio. (*) Priced by Triibner (catalogue 1856), No. 538 (dated 1823-81), at £1 4s. Kleinschmidt (John Conrad). [Transla- tions into the language ofGreenland.] * “John Conrad Kleinschmidt left Lichten- fels [in Greenland] for Europe July 15, 1812, the day on which, nineteen years before, he had arrived in Greenland. * * * After spend- ing the winter at Fulneck, and marrying again, Brother Kleinschmidt and his wife * * * sailed from Leith, Scotland, for Greenland, May 24th,1813. * * * Oneof the first cares of the missionaries after their return was to furnish a complete translation of the New- Testament into Greenlandic, the Bible Societies, both in London and Edinburgh, having kindly offered to print it forthem. This important work was committed to Brother Kleinschmidt, who, from his long residence in the country, had obtained avery competent knowledge of the language. a * * We are happy to learn from the ac- counts of thelast year, 1819, thatthe whole was finished and only waited another final revision before it should be transmitted to Europe.”— Oranz. Kleinschmidt (Samuel Peter). Gram- matik | der | grénliindischen sprache | mit theilweisem einschluss des Labra- dordialects | von | S. Kleinschmidt. | Berlin, 1851. | Druck und Verlag yon G. Reimer. Pp. i-x, 1-182, 8°. Copies seen: Astor, British Museum, Con- gress, Eames, Pilling, Powell, Trumbull. Priced by Leclerc, 1878, No. 2553, at 15 fr.; by Triibner, 1882, p. 53, at 3s. A copy at the Pi- nart sale, No. 517, sold to Quaritch for 4 fr., who prices it, No. 30053, at 5s., and another ‘copy, baif-calf, uncut, No. 30054, at 6s. My copy, bought of the Unitéts-Buchhandlung, Gnadau, Saxony, cost 5 M, _ i ESKIMO LANGUAGE. 53 Kleinschmidt (S. P.)— Continued. — Silame iliornerit . . . S. Klein- schmidt. Nungme [ Godthaéab], 1859. : 128 pp. 8°. History of the world in Green- land Eskimo. Title from Dr. Rink. Renseignements sur les premiers ha- bitants de la céte occidentale du Groen- land. Trad. en groenlandais par S. Kleinschmidt. 1264. - 4°. Picked-up title. I have seen reference in Rink’s Danish-Greenland to Kleinschmidt’s Sinerissap kavdlundkarfiligta, 1866, which is possibly the above work, as the map given by Rink is taken from it. — Den | Gr@nlandske Ordbog, | omar- beidet | af | Sam. Kleinschmidt; | ud- given | paa Foranstaltning af Minis- teriet for Kirke- og Underviisningsvie- senet og med | det kongelige danske Videnskabernes Selskabs Underst¢t- telse | ved | H. F. Jorgensen. | Kigbenhavn. | Louis Kleins Bogtryk- keri. | 1871. Title 1 1. pp. iii-x, half-title 1 1. text pp. 1-460, in double columns, arranged alphabetically by Greenland words, 8°. Copies seen: British Museum, Congress, Eames. : Priced by Leclerc, Supplement, No. 2814, at 12 fr.; by Koehler, catalogue 440, No. 960, at 7 M. 50 pf. — Terms of Relationship of the Eskimo, Greenland, collected by Samuel Klein- schmidt, Godthaab, Greenland. In Morgan (L. H.), Systems of Consanguin- ity and Affinity, pp. 293-382, Washington, 1871, 4°. Samuel Petrus Kleinschmidt, the son of a missionary, was born at Lichtenau, Greenland, February 27, 1814, and died at Godhaven, Green- land, February 8, 1886. In 1823 he was taken to the school of Kleinwelke, Saxony. From 1828 to 1836 he served as apothecary’s appren- tice in Zeist, Holland, and from 1836 to 1840 as school teacher at Christiansfeld, Slesvig. In 1840 he returned to Greenland, and was ap- pointed in the missionary service of the Mora- vians, acting as teacher at the seminary. ‘rom 1859. Since 1860 he has had a printing-press in his house, and has printed with his own hands several books in Greenlandish, school books in history, geography, and church history, and especially a large part of the Old Testament, but only a limited number of copies, merely in- tended for the use of the revisers of his new translation. Finally, he has published a new edition of the New Testament, printed at Bu- dissin, Saxony.’’—Rink. “A new impetus was given to the study of | the Greenland tongue by Conrad [sic] Klein- | Kleinschmidt (S. P.)—Continued. schmidt, a man of varied talents. He intro- duced an improved system of orthography, which had regard to the derivations of the words and has been adopted by all the Green- land missionaries, including those of the Dan- ish church, and discarded as a model the Latin grammar, which had been painfully followed by all his predecessors, treating the Greenland tongue according to its own peculiar idioms and the existing forms of its words. His gram- mar of the Greenland language appeared at Berlin in 1851 and his Greenland-Danish lexi- con at Copenhagen at a later time. He wrote also several school books, among them a ge- ography and a natural history, both of which gave him abundant opportunities to construct new words and formulate new terms for many things unknown to the Greenlanders. The most important of his undertakings was a ver- sion of the Old Testament, upon which he be- stowed extraordinary care and which, by this time, must be nearly. completed. On a press presented by the church at Zeist, in Holland, he printed with his own hands a small edition of this work, as far as completed, for the bene- fit merely of the missionaries. The use of this press was cheerfully granted him, even after he had joined the Danish mission and had been appointed director of the seminary at Godt- haab.”’—Reichelt. Kleinschmidt’s father, also a missionary to Greenland, was named John Conrad; hence the mistake probably in the above quotation. [Kohlmeister (Benjamin Gottlieb).] Ta- medsa | Johannesib Aglangit, | okaut- sinik Tussarnertunik, | Jesuse Kristuse- mik, | Gudim Erngninganik. | Printed for | the British and Foreign Bible So- ciety; | For the use of the Christian Esquimaux in the Mission-Settlements | of the United Brethren at Nain, Ok- kak, and Hopedale, | on the Coast of Labrador. | Londonneme: | W. M’Dowallib, Neni- lauktangit. | 1810, Literal translation: Were are | John’s his writings | about the words pleasant to hear | about Jesus Christ | about God’s his Son. | At London: | W. M’Dowall’s, his printings. Title verso blank 1 1. pp. 1-124, 12°. Gospel of John in the language of Labrador. Copies seen: Shea. A copy at the Field sale, No. 643, brought $1.50; another, No. 2321, 87 cents. The Mur- phy copy, No. 2914, morocco, giltedges, brought $2.25. “After the successful establishment of a mis- sion station in Labrador in 1771, the Moravian missionaries addressed themselves in the first instance to the preparation of a harmony of the Gospels for the Esquimaux of Labrador. Many years were spent in revising and correcting this 54 BIBLIOGRAPHY OF THE [Kohlmeister (B. G.)]— Continued. work, and at length, in 1809, it was sent for pub- lication to London. Mr. Kohlmeister, who had been many years a missionary in Labrador, ex- tracted from this manuscript an entire version of the Gospel of St. John; and in 1810 an edition of 1,000 copies of that Gospel was published in London at the expense of the British and For- eign Bible Society.’’— Bagster. For the other three Gospels see Burghardt (C. F.). For the Harmony of the Gospels see Nalegapta. Koikhpagmiut Vocabulary. See Zagoskin (L. A.). Konegen : Grammaticcomments. See Adelung (J. C.) and Vater (J.58.). Vocabulary. Bancroft (HH. H.). Konigseer(Christopher Michael). [Green- land Grammar and Vocabularies. ] . “Konigseer, about 1780, wrote a Greenland grammar and compiled various vocabularies. These works remained in manuscript, each newly arrived missionary making a copy of them for his own use. In course of time they were enlarged and improv ed.’’—Reichelt. — [Greenland Hymn Book and Sum- mary of the Christian Doctrine. ] is “Having received a liberal education, an ad- vantage which none of his predecessors had enjoyed, he | Konigseer] was enabled to correct their translations, and also added several new versions of useful works. Among these were a Greenlandic hymn book and a translation of the Summary of Christian Doctrine, which have been printed, besides some smaller pieces in manuscript.” —Cranz. See Beck (John). Konigseer was superintendent of the Green- land Mission from 1773 to 1786. He was born in 1723, in Thuringia, and studied at the uni- versities of Jena and Halle. He died in Green- land on the 30th of May, 1786. Kotzebue Sound Vocabulary. See Gallatin (A.). Kragh (Peter). Testamentitokab | mak- pérsegejsa illangoeet, | profetit ming- nerit | Danieliblo Aglegéit, | Kaladlin okauzeennut nuktersimarsut, | nark’i- gutingoenniglo sukuidrsimarsut | Pel- lesimit | Petermit Kraghmit. | Attuze- geksaukudlugit inntiingnut koisimar- sunnut. | Kjébenhavnime. | Fabritiusib de Tengnagelib nak’itteriviéne | nak’it- tarsimarsut. | 1829. Litera translation: The old testament’s | its books’ parts of them | the prophets minor | and Daniel’s his book the Greenlanders into their speech translated | and with notes ex- plained | by the priest | Peter Kragh. | To be @ manual for men christened. | At Copenha- | Kragh (P.) —Continued. gen. | Fabricius de Tengnagel on his print- ing press | printed. Pp. i-viii, 2 ll. pp. 1-290, 1 1. 12°. Minor prophets, Daniel, and parts of the Apocrypha (Susanna, Bel, and the Dragon) in the lan- guage of Greenland. Copies seen: Astor, British and Foreign Bible Society, British Museum, Eames, Powell, Watkinson. At the Fischer sale, No. 2339, a copy brought 9s. Okalluktuautit | sajmaubingmik annékbingmiglo | Jesuse-Kristusikut, | makpérsekkennit Kablunait adledlo | okauzeenne agléksimarsunnit | katter- sorsimarsut, | Kaladlidlo okauzeennut nuktérsimarsut | Pellesimit Peter- Kraghmit. | [Three lines quotation. ] Kjéhenhavnime [sic]. | Fabritiusib de Tengnagelib nal’itterividne nakk’- ittarsimarsut | 1830. Literal translation: Discourses | about the time of mercy and the time of salvation! through Jesus Christ, | from the books Euro- peans and others | in their tongues written. | Collected, | and Greenlanders into their lan- guage translated | by the priest Peter Kragh. | At Copenhagen. Fabricius de Tengnagel’'s on his printing-press printed. 4 p. ll. pp. 1-292, 16°. Salvation through the mediation of Jesus Christ in the language of Greenland. Copies seen: British Museum, Congress. — [Tracts in Greenlandish. (21.). Kjébenhavnime, 1830. ] 19 sheets, 12°. ‘*The English consul, Mr. Brown, bore the expense of this publication.” —Erslew. A copy at the Fischer sale, No. 2341, brought 38. Testamentitokab | makpérsegejsa illangoeet, | Mosesim Aglegejsa | ardlejt tedlimejdlo, | Jobib, Esrab, Nehemiab, Esterib | Rutiblo aglegejt, | Kalddlin okauzeennut nuktérsimarsut, | natk’i- gutingoenniglo sukuidrsimarsut | Gjerlevimiut Enslevimiudlo Pellesigén- nit | Peter-Kraghmit. | Attuzgeksiiu- kudlugit inndngnut koisimarsunnut. | Kjobenhavnime, | Fabritiusib de Ten- gnagelib nak’itteriviine nak’it- | tarsi- marsut, | 1832. Literal translation: The old testament’s | its books’ parts of them | Moses’ kis books the second and the fifth, Job’s, Ezra’s, Nehemiah’s, Esther’s and Ruth’s their books, Greenlanders into their speech translated | and with notes explained | by the people of Gjerlev and of Ensley their priest | Peter Kragh. | To be a ESKIMO LANGUAGE. 55 Kyragh (P.) — Continued. manual for people christened. | At Copenha- gen. | Fabricius de Tengnagel’s on his print- ing-press printed. 4 p. ll. pp. 1-633, 11. 12°. Books of Exodus, Leviticus, Job, Ezra, Nehemiah, Esther, and Ruth in the language of Greenland. Copies seen: Astor, British and Foreign Bible Society, British Museum, Powell, Watkinson. A copy at the Fischer sale, catalogue No. 2336, brought 6s. — Okalloutit, | Sabbatinne akkudlee- sikset, | Evangeliumit sukuidutejt okiokun | atturegéksiet, | kattersorsi- marsut | Kalddlidlo okauzeennut nuk- térsimarsut | Pellesimit Peter-Kragh- mit. | [Five lines quotation. ] Kjébenhavnime 1833. | Fabritiusib de Tengnagelib nak’ itteriviane nak’ ittdrsi- | marsut. Literal translation : Discourses | on the Sab- bath to be preached, | from the gospel explana- tions in winter | to be used, | collected and Greenlanders into their speech translated | by the pricst Peter Kragh. | At Copenhagen 1833. | Fabricius de Tengnagel’s on his print- ing-press print- | ed. Pp. i-viii, 1 1. pp. 1-464, 2 ll. (one folding), 16°. Prayers and lessons on the Gospels, for Sundays and holy days, from the beginning of Advent until Easter, in the language of Greenland. f Copies seen: Brinley, British Museum, Trumbull. A copy at the Brinley sale, No. 5642, brought $8; at the Pinart sale, No. 523, acopy was bought for 2 fr. by Quaritch, who prices it, No. 30055, at 5s. Testamentitokab | Makpérsegéjsa Illangoecet, | Josvab efkartoursirsudlo aglegéjt, | Samuelim aglegej sitirdleet ard- | lejdlo, aglékket Konginnik | siirdleet ardléjdlo, | Kaladlin okauzee- nnut nuktérsimarsut, nark’igu- | tin- goenniglo sukuidrsimarsut | Gjerlevi- miut Enslevimiudlo Pellesi#énnit | Peter Kraghmit. | [Two lines quotation. ] Kjébenhavnime. | Fabritinsib de Tengnagelib nak’itteriviane | nak’it- tdrsimarsut. | 1836. Literal translation: The old testament’s | its books’ parts of them, | Joshua’s andthe Judges’ their books | Samuel's his books the first and the sec- | ond | the books about Kings first and second | Greenlanders into their specch trans- lated, | and with notes explained | by the peo- ple of Gjerlev and Enslev their priest | Peter Kragh. | At Copenhagen. | Fabricius do Teng- nagel’s on his printing-press | printed. 4 p. ll. pp. 1-708, 3 unnumbered pp. 1-9, in the language of Greenland.— Joshua, pp. 3-95. — Kragh (P.) — Continued. Judges, pp. 95-194.—I Samuel, pp. 195-329.— II Samuel, pp. 329-439.—I Kings, pp. 441-577.— II Kings, pp. 578-708. Copies seen: Astor, British Museum, Powell. — Kaladlit | Pelleserkango#éta | Hans Egedib | Okalloutei Unnukorsiutit | ajokersukkaminut, | agleksimagallo:et Johan Christian Mérch-mit | Kakortor- miut niuvertorigalloénnit | ménalo titarnekartisimarsut | Peter Kragh-mit | Gjerlevimiut Pellesiénnit. | Kjébenhavnime. | Fabritius de Teng- nagelib nakk’itterividéne | nakk’ittdr- simarsut. | 1837, Literaltranslation : The Greenlanders | their priest's | Hans Egede’s | discourses means for passing the evening | to his disciples, | written- formerly by Johan Christian Mérch | the peo- ple of Kakortok [white place—Julianehoot] their late trader, | and now arranged by Peter Kragh | the people of Gjerlev their priest. | At Copenhagen. | Fabricius de Tengnagel’s on his printing-press | printed. Pp. 1-189, 16°, in the language of Greenland. Copies seen: Congress, Harvard, Pilling, Powell. A copy at the Pinart sale, No. 505, brought 2 fr. Also issued with Danish translation, title as above, followed by Danish title as follows: —— Gronlendernes | férste Praests | Hans Egedes | Aften-Samtaler | med sine Diciple, | forfattede efter Campe | af | Johan Christian Mérch, | forhenvier- ende Kjgbmand ved Julianehaab, | og nu udgivne af | Peter Kragh, | Priest i Gjerlev. | Kjébenhavn: | Trykt i Fabricius de Tengnagels Bogtrykkeri: | 1837. Pp. 1-376, 16°, alternate pages Danish and Greenland. Eskimo title verso 1. 1, Danish title recto 1. 2. Evening Conversations of Hans Egede with his disciples, compiled by Morch and newly edited by P. Krach. Copies seen: Harvard, Trumbull, Wat- kinson. —— Erkarsautigirseks:et | sillérsoarmik, | agléksimarsut | G. F. Ursinimit, | nuktersimarsnt | P. Kragh-mit, | Lin- trupimint Pellesiznnit. | Kjébenhavnime. | Fabritius de Teng- nagelib nak’itterividéne nak’ittarsim- arsut. | 1839. Literal translation: Things to be thought of | about the great heavens | written by | G. F. Ursini, | translated | by P. Kragh | the people of Lintrup their priest. | At Copenhagen. | Fabricius de 'lengnagel’s on his printing- press printed. 56 Kragh (P.)— Continued. Pp. 1-23, 16°. Treatise on astronomy, by Ursini, translated into the Greenland by Kragh. It is probable that this work was issued also with alternate pages, Danish and Greenland, as Erslew mentions an edition: Kjébenhavnime, 1839, 8°, 45 pp. Copies seen: Powell. — Okalluktualixt, | nuktérsimarsut, | R. J. Brandt-mit, | KArsome niiivertuk- saugalloamit, | ark’iks6rsimarsnt titadr- nekartisimarsudlo| P. Kragh-mit | Lin- trupimiut Hjertingimiudlo Pellesis#n- nit | Kjébenhavnime. | Fabritius de Ten- gnagelib nak’itteriviane nak’ittarsim- arsut. | 1839. Literal translation: Discourses | translated | by R. J. Brandt | at Karsok late assistant trader | put in order and arranged | by P. Kragh | the people of Lintrup and the peoplo of Hjerting their priest. | At Copenhagen. | Fabricius de Tengnagel’s on his printing-press printed. Pp. 1-118, 16°, in the language of Greenland. Copies seen: Harvard, Powell. A copy at the Pinart sale, No. 140, brought 1 fr. —— Attuegautit, | Evangeliumié sukuia- utéjt Paaskimit | Trinitatis Sabbateesa kingurdlien- | nut attuegekset, | kat- tersorsimarsut Kaladlidlo | okauzeen- nut nuktersimarsut | Pellisimit Peter Kraghmit, | [Three lines quotation. ] | Kjébenhaynime: | Bianco Lunobnak- k’itterividne nakk’ittarsimarsut. | 1848. Literal translation: Readings | from the Gos- pel explanations from Easter | to Trinitys Sunday’s its next following [the Sunday after Trinity] | to be used, | collected and Green- landers | into their speech translated | by the priest Peter Kragh. | At Copenhagen: | Bianco Luno’s on his printing-press printed. Pp. i-viii, 1-731, 2 ll. 18°, in the language of Greenland. Copies seen: Harvard, Trumbull. A copy was bought by Quaritch at the Pinart sale, No. 522, for 4 fr. — Attuekken illuarsantikset | ille- geennut opertunnut, | kattersorsimar- sut | Umiktormiut pellesizennit, W. A. Wexelsimit, | minale nuktersimarsut | Oesbymiut pelleserténnit P. Kraghmit. | | [Four lines quotation. ] | Kiobenhkavunime 1850. | Bianco Lunob nak’itterviane nok’ ittarsimarsut. Literal translation: Readings means for im- provement | for congregations faithful, |. col- lected | by the people of Umiktok their priest, W. A. Wexels; | but now translated | by the people of Oesby their priest P. Kragh. | Copen- BIBLIOGRAPHY OF THE Kragh (P.) — Continued. hagen 1850.| Bianco Luno’s on his printing. press printed. Title 11. preface, signed Peter Kragh, Oct, 7, 1850, pp. iii-viii, text (translation of Wilhelm Andreas Wexels’ sermons, each followed by a hymn) entirely in the Greenland, pp. 1-206, 11 16°, Pp. 175-206 entirely hymns. ; Copies seen: British Museum. ] Erkersautikset, | udlut nungud- lugit attuwegwkset. | Kattersorsimarsut J. Paulusimit. | Nordleen illénnit. | [Two lines quotation. ] | Nakittarsimarsut Pet. Chr. Kochib | nakitterivigiksoaéne, | Haderslevime. | 1853. Literal translation: Things to be though of | every day to be used. | Collected by J. Paulus. | [{?] | Print@d on Pet. Chr. Koch’s | his great printing-press, | at lladersley. Picture of the crucifixion with Eskimo title 11. title 11. preface, signed P. Kragh, pp. jii-iv, verses pp. Vi-vili, text 1p. 1-400, 16°. Book of daily devotion entirely in the Eskimo of Greenland. Copies seen: Pilling, Powell. My copy, bought of the Unitits-Buchhand- lung, Gnadau, Saxony, cost 2 M. 80 pf. [ -— Unnersoutiksak | ernistiksiortunnut | Kaladlit nunzennétunnut, | Kablunain okauzeenne agléksimarsok | nekknur- sdirsomit Lerkimit, | Kaladlidle okau- zeennut nuktersimarsok | Pellesimit | Peter-Kraghmit. | Kjébenhavnime. | Louis Kleinib nak’- itt’eriviksodne. | 1867. ; Literal translation: Instructions | for mid- wives | Greenlanders in their land living | Eu- ropeans in their speech written | by the healer Lerch, | and Greenlanders into their speech translated | by the priest | Peter Kragh. | At Copenhagen. | On Louis Klein’s his great print- jng-press. Second title: Underretning | for Jordem@pdre | i Grgndland, | skreven paa Dansk | af | Chirurg Lerch, | oversat paa Grénlandsk | af | Preesten Kragh. | Kjdbenhavn. | Louis Kleins Bogtrykkeri. | 1867. z Pp. 2-63, alternate pages Greenland and Danish. Eskimo title verso 1 1. Dauish title recto |. 2, 16°. Copies seen: Powell. : Erslew titles an edition: Copenhagen, 1829, 4 sheets [64 pp.?], 8°. —— Johannesib koirsirsub nejsi innuka- juitsame ... nuktersimarsok P. Kragh-mit. Haderslevime, 1871. wy Literal translation: John’s the Baptist’s his warning in the wilderness trans- lated by P. Kragh. At Hadersley. ESKIMO LANGUAGE, Kragh (P.) — Continued. : 98 pp. 8°, in the Greenland language. - from Dr. Rink. Greenland Sermons. (27.) 5: 27 sheets, 8°, printed at the expense of the Danish Missionary Society. Title from Dr. Rink. “Peder Kragh, the son of Michael Kragh and Kirstine Jensen, was born at Gimming, then annexed to Randers, November 20, 1794. In 1804 he entered the school at Randers, in 1806 the Latin school at the same place, and thence, in 1213, to the university. He entered the Greenland seminary in April, 1817; passed his final examination in theology in Oc- tober of the same year, and in January, 1818, was sent as missionary to Egedesminde and an- nexed districts, in Disco Bay, in North Green- land, whither he set out in May, arriving in August, and before the end of the same month gave his first sermoninthe Greenland. He re- mained in that office for ten years. In 1825 he established the mission of Upernivik, aban- doned forty years afterward. He left Green- land in July, 1828, and arrived at Copenhagen about the end of August of the same year. In January, 1829, he became parson at Gjerlev and Enslev, in the bishopric of Aarhuus, and in October, 1838, at Lintrup and Hjerting, in the bishopric of Ribe. “There are in circulation in Greenland by this author various translations, namely, In- gemann’s Voices in the Wilderness, and The Hizh Game, Kvummacher’s Parables and Feast Book, Hans Egede’s Life, and some cradle songs and other songs, for the publication of which no money could be obtained.” —Frslew. Krause (Aurel). Verzeichniss einiger Tschuktschischer- und Eskimo-Worter _ von der Tschukschen Halbinsel. In Deutsche geographische Blitter, heraus- gegeben von der Geographischen Gesellschaft in Bremen, vol. 6, Heft 3, pp. 266-278, Bremen, 1883, 8°. Title Kristumiutut tugsiautit. Kjébenhavnime, 1876. Literal translation: In the Christian manner psalms. At Copenhagen. 115 pp. 8°. Psalm book in the Eskimo lan- . guage of Greenland. Title from Dr. Rink. Kristusimik Mallingnaursut * * * Thomasib 4 Kempisib. See Egede > CPR): Kumlien (Ludwig). Contributions | to the | natural history | of | Arctic Amer- ica, | made in connection with | the Howgate polar expedition, 1877-78, | by | Ludwig Kumlien, | naturalist of the expedition. | 57 Kumlien (L.) — Continued. Washington: | Government Printing Office. | 1879. Printed cover 11. pp. 1-179, 8°. letin 15 of the National Museum. Mr. Kumlien’s contributions to this pam- phlet are as follows: Ethnology, pp. 11-46; Mammals, pp. 47-67; Birds, pp. 69-105. The first contains a few Innuit terms passim, and numerals 1-10, pp. 26-27; the last two contain many names of animals and birds in the Cum- berland Eskimo. Copies seen: Congress, Powell. Reprinted, in part, as follows: Forms Bul- — Ethnology. Fragmentary Notes on the Eskimo of Cumberland Sound. By Ludwig Kunilien. In Science, vol. 1, pp. 85-88, 100-101, 214-218, New York, 1880, 4°.—Innuit numerals, 1-10, p. 216. Kiingip tugdliata perktissutai | Kalatdlit misigssuissortait piy- | dlugit nunatalo akigssautai pivdlugit, | Kungip tugdli- ata sulivfiane agdlagsimassut 1872 me | Januarip 381 ane. Literal translation: The king’s his nearest [ministers] things that he gives commands about | in reference to the Greenlanders their governors | and in reference to the land’s its wealth, | at the minister’s his working place {oftice] written in 1872 | on January 31. No title-page; pp. 1-18, 8°. Instructions for the trading posts in Greenland, in the Eskimo language. Copies seen: Powell. Kuipernerit nidpautduput. sen (B.F.). Kuskokwim. [Note book with various vocabularies, notes on the dialects of Koskokwim, Nunivak, &e. ] Manuscript in possession of M. Alph. .L. Pinart. See Sgren- Kuskokwim: Vocabulary. See Baer (K. E. von), Furuhelm (H.), Kuskokwim, Vocabularies, Wrangell (F. von). Kuskutchewak: Vocabulary. See Baer (K. E. von), Latham (R. G.), Morgan (L. H.), Richardson (J.). Kuskwogmtt: Vocabulary. See Dall (W. H.), Schott (W.), . Zagoskin (L. A.). Kwigpak: Vocabulary. See Schott (W.). Labrador: Bible: Pentateuch. Genesis. Exodus. Leviticus. Numbers. Deuteronomy. Joshua. Judges. Ruth. Samuel I-IT. Kings I-II. Chronicles I-IT. Ezra. Nehemiah. Esther. Job. Psalms. Psalms. Proverbs. Proverbs. Ecclesiastes. Song of Solomon. Isaiah. Jeremiah, Ezekiel. Daniel. Minor prophets. New Testament. New Testament. Four Gospels. Four Gospels. Four Gospels. Matthew (in part). Jobn (in part). John (in part). Jobn (in part). John (in part). John (in part). John (in part). John (in part). Acts. Acts. Acts. Epistles. Epistles. Revelation. Bible lessons. Bible lessons. Bible lessons. Bible lessons. Bible lessons. Bible lessons. Bible lessons. Bible lessons. Bible lessons. Bible lessons. BIBLIOGRAPHY OF THE L. See Moselil. Mosesib. Four Books. Four Books. Four Books. Four Books. Erdmann (F.). Erdmann (I.). Erdmann (F.). Erdmann (F.). Erdmann (F.). Erdmann (F.). Erdmann (F.). Erdmann (F.). Erdmann (F.). Erdmann (F.). Davidib, Erdmann (F.). Erdmann (F.), Salomonib. Erdmann (F.). Erdmann (F.). Prophetib. Salomonib. Salomonib. Salomonib. Salomonib. Testamentetak medsa, Testamentitak ta- mzédsa. Burghardt (C. F.), Tamedsa Matth:eu- sib, Testamentitak meedsa. Warden (D. B.). American Bible So- ciety, Bagster (J.), Bible Society, sritish and Foreign Bible Society, Church, Kohlmeister (B. G.), Warden (D. B.). Acts, Apostelit, Testamentitak ta- meedsa. A postelit (note), Epistles. Apostelit (note). Jerusalemib, Jesuse, Kaumajok, ta- “Naélekam, Nalungiak, Naughtawkkoa, Nauk taipkoa, Nukakpiak, Nukakpiarkek, Nukapiak, ta- | Labrador—Continued. Catechism. Catechism. Christian doctrine. Chronicles. Dictionary. Geography. Grammar. Grammar. Hymns. Hymns. Liturgy. Liturgy. Lord’s Prayer. Lord’s Prayer. Numerals. Numerals. Numerals. Prayers. Primer. Sermons. Songs. Tract. Vocabulary. Vocabulary. Vocabulary. Vocabulary. Vocabulary. Vocabulary. Vocabulary. Gospels (Harmony of). Grammatic comments. Bible lessons. See Senf kornetun-ipok, Bible lessons. Tamedsa, Bible lessons. Tussajungnik, Bible lessons. Ussornakaut. Bible stories. Okpernermik, Bible stories. Pillitikset, Bible stories. Pingortitsinermik, Bible stories. Senfkornesutépok, Bible stories. Unipkautsit. Bourquin (T.), Erdmann (F.). Jesusjb. Erdmann (F.). Erdmann (F.). Elsner (A. F.). Nalegapta. Bourquin (T.), Freitag (A.). Adelung (J.C.) and Vater (J.S.). Imgerutit, Tuksiarutsit. Liturgiit atoraksat, Liturgiit upvalo. Bergholtz (G. F.), Surale (F. A.). Antrim (B.J.), Cull (R.), Stearns (W. A.) Tuksiarutsit Okautsit. OkAlautsit. Imgerutsit. Bibelib. Fry (E.), Latrobo (P.) and Washington (J.), Lesley (J. P.), Lesseps (J. B. B.), Morgan (L. H.), Richardson (J.), Stearns (W. A.). La Harpe (Jean Frangois de). Abrégé | de | Vhistoire générale | des vofages, | contenant | Ce qu’il y a de plus re- marquable, de plus utile & | de mieux avéré dans les Pays ow les Voyageurs | ont pénétré; les moeurs des Habitans, la Religion, | les Usages, Arts & Sci- ences, Commerce, | Manufactures; en- & Privilége du Roi. richie de Cartes géographiques | & de figures. | Par M. De La Harpe, de VAcadémie Frangaise. | Tome premier [-trente-deux]. | [Design.] | A Paris, | Hétel de Thou, rne des Poitevins. | M. DCC. LX XX[-An IX.— ~ 1801] [1780-1801]. | Avee Approbation, ~ 32 vols. 8°, and atlas, 1804, 4°.—Remarks on / the Greenland language, with examples (from ESKIMO LANGUAGE. 59 La Harpe (J. F. de) — Continued. Anderson, in Cook and King’s Voyages), vol. | 18, pp. 369-377. Copies seen: Astor, Congress. — Abrégé | de | ’Histoire Générale | des voyages, | contenant | ce qu’il y a de plus remarquable, de plus utile et de | mieux avéré dans les pays ot les voyageurs ont | pénétré; les mceurs des habitans, la religion, les | usages; arts et sciences, commerce et manufac- | tures. | Par J. F. LaHarpe. | Tome Premier[-Vingt-quatriéme]. | A Paris, | Chez Ledoux et Tenré, Libraires, | Rue Pierre-Sarrozin, N°®. | 1816. 24 vols. 12°.—Linguistics, vol. 17, pp. 378-385. Copies seen: British Museum. — Abrégé | de | Vhistoire générale | des voyages, | contenant | ce qu’il y a de plus remarquable, de plus utile et de mieux | avéré dans les pays owt les voyageurs ont pénétré; les | moeurs des habitans, la religion, les usages, arts et | sciences, commerce et manu- factures; | Par J. F. LaHarpe. | Nou- velle édition, | revue et corrigée avec le plus grand soin, | et accompagnée dun bel atlas in-folio. | Tome premier [-vingt-quatriéme ]}. | A Paris, | chez Etienne Ledoux, li- braire, | rue Guénégaud, N° 9. | 1820. 24 vols. 8°.—Linguistics, vol. 16, pp. 217-226. Copies seen: Congress. According to Sabin’s Dictionary, No. 38632, there are editions: Paris, Achille Jourdan, 1822, 30 vols. 8°; Paris, 1825, 30 vols. 8°; Lyon, Rusand, 1829-’30, 30 vols. 8°. Latham (Robert Gordon). Miscellaneous Contributions to the Ethnography of North America. By R. G. Latham, M. D. In Philological Society [of London], Proc. vol. 2, pp. 31-50, [London], 1846, 8°. Table of words showing affinities among various American tribes, including the Eskimo, pp. 34-38. —— On the Languages of the Oregon Territory. By R. G. Latham, M. D. In Ethnological Soc. of London, Journal, vol. 1 pp 154-166, Edinburgh, [1848], 8°. A table of ten Sussee words showing aflinity with various other American tribes, among them the Eskimo, p. 161.—Short comparative vocabulary of the Sitca and Kadiack, p. 163.— DPable showing miscellaneous affinities between the languages of Oregon Territory and the Es- kimo, pp. 164-165. — On the Ethnography of Russian America. By R. G. Latham, M. D. Latham (R. G.)— Continued. In Ethnological Soc. of London, Journal vol. 1, pp. 182-191, Edinburgh, [1848], 8°. Contains general remarks on the classifica- tion of the languages of the above region, and a very brief list of the vocabularies of the languages of that region which have been printed, including the Eskimo. — The | natural history | of | the varieties of man. | By | Robert Gordon Latham, M. D., I. R. S., | late Fellow of King’s College, Cambridge; | one of the Vice-Presidents of the Ethnologi- cal Society, London; | Corresponding Member to the Ethnological Society, | New York, ete. | [Design.] | London: | John Van Voorst, Pater- noster Row. | M.D.CCCL [1850]. Pp. i-xxviii, 1-574, 8°.—Remarks on the Eskimo language, pp. 288-294. Copies seen: British Museum, Congress. A presentation copy (dated 1851) at the Squier sale, catalogue No. 638, brought $2.50. —— Opuscula. | Essays | chiefly | philo- logical and ethnographical | by | Rob- ert Gordon Latham, | M. A., M. D., F. R. S., ete. | Late Fellow of Kings Col- lege, Cambridge, late Professor of En- glish | in University College, London, late assistant physician | at the Middle- sex Hospital. | Williams & Norgate, | 14 Henrietta Street, Covent Garden, London | and | 20 South Frederick Street, Edinburgh. | Leipzig, R. Hartmann. | 1860. Pp. i-vi, 1-418, 8°. A reprint of a number of articles which appeared in the publications of the Ethnological and Philological Societies of London. Addendaand Corrigenda, pp. 379-417, contain linguistic material not appearing in any of the former articles; amongst it are the numerafs, 1-5, of the Eskimo, Aleutian, and Kamskadale, p. 410. Copies seen: Astor, Boston Public, Brinton, Bureau of Ethnology, Congress, Watkinson. A presentation copy brought $2.37 at the Squier sale, catalogue No. 639. The Murphy copy, No. 14388, sold for $1. —— Elements | of | comparative philol- ogy. | By | R.G. Latham, M. A., M. D., F. R. S., &e., | late fellow of King’s College, Cambridge; and late professor of English | in University College, Lon- don. | London: | Walton and Maberly, | Upper Gower strect, and Ivy lane, Paternoster row; | Longman, Green, Longman, Roberts, and Green, | Pater- 60 BIBLIOGRAPHY OF THE Latham (R. G.) — Continued. noster row. | 1862. | The Right of Translation is Reserved. Pp. i-xxxii, errata 1 1. pp. 1-774, 8°.—Com- parative vocabulary of the Unalashka, Kadiak, Kuskutshewae, and Labrador, pp. 386-387.— Two Eskimo [Asiatic] vocabularies, p. 387. Copies seen: Astor, British Museum, Con- gress, Eames, Watkinson. Latrobe (Rev. Peter) and Washington | (Capt. John). Vocabulary of the Ks- kimo of Labrador. In Richardson (Sir John), Arctic Searching Expedition, pp. 483-496, London, 1851, 8°. Reprinted in the New York edition of 1852, pp. 483-496. Leclerc (Charles). Bibliotheca | Ameri- cana | Catalogue raisonné | d’une trés- précieuse | collection de livres anciens | et modernes | sur VAmérique et les Philippines | Classés par ordre alphabé- tique de noms d’Auteurs. | Rédigé par Ch. Leclere. | [Design.] | Paris | Maisonneuve & Cie | 15, Quai Voltaire | M.D.CCC.LXVII [1867] Pp. i-vii, 1-407, 8°. Contains a number of Eskimo titles. Copies seen: Congress, Powell. At the Fischer sale, No. 919, a copy brought 10s.; at the Squier sale, No. 651, $1.50. Le- clere, 1878, No. 345, prices it at 4 fr. The Mur- phy copy, No. 1452, brought $2.75. Bibliotheca | Americana | Histoire, géographie, | voyages, archéologie et linguistique | des | deux Amériques | et | des Iles Philippines | rédigée | par Ch. Leclere | [Design. ] | Paris | Maisonneuve et Ci, libraires- éditeurs | 25, Quai Voltaire, 25. | 1878 2 p. ll. pp. i-xx, 1-737, 11. 8°.—The linguistic partof this volume occupies pp.537-643, and is ar- ranged under families, the Aléoute occurring on p. 550; the Esquiman (Groenlandais) pp. 579-521. Copies seen; Boston Atheneum, Pilling. Priced by Quaritch, No. 12172, at 12s. ; another copy, No. 12173, large paper, £1 1s. Leclere’s Supplement, 1881, No. 2831, prices it at 15 fr., and No. 2832, a copy on Holland paper, at 30 fr. A large-paper copy priced by Quaritch, No. 30230, at 128. — Bibliotheca| Americana| Histoire, gé0- graphie, | voyages, archéologie et lin- guistique| des | deux Amériques | Supplé- ment | N° J. Novembre 1881 | [Design]. | Paris | Maisonneuve & C*, libraires- éditeurs | 25, quai Voltaire, 25 | 1881 Printed cover 1 1. title 1 1. advertisement 1 1. pp. 1-102, 11. 8°. Copies seen; Congress, Pilling. Legends: - Greenland. See Kaladhit, Pok. Tchiglit. Petitot (E. F. 8.J.). Lenox: This word following A title indicates that a copy of the work referred to was seen by the compiler in the Lenox Library, New York City. Lerch (—). See Kragh (P.). Lesley (Joseph Peter). On the Insensi- ble Gradation of Words, by J. P. Lesley. In American Philosoph. Soc. Proc. vol. 7, pp. 129-155, Philadelphia 1862, 8°. Contains a few words on Greenland Esqui- maux, Labrador, and Kadjak, pp. 136-139, 145- 148, 148-152. Lesseps (Jean Baptiste Barthélemy, baron de). Journal historique | du voyage | de M. de Lesseps, | Consul de France, employé dans lexpédition | de M. le comte de la Pérouse, en qualité | Vinterpréte du Roi; | Depuis Vinstant ou il a quitté les frégates Frangoises | au port Saint-Pierre & Saint-Paul du Kamtschatka, | jusqu’&A son arrivée en France, le 17 octobre 1788. | Premidre [-seconde] partie. | [Design. ] | A Paris, | de Vimprimerie royale. | M. DCCXC [1790]. 2 vols. 8°.—Vocabulaire des langues Kam- tschadale, Koriaque, Tchouktchi et Lamoute, vol. 2, pp. 355-375.—Vocabulaire de la langue Kamtschadale, vol. 2, pp. 376-380. Copies seen: British Museum, Congress. At the Fischer sale, No. 2517, a copy brought 12s. —— Travels | in | Kamtschatka, | during the years 1787 and 1788. | Translated from the French of | M. de Lesseps, Consul of France, | and | interpreter to the Count de la Pérouse, now | engaged in a voyage round the world, by | com- mand of His Most Christian Majesty. | In two volumes. | Volume I[-I1]. | London: | Printed for J. Johnson, St, Paul’s Chureh-yard. | 1790. 2 vols. 8°.—Linguistics, vol. 2, pp. 384-403, 404-408. Copies seen: Boston Atheneum, British Mu- seum. Voyage | de | M. De Lesseps | du Kamtschatka en France | avec | une Préface par Ferdinand de Lesseps | [Picture.] | Paris | Maurice Dreyfours, Editeur | 13, Rue du Faubourg-Montmartre, 13 | Tous droits réservés [n. d.] Pp. i-xx, 1-248, table 1 1. 12°.—Vocabulaire ESKIMO LANGUAGE. Lesseps (J. B. B.) —Continued. des langues Kamtsehadale, Koriaque, Tchouk- tchi et Lamoute, pp. 237-248. Copies seen: British Museum. The edition, Riga & Leipzig, 1791, 2 vols. 12°, contains no linguistics. (British Museum.) Letters V and L, Eskimo. See Gallatin (A.). Linguistic discussion : Greenland. See Rink (H.J.), W oldike (M.). Karalit. Heckewelder (J. G. E.). AMCAHCKI (1OPIi). [Lisiansky ( Capt. Urey).] Wyremecrsie | soxpyrh cebta Bo | 1803. 4. 5. 1 1806 roqaxb, | 10 noBerbnin | ero UMUepatopcKaro Beamyectsa | AreKcaAHApa Hepsaro, | Ha Kopa6ab | Hess, | 1045 nayaabc- TBOMb | @10Ta , KanMTANDAeiTenANTa, ADIN Kauutata | 1-ro panra m Kapasepa | Wpia AucancKaro. | Yactb nepsaa[—sropaa ]. | Cinktnerepoyprb, Bb TuNOrpavin O. Apex- caepa, | 1812. Translation.—Voyage | around the world | in the years 1803, 4, 5 and 1806 | by order of | His Imperial Majesty | Alexander I, | on the ship | Neva, | undercommand | of Captain-Lieuten- antofthe Navy, now Captain | of the Ist rank | and Knight Urey Lisiansky. | Vol. I[{-IT). | St. Petersburg, | in the printing-office of Th. Drechsler, | 1812. 2 vols. 8°.—Short vocabulary of the languages of the northwestern parts of America, with | Russian translation; Russian-Kadiak-Kenai and Russian-Sitka-Unalashka, vol. 2, pp. 154- 181, 182-207. Copies seen: British Museum, Congress. —— A | voyage round the world, | in | the years 1803, 4, 5, & 6; | performed | by order of his imperial majesty ander the First, emperor of Russia, | in | the ship Neva, | by | Urey Lisian- sky, | captain in the Russian navy, and | knight of the orders of St. George. and St. Vladimer. ; London: | Printed for John Booth, Duke street, Portland place; and | Longman, Hurst, Rees, Orme, & Brown, | Paternoster row; | by S. Hamilton, | Weybridge, Surrey. | 1814. Pp. i-xxi, 11. pp. 1-388, maps, 4°.—Appendix No. 3, Vocabulary of the languages of the islands of Cadiack and Oonalashea, the bay of Kenay, and Sitea sound, pp. 329-337. Copies seen: Astor, Boston Athenzum, Brit- ish Museum, Congress. A copy at the Pinart sale, No. 1372, brought 5 fr. 3 These vocabularies reprinted in Davidson (G.), Report relative to * * * Alaska, in Coast Survey, Ann. Rept. 1867, pp. 293-298, Wash" ington, 1869, 4°; ayain in Davidson (G.), Report Alex- | 61 ANCAHCKI (FOP1i1) — Continued. Cong., 2d sess , pp. 328-3383; and again in Coast Survey, Coast Pilot of Alaska, pp. 215-221, Washington, 1869, 8°. For extracts see Schott (W.), Zagoskin (L. A.), Zelenoi (S. J.). Litany, Greenland. See ilagigsut. Liturgiit | atoraksat | Jésusib Ania- viane. | London: | Printed for the Society for the | Furtherance of the Gospel among the Heathen, | 97, Hatton Garden. | By Norman & Skeen, Maiden Lane, Cov- ent Garden. | 1867. Literal translation: Liturgy | to be used | at Jesus’ his time of suffering. Title verso blank 11. text entirely in the lan- guage of Labrador, pp. 3-48, 18°. Copies seen: Pilling, Powell. My copy, procured of the Unitits-Buchhand- lung, Gnadau, Saxony, cost 70 pf. Liturgiit | upvalo: | tuksiarutsit, im- gerutiilo kujalitiksat nertordlerntik- sallo | atoraksat illagéktunut | Labra- doremétunut. | Stolpen. | Druck von Gustav Winter. | 1867. Literal translation: Liturgy | daily?: | psalms, and hymns of-thanksgiving and of- praise | a manual for congregations | living-in- Labrador. | Title verso blank 11. contents pp. iii-iv, text entirely in the language of Labrador, pp. 1-278, 16°. Hymns sung during week day services. Copies seen: Pilling, Powell. My copy, procured of the Unitiéts-Buchhand- lung, Gnadau, Saxony, cost 2 M. 80 pf. | Liturgy: | Greenland. See Tuksiautit. Labrador. Liturgiit atoraksat, Liturgiit upvalo. | Long (John). Voyages and Travels | of an | Indian Interpreter and Trader, | describing | the Manners and Customs | of the | North American Indians; | with | an Account of the Posts | sit- uated on the River Saint Laurence, Lake Ontario, &c. | To which is added, | A Vocabulary | of | the Chippeway Language. | Names of Furs and Skins, in English and French. | A list of words | in the | Iroquois, Mohegan, Shawa- nee, and Esquimeaux Tongues, | and a table, shewing | the Analogy between the Algonkin and Chippeway Lan- guages. | By J. Long. | London: | Printed for the author; and sold by Robson, Bond-Street; De- brett, | Piceadilly; T. and J. Egerton, Telative to * * * Alaska, in Ex. Doce. 77, 40th Charing-Cross; White and Son, Fleet- 62 Long (J.) — Continued. | Street; Sewell, Cornhill; Edwards, Pall-Mall; and Messrs. Tay- | lors, Hol- born, London; Fletcher, Oxford; and Bull, Bath. | M, DCC, XCI [1791]. 1 p. 1. pp. i-xi, 1-295, map, 4°.—Vocabulary of the Esquimaux (22 words), p. 183. Oopies seen: Astor, Boston Athenxum, Brit- ish Museum, Congress, Trumbull, Watkinson. The copy at the Field sale, No. 1379, brought $5.50. Priced by Leclere, 1878, No. 942, at 60 fr., an uncut copy. ‘The Brinley copy, No. 5661, sold for $5.50, ‘‘ tree-calf, yellow edges, a large and exceptionally fine copy.” At the Pi- nart sale, No. 558, it brought 20 fr. and at the Murphy sale, No. 1518, $5.50. — J. Long’s | westindischen Dolmet- schers und Kaufmanns | See- und Land- Reisen, | enthaltend: | eine Beschrei- bung der Sitten und Gewohnheiten | der | nordamerikanischen Wilden; | der | englischen Fortes oder Schanzen lings dem St. Lorenz- | Flusse, dem See Ontario u. s. w.; | ferner | ein um- stindliches Worterbnch der Chippe- waischen und anderer | nordamerikani- schen Sprachen. | Aus dem Englischen. | Herausgegeben | und mit einer kurzen HKinleitung iiber Kanada und einer er- besserten | Karte versehen | von | E. A. W. Zimmermann, | Hofrath und Pro- fessor in Braunschweig. | Mit allergnii- digsten Freiheiten. | Hamburg, 1791. | bei Benjamin Gott- lob Hoffmann. Pp. i-xxiv, 1 1. pp. 1-334, map, 8°.—Linguis- tics, p. 217. Copies seen: Brown. Atthe Fischer sale, No. 969, acopy brought 1s. Thave seen a German edition: Berlin, 1792, 8°, and a French one: Paris, an II [1794], 8°, neither of which contains the linguistic material. I havealsoseen mention of an edition: Paris, 1810. Lord's. The Lord’s Prayer | In One Hun- dred and Thirty-One Tongues. | Con- taining all the principal languages | spoken | in Europe, Asia, Africa, and America. | London: | St. Paul’s Publishing Com- pany, | 12, Paternoster Square. | [n. d. ] Title verso blank 11. preface, signed F. Pin- cott, fellow of the Royal Asiatic Society, pp. 1-2, contents pp. 3-4, text pp. 5-62, 12°,—Lord’s Prayer in the Greenland, p. 58. Oopies seen: Church Missionary Society. Lord’s Prayer: Aleut. See Gebet. Eskimo. Atkinson (C.), Hall (C. F.), Hossler (—). Ludewig (Hermann E.). BIBLIOGRAPHY OF THE Lord's Prayer — Continued. Greenland. Adelung (J. C.) and Vater (J. S.), Auer (A.), Bergholtz (G. F.), Bergmann (G. von), Bodoni (J. B.), Kgede (H.), Fauvel-Gouraud (F.), Hervas (L.), Lord’s Prayer, Marcel (J. J.), Naphegyi (G.), Richard (L.), Strale (F. A.). Peck (E. J.). Bergholtz (G. F.), Strale (F.-A.). Hudson Bay. Labrador. Lowe (F.) Wenjaminow itiber die aleu- tischen Inseln und deren Bewohner Von Herrn F. Lowe. In Erman (A.), Archiv fiir wissenschaft- liche Kunde von Russland, vol. 2, pp. 459-495, Berlin, 1842, 8°. Brief remarks on the Aleut language, pp. 486- 487. Reprinted as follows: — Les Isles Aléoutes et leurs habitants. Par M. Venjaminoy. Article de M. Er- man[F. Lowe]. Traduit de )allemand. In Nouvelles Annales des Voyages, vol. 2, 1849 (vol. 122 of the collection), pp. 66-82, Paris, n. d. 8°, and vol. 4, 1849 (vol. 124 of the collection), pp. 112-148, Paris, n. d. 8°. The | litera- ture | of | American aboriginal lan- guages. | By | Hermann E. Ludewig. | With additions and corrections | by Professor Wm. W. Turner. | Edited by Nicolas Triibner. | London: | Triibner and Co., 60, Pater- noster row. | MDCCCLVIII [1858]. Pp. i-viii, 1 1. pp. ix-xxiv, 1-258, 8°. Ar- ranged alphabetically by families. Addenda by Wm. W. Turner and Nicolas Tribner, pp. 210-246, index pp. 247-256, errata pp. 257-258. Contains a list of grammars and vocabularies of the following peoples: Aglegmutes, pp. 3-4; Aleutans, p. 4; Eskimo, pp. 69-72, 220-221; Fox Islands, pp. 74, 221; Inkiliirchliate or Kangjulit, pp. 86, 223; Kadjak, pp. 90-91; Kus- kokwimes, Tchwagmjutes, Kuskutschewak, or Kushkukchwakmutes, pp. 98, 226; Norton Sound, p. 134; Prince William’s Sound, p. 154; Tschugatschi, p. 191; ‘Tschuktchi, pp. 191, 242; Ugalenzi, pp. 194, 243; Unalashka, pp. 195, 244. Oopies seen: Congress, Eames, Pilling. A copy at the Fischer sale, No, 990, brought 5s. 6d.; at the Field sale, No. 1408, $2.63; at the Squier sale, No. 699, $2 62; another copy, 1906, $2.38. Priced by Leclere, 1878, No. 2075, at 15 fr. The Pinart copy, No. 565, sold for 25 fr. and the Murphy copy, No. 1540, for $2.50. ESKIMO LANGUAGE. 63 Luther’s Catechism: Greenland. See Ajokzrsoutit. Egede (H.), Egede (Paul), Katekismuse. Lutke (Frédéric). Voyage | autour du monde, | exécuté par ordre | de sa majesté Vempereur Nicolas I, | Sur la Corvette Le Séniavine, | Dans les années 1826, 1527, 1828 et 1829, | par Frédéric Lutké, | capitaine de vais- seau, aide-de-camp de §S. M. l’empe- reur, | commandant de l’expédition. | Partie Historique, | avec un atlas, lithographié d’aprés les dessins origi- naux | d’Alexandre Postels et du Lutké (F.) — Continued. Baron Kittlitz. | Traduit du russe sur le manusecrit original, sous les yeux | de Vauteur, | par le conseiller état F. Boyé. | Tome premier[-troi- siéme ]. | Paris, | typographie de Firmin Didot Freres, | imprimeurs de linstitut, rue Jacob, Ne 24. | 1835[-1836]. 3 vols. maps, 8°, and atlas, folio.—Remarks upon the language and a vocabulary of the Ounalachka, vol. 1, pp. 236-247. Copies seen: Congress. Dall and Baker's Bibliography of Alaska gives a brief title of an edition: Paris, Engel- man & Cie, 1835-1836. M. M‘Keevor (Thomas). A | voyage | to | Hudson’s Bay, | during the summer | of 1812. | Containing | a particular account of the icebergs and other | phenomena which present themselves | in those regions; | also, | a description of the Esquimeaux and North Ame- | rican Indians; their manners, customs, | dress, language, &c. &c. &e. | By | Thomas M‘Keevor, M. D. | of the Dub- lin Lying-in Hospital. | [Six lines. ] | London: | Printed for Sir Richard Phillips and Co. | Bride-Court, Bridge- Street. | 1819. 2 p. ll. pp. 1-76, 8°. Appended, with full title-page, is: Voyage to the North Pole, by the Chevalier de la Poix de Freminville, pp. 77-96. Forms portion of vol. 2 of New Voyages and Travels, London, Printed for Sir Richard Phillips & Co.—Vocabulary (27 words) of the Esquimaux, pp. 29-30. Oopies scen: British Museum, Congress. Mahlemit: Vocabulary. See Bannister (H. M.), Dall (W. H.), Pinart (A. L.), Smith (E. E.), Whymper (F.). Maisonneuve: This word following atitle indicates that a copy ef the work referred to was seen by the compiler in the publishing house of Mai. sonneuve Fréres ct Ch. Leclere, Paris, France. Marcel (Jean Jacques). Oratio domin- ica | CL linguis versa, | et propriis cu- jusque lingua | characteribus | plerum- que expressa; | Edente J. J. Marcel, | typographeii imperialis administro generali. | [Design. ] | Parisiis, | typis imperialibus. | Anno repar. sal. 1805, | imperiique Napoleonis primo, Marcel (J. J.) — Continued. Half-title reverse blank 1 1, title reverse Lord's Prayer in Hebrew (version No. 1) 1 1. text 80 unnumbered Il. index 4 Jl. dedication 11. large 8°. The versions are numbered 1-150.— Lord’s Prayer in Groenlandice (ex Evang. groenlandice Hafnia edito), No. 132. Oopies seen; British Museum, Congress. Some copies printed on large paper, with the 5 ll. dedication and index immediately follow- ing the title leaf; the versus of most of the leaves are blank, and the whole work is di- vided by half-titles into four parts: Asia, Eu- rope, Africa, America; 161 ll. 4°. (Congress.) Marietti (Pietro), editor. Oratio Domin- ica | in CCL. lingvas versa | et | CLXXX. charactervm formis | vel nos- tratibvs vel peregrinis expressa |cvrante | Petro Marietti | Eqvite Typographo Pontificio | Socio Administro | Typo- graphei | 8. Consilii de Propaganda Fide | [Printer’s device. ] | Romae | Anno M. DCCC. LXX [1870]. % 5 p. ll. (half-title, title, and dedication) pp. xi-xxvii, 1-319, 411. indexes, 4°.—Lord’s Prayer in the Greenland, p. 309. ‘litle furnished by Dr. J. H. Trumbull from copy in his pos session. Markham (Clements Robert). The Arc- tic Highlanders. By C. R. Markham, Esq. In Ethnological Soc. of London Trans. vol. 4, pp. 125-137, London, L&&6, 8°. A short comparative vocabulary of the Greenlanders and Siberian, p. 133. Reprinted in Royal Geographical Society of London's Arctic Geography and Ethnology, pp. 175-189, London, 1875, 8°. The vocabulary occurs on p.183 names of Arctic Highlanders, pp. 188-189, 64 BIBLIOGRAPHY OF THE Markham (C. R.)—Continued. In Royal Geog. Soc. of London, Arctic Geography and Ethnology, pp. 1&9-229, Lon- don, 1875, 8°. In addition to a lengthy vocabulary Mr. Markham gives the Eskimo names of many geographic features, with English significa- tions. The above is the third of a series of “Papers on the Greenland Eskimo,” by Mr. Markham, in this volume. Massachusetts Historical Society: These words | following a title indicate that a copy of the work referred to was seen by the compiler in the library of that society, Boston, Mass. Medical Manual: Greenland. See Hagen (C.), Kragh (P.), Rudolph (—). Mednovskie Vocabulary. See Wrangell (F. von). Mentzel (—). [Jesus the Friend of Chil- dren, in the language of Greenland.] * “Brother Mentzel translated a small duo- decimo book entitled ‘Jesus the Friend of Children,’ being a short compendium of the Bible, written for children and recommended by asociety of pious ministers in Denmark for distribution among the Greenlanders of both missions.’’—Oranz. Miriewo (T. Y. de). See Yankiewitch Gh3)< Morch (Johan Christian). See Kragh (Gea Morgan (Lewis Henry). Smithsonian Contributions to Knowledge. | 218 | Sys- tems | of | consanguinity and affinity | of the | human family. | By | Lewis H. Morgan. | Washington City: | Published by the Smithsonian Institution. | 1871. Outside title 1 1. pp. i-xiv, i-xii, 1-590, 4°. Forms vol. 17 Smithsonian Contributions to Knowledge.—Comparative vocabulary of the Eskimo of Behring’s Sea (Kuskutchewak) from Richardson; of Hudson’s Bay, from Gallatin; | of Labrador, from Latrobe; of Northumber- land Inlet; of Greenland, from Cranz and | Egede, p. 268.—List of relationships of the Es- kimo west of Hudson’s Bay, by Clare; of Greenland, by Kleinschmidt; and of North- umberland Inlet, lines 78-80, pp. 293-382. Copies seen: Congress, Eames, Powell. At the Squier sale, catalogue No. 889, a copy brought $5.50. Priced by Quaritch, No. 12425*, at £4. Morillot (Abbé). Mythologie et Légendes des Esquimaux du Groenland. In Société Philologique, Actes, vol. 4, 215- 288, Paris, 1875, 8°. Contains remarks on the Eskimo language. | Morillot ( 4bbé) — Continued. —— Language of the Eskimo ofGreenland. | _— Actes | de la | Société Philologique | Separately issued as follows: Tome IV.—No. 7.—Juillet 1874. | My- thologie & Légendes | des | Esqui- maux | du Groenland | Paris | Maisonneuve & Cie, Li- braires-Editeurs | 15, Quai Voltaire, 15 | 1874. Printed title on cover, pp. 215-288, 8°. Copies seen: Astor, Trumbull. Moselil Aglangit. | The | Five Books of Moses | translated into the | Esquimaux Language. | By the Missionaries | of the | Unitas Fratrum, | or, | United Breth- ren. | Printed for the use of the Mis-, sions by | The British and Foreign Bi- ble Society. | London. | W. M’Dowall, Printer, Pemberton Row, | Gough Square. | 1841. Pp. 1-690, 16°, entirely in the language of Lab- rador. Meddelelser | vedkommende For- standerskaberne i Syd- | gr@nland. | 7-9, | 1868-70. 1 p. 1. pp. 1-87, 8°. Copies seen: Powell. Nalunaerutit | sinerissap kujaténe mi- sigssuissut pivdlugit. | 10. | 1870-71. | Meddelelser | vedkommende | For- | standerskaberne i Sydgr@nland., | 10. | 1870-71. 1 p. 1. pp. 1-54, 8°. Copies seen: Powell. Nalunaerutit | sinerissame kujatdlarme misigssuissut | pivdlugit, | 11. | 1871-72 Meddelelser, | vedkommende | For- standerskaberne i Sydgrgnland. | 11. | 1871-72. 1 p. 1. pp. 1-43, 8°. Reports concerning the Municipal Council of South Greenland, and statistical tables. Printed at Godthaab, Green- land. Copies seen: Powell, Nalungiak Bethleheme. | [ Picture, ] (Stuttgart, J. F. Steinkopf,] | 1847. Literal translation; The child born at Beth- lehem. 1 p. 1. pp. 1-8, 16°, guage of Labrador, Copies seen; American Tract Society. Bible lessons in the Jan: Namolli: Numerals, See Erman (G. A.), Vocabulary. Schott (W.). Naparsimassugdlit atuartagagssait. See Hagen (C.). Naphegyi (Gabor). The | Album of | Language | illustrated by the | Lord’s Prayer | in | One hundred Languages. | By G. Naphegyi, M. D., A. M. | Member ia ESKIMO LANGUAGE. Naphegyi (G.) — Continued. of the ‘‘Sociedad Geografica y Estadis- tica” of Mexico, | and ‘‘Mejoras Mate- riales” of Texoco. | Lith. & Printed in colors by Edward Herline, | 630 Chestnut St. Philadel- phia. | Published | by | J. B. Lippincott | & Co. | Philadelphia. | Printed title: The | Album of Language. | Illustrated by | The Lord’s Prayer | in| One Hundred Languages, | with | historical de- scriptions of the principal languages, inter- linear translation and | pronunciation of each prayer, a dissertation on the languages of | the world, and tables exhibiting all known | languages, dead and living. | By | G. Naphegyi, M. D. A. M. |; Member of the ‘‘Sociedad Geo- grafica y Estadistica,” of Mexico, and ‘ Me- joras Materiales,’’ of Texoco, of the | Numis- matic and Antiquarian Society of Philadel- phia, ete. | [Design.] | Philadelphia: | J. B. Lippincott & Co. | 1869. | Pp. 1-324, 4°. The Lord's Prayer in the lan- guage of Greenland, p. 305. Copies seen: Boston Public, British Museum, Congress. Naughtawkkoa kollin-illoaet? | [Pict- | ure. | [N. p.] 1844. Literal translation: Where are the nine ? No title-page; 1 p. 1. pp. 1-8, 16°. Bible stories in the language of Labrador.—Luce. 4, 24-26, p. 1; Lue. 4, 27, p.2; Jac. 5, 16-18, pp. 3-4; Matth. 23, 34-39, pp. 5-6; 2 Timoth. 1, 1-5; 2 Timoth. 3, 15-17, pp. 7-8. = Copies seen: American Tract Society. Nauk taipkoa neinenik? | [Picture of Es- kimo. ] LN. p.] 1844. Literal translation: Where are the nine? No title-page; 1 p.1. pp. 1-8, 16°. Biblestories in the language of Labrador.—Luce. 4, 24-26, p. 1; Lue. 4, 27, p. 2; Jacobi 5, 16-18, pp. 3-4; Matth. 23, 34-39, pp. 5-6; 2 Timoth. 1, 1-5; 2 Timoth. 3, 15-17, pp. 7-8. Though this tract has the same contents as that titled Naughtawkkoa kollin-illoaet? it is not the same work; where the stories run through more than one page, the pages do not end alike. There aro also verbal discrepancies throughout. Copies seen: American Tract Society. Nelson (Edward William). Eskimo- English Vocabulary. Manuscript, pp. 1-219, folio, alphabetically arranged. Written on onc side only. Phrases and sentences, English-Eskimo, alphabetically arranged, pp. 176-219. In the library of the Bureau of Ethnology. This manuscript contains material from 12 dialects of the region visited by the author. Some of the dialects are represented by but a | Netzvietoff (lev. Jacob). 67 | Nelson (i. W.)— Continued. comparatively few words, from 100 upwards, while one, the Unalit, is represented by about 2,500, in addition to numerous phrases and sen- tences. With tho exception of the Unalit, the words of all tho other dialects are preceded by a distinguishing initial letter. Mr. Nelson is arranging the Eskimo-English portion of his work, and also his notes upon the grammar and remarks upon the geographic distribution of the dialects. These, he thinks, will occupy about 500 pages of manuscript. See Venia- minoff (J.) and Netzvietoff (J.). Newton (Alfred). Notes on Birds which have been found in Greenland. In Royal Society [of London], Manual of the Nat. Hist. Geol. and Physics of Greenland, &e. pp. 94-115, London, 1875, 8°. Esquimaux names of birds passim. Noonatarghmeutes Vocabulary. See Oldmixon (G.S.). | Noowookmeutes Vocabulary. See Oldmixon (G. S.). Northumberland Inlet: Relationships. See Morgan (L. IL). Vocabulary. Morgan (L. H.). Norton Sound : Grammatic comments. See Adelung (J. C.) and Vater (J. 5.). Vocabulary. Adelung (J. C.) and Vater (J. S.), Bryant (—), Fry (E.). Words. Yankiewitch (T.). Notes on the Unalaskan Islands: Aleut. See Veniaminoff (J.). Atka. Veniaminoff (J.). Notice sur les meurs et couttimes des Indiens Esquimanux de la baie de Baffins, au pOle aretique, suivie d’un vocabulaire esquimaux-fran¢ais. Tours: Mame. 1826. 24 pp. 12°. Title from Sabin's Dictionary, No. 22863. Nouvelle Bretagne. Vicariat Aposto- lique @’Athabaska et Mackenzie. In Annales de la Propag. de la Foi, vol. 43, ‘pp. 457-478, Paris, 1871, 8°. Contains remarks on the Esquimaux and Cris languages. Nukakpiak pernertok saniarsimarsok. | [Picture.] | {Druct von J. F. Steinkopf, in Stutt- gart.] | 1849. 1 p. l. pp. 1-8, 16°. * Bible lessons in the language of Labrador, Qopies seen; American Tract Society. 68 BIBLIOGRAPHY OF THE Nukakpiarkek, Gudemik okau- | seeni- glo asseeniktuk. | [Picture of Bible.] | [Druct von J. F. Steinkopf in Stutt- | gart.] | 1851. | Literal translation: The two youths] God | and his words loving. 1 p. l. pp. 1-7, 16°. Bible lessons in the language of Labrador. Oopics scen: American Tract Society. Nukapiak angerarviksab nelliuningane. | [Picture.] | [Druct von J. F. Steinkopf in Stutt- gart.] | 1849. Literal translation: The youth his own de- parture’s at its time. 1p. 1. pp. 1-8, 16°. Bible lessons in the lan- guage of Labrador. Copies seen; American Tract Society. Numerals: Aleut. See Adelung (J. C.) and Vater (J.S.), Buynitzky (S.N.), | Coxe (W.), Erman (G. A.), Latham, (R. G.), Pott (A. F.). Behring Strait. Baer (K. E. von). Cumberland Strait. * Cull (R.). Cook River. Dixon (G.). Eskimo. Haldeman (S. S.), Latham (R. G.), Pott (A. F.), Sutherland (P. C.). Greenland. Adelung (J. C.) and | Vater (J.S.), Antrim (B. J.). Tgloolik. Baer (K. E. von). Innuit. Hall (C. F.), Kumlien (L.). Kadiak. Adelung (J. C.) and Vater (J. S.), O. Okalautsit — Continued. Ode, Greenland. See Brodersen (J.). OkA4lautsit | attoraksat | kattimajunut Sonfagine, | piluartomik | kattimav- ingmit apsimanerme. | Sermons | printed for the S. F. G. in London, | for the use of the Moravian Mission in | Labrador. | Stolpen: | Gustav Winterib néner- lauktangit, | 1870. Literal translation: Discourses | things to be used | for congregations on Sundays | espe- cially | by the church on (?) | Stolpen: | Gustav Winter’s his printings. Title verso blank 1 1. contents verso blank 1 1. text (sermons 1-18) entirely in the language of Labrador, pp. 1-140, 16°. Copies seen: Pilling, Powell. . | Numerals — Continued. Kadiak. See Baer (K. E. von), Erman (G. A.), Pott (A. F.). Kangjulit. Erman (G. A.). Kamskadale. Latham (R. G.). Labrador. Antrim (B. J.), Cull (R.), Erman (G. A.), Stearns (W. A.). Prince William Sound. Buschmann (J.C. E. von), Dixon (G.), Forster (J. G. A.), Portlock (N.) aad Dixon (G.). Tschuktschi. Pott (A. F.). Tschugazi. Pott (A. F.). Unalaska. Baer (K. E. von). Nunalerutit. Nungme sanat, 1858. x Literal translation: Means for thinking about theearth. Atthe Point [Godthaab] published. 60 pp. 8°. Geography in Greenland Eskimo, Title from Dr. Rink. Nunap missigssuissok. See Rink (H. J.). Nuniwok Island Vocabulary. See Buschmann (J. C. E.). | Nushergagmit Vocabulary. See Dall (W. H.). | [Nyerup (Rasmus) ]. Dansk-norsk | Lit- teraturlexicon. | Fgrste[-Anden] Haly- del. | A—L.[-M—9]. | : Kjgbenhavn. | Trykt, paa den Gyl- dendalske Boghandlings Forlag, i det Schultziske Officin. | 1818[-1819]. 2 vols. sm. 4°, arranged alphabetically by authors. Contains biographies of a number of authors who have written in the Eskimo and lists of their works. Copies seen; Congress. My copy, from the Unilats-Buchhandlung, Gnadau, Saxony, cost 2 M. A second series as follows: Okalautsit | attoraksat | kattimajunut Sontagine, | piluartomik kattimaving- mit | apsimanerme. | Sermons and addresses | printed for the S. F. G. in London, | for the use of the Moravian Mission in | Labrador. | Stolpen: | Gustav Winterib néner- lauktangit. | 1871. Title verso blank 1 1. contents verso blank 11. text (sermons 19-35) entirely in the language of Labrador, pp. 1-127, 16°. Followed by: OkAalautsit | attoraksat | kattimajunut Sontagine, | uvloksiorvingnelo, ania- ESKIMO LANGUAGE. 69 Ok4lautsit — Continned. vianelo. | Sermons and addresses | printed for the S. F. G. in London, | for the use of the Moravian Mission in | Labrador. | Stolpen: | Gustav Winterib néner- lauktangit. | 1871. Literal translation : Discourses | things to be used | for congregations on Sundays, | and on festivals, and at the time of suffering. | Stol- pen: | Gustav Winter's his printings. Title verso blank 1 1. contents verso blank 1 |. text (sermons 36-51 and a portion of the liturgy) entirely in the language of Labrador, pp. 131-271, 16°. Copies seen: Pilling, Powell. My eopy (3 parts), bought at the Unitiits- Buchhandlung, Gnadau, Saxony, cost 4 M. Okalloutit Sabbdtine akkudleesiks:et. See Kragh (P.). Okalluktuet Bibelimit pisimasut. See Steenholdt (W. F.). Okalluktuet Opernartut Tersauko. See Fabricius (0.). Okalluktualiet, nuktérsimarsut. See Kragh (P.). Okalluktuautit sajmaubingmik. See Kragh (P.). Okautsit | illiniaraksat | Sorrutsinut. | Budisineme: | E. M. Monsib, néni- lauktangit. | 1867. Literal translation: Words | instruction | for children. | At Bautzen: | E. M. Mons’, his printings. Title verso blank 1 1. text pp. 3-11, 16°. Primer in the Eskimo language of Labrador. Copies seen: Pilling, Powell. My copy cost 35 pf. Okautsit | Testamentitokame agleksim- arsut illeit. Literal translation : Words | in the old tes- tament written part of them. No title-page; 1 p.1. pp. 1-8, 18°. Bible stories in the language of Greenland. Copies seen: American Tract Society, Pow- ell. Okomiut: Songs. See Boas (F.). Tales. Boas (F.). Okpernermik mallingninganiglo. | [ Picture. ] Literal translation: About faith and about obedience. No title-page; 1 p.1. pp. 1-8, 16°. Bible stories in the language of Labrador. Copies seen: American Tract Society, Pow- ell. : Oldmixon (George Scott). [Words, phrases, and sentences in the languages of the Noowookmeutes and Noona- targhmeutes. ] Manuscript, pp. 77-135, sparsely filled, 4°. Collected by Dr. G. S. Oldmixon, Act. Asst. Surgeon, U. S. A. at Point Barrow, Arctic Alaska, during 1882 and 1883, and recorded in a copy of Powell’s Introduction to the Study of Indian Languages, 2d edition. Transliter- ated into the alphabet adopted by the Bureau of Ethnology by Rev. J. Owen Dorsey as far as p.127. In the library of the Bureau of Eth- nology. Olearius (Adam). Relation | dv | Voy- age | d’Adam Olearivs | en Moscovie, Tartarie | et Perse. | Avgmentée en cette novvelle édition | de plus d’yn tiers, & particuliérement d’vne seconde Partie | contenant le Voyage de | Iean Albert de Mandelslo | avx Indes Orien- tales. | Traduit de ’Allemand par A. de Wicqvefort, | Résident de Brandebourg. | Tome Premier[-Second]. | [ Device. ] | A Paris, | Chez Iean dv Pvis,. rué Saint Iacques, & la Couronne d’or. | M. DC. LVI [1656]. | Avee privilége dv Roy. 2 vols. maps, plates, 4°.—Greenland vocabu- lary, 106 words, vol. 1, pp. 133-134. The earliest account of the Eskimo language. Copies seen: British Museum. ‘“The author, who hath here made one di- gression, to speak of the Samojedes, * * * thinks he may make another to say somewhat of Groenland, * * * as for that he hath seen, and discoursed with, some inhabitants of Groenland. * * * In the spring of 1654 a ship was set out, which going from Copenha- gen in tho beginning of the spring, arriv’d not on the coasts of Groenland, till the 28 of July. * * * As soon as this ship ap- pear’d upon the coasts of Groenland, the inhabitants set out above a hundred boats. * * * The Danes thought this freedom of the Groenlanders a good opportunity to carry away some of them. * * * They also sent back one of the women, as being too old to be trans- ported; so that they had but four persons, one man, two women, and a girlk * * * The plague, then very rife all over Denmark, had oblig’d the king to retire to Flensbourg, in the Dutchy of Holstein, where these Groen- landers were presented tohim. * * * The king honour’d the duke, my master, so far as to send them to him to Gottorp, where they were lodg’d in my house for some days, which I spent in sifting out their humour and manner of life.” —Olearius. —— Vermehrte | Newe Beschreibung | der | Muscowitischen und Persischen | 70 Olearius (A.) — Continued. Reyse | so durch gelegenheit einer Hol- steinischen Gesandschafft an | den Rus- sischen Zaar und Konig in Persien ge- schehen. | Worinnen die Gelegenheit derer Orter und Liinder/durch | welche die Reyse gangeu/als Liffland/ Russ- land/ Tartarien/ Meden und | Persien/ sampt dero Einwohner Natur/ Leben/ Sitten/ Haus= Welt= und Geistlichen | Stand mit fleiss anffgezeichnet/ und mit vielen meist nach dem Leben | gestel- leten VFiguren gezieret/ zu befinden. | Welche | zum andern mahl_ heraus gibt | Adam Olearius Ascanius/ der Fiirstlichen Regierenden | Herrschafft zu Schleswig Holstein Bibliothecarius und Hoff Mathematicus. | [Design. ] | Mit Rém: Kayserl. Mayest. Privilegio nicht nachzudrucken. | Schleswig/ | Gedruckt in der Fiirstl. Druckerey /durch Johan Holwein/ | Im Jahr MDCLVI [1656]. 19 p. ll. pp. 1-778, 17 ll. maps, plates, folio. Engraved title recto 1. 1.—Greenland vocabu- lary, 106 words, p. 171. Copiesseen : Boston Public, British Museum. Relation | dv | Voyage | d’Adam Olearivs | en Moscovie, Tartarie | et Perse. | Avgmentée en cette novvelle édition | de plus d’vyn tiers, & particu- licrement d’vne seconde Partie | conte- nant le Voyage de | Iean Albert de Man- delslo | avx Indes Orientales. | Traduit de Allemand par A. de Wicqvefort, | Resident de Brandebourg. | Tome Pre- mier[—Second ]. | [Device. ] | A Paris,-| Chez Iean dv Pvis, rué Saint Iaeques, & la Couronne dor. | M. DC. LIX [1659]. | Avec privilége dv Roy.- 2 vols. maps, plates, 4°.—Greenland vocabu- lary, 106 words, vol. 1, pp. 133-134. Copies seen: Boston Atheneum. —— The | Voyages & Travels | of the | Ambassadors | from the | Duke of Hol- stein, to the Great Duke | of Muscovy, and the King of Persia. | Begun in the year M. DC. XXXIII and finish’d in M. DC. XXXIX. | Containing a com- pleat History of | Muscovy, Tartary, | Persia, | And other adjacent Countries, | with several Public Transactions reach- ing neer [sic] the Present Times; | In Seven Books. | Illustrated with diverse accurate Mappsand Figures. | By Adam BIBLIOGRAPHY OF THE Olearius (A.) — Continued. Olearius, Secretary of the Embassy. | Rendered into English, by John Davies of Kidwelly. | [Design.] | London | Printed for Thomas Dring, and John Starkey, and are to be sold at their Shops, at the George | in Fleet- street, near Clifford’s-Inn, and the Mi- tre, between the Middle-Temple-Gate | and Temple Barr. M. DC. LXII [1662]. 12 p. ll. pp. 1-424, frontispiece, maps, plates, folio.—Greenland yocabulary, pp. 71-72. Mandelslo'’s Voyages is appended with sepa- rate title, same imprint, pp. 1-187, 5 ll. Copies seen: British Museum, Harvard. — The | Voyages and Travells | of the | ambassadors | Sent by Frederick Duke of Holstein, | to the Great Duke of Mus- covy, and the King of Persia. | Begun inthe year M. DC. XXXIII. and finish’d in M. DC. XXXIX. | Containing a Com- pleat | history | of | Muscovy, Tartary, Persia. | And other adjacent Countries. | With several Publick Transactions reaching near the Present Times; | In VII. Books. | Whereto are added | The Travels of John Albert de Mandelslo, | (a Gentleman belonging to the Em- bassay) from Persia, into the | East- Indies. | Containing | A particular De- scription of Indosthan, the Mogul’s Em- pire, the | Oriental Ilands, Japan, China, &c. and the Revo- | lutions which happened in those Countries, within these few years. | In III. Books. | The whole Work illustrated with divers accurate Mapps, and Figures. | Written originally by Adam Olearius, Secretary to the Embassy. | Faithfully rendred into English, by John Davies of Kid- welly. | The Second Edition Corrected. | London, | Printed for John Starkey, and Thomas Basset, at the Mitre near Temple-Barr, and at the George near | St. Dunstans Church in Flecet-street. 1669. 10 p. ll. pp. 1-316, folio. Greenland vocabu- lary, pp. 53-54. Mandelslo’s Travels is appended with sepa- rate title, 3 p. ll. pp. 1-232, 5 Il. Copies seen: Astor, Congress. — Relation | du | Voyage | d’Adam Ole- arius | en Moscovie, | Tartarie,| et — Perse, | Augmentée en cette nouvelle édition | de plus dun tiers, & particu- lierement d’une seconde Partie; | conte- ESKIMO LANGUAGE. a Olearius (A.)— Continued. Olearius (A.)— Continued. nant le voyage de | Iean Albert de Man- delslo | aux Indes Orientales. | Traduit de PAllemand, par A. de Wicqvefort, | Resident de Brandebourg. | Tome Pre- mier[-Second]. | Seconde édition. | [ Device. ] | A Paris, | Chez Antoine Dezallier, rué Saint Jacques, | 41a Couronne d’or. | M. DC. LXXIX [1679] | Avec privilége du Roy. 2 vols. maps, 4°.—Greenland vocabulary, 106 words, vol. 1, pp. 133-134. Oopies seen: Boston Athenxum. —— Voyages | trés curieux & trés renom- mez, | faits en | Moscovie, | 'Tartarie, et Perse, | par | le 8". Adam Olearius, | Bibliotheeaire du Duc de Holstein, & Mathematicien de sa Cour. | Dans les- quels on trouve une Description curi- euse & la Situation | exacte des Pays & Etats, par ot il a passé, tels que sont la | Livonie, la Moscovie, la Tartarie, la Medie, & la Perse; | Et ot il est parlé du Naturel, des Manieres de vivre, des Meeurs, & des Coutumes | de leurs Ha- bitans; du Gouvernement Politique & Ecclesiastique; des Raretez | qui se trouvent dans ce Pays; & des Ceremo- nies qui s’y observent. | Traduits de VOriginal & augmentez | par le St. De Wicquefort. | Conseiller anx Conseils @Estat & Privé du Due de Brunswic & Lunebourg Zell &c. | Auteur de VAmbassadeur & de ses fonctions. | Divisez en deux parties. | Nouvelle Edi- tion revtie & corrigée exactement, aug- mentée considerablement, tant | dans les corps de V’Ouvrage, que dans les Marginales, & surpassant en bonté | & en beauté les précedentes Editions. | A quoi on a joint des Cartes Geogra- phiques, des Représentations des Villes, & autres | Tailles-douces trés belles & trés exactes. | Tome Premier[-Second ]. | (Design. ] | A Leide, | Chez Pierre Vander Aa, Marchand Libraire, | Imprimeur ordi- naire de l’Université & de la Ville, de- meurant dans l’Academie. | Chez qui Von trouve toutes sortes de Livres cu- rieux, comme aussi de Cartes Geo- graphiques, des Villes, | tant en plan qu’en profil, des Portraits des Hommes Illustres, & autres Tailles-douces. | MDCCXVIIII [1719]. | Avec Privilege. 2 vols. maps, plates, folio.— Greenland vo- eabulary, vol. 1, columns 187-188. Copies seen: Astor, British Museum. Quaritch, No. 28862*, prices a copy at 7s. 6d, Voyages | Trés-curieux & trés-renom- mez | faits en | Moscovie, | Tartarie et Perse, | par le Sr. | Adam Olearius, | Bibliothecaire du Due de Holstein, & -Mathematicien de sa Cour. | Dans les- quels on trouve une Description curi- euse & la Situation exacte des | Pays & Etats, par ott il a passé, tels que sont la Livonie, | la Moseovie, la Tartarie, la Medic, & la Perse; | et ott il est parlé du Naturel, des Manieres de vivre, des Meeurs, & des Coutumes de | leurs Ha- bitans; du Gouvernement Politique & | Ecclesiastique, des Raretez qui | se trou- vent dans ce Pays; & des Ceremonies qui s’y observent. | Traduits de l’Origi- nal & Augmentez | par le Sr. De Wic- quefort, | Conseiller aux Conseils d’ Etat & Privé du Duc de Brunswick & Lune- bourg, Zell, &c. | Auteur de ’Ambas- sadeur & de ses Fonctions | Divisez en Deux Parties. | Nouvelle Edition reve & corrigée exactement, augmentée con- siderablement, tant dans le Corps de | VOuvrage, que dans les Marginales, & surpassant en bonté & en beauté les | précedentes Editions. | A quoi ona joint des Cartes Geographiques, des Repré- sentations des Villes, & autres Taille- douces | trés-belles & trés-exactes. | Tome Premier [-Second]. | [ Design. ] | A Amsterdam, | Chez Michael Charles Le Céne, Libraire, | Chez qui l’on trouve un assortiment general de Musique. | MDCCXXVILI [1727]. | Avee Privilege. 2 vols. maps, plates, folio. No page num- bering; columns, two on a page, numbered.— Greenland vocabulary, about 100 words, vol. 1, columns 187-188, Copies seen: Boston Public, British Muse- um, Congress. I have seen in the British Museum Library the following editions of Olearius, none of which contains the Greenland vocabulary: Am- sterdam, 1651; Utrecht, 1651; Paris, 1656; Viterbo, 1658; Amsterdam, 1670. I have also seen mention of the following editions; in German: Sleswig, 1647; +1663; +1669; +-167L; Hamburg, 1690; in Duteh: Am- sterdam, 1691; Amsterdam, 1728. 12 Oppert (Gustav).] On the Classifica- tion of Languages. A Contribution to Comparative Philology. In Madras Journal of Literature and Sci- ence for the year 1879, pp. 1-137, London, 1879, 8°. In addition to frequent allusions to Ameri- can languages, there is, on pp. 110-112, a table of relationships of different American ‘‘na- tions,” among them the Arctic family. Ordo Salutis. See Egede (H.). O'Reilly (Bernard). Greeniand, | the | adjacent seas, | and | the north-west passage | to | The Pacific Ocean, | illus- trated in a voyage to Davis’s strait, | during the summer of 1817. | With charts and numerous plates, | from drawings of the author taken on the spot. | By | Bernard O'Reilly, Esq. | London: | printed for Baldwin, Cra- dock, and Joy, | 47, Paternoster-Row. | 1818. Pp. i-viii, 1-293, maps, plates, 4°.—Remarks BIBLIOGRAPHY OF THE O'Reilly (B.) — Continued. on the language of Greenland, pp. 60-61, 83-84 ; ‘Brief list of words [27] from the language of the Greenlander,”’ pp. 84-85. Copies seen: Astor, British Museum, Con- gress, Harvard, Watkinson. A copy at the Field sale, No. 1734, brought $3. Priced by Quaritch, No. 28973, at 7s. 6d. —— Greenland, | the | adjacent seas, | and | the north-west passage | to the | Pacific Ocean, | illustrated in a | voy- age to Davis’s strait, | During the Sum- mer of 1817. | By Bernard O’Reilly, Esq. | New-York: | published by James East- burn and Co. | at the literary rooms, Broadway. | Clayton & Kingsland, Printers. | 1818. Pp. i-viii, 1-251, maps, 8°.—Linguistics, pp. 73-74. Copies seen: Boston Atheneum, Bureau of Ethnology, Congress. Osmer (—). See Beechey (F. W.). P. Parry (Admiral William Edward). Jour- nal | of a | Second Voyage for the Dis- covery of a | North-west Passage | from the Atlantic to the Pacific; | performed in the years 1821-22-23, |in His Ma- jesty’s Ships | Fury and Hecla, | under the orders of | Captain William Edward Parry, R.N., F. R.S., | and Commander of the Expedition. | Illustrated by nu- merous plates. Published by Authority of the Lords Commissioners | of the Ad- miralty. | London: | John Murray, | Publisher to the Admiralty, and Board of Longi- tude. | M DCCC XXIV [1824]. 4 p. ll. pp. i-xxxii, 1-571, maps, plates, 4°.— Grammatic remarks and a few examples of the Esquimaux language, pp. 551-558. —Vocabu- lary of Esquimaux words and sentences, pp. 559-569.—Esquimaux names of places, pp. 570- 571. Oopies seen: Boston Athenzeum, Boston Pub- lic, British Museum, Congress. Journal | of a| second voyage for the discovery | of a | north-west pas- sage | from | the Atlantic to the Paci- fic; | performed in the years 1821-22- 23, | in his majesty’s ships | Fury and Hecla, | under the orders of | Captain William Edward Parry, R.N., F. R.S., |’ and commander of the expedition. | Parry (W. E.) —Continued. New-York: | published by E. Duyc- kinek, G. Long, Collins & Co., Collins & Hannay, | W. B. Gilley, and Henry I. Megarey. | W. E. Dean, Printer, 90 William-Street: | 1824. Pp. i-vii, i-xx, 1-464, 8°.—Linguistics as in English edition, pp. 451-457, 459-464. Copies seen: Boston Atheneum, British Mu- seum, Bureau of Ethnology, Congress. According to Sabin’s Dictionary, No. 58866, a German translation was published at Jena, 1824, 8°. : A copy at the Field sale, No. 1768, brought $8. Paulus (J.) See Kragh (P.). Peck (Rev. Edmund J.). Portions of the Holy Scripture, | for the | use of the Esquimaux | on the | northern and eastern shores of Hudson’s Bay, | edited by | Edmund Peck, |C. M. S. Missionary to the Esquimaux. | Printed for the | Society for Promot- ing Christian Knowledge. | 77, Great Queen Street, Lincoln’s-Inn-Fields. | 1878. 2 p. ll. pp. 1-93, appendix pp. 1-8, 16°.— Portions of the Gospel of John, pp. 1-45.—Ro- mans, pp. 45-46.— Corinthians, pp. 57-66.— Epistles of John, pp. 66-71.—Revelation, pp. 71-75.—Scattered verses, pp. 75-88.— Creed, Ten Commandments, Lord’s Prayer, Benediction, 73 ESKIMO LANGUAGE. Wie SS Sey ag h 2 Se Tie ile Sl SG U V 2 | ae Syiveuso de> ig body Ladies, XA SAS NY k=. ; 3 | $q ATA, ARS ICSE Re IL Bh rgh Mkedy Ipertoteas pga buy FAC-SIMILE OF FIRST SYLLABARY USED IN PRINTING ESKIMO TEXTS (The explanations are in manuscript. ) 74 Peck (E. J.) —Continued. pp. 89-93.—‘ Appendix. (Printed for the Church Missionary Society.) Watts’s First Catechism, in Esquimaux,” pp. 1-8. The first publication in the Eskimo language in which the syllabic characters were used. See accompanying fac-simile of the syllabary, the explanations of which are in manuscript. Copies seen: Church Missionary Society, Pil- ling, Powell. Portions | of the | book of common prayer; | together with | hymns, ad- dresses, ete., | for the use of | the Es- kimo of Hudson’s Bay. | By the | Rev. E. J. Peck, | missionary of the Church Missionary Society. | [Design.] | Society for Promoting Christian Knowledge, | Northumberland Avenue, Charing Cross, London. | 1831. Pp. 1-90, 16°. Title 1 1. syllabarium p. 3.— Hymns, pp. 5-22.—Portions of the Book of Common Prayer, pp. 23-56.—Prayer for each day in the week, pp. 57-66.—Catechism and short addresses, pp. 67-90. In syllabic charac- ters, with a number of changes in the charac- ters from the foregoing. Oopies seen: Church Missionary Society, Pil- ‘ling, Powell, Society for Promoting Christian Knowledge. St. Luke’s Gospel. | Translated into the language | of the | Eskimo of Hud- son’s Bay | by the | Rev. E. J. Peck. | London: | printed for the British and Foreign Bible Society, | Queen Victoria street. | 1881. Title 1 1. syllabarium 1 1. text, in syllabic characters and entirely iu Eskimo, pp. 1-116, 16°. Copies seen: British and Foreign Bible So- | ciety, Pilling, Powell. ] Watts’s | First Catechism, | in Es- quimaux. Colophon: F. Arnold, Printer, 86 Fleet Street, E. C. [n. d.] Five unnumbered Il. 16°, syllabic characters. Half-title as above, on the verso of which begins the text in syllabic characters, with heading in English, Gothic characters: ‘‘Watts’s First Catechism in Esquimaux.” This extends to bottom of recto of 3d 1. the verso containing the Creed and the Commandments, the latter ? ending on verso of 4th 1. which also contains | the Lord's Prayer, baptismal sentence, mar- : riage sentences, the latter ending on recto of | 5th 1. which also contains a prayer. Verso of | 5th 1. a hymn, the benediction. This is the best example of printing in the | syllabic characters I have seen. I am inclined to think it is from engraved plates. Copies seen: Church Missionary Society, Pil- | ling, Powell. BIBLIOGRAPHY OF THE Periodical: Greenland. See Atuagagdliutit, Kaladlit. Petitot (Pére Emile Fortuné Stanislas Joseph). Les Esquimaux. In Congrés Int. des Américanistes, Compte- rendu, first session, vol. 1, pp. 329-339, Nancy and Paris, 1875, 8°. Comparative Vocabulary of the Esquimaux of Bathurst with various foreign languages, pp. 333-334.—Myths (The Deluge and Origin of the Human Family) in Eskimo, with French translation, pp. 336-337. Monographie | des | Esquimaux Tchiglit | du Mackenzie | et de ?Ander- son | par| Le R. P. E. Petitot | Mis- sionnaire Oblat de Marie-Immaculée, Officier d’Académie, Membre corres- pondant de V’Académie de Nancy | et des Sociétés d Anthropologie et de Philologie de Paris | [Vignette.] | Paris | Ernest Leroux, Editeur | Li- braire de la Société Asiatique | de ’Ecole des Langues Orientales Vivantes, de la Société Philologique | des Sociétés Asiatiques de Calcutta, de Shanghai, de New-Haven, etc. | 28, rue Bonaparte, 28 | 1876 2p. Il. pp. 1-28, 4°.—Esquimanx traditions in the original, with French translations, pp. 16, 26; and scattered terms and phrases. Copies seen: Astor. Priced by Leclerc, 1878, No. 2231, at 4 fr. — Vocabulaire | frangais-esquiman | Mackenzie et de l’Anderson | préeédé de notes grammaticales | par | le R. P. E. Petitot | Missionnaire Oblat de Marie-Immaculée, Officier d’Académie, Membre-correspondant de VAcadémie de Nancy | et des Sociétés d’Anthropo- logie et de Philologie de Paris | [De- sign. | | Paris | Ernest Leroux, Editeur | libraire de Ja Société Asiatique | de l’Eeole des Langues Orientales Vi- vantes, de la Société Philologique | des sociétés de Calcutta, de New-Haven | (Etats-Unis), de Shanghai, ete. | 28, | Rue Bonaparte, 28 | Maisonneuve, 15, ' quai Voltaire | San Francisco.—A. L. ; Baneroft and Ce | 1876 | 3p. il. pp. ilsiv, 1-78, 4°. Forms vol. 3 of Pinart (Alph. L.), Bibliothéque de Lingnis- tique ef d’Ethnographio Américaines. Introduction, pp. iii-viii—Monographie des | Esquimaux Tchiglit du Mackenzie et de Dialecte des Tchiglit | des bouches du . (une | monographie de cette tribu | et. <=" Pfizmaier (Dr. A.). ESKIMO LANGUAGE. Petitot (E. F. 8S. J.)—Continued. YAnderson, pp. ix-xxxvi.—Précis de Gram- maire Esquimaude, &c. pp. xxxix-lxiv.— Dictionnaire Fran¢ais-Esquimanu, pp. 1-75. Copies seen: Astor, Boston Public, Congress, Powell. Published at 50 fr. Priced by Leclerc, 1878, No. 2230, at 50 fr.; by Triibner, 1882 (p. 53), at £2; by Quaritch, No. 30059, at £1 128. De Vorigine asiatique des Indiens de Amérique arctique. Par le R. P. Emile Petitot, O. M. I. Missionnaire au Mackenzie, officier 7 Académie, ete. In Les Missions Catholiques, onzidme année, Nos. 543-550, pp. 529-532, 540-544, 550-553, 564-566, 576-578, 589-591, 600-604, 609-611, Paris, Oct. to Dec. 1879, 4°. List of stone implements, in the Eskimo language, p. 350. Traditions indiennes | du | Canada nord-ouest | par | Emile Petitot | ancien missionnaire | [ Design. ] | Paris | Maisonneuve Fréres et Ch. Leclere | 25, quai Voltaire, 2[5] | 1886 | Tous droits réservés 5 p. ll. pp. i-xvii, 1-521, 24°. Forms vol. 23 of Les Littératures Populaires.—Premiére Partie, Traditions des Esquimaux Tchiglit, pp. 1-10, contains on p. 9 a tradition in Es- quimaux with interlinear French translation, and on p. 10 the names with definitions of the Tchiglit deities and heroes. : Copies seen: Bureau of Ethnology. Petroff (Ivan). Report on the popula- tion, industries, and resources of Alaska. By Ivan Petroff, special agent. In Census Reports of 1880, vol. 8, 2d paper; title, 2 p. ll. pp. iii-vi, text pp. 1-189, 4°. A few remarks on the spelling of Russian and native [Eskimo] names, p. 46.—Derivation and meaning of the words Innuit and Tioneh, p. 124.—List of local Kadiak names, from Shelik- hof, compared with those of the present; also pames of the months, with meanings, p. 145.— Aleut names of seasons and months, with mean- ings, p. 160. Under date of Dec. 12, 1886, Mr. Petroff writes the Bureau of Ethnology from Kadiak, Alaska: ‘‘I should have forwarded another vocabulary —an Eskimo dialect—from the Aliaskan Peninsula before this, but for the | illness of my assistant. I hope to forward it in the spring.” In his present work Mr. Petroff is using the | forms and alphabet adopted by the Bureau. Die Sprache der Aleuten und Fuchsinseln. In Kaiserliche Akademie der Wissenschaf- ten, Philosophisch-Historische Classe, Sitz- ungsberichte, vol. 105, pp. 801-880; vol. 106, pp. 237-316, Wien, 1884, 8°. -—— Die Abarten Pick (Rev. B.). 75 Pfizmaier (A.)—Continned. Die Redetheile, vol. 105, pp. 811-875; vol. 108, pp. 288-261.—Erklirung der Ziihlungen, vol. 105, pp. 875-879.—Die Wortfiigung, vol. 106, pp. 261-266.—Die Wortfolge, vol. 106, pp. 266.— Der Ton, vol. 106, pp. 266-270.— Ein Aleu- tischer Aufsatz, vol. 106, pp. 270-275.—Ergiinz- ung der Zihlungen, vol. 106, pp. 275-276.— Zehn aleutische Lieder, vol. 106, pp. 276-307.— Aleutische Ableitungen, vol. 106, pp. 307-316. der grénlindischen Sprache. In Kaiserliche Akademie der Wissenschaf- ten, Philosophisch-Historische Classe, Sitzungs- berichte, vol. 107, pp. 803-882, Wien, 1884, 8°. Allgemeines iiber das Kadiakische, pp. 804- 833.—Die groénlindischen Worter der eskimo- tschukschischen Sprache, pp. 833-842.—Gro6n- lindische Ergiinzungen, pp. 842-876.—Bei- spicle von grénlindischer A pposition, pp. 876- 882. — Kennzeichnuugen des kaldlekischen Sprachstammes. In Kaiserliche Akademie der Wissenschaf- ten, Philosophisch- Historische Classe, Sitzungs- berichte, vol. 108, pp. 87-166, Wien, 1885, 8°. Bildung der Duale und Plurale, pp. 88-103.— Die Biidung des transitiven Nominativs, pp. 103-107.—Die Nominalsuffixe, 107-133.—Die A p- position, pp. 133-150.—Von dim Adjectivum, pp. 150-155.—Von dem Adverbium, pp. 155- 158.—Von dem Verbum, pp. 158-166. —— Darlegungen grénliindischer Verbal- formen. In Kaiserlicho Akademie der Wissenschaf- ten, Philosophisch- Historische Classe, Sitzungs- berichte, vol. 109, pp. 401-480, Wien, 1885, 8°. Bildung der Arten und Zeiten des Ver- bums, pp. 402-430.—Die Abwandlung des Ver- bums nach Zahlen und Personen, pp. 431-438. — Von den Verbalsuffixen, pp. 438-480. — Der Prophet Jesaias grénliindisch. In Kaiserliche Akademie der Wissenachaf- ten, Philosophisch- Historische Classe, Sitzungs- berichte, vol. 111, pp. 647-722, Wien, 1886, 8°. Preface to Wolt’s 1825 translation of Isaiah into Greenland, signed Niels Gjessing Wolf, Kjébenhavnime, 1824, with German trans- lation, pp. 647-649.—The following portions of Isaiah, from Wolf’s 1825 translation, with literal German translation, verse by verse, each verse followed by detailed explanation of each word: i, 1-31; ii, 1, 2, 4, 7, 8, 20, 22; iii, 16-24; xiii, 14-22; xiv, 9, 10, 12-23; xxxiv, 9-11, 13-15.—Appendix, treating principally of ver- bal suflixes, pp. 713-722. The Bible in the lan- guages of America. By Rey. B. Pick, Ph. D., Rochester, N.Y. In The New: York Evangelist, No, 2518. New York, Juno 27, 1878. 76 Pick (B.) —Continued. An article on twenty-four different versions of portions of the Bible extant in the languages of America, No.1 treating of the Greenland, No. 2 of the Esquimaux [of Labrador]. Pilling: This word following a title indicates that a copy of the work referred to is in the posses- sion of the compiler of this bibliography. Pillitikset Kittornganut. | [Picture. ] | [N.p.] 1845. Literal translation: ents for children. 1 p.1. pp. 1-8, 16°. Bible stories in the Es- kimo language of Labrador. Copies seen: American Tract Society. Pinart (Alphonse L.). Eskimaux et Ko- loches | Idées religieuses et traditions des Kaniagmioutes | par M. Alphonse Pinart Colophon: Paris.—Typographie A. Hennuyer, rue du Boulevard, 7. Pp. 1-8, 8°. Extract from the Revue d’An- thropologie, 1873.—Eskimo terms passim. Copies seen: British Museum, Brinton, Pow- ell, Trumbull. Things-meant-for-pres- Les Aléoutes, leurs origines et leurs légendes. In Société d’Ethnographie, Actes, sessioti of 1872, pp. 87-92, Paris [1873], 8°. Aleutian terms passim. —[Dictionary, grammatical notes, texts, songs, and sentences in the Aleu- tian, Lisievsky (Fox) dialect. ] ‘i Manuscript of about 700 pages, in Aleutian and Russian. Collected by Mr. Pinart in 1871 in Unalashka, Belkoffsky, Unga, and Kadiak. ——[Dictionary, grammatical notes, songs, descriptions of dances and re- ligious ceremonies, ete. ] i Manuscript of about 1,000 pages, Russian and Kaniagmiout, collected in 1871 and 1872 at Kadiak, Afognak, Katmay, Sutkhum, etc. by M. Pinart. —— [Vocabulary and texts in the Agleg- miout dialect of Nushagak. ] g Manuscript of about 50 pages, 4°, Russian and Aglegmiont, collected by M. Pinart in 1871. —— [Vocabulary of the Malehmiout dia- lect. | # Manuscript of abont 25 pages, 4°, Russian and Malehmiout, collected by M. Pinart at St. Michael in 1871. These manuscripts are in the possession of the collector, who has kindly furnished me these titles and descriptions. —— See Catalogue de livres rares. BIBLIOGRAPHY OF THE Pingortitsinermik. | [ Picture. ] | [Druck von J. F. Steinkopf in Stutt- gart. ] 1848. Literal translation: About the creation. 1p.1l. pp. 1-8,16°. Bible stories in the Eski- mo language of Labrador. Copies seen: American Tract Society. Piniartut | pissainut titartauvfit katit- ernere. | Kakortume, Pimiune, Ning- me, Manitsume, | Amerdlumilo. | ukiune 1879|,,-187"|75. | Sammendrag | af Fange- lister for | Julianehaabs, Frederiks- haabs, Godthaabs, | Sukkertoppens,. og Holstensborgs Districter; | for Aa- rene | 187]7.-187 7. | Ningme nakitigkat, | L. Méller. | 1877. Literal translation: The workmen [seal hunters] | for their gains, the lists their col- lections. | At Kahoitok, at Pamiok, at Nuk, at Manitsok | and at Amudlok. In the years 1873\74-1875'76. | At. the Point [Godthaab] print- ed, | L. Mller. Title 1 1. pp. 1-41, 12°. seal fisheries of Greenland. Copies seen: Powell. Statistics of the Point Barrow : Census. Vocabulary. See Ray (P. H.). Ray (P. H.), Simpson (J.). Pond Bay Vocabulary. See Hall (C. F.). Pok. | kalalek avalangnek, nunalikame nuna- | katiminut okaluktuartok. | An- gakordlo | palasimik napitsivdlune agssortuissok. | agdlagkat pisorkat nayssarissat nong- | miut ilanit. | Akét missigssuissut avguasavait uvig- | dlarnernut kainakut pisut kinguai- nut. | [Design.] | Nongme. 1857. | nalagkap nongmi- tup nakitirivsiane naki- | tigkat KR: Ber- telsenmit Pelivdlo ernera- | nit Lars Mollermit. Inside title: Pok, | kalalek avalangnek, nu- nalikame | nunakatiminut okalugtuartok. | Angakordlo, | palasimik napitsivdlune agssor- tui- | ssok. | agdlagkat pisorkat nayssarissat | nongmiut ilanit. | nalagkap nongmetup nakiterivsiane | naki- tigkat R: Bertelsenmit Pelivdlo | erneranit Lars Moéllermit. | 1857. Literal translation of jirst title: Pok. | a Greenlander traveled when he landed to his | countrymen tells the story. | And the Angekok who | the priest meeting disputes with him. | Written things [manuscript] old discovered the people of the Point [Godthaab] by some of them. | The proceeds the authorities will distribute them to the who have lost their ESKIMO LANGUAGE. Pok — Continued. husbands by kayaks surviving widows. | At ihe Point [Godthaab], 1857. | The ruler’s who is at the Point on his printing-press printed | by R: Bertelsen and Pele’s his son Lars Moller. Printed cover as above; title as above 11. pp. 1-18, 4 plates on 2 ll. 2 of the plates being colored, 8°. Written, printed, and illustrated by native Eskimo of Greenland; the wood- cuts and their coloring are curious specimens of native art. Onthe back cover is the follow- ing in Danish: Pok, | en Grénlender, som har reist og ved sin | Ujemkomst fortwller derom til sine Lands- | mend | og | Angekokken | som méder Presten og disputerer med ham. | Efter gamle Haandskrifter, fundne hos | Grénlendere ved Godthaab. | Hele indtwgten skal af forstander- ska- | berne deles mellem enker, som have mi- | stet deres mend ved kajakfangst. | [De- sign.] | Godthaab. 1857. | Trykt af R: Bertelsen og L: Moller, | Peles Sén, i Inspecteurens Bog- trykkeri. Copies seen: Astor, Brinley, Brinton, Con- | gress. At the Brinley sale, No. 5644, an uncut copy, half-calf extra, gilt top, brought $10.50. Priced in Leclerc’s Supplement, No. 2906, at 10 fr. See Egede (Hans). Portions of the Book of Common Prayer. See Peck (E.J.). Portions of the Holy Scripture. See Peck (E. J.). Portlock (Capt. Nathaniel). . . Broadside, 25319} inches. Pp. i-ix, 11. pp. 1-336, 8°.—V. Dio amoerikan- | ischen Sprachen, Einverleibung, pp. 202-231, includes: Die amerikanischen Sprachen iiber- haupt, mit besonderer Riicksicht auf das Gron- liindische, pp. 220-231. Copies seen: Astor, Boston Athenxum, Brit- —— See Kattitsiomarsut. | Stimpson (Dr. William) and Hall (Prof. Asaph). Chukchee vocabulary. In Dall (W.IT.), Alaska and its Resources pp. 552-554, Boston, 1870, 8°. Strale (Frederick A.). The Lord’s Prayer. Matt. Ch. VI. vv 9-13 | In upwards of Fifty different Languages, arranged mostly geographically according | to Fr.« Adelung’s View. Contains among others the Lord’s Prayer in the Greenland and -Esquimaux of the Coast of Labrador, Nos. 50 and 51. Copies seen: Powell. Stuart Island Vocabulary, See Busehmann (J. ish Museum, Harvard, Trumbull. C. E.). Sténberg (Karl Junius Optatus). Bibel- Stupart (R. F.). The Eskimo of Stupart imit ujarsimmassut | okralluktuet, | Bay. In Canadian Institute Proc. new series, vol. 4, pp. 95-114, Toronto, 1826, 8°. Eskimo vocabulary, pp. 113-115. Sutherland (P.C.). On the Esquimanx, By P. C. Sutherland, M. D. In Ethnologicat Soc. of London Jour. vol. 4, 1856, pp. 193-214, London, n. d. 8°. Numerals, 1-10, 16-30, of the Esquimaux, pp. 208-209. if - mérkraen illinniegaksait, | KalAdlit nunndnne prellessiogalloab K. J. O, Sténberg-ib nuktigai. | Kjébenhaynime. | Bianko-Lunomit | nakkrittinnekratut. | 1854. Literal translation : From the Bible selected | stories, | children’s their instruction things, | Tales: | Tamedsa | Matthaeusib, Markusib, | Axkudnirmint. Seo Boas ay | Lukasib, | Johannesiblo | okantsinnik Greenland: Boge ie tussarnertunnik | nalegapta pinlijipta Kaladlit, fy Cee et ; ae oer & e Kjer (K.), Jesusib Kristusib | pinniarningif okan- Pok. | singill». | Printed for | the British and Okomint. Boas (F.). | Foreign Bible Society, | for the use of Tchiglit. Petitot (E.F.S.J.). | the Christian Esquimanux in the mission- settlements | of the United Bretlwren on the Coast of Labrador. | London: | W. M’Dowall, Printer, Pemberton Row, Gongh Square, | 1859. Literal translation: Tere are | Matthew’s, Mark’s, | Luke’s, | and John’s | in their words pleasing to hear | our Lord our Savior | Jesus Christ's | his doings and his words. Tamedsa Gudib kakkojanga. Literal translation : Here is God’s his bread. No title-page; 1 1. pp. 1-8, sq. 24°. Bible lessons in tho Eskimo language of Labrador.— Math. 9, 2-8, pp. 1-2.—Lue. 17, 11-19, pp. 3-4.— / Lue. 19, 1-10, pp. 5-6.— Joh. 11, 41-44, pp. 7-8. Oopies seen; American Tract Society, Pow- ell. 88 BIBLIOGRAPHY OF THE Tamedsa— Continued. Tastamantitorkamik — Continued. Title 1 J. text pp. 1-277, 16°. The four gos- Literal translation: By the Old Testament | pels in the Eskimo of Labrador. written some of the tales, | with lessons | sup- Copies seen: British and Foreign Bible So- plemented. ciety. Title 1 1. text pp. 1-179, 12°. Bible stories Subsequently issued as a part of the New from the Old Testament, entirely in the lan- Testament; see Testamentetak tamedsa. guage of Greenland. For replies and queries to this see aperssiatit. Joh: sib. 26 Kohlmeis- . Tamedsa Johannesib. Se 9 Copies seen: Pilling, Powell. ter (B.G.). My copy, procured from the Unitiits-Buch- Tamersa | Makperksaeket immakartut | handlung, Gnadau, Saxony, cost 1 M. Okautsinnik, Kristomi- | unnut | Ajo- | Tchiglit: kaersiitiksennik Appersiitiksennik | Dictionary. See Petitot (E. F.S.J.). akkirsiitiksenniglo attortuksaursun- Ses d Henry (V-); F ae 5 E x irammatic treatise. Petitot (E. F.S.J.). nik | Innisiut ajokaersorniarlugit. | Teepe Potitot (E.F.S.J.). Budissime, | Nakkitarsimaput Ernst Tales. - Petitot (E. F.S.J.). Moritz Monsemit. | 1861. Tchougatche-Konega Vocabulary. Sce Balbi(A.). Literal translation: Here are | the books Tchuktchi : filled | with the words for christians | things to Grammitic treatise! “Sea Radlomamiae be used and instruction things | and things for Nuinierate Pott (A.F). answers to be used | children in teaching Songs. Hooper iiveran them. | At Bautzen,| they were printed by Vocabulary. Palbi (A.), Ernst Moritz Mons. Title verso blank 1 1. text pp. 3-72, 16°. Catechism entirely in the language of Green- land. Copies seen: Pilling, Powell. My copy, purchased at the Unitats-Buch- handlung, Gnadau, Saxony, cost 80 pf. Gallatin (A.), Gilder (W. H.), Hooper (W. H.), Krause (A.), Lesseps (J. B. B.), Pfizmaier (A.), Radloff (L.), Tamerssa| Okautsit Testamentitokame | Robeck (—), agleksimarsut | illeit pirsariaglit, | Ajo- Pan: ey on * . . . . u . kaersutinniglo nevsuiautik- | sennik, atl (A.) Tuksiautinniglo | illakartut | Nukter-. Zagoskin (L. A.). simarsut Karadlit okauseennut. | [De- | Ten Commandments: sign. | | Greenland. See Anderson (J.). Budissime | nakkitarsimarsut Ernst Hudson Bays Pecks, Moritz Monsibme. [n.4d.] Testamente Nutak, eller. See Egede Literal translation: Here are | the words in (Paul). the Old Testament| written |some of them|the | Testamente Nutak Kaladlin. See Fa- needful ones, | and with lessons things to serve bricius (0.). for explanation | and psalms | united | trans- : lated Greenlanders into their speech.} At | Testamentetak | tamedsa: | Nalegapta Bautzen | printed at Ernst Moritz Mons’s. | Piulijipta | Jesusib Kristusib | Apostel- Title verso blank 11. pp. 3-225, 16°. Bible | jngitalo | pinniarningit okausingillo. | stories from the Old Testament, entirely in the Printed for | The British and Foreign language of Greenland. = Chie nien: Biting = Powell Bible Society, | for the use of the Chris- My copy, purchased of the Unitiits-Buch- tian Esquimaux in the mission-settle- handlung, Gnadan, Saxony, cost 2 M. ments | of the United Brethren on the Tamerssa timmiusaut | killangmit coast of Labrador. | pirsok. [Picture. ] London: | W. M’Dowall, printer, Literal translation: Behold a supply-of- Pemberton-row, | Gough-square. | bread | from heaven come. 1840. No title-page; heading only; 1p.1. pp. 1-8, 249. Bible lessons in the language of Greenland. Copies seen: American Tract Society. ° Literal translation: The New Testament | behold it: | Our Lord our Savior | Jesus Christ’s | and his Apostles’ | their acts and Tastamantitorkamik | agdlagsimassut their words. ilait okalugtu- | arissat, ajokersitinik is p11. pp. 1-637, 12°, in the language of Labra- ilasi- | -massut. | as : z Copies seen: Astor, British Museum, British [Druck von Gustav Winter in Stol- and Foreign Bible Society, Church Missionary pen.}] 1871. Society, Congress. / ESKIMO LANGUAGE. 89 Testamentetak — Continued. At the Field sale, catalogue No. 644, a copy brought $1.62; at the Murphy sale, catalogue No. 907, 25cents. Priced by Quaritch, No. 30047, at 5s. A portion of this work, pp. 1-277, containing the four gospels only, was issued in 1839, with the title Tamedsa Matthaensib; the remain- der, pp. 277-637, was also issued separately with the heading Apostelit Piniaringut. “Tn 1826 a complete edition of the [Labra- dor] Esquimaux New Testament left the [Brit- ish and Foreign Bible] Society’s press in Lon- don.” —Bagster. Reichelt speaks of ‘the first edition of the [Labrador Eskimo] New Testament having appeared in 1827 under the auspices of the British and Foreign Bible Society.” Testamentetak terssa nalegauta an- naursirsiuta Jesusib Kristusib ajokcer- sugeisalo sullirseit okauseello. Trans- lated into the greenlandish language by | the missionaries of the Unitas fratrum. London, 1862. #4 Literal translation: The New Testament be- hold it, our Lord our Savior Jesus Christ’s and his disciples’ their acts and their words. 8°. New Testament in the Greenland. Title from tho Pinart sale catalogue, No. 352. For earlier editions see Testamentitak terssa. Testamentetokak Testamentitarlo. us Literal translation: The Old Testament and the New Testament. In the language of Greenland. Title from Dr. Rink. Testamentetokak Hiobib * * * Salo- moblo. See Erdmann (F.). Testamentetotak Josuab * * * KEs- terib. See Erdmann (F.). Testamentitak | tamiedsa | nalegapta piulijipta | Jésusib Kristusib | aposte- lingitalo | piniarningit ajokertusin- gillo. | Printed for | the British and Foreign Bible Society in London, | for the use of the Moravian Mission in Lab- rador. | Stolpen: | Gustay Winterib Néner- lauktangit. | 1876. Literal translation: The New Testament | behold | our Lord our Savior | Jesus Christ's | and his apostles’ | their acts and their teach- ings. | Stolpen: | Gustay Winter’s his print- ings. Pp. 1-282, 8°. The Four Gospels and the Acts of the Apostles in the language of Labrador. Copies seen: British Museum. A later edition, with additions, as follows: Testamentitak | tamedsa | nalegapta piulijipta | Jésusib Kristusib | aposte- lingitalo | piniarningit ajokertusin- Testamentitak— Continued. gillo. | Printed for | the British and Foreign Bible Society in London, | for the use of the Moravian Mission in Lab- rador. | Stolpen, | Gustay Winterib Nénilauk - tangit. | 1876. 1878. Literal translation: The New Testament | behold | our Lord our Savior | Jesus Christ’s | and his apostles’ | their acts and their teach- ings. | Stolpen, | Gustav Winter's his print- ings. 2p. ll. pp. 1-282, 1-225, 8°, in the Eskimo of Labrador.—Matthew to Acts, pp. 1-282.— Romans to Revelation, pp. 1-222. Copies seen: British and Foreign Bible So- ciety, Pilling, Powell. Testamentitak, | terssa: | Ndlegauta annaursirsivta | Iesusib Kristusib, | ajokersugeisalo, | sullurseit okauseello. | Translated | into the Greenland lan- guage | by the | Missionaries | of the | Unitas Frateum; or United Breth- ren. | Printed for the use of the Mis- sion | by | the British and Foreign Bible Society. | London: | W. M’Dowall, Printer, 4, Pemberton Row, Gough Square. | 1822. Literal translation: The New Testament | behold it: | our Lord our Savior | Jesus Christ’s, | and his disciples’, | their acts and their words. ; 2p. ll. pp. 1-584, 2 11. 12°, in the language of Greenland. The first edition of the revised version; 1,000 copies were printed for the above society. Copies scen: British and Foreign Bible So- ciety, British Museum, Shea, Trumbull, Wat- kinson. Priced in Leclere’s Supplement, No. 2964, at 20 fr. The Murphy copy, catalogue No. 2929, brought $2.50. Testamentitak | terssa | Ndleganta Annaursirsivta | Iesusib Kristusib, | ajokzrsugeisalo, | sullirseit okauseello. | The New Testament. | Translated | into the Greenland language | by the missionaries | of the | Unitas Fratrum or United Brethren | Second edition. | Printed for the use of the mission by | the British and Foreign Bible Society. | Budisime | printed by Ernst Moritz Monse. | 1851. Literal translation: The New Testament | behold | our Lord our Savior | Jesus Christ’s, | and his disciples’, | their acts and their words. | At Bautzen. 2p. IL. pp. 1-583, 8°, in the language of Green- land. According to Bagster’s Bible of Every Land the edition consisted of 1,000 copies. 90 BIBLIOGRAPHY OF THE WAHMTH AHA TH AKL IAXUAIA AvAATHTA, == ae AAXARA AUKUAL ERA TAUTWIURARZ WWTYALAKE WAAL AMKUAL ERA KATUXUUMABS. FLL LGPL LE FEDS BEL LLP LLLP LDL LEE LET VWapama Torknonamb nabs. LIL LID ILL LED BIL BOG LDOE LOL LAGE AOL rn ae a rc GC. HGTGPEYPTR. Wnnsaams TandraaSi ait ASAT. FAC-SIMILE OF TITLE-PAGE OF TISHNOIE’S CHRISTIAN GUIDE BOOK. yy = ESKIMO LANGUAGE, Testamentitak — Continued. Copies seen: Astor, Congress, Pilling, Pow- ell. My copy, procured from the Unitiéts-Buch- handlung, Gnadau, Saxony, cost 5 M. Dr. Rink has furnished me with a similar title, no date, 553 pages, 8°. Fora later edition see Testamentetak terssa. % #& * Testamentitokab Makpérsegojsa Josvab. See Eragh (P.). Testamentitokab makpérsiegejsa * * * profetit mingnerit. See Kragh (P.). Testamentitokab makpérsegejsa * * * Mosesim. See Kragh (P.). Testamentitokamit Davidim Ivnge- rutéj. See Wolf (N. G.). Testamentitokamit Mosesim aglegej. See Fabricius (0.). Testamentitokamit Profetib Esaiasim. See Wolf (N. G.). Testamentitokamit Saiomonib. See Wolf (N. G.). Texts: Aglegmiout. Seo Pinart (A. L.). Aleut. Pinart (A. L.). Kadiak. Veniaminoff (J.). Thomas a Kempis. See Bgede (Paul). | [Thorhallesen (Egil).] Tuksiutit | Sab- batit Ulloinnut | Napertorsaket, allello | Kallalingnut | Attuartukset; | Tuk- siautillo Illaejartortut. | Apersoutin- goello | Koekhorsunnut. | Iglorpeksoinne Kiobenhaynime | nak- kitet Gerhard Giese Salikath. | 1776. Literal translation: Prayers | Sabbaths for their days | adapted, and other | for Greenland- ers | things-to-be-used ; | and psalms selected. | And fittle questions | for candidates-for-bap- tism. | At the city at Copenhagen | printed by Gerhard Giese Salikath. Title verso blank 11. preface signed by Paul Egedo 1 1. text, entirely in tho language of Greenland, pp. 1-116, index 2 ll. 16°. Pp. 54- 116 are occupied with hymns. Copies seen: British Museum. — Schema conjugationis Grénlandice Verborum in ok, vok et rpok definen- tium. Hafn. 1776. * —— Expositio cateckismi grénlandici. Kjobh. 1776. : =—— Precationes et hymni grénlandici in singulos septimani dies. Kjébh. 1776. oi] Titles from Nyertp’s Dansk-Norsk Littera- | turlexicon, vol. 2, p. 609, Kjébenhavn, 1818. This latter work is probably the same as that | ® oe Thorhallesen (E.)— Continued. of which full title, commencing Tuksiutit, is given above. Thorhallesen was born in Iceland November 10, 1734. He graduated in 1758 and in 1765 be- came a missionary to Greenland. In 1776 he was made parson at Bogense, in Fyen, and dean in Skovbo district. He died in 1789. Tishnoff (Elias). [Seven lines Cyrillic characters. | | Waban Torknopams napa. | [Two lines Cyrillic type. ] | 1847. Translation: Christian | Guide Book, | con- taining | Saint Michael | history | and | Michael Catechism. | Elias Tishnoff made. | St. Peters- burg. | Synod Press. Title 1 1. pp. 1-96, 8°, in the Aleutian lan- guage. In Cyrillic type, with the addition of several specially cast for the purpose. See p. 90 for fae-simile of title-page. The work is based on Veniaminoff (J.) and Netzvietoff (J.), Ori- gin of Christian Creeds. Copies seen: Pilling, Powell. —— [Six lines Cyrillic characters, ] | Ha Aseytcxo-Kaqnancriff aabixs “nepesers = &. ThUKHOBY. | C. Herepoyprs. | Bheynogaapnoii Tunorpavin. | 1848. Translation: Of | Matthew | Saint | the Gos- pel. | Of | Matthow | Saint | the Gospel. | Into the Aleutian-Kadiak language translated by E. Tishnoff. | St. Petersburg. | Synod press. 1 p.1.pp. 1-270, double columns, 11.8°. The first threo lines of the title-page are in Alent-Kadiak; thenext three aSlavonic translation of the same. Copies seen: Bancroft, Pilling, Powell. —— [Two lines Cyrillic characters. ] | Aseyteno-Kaqbarckiii | Gyrnapp. | Coeran, Hana ThUKOOBD. C. erep6yprb. | Bb cynogaapnoii rTanorpain. | 1848. Translation: Aleutian-Kadiak | Primer. | Aleutian-Kadiak | Primer. | Compiled by Elias Tishnoff. | St. Petersburg. | Synod press. Title 1 1. pp. 1-52, 16°. Seo p. 92 for fac-simile of title-page. Copies seen: Pilling, Powell. The threo foregoing works sold at the Pinart sale, catalogue No. 14, to Leclere for 15 fr. {Two lines Cyrillic characters. ] | Aseyrcno-Kaqbancriit OyKBapb. | Coctan. Wana TLUKTOBS. | C. Merepoy prs. | Bb cynoqarpnoii TH norpasin. | 1848. Translation: Aleutian-Kadiak | Primer. | Aleutian-Kadiak | Primer. | Compiled by Elias Tishnoff. | St. Petersburg. | Synod press. Pp. 1-33, 16°. Though identical in title with the one given above, it is not the same work ; the two agreo to the middle of page 8, but thereafter they differ materially. Copies seen: Congress, Powell. 92 BIBLIOGRAPHY OF THE RURTAAZ WXGA AW ay Ka TH. ee hb et AAEYTCRKO-RAABARCKIN BYRBAPS. PID PID LOE LLL LPL LLL IPL LLO LIL Coemac. Hasna Toiicnoes. POT LLE ILE LIL LAG DOP L OD BIE AIL ———— SE SSS EES C. NCTGPEY PTR Bo Cyvnoqgaapuck Tunoypaoin, 184A 8. - FAC-SIMILE OF TITLE-PAGE OF TISHNOFF’S ALEUTIAN-KADIAK PRIMER. ESKIMO LANGUAGE. Tlerkuksamut imaldéneet illuarnermik. See Steenholdt (W. F.). Tomlin (Rev. J.). A comparative vocabu- lary | of | forty-eight languages, | com- prising | one hundred and forty-six | common English words, | with theircog- nates in the other languages, | showing | their Affinities with the English and He- brew. | By the | Rev. J. Tomlin, B. A., | Author of ‘Missionary Journals and Letters during Eleven Years Residence in the East;” | [&c. three lines]. | Liverpool: | Arthur Newling, 27, Bold Street. | 1865. Pp. i-xii, 1-32 (numbered odd on versos, even on rectos; recto of p. 1 and verso of p. 32 blank), pp. xiii-xxii, 1 1. 4°.—Ineludes an Es- quimaux vocabulary (from a Moravian mis- sionary). Copies seen: British Museum, Watkinson. Toonooneenooshuk Vocabulary. See Hall (C. F.). Tract: Greenland. See Kragh (P.), Steenholdt (W. F.). Labrador. y, Bibelib. Triibner (Nicolas). See Ludewig (H. Tribner & Co. A | catalogue | of | dic- tionaries and grammars | of the | Prin- cipal Languages and Dialects | of the World. | For sale by | Triibner & Co. | London: | Triibner & Co., 8 & 60 Pa- ternoster Row. | 1872. Title on cover as above, title as above 1 1. notice 1 1. text pp. 1-64, 1 1. alphabetically arranged.— List of Eskimo (Greenland) works, p. 18. Copies seen: Pilling. A later edition as follows: Triibner’s | catalogue | of | dictionaries and grammars | of the | Principal Lan- guages and Dialects of the World. | Second edition, | considerably enlarged and revised, with an alphabetical in- dex. | A guide for students and book- sellers. | [Monogram. ] | London: | Triibner & Co., 57 and 59, Ludgate Hill. | 1882. Printed cover as above, title as above 1 1. pp. iii-viii, 1-170, 8°.—List of works in Eleuth [Aleut], p.48; in Eskimo, p. 53. Copies seen: Pilling. Trumbull: This word following a title indicates that a copy of the work referred to was seen by the compiler in the library of Dr. J. Ham- mond Trumbull, Hartford, Conn. Tschuagmjute Vocabulary. See Schott (W.). 93 Tschugazzi : Grammatic comments. See Adelung (J. C.) and Vater (J. S.). Pott (A. F.). Adelung (J. C.) and Vater (J. S.), Baer (IK. E. von), Buschmann (J. C.E.), Wowodsky (—). See Buschmann Numerals. Vocabulary. Tschuakak Island Vocabulary. (J.C. E.). Tugsiautit | angnerit | Katéngutigingni- anut | kalatdlit nunanitunut atortugs- sat. | Stolpen, | Druck von Gustav Winter. | 1878. Literal translation: Psalms | the greatest | for the brethren | Greenlanders in-their-land- being things-to-be-used. Free translation: The most important psalms for the use of the brethren who are in the coun- try of the Greenlanders. Title verso blank 1 1. contents pp. ili-vi, text pp. 7-442, alphabetic list of hymns pp. 443-494, 12°. Hymn-book entirely in the lan- guage of Greenland. Copies seen: Pilling, Powell. My copy, bought of the Unitats-Buchhand- lung, Gnadau, Saxony, cost 4 M. Tuksiarutsit, | attorekset | Mlageéktun- nut | Labradoremetunnut. | Londonneme: | W. McDowallib; Ne- nilauktangit. | 1809. | Printed for the Brethren’s Society for the Furtherance of | the Gospel; for the Use of the Chris- tian Esquimaux in the | Brethren’s set- tlements, Nain, Okkak, and Hopedale, on | the Coast of Labrador. Literal translation: Psalms, | things-to-be- used | for the communities | that-are-in-Labra- dor. | At London: | W. McDowall’s; his print- ings. Pp. i-iv, text pp. 1-277, index pp. 1-34, 16°. Hymn-book entirely in the Eskimo language of Labrador. Copies seen: British Museum. Priced by Triibner, 1856, No. 670, at 6s. A copy (dated 1819) at the Pinart sale, catalogue No. 902, brought 1 fr. 50 ¢. Tuksiarutsit | uvlakut unnukullo, | uv- lunut tamainut illingajut | Wocheme. | Colophon: E. Bastaniermullo & Dun- skymullo nénertaulaunkput Lobaume. | (1871. ] Literal translation: Psalms | for morning and for evening, | for the days all made | in the week. | By E. Bastanier & Dunsky they are printed at Léban. Tuksiautit Julesiutit makko. D4 Tuksiarutsit — Continued. Half-title as above verso blank 1 1. text (prayers) entirely in the language of Labra- dor, pp. 3-19, colophon verso of p. 19, 16°. Copies seen: Pilling, Powell. My copy, bought of the Unitits-Buchhand- lung, Gnadau, Saxony, cost 35 pf. Tuksiautit attuagekset | illageennut | innuit nunaennetunnut. | [Design. ] | Barbime, 1785. Literal translation: Psalms things-to-be- used | for the congregations | the Eskimo in- their-country-being. | At Barby. Free translation: Psalms for the use of the congregations that are in the country of the Eskimo. Title verso blank 11. contents 2 ll. text (can- ticles) in Greenland Eskimo, Danish headings (German letter), pp. 7-304, index 16 11.16°. Le- clere says probably by Paul Egede. ‘The work itself bears no such indication. Copies seen: Maisonneuve. Priced by Leclerc, 1878, No. 2235, at 60 fr. The Pinart copy, catalogue No. 903, sold to Leclere for 13 fr. Tuksiautit | attuagekset | Ingmikortar- tunnut | Illageeksunnetunnut. | [ De- sign. | [Zerbst, gedruckt bey Andreas Fiich- sel. ] | 1822. Literal translation: Psalms | things-to-be- used | for separate | congregations. Pp. 1-47, 16°. Litany catechism entirely in the Greenland Eskimo. Copies seen: Pilling, Powell. My copy cost 80 pf. Tuksiautit erinaglit. See Muller (V.). See Kjer (K.). Tuksiautit Kikiektugarursomik. See Kjer (K.). Tuksiautit | ussornautiksaglit, | attu- agwkset | INageenut Innuit nunien- netunnut. | [ Design. ] [No place.] 1822. Title verso blank 1 1. text pp. 3-160, 16°. Liturgic manual with prayers for public wor- ship entirely in the language of Greenland. Yor translation see next title. Copies seen: Pilling, Powell. My copy, purchased from the Unitits-Buch- handlung, Gnadau, Saxony, cost 80 pf. Tuksiautit | ussornautiksaglit, | attua- gekset | Ilageenut Innuit nunaen- netunnut. | Lebaume, | J. A. Duroldtib nakit- tagei. | 1852. BIBLIOGRAPHY OF Tuksiutit THE Tuksiautit — Continued. Literal translation: Psalms | with-means- for-worshiping | a manual | for the congrega- tions the Eskimo in-their-land-being. | At Lébau, | J. A. Duroldt printed them. Title verso blank 1 1. pp. 8-72, 16°, Small liturgy entirely in the language of Greenland. Copies seen: Pilling, Powell. My copy, bought of the Unitiits-Buchhand- lung, Gnadau, Saxony, cost 80 pf. Sabbatit Ulloinnut. See Thorhallesen (E.). Turner (Lucien McShan). Contributions | to the | natural history-of Alaska. | Results of investigations made chiefly in the Yukon | District and the Aleutian Islands; conducted | under the auspices of the Signal Service, | United States Army, extending from | May, 1874, to August, 1881. | Prepared under the direction of | Brig. and Byt. Maj. Gen. W. b. Hazen, | Chief Signal Officer of the Army,,.| by | L. M. Turner. | No. II. | Arctic series of publications issued in connection with the Signal Service, U.S. Army. | With 26 plates. | Washington: | Government Printing Office. | 1886. Title reverse blank 11. pp. 3-216, plates, 4°.— Scattered through the volume are many Unalit and Aleut names of fishes, birds, and mammals. —— [Contribution to the natural history of North America. Report on observa- tions made in Ungava and Labrador in 1882-1884 by L. M. Turner. ] es Manuscript, 3900 pp. folio, in course of preparation.—Ethnology of the Innuit, pp. 1842-2127.— Vocabulary of the Koksoagmyut, over 7,000 words, pp. 2128-2867.—Notes on the linguistics of the Koksoagmyut, pp. 2868- 3011.—Over 1,000 sentences, Koksoagmyut- English, pp. 3012-3185.—Unalit (Norton Sound, Alaska) vocabulary, including over 3,000 words, besides sentences and notes, together with conjugation of verb to go, pp. 3186-3475.— Vocabulary of the Malimyut (Norton Sound, Alaska), 250 words, pp. 3475a-3495.— Unalash- kan Alyut-English vocabulary, together with sentences and covjugations, over 1,900 words, pp. 8496-3673. —— [Descriptive catalogue of Innuit col- lections made in 1882-1884 in Ungava and Labrador by L. M. Turner for the use of the U. 8. National Museum.] * Manuscript, about 600 pp. folio, in course of preparation. Includes traditions, legends, and narratives, and contains many names of objects in the Koksoagmyut dialect. av ESKIMO LANGUAGE. Turner (L. M.)—Continued. —— [Descriptive catalogue of ethnologic collections made in 1880-1881 by L. M. Turner on Attu Island, Aleutian Chain, Alaska. Prepared for the use of the U. 8. National Museum. ] i: Manuscript, about 300 pp. folio, in course of preparation, describing implements, character- istics, customs and traditions; notes on names of village sites, &c., giving the native names of the articles described, of villages, &c. [ Descriptive catalogue of ethnologic collections made in 1874-1877 by L. M. Turner in Norton Sound, Alaska. Pre- pared for the use of the U. 8. National Museum. ] i Manuscript, about 800 pp. folio, in course of preparation, describing implements, uses, &e., together with chapters on tho character- istics and customs of the Unalit of Nortou Sound. Contains many nativo terms. — [Innuit names of birds, compiled from various sources by L. M. Turner. ] * Manuscript, 62 pp. folio, in possession of the aathor. Remarks on distribution of birds in the Innuit land ; descriptive names of parts of birds; authorities quoted; remarks on spell- ing and pronunciation of names given, pp. 1- . . . . 11.—Names of 155 species of birds (arranged 95 Turner (L. M., —Continued. according to the American Ornithological Union Check-list), pp. 12-62. Titles from the author, who has also fur- nished me the following brief of his work among the Eskimo: “From May, 1874, to July, 1877, at St. Mich- ael's, Norton Sound, Alaska, among the Unalit, Malimyut, Kavyaagmyut, and Kvichpagmyut tribes of the Innuit of that region. From May, 1878, to July, 1881, among the Alyut of Una- lashka, Atkha, and Attu; also visited Bristol Bay region, mouth of Kuskokvim River, Uga- sik, and Kadiak during thattime. From June, 1882, to September, 1884, along coast of Labra- dor and south of Hudson Strait, among the In- nuit of those regions and the Naskopie (Nay- naynots) Indians of the Ungava District, Hud- son Bay Territory.” Since his return, in 1884, Mr. Turner, under the direction of the Secretary of the Smith- sonian Institution, has been preparing his material for publication. Turner (William Wadden). wig (H. E.). Tussajungnik siutelik tussarle. | [De- sign. | Literal translation: About - what - is -to-be- heard (?) he who has ears let him hear. No title-page; 1 p. 1. pp. 1-8, sq. 24°. lessons in the language of Labrador. Copies seen: American Tract Society. See Lude- Lible U. Ugalenzi: Vocabulary. See Baer (K. E. von), Buschmann (J. C. E.), Wrangell (F. von). Words. Buschmann (J. C. E.). Ugaljachmutzi: See Adelung (J. C.) and Vater (J. S.). tadloff (L.). Adelung (J. C.) and Vater (J. 8.), Balbi (A.), Dall (W. H.), Fisher (J.), Prichard (J.C.). | Buschmann (J. C. E.), Uméry (J.). Umeéry (J.). Sur VPidentité du mot Mere dans les idiomes de tous les peuples. | In Revue Orientale et Américaine, vol. §, pp. 335-338, Paris, 1863, 8°. (*) Contains the word for mother in Ugaljach- moutzi, Greenland, Aleut of Unalaska. Unalaska: Conjugations. Grammatic comments. Remarks. Vocabulary. Words. See Turner (L. M.). Unalaska — Continued. Numerals. Sce Baer (K. E. von). Sentences. Turner (L. M.). Vocabulary. Adelung (J. C.) and Vater (J. 5.), Bryant (—), Dall (W. H.), Davidson (G.), Fry (E.), Gallatin (A.), Latham (R. G.), Lisiansky (U.), Lutké (F.), Turner (L. M.), Veniaminoff (J.), Wowodsky (—). Campbell (J.). See Dall (W. I.). Words. Unaligmut Vocabulary. Unalit: Conjugations. Vocabulary. See Turner (L. M.). Nelson (E. W.), Turner (L. M.). Underretning * * * Gr@gnland. See Kragh (P.). Unipkautsit 52git maggoertorlugit Bi- belemit. Illinniarringnut kittorngare- nullo illingajut. 96 BIBLIOGRAPHY OF THE Unipkautsit — Continued. ‘Title verso blank 11. contents pp. i-viii, text, Old Testament stories (52), pp. 1-342, New Testament stories (52), pp. 343-520, 16°. In the Eskimo language of Labrador. Copies seen: Pilling, Powell. My copy cost 6 M. Unipkautsit — Continued. Caley, Barthib sonnalauktangit; Stuttgart, J. F. Steinkopfib nelilauk- tangit, 1852. zs Literal translation: Stories 52-in-number repeated from the Bible. For schools and fam- ilies adapted. Caleb Barth’s his works; Stutt- gart, J. F. Steinkopf’s his printings. Pp. vi, 205, 12°, in the Eskimo language of Labrador. Title from Sabin’s Dictionary, No. 3703. Unnersdutiksak ernistiksiortunnut. See Kragh (P.). Ursini (G. F.). See Kragh (P.). Unipkautsit | 52git maggoertordlugit | Ussornakaut nakinniktut. | [ Picture. ] Bibelemit. | Illiniarvingnut kittorn- Literal translation: Blessed are the merciful. garénullo | illingajut. | Biblische Ge- No title-page; 1 p. 1. pp. 1-8, 16°. Bible : lessons in the language of Labrador. I have schichten. | seen the same tract with outside title: Pil- loridlarput napkiniktut. ; Copies seen: American Tract Society. Stolpen, | Gustav Winterib nénilauk- tangit. | 1878. V. Vater (Johann Severin). Untersuchun- | Vater (J. S.)— Continued. gen | iiber | Amerika’s Bevélkerung | aus dem | alten Kontinente | dem | Herrn Kammerherrn | Alexander von Humboldt | gewidmet | von | Johann Severin Vater | Professor und Biblio- thekar. | Leipzig, | bei Friedrich Christian Wilhelm Vogel. | 1810. Pp. i-xii, 1-212, 12°.—A few words in the language of Greenland, pp. 47, 156, 195; Eski- mo, p. 203. Copies seen: Astor, British Museum, Con- gress, Harvard, Watkinson. At the Fischer sale, No. 2879, a copy was bought by Quaritch for 1s. 6d. Linguarum totius orbis | Index | alphabeticus, | quarum | Grammaticae, Lexica, | collectiones vocabulorum | recensentur, | patria significatur, his- toria adumbratur | a | Joanne Severino Vatero, | Theol. Doct. [&c. 2 lines}. | Berolini | In officina libraria Fr. Nicolai. | MDCCCXY [1815]. Latin title verso 1. 1, German title recto 1. 2, verso blank, dedications 2 Jl. preface pp. i-iv, half-title 11. text pp. 3-259, 8°. Alphabetically arranged by families, double columns, German and Latin. Notices of works in Aleut, p. 11; Andre- owsk, pp. 13-14; Greenland, pp. 85-86; Kadjak, p. 110; Kamtschadka, pp. 112-113; Norton Sound, p. 170; Prinz-Williams-Sund, p. 193; Tschugazzi, pp. 240-241; Tschuktschi, p. 241; Ugaljachmutz, p. 247. Copies seen: Bureau of Ethnology. A later edition in German as follows: —— Litteratur | der | Grammatiken, Lexika | und | Wortersammlungen | aller Sprachen der Erde | von | Johann Severin Vater. | Zweite, véllig umgear- beitete Ausgabe | von | B. Jiilg. | Berlin, 1847. | In der Nicolaischen Buchhandlung. Pp. i-xii, 1-592, 2 ll. 8°, arranged alphabet- ically by languages, with family and author indexes. List of works in Aglegmute, p. 453; Aleut, pp. 12-13, 454; Andreanowski, p.19; Atnah, p. 38; Eskimo, pp. 113-114, 481; Hudson Bay, p. 173; Kadjak, pp. 194, 499; Kamtschadale, pp. 196, 501; Kinai; Ugaljasehmutzi, pp. 204, 504; Kor- jaken, pp. 210-211, 568; Kuskokwim, p. 509; Norton Sound, pp. 266-267; Prince Williams Sound, p. 296; Tschugatschen, pp. 408-409; Tschuktschen, p. 409; Ugalenzen, p. 425; Una- laschka, pp. 427-428. Copies seen: Congress, Eames, Harvard. In the Fischer catalogue, No. 1710, a copy sold for 1s. See Adelung (J. C.) and Vater (J. S.). Veniaminoff (2ev.John). Yxasauie | nyrn | Bb | YaperBie nedecnoe, | noyyenic. | Ha | AaeytcKo-AncbescKkom | AsbrK', | commnennoe | Cpamenunkoms loannom’s | Besiamunosims. | 1833 roa. | Mocksa. | Bo Cvaogaapuoii runorpasvin, | 1840. Translation: Guide | road | into | kingdom heavenly | taught. | In Aleutian-Fox | dialect; | written | by Reverend John | Veniaminoff. | 1833 year. | Moscow. | At Synod press. Russian title, reverse blank, 1 1. title-page in Cyrillic characters, reverse blank, 2 ll. 67 other ll. in Cyrillic characters, 16°. See fac-simile of title-page, page 97. Copies seen: Congress, Powell. —_,=_— ESKIMO LANGUAGE, YKASAHIE ma JY UW Bb YAPSTEIE HEBEGHOE, HOYWTEHIE. HA AaEyTcKo-AnCbEBCKOMDB fH 3 BI KB, COUHHEHHO EE Cpamennukonn Loannoms Benianuno6u ne. 14633 roga. ee Fe F Bu Cvtogaabuofi Tunorpariu, 4S % O. FAC-SIMILE OF TITLE-PAGE OF VENIAMINOFE’S GUIDE ROAD. HSk——7 Jd 98 BIBLIOGRAPHY OF THE Q ROMOMEECKOND WT RAADARCKOMD SObIRAZ'ES w OTYACLH O MPOUNXD POCCIICKO-AMEPHKAHCKHX’b, Ch NPUCOBOKYNAEHIEMS POCCIHCKO-KOJONIEHCKATO CHOBAP #, COAEPAIIATO BOSE 1000 CAOBS, U3b KOUXS WA HSKOTOPDIA GARAAHEI TIOCHEHIA. Cocmasuas Weans Beniamunoes, BB CHTXB. OO CAHKTHETEPBYPr'b Re Tunorparin HngePATOPCKOM Akatemin Hayrm ——— a 48%6. FAC-SIMILE OF VENIAMINOFY’S REMARKS, &C, ESKIMO LANGUAGE. 99 Veniaminoff (J.)— Continued. —— 38acKHt | 00% OcrpoBax’b | YuasammKuncKaro | oTybaa, | cocrapscnubia | Hl. Beniamnnopsim | Yactb nepsaa [—propaa]. | Haqano mK AuBeniem’s Poccilicko-Amepukancroit | Komnanin. | Canktnerep6yprs. | 1840. Translation : Notes | on the islands | of the Unalashkan | district, | Compiled | by J. Veni- aminoff. | Part first [-second]. | Published at the expense of the Russian-American | Com- pany. | St. Petersburg. 2 vols.: 4 p. Il. pp. i-ix, 1-364; 4p. ll. pp. 1-409, 8 ll. and table, 8°. Vol. 3 has a different title, as follows: —— 3annckn | 06% | ATXHHCRAXD AseyTax? | u | Kosomax®. | Hf. Bonlawnnosa, | coctapaawurie | Tpetito yacTh | 3anHcOKS | 06 ocTp Bax’ | YAAAAMIKMACKATO OTAH.Aa. | 134800 WiKAUBCHIeMD Pocciiicko-amepuKanckoil | Komnanin. | Canktnerep6yprs, | 1840. Translation: Notes | on | the Atkhan Aleuts | and | Koloshians. | By J. Veniaminoff, | be- ing | the third part | of notes | on the islands | of the Unalashkan district. | Published at the expense of the Russian-American | Company. | St. Petersburg. 2 p. ll. pp. 1-155, 8°.—Aleutian words, with Russian synonyms, scattered throughout.— Vol. 2, part 2, pp. 264-271, give§ some account of the Aleutian grammar. Chap. 16, pp. 298-305, on the songs, gives five songs in parallel col- umns of Aleut and Russian.—Vol. 3, chap. 1, relates to the Atkhans, and treats chiefly of the distinctions in language between the At- khans and Unalashkans; pp. 20-26 give songs and stories in Atkban.and some in Russian. Chap. 2 relates to the Koloshians ; pp. 135-154 treat of their language and grammar and in- clude numerals 1-200, pp. 148-149; pp. 152-154 contain sentences, &c. in Tlinkit and Russian. Copies seen: Bancroft, British Museum, Con- gress. * —— 3ambyania | 0 Kos0urencKoMb u KaAbake KOMS | asbixaxd | m | Oryacru O npownxb PocciiicKo- Amepukancknxt, | Cb mpucoBoKyneniemd | Pocciiicko-KozomencKaro | croBapa, | cogepma- iwaro 601be 1000 c10B, 13% KOuXb Ua AEKOTO- pba cabanas | voschenia. | Cocrannad Hans Beaia muHopt, | Bb curxt. | CanKtuetep6yprb | Bb THNorpavin Wusepa- TPopekoit Akagemin nayKs. | 1846. Translation : Remarks | on the Koloshian and Kadiak | languages | and | in part concerning other Russian-American [languages] | with the addition | of a Russian-Koloshian | vocabulary, | containing over 1,000 words, some of which are fully | defined. | Compiled by Ivan Veniaminoff, | at Sitka. | St. Petersburg, | in the Printing Office of the Imperial Academy of Sciences. | Veniaminoff (J.)— Continued. Printed cover, with title briefer than above, 11. title as above 11. text pp. 3-81, errata 11. 8°.—General remarks on the language and grammar of the Koloshian, pp. 1-24.— Transla- tions, pp. 25-26.—Kadiak grammar, pp. 27-35.— Kadiak translations, pp. 36-37.— Russian - Ko- loshian vocabulary, pp. 40-81. See fac-simile of title-page, page 98. Copies seen: British Museum, Powell. Leclerc, 1878, No. 2987, prices a copy at 15 fr. —— Onnirt | rpawmaruru | Arey reKo-AnchescKkaro A3bIKA. | Ceaujenuuka WH. Bewiamunosa, | wb Yuasa. | Canktnetepoyprb | Bb THHOTpavin uMuepa- TOpcKoli awxagemin wayKkb. | 1846. Translation: Anessay | upon the grammar | of the Fox dialect of the Aleutian language. | By Reverend J. Veniaminoff, | of Unalashka. | St. Petersburg | in the press of the Imperial Academy of Sciences. 2 p. ll. pp. i-xv, 1-87, i-iii, 1-120, i-vi, and 2 folding tables, 8°.—The grammar occupies pp. 1-87.—Introduction to dictionary, pp. i-iii.— Aleut-Russian dictionary, pp. 1-76.—Russian- Aleut dictionary, pp. 77-111.—Aleut phrases, with Russian translation, pp. 113-120.—Errata, pp. i-vi, and two folding leaves, conjugation of verbs. Oopies seen: Bancroft, British Museum. Priced by Leclerc, 1878, No. 2096, at 35 fr. and by Triibner, 1882 (p. 48), at 5s. 6d. —— Langues de Amérique Russe. Par Ivan Veniaminoff. In Nouvelles Annales des Voyages, vol. 1, 1850 (vol. 125 of the collection), pp. 359-364. Paris, n.d. 89°. For extracts from Veniaminoff see Henry (V.); also Schott (W.). — and Netzvietoff (Rev. Jacob). Ha- qaTko | xpuctiascKaro yyenia | nan | KpatKaa cBauy’nnad | uctopia | u | KparKiit xpucrian- ckili | Katuxuancb. | cb PyccKaro asbiKa Ha Aseytcko-ucbesckiii nepeseas | CBaijennukt folunb Beniamunosb 1827 roqa, nu Bb 1837 | roay ucupaBnAb; a CeaAWenunkd Jakosb He- BbTOBS | pascMaTpuBad ONbIA, CBONMH HOACHE- HIAMH CABAAAD WAXD | HOHATABIME H Asa ATXH- HYOB>, UMBOLUXS CBoe Hapbyie. | CanktHerep6y prs, | Bb Cynosa anno THUO- rpavin. | 1840. Translation: The radiments | of Christian instruction | or | Short Sacred | History | and | Short Christian | Catechism. |] From the Rus- sian tongue into Aloutian-Fox translated | by Reverend John Veniaminoff in the year 1827, and in 1837 | year revised; and Reverend Ja- cob Netzvietoff | has examined it and with notes made it | intelligible for the Atkhans, who have a dialect of their own. | St. Peters- burg, | At Synod Press, 100 BIBLIOGRAPHY OF THE HAYWATR EH XPHCTIAHCKAYO YYWEHIR WE KPATKAA CBAUJEHHAA WaGTOPlinA 2 KPATKIMW XPUCTIAHCKIN KRATAXASHGS. cb Pycckaro a3biKa na Aaeymcko-JINcbesckiit Mepcneas Csamennuncn Ioanut Beniamunonh 1827 roja, ¥ Bb 1837 roxy Hcnpap3zs; a Csamennukp Takonn Heusimors pPascMallIpuBbad OHbIA, CHOUMH NOACHeHIAMEL, CAbAaibeaXh SIOHAMHDIMG MM Jud ANIXHEOBD, HMbIOWEXh CboC Hapbale, CAHKTHETEPL VPI 3D, Bh QvHogaasHon THuworp da I His 1840. FAC-SIMILE OF VENIAMINOFF AND NETZVIETOFY’S RUDIMENTS. - wad py SA pn pc A A a at iM i el ls cag ena sa al PE Ee _— ESKIMO LANGUAGE, Veniaminoff (J.)-—Continued. 101 | Vocabulary— Continued. Half-title in Cyrillic type and Russian, re- | verse title in Russian, as above, 1 1. title in Cy- rillic type (same as Russian title minus the im- print) 1 1. prefaces by Veniaminoff in parallel columns of Aleutian (Cyrillic type) and Rus- sian, pp. i-vii; preface by Netzvietoff in par- allel columns, Aleutian (Cyrillic type) and Russian, pp. ix-xix; primer in Aleut and Rus- sian, pp. 1-24; Short Sacred History in Aleu- tian, pp. 1-104; Short Christian Catechism in Aleutian, pp. 1-51,8°. See fac-simile of title- page, page 100. Copies seen: Pilling, Powell. For a later edition of the Sacred History see . Tishnoff (E.). Toenoy mauero | Ineyea Xpucra | Esanresic, | natucannoe | anoero10M’ Mato- tewb. | Cb Pycekaro asbika Ha AseyTeKo- Adcpen’Koii Mepeser’ | Caanjennax’ Toant Beniammuonb 1828 roja, m Bb | 1836 roly UcipaBiab; | a CBamennakh TaKoph Herp bron pasemarpupad ero | OKoHdaTeIbHO, CBONMM M0- ACHEHIAMH CYB DOUMTHBIMS | W Jad Arxui- OBb, HM bioMAxb cpoe napbuie. | [ Moscow: Synod Press, about 1848. ] Translation: Of our Lord | Jesus Christ | the Gospel, | written | by the apostle Matthew. | From the Russian tongue into the Aleutian- Fox translated | by Reverend John Veniami- noff, in the year 1828, and in | 1836 year re- vised; | and Reverend Jacob Netzvietoff re- vising it | finally, with notes has made it intel- ligible | also for the Atkhans, who have a dia- lect of their own. Half-title 11. title in Cyrillic type (12 lines), verso of 1. 2; Russian title, recto 1. 3; Pref- ace, by Veniaminoff, in parallel columns of Aleut (in Cyrillic type) and Russian, pp. i-v; Preface, by Netzvictoff, in parallel columns Aleutian (Cyrillic type) and Russian, pp. vi- xiv; Gospel of Matthew, parallel columns Aleutian (Cyrillic type) and Russian, pp. 15- 237 (erroneously numbered 247) ; Form of wor- ship for the paschal feast, and first and second chapters of Luke, in Cyrillic type only, pp. 1-21, 8°. See fac-similes of title-pages, pages 102, 103. Copies seen: Pilling, Powell. [ Vocabularies (60 words each) of the Asi- agmut, of Norton Bay; Kuskokwims, of Norton Bay; of the Indians near Mount St. Elias; of Kadiak Island 3 and of the Indians of Bristol Bay.] Manuscript, 5 ll. folio, in the library of the Bureau of Ethnology. Vocabulary: Agleminut. See Balbi (A.), Aglemiut. Pinart (A. L.), Aglemiut. Wowodsky (—). Aleut. 3ner (KX. I. von), Aleut. Valitz (A.), Aleut. Balbi (A.), Aleut. Bancroft (A. F1.), Aleut. Aleut. Aleut. Aleut. Aleut. Aleut. Aleut. Aleut. Aleut. Aleut. Andreanowski [Atkan]. Andreanowski [Atkan]. Arctic. Arctic. Argalaxamut. Asiagmut. Asiagmut. Atka. Atka. Atka. Baflin Bay. Bathurst. Bristol Bay. Bristol Bay. Chiagmiut. Chugitchigmit. Chuklukmut. Coyukon. : Cumberland Strait. Cumberland Strait. Davis Strait. Ekogmut. Eskimo. Eskimo. Eskimo. Eskimo. Eskimo. Eskimo. Eskimo. Eskimo. Eskimo. Eskimo. Eskimo. Eskimo. Eskimo. Eskimo. Eskimo. Eskimo. Eskimo. Eskimo. Eskimo. Eskimo. Eskimo. Eskimo. Eskimo. Fox Channel. Greenland. Greenland. Greenland. Greenland. ireenland. Greenland. See Buynitzky (S.N.), Drake (S.G.), Everette (W.E.), Gallatin (A.), Herzog (W.), Lowe (F.), Miiller (F.), Robeck (—), Russkie, Sauer (M.). Adelung (J. C.) and Vater (J.S.), Robeck (—). Everette (W. E.), Petitot (E. F.S.J.). Hoffman (W.J.). Furuhelm (H.), Vocabularies. Dall (W. H.), Gibbs (G.), Veniaminoff (J.). Notice. Petitot (E. F.S. J.) Johnson (J. W.), Vocabularies. Zagoskin (L. A.). Dall (W. H.). Dall (W. H1.). Whymper (F.). Gilder (W. H.), Kumlien (L.). Gibbs (G.). Dall (W. H.). Adelung (J. C.) and Vater (J.S.), Beechey (F. W.), : Bryant (—), Buschmann (J. C. E.), Chappell (E.), Dobbs (A.), Herzog (W.), Jéhan (L. F.), Kalm (P.), Latham (R. G.), Long (J.), M’ Keevor (T.), Murdoch (J.), Nelson (E. W.), Newton (A.), Parry (W.E.), Petroff (1.), Rand (S. T.), Ross (J.), Scherer (J. B.), Schubert (— von), Tomlin (J.), Washington (J.). Hall (C. F.). Balbi (A.), Bartholinns (C.), Barton (B.S.), Bryant (—), Court de Gebelin (A. de), Dall (W. H.), 102 BIBLIOGRAPHY OF THE TYE MAHWHA AETV AZ HAGKGA XPHGOTYGaAalZ T SUNCAIXHCAW HA AIMCTYAAMA AAT GHAR & WAAXTALAHEZ AAXXTACAKAWHHE @ , f ? a ! alia? Kamara — vesirag = Soanz = Ren'iamntonz HAA TAP ANZ ] '] t J tf ( Racakamaz orSaSranz oSernnz = Muaramg r8akranz WAKNZ ! 1 eee, Fey ' A828) r¥amanicaancz, icaioye 1836 caaArana HAAHE Ga v , wv e ’ Tara = Bawra . vScnSax Wanonz = Haysiroas = mAaXrarang | e , Ul a a ' a ; arxarScarScaanice KAW Hair Srams A rs asa HHARA\'T 7 aa f dn e gq MATAHATAHZ , ANA AHS AHHALAR Scuirciing HTX AH. a / ATYATSEARAWHHS 5 FAC-SIMILE OF CYRILLIC TITLE-PAGE OF VENIAMINOFEF AND NETZVIVTOFI’S ALEUT-FSX GOSPEL OF MATTHEW. ESKIMO LANGUAGE. 103 FOGHOJA BAMELO FMCYCA XPHCTA HAHTHCAHHCOE AHWOCTOAOM'D MATOBEMD. Cp Pyccksaro a35tkA HA A“AEYVCKO-AUCBEBCKOH MEPEBE.Vb CyauweEHHHKD Losnnt Benismunosrsn 1828 roaa, HM BD 1836 roay HCIPABHID ; a Csaweunuxb Jaxosp Hensbronp pascmarpnsan_ ero OROHYATeEALUO, CROHMH JIOACHEHIAMM CALA NONATHDIMB HM Aaa Arxungosb, UM biounxb cyoe napbyic. FAC-SIMILE OF RUSSIAN TITLE-PAGE OF VENIAMINOFF AND NETZVIETOFE’S ALEUT-FOX GOSPEL OF MATTHEW. 104 BIBLIOGRAPHY OF THE Vocabulary — Continued. Vocabulary — Continued. Greenland. See Egede (H.), Iiatexemut. See Hoffman (W.J.). Greenland. Egede (Paul), King William’s Land. Hall (C. F.). Greenland. Franklin (J.), Koikhpagmiut. Zagoskin (L. A.). Greenland. Fry (E.), Konega. Bancroft (H. H.). Greenland. Gallatin (A.), Koniagmut. Dall (W. H.), Greenland. Gilder (W. Hi.), Koniagmut. Gibbs (G.). Greenland. Graah (W. A.), Koriak. Lesseps (J. B. B. Greenland. Klaproth (A.), de). Greenland. Konigseer(C.M.), Kotzebue Sound. Gallatin (A.). Greenland. Markham (C. R.), Kuskivigmut. Schott (W.), Greenland. Morgan (L. H.), Kuskivigmut. Zagoskin (L. A.). Greenland. O'Reilly (B.), Kuskokwim. Baer (K. E. von), Greenland. Olearius (A.), Kuskokwim. Furuhelm (H.), Greenland. Pfizmaier (A.), Kuskokwim. Kuskokwim, Greenland. Prichard (J.C.), Kuskokwim. Vocabularies, Greenland. Rink (H.J.), Kuskokwim. Wrangell (F. Greenland. Scherer (J. B.). von). Hudson Bay. Gallatin (A.), Kuskutchewace. Latham (R. G.), Hudson Bay. Gilder (W. H.), Kuskutehewac. Morgan (L. H.), Hudson Bay. Morgan (L. H.). Kuskutchewac. Richardson (J.). Inkalik. Buschmann (J.C. Kuskutchewak. Baer (K. E. von). E.), Kuskwégmiut. Dall (W. H.). Tifkalik. Schwatka (F.), Kwigpak. Schott (W.). Inkalik. Schott (W.), Labrador. Fry (E.), Inkalik. Zagoskin (L. A.). Labrador. Latrobe (P.) and Inkalit-Jug-eljnut. Buschmann (J.C, Washington E.), (J.), Tnkalit-Jug-eljnut. Schott (W.), Labrador. Morgan (L. H.), Inkalit-Jug-eljnut. Zagoskin (L. A.). Labrador. Richardson (J.), Inkuluklates. Wrangell(F.von). Labrador. Stearns (W. A.). Tnnuit. Buschmann (J.C. Lamonte. Lesseps (J. B. B. E.), de). Tnnuit. Miiller (F.), Mahlemut. Bannister (H.M.), Innuit. Woolfe (H. D.). Mahlemut. Dall (W. H.), Kadiak. 3aer (K. E. von), Mahlemut. Pinart (A. L.), Kadiak. Baschmann (J.C. Mahlemut. Smith (E. E.), F.), Mahlemut. Whymper (F.). Kadiak. Davidoff (G. I.), Mednoyskie. Wrangell (F. Kadiak. Davidson (G.), von). Kadiak. Gallatin (A.), Namoller. Schott (W.). Kadiak. Gibbs (G.), Noonatarghmeutes. Oldmixon (G.S.). Kadiak. Klaproth (J.), Noowookmeutes. Oldmixon (G.S.). Kadiak. Khromehenko(V. Northumberland Tnlet. Morgan (L. H.). S.), Norton Sound. Adelung (J. C.) Kadiak. Latham (R. G.), and Vater (J.5.), Kadiak. Lisiansky (U.), Norton Sound. Bryant (—), Kadiak. Petroff (T.), Norton Sound. Try (E.). Kadiak. Robeck (—), Nuniwok Island. Buschmann (J. C. Kadiak. Sauer (M.), E.). Kadiak. Schott (W.), Nushergagmiat. Dail (W. H.). Kadiak. Vocabularies, Point Barrow. Ray (P. H.), Kadiak. Zagoskin (L. A.), Point Barrow. Simpson (J.). Kadiak. Zelenie (S.J.). Pond Bay. Hall (C. F.). Kageagemut. Fisher (W. J.). Prince William Sound. Anderson (W.), Kamchatka. Gallatin (A.), Prince William Sound. Busehmann (J.C. Kamchatka. Klaproth (J.), E.), Kamchatka. Sauer (M.). Prince William Sound. Forster (J. G. A.), Kamskadale. Drake (S. G.), Prince William Sound. Fry (E.), Kamskadale. Golovnin (M.), Prince William Sound. Portlock (N.). Kamskadale. Lesseps (J. B. B.). St. Michael. Everette (W. E.). Kangjulit. Zelenie (S. J.). Skitaget. ribbs (G.), Kaviagmit. Dall (W. T.). Stupart Bay. Stupart (R. F.). Kenai. Davidson (G.), Stewart Island. Busehmann (J.C. Kenai. Lisiansky (U.). E.). ESKIMO LANGUAGE. _ Vocabulary — Continued. Tchougatche-Konega. See Balbi (A.). Tchuktchi. Balbi (A.), Tehuktchi. Gallatin (A.), Tehuktchi. Gilder (W.H.), Tchuktchi. Hooper (W. H.), Tchuktchi. Krause (A.), Tchuktchi. Lesseps (J. B. B. de). Tchuktchi. Pfizmaier (A.), Techuktchi. Stimpson (W.) and Hall (A.), Tchuktchi. Robeck (—), Tehuktchi. Romberg (H.), Tehuktchi. Radloff (L.), Tehuktchi. Zagoskin (L. A.). Toonooneenooshuk. Hall (C. F.). Tschuagmjuten. Schott (W.). Tschugazzen. Adelung (J. C.) and Vater (J.S.), Tschugazzen. Baer (K. E. von), Tschugazzen. Busechmann (J.C, a ¥.), Tschugazzen. Wowodsky (—). Tschukak Island. Buschmann (J.C. E.). Ugalakmut. Dall (W. H.). W. Wandall (KE. A.) —Continned. — Naitsungordlugo | nunab aglautige- Wandall (Erik Adolf). Kissitsisillior- nermik | iliniarkautikset.| Kaladlinnut attuegeksaursut. | Kaladlisut nukter- simagallowt | nark’iksarej sennak’ iglu- gidlo | Erik Adolf Wandall-ib, | Tol- strupimint pellesizta. | Aalborgime. | 1845. Literal translation: About-figure- making | fundamental - instructions | for Greenlanders being - intended - for-a-thing-to-be-used. | After the fashion of the Greenlanders already trans- lated | Corrected them and partly remodeled them | Erik Adolf Wandall, | the people of Tolstrup their priest. | At Aalborg. Second title: Begyndelsesgrundene | i| Reg- ning | til Brug for Grdéenlenderne. | Oversiet- telsen paa Grgnlandsk | rettet og tildeels omarbeidet | af | Erik Adolph Wandall, | Praest i Tolstrup. | Aalborg. | 1845. Eskimo title verso 1.1, Danish title recto 1. 2, text, alternate pp. Danish and Greenland, pp. 4-91, 16°. Elements of arithmetic in the lan- guage of Greenland. Copies seen: Harvard. — Naitsungordlugo nunab aglautigen- era Stoud-Platoumit. ; Aalborgime, 1846. ‘ 8°. Title from the Pinart sale catalogue, No. 948, which copy bronght 1 fr. A later edition as follows: Warden (David Baillie). 105 Vocabulary — Continued. Ugalenzi. See Baer (K. E. von), Ugalenzi. Buschmann (J. C. E.), Ugalenzi. Dall (W. H.), Ugalenzi. Wrangell (F. von). Ugaljachmutzi. Adelung (J. C.) and Vater (J S.), Ugaljachmutzi. Balbi (A.), Ugaljachmutzi. Prichard (J.C.). Ugashachmut. Fisher (J.). Unalaska. Adelung (J. C.) and Vater (J. 8.), Unalaska. Bryant (—), Unalaska. Dall (W. H.), Unalaska. Davidson (G.), Unalaska. Fry (E.), Unalaska. Gallatin (A.), Unalaska. Latham (R. G.), Unalaska, Lisiansky (U.), Unalaska. Lutké (F. P.), Unalaska. Wowodsky (—). Unaligmut. Dall (W. H.). Yukon River. Everette (W. E.). nera Stoud-Platoumit. | Kaladlit okan- zeennut nuktersimaga | E. A. Wandall- ib, | Tolstrupimiut | pellesita. | Aalborgime. | Stiftib nakk’iteriviane- nakk’ittarsimarsut. | 1848. Literal translation: So that it became short | the earth’s its description by Stoud-Platon. | Greenlanders into their speech translated it | E. A, Wandall | the people of Tolstrup | their priest. | At Aalborg. | The diocese’s on its printing-press printed. Pp. 1-109, 12°. Geography in Greenland Eskimo. At the Pinart sale, catalogue No. 949, a copy brought 1 fr. Copies seen: Harvard. “Wandall was born in 1807, lived in Green- land from 1834 to 1840, and died, in 1869, at See- land, Denmark, where he had served as parish priest and teacher of the Greenland language to missionary students since 1849."—Rink. Wanderings of the Apostles, Greenland. See Egede (Paul). Recherches | sur | les Antiquités | de ?Amérique du Nord | et de | VAmérique dn Sud, | et sur | la Population primitive | de ces deux continents, | par | M, Warden, | Watts’s First Catechism. 106 Warden (D. B.)—Continued. Ancien Consul-Général [&e., lines]. | [Design.] | Paris, | Imprimerie et Fonderie nor- males de Jules Didot l’ainé, | Boulevart @Enfer, No. 4. | 1834. Pp. 1-224, folio. Forms deuxiéme partie, deuxiéme division, tome second, Antiquités Américaines, Paris, 1834, 2 vols. folio.—A few words of scripture, St. Matthew and St. John, in the Esquimaux of Labrador and of Green- land compared. Copies seen: Astor, Bancroft, British Mu- seum. The earlier edition of this work (1827) does not contain the Eskimo material. (Congress.) three [Washington (Capt. John).] Eskimaux and English vocabulary, | for the use of the Arctic expedition. | Published by order of the lords commissioners of the adiniralty. | London: | John Murray, Albemarle Street. | 1850. Pp. i-xvi, 1-160, oblong 12°. ‘‘ Compiled for the use of the Arctic expeditions fitted out at the expense of the British Government to carry relief to Sir John Franklinand his companions.” Extract from preface, signed John Washing- ton, Captain, R. N.—Brief sketch of the Eski- maux Grammar, pp. xi-xvi.—English and Es- kimaux vocabulary [Labrador, or Eastern; Winter Island and Iglilik, or Central; Kotze- bue Sound, or Western], pp. 1-100.—Specimen of Dialogues {Labrador-Eskimaux], pp. 101- 107.—Eskimaux or Innuit Names of Places in or near Melville Peninsula [Labrador-Eski- maux], pp. 108-109.—Comparative Table of a few words of the Eskimaux (or Innnit), Chuk- chi, Aleutian, and Karyak languages, chiefly from Balbi’s Atlas Ethnographique and Klap- roth’s Sprach-Atlas, pp. 110-113.—Eskimaux and English vocabulary, pp. 115-160. Copies seen: Astor, Brinley, British Museum, Congress, Shea, Wisconsin Historical Society. At the Brinley sale, catalogue No. 5643, a copy was disposed of for $5.75, The Murphy copy, No. 905, brought $5. Priced by Quaritch, No. 30049, at 3s. 6d. —— [Greenland-Eskimo and English Vo- cabulary. Compiled by Capt. Wash- ington, R. N. Lendon, 1853. ] e Oblong 12°. Priced by Quaritch, No. 12580, at 28. 6d.; by Triibner, 1882 (p. 53), at 7s. 6d. Watkinson: This word following a title indicates that a copy of the work referred to was seen by the compiler in the Watkinson library, Hartford, Conn. See Peck (E. J.). Western Esquimaux Primer. BIBLIOGRAPHY OF * THE pas (W.C.). Wexel (W. A.). See Kragh (P.). Whymper (Frederick). Travel and ad- venture | in the | territory of Alaska, | formerly Russian America—now ceded to the | United States—and in various other | parts of the North Pacific. | By Frederick Whymper. | [Design. ] j With map and illustrations. | London: | John Murray, Albemarle street. | 1868. | The right of Transla- tion is reserved. Pp. i-xx, 1-331, map, plates, 8°.—Appendix V. Indian dialects of Northern Alaska (late Russian America), pp. 318-328, contains: Malemute vocabulary, words from the dialect of the Malemutes, Norton Sound, Northern Alaska, pp. 318-319.—Co-yukon vocabulary, words from the Co-yukon dialect, spoken (with slight variations) on the Yukon River for at least 500 miles of its lower and middle course (Ingelete, a variety of same dialect), pp. 320-321. Copies seen: Boston Public, British Museum, Congress. At the Field sale, catalogue No. 2539, a copy brought $2.75. Travel and adventure | in the | territory of Alaska, | formerly Russian America—now ceded to the | United States—and in various other | parts of the North Pacific. | By Frederick Whymper. | [Design.] | With map and ~ illustrations. | New York: | Harper & Brothers, Publishers, | Franklin square. | 1869. Pp. i-xix, 21-353, maps and plates, 8°.— Lin- guistics as in London edition, pp. 341-350. Copies seen: Bancroft, Boston Athenzxum, Powell. Reprinted 1871, pp. xix, 21-353, 8°. I have seen mention of an edition in French, Paris, 1871, 8°. (*) — Russian America, or ‘‘Alaska”: the Natives of the Youkon River and ad- jacent country. By Frederick Whym- per, Esq. In Ethnological Soc. of London Trans. vol. 7, pp. 167-185, London, 1869, 8°. A few words of the Malemute of Norton Sound and the Greenland Esquimaux com- pared, p. 180.—Malemute vocabulary, Norton Sound, Russian America, pp. 180-182.—Coyou- kon vocabulary, Yukon River, pp. 182-183. Winkler (Dr. Heinrich). Uralaltaische | Voélker und Sprachen | von | Dr, Hein- rich Winkler. | See Bom- - ESKIMO LANGUAGE. Winkler (H.)—Continued. Berlin | Ferd. Diimmlers Verlags- buchhandlung | Harrwitz und Goss- man | 1884. Title verso blank 1 1. contents 1 1. text pp. 1-480, 8°.—General remarks on the Eskimo, Aleut, and Tschuktschi languages and on their principal parts of speech, pp. 115-118, 119-121. Copies seen: Brinton. “Dr. Heinrich Winkler, in his recently pub- lished ‘Uralaltaische Vélker und Sprachen,’ has made a careful comparison of the Eskimo with the languages of northern and northeast- ern Asia. He reaches the result that it is in unmistakably close relation to the Kadyak, Tschiglit, and Namollo of the Asiatic coast, but is in no way connected with the Ural-altaic tongues. It may have originally proceeded from the samo ciementary conception of speech; but it has developed a type of its own, differing widely from Asiatic standards, and much more closely approaching the structure typical of the great mass of American tongues, though in many respects presenting features peculiar to itself.”’— Brinton. Wisconsin Historical Society: These words fol- lowing a title indicate that a copy of the work referred to was seen by the compiler in the library of that society, Madison, Wis. Woldike (Mareus). Betwnkning om det Grgnlandske Sprogs Oprindelse og Uliighed med andre Sprog. Forfattet af M. W. In Kjébenhavnske Selskab, Skrifter, vol. 2, pp- 129-156, Kjdbenhavn, 1746, 4°. — Meletema de Lingve Groenlandice origine, ejusque a ceteris lingvis diffe- rentia, autore M. W. In Kjébenhavnske Selskab, Scriptorum a Soc. Hafu. vol. 2, pp. 137-162, Hafniw, 1746, 4°. Wolf (Niels Gjessing). Testamentitoka- mit | Davidim Ivngerutéj | Kaladlin okauzeennut | nuktersimarsut | Pelle- simit | Nielsimit Wolfimit, | attusegek- saukudlugin innungnut koisimarsun- nut. | Kjébenhavnime | Illidrsuin iglo#nne nakkitarsimarsut | 1824. | C. F. Schu- bartimit. Literal translation: From the Old Testament | David's his psalms | Greenlanders’ into their speech | translated | by the priest Niels Wolf | being intended for a manual for people christened. | At Copenhagen | at the orphans’ their house [Waisenhaus] printed | 1824. | From [issued by] C. F. Schubart. Pp. 1-238, 16°. Copies seen: Astor, British and Foreign Bible Society, British Museum, Congress, Harvard, Powell, Watkinson. 107 Wolf (N. G.)—Continued. The Fischer copy, catalogue bought by Lriibner, brought 2s. No. 2337, —— Testamentitokamit | Profetib Esaia- sim | Aglegej. | Kaladlin okauzeennut | nuktersimarsut | P[e]llesimit | N. G. Wolfimit, | attuegeksaukudlugit nungnut koisimarsunnut. | Kj6benhavnime | Ilidrsuin iglowtnne nakittarsimarsut | 1825. | C. F. Sehu- bartimit. Literal translation: From the Old Testament | the prophet Isaiah's | his written things {book]. | Greenlanders’ into their speech | translated | by the priest | N. G. Wolf, | being intended for a manual for people christened. | At Copenhageu | at the orphans’ their house {Waisenhaus] printed | 1825. | From [issued by] C. F. Schubart. Pp. 1-200, 16°. See Pfiz maier (A.). Copies seen: Astor, British and Foreign Bible Society, British Museum, Congress, Harvard, Powell, Watkinson. Bought by Triibner at the Fischer sale, No. 2338, for 28. Gd. in- —— Testamentitokamit | Salomonib | Ajokersutéj Erkdirsekset | Kaladlin okauzeennut | nuktersimarsut. | Pelli- simit | N. G. Wolfimit | attuzegeksauku- dlugit innungnut koisimarsunnut. | Kjobenhavnime. | Nakkittarsimarsut Fabritius de Tengnagelmit. | 1828. Literal translation: From the Old Testament | Solomon’s | his teachings things which shall be remembered | Greenlanders’ into their speech | translated.| By the priest | N. G. Wolt | being intended for a manual for people christened. | At Copenhagen | Printed by Tabricius de Tengnagel. 2 p. ll. pp. 1-73, 16°. Prover bs of Solomon. Copies seen: Astor, Powell. Priced by Quaritch, No. 12582, at 2s.6d. The Murphy copy, No. 2763, brought 25 cts. Priced by Quaritch, No. 30057, at 2s. —— See Fabricius (0.). Wolf was born at Copenhagen August 6, 1779. Tie received instruction from his father, and in 1791 entered the Vordenborg Latin school, and in 1796 entered the university, passing his final examination in January, 1803. In De- cember, 1803, he was sent as missionary to Greenland, first to the colony of Holsteinborg and Sukkertoppen, and in the fall of 1807 to Godthaab. He remained in Greenland until 1811. He died in Copenhagen October 16, 1848. Woolfe (Henry D.). [Vocabulary of the Innuit language. ] Manuscript. In a letter of November, 1886, to the secretary of the Smithsonian Institu- tion, Mr. Woolfe, who is connected with the Pacifie Steam Whaling Company, says he has 108 Woolfe (H. D.)— Continued. compiled a ‘‘Muhtes,” or Innuit, vocabulary of 3,000 words. Words: Aglemoute. See Schomburgk (R. H.). Aleut. Campbell (J.), Coxe (W.), Pinart (A. L.), Uméry (J.). Davis Strait. Brown (R.). Eskimo. Balbi (A.), Buschmann (J.C. E.), Duncan (D.), Hooper (W. H.), Latham (R. G.), Pinart (A. L.), Yankiewitch (F.). Buschmann (J.C. FE.), Lesley, (J. P.), Rink (H. J.), Uméry (J.), Vater (J.S.), Whymper (F.). Schomburgk (R. H.). Campbell WJ.), Davidoff (G.1.), Lesley (J. P.). Yankiewitch (F.). Buschmann (J.€. E.). Buschmann (J.C. E.), Uméry (J.). Campbell (J.). Wowodsky (Gov. —.). Vocabulary of the Aglemiut (Bristol Bay). Greenland. Hudson Bay. Kadiak. Norton Sound. Ugalenzen. Ugaljachmutzi. Unalaska. BIBLIOGRAPHY OF THE Wowodsky (Gov.)—Continued. Manuscript, 2 ll. foolseap, 50 words and numerals 1-10; in the library of the Bureau of Ethnology. — Vocabulary of the Kadiak. Manuscript, 2 ll. foolscap, 50 words and numerals 1-10; in the library of the Bureau of Ethnology. — Vocabulary of the Tchugatz (Prince William Sound). Manuscript, 2 ll. foolscap, 50 words and numerals 1-10; in the library of the Bureau of Ethnology. — Vocabulary of the Oonalashka. Manuscript, 2 ll. foolseap, 50 words and numerals 1-10; in the library of the Burean of Ethnology. Wrangell (Admiral Ferdinand von). Ob- servations recueillies par VAmiral Wrangell sur les habitants des Cotes Nord-ouest de VAmérique; extraites du russe par M. le prince Emannel Galitzin. In Nouvelles Annales des Voyages, voi. 1, 1853 (vol. 137 of tho collection), pp. 195-221, Paris, n. d. 8°. Short vocabulary of the Mednoyskie [Copper Islanders] and tho Ongalantsi, p. 199.—Short vocabulary of the Inkuluklates, pp. 209-210.— Names of some of tho constellations and of the months in Kouskovimtsi, p. 220. Copies seen: British Museum, Congress. —— See Baer (K. E. von). xe Yale: This word following a title indicates that acopy of the work referred to was seen by the compiler in the library of Yale College, New Haven, Conn. [Yankiewitch (Feodor de Miriewo).] Cpapnnresbubiii | croBapb | BCbXD | ABbIKORD 1 tapbuiii, | n0 asdyanomy mopaqky | pacno.10- Kenn. | wacrh nm pesaa | [-yersepran] A-/ [.c-6]. Bh CanKtilerepoyprb, 1790[—-1791 J. Translation: Comparative | dictionary | of all | languages and dialects | in alphabetical order | arranged. | Part first [-fourth]. A-D {S-Th]. | At St. Petersburg. 4 vols. 4°, Yankiewitch (F. de M.)—Continued. Scattéred throughout the work are words in Eskimo and in the language of Norton Sound. “Pallas having published, in 1786 and 1789, the first part of the Vocabularium Catharina- um (a comparative vocabulary of 286 words in the languages of Europe and Asia), the ma- terial contained therein was published in the above edition in another form, and words of American languages added. The book did not come up to the expectations of the govern- ment, and was therefore not published, so that but few copies of it can be found.” —Ludewig. Copies seen: British Museum. = Yukon River Vocabulary. Seo Everette (W. E.). ESKIMO LANGUAGE. 109 ZL. B3ALOCKHH' (Jenr. Jaspenrin Asexcbit). [Za- | SATOCKMH'D (1. A.) —Continued. goskin (Lieut. Laurenti Alexie).] Ie- IUCXOJUA OONCh | yactn pyccKux'b Baaybuiit | bb Amepukb. | Lpousneyeunaa | Leiirenantoms 1, 3arockuubims | BB 1842, 1843 m 1844 ro- Jax. | Cb MepKatopckoto KapTolo rpaBapoBban noo a Mbaw. | Yacrb neppaa [-propaa ]. | Cauntoetepoyprs. | Lewitauo Bb tuuorp) xiii Kapaa Kpaiia. | 1847[-1848]. Translation: Pedestrian Exploration | of parts of tho Russian Possessions | in America. | Accomplished | by Lieutenant L. Zagoskin | _in the years 1842, 1843 and 1844..| With a Mer- cator’s chart engraved on copper. | Part first {-second]. | St. Petersburg. | Printed in tho Printing Offico of Karl Krai. | 1847[-1848]. 2 vols.: 1 p. 1. pp. 1-183; 1 p. 1. pp. 1-120, 1-15, 1-45, 8°.—Vocabulary of the Inkilik and Inka- lit Yugelmut, vol. 2, appendix, pp. 17-20.—Vo- cabulary of the Chiagmiut, Kuskivigmut, Ka- ciak (from Billings and Lisiansky), and Seden- tary Chukche, or Namollos (from Robeck), vol. _2, appendix, pp. 21-36.—List of villages, with population statistics, vol. 2, appendix, pp. 39- 41.—List of birds in Koikhpagmiut and Inki- lik, vol. 2, appendix, pp. 42-43. Copies seen: Bancroft, British Museum. For reprints, in whole or in part, see Busch- mann (J. C. E.); Schott (W.); and Zelenie (S. 1 3EIEHDI (C. 1.) [Zelenie, S.I.]. Hspaeue- Hic H3b AveBANKA ALilTenaUTa BarocKkuua, BEJCHUATO Bb IKCHE MUI, COBePUIeEN AO UM 10 Marepuky Cheepo-sanaqnoi AMepuku. (Cocra- acho A. U1. C. Uf. 8erenbiw. ) Translation: Extract from the daily journal of Lieut. Zagoskin, who led an expedition clear to the continent of Northwest America. Compiled by active member §. I. Zelenie [Green]. In Russian Geographical Society Journal, vols. 1 and 2 (second edition), pp. 211-266, St. Tetersburg, 1849, 8°. Comparative vocabulary in parallel columns, Russian, Chnagmut, Yukon and Kuskokwim- mut, Zuzemtsetf of Kadiak Island, and Na- mollo or Sedentary Chukchee, pp. 250-266. To tt a oe CHRONOLOGIC INDEX. LIST OF AUTHORS, IN CHRONOLOGIC ORDER, WHO HAVE WRITTEN IN OR UPON THE ESKIMO LANGUAGE. 1656 Olearius (A.). Greenland. | 1767 Cranz (D.). Greenland. 1656 Olearius (A.). Greenland. 1769 Cranz (D.). Greenland. 1659 Olearius (A.). Greenland. 1770-1771 Kalm (P.). Eskimo. 1662 Olearius (A.). Greenland. 1772 +=Kalm (P.). Eskimo. 1663 Olearius (A.), note. Greenland. 1772 ~=Kalin (P.). Eskimo. 1669 Olearius (A.). Greenland. 1776 = Beck (J.). Greenland. 1669 Olearius (A.), note. Greenland. 1776 =Thorhallesen (E.).. Greenland. 1671 Olearius (A.), note. Greenland. 1776 =Thorhallesen (E.). Greenland. 1675 LBartholinus (C.). Greenland. 1776 »=9‘Thorhallesen (E.). Greenland. 1676 Crespieul (F. X.). Eskimo. 1776 =©‘Thorhallesen (E.). Greenland. 1679 Olearius (A.). Greentand. 1777 —s Scherer (J. B.). Greenl’d & Lab. 1690 Olearius (A.), note. Greenland. 1779-1786 Giessing (C.). Eskimo. 1691 Olearius (A.), note. Greenland. 1779-1797 Cranz (D.), note. Greenland. 1719 + Olearius (A.). Greenland. 1780 Coxe (W.). Aleut. 1727 Olearius (A.). Greenland. 1780 Coxe (W.), note. Aleut. 1728 Olearius (A.), note. Greenland. 1780. Konigseer (C.M.). Greenland. 1729 Egede (H.). Greenland. 1780 Konigseer (C. M.). Greenland. 1730 = Egede (H.). Greenland. 1780-1801 La Harpe (J. F.). Greenland. 1741 Egede (H.). Greenland. | 1781 CourtdeGebelin(A.). Esk. & Greenl’d. 1742 Egedo (H.). Greenland. 1783 Abel (I.). Greenland. 1742 Egede (I1.), note. Greenland. 17838 Egede (Paul). Greenland. 44 = =Dobbs (A.). Eskimo. 1784 Anderson (W.). Pr. Wm. Sound. 1744 Egede (Paul). Greenland. 1784 Anderson (W.), note. Pr. Wm. Sound. 1745 = Egede (H.). Greenland. 1784 Anderson (W.), note. Pr. Wm. Sound. 1746 Anderson (J.). Greenland. 1784 Anderson (W.), note. Pr. Wm. Sound. 1746 Egede (H1.). Greenland. 1784 =Bryant (—). Various. 1746 Woldike (M.). Greenland. 1784 Bryant (—), note. Various. 1746 WoOoldike (M.). Greenland. 1784 Bryant (—), note. Various. 1747 Anderson (J.). Greenland. 1784 Hervas (L.). Greenland. 1750 Anderson (J.). Greenland. 1785 Anderson (W.), note. Pr. Wm. Sound. 1750 Anderson (J.). Greenland. 1785 Anderson (W.), note. Pr. Wm. Sound. 1750 Beyer (J. F.). Greenland. j 1785 Anderson (W.), note. Pr. Wm. Sound. 1750 Egede (Paul). Greenland. 1785 Anderson (W.), note. Pr. Wm. Sound. 1753-1761 WKalm (P.). Eskimo. 1785 Bryant (—), note. Various. 1754-1764 IKalm (P.). Eskimo. 1785 Bryant (—), note. Various. 1756 Anderson (J.). Greenland. 1785 Bryant (—), note. Various. 1756 Egede (Paul). Greenland. 1785 Bryant (—), note. Various. 1756 Egede (Peter). Greenland. 1785 Jesusim. Greenland. 1756 Indrenius (A. A.). Greenland. 1785 Tuksiautit. Greenland. 1758 Egede (Paul), note. Greenland. 1786-1792 Brodersen (J.). Greenland. 1760 Egedo (Paul). Greenland. 1787 Anderson (W.). Pr. Wm. Sound. 1760 Groenlandsk. Greenland. 1787 Bryant (—), note. Various. 1760 Jefferys (T.). Eskimo. 1787 Coxe (W.). Aleut. 1761 = Brun (R.). Greenland. 1787 Egede (Paul). Greenland. 1761 Jefferys (T.). Eskimo. 1787. Hervas (L.). Greenland. 1763 Egede (H.). Greenland. 1787-1788 Anderson (W.), note. Pr. Wm. Sound. 1763 Egede (H.). Greenland. 1788 Egedo (Paul). Greenland. 1765 Cranz (D.). Greenland. 1788 Fabricius (O.), note. Greenland. 1766 Egede (Paul). Greenland. 178) Bergmann (G. von). Greenland. 1767 Cranz(D.) Greenland, 1789 Dixon (G.). Various. 111 112 1789 1789 1789 1790 1790 1790 1790 1790 1790-1791 1791 1791 1791 1791 IT94 1795 1797 1797 1797 1798 W799 1799 1799 1799 1800 1800-1805 1801 1801 1802 1802 1802 1803 {S04 1804 1805 1805-1810 1806 1806-1817 1809 Isto 1810 1810 1810-1812 ISit 1812 1812 1815 1814 1815 1816 1816 1816 1816 1816 1817 1818 1818 1818 1818 1818 1818 1818 1818-1819 1819 Dixon (G.). Evede (Paul). Portlock (N.). Dixon (G.). Egede (Paul). Fabricius (O.), note. Lesseps (J. B. B. de). Lesseps (J. B. B. de). Yankiewitch (F.). Fabricius (0.). Forster (J.G. A.). Long (J.). Long (J.). Fabricius (O.), note. Portlock (N.) and Dixon (G.). A jokersutil. Barton (B. 5.), note. Katekismusce, Barton (B.35.). Anderson (W.), note. Bryant (—), note. Fabricius (O.). T'ry (E.). Nalegapta. Hervas (L.). Fabricius (O.). TVabricius (O.). Sauer (M.). Sauer (M.). Sauer (M.), note. Sauer (M.). Vabricius (O.). Nalegauta. Marcel (J. J.). Bryant (—), note. Bodoni (J. B.). Adelung (J. ©.) and Vater (J.58.). Tuksiarutsit. Nalegapta. Kohlmeister (B. G.). Vater (J.5S.). Davidoff (G. 1.). Robeck (Dr.). Kalm (P.). Lisiansky (U.). Burghardt (C. ¥.). Lisiansky (U.). Vater (J.5.). Acts. Barth (J. A.). 3rodersen (J.). Katekismuse. La Harpe (J. F. de). Chappell (E.). Ajokeersutit. 3arth (J. A.). Brodersen (J.) Egede (H.). Heckewelder (J. G. E.). O'Reilly (B.). O'Reilly (B.). Nyerup (R.). Apostelit. CHRONOLOGIC Various. Greenland. Pr. Wm. Sound. Various. Greenland. Greenland. Various. Various. Eskimo. Greenland. Various. Eskimo. Eskimo. Greenland. Pr. Wm. Sound. Greenland. Eskimo. Greenland. qtreenl’d & Lab. Pr. Wm. Sound. Various. Greenland. Various. Labrador. Greenland. Greenland. Greenland. Various. Various. Various. Various. Greenland. yreenland. Greenland. Various. Greenland. Various. Labrador. Labrador. Labrador. Greenl’d & Esk. Kadiak. Various. Eskimo. Various. Labrador. Various. Various. Labrador. Greenland. Greenland. Greenland. Greenland. Kskimo. Greenland. Greenland. Greenland. Greenland. Karalit. Greenland. Greenland. Eskimo. Labrador. INDEX. 1819 Epistles. Labrador. 1819 Fabricius (O.). Greenland. 1819 Ileckewelder (J. G. Kavalit. q.). 1819 Kleinschmidt (J. C.). Greenland. 1819 M’Keevor (T.). Eskimo. 1819 Ross (J.). Eskimo. 1819 Ross (J.). Eskimo. 1819 Toss (J.). Eskimo. 1820 Cranz (D.). Greenland. 1820 Fabricius ¢0.). Greenland. 1820 La Harpe (J. F. de). Greénland. 1820 Mentzel (—). Greenland. 1821 Heckewelder (J. G. Karalit. E.). 1821 Ross (J.), note. Eskimo. 1822 Vabricius (O.). Greenland. 1822 Fabricius (O.). Greenland. 1822 Ifeckewelder (J. G. Karalit. E.). 1822 La Harpe (J. F.), Greenland. note. 1822 Testamentitak. Greenland. 1822. ‘Tuksiautit. Greenland. 1822 Tuksiautit. Greenland. 1823 Franklin (J.). Eskimo. 1823 Klaproth (J.), note. Various. 1824 Egede (Paul). Greenland. 1824. Franklin (J.). Eskimo. 1824 Franklin (J.). Eskimo. 1824 Franklin (J.), note. Eskimo. 1824 Khromechenko(V. S.). Kadiak. 1824 Parry (W.E.). Eskimo. 1824 DParry (W.E.) Eskimo. 1824 Parry (W.E.), note. Eskimo. 1824 Wolf (N.G.). Greenland. 1825 Khromechenko(V.8.), Kadiak. - note. 1825 La Harpe (J. F. de), Greenland. note. 1825 Wolf (N.G.). Greenland. 1826 Balbi (A.). Various. 1826 =Balbi (A.). Greenland. 1826 Davidib, note, Labrador. 1826. Khromchenko(V.S.), Kadiak. note. 1826 Notice. Eskimo. 1826 Prichard (J.C.). Various. 1827 Fabricius (O.). - Greenland. 1827 Kjer (K.), note. Greenland. 1827 Testamentetak, note. Labrador. IS28 Wolf (N.G.). Greenland. 1829 Franklin (J.). Eskimo. 1829 Kjer (K.), note. Greenland. 1829 Kragh (P.). Greenland. 1829 Kragh (P.), note. Greenland. 1829 Nalegauta. Greenland. 1829-1830 La Harpe (J. F. de), Greenland. note. 1830 Davidib. Labrador. 1830 Kragh (P.). Greenland. 1830 Kragh (P.). Greenland. 1831 3eechey (I. W.). Eskimo. 1831 Beechey (F. W.). Eskimo. 1831 Kjer (K.). Greenland. 1831 Various. Klaproth (J.). .) ff A Tilak mt tt % , j Ke ' a < f ‘ n ‘ ‘ + ( i $ ( ; i 1 ) \ { } i Ml P f