Skip to main content

Full text of "Three Hundred Tang Poems, Volume 1"

See other formats


Association 
Franchise  des 
Professeujs  de 
Chirrois 


CHINESE  CLASSICS 
&  TRANSLATIONS 

Welcome,  help,  notes, 
introduction,  table. 

W  Shi  Jing  table 
The  Book  of  Odes 

it  Lun  Yu  table 
The  Analects 

X  Daxue  table 
Great  Learning 

Zhongyong  table 
Doctrine  of  the  Mean 

^  San  Zi  Jing  table 
Three-characters  book 

1  YiJing  table 
The  Book  of  Changes 

M  Dao  De  Jing  table 
The  Way  and  its  Power 

tabli 


JS  Tang  Shi 
300  Tang  Poems 


^  Sun  Zi  table 
The  Art  of  War 

if  36  J  i  table 
Thirty-Six  Strategies 


Iff     Tang  Shi  m    -  300  Tang  poems 

An  anthology  of  320  poems.  Discover  Chinese  poetry  in  its  golden  age  and  some  of  the 
greatest  Chinese  poets.  Tr.  by  Bynner  (en). 


Tangshil.  1.(23) 


3S  ffi  M  QlWU  QIAN 

A  Boat  in  Spring  on  Ruoya  lake 


m 

*k 

M 

m 

ill 

lU 

II 

m 

K 

f£ 

m 

ii 

A 

Fit 

[[[[! 

ft 

m 

\% 

m 

ft 

w 

4 

n 

□ 

ft 

m 

Frangais  /  English 

Chinese  on  /  off 
o  Vertical 
Horizontal 

Translations 
J  Bynner 
El  Hervey 

No  commercials 


Thoughtful  elation  has  no  end: 

Onward  I  bear  it  to  whatever  come. 

And  my  boat  and  I,  before  the  evening  breeze 

Passing  flowers,  entering  the  lake, 

Turn  at  nightfall  toward  the  western  valley, 

Where  I  watch  the  south  star  over  the  mountain 

And  a  mist  that  rises,  hovering  soft, 

And  the  low  moon  slanting  through  the  trees; 

And  I  choose  to  put  away  from  me  every  worldly  matter 

And  only  to  be  an  old  man  with  a  fishing-pole. 


Bynner  23 


Un  jour,  dans  l'atelier  de  mon  maitre  Sha  Zhonghu,  nous  avons  calligraphic  separement  sur 
deux  grandes  feuilles  de  papier  de  riz  le  poeme  de  Meng  Haoran  (689-740)  intitule  « 
Sommeil  de  printemps  »  : 

Au  printemps  le  sommeil  dure  au  dela  de  l'aube 

De  tous  les  cotes  parvient  le  chant  des  oiseaux 

La  nuit  est  a  peine  troublee  par  le  murmure  du  vent  et  de  la  pluie 

Qui  sait  combien  de  fleurs  sont  tombees  cette  nuit  ? 

Anon.  -  2  -  2004/12/03 

Pour  entendre  le  poeme,  avec  ou  sans  musique: 
http://e-texts.org/cetexts/005 1  .htm 

Guillemot  -  6  -  2003/12/04 

Tang  Shi  I.  1.(23)  W  ii 
Previous  page 
Next  page