t ie oe ΠῚ τ : a ie : shee pe λον Ἵ i Ἧ ae gia nt ἀφ: eens ies : weatsg ἣν ΣΉΜ ΩΣ i ie ἐν ᾿ cherie re ‘ Ὁ, ht τς ἯΙ py oie pis vi ee Hae ane a. τ ΠΣ Wig ἣ ἯΙ ΠΝ ΣΥΝ ἣν meni sibigh ae tiditeertanihel Bil id ᾿ Ἐπ 3 ἘΝ “ἢ ᾿ ie poate : iy ey ᾿ ἡ: ce iit ictal " eed fait ᾿, τ based 474 ἢ ΠΗ ἜΠΗ ie a ia ΤῊ “ΠῚ ἘΠ Ων thts a ie feat Bi i δι 4 arate ᾿ Ms BL ke 2 u ᾿ 0 ἢ iF hay ; eaiiiey UImus fulva ΕΞ Fraxinus lanceolata R2 Rhus glabra @=-Quercus acuminate O=Ostrya virginiana H5Hicovia ovata G=Cornus eohegiells Q@: wercus macrocarpa TeTi iQ americana Η =Hicoria minima M= Morus yubra @= Quercus velutina Jz Juglans nigra ‘Q, ‘Ho, *F, etc.= Dead Trees Ἃ = Stations Ficure 16. Transect 2. Belt transect 10 meters wide showing the composition of the plant communities from the Tilia-Ostrya combination to the shrub community of a prairie knoll, Peru, 1017. oath ripe : come serge pein θη μοι, as al Oe Sins a ani aon = Studies in Prairie and Woodland 43 and herbaceous as well as in the fungus flora, each community as it becomes temporarily stabilized sorting out the particular population best adjusted to the particular set of environmental conditions. Repeated light determinations at the several stations showed a diminution in the following sequence: prairie 1.00; bur oak 0.06; black oak 0.05 ; red oak 0.028; linden 0.02. SOIL MOISTURE Typical stations were selected in each of the preceding com- munities and in that portion of the area included in the transects as follows: Prairie station; in the prairie on the knoll shown in figure 2: bur oak station; at the crest of the hill on the right shown in figure 1: black oak station; near the top of the slope shown at the left in figure τ: red oak and linden stations were selected in their respective communities as shown in figure 2. At each of these stations soil moisture was determined at the intervals and to the depths indicated respectively in the following tables : TABLE 6 THe AVAILABLE WATER CONTENT TO A DEPTH OF 12 INCHES IN THE SEVERAL Forest COMMUNITIES AT PERU, I917 Station Depth Ces July το July 3: Aug, 18 | Sept. 5 ButsOakes cs. 4). o/’-6”" 10.5 8.3 2.9 0.9 Bilackwoalkee ae ο΄΄- 6!’ 10.8 3.6 ΤΙ 6.7 2.0 ἘΠΕῚ ὍΔΙς:. τ. τ. ο΄ 67 11.4 II.5 3.4 Ss I.5 HE IMGeM so. 2 o> | 0/6" THO τοῦ 8.8 16.8 8.7 π᾿ Coy kee τς τς 6΄΄ τ ΠΟ 6.0 DD 3.0 0.3 Blackioaksn 5) | Oa” 10.5 Deaf 3.0 1.2 0.5 IReal Calis Goals τ. Oe rity | 9.0 BO | ΠΟ ΠῚ ΠΟΘΙ τον τς νος 61΄-τ21' 10.8 Ls | 5.8 Xo) || A.7 An examination of these data reveals the fact, that with the exception of the black oak habitat which is almost throughout uniformly drier, that in the main there is an increasingly avail- able soil moisture parallel with the direction of the succession. 49 44 The Botanical Survey of Nebraska As has been shown conclusively for plains and prairie plants (and investigation will probably show the same holds true for many forest trees) root systems are so much more extensive than here- tofore supposed that too much emphasis should not be placed upon the water content of the surface layers of soil, and certainly not to the degree of neglecting the deeper substrata. Soil mois- ture of the deeper soils is given in the following table. WABILIS, ἢ ToTAL WATER CONTENT OF THE SOIL IN THE SEVERAL FoREST COMMUNITIES AT DEPTHS OF I TO 2, 2 TO 3 AND 3 TO 4 FEET, AT PERU, 1017 Station Depth July τὸ July 32 August 18 Sept. 5 Bur oak..... ΠΟ ΟΣ tee yeas 1/—2’ ,. 18.0 15.8 12.4 14.9 Bilaekeoalkee ayaa tases ποτ 1/2! 14.4 13.6 ἘΠ ἢ. 10.4 Riedioalki nai ae ake comune 1/2! 22.6 16.3 Seon ΤΡ) 7 i Exbaxe levalepreatoreyenaetes sola orarota ene t/—2’ 22.8 18.2 16.0 37) Buran eee east angen e alee 2/—3' 17.7 I2.9 10.7 12.8 Blackjioalcieu- tienes aaa | Bey 15.6 14.τ ἘΠ 9.6 IRedoalkn ea prem ecncentuaratinn 2/—3' 20.7 16.7 15.9 13.0 ind entiaeeas te Sedaueoak ᾿Ξ 8 ee 23:85: 19.3 16.1 T4.9 July 31 Station 3/-4! 4/-s/ Burtoaked os Mirai itectn coiee hs eee 12.9 | 10.7 Blacksoalksys cane ce eres 15.1 13.4 IRieduoalken icine Ber L , t Tov ἐν λέχει προδόταν κακόνυμφον" ϑεοκλυτεῖ δ᾽ ἄδικα παϑοῦσα A A ε , Lt τὰν Zavos ὁρκίαν Θέμιν, ἅ νιν ἔβασεν Kk. τ. X. “ce . .. the traitor to love who with false vows caught her Who in strength of her wrongs chideth Heaven, assailing The Oath-queen of Zeus, who with cords all prevailing Forth haled her, and brought her o’er, etc.” The “Oath-queen,” 1.6., who watches over the fulfillment of oaths. ‘Themis caused Medea to cross over, because the latter believed in the oaths of Jason. Among the Greeks, as among the ancients generally, the oath, regarded as a divine institution, had a sacred character. When the Gods had been called to witness, one’s obligation was abso- lute. Zeus was called Ζεὺς ὅρκιος (Hipp., 1025), the “guardian of oaths,” or ταμίας ὅρκω (Med., 170), the “steward of oaths,” 66 The Supernatural in the Tragedies of Euripides 13 who punishes men who break them. In the βουλευτήριον at Olympia there was a statue of Ζεὺς ὅρκιος with a thunderbolt in each hand. (Paus. V, 24, 9). | As regards the formula of oath sometimes a prayer of a some- what conventional form constitutes the oath, but besides these in- stances we find in the tragedies of Euripides as well as in Greek literature in general numerous examples of well-marked formulas of oath, which are mostly references to deities, as “by Zeus;” “1 call Zeus to witness,” val μὰ Δία: πρὸς ϑεῶν: ἴστω Leds: ovp- μάρτυσι ϑεοῖς. Med. 619: δαίμονας μαρτύρομαι. Med. 21-22: βοᾷ μὲν ὅρκους, ἀνακαλεῖ δὲ δεξιᾶς πίστιν μεγίστην, καὶ ϑεοὺς μαρτύρεται. βοᾷ ὅρκους implies the calling for the vengeance due to broken oath ; δεξιᾶς πίστις is used of plighting troth by the hand. Med. 412-13: . . . ϑεῶν δ᾽ οὐκέτι πίστις ἄραρε. ϑεῶν πίστις is the appeal to the Gods as witnesses of a pledge, or faith plighted in the sight of the Gods. Sometimes a curse is invoked on himself by the swearer that he may perish if he fails to keep his oath, as Med. 755. The Greeks usually swore by a divinity that was in some way con- nected with the subject of discourse. So Medea (395) swears by Hekate, the patroness not only of witches, but of all who com- pounded poisons, philters, etc. Medea figures throughout the play as a magician and accomplishes her vengeance largely through the aid of sorcery. An oracle is mentioned in vv. 666 ff. A*geus has been to Delphi to inquire how he may be blessed with offspring. He is on his way to Pittheus to consult him on the meaning of the obscure _oracle. The God had said: Med. 679 and 681: ἀσκοῦ με TOY προύχοντα μὴ λῦσαι πόδα, - 4 πρὶν ἂν πατρῴαν αὖϑις ἑστίαν μόλω. “Loose not the wine-skin’s forward-jutting foot, Till to the hearth ancestral back thou come.” 67 14 Ernest Heinrich Klotsche This oracle adds nothing particular to our search, except that it. is a striking instance of an obscure and ambiguous oracle. Its real meaning being “to preserve continence till his return home”; but ἀσκοῦ λῦσαι πόδα also signified “to untie the foot- 3) skin of a wine-bag. 32. ΤῊΒ ΗἸΡΡΟΙΥΤΟΘΒ In the “ Hippolytus”” we meet with several remarkable features of the supernatural element. The subject of the play is the ven- geance which Aphrodite, the Goddess of love, exacts from the hero after whom the play is named. The prologue is spoken by Aphrodite. She tells us that she is wroth against Hippolytus, because he has slighted her in word and deed; then she goes on to declare her intention of avenging herself by a plot involving Pheedra’s destruction as well as his. “Theseus shall know this thing; all bared shall be: And him that is my foe his sire shall slay By curses, whose fulfilment the Sea-king Poseidon gave to Theseus in this boon— To ask three things of him, nor pray in vain. And she shall die—O yea, her name unstained, Yet Phaedra dies: I will not so regard Her pain, as not to visit on my foes Such penalty as is mine honour’s due. But,—forasmuch as Theseus’ son 1 see Yonder draw near, forsaking hunting’s toil, Hippolytus,—forth will I from this place. Ha, a great press of henchmen following shout Honouring with songs the Goddess Artemis! He knows not Hades’ gates wide flung for him, And this day’s light the last his eyes shall see.” (42-58. ) By means of this prediction—as is usually the case in the pro- logues of Euripides—the spectators are made familiar before- hand with the subject of the play. In the opening scene the hero of the play enters with attendant huntsmen whom he exhorts to extol the praise of Artemis. They respond in the lofty strain: 68 The Supernatural in the Tragedies of Euripides 15 Hipp. 61-72: πότνια πότνια σεμνοτάτα, ZLavos γένεϑλον, χαῖρε χαῖρε μοι, ὦ κόρα κ. τ. Δ. “Ὁ Majesty, Daughter of Zeus, dread Queen, I hail thee, Artemis, now, O Leto’s Daughter, O Zeus’s child, Loveliest far of the Undefiled! In that great Home of the Mighty Father, The palace of Zeus, mid the glory-sheen Of gold—there dwellest thou. O fairest, to theeward in greeting I call, Artemis, fairest of Maidens that gather In Olympus’ hall!” Then Hippolytus offers a garland of flowers to Artemis; hence our play is sometimes called “Stephanephorus,” the “ wreath- bearer.” Hipp. 73-87: \ t A L ΣΦ ΕΣ la σοὶ τόνδε πλεκτὸν στέφανον ἐξ ἀκηράτου λειμῶνος, ὦ δέσποινα, κοσμήσας φέρω, ww > " \ BD fe ΙΣ \ & οὔτε ποιμὴν ἀξιοῖ φέρβειν βοτὰ οὔτ᾽ HAVE πω σίδηρος, ἀλλ᾽ ἀκήρατον κ. τ. Δ. For thee this woven garland from a mead Unsullied have I twined, O Queen, and bring. There never shepherd dares to feed his flock, Nor steel of sickle came: only the bee Roveth the springtide mead undesecrate: And Reverence watereth it with river-dews. Now Queen, dear Queen, receive this anadem From reverent hand to deck thy golden hair ; For to me sole of men this grace is given, That I be with thee, converse hold with thee, Hearing thy voice, yet seeing not thy face. And may I end life’s race as I began.” In this beautiful prayer the poet portrays with exquisite skill the ideal of a chaste and pious character. Hippolytus’ piety is as untainted as his purity. The Old Nurse who tries in vain to persuade Hippolytus to worship Aphrodite steps up to the altar of that Goddess whose 69 16 Ernest Heinrich Klotsche statue or symbol, like that of Artemis, was on the stage, and utters the following prayer: Hipp. 114-20: ἡμεῖς δέ, τοὺς νέους γὰρ οὐ μιμητέον, φρονοῦντες οὕτως ὡς πρέπει δούλοις λέγειν, προσευξόμεσϑα τοῖσι σοῖς ἀγάλμασι, δέσποινα κύπρι. Ἐς ΤΟΝ: Α “But we—who must not tread in steps οἵ youth— With whispered humbleness most meet for thralls Make supplication to thine images, Queen Cypris. It beseems thee to forgive, If one that bears through youth a vehement heart Speak folly. Be as though thou heardest not; For wiser Gods should be than mortal men.” The same sentiment of piety and devotion as in the prayer of Hippolytus in vv. 73-87 is expressed in the words in which he addresses his favorite Goddess, when he knew that his fate was sealed : Hipp. 1092-94: ὦ φιλτάτη μοι δαιμόνων Λητοῦς κόρη σύνϑακε συγκύναγε, φευξούμεσϑα δὴ κλεινὰς ᾿Αϑήνας. “ Dearest of Gods to me, O Leto’s Child, Companion, fellow-huntress, I shall flee Athens the glorious.” The end soon comes, and the dying Hippolytus is brought home. In lamentations loud and deep .he calls on Death, the healer : Hipp. 1373-76: Kat μοι Θάνατος ἸΤαιὰν ἔλϑοι. προσαπόλλυτέ μ᾽ ὄὀλλυτετὸν δυσδαίμον᾽" ἀμφιτόμου λόγχας ἔραμαι διαμοιρᾶσαι. “ Give ye sleep unto me, Death-salve for my pain, The sleep of the sword for the wretched—I long, oh I long to be slain.” Then suddenly is he aware of the presence of Artemis. A mar- 7O The Supernatural in the Tragedies cf Euripides ΤΠ vellous fragrance reveals her presence, and the dying youth mo- mentarily revives and addresses the Goddess to whom he is faith- ful unto death: Hipp. 1391-93: ὦ ϑεῖον ὀδμῆς πνεῦμα: Kal yap ἐν κακοῖς ὧν ἡσϑόμην σου κἀνεκουφίσδην δέμας" ἔστ᾽ ἐν τόποισι τοισίδ᾽ ᾿Αρτεμις ϑεά; “ Ah, perfume-breath celestial!—mid my pains I feel thee, and mine anguish is assuaged. Lo in this place the Goddess Artemis!” But the same pious, innocent Hippolytus being keenly conscious of the injustice of his fate pours out his grief to the Gods: Hipp. 1060-1 : ὦ ϑεοί, τί δῆτα τοὐμὸν οὐ λύω στόμα, ὅστις γ᾽ ὑφ᾽ ὑμῶν, οὺς σέβω διόλλυμαι; “Ὃ Gods, why can I not unlock my lips, Who am destroyed by you whom I revere?” ’ and cries out as he dies: Hipp. 1363-60: Zev Zev, τάδ᾽ ὁρᾷς: ὅδ᾽ ὁ σεμνὸς ἐγὼ καὶ ϑεοσέπτωρ, ὅδ᾽ ὁ σωφροσύνῃ πάντας ὑπερσχὼν προῦπτον ἐς “Αιδην στείχω κατὰ γῆς, ὀλέσας βίοτον μόχϑους δ᾽ ἄλλως τῆς εὐσεβίας εἰς ἀνϑρώπους ἐπόνησα. “Ah Zeus hast thou seen? Innocent I, ever fearing the Gods, who was wholly heart-clean Above all men beside,— Lo, how I am thrust Unto Hades, to hide My life in the dust! All vainly I revetenced God, and in vain unto man was I just.” The chorus, too, though confessing they derive consolation from a belief in the care of the Gods, declare that on looking at the chances and ‘changes of human life, they fail to get a clear view of the dealings of providence: “When faith overfloweth my mind, God’s providence all-embracing Banisheth griefs: but when doubt whispereth ‘Ah but to know!’ 71 18 Ernest Heinrich Klotsche No clue through the tangle I find of fate and of life for my tracing: There is ever a change and many a change, And the mutable fortune of men evermore sways to and fro Over limitless range. Ah, would the Gods hear prayer! etc.” (Hipp. 1102 ff.) The prayer which Euripides puts into the mouth of Hippolytus (1363-69) not only shows lack of consistency in drawing the character of Hippolytus, but it also illustrates how ready Euripi- des is to discredit the religion he did not believe in. Here the question arises: Why, if Artemis so loved Hippolytus, did she not interfere to save him? In vv. 1327 ff. she explains why she could not prevent the deed, for there is a law of the Gods not to Oppose one another : Hipp. 1325-30: . ἀλλ᾽ ὅμως ἔτ᾽ ἔστι σοὶ καὶ τῶνδε συγγνώμης τυχεῖν" Κύπρις yap ἤϑελ᾽ ὥστε γίγνεσϑαι τάδε, πληροῦσα ϑυμόν. ϑεοῖσι δ᾽ ὧδ᾽ ἔχει νόμος" οὐδεὶς ἀπαντᾶν βούλεται προϑυμίᾳ τῇ τοῦ ϑέλοντος, ἀλλ᾽ ἀφιστάμεσϑ᾽ ἀεί. This explanation given by Artemis well fits Prof. Jebb’s note- worthy conception of our play. According to him the whole action of the play is made to turn on the jealous feud between Aphrodite, the Goddess of love, and Artemis, the Goddess of chastity. “The natural agency of human passion is now re- placed by a supernatural machinery; the slain son and the be- reaved father are no longer the martys of sin, the tragic wit- nesses of an inexorable law; rather they and Pheedra are alike the puppets of a divine caprice, the scapegoat of an Olympian quarrel in which they have no concern.” (Jebb on Euripides in Encycl. Britannica.) Some examples of imprecations or curses occur in our play. Phedra pronounces a curse on the Nurse who without the queen’s knowledge and consent has revealed to Hippolytus the whole situation : ; The Supernatural in the Tragedies of Euripides 19 Hipp. 682-86: ὦ παγκακίστη καὶ φίλων διαφϑορεῦ, ol εἰργάσω με. Ζεύς σε γεννήτωρ ἐμὸς πρόρριζον ἐκτρίψειεν οὐτάσας πυρί. κ. τ. Δ. “Vilest of vile! destroyer of thy friends! How hast thou ruined me! May Zeus my sire Smite thee with flame, blast thee to-nothingness ! Did I not tell thee—not divine thy purpose?” Another example is found in vv. 887 ff., where Hippolytus charged by Theseus with the crime of having made dishonorable proposals to Pheedra, is cursed by his father with a fatal curse: Hipp. 887 ff. : ἀλλ᾽ ὦ πάτερ Πόσειδον, ἃς ἐμοί ποτε ἀρὰς ὑπέσχου τρεῖς, μιᾷ κατέργασαι τούτων ἐμὸν παῖδ᾽, ἡμέραν δὲ μὴ φύγοι τήνδ᾽, εἴπερ ἡμῖν ὥπασας σαφεῖς ἀράς. ἢ γὰρ Ποσειδῶν αὐτὸν εἰς ᾿ Αἰδου πύλας ϑανόντα πέμψει τὰς ἐμὰς ἀρὰς σέβων, ἢ τῆσδε χώρας ἐκπεσὼν ἀλώμενος ξένην ἐπ᾽ αἶαν λυπρὸν ἀντλήσει βίον. “Father Poseidon, thou didst promise me Three curses once. Do thou with one of these Destroy my son: may he not escape this day, If soothfast curses thou hast granted me. Either Poseidon, reverencing my prayers, Shall slay and speed him unto Hades’ halls, Or, banished from this land, a vagabond On strange shores shall he drain life’s bitter dregs.” With this passage compare vv. 44 ff., where Aphrodite predicts this curse: “And him that is my foe his sire shall slay By curses, whose fulfillment the Sea-king Poseidon gave to Theseus in this boon— To ask three things of him, nor pray in vain.” and vv. 1173 ff., where the messenger brings the news of the ful- fillment of the curse. Hippolytus asserts his innocence imprecating Zeus’ punishment upon himself in case he is guilty: 73 20 Ernest Heinrich Klotsche Hipp. 1191-93: Zeb, μηκέτ᾽ εἴην, εἰ κακὸς πέφυκ᾽ ἀνήρ" αἴσϑοιτο δ᾽ ἡμᾶς ὡς ἀτιμάζει πατὴρ ἤτοι ϑανόντας ἢ φάος δεδορκότας. “Zeus, may I die if I a villain am! May my sire know that he is wronging me, When I am dead, if not while I see light!” Finally the innocent Hippolytus being deadly wounded cries out : Hipp. 1415: φεῦ ed’ ἦν apatoy δαίμοσιν βροτῶν γένος. “Ὁ that men’s curses could but strike the Gods!” The same innocent, pious Hippolytus who according to his own words had “ever reverenced and feared the Gods,” wishes that the human race had the power of bringing curses on the Gods! What greater condemnation of the traditional Gods could there be than this! In the well known passage v. 612 Euripides seems to express doubt as to the sanctity of oath. When the Nurse adjured Hip- polytus by his oath not to betray her wretched mistress he ex- claims in his fury: Hipp. 612: ἡ γλῶσσ᾽ ὀμώμοχ᾽, ἡ δὲ φρὴν ἀνώμοτος. “My tongue has sworn: no oath is on my soul.” Cicero who renders this celebrated line: Juravi lingua, mentem injuratam gero (De Off. III, 29), defends the sentiment. Aris- tophanes parodies it in several passages (Arist. Acharn. 398-99 ; Frogs 102; 1471; and @hesm.) 275-706). The commie pocrwuilxe many others, misrepresents this line of Euripides, as though he justified the breach of an uttered oath on the plea of a mental reservation. This verse is also said to have brought upon Euripi- des the charge of impiety (Arist. Rhet. III, 15). That the poet intended to imperil the respect due to oaths, is an unjust and ab- surd accusation. First of all it is always precarious to judge a dramatic poet by the excited utterances of his characters; and then, if this verse is read in its proper place and interpreted in its 74 The Supernatural in the Tragedies of Euripides 51 context, it is easily explained. Phedra’s nurse before she in- forms Hippolytus of the passion which Phedra has conceived for him, makes the young man promise not to reveal the secret she is about to communicate to him. Having made the promise under oath Hippolytus declares that if he were not bound by his oath he would unhesitatingly reveal the whole truth to his father, The- seus. This shows that the utterance in v. 612 is nothing but a sudden outburst of self-reproach on the part of a youth of stain- less purity, indignant at having been entrapped into a verbal oath of whose true meaning he was at the time utterly ignorant. Paley considers it uncertain whether Hippolytus spoke these words in earnest or merely to frighten the Nurse. But whatever may be said to explain this line, we know that Hippolytus feels himself bound by the oath: Hipp. 656-58: εὖ δ᾽ ἴσϑι, τοὐμόν σ᾽ εὐσεβὲς σώζει, γύναι: εἰ μὴ γὰρ ὅρκοις θεῶν ἄφρακτος ῃ ἱρέϑην, οὐκ ἄν ποτ᾽ ἔσχον μὴ οὐ τάδ᾽ ἐξειπεῖψ πατρί. “Woman, I fear God: know, that saveth thee. For, had I not by oaths been trapped unawares, I had ne’er forborne to tell this to my sire,’ and at the conclusion of the play, we find him bearing his father’s unjust resentment, and even exile and death, rather than violate this very oath, which he declares in 612 to be no oath at all: Hipp. 1062-63: οὐ δῆτα πάντως οὐ πίϑοιμ᾽ ἂν οὕς με δεῖ, μάτην δ᾽ ἂν ὅρκους συγχέαιμ᾽ ovs ὦὥμοσα. “No!—whom I need persuade, I should not so, And all for naught should break the oaths I swore!” And Artemis bears testimony to Hippolytus’ faithfulness in the following words: Hipp. 1306-090: "ἃ "τὰ 3 vo \ , t ἣ σῷ Ot ὅρκων παιδὶ σημαίνει νόσον. a a ou. BY , > 2 ᾿ ὃ δ᾽ ὥσπερ ὧν δίκαιος οὐκ ἐφέσπετο λόγοισιν, οὐδ᾽ αὖ πρὸς σέϑεν κακούμενος ὅρκων ἀφεῖλε πίστιν, εὐσεβὴς γεγώς. its ... her nurse 75 22 . Ernest Heinrich Klotsche Told under oath-seal to thy son her pangs: He, even as was righteous, would not heed The tempting; no, nor when sore-wronged of thee Broke he the oath’s pledge, for he feared the Gods.” Taken in its context v. 612 may, indeed, be justified; but the formula itself is objectionable on account of the possible abuse of its application. When Euripides distinguished between the tongue that pronounces the formula of the oath and the mind that does or does not acquiesce in the words pronounced, he did certainly not intend to express doubt as to the sanctity of oaths or even justify perjury, but intended to distinguish between valid and invalid oaths thus attempting to goad people to reflection. We may, however, well imagine that the Greeks in Euripides’ days, who were nourished on the idea that the formula of oath, when pronounced, was absolutely binding, were scandalized when they heard in the theatre that oaths might be discriminated ac- cording to the circumstances under which they were made. The following oath of the chorus is important for the sequel of the play. It prevents the chorus from revealing to Theseus the truth about the relations of Hippolytus and Phedra and saving Hippolytus: Hipp: 713-14: ὄμνυμι σεμνὴν Αρτεμιν Διὸς κόρην, μηδὲν κακῶν σῶν εἰς φάος δείξειν ποτέ. “T swear by reverend Artemis, Zeus’ child, Never to bare to light of thine ills aught.” The formula ’’Apreuw Διὸς κόρην was suggested by the statue of Artemis, which stood on the stage. Euripides had no regard for the function of soothsayers or prophets. He evidently considers them as public impostors and attacks them whenever opportunity offers. Hippolytus driven from Attica by his father, complains that he has been exiled without a trial, without proof of the crime of which he is accused, and without consultation of the soothsayers: Hipp. 1055-56: οὐδ᾽ ὅρκον οὐδὲ πίστιν οὐδὲ μάντεων φήμας ἐλέγξας ἄκριτον ἐκβαλεῖς με γῆς; 76 The Supernatural in the Tragedies a Euripides 22 “Nor oath, nor pledge, nor prophet’s utterance Wilt test, but cast me forth the land untried?” and Theseus replies with no respect for the art of ornithomancy: Hipp. 1057-50: ἡ δέλτος HOE κλῆρον οὐ δεδεγμένη κατηγορεῖ cov πιστά: τοὺς δ᾽ ὑπὲρ κάρα φοιτῶντας ὄρνεις πόλλ᾽ ἐγὼ χαίρειν λέγω. “This tablet, though it bear no prophet’s sign, Acuseth thee, not lieth: but the birds That roam o’erhead—I wave them long farewell.” NB. In vv. 616 ff. Hippolytus expostulates with Zeus and lays the blame on him that woman is man’s scourge: ἢ “Why hast thou given a home beneath the sun, Zeus, unto woman, specious curse to man? etc.” The whole passage is a sally of doubtful sincerity, and since it is not so much an invective against Zeus as an invective—and per- haps the most bitter piece of an invective—against women, it is of little importance in regard to the poet’s handling of the super- natural element. 4. THE HECUBA ΕΠ ὉΠ ΟΡ Ὁ (about 425) Bie.) treats vot the) revenge: of Hecuba, the widowed queen of Priam, of Polymestor, king of Thrace, who had murdered her youngest son Polydorus, after her daughter Polyxena had already been sacrificed by the Greeks to the shade of Achilles. ; Hecuba appears on the stage and declares that she has been driven from within her tent in alarm at a vision. The vision was the ghost of her murdered son, Polydorus, whom she believes to be safe and well in Thrace. She adds that she also has been warned by an ominous dream about her daughter Polyxena. From these apparitions she infers that some misfortune is im- pending over both her children and.is anxious to consult her prophetic children, Cassandra and Helenus, as to the purport of these supernatural manifestations. Besides this vision and this 7/7 24 Ernest Heinrich Klotsche dream a previous appearance of Achilles’ ghost over his tomb had added to the alarm and confusion. Hec. 68-78: ὦ στεροπὰ Διός, ὦ σκοτία νύξ, τί ποτ᾽ αἴρομαι ἔννυχος οὕτω δείμασι φάσμασι; ὦ πότνια Χϑών, κ. τ. X. “Ὁ lightning splendour of Zeus, O mirk of the night, Why quake I for visions in slumber that haunt me With terrors with phantoms? O Earth’s majestic might, Mother of dreams that hover in dusk-winged flight, I cry to the vision of darkness ‘ Avaunt thee! ’— The dream of my son who was sent into Thrace to be saved from the slaughter, The dream that I saw of Polyxena’s doom, Which I saw, which I knew, which abideth to daunt me.” Hee. 90 ff. : εἶδον yap βαλιὰν ἔλαφον λύκου αἵμονι χαλᾷ σφαζομέναν, ἀπ᾽ ἐμῶν γονάτων σπασϑεῖσαν ἀνάγκᾳ οἰκτρῶς. “For a dappled fawn I beheld which a wolf’s red fangs were tearing, Which he dragged from my knees, whereto she had clung in her piteous despairing.” Hecuba reflects again on the apparition of her son: Hec. 702-06: ὦμοι, αἰαῖ, ἔμαϑον ἐνύπνιον ὀμμάτων ἐμῶν ὄψιν, οὔ με παρέβα φά- σμα μελανόπτερον, ἃν ἐσεῖδον ἀμφὶ σ᾽, ὦ τέκνον, οὐκέτ᾽ ὄντα Διὸς ἐν φάει. i “Woe’s me, I discern it, the vision that blasted my sight! Neither flitted unheeded that black-winged phantom of night, Which I saw, which revealed that my son was no more of the light.” Doubtless, Euripides employs such supernatural element of dreams and visions as a survival of a primitive belief. But the predominant reason for employing supernatural apparitions and manifestations in tragedy, especially where a serious effect is aimed at, is the desire of the poet to arouse terror. The fear of ghosts and the fear resulting from dreams, is, of course, vague 78 The Supernatural in the Tragedies of Euripides 25 and hard to define, but the feeling is rooted deeply in the human soul that there are such supernatural forces and that they are of doubtful friendliness to man. Hence Euripides calls Earth “the Mother of dreams” regarding dreams as sent up from the re- cesses of the earth, 7.e., from Hades; therefore they are “ black- winged,” 1.6., gloomy and of evil portent. Different types of prayers occur in the “Hecuba.” In utter distress Hecuba fervently implores the Gods to spare her children: Hec. 79-80: ὦ χθόνιοι ϑεοί, σώσατε παῖδ᾽ ἐμόν, ὃς μόνος οἴκων ἄγκυρ᾽ ἐμῶν. “Gods of the Underworld save ye my son, Mine house’s anchor, its only one.” Hec. 96-97: ἀπ᾽ ἐμᾶς οὖν ἀπ᾽ ἐμᾶς τόδε παιδὸς πέμψατε, δαίμονες, ἱκετεύω. “Ὁ Gods, I am suppliant before you!—In any wise turn, I im- plore you, This fate from the child of my womb!” Euripides, who sometimes seems to deny or call in question the existence of the Gods, makes Talthybius moralize on the strange dispensations of heaven and the caprice of fortune: Hec. 488-01: ὦ Zev, τί λέξω; πότερά σ᾽ ἀνθρώπους ὁρᾶν; ἢ δόξαν ἄλλως τήνδε κεκτῆσϑαι μάτην ψευδῆ, δοκοῦντας δαιμόνων εἶναι γένος, τύχην δὲ πάντα τἂν βροτοῖς ἐπισκοπεῖν; “What shall I say, Zeus?—that thou look’st on men? Or that this fancy false we vainly hold For nought, who deem there is a race of Gods, While chance controlleth all things among men?” In conformity with this sentiment the poet makes Polymestor say: Hec. 958-60: φρύρουσι δ᾽ αὐτὰ ϑεοὶ πάλιν τε Kal πρόσω ταραγμὸν ἐντιϑέντες, ὡς ἀγνωσίᾳ σέβωμεν αὐτούς. “ All things the Gods confound, hurl this way and that, 79 26 Ernest Heinrich Klotsche Turmoiling all, that we, foreknowing nought, May worship them.” Prayers to the dead are of frequent occurrence in Euripides. Achilles’ son attempts to propitiate his father’s ghost by sacrifice and prayer and all the host joined in that prayer: IGIe@, ΒΩ ΠΣ: ὦ παῖ Πηλέως, πατὴρ δ᾽ ἐμός,᾿ δέξαι χοάς μου τάσδε κ. τ. X. “Son of Peleus, father mine, Accept from me these drops propitiatory, Ghost-raising. Draw thou nigh to drink pure blood Dark-welling from a maid. We give it thee, The host and I. Gracious to us be thou; etc.” Invocations of the dead presuppose that the departed soul, though beneath the earth, still has the semblance of existence and the power of hearing. In this case the spirit of the dead was not only thought to be propitiated by the sacrifice, but actually to taste it. | Polymestor having obtained an oracle from the Thracian seer Dionysus foretells to Hecuba that she shall die by a fall from a mast after having been changed into the canine species, and to Agamemnon that he will die by the hand of his wife: Hec.: 1261 ff.: κρύψῃ μὲν οὖν πεσοῦσαν ἐκ καρχησίων κ. τ. Δ. “Nay, but shall whelm thee fallen from the mast. Yea—slay him too, upswinging high the axe.” 5. [HE ANDROMACHE The “Andromache” was not acted at Athens in the author’s life-time. Its plot belongs to the same division of the Trojan affairs as the “Hecuba” and the “Troades,” viz., the fortune of the captives after the destruction of their city. The “An- dromache”’ is by no means one of the best plays of Euripides. It also contributes only a few examples to our discussion, but those few are characteristic of the poet’s handling the supernatural element. 80 The Supernatural in the Tragedies of Euripides »η Orestes, who prays to his patron God: Andr. 900: ὦ Φοῖβ᾽ ἀκέστωρ, πημάτων δοίης λύσιν. “Ὁ Healer Pheebus, grant from woes release! ” assumes that the Gods do wrong; in the following verse (901) he asks Hermione: “What ails thee? Art thou wronged of Gods or men?” and Hermione answers in the affirmative: “Of myself partly, partly of my lord, © In part of some God: ruin is everywhere ἡ» In the choral ode (1009 ff.) the divine founders of Troy, Apollo and Poseidon, are upbraided for having abandoned to destruction their once beloved city: Andr. 1009-16: ὦ Φοῖβε πυργώσας τὸν ἐν ᾿Ιλίῳ εὐτειχῆ πάγον κ. τ. X. τάλαιναν μεϑεῖτε Τροίαν; “Ὁ Phoebus, who gavest to Ilium glory Of diadem-towers on her hights,x—and O Master Of Sea-depths, whose grey-gleaming steeds o’er the hoary Surf-ridges speed —to the War-god, The Waster With spears, for what cause for a spoil did he cast her, Whom your own hands had fashioned, dishonoured to lie In wretchedness, wretchedness—her that was Troy?” In the famous speech which the poet puts into the mouth of Andromache, and in which he expresses his own dislike of the Spartans, he pronounces an imprecation on that people: Andr. 451-53: ov λέγοντες ἄλλα μὲν γλώσσῃ, φρονοῦντες δ᾽ ἄλλ᾽ ἐφευρίσκεσδ᾽ ἀεί; ὄλοισϑε. “Convicted liars, saying This with the tongue, while still your hearts mean that, Now ruin seize ye!” The oracle-god is portrayed as a pitiless character, who con- SI 2ὃ Ernest Heinrich Klotsche demns Neoptolemus to death when engaged in expiating a small offence thus seeking by prayer and sacrifice to assuage the wrath of the God: Andr. 1161-65: τοιαῦϑ᾽ ὁ τοῖς ἄλλοισι ϑεσπῖζων ἄναξ, ὁ τῶν δικαίων πᾶσιν ἀνϑρώποις κριτής, δίκας διδόντα παῖδ᾽ ἔδρασ᾽ ᾿Αχιλλέως. ἐμνημόνευσε δ᾽ ὥσπερ ἄνϑρωπος κακὸς — παλαιὰ νείκη" πῶς ἂν οὖν εἴη σοφός; “Thus he that giveth oracles to the world, He that is judge to all men of the right, Hath wreaked revenge upon Achilles’ son,— Yea, hath remembered, like some evil man, An old, old feud! How then shall he be wise?” The satire in these lines so freely reflecting on the alleged justice, impartiality, and wisdom of Apollo is in keeping with the poet’s attitude elsewhere; cf. lon 436ff. The poet’s enemies of old were delighted with the handle which such passages offered against him. (Arist. Thesm. 450.) 6. Wisc ΤΟΝ The “Ion’’—chronologically placed somewhere between 424-- 421 B.C.—may safely be called one of the most perfect and beau- tiful of the Greek tragedies. The young Ion is a priest at the temple of Delphi when Xuthus and his wife Creusa, daughter of Erechtheus, come to inquire of the God concerning their child- lessness ; and it is discovered that lon is the son of Creusa by the God Apollo. The “Ion” represents the supernatural, and especially the oracle-god in as unpleasant a light as possible. In a monody of remarkable beauty, and full of pure-minded and devout sentiments Ion describes with enthusiasm the pleas- ure, he takes in the service of Apollo, his patron god, vv. 82-183. To quote only: Ton 128-43: καλόν γε τὸν πόνον, ὦ Φοῖβε, σοὶ πρὸ δόμων λατρεύω κ. τ. λ. “°Tis my glory, the service I render 82 a grace in the Old Testament. God’s deed he breaks forth in this wise: The Supernatural in the Tragedies of Euripides In thy portals, Ὁ Phceebus, to thee! I honour thy prophet-shrine. Proud labour is mine—it is thine! IT am thrall to the Gods divine: Not to men, but Immortals, I tender My bondage; ’tis glorious and free: Never faintness shall fall upon me For my father thee, Phcebus, I praise, Who hast nurtured me all my days: My begetter, mine help, my defender This temple’s Phcebus shall be. O Healer, O Healer-king. Let blessing on blessing upring Unto Leto’s Son as I sing!” Ton 436-51: νουϑετητέος δέ μοι Φοιβος, τί πάσχει: παρϑένους βίᾳ γαμῶν προδίδωσι, K. τ. Δ. οἰ π|||5 1 plead With Phcebus—what ails him? He ravisheth Maids, and forsakes; begetteth babes by stealth, And heeds not, though they die. Do thou not so! Being strong, be righteous. For what man soe’er Transgresseth, the Gods visit this on him. How were it just then that ye should enact For men laws, and yourselves work lawlessness ? For if—it could not be, yet put it so— Ye should pay mulct to men for lawless lust, Thou, the Sea-king, and Zeus the Lord of Heaven, Paying for wrongs should make your temples void. For, following pleasure past all wisdom’s bounds, Ye work unrighteousness. Unjust it were To call men vile, if we but imitate What Gods deem good :—they are vile who teach us this.” 83 29 There are few things more charming in Greek literature than the picture of Ion’s childlike innocence and priestly sanctity which Euripides portrays in these lines. the boy Samuel whose ministrations are painted with so exquisite But as soon as Ion hears of the Ion reminds one strongly of 30 Ernest Heimrich Klotsche For the-same sentiment cf. Creusa’s words, vv. 240 ff. : “ . looking on Apollo’s dwelling place, I traversed o’er an ancient memory’s track: Afar my thoughts were, and my body here, Ah, wrongs of women !—wrongful-reckless deeds Of Gods! For justice where shall we make suit, If ’tis our Lord’s injustice crushes us?” Again she charges Apollo with injustice Ion 384 ff.: ὦ Φοῖβε, κἀκεῖ κἀνδάδ᾽ ov δίκαιος εἶ kK. τ. X. “Ὁ Phoebus, there and here unjust art thou Unto the absent one whose plea is here. Thou shouldst have saved thine own, yet didst not save; etc.” and in the violent invectives vv. 881 ff. she cannot find sufficient imprecations wherewith to curse before Heaven the “ ravisher- bridegroom” (911) who has made her mother. These passages not only show that the poet requires the Gods to teach by example and not merely by precept in order to furnish a moral standard for humanity, but these verses also illustrate how ready Euripides is to bring forward with great force the grosser side of the Greek legend, and to discredit the religion with ‘which he is not at all in inner harmony. Toward the end of the play, however,—as in other tragedies of Euripides, where the Gods are most severely assailed,—the conduct of the God is vin- dicated by Athena who speaks for her brother, vv. 1595 ff. “ Well hath Apollo all things done: εἰς. ; and Creusa finally admits the justice of Apollo: “Here me: Phoebus praise I, whom I praised not in mine hour of grief, For that whom he set at naught, his child, to me he now re- stores, etc.” and the chorus insists at the end that the God’s ways are not our ways, and that their seeming injustices are made good in due time : 84 The Supernatural in the Tragedies of Euripides 3231 Ion 1619-21: ὦ Διὸς Λητοῦς τ᾿ ᾿Απολλον, χαῖῤ' ὅτῳ δ᾽ ἐλαύνεται κ. τ. Δ. “ Zeus’ and Leto’s Son Apollo, hail! Let him to powers divine Render homage undismayed, whose house affliction’s buffets _ smite: For the good at last shall overcome, at last attain their right; But the evil, by their nature’s law, on good shall never light.” Creusa’s prayer in vv. 410 ff. is characteristic on account of its ambiguity : Ion 410-12: ὦ πότνια Φοίβου μῆτερ, εἰ yap aiciws ἔλϑοιμεν, ἅ τε νῷν συμβόλαια πρόσϑεν ἦν ἐς παῖδα τὸν σόν, μεταπέσοι βελτίονα. “Queen, Phceebus’ mother, grant our home-return Prosperous: all our dealings heretofore Touching thy son, to happier issue fall!” With this prayer Creusa intentionally deceives her husband. She secretly refers to the relation between herself and Apollo, while Xuthus is to take νῷν for himself and his wife, the συμβόλαια being the sacrifices which they two had formerly made to Apollo for children. Two other prayers of less importance to our investigation may be mentioned here. The choral ode in vv. 1048 ff. opens as a prayer to Hekate, the Goddess of sorcery and secret poisoning. She is invoked to direct to a favorable issue the stealthy attempt on Ion’s life: “Goddess of Highways, Demeter’s Daughter, Queen of the nightmare darkness-ranger, Guide thou the hand that for noontide slaughter Shall fill the chalice, my lady’s avenger, etc.” The prayer of the chorus in vv. 452 ff. is an invocation to Athena and Artemis to intercede with their brother in favor of the ancient royal house of Erechtheus: “My Queen, at whose birth-tide was given Of the Lady of Travail-pang No help, hear, Pallas, my prayer, etc.” 85 32 Ernest Heinrich Klotsche The Delphic oracle and the Delphic God are exhibited in a very unfavorable light in our play. Apollo is represented as a seducer of women, who attempts to hide his misdeeds by means of fraud- ulent response: Ion 365-67: πῶς ὁ ϑεὸς ὃ λαϑεῖν βούλεται μαντεύσεται; εἴπερ καϑίζει τρίποδα κοινὸν ᾿Ἑϊλλάδος. αἰσχύνεται τὸ πρᾶγμα: μὴ ᾿ξέλεγχε νιν. Ton: “How should the God reveal that he would hide?” Creusa: “ How not?—his is the nation’s oracle.” Ton: “His shame the deed is. Question not of him.” In other words: the God will never reveal in the oracle secrets against himself. Therefore the seer Trophonius 66 ... took not on him to forestall the word Of Phoebus. This he said—nor thou nor I Childless shall wend home from the oracle.” (vv. 407-09.) The following verses refer to the ambiguity of Apollo’s oracle: Ton 787-88 : cla Τὰ 2 ~ A ὅτῳ ξυναντήσειεν ἐκ ναοῦ συϑεὶς , ᾿ ᾿ “..» > fa » πρώτῳ πόσις σός, παῖδ᾽ ἔδωκ᾽ αὐτῷ ϑεός. “Whomso thy lord should first meet as he passed From the God’s fane, the God gave him for son.” According to vv. 537, 775, and 788 the God’s oracle was: δίδωμί σοι τὸν παῖδα, thus leaving it ambiguous whether the boy was the son of Xuthus or his own son. Therefore Creusa says: Ton 1534-36: πεφυκέναι μὲν οὐχί, δωρεῖται δέ σε αὑτοῦ γεγῶτα: Kai γὰρ ἂν φίλος φίλῳ δοίη τὸν αὑτοῦ παῖδα δεσπότην δόμων. “Nay, not begotten; but his gift art thou, Sprung from himself,—as friend to friend should give His own son, that his house might have an heir.” and Ion asks: 86 The Supernatural in the Tragedies of Euripides 33 Jon 1537-38: ὁ ϑεὸς ἀληϑὲς ἢ μάτην μαντεύεται: ἐμοῦ ταράσσει, μῆτερ, εἰκότως φρένα. “Ts the God true?—or doeth his oracle lie? Mother, my soul it troubleth: well it may.” “TLoxias”’==“ Apollo” was according to the popular deriva- tion “the God of crooked answers,’ because his oracles were λόξια “crooked” and so ambiguous. At the end after Apollo’s plot has been discovered, Athena comes to speak for her brother, who is ashamed to appear in person, lest he be reproached for the manner in which he has managed affairs: fon 1556-58: Παλλάς, δρόμῳ σπεύσασ᾽ ᾿Απόλλωνος Tapa, 2 2 Os εἰς μὲν ὄψιν σφῶν μολεῖν οὐκ ἠξίου, μὴ τῶν πάροιϑε μέμψις εἰς μέσον μόλῃ. “T Pallas from Apollo speed in haste, Who deigned not to reveal him to your sight, Else must he chide you for things overpast.” Literally translated the last line reads: “lest blame for former things should. come between” referring to Apollo’s conduct in the past. The poet’s usual contempt for the art of divination is expressed in the following verses : Ion 374-77: eis γὰρ τοσοῦτον ἀμαϑίας ἔλϑοιμεν av, εἰ τοὺς ϑεοὺς ἄκοντας ἐκπονήσομεν φράζειν ἃ μὴ ϑέλουσιν ἢ προβωμίοις σφαγαῖσι μήλων ἢ δὶ οἰωνῶν πτεροῖς. “For, lo what height of folly should we reach If in the God’s despite we wrest their will, By sacrifice of sheep on altars, or By flight of birds, to tell what they would veil.” 7. HE SUPPLICES b) The “ Supplices” is almost entirely free from sceptical and ir- religious sentiments and replete with respect for the Gods. The 87 34 Ernest Heimrich Klotsche short prologue from A¢thra is really an indirect prayer to Demeter at Eleusis: Suppl. 1-7: Δήμητερ ἑστιοῦχ᾽ ᾿Βλευσῖνος χϑονὸς τῆσδ᾽ κ. τ. Δ. “Demeter, warder of Eleusis-land And ye which keep and:serve the Goddess’ fanes, Grant me and my son Theseus prosperous days, Grant them to Athens and to Pittheus’ land, Where in a happy home my sire nursed me, A&thra, and gave me to Pandion’s son fEgeus, to wife, by Loxias’ oracle.” Theseus, who denies the old saying “that evil more abounds with men than good” (vv. 196-97), expresses his gratitude toward divine Providence: “Praise to the God who shaped in order’s mould Our lives redeemed from chaos and the brute, First, by implanting reason, giving then The tongue, world-herald, to interpret speech; Earth’s fruit for food, for nurturing thereof Raindrops from heaven, to feed earth’s fosterlings, And water her green bosom; therewithal Shelter from storms, and shadow from the heat, Sea-tracking ships, that traffic might be ours With fellow-men of that which each land lacks” (vv. 201-10) ; and his firm belief in divination: Suppl. 211-13: ἃ δ᾽ ἔστ᾽ ἄσημα κοὺ σαφῆ, γιγνώσκομεν εἰς πῦρ βλέποντες, καὶ κατὰ σπλάγχνων πτυχὰς μάντεις προσημαίνουσιν οἰωνῶν τ᾽ ἄπο. “And for invisible things or dimly seen, Soothsayers watch the flame, the liver’s folds, Or from the birds divine the things to be.” Cf. also vv. 155 ff., where Theseus asks Adrastus: Suppl. 155: “ Didst seek to seers, and gaze on altar flames?” 88 The Supernatural in the Tragedies of Euripides 35 and Adrastus confesses: “Ah me! thou pressest me where most I erred!” (156.) In vv. 627 ff. Euripides lets the chorus appeal to Zeus: Suppl. 627-30: ἰὼ Zev, Tas παλαιομάτορος παιδαγόνε πόριος ᾿Ινάχου. πόλει μοι ξύμμαχος γενοῦ τᾷδ᾽ εὐμενής. “Zeus, hear us, whose ‘offspring was born of yore Of Inachus-daughter, the heifer-maid! Oh be our champion thou, To our city be gracious now!” Adrastus professes that humanity is in close dependence upon Zeus: Suppl. 734-36: ὦ Zev, τί δῆτα τοὺς ταλαιπώρους βροτοὺς φρονεῖν λέγουσι; σοῦ γὰρ ἐξηρτήμεϑα δρῶμέν τε τοιαῦϑ᾽ ἃν σὺ τυγχάνῃς ϑέλων. “Zeus, wherefore do they say that wretched man Is wise? For lo, we hang upon thy skirts, And that we do, it is but as thou wilt.” If things go as Heaven has ordained, no wonder that the same Adrastus admits that prayer is of no avail. He leaves the sup- pliant-bough on the altar as a protest that his prayer has been slighted, and exclaims: = Suppl. 260-62: Veovs τε Kal γῆν τήν TE πυρφόρον ϑεὰν Δήμητρα ϑέμεναι μάρτυρ᾽ ἡλίου τε φῶς, ὡς οὐδὲν ἡμῖν ἤρκεσαν λιταὶ ϑεῶν. “Calling to witness heaven and earth, Demeter, Fire-bearing Goddess, and the Sun-god’s light, That naught our prayers unto the Gods availed.” Athena who comes in ex machina, bids Theseus not to sur- render the bodies of the seven chieftains without their pledging themselves ever after to be faithful to Athens, and promising, under the most solemn imprecations, never to invade the Attic 89 26 Ernest Heinrich Klotsche territory. She prescribes the ritual of the oath, vv. 1183-1226. Theseus as well as the chorus express their willingness to obey: Theseus: Suppl. 1227-31: δέσποιν᾽ ᾿Αϑάνα, πείσομαι λόγοισι Gots: ἘΣ ΤΑΝ: “Athena, Queen, thy words will I obey: Thou guidest me ever that I may not err. Him will I bind with oaths: only do thou Still lead me aright; for gracious while thou are To Athens, shall we ever safely dwell.” Chorus: Suppl. 1232-35: στείχωμεν, Adpacd’, ὅρκια δῶμεν τῷδ᾽ ἀνδρὶ πόλει τ΄" ἄξια δ᾽ ἡμῖν προμεμοχϑήκασι σέβεσϑαι. “On pass we, Adrastus, and take oath-plight Unto Theseus and Athens. That worship requite Their travail for us, is meet and right.” 8. THe HERACLEIDE In the “ Heracleide’’ Demophon, king of Athens, informs Tolus that they who have charge of ancient oracles declare, one and all, that success in the pending conflict can only be assured by sacrificing to Ceres the maiden daughter of an illustrious sire: Heracl. 403-09: χρησμῶν δ᾽ ἀοιδοὺς πάντας εἰς ἕν ἁλίσας ἤλεγξα κ. τ. Δ. “All prophecy-chanters have I caused to meet, Into old public oracles have I searched, And secret, for salvation of this land. And, mid their manifold diversities, In one thing. glares the sense of all the same:— They bid me to Demeter’s Daughter slay A maiden of a high-born father sprung.” In compliance with this oracle, Macaria offers herself a willing victim for the welfare of the state, vv. 500 ff. Another oracle is proclaimed by the captured Eurystheus who gO The Supernatural in the Tragedies of Euripides 37 foretells the future destiny of those who are now triumphant over him: Heracl. 1026-29: κτεῖν᾽, οὐ παραιτοῦμαί σε: κ. τ. Δ. χρησμῷ παλαιῷ Λοξίου δωρήσομαι, κ. τ. Δ. “Slay: I ask not thy grace. But I bestow On Athens, who hath spared, who shamed to slay me An ancient oracle of Loxias, Which in far days shall bless her more than seems.” His prophecy is accepted by all as a revelation vv. 1053 ff.: “T also consent. On, henchman-train March on with the doomed. No blood-guilt stain, Proceeding of us, on our kings shall remain.” The words of Alcmena uttered against her divine lover, Zeus, are in mitigated form a cruel reproach for the past: Heracl. 869-72: ὦ Lev, χρόνῳ μὲν τἄμ᾽ ἐπεσκέψω κακά, χάριν δ᾽ ὅμως σοι τῶν πεπραγμένων ἔχω" καὶ παῖδα τὸν ἐμὸν πρόσϑεν οὐ δοκοῦσ᾽ ἐγὼ ϑεοῖς ὁμιλεῖν νῦν ἐπίσταμαι σαφῶς. “Zeus, late on mine affliction hast thou looked; Yet thank I thee for all that thou hast wrought. Now know I of a surety that my son Dwelleth with Gods :—ere this I thought not so.” See also her discreet complaints in vv. 718-19: “Never of me shall ill be said of Zeus; But is he just to me-ward? Himself knows!” 9. THE HERCULES FURENS The “Hercules Furens” is, as regards the supernatural ele- ment in the play, a condemnation through Hera and Zeus of the whole system of Gods. To the poet’s favorite subject—accusa- tion of the Gods for their alleged injustice and immorality—is made allusion in the invocation of the chorus: ἘΠ 768 ἢ: ὦ λέκτρων δύο συγγενεῖς εὐναί, K. τ. X. ΟΙ 38 Ernest Heinrich Klotsche “Hail to the couch where the spousals divine With the mortal were blended, Where for love of the Lady of Perseus’ line Zeus’ glory descended! etc.” It finds explicit expression in the characteristic passage in which Amphitryon expostulates with Zeus on account of his seduction of Alcmena, and his desertion of Hercules: ἘΠῚ 50 Ἴ7: ὦ Ζεῦ, μάτην ἄρ᾽ ὁμόγαμόν σ᾽ ἐκτησάμην, μάτην δὲ παιδὸς γονέ᾽ ἐμοῦ σ᾽ ἐκλήζομεν σὺ δ᾽ ἦσϑθ᾽ ἄρ᾽ ἧσσον ἢ ᾿δόκεις εἶναι φίλος. ἀρετῇ σε νικῶ ϑνητὸς ὧν ϑεὸν μέγαν" παῖδας γὰρ οὐ προύδωκα τοὺς Ἡρακλέους. σὺ δ᾽ εἰς μὲν εὐνὰς κρύφιος ἠπίστω μολεῖν, τἀλλότρια λέκτρα δόντος οὐδενὸς λαβών, σώζειν δὲ τοὺς σοὺς οὐκ ἐπίστασαι φίλους. ἀμαϑής τις εἶ δεός, εἰ δίκαιος οὐκ ἔφυς. “Zeus, for my couch-mate gained I thee in vain, Named thee in vain co-father of my son. Less than thou seemedst art thou friend to us! Mortal, in worth thy godhead I outdo: Hercules’ sons have I abandoned not. Cunning wast thou to steal unto my couch,— To filch another’s right none tendered thee,— Yet know’st not how to save thy dear ones now! Thine is unwisdom, or injustice thine.” In the following verses Amphitryon cries to Zeus: H. F. 497-502: 2 δ Ω 3 A ~ ~ 9 μὰ > X \ ἐγὼ δέ σ΄, ὦ Zev, χεῖρ᾽ ἔς οὐρανὸν δικὼν > , L ᾽" ro? » - αὐδώ, τέκνοισιν εἴ τι τοισίδ᾽ ὠφελεῖν Ua > t μέλλεις, ἀμύνειν, K. τ. Δ. “But I, O Zeus, with hand to heaven upcast, Cry—if for these babes thou hast any help, Save them; for soon thou nothing shalt avail. Yet oft hast thou been prayed: in vain I toil; For now, meseems, we cannot choose but die.” For the same sentiment see also Ion 436 ff. and Heracl. 718 ff. and H. F. 212: “If Zeus to us were righteously inclined.” Nor does Hera command our respect. The poet represents her as solely responsible for the undeserved sufferings of the great benefactor of humanity: The Supernatural in the Tragedies of Euripides 39 ΗΝ ἘΞ 1127-28: A: ὦ Ζεῦ, tap’ Ἥρας ἄρ᾽ ὁρᾷς ϑρόνων τάδε; Η: ἀλλ᾽ ἦ τι κεῖϑεν πολέμιον πεπόνϑαμεν; A: “Zeus seest thou this bolt from Hera’s throne? ” H: “Ha; have I suffered mischief of her hate?” Hera drives Hercules mad and makes him slayer of his own innocent children, all because of the Goddess’s jealousy of Zeus. In reference to her fierce resentment the chorus exclaim: H. F. 888-90: ἰὼ Zev, τὸ σὸν γένος ἄγονον αὐτίκα λυσσάδες ὠμοβρῶτες ἀποινόδικοι δίκαι κακοῖσιν ἐκπετάσουσιν. “Ah misery! Zeus, mad vengeance ravenous-wild Straightway, athirst for requital, with evils on evils piled, Shall trample thy son unto dust, as though he were not thy child.” Such a Goddess has no claim on the adoration of men. No wonder that Hercules when the dreadful truth is brought home to him, cries: ΕἸΠΕ τοὺ τὸ: τοιαύτῃ ϑεῷ τίς ἂν προσεὐχοιϑ᾽; ἣ «γυναικὸς εἵνεκα λέκτρων φϑονοῦσα Ζηνὶ τοὺς εὐεργέτας Ἑλλάδος ἀπώλεσ᾽ οὐδὲν ὄντας αἰτίους. “ΤῸ such a Goddess Who shall pray now?—who, for a woman’s sake Jealous of Zeus, from Hellas hath cut off Her benefactors, guiltless though they were!” “Dare not with thine admonitions trammel Hera’s schemes and mine!” (885) is Iris’s answer to Lyssa who appeals in vain for mercy: H.F. 847-54: “παραινέσαι δέ, πρὶν σφαλεῖσαν εἰσιδεῖν, Hpa ϑέλω σοί 7’, K. τ. Δ. ᾿ “Fain would I plead with Hera and with thee, Ere she have erred, if ye will heed my words. This man, against whose house ye thrust me on, Nor on the earth is fameless, nor in heaven. 93 40 Ernest Heinrich Klotsche The pathless land, the wild sea, hath he tamed, And the God’s honours hath alone restored, When these by impious men were overthrown. Therefore I plead, devise no monstrous wrong.” That Hercules is the object of divine resentment is also implied in Iris’ answer to the chorus’ appeal to Pean: : H. F. 820-21: ὦναξ Παιάν, ἀπότροπος γένοιό μοι πημάτων. “ Healer, to thee, O King to avert from me yon bane I pray!” Tris: “Fear not: this is the child of Night ye see, Madness, grey sires: I, handmaid of the Gods, Iris. We come not for your city’s hurt; Only on one man’s house do we make war— His, whom Zeus’ and Alcmena’s son they call. For, till he had ended all his bitter toils, Fate shielded him, and Father Zeus would not That I, or Hera, wrought him ever harm. But now he has toiled Eurystheus’ labours through, Hera will stain him with the blood of kin, That he shall slay his sons: her will is mine.” (vv? 822-32.) If this is the principle on which Clympus is organized we need not wonder that the Olympians turn a deaf ear to the prayers of suffering mankind and that things go wrong on earth. This is the idea which the poet through such passages—intentionally or unintentionally—suggests. Hercules who is believed to be in Hades is invoked by Megara to appear: H. F. 490-06: ὦ φίλτατ᾽, εἴ τις φϑόγγος εἰσακούεται δνητῶν παρ᾽ “Αἰιδῃ, σοὶ τἀδ᾽, Ἡράκλεις, λέγω: kK. τ. Δ. “Dear love,—if any in Hades of the dead Can hear,—I cry this to thee, Hercules: Thy sire, thy sons, are dying; doomed am I, I, once through thee called blest in all men’s eyes. Help !—come!—Though as a shadow, yet appear! 94 The Supernatural in the Tragedies of Euripides 41 Thy coming as a dream-shape would suffice To daunt the cravens who would slay thy sons!” Then Hercules is suddenly seen, and though he has in fact re- turned bodily from the nether world, he is at first taken for a spectre who has come at the bidding of Megara; but soon she be- comes aware that it is no “dream,” but Hercules himself: “*Tis he who lay, we heard, beneath the earth, Except in broad day we behold a dream! What say 1?—see they dreams, these yearning eyes? This is none other, ancient, than thy son. Boys, hither!—hang upon your father’s cloak. Speed ye, unhand him not; for this is he, Your helper he, no worse than Saviour Zeus.” (vv. 516-22.) Megara in invoking Hercules in Hades expresses her belief in an invisible world, with which mortals have commerce. 10. THE JPHIGENIA IN TAURIS Iphigenia who had been doomed to die at Aulis for the Greeks had been snatched from that death by Artemis and had become priestess of the Goddess at the Tauris shrine where human vic- tims were immolated. On landing among the Tauri two strangers were captured by the inhabitants and sentenced to die at the altar according to custom. Iphigenia discovers in them her brother Orestes and his friend Pylades. They plan not only escape for all, but also means of conveying away the statue of the Goddess, which was the special end of their mission. They are recaptured and finally delivered by Athena who commands Thoas, king of the land, to permit their departure. A god-fearing herdman in Taurica who first notices the two fugitives, Orestes and Pylades, takes them for Gods, or for the two Dioscuri, or two of the Neried nymphs, and prays to them: I, Py 570 7: ὦ ποτνίας παῖ Λευκοϑέας, νεῶν φύλαξ, δέσποτα Παλαΐῖμον, ἕλεως ἡμῖν γενοῦ, εἴτ᾽ οὖν ἐπ᾿ ἀκταῖς ϑάσσετον Διοσκόρω, ΠῚ t ᾽ » 2 a X ᾽ τ ἢ Νηρέως ἀγάλμαϑ᾽, ὃς τὸν εὐγενῆ » A ἔτικτε πεντήκοντα Nypydwyv χορόν. 95 42 Ernest Heinrich Klotsche “Guardian of ships, Sea-queen Leucothea’s son O Lord Palemon, gracious be to us; Or ye, Twin Brethren, if ye yonder sit; Or Nereus’ darlings, born to him of whom That company of fifty Nereids sprang.” Here the poet adopts the natural expressions of superstitious Greek seamen. Leucothea and Paleemon were sea-gods beneficent to mariners. Iphigenia pleads with Artemis to rescue her and her two coun- _trymen or else “ Phoebus’ lips must lose their truth to mortal men, through thee!” I. T. 1082-88 : ' @ πότνι᾽, ἥπερ μ᾽ Αὐλίδος κατὰ πτυχὰς δεινῆς ἔσωσας κ. τ. λ. “Ὁ Goddess-queen, who erst by Aulis’ clefts Didst save me from my sire’s dread murderous hand, Save me now too with these; else Loxias’ words Through thee shall be no more believed of men. But graciously come forth this barbarous land To Athens. It beseems thee not to dwell Here, when so blest a city may be thine.’ and again she prays to Artemis: I. T. 1398-1402: ὦ Λητοῦς κόρη, σῶσόν με τὴν σὴν ἱερίαν κ. τ. X. “Leto’s Child, O Maid, Save me, thy priestess! Bring me unto Greece From alien land; forgive my theft of thee! Thy brother, Goddess, dost thou also love: O then believe that I too love my kin!” Iphigenia inquires after her enemies, first of all Helen, then Calchas the seer who had died on his way from Troy, and finally Odysseus who with others had plotted the immolation of Iphi- genia. She pronounces a curse on Odysseus: : I, ls BRS ὄλοιτο, νόστου μήποτ᾽ εἰς πάτραν τύχων. “ Now ruin seize him! Never win he home!” 96 The Supernatural im the Tragedies of Euripides 43 Iphigenia requests her brother to take her home or “Else to thine house will 1 become a curse, Orestes.” Hel 277=78 : ἢ σοῖς ἀραία δώμασιν γενήσομαι, ᾽Ορέσϑ᾽, κ. τ. X. alluding to the influence of the vengeful, haunting spirit of a wronged person. In the following lines we have a striking example of a prayer which is used to deceive others. Iphigenia prays to Artemis: 1.1. 1230-33 : ὦ Διὸς Λητοῦς τ᾿ ἄνασσα παρϑέν᾽, ἢν νίψω φόνον τῶνδε καὶ ϑύσωμεν odxXpN, καθαρὸν οἰκήσεις δόμον, >, ~ Janek! -- 2 a »" 2 3 L 2 « εὐτυχεῖς δ᾽ ἡμεῖς ἐσόμεϑα. τἄλλα δ᾽ οὐ λέγουσ᾽, ὅμως τοῖς τὰ πλείον᾽ εἰδόσιν ϑεοῖς σοί τε σημαίνω, ϑεά. “Queen, O child of Zeus and Leto, so the guilt from these I lave, So I sacrifice where meet is, stainless temple shalt thou have: Blest withal shall we be—more I say not, yet to Gods who know All, and Goddess, unto thee, mine heart’s desire I plainly show.” The ambiguous meaning of this prayer is apparent to the spec- tator, but not to the party for whose hearing it is intended. King Thoas, a devout man and zealous for the honor of the Goddess, is persuaded by Iphigenia that not only the two strangers, but the image of the Goddess itself requires purification. So he is easily induced to send the captives to the sea-shore, while Iphigenia fol- lows with the image to perform, as Thoas supposes, the solemn rite of lustration, but in reality to take ship and transport the image to Greece. It is at this occasion that Iphigenia utters the equivocal prayer in the hearing of the king. The last words of the prayer “ more I say not, etc.,’ are of course said aside. What the barbarian king understands of the priestess and her charge, duly reinstated in the purged temple, means to the spectators of the scene Athens and the deliverance of Iphigenia. That the will of Heaven must be carried out is finally admitted even by Thoas who says: I. T. 1475-76: 2 Do ~ ~ ~ ἄνασσ᾽ ᾿Αϑάνα, τοῖσι τῶν ϑεῶν λόγοις ὅστις κλύων ἄπιστος, οὐκ ὀρϑῶς φρονεῖ. 97 44 Ernest Heirich Klotsche “ Athena, Queen, who hears the words of Gods, And disobeyeth them, is sense-bereft.” Pylades under a solemn oath promises Iphigenia to present the document written by Iphigenia, to Orestes, or in case the docu- ment be lost to deliver the message to Orestes in person; while Iphigenia promises to send Pylades home unhurt, 735 ff. The solemn ceremony is concluded with the usual self- “NPT ECan GG in case of violating the covenant: I. T. 747-52: : τίν᾽ οὖν ἐπόμνυς τοισίδ᾽ ὅρκιον ϑεῶν; Αρτεμιν, ἐν ἧσπερ δώμασιν τιμὰς ἔχω. : ἐγὼ δ᾽ ἄνακτά ay οὐρανοῦ, σεμνὸν Δία. > εἰ δ᾽ ἐκλιπὼν τὸν ὅρκον ἀδικοίης ἐμέ; : ἄνοστος εἴην" τί δὲ σύ, μὴ σώσασά με; : μήποτε κατ᾽ Apyos ζῶσ᾽ ἴχνος ϑείην ποδός. : “What God dost take to witness this thine oath?” : “Artemis, in whose fane I hold mine office.” : “And I by Heaven’s King, reverend Zeus.” : “What if thou fail thine oath, and do me wrong?” : “May I return not. If thou save me not?—” : “Alive in Argos may I ne’er set foot.” Hoe waded genes cf. also Medea 754. Iphigenia implores the chorus to keep silence about her plan to save her brother and herself. The chorus, consisting of captured Greek women who were spared by the Taurians for a life of servitude, promise under oath: Il, ν 1OKO-7/77 ° ws ἔκ γ᾽ ἐμοῦ σοι πάντα σιγηϑήσεται, ἴστω μέγας Ζεὺς, ὧν ἐπισκήπτεις πέρι. “T will keep silence touching all the things Whereof thou chargest me: great Zeus be witness.” Orestes impressed with the danger into which he has come through Apollo’s oracle upbraids the God for having led him again into a net, when he had looked for a happy termination of his toils: I. T. 77-94: ὦ Φοιβε, ποῖ μ᾽ αὖ τήνδ᾽ ἐς ἄρκυν ἤγαγες χρήσας, κ. τ. J. 98 The Supernatural in the Tragedies of Euripides 45 “ Pheebus, why is thy word again my snare, When I have slain my mother, and avenged My sire? From tired Fiends Fiends take up the chase, And exiled drive me, outcast from my land, In many a wild race doubling to and fro. To thee I came and asked how might I win My whirling madness’ goal, my troubles’ end, Wherein I travailed, roving Hellas through. Thou badst me go unto the Taurian coasts Where Artemis, thy sister hath her altars, And take the Goddess’ image, which, men say, Here fell into this temple out of heaven, And, winning it by craft or happy chance, All danger braved, to the Athenians’ land To give it—nought beyond was bidden me ;— This done, should I have respite from my toils. Hither I came, obedient to thy words, To a strange land and cheerless.” Orestes had slain his mother in obedience to an oracle of Apollo. Pursued by the Furies in consequence of this deed, a second oracle had directed him to Athens to be tried before the court of Areopagus. The votes for and against were equal, but though Athena thereby declared him acquitted he did not escape the continued persecution of the Furies. Again Orestes sought counsel of Apollo at Delphi. He was bidden to convey to Attica from the land of the Taurians the image of Artemis worshipped there, with the promise that his sufferings shall end. He sails with his faithful friend Pylades to perform this exploit. At their arrival at Taurica Orestes learns from Pylades that strangers are sacrificed at the temple of Artemis. He then impressed with the danger of their position appeals to Artemis, 77 ff. But Orestes who thus impeached the God is reprimanded by Pylades not to speak evil of the oracle of the God: ΙΝ tOs— τὸν τοῦ ϑεοῦ δὲ χρησμὸν οὐ κακιστέον. “Nor craven may we be to the oracle.” Then we hear Orestes say: 29 46 Ernest Heinrich Klotsche ty dy Bas} ΠῚ: 39 αἱ X “2 i 3 wv rr . . οὐ γὰρ TO τοῦ ϑεοῦ γ᾽ αἴτιον γενήσεται πεσεῖν ἄκραντον ϑέσφατον: τολμητέον κ. τ. Δ. “ Best withdraw ourselves Unto a place where we shall lurk unseen. For, if his oracle fall unto the ground, The God’s fault shall it not be. We must dare, Since for young men toil knoweth no excuse.” Orestes seems to mean that if we do not all we can, it will be our own fault if the oracle prove vain. But Orestes invariably comes around to his sceptical grievances and inveighs against the in- justice of the oracle-god: I; We Ati 3 ἡμᾶς δ᾽ ὁ Φοῖβος μάντις ὧν ἐψεύσατο" τέχνην δὲ ϑέμενος κ. τ. X. “Me Pheebus, prophet though he be deceived, And by a cunning shift from Argos drave Afar, for shame of those his prophecies. I gave up all to him, obeyed his words, My mother slew—and perish now myself!” Orestes calls Apollo “prophet ’= avzis’ which had come to be an unpopular title at the time our play was written. Then he charges the God with a stratagem (τέχνην δ᾽. ϑέμενος) to put him out of the way that the falseness of his oracle might not be _known, the first oracle commanding matricide having proved a mistake, cf. 77 ff. Again Orestes declares openly his judgment of the God: Uo, G23 ¢ τὰ Φοίβου δ᾽ οὐδὲν ὠφελεῖ μ᾽ ἔπη. {ς Phoebus’ words avail me nothing now.” But despite all the bitter attacks Orestes has made upon the justice of the oracle-god, towards the end of the play the oracle is proved right. This is nothing unusual in Euripides. In those of his tragedies where the Olympians appear in the most unfa- vorable light, their conduct is generally vindicated in the end. It seems that in the “Iphigenia in Tauris” the poet intended to make the spectators feel that ‘the oracle of Apollo, ordaining the 100 The Supernatural in the Tragedies of Euripides 47 removal of the statue, ought not to seem fulfilled through strat- agem and theft. So he represents Orestes no longer as the despondent sceptic, but makes him argue that if their undertaking is in harmony with the will of Artemis, it is also in harmony with the will of Apollo, for a conflict between the will of Apollo and the will of Artemis is impossible. I. T. 1012-15: εἰ πρόσαντες ἦν τόδε ᾿Αρτέμιδι, πῶς ἂν Λοξίας ἐδέσπισε κομίσαι μ᾽ ἄγαλμα ϑεᾶς πόλισμα Παλλάδος καὶ σὸν πρόσωπον εἰσιδεῖν. “Hear mine opinion—if this thing displease Artemis, how had Loxias bidden me To bear her statue unto Pallas’ burg— Yea, see thy face?” _ This passage presents a difficulty, namely, that the meeting of the brother and sister (kal σὸν πρόσωπον εἰσιδεῖν) is not intimated in the words of the God, vv. 77 ff. Palay, Seidler, and others assume that Apollo had not expressly said that Orestes would see his sister; he had probably used σύγγονος (v. 86) ambiguously. The oracle probably was: ἔνϑα obyyovos βωμοὺς ἔχει, thus apply- ing either to Apollo’s sister Artemis, or to Orestes’ sister Iphi- genia. Others suppose a lacuna in the text before the words: καὶ σὸν πρόσωπον εἰσιδεῖν. Verrall sees in the words: καὶ σὸν πρόσ: x. τ. X. a kind of a pia fraus. Orestes adds them, because “he naturally feels that, as things turn out, the oracle ought to have said—then must have said—then did say doubtless—or at any rate mean, that he was to meet his sister.” This interpreta- tion does not take into account Athena’s words: evi 7855 πεπρωμένος γὰρ ϑεσφάτοισι Λοξίου δεῦῤ HAD’ ᾿Ορέστης, τόν τ᾿ ᾿Βρινύων χόλον φεύγων ἀδελφῆς τ᾽ Apyos εἰσπέμψων δέμας ἄγαλμά: τ᾽ ἱερὸν εἰς ἐμὴν ἄξων χϑόνα. “For foreordained by Loxias’ oracles, Orestes came, to escape the Erinyes’ wrath, And lead his sister unto Argos home, And bear the sacred image to my land, So to win respite from his present woes.” IOI 48 Ernest Heinrich Klotsche If we compare these words with v. 1015: καὶ σὸν πρόσωπον εἰσιδεῖν, it is evident that Orestes somehow or other had learned before- hand that he would meet his sister in Taurica. He either inferred this knowledge from the ambiguous σύγγονος or,—as is generally believed,—a portion of Orestes’ argument has been lost from the text after v. 1014, by which he explained how he obtained his knowledge. The seer Calchas interprets the burnt offerings to which Aga- memnon had resorted in order to learn the will of Heaven, and proclaims his prophecy: 1, 0) 10} ΤῸ: ᾿Αγάμεμνον, ov μὴ ναῦς ἀφορμήσῃ xVovos, πρὶν ἂν κόρην σὴν ᾿Ιφιγένειαν Apreuts λάβῃ σφαγεῖσαν:" “ Agamemnon, thou shalt not sail from the land Ere Artemis receive thy daughter slain, Iphigenia, . Whom thou must offer.” This time the seer safely escapes—strange though it is—the taunts Euripides always has in store for soothsayers. From Iphigenia’s lips we hear the recital of her dream-vision: IL, Wl, AB 1S ἃ καινὰ δ᾽ ἥκει νὺξ φέρουσα φάσματα, λέξω πρὸς aidép’, εἴ τ᾽ δὴ τόδ᾽ ἔστ᾽ ἄκος κ. τ. X. “Now the strange visions that the night has brought To heaven I tell—if aught of help be there. In sleep methought I had escaped this land And dwelt in Argos. In my maiden-bower 1 slept: then with an earthquake shook the ground. I fled, I stood without, the cornice saw Of the roof falling,—then, all crashing down, Turret and basement, hurled was the house to earth. ... Now thus I read this dream of mine: Dead is Orestes—him I sacrificed ;—etc.” It was held an effectual method of averting the fulfillment of evil dreams to come out into the open air and tell them to the sky, as Iphigenia here does with her sinister dream, λέξω πρὸς ἀιϑέρα. This dream-vision has convinced her that her brother Orestes 102 The Supernatural in the Tragedies of Euripides 49 must be dead; cf. also ΠΕ T. 348-40 : νῦν δ᾽ ἐξ ὀνείρων οἷσιν ἠγριώμεϑα, δοκοῦσ᾽ ᾿Ορέστην punked’ ἥλιον βλέπειν. “But now, from dreams whereby my heart is steeled,— Who deem Orestes seéth light no more.’”— and she has summoned her attendants to assist her in pouring a libation to him as to a spirit in Hades, vv. 61 ff. By the knowledge of Iphigenia’s delusion in supposing her brother dead the spectator is led to think mainly about the fate of Orestes when the arrival of the two strangers is announced. A similar device of an ominous dream by which the spectators are prepared for events to come has been adopted in the “ He- cuba,” where a vision of a dappled fawn torn from Hecuba’s knees by a wolf, portends the sacrifice of Polyxena, Hec. go ff. Iphigenia here makes the mistake of interpreting the dream with reference to the past, while it was intended as a warning to her of the coming event. This trust in an ominous dream is ridiculed by Iphigenia; when she hears that her brother lives, she cries: 1, πόο: ~ 4 ’ b) 22 tt) 3» ψευδεῖς ὄνειροι, χαίρετ᾽- οὐδὲν AT ἄρα. “False dreams, avaunt! So then ye were but nought.” And Orestes who knows nothing of her dreams adapts his words to hers in a characteristic reflection of his own, at the same time directing his attack against the Gods especially Apollo whom he supposes to have deceived him, and the art of divination in general: ΠΕ S708 οὐδ᾽ οἱ σοφοί γε δαίμονες κεκλημένοι πτηνῶν ὀνείρων εἰσὶν ἀψευδέστεροι. “Ay, and not even Gods, whom men call wise, Are less deceitful than the fleeting dreams. Utter confusion is in things divine And human. Wise men grieve at this alone When—rashness ?—no, but faith in oracles Brings ruin—how deep, they that prove it know.’ 103 oy 50 Ernest Heinrich Klotsche Dreams obtained by dream-oracles are described by the poet as a kind of spurious and deceptive divination sent by Earth in vexa- tion for her ejected daughter Themis who alone possessed the power of predicting the truth. In order to punish Apollo for the deposition of her daughter Themis, Earth instituted a dream- oracle which was consulted by sleeping upon the ground by the shrine. Here, Earth sent up dreams, which deluded mankind, who trusted more to the predictions derived from dreams than to the oracles themselves. IL, I, WAS) 168, 8 Θέμιν δ᾽ ἐπεὶ yas ἰὼν παῖδ᾽ ἀπενάσσατο Λα- τῷος ἀπὸ ζαϑέων χρηστηρίων, νύχια κ. τ. Δ. “But the Child of the Earth did his coming make Of her birthright dispossessed, For the oracle-sceptre of Themis he brake: Wherefore the Earth from her breast, To make of his pride a derision, sent forth dream-vision on vision, Whereby to sons of men the things that had been ere then, And the things for the God’s decision Yet waiting beyond our ken, Through the darkness of slumber she spake, and from Phoebus—in fierce heart-ache ‘Of jealous wrath for her daughter’s sake— His honor so did she wrest.” Thereupon Apollo appeals to Zeus to stop the baneful power of Earth, 1270 ff. Zeus puts an end to the nightly visions and con- firms Apollo’s authority: ID) 1277-83: παῦσεν νυχίους ὀνείρους, ἀπὸ δὲ λαθοσύναν νυκτωπὸν ἐξεῖλεν βροτῶν, κ. τ. Δ. “ And he made an end to the voices of night; For he took from mortals the dream-visitations, Truth’s shadows upfloating from Earth’s dark womb; And he sealed by an everlasting right Loxias’ honours, that all men might 104 , The Supernatural in the Tragedies of Euripides 51 Trust wholly his word, when the thronging nations Bowed at the throne where he sang fate’s doom.” This theme is peculiarly in harmony with the plot of the play which turns on Apollo’s oracle being proved right in the end, and Iphigenia’s dream wrong. ‘The choral ode vv. 1234 ff. celebrates the institution of that oracle, and the abolition of the ancient dream-oracles. The ode closes with a glorification of “ Apollo’s clear prophetic song” in contrast with “the divination of dark- ness” at Delphi: 11, 0, TASTES 2 ἔκανες, ὦ Φοῖβε, μαν- τείων δ᾽ ἐπέβας ζαϑέων, κ. τ. Δ. “Thou, Phoebus, didst slay him, didst take for thine The oracle’s lordship, the right divine, And still on the tripod of gold are keeping Thy session, dispensing to us, to the race Of men, revelation of heaven’s design, From thy throne of truth, from the secret shrine, By the streams through Castaly’s cleft up-sweeping, Where the heart of the world is thy dwelling-place.” 11. THE TROADES The “ Troades” is a vivid picture of the miseries endured by noble Trojan dames—Hecuba, Andromache, Cassandra—imme- diately after the capture of Troy. Measured by the usage of the Stage the piece is not a perfect play, but it is full of tragic scenes, —less a drama than a pathetic spectacle. The concluding scene, where the captive women, allotted as slaves to different masters, leave Troy in flames behind them, and are led towards the ships, is truly grand. Euripides produced the “Troades” when the great fleet of the Athenians was getting ready to sail for the con- quering of Sicily (415), as though he were foreboding this fatal expedition that brought Athens to her doom. Murray, therefore, calls the “ Troades” “the work rather of a prophet than a mere _ artist,’ and we may add: the work of a prophet whose words are life and truth in our days as well as in the days of Euripides. Never can a great tragedy seem more real to us, than the “ Tro- 105 52 Ernest Heinrich Klotsche jan Women,” at this moment of the history of the world. To the people of the present day might the prophetess Cassandra speak her message just as well as to those nearly three thousand years ago: “ Sooth, he were best shun war, whoso is wise: If war must be, his country’s crown of pride Is death heroic, craven death her shame.” (400-02. ) And Poseidon, when mourning over the fall of Troy, has the same to say of the terrors of war, which we have to say of them to-day : , “Fool, that in sack of towns lays temples waste, And tombs, the sanctuaries of the dead! He, sowing desolation, reaps destruction.” (95-07.). Euripides generally employs a God, through whom the predic- tion of the future in the finales of his tragedies is made. In the “Troades” he uses the more impressive method of a mortal soothsayer to reveal the future. Cassandra in a state of frenzy comes on the stage (308), singing a wild strain on her supposed nuptials with the Argive king. Then she imparts to Hecuba a long prophecy. She sees the vision of Agamemnon’s body— murdered by his wife—and other impending events. Talthybius intervenes and receives a summary of the future wanderings of Odysseus. Finally she declares that she will come a victress to Hades after the death of herself and Agamemnon: vv. 353-460. At times Euripides is openly iconoclastic in dealing with cur- rent religious practice. Even prayer and sacrifices are sometimes regarded as of doubtful aid. A striking instance is found in the prayer which he puts into the mouth of Hecuba: Tr. 460-71: ὦ ϑεοί: κακοὺς μὲν ἀνακαλῶ τοὺς συμμάχους, ὅμως δ᾽ ἔχει τι σχῆμα κικλήσκειν ϑεούς, ὅταν τις ἡμῶν δυστυχῆ λάβῃ τύχην. “Ὁ Gods! to sorry helpers I appeal; Yet to invoke the Gods hath some fair show When child of man on evil fortune lights.” 106 The Supernatural in the Tragedies of Euripides 53 A bold sentiment, indeed, plainly indicating a disbelief in the popular theology! The same idea recurs in the following verses where Hecuba says: Tr. 1280-81: ἰὼ deol. καὶ τί τοὺς ϑεοὺς καλῶ; καὶ πρὶν γὰρ οὐκ ἤκουσαν ἀνακαλούμενοι. “Ὁ ye Gods!—why call I on the Gods? For called on heretofore they hearkened not!” and vv. 1240 ff. she says: “Nought was in Heaven’s design, save woes to me And Troy, above all cities loathed of them. In vain we sacrificed! ” In these passages is expressed the inmost theme of the whole play, a search for an answer to the question: if the righteous are not treated better in this life than the wicked, if injustice triumphs over justice, what must we think of the Gods? “Such Gods are as a matter of fact the moral inferiors to good men, and Euripides will never blind his eyes to their inferiority ; and as soon as peo- ple see that their God is bad, they tend to cease believing in his - existence at all.” (Murray, Troj. Women.) The same thought that the Gods turn a deaf ear to the cries of mankind in distress finds expression in the following choral ode: Tr. 1060 ff.: οὕτω δὴ τὸν ἐν ᾿Ιλίῳ vaov .. . mpovdmkas ... ὦ Zev, . . . avak οὐράνιον ἕδρανον ἐπιβεβὼς αἰϑέρα τ᾽ ἐμᾶς πόλεος ὀλομένας, κ. τ. Δ. “So then thy temple in Troy fair-gleaming, And thine altar of incense heavenward steaming Hast thou rendered up to our foes Achzan, O Zeus, and the flame of our sacrificing, etc... . Dost thou care, O King, I muse, heart-aching,— Thou who sittest on high in the far blue heaven Enthroned,—that my city to ruin is given, etc.” Long before Euripides Homer had represented Zeus as αἰϑέρι ναίων, cf. Iliad 11, 412. In vv 1078-79 Euripides shows us Zeus enthroned on his celestial seat and on ether, while in other pas- 107 54 Ernest Heinrich Klotsche sages he confounds the dweller in the ether with his dwelling 50 that ether and Zeus are one, cf. Fragm. 596, 869, 935. | The curious prayer of Hecuba shows how vacillating Euripides’ view on this subject was: ; Tr. 884-88: ; ὦ γῆς ὄχημα κἀπὶ γῆς ἔχων ἕδραν, ὅστις ποτ᾽ εἶ σύ, δυστόπαστος εἰδέναι, “Ζεύς, εἴτ᾽ ἀνάγκη φύσεος εἴτε νοῦς βροτῶν, προσηυξάμην σε: πάντα γὰρ δὶ ἀψόφου βαίνων κελεύϑου κατὰ δίκην τὰ ϑνήτ᾽ ἄγεις. “Ὁ Earth’s Upbearer, thou whose throne is Earth, Whoe’er thou be, O past our finding out, Zeus, be thou Nature’s law, or Mind of Man, Thee I invoke; for, treading soundless paths, To Justice’ goal thou bring’st all mortal things.” The audience may well have echoed Menelaus’ exclamation: Tr. 889: τί δ᾽ ἔστιν; εὐχὰς ὡς ἐκαίνισας ϑεῶν. “ How now ?—what strange prayer this unto the Gods?” This' prayer was of a new kind, indeed! Zeus had never heard its like—What do we find in it? All through the play Hecuba is a woman of remarkable intellectual power and of fearless thought. She treats the Olympian Gods as beings that have be- trayed her, and whose names she scarcely deigns to speak. Zeus, if there is such a being at all, is either the air, that both sustains the earth and rests upon it, or the irresistible power of nature to produce all things after a certain law; or else intellect, or, rather the directing agency which ordains all things from the first and which exists in the soul of every man. She is far from denying the existence of a divine power, and yet in her prayer she rejects all current polytheism. In the first place we have in this prayer the poet’s customary identification of Zeus with ether. Here we notice the influence of Anaximenes and especially of Diogenes of Apollonia. The theory that the earth is supported by the air is ascribed by Plutarch (Mor. 896 E) to Anaximenes, and by Aris- totle (De Celo II, 13) to Anaximenes, Anaxagoras, and De- mocritus. The following words of Anaximenes imply this view: 108 The Supernatural in the Tragedies of Euripides 55 “Even as our soul, which is air, holds us together, so breath (πνεῦμα) and air encompass the whole universe.” The doctrine that the supreme Godhead is the Air is ascribed by Cicero in De Nat. Deor. I, 29, to Diogenes of Apollonia. Diogenes deified air and spoke of it as omnipresent. It is by virtue of its intelligence, according to Diogenes, that “the element of Air steers all things and has power over all things.” Then in line 886 Euripides gives us a pantheistic interpretation of Zeus. The divine principle, which the common people in ignorance of its nature call Zeus, shows itself as intellect in the mind of man (νοῦς βροτῶν), and as necessary and immutable law in nature (ἀνάγκη φύσεως), of which he says Alc. 965: that above it there is nothing (κρεῖσσον οὐδὲν ἀνάγκης); cf. also Helen 514; δεινῆς ἀνάγκης οὐδὲν ἰσχύειν πλέον. This pantheism finds expression elsewhere in Euripides’ poetry. In Fragm. 935 he identifies divinity with all embracing ether: “Seest thou the boundless ether there on high, ' That folds the earth around with dewy arms? This deem thou Zeus, this reckon one with God.” Cf. also Fragm. 596. Such utterances explain how Aristophanes should have accused Euripides of convincing men that there are no Gods. Finally in the last verse of the prayer the poet charac- terizes the divine reason as world-ruling Justice. To Euripides Justice and God are one, cf. also El. 771: “Gods! All-seeing Justice thou hast come at last!” Euripides conceives of Justice as a quasi-personal being, the “Weltgeist” or “Weltvernunft” as the German critic Nestle calls it in his “ Euripides,” a being not transcendent but immanent in all things, forming and directing all things to universal har- mony. This idea which preéminently pervades the dramas of Sophocles was generally not carried out by Euripides and recon- ciled with the inequality of the distribution of blessings and evils among men. So also Hecuba’s prayer breathes discord rather than harmony. “If there is any explanation, any justice, she will be content and give worship (προσηυξάμην ce), but it seems that there is not.” 109 56 Ernest Heinrich Klotsche 12. THE HELENA This play is founded on a strange variation of the Helen-legend, | in which Helen was borne away by Hermes to Egypt and detained there, while only a wraith of Helen passed to Troy. She lived ‘like a true wife in Egypt until Menelaus rescued her from Theo- clymenus, king of the land, and brought her safely back to Greece. The play is not one of the poet’s happier efforts; it furnishes, however, considerable material of the supernatural element. Helen’s prayer to Hera and Aphrodite is a fine and impressive one inspired by the energy of despair: Hel. 10093 ff.: ὦ πότνι᾽ ἣ Δίοισιν ἐν λέκτροις “Hoa, δύ᾽ οἰκτρὼ par’ ἀνάψυξον πόνων, αἰτούμεϑ᾽ ὀρϑὰς ὠλένας πρὸς οὐρανὸν κ. τ. X. “Ὁ Queen, who restest on the couch of Zeus, Hera, to hapless twain grant pause from ills, We pray, with arms flung upward to the sky, Thy mansion wrought with arabesque of stars. And thou, by mine hand winner of beauty’s prize, Cypris, Dione’s child, destroy me not! Enough the scathe thou hast done me heretofore, Lending my name, not me, to alien men: But let me die, if ’tis thy will to slay, In homeland, etc.” Of the same character is Menelaus’ prayer to Poseidon: Hel. 1584-87: ὦ ναίων ἅλα πότνιε ἸΠόσειδον κ. τ. Δ. ©... . © Sea-abider Poseidon, and ye, Nereus’s daughters pure, Me bring ye and my wife to Nauplia’s shores, Safe from this land.” Menelaus sends another impressive prayer to Zeus, in which he points out that he had acted toward the Gods the part of a pious man, yet he adds, as if upbraiding them for their present neglect : “Not endless ills I merit.” Hel. 1441-51: ὦ Ζεῦ, πατήρ τε καὶ σοφὸς κλήζει ϑεός, . ὀφείλω δ᾽ οὐκ ἀεὶ πράσσειν κακῶς κ. τ. Δ. IIo The Supernatural in the Tragedies of Euripides “Zeus, Father art thou called, and the Wise God: Look upon us, and from our woes redeem; And as we drag our fortunes up the steep, Lay to thine hand: a finger-touch from thee, And good-speed’s haven long desired we win. Suffice our travail heretofore endured. Oft have ye been invoked, ye Gods, to hear My joys and griefs: no endless ills I merit, But in plain paths to tread. Grant this one boon, And happy shall ye make me all my days.” The prayer of the chorus tends to the same purport: Hel. 855-56: ὦ ϑεοί, γενέσϑω δή ποτ᾽ εὐτυχὲς γένος τὸ Ταντάλειον καὶ μεταστήτω κακῶν. “Gods, grant at least fair fortune to the line Of Tantalus, and rescuing from ills!” Menelaus prays to his dead father-in-law, and to Hades. of He is well aware that though the dead cannot restore Helen, the re- quest will not be altogether vain: Hel. 926 ff. : ὦ γέρον, Os οἰκεῖς τόνδε λάινον τάφον, ἀπόδος, ἀπαιτῶ τὴν ἐμὴν δἀμαρτά σε, κ. τ. Δ. “Ὁ ancient, dweller in this tomb of stone, Restore thy trust: I claim of thee my wife, Sent hither of Zeus to thee, to ward for me. Thou who art dead, canst ne’er restore, I know: But this thy child will think scorn that her sire, Glorious of old, from the underworld invoked Have infamy, etc. O Hades, on thy championship I call, . render back my wife.” The prophetess Theonoeé advises Helen to pray to the Gods, vv. 1024 ff., and to address to her dead father the following prayer: Hel. 1028-209: σὺ δ᾽, ὦ ϑανών μοι πάτερ, ὅσον γ᾽ ἔγὼ σϑένω, οὔποτε κεκλήσει δυσσεβὴς ἀντ᾽ εὐσεβοῦς. “And thou, dead sire, so far as in me lies, Impious for righteous ne’er shalt be misnamed.” 11 58 Ernest Heinrich Klotsche It is against the art of soothsaying and those who make it their business of interpreting the flight of birds and other signs of the divine will, that the attacks of Euripides are more especially di- rected, and for the common trust in omens and prophecies he has only ridicule. At Athens especially prophecies sprang up like mushrooms. Soothsayers of all sorts plied a lively trade and were regarded as “ fond of money.” Even Sophocles, who treats them and their predictions with respect and even with awe, alludes to this notorious quality of the soothsayers, Antig. 1055, where Creon says to Teiresias: A \ \ ~— t L TO μαντικὸν γὰρ πᾶν φιλάργυρον γένος... “The race of seers is ever fond of money.” Euripides defines the μάντ to be “one who speaks few truths, but many lies” (Iph. A. 957), and his most bitter invective against the art of divination is contained in our play: Hel. 744-57: ἀλλά TOL τὰ μάντεων ἐσεῖδον ws φαῦλ᾽ ἐστὶ καὶ ψευδῶν πλέα. οὐκ ἦν ἄρ᾽ ὑγιὲς οὐδὲν ἐμπύρου φλογὸς οὐδὲ πτερωτῶν φϑέγματ᾽- εὔηϑες δέ τοι τὸ καὶ δοκεῖν ὄρνιϑας ὠφελεῖν βροτούς. [5 aro ὅλο τί δῆτα μαντευόμεϑα; τοῖς ϑεοῖσι χρῆν ϑύοντας αἰτεῖν ἀγαϑά, μαντείας δ᾽ ἐᾶν" βίου γὰρ ἄλλως δέλεαρ ηὑρέϑη τόδε, κοὐδεὶς ἐπλούτησ᾽ ἐμπύροισιν ἀργὸς wv" γνώμη δ᾽ ἀρίστη μάντις ἣ τ᾽ εὐβουλία. “π΄ But the lore of seers, How vain it is I see, how full of lies. Utterly naught then were the altar-flames, The voices of winged things! Sheer folly this Even to dream that birds may help mankind. Calchas told not, nor gave sign to the host, Yet saw, when for a cloud’s sake died his friends: Not Helenus told; but Troy for nought was stormed! ‘Yea, for the Gods forbade,’ thou mightest say. Why seek ye then to seers? With sacrifice To Gods, ask blessings: let soothsayings be, They were but as a bait for greed devised: No sluggard getteth wealth through divination. Sound wit, with prudence, is the seer of seers.” 112 The Supernatural in the: Tragedies of Euripides 59 As the tragedy of “ Helen” was played in 412 shortly after the Sicilian expedition which had ended so disastrously, it is probable that Euripides directed these invectives against the soothsayers whom he regarded as mischievous tools in the hands of the war party, and who as such had especially urged the people to under- take the expedition. Euripides was not the only one who at- tacked this “‘ worthless class of idlers”; cf. the scene in Arist. Birds, 959-991. Beside this well-known passage where the poet so violently attacks the art of divination, we have in the same play other pas- sages regarding the same object, where Euripides follows the traditional belief and represents Theonoeé, the prophetess. and sister of Theoclymenus, as a true oracle possessing supernatural knowledge. Referring to her Helen says: Hel. 819: ἔστ᾽ ἔνδον αὐτῷ ξύμμαχος ϑεοῖς ἴση. “An ally wise as Gods he hath within.” and Helen again asserts: Hel. 861-62: ἀποῦσα yap σε Kal παροῦσ᾽ ἀφιγμένον δεῦῤ οἶδεν. “Present or absent still she knows of thee, How thou art come.” From the sequel of the play we know that the prophetess con- trols Destiny ; Theonoé herself declares: Hel. 887 ff.: τέλος δ᾽ ἐφ᾽ ἡμῖν, el’ ἃ βούλεται Κύπρις Rigo to ON “The issue rests with me—to tell my brother, As Cypris wills, thy presence, ruining thee, Or, standing Hera’s ally, save thy life, etc.” Theonoé chooses to save Menelaus and Helen, and the decision of the Gods follows that of the prophetess. Allusion to vision is made when Helen, aware of the unreality of the Trojan Helen, exclaims: : 113 60 Ernest Heinrich Klotsche Hel. 1190: “Ξ, x , 9 3. 9 - σκοπεῖτε μὴ δόκησιν εἰχετ᾽ ἐκ ϑεῶν. “What if he nursed a heaven-sent phantasy? ” and when Menelaus exclaims: Hel. 560: ὦ φωσφόρ᾽ Ἑκάτη, πέμπε φάσματ᾽ εὐμενῆ. “ Light-bearer Hecate, send gracious visions!” Menelaus appeals to Hecate, since spectres and phantoms were regarded as the attendants of that Goddess. Respect for the word of an oath is expressed by Menelaus: Hel. 977-79: ὅρκοις KekAT ued’, ὡς μάϑῃς, K. τ. d. “Know, maiden, I have bound me by an oath To dare thy brother, first, unto the fight: Then he or I must die, my word is passed.” An example of a curse-oath is contained in Hel. 835-41: : ἀλλ᾽ ἁγνὸν ὅρκον σὸν Kapa κατώμοσα : τί φής; ϑανεῖσϑαι κοὔποτ᾽ ἀλλάξειν λέχη; : ταὐτῷ ξίφει ye: κείσομαι δὲ σοῦ πέλας. : ἐπὶ τοῖσδε τοίνυν δεξιᾶς ἐμῆς ϑίγε. : Ψαύω, ϑανόντος σοῦ τόδ᾽ ἐκλείψειν φάος. : κἀγὼ στερηϑεὶς σοὺ τελευτήσω βίον. : “ Nay, by thine head I swear a solemn οδίῃ-- " : “ How?—Wilt thou die ere thou desert thy lord?” : “Yea, by thy sword: beside thee will I lie.” : “Then, for this pledge, lay thou thine hand in mine.” : “TI clasp—I swear to perish if thou fall.” : “And I, of thee bereft, to end my life.” Hee fan} fs oe} ΞΞ fool j fest 5 ΓΞ 4 lee Helen when swearing invokes the river Eurotas to witness: Hel. 348 ff.: σὲ yap ἐκάλεσα, σὲ δὲ κατόμοσα, τὸν ὑδρόεντα δόνακι χλωρὸν Εὐρώταν, κ. τ. dr. “Thee I invoke, I swear by thy name, O river with ripple-washed reed-beds green, Eurotas !—if true was the word that came That my lord on the earth is no more seen.” II4 The Supernatural in the Tragedies of Euripides 61 13. THE PHE@NISS#& The subject of the “ Phcenisse” is the same as that of the Zéschylean play: “The Seven against Thebes,” namely, the war of succession between Polyneices and Eteocles. Iocaste who speaks the prologue prays for her two sons, Poly- neices and Eteocles: Pheen. 84-87: ἀλλ᾽ ὦ φαεννὰς οὐρανοῦ ναίων πτυχὰς Zev, σῶσον ἡμᾶς, δὸς δὲ σύμβασιν τέκνοις. χρὴ δ᾽, εἰ σοφὸς πέφυκας, οὐκ ἐᾶν βροτὸν τὸν αὐτὸν ἀεὶ δυστυχῆ καϑεστάναι. “Ὁ dweller Zeus in heaven’s veiling light, Save us, grant reconciling to my sons! Thou oughtest not, so thou be wise, to leave The same man overcome to be unblest.” In Antigone’s prayer addressed to Nemesis: Pheen. 182 ff.: , A A t , Νέμεσι καὶ Διὸς βαρύβρομοι βρονταί, las ~ 3 t κεραυνῶν τε φῶς αἰϑαλόεν, σύ ToL μεγαλαγορίαν ὑπεράνορα κοιμίζεις" “Ὁ Nemesis, O ye thunders rolling deep Of Zeus, thou flaming light of his levin, Overweening vaunts dost thou hush into endless sleep!” the imprecation is implied: “the haughty boastings of man dost thou silence; mayest thou silence his!” 1.6., Capaneus’. Then Antigone appeals to Artemis: Pheen. 190-92: μήποτε μήποτε τἀνδ᾽, ὦ πότνια, K. τ. X., Ἄρτεμι, δουλοσύναν τλαίην. “Never, ah, never, O Artemis Queen, Zeus’ child with tresses of golden sheen, Bowed under bondage may I be seen!” The chorus appeal to the Gods to reconcile the two brothers: Pheen. 586-87: ὦ ϑεοί, γένοισϑε τῶνδ᾽ ἀπότροποι κακῶν a ΤΣ ’ > 3. 7 SSF ᾿ καὶ ξύμβασίν τιν᾽ Οἰδίπου τέκνοις δότε. “Ah Gods, be ye averters of these ills, And set at one the sons of Cdipus! ” Tes 62 Ernest Heinrich Klotsche Polyneices having resigned and abjured his native Gods, prays to the Argive Hera, whose votary he had become, to assist him in slaying his brother: Pheen. 1365-68: ὦ πότνι᾽ Ἥρα, σὸς yap εἰμ᾽, ἐπεὶ “γάμοις ἔζευξ᾽ ᾿Αδράστου παῖδα καὶ ναίω χϑόνα, δός μοι κτανεῖν ἀδελφόν, ἀντήρη δ᾽ ἐμὴν καϑαιματῶσαι δεξιὰν νικηφόρον. “Queen Hera,—for thine am I since I wed Adrastus’ child, and dwell within thy land,— Grant me to slay my brother, and to stain My warring hands with blood of victory!” Eteocles prays to Pallas: Pheen. 1373-76: ὦ Διὸς κόρη, δὸς ἔγχος ἡμῖν καλλίνικον ἐκ χερὸς εἰς στέρν᾽ ἀδελφοῦ τῆσδ᾽ ἀπ᾽ ὠλένης βαλεῖν κτανεῖν & ὃς HAVE πατρίδα πορϑήσων ἐμήν. “... Daughter of Zeus, Grant that the conquering spear, of mine hand sped, Yea, from this arm, may smite my brother’s breast, And slay him who hath come to waste my land!” The two brothers met their doom owing to a curse pronounced | upon them by their father. In a fit of anger C£dipus had pro- nounced on his sons that they might share the kingdom with the sword: Pheen. 67-68: ἀρὰς ἀρᾶται παισὶν ἀνοσιωτάτας, ϑηκτῷ σιδήρῳ δῶμα διαλαχεῖν τόδε. “A curse most impious hurled he at his sons, That they might share their heritage with the sword.” They fearing the accomplishment of the curse had agreed to rule by turns for a year: “ They terror-stricken lest, if they should dwell Together, Gods might bring the curse to pass, Made covenant that Polyneices first, The younger, self-exiled, should leave the land, 116 The Supernatural in the Tragedies of Euripides 63 That Eteocles, tarrying wear the crown One year—then change.” (vv. 69-74.) See also 474-75; and 624, where the mother locaste admonishes her sons: “Flee, O flee your father’s curses!” See also 765 and 1355. The fate imprecated upon the sons of Cdipus is inevitable although the two sons fancied they could outwit the Gods: “ And C£dipus’ sons, who fain had cloaked it over With time, as though they could outrun the Gods, In folly erred” (vv. 872-74). The chorus exclaim: Phoeen. 1425-26: φεῦ φεῦ, κακῶν σῶν, Οἰδίπου, σ᾽ ὅσων στένω" τὰς σὰς δ᾽ ἀρὰς ἔοικεν ἐκπλῆσαι ϑεός. “ Alas! I wail thy sore griefs, G¢dipus! Thy malisons, I wot, hath God fulfilled.” From these passages we learn that destiny can be aroused by the human will in a curse, and in this case the curse becomes a part of destiny and sways the fate of its victims. In. vv. 1595 ff. Gkdipus speaks of a hereditary transmission of the curse which works down to the grandchildren and even utterly extirpates a race: Pheen. 1608-14: κτανὼν δ᾽ ἐμαυτοῦ πατέρ᾽ ὁ δυσδαίμων ἔγὼ εἰς μητρὸς ἦλϑον τῆς ταλαιπώρου λέχος, παῖδάς T ἀδελφοὺς ἔτεκον, οὺς ἀπώλεσα. ἀρὰς παραλαβὼν Λαΐου καὶ παισὶ δούς. κ. τ. Δ. “So mine own father did I slay, and came,— Ah wretch!—unto mine hapless mother’s couch. Sons I begat, my brethren, and destroyed, Passing to them the curse of Laius. For not so witless am I from the birth, As to devise these things against mine eyes And my sons’ life, but by the finger of God.” ity 64 Ernest Heinrich Klotsche Cf. also Aisch, Eum. 934 ff. The Greeks modified their theory of the hereditary transmission of a curse by arguing that each gen- eration commits new sins. The poet’s opinion in regard to the importance of dreams is illustrated by the following simile. The feeble trembling feet of CEdipus are like a dream in respect of strength: Pheen. 1721-22: τᾷδε τᾷδε βαϑί μοι, τᾷδε τᾷδε πόδα τίϑει κ. τ. X. “Let thy feet follow hither mine hand, O strengthless as dream of the night!” A few examples of oath are found in our play. Polyneices calls the Gods to witness that it is against his own will to take up arms against his relation: Pheen. 433-34: ϑεοὺς δ᾽ ἐπώμοσ᾽ ws ἀκουσίως τοῖς φιλτάτοις ἑκοῦσιν ἠράμην δόρυ. “ And, by the Gods I swear, unwillingly I lift the spear against my father’s house.” Polyneices expresses his indignation at his brother Eteocles who has not kept what he had promised under oath: Pheen. 481-83: ὃ δ᾽ αἰνέσας ταῦϑ᾽ ὁρκίους τε δοὺς ϑεούς, ἔδρασεν οὐδὲν ὧν ὑπέσχετ᾽, κ. τ. Δ. “ And he consented, in the God’s sight swore, Yet no whit keepeth troth, but holdeth still The kingship and mine half the heritage.” and angrily proceeds: Phoen. 491-93: t X ms , ~ μάρτυρας δὲ τῶνδε δαίμονας καλῶ, ὡς πάντα πράσσων σὺν δίκῃ, δίκης ἄτερ ἀποστεροῦμαι πατρίδος ἀνοσιώτατα. ‘ ‘...I1 call the Gods to witness this— That, wholly dealing justly, robbed am 1 Of fatherland, unjustly, impiously.” 118 The Supernatural in the Tragedies of Euripides 65 and again he exclaims: Pheen. 626-27: δὶ X L t τ᾿ \ \ i? τὴν δὲ ϑρέψασάν με γαῖαν καὶ ϑεοὺς μαρτύρομαι ὡς ἄτιμος οἰκτρὰ πάσχων ἐξελαύνομαι χϑονός, κ. τ. Δ. “T call to witness earth that nursed me, witness Gods in heaven, How with shame and piteous usage from the home-land I am driven, etc.” For oath in general see vv. 1240-41: “On these terms made they truce, and in mid-space The chiefs took oaths whereby they should abide.” As regards the prophecies and oracles in our play the poet’s usual vacillation is obvious. On the one hand he treats the sub- ject in harmony with the popular belief and shows that oracles are inexorably fulfilled; on the other hand he shows his wonted contempt for the prophets and their functions. So he makes CGedipus profess that Phoebus’ oracles inevitably come true: Pheen. 1595-99: ἄγονον ᾿Απόλλων Λαΐῳ μ᾽ ἐϑέσπισε κ. τ. Δ. “Ere from my mother’s womb I came to light, Pheebus to Laius spake me, yet unborn, My father’s murderer—etc.” and Phceen. 1703 and 05: νῦν χρησμός, ὦ παῖ, Λοξίου περαίνεται. ἐν ταῖς ᾿Αϑήναις κατϑανεῖν μ᾽ ἀλώμενον. “Now, child, doth Loxias’ oracle come to pass, That I, a wanderer, should in Athens die.” The choral ode vv. 638 ff. relates the fulfillment of the oracle which enjoined Cadmus to found a city wherever a heifer driven from a certain herd should throw itself upon the ground: Pheen. 640-42: μόσχος ἀδάμαντον πέσημα δίκε τελεσφόρον διδοῦσα χρησμόν, οὗ κατοικίσαι κ. τ. Δ. “That so was accomplished the oracle spoken When the God for the place of his rest gave token, etc.” 110 66) Ernest Heimrich Klotsche The oracle contained in vv. 409 ff. is an example that oracles present an inevitable future in terms that are dim, ambiguous, equivocal, ironical: Pheen. 409 and 411: ἔχρησ᾽ ᾿Αδράστῳ Λοξίας χρησμόν τινα. κάπρῳ λέοντί δ᾽ ἁρμόσαι παίδων γάμους. “To Adrastus Loxias spake an oracle: ‘Thy daughters wed to a lion and a boar.’” Eteocles who formerly had mocked at the seer Teiresias admits that he cannot dispense with the seer’s advice concerning an im- portant undertaking: Pheen. 766: a 9. 3: Ν χὰ ὩΣ, ᾽ ᾿ ᾽ν L ἕν δ᾽ ἐστὶν ἡμῖν ἀργόν, εἴ τι ϑέσφατον οἰωνόμαντις Τειρεσίας ἔχει φράσαι, τοῦδ᾽ ἐκπυϑέσϑαι Tait’... > ‘\ \S L X 3 t ἐγὼ δὲ τέχνην μαντικὴν ἐμεμψάμην κ. τ. Δ. “One thing abides undone, to ask the seer Teiresias touching this, if aught he hath @reoraclesstomtellaesene But the seer’s art in time past have I mocked ' Unto his face; so he may bear me grudge.” The aged seer Teiresias led by his daughter enters the stage saying : Pheen. 838-40: κλήρους TE μοι φύλασσε παρϑένῳ χερί, K. τ. Δ. “Guard in thy maiden hand the augury-lots Which, when I marked the bodings of the birds, In the holy seat 1 took, where I divine.” . The “augury-lots” (κλήρους) are the notes which the seer had written down after having observed the flight of the birds. Teiresias claims to have secured through the art of divination the victory for Athens over Eleusis and displays as his reward a golden crown, the first-fruits of the spoil: Pheen. 854-58: . . καὶ τόνδε χρυσοῦν στέφανον, ws ὁρᾷς, ἔχω λαβὼν ἀπαρχὰς πολεμίων σκυλευμάτων. 120 The Supernatural in the Tragedies of Euripides 67 “There too was war, against Eumolpus’ spear, Where I to Cecrops’ sons gave victory. This crown of gold, as thou mayst see, have I As firstfruits of the foemen’s spoil received.” Then Teiresias being urged to declare the truth, affirms that the sole hope of the safety of Thebes lies in the sacrifice of Creon’s only son, Mencecus: Pheen. 911-14: ἄκουε δή νυν ϑεσφάτων ἐμῶν ὁδόν: σφάξαι Μενοικῆ τόνδε δεῖ σ᾽ ὑπὲρ πάτρας σὸν παῖδ᾽, ἐπειδὴ τὴν τύχην αὐτὸν» καλεῖς. “Hear then the tenor of mine oracle, What deed of yours shall save the Thebans town. Mencecus must thou slay for fatherland, ‘Thy son—since thou thyself demandest fate.” Teiresias leaves the stage with the following characteristic words upon his lips: Pheen. 954-590: ὅστις δ᾽ ἐμπύρῳ χρῆται τέχνῃ, μάταιος: ἢν μὲν ἐχϑρὰ σημήνας τύχῃ, πικρὸς καϑέστηχ᾽ οἷς ἂν οἰωνοσκοπῇ᾽ ψευδῆ δ᾽ ὑπ᾽ οἴκτου τοῖσι χρωμένοις λέγων ἀδικεῖ τὰ τῶν ϑεῶν. Φοῖβον ἀνϑρώποις μόνον χρῆν ϑεσπιῳδεῖν, ὃς δέδοικεν οὐδένα. . .. Who uses the diviner’s art Is foolish. If he heraldeth ill things, He is loathed of those to whom he prophecies. If pitying them that seek to him, he lie, He wrongs the Gods. Sole prophet unto men Ought Pheebus to have been, who feareth none.” Euripides renders his condemnation of the soothsayers most effective when he makes the aged seer himself confess that sooth- sayers often do not dare to tell the truth to those that consult them and therefore are compelled to cheat their clients in order not to give offence. No wonder that Creon says to his son: ican O71 : > ἀκόλαστ ἐάσας μάντεων ϑεσπῖσματα. “ Heed not the reckless words of soothsayers.” 121 68 Ernest Heinrich Klotsche 14. THE ELECTRA The “ Electra,” produced about 413, treats of the same subject as the “Chcephore” of A*schylus, and the “Electra” of Soph- ocles, namely the return of Orestes from exile, and his revenge upon Clytemnestra. The chorus admonish Electra to worship the Gods and pray to them: El. 194-97: μὴ τιμῶσα ϑεούς, κρατή- σειν ἐχϑρῶν; οὔτοι στοναχαῖς, ἀλλ᾽ εὐχαῖσι ϑεοὺς σεβί- ζουσ᾽ ἕξεις εὐαμερίαν, ὦ παῖ. “Tf thou give honour not to Gods, shall bring Thy foes low?—reverencing The Gods with prayers, not groans, shalt thou obtain Clear shining after rain.” but Electra answers: El. 198-200: οὐδεὶς ϑεῶν ἐνοπὰς κλύει τᾶς δυσδαίμονος, οὐ παλαι- ῶν πατρὸς σφαγιασμῶν. “ΝΟ God regards a wretch’s cries, Nor heeds old flames of sacrifice Once on my father’s altar burning.” and yet in her distress she prays desperately: El. 221: “ὦ n” ~ ὦ Φοῖβ᾽ ᾿Απολλον, προσπίτνω σε μὴ ϑανεῖν. “Phoebus, I pray thee that I be not slain!” Electra is exhorted by the Old Man to pray to the Gods: El. 563 and 565: ὦ mworvi, εὔχου, Jiyatep ᾿Ηλέκτρα, ϑεοῖς λαβεῖν φίλον ϑησαυρόν, ὃν φαίνει ϑεός. “Daughter, Electra—princess!—pray to the Gods— To win the precious treasure God reveals!” and she replies: 22 The Supernatural in the Tragedies of Euripides 69 El. 566: ἰδού, καλῶ ϑεούς. “Lo, I invoke them.” The prayer in vv. 671 ff. which is according to Murray’s ar- rangement in turn recited by Orestes, Electra, and the Old Man, contains also an invocation of the dead: ΕἸ. 671-83: O. ὦ Ζεῦ πατρῷε καὶ τροπαῖ᾽ ἐχϑρῶν ἐμῶν, H. οἴκτειρέ δ᾽ ἡμᾶς, οἰκτρὰ γὰρ πεπόνϑαμεν, κ. τ. Δ. “My father’s God, Zeus, smiter of my foes,” “Pity us: pitiful our wrongs have been.” “Yea, pity those whose:lineage is of thee!” “Queen of Mycene’s altars, Hera, help!” “Grant to us victory, if we claim the right.” “Grant for their father vengeance unto these! ” “Ὁ Earth, O Queen, on whom 1 lay mine hands,” “Father, by foul wrong dweller ’neath the earth,” “Help, help them, these thy children best-beloved,” “Come! bring all those thy battle-helpers slain ” “All them whose spears with thee laid Phrygians low,” . “Yea, all which hate defilers impious!” “ Hear’st thou, O foully-entreated of my mother?” Ο Ο ΟΞ MOSOMEOMSHO Oo © This prayer to the dead father presupposes the presence of the spirit of the dead, his sympathy and co-operation with the sur- viving kinsmen. Electra asserts (v. 684) : “Our sire hears all, I know.” In the following invocation of the Gods Electra identifies the Gods with world-ruling Justice: IBIL Gat ὦ ϑεοί, Δίκη τε πάνϑδ᾽ ὁρῶσ᾽, ἦλϑές ποτε. 5) ρ 3 “Gods! All-seeing Justice thou hast come at last!” Orestes has come by divine command to avenge his father’s death : El. 87-89: ἀφῖγμαι δ᾽ ἐκ ϑεοῦ χρηστηρίων κ. τ. Δ. 123 70 Ernest Heimrich Klotsche “... At Phoebus’ oracle-hest I come To Argos’ soil, none privy thereunto, To pay my father’s murderers murder-wage.” Orestes expresses his belief in Apollo’s oracles, but has no re- gard for the tribe of soothsayers: El. 399-400: Λοξίου yap ἔμπεδοι χρησμοί, βροτῶν δὲ μαντικὴν χαίρειν ἐῶ. ce “ΟΡ lWoxdtasmlonacles Fail not. Of men’s soothsaying will I none.” In the end of the play the Dioscuri suddenly appear and abuse Apollo on account of his oracle which has brought about the dreadful events, but he is their superior and therefore they cannot speak too plainly: El. 1206-97: Φοίβῳ τήνδ᾽ avad-now πράξιν φονίαν. “.. for on Pheebus I lay the guilt Of the blood thou hast spilt, etc.” Likewise lays Orestes the responsibility for the murder of Cly- temnestra and its consequences at the door of Apollo: El. 971 and 073: ὦ Φοῖβε, πολλήν γ᾽ ἀμαϑίαν ἐϑέσπισας, ὅστις μ᾽ ἔχρησας μητέῤ᾽, ἣν οὐ χρῇν, κτανεῖν. “Ὁ Pheebus, folly exceeding was thine hest— Who against nature bad’st me slay my mother!” and El. 1190-96: ἰὼ Φοῖβ᾽, ἀνύμνησας δίκαν, κ. τ. Δ. “ Pheebus, the deed didst thou commend Aye whispering ‘Justice. Thou hast bared The deeds of darkness, and made end, Through Greece, of lust that murder dared. But me what land shall shield? What friend, What righteous man shall bear to see The slayer of his mother—me? ” 124 The Supernatural in the Tragedies of Euripides Wil 15. THE ORESTES The Orestes was acted in 408. The first part of the play tells us that after the murder of Aigisthus and Clytemnestra Orestes was haunted by the Furies. In torment thereof he continued six days. Then both, Orestes and Electra were condemned to death by the Argive people. The later portion of the play contains the intrigues for their rescue and the final achievement for their de- liverance. Orestes desires to pray at the grave of his father: Or. 706-07: Kal με πρὸς τύμβον πόρευσον πατρός, ὥς νιν ἱκετεύσω με σῶσαι. “Even to my father’s grave-mound guide me on. 1 would pray him to deliver.” Orestes, Electra, and Pylades pray to Agamemnon in Hades: (1 1255 ὡ-: O. ὦ δῶμα ναίων νυκτὸς ὀρφναίας πάτερ, κ. τ. X. H. ὦ πάτερ, ἱκοῦ δητ᾽., εἰ κλύεις εἴσω χϑονὸς τέκνων καλούντων, οἱ σέϑεν ϑνήσκουσ᾽ ὕπερ. . ὦ συγγένεια πατρὸς ἐμοῦ. κἀμὰς λιτάς, ᾿Αγάμεμνον, εἰσάκουσον, ἔκσωσον τέκνα. Ο. “ Father, who dwellest in dark halls of night, Thy son Orestes bids thee come to help Those in sore need. For thy sake suffer I Wrongfully—by thy brother am betrayed, Though I wrought righteousness. I fain would seize His wife, and slay: be thou our help therein!” E. “Come, father, come, if thou in earth’s embrace Hearest thy children cry, who die for thee! ” P. “ My father’s kinsman, to my prayers withal, Agamemnon, hearken; save thy children thou! etc.” and Pylades adds: Or. 1240-43: παύσασϑε, Kal πρὸς ἔργον ἐξορμώμεϑα. εἴπερ γὰρ εἴσω γῆς ἀκοντίζουσ᾽ ἀραί, κλύει. σὺ δ᾽, ὦ Ζεῦ πρόγονε καὶ Δίκης σέβας, δότ᾽ εὐτυχῆσαι τῷδ᾽ ἐμοί τε τῇδέ τε. “ Cease ye, and let us haste unto the deed; For if prayers, javelin-like, pierce earth, he hears. 125 72 Ernest Heinrich Klotsche Forefather Zeus, and Justice’ majesty, To him, to me, to her, grant happy speed!” Electra prays: Or. 1299-1300: ὦ Διός, ὦ Διὸς ἀέναον κράτος, ἔλϑ᾽ ἐπίκουρον ἐμοῖσι φίλοισι πάντως. “Ὁ power of Zeus, of Zeus,—eternal power, Come, aid my friends in this supremest hour {» Electra pronounces a curse on Helen: Or. 130-31: Jeol σε μισήσειαν, ὥς μ᾽ ἀπώλεσας καὶ τόνδε πᾶσάν 3 Ἑλλάδα. “,, —still the Helen of old! God’s hate be on thee, who hast ruined me, My brother, and all Hellas!” Only one instance of oath is found in our play: Oke, WENCH 2 O. ὄμοσον, εἰ δὲ μὴ, κτενῶ σε, μὴ λέγειν ἐμὴν χάριν. @. τὴν ἐμὴν ψυχὴν κατὠώμοσ᾽, ἣν ἂν εὐορκοῖμ᾽ ἐγώ. O. “Swear—or I will slay thee,—that thou speakest not to pleasure me. Phr. By my life I swear—an oath I sure should honour sacredly.” In the prologue Electra asserts that the oracle-god is guilty of the most unholy thing, the most abominable deed: Or. 28-31: Φοίβου δ᾽ ἀδικίαν μὲν τί δεῖ κατηγορεῖν; πείϑει δ᾽ ᾿Ορέστην μητέρ᾽ ἣ σφ᾽ ἐγείνατο κτεῖναι, πρὸς οὐχ ἅπαντας εὔκλειαν φέρον. ὅμως δ᾽ ἀπέκτειν᾽ οὐκ ἀπειϑήσας ϑεῷ. “What boots it to lay wrong to Phcebus’ charge, Who thrust Orestes on to slay the mother That bare him?—few but cry shame on the deed, Though in obedience to the God he slew.” Line 30 means literally translated “a deed that does not bring to all the idea that this was creditable in a God,” 1.6., “that brings discredit to him with some.” 126 The Supernatural in the Tragedies of Euripides 73 That Phoebus was the real author of the deed is admitted by Helen: Or. 76: εἰς Φοῖβον ἀναφέρουσα τὴν ἁμαρτίαν. “Since upon Pheebus all thy sin I lay, etc.” Apollo’s oracle is called an unjust one by Electra: Or. 162-64: ἄδικος ἄδικα τότ᾽ ἄρ᾽ ἔλακεν ἔλακεν, ἀπό- govoy ὅτ᾽ ἐπὶ τρίποδι Θέμιδος ἄρ᾽ ἐδίκασε φόνον ὁ Λοξίας ἐμᾶς ματέρος. “Wrongful was he who uttered that wrongful rede When Loxias, thronged on the tripod of Themis, decreed The death of my mother, a foul unnatural deed!” And Orestes exclaims: Or. 275-76: τί δῆτα μέλλετ᾽; ἐξακρίζετ᾽ αἰϑέρα πτεροῖς" τὰ Φοίβου δ᾽ αἰτιᾶσϑε ϑέσφατα. “Why tarry ye? Soar to the welkin’s height On wings! There rail on Phcebus’ oracles!” and he continues: Or. 285-87: Λοξίᾳ δὲ μέμφομαι, ὅστις μ᾽ ἐπάρας ἔργον ἀνοσιώτατον. τοῖς μὲν λόγοις ηὔφραινε, τοῖς δ᾽ ἔργοισιν οὔ. {ς . .. Loxias I blame, Who to a deed accursed thrust me on, And cheered me still with words, but not with deeds.” Orestes, when seized with madness, in his lucid intervals again and again blames the God for the deed: Ors 414 fi. : ἀλλ᾽ ἔστιν ἡμῖν ἀναφορὰ τῆς ξυμφορᾶς Φοῖβος, κελεύσας μητρὸς ἐκπρᾶξαι φόνον. ἀμαϑέστερός γ᾽ ὧν τοῦ καλοῦ καὶ τῆς δίκης δουλεύομεν ϑεοῖς, ὅ τι ToT’ εἰσὶν οἱ ϑεοί. 3 2 S = κἀτ᾽ οὐκ ἀμύνει Λοξίας τοῖς σοῖς κακοῖς; μ X 4 3. 65 \ ~ 7 μέλλει: TO ϑεῖον δ΄ ἐστὶ τοιοῦτον φύσει. O 9508 © “Yet can I cast my burden of affliction 127 74 Ernest Heinrich Klotsche On Pheebus, who bade spill my mother’s blood.” M. “Sore lack was his of justice and of right!” O. “ The God’s thralls are we—whatsoe’er Gods be.” M. “And doth not Loxias shield thee in thine ills?” O. “ He tarrieth long—such is the God’s wont still.” Or. 501-06: ᾿Απόλλων ὃς μεσομφάλους ἕδρας ναίων βροτοῖσι στόμα νέμει σαφέστατον, ᾧ πειϑόμεσϑα πάνϑ᾽ ὅσ᾽ ἂν κεῖνος λέγῃ, τούτῳ πιϑόμενος τὴν τεκοῦσαν ἔκτανον. ἐκεῖνον ἡγεῖσϑ᾽ ἀνόσιον καὶ κτείνετε: ἐκεῖνος ἥμαρτ᾽, οὐκ ἔγώ. κννος Apollo at earth’s navel-throne Gives most true revelation unto men, Whom we obey in whatsoe’er he saith. Obeying him, my mother did I slay. Account ye him unholy: yea, slay him! He sinned, not I.” After the poet has thoroughly censured the oracle-god for his injustice the play concludes with the usual justification of Apollo’s wisdom. Apollo himself appears and gives his oracles as to how affairs should be managed, vv. 1625-65. Orestes perfectly satis- fied addresses Apollo: Or. 1666-67: ὦ Λοξία μαντεῖε σῶν ϑεσπισμάτων: οὐ ψευδόμαντις how ἄρ᾽. ἀλλ᾽ ἐτήτυμος. “Hail, Prophet Loxias, to thine oracles! No lying prophet wert thou then, but true.” and Or. 1680-81: κἀγὼ τοιοῦτος: σπένδομαι δὲ συμφοραῖς. Μενέλαε, καὶ σοῖς, Λοξία, ϑεσπίσμασιν. “T am as he to my fate reconciled, To Menelaus, and thine oracles.” The prophet Glaucus, from whom Menelaus learned the news of his brother’s fate, is called the “unerring God”: Or, 362 fh. : . . . Νηρέως προφήτης Tradxos ἀψευδὴς eds, κ. τ. X. its ... from the waves The shipman’s seer, the unerring God, the son 128 The Supernatural in the Tragedies of Euripides * 75 of Nereus, Glaucus, made it known to me: ‘Thy brother, Menelaus, lieth dead, etc.’ ” The word προφήτης, however, does not necessarily imply the power of predicting; προφήτης is properly an interpreter or speaker for another, as Apollo was the prophet of Zeus and Glaucus of Nereus. Reference to dreams is made in (τ 618: ὀνείρατ᾽ ἀγγέλλουσα τἀγαμέμνονος. “Telling of dreams from Agamemnon sent.” This verse is generally considered as spurious. Paley thinks that the notion was borrowed from dreams of vengeance sent to Cly- temnestra by Agamemnon as described in the “Chcephori” of ZEschylus and in Sophocles’ Electra 425; it is not elsewhere al- luded to by Euripides. In the extremely fine passage vv. 255 ff., which must have been truly terrific when impersonated by a good actor, we have the famous vision of Orestes who sees the Furies by his side: Omess=s7: > ~ 3 ὦ μῆτερ, ἱκετεύω σε, μὴ ᾿᾽πίσειξ μοι τὰς αἱματωποὺς καὶ δρακοντώδεις κόρας. αὗται γὰρ αὗται πλησίον ϑρώσκουσί μου. “Mother !—beseech thee, hark not thou on me Yon maidens gory-eyed and snaky-haired! Lo there!—lo there! They are nigh, they leap on me!” At this moment Orestes in his delirium makes a violent effort to leap from his couch; Therefore Electra, his sister, who sits by his bed and administers to him with the most tender affection as- Suages him saying: Or. 258-50: : μέν᾽, ὦ ταλαίπωρ᾽, ἀτρέμα σοῖς ἐν δεμνίοις" ὁρᾷς γὰρ οὐδὲν ὧν δοκεῖς σάφ᾽ εἰδέναι. “Stay, hapless one, unshuddering on thy couch: Nought of thy vivid vision seest thou.” In these lines we have a striking example how Euripides manages 129 FO Ernest Heinrich Klotsche the supernatural in contrast with /Xschylus. According to the latter the Furies are real deities, living persons of objective ex- istence, who even come upon the stage to torture the murderer. According to Euripides Orestes in his delirium fancies he sees the forms of the Furies pursuing him, while Electra expresses her disbelief in the visible presence of them. She admits that a fancied illness is as afflicting to the patient, as a real one, but insists that the illness is nothing but a vision that haunts the brain of a delirious man: Oke, SUT ¢ ἀλλὰ κλῖνον εἰς εὐνὴν δέμας, καὶ μὴ τὸ ταρβοῦν κἀκφοβοῦν σ᾽ ἐκ δεμνίων ἄγαν ἀποδέχου, μένε δ᾽ ἐπὶ στρωτοῦ λέχους. κἂν μὴ νοσῇς γάρ, ἀλλὰ δοξάζεις νοσεῖν κάματος βροτοῖσιν ἀπορίατε γίγνεται. “.. But lay thee down, And heed not terrors overmuch, that scare Thee from thy couch, but on thy bed abide. For, though thy sickness be but of the brain, This is affliction, this despair, to men.” 16. THE IPHIGENIA AT AULIS The “Iphigenia at Aulis” was acted after the death of Euripi- des: Its subject forms a prelude to the “Iphigenia in Tauris.” Calchas the prophet had proclaimed—and he was backed by Odysseus and Menelaus—that Artemis claims the sacrifice of Iphigenia, eldest daughter of Agamemnon, before the adverse winds can fall. Iphigenia, doomed by her father to die at Aulis, is miraculously saved by the Goddess and removed to another land, the Tauric Chersonese. As in the “ Hippolytus” so also in the “Iphigenia at Aulis,” a characteristic passage is contained, where Euripides refers to an oath which is invalid. This is the oath sworn to Tyndareus by Helen’s suitors : ΠῚ ΠΟ ΠῚ: ὥμοσαν τὸν Τυνδάρειον ὅρκον οἱ κακόφρονες φιλόγαμοι μνηστῆρες .. - ods λαβὼν orparev’: ἕτοιμοι δ᾽ εἰσὶ μωρίᾳ φρενῶν. 130 The Supernatural in the Tragedies of Euripides Tdi “Those infatuate marriage-craving suitors swore an oath indeed Unto Tyndareus;.. Lead them thou—-O these are ready in the folly of their soul!” This oath was invalid because it was extorted on a false pretense: I. A. 66-67: ἐπεὶ δ᾽ ἐπιστώϑησαν ἐμπέδως, γέρων ὑπῆλϑεν αὐτοὺς Τυνδάρεως πυκνῇ φρενί, κ. τ. Δ. “So when they had pledged them thus, and cunningly Old Tyndareus had by craft outwitted them, etc.” The oath was taken under the usual solemn forms of swearing and an imprecation of harm to him who should fail in his obliga- tion was added, (ἐπαράσασϑαι): Hepes 7=O5): Kal νιν εἰσῆλϑεν τάδε, ὅρκους συνάψαι δεξιάς τε συμβαλεῖν κ. τ. X. “ .. and this thing came into his mind, That each to each the suitors should make oath, And clasp right hands, and with burnt sacrifice Should pour drink-offerings, and swear to this :— Whose wife soever Tyndareus’ child should be, Him to defend: if any from her home Stole her and fled, and thrust her lord aside, To march against him, and to raze his town, Hellene or alien, with their mailed array.” The suitors had taken the oath because each hoped to be the hus- band of Helen; and since they were bound by this oath they had to take the consequences of their folly and join the Trojan expe- dition, and so fulfil their oath. In taking such an oath they are called κακόφρονες “infatuate,”’ vv. 390-91. But Euripides adds that while men may be in the dark about the validity or invalidity of oaths the Godhead well knows how to distinguish those which are valid from those which are not: I. A. 395-06: ov yap ἀσύνετον τὸ ϑεῖον, ἀλλ᾽ ἔχει συνιέναι τοὺς κακῶς παγέντας ὅρκους καὶ κατηναγκασμένους. “God is not an undiscerning judge; his eyes are keen to try Oaths exacted by constraint, and troth-plight held unrighteously.” 121 78 Ernest Heinrich Klotsche Menelaus under a solemn oath by his and Agamemnon’s an- cestors declares that he no longer desires to possess a bad wife at the cost of a good brother’s happiness : IL, ANS ΠΩ ΠΣ: Πέλοπα κατόμνυμ᾽, ὃς πατὴρ τοὐμοῦ πατρὸς τοῦ σοῦ T ἐκλήϑη, τὸν τεκόντα τ᾽ ᾿Ατρέα, ko Ire INo “T swear by Pelops, of my sire and thine Named father, and by Atreus our own sire, That from mine heart’s core I will speak to thee, To serve no end, but all mine inmost thought, etc.” Likewise Achilles, when swearing, invokes his ancestor: I. A. 948-50: μὰ τὸν δὶ ὑγρῶν κυμάτων τεϑραμμένον Νηρέα, φυτουργὸν Θέτιδος ἥ μ᾽ ἐγείνατο, οὐχ ἅψεται ons ϑυγατρὸς ᾿Αγαμέμνων ἄναξ. “No, by the foster-son of Ocean’s waves, Nereus, the sire of Thetis who bare me, King Agamemnon shall not touch thy child.” The poet’s dislike for seers also finds expression in our play: TA. 520-27: 5 aie ; Ω ; TO μαντικὸν πᾶν σπέρμα φιλότιμον κακόν. κοὐδὲν γ᾽ ἀρεστὸν οὐδὲ χρήσιμον παρόν. Agam. ‘The whole seer-tribe is an ambitious curse.” Menel. ‘“ Abominable and useless,—while alive.” ἢ ΙΕ ἘΠῚ ΠΟ; ΕἸ] ΙΕ: ΜΝ {δ ἘΠ]. Achilles bitterly asks: I, Av, ὉΞῸΣ τίς δὲ μάντις ἔστ᾽ ἀνήρ; “What is a seer?” and answers his own question : I. A. 957-58: ds ὀλίγ᾽ ἀληϑῆ, πολλὰ δὲ ψευδῆ λέγει τυχών: ὅταν δὲ μὴ τύχῃ, διοίχεται. “A man who speaks few truths, but many lies, When his shafts hit, who is ruined if he miss.” (J.e., he loses all credit when he fails.) 132 The Supernatural in the Tragedies of Euripides 79 17. THE BAcCcCHA The “ Bacche” was composed or completed during the resi- dence of Euripides with Archelaus in Macedonia and in all prob- ability was the work of his latest years. It brings before us the conflict between divine power claiming its due recognition (Dion- ysus), and human arrogance denying that claim (Pentheus). The play details the miserable end of Pentheus, who stands alone in obstinate resistance to the worship of Dionysus. A devout and religious tone is predominant throughout this play. The splendid choral odes of the “ Bacchanals,” their passionate cries and wild ecstatic prayers express the one theme of pious devotion in varying forms following the development of the action. The chorus in an ecstatic prayer call the Goddess of Sanctity to listen to the impious language of Pentheus: Bacch. 370 ff. : ‘Ocia πότνα ϑεῶν, “Οσία δ᾽ ἃ κατὰ γᾶν χρυσέαν πτέρυγα φέρεις, κ. τ. DV. “Ὁ Sanctity, thou who dost bear dominion Over Gods, yet low as this earthly ground, Unto usward, stoopest thy golden pinion,— Hear’st thou the words of the king, and the sound Of his blast of defiance, of Pentheus assailing The Clamour-king ?—hear’st thou this blasphemous railing On Semele’s son, who is foremost found Of the Blest in the festival beauty-crowned? etc.” In the spirit of Bacchic frenzy the chorus invoke the God: Bacch. 414-15: ἐκεῖσ᾽ ἄγε με, Βρόμιε Βρόμιε, κ. τ. X. “... Thitherward lead me, O Clamour-king! O Revel-god, guide where the Graces abide And Desire,—where danceth, of no man denied, The Bacchanal ring.” The chorus call upon the God to come and check the insolence of the king: Bacch. 550 ff.: éoopas Tad’, ὦ Διὸς παῖ Διόνυσε, σοὺς προφήτας κ. τ. X. 133. 80 Ernest Heinrich Klotsche “ .. Son of Zeus, are his deeds of thine eye unbeholden, Dionysus ?—thy prophets with tyranny wrestling in struggle and strain? Sweep down the slope of Olympus, uptossing thy-thyrsus golden: Come to us, King, and the murderer’s insolent fury refrain, etc.” Having called upon the hounds of Madness to arouse the Menads against Pentheus, the godless intruder into their sacred rites, the chorus invoke Justice and the presence of the God himself : Bacch. 1012-23: ἴτω δίκα φανερός, ἴτω ξιφηφόρος κ. τ. Δ. WW, ὦ Βάκχε, x. τ. Δ. “Justice, draw nigh us, draw nigh, with the sword of avenging appear: Slay the unrighteous, the seed of Echion, the earth-born, and shear Clean through his throat; for he feareth not God, neither law doth he fear.” “© Dionysus, reveal thee!—appear as a bull to behold, ‘Or be thou seen as dragon, a monster of heads manifold, Or as a lion with splendours of flame round the limbs of him rolled. Come to us, Bacchus, and smiling in mockery compass him around Now withthe toils of destruction, and so shall the hunter be bound, Trapped mid the throng of the Menads, the quarry his questing hath found.” Since the “ Bacchz” apparently breathe a more religious spirit than most of the earlier dramas of Euripides, scholars have often maintained that the play is a sort of recantation on the part of the poet, “a reactionary manifesto in favour of orthodoxy.” In the judgment of G. Murray this is a “ view which hardly merits refu- tation.” Even in the “ Bacche,” towards the close of the play in the colloquy between Agave and Dionysus, Euripides does -not shrink from exposing the imperfections of the legend and repre- senting the Gods in an obnoxious light: 134 The Supernatural in the Tragedies of Euripides δῚ Bacch. 1344-49: . Διόνυσε, λισσόμεσϑά σ᾽, ἠδικήκαμεν. ὄψ᾽ ἐμάϑεϑ᾽ ἡμᾶς, ὅτε δ᾽ ἐχρῆν, οὐκ ἤδετε. ἐγνώκαμεν ταῦτ᾽ - ἀλλ᾽ ἐπεξέρχει λίαν. καὶ γὰρ πρὸς ὑμῶν ϑεὸς γεγὼς ὑβριζόμην. ὀργὰς πρέπει ϑεοὺς οὐχ ὁμοιοῦσϑαι βροτοῖς. πάλαι τάδε Ζεὺς οὑμὸς ἐπένευσεν πατήρ. “Dionysus, we beseech thee [-- να have sinned.” (73 ῳ ” . “Too late ye know me, who knew not in your hour. “We know it—but thy vengeance passeth bounds.” “T am a God: ye did despite to me.” . “It fits not that in wrath Gods be as men.” “Long since my father Zeus ordained this so.” U>UPUD> ΡΡΡΡΡΡ Dionysus possesses prophetic knowledge and predicts future events. No doubt, some verses of Dionysus’ speech have been lost at the end of the play. The portion preserved begins with his prophecy of the weird transformation of Cadmus: IBaeClm, i310) 288, 2 δράκων γενήσει μεταβαλών, κ. τ. X. χρησμὸς ws λέγει Διός, κ. τ. X. “Thou to a serpent shalt be changed; thy wife, etc. . .. Zeus’ oracle saith, etc.” Teiresias, the prophet of Apollo, describes Dionysus as a God possessed of oracular power and prophetic madness: Bacch. 298-09: μάντις δ᾽ ὁ δαίμων ὅδε: τὸ yap βακχεύσιμον καὶ τὸ μανιῶδες μαντικὴν πολλήν ἔχει. “A prophet is this God: the Bacchic frenzy And ecstacy are full-fraught with prophecy.” cf. also Hec. 1267: ὁ Θρηξὶ μάντις εἶπε Διόνυσος τἀδε. Dramatically appropriate in the lips of the aged seer Teiresias is the conservative tone in which he protests against rationalizing and speculating about the Gods, as if our reason were capable of dealing with the question, vv. 200 ff. “?*Tis not for us to reason touching Gods. Traditions of our fathers, old as time, 135 Soe: Ernest Heinrich Klotsche We hold: no reasoning shall cast them down,— No, though of subtlest wit our wisdom spring, etc.” We cannot, however, unreservedly accept the seer as the spokes- man of the opinion of the poet, who, as appears from passages in other plays, had no great love for prophets and soothsayers; and even a play of such a religious character as the “‘ Bacche”’ con- tains a strong invective against the diviners: The taunts of venal- ity which Euripides in vv. 255 ff. allows to be flung at Teiresias by Pentheus,—taunts which remain unanswered by the seer, may well make us hesitate in accepting the prophet as the exponent of the poet’s own opinion in vv. 200ff. Pentheus severely attacks Teiresias : Bacch. 255-57: σὺ ταῦτ᾽ ἔπεισας, Τειρεσία: τόνδ᾽ av ϑέλεις τὸν δαίμον᾽ ἀνϑρώποισιν εἰσφέρων νέον σκοπεῖν πτερωτοὺς κἀμπύρων μισϑοὺς φέρειν. “Thou didst, Teiresias, draw him to this: ’Tis thou wouldst foist this new God upon men For augury and divination’s wage!” The service of a new God was pretty sure to bring with it some new profits from the credulous, especially as Dionysus was an oracular God. The function of the soothsayer seems to have been held in small repute among the contemporaries of Euripides, and passages like these (see also Hipp. 1059; lon 374-8; Hel. 744-57; ΕἸ 400; Phen 77230) A. 520and! Prem: 702) cellectitaesreclima of the day. Such censure of false prophets, so common in Euripi- des, is doubtless due to the conduct of the mendicant soothsayers and jugglers of the time. For formula of oath see: Bacch.. 534-35: ἔτι val τὰν βοτρυὠδη Διονύσου χάριν οἴνας. {{ ... Ll swear by the full-clustered Grace of the vine Dionysian.” The Greeks usually called a divinity to witness that was connected with the subject of discourse. 136 The Supernatural in the Tragedies of Euripides 83 18. THE CyYCLopPs The “Cyclops” is the only extant example of a satyric drama. Although the play brings us into contact with customs and modes of religious worship of a period long before Euripides, it fur- nishes very little material for our search of the supernatural. Odysseus prays to Athena and Zeus: Cycl. 350-55: ὦ Παλλάς, ὦ δέσποινα Διογενὲς Vea, κ. τ. λ. “Ζεῦ ξένι᾽ ὅρα Tad: kK. τ. Δ. “Ὁ Pallas, Child of Zeus, O Heavenly Queen, Help, help me now, for never have I been, Mid all Troy’s travail, in such strait as this! Oh, this is peril’s bottomless abyss! O Dweller in the starry Halls of Light, Zeus, thou Guest-champion, look upon my plight! Tf thou regard not, vainly we confess Thy godhead, Zeus, who art mere nothingness! ” For the same thought see: Cycl. 375-76: ὦ Zev, τί λέξω, δείν᾽ ἰδὼν ἄντρων ἔσω κοὺ πιστά, μύϑοις εἰκότ᾽ οὐδ᾽ ἔργοις βροτῶν; “O God, that cave !—that mine eyes should behold Horrors incredible, etc.” Odysseus also appeals to Hepheestus, the presiding God of Etna to help him in getting rid of the Cyclops who is a pest to the island: Cycl. 599-607 : Ἡφαιστ᾽ ἄναξ Αἰτναῖε, γείτονος κακοῦ λαμπρὸν πυρώσας ὄμμ᾽ ἀπαλλάχϑηϑ᾽ ἅπαξ, ἘΣ ΠΝ: “Ὁ Fire-god, king of Etna, burn away _The eye of thy vile neighbour, and for aye Rid thee of him! O child of black Night, Sleep, On this god-hated brute in full power leap! Bring not Odysseus and his crew to naught, After these glorious toils in Ilium wrought, Through one who gives to God nor man a thought! 137 84. Ernest Heinrich Klotsche Else must we think that Chance bears rule in heaven, That lordship over Gods to her is given.” The drunken Silenus pronounces curses on Odysseus and his comrades: Cycl. 261: κακῶς yap ἐξόλοιο. ¢ *... devil take you!” Cycl.268-60 : ἢ κακῶς οὗτοι κακοὶ οἱ παῖδες ἀπόλοιντο. “. . . Else—may they go to hell These bad boys!” Silenus swears “by all the gods and little fishes” that he has not sold the lambs of Cyclops: Cycl. 262 ff. : μὰ τὸν Ποσειδῶ τὸν τεκόντα σ᾽, ὦ Κύκλωψ, μὰ τὸν μέγαν Τρίτωνα καὶ τὸν Νηρέα, μὰ τὴν Καλυψὼ tas τε Νηρέως κόρας, μὰ & ἱερὰ κύματ᾽ ἰχϑύων τε πᾶν γένος, ἀπώμοσ᾽, κ. τ. X. “ By the Sea-god your father, Sir, I vow, By mighty Triton, Nereus, Lord of Waters, Calypso, and all Nereus’ pretty daughters, By every holy wave that swings and swishes— In short, by all the gods and little fishes I swear—... etc.” 19. THE FRAGMENTS In the Fragments of Euripides the following prayers and in- vocations are contained: iin, UAB ὦ ϑεοί, τίν᾽ εἰς γῆν βαρβάρων ἀφίγμεϑα κ. τ. Δ. “Ὁ Gods, what barbarous land have we reached! etc.” ΕΠ ΤῊ2: σὺ δ᾽ ὦ τύραννε ϑεῶν τε κἀνϑρώπων ᾿Ερως, κ. τ. d. “Eros, thou mistress of the Gods and men, etc.” 138 The Supernatural in the Tragedies of Euripides 85 ΠῚ ΤΣ: ὦ παῖ Διώνης, ὡς ἔφυς μέγας ϑεός, Διόνυσε, ϑνητοῖς τ᾽ οὐδαμῶς ὑποστατός. “Ὁ Dionysus, Dione’s son, how great a God hast thou become, in no wise inferior to mortals!” fr. 705 contains an invocation addressed to Apollo: ὦ Φοῖβ᾽ ᾿Απολλον Λύκιε, τί ποτέ μ᾽ ἐργάσει; fr. 867 one addressed to Ahprodite: ὦ Κύπρις, ws ἡδεῖα καὶ μοχϑηρὸς et. The following beautiful fragment contains a praise of the world-pervading reason or intelligence: fr. 506: σὲ τὸν αὐτοφυῆ τὸν ἐν aidepiw ῥύμβῳ πάντων φύσιν ἐμπλέξανϑ᾽, ὃν πέρι μὲν φῶς, περὶ δ᾽ ὀρφναία νὺξ αἰολόχρως, ἄκριτός τ᾽ ἄστρων ὄχλος ἐνδελεχῶς ἀμφιχορεύει. “Thee, self-begotten, who, in ether rolled Ceaselessly round, by mystic links dost blend The nature of all things, whom veils enfold Of light, of dark night flecked with gleams of gold. Of star-hosts dancing round thee without end.” Cf. also fr. 935: “Seest thou the boundless ether there on high, That folds the earth around with dewy arms? This deem thou Zeus, this reckon one with God.” and fr. 860: ἀλλ᾽ αἰϑὴρ τίκτει σε, κόρα, Ζεὺς ὃς ἀνϑρώποις ὀνομάζεται. “ Maiden, ’twas Ether gave thee birth, Who is named Zeus by sons of earth.” (See also pages 80 ff. on Troad. 884-88.) In another fragment we read: fr. 938: ~ ~ « ᾽ καὶ Tata μῆτερ: Ἑστίαν δέ σ᾽ οἱ σοφοὶ βροτῶν καλοῦσιν ἡμένην ἐν αἰϑέρι. 139 86 Eyiest ἢ τ, “Ὁ mother Earth, the wise of mortals call thee Hestia whose seat is in the sky.” The vague belief of the poet finds expression in the following prayer: fr. 904: σοὶ τῷ πάντων μεδέοντι χοὴν πέλανόν τε φέρω, Ζεὺς εἴτ᾽ ᾿Αἰδης ὀνομαζόμενος στέργεις" σὺ δέ μοι ϑυσίαν ἄπυρον παγκαρπείας δέξαι πλήρη προχυϑεῖσαν. σὺ γὰρ ἔν τε ϑεοῖς τοῖς οὐρανίδαις σκῆπτρον τὸ Διὸς μεταχειρίζων χϑονίων ὃ᾽ “Αιδῃ μετέχεις ἀρχῆς. πέμψον δ᾽ ἐς φῶς ψυχὰς ἐνέρων τοῖς βουλομένοις ἄϑλους προμαϑεῖν κ. τ. Δ. “To thee, ruler of all things, whether thou choosest to be named Zeus or Hades, I bring libation and offerings, etc... . thou, who art wielding the sceptre among the Gods in heaven and rulest among the Gods in Hades send souls of those beneath the earth up to light to those who are eager to know the origin of troubles and the source of evils, etc.” Perhaps line 9 should be read: πέμψον μὲν φῶς ψυχαῖς ἀνέρων. “Send light to the souls of men!” The following two examples are taken from the fragmenta dubia et spuria of Euripides: fr. 1104 ascribes to Zeus omniscience and omnipresence: ὦ Zev πανόπτα καὶ κατόπτα πανταχοῦ. fr. 1094 contains a prayer addressed to Athena,—“ almost the only Goddess,” as J: Adam says, “from whom the poet refrains his sacrilegious hand”: ὦ τοῦ μεγίστου Ζηνὸς ἄλκιμον τέκος ἸΠαλλάς, τί δρῶμεν κ. τ. X. “Ὁ Pallas, thou mighty Child of great Zeus, what shall we do?” In his “ Danaé” the poet makes one of his characters declaim the following prayer to gold: 140 The Supernatural in the Tragedies of Euripides 87 iim, 550: ὦ χρυσέ, δεξίωμα κάλλιστον βροτοῖς, ὡς οὔτε μήτηρ ἡδονὰς τοιάσδ᾽ ἔχει, 9 = > , > , U ov παῖδες ἀνϑρώποισιν, οὐ φίλος πατήρ, οἵας σὺ χοὶ σὲ δώμασιν κεκτημένοι. εἰ δ᾽ ἡ Κύπρις τοιοῦτον ὀφϑαλμοῖς ὁρᾷ, οὐ ϑαῦμ᾽ ἔρωτας μυρίους αὐτὴν ἔχειν. “Ὁ Gold, most beautiful delight of mortals! Neither their mother, nor their children, nor their father enjoy such pleasures as thou and those who possess thee. If Cypris has such (splendor) in her eyes, no wonder that she has a thousand lovers!” This eulogy of gold was undoubtedly meant by the poet to be ironical. But the Athenian public was scandalized by such an utterance which seemed opposed to the traditional belief, and, as Seneca tells us, rose at these words and would have driven the actor and the play from the stage had Euripides not come out and announced that the actor was going to be punished for the godless utterance, he had made. Seneca Epist. 115: .. . totus populus ad eiciendum et actorem et carmen consurrexit uno im- petu, donec Euripides in medium ipse prosiluit petens ut expec- tarent viderentque quem admirator auri exitum faceret. Although Euripides stood aloof from public life he missed no opportunity to declare his love for liberty and his hatred of abso- lute power. Upon tyranny and all those who are in sympathy with it he pronounces a curse: lity 27S Ξ By ΤΣ ᾿ “ , κακῶς δ᾽ ὄλοιντο πάντες OL τυρραννίδι χαίρουσιν ὀλίγῃ τ᾽ ἐν πόλει μοναρχίᾳ. “Cursed be all those who rejoice to see the city in the hands οἵ a single man or under the yoke of a few men!” Prayer to the dead is in vain: im 530: ~ a ~ δοκεῖς τὸν Αιδην σῶν τι φροντίζειν “γόων καὶ παῖδ᾽ ἀνήσειν τὸν σόν, εἰ ϑέλοις στένειν; παῦσαι: κ. τ. λ. “Do you believe that Hades heeds thy lamentations, . and sends up thy sons? Be silent! etc.” For similar thought see fr. 454, where we read about Hercules: 141 88 Ernest Heinrich Klotsche “For if he dwelleth in the underworld Midst those that are no more, he is strengthless all.” Δηά wie, 526: “| .. All who have died Are shadows and dust: nothingness fades to nothingness.” These passages are striking examples of the contradictions which are so common in Euripides. For the poet’s opposite view on the subject οἵ. ΕἸ, O77 th Ηες. 534-41; Ἰτοδά. 1302, 1307. Reference to oath is made: fr. 401: ὄμνυμι δ᾽ ἱερὸν aidép’, οἴκησιν Διός. “T swear by holy Ether, the dwelling of Zeus.” and fr. 1030: συγγνώμονάς τοι τοὺς ϑεοὺς εἶναι δοκεῖς, ὅταν τις ὅρκῳ ϑάνατον ἐκφυγεῖν ϑέλῃ; “Dost thou believe the Gods are disposed to pardon, if someone wishes to escape death by oath?” Zeus is called the most truthful μάντις among the Gods, fr. 875: Ζεὺς ἐν ϑεοῖσι μάντις ἀψευδέστατος καὶ τέλος αὐτὸς ἔχει. Melanippe is described as one who proclaimed unerring proph- ecies : fr. 485: ἣ πρῶτα μὲν τὰ Veta προυμαντεύσατο χρησμοῖσι σαφέσιν ἀστέρων ἐπ᾽ ἀντολαῖς The following fragments are in keeping with the poet’s usual con- tempt for soothsayers: fr. 963: μάντις δ᾽ ἄριστος ὅστις εἰκάζει καλῶς. “The best seer is he who guesses well.” and fr. 793: τί δῆτα ϑάκοις μαντικοῖς ἐνήμενο!: σαφῶς διόμνυσϑ᾽ εἰδέναι τὰ δαιμόνων:. 142 The Supernatural in the Tragedies of Euripides 89 οὐ τῶνδε χειρώνακτες ἄνϑρωποι λόγων" ὅστις γὰρ αὐχεῖ ϑεῶν ἐπίστασϑαι πέρι, οὐδέν τι μᾶλλον οἶδεν ἢ πείϑειν λέγων. “Why do you, who hold prophetic seats, declare that you have perfect knowledge of things divine? There are no diviners! For he who pre- tends to know the will of Heaven only knows how to deceive by his talk.” SuMMARY RESULT OF THE PRECEDING DISCUSSION Even after having carefully examined all the available material on the subject the difficulty still remains to reach tenable conclu- sions in regard to the poet’s view of the supernatural. For all his lucidity of language, Euripides is not lucid about his ideas especially in connection with the supernatural. No wonder that few subjects connected with Euripides have attracted the atten- tion of scholars more than his religious views, and that the schol- ars do not agree among themselves in answering the question: What position does the poet take up with reference to the super- natural? “As a thinker,” says Murray, “he is even to this day treated almost as a personal enemy by scholars of orthodox and conformist minds; defended, idealized, and sometimes transformed beyond recognition by various champions of rebellion and the free intellect.” Schlegel advises: “ We may distinguish in him a two-fold character, the poet, whose productions were consecrated to a religious solemnity, who stood under the protection of re- ligion, and who therefore, on his part, was bound to honor it, and the sophist with his philosophical dicta, who endeavoured to in- sinuate his sceptical opinions and doubts into the fabulous mar- vels of religion from which he derived the subjects of his plays.” Schlegel’s view is right, if we grant his premises, viz., that the poet’s insinuating of sceptical opinions and doubts is of set pur- pose; and even then the question is left to be answered: Where speaks the poet, and where the sophist >—Donaldson, in his “ The- atre of the Greeks” briefly describes Euripides as “altogether devoid of religious feelings,” while Haigh characterizes the poet’s mind “as essentially of a religious and meditative cast.”—Ac- cording to the theory lately propounded by Dr. Verrall our poet is the “sceptic” and “ rationalist’? whose plays are a covert but intended attack on the popular religion, bearing one meaning to 143 90 Ernest Heinrich Klotsche the multitude and another to the “advanced thinkers” of the day. “The orthodoxy is pretended fiction, a mere theatrical trick, required in the first instance, and to some extent throughout, by the peculiar conditions of the tragic stage at Athens, but main- tained in part out of a natural love for duplicity, ambiguity, irony, and the play of meaning, which was characteristic of the people and the time” (Euripides the Rationalist, pp. 231-232). But if Euripides really was concealing a rationalistic doctrine under the garb of his drama, we can hardly imagine how this would have escaped the scrutiny of the most keen-eyed and merciless of critics, Aristophanes. Nor can we understand that for more than two thousand years none of all the painstaking students has been able to penetrate the disguise, which Dr. Verrall has discovered in the works of Euripides. There can be no doubt that the opin- ion of modern scholars has been influenced by Aristophanes who presents Euripides as a proselyting atheist. Yet the comic poet must not be mistaken for a historian, and his manifest exag- gerations should have put professional critics on their guard, all the more as he swung his comic lash over Euripides with special vigor because of personal feeling. To do Euripides justice we must first of all realize that he was the child of a particular age. He lived in a time of general dis- solution when everything in the moral, religious, and social life was fluctuating. It was the age of the sophists with their agnos- ticism on the one hand and their virtual atheism on the other. Protagoras had been expelled from Athens for his free-thinking. To quote his own words: “ About the Gods I am unable to affirm either that they exist or that they do not exist, nor what they are like.” Prodicus declared that the so-called Gods were only per- sonifications of those objects which experience had found benefi- cial to the life of man: Demeter was only the apotheosis of bread, as Dionysus of wine, Poseidon of water, Hephzstus of fire, and so forth. With these men Euripides was contemporary, and he undoubtedly acquainted himself with their thoughts on nature, man, and God. Then the Peloponnesian War (431-404 B.C.) in its bearings on religious ideas was also of vital importance. In time of distress and misfortune, men often begin to reconsider 144 The Supernatural in the Tragedies of Euripides gI the foundations of their beliefs. One fate appeared for the righteous and the wicked, for those that sacrificed and for those that sacrificed not. This bitter experience had shaken the already weakened joints of the ancestral religious structure, and finally the old beliefs themselves went by the board. Euripides is above all others the spokesman of his time, the poet in whom the spirit of revolt against the older conceptions of the supernatural appears. How far the dissolution of the tra- ditional beliefs had proceeded in his time is difficult to say. It is, however, probable that his attacks on the religion of the masses were preceded by other attacks. At any rate, people’s minds in Euripides’ days were prepared to hear, even in the theatre, doubt cast on what concerned the Gods ; and when Euripides approached religious tradition with scepticism and liberal frankness he was supported by the spirit of the time in which he lived. Here the question arises: If Euripides was so at variance with the traditional beliefs, why then did he make such frequent use of the supernatural in his tragedies? It is possible, though not very probable, that one of his reasons was to counteract the popular prejudice against his supposed atheism. The main reason, how- ever, was that he could not put aside the historic atmosphere of the Attic drama. Tradition and dramatic propriety compelled him to take his themes from the myths and heroic legends, how- ever abhorrent many of these must have been to him. No one in Euripides’ days could have broken free from these traditions ; in attempting to do so he must have wrecked either his fame or his art. And above all we must not forget that Euripides was a dramatic poet and not a theological teacher. His task was rather to interest than to instruct, not to inculcate certain sceptical views and theological criticism, but to give to the people the pleasure which a good tragedy can afford. We must, moreover, always bear in mind that it will not do to take, without discrimination, all the views which his characters maintain for the reflective opinion of the dramatic poet. Fre- quently these views are contradictory and necessarily vary ac- cording to the dramatis persone and to the dramatic situation. But after all due allowances have been made it cannot be 145 92 Ernest Heinrich Klotsche denied that Euripides through his characters and choruses, not only now and then, but throughout his tragedies, expresses views on the supernatural with evident satisfaction, and in a language that leaves no doubt that these views are dear to him and reflect his own thought. Euripides’ characters often appeal to the Gods in prayer, and some of their prayers are of the finest type expressing the pro- found sentiments of a devout and godly soul. But side by side with this kind of prayers are others of an entirely opposite char- acter—and these are by no means the exception but the rule. Our poet often employs prayers which are nothing but expressions of disbelief in the use and value of prayer. Others are in reality no prayers at all, but mere expostulations, invectives, maledictions, and blasphemies hurled against the Gods. That this is the pre- vailing attitude of the poet towards the Gods of Greek mythology has sufficiently been illustrated by various examples in the pre- ceding discussion. But how do we account for this extent of the poet’s iconoclasm ? It has been maintained that Euripides was an atheist, hence his violent attack against the traditional beliefs which he consid- ered nothing but superstitions and follies. I venture to say that he was not in any sense an atheist. The often quoted fragment from the “ Bellerophontes ”: Ἐπ. 298: ’ - 2.) ἢ > a. ie φησίν τις εἶναι δῆτ᾽ ἐν οὐρανῷ Veovs; οὐκ εἰσίν, οὐκ εἰσίν. “Doth any say that there are Gods in heaven? Nay there are none!” does not prove the atheism of Euripides any more than Prome- theus’ maledictions against Zeus prove the impiety of A%schylus. Bellerophontes like Prometheus is godless, and for his godless- ness is blasted by the thunderbolt. We must also take into ac- count that a radical denial of the Gods would have been impossible in an Athenian theatre in the days of Euripides. In denying the Gods of Greek mythology our poet does not deny the existence of divine powers altogether; but as to what these 146 The Supernatural in the Tragedies of Euripides 93 divine powers really are he does not make any positive sugges- tions. He speaks of God and of the Gods promiscuously. The question whether polytheism or monotheism never roused his in- terest. At times his conception of the divine being is that of a pantheist, at times that of anagnostic. But “whoever Zeus may be,” ὅστις ὁ Ζεύς, H. F. 1263; fr. 483; whether he be Ether, or Neces- sity, or Mind, or Justice,—“ whatever Gods be,” Or. 418: 6 τι ποτ᾽ εἰσὶν of deoi—there is but one thing which Euripides de- mands as an essential quality in a divinity, namely, that it must be morally blameless and absolutely just. The common people endowed the Gods with all the human passions. This unreason- ableness and immorality of popular beliefs was exceedingly re- pugnant to Euripides. He makes Iphigenia say, I. T. 385 ff.: “Tt cannot be that. Zeus’ bride Leto bare Such folly. Nay, I hold unworthy credence The banquet given of Tantalus to the Gods,— As though the Gods could savour a child’s flesh! Even so, this folk, themselves man-murderers, Charge on their Goddess their own sin, I ween; For I beheve that none of Gods ts vile!” and one of the poet’s characters in the “ Bellerophontes” de- clares: ἢ 2ΌΜ ἢ: εἰ ϑεοί τι δρῶσιν αἰσχρόν, οὐκ εἰσὶν ϑεοί. “Tf the Gods do aught base, then they are not Gods.” This latter declaration is according to the German scholar, Nestle, the basic principle of Euripides’ whole attack upon the Gods of Greek mythology. Over against this verse of Euripides Nestle sets the following verse of Sophocles: ir. 226, 4: αἰσχρὸν μὲν οὐδὲν ὧν ὑφηγοῦνται Veol, “ Nothing to which the Gods lead men is base,” and points out what both poets have in common with each other and in what they differ from one another. Common to both is the assumption “that God and sin are mutually exclusive terms” ; 147 94 Ernest Heinrich Klotsche but they differ in the conclusion which they draw from this as- sumption. Sophocles infers: Everything the Gods do is right, no matter how it may seem to us (“even if they bid thee travel be- yond the right” (ἔξω δίκης). Euripides draws the opposite con- clusion: The sinful Gods of mythology are no Gods at all. Furthermore, Euripides, as contrasted with Sophocles, could not reconcile the baffling spectacle of injustice triumphing over justice with a belief in the existence of just beings such as he held the Gods must be. The cruel inequality of the distribution of blessings and evils among men leads him sometimes to doubt the providential government of the world in any sense of the term. These conceptions that the popular Gods are devoid of justice, and that there is no divine justice in the government of the world, fully explain the poet’s attitude to represent these Gods, when- ever opportunity offers, in an unfavorable, obnoxious, and shame- ful light, thus holding forth what a miserable set of deities men had formed for themselves out of their own imagination. Euripides makes frequent use of prayers addressed to the dead. Such prayers presuppose at least the existence and presence of the spirit of the dead. In this respect Euripides seems, at first thought, to share the views of the two older dramatists who be- lieved in immortality and a future life; but in reality his many reflections on the subject are of such a conflicting and confusing character that they do not give us any consistent views on the possibility of a future life. Even the prayer of Megara ad- dressed to Hercules in Hades begins with a sceptical remark: “Dear love,—if any in Hades of the dead Can hear,—I cry this to thee, Hercules!” See page 60, H. F. 490 ff.; see also page 130, frgg. 336, 454, 536. Euripides’ reflections on life beyond the grave reveal the same inconsistent views which we are everywhere to witness in con- nection with his handling of the supernatural element. Curses as well as prayers presuppose the existence of some supernatural power to execute for man his heart’s expressed de- sire. All three tragic poets furnish examples where destiny is 148 The Supernatural in the Tragedies of Euripides 95 aroused and set in motion by human will in the curse. The be- liefs in the intervention of protecting and punishing supernatural powers, inherited curses, and evil destinies play an important part in the tragedies of A%schylus, but according to him it is not a blind fate with which man has to deal; he is only blinded and hastened to destruction when he has voluntarily made an evil choice: Pers. 742: 39 3 ou , \ > La ‘ \ t ἀλλ΄ ὅταν σπεύδῃ Tis αὐτός, xa ϑεὸς συνάπτεται. “When the fool to folly hasteth, God shall speed him to his fall.” According to Sophocles destiny as the mere expression of the will of the Godhead is just. Cdipus, for example, when informed of | the evil in store acts “neither seeing nor inquiring” (οὔϑ᾽ ὁρῶν - οὐδ᾽ ἱστορῶν) in killing his father and marrying his mother. It 18 the shortsightedness of man rather than the deception of God which brings him to ruin. Most of the curses in the tragedies of Euripides are imprecations common in the every day life of the Greeks, and they throw but little light on our question regarding the supernatural. But where he refers to hereditary or family curses, as in the “ Hippolytus”’ and the “ Phcenisse,” he makes them a part of inevitable fate. In conformity with his conception of the providential government of the world he identifies them with unknown forces that, past human control, bring man to ruin. That Euripides did not intend to cast doubt on the sacred char- acter of oaths has already been stated; for the two examples in “question see I. A. 394 ff., and Hipp. 612. In reference to the general outcry against the latter passage Mahaffy with indigna- tion expresses his doubt “whether any criticism, ancient or mod- ern, contains among its myriad injustices, whether of negligence, ignorance, or deliberate malice, a more flagrantly absurd accusa- tion.” (Classical Greek Literature, Vol. I, page 335.) Euripides throughout his plays shows a deep regard for the sanctity of oath, but as a profound and advanced thinker he rejects the narrow and unintelligent formalism of the herd. It is not the mere formula of oath which when once pronounced is absolutely binding, even though one be not able to keep one’s word. In the 149 96 Ernest Heinrich Klotsche opinion of Euripides only that oath is valid and binding that has been made deliberately and without constraint. In Greek life oracles and prophecies played a considerable part. Belief in divination was particularly strong in the hours of politi- cal crisis and national peril, as e.g., during the Peloponnesian War where people were so uncertain about the future the Gods held in store for them. The Greek writers reflect the influence of divination in various ways. How important a figure it cut in Greek thought and life is shown especially by the prominence which A‘schylus assigns to divination in Prometheus 484 ff. Oracles and Prophecies are also of frequent occurrence in the tragedies of Euripides and yet the poet has no regard for the art of divination. Only one of his characters speaks favorably of soothsaying,—Theseus in the “Supplices” (211 ff.), and he is certainly not the medium of the poet’s thought. His own thought on the subject finds expression in nearly all his tragedies. Un- sparingly he attacks the “ambitious breed” of soothsayers, who are impostors, and whose art is a lying art. And his attacks upon oracles and divination are made the more effective by pre- senting the oracle-god himself in the most shameful light. It is, however, not only the worthless and doubtful character of the seers themselves that provokes Euripides to assail the diviners. The basic principle of his attack must be sought in the poet’s conception of divination in general. See Hel. 744 ff.; I. A. 957; fr. 793; 963. The knowledge to read the thoughts of the Gods is not within the reach of mortals. Those who pretend to possess this knowledge deceive people by their talk. The inscrutable Ὁ ways of Heaven are past finding out and therefore divination cannot reveal them. It is at this point that Euripides is prin- cipally at variance with his predecessors as far as divination is concerned. The same spirit of the free-thinker, in contrast with the two older dramatists, is revealed in Euripides’ handling of dreams and visions. The belief in the divine and prophetic character of dreams and visions is universal throughout Greek literature. In Homer the sender of dreams is Zeus, Il. I, 4ff. A®schylus 150 The Supernatural in the Tragedies of Euripides 97 believed that in sleep the human mind is open to influences which in waking moments are denied: Eum. 104-5: εὕδουσα yap φρὴν ὄμμασιν λαμπρύνεται, ἐν ἡμέρᾳ δὲ μοῖρ᾽ ἀπρόσκοπος βροτῶν. “For oft in sleep comes light upon the soul, But in the day their fate is hid from men.” He also includes the discovery of the rules of oneiromancy among the important things for which mankind are indebted to Pro- metheus (485). Euripides following the traditional belief em- ploys dreams and visions in his dramas. Their usage was too well established and they were also too convenient to be given up altogether. He introduces them especially where a pathetic or serious effect is aimed at in tragedy, but at the same time he leaves no doubt as to his own opinion about dreams and visions. In his eyes they belong not to the world of reality, but to the world of illusion. Whatever warrant of truth they have lies in — their native power of attraction and in the response which they call out from unprejudiced feeling. Dreams and visions accord- ing to Euripides are natural phenomena without any superna- tural background; see I. T. 569, 570-75; Or. 255; Alc. 252 ff. All his life Euripides had been deeply perplexed on the subject of the supernatural, and he found himself no nearer to the truth at the end than he was at the beginning. It has often been main- tained that towards the close of his life he has drawn nearer to the religion of his fathers. The only monument of this alleged change is that remarkable play, the “ Bacche” which has been considered a recantation, or at least an attempt on the part of the poet “to put himself right with the public in matters on which he had been misunderstood” (J. E. Sandys, The Bacche of Euripi- des, Introd., p. Ixxxi). That this play written in the home of Dionysus. whose worship was intimately connected with the origin and development of the Greek drama, deals predominantly with religious matters, such as the Dionysiac possession, divine madness, and enthusiasm, is only natural. But despite the re- ligious character of the play the handling of the supernatural as 151 98 Ernest Heinrich Klotsche illustrated in prayer and divination in the “ Bacchz” is in keep- ing with the poet’s general attitude toward the supernatural. Even if we accept the view held by C. H. Moore and James Adam that Dionysus in the play “stands for the spirit of enthusiasm in the ancient Greek meaning of the word,” and “that the prin- cipal lesson of the drama is to be found in the words: Not with knowledge is wisdom bought (395), that is, there is something stronger and greater than reason in the life of man, namely en- thusiasm, inspiration,’—the indisputable fact still remains that our poet even in the “ Bacchz” relapses into the old iconoclastic manner. Euripides marks a transition-period. He stands between tra- ditional belief, which still retained its hold over the minds of the common people, and modern thought, which had already awak- ened and enlightened the minds of many thinking men. He has not altogether thrown off the shackles of tradition, nor has he stepped into the freedom of a new belief. Himself a tragic poet -and an advanced and philosophical thinker he is at a double dis- Ὁ advantage. Constrained by the unwritten laws of Greek tragedy he could not sever all connection with the past. Like his prede- cessors he had to take the subjects for his plays from the myths and heroic legends, but in contrast with the two older tragedians he used his themes as the old forms which he filled with a new spirit. He had to put new wine into old bottles. But the new wine bursts the outworn bottles. If we consider that Euripides for nearly half a century presented, before all Athens in the theatre, again and again, his modern conceptions of the supernatural, it is out of question that he helped hurry to complete overthrow the falling superstition of Olympus and thus contributed even more than the sophists to the dissolution of the ancient beliefs. In this negative or destructive aspect of his teaching Euripides closely resembles the great satirist of the sec- ond century A.D., Lucian of Samosata, who far more openly than Euripides professes the scorn of irrational belief and unsparingly drives the pagan Gods from their thrones in the minds of think- ing men. But the Church—strange to say !—did not consider him an ally but an enemy of Christianity, who, according to Suidas, in 152 The Supernatural in the Tragedies of Euripides 99 the everlasting hell-fire along with Satan shall suffer for the harm he has done the cause of Christ ; while the destructive teach- ing of Euripides beguiled some of the Fathers of the Church to the point of believing that he was a sort of forerunner of Chris- tianity. As regards the positive or constructive side of Euripides’ con- ceptions of the supernatural he offers no decided or settled con- victions, but “he raises,’ as James Adam says, “nearly all the fundamental questions which men will always ask and never fully answer.” He presents problems rather than principles. A®schy- lus sets forth the operation of great principles. Sophocles por- trays great characters. Euripides presents great problems. With a higher type of the supernatural than that of the traditional mythology constantly in view he calls the attention of his fellow- men to the imperfections of the customary belief in order to goad them to reflection. Euripides is one of the great religious poets of the world, and it is only right and proper that James Adam in his “ Religious Teachers of Greece” dedicated an entire chapter to our poet. He is even more than this: not only a religious poet whose mind, like a mirror, reflects the religious ideas of his time, but also a prophet whose message proclaims the morning of a new era. 153 ΓΘῸΘΝ Ernest H eimrich Klotsche INDEX OF REFERENCES TO THE PRAYERS, CURSES, OATHS, ORACLES, PROPHE- cles, DREAMS, AND VISIONS IN THE TRAGEDIES AND FRAGMENTS OF EURIPIDES Hecuba.... Curses Oaths Oracles Proph, 42-58 1055-56 1057-59 Dreams Visions 252-63 68-78 90 ff. The Supernatural in the Tragedies of Euripides IOI INDEX OF REFERENCES TO THE PRAYERS, CurSES, OATHS, ORACLES, PROPHE- cles, DREAMS, AND VISIONS IN THE TRAGEDIES AND FRAGMENTS OF EURIPIDES Play Hecuda.... Page| Prayers Curses 36 FORSO {lnc o acon ae 96-97 ...-| 488-901 37 | 534 ff SES) Eds ae aay ane | nape hate SLANT Εν τ ene ALES cue ΤΠ 39 | 900 ..../I1009Q—16 AOD |e means 451-53 ὭΣ 125 τῇ 43 | 436-51 44 | 384 ff 45 |1619—2T1 ....| 410-12 46 |\1048 ff sooo AS2 iti ΠΥ ate Pha A dros eae TeV eee ἘΣ A Sailers sw yewae rua eis eis 2 AGN ρου ees SINS Ἢ aes. | 50 1- Bit || C232O© on esse. 52 | 734-36 coco] BOOROx ΣΕ OAT Oey allies Ὁ τ OREN ete cue taact | kocsis USAR ἘΞ re tai | One ee 55 | 869-72 56 | 798 ff --++| 339-47 57 | 497-502 ees Le 20 58 | 888-90 ....|1307—10 59 | 847-54 ποῦ, S20=—8i 60 | 490-96 ΘΙ ΕΣ ἐκ τς Oaths Oracles 1207 I161-65 365-67 407-09 787-88 1534-36 1537-38 1537-38 1556-58 374-77 211-13 155 403-09 1226-29 Dreams 516-18 Visions 702-06 102 Ernest Heinrich Klotsche INDEX OF REFERENCES TO THE PRAYERS, Curses, OATHS, ORACLES, PROPHE- cles, DREAMS, AND VISIONS IN THE TRAGEDIES AND FRAGMENTS OF EURIPIDES Play Page| Prayers Curses Oaths Oracles | Proph. | Dreams | Visions πῆ || AOO-On asl Bees enc 62 | 270-74 63 |1082-88 Pea LsOo— Toe 64 |1230-33 | 535 Bice tena heen 277-78 65 11475-76 OO NF ee easel ohne yaaa 447-52 PS Laliaeeretoaectte cil ΡΣ τος 1076-77 (πὸ ΤΥ Gel bebe 2 ΠΣ ὁ ὁ τς 77-94 OH Sis κυ χε tests} δὲν πο ΡΤ I05 Prob eeeaen cite nee eH Neamecectaneet len eiict ἀντ ΩΝ 118 COX OY Fea aa SA RIO ἐν ἐμ eek ΜΠ ΕΞ ΤΣ ΠΕΣ ΔΗ Ρ τ ΠΑΡ ΝΕ tae aeeoe artaltonereae Ὁ 723 ΠΟΙ rseone gab ex (Pua ΣΤ ΝΥ τὴν IOI2-15 ili dilin Buse teeta nicl conse Πα τ οὐο 1438-42 PONSA WA. cates AR inet RIAU Al AS peice τ ἢ tee Nara ike τὸ ff. 2 fi. || Aa fe 7 ical Fae e ote cht cere [ase Goll ΠΡ ΤΡ en erc toa ΕΣ τς 348-490 ΕΣ; ΣΎ ΜΕ τ Δ τ Ἔκ, ic δ ὁ 5690 ΔΤ ΤΣ, Νὴ ἘΠΕ ἐπ aaa elke een 570-75, ΠΟΙ ΕΚ al tgneoreveg a Sal Meese 12509 ff FAG I Maen esetene Rac ae ies ees SoH ee er cs 1277-83 ΠΣ τ secre cocker lero sence 1251-58 Droades esa Al 7S pee utara eee Το ΑΔ weal peasy eee 353-460 siaiathioeees 353-460 79 | 469-71 +2 ΠΤ 28,0: 81: 80 |1060 ff. ...-| 884-88 81 | 889 elena 84 |1003 ff. 85 |1584-87 τον 1441: Ὶ 86 | 855-56 66 i) COR ite See LOZ —26 ΘΝ een menage Debs Paar a 744-57 744-57 SOR eee ΤΕ τὰ eceall eceeraasoe cal eeeseettens 819 | 819 Pell aes ΤΟΥ ΒΘ gece abet ietcnienee 861-62 ΘΟ ΞΟ ποις 569 ον: leattctenaneens 887 ff. ϑϑ τ ΠΣ ΤῸ ΘΟ S%.5 Oooo ooo do eS | 977-719 Pfeil Nee UTR MRO esd area eho 835-41 Bi Heartache Sloat 348 ff ἘΠΟΘΙ wo ol! Ox 84-87 ἐν lpr ates) al, 190-92 The Supernatural in the Tragedies of Euripides 103 INDEX OF REFERENCES TO THE PRAYERS, CURSES, OATHS, ORACLES, PROPHE- cies, DREAMS, AND VISIONS IN THE TRAGEDIES AND FRAGMENTS OF EURIPIDES Play Page| Prayers Curses Oaths Oracles Proph. | Dreams | Visions Phoen......| 92 586-87 ....|1365-68 92 |1373-76 Orie. vance chore tee 67-68 Eadie ex Rint Ae 474-75 SOO. onto 624 | Bga|iecuee eats 1425-26 QAR ΕΣ ΟΣ 1608-14 OB μος ΤῊ ΤΉ eee 5 ΞΖ ΑΙ ΣΎ ΣΝ see τ ΕΣ ΝΣ 1721--22 ee feral ΣΕ ΤΉ ΡΗΣ ΦΈΣΙ ΓΕ Ἐν tae 48τ--83 ἜΘΥΕ ΓΤ 40τ-ο3' COWIE Re ate ce | Bases: 626—27|1597-99 et eich ΣΕ Cental MMe ον σε ον 1703, 1705 Oly hel τας sete oral Omens apeieael Paar acne ines 640-42 ΕΣ ΣΡ το cH kets mt meres 409, 411] 766 (ORT iG ere ΡΣ kate oleae ΟΟΙ-14 838-40 ἐς ΣΧ auch Srey ΡΝ 854-58 QOM ieee ol el aires (Ms OA Re asad cies | 954-59 LO OEP eeepc oral Mea ΤΕΥ ee varanasi lia tcnewe τὴν ΕΣ ἢ 971 Blectra..... . IOI | 194-97 I98—200 | socal) Aan 102 | 563-65 566 τ ἢ 071:--85 ΤΟ τ eel lll teats ke soles veers 87-89 τ || Gace σεν πο eR asic ccd IRR ANE 399-400 OAs ΠΥ πος ΣῊ ΣΙΝ ΚΣ ΣΙ ΧΩ ες ea arorene 1296-97 Ec) oll NAS CRS IER AC ts MPN SHS a LINCS Cee 971-73 a NELTOO-—OON le rear scslict a sncre: ave I1I9Q0—96 Orestes..... 105 | 796-97 ἘΠῚ: BO tis 106 |1240—43 ...-|I1299—-I1300] 130-31 | HO Jani Ptexerete cet ΡΣ ΝΣ «ΡΣ I516-17| 28-31 πα ΣΎΡΩ τ MRC RCE ion ΤΥ Ἐς 76 ΤΟΣ ἐγ ΞΡ το τ στ πος 162-64 all fasts oker evo pet dys) Ssterte: Chir. Prans:.’ Γοπά., νοΐ. 22, p. 222. Datton, N. 1899. Dextrocardia. Left superior vena cava. Trans. Path. Soc., Lond., vol. 50, p. 41. Danie, E. 1860. Case of ectopia cordis. Brit. Med. Jour., 2, p. 776. Darter, J. 1885. Persistance du canal artériel chez une femme de 51 ans. Bull. Soc. anat., Année 60, p. 55. DarNaLtL, W. E. 1902. Congenital dextrocardia. Med. News, vol. 80, p. 446. DarraAcH, J. 1857-60. Malformation of the heart. Proc. Phila. Path. SOC VO Τ 55. von DuscH. ——. Verhandil. d. Natur-hist. med. Verein z. Heidelberg, Bd. 1. Decutse. 1843. De la cyanose cardiaque. Paris, Thésé. —— 1872. Bull. Soc. anat., Année 47, p. 180. DELHERM ET LAIGNEL-LAVASTINE. 1903. Persistance du trou de Botalli; absence de rétrecissment de l’artere pulmonaire et de maladie bleue. Ibid., Année 78, p. 120. DELEPINE, J., ET Boskr, J. 1904. Communication congenitale des deux cceurs par inocclusion du septum interventriculaire. Jour. d. Sci. méd., Lille, 2, p. 253. DeuitzENn, S. 18092. Beobachtung tuber die vierte Halbmondklappen in der arteria pulmonalis. Arch. f. Anat. u. Physiol., Anat. Abt., p. 107. DEMANGE, E. 1874. Cyanose cardiaque. Bull. Soc. anat., Année 49, p. 46. DE Mortet, M. 1700. A strange pericardium. Phil. Trans., Lond., vol. 3, Ῥ. ύο. DeENuce. 1849. Perforation de la cloison du cceur. Bull. Soc. anat., Année 24, p. 124. DescaIsne, G. 1877. Communication congenitale des ventricales du cceur. Bull. Soc. anat., Année 52, p. 445. DescHAMps. 1778. Jour. d. Méd. Chir. et Pharm., T. 40, p. 423. DEserte, A. 1875. Ectopie cardiaque thoracique. Bull. Soc. anat., T. Io, p. 587. Drsnos ET CaAtitAs. I880. Persistance du trou de Botalli chez un homme de 62 ans. Ibid., p. 352. Congenital Anomalies of the Heart 67 Déternpre. 1895. Ueber einen Fall von zweiteiligen Aortenklappen und ihre pathologische Bedeutung. Diss., Zurich. DeEvILuiers, C. 1860. Observation de vice de conformation du cceur chez un nouveau-né. Union méd., T. 7, p. 338. Duotet, J. 1902-3. Apropos d’un cas de grande communication inter- ventriculaire. Arch. d. Méd. exp., T. 14, pp. 470-84. Dickinson, L. 1895. A case of malformation of the heart with hemo- phelia. Trans. Clin. Soc., Lond., vol. 28, p. 138. Dickson, W. E. C., ἃ Frasrr, J. 1913. A congenital abnormality of the heart and blood vessels. Jour. Anat. and Physiol., vol. 48, p. 210. DIEMERBROECK, DE I. 1683. Anatomia corporis humani. Utrecht. Dic, J. 1883. Ein Beitrag zur Kenntniss seltener Herzanomalien im anschluss an einen Fall von angeborner linkseitiger Conusstenose. Virchow Arch. f. path. Anat., Bd. 91, pp. 193-259. DittricH, F. 1849. Die wahre Herzstenose erlautet durch einen Krank- heitfall. Prag. Viertelj. f. prakt. Heilk., Bd. 1, p. 157. —— 1852. Ueber ein Herzmuskelentztindung. Ibid., p. 81. DosrocHotorr. 1879. (Abnormality of foetal heart.) Voyenno-med. Jour., St. Petersburg, Bd. 135, p. 230. Dorninec, J. 1890. A case of transposition of the aorta and pulmonary artery with patent foramen ovale. Trans. Am. Pedr. Soc., p. 46. Dorsay. 1812. Account of a blue child. New Eng. Jour. Med., vol. 1, p. 69. DorscH, D. 1855. Die Herzmuskelentztindung als Ursache angeborener Herzcyanose. Diss., Erlang. ‘Dorvaux, A. F. 1901. De la persistance simple du canal artériel. Thésé, Lille. DorzavER. 1857. Bildungsanomalien, ectopia cordis. Oest. Zeitschr. f. Kinderheilk., Bd. 11, Heft 4. Douctias, J. 1842-3. Case of blue disease from a rare malformation of the heart. Med. Gaz., Lond., vol. 31, p. 16. DrascHe. 1808. Ueber ein Fall von Persistenz des Ductus arteriosus Botalli. Wien. klin. Wochenschr., Jg. 11, p. 1105. Drester, K.. 1902. Beitrag zur Diagnose der Persistenz der Ductus arteriosus. Jahrb. f. Kinderheilk., Bd. 56, p. 705; also Munch. med. Wochenschr., 1902, p. 1684. DucHEeK. 1862. Die krankheiten des Herzens. Jena. DucxkwortH, D. 1867. A specimen of a heart with four pulmonary valves. (Rranse athe SOG onde νΟ] ΓΤ. ἢ 119: — 1877. Notes on a case in which there was a small aperture in the septum ventriculorum near the apex of the heart. Jour. Anat. and Physiol., vol. 19, p. 183. Ducrest, F. 1840. Observation d’une disposition abnormal de Jlaorta, etc. Arch. gen. de Méd., Paris, T. 3, p. 76. 68 C. W. M. Poynter Du Hamer. 1740. Sur la valve du trou ovale. Hist. d. Acad. roy. d. Scie geanismmersiie DuMALARD. 1902. Contribution a l’etude de l’origine congenitale du re- trécissement mitral pur. Thésé, Lyon.’ DUMONTPALLIER. 1885. Observation d’inocclusion de la cloison interven- triculaire avec retrécissement de l’aorta pulmonaire. Bull. et Mem. Soc. méd. du hop., Paris, T. 2, p. 441. Duprt, E. 1891. Communication congenitale des deux cceurs par inoc- clusion du septum interventiculaire. Bull. Soc. anat., Année 66, p. 404. DurAnTE, G. 1902. Anomalie cardiaque. Ibid., Année 77, p. 952. Duroziez, P. 1862. Mémoire sur la persistance du canal artériel sans autre communication. Compt. rend. Soc. Biol., Paris, T. 4, p. 279. Durozirr, 5. 1885. Absence de la paroi interventriculaire, transposition de l’artére pulmonaire et transposition des organes, homme de 39 ans. Jour. d. con. méd. pratiq. et pharm., Paris, T. 7, p. 17. EppincHAuUS, H. 1904. Zur Kasuistik der kongenitalen Herzfehler und deren moglichen Folgen. Mtinch. med. Wochenschr., Jg. 51, p. 797. EpstTEIn, E. 1910. Bemerkungen zur Klinik der Herzbeuteldefekte. Ibid., 15. 57, Ρ. 522. Ecker, A. 1839. Beschreibung ttber anomaler Communication der Herz- vorhofe. Diss., Freiburg. Epwarps, E. P. 1011. A case of malformation of the heart. Cleveland Med. Jour., vol. 10, p. 748. Errron, R. 1903. Ueber angeborene idiopathische Herzhypertrophie. Diss., Zurich. ε EISENMENGER, V. 1897. Die angeborenen Defecte der Kammerscheide- wand des Herzens. Zeitschr. f. klin. Med., Bd. 32, pp. 5-28. — 1808. Ursprung der Aorta aus beiden Ventrikeln beim Defekt des septum ventriculorum. Wien. klin. Wochenschr., Bd. 11, p. 20. Eviiotr, R. 1877. A case of univentricular or triccelian heart. Jour. Anat. and Physiol., vol. 11, p. 302. Exiis, A. G. 1905. Congenital malformation of the heart; a series of cases. Proc. Path. Soc., Phila., vol. 26, p. 36. — 1905. Heart anomaly. Am. Jour. Obstet., vol. 40, p. 408. —— 1906. Congenital malformation of the heart. Am. Med., vol. 11, p. 238. VAN ELSBERGEN. 1905. Zur Kasuistik der Entwicklungsfehler der grossen _ Gefasse und Herzens. Wien. klin. Rundsch., Jg. 19, p. 151. EMANUEL, J. G. 1906. Three specimens of congenital deformity of the heart. Rept. Soc. Study Dis. Child., Lond., vol. 6, p. 240. Eppincer, H. 1889. Ein angeborene Herzfehler. Mitth. Ver. d. Aerzte im Steinmark, Bd. 26, p. 146. Congenital Anomalies of the Heart 69 EpsTen, A. 1886. Beitrag zu den Bildungsfehlern des Herzens. Zeitschr. Τ. ἩεΙς., Βα. 7, Ρ. 202. ERDMENGER, R. 1912. Zwei Falle von angeborenen Herzfehler. Diss., Gottingen. EscaLier. 1845. Cyanose-communication anormale des deux ventricules du ceur. Bull. Soc. anat., Année 17, p. 213. Esxripce, J. T. 1878. Partially closed foramen ovale. Trans. Path. ΕΘΝ, Ἐπ 6... ΜΟΙ: 7. Ρ se. —— 1881-3. Congenital malformation of the heart with cyanosis. Proc. athe SOc ΕΙΣ vols, Tis ps TOO: von Ettincer, N. 1881-2. Zur Casuistik der angeborenen Herzfehler. Arch. f. Kinderheilk., Bd. 3, p. 444. — 1882. (Pulmonary vein opening into right ventricle.) Med. West- nik., St. Petersburg, Bd. 21, p. 320. — 1890. (Case of congenital defect of the heart.) Med. Obozr., Mosk., Bd. τὸ, p. 331. —— 1801. Angeborene Herzfehler. Arch. f. Kinderheilk., Bd. 12, p. 348. Ewap. 1808. Cor triloculare biventriculare. Berl. klin. Wochenschr., Bd. 35, p. 1044. Faper, C. 1878. Ueber dem angeborenen Mangel des Herzbeutels in anatomischer entwickelungsgeschichte. Virchow Archiv, Bd. 74, p. 173. Faser, O. 1902. Beitrag zur Statistik der Klapperfehler des rechten Herzens. Diss., Gottingen. FAtckK. 1877. Ein Fall von congenitaler Dextrocardie. Diss., Griefswald. Farre. 1814. Malformations of the human heart. London. FEARN, S.W. 1834-5. Cardiacmalformations. Lancet, London, 1, p. 312. FepErow, V. τοῖο. Ueber die Entwickelung der Lungenvene. Anab. Hefte. Bd. 40 heft 2, p. 533. FENNELL, C. H. 1901-2. Congenital malformation of heart, diverticulum of the right ventricle. Trans. Path. Soc., Lond., vol. 53, p. 187. —— 1903. Deformity of the heart in a Mongolian monster. Lancet, Lond., 2, p. 1650. ; FEREOL. 1881. Stenose pulmonaire avec communication du deux ventri- cules. L’Union méd., T. 32, p. 363. Fercuson, F. 1894. Persistent ductus arteriosus. Rept. Lying-in Hosp., INGER Ve τὰ ἩΠῸΣ Ferraro, A. 1904. Anomalia congenita di cuore in donna gravida. Re- forma med., Anno 20, pp. 538, 544, 568, 575. Fintay, D. W. 1878-9. Malformation of the heart. Trans. Path. Soc., Lond., vol. 30, p. 262. FISCHER. 1879. Fissura sterni congenita. Deutsch. Zeitschr. f. Chir., Bd. 12. FIsHER, T. 10902. Discussion of Cautley’s paper. Rept. Soc. Study Dis. Children, vol. 2, p. 263. 70 C. W. M. Poynter FLEISCHMANN. I810. De vitiis congenitis circa thoracum et abdomen. Erlang. —— 1815. Leichenoffnungen. Erlang. Foccr, C. H. 1873. A case of patent ductus arteriosus attended with a peculiar diastolic murmur. Guy’s Hosp. Rept., vol. 18, p. 22. Focciz, W. E.. 1910. Congenital dextrocardia. Edinburg Med. Jour., vol. 70, pp. 428-4409. ἘῸΝ. 1850. Ectopie du cceur. Arch. gen. de méd., Paris, T. 24, Ὁ. 101. Foot, A. W. 1887. Congenital defect in the ventricular septum. Med. Press and Circ., Lond., vol. 43,-p. 342; also Trans. Acad. Med., Dublin, vol. 5, p. 270. —— 1888. Pulmonary artery with two valves. Dublin Jour. Med. Sci., vol. 86, p. 100. Forster. 1861. Misbildung der Menschen. Berlin. ForTMANN, F. 1912. Ein sehr seltener Fall von Herzmisbildung. Deutsch. med. Wochenschr., Bd. 38, p. 2213. Foster, B. W. 1863. On patency of the foramen ovale with cyanosis and a faint murmur synchronous with the first sound of the heart. Dublin Ouart ]ουγ. Medi 56]., νοΐ. 36, Ρ. 112. Foster, M. 1846-8. A heart with only two cavities. Trans. Path. Soc., Lond., vol. 1, p. 21; also Lond. Med. Gaz., p. 603. Fou.s, J. 1884. Ona case of patency of ductus arteriosus with aneurism of the pulmonary artery. Edinb. Med. Jour., vol. 20, p. 1117. Fowter, J. K. 1882. Membranous band in the left auricle. Trans. Path. Soc., Lond., vol. 33, p. 77. Fox, G. 1909. Ectopie cardiaque par malformation sternali. Bull. Soc. anat., Année 84, p. 446. FRAENTZEL, O. 1868. Ein Fall von abnormen Communication der Aorta mit der Arteria pulmonalis. Virchow Arch., Bd. 43, p. 420. Francis. 1846. Four pulmonary semilunar valves. Lond. Med. Gaz., vol. 38, p. 847. FRANCAIS-FRANCK. 1878. Sur le diagnose de la persistance du canal artériel. Gaz. hebd. de Med. et de Chir., T. 15, p. 588. —— 1879. Sur un cas d’ectopie congénitale du cceur avec eventration an nouveau de l’ombilic. Compt. rend. Soc. Biol., vol. 4, p. 340. FRENKEL, B. 1896. Cyanose congénitale, retrécissement de la arteria pul- monaire. Bull. Soc. anat., Année 71, p. 300. FRANKEL, B. 1870. Ueber ein Fall von Transposition des Ursprunges der beiden grossen Korperarterien. Berl. klin. Wochenschr., p. 24. FREYBERGER, L. 1895-6. Malformed heart and great vessels. Proc. Anat. Ass., Jour. Anat. and Physiol., vol. 39, p. xix. — 1808 A case of patent septum interventricular, patent foramen ovale and congenital stenosis of the pulmonary artery. Trans. Path. Socs ond ΝΟ 40m 37. Congenital Anomalies of the Heart 71 —— 1904-5. An unusual case of congenital malformation of the heart. Treatment, Lond., vol. 8, p. I. FRICKHOFFER. 1856. Ectopia cordis. WVirchow Arch., Bd. 10, p. 478. FRIEDEBERG. 1844. Die angebornen Krankheiten des Herzens. Diss., Leipzig. FriepricH, M. 1897-8. Some malformations of the heart and aorta. Cleveland Med. Gaz., vol. 13, p. 151. FusseLtt, M. H. 1888. Heart with three cavities, abdominal viscera par- tially transposed. Med. News, Phila., vol. 53, p. 406. Gaui, G. 1904. Beitrag zur Lehre von dem muskelischen Herzanoma- lien. Centralb. f. inner. Med., p. 867. Gatiois, E. 1896. Forme rare de malformation cardiaque congénitale. Lyon méd., T. 83, p. 350. ‘ GamaceE, W. I815., Inversio viscerum. New Eng. Jour. Med. and Surg., vol. 4, p. 244. GamperT, A. 1889. Cyanose congénitale, communication interventricu- laire. Bull. Soc. anat., Année 64, p. 604. Ganpy, C., ET Bruuf&. 1909. Lesions congénitales multiples du cceur. Ibid., Année 84, p. 36. Garrop, A. E., ἃ Lancmeap, F. 1906. A case of associated congenital malformations including transposition of viscera. Trans. Clin. Soc., ond νοΐ. 30, ps 131. Gasouet, L. 1913. Un cas de persistance du trou de Botalli chez l’adulte. Marseille méd., vol. 1, p. 167. Gay, M. 1899. Di una speciale anomalia del pericardis. Lavori d. cong. d. Med. int., Roma, vol. 8, p. 437. GEFFRIER. I881 Malformation congénitale du cceur; absence de cloison interauriculaire. France Méd., Paris, T. 28, p. 254. GerpeL, P. 1892-3. Weiter Beitrage zum Situs transversus zur Lehre von den Transposition der grossern Gefasse des Herzens. Arch. f. Kinderheilk., Bd. 35, p. 121, 232. — 1903. Missbildungen der Tricuspedalis. Virchow Arch., Bd. 171, p. 208. Geran, L. 1873. Ein Fall von Offenbleiben des Septum ventriculare sowie der Foramen ovale. Diss., Berlin. GELPKE, L. 1883. Seltener Fall von angeborenen Herzfehler. Diss., Basel. Gerarp, G. 1808. Un cas de persistance simple du canal artériel. Bib- logr. Anat., T. 6, p. 217; also Rev. d. Méd., 1899. — 1899. Le canal artériel. Jour. d. Anat. et Physiol., T. 36, pp. 1-21. GERHARDT, C. 1867. Persistenze des ductus arteriosus. Jenaische Zeitschr. f. Med. u. Naturw., Bd. 3, p. 105. GeEVAERT. 1885. Rétrécissement congenitale de l’artére pulmonaire com- bine a une separation incomplete des cavités ventriculaires. Ann. Soc. de Méd. de Grand., T. 44, p. 155. 2 (. W. Μ. Poynter GuHose, B. J. N. 1882. Transposition of viscera. Indian Med. Mag., Calcutta, vol. 16, p. 50. GIBERT. 1832. Bull. Soc. anat., Année 7, p. 108. —— 1883. Observation d’un cas de malformation du cceur. Compt. nend. αἰ Biol, a 74, ps 325. — 1885-6. Contribution a l'étude des malformations congenitales. Normandie méd., Rouen, p. 33. Gipier. 1880. Note sur un cas de persistance du trou de Botal chez un homme de 70 ans. Bull. Soc. anat., Année 45, p. 325. Gipson. 1876. Persistenz des Ductus arteriosus. Jena Zeitschr., Bd. 3. Gipson, G. A. 10900. Persistence of the arterial duct and its diagnosis. Edinb. Med. Jour., vol. 8, p. 212. GILBERT. 1886. Un cas de persistance simple du canal artériel. France méd. Paris, 2, p. 1062. Gintrac, E. 1814. Recherches analytiques sur diverses affections dans lasquelles le peau presente une coloration bleue. Diss., Bordeaux. GirarpE, E. 1895. Ueber einen Fall von congenitaler communication zwischen aorta und arteria pulmonalis. Diss., Zurich. GIRAULD ET TisstER. 1910. Malformation cardiaque. Bull. Soc. Obstet., We, WA, ἢ. 720: GLapDsTONE, R. J., & RussmAann, C. H. 1915-16. Two examples of car- diac malformation. Jour. Anat. and Physiol., vol. 50, p. 228. Gias. 1867. Zur Lehre von den angeborenen Herzfehlern. Zeitschr. f. Kinderheilk., Bd. 40, p. 187. Goopg, J. G. 1904. Description of a curious case of malformation—child born with heart outside of body. Va. Med. Semi-month., vol. 8, p. 555. Gorpon, W. 1807. Perforate septum ventriculorum with endocarditis of the pulmonary artery. Brit. Med. Jour., 2, p. 1174. Goopman, E. H. τοῖο. Report of a case of patent ductus arteriosus with the study of the cases heretofore published. Univ. Penn. Med. Bull. vol. 23, p. 500. Gossace, A. M. 1901. A case of dextrocardia, probably congenital. Trans. Clin. Soc., Lond., vol. 34, p. 220. GrAANBOOM. 1891. Ein Fall von Dextrocardia mit Transposition von allen grossen Gefassen. Zeitschr. f. klin. Med., Bd. 18, p. 185. Graity-Hewitr. 1856-7. A malformed heart. Trans. Path. Soc., Lond., vol. 8, p. 107. Granpr, E. 1881. Un nuovo caso di vizio di prima formazione del cuore. Gaz. d. osp., Milano, vol. 2, p. 581. Grant, C. G. 1806. A case of ectocardia. Brit. Med. Jour., 2, p. 1639. Grant, H. H. 1883. An anomaly of the human heart. Am. Jour. Med. Sci., vol. 86, p. 140. Graves, R. J. 1841. Observations on the nature and treatment of various diseases. Dublin Jour. Med. Sci., vol. 20, p. 385, 421. Congenital Anomalies of the Heart 73 Graves & Houston. 1830. Cardiac malformation. Dublin Hosp. Repts., vol. 5, p. 324. GreENHow, E. H. 1869. Heart with four pulmonary valves. Trans. Path. Soc., Lond., vol. 20, p. 08. GREENFIELD. 1876. Malformation of the aortic valves. Brit. Med. Jour., I, p. 54. —— 1876. Double mitral valve. Trans. Path. Soc., Lond., vol. 27, Ὁ. 128. — 1880-00. Case of malformation of the heart with large deficiency of the interauricular septum. Jour. Anat. and Physiol., vol. 24, p. 423. Greic, D. 1852. A case of malformation of the heart and blood vessels in a foetus. Edinb. Med. Jour., vol. 15, p. 28. GrirFiTtH, J. P.C. 18099. A case of transposition of the viscera and great vessels with pulmonary stenosis. Trans. Am. Pedr. Soc., vol. 11, p. 32. GriFFITH, T. W. 1891-2. A case of transposition of the thoracic and abdominal viscera with congenital malformation of the heart. Jour. Anat. and Physiol., vol. 24, p. 117. —— 1808. Example of a large opening between the auricles. Ibid., vol. 23) ἢ. 261. —— 1806-7. Heart with imperfection of the septum of the ventricles. pil. πο Sit, Ios πα Sexes, jh ΝΠ —— 1903. An example of peculiar malformation of the tricuspid valves. ibideevoles7. pei: — 1902-3. A case of almost complete absence of the auricular septum and other cardiac anomalies. Med. Chron., Manchester, vol. 4, p. 385. — 1903. Note on a second case of a division of the cavity of the auricles into two compartments by a fibrous band. Jour. Anat. and Physiol., vol. 37, p. 255. — 1915. Remarks on a communication between the two ventricles of the heart occupying an unusual position. Lancet, Lond., 1, p. 59. Gross vu. Herm. 1859. Eine seltene Monstrositat. Wtirtemb. med. Corre- spondenzbl. GrossE, A. 1903. Anomalie cardiaque chez un nouveau-né atteint cya- nose. Bull. Soc. anat., Année 78, p. 161. GroTHE, C. 1808. Ein Fall von Situs viscerum inversus totalis mit atresie des arterie pulmonalis. Diss., Kiel. GruBer, W. 1876. Ein Fall von Einmtindung der vena pulmonalis dextra superior in die vena cava superior. WVirchow Arch., Bd. 68, p. 284. GRUNFELD, E. 1889. Ein Fall von Dextrocardie. Prag. med. Wochenschr., Vise 4h, joy Wik, : GruNMacH, FE. 1890. Ueber angeborene Dextrocardia Verbunden mit Pulmonalstenose und Septumdefekten des Herzens ohne situs viscerum transversus. Berlin. klin. Wochenschr., Bd. 27, p. 22. GuBLEeR. 1861. Cceur d’adulte avec persistance du trou de Botal et com- munication des deux ventricules. Mem. d. Soc. Biol., ser. 3, T. 3, Dp. 279. 74 C. W. Μ. Poynter GuENioT. 1862. Bull. Soc. anat., Année 37, p. 150. GuiBerT. 1860. Anomalie cardiaque. Ibid., Année 35, p. 55. Guitton, P. F. 1873. De la cyanose dans la perforation de la cloison interventriculaire. Thésé, Paris. GunzpurG, I. 1913. Inversion du cceur. Ann. d. med. phys., Anvers., vol. 10, p. 354. GussMANN, E. L. 1903. Ein Fall von angeborenen Herzfehler. Diss., Freiberg. Gutxinp, A. 1903. Ein Fall von angebornen Herzfehler. Minch. med. Wochenschr., p. 741. GuTTMANN, P. 1892. Congenitalen Defekt im Septum ventriculorum. Berl. klin. Wochenschr., p. 36. GUTWASSER. 1870. Ueber angeborene Krankheiten des Herzens. Diss., Gottingen. Haan. 1825. De ectopia cordis. Diss., Bonn. Haase. 1813. Dissertatio de morbo ceeruleo. Diss., Lipsiz. } HaspersHon, 5. H. 1888. Congenital malformation of the heart and kid- ΠΕΥ5, εἰς. Ἴγαηβ. Ῥδίῃ. ὅος., 1,.οπά., νοΐ. 30, Ρ. 71. Happen, W. Β. 1881-2. A case of congenital cardiac disease. Ibid., vol. 33, P. 50. — 1890-1. Patent foramen ovale. Ibid., vol. 42, p. 65. HALBEeRTSMA. 1864. Arch. f. Holland, Beitrag., Bd. 3, p. 388. Hate. 1850. Bilocular heart. Lancet, Lond., vol. 4. Hare, R. J. 1853. Case of heart with single ventricle. Trans. Path. Soc., Lond., vol. 4, p. 87. VAN HALu ET VRALIK. 1825. Vice de conformation du cceur. Practisch- Tydschr. v. d. Gesellsch., vol. 4, p. 2. Hauer, A: 1757. Elementa Physiologie. Vol. 1, Libr. 4, p. 280. HALLopeau. 1869. Rétrécissement ventriculo-aortique. Gaz. méd., Paris, p. 683. Hamitton. 1899. Heart with a loud musical murmur. Montreal Med. Jour., vol. 28, p. 508. Hawnp, A., Jr. 1908. Report of a case of congenital heart disease. Trans. Am. Pedr. Soc., vol. 20, p. 101. — 1909. Idem. Arch. Pedr., vol. 26, p. 5. Hare. 1846. Aperture in the septum ventriculorum. Trans. Path. Soc., Lond., vol. 6, p. 207. Hare, C, J. 1852-3. Malformation of the heart. Ibid., vol. 4, p. 81. — 1860. Two cases of malformation of the heart. Ibid., vol. 11, p. 45. Hare, H. A. 1902-3. Adult heart with bifid apex. Proc. Path. Soc., Phila., vol. 24, p. 205. Harris, T. 1887. Congenital abnormalities of the heart. Brit. Med. Joule ip Γ29 7. Harrison. 1844. Cyanosis. Reading Path. Soc. Proc. Congenital Anomalies of the Heart 75 Haury. 1844. Cyanose, rétrécissement de l’infundibulum de l’aorta pul- monaire. Bull. Soc. anat., Année 60, p. 72. HauscHkKa. 1855. Ueber Durchbruch des Septum ventriculorum. Wien. med. Wochenschr. HAUSHALTER ET FRAISSE. I915. Un cas interessant de maladie bleue. Gazz meds) Paris) i 86, p. 63. — ET RicHon. 1903. Malformation cardiaque. Rev. mens. de mal de enn, Paris, I, 21) i RRA Haw, W. H. 1800. A case of patent foramen ovale with an attempt to explain the symptoms observed. Lancet, Lond., 2, p. 664. Hawkins, H. P. 1891-2. Incomplete auricular septum with perfect closure of the foramen ovale. Trans. Path. Soc., Lond., vol. 43, p. 37. Haypen, A. M. 1887. Unusual cardiac anomaly. Jour. A. M. A., vol. 8, p. 318. Haywarp, J. D. 1884. Congenital malformation of the heart. Liverpool Med.-Chir. Jour., vol. 4, p. 201. Hess, R. G. 1897. Hearts with congenital defects and inflammatory dis- “eases. Trans. Path. Soc., Lond., vol. 48, p. 41. — 1889-90. Congenital heart disease. Ibid., vol. 41, p. 56. —— 1893. Persistent ductus arteriosus. Ibid., vol. 44, p. 45. —— 10913. Cases of congenital malformation of the heart. Westmin- ster Hosp. Repts., vol. 18, pp. 15-109. Hein. 1816. De istis cordis deformationibus que sanguinem venosum cum arterioso misceri permittunt. Gottingen. Herne, C. 1861. Angeborene Atresia des Osteum arteriosum dextrum. Diss., Tubingen. Heinman, H. N. 1878. Absence of the right ventricular cavity. ΝΟΥ. Med. Rec., vol. 14, p. 157. HEKTOEN, L. 1899x1901. Rare cardiac anomalies. Trans. Chicago Path. Soc., vol. 4, p. 97. HELLER, F., u. Gruper, B. 1014. Beitrag zur Kasuistik der Herzmiss- bildungen. Zeitschr. f. Kinderheilk., Bd. 11, p. 337. Henpiy, F. W. 1887. A malformed heart in an adult. Am. Lancet, vol. Ts Se Henry, F. P. 1898-9. Extensive defect in septum atriorum cordis with- out symptoms of heart disease. Proc. Path. Soc., Phila., vol. 20, p. 247. HeEpBuRN. 1887. Double superior vena cava, right pulmonary opening in right auricle, etc. Jour. Anat. and Physiol., vol. 21, ἢ. 438. HirscHFELDER, A. D. 1913. Diseases of the heart and aorta. Phila. and London. Herod. 1787. Ectopia, hernia cordis. Arch. f. Geburtsh., Bd. 1, p. 537. Hervieux. 1861. Communication du cavites du ceeur, absence de l’artére pulmonaire. L’Union méd., Paris, T. 10, p. 421. HERXHEIMER, G. tIo1I. Missbildungen des Herzens und grossen Gefasse. Schwalbe’s Misbildungen des Menschen, Jena, Teil 3, Kap. 4, p. 330. 70 C. W. M. Poynter Hescui. 1855. Compend. d. Allg. τι. spec. path. Anat., Wien, p. 310. Hess, J. H. 1916. Familial cyanosis. N. Y. Med. Rec., vol. 80, p. 1160. Hewson, A. 1895. Absence of fibrous pericardium of the left side. Proc. Ass. Am. Anat., vol. 8, p. 34, 1806. Hickman, W. 1869. Malformation of the heart, transposition of the auricles and of the aorta, etc. Trans. Path. Soc., Lond., vol. 20, p. 88. HitpritH. 1880. Malformed heart. Rec. Boston Soc. Med. Improv., vol. Ti. Dy AS. Hitter, T. 1861. Communication between the ventricles of the heart. Ἴτγαη5. Pathe Soce ond.) νοΐ. 12, Ὁ. 76. HIncer. 1913. Deux cas de cyanose congénitale. Bull. Soc. anat., Année 88, p. 209. Hinze, F. 1803. Ueber den Verschluss des Foramen ovale des Herzens. Diss., Berlin. ἩΌΒΟΗ. Ol aE rank Zeitschin: ἔ. Ῥαίῃ., Βά. ἵ, Ρ. 56. HocHHAus. 1892-3. Persistenz des ductus arteriosus Botalli. Arch. f. klin. Med., Bd. 51, p. 1. Hocustncer, C. 1890. Die Auscultation des kindlichen Herzens. Beitrag zur Kinderheilk., Wien, Bd. 2, p. 155. — 1890. Ein Fall von angeborener aortenstenose. Wien. med. Presse, IBGl, B Ds © — 1891. Ueber Diagnostic angeborener Herzfehler beim Kinder. Wien. ΚΊιη., Ἡ εἴ 2. —— 1907. Zur diagnose der Persistenz des Botalischen Ganges. Ibid., Ὁ. Guu —— 10908. Circulatory system, The diseases of Children on Pfaunder & Schlossman. Lippincott & Co. Hopcen, J. T. 1878. Extrophy of the heart. Am. Pract. Louisville, vol. 18, p. 207. Hopcson. 1812. Lond. Med. Rev., vol. 5, p. 262. Hormeter. 1880. Fissura sterni. Berl. klin. Wochenschr., p. 333. Hort, M. 1880. Beitrag zur den Defekten des Septum ventriculorum cordis. Wien. med. Jahrb., p. 453. — 1882. Zur Lehre tiber die Transposition der aus dem Herzen tre- tenden arteriellen Gefadssstamme. Ibid., p. 503. Hoitmes, A. 1824. A case of congenital heart disease. Edinb. Med. Chir. Soc. Hort, L. E. 1884. Permanence of the ductus arteriosus giving rise to hypertrophy of the right ventricle. Phila. Med. Times, vol. 14, p. 474. —— 1884. Malformation of the heart. N. Y. Med. Jour., vol. 30, Ὁ. 335. — 1890. Congenital malformation of the heart resembling dextro- ΘΠ, ἧτο. Pedi viol ἢ, » ὃ: — 1897. A remarkable case of ecto-cordis. N. Y. Med. News, vol. 71, p. 760. Congenital Anomalies of the Heart 7 Hopkins, F. T. 1889. Incomplete closure of the foramen ovale. Proc. NGG eatin SOCs ΜΟΙ το ἢ. 70: Horaup, R. 1907. Cceur droit de l'homme. Lyon méd., T. 39, p. 818. HovuzeLor. 1827. Bull. Soc. anat., Année 2, p. 34. Howarp, W. S., Jr. 1892. A case of congenital malformation of the heart. Arch? Pedr, voli 9, p: 22: Howarp, W. T. 1891. A case of congenital malformation of the heart. ΠΡ πα πα. mi bedia SOC. ΜΟΙ 3)