Association
Franchise des
Professeujs de
Chirrois
CHINESE CLASSICS
& TRANSLATIONS
Welcome, help, notes,
introduction, table.
W Shi Jing table
The Book of Odes
it Lun Yu table
The Analects
X Daxue table
Great Learning
41 Zhongyong table
Doctrine of the Mean
^ San Zi Jing table
Three-characters book
1 YiJing table
The Book of Changes
M Dao De Jing table
The Way and its Power
m Tang Shi ™
300 Tang Poems
^ Sun Zi table
The Art of War
if 36 J i table
Thirty-Six Strategies
Iff g^jf Tang Shi m - 300 Tang poems
An anthology of 320 poems. Discover Chinese poetry in its golden age and some of the
greatest Chinese poets. Tr. by Bynner (en).
Tangshil. 1.(3)
fit ZHANG JIULING
THOUGHTS III
m
m
a
l
A
B
m
We.
Ht
m
Hi
1st
m
m
Vr.
m
The hermit in his lone abode
Nurses his thoughts cleansed of care,
Them he projects to the wild goose
For it to his distant Sovereign to bear.
Who will be moved by the sincerity
Of my vain day-and-night prayer?
What comfort is for my loyalty
When fliers and sinkers can compare?
Frangais / English
Chinese on / off
o Vertical
Horizontal
Translations
J Bynner
g| Hervey
No commercials
Bynner 3
Wuding means "un-fixed" or "shifting" and probably refers to the fact the sands in the desert
shift, causing rivers to change course.
faux ennui - 09 - 2006/11/01
Thinking only of their vow that they would crush the Tartars- -
On the desert, clad in sable and silk, five thousand of them fell....
But arisen from their crumbling bones on the banks of the river at the border,
Dreams of them enter, like men alive, into rooms where their loves lie sleeping.
The above translation was embellished with some "poetic license".
Literally, the words meant:
Pledged to sweep the Xiong-nu away without fear for their own safety;
Five thousand clad in sable and brocade perished in the dust of Hu;
Pity the bones littering the banks of the Wu Ding River,
they were the very people dreamt of in ladies' bedchambers.
fer-de-lance - 09 - 2002/11/02
Tang Shi I. 1.(3) m il
Previous page
Next page