IJRRARY James Houston Thornton & Son, Bookselleri, .. TK. UrniiA Digitized by tine Internet Arciiive in 2010 with funding from University of British Columbia Library http://www.archive.org/details/varroonfarmingmtOOvarr BOHN'S CLASSICAL LIBRARY VARRO ON FARMING PLAN OF THE BIRD-HOUSE ^ AT CASINUM ^ Island B Staging C Duck-Houses Z» Ponds £ Aviaries F Netting See Book III, pp. 269-276 VARRO ON FARMING M. TERENTI VARRONIS RERUM RUSTICARUM LIBRI TRES TRANSLATED, WITH INTRODUCTION, COMMENTARY, AND EXCURSUS BY LLOYD STORR-BEST M.A. Lond. LONDON G. BELL AND SONS, LTD. 1912 UXORI PREFACE This translation of Varro's * Rerum Rusticarum ' is based on the ' Editio Minor' of Keil, which is the best text that we at present possess, and the most accessible to students. The numerous passages where I have ventured to adopt or propose a reading differing from that given by the great scholar are indicated and fully discussed either in the Com- mentary or Excursus. In excuse for the many alterations of his text which I have proposed, I would point out that Keil himself professes only to have restored the text of the Archetype, which is avowedly corrupt, to have made certain indubitable corrections, and to have cleared the ground for further emendation. In rendering the Latin, I have aimed, above all things, at accuracy, and have tried to say in English what Varro actually said in Latin, not what I imagine he ought to have said, or might have said, had he written in English. Graceful paraphrase would have been quite out of place in the case of an author who has no graces of style, is valuable principally for his matter, and is very difficult to understand. To other translations I am not at all indebted. Those with which I am acquainted — the French of Nisard, the Italian of Pagani, and the English of Clarke (1800) — are not good, and were made by men evidently unaccustomed to Varro's peculiar and archaic diction. vi PREFACE The Commentary proceeds from an independent examination of the original sources used by Varro, and of those authors who borrowed from him, though, as will be seen, I have made free use of both ancient and modern commentators. When I have borrowed I have — in all cases, I hope — acknowledged the debt. The apparent superfluity of illustrative matter will be forgiven if it be remembered that the book is not only submitted to the criticism of the scholar, but directed to the general reader, and even the practical farmer. For the sake of those who possess "small Latin and less Greek," I have translated passages of general interest from Cato, Columella, the Geoponica, etc. In the Introduction and the first two Excursus I have treated at length of the Tnise en scene of the imaginary conversations in each of the three books, and of the date at which they are supposed by Varro to have taken place — matters which have been undeservedly neglected, and have important bearing on the text. In Excursus III certain con- jectural emendations are proposed and discussed. A plan is given of Varro's famous aviary, described by him in the third book. In 1794 the Prince de Segur published one, together with a voluminous commentary on Varro, iii, 5, 9, but he introduced many violent and arbitrary alterations into the text, and his plan is demonstrably wrong in many important particulars. My thanks are due and are gratefully paid to the Lord Abbot of Monte Cassino for his hospitality and gracious permission to use the magnificent library of the Badia; to the Signore Padre Bene- detto del Greco for his kindness in showing me the PREFACE vii remains of Varro's villa and aviary at Cassino, and for his valuable explanations of many topographical difficulties; to the University Library of Aberdeen for allowing me the use of books which I could with difficulty or not at all procure elsewhere ; and, finally, to Messrs. G. Bell and Sons for everything for which a generous and public-spirited publisher may be thanked. CONTENTS BOOK I Agriculture CHAP. I. Introductory .... II. The Aim and Scope of Agriculture III. Agriculture an Art . IV. The Four Departments V. Branches of the Science of Agri CULTURE . VI. The Soil . VII. The Site VIII. On Vine-training IX. Farm Land . X. Measures of Land XI. Farm Buildings . XII. The Site of the Farm House XIII. The Farm Yard and House XIV. Fences and Walls XV. Trees as Boundaries XVI. On the Neighbourhood of a Farm XVII. Farm Equipment — Slaves . XVIII. Size of the Staff XIX. Of Instruments of Production (Semi Vocal) ..... XX. Of Oxen and Draught Animals XXI. Of Dogs and Four-Footed Stock XXII. Of Instruments of Production (Mute PAGE I 6 20 21 23 24 27 30 33 36 38 38 40 44 45 46 49 52 55 57 59 60 X CONTENTS CHAP. XXIII. Of Crops ...... XXIV. Of Olives, and Tree Planting XXV. Of Vines XXVI. Of Vineyards . . . . . XXVII. Of Times and Seasons XXVIII. Of Divisions of the Year XXIX. Of the First Division XXX. The Second Period . . . . XXXI. The Third Period . . . . XXXII. The Fourth Period XXXIII. The Fifth Period , . . . XXXIV. The Sixth Period . . . . XXXV. The Seventh Period XXXVI. The Eighth Period XXXVII. The Moon and the Sixfold Divi- sion OF THE Year XXXVIII. Of Manuring . . . . . XXXIX. Of Modes of Propagation XL. Sowing, Planting, and Grafting . XLI. Grafts and Cuttings XLII. On Sowing Lucerne XLIII. Cytisus XLIV. Of Crops XLV. Of the Growth of Plants XLVI. Of the Habits of Plants XLVII. Of the Care of Crops XLVIII. Of Grain XLIX. The Hay Harvest . L. Of Reaping LI. The Threshing-Floor LII. Of Threshing . LIII. The Gleaning . CONTENTS xi CHAP. PAGE LIV. Of Wine-Making .... 106 LV. Olive Products .... 107 LVI. Of Storing Hay .... 109 LVII. Granaries ..... 109 LVIII. Of Storing Beans and Grapes 11 1 LIX. Of Storing Apples .... 112 LX. Olives for Eating .... 114 LXI. Of Amurca "5 LXII. Keeping and Consuming . 115 LXIII. On Bringing Corn out of Store 116 LXIV. Preparation of Amurca . 116 LXV. Of Wine 117 LXVI. Of White Olives .... 117 LXVIL Walnuts, Dates, and Figs 1x8 .XVIII. Hung Fruit .... 118 LXIX. On Produce for Market 119 BOOK II Concerning Cattle Introduction 121 I. Cattle-Farming: its Origin, Repute, and Practice 125 II. Of Sheep . 144 III. Of Goats . 156 IV. Of Pigs . 163 V. Of Cows and Oxen . 180 VI. Of Asses . 195 VII. Of Horses and Mares . 200 VIII. Of Mules and Hinnies 210 IX. Of Dogs . 214 XI 1 CONTENTS CHAP. X. XI. Of Shepherds Of Milk and Wool PAGE 225 231 BOOK III Of Smaller Stock I. Introduction and Dedication . II. On Various Kinds of Villas III. Of Animals fed within the Villa IV. Of Birds in General V. Of Fieldfares VI. Of Peacocks VII. Of Pigeons VIII. Of Turtle-doves IX. Of Poultry X. Of Geese XI. Of Ducks . XII. Of Warrens XIII. Of Wild Boars and other Quad RUPEDS . XIV. Of Snails . XV. Of Dormice XVI. Of Bees and Apiaries XVII, Of Fish-ponds Excursus I. On the Time and Place of the Dialogue in Book II II. The Text of the Rerum Rustic- arum ..... III. Critical Notes and Suggestions . 239 245 257 263 264 277 281 287 289 304 309 312 316 318 321 322 345 355 360 364 BIBLIOGRAPHY Editio Princeps. Venetiis apud Nicolaum Jensonum. 1472. Petri Victorii explicationes suarum in Catonem Varro- nem, Columellam castigationum. 1542. ScALiGER, M. Terentii Varronis opera quae supersunt, 1573- J. G. Schneider. Scriptorum Rei Rusticae. 6 vols. Leipzig-, 1794-1797. Opere di M. Porcio Catone e di M. Terenzio Varrone con traduzione e note. Venezia, 1846. Les Agronomes Latins. Nisard. Paris, 1864. H. Keil. M. Porci Catonis de Agri Cultura liber. M. Terenti Varronis Rerum Rusticarum libri tres. Editio maior. 1884. H. Keil. M. T. Varronis R. R. libri tres. Editio minor. 1889. Reiter. Quaestiones Varronianae Grammaticae. Regimontii, 1882. G. Heidrich. Der Stil des Varro. Melk, 1892. G. Heidrich. Varroniana L Melk, 1891. G. Heidrich. Varroniana 11. Melk, 1892. Zahlfeldt. Quaestiones Criticae in Varronis Rerum Rusticarum libros tres. 1881. Krumbiegel. De Varroniano scribendi genere quaes- tiones. Leipzig, 1892. Durand de la Malle. Agriculture romaine depuis Caton jusqu'i Columelle. 1838. Dickson, Adam. Husbandry of the Ancients. Edinburgh, 1788. xiv BIBLIOGRAPHY BoissiER, Gaston. Etude sur Varron. 1861. BoissiER, Gaston. Cic^ron et ses amis. 1895. Spexgel, L. Varro, de Lingua Latina. 1826. Agahd. Antiquitatum R. D. Teubner, Leipzig, 1898. German. Die sogenannten sententiae Varronis. Paderborn, 1910. GoDEFROY. Auctores Latinae Linguae, containing Verrius Flaccus, Festus, Nonius, Fulgentius, Isidore of Seville, etc. G^n^ve, 1595. (This book contains an excellent and generally accurate index verborum.) J. H. Onions. Nonius Marcellus. De Compendiora doctrina. 1895. Ernesti. Clavis Ciceroniana. 1776. SOURCES USED BY VARRO Hesiod. Fjpyujv Kai ijfiepuiv. Xenophon. Oeconomicus, etc. Aristotle. De animalibus, de generatione animalium. Op. omnia. Firmin Didot. 1854. Theophrastus. De hist, plant., De causis plant., Schneider. Leipzig, 1818. Cato. De Re Rustica in the Scrip. R. R. Schneider. WRITERS WHO BORROWED FROM VARRO Vergil. Columella, Palladius, Vegetius ; Scriptores R. R. Schneider. Pliny. Historia Naturalis cum notis variorum. Pin- tiani, Dalechampii, Scaligeri, Salmasii, Gronovii. Rotterdam, 1669. BIBLIOGRAPHY xv Servixjs and Pseudo-Servius, Philargyrius, Probus. Comment, in Virgilium. Gottingen, 1826. Macrobius, cum notis I. Pontani, lo. Meursii, Jac. Gronovii et To. Car. Zeunii, 1774. Augustine. De Civ. Dei. Frankfort, 1661. Isidore, in Auctores L. L. Godefroy. Geoponica. Cambridge, 1904. Petrus Crescentius in Schneider's Scrip. R. R. Julius Obsequens. 1772. AuLUS Gellius. Cura et sumptibus Philippi de Giunta Florentini. Florence, 1513. Plutarch. Opera quae extant omnia. Frankfort. 2 vols. 1599. (Has a good index rerum.) Censorinus DE die Natali. Lugd. Bat. 1743» Shipley. Sources of corruption in Latin MSS. (In " American Journal of Archaeology.") 1903- Prou. Manuel de Pal^ographie Latine. 1892. Lindsay. Contractions in Minuscule MSS. 1908. Thompson and Fumagalli. Paleografia G. e L. Milano. 1911. Kempf. Rom. castrensis sermonis reliq. 1901. Lindsay. The Latin Language. Alexander ab Alexandro. Gen. Dierum. Lugd. Bat., 1673. Leo F. Der Saturn. Vers. Berlin, 1905. Lindsay. Syntax of Plautus. 1907« Historische Grammatik der L. Sprache. Leipzig, 1903. Grandgent. Intro, to Vulgar Latin, 1908. PASSAGES IN WHICH VARRO PROBABLY FOLLOWED THEOPHRASTUS VARRO R. R. THEOPHRASTUS VARRO R. R. THEOPHRASTUS I, 7» 6 H. P. I, 9, 5 H. P. I, 3, 5 I, 40. 3 C. P. I, 6, 3 C. P. I, 6, 9 C. P. I, 13. 9 I, 40, 4 C. P. 3. 5. 3 I, 7» 7 H. P. I, 4, 2 I, 40, 6 C. P. I, 6, 10 H. P. 1,4,4 I, 41, 2 C. P. I, 6, 6 I, 8,6 C. P. 3, 14, 8 I. 41. 4 H. P. 6, 6, 6 I, 9, 2 C. P. 2, 4, I fC. P. I, 8, I I, 9. 4 H. P. 8, 6, I cf. \ C. P. 2, 13, 4 I, 9,6 C. P. 2, 4, 9 Ih. p. 7, 5. 3 I, i6, 6 H. P. 4, 16, 6 I, 41, 4 (end) C. p. I, 8, 2 C. P. 2, 18, 4 I, 41, 6 (end) C. p. I, 20, 3 I, 23, 2 H. P. 8, 7, 2 1,44. 2 H. P. 8, 7, 6 C. P. 3, 21, 3 I. 44. 3 C. P. I, 20, 4 H. P. 8, 9, I H. P. 7, ID, I C. P. 3, 21, 2 I. 45. I H. P. 8, I, 5 I 23. 3 H. P. 8, 9, I I. 45. 3 C. P. I, 12, I I 24, 2 C. P. 5, 11,2 H. P. I, 7, I I 26, I H. P. 4, 16, 6 C. P. 2, 18, 4 C. P. I, 12, 7 C. P. 3, 3, I C. P. 3, 10, 4 I, 46, I H. P. I, 10, I I 31» 2 C. P. 3, 14, I, etc. C. P. 2, 19, 2 I 35. I H. P. 2, 2, I H. P. 6, 6, 6 I. 55. I C. P. I, 19, 4 C. P. I, 20, 3 I 37. 5 H. P. I, 7, I C. P. 5. 4. 2 1 38, 2 H. P. 2, 7, 4 H. P. 7, 5. I J. 55. 7 H. P. 4, 16, 5 C. P. 5, 15, 6 I I .39. 3 , 40, I H. P. 2, I, I H. P. 3, I, 4 For Amurca cf. rc. P. 1, 19, 2 \ C. P. 6, 8, 3 C. P. I, 5, 2 (Fr. 20, 3^ I 40, 2 C. P. 3. I, I H. P. 2, 4, I I. 59. 3 C. P. I, 12, 9 C. P. 5, 6, I rH. p. 3, 1,4 2, I, 27 H. P. 3, 3, 5 C. P. I, 5, I 3, 2, 12 cf. H. P. 3, 15, 5 cf. - C. p. I, 10, s C. p. 2, I, l' IC. p. 5, I, I 3. «6, 6 C. P. 6, 5, I INTRODUCTION It is most singular that out of the enormous mass of writings which Varro left behind him — in the preface to the Hebdomades he tells us that he was eighty-four years old and had then written four hundred and ninety books — this treatise on farming is the only one which remains to us in anything approaching completeness. Of the De Lingua Latina, which consisted of twenty-five books, we have nov/ only six, and these terribly lacerated, while all his other works — poetry, satire, literary criticism, grammar, philology, science, history, education, philosophy, law, theology, geography, antiquarian research — have perished except for a few disjected fragments salvaged by Dionysius, Pliny, Gellius, Macrobius, and the Christian apolo- gists. There would be little cause for wonder had his work been poor in quality, but all antiquity is unanimous as to its incomparable value; in many branches of science and literature he was during his life-time and for many hundreds of years after his death the supreme authority. The great men who xvii h xviii INTRODUCTION instructed him in grammar, archaeology, and theo- logy, Aelius Stilo and Nigidius Figulus, became pigmies beside the vast bulk of him alive, and when he died his reputation grew greater from century to century and he was regarded " by the common con- sent of all the learned as the most learned of all men." In the dark ages his great figure is seen among the shadows, and at the dawn of the Re- naissance Petrarch sings of him as the third great light of Rome, placing him between Cicero and Vergil: Varrone il terso gran lume Romano. It is, indeed, hard to understand why so small a part of him should have escaped the Venus of Death, who has spared only one comparatively small treat- ise, produced when Varro was a very old man ' ' pack- ing up his luggage in readiness for a journey out of this life." One great work, perhaps his greatest, certainly that which the moderns would choose of all others to possess — the Antiquities Human and Divine, in forty-one books — survived for nearly 1,400 years, then vanished into a pawnbroker's shop, never to re-appear. Petrarch, in one of his " letters to the illustrious dead," which was addressed to Varro, says that he had once had these books in his possession, and that he was tortured with eternal longing and regret for their loss. He had lent thern INTRODUCTION xix to his old master, who under stress of poverty had pawned them, and died before they could be found and redeemed. They were never heard of again. And our text narrowly escaped a similar fate, for although in the sixteenth century there existed several MSS. and printed editions of the Rerum Rusticarum — so corrupt as to be frequently unintelligible — they all descended from a very ancient manuscript then lying in the library of St. Mark at Florence, which was lost in the seventeenth century. Fortunately Angelo Politian (1482) and Petrus Victorius (1541) had preserved the reading of the archetype, so that the great German scholar Keil has of late years been able to give us a respectable text — which, however, it seems possible to improve greatly by conjectural emendation. As the Rerum Rusticarum is thus the sole treatise of the most industrious, the most learned, and, with two exceptions, the most famous of all Latin writers, which has come down to us practically entire, it is worth while, perhaps, to examine in detail the con- ditions of its production. In 46 B.C. Varro, who was then seventy years old, ceased from political activity and, after making his peace with Caesar, who treated him with great kindness and gave him congenial work to do, devoted himself entirely to literature. He lived for nearly twenty years after XX INTRODUCTION this and published during that time one of his great theoretical works, the De Lingua Latina (probably in 45 B.C.), which was addressed to Cicero, and many smaller ones such as the Hebdomades (32 B.C.), the Disciplinae, De Vita Sua, De Vita Populi Romani, etc., which were practical inaimand intended topopu- larize science or to stimulate the patriotism of the rising generation. The treatise on farming (Rerum Rusticarum) was of the second kind. It is a practical handbook written especially for his wife Fundania, who had just bought a farm, and generally in the interest of posterity, with the hope, possibly, of persuading his fellow countrymen back to the 'Mivine country," and to that life "which is not only the most ancient, but the best of all " (iii, 1,4). But though the object may have been one with that of most of the great writers of the early Augustan age, there seems no evidence to support the frequent statement that Varro's work was written at the command of Octavius, nor does it seem at all likely that the latter in 36 B.C., when the Rerum Rusticarum was written (Euseb. Chron., Varro, R.R., i, i, i), should have yet thought much about regenerating by the arts of peace a country which he had first to win by arms. The books on farming were composed when Varro was eighty years old and were written most likely INTRODUCTION xxi in the same place as his former works (Cic. Phil., ii, 40), at his villa at Casinum, in the " Museum " which he mentions in book iii, and close to the famous aviary which he there describes at length (iii, 5, 9, etc.)- Remains of the villa are still to be seen extending along the bank of the Rapido for more than a quarter of a mile, and the inhabitants of Cassino point to a piece of gray and crumbling masonry which faces a little island in the Rapido as being lo studio di Marco Varrone. Here, too, he probably died, for according to Valerius Maximus (viii, 7), "the same couch witnessed at once the death of M. Varro and the conclusion of his noble works." The work then was practical in its aim, but much care was taken in its literary presentation, for the time had long gone by when such an amorphous mass of often unrelated facts as Cato's treatise on the same subject could hope to be read. Varro, therefore, adopts the mode of the day made fashion- able by Cicero in his rhetorical and philosophical writings, and develops the argument by means of imaginary conversations between real people, taking care, as Cicero did, to avoid anachronisms and im- probabilities. The dialogue of each book is provided with an appropriate background, a separate intro- duction, a dedication, and its own little drama. The xxii INTRODUCTION time and place are chosen with care, and in most cases the names of the interlocutors are suggestive of the subject treated. As a work of art it is not, one must confess, entirely successful; the language is at times slovenly and slip-shod, now jolting along in short and jerky sentences, now trailing through cumbrous and often ungrammatical periods; the conversations degenerate into lectures, and we may look in vain for the graceful ease and urbanity of Cicero or the beautiful lucidity of Columella. Yet there is so much dry and sly humour, such sturdy patriotism, such vigorous sense and here and there such real poetry — in the ore at least (as for instance in the description of the life of the bees in book iii) — the little pictures of urban and rustic life are so vivid, that one feels that a better written book might perhaps be better spared. Varro's style has besides a certain flavour and raciness of its own which one learns to like, and the study of it, beginning with amazement, ends in a sort of love even for its rough- ness and difficulty, so different from the easy fluency of his great friend and rival. As a work of science the Rerum Rusticarum is admittedly of distinguished merit. To its composi- tion Varro brought great erudition, practical experi- ence, and much knowledge of the subject gained at first hand from travel in many countries — and used INTRODUCTION xxiii all three with restraint and judgement. But what is most striking is the perfection of the method adopted, which it would be difficult even now to surpass for precision and clearness of arrangement. The divisions which Varro made of his complex and unwieldy subject are natural, classifications are scientific, the plan of treatment is logical and con- sistent throughout. Whether the modern farmer may learn anything of profit from Varro's treatise or not is a question for the agricultural expert, but there can be no doubt that the methods slowly elaborated through many hundreds of years by the most practical of all peoples, and used with com- plete success until the time when Italian agriculture was ruined by foreign competition (amongst other causes), must be worth knowing. These methods Varro is at great pains to describe, so that we get from him a brilliantly clear picture of a Roman farm as it existed in the first century before Christ. And many are the interesting facts to be noted by the way — the use of marne as manure in Gaul and of vegetable charcoal instead of salt, the employment of silos, the imperfect domestication of geese other than white, the distribution in the wild state of bulls, horses, goats, sheep, and hens, the difference be- tween the type of indigenous cattle found in Italy then and that which now exists there — all of which, xxiv INTRODUCTION with many more, seem to deserve more attention from naturalists than they have yet received. Incidentally, too, the enormous wealth and the incredible luxury of the few at Rome, the turbu- lence and corruption of elections, the frequency of assassination, the price of provisions, the market gardens, the average profits made by farms, the occasional employment of hired labourers in prefer- ence to slaves — all these and a host of other curious facts are vividly described or illustrated in these books on farming. The first book, on agriculture proper, begins with a general introduction to the whole work, and a statement of the method which is to be used in the treatment of the subject. The treatise as a whole is dedicated to his wife Fundania. And here we may observe the elaborate care given to the mise- en-scene by Varro. As the first book is concerned with the cultivation of the land, the scene is laid in the Temple of Tellus (earth), and the time is the Sementivae (Festival of Sowing). The name Fun- dania suggests the fundus, or farm, as do those of the aeditumus Fundilius, and one of the interlocu- tors, Fundanius, Varro's father-in-law. Agrius and Agrasius — connected with fl'^^d'r (the land) — and Stolo (sucker), are names of other speakers. The second book treats of cattle, horses, pigs, INTRODUCTION xxv sheep, etc. ; it is accordingly dedicated to Turranius Niger — tiiru being Umbrian for taurus — and the speakers are Vaccius (t;«cc« = co\v), whose subject is cattle, Atticus who treats of sheep (the Attic sheep was a celebrated kind), while Scrofa (sow) discusses pigs. The place is possibly Epirus, where the best cattle were bred, and the time the Palilia, the great shepherd festival and the birthday of Rome, which was founded by shepherds. The third book is concerned with what the Romans called villatica pastio^ the feeding about the villa of such stock as fieldfares, blackbirds, hens, peacocks, guinea-fowls, hares, snails, dormice, fish, and bees ; so it is dedicated to Quintus Pinnius {pinna = wing-feather), and Merula (blackbird) discourses on fieldfares and blackbirds, Appius (connected by Varro with apis) on bees. Other names occurring in the book are Fircellius Pavo (peacock), Minucius Pica (jay), and Petronius Passer (sparrow). One is tempted to believe also that the harsh style, as well as a rustic vocabulary — with words like tabani and diminutives such as satulli, etc., was de- liberately assumed in order to be in keeping with the subject, and that Varro wished to represent in a realistic fashion the ordinary speech of the Roman gentleman-farmer. Unfortunately for this hypo- thesis we find the same crudeness, confusion, and xxvi INTRODUCTION ugliness in everything of his which remains with perhaps the exception of such earlier works as the Menippeae. The truth is probably that Varro ad- mired too greatly the "adorable rust" of antiquity, and ruined his style by pondering over and making excerpts from pre-Ennian writers who cared nothing for form in prose expression, and that while many current country words and homely proverbs are preserved in the Rerum Rusticarum, its stiffness and dryness are transmitted through Varro from a time when no prose literature in Latin existed. This harshness of style is frequently noticed by the ancients. Quintilian mentions it, and Augustine (De Civ. Dei, vi, 2) writes about Varro, "al- though he has no sweetness of utterance, he is yet so full of learning and of wise precepts that in the whole field of knowledge which we call secular, and pagans liberal, he is as full of information for the student of facts as Cicero is of charm for the lover of style." There is little doubt that the difficulty of reading Varro's work— St. Augustine (xix, i) is obliged frequently to paraphrase — goes far to ex- plain why so little of it remains to us, as people naturally preferred the writings of those who, using his facts, presented them more gracefully, and we need not have recourse to the story, probably in- vented by Machiavelli or Cardan, that Gregory the INTRODUCTION xxvii Great caused Varro's writings to be burnt in order to conceal Augustine's plagiarisms from them ! It is clear from Cicero's letters (Ad Att., iv, i6, etc.) that in those of his treatises which are cast in the form of dialogues he was careful to avoid anachronisms and the introduction of anything which might shock the reader by its inherent im- probability. Those who take part in the dialogue are real people, not unknown to the public, and speak each in accordance with his known character. We find no fictitious personages, and no violation of history. We may be quite sure that the more accurate and less imaginative Varro has been equally careful, and that in the Rerum Rusticarum we are introduced to a circle of people, all of whom once lived, and were his acquaintances or friends, and that they are portrayed in their real characters. Many of them, indeed, Cicero's letters have made familiar to us; Atticus, for instance, and Agrius, Appius, C. Fundanius, Cossinius, Axius — and often they form an illuminating commentary on Varro's text. As examples: Axius the senator is humor- ously represented by Varro as a man whose whole heart is set on gain: in Cicero he appears as an avaricious moneylender; in book ii, 2, 11, Varro writes of Atticus, "who was then (58 B.C.) Pom- ponius, and now (36 B.C.) is called Q. Caecilius": xxviii INTRODUCTION there is extant a letter (Ad Att., iii, 20) of Cicero's congratulating Atticus on his adoption and inherit- ance; in book iii, 2, 3, Appius reminds Axius that a few days before he had stayed at Axius's house in Reate, and that his visit was connected with a dis- pute between the Interamnates and Reatini: Cicero (Ad Att. iv, 15), who tells the whole story at length, was counsel for the Reatini, and stayed with Axius i^ixi cum Axt'o), so that on this occasion Cicero and Axius were guests at the same house. This letter incidentally fixes the date assigned to the imaginary conversations of this book, and of the election of aediles described in it, which must have taken place in July 54 B.C. Varro and Axius (iii, 2, i) are represented as taking shelter from the blazing sun in the Villa Publica during this election: Cicero (Ad O. F., iii, i) says that he does not remember ever to have known a hotter summer than this of 54. A little further on in the book Varro tells a ' fish-story ' about Ummidius and Philippus which vividly illustrates the character of Philippus as described by Cicero, and of Ummidius, the miser mentioned by Horace. The latter or his children Varro probably knew personally, for Um- midius lived at Casinum, where stood Varro's villa, and it was an Ummidia who built the theatre, still standing, for the Casinates, as is proved by an in- INTRODUCTION xxix scription now preserved in the Badia of Monte Cassino. These examples illustrate the meticulous accuracy shown by Varro in arranging the background for these dialogues. He probably fixed upon some one year for the conversation of each book, and then consulted his notes for the events and people of that year, choosing of the latter those whose cir- cumstances and names associated them with agri- culture— for there were few things which Varro liked better than a pun. One need not wonder at his success in finding characters whose names came so pat to his purpose, for a large proportion of Roman names are connected with the animals and plants found on a farm. The place and occasion of the conversations in the first book is, as I have said, made clear by Varro, but there is no internal evidence to fix the year. From the allusion, however, to Corcyra, and the fleet being there, if the reference is, as most commentators suppose, to the great civil war of 49-48, we may conclude that it was after this date. I am inclined to think, however, that the time re- ferred to is when Varro served under Pompey in the war against the pirates. In book ii the time of the conversation is precisely fixed, for Varro says that they took place when he was in command of XXX INTRODUCTION the fleets between Delos and Sicily during the wars of the pirates (67-66 B.C.). That the supposed occa- sion was the Parilia (20th April) I hope I have established conclusively in the note to ch. viii, § i. But the place is not certain. In the note to 5, i, I suggested Sicily and proposed "Palicis," as an alternative to Keil's emendation "Laribus," for the ''Palibus," of the archetype {diim asses solvo Palibiis ^ si postea a me repetant ut testitnmiium per- hihere possis). I now think that it was somewhere in Epirus, for Varro (Introduction, § 6) says that he is giving the substance of conversations which he had had with people who possessed large cattle farms in EpirOy and Epirus was celebrated for its cattle. The conversations of the third book took place, as is said above, at the Villa Publica in the Campus during the election of aediles in 54 B.C. The sources consulted by Varro are many. In the introduction to book i he recommends to his wife as a reference library the works of fifty Greek authors! The authorities mostly used by him for ' For the impossible " Palibus " of the archetj'pe I would suggest Pali bis, with repetat instead of repetant, when the translation would run "Come along, Murrius, and support me with your presence while I pay my pence to Pales, so that if she (or he) tries to make me pay them twice over (bis) you can give evidence." INTRODUCTION xxxi book i are Cato, the Sasernae and Theophrastus, for book ii Xenophon, Aristotle, Mago, and his own contemporary Tremellius Scrofa ; and for book iii Aristotle. Varro's own treatise soon afterwards became the standard authority on the subject, and is the chief source used by the later writers on agriculture — Vergil, Columella, Pliny, Palladius — while much of it is paraphrased or translated by the compiler of the Geoponica, and by Petrus Crcscentius as late as the thirteenth century. MARCUS TERENTIUS VARRO ON FARMING BOOK I AGRICULTURE CHAPTER I INTRODUCTORY 1 My dear Fundania/ if I had leisure I would give a better form to this treatise. As I have not, I will do what a man may who has to bear in mind the need of haste. Man is a bubble, they say; in which case the proverb must be the more true of an old man. And I am in my eightieth year, which warns me to pack up my baggage in readiness to journey out of this world. 2 Well, as you have bought an estate, and want to farm it to advantage, and as you ask me to give the matter my attention, I will try what I can do, ' Fundania, Varro's wife. She is mentioned again in the preface to the second book, § 6. Her father, C. Fundanius, one of the interlocutors in this book — like Varro, of plebeian family — was a tribune of the people and curator viarum in 72 B.C. Possibly Cicero's friend, mentioned in his letter to his brother (Ad Q. Cic, i, 3, 10), is this same Fundanius. B 2 VARRO ON FARMING [bk. in the hope that my instructions may serve you not only during my life, but after my death as well. 3 The Sibyl's oracles helped not only her contem- poraries, but also generations of men to whom she had never even given a thought; her books, after so many centuries, are still consulted officially, when some portent occurs and we need to know the proper way to deal with it — so it shall not be said that I, even during my lifetime, could do nothing to help those near and dear to me. 4 I am, accordingly, about to write three books for your guidance, to which you can refer whenever, in any particular case, you need a detailed knowledge of the practice of farming. And since the gods, they say, help those who pay them due observance, I will begin by invoking not the Muses, as Ennius and Homer did, but the twelve great gods who form the Senate of Heaven. I do not mean those fine city gods, six of either sex, whose statues stand in the Forum,' all dressed in gold, but those twelve deities who are the special guides of the farmer. 5 First in order, then, I call upon Jupiter and Tellus, who by means of the sky and land maintain the various fruits of farming, and this is the reason ' Deos Consentis. Their names are given in two well-known hexameters of Ennius, "Juno, Vesta, Minerva, Ceres, Deiana, Venus, Mars, || Mercurius, Jovi', Neptunus, Volcanus, Apollo." The court in which their statues stood, in the north-west corner of the Forum, at the foot of the Capitoline Hill, was discovered in 1834. In a.d. 367 Agorius Praetextatus, prefect of Rome, restored these sacro-sancta simulacra to their ancient state, as the inscription, still to be read there, declares. I] INTRODUCTORY 3 why — as they are said to be the universal parents — Jupiter is addressed as " Father Jove," and Tellus as "Mother Earth." Next the Sun and Moon, whose seasons are observed for the sowing and garnering of the crops. Thirdly Ceres and Liber, as the fruits they send are specially necessary for subsistence: for it is through them that food and 6 drink come from the farm. Fourthly Robigus^ and Flora, for by their grace blight does not ruin the various grains and trees, and these flourish in due season. For which cause the State appointed the festival of the Robigalia,- in honour of Robigus, and for Flora the games known as Floralia.' And likewise I pay my respects to Minerva and Venus, the one of whom watches over the olive orchards, the other over gardens. It is in honour of the latter that the festival of the ** Country Vinalia " ^ was in- stituted. And finally I pray to Lympha and Good Speed," since without water all husbandry is dry ' Robigtis, the god, and Rohigo the goddess, of blight or mildew {robigo). " They were implored not to come near " the crops. Cf. Aug., C. D., iv, 21. '^ Robigalia. ' ' A festival called after Robigus. Sacrifice is made to this god near the corn-fields that mildew may not attack the crops" (Varro, L. L., vi, 16). Its date was 25th April, "just before the ear leaves its sheath (Pliny, N. H., xviii, 14). Red puppies were sacrificed. ' Floralia. 28th iVpril to 2nd May. * Rustica vinalia. 19th August. "Then Venus's temple was dedicated — and on that day gardens are placed under the protection of this goddess, and market-gardeners make holi- day" (Varro, L. L., loc. cit.). = Bonus Eventus. According to Pliny (N. H., xxxiv, 8) there 4 VARRO ON FARMING [bk. and stingy work, and without good luck and good speed it is a delusion and a snare. 7 And now that I have invoked all these deities, I will reproduce those conversations in which I and others lately discussed the practice of farming. You will find in them the practical information you need; but lest you should in the future require guidance upon matters not contained in them, I will mention those authors, Greek as well as Latin, from whom you may get it. 8 Of those who have written monographs in Greek on different branches of the subject there are more than fifty. These you will be able to summon whenever you want a consultation on any point: Hiero of Sicily and Attalus Philometer; amongst the philosophers, Democritus, the natural philo- sopher, and'Xenophon, Socrates' disciple; of the Peripatetics, Aristotle and Theophrastus; Archy- tas the Pythagorean, and also Amphilochus of Athens, Anaxipolis of Thasos, Apollodorus of Lemnos, Aristophanes of Mallus, Antigonus of Cumae, Agathocles of Chios, Apollonius of Per- gamus, Aristandrus the Athenian, Bacchius of Miletus, Bion of Solos, Chaeresteus and Chaereas of Athens, Diodorus of Priene, Dion of Colophon, Diophanes of Nicaea, Epigenesof Rhodes, Euagon of Thasos, the two Euphronii — the one of Athens, the other of Amphipolis — Hegesias of Maronea, the two Menanders — one from Priene, the other was a statue of this j^od in Rome, in the right hand of which was a patera, while the left held an ear of corn and a poppy. I] INTRODUCTORY 5 from Heraclea, Nicesius of Maronea, and Pythion of Rhodes. 9 Amongst the others, whose place of birth is unknown to me, are Androtion, Aeschrion, Aris- tomenes, Athenagoras, Crates, Dadis, Dionysios, Euphiton, Euphorion, Eubulus, Lysimachus, Mna- seas, Menestratus, Plentiphanes, Persis,Theophilus. All the above-mentioned wrote in prose. Some have treated the same subject in verse, as for example Hesiod of Ascra, and Menecrates of Ephesus. 10 More famous than all these writers is Mago the Carthaginian, who, writing in Punic, embodied in twenty-eight books matter that was previously scattered here and there in different monographs. Of these twenty-eight books, Cassius Dionysius of Utica made a Greek translation in twenty books which he dedicated to Sextilius the praetor, and in these twenty volumes he introduced much matter taken from the Greek writings of those whom I have mentioned above, shortening at the same time Mago's work by eight books. Of these twenty books a useful abridgement to six books was made by Diogenes in Bithynia, and presented by him to 11 King Deiotarus. I mean to be briefer still than he, treating the same subject in three books — the first on agriculture proper, the second on cattle, and the third on the fattening of farmyard stock, for I shall eliminate from this treatise such matters as I think do not come within the province of farming. And so I shall begin by showing what ought to be elimin- ated, and then proceed with the subject, following 6 VARRO ON FARMING [bk. its natural divisions. My observations will be drawn from a threefold source ; from personal ex- perience on my own farms, from my own reading, and from what I have heard from experts. CHAPTER II THE AIM AND SCOPE OF AGRICULTURE I At the Sementivae (Festival of Sowing) ' I was in the temple of Tellus, on the invitation of the Aeditumus (guardian of the temple), as our ances- tors taught us to call him, though now our modern men-about-town correct us, and would have us say Aedituus.'^ There I fell in with Caius Fundanius, my father-in-law, C. Agrius, a Roman equesof the Socratic school, and P. Agrasius the tax-farmer. They were looking at a map of Italy traced on the wall. What are you doing here? I said to them, surely the "Sementivae" haven't brought you gentlemen of leisure here as they used to do our fathers and grandfathers! ^ Sementivae feriac. A village festhal wliich took place after the seed had been sown. Its date was announced by the Pontifices. Sacrifice was made to Ceres and Tellus, and prayers were offered for a good harvest (cf. Ovid, Fasti, i, 658). ^ Aeditumus, the correct form, for which compare //w ///';;; wj, le^itiimts, etc. The form Aedituns rests on a false deri\ation from acdcs and tueri. I] AIM AND SCOPE OF AGRICULTURE 7 2 Our presence has, I imagine, the same cause as yours, said Agrius, an invitation from the Aedi- tumus, and if I am right — as your nod would in- dicate— you must wait with us until he returns, for the aedile who has charge of this temple sent for him and he hasn't yet come back, but he left a request that we should wait for him. So, in the meantime, while he is on the way, suppose we apply the ancient proverb — "The Roman wins by sitting still." ' A good idea, said Agrius, and thinking that the longest part of a journey is, according to the proverb, the getting to the gate, at once moved forward to the benches ; and we followed. 3 When we were seated Agrasius said: You men who have travelled over many lands, have you ever seen any which was better cultivated than Italy? My opinion is, said Agrius, that there is none that has so little of its land uncultivated. In the first place, as Eratosthenes ' divided the earth into ^ Romanus sedendo vincit. A saying, no doubt of Fabius Cunctator. Cf. his advice to Paullus (Livy, xxii, 39) : Duhitas ergo quin sedendo superaturi sivius? His colleague, Minucius, was of the opposite opinion (cf. Livy, xxii, 14) : Shiltitia est, sedendo aut votis debellari credere posse. . . . Audendo atque agendo res Roniana crevit. * Eratosthenes, the founder of scientific geography, born about 275 B.C., died 195 B.C., who was made keeper of the great library at Alexandria in 247 B.C. by Ptolemy III. Of his genuine writings only a few fragments remain. In one of them, the "Hermes," in which the celebrated description of the Five Zones, imitated by Vergil (Georgics, i, 233) occurs, 8 VARRO ON FARMING [bk. two halves, the northern and the southern (the most 4 natural division); and since the northern part is incontestably healthier than the southern, and the healthier a place is the more productive it is, we must conclude that Italy, being in the northern half, was originally more suitable for cultivation than Asia. For in the first place Italy is in Europe; secondly, this part of Europe is more temperate than the inner part, where almost perpetual winters reign. And no wonder, since there are districts between the Arctic Circle and the North Pole — the axis of the heavens — where the sun is invisible for six months together. They say, too, that in conse- quence of this, sailing even is impossible in the Ocean, owing to the sea being frozen. 5 I say, said Fundanius, you don't suppose, do you, that anything can grow there, or be cul- tivated if it does? For Pacuvius's saying is true, "If there be perpetual sunlight or night, all the there are these Hnes (v. i8;, which Varro may have had in mind : aiirrtv fiiv fiiv tTtriii fxeaiipca navTixj OXvfiTrov Kevrpov «TTt a<}>aiptie Sid S' a^ovog ripijpHaTO. But the division of the earth into two parts, Asia and Europe, Africa being considered as a part of Europe, was adopted by many of the ancients. Lucan, in speaking of Africa (Phar- salia, Bk. ix), says: Si ventos caelumque sequaris \\ pars- erit Europae. Cf also '' JPAhxci Cosmographia," p. i, and Varro himself (L. L., v, cap. 4): Ut oiiinis nahira in caelum et terrain divisa est, sic caeli regionibus terra in Asiam et Europam. Asia enim iacct ad meridiem et Austnim, Europa ad Septemtriones et aquilonem. I] AIM AND SCOPE OF AGRICULTURE 9 fruits of the earth perish through fiery glow " or cold ! For myself, even in this part of the world where night and day follow each other at reason- able intervals, life would be impossible, did I not 6 in summer time break the day by a siesta. How then could sowing, growing, or mowing be possible in that part of the world where there is a six-months night or day? Contrast with this Italy, where every useful pro- duct not merely grows, but grows to perfection. What spelt is comparable with that of Campania, what wheat with the Apulian, what wine with the Falernian, what oil with the Venafrian? Is not Italy so stocked with fruit-trees as to seem one great 7 orchard? Is Phrygia, which Homer calls ajWTrE^oEo-^-ai, more thickly covered with vines than our country? Or is Argos more fruitful, which the same poet calls Tto-hvitu^ovi In what other land does the mgerum' produce fifteen cullei' of wine, which is the case in some districts of Italy? Does not M. Cato write in his book " Of Origins " as follows: " That part of the Ager Gallicus ' is called Roman which, lying ' 2 actus quadrati= 2^,^00 Roman square feet = 28,000 Eng- lihh square feet (approximately), i.e., nearly 5 acre. ■ A culleus = 20 amphorae. The avipJwra, as a measure of capacity = 6 gallons, 7 pints. The yield of 15 aiUei to the iugerum amounts to about 3,000 gallons (18,000 bottles) to the acre. ^ Ager Gallicus. r\. strip of coast between the river Axis — the ancient northern frontier of Italy— and the Rubicon, the later northern frontier. It was possessed successively by Umbrians, Gauls, and Senones, until in 285 B.C. it was con- lo VARRO ON FARMING [bk. beyond the Picentine country on this side of Ari- minum, was portioned out to settlers. In that land occasionally ten cullei of wine are made to the iiigeriwi.''' And the same remarkable yield is ob- served in the country about Faventia, for there the vines are called trecenariae, on the ground that the iugeriim is reported to yield 300 amphorae. ^ At this point, with a glance at me, he said, At any rate, your head engineer, Libo Marcius, used to assert that the vines on his farm at Faenza pro- duced this quantity. i Two points above all others the inhabitants of Italy seem to have considered in farming: Could they get back a return proportionate to the labour and expense? And was the situation healthy? If either question has to be answered in the negative, and a man still wishes to farm, he is mentally de- fective, and had better be put in charge of his legal guardians.^ For no sane man should be willing to quered by Curius Dentatus. In 283 B.C. the Roman colony of Sena Gallica was founded, and in 268 the Latin colony of Ariminum. The Ager Gallicus remained ager puhlicus until 232, when, on the passing of the Lex Flaminia, proposed by G. Flaminlus in order to relieve over-crowding and distress at Rome, it was portioned out to Roman colonists. ' See note 2, p. 9. 2 Ad agnatos et gentiles. Gefitiles were members of the same gens who bore the same nomen and were supposed to be descended from a common ancestor. Agnati were gentiles on the male side who could prove their relationship. When a man died without heirs of his body, his properly devolved on the agnati — failing these the gentiles divided it. If a man were mad, tiie agnati, or, failing them, the i] AIM AND SCOPE OF AGRICULTURE ii go to the trouble and expense of farming if he sees that no return is possible, or that, while he may get a return in crops, they will be destroyed by disease. 9 But here we have men better qualified than I am to deal with these matters; for I see coming C. Li- cinius Stolo and Cn. Tremelius Scrofa. Itwas Stolo's ancestors who proposed the law limiting the land held by one person (for a Stolo originated the well- known law which forbids a Roman citizen to hold more than 500 tugera), and Stolo himself through admirable farming made good his right to the Cog- nomen Stolo, for not a single ** sucker" could be found on his estate since he went round his trees digging up such offshoots from the root as sprouted above the soil — and these were called "stolos." C. Licinius ' of the ssixnQ.ge7is, when he was Tribune gentiles, took charge of him and his property. Cf. the laws of twelve tables (Cic. De Invent., ii, 148): Si furiosus escit, ast ei custos nee escit, adgnatuni gentiliumque itt eo pecuniaque eius potestas esto. Persistent senseless extravagance was treated as madness (cf. Ulpian, Reg., 12, 2). ' Caius Licinius Crassus was a Tribune of the Plebs in 145 B.C., and, according to Cicero (De Amicitia, xxv), he, when addressing the people from the Rostra in support of a popular measure, was the first to adopt the custom of speak- ing with his face turned towards the Forum, not towards the Comitium — by this implying the sovereignty of the people, and denying that of the patricians. The Comitium was an enclosure (unroofed) extending in a north-easterly direction from the ancient Rostra. To face the Forum the orator would have to turn right round, looking south. On its northern side was the Curia Hostilia, the ancient senate house. In the 12 VARRO ON FARMING [bk. of the Plebs, 365 years after the expulsion of the kings, was the first to lead the people, to hear the laws announced, from the Comitium to the Forum, their seven iugera of land.' 10 The other whom I see approaching is a col- league of yours, one of the twenty commissioners appointed to apportion the Campanian lands, Cn. Tremelius Scrofa. Universally accomplished, he is also considered the greatest Roman authority on farming. And is he not rightly so considered? said I ; for his farms, owing to their fine cultiva- tion, are a pleasanter sight to many than the palatial buildings of others, since people come in his case to see farmhouses, not picture-galleries as at Lu- Comitium the ancient comitia had been held, and in the time of the kings and during the early republic it was the centre of government and the stronghold of the patricians. The Rostra, a raised semicircular stone platform on the confines of the Comitium and the Forum — so situated that a speaker could be heard both by patricians and plebeians. ^ In septem iugera foreiisia. According to Pliny (N. H., xviii, 3), haec meiisura \i.e., seven iugera\ pJehei post exactos reges assignata est. Columella also speaks of post reges exactos Liciniana ilia septcna iugera quae plebi tribunus viritim diviserat. Romulus had assigned two iugera to each man. Varro here speaks of the populus as one person, and the Forum Romanum as its allotment of seven iugera. The meaning, then, of this difficult passage would seem to be that C. Licinius Crassus when proposing a democratic measure (that election to the priestly colleges should be by the people, not co-optative) addressed himself to the j-H?ople in the Forum. Those who were then in the Comitium naturally quitted it for the Forum in order to hear him. I] AIM AND SCOPE OF AGRICULTURE 13 cullus's, but store-houses stocked with fruit. There is a picture of our friend's orchard, said I, at the top of the Sacra Via/ where fruit is being sold for gold. 11 Meanwhile, the two of whom I was speaking join us. We have not come too late for the dinner, have we? said Stolo, for I don't see L. Fundilius, who invited us to it. Don't be uneasy, said Agrius, for the egg' which marks the last course in the four-horse chariot-races at the games of the Circus has not yet been removed; we have not even seen the egg which usually begins 12 the solemn function of dinner." And so, until we can see the latter together, and while the Aeditumus is on his way, tell us what is the chief end of farm- ing— utility, or pleasure, or both; for they tell me ' Sunima Sacra Via. The end of the first stage of the Sacra Via, which went from the Sacellum Streniae (where the Colosseum now stands) to the VeUa. There, where Is now the Arch of Titus, it was called Summa Sacra Via. From here the Sacra Via proceeded by the Arch of Fabius, the temple of Castor, and the Basilica lulia to the Capitol. ^ Ovum illud. An allusion to the egg-shaped objects (usually seven) on the spina (a low wall which passed down the middle of the course) of the circus which served to indicate to the spectators how many heats remained to be run. As each heat was concluded one of these " eggs " was removed. ^ Cenali povipa. A Roman dinner usually began with eggs, salad, etc. Compare Horace's phrase ab ovo usque ad mala — " from hors d'ceuvres to dessert." Martial (Epig,, x, 31, 4) calls a mullet cenae pompa : Nee bene cenasti : mullus tibi quattuor emptus Librarian cenae pompa caputque fuit. 14 VARRO ON FARMING [bk. that you are now the great agricultural ' expert, as was Stole before you. We must first decide, said Scrofa, whether farm- ing is concerned only with the sowing of land, or with such things also as are brought on to the 13 land, such as sheep and cattle; for I find that those who have written on agriculture in Phoenician, Greek and Latin, have travelled too far afield. It is my opinion, answered Stolo, that we are not bound to imitate them in every particular, and that certain writers have done better who have kept within a narrower boundary and excluded from it everything irrelevant to the subject. Thus the feeding of stock in general, which most people make a branch of farming, seems more the province 14 of the shepherd than of the farmer; and so the headmen in each case are distinguished by different names, the one being called the bailiff {viliciis), the other the flock-master. The vilicus was appointed to cultivate the ground and was named after the villa, as he conveys the produce into the farmhouse, and out of it when it is being sold. Hence the country-folk even to-day say vea for via (road)^ ' Ad te enim nideni esse, /vndis was tlie wooden foil given to a distinguished gladiator in token of his discharge. Sucli a gladiator frequently became a lanista (fencing-master). Ad te is perhaps an archaism for apud te, of which I can find no ex- ample. The quotation given by Victorius from Cicero, quod ad fratrem promiserat, has, of course, no bearing on the question. ^ Vea. The use of e for i (in hiatus) in rustic Latin was common, l^ea is found for via in Umbrian. C^. Lindsay, "The Latin Language," p. 22. i] AIM AND SCOPE OF AGRICULTURE 15 owing to the conveyance {vectura) over it, and vella, not villa^ for the place to and from which produce is conveyed {vehit). Carriers likewise are said to follow the trade of conveying {velatiira). 15 Certainly, said Fundanius, the feeding of stock is one thing, tilling the land is another, yet they are related, just as the right-hand flute, though different from the left-hand one, is yet in a sense united to it since the song is the same, of which the one leads and the other accompanies the tune. 16 Yes, and you may add, said I, that the shep- herd's life is the leading part, the farmer's takes the second — on the authority of the learned Dicae- archus,' who, in the picture he has drawn for us of primitive Greek life, shows that in former ages there was a time when men led a pastoral life, with no knowledge of ploughing, sowing, or pruning, and that they took up agriculture a degree later in point of time. Agriculture, therefore, plays second to the pastoral life, in that it is lower, like a left- hand flute in relation to the stops of the right-hand one. 17 Then said Agrius, You and your piping not only rob the farmer of his flock, but the slave, too, of his peculium — the ox which his master allows him to grsLze, and you do away with the laws for settlers, in which it is written: On land planted with young trees let not the settler pasture the off- ' Dicaearchus. A Greek philosopher, disciple of Aristotle. His most important work was that referred to here, the Life of Hellas. i6 VARRO ON FARMING [bk. spring of the she-goat — creatures which even astronomy has removed to a place in the sky not far from the bull. i8 I am afraid, Agrius, said Fundanius to him, that what you quote is wide of the mark, for in the laws it is also written '* certain cattle," and the reason of this is that certain animals, such as the she-goats you mention, are hostile to cultivation and poisonous to plants, for by nibbling at them they ruin all young plants, and not the least, vines 19 and olive trees. And so on this ground, though from different motives, it was ordained that a victim of the goat kind should be led to the altar of one god, but that at another's no such sacrifice should be performed. The loathing in each case was the same — the one god wishing to see the goat dying, the other not wanting to see him at all. Hence to Father Liber — discoverer of the vine — he-goats were sacrificed to the end that they might suffer death for their misdeeds, but to Minerva they sacrificed nothing of the goat kind because of the olive tree, which is said to become barren if bruised by it, for 20 the goat's saliva is poisonous to vegetation. At Athens, too, we are told that on this account goats are not allowed to enter the Acropolis, save once a year for the necessary sacrifice,^ lest the olive tree, which they say first sprang up there, be touched by a she-goat. No animals, said I, come within the pro- ' Ncccssarium sacrijicimti. Probably the yearly sacrifice of 300 goats to Artemis in fultilnient of the vow of Milliadcs. i] AIM AND SCOPE OF AGRICULTURE 17 vince of agriculture save those which can help the soil to greater fertility by their labour, as for ex- ample those which yoked together can plough 21 the land. If what you say is true, said Agrasius, how are you to disconnect cattle from the land, seeing that dung, which is of the greatest use to it, is furnished by herds of cattle? Then, replied Agrius, we must say that a troop of slaves belongs to agriculture, if we decide to keep one for that purpose. No, the mistake arises from the fact that cattle may be on the land and be productive of revenue on that land; but you must not make this fact an argument [for connecting them with agricul- ture] ; for if you do, other things as well which have nothing to do with land will have to be admitted — as when a farmer has several weavers on a farm with buildings set apart for weaving, and so on for other craftsmen. 22 Well, said Scrofa, let us separate stock-raising from farming, and all the other things to which objection may be taken on this ground. Or, said I, am I to follow the books of the Sasernae, father and son, in thinking that the proper work- ing of potteries has more to do with agriculture than the working of silver and other mines which are doubtless to be met with on some land? Pot- 23 teries however have nothing to do with farming, any more than stone or sand quarries, though we need not on that account neglect to work them and reap profit from them on land where they can be conveniently worked. Just as, to take another c ^ i8 VARRO ON FARMING [bk. instance, if a piece of land borders on a highway, and the spot suits travellers, it is advisable to build inns, though they, however profitable, do not any the more belong to agriculture. For all produce that an owner gets directly or indirectly from his land, ought not to be credited to agriculture, but only such things as have grown from the ground for human consumption after having been sown. 24 Then Stolo took him up, saying: You are jeal- ous of the illustrious author, and your criticism of his potteries is mere carping, while you say nothing about many excellent passages, for fear of having to praise them, though they are closely con- 25 nected with agriculture. Scrofa smiled, for he knew the books and thought little of them. Agra- sius, thinking himself to be the only one who knew them, asked Scrofa to mention the passages. So Scrofa began. It describes in these words how bugs should be destroyed: " Put a wild cucumber in water, pour the water where you want the result, no bugs will come near. Or, take ox-gall mixed 26 with vinegar; smear your bed with it," Fundanius looked towards Scrofa and said: And yet he speaks the truth, though the statement does occur in a treatise on agriculture. It is as true, I war- rant, said Scrofa, as his recipe for a depilatory — he bids you throw a yellow frog into water, which you are to boil until two-thirds are gone, and to anoint your body with what remains. You had better quote, said I, from that book what more nearly concerns Fundanius's healtli, for our I] AIM AND SCOPE OF AGRICULTURE 19 friend's feet often ache, and pucker his forehead 27 with frowns. Please do, said Fundanius, for I had rather hear about my feet than about the proper way of sowing beetroot,' I will quote, said Stolo with a smile, the very words he wrote: ''Thus have I heard Tarquenna say,' that when a man's feet began to ache, by remembering you he could be cured. I remember you, cure my feet. * O Earth, keep thou the pain, and health with me remain in my feet.'" He bids one sing this thrice nine times, touch the earth, 28 spit downwards, and sing it fasting. Said I, You will find many other marvels in the book of the Sasernae, all of which have nothing to do with ^ Pedibus meis . . . pedes betaceos. A pun quite in Varro's manner. Cf. iii, 17, 4: Hos pisces nemo in ius vocare audef, ius having the double meaning of (i) sauce, (2) trial. ^ Vel Tarquennam audivi, etc. Victorius supposes Tar- quenna to have been the name of an anagnostes, a slave whose office it was to read aloud. In this case the translation would run, "or as I have heard T. read . . ." But "Tarquenna" ("Tarchna" in Etruscan) — the name of the mythical founder of Tarquinii, the ecclesiastical metropolis of Etruria — Is a name not likely to have been borne by a slave. The whole passage from vel (or better velut, the contraction for both words being the same in Minuscule MSS.) to maneto seems to be in rough Saturnian verse. It may be that the Incantation begins with velut Tarquenna, and that it may have been addressed to the mythical hero Tarquenna. We should then have to read "Tarquenna," not "Tarquennam " (which In MSS. would be Tarquennfi). The translation would then be: "As I heard, O Tarquenna, that when a mortal's feet began to ache by thinking of you he could be cured, I think now of you, cure my feet," etc. 20 VARRO ON FARMING [bk. farming, and are for that reason to be rejected. As though, said he, you couldn't find in other writers, too, examples of the same kind. Why, in the book which the great Cato published on agri- culture, are there not scores, for example : how to make a placenta^ or a libiwi, or how to salt hams? You don't give, said Agrius, the remarkable pre- scription, " If you should wish to drink deep and eat freely at a dinner-party, you ought beforehand to have eaten raw cabbage in vinegar, some five leaves "! CHAPTER III AGRICULTURE AN ART Well, said Agrasius, seeing that we decided what kind of things were to be kept apart from agriculture, will you gentlemen tell us whether the knowledge employed in farming is an art or other- wise, and what is its starting-point, what its goal? Said Stolo, after looking at Scrofa, It is for you to tell us, as you are our superior in age, in rank, and in knowledge of the subject. He, nothing loth, began: In the first place, it is not only an art, but an art as important as it is necessary; it teaches us what crops are to be sown and what methods adopted on each and every soil, and what kind of land yields continuously the greatest increase. I] THE FOUR DEPARTMENTS 21 CHAPTER IV THE FOUR DEPARTMENTS 1 Its elements are those of which, according to Ennius, the universe is composed: water, earth, air, and sun. For before sowing one's seed one must have gained understanding of these things, being, as they are, the source of all production. The farmer must start from this point and direct his course towards two goals — utility and pleasure. Utility seeks profit, pleasure what isagreeable. What is useful plays a more important part than what is 2 agreeable. And indeed it is also true that the efforts which by culture make land more beautiful not only increase as a rule the return from it — as for example when vineyards and oliveyards are planted in regular order — but also render it more saleable and add to the value of the farm. For every one prefers to buy, and will give more for, a thing which with the same advantages is more beautiful, than for a farm 3 which, though profitable, is ugly.^ Now, that land is the most useful which is the most healthy, be- cause the return from it is assured; and because, on the other hand, on a malarious soil however fertile it be, sickness and death prevent the settler ^ Nemo enim, etc. The translation here reproduces the con- fusion of thoug-ht in the original ; with fructuostis, fundus or ager must be supplied. 22 VARRO ON FARMING [bk. from reaping the fruits of his labour. For in fact, when you have to reckon perpetually with Orcus (Pluto), it is not the profits from the land only which are uncertain, but the life of those who farm it. So in unhealthy conditions agriculture is mere gambling with the farmer's life and property. 4 Yet this risk can be lessened by knowledge. For though healthy conditions, depending as they do upon soil and climate, are not in our power but in Nature's, yet by care we can do much to mitigate the graver evils. For in fact, suppose that owing to soil or water a farm is ma.de unwholesome by a stench which exhales from it, or if owing to its aspect the land should be too hot, or a bad wind should blow, these evils are generally remedied by the knowledge and efforts of the owner; for the situation of the farm-buildings, their size, and the aspect of the colonnades, doors, and windows, are 5 of very great importance. Did not the great physician Hippocrates at the time of a severe pestilence save by his knowledge, not a single field, but many towns? But why need I call Hippocrates to wit- ness? Did not our friend Varro here, at a time when the army and fleet were at Corcyra, and every house was full of sickness and death, let in the north wind by making new windows, shut off mal- arious winds, change the house-door, and by other precautions of the same kind bring back his com- rades and household safe and sound? I] BRANCHES OF AGRICULTURE 23 CHAPTER V BRANCHES OF THE SCIENCE OF AGRICULTURE 1 But now that I have stated the principles and end of agriculture, it remains for us to determine the number of departments into which its practice should be divided. Why, to me they seem countless, said Agrius, when I read the numerous books of Theophrastus, which are called (puTuv laropiai (researches on plants) and the second series entitled flwj-fr7, \iPi\\a.n Pasola; Licinia, Italian Risciola, etc. ' Hostus no doubt = Art wj/mj, draught. I] OF VINES 67 oil. As for Cato's statement that elms and poplars should be planted round the farm to provide leaves for the sheep and cattle, and timber for use on the farm (this, however, is not necessary on all farms, nor where it is so are leaves the chief object) they may usefully be placed on the north side, as they do not then cut off the sunlight. 4 Scrofa added on the same authority that if the place be damp you should plant there shoots of poplar trees and make a reed plantation. It is first dug with a large spade, and then the eyes of the reed^ are planted at intervals of three feet [and with them wild asparagus, that the garden variety may result from it]. Both asparagus and reeds need pretty much the same kind of treatment. Osiers should be planted round the reed bed, to provide material for tying up the vines. CHAPTER XXV OF VINES As to the kind of place in which to plant vines you must observe the following rules. The best and ^ Aptam esse, etc. I have inserted "and with them wild asparagus," etc., from Cato, 6, 3. The construction requires something to be added, and the sense this. Palladius, writing about reed beds (iii, 23), says : " Amongst these you may also scatter asparagus seeds . . . for asparagus is grown and burnt in the same way as reeds.'''' 68 VARRO ON FARMING [bk. sunniest situation for wine growing should be kept for the small Aminean variety, the double Eugenean, and the small yellow grape. When the land is heavy or cold the larger Aminean, Murgentine, Apician, or Lucanian should be planted. The other kinds, and especially the common ' black grape, suit any sort of land. CHAPTER XXVI OF VINEYARDS In every vineyard great care is taken that the sup- ports of the vines be protected towards the north, and if live cypresses are planted to serve as vine- props in alternate rows with the vines, they are not allowed to grow higher than ordinary supports, nor are the vines planted close to them, for vine and cypress hate each other." ' Miscellas. Cf. Hesychius : MicrKtAAo^' ivrt\/)g (cat fjiiXag olpoc. ^ Et si cupressos. It is strange that live cypresses should be used as supports for vines when there is an antipathy between the two plants. Perhaps Varro's statement ends with patiantur {or patiuntiir), and a ^nnntnaiictis, reniLMnber- ing the passage of Varro (i, i6, 6), where the violent disHke of the vine for cabbage {olus) is mentioned, added, as a note, neque propter o\\iS, etc., which became ncque propter eos, etc. It is strange also that no other ancient writer has mentioned the use of live cypresses as supports, though Columella (iv, 26, i) speaks of the tapering prop made of laurel, juniper, or cypress. I] OF TIMES AND SEASONS 69 Said Agrius to Fundanius: I am afraid the temple-keeper will be here before our friend gets to the fourth act. I am waiting for the vintage. Don't be afraid, said Scrofa, but get ready the baskets and the urn.' CHAPTER XXVII OF TIMES AND SEASONS 1 Now we have two measures of time: the year created by the sun's annual revolution, and the month which the revolving moon determines. I will first speak of the sun. Its annual course is, to begin with, roughly divided into four parts of about three months each, or more accurately into eight of a month and a half: into four, for its divisions are spring, summer, autumn, and winter. 2 As to the spring sowing, the unploughed land must first be broken up, so that weeds which have sprung up in it may be uprooted before any seed can fall, and at the same time the clods must be made better able to absorb the rainfall by being baked by the sun, and, so loosened, made easier to work. It should be ploughed at least twice, or, better still, 3 three times. In summer the harvest is to be reaped ; in autumn, during the dry weather, the vintage to be made; then is the best time for treating your ' Uma. Vessel holding lialf an amphora^ i.e., about three and a half gallons. 70 VARRO ON FARMING [bk. woods — the trees to be cut close to the ground, but the roots must be dug as soon as the first rains have fallen, that no new shoots may spring from them. In winter the trees are to be pruned only at times whenas their bark is free from rime and ice after rain. CHAPTER XXVIII OF DIVISIONS OF THE YEAR 1 The first day of spring occurs when the sun is in Aquarius, of summer in Taurus, of autumn in Leo, and of winter in Scorpio. Now, as the first day of the four seasons is the twenty-third after the successive entry of the sun into each of these signs, it results that spring has 91 days, summer 94, autumn 91, and winter 89. These periods reduced to our modern civil calendar make the first days of spring date from the 7th of February, of summer from the 9th of May, of autumn from the nth of 2 August, and of winter from the loth of November. With the more minute division certain dates must be taken into account, and these seasons are divided into eight parts: (i) from the time when Favonius begins to blow to the vernal equinox, 45 days; (2) from then to the rising of the Vergiliae (Pleiads), 44; (3) from this to the solstice, 48; (4) thence to the rising of the Dog Star, 27; (5) next to the autumnal equinox, 67 ; (6) tlience I] OF THE FIRST DIVISION 71 to the setting of the Pleiads, 32; (7) from this date to the winter solstice, 57 ; and (8) thence to the blowing of Favonius again, 45. CHAPTER XXIX OF THE FIRST DIVISION 1 In the first interval — between the time when Favonius begins to blow and the vernal equinox — the following things should be done: Seed beds of every kind should be sown, the small trees which support the vines pruned, the meadows manured, the roots of the vines cleared, the outcropping roots cut off, the meadows weeded, willow beds planted, corn-lands hoed. Seges (corn-land) means land which has been ploughed and sown, arinim (plough-land) that which has been ploughed but not yet sown; fallow-land,' land which has been sown before it is ploughed and sown again (in the 2 third year). The term proscindere (to cleave) is used of the first ploughing, offringere (to break up) of the second — for big clods are thrown up, as a rule, by the first ploughing ; when land is ploughed the second time they call it "breaking it up." At the third ploughing, when the seed has been cast, ' Novalis ager. The word indicates two kinds of land: (i) unbroken grass-land (Columella, vi, Praef.); (2) land that was tilled and allowed to rest alternately. Cf. Varro, L. L., V, cap. 4: Contra qui intennittitiir {ager) a novando novalis. 72 VARRO ON FARMING [bk. oxen are said to "furrow" when by means of small planks attached to the ploughshare they cover the corn that has been sown on the ridges, and at the same time cleave trenches to carry off the rain-water. Some people who do not own such broad acres — as in the case of Apulian and similar farms — then usually break up any great clods left on the ridges by means of hoers. When the plough makes a gap, a channel, with the share, it is called a furrow. That which is between two furrows — the raised earth — is called a ridge {porca), because that part of the corn-land "casts iovXh''^ {porricit) the corn. In the same way, too, when giving the entrails to the gods, they used the term porricere (to cast forth). CHAPTER XXX THE SECOND PERIOD In the second period — between the vernal equinox and the rising of the Pleiads — the following is to be done : the corn-lands to be weeded — that is, the weeds cleaned from them ; oxen to do the first ploughing, willows to be cut, the meadows fenced. Such things as should have been done before and are not quite finished must be done now, be- fore they (the plants) begin to put forth buds and flowers, because if deciduous plants have begun to I] THE THIRD PERIOD 73 blossom/ before planting, they are from that mo- ment unfit for planting. The olive must be planted and pruned here and there. CHAPTER XXXI ' THE THIRD PERIOD 1 In the third period — between the rising of the Pleiads and the summer solstice — the following things should be done: dig or plough round the young vines, then hoe, that is, break the soil, to get rid of all clods. People use the word occare (to hoe), because by hoeing they destroy {occidtmt) the clods. The vines must be "stopped," but by a man who knows his work, as this is an operation of greater importance than pruning. It is to be per- 2 formed on the vine, not on the tree. "Stopping" means pinching off from the rod all but two, or occa- sionally three, of the strongest shoots that spring from it, lest, if all be left on, the vine-rod should be unable to furnish sufficient sap. Accordingly, in the vine nursery, when the vine first comes up from the ground it is usual to cut it entirely back, in order that on coming up again it may have a stronger stem, and greater power to produce shoots. 3 For a poor stem is barren from its weakness, and ^ Si quae folia, etc. Cf. Geoponica, iii, 5 : cijXov ovtoq uq TTttv (pVTOV Trplv iKoiSijaai irpog f3\darT]}v n'tv ipiiaiv eivai irvp nxviKov oS)v ilra fiera^uWovaav elg uWa ykvr} ^(ftxtv . . . vkov 0' ovSiv (ittXCjq tan. 128 VARRO ON FARMING [bk. totle of Stagyra^ believed, human life must have come down from the highest antiquity to our time, stage by stage, as Dicaearchus writes, and the re- motest stage must have been the state of Nature when man lived on those things which the virgin 4 earth produced spontaneously. Then from this mode of life they must have descended to the second mode, the pastoral, in which, by plucking from wild and woodland trees and shrubs acorns, arbutus berries, and mulberries, they made a store of fruit for subsequent use, and in the same way and for the same end captured such wild animals as they could and shut them up and tamed them. There is reason to believe that amongst these animals sheep were the first adopted, on account of their usefulness and gentle nature, for they are by nature extremely gentle and especially fitted for association with man's life, for through them milk and cheese were added to his food, and for his body they furnished clothing in the shape of skins. 5 Finally, with the third stage, they reached, from the pastoral mode of life, the agricultural, retaining in it much of the two former stages, and went on long in the stage which they had reached before they could attain' our present civilization. Even 1 Aristotle. Cf. Phys., li, i, 192: tmv ovtwv rci fiiv ta-t paiveadai, but this, in the only place I can find it, Geoponica, xix, 2, means to "bring to smell." One would have expected madefacere or something of the kind. Colu- mella (vii, 3, 17) says that the teats of the mother should be pressed and a few drops of milk squeezed between the parted lips of the lamb, uberihus ad moveri, ttint etiam eius diductum OS pressis huinectare pupillis. Madefacere is used by Varro, ii, 4, 15, and iii, 10, 7. If in the MS. the ma were obliterated, defacere might easily be altered to olfacere by one of the canes qui tavi viisere Varronem dilacerarunt! as Schneider calls the copyists. ^ Geminos. Aristotle (H. A. vi, 19) says that " sheep or 154 VARRO ON FARMING [bk. In general a similar treatment should be followed with "jacketed" ^ sheep, such as those of Tarentum ^ and Attica, which are protected by skin jackets, so that their wool may not be soiled, as dirt prevents it from being properly dyed, washed, and bleached. 19 Greater care is taken that the pens and stables of these sheep may be clean than in the case of those with coarse wool, the stable being paved to prevent urine from collecting anywhere in it. They are given whatever they like to eat, such as fig-leaves, straw, grape-skins, bran, in moderate quantities, so that they may eat neither too much nor too little, as either extreme prevents them from putting on flesh. For this purpose the best food is lucerne ^ goats produce twins, if they are well fed, or if the ram or he- goat is accustomed to get twins or the mother to bear them." ^ In ovibus pellitis. Cf. Pliny (N. H. viii, 47): Ovium summa genera duo, tectum et colonicum, illtid molUus, hoc in pascuo delicatius quippe cum tectum ruhis vescatur," where tectum =pellitum. The delicate sheep with fine wool, such as those of Megara, Attica, and Tarentum, were protected against the cold and dirt by jackets made of skin. Diogenes the Cynic (Cf. Diogenes Laertius in vita Diogenis) when he was in Megara noticed that the children went about naked, while the rams were clothed, and remarked that it was evid- ently better to be a Megarian's ram than his child ! - Tarentum. Festus, in a much mutilated text, appears to say that a Tarentine sheep was worth about a pound sterling. ^ Medica. Columella (ii, 11, 2) praises it extravagantly: "One sowing lasts ten years; it gives generally four, some- times six cuttings in the year, enriches the land, fattens all kinds of lean cattle, and cures such as are sick. Two-thirds of an acre of it will feed, and feed well, three horses for a whole II] OF SHEEP 155 and snail-clover, for it fattens them readily and produces milk. 20 As to the health of the flock there are many points to be noted; but these, as I said before, the flock-master has set down in a book. He also carries with him what is necessary for the medical treatment of the flock. The question of number remains for discussion. Some people make it greater, others less, for there is no one scale indicated by nature. In Epirus nearly all of us take care to have not less than one man for each hundred of the rough-coated variety, and two for each hundred of the ''jacketed " sheep. year." Pliny (N. H., xviii, 16) describes its appearance (i'/wzV/i' est trifolio, caule foliisque geniculata : quicquid in caule assurgit, folia contrahuntur). According to him it was brought to Greece by the Medes — whence its name — in the time of Darius. Amphilochus wrote a whole book about it and the Cytisus. But Aristotle (H. A., iii, 21) states that Medica dries up the milk of animals, especially of ruminants. T»^c ^e rpotpfiQ 7] fikv a^ivvvai to ya\a, oiov »/ Mjj^ik?) iroa, Kcd fiaXiara toIq iirjpvKuZovai. Palladius (April. Tit., i) repeats Columella, and adds that a cyathus full (.082 pint) of seed was enough to sow a plot of land 15 ft. by 10 ft. 156 VARRO ON FARMING [bk. CHAPTER III OF GOATS 1 Then said Cossinius to him, Long enough hast thou bleated, O Roman Faustulus,^ now listen while I tell of goats, I, the Melanthius" of Homer, born out of season,^ and learn from me how a man should speak without waste of words. He who would form a flock of goats must first consider the question of age, buying such as can now yield increase, and of these preferring one that has a longer breeding time before it; for a young 2 one is more profitable than an old. As to their points: see that they be big and strong, having a smooth body, and thick hair (except when they are hairless — for there are two varities) ; under the chin ' O Fatistule. An allusion to the shepherd foster-father of Romulus and Remus. He was the shepherd of Amulius. - Melanthio. Melanthius was the goatherd (MeXav^toe axizoKoq aiyCiv) of Ulysses, who supplied the suitors with the best of the flock (Od., xvii, 217). For this he was mutilated horribly and killed by Telemachus (xxii, 474). ^ Cordo. Cordus, which means " born out of season," was a Roman family name (Quintilian, i, 4, 25). Cicero mentions a L. Cordus — a negotiator Siculus — (Verr., iv, 20). The phrase Homerico Melanthio Cordo reminds one of Persius's line (vi, 11), Maeonides Ouintus pavone ex Pythagoreo, where there is precisely the same kind of pun as here, for " Quintus " is a Roman praenomen and means "fifth," and Ennius (so the Scholiast) was fifth from the peacock — the order being, pea- cock, Euphorbus, Homer, Pythagoras, Ennius. II] OF GOATS 157 they ought to have two teat-like appendages/ as those which have them are the most fertile. The udder should be large, that so they may give milk both rich and abundant. The he-goat must have rather soft hair, preferably white, neck and throat short, and larynx * comparatively long. The flock proves better if it be not a made-up collection, but a single flock' of old companions. 3 As for the breed, I say what Atticus said when treating of sheep, with this difference — the race of sheep is relatively slow-going, inasmuch as they are of gentler* temperament, while the goat kind are quicker of movement. About their nimble- ness Cato in his book *'Of Origins," writes these words: '* On Mount Soracte ^ and Mount Fiscel- ' Mammulas. Columella (vii, 6, 2) calls them little warts : Caper cui sub maxillis binae verniculae collo dependent optimus hahetur. ^ Gurgulione (yapyapedjv). The Geoponica, xviii, 9, trans- late this (ipoyxoQ- It is evidently the larynx — prominent in males. In the same passage it is said that the goats should be oatTVTpixiQ, i-e., shaggy. The word molUori does not seem right. Perhaps melioris is the true reading. ^ Grex una. Columella says (vii, 6, 5): Atque ubi caprae primum comparantur, melius est unum gregem totum quain ex pluribus particulatim mercari, and gives as reasons ut nee in pastione separatim laciniae diducantur, el in caprili maiore Con- cordia quietae consistant. * Placidiores. Aristotle (H. A. ix, 3) : di yap olig /laWov i}) = Iateres cocli, kiln-baked bricks. ^ Sunt duo haedi . . . atauro. These words Ursinus, Gesner, and Schneider would expunge from the text, thinking them to have been taken b\- a commentator from ii, i, 8. But Varro frequently repeats himself. II] OF GOATS i6i autumn (about loth November) the males are driven from the flock which is on the plain to goat- houses, as has been mentioned in the case of rams.^ Those goats which have conceived are de- livered after the fourth month - in the springtime. As to rearing: As soon as the kids are three months old, they are put into the flock and begin to form a part of it. What am I to say of their health, when they are never healthy? I will just mention the one fact that the guardians of a flock have certain written directions as to what remedies to use against some of their diseases and against wounds, which are of frequent occurrence in their case, as they fight with one another with their horns and feed in thorny places. 9 There remains for discussion the question of num- ber. This is smaller in the case of a flock of goats than of sheep, as she-goats are full of mischief,^ and prone to scatter, whilst sheep are gregarious in nature and huddle together into one place. Hence in the Ager Gallicus^ men keep many in preference to large flocks, for in those which are large disease often breaks out suddenly, and brings ^ Ut in arietibus dictum. Cf. ii, 2, 13. ^ Post quartum mensevi. Aristotle, H. A., vi. 9: kvu 5t Trivrf (irjvaQ Kal irpo^arov Kal cu.%. Pliny, N. H.,vili, 50: Concipiunt Novembri mense ut Marfio pariant. ' Lascivae. Cf. Columella, vii, 6, 7. ^ Ager Gallicus. Cf. note, i, 14, 4. M i62 VARRO ON FARMING [bk. lo them to destruction. A flock of about fifty is con- sidered big enough. And these conclusions are supported, it is thought, by what happened to Gaberius, a Roman eqiies. He owned i,ooo iiigera ^ (700 acres) on the outskirts of Rome, and hearing from a certain goat-herd, who had brought to the city ten she-goats, that each of them brought him in a denarius a day, he bought a thou- sand she-goats, expecting to get from his estate a thousand denarii C£Z'^) ^ day. So far was he out in his reckoning, that in a short time he lost them all through disease. However, in the country of the Sallentini and about Casinum they graze flocks containing as many as a hundred " she-goats. As to the proportion of males to females, there is much the same difference of opinion, some, like myself, providing one he-goat to ten females, others, like Menas,"* one to fifteen; others again, such as Murrius, one to twenty. ^ Mt'l/e iugerum. Varro, ii, i, 26, has milJe naves. In everj- other place where the word occurs in the singular in this work, it is a neuter noun. Aulus Gellius (i, 16) gives many examples of its use as a declinable neuter noun, quoting from Cicero (Mil. 53), Mille hominum versabatur, and Lucilius (Bk. xv), Hunc milli possum quivicerit atque duobus\\ Campanus sonipes^ etc., and again from Lucilius (Bk. viii), Tii milJi nummum potes uno quaerere centum. ^ Ad centenas. Columella (vii, 6, 5) makes this number the superior limit, though, he says, there Is no objection to your penning 1,000 sheep together. Sed numerum huius generis maiorem quam centum capitum sub uno clauso non expedit habere, cum lanigerae mille pariter commode stabulentur. ' Menas is possibly the frecdman of whom Suetonius II] OF PIGS 163 CHAPTER IV OF PIGS I But who ^ next sails out from an Italian port to discuss the subject of pigs? Scrofa's peculiar fit- ness to discuss this question is, however, indicated by his nick-name Scrofa. Said Tremellius (Scrofa) to him. You don't seem to know why I am called Scrofa. So, in order that you and our friends sitting near you may learn the reason, let me tell you that the surname connected with pigs does not belong" to my gens, and that I do not claim descent from Eumaeus.^ My grandfather was the first to be speaks (August! Vita, 74) : Valerius Messala tradit, neminem uviquam libertinorum adhihitum aheo caenae, excepto Mena, sed asserto in ingenuitatem post proditani Sexti Poinpei cJassem. The Menas who first brought barbers to Rome, 300 B.C., was a Sicilian. Cf. Pliny (N. H., vii, 59). 1 Sed quis e portu, etc. Many ingenious emendations have been proposed of these words, the best being Schneider's : Sed quis e porculaforihus Italicis. But none is needed. The last two speakers, Atticus and Cossinius, were called by Varro (ii, I, 2) semi-graeci and Epirotici peciiariae athletae. Atticus (Athenian) was a Greek cognomen, and Cossinius had just described himself as Homericus Melanthius Cordus. Now it is suggested that a genuine Italian hailing from an Italian harbour should treat the subject of pigs, not Greeks from Athens or Epirus. ^ Eumaeus was the swine-herd (^oc vipopjioQ — (n^fScorrjg opxafiog avdpojv. — Od., xiv, beginning) and faithful servant of Ulysses ; and looked after his 600 brood sows in Ithaca. He received I and fed Ulysses when he returned home. i64 VARRO ON FARMING [bk. called Scrofa. He, being quaestor to Licinius Nerva,* who was praetor in the province of Mace- donia, had been left in command of the army until the return of the praetor, whereupon the enemy, thinking that they had a chance of victory, began 2 to assault the camp. My grandfather, as he urged the soldiers to take up their arms and sally forth against the enemy, said that he would scatter them as a sow scatters " young pigs. And scatter them he did, for in that battle he routed the enemy so ^ A. Licinius A^eri'a was one of the envoys (169 B.C.) sent by the Senate to Macedonia to collect information about the general state of affairs for L. Aemilius Paullus (Consul de- signate) who was about to take the field against King Per- seus (Li\y, xliv, 18). A. Licinius Nerva is mentioned b}- Lix-y (xlv, 44) as one of the six praetors created 167 B.C., a year after the battle of Pydna and the deposition of Perseus — so that Varro's storj- does not relate to the Macedonian war. Macedon, moreover, did not be- come a Roman province before 148 B.C. In 142 B.C. a pretender to the name of Alexander (a brother of Philip) headed a revolt against the Roman power, which was promptly crushed. Prob- ably Ner\'a was praetor for the second time in 142 B.C., and itwas in this rising that L. Tremellius gained his cognomen Scrofa. - Disiecturum. Cf. Plautus (True, ii, 2, 13): lam Hercic ego hie te, tnulier, quasi sus catulos, pedibus proteram. Macro- bius (Saturn, i, 6) makes Tremellius win his name of Scrofa in a very different and much less creditable way. His slaves had stolen and killed a neighbour's sow. His house was surrounded and restitution of the scrofa demanded. Tre- mellius heard that the sow was hidden under his wife's bed, she being in bed at the time. He gave permission for his house to be searched, and when the bedroom was reached swore that he had no other sow in the house save that under the bed- II] OF PIGS 165 decisively that the praetor Nerva was on that account saluted as *' Imperator," and my grand- father gained his nick-name, being thereafter called " Scrofa." Neither my great-grandfather, nor any of the Tremellii before him, was ever named Scrofa, and I am one of seven of my gens who were one after another praetors. However, I do not shirk 3 saying what I know about pigs, for I have loved farming from my youth, and the subject, moreover, will have an interest shared in common by you gentlemen and myself, as we are all of us great stock-breeders. For which of us farmers does not keep pigs, and has not heard our fathers say that that man is a lazy spendthrift who buys at the butcher's the flitch ^ hanging up in the larder, in- stead of growing it on his own farm? To continue, the man who wants a good herd must firstly choose pigs of the right age, secondly of the right type; that is, having large limbs,"^ but clothes. The searchers withdrew and Tremellius was ever afterwards called "Scrofa." ^ Succidiam. Cf. Varro (L. L., v, 32): Succidia ab suibus caedendis ; nam id pecus primum occidere coeperunt domini et ut servarent sallere. Cato (Aulus Gellius, xiii, 24) makes use of the expression succidias huinanas facere=" to butcher men," and Cicero (De Senec, xvi) makes Cato say: [am hortum ipsi agricolae succidiam alteram- appellant. The farmers them- selves call the garden their second flitch. ^ Cutn amplitudine membrorum. Cf Geoponica (xix, 6): Trtc \>.'(.v 9rjXeiag %o('poue doKifidZovai rag TrapafiijKearspag kuI Tnpioxnv ixovaag Kai fisydXac, toIq adofiatji, iKrig rije KC^aXfjg Kai twv Trodaiv. Columella (vii, 9, i) says that the boars should be i66 VARRO ON FARMING [bk. small feet and heads. They are better of one uni- form colour rather than parti-coloured. See that the boars have the same qualities, and in any case 4 that they have big shoulders. Pigs of a good breed are recognized by their shape, by the size of the litters, and by the district whence they come. By their shape, when boar and sow are handsome; by the litters, when these are big ; and by the district, when they come from one where the breed is big, 5 not small. They are generally bought with this stipulation : " Do you guarantee that these sows are sound, that the possession of them is good in law, that they are warranted ^ against claims for damages, "square" rather than long, but the sows as long of body as possible. ' Noxis que praestari. One would have expected either a noxis praestari as in Cicero (Ad Div., i, 4) a vi praestare nihil possum, or tioxis solutas as in the Digests. If any one of the pigs had done damage when with one owner, and then had been transferred to another, the action would lie against the latter. As was the case with a slave : Cf. Justinian (Inst., iv, tit. 8 — De noxalibus actionibus) : Nam si servus tuus noxam commiserit: quamdiu in tua potestate sit, tecum est actio. Si autem inalterius potestatem pervenerit: cunt illo incipit actio esse. The phrase may also have reference to bad habits contracted before purchase, which might lead to the loss or damage of the animals. Cf. Alexander ab Alex- andro, iii, 14 (about the middle) : Quod si periculosam rem antea facere servus consuerat . . . tuque vendito a te servo id imperasti quod sine periculo exsequi nequibat, censuit Paulus teneri venditorem ob necem damnumve si quam in pemiciem servus incurrisset. I now incline to the latter view, and would translate, " warranted free from dangerous habits." II] OF PIGS 167 and that they do not come from a diseased herd? " Some people add "and have got through fever and diarrhoea." ' For the pasturing of this kind of stock a damp place is suitable, for it delights both in water and in mud. And " this is the reason, they say, why a wolf which has got hold of a sow drags it to the water, as its teeth cannot bear the heat of the flesh. 6 This animal (the pig) feeds especially on acorns — failing them, on beans, barley, and other grains, for these not only produce fat, but also give the flesh a pleasant flavour. In summer they are driven out to pasture in the morning before the heat begins to a shady place, where there must be water. In the afternoon, when the great heat has abated, they are allowed to graze again. In the winter-time we do not drive them out ^ Foria. Nonius (Foriolus) : Foriolus, qui foria facile eniittat, soluti scilicet venfris. He defines foria as stercora liquidiora. Aristotle (Hist. An., viii, 21) says that pigs suffer from three diseases: (i) (ipayxog, characterized by inflammatory swelling of the throat and jaws ; (2) fever (Kpavpa) accompanied by head- ache and dullness, which may be cured, but usually kills in three or four days; and (3) diarrhoea, "which appears to be incurable." Avo S' dXX' iari, Xkytrai ce Kpavpdv dficpio thv to fikv 'irtpov tan Ke^aXiig ttovoq Kai [Sdpog . . . to S' STtpov, 7) KoiKia pel. Kal TovTo fiiv ^owr dviarov tlvai. Varro obviously alludes to (2) and (3). Kpavpa in (2) is, to judge from the rest of Aristotle's description, a scrofulous disease accompanied by fever. Colu- mella (vii, 10) and the Geoponica (xix, 7) also discuss the subject. ^ Itaque, etc. The meaning is, of course, swine love to bathe [as they are hot-bloodedj, so much so that a wolf, etc. i68 VARRO ON FARMING [bk. to feed until the hoar-frost has evaporated, and the ice has melted. 7 For breeding, the boars should be separated from the herd two months before they are admitted to the sows. The best time for their admission is from Favonius to the vernal equinox, as thus the sow brings forth her young in the summer,' for she goes four months and then litters when there is plenty of pasturage on the land. The sows should not be covered before they are a year old ; it is better to wait until they are twenty months, that they may be two years old when they become mothers. It is said that after they have begun " to breed they can go on well up to the seventh year. 3 At the time of covering they are driven forth into miry paths ^ and muddy pools that they may wallow ' Aestate pariat. The Geoponica (xix, 6) follow Varro. dpiaTt] Se uipa . . . dird ^((pvpov TTvoije itx)g EOjOivi/f iffi]fi£piac, Hiare ykvicBai Kara, to QkpoQ rbv tokstov. Aristotle (H. A., v, 14) says that the young pigs born in summer are the worst, being puny and thin, and that the best time for birth is the be- ginning of winter. This is no doubt true in the case of a hot climate. ^ Cu7?i coeperunt. Columella (vii, 9, 3) : Femina sus hahetur ad partus edendos idonea fere usque in annos septetn, quae quanta foe cundior est celerius senescit. ^ Lutosos limites. Limitcs does not seem to be the right word. Schneider suggests lamas, bogs, which the scholiast to Horace (Ep., i, 13, 10) defines as lacujias maiores continentes aquam pluviam, quoting from Ennius. Silvorum saltus, latehras, lamasque lutoras. The word was rare, and would probably have been unintel- iij OF PIGS 169 in the mire, which is as much rest and refreshment to them, as bathing is to a human being. When the sows have all conceived, the boars are again separated from the herd. A boar of eight ' months begins to procreate, and remains able to do so adequately up to three years old; then he goes down-hill," until finally he reaches the butcher, the appointed go- between for pork and people. ) The pig is called in Greek 5j, formerly 6i/f, from the verb Oi/eiv, to sacrifice, for when men first sacri- ficed animals, they began apparently with the race of pigs. Traces of this remain in the sacrifice of a pig at the initiation Mn the Eleusinian mysteries; the killing of one at the initiation of peace when a treaty ^ is struck; and in the fact that at the begin- Hglble to a copyist. Lama in modern Italian means a swamp. Dante (Inf., xx, 99) : JVon molio ha corso, che irova una lama. ' Octo mensuni. Columella (vii, 9, 3) says six. Possunt tameit etiayn semestres implere feminam . ^ It retro. He deteriorates, as in Vergil's oft-quoted lines : Sic omnia fatis In peius mere et retro sublapsa referri. Columella (vii, 9, 4) says that boars, when three or four years old, are castrated and then fattened, bimi aut quadrimi cas- irantur ut possint pinguescere\ Aristotle (H. A., ix, 50) that ovariotomy was performed on sows for the same purpose. iKTSfiveTcn de (cai >'/ KUTrpia ruiv OtfXeiwv vStv oxsTf. . . . TriaivsaOai TaxtbiQ. ^ Initiis Cereris. Sid to tv toIq fjivaTtjpioic riic Ai'j/xijrpog QveaOai XoipovQ. Scholiast on Aristophanes' Achar., 729 (764). * Foedus. Cf. Vergil, viii, 641 : Stabant; et caesa iungebant foedera porca, where Servius {ad loc.) says that Vergil ought to have written porco (as Varro here) : /also autem ait porca ; nam ad hoc genus sacrificii porcus adhibebatur. According to 170 VARRO ON FARMING [bk. ning of a wedding among the ancient princes and exalted personages of Etruria the newly made husband and wife at their union first sacrifice a lo pig.^ The ancient Latins, too, as well as the Greeks, seem to have had the same custom; for the women of our country (especially nurses) call that part which in girls distinguishes their sex porcus (pig), the Greek women ^o'^pc''-'' (pig")? meaning that the term is a worthy symbol of marriage. The race of pigs is, they say, a gift of nature designed to grace the banquet, and so life ^ was given them, just as salt is, to keep their flesh good. Athenaeus men first learnt the joys of roast pork through sacrifice. Lamb, in his essay on roast pork, assigns another and an equally credible origin. ' Porcum immolant. Athenaeus (Deipn., iii) says that the ancient Greeks used to sacrifice a pig to Venus, and Aristo- phanes (Ach., 758) has: AI. ahX ovy\ \olpoc, t ^A(ppo^i.Tt], Overai. ME. ow X^^POQ ^AcppociTCf ; fiovcf ya Saiixovwv. But this is a mere scurrility ; and neither passage helps us to a knowledge of the Etruscan custom about which I can find nothing. ^ Xolpov, as frequently in Aristophanes. Cf. Scholiast on Acharnians, 737 (773) : Toiiro cprjmv tTnl kuI to yvvaiKtlov alSolov xolpov tKoXovv oi "EX\t]vsc. ^ Anima. Cicero (Nat. D., ii, 64) ascribes this saying to the Stoic Chrysippus. Sus vero, quid habet praeter escam? Cui qtiidein, ne pufresceret, animam ipsam pro sale datum dicit esse Chrysippus. He repeats the saying (De Fin., v, 13). Pliny (N. H., viii, 51) says that "the pig is the stupidest of animals, and it was thought, not without humour, that life was given to it instead of salt." II] OF PIGS 171 The Gauls make of them flitches of much excel- lence and great size. Their excellence is shown by the fact that at the present time there are brought to Rome every year Comacine^ and Cavaran hams and shoulders. Touching the size of the Gallic flitches, Cato writes in these terms: " In Italy (Lombardy), the Insubres salt three or four thousand flitches; the sow gets so fat than she cannot unaided keep 1 Comacinae et Cavarae. Comaci (?) and Cavari were, prob- ably, both tribes of Gallia Narbonensis, as the latter certainly were (Pliny, N. H., ili, 4). But the text here is very doubtful, and Schneider, Scaliger, and others have proposed many emendations with little to support them. Strabo (bk. iv) says that the best hams come from the Sequani, Wtv al KoWiarai rapixilai fwv viiwv Kpewv fig Tr)v 'Put/iriv KaTaKofii^ovrai. Schneider proves conclusively that the pernae were the hind-legs, the petasones the fore-legs. This is Cato's (c. 162) recipe for salting hams: "When you have bought your hams, cut off the hoofs. Take half a peck of Roman salt ground fine for each. Lay salt over the bottom of the tub ; then put in a ham, the skin-side looking down- wards. Cover it over with salt. Then put another ham on top, taking care that meat does not touch meat. So deal with them all. When you have got them all snug put salt over them, so that no meat is visible, and make the surface level. When they have been in salt five days take them all out, and the salt with them. Then put them in again in reverse order so that those which were before on top are now at the bottom. Cover them over and make them snug in the same way as before. After twelve days at most, take the hams out, rub off all the salt and hang them up in a draught for two days. On the third day wipe them well over with a sponge and rub them with oil. Hang them for two days in the smoke. Then take them down, rub them well with a mixture of oil and vinegar and hang them up in the meat larder." 172 VARRO ON FARMING [bk. her feet nor advance a step. And so if one wants to move them from place to place, one puts them into a wagon." Atilius of Spain, a trustworthy- author of wide experience and much learning, used to assert that once when a pig had been killed in Lusitania in further Spain, there were sent as a pre- sent to the senator L. Volumnius,^ two of its ribs with the meat attached, which weighed twenty-three pounds, and that in that pig the depth of flesh from 12 skin to bone was one and a quarter feet. I said to him : A fact quite as strange was once told me in Arcadia, and I went, I remember, to look at a sow which was not only incapable of getting up owing to its fat, but had actually allowed a shrew- mouse to eat away some of its flesh and make a nest there and give birth to young ones. I am in- formed that the same thing has occurred in Venetia ^ also. 13 With regard to breeding, the fertility of a sow is generally estimated from the first litter, as she does not vary much in later ones. As to the rearing ^ L. Voluninio. Cicero (Ad Div., vii, 32) mentions him as one of his intimate friends, adduhitavi num a Seiiatore essent Volumnio quocum mihi magnus est usus. ^ In Vineta. In place of this, which is unintelligible, I have translated Victorius's conjecture, in Venetia. Varro (i, 8, 5) speaks of vineyards being sometimes so overrun by mice that they had to be filled with mouse-traps. In vineto therefore suggested itself — but pigs do not live in vineyards ! Scaliger remarks about this story that "none need hesitate to believe it, as there are people alive to-day who will testify that this has happened in the south of France ! " II] OF PIGS 173 of the little pigs, which is called porculatio, these are left with the mother a couple of months; then, when they can feed for themselves, are separated from her. Pigs born in the winter become thin ^ owing to the cold, and because the mothers having but little milk, and in consequence finding their teats hurt by the young ones' teeth, push them away. Every sow should have her own sty, and rear her own litter only, for she does not refuse to feed another's little ones; if, therefore, they get mixed, - 14 the sow becomes worse for breeding. Their year is naturally divided into two parts, as they give birth twice within the year, a sow being pregnant four months, and suckling for two. The sty should be ^ Exiles. The Geoponica (xix, 6) say " owing to the inclem- ency of the weather and the fact that they do not get enough milk from their mothers, who push them away, as their teats lacking milk are violently squeezed and pulled by the teeth of the young ones. As to the teeth, cf. Pliny (N. H., viii, 51): Diebus x, circa hruniant statim dentatos nasci Nigidius tradit. In winter they are born with teeth. ^* Conturbati. Cf. Geoponica (xix, 6) : wffrs /u») n'lyvvaQai CLKKrjKoiq ra irapa Cia(p6pwv TiKTofitva — 'iav yap aXKi]KoiQ avvavafiiyri, aSvvarov Siayvuivai avrd r«c reKovcrag. If the young of different mothers are mixed, it is impossible for the mothers to dis- tinguish their own. Columella (vii, 9, 11): Navi facillime porci, si evaserint haram, viiscent se, et scrofa cum decubiiit aeque alieno ac suo praebet ubera. From the last words of this passage it is obvious that the non inserted by Keil before aspernatur is necessary. It was omitted by the scribe no doubt owing to the nos of alienos immediately before it. Columella recommends the branding of sow and pigs. 174 VARRO ON FARMING [bk. made about three ^ feet high, and a little more than three feet wide, not any lower than this from the ground lest a sow when pregnant should attempt to jump out and so miscarry. The height should be such that the swineherd can see the whole sty at a glance, and prevent any little pig from being crushed by its mother; and may also be able to clean out the hutch w^ithout difficulty. There should be a door to the sty, and the threshold - should be one and a third feet high, to prevent the little pigs from jumping over it when their mother 15 goes out. It is the swineherd's duty, every time he cleans out a sty, to throw sand into it or something of the kind, which will absorb moisture ; and after a sow has littered, to keep up her strength with a more generous diet, so that she may be the better able to provide milk. It' is usual to give them about two pounds of barley apiece, soaked * in water, and this allowance some people double, giving it night and morning, if they have nothing 16 else to feed them with. After pigs have been weaned ^ Trium pedum altam. Columella (\ii, 9, 10) says four. ^ Limen inferius. Columella (vii, 9, 13) prescribes in tantam altitudinein consurgat quantain possit nutnx evadere, lactens milem supergredi non possit. ^ In quihus. Keil deletes the in without good reason, I think. In quibtis, meaning "and in their case," is good Latin and very common in Varro. * Aqua madefactas probably means "boiled." Columella (vii, 9, 13): Quibus partus submittitur cocto sunt hordco susfijiendae. And Aristotle (H. A., vi, 18, 35) prescribes the same food — t(Ti)kvi<} Ct ry vi KpiOag i(p9dg. II] OF PIGS 175 they are called by some people delici,^ and are no longer spoken of as "sucking-pigs." On the tenth ^ day after birth they are considered " pure," and on that account were termed by the ancients sacres, because they are said to be then first fit for sacrifice. And so in the " Menaechimi "of Plautus, where the scene is laid in Epidamnus, one of the characters, thinking a man mad and in need of an expiatory sacrifice, asks him, "What's the price here of ' sacred ' {sacres) ^ pigs? " It is usual to give grape-skins and grape-stalks 17 if the farm supplies them. When they have lost the ^ Delict. Derived, no doubt, from delinquo. As relinquo gives relicuos (Plaut,), which early in the first century became relicus, so from delinquo we may suppose delicuos, which later became delicus. This etymology would explain the use of the word deliculus by Cato (2, 7), delicula armenta, deliculas oves, cattle and sheep quae delinquuntur — are removed, got rid of by sale. * Decimo die. Pliny (N. H., viii, 51) says on the fifth day. Suis foetus sacrificio die quinto piirus est, pecoris die octavo, bovis trigesimo. Festus (p. 318) agrees with Varro. ^ Sacres. The lines alluded to by Varro are (Plaut., Men- aechm., 289, etc.) : Adolescens quibus hie pretiis porci veneunt Sacres, sinceri? Cy. Nummo. Me. Eum a me accipe Jube te piari de inea pecunia Nam ego quidem insanum esse te certo scio Qui niihi molestus homini ignoto, quisquis es. For the parasitic vowel in Menaechimis (for Menaechmis — Mfvaix^oie), compare mina for Greek fiva, Tecumessa for 'X(.K\ii]a(sa, etc. 176 VARRO ON FARMING [bk. name of " sucking-pigs " they are called nefrendes^ (not-crunchers), from the fact that they are yet unable to crunch, that is, crush beans. The word porcus is an ancient Greek ^ word, now obsolete, for its place has been taken by the word x'^^?^'^- On the birth of young ones care is taken that the sows drink twice a day, for the sake of their milk. A sow ought, they say, to give birth to as many pigs as she has teats; ' if there are fewer she is not likely to be profitable, if more, it portends some- i8 thing. The most ancient recorded example of such a portent is Aeneas's sow,* which bore at Lavinium ^ Nefrendes. Varro's etymology is possibly right. For the form of the word compare negotmm, nefastus, etc. Martial (iii, 47) speaks of a sucking-pig as ' ' not yet having vanquished beans." lUic coronam pinguibus g'ravcm turdis Leporemque laesum Gallici canis dente Nondumque victa lacteum faha porcum, where instead of victa, fresa (from frendere) is sometimes read. "^ Porcus Graecum 7iomen. irSpKog, cf. Plut., Popl., 11, and Varro, L. L., v, 19 (middle): Porcus nisi si a Graecis quod Athenis in lihris sacronun scriptum est porcae, porco (Trojoicy, TTO/OKy). ^ Ouot mammas haheat. .A.ccording to Pliny (N. H., xi, 41) the number varies : haec plures habejit, toto ventre dupJici ordine, ut sues, generosae duodenas, vulgares binas minus. * Stis Aeneae. Cf. .^eneid, iii, 390-393. Serv'ius (ad loc.) says with regard to the thirty little pigs that they signified the thirty years during which .Ascanius should reign. Prodigiale est hoc, qiio signijicatur triginta aniiis rcgnaftirus esse Ascanius. Varro, L. L., v, cap. 40: Hinc post triginta annos oppidum II} OF PIGS 177 thirty white little pigs. And in the result what was portended did happen, as the men of Lavinium founded the town of Alba thirty years later. Of this sow and her young ones traces are even now to be found, for their likeness in bronze still stands where all may see, and the mother's body is shown by the priests (as it was, according to them, preserved in brine). 19 A sow can feed eight' quite little pigs at first; when they have grown bigger, a man who knows his business generally takes away half the number from her, as she cannot supply" milk enough for all, nor can the whole litter get enough food to alterum conditur Alba; id ah sue alba noyninatum. Haec e navi Aeneae quoin fugisset Lavinium triginta parit porcos; ex hoc prodigio post Lavinium conditum annis triginta haec urbs facta, propter colorem suis et loci naturam Alba Longa dictum. It will be noticed that Varro's story differs from Vergil's. In the former's the sow had escaped from Aeneas's ship. Servius {loc. cit.) mentions both stoi-ies. Livy (i, 3) states that the Tiber was at this time called "Albula." ^ Octonos. Cf. Columella (vii, 9, 13): Qui tamen non debet octo capitiim mimerum excedere. Non quia ignorem fecundi- tatem scrofarum maioris esse numeri; sed quia celerrime fatiscit quae plures edticat. Pliny (viii, 51): Nu me rus fecund i tat is ad vicenos {!): sed educare tarn multos nequetmt. ^ Sufferre; in Varro (ii, 8, 5), in Columella, and in Vergil, the word means always "to bear." For it, therefore, Gesner proposed to substitute sufficere, which is of common occurrence in the sense of " to supply " — especially in Vergil (cf. Georg. , ii, 424, 436). Crescentius copying this passage has neque mater sufficienter potest lac praebere. So that the emendation seems plausible. N 178 VARRO ON FARMING [bk. grow up strong and healthy. In the first ten days immediately following delivery, the mother is not brought out from the sty except to drink. When ten days have elapsed, she is allowed to go out and feed in some spot close to the farmstead, so that she can return frequently to suckle her little ones. 3o When the latter have grown big, they are allowed to follow their mother when she goes out to feed, but when at home they are separated from their dams, and fed apart, to the end that they may learn to go without the nursing mother. This they do in ten days. The swineherd should train them to do every- thing in obedience to the sound of the horn.^ After first shutting them in, he does not open the door until the horn blows, when they are taught to go out to a place where barley has been poured out in a long line — for by this method less is spoilt than if it were piled in a heap, and more pigs can get to it and with less trouble. The object we are told of bringing them together by blowing the horn is to ' Ad bucinam. Polybius (xv, 12, 2) describes the methods of the Italian swineherds of his day, who led their herds — not following them as in Greece — and directed their movements by blowing the horn — ^vKavy (pwi'ovvrec. Columella (vi, 2^, 3) mentions the use of the horn for as- sembling cows : Cufn pastorali signo quasi receptui cmiitur. Nam id quoque semper crepusculo fieri debet, ut ad sonum buc- cinae pecus, si quod in silvis substiterit, septa repetere con- suescat. Sic enim recogtiosci grex poterit. The instrument is described by Ovid (Mel., i, 335). It was twisted like a shell, spiral and gibbous. II] OF PIGS 179 prevent them from being lost when scattered apart in the woods. Boars are best castrated ^ when they are a year, in any case not less than six months, old; which done, they change their name, and are called "hogs " {maiales) ' instead of boars. Touching the health of swine, I will mention but one fact in passing. If the sow cannot supply milk to the sucking-pigs, you should give them cooked wheat (for, if raw, it causes diarrhoea) or barley steeped in water, until they are three months old. As to number : ten boars are enough, it is thought, for a hundred sows, though some men employ even fewer. The total number of pigs in a herd varies. I myself consider a hundred to be a good average. Some^ owners prefer bigger herds of 150; others have twice as many; others even more than this. ^ Castrantur. Columella (vii, 11) describes two methods. ^ Maiales. The ancients derived the word from Maia. Schneider quotes Isidorus : Maialis porcus pinguis quod Deae Maiiae sacrificabatur. Maiia (so Cicero spells the word), or Fauna, or Bona Dea (>/ ywaiKsia GeSg) was " so modest (Macro- bius, Satur. , i, § 27) that she never saw or was seen by a man, and on this account no man enters her temple." But to Maia, considered as the Earth, a pregnant sow was sacrificed. Cicero (in Pis., 9) calls Piso no consul but a maialis I ^ Aliquot In the MSS. aliquod no doubt for aliquot. In these books there are three places where aliquot is used without an accompanying noun : this, where Keil thinks the word should be altered to aliqui, and two others, iii, 7, 5, and iii, 7, II, where he actually does alter the text, on the ground that whereas aliquot is frequently used with a noun in these books, it does not seem to be used without. i8o VARRO ON FARMING [bk. A small herd entails less expense than a large one, as the swineherd needs fewer assistants. So the stock-farmer arranges the aggregate number in a herd to suit his convenience, but not so the propor- tion of boars, as this is dictated by nature. CHAPTER V OF COWS AND OXEN I Such was Scrofa's contribution. At this point the senator Lucienus,* a gentleman of extreme refine- ment and great humour with whom we were all well acquainted, came in and said, " How do you do, my fellow Epirots,' for Scrofa, and our friend Varro, TroifMsva Aawv,^ I saw and greeted early this morning. Some of us said, How do you do? to him, whilst others scolded him for not keeping his appointment more punctually. I will see you, he ' O. Lucienus Senator. Varro (L. L., v, i) has Sic declinantes Graeci nostra nomina dicunt Lucienum AovkUvov et Ouintium Ko/vT-iov. I can find no allusion to him elsewhere. - Synepirotae. I.e., ^vi'tj-n-ttpuirai, the semi-Graeci, Atticus and Cossinius (cf. note on ii, 4, i). ' TToifitva Xawv. "Shepherd of the people," a phrase com- monly applied by Homer to kings and generals, frequently to Agamemnon, who led the fleet against Troy. Varro at the time of this conversation was in command of the fleet between Delos and Sicily. Cf. Varro's introduction to this book, § 6. II] OF COWS AND OXEN i8t answered presently, my merry ^ friends, and will bring along' my hide and the whips,* but now will you, Murrius,comeas my legal adviser, while I pay my pence to the Lares,' so that you can give evidence '■ Balatrones. The word is rare and is generally taken to mean a professional jester. It is probably connected with blaterones which, Gellius (i, 15) says, was a term applied by the ancients to foolish chatterers. Perhaps there is an allusion to the balatus of Atticus (cf. iii, i) : Quoniani satis balasti, inquity o Faustule noster. ■^ Hoc. The old form of Hiic — common in Plautus. Vergil uses it (Aeneid, viii, 423) : Hoc tunc Ignipotens caelo descendit ah alto, where Servius remarks, Nam Verrius Flaccus . . . dicens in adverbiis pro " m," ^^ o" plerumque maiores ponere consuetos : et sic pro ' ' htic " " hoc " ve feres dicere solebant. ' Flagra. Used in the punishment of runaway slaves, etc. * Laribus. The reading of the MSS. is Palibus. Ursinus conjectures Palilibus, Schneider Pali. Neither word makes very good sense. Keil gives Laribus, and quotes a fragment (Nonius, 538) of Varro to the effect that "asses" were paid to the Lares. But this was in the case of brides. And even granted the general custom, for which there is no evidence, why is Lucienus to pay asses to them? I would with diffidence suggest Palicis. The Palici (cf. Servius, Aen., ix, 584, and Diodorus Siculus, xi, 89) were two benevolent deities who presided over agriculture (though the pseudo-Servius says Nauticos deos Varro appellat) and were worshipped in a temple not far from Mount Aetna and the river Synaethus. This temple gave asylum to runaway slaves, who were not given up to their masters until lenient treatment had been assured by an oath taken by the latter. The word Palicus was popularly derived from -kolKiv and "ikuv to come back. Now, owing to the loss of some of this book, we do not know precisely the scene of the dialogue ; the time was when Varro, as legatus of Pompey in the war against i82 VARRO ON FARMING [bk. in case they try to get me to pay them over again? 2 Atticus said to Murrius, Tell your friend, as ^ you go, what has been said and what remains to be said, so that he may come primed for his part, while we in the meantime add to the play the second act, the subject of which is the larger cattle. In which, said Vaccius, there is a part for me, as there are cows {vaccae) in it. I will therefore proceed to tell you what knowledge I have gained about cows and oxen, so that if there is any point a man does not know he may learn it from me, and if he does know may 3 note whether I make any mistakes. Be careful, Vaccius, said I, what you are about, for in the matter of stock-raising the ox should hold the place of honour — particularly in Italy, since that country is supposed to have derived its name from cattle. For ancient Greece, asTimaeus- writes, used to call the pirates, commanded a detachment of ships. The place then may well have been somewhere in Sicily — possibly at Catana, not far from which was the temple of the Palici. If we read Palicis, then, the passage makes fair sense. Lucienus on going says that he will return bringing the whip for the beating which he has deserved through being absent. He goes as a runaway slave to the Palici to claim their protection after paying a few pence for sacrifice, and then to return sure of lenient treatment from his masters. Cf. Vergil, Aeneid, ix, 585 : Pin^^iiis uhi et placabilis am Palici. ^ Eadem. k\\ adverb common in Plautus (Trin., 577, etc.) who always uses with it the Future or Future-Perfect. It means "at the same time." ''■ TimaeuSy 352-256 B.C. .'\ Greek historian whose principal II] OF COWS AND OXEN 183 bulls itali; and it was owing to the great number and beauty of these, and to the breeding of bullocks ivituli) in this country that the name of Italy was bestowed upon it. Others have written that it was because of a famous bull called Italus which Her- cules pursued into Italy. The ox, I say, is the comrade of man in the 4 labours of the field, and the servant^ of Ceres, and the ancients were so firmly determined to guard his life that they punished with death- any one who work was a history of Sicily from the earliest times down to 264 B.C. Of this only a few scraps remain. Cf. Gellius, xi, i : Timaeus in historiis . . . et M. Varro in Antiquitatibus R. H. terram Italiam de Graeco vocabulo ap- pellatam scripserunt quoniam hoves Graeca vetere lingua haXoi vocitati sint. Curtius (Gk. Etym., i, p. 257) remarks: "This etymology is splendidly confirmed by 'Viteliu' (Italy) in the inscription on Oscan coins." Probably the word is connected with (/')e7-oc, a year, and its root meaning is "yearling." ' Cereris minister. At Eleusis, the most ancient seat of the worship of Demeter, certain sacred cattle were kept (their keepers were called ^ov^vyai — o\ ra^ UpaQ (Sovg h> EXevtnvi dporpi- oiiaaQ rpi) Kvprdq of the Geoponica. KvproQ )( KolXoQ in the Mathematicians = convex )( concave. ^ Spina. Columella {/oc. cit.) \ia.?,dorso recto planoque ^^ sub- sidente. ■* Bonis clunibus. Columella {loc. cit.) has clunibus rotundis. ' Cruribus potius. The Geoponica (Joe. cit.) make the mean- ing of this passage quite clear : Tii aKtKr] 6p9d, artpea Traxvrtpa IxaWov Tj jiaKportpa, jxi) Trapa-pij^ofiiva irpoQ uWrfkn, ttoociq tv Tip l3adi- Ziiv fxj) vXarvvoHEVovg ayav, /iTj^k x^^"<^ SicaToXfikva^, roi'c ovvxd^ re Xe'tovQ Kai 'iffovg, jSvpaav ivatpTi Kai fit) ciin^vXiijfiivtjv. i88 VARRO ON FARMING [bk. straight and short rather than long, the knees somewhat prominent with a good distance between them, the feet narrow, and not spreading out as the animal walks, the cleft in the hoof not wide, and the two toes smooth and even. The skin must not be harsh or hard to the touch. The best colour ' is black, then red, then dun, then white — for oxen of the last colour are the most delicate, as those of the 9 first mentioned are the hardiest. Of the two middle " colours the first is more common than the second, both of them than either black or white. The males as well ought to be (i) of a good ^ Colore potissimum. Columella (vi, i, i) mentions the diffi- culty of laying down rules for the buying of cattle owing to the great number of breeds to be found, each of which has its own excellence — e.g.^ the Asiatic, Gallic, Epirot, and Italian kinds. And the Italian kinds differ greatly. The Campanian ox is small and white, that of Umbria white and of huge size. There are also red Umbrians which are as good-tempered as they are big-bodied. The Etrurian and Latian oxen are close- knit but strong ; those bred on the Apennines are the hardiest of all, will indeed stand any amount of hardship, but are ugly to look at. ■ De mediis duobus. Keil expunges the 771 eo prior of the MSS. Zahlfeldt (Qu. Crit. in Varr., R.R., 32) conjectures crebrior, which seems satisfactory. Something of the kind is needed, else the construction is harsh even for Varro. In the Geoponica {loc. cit.) the best colours are thought to be the various shades of red (rae roic ^pwfiaai ^av9i!^ovffaQ) ; cows with black legs are highly thought of (rd «tkA»; fttXava fXoi'nac). Pliny (viii, 48) says that both black and white oxen are bad workers. II] OF COWS AND OXEN 189 breed and their shape must be carefully looked to, as the progeny reproduce the qualities of the parents, and (2) the place also where they were born is a matter of moment. In Italy, for example, those of the Gallic ^ breed are mostly good workers, 10 while those of Liguria are of small account, and those of Epirus ' across the sea surpass not only the cattle of all Greece, but those of Italy as well. Some people, however, use Italian cattle for sacrifice, and reserve them for solemn supplications of the gods, for — so they say — these are more suitable than others, owing to their great bulk. For religious functions they certainly are to be preferred, be- cause of their majestic ' size and striking colour. There is also another reason for keeping them for sacrifice, white cattle being rarer in Italy than they are in Thrace — near the Melanic* gulf — where few of any other colour are to be found. 11 When we are buying oxen which have been broken in, the warrant required is as follows: *' Do you guarantee that these oxen are sound and that ' Gallici. \.Q., Piceni et Cimimpadani. - Epirotici. Cf. Pliny (viil, 45) : In nostra orbe Epiroticis laus maxima. Aristotle (Hist. A., viii, 7) speaks of /3owe ■nvp'p'xxa-c, iv Ty 'HTTfipy. The excellence, he says, of the breed was due to the fact that they were kept from the bull for nine years. * Dignitatem amplitudinis. Varro refers no doubt to the white Umbrians; cf. Columella, vi, i, 2: Umhria {progenerat) vastos et albos. White bullocks were sacrificed on the occasion of a triumph; ci. inter alios , Claudian, speaking of Clitumnus, Candida quae Latiis praebent armenta triumphis. * MeXava (coXttov. Now the Gulf of Samos. I90 VARRO ON FARMING [bk. the buyer incurs no liability ^ for damage done by them?" In buying them unbroken it is: " Do you guarantee that these oxen are sound in the proper sense of the word, come from a sound herd, and that the buyer incurs no liability for damage done by them?" Butchers who buy an ox for cutting up, if they adopt the Manilian forms, use rather more words than these, while those who buy for sacrifice do not as a rule exact any guarantee as to the health of the victim." Cattle are best pastured in clearings where there are shrubs and leaves ' in abundance. When they ^ Noxisque praestari. Cf. note on ii, 4, 5. The -ce in illosce is "deictic," "those before our eyes." * Non Solent stipulari. Because the priests themselves ap- plied tests "offering the bulls barley, the he-goats pulse (tpf- fSivQovc). Refusal to eat was interpreted as a sign of ill-health. The test for a she-goat was cold water" (Plutarch, Orac. Defect.). ^ I^ros multa. Cf. Columella (vi, 3, 6) : " From this time (ist July) to I St November — that is, through the summer and autumn — they may be fed on leaves. The best for the purpose are those of the elm, the ash, and the poplar ; the worst those of the holm oak, the oak, and the laurel. These, however, you are obliged to use after summer as the others then fail. Fig leaves may also be given." The number of things used as food for cattle is astonishing. Columella {Joe. cit.) mentions: peas, beans, vetches, lupines, ocinum, barley, wheat, straw, grass, hay, acorns, leaves, grape refuse— which he specially recommends as having the virtues oi both meat and wine, cytisus. Cato (54) mentions in addition bean bran and ivy leaves. Much attention was given to the health and feeding of the working ox. Cato (54) says : Nihil t'.v/ quoii inagis expediat quain doves bene curare. II] OF COWS AND OXEN 191 spend the winter near the sea, they are driven off at the time of the great heats to wooded mountains. For breeding purposes, the following is my usual 12 practice. For one month before the admission of the bull, the cows must not get their full measure ^ of food and drink, for it is thought that they con- ceive more readily when thin. On the other hand, two months before that time I fatten up my bulls with grass, chaff and hay, and separate them from the cows. I keep the same number of bulls as does Atticus, that is, for seventy" breeding cows, two bulls, one of them a year, the other two years old. This I practise just about the rising of that constella- tion which is called by the Greeks >.vpa, by our countrymen "fides" (the lyre). When the busi- 13 ness is over I drive back the bulls to the flock. One can tell whether the cow has conceived a male or a female by noticing during the act of coition on which side the bull comes down. If it is a male he goes more to the right, if a female to the left. Why this is the case, said he to me, you readers of Aristotle'^ must determine. Impregnation should not take place before the animals are two years old, ' Se impleant. Cf. Col. vi, 24, 3 : Ne eas steriles reddat nimia corporis obesitas. ^ LXX. Columella (vi, 243) says one to fifteen. Unum marem quindecim vaccis sufficere abunde est. Possibly XXL or XXX should be read, which gives the same proportion as Columella and Pliny, viii, 45 (as amended by Pintianus) : Implent et singuli quindenas eodem. anno. ^ Aristotelem. De Gen. An., v, and vi. Cf. Col. vi, 24, 3, Pliny, viii, 45, and Geoponica, xvii, 6. 192 VARRO ON FARMING [bk. so that they may be three when they calve — if they are four years old, so much the better. Most cows go on bearing for ten years, some even longer. The most suitable time for the beginning of pregnancy is during a period of forty or a few more days from the rising of the Dolphin ; ^ for those which have so conceived calve at the most temperate time of the 14 year, as cows are pregnant ten months. I have found recorded a strange fact about them: if they are covered by a bull immediately after he has been castrated they conceive. ' They should graze in green and watery places. Care must be taken not to let them stand too near one another, and that they do ^ Delphini. The Geoponica (xvii, 10, 3) fix the time — in the early part of June — wpa Zi wpog oxuav rj otto SeXflvog iiriToXijv, TOvAari TTipi rag cipxaQ rov ^lovviov fir}v6c, 'iwg -qjupixiv fi (40). Colu- mella (xi, 2, 45) says that the Dolphin rises in the evening on loth June. He (vi, 24, i) g-ives July as the proper time. Pliny, in a chapter which borrows largely from Varro (viii, 45), has Coitus a Delphini Exortu ad [sic] pridie Nonas Januarias diebus xxxx. I have no doubt that Pliny wrote Coitus a D. Exortu ad dies xxxXy and that the rest is the gloss of an ignorant scribe who wished to explain Delphini exortus and, remembering another passage of Pliny (xviii, 26) : Pridie Non. Jan. Caesari Delph- inus matutino exoritur, used it as a note which was afterwards inserted in the text. Or it may have been a slip made by Pliny himself — using his commonplace books carelessly, and con- fusing the evening rising, which Varro obviously means, with the morning rising of the Dolphin. Keil and others notice the discrepancy but do not explain how it — probably — arose. ^ Concipere. Cf Aristotle (De Gen. An., i, 4): Ka\ I'l^t] ravpng Ttr, fifTa -))v iKTofii^v, n''9eMr oxevoag iirKtfpwai, ha r'v pi'iTrio roi'g TTopovg dveaTTuaOai. II] OF COWS AND OXEN 193 not gore or run against one another. And, as in summer gad-flies^ generally annoy them, and a kind of small gnat breeds under their tails, some people, to prevent this annoyance, keep them shut up in pens. Leaves or some substitute should be strewn on the floor of their stalls that they may rest more comfortably. In summer time they must be 15 driven twice to the water, in winter once. When they begin to breed, fresh fodder (for them to taste as they go out) should be kept close to the stalls, for their appetite becomes capricious at this time. Care must also be taken that the place to which they return be not cold, for cold as well as hunger makes them grow thin. 16 In the rearing of cattle proceed as follows. The sucking calves must not sleep with their mothers, '■ Tabani. Tabanus, the popular name for the Greek olarpoQ, the proper Latin equivalent being asilus. At least so says Isi- dore (xii, 8, last paragraph) : Oestrum animal armentis aculeis pennolestum. Oestrum autein Graecum est, quod Latine " asilus, ^^ vu/£-o tabanus vacatur. The word is still in use in Italian, tabdno meaning a "back-biter," and tafdno a gad- fly. . Crescentius, paraphrasing this passage (ix, 65, quoted by Schneider) puts for the bestiolae minutae, Zentalos Muscas. Zentahs is no doubt the modern Italian Zanzara, an onoma- topoeic word meaning gnat. If the text, however, be correct, Varro would seem to refer to the eggs laid by the tabatius under the tails of the oxen. The Geoponica (xvii, 7) advise the sprinkling of the pastures with a decoction of laurel berries as a means to get rid of the gad-flies, "which run away because they hate it" {^la r^v avTiirdQaav). 194 VARRO ON FARMING [bk. for otherwise they are trampled on by them. They should be taken to the mother early in the morning and again when they come back from the pasture. When the calves are grown big, keep up the strength of the dams by giving them green fodder in their stalls. In the case of these, as generally of all stables, a flooring of stone or some other material must be laid down to prevent the hoofs from rotting. From the autumnal equinox onwards they graze 17 with their dams. Bulls should not be castrated before they are two ^ years old, as otherwise they do not easily recover from the operation. Those which are castrated after that age grow up hard to manage and useless for purposes of work. Again, as is the case in all other flocks of domestic animals, every year a choice should be made of the cows to be kept, and those which it is not desirable to keep ' must be got rid of, as they take up the room of those which are able to yield increase. Should any cow have lost a calf you must put under her calves whose mothers give them too little milk. To six-months-old calves wheaten bran, barley-flour, and young grass is given, and they are made to drink night and morn- iSing. Many directions concerning their health I 1 A?i/e bimum. Aristotle (H. A., ix, 50) says : "when they are a year old," iviavaioi. Mago states, according to Columella (vi, 26, i — where two ways of performing the operation are described) xntuli duin adhuc teneri sunt. ^ Reiculae. Cf. note on ii, i, 24. The Geoponica (xvii, 10) give as the equivalent of this word " the barren and weakly cows and those of advanced age." II] OF ASSES 195 make my herdsman ' copy out from Mago's books, and I take care that he reads one or more of them frequently. You must so regulate the number of bulls and cows as to have two of the former to sixty of the latter — ^one a year old, the other two. Some maintain either a greater or less proportion : for example, at Atticus's there are two bulls where there are seventy breeding cows. Different people have herds of different sizes; some, like myself, think a hundred ' a good average number. Atticus has 120, as has Lucienus. CHAPTER VI OF ASSES I Thus Vaccius. Whereupon Murrius, who had re- turned with Lucienus while Vaccius was speaking, ^ Amientarium . . . ut legal euro. A common Greek con- struction much used in these books, cf. ii, 9, 15, iii, 10, 4, and iii, 16, 28, which last Is an exact parallel to this passage, Aquarti mulsam in vasculis prope ut sit curant, Aliquid here Kell would take as an adverb. The adverbial use of aliquid and nihil is of course common enough, but here It seems simpler to connect aliquid with exscripta. Besides, It would be difficult to quote an example of the so-called adverbial use (It Is really a cognate accusative) of aliquid resembling this at all points. "^ Centenarium. Varro (ii, 4, 22) makes the same statement about a herd of pigs : Sed ego modicum puto centenariumj. 196 VARRO ON FARMING [bk. remarked: I choose as my topic asses/ for my native place is Reate, where the best and largest are found. From the Reatine breed I have bred foals there and have sold them more than once even 2 to Arcadians themselves. Well, he who wants to make a really good herd of asses must first take care to choose both males and females of the right'' age, so that both sexes may be a source of profit for as long as possible; he must have them strong, handsome at every point, stout of limb, of good breed — that is, coming from those places where the best are found. Thus do those who in the Pelopon- nesus buy from Arcadia ' rather than elsewhere, and in Italy from the Reatine land. For it does not follow, you know, because the best " floating "Mampreys are ' De asinis. Pliny (N. H., viii, 43) says that they were a source of very great profit : Ouaestus ex its opima praedia ex- superat, that they were useful for carting, sometimes even for ploughing, but that they were especially valuable as the sires of mules. - Bona aetate. In Plautus frequently bona aetas means youth, and mala aetas old age. Cf. Aulularia, i, 1,4. ' Arcadia. Isidore (xii, 1) speaks of the asses found there as alti et magni. * Murenae flutae. Varro (quoted by Macrobius, Sat., iii, 15, 7) says that " murenae flutae in Sicily can be caught by the hand, as owing to their fatness \h&\ float on the surface of the water." They are the /xvpalvai TrXwrat of Athenaeus. This was the most esteemed kind of lamprey, cf. Col., viii, 17, 8: Item flautas, quae maxitne probantur, muraenas. They were "preserved" by Roman epicures in artificial fish-ponds into which the sea flowed. Pliny (viii, 55) tells how Hortensius, II] OF ASSES 197 to be found in Sicilian waters, and the " helops " ^ in the neighbourhood of Rhodes, that these fishes, of the same quality and size, exist in every sea. ; Of asses there are two kinds, the one wild, called ** onagri," such as are found — many flocks of them — in Phrygia and Lycaonia, the other tame, as are all those of Italy. The "onager"' is suitable for the great rival of Cicero, loved a lamprey so much that he wept when it died ! ^ Helops. Pliny (ix, 17) says that this fish was the same as the acipenser (sturgeon?), " which was the most famous of all fishes amongst the ancients," and that it was the only one the scales of which turned towards the head {unus omnium squamis ad OS versis). Varro (iTri ry ratpy nvpov) calls it multtnummus, Nee multtnummus piscis ex salo captus helops ; but in Pliny's time it was not of much account, rare though it was — nullo in honore est . . . cum sit rarus inventu (Joe. cif.). Columella (viii, 16, 9) says that it fed only in the depths of the Pamphylian Sea (Gulf of Adalia), which is a couple of hundred miles from Rhodes, though in the same latitude. Non enim omni mari potest omnis esse, ut helops qui Pamphilio pro/undo nee alio paseitur. ^ Ojiagrus. The Geoponica (xvi, 21) repeat this statement of Varro. Columella (vi, 37), however, seems to contradict it indirectly, for, speaking of the progeny of a he-ass and a mare, he says : '' Neque tamen ullum est in hoc pecore aut animo aut forma praestantius quam quod seminavit asinus. Posset huie aliquatenus comparari quod progenerat onager, nisi et indom- itum et servitio contumax, silvestris more, strigosum patris praeferret habitum." He goes on to speak of the onager's swiftness and strength, and recommends the breeder to put the male offspring of an onager and a mare to a mare, as in 198 VARRO ON FARMING [bk. breeding purposes, as when wild he may readily be tamed, and once tamed never becomes wild again. As the offspring resemble their parents, both sire and dam must be chosen carefully, both must be fine animals. In trading, change of ownership is effected — just as in the case of other domestic animals — by purchase and delivery; and a guar- antee that their health is good and that they have done no damage for which the purchaser may be 4 held responsible is usually required. Their proper food is spelt and barley bran. The male is put to the female before the solstice, that the latter may foal the next year at the same time; for she-asses reproduce their kind twelve months after conception. During pregnancy they are relieved from work; for toil makes the womb produce inferior offspring,' whereas the male is not kept from work, as he de- teriorates through lack of it. As regards breeding, the practice is much the same as with horses. After birth, the foals are not taken from the mothers for a year ; the next year they are allowed to be with them the third generation the wild nature of the onager would be mitigated {per gradus infracta feritate). For their swiftness cf. Xenophon, Anab., i, 5. The Greeks found it difficult to catch them, for they ran much faster than horses. Some, however, they did catch, using relays of horses. The flesh was found to resemble that of the stag, but it was more tender. ^ Natio. Festus {ad vcrhuni) : In pecorihus qtioque bofius proventus feturae bona natio dicitur. Cicero frequently uses the word contemptuously, as Mur., 33, tota nalio candidatorum. Pro Scxt., 44, 7ialio upiimaiium. II] OF ASSES 199 at night, and are kept loosely tied with a halter, or something of the kind. With the third year one begins to break them to the work for which one means to use them. 5 There now remains for discussion the number — but of asses herds are not made, with the exception of those which bear burdens, as they are mostly drafted off to the mills or to work on the farms when there is carting to be done, or even to the plough where the soil is light, as in Campania, What herds of asses there are generally belong to traders, such as those who convey, by means of pack-asses,^ oil, wine, corn, and the like, from the country about Brundisium or Apulia to the sea coast. * Asellis dossuariis. Cf. Velius Long^us, 79, 4 : Sicetdossum per duo S. The cJiteUae used in loading asses or mules were perhaps a pair of paniers, though I can find very little evidence ■ for the fact. Festus {adverb.) has eae quibus sarcinae Con- ligatae niulis porfantur, and says that a part of the Via Flaminia — descending, then ascending — was called Clitellae. On Trajan's Column there is a picture of a mare with clitellae loaded with amphorae, and I can find no resemblance to a pair of paniers. These asini dossuarii were called in Greek ovoi Kav9t)\ioi. Cf. Scholiast or Arist., Vesp., 170, who quotes Xenophon and Polybius. From the passage quoted from Polybius it is evident that the word KavOi'iXui means the pack- saddle. 200 VARRO ON FARMING [bk. CHAPTER VII OF HORSES AND MARES I Then said Lucienus, I too will take my turn, throw open the barriers,' and let my horses go, and not the males only, which I, like Atticus, keep as stallions, one to every ten mares. The brave Q. Modius Equiculus- used to think as much of mares as of horses even for military ser- ^ Carceres. These were stalls or vaults in the circus from which in the chariot races the horses with their chariots started. They were closed by bars, or more probably by doors of open woodwork (canceUi), which were thrown open simul- taneously when the signal for beginning the race was given. There is a marble in the British Museum which figures very clearly these cancelli. Here they are folding doors which open inwards. * O. Moditis Equiculus. Nothing is known of him. Is he a Mrs. Harris? The words which follow in Keil's text, vir fortissimus etiam patre militari, are absurdly irrelevant, and need emendation. I have translated Ursinus's conjecture, etiam in re militari, which makes good sense. It is difficult to understand, however, if this be the true reading, how the corruption arose. I would suggest etiam a parte i7iilitari {etid a parte). The second a a copyist would naturally omit, and parte might easily have been changed to patre. Pliny (viii, 42) mentions the use of mares in preference to horses in war. Scythae per hcUa faeminis uti maltint, quoniani urinam cursu non impedito reddant, and the best horses which went to the war against Troy were the mares of Pheretiades, " swift as birds " (Iliad, ii, 763). II] OF HORSES AND MARES 201 vice. Those who wish to keep herds of these horses and mares, as some do in the Peloponnesus and Apulia, must first consider the question of age, about which the following directions are given : We take care that they (the mares) are not less than 2 three or more than ten years old. The age ^ is in- ferred of horses, and generally of all animals with undivided hoofs, and even of horned animals, from the fact that a horse at thirty months first sheds the ^ Aetas cognoscitur. k?, in the first book Varro used Theo- phrastus as his principal authority, so in this Aristotle. The latter discusses (H. A., vi, 22) this matter of a horse's teeth thus : " A horse has forty teeth ; when thirty months old he sheds the first four (two upper, two lower) ; when a year has gone by he sheds in the same way other four (two upper, two lower) ; and again when another year has passed, other four in the same way; when four years and six months have elapsed he sheds no more." The Geoponica (xvi, i) give more details : " At thirty months the foal begins by shedding its front teeth which we call ' in- cisors ' — the two middle ones of each jaw. At the beginning of the fourth year, he loses two on one side (one from each jaw) and two on the other. Then the canine teeth appear. At the commencement of the fifth year he loses the rest- upper and lower — one from each side \sic\. But those which are now growing are hollow. When he has reached the sixth year the hollows of the first begin to fill up, and when he is seven years old he has his full number of teeth, none of which is hollow. And when this has happened it is no longer easy to tell the age." Palladius and Columella do not deserve to be quoted. As to the facts Schneider vouches for the accuracy of Varro's statements, and tells us that when he was writing his com- mentary on the passage, he (Schneider) had a large number of horses' skulls in front of him ! 202 VARRO ON FARMING [bk. middle teeth, the two upper and two lower. As they enter upon their fourth year of life they shed others in like manner — the four teeth next those which they have already lost — and the so-called 3 canine teeth begin to grow. Similarly, at the beginning of the fifth year, the horse loses in like manner two, and, whereas those which are growing again are hollow, in the sixth year they are filled in, and with the seventh year he generally has all his teeth to the full number grown again. They say that you cannot tell the age of those that are older, only when the teeth have become prominent^ and the eyebrows gray, with hollows under them, they say — judging from this — that the horse is sixteen years old. 4 As to type : they should be of moderate size, for if excessively big or small they do not look well. The mares should have broad quarters and bellies. Such horses as are destined for stud purposes you ^ Denies hrocchi. Cf. Columella (vi, 29, 5) : Nee postea quot annorum sit, manifesto comprehendi potest. Decimo tamen anno tempora cavari incipiunt, ct superciUa nonjiumquam catiescere, et dentes prominerc. Brocchus or broncus is defined by Nonius (Bk. i, ad verb.) as producto ore dentibtis prominentihus. He cites Lucilius, Bk. Ill : Broncu" Bovillanus dente adverso eminulo, hie est rinoceros. The word is found also in a fragment of Plautus, quoted by Festus: Aut varum aut valgum aut conipemem aut paetum aut brocchum filium. In both these cases it describes persons, while Varro here and ii, 9, 3 uses it of the teeth themselves. Crescentius, not understanding it, translates brocchi by pli- cati (bent !). ii] OF HORSES AND MARES 203 should choose big of body, shapely, with no part 5 of the body out of proportion. You can guess from the foal the kind of horse ' he is going to be — [a good one] if his head is small, if he has well- proportioned limbs, black eyes, well opened nos- trils, ears leaning ^forwards, the mane abundant, in colour leaning to dark, and slightly curling, with rather fine hair falling to the right side of the neck, the chest broad and full, broad shoulders, belly of moderate size, loins sloping downwards, broad shoulder-blades, the spine, if possible, double,' failing this not projecting,* tail abundant and curl- ing slightly, the legs straight, symmetrical, and turning rather inwards than outwards, the knees round and small, and the hoofs hard. He should have the veins visible all over his body, for a horse of such a kind can readily be treated ' when he is ill. ' Oualis equus. Compare with this description of the perfect horse Columella's (vi, 29, 2), Verg'il's (Georg., iii, 75-88), that of the Geoponica (xvi, 1) — all of which follow Varro closely. * Auribus adplicatis. Adplicatus: replicatus : : aduncus : red- uncus. Columella {he. cit.) has hrevihus auriculis et adrectis, the Geoponica {loc. cit.) to. wtu ivpoataTaX^tva, Palladius breves et argutas (flickering — mobile). ^ Spina duplici. Cf Georg., iii, 87: At duplex agitur per lumhos spina. In a well-conditioned muscular man or horse the spinal vertebrae are not visible, as the spine lies between two ridges formed by the dorsal muscles, and is covered by their muscular attachments. ^ Non exstanti. Cf. ne gibberae of ii, 5, 7. " Ad medendum. In the treatment of sick animals bleeding was as much used by the ancients as it was in the Middle Ages 204 VARRO ON FARMING [bk. 6 The stock they come from is of great importance, for the breeds are many. So it comes about that famous horses are called after their districts, as in Greece, the Thessalian horses from Thessaly; in Italy the Apulian from Apulia, and the Rosean from Rosea. It is a sign that a horse will be a good one if he strives with his fellows in the herd for supremacy in running, etc., or if, when the herd has to ford a river, he is among the first ^ to advance, and does not keep looking back at the others. The buying of horses is much the same as that of asses and oxen, change of ownership being effected with the same forms as those contained in the Manilian Actions. 7 The best food for horses is grass when they are on the meadows, and hay when they are in stables or stalls. After they have foaled, barley should be added to the food of the mares, and water given them twice a day. In breeding horses the male should first be put to the mare some time between for sick men. Blood was let from veins. It was therefore an advantage if they were visible and so readily found. ^ In primis. Cf Georg., iii, 76: Continuo pecoris gcnerosi puUus in arvis Ahius ingreditur, et mollia crura rcponit: Primus et ire viam etfluvios tentare minaces Audet, et ignoto sese comtnittere. Columella (vi, 28) says that the colt should be " bright and full of fun, unafraid, not frightened by unaccustomed sights and sounds. He should run in advance of the herd and some- limes romp and race with his companions and beat them, or jump a ditch, or cross a bridge or river without hesitation." II] OF HORSES AND MARES 205 the vernal equinox and the solstice, so that birth may occur at a suitable ' season — for they say it takes place on the tenth day of the twelfth month. Foals born after term ^ have generally some defect, 8 and prove useless. When the time of year has come the horse should be put to the mare twice a day, morning and evening, by a groom — so the man who has this duty is called — for when he helps, the mare having been tied up, the operation is more quickly performed, and the horse does not, through too great excitement, emit his seed to no purpose. The point of sufficient intercourse is indicated by the mares themselves, as when it is reached they repulse the male. If a distaste is shown for his work, the heart of a squill is pounded in water until it has the consistency of honey, then with this the natural parts of the mare are touched at the time of the menstrual flow, while on the other hand the stallion's nostrils are touched with what comes 9 from the parts of the mare. Though incredible, the following fact^ deserves to be recorded : A stallion ' Idoneo tempore. I.e., in spring or early summer, when there is abundant pasture, and the mares can supply their young with plenty of milk. * Post tempus. Cf. ii, i, 19: Dicuntur agni cordi qui post tempus nascuntur. In the Geoponica (xvi, i) this seems to have been misunder- stood; Ta 5i jXiTO. rpoiraQ QtpivaQ KiiiaKofitva Svajtvij yivsTai Kai dxpita. "What are conceived after the summer solstice are useless." Unless, indeed, post id tempus should be read in Varro's text. ^ Quod usu venit. The same story is told by Aristotle (H, A, 2o6 VARRO ON FARMING [bk. could not be induced to mount his mother; so the groom covered up the former's head, and then brought him up and made him do so. As the stalHon was getting off the groom removed the covering from his eyes, whereupon the horse rushed lo upon him and bit him to death. When the mares have conceived you must see that they are not even a little over-worked, and do not stay in any cold place, for cold is particularly hurtful to them when pregnant. And so in the stables you must not let the ground get wet, and must keep the doors and windows shut, and the mares must be separated by long bars attached to the manger to keep them apart, and prevent them from fighting with one another. A mare in foal must neither be over-fed nor Hallowed to go hungry. Farmers who admit the male every other year only, say that thus the mares last longer, and the foals are better, and that just as fields which produce ^ every year are sooner ex- hausted, so too are mares which breed every year. Ten days after birth foals must be driven out with their mothers to graze, lest the dung rot their ix, 47) of a camel, and a similar one about a horse, but the horse, instead of killing the groom, hurled himself over a precipice. ' Restibiles segetes. The comparison of a mare to a field is taken from Aristotle (H. A., vi, 22, near the end) : 'iva S' iviavrov Kai irafiwav avdyKtj SiaXtiTrnv Kai rroie'ti' wcnrep veior (fallow land). Columella (vi, 27, 13) says that "cart mares may bear every year, but thoroughbreds every alternate year only so that the colt may grow strong on its mother's milk and may be able to bear the strain of racing." II] OF HORSES AND MARES 207 soft hoofs. At five months they should be given, when brought back to the stable, barley flour ground up with bran, or any other product of the soil they may fancy. J 2 When they have completed their first year they should be given barley and bran as long as they are suckled by their mothers, and should not be weaned until they have turned two years old. When they are standing with their mothers you should occasionally pat and stroke them, so that they may not be terrified when they are separated from them, and for the same reason bits ^ should be hung up in the stable, so that the foals may get used to their appearance and to the jingling of 13 them when they are moved. As soon as the foals have learnt to come to hand, you should some- times put a boy on their backs, for the first two or three times lying flat on his stomach, afterwards he may sit. This is to be done when the colt is three ^ years old, for then is the time when he grows ' Frenos. Vergil has made much use of this chapter. Here cf. Georg., iii, 182 : Primus equi labor est anitnos atque arma videre Bellantum, lituosque pati, tractuque genientem Ferre rotani et stabulo frenos audire sonantes. Turn magis atque magis blandis gaudere magistri Laudibus, et plausae sonitum cervicis antare A tque haec iam primo depulsus ab ubere matris Audiat. ' Trimus. Cf Vergil (Georg., iii, 190): A t tribus exactis ubi quarta accesserit aestas Carpere mox gyruni incipiat, etc. 2o8 VARRO ON FARMING [bk. most and puts on muscle. Some say a colt may be broken in after eighteen ^ months, but it is better to defer it until he is three years old, when it is usual to give him mixed green food (farrago"), as this purge is especially necessary for horses. It should be given him for ten days, and he must not be 14 allowed to taste any other food. From the eleventh to the fourteenth day give him barley, gradually increasing the amount day by day. To the quantity given on the fourth ^ (fourteenth?) day you must ' Aimum et sex menses. Columella (vi, 29, 4) distinguishes: Equus himus ad usum domesticum recte domatur; certaviinihus auteni triennio expleto. Sic tainen ut post quartu7n demuin annum lahori committatur. So Pliny (N. H., viii, 42): Diversa autem Circo ratio quaeritur. Itaque cum himi in alio suhiguntur imperio non ante quinquennio ibi certamen accipit. The ancients did not race their horses until they were five years old, and they seem to have lasted on that account longer than our race-horses. A riding-horse, Pherenicos (cf. Pindar, Pythia, iii), which was at least fifteen years old, won the Pythian prize, and Pliny (loc. cit.) says that racers were sent from the circus to the stud at twent)- years, a circo post vicesi- mum annum mittatitur ad sobolem reparandam! ^ Farrago. Cf. Vergil (Georg. , iii, 205) : Ttirn demum Crassa magman farragine corpus Crescere iain domitis. But, Vergil goes on to say, farrago must not be given to them before breaking, or else negabunt Verbera lenta pati et duris parere lupatis. ^ Quarto. Ursinus conjectures quarto decimo, and Cres- centius in his paraphrase says quartum decimum diem ct decern diebus ultra. II] OF HORSES AND MARES 209 adhere for the next ten days. Then begin to give him moderate exercise, and rub him well with oil after he has sweated. If it is frosty a fire should be 15 put in the stable. As horses are suitable for various purposes — some for military service, some for carrying, some for breeding (as stallions), some for riding or driving — they cannot all be viewed in the same light, or kept in the same way. Thus the soldier chooses, rears, and trains one kind of horse, the charioteer and circus-rider another, nor does the man who wants to turn out horses for carrying,^ that is, riding or driving^ horses, pro- ceed in the same way as he who wants them for military service; for just as we need them high- spirited for camps, so we prefer to have them quiet ^ Vectorios. I have translated Keil's text, though it does not sound right to me. For (i) vectura means "transport, carrying oi g'oods" and vecturam facere means "to be a carrier," and so (2) I cannot think that vectorios is defined by equos ad ephippium aiit ad raedam {factos). I would propose to read neque idem qui vectorios facere vult aut ad ephippium, etc., and would translate: " Nor does he who means to train horses for carrying (pack-horses) or for the saddle or for driving," etc. Aut followed by ad might easily have dropped out of the text. '^ Ad raedam. The raeda or reda was a four-wheeled travel- ling carriage big enough to hold a man and his family (if moderate) and luggage. Cicero, writing to Varro, says : Quod si hcri tuam redam non habuissem varices haberem, and (Ad Att., v, 17, beginning) he dictates a letter to Attlcus sitting in a reda when he was starting on a two-days journey : Hanc epistolam dictavi sedens in reda cum in castra proficiscerer a quibus aberam bidui. P 2IO VARRO ON FARMING [bk. on the road. To this difference the practice of cas- tration is principally due, for on the removal of their stones horses become gentler because they have no seed. Castrated horses are called geldings {cantherii), as castrated pigs are termed hogs i6 (maiales), and castrated cocks capons icapi). As regards medicine, in the case of horses there are very many symptoms of disease, and methods of treatment, and these the groom should have written down. And so veterinary surgeons are in Greece called by the special name of iVOTar^oi (horse doctors). ' CHAPTER VIII OF MULES AXD HIXNIES I As we were talking thus a freedman came from Menas' to say that the cakes {liha) were ready and ^ 'i.-mriaTpoi = veterinarii, those who treated veterina animalia. Veterinus. Festus and Nonius derive from veho, and trans- late "beasts of burden," omnia quae vehere quid possunt. Nonius quotes Lucretius, v : Et genus omne quod est veterino semine partum. * Menate. Cf. ii, i, i, and for tcrtium actum below cf. ii, I, 12. One would like to know what Menas was doing all this time! Was he cooking the //7w? It seems pretty certain, as this book was written for shepherds, and the interlocutors are pecuarii, and as sacrifice was now to be made with liba, that II] OF MULES AND HINNIES 211 the sacrifice prepared: would the gentlemen please come and sacrifice for themselves. For my part, I ex- claimed, I won't let you go until you give me my due, the third act, in which figure mules, dogs, and shepherds. There is little to be said about them, answered Murrius, for both mules and hinnies are mongrels — grafts — not springing from roots of their own kind. For from mare and he-ass comes a mule, 2 while from horse and she-ass a hinny.^ Both of them are good for work, while neither earns any- the conversations in this book were held on the occasion of the Parilia, and that the sacrifice here mentioned was to Pales, the god of shepherds. Cf. Ovid, Fasti, iv, 775 : Quae precor eveniant: et nos faciamus ad annum Pastorum dominae grandia liba Pali. But the Parilia would be celebrated in the provinces as well as at Rome. So that this does not tell against the supposition that the place of these conversations was Sicilj-. Cf. note, ii, 5, i. The liba were, of course, cakes made of flour and milk, or of pounded cheese, fine flour, and eggs ; cf Cato, Ixxv. The priest's slave in Horace, Epist., i, lo, lo, ran away because he was tired of eternal cakes. Utque sacerdotis fugitivus liba recuso. ' Hinnus. Columella (vi, 37, 5) : Qui ex equo et asina con- cepti generantur, quamvis a patre nomen traxerint quod hinni vocantur matri per omnia magis similes sunt. Pliny (viii, 44) speaks of hinni as being " unmanageable and incurably slow." Aristotle (An. Gen., ii, 8, end) calls -fivvoq the offspring of a horse and an ass, wdiich has suffered in the womb, and says that it is ijiiiovog avaTrripog, " a damaged mule," and like aporcus cordus {ja fterdxoipa iv Tolg x^'po'c)- The small size of the Pyg- mies, he continues, is accounted for in the same way (by illness of the foetus). 212 VARRO ON FARMING [bk. thing by breeding. A foal of an ass is put when just born under a mare, as the latter's milk makes him bigger, for they say it is more feeding than asses' milk. Chaff, hay, and barley are given to him in addition. Much care' is taken of the foster- mother, also that she may be able to give a supply of milk as food to the foal. Thus reared he may be used for breeding purposes from three- years old, and being used to live with the mares he feels no 3 repugnance for them. If you use him as a stallion younger, not only does he flag more quickly, but the offspring also are poorer. Those who do not possess an ass which has been suckled by a mare, and want to keep an ass for stud purposes, pick the biggest and handsomest they can, and one that comes from a good nursery — in Arcadia, said the ancients ; but our experience leads us to prefer the Reatine country, where some stallions have been sold for ^240 and even ;^320 apiece. We buy asses ^ Inservhint. Schneider translates cihum largiiis praebent, and the word must mean something of the kind. The nearest parallel I can find is Cicero, Ad Div., xvi, 17: valetudini fide- liter inserviendo. * A trivio. Columella (vi, 37, 9) says "not less than three, or more than ten years old." And a few lines earlier: " Thus reared the ass grows fond of mares. Sometimes, too, though suckled by his own mother, if he becomes familiar with them when he is quite young he seeks their company afterwards." Aristotle (H. A., vi, 23, end) says that it is indispensable for an ass which is to procreate mules to be reared under a mare. Ov npoaSexirai S' oi'G' )'/ 'iVtto*; top uvov ov9' 1) vvo£ Toy imror, iuv fii) Tvxy TiOtjXaKwf; 6 tivof 'iinrov. II] OF MULES AND HINNIES 213 as we do horses, and require the same guarantee in buying, and adopt the same formahties in taking them over as have been described in the case of 4 horses. We feed asses principally on hay and bar- ley, and increase their allowance before they are put to the female, so that by food we may flush them with strength for their work. They are brought to it at the same time as are horses, and similarly a groom is there to help the stallion when he performs the operation. When a mare has brought forth a he- or she-mule we bring it up and 5 feed it. If mules are born in a marshy and damp district they have soft hoofs; but if they are driven to the mountains in summer time — as is done in the Reatine country — their hoofs become very hard. In buying a herd of mules you must observe their age and shape, the former that they may be able to stand hard work when engaged in carrying loads; the latter, that one may take pleasure in looking at them. For when a pair of these is yoked together they can draw on the road any kind of vehicle. 6 You might have taken my word for these facts, said he to me, as I come from Reate; but you keep herds of mares at your place and have yourself sold herds of mules. What is called a hinnus (hinny) comes from a horse and a she-ass ; they are smaller in size than mules, and generally of a colour with more red' in it, have ears like those of a horse, and ^ Rubicundior. Isidore of Seville (xii, i, end) calls a hinny hurdo {burro ?) — mulus ex eqtia et asino: burdo ex equo etasina. Vegetius (vi, 2, 2) speaks of hurici. In Italian buricco is a 214 VARRO ON FARMING [bk. mane and tail like those of an ass. Like horses, too, they remain in the mother's womb for twelve months; they are reared and fed in the same way as horses, and their age is likewise inferred from their teeth. CHAPTER IX OF DOGS 1 Said Atticus: Of quadrupeds dogs now remain to be discussed — a subject particularly interesting to us who feed wool-bearing stock. For the dog is the guardian of those animals which need its com- panionship for defence. Amongst these sheep come first, she-goats second. These the wolf is ever try- ing to catch, and against him we set dogs to defend them. Of the pig kind, however, some animals can defend themselves, namely, boars, hogs, and sows — for these animals closely resemble wild boars which in the woods have often been known to kill dogs with 2 their tusks. I need hardly mention the larger cattle, for I know that when a herd of mules have been feeding, and a wolf has appeared on the scene, the familiar term for a donke}-, and in French hourrique means an dne ch^tif. All these names are probably connected with the red colour mentioned by Varro, for we know from Festus that burrus in rustic Latin was used for rufus. It is of course the Latin equivalent of rruppor (Dor. irvppixog). II] OF DOGS 215 mules of their own accord have surrounded him and trampled him to death with their hoofs; and that bulls will stand flank to flank, opposing an unbroken front ' against wolves, and easily drive them off with their horns. About dogs then: there are two kinds, one for hunting' connected with the wild beasts of the woods, the other bought for purposes of defence, and used by the shepherd. I will discuss the latter, ^ Adversos. So Keil for the diversos of the MSS. ; wrongly I think, for bulls, it is known, form a half circle, not a line, against the attacks of the larger carnivora. Their hind- quarters {dunes) might then be close together, while their heads would be properly described by the word diversa, "turned in difiFerent directions." * Unum venaticuviy etc. The text of the MSS. is a singular jumble! It is as follows : Ununi venaticum et pertinet ad /eras bestibiis assiluestribus assiluestres alterum, etc. Nor is one satisfied with Keil's emendation. The cams venaticus differed greatly from the canis pastoralis, being slimmer, smaller, weaker, but more speedy (cf. Aristotle, H. A., ix, i). It was used for hunting wild animals (bestiae siluestres) such as the hare, stag, etc. The sheep-dog, the Molossus, protected sheep against beasts of prey {bestiae ferae), and was bred for size, strength, and courage. I would propose then to read : Unum venaticum ad bestias siluestres, ad /eras bestias alterum quod custodiae causa paratur et pertinet ad pastorem. The first et pertinet probably arose out of the second. The translation will be : " One for hunting wild animals, the other used against beasts of prey which is bought to serve as a guard and is con- nected with the shepherd." Columella (vii, 12) distinguishes between the venaticus and the villaticus, the latter, the watch- dog, being the biggest, strongest, and slowest of the three. He also says venaticus nihil pertinet ad nostram professionem. 2i6 VARRO ON FARMING [bk. keeping in my treatment of the art to the nine-fold ' division which was before explained. 3 In the first place you must get dogs of the proper age, for puppies and old dogs are no protection either to themselves or to sheep, and sometimes fall a prey to wild beasts. In shape ^ they should be handsome ; of great size, with eyes black or yellow- ish, with nostrils to match;' the lips should be blackish or red, the upper ones neither too much turned up nor hanging down too low; the lower jaw short,* and the two teeth springing from it on the right and left side projecting a little, while the upper teeth should be straight rather than pro- 4Jecting;' the incisors should be covered by the lip; the head and ears large and the latter broad and hanging ; the neck and throat thick, the parts between the joints long, the legs straight and turn- Novem partes. Cf. ii, i, 12: Haruin tma quaeque in se }reneralis partis habet minimum novenas, quarum in pecore parando necessariae quattuor, alterae in pascendo totidem, prae- terea communis una. The nine divisions are (i) age, (2) type, (3) breed, (4) legal formalities in buying, (5) feeding, (6) breed- Jng". (7) rearing, (8) health, and (9) number. ^ Facie. Most of what follows is translated almost word for word by the Geoponica, xix, 2. Cf. also Columella, vii, 12 — a delightful chapter. ' Congruentibus. The Geoponica {he. cit.) have nvKrijpa vnoxpoiav txovrir. In ii, 7, 5, congntentes meant "symmetrical." ^ Mento suppresso. Most of the dogs represented on ancient monuments resemble Varro's description in regard to the short lower jaw, the straight back, and the pendent ears. ' Brocchis. In a former passage (ii, 7, 4) Crescentius trans- lated this word plicati. Here he translates it bv torti. II] OF DOGS 217 ing outwards ^ rather than inwards ; the feet big and broad, spreading- out as they walk; the toes well separated, claws hard and curved ; soles not horny or too hard, but rather as it were spongy and soft; the body tucked in near the top of the thighs, the spine neither prominent nor curved, and the tail thick. The bark should be deep, the stretch of jaw^ great, the colour preferably white,* because they are thus more easily recognized in the dark, S and their appearance should be lion-like. Breeders like the bitches to have, besides, breasts furnished ' Potius varis. Cf. Geoponica (loc. cit.): oKa^^onpa /xaXXov ?/ liXaiad. ^ Disphdantur. Cf. note to ii, 5, 8. ^ Hiatu magno. rove, /xiya to x"ff^" ixovrac (Geoponica, loc. cit. ). * Potissimum albo. Columella {loc. cit.) says white for the sheep-dog, black for the house-dog. The former is to be white so that in the dark mornings or the twilight of evening he may readily be distinguished from a beast of prey, and may not be killed by the shepherd in mistake. The black house- dog is a terrible fellow, "big, black, thick-set — his head so large as to seem the largest part of his body — with drooping ears, black or yellow eyes gleaming with a fierce light," etc. And again: "The watch-dog is a policeman, and if the thief comes in broad daylight the dog looks more terrible being black, while if the burglar come at night the watch-dog is not visible at all owing to his likeness to a shadow, and so can get at him more safely. . . . The sheep-dog need not be so lean and fleet as the stag-hound nor so stout or heavy as the watch-dog. He must, however, be very strong and to some extent quick and vigorous, as he is expected to be able both to fight and run — to drive off the crafty wolf or follow him and make him drop his prey." 2i8 VARRO ON FARMING [bk. with teats of equal size. One must also see that they come of a good breed, and so they, too, are called after the districts whence they come, Laconian,^ Epirot, Sallentine." Be careful not to buy dogs either from hunters or butchers, for butchers' dogs are too lazy to follow the flock, while hunting dogs, if they see a hare or a stag, will follow it instead of the sheep. Hence the best is one bought from shepherds, that has been trained to follow sheep, or has had no training at all. For a dog acquires a habit more readily than other animals, and the attachment to shepherds resulting from familiar in- tercourse with them, is stronger than that which he feels for sheep. 6 Publius Aufidius Pontianus, of Amiternum, had bought some flocks of sheep in furthest Umbria,^ 1 Lacones, etc. Vergil mentions the Laconian and the Epirot (Molossus), Georg., iil, 404: Nee tibi cura canuni fuerit postrema, sed una Veloces Sparine catulos acremque Afolossum Pasce sero ping-ui, numquam custodihus ill is, etc. , where Servius In Laconicis velocitas in Molossis {Molossia — civitas Epiri) fortitudo laudatur. The Laconian hound was used for hunting, and Columella says a farmer has no business to keep one, " for it takes him from his proper work and makes him lazy in it." ^ The Sale7itini Campi in the north-west part of lapygia. What Schneider means by calling these dogs Umbrian I cannot guess! Sextus Pompeius i^stib Salentinos) says that the lllyrians were called Salcnfini, from Saltirn. The Sallentine may possibly have been an Illyrian breed. ' In Umbria. The Umbrian dogs were famous for their keen scent. Umhernare sagax (^SW. Ital., iii. 294). II] OF DOGS 219 and in the bargain were included the dogs, but not the shepherds who were to take the sheep down to the forest clearings near Metapontum and the mart of Heraclea. The shepherds having performed their task returned home; but a few days later, the dogs, missing sorely their human friends, came back of their own accord to the shepherds in Umbria, having got themselves food from the surrounding country — and this though the journey took many' days. Yet none of the shepherds had followed the advice given by Saserna, when writing on farming, to the effect that any one wanting a dog to follow him about should throw him a cooked frog. It is of great importance that your dogs should be of the same" blood, for when akin they are the greatest protection to one another. 7 In the fourth place comes the question of pur- chase. Change of ownership is effected by delivery from the first to the second owner. As to health and liability for damage the same guarantees are re- quired as in the case of cattle (oxen), save that in this case (of dogs) due exceptions ^ are made on the ' Dierum multorum. A distance of about 300 miles. - Eodem semine. Cf. Geoponica, xix, 2 : Opsirrkov Se roig Kvvaq Kara avyykvuav. dfivvovm yap aXKr]\oig (pvaiKwg. ^ Exceptum est. On these exceptiones cf. Justinian, Inst., where a chapter is devoted to the subject. Keil makes the hie in this sentence refer to pecoris, and pecoris he takes in the limited sense of " sheep." But turning to ii, 2, 6, we find that the "exceptions" in the case of sheep closely resemble what is mentioned here about dogs, pretio facto in singulas oves, ut agni cordi duo pro una ove adnumer- 220 VARRO ON FARMING [bk. score of equity. Some people buy their dogs separ- ately, others in buying arrange for the puppies to go with the mother, others that two puppies shall count as one dog, as two lambs do for one sheep; others arrange that those dogs shall be taken over which have been accustomed to be together. 8 A dog's food is more like a man's than a sheep's, for it feeds on bits of meat,^ etc., and bones, not grass and leaves. You must be very careful to give them food, for if you do not, hunger will drive 9 them to hunt for it and desert the flock; if indeed they do not (and some people think they will) go so far as to give the lie to the ancient proverb," or a practical illustration of the myth about Actaeon by lo turning their teeth against their master. And you must give* them barley-bread, which must be well entur, etc. So that hie clearly refers to dogs. But then pecoris cannot mean "sheep"; it must mean cattle hi the sense of oxen, in the case of which these exceptions were not made. Cf. ii, 5, lo. Pecus, of course, as a legal term, included oves, boves, eqtios, capras, and even sues, but generally meant oxen and cows. AUquando bonus dormitat Homerus! ' EduUis. Fulgentius defines edulium as praegustativa comestio=^' a snack." * Proverbium. Cam's caninaiK non est ("Dog doesn't eat dog"). Cf. Varro, L. L., vii, cap. 3 (§ 87, Spengel): N^am idem quod Trapoifiiav vocant Graeci, ut est " Auribus lupunt teneo,^'' " Ca?iis caninatn non est." Man)' proverbs, all more or less irrelevant, had been suggested by the commentators, when Keil, by indicating this, made the whole passage clear. ^ JVec non . . . non. The second non is, of course, incorrect. Varro's careless use of negatives (Keil gives many examples in his note to i, 2, 23) reminds one strongly of the practice in II] OF DOGS 221 soaked in milk, for when once accustomed to such a diet they are slow to desert the flock. They are not allowed to eat the flesh of a dead' sheep for fear that their power of self-restraint may be weakened by its good flavour. They are given also bone soup,' or the bones themselves after they have been broken, for this makes their teeth stronger, and the mouth wider owing to the vigour with which their jaws are distended as they eagerly enjoy the marrow. Dogs are fed generally in the day time, when they go out to the pasture, and in the evening when they come back to the stalls. 11 For breeding, they begin to put the dog to the bitch at the opening of spring, for it is then that they are in what is called "heat." That is, they show their desire for mating. Bitches which are covered at this time litter about the summer sol- stice, for gestation lasts usually three months. During pregnancy you should give barley rather than wheaten bread, for it nourishes them better, 12 and they give a greater supply of milk. As to rear- ing the puppies: if there are many of them you early Eng-llsh. Double negatives are quite common as late as Elizabethan times. Cf. Roger Ascham (37): "No sonne, were he never so old of yeares, might noi marry." ^ Morticuiae. Generally used of a natural death. Cf. iii, 2, 18. The Geoponica (Joe. cit.) more fully: TiDv Si a.iro9vr]aK6vTwv Bpeuucirwv ovk tuxriv uTTTtuOai 'iva fit) avveOiaQwai Kai ToXg ^waif iTriTiOetrOai. SvafieToiKXrjToi yiip iK0ait'OV(nv orav uttci^ ojfiocpayi'jaioaiv. - Ins ex ossibus. In the corresponding passage the Geo- ponica (xix, i) have 6 ik tiZv oar'nxiv fiviKoi^. But this perhaps refers to medullarum lower down. 222 VARRO ON FARMING [bk. should choose immediately after birth those you mean to keep, and get rid of the rest/ The fewer you leave the better they grow, owing to the abund- ance of milk they get. Put chaff or something of the sort for them to lie on, for the more comfortable their bed the more easily are they brought up." Puppies begin to see at twenty days.^ For the first two m.onths after birth they are not separated from their mother, but learn little by little to do without her. Sometimes several of them are taken to one place and are egged on to fight, as it makes them fiercer, but they are not allowed to tire themselves 13 out, because this breaks their spirit.* They are trained to allow themselves to be tied up at first with light leather thongs,"" and they are beaten if ^ Reliquos ahicere. The Geoponica {Joe. cit.) : " Out of seven keep three or four, of three keep two." ^ Educantur. "For this animal also is verj' intolerant of cold" (Geoponica, loc. cit.). ^ Diehus xx. The Geoponica have iv ijuspaic k (20). Pliny, viii, 40 : " The more milk they get the longer are they before they can see; they are never blind, however, beyond the twenty-first day and never see before the seventh." Aristotle (H. A., vi, 20) makes this depend on the time of gestation in the mothers. "The Laconian bitch is pregnant a sixth part of the year — about two months — and her pups are blind for twelve days ; others for a fifth part of the year (about seventy- two days), and the puppies of these are blind for fourteen days ; others for a quarter of the year (three whole months), and theirs are blind for seventeen days." •* Segniores fiunt. Geoponica {loc. cit.): Kara^apuaQai S' ovk iwat, xap'»' ^oii f") SftXt^v, "do not let them be over-done lest they grow cowardly." ' Levibus vine/is. In the Geoponica the words are Seaftols S^ II] OF DOGS 223 they try to gnaw them away — until the habit is lost. On rainy days beds should be made for them with leaves or grass, for two reasons — that they 14 may neither get dirty, nor catch a chill. Some people castrate them, thinking them thus less likely to leave the flock ; others do not, for they consider that it takes away their spirit. Some people rub their ears and between their toes with a mixture of pounded almonds and water, because it is said, unless this ointment be used, flies, ticks and fleas 15 cause ulcers there. To prevent them from being wounded by wild beasts collars are put on them — the collar called nielium,'^ which is a band made . . . TO fiiv TTpdjTov ifiavTi, dra Kara fifpog aiSfjpq) — "at first with a leather strap, then by degrees with an iron chain." In all the printed editions before Victorius instead of vinclis was found numellis. Numella is defined in a fragment of Festus as genus vuiculi quo quadrupedes alligantur; solent autem ea fieri nervo aut corio crudo bovis. This corresponds admirably with iixavTi above ; and it is strange that in Varro there is no deinde {tlra) to balance primuni. One would have expected something like levibus vmclis{Ssafioig), pn'tnum mmiellis (l/iaj^n) quas . . . solent; deinde ferrets {aihkpi^). But the MSS. give no support to such a reading. ^ Meliuni. This kind of collar was in the time of Festus — and according to him in that of Scipio Afrlcanus — called inillus. He defines it thus: "A hound's collar made of leather and studded with iron nails which stick out — as a protection against an attacking wolf." The Geoponica (Joe. cit.) say that iron spikes two fingers' breadth from one another "should project from the collar." The heads of the nails were, of course, on the under side of the collar, hence the need of stitching on a piece of soft leather to prevent the dog's neck from being chafed. 224 VARRO ON FARMING [bk. of stout leather going round the neck and furnished with nails having heads. Under these heads a piece of soft leather is sewn, so that the hardness of the iron may not hurt the dog's neck. If a wolf or any other animal has been wounded by this collar it makes all the other dogs safe from him, even i6 those that do not wear it. The number of dogs is usually made proportionate to the size of the flock, and it is thought to be in most cases proper for one dog to follow each shepherd. As to the number, how- ever, people differ in their estimate, for if the district be one where wild beasts abound, more dogs are needed — which is the case with those who have to journey with their flocks to winter or summer quarters by long tracks ' through the forest. But for a flock staying at the farmstead two are thought enough for the farm — a dog and a bitch. For so they stick better to their work, since the same* dog ' CaJles. Cf. Isidore, xv, i6 (towards the end): Callis est iter pecudum inter montes angustum et tritum, a callo pecudum vocatum, sive callo pccuduvi perduratum, i.e., a "sheep-walk." 2 Quod cum altero item, etc. The archetj'pe has quod cum altero idernfit acrior et si alter videm fiter aeger est ne sine cane grex sit, which Keil emends arhitrio suo. He objects to the idem, which seems pure Varro (cf. i, 23, 6). The same dog becomes another dog — much keener — when he has a comrade. Crescentius also has idem. As to the rest Keil's emendation diverges widely from the MSS., and the ne sine cane grex sit seems impossibly harsh. Is it not possible to keep much closer to the archetype by reading et si alter uter{or quidon) Jit aeger, est ne sine cane grex sit? The use of est (which is needed for the apodosis) is common when followed by an affirmative clause. Cf. Horace's II] OF SHEPHERDS 225 when he has a companion grows keener than before, and if one or other falls ill, the flock need not be without a dosf. CHAPTER X OF SHEPHERDS 1 Atticus looked round as though to ask whether he had omitted any point, and I remarked: This silence calls another actor on to the stage, for in this act the only part left is to determine the number and nature of the shepherds to be kept. Then said Cossinius : For the larger cattle you need older men, for the smaller even boys will do, but either men or boys whose life is spent in forest tracks must be stronger than those who return home every day to the farmstead. Thus in forest glades one may see men in the prime of life, and armed as a rule, while on the farm even girls as well as boys look after the 2 flock. You must make your shepherds feed their flocks throughout the day, letting the flocks graze all together, but at night they must separate and each shepherd stay with his own. They must all be under one flock-master who should be older than Est ut viro vir latius ordinet, etc., and resembles the Greek (.(jTiv ioare. Cf. Soph. (Phil., 6, 56): ap iaTiv ioart KayyvBev 9eav .Xa/Seiv. One would have expected, however, est ut non (or ut ne) . . . sit. And perhaps ut ne . . . sit was written. Q 226 VARRO ON FARMING [bk. the others, and more skilful than them all, for he who is older and wiser than the rest is more cheer- 3 fully obeyed by them. He must not, however, be so much older as to be unable through age to stand hard work. For both the aged and the very young bear with difficulty the hardships of travel through forest paths and up steep and rugged mountains, and these hardships are inevitable for those who have herds to drive, especially if these consist of cattle or goats, which like to feed amidst rocks and woods. The kind of man chosen should be strong, swift, nimble, with supple limbs; capable not only of following his flock but of defending it from wild beasts and robbers; able to heave loads on to the backs of beasts of burden, to run swiftly forward 4 and to hurl the javelin. It is not every race that is fitted for dealing with cattle — for instance the Bastulian ^ and Turdulian are of little use, while the Gauls are just the men for it, especially for draught cattle. As to purchase, there are six ways of becoming the legal owner of a slave: (i) by legal inheritance; (2) receiving with the proper forms by mancipation - * Bastulus et Ttirduhis. The inhabitants of Granada and Andalusia. Cf. Pomponius Mela, iii, i. ^ Mancipio. Mancipatior — purchase, per aes et libram was conducted in the presence of six Roman citizens oi full aj^e. One of them called libripetis (the weigher) held a pair of scales ; the buyer placed a hand on the thing being bought (f.^., slave), and said, " I assert that this slave is mine . . , and he is purchased by me with this piece of money and brazen II] OF SHEPHERDS 227 from a person who had the right to sell ; (3) by legal surrender ' before the praetor by the proper person at the proper time; (4) by right of undis- turbed possession ; (5) by purchase at a public auction of goods captured in war; (6) by buying him among the goods or at the sale of the property ^ 5 of a proscribed man. When a slave is bought the peciiliitm goes as a rule with the slave (or a reserva- tion of it is made), and a guarantee is inserted that he is healthy, and has committed no thefts or damage; or that where the transfer is not effected by mancipation,^ either double the purchase money scales." He then struck the scales with the piece of money and gave it to the seller as a symbol of the price (Gains, Inst., i, 119). ^ Si in iure cessit. A process resembling" "conveyance by fine and by common recovery " which was in use in England a hundred years ago. It was a kind of fictitious suit, the parties to which were the dominus qui cessit, the person cui cedebatur, and the magistrate (usually the praetor) qui addixit. The real owner and the purchaser appeared before the magis- trate, the latter claimed the thing in question as his own ; the magistrate asked the owner if he had any defence, the latter replied that he had not ; whereupon the magistrate adjudged the thing to the claimant. For this cf. Gains, Inst., i, 2, De Nexu faciendo. ^ In sectione. When a man was proscribed his property was confiscated to the State and was sold by auction — not in lots, but the whole to one person. This sale was called sectio and the purchaser sector. ^ Si mancipio non datur. A vendor who had a doubtful title would not sell by mancipation, for the law bound him to war- ranty in double the amount or value of the thing sold. He might instead simply deliver the thing, leaving the purchaser 228 VARRO ON FARMING [bk. is to be paid (in case of eviction), or, if such has been the agreement, only the amount paid. In the day time the shepherds of each separate flock should feed by themselves, in the evening all those who are under one chief shepherd should eat together at the evening meal. The chief must see that all the implements needed by the flock and shepherds accompany them, especially those which are necessary for the feeding of the men and for the medical treatment of the sheep. For this purpose owners keep pack animals, some using mares, others some other animal instead, which can carry a load on its back. As to the breeding of men : there is no difficulty with the shepherd who remains permanently on the farm, as he has a female slave as mate in the farm- buildings, for the Venus of shepherds looks no further afield than this. Those however who feed their flocks in forest glades and places in the woods, and find shelter from storms not in a farmhouse but in hastily built huts, are with advantage, as many people think, given women who can follow the flocks, prepare the shepherds' victuals and keep the men from roving. But these women must be able- bodied and not uncomely. In many districts they to acquire legal ownership by usucapion (undisturbed posses- sion for a year). But, in case the title was bad, the purchaser, before the year was out, might be compelled to cede the thing to the proper owner, and would have no immediate legal remedy against the vendor. Hence the necessity when a slave was not sold by mancipation for the stipulation i^iven here by Varro. II] OF SHEPHERDS 229 are as good workers as men — a fact which you may observe everywhere in Illyricum where they can either shepherd the flock, or carry logs to the fire and cook the food, or look after the farm imple- 8 ments in the huts. As to the suckling of the young, I may mention that the mothers in nearly all cases suckle their own. And here, looking at me, he said : I hav^e heard you say that when you went to Liburnia (Croatia) you saw there Liburnian house-wives carrjnng logs, and at the same time children, whom they were suckling; thus proving how feeble and contemptible are our modern newly- delivered mothers, who lie for days inside mosquito ' 9 nets. True it is, I replied, and here is an even more striking illustration. In Illyricum ^ it often happens that a pregnant woman when the time of delivery has come, retires a little distance from the scene of her work, is there delivered, and comes back with a child whom you would think she had found, not ' Conopiis. The use of mosquito nets ((cw^wTrfia — Kuivwxp, a gnat) is very ancient. Herodotus, ii, 94, describes how the Egyptian fisherman used his net (d/jiipifiXtjcTpov) in the day for fishing, and at night arranged it round him in the form of a tent — and the mosquitoes didn't even try to get in ! — dia Si tov Siktvov 6vce TTHpwvTai apxhv. When Judith was introduced to Holofernes in his tent, he was " lying on his bed inside the mosquito curtain which was of purple and gold, with emeralds and other precious stones inwoven " (Judith, x, 21) : kv rtf KwviDTnitf), 0 tjv ek ■!rop(pvpag Kai xpvaiov Kai afiapdycov Kat XiOtuv Tro\vTf\ojv KaOv(paaiiBvtov. ^ lUyrico. The same story is told of Ligurian women by the author of the book -Ktpi Gavfiaaiuiv aKovafidrtiiv, cap. 93. "The women bear children in the midst of work, and as soon as they have washed the baby dig and hoe," etc. 230 VARRO ON FARMING [bk. brought into the world. Another striking fact: girls there, called "virgins," sometimes twenty years old, are not forbidden by the custom of the country to mate with any one they like before marriage, and to wander about unaccompanied, and have children. TO Rules and prescriptions relating to the health of the men and the flock, and such treatment as can be given without a doctor, the chief shepherd should have set down in writing. For if he cannot read and write he is no good for his post, being quite incapable of correctly making up the accounts connected with his master's stock. As to the number of shepherds, some set a higher, some a lower, standard. I have assigned one shep- herd to every eighty wool-bearing sheep, Atticus II one to every hundred. Where the flocks of sheep are large — some have them up to a thousand sheep — you may more easily subtract from the total number of men than in the case of smaller flocks, such as those belonging to Atticus and myself. For mine consist of seven hundred head, you, I believe, have had flocks of eight hundred, agreeing, however, with me in keeping one ram to every ten sheep. For a herd of fifty mares two men are wanted, and, without doubt, each of them should have a mare that has been broken for riding, in those districts where the mares are rounded up and driven to their stables at night, as is often the case in Apulia and Lucania. II] OF MILK AND WOOL 231 CHAPTER XI OF MILK AND WOOL 1 Now, said Cossinius/ that we have finished what we set ourselves to do, let us go. Yes, said I, after you have added a word or two, as it was pre- viously agreed, about the supplementary '" products from sheep — milk and wool to wit. Of all liquids taken as food, milk is the most nutritious; first sheep's milk, then that of goats. Mares' ^ milk is the most strongly purgative; next in order comes that of asses, then that of cows, and last that of 2 goats. These different milks, however, present certain differences, depending on the pasturage, the nature of the animals, and the birth of the young one; on the pasturage, for milk is especially nu- tritious which is got from an animal that has been fed on barley and straw, or, in general, on dry and solid food, while that is most purgative which comes from one that has fed on green fodder, especially if ' It is obviously Cossinius wlio speaks. Twice later in this chapter Varro interrupts him, § 5 and § 10. In § 11, Suscipit Cossinius. - Extraordinario. Cf. ii, i, 28. ' Equinum. It would seem from Aristotle (H. A., iii, 20) that the thinner the milk the more purgative it is. The thinnest milk is camel's —then comes mare's milk, then ass's, while cow's is the " thickest " of all. 232 VARRO ON FARMING [bk. the latter consist of plants ^ which, when taken directly, generally act with us as purgatives; on the nature of the animal, for milk is better which comes from those that are in robust health and still young than if the reverse is the case; on milking and the birth of the young one, as that milk is the best which is taken not too long after, nor imme- diately' after, birth. 3 Of cheeses,^ those which are made from cows' milk are the most nourishing, but pass through the body with the greatest difficulty; in the second place come those made from sheep's milk, while the least nutritious and most laxative are those made from goat's milk. We must also distinguish between soft and new cheese, and that which is old and dry; soft* cheese being the more nutritious and less constipating, while the opposite is the case 4 with old and dry cheese. Cheese-making begins ^ Ex herhis. Such as scammony, hellebore, or periwinkle. Cf. Dioscorides, ii, 75. - A parlu continuo. Varro refers, of course, to the colostra of which .Aristotle {Joe. cit.) says, dxptjarov Sk to irpuirov Kal vcTipov. The mulso of the text is difficult. Keil makes it syn- onymous with the colostra, quoting Pliny's words about, foie gras : FartiUbus in viagnam avipUtudinem crescit: exemptum quoque lacte mulso augetur (Pliny, x, 22), and says that the first milk after parturition was called viuhtim because of its sweet- ness. I can find, however, no authority for the statement save the doubtful one given above. ^ Casei. For an interesting account of cheese-making cf. Columella, vii, 8. * MoUes. Pausanias (vi, 7) says that the ancient athletes used to train on soft cheese, in preference to llesh meat. I II] OF MILK AND WOOL 233 with the rising of the Pleiads/ in spring, and goes on to the rising of the same in summer. Milking for the purpose of making cheese is done in spring time, early in the morning, at other times about noon, though owing to the varying nature of climate and food the same practice does not obtain in every place. To about two co/igii {about one-and- a-half gallon) of milk is added to cause coagulation a piece of rennet the size of an olive — rennet taken from a hare or kid being better than that from a lamb. Some people use instead of rennet the milk from a fig" branch and vinegar; they also sprinkle the milk with several other things which are in- cluded under one term by the Greeks. The term 5 used is sometimes oTrdg,- sometimes ^atcpvov. I would ^ A Vergilias vemas. Cf. Festus : Vergiliae dictae quia earum ortu ver finitur et aestas incipit, and Isidore, iii, 70 : Has {Pleiadas) Latini Vergilias dicunt a temporis significatione quod vere exoriuntur. Nam occasu suo hiemem, ortu aestatem priin- aeque navigationis tempus osfendunt. Cf. also Pliny, xviii, 25. The morning rising of the Pleiads was loth May. According to the Caesarian calendar they set in Spring on 5th April, and were invisible for thirty-four days (Pliny, xviii, 26). '^ Fici ramo. Columella (vii, 8, i) : " Milk is generally made to curdle by means of the rennet from a lamb or a kid, but the down of the wild thistle will do it, as well as fig-milk which is emitted from the tree if you wound the green bark. The best cheese, however, is that which is the least * doctored ' — but for a pail {sinum) of milk, a piece of rennet weighing not less than a silver denarius (franc) is needed." ^ 6v6c. Any exudation from a plant was called indifferently oTToc or SciKpvov. Cf. Theophrastus (C. P., vi, 11, 16): "And they call these sometimes ottovq, sometimes SaKpva (tears), the 234 VARRO ON FARMING [bk. not deny, I remarked, that this was the reason why the fig tree was planted by the shepherds near the chapel of the goddess Rumina, for the sacrifices offered now are milk instead of wine and sucking- pigs. For rwniis ' is an ancient word meaning "breast," and we still speak of sucking lambs as subrumi, just as we use the term lactantes (suck- lings) from lac (milk). 6 For sprinkling over cheese rock-salt is better than sea-salt. In sheep-shearing I first notice, before setting to work, whether they suffer from scab or ulcers, so that, if necessary, they may receive proper treat- ment before being shorn. The time for sheep- shearing is between the vernal equinox and the summer solstice, when the sheep have begun to sweat. From the word sudor (sweat) fresh-clipped 7 wool is called sucida (juicy). Sheep newly shorn are smeared the same day with wine and oil, but some people use a mixture of white wax and bacon fat, and if the sheep is used to wearing a jacket - they put on again the skin with which it was for- merly covered, after smearing the inner side of it with the same mixture. If in the course of shearing a sheep has been wounded, one anoints the place with liquid pitch.' Sheep with coarse wool are common term being ottoi. But there is perhaps no diflference in meaning." ' Rumis. Cf. note to ii, i, 20. ^ Cf. the ovcs pclUtas of ii, 2, 20. ^ Pice liquida. Hot pitch was also used for branding the II] OF MILK AND WOOL 235 shorn here about the time of the barley harvest, in 8 other places before hay cutting. Some shear them twice within the year — as is the case in Hither Spain — that is, every six months, putting in double work with the idea of getting more wool, just as some people mow their meadows twice. The more thrifty farmers shear their sheep on little mats, to 9 avoid the loss of any wisps of wool. Fine weather is chosen for the work, which then goes on roughly between 10 a.m. and 4 p.m. For when the sheep is sheared when the sun is hot its wool is softer, heavier, and better coloured, owing to the sweat. This wool, removed from the sheep and piled together, is called by some vellera (fleeces), by others velamina. From this word vellera it may be inferred that in the matter of wool, plucking was invented before clipping. Those who even now " pluck " keep their sheep fasting for three days before, for when they are without strength the 10 roots of the wool come away more easily. Hair- cutters ' are said first to have come to Italy in 300 sheep with the owner's name. Cf. Calpurnius (Eel. v, 82) : . . . Coquito lentumque bitumen aheno Impressurus ovi tua nomina : nam tibi lites A uferet ingentes lectus possessor in armo. (quoted by Schneider). ^ Tonsores. Pliny (vii, 59) states the same fact, using Varro as his authority. He adds that Scipio Africanus the younger was the first who had himself shaved every day. After him the practice became general until the time of Hadrian, who let his 236 VARRO ON FARMING [bk. B.C. from Sicily, as is proved by the public archives of Ardea/ and to have been introduced by Publius Titinius Menas. That in older time no barbers existed is shown by the statues of the ancients, for most of them have long hair and a big beard. Cossinius resumed : As the sheep yields up its wool for clothing, so the she-goat gives its hair for the use of sailors,' for military engines, and for mechanics' tools. Moreover some tribes are clad in goat-skins, as is the case in Gaetulia and Sardinia. That the practice of wearing them prevailed among the ancient Greeks is evident, as in their tragedies beard grow, to hide, it is said, scars on the lower part of his face. The Greeks were generally bearded until the time of Alexander the Great. Cf. Alexander ab Alexandro, v, i8. I am convinced that Varro uses totisores here in the restricted sense of " barbers " — and that an entry in a " Common-place book " or his memory, that of a polymath, caused the sudden diver- gence from the subject. ^ Ardea. Pliny (xxxv, lo) speaks of verj- ancient inscriptions in a temple at Ardea, and (xxxv, 3) of certain pictures which were older than the city of Rome. ^ Ad usum na7ificum, etc. Cf. Geoponica, xviii, g: "Their hair is used for making ropes and bags and the like — and things for sailors ; for what Is made of this hair is not easily cut and does not rot." Cf. also Vergil's well-known lines (Georg'., HI, 312), on which see Servius, who quotes Varro: Cyniphii tondent hirci saetasque coinantes Usum in citstroruni et miseris velaviina nautis. The military engines are, of course, the catapiiJta, haJlista, etc. As for the mechanics' tools I am at a loss — unless their tool bags were of goat-skin. II] OF MILK AND WOOL 237 old men are from this skin called diphtheriae, and in comedies those who work on the farm ; ' witness the young man in the Hypobolimaeus of Caeci- lius, and the old man in Terence's Heauton- 12 timorumenus. Goats are shorn owing to the length of their hair over a large part of Phrygia" and from this country come to us hair-cloths and other fabrics of the same kind. But it is said that as such shearing was first practised in Cilicia, the Cilicians affixed the name (Cilicia) to the product. Here the conversation ended, and Cossinius found nothing to alter in what had been said. And at that moment Vitulus's^ freedman, coming out from the park on his way to the city, turned off to us and said : I was sent to you, and was on my way to your house to ask you not to shorten the holiday, but to come at once. And so, Turranius ^ Rustico opere. ' ' On truuve encore les diphtheres en France au XIXe siecle: tous les pay sans du Maine et des frontieres de la Bretagne . . . sont vetus de peaux de chevre." — Dureau de la Malle, Insc. et Belles Lettres, 21 avril 1827. ^ Phrygiae. Dureau de la Malle thinks that these long- haired Phrygian goats are Angoras: '■^ Videntite des lieux, le caractere des oreilles tongues et pejidantes (Aristotle, H. A., viii, 28), et la circonstance de la gratide longueur des polls . . . nous font recontiattre la race des chevres d^ Angora." Probably, therefore, these fabrics {cilicia) of goats' hair were fine and soft, not resembling the hair-shirt {cilices) of the mediaeval ascetic. ^ Vituli. This is the first time that Vitulus has been men- tioned. The name is given ii, i, lo, as a cognomen of the Pomponii. 238 VARRO ON FARMING [bk. ii Niger, my friend, we parted, Scrofa and I through the grounds to Vitulus's house, whilst the rest went some to their own homes, others to Menas's house. BOOK III OF SMALLER STOCK CHAPTER I INTRODUCTION AND DEDICATION 1 In the history of mankind, my dear Pinnius, we find two modes of life, that of the country and that of the town, and it is obvious^ that these two differ not only as to place, but as to the time when they began to be. The country life is much the more ancient of the two, seeing that there was once a time when men lived in the country and had no 2 towns at all. For the oldest Greek town known to ' Ouidni. The ante- Victorian MSS. have O. Pinni. The reading Ouidni oiihQ Archetype restored by Keil from a note of Politian, seems pointless as it is here used. The word is gener- ally used to emphasize a previous statement and is usually followed by a corroborative clause — as often in Catullus. Cf. Ixxvii, I : Lesbius est pulcher! quidni? quern Leshia malit, etc. ; Ixxxvi, i: Gellius est tenuis : quidni? quoi tarn bona mater, etc. ; and Varro, in the next chapter, § 15. Varro, besides, generally uses the friendly mi or noster of the man to whom he is dedicating a book: cf. ii, Int. 6; ii, 11, 12; iii, 17, 10. Possibly wz /*/««/ was written originally, and quidni was the ineptitude of a scribe. 239 240 VARRO ON FARMING [bk. history is the Boeotian Thebes, which was built by King Ogygos ; ^ the oldest town in Roman territory Rome, which King Romulus built. With regard to this matter it is possible now, though it was not when Ennius wrote, to say with truth " 'Tis a little more or less than seven " hundred years since far-famed Rome was founded under august auspices." 3 Well, Thebes, which was founded it is said before the Ogygian deluge, has yet not existed for more ^ Og'ygos. 'Qyvytjc, King of the Hectenes, who were the oldest inhabitants of Boeotia. The flood which occurred in his time preceded that of DeucaHon and Pyrrha (Serv. Vergil, E., vi, 41), and happened, according to Eusebius, 1,040 years before the foundation of Rome. The Phoenician Cadmus is generally supposed to have founded the Boeotian Thebes ; cf. Diodorus Siculus (v, 2), who is followed by Propertius (i, 7), Lactantius, and Statius, and others. The story is familiar (Herod., v, 58, 59). It is highly probable that Thebes was a Phoenician settlement, and the name Cadmus is connected by most scholars with the Phoe- nician Kadmon, i.e., "the aged one," or "the Oriental." Homer frequently uses icaSntloi or Kadneim'iQ as the name of the ancient inhabitants of Thebes (cf. II. iv, 385), and the Acropolis there was known in historical times (Xen., Hell., vi, 3, 11) as >) KaSfieia. Amphion and Zethus built the lower city and walled it : o'i TrpioToi aijlirig sSog iKTiaav iTrraTruXoio (Odyssey, xi, 262) though a scholium to this passage makes Amphion the original founder, and Solinus (13) agrees with him. Vai'ro is followed by Festus : Offv^ia moenia Accuis in Dio- medc appellans significat Thehas quod cam urbein Ogygus con- didisse traditur. - Scptingcnti. Ennius died about 170 B.C. Varro was writing this work in 36 B.C. Ill] INTRODUCTION 241 than two thousand ^ one hundred years. And if you consider those years with reference to that far-off time when fields began to be cultivated, and man lived in huts and hovels nor knew what a wall or a gate was, you will see that farmers are more ancient than the dwellers in towns by an astounding number 4 of years; and small wonder, for divine nature made the country, but man's skill the towns, and all the arts were discovered in Greece, 'tis said, within the space of a thousand years, but there was never a time when there were in the world no fields which could be cultivated. And not only is farming more ancient, it is also better; wherefore our ancestors with good reason sent their citizens from the town back to the land, for in peace they were fed by the rustic Romans 5 and in war were defended ^ by them. With good reason, too, did they call the same land by the names of ''Mother "and "Ceres," and believed that they who cultivated her lived a holy and useful life, and were all that remained of the race of good King Saturn. And with this agrees the fact that the sacred rites in honour of Ceres are in a special ' Duo milia et centum. Ogygus must therefore have been at least 350 years old when the deluge, called after him, hap- pened ! ^ Ducebantur. In the Archetype was alebantur — no doubt an echo from the first part of the sentence. In Victorius's time the recepta lectio was tuehantur; and this I have translated in preference to Keil's conjecture, ducebantur. Victorius produces an inscription found in Spain, in which tueor is used in the Passive. R 242 VARRO ON FARMING [bk. 6 sense called initia ^ (rites of initiation). The name also of Thebes is no less an indication of the greater antiquity of the country, as it was derived, not from the founder, but from the nature of the district. For in the ancient tongue, and in Greece the Aeolians^ of Boeotia call hills tebas^ without the aspirate, and in the Sabine country which Pelasgians from Greece visited the term is still used in this sense. Traces of this are to be found in the Sabine country not far from Reate on the Via Salaria, where a slope a mile* in length is called tehae. ^ Initia. The ancient form of the worship of Ceres, the Italian Goddess of Agriculture, was extremely simple. The porca praecidanea was sacrificed at the beginning of harvest and the praemetium — the first ears cut — was dedicated to her (cf. Festus, ad verba). But after 496 B.C., when at Rome Ceres was identified with the Greek Demeter, the service in her honour was performed there, in the Greek language, and the elaborate ritual of the Eleusinia was adopted together with the ceremony of initiation. Cf. Cicero (De Leg., ii, 9), who quotes from the Twelve Tables : Neve quern initianto nisi, ut assolet Cereri Graeco more. ^ Aeolis. The Greek nominative plural 'AtoXfTc. He uses it again, iii, 12, 6, and several times in the De Lingua Latina. ^ Tebas. Scaliger is very angry with Varro because of this derivation. He says that the word means a little boat. The Egyptian Thebes was, in Egyptian, T-ape="the head," a meaning which would square well with Varro's coi/is; cf. the use of "pen" meaning " he^id " or "mountain top" in Celtic. ^ Miliarius clivus. The translation given is a guess, perhaps a bad one. Schneider thinks that the expression means a slope or hill on which is a mill-stone— which seems to me much worse — in fact an impossible rendering! Good sense would be Ill] INTRODUCTION 243 7 The first farmers were unable, owing to their poverty, to distinguish in practice between different kinds of farming, and, being the children of shep- herds, both sowed and grazed the same land. The produce^ then increased and was distributed to different people by means of money, and so it came about that some were called farmers, others shep- 8 herds. Now the shepherd's business, stock-raising, is itself of two kinds, though no one has made the distinction sufficiently clear — the one concerned with animals raised within the precincts of the farm, the other with those which are taken to graze at a dis- tance in the country. The latter kind is well and deservedly known under its other name oi pecuaria, cattle-raising; and in order to practise it, men of large wealth possess clearings which they have made by reading non longe a Reatino mUiario or a millario Reate, i.e., not far from the mile-stone at Reate. Again, one is not satisfied with Keil's transposition of cum which in the Archetype comes immediately before agri and makes quite good sense there. ' Quae postea creverunt. It is difficult to understand how Varro could introduce money at so early a stage in the evolu- tion of society, for he so often emphasizes tlie fact that it came late in time (and " stamped " money not until the time of Servius). Peculia {Jucundus) is tempting. " They divided the Increase (cattle and corn) as private lots {peculia)" For this use of the word cf Isidore (xv, 17): Omne enim patrimoniuvi apud antiquos peculium dicebatur a pecudibus, in quibus eorum constabat imiversa siibstantia. Compare with this passage Lucretius's account of the origin of property (v, 1 105, etc.) : El pecus alquc agros divisere. . . . || Posterius res invenlast auninique repertum. 244 VARRO ON FARMING [bk. either rented or bought. The former kind, the rearing of animals in the farm buildings, was con- sidered by some, owing to its humble nature, as a mere adjunct to agriculture, though in reality it was a kind of stock-raising, and it has not, so far as I know, been fully set forth as a distinct branch of 9 farming by any one. So, as I considered farming conducted for profit as having three chief divisions: namely (i) the cultivation of the soil; (2) the rear- ing of cattle ; and (3) the raising of animals within the farm-buildings, I made up my mind to make three books. Of these I have written two, the first addressed to my wife Fundania on agriculture; the second on cattle-farming, to Turranius Niger; the remaining third book, which treats of the rearing of animals within the precincts of the farm, I send herewith to you, as I feel that to you more than to any one else I owe this dedication, seeing that we 10 are near neighbours and excellent friends. As you who possess a country-house made beautiful by plaster, inlaid-work, and fine mosaic^ floors, would have felt that there was something^ lacking unless its walls had been embellished by your own literary ^ works, so I have done my best by means of ^ Lithostrotis . For these pavements and the history of mosaic in general cf. Pliny, xxxvi, 25. 1 find it generally stated that lithostrota were made of bits of stone or marble of natural colours (Seyffert, Diet, of Antiquities, etc.); but Isidore (xiv, 8) is against this conclusion : Lithostrota parvulis cnistis ac tessellis tinctis in varios colores. * Parum, supply spectandam. ^ Tuis quoque Utteris. Nothing is known of this Pinnius, or I Ill] ON VARIOUS KINDS OF VILLAS 245 this treatise to embellish it with the produce of the farm. I now therefore send it to you remembering the conversations we once had on the subject of the perfect country house, and I will here make a beginning by relating them. CHAPTER II ON VARIOUS KINDS OF VILLAS It was at an election of aediles and the sun was hot, when I and Q. Axius the senator, who be- longed to my tribe, having recorded our votes, were of any literary work bearing his name. But, if the text be sound, these words must refer to works written by Pinnius. Gesner conjectures tui, and considers the meaning of the pass- age to be "unless your walls were also adorned with literary works," i.e,^ unless there were a library in the villa. But the position of the enclitic quoque would still emphasize the word tui. One suspects the genuineness of tuis. Perhaps ni nitidis quoque litteris was written by Varro, " un- less its walls were adorned with beautifully bound literature also." Nitidus would be no bad epithet for the novi libri of a Suffenus. Novi umbilici, lora rubra, memhrana Directa plumbo et pumice omnia aequata. The syllable ni in nitidis might have dropped out of the text owing to the ni immediately before it. The general sense of the passage is clear: Just as the inside of a villa is improved by a library, so is the outside by cocks and hens, doves, pea- cocks, etc., which are the subject of this third book dedicated to Pinnius. 246 VARRO ON FARMING [bk. waiting to attend on his way home the candidate whom we supported. Said Axius to me : Suppose while the votes are being counted ' we make use of the shelter of the Villa Publica ' (People's Hall) instead of making one for ourselves with the bench ' ^ Dirihentur. Literally, "shall be divided." The diribitores divided the votes {tabellae) as they were taken out of the chests (cisiae), and handed them over to the custodes, who checked them off by dots made on a waxed tablet. ^ Villa Puhlica. Cf. Livy, iv, 22 : Eo anno {^■^i^'B.Q,.) C. Furius Pacilus et M. Geganius Macerinus Censores Villam publicam in Campo Martio probaverunt: ibique primuni census populi est actus. The purposes for which it was used are stated in the next chapter, § 4. Some remains of it still exist, cf Middleton's Rome. At the time of these conversations (54 B.C.), Cicero and "the friends of Caesar " were about to build marble saepta for the Comitia Tributa, and a new Villa Publica (Ad Atticum, iv, 16). ^ Tabella dimidiata. The text here is assuredly corrupt, and the emendations and explanations of Jucundus, Ursinus, Gesner, Scaliger, and the rest are merae nugae. I have trans- lated as best I could, taking umbram which is understood here in the sense given to it by Festus {ad verbuni) : Umbrae vocantur Neptunalibus casae frondeae pro tabemaculis. The rustics, at the festival of Anna Perenna (Fasti, iii, 523), made themselves shelters against the sun with boughs of trees, or by sticking reeds into the ground and stretching their togas over them. Sub Jove pars durat, pauci tentoria ponunt Sunt quibus e raniis frondea facta casa est Pars ubi pro rigidis calamos statuere columnis Desuper extentas imposuere togas. Perhaps the tabella (whatever it was) might have been used together with leafy boughs as a protection against the sun. Instead oi tabella ^ tabema has been proposed in the sense of taberjiaculo. And it is quite likely that a candidate used to Ill] ON VARIOUS KINDS OF VILLAS 247 which we share between us, provided by a private candidate. Well, I answered, I am of opinion that, true as is the proverb " bad ' advice is worst for the adviser," it is equally true that good advice must be considered good both for the adviser and the advised. And so to the People's Hall we went. There we found the augur" Appius Claudius sitting on one of the benches, ready for the consul in case any circumstance should call for his services. On his left sat Cornelius Merula (Blackbird), belonging to a consular house, and Fircellius Pavo (Peacock) provide some sort of shelter for his personal friends who were there to support him. But then what is to be made of aedifi- cemusl a.nd dimidiata? Viderint doctiores ! ' Malum consilium, etc. In explanation of the proverb Gellius (iv, 5) tells a story which, he says, he found in the Annales Magni : A statue of Horatlus Codes had been struck by lightning — a prodigy concerning which the Etruscan haruspices were consulted as usual. But at that time the Etruscans were bitterly hostile to Rome, and the haruspices purposely gave bad advice to the Romans. The former were arrested, confessed the crime, and were executed. Whereupon this witty verse was composed and sung by boys all over the city : Malum consilium consultori pessimumst. Gellius also notes that the verse is a translation of Hesiod's /j hi kuio) /3owX») Tt^ (iovKtvaavTt KaKiarr] {tpywv Kai rifjupuiv, i, 264). ^ Augurem. An augur, or augurs, was always present at the Comitia to take the auspices, etc. For an excellent account of their duties cf. Alexander ab Alexandro, v, 19. Varro, at the end of Bk. vi (L.L.) speaks of the augur attending on the Consul at the Comitia Centuriata : Hoc nunc Jit aliter atque olim, quod augur consuli adest tum cum exercitus imperatur (y}\\Qn the people were ordered to assemble for the Comitia) ac praeit quid eum dicere oporleat. 248 VARRO ON FARMING [bk. of Reate, on his right Minucius Pica (Jay), and M. Petronius Passer (Sparrow). When we joined them, Axius smihng said to Appius: Will you let us come into your aviary where you are sitting 3 amongst the birds? I certainly will, answered Appius, and you rather than another, for I can still taste the birds that you set on the table when you entertained me a few days ago at your villa at Reate. I was then on my way to Lake Velinus on business connected with disputes^ between the ^ De controversiis. The quarrel arose through the draining of Lake Velinus (now Lago di S. Susanna), which appears to have done harm to the people of Interamna, good to the Reatini. In fact, according to Servius (Aen., vii, 712), the extraordinary fertility of the Rosean country (part of the Ager Reatinus), mentioned by Varro (i, 7, 10), dated from the time, when M. Curius let out Lake Velinus into the river Nar "by cutting through the mountain." It is most interesting to find that it was Cicero himself who conducted the case for the men of Reate, and that he stayed on that occasion with Axius. Cf. Ad Atticum (iv, 15): Reatini me ad sua Tempe duxerunt ut agereni causam contra Interamnaies apud consulem et decern legatos ; quod lacus Velinus a M. Curio emissus interciso monte, in Narem defiuit: Ex quo est ilia siccata, et huynida tamen modice Rosea. Vixi cum Axio. Appius was probably one of the decern legati. This letter of Cicero's fixes the time of these conversa- tions, for it was written in 54 B.C., when Appius Claudius Pulcher and L. Domitius Ahenobarbus were consuls. It is singular than an Appius Claudius was also an augur. Can it be that the consul and the augur were the same man, for we know from Cicero's letters (Ad Diversos, bk. iii, passim) that the Consul had been an augur at the same time as Cicero, and had written a book, De iure augurali, which he dedicated to him? Ill] ON VARIOUS KINDS OF VILLAS 249 people of Interamna and Reate. But, he went on, isn't this villa, built by our ancestors, in severer taste and better than your luxurious mansion at 4 Reate? Can you see any citrus wood or gold here, any vermilion or azure, any coloured ^ or marble mosaic — all of which your house possesses in lavish profusion? Besides, this house is the property of a whole people, yours belongs but to yourself. To this resort Roman citizens from the Campus Martius and men of all nations; to yours, mares and asses. Again this serves for the conduct of State affairs, for it is here the cohorts meet when brought before the Consul on the occasion of a levy, here that the inspection of arms takes place, and the censors con- voke the people for the census. 5 Of course, said Axius, this public mansion of yours on the edge of the Campus Martius is merely useful? Its decorations did not cost more than those of all the villas of Reate put together, did they? Why, its walls are plastered with pictures, and statues as well, while mine shows never a trace of Lysippus " ' Emblema. t/xfiXTj/xa means in Greek any ornament in raised work — such as jewels, etc., whicii could be removed. In Latin the word denotes a tessellated pavement of various colours. The emblema vermiculatum of Lucilius (Cic. Orator, 149), is supposed to owe its name to the resemblance of the pattern to the contortions of worms. Nonius, however, has vermiculatum pro minuto atque mijtiato, small and coloured with red lead. ^ Lysippi. Lysippus was a great sculptor, statuarius nobil- issimus (Cic, Brut., 86), contemporary with Alexander the Great, who would allow none other but him to carve his like- ness ; all his statues were in bronze. Of one — the Apoxyomenus 250 VARRO ON FARMING [bk. or Antiphilus/ though many of the hoer and the shepherd. And my villa has a large farm attached, a farm made clean ^ and neat by cultivation, while yours hasn't a rood of land or a single cow or mare. 6 And finally, what likeness has yours to the country- house owned by your grandfather and great-grand- father? It has not seen, as the latter saw, hay in the hay-loft, the vintage in the wine cellar, the corn in the granary. For because a building is outside the city it does not follow that it is a country-house any more than is the building belonging to people living outside the Porta Flumentana^ or in the Aemilian* suburb. 7 As it appears, said Appius with a smile, that I don't know what a country-house is, please to en- — there Is a glorious marble copy in the Vatican Museum at Rome. ' Antiphili. Antiphilus was contemporary with Lysippus and Apelles, and was famous especially for his genre pictures : e.g., a boy blowing a fire, women dressing wool, etc. He painted a humorous picture of a man called Giyllus (ypii\Xoc- = pig), and ever afterwards caricatures were called ^/;>7//. For both him and Lysippus cf. Plin}', xxxv, lo, ii. ^ Polito. Nonius : PoUtiones agrorum cultus diligentes ut polita omnia dicimus excuJta et ad nitorem deducta. Ennius Satyrarum lib. Hi, lati campi quos gerit Africa terra politos. ■' Porta Flumentana. Close to the Porta Carmentalis, and nearer than it to the Tiber. Festus : Flumentana Porta Romae appellata quod Tiheris partem ea fhtxisse affirmatit. Hortensius, Cicero's rival, had a house close to it (Ad Atticum, vii, 3). ' Aemilianis. The Aemiliana, probably a part of the town in the Campus Martius near the Saepta. Cf. Suetonius, Claudius, 18. Ill] ON VARIOUS KINDS OF VILLAS 251 lighten me, lest I err through ignorance, for I am intending to buy one near Ostia, from M. Seius. But if buildings are not villas unless they contain your ;^320 ass that you shoAved me at your place, then I am afraid I may be buying a Seian ' house (a white elephant) on the shore instead of a villa. 8 Now my friend here, Lucius Merula, made me eager to acquire this building by saying, after a visit of a few days to Seius, that he had never been entertained in a villa he liked so well, though he saw there no picture, nor a single bronze or marble statue, nor yet the apparatus for wine-pressing, nor 9 oil-jars or olive-presses. Why, replied Axius, look- ing at Merula, what kind of a villa is that which has neither the decorations of a suburban villa nor the implements to be found in a farm-house? Well, said Merula, is not your house,^ situated at a bend of the river Velinus, though neither painter nor plasterer ever set eyes on it, to be considered just as much a villa as the other at Rosea which is adorned with plaster-work in the best taste, and is 10 owned by you in common with your ass? Axius ' Aedes Seimtas. Unless there be an allusion here — which no one seems to have noticed — to the celebrated Seian horse which, like the gold of Tolosa, invariably brought disaster to the possessor of it, Varro's words seem pointless. The equus Seianus belonged successively to Cn. Seius, Dolabella, Cassius, and Antony, all of whom perished miserably. Hinc proverbium de hominibus calamitosis ortum, dicique solitum ^' Ille homo habet equutn Seianum " (Gellius, iii, 9). * Villa ad angulum Velini. This was the villa at which Cicero stayed in 54 B.C. Cf. § 3 of this chapter, witli note. 252 VARRO ON FARMING [bk. admitted with a nod that a house which was merely a farm-house was just as much a villa as one which was both a suburban mansion and a farm-house as well, but wanted to know what inference his friend drew from the facts. What inference? said he, why, if we must approve your farm because animals are fed there, and if it is properly called a "villa," because cattle are fed and stabled in it, the estate of which I speak should with equal reason be called by that name, as great profits are made 11 in it by feeding animals. For what does it matter whether you make your profit out of sheep or birds? Or do you think the return from the oxen on your farm — which give birth to bees — sweeter than that from the honey-bees which work in the bee-hives at Seius's villa? Do you get more ^ from the pork- butcher for the boar-pigs reared there than Seius does from the man in the market for the wild boars 12 bred on his estate? But what prevents me, said Axius, from having bees and wild boars on my villa at Reate? Unless indeed the honey made at Seius's is Sicilian,'' that at Reate the bitter ' Pluris. Probably much less, for the flesh of the wild boar wiis much esteemed, especially CuUum aprxignum and lumbi aprugni. Cf. Macroblus, ii, 9, where the menu of a cena pon- tificum is given. It included, amongst many other things, hedge-hogs, raw oysters {quantum vellent)^ field-fares, aspar- agus, a fat chicken, oyster patty, boiled moor-fowl, hares, various roast meats, haggis, Picentian rolls, and lumbi aprugni and siticiput aprugnum. - Siculum, The most famous honey came from the bees oi Mount Hybla in Sicily. Ill] ON VARIOUS KINDS OF VILLAS 253 Corsican ' kind, and unless the acorns he buys make the boars fat on his estate, while on mine those which I get for nothing make them thin? But, replied Appius, Merula does not say that you couldn't fatten the same animals as Seius, only, as I have 13 seen with my own eyes, you don't. Now there are two* kinds of feeding; the one is conducted out in the fields, under which head comes cattle- raising; the other within the home buildings, where are reared hens, doves, bees, and the other animals which are usually fed there. On the latter we possess special treatises by Mago of Carthage and Cassius Dionysius, as well as scattered obser- vations to be found in their longer works; and these Seius has apparently read to such good purpose that he makes more profit out of a single villa by this method of feeding than other people 14 do out of a whole farm devoted to agriculture. It is true, said Merula, for I have seen there great flocks of geese, hens, doves, cranes,^ and peacocks, as ' Corsicum. The Corsican honey was bitter because the bees fed on wormwood (Dioscorides, ii, 102). Isidore (xx, 3) makes the same statement about the Sardinian : Sardum amarum est absinthii causa: cuius copia eius reg^ionis apes nutriuntur. '^ Cum sint. These anacolutha are common in Varro. Cf. i, I, 2 ; ii, I, 3; iii, i6, 2, 8. * Gruum. Both cranes and storks were fattened for table. At one time storks were preferred, though in Pliny's time no one would touch one (Pliny, x, 23). Peacocks, of course, at the time when Varro wrote this book almost always appeared at a dinner of ceremony. In one of Cicero's letters to Atticus he 254 VARRO ON FARMING [bk. well as hosts of dormice, fishes, wild boars, and other game. And the freedman who keeps his books — he once waited on Varro and used to enter- tain me when his patron was away — told me that his master used to make out of his villa by means of them more than 50,000 sesterces (;^40o) a year. As Axius seemed amazed, I remarked to him: Doubtless you know my maternal aunt's farm in the Sabine country, which is twenty-four miles from 15 Rome on the Via Salaria? Naturally, said he, as in summer when I am going to Reate from Rome I generally break the day there at noon, or on my way back in winter pitch my camp there at night. Well, I added, in this villa the aviary alone turned out to my knowledge five thousand fieldfares worth three denarii (2^-. 6d.) apiece, so that in that year that department of the villa made 60,000 sesterces (;^48o), which is twice ' as much as your farm of 200 iugera(i3oacres) makes. What! sixty thousand, speaks of having given Hirtius a dinner sine pavone\ Plutarch gives a horrid account of the fattening of cranes : aXXoi -^t^aviDv o\i\iaTa CLTToppc'ripavTic Kat cnroKXiiffaprec tv aKorei Triaii'ovm k.t.X. (De Esu Carnium, ii, near the beginning). 1 Bis tantuin quain. Is this Latin ? I can, after diligent search, find no instance of this use either in Varro or else- where. The nearest parallel I can discover is in Columella (i, 8, 8), duplicia quatn numerus servorum exigit, but this is not so violent as bis tantum quam. I imagine that what was written is bis fantu qiiantil hius. The scribe, suspecting his predecessor of dittography, would without hesitation write quam tuus. On the otiier hand it may be a colloquial in- accuracy. Ill] ON VARIOUS KINDS OF VILLAS 255 said Axius, sixty, sixty \ you are joking. Sixty, I 16 repeated. Well, but to make this haul,' said he, you'll want a banquet," or somebody's triumph such as that of Metellus Scipio in former days, or club^ dinners, which now in endless number inflate the market price of provisions. Every year, said I, you may look for such a return, and, I hope, your aviary will pay * its way ; in these days of luxury it happens ^ Bolum. j8oXoc = (i) a cast of a net (pure Latin iactus), (2) the thing caught. Cf. Euripid. (Electra, 582) : 7/v tKaTTaffiofxai y' ov ncTepxofiai j36\ov. Plautus (Rudens, 360) uses the word in the first sense : Nimis lepide iecisti bolum, peHurum perdidisti. Terence (Heauton., 673) in the second : Crucior bolum niihi tdntum ereptum tdm. desubito efaiicibus, though the older commentators consider this to be a different word — the Latin form of the Greek /SoJXoc, "a lump." ^ Epulum. Columella (viii, lo, 6) understood this in the limited sense of a banquet in celebration of a triumph. M. Terentius ternis saepe denariis singulos emptitatos esse sig-- nificat avorum temporibus, quibus qui triumphabant populo dabant epulum. ' CoUegiorum. The reference is probably not to the four great collegia of the priests in particular, but to the collegia artificum, sodalicia, etc., as well. * Non decoquet. Decoquere is used by Cicero to denote ruinous extravagance. Cf. Phil., ii, i8: tenesne memoria te praetextatum decoxisse, i.e., pafrimotiium tuum. Pliny (xxi, 6) has : Serere in Italia minime expedit, ad scrupula usque singula areis decoquentibus — " eating' up f| of the gain," so Grono- vius interprets. Here I conceive the meaning to be: "Your aviary will not eat up the profit (or hanc summavi) by the ex- pense of its up-keep." 256 VARRO ON FARMING [bk. but rarely that you are deceived, for how few are the years in which you don't see a solemn banquet, or a triumph, or in which the clubs do not feast. More than that, he answered, modern luxury creates what one may call a daily banquet within the gates 17 of Rome. Was' it not, I went on, a frequent state- ment of L. Abuccius, a most cultured gentleman, as you know^, whose satires are modelled on those of Lucilius, that his farm in the Alban country was always beaten by his villa and the animals it bred, for the land made less than 10,000 sesterces (;^8o), the villa more than 20,000 (;^i6o)? It was he too who stated that if he could have had his villa in a place of his own choosing near" the sea he would have made out of it more than 100,000 sesterces (;^8oo). And again, quite recently, when M. Cato became guardian to young Lucullus,' did ^ Nonne. Here Varro goes on again. ^ Sectmdum mare. So that it might be possible to build fish-ponds, which were enormously profitable. ^ LucuUi. This was the son of the well-known L. Lucullus who fought against Mithridates. When L. Lucullus died he left a little boy, and in his will made Cato (Uticensis), the uncle of the boy, his guardian. It is in keeping with Cato's char- acter that one of his first acts was to sell his ward's fish-ponds as being an unnecessary luxury. Columella, at any rate, says that the fish-ponds (not fishes) were sold for 400,000 sesterces (viii, 16, 5). Pliny also says fish-ponds, and makes the price paid still greater, namely, four million sesterces (ix, 54). The words in Varro's text, quadraf^nta milibus sestertiis, can only mean 40,000 sesterces. Cf. iii, 16, 11 : dcna milia sesicrtia. Macrobius (ii, 11) agrees with Varro (he alludes to this passage) as to the price, but makes Cato the heir ! Ill] OF VILLA-BRED STOCK 257 he not sell his ward's fishes for 40,000 sesterces 18 (^320)? Said Axius: My dear Merula, take me, I implore you, as your pupil in the art of feeding animals within the villa. Certainly, and as soon as you promise the school-fee, I will begin. Well, I don't refuse, and you can have it to-day, or later many times over from the animals I shall feed under your tuition. Ah yes, said Appius, whenever one of these animals dies (a natural death), say a goose or a peacock! Well, said Axius, what does it matter if you eat birds or fishes that have died, seeing that you never eat them except when dead? But please set me now in the way of the scientific practice of the art, and expound its scope and method. CHAPTER III OF ANIMALS FED WITHIN THE VILLA I Merula began without demur. In the first place the owner should have a know- ledge of those things which can be reared and fed in and about a villa with a view to the master's profit or pleasure. Of this art there are three sec- tions, concerned respectively with aviaries, warrens,' ^ Leporaria. Gellius (ii, 20), who quotes this passage, says that in his own time they were commonly called vivaria — "a word which has not the support of any ancient writer"; in Scipio's. roboraria, from the oaken planks with which they were fenced. S 258 VARRO ON FARMING [bk. and fish-ponds. The word "aviary," in the sense in which I now use it, covers all winged things which are fed within the walls of the villa. "Warren" 2 I want you to understand not in the sense our grandsires used the word — as a place in which were only hares ^ — but as any enclosure attached to the villa which contains shut up in it animals to be fed. In the same way I mean by fish-pond any pond, be the water fresh or salt, which has fish confined in it 3 close to the villa. Each class of the things men- tioned may be subdivided into at least two divi- sions: those animals which are content with dry land alone — peacocks for example, together with doves and fieldfares — belong to the first, while under the second division come those for which dry land alone is insufficient, as they need water as well ; such as geese, teal, and ducks. In the same way the second division I mentioned above as connected with hunting, has two separate classes, the one in- cluding wild boars, roes, and hares, the other, animals which are also without the villa, such as 4 bees, snails, and dormice. Similarly the third class of aquatic creatures has two divisions, for men keep fishes, some in sea- water, and some in fresh. Now with regard to these six divisions: you must get three kinds of craftsmen corresponding with the three classes I mentioned to you just now, namely, fowlers, hunters, and anglers, or else you must buy from them animals which may be committed to the * Soli Icporcs. Cf. iii, 12, 6, where tlie word includes cuniculi, rabbits. Ill] OF VILLA-BRED STOCK 259 care of your own slaves, and by them looked after during pregnancy until the young ones are born. These when born will be reared and fattened until they are ready for the market. There are, too, cer- tain other animals which must be added to the villa's stock, animals which do not call for the nets of fowlers, hunters, or fishers — such as dormice, snails, and hens. 5 Now of these creatures those which are kept within the precincts of the villa were the first to which men gave their attention — for in the earliest times it was not only the augurs who procured chickens in order to take the auspices, but the heads of families in the country did so as well. In the second place came those animals which, being used for hunting, are enclosed near the villa by a wall, and close to the villa the bee-hives, for bees origin- ally were kept under the eaves ' of the farmhouse, and had the shelter of its roof. Third in order of time were fresh-water fish-ponds which men began to make for the fishes that had been caught in the 6 rivers. Each of these classes has two stages, the earlier, which the thrift of antiquity adopted, the later, that elaborated by modern luxury. For the first stage was reflected in the excellent old-time ' Sugrutidas = yiLaa, the projecting part of the roof. PHny (xxv, 13) speaks of the house-leek, hypogeson, so called quod in suhgrundiis fere nascitur. Cf. Columella (ix, pref. , § 2) : Apibus quoque dabatur sedes adhuc nostra memoria vel in ipsis villae parietibus excisis, vel in protectis porticibus. The -/pwQoi ^vXivoi (Mathem. Vet) were projecting supports. 26o VARRO ON FARMING [bk. practice of our ancestors which allowed but two "aviaries," namely, on the surface of the ground a farmyard in which hens were fed — and their return was eggs and chickens — and above the ground a second place in which were pigeons in turrets or on the roof of the villa. But nowadays aviaries have 7 changed their name, being called " ornithones," and those acquired by the modern epicure have buildings for lodging fieldfares and peacocks more extensive than were entire villas in former times. 8 Now with regard to the second section — the warren — your father, Axius, never in his life saw anything as the result of his hunting more than a paltry hare. For the big walled-in enclosure made to hold wild boars and roes in large numbers did not exist in his time. While you, said he, turning to me, when you bought your estate at Tusculum from M. Piso,' found wild boars in plenty in the 9 warren, did you not? Touching the third section: in ancient times did any one dream of having any but a fresh-water fish-pond, or other fish in it than " squali " and "mugiles"? but now every man of refined ^ taste tells you that he would as soon keep ^ M. Piso. M. Pupius Piso Calpurnianus, who was Consul in 6i B.C. He is frequently mentioned by Cicero as a friend of the notorious Clodius (Ad Atticum, i, 14). In the De Finibus (v, i) he is made to champion the Peripatetic doctrine con- cernini;^ the summtan hontim. •^ Minlhon. Keil substitutes this word for tlic rhynton of the Archetype, and for the meaning- quotes Philodemus of Gadara, who defines /jivOwv as a supercilious fop " who looks down upon everybody and depreciates all whom he meets or Ill] OF VILLA-BRED STOCK 261 a pond full of frogs as of these fishes. Philippus' once — the story is familiar — called upon his friend Ummidius* at Casinum, and a fine lupus^ (pike) hears of even if they be people reputed great," etc. The word is derived from fiivQa, mint. Cf. the muguets (liHes) of the time of Louis XIV. ' Philippus. Probably L. Marcius Philippus (Cons. 91 B.C.), whom Cicero describes (De Orat., iii, i) as homini et vehementi et diserto et imprimis forti ad resistendum. And again (Brutus, 47) : Sed tamen erant ea in Philippo . . . sum?im libetias in oratione, midtae facetiae ... in altercando cum aliquo aculeo et maledicto facetus. ^ Ummidius. Perhaps the Uinmidius of Horace (Sat., i, i> 95): Ummidius quidam — non longa estfahula — dives Ut metiretur num77ios, ita sordidus ut se Non umquam servo melius vestiret ad usque Supremum tempus, etc. There is an inscription kept by the monks of Monte Cassino which sets forth that the theatre at Casinum (Cassino) was built at the expense of Ummidia(Quadratilla) — a lady described by Pliny (Epist. vii, 24) as being very fond of "pantomimi." This theatre, in moderately good preservation, stands about 300 yards from the poor remains of Varro's villa. The characters assigned to the two men by Cicero and Horace accord well with Varro's story. The wealthy miser gave Philippus a dinner, and the fish was the cheap lupus instead of the usual mullet, sturgeon, or lamprey, and Philippus showed his resentment in such a manner as we should expect from Cicero's description of him. 3 Lupus. This fish was much esteemed by the contempor- aries of Lucilius. One of them, in a Zolaesque description of the debauchery of the young nobles of that time, gives an account of their behaviour in Court. " He is so drunk that he can hardly keep his eyes open, and, when theyjise for 262 VARRO ON FARMING [bk. taken from your * river was set before him. He tasted it, then spat it out with the remark, I'll be 10 hanged if I didn't think it was fish. Then our generation, not content with the extravagant exten- sion of its warrens, has pushed its fish-ponds up to the sea and summoned to them swarms of deep-sea fishes. Was it not from these that Sergius Orata^ (gold-fish) and Licinius Murena (lamprey) got their names? And who but knows — so famous are they — of the fish-ponds of Philippus, Hortensius, and the Luculli? Well, Axius, tell me, where do you want me to begin? discussion, he says, ' What the deuce have I to do with these idiots? How much better it would be for us to go and drink mulsum mixed with Greek wine, and eat a real fine lupus caught between the two bridges ' " (Macrobius, ii, 12, end). Pliny (xxxii, 2) says that the lupus is not so intelligent as the viugil, "which knows that the bait conceals a hook," but is more vigorous, for "when it is hooked it dashes wildly backwards and forwards, making the wound wider, until at last the hook comes away." ^ E tuoflumine. Cf. iii, 5, 9: Cum habeam sub oppido Casino fluinen quod per villain Jluat. This was the river Vinius, now called // Rapido. - Sergius Orata. Cf. Columella, viii, 16, 5: Velut ante de- victartiin gentium Numantinus et Isauricus, itn Sergius Orata et Licinius Muraena captorum pisciuin laetabantur vocabulis. Sergius Orata first had hanging baths, " first laid down oyster beds at Baiae," etc. (Macrobius, ii, 11). Ill] OF BIRDS IN GENERAL 263 CHAPTER IV OF BIRDS IN GENERAL 1 I, REPLIED Axius, should like you to begin with the " post-principia," ' as they say in camp — with modern times, I mean, rather than with remoter ages, for more profit is made out of peacocks than out of hens. And what is more, I will not conceal my wish to hear first about the "ornithon," since fieldfares have made it a term synonymous with "gain," for the 60,000 sesterces (^480) of Fir- cellia* have wonderfully stimulated my desire. 2 Said Merula: There are two kinds of aviary. One (and it has many admirers) made for pleasure, ' A post-prittcipiis. Cf. Plautus (Persa, iv, 1,4): Atque edepol ferme ut quisque rem accural suam Sic ei procedunt postprincipia de7iique Si malus aut nequamst male res vortunt quas agit. And Gellius (xvi, i8) : Sed haec, inquit M. Varro, aul omnino non discimiis autprius desistemus quant intelligemus cur discenda sint. VoluptcLS autem inquit vel utilitas talium disciplinafum in postprincipiis exsistit cum perfectae absolutaeque sunt, in prin- cipiis vero ipsis ineptae et insuaves videntur. Barn-door fowls were the principia, peacocks the postprin- cipia. The word, used metaphorically, is fairly common. Cf. Cicero (Pro Sestio, 55) : postprincipia vitiosae vitae; but of its use in the literal sense 1 can find no trace. It is not noticed in Kempf 's Sermonis Castrensis Reliquiae. ^ Fircellina. Cf. iii, 2, 15. Varro's maternal aunt must therefore have been called Fircellia. 264 VARRO ON FARMING [bk. such as that of our friend Varro here, who has buik one close toCasinum; the other for profit, to which kind belong the enclosures which certain people who supply the market possess in Rome and in the country — the latter being generally let to tenants in the Sabine district, as there, owing to the nature of the soil,^ fieldfares are to be found in large num- 3 bers. Lucullus claimed that the aviary on his Tus- culan estate made by combining these two kinds, formed a third kind. It was built so as to have in the same building — in the "ornithon," that is — a dining-room, where he could dine delicately and see fieldfares, some lying cooked in the dish, whilst others fluttered about the windows of their prison. But the experiment failed because the sight of birds fluttering on the inside of windows does not please the eye as much as the disagreeable smell which fills one's nostrils offends the nose. CHAPTER V OF FIELDFARES I However, Axius, as I think you prefer it so, I will first discuss the aviary built for profit, whence, not where, ^fatted fieldfares are taken. Well, a large ^ Affri naturam. The countr)' about Casinum abounded in olive plantations, and fieldfares are verj^ fond of olives. ^ Unde non ubi. I have translated Varro's play upon words literally. He means, of course, that he will describe the kind Ill] OF FIELDFARES 265 domed building, a peristyle/ as it were, covered with tiles or net, is constructed, in which several thousands of fieldfares and blackbirds may be en- 2 closed, though some people add to them other birds as well, which, when fattened, fetch a good price, such as ortolans^ and quails. Into this building water should be brought by means of a pipe, and it had better then flow slowly along narrow troughs such as can easily be cleaned out (for if the water spreads over a large area it is more easily fouled and it is not so good to drink), and the over- flow ^ from these should be taken off by a pipe, lest of aviary from which birds are taken (sumuntur) to the market, not that of Lucullus, in which they are eaten {sumuntur — consuviuntur). ^ Ut peristylum. Keil thinks the text sound here, Schneider proposes aut, and remarks that a testudo^ the essential part of which was its dome, would need neither tiles nor net. ^ Miliariac. Cf. Varro, L. L. , v, ii : Ficedulae et miliariae a cibo quod alterae fico alterae milio fiant pingues. The Greek word Ktyxpoq means "millet," and tceyxp^s seems to be the "ortolan." ^ Caduca. Keil quotes here Fronto (De Aquis, ii, 94), to show that aqua caduca was a technical phrase to indicate the overflow from a tank or the droppings from a pipe, and goes on to remark : Ex quibus apud Varronem dilucidafit verborum coniunctio, in qua inlerpretes haeserunf. But I cannot see how this gets over the difficulty perceived by Ursinus and Schneider. The water goes in by a pipe, is distributed along several small runnels or troughs (cana/es) which converge at the further end of the aviary to another pipe by which it flows out (exti) — so that there is a continuous flow of fresh and clean water. This seems to be the obvious meaning. But then what is to be done with the words quae abundat? How 266 VARRO ON FARMING [bk. 3 the birds be harmed by the mud. The aviary should have a door low and narrow, and preferably of the kind called "coclia"^ (rotating cage), such as is usually found in the amphitheatre where bulls fight. It must have but few windows, through which the trees and birds outside cannot be seen, for the sight of these and the longing for them make the imprisoned birds pine away. The place should have just enough light to let them see where to perch and where to find their food and water. About the doors and windows there should be a coating of smooth plaster, that no mouse or other 4 animal may anywhere enter. Around the walls of this building on the inside should be many poles can water which actually overflows be made to go out per Jistulam? So Ursinus proposed to expunge these words as being a gloss explicative of caduca. These removed the trans- lation would go smoothly : ' ' And the falling water (running down the gutters) goes out from them by means of a pipe." Columella's description of the way in which water is sup- plied to the hen-house is interesting (viii, 3, 8) : Sunt qui aut aqua replentur aut cibo plumbei canales, quos magis utiles esse ligneos aut fictiles compeHum est. Hi supeipositis operculis dauduntur et a lateribus super mediam partem per spatia pal- 7naria nwdicis forantur cam's ita ut avium capita possint ad- mittere. ' Quod cocliavi appellant, etc. I have given Gesner's inter- pretation of this passage; Schneider in his index takes coclia to be equivalent to cataphracta, i.e., a sort of portcullis. I have translated cavea amphitheatre with Gesner, but suspect the text. In Horace (A. P., 473) it means the cage itself: ac velut ursus Obiecto caveae valuit si frangere clatros. Ill] OF FIELDFARES 267 for the birds to perch on, and also rods sloping to the ground from the wall, with other rods fastened cross-wise like the rungs of a ladder, and resem- bling the railings in a theatre. Water should flow down to the ground for them to drink, and for food cakes should be placed there. These cakes are mostly made of figs and barley well mixed together and rolled. Twenty days before fieldfares are wanted they are given a more liberal diet, that is, more food is set before them, and the flour now used is of a finer quality. In this building there should be recesses furnished with several shelves to supple- 5 ment the perches, and, on the other hand, it is here (on the shelves) that the bird-keeper^ generally keeps on the spot those birds which have died in the aviary, so as to account for them to his master. When those birds that are fit are to be removed [for sale] from this aviary, they must be transferred ' Aviarium. The Archetype has contra hie aviarium, etc. Much has been written about this passage by Gesner, Schneider, Keil — the latter indicating a supposed lacuna in the text by a star — so that it is with much distrust iudicoli mei that I pro- pose what appears a very simple and almost certain emenda- tion, namely, aviarius instead of aviarium. The bird-keeper {aviarius) will keep any birds here that have died until his master sees them, etc. Thus there is a subject to solet, which is badly wanted, for though with Varro there is often an ellipsis of dominies, I can find no instance where the word slave — not previously mentioned — must be supplied. So, too, there is no need to change the hie of the Archetype into hoc, there is no lacuna, and the whole sentence Is irreproachable both in sense and construction. 268 VARRO ON FARMING [bk. to a smaller one, which is united to the larger by a door, and has more light. This is called the " Seclusorium." When the owner has thus en- closed the number he purposes to sell he kills them 6 all. This is done in secret and away from the others lest these seeing it should mope, and die at a time inconvenient to the seller. Fieldfares do not resemble other immigrant birds in breeding on the ground like storks, or under the roof like swallows — their masculine name {turdi) by the way does not imply that there are no females amongst them, any more than the feminine name for blackbird {merula) prevents blackbirds from 7 being some of them males. Again, some birds are migratory, such as swallows and cranes; others, as doves and hens, are indigenous, and it is to the former immigrant kind that fieldfares belong, for they fly across the sea to Italy every year about the autumnal ' equinox, and about the spring equinox fly back to the same place [whence they came] ; so at a different season do turtle-doves and quails in vast numbers. This fact is made clear in the neigh- ^ Circiter aequinoctium aiitumnale, etc. This passage Is im- portant as fixing the meaning of the word turdus used by Varro, Horace, etc., as it accurately describes the migratory habit of the turdiis pilaris of Linnaeus — the fieldfare — which visits this country in October, and leaves It in May for its northern breeding places. The fenerator Alphius of Horace's delightful second epode speaks of snaring turdi in the winter; Aut amite levi rara iejtdit rctia Turdis edacibus dolos. m] OF FIELDFARES 269 bouring islands of Pontiae,' Palmaria, and Panda- teria, for there on their first flight — when they came that is — they stay a few days to rest, and also on crossing the sea on their way back from Italy. ; Said Appius to Axius, You have only to put here five thousand ^ birds, and supposing a public feast or a triumph take place, you have at once the 60,000 sesterces ^ (;^48o) you want, and may then lend them out at good interest.' Then turning to me he said. Now tell us, please, about the second kind of aviary, the one which, we are told, you built for your pleasure near Casinum, by it surpassing, men say, not only the original aviary of our friend the in- ventor, M. Laenius Strabo,' who was our host at * Pontiis. Palmaria (Palmarola), Pontia with Sinonia (Ponza), and Pandateria (Vandotena), are small islands lying about thirty-five miles off the coasts of Latium and Campania. * Quinque tnilia, i.e., the quinque milia turdorum mentioned in chap, ii, § 15. * Sexaginta milia, the sum mentioned (iii, 2, 15), which took Axius's breath away. * In femes. Frequent allusion is made in this book to the cupidity of Axius. When he hears of the profits made out of villatica pastio, he is on fire to learn the art (2, 19); Merula, about to discuss aviaries, says that he will begin with that which is a source of gain, as he knows Axius will prefer this (5, i); Appius, after having given the natural history of bees, says that he knows Axius must be bored to death, qtiod de fructu nihil dixi (16, 9). The point of these allusions, I take it, lies in the fact that Quintus Axius, a Roman senator, and intimate friend of Cicero (Gellius, vii, 3, 10), was a money-lender (cf. Ad Atticum, i, 12, and x, 11). ' M. Laeni Strabonis. Ernesti in the Clavis thinks that this 270 VARRO ON FARMING [bk. Brundisium and was the first to keep shut up in a pillared hall birds which could be fed through a net thrown over it, but even the great structures on Lucullus's estate at Tusculum. 9 You must know, I replied, that near the town of Casinum I have a river flowing through my grounds. It is clear and deep, with stone kerbs. Its breadth is fifty-seven feet, so that bridges are necessary to cross from one part of the villa to the other; its length is 950 feet, and it goes in a straight line from an island in the lower reach of the river, where another stream joins it, to the upper reach where the 10 museum ^ (place for study) is situated. Along the is the man who is mentioned by Cicero in his letter to Terentia (Ad Div. xiv, 4) in 58 B.C., who, despising the threats of Clodius, risked his Hfe and fortune by receiving Cicero into his house at Brundisium. But in the text is found M. Laenius Flaccus. There is a Strabo mentioned In Ad Atticum, xii, 17, who seems to have been an augur. But cf. Pliny (x, 50): Aviaria primus instituit inclusis omnium ge7ieru7n avibus M. Laelius (Laenius ?) Strabo Brundisii equestris ordinis. Ex eo coepimus carcere animalia coercere quibtis Natura caelum assigiiavci-at. ^ Ubi est Museiun. Schneider points out the remarkable likeness of this villa of Varro's to Cicero's at Arpinum (cf. De Legibus, ii, capita i and 3). There the river Fibrenus is divided into two streams by an island, and this island Cicero describes as his museum. Nam illo loco libentissime soleo uti sive quid viecum ipse cogito, sive quid ant scribo aut lego. One wonders if Varro's " museum" were the island itself, and if one should read, ab insula a Museo, etc., and regard Ubi est Museum? as the query of a commentator who did not understand this! In that case huius would refer to the island, and circum would have its proper meaning. Local tradition places " lo studio di Ill] OF FIELDFARES 271 banks of the stream is an uncovered walk ten feet ' broad ; off this walk and in the direction of the open ground is the place where the aviary stands shut in on two sides, right and left, by high walls. Between these walls is the site of the aviary, fashioned in the likeness of a boy's writing-tablet with its ring'^ at the top. It measures in the rectangular part forty-eight by seventy-two feet; where it is circular, at the upper end of the enclosure, twenty-seven II feet. In addition, figuring, as it were, the lower margin of the writing tablet, there is a "walk," and connected with the aviary a. plumula^ (little Marco Varrone " not far from the right bank of the Rapido facing a little island situated at the junction of the two streams. So I learnt from the village priest (il padre Benedetto del Greco) who showed me over the site of Varro's villa. ^ Denos surely must be decern. The numeral x would stand for either, * Cum capitulo. Cf. Horace's frequently-quoted line (Sat. i, 6,74): Laevo suspensi loculos tabulamque lacerto on which the Scholiast: tabulam, buxum in quo vteditantur scrihere. The quaad which follows, written by Keil as one word, should surely be two, qua ad capitulujn, etc. ^ Plumula. In this word some of the older commentators saw the pteron {irTtpov) of Pliny (xxxvi, 5), or the TrnpajfiaTa (wings) of Vitruvius (iii, 2); others thought that the word was corrupt and concealed a number, thus : P Iviii, that is fifty- eight feet. Neither view appears promising. Perhaps the word represents some adjective agreeing with ambulatio, such as proxuma or plurima (of considerable extent); or stands for pluriniae agreeing with caviae, the translation then being "a walk adjoining the aviary in the middle of which, at the place 272 VARRO ON FARMING [bk. wing), in the middle of which are bird-cages where the entrance to the quadrangle is placed. At the threshold and along the sides right and left colon- nades are arranged, the front columns being of stone, and instead of columns between them and the wall there are dwarf trees, while from the top of the wall to the architrave the colonnade is covered by a hempen net which is continued also from the architrave to the stylobate. These colon- nades are filled with all kinds of birds which are fed through the net, and water flows to them in a 12 tiny stream. Adjoining the inner side [i.e. facing the area] of the stylobate at the upper end of the quad- rangular space, two separate narrow oblong ponds stretch from the middle of the quadrangle in the direction of the colonnades. Between these ponds is a path, the only means of access to the tholus beyond, which is a rotunda supported by pillars, as where the entrance to the quadrangle stands, are many bird- cages." I am aware tliat such conjectures without some further support are not valuable ; but the passage seems to need strong medicine, and the copyist has been very careless throughout this description. For example, five lines further down he has artihusculis for the obvious arbusculis, and (lo) ad stylobate for stylohaten. In limine^ too, I believe to be an explanation, inter- polated in the text, of the previous clause ; for, it will be re- membered, the aviary is enclosed by walls only on two sides, so that the arrangement described in lines 6-9 could not have been in limine. This second amlmlatio may have been cither the usual "alley " of clipped box, etc., or a covered colonnade. Cf. Cicero, Ad Q. F. , iii : Ita omnia convestit hedera, qua basim villae qua intercolumnia ambulationis. Ill] OF FIELDFARES 273 is the case with Catulus's ^ hall if you put pillars instead of walls. Beyond these pillars is a wood of great trees planted by hand, which admits light only at the lower part, and the whole is shut in by 13 high walls. Between the outside pillars of the domed building, which are of stone, and the slender inside ones, the same in number, which are of fir, is a space five feet in width. The outside columns are joined together by a net made of gut, which serves as a wall, so that it is possible to look out into the wood and see what is there, without a bird being able to get through. The inner pillars are connected by a fowling-net thrown over them, instead of a wall. Between the inner and outer pillars there has been constructed, as it were, a little bird-theatre, with seats rising tier by tier, since on all the pillars many brackets have been placed as " seats" for the 14 birds. Within the net are birds of all kinds, mostly songsters, such as nightingales and blackbirds, which are served with water by means of a small gutter, while food is thrown to them under the net. Under the stylobate of the pillars is stone-work one foot nine inches high above a platform,^ which is ^ In aede Catuli. The poHicus Catuli built de manubiis Cim- hricis is well known (cf. Cicero, Pro Dom. Sua, 38) ; but I can find no reference save here to an aedes Catuli. The word aedes, of course, quite frequently — especially in Plautus and Livy — means " hall " as well as " temple." 2 Falere. This word Is not to be met with except In this chapter. It is connected by the different commentators with (1) 0aXapof or to (caf'/m. Cf. i, •23? 3 • Quaedam etiain serenda non tarn propter praesentem fructum quam hi atmum prospicientem. - GalHnae rusticae. Schneider and Keil think that this is the Italian partridge. Durand de la Malle (Acad, des Inscrip- tions et Belles Lettres, 1838) considers them to have been fowls which had reverted to the primitive type. La poule, redevcnuc sauvage, ne pcrpdtuait pas son cspcce daiis la captivity en Italie Ill] OF POULTRY 301 are hardly ever seen at Rome save tame and in a cage. They resemble in shape not^ these barn-door fowls of ours, but the African birds (guinea-fowls). 17 When perfect in appearance and shape they often take a place at public displays with parrots, white blackbirds, and other strange creatures of that kind. They lay eggs and bring off chickens in the woods, rarely in a farmyard. It is said that the island of Gallinaria gets its name from these hens {gallinae) — an island in the Tyrrhenian Sea situated close to Italy, and opposite the Ligurian mountains, Inti- milium and Album Ingaunum.' Others hold that the name comes from our barn-door fowls which were brought there originally by sailors and became 18 wild and multiplied. The African fowls (guinea fowls) are big, speckled, hump-backed, and are called comme le fait la poule sauvage des forets de VInde. Elle vivait dans les hois comme cette derniere. De plus, la couleur du coq et de la poule sauvages que Varron compare a celle de la pintade, est aussi celle de la poule et du coq sauvages de VInde. Or on sail que les animaux et les oiseaux domestiques, ahandonnes a la vie sauvage, reprennent, au bout de quelques genirations, la couleur de Vespece primitive. Naturalists are agreed, I believe, that at least a large number, if not all, of the European species spring from the Indian jungle-fowl. 1 Non similes. Columella (viii, 2, 2) contradicts this rustica quae non dissimilis villaticae per aucupem decipittcr. Keil would reconcile the two statements by supposing that Varro is speak- ing only of those seen in Rome at shows. - Alhtim Ingaujium. Pomponius Mela (c. 27) has Albi- gaunum. The town is now called Albenga; Intimilium, Vintimiglia; and Gallinaria, Isola d'Albenga. 302 VARRO ON FARMING [bk. " meleagrides " ' by the Greeks. These birds were the last to be introduced from kitchen to dining- room ^ by the luxurious taste of man. Owing to their scarcity they are extremely costly. 19 Of the three kinds barn-door fowls are most commonly fattened for market. They are confined in a place that is moderately warm, of small dimen- sions and admitting but little light, as movement and light sets them free^ from fat. For fattening, ^ Meleagridas . Cf. Pliny (x, 26): Simili modo pugnant Meleagrides in Boeotia. Africae hoc est gallinarum genus gibherum, variis sparsum pJuniis ; quae novissimae sunt peri- grinarum avium in ynensas receptae propter ingratum virus. Verum Meleagri tumulus nobiles eas fecit. Aristotle (H. A., vi, 2, 2) mentions the Meleagris once only, and says that their eggs are spotted : rwi' It Kareanyfikva olov ra twv fi(Kiaypidii)v Kai (paaiaviZv. Columella (viii, 2, 2) distinguishes between the Meleagris and the African hen: Africana est quam plerique Numidicam dicunt meleagridi similis, nisi quod rutilam galeam {paleam ?) et cristam capite gerit, quae utraque sunt in Meleagride caerulea. Durand de la Malle remarks on this : Columelle n'avait pas observe ces oiseaux d^ asses pres pour s''apercevoir que la premiere itait la femelle et la seconde le male d'une seule et mime espece, and refers to Buflfon (Hist, des Oiseaux, iii, p. 234). The guinea fowl, so well known to the Greeks and Romans, seems to have disappeared from Europe in the Middle Ages and to have been re-discovered only when Europeans sailed to India by the West Coast of Africa and the Cape of Good Hope (D. de la Malle). ■^ Ce7iantium. Kail's excellent emendation for ihc genanium of the MSS. ' Vindicta was the praetor's rod (properly festuca) laid on the head of a slave who was being made a free man. Colu- Ill] OF POULTRY 303 hens are mostly chosen, and not necessarily those which are improperly called " Melic " — for the ancients, just as they used to say Thelis for Thetis, so they said Melic instead of " Medic." This name was given to those hens which had been imported on account of their great size from Media, and to their progeny; afterwards to all big hens owing to 20 their likeness to them. Their wing- ^ and tail-feathers are pulled out and they are crammed with cakes made of barley, sometimes ' of barley mixed with darnel flour or with linseed steeped in fresh water. They are fed twice a day, care being taken that the first meal is digested before the second is given. This is mella (viii, 14, 11) gives the converse of Varro's statement: " Darkness and warmth help greatly the development of fat" — ad creandas adipes viultum conferunt. ^ Ex its. Keil brackets these words without reason. The form of speech is peculiarly Varronian — "from them, from their wings and tails that is " — and can be supported by a dozen instances from these books: cf. iii, 7, 6; iii, 13, i; i, 12, 3; iii, 6, 4, etc. ^ Partim = aliqui, as in Cicero (Divln., ii, 9): Caesar a nohil- issimis civibus, paHim etiani a se omnihus rebus ornatis, truci- datus. In the Geoponica (xiv, 7) the three kinds of food are distinguished : " They fatten best if they are kept in a warm and dark house, and their wing feathers are pulled out and barley mixed with water is given them as food. Others use a mixture of barley and darnel flour, others of barley and lin- seed." Columella (viii, 7, 3) recommends cakes {offae) made of barley flour that has been moistened and well kneaded, or, if you want the birds to be tender as well as fat, wheaten bread steeped in a good wine diluted with three times its bulk of water. 304 VARRO ON FARMING [bk. indicated by certain signs.' After food has been given, and their heads have been thoroughly cleansed to ensure the absence of lice, the birds are shut up again. This treatment is continued for twenty-five days, at the end of which they are fully fattened. 21 Some people feed them on wheaten bread steeped in water mixed with a sound and fragrant wine, and manage to have them fat and tender in twenty days. If they lose appetite through excessive feeding, the daily ration must be decreased by the same differ- ence as it increased during the first ten days, that is to say, it must be diminished by the same daily amount in such a way that the amounts given on the twentieth and the first day are equal. In the same way wood-pigeons are fed and fattened. CHAPTER X OF GEESE I Now, said Axius, pass on to the kind which is not satisfied with the farm-house and dry land ' only, but needs ponds as well. This kind you Graecophiles call amphibious {afxcpl^iov) while to the ^ Sig7iis. Columella (viii, 7, 3): " Nor must you give them a second meal until you are sure by feeling the crop tliat nothing of the first remains." ^ Terra. Cf. iii, 3, 2)'. In altera specie sunt quae non sunt contentae terra solum sed etiam aquam requirunt, ut sunt ansercs, querquedulae, anates. Ill] OF GEESE 305 place where geese are fed you give the Greek name chenoboscion ' (%>ivo/3ocr«£rov). Of these geese Scipio Metellus ■ and M. Seius have some large flocks.^ Said Merula: Seius in making his flocks of geese was careful to attend to the following five points, which I mentioned when I spoke of hens': (i) the choice of a stock, (2) breeding, (3) the eggs, (4) the 2 chickens, (5) fattening for market. In the first place he ordered the slave to see when choosing the stock, that they were big and white, as in most cases the goslings resemble their parents. For there is a second kind with variegated plumage — they are called wild geese— which do not willingly associate 3 with the first, and do not become so tame. For geese the best time for mating begins with the winter solstice, for laying and sitting it extends ^ Chenoboscion. Described In detail by Columella (viii, 14). It was a courtyard enclosed by a nine feet wall and had porticoes all round it. Under these were the pens, built of cement or brick, each three feet in every dimension and having- a stout door. If there was no river or pond near, a tank was made for them to dive in. ^ Scipio Metellus. Quintus Caecilius Metellus Pius Scipio, father-in-law of Pompey, and his colleague in the Consulship for part of the year 52 B.C. He committed suicide at the close of the civil war. ^ Greges magnos. Pliny (x, 22) mentions Metellus and Seius together in connection with foie gras, and says that it was doubtful which of the two first discovered its goodness. Nee sine causa in quaestione est quis primus tantum bonunt in- venerit, Scipio Metellus, vir Consularis, an M. Seius eadem aetate eques Romanus. * Gallinis. Cf. HI, 9, 2. X -^ 3o6 VARRO ON FARMING [bk. from ist February or ist March to the summer solstice. Coupling generally takes place in the water, for which purpose they are driven i into a river or a pond. A goose does not lay more than three times in the year. They must each have a pen made in which to lay their eggs, two and a half feet square, which must be strewn with straw. You must put some mark on their eggs, as they do not hatch those of other geese. As a rule nine or eleven are put under the hen-bird to be hatched, if less, five, if more, fifteen. Hatching takes thirty days; when the weather" is comparatively mild, twenty-five. ^ hiiguntur. Scaliger's emendation for the inunguentur of the Archetype. Schneider supports the reading mergunhirir om " the nature of things," and from Aristotle (H. A., vi, 2): olxuvig oxivdivTiQ KaraKoXvfijSijJin. Columella (viii, 14, 4) : Ineunt auteni non . . . insistentes humi: nam fere in fliimine aut piscinis idfaciunt. ^ Tempestatibus. This word seems to have strayed from its place. I would read : Incubat dies triginta, tempestatibus tepi- dioribus xxz\'''' for it is much to be doubted if tempestatibus can, unqualified, mean "in bad weather," or even "in stormy weather," and, supposing the word to have that meaning here, then it is unsuited to tepidioribus. The Geoponica (xiv, 22) say: " Hatching takes generally twenty-nine days, in cold weather thirty." Columella (viii, 14, 7) has: triginta diebus opus est cum sunt frigora, nam tepidis xxv satis est," cf. Pliny (x, 59) : Incubant tantum tricenis diebus, si veto tcpidiores sint XXV, which supports the proposed change. In the chapter quoted above Pliny gives many interesting facts about geese, e.g., " the first thing contracted for by the censors is the food of the sacred geese. Geese walk all the way from Brittany to Rome. White ones provide a second source of income in the shape of down, tlie best of which Ill] OF GEESE 307 4 When a goose has brought off her chicks, they are left with the mother for the first five days. After- wards every day when it is fine they are taken to the meadows and also to ponds or marshes, and pens are made for them above or under the ground, where not more than twenty chickens at a time are put; care being taken that the floors of these chambers are not damp, that they are provided with a soft bed of straw or something else, and that weasels cannot get at the chickens or any other animals harm them. 5 Geese are fed in damp places, and for their food a crop is sown ^ on which the farmer may make some profit [apart from these birds] while [especially] for them is sown the herb called seris (endive), for even when dried up, if it is moistened with water it grows green again. The leaves are plucked off and given to the geese, as there is danger, if you drive them to where it is growing, that they will ruin it by trampling it under foot, or themselves die of a sur- feit— for they are gluttons by nature. And so you must restrain them, for often when feeding if they have got hold of a root they want to pull out of comes from Germany where the geese are smallish and are called ganzae. This down is worth five denarii {^s. 3^?.) a pound. And so luxurious have we become that not even men can do without it under their necks," etc. ' Serunt. Varro is here even more elliptical than himself; but the meaning of the passage is fixed by Columella (viii, 14, 2): "A marshy but at the same time grassy piece of land should be assigned them, and various crops should be sown such as vetch, trefoil, and fenugreek, but especially a variety of endive called by the Greeks aipiq. ^ 3o8 VARRO ON FARMING [bk. the ground, they break their necks/ For this part of them is very weak, as the head is soft. If you have not this kind of grass, give them barley or some other grain. When there is green fodder you should give it in the manner prescribed for seris. 6 If they are sitting let them have barley steeped in water. The goslings just hatched are served for two days with barley meal or barley, for the next three with cress chopped up line and mixed with water and then put into some kind of vessel. And when they have been shut up in their pens or under-ground chambers — twenty together, as I said — they are given barley meal or green fodder or some tender grass 7 chopped up. For fattening, goslings are chosen about six months' old. They are shut up in the fattening house, where their food is barley meal and fine flour " steeped in water, of which they have ' Abrumpunt coUuni. This statement is repeated by Colu- mella (viii, 14, 8) and by Pliny (x, 59) and the conclusion is not unnatural, for a goose when struggling with a tough root certainly looks as though It would break its neck! - Sesquimensein. As the reading of the Archetype was cir- citer sex qui mense qui sunt nata, and as no one would think of fattening goslings of \\ months old, Keil's emendation, circlter sex metises qui sunt nati, seems fairly certain, despite the fact that Columella (viii, 14, 10) gives four months as the best age at which to begin fattening. ^ Pollinem. Ca.to (i^y, g) has po//itiet>i polentae. Pollen was the fine dust produced as the grain was ground. Cf. Colu- mella (viii, 14, 11): "These birds are easy to fatten, for they need nothing but barley meal and fine flour three times a day provided always that they have plenty to drink and are not allowed to stray," and the Geoponica (xiv, 22): Ill] OF DUCKS 309 as much as they can eat, three times a day. Immedi- ately after a meal they are allowed to drink copiously. Thus treated, they become fat in about two months. After every meal the place should be cleansed, for they like a clean place, though they themselves never leave a place clean where they have been. CHAPTER XI OF DUCKS I Those who intend to keep flocks of ducks and to set up a nessotrophion (duck-nursery)^ should in "They eat three times a day and at midnig'ht, and are great drinkers. " ' Nessotrophion {vi](y(yoTpo(pi~iov). This is described in detail and with delightful clearness by Columella (viii, 15): a level piece of ground was chosen and enclosed by a wall fifteen feet high. The roof was of lattice work or nets with wide meshes. The wall was coated with smooth plaster to prevent pole-cat or ferret from getting in, and in the middle of the duck-house a pond was dug two feet deep, the margin of which was made of cement (signino, ' ' a plaster composed of powdered tiles mixed with mortar) and descended in a gentle slope to the water. The pond had a stone bottom covering two-thirds of its area, to prevent weeds rising to the surface ; the centre was uncovered and planted with the Egyptian bean and other green water plants. For twenty feet all round the pond the banks were clothed with grass, and beyond this piece of ground was the wall in which were the nesting-places, each a foot square. These were covered by bushes of box or myrtle, planted between them, which bushes did not overtop the 3IO VARRO ON FARMING [bk. the first place choose a marshy place, if that be possible, as ducks prefer such a one to any other. Failing that, the best place is where there is a natural pool or pond, or an artificial tank, to which 2 they can go down by steps. The enclosure where they live should have a wall as much as fifteen feet high, like that you saw at Seius's country-house, and it should have but one entrance. All round the wall on the inside is a wide ledge, on which close to the wall should be covered nesting-places, and in front of them the outer landing of the ducks — a level floor of cement made of broken pottery. In it there is a gutter running the whole length, where food is set for them, and into which water runs. For so 3 they take their food. All the walls should be smoothly plastered to prevent pole-cats or other animals enter- ing to harm the birds, and the whole enclosure is covered over by a net with wide meshes, to prevent a hawk from flying in, or a duck from flying out. The food given them is wheat, barley, or grape-refuse — sometimes also river cray-fish ^ and certain other wall. A gutter was let into the ground and down it ran the birds' food mixed with water. ^ Cammari. The precise meaning of this word is not known, but it seems to have ineant a sort of crab. That it was red when cooked and was a cheap and little esteemed food appears from Martial (ii, 43, 11): Immodici tibi flava tegunt chrysendeta mulli Concolor in nostra^ cammare lana rubes. Columella (viii, 15, 6), a propos of the feeding of ducks, says : Ubi copia est, etiam glans ac vinacea praebenlur. Aquatilis Ill] OF DUCKS 311 aquatic animals of the same kind. Abundance of water must flow into the ponds in the enclosure so 4 that it may be always fresh. There are also other species not unlike ducks, such as teal and moor-hens and partridges/ which, as Archelaus writes, conceive on hearing the voice of the male bird. These, though they are not fattened as are ducks and geese because of their fertility or good flavour, do yet become fat if fed in the same way. This is what I have to say about what in my opinion belongs to the first act of farm-yard feeding. autent tihi si sitfacultas, datur cammarus ef rivalis alecula, vel si qua sunt increnienti parvi Jluviorum animalia. Plutarch (Quaest. Nat., towards the end) says that river crabs are good for sows suffering from headache! at hi 'itq tm toi^ TTOTafiioig KopicivoiQ (pkpovrai, ^oriOovvTai yap iaOiovaai Trpbg Ke^vv/xsvx tskvsc, "the roaming children of a dead cow," and he also writes: 'ittttc^v /xv. a(pmBg ysvsa, uoo-x^^ 5f /xe?^i(jaai, " Wasps Spring from horses and from calves come bees." Bees are not solitary creatures like eagles, but gregarious as are men. And though jack-daws also resemble men in this, jQt it is not the same thing, for bees combine to work and build, which is not the case with jack-daws; bees have method and then proceeds to give a sketch of the history of his subject. Here historicos ="in descriptive detail" or something of the kind. ^ Ex buhulo corpore. The Geoponica (xv, 2) make Demo- critus and Varro their authorities for the following method by which bees may be produced from a bull. " Build a house fif- teen feet in every dimension, having one door and four windows — one in each side. Into this house put a bull of thirty months, fleshy and verj' fat, which Is beaten to death with clubs by a gang of young men who must bruise the flesh and break the bones without drawing blood. They must then turn the bull on to its back, cover it with thyme, and leave the house. The door and windows are then to be blocked up with thick mud so that no air can get in. In the third week after this, light and fresh air are to be admitted by throwing open the door and all the windows. Then when the dead matter begins to be alive the windows and door must be blocked as before. On the eleventh day after open again and you will find the house filled with bees hanging together in bunches, and of the bull nothing left but the horns, bones and hair." Cf. Vergil, Georg., iv, 550-8. - Archelaus. Cf. note on ii, 3, 5. Ill] OF BEES AND APIARIES 325 science, and from them we learn to work, to build, 5 and to store up food, for those three things are their concern: namely, food, house, and work; nor is the wax the same thing as the food, the honey, or the house. Each cell in the honey-comb has, as you know, six angles, as many angles as the bee has feet, and geometers prove that when regular hexa- gons are used to fill a circular figure the largest possible amount of its space is thus utilized. They feed outside in the fields, and toil inside the hive, fashioning the sweet substance that gods and men alike love — for the honey-comb reaches the altar, and honey is served both at the beginning of a 6 dinner-party and for the second ^ course. They have states like ours, with king and government and organized society. They are attracted by nothing unclean, and so none of them ever alights on a space that is dirty or evil-smelling, or even scented with fragrant oils, and so if any goes near them " oiled " ' they sting him instead of licking him as flies do. Thus they are never seen, like flies, on flesh ' or blood or fat, and so settle only on things ' In secundam mensam. Cf. Pliny, xix, 8 (towards the end) : Candidum papaver cuius semen tostum in secunda mensa cum inelle apud antiquos dabatur. There was honey, too, in the promulsis. '"■ Unctus. Cf. Aristotle, ix, 40. The use of unguents was very common in the case of wealthy Romans. They bathed before dinner, and were then anointed with sweet-smelling oils, so that unctus sometimes is equivalent to our "in evening dress." ' Cf. Aristotle, ix, 40, of which chapter Varro makes large use, as do Columella (bk. ix) and Pliny (bk. xi). 326 VARRO ON FARMING [bk. 7 that have a sweet savour. It is a most harmless ' creature, spoiling no man's work by pulling it to pieces, brave enough to resist any who should try to harm its own, yet conscious of its own weakness. With justice are they called the "birds of the Muses," for if ever they are scattered," they are quickly^ brought together again by the clashing of cymbals or the clapping of hands, and as men have given to these deities Helicon and Olympus, so to the bees Nature has given the wild and flower-clad mountains. 8 They follow their beloved king wherever he goes; if he is weary they support him; if he cannot fly, eager to save him, they bear him up on their shoulders. Never idle themselves, they hate idlers. And so they attack the drones, and drive them out from the hive, since the latter give no help in the work and eat up the honey, and a whole crowd of drones crying out in terror is often pursued by a few ' bees. Outside the entrance of the hive they block up all apertures through which the wind gets to the combs with a substance called by the Greeks ' Minime vialefica. Cf. Geoponica, xv, 3 : "It does not spoil the work of others and most stoutly resists those who try to spoil its own ; yet conscious of its weakness it makes the en- trances to its home narrow and winding." ■^ DispHcatae. Gessner conjectures dispalatae. Dissipatac is plausible. * Ntimero occurs several times in Plautus with the meaning of cito. Cf. Festus, ad verbuni. * Paucae. Pliny (xi, 11) would seem to have found here paucos, as he says: Cum mella coeperunt jnaturescere ahigunt eos, multaeque singulos aggressae trucidant. Ill] OF BEES AND APIARIES 327 (jerithace.^ They all live as in an army, sleeping and working in regular and equal turns, and they send out what we may call colonies, and the leaders [of these colonies] get certain things done to the sound of their voice, imitating as it were the trumpet used for an army. And this happens when they have signals for peace or war which they make to one 10 another. But, Merula, I am afraid our friend Axius here is dying with impatience as he listens to these details of natural history, since I have said nothing about the profit, and so in the race I hand on the torch " to you. So Merula began: About the profit, I have that ' Erithace. Pliny (xi, 7) devotes a chapter to the explanation of this and other special terms : Prima fundamenta commosin vacant periti, secunda pissoceron, tertia propolln inter coria cerasque magni ad medicamina usus. Conimosis est crusta prima saporis amari. Pissoceros super earn venit, picatus modo sed dilutior. . . . Propolis crassioris iavi niateriae, odditis floribus — nondum tamen cera, sed favonim stabilimentum qua omnes fri- goris aut iniuriae aditus ohstruuntur odore et ipsa etiamnuni gravi. . . . Praeter kaec convehitur erithace quatn aiiqui Sanda- rachajn, alii cerinthum vacant. Hie erit apum dum operantur cibus qui ipse invenitur in favonim inanitatibus sepositus, et ipse amari saporis. Most of this is from Aristotle, ix, 40, but the erithace of Pliny is not that of Varro, which corresponds to the H'lrvQ of Aristotle. Varro (§ 23) describes erithace as that quo favos extremos inter se conglutinant. - Lampada. A metaphor taken from the torch race {XafinaSr}- Spofiia) at Athens, used by Plato and Lucretius. Cf. the familiar line of the latter : Et quasi cursores vitai lampada tradunt. For tibe cf. note on iii, 7, 11. 328 VARRO ON FARMING [bk." to say which will perhaps please you, Axius. It is supported not only by Seius, who lets his bee-hives at a yearly rent of 5,000 pounds' weight of honey, but also by our friend Varro here, whom I have heard tell the following story. There were two brothers named Veianius, who served under him in Spain/ They came from near Falerii, and were then well- to-do, though their father had left them only a small farmstead and a bit of land — certainly not more than an acre. They set up bee-hives all round the build- ing, kept a garden, and sowed all the rest (of their land) with thyme and cytisus and apiastrum — a plant called by some meliphyllon (honey-leaf), by others melissophyllon (bee-leaf), and by some again melittaena.' Well, these brothers used never to make less out of the honey — taking a very reason- able estimate — than 10,000 sesterces^ (.i^So) a year, ^ 1)1 Hispania. It would seem from this passage and from iii, 12, 7, that Varro had held some command in Spain before 54 B.C., the date of these conversations, and consequently before his inglorious campaign in the great civil war. - Melittae7iani. An emendation of Keil's for the reading of the Archetype mellinem, in spite of the support which the latter gets from Philargyrius (ad Georg., iv, 63): Mclisphylla herba est quam ut ait Varro, alii apiastrum alii melineni appel- lant. Columella (ix, 9, 8) has melissophylli vel apiastri. ^ Sestertia. Ursinus suggests sestertium, and certainly this must be the meaning here and iii, 6, 6, and iii, 17, 3. I can find no parallel in any other author of sesfeiiia used thus, and suspect the text in each case, as the corruption is easily ex- plicable. In ii, I, 14, we find asinus venierit scstertiis milibus sexatfititay \.&.,ior sesterces — 60,000. Seslcrtium, the neuter noun, means, of course, 1,000 sesterces, but could have no place here. Ill] OF BEES AND APIARIES 329 but, as they said, they were always willing to wait, so as to interview the buyer at a favourable moment, and were in no hurry to sell if the time were bad. Well then, said Axius, tell me where and how to make a bee-house, that I may reap large profits. Merula answered, You must set up your bee-hives in this way — others call them melittotrophia (places for feeding bees), while the same things are called by some people mellaria. — In the first place they should be if possible close to the farm-building, in a place where there are no echoes,^ for this noise, it is, thought, puts them to flight.^ The air should be temperate, not blazing hot in summer, nor un- sunned in winter ; the hives should preferably face the place where the sun rises in winter, and should have in their neighbourhood plenty of food and pure ' Imagines. Cf. Columella, ix, 5, 6 : Nee minus vitentur cavae rupis atit vallis argutiae quas Graeci nx'^vc, vacant, and Pliny, xi, 19: Iniviica est et echo resuJtanti sono qui pavidas alternos pulsat sono. For imago in this sense cf. Horace, Odes, i, 12, 4: Quern deuvi cuius recinit iocosa Nomen itnago. * Fugae procerum. This is, of course, unintelligible. Scaliger gives as " a certain emendation " protelum, and quotes Varro (De liberis educandis) : Remotissimum ad discendutn formido, niviius terror et onuiis perturbatio animi: contra delectatio pro- telum ad discendum. Here protelum means "incitement." Ursinus and one MS. (Caesenas) have instead oi procerum, praeterea, while Triller suggests Porro caelum. None of these is satisfactory, but of the three emendations Scaliger's seems the best— if the passage which he quotes from Varro is genuine. Up to now 1 have been unable to trace it. 330 VARRO ON FARMING [bk. 13 water. If nature has not provided the proper food, the owner must sow such plants as are generally sought by bees, which are : roses, wild thyme, apiastrum (balm gentle), poppies, beans, lentils, peas, octmum, galingale,^ lucerne, and especially cytisus, which is very good for them when they are unwell. Moreover it begins to flower with the vernal equinox, and goes on flowering until the 14 second, the autumnal equinox. While, however, cytisus is excellent for their health, for honey- making thyme is the best. And this is the reason why the Sicilian honey bears the palm, for good thyme is found there in abundance. And so some people pound it in a mortar, add luke-warm water, and sprinkle over all the seed plots which have been sown for the bees. 15 As for the situation: one near the farm-house is best chosen for this purpose: some men have even stationed the apiary for greater safety in the portico - itself of the house. Hives are made round ' ^ Cyperuvi. Pliny (xxi, 18) describes the plant and the uses made of it in medicine. ^ In viUae porticu. Cf. iii, 3, 5. ^ Rutundas, supply alvos. Columella (ix, 6) follows Varro closely : " If the district produces cork trees in abundance there is no doubt that the most useful hives are made out of thin cork, as such hives are neither bitterly cold in winter nor stifling in summer; fennel stalks also, as they resemble cork in nature, will do equally well ; if neither material is at hand wicker work may be used, failing this, the wood of a tree hollowed out or cut into planks. The worst hives are those of earthenware, as they become furnaces in summer and ice- Ill] OF BEES AND APIARIES 331 by some people and of osiers where these are to be found ; by others of wood or bark, or of a hollow tree or earthenware, while others make them rectangular of fennel stalks, and about three feet long and one foot broad, making them, however, of smaller dimensions in cases where there are too few bees to fill them, lest, being in a big empty space, the bees lose heart. All these constructions are called, from the nourishment {alinionmm) which honey sup- plies, alvi (bellies), and when' people constrict their waists, it is, I imagine, in imitation of the shape of 16 the bees. Those hives which are made of withes are smeared inside and out with cow-dung, lest the bees be frightened away by their roughness. Hives are arranged on brackets projecting from the wall, in such a way that they do not shake, and do not touch one another when placed in a row; then, with a space between, a second and third row^ is made below the first, and they say it is better to have fewer rows rather than to add a fourth. In the middle of the hive small holes are made, right and houses in winter. Two kinds remain ; one fashioned with dung, the other built of brick. The first was properly con- demned by Celsus owing to the danger of fire, the second had his approval though he did not hide the disadvantage of its not being portable. " ^ Ouas, etc. It is Improbable that the hives were " wasp- waisted," so that quas must refer to alvos in the primary sense of "belly." Aristophanes (Plutus, 561) speaks of men being ofTtKwdei^, and Festus says that such were called cinguli: Cin- gulos appellahant homines qui in his locis ubi cingi solet satis sunt tenues. 332 VARRO ON FARMING [bk. 17 left, for the bees to go in by, and at the end "' a lid is put on the hives so that the bee-keepers can get the honey out. The best hives are made of bark, the worst of earthenware, for the latter are most power- fully affected by cold in winter and heat in summer. The bee-keeper must inspect them in spring and autumn about three times a month, using moderate fumigations, and should cleanse the hive from dirt 18 and expel any vermin. He should also see that there are not several kings in the same hive, as these do harm by reason of the quarrels they make. Some " people assert, as there are three species of kings amongst bees — the black, the red, and the striped, or according to Menecrates^ two, the black ^ Exfrema, i.e., at the back. Cf. Pliny, xxi, 14, Utilissimum opei'culum a tergo esse ambtdatorium, sqq. ^ Et quidam dicunt, etc. This sentence, monstrum^ horren- dum, informe, ingeyis though it is, was probably thus written by Varro. The interminable parenthesis tria genera — Jiigrum, and the general confusion and clumsiness of the whole period is characteristic of him at his worst. In this passage, moreover, he is translating Aristotle, and does not seem to have under- stood him, as he failed occasionally to understand Theophrastus in Book I. Aristotle (ix, 40) writes as follows : tiai Ik yivr\ tQv fieXiTTiijv TrXeim . . . ovo fiiv I'lyifiovrnv, 6 fiiv ^fXrtwv irvppog, 6 Se fTepog ixtXag Kai noiKiXwrepog . . . t) Sk apiart] fiiKpa aTpoyyvXt] Kai ■JToiKiXr], dXXt] fiaKpd bfio'ia ry avOprjvy. erepog 6 (pwp KaXovfuerot; fiiXag TrXarvydoTtop K.r.X. It will be noticed that Aristotle gives two varieties; one reddish, the other black and striped, and that Varro takes the words "black and striped" as referring to two separate species. ' Mefiecrates. Cf. i, i, 9: Kasdem res etiain quidam versibus, ut Hesiodus Ascraeus, Menecrates Ephestus, and Pliny, xi, 7. Ill] OF BEES AND APIARIES 333 and the striped (which is also the better one) — that if there is another king with him he quarrels with him and spoils the hive, as he either drives the other away or is himself driven away, taking with him a large number of bees. And so if there are two kings in the same hive it is better for the bee-keeper to '9 kill the black one. Of bees which are not kings the best are the small, round, striped kind. The thief, called ^ by others the drone," is black and broad- bellied. The bee which resembles the wasp ' does not join in the work, and has a habit of stinging, and the bees separate it from their company. Bees differ in being wild and tame — and here I mean by ** wild " bees those that feed in woodland places, by " tame " ones those that do so on cultivated land. The wild' ones are smaller in size and covered with hairs, but are the better workers. • Vocahitur. Keil suggests vacatur, which I have translated. ^ Fucus. Aristotle distinguishes between the " drone " and the "thief" {loc. cit.): erepo^ 6 Tai (v, i) — and as the coast there would be in Varro's beat (the Sicilian and Ionian Seas as far as Acarnania, cf. Appian B. Mith. 39), and as Epirus was celebrated for its cattle and so was not unlikely to be chosen by Varro for these imaginary conversations, some city in or near Epirus seems indicated. It appears from the beginning of the dialogue that the discussion was continued from a short while before, when it had been interrupted by the arrival of the doctor. Now in i, 4, 5, Varro says that when the fleet and army were at Corcyra, and all the houses were filled with sick or dead people, he managed by taking certain ptecau- 358 VARRO ON FARMING tions to bring- back his comrades and household safe and sound. Corcyra was just oflF Epirus and opposite Buthrotum, where Atticus had a house (Cicero, Ad Att., iv, 8). We know, too, from Cicero (Ad Att., i, 5-8) that between 68 and 66 Atticus was travelling in Greece ; and that Corcyra was malarious, for in 51 Atticus (Ad Att., vi, 2) caught a bad quartan fever there from which he recovered with difficulty (Ad Att., vii, 5, 9, etc.). If Varro was at Cassiope {partus Corcyraeorunt, cf. Cic. Ad Div. , xvi, 9) no doubt his friend Atticus, if then at Buthrotum, would run over to see him. The epidemic which was raging would explain the visit of the doctor. Again, the talk must have taken place in some build- ing-in the city (vii, i), for in v, i, Lucienus is spoken of as introiens (coming inside), and not in a private house, for the libertus of Vitulus was on his way to Varro's quar- ters when seeing him and the others he came to them. It seems likely that the building was a temple (just as in Book I), possibly an aedes Palis. I would suggest the following as a plausible reconstruction of the plot. Some time in April 67 B.C. the fleet with which Varro was hunting pirate galleys put into Cassiope, the princi- pal harbour of Corcyra. On the 20th, or a little before, Atticus and Cossinius came over to see him, and began a conversation on cattle-raising, which was interrupted by the arrival of the doctor, who carried off Varro (Troi/xeva XaQv) to see a sick man, or to consult about the health of the soldiers and seamen. On the following day Varro, Atticus, Cossinius, Murrius, Vaccius, Scrofa, Pomponius Vitulus — probably a kinsman of Atticus — and Menas met by appointment to make arrangements for spending the Palilia. Vitulus, who had a house and grounds outside the city (xi, 12), asked \^arro and EXCURSUS I 359 Scrofa to spend the holiday with him, and on their accepting went away to give the necessary orders. Menas, who had a house not far away, invited others of the party to come to him, and he too left. After some general conversation (as in Books I and III) Varro pre- pared to go to Vitulus's, but the rest refused to let him depart (II, i, ii) until he had given the discourse on cattle-raising which he had previously begun. And so the dialogue begins and goes on for four chapters, when Lucienus arrives, is scolded by the others for coming late, and goes off to pay his pence to Pales, taking Murrius with him as a witness, for fear they should try to make him pay his contribution twice over. He is absent for a few minutes, then returns to discourse later on horses. A few chapters further Menas's freedman comes to tell them that the sacrificial cakes are ready, and to ask his friends to go and sacrifice. The Palilia, by the way, was a private as well as a public festival (cf. Scholiast to Persius, i, 72). Later still (xi, 12), Vitulus, growing impatient — and no wonder! — sends his freedman to beg Varro and Scrofa to come at once and not to cut short the holiday as they were doing. "And so, my friend Turranius Niger, we parted, Scrofa and I through Vitulus's grounds to his house, while the rest of the party went some to Menas's, some to their own homes." EXCURSUS II THE TEXT OF THE RERUM RUSTICARUM There is not much to be said concerning- the text of these books, which rests in the last resort upon the authority of one manuscript only, which has long ago disappeared. In 1794 Schneider pointed out that all ex- isting manuscripts were derived directly or indirectly from it, and this fact has been abundantly proved in modern times by the great German scholar Keil. This manuscript — the Marcian — which Pietro Vittorio calls " liber antiquissimus et fidelissimus," was in his time in the library of St. Mark at Florence, and was much used by him in the preparation of his edition of Cato and Varro, published in 1541. Its most important readings — where they diverge from the printed editions and other manuscripts to which he had access — are given, and are occasionally discussed in the " Explicationes suarum in Catonem, Varronem, Columellam castiga- tionum," which appeared in 1542. Before Vittorio, Angelo Politian had in 1482 collated this manuscript with the Jenson edition (editio princeps 1472, made under the auspices of Georgius Merula) and had entered in his copy of the latter all readings of the Marcian MS., which differed from the printed edition. Of remaining manuscripts the most important are the 360 EXCURSUS II 361 Codex Parisinus (early thirteenth century), a faithful transcript of a good copy of the Marcian, not mentioned by Vittorio, and the Codex which is called by Keil " Mediceus " (fourteenth century), and is frequently re- ferred to by Vittorio as " Semivetus," or " Gallicanus." By the help of Politian's collation, Vittorio's edition of 1541, his *' Explicationes " of 1542, and the two manu- scripts mentioned, the Archetype has been disentangled from the numerous emendations of Renaissance scholars which, owing to ignorance of Varro's peculiar style, and the fact that they were not made in accordance with any fixed principle of textual emendation are in many in- stances as worthless as they are ingenious. Unfortun- ately, however, the Archetype thus restored to us is full of corruptions, and neither Politian nor Vittorio has given any clue to its probable date — though Vittorio calls it very ancient — or mentions the script in which it was written. It seems probable, however, that the Arche- type was an early Carolingian Minuscule, for (i) Vittorio says that it was older than his other manuscripts longo intervallo', (2) the abbreviations, as we may gather from his " Explicationes," are few and simple, which is the case with early minusculae, but not with late ; (3) the mistakes made are precisely those usually made by the scribes of the ninth and tenth centuries, when copying from earlier minuscule MSS., written in one or other of the so-called national scripts. As an example, " a " and " u " are persistently confused in the Archetype — twenty- one cases occur in the three books. Now Alcuin in a letter to Charlemagne refers to the corruptions which arose from the difficulty of distinguishing between them — " possunt quaedam ex his exemplis vitio scriptoris esse corrupta et ' u ' pro ' a ' vel etiam * a ' pro ' u ' 362 VARRO ON FARMING posita." (Lindsay, Latin Textual Emendation, 84.) In some Meroving-ian and Lombard scripts these letters are almost indisting^uishable. Ag^ain the first words of thefirst book are given by Politian as "P. otius," for "siotium" — and " si " in some pre-Carolingian minusculae looks exactly like P. There are of course also the mistakes common to scribes of all ages — dittography, haplography, wrong- division of letters to form words as well as those arising from the misreading of certain abbreviations, which varied in different scripts: cf. the confusion between the forms of the relative," qui," " quae," " quod" " quam "; " aliqui " and " aliquod " ("aliquot"), etc. On the other hand, had the Archetype been written in Merovingian, Lombardic, or Visigothic script, Vittorio would surely have mentioned the fact. For these and other reasons it seems probable that the Archetype was a ninth- or tenth-century minuscule, copied from a pre-Carolingian minuscule. For the emendation of the faulty text of the Rerum Rusticarum use has been made of: (i) internal evidence from the books themselves; (2) Varro's other writings; (3) quotations made from the Rerum Rusticarum by the ancient grammarians, especially by Monius Marcellus, who quotes frequently from the first book ; (4) the sources which Varro used, especially Cato, Theophrastus, and Aristotle ; (5) the Geoponica, in which Varro is often literally translated ; (6) the authors who without quoting his actual words, paraphrase or expand passages, or cite facts to be found in the Rerum Rusticarum — Columella, Pliny, Palladius, Servius, Macrobius, St. Augustine, Isidore of Seville, etc. For the right spelling of proper names much assistance is given by Cicero, Caesar, and Horace, and by inscriptions. EXCURSUS II 363 There is besides help to be gained from a method which, I think, has not been applied before to Varro. It consists in digesting- and tabulating obvious corruptions in the text which can at once be corrected, and using the results for further emendation. As a case in point : there are in these books several examples of such a phrase as "duodena milia sestertia," III, 17, 3, which does not seem to be any Latin for 12,000 sesterces. Several scholars suggested " sestertium," but both Schneider and Keil retained "sestertia" in the text, probably because the emendation lacked paleographical confirmation. But " sestertium " would in an early minuscule MS. most probably be written " sestertiu "; in early Lombard and Franco-Lombard script the let- ters "a" and "u" are barely distinguishable, and on turning to our table of usual corruptions we find that the confusion between the two letters is of constant occur- rence in the text, while in many cases the line above a vowel, which stands for " m " or " n " is frequently neg- lected. It is then hardly possible to doubt that the scribe found "sestertiu," in his text, neglected the stroke above the " u," and for the latter wrote " a." This method, as will be seen, I have used freely in the emendations which have been attempted in the com- mentary and in Excursus III. EXCURSUS III CRITICAL NOTES AND SUGGESTIONS Quae Coniecturae meae turn mihi placebunt cum a doctioribus viris probari audiam. — ViCTORlus. I, 13, I. " Fructus, ut est vinum et oleum, loco piano in cellis, item ut vasa vinaria et olearia potius faciendum : aridus, ut est faba et faenum in tabulatis." Keil (p. 45) simply expunges " ut," and g-ives a wholly unsatisfactory explanation of the untranslatable "potius." Pontedera (Curae Secundae) suggests " ubi " instead of "ut," and " possint esse" for "potius." But it is difficult to see how "potius" could have arisen from "possint esse." Instead of the latter I would propose " ponas." In early minuscule MSS. it is often difficult to discriminate be- tween " ti " and "n" (cf. II, i, 15, where " statim " is found in the Archetype for the obvious " sanum " — in II, 2, 16 "n" becomes in the Archetype " ti "), and in early Lombard script the word itself — "potius" — looks extremely like " ponus " or "ponas." As I have shown in Excursus II "a" and "u" are very frequently con- fused in these books, e.g., " -um " for " -am " {passim), "putulas" for " patulas " (II, 2, 11), etc. Again "ut" or " uti " is frequently found for original "ubi" (cf. I, 6, 2, III, 6, 15). Varro appears to mention three places (i), "Celiac," where liquid produce, such as wine and oil, was stored 364 EXCURSUS III 365 in "dolia"; (2) a place — the " torcular " or " forus vinarius et olearius " — for the plant needed for the mak- ing of wine and oil ; and (3) barns for dry produce. Columella, in a chapter (I, 6, 9) which is little else than an elegant paraphrase of Varro, mentions these three places together: "Pars autem fructuaria dividitur in cellam oleariam, torculariam, cellam vinariam," etc. The passage would read, as amended: " Fructus, ut est vinum et oleum, loco piano in cellis (item uhi vasa vinaria et olearia ponas faciendum) : aridus ut est faba et faenum in tabulatis." I> 13» 3' "Cohortes in fundo magno duae aptiores: una ut interdius compluvium habeat lacum ubi aqua saliat, qui intra stylobatas cum velit sit semipiscina." Keil (p. 47) makes "compluvium" an adjective — of which no other example is to be found — and interprets thus: " Compluvium autem lacum dicit in quern interdiu canalibus aqua . . . ducitur." But it is obvious that no- thing like this is contained in or implied by the text, for "compluvium" must either be the familiar noun or "compluvium lacum" mean a tank or pond in which rain collects. In either case "interdius" seems to be inadmissible and the word " saliat " inappropriate. In Chapter XI Varro had said that the villa should possess a spring within its precincts, or that water should flow into it all the year round ; but that if there were no "live" water a " lacus sub dio " should be made for the cattle; and Palladius (I, 31) states that there should be two " piscinae," which could be filled " aut fonte aut imbre." It seems possible that Varro alludes in the text to the two alternatives: meaning that when there was no "aqua viva," i.e., spring or stream, a "compluvium " was to be employed from which 366 VARRO ON FARMING the rain water would fall into an " impluvium," which might be used as a pond — the " lacus sub die" of Chapter XI — while, if running water were at hand (for "aquasaliens" opposed to "putei" or "fontes,"cf. Pliny, Ep., ii, 17, 25), it was to be directed into a pond in the yard, probably into the portico where it would form a semi-piscina, having the stylohates on two sides (a piscina had usually masonry on all four sides). I suggest there- fore: " Cohortes in fundo magno duae aptiores: una ut interius (having inside it) compluvium habeat, aut lacum ubi aqua saliat quae (Schneider) intra stylobatas cum venit (Merula, approved by Keil) sit semipiscina." One may regard the omission of " aut" as a case of haplo- graphy, of which we have many examples in these books. " Qui " improperly written for " quae " occurs very many times (cf. II, i, 27, etc.). I, 15, I. " Praeterea sine saeptis fines praedii sationis notis arborum tutiores fiunt." Schneider, followed by Keil, cuts the knot by deleting " notis " and writing " sa- tione " for "sationis." If the text may not stand — and I do not feel sure that it may not — " farm boundaries if unfenced are made safer by the indications given by the sowing of trees," though the double genitive is terribly harsh, perhaps might be read: " Praeterea sine saeptis fines praedii, satione si noti (or notati), tutiores fiunt." For the form of the expression "si noti " cf. I, 13, i: "Si fessi opere "; II, 4, 20, " si in acervo positum "; III, 5, 2, "si enim late ibi diffusa aqua . . . bibitur inutilius." I, 10, 2. "Is modus acnua latine appellatur." The use of the word " latine " here and in II, 1,5, "in Samo- thrace Caprarumquas latine rotas appellant," is perhaps due to the ignorance of the scribe. Pontedera (Cur. Sec.) points out that Varro's usual formula in such cases EXCURSUS HI 367 is " nostri appellant," " a nostris appellatur." With re- gard to the first passage Columella (v, i, 5) has: " Sed hunc actum provinciae Baeticae rustici acnuam vocant," and compares the Baetic " acnua " with the Gallic " are- pennis " (Fr. arpent). Columella's uncle, on whose au- thority the statement is made, was a native of Gades, and had probably first-hand knowledge of the fact. Varro also, who once stayed for a long time in Spain (cf. Ill, 12, 6), was likely to know the local term. Per- haps " Baetice " was originally written and " latine " put instead of it by a scribe who did not understand the former word. In II, i, 19 "b" and "1" are confused, " Obsippo " for "Olisippo." In the second passage, "in Samothrace caprarum quas latine rotas appellant," I would adopt Turnebus's emendation approved by Sca- liger — " platycerotas " (TrXarffctpwrac), cf. Pliny, xi, 37. A few lines before the copyist had written "la" for " pla " (" laciditatem " instead of " placiditatem "). Per- haps he read here " latyce rotas," and not knowing what to do with " latyce " wrote instead a word he did know — "latine." II, I, I. " Insta an quid ille, quae coeperat hie dis- serere quae esset origo, quae dignitas, quae ars cum f poetam sesum visere venissemus ne medici adventus nos inredisset." The copyist of the earlier part of this book seems to have been extremely unintelligent, not in the least understanding what he was copying ; any vowel is written by him for any other, letters and whole syllables are omitted or interpolated, and letters are often absurdly grouped — for instance, nine lines further on, for the obvious " pecuariae athletae remuneremini nos," the Archetype has " pecuariathietae remune remininos." So perhaps some boldness in emendation is permissible. 368 VARRO ON FARMING Most of the passage above was easily and soon cor- rected. Obviously " insta" = " ista," "an quid " ^ "inquit," "ne" = "ni" (or "nisi — n*''"), and " inre- disset " = perhaps " impedisset "; but for " poetam se- sum " no convincing emendation has been proposed. Ursinus gave " Paetum " (Aldus " Petam "), " fessum " taking "fessum " to mean " ill." But no example is to be found of the word having this meaning absolute. Scaliger proposed "adportam vis (for " vix ") e re," etc., which needs no comment. In Excursus I I have given reasons for supposing that the scene of these conversa- tions was at some port in or near Epirus. I would therefore propose — with extreme diffidence — to read as follows: " Ista, inquit ille, quae coeperat hie disserere . . . cum eum, portum ingressum, visere venissemus ni medici adventus," etc. One would then take " ni . . . impedisset " closely with "coeperat disserere," trans- lating: " Precisely, answered Cossinius, I mean the dis- course which Varro here was beginning . . . when we had come to call on him after he had entered the harbour (Cassiope or Corey ra), only the arrival of the doctor prevented our further conversation." The omis- sion of "eum" might be explained as a case of haplo- graphy. "Portum" would be written "portu," while the "in" of "ingressum" might have been taken (as often) for "m"; but how " sesum " could have arisen from " gressum " I do not pretend to explain — unless one may assume that "g" was simply omitted. In II, 2, 12, " inigere est utile " (Ursinus) is given by all editors for the meaningless reading of the Archetype " interest utile." The general sense seems here to compel the correction, and "i" and "t" are frequently confused ; but how is the "g" to be justified? If one might EXCURSUS III 369 assume that " ingressum " was abbreviated, the diffi- culty would be less, for "gr" in the abbreviated " in- greditur " — as given by Prou in his dictionary of Latin abbreviations — is very like an "S"; but I can find no indication anywhere as to the date of the MSS. in which this abbreviation is used. II, I, 21. " Et quae quemque morbum curatio curandi sequi debeat." Keil deletes "curandi." Jucundus's conjecture, "ratio curandi," seems preferable. II, 4, 17, " Fructuariam idoneam non esse." " Fruc- tuariam " is probably a gloss explicative of " idoneam." 11,4, 17. "In eorum petu ("pecu" in Victorius's semi- vet. MS.) scrofae bis die ut bibant curant." Victorius suggested " foetu " ; Keil prefers "partu," which suits " eorum " better. In this book "p" and "f" are several times confused {e.g., II, i, 17, "fastor" for " pastor," etc.). So perhaps here " in earum fetu " was originally written. Cf. Cicero, De Fin., iii, 19: " labo- rum bestiarum in fetu et in educatione." II, 5, I. " Tu vero, Murri, veni mi advocatus dum asses solvof Palibus, si postea a me repetant ut testi- monium perhibere possis." For "Palibus" Keil gives " Laribus," referring to a passage of Varro's cited by Nonius, to prove that asses were paid to the Lares. But this fact is stated by Varro only in relation to newly married brides. Aldus conjectures "Palilibus." It is nearly certain that these conversations took place at the Palilia, and probably that the place was an " aedes Palis" (cf. Excursus I). Instead of " Palibus" I would suggest "Pali bis" — "dum asses solvo Pali, bis si postea a me repetant," etc. II, 5, 4. " Praeterea scio hunc esse . . . et huncf Plautium iocutum esse latine quam Hirrium pr9.etorem BB 370 VARRO ON FARMING renuntiatum Romam in Senatum scriptum habemus." This passage seems hopelessly corrupt, no emendation in the least plausible has ever been proposed, and no story is related by Cicero, Livy, Pliny, Valerius Maxi- mus, Julius Obsequens, etc., about Plautius, Hirrius, or a speaking ox, which seems to apply even remotely to anything in this passage. But Pliny, I think, gives a clue. In viii, 45 (last sentence), he says: "Est fre- quens in prodigiis priscorum bovem locutum : quo nun- tiato Senatum sub dio haberi solitum." For this state- ment of Pliny I have been able to find no authority ; the commentators are unanimously silent with the exception of Dalecampius, who does but refer one to Alexander ab Alexandro (v, 7, suh fin.) — a contemporary of Lau- rentius Valla. Alexander repeats Pliny. And here again all the commentators are silent. It seems to me prob- able that this very passage of Varro is the authority used by Pliny — who never quotes Varro's exact words — and that Varro's actual words were : " Et hunc Plautum locutum esse latine, quo miro praetori (i.e., 'urbano,' cf. Suetonius, Claud., 22) nuntiato Romam, Senatum sub dio habemus " — " And that this ' Plautus ' has been known to speak good Latin — on the announcement of which portent to the praetor at Rome we hold the Senate in the open air.^' The joke seems exactly in Varro's manner. Plautus was famous amongst the ancients for the excellence of his Latin, cf. Quintilian, x, i : "Licet Varro dicat Musas Plautius sermone locuturas fuisse si latine loqui vellent," and on the other hand " plautus " (flat-footed, cf. Festus, ad verbum) was an epithet ap- plied to the Umbrians, and the " vasti Umbriae boves " (Col., vi, I, 2) were famous among cattle. It is to these that Varro alludes, II, 5, 10. EXCURSUS III 371 For"Plautium"for "Plautum"cf. 11,8,2, "hinnius" for " hinnus." As for the rest I imag-ine that the scribe for *'quo miro " read " quam iru," and remembering Hirrus already mentioned wrote "Hirrum" or *' Hir- rium " (of "h" interpolated there are numerous ex- amples in this book, " hostia " for " ostia," etc.), " nun- tiato " he read as " nuntiatu (nuntiatum) " — and " sub- dio "as " scribtu (scriptum)." The " in " {" Romam in Senatum ") is perhaps a case of dittography, "in" and *'m" being' frequently indistinguishable in Pre-Caro- lingian minusculae. II, 7, I. "E quis feminas Q. Modius Equiculus etiam patri militari iuxta ac mares habere solebat." The words "etiam patre militari" seem quite irrelevant. Ursinus conjectured "etiam in re militari" — which makes excellent sense. Keil first adopted this correc- tion, but rejected it afterwards, probably because of the difficulty of accounting for the corruption. "Etiam a parte" ("etia a parte" — the second "a" disappearing through haplography) is plausible. Pliny in a chapter (viii, 42 end) which owes much to Varro, mentions the fact that the Scythians preferred to use mares rather than horses for military purposes, " Scythae per bella feminis (i.e. equabus) uti malunt, quoniam urinam cursu non impedito reddant." Varro frequently uses "pars" in the sense of "section," "department," and "a" meaning "in respect of," cf. I, 7, 5, "a qua parte vel maxime bonus aut non bonus appellatur," and II, 2, 2, " quae ita ab aetate," " in respect of ag-e." II, 7, 15. " Neque idem qui vectorios facere vult ad ephippium aut ad raedam quod ad rem militarem." I would insert "aut" after "vult," cf. the note to the passage in the Commentary. .^ 372 VARRO ON FARMING II, 9, i6. " Ita enim sunt adsiduiores quod cum altero idem fit acrior, et si alter videm fiter aeger est ne sine cane grex sit." In the first place it is difficult to under- stand Keil's objection to "idem" (for which he substi- tutes "item," saying- "'idem' . . . non habet quo referatur)," for the turn of thought is quite Varronian. The same dog becomes another, much fiercer — when he has a mate. As for the rest many unhappy emendations have been made, while no one seems to have noticed the anacoluthon — harsh even for Varro — "quod ... fit acrior — et si . . . est, ne sine cane grex sit." "Est," I think, ought to be in the apodosis, where it is much needed — and the sentence might be written " et si alteruter fit aeger, est ut ne sine cane grex sit," "for so they stick better to work, for the same dog when he has a mate becomes fiercer, and if either of them falls ill, the flock need not be without a dog." "Est" would then be used as in Horace's "Est ut viro vir latius ordinet || arbusta," or as in II, i, 28, "est qui ex- pleas . . . lacunam." With " ut " inserted the Latin is, of course, normal, the " ne " negativing only the words "sine cane." In these books " ut " is omitted two or three times, cf. II, 11, i, III, 2, 16, etc., and Krumbiegel's index verborum at the end of Keil's "Editio Maior." For "videm" I have written "uter," but it may be simply an echo from the words "altero idem" preced- ing. The "er" in "fiter" is, perhaps, due to the scribes writing the " er " of " aeger " prematurely and neglect- ing to correct it. III, I, ID. "In tuis quoque litteris." For " tuis " I suggest "nitidis" (haplography). The passage is dis- cussed in the Commentary. EXCURSUS III 373 III, 5, 5. "Contra hie aviarium, quae mortuae ibi sunt aves ut domino numerum reddat, solet ibidem ser- vare." Keil changes *'hic" to "hoc" and indicates a lacuna after "aviarium." It seems much simpler to write "aviarius." There is then a much needed subject for " solet," there is no need to alter the " hie " of the archetype, the sense is perfectly plain, and there is no need to assume a gap in the text. " Um " is sometimes mis-written for "us," cf. Ill, 16, 5, where " neque idem quod cera cibum " is found in the Archetype for the obvious "neque . . . cibus," and a little later in the same section " favum " for "favus." Ill, 5, 10. " quaad capitulum rutundum est " (so Keil). " Qua ad capitulum " should surely be written — for the sake of the sense and of the antithesis (" qua est quad- rata") — and this is the reading of the Archetype. Ill, 14, 3. " Et hunc (cibum) dum serpit non solum in area reperit sed etiam, si rivus non prohibet, parietes stantes invenit." Keil interprets thus: "Cochleae non solum cibum in areapositum reperiunt, sed etiam stantes parietes cibi inveniendi causa ascendunt." This is no doubt what Varro means, but it is not contained in the text. Jucundus conjectured "in parietes," Ursinus "in pariete stante." Better, I believe, is "per parietes" for the omission of "per" may be explained as a case of haplography, and "invenit" has then its usual sense and governs " cibum." Schneider objected to " stantes " on the ground that all "parietes stant," but the word is used emphatically as Horace's " vides ut alta stet nive Candida II Soracte," and in antithesis to "area." The snail not only crawls about the "area," but even climbs the perpendicular walls. Ill, 16, 32. " Eximendorum favorum signum^umunt 374 VARRO ON FARMING | ex ipsis t viris alvos habeat nem cogerminarit coniectura capiunt si intus faciunt bombum et cum intro eunt ac foras et si opercula aluum cum remoreissi favorum fora- mina obductavidentur membranis cum sint repleti melle." Scalig'er's remark on this is " Non est locus inquinatior isto, et sane eum emendandi omnem prorsus spem abieci " — and Victorius and Keil say much the same thing". Schneider rewrites the whole passage arbitrarily. I would suggest " Signum eximendorum favorum sumunt ex ipsis (fures alvos habeatne an contra exter- minarit coniecturam capiunt si intus faciunt bombum et cum intro eunt et foras, trepidant) et opercula alvorum cum remoris (Keil) si favorum obducta videntur mem- branis— cum sunt repleti melle." The cumbrous parenthesis is characteristic of Varro in these books. As to "fures" for "uiris," Varro (III, 16, 19) mentioned "fur" as a name given to drones, and the expulsion of them seems indicated by what follows. The copyist probably took the " f " for " s " (a common mistake, cf. "sit" for "fit," etc.) and found he had already written "s" in "ipsis." "Alvos" (nominative here) is frequently used by Columella and Pliny to signify the bees in the hive. For "nem" I have given " ne an." The corruption would be easy, as the MS. of which the Archetype was a copy had almost certainly the open a. The change of "cogerminarit" to "contra exterminarit " is violent — but "c" and "t" are fre- quently (seventeen times) confused in these books (cf. " torium " for "corium," II, 5, 8, etc.), and the scribe may have read the " t's " as "c's" ("contra," I find, was sometimes written con), and his eye may have jumped the letters between c5n and " cerminarit " (cf. " a(d)ver- tendum" for " animadvertendum," I, 12, 2). The result EXCURSUS III 375 would be *' concerminarit," made more like a Latin word by the change of the second " c " to " g"." Columella (IX, 15, 3) uses " exterminare " in this rela- tion : " Hos quidem praecipiunt in totum exterminari oportere." In the phrase "et si favorum . . . cum re- moreissi " Keil deletes, I think, the wrong" "si," for it is Varro's constant habit to place his conjunction as near the end of the phrase as possible. In the last clause "sunt" for " sint " seems neces- sary. In these books they are perpetually confused. To the reading proposed support is given by Columella (IX, 15, 4): " Ergo cum rixam fucorum et apium saepius committi videris, adapertas alvos inspicies ut sive semi- pleni favi sint, differantur; sive iam liquore completi et superpositis ceris, tamquam operculis, obliti, deme- tantur" — and by Palladius (June, cap. 7), "Item cum fucos a sedibus suis, qui sunt apes maiores, grandi in- tentione deturbant matura mella testantur." Ill, 17, 2. " Ubi lymphae . . . ministrant." Keil writes " lymphae " with a small initial letter in both edi- tions. It should be written with a capital. The " Lym- phae " are contrasted with " Neptunus " farther down, and " Lympha" is personified by Varro, I, i, 6 (" Lym- pham et Bonum Eventum "). Ill, 17, 3. " Hirrus . . . duodena milia sestertia capiebat." This ungrammatical "sestertia" is found also III, 16, 1 1, and III, 6, 6. I feel sure that in all three cases " sestertium " (" sestertiu ") should be written, for as I have already pointed out, nothing is commoner in these books than the confusion of "a" and "u" (twenty-one times). CHISWICK PRESS : CHARLES WHITTINGHAM AND CO. TOOKS COURT, CHANCERY LANE, LONDON. ^v University of British Columbia Library DUE DATE 11 --^ GUI 0 1 Wb (yBlfnTOr:^!,!! APR 1 5 13S6 NOV - 8 RECB ET-6 V 1 MacMILLAN I LIBRARY -I UNIVERSITY OF B.C. LIBRARY 3 9424 00635 7575 STORAGE III! j" university of - british Columbia LIBRARY