Skip to main content

Full text of "Three Hundred Tang Poems, Volume 1"

See other formats


CHINESE  CLASSICS 
&  TRANSLATIONS 

Welcome,  help,  notes, 
introduction,  table. 

W  Shi  Jing  table 
The  Book  of  Odes 

it  Lun  Yu  table 
The  Analects 

X  Daxue  table 
Great  Learning 

41  Zhongyong  table 
Doctrine  of  the  Mean 

^  San  Zi  Jing  table 
Three-characters  book 

1  YiJing  table 
The  Book  of  Changes 

M  Dao  De  Jing  table 
The  Way  and  its  Power 

tabli 


JS  Tang  Shi 
300  Tang  Poems 


£  Sun  Zi  tabie 
The  Art  of  War 

if  36  J  i  table 
Thirty-Six  Strategies 


Iff  gvf  Tang  Shi  m    -  300  Tang  poems 

An  anthology  of  320  poems.  Discover  Chinese  poetry  in  its  golden  age  and  some  of  the 
greatest  Chinese  poets.  Tr.  by  Bynner  (en). 


Tangshi  II.  1.(43) 


^  g  LI  BAI 

A  Song  of  Changgan 


M 

m 

11 

m 

m 

I 

ft 

ih 

1 

[[[  h 

# 

H 

s 

m 

m 

i 

m 

3fc 

0J 

I 

jpjg 

± 

LJ-J 

JIM 

+ 

{£ 

ii 

± 

m 

5 

51 

IS 

ft 

m 

fi 

ft 

fl 

m 

ft 

if 

0 

Association 
Franchise  des 
Professes  de 
Chirrois 


Frangais  /  English 

Chinese  on  /  off 
o  Vertical 
Horizontal 

Translations 
J  Bynner 
El  Hervey 

No  commercials 


m 

"2? 
1=1 

Pi 

It 

5 

m 

m 

m 

m 

:H 

H 

m 

fT 

± 

1? 

X 

Acs* 

ft 

ft 

1 

m 

lit 

m 

T 

1 

m 

II 

IS 

E 

My  hair  had  hardly  covered  my  forehead. 

I  was  picking  flowers,  paying  by  my  door, 

When  you,  my  lover,  on  a  bamboo  horse, 

Came  trotting  in  circles  and  throwing  green  plums. 

We  lived  near  together  on  a  lane  in  Ch'ang-kan, 

Both  of  us  young  and  happy-hearted. 

...At  fourteen  I  became  your  wife, 

So  bashful  that  I  dared  not  smile, 

And  I  lowered  my  head  toward  a  dark  corner 

And  would  not  turn  to  your  thousand  calls; 

But  at  fifteen  I  straightened  my  brows  and  laughed, 

Learning  that  no  dust  could  ever  seal  our  love, 

That  even  unto  death  I  would  await  you  by  my  post 

And  would  never  lose  heart  in  the  tower  of  silent  watching. 

...Then  when  I  was  sixteen,  you  left  on  a  long  journey 

Through  the  Gorges  of  Ch'u-t'ang,  of  rock  and  whirling  water. 

And  then  came  the  Fifth-month,  more  than  I  could  bear, 

And  I  tried  to  hear  the  monkeys  in  your  lofty  far-off  sky. 

Your  footprints  by  our  door,  where  I  had  watched  you  go, 

Were  hidden,  every  one  of  them,  under  green  moss, 

Hidden  under  moss  too  deep  to  sweep  away. 

And  the  first  autumn  wind  added  fallen  leaves. 


And  now,  in  the  Eighth-month,  yellowing  butterflies 

Hover,  two  by  two,  in  our  west-garden  grasses 

And,  because  of  all  this,  my  heart  is  breaking 

And  I  fear  for  my  bright  cheeks,  lest  they  fade. 

...Oh,  at  last,  when  you  return  through  the  three  Pa  districts, 

Send  me  a  message  home  ahead! 

And  I  will  come  and  meet  you  and  will  never  mind  the  distance, 
All  the  way  to  Chang-feng  Sha. 

Bynner  43 

Tang  Shi  II.  1.  (43)  m  ii 
Previous  page 
Next  page