■^^■■■^■■■iMiMi UC-NRLF B M DM3 2^ THE TREES, SHRUBS, AND PLANTS OF VIRGIL NEW YORK : LONGMANS, GREEN AND CO., FOURTH AVENUE AND THIRTIETH STREET THE TREES, SHRUBS, AND PLANTS OF VIRGIL BY JOHN SARGEAUNT LATE MASTER AT WESTMINSTER 'Tantus amor florum ' OXFORD B. H. BLACKWELL, BROAD STREET MDCCCCXX PREFACE In the sixteenth century several botanists interested themselves in the plants of the ancient Romans. Among them were two able Italians, Pietro Andrea Mathioli (1500-1577), whose name has been given to the cruciferous genus of stock, and Andrea Cesalpini (1519-1603), from whom is named the leguminous genus of Caesalpinia. Over Dodoens or Dodonaeus they had the advantage of being natives and in- habitants of Italy. Their works were studied by John Martyn, Professor of Botany in the University of Cambridge, who in 1741 published an edition of the Georgics with an English translation. His works deal with the substance rather than with the language of Virgil's poem. He had been for some years in correspondence with Linne, from whom he probably received help. Although Linne was occasionally in error, a list of the scientific names will show how skilfully he had studied the ancient Roman writings. Martyn made two or three bad blunders, but his book is a monument of clear observation and sound common sense. It was followed in 1749 by an edition of the Eclogues. At 4124^8 Preface later dates several French botanists published Floras of Virgil. In view of more recent discoveries their conclusions cannot always be accepted, and, as their works have long been out of print, there seems room for the present little work. The Flora Italiana of Dr. Giovanni Arcangeli (2nd edition, Turin, 1896) is useful in its records of the present geographical range of Virgil's plants. Of later knowledge, perhaps the most notable discovery is the difference between the Italian and the English elms, but Arcangeli was able to accept incidentally Boissier's identification of Virgil's phaselus with the plant known in Italy as fagiolo dalV occhio. Although Virgil directs the sowing of it in autumn, even Martyn, followed by many editors, identified it with the tender French bean, which probably did not find its way to Europe before the days of Queen Elizabeth. It is to be regretted that Conington, who gave much thought to Virgil, had little interest in natural objects. His notes on plants are sometimes gro- tesquely in error. It is, however, to another child of the cloister that readers of the ancient pastoral poems owe the information that birds follow the plough in order to pick up the grain. Unless a benevolent ploughman sowed it with his heels, the birds must have made a poor living of it. Birds do pick up grain, but not behind the plough. Perhaps the obituary of the house of Grub could provide a more mournful explanation. I ought to say that with two or three plants on my vi Preface list I am acquainted only through descriptions and figures. On the other hand, I have nearly half of them growing in my garden, and others are to be found near at hand. The addition of plants from Moretum and Copa will, I hope, be welcome, and not be taken as necessarily involving any view on the authenticity of those poems. Fair warp, Sussex, 1919. THE TREES, SHRUBS, AND PLANTS OF VIRGIL INTRODUCTION By descent and birth Virgil was not an Italian but a Gaul, and at the time of his birth his father was not a Roman citizen. Nevertheless, Latin civiliza- tion was already entirely at home in the plain of the Po, and had brought with it the Hellenic strain which runs through the whole of the Eclogues. Thus Virgil was not afraid to call Italy his own country, even without reference to the share of Tuscan blood which he believed to be possessed by the men of Mantova. Thus, when he came in the second Georgic to celebrate the praises of Italy, it hardly needed the extension of the franchise to justify him in ignoring the boundary made by the Apennines and the little brook of Rubicon. In his encomium of Italian valour the Ligurian takes his place beside the Marsian and the Samnite, and the lakes of Como and Garda are no less Italian than the Tyrrhene surge which sweeps into the haven of Avernus. In the youthful Virgil there were two characteris- I B Trees, Shrubs, and Plants of Virgil tics which were not always at one. He had a native love of observation and he had a young man's passion for the beautiful language of the Greek pastoral poets. His power of observation may well have been inherited, and we can hardly doubt that it was encouraged by the parents who made a push to give him a gentleman's education. It was not driven out of him by the training in bad rhetoric which poisoned for him the last days of his school life. He saw natural objects with a clearness which in later days sometimes deserted him when he came to describe the scenes and incidents of an epic poem. We do well to call the Aeneid his greatest work, but its greatness is other than that of the Georgics. Martyn calls attention to the exactness with which his poet characterizes a group of willows, ' glauca canentia fronde salicta.' 'The leaves,' as he says, 1 are of a bluish green, and the under side of them is covered with white down.' This is not true of all willows, but is true of the species which Virgil had in mind. For a more detailed description and an attempt to create an exact vocabulary reference may be made to the article on ' Amellus.' For an attempt to give on the authority of authors a clear account of a tree of which he can have seen only the fruit we may refer to the article on the citron. Beside this power of observation, there is in Virgil's earliest work the literary strain which is not always in accord with it. Wordsworth has told us that English poetry published between the years 1668 2 Introduction and 1726 does not, with two exceptions, 'contain a single new image of external nature.' One of the exceptions is ' a passage or two ' in the earlier work of Pope. Although Pope and Virgil were destined to develop on very different lines, there was a touch of likeness in their earlier works, and Pope's juvenilia stand somewhat to Virgil's pastorals as Virgil's stand to the works of Theocritus and Moschus. Virgil seems at times to think less of the objects with which he deals than of his desire to reproduce in the graver, not to say heavier, language of Rome the beauties of the Sicilian poets. My subject does not call for any defence of the Eclogues. It might else be necessary to contend that the pastoral form of these poems is not to be accused of affectation or falsehood. It is the vehicle by which a young poet expresses his view of beauty and of the purpose and passions of life. Now when Theocritus tells us that the goat goes in quest of cytisus and the wolf in quest of the goat, we may well believe that he had seen the goat browsing on the shrub and the wolf coming down from the hills. But the shrub did not come within many miles of Mantova, and, although the possi- bility of Alpine wolves occasionally descending upon the plain cannot be denied, we cannot be certain that Virgil had yet seen one. If Virgil, when he wrote the fourth Eclogue, had ever seen a tamarisk, he would probably have chosen some other epithet than humilis to represent the shrub as the emblem of lowly poetry ; for the word might suggest that the 3 Trees, Shrubs, and Plants of Virgil shrub itself is never tall, whereas sometimes it is almost a tree. It must be admitted that even in his more mature work Virgil sometimes accepted statements from others, and took no pains to see that they were true. Thus he had heard that any scion could be success- fully grafted on any stock. On the strength of this information he fancied pear blossoms covering with white the branches of the manna ash, and swept away by his poetic fervour conceived of swine champing acorns under an elm. Columella tried to save his master's credit in this matter by showing how such grafting could succeed. It is, however, manifest that in Columella's subterranean grafting the scion makes roots not in the stock, but in the ground, and is, in fact, not a grafted scion, but a cutting. The names of colours present great difficulties. The colour sense, especially in reds and blues, seems to have developed rather late in man's history. The yellows are fairly clear, except that there seems to be no word which clearly indicates the shining yellow of the buttercup. Both croceus, which comes from the stigmata of the saffron crocus, and luteus or luteolus, which come from the dye of weld, seem to have a dash of orange in them. Virgil in one place combines them and speaks of saffron weld. The yolk of an egg was always called luteum. Then comes flavus, which is used most of fields of ripe corn, but also of the yellow sands, an auburn head of hair, and gold. Gold is also called fulvum, much as we speak of red gold ; for of this hue is the tawny hide of the 4 Introduction lion, and even the less red hide of the wolf. Last is gilvus, which is dun, and is used of a horse. Then there are white and black. It seems clear that Virgil does not distinguish candidus and albus, for he applies them both to the same objects. The original meaning of candidus was white hot, and it therefore implies a shining white, but Virgil applies it to a beard and a poplar-tree. Nor can it be made out that he distinguishes ater and niger except in metaphorical uses. Properly ater seems to be the colour of charcoal. There is also a wide extension both of black and of white. Of two Sicilians one is called black and the other white. A black flower need be no darker than violet, and we may say that in some contexts white means little more than not black and black little more than not white. Worst of all are the two words purpureas and ferrugineus. As applied to flowers, the former ap- pears to mean no more than bright, a meaning which it retains when applied to the light of youth — ' lumen iuventae.' A contemporary of Virgil applied the epithet to snow, and I cannot see that Virgil ever uses it of a dark hue, not even when he applies it to the breath or soul leaving the body in a violent death. On the other hand, ferrugineus, which must originally have signified the colour of iron rust, does connote some darkness, and clearly Virgil uses it of Tyrian purple. He also uses it of the darkness that comes over the sun in an eclipse and of Charon's boat. A character in Plautus tells us that it is the colour of the sea, and as the sea displays so many 5 Trees, Shrubs, and Plants of Virgil colours he was doubtless in part right. It seems, however, that none of these uses would make it impossible for a Roman to apply the word to some shade of red. On the hyacinthus we cannot rule reds out on the ground that Virgil writes of ' ferrugineos hyacinthos.' Another difficulty is that we are not always sure whether Virgil's epithet applies to the whole of a blossom or part of it, whether to the blossom at all or to the leaves or some other part. Sometimes we can see him using an epithet as we should not. Thus to a Latin the important part of a poppy is the seeds, and, because the seeds are small, Virgil writes of the small poppy, though the plant will out-top a man. Again, as we see in Theophrastus, when the stamens and pistils of a flower were large they were regarded as a second flower within the other. The Greek writes thus, for instance, of the lily and the rose. Thus when Virgil writes ' pur- pureo narcisso ' he seems to me to refer to the shining white of the outer perianth ; but to some he seems to speak of the cup, which Arcangeli calls scarlet, and Nicholson, perhaps more correctly, scarlet-edged. There can be no doubt that in ' pallentes hederae ' the epithet applies solely to the fruit. From the writers on country affairs, especially Pliny and Columella, some help is obtained on these points. They also aid us to ascertain things which were probably known to Virgil, though they are not mentioned in his works. 6 Introduction It is, perhaps, not superfluous to say that the lexicons err at times, not only in their identification of the plants, but also in the names of their parts. Several examples will be found in the text. One may be mentioned here. The lexicons say that both palmes and pampinus mean a vine-tendril. In fact, they have different meanings, but the meaning of tendril belongs to neither. It may be well to set forth the various meanings of some of the Latin words used of plants, as the lexicons are defective in this matter. Folium usually means a leaf, but it also is used to signify the petals of a polypetalous flower, such as the poppy ; the ray-flowers of a composite, such as the daisy ; and the divisions of the perianth in monocotyledons, such as the lily. Further, it may mean a spray or branchlet of any coniferous tree, or the tunics of the bulb in such plants as squills. Ramus normally means a branch or bough, but Virgil also uses it of the male catkins of the walnut. Filum, from its sense of a thread, comes to mean the filament of a stamen. Since, by a metaphor from weaving, it sometimes signifies the outline or contour of a human or other figure, it is used for the habit of a plant, and, it would seem, also for its stem. Silva may signify the flowering stems of any plant that has more than one, such as lupins and Michael- mas daisies. Cespes, which properly means a sod, may be used of a stool — that is to say, a mass of roots in a plant which makes offshoots, as the Michaelmas daisy. 7 THE TREES, SHRUBS, AND PLANTS OF VIRGIL Abies. ' casus abies visura marinos ' (Ge. ii. 68). ' pulcherrima . . . abies in montibus altis ' (Ec. vii. 66). 'nigra . . . abiete ' (Ac. viii. 599). The red or silver fir (Abies pectinata) is common on the Alps, and occurs, though seldom in great quantity, through the range of the Apennines, where Theophrastus notes that it grew to a great size. Byron knew it, though not as Virgil's tree ; and in the lines, ' But from their nature will the tannen grow Loftiest on loftiest and least shelter'd rocks ' (C.H.P. iv. 20), he naturalized its German name, a fact overlooked by the N.E.D. In a note he adds that it is the tallest mountain tree, a statement true of Europe. It runs up to a hundred feet. The timber was used in shipbuilding, and on account of its lightness pre- ferred to all others for masts and yard-arms. Since a large mass of this fir as seen in the distance looks black, especially against the sky, Virgil's epithet is justified. The Romans, however, generally called evergreen trees black in contrast with the usually lighter foliage of deciduous species. Flower, March to May. Italian name, Abete rosso. 8 Acanthus Acanthus. A. ' molli circum est ansas amplexus acantho' (Ec. iii. 45). B. ' circumtextum croceo velamen acantho ' (Ae. i. 649). ' baccas semper frondentis acanthi' (Ge. ii. 119). Here we have two distinct plants under one name. The former is our garden bear's-breech (Acanthus mollis), a scrofularious plant with a dull flower and the large leaves which were long thought to have suggested the Corinthian capital. In Theocritus the carving is in relief on the body of the cup ; Virgil transfers it to the handles, and perhaps meant it to represent the flower spike. The epithet of ' mollis ' both alludes to the carver's skill, and distinguishes the plant from a kindred species whose leaves end in short spines. Flower, March to July. Italian names, Acanto and Brancorsina. The other plant is gum arabic (Acacia Arabica), which is not native in Italy, and with us is a green- house tree. It is akin to the shrubs whose sprays of yellow flowers are in spring imported from the Riviera to London, and sold under the name of mimosa. These are of Australian origin. The flowers of our plant are in globular heads. By 1 baccas ' Virgil means either these heads or the curious seed-pod, which resembles a string of beads. In Ge. iv. 123 is the difficult phrase ' flexi vimen acanthi,' referred by Martyn to the bear's-breech, though neither the substantive nor the adjective well fits this plant. He finds an explanation in a story 9 Trees, Shrubs, and Plants of Virgil told by Vitruvius, who says that a basket covered with a tile happened to be placed upon a root of acanthus, and when the plant shot up in spring the stalks came up round the basket till they were caused by the tile to bend outward. The architect Calli- machus, passing by, was struck by the effect, and, having to make some pillars at Corinth, imitated it in the capitals. The story, probably a fiction, may have been known to Virgil, but is not satisfactory as an explanation of our passage. It is better to refer Virgil's phrase to the gum arabic, and to suppose that in favourable spots in Italy, such as the Corycian's garden at Taranto, the plant could be grown in the open air with such protection in winter as in the north was given to myrtles. With us it is a greenhouse tree. The robe which Leda made for Helen had a woven border representing our plant. Flower, spring. Italian name, Acacia. Acer. 'trabibus . . . acernis ' [Ac ii. 112; ix. 87). ' solio . . . acerno ' (Ae. viii. 178). The maple (Acer campestre), both in Greece and in Italy mainly a tree of the hills, disappears in southern Italy, but is found again on the mountains of Sicily. Virgil gives it, together with pine and spruce, as supplying the timber for the wooden horse, and he doubtless thought of them as trees of Mount Ida. In our second passage 'trabibus' is used 10 Aconitum of living trees, which form part of a sacred grove of Cybele. The maple throne of Evander marks the simplicity of the Arcadian exile's life. Silver and gold he had none. Maple wood is hard, and was used for the yokes of oxen and for writing tablets. It was a favourite material with the wealthy for tables, either entire or veneered; and Pliny says it was second only to what the Romans called citron — that is, the wood of Juniperus oxycedrus. Flower, April and May. Italian names, Acero, Chioppo, and Loppo. Aconitum. ' nee miseros fallunt aconita legentes ' {Ge. ii. 152). 'fallax herba veneni' [Ec. iv. 24). Dioscorides has distressed the commentators by saying that there were aconites in Italy, but the species to which he refers were probably well known as poisonous. Virgil is speaking of a noxious plant which was liable to be confounded with a harmless one, and probably means the pale yellow monk's- hood (Aconitum anthora), a near relative of our own blue and poisonous monk's-hood, which is some- times mistaken for horseradish. Virgil might justly say that his country was exempt from the danger of this plant, for its only claim to a place in the Italian flora is that it occurs in the mountains of Liguria. There is nothing to show that Virgil had ever seen the plant, but he had read of it in the Greek authors, 11 Trees, Shrubs, and Plants of Virgil and learnt from them that there was no known antidote. Flower, July and August. Aesculus : see Robur. Alga. ' saxa frenunt laterique illisa refunditur alga' (Ae. vii. 590). ' proiecta vilior alga' (Ec. vii. 42). This was a general name for various kinds of sea- weed. They are not entirely worthless, for one yields a red dye, and Palladius was aware of their value as manure. Columella also recommends its use in transplanting cabbage. Dulse appears to have been unknown. Since much of the seaweed cast up on the shore was wasted, and that which was used cost no more than the labour of moving it, seaweed came to be a synonym for what is worthless. Alium. 'alia serpyllumque herbas contundit olentes ' (Ec. ii. n). That Virgil is justified in the epithet which he assigns to garlic (Allium sativum) no one who has sat beside an Italian or Sicilian driver will care to dispute. The plant is Asiatic, but early found its way into Greece and Italy, and in both countries it was regarded as giving both courage and strength to him that ate it. In our passage the leaves are bruised together with thyme for the reapers' midday meal. This salad included flour and cheese with oil 12 Alnus and vinegar. Its name was ' moretum,' and the poem with that title, ascribed to Virgil, supplies this work with some names of plants. Flower, June and Jury. Italian name, Aglio. Alnus. ' crassis . . . paludibus alni | nascuntur ' (Ge. ii. no). 'tunc alnos primum fluvii sensere cavatas ' (Ge. i. 136). The alder (Alnus glutinosa) is a common tree along river-banks in most parts of Europe, and goes up to three thousand feet above sea-level on the Apennines. It is akin to the birch, which in Italy is confined to sub-alpine districts and is not mentioned by Virgil. The hollowed trunk supplied an early, though perhaps not the earliest, form of a boat. It is plentiful on the Po, where it seems still to have been used for boat-building in Virgil's days : ' innatat ainus missa Pado ' (Ge. ii. 451). The flowers and fruits are in a somewhat inelegant catkin, which appears before the leaves. Hence the jilted shepherd, in praying for an inversion of Nature, desires that the blossoms of the poet's narcissus may appear upon the alder: 'narcisso floreat alnus' (Ec. viii. 53). Virgil notices the very rapid growth of alder shoots in spring {Ec. x. 74). Flower, March. Italian name, Ontano. *3 Trees, Shrubs, and Plants of Virgil Amaracus. ' mollis amaracus ilium j floribus et dulci adspirans com- plectitur umbra' (Ae. i. 693). The sweet marjoram (Origanum majorana) is a North African herb, which has been in our gardens since the days of Elizabeth. As it will not stand our winters, it is treated here as an annual. It is naturalized in Italy, and Virgil may have known it as a garden plant. Since, however, the passage deals with a miracle of Venus; we need not assume this. The plant was used for wreaths. Our plant seems to be Shakespeare's sweet mar- joram, though our old writers ascribe sweetness and other virtues to the native species also. They belong to the labiate order, and are akin to thyme and mint. Flower, June and July. Italian names, Maggiorana and Persia. Amellus. ' est etiam flos in pratis cui nomen amello fecere agricolae, facilis quaerentibus berba j namque uno ingentem tollit de cespite silvam ; aureus ipse, sed in foliis, quae plurima circum funduntur, violae sublucet purpura nigrae. saepe deum nexis ornatae torquibus arae. asper in ore sapor : tonsis in vallibus ilium pastores et curva legunt prope flumina Mellae.' (Ge. iv. 271 sqq.) Here we have Virgil describing solely from his own observation a plant of his own district with what we may presume to be a Gallic name. It does 14 A melius not extend into southern Italy, and it is clear that Columella never saw it, and mistook Virgil's descrip- tion of it. There seems to be no certain mention of it in any other ancient author. The plant is the Aster amellus of Linnaeus, one of the many species to which our gardeners have given the name of Michaelmas daisies. Virgil had no technical vocabulary for botanical descriptions, but in this case he almost creates one. The flower is a composite, the head consisting of disk flowers and ray flowers. His name for the disk is flos ipse, and his name for the ray flowers is folia, a word which Ovid applies to the petaloid perianth of a lily, just as (fivWov is one name for a petal. What gardeners call the stool — that is, the mass of roots and sub- terranean stems — is ' cespes,' and the stems which rise from it are the ' ingens silva.' When Virgil says that in the ray flowers purple shines under dark violet, he seems to indicate a particular shade of purple or violet for which there was no name. Our earlier translators made sad work of a passage which is as clear as Virgil's vocabulary could make it. The Mella is a tributary of the Po, which rises in the mountains above Brescia, and Virgil here refers to its upper course, for the plant does not descend into the plains. It grows on the sides of the valleys, and is conspicuous in August and September, when the grass has been shortened by mowing or grazing. We may take ' tonsis ' in either sense, for the effect is the same. The latter sense seems more likely, for, although the plant is not full grown at 15 Trees, Shrubs, and Plants of Virgil the time of the hay harvest, it is tall enough to be topped by the scythe. Moreover, it affects the slopes rather than the level ground. Under cultivation and through hybridizing amellus has developed many varieties. In many of them the disk has taken the colour of the rays. Whether it ever does this in the wild state I do not know. Virgil recommends boiling the roots in wine as a remedy for bee disease. The taste, as he says, is rough, and the Brescian bee-keepers may have known their business when they gave the root to the sick bees. Flower, July to October. Italian names, Amello and Astro. Amomum. ' ferat et rubus asper amomum ' (Ec. iii. 89). ' Assyrium . . . amomum ' (Ec. iv. 25). Virgil cannot have known this East Indian shrub, which is akin to the banana and the plantain, though he knew the balsam which it produced. It is cardamom (Amomum cardamomum), and the spice yielded by its seed capsules fetched a high price at Rome. It has been cultivated in our stoves for nearly a hundred years, but its brownish flowers are not very attractive. Flower, summer. Italian name, Cardamomo. 16 Anethum Anethum. 1 florem bene olentis anethi ' (Ec. ii. 48). ' vetus adstricti fascis pendebat anethi ' (Mor. 59). In our first passage Virgil follows the Sicilian poets, and probably did not know what plant he meant. In Greek the name usually meant dill; but it may well be doubted w7hether in Sicily, where this plant was not native, the name was not applied to the nearest native species. This was fennel (Foeni- culum vulgare), a common plant in the lower ground of Italy and Sicily. When it was gathered the bunches were dried in the sun and used in cookery. In Pliny and other writers our name means ' dill ' (Anethum graveolens). The dried leaves were used to flavour soups. Flower, July and August. Italian name, Finocchio (fennel). Aneto (dill). Apium. 1 virides apio ripae ' (Ge. iv. 121). 1 apio crines ornatus amaro ' (Ec. vi. 68). The lexicons call this plant parsley, but they are certainly wrong, as Virgil's epithet alone should have shown them. His plant is smallage or celery (Apium graveolens), the Greek aiXivov, which gave its name to the Sicilian city. Celery likes to grow, where Virgil puts it, with its toes in water ; while parsley, nowhere known as a wild plant, naturalizes itself, as Hooker says, ' on castle walls and in waste 17 c Trees, Shrubs, and Plants of Virgil places.' In a wild state celery is rank, coarse, and unwholesome ; but it has been much improved by cultivation, and the bitterness, to which Virgil refers, is annulled by blanching the leaf-stems. For this purpose we earth it up, but Columella and Palladius recommend the use of a ' cylindrus,' which in this context clearly means a sea-kale pot or some- thing like it. The leaves were used in garlands and chaplets. An Italian scholar has in his possession a wreath taken from the heart of a mummy made in the fifteenth century B.C. It is composed of alternating leaves of celery and buds of the blue water-lily of the Nile. Theophrastus refers to what seem to be cultivated varieties, and regards the plant as an effective remedy for the stone. Flower, June. Italian name, Sedano. Arbutus. 1 arbutus horrida' (Ge. ii. 69). 1 vos rara viridis tegit arbutus umbra ' (Ec. vii. 46. Cf . Ec. iii. 82 ; Ge. i. 148 ; ii. 69, 520 ; iii. 301 ; iv. 181). The arbute (Arbutus unedo) is a tree of the Mediterranean region, which extends northwards to Killarney. It is called the strawberry-tree from a superficial resemblance in the scarlet fruit, called by Lucretius ' puniceus ' ; but the tubercles on the surface are not, as in the strawberry, the seeds. 18 Arbutus Pliny's name of ' unedo ' was supposed to mean that he who ate one would never eat another, but Italian peasants do eat it when it is quite ripe. Both leaves and fruit seem to have been a favourite food of goats — ' dulcis depulsis arbutus haedis ' (Ec. iii. 82). Virgil makes bees feed on it (Ge. iv. 181), but the flowers come too late in the year to be of much use for honey. The bark of the stems is very rough, and to this Virgil's epithet alludes. Hurdles were made of the wood (Ge. i. 166). In our gardens the tree will grow to the height of ten feet, and in autumn displays both flowers and ripe fruits. Flower, autumn. Italian names, Albatro and Corbezzolo. AVENA AND AVENA STERILIS. ' urit enim campum lini seges, urit avenae ' (Ge. i. 77). 4 steriles nascuntur avenae ' (Ec. v. 37). ' steriles dominantur avenae ' (Ge. i. 154). The two plants are of different species, but the Romans gave them one name, and held that the wild oat (Avena fatua) was a degeneracy from the cultivated oat (A. sativa), or from barley. The oat is not a plant of southern climates, and in the central peninsula was probably cultivated only in Cisalpine Gaul, where Virgil, as a boy, must have seen it, and on the northern slopes of the Apennines. He was thus able to confirm the observation of Theophrastus that it ' runs ' or exhausts the soil. 19 Trees, Shrubs, and Plants of Virgil Columella says it should be cut green for fodder or hay. In comparing it to a wild plant the Greek authority does not mean that it was not cultivated, but refers to what he calls the many husks of the seed. The wild oat occurs all over Europe, and has increased in our cornfields since the beginning of the war. It is probable enough that the name of ' avena ' was used of other grasses. Although the straw of the oat can be made into a musical instrument, it is probable that our poets in dealing with it have not always had their eyes on the object. It was enough for them that Virgil used ' avena ' of the pastoral instrument. Hence Spenser speaks of the shepherd who broke ' his oaten pipe,' Shakespeare of shepherds piping on ' oaten strawes,' and Milton of ' the oaten flute.' Of these three poets Milton was the most musical, and in this case the most inaccurate. A single straw could not be made into a flute, and even as a pipe could hardly make the woods resound in praise of Amaryllis. The fact is that ' avena ' as a musical instrument is the pan- pipe, the accompanist in this country of the now, alas ! obsolescent Punch and Judy show. This consisted of seven pipes, sometimes perhaps oaten straws, but more often reeds or kexes — ' septem compacta cicutis fistula ' (Ec. ii. 36). The single pipe was despised by a shepherd of musical powers, and left to those whose use it was ' stridenti miserum stipula disperdere caronen ' (Ec. iii. 27), or to ' grate on their scrannel pipes of wretched straw.' Within the memory of men living half a century 20 Avena and Avena Sterilis ago pan-pipes of straw were still made in remote parts of Oxfordshire, but even at that time the Punch and Judy men seem always to have employed reeds. Italian name, Vena. Baccar. hederas passim cum baccare ' (Ec. iv. 19). ' baccare frontem cingite' (Ec. vii. 27). The name covers at least three species of cyclamen, only one of which, C. repandum, flowers in the spring. The other two species are autumnal, and geographically seem not to overlap, C. Europaeum not growing south of Lombardy and C. Neapoli- tanum not north of the Apennines. In Lombardy the former still bears the name of ' baccare,' but in the Apennines the only name I have ever got from the peasantry for either of the other species is ' scacciabile,' which doubtless refers to the purga- tive power. An allied species, C. hederaefolium, with a paler flower, is naturalized here and there in southern England. There is still considerable confusion in the nomenclature of these species. The blossoms of the sowbreads, to give them their English name, are still made into nosegays and wreaths, not only in Italy, but also in the Tyrol, where children throw bunches of them into coaches and carriages and look for a reward. It is possible that there are districts where the flowers and the tubers are used, as they were in Theophrastus' time, 21 Trees, Shrubs, and Plants of Virgil for love charms. The plants are hardy in this country and easy to cultivate in shade and leaf mould, to which it is well to add a little lime. They seed freely, but seedlings take some years to flower. In our second passage Virgil treats the blossom as a prophylactic against curses and ' overlooking.' The Greeks used the powdered corm as a love charm. The lexicons will have it that ' baccar ' is the foxglove, though, as a native, that plant does not come nearer to Italy than Sardinia, and there seems to be no evidence that it was ever cultivated. More- over, it is not well suited for a chaplet. Visitors to Tivoli may find our plant on Monte Catillo above the railway station. Flower : C. Europaeum, June to October. C. repandum, April and May. C. Neapolitanum, September and October. Italian names : Pan-porcino, Pan-torreno, and Baccare. Beta. ' late fundentes brachia betae ' (Mor. 72). The wild beet (Beta maritima) supplies nothing that is useful to man, but under cultivation it has developed what are called the roots of beet and of mangel-wurzel. Our passage shows that in Roman times the leaf also had increased in size, though probably not to the length of a yard or so, as in the modern variety known as Chilian beet. There 22 Beta were two kinds, of which the red must have been like our beet and the white like our mangel. As a vegetable neither was held in much account. What was most valued was the leaf of the species now called B. cicla. Columella describes this species as having green leaves and a white root. Flower, July and August. Italian name, Bietola. Buxus. ' undantem buxo spectare Cytorum ' (Ge. ii. 437). ' torno rasile buxum ' (ib. 449). The box (Buxus sempervirens) is a rare native of Italy, as of England, but was largely grown in gardens, and suffered much from the topiary art. Virgil's line seems to imply a preference for it in its natural state, though he knew the woods of Cytorus, a mountain in Paphlagonia, only through his Greek authorities. The slow-growing and hard wood is useful for various purposes. Virgil speaks of it as made into a frame for ivory (Ae. x. 136), and into a top (Ae. vii. 382); while the 'buxus Berecyntia matris Idaeae ' (Ae. ix. 619) is a musical pipe. The cheapest form of writing tablets was made of boxwood and wax. Dennis mentions an Etruscan wreath of box sprays which was found in a tomb, but the Greek authorities do not seem to refer to box as a coronary tree. It seems to have been the box and not, as Virgil 23 Trees, Shrubs, and Plants of Virgil implies, the yew that gave the bitterness to Corsican honey. Flower, March and April. Italian names, Bosso and Bossolo. Calamus. The Greeks, from whom this word was borrowed, use it as a generic name for reeds, and distinguished many species, among which are our own common reed, Phraginites communis, sweet flag, Acorus calamus, and the fine grass, sometimes known as wood small-reed, Calamogrostis epigeios. Some of the Roman prose writers on country matters use the name generically of reeds and specifically of the sweet flag. In the poets it seems also to stand for the whole or part of the stem of a reed as put to some use, or, like the English halm, of the stem of some other plant, for instance, the lupin (Ge. i. 76). Virgil uses it once of reeds used as vine- props (Ge. ii. 358), once of an arrow (Ae. x. 140), and some eight times of a musical pipe. Virgil can hardly have failed to know the sweet flag, which grows on the Mincio as a native, and seems to have been imported for cultivation across the Apennines. Caltha, or Calta. ' mollia luteola pingit vaccinia caltha ' (Ec. ii. 50). By a mistake Linnaeus gave this name to the marsh marigold, which, though a native of Italy, 24 Caltha, or Calta cannot be Virgil's plant. Corydon's nosegay, of which it forms a part, could hardly be gathered at any one season, and gives us no guide to the flower- ing time of our plant. Not much is said of ' caltha ' by our early authorities. For Virgil's epithet Colu- mella substitutes flammeola, with a reference to the fiery orange tint of the bridal veil. From Pliny we learn that our plant had a strong scent, both in the leaves and in the blossom. All this points to the common pot marigold (Calendula officinalis), an African, brought early into cultivation for its use in condiments. The yellow ray flowers are still used in soups, and the plant has naturalized itself here and there both in Italy and in England. Flower, July and August. Italian names, Calendula and Fiorrancio. Carduus. ' segnisque horreret in arvis | Carduus ' {Ge. i. 151 ; cf. Ec. v. 39). Thistles are reckoned by Virgil among the plagues sent by the gods into the cultivated fields in order that the farmer might not have too easy a life. It is probable that several species are covered by the name, but in Italy, as with us, the worst enemy is the common field thistle (Carduus arvensis). It increases rapidly by means of stolons, and is hard to eradicate, because any broken bit of them will produce roots and stems. It is well that the flowers are often barren. Thus we may put aside Dr. Wood- 25 Trees, Shrubs, and Plants of Virgil ward's calculation that a thistle three years old might have five hundred and seventy-six million grandchildren. Another candidate is Centaurea solstitialis, St. Barnaby's thistle, a yellow -flowered annual very common in Italian cornfields. It is occasionally found in England, where the seeds have been intro- duced with those of lucerne. This, however, seems to be ' Tribulus,' q.v. Pliny and other later writers give the name of 1 carduus ' to the esculent cardoon (Cynara cardun- culus). Flower, summer. Italian names: Astone (Carduus). Spino giallo (Centaurea). Carex. 'carice pastus acuta' (Gt. iii. 231). ' tu post carecta latebas ' {Ec. iii. 20). Possibly several of the larger sedges are included in this name, but the best claim to be Virgil's plant is owned by that which still bears the names of ' carice ' and ' caretta.' This is Carex acuta, which is common in Italy and its islands. The flowering stems are some three feet long, and the leaves equal them. It is rather common on the Thames and other English rivers, and, as Virgil implies, no satis- factory food for cattle. Flower, April and May. Italian names, Carice, Caretto, and Nocca. 26 Casia Casia. A. ' humiles casias ' (Ge. ii. 213). 1 casiae virides ' [Ge. iv. 30 ; cf. Ec. ii. 49). B. 'nee casia liquidi corrumpitur usus olivi ' (Ge. ii. 466). The two plants are quite distinct. The first is a spurge -laurel (Daphne Gnidium), akin to the spurge-laurel and the mezereon of our gardens. It is a native of Italy, but seems not to occur on the eastern side of the Apennines. It has a white flower, which Virgil commends to bee-keepers, and a small red berry, very acrid, but used in aperient pills under the name of ' granum Gnidium.' The flowers were used in garlands. The second plant is the cinnamon of the Bible (Laurus cinnamomum). It is an Oriental plant, and was not cultivated in Italy, but the aromatic bark was imported. It was used as a scent by men who liked scent, with oil when used as an unguent, and together with myrrh in funeral pyres. Flower of Daphne, July to September. Italian names of Daphne, Dittinella and Erbacorsa. Castanea. 'altae castaneae' (Ge. ii. 14). ' castaneas molles ' (Ec. i. 82). 1 castaneae hirsutae ' (Ec. vii. 53). 'castaneas . . . nuces ' (Ec. ii. 52). The sweet chestnut (Castanea sativa) is a tree of uncertain provenance, for the fruit of which the 27 Trees, Shrubs, and Plants of Virgil Latins had no single name. Pliny says, with some reason, that it should rather be classed with the glandes than with the nuces. The epithet of ' hirsutae refers to the prickly covering and ' molles ' to the roasted kernel, which was a common article of food. Pliny thought little of it, and was surprised that Nature had taken so much pains to protect so poor a fruit. The best variety was known as Corellia, and was supposed to have originated from a graft, in which both stock and scion were of the same tree. Chestnut bread was especially eaten by women at fasting seasons. In autumn the large leaves completely cover the ground under the trees, whence comes Milton's comparison : ' Thick as autumnal leaves that strew the brooks In Vallombrosa.' The chestnut was largely used for cutting in a young state, the growth renewing itself rapidly, and the stakes being much used as props for vines in a ' vinea.' We still grow it in this way as material for fences. The timber of full-grown trees was useful in build- ing, but some Roman architects objected to its excessive weight. Flower, June. Italian name, Castagno. 28 Cedrus Cedrus. ' odoratam stabulis accendere cedrum ' (Ge. Hi. 414). 'effigies . . . antiqua e cedro' (Ae. vii. 177). The cedar of Lebanon was not known to the ancient Italians, and did not come to England until the year 1683, though it seems that before that the name was given to some other conifer. Virgil's tree is Juniperus oxycedrus, a native of central and western Italy, and is hardly more than a shrub, though it sometimes runs up to twelve feet. In early days wooden statues were made of it. The purpose of burning it in stables was to keep away snakes. Circe worked at her loom by the light of a fire of perfumed juniper (Ae. vii. 13). Virgil also couples the wood with cypress as building and other timber (Ge. ii. 443). The shrub refuses to grow satisfactorily in our climate. Flower, February. Italian name, Appeggi. Cepa. 1 cepa rubens . . . famem domat ' (Mor. 83). The onion, Allium cepa, is probably a native of Beluchistan, and had broken into several varieties before the time of Aristotle. Its Italian uses were much as ours. As a vegetable it was sometimes served in a thick fish-sauce. Flower, June. Italian name, Cipolla. 29 Trees, Shrubs, and Plants of Virgil Cerasus. ' pullulat ab radice aliis densissima silva | ut cerasis ' {Ge. ii. 17). Virgil makes no mention of the cherry which is indigenous in the woods of Italy. This is the gean, a tree without suckers, and with a dark and some- what harsh fruit, from which is descended the morello. Virgil's cherry is Prunus cerasus, which produces many suckers, is rather a bush than a tree, and affords a red and juicy fruit. It is the origin of most of our cherries. The Romans held that it was introduced into this country by Lucullus in 73 B.C., but it seems never to have taken rank as a first-rate fruit. It was thought that they were best gathered with the morning dew on them. Eaten stone and all they were accounted a remedy for the gout. Flower, April. Italian name, Visciolo. Cerintha. ' cerinthae ignobile gramen ' (Ge. iv. 63). Honeywort (Cerinthe aspera) is a common plant in Italian fields and woody places, and is still called 1 cerinta.' It is allied to our garden lungworts, and like some of them has leaves spotted with white. The flowers are yellow, with a purple base. Virgil joins it with balm as material for an ointment in- ducing a swarm of bees to settle in a hive. The epithet applied to it is difficult, for in habit 30 Cerintha and blossom the plant seems no more to deserve it than many others which he names. It has been explained as an allusion to the general distribution of the plant, but this is unsati.-factory. It seems possible that Virgil refers to the little account made of honeywort in the works of the Greek botanists. One is reminded of 'the little northern plant, long overlooked,' which Linnaeus chose to bear his own name. Flower, April and May. Italian names, Cerinta, Scarlattina, and Erba- tortora. Cicuta. 1 disparibus septem compacta cicutis | fistula' (Ec. ii. 36). 'fragili cicuta' (Ec. v. 85). Umbelliferous plants are notoriously difficult to identify, and Virgil may have used our word of any plant of that type which Shakespeare and North- amptonshire folk call kexes — any large plant of the order with hollow stems. It seems likely that what was used for executions at Athens was not hemlock but cowbane, to which Linnaeus gave the name of Cicuta virosa. This cannot well be Virgil's plant, for it is rare in Italy, and confined to the lands north of the Apennines. The Latin cicuta was, however, a poisonous plant, and may well have been what we call hemlock (Conium maculatum). If so, Linnaeus has transposed the names, giving to hemlock the Greek name for cowbane and to cowbane the Latin name for hemlock. 31 Trees, Shrubs, and Plants of Virgil Hemlock is found throughout Italy and Sicily. In a luxuriant state its stems would be too large for a pan-pipe, but the smaller stems were of the right size. Technically cicnta came to mean the piece of stem between two joints of reed. The plant is sometimes six feet high, and may usually be recognized through the purple blotches on the smooth stem. Flower, June and July. Italian name, Cicuta. Colocasium. ' tellus | mixta . . . ridenti colocasia fundet acantho ' (Ec. iv. 20). The caladiums, as our gardeners call them, of which Virgil's species is Colocasia antiquorum, the Indian taro, are akin to the arum or ' lords and ladies ' of our woodlands. In Virgil's time they were grown in Egypt, and the esculent roots im- ported to Rome. They are not very good eating, and Dioscorides recommends boiling them to make them less sharp to the palate. According to Pliny, the large leaves were made into the drinking cups which Horace and Didymus call ' ciboria.' In later days the plant was introduced into Italy, but, except in the extreme south, it had to be protected with mats against hard weather. In Sicily it has estab- lished itself by the sides of streams. Some of the American caladiums appear in state at the Royal Horticultural Society's shows, and have 32 Colocasium a violent sort of beauty, which commends them to the stoves of Dives, but they do not excite the envy of a mere Corycian. They have, however, some value in sub-tropical gardening. Flower, spring. Italian name, Colocasia. CORIANDRUM. 'exiguo coriandra trementia filo' (Mor. 90). Coriander (Coriandrum sativum) is an umbel- laceous plant, a native of the East, and cultivated in very early times for the sake of its seeds. These seeds are mentioned in the Book of Exodus. They were used medicinally and in cakes. The word * filum ' is used of the habit of a plant or possibly of the stem. Our plant has a slender stem, and the poet's description contrasts it with such stout kins- men as ' ferula.' Flower, May and June. Italian name, Coriandola. Cornus. ' lapidosa . . . corna' (Ae. iii. 649 ; Ge. ii. 34). The cornelian cherry (Cornus mas), near akin to our dogwood, is a native of Greece and Italy. It grows to the height of fifteen feet, and in March its yellow flowers are conspicuous on the leafless boughs. It seems to have been for the sake of its flowers that it was first cultivated, for Theophrastus tells us that 33 D Trees, Shrubs, and Plants of Virgil the fruit of the wild form was sweeter and better. It is good for preserving, but in my garden is usually cut off by frost. Virgil's epithet cannot mean more than that the fruit has a stone. He can hardly mean to speak ill of it, for he says, though here he must be in error, that it was sometimes grafted on the sloe. It is true that in our first passage the marooned Achaemenides complains that he had to live on ' victum infelicem, bacas lapidosaque corna ' ; but it must be remem- bered that he might regard even a fairly good fruit as unnourishing when it was his only food. The boy who plays the micher and eats blackberries, though he likes them well enough, would be sulky if on his coming home at night his mother said there was nothing in the stew-pot. Pliny, indeed, had no great fondness for cornels, for he says that they were dried in the sun, like prunes, just to show that there was nothing not created for man's belly. In the early days of Rome the stem of the tree, ' bona bello cornus ' (Ge. ii. 448), was made into a lance shaft. Hence in poetry ' cornus ' sometimes means a lance (Ae. ix. 698, xii. 267). Better material, such as the ash, was afterwards employed. Usually the timber was too small for anything but wedges and the spokes of wheels. For these its hardness made it fit. Flower, February. Italian names, Corniolo and Crogniolo. 34 Corylus Corylus. ' inter densas corylos ' (Ec. i. 14). 1 edurae coryli ' (Ge. ii. 65). The hazel, Corylus Avellana, gets its specific name from the Campanian town of Abella, where possibly the filbert was first grown. The slopes of Palestrina were also famous for nuts, which were therefore often called ' nuces Praenestinae.' Virgil makes no mention of the fruit, but Theophrastus compares its flavour to that of olive-oil. The tree was grown for firewood, and in Tuscany you may still see women carrying home large faggots of it standing upright in baskets bound to their backs. Virgil forbids the planting of it among vines (Ge. ii. 299). The reason is that its roots spread and take much out of the soil. When the goat was sacrificed as an enemy to the vines (ib. 390), the spits on which the entrails were roasted were made of hazel wood, and it may be supposed that these spits also, as the product of an enemy to the vine, were afterwards consigned to the flames. Catkins, winter ; female flower, March. Italian name, Nocciuolo. Crocus. ' crocum . . . rubentem ' (Ge. iv. 182). 1 picta croco . . . vestis ' {At. ix. 614). Of the crocus a dozen species are found in Italy, but Virgil's plant is only the saffron (Crocus sativusj, which gets its name from an Arabic word 35 Trees, Shrubs, and Plants of Virgil for yellow. The perianth of the flower is purplish, but the stigmata, from which the dye comes, are, as Martyn says, of the colour of fire. It must, I think, be to the stigmata that Virgil's epithet applies. The dye is too distinctly yellow, and a yellow blush would exceed even the ancient capacity for confounding colours. As a native plant the saffron extends from Kurdi- stan to the Mediterranean, and some botanists regard it as a native of Italy. Arcangeli, however, says that it is only naturalized in his country, and Virgil seems to hold that opinion, for he says that the saffron perfume came from Tmolus, a range of mountains in Lydia. Theophrastus, however, holds that the best was made in Aegina and in Cilicia, but he adds that the plant was plentiful about Cyrene in North Africa. The Cilician brand was generally preferred at Rome. The product of the stigmata had three uses : as a scent, as a dye, and as an ingredient in cookery. As a scent it is coupled in the Song of Solomon with spikenard, and at Rome mixed with wine it was used as a spray in the theatres and on the floors of rooms. Jt was also put into a pot-pourri. As a dye for clothing it was regarded as somewhat Oriental and luxurious. Virgil makes the fierce Numanus, a primitive Italian, taunt the followers of Aeneas with their yellow and purple robes : * Vobis picta croco et fulgenti murice vestis ' {Ac ix. 614). Nevertheless, Virgil must often have seen women at least wearing it. For its abiding use in cookery 36 Crocus we may refer to the clown in The Winters Tale, who must have saffron, he says, to colour the warden pies, but nowadays it seems to be supplanted by cochineal. Tennyson's line, 1 And at their feet the crocus brake like fire,' must refer to C. aureus, which is not found in Italy. It is the parent of our yellow crocuses. Our large purple crocuses come from C. versicolor, which grows in the hills by Nice and Mentone. Flower, autumn. Italian name, Zafferano. Cucumis. ' tortus . . . per herbam j cresceret in ventrem cucumis ' (Ge. iv. 121). The cucumber (Cucumis sativus) was of Eastern origin and in early cultivation, and a lodge in a garden of cucumbers is the Oriental equivalent of Tony Weller's pike. Virgil's phrase is precise. Some kind of garden frame, ' speculare,' was used by Roman gardeners, but it is not clear whether as early as Virgil's time. Columella says that frames gave Tiberius his cucumbers in winter, and Martial (viii. 14) implies that these ' specularia ' were no rarities under Domitan. Flower, summer. Italian name, Cetriolo. 37 Trees, Shrubs, and Plants of Virgil Cucurbita. 'gravis in latum demissa cucurbita ventrem' (Mor. 76). The original country of the pumpkins and gourds is in some doubt. The kind named in our line is perhaps Cucurbita Pepo, which was brought from the Levant to England in the reign of Elizabeth. By Columella's time there were several varieties in Italy, perhaps some species and others hybrids. Pumpkins were cheap food, and an economical or niggardly entertainer could make of one fruit a dozen different dishes by cutting it into different shapes and cooking the sections in different ways. Flower, summer. Italian name, Zucca. CUPRESSUS, OR CYPARISSUS. ' coniferae cyparissi ' (Ae. iii. 680). ' Idaeis . . . cyparissis ' (Ge. ii. 84). 'vittis atraque cupresso ' (Ae. iii. 64). 'ferales . . . cupressos ' (Ae. vi. 216). ' quantum lenta solent inter viburna cupressi ' (Ec. i. 26). The cypress (Cupressus sempervirens) seems to have travelled westward from the Taurus moun- tains, and Virgil may be right in taking it for a native also of the Caucasus (Ge. ii. 443). In speak- ing of cypresses of Ida (ib. 84) he seems to have in mind the belief of Theophrastus that the tree was native in Crete. In travelling by railway in Italy you may often descry on the hillside a square en- closed by cypresses, whose fastigiate growth makes 38 Cupressus, or Cvparissus them easy to recognize at a considerable distance. The square is a cemetery, and you remember that Virgil's epithet for the tree is ' feralis ' (Ae. vi. 216). The association of the cypress with funerals seems to be unexplained, for we can hardly accept Varro's view that the trees sheltered the mourners from the smell of the burning body. The timber was used in house-building (Ge. ii. 443). The cypress is probably a long-lived tree. When Mrs. Piozzi visited the famous garden at Verona in the year 1785 she asked how old the cypresses were, and was told between four and five hundred years. On visiting the garden some twenty years ago I put the same question to the custodian and received the same answer. To such consistency as this a change- able mortal can but make a humble bow. The meaning of ' coniferae,' as applied to our tree, was disputed by the ancient commentators. Some were for the obvious sense of cone-bearing. The cones of the cypress, which are about an inch in diameter, though less arresting than those of a fir, are distributed over the whole tree. Other authori- ties, pointing to Ovid's ' metas imitato cupressus,' considered Virgil to mean that the leafy part of the tree was shaped like the turning-post in a chariot race. The cypress was sometimes grown to support vines. In that case it was recommended to plant the vine at some distance from the tree and train it accordingly. Flower, April. Italian name, Cipresso. 39 Trees, Shrubs, and Plants of Virgil Cytisus. 'florentem cytisum ' (Ec. i. 78, ii. 64). ' sic cytiso pastae distendant ubera vaccae' (Ec. ix. 31). ' nee cytiso saturantur apes' (Ec. x. 30). 'tondentur cytisi ' (Ge. ii. 431 ; cf. Ge. iii. 394). Virgil's plant (Medicago arborea) is not wild in the Cisalpine, and he probably made his first ac- quaintance with it in the poems of Theocritus. In Sicily it is somewhat common, and Theocritus mentions it as food for goats. The plant, however, is a native of Tuscany, and, as it was evidently con- sidered valuable, it may have been cultivated in Virgil's country. It is a tallish shrub, akin to the clovers. Virgil's epithet seems to imply that as food for goats it is best in the flowering season, which is from May to July. Theophrastus says that it is destructive even to trees, and it seems to have hungry roots. The fourth passage suggests that, as cattle and goats are fond of the plant, farmers do well to grow it. Flower, May to July. [I have never heard and cannot find any Italian name for this plant. The name of citiso has been transferred to the laburnum.] Dictamnum. 1 dictamnum . . . puberibus caulem foliis et flore coman- tem I purpureo' (Ac xii. 412). Here we have a plant which Virgil can hardly have seen, and whose description he took from 40 Dictamnum others. The plant is Origanum dictamnus, a little shrub with pink flowers, which is akin to marjoram. The leaves, as Virgil says, are covered with thick wool. Theophrastus was informed that they spoke truth who said that if goats ate it when they had been shot it ejected the arrow. With more truth Pliny says that the leaves had some power to cure wounds. The plant was brought from Crete to England in the reign of Edward VI., but our winters are too hard for it, and it is not in general cultivation. Flower, summer. Italian name, Dittamo. Ebulus. ' sanguineis ebuli bacis ' (Ec. x. 27). The danewort, or dwarf elder (Sambucus ebulus), is a very common weed in Italy, and still bears the name of ebbio. It is rather like the elder, but is an herbaceous plant, not a tree. The reddish-black berries give a blue dye, but their colour, when smeared on fresh, might be called red. It is said that statues of Pan were painted red. The plant has established itself here and there in England, whither legend says it was brought by the Danes. It is supposed to have been used by them like woad as a dye for the human skin. Flower, June. Italian names, Ebbio, Lebbio, and Colore. 4i Trees, Shrubs, and Plants of Virgil Eruca. ' venerem revocans eruca morantem ' (Mor. 85). This little cruciferous plant, though called rocket in some books, really has no English name. In actual use the name of rocket is applied to some species of brassica and hesperis. Our plant is Eruca sativa, which in early spring bears a whitish flower tinged with violet. It grows in fields and open places, and its leaves are gathered for use in salads. In this country it seems not to be in cultivation. Flower, February to May. Italian names, Rucola and Ruchetta. Ervum. 1 quam pingui macer est mihi taurus in ervo ' (Ec. iii. 100). This species of vetch, Vicia ervilia, is closely akin to the lentil, but its flowers are pinkish, while those of the lentil are white and smaller. Unlike the lentil, it is regarded as a native of Italy, and is cultivated there as fodder for cattle. Flower, June. Italian names, Mochi, Capogirlo, and Zirlo. Faba. ' vere fabis satio ' (Ge. i. 215 ; cf. Ge. i. 74). On the season for sowing the field bean (Vicia faba) Virgil is not at one with the ancient Italian authorities, who commend October or November. 42 Faba But Virgil was a Gaul, and in the land of the Po the bean was sown in February. Italian botanists believe the bean to be of Asiatic origin, while other authorities hold that it was de- veloped from some native vetch. In Sicily the young seeds are regarded as a fruit and eaten raw, the outer skin being first removed. Virgil recommends that in the rotation of crops wheat should follow beans, ' laetum siliqua quassante legumen.' The advice is sound, for it is now known that leguminous plants have the property of fixing the nitrogen of the air. The meaning of 'siliqua quassante' is disputed. I believe Martyn to be right in seeing a reference to the method of threshing beans. The halms are laid on the edge of the threshing-floor, and pushed across it by the feet of three or four men, who as they go beat the halm with sticks. The beans drop on to the floor, the halm is bundled at the other end of the floor, and winnowing is needless. Beans were ground into meal, on which swine and other beasts were fed. As food for man it took the lowest rank, though it seems to have been frequently eaten by artisans. Flower, April to June. Italian name, Fava. Fagus. ' patulae recubans sub tegmine fagi ' (Ec. i. i ; cf. Ec. ii. 3, iii. 37, ix. 9; Ge. i. 173, ii. 71). This name is etymologically identical with beech, and in Latin and English keeps its meaning, which, 43 Trees, Shrubs, and Plants of Virgil if it be connected with (fxiyelv, refers to the esculent mast. In Greek the name was transferred to the Valonia oak. The beech (Fagus silvatica) is native to a trian- gular region of which the points are Cilicia, Spain, and Norway. Theophrastus says that in Latium the beeches were splendid, and from them was named the spur of the Esquiline called Fagutal. Virgil's epithet is well illustrated by the great tree at Knowle with its diameter of over a hundred feet. The wood is used for carpentry and carpenter's tools and for bowls and cups. Menalcas prizes the beechen cups carved by Alcimedon, possibly a friend of Virgil, whom he took this occasion to compliment (Ec. iii. 37). When Cowley and Wordsworth speak of the beechen bowl as characteristic of country life, they probably follow Virgil, for in England the maple was mostly used for this work. The fruit or mast of the tree is included under the name of ' glans,' which also covers the fruit of all oaks. The strength of the timber causes Virgil to recommend the use of it for the staff of the plough. Thin planks of it can, however, be bent, and thus it was the usual wood for making the circular bookcases called * scrinia.' Groups of beech-trees were sometimes allowed to stand until the trees were old and as timber worth- less. We may hope that the love of beauty was in part the cause of this uneconomic course, and regret that it now has less force in Italy. Although Virgil habitually blends Sicilian and Cisalpine scenery, it 44 Fagus looks as though ' the old beeches, now broken tops,' of the ninth Eclogue were a landmark on his Man- tovan estate. Against this view it must be admitted that nowadays the tree does not descend to so low a level above sea. The shepherd in the fifth Eclogue disfigures a young beech by cutting his song on it, words and tune, and Gallus in the tenth may be sup- posed to use the same tree for his ' Woeful ballads Made to a mistress' eyebrow.' Beech bark could be used as writing material, and some editors think that the shepherd so used it. Flower, April. Italian name, Faggio. Far. 'robusta . . . farra (Ge. i. 219). 'flava . . . farra' (ib. 73). 'farre pio . . .' (Ae. v. 745). 'mola . . . testatur deos ' (Ae. iv. 517). 'adorea liba' (Ae. vii. 109). Spelt (Triticum spelta) is an inferior variety of wheat (T. vulgare). The legend that wheat was the invention of Osiris may perhaps mean that wheat was developed from spelt in Egypt. Spelt was the original corn of the Romans, and was never sup- planted by wheat in ceremonial and sacrificial use. Hence ' confarreatio ' was the original and remained the most binding form of marriage. The grain was called ' ador,' and the cakes made of it had associa- tions like those of our pancakes and hot-cross buns. 45 Trees, Shrubs, and Plants of Virgil Coarsely ground, partly roast, and mixed with salt, it was called mola, and used in sacrifices and incan- tations (Ec. viii. 84). In our third passage Virgil, like Horace, uses ' far ' in the sense of mola. From the latter comes the verb ' immolo,' to sacrifice. Spelt is still cultivated in Italy on soils where wheat fails. The covering of the grain is as ad- hesive as that of barley. The ' donatio adorea ' was in old agricultural Rome the reward of a soldier for gallantry. Thus 1 adorea ' came to mean victory, and is so used in a fine line by Horace, who calls the day of Metaurus that 1 qui primus alma risit adorea.' Like other esculent grasses, spelt broke into several varieties. The best and whitest was grown about Chiusi, but another white kind gave a heavier crop. The kind called 'rutilum' had of course a reddish grain, and was held in less account. Italian name, Spelta. Ferula. 'florentes ferulas et grandia lilia ' (Ec. x. 25). This splendid umbelliferous plant (Ferula com- munis), though not very common in Italy, is widely distributed over the lower altitudes. The dark green and finely divided leaves make a fine mound in spring, and the flowering stem rises to six feet and in cultivation much more. It was held that this stem was the means by which Prometheus con- 46 Ferula veyed fire from heaven, and the pith of it is still used as tinder. Like the lily, it is in flower from May to July. It grows well in our gardens, though the earliest leaves are apt to be damaged by frost, and it becomes a little ragged before the summer is gone. Pan's garland in our passage is one which a man of little courage would hardly wear, but a god had the appropriate stature. Images of Silvanus repre- sent as large a chaplet. In a dried state the stem was the school cane, the mildest instrument of corporal punishment, the climax being ferula, scutica, flagellum. It was also an old man's walking-stick, and, if it was so used in Greece, perhaps ought to supplant the clouded cane in the Westminster Play. Flower, April to June. Italian name, Ferula. Filix. • filicem curvis invisam . . . aratris ' (Gc. ii. 189). The bracken (Pteris aquilina) was as common in Italy as it is with us. The stout rhizomes go very deep and increase very fast. Though a modern plough would make little of them, they could doubtless be an obstacle to that which Virgil de- scribes, and which is still used in the backward districts of southern Italy. Bracken was useful as litter for sheep (Ge. iii. 297) and probably also for cattle, as it still is in Sussex 47 Trees, Shrubs, and Plants of Virgil and other parts of England. Pliny says that the rhizomes were given to swine to fatten them. Italian name, Felce aquilina. Fragum. ' humi nascentia fraga ' (Ec. Hi. 92). The wild strawberry (Fragaria vesca) is abundant in the hilly districts of Italy and Sicily. Although the large strawberry had been developed before Linnaeus assigned the specific name to our plant, it seems not to have been a Roman plant. The fruit of the wild kind was valued below its merits. Of all table fruits it grew closest to the ground. Flower, April and May. Italian names, Fragola and Fravola. Fraxinus. ' fraxinus in silvis pulcherrima ' (Ec. vii. 65). 'ingens | fraxinus' (Ge. ii. 65). 'fraxineae . . . trabes' (At. vi. 181). The ash (Fraxinus excelsior) deserves Virgil's epithet and its specific name, for it out-towers the manna ash, and is sometimes nearly a hundred feet high. The timber had many uses. Poles of the younger growth were used as supports for vines. The leaves, like those of the elm, were habitually stripped as food for cattle (Ec. ix. 60), as they still 48 Fraxinus are in some parts of northern England. In Italy the hot summers often cause a lack of herbage. Flower, March and April. Italian name, Frassina. Frumentum. Ge. i. 134, 150, 176, 189, ii. 205, iii. 176 ; Ae. iv. 406. This is a general name for corn, especially spelt and wheat, and when used without qualification usually means wheat. Etymologically the word seems to stand for frugimentum, and so is connected with frux, fruor, fructus, and fruit. Genista. 1 lentae . . . genistae ' {Ge. ii. 12). 'humiles . . . genistae' (ib. 434). The fine yellow flowers of the Spanish broom (Spartium junceum) have long been an ornament to our gardens. It is common in southern Italy, and and is found also in the north. It grows on the plains and on dry and stony river banks. Virgil counts it among bee plants. The rush-like and almost leafless branches were used for withs to tie up bundles and stalked fruits. Pliny adds that it yields a yellow dye like its near kinsman, the dyer's greenweed, which abounds in the Weald of Sussex. Since the shrub grows to the height of eight feet, a group of it might afford shade to the shepherd, as it does in our second passage. It is possible that the name may include also 49 * Trees, Shrubs, and Plants of Virgil the common broom (Cytisus scoparius), which is common in the lower ground of Italy, and especially magnificent round the ruins of Veii. It is highly probable that it also includes the dyer's greenweed (Genista tinctoria), which must certainly be the plant of the ' Pervigilium Veneris.' All leaves have flowers like enough in shape and colour to justify the Romans in giving them one generic name. Flower, April to July. Italian names : Ginestra and Maggio (Spar- tium). Amareccioli, Estrici, Rug- giulo, and Ginestra de' Carbonaj (Cytisus). Baccellina, Braglia, Cerretta, and Ginestrella (Genista). Harundo. ' fluvialis harundo ' (Ge. ii. 414). ' hie viridis tenera praetexit harundine ripas | Mincius ' (Ec. vii. 12). ' harundine glauca' (Ac x. 205). 'agrestem tenui meditabor harundine Musam ' (Ec. vi. 8). ' letalis harundo ' (Ac iv. 73). Under this name there seem to be included two species, Phragmites communis, the common reed, and Arundo donax, the great reed. The former covers large tracts of ground in most temperate and some tropical regions, and it is a frequent fringe to river banks. When Virgil calls his river green he may be thinking not only of the banks but of the 50 Harundo reflection of the reeds in the water. The reddish panicle of the reed turns grey in autumn, as is im- plied in our third passage. Of the reed could be made pan-pipes and the shafts of arrows. Plautus and other writers refer to the use of it as thatch. Pliny seems to say that it was so used mainly in the north, while other authori- ties give the bulrush as the plant used for this purpose in the south. There were other uses for which the great reed was more in demand. It formed the middle bar in the loom, not, as some lexicons give it, the comb. Pens were made of it and probably also thatch. The long stems were used as supports for vines, for knocking down olives which were too high on the tree to be gathered by hand, and for fishing- rods. Plashed alleys and pergolas were sometimes constructed of it. For these purposes it is still cultivated in Italy. In the warmer parts of England it succeeds in gardens, but on cold soils it cannot bear our frosts. Flower, August and September. Italian names: Canna (A.rundo). Canna di palude (Phragmites). 5i Trees, Shrubs, and Plants of Virgil Hedera, or Edera. 1 hederae nigrae ' (Gc. ii. 258). 1 hedera pallente' (Ec. iii. 39; cf. Ge. iv. 124). ' hedera formosior alba' (Ec. vii. 38). ' errantes hederas ' (Ec. iv. 19). 1 hedera crescentem ornate poetam ' (Ec. vii. 25 ; cf. Ec. viii. 13). The ivy (Hedera helix) as an evergreen was sacred to Bacchus, and, since wine was a source of in- spiration, became one of the emblems of the poet. Virgil claims it especially for the woodland poet, who does not claim rank with Homer or Pindar. He hopes that Pollio will place his protege's spray of ivy among his own victorious bays. The berries of the common ivy are black, but those of a rare variety, H. chrysocarpa, are yellow, and Pliny says that these were preferred for the poet's crown. Virgil implies that the Corycian grew this variety in his garden. According to Arcangeli, it grows in the Neapolitan district and near Rome and Florence. The gardener may have got it from Naples, whether for the sake of its rarity and beauty or to give honey to his bees. As it does not flower until September, it would perhaps not be very valuable for the latter purpose. Columella, however, says that ivy supplies bees with very much honey, though it is not of the best quality. It may be doubted whether Virgil when he wrote the Eclogues had yet seen the yellow fruited variety. He probably owed his knowledge of it to Theocritus. It is difficult to see why Virgil reckoned the 52 Hedera, or Edera presence of ivy as a sign of a wickedly cold soil. In such ground ivy flourishes, as may be seen in the deep clay of some of our woodlands. It is true that it flourishes as vigorously on limestone and other warm soils. Theophrastus says that dry sticks of ivy are the best for lighting a fire, and they are. To obtain the sacred spark of fire the Romans recommend the rubbing of a piece of bay wood on a piece of ivy. Flower, September. Italian names, Edera and Ellera. Helleborus. ' helleboros . . . graves ' (Ge. iii. 451). The plant of which Virgil gives the Greek name had also a Latin name, which Linnaeus gave to the genus. Our species is lyngwort (Veratrum album). Visitors of the Apennines and the Alps are struck by its large plaited leaves and liliaceous spike of flowers or, in August, of seeds, and it some- times figures in our gardens. The poisonous quali- ties of the thick rhizome were well known to the ancients, though Lucretius and Pliny, while admit- ting that this was mortal to man, held that the leaves were fattening to goats. From my own ob- servation I should say that they are always left un- cropped. A decoction of the rhizome was accounted a cure for madness. The recipe for it was possessed by the inhabitants of Anticyra, an island in the Malian gulf. Hence Horace's ' naviget Anticyram ' 53 Trees, Shrubs, and Plants of Virgil is a suggestion that his man is mad. Theophrastus, however, held that the best variety grew on Mount Oeta. Virgil, whose epithet refers to the poisonous quality of the plant, recommends its use in a sheep- dip, which by competent authorities is held to be a very good one. Modern gardeners. use the pow- dered rhizome to kill caterpillars. Flower, June and July. Italian names, Veladro and Elabro bianco. Hibiscum. ' baedorum . . . gregem viridi compellere hibisco ' (Ec, ii. 30). 'gracili fiscellam texit hibisco' (Ec. x. 71). From Dioscorides and Theophrastus we find that our plant had three names : one that used by Virgil, another that adopted by Linnaeus, while the third was wild mallow. We call it the marsh mallow (Althaea officinalis), and find it in sea marshes of southern England. Its light pink flowers much resemble those of its kinsmen, the mallows. The flowering stem is sometimes four feet high, and could be used as a wand in driving kids. It yields a long and strong fibre, out of which the shepherd in our second passage weaves a pliant basket, such as we use for carrying fish. Virgil sometimes uses an adjective where we use a noun. As he writes ' tenue aurum/ meaning threads of gold, so here he writes ' gracili hibisco,' meaning fibre of mallow. 54 Holus The basket would serve for letting whey out of curdled milk. Flower, May to July. Italian names, Altea, Benefisci, and Mal- vaccione, Holus. ' rarum . . . holus ' (Ge. iv. 130). This is a general name for kitchen garden stuff, and ' holitor ' was a greengrocer. Virgil's epithet means that the plants were set in rows. In Italy, especially in the south, vegetables play a larger part in the people's diet than with us. The volcanic soil round Naples grows them excellently, and in Taranto I have seen a heap of lettuce eight feet high. Virgil names endive, celery, garlic, cucumber, and caladium. Among others that he must have known would be cabbage, turnip, lettuce, nettle, onion, and globe artichoke. One of them might be alexanders, whose bright green leaves are conspicuous on the Dover cliffs. Little more than a century ago Abercrombie gave directions for growing and blanching it, but it has now dropped out of use. Having tried it, I can hardly say that it deserved a better fate. Hordeum. * fragili . . . hordea culmo ' (Ge. i. 317; cf. ib. 210). Barley (Hordeum vulgare) was probably of Eastern origin, and must have come early into cultivation. In Palestine it was made into bread, and the tcpiOtvbs 55 Trees, Shrubs, and Plants of Virgil olvos, which Xenophon came across in Asia, must have been some kind of ale. The Greeks held that barley bread strengthened the senses, and especially the eyesight. Pearl barley was made into a coarse porridge called ' polenta,' a name afterwards transferred to the finer porridge made of ground chestnuts, and now used of the porridge made of maize. Pliny, if his text be right, implied that the finer porridge made of lentil meal was the earlier use of Italy, and that they took the coarser porridge from the Greeks, whose word for it is xovBpos. Barley was given to mules as we give oats to horses, but draught cattle were said to have no liking for it. Virgil accepts the Greek belief that barley, if ill cultivated, would degenerate into darnel (Ec. v. 36). His epithet contrasts the stem with the stronger stem of wheat. Italian name, Orzo. Hyacinthus and Vaccinium. ' suave rubens hyacinthus ' (Ec. iii. 63). ' ferrugineos hyacinthos ' (Ge. iv. 183). ' latus niveum molli fultus hyacintho ' (Ec. vi. 53). 1 ille comam mollis iam tondebat hyacinthi ' (Ge. iv. 137). ' vaccinia nigra leguntur ' [Ec. ii. 18). ' et nigrae violae sunt et vaccinia nigra ' (Ec. x. 39). It seems probable that ' vaccinium ' is the Latin form of vaKivQoSy and in our last passage it takes its place, Virgil following the line of Theocritus, 56 Hyacinthus and Vaccinium