Google
This is a digital copy of a book that was prcscrvod for gcncrations on library shclvcs bcforc it was carcfully scannod by Google as part of a project
to make the world's books discoverablc onlinc.
It has survived long enough for the copyright to cxpirc and tbc book to cntcr tbc public domain. A public domain book is one that was never subject
to copyright or whose legal copyright term has expircd. Whcthcr a book is in tbc public domain may vary country to country. Public domain books
are our gateways to the pást, representing a wealth of history, cultuie and knowledge that's often difficult to discovcr.
Marks, notations and other maiginalia present in the originál volume will appear in this flle - a reminder of this book's long journey from the
publishcr to a library and finally to you.
Usage guidelines
Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we have taken steps to
prevent abuse by commercial parties, including piacing lechnical restrictions on automated querying.
We alsó ask that you:
+ Make non-commercial use ofthefiles We designed Google Book Search for usc by individuals, and we request that you use these files for
personal, non-commercial purposes.
+ Refrainfivm automated querying Do nol send automated queries of any sort to Google's system: If you are conducting research on machine
translation, optical character recognition or other areas where access to a laige amount of text is helpful, please contact us. We encourage the
use of public domain materials for these purposes and may be able to help.
+ Maintain attributionTht GoogXt "watermark" you see on each flle is essential for informingpeopleabout this project and helping them lind
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it.
+ Keep it legal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is alsó in the public domain for users in other
countiies. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can'l offer guidance on whether any speciflc use of
any speciflc book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner
anywhere in the world. Copyright infringement liabili^ can be quite severe.
About Google Book Search
Google's mission is to organize the world's information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps rcaders
discovcr the world's books while helping authors and publishers reaeh new audienees. You can search through the full icxi of this book on the web
at |http: //books. google .com/l
Google
IJber dieses Buch
Dics ist cin digitalcs Excmplar cincs Buchcs, das seit Generationen in den R^alcn dcr Bibliothckcn aufbewahrt wurdc, bcvor cs von Google im
Rahmcn cincs Projckts, mit dcm dic Büchcr dieser Welt online verfugbar gemacht wcidcn sollcn, sorgráltig gescannt wurdc.
Das Buch hat das Uiheberrecht überdauert und kann nun öffentlich zuganglich gemacht werden. Ein öffentlich zugangliches Buch ist ein Buch,
das niemals Urheberrechten unterlag oder bei dem die Schutzfrist des Urheberrechts abgelaufen ist. Ob ein Buch öffentlich zuganglich ist, kann
von Land zu Land unterschiedlich sein. Öffentlich zugangliche Bücher sind unser Tor zur Vergangenheit und stellen ein geschichtliches, kultuiellcs
und wissenschaftliches Vermögen dar, das haufig nur schwierig zu entdecken ist.
Gebrauchsspuren, Anmerkungen und andere Randbemerkungen, die im Originalband enthalten sind, finden sich auch in dicsér Datci - cinc Erin-
ncrung an dic langc Rcise, die das Buch vom Verleger zu einer Bibliothek und weiter zu Ihnen hinter sich gebracht hat.
Nu tzungsrichtlinien
Google ist stolz, mit Bibliothckcn in partncrschaftlichcr Zusammcnarbcit öffentlich zugangliches Matériái zu digitalisicrcn und einer breiten Masse
zuganglich zu machen. Öffentlich zugangliche Bücher gchören dcr Öffentlichkeit, und wir sind nur ihre Hüter. Nichtsdestotrotz ist diese
Arbeit kostspielig. Um diese Ressource weiterhin zur Verfügung stellen zu können, habén wir Schritte untemommen, um den Missbrauch durch
kommcrzicUc Partéién zu veihindem. Dazu gchören technische Einschrankungen für autóm atisierte Abfragcn.
Wir bitten Sic um Einhaltung folgender Richtlinien:
+ Nuizung derDateien zu nickíkommemellen Zwecken Wir habén Google Buchsuchc Túr Endanwcndcr konzipicn und möchtcn. dass Sic dicse
Dateien nur für persönliche, nichtkommerzielle Zwecke verwendcn.
+ Keine automatisienenAbfragen Senden Siekeine automatisierten Abfragen iigendwelcher Art an das Google-System. Wenn Sic Recherchen
über maschinelle Übersetzung, optische Zeichenerkennung oder andere Bereiche duichführen, in denen der Zugang zu Text in groBcn Mengen
nützlichist, wenden Sie sich bitté an uns. Wir fördem die Nutzung des öffentlich zuganglichen Materials fürdieseZwecke und können Ihnen
unter Umstanden helfen.
+ Beihehaltung von Google-MarkenelementenHü.^ "Wasserzcichen" von Google, das Sic in jeder Datci fmden, ist wichtig zur Information übcr
dieses Projekt und hilft den Anwendem weitercs Matériái übcr Google Buchsuchc zu fmden. Bitté entfemen Sie das Wasserzcichen nicht.
+ Bewegen Sie sich irmerhalb der Legalitat Unabhangig von Direm Verwendungszweck müssen Sie sich Direr Verantwortung bcwusst sein,
sicherzu stellen, dass Ihre Nutzung legal ist. Gehen Sie nicht davon aus, dass ein Buch, das nach unserem Dafürhalten für Nutzer in den USA
öffentlich zuganglich ist, auch für Nutzer in anderen Landem öffentlich zuganglich ist. Ob ein Buch noch dem Urheberrecht unterliegt, ist
von Land zu Land verschieden. Wir können keine Beratung leisten, ob eine bestimmte Nutzung eines bestimmten Buches gesetzlich zulassig
ist. Gehen Sie nicht davon aus, dass das Erscheinen eines Buchs in Google Buchsuche bedeutet, dass cs in jcdcr Form und übcrall auf dcr
Welt verwendet werden kann. Eine Urheberrechtsverletzung kann schwerwiegende Folgen habén.
Über Google Buchsuche
Das ZicI von Google bestcht darin. dic wcitwcitcn In formát ion cn zu organisicren und allgcmcin nutzbar und zuganglich zu machen. Google
Buchsuchc hilft Lesem dabei, die Bücher dicsér We lt zu entdecken, und unterstützt Au toren und Verleger dabci. ncuc Zicigruppcn zu crrcichcn.
Den gesamten Buchtext können Sie im Internet unter |http: //books . google .coiril durchsuchen.
1Ö11
' TITI LIVI
ÁB ŰRBE CONDITA
L [ B R I.
ERKLiERT
VON
W. WEISSENBORN.
ACHTER Bánd:
BGCH X3LXY — XXJCVIII.
, ZWEITE, YERBESSERTE AUTLAGE.
BERLIN,
WEIDMÁNNSCHE BUCHHANDLUNO.
1873.
í
1-5"
U/43
TITI LIVI
AB ŰRBE CONDITA
LIBER XXXV.
/3U
i
•t
Príncipio anni, quo haec gesta sünt. Sex. Digitius praetor 1
in Hispánia citeriore cum civitatibus iis, quae post profectio-
nem M. Catonis permultae rebellaverant, crebra magis quam
digna dictu proelia fecit, et adeo pleraque adversa, ut vix dimi- 2
dium mílitum, quam quod acceperat, successori tradiderit. nec 3
dubium est, quin omnis Hispánia sublatura animos fuerit, ni al-
tér praetor P. Cornelius Cn. F. Scipio trans Iberum multa se- .
cunda proelia fecisset, quo terroré non minus quinquaginta op-
pida ad eum defecerunt. praetor haec gesserat Scipio ; idem pro 4 5
praetore Lusitanos, pervastata ulteriore provincia cum ingenti
35 — 38. Die Kriege gegen
König Antiockas und die gleich-
zeitigen Ereignisse.
35, 1 — 2. Der Krieg in Hispa-
DÍen. Oros. 4, 20.
1 — 2. Sex. Di^tias, wahrschein-
lich der Sohn des 26, 4S genannten,
der Nachfolger Catos, s. 34, 43, 7.
— po8t prof., 34, 46, 2. — iü —
permultae, s. 37, 6, 3; zu 4, 13,
4; 39, 8, 3: qttas rnüUm', wenn
permukae, was nur die Mainzer
Hds. hat, ríchtíg ist, so müssen
sich die Einrichtungen Catos 34,
21, 7 schlecht bewáhrt kaben. —
digti. dictu hat erst L. so verbun-
deo. — proel, fee., % 3 ; 34, 19, 2 ;
40, 16, 8. — dimid, — quam g.,
45, 18, 7: dimidium tributi, quam
quod; 34, 19, 4: quam quantum;
b. 52, 4: plura, quam quae; 32,
Tit. Liv. vm.
13, 7; 30, 23, 2; vgl. 24, 42, 5:
minus dimidio — quam; 41, 13,
8 ; 7, 8, 1 : multiplex quam u. a.
3—6. CorneL, 29, 14; 34, 42. —
quo terv., 1, 30, 4, das Motiv, wie
oft bei L. ohne Particip. — idem
pro pr.y 10, 16, 2: Dedus —
cofuul, proeonsul idem, pro pr.,
ygl. 38, 37, 1; er behált das
Gonunando, bis sein Nachfolger
kommt, ohne dass ihm das impérium,
wie fs bísweüen ^eschieht, s. 40,
36, 7; 41, 14, 11; vgl. 41, 21, 1;
32, 28, 9; 27, 22, 13, fóniüich
verlángert ist. Gewöknlich heissen
die Befehlshaber in Spanien pro-
eonaules, s. 33, 25, 8. — ulter. —
prov., zu der spáter, s. 32, 28, 11;
GIL. II. 436; Marq. 3, 1, 82, das
jetzt noch nicht eroberte, s. 40,
47, 1, Lusitanien nicht gehörte. —
íl
LIBER XXXV. CAP. 1.
a. u. 561.
praeda domum redeuntis, in ipso itinere adgressus ab hóra ter-
tía diei ad octavam incerto eventu pugnavit, numero militum im-
6 par, superior aliis : nam et acie frequenti armatis adversus lon-
gum et impeditum túrba pecorum agmen et recenti milite ad-
7 versus fessos longo itinere concurrerat. tertia namque vigília
exierant hostes ; huic nocturno itineri trés diurnae horae acces-
serant, nec ulla quiete data laborem viae proelium exceperat.
8 itaque principio pugnae vigoris aliquid in corporibus animisque
fűit, et turbaverant primo Romanos; deinde aequata paulisper
pugna est. in hoc discrimine ludos lovi, si fudisset cecidissetque
9 hostis, propraetor vovit. tandem gradum acrius intulere Romani,
cessitque Lusitanus, deinde prorsus terga dedit; et cum insti-
tissent fugientibus victores, ad duodecim milia hostium sünt
jQ caesa, capti quingenti quadraginta, omnes ferme equites, et signa
militaria capta centum triginta quattuor. de exercitu Romano
jj septuaginta et trés amissi. pugnatum haud procul Ilipa űrbe est;
eo victorem opulentum praeda exercitum P. Cornehus reduxit.
j2 ea omnis ante urbem exposita est, potestasque do minis suas res
cognoscendi facta est; cetera vendenda quaestori data; quod
inde refectum est mihti divisum.
almj 1, 53, 1. — freq. arm., s. c.
5, 6; 11, 4; 21, 34, 1: adfrequm-
tem cuUoribua populumi in welcher
die Soldaten dicht gedrangt standén,
im Gegensatze zu dem longum
agmen und der Trennung^ der Sol-
daten durch Grepáck. — advers,
eoneurr,, 4, 18,5: adversus Faliícos
intulit arma; 1, 59, 4; 40, 32, 4;
bell. Afr. 6, 2: equites eontra
muUüudinem — eoncurrunt; der
^ewöknliche Ausdruck ist eoneurrere
eutn. — longum, e. 27, 15, vgl. 10,
20, 8; ib. 35, 17. — exeep., schloss
sich an; 31, 1, 6, vgl. 32, 3, 1;
38, 40, 6: § 7 könnte auch als
Parenthese gefasst werden.
8 — 12. prinevpio, nur im Anfange,
21, 1, 1; wozu aber das folg.
tandem und das Gelübde wenig
passt. — lud, J., 36, 36, 2. — -
grad, int., 2, 65, 5. deinde bezieht
sicb nur anf eessity nicht auf tandem
etc. — Ilipa wahrscheinlich "iXktTra
jueyáXtjy Ptoíem. 2, 4, 13, Plia.
3, 3 , 11, arn Baetis , wo díeser
für grössere Fahrzeuge schiffbar
wird, Strabo 3, 2, 3, da wo jetzt
Alcala del Rio liegt, CIL. II. 141,
verschieden sind Ilipa miuor und
II. Laus. — victorem ist durck
Zwischenstellung von opul, pr, von
dem sonst eng verbundenen exere.
getrennt, s. 7, 24, 9: victorem
exercitum opulentwnque etc.; 4, 34,
4, vgl. 1, 20, 2; 38, 52, 1. —
est— est, c. 14, 4; 36, 12, 3; 3,
5, 14, — cognose.f 10, 36, 18:
noseendas; 5, 16, 7: reeognosem-
das, — vendenda, wie 5, 16, 7;
25, 14, 13: praedam vendiderunt
diviseruntque ; sonst verkaufen auch
die Soldaten die ihnen zngefalleae
Beute, 10, 20, 16; ib. 17, 6: ven-
dite ista, der Quaestor, die fnr den
Staat zurückbebaltene und die Ge-
fangenen; 42, 56, 10; 37, 5, 3:
praeda partim vendita, partim divisa ;
38, 23, 10; 5, 22, 1. — refeet.,
gelöst, s. 1, 53, 3.
a. Ch. 193.
LIBER XXXV. CAP. 2.
Nondum ab Roma profectus erat C. Flaminius praetor, 2
cum haec in Hispánia gerebantur. itaque adversae quam secun- 2
dae res per ipsum amicosque eius magis sermonibus celebraban-
tur; et temptaverat , quoniam bellum ingens in provincia exar- 3
sisset, et exiguas reliquias exercitus ab Sex. Digitio atque eas
ipsas plenas payoris ac fugae accepturus esset, ut sibi unam ex
urbanis legionibus decernerent, ad quam cum militem ab se ipso 4
scriptum ex senatus consulto adiecisset, eligeret ex omni numero
sex milia et ducentos pedites, equites trecentos : ea se légioné — 5
nam in Sex. Digiti exercitu haud multum spei esse — rem gestu-
rum. seniores negare ad rumores a privatis temere in gratiam 6
xnagistratuum conííctos senatus consulta facienda esse ; nisi quod
aut praetores ex provinciis scriberent aut legati renuntiarent,
nihil ratum haberi debere; si tumultus in Hispánia esset, pia- 7
cere tumultuarios milites extra Italiam seribi a praetore. mens
ea senatus fűit, ut in Hispánia tumultuarii milites legerentur.
Yalerius Antias et in Siciliam navigasse dilectus causa C. Flami- 8
nium seribit, et, ex Sicilia Hispániám petentem, tempestate in
Africam delafum vagos milites de exercitu P.Africani sacraraento
2' 1—3. nondum — cum, der
Hauptsatz steht nachdrücklich vor
dem Nebensatze; cum führt nicht,
wie oft mit dem Perf. od. praes.
hist., die eine andere unterbrechende
oder sich an sie anschliessende
Thátigkeit eio : da, s. 2, 46, 3 ; ib.
10, ÍO, vgl. 28, 14, lO-: iam con-
fiixerant — ewn — venisamt; an-
deps ist 28, 2, 1; Cic. Verr. 32,
36, 89; über das Plusqpf. s. 21,
39, 4; über das Imperf. bei eutn,
c. 8, 1; 36, 5, 1; ib. 15, 1 u. a.
— magü nachgestellt, 26, 41, 8.
— temptav,, bevor das § 6 Er-
wábnte beschlossea wurde, hatte
er den Antrag^ gestellt, zu erlangeo
versucbt. — fugae ^ Furcht und
Verwirning, wie sie gewöbnlich
auf der Flacbt eintritt, s. J , 28, 5.
— urh, leg,^ der Reservelegionen.
— ex sen, cs. gebört zu scriptum;
34, 56, 8 ist die Sacbe nicht so
bestímmt erwáhnt; vgL zu 32, 8,
6. — omnif der Légion und den
von ihm ausgehobenen. — sex mü.
— • leg,, vgl. 29, 24, 14; 42,
31,2.
6—9. in grat,, s. zu 28, 21, 4;
40, 1 7, 2 : in gratiam soeeri — dono
dederat; 42, 43, 2. — seriber., s.
c. 6, 6. — tumult., s. 29, 3, 6:
JSispaniae rebellantis tumuUu; 32,
7, 7; 41, 6, 6; 11: Histrico
tumuÜUj wie sonst in Italien s. 32,
26, 1 1 ; daher im Folg. tumultuarii
milites, wie c. 23, 8; 31 , 2, 6 f.
— mens f. — «í, 37, 17, 6. —
piacere — Hispánia hat nur die
Mz. Hds., die übrigen nur placere
tumultuarii milites extra Italiam
legerenTur, vielleicht richtiger, s.
c 23, 8; 26, 10, 2; 22, 1, 17.—
Val. Ant,, 3, 5, 12; von ihm
scheint der Abschnitt c. 1 — 1 1 mit
den detaillirten Schlachtschildenm-
gen, Verhandlungen u. s. w. gros-
sentheils entlehnt, Einleit. 33 f. —
de exerc, s. c. 1, 10; 27, 38, 11 ;
diese hátten sich 8 Jahre, seit201
a. Ch. in Afrika herumgetrieben,
vgí. 37, 4, 3. — saeram. rog., s.
1*
LIBER XXXV. CAP. 2. 3.
a. TI. 561.
rogasse ; his duarum provinciarum dilectibus tertíum in Hispá-
nia adiecisse.
3 Nec in Itália segnius Ligurum bellum crescebal. Pisas
iam quadraginta milibus hominum, adfluente cotídie multitudine
2 ad famam belli spemque praedae , circumsedebant. Minucius
consul Arretium die quam edixerat ad conveniendum niilitíbus
vefnit. inde quadrato agmine ad Pisas duxit, et cum hostes non
plus mille passuum ab oppido trans fluvium movissent castra,
consul urbem haud dubie servatam adventu suo est ingressus*
3 postero die et ipse trans fluvium quingentos terme passus ab
hoste posuit castra. inde levibus proeliis a populationibus agrum
4 sociorum tutabatur ; in aciem exire non audebat novo milite et
ex multis generibus bominum collecto necdum noto satis inter
5 se, ut fídere alii aliis possent. Ligures multitudine freti et in
aciem exibant, parati de summa rerum decernere, et abundantes
32, 26, 11; 24, 8, 19. — in Hisp.
kann, provineiar. entsprecheud, at-
tributiv zu dileetus oder adverbial
zu adiecisse sein.
3 — 5. Krieg in Ligurien und
Gallien.
1 — 3. segnius bellum ist wol
nicht als Adverb., 40, 40, 1, son-
dern wie c. 40, 7; 10, 12, 4:
segne bellum^ vgl. 33, 43, 2: tan-
tum bellum gliseeret, zu nehmen. —
milibus — circumsed., c. 38, 7; 9,
2, 3 : legiones Samnitium — Zuceriam
omnibus eopiis eircumsedere , vgl.
44, 29, 6 : fáma cum magnó numero
peditum equitumque venientiutn Gal-
lórum. ~ adjlu.y 21, 38, 4, vgl.
34, 1, 5. — quam ed,, 31, 11, 1;
ib. 29, 1; 22, 11, 3; vgl. 29, 1,
3: diem, gua; 34, 56, 12. —
quadr. agm, , 21, 5, 6. — jffuvium,
Plin. 3,8, 50: JPisae inter amnes
Auserem et Arnum; an u. St. ist
der nördlicbe, der Auser, gemeint,
da der Consul erst, nachdem er ín
die Stadt eingerückt ist, über den
Fluss geht.
4 — 6. in ac. ex, braucht L. oft,
dass bei exire an das Láger zu
denken sei, ist selbstverstandlích,
s. c. 4, 2; 23, 29, 1; ib. 47, 3
u. a. — novo — coUecto etc. scheint
nicht genan zu sein, da die nach
Arretium befehligten Soldaten § 2
die beiden stádtiscben Légionén
des vorigen Jahres, s. 34, 56, 4,
alsó weder neu nocb anders als
sonst die Heere zusammengesetzt
sind. — noto int, se, weil an die
Einzelnen in dem coílectiven milite
zu denken ist, vgl. 21, 39, 7; ib.
43, 18; 44, 25, 12: captati inter se,
— satis, ut, d. b. fást tanium, ut,
ausreichend, bis zu dem Masse,
dass, s. Cic. Tusc. 5, 18, 53; Att.
13, 45, 2: satis dierum, ut; L. 7,
11, 9, vgl. untén c. 33, 5. — alii
aliis, die Einen den Anderen , die
jedesmal in Betracht kommen, ein-
ander, 34, 50, 3; 4, 22, 5 u. o.,
vgl. Cic. OfF. 1, 7, 22: ut ipsi
inter se aliis alii prodesse possent,
— Ligures múlt. fr. ist so voran-
gestellt, als ob es zu allén drei
mit et beginnenden Satzen gebören
soUte, aber im dritten ist ein
neues Subject eingetreten : prae-
sidium, und der in freti muUit,
liegende Begriff in abundantes miU
num. und paratum er, praesid,
wiederbolt, vgl. 31, 45, 13. —
summa rer.^ eine entscheidende
Schlacht, vgl. 10, 27, 7 ; 21, 29, 4
u. oft. — deeern., 37, 13, 5. —
a. Ch. 193. LIBER XXXV. CAP. 3. 4. 5
militum numero passim multas manus per extrema fínium ad
praedandum mittebant, et, cum coacta vis magna pecorum prae- 6
daeque esset, paratum erat praesidium, per quos in castella eo-
rum vicosque ageretur.
Cum bellum Ligustinum ad Pisas constitisset , consul al- 4
ter, L. Cornelius Merula, per extremos Ligurum finis exercitum
in agrum Boiorum induxit, ubi longe alia belli ratio quam cum
Liguribus erat. consul in aciem exibat, hostes pugnam detracta- 2
bánt; praedatumque, ubi nemo obviam exiret, discurrebant Ro-
mani, Boi diripi sua impune quam tuendo ea conserere certamen
malebant. postquam omnia ferro ignique satis evastata erant, 3
consul agro hostium excessit, et ad Mutinam agmine incauto, ut
inter pacatos , ducebat. Boi ut egressum suis íinibus hostem 4
sensere, sequebantur silenti agmine, locum insidiis quaerentes.
nocte praetergressi castra Romána saltuni, qua transeundum
erat Romanis, insederunt. id cum parum occulte fecissent, con- 5
sul, qui multa nocte solitus erat movere castra, ne nox terrorem
in tumultuario proelio augeret, lucem expectavit et, cum luce
moveret, tamen turmam equitum exploratum misit. postquam 6
relatum'^ est, quantae copiae, et in quo loco essent, totius agmi-
nis sarcinas in médium coici iussit et triarios vallum circumicere,
p, múlt. manuSj viele Abtlieiluagen dern wie cum den Gruad eín-
(der Plural ist zu beachteu) na eh schliessend , s. zu 26, 11, 3; 21,
verschiedenen Seiten. — per, durch ' 42 , 4. — diripi sua — eonaer.,
— umher. — cum esset, wieder- acc. c. inf. u. inf. verbunden wie
holté Handlungen, die zugleich die 31, 10, 6; 21, 3S, 6; 24, 11, 2
Bedingung einschliessen, anders 31, q. a. — insid., von loctwi qua^ere
38, 5. — quosy synesis; eorum n. abhángig, s. 9, 31, 6; 24, 20, 15.
Ligurum, die als von den praesidia 4 — 7. Jinibus ohne e wie § 3 :
geschieden gedacht werden , nicht agro; 9 , 29 , 5 ; 43 , 18 , 1 ; oft
sua; zur Sache s. 39, 1, 6. eastris, porta egredi u, a. — multa
4. 1—3. constit, 21, 49, 1; 22, nocte, tief íd der Nacht, 3, 60, 8;
32, 4; vgl. 29, 2, 15. — per extr. Caes. G. 1, 22; Tac. H. 3, 77;
f., wie 33, 37, 6 und oft ver- 79. — tumultuar. pr., bei einem
bunden : der ausserste Rand, s. 39, ohnehin schon u. s. w. — luc^^ bei
28, 2; 45, 29, 14; 40, 16, 5; vgl. Tagé, 38, 36, 4; 8, 38, 6: luce
37, 53, 8; c. 3, 5: extrema Jtnium ausus incursare in hostem u. a.,
wie 6, 31, 7; über Cornelius s. 34, oft prima luce. — in quo l., 38, 6,
55, 5. — belli, der Kriegführung. 4; 37, 14, 5; 10, 36, 12: locum^
— quam c, Lig. verkürzter Aus- in quo, — in med., vorher sind
dmck, s. c. 7, 5 ; 39, 28, 1 : longe sie zwischen die einzelnen Ab-
álimn quam adversus Thessalos — theilangen vertheilt geweseo. —
ingressus viam. — lU int, pac. n. circumic, a. sarcinis, es soU ein
populos, vgl. 21, 34, 4. — ubi — Láger aufgeschlagen und nothdiirf-
mr., nicht wiederholte Falle, son- tig befestigt werden, s. 44, 38, 7^
LIBER XXXV. CAP. 4. 5.
a. n. 561.
7 cetero exercitu instructo ad hostem accessit. idem et Galli fece-
runt, postquam apertas esse insidias et recto ac iusto proeiio,
5 ubi vera vinceret virtus, dimicandum viderunt. Hóra secunda
ferme concursum est. sinistra sociorum [equitum] ala et exti*a-
ordinarii príma in acie pugnabant ; praeerant duo consulares le-
2 gáti, M. Marcellus et Ti. Sempronius, prioris aniii consul. novus
consul nuQC ad príma signa erat, nunc legiones continebat in
subsidiis, ne certaminis studio prius procurrerent, quam dátum
3 signum esset. equites earum extra aciem in locum patentem Q.
et P. Minucios tribunos militum educere iussit; inde, cum si-
4 gnum dedisset, impetum ex aperto facerent. haec agenti nuntius
venit a Ti. Sempronio Longo non sustinere extraordinarios im-
5 petum Gallorum ; et caesos permultos esse et, qui supersint, par-
tim laboré partim metu remisisse ardorem pugnae. legionem
alteram ex duabus, si videretur, summitteret, priusquam igno-
6 minia acciperetur. secunda missa est legio, et extraordinaríi re-
cepti. tum redintegrata est pugna, cum et recens miles et fre-
quens ordinibus legio successisset. et sinistra ala ex proelio sub-
dessen Bewachung und Verthei-
diguDg g^ewöhalich den Triaríern
oblag, s. 2, 47, 5. — recto ac tustOj
s. 22, 28, 13; si iusta ae si rtcta
pugna essety vgl. 35, 28, 3; recto:
in einer regelmassigen Schlacht,
so dass sich die Heere mit der
Front gegenüberstehen , nicht aus
dem Hinterhalt angreifen ; iusto :
allén Anforderungen der Taktik
entsprechend u. s. w., entgegen-
gesetzt dem tumultuarium proelium
§ 5, vgl. 21, 8, 7: nihil tumul-
tuariae pugnae simile — sed iustae
acies; 34, 28, 11: reetae acies —
iustum proelium; 38, 41, 6.
5* 1 — 5. sinistra ala, nach dem
Folgeuden, § 2 legiones, § 6 u. 7,
steht nicht aUcín die ala dextra,
sondem auck die beiden Légionén
in dem zweiten Treffen; die eine
Légion kommt erst § 12: omnes
etc. in das Gefecht. Ueber die
ala and die extraordinarii s. 10, 40,
8; 34, 47, 4. — equitum ist
Glossem. — MareeUus, 33, 24;
37. -^ prior, a., 34, 42. — prima
#., die Hastaten vor ihren Fsűinen,
in der ersten Línie. — earum geht
znnáchst auf die Légionén; nach
§ 8 steht auch die Reiterei der
Bundesgenossen ausserhalb des Tref-
fens, wie es scheint, eben da, ^o
die römische. — ex ap., s. 21, 32,
10; vgl. 24, 34, 9: ex oceuUo. —
nunt, venit, nach § 2 ist er selbst
bisweilen im Vordertreffen. — ex
duab, würde man nicht vermissen.
— submitter., Auftorderung, anders
. supersint,
6 — 8. secunda, anch im Jahre
vorher, s. 34, 46, 12, waren die
Légionén in GaUien die 2. u. 4.,
s. 10, 18, 3. — receptig durch die
intervalla zwischen den Manipeln,
8, 8, 9. — cum — succees. enthált
den Grund zn tum redintegrata e.,
et vor sinistra ist: auch; woUte
man cum — suec. als Vordersatz
ztt et sinistra etc. betrachten, so
würde et auf ungewöhnliche Weise
den Nachsatz beginnen und die
logische Beziehung der Partikel
nicht klar sein. — /f^í. ord. , in
der zahlreich besetzte, voUe Ma-
nipel, diese voUziihlig, nicht wie
a. Ch. m.
LIBER XXXV. CAP. 5.
ducta est, dextra in prímám aciem subiit sol ingenti ardore tor- 7
rebat minimé patíentia aestus Gallorum corpora; densis tamen
ordinibus nunc alii in alios, nunc in scuta incumbentes sustine-
bánt impetus Romanorum. quod ubi animadvertit consul , ad 8
perturbandos ordines eorum C. Livium Salinatorem, qui prae-
erat alarüs equitibus, quam concitatissimos equos immittere iu-
bet et legionaríos equites in subsidiis esse. haec procella eque- g
stris primo confudit et turbavit, deinde dissipavit aciem Gallorum,
non tamen ut terga darent. obstabant duces, bastilibus caedentes lo
terga trepidantium et redire in ordines cogentes ; sed interequi-
tantes alarii non patiebantur. consul obtestabatur milites, utpau- 11
lum adniterentur ; victoriam in manibus esse ; dum turbatos et
trepidantis viderent, instarent ; si restitui ordines sivissent, inte-
gro rursus eos proelio et dubio dimicaturos. inferre vexillarios 12
iussit signa. omnes conisi tandem averterunt hostem. post-
quam terga dabant et in fugám passim eífundebantur, tum ad
persequendos eos legionarii equites immissi. quattuordecim mi- 13
Ua Boiorum eo die sünt caesa ; vivi capti miUe nonaginta duo,
equites septingenti viginti unus, trés duces eorum, signa milita-
ria ducenta duodecim, carpenta sexaginta tria. nec Romanis in- u
cruenta victoria fűit ; supra quinque milia militum, ipsorum aut
sociorum, amissa, centuriones trés et viginti, praefecti socium
quattuor et M. Genucius et Q. et M. Marcii tribuni militum se-
cundae legionis.
bei den extraordinaHi § 4 gelichtet
waren, s. c. 1, 6. — minimé pau,
34, 47, 5. — densü, vgl. 30, 34,
8: densatis ordinibus; 9, 27, 8:
raria ordinibus. — in scuta wie
10, 29, 6. — JEtomanor,, des
römischea Heeres, nicht gerade der
Römer. — Zti;., c. 24; 36, 2, 6. —
aUr. eq.y. vgl. 40, 40, 9: et alarii
equitesy postquam Eomanorum equi-
tum — facinus videre.
9 — 13. diasipav,, trenote die
Glieder, daher interequitantesy nach
dein Folg. wird vorausgesetzt, dass
sie sich wieder ordnen können. —
non tam, ut, 9, 20, 8: neque ut
aequQ tafnen; Plin. Ep. 1, 6, 1:
non tamen ut, — hastüib., vgl. 34,
15, 4. — non pat. , b. in ordines
redire, sich wieder fest an eioander
schliessen. — cons. obt., ohne Ver-
bindung wie § 12 u. 13, um die
einzeluen Momente za bebeo. —
paul, adnit.f s. 21, 8, 8. — turbót.
wie § 9, daneben § 8 perturbare.
— siviss.^ 21, 59, 7. — integro —
dimicat.f die Bamberger Hs. bat
vielleicht ricbtiger nur: integro eos
bello dimicaturos, s. c. 6, 6; 21, 8,
2; 22, 51, 1. — avert. d. in fugám,
s. 7, 8, 3; 22, 15, 9 u. oft. —
postq. t. dab., nachdem sie einmal
angefangen batten und immerfort
u. s. w., s. c. 30^ 3; 35, 18; 37,
16, 10; 26, 3, 12 u. o., vgl. Kühnast
Liv. Syntax 211. — nonag. duo —
unus, s. c. 2, 5; 3, 5, 12. —
ducent. duód,, vgl. 31, 21, 17. —
ipsor., der Römer im engerea
Sinne, vgl. § 7; vüíqt. ipsor. s. 32,
25, 7.
8
LIBER XXXV. CAP. 6.
a. n. 561.
6 Eodem fere tempore duorum consulum litterae allatáé sünt,
L. Corneli de proelio ad Mutinam cum Bois facto et Q. Mínuci
2 a Pisis : comitia suae sortís esse ; ceterum adeo suspensa omnia
in Liguribus se habere, ut abscedi inde sine pernicie sociorum
3 et damno rei publicae non posset. si ita videretur patribus, mit-
terent ad coUegam, ut is, qui profligatum bellum haberet, ad co-
4 mitia Romám rediret; si id facere gravaretur, quod non suae
sortis id negotium esset, se quidem facturum, quodcumque sena-
tus censuisset; sed etiam atque etiam viderent, ne magis e re
publica esset interregnum iniri, quam ab se in eo statu relinqui
5 provinciám, senatus C. Scribonio negotium dedit, ut duos lega-
tos ex ordine senatorio mitteret ad L. Cornelium consulem,
6 qui litteras collegae ad senatum missas deferrent ad eum et
nuntiarent senatum^ ni is ad magistratus subrogandos Romáin
veniret, potius quam Q. Minucium a hello integro avocaret, inter-
7 regnum iniri passurum. missi legati renuntiarunt L. Cornelium
8 ad magistratus subrogandos Romám venturum. de litteris L.
Corneli, quas scripserat secundum proelium cum Bois factum,
disceptatio in senatu fűit, quia privátim plerisque senatoribus le-
9 gatus M. Claudius scripserat fortunae populi Romani et militum
virtuti gratiam habendam, quod res bene gesta esset; consulis
opera et militum aliquantum amissum, et hostium exercitum,
10 cuius delendi oblata fortuna fuerit, elapsum: milites eo plures
6 — 7. 5. Verhandlungen irn
Senate zu Rom ; die lex Seinpronia.
1 — 6. suae s. e., es gehöre zu
dem ihm durch das Loos znge-
faUenen Geschaftskreis, s. c, 20, 2 ;
39, 6, 1, schon seit lángerer Zeit
war bestimmt, dass, wenn beidé
Gonsulu Rom verliesseu, vorher
durch das Loos festgesetzt wurde,
welcher zur Leitung der Wahlen
für das náchste Jahr zurückkommen
sollte, s. Mommsen Röm. Staats-
recht 1, 71 ; über sora 23, 30, 18;
25, 3, 2. — suspensa — hcbb. ist hier
freier als sonst habere mit dem
part. praet. verbunden, s. § 3 ; 38,
28, 10; 21, 13, 6; 25, 38, 13;
31, 42, 1; Kühnast 206. — profl.,
9, 29, 1; 21, 40, 11. — ex ord.
senat,, nach dem Sprachgebraueh
der Zeit des L , in der besprocbenen
Zeit koante nur der jedesmali^e
Senat genanot werdea. — ad setUy
solcbe Berichte der Magistrate aus
den Provinzen an den Senat werden
oft von den Annalisten erwábnt,
oft auch vorausgesetzt , s. c. 2, 6
3 1, 3, 6. — interreg. in. , was in
den letzten Jahren selten gesche-
hen ist.
8 — 10. de — quaSj s. zu c. 12,
14; 45, 8, 4. — privátim ^ an den
Senat bericbtet nur der Gomman-
dirende oder dessen Stellvertreter.
— plerisq., 10, 13, 14. — M.
Claud., der c. 5, 1 erwahote,
Sobn des ím 2. puniscben Kriege
berübmten MarceUus, s. 33, 36;
42 ; 47. - fórt. p. JB. , 38, 46, 4.
— opera y so víel er habé tíiua
können, Schuld, 38, 43, 1 ; 39, 36,
15; 41, 16, 2. — obi. — fuerü,
dargeboten gewesen sei, 2, 23, 5;
26, 16, 4 u. a., das einzige Perf.
a. Ch. 193.
LIBER XXXV. CAP. 6. 7.
9
perisse, quod tardius ex subsidiis, qui laborantibus opem ferrent,
successissent ; hostes e manibus emissos, quod equitibus legio-
nariis et tardius dátum signum esset et persequi fugientes non
licuisset.
De ea re nihil temere decerni piacúit ; ad frequentiores con- 7
sultatio dilata est : instabat enim cura alia, quod civitas faenore 2
laborabat, et quod, cum multis faenebribus legibus constricta
avaritia esset, via fraudis inita erat, ut in socios, qui non tene-
rentur iis legibus, nomina transcriberent : ita liberó faenore
obruebantur debitores. cuius coercendi cum ratio quaereretur, 3
djem finiri piacúit Feraiia, quae proxime fuissent, ut, qui post
eam diem socii civibus Romanis credidissent pecunias, profité-
unter Plnsqpf. u. Imperfecten, vgl.
1, 51 , 4; Kühnast 215. — plures,
als zu opfem nöthig^ gewesen,
áholich tardius.
7. 1 — 2. adfrequent.j ásitnsteíbat
enim folgt, so wird vorausgesetzt,
dass von dem wenig besuchtea
Senate, s. 2, 23, 12, eine weit
Tvichtigere Massregel, als die über
den Bericht des Gousnls, berathen
worden sei; doch hat L. nur einea
Uebergang zum Folg. gesucht. quod
— labor, ist Epexégese zu aliaj
nicht Object von cura. — faenore,
Wncherzinsen ^ vgl. 6, 14, 3. —
faeneör. lep., 7, 16; 19; 21; 27;
42; Lange 2, 207. — jomtr., vgl.
8, 28, 8. — f«Ví/r., vgl. 37, 11,
IÁ; 41 , 8, 9: genera fraudis; zur
Sacbe Plaut. Garcul. 4, 2, 23 sqq.:
rogationes plurimas propter vos pO'
puhts sdvit, quas vos rogatas rum-
pitis, áliquam reperitis rimám. — ut
etc., Umscbreibung der via fraudis
«B ita agebant, ut. — socios ist so
allgemein gesagt, dass weder alléin
an die latin. Colonieen, noch an die
ZQ Rom wobnenden socii zu denken
ist, obgleich die letzteren am
leichtesten solche Vertragé scbliessen
ko|^nten, vgl. § 5. — nominay in
dasHausbuch, welches jederRÖiner
fiihrte, wurde der Name des-
jenigen, welcher ein Darlehen er-
hielt, und die geliehene Summe
eingetragen; daher: Schuldposten.
— qui — non tener., obgleich den
römischen Wuchergesetzen nicht
unterworfen können die socii den-
noch die im Folg. bezeichneten
Rechtsgescháfte nach dem ius civile
der Römer abschliessen. — franscrib.,
die, welche das Darlehen machten,
trugen als Empfánger desselben
socii in das Hausbuch ein, obgleich
diese das Darlehen nur nahmen um
es zu Zinsen, welche das gesetz-
liche Mass überstiegen, an rom.
Bürger zu vériéiben, vgl. 24, 18,
14: perseribere; 26', 36, 11 ; Gaius
3, 128 ff. — liberó y nicht durch
Gesetze beschránkt, unbeschránkt,
Gegensatz zu constricta ^ vgl. Rein
das Privatrecht der Römer 681.
3. coercendi, wie vorher con-
stricta; da die Beschraukung der
Zweck, die Angabe der Gláubiger
nur Mittel war, so ist die andere
Lesart : cernendi weniger zu biliigen.
— diem fin., als Termin, Frist
bestinmien, s. 9, 33, 4; 31, 48, 8.
— Feral., den 21. Február, Varró
L. L. 6, 13: feraXia ab inferis et
férendő, quod ferunt tum epulas ad
sepulcrum, quibus ius ibi parentare ;
Marq. 4, 257. — proxime fuiss.,
die zuletzt begangenen; proximp
von der Zeit , 39 , 55 , 7 , vgl. c.
21, 5 propiore; 4, 23, Qproximus,
háufiger von Cicero so gebraucht.
— fuiss., s. 7, 27, 1. — sodi, die
angeblichen Glanbiger, nicht die
10
LIBER XXXV. CAP. 7.
a. n. 561.
rentur, et ex ea die pecuniae creditae, quibiis debitor vellet légi-
4 bus, ius creditori redderetur. inde postquam professionibus de-
tecta est magnitúdó aeris alieni per banc fraudem contracti, M.
Sempronius tribunus plebis ex auctoritate patrum plebem ro-
5 gavit, plebesque scivit, ut cum sociis ac noiuiue Latino creditae
pecuniae ius idem quod cum civibus Romanis esset. haec in
6 Itália domi mUitiaeque acta. In Hispánia nequaquam tantum
Schaldner , die eives JRomani, wer-
deo zurAogabe aufgefordert ; über
jené koiinte der Senat so verfiigen,
wol nicht so leicht über diese. —
pecun. credüae, die audere Wort-
stellung fül* diesen Begriff fol^
§ 5: creditae pecuniae, vgl. c. 21,
5; 21, 21, 8, vgl. 7, 21, 5: alieni
aetne. — quib, ded. etc, es sollte,
wenn der Glaubi^er, was alsó den
socii, da sie das commercium und
die actio vor dem rom. Prator
hatteo, und hier Klage erheben
koonten, erlaubt war, die Klage,
die ihm zustand {actw cerlae creditae
pecuniae oder condietio certae pecu-
niae, certi condietio) anstellte, dem
Schuldner ^estattet sein zu fordern,
dass der Richter nach den römischen
Gesetzen die Entscheidung gebe,
nicht, wie es bis dahin bestimmt
gewesen war, nach den in dem
Staate des Glaubigers geltenden,
welche nicht so beschrankende Be-
stimmnngen für die Geldverleiher
enthielten, wie die römischen, víel-
leicht das Mass der Zinsen nicht
bestimmten. Die socii waren alsó,
obgleich sie zu Rom das Klagrecht
hatten, doch den römischen Wucher-
gesetzen nicht unterworfen gewesen.
Die Processe sollten wahrscheinlich
durch Recuperatoreu entschleden
werden, s. 26, 48, 8. — iua gehört
nach § 5 zu pecun, creditae und zu
redderetur^ von redderetur, s. 3, 33,
8; 7, 1, 6, scheint die Lesart
diceretur nur eine Erklarung zu
sein. creditori, so dass er 9Ích dem
Urtheilsspruch, der nach dem von
dem Schuldner gewahlten Rechte
gefállt wird, unterwerfen muss, s.
Voigt d. ius nat. d. R. IV, 2.
4 — 5. inde, dann, in Folge davon,
durch das Folg. erklárt. — tnagn,
aer. al., vgl. 6, 27, 8; es warca
in dem laufenden Jahre schon viele
Gapitale aufgenommen worden. —
hanc fr., die § 2 durch transcrilwr.
nur angedeutete , da die socii
scheinbar Glaubiger wurden, in der
That aber nurMittelspersonen waren,
durch derén Hülfe die Gesetze
umgangen wurden. — ex auct, p,,
38, 36, 8 u. a. — cum — idem,
s. 9 , 1 , 8 : nihil cum potentiore
iuris — relinquitur inopi; 30, 12,
15: ectdem Africa — mecum, vgl. c.
4, 1, n. die betrefienden Glaubiger
sollten habén ; den in Rom geltenden
Gesetzen über ausgeliehenes Geld,
den Greditgesetzen, sollten ferner-
hin auch die socii unterworfen
seiui Durch das Plebíscit, welches
weiter geht als der Senatsbeschluss
§ 3, werden die erwahnten Gesetze
von dem röm. Volke den soc^i
und dem nomen Latinum ohne die-
selben zu fragen vorgescbrieben;
der erste Eingriif in das ius civile
der Bundesgenossen von Seiten der
Römer, s. Marq. 3, 1, 10; Moinm-
sen Gesch. des röm. Münzwes. 327 ;
Rein 636. — Festus p. 234 erwahnt
eine Rede Catos de faeneratione
legia luniae, die sich auf u. St.
nicht bezieht, da hier die lex Sem"
pronia gégében wird, ein lunius
ist c. 41, 9 genannt, vgl. Noiűus
p. 64: pedato. — haec etc. nur
Uebergang zum Folg.
7. 6 — 8. Krieg in Spanien.
6 — 8. in Süp. etc, kurze, wol
altén Annalen entlehnte, von den
a. Ch. 193.
LIBER XXXV. CAP. 7. 8.
11
belli fűit, quantum auxerat fáma. C. Fiaminius in citeriore 7
Hispánia oppidum Inluciam in Oretanis cepit, deinde in hiber-
nacula milites deduxit, et per hiemem proelia aliquot nulla
memória digna adversus latronum magis quam hostíum ex-
cursiones vario tamen eventu nec sine mUitum iactura sünt facta.
maiores gestae res a M. Fulvio. is apud Toletum oppidum cum 8
Vaccaeis Vettonibusque et Celtiberis signis coUatis dimicavit,
exercitum earum gentium fudit fugavitque, regem Hilernum
vivum cepit.
Cum haec in Hispánia gerebantur, comitiorum iam appete- g
bat dies. itaque L. Cornelius consul reiicto ad exercitum M. Clau-
dio legato Uomam venit. is in senatu cum de rebus ab se gestis 2
disseruisset, quoque statu provincia esset, questus est cum pa- 3
tribus conscriptis, quod tanto bello una secunda pugna tam feli-
citer perfecto non esset habitus diis immortalibus honos, postu-
lavit deinde, supplicationem simul triumphumque decernerent.
prius tamen quam relatio íieret, Q. Metellus, qui consul dictator- 4
spáterea nicht ausgeschmückte No-
tizen, wie c. 22, 5; 40 u. a. —
nequaq. , s. c. 2 , 1 f . — auxer. f.
pragoant : attgendo fecerat, vgl. 2,
50, 9: rupere viam\ ib. 21, 4:
dig erére ; 16, 4 : tur botor es belli. —
Jnluc, die Lage der Stadt ist nicht
náher bekannt, viell. nicht ver-
schieden yon Lyeo 37, 46, 7 oder
Jluffo, iu der Nahe von Gastulo,
CIL. II. p. 436; 699. — - Oretan.^
21, 11, 13. — hibemac. zunáchst
Barackén, in denen überwintert
wird , 5,2,1; dann = htberna,
s. 22, 32, 1 ; 24, 39, 1± — latron,
Guerillakrieg, wie c. 1, 1 ; 38, 45,
7; 2, 48, 5 u. a. — maior. r. ^.,
26, 2, 1 : re9 gestae magnificae. —
Fulv., 34, 55, 6. — Tolet., j.
Toledo, irn Gebiete der Carpetaner,
vgl. c, 22, 8. — Vaccaeis, 21, 5, 8.
— Vett, westlich von den Carpe-
tani, südlich von den Vaccáern, ein
bedeutendes lusitanisches Volk zwi-
schen dem Tagos und Durius, in
der Nahe von Salamanca.
8* Verhandlungen über den
Triomph des Cornelius.
1 — 3 gerebant., s. c. 2, 1; 36,
5, 1; 24, 17, 1; Andere lesen
gererentur (agerentur), vgl. 25, 13,
1: eum — esset, iam — sentiebant,
— appet., s. 5, 44, 6; 8, 38, 3 u.
a, — itaq. wie igttur nach iam,
c. 16, 1; 41, 1; 22, 19, 11 u. a.
— questtcs e. eum, weil der BegriflT
des Verhandelns zu Grandé liegt,
Cic. Deiot. 3,9; Fam. 3, 7, 4 u.
a. — guog. st., 37, 53, 6 ; zu 26,
28, 1; auch mit in, s. c. 6, 4; 32,
11, 1 u. a. — honos, die sogleich
folgende, vgl. 26, 21; diese Ver-
saguug der Supplication war selten,
s. Cic. Pison. 19, 45; ad Q. fr. 2,
8. — postulav. ohne ut findet sich
mehrfach bei L., s. 3, 45, 10; 22,
53, 12, vgl. c. 2, 7. — suppL
triumph., 38, 44, 10.
4 — 8. prittsq. etc, das Verfahren
ist ungewöhnlich , da sonst die
Senatoren die relatio des Vor~
sitzenden abwarten müssen, ehe sie
ihre Meinung aussprechen ; doch hat
der Consul in postulavit seine An-
sicht schon angezeigt und relatio
ist der eígentlíche Antrag, vgl.
mentionem faeere 4, 1, 2; 30, 21,6
u. a.; 33, 23, 3: tetnptata tantum
relatione, 2, 31, 9. ~ Met,, 31, 4.
12
UBER XXXV* CAP. 8. 9.
a. n. 561.
que fuerat, litteras eodem tempore dixit et consulis L. Corneli
ad senatum et M. Marcelli ad magnam partém seuatorum adlatas
5 esse inter se pugnantis, eoque dilatam esse consultatioiiem, ut
praesentibus auctoribus earum litterarum disceptaretur. itaque
expectasse sese, ut consül, qui sciret ab legato suo adversus se
scriptum allquid, cum ipsi veniendum esset, deduceret eum se-
6 cum Romám, cum etiam verius esset Ti. Sempronio impérium
7 habenti tradi exercitum quam legato : nunc videri esse amotum
de industria, qui ea, quae scripsisset, praesens dicere et arguere
coram, et, si quid vaui adferret, argui posset, donec ad liquidum*
8 veritas explorata esset. itaque nihil eorum, quae postularet con-
9 sul, decernendum in praesentia censere. cum pergeret nihUo
segnius referre, ut supplicationes decernerentur triumphantique
sibi urbem invehi liceret, M. et C. Titinii tribuni plebis se inter-
cessuros, si de ea re fieret senatus consultum, dixerunt.
9 Censores erant prioré anno creati Sex. Aelius Paetus et C.
— expect. ut, 26, 18, 5. — veritts^
32, 33, 4; 23, 11, 12. — Sempr.,
c. 5 , 1 , wie dieser das impérium
habén köime, da es ihm nicht ver-
lángert und der Consul bereits in
der Provinz gewesen ist, lasst sich
nicht ei'kennen; anderer Art sind
FáUewiec. 23, 6; 23,Í34, 13u.á.,
ygl. Mommsen rom. Gesch. 1, 824.
— nunc, s. 26, 29, 7; 1, 28, 9.
— qui — posset, dass dieses nicht
zu nehmeu sei = ut alicubi dicere
posset zeigt praesens und sonst der
Zusamnienhang, dicere posset ist:
von dem er (der Redende) glaube,
dass er; die andere Lesart ne —
diceret et aut arguere aut — arpui
posset, kaun wegen argui posset
nicht wohl statt habén, da ne (ut
vor dem zweiten aut zu ergánzen,
wáre nicht zulássig) auch dazu
gehören wiirde; das argui aber
gerade von Gornelius beabsichtigt
werden musste, auch deutet si —
adferret an, dass Metellus erwartet,
MarceUos könne Wahres und Fal-
sches vorbringen, nicht, wie aut —
aut erwarten lásst, nur das Eine
oder das Andere; zweifelhaft ist,
ob dicere et arguere zu lesen ist,
oder nach den Hss. dieeret, arguere^
s. c. 27, 3: pauci, — eoram arg.^
^ie 43, 5, 6; ib. 8, 1; vgl. 31,
49 , 9 sqq. — ad liquid. , wie etd
liquidum perducere, Quintil. 5, 14,
28, = veritas explorata et ad liq,
perdueta.
8 — 9. censere ohne se, wie oft
bei L., 22, 37, 7; 24, 22, 3; 31,
20, 3; Kühnast p. 109. -- referre
p., nach der Unterbrechung setzt
er die mit questus est begonnene
relatio fórt. — supplicationes, s. 33,
24, 4; 37, 58, 5; 40, 36, 12; ib.
53, 3; 8, 33, 20 u. a., die ein-
zelnen Acte des Dankfestes, s. 37,
47, 5 ; doch ist der Singular, s. § 3,
gewöhnlicher. — urh. inveh., 36,
39, 5; 38, 44, 10; 2, 31, 3; 4,
29, 4 u. a.; mit in 31, 20, 2; ib.
47, 7; 34, 52, 10 u. s. w., vgl.
23, 47, 8. — interc, wie 31, 20*;
36, 39; 40; 38, 47; Mommsen
Staatsrecht S. 211, 1.
9. Das Lustrum; Prodigien; die
Colonie castrum Frentinum.
1 — 3. CensoreSf s. 34, 44. —
erant ist Prádicat, creati attributives
Particip, schwerlich mit erant Prá-
dicat, vgl. 36, 8, 5; 2, 58, 3. —
Faetut 32, 7 , 12. Coma. 32 , 27.
a. Ch. 193.
LIBER XXXV. CAP. 9.
13
Corneliuö" Cethegus. Cornelius lustrum condidit. censa sünt 2
civium capita CXXXXIII. DCCIIII. aquae ingentes eo anno fue-
runt, et Tiberis lóca plana urbis inundavit; circa portám Flu- 3
mentanani etiam collapsa quaedam ruinis sünt et porta Coeli-
montana fulmine icta esi, murusque circa multis locis de caelo
tactus ; et Aiiciae et Lanuvii et in Aventino lapidibus pluvit ; et 4
a Capua nuntiatum est examen vesparum ingens in fórum ad-
volasse et in Mártis aede consedisse ; eas collectas cum cura et
igni crematas esse. horum prodigiorum causa decemviri libros 5
adire iussi, et novemdiale sacrum factum, et supplicatio indicta
est atque urbs lustrata. iisdem diebus aediculam Victoriae Vir- 6
ginis prope aedem Victoriae M. Porcius Cato dedicavit biennio
post, quam vovit.
Eodem anno coloniam Latinam in castrum Frentinum tri- 7
— lustrtmi, die feierlicheu Gebete
and Opfer bei dem lustrum voll-
zieht immer nur der eiae der
Censoreo , dem díeses Geschaft
durch das Loos zugefaUen ist;
Becker 2, 2, 242. — CXXXXIII,
wahrscbeinlich ist CCXXXXIII zu
lesen, da 29, 37, 6 2J4000und38,
36, 10 258318 Bürger geschatzt
werden, Lange 2, 204. — aquae
ing., die Ueberschweminungen wer-
den jetzt háufíger und als gefáhr-
licher erwahnt, weil die Gegendea
vor der porta Flumentana, Car-
mentalis a. Trigemína mehr ange-
baut sind. — et fügt die Erklárung
an. — plana, s. 38, 28,4; 33, 17,
8. — Flument, 6, 20, 11. —
collapsa r. , durch Einsturz , in
TrümMer zusammensinken, 29, 18,
17: moenia collapsa t'uina sünt; 7,
6, 1. — et porta etc. deutet an,
dass auch die Ueberschwemmungen
als Prodigien galten, welche ge-
wöhnlich am Anfange des Jahres,
s. c. 21, 2; 27, 37; 37, 3u. s.w.,
seltner zu anderen Zeiten . gesühnt
werden, s. 21, 62; 27, 4, 11; 29,
10, 4; 30, 38, 8; 39, 22, 3; ib.
56, 6. —Caelim., 2, 11, 7; Becker
1, 166; 169; 495. —murusq., 31,
46, 15.
4—6. in Avent.y 2, 28, 4. —
vespar. , sonst werden Bienen er-
wáhnt. — urbs lust. , eine ausser-
ordentliche Lustration, vgl. § 1, s.
21, 62; 45, 16, vgl. 39, 22; 42, 20;
die zur Sühnung zu schlachtenden
Opferthiere wurden um die Stadt
gefübrt, s. Preller Mythol. 372 f.
— Vict. Vir ff., die Victoria wurde
als geflügelte Jungfrau dargestellt;
doch fíndet sich der Beiname sonst
nicht leicht, Preller 610; der
Gultus derselben war von dem der
Victoria verschieden, die aedicula
daher nicht an oder in dem Tem-
pel derselben, sondern nur in der
Náhe ; ob bei dem auf dem Gapitol,
22, 37, oder auf dem Palatin, ist
nicht zu bestimmen. Cato war
wahrscheinlích fiir die Erbauung
und Weihung als duumvir gewáhlt
und ihm das impérium für diesen
Zweck übertragen worden, s. zu
23, 30, 14; Mommsen Staatr. 199;
eine Anspielung auf die Weihe
fíndet sich auf Münzen, Mommsen
Münzw. 572. Die Gelobung der
Capelle ist vorher nicht erwáhnt.
7 — 8. eastr. Frent. ist wol die
nach 34, 53 in agrum Thurinum zu
führende Colonie, da die Triumvirn
die dórt erwahnten sind und die
andere Colonie c. 40 gegründet
wird; castrum Frent, (nicht zu ver-
14
UBER XXXV. CAP. 9. 10.
s. Q. 561.
umviri deduxerunt A. Manlius Volso L. Apustius Fullo Q. Aelius
Tubero, cuius lege deducebatur. tria milia peditum iere, trecenti
8 equites, numerus exiguus pro copia agri. dari potuere tricena
iugera in pedites, sexagena in equites. Apustio auctore tertía
pars agri dempta est, quo postea, si vellent, novos colonos ad-
scribere possent. vicena iugera pedites, quadragena equites ac-
ceperunt.
10 In exitu iam annus erat, et ambitio magis quam umquam
alias exarserat consularibus comitiis. multi et potentes petebant
2 patricii plebeique, P. Cornelius Cn. filius Scipio, qui ex Hispánia
provincia nuper decesserat magnis rebus gestis, et L. Quinctius
Flamininus, qui classi in Graecia praefuerat, et Cn. Manlius Volso ;
3 hi patricii ; plebeii autem C. Laelius, Cn. Domitius, C. Livius Sa-
4 linator, M'. Acilius. sed omnium oculi in Quinctium Cornelium-
wechseln mit Ferentioum ím Her-
nikerlande) scheint ein sonst nicht
bekannter Ort im Thurinergebiete
gewesen za sein, vgl. Strabo 6, 1,
14 p. 263: QovQvoí — ^nl "Pto-
fjLttCovg xaTé(pvyov» ot ők néfi"
^fjavreg avvoíxovg oltyavS^ovav
fjLETdivófjLaaav KojTtCag rrív no'
Ivv, Mommsen Geschichte des röm.
Münzwes. 316. — cuius leg,\ spáter
scheint der Antragsteller von der
Ausführung des Beantragteu aus-
g^eschlossen zn sein, Gic. leg. ag.
2, 8, 21; CIL. I. p. 95. — tria
mi/., vgl. über die Zahl c. 40; 37,
57; 39, 55; 40, 34; da auch
Ritter (daher turmae equitum ans
Colonieen, 44, 40, 6) dahinzíehen,
so ist klar, dass nicht ein Haufe
von armen Bundes^enossen (und
Bürgern) die Bewohner der latin.
Golonieen bildet. — potuere^ es
konnten wirklich, wir: es hátten
— gekonnt. — »exag. , alsó das
Doppelte der Fusssoldaten ; doch
wi'rd dieses Verhaltniss nicht immer
beobachtet, s. 37, 57; 40, 34. —
adac, 31, 49, 6. — vioena — quctd.,
weni^er c, 40; mehr 37, 57, 8;
vgl. 39, 44; 55; 40, 34, 2; Marq.
3, 1, 346; CIL. I. p. 97.
10- Wahlen in Rom.
1 — 3. m exitu wie c. 41, 1; 25,
41, 8; 3§, 35, 1; 44, 18, 6 u. a.,
et coordinirt beidé Sátze, von denen
der erste untergeordnet sein könnte,
s. c. 41, 1 ; zu 6, 38, 13. — umq.
alias, 31, 7, 3. — Scip., ein Jahr
nach der'Prátur, 34, 42; vgL 35,
1,3. — decesserat mit ex s. 36,
23, 10; 32, 7, 4; 34, 10, 1. —
^lassi pr.y • 32 , 16. — Manlités, 33,
25; 42; ein anderer als der c. 9,
7 genannte. — Jjoelius, der Freund
Scipios, der erst spát seine pelitische
Laufbaím begonnen zu habén scheint,
vgl. 33, 24 f. — JDomÜ. 34, 42;
53. — Xiviusy es ist nicht sicher
zu erkennen, ob der bereits 30,
26 f. Prátor gewesene gemeint sei,
da L. c. 24 nicht bemerkt, dass er
die Prátur zum zweitenmale be-
kleidet habé, oder ein von diesem
verschiedener nach der Bewerbung
um das Consulat die Prátur im
folg. Jahre c. 24; 36, 2; 3 und
erst 38, 35 das Consulat erlangt
habé, s. Mommsen Staatsr. 442, 1.
M\ Acü., 33, 25; 30, 40.
4—5. eonieeti, dazu ist eher
erant als sünt zu denken , wenn
aoders die Stelle richtig ist; über
das Fehlen von erat s. § 5: maior
etc. ; 22, 52, 5 ; 8, 38, 2, vgl. 22,
20, 6; 27, 28, 7; 39, 40, 1. —
a. Ch. 193.
LIBER XXXV. CAP. 10.
15
que coniecti : nam et in unum locum petebant ambo patricii, et
rei militarís glória recens utrumque commendabat. celerum ante 5
omnia certamen accendebant fratres candidatorum, duo claris-
simi aetatis suae imperatores. maior gloría Scipionis, et quo
maior, eo propior invidiam ; Quincti recentior, ut qui eo anno
triumphasset. accedebat, quod altér decimum iam prope annum 6
adsiduus in ocalis hominum fuerat, quae res minus verendos
magnós homines ipsa satietate facit, consul iterum post devictum
Hannibalem censorque fuerat; in Quinctio nova et recentia om- 7
nia ad gratiam erant; nihil nec petierat apopuloposttriumphum
nec adeptus erat. pro fratre germano, non patrueli se petére $
aiebat, pro legato et participe administrandi belli ; se terra, fra-
trem mari rem gessisse. his obtinuit, ut praeferretur candidato, 9
quem Africanus fráter ducebat, quem Cornelia gens Cornelio
consule comitia habente, quem tantum praeiudicium senatus, vi-
rum e civitate optimum iudicatum, qui matrem Idaeam Pessi-
in un. loe, wie c. 24, 4: sie ^e-
warben sich um an eine Stelle za
g^elangen, um eine SteUe; petére
absolut, da unum loeum petebant
locale Bedeutun^ gehabt habén
würde, s. Beeker 2, 2, 104. —
aeeend. eert., 1, 57, 7 u. a. —
fratres, in verschiedenem Sinne. —
SetpúmiSj eine andere Lesart ist
in Seipione mit Weehsel der Gon-
stniction wie 34, 49, 1, zu 31, 46,
11 ü. a. — et knüpft etwas Üner-
wartetes an, wo wir sed brauchen
würden, s. 4, 23, 3; 6, 31, 6; 42,
10, 3. — prop. invidiam, s. 37, 56,
6; 44, 9, 5; 33, 9, 4, vgl. c. 27,
10. — eo anno, es war im vorherg.
Consulatsjahre geschehen , 34 , 52.
6 — 8. aeced., zu dem Ueber-
gewicht des Quinctius. — verendos
ist Adjectiv geworden, s. 6, 14, 1;
das 34, 54, vgl. Val. Max. 2, 4,
3: eaque res avertit vtdgi ánimos
etc, Erzahlte und .die schon híer
hervortretende Einwirkung der Ge-
genpartei der Scipionen, s. 38, 54,
1; ib. 55, hat L. übergangen. —
nooa et ree,, erst eingetreten, c. 31,
10, — erst seit Kurzem vorhanden,
íd frischem Andenken; 6, 33, 2. —
ad grat., um diese hervorzurufen ;
das zweite Gonsulat und die Censur
Scípios galt schon als Belohnuag
für seine Verdienste. — patrueli,
sonst selten, s. 29, 30, 10: fratre
patrttele, hat an u. St. die fiamb.
Hs. und Cornel. bei Gharísius ed.
KeiI p. 141. — administr. = eum
administraretur ; über den Begriff
s. 10, 24, 16 ; Cic. de imp. Pomp.
20, 60.
9—10. fráter n. patrttelis, vgl.
Cic. Verr. 4, 11, 25; lustin. 17, 3,
16 u. a. — dueebat, der gewb'hn-
liche Ausdruck ist deducere\ ans
duoere ist zu dem personifícirten
praeiudicium wenigstens ein ent*-
sprecheader Begriff zu entnehmen,
s. 3, 67, 11 ; 31, 46, 10. —praeiud.,
s. 3, 40, 11; zurSache 29, 14,8:
iudicaverunt in tota civitate virum
bonorum optimum. — virum etc.
hat sich, um zugleich die Person
zu charaikterisiren und zwei Rela-
tivsatze zu vermeiden, statt an
praeiudie., quo — iudioatus erat, an
quem angeschlossen. Ueber optim.
iudie, s. 4, 41, 4; 27, 34, 3; 34,
33, 8. — Fessinunte ohne a, s. c.
46, 3; 24, 12, 3; vgl. 29, 10, 5
16
LIBER XXXV. CAP. 10. 11.
a. u. 561.
10 nunte venientem in urbem acciperet. L. Quinctius et Cn. Domi-
tius Ahenobarbus consules facti : adeo ne in plebeio quidem con-
11 sule, cum pro C. Laelio niteretur, Africanus valuit. postero die
praetores creati L. Scribonius Libo M. Fulvius Centumalus A.
Atilius Serranus M. Baebius Tamphilus L. Valerius Tappo Q. Sa-
lonius Sárra, aedilitas insignis eo anno fűit M. Aemilii Lepidi et
12 L. Aemilii Pauli; multos pecuarios damnarunt; ex ea pecunia
clipea inaurata in fastigio lovis aedis posuerunt, porticum unam
extra portám Trigeminam, emporio ad Tiberim adiecto, alteram
ab porta Fontinali ad Mártis aram , qua in Campum iter esset,
perduxerunt.
11 Diu nihil in Liguribus dignum memória gestum erat; ex-
2 tremo eius anni bis in magnum periculum res adducta est: nam
34 , 3 , 8. — Quinet. , der áltere
Brúder wird spater Consul als der
jiingere, s. 32, 7, 9; ib. 1, 2; 31,
4, 5; ib. 49, J2. — adeo, prae-
fat. 11.
1 1 . postero d,, 33, 24, 1 ; Momm-
sen Staatr. 1, 478. — Serran,y22,
35, 2; angeblich \oíí^ serére, Plin.
18, 3, 20 (auf Münzen Saranus;
Mommsen Münzw. 506), wie Sárra
nach einer tyrischen Stádt genannt.
Fest. p. 322. — Saeb., 34, 45;
CIL. I. 130. — Tappo, s. c. 20 , 8
u. a.; eine andereForm des Namens
ist Tappulus ; die Valerier mit die-
sem Zunamen sind Plebejer, s. 34,
1, 1 ; 38, 36, 7.
12. AemiL, Plut. c. 3; CIL. I.
289. — pect*ar. damn., s, c. 41, 9;
33, 42, 10; Lange 1, 730; 2, 207;
Mommsen a. a. 0. 146. — clipea,
c. 41, 10. —portám Tr.i 4, 16,2;
Becker 1, 158. — emporio — adu
ist wol: so dasssie — hinzufügten,
vgl. 21, 1, 5, mit dem porticus in
Verbindung setzteo. Das emporium,
ans dem Griechischen mit der
Sache entlehnt, ist kein Hafen, da
die Tiber am Fasse des Aventin.,
wo es lag, keine Bucbt bildet, vgl.
8, 14, 12; 40, 51, 6: navalia,
sondern Landungs- und Auslade-
platz für Waaren mit anstossenden
Lagerhaüsem und Magazinén, s. c.
41, 10; 41, 27, 8; 40, 51, 6;
zwiscben dem Aventin. und der
Tiber bat sicb ein reges kauf-
mánnisches und gewerblicbes Lében,
Gc^aide- und Weinhandel, Bák^
kereíen u. a. entwickelt, welches
die Aedilen durch die Anlage
fdrdern. — Fontin., am Quirinalis
nacb dem Marsfelde zu, Becker 1,
133. — Mart. ara, auf dem Mars-
felde, nicbt weit von dem Ovile,
s. 2, 5, 2; 40, 45, 8: censores in
eampo ad aram Mártis — consederunt,
scbon der porticus zeigt, dass die-
selbe nicbt so weit von der Stadt
entfernt war, s. Becker 1, 134;
629. — qua — esset, damit auf
derselben u. s. w., vgl. 22, 36, 8:
in via — qttae. ad Campum erat;
Cic. Pbil. 12, 9, 22: trés viae sünt
ad Mutinam. — eampum n. Mar-
tium findet sicb mebrfacb, s. 3, 69,
S; 26, 18, 6 u. a.
11. Ereignisse in Ligurieo.
Frontin. Strat. 1,5, 16; Oros.4,20.
1 — 3. Diu etc, das Folg. ist
abgerissen und setzt weníger die
c. 3 gescbilderte Situation voraus
als c. 21 ; es sebeint einer anderen
Quelle als das an den angegebenen
Stellen Erwabnte entlebnt. — extr.
e. anni, 39, 6, 3 ; ib. 23, 3 u. o. —
resy die ganze Unternebmimg, Rrie^-
ki
a. Ch. 193.
LIBER XXXV. CAP. 11.
17
et castra consulis oppugnata aegre sünt defensa, et non ita multo
post per saltum angustum cum duceretur agmen Uomanum, ip~
sas fauces exercitus Ligurum insedit. qiia cum exitus non pa- a
terel, converso agmine redire instítit consul. et ab tergo fauces
saltus occupatae a parte hostíum erant, Caudinaeque cladis me-
mória non animis modo, sed prope oculis obversabatur. Numi- 4
das octingentos ferme equites inter auxilia habebat. eorum
praefectus consuli poUicetur se parte útra vellet cum snis erup-
turum, tantum uti diceret, uti'a pars frequentior vicis esset; in 5
eos se impetum facturum et nihil prius quam flammam tectis
iniecturum, ut is pavor cogeret Ligures excedere saltu, quem ob-
siderent, et discurrere ad opem ferendam suis. collaudatum eum 6
consul spe praemiorum onerat. Numidae equos conscendunt et
obequitai'e stationibus hostíum, neminem lacessentes, coeperunt.
nihil primo adspectu contemptíus : equi hominesque paululi et 7
graciles, discinctus et inermis eques, praeterquam quod iacula
secum portat, equi sine frenis, deformis ipse cursus rigida cer- g
vice et extento capite currentíum. hunc contemptum de industria
führung, 2, 49, 9. — ^ opp, — def,,
39, 2, 3 : qui — eireumseaai expugmsti
stmt; ib. c. 7, 3; 25, 6, 12. —
non ita, 33, 45, 4. — ■ saltum, Pass,
faticesy dQr enge Ein- und Ausgang
desselben, 9, 2, 9, dafúr § 10:
saltum. — instü., 34, 59, 6; 37,
27, 4 u. a. — ety auch, aber ancb,
s. c. 10, 5; aucb die foIg. Satze
sind ohne Verbindung. — oculis
obv., Front. L 1.: omnibus obver-
saretur; Cic. Tusc. 2, 22, 52
obversarentur species honestae viro,
4 — 6. praef, — poll., Froat.
Q. Minucius iussit adequitare fauei-
hus. — parte — erup., s. 40, 31,
7, viie portis effundi, 38, 6, 3
porta exire, erumpere, 36, 38, 3
34, 47, 4; ib. 14, 5. — útra
relativ: ea parte, útra, c. 20, 3
8, 6, 10; ib. 10, 8 u. a.; linFolg!
ist útra interrogatív , daber die
Stellnng verschieden, vgl. c. 7, 3
— tant. ut., von einem aus poUi-
cetur za erganzenden Begriff ab-
bángig zu deoken, s. 21, 19, 5
tantum ne; Cic. Gaec. 8, 23: tantum
Tit. LiT. VIII.
ut, vgl. c. 18, 8: tantum non
eunctandum. — • freq. vic, c. 1, 6.
— nihil pr., aucb dazu ist facturum
zn denken, 44, 32, 1* — spepraem.,
29, 32, 1; 32, 11, 10: promissia
oneratum; 24, 13, 4; 4, 13, 13:
laudióus — onerarent.
7 — 8. nihil etc. nominativi abso-
luti, vgl. 1, 41, 1; 5, 26, 9 u. a.
— paululi, 8, 11, 4: paululavia. —
equi hom.f vgl. c. 44, 5 : viris equis.
— discinet., 27, 13, 9; Sil. It. 3,
236 : sinusque dngere inassuetum. —
praeterq., 22, 48, 2. — sine fr.,
21, 44, 1; Strabo 17, 3, 7 p. 828:
fxixqoXg tnnoíg XQ^f^^voí,(Maaai"
aúXioi xal xoivójg AC^veg)^ o^éat,
ők xal evTiH&áúiv íüW áno
qa^SCov olaxíC^ad-ai ; docb babén
uacb § 10 die Reiter Sporen. —
rigida ext:, steif, gerade ausge-
streckt. - cerviee, 8, 7, 9; 31, 34,
4 n. a., der Singular, wo das Wort
in eigentlicber Bedeutung stebt;
dagegen in tropischer cervices 4,
12, 6; 22, 33, 6 u. s. w. — hunc,
die so entstandene, § 7 : eontemptius.
2
18
LIBER XXXV. CAP. 11.
a. Q. 561.
9 augentes labi ex equis et per ludibrium spectaculo esse. itaque
qui primo intenti paratique, si lacesserentur, in stationibus fu-
10 erant, iam inermes sedentesque pars maxima spectabant Nu-
midae adequitare , dein refugere, sed propius saltum paulatím
evehi, velut quos impotentis regendi equi invitos efferrent. po-
stremo subdilis calcaribus per medias stationes hostium erupere,
1 1 et in agrum latiorem evecti omnia propinqua viae tecta incen-
dunt; proximo deinde vico inferunt ignem; ferro flammaque
12 omnia pervastant. fumus primo conspectus, deinde clamor tre-
pidantium in vicis auditus, postremo seniores puerique refugien-
13 tes tumultum in castris fecerunt. itaque sine consiiio , sine im-
perio pro se quisque currere ad sua tutanda ; momentoque tem-
poris castra relicta erant, et obsidione liberatus consul, quo in-
tenderat, pervenit.
— augentes bezei^lmet den Willen,
s. 6, 17, 2; 4, 50, 6; Front; ad
auffendum sut eontemptum lobi equis.
— per Utdib. , wegen der Tácher-
lichen Erscheíaong, vgl. 37, 20.
9 — 13. intentiq. par. a. zu kam-
pfen für den Fali dass, 36, 41; 6;
31, 46, 7 u. 0., vgl. 37, 39, 4:
eastra invadere parati erant, si in
proelium hostis non iret, Front.:
primo intenti, si lacesserentur , sta-
tionem obiecerant. — laxatis ordini-
bu8 barbárt in speetaculum usque
resoluti sünt, — pars w., beschran-
kender Zusatz, 37, 13, 4; ib. 20,
4; 30, 8, 7 u. a., vgl. c. 3ö, 10.
— propius c. 10, 5; 2, 41, 11. —
salt., § 2; 36, 16, 1; Front.:
faueibus, — impot, reg., s. 27, 48,
11; zu regendi wlrd leícht equos
aus equi gedacht, oder regendi ist
absolut gebraacht, Sil. It. 6, 257:
arte regendi. — efferr., fórt, über
die Grenze hinausgerissen, s. 4, 29,
1 ; 3 , 6 , 6 u. a. — per med, h.
stat.j 38, 41, 13: per medios hostes
— perrupisse; 22, 60, 18: per
eivium agmen — erumpendtun; da
die Hss. inter wedias habén , s.
9, 12, 2; 28, 8, 11;. 31, 36, 1, so
wird per intermissas, was sich bei
Frontin. fíndet, vermathet, s. 23,
17, 6; 24, 35, 8 tt. a. — prop.
viae, 44, 26, 5, vgl. 26, 8, 10.—
ferro fl., c 27, 8; 30, 6, 8 u. a.;
35, 21, 10: igni ferroque\ 23, 41,
14: ferro atque igni u. a. — fumus
— eonsp, — dam. — aud. —
senior. — refug., um die Darstel-
lung zu veranschaulichen und zu
beleben bezeichnet L., an den abl.
abs. und andere Participialcon-
structionen anschliessend, weit háu-
figer als frühere Scbriftsteller einen
Gegenstand concret oder personi-
ficirt denselben und giebt durch
ein Particip. seine Beschafifenheit
an, wo wir die.abstracte Bezeich-
nung der Beschafifenheit, den Gegen-
stand im Genitiv erwarten, s. 21,
1, 5. An u. St. ist das Particip.
in den beiden ersten Gliedem in
der einfachsten Weise so gebraucht,
da es nur verdeutlichend zu den
an sich schon ausreichenden Sub-
stantiven fumus , clamor hinzutritt,
wáhrend im dritten der Nachdruck
auf dem Partic liegt : der Umstand,
dass tt. s. w. — quo intend., 34,
29, 8: qua intenderant; 4, 19, 2;
háufiger ist iter intendere; Sall. I.
102, 1; 104, 1; oáer intendere mit
dem Infinit, s. 38, 45, 2; 37, 12,
6 u. a. Ein ahnliches Manőver
wird nach Claudios 38, 41, 12
Gh. 193.
LIBER XXXV. CAP. 12.
19
Sed nequeBoi neque Hispaní, cum quibus eo anno bellatum 18
erat, tam inimice infesti erant Romanis quam Aetolorum gens.
ii post deportatos ex Graecia exercitus primo in spe fuerant et 2
Aotiochum in vacuam Europae possessionem venturum, nec
Philippum aut Nabim quieturos. ubi nihil usquam moveri vide- 3
runt, agitandum aliquid miscendumque rati, ne cunctando sene-
^cerent consilia, concilium Naupactum indixerunt ibi Thoas 4
praetor eorum conquestus iniurias Romanorum statumque Aeto-
liae, quod omnium^Graeciae gentium ciyitatíumque inhonoratís-
^imi post eam victoriam esseni, cuius causa ipsi fuissent, legatos 5
censuit circa re^es mittendos, qui non solum temptarent animos
eorum, sed suis quemque stímulis moverent ad Romanum bel-
lum. Damocritus ad Nabim, Nicander ad Philippum, Dicaearchus, 6
fráter praetoris, ad Antiochum est missus. tyranno Lacedaemo- 7
nio Damocritus ademptis maritimis civitatibus enervatam tyran-
nidem dicere ; inde militem, inde naves navalesque socios habu-
isse; inclusum suis prope muris Achaeos videre dominantis in
<erzá]ilt, vieU. nor eine Wieder-
hoiang des vorliegeadeo.
12-13, 3. Pláne der Aetoler.
Zonar. 9, 18.
1 — 6. Sed neq. etc, das Folg.
bis c. 19, mit Ausnahme von c.
14, ist nach Polybius erzahlt, vgL
c. 2, 8. — nequeBoi^ wahrschein-
lich ist neque Ligurea ausgefallen,
da diese soeben als erbitterte Feinde
^escbildert worden siad. — initn,
infestíy in feindseliger Gesinnun^ zu
AJÉifaUeo, Aensserungen der Erbit-
teniDg geneigt, s. c. 47, 4; aholiche
Pieonasmen sind bei L. nicht selten ;
über die Zusammenstellong von
Adverb. und Adjectivum s. zu 3, 29,
3; 7, 5, 6; 9, 29, 3 u. a.; Cic.
Tasc. 5, 2, 6 : impte ingratus ; Offic.
3, 31, 112: ofierbe 8everu8 \ der Zn-
4atz von tmmiee kann nm so eher
^ntschnldigt werden, da infeHua
in versebiedenem Sinne gebraucht
wird, 8. GelL 9, 12, 2. — ii, weii
Aetolorum Hauptbegriff ist. — de-
port,, 34, M f. — in ape /., 36, 45,
2. — vaeuam p., herrenloser Be-
sitz, wíe bei den Juristen in va-
cuam po98, ifUrare, ire u. a. —
JEurcpae , zanácbst Griechenland,
als ob dies einen Besitzer babén
müsste. — affifand, a, #»., wie vor-
her moveri, Veránderungen, üm-
stnrz veranlassen, 30, 32, 5. —
seneee,, s. 28, 36, 2; 9, 27, 6:
virea u. a. — Naupaet., s. 31, 29,
8, eine Volksversammlnng, welcbe
im Spátberbste 194 oder im Wlnter
194—93 stattfindet Thoas, Prae-
tor 194 — 93, stebt an der Spitze
der unmbigen, enragirten Partei.
— inhonor,, s. 45, 36, 4; 37, 54,
9; zur Sacbe vgl. 33, 11, 4;
34, 41, 5. — gént, civit,, 42, 5, 1 :
non gentea modo Oraeeiae, aed civi'
tatea etiam, — eonqueatuaj so oft
bei L., s. 39, 3, 2; 31, 31, 2 u.
a. — cauaa, 21, 21, 2; 34, 41, 3.
— eena., stellte den Antrag; nnr
über die Unternebmung eines Krie-
ges darf der Prátor seine Stinmie
nicbt abgeben, c. 25, 7. — Damoorit,,
31, 32; über die Form 32, 22, 2;
24, 22, 8. — meand., Polyb. 21,
31 nennt statt desselben BAnestas.
— eirea, 21, 49, 7.
7—9. marit, civ,, c. 13, 2; zu
34, 35, 7. — prope gebört nicbt
2*
20
LIBER XXXV. CAP. 12.
a. a. 5öl^
8 Peloponneso ; numquam habiturum reciperandi sua occasionem,
si eam, quae tum esset, praetermisisset ; [el] nullum exercitum
Romanum in Graecia esse, nec [propter] Gytheum aut maritimos
alios Laconas dignam causam existímaturos Romanos, cur legio-
9 nes rursus in Graeciam transmittant haec ad incitandum ani-
mum tyranni dicebantur, ut, cum Antioclius in Graeciam traie-
cisset, conscientia violatae per socíorum iniurias Romanae ami-
10 citiae coniungeret se cum Antiocho. et Philippum Nicander haud
dissimili oratione incitabat; erat etiam maior orationis matéria,
quo ex altiore fastígio rex quam tyrannus detractus erat, quoque
11 plures ademptae res. ad hoc vetusta regum Macedóniáé fáma
peragratusque orbis terrarum victoriis eius gentis referebatur. et
12 tutum vei incepto vei eventu se consilium adferre : nam neque, ut
ante se moveat Philippus, quam Antiochus cum exercitu transi-
13 ierit in Graeciam, suadere, et, qui sine Antiocho adversus Roma-
nos Aetolosque tam diu sustinuerit bellum, ei adiuncto Antiocho,
zu suiSf wie 22, 35, 3 : sua prope^
sondern zu dem ganzea Begriff
inelua., suis moen, s. 27, 18, 3; 29,
35, 7. — oeeas. etc, 38, 33, 9. —
et ist wol aus praetermisisset ent-
standen, da es weder passend an-
kniipft, noch auf nec bezogen wer-
den kaan, weil et nullus — nec,
wenn auch nec ullus — nec, 4, 38,
3 5 neque — et nihil u. a. vor-
kommt, sich nicht leicht fiadét, und
L. wol neque exercitum geschríeben
habén würde. Dle Stelle hat über-
haupt gelitten, da auch propter
sich nicht erklaren lasst, und die
Wiederholung Romanum — Roma-
nos eine aadere Form der Rede
anzudeuten scheiot. — marit, al.,
die in anderen Seestádten, dnrch
derén Trennung Sparta von der
See abgeschnitten und geschwácht
war, 38, 30, 7, wohnenden Laco-
nen, § 7. — conseient.y s. 21, 63, 7.
10 — 14. et fügt nur das neue,
gleiche Verhaltniss an. — etiam,
noch, daneben konnte eo um so
leichter fehlen, s. 36, 33, 3 ; 2, 45,
9; 27, 41, 6; im FoIg. schliesst
sich eine doppelte Vergleichnng an,
wie 4, 9, 3; ib. 23, 6. — ora-
tionis, das vorhergeh. oratione zeigt,
dass von einer schon gehaltenen,
nicht einer erst noch beabsichtig-
ten Rede {or€Uioni) gesprochen wird,
vgl. 1, 39, 3 : matériám ingentis —
deeoris nutriamus; 35, 19, 5; 3,
ól, 4: matériám eriminandi prae-
búit; 8, 13, 16; 45, 12, 9: ma-
tériám res gerendi non haíuit\ den
Dativ s, 1, 23, 10; 3, 11, 10; 26,
35, 4. — quo ex, selten wird ex so
nachgesetzt. detraet., 37, 45, 18. —
vetusta, 31, 1, 7. — victor., durch,
unter Siegen; 30, 17, 4: Ifumidiam
egregia vietoria peragratam\ Curt.
3, 12, 6, vgl. L. 7, 20, 9: cum
populatione peragrati Jínes, vgl. 21,
43, 13. — et tut. etc. konnte sich
leicht als orat. obi. an refereban-
tur anschliessen, 31, 30, 2: neque,
— vei — vei, c. 26, 3; 1, 1, 8;
die WahI wird freigestellt, nicht
das Eine ausgeschlossen. — neque
— et, umgekehrt § 2 — 3; neque
etc. geht auf incepto, et etc. auf
eventu] der zweite Satz ist solb-
stándig, nicht von einem Verb.^
wie der vorhergeh. von suadere, ab-
ba ngig. — adversus, ihnen gegen-
über, im Kampfe mit ihnen, nach-
k. Ch. 193.
LIBBR XXXV. CAP. 12. 13.
21
sociis Aetolis, qui tum graviores hősies quam Romani fuerint,
quibus tandem viribus resistere Romanos posse? adiciebat de 14
duce Hannibálé, nato adversus Romanos hoste, qui plures et du-
ces et milites eorum occidisset, quam quot superessent. haec
Philippo Nicander; alia Dicaearchus Antiocho; et omnium pri- 15
mum praedam de Philippo Romanorum esse dicere, victoriam
Aetolorum; et aditum in Graeciam Romanis nuUos alios quam
Aetolos dedisse, et ad vincendum vires eosdem praebuisse. deinde 16
quantas peditum equitumque copias praebituri Antiocho ad hél-
ium essent, quae lóca terrestribus copiis, quos portus maritimis,
tum de Philippo et Nabide liberó mendacio abutebatur: paratum 17
utrumque ad rebellandum esse, et prímám quamque occasionem
reciperandi ea, quae hello amisissent, arrepturos. ita per totum 18
simul orbem terrarum AetoH Romanis concitabant hélium, et
reges tamen aut non moti aut tardius moti sünt ; Nabis extemplo 13
circa omnis maritimos vicos dimisit ad seditiones in iis miscen-
das, et aUos principum donis ad suam causam perduxit, alios
pertinaciter in societate Romána manentis occidit. Achaeis om- 2
nium maritimorum Laconum tuendorum a T. Quinctio cura
mandata erat. itaque extemplo et ad tyrannum legatos miserunt,
her : nm sie zn bekampfeD. — ttwi) die
Zeit ergiebt sich ans qui beUum, —
adieieb,, das Object ist ín anderer
Form als zu erwarten war, der
wíchtígste TheiI desselben ia dem
Relativsatze aosgedrückt, vgl. c. 6,
8: de lüteria; 2, 33, 3: de duobusj
quifueHnt; 29, 21, 8; 39, 12, 1:
exphratum de Aebutio — non va~
num; 43, 14, 7: edixerttnt de mi-
lüibus — Mi u. a. — pluree, vgl.
30, 28, 7. — haee Fhü.^ ohne
dixü, s. 21, 41, 17; ib. 24, 4 u.a.
15 — 18.. ália im Gegensatze za
§ 10: Jiaud düHmüi. — praedam
de^ 45, 43, 10 ; 38, 53, 3 : <^ Afrteano
pálmám peteretia ; sie sei ibnen ent-
zogen, 33, 34, 7; vires, 33, 11,
8. — lihero mend., da beidé abwe-
send waren, so log^en sie frisch weg,
ohne sich Zwaog anzuthun, vgl. 30,
32, 8. — et knüpft wie c. 10, 5
das Unerwartete an, dem darch
tamen etwas Anderes gegeoüber^e-
stellt wird, 33, 4, 2. — tárd,,
Antíoehus.
18. 1—3. Nabis, N. dagegea;
extemplo ist Gegeosatz aucb zu
non im Vorhergeh. — dimis., wie
oft mittere ohne Object, welches
sich aus dem Folg. ergiebt, 10, 29,
18; 1, 31, 2. — omn, mar. L.
tuend.^ hier sowohl als 38, 31, 2
wird bemerkt, dass die lacedamo-
nischen Seestadte, c. 12, 7, aus
ihrem Periökenverhaltnisse zu
Sparta befreit, und unter den
Schutz der Achaer, denen sie ihrem
Urspmnge nach angehörten, ge-
stellt sind; 34, 35; ib. 36; 40, 2
ist dieses nicht angegeben; sie
heissen, wie die übrigen Griechen
c. 23, 5, socii der Römer, vgl.
Kuhn 2, 49; Hertzberg 1, 296;
306; 501. — admoner, ohne Accas.
wie oft, 2, 36, 6; 8, 28, 3, vgl.
29, 24, 3; ebenso absolut denun-
tiarent, — pacem, 34, 40, 2, —
legatos mis, ist, wegeo des zwi-
schengestellten auxiiia etc, wieder-
holt.
13, 4—17, 2. Verhandlungen
22
■ UBER XXXV. CAP. 13.
a. u. 56I»
3 qui admonerent foederis Romani , denuntíarentque, ne pacera,.
quam tantopere petísset, turbaret, et auxilia ad Gytheum, quod
iam oppugnabatur ab tyranno, et Uomam, qui ea nuntiarent, le-
gatos miserunt.
4 Antiochus rex, ea hieme Raphiae in Phoenice Ptolomaeo
regi Aegypti íilia in matrímonium data, cum Antiochiani se réce-
pisset, per Ciliciam Tauro monte superato extremo iam hiemis
5 Ephesum pervenit; inde príncipio veris, Antiocho filio misso in
Syriam ad custodiam ultimarum partium regni, ne quid absente
se ab tergo moveretur, ipse cum omnibus terrestribus copiis ad
Pisidas, qui circa Sidam incolunt, oppugnandos est profectus.
6 eo tempore legati Romani P. Sulpicius et P. Villius, qui ad An-
tiochum, sicut ante dictum est, missi erant, iussi prius Eume-
nem adire Elaeam venere ; inde Pergamum — ibi regia Eumenis
7 fűit — escenderunt. cupidus belli adversus Antiochum Eume-
nes erat, gravem, si pax esset, accolam tanto potentiorem regem
mit Antiochus. Appián. Syr. 9 — 12;
Zonar. 9, 18; Plut. Pyirh. 8; Titus
21.
4 — ő. Anttoehut ist zuletzt 34,
33, 12, vgl. ib. 57, 4; 59, 8, cr-
wahnt; was derselbe in den Jahren
195 u. 194 unternommen, hat L.
öberg^ngen, [sl "App. Syr. 5 fiF. —
JRaphiae, südwestlich von Gaza;
217 V. Ch. war Ant. in der Náhe
geschlagen worden, s. 33, 19, 8.
— Fhoeniccy in weiterer Bedeutang,
das Kustenland zwisehen Cilicien
und Aegypten, ygl. Euseb. Chron.
p. 354: nccQttXdJQrjúag oívtó
(ITToXeuttífif) (ffQvrjg (als Mitgiu
seiner Tochter Cleopatra, 37, 3, 9,
vgl. 27, 4, 10) 2vQÍav xal 2tt-
fiáquav xal ^lovóaCav, vgl. zu 33,
39, 3. - matrim., Pol. 18, 34, 10.
— Ephea,, 33,38; 49.— ultimar. ^
im Osten des Reiches gegen die
Parther u. Baktrier. — Fisid., 37,
40, 13 habén sie Antiochus Trup-
pén gestellt. — Stdam, zwar kennt
L. Sida als eine * Seestadt Pam-
phyliens, s. c. 48, 6; 37, 23,
3; alléin da er hinznfügt eirca, in
der ^áhe, so kann er dieselbe Ge-
gend bezeichuen wollen wie Polyb.
5, 73 : ^Erevvéis fxév ot t^s niat-
áixrjg Tfiv vtiIq ^ídrjg 6Q€tvrjV
xaroixovvTig, so dass die Erwáh-
nung der Landmacht nicht auffallea
würde; Andere lesen Selgam od^
Sindam, s. 38, 15, 1 ; doch ist es
weniger wahrscheinlich , dass L.
die Gegend nach dem nicht sehr
bekannten Sinda und nicht wi&
Polyb. nach dem bedentenden Sida
bezeichnet habé.
6 — 10. Sulpie, etc, derName des
dritten Gesandten, s. 34, 59, 8,
fehlt; ebenso werden c. 16, 1 ff.
nur zwei {ambo) erwáhnt, entweder
ist der dritte irgendwo zurückge-
bliebeu oder L. hat ihn übergau-
gen. — mi$9% er,, App. c. 9: ^g
ofioíav TtSfjKpd-évTSg ÁvTtó^ov tíjg^
re yvíüfirig dnóneiQav xal rijg na-
Qaaxevijg xajciaxéif/iVf ib. c. 12;
Pol. 3, 11; L. c. 23, 2. — Maeam,
die Hafenstadt von Pergamum, őst*
lich vom Ausflnsse des Kaikus. —
reffia hier wegen ibi der Rönigs-
palast, vgl. c. 31, 9; 38, 9, 13;
Hor. Caim. 2, 18, 6, von dem sich
wahrscheinlich noch Trümmer am
Fusse des Berges, s. 37, 20, 3, ao
dem Pergamum erbaut war (dáher
im Folg. escenderunt) erhalten ha-
bén. — gravem ist mit Nachdruck
». Ch. 198.
LIBER XXXV. CAP. 13. 14.
23
credens, eundem, sí motum bellum esset, non magis parem Ro-
manis főre, quam Philippus fuisset, et aut funditus sublatum íri, 8
aut, sí pax yicto daretur, multa üli detracta sibi accessura, ut fa~
cOe deinde se ab eo sine ullo auxilío Uomano tueri posset. etiam 9
si quid adversi casurum foret, satíus esse Romanis sociis quam-
cumque fortunam subire, quam solum aut impérium páti Antíochi
aut abnuentem vi atque armis cogi : ob haec, quantum auctorí- 10
tale, quantum consilio valebat, incitabat Romanos ad bellum.
Sulpicius aeger Pergami substitit; Yillius cum Pisídiae beÜo 14
occupatum esse regem audisset, £phesum profectus, dum pau-
cos ibi moratur dies, dedit operám, ut cum Hannibálé, qui tum 2
ibi forte erat, saepe congrederetur, ut animum eiustemptaret, et, 3
sí qua posset, metum demeret perículi quicquam eí ab Romanis
esse. iis coUoquiis aliud quidem actum nihil est, secutum tamen 4
sua sponte est, velut consilio petitum esset, ut vilior ob ea regi
Hannü)al et suspectior ad omnía fíeret.
Claudíus , secutus Graecos Acílianos libros , P. Afrícanum 5
ín ea fuisse legatione tradit, eumque Ephesi collocutum cum Han-
nibálé, etsermonemunum etiam refert: quaerenti Africano, quem 6
fuisse maximum imperatorem Hannibál crederet, respondisse,
Alexandrum Macedonum regem, quod parva manu innumerabi- 7
vorangestellt : regem f tanto quam
ip»$ euet (=s mutío se) potent,, gra-
vem aee. ered,, H pax esset, —
eundem, andererseits wörde der-
selbe, s. 24, 22, 5. — sibi aeeess,,
wie es auch geschah, s. 38, 38. —
eaaur. for,, s. 23, 43, 14; 36, 34,
3, zur Gonstnict. 6, 42, 12. — quam-
eumq., s. 1, 3, 3 ; 22, 58, 5.
14. 3—4. JPisid, b,, c. 47, 4. -
perieuU — esse hángt wie 2, 7,
9; 3, 22, 2 von metum demere ab,
vgL 40, 21, 1; ober den acc. c.
iiifiD. nach einem Substantiv s. 6,
9, 9; vgl. anten c. 31, 13. —
quiequam, weü der Gedanke nega-
tív ist (demere), — est — est, c.
1, 12. — sua sp., hier, wie der
Gegensate zeig^ : von selbst, unge-
sacht, s. 2, 23, 2; 22, 38, 13,
vgL 10, 36, 3. — velut, s. 2, 36,
1. — eonsilio abl. mod. 26, 25,
10; 2, 11,4 u. a. — ad fúr, oder:
in Rucksicht auf allé Zwecke. Zur
Sache vgl. Polyb. 3, 11.
5 — 7. Claudius — Aeil,, s. 25,
39, 12. Die folg. Anecdote er-
zahlen im Wesentlicben gleích
App. n. Plut. 1. 1., so dass wol
eine QueUe für aUe, die nur
Polybios sein kann, anzonehmen
ist. Scipio ist zwar nicht nnter
den Gesandten 34, 59, alléin da
nach c. 23, 1 mehrmals Gesandte ge-
scbicktworden sind, L.aber die Ver-
káltnisse Syriens nnr fragmenta-
risch, s. c. 13, 4, berichtet, so ist
es möglich, dass er bei einer spa-
terén Gesandtschaft betheiligt war,
vgl. anck Lacian Diai. mórt. 12.
— et — etiam, 36, 16, 2. unum
et. setzt voraus , dass eolloeutum
bedeute: er hal>e sich mehrfach
mit H. uoterhalteu. — respondisse,
da vorher Sannibal, obgleich es
leicht erganzt werden konnte, za-
24
LIBER XXXV. CAP. 14.15.
a. n. 561.
les exercitus fudisset, quodque ultimas oras, quas visere supra
S spem humanam esset, peragrasset. quaerenti deinde, quem se-
cundum poneret, Pyrrhum dixisse; castra metari primum do-
9 cuisse ; ad hoc neminem elegantius lóca cepisse, praesidia dis-
posuisse; artem etiam conciliandi sibi homines eam habuisse,
ut Italicae gentes regis externi quam populi Uomani, tam diu
10 principis in ea terra, impérium esse mailent. exequenti, quem
11 tertium duceret, haud dubie semet ipsum dixisse. tum risum
obortum Scipioni, et subiecisse „quidnam tu diceres, si me vicis-
ses?" „tum verő me" inquit „et ante Alexandrum et ante Pyr-
12 rhum et ante alios omnes imperatores esse." et perplexum Pu-
nico astu responsum et improvisum adsentationis genus Scipio-
nem movisse, quod e grege se imperatorum velut inaestimabüem
secrevisset.
16 Villius ab Epheso Apameam processit. eo et Antiochus au-
2 dito legatorum Uomanorum adventu occurrít. Apameae congres-
gesetzt ist, so konate eum fehlen,
s. § 11. — quodque — estet,
peragr.<f so nach der Periocha, die
Hss. habén quod, wáhread in der
Afz. ultimaa sich nicht gefunden zu
habén scheint, in den übrigen quaa
vüere u. esset vermisst wird. —
i^t, oras, das Ende der Welt, s.
21, 10, 12*, peraffrare schliesst áen
Begritf des Siegens hier ein, ygl.
c. 12, 11; 45, 9, 6: Arabos In-
diamque, qua terrarum ulttmus Jinis
Rubrum maré ampUetittir , pera-
gravit", anders 22, 14, 9 u. a.
8—9. e€istra m. , weder App.
noch Platarch erwáhnen dieses,
vielmehr bewundert Pyrrhus (Plut,
c. 16, 5) das rom. Láger, wie
Phüipp. 31, 34, 8; Pol. 18, 18;
Nissen Templuin 89. — eúgant,,
geschickter, zweckmassiger, c. 31,
14; 37, 1, Cic. Fam. 3, 8, 2:
quid a me fieri potmt out élegan^
tius out iustius. — loea eep., c. 28,
1; 6; Tac. Agr. Í2: non alium
dueem oportunitates loeorum sapien-
tius legisse.
10 — 12. exequenti, weiter fragte,
s. c. 28, 4; 25, 29, 10. — quem t.
due. ohne esse, s. 22, 60, 12; 28,
32, 8; 5, 20, 5; ib. 30, 3; 39,
13, 11; 45, 13, 7; zu 34, 2, 3,
vgl. c. 17, 1. — haud dub. scheint
nicht zu dem bei semet ips. zu
denkenden ducere, sondern zu di-
xisse zu gehören: ohne Bedenken,
mit ziemlicher Bestimmtheit, s. 10,
13, 11: populus — consulem haud
dtíbie Fábium dieebat, vgL 2, 36,
6. — et subieo., n. eum wie § 6,
vgl. 30, 42, 17; 28, 43, 17; doch
fehlt in den Hss. et, weshalb risu
oborto Seipionem vermuthet wird,
die Periocha hat : ridens Seipio —
m<7tfti(; Appián. : J^wri yeláaas;
Plut.: riavx^ fiuőutaavxa — el-
Ttetv, — ante esse, Sall. C. 53, 3:
glória belli Gaüos ante Romanos
fuisse ; zu esse ist wieder dieerem
zu denken. — Ih*nieo astu bestimmt
dás sonst alléin stehenáe perplexus,
s. 36, 5, 8 u. a. — grege, der ge-
wöhnlichen.
15. 1 — 3. Apamea, es ist Apa-
mea Zibotus, an den Quellén des
Maeander, 38, 13, 5,ygl.Strabo 12,
8, 15 p. 577: íővqtm ők íj "And-
fiUtt knl Tttlg ififioXatg xov MaQ-
úvov noxafiov (in den Maeander)
xal^uőia fi4arig rijg nóleajg ono'
ra/Áog, 37, 18, 6. — eo — oeeurr,,
begiebt sich dahin um zu ihnen zu
a. Cli. 193.
LIBER XXXV. CAP. 15.
25
sis disceptatío eadem ferme fűit, quae Romae inter Quinctíum
el legatos regis fuerat. mors nuntiata Antiochi íilii regis, quem
missum paulo ante dixeram in Syriam, diremit conloquia. ma- 3
gnus luctus in regia fűit magnumque eius iuvenis desiderium : id
enim iam specimen sui dederat, ut, si vita longíor contigisset,
magni iustique regis in eo indolem fuisse appareret. quo carior 4
acceptiorque omnibus erat, eo mors eius suspecüor fűit, gravem
successorem eum instare senectuti suae patrem credentem per
spadones quosdam, talium ministeriis facinorum acceptos regi-
bus, veneno sustulisse. eam quoque causam clandeslino faci- 5
nori adiciebant, quod Seleűco íilio Lysimachiam dedisset, An-
tiocho quam sirnŰem daret sédem, ut procul ab se honore eum
quoque ablegafet, non babuisset. magni tamen luctus species 6
per aliquot dies regiam tenuit; legatusque Romanus ne alieno
tempore incommodus obversaretur, Pergamum concessit; rex 7
Ephesum omisso quod inchoaverat bello redit. ibi per luctum
regia clausa eum Minnioue quodam, qui princeps amicorum eius
erat, secreta consilia agitavit. Minnio, ignarus omnium externo- g
rum vii'esque aestimans regis ex rebus in Syria aut Asia gestis,
stossea, s. c. 46, 3; 31, 29, 2. — JRo-
mae 34, 57. — dixeram, bevor ich
díe Znsammenkünft erwáhnte ; sonst
ist dkser Gebrauch des Plosqp. bei
L., 8. c. 40, 2; 23, 6, 8, vgl. 32,
10, 8, seltner als bei Cicero, s.
Verr. 3, 69, 163; 4, 22, 48; 5,
31, 81; 44, 116; Kühnast 213. —
9pee, 9uiy 7, 40, 8; 39, 35, 3:
nwenem — qtMd specimen indolis
regiae dedis8H\ 1, 39, 4. — ut
— appar,, es war klar (durch das
specimen), dass die Anlage ia ihm
gewesen war, und er, wenn — zu
Theil geworden wáre, — gewor-
den seia würde, indem die Be-
diagnng si — eont, sich besonders
auf m€tgni i. regis bezieht, durch
indoles die Zukunft angedeutet
wird, vgl. 6, 20, 14: vir, nisi in
libera civitate natus esset, memora-
büis; 5, 36, 1; 42, 41, 1 u. a.;
uher fuisse, 3, 72, 7. ^ad., Tac. Ann.
12, 66. quod — dedisset konnte
dem folg. Satze untergeordnet
sein: quod, eum etc, s. 6, 38, 13;
31, 29, 5; 33, 11, 6. — Seleueo,
• 33, 40. — Li/sim., 32, 34, 6 ; 33,
38; 34, 58. — honore, vermittelst,
uoter EhrenbezeuguQg, auf (scheia~
bar) ehrenvolle Weise, wie rationcy
iure u. á., vgl. zu 31, 21, 11;
Tac. H. 1, 44: omnes — interjhi
iussit non honore Cfalbae, — alieno,
ungelegener, Gegeusatz von suum,
s. 37, 35, 5; 42, 43, 3; vgl. 2,
23, 5 : iniquo* — obvers , vgl. 24,
23, 6.
7 — 9. Ephes. c. 13, 4. — per
luct,, bei Gelegenheit (wáhrend und
wegen), c. 12, 9 ; 2, 18, 2 ; ib. 34, 2 u.
0. — clausa, 1, 41, 1. amicor.y 31, 28,
5. — extemor,, die Verháltnisse
des Auslandes; über das Neutrum
s. c. 26, 4; 1,45, 1;38, 20, 8. —
in St/r,, gegen Ptolemaeus, s. 33,
19, 18. — autj oder sonst, über-
haupt, s. zu 5, 2, 4. — Asia, das
übrige Asien, wie c. 32, 4; 17,
4; 3*4, 45, 14; 37, 53, 13 u. a.,
oft bezeichnet es nur Vorderasien,
wie c. 16, 10; 37, 3, 10 u. a.
Es sind die Kriege des Ant. gegen
Achaeus, die Parther, s. Polyb. 5,
26
LIBER XXXV. CAP. 15. 16.
a. «. 561.
non causa modo superiorem esse Antiochum, quod nihil aequi
postulareat Romani, sed bello quoque superaturum credebat.
9 fugientí regi disceptatíonem cum legatis, seu iam expérto eam
minus prosperam seu maerore recenti confuso, professus Minnio
se quae pro causa essent dicturum persuasit, ut a Pergamo ac-
16 cerserentnr legati. Iam convaluerat Sulpicius ; itaque amboEphe-
sum venerunt. rex a Minnione excusatus, et absente eo agí res
2 Goepta est. ibi praeparata oralione Minnio „specioso titulo" in-
quit „uti Yos, Romaui, Graecarum ciyitatíum liberandarum vi-
deó, sed facta vestra orationi non conveniuntj et aliud Antiocho
3 iuris statuistis, alio ipsi utimini. qui enim magis Zmyrnaei Lamp-
sacenique Graeci sünt quam Neapolitani et Regini et Tarentini^
4 a quibus stipendium, a quibus naves ex foedere exigitís? cur
Syracusas atque in alias Siciliae Graecas urbes praetorem quo-
tannis cum imperio et virgis et securibus mittitis? nihil aliud
profecto dicatis quam armis superatis vos iis has leges imposu-
5 isse. eandem de Zmyrna, Lampsaco civitatibusque, quae loniae
6 aut Aeolidis sünt, eausam ab Antiocho accipite. bello superatas
a maioribus, stipendiarias ac vectigales factas in antiquum ius
repetit : itaque ad haec ei responderi velim, si ex aequo discepta-
7 tur et non belli causa quaeritur." ad ea Sulpicius „fecit vere-
40 ff.; 7, 15; 8, 17; 10, 27; 11, 34 ff.;
Schlosser 2, 2, 95; 99; 232. —
eonfuso, s. 6, 34, 8. — pro ö,, c.
16, 7.
16- 1—4. praepar.f c. 31, 4;
28, 43, 1. — tpee, tü., eiii glanzen-
des Aushangeschild, 37, 54, 13. —
statuistis kaon ia Bezüg auf die 34,
57 ff. ausgesprochenen Forderungen
gesagt seia; I. Gron. verin. wegca
utimini auch statuitis, Das vor-
hergeh. et luiüpft den Satz als
Folge und Erklárung an: und so,
statt der Unterordnang: indem, c.
15, 4; 22, 54, 4. — qui, 36, 7,
7 ; zu 26, 3, 3. — Zmyrn. Lamps.,
waren laoge Zeit frei gewesen, s.
§ 10; 33, 38, 1; ib. 40; 35, 42,
2, und hatten sich, als síe Antioch.
in die frühere Abhángigkeit von
Syrien bringen woUte, an die
Römer gewendet, vgl. App. Syr. 6,
Pol. 18, 52. — Neap, etc,
dieselben Bebpiele wie 31> 29,
vgL 36, 42, 2. — stipend., die
socii der RÖmer zahlten keine
Steuern, sondern nur den Sold der
von ihuen gestellten Truppén, statt
derén die hier und § 8 genannten
griechischen Stadte an der See-
küste Schiffe und Matrosen steU-
ten, s. 36, 42, If.; Mommsen
Geseb. d. röm. Áfzw. 223, wie es
in ibrem foedus mit Rom bestimmt
war, 26, 39, 5. — dicatis, ibr
könnt docb gewiss nur sagen. —
leffes, 31, 11, 17. — Ion, a, Aeol,
Milet, Ephesus, Alexandria, Troas
u. a.
5 — 6. de in Betreff, wenn es sich
bandelt um u. s. w. — eausam, den
Gnind des Verfabrens. — belh sup.,
34, 58, 4f. — a maior., Seleucus,
s. 33, 38, 1. — stipend. ac veet,,
31, 31, 9. — antiq, »««, s. 33,
40, 6; 34, 57, 8. — ex aeq., vom
Standpunkte der Biliigkeit aus, 37,
36, 5.
7 — 10. vereeundCf er scbeut sich,
so wenig Ssichhaltendes selbst za
a. Ch. 193.
LIBER XXXV. CAP. 16.
27
cunde'' inquit „Antíochus, qui, sí alia pro causa eius non erant,
quae dicerentur, quemlibet ista quam se dicere maluit. quid enim &
simile habét civitatíum earum, quas comparasti, causa? ab Re-
ginis et Neapolitanis et Tarentínis, ex quo in nostram venerunt
potestatem, uno et perpetuo tenoré iuris, semper usurpato, num-
quam intermisso, quae ex foedere debent, exigímus. potesnetan- 9
dem dicere, ut ii populi non per se, non per aüum quemquam
foedus mutaverint, sic Asiae civitaíes, ut semel venere in maio- 10
rum Antiochi potestatem, in perpetua possessione regni vestri
permansisse, et non alias earum in Phüippi, alias in Ptolomaei
fuisse potestate, alias per multos annos nullo ambigente liberta-
tém usurpasse? nam si, quod aliquando servierunt, temporum ^j
iniquitate pressi, ius post tot secula adserendi eos in servitutem
faciet, quid abest, quin actum nihil nobis sit, quod a Philippo 12
liberavimus Graeciam, et repetant posteri eius Corinthum Chal-
dd^ Demetriadem et Thessalorum totam gentem? sed quid ego ij^
causam civitatium ago, quam ipsis agentibus et nos et regem ip-
sagen. — eivUat, die beiden Clas-
sen von Staaten. — ex quo etc., die
31, 7, 11 erwahnten Verhaltnisse
werden als vorübergehend nicht
beachtet. — perpetuo, was nur von
Neapolis und Regium galt, ist lm
Folg. nach zwei Selten erklart:
ueurpato, wir habén es immer aus-
geübt, nie unterbrechen lasseo, in-
term., selbst es niennterbrochen, Cic.
Verr. 5, 20, 51, der Ausdrack ist
tautologisch wie 34, 9, 5, zur
Sache s. 34, 58, 10. — ex foed,,
36, 4, 10; ib. 42, 1 f . ~ per se
B» ipsi, um den Gegensatz gleich-
nulssig aoszudrücken. — mutaverifit
könnte gebrancht sein um den Geg-
neru deu Gedankeu uaterzoschíe-
ben: wie ihr behauptet, dass u. s.
w., 8. Cic. Rep. 1, 9, 14, Tusc.
4, 21, 47 u. á. ; Duker verm. mu-
taverunt, — aemel, 36, 7, 6; 37,
20, 4. postquam semel — venere,
37, 34, 6. — alias etc., wáhrend
der Diodochenkriege hatten sich
viele frei gemacht; manche hatten
dann die Ptolemáer erobert, diesen
mehrere Philipp. entrissen, s. 33, 40,
5; andere waren frei geblieben;
vgl. 33, 20; App. S. 6; Knhu 2, 97.
— nuUo amb., ohne dass irgend
Jemand ihr Recht dazn in Zweifel
zog, c. 33, 4. — Ubertat., s. c.
46, 11.
11—13. quod — sérv., der üm-
stand dass, ist Subject ím. ius —
fadeti es zum Recht macht, das
R. giebt. — saec, Menschenalter,
s. 36, 6, 2, zu 9, 18, 10, nícht
ohne Uebertreibung , da sie di&
Freiheit nicht 100 Jahre besessen
habén. — ads, in sérv,, von Privat-
verhaltnissen auf staatliche über-
getragen, 3, 44, 5; 34, 18, 2. —
quid ab., quin, es fehlt nichts, dass
nicht, es wird gewiss, 5, 4, 14;
44, 19, 9 ; 8, 4, 2. — ad, «. nob.f
s. c. 17, 8. — et repet., auch dazu
gehört quin. — et Thess., die 3
genannten Stadte, s. 32, 37, 3,
werden dicsem gegenüber als ein
Ganzes dargesteUt, Demetrias ge-
hörte nicht zu Thessalien im enge>
ren Sinne, sondern zu Magnesia, s.
c. 39, 3 ff., doch vgl. iiber et 37,
53, 12. — eognose., absolut: als
Richter entscheiden, s. c. 17, 2:
disceptatio.
28
UBER XXXV. CAP. 17.
8. u. 561.
17 sum cognoscere aequius est?" Vocari deinde civitatíum legatio-
nes iusssit, praeparatas iam ante et instructas ab Eumene, qui,
quantumcumque virium Anüocho decessisset, suo id accessurum
2 regno ducebat. admissi plures, dum suas quisque nunc querel-
las, nunc postulationes inserit, et aequa iniquis miscent, ex dis-
ceptatione altercationem fecerunt. itaque nec remissa ulla re
nec impetrata aeque, ac venerant, omnium incerti legati Romám
redierunt.
S Rex dimissis iis consilium de bello Romano habuit. ibi
alius alio ferocíus, quia, quo quisque asperius adversus Romauos
4 locutus esset, eo spes gratiae maior erat, alius superbiam postu-
latorum increpare, tamquam Nabidi victo, sic Antiocho, maximo
5 Asiae regum , imponentium leges ; quamquam Nabidi tamen
dominationem in patria sua et patria Lacedaemone remis-
17. 1 — 2. quamtume., c. 13, 7.
— duceb., s. 38, 43, 1, vgl. c. 14,
10. -^ adtnüsi pL, der Umstand,
dass mehrere zusammea, c. 11, 12;
plurea ohne Vergleichung, 26, 17,
9 u. 0. — postulat., bestimmte For-
derungen den Beschwerden gegen-
über, daher nune — nunc. — in9$-
Ht, in die übrige Rede, oder über-
hanpt ÍD die Verhandlung ; der
Plural misecnt daneben steht nach
quisque, wie heipars u. a. derNomerus
wcchseít, s. c. 33, 1; 24, 21, 8;
3, 27, 5. — diseept., Minnio lásst
sich statt die RoUe des Schieds-
richters, s. c. 16, 13: copnoaeere;
c. 45, 3; zu 38, 32, 7; 41, 22, 4 u.
a., festzuhalten in eiaen Wort-
wechsel eio, s. c. 39, 7; 38, 32, 4;
38, 35, 12; 8, 33, 10. — impe-
trata, der König hat nieht nachge-
geben; ungeoau Appián, c. 12:
^PoöCovs ukv xal BvCavTÍovg xal
KvCMrivovg (diese waren allé nicht
von Antioch. abhángig, 33, 10.)
xal oúoí aXloi nsQi Tfjv uíaiav
sialv "MlXrives avxovófiovg inriy-
ysíXttTo iáaetv, €i yíyvotvro avrip
aw&rjxat Ttqos ^PiúfÁttCovs AloXiag
ők xai "itovag ov avvex^Q^^ ^^
ix noXXov xal roTg ^aQ^ÁQOig
fiamXévai rrjg jíaiag ef&ia/Ltévovg
vnaxovHv. — omnium ine,, so
mehrfach L., s. 36, 42, 6 ; % 23,
3 u. a., Cicero noch nicht.
17, 3—19. Kriegsrath bei An-
tiochus. Polyb. 3, 1 1 ; Cornel. Hann.
2; lustin. 31, 4, 4.
3 — 6. alius alio gehört sowol zu
alius (Crevier will dieses tilgen) —
videri als ,zu alii parvas, beides
konnte mit Heftigkeit ausgesprochen
werden, die bei dem Einen grösser
war als bei dem Anderen; das
erste alius steht nur zu alio in
Beziehung; quia etc. giebt den
Grund der Heftigkeit an ; der Con-
junctiv esset ist durch spes erat ver-
anlasst; man kb'nnte erwarten:
spes erat eo maiorem grat. főre,
quo — esset; aber der höhere
Grad der Hoffnung ist als durch die
grössere Heftigkeit bedingt darge-
steUt, nicht der der Gunst. — feroe,,
vgl. 42, 50, 4. — superb., hierbei,
wíe bei imponentium, ist an die in
postulatorum angedeuteten postulan-
tes zu denken. — leges, s. c. 16,
4. — qi*amquam ist das quamq.
correctivum; tamen, doch (wenig-
stens) s. zu 29, 35, 12 = quam-
quam Nabidi, etsi graves leges im-
positae essentf tamen, Der Satz ist
dem folg. bei- statt untergeord-
net: wáhrend — so, die Form der
Beweisführung wie soust mit an,
a. Ch. 193.
UBER XXXV. CAP. 17. 18.
29
sam, Antíocho sí Zmyrna et Lampsacus imperata faciant, indi- 6
gnum videri ; alii parvas et vix dictu dígnas belli causas tanto regi 7
eas civitates esse ; sed initium semper a parvis iniusta imperandi
fieri, nisi crederent Persas, pum aquam terramque ab Lacedae-
moniis petierint, gleba terrae et haustu aquae eguisse. per simi- 8
lem temptationem Romanis de duabus civitatibus agi; et alias
civitates, simul duas iugum exuisse vidissent, ad liberatorera po-
puliim defecturas. si non libertás servitute potior sit, tamen omni 9
praesenti statu spem cuique novandi res suas blandiorem esse.
Alexander Acarnan in consilio erat; Philippo quondam ami- 18
cus, nuper relicto eo secutus opulentiorem regiam Antiochi et 2
tamquam peritus Graeciae nec ignarus Romanorum in eum gra-
dum amicitiae regis, ut eonsiliis quoque arcanis interesset, ac-
ceptus erat. is, tamquam non, utrum bellandum esset necne, consu- a
leretur, sedj ubiet quaratione bellum gereretur, victoriam se haud
dubiam proponere animo adfirmabat, si in Európám transisset
rex et in aliqua Graeciae parte sédem bello cepisset. iam pri- 4
mum Aetolos, qui umbilicum Graeciae incolerent, in armis eum
8. 25, 6, 9. — patr. Zac, darnach
war Nabis eia Lacedaemonier, s. 34,
31, 19. — remtssa, nachgeíassen,
gelassen, c. 45, 4 ; 32, 2* 5 u. a. —
Antiocho, von tmper. fac. abhán^g,
vgl. 38, 43, 3. — Zmyrna e. Z.,
wie § 8; dass die Fordening der
Römer viel weiter ^eng, ist nicht
beachtet.
7 — 9. FeraaSj als derén Nach-
folger sich jedoch sonst die Seleu-
ciden betrachteten. — nisi wie
niai forte ironisch, 21, 40, 7; 22,
59, 10; 39, 4, 12; 40, 12, 17,
wodurch angedeutet wird, dass die
scheinbar unbedeutende Ford erőn g
symbolisch etwas Wichtiges be-
zeicbnete, s. Herod. 6, 48; 7, 32;
Curt. 3, 25, 8. — psr sim, tempt,
sie machten ín ahnlicher Weise den
Versuch, ob Ant. anf ihr Verlan-
gen die zwei Stadte frei gebe. —
Homanis agi, s. c. 16, 12; 1, 23,
10: quaerefttibus initur; 22, 34, 8;
9, 36, 1; Kühnast 139. — duab.,
uur zwei. — exuisse iug.y vgi 34,
7, 12: exuitur servitus. Uebrigens
waren die beiden Stadte bereitg
frei, s. c. 42, 1. — et al, etc,
auch andere würden dano, Crev,
verm. sed áll — liberat. p.y 4, 15,
6; 1, 56, 8. — si non etc, wenn
nicht schon an sich u. s. w., hat
L. von seinem Standpnnkte aus
dem Redenden untergeschoben, vgl.
2, 9, 3 : satis libertatém ipsam habere
dulcedinis. — euiqtte ohne Bezie-
hungswort s. 4, 58, 13; 24, 45,
4; 26, 44, 8 u. a.
18. 1—3. Alexand., 36, 20, 5.
—- Philippo, s. 10,41, 5; 39,47, 10;
anders § 3, wo bello von sédem ea~
pere abhangt. — gradum am., s. 1,
34, 12, mit aeceptus verbunden, wie
man sagt accipere in amicüiam; et
aceepU erat würde, wenn nicht Ale-
xander — erat für sich genommen
würde, ein leichtes Anakolath sein,
da et nicht sowol an in consilio erat
als an secutus anknüpft, so dass
dann nur aeceptus zu erwarten-
ware. — interess,, Theil nehmen
durfte. — is tamq. := is t. siy 28,
43, 4; § 2 ist tanquam t=s als, s.
2 2 3.
'4—8. iampr., s. 28, 39, 5; 9, 5^
30
LIBER XXXV. CAP. 18. 19.
a. u. 661.
^ inventurum, antesignanos ad asperríma quaeque belli paratos ; in
duobus velut cornibus Graeciae, Nabim a Peloponneso concita*
turum omnia, repetentem Argivorum urbem, repetentem mariti-
6 mas civitates, quibus eum depulsum Romani Lacedaemonis mu-
ris inclusissent, a Macedónia Philippum, ubi primum bellicum
cani audisset, arma capturum: nosse se spirítus eius, nosse ani-
mum; scire ferarum modo, quae claustris aut vinculis teneantur,
7 ingentís iam diu iras eum in pectore volvere ; meminisse etiam
se, quotiens in bello precaii omnis deos solitus sit, ut Antio-
chum sibi darent adiutorem, cuius voti si compos nunc íiat, nul-
8 Iam moram rebellandi factui'um. tantum non cunctandum nec
cessandum esse : in eo enim victoriam verti, si et lóca opportuna
et socii praeoccuparentur. Hannibalem quoque sine mora mit-
tendum in Africam esse ad distringendos Romanos.
19 Hannibál non adbibitus est in consilium, proptei* conloquia
cumVillio suspectus regi et in nullo postea honore habitus, primo
2 eam contumeliam tacitus túlit; deinde melius esse ratus et per-
12 n. a. — Aetol. etc., nach der
c. 12, 6 erwalmten Gesandtschaft
des Dicaearchus, derea Resultat c.
12, 18 karz angedeutet ist, mnsste
Aotiochus schon vorher und ge-
nauer mit den erwahaten Verhált-
nissen bekannt sein. L. hat daher
die Berathung zu spat berührt
(Nissen), oder Alexander eine nicht
passende, theils zu weit gehende
{repet» Arffos; Fhil. a, capt) theils
zn wenig sagende Rede, {Nab» —
coneüat, vgl. c. 13, 1; 25, 2) in
den Mond gelegt — umbüie., 37,
54, 21; 38,48, 2: Belphos^um-
büicum orbis terrarum, 41, 23, 13;
Delphi aber war damals im Be-
sitze der Aetoler, s. 33, 35, 9. —
Aetoloa — eum inv., der Zusammen-
hang hebt die Zweidentigkeit. —
antesign., .Vorkámpfer, vgl. Cic.
PhU. 2, 29, 71; ein áhnlicher
Trópus liegt bei elassieum oam zu
Grundé, Cic. PhU. 7, 1, 3; Or.
12, 39. — ad — par.y 3, 10, 10:
ad partes paratos. — veku eam,,
s. 36, 15, 8; 2, 51, 4. — sp^ri-
tttt 1, 31, 6; 26, 24, 5; animumf
den wirklichen Mnth. — ftrarum^
s. 34, 4, 19; nach 36, 7, 12 hat
Thoas die Aeusserung géthan. —
in p, voh.j gewöhnlich animo, od.
in animo volvere, volutare. -^ in
beüo, wáhfend des Krieges mit
Rom. — nune, 3, 2, 4; ib. 40,
12; anders c. 8, 7. — tant. non^
c. 11, 4; anders 34, 40, 5. —
eunct* — eeaaand., zögern zu be-
ginnen — bei der Fortführung der
Sache, c. 35, 16f. — praeoee., vor
den Römern. — distring*, 44, 35,
8: diatringere eopiaa regiaa, 31, 11,
10.
19. 1—2. conaü,, der c. 18, 1
erwáhnte; s. § 7; das im Folg.
Erzáhlte ist spáter geschehen, s.
postea \ § 2, vgl. Polyb. 1. 1.: ngo-
fiaívovTog rov ;|föóroi; (nach der
Unterredung mit Villius c. 14, 2)
xal Tov paCiléojs vTtoTiTCog ÍvoV"
Tog ttsl 9eal uaXlov ngóg róv Av
vl^avy lyévBTÓ tis xaiqog
<og ÍtíI Xoyov ax^Vtt& rrív —
ÁTOTiíav iv avTotg; Com. 1. 1.
tempou dato; Gron. verm. t, captOy
s. 3, 9, 7; 26, 12, 15.— tao.tul,
5, 29, 10.
a. Ch. 193.
LIBER XXXV. CAP. 19.
31
€unctari causam repentinae alienatíonis et purgare se, tempore
apto quaesita simpliciter iracundiae causa auditaque „páter Ha- 3
milcar" inquit, „Antioche, parvum admodum me, cum sacrifica-
ret, altaribus admotum iureiurando adegit numquam amicum főre
populi Romani. sub ht)C sacramento sex et triginta annos mili- 4
tavi ; hoc me in pace patria mea expulit ; hoc patria extorrem in
tuam regiam adduxit; hoc duce, si tu spem meam destitueris,
ubicumque vires, ubi arma esse sciam, inveniam totó őrbe ter-
rarum quaerens aliquos Romanis hostis. itaque si quibus tuo- 5
rum meis crhninibus apud te crescere übet, aham matériám
crescendi ex me quaerant. odi odioque sum Romanis. id me 6
verum dicere páter Hamitcai' et dii testes sünt proinde cum de
belio Romano cogitabis, inter primos amicos Hannibálom habeto ;
si qua res te ad pacem compeUet, in id consilium aüum, cum quo
deliberes, quaerito." non movit modo talis oratio regem, sed 7
etiam reconciliavit Hannibali. ex consilio ita discessum est, ut
bellum gereretur.
3 — A. parv. adm., 21 , 1,4; Polyb. :
^(pij — trri tx^ív ivvéa. — aub
A. 8,, hier gleichsam der Falmen-
eiá, vorher der Eidschwur, vgl.
25, 37, 3: sub hae diseipUna u. a.
— sex e. tr., diese scheinen aicht
von dem kriegsfáhigen Altér an
gerechuet zu seia, sondern von dem
vorher bezeichneten Zeitpunkte, vgl.
30, 37, 9: novem annorum a vobis*
profeetus post sextttm et trieesimum
unnum redii, obgleich er sich schon
30, 30, 10- senex neont. — extoT'
rem nach expulit wie sonst das
Partlc. eepi — captum, — hoe duce,
eine auBallende Personification, s.
2, 4, 3, in Bezúg auf die wol auch
schion sub hoc — expulit — adduxit
gesagt ist, vgl. zu 23, 37, 5. —
seiam, erfahre, c. 38, 14. —
inveniam, die hdseh. Lesart: icli
werde daza gelangen, kommen, es
auffinden, schon in Bezúg auf das
folg. quaerens gesagt, s. 30, 42, 7 :
bellum quaerere regem; propediem
inventurum; ad Herenn. 4, 36, 48:
dum viUtstis vituperationem — eam
invenistis; Flór. 1, 24 (2, 8), 5;
Hannibál — hostem populo M, totó
őrbe quaerebat; vgl. L. 1. 63, 9. —
aliquos, wenigsteos elnen und den
anderen, scheint mehr zu inveniam
als zu qtmerens, da H. wol viele
suchte, zu passen.
5 — 7. meis crim., Beschuldigun-
gen gegen mich, Cic. Cael. 12, 29 :
ctim is non suo crimme — sit in
ódium voeatus. — erese, ex me,
vgl. 1, 46, 2; 27, 35, 8; 29, 37, 17.
— odi, dazu ist Momanos aus Bo-
manis zu denken, s. c. 30, 4 ; 26, 27,
12. -:- odio sum vertritt das
Passiv von odi, Cic. Phil. 1, 14,
33. — Sannib., 30, 30, 29. —emn
§iebt zunáchst die Zeit an, enthalt
aber, si entsprechend, zugleich die
Bedingung, vgl. 6, 41, 3; 34, 31,
13, zu 32, 9, 10. — a^ium, wel-
ches nicht durchaus nothwendig ist,
hat nur die Mz. Hs., Cic. Or. 9,
32 : naetus sum etiam , qui Xeno-
phontis similem se esse cuperet, an-
ders Polyb.: ^nav őh — (piXíav
ÚVVTÍ^riTttt TtQÓg avToís, tots
[jLfl TtQoo^eTaőai áucfioXijg, aXX*
amaxalv xal (pvXámúd-ai^ — ex
eons. geht auf c. 18 zuriick. — ita,
so gestimmt, in der Absicht, dass
— soUte.
32
LIBER XXXV. CAP. 20.
a. n. 662.^
80 Romae destinabant quidem sermonibus hostem Antiochüm^
2 sed nihildum ad íd bellum praeter animos parabant. consulíbus
ambobus Itália provincia decrela est, ita ut inter se compararent
3 sortirenturve, uter comitiis eius anni praeesset; ad utrum ea
non pertineret cura, ut paratus esset, sí quo eum extra Italiam
4 opus esset ducere legiones. huic consuli permissum, ut duas le-
giones scríberet novas et socium nominis Latini viginti milia et
5 equites octingentos ; alteri consuli duae legiones decretae, quas
L. Cornelius consul superioris anni habuisset et socium ac La-
tini nominis ex eodem exercitu quindecim milia et equites quin-
6 genti. Q. Minu'cio cum exercitu, quem in Liguribus habebat, pro-
rogatum impérium ; additum, in supplementum ut quattuor milia
peditum Romanorum scriberentur, centum quinquaginta equites,
et sociis eodem quinque milia peditum imperarentur , ducenti
7 quinquaginta equites. Cn. Domitío extra Italiam, quo senatus
censuisset, provincia evenit, L. Quinctio Gallia et comitia ha-
8 benda. praetores deinde provincias sortiti , M. Fulvius Centu-
malus urbanam, L. Scribonius Libo peregrinam, L. Valerius
Tappo Siciliam, Q. Salonius Sárra Sardiniam, M. Baebius Tam-
9 pbüus Hispániám citeriorem, A. Atilius Serranus ulteriorem. sed
his duobus primum senatus consulto, deinde plebei etiam scito
20—21, 6. VertheiluQg der
Provinzen, Rüstungen, Siilmungea
in Rom.
1 — 4. JRomae etc, das FoIg. bis
c. 24 ist den Annalisten eatlehat.
— destinab.y wie 9, 16, 19; 33,
28, 5 u. a. — eomp, sort, 28, 45,
9; Becker 2, 2, 118 ff.; Mommsea
Staatsr. 71. — Itah'a, 32, 28, 9;
Mommsea a. a. 0. 83. — uter — •
utrum, c. 11, 4. — eura, 4, 12,
8: euratto, c. 6, 2: auae aoriis. —
nom. Lat, ünd § 5; 12 Zatini nomi-
nis wechselt wie 34, 56, 8; 5;
12. — viff, mü., 36, 2, 8; Lange
2, 206.
6 — 8. in Lig. c. 11. — eodem,
der Begriff der Thátigkeit {vnit-
tenda) wird durch imperarentur an-
gedeutet, wie § 11: in Bruttios —
eodem; § 7: quo] 43, 12, 10;
26, 18, 6. -^ quo $en. cene. mit
u. ohne extra Italiam ist uobe-
stimmte Bezeichoung der Compe-
tenz, daher auch provincia od. aore
genannt od. sonst als solche be-
zeichnet, vgl. § 3; c. 41, 5; 27,
22, 3; 42, 28, 6; ib. 31, 6 u. a.
— eomit. hab. hat sich in gleicher
Gonstmct an Gallia, s. 32, 1, 5,
angeschlossen, vgl. 1, 20, 7; ao>
ders 39, 32, 5: aora comitia habend*.
9—15. Sárra ^Serr., c. 10,^11.
— hia, den beiden letzten. — aenat. e.
— pleb. ac, ob der Senatsbescbiyss
nur die Aufforderung an die Tri-
bünén enthielt die Sache an das
Volk zn bringen, oder diese das
Recht des Volks geltend machen,
ist nicht dentlich, vgl. 30, 27; ib.
40, 10; 43, 2; 32, 28; 45, 12, 13;.
ib. 16, 4; Lange 2, 655; das Loos,
s. 27, 11, 11 u. a., vgl. 37, 1, 7;
8, 16, 5, wird so aufgehoben. —
plebeiq, ac, getrennt wie 25, 7, 5.
Ob der hier geoannte Baebius der
Urheber der 40, 44, 2, s. Fest. p.
282, erwáhnten lex Baebia sei, nach
a. Clh 192.
UBER XXXV. CAP. 20. 21.
33
permutatae provinciáé suntj A. Atilio classis et Macedónia, Bae- 10
bio Brutti decreti. Flaminío Fulvioque in Hispanüs prorogatum 11
imperiam. Atilio in Bruttíos duae legiones decretae, quae prioré
anno urbanae fuissent, et ut sociis eodem milia peditum quin-
decim imperarentur et quingenti equites. Baebius Tampbilus ]2
triginta naves quinqueremes facere iussus et ex navalibus vete-
res deducere, si quae utiles essent, et scribere navalis socios ; et
consulibus imperatum, ut ei duo milia socium ac Latíni nominis
et mille Romanos darent pedites. bi duo praetores et duo exer- 13
citus, terrestris navalisque, adversus Nabim aperte iam oppu-
gnantem socios populi Romani dicebantur parari; ceterum legati 14
ad Antiochum missi expectabantur, et priusquam ii redissent,
yetuerat Cn. Donütium consulem senatus discedere ab űrbe.
Praetoribus Fulvio et Scribonio, quibus ut ius dicerent Romae gi
provincia erat, negotium dátum, ut praeter eam classem, cui
Baebius praefuturus erat, centum quinqueremes pararent.
der abwechselnd vier u. sechs Pra-
torén ^ewahlt, alsó wol die Pra-
toren in Spanien je 2 Jahre blei-
ben sollten, s. Beeker 2, 2, 184 ;
Lange 1, 660, lasst sich nicht er-
kennen, wenigstens ware das 6e-
setz oft nicbt beachtet worden, da
bis 40, 44 immer 6 Prátoren ge-
wablt werden, von denen mebr-
mais, wenn ancb nicht in regei-
massigem Wechsel, zwei je zwei
Jahre in Spanien bleiben, vgl. c.
22 ; 37, 2 ; 38, 42 ; vgl. ib. c. 35 ;
39, 8; vgl. 30; 39, 45; 40, 18 ib.
44; vgl. c. 35; 36, 2; 45, 16;
dagegen 37, 50, vgL 38, 35; 39,
38 n. 40, 1; nnsicher ist 39, 23. —
A. Mii, — Baeb,, über das Fehlen
des zweiten praenomen s. 22, 39,
17; 26, 5, 8; 37, 51; 1 u. a. —
MaeedMU, Bezeichnnog der östlicfaen
Seeprovinz, s. § 13; c 23, 6;
ebenso 36, 1, 7, s. 31, 14, 2; 43,
6, 10; ib. 12, 9; dagegen c. 24,
7: m Bpirum^ als nachsten Lan-
dongsplatz; c. 22, 2: Qramam. —
Brutti^ 8. 36, 2, 6, vgL 38, 36, 1 :
das Land dersislben, s. 31, 6, 2,
scbeint zoníLchst wegen nnd wah-
rend des Krieges mit militöriscber
Besatzang, vgL die Stelle ans Appián
Tit. LlT. vm.
zu 36, 2, 6, obne dieselbe aber auch
nach dem Kriege ein besonderer
Verwaltuogsbezirk gewesen zu sein,
der auch Tarentum, 38, 42, 6;
39, 29, 8; ib. 41, 6; oder Aptaia^^
45, 5; 40, 18, 3; oder Apulia et
BruHii, 37, 2, 1 ; ib. 50, 13, genannt
wird. — Élam, — FtiUf,, 34, 55. —
prorog,, Mommsen a. a. 0. 526. —
Mü* in Brutt. — B<ub, Tamph, trig.
ist ein Versében Ls', welches sich
c. 21, 1 wiederholt, wo gleichfalls
Baebius mit Atílim verwechselt ist.
— 8oeii8f die Bundesgenossen wer-
den alsó zu den bereits gebildetea
Légionén neu hinzugefiigt. — tri"
ginta, vgl. c. 37, 3; 36, 42, 7. —
faeerey c 24, 8: novaa faeére^ c. 21^
1 : pararent^ kann auch die Ausrö-
stung bezeichnen. — ww, eoe,, 21,
49, 7; 37, 16, 11. — dm mii.,
Landtruppen um die Flotté zu be>
mannen. — aoeios, c. 13, 2.
81. 1. tst iua die, wird gewi>hn-
lich anders ausgedrückt, s. c. 20^
8; c 41, 6 u. a. — eent. quinq,y
die grosse Flotté ist nngeachtet
der Bemerkung c. 20, 1 schon zum
Krieg mit Antiochus bestimmt,
dessen Seemacht dem Senate nicht
unbekannt sein konnte.
34
LIBER XXXV. CAP. 21.
a. a. 562.
2 Priusquam consul praetoresque in provincias proficisce-
3 rentur, supplicatio fűit prodigiorum causa. capram sex haedos
uno fetu edidisse ex Piceno nuntiatum est et Arreti puerum na-
4 tum unimanum, Amiterni terram piuvisse, Formiis portám mu-
rumque de caelo tacta et, quod maximé terrebat, consulis Cn. Do-
5 miti bovem locutum ,JRoma, cave tibi." ceterorum prodigiorum
causa supplicatum est; bovem cum cura servari alique haruspi-
ces iusserunt. Tiberis infestiore quam prioré impetu iliatus urbi
duos pontis, aedifícia multa, maximé circa Flumentanam portám,
6 evertit. saxum ingens , sive imbribus seu motu terrae leniore,
quam ut alioqui sentiretur, labefactatum in vicum lugarium ex
Capitolio procidit et multos oppressit. in agris passim inunda-
tis pecua ablata, villarum strages facta est.
7 Priusquam L, Quinctius consul in provinciám perveniret,
Q. Minucius in agro Pisano cum Liguribus signis collatis pugna-
vit; no vem milia hostium occidit, ceteros fusos fugatosque in
8 castra compulit. ea usque in noctem magnó certamine oppu-
9 gnata defensaque sünt. nocte clam profecti Ligures ; príma luce
vacua castra Romanus invasit; praedae minus inventum est, quod
10 subinde spolia agrorum capta domos mittebant. Minucius nihil
3 — 6. uno fetu, wir nur: auf ein-
mal; Nae^elsbach § 9, 1. — ex
Fie,f so allgemeia bezeiclinet wie
34, 45; 21, 61. — unimant4s als
Adjectiv scheint sich nur bei L. zu
fiadén, 41, 21, 12. — terram pluv,,
10, 31, 8; Kühnast 142. — bov.
locutum, wie 24, 10, 10; 27, 11,
4; 28, 11, 4; 41, 21, 13; die
períocha n. jüngere Hss. habén
b. loeutam wie 3, 10, 6; 41, 13,
1, vgL 43, 13, 3. ■— mfeet. —
impetu, 24, 10, 8: velut torrentis
impetu, Kur Construct s. 4, 23, 6;
44, 9, 5; wegen der Hárte der-
selben wird prioré anno impetu ver-
muthet, s. c. 9.' — duoa p,, so
hiessen, im Gegensatze zu dem pons
sublieius, die beiden Inselbriicken,
der pons Fabricins von der Stadt
nacb der Tiberinsel, der Cestius von
dieser nach dem lanicnlnm, s.
Macrob. 3, 16, 13;Beckerl, 653;
699. — Flument, p,, s. c. 9; über
die nngewöhnliche Wortstellung s.
c. 7, 3; 33, 27, 4; 31, 14, 9; ib.
22, 6. — aiioq., sonst, den einen
Pankt abgerechnet; 37, 46, 6; 1,
19, 2. — vieo lug., von der porta
Carmentalís unter dem Kapitol hln
bís znm Forum, 27, 37, 14. — ex
Cap,, das sich aus den Felsen los-
gelöst hatte; Cic. Fat. 3, 6: ex
apehtnca aaxum — eecidisee; ob das
Capitolium im engeren Sinae ge-
meínt sei, lásst sich nicht er-
kennen, Becker 1, 393. — peeua
26, 34, 5.
81, 7 — 22. Verhaltnisse in Li-
gnrien, Spanien, GalUen, Achaia.
7 — 11. Priuaq., der Anfang wie
§2. — íieano setzt dieselbe
Situation wie c. 3 voraus nnd steht
mit dieser Schildemng, nicht mit
c. 11, in Verbbdung. — eubinde^
23, 20, 8. — epolia agr* ist unge-
wöhnlich statt praeda gesagt, vgl.
45, 39, 4 vietoriae epolia; s. za
23, 11, 3; üb. den Génit. 9, 23,
17: quorum {ecutrorum) praeda ; ib.
A. Ch. 192.
LIBER XXXV. CAP. 21. 22.
35
deinde laxamentí hostíbus dedit; ex agro Pisano in Ligures pro-
fectus castella vicosque eorum igni ferroque pervastavit, ibi 11
praeda Etrusca, quae missa a populatoribus fnerat, repletus est
xniles Romanus.
Sub idem tempus legati ab regibus Romám reverterunt, qui gg
cum niliil, quod satis matúrám causam belli haberet nisi adversus 2
Lacedaemonium tyrannum, attulissent, quem et Achaei legati nun-
tiabant contra foedus maritimam oram Laconum oppugnare, Ali-
lius praetor cum classe missus in Graeciam est ad tuendos so-
cios. consules, quando nihil ab Antiocho instaret, profícisci ambo 3
in provincias piacúit. Domitíus ab Arimino, qua proximum fűit,
Quinctius per Ligures in Boios venit duo consulum agmina di- 4
versa laté agrum hostium pervastarunt primo equites eorum
pauci cum praefectis, deinde universus senatus, postremo in qui*
bus aut fortuna aliqua aut dignitas erat, ad mille quingenti ad
consules transfugerunt. — Et in utraque Hispánia eo anno res 5
prospere gestae : nam et C. Flaminius oppidum Licabrum muni-
§ 13, vgl. zu 31, 37, 12. -- Li-
ffures n. Apuani, s. 39, 32; 40,
41. — igni /., s. Curt. 3, 9, 3 ; 4,
3, 18; bei L. sonst die mngekehrte
SteUung, s. 1, 59, 1; 2, 10, 4; 3,
68, 2 u. a., vgl. c. 11, 11. —
praeda Etr.^ welche die La^rer in
Etronen gemacht uod in ihre
Castelle gescMekt habén, s. e. 3,
6; 34, 56, 2.
22. 1—2. Sub. ia. t.y eín nicht
seltener, durch die Gleichzeitigk«it
der Ereignisse herbeigefuhrter Ue-
bergang, vgl. 32, 7 ; 33, 22 ; süinlich
4odem fere Umpore, vgl. c. 6, 1;
34, 1-0, í. ab reg, gehört zn revert.y
Enmenes und Antiochns, denn L.
denkt offenbar an die c. 13; 16,
erwabnte Gesandtschaft, obgleiclí
diese nicbt bei Nabis gewesen ist
und andererseits von der Thatig-
keit der Aetoler nichts bericbitet.
— Aahaei, c. 13, 3; 25, 2. —
moítfr., zur voUen Entwickelnng,
Reife gekommen, vgl. 31, 32, 3:
fiMtwriUu^ 2, 63, 2. — advers. Zae.,
von e. beüi abhangig. — oram
Zac,, c, 13, 2. — AHl, hier wie-
der richtig, c. 20, 11; 21, 1. —
Graee,f 36, 1, 6.
3 — 4. ab Ant. inst.y von Seiten
des Ant. nichts Dringendes vorlag;
der Senat wusste, dass der König
noch nicht geröstet war. — eon-
8ul,j beidé sind also noch in Rom,
nicht blos Domitius nach c. 20, 14;
beidé ziehen nach GaUien, anders
c. 40, 2. lm Folg. ist die 39, 42,
8 erwáhnte Frevelthat des Quinc-
tins übergangen. — Arim.f s. 31,
10 ; 21; 33, 37, 1. — quapr, fűit,
wie im Deutschen, 37, 37, 4; an-
ders qua proxime duci poteat n. a.
9, 44, 10; 40, 21, 7 ; nicht durch das
Gebiet der Ldgnrer wie c. 4, \, —
equites, s. Gaes. B. G. 6, 13; 15. —
cum praef.f nach römischer Weise
bezeichnet, vgl. 8, 7, 1 ; Gaes. B. G.
3j 26; die Mehrzahl der Ritter
bieibt der nationalen Sache treu. —
eenatua, sonst seniores', maiores
naiu, vgl. c. 40, 3; 21, 20, 3; 32,
30, 6; s. zu 38, 25, 4; Caes. 7, 33,
2. — fortuna, vgl. 1, 42, 4. — <w?
m. quingenti, 22, 41, 2.
5—8. Fkm., s. c. 20, 10; 7, 7.
— Zieabr., im Gebiete der Vaccaeer,
3*
36
LIBER XXXV. CAP. 22. 23.
a. n. 562.
tum opulentumque vineis expugnayit et nobilem regulum Conri-
6 bilonem vivum cepit, et M. Fulvius proconsul cum duobus exer-
citíbus hostium duo secunda proelia fecit, oppida duo Hispano-
rum, Vesceliam Helonemque, et castella multa expugnavit; alia
7 Yoluntate ad eum defecerunt. tum in Oretanos progressus et
ibi duobus potítus oppidis, Noliba et Cusibi, ad Tagúm amném
8 ire pergit. Toletum ibi parva urbs erat sed loco munito. eam
cum oppugnaret, Yettonum magnus exercitus Toietanis subsidio
yenit. cum iis sígnis collatís prospere pugnavit et fusis Yettoni-
bus operibus Toletum cepit.
23 Ceterum eo tempore mínus ea bella, quae gerebantur, corae
patribus erant quam expectatío nondum coepti cum Antiocho
2 belli, nam etsi per legatos identidem omnia explorabantur, tamen
rumores temere sine ulüs auctoribus orti multa falsa verís mi-
3 scebant inter quae adlatum erat, cum in Aetoliam venisset An-
4 tiochus, extemplo classem eum in Siciliam missurum. itaque se-
natus, etsi praetorem Atilium cum classe miserat in Graeciam^
5 tamen, quia non copiis modo sed etiam auctoritate opus erat ad
tenendos sociorum animos, T. Quinctium et Cn. Octavium et Cn..
s. Ück©Pt p. 432. — proeona,, c. 1,
5; 36, 2, 8. — Veséd, (vgl. 23, 37,
12) Helon., scheiaen sonst ebenso
weaig bekannt zu sein als das folg.
Noliba ünd Ousibi, — vohmt., s. 36,
12, 6. — Oret., in derén Gebiete
ist c. 7, 7 FlamÍDÍus, in der pro-
vincia citerior, thátig; ans dem-
selben wáre Fnlvius nach Norden
in das der Garpetaner, in welchem
Toletum lag, vorgegan^en. — Tokt.
etc. ist schon c. 7 in etwas au-
derem Zasammenliang;e, wahrschein-
lich nach einer anderen QneUe er-
zahlt worden. — loeo m., Plin. 3,
3, 25: Toletani Tago JUmini tm"
poHti.
23 — 24* Vorbereitunfipen zum
Rriege, Wahlen in Rom. App.
Syr. 15; Plut. Tit. 15.
1 — 3. eurae er., 34, 32, 6, der
Gegenstand der Sorge war nichtso-
wol die expeetatio als der erwartete
Krieg. — eoepti cum^ 24, 48, 13:
eum Syphaee — eoepta amiciHa etL
— etH — tamen ist unsicher, die
meisten Hss. habén et per légatúe
— et quod rumores, viell. war ei
per legatos — et tamen rumores ge-
schrieben, s. 21, 3, 3; 40, 47, 10.
— identidem setzt wie-36, 3, 10:
totiens mehr als die zwei c. 13
und 33, 39, vgl. 34, 57, 4, er-
wáhnten Gesandtschaften vorans, so
dass an einer derselben Scipio
Theil nehmen konnte, s. c 14, 5.
— temere, ohne allén Gmnd, durch
das Folg. erklárt — inter q,, 22,
57, 6: inter quae GaUus et Galla
vivi demissi sünt, quae geht anf
falsa, — venisset: wenn er — sein
würde.
4—9. Atil,, c 22, 2. — eopiitf
dnrch Tmppenmaeht, mit Gewalt;
auetor,, dnrch Geltendmadien der
Wiirde des Senates auf die Ge-»
müther einznwirken. — tenend,, s.
34, 27, 3. sodor,, der mit Rom
verbündeten Griechen, vgl. c 20^
13. — Quinet,, Pint nennt dieseo
alléin; Oetav., 34, 45; ServiL, 33^
47, 7; 30, 24; ViO,, c. 13, 6, vgL
c. 39, wo er aUein nebst Qninctins
». Ch. 192.
LIBER XXXV. CAP. 23. 24.
37
Servilium et P. Yillium legatos in Graeciam misit et, ut M. Bae-
i)ius ex Bruttis ad Tarentum et Brundisium promoveret legíones,
decrevit, inde, si res posceret, in Macedóniám traiceret, et ut M. 6
Fulvius praetor classem navium viginti mitteret ad tuendam Si-
ciliae oram, et ut cum imperio esset, quí classem eam duceret —
duxit L. Oppius Saünator, qui prioré anno aedilis plebei fuerat — , 7'
et ut idem praetor L. Valerio collegae scriberet periculum esse, 8
ne classis regis Antiochi ex Aetolia in Siciliam traiceret: itaque
piacere senatui ad eum exercitum, quem haberet, tumultuaríorum
militum ad duodecim milia et quadringentos equites scriberet,
quibus oram maritimam provinciáé, qua vergeret in Graeciam,
tueri posset. eum dilectum praetor non ex Sicilia ipsa tantum 9
sed ex circumiacentibus insulis bábuit, oppidaque omnia mari-
tima, quae in Graeciam versa erant, praesidiis firmavit. addidit 10
alimenta rumoribus adventus Attali, Eumenis fratris, qui nuntia-
vit Antiochum regem Hellespontum cum exercitu transisse, et
Aetolos ita se parare, ut sub adventum eius in armis essent. et ii
Eumeni absenti et praesenü Attalo gratiae actae, et aedes liberae
locus lautia decreta, et munera data, equi duo, bina equestria
arma et vasa argentea centum pondo et aurea viginti pondo.
Cum alii atque alii nuntii bellum instare adferrent, ad rem 84
pertinere visum est consules primo quoque tempore creari. ita- 2
que senatus consultum factum est, ut M. Fulvius praetor litteras
nach Polyb. erwahot ist. — Baeb,,
c. 20, 10. Tarent,, 36, 2, 7; App.
1^ L — légion, f 2 Legioaeo nach
c, 20, 11, vgl. 36, 14, 1. — fiav,
vig.y c. 24, 6; 36, 2, 11. — eum
imperio ess.,, wie 23, 34, 14;
vgl. 28, 46, 13; Mommsen Staatr.
176 ; anders ist das Verhaltoiss 32,
16, 2; 36, 2, 11. — Opp., 32, 28,
3; Mommsen a. a. 0. 452 f^. —
Vuler.y c. 20, 8. — tumuU.i wie c.
2. — miUt. ím Gegensatze zu equi-
tef Fiisssoldaten, 28, 1, 5; 22, 37,
7 u. a. — qua verff., 38, 4, 2.
10 — 11. a/iine»te, sohon von Ovid.
bildlichi gebraucht. rumorib. geht
aaf § 1 suriick ura das Fol^. an-
zuknüpfeo. Attal., wol von Eu-
menes, der c. 39 1 in Grieehenland
ist, gesendet. — Heüetp. — trans.,
der Annalist, dem L. folgt, scheint
geglaubt zu habén, dass Aotiochus
zn Lande nach Grieehenland ziehe,
vgl. c. 35, 7; 48, 3; 33, 44,
7, was bei der Unentschiedenheit
Philipps, s. 36, 8, 6, nicht möglich
war. — ita 86 par., 3, 40, 12. —
abaenH, der Grund, warum Attalus
geschickt war, ist c. 17, 1 ange-
deutet — aed. lib., 28, 39, 19. —
munera y Geschenke ansser dem,
was regehnássig dem Gastfreund
gewáhrt wird. — equestr. arma, s.
zu 43, 5, 8; Priscian. de figur.
num. 6, 24 (1353) Livius in XXXV
ei bina equestria arma. — pondo,
36, 35, 12.
24 1—3. alii — instare, die
Unzuverlassigkeit derselben ist c.
23, 2bezeichnet, und schwerlichhat
sich der Senat durch dieselben be-
stimmen lasften. — praetor, als
í
38
LIBER XXXV. CAP. 24. 25.
ft. u. 562.
extemplo ad consulem mitteret, quibus certíor íieret senatui pia-
cere, provincia exercituque tradito legatís Romám reverti eum
3 et ex itinere praemittere edictum, quo comitia consulibus crean-
dis ediceret paruit iis litteris consul et praemisso ed^cto Ro-
4 mam venit. eo qaoque anno magna ambitio fűit, quod patrícii
trés in unum locum petierunt, P. Cornelius Cn. F. Scipio, qui
prioré anno repulsam tulerat, et L. Cornelius Scipio et Cn. Man-
5 Uus Yolso. P. Scipioni, ut dilatum yiro tali, non negatum hono-
rem appareret, consulatus datus est; additur ei de plebe collega
6 M\ Acüius Glabrio. postero die praetores creati L. Aemilius
Paulus M. Aemilius Lepidus M. lunius Brutus A. Cornelius Mam-
mula C. Livius et L. Oppius, utrique eorum Salinator cognomen
erat; Oppius is erat, qui classem viginti navium in Siciliam du-
7 xerat. interim, dum növi magistratus sortirentur provincias, M.
Baebius a Brundísio cum omnibus copiis transire in Epirum est
8 iussus et circa Apollóniám copias continere, et M. Fulvio praetori
urbano negotium dátum est, ut quinqueremes novas quinqua-
ginta facérét.
25 Et populus quidem Romanus ita se ad omnis conatus An-
2 tiochi praeparabat; Nabis iam non diiferebat bellum, sed summa
vi Gytheum oppugnabat et infestus Acbaeis, quod miserant ob-
Stadtprator. — eonaul.^c. 20, 7. —
ex üin. edictum — ediceret, wie 24,
7, lOf; 2, 24, 6.
4 — 8. ambitio — in un. loe., c.
10, 1 ; 4. — X. Com. Se., im zweiten
Jahre nach der Pratur, 34, 54.
ut — appar,, ein von L. gedach-
tes oder den Wáhlern nnterge-
schobenes Motiv. — additur etc,
wie 9, 41, 1 u. a. Acü. ein An-
háoger der Scipionea, s. 30, 40,
9; ib. 43, 1; 33, 25, 2; ib. 24,
2. — Aemil., s. CIL. I. p. 289,
vgL 184, ist c. 10, 11 mit Lepidus
AedíL C. Ziv,, s. c. 10, 3; 33, 7;
OpP; c. 23, 7; beidé siad dnrch
et verbonden wegen des Znnamens
Salinator, 25, 28, 5 ; Tac. Ano. 5, 1.
— a Brund,, c. 23, 5. — cum omn,
c, c. 23, 5. — epirum, es ist
Epirus nova gemeint, vgL c. 20,
10; Forbiger alté Geogr. 3, 846;
849. — Apollón., wie 31, 22, 4;
ib. 14, 2 u, a. — fiovae etc, ob
ansser der c. 21, 1 erwáhnten Flotté
ist nicht klar. — facér., c. 20, 12.
25 — 30. Pbilopoemen gegen
Nabis. Plut. PhUop. 14; Tit. 15 f.;
Pausan. 8, 50; lüstin. 31, 3, 4.
M — quidem, aa das Vorherg.
anschliessend , bildet, wie oi%, 2^
2, 9, den Uebergang zum Folg.,
der griechiscb. Geschichte 192 — 91,
die L. bis c. 39 nach Polyb. er*
zahlt, den Anfang und noch in^
J. 192, s. 36, l,berichtet, wahrend
Polyb., der mit dem Herbste das-
Jahr beginnt, wol schon hier den
Jahresabschnítt gemacht hatte. —
ita etc., c. 34, 12, 1. — Nabis knüpft
an c. 13, 1, an, vgl. zu c. 18, 4
iam non, nicht ISnger. — difereb.,
der Krieg ist indessen schon be-
gonnen, c. 18. — infettua, in dro-
hender Stellung gegen, s. c. 12, 1 ;
1, 57, 2; 2, 56, 5: invieuminfettum'
que plebi; 23, 2, 3; 42, 11, 5;
Andere lesen infeneue, was mehr
a. Ch. 192.
LIBER XXXV. CAP. 25.
39
sessis praesídium, agros eorum vaslábat Achaei non antea ausi ^
capessere bellum, quam ab Roma revertissent legatí, ut, quid se- 4
natui piaceret, scirent, post reditum legatorum et Sicyonem con-
cilium edixerunt et legatos ad T. Quinctium miserunt, qui con-
silium ab eo peterent. in concilio omnium ad bellum extemplo 5
capessendum inclinatae sententiae erant; litterae T. Quincti cun-
ctationem iniecerunt, quibus auctor erat praetorem classemque
Románam expectandi. cum principum alii in sententia perma- 6
nerent, alii utendum eius, quem ipsi consuluissent, consilio cen-
serent, multítudo Philopoemenis sententiam expectabat. praetor 7
is tum erat et omnis eo tempore et prudentia et auctoritate an-
teibat is praefatus bene comparatum apud Aetolos esse, ne
praeíor, cum de bello consuluisset, ipse sententiam diceret, sta-
tuere quam primum ipsos, quid vellent, iussit : praetorem decreta 8
eorum cum fide et cura exsecuturum adnisurumque, ut, quan-
tum in consilio humano positum esset, nec pacis eos paeniteret
nec belli, plus ea oratio momenti ad incitandos ad bellum ha- 9
búit, quam si aperte suadendo cupiditatem res gerendi ostendis-
die feindselige Gesinnung bezeich-
nen wiirde. — miser,, c. 13, 3. —
antea — quam fiadét sich selten
statt antequam, s. Gic. Fam. 3, 6,
2, ygl. 26, 31, 7: posteaquam] der
Conjunctiv, gegen 23, 30, 4; 35,
26, 9, bezeichnet, wie 45, 11, 3;
24, 18, 9; 5, 19, 11 u. a., die
An- and Aí)sicht der Achaer, sie
sollen zuerst zuruckgekelirt sein,
vgl. Caes. B. G. 3, 18, 7: non
prius — qttam ait coneeasum, —
Sicyon., s. 31, 25, 2: ArgU. —
e<mcü. ed,, vgl. 34, 22, 6 ; da^egen
c. 27, 11: indiettm) 31, 29, 8. —
ad Quinet., c. 23, 5.
5 — 9. eapesaend., 31, 28, 4. —
inelin, — erant, hatten sich genei^,
s. 31, 32, 1 ; 30, 43, 1; 29, 33, 10.
— inteeer. , nach der Mz. Hs., die
übrigea hahen fecerunt, wie oft mo~
ram facere, vgl. 36, 9, 13; 27, 45,
1: intervaÚum faeere ; 3, 1, 7: fa-
9tidium f, , u. a. — expeet, , seiae
Meinang gieng dakia, dass — sollte,
7, 36, 9; 38, 31, 1, vgl. 26,
4, 10; mit ut 3, 44, 8 u. a., seltea
o^ mit dem Gerun^vum ; Cic. Att.
9, 11 A. 2; pr. dom. 12, 30; aaders
ist L. 2, 48, 8: auctor ea aumua tU'
tam — maieatatem főre, wir biirgen
dafür. — prtneip., die zuerst das
Wort ergreifen, besonders die Da-
miurgen, 32, 21, 1; ib. 22, 2;
41, 24, 19. — in aent. perm. n.
extemplo bellum eaae eapeaaendum;
der Brief sebeint erst wahi'end der
Berathung angelangt zu sein. —
aentent exp., es geht daraus hervor,
dass es dem Strategen erlaubt war
seine Ansicht über den Krieg ans-
zusprechen, vgl. 32, 22, 3; ib. 21,
3; 38, 31, 2; Polyb. 28,^ 7, 6:
ixdXet ra. nQuyfiattt rr^v lov úrga"
Trjyov yvtouriv. — praetor, er war
soebea aus Kréta, c. 26, 4, znrück-
gekommen und jetzt zum vierten-
male Strateg; Pint. c. 14; Hertz-
berg, 1, 113. — praef, 34, 27, 6;
33, 12, 3. — AetoL, in anderen
Angelegenheiten durfte er seine
Meinung sagen, s. Brandstáter, die
Gesch. des ától. Bundes 310. —
exaeeutur., dieses lag dem Prator
als der Executivbehörde ob. mo-
menti ad, 21, 4, 2; 42, 46, 5.
40
LIBER XXXV. CAP. 25. 26.
a. u. 502.
10 set. itaque ingenti consensu bellum decretum est, tempus et ra-
11 tío administrandi eius libera praetori permissa. Philopoemen,
praeterquam quod ita Quinctío piaceret, et ipse existimabat clas-
sem Románam expectandam, quae a mari Gytheum tueri posset ;
12 sed metuens, ne dilatíonem res non pateretur, et non Oytheum
solum sed praesidium quoque missum ad tuendam urbem amit-
26 teretur, naves Achaeorum deduxit. Comparaverat et tyrannus
modicam classem ad prohibenda, si qua obsessis mari summit-
terentui', praesidia, trés tectas naves et lembos pristisque, tradita
2 vetere classe ex foedere Romanis. harum novarum tum navium
agilitatem ut experiretur, simul ut omnia satis apta ad certamen
essent, provectos in altum cotidie remigem militemque simula-
cris navalis pugnae exercebat, in eo ratus verti spem obsidionis,
3 si praesidia maritima interclusisset. praetor Achaeorum sicut
terrestrium certaminum arte quemvis clarorum imperatorum vei
4 usu vei ingenio aequabat, ita rudis in re navali erat, Arcas, medi-
terraneus homo, externorum etiam omnium, nisi quod in Creta
5 praefectus auxiÚorum militaverat, ignarus. navis erat quadrire-
mis vetus, capta annis ante LXXX, cum Crateri uxorem Nicaeam
10 — 12. consensu, 32, 23. — U-
bera, aber er hatte nachher Rechen-
schaft abzule^ea. — et ipse nach
praeterquam soll die Subjecte schar-
fer einander ge^enüberstellen : uicht
alléin Qnínt. — sondern auch er
selbst ; gewöhnlich folgt etiam, quo^
que, s. 21, 10, 1; 22, 53, 6; 29, 1,
21; 30, 26, 6. — plaeeret, der Con-
junct. bezeichaet die Sache als von
Philop. gedachten Grund, s. § 3, ob-
gleich der Rath wirklich gégében
war. — eláss, eap., s. c. 37, 3. —
ne — non, 32, 8, 10 ; 4, 31, 4,
zu 4, 1$, 2; 2, 3, 5. deduxit, 8,
26, 2.
26. 1 — 2. tectas == xatfxtpQax-
rovg, s. c. 46, 3; zu 31, 22, 8;
ib. 14, 3 ; 36, 42, 7. — pristis,
kleine schnellsegelnde Kriegsschiffe,
Nonius p. bSbi pristis navigii genus
a forma pristium marinarum, quae
longi eorporis sünt, sed angusii; sie
slnd auch 44, 28, 1 mit den lembi,
s. 24, 40, 2, verbunden, und 32,
32, 9 wlrd ngíaris Pol. 18, 1
mit navis rostrata übersetzt. —
ex foed., 34, 35, 5. — novar, tum,
die damals noch — waren, § 8.
— simulaor. n. p,, vgL 26, 51, 6. —
spem obs., die Hoffnung auf den
Erfolg der Belagerung, oder die er
bei der Belag. hegte.
3 — 4. ingenio, Feldhermtalent ;
9, 17, 10. vei — vei, c. 12, 11.—
rudis in mehrfach bei Cicero, L.
braucbt sonst rudis ad, s. 10, 22,
6, was hier uicht passend gewesen
wáre. — Arcas, vgl. Paus. 1. 1.
§ 5: aT€ ^é is anav avrsÍQcag
S-aláaarig l/<üy TQii^QOvg %Xa^ev
intpas Qéovarjg, cStne xal iaijl'S'e
'PoífiaCovg xái ró alXo avfi'
fiaxMov (JLVVfiri tcSv fnwif (ov
iv xaraXóyf^ (II. 2, 614) ne-
Ttoírjxsv "OfÁtjQog Í7tí rn Lí(>xá-
ő<üv afiad-Ct;^ r^ ig d-alaaúav;
Plut. I. 1. — extern, omn., s. c. 15,
8; 9, 38, 5: ulteriorum. — nisi q.,
38, 28, 9. — Creta, wohin er, sich
zurückgesetzt fühlend, Olymp. 143,
3 gegangen war, s. Paus. u. Plut.
5 — 7. navis er., s. 32, 22, 5; 7,
26, 2. — annis a. oe., s. zu 33, 44,
2; 37, 38, 5; Caes. B. C. 2, 44,
a. Ch. 192.
LIBER XXXV. CAP. 26. 27.
41
a Naupacto Corinthum veheret. huius fáma motus — fuerat enim 6
nobile in classe regia quondam navigíum — deduci ab Aegio pu-
trem íam admodum et vetustate dilabentem iussit. bac tuiu prae- 7
toria nave praecedente classem, cum in ea Patrensis Tiso prae-
fectus classis veberetur, occurrerunt a Gytheo Laconum naves ;
et primo statim incursu ad novam et firmám navem vetus, quae 8
per se ipsa omnibus compagibus aquam acciperet, divulsa est,
captique omnes, qui in nave erant. cetera classis praetoria nave 9
amissa, quantum quaeque remis valuit, fugerunt. ipse Pbilopoe-
men in íevi speculatoria nave fugit, nec ante fugae fínem, quam
Patras ventum est, fecit. nihil ea res animum militaris viri et lo
multos experti casus imminuit; quin contra, si in re navali, cuius
esset ignarus, offendisset, eo plus in ea, quorum usu calleret, spei
nactus, breve id tyranno gaudium se effecturum adfirmabat.
Nabis cum prospera re elatus, tum spemetiam hauddubiam 27
nactus nihil iam a mari perículi főre, et terrestres aditus claudere
3; Kühnast 317. Crat,^ er war ein
Halbbruder von Antígoaus Goaatas,
s. Trog. Pomp. proL 26 : déhinc eum
fratris sut Crateri filio Alexandra
beUum habuü (Antigonua Gonatas),
etwa 484 a. il Nicaea (bei L. habén
viele Hss. líiőolam) ist nach Plut
Arat. 17 Gemablin von Crateras
Sohne Alexander, und Antigonus
ranbt ibr durch Hinterlist Corintb,
nach 501 ; doch ist deshalb bei L.
wol mcht Crateri Jtlii , wenigstens
nicht ohne AUxandri zn lesen, s.
JViebnhr kleine hist. Schriften 1, 226 ;
Nissen 172. Das von L. nachPolyb.
erwahnte VerhSltniss ist sonst nicht
bekannt. — putr. adm., als es schon
in ziemlich weitem Umfange —
war; eam ist nicht zugesetzt, weil
68 vorher huiua heisst, wo wir
hac fáma eiua er^arten; wie § 7
h4se — in ea; auch die doppelte
Wiederaufnahme des Begríffes in
hmu9 und hae ist nicht ohne Hárte,
80 wie die Nothwendigkeit zn oe-
ewrreruimt, wenn es nicht absolut zu
nehmen ist, s. c. 28, 3, noch einmal
ei zn denken. — praef. el., wol kein
stehendes Amt, da die Flotté so ver-
nachlassi^ ist, sondern nur der von
Philopoemen gewáhlte Admiral.
8 — 10. ineursu adj gewöhnlich
steht ineursu mit ipso absolut, sonst
incursare in. — omn. comp., Plut.
uri úT€yov(fi}g. — fugerunt, der
Plural nach elaesia ist hier durch
quaeque, wobei in Bezúg auf nave
leicht navis gedacht wird, vorberei-
tet, s. 24, 36, 4: elasais, triginta
quinqueremeo , expoauere; 2, 14, 8.
— valuit n. ad fugám. — speeulator.,
c. 38, 14; 36, 42, 8. — Fatras,
36, 21, 5. — vént. est, 23, 30, 4;
33, 7, 12 u. a., ventum sit ist hier,
da keine Absicht gedacht wird,
nicht zulassig, s. c. 25, 4. —
műit. V., 24, 23, 10. -— offend., 28,
43, 17. — in ea, fíir das u. s. w.,
ea scheint Accus. su sein, s. 24, 2,
4: in libertatém pugnare; 7, 25, 9:
in quae laboravimus; 37, 32,-8;
schwerlich ist es als Abl. zu nehmen,
s. zu 34, 58, 5. — calleret, als
Gedanken Philopoemens, wie c. 25,
11, ist absolut gebraucht, quorum
von usu abhángig, s. VaL Max. 8,
12, 1: quotidiano usu eius (negotiCj
callebant*^
27> 1 — 4. aditus n. ad Oytheum.
42
LffiER XXXV. CAP. 27.
a. ü. 662.
2 opportune positís praesidíis voluit tertia parte copiarum ab oh-
3 sidione Gythei abducta ad Pleias posuít castra : imminet is locus
et Leucis et Acriis, qua vídebantur hostes exercitum admoturi^
cum ibi stativa essent, pauci tabernacula haberent, multítudo alia
casas ex harundlnibuB textas fronde, quae umbram modo prae-
4 beret, texissent, priusquam in conspectum hostis veniret, Philo-
poemen necopinantem eum improviso genere belli adgredi statuit.
5 nayigia parva in stationem occultam agri Argivi contraxit; in ea
expeditos milites, caetratos plerosque cum fundis et iacuüs et
6 alio levi genere armatúráé imposuit. inde littora legens cum ad
propinquum castris hostium promunturium venisset, egressus
callibus notis nocte Pleias pervenit et sopitis vigilibus ut in nulla
propinquo metu ígnem casis ab omni parte castrorum iniecit
7 multi prius incendio absumpti sünt, quam hostium adventum sen~
8 tirent et, qui senserant, nullám opem ferre potuerunt. ferro flam-
maque omnia absumpta; perpauci ex tam ancipiti pesté ad Gy-
— FletaSf wird nur noch auf einer
Inschríft erwáhnt, Corp. Insc. I.
1444: líQléfÁlŐoS IJttTQKOTláoS Iv
Ilkeíatg, Curtios Pelopon. 2, 328,
es scheint östlich voo Gytheum,
zwischen diesem und Acriae, (bei
Helos, Bnrsian 2, 143), oach § 6
nicht weit vom Meere gelegeo zu
habén. — Zeuc, et Aer., vgl. Polyb.
5, 19 : tt(pi7tvHTo ók — xal ttqÓs
^AxQÍag xal uievxag írt ők xal
rrív láv Soimv jfw^ar; die ge-
nannten Orte lagen an der Ostseíte
des lakonischen Meerbusens, nicht
weit von Gytheum. — qua vid,
etc, woher dieses Nabis vermnthet
hat, da Philop. nach einer ganz
andereu Gegend entflohen ist, geht
ans der DarsteHung nicht hervor,
wenn nicht die Landnng in Argolis
§ 5 vorausgegangen ist. Nach
Pausan. erfolgt der Ueberfall ^/Lié-
Qttis vataqov tHg vavfAa^íag ov
noXXalg, — pauei ohne cí, s. 37,
38, 4, s. zn 22, 39, 3 ; 43, 22, 9 ;
40, 9, 7. — <a harund., Plin. 16,
36, 156: teffulo earum {harundinum)
domus suas septentrionaies populi
operiunt; Gaes. B. C. 3, 58, 3; die
Mz. Hs. hat arundine^ wie 30, 3,
9; yiell. schrieb L. hartmdine —
frondibus, da die meisten Hss.
praeberent habén. — umbram, 33,
48, 5. — textaa — texiaa. ist viell.
absichtlich nebeneinander gestellt.
— eonapect.j wie gewÖhnlich vor
dem Génit.: gesehen würden von
u. s. w., 22, 15, 6; 21, 47, 8 u. a.
— beUi, 8 37, 30, 6.
5 — 8. Argivi f von Patras aus,
s. c. 26, 9, wol zu Lande. — eum
fundia, c. 34, 7 ; 38, 6, 2 : so dass
sie bei sich führten, sonst habén
die caetrati, 37, 39, 9, diese Waf-
fen nicht, s. Gornel. Iph. 1, 4;
die Beziehung von aiio ist nicht klar,
da in fundia et iaeulia die gewöhn-
lichen Arten der lleichten Waifen
bezeichnet sind ; levi ist auf genere
statt auf armatúráé bezogen, wie
vorher improviao, — inde von da
aus. — lüora leg,, 36, 21, 5; 21>
51, 7. — egreaaua n. e navigiis od»
in lüua, — ut in n., 37, 5, 1 ; 25,
19, 15, vgl. ib. 20, h,-- ferro Jl.y
c. 11, n, — ad — in, vgl. 28,
26, 12: in fórum — ad tribunal;
31, 42, 6: ad — ad. — tam deutet
die Grösse der Gefahr, aneepa zu-
gleich das an, dass sie von zwei
Seiten komme, 2, 45, 2; ib. 46,
a. Ch. 192.
LIBER XXXV. CAP. 27.
43
theum in maiora castra perfugerunt. ita perculsís hostíbus Phi- 9
lopoemen protinus ad depopulandam Tripolím Laconici agrí, qui
proximus finem Megalopolitarum est, duxit et magna vi pecorum lo
hominumque inde abrepta, priusquam a Gytheo tyrannus prae-
sidium agris mitteret, discessit. inde Tegeam exercitu contracto 11
concilioque eodem et Achaeis et sociís indicto, in quo etEpirota-
rum et Acarnanum fuere princípes, statuit, quoniam satis et 12
suorum a pudore maritimae ignominiae restituti animi et ho-
stium conterriti essent, ad Lacedaemonem ducere, eo modo uno
ratus ab obsidione Gythei hostem abduci posse. ad Caryas pri- la
mum in hostium terra posuit castra. eo ipso die Gytheum ex-
pugnatum est. cuius rei ignarus Philopoemen castra ad Barno-
sthenem — mons est decem milia passuum ab Lacedaemone —
promovit. et Nabis, recepto Gytheo cum expedito exercitu inde 14
profectus, cum praeter Lacedaemonem raptim duxisset, Pyrrhi
quae vocant castra occupavit, quem petí locum ab Achaeis non
dubitabat. inde hostibus occurrit. obtinebant autem longo agmine 15
propter angustias viae prope quinque milia passuum ; cogebatur
agmen ab equitibus et maxima parte auxiliorum, quod existima-
1; anders 27, 17, 11. — pestis die
Fenersbrunst, Verg^. Aen. 5, 683.
9 — 12. Tripolim, die Gegend an
der Nordwestgrenze Laconiens, mit
den Stadteu Belmina, Garystas a.
Pellene ; Polyb. 4, 81 : éig tíjv ir rjí
Tpmólei 7tQoúayoQBvo[Jiévr\V JZéA-
Xrivriv, Strabo 8, 7, óp. 386; Bur-
siaD 2, 113. — Laeon, ag., nm sie
voo der Tripolis im nördlichen
Thessalien zu unterscheiden , 36,
10, 5; über den Génit. 33, 6, 10;
27, 30, 7. — proxim. jin.^ c. 10,
5; 21, 1, 2. --finem, 34, 56, 2.
— exercitu das Anfgebot des ganzen
Boiides. — tfon^to^. , . eine ansser-
ordentliche Versammlnng, da sie
so bald auf die c. 25, 4 erw&bnte
folgt, in welcher Philopoemen seinen
Krieg^plan vorgeleg^ zu ' habén
scheint. — eodis, ausserhalb des
Peloponnes; wahrscheinlich die im
Folg. genannten, die schon früher
mit den Acháern in Verbindung
gestanden hatten, s. 29, 12, 14. —
prineip,, als Abgeordnete; c. 25,
6; 33, 1. — saiis ^pudore hat
viell. die Mz. Hs., wahrscheinlich ist
eine unverstandliche Lesart, von
der die iibrigen Hss. Spnren erhal-
ten habén: gud satis essent testes
suorum et a pudore, in derselben
verbessert.
13—16. Caryas, 34, 26, 9. —
Barnosthen., vielleicht die östliche
Fortsetzung des Olympus, Bursían
2, 117, durch den Oenus von Caryae
getrennt, der Name scheint ausser
u. St. a. e. 30, 9, wo die Hss..
Barnosthenes habén, a. u. St. Bar^
bosthenes, nicht yorzukommen, s.
Cnrtius der Peloponnes 2, 262;
321. — Fyrrhi, nördlich von La-
cedamon, Polyb. 5, 19: elg tóv
IIvQQOv xttXovfiévov xaré^ri ;^á-
Qctxa (<i>ílt7tnos) ; vgl. 32, 13, 1;
Cnrtius 322; Burs. 2, U%. — péti,
sie seien schon auf dem Marsche
dahin, s. 2, 3, 1; K. 252. —
inde, von da aus nördlich ziehend,.
vielleicht in der 34, 28, 2 bezeich-
neten Gegend. — Umgo agm., 3,
28, 2. — existim.j wahrscheinlich
soU nur gesagt werden, dass Philop.
44
LIBER XXXV. CAP. 27. 28.
a. u. 562.
bat Philopoemen tyrannum mercennariis militibus, quibus pluri-
!6 mum fideret, ab tergo suos adgressurum. duae res simul inopi-
natae perculerunt eum, una praeoccupatus quem petebat locus,
altéra, quod primo agmini occurrísse hostem cernebat, ubi, cum
per lóca confragosa iter esset, sine levis armatúráé praesidio signa
28 ferri non videbat posse. Erat autem Philopoemen praecipuae in
ducendo agmine locisque capiendis solertiae atque usus, nec belli
tantum temporibus, sed etiam in pace se ad id maximé exercu-
2 erat. ubi iter quopiam facérét et ad difficilem transitu saltum
venisset, contemplatus ab omni parte, loci naturam, cum solus
iret, secum ipse agitabat animo, cum comites haberet, ab his quae-
3 rebat, si hostis eo loco apparuisset, quid, si a fronté, quid, si ab
latere hoc aut illó, quid, si ab tergo adoriretur, capiendum con-
silii foret ; posse instructos derecta acie, posse inconditum agmen
4 et tantummodo aptum viae occurrere. quem locum ipse captu-
rus esset, cogitando aut quaerendo exequebatur, aut quot arma-
sich auch auf diesen Fali habé
decken wollen, nicht, dass er den
Angriff bestimmt erwartet habé,
da er nach § 13, vgl. § 16 inopina-
tae, Nabis noch vor Gytheum be-
scháftigt glaubt. — mereenn. mü.,
er miisste wegen des ia quibus —
Jid, an^e^ebeaen Grandes, auch wol
wegen des der Phalanx nicht gün~
stigen Terrains, von diesen zunáchst,
und, wenn auch Nabis von Gvtheum
her ihm entgegen káme, vom
Rücken her einen Angriff erwarten.
— guib. ph f'j wie 34, 28, 8. prae-
occup, loe., der Umstand dass u. s.
w. ist hier ganz dem Satze mit
^twd gleich gestellt'y s. c. 11, 12.
— eonfroff., wo die Schwerbewaff-
neten nicht in geschlossenen Glie-
dern marschiren konnten, s. 38,
40, 6.
28. 1 — 6. locis cap.y c. 14, 9. —
fiee^ erklarend. — ubi — faeer$ty
wie eum — iret — haberet sqq,,
iterativ, s. 32, 17, 13; 44, 33, 6;
26, 38, 5, zu21, 42, 4; ubifaeer.
ist dem folg. Satze beigeordnet,
statt iter faciem — venisset — ae-
eum ipse agitabat — ci*m solus iret
etc, ygl. Plut. c. 4, 5: brl rdSv
%6n(úv avToSv iláfipavsv tlsy/ov —
X<oqCo)V úvyxXivtág. — iTCLOxoTtwv
avTOs TiQog aVToy Iv taig óőoi-
noqCais Xttl toTs /lií^^ éavTov nqo"
pálk(t)V* — posse — oeurrere stehen
grammatisch mit dem Vorhergeh.
und Folg. nicht in Verbindung,
sind aber wol an Jenes anzu-
schliessen, da darin noch von den
Feinden die Rede ist, wahrend, wie
ipse und die Wiederholung der § 2
vorgeh. Begriffe in cogitando — exe-
quebatur zeigt, eine neue Reihe be-
ginnt — quem etc, dubitative Fragen.
— instructosj zum Kampfe gerüstet
und in Reih und Glied gestellt, s.
10, 36, 1: suis quisque ordinibus
instruunt aciem, — dereeta ac.^ in
schon gebildeter Schlachtlinie, dem
ineond. agmen gegenüber, 34, 28,
6: acie dereeta paulisper steterunt;
40, 30, 6; vgl. 37, 23, 7; Andere
lesen reeta ae., in gerader Front
gegenüber stehend, 34, 28, 11:
velut rectae acies concurrissent, ent-
gegen dem Angriff vom Rücken,
vgl. c. 4, 7 : recto proelio. — aptum
viae (viae durch die Stellung geho-
ben), s. 3, 27, 6. — exé^ueb., c.
14, 10, hier ungewö'hnlich auch
a. Ch. 193.
LIBER XXXV. CAP. 28.
45
tis, aut quo genere annorum — plurimum enim interessé — usu-
rus ; quo impedimenta, quo sarcinas, quo turbam inermem rei-
ceret; quanto ea aut quali praesidio custodiret, et utrum pergere, 5
qua coepisset ire, via, an eam, qua venisset, repetere melius esset ;
castris quoque quem locum caperet, quantum munimento am- 6
plecteretur loci, qua opportuna aquatio, qua pabuli lignorumque
copía esset; qua postero die castra moventi tutum maximé iter,
quae forma agminis esset. his curis cogitationibusque ita ab in- 7
eunte aetate animum agitaverat, ut nulla ei nova ín tali re cogita-
tio esset et tum omnium primum agmen constituit; dein Cre- s
tensis auxlliares et quos Tarentinos vocabant equites, binos se-
cum trahentis equos, ad príma signa misit, et iussit equitibus
subsequi super torrentem, unde aquari possent, rupem occupa-
TÍt ; eo impedimenta omnia et calonum turbam collectam arma- 9
tis circumdedit et pro natura loci castra communivit; taberna-
cula statuere in aspretis et ínaequabili solo diiIScile erat. hostes 10
quingentos passus aberant. ex eodem rivo utrique cum praesidio
levis armatúráé aquati sünt; et priusquam, quaUa propinquis ca-
auf eogüando bezogen. — aut —
aut, 1, 1, 7. — inpedim. sarc, s.
31, 27, 7; vg:L 38, 40, 10. —
r&ieer.y entfernen würde, s. 8, 34,
5; 2, 55, 9; 38, 37, 3, dagegen
eapturus — estet — usurus {esset
wird leícht aach za usurus gezogen),
in der Lage, Verfassnng sein würde
zu n. s. w., wieder anders § 3:
ec^nend, foret^ 5, 30, 1; reieere
konnte wie vom Gepack, auch von
kampfíuitiichtigen Soldaten ge-
braneht werden, s. Gaes. B. 6. 3,
24; § 9; 36, 12, 4: eoniecti.--aut
quáUy wie § 4 : aut ; aoders utrum —
an. — qtM — quoy 9, 2, 10. — eam
rep,y 9, 2, 8. — agmin. esset und
ecpia esset, % 5: reiceret, wie § 2:
uH etc.
7—11. euris et eog.y vgl. Tac.
de or. 16: eura et meditaiione; Vb.
33. — aü, agitav., in Thatigkeit
setzen, C. Rep. 6, 26, 29, sonst
mehr bei Sp'áteren; gewöhnlioh:
b<)iinniliigeD ; anders § 2: agüabat
animú, — et tum, anch jetzt, knnpft
an das Allgemeine den besonderen
au8 Jenem zu erklárenden FalL —
agmen eonst,, s, 38, 25, 12. — Ore»
tens., c. 29, 2; vgl. 34, 35, 9. —
Tarent., 37, 40, 13; vgl. 23, 29,
5;^ PoUux Onomast. 1, 10, 131:
<fi/o <f* elxov ovTOi (iSfjunnoi)
tnnovs xaí 6 €T€Qog Trgos^QTrjTo
ntjááv elg ixáregov etc, aach Po-
lyb. erwabnt die Tarentini mehrfach
als leichte Reiterei, besoaders nn-
ter Philopoemea, s. 11, 12, 6; vgl.
4, 77; 16, 18; über denNamens.
Aelian. Tact. 45: o-S-sv ol tnnéíg
xata ró reov Tagavrívtov áxQofio-
XuTfÁtSv oxiifJM nÓQg(od-€v axov-
TÍCovai. — Tágas yaq 7t6lt(, —
fis 6 ciQOTimris áxgofioXíarris xé'
xXriiat dia ró ano Xnnenv fjLtixqa
nifinHv áxovTia etc. — super torr,,
33, 6, 10 o. a., ist auch za rupem
zn ziehen ; unde, damit sie dórt. —
eoUeet., wahrend sie vorher viell.
wie im röm. Heere, 25, 36, 1;
Marq. 3, 2, 326, unter den Tmppen
vertheilt waren. — armatis, s. 34,
14, 5; 10, 2, 12 n. a. —pro n.
í., s. 25, 36, 5. — eum praes,, nnter
Bedeckung. — prop, e,, vgL 31,
36, 5: e» tam propinquis stativis.
•i
46
LIBER XXXV. CAP. 28. 29.
fa. u. 562.
11 stris solent, contraheretur certamen, nox intervenit. postero die
apparebat pugnandum pro aquatoribus circa rivum esse. nocte
in valle a conspectu bostíum aversa, quantam multitudíaem lo-
cus occulere poterat, condidit caetratorum.
89 Luce orta Cretensium levis armatúra et Tarentíni equites
super torrentem proelium commiserunt; Telemnastus Cretensis
popularibus suis, equitibus Lycortas Megalopolitanus praeerat;
2 Cretenses, et bostíum auxiliares, equitumque idem genus, Taren-
tíni, praesidio aquatoribus erant. aliquamdiu dubium proelium
fűit ut eodem ex parte utraque hominum genere et armis pari-
3 bus ; procedente certamine et numero vicére tyranni auxiliares,
et quia ita praeceptum aPbilopoemene praefectís erat, ut modico
edito proeiio in fugám inclinarent hostemque ad locum insidia-
rum pertraberent. eífuse secutí fugientes per convallem plerique
et Yulneratí et interfectí sünt, priusquam occultum bostem vide-
4rent. caetrati ita, quantum latitudo vallís patíebatur, instructi
sederant, ut facile per intervalla ordinum fugientes suos accipe-
* 6 rent consurgunt deinde ipsi integri, recentes, instructí ; in bo-
stes inordinatos, effusos, laboré etíam et vulneribus fessos im-
6 petum faciunt. nec dubia yictoria fűit : extemplo terga dedit ty-
ranni miles et baud paulo concitatiore cursu, quam secutus erat,
7 fugiens in castra est compulsus. multí caesi captique in ea fuga
sünt; et in castris quoque foret trepidatum, ni Pbilopoemen re-
89. 1 — 7. Cretens.y die bestand
aus, c. 30, 1; 24, 14, 3 u. a. —
Zyeortas, der Vater des Polybins,
38, 32. — €t hosf, auxü.^ aach bei
den Feioden, s. 33, 14, 4; 34,
27, 2, ist wie es scheint Apposition
zu Cretenses y nicht PrSdicat, und
entspricbt equitum id. genus ^ die-
selbe GattuDg wie bei deo Geg^ern,
wie Tarentiniy vgl. 6, 6, 13, gegen-
überstebt Cretenses*^ die Stellung
chiastiscb, Pradicat zn beiden ist
praesid, — erant, — ut eod, etc,
das Vorhergeb. wiederbolend ; zur
Construct. s. 25, 20, 5 ; zur Sacbe
44, 4, 2. — ex parte utr„ von bei-
den Seiten, Partéién aus (kampfend),
anf beiden Seiten, 44, 40, 5: duae
cohortes a parte ítomanorum erant;
37, 23, 7. — et numero — quia,
s. c. 27, 16. — ejíése sec., s. 21,
65, 3; 25, 38, 11; 37, 43, 4;
die Hss. babén effusiseeuti, vgL 30,
6, 5. — plerique^ sehr viele, c. 6,
8 ; nach § 7 ubertreibend. — et —
et =s tbeils — tbeils, wo wir vd
— vei erwarten, wie ve statt que
§ 7, c. 30, 11: eapiivique; zu 10,
9, 5 : seeurique, — interv,y wie bei
den RÖmem, 10, 5, 6. — eonsurg.,
8, 10, 4: eonsurgite nunc integri, —
integri, mit unversebrter ^Kraft,
nicbt verletzt; recentes, friscb in
den Kampf kommend. — etiam
soU nicbt alléin verbinden, sondern
ein starkeres Moment biíoanfü^n,
laboré entspricbt recentes \ vulner.
(im Kampfe und aus der Feme,
dorch die wie c. 27, 5 bewaffneten
Caetraten) fessos dagegen integri,
ebenso die mittleren Glieder tn-
structi — effusos, — in ea f,, 31,
42, 6; doch feblt ea vieU. mitRecbt
in den meisten Hss. — et — ilf*oq,,
34, 2, 11; 37, 31, 2.
«. Gli. 192.
LIBER XXXV. CAP. 29. 30.
47
ceptui cani iussisset lóca magis confragosa et, quacumque temere
processisset, iniqua quam hostem metuens.
Inde et ex fortuna pugnae et ex ingenio ducis coniectans, 8
in quo tum is pavore esset, unum de auxiUaribus specie transfu-
gae mittit ad eum, qui pro comperto adferret Achaeos statuisse 9
postero die ad Eurotan amnem, qui prope ipsis adfluit moeni-
bus, progredi, ut intercluderent iter, ne aut tyrannus, cum vellet,
receptum ad urbem haberet, aut commeatus ad űrbe in castra 10
portarentur, simul etiam temptaturos, si quorum animi sollici-
tari ad defectionem a tyranno possent. non tam fidem dictis per- 11
fuga fecit, quam perculso metu relinquendi castra causam pro-
babilem praebuit. ^postero die Pythagoram cum auxiliaribus et 12
equitatu stationem agere pro valló iussit; ipse tamquam inaciem
cum robore exercitus egressus signa ocius ferri ad urbem iussit
Pbilopoemen postquam citátum agmen per angustam et procli- 80
vem viam duci raptim vidit, equitatum omnem et Cretensium
auxiliares in stationem hostium, quae pro castris erat, emittit.
üli ubi bostis adesse et a suis se desertos yiderunt, primo in ca- 2
stra recipére se conati sünt ; deinde, postquam instructa acies 3
tota Achaeorum admovebatur, metu, ne cum ipsis castris cape-
rentur, sequi suorum agmen aliquantum praegressum insistunt.
extemplo caetrati Achaeorum in castra impetum faciunt [et diri- 4
piunt] ; ceteri ad persequendos hostes ire pergunt. erat iter tale,
per quod vix tranquillum ab hostili metu agmen expediri posset :
8 — 12. ex vor den verschiedenen
Begriffen nachdrücklich wiederholt.
— uwum 22, 8, 2. de «. wie c.
30, 11 ; 22, 59, 9 u. a., sonst hat L.
oft unu% ex. — 3»rotan^ wie c.
30, 7; 35, 10. — prope ip8. etc,
34, 28, 2 : aub ipsis prope Jluentem
moűnibus. — terif^ptaturos, die Acháer
soUten die sich etwa zeigenden
Laced. dem Tyrannen abweudig zu
machen suchen. — perfuga steht
hier transfuga § 8 paraUel. —
JBythag,, 34, 39, 9. — staJt, — ag.^
Tac. H« 1, 28: stationem in castris
agehat; L. 5« 10, 4: eustodias agere,
-^ pro; c. 30, 1; 38, 22, 7, s.
25, 11, 4. — tamquam gehört zu
in aeiem: eum tamquam aeiepugna-
turus (e castris) egressus esset etc. —
0w*s (aur) umso schneller; 10, 40,
6; ib. 5, 3; 8, 24, 3. —rob. ex.,
die Phaíanx.
80- 1—6. dtatum — raptim, s.
3, 23, 3: citátum agmen — rapit,
— metu, ne, s. 37, 51, 10; 3, 5, 5;
ib. 35, 2; 37, 13, 10, vgl. c. 14, 3.
— cfém i, cast., so dass sie selbst
noch im Láger sich befindend gefan-
gen genommen würden; zu castra
ist capere eioDehmen. — insistunt,
37, 27, 4. — - «í dirip, hat nur die
Mz. Hs., es müsste dazu ea aus dem
Vorhepgeh. nicht ohne Harte er-
ganzt werdeu, vgl. c. 19, 6: odi;
auch sind die eaetretti nach § 7 so-
gleich aufgebrocheo. — tranquiU,
ab, wie man sagt quies ab, Z, 53,
8; 28, 19, 1. — hostili, statt des
Génit. obL, 3, 42, 6; 45, 10, 11
48
LIBER XXXV. CAP. 30.
a. u. 662.
5 ut vero ad postremos proelium ortum est, clamorque terribilis
ab tergo payentíum ad príma signa est perlatus, pro se quisque
armis abiectis in circumiectas itineri silvas diíTugiunt, momento-
6 que temporis strage armorum saepta via est, maximé hastis, quae
pleraeque adversae cadentes velut valló obiecto iter impediebant.
"^ Philopoemen, utcumque possent, instare et persequi auxilíaribus
iussis — utique enim equitibus haud facilem futuram fugám — ,
ipse gravius agmen via patentiore ad Eurotan amnem deduxit.
S ibi castris sub occasum solis positis levem armatúrám, quam ad
persequendum reliquerat bostem, opperiebatur. qui ubi príma
vigília venerunt, nuntiantes tyrannum cum paucis ad urbem pe-
netrasse, ceteram multítudinem inermem totó sparsam vagari
9 saltu, corpora curare eos iubet; ipse ex cetera copia militum, qui
qnia priores in castra venerant, refecti et cibo sumpto et modica
quiete erant, delectos nihil praeter gladios secum ferentis extem-
plo educit, et duarum portarum itineribus, quae Pbaras quaeque
Barnostbenem ferunt, eos instruxit, qua ex fuga recepturos sese
lOJiostis credebat. nec eum opinio fefellit nam Lacedaemonii,
quoad lucis superfuit quicquam, deviis callíbus medio saltu red-
u. o. — expediri aus dem schwie-
rigen Tcrrain, oder den Schwíerig-
keiten überhaupt. — ad postr., bei
áen u, s. w. — ab tergo gehört
dem Sinne nach zu perlatus, nach
der WortsteUuDg auch zn paven-
tiumy s. 22, 5, 4; 37, 42, 6. —
strage arm,, 2, 59, 8; 10, 34, 8.
— quae pleraeq., 10, 29, 7 : quibus
plertsque; 22, 59, 10; dag^egen 5,
15, 1: quorum (prodigior,) pleraque;
10, 36, 4; ygl. 32, 16, 11: aliquot
ítdversae: mit der Spitze nach dem
Feinde za; doch lásst sich uicht
einsehen, wie bei der Flucht die
Lanzea gerade diese Richtimg
nehmen; woUte man aonehmen die
Soldaten hátten die Spiesse, die
sie anf dem Marsche mit der Spitze
nach oben tragen, nber die Schnlter
znriick- und so die Spitze dem
Feinde entgegengeworfen, so hátten
sie zuerst ihre Hintermanner ver-
wundet; Duker verm. transversae;
Plat. Philop. hat den Grund nicht.
— advers. ead., s. § 8; 1, 21, 1;
vgl. c, 29, 3: effuse» — velut i?.,
32, 17, 14.
7—9. uteumq,, 32, 3, 4. — «w-
stare u. persequi absolnt, 25, 15,
15. — utique etc. , sie würden in
den Wáldem auch andere Trappén,
besonders aber Reiter einholen, da
diese gerade u. s. w. — patentiore^
vgL 34, 28, 2. — penetrasse, vor-
gednmgen sei bis in. — inerm.,
Bestimmong zu sparsam wie § 6:
adversae. — duar. port. ti^., die von
den Thoren ansgehen oder za den-
selben föhren, 25, 25, 8; was fíir
Thore gemeint seien, ist nicht sicher
zu bestimmen, dieeineStrasse, nach
dem Barnost, fohrte nach Norden,
s. c. 27, 13, die andere vielleicht
nach Westen, nach Pharae an der
Ostgrenze Messeniens; Polyb. 16,
16 : rá ák xara — ^agas — wff
ngog rag x^^f^^Q^^^S ^vC€ig (jfíí-
rai lijg 2nÁQirig\ oder es ist
Pharis südlich y on Amyclae gemeint^
s. Pausan. 3, 20, 3.
10 — 13. quidquam, so lange nnr
noeh etwas »= nicht eher als bis
nichts mehr, 42, 34, 13: quod ad
a. Ch. 192.
LIBER XXXV. CAP. 30. 31.
49
piebant se; primo vespefe, ut lumina in castrís hostíum con-
spexere, e regioné eorum occultís semitís setenuerunt; ubiprae- ii
gressí ea sünt, iam tutum rali in patentís vias descenderunt. ibí
excepti ab insidente hoste passim ita multi caesi captique sünt,
ut vix quarta pars de totó exercituevaserit. Philopoemen incluso 12
tyranno in urbem insequentis dies projpe tríginta vastandis agris
Laconum absumpsit debilitatisque acprope fractistyranniviribus
domum rediit, aequantibus eum glória rerum Achaeis imperátori
Romano, et quod ad Laconum bellum attineret, praeferentibus 13
etiam.
Dum inter Achaeos et tyrannum bellum erat, legati Roma- 31
norum circuire socionim urbes soUidti, ne Aetoli partis alicuius
animos ad Antiochum avertissent minimum operae in Achaeis 2
adeundis consumpserunt, quos, quia Nabidi infesti erant, ad ce-
tera quoque satis fídos censebant esse. Athenas primum, inde 3
Chalcidem, inde inThessaliam iere, adlocutique concilio frequenti
Thessalos Demetriadem iter flexere. eo Magnetum concilium in-
dictnm est. accuratior ibi habenda oratio fűit, quod pars prin- 4
gtUs^uam — iudicabit, vgl. c. 14,
3. — pr. ve$p,y Caes. B. C. 2, 43,
1 ; s. L. 36, 29, 5. — ■ e. reg,, 26,
5, 8 n. a., auch regioné j wie die
BamJ). Hs. hat, braacht L.^ s. 3, 66,
5; 31, 26, 1; 33, 17,6. ^ semüis
verschieden von den Bergpfaden,
eaUibut, — praegressiy s. 1, 45, 6;
29, 32, 8. — ea, da, 32, 17, 4,
vgl. 36, 16, 8. — itmdente absolat,
doch ist paaeim wol damit zu ver-
binden; über die Nachstellung s.
c. 31, 8; 40, 37, 5; zu 32, 31,6.
— ita, iu 80 weit viele, in solcher
Menge, bereitet nar das Folg. vor.
— eaptíg., c. 29, 1, — in urbem,
s. 38, 42, 9; 36, 16, 5. — in^er.
£om. kann nnr Quinctius sein, e.
47, 4, der lm vorhergeh. Kriege,
34 , 28 fP. , weniger gegen Nabis
ansgeríchtet batte; die Bemerkuog,
dass die Thaten des rom. Feld-
beim die friiber erzablten seien,
anzodenten scheint L. nicbt fur
nöthig gehalten zu babén, vgl.
Infttin. 31, 3, 4 : euiue in eo beUo tanta
virtus enituit^ ut opinione omnium
Fkminino Eomano imperátori eom-
Tit. LiT. vm.
pararetur; Plut. Philop. 15 a. Fiam.
13 hat den ersten und zweiten
Krieg nicbt unterschieden. — quod
ott., 23, 25. 3: wenigstens in Be-
ziehung u. s. w., ohne Rticksicht
auf das, was Quinctius gegen Pbi-
lippus getban batte. — Zaeon, b.,
c. 47, 4 ; 14, 1 ; 37, 49, 2 u. a.
81—88. Die Gesandtsebaft der
Römer in Griechenland. Plut. Tit.
15.
J — 3. dum ^ erat, 10, 36, 16,
— legati, c. 23, 5. — eireuire, s. c.
49, 1, um auch durcb die Wort-
form das gescbaftige Hin- und Her-
geben (soUieiti) zu bezeicbnen, s.
3, 17, 10; 10, 36, 14. ^partié
al, wegen animoa ist an die eoeii
selbst zu denken; über alicuius s.
26, 6,7. — averties,, bereits —
biitten, s. 27, 47, 7, n. a se, oder
a soeietate Bomanorum, s. 1, 12, 10,
vgL 27, 17, 2. — ad eet., fúr die
übrígen Verbáltnisse , den Krieg
mit Antiocbus. — Demetr,, 31, 24^.
1; eo, c. 27, 11.
4 — 6. aeeuratior, genauer über-
dacbt, 26, 50, 3; 42, 45, 2; c.
4
50
LIBER XXXV. CAP. 31.
a. n. 562.
5 cipum alienatiRomanis totíque Antiochi etAetolorum erant, quia,
cum reddi obsidem íilium Philippo adlatum esset stipendiumque
inpositum remitti, inter ceiera vana adlatunj erat Demetriadem
^ quoque ei reddituros Romanos esse. id ne fieret, Eurylochus,
princeps Magnetum, factíonisque eius quidam omnia novari Aeto-
7 lorum Antiochique adventu malebant adversus eos ita disseren-
dum erat, ne tímorem vanum iis demendo spes incisa Philippum
abalienaret, in quo plus ad omnia momenti quam in Magnetibus
S esset. illa tanlum commemorata, cum totam Graeciam beneíi-
cio libertatis obnoxiam Romanis esse tum eam civitatem prae-
9 cipue : ibi enim non praesidium modo Macedonum fuisse, sed
regiam exaedificatam , ut praesens semper in oculis habendus
10 esset dominus; ceterum nequiquam ea facta, si Aetoli Antiochum
in Philippi regiam adducerent , et novus et incognitus pro noto
11 et experto habendus rex esset. Magnetarchen summum magi-
16, 2: praeparata, — Romanis kano
Dativ seia, s. 44, 27, 7 : reffem aihi
alünavitj od. Abí., 25, 39, 4, vgl.
8, 35, 12: alienavü a dictatore ani-
mos, ib. 12, 10, Cic. Att. 1, 14, 6
TI. a., s. álienua c. 49, 13. — An'
tioehi, c. 33, 1; 37, 49, 5; 3, 36,
7 u. a. — adiat. erat na eh adlat,
— esset ist wol nicht beabsichtigt,
s. 6, 14, 11. — reddi — remitti,
dass es im Werke seí, s. 5, 20,
1; 2, 15, 2; nacli Diód. 28, 16
ist beidcs Philipp schon bei der
Gesandtschaft 34, 57 versprochen,
worauf auch § 7 spe incisa hin-
deutet, so dass die Furcht nicht
ganz grundlos war, vgl. 36, 25,
13 ; 39, 25, 9.
6 — 7. princeps f der erste Mann
im Staate, gerade auch Magnétarch,
§11. — faction, der polítischen
Partei angehörig, s. 1, 17, 1; 2,
27, 3 n. a. - eius kann von fac'
tionis abhangen, wie c. 37, 5:
Ilttthymidae factionisy od« attributiv
sein, 36, 12, 4; 35, 33, 7; 34, 7:
eiusdem factionis. — malebant, statt
deszuerwartenden^f^m ut id Jieret
ist in anderer Wendung, und nach-
diTJcklicher , id ne Jieret vorange-
stellt. — ita-^ ne, so (dass sie die-
selben beruhigten) — aber sich hü-
teten u. s. .w., vgl. 22, 61, 5. —
spes inc, der Umstand dass dann
die Hoífnung etwas in Griechenland
zu gewinnen abgeschnitten (sein)
würde, 3, 58, 6. — Magnetib.^ da
§ 3 eiu eonciHum der Magneten ange-
sagt wird; so ist, obgleich anch die
Bewohner von Demetrías Magnetes
genannt werden, § 8: eam civitatem
etc, (anders viell. § 15); c. 39, 6,
anzunehmen, dass Demetrías nor die
-Hauptstadt der Magneten war, s.
c. 43, 5, zu 33, 32, 5; ib. 34, 6:
39, 23, 12: gens Magnetum \ Kuhn
2, 402.
8 — 10. cum — esse, 4, 51, 4; 36,
43, 6; 26, 27, 12. — ut — esset,
der nach der Erbauung^eingetretene
Erfolg; oder die bei derselben ge-
hegte Absicht. — noto steht incog-
nitis gegenüber; expertus dem novus,
der früher nicht da war , den man
nicht kennen gelernt hat, statt
noto hat die Mz. Hs. vetere, was
L., obgleich der genauere Gegensatz
recens ist, novus gegenübersetzt ;
s. 38, 13, 5; 45, 37,5 u. a., vgl.
c. 10, 7 ; über die chiastische Stel-
lung s. c. 29, 5.
11 — 13. summ. mag., zu dem
Ausdmck des Polyb. von L. hinzu-
gefügte Erklarung, s. c. 34, 2; 36,
«. Ch. 192.
LIBER XXXV. CAP. 31. 32.
51
£tratum vocant; is tum Eurylochus erat, ac potestate ea fretus
negavit dissimularidum sibi et Magnetibus esse, quae fáma vul-
gata de reddenda Demetriade Philippo foret; id ne fieret, omnia 12
H conanda et audenda Magnetibus esse. et inter dicendi conten-
tionem inconsultius evectus proiecit tum quoque specie liberam
Demetríadem esse, re vera omnia ad nutum Romanorum fíeri.
sub hanc vocem fremitus variantis multitudinis fűit partim ad- 13
sensu partim indignatione, dicere id ausum eum ; Quinctius qui-
dem adeo exarsit ira, ut manus ad caelum tendens deos testes
ingrati ac perfidi animi Magnetum invocaret. hac voce perterri- 14
tis omnibus Zeno, ex principibus unus, magnae cum o]) elegan-
ter actam vitám auctoritatis, tum quod semper Romanorum iiaud
dubie partis fuerat, ab Quinctio legatisque aliis flens petit, ne 15
unius amentiam civitati adsignarent; suo quemque periculo fu-
rere ; Magnetas non libertatém modo, sed omnia, quae homini-
bus sancta caraque sint, T. Quinctio et populo Romano debere ;
nihil quemquam ab diis immortalibus precari posse, quod non le
Magnetes ab illis haberent, et in corpora sua citius per furorem
saevituros, quam ut Románam amicitiam violarent. Huius orar 32
tionem subsecutae multitudinis preces sünt; Eurylochus ex con*-
cilio itineribus occultis ad portám atque inde protinus in Aeto-
liam profugit. iam enim, et id magis in dies, Aetoli defectionem 2
nudabant, eoque ipso tempore forte Thoas, princeps gentis, quem
15, 12; 37, 22, 5 u. a., zur Sache
33, 34, 6. — vocant, der Ausdruck
ist verkürzt: summum moffistratum
Magnetes habent, eum etc, aodere
Weadungen s. 38, 30', 4; 23, 35,
13; 26, 6, 13 u. a. — foret ganz
gleich esset, 40, 4, 5. — id auf
das grammatisch untergeordnete de
Reddenda Dem. zu beziehen, ygl. §
6. — conanda, die Willenskraft,
welche Schwierigkeiten , audenda,
der Muth, der Gefahren tiberwindet,
vgl. c. 35, 16. — content., 8, 33,
3. — eveet.y fortgerissen , s. 42,
62, 3-: ape vana evectus, — protec^
warf hin , stiess aus , 6 , 14 , 11:
ieeü. — sub hanc v., 24, 25, 7.* —
ifariantü, s^hwankte zwischen, bald
diese, bald jené Stimmung kuod
gab, 27, 27, 14; die Ablative gebén
den Grund und die Art an, wie
sich das Schwanken zeigt; überden
acc. c. inf. s. c. 14, 3. — Quinet.
guid., Q. aber erst. — deos, 6,
20, 9.
14—16. magnae — auetor., 38,
24, 2; 22, 60, 5. — eJeganter, mit
Anstand, würdevoll, vgl. c. 14, 9.
— ob — quod, s. c. 29, 3. — suo
per., 34, 61, 9. — citius — quam
ut, wie pofius, prius quam ut, s. 2,
15, 2; 24, 3, 11; ut, weil die
Absicht angedeutet wird, um jeden
Preis das Gesagte abzuwenden, Uber
citius, 5, 24, 9; anders ist 8, 32,
9 : vitatn sibi eripi citius quam gló-
riám — posse,
32. 1 — 3. inde protin.^ s. zu 31,
38, 4; Nonius 376: inde Momam
protinus perfugeraM; doch fehlt
inde in den meisteo Hss., s. 25, 39,
6; 27, 4, 9: 28, 13, 4; 32,13,4,
und ist viell. zugesetzt. — id, s.
32, 3, 3. — nudab., s. 33, 21, 8;
4*
52
LIBER XXXV. CAP. 32.
a. n. 562^
miserant ad Antiochum, redierat, indeque Menippum secum ad-
3 duxerat regis legatum. qui, priusquam concilium iis daretur, im-
pleverant omnium aures terrestris nayalisque copias commemo-
4 rando : ingentem vim peditum equitumque venire, ex India ele-
phantos accitos, ante omnia, quo maximé credebant moveri mul-
titudinis animos, tantum advebi auri, ut ipsos emere Romanos>
5 posset. apparebat, quid ea oratío ín concilio motura esset; nam
et venisse eos et, quae agerent, omnia legatis Romanis defere-
6 bantur ; et quamquam prope abscisa spes erat, tamen non ab re
esse Quinctio yisum est sociorum aliquos legatos interessé ei
concilio, qui admonerent Romanae societatis Aetolos, qui vocem
7 liberam mittere adversus regis legatum auderent. Athenienses
maximé in eam rem idonei visi sünt propter et civitatis dignita-
tem et vetustam societatem cum Aetolis. ab iis Quinctius petít^
S ut legatos ad Panaetolicum concilium mitterent. Thoas primus
in eo concilio renuntiavit legationem. Menippus post eum intro-
missus optimum fuisse omnibus, qui Graeciam Asiamque inco-
lerent, ait, integrisrebusPhilippipotuisse intervenireAntiochum:
34, 24, 7. — Thoas^ wahrscheinlich
hat er nach Niederlegnog der Stra-
tegie, c. 12, im Herbste 193, die
Gesaadtschaft 192, s. 36 , 7, 12,
angetreten, App. Syr. 12; seine
Auwesenheit bei Antioch. ist eben
so wenig berichtet als die des
Dícaearchus, c. 12, 15; s. zu c.
14, 5. — Menipp,, 34, 57, 6. —
coneü, dar.y 32, 19, 6.
4—7. exindiay 39,37, 13: Indicia
{elephantü). — aecitoa feblt in den
meisten Hss., s. 1, 50, 3; ib. 34,
6, eotspricht aber hier venire n.
advehi. — ante omn,y 2,7,4; 23,
3, 4. quo, auf t. advehi aur. za be-
zieheD, 44, 6, 13. — agerent, be-
trieben, beabsichtigten. — et qua/mq,^
wir wiirden sed q, erwarten, c. 12,
19. abe, spee, vgl. c. 31, 7; 45, 6,
verm. Duker aucb a. n. St. statt ab,
res* — ab re = alienum findet
sich sonst bei den fríiheren Schrift-
stellern , Plautus aus^nommen,
nicht leicht; spáter kaafiger. ad-
tnon., c. 13, 2. — voc. lib. m, wie
3, 36, 5. — propter et — et vgl.
Cic. Tusc. 5, 23, 66 : cum et diumo
et nocéumo metu; L. 41, 11', 5r
inter aimul eomploratümem — simul
oaedem; vgl. 45, 19, 5: tamquam
de altero — áUero; Cornel. Att. 6,.
2 : propter vei gratiam vei dignitatem^
dagegen L. 42, 64, 7 : .et propter
— longinquitatem — et diffieuUa^
tem. — időn. in, wie nattis in,
aptus in, 38, 21, 7, gewöhulich
időn. ad. — vetust. soe. so die Mz.
Hs., die iibrigen aur amidtiam, und
ein altes Büodniss Athens mit
Aetolien scheint, einige Andeatan-
gen, s. Diód. Sic. 18, 9, abgerech-
Det, nicht erwahnt za werden;
wohl aber ein freundschaftlíches
Verhaltniss, s. 31, 30, 11; 37, 6,
4; 7, 3; 38, 9, 3. — Fanaet., 31^
29, 1.
8—11. primus, als der erste,
welcher sprach, steht in Bezúg anf
post eum — ait, nicht auf intromis^
sus, da Thoas berechtígt war, auf-
zutreten, vgL § 12. — introm., 31,
30, 1. — optim, fuisse, s. c. 15, 3 ;
in orat. recta : optimum fűit, s. 3,
50, 6; 30, 30, 6: optimum fuerat ;
ebenso § 9; habiturum fuisse —
«. Ch. 192.
LIBER XXXV. CAP. 32. 33.
53
43ua quemque habiturum fuisse, neque omnia sub nutum dicio- 9
nemque Románam perventura. „nunc quoque'^ inquit, „si modo 10
Yos quae inchoastis consilia constanter perducítis ad exítum, po-
lerit diís iuvantíbus et Aetolis sociis Antiochus quamvis ínclina-
tas Graeciae res restituere in prístínam dignitatem. ea autem in n
libertate posita est, quae suis stat viribus, non ex alieno arbitrio
pendet.*' Athenienses, quibus primis post regiam legatíonem di- 12
cendi quae vellent potestas facta est , mentioné omni regis prae-
termissa Rjomanae societatis Aetolos meritorumque in universam
Graeciam T. Quincti admonuerunt: ne temere eam nimia celeri- 13
taté consiliorum everterent; consilia calida et audacia príma spé-
cié laeta, tractatu dura, eventu trístia esse. legatos Romanos, et
in iis T. Quinctium, baud procul inde abesse; dum íntegra
omnia essent, verbispotiusdeiis, quaeambigerentur, disceptarent 14
<|uam Asiam Europamque ad funestum armarent bellum. Multi- 33
ludo avida noyandi res Antiochi tota erat, et ne admittendos qui-
dem in concilium Romanos censebant; principum maximé senio-
res auctoritate obtinuerunt, ut daretur iis concilium. hoc decre- 2
tum Athenienses cum retulissent, eundum in Aetoliam Quinctio
visum est: aut enim moturum aliquid, aut omnis bomines testes 3
főre penes Aetolos culpam belli esse, Romanos iusta ac prope
necessaria sumpturos arma. postquam ventum est eo, Quinctius 4
in concilio orsus a principio societatis Aetolorum cum Romanis,
perwntura = ai interveniastt —
Mahüurui fwU etc. : es wfirde jeder
(Philippns, die griech. Staaten) sein
eigenes Land habén, sein eigener
Herr sein. — nut die., 7, 30, 20 ;
2, 54, 5: ad nutum imperiumque;
4, 8, 2 : sub nutu atque arbitrio, —
inquü nach ait etc, 1, 13, 3; 2, 2,
7 ; vgl. nnteD c. 49 ; 38, 52, 6. eon-
siUa perdue. a. e. hat wol L. znerst
so verbunden. — inelin,, 22, 6,
9. — libert., c. 46, 11; 31, 31, 7.
— aUefw, wie c. 31, 12.
12 — 14. Som. 800., diese wird
-auch 36, 3, 8 vorausgesetzt, vgl.
^3, 35, 9; obgleich nach 33, 13, 11
das alté Bündniss gebrochen, s. c.
33, 4, ein nenes nicht geschlossen
ist. — ne tem. hángt mittelbar von
iuknonuerunt ab «= admonentes di-
cebant, eaverent, ne. — ealida, 22,
24, 2; Cic. Att. 15, 6; vgL L. 31,
32, 2. — traetaiu, bei der Behand-
lung, Anwendnng, vgl. praef. 11 ; c.
12, 12. — ambiger., vgl. c. 33, 4;
16, 10; 1, 3, 2. — dieeept., hier
verhandeln, sich auf eine Verhand-
Inng einlassen, um den Streít bei-
zulegen.
3o. 1-3. mtUtitudo , die grosse
Menge in der Laudgemeinde der
Aetoler, im Gegensatze zu den
prineipee, s. 32, 21, 1; c. 25, 6;
die seniores gehören der gemassig-
ten Partei an, so Phaeneas, s. c.
45,3; 36,28, í. — Antiochi, c. 31,
4. — érát — eensebant, c. 17, 2.
— daret i. cone., dass eine andere
Versammlung um sie zu hören an-
geordnet würde. — mottsr, al.y 28,
36, 5; 33, 35, 6. -^ penes Aet.,
22, 44, 6; 9, 1, 6 u. a, — iusta,
9, 1, 10.
4 — 6. eo, an den Ort der Ver-
54
LIBER XXXV. CAP. 33. 34.
a. a. 562:.
et quotiens ab iis fides mota foederis essél , pauca de iure civi-
5 tatium^ de quibus ambigeretur, disseruit: si quid tamen aequi se
habere arbitrarentur, quanto esse satius Romám mittere legatos^
6 seu disceptare seu rogare senatum mallent, quam populum Ro-
manum cum Antiocho lanistís Aetolis non sine magnó motu ge-
neris humani et pernicie Graeciae dimicare? nec uUos prius cla-
7 dem eius belli sensuros, quam qui movissent haec nequiquam
velut vatícinatus Romanus. Thoas deinde ceterique factíonis eius-
8 dem cum adsensu omnium auditi pervicerunt, ut ne dilato qui-
dem concilio et absentibus Romanis decretum íieret, quo accer-
seretur Antiochus ad liberandam Graeciam disceptandumque in-
9 ter Aetolos et Romanos. huic tam superbo decreto addidit pro-
priam contumeliam Damocritus praetor eorum : nam cum id ip-
sum decretum po^ceret eum Quinclius, non veritus maiestatem
10 viri aliud in praesentia, quod magis instaret, praevertendum sibi
esse dixit; decretum responsumque in Itália brevi castris super
11 ripam Tiberis positis daturum: tantus furor illó tempore gen-
tem Aetolorum, tantus magistratus eorum cepit.
34 Quinctius legatique Corinthum redierunt. inde, ut quaeque
sammlung , c. 38, 4. — quotiens
fid. m., wankend gemacht, gebrochen,
c. 42, 6; zur Sache c. 32, 6;
31, 31, 18; 33, 13, 11; mtteí.,
die aa der letzten Stelle genannteo,
vgl. 34, 23. — Roinam, was schon
ohae Erfolg geschehea war, s. 33,
49. — di8<iept, wie c. 32, 14, auch
dazu ist aenatus in passender Form
zu denken. — lanist. Aet., so dass
— wáren, vgl. 28, 21, 2 ; die Gla-
diatoreahalter stellten die eÍDzelnen
Gladiatoreapaare zum Kampfe za-
sammen; Cic. Phil. 13, 19, 40:
duas acie8 lanüta Cicerone dimican-'
tea, — gen. hum.^ 34, 59, 6: quo
decreto turbaiuri orbem terrarum
easent, — pefiiic., vgl. 34, 49, 2.
7 — 10. veha vatic, der Erfolg
bestáti^e, was er gesagt hatte, s.
36, 35, 4, vgl. 34, 50, 1. — ne
dil. quid,, ohne Unterbrechaug, um
dea Beschluss erst nach Entfernoiig
der Gesaadten zu fassen; et aba,
uad so, dass — wáren, sondern in
ibrer Gegenwart, nábere Bestímmung
des Vorhergeh., daher nicht out, —
disceptandum , so die Bamb. Hs.^
andere babén diaeeptatum, was aucb.
niebt gegen Ls' Gebraucb ware,
vgl. 29, 28, 10; 34, 62, 5; discep-
tare, Sebiedsricbter sein, s. c. 17,
2, ist nicbt obne Ironie in Bezúg auf
§ 5 gesagt. — propr,, von ibm alléin,
persönlich ausgebend. — Damocr,.
ist vom Herbst 193 bis 192 Stra-
teg. eorum ist zwar obne bestimmte
Beziehung, aber aus dem Zusammeu-
bang, da das decretum von den A e~
tolern gefasst wird, ergiebt sich.
dieselbe, vgl. 32, 37, 3. — id —
poacebat eum, 7, 32, 4; 28, 5, 6»
— viri, 33, 11, 7. — mag. inst.y.
dringender sei. — praevert., 9, 17y
9; 36, 27, 3. — sup. rip., c. 28,
8 ; zur Sacbe 36, 24, 12. — tant.^
praef. II.
34. Pláne der Aetoler. Besetznng
von Demetrias.
1 — 2. Ugatiq,, und die übrigen u..
s. w., c. 37, 4; 44, 1; 10, 24, 16?
anders c. 31, 15. — inde — per
ae, die Stelle ist lückenbaft, da so-
wol das Subject zu vider,, als das.
a. Ch. 192.
LIBER XXXV. CAP. 34.
55
de Antíocbo ** nihil per se ipsi moti et sedentes expectare ad-
ventum viderentur regis, concilium quidem universae gentis post 2
dimissos Romanos non habuerunt, per apocletos auteni — ita
Tocant sanctius consilium ; ex delectis constat viris — id agita-
bant, quanam modo in Graecia res novarentur. inter omnis ^
constabat in civitatibus principes et optimum quemque Romanae
societatis esse et praesenti statu gaudere, multitudinem et quo-
rum res non ex sententia ipsorum essent omnia no varé velle;
Aetoli consilium uno die spei quoque non audacis modo sed 4
Prádicat za tU qtcaeque fehlt, der
Sión war etwa de Antiocho adfere-
bantur (oder adferrentur, nuntiaren-
tur 21, 28, 5; 2, 38, 1), s. 41, 20,
7, in ea intenti AetoU, ut nihil per
»e; oder da die Bezeichnung des
Gegeúsatzes schon ím Aiifange er-
wartet wird, und inde uicht nöthig
isti iUi, ut quaeque — adferrentur,
opperientes , nihil per se i. etc, c.
38, 1; 34, 31, 1. — moH sich in
Bewegung gesetzt hatteu. — aeden-
tesy 21, 48, 9, — viderentur, um
dea Schein zu habén, da sie in der
That sehr tliátig sind. — cone.
univ. g. , c. 32 , 7. — a^ocl. , c.
46, 2 ; 36, 28, 8 ; in eonsilio delee-
toruntf qttoa apocletos voeant ; Polyb.
4, 5, 9; 20, 1; 10 f., ein engerer,
permanenter Ausschuss, Bundesrath,
dessen Mitglieder aber in ihrer
Heímatb lebten und nnr über ihin-
.der wichtige oder dringende Ange-
legenbeiten eutschieden, an u. St.
einen gebéim zu baltenden Plán
fasseu, s. Schoemann griech. Al-
terth. 2, 104. — sanctius j s. 30,
16, 3, vgl, untén c. 35, 4: in eon*
süio arőano gentis. — delectis j 36,
11, 7: prinoipum, vgl. 38, 1, 4;
die Erklárung wie c. 31, 11, nur
in anderer Form.
3. inter om. c. , die Griecben
überhaupt, der Gegensatz § 4 Ae-
toli. Das Folg. entbált eine kurze
Scbilderung der politiscben Par-
téién in Gríechenland, wie 42, 30,
in einer Gradation in Rücksicbt
ihres Verháltnisses zu deu Rb'mern ;
80 dass die beiden ersten Sátze
scbwerlicb als Gründe für die Un-
ternebmuQg der Aetoler betracbtet
werden köunen, besonders da mit
inter omnis ein neues (logiscbes)
Subject eintritt. — prineip, etc, s
c. 31, 6; da die Römer über all die
Aristokratie begünstigen, 34, 51,
6. — opt. q,, aile guten Patrioten;
ebenso wird im Folg. et quor. etc.
ein Tbeil der bezeicbneten Partei
besonders bervorgeboben. — statu
gaud.f s. 34, 22, 4. — novare,
c, 33, 1: avida novandi res, Sigo-
nios vermutb. novari, was uicht
nöthig scheint, da die Menge wol
nicht unthátig zusebeo wiU.
4 — 5. Aetoli, die Aet. aber (erst).
— uno die kÖnnte nur mit consi-
lium oeperunt, nicht mit oceupandi,
verbunden werden, aber weder die
Erklárung : an einem einzigen Tagé,
ohne die Sache lange zu überlegen,
noch die : an einem beliebigen Tagé,
s. c. 29, 8; 37, 49, 4; 30, 42, 20;
45, 39, 2: in túrba togatorum unus
privatus, wáre passend; die Stelle
ist wahrscheinlich verdorben, vieU.
hiess es auch nur eo die oder illó
die, an dem die Apokleten zu-
sammen kamen, Polyb. 4, 26 : Qrjrr
iiuéqa, oder haud dubie; s. 7, 32,
7; 9, 16, 19; 10, 21, 15; 24, 6,
1; ib. 7, 6, vgl. 36, 19, 7: haud
parum audacis ineepti*, Andere
setzen zu consilium, was durch den
génit. qual. hinreichend bestimmt
ist, immodieum, od. verm. Aet, igi-
tur cons, inde, was nach dem zu §
3 Bemerkten scbwerlicb richtig ist.
56
LIBER XXXV. CAP. 34.
a. n. 662.
eüam impudentís ceperunt, Demetriadem Chalcidem Lacedaemo-
5 nem occupandi. singuli ín singulas principes missi sünt, Thoas
Chalcidem, Alexamenus Lacedaemonem, Diocles Demetriadem.
6 hunc exul Eurylochus, de cuius fuga causaque fugae ante dictom
7 est, quia reditus in pátriám nulla alia erat spes, adiuvit. litteris
Eurylochi admoniti propinqui amicique et qui eiusdem factionis
erant liberos et coniugem eius cum sordida véste **, tenentes
velamenta supplicum, contionem frequentem adierunt singolos
universosque obtestantes, ne insontem indemnatum consene-
8 scere in exilio sinerent. et simplices homines misericordia etim-
probos seditiososque immiscendi res tumultu Aetolico spes mo-
9vit: pro se quisque revocari iubebant. his praeparatís Diocles
cum omni equitatu — et erat tum praefectus equitum — specie
reducentis exulem hospitem profectus, die ac nocte ingens iter
emensus, cum milia sex ab űrbe abesset, príma luce tríbus electís
turmis, cetera multitudine equitum subsequi iussa, praecessit.
10 postquam portae appropinquabat, desilire omnes ex equis iussit
et lorís ducere equos itineris maximé modo solutis ordinibus, ut
11 comitatus magis praefecti videretur quam praesidium. ibi una
— spei aud. , P1ÍD. 28 , 4, 35 : ve-
niam spei alieuius audaeioria: nicht
alleia ia der Ausführuog, sondern
schon LQ der Hoffnung es aasfiihren
zu können. — quoque — non modo,
5, 48, 7, vgL 21, 54, 3.
6—8. Thoaa, c. 32, 2. — eoful
£ur.y c. 32, 1. — cum sord., s. 37,
9, 9 ; 29, 19, 12 ; Cic. Verr. 4, 24, 54,
vgl. c. 27, 5. lm Folg. bt wahr-
scheiiilich etwas ausgefallen ; der
Gedanke war etwa wie 3, 47, 1:
VerginiuB aordidatus Jiliam aeeum
obsoleta veate — in fórum deduoü;
Madvig verm.: tenentea — in con-
tionem adeiertmt, — velam., s. 24,
30, 14; 36, 20, 1. — indem., ohne
vorhergegangenes Geiicht. etaimpl,
entspricht nur et improb., ohne dass
das erste et verbindet, s. 36, 19,
4; 31, 29, 7. aimplivea A., s. 24,
JÓ, 6. — immiscendi y verstark-
tes miseendi wie 26, 37, 1: variis
easibua immisctia; 29, 28, 3: Ver-
wirrung zu stiften durch den Auf-
ruhr der Aet. , durch die Aufruhr
* erregenden Aetoler; schwerlich ist
tumultu Dativ: ihre Angelegenhei-
teA mit — zu vermischen. — pro
se etc., über das Asyndeton s. Nae-
gelsbach § 200, 2. — revocari, es
soUe eiu Antrag auf seine Zurück-
berufung gestellt werden.
9 — 12. praef, eq., er war Hip-
parch, die nachste Wiirde oach dem
Strategen, s. 38, 11, 7; vgl. 33,
7, 13; Polyb. 22, 32, 10; Schoer
mann 2, 105. — specie reduc., s. 26,
27, 16. — die a. n,, c. 36, 6; 37,
10, 2, vgl. 24, 37, 4. — eaw/. hosp.,
wie 1, 34, 5: exule advena. — tft-
ffcns it., von Aetolien aus. — trib.
el. tur, , mit drei u. s. w. , c. 47,
1 ; 8, 30, 4 u. o., mit cum a6, 10,
1 u. a., s. 24, 19, 5, nicht abl. abs.
— subsequi, s, 33, 1. — postq, app,,
c. 5, 12; 30, 2 u. s. w. — ex vor
equis fehlt in den meisten Hss. gegen
den Gebrauch Ls'. — maximé tn.,
ganz wie, s. 37, 30, 10; 38, 17,
1 ; Curt. 3, 4, 5 : seutis cetrae tna-
xtnte speeiem reddcniibus, die Worte
gehören nicht zu di4cere equos. —
praesid., ein Reitercorps. — média
a. Ch. 192.
UBER XXXV. CAP. 34. 35.
57
ex turmis ad portám relicta, ne excludi subsequens equitatus
posset, média űrbe ac per fórum maiiu Eurylochumtenensmul-
tis occurrentíbus gratulantíbusque domum deduxit. mox equi- 12
tum plena urbs erat, et lóca opportuna occupabantur; tumindo-
mos missí, qui principes adversae factionis interfícerent. ita De-
metrias Aetolorum facta est.
Lacedaemone non urbi vis adferenda, sed tyrannus dolo 35
capiendus erat, quem spoliatum mai*itimis oppidis ab Romanis, 2
tunc intra moenia etiam Lacedaemonis ab Achaeis compulsum
qui occupasset occidere, eum totius gratiam rei apud Lacedae-
monios laturum. causam mittendi ad eum habuerunt, quod fa- 3
tigabat precibus, ut auxilia sibi, eum illis auctoribus rebellasset,
mitterentur. milie pedites Alexameno dati sünt* et triginta de- 4
lecti ex iuventute equítes. iis a praetore Damocrito in consilio
arcano gentís, de quo ante dictum est, denuntiatur, ne se ad bel- 5
lum Achaicum aut rem ullam, quam sua quisque opinione prae-
cipere posset, crederent missos esse; quidquid Alexamenum res
monuisset subiti consilii capere, ad id, quamvis inopinatum te-
merarium audax, oboedienter exequendum paratí essent, ac pro
eo acciperent, tamquam ad id unum agendum missos ab domo
se scirent. eum his ita praeparatis Alexamenus ad tyrannum ve- 6
nit, quem adveniens extemplo spei implevit: Antiochum iam 7
«., mitten in der Stadt hin, 26, 10,
1. — domum f nach Haase, in seio
Haus, anders in domos, (nach d.
BajDh, Es, domus) 3, 29, 5; 45, 1,
10. — advers.y der des Énrylochus,
c. 31, 6, od« der Aetoler.
86—37. 3. Ermordung des Ty-
rannen Nabis. Plut. Philop. 15;
Pausan. 8, 50.
85. 1 — 5. Ztieedaemone, zu urbi
nicht passend, ist vorangestellt om
es Demetrias gegenüber, u. lm Folf^.
urbi u. tyrannus sich entgegenza-
stellen. Die Erzahlung schliesst
an c. 30 an. — spolictt. — oompuU. :
nar.hdem er bereits — ware, nun
auch noch. Das verbum declarandi
ist hiernach nicht ohne Harte aus-
gelassen, vieU. ansgefallen; leichter
wird es § 7 aus spei implevit ergánzt.
— oeúupats,, 2, 48, 2. — mittendi,
absolat: ihn zn beschicken, 33, 38,
4 ; 5 , 8 , 10. — ex iuv., nach rö-
mischer Bezeichnnog die Ritter, s.
§ 16; 2, 12, 15. — iia n. equüi-
bu8, da die Apokleten deu Plán
entworfen hatten, so mosste er na-
türlich dem Strategen bekannt sein.
— arean,, s. c. 34, 2. — denunt,
feierlich ankündigea. — ad bell.
jieh., den Nabis mit den Achaern
fUhrte. — op, práeeip., vorausden-
ken, sich versteUen, anders 7, 26,
9. — res^ die Sachlage, SaU. I. 47,
2: id quod rea monebat. — inqp.
temer,, asvndetisch n. coordinirt,
3, 9, 4; anders 1, 31, 8; 2, 53, 3
n. a. — tamquatn steht nach pro
eo, wie soDst ut, ae, ac si, s. Cic.
Cat. 4, 2, 3; de Inv. 1, 32,
54 u. a. — aeirent, nicht anders
wiissten.
6—9. eum hia, den Reitern, § 8
totó 8. ex, — tidveniena, 24, 35, 6.
— extemplo, 7, 39, 15; 9,28,1.—
58
LIBER XXXV. CAP. 35.
a. a. 562.
traasisse iii Európám, mox in Graecia főre, terras maría arini»
viris completurum ; non cum Phiüppo rem esse credituros Ro-
manos; numerum iniri peditum equitumque ac navium non
8 posse; elephantorum aciem conspectu ipso^debellaturam. Aeto-
los totó suo exercitu paratos esse venire Lacedaemonem, cum
res poscat, sed frequentis armatos ostendere advenientí regi vo-
9 lüisse. Nabidi quoque et ipsi faciendum esse, ut quas haberet
copias non sineret sub tectis marcescere otio, sed educeret et in
armis decurrere cogeret, simul animos acueret et corpora exer-
10 ceret; consuetudine leviorem laborem főre, et comitate ac beni-
gnitate ducis etiam non iniucundum íieri posse. educi inde fre-
quenter ante urbem in campum ad Eurotan amnem coepere.
11 satellites tyranni in média fere acie consistebant; tyrannus cum
tribus summum equitibus, interquosplerumqueAlexamenuserat,
12 ante signa vectabatur, cornua extrema invisens; in dextro cornu
Aetoli erant, et qui ante auxiliares tyranni fuerant, et qui véne-
13 ránt mille cum Alexameno. fecerat sibi morém Alexamenus nunc
cum tyranno inter paucos ordinescircumeundimonendiqueeum,
14 quae in rem esse videbantur , nunc in dextrum cornu ad suos
adequitandi, mox inde velut imperato, quod res poposcisset, reci-
15 piendi se ad tyrannum. sed quem diem patrando facinori statu-
\
8pei t., 1, 46, 8. — in Europ, tr,y
wie c. 23, 10 und übertreibead. —
terras m, arm. v. , über das Asyn-
deton s. § 16; c. 44, 6; 36, 18,
1, vgl. 21, 28, 2. — equitumq. ae,
26, 24, 6; 9? 31, 10. — armis
vir, scheínt, um die Gleíchheit der
Glieder festzuhaltea , die ganze
Macht auch die Seemacht zu um-
fassen, s. 9, 19, 13, vgl. c. 44, 5;
navibuSf was Duker zusetzen woUte,
folgt sogleich: na/vium* — quoque
scheiat sich auf den allgemeinen,
vorher nur angedeuteten Begriff
der Kriegsbereitschait zu beziehen,
s. c. 39, 1; 23, 21, 6; ebeaso et
ipsiy s. § 18 ; 36, 26, 6 ; 44, 3, 6 ;
zu 3, 21, 3 ; doch fehit iu der Mz.
Hs. et, — maroes. otio, 33, 45, 7;
23, 45, 2. — in ar. dee., 40, 6,
5; 26, 51, 4.
10 — 14. educi — coepere f sie
liessen es geschehen, wie 24, 19,
6, vgl. 37, 12, 12. — camp, ad
Eur.y der Dromos, s. 34, 27, 4. —
summuni, s. 33, 5, 7; 34, 32, 6.
— inter — erat^ 23, 1, 9. — vec"
tab,, zu Pferde, vor L. mehr dich-
teriscb; auch der Ausdruck feeer.
8, mor. etc. : er hatte sich gemacht
zu u. s. w., hatte sie angeaommen,
fiudet sich wol seltea. — inter
pauc.i nur wenige, § 15: paulisper,
anders 38, 15, 9; vgl. 6, 7, 3. —
in rem es. wie 30, 4, 6. — ad s,
adeq. , 9 , 22 , 4 : adequitare valló ;
íd. § 6: quo — adequitasset, —
recip. se , doch fehlt se in den Hss.,
Plaut. , Caesar, s. zu B. G. 1, 48,
7 : redpiendumy branchen das Wort
ohne se, so dass es an u. St. viell.
nicht nothwendig ist, vgl. eompa-
randum c. 45, 5; aeeingendum 6>
35,2, zu 28, 6, 10: deieiunt, ^ ve^
lut imp., 26, 21, 4: quasi debeUato;
29, 32, 3: ut debeUato; 30, 8
1 u. a.
15 — 19. sed im Gegen^atz zu/e-
». Cfa. 192.
LIBER XXXV. CAP. 35. 36.
59
erat, eo paulisper cum tyranno yectatus cum ad suos concessis-
set, tum equitibus ab domo secum missis „agenda*^ inquit „res 16
est, iuvenes, audendaque, quam me duce impigre exequi iussi
estís ; parate animos dextras, ne quis in eo, quod me viderít fa-
cientem, cesset; qui cunctatus fuerit et suum consilium meo in- IT
terponet, sciat sibi reditum ad penates non esse." horror cun-
ctos cepit, et meminerant, cum quibus mandatis exissent tyran- IS
nus ab laevo cornu veniebat; ponere hastas equites Alexamenus
iubet et se intueri ; colligit et ipse animum confusum tantae cogi-
tatione rei. postquam appropinquabat, impetum facit et trans-
fixo equo tyrannum deturbat; iacentem equites confodiunt ; mul- lo
tis frustra in loricam ictibus datis tandem in nudum corpus vul-
nera pervenerunt, et priusquam a média acie succurreretur, ex-
spiravit.
Alexamenus cum omnibus Aetolis citato gradu ad regiam 36
occupandam pergit. corporis custodes, cum in oculis res gere- 2
retur, pavor primo cepit; deinde, postquam abire Aetolorum ag- 3
men videre, concurrunt ad relictum tyranni corpus, et spectato-
rum túrba ex custodibus vitae mortisque ultoribus facta est. nec 4
moyisset se quisquam, si extemplo positis armis yocata in con-
eerat s. m. § 13. — diem p. /. st.,
8. 25, 16, 9. —tum, 4, 55, 2. —
agend. — aud.^ c. 31, 12; 22, 14,
14; ib. 53, 7. — anitma £?. , s. §
7. — quod me vid., vgL 7, 33, 10.
•^ in eo eeae.y 30, 9, 9. — eeaset
et — eunct. /. , c. 18, 8. euneta-
tua fuerü — itUerponet, ohne we-
sentlichea Unterschied des Zeitver-
háltoisses, nur stellt das Erstere
dasselbe genauer, die HaDdinng als
volleodet dar, vgl. 6, 41, 8; 7, 40,
10; Gic. Fam. 13, 65, 2: omaria
•^- feoeris — eapies — c^eeerü u.
oft. — ifUerpon.f hinderud dazwi-
schenstellt, 7, 26, 3. — ponere ist
walirscheiiílicíi gebraachtwie.c. 36,
4; 7, 16, 5: püo poeito; 6, 12, 8
Q. a.; L. hátte daon in der
Uebersetzang von xaja^éXXétv, zum
Angriff senken, einlegen, ebenso
geirrt, wie 33, 8, 13. — et ipae,
vfie er aach den übrigeu durchi^o-
nere haetae eiuea Mnth fordernden
Kampf befohlen hat, s. § 9. —
eonjus., 6, 6, 7. — postq. approp.,
n. tyranno: ímmer náher kam,
iiahe war. — deturb,, auch dazu
ist equo zu denken. — tandem, nach
vielen vergeblichen Versuchen end-
licb, tamen würde nicbt passen, da
nur das Zeitverháltniss angedeutet
wírd, vgl. 2, 25, 3; 7, 11, 7, ia
etwas anderem Yerháltniss folgt
tandem 36, 45, 3 noich frustra, wo
nach vergebllchea Yersucheu die
Sache aofgegeben wird. Ueber das
Yerháltniss des Subjects in perve-
nerunt zu ietib. datis s. 7, 14, 10;
21, 5, 4.
36. 1 — 6. dtato gr,, in schnel-
lem Schritte, vgl. 34, 15, 3: pUno
gradu. — in oeul., vgl. c. 31, 9;
37, 28, 1. — coneurr, etc., s. 24,
7, 5; ib. 21, 3. — neo mov.y und
es hátte sich (überhaupt) niemand
erhoben um sich zu befreien. —
posit. armis, n. Alexamenus (und
seine Umgebung), nicht die Lacedá-
monier, wie 34, 27, 5, da diese
60
LIBER XXXV. CAP. 36.
a. u. 562.
tionem multitudo fuisset et oratio kabila tempori conveniensy
frequentes inde retenti in ai^mis Aetoli sine iniuria cuiusquam ;
5 sed, ut oportuit in consilio fraude coepto, omnia in maturandam
6 perniciem eorum, qui fecerant, suntacta. duxregiainclususdiem
ac noctem in scrutandis thesauris tyranni absumpsit; Aetoli ve-
lut capta űrbe, quam liberasse videri volebant, in praedam versi.
7 simul indignitas rei, simul contemptus animos Lacedaemoniis ad
coeundum fecit. alii dicere exturbandos Aetolos et libertatém,
cum restitui videretur interceptam, repetendam; alii, ut caput
agendae rei esset, regii generis aliquem in speciem adsumen-
^ dum. Laconicus eius stirpis erat puer admodum, eductus cum
liberis tyranni ; eum iii equum imponunt et armis arreptis Aeto-
^ los vagos per urbem caedunt. tum regiam invadunt; ibi Alexa-
menum cum paucis resistentem obtruncant. Aetoli cii*ca Chal-
erst § 8 : arreptis armis die WafiTen
ergreifen; der abl. abs. ist wle c.
35, 19 g6setzt, da multitudo wegen
§ 8 Dicht das thatige Subject auch
zu positis a. sein kann, and die
Truppén des Tyrannen als unthá-
tig od. uabewaífnet (speetafores) be-
zeichnet sind. — Jrequentes retenti
n. fuissentj was nach fuisset leicht
ergánzt wird, wie 23, 2, 5, ím Ge-
gensatze zu § 8 : vagos per urbem^
in grösserer Zahl, zahlreicheren Ab-
tbeilungen zusammeugehalten wor-
den wáren. — inde nach Auflösung
der Volksversammlung. — euiusq.y
s. 30, 12, 14, vgl. c. 38, 10. opor-
tuity hier im Deutscheu nicht con-
ditional zu nehmen. — coepto ^ c.
23, 1. feeer.^ das Object ist aus
eonsü fraude e. zu nehmen. — acta,
es wurde so gehandelt dass — er-
folgen musste (in maturand., s. 24,
7,1), daher nicht faeta. — regia
incl, c. 48, 7; 36, 17,9; vgl. c. 30,
12. — diem a. w. , ohne Ünter-
brechung, ohne etwas Anderes zu
thun. — Aetoli die übrigen Aet, —
in praed, v. schliest zugleich den
Begritf der Zerstreuung ein , § 8 :
vagos.
7 — ]0. indignitas, das uuwürdige
Verfahren, s. 5, 45, 6. — oontempt,,
die geringe Zahl der Aetoler. —
eum videret., in demselben Acte, c.
39, 7, or. recta: eum videbatur;
zum Gedanken s. 24, 32, 9. — ea^
puty 5, 46, 5. — in spee.-, der we-
nigsteos zum Scheine, weil sie die
königl. Gewalt nicht wirklich her-
stellen wollen, weshalb sie auch we-
der zweiKönige nach der alteu Yer-
fassung, nochAgesipolis, s. 34, 26, 14,
wáhlen, als Haupt der Bewegung
gelten könnte. — Zaeoni e. findet
sích sonst nicht als nom. prop.,
sondern als Adjectiv., vielL hat L.
geirrt, .indem er Ttatg rtg Aaxo'
vvi^óg nicht richtig übersetzte (Nis-
sen), od. der Name ist verdorben ;
ein Zeonides wird Pol. 4, 35 er-
wáhnt, kann aber an u. St. wegen
puer ádmod, nicht gemeint sein. —
eraty es gab, war da, s. 24, 48, 2.
— eductus, 2, 9, 6. — in eq, imp,
scheint symbolisch die Uebertra-
gung der köuigiichen Würde zu
bezeichnen. — vagos nach dem Folg.
nur ein Theil. — regiam, vieU.
auf dem westUchen der Hügel an
der Nordseite der Stadt, der Acro-
polis, der spáter befestigt gewesen
zu sein scheint, früher religiösen
Zwecken díente, wie auch der § 9
erwáhnte Tempel auf demselben
stand, Bursian 2, 122. — Chaieioeeon
nenut L. den Tempel, weil dessen
a. Ch. 192.
LTBER XXXV. CAP. 36. 37.
61
doecon — Minerváé aereum est templum — congregati caedun-
tur; pauci armís abiectís pars Tegeam pars Megalen polin per- 10
fugíunt; ibí comprensi a magistratíbus sub corona venierunt.
Philopoemen audita caede tyranni profectus Lacedaemonem cum 37
omnia turbata metu invenisset, evocatís principibus et oratione 2
habita, qualis habenda ab Alexameno fuerat, societati Achaeorum
Lacedaemoníos adiunxit, eo etiam facilius, quod ad idem forte ^
tempus A. Atilius cum quattuor et viginti quinqueremibus ad
Gytheum accessit.
lisdem diebus círca Chalcidem Thoas perEuthymidamprín- ^
cipem, pulsum opibus eorum, qui Romanae societatis erant, post
T. Quinctíi legatorumqueadyentum, etHerodorum, Gianum mer- ^
catorem, sed potentem Chalcide propter dívitias, praeparatis ad
proditíonem iis, qui Eutbymidae factionis erant, nequaquamean-
dem fortunam, qua Demetrias per Eurylochum occupata erat, ha-
Wande ím Tnneren dnrch eherne
Plattén mit Reliefs in getriebeuer
Arbeit geschmackt waren, s. Pausan.
8, 17, 3: iTtel^aúTfci ók r^
yttXxt^ noXXa fihv Twr ad'XtúV
ÜQaxXéovSf sonst ísteseinBeiname
der Athene selbst, Thucyd. ], 134:
tÓ Uqov rrjg XaXxioíxov ; Pausan.
1. 1.: Id&fjvas tsQov IToXiovyov
xaXovfd^évrjg xal XaXxioCxov; Po-
lyb. 4, 35; Cornel. 4, 5, 2. —
Megalen p., 32, 5, 5; 36, 31, 6.
— sub cor., die Acháer betrachten
sie als Kriegsgefangene.
37. 1 — 3. profectus, Plutarch:
áqnaaag xov xaiqbv ImnCntH
fisra óvváfÁEtog xal tóv fihv a-
xovroyp rovg ók avfjLmíaag nqoú'
fjyáyero — €Íg rovg ^A^aíovg
rrív TtóXiv. — m^u, vpr der Rache
der Aetoler. — habenda fueraty die
Verpflichtang hatte schon vor der
Anknnft Philopoemens statt ^ehabt,
man war ihr aber nieht naehge-
kommen, vgl. 4, 51, 5; 30, 30, 6;
38, 49, 12. — ab AUx.^ s. zu 9,
40, 16: fwi omandi ab a$düibus\
die Constmct* ist bei L. seltner
als bei €ieero, s. Fam. 13, 16, 2;
ib. 15, 4, 11 n. a. — soeietati tlc*^
das Bündniss scheint ein gleiches.
in der Verfassung Lacedaemon&
nichts geándert zu seiu, Polyb. 23,
4, 4: Inqéú^evs naQl tov fiévnv
TT^v VTioxeifÁévrjV xaTacnctaiv, rjv
^^ovrig TtoTS awinoXtrevoVTo
(die Lacedámonier) fjLera. t<Sv
lá/amv, s. L. 38, 34; die Un-
eigennützigkeit Philopoemens, Pol.
20, 12; Plut. 15, hat L. nicht er-
wahDt. AHl, 23, 4.
87, 4 — 88. Unternehmung der
Aetoler gegen Chalcis.
4 — 5. lisdem etc. , durch die
weite Entfernnng des Subjectes
von dem Prádicate, des anch zu
Sérodorum gehörigen per von prae-
paratis j 80 wie durch die zahl-
reichen Nebenbestimmungen wird
die Periode schwer zu ubersehen.
— cirea, entweder local, weil Thoas
nicht in die Stadt gelangte, oder:
in Rücksicht auf, s. 27, 27, 12. —
pulsum ^=^ expulsum^ dazu gehört
post adv,\ die römische Partei
scheint sich nach der Ankunft des
Quinctius erhoben zu habén, der
Hergang dem c. 31 erzahlten áhn-
lich gewesen zu sein. — Cian,^ ob-
gleich ein Fremder, s. 31, 15, 8.
— mereat., ein Grosshandler , der
auch zu Chalcis Gescháfte machte;
62
LIBER XXXV. CAP. 37. 38.
a. n. 562.
6 buit. Euthymidas ab Athenis — eum domicilio áelegerat locum
V — Tbebas primum, liinc Salganea processit, Herodorus adThro-
7 nium. inde haud procul in Maliaco sinu duo milia peditum Thoas
et ducentos equites, onerarias leves ad triginta habebat. eas cum
sexcentis peditibus Herodorus traicere in insulam Atalanten ius-
8 sus, ut inde, cum pedestris copias appropinquare iam Aulidi at-
9 que Euripo sensisset, Chalcidem traiceret; ipse ceteras copias
nocturnis maximé itíneribus, quanta poterat celeritate, Cbalcidem
38 ducebat. Micythio et Xenoclides, penes quos tum summa rerum
pulso Euthymida Chalcide erat, seu ipsi per se suspicati seu in-
dicata re, primo pavidi nihil usquam spei nisi in fuga ponebant ;
2 deinde postquam resedit terror et prodi et deseri non pátriám
modo sed etiam Romanorum societatem cernebant, consilio tali
3 animum adiecerunt. sacrum anniversarium eo forte tempore
Eretriae Amarynthidis Dianae erat, quod non popularíum modo
4 sed Carystiorum etiam coetu celebratur. eo miserunt, qui ora-
rent Eretrienses Carystiosque, ut et suarum fortunarúm in eadem
insula geniti misererentur et Románam societatem respicerent ;
Cic. Off. 1 , 42. — Euth. fact. c.
31, G.
6 — 9. (hmieiliOf c. 4, 4; 24, 20,
15. — Salganetty Accus. von ÉaX-
yavfvg, s. c. 46, 4; 51, 7; 36,11,
6; 37, 45, 17; 38, 39, 16 d. o.,
der Ort lag nördlicli Ghalcis ge^
genüber, da wo sich der Meerbusen
veren^ und das Meer in den Eu-
ripiis strömt, in Boeotien. — Thron,,
32, 36. — m Mai. sm., in Bezúg
auf die Truppén: das Land, s. 36,
14, 12; ib. 21, 5, vgl. 27, 30, 3;
28, 5, 15, auf die Schíffe : das von
diesem umgebene Meer. — leves^
vieU. wie die phaseli, gewöhnlich
sind dieses die Lastscbiffe nicht.
— cum seax,, bemannt mit. — Atal.j
im Meerbusen von Opus. — pedestr.,
da vorher auch Reiter erwáhnt
sind: die Landtruppen, es können^
uur áie nachber mit ceteras bezeicb-
neten sein. — ipse n. Tboas, da
auch zu iussus zu denken ist ab eo,
80 dass dieses wie iussit aufgefasst
werden kann, c. 41, 10.
38- 1 — 2. summa rer», ob sie
nur als principes, c. 37, 4, oder als
Magistrate an derSpitze derStaats-
verwaltung stehen, ist nicht klar.
— tpsi p. eCf c. 34, 1 ; 2, 53, 4. —
nihilf "wiv würden die Negation zu
usquam =^ in núUa alia re ziehen.
— Rom, soe., § 6, da sie der aristo-
kratbchen Partei angehören, c. 34,
3. — tali, wie sonst huiCj in Be-
zug auf das Folg., 36, 23, 7 ; talis
findet sich so mehr von Dichtern
und Spateren gebraucht. — anim.
adi., 25, 37, 17; 40, 4, 7, vorher
bei den Komikern in Gebrauch.
3 — 5. Eretriae, eigentlich zu
Amarynthus in der Náhe von Ere-
tria, der Ort war der Artemis als
der leuchtenden (AfiagvaCa, afia-
qvaúfú) geweiht, und íriiher hatten
grosso Aufzüge bei diesem Bundes-
heiligthum mehrerer euböischer
Staaten (daher sed Car. etiam, wel-
ches weit von Eretria an der Süd-
seite der Insel lag) statt gefunden,
s. Strabo 10, 1, 10, 448; Schoe-
mann 2, 425; Preller Gr. Myth.
1 , 235. — celebr. , nach Polyb.,
oder noch zu Ls' Zeit ; auch Strabo
1. 1. sah noch die Saulé in dem
a. Ch. 192.
LIBER XXXV. XAP. 38.
63
ne sinerent Aetolorum Chalcidem fieri ; Euboeam habituros, si
Chalcidem habuissent ; graves fuisse Macedonas dominos ; multo 5
luinus tolerabilis futuros Aetolos. Romanorum maximé respe- 6
ctus civitates movit, et virtutem nuper in bello et in victoria iu-
stitiam benignitatemque expertas. itaque quod roboris in iuven-
tute erat utraque civitas armavit misitque. iis tuenda moenia 7
Ohalcidis oppidani cum tradidissent, ipsi omnibus copiis trans-
gressi Euripum ad Salganea posuerunt castra. inde caduceator S
prlmum, deinde legati ad Aetolos missi percunctatum, quo suo
dicto factove socii atque amici ad se oppugnandos venirent. re- 9
spondit Thoas, dux Aetolorum, non ad oppugnandos, sed adlibe-
randos ab Romanis venire sese ; splendidiore nunc eos catena, sed lo
multo graviore vinctos esse, quam cum praesidium Macedonum
in arcé habuissent. se verő negare Chalcidenses aut servire uUi
aut praesidio cuiusquam egere, ita digressi ex colloquio legati ii
ad suos ; Thoas et Aetoh, ut qui spem omnem in eo, ut impro-
viso opprimerent, habuissent, ad iustum bellum oppugnationem- 12
que urbis mari ac terra munitae haudquaquam pares , domum
rediere. Euthymidas postquam castra popularium ad Salganea 13
esse profectosque Aetolos audivit, et ipse a Thebis Athenas re-
dut ; et Herodorus cum per ahquot dies intentus ab Atalanle si- 14
gnum nequiquam expectasset, missa speculatoria nave, ut, quid
morae esset, sciret, postquam rem omissam ab sociis vidit,
Thronium, unde venerat, repetit.
Tempel, welche den frühereo Glanz
4es Festés bezen^e. — eo^ wie c.
33, 4. — *i« ainer.f das Asyndeton
hebt den Gedanken. — Aetol. /.,
c. 34, 12. — habuisa.f in Besitz
genommea háttea und besassen,
anders § 11. — gravesyS, 33, 11, 9.
6—8. virtut., 34, 22, 5. — ar-
maver.y die Stadte, als freie Bun-
desgenossen ; s. c. 46, 10, habén
noeh das Waffeurecht. — omnib.
cop,, c. 3, 1. — ad Salff., ebe die
Aetoler dahin kommen. — cadtte,
— legati wie 33, 11, 3, vgl. 26,
17, 5. — quo 8. dietof., Ablat
áes Grundes, 38, 49, 4, zu 31, 21,
11 : was sie — háttea, weshalb u. s.
w. , vgl. 36, 9, 1 : quod ob factum
dietumve. — se oppugn,, 36, 7, 7.
10—14. eatenaetc, c. 31, 12. —
uUi • — cuMsq., c. 36, 4; 34, 35,
9. — digreesi ex e,, sonst sagt L.
a, 39, 35, 1 : a Fhüippi colloquio
digressi. — et Aetol., c. 37, 4 : lega-
tique. — in eo — «í, 30, 19, 3 ; 8,
14, 2; 33, 41, 9, vgl. cum eo, ut;
30, 10, 21 5 36, 5, 3; oí eo, 25,
6, 11 u. a. — opprimer., das Ob-
ject ist aus dem folg. ttrbis zu ent-
nehmen. — iust. b. wie c. 4, 7:
iusto proelio, anders c. 33, 3. —
mari, s. 31, 23. — Euthym. — et
ipse, 36, 18, 2 u. a., et ipse geht
nur auf den Begrifif der Eatferaung.
— ^eetd. p., c. 26, 9. — quid m.,
was der Grund des Verzuges sei.
— sciret, c. 19, 4; 27, 35, 4. —
unde ven., 24, 20, 3 u. oft.
64
LIBER XXXV. CAP, 39.
a. n. 562.
89 Quínctius quoque his auditís, ab Coríntho veniens navibus^
2 in Chalcidico Euripo Eumeni regi occurrit. piacúit quingentos
milites praesidii causa relinqui Chalcide ab Eumene rege, ipsum
3 Athenas ire. Quinctíus, quo profectus erat, Demetriadem con-
tendit, ratus Chalcidem liberatam momenti aliquid apud Magne-
4 tas ad repetendam societatem Románam facturam, et, ut prae-
sidii aliquid esset suae partís hominibus, Eunomo praetori Thes-
salorum scripsit, ut armaret iuventutem, et Yillium ad Demetria-
dem praemisít ad temptandos animos, non aliter, nisi pars aliqua
inclinaret ad respectum prístinae socíetatis, rem adgressurus.
5 Villius quinqueremi nave ad ostium portus est invectus, eo mul-
titudo omnisMagnetum cum seeffudisset, quaesivitVillius, utrum
6 ad amicos an ad hostis venisse se maÚent respondit Magne-
tarches Eurylocbus ad amicos venisse eum ; sed abstineret portu
et sineret Magnetas in concordia et libertate esse nec per coUo-
7 quii speciem multitudinem sollicitaret. altercatio inde non sermo
fűit, cum Romanüs ut ingratos increparet Magnetas imminentis-
que praediceret clades, multitudo obstreperet nuncsenatumnunc
Quinctium accusando. ita irrito incepto Yillius ad Quinctium
89. Versuch der Römer Deme-
trias za gewiimen.
1 — 3. quoquSy s. c. 35, 9, scheint,
in Beziehang aaf die ^. 38, 6 £r-
wahnten hinzugefUgl;; doch ist die
Verbindang locker und unklar. —
ab Cor,, s. c. 34, 1. — veniens mw.,
wir: zu Schiff kommen, vgl. § 5;
8; c. 46, 4; 36, 6, 6; 22, 19, 3
u. a., verschiedeo* ist c. 43, 3. —
Chalcidico JEur,, wie Cic. N. D. 3,
10, 24: ChcHcidieo Euripo; Lydus
de meos. p. 28: tov XaXxcőixov
EvQiTtov; die gewöhnliche Lesart
ChaleidiB Eur. ist unsicher, da die
meisten Hss. Chalcide habén, die
der Mz. nicht genau bekannt ist;
die €onstr. aber sich nicht mit dem
hekannteíiDemetrittfnJPhthiotidis a. á. ,
s. c. 27, 9, verg^leichen lasst; es
ist die schmalste Stelle des Euri^'
pus, bei Chalcis, im engeren Sinne
Euripns genannt. — Eumenij seine
Ankunft ist nicht berichtet, s. c.
23. — ipsum n. Eumenem. —
Athenas, vgl. 31, 45. — Demetr,
Uber,, wie dieses zu verstehen seí,
geht aus dem Erzáhlten hervor.
4 — 6. suae p. h,, vgl. 24, 27, 8.
— praetori, 33, 34, 7; zu 34, 51,
6. — armaret f vgl. c. 38, 6. —
non ál. nisi, s. 32, 38, 4; 45, 11,
11 u. a., selten bei Cicero. — t«-
clin. ad resp,, c« 38, 6, zu 26, 1,
4. — quinq. nav. , wie 41, 9, 2^
gewöhnlich ohne nams. — ad port.
e, Í9w., da er nach § 6 nicht in
den Hafen kommt: er segélte heran
in die Gegend der Hafenmündung^
oder bis an dieselbe, vgl. 37, 15,
9 : evehi ad portum ; dagegen c. 43^
5: in portum invectus; 10, 2, 6:
eo inveetam elassem] 8, 9, 12: qua-
eumque iwoeetus est. — muU. o.
Magn,, der Name des Volkes ist
auf die Bewohner von Demetrias
überg^etragen, c. 31, 7. Magnetareh,,
c. 31,' 11. — abst. p., dagegen 21^
49, 11: portu se abstmuerunt, vgl.
34, 36, 10. — libertate, s. c. 31,
12.
7 — 8. aUere., c. 17, 2. — eum —
inerep., c. 3Ö, 7; zu 28, 23, 2 n.
oft. -- ut ingr., wie man undaukbare
a. Ch. 192.
LIBER XXXV. CAP. 39. 40.
65
sese recepít. at Quinctíus nuntío ad praetorem misso, ut redu- S
ceret domum copias, ipse navibus Corinthum rediit.
Abstulere me velut de spatío Graeciae res immixtae Roma- 40
nis, non quia ípsas operae pretium esset perscribere, sed quia
causae cum Antíocho fuerunt belli. consoKbus designatís — 2
inde namque deverteram — L. Quinctíus et Cn. Domitius con-
sules in provincias profectí sünt, Quinctíus in Ligures, Domitius
adversus Boios. Boi quieverunt, atque etíam senatus eorum cum 3
liberis et praefectí cum equitatu — summa omniummilleetquin-
gentí — consuli dediderunt se. ab altero consule ager Ligurum 4
laté est vastatus castellaque aliquot capta, unde non praeda modo
omnis generis cum captivis párta, sed receptí quoque aliquot ci-
ves sociique, qui in hostíum potestate fuerant — Eodem hoc 5
anno Yibonem colonia deducta est ex senatus consulto plebique
scito. tria milia et septíngentí pedites ierunt, trecentí equites ;
triumviri deduxerunt eos Q. Naevius M. Minucius M. Furius 6
schilt; Crevier will ut eutfernen.
— praetor., s. § 4.
40—41. Verháltnisse in Rom;
Wahlen.
1 — 4. Abstul.^ derselbe Gedanke
wie 33, 20, 13; 39, 48, 6; 41,
25, 8 ; das Folg. ist den Anoalisteii
entlehnt. — de spatio, wie 5, 49,
1: auferri de medioy sonst hat L.
bei auferre meist a odor ^; spatio,
von der Rennbalin, der Ramn, ín
dem ich mich bewege, die Bahn,
die ich verfolge. — eonsul, dea,, c.
24. deverter,, s. c. 15, 2. Die
desig. Cons. sind die Gonsuln für
191; diese sind aber a. a. O. von
Quinctíus gewáhlt, nachdem er be-
reits in der Provinz gewesen ist;
c. 22, 3 ziehen Quint. u. Domitius
gegen die Boier, a. u. St. Quinctíus
gegen die ligurer, und föhrt das
aus, was c. 21, 7 dem Minucius
beigelegt ist; c 22 erfolgt es vor
der Wahl der neuen Gonsuln, s. c.
24, hier nach derselben. L. hat
alsó, ohne das früher Erzáhlte zu
vergleichen, a. u. St. eine andere
Quelle benutzt, welche in Bezúg
auf die Thatsachen mit der au u.
Tit. Liv. ym.
St. gebrauchten übereinstímmte,
ebenso in der DarsteUung, in der
Anordnung und Vertheilung dersel-
ben abwich. — aenat., c. 22, 4. —
cum lib., .aufiaUend ist, dass et
eoniugibua fehlt. — equitatu, e. 22,
4: pauci, aber viele andere aoge-
sehene Manner. — eaatella, s. c. 3,
6; 21, 10.
5 — 6. Vibon., sie wurde Valen-^
tia genannt, wie die c. 9 gegríin-
dete Copia; sie war eine col. latina,
denn sie hatte das Münzrecht, s«
Mommsen d. Miinzwes. d. Römer
234 ff., 417, CIL. I. pag. 97, und
Cic. Verr. 5, 16, 40 nennt sie muni-
cipium; nach Vellei. Pat. 1, 14
ware die Golonie schon ím Jahre
515 gegründet worden, Mommsen
Gesch. des rom. Münzwes. 317 ver-
muthet deshalb, dass sie jetzt nur
erneuert worden sei. Dass übrigens
die hier erwahnte die 34, 53, 2
beschlossene Golonie im Bruttier-
lande sei, folgt daraus, dass eine
andere in dicsem Jahre, in dem auch
das den für dieselbe ernannten
Triumvim verliehene impérium zu
Ende geht, nicht erwáhnt wird. —
5
66
LIBER XXXV. CAP. 40. 41.
a. n. 662.
Crassipes ; quina dena iugera agrí data in singulos pedítes sünt,
duplex equiti. Bruttiorum proxime füerat ager ; Bruttii ceperant
7 de Graecis. — Romae per idem tempus duo maximi fuerunt ter-
rores, diutinus altér sed segnior: terra dies duodequadraginta
movit, per totidem dies feriae in soUicitudine ac metu fuere ; in
8 triduum eius rei causa supplicatio habita est; ille non payor va-
nus, sed vera multorum clades fűit : incendio a foro Bovario orto
diem noctemque aedifiicia in Tiberim versa arsere, tabernaeque
omnes cum magni pretii mercibus conflagraverunt.
4X lam fere in exitu annus erat, et in dies magis fáma de An>
2 tiochi bello et cura patribus crescebat; itaque de provinciis de-
signatorum magistratuum, quo intentiores essent omnes, agitari
3 coeptum est. decrevere, ut consulibus Itália et quo senatus cen-
suisset — iam esse bellum adversus Antiocbum regem omnes
CroBsipea, 38, 42, 4; 34, 53, 2.—
quina d., vgl. c. 9, 7 f. — in sinff.,
fiudet sich auch sonst neben den
Distiibutivzahlen, s. Caes. B. G. 1,
17, 4. — BruUior. etc, vgl. 34,
45, 4.
7—8. duo — terr., 29, 27, 14:
ceteros — terrores; 9, 21, 3: duplex
terror, — diutin,^ neben dem Com-
parativ , s. 1 , 43 , 2 : eeniores —
iuvenet; Curt 8, 4, 27; 31; die
hds. Lesart diutiut lásst sich
scbwerlich mit Stellen wie 2, 30,
11 ; 7, 33, 2; 34, 61, 15 u. á.verglei-
chen ; diutior fiadét sich sonst nicht.
— segnior f weniger energisch wíp-
kend, láhmend. — movit y absolat,
s. 40, 59, 7; sonst vom Aufbruch
des Heeres, der Flotté, s. 37, 28,
4. — m trid,^ darnach soUte man
nicht habita sondern indieta erwar-
ten, s. 3, 5, 14; 40, 19, 5; zn ha-
bita nui* triduum, s. 41, 21, 11 u.
a. — feriae etc, wie 34, 55. — in
eoUic.^ unter Angst u. s. w. — iUe^
jener (andere) in Bezu^ auf altér,
s. Flór. 2, 17 (4, 7), 10: aUerum
— illum; Cic. Sex. Rosc. 6, 17;
€at. m. 7, 24: altér — A»V; bei
SáJH. u. a. iUe altér, s. Ing. 16, 5;
13, 1; anders 26^ 11, 5: magna
illa, — non p, v,, wie es das Erd-
bében geweseu war. — vera, s. 7,
20, 1: verue terror^ 29, 14, 7;
Tac. Agr. 39 in. — f^ro Bov., vom
circns m. bis an die Tiber; dórt
waren der arem argentariorum nnd
wol noch andere Tabernen, s.
Becker 1, 474; 483. — w — versa,
die in der Richtang nach — zu
lagen, s. 1, 41, 4; zur Sache 24,
47; 25, 7.
41. 1 — 5. in diee mágia — cre^
se^at \aX nicht sicher, da viele Hss.
dies magna habén, in dies in d.
Mz. fehlt; der pleonastische Ans-
dmck selbst findet sich 40, 5, 1:
oum in dies magis eemeret favorem
— ereséére, vgL 5, 29, 10; 38, 42,
8. Die Verháltnisse wie c. 22, 2. —
itaque wie c. 8, 1 . — intentiores, es ist
auffallend, dass, nachdem die Consuln
so lange vorher gewahlt sind, damit
sieVorbereitangen treffen können, s.
G. 24, ihnen dieses erst am Ende
des Jahres ermöglicht wird. —
Ital, et quo, c. 20, 7. — iam esse
etc., man wusste zwar bereits,
wolíte es aber nicht anssprechen;
Madvig verm. eam, was wenigstens
nicht nothwendíg scheint, da iam
mit seiebant verbunden und quo
sen. eens, zu esse gedacht werden
kann, das Pronom. auch sonst oft
in Parenthesen fehlt, s. 27, 33, 7,
zu 25, 26, 12, vgL 10, 21, 13,
«. Ch. 192.
LIBER XXXV. CAP. 41.
67
sciebant — provinciáé essent. cuius ea sors esset, quattuor milia 4
peditum civium Romanorum et trecenti equites, sex milia socium
Latíni nominis cum quadringentis equitíbus sünt decreta. eorum 5
dilectum habere L. Quinctíus consul iussus, ne quid moraretur,
quo minus consul novus, quo senatus censuisset, extemplo pro-
ücisci posset. item de provinciis praetorum decretum est, príma 6
ut sors duae, urbanaque et inter civis ac peregrinos iurisdictio
esset, secunda Bruttii, tertia classis, ut navigaret quo senatus
censuisset, quarta Siciíia, quinta Sardinia, sexta Hispánia ulte-
rior. imperatum praeterea L. Quinctio consuli est, ut duas legio- 7
nes civium Romanorum novas conscriberet et socium ac Latíni
nominis vigintí milia peditum et octíngentos equites. eum exer-
citum praetori, cui Bruttii provincia evenisset, decreverunt
Aedes duae lovis eo anno in Capitolio dedicatae sünt; vo- g
verat L. Furius Purpureo praetor Gallico bello unam , alteram
consul; dedicavitQ. Március Ralla duumvir. — ludicia in faene- 9
ratores eo anno multa severe sünt facta accusantibus privatos
und die Beziehung eines Pronom.
auf 8i quo etc. als ob provincia oder
^ors selbst vorherg^nge an den c.
20, 7 angefiihrtea u. a. Stellen sich
nicht findet. — qwUt.y davor ist ei
za denkeu, s. 32, 33, 13; 10, 36,
7. Die Zahl der Truppeu ist so ge-
ring, weil sie nur zor Erganzung
iáes Heeres verwendet werdeu soUen,
s. 36, 1, 7. — Quina,, dieser
ware alsó in Rom gebliebea, was
mehr za c. 24, 2 als zu c. 40, 2
stimmt.
6 — 7. praetor. n. deaignatoram, —
ut^ 25, 35, 9 u. a. — duae^ dazu
ist provinciáé aas provinciis zu den-
keu: sie soUteu zusammen ein Los
bilden, auf eine Marké, wie sie
bei der Verlosung gezogen wurden,
geschiieben werden ; der Ausdruckist
nngewöhnlich , vgl. 25, 3, 2: Stdla
urbanam et peregrinam^ quae duorum
ante sora fuerat {sortittM est); 22, 35,
5. Die Vereinigung der beiden luris-
dictionen erfolgt Mer schon vor
der Verlosung, vgl. 36, 2, 6; 37,
50, 8, sonst nach derselben, s. zu
27, 36, 11; 28,38, 13; vgl. 31, 6,
2; Mommseu Staatsr* 174, 3. —
elassis wie c. 20, 10; 12; 36, 2,
6. — uUer,, c. 20, 9, sonst wer-
den beidé Hisp. zusammen verlost.
8. aed. duae I. etc., sie werden
nicbt naher bezeicbnet, und schei-
nen sonst nicht weiter erwáhnt zu
werden, vgl. Becker 1, 404; viell.
ist die Notiz nur eioe Wiederholung
von 34, 53, oder es liegt ein Miss-
verstándniss vor, denn 31, 21, 12
gelobt Furius einen Tempel des
Diiovis und locirt denselben auf
der Tiberinsel als Consul, s. 34,
53 ; dass er als Consul einen Tem-
pel gelobt habé, ist nicht berichtet,
und es ist wenig wahrscheinlich,
dass er drei Tempel gelobt habé
oder dass an u. St. der früher er-
wáhnte mit zu verstehen sei. — lo-
vis, s. 2 ^ 21^ 1'^ 5, 19, 6 u. a.,
vgl. ib. 31, 3. —Mardusy 34, 53,
5. duumvir, alsó nicht jeder der
Duumvirn einen Tempel, s. 23, 30,
13, vgL zu c. 9, 6.
9 — 10. fnuüa severe, wahrschein-
lich in Folge des Gesetzes c. 7, 5
und nach demselben, vgl. 10, 23,
11. — aceus. , die Aedilen legten
den Wuchereru eine Múlt auf, und
5*
68
LIBER XXXV. CAP. 41. 42.
a. a. 562.
10 aedilibus curulibus M. Tuccio et P. lunio Bruto. de multa da-
mnatorum quadrigae inauratae in Capitolio positae, et in cellalo-
vis supra fastigium aediculae duodecim clupea inaurata, et iidem.
porticum extra portám Trigeminam inter lignarios fecerunt.
42 Intentis in apparatum növi belli Romanis ne ab Antiocha
2 quidem cessabatur. ti^es eum civitates tenebant, Zmyrna et
Alexandria Troas et Lampsacus, quas neque vi expugnare ad
eam diem poterat neque condicionibus in amicitiam perlicere^
neque ab tergo relinquere traiciens ipse in Európám volebat.
3 tenuit eum et de Hannibálé deliberatio. et primo naves apertae^
4 quas Gum eo missurus in Africam fuerat, moratae sünt; deinde^
hielten, als diese an das Volk appel-
lirteu, ihre Vcrfűgung aufrecht, be-
wirkten, dass das Volk dieselbe
bestatigte, die faeneratores veror-
tbeilte, s. Lange í, 729; 2, 194.
— privatos ist wie 26, 3, 8 a. E.,
8, 33; 10 gebraucht, wo maa reoa
erwartet, vgl. 38, 52, 7. — Brta.,
34, 1,4 ist er Volkstnbun, Momm-
sen Staatsr. 454. — de muUa, s.
33, 25, 3. — quadr. inaur,, vgl.
29, 38, 8; 38, 35, 4; PreUer 197.
• — in CapU., auf den capitol. Tem-
pel. — aedieulae, ob die eeUa
lovia in dem capitol. Tempel,
s. 5, 50, 6, deiin nnr diese
scheint so allgemein bezeichnet
werden zu können, and die der
Tuno und Minerva besondere aedi-
culae innerhalb des Tempels ans-
macbten oder wieder umschlossen,
in sich fassten, ist nicht klar, s.
Becker 1, 397; Abecken Mittel-
ital. 225. Uebrigens werden schon
'*. 10, 12: elupea in faetígio lovis
aedia erwáhut. — iidem als ob
nicbt positae (n. ab aedüibue, vgl.
c. 37, 8) sondem aedilea posuerunt
vorausgieoge. — porticy wie c. 10,
12, in der Richtung nach dem
Aventinns zu, an dem Orte, wo
nacbst der l^ber die Holzhandler
ihie Niederlage hatten, Becker 1,
464. — inter lignar,, zur Bezeich-
nüng der Localitát wie Cic. Cat.
1, 4, 8 : inter fálearioe.
42 — 43, 7. Antiocbns landet
in Griechenland. Appián. Syr. 12;
Diód. Sic. 29, 1 ; Zonar. 9, 19.
Intentis etc, damit geht L. anf
die gríecb. Geschichte des Jahres
192—191, die nach Polyb. bis c.
51 erzáhlt ist, znrück, s. c. 25, 1.
Zwischen dem c. 15, 1; 18f. und
dem an u. St. Erwahnten war wol
Doch Manches über Antiocbus von
Polyb. berichtet, was aber von L.
übergangen worden ist. ne — quid.j
auch nicht, es ist nach c. 43ff. der
Uebergang nach Európa gemeint.
— Alex, Troas, von Antigonus ge-
griindet, daher friiher Antigonia^
spáter auch Troeu od. Alexandria
genannt, südlich von Ilium; s. 37,
35, 2. Bis jetzt sind immer nur
die beiden anderen Stadte erwahnt,
s. c. 16, 3; 17, 6; 33, 38 u. o.,
doch s. c. 16, 5. — poterat (Crevier
verm. potuerat) , bis dahin , immer
nicht, s. 25, 15, 6; 32, 24, 6. —
eondie.y s. 6, 42, 11; 23, 7, 1;
34, 23, 11. — neq, voleb, steht
den beiden vorherg. Gliedern, die
eigentlich ein Ganzes bilden, neque
aut — aut, parallel.
3 — 5. apertaey keine Kriegsflotte,
wie sie Hann. verlangt hatte, s.
34, 60, 5, viell. nach einer ande-
ren von L. nicht berichteten An-
gabe (des Polyb.?) oder ein Irr-
thum Ls'. — mies, fuer., s. c. IS,
8; vgl. 22, 22, 19; 5, 33, 1 ; 10, 11,
A. Ch. 192.
LIBER XXXV. CAP. 42.
69
an omnino mittendus esset, consultatio mota est, maximé aTho-
^nte Aetolo, qui omnibus inGraecia tumultu completisDemetria-
dem adferebat in potestate esse et, quibus mendaciis de rege, 5
multíplicando yerbis copias eius, erexerat multorum in Graecia
^nimos, isdem et regis spem inflabat : omnium votis eum accersi,
^oncursum ad littora futurum, unde classem regiam prospexis-
sent. hic idem ausus de Hannibálé est movere sententiam prope 6
iam certam regis. nam neque dimittendam partém navium a
-classe regia censebat, neque, si mittendae naves forent, minus 7
^uemquam ei classi quam Hannibalem praeficiendum : exulem 8
jllum et Poenum esse, cui mille in dies nova consilia vei fortuna
^ua vei ingenium posset facere, et ipsam eam glóriám belli, qua 9
velut dote Hannibál concilíetur, nimiam in praefecto regio esse.
regem conspici, regem unum ducem, unum imperatorem videri
debere. si classem, si exercitum amittat Hannibál, idem damni 10
főre, ac si per alium ducem amittantur; si quid prospere eveniat,
Uannibalis eam, non Antiochi glóriám főre ; si verő universo bello 1 1
vincendi Romanos fortuna detur, quam spem esse sub rege vi-
4, zu c. 37, 2. — an — es84ft, s.
31, 48, 6; 36, 17, lí. — motaeat,
s. 32, 40, 1 ; 5, 24, 7. — Thoante,
der alsó eine zweite Gesandtschaft
zu Aatioclms in dem Jahre über-
aommen hat , s. c. 32 , 8 ; App. 1.
1.: ldvTi6x(fi ^ fixov AitmXáv
TtQéafiiíg, o)V &6ag riQx^Vf avTo-
XQároQci T€ (TTQaTfjyov AítíoXcjv
ZAvtCo^ov Ánoifaívovreg xaX őia-
nXelv ig xr^v ^^EXXáSa ij^tj ttqo-
xaXovhfTsg etc. — omnib. — eompl.,
wahread Alles — sei, habé man —
gewonneu. — in pot. n. aua , oder
iiberhaupt der kriegful^readen Par-
tei, 26, 20, 2. — de rege — eius^
c. 12, 14. — muUiplie., erklarende
Apposition, s. 6, 20, 8; 1, 56, 2;
24, 38, 2 u. a. — injlab., s. Curt.
■S, 5, 10: purpuratis solita vanüaté
.spem inflantihua; L. 37, 12, 4.
6 — 9. movere f wankeud machen,
^ndern, vgl, c. 40, 7 ; 34, 64, 8.—
•neque — minue, keínem weniger
«= jedem anderen eher, vgl. c. 1 3,
7: non magis, — müle, 3, 14, 4;
29, 18, 75 21, 43, 18, — fortuna
geht auf exulem: dem Verbannteii
sei nicht za trauen ingenium auf
Foenum : und noch dazu ein P., die
Jides JPtmiea. — eua auf eui bezo-
gen, s. 38, 32, 8; 25, 24, 13 u. a.
^sam eam, 9, 17, 7: ipsoa eo8\
21, 26, 7; 42, 21, 8; ib. 25, 4;
43, 22, 2; 45, 39, 16. — vehtt
dote — eoneü., wie durch eine
reiche Mit^ft ein Frauenzimmer
sich empfiehlt, dem Manne gewon-
nen, zugefiihrt wird; Suet. €aes.
50: existimabatur Servilia — Ter-
tiam Caesart eoneüiare* — praef.
reg,, nur ein General eines Königs,
s. 38, 58, 10. — eonapie., 34, 4,
14. — ducem — imper., 31, 21,
18. — videriy erscheinen, gelten.
10—14. idem damni, 36, 2, 9-
ao ti, 37, 54, 21: eo — ac si. —
éi quid, nicht mehr Anapher, son-
dern Gegensatz. — univ* b,, 30, 35,
11. — í. rege — uni — pátriám, ist
nur insofern Geg^ensatz, als beij^a-
tria zu denken ist, dass dieses ein
Freistaat war und jeder sich
den Gesetzen des Vaterlandes am
70
LIBER XXXV. CAP. 42. 43.
a. u. 5621
cturum Hannibalem, uni subiectum, qui pátriám [prope] non tu-
12 lerit? non ita se a iuventa eum gessisse, spe animoque com-
plexum orbis terrarum impérium, ut in senectute dominum la-
13 turus videatur. nihil opus esse regi duce Hannibálé; comite et
14 consiliario eodem adbellum uti posse. modicum fructum ex ingenio^
tali neque gravem neque inutilem főre ; si summa petantur, etdan-
43 tem et accipientem praegravatura. Nulla ingenia tam prona ad in-
vidiam sünt quam eorum, qui genus ac fortunam suam animis non^
aequant, quia virtutem et bonum alienum oderunt. extemplo
consilium mittendi Hannibalis, quod unum in príncipio belli uti-
2 liter cogitatum erat, abiectum est. Demetriadis maximé defectíone
ab riomanis ad Aetolos elatus non ultra differre profectionem in
3 Graeciam constituit. priusquam solveret naves , Dium a marr
escendit, ut Minerváé sacrificaret. inde ad classem regressus pro-
ficiscitur quadraginta tectis navibus, apertis sexaginta, et ducen-
tae onerariae cum omnis generis commeatu bellicoque alio appa-
4 ratu sequebantur. Imbrum primo insulam tenuit; inde Sciathum
]6Íchtestea unterwirft. — prope
scheínt, da der Reduer eher über-
treibt als mUderu will, nicht hier-
lier zu passen. — ^e — eompl.,
nach der Analogie von eogitatione,
animo complecti gesa^, íst Erklá-
raog voü ita und so zugleich Grund
des Gedankens non ita^ itt — vide-
atur, — eodem, ebenderselbe,
den er als dtw nicht bedürfe, die
SteUung chiastisch. — 8i4mma, das
Höchste, was er als grosser Feld-
herr gebén, leisten köone. — dan-
tem, da er, obgleich die Seele des
Ganzén, auf den Ruhm verzichten;
accipientem, da er, der höher Ge-
stellte, eíne Wohlthat annehmen
müsse. — praegravat. stéhtneqtteffrav,
neq.inutil.gegenuber: sehr drückend
und schádlich sein; in sinolicher
Bedeutung, 7, 23, 9; 38, 25, 12,
gebraucbt.
43. 1 — 3. animis n. aeq., vgl.
33, 21, 3. — et bonum, und über-
baupt das Gute, die VorzUge, alie-
num gehört dem Begriff nach auch
zu virtutem; Crevier vermuthet ut
bonum. — coneil, mittendi etc,
nach Gornel. Hann. 8: SannibaV
tertio anno post quam domo profu^
gerat, L. Cornelio, Q. Minucio eonas,
eum V navibus Afrieam aeeessit in
Jinibus Cyrenaeorum ist H. schon
im J. 561 in Afrika, auch nicht
mit einer Kriegsflotte, gelandet, s.
c. 42, 3; 19, 7; 34, 60; Oros. 4^
20. — utiliter, so dass es hatte
nützen können , 27, 28, 3. — de-
fectio ad — ad , 26 , 30, 2 : defe-
ctione a Somanis ad Sannibalem^
28, 10, 5; 2, 52, 7. — ultra
diff., iÚ)er die Zeit s. c. 44, 3^
eseend., s. c. 13, 6; 36, 11, 6; 41,
22, 5; ib. 23, 13 u. a. — a mari^
eseend,, aus dem portás Achaeo-
rum. ut Minerv,, vgl. 37, 9, 7;
ib. 37, 3, wie Xerxes, Herod. 7,
42, und Alexander d. Gr., welcher*
den kleinen Ort Neu-Ilium mit
einem schönen Tempel der Athene-
schmückte, s. Arrían. Exped. Al..
1, 11; Strabo 13, 1, 26, 593. —
quadrag, n., s. 37, 11, 6.
4—6. Imbr.,, etwas nördlich von
Ilium; Seiath,, 31, 45, nicht weit
von der Südspitze Magnesias, An-
a. Ch, 102.
LIBER XXXV. CAP. 43. 44.
71
traiecit; ubi collectís in alto quae dissipatae erantnavibusadPte-
leum primum continentís venit. ibi Eurylochus ei Magnetarches 5
princípesque Magnetum abDemetriadeoccurrerunt, quorum fre-
quentía laetus die postero in portum urbis navibus est invectus;
copias baud procul inde exposuit. decem milia peditum fuere 6
et quingenti equites, sex elephanti, vix ad Graeciam nudam
occupandam satis copiarum, nedűm ad sustinendum Romanum
bellum.
Aetoli, postquam Demetriadem venisse Antiochum adlatum 7
est, Goncilio indicto decretum, quoaccerserenteum, fecerunt. iam 8
profectus ab Demetríade rex, quia ita decreturos sciebat, Phalara
in sinum Maliacum processerat. inde decreto accepto Lamiam 9
venit, exceptus ingenti favore multitudinis cum plausibus clamo-
ribusque et quibus alüs laetitia effusa vulgi signiíicatur. In con- 44
cilium ut ventum est, aegre a Phaenea praetore principibusque
aliis [íntroductus] facto silentio dicere orsus rex. príma eius ora- 2
fang und Ende der Fahrt. — in
aUo ist des Nachdrucks we^en dem
Relatív vorangestellt, s. 42, 1 1, 2 ;
30, 43, 7, K. 313. — Pta. in
Phthíotis, am Eingang in den pa-
gasáischen Meerbusen. — eontin,^
32, 18, 6. — urhia n. Demetrias. —
mívibus, s. c. 39, 1, anders § 3. —
deeem m., 36, 19, 11. — nudam,
von Truppén entblö'sst; wenn kelne
feiodliche Armee dagewesen wáre.
43, 7 — 45. Berathungen der
Aetoler und des Königs.
7 — 9. indicto, nach dem Folg. in
Lamia; es ist, wie exceptus —
rntdtitud. u. c. 44, 1 zeigt, eine
allgemeine, c. 33, 1, aber ausser-
ordentliche, s. 31, 29, 1, Ver-
sammlnng des ától. Volkes, nicht
blos der Apokleten. — aceers., in
die Versammlung. — in sin., wir:
in dem Meerbusen. — Zamtom, die
Stadt gehört noch, s. 27, 30, 3;
32, 3, 3, oder jetzt wieder den
Aetolern, s. c. 49, 9; 36, 25, 1;
37, 4, 8. — exceptus, und wurde
u. s. w., vgl. zd 21, 1, 5; 37, 39,
6. — ingenti — cum, unter — , die
begleitet war von u. s. w.; zur
Sache vgl. 31, 15, 2.
44. 1. Fhaenea, s. 32, 32; 34;
33, 3; 13; er ist Strateg 192—91 ;
die Ankunft des Antiochus erfolgte
alsó im Herbste 192, s. § 3. —
prineip. aliis, weil auch der Stra-
teg zu den princ, gehört ; c. 43,
5 heisst es nur prinéipesq. — : in~
troductüs hat nur die Mz. Hs., die
Bamb. dafür nur in, was aus in
coneil. wiederholt oder statt der
ursprünglichen Lesart (etwa pro-
ductus, s. 27, 7, 4) geschriebea
sein kann; nach in eoncü. ut vént.
e. scheint introductus nicht nöthig
und tautologiscb, wáhreud es aa
anderen Stellen passend ist, wo
sich die Versammlung schon con-
stituirt und die Berathuog be-
gonnen hat, was an u. St., wo der
Prátor und die principes den Köníg
empfangen, nicht der Fali zu sein
scheint, s. 31, 30, 1 ; 32, 19, 10,
vgl. c. 32, 8: intromissus* — si-
lent. /., nach griechischer Sitté, s.
32, 20, 1; 33, 32, 4, durch den
Herold, wie die Worte, auch wenn
sie, was jedoch nicht nÖthig ist,
auf a Fhaenea bezogen würden, ge-
fasst werden können. — orsus n.
est,s. 8, 9, 10; 10, 17,8; 38, 16,
5; 36, 6, 4.
2 — 4. prima, im Eingange. ex--
72
LIBER XXXV. CAP. 44. 45.
a. ü. 562.
tío fűit excusantis, quod tanto íninoribus spe atque opínioDe
3 omníum copiis venisset. id suae impensae erga eos voluntatis ma-
ximum debere indicium esse, quod nec paratus satís ulla re et
tempore ad navígandum immaturo vocantibus legatis eorum haud
gravate obsecutus esset credidissetque, cum se vidissent Aetoli,
4 omnia vei in se uno posita praesidia existímaturos esse* ceterum
eorum quoque se, quorum expectatío destituta in praesentia vi-
5 deatur, spem abunde expleturum : nam simul primum anni tem-
pus navigabile praebuisset maré, omnem se Graeciam armis viris
6 equis , omnem oram maritímam classibus completurum , nec
impensae nec labori nec periculo parsurum, donec depulso cer-
vicibus eorum imperio Romano liberam vére Graeciam atque in
7 ea principes Aetolos fecisset. cum exercitibus commeatus quo-
que omnis generis ex Asia venturos ; in praesentia curae esse
Aetolis debere, ut copia frumenti suis et annonatolerabilisrerum
46 aliarum suppeditetur. In hanc sententiam rex cum magnó o-
2 mnium adsensu locutus discessit. post discessum regisinterduos
principes Aetolorum, Phaeneam et Thoantem, contentio fűit.
3 Phaeneas reconciliatore pacis et disceptatore de iis, quae in con-
eusant.f 34, 40, 3: prima orcstio
fűit permittentia ; 8, 30, 10, vgl. c.
34, 9. — tanto min., so weit nn-
ter u. s. w. SoBst steht bei spe
iL 'á. gewöhnlích der blosse Gom-
parativ. — immatur., nach § ő im
Herbste, als schon die Stürme be-
gonnen habén, s. c. 43, 4 ; 38, 41,
15. Nach dem Vorhergeh., vgl.
auch c. 22, 1, warea die Gerüchte
von dea grossea Rüstungen des
Kíinigs, s. 34, 43, 4; ib. 33, 12;
60; vgl. 35, 12; 20; 23 ff., falsch,
was wol dem Senate in Rom nicht
unbekannt war. - haud gr,, s. 32,
32, 6. — vei in s. u., schon in ihm
aUein u. s. w. praesid., allé Hölfs-
mittel zur Führung des Krieges. —
destit,, c. 19, 4; 1, 51, 5; apea und
expectatio wechselo.
5 — 7. primum ist wahrschein-
lich zu $imíd zu nehmen, obgleich
diese Verbindung selten ist, s. 6, 1,
6, nicht zu tempus. — viris eq,, c
35, 7, zu 21, 27, 5; vgl. 23, 24,
9: orma viros equos; 10, 16, 6:
arma virique, 8, 5, 3; 9, 19, 13;
ib. 38, 7; equi virique 5, 37, 5;
arma signa equi virique 23, 5, 6.
— parsur., wie 26, 13, 16. —
vére, nicht zum Scheine, wie c. 38,
10, vgl. c. 46, 6. — prineip., sie
sollen die Hegemonie erhalten, was
die Aetoler wol bei dem ganzen
Unternehmen bezweckten, vgL je-
doch 33, 11, 9. — annona toL,
einen ausreichenden Vorrath von
Lebensbediirfnissen ausser dem Ge-
treide um einen ertraglichen Preis.
— suppedit,, gewöhniich hat L.
sonst die active Form in neutraler
Bedeutung, vgl. jedoch 23, 48, 8.
45. 1—4. In hane «., 3, 41, 1 ;
22, 10, 2: in haee verba u. a. —
discessit.p, discessum, wie sonst verb.
finit. u. part. praet. zusammenge-
stellt; dagegen regis nach rex wol
ohne Absicht — prineip. hier wie
c. 31, 6, anders § 9. — Fhaeneas
steht an der Spitze der gemássig-
ten Partei, s. c. 33, 7, und sucht
jetzt zu spát den Frieden noch zu
erhalten. — reeoneüiatore scheint
sich sonst nicht zu finden; dis-
a. Cli. 192.
LIBER XXXV. CAP. 45.
73
iroversia cum populo Romano essent, utendum potius Antiocho
censebat quam duce belli ; adventum eius et maiestatem ad vére- 4
cundiqm faciendam Romanis vim maiorem babituram quam
arma; multa homines, ne bellare necesse sit, voluntate remittere,
quae bello et armis cogi non possint. Tboas negare paci studere 5
Phaeneam, sed discutere apparatum belli velle, ut taedio et impe-
tus relanguescat regis et Romani tempus ad comparandum ba-
beant: nihil enim aequi ab Romanis impetrari posse totiens le- 6
gatíonibus missis Romám, totiens cum ipso Quinctio disceptando
satis expertum esse, nec nisi abscisa omni spe auxilium Antiocbi
imploraturos fuisse. quo celeríus spe omnium oblato non esse 7
elangnescendum, sed orandum potius regem, ut, quoniam, quod
maximum fuerit,ipse vindex Graeciae venerit, copias quoque ter-
restris navalisque accersat. armatum regem aliquid impetratu- 8
rum; inermemnön pro Aetolis modo, sed ne pro se quidem ipso
momenti ullius futurum apud Romanos. haec vicit senteutia, im- ^
peratoremque regem appellandum censuerunt et tríginta princi-
pes, cum quibus, si qua yellet, consultaret, delegerunt.
oeptator, wi« c. 17, 2. — veree.
fae,, Schen einzuflössen, von An-
massuogf und zn hohen Forderungen
abzdmlten, vgl. 36, 27, 8; 45, 37,
14: verecundiam — ad/erre. —
bellaré nec. 8., der Gegensatz von
voluntate nnd das folg. possint, weno
dafur nicht possent wie vorher
essent zu lesen íst, spricht mehr
far diese Lesart als für beUarent,
was d. Báinb. Hs. hat nnd Gron.
büli^e, 8. 37, 17, 6. — remittere,
erlassen, eine Leístung nicht for-
dem, die zu fordern man das
Redit oder die Macht hat, nach-
lassen, s. 32, 2, 5; 6, 36, 3, vgl.
c. 17, 5.
5 — 8. neff. p. st*, er sei im Ge-
béimen Anhánger der Rf)mer. —
taedio, über die Zögerung; relan-
guese., seltener in früherer Zeit, elan-
ffueseere, § 7; 1, 46, 7; 23, 23,
8 o. a. ; erst seit L gebraucht. —
compar., absolut, wie 38, 12, 7;
42, 52, 8; vgl. Nep. Hann. 7, 1,
c. 35, 14; 34, 34, 6. — legation.,
«. 33, 5. — expert,, passiv, wie
mehi^fach bei L. — abscisa, c. 31,
7; 32, 6; 4, 10, 4 u. a. — max,
fuer., woranf am meisten ange-
kommen, was das Nöthigste gewe-
sen sei. — ipse^ c. 44, 3* — t>*«-
dex, wie c. 46, 11.
9. imperátor, vgl. die Stelle aus
Appián, zu c. 42, 3 : avToxqátoqa
OTQaTTiyóv , nicht gewöhnlicher
Strateg, praetor, sondern selbstan-
diger Oberfeldherr. — trig. princ.,
vgL Polyb. 20, 1: rgiaxorra
aTtoxkrJTtov nqoex^i^QCúaVTo xovg
avveSqsvúovrag fiera tov fitxai'
Xéfag, alsó ein Ausschnss der Apo-
kleten, 35, 34, 2, derén Zahl grösser
war, s. 45, 28, 7; L. nennt sie
oft prineipes, s. 26, 24, 1 ; 33,
35, 10; 36, 6, 6; ib. 11, 7; 27,
4; 28, 9; 38, 8, 2; Polyb. anó-
xítj^gi 4, 5; 20, 1; 7iqoeOTm€g
Twr AÍt(űXmf 20, 11; cÍqxovtss 4,
26; 21, 2 u. a. Die jetzt gewahlten
sind der Beirath des Strategen avv-
éáqot ; awéőqtov. — si q. v., sie
soflen ihm nicht vorschreiben, was
er zn thun habé.
74
LIBER XXXV. CAP. 46.
a. n. 562»
jia Ita dimisso concilio multitudo omnis in suas civitates dilapsa
2 est ; rex postero die cum apocletís eorum, unde bellum ordiretur,
coDsúltabat. optimum visum est Chalcidem, frustra ab Aetolia
nuper temptatam, primum adgredi; et celeritate magis in eam
3 rem quam magnó conatu et apparatu opus esse. itaque cum mílle
peditibus rex, qui Demetriade secutí erant, profectus per Phoci-
dem est, et alio itinere principes Aetoli iuniorum paucis evocatía
ad Chaeroniam occurrerunt et decem constraüs navibus secuti
4 sünt. rex ad Salganea castris positis navibus ipse cum principi-
bus Aetolorum Euripum traiecit, et, cum haud procul portu
egressüs esset, magistratus quoque Chalcidensium et principes
ante portám processerunt. pauci utrimque ad colloquium con-
5 gressi suUt Aetoli magnó opere suadere, ut salva Romanorum
6 amidtia regem quoque adsumerent socium atque amicum : neque
enim eum inferendi belli, sed liberandae Graeciae caasa in Euró-
pám traiecisse, et liberandae re, non verbis et simulatione, quod
7 fecissent Romani ; nihil autem utilius Graeciae civitatibus esse
quam utramque complectí amicitíam ; ita enim ab utriusque iniu-
8 ria tutas alterius semper praesidio et fiducia főre. nam si non re-
cepissent regem, viderent, quidpatiendum iisextemploforet, cum
Romanorum procul auxilium, hostis Antíochus, cui resistere suis
46 — 47. Untcrnehmutigen des
Königs. Polyb. 20, 1 ; Appián. Syr.
12 f.
1—3. tnuUit.f c. 33, 1. — a^oel,,
Pol. o őh avvTJye rovg anGxXrJTovs,
xáí óittpovXíov dvsóíóov ne^l rav
ívtaxfOTíov. — nuper ^ c. 37. —
et vor celeritate fuhrt die begríiu-
deade Erklárang eia. — in e. r.,
nm sie aoszufdhren. — rex, ob-
^leich sich qui sljjÍ peditib. beziebt,
nachgesteUt um es bervorzubeben,
wie § 6 rej c. 47, 2; 38, 21, 14
u. a. — Demetr., s. c. 10, 9 ; Aa-
dere setzen o^ za. — per Ihoe.^
wabrscbeinlích erst durch Doris,
dann durcb den Östlicben Tbeil von
Phocis nach Böotien. — et aUo,
und 80, in gleicber Weise, vgl.
365 6, 10; 24, 2, 8; Caes. 5, 11,
3 u. a. — prineip. Aet. §febört
aucb zu aecuti aunt, die einen
stiessen zn ibm, die anderen fol§^ea.
— iunior,, nacb römiscber Bezeich-
nang; s. 1, 43, 1. — ad — oecurr,,
sie kamen dabin und — zu ibm^
s. c. 16, 1: eo — oeeurrü. —
Cf/iaeroniam, vgl. 42, 43, 6; 36, 19,
5. — eonatrat., s. c. 26, 1: teetie;
c. 43, 3 iL oft.
4 — 8. Salgan., c. 37, 6. — ma-
gietr.y mebrere, wie c. 3.8, 1. — «rf-
va, s. c. 48, 9. — et liber., s. 26,
13, 7: hottis — et Hcmnibál hostit ;
Cie. Verr. 2, 21, 51: hoetie, et
hostis etc. u. oft, anders ist 39,
27, 2: si liberas — esse veUnt, re
non verbo eos liberos relinquanty
vgl. c. 38, 9. simuUU,, vgl. 33, 31,
2. — tutas ist wabrscbeinlieb mit
Dnker statt tutam za lesen. —
Jidueia, scbon durcb — wenn auch
kein praesidium da sei. — »«, von
dem Standpunkte des Sprecbenden
aus, nicbt von dem Snbjecte in
viderent, wie das sogleicb folg.
suis, s. 9, 5, 9; 3», 11, 12. —
procul, vgl. 36, 5, 7.
a. Gh. 192.
LIBER XXXV. CAP. 46. 47.
75
yiribus non possent, ante portás esset. ad haec Micythio, unus ^
ex principibus, mirari se dixit, ad quos liberandos Antiochus re-
licto regno suo in Európám traiecisset : nullám enim civitatem se lo^
in Graecia nosse, quae aut praesidíum habeat, aut stipendium Ro-
manis pendat, aut foedere iniquo adligata quas nolit leges patia-
tur : itaque Chalcidenses neque vindice libertatís ullo egere, cum \ i
liberi sint, neque praesidio, cum pacem eiusdem populi Romani
beneficio et libertatém babeant. amicitiam regis non aspernari, 12
nec ipsorum Aetolorum. id primumeosproamicisfacturos, siin-
sula excedant atque abeant: nam ipsis certum esse non modo non 13
recipére moenibus, sed ne societatem quidem ullam pacisci nisi
ex auetoritate Romanorum. Haec renuntiata regi ad naves, ubi 4T
restiterat, cum essent, in praesentia — neque enim iis venerat
copiis, ut vi agere quicquam posset — reverti Demetriadem pia-
cúit, ibi, qu )niam primum vanum inceptum evasisset, consul- 2
taré cum Aetolis rex, quid deinde íieret. ^hcnii Boeotos Achaeos
9 — 13. Mtcf/th,, c. 38, 1. — m»-
rari, 38, 24, 10. — praesid., s. 34,
50 f. ; 33, 32 f., anderer Art ist das
praesidium c. 39, 2. — 8tipend,j
Steuern, Tribut, 33, 32, 5: im-
munesj suü leyidus esse. — foedere
iniq., solche wareo, wenigstens den
Worten nnd dem Scheíae nach,
damals die Biindnisse der [Römer
mit den griechischen StaateD, derén
aber nnr wenige erwáhnt wcrden,
nicht, vgl. 34, 57, 7. — adliff.,
gewölinlich sagt L. in diesem FaUe
iHigare, s. 33, 12, 13. — quaa noh
/., nnterworfenen Staaten werden
oft ihre Gesetze genommen und
neue gégében, s. 23, 5, 9; der
Gegensatz ist suas leges habere^
33, 30, 2; 24, 1, 13 u. a. — li-
beri, sonverain, die wicbtigsten At-
tribnte einer eivitas libera sind vor-
her angegeben : Unabhángigkeit von
dem impérium und der Kriegsgewalt
(praesidium) fremder Staaten (foe-
dere iniquo), alsó das Recht Biind-
nisse zu scúiessen, s. § 13; Krieg
zu fiibren; Autonomie (suas leges),
alsó aucb eigene nicht von Fremden
eingesetzte Magistrate ; anderen
Staaten nicht steuerpllichtig, *also
voUe Herrschaft über den Grund
und Boden und sonstigen Besitz. —
praesid,, gegen die Rb'mer, da diese
nach dem, was síe bisher gethan^ sie
nicht dienstbar machen werden. —
nee ipsor,, 37, 20, 8. ^- id prim.,
wenn sie Freunde seín wollten, so
möchten sie als solche, s. 24, 2, 4 :
ne quid non pro sociis egisse vide-
rentur ; ib. c. 48, 5: pro soeiis^
über « 21, 11, 2. — ipsis mit
grösserem Nachdruck als sibi:
ihnen, so viel an ihnen liege, so
sehr auch der König und die Aeto-
ler das Gegentheil wünschten, s»
4, 26, 6; Cic. Fin. 3, 12, 40;
Kühnast 113. — non modo non,
4, 3, 10; Verr. 3, 48, 114. — ne^
— quid. nisi, s. 28, 12, 7, vgl.
36, 39, 9. — In den Worten liegt
nicht, dass sie kein Bündniss ohn&
Zustimmung der RÖmer eingehen
dürfen, sondern dass sie es aus
Achtung vor denselben nicht wollen,
es alsó könnten, vgl. c. 50, 2.
47. 1 — 4. iis eop., c. 34, 9.
eum, weit nachgestellt, s. 1, 26,
7; 33, 6, 1. — ut vi etc, c. 38,
12. — vanum, 37, 28, 9. — Boeo*
tos ist nach dem Folg. § 3 ausge-
76
LIBER XXXV. CAP. 47.
a. n. 562.
3 Amynandrum regem Athamanum temptare. Boeotorum géniem
aversam ab Romanís iam inde a Brachylli morte, et quae secuta
4 eam fuerant, censebant ; Achaeorum Philopoemenem principem
aemulatione gloriae in bello Laconum infestum invisumque esse
5 Quinctío credebant. Amynander uxorem Apamam, íiliamAlexan-
dri cuiusdam Megalopolitani, habebat, qui se oríundum a magnó
Alexandro ferens filiis duobus Philippum atque Alexandrám et
6 filiae Apamam nomina inposuerat; quam regiís inclutam nuptíis
7 maior ex fratribus Philippus secutus in Athamaniam íüerat. hunc
forte ingenio vanum Aetoli et Antiochus inpulerant in spem Ma-
cedóniáé regni, quod is vére regum stirpis esset, si Amynandrum
8 Athamanesque Antiocho coniunxisset. et ea vanitas promisso-
rum non apud Philippum modo sed etiam apud Amynandrum
valuit.
fallen. — Umptare, zn gewinnen
suchen, nach pUteuü, s. 38, 4, 7 ;
8, 13, 8; 24, 34, 16 u. s. w. —
iam inde, 34, 27, 9. — BraehyUi, s.
36, 6, 1 ; 33, 27, 8, znr Sache 33, 28 ;
Pol. 18, 43. — et quae, davor ist
nicht ohne Harte: et ab iia zu
^enkeo. — Aeh. FhiL prine., s.
Cic. N. D. 3, 15, 89: eiue Falae-
monem ftlium; ib. 19, 48: huiua
Ahayrto fratri u. a. — in beUo, 37,
49, 2. — in/est. invie., gegensei-
ti^er Hass, infesiue mehr activ,
drohend, s. c. 12, 1 ; 4, 53, 9; 5,
Sj 9; Curt. 10, 22, 7; zur Sache
s. c. 30, 13.
5 — 8. Amynander, im letzteo
Kriege finndesgenosse der Römer,
3], 28, 1; der sich aber bei dem
Frieden zurackgesetzt fíihleD mochte,
s. 33, 34, 11. — Apama, dieses
war der Franeoname; die Hss.
liaben Apamea oder Apamía, vgl. 38,
13, 5; Strabo 16, 2, 4 p. 749^
lAnáfLUa rrig yvvaixbg aviov
(SsXsvxov rov NixaroQog) IdTrá-
/uae Í7í(ovvfios, die aa n. St. er-
wáhnte ist dieselbe, welche Strabo
lueínt, die Tochter des Spithames,
Schwester der Gemahlin Alexan-
ders Barsine, die Gemahlin des Se-
leucos Nicator. — oHund, a, s. 1,
49, 9; 34, 9, 1. — magnó Al.,
9, 17, 6. —ferens, s. 45, 44, 19:
libertum se popuU E, ferre ; 4, 45,
7. — Fhilippum — nomina, 1, 1,
11; ib. 34, 10: Tarquinium Fris-
cum edidere nomen, vgl. 45, 39, 7 :
Fhilippus et Alexander, Jilii regis
(Fersei), ianta nomina* — inektt.,
viel besprochen, 26, 11, 8: tem-
plum ea tempestate inehUum di-
vitiis; 1, 7, 12: quae tum familiae
maximé inclutae ea looa incolebant;
I, 18, 1; ib. 36, 3: inelutus ea
tempestate augur, n. a., wo inelutus
nur von dem Ruf in der Gegen-
wart, nicht bei der Nachwelt ge-
brancht ist; es wird dafür iunetam
wie 4, 9, 5: splendidissimis nuptiis
iungi pueUam, von Madvig inelu-
sam vermuthet; coUoeatam, s. Digest.
3, 2, 11, 2: posse nuptiis se eoüo"
eare, lage zu weit von der hds.
Lesart ab ; znr Sache vgl. Appián. :
jínáfjtav ldfj.vváváQtp ;roóff yá-
fiov ivsyvrjOív. ayaymv o airríiv
'PíUnnog — is rov ydfiov, inBí
rov IdfxvvavSqov úőev áad-evij
xal nQayfiárcDV annqovy naqá-
fjievs etc. — ingen. van. hat App.
nicht. — qttod is — esset, der von
deo Aetolern gedachte nnd ange-
fiihrte Grund; über die ungewöhn-
liche SteUung des Satzes s. 38, 33,
II, zn 25, 16, 5. — vére, die jetzt
a. Ch. 192.
LIBER XXXV. CAP. 48.
77
In Áchaia legatís Antíochi Aetolorumque coram T. Quinctío 48
Aegii dátum est concilium. Antíochi legátus príor quam AetoU 2
est auditus. is, ut plerique, quos opes regíae alunt, vaniloquus
maria terrasque inani sonitu verborum complevit: equitum innu- a,
merabilem vim traici Hellesponto in Európám, partim loricatos,
quos cataphractos yocant, partim sagittis ex equo utentís et, a
quo nihil satis tecti sit, averso refugientis equo certius figentes.
his equestribus copiis quamquam vei totius Europae exercitus in 4
unum Goacti obrui possent, adiciebat multiplicis copias peditum,
et nomínibus quoque gentium vix fando auditis terrebat, Dahas 5
Medos Elymaeosque et Cadusios appellans. navaliujn verő co- a
piarum, quas nulli portus capere in Graecia possent, dextrum
cornu Sidonios et Tyrios, sinistrum Aradios et ex PamphyUa Si-
detas tenere, quas gentes nuUae umquam nec arte nec virtute
herrschenden Könige stammen nicht
von dem altén Königsgeschlecht,
sondern von Antigonus ab.
48 — 50> 6. Verhandluagen des
Königs mit den Achaern und Böo-
tiern. Plut. Titus 17 ; Apophthegm.
197.
1—3. Aegii^ '38, 30, 2. — est
atidit.j vgL zu 44, 14, 5. — quos
— aZ., Ho0eute, vgl. c. 15, 7. —
inani etc. nach vaniloquus^ um den
fiegriff stárker zu betonén. —
eomplevity n. in seinen Reden, ygl.
c. 49, 5: eonstemit. — SéUesp,,
VgL 37, 14, 3; zur Sache s. c. 23,
10. — lorieatosy Curt. 4, 35, 3:
equitibus equisque tegumenta erant
ex ferreis lamminis serte inler se
conesfis^ das Wort hat sich statt
an equitum an das nabere vim als
freie Apposit. angeschlossen, s. c.
49, 8 ; 28, 45, 21 ; 22, 15, 2. —
eataph., Sall. frg. Híst. 4, 57 sq.;
Tac. H. 1, 79; die griechische Be-
zeichnuQg ist der lateinisch. Ueber-
setznng der DeutUchkeit wegen
hinzngefiigt; 37, 40, 5. — sagiit,
uient, 37, 40, 8: sagittariu — a
quo scbeint sich anf die im folg.
Satze bezeichnete Art zu schiessen
zn beziehen: wovor, c. 32, 4; die
Voranstellung wie c. 50, 3. An-
dere denken equite dazn. — nihü
«. í., 37, 23, 11. — averso —
equo n. ait hosiej über den Singular
wie in ex equo, s. 37, 30, 4; zur
Sache 9, 19, 16.
4—6. adieieb., er sagte, der
König habé ausserdem — obgleich
er dieselben gar nicht bedürfe um
Európa zu unterwerfen. — JDahas,
37, 40, 8, nach Strabo 11, 9, 3 p.
515; Plin. 6, 17, 50 ein scythisches
Volk, an der Südostseite des caspi-
schen Meeres, am Oxus, aber als
Wandervolk auch an anderen Orten
auftretend, bekannt als Reiter, s.
Verg. Aen. 8, 728 ; Arrian de exp.
Al. 3, 28, 8 ; Polyb. 5, 79. — JElt/m,,
Polyb. 5, 44 : ra cí' inl rag aqxrovg
avtijs (Mfiőíag) ttTQafi^iva fdégrf
TííQiéx^ctifihv^EhfittCovs; Strabo
16, 1, 17 p. 744: t^ őh Zovaiői 1}
^EXvfKÚ'g {sSuvájiTEi] xal avrri TQa-
X^ta Tj TtoXXri xal XrjútQtxi^ ; ib.
1, 8 p. 739; 15, 3, 12, 732. —
Cadusii, Corn. Dat. 1, 2; lustin.
10, 3, 4; an der Südwestseite des
caspischen Meeres; Strabo 11, 13,
4 p. 523: ol (f ovv KaSovOiot
— ÁxovTíGjal (T flúlv agiOTOif
ív óh ToTs TQax^(fíV av^ tnném*
TtsCol ótafiá^ovTtti. — Aradios in
Phönizien; j. Ruad. — Sidetas,
Arr. 1. 1. 1, 26 SiőrJTai, aus Sida,
eioer Colonie von Gnmae, östlich
78
LIBER XXXV. CAP. 48.
a. «. 662.
^ navali aequassent. iam pecuniam, iam alíos belli apparátus re-
ferre supervacaneum esse: scire ipsos abundasse auro semper
regna Asíae. itaque non cum Philippo nec Hannibálé rem futu-
ram Romanis, príncipe altero unius civitatás, altero Macedóniáé
tantum regni fínibus incluso, sed cum magnó Asiae totiuspartis-
S que Europae rege. eum tamen, quamquam ab ultimis orientis
terminis ad liberandam Graeciam veniat, ; nihil postulare ab
Achaeis, in quo fides eorum adversus Romanos, priores socios
9 atque amicos, laedatur : non enim ut secum adversus eos arma
capiant, sed ut neutri parti sese coniungant petére, pacem utri-
que parti, quod medios deceat amicos, optent; bello se non in-
10 terponant idem ferme et Aetolorum legátus Archidamus petit,
ut, quae facillima et tutissima esset, quietem praestarent, specta-
toresque belli fortunarum alienarum eventum sine ullo discrimine
11 rerum suarum opperirentur. provectus deinde est intemperantia
linguae in maledicta nunc communiterRomanorum, nuncproprie
12ipsius Quinctii, ingratos appellans et exprobrans non victoriam
modo de Philippo virtute Aetolorum partam sed etiam salutem,
13 ipsumque et exercitum sua opera servatos. quo enim illum um-
quam imperatoris functum oííicio esse? auspicantem immolan-
vom Enrymedon auf elner Halb-
insel mit einem bedeutenden Hafen,
nicht weit von dem jetzigen Eski
AdaUa, s. c. 13, 5.
7—10. iam, 38, 17, 9; 1, 9, 9;
iiber die Anapher 38, 5, 1. —
übund,y vgl 34, 4, 3; 36, 17, 14;
45, 33, 6. — nee ohne ounif s. 36,
6, 3 ; 33, 29, 4. — princ., áer ange-
sehenste Maón blos ín einem
Staate, wáhrend Antiochus als
König in Asien und Európa herrscbt.
— aüero Mae., absichtUch ist rege
oder rege quidem sed nicht hinzn-
gefügt. — Jinib, inel., s. 25, 27,
9. — part JBur.y s. 33, 38. — tn
quOf wodurch, womit zugleich, s.
26, 43, 3. — ut neutri f s. c, 46,
7; 32, 21, 5. — medios^ s. 40,20,
4: medios nee in eUterius partém
inelinatos, die Satze paeem —
4>ptent — interp. scheinen nicht
mehr von petére abzuhangen, son-
dern selbstándige Wunschsátze zu
sein, in orat. recta: optate etc.
non interp.., wenn ein Krieg aus-
breche, solíten sie nicht sich ein-
mischen, Theil nehmen; non weil
das non interponere gewünscht wird,
s. 2, 12, 11: nuUum — tímueris;
6, 41, 10: non leges — ferantur;
9, 34, 15; 21, 44, 5, vgl. zu 32,
21, 21: nihü pertineant, — quiet.
praest,f y/it pacem 43, 18, 2, Jidem
praestare 30, 15, 5. — speetat., s.
22, 14, 4.
11—13. proveet.y s. 34, 23, 5Éf.
— proprü, 25, 28, 4; 33, 37, 10,
vgl. oben c. 33, 9. — salut., ips.
— servatos, das Substant. u. die
Participialconstr., s. c. 11, 22, von
exprob, abhángig wie 21, 32, 12.
— ipsumque etc, n. Quinctius, auf
den sich auch der ganze Gedanke
exprobrans etc. bezieht, Erklárung
von salutem; zur Sache s. 33, 7,
13. — att^e.f nup mit — be-
scháftigt, bekanntlich wurden vor
der Schlacht Auspicíen und Opfer
angestellt, s. 38, 20, 6; 22, 42,
«. Ch. 192.
LIBER XXXV. CAP. 48. 49.
79
temque et vota nuncupantem sacrííiculi vatísmodoinacíeyidisse,
<5um ipse corpus suum pro eo telis hostium obiceret Ad ea 49
Quinctius, coram quibus magis, quam apud quos yerba facérét,
dicereArchidamum rationem habuisse: Achaeos enimprobescire 2
Aetolorum omnem ferociam in yerbis, non in factis esse, et in
conciliis magis contionibusque quam in acie apparere: itaque 3
parvi Achaeorum existimationem, quibus notós esse se scirent,
fecisse ; legatís regis et per eos absenti regi eum se iactasse. quod 4
.si quis antea ignorasset, quae res Antiocbum et Aetolos coniun-
xisset, ex legatorum sermone potuisse apparere, mentiendo in
vicém iactandoque vires, quas non haberent, infíassevanaspeat-
que infíatos esse, „dum hi ab se victum Pbilippum, sua virtute 5
prolectos Romanos et, quae modo audiebatis, narrant vos ceté-
rasque civitates et gentes suam sectam esse secuturos, rex con-
tra peditum equitumque nubes iactat et consternit maria classi-
8; 34, 14, 1. — vota nune., 1, 10,
7. — aaerif, vat,, dagegen 25, 1,
8; 39, 8, 3: aaerifieuUts et vateSj
vgl. 4, 30, 9. eum ipse etc„ Archi-
damiis ist 32, 4, 2 als Anfohrer
der Aetoler erwahnt, aber ia der
Schildemag der Schlacht bei Gy-
noscephalae 33, 7, 7 hat L. die
seine Thátigkeit betreffeode Stelle
4les Polyb. 18, 21, 5 übergangen;
zur Sacbe s. Plut. comp. Pbilop.
et Titi 2, 3. — eum wábrend, 25,
36, 8.
49. 1 — 5. coram, vor, in Ge-
^enwart, n. der königlichen Ge-
sandtea; apud, vor deuea, an die
gerichtet sie spracben, die bei der
Rede betheiligt waren, durcb sie
bestimmt werden soUten, vgl. 36,
27, 4. — dieere^ solche vereinzelte in-
finitivi bist. finden sich mebrfacb,
8. 1, 54, 10; 9, 40, 14; 38, 12,
6, vgl. oben c. 31, 1. — probe *<?.,
Ő2, 14, 5 u. a. — existm. etc.,
sie bátten das, was die Acb. glan-
ben würden, nicbt hoch angeschla-
gen, da sie diesen obnehin schon be-
kannt waren. — scirent, die Aetoler
überbaupt, eum der Redner. — le-
foti* (c. 48, 1: legátus, ist nur der
Í»rínceps legationis, der das Wort
ührt, gemeint): nur fór die Ge-
sandten, um diesen zu imponiren,
freier Dativ. — legator,, beider
Partéién. — mentiendo wr,, da-
dnrch, dass sie abwechselnd, einer
nm den anderen gelogen, nicbt ganz
unser : einander belogen bátten ; da-
, ge§^ea ist das reciproké Verbaltniss
ausgedrückt im Folg. injlasse — in-
flatosque esse, s. § 11; 2, 44, 12;
Gic. LaeL 26, 97 : amare et amari,
vgl. 23, 17, 10; 34, 33, 3; über
injlare c. 42, 5; 24, 32, 3. —
haberent hat nnr die Mz. Hs., die
übrigen, viell. richtig, habent;
ebenso § 7: iactatae sünt statt f.
sint, — dum etc, der Erklarungs-
satz ist, schwerlicb wegen dum, s.
Gic. Tusc. 1, 42, 101, vgl. 37, 18,
2, im Indicativ ausgedriickt; ebe^
so aucb das Gleichniss § 6, wáh-
rend § 8 wieder oratio obliqua
eintritt, ein Wechsel, der sich in
so schroffer Weise sonst nicht oft
findet, vgl. 38, 59, 4; 1, 39, 3;
3, 19, 6; 10, 7, 9. — narrant
bezeicbnet die Missbillignng, den
Unwillen über die verkehrte Rede;
vos etc. bángt nocb von narrant
ab, wáhrend zu rex etc. wieder
dum zu denken ist. — sectam see,,
36, 1, 5; 29, 27, 2. — nubes,
Hom. II. 4, 274: vé<pog — neCc^v,
80
UBER XXXV. CAP. 49.
a. u. 562»
6 bus suis. est autem res simillima cenae Chalcidensis hospitís
mei, hominis et boni et sciü convivatoris, apud quem solstitiali
tempore comiter accepti cum miraremur, unde üli eo tempore
7 anoi tam varía elmulta venatio, homo non quam istisuntglorio-
sus renidens condimentís ait varietatem illám et speciem ferinae
carnis ex mansueto sue factam.*' hoc dici apte in copias regis^
8 quae paulo ante íactatae sint, posse : varia enim genera armorum
et multa nomina gentium inauditarum, Dahas et Medos et Cadu-
sios et Elymaeos, Suros omnis esse, haud paulo mancipiorum
9 melius propter servüia ingenia quam militum genus, „et utinam
subicere vestris ocuhs, Achaeí, possem concursationem regi&
magni abDemetríade nuncLamiam in conciliumAetolorumnunc
Chalcidem; videretís vix duarum male plenarum legiuncularum
Verg. G. 4, 60. — constem., s. Curt.
9, 24, 7 : elas8ibu8 marta eonsternit.
6—8. et boni ist, weoa nicht et
hominü b. zu lesen ist, so gesagt als
ob nnr noch ein Adjectiv folgea
soUte, zn seiti aber noch, nm es
náber zn bestímmen, eonvivat, hin-
zugefiigt, so dass anch boni die
Stelle eines Substantívs vertritt:
ein braver Mann kominis qui et
bonus est vir et etc. — eonvivat.,
findet sich nicht oft. — sohtit, t,
das Sommersolstitium, welches der
bruma gegenüber gewöhnUch zu
verstehen ist, wenn einfach sohti-
tium gesagt wird. — venatio^ Wild-
bret, wie Plin. 8, 17, 58 venatue.
— non quam, s. 24, 23, 9: non
quam maturato opue erat naviter;
über die VoransteUung von qttam
s. Kiihnast 316; der Gastfrennd
hat zwar seiue Knnst bewundern
lassen, ist aber nicht so glorioaua
wie die Aet., da er sogleich die
Wahrheit sagt, im Gegensatze zu
§ 4 mentiendo etc. — renidens
findet sich mehr bei Dichtern und
Spátern. — eondim,, Pint. ^ua
návra iarl rrj axBvaaCt} óiatpé-
Qovxa xáí tóig rj^vCuaat* — va-
rietat,, aus Einem vieles Verschie-
dene ; speeiem, aus Zahmem Wildes,
Kráíáges, Beides gerade wird § 8
an den Aetolern getadelt. — ge-
nera arm.j das Prádicat, Suros omn,
e,: seien allé, nur, lauter, 9, 13,
6, Syrer, die er blos mit anderea
Namen nenne, oder: gehörten allé
zu dem Volke der S., hat sich aa
die Völkernamen, die nur Apposi*
tion siód, nicht an varia — genera,
was schwerlich als vorangestellte
Apposit. betrachtet werden kann,
angeschlossen, s. c. 48, 3, als ob es
hiesse : gentes variie armis instruetas
et muUis nominibus appellatas, vgl.
38, 40, 7; 22, 15, 2; Plut. Apophth.
koyxoipóqovg xaX xaTuípQaxiovs^
— návreg yag ovxot 2vqo^ éiolv
onkaqCoig őiafpéqovrig. — man~
eipior. etc. scheint gesagt zu sein,
theils weil sie einem Könige ge*
horchen, s. 2, 10, 8; Cic. de prov.
cons. 5, 10 ludaeis et Spris, na-
ttonibus natis servituti, theils wegen
der Ausdauer der syrischen Scla-
ven, 36, 17, 5; Plautus Trin. 2,
4, 142; Mommsen It G. 2, 73.
9 — 13. Aekaei, die ganze Ver-
sammlung, nicht blos die principes,.
32, 21, 1 ; 6. — eoneu/rs, — LanUam,
s. 31, 40, 10; 5, 42, 3: vagosper
vias eursus; 23, 16, 12. — male
pl, 38, 21, 4; 10, 5, 11: male
densattts; 26, 39, 17: male eongh-
báli; 1, 25, 12. — legiuncul, da&
Wort scheint sich sonst nicht zu
finden; über instar s. 26, 28, 11;
a. Ch. 192.
LIBER XXXV. CAP. 49. 50.
81
instar in castris regis ; videretís regein nunc mendicantem prope iq
frumentum ab Aetölis, quod militi admetiatur, nunc mutuas pe- ii
cunias /aenore in stipendium quaerentem, nunc ad portás Chal-
cidis stantem et mox, inde exclusum, nihil aliud quam Aulide al-
que Euripo spectatis in Aetoliam redeuntem. male crediderunt
et Antíochus Aetolis et Aetoli regiae vanitati : quo minus vos de- 12
cipi debetís, sed expertae potíus spectataeque Romanorum fídei
eredére, nam quod optimum esse dicunt, noninterponivosbello, 13
nihil immo tam alienum rebus vestris est; quippe sine gratía,
sine dignitate praemium victoris eritis." Nec absurde adversus 5q
utrosque respondisse visus est, et facile erat orationem apud fa-
ventís aequis auribűs accipi. nulla enim nec disceptatio nec du- 2
bitatío fűit, quin omnes eosdem genti Achaeorum hostes et ami-
diegeriiige Macht, c. 43, 6, ímFolg.
mendieant. etc. die Dürftigkeít des
Königs. — nihil al. q., adverb. wie 2,
49, 9 u. a, — Aulida a. JSkcr,, 45, 27,
8. — spect., nur gesehen. — maú
ered., sie habeo nicht wol darán
gethan, s. 1, 50, 5: hene credide'
runt, — quod, was das anlangt,
worauf, 5vie minimé C. Q. Fr. 1,
2, 2; w — quidem Att. 11, 13,
1, ib. 22, 1; non sane ib. 11, 5,
2; omnino non ib. 10, 1, 3 u. a.,
auch immo folgen konnte, wáhrend
das Relatívum quod eioe andere
WenduDg ím Hauptsatze erwarten
liesse. Da qttod Mer auf etwas
Factisclies zarückweist, so wird
der lödicativ erfordert, s. 32, 21,
33; das hds. dicant würde auf c.
48, 9 kelne Rücksicht nehmen,
sondem nur andeuten, dass der
Vorschlag gemacht werden könne,
wie Cie. Pis. 27, 66: quod videa-
tur ; Verr. 5, 68, 175 : quod cogi-
tes, — non interp,, vgl. 7, 26, 3:
interposito numine deorttm, kÖnnte
auch médiai genommen werden,
wie c. 48, 9. interponi hat nur
die Mz. Hs., die übrigen meist
interponendi, was nur mit einigen
Stellen bei Tacitus, wo der Sub-
stantivbegriff, von dem der génit,
gerund. abhangt, der a. u. St.
schwer zu finden ware, wenigstens
Tit Liv. Yin.
nreh ein neutr. adj., nicht, wie
a. u. St. aogenommen werden
müsste, durch einen Relativsatz
angedeutet ist, verglichen werden
könnte, s. Ann. 13, 26: nee grave
mantwiissis — retinendi libertostem;
ib. 15, 5: Vologeai vetus erat arma
Eomana vitandi, Eher liesse sich
annehmen, dass das interponendi
regierende Substant. (eonsüiumt)
nach optimum ausgefallen sei, vgL
37, 16, 13. — immo, vielmehr,
wird von L. zuerst nach Plautus,
sonst mehr bei Sp'áteren, naehge-
steUt, vgl. 38, 43, 6; 39, 40, 7.
— rehus kann Dativ oder Abl.
sein, s. c. 31, 4; 1, 20, 3; 29, 29,
8; 42, 43, 3; Kühnast 125; 171.
— praemitm, vgl. 32, 21, 34 f.
50. 1—5. aeq, aur., 22, 25, 12.
— fae, erat — accipi 41, 3, 7 : es
geschah leicht, dass u. s. w. —
quin kann sich auf disceptatio be-
ziehen, vgl. 23, 6, 2: nihil con-
troversiae, quin; 8, 2, 2: nee eon-
tradieif quin; 25, 28, 3 u. a. —
eosdem — amicos hat nur die Mz.
Hs., viell. eine Verbesserung der
verdorbenen Lesart der übrigen
quin omnes eosdem fidos et amicos,
da die Formel eosdem hostes et
amicos habere sich sonst fiir das
Verh'áltniss abhangiger fiundesge-
6
82
LIBER XXXV. CAP. 50.
a. Q. 662.
COS, quos populus Romanus censuisset, iudicarent, bellumque et
3 ÁDtíocho et Aetolis nuntíari iuberent. auxilia etíam, quo censuit
Quinctíus, quingentorum mililum Chalcidem, quingentoj^um Pi>
4 raeum extemplo miserunt erat enim haud procul seditíone
Athenis res trahentibus adAntíochum quibusdam spe largitio-
num venalem pretío multiludinem, dónec ab iis, qui Romanae
partís erant, Quinctíus est accitus, et accusante Leonte quodam
Apollodorus auctor defectionis damoatus atque in exilium est
eiectus.
5 £t ab Achaeis quidem cum trístí responso legaüo ad regem
rediit; Roeotí nihil certi responderunt: cum Antiochus ínBoeo-
tíam yenisset, tum, quid sibi faciundum esset, se deliberatu-
ros esse.
6 Antiochus cum ad Chalcidis praesidium et Achaeos et
Eumenem regem misisse audisset, maturandum ratus, ut et
7 praevenirent sui etvenientís, si possent, exciperent, Menippum
cum tribus ferme miUbus militum et omni classe Polyxenidan
mittit, ipse paucos post dies sex milia suorum militum, et ex
ea copia, quae Lamiae repente colligi potuit, non ita multos
8 Aetolos ducit. Achaei quingentí et sí) Eumene rege modicum
auxilium missum duce Xenoclide Chalcidensi nondum obsessis
itíneribus tuto transgressi Euripum Chalcidem pervenerunt;
9 Romani milites, quingentí ferme et ipsi, cum iam Menippus
nossea oder besiegter Feíade findet,
s. 37, 1, 5 ; ZDT Sache vgl. Polyb.
39, 8, 8 : fjLtraúxóvTu {^PiXonoífiB"
va)_ rov óoyfjLaTog rols Idxaiotg Ív
tp T€TQauriv(p Ttgore^ov rijg */^-
fiaUav éutpaúBfog (der 36, 14 er-
wáhnten, s. c. 44, 1) Idvxioxtp xal
ToTs AhtoXoZg tóv anb rrjg
/(OQag nóXéfjLov i^veyxav. —
iudic. — iuberent, s. 9, 2, 5; 8,
34, 4 : nttntiari, gewöhidich denun-
tiare^ indieere, — auzil, — quin-
gent. weit getrennt, s. 36, 6, 8;
32, 10, 5; 22, 12, 11. — trahent.,
das Volk, obgleich ohnmáchtig, 31,
15, 4; ib. 44, 9, ist zöm Abfall
geaeigt, Hertzberg 1, 119. —
JBoeotí, c. 47, 3f. — tum, Pol. 20,
2: nagoyevofiévov rov paffiléoig
ngóg avrovg, tots fiovlsvúovTai
7r€Ql T(Sv naQaxalovfiévcDV*
60) 6—51. Anfang des Kríeges.
Appián. Syr. 12; Diód. Sic. 29, 1.
6 — 11. Mímenemi dass von die-
semscbon vorher, s. c. 39, 2, Trnppen
in Ghalcis zurückgelassen sind, ist
hier n. § 8 nicht beachtet. — mt-
8Í88e n. müitea oder ein aKnliehes
Wort. — Menipp., bei Appián. Mi-
xv&íüív, vgl. § 10. — omnieL, dazu
kann eum wieder gedacbt oder der
Abl. wie c. 46, 3 genommen werden.
— repente, ganz schnell; die Aetoler
rüsten sich noch immer nicbt. — non
ita, c. 11, 2. — Horn, mii., ob voi^der
Flotté c. 37, 3, oder dem Heere des
Baebins c. 24, 7, ist nicht klar ; nach
§ 11 scheinen sie von Westen oder
Norden zu kommen. — transgreesi
Eur., wahrscbeinlich ist wie c.
38, 7 die firíicke über den Eori-
pns, s. 28, 7, 2; 31, 24, 3; 45,
27, 8, zu denken, die, wie der Ge-
gensatz c. 51, 1: mari traiectm
«. Ch. 192.
UBER XXXV. CAP. 50. 51.
83
castra ante Salganea ad Hermaeum, qua traDsitus ex Boeotía in
Euboeam insulam est, haberet, venerunt. Micythio erat cum iis, 10
lagatus ab Chalcide ad Quínctíum ad id ipsum praesidium peten-
dum missus. qui, postquam ab hostibus obsessas fauces vidít, H
omisso ad Aulidem itinere Delium convertit, ut inde in Euboeam
transmissurus. Templum est Apollinis Delium, imminens mari; 61
quinque milia passunm ab Tanagra abest; minus quattuor milium
inde in proxima Euboeae est mari traiectus. ubi et in fano luco- 2
que ea religione et eo iure sancto, quo sünt templa, quae asyla
Graeci appellant, et nondum aut indicto ^elló aut ita commisso,
4entlich zeígt, damals noeh be-
stand. — adáalgan., vgl c. 38, 7,
wird noch aáher bestimmt durch
€id Seraettm; der Tempel des Her-
més lag 16 Stadien von Mykalessos,
s. Thuc. 7, 29; Burs. 1, 217, nach
dem Euripus zn, von dem das
Láger nichrt weit entfernt sein
kooote, zugleich aber den süd-
lichea Uebergaog, c. 51, 4, deckte.
— qua trana. í., von Theben nach
Cbalcis. — 0Ö8, fauees, den Ueber-
gangspunkt über den Euripus, s.
28, 6, 10. — Aulid,, um von da
nach Chalcis überzusetzen. -
€otwert. n. iter od. ae. — ut, weil
der Erzáhlende ím Geiste des
Handelnden dessen Absicht angiebt,
s. 8, 28, 3, vgl. 34, 36, 5 ; 30, 10, 10.
51. 1---4. ApoUin. (die Bamb.
Hs. hat ApoUonü, 29, 10, 6) etc,
wie L. bezeichnet auch Thuc. 4,
90; 100; 76ff., Bursian 1, 218
den Ort nur als Tempel; dagegen
Stpabo 9, 2, 7 p. 403: ^^hov
ró hqbv tűi IdnóXlmvos ix
^flXov dífiáQVfLiévov noXíxviov
TavaygaCbJV , AvXCSog őié/ov
araáíovs TQiáxovra, der auch die
Entfemung geringer angiebt. —
minua wie 30, 17, 14 náhere Be-
stimmung zu der ZahI, die als Qua-
litatsbestinunung zu est traiecHu
zu nehmen ist: es ist, giebt eine
üeberfahrt von u. s. w., die Ue-
berfahrt betragt, doch spielt der
Ausdruck in die Bedeutung nber:
man kann überfahren in u. s. w.,
38, 41, 9; ib. 4, 10; vgl. 36, 41,
3: prepim*, schwerlich ist minus
als Prádicat zu nehmen: betragt
ein Geríngeres; anders Gaes. B. G.
5, 53, 7: neque longius milia passuum
oeto — afuisse, — proxima JEub,^ s. 36,
7, 15 u. oft.^— mari, c. 50, 8. —
fa/no, L. giebt hier, obgleich er
das Wort asylum schon 1, 8, 5
gebraucht hat, vgl. 2, 1, 4, wahr-
scheinlich nach Polyb. eine genaue
Erklárang desselben; 44, 29; 45,
5 f. ist es nicht angewendet. —
lueoq., wie ein solcher gewöhnlich
die Asyle umgiebt, Appián. 1. 1.:
Ai^Xiov — íegóv icttt TÓ x^Qwv
ídnóXXíovog, — reliff., die Ünver-
letzlichkeit, s. die Stellen zu fano.
— iure, den dahin Flüchtenden zu
schützen, vgL 1, 8, 5 ; Tac. Ann. 3,
62: perfugium inviolabile, ib. 4,
14: vetustum asyliius; dieses Asyl-
recht bezeichnet L. neben ea reli-
gione und diesem entsprechend
durch eo iure saneto, s. Cic. S.
Rosc. 38, 109: nullum ius tam
sanetum; Andere ziehen saneto zu
fano lueoque wie sanetus auch von
Orteo gebraucht wird, .s. 24, 3,
3: templum sanetum; Ov. Met. 15,
793; vgl. Gaius 2, 8: sanctae
quoque res velut muri et portae
quodam modo divini iuris sünt. —
et nond. etc. enthalt et in fano etc.
entsprechend den zweiten Grund,
warum der Ueberfall wider alles
Recht erscheinen soll. - indieto,
von Rom nicht, aber nach c. 50,
6*
84
UBER XXXV. CAP. 51.
a. VL, 662»
3 ut strictos gladios aut sanguinem usquam factum audissent, cum
per magnum otium milites alii ad spectaculum templi lucique
versi, alii in ültőre inermes vagarentur, magna pars per agros
4 lignatum pabulatumque dilapsa esset, repente Menippus palatoa
passim adgressus eos cecidit, ad quinquaginta vivos cepil; per-
pauci effugerunt, in quibus Micythio parva oneraria nave exce-
5 ptus. ea res Quinctío Romanisque sicut iactura militum mole-
sta, ita ad ius inferendi Antíocho belli adiecisse aliquantum vide-
6 batur. Antíochus admoto ad Aulidem exercitu, cum rursus ora-
tores partím ex suis partím Aetolos Chalcidem misisset, qui ea-
dem illa, quae nuper, cum minis gravioribus agerent, nequiquam
conti'aMicythione et Xenoclide tendentíbus facüetenuit, utportae
7 sibi aperirentur. qui Romanae partís erant sub adventum regis
űrbe excesserunt. Achaeorum et Eumenis milites Salganea tene-
bánt, et in Euripo castellum Romani milites pauci custodiae causa
8 loci communiebant. Salganea Menippus, rex ipse castellum Euripi
3 voü den Ach'áern, in Bezúg
darauf ist wol aut ita — aut sang.
zugesetzt. — sang. fact., 2, 30, 15.
— audüs. vertritt nondum audierant ;
1, 2 , 5. ad speet,, nm zu betracli-
ten, 38, 33, 8; 37, 20, 9; vgl.
21, 42, 2. — eo8 würde man nicht
veimissen ; Crevier verm. dass viel-
mehr die Zahl der GefaUeuen an-
gegeben gewesen sei.
5. sicut, wie aaf der einen Seite ;
zwar — doch auch. — molesta, dazu
würde man eher erat als videbatur
erwarten. — twí, Berechtigung ;
der Krieg ist in Rom schon be-
schlossen, s. c. 41, aber man sucbt
nocb einen áussereo, scheinbarea
Grund, vgL 31, 18, 9; Diód. 1. 1.;
^PXajLirívtog TtéQÍ KÓQívd-ov óia-
rqC^oiV incficcQTvQeTo návrag
avd-qdmovs t€ xáí d-eovg inl rtp
TiQoxatrJQx^cti rov nokéfiov tov
fiaaifXéa.
6 — 7. nuper, c. 46. — tendent,
ihre Ansicbt dagegen geltend zu
machen suchten, 23, 14, 8. — fa-
eile, die Stimmung hatte sich alsó
in kurzer Zeit ganz geándert. —
portae s, ap., ob der König auf der
Flotté, c. 50, 7, wie c. 46, 4,
nach Ghalcis gekommen ist oder
über die Briicke, lasst sich nicht
erkennen; die Besatzung voo Sal-
ganeus war etwas entfernt und
wol zu schwach, um den Ueber-
gang über die Brüeke zu hindern.
— Ach. — teneb., nach c. 50, 9^
sind sie in Ghalcis selbst einge-
riickt, alsó von da erst nach Sal-
ganeus geschickt. — in JSuripo, da
es 36, 7, 6 castellum euripi heisst,
nach § 9 mariqtéc am Meere liegt,
und den Uebergang beherrscht:
JSuripum tuebantur, so ist anzu-
nehnien, dass der in Boeotien, aber
unmittelbar am Euripus liegende,
von denChale. in die Befestigungen
ihrer Stadt gezogene Högel, Strabo
10, 1, 8: ivTÓs TBÍ/ovs Xafióvres
tÓv Tf KávTj-d-ov xal rov JEv-
qtnov, gemeint sei; zwar soUte
man dann> communiebant nicht er-
warten, da der Kanethos laogst
Befestigungen hatte, alléin diese
können verfallen oder neue gegen
die von Antiochus besetzte Stadt
gerichtete angelegt worden sein;
wahrscheinlich hat L. die Erzahlung
des Polyb. gekiirzt. — loei hángt
von eustediae ab.
4. Ch. 192.
LIBER XXXV. CAP. 51. XXXVI. 1.
86
oppugnare est adortus. priores Achaei et Eumenis milites pactí,
ut sine fraude liceret abire, praesidio excesserunt; pertínacius
Romaní Euripum tuebantur. hi quoque tamen, cum terra mari- 9
que obsiderentur et iam macbinas tormentaque adportari vi-
derent, non tolere ohsídionem. cum id, quod caputeratEuboeae, 10
teneret rex, ne ceterae quidem eius insi4ae urbes impérium
abnuerunt; magnoque principio sibi orsus bellum yidebatur,
quod tanta insula et tot opportunae urbes in suam dicionem ve-
nissent
TITI LIVI
AB ŰRBE CONDITA
LIBER XXXVI.
P. Cornelium Cn. filium Scipíonem et M'. Acilíum Glabrio- %
nem consules inito magistratu patres, priusquam de provinciis 2
agerent, res divinas facere maioribus hostiis iusserunt in omni-
bus fanis, in quibus lectisternium maiorem partém anni fíeri so-
8. adortus, 37, 5, 5; ib. 32, 1;
22, 9, 2 u. oft. — pertinae,y 32, 23,
12. — Hurip., áas oben erwIÚuite
€astell nnd so zugleich dea Durch-
^ang dorch den Earipns. — tamen,
nach^estellt wie 23, 44, 6. —
gucd ist mit eap. Euhoeae verban-
deo, BezeichnoDg der Localitat;
wenigstens lie^ die Verbinduog
von Suboeae mit eaput, 8. 36, 11,
9; 33, 1, 1; ib. 17, 1; 42, 47,
10: Zaritam Atüiutn misertmt —
ne — praesidio eo misso eaput
Thessaiiae haberet, náher als mit id:
id, quod e, erat, £uöoeae, vgL za
c. 50, 3. Dass bei id Cbalcb za
denken sei: die wiebtig^te Stadt,
zeigt das folg. eeterae urbes, so
dass oppidum zuzusetzen niebt
nStbig war. — ne — quid, nach
einem affirmativea Satze, 3S, 1,1;
5, 36, 3 u. a.; aaders ist 26, 13,
14. — magnó pr., vgl. 31, 23, 11.
— orsus b,, 31, 40, 6; 41, 26, 1
1 — 35* Der Krieg gegen An-
tiochus und die Aetoler.
1—2. Vorbereitnngen der Ko-
rner. Appián. Syr. 15.
1 — 2. P. Com. etc., nacbdem L.,
Polyb. folgend, die Ereigaisse ia
Gríechenland bis zum Beginu des
Kriegs gescbildert bat, stellt er
die Vorbereitungen za demselbea
in Rom nacb den Annalisten dar
— priusquam etc, s. 37, 1, 1. —
in quib. — sol,, wo die Götter-
bilder nicht, wie bei besonders an-
geordneten, aasserordentlicben Lee-
tisternien, s. 5, 13, 6, za diesem
Zwecke, vgl. 22, 10, 9, sondern
deo grösstea Theil des Jabres aaf
ibren Polstern aasgestellt waren,
vgl. 40, 59, 7; 42, 30, 8; Marq.
86
LIBER XXXVI. CAPi 1.
a. n. 668.
let, precarique, quod senatus de novo bello in animo haberet, ut
ea res senatoi populoque Romano bene atque feliciter eveninet.
3 ea omnia sacriíicia laeta fuerunt, prímisque hostiis periitatum
est, et ita haruspíces responderunt, eo bello terminos populT
4 Romani propagari, victoriam ac triumphum ostendí. haec cum
renuntíata essent, soJutis religione animis patres rogationem ad po-
5 pulum ferri iusserunt, vellent iuberentne cumAntíocho rege, quique
eius sectam secuti essent bellum iniri ;si ea perlata rogatio esset, tum^
6 si ita videretur consulibus, rem integram ad senatum referrent. P.
Cornelius eam rogationem pertulit ; tum senatus decrevit,ut consules
Italiam etGraeciamprovinciassortirentur, cuiGraeciaevenisset, ut
praeter eum numerum militum, quem L. Quinctius consul in eam
7 provinciám ex auctoritate senatus scripsissetimperassetve, ut eum
exercitum acciperet, quem M. Baebius praetor anno prioré exse-
S natus consulto in Macedóniám traiecisset; et extra Italiam permis-
sum, ut, si res postulasset, auxilia ab sociis ne supra quinque milium
numerum acciperet. L. Quinctium superioris anni consulem le-
9 gari ad id bellum piacúit, altér consul, cui Itália provincia eve-
nisset, cum Bois iussus bellum gerere utro exercitu mailet ex
duobus, quos superiores consules habuissent, alterum ut mitte-
4, 58. -^ quod — ea res, c. 2, 2;
37, 47, 4; 30, 1, 11 u. a.
4- 5. primü, sogleich in den Ein-
geweiden der ersten Opferthiere
zeigten sich Erscheinungeo, welche
die Zustimmung der Götter audeu-
teten, was als besonders günstiges
Vorzeichen galt, daher ím Folg. et
ita ; oft mtissen mehrere Opferthiere
geschlachtet werden, s. 5, 38, 1;
41, 15. — harusp. reap., den Con-
snln, die es dem Senate mittheilen,
renuntiáta, vgl. c. 37, 2; 35, 21, 5.
— propagari, c. 9, \ 0, selbstandüg,
nicht von ottendi abhángig, die
Sache sei ganz sicher, anders 42,
30, 9: vi^oriam triumphum propor
gationem itnperii portendi, 31, 5,
7; öber ottendi s. Cic. Div. 1, 42,
93. — vell. iud.j 1, 46, 1. — 8i
t. vid. 26, 16, 4. -— integr,, 27,
25, 2, vgl. 31, 5, 4.
6—8. Ital., 35, 20, 1. — Grae-
eiam, die Kriegfiihning in Gríech.,
vgl. 35, 22, 2; 39, 33, 3; 42,
17, 1. — Quinct, 35, 41, 5. —
serip.f ans den Bürgern; imper.y
den Bnndesgenossen ; App. c. 15 r
ín aviov IdvTÍoxov xatéXsyov
dno fxhv a(p(úv avraiv (g őtúfjLv
qCovs avágas, ano ők rwv úvfi^á-
ftov ló ómláaiov, (os a/^a t^
Qí Tov ^lóvtov éía/íaXovvTee^ —
üt — uty c. 3, 13; 38, 38, 18. —
quem Baeb., s. c. 14, 1 ; 35, 20,
12; 24, 7. — extra Ital. des Ge-
gensatzes wegen vorangestellt. —
sociis, in Gríechenland. — ne steht
wahrscheinlich nicht mit ut in
Verbindung, 34, 17, 8, sondern ist
nnr Beschrankung der folg. Zahl,.
s. 32, 26, 18. — legari, wie 32,
28, 12, er wird jedoch im Folg.
nicht erwahnt, sondern c. 17, 1
andere.
9. alt, eons,y dass Alinacins, s.
35, 20, 6; ib. 21, 7, in Ligurien
bleibt, c. 36; 38 fg., 37, 2, ist
ebenso wenig berührt, als dass er
ein Heer neben den consularischen^
s. 35, 40, gehabt habén muss, s. zu c.
37, 6. — utro, 35, 20. — ut, mit
a. Ch. 191.
LIBER XXXVI. CAP. 1. 2.
87
ret Románam, eaeque urbanae legíones essent paratae quo sena-
tus censuisset. His ita in senatu intento ad id, quae cuius pro- 2
vincia foret, decretis, tum demum sortíri consules piacúit. Acilio
Graecia, Cornelio Itália evenit certa deinde sorté senatus consul- 2
tum factum est, quod populus Romanus eo tempore duellum ius-
sisset esse cum rege Antiocho quique sub imperio eius essent, ut
eius rei causa suppUcationem imperarent con&ules, utique M\Acilius
consul ludos magnós lovi Toveret (St dona ad omnia pulvinaria.
id votum in haec verba praeeunte P. Licinio pontüice maximo S
consul nuncupavit: „si duellum, quod cum rege Antiocho sumi
populus iussit, id ex sententia senatus populique Romani con-
fectum érit, tum tibi, luppiter, populus Romanus ludos magnós 4
der Bestiminnng, dass, er — soUe ;
scliwerlich ist der Satz noch anf
iuasus za beziehen, s. 33, 31, 11;
39, 14, 9. — wrb, leg,, diese wer-
den gewölmlich neu g^ebildet; die
hier erwáhntea soUen ein zmn Auf-
broch bereites Reserveheer (para-
tae) bilden, vgl. 37,' 2, 6.
2' 1 — 2. ad id heisst gewöhiilich,
s. 3, 62, 1; 26, 45, 8; 44, 37, 12 u.
a. : zu etwas bereits Genanntem hin-
zu, und könnte an n. St. bedenten :
zu dem vorher, 35, 41, 3, noch
nicht so bestimmt gefassten Be-
schlusse des Senates, wélche Pro-
vinz je einem Consul zu Theil wer-
den iK^tirde (n. durch das Loos, da
dieses der Senat nicht zu bestimmen
hatte), hinzu. Doch ware der Aus-
druck unklar und grammatisch, da
die Bezeichnung der Ungewissheit
fehlt, unvollstandig; eben so wenig
genügen die Erklárungen Anderer,
dass ad id bedeute: dem gemass,
welche Provinz u. s. w.j oder: zu
dem Zweck, dass nun gelost wer-
den könnte, welche Provinz u. s.
w. ; oder : bis zu demPunkte, welche
n. s. w. Da L. wahrscheinlich
einen Gedanken ausgedrückt hat
wie 43, 12, 1 : eofnparare eoa inter
se Italiam ae Macedóniám aut eor-
tiri piacúit; primqtiam idsors eeme*-
ret, in ineertum, ne quid gratia,
momenti faeeret in utramqt4e pro-
ifineiam quod rea desideraret sup-
plementi deeemi, so ist intento hin-
zugesetzt, s. 26, 44, 2; 40, 4, 12
u. a., vgl. 35, 42, 1; Andere
verm. haud ad id oder ineerto ad
id. — quae euiua (wofür quae
euiueque od. q. et euiua yermuthet
wird) sind wol beidé interrogativa,
8. 30, 42, 18; 26, 13, 6; 2, 21,
4 ; über qui statt uter s. 1, 6, 4 ;
7, 9, 7; vgl. 10, 14, 2: uter ad
utrum beUum dux idoneua eaaet, —
tum dem., s. 5, 50, 8 : iia peractia
— tum demum; 37, 31, 7; ib. 41,
12 ; vgl. zu 2, 29, 1. — pop. Rom.
kann in dem Senatsbeschlusse nicht
auffaUen, eher dass § 3 popülua
alléin steht, doch folgt hier so-
gleich aenatua popuUq. £., s. 1, 32,
6; 42, 33, 4. — dueU., 22, 10,
2. — eaae, s. 1, 32, 13; 9, 45, 8;
oít heisst es nur beUum iubere, s.
7, 6, 7; 31, 8, 2 u. a. — aub
imp., 31, 6, 1: aub regno, vgl. c.
1, 5. —auppl., 31, 8, 2; Marq. 4,
219; 380. — utique^ et uti, 23,
15, 13. — lut^ m. wie 31, 9, 6,
Dank und Siegesspiele, Marq. 4,
477. — dona ad, wie 35, 20, 6:
eodem, vgl. § 4; 22, 10, 2.
3—5. in h. verb., s. 35, 45, 1:
auf - hin, so dass diese gebraucht
wurden. — praeeunte, 4, 21, 5; 31,
9, 9. — nuneup^ in bestimmten
Formeln, s. 1, 10, 7, fúr Forderung
und Verpflichtung. — tum, 1, 24,,
88
LIBER XXXVI. CAP. 2.
a. n. 563.
dies décem contínuos faciet, donaque ad omnia pulvinaria da-
5 buntur de pecunia, quantam senatus decreverit. quisquis magi-
stratus eos ludos quando ubique faxit, hi ludi recte facti dona-
que data recte sunto/' supplicatio inde ab duobus consulibus
edicta per biduum íüit.
6 Consulibus sortitis provincias extemplo et praetores sortití
sünt M. lunio Brutö iurisdictío utraque evenit, A. Cornelio
Mammulae Bruttíi, M. Aemilio Lepido Sicilia, L. Oppio Salinatorí
Sardinia, C. Livio Salinatoii classis, L. Aemilio Paulo Hispánia
7 ulterior. his ita exercitus decreti : A. Cornelio növi milites, con-
scripti prioré anno ex senatus consulto a L. Quinctio consule,
dati sünt, iussusque tueri omnem oram circa Tarentum Brundi-
8 siumque. L. Aemilio Paulo in ulteriorem Hispániám , praeter
eum exercitum, quem a M. Fulvio proconsule accepturus esset,
decretum est, ut noTorum militum tria milia duceret ettrecentos
equites, ita ut in iis duae partes socium Latini nominis, tertia
9 civium Romanorum esset. idem supplementi ad C. Flaminium,
cui impérium prorogabatur, in Hispániám citeriorem est mis-
10 sum. M. Aemilius Lepidus ab L. Yalerío, cui successurus esset,
1
j
8, — diea dee., zum erstenmale
werden Spiele von so langer Daner
gelobt; doch scheint diese schon
gewöhnUch gewesen zn sein, s. c.
36, 2; 39, 22, 8; ob dieselbe von
vier Tagén, s. 30, 27, 12: per
quadriduum, aUmáÚich verlangert
worden ist, lásst sich nicht er-
kennen, da an anderen SteUen die
Daner nicht angegeben ist, s. 4,
27, 1; 7, 11, 4; 27, 33, 8; 31,
9, 10; ib. 49, 4; 35, 1, 8; 39, 5,
7; Mapq. 4, 474; Preller 201.
— de pee. etc., s. 31, 9, ebenso
bestimmt der Senat die Somme 25,
12, 12; 22, 10, 7; über de s. 33,
25, 3. — quüq. magistr,, Cic. Verr.
2, 26, 63: quiaqúU erat educttta
eenator; Verg. 10, 493: quüquia
honos, sonst mehr in den casus
obi. gebrancht. magütr., alsó
anch eín Prator; Mommsen Staatsr.
1, 200. — reetey 31, 8, 3; 25, 12,
10; 22, 10, 4 ptobe. — faxit, 22,
10, 4. — wntOy Cic. Legg. 2, 8,
21: infeeta sunto.
6 — 9. extemp,, 24, 6, 1. —
Junio, vielL der ürheber der zn
35, 7, 4 erwahnten lex Innia de
faeneratione , Lange 2, 615. —
utraq., 35, 41, 6. — JSrutt,, 35, 20,
10; App. 1. 1.: xal tísqI xr\g
^IxaXCag ióaíuaívov, firi ovo
avrr] (wie die vorhergenannten
Karthager n. Philippns) atpCúvv ^
TtiúTtj rj pé^aiog in^ IdvTt^o^íii.
TtaCov ^Ti noXvv is Tagavra oté-
nefinov íifEÓqevEvv rolg Ítícovúi^
etc. — növi mii., 35, 41, 7. —
Tarent., 35, 23, 5. procone. s.
35, 1, 4. — duae p. s. 3, 22, 4;
oft ist das Verháltniss eiu anderes,
8. 37, 39, 7; 40, 36, 6. — -Rawm.,
er ist seit 561 in der Provinz, s.
34, * 55. — dterior, , gewöhuUch
wechseln in den beiden spanischen
Provinzen zn gleicher Zeit die
Befehlshaber, s. 35, 20; ib. 41, 6.
10—11. simtil — qiAe, 21, 16, 2;
22, 3, 9 n. a., wegen der folg. Be-
schránkung scheiot der Ausdmck.
anders zn sein als gewöhnlich;
über das Heer s. 35 , 23 , 8. —
Valér,, 35, 20. — pro praet., es
a. Ch. 191.
UBER XXXVI. CAP. 2. 3.
89
simul proTÍnciam exercitumque accipere iussus; L. Valerium, si 11
ita videretur, pro praetore in provincia retínere et provinciám
ita dividere, ut una ab Agrigento ad Pachynum esset, altéra a
Pachyno Tyndareum ; eam maritímam oram L. Yalerius viginti
navibus longis custodiret eidem praetori mandátum, ut duas 12
decumas frumenti exigeret; id ad maré comportandum deveben-
dumque in Graeciam curareL idem L. Oppio de alteris decumis 13
€xigendis in Sardinia imperatum ; ceterum non in Graeciam sed
Romám id frumentum portari piacere. C. Livius praetor, cui 14
classis evenerat, trigintá navibus paratis traicere in Graeciam
primo quoque tempore iussus, et ab AtiUo naves accipere. vete- 15
res naves , quae in navalibus erant, ut reficeret et armaret, M.
lunio praetori negotium dátum est, et in eam classem socios
navales libertinos legeret Legati térni in Africam ad Carthagini- 3
enses et in Numidiam ad frumentum rogandum, quod in Grae-
ciam portaretur, missi, pro quo pretium solveret populusRoma-'
nus. adeoque in apparatum curamque eius belli civitas intenta 2
fűit, ut P. Cornelius consul ediceret, qui sehatores essent qui- 3
wird ihm, wie es scheiat, nicht
das impérium verlaDgert, sondern
nor der folg. Auftra^ gégében, wie
35, 23, 6; 29, 6, 9; 10, 26, 15.
— una n. provinaa, Amtskreis,
CompeteDz; die eigeatliche Pro-
vinzialverwaltang der Insel wird
durch diese nor die Seeküste,
fnarítmam oram, und zwar nur
die Östliche und südöstliche be-
treffende Einrichtung nicht berührt.
— Bichyn.y 25, 27. — esset ist
entweder Pradicat: sein, reichen
soUte, oder ab Agrig. ad Fach, Ut
als Substantivbegriff {ord) zu neh-
men und euet copula. — Tyndar,,
gewöhnlich Tynáarie, westlich von
Messana ; um die Küste von da und
von Ag^igent westlich scheint man
weniger besorgt gewesen zu sein,
35, 23, 8. — eam mar, or., die
dortige, diesen Theil der Seeküste,
35, 44, 5; 37, 4, 2; den anderen
alsó Aemiíius.
12—15. duas dec., wie 37, 2, 12 ;
ib. 50, 9; die zweite Lieferung
wurde wenigstens spater bezahlt,
«. Cic. Verr. 3, 16, 42; Marq. 3,
1, 79. — id auf frumenti zu be-
ziehen, wie § 13. — trig. n., vgl.
c. 42, 1 ; der Abl. wie 35, 46, 3 ;
paratis: mit völlig gerüsteten, mit
AUem versehenen, nicht: weun sie
— wáren. — Atil., s. c. 11, 9;
35, 37, 3. — veteres, schon im
Jahre vorher sind grosse Rüstungen
angeordnet, 30 Fünfruderer abge-
segélt, 150 auszurnsten befohlen,
35, 20, 12; 21, 1; 24, 8. —
libert.i 43, 12, 9 : soeii navales eives
Homani Übertini ordinis, 22, 11, 8
n. a.; die übrigen Bürger werden
so geschont und von dem weniger
ehrenvollen Dienste zur See befreit,
32, 23, 9; Lange 2, 250.
8. 1 — 3. Afrieam scheint nicht
alléin auf Carthaginem sich zu be-
ziehen, sondern das Gaaze anzu-
gebén, dem zwei Theile in ver-
schiedenerForm untergeordnet sind;
zur Sache s. 31, 19, 2, über
Africa s. zu 28, 44, 5. — adeoque
ist locker angeknüpft, vgl. 24, 36,
4; intenta als Adj. zu nehmen, s.
intentiore 39, 19, 2; 29, 35, 10;
doch vgl. 36, 17, 4. — quiiusq, —
90
LIBER XXXVI. CAP. 3.
a. n. 563.
busque in senatu sententíam dicere liceret, quique minores ma-
gistratus essent, ne quis eorum longius ab űrbe Roma abiret,
quam unde eo die redire posset, neve uno tempore quinque se-
4 natores ab w^be Roma abessent in comparanda impigre classe
C. Livium praetorem contetitío orta cum colonis maritimis pau-
5 lisper tenuit nam cum cogerentur in classem , tribunos plebi
appellarunt; ab iis ad senatum reiecti sünt senatus Jta, ut ad
unum omnes consentirent, decrevit vacationem rei navalis eis
6 colonis non esse. Osüa et Fregenae et Castrum Nóvum et Pyrgi
et Antium et ,Tarracina et Minturnae et Sinuessa fuerunt, quae
7 cum praetore de vacatione certarunt. consul deinde W. Acilius
ex senatus consulto ad collegium fetialium rettulit, ipsine utíque
regi Antíocbo indiceretur bellum, an satis esset ad praesidium
8 aliquod eius nuntiari ; et num Aetolis quoque separatim indici
iuberent bellum, et num prius societas«et amicitía eis renuntí-
lie,f in der damaligen Zeit die,
welcbe cumlische Aemter bis zur
coml. Aedilitát bekleidet habén,
aber von den Censoren nocb nicht
in den Senat habén au%enominen
werden können, s. zn 22, ^9, 17;
23, 23, 4, vgl. Lange 2, 336 ; 348 ;
Mommsen Staatsr. 1 , 156. —
fnagittr. min., ob zn diesen die
Quástorea und die aedilea pl, ^e-
rechnet térden, lásst sich bei dem
schwankenden Sprachg^ebrauche Ls'
nicht sicher erkennen, s. 23, 23,
6; 32, 26, 17; Mommsen a. á. 0.
56, 2. — «wí., n. quo profeetus
tsset^ s. 43, 11, 4: ne ultra mille
passtéumj Lange 2, 363. — uno
temp., die Verreisenden hatten alsó
(bei dem Magistrate?) Anzeige zu
machen.
4'— 6. colon, marü,, s. 27, 38,
wo aber Alsium und Sena noch
genanot sind, dageg^en Castrum
nóvum, Pyrgi u. Fregenae fehlen;
die neuen Seecolonieen , 32, 29,
scheinen das Vorrecht nicht gehabt
oder nicht geltend gemacht zu
habén, Lange 2, 211. — Castr,
Nóvum ist wahrscheinlich das nach
Periocha XI, vgl. Vell. 1, 14;
Plin. 3, 13, 110; ib. 5, 44: a
Ca8tro novo Hadriatiei maría, im
Picenischen Gebiete nördlich von
Hadria gelegene, nach Anderen ist
es Castrum in Etrurien, südlich
von CentumceUae. — ^rgi, die
Hafenstadt von Caere, 1, 2, 3. —
eoger, in el., daraus, dass der
Prátor selbst die Matrosen einzieht,
nicht fordert (imperatc. 1, 6), geht
hervor, dass die Colonisten römische
Bürger waren, noch mehr daraus,
dass sie die Tribünén anrufen.
Wenn dieselben den übrigen Bür-
gern c. 2, 15 nachgestellt werden,
so geschieht es wol wegen ihrer
besonderen Tüchtigkeit zur See. —
rei navalia scheint den Nachdruck
zu habén, vom Landdienste können
sie frei seb, s. 27, 38; Nitzsch,
die Gracchen 109 ff.
7 — 8. ad eoü.fet.f das Collegium
wird durch den Senatsbeschluss
nur veranlasst sich über die Cere-
monieen bei der Kriegserklarung
auszusprechen wie 31, 8, vgL 1,
32, 8. — quoque geht nur auf Aet.
indiei; separatim enthalt hierzu eine
besondere Bestimmung. — iuber.,
die einzelnen Fetialen. — eie be-
zieht sich nach § 10: amieitiam
— dtnauieaent auch auf Antiochus,
welcher schon 32, 8, 13 ein Bünd-
niss mit Rom hat, wenn er auch.
s. Ch. 191.
LIBER XXXVÍ. CAP. 3.
91
anda esset quam bellum indicendum. fetíales responderunt, iam 9
ante sese, cum de Pliilippo consulerentur, decrevisse nihil referre,
ipsi coram an ad praesidium nuntiaretur; amicitiam renuntiatam 10
videri, cum legatís toüens repetentíbus res nec reddi nec satís-
fíeri aequum censuissent; Aetolos ultro sibi bellum indixisse, 11
€um Demetriadem, sociorum urbeín, per vim occupassent, Chal- 12
€idem terra marique oppugnatum issent, regem Antíochum in
Európám ad bellum populo Romano inferendum traduxissent.
omnibus iam satis comparatis W. AciHus consul edixit, ut quos 13
L. Quinctíus miUtes conscripsisset et quos sociis nominique La-
tíno imperasset, quos secum in provinciám ire oporteret, et tri- ^
buni militum legionis primae et tertiae, ut ii omnes Brundisium
idibus Mais convenirent. ipse a. d. quintum nonas Maias palu- 14
datus űrbe egressus est. per eosdem dies et praetores in pro-
vincias profecti sünt.
34^ 57, 6 ein neues sucht; über
das der Aetoler s. 35, 32, 12;
renuntiare amie.^ s. 42, 25, 12; 25,
18, 9.
9—12. torom, persönlich bei
Uun anwesend, ist 31, 8, 3 nicht
zugesetzt. — repetent., immer noch
n. s. w., wie adveniena, deeedens u.
a., 35, 35, 6; 41, 10, 13; oder es
ist yom Conattts gebraucht, 35, 11,
8. — res kann zu repet, und zu
reddi ^enommea werden, 1, 23, 7.
Da es sich zunachst nar um die
FreigebuDg der 35, 16, 3 genann-
ten Stadte dnrch Antiochus gehan-
delt hat (was von dea Aetolern,
an die wegen eenmüeent, wenn
man nicht eemuisset lesen wiU,
auch za denken ware, gefordert
'worden sei, ist nicht bekannt), so
kann nnr ^emeint sein: fordern,
dass die Stadte, die sich nnter dem
Schutze der Römer gestellt habén,
frei jegében werden, aatiafieriy dieser
Forderung genügen, überhaupt:
Genngthnung leisten, s. 1, 32, 11;
ib. 22, 4; 6; dadurch, dass der
Köuig dieses ver^'eigerte, brach er
den Freandschaitsvertrag, Mommsen
Forsch. 342. — • ultro, 21, 1, 3,
alsó sei es gar nicht nöthig den
Krieg anzukündigen. — sibi, weil
sie im Namen des Volkes sprechen,
26, 29, 3. — Demetr.y 35, 34;
Chale., 35, 50, nicht das 35, 37
Erzáhíte.
13 — 14. quossee.^ den vorhergeh.
Relativen nntergeordnet , da Quin-
ctius auch andere Truppén aus-
gehoben hat, 35, 41, 7. — primae
e, t, da das Volk fíir die vier
ersten Légionén, s. 27, 36, 14,
welche die beiden consularischen
Heere bildeten, 10, 18, 3, die
Kriegstribunen wahlte, so mussten
diese jedesmal sich zu den den Con-
suln zugefallenen Légionén hegében;
Mommsen Staatsr. 102. — a. d.
quint. Non. Mai., die damals meh-
rere Monate früher als in dem
natürlichen Jahre fielen, s. c. 12,
10; 37, 4, 4. Den Antrag des
Acilius Macrob. 1, 13, 21: Fulviua
(der 37, 47, 7 genannte) id egiase
{de ititercalándo populum rogasae)
Jf.' Aeilium conaulem dieit ab űrbe
eondita BLXII hat L. übergangen,
s. 37, 59, 2; Mommsen Chronol.
19; 40; Nissen 69. — palud.,
31, 14, 1; Mommsen Staatsr. 96.
92
LIBER XXXVL CAP. 4.
a. u. 563.
4 Sub idem tempus legati ab duobus regibus, Philippo et Pto-
lomaeo, [Aegypti rege,] Romám venerunt, Philippo pollicente ad
2 beiium auxUía et pecuniam et frumentum ; ab Ptolomaeo etiam
mille pondo auri, viginti milia pondo argenti adlata. nihil eius
^ acceptum; gratiae regibus actae; et cum uterque se cum omni-
bus copiis in Aetoliam venturum belloque ínterfuturum pollice-
4 retur, Ptolomaeo id remissum ; Philippi legatis responsum gra-
tum eum senatui populoqueRomano facturum, si M\ Acilio con-
5 suli non defuisset. item ab Carthaginiensibus et Masinissa rege
legati venerunt. Carthaginienses tritici modium * milia, hordei
quingenta ad exercitum, dimidium eius Romám apportaturos
epolliciti: id ut ab se munus Romani acciperent, petére sese,
7 et classem [suorum] suo sumptu comparaturos, et stipendium,
quod pluribus pensionibus in multos annos deberent, praesens
8 omne daturos ; Masinissae ],egati quingenta milia modium tritici,
trecenta hordei ad exercitum in Graeciam, Romám trecenta mi-
lia modium tritici, ducenta quinquaginta hordei, equites quin-
gentos, elephantos viginti regem ad M'. Acilium consuíem missu-
9 rum. de frumento utrisque responsum, ita usurum eo populum
Romanum, si pretium acciperent; de classe Carthaginiensibus
4> Anerbietangen der Bundes-
geoossen.
1 — 4. AegypH rege ist eatweder
eia Glossem, oder nach Fhüippo
der entsprechende Znsatz ausge-
faUen. — Ph, poU. , die Gesandt-
schaít ist wol erst aach dem c. 8,
6 Erzahlten za Ende des Winters
nach Rom g^ekommen. — I^ol.y der
Schwiegersohn des Ant., 35, 13. —
etíam ausser den Anerbietangen,
wie sie ebea Phil. gemacht hatte.
— eum ornn, c, diese 'warea nach
33, 30, 6 nicht bedeutend gewesen.
5 — 7. trüiei m., die Zahl der
Tansende lasst sich nicht bestimmen,
die Bamb. Ifs. hat D, daher viell.
deeiena eentum müia wie 43, 6, 11,
im Folg. quingenta, die übrigen
meist quingenta tnülia^ alléin L.
lasst gewöhnlich bei der zweiten
Zahl miUia ans, s. 1, 43, 4; zor
Sache s. 31, 19; 32, 27. — eme,
collectiv: davon, s. § 2; 21, 59,
8; 5, 27, 7; 10, 18, 8. — <»»i-
parat., sie habén alsó keine, s.
§ 10; 43, 3, 7. — pemion,, 30,
37, 5. — in muU, an.y aaf viele
Jahre (vertheilt). — praee. omne,
anf einmal baar, 38, 8, 10; 33,
30, 7; 23, 31, 1. Die Staatskasse
der Karthager ist seit der Ein-
richtung Hannibals 33, 47 gefuUt;
aber die Römer woUen den Staat
in Abhángigkeit erhalten.
8 — 10. legati, auch daza gehört
poüidti § 6; der König hat mit
Erfolg den Ackerbau in Numidien
eingefiihrt, s. ^ Polyb. 37, 3. Ob
die Truppén angenommen werden,
sieht man nicht, s. 38, 41, 12. —
si pret.f s. c. 3, 1. — praeterq, si,
38, 1 1, 4. — ex foed, , die Punier
scheinen alsó, obgleich davon 30,
37 nichts erwáhnt ist, zur Stellung
von Schiffen verpflichtet gewesen
zn sein, vgL 42, 2. — de elaeae
etc., wie coneedere de 6, 42, 4; 3,
a. Ch, 191.
LIBER XXXVI. CAP. 4. 5.
93
remissum, praeterquam si quid navium ex foedere deberent; de
pecunia item responsum, nullám ante diem accepturos.
Cum haec Romae agebantur, Cbalcide Antiochüs, ne cessa- 5.
ret per hibernorum tempus, partim ipse sollicitabat civitatíum
animos mittendis legatís, partim ultro ad eum veniebant, sicut
Epirotae communi gentis consensu et Elei e Peloponneso véne-
runt. Elei auxilium adversus Achaeos petebant, quospostbellum 2
non ex sua sententia indictum Antiocho primum civitatí suae
arma illaturos credebant mille iis pedites cum duce Cretensi 3
Euphane sünt missi. Epirotarum legatío erat minimé in partém
uUam liberi aut simplicis animi ; apud regem gratiam initam vo-
lebant cum eo, ut caverent, ne quid oífenderent Romanos. pe- 4
tebant enim, ne se temere in causam deduceret, expositos adver-
60, 4, oft permittere <fo u. a. —
ante d., 34, 6, 12.
5 — 6. 5. Verhandltingen des KÖ-
nigs Antiochüs mit griechischea
Staaten. Polyb. 20, 3 ff.; Appián.
Syr. 13; Jnstin. 31, 5.
1. Cum — ageb.t s. c. 15, 1;
35, 8, 1; Cic. Verr. 4, 35, 77;
gewöhnlicher ist dum — agimtur;
Cnrt. 8, 30, 13: eum — exaestuant;
ib. 32, 27. — hibemor.y im Folg.
bis c. 35 erzahlt L. die griech.
Geschichte nach Polyb. und gebt,
da dieser das Jahr mit dem Herbste
beginot, in den Herbst und Winter
192—91 zuriick, s. c. 3, 14; 6, 9;
Polyb. 1. 1.: Tou ;ff fc^wroff xarag^
XOfíévov* — ChiUe, schliesst an
35, 51 an. — veni^.j n. legati, sie
kamen wiederholt, anders im Folg.
— aieut — vener., um die Gleich-
beit der Handlung zu nrgiren ist
das Verbum wiederholt, vgl. 25, 24,
4: terrendi erant — iicut territi
8unt; 33,27, 5; 44, 19, 1; 24,25,
10: sieut tum; 44, 41, 4: itatum;
zur Sache s. Polyb. na^a fikv rov
r(av ^HnHqtoTtiv ^d-vovg (s. L. 32,
10, 1 ; 36, 35, 8) ol neql Xáqona
(der alsó den Römern untreu ge-
worden ist, d2, 11), naqci őh rijg
tav ^HkeCüív -Tióletov ol nsQÍ Kai"
XíúTQaTOV.
2. mei, mit den Aetolem stamm-
verwandt, habén sie schon lange
auf der Seite derselben gestanden,
s. 27, 31; 26, 24; 29, 12; s.c. 31.
Die Anordnung wie oft bei L.
chiastisch. — non ex a. «. kann
sich nur auf die Eleer beziehen,
gegen ihi^e Ansicht, nicht als ob
dieselben bei dem Beschlusse 35,
50, 2 betheiligt gewesen waren,
da sie noch nicht dem acháischen
Bunde angehörten, s. c. 35 ; Polyb.
iyjrjfpiaiLiévtav TCJV Iti/activ rov
Tiólífiov. — primum, sobald der
Krieg mit Antiochüs beginne. Die
Unruhen in anderen Staaten Grie-
chenlands, s. Plut. Gat. 12, hat L.
mit Ausnahme des c. 6 u. 35, 50,
4 Erwáhnten übergangen. — eredeb.
fehlt in den Hss., Polyb. evXa-^
fielúd-av rrív tovTtov e(foőov,
3 — 5. minimé — JRomanos, wie
§ 6 : hae — suceubuiseent hat Polyb.
nicht. — uüam, obgleich nur zwei
Partéién da waren. — min. simplie.y
daher § 8 perplexae, s. 32, 19, 6.
— quid, in irgend welcher Be-
ziehung, adverbial, s. c. 9, 2; 10,
23, 8. — «m eo, 35, 38, 11. —
in causam entweder suam, wie in
poteatatem, s. 35, 42, 4, oder über-
haupt : in die Verhaítnisse, Polyb. :
rov nQos *P(ofÁa£ovg TtoXeuov. —
deduc., gleichsam von ihrer nöheren,
sicheren Stellung herab, nqoefji^i,^
94
LIBER XXXVI. CAP. 5. 6.
a. n. 563.
sus Italiam pro omni Graecia et primos impetus Romanorum
^excepturos; sed si ipse posset terrestiibus navalibusque copiís
praesidere Epiro, cupide eum omnis Epirotas et urbibus et por-
tibus suis accepturos; si id non posset, deprecari, ne se nudos
6 atque inermes Romano bello obiceret. hac legatíone id agiappa-
rebat, ut sive, quod magís credebant, abstinuisset Epiro, integra
sibí omnia apud exercitus Romanos essent, conciliata satis apud
7 regem gratia, quod accepturi fuissent venientem, sive venisset,
sic quoque spes veniae ab Romanis foret, quod non expectato
S longinquo ab se auxilio praesentis viribus succubuissent huic
tam perplexae legationi quia non satis in promptu erat, quid re-
sponderet, legatos se missurum ad eos dixit, qui de üs, quae ad
^ iUos seque communiter pertinerent, loquerentur. In Boeotiam
ipse profectus est, causas in speciem irae adversus Romanos
eas, quas ante dixi, kabentem, Brachylli necem elbelIumaQuin-
2 ctio Coroneae propter Romanorum militum caedes illatúm, re
vera per multa iam saecula publice privatimque labante egregia
quondam disciplina gentís et multorum eo statu, qui diuturnus
§tt^(úv, vgl. c. 7, 6 : deseendere. —
pro 0. Gr. ist wol, wie bei Polyb,
óiórv nqÓTcuvrat noiffTjg rrjg 'Él-
Xáóog TiQog rrív ^ítaXtav, örtlich
zu nehmen. — impet. — excep.,
würden — müssen. — terrettr. —
praesid., schützen mit, durch, s. 10,
17, 2; 24, 40, 2 u. a.; Polyb.
nQoxad'íaag r^g ^HttsÍoov naqa-
cxevci^eiv úípCoi, rrjv aüípáleíav.
— urb,, 26, 25, 12. — nudos, durch
das Folg. erklart, 1, 27, 8. —
obto., 42, 5, 6.
6 — 8. aive — aive, s. c. 16, 10;
38, 3, 10; 37, 15, 2; 7, 20, 7;
40, 57, 8 u. a. — exereüus ist
vieU. unacht. — cieeept. fui88.f s. c.
27, 3; 5, 53, 3; 10, 45, 3. —
»ie q, f auch unter dicsen Verhalt-
nissen, wie sonst tutn; tum quoque,
— venient = ai veniret. — aib ae
gehört zu longinquo^ die ans einer
ihnen fernen Gegend gebracht wer-
den rniisse ; zur Sache s. 35, 46, 8 ;
c. 14, 1. — miaaur. Polyb. néfji'
yjsi TiQeafievTag roitg ŐLalex^ri"
<fOf4,évovg vnkq twv xoív^ úvfi'
(peQovTíovy in der Bamb. Hs. fehlt
aaher ad eoa vieU. mit Recht.
6. 1—2. Boeotiam — hab,, 23,
41, 14; 6, 3, 2 u. a. — in apee,,
6, 14, 2, scheint zu dem ganzen
Gedanken zu ^ehören cauaaa irae
adv. JRom, habent. , Pol. c. 7 :
7tq6(paGtv fjihv £i/ov rrjg nqog
'^PtúfiaCovg álXoTQ£oTf)Tog. -r- quaa
a. d,, 35, 35, 4; 5, 18, 6 u. a.
— BraehyUi, 35, 47, 3. — aaecula,
wie 35, 16, 11. publ. priv. — lob,
etc., s. praef. 9; 21, 7, 3; 34, 9,
4: die ganze Lebensweise, aUe
Zuclit war ins Wanken gekommen,
hatte sich aufzulösen angefangen;
L. fasst kurz zusammen, was Pol.
c. 4 ff. ausführlich entwickelt, vgl.
c. 6: rá ^k xoiva rwv Bocíotcív
€Íg roúavrr^v Ttaqsysyóvec xapff-
^£av SaTS úyeóov etxoúi xaX
névre, háv to óCxaiov firi ói€'
^yS-ai naq* avxoZg fir^re n^qí
T(ov íSkűxíx^v úvfifioiaítov {jltktb
Tteql ráiv xoívcjv iyxlrjficíTojv etc.
— egreg. quond., etwa zur Zeit
des Epaminondas und Pelopidas. —
a. Ch. 191.
LIBER XXXVI. CAP. 6.
95
esse sine mutatíone rerum non posset. obviam eifusis undique 3
Boeotíae príndpibus Thebas venit. ibi in concilio gentis, quam-
quam et ad Delium impetu in praesidium Romanum facto et ad
Chalcidem commiserat nec parvis nec dubiis principiis bellum,
tamen eandem orationem exorsus, qua in colloquio primo ad 4
Chalcidem quaque per legatos in concilio Achaeorum usus erat,
ut amicitiam secum institui, non bellum indici Romanis postula-
ret. neminem, quid agei^etur, fallebat; decretum tamen sub leni 5
verborum praetextu pro rege adversus Romanos factum est.
Hac quoque gente adiuncta Chalcidem regressus, praemissis 6
inde litteris, ut Demetriadem convenirent principes Aetolorum,
cum quibus de summa rerum deliberaret, navibus eo ad diemin-
dictum concilio yenit. et Amynander, accitus ad consultandum 7
ex Athamania, et Hannibál Poenus, iam diu non adhibitus, inter-
fűit ei corisilio. consultatum de Thessalorum gente est, quo- 8
rum omnibus, qui aderant, Toluntas temptanda videbatur. in 9
mult. eo st, vieler Verháltnisse
warea so zerrüttet {eo hier herab-
steigeod), dass sie nur durch eine
Verándemng^ der Politik oder eine
Revolution sich haltén konnten, s.
35, 34, 3; 42, 30, 4: qms aes
áUenum et detperatio rerum suarum
eodem manenie staíu praeetpües ad
novanda omnia etgébat; znr Constr.
vgl. 37, 29, 8; 38, 4, 9: haud
faeiU ab Románia auxüio ; 4, 41,12:
brevi réliquo vitae epatio; 7, 27, 7:
ne in muris quidem satie jírma epe,
8. zu 34, 30, 2. Die Worte re vera
— posset schliessen sicli übri^ens
der Fönn nach nícht an das Vor-
hergeh. causas — habentem an, und
gebén nicht sowol den Grand des
Hasses gegen die R5mer an als der
Verandemng der poUtiscben Ver-
baltnisse und der Verbíndung mit
Antioehos, die dnrch sirw mutatione
rer. nnr angedeatet ist.
3—5. efusis wie 33, 1 ; Pol. 1. 1.
c. 7. — eofwil., 33, 2, 1; 6. —
eommiser. nec parv, etc., begonnen
hatte von, mit, s. 10, 11, 2; 31,
28, 1; hae satis feliéi expeditione
beüo eommisso. — eand. — qua
etc. Dieses konnte der Konig,
da er die Nentralitát der Griechen,
s. 35, 46, 7; ib. 48, 9, nur für
den FaU forderte, dass die Römer
einen Krieg mit ibm anfíengen. —
exorsus or., 21, 39, 10; dazu ist
nicht ohne Hárte, vgl. jedoch c. 14,
5 ; 35, 44, \, est zn deakeo ; Duker
vermnthet, dass es ansgefallen sei.
— leni V. prae.f indem sie deu
Beschluss mit milden Ausdrücken
beschönigten, weniger hart erschei-
neo liessen, obgleich AUe wol ein-
sahen, dass sie durch denselben
Rom feindlich entgegentraten , nur
der AbfaU nicht mit bestimmten
Worten ausgedrückt war.
6, 6—7. Kriegsrath des Königs.
Appián. Syr. 13; lustin. 31, 5.
6 — 10. príneip.y s. 35, 45, 9. —
de s. rerum,, den aUgemeinen Kriegs-
plan festsetzen ; 44, 2, 1 : de
summa gerendi beUi. — navib., s. 35,
39, 1. indiet., 27, 30, 6: concilio
dies eerta indieta, 10, 27, 3, vgl.
1, 50, 1, gewöhnlicher ist concilium
indicere und diem dieere od. edieere;
über das mascul. s. c. 8, 2; 27,
16, 16; 3, 22, 4. — Hann., 35,
19. quor. •— vol., die Wortstellung
96
LIBER XXXVI. CAP. Q. 7.
a. n.Ő63.
eo modo diversae sententíae erant, quod alii extemplo agendum,
alii ex hieme, quae tum ferme média erat, differendum in veris
10 principium , et alii legatos tantummodo mittendos, alii cum
omnibus copiis eundum censebant terrendosque metu, sicuncta-
7 rentur. Cum circa hanc fere consultationem disceptatío omnis
yerteretur, Hannibál nominatím interrogatus sententíam in uni-
versi belli cogitationem regem atqueeos, quiaderant, talioratíone
2 avertit. „si, ex quo traiecimus in Graeciam, adhibitus essem in
consilium, cum de Euboea deque Achaeis et de Boeotia agebatur,
eandem sententíam dixissem, quam hodie, cum de Thessalis agi-
3 tur, dicam. ante omnia Philippum et Macedonas in societatem
4 belli quacumque ratione censeo deducendos esse. nam quod
ad Euboeam Boeotosque et Thessalos attínet, cui dubium est,
quin, ut quibus nuüae suae vires sint, praesentibus adulando
semper, quem metum in consilio babeant, eodem ad impetran-
5 dam yeniam utantur, simul ac Romanum exercitum in Graecia
viderint, ad consuetum impérium se avertant, nec iis noxiae fu-
turum sít, quod, cum Romani procul abessent, vim tuam prae-
6 sentís exercitusque tui experiri noluerint? quanto igitur prius
potíusque est Philippum nobis coniungere quam hos? cui, sise-
wie 35/50, 3. — hieme, c. 5, 1.
— difer., absolut, c. 10, 7 ; 6, 14,
13; 25, 25, 4. — et alti, und
gleichfalis ; L. scheint zwei CÍassen
mit je zwei Unterabtheilnogea durch
et, welches Duker eotfernen will,
verbunden zu habén, v^l. 35, 46,
3. — terrendoe n. Thesaaloa, 23,
34, 7.
7. 1. cirea — verter., sich be-
wegte um, indem sich drca schon
der Bedeutung náhert, die es spáter
in versari eirca rem hat, s. 35, 37,
4; sonst steht verti in oMqua re in
anderer Bedeutung^. — hane darüber ;
fere, so ziemlich, ganz, durchaus. —
nomin., vgl. lustin. 1. 1.; omnibue
perrogatis poetremum (Sannibalem)
roffosse, — univ, belli, § 16; c. 6, 6;
22, 19, 6. — a^ert., von der gegen-
wártigen Berathung und derén Ge-
genstande, § 5; 15; 38, 30, 6. —
tali orat., die Rede, welche den
König bestimmen soll einen andern
Kriegsplan zu verfolgen, ist wie
man aus App. c. 14 sieht, Polyb.
entlehnt; L. behandelt vorzüglich
zwei Punkte, § 2 — 15 dass Philipp
gewonnen , § 16 ff. dass der Krieg
in Italien geführt werden müsse;
Anderes hat er übergangen, z. B.
die Lacedámoníer, weil er deo Tod
des Nabis schon erzahlt hat, den
Stoff anders geordnet.
2 — 5. eenseo, wie in Rom die
Senatoren, s. § 17. — dedue.c, 5,4.
— ut quibiM » ii, ut quibus^ zu
utantur ist qui aus quibua zu den-
ken, üb. die Constnict. s. zu 9, 1,
9; 10, 26, 6; das Asyndeton 35,
27, 3; die beiden Satze eothalten
die Gründe zu cui dubium est, quin
simul 00 etc, s. 1, 49. 3. — suae,
eigene, auf den Dativ bezogen =
qui — suas habeant etc, vgl. 35,
42, 2 ; 25, 33, 6 : suarumque pro-
prie virium, — praesent, adui,, vgl.
3, 69, 4; 23, 4, 2. — in consil.,
s. c. 8, 6. — noxiae, 33, 20, 7. —
procul, c, 5, 7.
6—10. prius pot,, 8, 29, 2; 39,
47, 4; vgl. 26, 40, 1. — « sem.,
«. Gh. 191.
LIBER XXXVI. CAP. 7.
97
luel in causam descenderit, nihil integrí futurum sít, quique eas
vires adferat, quae non accessio tantum ad Romanum esse hél-
ium, sed per sé ipsae nuper sustinere potuerínt Romanos. hoc 7
«go adiuncto — absit verho inyidia — qui dubitare de eventu
possim, cum, quihus adversus Philippum valuerint Romani, iis
nunc főre videam, ut ipsi oppugnentur? Aetolí, qui PhiUppum, s
quod inter omnes constat, vicerunt, cum Philippo adyersus Ro-
manos pugnabunt; Amynander atque Athamanum gens, quorum 9
secundnm Aetolos pluríma fűit opera in eo hello, nohiscum sta-
bunt; Philippus tnm te quieto totam molem sustinehat belli; 10
nunc duo maximi reges Asiae Europaequeviribus adversus unum
populum, ut meam utramque fortunam taceam, patrum certe
aetate ne uni quidem Epirotarum regi parem — qui quid tandem
érit vobiscum comparatus? — geretis hélium, quaeigiturresmihí 11
fiduciam praebet coniungi nobis Philippum posse? una, commu-
nis utilitas, quae societatis maximum vinculum est; altéra, áu-
ctores vos Aetoli. vester enim legátus hic Thoas inter cetera, 12
quae ad exciendum in Graeciam Antiochum dicere est soUtus,
35, 16, 10. — in eaus.j sich dazu
versteht, darauf eiogeht, indem
Haiuibal voranssetzt, dass ihm der
Entschluss nicht leicht sein, oder
Phil. denselbea nur als das Mittel,
sich aus seiner gedriicktea Lage
% 12 za befreien, fassen werde,
Tac. H. 3, 3, vg^L dedueere § 3;
42, 38, 5. —aeeessto 31, 7, 9; zu
«»<« ist aus poHserint zu doDken
posBtnt, im Folg. sed — Bomanoa ist
nar ,das Factmn angegeben, aos
^em die Folgerang gezogen werden
soU: alsó es auch jetzt könne. —
€ffo im Gegensatze zu dea öbrígen
Rathgebern. — absit inv,, 9, 19,
15. — qui dub,j vgl. § 4; 35, 16,
3. — quibus, vermittekt derén,
durch derén Hiilfe, vgl. 25, 4, 3;
7, 35, 6. — oppugn. von Personen,
wie 36, 38, 8; 38, 5, 10; 23, 28,
9; 44, 24, 2; vgl. 37, 25, 6. —
qui — vieer., 35, 49, 5. — moar. reg,^
Apposition za vos in geretis j 32, 21,
15. — Asiae Eur. gehört zu viri-
ius. — meam utramq, köimte den
Sinn babén: icb viU von melnem
Glück und Unglüek, da das zweite
Tit. LiT. vra.
dem ersten die Beweiskraft genom-
men hat, nieht sprechen, nicht er-
wáhnen, dass auch ich eine Zeit
láng den Römem tiberlegen geweseu
bin, s. § 20; Tac. H. 4, 74: utri-
usque fortunae docwnenta; doch
ware der Gedanke nnklar ansge-
drückt, und auch Pyrrhiis, von dem
es nicht bemerkt wird, war zuletzt
nnglücklieh , viell. ist utramque
nicht richtig; zur Sache vgl. lostin.
31, 5, 9. — patr, aet., 45, 7, 2;
37, 51, 1. — :Epir, regi, 31, 7, 9.
— quid, wie wenig. — érit, wenn
ich die Vergleichnng ansteUe, vgl.
21, 46, 8; Madvig verm. erat
11 — 13. Es ist nicht nnwahr-
scheinlich, dass Phil. sich an dich
anschliessen werde. — quae igitur,
aber wir wissen nicht — alsó sage
uns u. s. w. una — altéra, s. 38, 29,
1; 42, 12, 6; vgl. zu 32, 38, 9.
— auet, vos, der Umstand, dass ihr
versichert, eure Versicherung. —
Thoas, eine seiner Gesandtschaften
wird hier als bekannt erwahnt,
35 , 32 , 2 ; 42, 4. ante om. etc.,
§ 3; 35, 32, 4; nach 35, 18, 6
7
LIBER XXXVI. CAP. 7. ». il 588.
"mnia hoc semper adűrmavit, fjemére Pliilippum et aegre
I specie pacis leges serritulis sibi imposilas. ille qtíJdem
isliae vincUe aut clausae et refringere daustra cupienti
un verbis aequabal. cuius si laÜB animus est, solvamuE
í vinciila et claustra refrtiigamus, ut erumpere diu coer-
am in hoBtes communes possit. quod si nihil eum légá-
ra moTerít, at nos, quoniam nobis eum adiungere non
IS, ne hostibus nostrís ílle adíungi possit, caveamus. Se-
ilius tuus Lysimachiae est; qui si eo exercitu, quem se-
>et, per Thraciani proxima Macedóniáé coeperit depopu-
le ab auxilio férendő Romanls Philippum ad sua potissi-
enda averteL de Philippo meam sententiam habes : de
jniversi belli quid sentirem, íam ab initio non ignorastí.
tum auditus forem, dod in Euboea Chalcidem captam et
1 Euripi expugnatum Romani, sed Etruriam Ligurumque
s Cisalpinae oram bello ardere, et, qui maximus üs ter-
Hannibalem in Itália esse sudirent. nunc quoque accer-
eo omnis navalis terrestrísque copiaa ; sequantur classem *
e eum commeatibus : nam hic sicut ad beÚi munera pauci
úc nimis mulli pro inopia commeatum. eum omnis tuas
;ris vires divisa dasse partém Corcyrae íd statione ha-
nder dn foIg. AeasMniDg UebergauR iáin zweitea Theile §
- *uí <p., 9, 45, 5. — 16—20: di« RSiiMr müBsta in Ita-
FríedenstHediaguD^D díe 1í«d augc^fTeD werdco, ab mit,
Selavea machea, s. 31, etc, App.: r^í yrió/itií fxofiat
• ftrax — Wam, 3. 9, 10, T^r «i!r^s- Óía^Jtwaí, deo b«-
, 8. éaa^ra, 42, 69, 2; Bchriakeaden , fiir die damalige
). — verbit — roiiiaBiiM Zeit nicht oüthigen ZnsaU sollte
«■< otc., iranisch, wie § man nm so weoiger erwarteo, d«
^ — tiitmpert, traiuitiv, der Redaer vergiSJgsert, App.: la
t. 16, 3, 1; Caes. B. C. Tia^ália i^s 'Izakiog jiop9iiv. —
iToeundiam eriipil. Saiiniial. , vom StandpnDkte der
. Wenn Phil. sich nickt Römer ans. — nunc quog , obgleich
t, kani er leicht aaschad- ea jetzt nicht mehr so wirksam sein
icht werden. — Ugatian., wird. — ae. emieo, 21, 19, 10,
1 geíchiekt werdeu wird. aber okne Irooie, wíe oft bei Cicero.
Kh. etc. hat L., der die — paua, aii sich schon nnr la we-
Gflschichte der Zeit onr aige. — prc inűp., im Verhaltnisa
riícli berichtet, weder zu, c. 10, 12; 31, 5S, 4; zorSuche
loch Ib. 43 bemerkt; Kf 3G, 49, 9; ib. 44, T. — eommea-
nor: ^v J' djlHd-^, rov tnm, 4, 20, 8. — partém {clanit)
BtJr^ Sííevxov Imní/i- konpte nacli tüvúa elaut folgea,
Sq4*Ví. — ai — »d, wie 37, 13, 8; 24, 19, 9: Owtpaai
avtrtü; 1, 6, 1. — paueii egreait; 32, 9, 10. ~
lííraí. etc, navermittelter Corcyrat, wo die RSmer laadeteo.
LIBER XXXVI. C.\P. 7 :
99
bebis, ne transitus Romanis líber ac tutue pateat, partém ad lítus 19
Italíae, quod Sardiniam Afrícaiuque spectat, traides; ipse cum
omoibus terrestríbus copüs in Bullinum agnim procedes ; inde 20
Graeciae praesidebis, et speciem Romanis Iraiectuni
bens et, si res poposcerít, ü^ecttirug. baec suadeo,
omnis perítissimuB sim belli, cum Romanis certe b
malisque meis didid, in quae consilium dedi, in eadi
delem nec segnem operám polliceor. dii approbent i
tiam, quae tibi optima visa fuerit"
Ilaec ferme Hannibalis oratio fűit; quam laud
in praesentia, qui aderant, quam rebus ipsis exsecutí
enim eorum factum est, nisi quod ad ctassem copif
sendas ex Asia Polyienidam misit legati Larisam a
Thessalorum sünt missi, et Áetolis Ámynandroque t
veniendum exercitni Pberas est dictus; eodem et ri
copüs coDfestim Tenit. ubi dum opperítur Amynai
Aetolos Pbilippum Megalopolitanum cum duobus mi
s. 32, 9, 6, daher Iraniitui a. in
Orateiam, vfi. Caes. 8. C. 3, Iff.
— Sardiit. , von dor Wesbeite,
da^B die OstMite nad Sicüiea ge-
schiitzt Bein würden, koDDte er er-
warten; b. e, 2, 10. — ofr. Bulim.,
ín der Náli« von Apollónia, weBt-
lich TOQ DasBtretieii , id der Uly-
rüchep Kűite, 44, 30, 10; Caes.
B. C. 3, 49. — pnund., c. 5, 5.
— Bt (tion gehlirt lu amnit) , s. §
10; 28, 12, 7; Cic. Pha 12, 3, 8:
ut lum rtfertí ptdtnt , innsiet certe
D. i. — omnit, jeder Art, mít den
nbrigcD Völkern. — iellait — did.,
22, 29, S. — 6onú mai, 30, 30,
10. — ín quas, woranf hia, nm
was la erreiehen, schloss sicli lelcht
an ín foden an, vgl. 10, 2E>, 12:
in ulrumgué auetara éuhI; T, 25,
9: Kiiluiagt 281. — dii a/pproi.,
Cic. Verr. 5, 19, 19.
8 — 13- Untei'oehmungen des Kő-
nigs ím WUtsr. Poljb. 20, 8;
Pint. Philop. 17; Tit 16; Diód.
29, 2; Syr. App. 14; 16; Zon, 9,
19; lost. 31, 6; Flór. 1, 24.
1—2. in fraa., fdr jetzt, von
einer verganseaeii Z«.
2, vpl. 22, 60, 4; <
[fostea etwa) ÍBt aich
sondei'n rebut íjuii ej
Bonst vn-íía, ao hier j
lobten uur ; vgl. App.
vov ife T( Sa^t
avvfotVK — fuS^xai
vgl. 35, 42, 6 ff. — »
51; 42, 38,5. — ftw
mel diftn ad eonveni
{diaere), xa der gODBt
als Dativ trítt, g. n
41, 17, 8; 23. 31,
schfúnt I
> alB I
iBeF
Mtoüi Jm., wie íd i
iltmMm elte abhünfi
sein: fíír die Aetol. ,
die Ae., mn so mob:
ad eonv. nicht so an
dass BÍe alIe konunei
weniger auf Amyna
kaoD, Antiocbns verf
feldherr,35,45,es wi:
exerciiu yennuthet. —
3—6. i»i7. 35, 4'
100
LIBEB XXXVI. CAP. 8. 9.
nura ad legenda ossa Macedonum circa Cyiioacephalas, ubi de-
4 bellatum erat cum Philíppo, misit, sive ab ipso, quaerente sibi
coinmendationem ad Macedonum gentem et invidiam regi, quod
milites reliquisset, monitus, sive ab insita regibus va-
onsilium specie amplum, re inane animo adiei^o. tű-
in unum ossibus, quae passim strata erant, coacerva-
qui nullám gratiam ad Macedonas, odíum ingens ad
movit. itaque qui ad id tempus fortunam esset habi-
)QSilio, is extemplo ad M. Baebium propraelorem nüsit,
1 in Thessaliam impetum fecisse, si videretur ei, mo-
wrnis; se obviam processurum, ut, quidagendum esset,
aL
cho ad Pberas iam castra habenli, ubi coníunserant ei
et Amynander, legati ab Larisa venerunt quaerentes,
ictumdictumveTbessalorumbello lacesseret eos, simul
t remoto exercitu per legatos, si quid ei videretur, se-
' teg. oaaa etc., die Ho-
irkehrteu, .dem Rathe
. 7 ^rade entge^agB'
'&Iirens werden in ai
angegeben, ebeqso App.
ixonüv ií MaxtSóvaí,
lov avTois Sia^álkam
ipta , der Urheber ; ai
i. ipío kann, da oí tfl-
atgegensteht , nur anf
ip. bezo^n werden; eo
in war aicht aothweu-
' Bezeichuele ebea ge-
s. 10, 6, 10, vgL 3S,
4fít anf daa in ab ipao
gische Sobj. zu be-
21, 3 D, 0., Riihiuiat
tnt., am sLcb ihnen aU
apfehlBD. — ab ini., a.
— mnpliim, umfang^
atend. — tuiKul., App.
aXonQgnás; Tac. Ann.
hiendő tumiflo eatapiiem
a. — ut kt Priidicat,
g ist frei; die Bezie-
I Ge^Dwart vol Polyb.
n. des3«n Dasein schon,
t AnliocAui ele. — /or-
hií. , zu Rathe zieben.
aicb leiten lassen von, Curt. 3, 13,
12; /orlunam meam in connVtD Aa-
Iml; PlÍD. Ep. 1, 20, 23; Afplaa.;
ívíotáiaiv ín jekI Tte^axorciav
öjioiípoKH Jipoffffoíio. ~ propratt.,
da sogleich folgt moveret ex hiber-
nii, und der Aufang des Consnlats-
jabrea, der 15. Marz, danals mittea
iu den Wmter Bel, s. c. 6, »; 10,
13, 30 Iconnte das Amlsjahr des
Baebius schon abgelanfen sein; 'er
canunandirte im Heer dot bis znr
Ankonft áes CodboIs, c. 14, 1; ancb
e. 22, 8 hat er ein Comntanda;
App. nenat ihu m^aiij-yóv. — pro-
eat^ mit dem Heere, c. 10, 10.
9. 1 — 1. Antincho — wnimíí
ist wol ad Dativ za nehmeii, s. 1,
7, 1; priori — vmerunt; 24, 7, J2;
soDst aacb abl. abs., s. c. 14, 12.
iam, er ist dem Pbilippns, c. 8, 3,
gefolpt. — quad ob. vgl. 36, 38, 8.
— TheiiaU, da Larissa die Haapt'
stadt der Theasaler ist, reden sie
im namen derselbeii; eoa daraacb
wie 35, 42, 4. - quiá, c. 5, 3. —
Bippol., anf Inschriften 'Innái^oxos
'AUSínno (/^optiKelof , wabrscbein-
lich 570 a. u. Prator der Thessaler,
s. 35, 39, 4, nie der § 5 emahnte
a. Ch. 191.
LIBER XXXVI. CAP. 9.
101
cum disceptaret. eodem tempore quingentos armatos duce Hip- 3
polocho Pberas in praesidium miserunt; ii exclusí aditu, iam
omnia itinera obsidentibus regiis, Scotusam se receperunt. lega- 4
tis Larisaeorum rex clementer respondit, non belli faciendi sed
tuendae et stabiliendae libertatis Thessalorum causa se Thessa-
liam intrasse. similia his, qui cum Pheraeis ageret, missus ; cui 5
nuUo dato responso Pheraei ipsi legatum ad regem principem
eiyitatís Pausaniam miserunt. qui cum haud dissimilia iis, ut in 6
causa pari, quae pro Chalcidensibus in coUoquio ad Euripi fre-
tum dicta erant, quaedam etíam ferocius egisset, rex etiam atque 7
etíam deUberare eos iussos, ne id consilii caperent, cuius, dum
in futurum nimis cauti et providi essent, extemplo paeniteret,
dimisit. haec renuntiata Pheras legatio cum esset, ne paulum S
quidem dubitarunt, quin pro fíde erga Romanos, quidquid fors
belli tulisset, paterentur. itaque et yí summa ope parabant se ad 9
urbem defendendam, et rex ab omni parte simul oppugnaremoe-
nia est adgressus et, ut qui satis inteUegeret — neque enim du- 10
bium erat — in eventu eius urbis positum esse, quam primam
adgressus esset, aut sperni deinde ab universa gente Thessalorum
aut tímeri se, omnem undique terrorem obsessisiniecit. primum 11
impetum oppugnationis satis constanter sustinuerunt ; deinde
cum multi propugnantes caderent autvulnerarentur, labareanimi
coeperunt. revocati deinde castigationibus principum ad perse- 12
verandum in proposito, relicto exteriőre circulo muri, deficienti-
bus iam copiis in interiorem partém urbis concesserunt, cuibre-
vior orbis munitionis circumiectus erat; postremo victi malis,
PausaDÍas der erste Prator dersel-
ben nach der Befreiang von den
Macedoniem gewesen war, Niebuhr
KI. Schriften 1 , 243. -— in prae-
sidium, um es zu schützeii, 31, 16,
7. — obsident., besetzt hieltea. —
belli fae,, 31, 11, 6. — libert, 8.
35, 46, 10. — Chalcid,, 35, 46, 9;
Eurip, fr. , der Euripus selbst, 28,
6 , 10; es ist wol die Verhaodlung
35, 38, 10 gemeint; die vornehmen
Thessalier sind^mít der voa Qnin-
ctnis 34, 51 gegebenen Verfassung
zufrieden. — in fut, , um sich vor
den Römern sicber zu stellen. —
extemplo, jetzt sogleicb, vgl. 39,
48, 1: exteniplo — mox; 40, 48, 6.
— paenit. ohne eos.
8 — 11. renunt., 23, 6, 3. — ne
paul. quid, „auch nicbt einen Mo-
ment,^' gescbweige dass u. s. w.,
38, 27, 1. —fors *., 44, 8, 3:
fortuna belli. — ab o. parte, in den
meisten Hss. feblt ab, vgl. c. 24, 1 ;
4, 28, 2, anders 37, ÍS, 6. — ad-
gressus gewöhnlicber adortus, 3, 35,
7 ; 40, 25, 5 ; in anderem Sione
§ 10. — quampr,, 23, 10, 10:
quam primum, sperni — se nach
positttm est in dieser Bedeutung ist
wol selten, aoders Cic. Fin. 5, 25,
73 u. a., die ioff. praes. soUen das
sichre Eiutreten bezeichnen; c. 1,
3 : propoffari.
12-15. eastigat,, 31, 46, 11. —
interior, — brevior etc. , die Stadt
102
UBER XXXVÍ. CAP, 9, 10.
cum timerent, ne vi captia nulla apud victorem venia esset, de-
13 diderunt sese. nihil inde moratus rex quattuor milia armatorum,
dum recens terror esset, Scotusam misit. nec tbi mora dedítio-
I4nis est facta cerheutibus Pheraeorum recens exemplum, qui,
quoü pertinaciter primo abnuerant, malo domiti tandem fecis-
SBDt: cum ipsa űrbe Hippolochus Lartsaeorumque deditum est
15 praesidium. dimissi ab rege jnviolati omnes, quod eam rem
lenti futuram rei ad conciliandos Larisaeorutn ani-
>at.
iecimum diem, quam Pheras venerat, liís perfectis
profectus cum totó esercilu' primo adventu cepit.
in et Metropolim et iis circumiecta castella recepit;
mi regionis eius praeter Atragem etGyrtonem in po-
L tunc adgredi Larisam constituit ratus vei terroré
ixpugnatarum vei benelicio praesidü dimissi velexem-
tatium dedenlium sese non ultra in pertinacia man-
hantis agi ante sígna terroris causa iussís quadrato
írbem incessit, ut incerti fluctuarentur animi magnae
leorum inter metum praesentem hostium et verecun-
tium sociurum. per eosdem dies Amynander cum
I iuTentute occupat Pellinaeum, et Menippus cum tri-
'orher eUe doppette
t, aoders 21, 11, 11
irevior s. 2, 50, 7:
1 orietn oUigtre. — vi
Ur., Bach rBm. Weiae
. 31, 40, 4, — terror
h, § lOi Gesenstand
IS.— mora ied , %. Z,
m certaminit fateretit;
*ora triumphi; 21, 63,
gewHhDlicher üt dn*
S3, 6; 6, 31, 5 n. a.;
40, 9. — recnu, eben
ih wirkeod, wie vor-
aerod. — mata d., 2,
9, 11. — ntomettti aá,
— rex liSnnte fsilen,
L 32, 19, 1; 31, IS,
intra — quatu, 43, 9,
wichnet deu Anfao^s-
rch itiíra an^edeateteo
- Crantum., Straho 9,
2: loi/í fiiv Tu^tet-
rÍQvg ^tXtyőiis TTgóitpov íxáíow
— Tobí Jí KQavvoniíoví 'Etpi-
qoví; L. 42, 64, 7; Hom. Ü. 2,
738, südlich voD Larísaa. — Oür.,
c. 14, 6. Metrop., es liisat sich
Dieht erkenneo, ab dna ia der Nahe
VOD Cierium, 32, 13, 11; ib. 15,
3, ader das uördlich vaa dem so-
glflich erwahnteu AtrdS, ,32, 15,
8, gemeint sei. ree^., c. 13,5; 23,
11, 7. — hmaf. pr. dim., 35, U,
12; 30, 31, 9; 4, 1, A: öUuriam ai-
iudicaU agri. — quadr. agm,, 31,
37, 1. — _fiaetu<ir, als Depooens
auch 23, 33, 3; 30, 34, 10; 32,
13, 4; 40, 32, 3; aonst aar Jlue-
tuimt, s. Quint 9, 3, T: — nwt.
praa., 42, 53, 7. Der Wechsel
der Beziehuag bei prtu4. nqd ab-
tentium ist zit beachten.
5—9. Peain. (Peliona), Strabo 9,
5, 17 p. 437: jfupror — fteiaíi
TtlTKQtOt' If^OV^llOV H/ffntQ Iv
a. Ch. 191.
LIBER XXXVI. CAP. 10.
103
bus milibus peditum Aetolorum et ducentís equitibusinPerrhae-
biam profectus Malioeam et Cyretias yí cepit et depopulatus est
agrum Trípolitanum. his raptim peractis Larísam ad regem re- 6
deunt; consultanti, quidnam agendum de Larisa esset, superve-
nerunt. ibi in diversum sententíae tendebant aliis yiin adhiben- 7
dam et non differendunv-censentibus, quin operibus ac machinis
simul undique moénia adgrederetur urbis sitae in piano, aperto
et campestri undique aditu, aliis nunc yires urbis nequaquam B
Pherís Gonferendae memorantibus, nunc hiemem et tempus anni
nulli bellicae rei, minimé obsidioni atque oppugnationi urbium
aptum. incerto regi inter spem metumque legati a Pharsalo, qui 9
ad dedendam urbem suam forte yenerant, animos auxerunt. M. 10
Baebius interim cum Philippo iuDassaretiis congressus Ap.Clau-
dium ex communi consilio ad praesidium Larisae misit, qui per
Macedóniám magnis itineribus in iugum montium, quod super
Gonnos est, peryenit. oppidum Gonni yiginti milia ab Larisa ab- n
est, in ipsís faucibus saltus, quae Tempe appellantur, situm. ibi
Ti xal MriTQOTtólsojg xal HeUv'
vaCov xal rofiiftav, Bursian 1,
52. — Ferrhaeb,, 33, 34, 6. — Matt,
et Cyr,, 31, 41, 6. — THpol., 42,
53, 6: ^ortffn, Fythiwm, Doliohen^
an der westlichen Abdachung des
Olympus, südlich vom Titarionge-
birge, östiich von dem cambunischen.
— - eoneult, das Asyndetoa ist hier
nicbt obne Hárte. — vim adh.y 26,
44, 10. ~ differend., c. 6, 9; mit
quin auch 40, 27, 1; 22, 12, 3.
— aperto etc, nach der hds. Lesart
apertae eamp. u. a, schiene Larissa
eine offene Stadt zu sein im Wl-
derspruch zum Vorbergeh. Der
Abl. ist eotweder wie c. 6, 2 2a
nehmen od. abl. qual., s. 5, 47, 2;
34, 28, 2. aperto ad,, s. 9, 29, 5:
apertior aditus, campestri vertritt
eine locaíe Bestimmang, vgl. 40,
22, 12: a eampo aditu, Larissa
lag mitteu in der tbessal. Ebene,
uumittelbar am Peneos. — I^heriSf
wie c. 7> 13 : ferae. — et temp. an.,
erklarender oder erweiternder Zu-
satz , ygl. 5 , 2 , 4 : iam ne hietni
quidem out tempori anni cedere. —
Thars,, s. 33, 13, 6; die Aetoler
habén alsó die Stadt nicht, vgL
39, 25, 9.
10 — 12. interim ist einem be-
deutendeu Begriffe nachgestellt, s.
37, 11, 6; 34, 17, 5. — Daasar.,
31, 33, 4. — per Maced., der gan-
zen Lange nach, 32, 9, bis nach
Dium, um durch Tempe, oichtauf dem
32, 13 erwahnten Wege nach
Thessalien zu gelangen. — iu^.
tnont.f es sind die Vorberge ,des
Olympus, jetzt Kokkinopetri. Gon-
nos, wie 33, 10, 6, vgl. 42, 54, 7,
es lag bei dem jetz. Dereli, nicht
weit von Balamut, vgl. auch Strabo
9, 5, 19 p. 440: Fóvvog — vno
Tov ^OkvfjLTtov xetrcíí ov TtoXii
ajKűd-eV TOV EvQÍOTtOV TtOTafÁOV,
ov 6 7roti]TÍjg TiTttQi^aiov xaXst,
8. 42, 67; 44, 6, und beherrschte
den südwestUchen Zugang in das
Tempethal sowie den Weg am As-
curissee, 44, 2, 6. vip, m. pass.,
vier Meilen, wol nach den Krüm-
mungen des Flusses, da der Weg
von Ampelakia, Gonnus gegenüber,
nach Larissa nur 4—5 Stunden be-
trágt. — in ips. /., 32, 4, 3. —
104
LIBER XXXVI. CAP. 10. H.
castra metatus lalJus quam pro copiis et plures quam quot sa-
tis in usum erant ignes cum accendisset, speciem, quam quae-
sierat, hosti fecit omnem ibi RomaDum eiercitum cum regePhi-
13 lippo esse. itaque hiemem instare apud suos causalus rex uDum
'atus diem ab Larísa recessit et Demetríadem redjt,
Athamanee in suos receperunt se fmes. Appius etsi,
usa missus erat, solutam cernebarobsidionem, tamen
conQrmandos in reliquum sociorum animos descen-
]ue laetitia erat, quod et hostes excesserantfinibus, et
a praesidium Romanum cernebant.
lalcidem a Demetriade profectus, amore captus vir-
lensis, Cleoptolemi filiae, cum palrem primo allegando,
im ipse rogando fatigasget, invitum se gravioris for-
icioni illigantem, tandem impetrata re tamquam in
nuptias celebrat et relicum hiemis, oblitus, quantas
res suscepisset, bellum fíomanum et Graedam libe-
lissa omnium rerum cura, in coQviviis et Tinum se-
oluptatibus ac deínde ex fatigatione magis quam sa-
L App. 2000 MauD. et 12, t; 37, 1, 1; Somom t Orateia
Iteae Verbiodaag eioes a. a. — virgini, Polyb.; ÍS-eto —
liaemlVebeiiaatzediirch lí ttbíÍI Svofta Eli^omv. —
liartikel, s. 32, 14, 2; CÍmptBl., Athenaens sus Polyb. :
S, stötzt sieh nar saf KXeonToUfiov — (vog lav fni-
le übrígen sind lUekeu- waváv ; das Folg. mm — paee bat
ímea ein aaderes Ver- derselbe nbergangeo oder ,L. xa-
ideuteo. — plnr.q.q., gesetil. — alltg., indem er be-
— fuoM., beabsichti^ schickte, seine Vertrautea aa iho
1 : 31, 39, 2. — om- aehickte. ^ eoram ip., er selbst ia
íSnalich steht bei »pe- eigener Person bei ibm anwesead,
das Object im Géni- s. c. 3, 9; 28, 17, 8; 2, 47, 4 n.
(4, 9; 3, 18, 4; 21, a. — grav.fut., zn drHckend fiir
, 3 u. a.- anders ist eiaea Privatmaun, vgl, 27, 31, 6 :
*re 34, 52, 12 u. a. itnmittmdo ie inprivatum fattigiunt,
itart, da sei, s. zu E>, — condie., eine Partié, a. 3, 4^,
6; vpl. 32, 36, 6, so 11, — aiigant., aich verwickela,
lerkaag e. 6, 9 a. e. fessek lassen woUte, hat L. viell.
;ht widerspricht , ab- zaerst mit dem Dativ, goost wird
.. aach í. %, 10 dea es mit dem Abl. verbanden, s. 32,
weiter vorgesohritten 22, 11; 33, 12, 13 o. a. — «i*pí-
I, vgL aneh c. 13, 2. — ■ eel., Polyb.: yá/ioví avvciítti
I ID steigern zd aiuu ntvxiixoVrtí ítt] ytyoviós xal
r$\. 6, 16, 5; 37, 14, Sóo ra fiiyiata tav ípj-mv aVti-
. — m^at — wat iat Xitfpiis. — itü. — Cfratú. lii. , 1,
— guad, vgl. c. 7, 4, 15, 4. — ix fatig., 23, 2, 10: e*
— iH rel, 36, 32,6; inten^erie; íb. 7, 3; 43, 16, 3.
earuM seheint aucb zu fatigat lu
Chalc. a Demttr., c. gehSren; darch; taliit, an deasel-
a. Ch. 191.
LIBER XXXVI. CAP. ÍJ.
105
tietate earum in sommo traduxit. eadem omnis praefectos regios, a
qui ubique, ad Boeotiam maximé, praepositi hibernis erant, cepit
luxm*ia ; in eandem et milites efíusi sünt, nec quisquam eorum
aut arma induit aut statíonem aut vigilias servavit aut quicquam 4
quod militaris operis aut muneris esset, fecit. itaque principio 5
veris, cum per Phocidem Chaeroneam, quo convenire omnem
undique exercitum iusserat, venisset, facile animadvertít nihiio
severiore discipliaa milites quam ducem hibernasse. Alexandrum 6
inde Acarnana et Menippum Macedonem Stratum Aetoliae copias
ducere iassit: ipse Delphis sacríficio ApoIIini facto Naupactum
processit consilio principum Aetoliae habito yia, quae praeter 7
Calydonem et Lysimachiam fért ad Stratum, suis, qui per Ma-
ben. in aomno, unter Schlaf, in Sch.
versünkén, soust steht der blosse
Abl. bei tradueere, s. 9, 3, 4; ib.
32, 3, wie ietnpua terére in re, 1,
57, 9; 36, 34, 8; vgl. Flór. 1,
'24, 9.
3 — 4. qui ubiq,, die, wo sie auch
waren, iiiberall. — iid Boeot. ware
fást gleich in Boeotia, vgl. 42, 67,
1: ad Qonnum; ib. 12, 6: ad De'
lum; 45, 12, 2; 9, 3, 6; 1, 20,
5: ad quae templa, Gron. ver-
mutbet ae Boeotiae, — maximé^ aus
den c. 6, 2 erwahnten Grundén. —
eepit Ittx.f wie oblvoio eapit u. a. —
station,, überhanpt Wachposten. —
vip. ierv,, 33, 4, 2. — operis Hand-
arbeiten; muneris die vorher er-
wabnten Obliegenheiten ; zur Schil-
derungvgl. 23, 18, 14; 25, 20, 6.
5. veris f der schoo c. 3, 14 er-
wahnte. — per Fhoe. Ckaer,, dann
wáre der König nicht direct dorch
BÖotien gegangen, sondern in dem
Eurípus bis nach Daphnus, s. Strabo
9, 3, 1 p. 416: ó yuQ ^ci(pvovs fjv
rÓT€ TÍff ^Ptoxlőog — vvv ék Ao-
xqmv iarlv ^ /öípa etc. , vgl. p.
424 £, gesegelt und so etwas west-
lich einbieff^nd nacb Cbaeronea ge-
kommen. Andere lesen: per Fhoe,
in Aeamaniam, was aber nieht
passend scheint, da erst ven dem
Vereinignngspnnkt aus das Heer
nach Stratus ziehen soU. Antio-
chus sebeint das n^rdliche Griecbeu-
land vereinigen .und die See ím
Westen gewinnen zn wollen ; Phocis
und Lokris stehen schon zu ibm^'s.
33, 34, 8.
6 — 7. Mexandr., 35, 18. Acar-
nana , vgl. 35, 37, '6. — Strat,
Aetol., s. 27, 30, 7; Stratus, in
der Nahe des Achelous, batte friiher
zn Acarnanien gehört, war aber bei
der Theilung des Landes zwiscbeo
Alexander, Pyrrhus Sohn, und den
Aetolern, s. Polyb. 2, 45; 9, 34;
38, wie es scheint, den letzteren
zugefallen, und von ihnen behanptet
worden, s. 43, 21, 9; 38, 4, 6,
vgl. 33, 34, 7; Bureian 1, 109.—
Dtf^A., vgL c. 30, 3 ; 35, 43, 3. —
Naup.y c. 30, 6. — consü., das 35,
45, 9 bestimmte, nicht eoneüium;
oder es sind die Ápokleten gemeint.
— Cályd^ am rechten Ufer des Eu~
enus, Hom. 11. 2, 640; 9, 530,
nördlích davon in der Nahe des
Sees Hyria, j. Zygo, liegt Lysi-
machia. ~ ad Strat. scheint zu-
náchst zu fért zu gehören, da via
fért gewöhnlich mit Angabe des
Zieles gesagt wird, s. 35, 30, 9;
8, 8, 19; ib. 26, 4; 25, 25, 2 u.
a., ist aber wol auch za.oceurrit
zu denken, wegen § 6, da Aut.
nicht über Stratus binausgebt, die
Truppén schwerlich weiter nach
Süden ziehen. — per Maliao, sin.,
wenn auch, wie e. 14, 12, das Land
106
UBER XXXVI. CAP. 11. 12.
a. u. 563.
« liacum sinum veiiiebant, occurrit. ibiMnasilochus princeps Acar-
nanum, multis emptus donis, non ipsíe solum gentem regi con-
ciliabat, sed Clytum etiam praetorem, penes quem tum summa
9 potestas erat, in suam sententiam adduxerat is cum Leucadios,
quod Acarnaniae caput est, non facile ad defectionem posse cer*
neret impelli propter metum Romanae classis, quae cum Atifío
10 quaeque circa Cephallaniam erat, arte eos est adgressus. nam
cum in concilio dixisset tuenda medíterranea Acarnaniae esse et
omnibus,quiarmaferrent, exeundum adMedionem et Thyrreum,
11 ne ab Antíocho aut Aetolis occuparentur, fuere qui dicerent nihil
attinere omnis tumultuose concitari, satis esse quingentorum ho-
minum praesidium. eam iuventutem nactus, trecentis Medione,
ducentis Thyrrei in praesidio positis, id agebat, ut pro obsidibus
12 futuri venireut in potestatem regis. Per eosdem dies legati regis
Medionem yenerunt; quibus auditis cum in contione, quidnam
2 respondendum regi esset, consultaretur, et alii manenduminRo-
an dem Meerbusen gemeint ist, so
bleibt doch der Zug der Soldaten
iinklar; deau da sie nach § 5 sich
io Chaeronea versammelt habén,
müssea sie von da nördlich über das
Gebirge hin, daon auf derNordseite
desselben westlicb gegangen sein,
um es auf dem c. 30 bescbriebenea
Wege etwa wieder nach Síiden hin,
s. c. 15, 9, zu übersteigen; welche
Gründe diesen Zug bedingten, hat
L. nicht angegeben, oder anders
geschrieben. Ob das Heer oder
nur der KÖnig durch Aetolien zu-
rückgekehrt ist, lasst sich aus c.
12, 11 nicht sicher erkennen.
8 — 11. ibi ware, wenn nicht
ausgefallen ist, dass der König
Acarnanien erreicht habé, nicht ge-
nau, da es nur auf Stratus bezogen
werden kann, welches nach § 6
zu Aetolien gehört, wahrend Mna-
silochus in Acarnanien th'átig ist.
— Mnasüochusj s. 35, 12, 6: 2>d^
moeritus; die Hss. deuten an, dass
L. viell. Mncuiloctés geschrieben
habé; ebenso Euryhout 35, 31;
36, 33, 6. — donis von Antiochus.
— eondltab., war noch damit be-
scháftigt. — praetor, s. 33, 16, 3,
wird durch- das Folg. : penea — erat
erklárt; die Akarnanen sind frei,
s. zu 33, 34. — ^e^o^geht dem Sione
nach auf das in Leucadioa ange-
deutete Leucaa, s. 2, 53, 1 ; zur
Sache 33, 16. — cum Atil., 35,
37, 3. — quaeque, s. c. 6, 4: qtta-
que, eine Abtheilung der oben ge-
nannten Flotté, s. c. 12, 9. —
Cephallania, wie § 8 Mnasü., findet
sich 42, 37, 3; 38, 9, 10; ib. 28,
7 ; CepIuOanta a. u. St., c. 12 ; 13 ; 37,
13; 38, 11; 30; 31, vgl. 37, 50,
5; ib. 13, 12: C^haíanum. — eon-
ciLj der Bundesrath der Akarnanen,
33, 16. — ad Med,f auf M. zu,
die Stadt, s. Thucyd. 3, 106, lag
in der Nahe des j. Katouna. —
Thi/rr, (oder Thyrium, Thyreum),
s. 38, 9 ; 43, 17, nordwestlich von
Medion, nach Polyb. 4, 6 dem
Meere (dem ambrakisch. Meerbusen)
náher als medüerranea bei L. er-
warten lasst, j. Hagia Vasilios. —
tumuU.y wie c. 12, 5. — eam ittv.,
diese, so viel junge Leute. — futuri,
43, 10, 3: obsides, pignus fu-
turoe; 42, 6, 9: ut pro rege non pro
obside fueritj anders 8, 7, 12.
IS* 1 — 4. contione f Versammlnng
«. Ch. 191.
LIBER XXXVI. CAP. 12.
107
mana sacietate, alii non aspernandam amicitíam regis censerent,
média visa est Clyti sententia eoque accepta, ut ad regem mitte- 3
f ent legatos peterentque ab eo, ut Medionios super tanta re con-
isultare in concilio Acarnanum pateretur. in eam legationem Mna- 4
silochus et qui eius factionis erant de industria coniecti, clam
missis, qui regem admovere capias iuberent, ipsi terebant tem-
pus. itaque vixdum iis egressis legatis Antiochus in fínibus, et 5
mox ad portás erat, et trepidantibus, qui expertes proditionis fu-
erant, tumultuoseque iuventutem ad arma vocantibus ab Clyto et
Mnasilocho in urbem est inductus ; et aliis sua voluntate adfluen- 6
tibus metu coaeti etiam, qui dissentiebant, ad regem convenerunt.
quos piacida oratione territos cum permulsisset, ad spem vulga-
tae clementiae aliquot populi Acarnaniae defecerunt. Thyrreum 7
a Medione profectus est Mnasilocbo eodem et legatis praemissis.
ceterum detecta Medione fraus cautiores, non timidiores Thyrreen-
sis fecit : dato enim haud perplexo responso, nullám se novam S
societatem nisi ex auctoritate imperatorum Romanorum acceptu-
ros, portisque clausis armatos in muris disposuerunt. et perop- 9
portune ad confírmandos Acarnanum animos Cn. Octavius mis-
sus a Quinctio, cum praesidium et paucas naves ab A. Postumio,
qui ab Atilio legato Cephallaniae praepositus fuerat, accepisset,
der Bürgerschaft, verschieden von
^tmciHo § 3; c. 11, 10. — média,
26, 21, 4. — eoq., 33, 37, 2. —
wper í. r*, s. 32, 11, 4. — «wi-
tult., Rath pflegen, sich Raths
«rholeii, s. 10, 25, 11; anders c.
8, 6. — eoniee,., durch den Pra-
tor; zum Ansdruck s. 35, 28, 9;
45, 15, 5; Cic. PhiL 5, 6, 15.
5 — 8. ii8. ist viell. zu entfemen,
oder Uffotts uaacht. — vixdum t.
•é^. , 32, 28, 4: vixdum inehoatia
rebus; 10, 32, 1. ^ et mox, s. 43,
4, 10: vixdum p^rvenisse et —
ifudisse; 38, 22, 7; 8, 33, 5: stre-
püus auditur, et ipse — aderat. —
trepid,, in Verwirrang umher Hefen.
— fuerant, vor der Anknnft des
Ant — aliu9, statt des zweiteo
aliuMj íolgt ia qui etc. die Bezeich-
nang der zweiteo Classe selbst, s.
29, 33, 7. — 8ua volunt,^ sonst
auch nar voluntate, s. 35, 22, 6;
2, 24, 5 u. a. — piacida orat. ist
wol 80 gestellt um den Contrast
zwischen piacida u. territos zu he-
ben, vgL zu praef. 5; 31, 14, 9. —
permuls., 40, 21, 4; 28, 25, 4. —
ad epem, c. 13, 5; 38, 41 6, s.
I, 7, 7. — det. Med. fr., derüm-
stand dass zu M. — an den Tag
gekommen war. — haudperpl., c. 5,
8 ; 30, 42, 7. — ee auf das bei da-
to zu denkende Subj. \(a Thyrreen'
8i6us) zu beziehen , s. c. 14 , 11;
vgL 35, 41, 10, zu 3, 39, 7. ex
auct., wie 35, 50, 2. — impera-
torum, wahrscheinlích dem des
Landbeeres und der Flotté, s. 37,
52, 5, od. den gerade anwesenden.
9 — 11. et perop,, und dazu war
u. s. w. — Ootav., 35, 23, 5. Quin-
etius leitet das Ganzé, vgl. 35, 39,
4, da der Consul noch nicht da ist.
— Foetum., ob der 39, 7 oder 40,
41 erwahnte gemeint sei, lasst sich
nicht entscheiden. — leffoto, er wáre,
108
LIBER XXXVL CAP. 12. 13.
a. u. 563.
10 Leucadem venit implevítque speí socios M\ Acilium consulem
iam cum legionibus mare traiecisse et inThessalia castra Romána
11 esse. hunc rumorem quia similem veri tempus anni maturum
iam ad navigandum faciebat, rex praesidio Medione imposito et
in quibusdam aliis Acarnaniae oppidis Thyrreo abscessit et per
Aetoliae ac Phocidis urbis Chalcidem redit.
13 Süb idem tempus M. Baebius et Philippus rex, iam ante
per hiemem in Dassaretiis congressi, cum Ap. Gaudium, ut ob-
2 sidione Larisam eximeret, in Thessaliam misissent, quia id tem^
pus rebus gerendis immaturam erat, in hiberna regressi, princi-
3 pio veris coniunctis copiis in Thessaliam descenderunt. in Acar-
nania tum Antiochus erat. advenientes Philippus Malloeam Per-
rhaebiae, Baebius Phacium estadgressus; quo primo propeimpetu
4 capto Phaestum eadem celeritate capit. inde Atragem cum se
recepisset, Cyretias hinc et Eritium occupat, praesidiisque per
recepta oppida dispositis PhiUppo rursus obsidenti Malloeam se
ő coniungit. sub adventum Romani exercitus seu ad metum yí-
rium seu ad spem veniae cum dedidissent sese, ad ea recípienda
6 oppida, quae Athamanes occupaverant, uno agmine ierunt. erant
autem haec : Aeginium Ericinium Gomphi Silana Tricca Meliboea
da Atilius, weil sein Nachfolger
noch aicht angelan^ ist, s. c. 2,
6 , wenigstens prcpraetor gewesen,
wie Baebius c. 8, 6; Perizonius
vennuthet legátus. — prctepos. , nar
vorübergeliend, nicht wie die ma-
gistratus SS, 11, 5; Aetü. heisst
c. '1(^ praefeetus*^ nach 38, 9, 10, vgl.
37, 13, ll^hatCephallemasichzaden
Aetolern gehalten. — eum Ug,, 35,
12, 12. — tenip,,a, vgh c. 14, 1. —
Medion,j 31, 18, 8: imposito- Abydi
praesidio; 43, 19, 1. — per Aet.,
der c. 11, 5 bezeichoete Weg.
13. Baebius und Philippus in
Tbessalien. Zonar. 9, 19.
1 — 4. per hiem. c, 10, 13. — hi-
berna, die des Baebius in der Ge-
geud von Apollónia , 35 , 24. — in
Thessal., wol wieder dnrch Tempe,
da Phaloria, s. 32, 15, so spát ge-
nommen wird. — Ferrhiuh,, dass
EU diesem Distriete die Stadt ge-
hörte, geht darans hervor, dass sie
uach c. 10, 5 so nahe bei der Tri-
polis lag, welcbe Polyb. 2S, 13 auch
zu Perrbaebien rechnet, s. 39, 25,
16; 6; de Ferrhaeóorttm — oppidis,
— Fhae. — JPhaest., zu 32, 13, 8.
— Atrag.j dieses ist c< 10, 2 frei
goblieben. — Oyret, c. 10, 3.
Mrit,, in der Nahe des FI. Titare-
sios, Bursian 1, 57.
5—9. sub adv., § 1; 37, 6, 3 u.
0. ad met, — ad sp,, e. 12, 6;
32, 5, 3; 3, 11, 10 n. ó. — quae
Atham.^ im Westen Thessaliens, an
der Greoze vou Athamanien. —
Aegin, Ihaior. 32, 15; Eriéin,, vgl.
39, 25, 16, wird wie Süana nur
von L. erwahat, wahrscheinliGh
lagen sie in der Nahe von Gomphi,
33, 34, 11, welches alsó nicht lange
in dem Besitze der Athamanen ge-
blieben ist. Mélib, in der Nahe
von Aeginiun^ s. 44, 13; 46; dass
die Stadte genommeá wurden,
deutet nur ad ea reeipienda ierunt an,
vgl. 1, 33, 5. Auch 39, 25, 3;
16, werden Tricca Phalorla MaUoea
Ericinium als von Phil. einge-
a. Ch. 191.
UBER XXXVI. CAP. 13. 14.
109
Phaloría. inde Pellinaeum, ubi Philippus Megalopolitanus cum 7
quingentís peditíbus et equitibus quadraginta in praesidio erat,
€ircuinsidunt et, príusquam oppugnarent, mittunt ad Philippum
qui monerent, ne vim ultimam experiri yellet quibtís ille satis 8
ferociter respondit velRomanis TelThessalis secrediturumfuisse,
in Philippi se potestatem commissurum non esse. postquam ap- 9
paruit vi agendum, quia videbatur et Limnaeum eodem tempore
oppugnari posse, regem ad Limnaeum ire plasuit, Baebius restitit
ad Pellinaeum oppugnandum.
Per eos forte diesM\ Acilius consul cum viginti milibus pe- 14
ditum, duobus milibus equitum, quindecim elepbantís mari traiecto
pedestris copiasLarisam ducere tribunos militumiussit; ipse cum
equitatu Limnaeum ad Philippum venit. adventu consulis deditio 2
nommen erw'áhnt. — bellin., c. 10.
— Somants, da diese auch unter
den die Uebergabe fordernden wa-
rea, so seheint der Sinn zu seio:
ihnen alléin, ohne Philipp., woUe
er die Stadt übergeben, obgleicli
auch das nicht sogleich nach dem
Abzuge des K{>nigs erfolgt, da
Baebius § 9 die Belagerung fórt-
setzt. — quia vid., da man sah,
dass so langere Zeit nöthig sei.
Zimn., gewöhnlich JAtnnaeamj aber
der acc. c. inf. wird nur selten von
ffidetuTf videbatur, videri abhaogig
gemacht, s. Cic. Off. a, 17, 71 ; Sall.
I. 85, 2; aoders ist L. 1, 10, 7: vi-
sum esty vgl. dagegeu <T«ríf 25, 38,
15; 8, 26, 7; traditur 5, 33, 2;
Limnaeum lag auf dem rechtea Úfer
des Peneos, östlich von Tricca.
14* Zug des Consul Acilius an
den maüschen Meerbuseu. Appián.
Syr. 17.
14. 1—3. forte, es traf sich an
einem der Tagé, s. 37, 34, 1 ; ib. 20,
1. — viginta mü., L. hat bis jetzt
nach den AnnaJisten berichtet,
dass bereits eín Heer von 2 Lé-
gionén in Epims stehe, s. 35, 20,
10: Atüio (iSaebio) duae legiones
deeretae, welche Baebius 35, 23,
6 nach Brundisium; ib. 24, 7 nach
ApeUouia führt; fur diese Légionén
werden 35, 41, 4 Erganzungs-
truppeu ausgehoben, 36, 1, 7 fiir
AcUius bestimmt und von ihm in
die Provinz geführt, c. 3, 13. Die
Zahl dieser Truppén stimmt in
Rücksicht auf die Zahl der Fuss-
soldaten mit der hds. Lesart decem
mülibus, s. 35, 41. Polyb. dage-
gen scheint angenommen zu habén,
dass bis jetzt nur wenige Truppén
in Griechenland gewesen seien, da-
her c. 5, 7 : longinquo ab se auanlio ;
35, 46 j S: procul^ vgl. d. St. zu
35, 50, 2: App. c. 16: BaC^iov
— agxovra r ivog nlrjúíov <nqa'
xovy erst Acilius ein regelmássiges
Heer nach Griechenland gefUhrt
habé, s. zu c. 1, 6; App. c. 17:
*PD»fjicti0i Toig Tore éToífioig tn~
Tnv&i ótaxi^J^ioig tcoí né^Tg SiúfiV"
fCoig xul ÍXé(pa<TÍ rtúi — Siafia-
ovxag knl SBCSúctXCag ifiáóiéov;
Zon. 9, 19: /ucrce úTQarov noX"
Xov. Man könnte daher zweifeln,
ob L nach der hds. Lesart auch
an u. St. den Annalisten folge od.
Polyb.; indess macht es die Er-
wáhnuBg der Elephanten wahr-
scheinlicher, dass er, des früher
Erzahlten uneingedenk, hier wie
sonst an der Stelle den Bericht
des Polyb. wiedergegeben habé. —
Idmn.^ der Consul scheint von
Apollónia durch Epirus gezogen zu
sein, da er im westlichen Thessa-
110
UBER XXXVI. CAP. 14.
a. u. S63.
síne cunctatione est facta, traditumque praesidium regium et cum
3 iis Athamanes. ab Limnaeo Pellinaeum consul profíciscitur. ibi
primi Athamanes tradiderunt sese, deinde et Philippus Megalopo-
4 Utanus; cui decedenti praesidio cum obvius forte fuisset Philippus
rex, ad ludibríum regem eum consalutari iussit, ipse congressus
5 fratrem haud sane decoro maiestati suae ioco appeilavit dedu-
ctus inde ad eonsulem custodiri iussus et haud ita multo post
in yincuUs Romám missus. cetera multitudo Athamanum aut mi-
litum Antiochi regis, quae in praesidiis deditorum per eos dies
oppidorum fuerat, Philippo tradita regi est; fuere autem ad quat-
6 tuor miha hominum. consul Larisam est profectus, ibi de sum-
ma belli consultaturus. in itinere ab Cierio et Bfetropoli legati
7 tradentes urbes suas occurrerunt. Philippus Athamanum prae-
cipue captivis indulgenter habitis, ut per eos conciliaret gentem,
nactus spem Athamaniae potiendae exercitum eo duxit praemis-
S sis in civitates captivis. et illi magnam auctoritatem apud popu-
lares habuerunt, dementiam erga se regis munificentiamquecom-
9 memorantes, et Amynander, cuius praesentis maiestas ahquos in
fide continuisset, veritus, ne traderetur Philippo iam pridem
hosti et Romanis merítő tunc propter defectionem infensis, cum
coniuge ac liberis regno excessit Ambraciamque se contulit: ita
10 Athamania omnis in ius dicionemque Philippi concessit. consul
ad refícienda maximé iumenta, quae et navigatione et postea iti-
lien za Ba«biiis stösst, s. 37 6,
1 ; 32, 14, 5.
4 — 7. deeed, praes. s. 32, 7, 4;
38, 37, 10, s. zu 32, 7, 4.—
fuisaet 45, 44, 10. — regem c. 8,
3; App. : klnliovxa Hí t^v Ma-
xe^óvdDV Áqx^v. — ad ludiör., am
ihn zu verspotten, 26, 32, 5 n. a.
—• eonsalut., 1, 7, 1; 22, 30,
2. — fraCr,, 35, 47, 5. — haud
s. deeor., vgL 32, 34, 3. — duci
— iuseue, c. 6, 4; 10, 17, 9:
milea — potitue — coatíus —
inde duetue. — aut milit*, die be-
stand theils aus — theils ans. —
ad quaU, m,, Appián. 1. 1.: ellov
^k xal TtSv *uívTioxiífov ig Tgia-
XtUovs, alsó ohne die Athamanen.
— de summa, c. 6, 6 ; in diese Zeit
falit auch wol die c. 5, 2 angeden-
tete Thátigkeit Cato's. — Cier. et
Metrqp., c. 10, 2. — irad., 21, 6,
2. — indulg., s. fragm. L 133 : eum
ab Augusto eapta {Clecpaira) indul-
ffentiua traetaretur, 23, 43, 11. —
Atham. pot., dass ihm der Consol
die Besitznahme gestattet habé,
wird erst 39, 23, 10; ib. 28, 4
bemerkt — praemisa* etc. fügt
nicht ohne^árte, da bereits eap-
tíms — habitis vorausgebt und der
Begriff Athamanien so oft gedacfat
werden muss, eine neue Bestúnmung
zn du^t biozn.
8 — 9. et üli entspricbt et Amy-
nander, iUi ist zu betonén. — con-
tinuisset ist conditional, praesentis
alsó : si tum praesens esset. — iam
prid., 2, 59, 3: victcr iam; 3, 52,
5; zuT Sache 31, 28, 1. — defed,,
35, 47. — ius^dic,, s. 32, 33, 8,
aholiche Formeln s. c. 39, 9; 34,
57, 7 u. a. — eoneed,, 38, 16, 9;
28, 7, 9 n. a.
J
a. Ch. 191.
LIBER XXXVI. CAP. 14. 15.
111
neribus fatígata erant, paucos Larisae moratus dies, velut reno-
vato modica quiete exercitu Crannonem est progressus. venienti if
Pharsalus et Scotusa et Pherae quaeque in eis praesidía Antíochi
erant deduntur. ex iis interrogatis, qui manere secum vellent,
mille Yolentis Philippo tradit, ceteros inermes Demetríadem re-
mittít. Proernam inde recepit et quae circa [ea] castella erant. 12:
ducere tum porro in sinum Maliacum coepit. appropinquanti
faucibus, super quas siti Thaumaci sünt, deserta űrbe iuventus
omnis armata silvas et itinera insedit et in agmen Romanum ex
superioribus locis incursavit. consul primo misit, qui ex propin- la
quo colloquentes deterrerent eos a tall furore; postquam perse-
verare in incepto yidit, tribuno cum duorum signorum müitibus
circumniisso interclusit ad urbem iter armatis, yacuamque eam
cepit. tum clamore ab tergo captae urbis audito refugientíum 14
undique ex silvis insidiatorum caedes facta est. ab Thaumacis 15
altero die consul ad Spercheum amnem pervenit, iude Hypataeo-
rum agros vastavit.
Cum haec agebantur, Chalcide erat Antiochus, iam tum cer- 15,
nens nihÜ se ex Graecia praeter amoena Chalcide hiberna et in>
10 — 15. rmovato, s. 21, 21, 8;
die aadere Lesart reparato ist nicht
sicher, s. 44, 38, 10; reparare 30,
7, 7 anders gebraucht, vgl. Curt.
6, 21, 11. — seeum in Bezúg auf
das bei interrog, zu deDlc:ende a
conaule, c. 12, 8. — mille voL, die
tansend, welehe dieses wollten. —
JProerha, nördlicb voa Thaumaci
an der Strasse nach dem Othrys.
— eirca wie c. 16, 8; 17, 6 u.
oft; Andere lesen cirea eam, was
L. aucb braucbt, s. 43, 20, 4; 37,
24, 5; ib. 21, 9 u. a. — í«í»
naehgestellt, wie § 9 tunc, s. 3,
18, 8; 34, 62, 4. — tum porro
dann weiterhin, wie 1, 40, 2 : inde
porro, — sin. McUiae,^ s. c. 11, 7;
35, 37, 7; 37, 6, 2; der Consul geht
den 32, 4, 3 ; 33, 3, 6 beschriebenen
Weg, Hnítm Mai. giebt nur im All-
gemeioen die Richtung an ; ebe er
dahin kam, gelaogte er nach Hy«
pata, § 15. — appropinquanti, 27,
26, 11, untén c. 32, 8; über das
Fehlen von eo s. 38, 15, 2; 22, 42,
8; schwerlich ist approp. alsDatiy
zu nehmen wie c. 9, 1. — fau-
db., 32, 4, 2 f. — signor., Manipel.
eireumm., um die besetzten Höhen,
29, 33, 3; 4, 18, 4: post montea
eireummieit, — elam. e, urh., das
bei, nach der Eroberung erhoben
wurde, 25, 31, 9; ab tergo kann zu
captae und zu audito gehören. —
refugient. ist zu eaedea gezogen^
wáhrend man, da zu elamore audito
als (logisches) Subj. ineidiatoree zu
denken ist, das verb. finit. refugere
eonabantur erwartet, s. 37, 13, 8;
7, 14, 10. Die Thaumaken sind
lange aetolisch gewesen, daher sa
hartnáckig. — Eypat,, c. 16, 4;
26; 27, lag auf einer Höhe am
nördlichen Abhange des dórt steil
abfallenden Oeta, über dem Sper-
cheiosthale.
15—21. Die Schlacht bei dea
Thermopylen. Diód. Sic. 29, 3;
App. Syr. 17 ff.; Plut. Cat. 13;
14; Front. Str. 2, 4, 4; Oros. 4, 20.
1 — 3. Cum h, ageb., c. 5, 1. —
Chalcide attributiv zu hiberna, s^
38, 61, 1; 32, 39, 4: hibemü Cor-
112
UBER XXXVL CAP. 15.
a. u. 563.
fames nuptias petisse. tunc Aetolorum vana promissa incusare
2 et Thoantem, Haiinibalem verő non ut prudentem tantum yirum
sed prope vatem omnium. quae tum evenirent, admirari. ne ta-
men temere coepta segnitia insuper everteret, nuntíos in Aeto-
3 liam misit, ut omni contracta iuTentute convenirent Lamiam ; et
ipse eo decem milia fere peditum ex iis, qui postea venerant ex
4 Asia, expleta et equites quingentos duxit. quo cum alíquanto
pauciores quam umquam. ante convenissent, et principes tantum-
modo cum paucis clientibus essent, atque ii dicerent omnia se-
dulo ab se facta, ut quam plurimos ex civitatibus suis evocarent ;
5 nec auctoritate nec gratia nec imperío adversus detractantés mi-
litiam valuisse, destitutus undique et ab suis, qui morabantur in
Asia, et ab sociis, qui ea, in quorum spem Tocaverant, non prae-
6 stabant, intra saltum Thermopylarum sese recepit. id iugum,
sicut Appennini dorso Itália diyiditur, ita mediam Graeciam diri-
7 mit. ante saltum Thermopylarum in septentrionem yersa Epinis
cyrae, — infam.,, als Misshéirath, c.
17, 7, und aus dem c. 11, 2 ange-
gebeoen Grundé. — petisse, geholt,
erstrebt und erlan^ habé. — et
Thoane., und namentlich den Th.,
obgleicb man ein bestimmteres At-
tribut erwarten könnte, durch das
er Hannibál gegenübergestelltwürde.
— sed prope vat, auch dazu i^ehört
wol ut: prope ita, ut vatem admirari
solent, wenn man nicht annehmen
wUl dass admirari mit doppeltem
Accus. verbunden sei «= adinirans
habebat, omnium ist génit, obiect.,
zum Ausdruck vgl. 35, 33, 7 ; Nep.
Att. 16, 4. — segnit., ohne selbst
etwas zu thun, wie die Aetoler
sich treiben lassen. — Lamiam, c.
25, 3. — ex iis, er hatte nicht
allé Angekommenen nÖthig die an-
gegebene Zahl voll zu machen, s.
3, 68, 3: tmde expleatis^ sonst
wiirde der blosse Abl. stehen, s. 1,
30, 3 ; 32, 2, 2. — postea, unbe-
stimmte Angabe : nach dem Abzuge
des Ant. aus Asien.
4 — 5. prinőipes etc. s. 35, 45, 9.
— elient., wahrscheinlich armere
Leute, derén Verhaltniss zu den
principes durch elientes nur anna-
hernd bezeichnet wird, sonst nicht
bekannt zu seiu scheint. — essent,
und es — nur waren, nicht der
Strateg mit einem von Staatswegeu
aufgebotenen Heere. — evocar,,
dass sie als Freiwillige dienen sol-
len. — nee auet,, eorrespondirt dem
Folg., das adversative Verhaltniss
ist nicht bezeichnet, vgl. 6, 33, 11.
— grcOia, durch freundliches Zu-
reden; imperio als die principes
oder als Apokleten. — in — spem,
21, 43, 7: auf — hio, was sie ihn
hatten hoffen lassen um ihn zu dem
Zugé zu bewegen. — intra — rec.,
c. 17, 10; 18, 6; 38, 27, 2; 3,
4, 8.
6 — 8. id iug, kann nach dem
Folg. nicht die Thermopylen be-
zeichnen, sendem den ganzen Ge-
birgszug, dessen Ende sie bilden,
s. § 9: hoe iugum. — dorso, vgl.
41, 18, 9 : iuffum, quod montes per-
petuo dorso inter se iungit, zu 44,
4, 4; Curt. 3, 10, 6 u. a. — di-
vidit — dirim., hier nur um abzu-
wechseln, vgL 22, 15, 4. — ante
salt., L. denkt sich von dem Ge-
birge aus nach Norden gerichtet,
daher im Folg. in septent; ad me-
.a. Ch. 191.
LIBER 'XXXVI. CAP. 15.
113
«t Perrhaebia et Magnesia et Titössalia est et Phthiotae Achaei et
4»iniis Maliaeufi ; intra faaees ad meridiem vergttnt Aetoliae pára 8
maior et Acarnaia et cum Loeride Pfaocis et Boeotia adkinctaque
ioAula Ettboea tt exciirrente in aitum Tehit promunturíe Attíca
tenra^ sita . uk tergo et Peloponnesus. hoc kigum ab Leu€2^e et 9
mari ad oecjdeiitem yerso per Aetoliam ad alteruu maré orienti
obiectum tendens ea aspreta rupesque ínteriectas habét, ut non
xnodo exereitua sed ne expediti quídiem facile ullas ad^transitum
<:a]le& inveníant.. extremos ad oríeatem montis Oetain vocant, i^
ridiem uod a tergo. Tn der folgen-
áen Anfzábhiiig der LSnder geht
«r von Nitvávm^^, Epiras, na^h
Norden iiber, P^rr^aebta, SS, 34,
6} darauf nach Ostea, Magnesia,
áfta^ südlich durch Thessal. u. s.
w. bú wieder eq dea Thermopylen
am malischeu Busen, c. 14, 12. —
4st scheint zu veraa zu gehören,
nioht fiir siob Pradicat zu aeia,
^T, 4, 6; 35, 23, 9 «. a.^ vgi 1,
41, 4. -^ ifiira^ so dass das Crebir^e
4ie fifsnze bíídet, fást wie eitray
^ 35, 2: intra Appénnitmm; 25,
It, 7: ifOrafoMtm; 6eE 12, 13,
:27: p9teH id $ne intra (Taurtnn)
numUm, quod ett intra regionéi ,
^wae Tauri monti» adieetu separan-
twr; vgL 37, 53, 7. — famea, ia
Beziig a«f daa diese bildeade Ge-
birga, von áem aigentlicb di0 Hede
ist. — Attól. j». M., da AmpbilO'-
chia, 8. 38^ 3, und östHch Lamia,
Hypata n. a. nördlich, liegen. —
AjBoitfMnia, aoeh § 9 wird ganz
Acarnanien aüdlkh liegaad gedaoht.
— adiunetaq, a. eii die (damit)
verbandene h. s. w. ^ — t$rva etc.
scheint nock zu intra faueeé isi. %t*
böi^n, so dass nnr der Peloponaes,
ajbs getranal: v«o dem eigentlichen
GríeehenlaBd, besonders genanot ist.
~ exewr., 26, 42, 8; 32, 23,
l.e, gehört zu prcmtmturiOj indem
gieicbaam din V. aaslauft; aiu^
'WliU ist eine fiestinmung von pro^
fnunt., s. 2, 51, 4; 36, 18, 5; 24,
2, S: veltU morbtts. — et aach der
P. Uegt in dieser Riehtung gerade
Tit LiT. TIIí.
binter den zuletzt genannten Lan-
dem. 8ita ab terg, sdieint zngesetzt,
un niebt vél, prom. ancb auf dea
Peloponnes zu beziehen, vgl. zu der
Polybius entlebnten Scbilderong
Strabo 9, 2, 1.
9-12. <d> Leucate, 26, 26; L.
deokt alsó das Gebirge von dem
Vorgebirge Leucate aus durcb die
Insel Levcas an der JVerdgrenze
Aeamaniens hiplaufend, im nörd^
licfaen TheUe Aetoliens als Thy-
amus, weiter östiich den Tbym-
phrestns, €erax, c. 30, 4, dann
den Oeta umfasseiid ; abnlicb Strabo
9, 4; Ip. 428: to <f' o^s ^lareC-
Tov xoXtíov tóv láup^oaeixáv. —
rijv fikv ov¥. náQöiov IlvXft^ xec-
loikíi xaí arevu xeií SéofÁonvXag,
-^ tó <í' vmqiitiifjievov o^í Kful^
Ué^fAov Tivés Sk xtcl ró <ft
AlroiXíui xal f^g jíxaQvavíng
&tfixov f^é^Oi tov lAfip^uxixov
xokrfov KaíXídgofiov nqoamyo^
Q6vov(Tí; 9, 5, Ip. 429: ano ák
Twif B^iíonvX&v %k na^ÁXXr\ka
ToTg Mctx€&6aiv o^r\ rá Oltana
xal AiTO)X^xa Totg ^(oqhvúi xwl
a9pr.y 35, 28, 9 ; Strabo t^cc/v xixl
vipTiióv. nipesj 21, 36, 1. — non
m. eűfere. % 11; 17, 4; vgl» jedocb
c. 11, 7; 30; 37, 5, 4. — oaUes,
38, 2, 10; ib. 40, 12. — Oetam, He-
rod. 7, 176: tow ék Geguonvktiv
ró fúv n^og kúné^frig ov^og clfia^
TOV t€ xal anóxqrifivov vxpriXév
ttVttTsTvov lg rrív Ohiiv. ró dk nQÓg
8
114
LIBER XXXVI. CAP. 15. 16.
a. o. 568..
quorum quod altissimum est Callidromon appellatur, in cuius:^
yalle ad Maliacum sinum yergente iter est non latius quam sexa-
11 ginta passus. haec una militaris via est, qua traduci exercitus, si
12 non prohibeautur, po&sint ideo Pylae et ab alüs, quia ealidae
aquae in ipsis faucibus sünt, Thermopylae locus appellatur, no-
bilis Lacedaemoniorum adversus Persas morte magis memora-
bili quam pugna.
16 Haudquaquam pari tum animo Anliochus intra portás loct
eius castrís positís munitionibus insuper saltum impediebat et^
2 cum duplici valló fossaque et muro etiam, qua res postulabat, ex
a multa copia passim iacentium lapidum permunisset omnia, satis
íidens numquam ea yim Romanum exercitum facturum, Aetolos.
ex quattuor milibus — tot enim convenerant — partim ad Héra-
cleam praesidio obünendam, quae ante ipsas fauces posita est^
4 partim Hypatam mittit, et Heracleam haud dubius consulem lip-
pugnaturum, et iam multis nuntiantibus circa Hypatam omnia
Tfiv ^(S rijg o^ov ^áXí»aúa vno^
óéxétai xal Téváyéa, vgl. Strabo
1. ]., Plut. Cato 14. — quod alt. e.y
die hSchste Partié, Puokt, Strabo:
íyprjkÓTiítrov áé xara rag Se^f^o-
7t vXag' xogvípovTa^ yág ivtavd-a
(ró oQog) xaí reXavr^ nqog. ó^eig
xal ánorófxovg fJiéxQ'' ^^^ ^^~
káxjTig xQrifivovg* — valle, die Ab-
dachung auf der einen Seite, § 8
faucea; 29, 35, 14; 38, 38, 4. ad Mai.
sin., nach Nordosten. — sexa^. p.,
Herod. 1. 1. rj óh óta Tqrixlvog
íooóog ig TTív *EXXáóa iarí, rj
axivoTáxr^, rjjuínXe&^ov (das Ple-
thrum 100 F.) xaia Té ^JXrtfjvovg
OTííoS^e lóvtég lovaa áfia^iTÓg
fiovvri etc, ib. c. 200. qtia tr. p.,
wie § 9. I^lae, aus Polyb. beibehal-
ten, wie 32, 4, 3; aber c. 16, 1 ; 17,
4: portae, vgl. Strabo 1. I. § 13.
Herod. ^or* ók Iv t^ iaóót^ ravri^
Xéovat ot (tuxüjqíoi etc. — tnorte
bildet den Uebergang zum Folg.
16. 1—5. haudq. p., 10, 13, 4.
— intra p, l, eius, wie c. 15, 8:
intra fauces, mit heus wird der
ganze Pass, c. 15, 12: F^lae —
Thermop. heus, bezeichnet, die por-
táé sind ein Theil desselbeo, wahr-
scheinlicb der eigentlich nvXat
genannte, etwas östlich von den
warmen Quellén, riell. Ueber-
setzung von évxog nvXcSv (Nissen),
ygl.§5; c. 17, 10; Herod. 7, 201-..
ó óh SéQ^g iaTQaTOTiíóevéTo rijc
MriXíóog Iv rj Tgrix^víri, ol ók
óij "EXXtjvsg iv T^ óióóíp. • — «m-
ped., macbte anzúgánglich. — at
m, eop., vgl. 30, 3, 4. — permun.y
§ 6; 33, 36, 6. — w, da, auf dicsér
Seite, Wege, 35, 30, 11. — inm
faet.y 37, 11, 10. — Aetol. ex q,
mii. Í8t ungewöhnlich ausgedrückt,
da die 4000 das Ganze ausmaehen^
so dass man quattuor milia Aetolo-^
rum — partim, s. c. 24, 3, er-
warten könnte; ^^ft)/o« scheint mit.
Nachdruck vorangesteilt, u. ex q^
m, scbon in Bezúg aní partim ge^
sagt, wie sonst der Genitiv, s. 42,,
41, 2; 26, 48, 6. a<í — tenend,y
vgl. 1, 6, 1 : in areem praesidio —
obtinendam. — ante i. /., westlicbi
unmittelbar vor dem Eingang in
den EIngpass, wo dieser sicb nach
Osten wendet, s. c. 22, 4; 33, 3,.
7, nicht weit südlich von Hypata,.
daher im Folg. haud dubius etc^
a. Ch. 191.
LIBER XXXVI. CAP, 16. 17.
115
evastarí. consul depopulatus Hypatensem prímo deinde Heracle- 5
ensem agrum, inutUi utrobique auxilio Áetolorum, in ipsis fauci-
bus prope fontes calidarum aquarum adversus regem posuit ca-
stra. Aetolorum utraeque manus Heracleam sese inclusenint.
Antíochuin , cui, priusquam hostem cerneret, satís omnia per- 6
munita et praesidiis obsaepta videbantur, tímor incessit, ne quas
per imminentía iuga calles inyeniret ad transitum Romanus;
nam et Lacedaemonios quondam ita a Persis circuitos fáma erat, 7
et nuper Philippum ab iisdem Romanis : itaque nuntium Héra- 8
cleam ad Aetolos mittit, ut hanc saltem sibi operám eo bello
praestarent, ut vertices circa montium occuparent obsiderentque,
ne qua transire Romani possent. hoc nuntio audito dissensio 9
inter Aetolos orta est. pars imperio parendum regis atque eun-
dum censebant, pars subsístendumHeracleae ad utramqae fortu- 10
nam, ut, sive victus ab consule rex esset, in expedito haberent
integras copias ad opem propinquis ferendam civitatibus suis,
sive vinceret, ut dissipatos in fugám Romanos persequerentur.
utraque pars non mansít modo in sententia sua, sed etiam exse- n
cuta est consilium: duo mib'a Heracleae substiterunt; duo trifa-
riam divisa CaUidromum et Rhoduntiam et Tichiunta — haec
nomina cacuminibus sünt — occupavere.
Consul postquam insessa superiora lóca ab Aetolis yidit, M. 1 7
Porcium CatonemetL.Valeríum Flaccum consularis legatos cum
— tn ips, faue», nnmittelbar an den
Pylae, s. § 1 ; nicht weit von der
Anhöh^, wo die Spartaner fielea.
6—11. utraeq., 34, 25, 5; 32, 17,
15. — Serael. «. itwLy 38, 42, 9 : in
vaüesy vgl. 31, 17, 5; Cic. Verr. 5,
55, 144; ib. 45, 117. -- PM., be-
zieht sich aaf die Umgebiug des
Aouspasses, 32, 12, nicht das 28, 7,
3 Erzahlte. — wí — iií, 9, 30, 6, —
vert. e, mont, »=» verHees montium
(§11: eaeuminibiM\ qui circa erant.
— pars — eensebantf 37, 30, 7. —
9ive — sive, c. 5, 6. — ut nach
vineeret wiederbolt, wie nach aut,
29, 24, 6, vgl. 2, 27, 2. —perseq,
schliesst den Begpriff des Könnens
ein. — Cáüidr., hier in engerer
Bedentung, c. 15, 10, eine durch
ein Kastell befestig^e Höhe des
Oeta, c. 17, 1. Mod., Strabo 9,
4, 13: *Po6ovvTÍa x^^^ov iQVfi-
vóv. Teiehiunta wie 37, 16, 6;
28, 7, 16: Fhliunta; 31, 16, 5:
Maeunta; 34, 28, 1 ; 44, 6, 10, vgl.
c 11, 6; die beiden Höhen lagen
mehr westlich als Callidromom n.
waren wie dieses befestigt
17. 1—2. Cons, — mitt., Plut.
13 dagegen: tijv ITeQatíeijv — xv-
xXíoaiv 6 Kei T(ov sis vovv fialó-
fjLéVog i^tűóivúe rvxTflo^ schreibt
sich Cato das Verdienst zu. —
eonsul. leg.y ebenso Phlegon von
Tralles de miralib. c. 3: fitt a
nQsafiíVTwv etc., Plut. Cat. 12;
die andern Schriftsteller, App. 18;
Anr. Vict. 47, nennen ilin Kriegs-
tríbun, vgl. Frontin: tribunus mii,
a popuh faetus ; Cic. Cat 10, 32:
tribunus milüaris depugnavi apud
Thermopylas, vgl. anch Polyb. 20,
10, 10; nach Mommsen Staatr. 189
hat L. viell. an die Legíonslegaten
8*
116
LIBER XXXVL CAP. 17.
a. n. 563.
binis milÜHis delectorum peditiun ad castella Aetolorum, Flacciun
in Rhodttutiam et Tichiunta, Catonem in CallidroBifim mittit.
2 ipse, priu^cpBanL ad bostem copias admoveret, voeatos in contio-
nem müites paueis est adlocutos. ^ler<»6que omniam ordinum,
milites, inter vos esse videó, cpii inhaceademproTÍaciaT.Quincti
3 ductu auspicteque müitaverítis. Macedonico bello inexsuperabi-^
4 Uor saitus ad amnem Aoum fűit quam híc : quippe portae sünt
bae, et unus inter dno maria dauBisomnibiu vehit naturális tnm-
situs est; munitiones et locis opportanioribus íiinc fuerunt et Ta-
lidiores impo^tae; exerdtUA liostíum ille et numero maior et
5 militum genere aliquanto melicur: quippe iUic Maoedanes Thra^
cesqae et Biyrii erant, ferocissimae omnes genles^ hie Syrí et
Asiatici Graeci sünt, vilissima genera hominum et servititti nata;
6 rex illa bellicoBÍssinras et exercitatus iam inde ab iurenta finid-
mis Tiiracum atque Illyriomm et drca omnium accoiarum bellis,
seiner Zeit gedaoht, obgleiok die
luer Grenannten nur einen einzeloen
Auftrag habén aad nicht Légionén
commandiren, vgL 38, 44, 6. Dass
Consulare Kriegstribnnen (nur als
solohe dienten Seaatoren) sind, be-
ricbtet U mefarfoch, s. ^2,49, 16;
42, 49, 9 ; 43, 5, 1 ; 44, 1, 2 n.
a. — in CáUidr.y es ist der von
Herodot 7, 215 besohrtebene Pfad
Idvonma^ der in der NSbe von
Heraclea am Asc^us begann and
am Gallidr. hin oa^ Alpenos fakr->
te. — mítt., App. ixáltvifé vvxtos
— r« o^ 7ir€QuXS^Zv, -* pUroaq,,
dass unter ench sehr viele solche
sind, die (dass) ihr u. s. w. , 10,
25, 2. — 0fnn. ord., Anföhrer,
Tribonen, Práfecten, Centurionen
sowol als Gemeine; in Bezag auf
die letéten wird, das 31, S; 32,
9 erwáhate Verfabrea voransge-
setzt, s. 42, 34.
3— <12. Dea Sieg^ lasst böffen die
BesekaffeDheít des Ortes und der
Gegaer; derén bisheriges Verfahren
und die getroffioMn Vorkebrongen.
— inextuper., das Wort ist aosser
bei L., 8, 7, 8; 37, 53, 11; 38,
20, 8 n. a. seltea, wáhreod sich
tinuperabilis bei ihin nur zweimal
fiadét, 21, 23, 4; ib. 36, i.-^/mé
bezieht sich nur anf den damaligen
Kampf, der sáltui ist noch vorhan-
den. — portaey c. 16, 1, alsó ist
es möglieh oder leieht darchzu-
ziehen. -^ ú duo mar., das ioaische
und agáische, kann sowol zu dautit
omn, als zn tranaüua genommen
werden. omnib,, alles (Uebrige),
oit o^ttra omniaj 7, 35, 1 ; 22, 20,
6; ib. 52, 5, looal zu nehmen, 25,
30. 8; im Folg. ist omnst: lanter,
8. 35, 49, 8. -^ fueruni — impo-
8vtme) warea damals u. s. w., we-
gen tune, aicht: sind gewesen, s.
3, 26, 11; über die Trennong s. c.
19, 7* — wüidior,, an sich sckaa
stárker, 24, 37, 2; 44, 35, 7: va-
lida praesidia,
5--*-7. 3&ic$d, Thr. etc., 33, 4, 4f.
-^ 8yri, 35, 49, 8; die Griechea
{AaittUci im eigentüchen Asiea
wohaende) sind dórt nicht erwáhnt.
— fHlüsma sdiieint mehr zn ««rv^
tuH nata, 35, 49, 8, zu passen als
levi$9ima, was sich zunachst auf die
Griechen beziehen würde vgl. 24,
5, 13; 25, 6, 9; 2, 41, 8, vgL 9,
9, 19. — ffenéra, 8, 24, 6; 34,
27, 9: Menschenarten, anders vor-
her gentes, •"- eirea, vorangestellt
•. Ch. 191.
LIBER XXXVI. CAP. 17.
117
hic, ut aüam oianem ritam sileam, is est, qui cum adinfereadum 7
pofxulo Romano beUiun ex Asia io Európám tranflisset, nihil
memoraibilius toló tempore híbernorum gesserit, quam quod
affiorís causa ex domo príTata et obscuri etíam inter populáris
generis uxorem duxit, et uotus maritus, Telut saginatus auptía- 8
Übus cenis> ad pugnam processit. snmuia yiríum speiqtte eius
in Aetolis fűit, gente vanissima et ingratísskaa, ut vos prias ex-
pertí estis, nunc Ántiociius expeiítur. nam nec venerunt fre- 9
quentes, nee continerí ki castris potuerunt, et in seditione ipsi
inter sese sünt, et, cum Hypatain tuendam Heracleamque depo-
poscissent, neutram tutati refugerunt in iuga montiam, pars He^
racleae incluserunt sese* rex ipse confessus nusquam aequo lo
campo non modo congredi se ad pugnam audere, sed ne castra
quidem in aperto ponere, relicta omni ante ág regioné ea, quam
se nobis ac PhSippo ademisse gloriabatur, condidit se intra ru-
pes, ne anie fauces quidem saltus, ut quondam Lacedaemonios 11
fáma est, sed intra penitus retractis castris ; quod quanlum in^
terest ad timorem ostendendum, an muris urbisalicuius obsiden-
dum, sese incluserit? sed neque Ántiochum tuebuntur angustiae, 12
nec Aetolos vertíces üli, quos ceperunt. satis undique provisum
atque praecautum est, ne quíd adrersus vos in pugna praeter
wie 42, 64, 2 : eirea ex Ojfrit^ vgl.
c. 14, 12. — hie — w, s. praef.
10; 5, 2, 3. — nleam, s. 27, 10,
7: süeantwr; Cie. p. Flaceo 3: r«t
9Ű0tw; Paul. Diac 89: sOere ta-
cendOy die Mz. Hs. hat tmitt^n^ vgl.
9, 17, 6. — amor. «., nur ans, vgl.
c. 15, 1; 1, 9, 14ff. -- 9b8e.,
Vfl. zu e. 11, 1. — aagin.^ 6, 17,
3; 38, 17, 17.
8 — 9. 9umma v. 9p,^ 3, 61, 12;
26, 12, 10. — vmiu., 33, 11, 8;
32, 34, 5 Q. a. — eontin, vn e.f
wie 28, 9, 14; gewöhnlich ohne
m, 8. zu 31, 26, 6 ; anders 23, 27,
2; 40, 58, 1. — inter a^ weil m
•ed, tűnt deft B«sríff der Zwie-
tracht, einen Verbalbesrifif ent-
hált. — pars^ das Vorherseb. be-
schrankend, vgl. 3, 61, 9; 4, 33,
11; 5, 21, 5: cUioa; aoders c. 12,
6: aliü, — Seraéleae ineU^ aaders
construirt als o. 16, 6.
10-- 12. audere y tv habé iiber-
haupt nicht den Muth n. s. w.,
nicht aumrum, — aperto, 21, 25,
13; ib. 32, 10 u. a. — reg. ea,
l^essalien, Acarnanien n. s. w. —
ante faue,, auch dazQ gehört re-
traetia; da kampften die Laoeda-
moDÍer am ersten Schlachttage, am
letaÁea zogen tíe sich in den Eog-
pasB Kurück. — intra ^ c. 16, 1,
daztt kan faucee wieder gedacht
werd«a, oder es ist adverbial, 5,
35, 4; 9, 32, 9. — quod.^er an
— inelua, cntspredhende Fragsatz
Í8t nicht aosgedriickt, in dem Ge^
dankea, aof den quod znrííekweist,
nurangedeutet: nihtlintereet, utrttm
intra fauees retraeta castra habeat;
28, 44, 2, vgl. 35, 42, 4. —provia.
a, praee,, vgl. Cic. Attic. 2, 1, 6:
quod a tne tta proviaum atque ita
praecautum eat, Lael. 21 , 78. ■**-
praet, hoatia, nicht das Terrain;
hoatia út Accu8., s. 38, 21, 5; 29,
28, 5, schwerlich nom. singül., s. 4,
59, 7.
118
UBER XXXVI. CAP. 17. 18.
a. a« 563.
13 hostís esset. illud proponeré animo veslro debetis, uon vos pro
Graeciae libertate tantum dimicare, quamquam is quoque égre-
gius titulus esset, liberatam a Philippo ante nunc ab Aetolis et
ab Antiocho liberare, neque ea tantum in praemíumyestrumces-
14 sura, quae nunc in regiis castris sünt, sed illum quoque omnem
apparatum, qui in dies ab Epheso expectatur, praedae futurum,
Asiam deinde Syríamque et omnia usque ad ortum solis ditissima
ih regna Romano imperio aperturos. quid deinde aberit, quin ab
Gadibus ad maré rubrum Oceano fínis terminemus, qui orbem
terrarum amplexu fínit, et omne humánum genus secundumdeos
16 nomen Romanum veneretui*? in haec tanta praemia dignos pa-
rate animos, ut crastino die bene iuvantibus diis acie decer-
namus."
18 Ab hac contione dimissi milites, priusquam corpora cura-
renty arma tela parant. luce príma signo pugnae proposito in-
struit aciem consul, ai*ta fronté, ad naturam et angustias loci.
2 rex , postquam signa hostium conspexit, et ipse copias educit.
13 — 16. Der Sieg wird Ruhm
und Nutzen bríagea. prop, an.y 34,
34, 2. — tüul, 35, 16, 2. — liberót,
a Fhil, so steht gewölmlicli a
wenn Personen Object siad, s. 35,
35, 9; 33, 44, 9 u. a., seltaer
wenn Sachen, s. 42, 50, 9; eia
MissverstáDdniss war an u. St.
nicht zu fiirchten, vgl. 34, 24, 2. in
praem, v. eess., 23, 33, 11; 6, 14,
12: in praedam ceasiase; 43, 19,
12: praedae — cessere* — ditiss.,
35, 48, 7. — aperturí, den Zugang
eröffaen, 42, 52, 14. quid d, ab.,
8, 4, 2. — maré rubr,^ nicht der
arabische Meerbusen, bis an den
oder in dessen Náhe, bis Syene n.
Elephantine, Tac. Ann. 2, 61 schon
zu Ls' Zeit das rom. Reich sich
erstreckte, anch wol nicht das ge-
wehnlich maré rubtum .genannte
Meer, zwischen der Westseite lo-
dieos und Africa, sondern das öst-
lich die Erde begrenzende Meer,
daher an u. St. Oceano^ wáhrend
42, 52, 14; 45, 9, 6 das rubr.
maré selbst das áusserste ist. —
Ocea. f. term., vermittelst des 0.
die Datiirlichen Enden zu Grenzen,
Marken machen, s. 37, 35, Q^nire;
Cic. Mii. 27, 74. termin, Lst un-
gewöhnlich mit ab — ad verbundea,
weil an die von dem einen bis zum
anderen Eude sich erstreckenden
Lánder gedacht werden soll. — qui
•■ — Jmit , so dass wir den ganzen
Erdkreis beherrschen. — sec. —
deos, 1, 4, 1; Hor. Od. 1, 12, 57.
— in haee, c. 7, 21; 21, 42, 2. —
digin. absolut und proleptisch =^ ut
digni sitis. Die Rede ist nicht
Polyb. eotlehnt, denn bei App. u.
Plut. findet sich keine Spur der-
selben, sondern von L. selbst ent-
worfen oder nach einem Annalisten
bearbeítet.
18. 1—4. ab h. e., 31, 8, 1;
37, 32, 12. — eorp. eur., 34, 16,
5. arma t., 35, 35, 7, vgl. 1,
43, 2. — signo p.y 6, 12, 7. —
arta fr., 2T, 48, 7; 2, 50, 8;
App. : TTív axQariav íg Xó/ovg
ógd-Covg őti^0Yi(jLÍvriv. — et ang.,
erklárend, c. 17, 4. — postq. — et
ipse, wie 35, 38, 13; et ipse hebt
das zweite Subject dem ersten ge-
4a. Ch. 191.
UBER XXXVI. CAP. 18.
119
4evis armatúráé partém ante vallum in primo locavit, tum Mace-
4onum robur, quos sarisophorus appellabant, yelutíirmamentum
circa ipsas munitiones constituit. his ab sinistro cornu iaculato- 3
Tum sagittariorumque et funditorum manum sub ipsis radicibus
montis posuit, ut ex altiore loco nuda latéra hostium incesserent.
^ dextro Macedonibus ad ipsum munimentorum fínem, qualoca 4
Aisque ad maré invia palustri limo et voraginibus claudunt, ele-
phantos cum adsueto praesidio pósuit, post eos equites, tum mo*
'dico intervallo relicto ceteras copias in secunda acie. Macedones 5
^ro y^dlo locati primo facile sustinebant Romanos, temptantisab
•omni parte aditus, multum adiuvantibus, qui ex loco superiore
fundis yelut nimbum glandis et sagittas simul ac iacula ingere-
4)ant; deinde, ut maior nec iam toleranda vis hostium inferebat 6
^e^ pulsi loco intra munimenta subductis ordinibusconcesserunt;
geniiber hervor. — in prm. , 2,
"20, 10: App.: jovg fjilv ypiXovg xaí
jtéXTaarag 7iQOfittX€<fO-at rrjg (pá-
Xayyog íxéXevoev, — Maeed. wie
§ 5 : die bestand aus Maced. ; aicht
-geboreaen Maced., sondero die Be-
nennung ist beibehalten , weil die
phanlangítlsche Steliuog in Mace-
donién ibrp Ansbildung erhalten
'faatte, und die Pbalanx auebin den
Heeren def Nachfolger ' Alexanders
4. Gr. den Kern bildete, s. c. 19,
3L. — sarisophorus^ die griech.
JBlndnng wie 44, 28, 7 : hippagoguSj
vgl. 37, 19, 7; iiber die sarisa 37,
42. 4; 9, 19, 7; 33. 8, 13; ge-
wöhnlich sagtL. phalanx o^tv pha-
iangitae, 31, 39, 10; 33, 8, 7; 37,
40, 1, ib. 42, 3 u. a. — eirea, § 5
pro: in der Náhe, 90 dass sie bis
an 4as Ende nacb beiden Seiten
reichten, daher § 4 adfinem. — his
ívie nacbher Maeedonibus freier Da-
tiv, s. 35, 49, 3, viell. weil in ab
9in, posuit der Begriff der Annábe-
mng liegt = a^ponere, iungere, aö
9. eomu, von ber »= anf, unricbtig
App.: inl áe^ett. sub ú rad.y un~
mittelbar am Fusse der Hőben des
Callidromam. — ineesser.^ 26, 10,
7; 81, 39, 13; 38,29, 4, vgl. 37,
^7, 15. — Macedonibus ist woí
<durcb den Gegensatz zu iaouUtU —
manum veranlasst. — qua'loea etc,
die Quellén, welcbe ai(i Fusse des
Berges bervorsprudeln, machen das-
Üfer sumpfig. — voragin,^ 22, 2, 5,
— elaud,, absolut, 37, 27, 7; ib. 39.
8; 22, 5, 6. — assueto, Appián .-xal
TÓ úTiifog o f4€T avT(3v dél (fvve-
ráaúETOy vgl. 23, 16, 9. — equit.,
Pausan. 10, 21, 2: ra ők tnTitxa
dfjKpoj^Qoig axQíta iyévero ov
arevov fióvov xfOQÍov — cella ocal
Xfíov xccl oXía&rjQOv. — eet. eop,
hat Appián, nicht, anch siebt man
nicht, was es fur Truppén gewesen
seien , und § 6 gelangt die Pbalanx
sogleicb in das Láger ohne auf an-
dere Truppén zu stossen.
5 — 8. sustin,, den Angriff der
Leicbtbewaffneten bat L. übergan-
gen. — adituSf an vielen Punkten,
c. 24, 4: aseensus; 37, 16, 8; zur
Sacbe vgl. 44. 41, 7f. — vehet n.
-etc., vgL 37, 31, 9. — subd. ord.,
allmablicb zuriickzieben, 25, 36, 2 ;
27, 48, 13. — pulsi — eoneess,,
alsó die Pbalanx selbst, wabrscbein-
licber ist, was Appián, sa^ : Máviov
ot rpClov Ttavxttxód-ev iTttT^é/ovTsg
iXvTtovv, — Toig ípíXovg rj (pálay^
rj rdív Max€Őóvo)V őtaúrdöa ig
aVTtív éáé^aro xal avveX&ovúa
ÍxdXv\ff€, xal rag aaqCaaag iv
T«|« Ttvxvdg TigovfiákeTo ; aucb
120
LffiER XXXVL CAP. 18. 19.
a. ru 568«.
inde ex valló prope alterum vallum hastis prae se obieetis fece-
7 runt et ita modica altitado vaUi erat, ut et loeum raperiarein
«uis ad pagnandum praeberet, et propter knigiiudineiB hastarum
8 8id>tectiim haberet hostem. muki temere sufoeuntes Tailumtraas-
fixi mni; et aut kicepto irrito recessissent aut plures cecidissent^
QÍ M. Poreius ab iugo CaUidromi deieotis kide Aeiolis et isagna
ex parte eaesis -^ hicautos eoim et plerosqne sopit08 oppresse-
19 rat — 8uper immmentem castris eollem apparukset. Flaeco non
eadem fortuna ad Tichiunta etRhodimtíam, neqcdquain sufoiread
2 ea casteUa conato, fuerat Maoedones quiqne aln in castrís regüs
erant primo, dnm procul nihil aliudquamtnrbaetagmenappare'-
3 bat, Aetolos eredére yisa proccd pngna suhsidío veaire ; ceterum, ut
primum signaque et arma e% propinquo cognita errorem ap^ue^-
runt, tantus repente pavor omnis cepk, uA abiectis armis füge-
4 rent. et munimenta sequentis impedierunt, et angustiae yaUis^
per quam sequendi erant, et maximé omnium quod ekphanti no-
yissimi agminis erant, quos pedes aegre praeterire, eques nuUo
poterat modo timentibus equis tumukumque inter «e maiorem
5 quam in proetío.edentibus;' aliquantum temporís et direptio ca-
strorum tenuit: Scarpheam tamen eo die consecuti sunthostem.
6 multis in ipso itinere eaesis captisque, non equis yirisquetantum,.
sieht raftn nichtf wie die Phalanx
olwe güBz in Uaordoiuig %n ^e-
rathen, dieses Manőver hatte aus-
fübren können, s. 33, 8, 13; ancli
«r vaUe — prneb. hat App. nicht.
— ita tnod.j 8. 35, 30, 11. — aUer.
vall, 31, 39, 10; 32, 17, 14. —
ama eigentbúmlich aaf valli aUitude
bezogea; ehenso aub. haherekoitem:
der hohe Wall (der Partei), weleher
sie aogehörteii. — UngiL^ 32, 17,
12. — r eesi,^ nietíí muki, sonéerii
die Römer überhaupt. — ab iugo
ete., auAftthrliclier schíMert Plut. e.
13 f. die Ümgehang nach Cftto selbst,
dessea prahlerfechen Beriefat L.
nielit eingeseben, sM^era sieh aa
Polyb., s. c. 19, 11, gehaltenlbat.
-^ topit, s. ztt c. 17, 1. — mip§r
— eoll.y über — ber, App. : a<p^
/rwv JíijoifXdiv ix tov Ka)J^téq6'
fiov ipvyr^.
19. 1—5. tubire ad, aoders c.
18, 8, vgl.31, 45, 4; 34, 46, 7; der
fanze Satz ist eiii parenthetischer
Zusatz, § 2 geht die Sdhüdenmg^
fórt. — qi*iq, al., nur die c. 18, 2
bezeíehneten Trappén, Appiao. hat
dAn ZiiBatz nicbt. — aigna e. ar,,
als römisobíe. -— fuger., genauer
s^iüdert App. c. 19 den Vorgang;
iU>er die Flucht des Künigg s.
Plut. c. 14; Nissen 182. — etmun.
— etf wie 35, 34, 8. — segumti»
Q. aequendi »b p^rasqui wie toft bei
L., vgl. § 8. — max. omn^y s. 33,.
15, 10. - noi>i$$. agmUn, tr», des^
selben bildeten, e. 20, S. -^ timent.
eq.f vgl. 21, 55, 7. — guam inpr,y
entw«der nimmt L. die TheUBahme-
der Reiter an der SdŰMcht an^
oder es ist allgemein zn oehmen:
als (soost) ia d. Sch. — Searph.^
Östlidb von den Thermopylen, aoch
am malischen Meerbusen: bis nach
Se. ; die Hss. habén meiat Scarph^ant,
wie JElaftia, 32, 18, 9. — eomee.<,
vgl. 27, 20, 1.
LIBER XKXVI. CAP. 19,
121
sed etinm ekphantie, quos cafiere non poUierdtit, iaterfiectis, in
castra reverterunt; quae teonptata et éíeiiileripsumpiignaetein- ^
pus ah AetoÜE,, Heradeam obÜDentibus praesidio, siae ullo haud
parum audacis íncepti efTecta fuerant. conMil noctís ias'
tertia vigilia pra^nisEo equitatu ad peraequeBdum host«t
legionum lute prhna moTÍt, aliq«iauttun viae praecepera
qai non anle quam CUtiae ab effuso constiterít otí-su ;
mum reljqaiis pugnacque et fRgae collectis, cuiu perexi^
semiermium mitítnnt Cfaalcidem ie rBce|HL RomaBUB (
ipsum quidem regem Elaliae adseceUis non est; magnaB;
agminia aut iassitaiUoe BDbusteolis aut errore, ut qui sí:
bug per ignola iiinera fugerent, dissipatos op^Nreseeru
praeter quiDgenlog , qui oirca regein fucrunt, ex totó
quiaquam effugit, etnm et decem milibas militum, quos
auctore traieciase secum regem ia Graeciam scripeimus,
numerus : qviá, ei Anüali Vilerío credamue sexaginta mi
tum fuiss« in regio exerdtu scribenü, quadraginia índe i
cidísse. supra quinque milia capta cum sJgnis militaribui
tis triginla? Romanorum centum quinquaginta in ipso c(
pugnae, ab incurau Aetolorum se tuentes uou plus quini
interfecti sünt
6—9. quBi — interf., tci mim,
guBt — initrftcerant, Soldutea uid
Pferde wonieu ancii ahne diesra
Motiv gerade getődtet. — kaadpar.,
:, 30, 6; 22, 26. 4. — lempt, —
fii*r., weit getrennt wie c. ]6, T;
10, 39, 7; öb«r fturna ». 1, 2,
1; 32, 10, 8 0. «. — oitift. fratt.,
besetit hielten, 33, IS, 21. — tigna
fcj., 26^ 48, 12. — non a. — ee«t.,
Apf.: OiUtiooTpíJtl ótiS^ttfttv. —
Ilii prim. "t ft aun i6i primum. —
cum ptTtx. etc, , nach Appiaa mit
dea 500 Reitero § 1 1.
10 — 12. quiitm — magn., ahae
Ki, 41, 18, Ili 45. 3Ji 4- —
tTTore, in Folge von Irregehen,
darch Irrwege. 24, 17, 4: trrere
viarum. — auf«MMnI. — diaiipatBl
geht anf die Einzelaen is nM^oni
partém, ». c 24, S; 37, 20, 5; 4,
33, 10: port t^fitn — petunt, 2, 14,
8. — etitm ~^ Jiid, ii, was schon
von nw lOMO — g«schw(
wenD n. a. w. — I^lyi. <
kiér erst nachtríiflich, í. '■
enrahnl. — juti', tt, sí
IroDJe wegeii der ^rmsartig
treibong. Ebeofo wcri
gabea der AnuJistea ín
ridit dsa Potyb. tageaeia
■ngefagt e. 21, 10; 36,
S4, 5; ib. 60; 36, 23, í
dieselbe SuBue gieht Oc
bei Magaesia bliebea íO
37, 9. — 6<rf» — m iü
Ad. 1, 1, 21í jSm dve.
SMMTAn adrpíavi müii; l
8; 23, 41, 9. ~ e<«ií. ?.
der den Ai^riET anf di
(ai imem-su ^^ttoL) aicht
aní&Kvov 'PaftttCtiai ü/i
áutxoaíoL'C. — eórlan. p,
S; 23,45, 7, vgl, 37, 10,
euriu wird scinst mebr
Angritr iu der ScUacht g
122
LIBER XXXVI. CAP. 20.
a. a. 568.
20 Consule per Phocidem et Boeotiam exercitum ducente con-
sciae defecüonis civitates cum velamentis aate portás stabant
2 metu, ne hostUiter diriperentur. ceterum per omnes dies haud
secus quam in pacato agro sine yexatíoDe ullius rei agmen pro-
3 cessit, donec in agrum Coroneum ventum est ibi statua regis
Antiochi posita ín templo Minerváé Itoniae iram accendit, per-
missumque militi est, ut circumiectum templo agrum populare*
tur; dein cogitatio animum subit, cum communi decreto Boeoto-
rum posita esset statua, indignum esse in unum Coronensem
4 agrum saevire. revocato extemplo milite finis populandi factus ;
castigati tantum yerbis Boeoti ob ingratum in tantis tamque re-
centibus benefíciis animum erga Romanos.
5 Inter ipsum pugnae tempus decem naves regiae cum prae-
tecto Isidoro ad Thronium in sinu Maliaco stabant. eo gravis
vulneribus Alexander Acarnan, nuntius adversae pugnae, cum per-
fugisset, trepidae inde recenti terroré naves Cenaeum Euboeae
6 petierunt. ibi mortuiis sepultusque Alexander, trés, quae ex
20. 1—4. per Fhoc. nach Süd-
westen von Thermopylae aus, vgl.
c. 11. 5. — eum vela m„ 35, 34, 7;
25, 25, 6. — per omnea dietf obgleich
sich nicht bestimmen lasst, wie viele
Tagé sich L. das Ileer nach Coroaea,
das aur wenige Meilen von Thermo-
pylae entfernt íst unterwegs gedacht
hat, da nicht alléin die an der Strasse
liegenden, sondern die phocischen
und böotischen Stádte überhaupt
durchzogen werden, so ist doch o-
mnes dies schwerlich ríchtíg, da eine
nahere Bestimmnng za dies vermisst
wird, viell. ist dasselbe aus deineeps
entstisinden, vgl. 21, 52, hi populari
omnem deineeps agrttm usqtte ad
JFadi ripas iussit; 5, 37, 6; ib. 51,
5 : horum deineeps annorum ; 6 , 29,
6; ib. 5, 6 u. a., Madvig liAlt dies
für nnácht. — in pae. agro^ s. 2,
59, 9 ; 37, 46, 8. — vexat, — rei^
44, 44, 5: vexari agros, — statua,
vgl. 31, 23; 44; Ab, 21. — Itoniae,
s. Strabo 9, 2, 29 p. 411: x^arij-
aavres ők (ot Bo&anoC) tíjs Ko-
^(oviíag ív T^ n^o avTtis 7r€Óí(p
TÓ TTJg *Ixoiv(ag Idd^vag teqov
lŐQvaaVTo (Pans. 9, 34, 1. Preller,
Griech. Myth. 1, 148). — h'xav&a
őh Tcai ra Ilttfi^otmxia avveré-
Xovv (daher eommuni deereto). —
Coroneum, Steph. Koqwveia —
onoXÍTTis KoQfóviog xal Koqüjvevs*
ot óé (fja&í nccqcc rijv KoQtaveiav
Kontovííevgj bei Polyb. 27, 1 JTo-
qwvng, L. brancht hier Goroneus,
I 3 Coronensem, vgl. 3S, 39, 8. —
iram — animum, aus permissum a.
revooato geht hervor, dass der Con-
sul Subject ist; er wird auch sonst
als heftig geschildert. — anim. sub.,
vgl. zn 45, 5, 11; 40, 8, 10. —
revoe., wie c. 32, 5 ohne igitur. —
verbis, 27, 15, 2, sonst auch ohne
diesen Zusatz. — in tant., c. 24^
7; 37, 5, 1.
5—8. inter ips. p. t., 4, 19, 7:
inter proelium et ad eastra pugna-
tuíH est; 1, 59, 13; 27, 81, 1. —
Thron,, 35, 37. — grav. vuln,, s.
21, 48, 4, vgL 2, 19, 6. — trepi-
dae auf őie Schiffe übertragen, 37,
24, 1; 29, 35, 1, áhnlich § 6
audita — red. : als man auf den
Schiffen u. s. w. — Cenaeum, das
nordwestliche in den sinus Malia>
cus vorspringende Vorgebirge Eu-
A. Ch. 191.
LIBER XXXVI. CAP. 20. 21.
123
Asia profectae eundem portum tenuerant, naves audila esLercitus
€lade Ephesum redierunt. Isidorus ab Cenaeo Demetriadem, si
forte eo deferret fuga regem, traiecit — Per eosdem diesA. Ati- 7
lius praefectus Romanae classis magnós regios commeatus iam
fretum, quod ad Aodrum insulamest, praetervectosexcepit; alias 8
mersit, alias cepit nayes; quae novíssimi agminis erant cursum
in Asiam yerterunt. Atilius Piraeum, unde profectus erat, cum
agmine captivarum navium revectus magnam vim frumenti et
Atheniensibus et aliis eiusdem regionis sociis divisit.
Antiochus sub adventum consulis a Chalcide profectus Te- 31
num primo tenuit, inde Ephesum transmisit. consuli Chalcidem 2
venienti portae patuerunt, cum appropinquante eo Aristoteles
praefectus regis űrbe excessisset et ceterae urbes in Euboea siae 3
certamine traditae; post paucosque dies omnibus perpacatis sine
uilius noxa urbis exercitus Thermopylas reductus, multo mode*
stia post victoriam quam ipsa victoria laudabilior. inde consul 4
M. Catonem, per quem quae gesta essent senatus popuiusque
Romanus haud dubio auctore sciret, Romám misit. is a Creusa 5
boeas. — tenuer,, 31, 45, 10. —
játü. praej., s. c. 11, 9; 12, 9; er
wird hier zum ersteamale als
thátí^ erwáhnt und aUgemein als
praefectus bezeichnet, da seia Nach-
folger Livius bereits das Gommando
angetreten hat. — ad Andr,, zwi-
schea díeser Insel und Euboea oder
Tenus. — verter.y n. zurück. Fi-
raeum, 31, 14, 11.
21> 3 — 4. et eeter., allé hattea
sich an Antiochns angeschlossen, 36,
51, 10. — post p., 34, 3, 1 : per
gttaeque, 23, 43, 7: eitm jürmisgue
praeeiéUü u. a. — noxa, Schaden,
fieschádiguDg, s. zu 2, 54, 10, vgl.
€. 20, 2; die Försprache des
Qaiactiiis, s. Plut. c. 16, hat L.
wie Appián übergangen. — post
víetor.y eine Bestimmung za mo-
destia, wird mit diesem zusammen
ipsa victoria gegenübergestellt, nicht
als ob das Verhalten bei dem Siege
nicht lobenswerth 'gewesen wáre;
múlt, noch viel mehr. — Thermop.,
wie ein Stadtname betrachtet. —
per quem — haud dubio a., eine
nicht haofige Znsammenstellnng nm
den zweiten Umstand: so dass er
ein — Gewáhrsmann ware, her-
vorznheben; zur Coostr. vgl. 38,
54, 1; Cic. Att. 10, 4, 6: fw« li-
bente mihi-, Fam. 16, 26; Phil. 11,
10, 23: te invito tibi. haud dub, ist
in Bezúg auf den Charakter des
Cato, der überdies ein Gegner des
Aciliuswar, s. 37, 57, 13, gesagt.
L. weicht hier von Plut. Cato 14:
una ők Trjv juiaXtív evS-vs €tg
PtófjtTiV inéfjLTtero (jtaror) ab und
scheint zu glauben, dass Cato erst
nach der Unterwerfung der zu An-
tiochus abgefallenen Staaten, vor-
her schon, alsó wol hald nach der
Schlacht, Scipio § 7 abgeschickt
worden sei, obgleich er dieses nicht
erwahnt hat und die doppelte Ge-
sandtschaft, vgl. jedoch 30, 36, 4;
38, 4; 40, 1, auflaUt. Nissen 183
glaubt deshalb Scipio habé den
Sieg in Gallien c. 39 gémeidet, L.
íhn irrthümlich aus Griechenland
kommen lassen.
5—9. Creusa oder Creusis am
alkyonischen Meerbusen, der Hafen
des 3 Stunden entfernten Thespiae.
124
UBER XXXVI. GAP. 21. 22.
a. n. 563.
— Th€spieiiisium emporíum est, in íbüido sinu Corinthíaco re-
tractum — Pa^as Achaiae petit; a Patris Corcyram usque Aeto-
liae atque Acanianiae líitora legít, atque ita ad H^rdruntum Italiae
6 traictl. qiúnto die inde pedestri itinere Romám ingentí cursu
pervenit ante iacem ingressus urbem a porta ad praetorepi M.
7 lunium iter intendit. is fMÍma loce in senatum vocavit; quo L.
Corneütts Scipio, aliquot diebus ante a consule dtmissus, cum
adveniens audisset praegressmn Catonem in senatu esse, saper-
S venit exponenti, quae gesta essent. dno inde legati inssu senatus
in contionem sünt producti, atque ibi eadem, quae in senatu, de
9 rebus in Aetolia gestis exposu^runt supplicatio in triduum de-
creta est et utqoadraginla bostiis maioribus praetor, quibus düs
10 ei videi^etur, saerifícaret. — Per eosdem dies et M. Fulvius Nobí-
lior, qui biennio ante praetor in Hispániám erat profectns, ovans
11 urbem est ingressus; argentí bigati prae se túlit centum triginta
milia et extra numeratum duodecim nüia pondo argenti, auri
pottdo centum viginti septem.
22 Acilius consul ab Tbermopylis Heracleam ad Aetolos prae-
misit, ut tunc saltem, expertí regiam vanitatem, resipiscerenttra-
ditaque Heraclea cogitarent de petenda ab senatu seu furoris sui
— Btiraa, 27, 29, gcliwerliíeli hat
Cate jetzt erst éle Stadt auf der
Seíte der Römer erkalten, Phit
12 : Kártov — n&ítQiíg — w«^-
arriaaro. — Aet^L, ím koriothi*
scken Meerbnsen; uácarnan., im
• ioaischen Meere. — Sydrunt^
Otranto. -^ inde, loeal, s. c. 43^
12; Plut. nsf^n tátog etg *Pt»/ui]V
ano &aXá<jaiiig aq)/x€To. -^ pe-
dettr, it.j zu Lanée, 87, 45, 2. -^
enrsu — a porta, vgl. 38, 56, 9 ;
45, 44, 4; 27, 51, ^. -^ ad praet^
in dessea Wolintnig, ucht erst ia
diie seiaige. — in 6etu voc, 2, 55,
1 0. — Oomel., der c. 45 erwáhirte,
welcher s^hr wol m dem Ueen
des den Seipionen befreandelea
AcilÍHS, s. 35, 24, 5; Lange 2,
404, dienea koiii>te. — praetor, der
Stadtprator als Vertreter der Con-
snlu, s. 3^, 44, 9. — ímd. diia, 8.
c. 37, 5; ei videret, deutet nicht
aa, dass er gekalteo gewesen sei
erst ein Gutachtea der pontiüees
einzuholea, vgl 37, 3, 5 ; Marq. 4,
222 ; 304.
10 — 11. per eoe d., das Folg. bú
§ 11 ist wie c. 35, 12, v^l. za
c. 19, 12, einem ÁniMlisteii ent-
lehat aad uoterbricht die c. 22
fortgeheode £rzáhl«ng^ des Polyb.,
8. 35, 14, 5. Zweifólhaft ist, oh
auch § 6 — 9 den Annaleu ange-
höreo, da Appián die supplieatio^
wenn auch keine Gesaadtsehaft er-
wahat. — biennio 34, 55, 6. —
higuH, 34, 46, 2, wo aeben den
Deuaren (kigáitC) auch ar§entum
Oeeenee geaaont wird, welches in
der jMTorináa nlterior, aas der
Fnlvius kemmt, g. 35, 7; 22, sich
nrieht gefanden la hahen scheint,
Mommsen 6es«ii. d. Mtw. 669. -^
eűOra wie primőr , 37, 7, 2; 26^
34, 3. *-- numerttt,, zaklbar, ge*
münzt; scar Saehe s. e. 39.
22 — 24. 1. Erohening von He-
raclea. Plut. Titus 15.
1—3. tuncy 30, 42, 15; gewöhn-
lich tum, c. 30, 6; 21, 35, 9. —
Ch. 191.
UBER XXXVI. CAP. 22.
125
sea errorís yenia. ti eeteras Graeciae civitates defecísse eo bello 2
ab optÍBie merítisRomanis; sed quia'post fogam regis, euiusfidu-
cia officio decessiasent, non addidisaent pertinaeiam culpae, in
fidem reeeptas esse ; Aetolos quoque, quamquam non aecuti sint 3
regem, sed accersierint, et duces beÚi, non aocii ftterínt^ si pae-
nitere possínt, poase et ineolumis esse. ad ea emn paeati niM 4
raspoaáearetur, appareretque armis rem gerendám et rege supe-
rato bellmn Aetolicum integrum rastare, castra ab Thermopylis
ad Heradeam movit, eoque ipso die, ut situm nosoeret uriais, ab
omni parte equo moenia est cireumvectus. sita est Heraclea jn 5
radicibus Oetae montis, ipsa in campo, arcem imminentem loeo
alto et undique praecá^iti habét, contemplatus omnia, quae no- e
seenda erant, quattuor simul lods aggredi urbem constiiuit a ^
flumine Asopo, qua et gymiiaaiuin est, L. Yaleríum operibus at-
que oppugnatíoni praefMsuit; ab aroe ea^tra muros, qua firequen-
0et0ru$ Í8t 6iitwed6r überbietender
Ausdnick, da einige treu geblieben
waren, oder es ist an ewüatei statt
aii Gr00aa0 (Grooov. li«st eeterae)
aB^esokloscen : Staaten im iibrigen,
Staaten s«B6t in Gnechenland. -^
cfjieüf dee,, ygl. 37, 54, 9; 13; 3,
46| 3: d^mhnt mre nto n. a., a.
c. IS, 41 -^ in Jid. r$e,, wisder
aJLs BandesfeaeAseB angeBOOUMn.
-^ te&vH -^ aMit, diiastíscii ; éhten
8. 9, 14, 14: áuc$9 n&tU bdU ete.;
Cic. LaisL 11, 37. — posMit,
posse, Chiasmus desselben Begriffs,
Ktiluiast 327; 329. — paeniUre,
absdlict: Reue eolpfinden, und per-
sönlich, s. 1, 35, 5; Instía. IJ, 3,
3 : Atheniensea primd paeniítre eoe^
peruni; Snet ViteU. Ibi paenttms,
4--8. paeaH — nih,, 31, 17, 4.
-^ mraelea, c. 16, 3; Strabo 9,
4, 13 p. 428: *H^ieÍeia — i}
Tqux^v xaXovfjíévti n^óre^v,
uíuxEŐu^fiovímv XTÍtffia , áu/ei
Tfjs ÁQX^^i Toaxtvog Ttnql ^|
ara&íovgj Tbucyd. 3, 92. — egua^
34, 15, 3. — in őompo, Herod. 7,
199: T^7jxl€ ^é noUs ano rov
MáXavog tovtov Ttora^ov névre
oráóia anáxet, fmvrri ők xal
évQvTcctov iari Jtáarjg r^; X^Q^S
rtsüTng. --* űuixiXtoi re yuQ arcél
SiafivQut nXié-Qu rov neólov
larC. — loeo o., wie 32, 4, 3. —
AMop^f Herod. 1. 1. : lov ák ovqeoq
-^ itn^ átaúípai (hiatns) n^ós
(Aéöaft^QÍiqv T^rfí(vuoi, ém ék
rrjg átaCtpáyag LlaoTíOs Ttoretfiog
^Ci nafa rifp vnmg4riv rov
ovoBog. -^ et gymn.^ ausaer anderen
GehMden. — VaUr.^ c. 17, 1. —
ab aree etc, die Stelle ist sehr
ujisieber, da die mei^tea Hss. nur
praepoeuit fireqtteniiuei ete. habén, die
Mz.praepoauit aroetn extra muros quae,
w«s niobt rídttig sein kann, so*
wol wegen ea:tra muree, vgL c. 24,
4, und des ^eríngea Unuangs der
Bufg c. 24, 11, als aneh weil
Sempronius nicbt Üe Aa£gabe hat
die Burg sn bestönneii, s. c. 24,
2; ib. 5 if., oder derén Besatzung
ZQ beobaebten, wovoa aieh keine
AodentBng findet, sondern sich
mhig za veriialten, bU sich die
Aeioler anf die scheinbar hedrohten
Pnokte zerstrent habeo, daher c.
24, 5: neque ^^ aderat, wie 27,
15, 14 n. a. Da L. auf den drei
anderen Seiten £e Richtung an-
giebtt in welcher der Sturm erfol-
gen soll: ai Asopo, von Osten, wo
das Gymnas. der ÖstUchste Punkt
126
LIBER XXXVI. CAP. 22. 23.
&• a. 5ő3»
tíus prope quam in űrbe habitabatur, Ti. Sempronio Longo op-.
8 pugnandum dedit; e regioné sinus Maliaci, quae aditum haud fa-
cilem pars habebat, M. Baebium, ab altero amniculo, quem Me-
lana vocant, adversus Dianae templum Ap. Claudium opposuit.
9 horum magn<» certamine intra paucos dies turres arietesque et
10 alius omnis apparátus oppugnandarum urbium perűcitur. etcum
ager Heracle'ensis paluster omnis frequensque proceris arboribas
11 benigne ad otnne genus operum matériám éuppeditabat, tum, quia
refugerant intra moenia Aetoli, deserta, quae in vestibulo urbis
erant, tecta in varios usus non tigna modo et tabulas sed laterem
23 quoque et eaementa et saxa variae magn^tudínis praebebant Et
Romani quidem op^ribus magis quamarmisurbemoppugnabant,
2 Aetoli contra armis se tuebantur. nam cum ariete qnaterentur
muri, non laqueis, ut sólet, exceptos declinabant ictus, sed ar-
mati frequentes *, quidam ignes etiam, quos aggeribus inicerent,
a ferebant. fornices quoque in muro erant apti ad excurrendum,
et ipsi, cum pro dirutís refícerent muros, crebriores eos, ut plu-
ist, ab alt. — MeL v., von Westen
her, der westlichste Punkt der
Dianatempel; e reg, sin. Mai., von
Nordosteu her , wohinwarts der
malische Bnsen ziemlicli weit ent-
fernt ist; so wird er anch an der
vierten Seite die Richtnng dnrch
ab aree, von Snden oder Südwesten
her angegeben habén, wo sich an
die Burg aosserhalb der Ring-
mauer Hauser anschlossen, wah-
rend die Stadt nördlich zwischen
dem Asopus u. Melas lag, Bnrs.
1, 94. oppugnand,y daza kann aus
dem Vorherg. urbem gedacht wer-
den, wenn nichl; dieses od. ein
anderes Wort ansgefallen ist. —
freq. — habit., s. 9, 28, 5; 24, 3,
2. — Sempron,, wahrscheinlich der
34, 42; 35, 5 erw'áhnte. — adit.
h, /., viell. wegen der § 10 er-
wáhnten Sümpfe. Die'Worte e reg,
sin. Mai. sind in den meisten Hss.
verdorben; über e reg. s. 35, 30,
10. — Baeb., c. 13. — Melana, s.
die Stelle aus Herod. § 5. —
advers., c. 30, 6. — App. c. 10.
10 — 11. et cum — tum, c. 25, 3;
24, 31, 12; 28, 15, 1. — intra m.,
die eigentliche Stadt; vestibuL, 26,
32, 4, die § 7; c. 24, 5 bezeich-
nete Vorstadt; vestibul., nieht alléin
für die Römer, die, von Osten
kommend, zunáchst an den Asopns
gelangen mussten,- sonderh über-
hanpt. — laterem, coUectiv, 5, 55,
3: tegula. — eaementa, firuchsteine
zum fiauen zngerichtet, 21, 11, 8;
saxa, nichtzngehauene Steine.
23. 1^4. armis vor se t. ist zu
betonén, so dass es nicht noth-
wendig war den zweiten Theil des
Gegensatzes magis quam operibus
zn wiederholen. — laqueis, s.
Aeneas Poliorc. c. 32: OTav rj
tívXtjv ti cilko Tt Tov reC^ovg
óittxónTT^, XQ^ ^Qo/íp ró n^O'
'í'axov ávttXccfA^avea&ai, %va firi
ővvriTat TiQoúnCnteiv to fi'HX'^''
vrifjitt. — deelinab., 42, 63, 4. —
armati fr., wahrscheinlich ist das
Prádicat, etwa aderant, nach Gro-
nov. erumpebant, ansgefallen, vgL
3, 67, 11; 31, 46, 10. — fornie.,
gewölbte, verschliessbare Ausgange
in der Maner, werden anch 44,
11,8 erwáhnt. — et ipsi, im Gegen-
satz zn den früher schon von An-
». Cli. 191. LIBER XXXVI. CAP. 23. 24. 127
ribus erumperetur in hostem locis, faciebant. hoc primisdiebtis, 4
dum integrae vires erant, et frequentes et inpigre fecerunt; in
dies deinde pauciores et segnius. etenim cum multis urgerentur ^
rebus, nulla eos res aeque ac yigiliae confíciebant, Romanis in
magna copia militum succedentíbus aliis in statíonem aliorum,
Aetolos propter paucitatem eosdem dies noctesque adsiduo la-
boré urente. per quattuor et viginti dies, ita ut nullum tempus 6
Tacuum dimicatione esset, adversus quattuor e partíbus simul
oppugnantem hostem nocturnus diuiTio continuatus labor est.
cum faligatos iam Aetolos sciret consul et ex ratione temporis et T
quod ita transfugae adfírmabant, tale consilium init. média nocte 8
receptui signnm dedit et ab oppugnatione simul milites omnes
deductos usque ad tertiam diei horam quietos in castris tenuit ;
inde coepta oppugnatio ad mediam rursus noctem perducta est, 9
intermissa deinde usque ad tertiam diei horam. fatigationem rati 10
esse causam Áetoli non continuandae oppugnationis , quae et
ipsos adfecerat, ubi Romanis dátum receptui signum essél, velut
ipsi quoque revocatí pro se quisque ex stationibus decedebant,
nec ante tertiam diei horam armati in muris apparebant. Consul 24
cum nocte média intermisisset oppugnationem , quarta vigilia
rursus ab tribus partibus summa viadgressus, ab una Ti. Sempro- 2
nium tenere intentos milites signumque expectantes iussit, ad
ea in nocturno tumultu, unde clamor exaudiretur, haud dubie
ratus hostis cóncursuros. Aetoli pars sopiti adfecta laboré ac ^
vigilüs corpora ex somno moliebantur, pars vigilantes adhuc ad
derén angelegten, vgl. % 10 et ips. geh. — perdueta, 38, 50, 1. —
— ipái quoque. — erumper. ent- uÓi — easet^ 35, 28, 2. — velut,
halt den Begrifif des Köanens. — wie oft mit dem partic, 35, 35,
freq, et inp. u pauc. et segnius, s.- 14; 26, 37, 5 u. s. w., Kühnast
2, 30, 11; 21, 8, 9; 27, 12, 15. 269.
5 — 10, eum, wenn schon, lásst 24. 2 — 5. intermisiss., aus dem
tum oáev tamen erwarteo , ohne Vorhergeh., vgl. auch das folg. rur-
diese Partikel tritt der Gegensatz sus, geht schoa hervor, dass es be-
schárfer hervor, s. c. 19, 10. — reits mehimals geschehen ist, so
viffü. 22, 2, 7. — reSus — res, dass dieses nicht besonders zn be-
29, 6, 2; 3, 88, 11. — urente, merken war. — ab una, in den
sonst mehr von Krieg, Pest u. *á. meisten Hss. fehlt ab, c. 9, 9. tener&
gebrancht, c. 31, 5; 10, 17, t;ib. ^expect,, § 5; 22, 17, 6: «««-
47, 6; 32, 21, 27. — dturno ö., tros — ineipientes tenuit, die Mz.
2, 54, 2 : paei eontinuatur — dia- Hs. hat expeetare. — <td ea ist
cordia. — ex rat, die meisten Hss. wegen unde local zu nehmen. —
habén expectatione, so dass auch ex haud dub., vgl. 35, 14, 10; da-
eomparatione verdorben sein kann. gegen c. 25, 6: haud dubius. —
— tale, s. 35, 38, 2. — simul ge- pars sop., s. 25, 24, 2. — molieb.y
hört zu omnes, § 6 zum Vorher- nur mit MUhe, u. s. w., 37, 11, 12.
128
UBEa XXXVI. CAP. 24.
a. a. 563.
^ strepitum pugnantíum in tenebrís currunt. hostes partim per
ruinas iacentia muri transcendfire cananíur, partim scaHs ascen-
sus temptant, adversuus quos undique ad opem f^endam occur*
5 runt Aetoli. pars una, in qua aedifícia extra urbem erant, neque
defienditur neque oppugnatur; sed qui i^pngnarent, intentí sí-
6 gnum expectabant; defensor nemo aderat iam dilucescebat, cum
sígnum cooBul dedit; et sine ullo eertaüdne partim per s^niru-
tos, partim scalis intogros mw^ trauscendere. simul clamor,
index cafiti oppidi, est exanditus; undique Aeteli desertb statio-
T nibus in arcem fugiunt. op^dum Tielores pemussu eonsulis di*
ri^unt, non tam ab ira nec ab odio, quam ut raibes, coercitus in
tot receptis ex potestate hcMtiiim ui^bufi^ idiquo tandem loco
^ fructum vietoriae seatíret. revocatos ináé a medio ferme diemi*^
lites cum in duas divisisset partes, unam radidbus monlium eir-
cumdud ad rupem iussit, quae, fastigioaltítiMtinispar, média valle
^ veiut abrupta ab aree erat, sed adeo prope geminata caeumina
— hostes, die Römer. — aseenstts,
an vielen Stellen, c. 18, 5. —
oecurr., 37, 32, i 3; 38, 8, 2.
— in qt*a — mxtnt hat avr díe
Mz. H$. ; man sollte wenif^teas ^«ki
nicht *n qua erwarten, wie c. 22,
7; 35, 2; die übrigen qua pro-
gressi erant, worin eine aadere Les-
art liegt als di« aafgenomnMHie,
welche nach c. 22, 7 ^ebildet ist,
vgl. Paul Diac. p. 225: pro-
úestria. — aedif. ea;., nach c. 22,
1 1 sind diese sehon zerstört. — ne-
que d^md. — nemo aderat, zwei
in der Form verschiedene, chiastÍ3ch
sieh entsprecheude Satzpaare.
6 — 7. per semir.f entspHcht § 4:
ruinas iacentis muri, wia die Flucht
der Aetoler auf die Borg ze%t, die
Manern der inneren Stadt ; sesnirut^
erst seit L. gebraucht, s. 32, 17-,
10; 31, 26, 8 u. a. — tranaaend,
mit dem Accns., 6, 2, 11; 32, 7,
10, mit per wie § 4; über dea
Wechsel der Constmction s. c. 36,
2; 32, 21, 22; an u. St war der-
selbe durch die Verschiedenheit der
Objecte bedín^^. — index, wie 9,
23, 14. — in are. fug,, da die
Burg nach Síiden od. Südwesten
lag, also gerade naeh der Seite,
wo gestürmt wurde, so lasst sieh
das Entkommen der Aetoler nnr
epUttres^ wena Mauern die Bnrg^
mit der Stadt vorbanden, so dass
sie durch diese noch gedeckt waren.
— ab ira, 32, 14, 6; 24, 30, 1
u. a.; znr Sache s. c. 20, 1 f.. —
^;i tot etc, c. 20, 4; 23, 5. -^
eoereitusj n. a praedando, c. 21, 3.
— aliq. t, l., wenig^stens an eiuer
Stelle, einem Punkte.
8 — 9. unam, § 9: dimidia. —
r(idicib.j ygl. 31, 42, 8: summis
montibus perduxerunt. — főttig,
akit,, die Spitze, der Gipfelpunkt
der HÖhe ; Verg. Aen. 2, 302 : sutnmi
fastigia teeti; im Folg. wechselt
damit eoteumina, spitz zulaufende
Gápfel, 37, 27, 7, und vertex, — ve-
lut abr., abgerissen, als wenn er
fríiher mii der Burg einea Berg ge-
bildet hatte. — geminata s., so ge-
paart, einander nahe, denn von der
gleichen Hőbe war schon die Rede,
gleichsam ein Zwilliagspaar, ygl. 1,
52, 6. — poasint, nur in Bezúg auf
sünt, das autfail^nd nach erat ein*
getreten ist; die Hss. habén possent,
was sieh hart an: tibrupta — erat
A. Ch. 191.
LIBER XXXVI. CAP. 24. 25.
129
•eorum montíum sünt, ut ex vertice altero conici tela in arcem
possint, cum dimidia parte militum consul ab űrbe escensurus
in arcem signum ab üs, qui ab tergo in rupem evasurierant, ex-
pectabat non tulere qui in arcé erant Aetoli primum eoram, qu lo
rupem ceperant, clamorem, deinde impetumaburbeRomanorum
«t fractis iam animis et nulla ibi praeparata re ad obsidionem
diutitts tolerandam, utpote congregatís feminis puerisque et im- 11
belli alia túrba in arcem, quae vix capere, nedűm tueri multitudi-
nem tantam popset itaque ad primum impetum abiectis armís
dediderunt sese. traditus inter ceteros princeps Aetolorum Da- 12
fflocritus est, qui principio belli decretum Aetolorum, quo acc^-^
sendum Antiochum censuerant, T. Quinctio poscenti responde-
rat, in Itália daturum, cum castra ibi Aetoli posuissent. ob eam
ferociam maius victoribus gaudium traditus fuiU
Eodem tempore, quo Romani Heracleam, PhilippusLamiam 25
ex composito oppugnabat, drca Thermopylas cum consule rede-
unté ex Boeotia, ut victoriam ipsi populoque Romano gratulare-
tur excusaretque, quod morbo impeditus bello non interfuisset,
congressus. inde diversi ad duas simul oppugnandas urbes pro- 2
fecti. intersunt septem ferme milia passuum ; et quia Lamia cum 3
posita est in tumulo, tum regionem maximé Oetae spectat, oppido
quam brcTe intervallum videtur, et omniainconspectusunt. cum 4
ansehliesseD würde. — altero, státt
tn áUerwn folgt in areem. — ab
urbe von — her; zwischen der
Stadt und den Trachinischen Fel-
ben, also nach Süden muss die
fiurg gelegea habén.
10 — 12. deinde, den darauf fol-
gendeo. — utpote erklart nuUa —
re, mit dem abl. abs. verbnnden
wie 2, 33, 8; 30, 10, 13. —
4eera., 35, 33. — tradü. fuü, der
Umstand dass — erre^e, aber die
Participialconstmct., 35, 11, 10,
hebt die Person nach iliram Ver-
baltnisse scharfer hervor, s. 24, 5,
13: Thraao nominatus; 6, 2, 9; 45,
59, 7; vgl. 30, 12, 2.
26. Unternehmangen Pbilipps.
Appián Syr. 21; Pint. Tit. 15.
1 — 3. Fhü., c. 14. — «r comp.,
oach Uebereinkunft mit dem Con-
anL — ftF Boeot., c. 20, 4; 22, 4.
— victpriam, s. 45, ^20, 1 n, a.,
Tit. Liv. vni.
dagegen c. 35, 12: de vietoria; 45,
3, 6; ib. 20, 7 u. a. — bello, dem
mit Antiochus, an dem er nicht
persÖDÜcb Tbeil g^enommen, s. c.
10; 13, 1, aber nach § 7 auch
keine Truppén geschickt hat. —
aept. f. m., our ctwa. — et — eum
— tum, c. 22, 10. — tnasdme, vor-
zugsweise, gerade, so dass es
leichter von Heraclea aus gesehen
werden konnte; es lag Heraclea,
c. 22, 4, gegenüber, anf zwei Vor-
bergen des Othrys, an der Nord-
seite des Spercheosthales, j. Zei-
tűni, s. 35, 43; 27, 30; 32, 4.—
oppido q,, die Komiker u. Cicero
brauchen oppido; die Verbindung
oppido quam, nach der Analogie
von aane quam; perquam u. a.,
scheint sich vor L. nicht zu finden,
s. 39, 47, 2; oppido, 42, 28, 13,
anch bei Vitruv. u. Gellius, vgl.
Quint. 8, 3, 25.
9
130
LIBER XXXVI. CAP. 25. 26.
a. n. 563*
enixe, velut proposíto certamine, RomaniMacedonesque díem ac
noctem aut in operibus aut in proeliis essent, hoc maiordifficul-
tas Macedonibus erat, quod Romani aggere et vineis et omnibua
supra terram operibus, subter Macedones cuniculis oppugnabant^
5 et in asperís locis silex saepe inpenetrabilis ferro occurrebat et
' cum parum procederet inceptum, per colloquia principum oppí-
6 dános temptabat rex, ut urbem dederent, haud dubius, quin, si
prius Heradea capta foret, Romanis se potius quam sibidediturí
essent, suamque gratiam consul in obsidione Uberanda facturus
7 esset. nec eum opinio est frustrata; confestím enim ab Heraclea
capta nuntius venit, utoppugnaüoneabsisteret: aequius esseRo-
manos milites, qui acie dimicassent cum Aetolis, praemia victo-
3 riae habere. ita recessum ab Lamia est, etpropinquaecladeurbis
ipsi, ne quid simile paterentur, eífugerunt.
26 Paucis priusquam Heraclea caperetur diebus Aetoli concilio
2 Hypatam coacto legatos ad Antiochum miserunt, inter quos et
Thoas idem, qui et antea, missus est. mandata erant, ut ab rege
peterent, primum ut ipse coactis rursus terrestribus navaUbus-
3 que copiis in Graeciam traiceret, deinde, si qua ipsum teneret
res, ut pecuniam et auxilia mitteret; id cum ad dignitatem eius
4 — 8. veL prop. eerty wie zn —
berufen, vgL c. 23, 10; 24, 31,
6 u. o. — diem a. «., wie 33, 17,
10, vgl. 42, 54, 3. — sup. ter,,
attributiv, 1, 34, 5 : lauter Werke
iiber u. s. w. — cunicy 38, 7, 6;
23, 18, 8. — aaepey an vielen
Stellen. — et eum, knüpft aur locker
an, — ee — sibi verscliiedeD zu
bezieheo; s. 37, 17, 5. — «í«w
gr.y zu dem seinigeo machen, be-
wirken würde, dass man ihm danke,
wenn er — aufhöbe, die Aufhe-
buog ihm verdaake, s. 33, 27,
7. — conf estim ab, s. c. 24, 8 ; 30,
36, 1 : eonfe8tim''a proelio, — prae-
mia, daroach könnte man erwar-
ten, dass Lamia sogleich von deo
Römern bestürmt werden solle;
alléin dieses erfol^ erst 37, 4; c
29, 5 habén die Aetoler die Stadt
noch, ygl. 39, 28, 3. — eum Aet,,
weil Lamia eine atolische Stadt
ist, scheiot Antiochus nicht er-
wahnt zu werdeo, vgl. 37, 58, 8;
die Mz. Hs. hat quam Aetolos, was
Madvig fiir noácht halt. Die Er*
bitterung Philipps űber das Ver-
fahren des Coosuls wird erst 39,
23; 28 erwáhnt — ipei, im Ge-
geosatze zu prop. urbis ; s. 6, 30,
9. — ne — effuger,, entkamen u..
verhüteten so, dass nicht, fást
gleich eavenmt, ne, Tac. H. 3, 39 1
parum effugerat, ne dignue eredére^
tuT', verschieden sínd die Fálle,
wo ne epexegetisch gebrancht ist^
8. 21, 63, 8; Cic. Or. 1, 48, 207:
quod effttgere eoleo, ne tibi etieee'
dam, idtXc.', ebenso vüare, Cic. Or..
2, 59, 239; ad Her. 2, 14, 21.
26—80- Verhandluttg iiber die
Unterwerfuog der Aetoler. Polyb..
20, 9—11; Plut. Tit 15.
1 — 4. Hypatam, c. 14, 15; eine
ansserordentliche Versammlung, s.
33, 3, 7. *— eoaeto, vgl. 3, 39, 6
u. a. — inter q., 6, 20, 8, vgl. c.
38, 4. — idem, qui et, (íic. Fam.
13, 23, 2; zu L. 7, 5, 9; 10, 23,.
9 ; 37, 56, 7. — afUea, 3^ 32. —
UBBR XXXVI. CAP. 26. 17.
131
fldemque pertíoere, noD prodi socios, tum etiam ad incolumita-
lem regni, ne sineret Romanos vacuos omni cura, cum Aetolo- 4
rum gentem sustuliBsent, omaibuB copiis in Asiam traicere. vera 6
erant, quae dicebantur ; eo magis regem moverunt. itaqueinprae-
sentia pecuniam, quae ad usus belL necessaria erat, legatis dedit;
ausilia terrestria naTaliaque adfirmavit missurum. Thoautem unum g
ex legatis reliouit, et ipsum haud mvitum morantem, ut exactor
praesens promissorum adesaeL
Ceterum Heraclea capta Idegit tandem animos Aetolorum, et ^-j
paucos post dies.quam ad bellum renovandum acdendumquere- 2
gem in Asiam miserant legatos, abíectis belli consilüs pacis pe-
tendae oratores ad consulem nÜBerunt quos dicere erorsoscoo- 3
sul interfatus, cum alia aibi praevertenda esse dixisset, redire Hy-
paUm eo8 datis dierum decem indutÜB etL.VaIerioFla,cco cum
üs misBO iussit eique, quae secum acturi fuissent, exponere, et
si qua vellent alia. Hypatam ut est rentum, principes Aetolorum 4
apud Flaccum concilium habuerunt consullantes. quonam agen-
dum modo apud coDsuIem foret parantibus iisantiqua iura foe- 5
*M iiH., üt von ginem au9 dem Zn-
ummBnliaage zn eDtnehmendeii Be-
frífie wie eavtrt abháoglg. — ta-
auu 0. e., vgL c. 23, 6í 2S, 34, 6.
, ,59, 9: haudf^to. —
ut. bem lue., Kriegsbedörfnüse. —
itnuffi, nnr, oder : aUein ; doch würde
nan das Wort nicht vermisaen. —
*t ipi., wie ibn der Knnig, nngeach-
tet des e. 15, If. Bemerkten, gern
znrücUuelt — exaeter, 45, 37, 9;
2, 6, 6; Tac. Ann. 3, 14.
87. 1—3. fferoíí. e. Jr., bei
Pol. c. 9: oí TitQl TÓv ^atvíav
(36, 45, 3] Tóv 7WV AtT<ulöh'
OTQaijjyöV, /itTa t& yfvíoS-ai
'H^áxUiav inoxeí^iov toXs 'Pot-
fiáf ofs — íafifiavovTts íígó
oai^akfi^V TB mu^tiaófitvit laís
SiliBií nóÍKIiv, Ixpivav dianifi-
maSai nr(iöc lóv MÓviov tnig
áVox^ xa\ italivatoi!, — patté.
p. d; 31, 24, T; Mer mit guam,
wie Caes. B. G. 4, 2S, 1 n. a.,
wie der Ablat., s. zd 37, 22, 3.
— pac. pet. or., wie 9, 45. 16. —
iHUrfiu., c. 28, 4; 33, 12, 12; 1,
36, 9; 3, 47, 4, scheiot erat h. ín
Prosa gebraacht za habeo. — tibi
pram., Polyb.: ó yá^ Mávtog
xaia fíiv TÓ JTopö* ol'x íifaaxev
lixiU^ltV, TCCplOTItüUtVOS UTíA I^í
TíSv /x TÍjs 'llQaxlt{at lictpvQOnr
aixovofiCftí; Wiedervergeltiúg dw
35, 33, 10 geschildertea Verfahreiu.
— ael.^uin., c 5, 7; VoL: Uytív
4 — 7, apvd FI , vor ihm, in sei-
oer Gegeawart, wie apud iudieei,
vfl. 35, 49, 1; die prínvipn stnd
die ApoUeten, welche ak Verlreter
ibrer Staaten eoneilimn genaont
werden kanntea, obgleich anch ean-
lilivm ríchtis.würe, c. 2B, S; 38, 8,
2. — parant. ím iát abl. abs., za
iuiiit tat lu deokea, v;l. c. 21, 4.
— antiqta iura , s. zu 33, 20, 7 ;
tara acheint der An&icht der Aetoler
mehr zu entsprecbea als das nnbe-
stimmte antiqiui fotáervm , wie die
meisten Hsa. habén, eine Fönn, die
gich sonst mehr bei Angabe par-
titiver, aeltner, v;!. 7, 29, 3; 9,
43, i: lubila rtrum u. a., anderer
Verbültaiise Gndet, obgleieb sick
132
LIBER XXXVI. CAP. 27. 28.
6 derűm ordiri meritaque in populum Romanum absüsere iis
E-i.^^.... iiicsii miiD ipái TiolasBeut ac rupissent; coQfessionem
ofuturam et totam' in preces orationem ver-
ausa ipsorum, sed in populi Romaniclementia
1' esse; et se suppliciter agentlbus iis adfutn-
em etBomae in senatu : eo quoque enim tnít-
. haec una via omnibus ad salutem visa est,
mitterent Romanorum : ita enim et illis tÍo~
ecundiam se imposituros, et ipsoa nihilo mi-
s főre, si quid melius fortuna ostendisset.
lem ventum est, Phaeneas legationis prínceps
et varíe ad mitigandam iram victorís compo-
um finivit, ut diceret Aetolos se suaque omnia
li permittere. id consul ubi audivit, „etiam
inquit, „Aetoli, ulitapermitlatis." tumdecre-
ran bei Polyb.
1 (ftlávÍQOI-
ifiaíovs ap-
aitiil. , vg).
•ieL. 35, 32,
vgi. Polyb.
uoioytíoétu
la habea, bei
7. 1, 6: w-
— iuben^. —
rTágea kona-
DJcht genaa
'oL 1. L: ol
vies avToiis
"i"'''""-;',
voftari nla-
t>S vJltifSor-
C taodvvafiti
iltiiv ioCvai
7it(ii kÚtov t^ XQaToCvit, VgL
ib. 36, 4, Tu 34, 35, ID; diaAeta-
ler uehmen ín _fid. ti perm. ^= £Ích
ia dea Scbutz bégében, daher ttip-
pUttt, die zu verletzen den Grie-
chen für gottlos ^t, ohaediepabli-
cistisclie Bedentnng des Ansdracks,
die jedacb anch íd Rom nicht ganz
fest stuid, v;!. 42 , S, 5 ff. ; Val. Mai.
6, 5, 1, zDkenaeD;3S, 9 Theisstcs
ut permitterent te Somanit, \gl. 37,
1, 5; ib. 49. 4.
28- 1—3. varié, íd verschie-
deneo WendnogeD, durch mauaich-
fache Hative, 21, 30. 1. — adixtr.
fiit., scUosa zuletzt damit, vgl, 34,
3, 2. — Ua moss, weoa es richtig
itt, betoDt werden; in der eben be-
zeicImeteD Weise, dass ihrnabe'
diugt und ADes öberlasst, s. 34,
12, 1;26, 33, n;docbi9t derAus-
drock aicht gaaz klar,der Darstelluiig
des Pol. oicht genau entsprecbend,
bei dem e$ heiast: ó il Mávios
fitjalafitör „oixovv oStios ^f(
Tavia wy\aív, m UvSqis AijialoC'^ ;
yagoiv -itQiaTov fikv cfeiíoíi" ete.,
alsu kein fiescbluss und dessen Vor-
leigung erwahnt wird ; daa Missver-
Etaadoiss bei L. bt viell. durch das
bei Pol. voraoagehende; iííirt/iipav
». Ch. 191.
UBER XXXVI. CAP. 28.
133
tum Phaeneas, in quo id diserte scríptum erat, ostendit. „quando 3
ergo" inquit ,4ta permittitís, postulo, ut mihi Dicaearchum civem
vestrum et Menestam Epirotam" — Naupactum is cum praesidio
ingressus ad defectionem compulerat — „et Amynandrum cum'
príncipibus Athamanum, quorum consilio ab nobis defecistis,
8ine mora dedatis." prope dicentem interfatus Romanum „non 4
in seiritutem" inquit, „sedin fídem tuam nos tradidimus, etcer-
tum habeo te imprudentia labi, qui nobis imperes, quae moris
Graecorum non sinf ad ea consul „nec hercule" inquit „ma- 5
gnopere nunc curo, quid Aetoli satis ex more Graecorum factum
esse censeant, dum ego more Romano imp^ium inbibeam in
deditos modo decreto suo, ante armis victos : itaque, ni propere q
fit, quod impero, vinciri vos iam iubebo." adferri catenas et
drcumsistere lictores iussit. tum fracta Pbaeneae ferocia Aeto-
Hsque aliis est, et tandem cuius condicionis essent senserunt, et 7
Phaeneas se quidem et qui adsint Aetolorum scire facienda esse,
quae imperentur, dixit, sed ad decernenda ea concilio Aetolorum
— óíöatf^úovras tw óeőoy/néva
T(p Maviqi veraolasst. — dtaerte^
2Í, 19, 3. — postulo, die erste
FordeniDg, PoL tíqoítov f^kvéerjaei
ufióéva óiafiaíveiv ilg irív láaíav,
ist übergaDgen. — Dieaeareh.y 35,
12. Menettam (Polyb. MévéargttTov)
liat L. nicht erwahot, setzt aber
hier und 38, 10, 6 seine Thatig-
keit voraus. — JSÍáupaa, gehört zu
ingresnn und zu eompúUrat, die
Sache selbst hat L., wenn die Stelle
anders richtig ist, schwerlich genau
aufgefasst, daNaupactus nach c. 1 1,
6 sich nicht von den nbrigen Aeto-
lern getreoot hatte; Polyb. sagt:
€Íg NavnaxTov ; ebenso schief ist
das Folg. : guorum — defeeistia, da
Amynander von den Aetolern zum
Abfall warbewogenworden, 35, 4^;
Polyb. Tovg afia tovt(^ (uifÁvváv^
Sq^) ovvaTtoxcíQiiaaífTas ngóg
avjovg.
4 — 6. prope gehört zu mterfa-
iu$, s. 43, 19, 1 ; dass Phaeneas ge-
meint sei, zeigt der Zusammenhang,
8. § 3; c. 31, 8. — servit.—^.,
39, 54, 7: dedi8$e se priut infidem
quam in potesiatem p, Jí. — wrtum
A., 29, 4, 8. — moris Oraee,, aXÍ^
ovT€ őíxaiov ové^ 'ElXrivixóv i-
OTív. — nee h. magn,, wahrlich —
auch gar nicht sehr; nec, wie ihr
y oraussetzet , sagt, dass ich thue.
Die Absicht des Gonsuls giebt Pol.
djki o 6h Mttviog ovx ovToig óq-
yiú&éíg u)g fiovlófiivog (non tam
— quam) eig Mvvoiav alrdv aya^
yeiv Tfjg TreQ&úTaOeiog xal xara^
nXri^aad-at Tolg oXoig, „Irt yaQ
vfiéíg IXAijvoxoTrím" qyriol „xal
n^Qí Tov TrpénovTog — nouTad-€
Xoyov, éBÓtoxóreg éavTovg stg r^v
TííOTiV,'^ — dum, wenn nur, 6, 26,
7. — inhib., 4, 53, 7. — armis v.,
steigernd, auch dmneti, s. 26, 33,
12: arhiirium; 37, 25, 11: der
Willkür des Siegers preisgegeben.
— iubeho, zur BezeichnuDg der
Drohung wúrdso, neben dem Prás.,
das Futur. gebraucht, s. 6, 15, 6:
nisi focis — ivh^o; vgl. ib. 38,
7; 5, 4, 10; 38, 14, 12. — adferrii
sofőrt liess er, vgl. c. 32, 5; Pol.:
(piQHv aXvőiv ixéXevúe xdí axv-
Xaxa ai^fiQovv kxa<írt^ negid^ilvai
TTf^l TOV igáxfiXov*
7—9. deeern., das § 2 erwahnte
Decret hatte einen ganz anderei*
LIBER XXXVl. CAP. 28. 39. »- =- 6M
ad id petére ut decem dierum indutias daret pelente
Aetolis indutiae datae, et Hypatam reditum eat ubi
isilio delectorum, quos apodetos vocaDt, Phaeneas, et
areutur et quae ípsis prope acddisBenl, exposuisset, in-
quidem prÍDcipes condicioni suae, parendum tamen tí-
)aat etex oniiubus opptdis coarocaados Aetolos ad con-
:tquam verő coacta omnis niiütitudoeademillaaudÍTÍt,
a imperii alque indignitate exasperati aiiimi sünt, ut, si
íseat, illó impetu irae concitarí potuerint ad bellum. ad
ihat et difficiülaB eorum, quae iotperarentur — quo-
enim utíque regem ArnyDandrum se tradere posse?
forte oblata, quod Micaader eo ipso tempore ab rege
mieos implerit expectatione vana mulütudiaem, terra
i;ens parari bellum. duodecumo isdie, quam conscen-
n, in Aetoliam perfecla legatíone redJens Phalara in
> tenuit índeLamiam pecuniam cum devexisset, ipse
tis príma vespera interMacedonumRomanaqué castra
>, dum Hypatam aotis callibus petit, in stationem in-
— emeS., wie § 9,
ne VolksvenainmiDiig;.
0, Fiirbitte einlefen,
71WÍ pro, von Pol.
bnL — quo* apód. V.,
2, vgL 38, 1, 4; onr
16, 1 ; piindpM Aeta-
; 11, 1. — ingtiin._ —
pattg.vtro, 3, 35, 1;
, 3 ; bei Cicero mebt
BH. — eoaela — audMt
ín den Berieht des PdI,
iütov twotav tkaflov
avjöv éyvolas xali^c
^(D yqáqttív tSo^tv
tt xal ftvyxaleív loi-e
nmTo/ihiav — oűroif
10 n).Tt9os {animi
xmliaavios fiovíivocaS-ai
etc, DBch dem eine Valksversiuun-
lung Djclit za Standé kam, eiu Be-
schluss alsó dnreh daa voa L. § 2
Erwahnte nicht gehindert werden
konnle. — imperar., nseh dor Ao-
sicht der Menge. — «<>?', wodd
auch das Uebrige geschehen köiuie,
dieaea jedes FaÜs nicht. — Nieamler
Í9t c. 26 uiclit besoDders genaaat.
— áuodee., wol nicht &t Fahrt von
GrÍMhenland nicli Ephesos und
nacbPhalara, s. 35. 43, 8, zurííck,
soDdem wie per/eet. l. redient an-
doatet Dur die von Epbesm naeh
Phalara, da nach e. 27, 2 weni^
Tagé nach dem Abgaag der Ge-
sandtachaft aa Antiochas, die an
den Consul abgeacMckt, hierauf g 3
10 Tagé WaíFenstillatand , eine
neue GeBandtachaft ond wieder
WaffenstiUstand eingetreten ist; aa
sich hütteD 12 Tagé bei güastiger
Fahrt hingeraicht um nach Ephesos
nnd znröck xa kommen, s. Plin. 19
prooen. 3 sqq. — prima e., s. 35,
30, 10. — inier — cailra, beidé Heere
lagern noch inderNiihevouHypata.
«. Ch. 191.
UBER XXXVI. CAP. 29. 30.
135
cidít Macedonum deductusque ad regem est nondum convivio
dimisso. quod ubi nuntíatum est, velut hospitis, non hostis ad- 6
ventu motus Philippus accumbere eum epularique iussit, atque 7
inde dimissis alíis, solum retentum, ipsum quidem de se timere
^quicquam vetuit, Aetolorum prava consilia atque in ipsorum ca- 8
put semper recidentía accusavit, qui primum Romanos, deinde
Antiochum in Graeciam adduxissent. sed praeteritorum, quae 9
magis reprehendi quam corrigí possint, oblitum-senonfacturum,
ut insultet adversis rebus eorum ; Aetolos quoque fínire tandem 10
adversus se odia debere, et Nicandrum privátim eius diei, quo
4»eryatus a se foret, meminisse. ita datis, qui in tutum eum pro- 11
^equerentur, Hypatam Nicander consultantibus de pace Romána
■supervenit
M.\ Acilius venditaautconcessamüiticircaHeracleampraeda, 30
postquam nec Hypatae pacata consilia esse, et Naupactum con-
<;urrisse Aetolos, ut inde totum impetum belli sustínerent, audi-
vit, praemisso Ap. Claudio eum quattuor milibus militum ad 2
Dccupanda iuga, qua difficiles transitus montium erant, ipse
Oetam escendit Herculique sacrifícium fecit in eo loco, quem 3
Pyram, quod ibi mortale corpus eius dei sitcrematum, appellant.
inde totó exercitu profectus reliquum iter satis expedito agmine
fecit; ut ad Coracem ventum est — mons est altissimus inter 4
Jíaeed, JS<m., wie 25, 26, 12, vgl.
23, 34, 7.
6 — 11. hotp, fwn ho8t,j s. 1, 58,
8. — ÍU88Ü — vetuüi PoL : ixéXévae
S-éQanevúai rov NCxavdqov ^~
fisra Si Ttva x^vov avróg i^vw
uras (Svvifít^é T^ NixáváMp, —
^aput^ die Aetoler werdea lus Ge-
sammtheit gedacht. -^ aeeut., sprach
sich tadelnd öber sie aus. — obli-
tum etc, über die RÖmer erbittert,
8. c. 25, 8, sucht er schon jetzt
mit den Aetolern in Verbindnng zn
treteo. — faetur^ ut, 10, 15, 10.
— Aetolos, der Gegensatz von pri'
■vatim zeigt, dass L. an die Ge^
Aammtheit der Aet. gedacht habé,
PoL ToTs nQoeOTiiSúí raiv AfxfoXmp.
— tutum, substantivirtes Neatrum,
4) 8, 6: in Sicherheit.
30> Belai^erang von Nanpactus,
Polyb. 20, 11 ; Pint. Tit. 15 ; Appián.
Syr. 21.
1—6. vendita, 35, 1, 12. — cirea
JSl, die in und nm H. gemachte. —
iuga., der c. 15, 6 erwáhnte Ge-
birgszni^. — Oetam, der Name des
Gebirges ist wie sonst Stadtena-
men im Accns. mit eacendere ver-
bunden, s. 35, 13, 6; ib. 43, 3;
37, 9, 7, zu 42, 38, 1. Appiosist
nicht dahin gekommen, sondem an
einer andern Stelle über das Ge-
bírgc gezogen. — saerif. /.', c. 1 1,
6. — iV*^) ®^>>^ hohfí Felsknppe
am Nordostende des Oeta, Bnrs. 1,
88. — mórt, corp,, 1, 2, 6. — dei,
\, 7, 10: te — aueturum eoeleetium
numerum. — tit erem,, Preller Gr.
Myth. 2, 256; 168. — iter sat,
exped, steht mit dem c. 15, 10 f. über
den Oeta Gesag^n nicht in Ein-
klang. — Corae., eine südöstliche
Fortsetzung des Oeta, die an der
Ostseite Aetoliens sich hinzieht,
zu einer Höhe von 7000 F. über
136
UBEB XXX\1. CAP. 30. 31.
Callipolim et Naupactum — , ibi et inmenta multa ex agmine-
acum ipsis oneribus sünt et homiuea vexali; et fadle
quam cum iaerlj hoste res esset, qui t^m impeditum
lUo praesidio, ut clauderet transitum, insedisseL tum
Jiato exercitu ad Naupactum descendit, et uno castello
ircem posito ceteras partes urbis divüis copüa pro sita
circumeedit. nec mínus operis laborisque ea oppu-
im Heracleae habuit
<m tempore et MeBBene in Peloponneso ab Acbaeis,
ctUi éorum recusarat esse, oppugnari coepta est. ete-
civitateB, Messene et Elis, extra concibum Ácbaícum
m Aetolis Bentiebant. Elei tamen post fugatum ex
ntiochum legatis Achaeonim leníus responderant: di-
lesidio regio cogilaturos se, quid sibi facieDdum esset;
Bíne responso dimiBsis legatis moverant bellum, trepi-
um suarum, cum iam ager effuBO exerdtu passim ure-
raque prope urbem póni vlderent, legatos Cbalcidem
srkebt {moni alíUiimtu),
rdlicheo Bergen des Par-
duTch ein schmales Thai
lis sie gegen Nanpactus
; sich Mnkt. — meni
üe PareDthese s. 3y 2,
>!., Staph. Xógaít Ko^aS
x(i KalUltóltais xal
V, Hoívfiios tlxom^;
II : inl XaXXinói.to>s
o^Oí,S KalovaiKÓQOxa,
V Tt o^üv xal űuaó-
ájTÓxQJifirov. Die Stadt
re iat 31, 16 erwShnl)
lieinUcb aa der Ostseite
. iwiscbeD diesem uad
isaos, Bura. 1, 142. —
Ú, 33, 7. — prateip.,
, 8. 25, 16, 15. - fae.
37, 25, 2; 33, I, 7. —
c. 36, 7; 7, 2, 13:
i*ogt«o besetzt habé. —
30, 9. — orfwTí, are.,
Bar; ^riehtet, welcbe,
las Ksstell ven Lepanto,
iScbsten Penkte des Ha-
Bn sich. die Stadt anleho-
idei za habea scheiot.
Bora. 1 , 147. — ea opp. =- tiut
urbü eppvgnatio.
31—88. Unmhea im Pelopoo-
nes; Zakyatkuswirdramísch. Palyb.
-- ' Pint. PhUop, 18; Tit. 17.
1—6.
^^ , , wie Naopaetns,
niebt auch aai Athatit {t^m, niviL.
voQ den A.) bezieheD. Megseoe,
nicht laQge varher durch Pbilo-
poemen von der Herrschift des
NabU befr«it, %. Pansan. 4, 29, 4,
will aeine Selbatindigkeit behaup-
ten, 9. 39, 48r„ nad scheiat sich
wie Elis, a. c, 5, 2, vgL 42, 37, 8;
lDatiii.32, l,4,Buch anAotÍDChiisaa-
gescblosaea zu babán, den Achaern
von den BSmern f^tatlet warden
■n sein beidé Staateo mit ibrem
Baade zu vereinigen, § 9. — eam
Aelol., g. c. 5. — líimtno, wena
sie — bitten, vod denuelbea freí
wnrea. — mener., batten Teraulasat,
geradezD begonnen. — Inpiáiq.,
und dana, die Folge; EorCoostrnct.
a. 5, II, i. — txereüu, derAchaer.
— belio ur., bier; dorcb Brand
verwüstete, vgl. c 23, 5. — Ckaleid.,
wabrscheiulicb ist das eabŐbclM
ft. Ch. 191.
LIBER XXXVI. CAP. 31.
137
ad T. Quinctíum, auctorem liberlatís, niíserunt, qui nuntíarent
Messenios Romanis, non Achaeis, et aperire portás et dedere ur-
bem paratos esse. auditis legatís extemplo profectus Quinctíus &
a Megalopoli ad Diophanen praetorem Achaeorum misit, qui
extemplo reducere eum a Messene exercitum et venire ad se
iuberet. dicto paruit Dfophanes et soluta obsidione expeditus 7
ipse praegressus agmen cúrca Andaniam, parvum oppidum inter
Megalopolim Messenenque positum, Quinctio occurrít; et cum
causas oppugnationis exponeret, castígatum leniter, quod tan- a
tam rem sine auctoritate sua conatus esset, dimittere exercitum
iussit nec pacem omnium bono partam turbai*e. Messenüs im-t9
perayit, ut exules reducerent et Achaeorum concilii essent; si
qua haberent, de quibus aut recusare aut in posterum caveri sibi
vellent, Corinthum ad se venirent; Diophanen concilium Achaeo- 10
rum extemplo sibi praebere iussit. ibi de Zacyntho intereepta
per fraudem insula questus postulayit, ut restitueretur Romanis.
Philippi Macedonum regis Zacynthus fuerat ; eam mercedem Amy- 1 1
nandro dederat, ut per Athamaniam ducere exercitum in supe-
riorem partém Aetoliae liceret, qua expeditíone fractis animis
Aetolos compulit ad petendam pacem. Amynander Philippum 12
gemeint, s. Plut. Tit. 16, nieht eíne
sonst nobekannte Stadt der Gorin-
thier; im Folg. ist hei prof eeius zn
denken Chaicide^ wáhrend a Mega-
lopoli ZQ mtsü gehört. — M$galop,,
die Bamb. Hs. hat nur megöli, aber
§ 7 MegoUpolün vgl. 45, 28, 4 a.
35, 36, 10. — JHophan., der Nach-
folger PMlopoemens , vom Herbst
191—90. — redwferey 28, 9, 3;
4, 61, 9 ; gewöhnlicher dedueere —
se auf Quinctíus zn beziehen.
7 — 9. Andamam, in Messenien,
die Heimath des Aristomenes, Strabo
5, 3; 6; 25; Paus.4, 33,6: tov ttí-
d(ov őé i(rrtv TÓ — Kagvaaiov
akooí* — oectl TiQOikd-ovrt iv
ÁQiOugq maőíovg oxtá fiáXiOTa,
i^iiniá ioTi' ^AvSttVÍag; Burs. 2,
64. — exponer,, noch ehe die Ans-
einaodersetzung beendigt war. —
eastiff, leni., 30, 15, 10. — iuteitf
ein etwas harter Wechsel des Sub-
jectes, s. G. 28, 4; 1,4, 3; 21, 1,
4. — bono kann Dativ oder Ablat.
wie 2, 1, 3 : peseimo publico, 4, 4,
5. u. a., sein. — eseulee, anders 34,
35, 7. • — eoncilii etc, gehörea solle
zu, aagehöreo, § 2; 4, 61, 10 u. a.,
ygl. didonisf potesiatie esse u. a. —
eaveri, s. 24, 2, 5; 21, 18, 8: sich
sicher steUen fi^gen zu erwartende
Eingriffe der Achaer; so bebielten
die Römer das Mittel sich immer
einzumischeD.
10 — 12. eone, — praeb., s. c' 35,
7. — Zacyntho, j. Zante; die Inseí
ist 26, 24, 15 von den Römern er-
obert worden ; die Wiedereinnahme
durch Phil. ist nicht erwahnt. —
insula, 'úber die Wortstellung vgl.
c. 33, 1 ; c. 34, 5 ; 37, 5, 4. —
restituer,, s. 26, 24; die RSmer wol-
len sie als passende Schiffs- und
Militárstation wie Cercyra und
Gephalenia in ihrer Gewalt habén.
— per Jtham., es scheinen die 29,
12 erwahnten Verhaltnisse zu sein,
s. Schorn 203. — Fhü, Meg., c.
8, 3; die Athamanen habén alsó
138
LIBER XXXVI. CAP. 31. 32.
a. a. &63«
Megalopolitanum insulae praefecit; postea per bellum, quo se
Antiocho adversus Romanos coniunxit, Philippo ad munera belli
38 revocato Hieroclen Agrigentinum successorem misit. Is post
fugám ab Thermopylis Antiochí Amynandrumque a Philippo
Athamania pulsum missis ultro ad Diophanenpraetorem Achaeo-
2 rum nuntiis pecunia pactus insulam Achaeis tradidit. id prae-«
mium belli suum esse aequum censebantRomani: non enim
M\ Acüium consulem legionesque Romanas Diophani et Achaeis
3 ad Thermopylas pugnasse. Diophanes adversus haec purfifare
4 interdum sese gentemque, interdum de iure facli disserere. qui-
dam Achaeorum et initio eam se rem aspernatos testabantur et
tunc pertinaciam Increpitabant praetoris; auctoribusque iis de-
5 cretum est, ut T. Quinctio ea res permitteretur. erat Quinctius
sicut adversantíbus asper,^ ita, si cederes, idem placabilis. omissa
contentione vocis vultusque „si utilem'^ inquit, „possessionem
eius insulae censerem Achaeis esse, auctor essem senatui popu-
6 loqueRomano, ut eam vos habere sinerent; ceterum sicut testu-
dinem, ubi collecta in suum tegUmen est, tutam ad omnis ictus
die lasel bis in die letzte Zeit be-
sessen. — revoc., voo dem aage-
wieseaen Posten.
32. 1-2. fugám ab , wie das
Verbum coostruirt ; im Folg. ist die
Form gewechselt nad Chiasmus. —
pec. pactus, der AbL wie 24, 49,
7; 38, 24, 4; obgleich der ausbe-
duDgeae Preis, den Jemand erhált,
gewöhnlicher im Accos., der, den er
gíebt, im Abl. steht, 25, 33, 3.
Die Ácbáer habén die Insel ge-
kauft wie Attalns Aegina, s. 31,
25, 1. — id etc, wie c. ,31,
1 1 : eam mereedem, vgl. c. 25, 7. —
Achaeis, fúr, zum Natzen der
Acbáer.
3 — 5. purgare interd., iu der
Bamb. Hs. feblt interdum, vgl. 5,
21, 5: alios. — gmdam Aeh,, die
römische Partei. — auctor, iis etc,
sie stellen den Antrag, der ge-
nehmigt wird, vgl. 32, 22 f. — ut
ea res etc., die Verhandlung dar*
über, dass die Insel den Römem
abgetreten würde, vgl. Cortius der
Peloponnes 1, 110; 75. — advers,
asper, Ilorat. A. P. 163: pf4er
monitoribus asper; der Dativ wie
bei truces 3, 14, 5; aeerbus ib. 1,
A\ferox 7, 40, 8 u. a.; vgl. 45, 10,
8: asper ingenio; 39, 40, 9; zor
Sache vgl. Plutarch. Tit. 17: rf
Ttőív ix TtgavfÁaTojv ^ íptloTífiíag
tv€xa, xad-arreg — jdtowávsí —
nqoaixQovtSBv, ovx rjv fiaQvg — aXl*
iv Xóyq) na^Qr^aíttV tíva noXiTí"
x^v ÍYOVTt navófiBvog, nixodg
fjikv ovv ovőiví, nollóig ők o^vg
iáóx€t elvai — ttjv (pvaiv. —
omissa etc., auch sonst wird das
aus dem Allgemeinen folgende Spe-
cielle bisweilen asyndetisch ange-
fúgt, vgl. c. 20, 4; c. 28, 6; 37,
7, 10 u. a.; an n. St schiebt die
Mz. Hs. igüur ein, s. c. 36, 2 : ergo,
6 — 9. ceterum, wie oft bei L.
und den übrigen Historikern adver-
sativ, 21, 6, 1, od. beschrankend :
indessen sei es ihnen nicht nützlich,
(denn) wie a. s. w. — testűd,, so
wird der Peloponnes auch auf
Münzen dargestellt; zur Sache s.
Plut. 1. 1. und Apophth. p. 197. - -
ad 0. t., wie § 8: expos, — ad;
22, 44, 7; 25, 38, 14; 32, 12, 3.
a. Ch. 191.
LIBER XXXVI. CAP. 32. 33.
139
yideo esse, ubi exserit partís aliquas, quodcumque nudavit, ob-
noxium atque infirmum habere , haud dissimilíter vos, Achaei, 7
clausos undique mari, quae intra Peloponnesi sünt terminos, ea
et iungere vobis et iuncta tueri facfle, simul aviditate plm'a am- 8
plectendi hinc excedatís, nuda vobis omnia, quae extra sint, et
exposita ad omnes ictus esse/^ adsentienti omni concilio nec 9
Diophane ultra tendere auso Zacynthus Romanis traditur.
Per idem tempus Philippus rex profíciscentem consulem ad 83
Naupactum percunctatus, si se interim, quae defecissent ab so-
cietate Romána, urbes recipére vellet, permittente eo ad Deme- 2
triadem copias.admovit haud ignarus, quanta ibi tum turbatio
esset. destituti enim ab omni spe, cum desertos se ab Antiocho, 3
spem nullám in Aetolis esse cernerent, dies nottesque aut Phi-
lippi hostis adventum aut infestiorem etiam, quo iustius irati
erant, Romanorum expectabant. túrba erat ibi incondita regio- 4
rum, qui primo pauci in praesidío relicti, postea plures, plerique
inermes, ex proelio adverso fuga delati, nec virium nec animi sa-
tis ad obsidionem tolerandam habebant: itaque praemissis a Phi- 5
Uppo, qui spem impetrabilis veniae ostendebant, responderunt
— oönowium, Schaden ansgesetzt. —
quae intra etc. , den ganzen Pelo*
ponnes, der erst spáter, c. 35, ver-
einígt wird. — vobis, mit euerem
Buade, 21, 5, 9. Vorher steht «fm^
wie est; exserit, ím Folg. koonte für
den angenommeneo FaU aint folgeo.
— faeHe, aach dazu gehört esse
welches folgt. — adsentienti, s. c.
14, 12. — Bom.trad., der Beschluss
ist schoQ § 4 gefasst, und wird hier
nur ausgefuhrt.
33. Erobeningen Philipps. Ap-
pián. Syr. 21; Pkt. Tit. 15.
1—3. ad Naup,, über die Wort-
stellung s. c, 31, 10. — rec^er., s.
€. 24, 7 ; wahrseheinlich hatten sich
die RÖmer dazu verbindlicli gemacht,
s. 39, 26, 11 ; 35, 31, 5. — permiu.
eo nach projieiseentem e., s. c. 21,
'4, vgl. 32, 38, 7. — Bemetr., 35,
34. — turbót, habén hler fást alle
Hss., wie 24,^^28, 1; ob die ge-
wöhnliche Lesart : perturbatiolín der
Mz. Hs. gestanden habé ist un-
sicher. — destit., s. 31, 24, 3; 25,
27, 13; J. Gron. verm. ope statt
spe. — infestior. , von den Men-
seben anf die Thatigkeit überge-
tragen, wie iter, bellum infestum
u. a. ; Cic. Verr. 2, 1, 5, 12 : clamarin-
festus^ über das Fehlen von ^ 35,
12, 10.
4 — 5. regior., Aohanger des An-
tiochus. qui hat sich an pauei —
plures angeschlossen^ s. 44, 3, 5;
35, 30, 6 u. a. primo — postea ge-
hören nnr zn den Participien, statt
derén man entweder Prádicate zu
qui erwartet: ex quibus — relicti
erant etc., ii od. quare — hab^ant,
oder untergeordnete Satze: qui,
cum primo — relicti — delctti essent
-^ habebant, wahrend jetzt der
Relativsatz sowol die attribntive
als praedicative Bestimmung des
Subjectes und dazu zwei für die
letztere nicht passende Zeitbe -
stimmungen enthalt, Aehnliches s.
5, 48, ^; 23, 7, 6; ib. 17, 9; 3,
60, 10> — delati, dabei ist eo ent-
weder ausgefallen, oder weii ibi
vorausgeht, nicht für nöthig ge-
halten worden. — impetrab. wür-
140
LIBER XSXVI. CAP, 33, 34.
6 pátere pertas regi. ad prímum eius ingresBum principum quí-
dam urhe exceaseruni, Eurylochus mortem sibi coDsdvit. Aa-
IJtes — sic enim pactí erant— per Uacedoniam Thrae-
prosequeDtibus Macedonibus, ne quis eos violaret, Lysi-
deducti sunL «rant et paucae naves Demetriade, qui-
erat Isidorus; eae quoque cum praefecto suo dimissae
le Dolopiam et Aperantiam et Perrhaebiae quasdam ci-
tdpit
a baec a Phüíppo genintur, T. Quioctius recepta Za-
b Achaico concilio Naupactum traiecit, quae iam per
nses — et iam prope excidium erat — oppugnabatuff
a vi foret, omne nomen ibi Aetolorum ad iuternecionem
' venttirum. ceterum quamquam merítő iratus erat
piod solos obtrectasse gloriae euae, cum liberaret Grae-
iminerat, et oihii auctorítate sua motos esse, cum, quae
ime acGÍderant, casura praemonens a furíoso incepto eos
t, lamen sui maximé operís esse credens nullám gentem
ab se Graedae fanditus everti , obambulare muris, ut
űs Theil des PrSdicates
da es Attribnt za tmia
)r dorehBeides beBtiaute
ir HoBDBag schÜrfer bo-
— pat. perlat, 10 konnt
ige Platz wieder b die
IS Küoigs, 39, 23, 12;
hryíoA., s. 35, 31 f. —
d^ so geschehen solle,
Ía. — Thr<ue.,B. 32, 25,
3, 3; ib. 4S, 4; 60, 7 u.
«., c. 7, 15. — Itid., e.
Dolop., aa der Sijdaeite
aacix Ostea and Westen,
,; södüch VOQ UmeD, am
infe dea Achelous, die
LD der Nahe der Agraer,
, 9; 38, 3, 4; 43, 22,
rT*«4,, c. 15, 7; Plot:
•fifvtav xal rpfQOftíviov
Maxfáóvot taüTO fitv
Xtil Muyv^TBiv, loCio
trón' xal 'ATit^avTav.
í. WaffeastiUitaiid niit
m; GeMndt9cbaft«D niieh
yb. 20, 12; Plut. Phil.
2 — 4. íí ío« — erat, weon dic-
sei der Fali wbt, so bt der Eot-
sehhus dM Coarák c 35, 6 nicht
leicbt erklíirlich. iam — iam, 37,
13, 9; daeh Ut an n. 5t. vielL das
eine iam anacht, vg\, 37, 6, 3. —
omtw «., ia der Stadt selbst war
DDT eÍD kleiner Theil dea Volks
eingeschloiseD ; es soll wol niir be-
dniten, dags dana der genze atoL
Bead zn Grnode geliea würde. —
H c. V. fertt, 27, 26, 9; 43, 4,
1, vfL 45, 35, 12 n. a. —
venlur., vgl. 2, 44, 9: id mo-
oi&tetam, hatt« im Gedaditaíss,
woaate dsss, t. 29, 28, 6; 4], 18,
1, tor Sache 33, 11, 8; ib. 31,
2. — aecidtr. , bereits eiagetreten
war and daoerte, a. 24, 7, 3; ib.
32, 9. — eatura, weil diese Fona
VOQ aceiátri nidit gebUdet wlrd,
vgl. 38, 46, 6; 35, 13, 9, inr'
Sache 3í, 33, T. — dettrr., ab-
schrecken wolltc, 25, 33, 5. —
vptrit tral. — nuB. f. etc., vgl.
c. 17j^ 13i Plul. 1. 1.: oíxieífuv
TO^ Elhivat.
a. Ch. 191.
LIBER XXXVI. CAP. 34.
141
facile nosceretor ab Aetolis, coepit. confestim a primis statíoni- 5
bus cognitus est, Yulgatumque per omnes ordines, Quinctiam
esse. itaque concursu facto undique ín muros manus pro se
quisque tendentes consonante clamore nominatim Quinctium
orare, ut opem ferret ac servaret. et tum quidem, quamquam 6
moveretur bis vocibus, manu tamen abnuit quícquam opis in se
esse; cetenim postquam ad consulem venit, „utrum fefellit'^ ín- 7
quit „te, M\ Acili, quid agatur, an, cum satis pervídeas, nihil id
magnopere ad summám rem pertinere censes?'^ erexerat expe- 8
ctatione consulem; et „quín expromis^' inquit „quid rei sit?''
tum Quinctius „ecquid vides te devicto Antiocho in duabus ur-
bibus oppugnandis tempns terére, cum iam prope annus circum-
actus sit imperii tui, Philippum autem, ^ui non aciem, non signa 9
hostium yidit, non solum urbes sed tot iam gentes, Athamaniam
Perrbaebiam Aperantiam 0olopiam , sibi adiunxisse? atqui non 10
tantum interest nostra Aetolorum opes ac vires nűnui, quantum
non supra modum Philippum crescere, et victoriae tuae prae-
mium te miUtesque tuos nondum duas urbes, Philippum tot gen-
5 — 7. per omn. ord., als ob das
ganze Heer aufgestellt gewesen
ware, vgl. 24, 31, 2. — esse, es
sei Q. , der auf- und abg^ehe. —
eone. — fnur.f s. c. 31, 10. — opem
/. ae terv., das pron. reflex, ist in
den betreffenden Casns hinznzaden-
ken. — guamquatn moveretur, wie
bei Dicbtern und Spateren, Cornel.
25, 13, 6; anders lassen sich er-
kláren 23, 29, 7; 45, 17, 7; 6,9, 6;
unsicher ist 29, 30, 4; 38, 9, 11;
ib. 57, 8, vgl. quamvii 2, 40, 7.
— abnuit. Pint. : otQaífúg xaX <f«-
xqvaag tt7tijXS'£V* — ad summ. r.,
znr Entscheiduog der Sacbe, 35, 3,
h\ 3, 51, 2; viell. ist ad aumm.
rempublieam zu lesen, s. 38, 50, 9.
8 — JO. erexer. expeet.^ durch die
angeregte Erwartnng in Spannnng
gesetzt, s. 26, 22, 5; 37, 1, 9,
wie eupüUtate vneitare n. &* — ee-
quid v,y 5, 52, 1. — iam p. a. eir-
eumac., der Gonsul ist im Mai
nacb Griecbenland abge^angen, c.
3, 14, belagert Naupactus bereits
2 Monate, nnd ist vorher lan^f^e
thatig gewesen; vgl. c. 14 ff. —
Mham., c. 14, 7. — atqui: nnn
aber, der Untersatz; der Scblnss-
satz : folgUcb mnsst dn anders ver-
fabren, ergiebt sich von selbst. —
opee a, v.y 21, 1, 2. — ^ vict, etc.,
scbon durch non tantum — quan-
tum ist ausgedrnckt, es müsse
dem Staate darán Hegen, dass die
Macht Phüipps nicht zu sehr ver-
grössert wenle, im Folg. et vie-
toriae etc. wird hinzugefugt, dass
auch die Sorge fUr das Heer den
Gonsul zu einem anderen Verfahren
bestimmen müsse. et vietor, etc.
hángt von quanium {interest) ab,
nicht von quant. {interest) non,
da non nur zu dem Begriffe supra
— ereséére gehÖrt und diesen minui
gegenüberstellt , wábrend quantum
{interest) dem non tantum int. ent-
spricht; vietoriae — urbes ist dem
folg. Satze bei- statt nnterge-
ordnet: eum tu — nondum habeas,
Philippum etc. Zwar ist der Ge-
danke et vietor. — habere weniger
passend als non — ereseere mit
non tantum — minui in Beziehuog
142
LIBER XXXVI. CAP. 35.
a. v. 563.
35 tes Graeciae habere.^^ Adsentíebatur his consul; sed pudor, si
irrito incepto abscederet obsidione, occurrebat. tota inde Quin-
2 ctio res permíssa est. is rursus ad eam partém muri, qua paulo
ante vociferati Aetoli fuerant, redit ibi cum impensius orarent,
ut misereretur gentis Aetolorum, exire aliquos ad se iussit.
3 Phaeneas ipse princlpesque alii extemplo egressi sünt. quibus
provolutis ad pedes „fortuna^^ inquit „vestra facit, ut et irae meae
4 et orationi temperem. evenerunt quae praedixi eventura, et ne
hoc quidem reliqui vobis est, ut indigiüs accidísse ea videantur :
ego tamen sorté quadam nutríendae Graeciae datus ne ingratís
5 quidem benefacere absistam. mittite oratores ad consulem, qui
indutias tanti temporis petant, ut mittere legatos Romám possi-
tis, per quos senatui de' vobis permittatis ; ego apud consulem
6 defensor deprecatorque vobis adero." ita, ut censuerat Quin-
ctius, fecerunt, nec aspernatus est consul legatíonem ; indutüs-
gesetzt, Dur locker an non ereseere
angereÚit, und mehr von dem in
quantum interest liegenden Begriffe :
(auch) kommt etwas daranf an, ist
von Belang n. s. w. abhangig ge-
macht, aber áhnlíche Ungenauig-
kelten finden sich aucb sonst bei
L., s. 6, 31, 4; 23, 23, 2; ib. 7,
3 ; 2 , 64 , 2 : seditiosa initia , heUo
deinde externo tranquüla; ib. 61, 5;
ebenso ist der Uebergang von dem
negativen Gedanken zu dem aífir-
mativen nicht selten, s. c. 43, 4;
2, 52, 5; 3, 55, 8; vgl. 37, 41,
2; daher ist es wenigstens sehr
zweifelhaft, ob an u. St. díe Worte
et vietoriae — habere mit Becker zu
tilgen, oder nach Madvig zwiscben
adiunxisse und atqui zu setzen oder
atqui — ereseere in eine Parenthese
einzuschliessen sei, besonders da
aucb Plutarcb Tit. 15, 4, nacbdem
er vorber das von L. § 9 Gesagte
erwábnt bat, als Gegenstand des
Tadels: íí v€vix7jX(oe avrog ra
^TtaS-ka Tov Ttoké fiov 'PCXin^
nov itt (pépéúd-tti xai xqipofievog
n€ql fiifj^ nóXei xié-rirav ói*
OQyrjv, sévfj J^ ovx oUya —
Maxeóóveg aiQovúi, wol nacb
Polybius angiebt, wábrend L. dem
Gedanken dnrcb den Zusatz tnüi-
tesque — urbes eine weniger pas-
sende Wendung gégében aber einen
nenen Gegensatz gewoánen bat.
85. 1—6. pudor, si, s. 3, 31, 2;
púdere — si; 40, 14, 1 : erubeseamy
si n. 'á. — oeeurr., trat entgegen.
— Fhaeneas sebeint nicbt mehr als
Strateg, s. zu c. 27, 2, die Ver-
handlung zu leiten, sondem nur als
prineeps legationis, da, wenn das
Consularjabr bereits fást zu Ende
war, das seiner Strategie scbon
abgelaufen sein musste. — provol,
ad p., 6, 3, 4, viell. von L. zuerst
so gebraucht, vgl. 45, 20, 9; Cic.
Lig. 5, 13: strati^ ad pedes; Caes. B.
C. 2, 12: se ad pedes proieiunt, —
evener,y c, 34, 3. — reliqui, 22,
40, 8. — sorté, vgl. 6, 21, 2. —
nutriend.y zu pflegen, das Ge-
scbwácbte zu erbalten und zu
starken, vgl. 4, 52, 3; 7, 4, 6;
durcb nutriendae wird díe scbwer-
fállige Construct. ut eam etc. ver-
mieden, s. 26, 16, 8. — benef,
abs., 32, 35, 7. — de vob. perm.,
die Entscheidung über euch über-
lasst^ Bezeiebnung der dedüio^ 38,
32, 9, vgl. zu 24, 14, 5. '—
depreeat., wenn er als Vertheidiger
ein Recbt nicht geltend machen
kann, will er wenígstens Fnrbitte
a. Ch. 191.
LIBER XXXVI. CAP. 35.
143
que in diem certam datis, qua legatío renuntíaii ab Roma posset,
soluta obsidio et exercitus in Phocidem missus.
Consul cum T. Quinctío ad Achaicum concilium Aegium 7
traiecit. ibi de Eleis et de exulibus Lacedaemoniorum restituen-
dis actum est; neutra perfecta res, :•> quia suae gratiae reservari
eam A(^baei, Elei per se ipsi quam per Romanos maluerunt
Achaico contribui concilio. Epírotarum legati ad consulem yené- &
runt, quos non sincera fide in amicitia fuisse satís constabat;
inilitem tamen nullum Antiocho dederant; pecunia iuvisse eum
insimulabantur; legatos ad regem ne ipsi quidem misisse infitia-
bantur. iis petentibus, ut in amicitia pristina esse liceret, respon- d
dit consul se, utrum hostium an pacatorum eos numero haberet,
nondum scire ; senatum eius rei iudicem főre ; integram se cau- la
sam eorum Romám reicere; indutias ad id dierum nonaginta
dare. Epirotae Romám missi senatum ^ierunt iis magis, quae n
non fecissent hostilia, referentibus quam purgantibus ea, de qui-
einle^en. — soL — mtss., c. 14, 5 ;
8 20 1.
' 7. Aegium, 38, 30, 1 ; die Ver-
sammlung scheint die regelmassige
Herbstversammlung^ , nicht lange
nach der c. 31, 10 erwáhnten
gehalten zn sein. — JEkis, c. 31.
— eoful. Zaeed., s. 34, 36, 5; auch
Plüt Phil. 17 setzt die Verliand-
lun^ in das Gonsnlat des Aciliiis,
191, alsó in den Anfang der Stra-
tef^e des Diophanes, s. c. 31, 6;
Pans. 8, 51, 1. Da Polyb. 21, 2
das bei L. c 35, 13 Erwábnte
berichtet, so wird anch, was er
21, 1 erzáblt, dass die Lacedae-
monier eine Gesandtschaft nach
Rom gescbickt nnd diese der Senat
an die rom. Gesandten in Griechen-
land, alsó an Qainctins, vei-wiesen
babé mit der £rklárun([f: TitQl ^k
TcHv (pvyáőoiv tóv doj^aiiov
S-avfiaift'V ^(pTiöav nwg ov xará'
yovúi avTovg sig t^v oixéCav
ríX6v6'€Qov/Liévr}g rijg 2,7ráQTT}g
mit dem von L. an n. St. Berichteten
in Verbindnng steben, s. Nissen
284; 185. lm FoIg. ist etwas
ansgefallen, da eam sicb sminetUra
res bezieben würde, wábrend nur
eine der beiden angedenteten (aUe-
ram, illám) gedacbt werden kann,
und von L. wabrscbeinlicb ebenso
bestimmt wie die zweite Mei etc.
bezeichnet gewesen ist, s. Plut. 1. 1. :
Mavíov — airovfiévov itaqa xóiv
Id/aiáv, oneog iáúmai rovg ^a-
xéÓM/Liovíojv (pvyáóag xaTsX^etv,
xal TCrov ravto — a^iovvrog^
őiextűXvötv ^tXonoCfjLriv — /Sou-
Xófjiévog ^i^ avxov xal t(ov
^A^amv, dXXa fítj Tírov fÁtiSk
^PíOfiaCiav yágiri tovto n^tíx^^
vai ; Madvig verm. reservati exulum
eausam Aehaei; zur Sacbe s. 38,
34, 4. — eontrib,, 32, 19, 4; 42,
37, 9.
8 — 10. Epirotae, an c. 5 an-
scbliessend; bier obne Verbindnng.
— ad eona.j wol nacb der Ver-
sammiung in Aegium. — non eine.
/"., 6, 2, 3; zur Sacbe s. 36, 5. —
peeunia, wieder Gegeosatz zu dem
vorbergeb. mit tamen: aber docb. —
amiéit., obein eigentlicbes Bündniss
gescblossen war, stebt nicbt fest,
vgl. 33, 32, D. — ad id, zu den
VerbandluDgen vor dem Senate. —
purgant., s. 34, 5, 11. — probassCy.
6, 10, 9; zupossent 3, 34, 5.
144
LIBER XXXVI. CAP. 35. 36.
a. o. 563.
bus arguebantur, responsum dátum est, quo yeniam impetrasse,
12 non causam probasse viderí possent. et Philippi regis legatí sub
idem tempus in senatum introducti, gratulantes de victoria. iis
petentibus, ut sibi sacrífícare in Capitolio donumque exaurolice-
ret ponere in aede lovis optimi maximi, permissum ab senatu.
13 céntum pondo coronam auream posuerunt non responsum so-
lum benigne regis legatís est, sed filius quoque PhÜippi Deme-
trius, qui obses Romae erat, ad patrem reducendus legatís datus
14 est. beUum, quod cum Antíocho rege in Graecia gestum est aH\
Acilio consule, hunc fínem bábuit
^6 Altér consul P. Cornelius Scipio, Galliam provinciám sorti-
tus, priusquam ad bellum, quod cum Bois gerendum erat, pro-
fícisceretur, postulayit ab senatu, ut pecunia sibi decemeretur ad
ludos, quos praetor in Hispánia inter ipsum discrimen pugnae
2 Yovisset. nóvum atque iniquum postulare est visus : censuerunt
ergo, quos ludos inconsulto senatu ex sua unius sententia vo-
visset, eos vei de manubiis, si quam pecuniam ad id reservasset,
12—14. Fhüipp., das Folg. er-
zahlt Polyb. 21, 2 g^enauer; L. hat
deo Bericht aus deo Annalistea
entaommen, denen er bis c 40
fol^. — de vict,, c. 25, 1; Phi-
lippos, obgleich von dem Consul
verletzt, s. e. 25, 8, sncht, wol mit
Rücksicht auf die ihm gemachten
Versprechungeo , s. c. 33 , 1 , die
Goost des Senates sich zu erhalten.
— aaerif, in Cap. , die peregríni
slnd von dem röm. Coltus ausg^e-
■schlosseo; es bedarf daher erst
besonderer Erlaubniss für sie, wenn
sie, áls Zeichea ibrer VerebniDg,
eiae gottesdienstlicbeHandlim^ nach
demselbeo verrichtea wolleíi, vgl.
44, 14, 3. — coron. aur, ist Apposi-
tion zjieent.pondoy anders 35, 23, 1 1 ;
22, 1, 17; 44, 14, 2; vgl 27,
4,9: téma pondo phalerae aureae;
54, 20, 4; 32, 27, 1; 38, 9, 13:
■coronam — eentum et quinquaginta
jpondo dederunt; ib. 14, 5; vgl. 26,
47, 7. — reffis — JPhüippi, viel-
leicht ist das Eioe oder Andere
Glossem. — Demetr., 33, 30;
Polyb. fügt hiozu: ofioítag Sh xaí
TÓiv (fOQfov ínriyyiílaTO naqá'
Xvúiv, 8. 35, 31, 5; 37, 25, 12;
Diód. 28, 16. — m Oraeeia ist der
Hauptbegriff und weist auf den
Kríeg in Asien hin, s. c. 36, 7. —
huno /. hab.^ wie 33, 35, 12.
86 — 87* Anordnungeii und Feste
in Rom; Prodigien.
1 — 2. áUer etc. geht auf den
Anfang des Jábres c. 1 — 4 zurück.
— BoÍ8y c. 1. in Siep,, s. 35, 1,
5, wo Scipio genaner propraetor
genannt wird, vgL 23, 40, 1; 40,
19, 10. — ergo fehlt in der Bamb.
Hs., s. c. 32, 5. Uebrigens ist es,
wie es der Sache nach nicht andei*s
seia konnte, oft vorgekommen, dass
Feldherrn, ohne den Senat zu
befragen, vor oder in der Schlacht
Spiele gelobt habén, weiche dann
von dem in den Staatsschatz ge-
lieferten oder sonst dazu aufge-
brachten Gelde, ohne Einspruch
des Senates, gégében wurden, s.
28, 39, 1; 39, 5, 7; ib. 22, 8;
10; 40, 44, 10; ib. 52, 1 u. a.,
es ist alsó nach Ls' Darstellung
mehr das Verfahren des Senates
als die Forderung des Gonsuls
ungewöhnlich , vgl. Marq. 4, 474.
— manub., 10, 46, 14; 43, 4, 6.
— deeentj c. 2, 4.
«. Ch. 191.
UBER XXXVI. CAP. 36.
145
vei sua ipse impensa facérét, eos ludos per dies decem P. Cor-
nelius fecit. per idem fere tempus aedes matris magnae Idaeae 3
dedicata est, quam deam is P. Cornelius advectam ex Asia P.
Cornelio Scípione, cui postea Afrícano fűit cognomen, P. Liciuio
coDsulibus in Palatium a mari detulerat locaverant aedem fa- 4
ciendam ex senatus consulto M. Lívius G. Qaudius censores M.
Cornelio P. Sempronio consulibus ; tredecim annis postquam
locata erat, dedicavit eam M. lunius Brutus, ludique'ob dedica-
tionem eius facti, quos primos scenicos fuisse Antias Valerius
<est auctor, Megalesia appellatos. item luventatis aedem in circo 5
maximo C. Licinius Lucullus duumvir dedicavit. voverat eam 6
sexdecim annis anteM.Livius consul, quo die Hasdrubalem exer-
3 — 4. Idaeae y da L. sonst die
Göttin nur Mater Idaea, c. 40, 8;
29, 10, 5; ib. 14, 5; 34, 3, 8,
oder Mater Magna, s. 29, 37, 2;
3S, 18, 9, oder Mater Deum, 29,
11, 7; 37, 9, 9 nennt, und die
meistea Hss. Deae habén, so ist zu
bezweifeln, dass das W. acht ist;
viell. ist deae aos 37 , 9 hierher ge-
kommen, vgl. Cic. Verr. 4, 44, 97 ;
Macrob. 1, 12, 20: adjirmant qui-
dam — hane Maiam — terram eeae,
hoe adeptam nomen a magnüudine,
4%eut et Magna Mater in eaerie
voeatur; auf spáteren Inschriften
findet sich der Zusatz Jdaea, Marq.
4, 341; 314. — is, der genannte;
man könnte idem erwarten, vgl. 38,
25, 6; 43, 1, 10. — JP. Com. —
Ziein,, ygl. dagegen 29, 13, 1 mit
14, 10. — in JFialat,, da war aach
4er Tempel erbaat. — ex een, eona,,
souat geschieht es von den Cen-
Moren ohne besonderen Auftrag,
Mommsen Str. 199; 29, 37 ist die
Sache nicht erwáhnt. — lun. Br,,
er ist praetor urbánus, s. c. 2, 6,
und Yollzieht die Weihe und die
Spiele nicht in seiner Function als
Prator, sondern wol, weil er das
impérium hat und besonders dazu
beauftragt ist, ygl. § 5; 40, 52;
42, 10; 8, 40, 2; die Spiele
werden 34, 54, 3 von den cumi.
Aedilen vorbereitet Bei der nahen
Beziehnng, in der P. Scipio zu der
Tit. LiT. vin.
Göttin [stand, und da er gerade
Consul war, hatte man erwarten
soUen, dass ihm die Dedication
übertragen werde, Lange 2, 215.
— ludi ob ded,, dieses geschah
gewöhnlich bei der Einweihung
neuer Tempel und der Einfiihrung
neuer Culte, s. § 7; Marq. 4, 473.
— qt(08 pr. se, etc. , der Sinn der
Worte kann nicht sein, dass dieses
die ersten Megalesien mit scenischen
Spielen gewesen, sondern, dass es
die ersten scenischen Spiele ge-
wesen und MegáL genannt wordea
seien, indem Vaierius irrthümlich,
wie auch L. andeutet, die bei der
Tempelweihe glanzender gegebenen
scen. Spiele für die ersten hielt,
vgl. 24, 43, 7; 34, 54, 3; an
denselben ist wahrscheinlich der
Pseudolus des Plautus aufgeföhrt
worden, Marq. 4, 524; Preller 448.
— Ant. Val„ c. 38, 6; 33, 30, 8
u. a. — appellatos, dagegen 29, 14,
14: ludi fuere, Megaiesia appellata,
vgl. 2, 16, 5; die Spiele wurden
vom 1. bis 10. April gehalten. —
C, Lie. der 33, 42, 1, nicht der
39, 6, 2 erwáhnte.
5—7. Imént,, 21, 62, 9; seltener
luventus, s. Orelli Inscr. 2213. —
tn eireo, im Bereich, Umkreis des
circ. max., vgl. 33, 27, 4; Becker
1, 473. — duumv,, 35, 41, 8. —
Éasdrub. , 27 , 48 fiP. ist die Sache
nicht erwáhnt, ebenso wenig die
10
146
UBER XXXVI. CAP. 36. 37.
%» ii> 563»
citumque eius cecidit; idem censor eamfaciendamlocavitM.Cor-*
7 nelio P. Sempronío consulibus. huíus quoque dedicandae causa
ludi facti, et [eo] omnia cum maiore religione facta, quod nóvum
cum Antiocho instabat bellum.
87 Principio eius anni, qua haec iam profecto ad bellum M\
2 Acilio, manente adhuc Romae P. Cornelio consule agebantur, bo-
yes duos domitos in Carinis per scalas pervenisse in tegulas aedi-
ficii proditum memóriáé est. eos vivos comburí cineremque
3 eorum deici in Tiberim haruspices iusserunt. Tarracinae et Ami-
térni nuntiatum est aliquotiens lapidibus pluvisse, Menturnis
aedem lovis et tabernas circa fórum de caelo tactas esse, Volturni
4 in ostio filuminis duas naves fulmine ictas conílagrasse. eorum
prodigiorum causa libros Sibyllinos ex senatus consulto decem-
virí cum adissent, renuntiaverunt, ieiunium instítuendumCereri
5 esse, et id quinto quoque anno servandum ; et ut novemdiale sa-
crum fíeret et unum diem supplicatio esset ; coronati supplica-
rent ; et consul P. Cornelius, quibus diis quibusque hostiis edi-
locatio 29 , 37. — ludi wie § 4 ;
verschieden sind wol die Cic. Att.
1, 18, 3 erwáhnten saera anniver-
saria Juvefttatis, vgl. PreUer 234;
über die Spiele vgl. Cic. Brot. 18,
72: AttiiM a Q, Maxitno quintum
eonsuU eaptum Tarento seripsit ZiviuM
(Andronieum)^ annis XXX post
quam eum fabulám doeuitse et Attieus
seribit; — doeuiase autem fabulám
annis post XI C. Cornelio Q,
Minueio consulibus (L. 32, 27; 33,
25, 1) ludis luventatiSf quos Sáli-
nator Senensi proelio voverat, mit
zweifachem Irrthum. — relig.,
religiöser Stimmung und Gewíssen-
haftigkeit; der Gedanke bereltet
Dur das Folg. vor.
37. 1 — 3. Frinc., der Aofang
des Jahres wírd erwahnt, weil nach
der Aoordnnng der Anoalisteo an
diesem soost die Sühnung der Pro-
digien, die L. erst hier nachholt,
statt findet, s. 35, 9, 2. — Carin.,
26, 10. —per seal., wie 21, 62,
3; in teff., auf das (platté) Dach;
39, 14, 2. — Tarrao. , 29 , 14. —
Amit., 35, 21. — Ment.y 27, 37,
2. — fabern.y wie io Rom, 35, 40,
8. — VoU.j die Stadt 34, 45, 1.
— in 0. Jlum.y alsó ein ö'ffentliches
prodigium.
4 — 5. ieiunium, wie ein Tag der
Thesmophorien in Athén die vfioreía
hiess. — quint, q,, aUe 4 Jahre,
spáter am 4. October, CIL. I. 403 ;
Marq. 4, 310; 468. — instü, —
et ut, der Wechsel der Gonstr. wie
21, 18, If. — novemdiale <f wegen
des Steinregens, 1, 31. — coron.,
nach griechischem Ritus, 34, 55,.
8; 40, 37, 3. — et cons. etc. ist
als ein Theil der renuntiatio der
Decemvim angeknüpft, obgleich
dann aafiTáUt, dass es edidissent
deeemviri heisst; wenn deeemviri
*ácht ist, hat L. viell. mehr an
den Senatsbeschlnss, durch welchen
der Consul beauftragt wurde, ge-
dacht. — quibus diis etc, ebensa
wird den Decemvirn die Restim-
mung, die wahrscheinlich nach
ihrer Theorie über die Deutung
der sibyU. Bücher gégében wurde,
überlassen, 37, 3, 5; 40, 45, 5;
42, 2, 6, vgl. 43, 13, 7: maioribus
hostiis diis éonsules saerijiearent,
ediderunt; vgl. 38, 36, 4; 30, 2,
s
r'.
ft. Ch. 191.
LÍBER XXXVI. CAP. 37. 38.
147
dissent decemviri, sacriíicaret. placatis diis nunc votís rite sol- 6
vendis nunc prodigiis expiandis, ín provinciám profíciscitur ^
consul, atque inde Cn. Domitium proconsulem dimisso exer-
dtu Romám decedere iussit; ipse in agrum Boiorum legiones
induxit.
Sub idem fere tempus Ligures lege sacrata coacto exercitu 38
nocte improviso casti^a Q. Minucii proconsulis adgressi sünt,
Minucius usque ad lucem intra vallum militem instructum tenuit 2
Mntentus, ne qua transcenderet hostis munimenta. prima lucea
duabus simul portís eruptionem fecit. nec primo impetu, quod
áperaverat, Ligures pulsi sünt; duas amplius horas dubium cer-
tamen sustinuere ; postremo, cum alia atque alia agmina erűm- 4
perent, et integri fessis succederent ad pugnam, tandem Ligures,
inter cetera etiam vigiliís confecti, terga dederunt. caesa supra
quattuor milia hostium; exRomanis sociisque minus trecenti per-
ierunt. duobus fere post mensibus P. Cornelius consul cum 5
Boiorum exercitu signis coUaüs egregie pugnavit. duodetriginta q
milia hostium occisa Antias Yalerius seribit, capta tiía milia et
quadringentos , signa militaria centum viginti quattuor, equos
mille ducentos tríginta, carpenta ducenta quadraginta septem ; ex
victoribus mille quadringentos octoginta quattuor cecidisse. ubi 7
ut in numero scriptori parum fídei sit, quia in augendo eo non
i''
13 Q. ao a. St. geht die Bestimmang
yoD deo pontifices, 41, 13, 3 von
dea harospices aas; 36, 21, 9;
31, 5, 3 u. a. wird sie den Con-
SQln überlassen, Marq. 4, 222. —
edidiss.j der stehende Ausdruck
fiir die Bekanntmachuag der ín den
sibylL Büchern oder von Orakeln,
Priestem gebotenen Anordnangen,
s. 21, 62, 7; 37, 3, 5 u. a.
6. nune — nune, s. 23, 15, 7;
das erstere bezieht sich auf c. 36.
— dimisso ex,^ L. scheint über
dieses hier einer anderen Quelle
zu folgen als c. 1, 9, wo es nach
Rom zuruckgeführt werden soll;
dass noch ein zweites Heer in
Oberitalien bleibt, s. zu c. 1, 9,
wird c. 38 f. : 37, 2 vorausgesetzt.
38— 40* Kriege in Gallien and
Ugarién. Oros. 4, 20; Zon. 9, 12.
1—5. Minuc, nachdem ihm 35,
20, 6 das impérium verlángert
worden ist, hat er anch, als
Qainctius nach 35, 40 in der
Provinz war,^ sein Heer behalten,
vgl. 35, 21, 7. — legi, saer,, 4, 26,
3. — prima l, vgl. 35, 34, 9. —
portis er., 35, 11, 4. — nee, aber,
doch nicht. — postremo — tandem,
an sich verschieden, sind dui'ch
freiere Stella og der Gedanken in
einem Satze verbunden, indem der
Grand, der das lange Erwartete
herbeífohrte, eingeschoben ist, vgl.
25, 29, 4 : eum primum — extemplo,
— inter eH., 37, 12, 8; 34, 50,
4 a. a., fást »> praeter eetera, 4,
10, 4; áhnlich super eetera, 22, 6,
11; 38, 43, 1 a. a. — Zigures ist
wiederholt wegen der Entfernung,
vgl. 35, 13, 3.
6—7. Ant. Val., c. 36, 4. —
duodet,, vgl. c. 40, 5; Oros. giebt
20,000 ein. — ut— tamen, 28, 12,7;
ohne tamen 21, 52, 7 a. a. — eo
10*
í
i'
148
LIBEÍl XXXVI. CAP. 88. 39.
a. n. 663.
alius intemperantior est, magnam tamen yictoriam fuisse appa-
ret, quod et castra capta sünt et Boi post eam pugnam extemplo
dediderunt sese, et quod supplicatio eius victoríae causa decreta
ab senatu yictiinaeque maiores caesae.
89 Per eosdem (ües M. Fulvius Nobilior ex ulteriore Hispá-
nia ovans urbem est ingressus. argenti transtulitduodecimmilia
2pondo, bigati argenti centum triginta, auri centum viginti se-
ptem pondo.
3 P. Cornelius consul obsidibus a Boionim gente acceptis
agri parte fere dimidiaeosmultavit, quo, sivellet, populusRoma-
4 nus colonias mittere posset inde Romám ut ad triumphumhaud
dubimn decedens exercitum dimisit, et adesseRomae ad diem
ötriumphi iussit; ipse postero die, quam venit, senatu in aedem
Bellonae vocato cum de rebus ab se gestis disseruisset, postula-
6 vit, ut sibi triumphanti liceret urbem invehi. P. Sempronius
Blaesus tribunus plebis non negandum Scipioni, sed differendum
honorem triumphi censebat: bella Ligurum Gallicis semper
iuncta fuisse; eas inter se gentes mutua expropinquoferreauxi-
ist der Stellnog nach wol auf
numero zn beziehen, nicht &= quam
is, — intemper,, s. 26, 22, 14; 9,
18, 1; zur Sache c. 19, 12; 37,
60, 6, zn 26, 49, 3. — dedtd. se,
sowol weil es sogleich nach der
ScUacht geschah, als auch weil
es keine nur scheiabare (Jnter-
werfung war, wie oft vorher, s.
33, 37; 35, 22; 40. — victim.,
hier überhaupt Opferthier, wie
hostüíj sonst soll vicHma aoi sicb
schon grössere Opferthiere, Rinder,
bezeichnea, s. Marq. 4, 468.
39. 1—2. FfOv. Noh. etc. ist
bereits c. 21, 10 erzahlt, vgl.
Ephem. epigraph. p. 159; ahnlicb
35, 7 im Vergleich mit c. 22, 8;
35, 22, 4 mit c. 40, 3; vgL 29,
38, 1, und unterbricht hier den
Bericht über das in Gallien Ge-
schehene, vgl. c. 21, 10. argenti,
ungemünztes, c. 21 : extra numeratumy
oder mit anderem Geprage als die
higoHy a. 31, 49, 2.
3 — 4. dimid,, gewöhnlich nur
ein Drittel, vgl. 8, 1, 3; 2, 41, 1 ;
die Boier sínd alsó nicht vertrieben
worden, wie Strabo berichtet 5,
1, 3, 6 p. 212; Contzen die Wan-
deruugen der Kelten 50, vgl. Zeoss
die Deutschen 245; Mommsen 1,
676, 8. L. 37, 2, 6. — colon,, die
Ansicht Scipios ist, dass so das
Land romanisirt werden könne,
s. 37, 57, 8; 21, 25, 3. — «í
triumph.y der Tag desselben mnsste
alsó den in ihre Heimath Entlassenen
bekaout gemacht werdeo.
5 — 10. ipse, als Consul beruft er
selbst den Senat, s. 31, 47, 6;
28, 9, 5, wáhrend die Proconsuln
und Propratoren dieses Recht nicht
habén, vgl. 26, 21, 1; 38, 44, 9;
Mommsen Str. 155. — post. d.
quam, 31, 14, 2 ; 3, 8, 2 u. o. —
sibi triumph., 35, 8, 9; 38, 44,
10 u. a., auch ohne Pronomen im
Dativ, 26, 41, 16 ; vgl. 9, 4, 9 u. a. —
Blaesus, die Intercession , s. c. 40,
10, wie 35, 8, 9; 38, 47, 4 u. a.
—7 inter se bezeichnet nur das
gegenseitige Verháltniss, s. 1, 10,
2 ; mutua , dass sie die geleistete
Hulfe wiedererstatten, durchGegen-
dieoste vergelten, vgl. 37, 52, 9;
ft. Clu 191.
LIBER XXXVI. CAP. 39. 40.
149
lia. si P. Scipio devictis acie Bois aut ipse €um victore exercitu 7
in agrum Ligurum transisset, aut partém copiarum Q. Minucio
misisset, qui iam tertium ibi annum dubio detineretur bello, de-
bellari cum Liguribus potuisse : aunc ad triumphum frequentan- 8
dum deductos esse milites, qui egregiam navare operám rei pu-
blicae potuíssent, possent etiam, si senatus, quod festinatione
triumphí praetermissum esset, id restítuere differendo triumpho
vellet. iuberent consulem cum legionibus redire in provinciám, 9
dare operám, ut Ligures subigantur. nisi üli coganturiniusiudi-
ciumque populi Romani, ne Boios quidem quieturos : aut pacem
aut bellum utrobique habenda. devictis Liguribus, paucos post 10
menses proconsulem P. Cornelium multorum exemplo, qui in
magistratu non triumphaverunt, triumphaturum esse. Ad ea40
consul neque se Ligures provinciám sortitum esseait, nequecum
Liguribus bellum gessisse, neque triumphum de iis postulare;
Q. Minucium confidere brevi subactis iis meritum triumphum 2
postulaturum atque impetraturum esse : se de Gallis Bois postu- 3
lare triumphum, quos acie vicerit, castris exuerit, quorum gen-
tem biduo post pugnam totam acceperit in deditionem, a quibus
obsides abduxerit, pacis futurae pignus. verum enimvero illud ^
8, 24, 7 ; 9, 43, 17. — in agr, Lig,^
sonst wird es ^etadelt, wenn der
Consul ohne vom Seoat dazu ver-
anlasst zu sein seíne Provinz ver-
lésst, s. zu 10, 87, 7; 27, 43, 6;
37, 47, 6, Mommsen a. a. 0. 85.
— teH.y 8. c. 38, 1; 35, 20, 6;
34, 65. — ««fMJ, 31, 37, 6. —
potuiaa, po88., c.22,3, umscharf der
Vergangenheit die Gegeuwart und
Zukunft entgegenzustellen. — etiam^
noch, immer noch, s. Gic. Verr. 3,
23, 56: cum iste etiam eubaret; ib.
5, 36, 95. — iuberent nach veUetf
s. 39, 14, 5 f.; ib. 24, 7 u. a.;
iíihere vom Senate gebraucht 1, 49,
7; 6, 14, 1; 10, 11,4; 42,33,4;
29, 5, 6; 26, 34, 6. — m iuaiud.^
s. 41, 22, 4, vgl. 36, 14, 9; Í7,
45, 3, zu 26, 33, 12 u. 32, 33,
8. — nisi steht selten vop ne —
quidem^ gewöhnlich 8i non, 38, 54,
10; anders 35, 46, 13. — ne B,
q. quiet,, auch — nicht, da auch
durch eoffi die Ruhe herbeigeführt
wird. — utrobiq., 27, 40, 2; 6, 30,
6. — proeon.j als ob Scipio beson-
deren Werth^ darauf gelegt hatte
noch als Consul zu triumphiren. —
in mag., über die Völker in Italien
triumphiren die Consuln damals
noch oft in ifarem Amtsjahre, s. zu
41, 13, 6; Mommsen a. a. 0. 108.
— trií4mphaverunt ist die hds.
Lesart, s. zu 37, 34, 6.
40. 1 — 3. neque — eese^ er habé
nicht eínmal das Recht gehabt
nach Ligurien zu gehen, § 14:
tUieno bello. — Zig^ prov., s. 7, 11,
2. — ait neque — neque, s. 21,
9, 3; 37, 19, 1 u. a. Der Gegen-
satz zu fteque eum Zigur. — postu-
lare folgt ia se de Gallis etc, was
zugleich dem eingeschobenen Satze :
0. Minueium — esse (Minuc. viel-
mehr) gegenübersteht und durch
diesen gehoben wird. — Gallis B.,
vgl. 37, 57, 8; 34, 46, 1: eum
Gallis Insubribus et Bois. — biduo,
c. 38, 7n extemplo, — pignus, 33,
22, 9.
4 — 5. verum en, v., 4, 4, 9; 37,
150
UBER XXXVI. CAP. 40.
a. n. 603.
multo maius esse, quod tantum numerum Gallorum occiderit in
acie, quot cum milibus certe Boiorum nemo ante se imperátor
5 pugnayerit. plus partém dimidiam ex quinquagínta milibus ho-
minum caesam, multa milia capta; senes puerosque Bois super-
6 esse. itaque id quemquam mirari posse, cur victor exercitus, cum
hostem in provincia neminem reliquisset, Romám venerit ad ce-*
7 lebrandum consulis triumphum? quorum militum si et in alia
provincia opera uti senatus velit, utro tandem modo promptiores
ad aliud periculum novumque laborem ituros credat, sipersoluta
eis sine detractatione prioris periculi laborisque merces sit, an si
spem pro re ferentis dimittant, iam semel in príma spedeceptos?
8 nam quod ad se attineat, sibi gloríae in omnem vitám illó die sa-
tis quaesitum esse, quo se virum optimum iudicatum ad acci-
9 piendam matrem Idaeam misisset senatus. hoc titulo, etsi nec
consulatus nec triumphus addatur, satis honestam honoratamque
52, 8. — tant. num., die zweite
Forderung, wenn der Triumph ge-
wáhrt werden soUte, s. Becker 2,
2, 79; Mommsen a. a. 0. 112. —
quot cum, s. c. 36, 7; 21, 49, 11.
— certe Botor, ist zu verbinden,
von anderen gaUischen Stámmen,
alléin oder verbunden, können
grössere Heere gekampft habén. —
plus p, dim.y vgl. 29, 25, 2: plus
parte dimidia rem auetam; die ZahI
ist zíemlicb die c. 38, 6 angegebene {
die Zahl der Feinde überbaupt
erscheiat nur als untergeordnetes
Moment , um die der GefaUenen
mebr hervorzuheben. — aenet p,,
nur n. s. w., s. 1, 9, 1; 39, 4, 4:
temporis iaeturam; 9, 42, 6.
6 — 7. itaque, Folgerung aus den
l)eiden Behauptungen § 1 — 3 und
4 — 5. — utro, si — an si, 38, 47,
11. — credat, es soll nicht in der
Form einer rhetorischen Frage,
welche den Infinitiv forderte, eine
Behauptung ansgesprochen, sondern
in einer wirklichen Frage den
Zuhörern die Sache nahe gelegt,
sie zur Erwágung aufgetbrdert
werden: er frage, der Gegner
mSge ihm doeh sagen, 7, 20, 5:
eane meritos erederet quisquam hostes
— factos*, vgl. zu38, 59,3; 39,4,
11; 5, 2, 9. periculi — merc.^
dafiir alsó wurde der Triumph
auch in Bezúg auf die gemeinen
Soldaten gehalten, vgl. 45, 38, 3,
auch mit RUcksicht auf die Beloh-
nungen § 13. — spem pro re, Cic.
Fam. 12, 25, 2: non solum spe
sed certa re, vgl. c. 29, 6. —
ferentis etwa seeum, 25, 16, 13. —
dimittant, der Senat das Heer weg,
aus der Stadt schickte, oicht:
vom Kriegsdienste entliesse. — in
prima spe, als sie zuerst, bei der
ersten Gelegenheit gehoflít hatten,
vgl. 37, 28, 6; Cic. Verr. 2, 69,
169 1 in ea re spes consolatur u. a.,
Suet. Tib. 65: spe afjinitatis —
deceptum, vgl. m spe esse c. 45, 2.
8 — 9. sibi quaes., vgL 1, 39, 4;
45, 11, 1: cui regnum quaeri ; 25,
6, 11. — virum opt. , 29, 14. —
titulo, das Verzeichniss der Ehren-
stellen auf der Wachsmaske dessen,
der dieselben bekleidet hat. — etsi
ohne tamen mehrfach bei L., s. 1,
58, 10; 38, 26, 6; ebenso bei
quamquam; cum u. a. — honest,
honorat., Cic. Brut. 81, 281: cum
honos sit praemium viriutis , — qui
eum — adeptus est, is mihi et
honestus et honoratus videtur; Sall.
C.35,3: homines honore honestatos;
i, Ch. 191.
UBER XXXVI. CAP. 40. 41.
151
P. Scipionis Nasicae imaginem főre. universus senatus non ipse 10
modo ad decernendum triumphum consensít, sedetiamtríbunum
plebis auctoritate sua compulit ad remittendám intercessionem.
P, Cornelius consul triumphavit de Bois. in eo triumpbo Galli- 11
ds carpentis arma signaque et spolia omnis generis travexit et
vasa aenea Gallica et cum captivis nobilibus equorum quoqueca-
ptorum gregem ti^aduxit. aureos torques transtulit miUe qua- 12
dringentos septuaginta unum, ad hocauripondoducentaquadra-
^ínta septem, argenti infecti factique in Gallicís vasis, non in-
fabre suo more factis, duo milia trecenta quadraginta pondo, bi-
^atorum nummorum ducenta triginta quattuor. miliübus , qui is
currum secuti sünt, centenos vicenos quinos asses divisit, duplex
centurioni, triplex equití. postero die^contione advocata de re* 14
bus ab se gestis et de iniuria tribuni bello alieno se illigantis, ut
£uae victoriae fructu se fraudaret, cum disseruisset, milites exau-
ctoratos dimisit.
Dum haec in Itália geruntur, Antiocbus Epbesi securus ad- 41
modum de bello Romano erat tamquam non transituris in Asiam
Romanis; quam securitatem ei magna pars amicorum aut per
^rrorem aut adsentando faciebat. Hannibál unus, cuius eo tem- 2
JL.3, 58, 2: honoraiisnmae imaginia;
ib. c 72, 4. Aehniiche Reden
^egen and fiir einen Triamph fiadén
sich mehrfach, s. 31, 47f.; 33,
22 f.; 38, 45 a. a., die vorliegeade
ist, wie es scheint, aach Valeríos
Aatias entworfen, vgl. § 5 mit c.
38, 6.
10 — 14. wmerBus, alsó aach die
Gegenpartei. — auct. sua, vgl. 31,
20, 6. — ad remitt. int., freiwiUig
Auízogebea, Mommsen a. a. 0. 229.
— earpentU, 31, 21, 17. — t^olia
sonst gewöhnlich die erbeateten
Waffen, hier: Beatestöcke öber-
baapt. — torq. aur,, 7, 10, 11;
nar die Háaptlinge tragen dieselben.
infeetij in Barren. in G. vas., s. 35,
48, 8; 38, 14, 5; 26, 43, 3: inténa
űrbe. — in/ab., selten gebraaeht.
— suo 9». , der ibnen eigenthüm-
lichen, aos Gallicis per synesin zu
erkláreo. Die Gescbicklicbkeit der
GalUer in solchen Dingen wird
auch sonst erwáhnt; hier scheinen
Fabriken voraasgesetzt zu werden,
Contzen a. a. 0. 77; Mommsen 3,
217. — bigat.f bei fröherea Triom-
phen wird aas GaUiea aach Kapfer-
geld eingebracht, s. 33, 23; 37,
hier znerst aur Silber and Gold,
s. Mommsen G. d. r. Mzw. 381 f.
— eent. v., 34, 46, 3; 37, 59, 6.
— post d., vgl. 45, 40, 9. — suacy
der ihm angehörígen alieno gegen-
über. --fraudar., 2, 10, 13; 30,
30, 10 a. a. — exauet., 8, 34, 9.
41 — 45. 8. Krieg zar See gegen
Antiochos. Appián Syr« 21 ff. ; lastin.
31, 6.
1 — 2. Bum etc, nach der ünter-
brechang dnrch das von c. 36 an
Erz'áhlte geht L. zu dem Krieg
gegen Antiochus zaröck, der weiter
aach Polyb; dargestellt wird. —
secur, adm. , gaaz sicher , in aller
Rahe, knüpít an c. 21, 1 an. —
tamquam n. tr., vgl. c. 43, 10; s.
zu 21, 61, 1, iiber deo abl. abs.
4, 18, 6. -- Eannib,, c. 15, 2.
152
LIBER XXXVI. CAP. 41. 42.
ft. v. 568.
pore vei maxima apud regem auctoritas erat, magis mirari se
aiebat, quod non iam in Asia essent Romani, quam venturos
3 dubitare : propius esse ex Graecia in Asiam quam ex Itália in
Graeciam traicere , et muito maiorem causam Antíochum quam
Aetolos esse ; neque enim mari minus quam terra poUere Ro-
4 mana arma. iam prídem classem circa Maleam esse ; audir,e sese
nuper novas naves novumque imperatorum rei gerendáé causa
5 ex Itália venisse : itaque desineret Antiochus pacem sibi ipse spe
vana facere. in Asia et de ipsa Asia brevi terra marique dimi-
candum ei cum Romanis esse, et aut impérium adimendum or-
6 bem terrarum adfectantibus, aut ipsi régnum amittendum. unus
vera et providere et fideliter praedicere visus. itaque ipse rex
navibus, quae paratae instructaeque erant, Chersonesum petit, ut
7 ealoca, si forte terra venirent Romani, praesidiisfirmaret; ceteram
classem Polyxenidam parare et deducere iussit; speculatorias na-
ves ad omnia exploranda circa insulas dimisit.
42 C. Livius praefectusRomanae classis, cum quinquaginta na-
vibus tectis profectus ab Roma Neapolim, quo ab sociis eius orae
convenire iusserat apertas naves, quae ex foedere debebantur,
2 Siciliam inde petit fretoque Messanam praetervectus , cum sex
3 — 5. non tam, s. 30, 7, 8. —
^uam náhert sich der Negation:
mirari — nee dubitare^ daher folgt
nach quam duhüare wie nach non
dubitare., s. 1, 23, 7: haad dubium,
38, 6, 7 u. a., der acc. c. inf. —
fropvM ist, wenn L., wie § 6 ver-
muthea lasst, an den Uebergang
über den Hellespont denkt, vgl.
37, 9, 6, íb der eigentlichen oder
einer dieser v erwandten Bedeutung :
es ist, liegt náher, zu Dehmea;
doch ist die Constrnct. nngewöhn-
lich, man mag propius als Adverb.
betrachten , wie 23 , 44 , 1 : aero
est muiare u. á., oder als Ad^.,
vgl. 21, 5, 12; Stat. Theb. 12, 223:
propior timeri, verschieden istTacit.
H. 2, 76 uod die Verbindung prope
est t<< L. 2, 30, 2 ; ib.' 23, 14 a. a.
— causam, s. 21, 21, 1. — neque
enim etc. köonte, wahreod die
Sátze propius — esse die Motive
enthaltea, welche die Römer be-
stimmen nacb Asien iibarzugehen,
den Grund hinzufügen, wamm sie
es können: sie werden kommen,
denn — and sie kőnnen es, denn
o. s. w. , da es jedoch naher liegt
die drei Griinde in gleicher Weise
auf den vorhergehenden Gedanken
zu beziehen, so ist enim yieUeicht
verdorben (Gron. verm. etiam) od.
unácht, und es fehlt in einer
spáteren Hs. — iam pr, — nuper^
s. 35, 22, 2 ; ib. 37, 3 ; 36, 2, 14.
— itaq.y gewöhnlicher ist in diesem
Falle proinde, 1, 9, 4.
6 — 7. Jidel., Gegensatz za isdsen-
tando § 1, wie vera zu errarem. —
ea íoca, Lysimachia, Sestus, Abydus ;
37, 31, 2; genauer App. 1. 1. —
terraj vgl. 37, 9, 6. — eirea ins.,
um — herom, oder : nach • — umlier,
42, 45, 1.
42. 1—2. Zivius, c. 2 hat cr
nach den Annalisten nur 30 Schiffe.
— Neap,, 35, 16, 8. — eius or.,
Cumae u. a. — ex foed,, das jede
einzelne Stadt hatte. — Messan.^
a. Ch. 191.
LIBER XXXVI. CAP. 42.
153
Punicas naves ad auxilium missas accepisset et ab Reginis Lo-
crisque et eiusdem iuris sociis debitas exegisset naves, lusti*ata
classe ad Lacinium altum petit. Corcyram, quam prímám Grae- a
ciae civitatíum adiit, cum venisset, percunctatus de statu belli —
needum enim omnia in Graecia perpacata erant — et ubi classis
Romána esset, postquam audivit circa Thermopylarum saltum in 4
statíone consulem ac regem esse, classem Piraei stare, matu-
randum ratus omnium rerum causa, pergit protínus navigare
Peloponnesum. Samen Zacynthumque, quia partís Aetolorum &
maluerant esse, protínus depopulatus Maleam petít, et prospera
navigatíone usus paucis diebusPiraeum ad veterem classem per-
venit. ad Scyllaeum Eumenes rex cum tribus navibus occurrit, &
cum Aeginae diu incertus consilii fuisset, utrum ad -tuendum re-
diret regnum — audiebat enim Antíochum Ephesi navales terre-
strisque parare copias — , an nusquam abscederet ab Románia,
ex quorum fortuna sua penderet. a Piraeo A. Atilius traditis 7
successori quinque et vigintí navibus tectis Romám est profectus.
e. 2. — Funie. nav., s. c, 4, 10;
42, 56, 6: et ab aociia naves — -
eonvenettmt, duae íimieae quinque-
rémes, dass sie diese zu stellen
verpfliclitet waren, geht aus u. St.
nicht deaüich hervor, vgl. Appián. :
na^ct KaQ/rjóovíoí'g avT^ áo^eí"
úag. — Megin.y 35, 16, 3. —
Zoeris.y 29, 21, 7. — lustrata, es
wnrden Altare unmíttelbar aa der
Köste, wo die ScMffe standén,
errichtet, Opfer g^eschlachtet und
dreimal um die Flotté gefahren,
dann halb in das Meer geworfen,
halb verbrannt, s. Appián B. Civ.
5, 96, vgL L. 29, 27, 5. — Zaein.,
28, 46.
3 — 5. Cwrcyr., 32, 6, 1. — nec-
dum etc, nacb der Schlacht in den
Tbermopylen, s. c. 32, 4. — per-
pae,f c. 21, 3. — eirea Th. salt.,
dieBelagening von Heraclea, Lamia,
c. 24 ff. — in stat. — esse ist
nngewöhnlieh gebraucht, sonsl von
den Soldaten auf ibren Posten,
bier von dem Standorte der Féld-
berrn mit ibren Heeren. — regem
n. Pbilipp. — matur. om, etc, vgl.
6, 41, 12; er ist, wie § 4, c 43,
1 zeigt, spat Yon Rom abgegangen
und glaabt jetzt um so mehr eilen
zu müssen. — Felop,, s. 42, 44, 6;
37, 33, 4; vgL 38, 32, 3, zu 10, 37,
1. — Samen nennt L. bier als
Insel, nicbt als Stadt, s. 38, 28, 7;
es ist der alté Name für Cepbadle-
nia, s. Verg. Aen. 3, 271 ; Ov. Met.
13, 711, der viell. auch 32, 16, 2
in Zammam verdorben ist. —
Zaeynth., entweder ebe Hierocles,
c. 31, 12, die Insel nacb der
Scblacbt bei den Tbermopylen an
die Acbáer verkanfte, oder obne
Rücksicbt darauf, aber nocb vor
der Uebergabe an die Römer. —
protin. depopul, unmittelbar von
der Fabrt aus, s. 26, 51, 9;
anders vorber.
6—7. Seyü., s. 31, 44, 1. —
ineert. cons., 35, 17, 2. — audieb.^
es kamen immer neue Nacbricbten,
dass u. s. w. — na^al, terr. etc.,
es ist wol die c. 41, 6 erwabnte
Rüstung gemeint. — a Fir. ist
bier viell. als Hafen bezeicbnet,
nicbt als Stadt, § 4. — quinq, e,
t>. , 35, 37, 3. — ima et oct,, die
§ 1 erwábnten nebst den 25 des
154
UBER XXXVl. CAP. 42. 43.
a. u. 563.
B Livius una et octoginta constratis navibus, multis praeterea mi-
noribus, qiiae aut apertae rostratae aut sine rostris speculatoriae
43 erant, Delum traiecit. Eo [fere] tempore consul Acilius Naupa-
ctum oppugnabat. Livium Deli per aliquot dies — et estvento-
sissima regio interCy eladás fretis alias maioribus, alias minoribus
2 divisas — ad versi venti tenuerunt. Polyxenidas certíor perdispo-
sitas speculatorias naves factus Deli stare Románam classem, nun-
3 tíos ad regem misit. qui omissis, quae in Hellesponto agebat,
cum rostratis navibus, quantum accelerare poterat, Ephesum re-
dit et consilium extemplo habuít, faciendumne periculum navalis
4 certaminis foret. Polyxenidas negabat cessandum et utiqueprius
confligendum quam classis Eumenis et Rhodiae naves coniun-
5 gerentur Romanis: ita numero non ferme impares futuros se,
ceteris omnibus superiores, et celeritate navium et varietateauxi-
6 liorum. nam Romanas naves cum ipsas inscite factas im^iobiles
esse, tum etiam, ut quae in terram hostium veniant, oneratas
Atilius und etwa 6 Schiffen der
Bandesgenossen, § 2. — constratis
ist wol nur um tectis nicht zu
wiederholen von Schiffen mit Ver-
deck und Schutzwand, grösseren
Kriegsschiffen , Vierr und Fünf-
raderern, gebraucht, s. c. 43, 8;
37, 23, 4; im Gegensatze zn den
apertae^ s. zu 31, 22, 8, kleineren
Kriegsschiffen (rostratae) ohne Ver-
deck.. — sine rost., attributiv; es
soll nicht gesagt werden, dass aUe
Recognoscierschiffe ohne rostrum
gewesen seien.
43. 1—3. Eo etc, die Fahrt
des L. erfolgt in der Zeit, in
welcher der Consul von Heraclea
nach Naupactus zieht, c. 30, und
die Belagerun^ beginnt. Da diese
so iange dauerte, c. 34, 2, dass
nicht ein blos ungefáhres Zu-
sammentreffen aazunehmen ist, so
erscheint das nur der Mz. Hs. an-
gehörende fere nicht genau. —
alias — alias auf Cycladas zu be-
ziehen und ah dliis oder inter se
zu denken, schwerlich alias als
local. Adverb., wie es spater, anders
ist Cic. Att. 16, 11, 7, s. Fin. 1, 3,
7, gebraucht wurde, zu nehmen.
4 — 7. et (dicebat) utique, c. 34,
10. — ita, in diesem Falle, wenn
die Vereinigung verhütet werde. —
non ferme se ist unsicher, die Hss.
ausser der Mz. habén nur ferme^
und man solite, da non ferme 24,
25, 9; 22, 9, 8, vgl. 1, 24, 1,
eine andere Bedeutung hat, eher
haud ferme erwarteaj s. 23, 29, 6;
25, 28, 3, zu 27, 28, 14, wenn
man nicht annehmen wili, dass L.
ohne sichtbaren Grund von seinem
Sprachgebrauche abgewichen sei
Da überdies die Hss. ausser der
Mz. nicht se sondern ipse oder
ipsum^ allé aber superiorem habén,
so war viell. der Gedanke ausge-
drückt: numero hostes (illos) haud
— futuros f ipsum — superiorem
esse, so dass hostes futuros (wenn
es zur Schlacht komme) sich con-
cessiv auf das eben Gesagte : et uti-
que — £omanis bezöge,. ipsum —
esse (jetzt schon) durch das Folg.
erklSrt würde. — ceteris ^ vgl. 35,
1, 5: aliis: in aUen übrigen Stuk-
kón. — auxilior., Hülfsmittel, Vor-
theile, die im Folg. aufgezáhlt
werden. — cum — esse^ vgl. 35,
31, 8; 33, 45, 7. — inscite nach
a. Ch. 191.
UBER XXXVI, C\P. 43.
155
commeatu venire ; suas autem, ut pacata omnia circa se relin- 7
quentís, nihil praeter militem atque arma habituras. multum
etiam adiuturam notitiam maris terrarumque et ventorum, quae
omnia ignaros turbatura hostis essent. movit omnis auctor con- 8
siliiy qui et re consiüum exseculurus eraU biduum in apparatu
morati tertio díe centum navibus, quarum septuaginta tectae
ceterae apertae minoris omnes formae erant, profectí Phocaeam
petierunt. inde, cum audisset appropinquare iam Románam clas- 9
sem, rex, quia non interfuturusnavahcertaminierat, Magnesiam,
quae ad Sipylum est, concessit ad terrestris copias comparandas ;
classis ad Cissuntem portifm Erythraeorum , tamquam ibi aptius 10
expectatura hostem, conténdit. Romani, ubi primum aquilones 11
— ii namque per aliquot dies tenuerant — ceciderunt, ab Delo
Phanas, portum Chiorum in Aegaeum maré versum, petunt; inde
ad urbem circumegere naves, commeatuque sumpto Phocaeam
traiciunt. Eumenes Elaeam ad suam classem profectus, paucis 12
post inde diebus cum quatluor et viginti navibus tectis, apertis
pluribus paulo Phocaeam ad Romanos parantis instruentisque
se ad navale certamen rediit. inde centum quinque tectis navi- 13
bus, apertis ferme quinquagintaprofecti, primo aquilonibus ti*ans-
í/uy
der Ansicht derSyrer. — tarehnq,,
vorher ut quae — veniant.
8—10. auctor,, dass der gerade
dea Fiam angab, weleher. — in
app, mor., wie temput terrere in,
c. 34, 8, vgl. 26, 9, 2. — eent,
nav., dagegeo § 3 u. 12: eum,
ygl. 35, 43, 3. — amnea ist, da
die apertae an sich schon kleiner
warea als die teetae, auf die Ge-
sammtheit der Schiffe, aach die
septuaginta tectae zu beziehen; die
letzterea warea dana nicht grössere
Deckschiffe, sondern nach 37, 23,
5 Trieren; weniger wahrscheinlich
ist die Angabe Appians 1. 1. : Ilolv-
^€v(óag ötaxoúíaig vaval, xov(po^
réqatg reSv noXefjLÍiav naqa noXv.
— Mágnes,, 37, 10; 11 u. a. —
Cissunta an der Südwestseite der
jonischea Halbinsel, die so grossen-
theils umschifft wird, vieU. der
von Strabo 14 , 1 , 32 : aha JTo)-
oyxog OQog vxpnkov xal hurív
V7t* avT^ KaQvaTfig (oder Kaov-
OTíjg) xal aXiog ^É^v&Qug Xt/Átív
xaXovfxevog, bezeichnete. — tom-
quam, c. 41, 1.
11—13. tenuer, — eecid,, 25, 27,
6. — JPAanoff, etwa in der Mitte
der Yon Nordwest oach Siidost
liegenden Seite von Chios, j. ^avá
oder xáro) 4>avcí, s, 44, 28, 7. —
urbem, wol die Stadt Chios aa der
Ostseite der Insel, s. c. 45, 7 ; die •
Insel scheint sicb schon jetzt an
die Römer aogeschlossen zu habén,
s. 37, 14; 27; 38, 39, 11. —
Fhocacam, s. App. : 1^ re *Píüxaiav
vjtrixoov fxkv AvTirOxov, vnh d'
ÍX7rXri^€(og avrobg ásyofiévriv
xarriyoVTO. — inde, von da, nicht
ohne Hárte in die Zeitbestímmnlig
eingeschoben, vgl. 44, 24, 9: inde
postea. — plurib, paulo, s. 39, 1,
4 ; Caes. B. G. 1 , 54 : matwrius
paulo; Plin. 11, 43, 254: minores
paulo, — Fhoe, ad ltom. , 21 , 49,
3 , oder ad Fhoe. ad £,, 5, 47, 7 ;
8, 7, 12; 32, 4, 7, scheint statt
des hds. a Fhoeaea gelesen werden
zu mössen. — transvers,, von der
156
LIBER XXXVI. CAP. 43. 44.
a. n. 568.
versis cum urgereutur in terram, cogebantur tenui agmineprope
in ordinem singulae naves ire ; deinde, ut lenita paulum yis venti
est, ad Corycum portum, qui super Cissuntem est, conati sünt
44 traicere. Polyxenidas, ut appropinquare hostis adlatum est, oc-
casione pugnandi laetus sinistrum ipse cornu in altum extendit,
dextrum cornu praefectos navium ad terram explicare iubet, et
2 aequa fronté ad pugnam procedebat. quod ubi vidit Romanus,
vela contrahit malosque inclinat et simul armamenta componens
opperitur insequentis navis. iam fere triginta in fronté erant,
3 quibus ut aequaret laevum cornu, dolonibus erectis altum petére
intendit, iussis qui sequebantur adversus dextrum cornu prope
4 terram proras derigere. Eumenes agmen cogebat; ceterum, ut
demendis armamentis tumultuari primum coeptum est, et ipse,
5 quanta maximé celeritate potest, concitat naves. iam omnibus in
Seite, so lange sie von Phocaea
aus nördlich an der jonischen
Halbiosel hinsegelten. — tenui —
ire, sowol der Aasdruck tenui agm,,
vgí. 37, 29, 8, als auch das suc-
cessiveEiDrücken in die Front c. 44,
2—3 deutet darauf hin, dass die
Schiffe hinter eínander segelnd fást
eíne Reihe bildeten, vgl. 37, 29
binis in ordinem; 44, 12, 6: sim-
plid oreUne; Xenoph. An. 5, 2, 6:
i<p' evog; L, 21, 47, 4; 28, 24,
10; obgleich sprachlich auch die
Erklárung , dass sie nebeneinander
segelnd eine Reihe bilden, möglich
ist, vgl. Xenoph. Hell. 1, 6, 29:
ini fiiag reray/biávot. — Coryeum,
s. zu § 10, das südliche Vorge-
birge, an dem etwas nördlich der
hier erwáhnte Hafen lag, 37, 12,
10. — super, weil die Flotté, von
Norden kommend, an dem Oiseue
voröberfahren muss, wo die Feinde
stehen {eonati «.) ; oder auch wegen
der Lage des Corycua an dem
Vorgebirge.
44. 1 — 3. einiatr. in alt,, die
Flotté wird nach Norden gerichtet,
weil die Römer noch nicht in den
Hafen Gorycos gekommen sind,
vorher eonati eunt, — praef. «.,
29, 25, 7. — aequa fr., allé in
einer Linie, gleicher Front, 37, 39,
9. — vela eontr., s. 26, 39, 8. —
maloeq, inel., vgl. zn c. 45, 1. — •
inaequent.j die wenn auch nicht
mehr einzeln, wie vorher , c. 43,
3, doch nicht zusammen segeln. —
dolon., c. 45, 1; 37, 30, 7; Isid.
Őrig. 19, 3 : dolon minimum velumj
es wurde an der Spitze des Haupt-
mastes angebracht um die Schnellig-
keit des noch unter voUen Segeln
gehenden Schiffes zu erhöhen. Das
vorher Gesagte: vela — eomponena
bezieht sich alsó nur anf die zuerst
in das Gefecht kommenden Schiffe:
fere triginta etc, die spater kom-
menden bedurften noch ihre volle
Segelkraít um schnell ihre Auf-
stellung zn bewerksteUigen (Glaser).
— petére int,, c. 45, 1 ; 5 ; 38, 2,
5 u. a. — dérig,, 37, 23, 10. —
desítrum, wie adveraua zeigt, der
feindliche.
4 — 7. demend. arm., s. 21, 49, 11,
nmfasst das § 2 : vela — armam.
eompofiens Gresag^e. — ut^ die weite
Entfernung von primum ist unge-
wöhnlich. — tumultuari, passiv
wie mehrfach tumultualum, s. 6,
30, 8; 21, 16, 4. — - «í ipee , weil
bei dem Beginn der Schlacht die
Eile der Römer, wenn sie auch
nicht bezeichnet ist, vorausgesetzt
wird. — q. maximé, 9, 10, 10. —
a. Ch. 191.
LIBER XXXVI. CAP. 44. 45.
157
coDspectú erant. duae Punicae naves antecedebant Románam
classem, quibus obviae ti*es fuerunt regiae naves ; et, ut in nu- 6
mero impari, duae regiae unamcircumsistunt, etpriinumabutro-
que latere remos detergunt, deinde transcendunt armati et deie-
ctis caesisque propugnatoribus navem capiunt; una, quae pari 7
Marté concurrerat, postquam captam alteram navem vidit, prius-
quam ab tribus simul circumveniretur, retro ad classem refugit.
Livius indignatíone accensus praetoria nave in hostes tendit. S
adversus quam eadem spe duae, quae Punicam unam navem cir-
cumvenerant, cum inferrentur, demittereremosinaquamabutro- '
que latere remiges stabiliendae navis causa iussit, et in advenien-
tis hostium naves ferreas manus inicere et, ubi pugnam pedestri 9
similem fecissent, meminisse Romanae virtutis nec pro víris du-
cere regia mancipia. haud paulo facilius quam ante duae unam,
tunc una duas naves expugnavit cepitque. et iam ciasses quoque 10
undique concurrerant, et pas^iip permixtis navibus pugnabatur.
Eumenes, qui [extremus] commisso certamine advenerat, ut ani- 11
madvertit laevum cornu hostium ab Livio turbatum, dextrum
ipse , ubi aequa pugna erat , invadit. Neque ita multo post pri- 45
mum ab laevo cornu fuga coepit Polyxenidas enim ut virtute
militum haud dubie se superari vidit, sublatis dolonibus eífuse
i.omnib. etc., auchdie bisjetzthinter
der Front gewesenen Schiffe des
Eumenes. — remot det., 37, 24, 2 ;
28, 30, 11. Den Kampf der beiden
punischen und des Admiralschiffes
nennt Appián.: tovto fikv rrjg
vavfj,a/£ag nqoay(úVto fin rjv,
dann be^nnt das Gefecht der
Flottén, § 10. — pari mit gleichem
Gegner und Erfolg, 7, 33, 5. —
refua.f Appián.: elXs rag óvo
xsvag i^aXofjiéVQíV roiv ^i^íftov
sig tÓ Tíélayog.
8 — 11. eadem, eben so zu siegen.
— demütere, so dass das Schiff von
den Wo^en nicht fortgetrieben
werden kann, vgL 26, 39, 12. —
iussit , n. Livius. — ferr. man., s.
26, 39, 12: Enterbrücken, derén
ein Schiff auch zwei habén konnte ;
Gaes. B. C. 1, 58, 4 : singüUts binis
navibus obieieba/nt atque iniecta
tnanu — in hostium naves transeen-
debant. — fecissentf die Seesoldaten,
wenn sie auf den Enterbrücken in
die feindUchen Schiffe eindráogen.
— pro vir. — diíc., 38, 26, 6. —
haud. p,, gar nicht um ein Geringes,
weit leichter. — et iam^ háufiger
Uebergang zu etwas, was bereits
begonnen hat, eingetreten ist. —
extremus scheiut an u. St. nicht
passend, und findet sich nur in der
Mz. Hs.
45. 1—3. Ifeque ita, 2, 6, 10;
sonst mehr nec ita, s. 2, 22, 3; 5,
13, 12 n. a. — sublat, dol., da die
Flncht des Polyxen. schnell erfolgt,
so können, was auch sonst nicht
erwáhnt wird, ausser c. 44, 2, die
Mastbáume nicht niedergelegt, selbst
wol nicht aUe Segél, derén Ao^
wendung in der Schlacht auch von
Anderen bestatigt wird, s. Xen.
Hell. 6, 2, 27; Bell. Alex. 45;
Caes. B. G. 3, 14, 7; vgl. 37, 30,
7 , eingezogen gewesen seio ; das
Wiederaufstellen und Aufhissen er-
158
LIBER XXXVI. CAP. 45.
a. n. 663.
fugere intendit; mox idem et qui prope terram cum Eumené
2 contraxerant certamen fecerunt. Romani et Eumenes , quoad
sufíicere remiges potuerunt et in spe erant extremi agminis ve-
3 xandi, satis pertinaciter secuti sünt. postquam celeritate navium,
utpote leyium, suas commeatii onustas eludi frustra tendentis vi-
derunt, tandem abstiterunt tredecím captís navibus cum mílite
4 ac remige, decem demersis. Romanae classis una Punica navis^
in prímo certamine ab duabus circumventa, periit. Polyxenidas
5 non prius quam in portii Ephesi fugae tinem fecit. Romani eo
die, unde egressa regia classis erat, manserunt; postero die ho-
stem persequi intenderunt. medio fere in cursu obviae fuere iis
quinque et viginti tectae Rhodiae naves cum Pausistrato praefecto
5 classis. his adiunctis Ephesum hostem persecuti ante ostium
portus acie instructa steterunt. postquam confessionem victis
7 satis expresserunt, Rhodii et Eumenes domos dimissi ; Romani
Chium petentes, Phoenicuntem primum portum Erythraeae terrae
praetervecti, nocte ancoris iactis, postero die in insulam ad ipsam
urbem traiecerunt. ubi paucos dies remige maximé refíciendo
3 morati Phocaeam tramittunt. ibi relictis ad praesidium urbis
forderte langere Zeit, s. 33, 48, 8.
Die gleiche Situation s. Pol. 16,
15, 2; Diód. 20, 61. — suffie.^ es
aushalten, ausdauern, absolut, 33,
20, 13. — quoad potuer. — et erat,
vgl. 38, 1, 9: tébi — adventi, et —
erat; ib. 2, 6; 39, 30, 8; ib. 53,
10: postqtMm n. a. — in spe er. —
vexandi, 26, 4, 2 : epem aeeendü —
temptandi; 40, 36, 13: in spe pro-
pinqua missionis erat; vgl. 25, 7,
10. — utpote etc, s. c. 24, 11,
vgl. 43, 7 : ut relinquentes. — éludi,
vgl. 2 1, 50, 2 : contra eludere Foenus
et arte — rem gerere. — frustra zu
tendentis. — tandem, vgl. 35, 35,
19. — ahstit., absolut » s. 22, 18,
6; doch ist persequendo leicht zu
denken, s. 29, 33, 8.
4 — 6. in primo, ím Anfange. —
fuffae f. /., vgl. 3, 31, 7 : Jlnem cer-
iaminum faeere ; vgl. 26, 46, 10:
eaedibus Jinis factus u. a. — unde
— manser., zwar könnte das Cor-
relativum gedacht werden, s. Tac.
H. 1, 56: unde plures erant, omnes
fuere ;,ih, 4, 29; doch ist viell.
dasselbe, oder nach Crevier der
Name des Ortes selbst, Cissunte, s.
c. 43, 10, ao u. St. ausgefallen. —
quinq. e, v., Appián, ima xál
(Xxoúi, — confess., das Object
konnte fehleo, da vietis dafür ein-
tritt, vgl. 37, 13, 7; ib. 31, 5;
K. 246; 283.
7—8. Fhoenic, vgl. Thucyd. 8,
34: xaratpivyovaiv lg rbv vno
T<j5 MCfiavTi. XifjLévtt, ^^tvixovvra
xaXovfÁivov, bei dem jetz. Tsches-
meh, an der Westseite der Halb-
iosel; verschieden ist der 37, 16
erwáíinte Hafen. Sie scheinen in
den Hafen, der' vielleicht ver-
schlossen war, nicht eingelaufen zu
sein, sondem auf offener See die
Anker geworfen zu habén. —
Erythr. t,, des Gebietes von Ery-
thrae, oicht weit nördlich von
Tschesmeh, j. Ritri. — postero die
entspricht primum. — urbem, c.
43, 12. — Canas in der Nahe des
Vorgebirges Gané am Eingang ín
ft. Ch. 191. 190.
XIBER XXXVII. CAP. 1.
159
quattuor quinqueremibus ad Canas classis venit; et, cum iam
hiems appeteret, fossa valloque círcumdatís naves subductae.
Exitu anni comitia Romae habita , quibus creati sünt con- &
sules L. Gornelius Scipio et C. Laelius Africanum intuentibus
cunctis ad íiniendum cum Antiocho bellum. postero die praeto-
res creati M. Tuccius L. Aurunculeius Cn. Fulvius L. Aemilius
P. lunius C. Atinius Labeo.
TI TI LIVI
AB ŰRBE CONDITA
LIBER XXXVn.
L. Cornelio Scipione C. Laelio consulibus nulla prius se- 1
cundum religiones acta in senatu res est quam de Aetolis. et le-
gáti eorum institerunt, quia brevem indutiarum diem habebant,
et ab T. Quinctio, qui tum Romám ex Graecia redierat, adiuti
sünt. Aetoli , ut quibus plus in misericordia senatus quam in 2
causa spei esset, suppliciter egerunt, veteribus benefactis nova
pensantes maleOcía. ceterum et praesentes interrogationibus un- 3.
den Elaitíschea Meerbaseo, DÍcht
weit von Elaea u. Pergamon, My-
tilene gegenuber. — fozM v., s.
28, 37, 9. eircumd., 21, 1, 5. hiems
app.^ die Schlacht erfolgte lm Spat-
herbste, s. c. 42, 4; 43, 1.
9. Zaelius, 35, 10. — Afrieanum
hat die Bamb. Hs. and ein Object
zu intuentibus kaun nicht fehlen,
da nicht intueri ad v/íe tpeetare ad
n. ü. gesagt wird; nnr miisste L.
oder nach seiner Ánsícbt das Volk
Yorausgenommen habén, was erst
nach dep Wahl 37, 1 erfolgt;
Gron. venn. intentis statt intuen-
tibus, É. Mommsen die Chronik des
Gassiodorus 588. — ad fin, belL,
in Riicksicht auf, för die Been-
digang. — postero <?., 33, 24, 1. —
Tueeius, 35, 41; 'lunius, 34, 1;
Atinius ein anderer als der 33,
42 genannte.
1—4, 5. Anordnungen des Se-
nates in Rom. Polyb. 21, 3; Diód.
Sic. 29, 4; Appián. Syr. 21; Val.
Max. 5, 5, 1; Tust. 31, 7; JuL
Obs. I (55).
1 — 3. seeund, rel,, zunachst nach
den religiösen Angelegenheiten, s.
26, 26, 5; 30, 27, 1, nichts eher.
Es ist auffallend, dass L. nicht,
wie das Uebrige § 1 — 6^ anch die
Snpplication wegen der glücklichea
Seeschlacht des Livius nach Polyb.
berichtet, vgl. c. 47, 4. — instit.
absolat, s. 35, 30, 7; K. 262.
— - brev, ind, d., 4, 30, 14: indu-
tiarum — dies exierat; die Lángé-
des Tennins ist 36, 35, 6 nicht
genauer angegeben. — eausa, vgl.
36, 27, 6. — benef,, 25, 31, 4. —
pensant., auszugleichen sachten, vgL
27 40 2.
3—6. inierrog., c. 49, 4; 30, 22^
160
LIBER XXXVII. CAP. 1.
a. n. $64.
dique senatorum, confessionem magis noxae quam responsa ex-
primentíum, fatígatí sünt, et excedere curia iussi magnum certa-
4 men praebuerunt plus ira quam misericordla in causa eorum
valebat, quia non ut hostibus modo, sed tamquam indomitae et
^ insociabili genti suscensebant per aliquot dies cum certatum
esset, postremo neque dari neque negari pacem piacúit; duae
condiciones iis latae sünt : vei senatui liberum arbitríum de se
permitterent, vei mille talentum darent eosdemque amicos atque
6 inimicos haberent. exprimere cupientibus, quarum rerum in se
arbitrium senatui permitterent, nibil certi responsum est. ita
infecta pace dimissi űrbe eodem die, Itália intra quindecim dies
excedere iussi.
7 Tum de consulum provinciis coeptum agi est ambo Grae-
ciam cupiebant. multum Laelius in senatu poterat. is, cum se-
natus aut sortiri aut comparare inter se provincias consules ius-
sisset, elegantius facturos dixit, si iudicio patrum quam si sorti
^ eam rem permisissent. Scipio responso ad hoc dato cogitatu-
rum, quid sibi faciendum esset, cnm fratre uno locutus iussus-
que ab eo permittere audacter senatui, renunüat coUegae í'actu-
^ rum se, quod is censeret. cum res aut nova aut vetustate exem-
^ 5. undigue gehört za interrog., s.
1, 39, 3. — exprim.j abaöthig^ea
woUtea, § 6. — ut — tamq,, als
Feinde, was sie waren, — als mit
«ÍDer u. s. w., wofiir sie galten,
s. c. 23, 6; 2, 2, 3; 45, 19, 5;
zur Sache 27, 30, 5. — indomü.,
2, 1, 4: inviolati, — insoeiab,, 27,
39, 8. — neq, — piacúit; Polyb.:
íóoH T^ (Svv€Őqí(p évo nQOTSÍveiv
yvfofitag etc. — dttae, soodem nur
u. 8. w. — UUae, 34, 59, 2, vgl.
zu 10, ^19, 8. - arb,, 36, 27, 8 ;
Pol.: ^ óMvat rrív ínitoonrív
n€^\ TrávTiov T&v xad'^ avTOvg,
^ X^Ua mXavTU naoaxQVfia
ioCvai. — milL tál.j wie c. 7, 1 ;
33, 30, 7, vgL 23, 32, 5; K. 81.
— eosdem, am. atq, traim., sie waren
dann Bandesgenossen (natürlich ab-
háng^i^e) der Rb'raer geworden, s.
38, 8, 10; ib. 11, 2, vgl. 35, 50,
2; obgleich 37, 49, 4 die beiden
an a. St. getrennten Verhiiltnísse
nicht 80 scharf geschieden sind. —
quarum etc., ebenso Pol.: toJv <f*
AhtüXéiv áSíovvTCJv óiaffatpiívfu
ór}T(3s Í7tl rCúi Ó€Z Sióóvai rrív
iTttTQOTrrjv, obgleich es bei ibin
vorher 7C€qI návriav heisst, vgl.
ib. 36, 4, wodurch die dediHo be-
zeíchnet würde; bei L. ist vorher
der Ansdmck weniger bestimmt. —
infecta pace, 32, 37, 5. — intra
etc. bedeutet, daiss die Feindselig-
keiten fortdanern, s. c. 49, 7, oder
beginnen soUen, 42, 48, 3.
7 — 10. tum etc. bis c. 4, 5 ist
nach den Annalisten beríchtet —
coept. a. ett, 32, 39, 10; 8, 2, 6:
dediiio coepta Jieri est; 23, 30, 1:
eoepta oppugnari est u. a. — m«{-
tum, er ist bis jetzt noch wenig
hervorgetreten, obgleich er AediL
33, 25, n. Prátor 33, 24; 26, ge-
wesen ist, vgl. 35, 10, 10. — ele-
gantius, anstándíger, 35, 14, 9,
Lange 1, 614; Mommsen Str. 84.
— sorti, s. 8, 16, 5 : M« forte easu
erraretur; 35, 20, 9. — ad hoc
wie respondere ad, eigentlích wol:
in Bezúg darauf. — nova, ganz
a. Ch. 190.
LIBER XXXVII. CAP. 1. 2.
161
plorum memóriáé iam exoletae relata expectadone certaminis se~
natum erexisset, P. Scípio Africanus dixit, si L. Scipioni fratri
suo provinciám Graecíam decrevissent, se ei legatwn iturum.
haec Yox magnó adsensu audita sustulit certamen : experiri libe- lo
bat, utrum plus regi Antiocho in Hannibálé yicto an in victore
Afrícano consuli legionibusque Romanis auxilii foret; ac própe
omnes Scipioni Graeciam, Laelio Italiam decreverunt Praetores g
inde provincias sortiti sünt, L. Aurunculeius urbanam, Cn. Ful-
vius peregrinam, L. Aemilius Regillus classem, P. lunius Brutus
Tuscos , M. Tuccius Apuliam et Bruttios , C. Atínius Siciliam.
consuli deinde, cui Graecia provincia decreta erat, ad eum exer- 2
citum, quem a M\ Acilio — duae autem legiones erant — accep-
túros esset, in supplementum addita peditum civium Romano-
rum tría milia, equités centum, et socium Latini nominis quinque
milia, equites ducenti ; et adiectum, ut, cum in provinciám ve- 3
nisset, si e re publica videretur esse, exercitum in Asiam traice-
ret alteri consuli totus novus exercitus decretus, duae legiones 4
Romanae et socium Latini nominis quindecim milia peditum,
equites sexcenti, exercitum ex Liguribus Q. Minucius — iam 5
nea. — vetust exempl.^ Beispiele,
die weg^en der laagenZeit fást verges-
seo sind, s. 27, 8, 9: exoletis ve-
tuttate — exemplü; der Genitiv
entspricht fwva, — relata, wieder
vorg^ebracht, c. 6, 7 ; 26, 19, 7 ;
38, 51, 1 ; Andere nehmea es vondem
im Senate gestellten Antrag^e. Ein
ahnlicher FaU ist seit 8, 16, 5,
vgfL 10, 24; 3, 2, nurPerioch. XI
erwáhat. — expeet. — «*., 36, 34,
8. — ei ist wahrscheinlich aasge-
faUea, s. 38, 58, 8: ^t — legatua
in Asiam iret; Val. Max. 5, 5, 1;
in der Perioch. legatum fratrit,
vgfl. ib. XI; Appián. I. 1. og {Abv-
Xíos ZxiTtCoíV) tots^ avtolg vna-
Tog rjv, an^TCKü á* ovtí xal a-
néiqonoXéut^ avfifiovXov aÍQovv-
Ttti nóniiov ÉieiTíítűva: anders
erzahlt den Hergaog Cic. Phil. 11,
7, 17: ftom extraordinarium impé-
rium pcpulare ae verUosum eat, mi'
nime nostrae gravüatia. — heUo
Antioehino — eum L. Scipioni prO'
vineia Aeia obvenissetf parumgue in
eo ptUaretur eese animi, parum
Tit Liv. VIII.
roborisy eenatusque ad eoUegam eius,
C. Zaelium — negotium deferret,
aurrexü P. Afrieanue -• et illám
ignominiam a famüia depreeatus est
dixOque, et — neque se ei legatum
de futurum, quod eum esset ab eodictum
nihil est de Seipionis provincia mu^
tatum ; wieder anders pro Mnr. 14,
32; Lange 2, 211. — exper,^ vgl.
lust. L 1.
8. 1—4. Tusé, Ap. Brutt., 35,
20, 10. — Graee, c. 1, 7; 36, 1,
6. — duae — erant, die Erklarung
ist nachtráglich in den Relativsatz
eing^eschoben, wie L. auch sonst
Parenthesen nicht immer za dem
Worte setzt, zn dem sie gehören,
s. 36, 30, 4, zo. 33, 18, 9; 25,
16, 5. — Zií. nom. wie § 4; an-
ders § 6 ; 9 ; über das Heer s. 36,
14, 1. — si e r. vid., obgleich
nach c. 1, 10 der Krieg bereits
als beschlossen betrachtet wird.
5 — 6. exerc. — Minue,j s. zn 36,
1, 9 ; ib. 37, 6 ; 38, 1 ; L. folgt hier,
§ 5 n. 6 : prioré anno, einer anderen
11
162
LIBER XXXVn. CAP. 2.
ft. a. 564^
enim confectam provinciám scripserat et Ligurum omoe nomen
in deditionem venisse — traducere in Boios et P. Cornelio pro-
6 consuli tradere iussus. ex agro, quo victos bello multaverat
Boios, deducendae urbanae legiones , quae prioré anno conscri-
ptae erant, M. Tuccio praetori datae et socium ac Latini nomini&
peditum quindecim müia et equites sexcenti adApuliamBruttiog-
7 que obtinendos. A. Cornelio superioris anni praetori, qui Brut-
tios cum exercitu obtinuerat, imperatum, si ita consuli videretur^
ut legiones in Aetoliam traiectas M\ Acilio traderet, si is manere
8 ibi vellet; si Acilius redire Romám mailét, ut A. Comelius cum
eo exercitu ín Aetolia remaneret. C. Atinium Labeonem provin-
ciám Siciliam exercitumque a M. Aemilio accipere piacúit et in
supplementum scribere ex ipsa provincia, si veUet, peditum duo
9 mUia et centum equites. P. lunius Brutus in Tuscos exercitum
nóvum, legionem unam Románam et decem milia sodum ac La-
10 tini nominis scribere et quadringentos equites ; L. Aemilius, cui
maritima provincia erat, viginti naves longas et socios navalis a
Quelle als 36, 1, 9. — c<mf.
prov,, 28, 24, 7 ; 41, 12, 3 u. a.
— procona., nach dem Triamph, 36,
40, ist ihm das impérium verláa-
gert worden. — muUav., 36, 39,
3. — dedue. — datae^ s. zu 43,
7, 6; za ad Apui. — ohtinend.
könnte aus dedue. genommen wer-
den: et dueendcte^ auch soast wird
der Wechsel der Légionén öfter
berichtet, s. 26, 28, 4; 27, 7, 9
u. a. ÁUein die an a. St. ei>
wáhnten Légionén sind vorher
nicht in GaUien gewesen, wenn
man nicht annehmen will, was
wenig wahrscheinlich ist, dass síe
nachdem knrz vorher die fröheren
Heere in GaUien entlassen sind,
36, 37, 6; ib. 39, 4; 40, 14, dort-
hin geföhrt worden seien. Daza
scheinen die Worte ex ctgro —
Botos mehr auf etwas hinzndeaten,
was Scipio im Lande der Boier
thun soll, and die Verbindnng jener
Worte mit dem Folg. lasst, wena
auch die Subjecte oft rasch bei L.
wechseln, s. 36, 31, 8; ib. 20, 3;
44, 8 ; 10, 1, 9 u. a., eine Zurück-
beziehung auf Seipio^ etwa quo iile
od. ü erwarten. Die SteUe ist da-
her wol nicht richtig, und man
könnte iuesue; ü ex — dedueeret.
ducte urb. %., od. nach Mad\ig
dedueenH. dme vermuthen; aUeia
eine solche Massregel (andere
Zwecke habén die Versetzungen
40, 38, 2; ib. 41, 3, vgl. 42, 22,
6; 38, 28, 8; 26, 34, 7) scheiat
sonst nicht erwahnt zu werdea;:
wahrscheinlicher ist daher, dass
die Worte nicht vollstUndig sind,
die Aufgabe Scipios genaner be-
zeichnet und in deducendae eine Yie~
ziehung auf die spáter, 37, 57 ;
39, 55, dorthin gefíihrten Colo-
nieeo enthalten war, vgl. 36, 39,
3. — prior. «., 8. 36, 37, 6. —
quindee., 40, 36, 6.
7—10. Oomel, 36, 2, 2. —
Aeil., der den atolischen Krteg-
noch nicht beendigt hat, c. 7, 7 ;
36, 35. — eum eo exere., die An-
wesenheit dieses Heeres in Aeto-
Uen wird c. 50, 4, vgL c. 48, 4,
vorausgesetzt, wahrend es bei
Polyb. nicht vorhanden ist, s. c.
7, 7, zu 38, 3, 6. — Aemü., L.
Yalerius, s. 36, 2, 11, scheint
a. Ch. 190.
LIBER XXXVn. CAP. 2. 3.
163
M. lunio praetore superioris anni accipere iussus et scribereipse
mille navalis socios , duo milia peditum ; cum iis navibus militi-
busque in Asiam profícisci et classem a C. Livio accipere. duas jLl
Hispanias Sardiniamque obtinentíbus prorogatum in annum im-
périum est et idem exercitus decreli. Sicilíae Sardiniaeque binae 12
eo anno decumae frumenti imperatae ; Siculum omne frumentum
in Aetoliam ad exercitum portan iussum , ex Sardinia pars Ro-
mám pars in Aetoliam, eodem quo Siculum.
Priusquam consulesin provincias proficiscerentur, prodigía 3
per pontifices procurari piacúit Romae lunonis Lucinae tem- 2
plum de caelo tactum erat ita, ut fastjgium yalyaeque deforma-
rentur; Puteolis pluribus locis murus et porta fulmine icta et
duo homines exanimati; Nursiae sereno satis constabat nímbum 3
ortum ; ibi quoque duos liberos bomines exánimatos ; terra apud
se pluvisse Tusculani nuntiabant, et Reatini mulam in agro suo
peperisse. ea procurata, Latinaeque instauratae, quod Laurenti- 4
bus carnis, quae dari debet, data non fuerat. supplicatio quoque 5
earum religionum causa fűit quibus diis decemvirí ex libris ut
nicht wieder beauítragt worden zn
seiii. — ex ipsa pr., wie 35, 2, 7.
— lunius — serib,, 32, 8, 6. —
marit, provitiő., der Geschaftskreis,
die Aufgabe den Krieg znr See zn
íiihreD, c. 50, 8; Becker 2, 2, 116.
— a M, lun,, 36, 2, 15. — pedtt,
als Schiffssoldaten, 26, 48, 1.
11 — 12. ifrorojfat.y weü die Zahl
der Pratoren nicht ausreieht, ygl.
35, 20, 11. — eo, man sollte eo
quoque anno, s. 36, 2, 12 f., er-
warten. -;- in Aetol. eodem etc.,
Aehnliches findet slch auch sonst,
8. c. 19, 8; 21, 17, 9; 41, 17,
8 ; doch ist Aetoliam an n. St. anf-
fallender zngesetzt, da das Wort
knrz Yorhergeht
3. 1 — 3. provine. prof. pr. p,
pont, íiber den gleichen Anlant so
vielep Worte s. 33, 42, 3. — per
pont, ist wol: nnter Vermittelnng,
nach Anordnnng der pontif., 1, 20,
5; Cic. Legg. 2, 12, 29, da soDst
die Sölinnng^ der Prodi^en durch
Opfer, Gebete u. s. w. nach einem
Decrete derpontlf durch die Gon-
siún oder einen Prator erfolg^t, vgl.
30, 2, 13; 33, 26, 6; 22, 9, 11
u. a.; 36, 37, 5; Marq. 4, 222.
— Zueinae, der Mond-, Licht- und
Geburtsgöttin ; ihr Tempel stand an
den Esqnilien, Becker ], 536. —
főttig.,^ s. 40, 2, 3; deform., 40,
45, 2. — Nursiae, ím Sahinerlande,
hatte wol das Bnrg^errecht. —
aereno, c. 4, 4; 31, 12, 5. — libe-
ros, s. 34, 45, 7; Obsequens hat
das Wort nicht; aJ>er er nbergeht
anch manches Andere. — Tuséul,,
8, 87. — Beat,, 30, 2.
4—6. instaur., 5, 19, 1;41, 16,
2, nnr daranf bezieht sich quod. —
Zaurent, einem der 30 lat. Bondes-
staaten, 8, 11, 15; dass derselbe
so nnbedeutend gewesen sei, fol^
wol nicht ans dem Umstande, dass
er vergessen wnrde. — eamis als
Nominativ ist von Priscian 6, 3,
16 p. 684bezengt, vgl. 1, 59, 10;
Néne 1, 164; znr Sache s. 32, 1,
9; Preller 191. — debet, noch zn
Ls* Zeit. — reliffion., Erschei-
nungen, welche religiöse Bedenken
erregen, besonders die Prodigien,
vgl. 31, 13, 1. — quibus d, etc.
11*
164
LIBER XXXVn. CAP. 3. 4.
a. a. 564.
6 fíeret ediderunt. decem ingenui, decem virgines, patrimi omnes
matrímique, ad id sacrífícium adhibiti, et decemviri nocte lacten-
7 tíbus rem divinam fecerunt. P.CorneliusScipioAíricanus, prius-
quam profícisceretur, forniceminCapitolioadversus yiam, qua in
CapitoUum escenditur , cum signis septem auratís et equis duo-
bus et marmorea duo l,abra ante fomicem posuit
8 Per eosdem dies principes Aetolorum trés et quadraginta,
inter quos Damocrítus et fráter eius erant, ab duabus cobortibus
missis a M\ Acilio Romám deducti et in Lautumias coniectí sünt.
Gobortes inde ad exercitum redire L. Cornelius consul iussit. —
9 Legati ab Ptolomaeo et Cleopatra regibus Aegypti gratulantes,
, quod M\ Acilius consul Antiochum regem Graecia expulisset, ve-
10 nerunt adhortantesque, ut in Asíam exercitum traicerent: omnia
perculsa metu non in Asia modo sed etiam in Syria esse; reges
11 Aegypti ad ea, quae censuisset senatus, paratos főre. gratiae re-
gibus actae; legatis munera daií iussa in singulos quaternum
milium aeris.
4 L. Cornelius consul peractis, quae Romae agenda erant, pro
contione edixit, ut milites, quos ipse in supplementum scripsisset.
SS iii dii8f guibua ut fierel etc. ;
lA Jieret kaan zwischen ex lib. und
edider. gestellt seín mn anzudeuten,
dass auch das Verfahren bei der
supplicatio nach dea libri erfolgea
soUe, s. 42, 2, 6f.; Marq. 4, 304.
— edider,, ohne Andeutang, dass
es vor fűit voUendet war, vgl. c.
23, 2; zu 1, 1, 1; 23, 16, 2 u.
a.; zur Sache 36, 37, 5. — in-
genui, die Opfer nach priechischem
Rítus wie an n. St. durften aach
von Libertinenkindern verrichtet
werden, 22, 1, 18; Marq. 4, 179;
Obseqnens hat das Wort nicht;
die Dienstleistangea bei Opfem
durfteo nnr patrimi matrimique ver-
sehen. Das Verfahren íst dem 31,
12; 27, 37 geschilderten ahnlich.
— noete, ungewöhnlich, y§^l. 23,
35, 15; 39, 13, 9. — laetent., diese
werden sonst bei minder wichti^en
Ding^en geopfert, vgl. 22, 1, 15.
7. fomiCy Durchg^angsbogen,
vgl. 33, 27; 40, 51; vgl .36, 23.
in Capit., Bezeichnungf des ganzen
Hügels, hier am Abhange desselben ;
im Folgf.: in Capit, eae., die area
Gapitolina und der TempeL — via,
qua etc., wahrscheinlich der clivus
Capitolinns. — sipnie von Menschen,
im Gegensatze za equie, — lobra
Wasserbehalter, Bassins.
8—11. prineip. etc., 36, 24, 12;
37, 46, 4: eaptivos nobilea. — Zau-
tum,, das Staatsg^efáng^iss an der
nord5stlichen Seite des Capitols, s.
zu 32, 26, 17. — Ftolom., Epi-
phanes 35, 13, 4. — regib,, s. 1,
39, 2 ; besonders wird áie Königin
von Aegypten so mit bezeichnet
alsTheilnehmerin an der Herrschaft,
s. 45, 13, 4. — paratos, der König
scheint an dem Kríege Theil neh-
men zu wollen um einen Theil des
syrischen Reiches zu gewinnen,
vgl. 36, 4, 3; 31, 9, 1. — munera,
31, 9, 5.
4. 1—3. pro eont,, 26, 27, 6.
— in suppL, s. c. 2, 2 u. 8 ; über die
Vereidigung der Soldaten s. den
Grammatiker Cincius bei GelL 16,
4, 2: C. Zaelii C. JUi conaulis £.
Comeli P. ^i eontulie in exereitu
Ch. 190.
LIBER XXXVn. CAP. 4.
165
quique in Bruttíis cum A. Cornelio propraetore essent, ut hi om-
nes idibus Quinctilibus Brundisium convenirent. item trés lega- 2
tos nominavit j Sex. Digitíum L. Apustium C* Fabricium Lusci-
num, qui ex ora mariüma undique navis Brundisium contrabe-
rent; et omnibus iam paratís paludatus ab űrbe est profectus. ad 3
quinque milia voluntariorum, Romani sociique, qui emerita sti-
pendia sub imperatore P. Africano babebant, praesto fuere exeunti
consulí et nomina dederunt. per eos dies, quibus est profectus 4
ad bellum consul, ludis Apollinaribus, a. d. quintum idus Quin-
ctiles caelo sereno interdiu obscurata lux est, cum luna sub or-
bem solis subisset. et L. Aemiüus Regillus, cui navalis provincia 5
evenerat, eodem tempore profectus est. L. Aurunculeio negotium
ab senatu dátum est, ut triginta quinqueremes, viginti triremes
facérét, quia fáma eratAntíocbum post proelium navalemaiorem
classem aüquanto reparare.
Aetoli , postquam legati ab Roma rettulerunt nullám spem 6
ctc. — id Quiftet., vgl. 36, 3, 14. —
leffát. nom., sie scheinen nur den
folg. Auítrag zu erhalten und des-
halb yom Feldherra alléin ernanat
zu werden, zu einem langer dau-
erodén Commando vom iSenate, s.
32, 16, 2; die Stelle aus App. zu
c. 1, 9. — JHgit. 35, 2; Apust.
31, 27; Fabrie, 33, 43. — ora
mar,, c. 14, 3; 34, 36, 3, anders
§ 6. — vohíntaf., wie 31, 8; 32,
3. — emerit, ttip, — hab., bedeu-
tet wol nur, dass sie von ihm, als
er das impérium hatte, nach VoU-
eudung ihrer Dienstzeit entlassen
waren, nicht, dass sie nnter ihm
allé Feldziige gemacht habén; sie
habén alsó, s. 32, 3, 4, schon 11
und noch mehrere Jahre vorher
ausgedient und dann Land erhal-
ten, 31, 49, 5. — nom. deder., sie
dienten als evoeati, Marq. 3, 2,
294. — palud., 36, 3, 14.
4 — 5. per eos d,, im Verlauf die-
ser Tagé, an einem derselben. —
a. d. q. Id. Q., die Spiele dauerten jetzt
wenigstens 3 Tagé, da sie ursprüng-
lich am 13. Quintilis gefeiert wur-
den, vgl. 27, 23, 7; CIL. I. 396,
Marq. 4, 493. — oöse, l. est, Sonnen-
u. Mondfinstemisse wurden in den
Annalen aufgezeichnet, s. Gell. 2,
28, 6. — sub, orb sol., untén,
nach der Erde zu, untén vor die
Sonnenscheibe , von dieser biieb
nur eine sehmale Sichel sichtbar;
es war fást eine totale Sonnen-
finsterniss, welche nach neueren
fierechnungen d. 14. Márz 564 (der
Abgang des Gonsuls erfolgte alsó
nur scheinbar spát) stattgehabt hat.
Der Galender ist ungeachtet der
Einrichtung 36, 3, 13, da noch
jetzt der 11. Juli des römischen
dem 14. Márz des natnrlichen
Jahres entspricht, noch sehr in
Unordnung, s. Mommsen Chronol.
40; 46; Ideler 2, 92. — fiával, pr.,
c. 2, 10: marüima provincia. —
faeeret, 35, 20, 12; dagegen ib.
21, 1: pararent. — aliquanto, ge-
trennt von dem Comparat. und
nachgesteUt, 24, 4iQ, 14: plus tamen
hominum aliquanto.
4, 6 — 7. Eroberung von Lamia $
Belagerung von Amphissa; Ver-
handlungen mit den Aetolern; Zug
nach dem Hellespont Polyb. 21,4;
Appián. Syr. 23; Mac. 9.
6 — 10. Aetoli, das Folg. bis c.
166
LIBER XXXVn. CAP. 4. 5.
a. a. 564.
pacis esse, quamquam omnis ora maritíma eorum, quae in Pelo-
7 ponnesum versa est, depopulata ab Achaeis erat, periculi magis
quam damni mempres, ut Romanis intercluderent iter, Coracem
occupaverunt montem: nequeenimdubitabantadoppugnatíonem
8 Naupacti eos principio veris redituros esse. Acilio, quia idexpe-
ctari sciebat, satíus yisum est inopinatam adgredi rem et Lamiam
9 oppugnare : nam et a Philippo prope ad excidium adductos esse,
et tunc eo ipso, quod nihil tale timerent, opprimi incautos posse.
10 profectus ab Elatis^ primum in hostium terra circa Spercheum
amnem posuit castra; inde nocte motis signis príma luce corona
5 moenia est adgressus. Magnus payor ac tumultus, ut in re im-
provisa, fűit. constantius tamen, quam quis facturos crederet, in
tam subito perículo, cum virí propugnarent, feminae tela omnis
generís saxaque in muros gererent, iam multifariam scalis appo*
2 sitis urbem eo die defenderunt. Acilius signo receptui dato suos
in castra medio ferme diereduxit; et tunc cibo et quiete refectis
corporibus, priusquam praetorium dimitteret, denuntiavit, utante
lucexn armati paratique essent; nisi expugnata űrbe se eos in ca-
3 stra non reducturum. eodem tempore, quo prídie, pluribus locís
adgressus, cum oppidanos iam vires, iam tela, iam ante omnia
animus deficeret, intra paucas horas urbem cepit ibi partim di-
vendita partim divisa praeda, consilium habitum, quid deinde fa-
4 ceret. nemini ad Naupactum in piacúit occupato ad Coracem ab
Aetolis saltu. ne tamen segnia aestiva essent et Aetoli non im-
'45 ist nach Polyb. erzáhlt. —
dipop, — erat wie c. 28, 4, passiv,
wie es sich, das partic. praet. aus-
genommea, bei dea früheren Clas-
sikern nicht findet — Die Achaer
scheinea nach Ablauf des Waffen-
stillstandes die Feindseligkeiten
wieder eröffnet zu habén. — peri-
culi^ voo dea Römern. — Coraeem^
36, 30, 4. — redO, esse, die Be-
lageniog^ ist aafgehoben 36, 35, 6.
— sat, vü.y 34, 49, 2; c. 26, 13:
satiua eaae. — Lamiam vgl. 36, 25,
8. — exeid, wird sonst von L. von
den Stádten gesagt; auch an u.
St ist wol raehr an Lamia als an
die Bewohner zu denken. — Elat,,
32, 18, 9. — kost. terra ;áas Land
am Sperchens ist, wie schon die
Behauptang von Hypata, s. 36, 16,
2eigt, átolisch.
5. 1 — 3. erederet, Potentialis
der Vergangenheit, wie eredereai
hatte glauben können. — ut in r,
tr., 35, 27, 6; 22, 5, 1, dagcgen
in tam a. per, concessiv. — eum —
gerer.f indem, dadurch dass, 28,
19, 13; 3, 46, 2. — iam — úgpipoa.,
ein nener Umstand neben in —
perteuh, der die Vertheidigung um
so weniger erwarten liess. — et
tune\ da andere Hss. et quidem
habén, so ist viell. et tunc quidem
zu lesen, vgl. 2, 2, 9. — praetor.
dim,, 21, 54, 3. — niei exp. urb,, 1,
51, 7. — dejh., an das letzte Sub-
ject angeschlossen wie c. 9, 3 u.
a. — divend. — div,, 35, 1, 12;
dieStadtist als rt ^^ geplundert.
4—6. ad Cor. — eaUu, der Paes
am €or., 36, 30, 5. — aestiva^ die
zu Kriegsunternehmungen geeignete
«. Ch. 190.
LIBER XXXVII. CAP. 5. 6.
167
petratam pacem ab senatu nihilo minus per suam cunctatíonem
haberent, oppugnare Acflíus Amphissam statuit. ab Heraclea per
Oetam exercitus eo deductus. cum ad moenia castra posuiss^t, 5
non corona, sicut Lamiam, sed operibus oppugnare urbem est
adortus. pluribus simul locis aries admovebatur, et cum quate-
rentur muri, nihil adversus tale jnachinatíonis genus parare aut
eomminisci oppidani conabantur; omnis spes in armis et auda* 6
<cia erat: eruptionibus crebris et stationes hostium et eos ipsos,
4[ui circa opera et machinas erant, turbabant. Multís tamen locis 6
decussus murus erat, cum adlatum est successorem Apollóniáé
€xposito exercitu per Epirum ac Thessaliam venire. cum trede- 2
€im milibus peditum et quingentis equitibus consul veniebat. iam
in sinum lüfaíiacum venerat ; et praemissis Hypatam, qui tradere
urbem iuberent, postquam nihil responsum est nisi ex com-
muni Aetolorum decreto facturos, ne teneret se oppugnatío Hy-
patae nondum Amphissa recepta, praemisso fratre Africano Am-
phissam ducit, sub adventum eorum oppidani relicta űrbe — 3
iam enim magna ex parte moenibus nudata erat — in arcem,
quam inexpugnabilem habent, omnes armati atque inermes con-
cessere.
Consul sex milia fere passuum inde posuít castra. eo legati 4
Zeit, 8. 27, 21, 3; 29, 34, 7 n.
a., die oach c. 4, 7 kamu begonaen
hat. — non imp, ist als der Haupt-
hegriS vorangestellt, sonst warde
man ptiemn ab sen, n. imp, erwar-
ten, s. 36, 31, 10. — «fMm, der
R5mer, die in aetHva nnr aoge-
4eotet sind, s. 36, 40, 12. — JSerael,,
36, 25, dahia sdieint er nach der
Erobeniag yod Lamia gezogeo za
^eia. — per Oet etc, den Corax,
von dem südlich in Lokris Ampbissa
lag, scheint er nmgangen zu habén.
Uebrígens zeig^ aucb dieser Ueber-
gtiug, ygl. 36, 30, dass 36, 15, 11
nicbt f^anz scharf zn nehmen ist.
— íkduet,, von der HShe des Ge-
bii^es; Andere lesen duetut, —
itperib. — maehin,, vgL 25, 11, 10:
fium iam maehinatúmum omni g§^
nere et eperibue oppugnaretur, —
nihü — eomm.^ anders 36, 23, 2.
— eo8 ipe,^ die unmittelbar bei,
auf — standén, nieht wie die tta-
tionee weiter entfernt waren.
6. 1—3. deeuss,, 33, 17, 9. —
Apoü,, 35, 24, T.—perJEp. a, 2%.,
wol denselben Weg wie 36, 14, 3,
dann an Hypata vornber, dnrch die
Thermopylen, wie c. 5, 4, nach
Amph. — tred, mü., die c. 2, 2 u.
4, 3 bezeichneten Truppén; Polyb.
hatte die Zahl der Reiter grösser
angegeben als die Annalisteo, wie
36, 14, 1. — sin. Mai, 36, 14,
12. — venerat folgt nach veniebat
und venire, wie sich ahnliche Wie-
derholnngen bei L. anch sonst fin-
den; doch ist an u. St, da die
Hss. meist einu Maliaeo habén,
viell. iam (oder nach der fiamb.
Hs. iam enim) in e, M, erat zu
lesen und dieses wie c. 8, 4 als
Parenthese zu nehmen.
4 — 5. Coneul etc, wenn L. so
geschrieben hat {eoneul findet sich
nur in der Mz. Hs.), so ist die
Darstellung des Pol. etwas ver-
168
LIBER XXXVn. CAP. 6/ 7.
a. n. S64.
Athenienses primum ad P. Scipionem praegressum agmen, sicut
ante dictum est, deinde ad consulem venerunt, deprecantes pro
5 Aetolis. clementíus responsum ab Africano tulerunt, qui causam
relinquendi honeste Aetolici belli quaerens Asiam et regem An-
tiochum spectabat, iusseratque Athenienses non Romanis solum,
6 ut pacem bello praeferrent, sed etiam Aetolis persuadere. celeri-
ter auctoribus Atheniensibus frequens ab Hypata legatio Aetolo-
rum venit, et spem pacis eis sermo etiam Africani, quempriorem
adierunt, auxit, commemorantis multas gentes popiüosque in Hi-
spánia pritts, deinde in Africa in fídem suam venisse; in omni-
bus se maiora clementíae benignitatisque quam virtutis bellicae
7 monumenta reliquisse. perfecta videbatur res, cum aditus consul
idem ülud responsum rettulit, quo fügatí ab senatu erant eo
tamquam novo cum ictí Aetoli essent — nihil enim nec legatione
Atheniensium nec placido Africani responso profectum videbant
dunkelt; da eo andeatet, dass die
Gesandtea in das Láger bei Am-
phissa kommen, in welchem auch
Pablius sich befindet, wabrend ad
T. Se. praegressum so gesa^ ist,
als ob sie denselben getroffen
hátten, als er dem Zugé voran-
gieng; dagegea erscheinen nach
Polyb. die Athener zuerst alléin
nnd nor bei Publius; kehren, von
diesem an die Aetoler geschickt,
mit den Gesandten derselben za-
riick und finden das rom. Láger
jetzt erst bei Amphissa, in wel-
chem sich die Aetoler zuerst an
Publius, dann an den Consul wen-
den. Vielleicht hat L., nachdem er
durch consul — eo bereits vorge-
griffen uod die Ankunft des Con-
suls gémeidet hat, durch praegres-
sum nachtráglich bemerken wollen,
dass vor derselben schon die Zu-
sammenkunft der Athén. (s. 35, 32,
7) mit Publius erfolgt seL — sex
m.y s. 24, 14, 2; 4, 9, 13 u. a.,
Polyb. iv é^xovra útaSiois, alsó
vieU. septem tnilia; die Mz. Hs.
hat ab sex müibus, s. 3S, 20, 2.
— depree. pro, wie 42, 10, 10. —
element, als vom Consul, § 7. —
quaerens — speetab., um das Letzte
zu heben, sonst würde man spec
tans — quaerebat erwarten. —
honeste gehört zu relinquendi, die
Grüude giebt Polyb. genauer an.
— speetab., vgl. 28, 17, 3. — non
Bom. 8., ÍPolyb. ixélevae na^a-
nXrjaíojs TreiQciCsiv avrovg xáí rtSv
6 — 7. eelerit. — freq. etc, Pol.
ol ók (die Athener) — noqevB'áv'
Jég éig tfiv *Ynárav avTol ^uXé-
yovTo Ttsqí rijg ótaXvaeeűg roTg
RQXovdt Tcüv AÍT(okwv (c. 3, 1 z
toig anoxXriTQig). éroífjitúg ^h
xáxiívcDV awvnaxovovtatv xare^
mad^úotv ol úvfifÁÍSovreg rotg
^Ptojnaíoig. — etiam, ausser der
Mittheilung der Athener. — mukas
— reliq,, einfach PoL: tíva tqo-
Ttov xéx^Tttv ToZg — nasjévoaüi.
— adü. eons. = quem adierant, s. c.
I, 3: tussi, — rettulit, braChte
wieder vor, s. c. 1, 9; 46, 10, 7;
da sonst responsum re/erre die ge-
wöhnliche Bedeutung, s. c. 28, 3,
hat, so vermuthet Voss adito eon-
sul^ — retul&runt — ieti, c. 24,
II. — re/erre berichten, das Ob-
ject ergiebt sich aus dem Zu-
sammenhange, nicht wie referre ad
senatum, vgl. c. T, 14.
a. Ch. 190.
LIBER XXXVII. CAP. 7.
169
— , referre ad suos dixerunt velle. Reditum inde Hypatam est, 7
nec consilium expediebatur : nam neque, undemiUe talentum da-
retur, erat, et permisso liberó arbitrio ne in corpora sua saevire-
tur, metuebant. redire itaque eosdem legatos ad consulein et2
Africanum iusseruat et petére, ut, sidareverepacem, nontantum
ostendere, frustrantes spem miserorum, vellent, aut ex summa
pecuniae demerent aut permissionem extra civium corpora fieri
iuberent. nihil impetratum ut mutaret consul; et eaquoqueirrita s
legatio dimissa est. secutí et Athenienses sünt; et princeps lega- 4
tionis eorum Echedemus fatígatos tot repulsis Aetolos et com-
plorantis inutili lamentatione fortunam gentis ad spem revocavit
auctor indutias sex mensium petendi, ut legatos mittere Romám
possent: dilatíonem nihil ad praesentia mala, quippe quae ulti- 5
ma essent, adiecturam ; levari per multos casus tempore interpo-
sito praesentis clades posse. auctoreEchedemo idemmissi; prius 6
P.Scipione convento, per eum indutias temporis eius, quod pe-
tebant, ab consule impetraverunt. et solüta obsidione Ampbissae 7
M\ Acilius tradito consuli exercitu provincia decessit, et consul
ab Amphissa Thessaliam repetít, ut per Macedóniám Thraeciam-
que duceret in Asiam.
Tum Africanus fratri : „iter, quod insistis, L.Scipio,egoquo- 8
que approbo ; sed totum id vertitur in voluntate Philippi , qui si 9
imperio nostro fídus est, et iter et commeatus et omnia, quae in
longo itinere exercitus alunt iuvantque, nobis suppeditabit; si is
7. 1—3. exped, 25, 11, 16. —
müle — dar,, 38, 8, 10. — in
eorp. sua wie 36, 28, 6. — ex —
demere n. aliquidj s. 34, 54, 5:
demptum ex dignitate poptUi. — per-
missiofk scheiat sonst so nicht ge-
braucht, nach pemiitUre se und dem
griech. intjqoTtri gesagt zu sein.
— extra, 36, 21, 11; Pol. c. 5, 4:
rijs iniToonns ixrós noinaai rovg
noXiTixovg avSqag xal rag yvvai'.
xag. — nihil imp,, durch die Ver-
binduDg des Objectes von mutare
mit impetrat. 'ist ut etc. ein er-
klarender Zusatz gewordea: es
wnrde in keiner Beziehong erlangt,
dass etwas. — et — quoq..^ und so
wnrde anch, vgl. 21, 10, 1 ; 30,
10, 15.
4 — 7. Echedemus wird von Polyb.
schoQ bei dem c. 6, 4 erwáhnten
Auftreten genannt. — auetor, da-
durch, dass er den Vorschlag
machte, 35, 35, 5. última, s. 4, 9, 3.
e€tst*Sf őta TíoXlág ot^xCag. — tra-
dito exere., Acilius bat, weil Scipio
nicht bís nach Amphissa gekommen
ist, das Gommando fortgeführt; die
Uebergabe desselben beiicbtet aüch
Polyb. erst bier, c. 5, erwahnt
aber ein das abgehende ersetzendcs
Heer nicht, s. c. 2, 8; 4, 1.
8 — 11. tYír, den erwáhnten, dass
du dicsen wáhlst. — quod insist.,
Plaut. Gist. 4, 2, 11: utrum hae an
iUao iter institerü; vgl. Gaes. B. G.
3, 14: quam rationem pugnae in-
sisterent; áagegen L. 24, 4, 5: ve-
stigiis insistere, diseipUnae, vgl. 37,
60, 2. — totum id, der ganze
Marsch, in Rncksicht auf seinen
Erfolg. — si destituat n. fidem;
170
LIBER XXXVn. CAP. 7. 8.
a. u. 564.
10 destituat, nihil per Thraeciam satís tutum habebis: itaque prius
regis animum explorari piacet. optime explorabitur, si nihil ex
11 praeparato agentem opprimet qui mittetur." Ti. Sempronius
Gracchus, longe tum acerrimus iuvenum, adiddelectusperdispo-
sitos equos prope incredibili celeritate abAmphissa — indeenim
12 est dimissus — die tertio Pellam pervenit. in convivio rex erat
et in mnltum vini processerat: ea ipsa remissio animi suspicio-
13 nem dempsit novare eum quicquam velle. et tum quídem comi-
ter acceptus hospes, postero die commeatus exercitui paratos be-
nigne , pontes in fluminibus factos , vias , ubi transitus difficiles
14 erant, munitas vidit. haec referens eadem, qua ierat, celeritate
Thaumacis occurrit consuli. inde certiore et maiore spe laetus
15 exercitus ad praeparata omnia in Macedóniám pervenit. venien-
tis regio apparatu et accepit et prosecutus est rex. multa in eo
et dexteritas et humanitás visa , quae commendabilia apud Afri-
canum erant, yii*um sicut ad cetera egregium, ita a comitate, quae
16 sine luxuria esset, non aversum. inde non per Macedóniám modo
sed etiam Thraeciam prosequente et praeparante omnia Philippo
ad Hellespontum perventum est.
8 Autiochus post navalem ad Corycum pugnam cum totam
über den Wechsel des Módos s.
21, 13, 5: 8i audüUia — habituri
eatU, zu 30. 44, 10; 28, 33, 9;
Cic. Att .16, 14, 1 : 8% poaset — sin
autem vmcitur ; ib. 7, 10. — ex
praep., 28, 29, 9; 22, 41, 1. —
Graceh., 38, 52, 9. — oppr.y iiber-
rasehea. — dispos., Relaispferde.
— inde, alsó vor dem § 7 Erzáhl-
ten. — Fellam, die Residenz der
Könige, 44, 46.
12 — 16. in muU. vini, weit in das
Weintriaken hineia, ist aach in
multam noetetn n, á. gebildet, vgl.
33, 48, 6 : multo vino in serum no'
etia eonvivium perduetum, — re-
missio, AbspanDung, Hingebung^ an
die Genüsse. — benigne, gera und
reicblich. — vias etc., s. 39, 28,
9. — haee ref,, diese — mit sich
bringend. — Thaum,, 36, 14, 12.
— adpraep, om. bezeichnet die Be-
stimmnng der Vorrathe far die Römer
geoauer als in Macedóniám, ubipraep,
erant, — etprosee. est, Appián.: xffl
. vnéSix^io xttí naqin^fiTtiv, L. hat
vielleicht et ipse eos pros. est ge-
scbrieben. — reg, appar,, Polyb.
frg. 137: TÓv óé nónliov xaX
TÓv rátov Ánoőe^áfjLBvog (piXav-
S-Qü)7rojg xal fiEyaXofjLEQéig , ib.
136. — eommendab. hat Cicero
noch nicht gebrancht. — ad cdera
egreg., vgl. 38, 14, 3: oJ omnia
it\fido et importuno; verschieden
ist 30, 1, 4; gewöhnUch steht
bei egregius, der Ablativ mit in. —
eomit, umtasst nach dem Folg. auch
die Freigebigkeit, vgl. 1, 34, 11;
Plaut. Trin. 2, 2, 51. ^ sed et
Thr., vgl. c. 3, 10. Erst 38, 41,
12 wird eine auf diesen Marsch
sich beziehende Anecdote aus Clau-
dius, den L. a. u. St. nicht ein-
gesehen hat, nachgetragen. Den
Erlass der Kriegscontribution PM-
Upps, s. zu 36, 35, 12, übergeht
L. hier, setzt ihn aber c. 25, 12
als bekannt Voraus.
8. Rüstungen des Antiochus.
Appián. Syr. 22.
1 — 3. Coryc, 36, 43, schliesst
«. Ch. 190.
UBER XXXVn. CAP. 8.
L71
hiemem liberam in apparátus terrestris maritímosque habuisset,
classi maxume reparandae , ne tota maris possessione pelleretur,
intentus fuerat. succurrebat superatum se, cum classis afuisset 2
Rhodiorum;^quodsi ea quoque — nec commissuros Rbodios, ut
iterum morarentur — certamini adesset, magnó sibinayium|nu-
mero opus főre, ut viribus et magnitudine classem hostium ae-
qoaret. ítaque et Hannibalem in Syríam miserat ad Phoenicum 3
accersendas naves, etPolyxenidam, quo minus prospere res gesta
erat, eo enixius et eas, quae erant, reíicere et alias parare naves
iussit. ipse in Phrygia hibernayit, undique auxilk accersens. 4
etíam in Gallograeciam miserat: bellícosiores ea tempestate erant,
Galiicos adhuc, nondum exoleta stirpe gentís, servantes animos.
filium Seleucum in Aeolide reliquerat cum exercitu ad maritimas 5
continendas urbes, quas illinc a Pergamo Eumenes, hinc a Pho-
caea Ery thrisque Romani sollicitabant. classis Romána , sicut 6
ante dictum est, ad Canas hibernabat; eo média fermehiemerex
£umenes cum duobus milibus peditum, equitibus quingentis ve-
nit. is cum magnam praedam agi posse dixisset ex agro hosti- 7
um, qui circaThyatiram esset, hortando perpulit Livium, utquin-
que milia militum secum mitteret. missi ingentem praedam inti*a
sich an 36, 45, 8 an. — liöer,y
22, 60, 9: eum noctetn liberam ad
erumpendum habuitsent, — suc-
eurr.j vgl. 2, 38, 5 : illud non suc-
currit; ib. 40, 7; 6, 12, 2 n. a. —
viribus, Bemannung uad Ausrastnng
4er Schiffe. — I^enicum, s. c. 15 ;
23 ; Appián. : jívvíBavíanlXév M
SSVQÍaS ií V€WV ttllfOV Ix T£ <í»oi-
vlxijs xai KiXuefas naQttaxevT^v.
Obgleich Antiodius seiaer Tochter,
8. c. 3, 9, die Eiokünfte Cölesyriens
überlassen hat, s. 35, 13, 4, so war
er doch in demBesitze des Landes
gebliebea, s. 31, 43, 5.
4 — 5. Ifvrygia^ s. c. 54, 11. —
bellieosior. , ab in spaterer Zeit ;
naeh Polyb.; anders nach den An-
nalisten, s. 38, 17 , 9 ; ib. 46 , 1 ;
49, 4; das Pradicat ist auf die
Bewobner des genannten Landes be-
zogen. — adhue, 27, 13, 7. — atirpe,
die eingewanderten Gallier. — ser-
vantes, attributiv, oáer eum aervarent ;
der ganze Gedanke ist parenthe-
tisch; die Aufzáhluag der Anord-
nungen geht § 5 weiter. — Aeolid.,
zu c. 25, 2; 35, 10. ~ urb.
marit,; die 35, 42, 2 genannten
habeo sich noch nicht unterworfen,
s. c. 16, 1 ; Phocaea, Erythrae and
andere St&dte, s. c. 11, 14 sind
von den Römem gewonnen. Eumen.,
dieser besass bereits einen Theil
der Aeolischen Stádte.
6 — 7. ante diet., so oft bei L , s.
C.6, 4; 41, 8; 38, 6, 1 u. a.; bei
Anderen mehr eupra diehun est. —
Canas, 36, 45, 8. — XTi^atiram,
östlich von Pergamum, j. Ak-His-
sar, als femin. auch c. 37, 6; 38,
1; 44, 4; dagegen Neutrnm c. 21,
5 wie Polyb. : rá Bvátuga, vgl. 24,
30, 9: Megara; ebenso wechselt
bei Tacitus Artaxata; Tigranoeerta,
vgl. Néne 1, 498. Strabo 13, 1,
4p. 625: OváretQa, xcnoixCa Ma-
XEő6v(üv — Síix^vúa UegyáfÁOv
TQtaxoúlovs (nad£ovg tovs ^^
tdovs xal T^v '^áqdifov.
172
UBER XXXVH. CAP. 9.
a. n. 564.
9 paucos dies averterunt Inter haec Phocaeae seditío orta quibus-
2 dam ad ADtíochum multítudínis animos avocantibus. gravia hi-
berna navium erant, grave tributum, quod togae quingentae im-
3 peratae erant cum quingentís tunicis, gravis etíam inopia fru-
menü, propter quam naves quoque et praesidium Romanum
excessit tum verő liberata metu factío erat. quae plebem in con-
4 tionibus ad Antiocbum trabebat; senatus et optimates in Romána
societate perstandum censebant; defectionis auctores plus apud
5 multitiidinem valuerunt. Rbodíi, quo magis eessatum prioré ae-
State erat, eo maturius aequinoctío vemo eundem Pausístratum
6 classis praefectum cum sex et triginta navibus miserunt. iam
Livíus a Canis cum triginta navibus et septem quadriremibus,
quas secum Eumenes rex adduxerat, Hellespontum petebat, ut
ad transitum exercitus, quem terra venturum opinabatur, prae-
7 pararet, quae opus essent. in portum, quem vocant Achaeorum,
classem primum advertit; inde Dium escendit, sacrifícioque Mi-
nerváé factolegationesfínitimas ab Elaeunte et Dardano et Rboe-
9. Unternehmungen znr See. Po-
lyb. 21, 6; Appián. Syr. 23 f.
1 — 4. seditio, nach Appián, s. za
36, 43, 11, hat sich Phocaeanuraus
Furcht unterworfen. — avocant.,
4, 61, 3: 1, 12, 10. — kiberna,
Pol. 1. L: ol 'Ptüxaieis — vno
ib)V aTtoXeKp&évTíov ^Ptofxaífov
Iv Tttts vavalv iTíKTTad-fiSvóuevoí ;
das Láger der vor Phocaea liegen-
den Abtheilung der Sehiffe, s. 36,
45, 8. — togae — iunic, s. 22,
54, 2. — senat. et opt., nach rom.
Bezeichnone, vgl. Polyb. : ot tóÍv
4>íúxaí(úv ttQxovTéSf óeáiÓTSg rág
t€ Títív TioXXcSv oQfiag óia TrjV ct-
xoő^Cav xaí ttjv tüjv ávrioxtOTúSv
(piloTífiíav, iiénéfi-tpav n^eafiev-
rág nqóg 2élévxov ; die Gesandten
neigen sich zum Theil zur Partei
des Königs; dann: nv&ofiivog (24-
Xevxog) rrív OQfiríV tiov TtolXfov
xal TTjV únávív tov gCjov — nqO"
Tjye nQog tt^v nóXiv. — pina val,
der Abfall erfolgt erst c. 11, 15.
5 — 7. eesmt. «*., s. 36, 45, 5. —
aequin. ver., sobald die Schiffíahrt
wieder begann. — »«»», der fröhe
Aofbruch des Livius ist dorch quemr
— opinab. motivirt; doch war das
Heer seU>st erst knrz vor dem
Aequinoctium von Rom abgegangen,
s. c. 4, 4, und eine sichere Nach-
richt über die Annaherung des-
selben kommt erst c. 18, 10, vgL
c. 16, 4; 33, 1. — trig. nav. n.
römischen, wenn nicht dieses oder
eine andere Bezeichnung der Sehiffe
ansgefaUen ist. — port, Aeh., Pomp.
Mel. 1, 18, 3: tum einua altér,
uixncíüiv XifjLr^v, non longe ab Ilio
litora ineurvat. — hie Sigeum fűit
oppidum, hie Aekivorum beüantium
statio, — advert., ein Schiffsausdmck,
hier mit in, wie sonst bei Dichtern.
— eeeend,, 35, 43, 3. — Maeunt.y
an der Sudspitze des thrac. Cher-
soneses, vgl. 31 , 16 , 5. — Dár-
dán,, Herod. 7, 43 : 17íoq€V€to ív-
^€iT€v (Ség^g), iv ÁQiareq^ fihv
ánégytov ^Poirewv nóXív — xal
— dáqSavov , ijnEo órj láfiv^tp
o/novqog íüTt, 70Stadiendavonent-
fernt. — Rhoet,, ein kleincr Ort
an dem aus Horaer bekannten Vor-
gebirge, s. c. 37, 1 ; 38, 39, 10. —
trad., App. c. 23.
«. Ch. 190.
LIBER XXXVII. CAP. 9. 10.
173
teo, tfadentis in fídem civitatis suas, benigne audivit. inde ad 8
Hellesponti fauces navigat et decem navibus in statione contra
Abydum relictis cetera classe in Európain ad Sestum oppugnandam
traiecit. iam subeuntibus armatis muros fanaticí Galli primum 9
cumsollemni habitu ante poriam occurrunt; iussu se matris deum
famulos deae venire memorant ad precandumRomanum, utpar-
ceret moenibus urbique. nemo eorum violatus est. mox univer- 10
sus senatus cum magistratibus ad dedendam urbem processit.
inde Abydum traiecta classis. ubi cum temptatis per colloquia 11
animis nihil pacati responderetur, ad oppugnationem sese expe-
diebant.
Dum haec in Hellesponto geruntur, Polyxenidasregiusprae- 10
fectus — erat autem exul Rhodius — cum audisset profectam
ab domo populariumsuorumclassem, etPausistratumpraefectum 2
superbe quaedam etcontemptimin secontionantemdixisse, prae-
cipuo certamine animi adversus eum sumpto nihil aliud dies no-
ctesque agitabat animo, quam ut verba magnifíca eius rebus con-
futárét, mittit ad eum hominem et illi notum, qui diceret et se 3
Pausistrato patriaeque suae magnó usui, si liceat, főre, et a Pau-
sistrato se restitui in pátriám posse. cum, quonam modo ea fieri 4
possent, mirabundus Pausistratus percunctaretur, íidem petentí
dedit agendae communiter rei aut tegendae silentio. tum inter- 5
nuntius: regiam classem aut totam aut maiorem eius partém
Polyxenidam ü^aditurum ei; pretium tanti meríti nullum aliud pa-
8 — 11. JSeUesp, /., nach dem
Folg. die schmale Stelle zwischen
Abydos nnd Sestns. — eontra, im
Angesicht voa, vor, 31, 17. — /«-
nat. G,, s. zu 29, 14, 10; 38, 18, 9;
39^ 13, 12 ; 4, 33, 2 ; Polyb. : i^sX-
^VTig Faklol óvo fÁSTct rvntüV
xaX ngoúTtid-LÓCíov (firastbilder der
Göttin) ióéovTO fir^Skv avi^xeúTOV
fiovlevead-ai ttcqI t% noXeoíg. —
cum 8, h., s. 35, 34, 7. — matr.
rf., 36, 36, 3. — fámul, d., Cic.
hegg. 2, 9, 22: Idaeae matria fa-
mulos; der Goltus der Göttin war
weit in Asiea verbreitet, vgl. Preller
737; Marq. 4, 317, 341. — nemo
ist.ungenauer Ausdruck, wenn bei
Pol., s. vorher, ríchtí|§^ Ívo gelesen
wird. — exped.y die Besatzung der
Flotté.
10 — 11. üeberlistung des Pau-
sistratus. Appián. Syr. 24; Polyb.
21, 7.
2 — 4. eertam, an,, Wetteifer
das Streben den Gegner zu überbie-
ten, s. zu 2, 59, 1. — sumpto, s. 1,
54, 1 ; 4, 54, 8 : cttm spiritus pUbs
sumpsisset. — verba m., 10, 23, 6.
— et se — se, Ghiasmus und Epa-
nalepsis. si lie., wenn es ihm ge-
stattet, ihm die Gelegenheit dazu
gégében würde. — fidem agendae
rei gehört zunáchst zu petit, aber
auch zu dedit, und ist desbalb auf
beidé vertheilt ; agendae, dass werden
würde, soUe; aut, im FaUe des
Misslingens.
5 — 8. intemunt., dass er gespro-
chen habé, ergiebt sichausderForm
der Rede, 1, 48, 2 ; 3, 53, 6 ; ib.
174
LIBER XXXVn. CAP. 10.
ft. n. 564.
6 cisci quam reditum in pátriám, magnitúdó rei nec ut crederet
nec ut aspernaretur dicta eífecit. Panhormum Samiae terrae pe-
7 tit, ibique ad explorandam rem, quae oblata erat, subatítit. ultro
citroque nuntii cursare, nec fídes ante Pausistrato facta est, quam
coram nuntio eiusPolyxenidassuamanuscripsitseea, quaepolli-
3 citus esset, facturum signoque suo impressas tabellas misiL eo
verő pignore yelut auctoratum sibi proditorem raUis est : neque
enim eum,qui sub regeviveret, commissurum fuisse, ut adversus
9 semet ipsum indicia manu sua testata daret. índe ratio simulatae
proditionis composita. omnium se rerum apparatum omissurum
Polyxenidas dicere; non remigem, non socios navalis ad classem
10 frequentis habiturum ; subducturum per simulationem reíiciendi
quasdam naves, alias in propinquos portus dimissurum; paucas
ante portum Ephesi in salo habiturum, quas, si exire res coge-
j 1 ret, obiecturus certamini foret. quam neglegentiam Polyxenidam
in classe sua habiturum Pausistratus audivit, eam ipse extemplo
habuit. partém navium ad commeatus accersendos Halicarnassum^
54, 8 u. 0. — nec ut — nec ut,
vgl. Cic. Att Sj 6: et ut in —
eonsisteremus — et — uteremur; oft
non ut — sed ut; dag^eg^en ut aut
— aut 7, 30, 23, vgl. 36, 16, 10;
züm Gedanken s. 21, 34, 4. —
Fanhormum 8, terrae, 8. 36, 45, 7,
scheint L. fíir einen Ort auf der
lasel Samus , aa dereu Kiiste aach
nach Appián der Ueberfall erfolgt,
zu haltén, deshalb heisst es § 1 1 :
Samum ad urbem; c. 11, 1: Samum
— dedueitur Banhormum; § 5: m
proxíma Samiae terrae traieeit
von Pyg^ela am festen Lande: §
14 : ab Samo — fugientihua. Nach
Crevier u. A. ware Panhomms eia
Hafen an der asiatíschea Kiiste,
der dea Samiera gehb'rte ; aUein c.
12, 11 ist ím Vergleich mit c. 13,
1 wol anch auf die Insel zo be-
ziehen; c. 13, 4 SsX portum nicht
aáher bszeichnet; auf der Kiiste
aber besassen die Samier nur Nea-
^olis, s. Strabo 14, 1, 20 p. 639 :
71 Ők ^E(pS(fía)V. naqaXCa: fiégog óé
TI í^ovatv xal avTTis ol^áfiioi, —
eh a NéánokiSf V ^Qotcqov fikv
úra JlvyeXa noXí/vtov — aha
XíjLiiiv Havóqfxos xaXovfievog; der
letztere, der Hafen von Ephesus,
kann nicht den Samiem gehört ha-
bén, und ,es ist kaum zu glauben,
dass in geringer Entfernnng von
demselben ein Hafen desselben Na-
mens gewesen sei, vielmehr scheint
Samiae terrae an n. St. hinzugefiigt
um die Verschiedenheit und Entfer-.
nung des hier genannten von jenem
bekannten anzudeuten. — eubst.,
dass er daselbst iiberfallen wird,
zeigt c. 11, 1. — Mua m.f IníOro-
Xrjv avToyQatpov, — auetor., ver-
dungén, in seiner Gewalt, verpflich-
tet sein Versprechen zu haltén. —
tub rege, alsó ganz in dessen Ge-
walt stehe, der Feldherr in einer
Repnblik hatte mehr Freiheit. —
teeiata, 26, 24, 14.<
9—12. ratio etc, s. 22, 22, 16 f.
— ad el., bei, auf der Flotté, 44,
35, 15. — ree — eoff., wcnn Pao-
sist. heran küme, woUe er zum
Scheine den Hafen vertheidigen. —
habitur. — habuit, 2, 59, 1: idem
eertatnen animorum habiturum exer-
eitum ; 42, 9, 1 : ferociam habuit. —
ft. Ch. 190.
LIBER XXXVII. CAP. 10. 11
175
partém Samum ad urbem misit^ :«. >•. ut paratus esset, cum sígnum
adgrediendi a proditore accepisset Polyxenidas augere simu- 12
lando errorem ; subducit quasdam naves, alias velut subducturus
esset, navalia reficit; remiges ex hibernis non Ephesum accersit,
sed Magnesiam occulte cogit. Forte quidam Antíochi miles, cum H
Samum rei prívatae causa yenisset, pro speculatore deprehensus
deducitur Panhormum ad praefectum. is percunctantí , quid 2
Ephesi ageretur, incertum^ metu an erga suos baud sincera fide,
omnia aperít: dassem instructam paratamque in portu stare;3
remigium omne Magnesiam [adSipylum] missum; perpaucas na-
ves subductas esse et navalia detegi; numquamintentiusremnava-
lem adminístratam esse. baec ne pro veris audirentur, animus 4
errore et spe vana praeoccupatus fecit. Polyxenidas satis omni-
bus comparatis, nocte remige a Magnesia acoersito, deductisque
raptim, quae subductae erant, navibus, cum diem non tam appa-
ratu absumpsisset, quam quod conspici proficiscentem classem
nolebat, post solis occasum profectus septuaginta navibus tectis 5
vento adverso ante lucem Pygela portum tenuit. ibi cum inter-
Samum ad urb., vgl. zu 44, 32, 3 ;
40, 33, 1; nach der Stadt Samus,
aa der Södostseite der losel, im
Gegensatze zu dem § 6 bezeich-
neten Orte. Nach miatt scheint
etwas ausgefaUen, da auch Pausist.
wol die Absicht hatte thátig zu
sein, ako etwa ipse oder ipse eutn
réUquia substitit, ut, — o/űu velut
ist 80 voran- und subdueit qttas-
dam gegentibergestellt , als ob das
folg. Pradicat sich auf oIím bezie-
hea soUte, daon aber nur von dem
Particip. abhángig gemacht uad auf
das Pradicat ein anderes Object be-
zogen, K. 311 ; 327. — nwoál, be-
zeicbnen bier die Anlage in dem
Hafen, in der die Scbifte aufgestellt
und ausgebessert -werden, vemqitty
besonders wol die Schiffshauser,
Viwaoixot; es soU der Sebein er-
regt werden, als ob die ZahI der
in Stand gebaltenen nicht ausrei-
ebe; was bier rejtdt^ wűrde c. 11, 3
teffi bedeuten. ex hib,, die Verhand-
lungen babén im Anfange des Früh-
lings begonnen. — Mágnes, bt wie
Ephesus und andere Stadte dem
KSnig treu geblieben, vgl. c. 11, 14.
11. 1 — 3. Samum, die Stadt, c.
10, 11. — ineert., 27, 37, 5; 31,
41, 2. — imtr, párat., s. 24,
40, 5, wird durch das folg. rémig,
— misaumy da die Matrosen noch
nicbt auf den Scbiffen sind, auf die
übrige Zurüstung bescbránkt, 33,
48, 2. rémig., wie § 4; c. 10, d
u. a. remige, coUectiv, vgl. 21, 21,
4. ad Sip. eine Glosse, da Magnesia
am Maeander gemeint ist; nicbt ein
Irrthum Ls', wegen c. 10, 12. deteg*
st. d. hs. tegi, da das Gegentbeil
von rejieit § 12 bezeichnet wird.
4— 6. non t. ap. : nicht sowol mit
Zurüstungen , da diese schon ge-
macht sind; vor apparatu noch i^
zuzusetzen ist wol nicht nöthig, s.
28, 6, 1 : ú^ tempus oeeuüis — eol-
loquiis ábsumptum; 32, 19, 13. —
eonspiei überhaupt, nicht aÚein von
Pausistratus, dem er, wenn dieser
zu Panhormus bei Ephesus gestan.-
den hátte, unmöglich hatte verbor-
gen bleiben können. — septuag, n.,
s. c. 17, 2; 36, 43, 8. -— i^-
gela, s. zu c. 10, 6. — tenuit^ 31,.
176
LIBER XXXVII. CAP. 11.
a. n. 564.
diu ob eandem causam quiesset, nocte m proxima Samiae terrae
6 traiecit hinc Nicandro quodam archipirata quinque navibus te-
ctís Palinurum iusso petére, atque inde armatos, qua proximum
per agros iter esset, Panhormum ad tergum hostíum ducere, ipse
interim classe divisa, ut ex utraque parte fauces portus tenerfet,
7 Panhormum petit Pausisti^atus primo ut in re necopinata tur-
batus parumper, deíáde vetus miles celeriter collecto animo terra
melius arceri quam mari hostes posse ratus, armatos duobus
6 agminibus ad promunturia, quae cornibus obiectis ab alto por-
tum faciunt, ducit, inde facile telis ancipitibus hostem summo-
turus. id inceptum eius Nicander a terra tísus cum turbasset,
9 repente mutató consilio naves conscendere omnis iubet tum
yero ingens pariter militum nautarumque trepidatio orta, etvelut
fuga in naves fíeri, cum se mari terraque simul cernerent cir*
10 cumventos. Pausistratus unam viam salutis esse ratus, si vim
facere per fauces portus atque erumperein mareapertumposset,
postquam conscendisse suos vidit, sequi ceteris iussis princeps
11 ipse concitata nave remis ad ostium portus tendit. superantem
45, 10, — prox. 8am. ctc. , der
Ausdnick wiirde weniger passend
sein, wena von einem Orte ao der
Küste bei Ephesus die Rede wáre,
und ist wol wie c. 12, 11 zu ver-
stehen. — Falinur., der Name, aus
Ver^ bekannt, fiadét sicb aucb
in Cyrene, Strabo 17, 3, 22 p. 838,
aber sonst nicht in der Gegend,
von der an u. St. die Rede ist ; vgl.
App.: NCxavdqov — abv oXCyoig
ig TTív Sáfiov 7rsQté7f€fi7t€ xara
TTív yijv OTtíOd-sv Tov Uavaiuá'
yov (so beisst bei ibm unricbtig
aer Anfiihrer der Rbodier) d'OQV'
^onotéiv. — Fanh. ad terg., s. 35,
27, 8 ; ad — dueere, wie ad hostes
-dueerej ire, 37, 37, 5; wir: gegea
den Feind im R. — ipse int, steUt
die Tbátigkeit der Hauptperson der
inzwíscben erfolgenden Ausfübrung
ibrer Anordnungen gegenüber, vgl.
5, 19, 4; 36, 10, 10. ^ faue. p,,
Aev enge Eingang des H., § 10; c.
13, 8; 24, 33, 2. — Fanh. pet.,
App.: ix fiéaoív vvxTŐív avrbg
Í7té7tXei xal ne^l r^y itoS-ivriv (pv
laxrív éTtémnxev Hí xoífuofjtévtp.
7 — 10. vetus mü., dieEigenscbaft,
in Folge derén das Folg. gescbiebt;
ut binzuzudenken ist nicbt nötbig,
vgl. c. 49, 5; Hor. Od. 3, 1, 3:
sacerdos; ib. 2, 4 ; vgl. zu Pol. c. 7, 1 ;
ib. § 7 : 71 Qoxeyei^iauévot Havai'
axQarov óla to n^a^tv ^/etv tiva
xal xólfiav. — comib, obi,, die
gekrümmt vorlaufenden Ufer, wel-
ebe von der Seeseite ber den Hafen
abscbliessend bilden, natürlicbe Ha-
fendamme, s. c. 28, 7; Verg. Aen.
1, 159 : obieetu laterum, — telis an-
eip,, v^'L 30, 33, 3: tela and-
püia; 26, 46, 1; da die Hss. meist
fíiciie ex aneipitibus babén, so ist
vielL etwas ausgefallen, etwa: ex
akiore loeo oder ex tuto telis etc.
— Nieand, — vieus, 36, 24, 12:
Damoeritus, zur Sacbe s. App.:
vofJLÍaag xal ri]V yijv TfQoeilijíp'
S-ai oby vno ráv ioíoa/jiévoív
fjLOVov aXl^ (ug yi/xrl noXv nletó-
V(av, — mü. naut.9 c. 29, 3. —xfuga
in fi., 22, 19, 9. — vim faeere,
mit Gewalt durcbzubrecben sucben,
s. 36, 16, 3; 32, 9, 8, dagegen §
13: via faetay 22, 50, 9. — portus
j
ClL 190.
LIBER XXXVn. CAP. 11. 12.
17T
iam fauces nayem eius Polyxenidas tribus quinqueremibus cir-
cumsistit navis rostris icta supprímitur; telis obruuntur pro-
pugnatores, inter quos et Pausistratus impigre pugnans interfici-
tur. nayium reliquarum ante portum aliae, aliae in portu de- 12
prensae, quaedam a Nicandro, dum moliuntur a terra, captae ;
quinque tantum Rhodiae naves cum duabus Cois eífugerunt tar- is
rore flammae micantís via sibi inter confertas naves facta : con-
tis enim binis a prora pronűnentibus trulíis ferreis multum con-
ceptum ignem prae se portabanU Erythraeae triremes cum haud u
procul a Samo Rhodiis navibus, quibus ut essent praesidio ve-
niebant, obyiae fugientibus fuissent, in Hellespontum ad Roma-
nos cursum- averterunt. sub idem tempus Seleucus proditam 15
Phocaeam porta una per custodes aperta recepit ; et Cyme aliae-
que eiusdem orae utbes ad eum metu defecerunt.
Dum baec in Aeolide geruntur, Abydus cum peraliquotdies 12
obsidionem tolerasset praesidio regio tutante moenia, iam omní* 2
bus fessis Philota quoque praefecto praesidii permittente magi-
stratus eorum cum Liyio de condicionibus tradendae urbis age-
nach fauees fehlt in der Bamb. Hs.,
es würde nach § 6 uod da sogleicli
osUum portm folgt , nicht vermisst
werden ; eben so heisst es im Folg.
^onaemdi880, 8. 22, 19, 10; § 8:
navn conseenehre. — tendU » ean-
tendü.
12 — 15. moliunt, sích loszuar-
beiten, fortzokommeo sucben, 28,
44, 6 ; Cic. Verr. 5, 34, 88 : ceterae
naves uno in loeo moliebantur. —
taptae^ nacb App. 20. — terr, Jlam,
micant,^ dicbteriscb avsffedríickt. —
^ontü — truUis, dorcb, in Pfannen
(Pecbpfannen) indem a. s. w. oder an
den bervorrag^enden Stangpen, docb
ist die Beziebnng^ von eontis etc.
ztt trullü nicbt bestímmt ausge-
drdckt, vgpl. 1, 35, ^ : furcis atéttú
nentibut, deutlicber Polyb.: nv^
ipóqos, (^ ixQn€f€tto navaíaxqa'*
%o£ — . ^y xfjfÁog itruUa). i$ kxif
réQOV óé Tov fjiéqovg tíjí nqtáqqag
avxvXtu óvo TtapéxiíVTO naqa
xrív ivTog Í7ii(pÁvHav rcSv xoC'
jfüw, Big ag évíiQfióCovTo xovroí
7zgoT€ÍvovT€g Totg xégaaíV eig
'd'akaaaav. Í7rláktoTOVT(ov£xQov
Tit. Liv. ym.
6 XTifjLog akvúH aiSrjQ^ ngocd^Q"
rrjTo nlrigrig nvqóg, — concepCy an-
gpefacbt, lodernd. — Erythr., c. 8,
5, der Anscbluss der Stadt an Rom
ist eben so wenig gémeidet, als
der von Cos § 13; Mitylme a. 12,
5; Cyme und den anderen § 15; c.
16 , 2 ; 22 , 2 . u. a. erwáhnten
Stadten and Inseln, s. c. 8, 6. —
praeeid, kann nicht seia: zur Be-
deckung sondern zur Unterstützung,
um mit denselben zu operiren, da-
ber der €regensatz/M^Mfi6l(fM: statt
dessen kamen sie nur om an ihrer
Flucbt Tbeil zu nebmen. — O^fme
etc, App. c. 25 : Í7tí r^áe ríjí ví^
xtji 4>(oxaut xal 2áfjLog xal Kv^
uri nqog ^AvrCoyov usTeríd-evTo.
18 — 13. Weitere ünterneb-
mungen zur See; Appián, 25; Po-
lyb, 21, 7 f.
1 — 4. Ml AeoLy c. 8, 5. — iam
omn, f, ist FhHota — permitt, un-
tergeordnet: cum omnibue feasis per-
mitteret. — quoque, weil dieses aucb
die BUrger wünscben mussten. —
magiat eor., wie c. 9, 10 ; das neue
Subject mtugiitr. ist eingetreten^
12
178
LIBER XXXVn. CAP. 12.
I. Q. 5M.
bánt rem distinebat, quod, utnim armati an inermes emítteren-
3 tur regii, panim conyeniebat. haec agentíbus cnm intervénisset
4 nuntius Rhodiorum cladis, emissa de manibus res est: metuena
enim Livius ne successu taniae rei inflatas Polyxenidas classem^
quae ad Canas erat, opprimeret, Abydi obsiddone custodiaqiie
Hellesponti extemplo reŰcta nayes, quae subductae Canis eranV
^ deduxit; etEumenesElaeam venit. Livius omniclasse, cuiadian-
xerat duas tríremes Mitylenaeas, Pbocaeam petit, quam cnm te-
neri valido regio praesidio audisset, nec proculSeleucicastraesse,
6 depopulatus marítímam oram, et praeda tnaxime hominum ra-
ptim in naves imposita tantnm moratus, dum Eumenes cnm
7 classe adseqneretur , Samum petére intendit. Rhodiis primo
audita dades simul pavorem simul luctum ingentem fecit: nam
praeter navium militumque iacturam, quod floris^ quod roboris
8 in iuyentute fuerat, amiserant, multis nobiUbus secutis inter ce-
tera auctoritatem Pausistratí, quae inter suos merítő maxima
erat; deinde, quod frande capti, quod a cive potissimum suo fo-
9rent, in iram luctus yertit decem extemplo nayes, et diebns
post paucis decem alias praefecto omnium Eudamo miserunt^
w«] Abydu9 in den Nebensatz ge-
zog^en ist; eantm, anf Aöydus be-
zog^en, koante naeh omniöua iud so
leichter eintreten, da dieses auch
die BesatzQDg^ omfasst vnd ein an-
derer Abl. dazwischeD stebt, 1, 28,
10. — haee agent, ist woí Dativ
wie 9, 14, 1; 40, 9, 7: ^mritanti
mihi intervenü»e9 n. a. ; gewöbnlieb
stebt die Handlung im Dativ, s. 1,
6, 4; 48, 1 Q. a., oder intervenire
absolnt, s. 40, 42, 10; 24, 42, 3
u. a., so dass hoéc ag. ancb abl.
abs. sein köiiDte, y%\. c. 88, 6 ; 86,
14, 12. — emUsa de man., wie 21,
48, 6; sonst sa^^ L. emtttere e ma"
nu, s. 22, 3, 10; ib. 41, 3; 32, 9,
10 n. s. w. — injlat., s. 35, 49, 4;
zn 24, 82, 3; 31, 10, 7: infiatos
excidio eoloniae ; Andere lesen élahM,
— fid Con,, c. 9, 6. — extemplo,
wenn es nicbt, da L. so oít mit
diesem Worte den Naebsatz befpnnt,
besser nacb relieta g^elesen wird,
ist weit nacbf^estellt, um es mit
relieta in VerbiDdung zn bringáén,
s. 24, 14, 9 n. a. Dass Livius
naeli Ganae zaríiekgekebrt sei, bat
L. , wenn nicbts ausgpefallen ist,
nicbt besonders erwabnt ; Bnmenes
sebeint seine Flotté c. 9, 6 stlbst
naeb dem Heüespont geführt zn
babén.
5 — 6. Mityh, Canae g^egenüber
aof Lesbos, vg^l. c. 11, 15. — m«-
xkM, 21, 46, 9; 42, 55, 10. —
tantum » dum, 25, 18, 12; 27,
4Í, 13; 40, 48, 5. — adeequer. wie
24, 20, % — Samwn, die Insel
oder die Stadt.
- 7—9. Jhrem, 27, 44, 2 : detrae-
tum quod roborie quodflorie fuerü;:
8,8,6. — inter eet.f 36, 38, 4: ansser
anderen Grundén. — quod — for.^ bei
dem Gédankem, dass sie — waren;
iibep die Vertheilong etipti — /o-
r«rt, 8. 26, 17, 8; 41, 46, 2. —
inter euos , c. 41 , 8. — in iram,
8, 30, 1 : vitium — in rabiem ver^
tit; 26, 6, 16; ib. 40, 5: glóriáin
invidiam vertü n. a. — di^, poU
p., vgl. 33, 44, 2; 35, 26, 5. —
Eudamo, Polyb. c. 7 : IlafjKpUíSag
6 twv *P(úóíwv yavaQxoí iéóxftr
ft. Ch. 190.
LIBBR XXXVII. CAP. 12. 13.
179
t}uem alüs virtutibus bellicis haudquaquam Pausistrato parem^
cautiorem, quo minus animi erat, ducem futurum credebanL
Romani et Eumenes rex in Erythraeam prímum dassem appli- lo
cuerunt. ibi noctem unam moratí postero die Corycum [Péio-
rum] promunturium tenuerunt. inde cum in proxima Sanűae ii
yellent traicere, non expectato solis ortu, ex quo statum caeli
notare gubernatores possent, in incertam tempestatem miserunt
medio in cursu, aquilone in septentrioBem verso, exasperato flu> 12
etibiis mari iaetari coeperant Polyxenidas Samum petituros ra- 13
t«s hostís, ut se Rhodiae classi coniungerent, ab Epheso pro-
fectus prímo ad Myonnesum stetit; inde ad Maorin, quamvocant,
insulam traiecit, ut praetervehentis classis si quas aberrantis ex
Tf^og navrag rovg xaioovg eva^
fíoaróre^og élvat rov navmctTQa-
Tov éia To fiad-ifTégog t^ ipvau
xtíl araaifiwjeQog fiaXXov ^ roíl-
fiTiQÓTé^og VTtaqyuv; aber c. 10
s«heint er Pamphuidas dem Eiide-
■111S g^leicli zu stelien od. unterzu-
ordnen, s.L. c. 23, 8, vgpl. c. 13, 11.
10 — 12. Brythraeamy den Land-
stríeli mn Brythrae. — F$hrum ist
verdorben ader Glossem; Tetorum,
wie gewSlinlieli gpelesen wird, ist
sehwerUeh ríehtig, da sonst die
Vorgebirge nicht aach den Be-
woknern, sondem nadi dem Lande
geaaaDt werden, in dem sie lieg en,
s. 32, 17; 31, 45; 42, 48 n. a.;
Tbneyd. 8, 38: nqoapaXmv Kw
^vx^ tijg ^EQVd-qaíug évtivXiúaTO ;
anch siebt man nicbt, wie das Vor-
gebirge nacb den ziemlieb entfernt
wobnenden Tejem babé benannt
werden kSnnen, vgl. c. 27, 3f. —
prw, Sam,, c. 13, 1. — tn ine.
temp,^ anf — bin, 4, 39, 8. — miaer.,
VgL 29 , 7 , 2 : fiaves mari ssetmdo
mmt; vgl. 44, 31, 12, vieU. ein
te^niaebeir Ansdmck; es wird ie-
runt oder trammiserunt vermutbet.
— méd, in c, 34, 6, 8. — aquiL
— tept.y der Nordost in Nord, s.
3e, 43, 11; Plin. N. H. 2, 47, 119:
# $tpUmirionibu8 ieptmtrio intefpse
mmi 9t exortum aoUtOialem aquilo\
Seneca N. Q. 5, 16 dagegen : a $0p*-
tentrionali latere eummue est aquüo
mediua septemtriOy imus thrcueiae, —
exatp.y s. e. 16, 5. — iaetari, nicbt
médiai, sondern passiv ; eoepere, das
Beginnen batte in den Scbiffen sei-
nen Gmnd, die keinen Widerstand
leisten konnten, s. 35, 35, 10.
18. 1. Mpannes,, c. 27, 7. —
MaeriHj wabrscbeinlieb eine kleine
Insel bei dem Vorg^ebirge Macria,
wenig südlicb von Myonnesus, die
vieUeicht nocb einen anderen Na-
men batte, da sie nacb c. 28, 5
nnr bei den Scbififern Maerie biess,
aicbt Icaría, eine der Sporadeo,
nocb Cbios , die beidé ancb den
?famen Maerie batten, s. Plin. 5,
31, 136: Chioe — quam Aethaliam
JSphorue prieeo nomine appeüaty Me-
troderue — et Maeritn et Fitpueam ;
da beidé fiir denZweck des Poly-
xenidas nicbt passend lagen. •., —
praeterveh.^ c. 16, 2; der Genitiv
bangt von ei quaa navee und po-
etremum agmen ab, vgl. c. 16 , 11;
24, 32, 8; 21, 26, l'=^utpraet.
elaeeie navee aberrantea {quae aberra-
rent), ei gtsaa poaaety o. adoriri, ado-
HretuTy vgl. 1, 29, 4; 3, 71, 5:
ut, quae veüet, dieeret; Cic. Ofif. 2,
22, 79 : ne ülam quidem eensequun-
tur, quam putanty ffratiam; docb
bat L. zn navee wol ein anderes
Verbum, etwa exe^i>ere^ im Sinue
12*
180
LIBER XXXVn. CAP. 13.
a, VL. 564.
agmine naves posset aut postremum agmc^n opportune adorire-
2tur. postquam sparsam tempestate classem yidit, occasionem
primo adgrediendi ratus, paulo post increbrescenteventoetmaio-
3 res iam yolvente fluctus, quia pervenire se ad eos yidebat non
posse, ad Aethaliam insulam traiecit, ut inde postero die Samuin
4 ex alto petenüs navis adgrederetur, Romani, pars exigua, primú;
tenebris portum desertum Samiae tenuerunt, classis cetera nocte
5 tota in alto iactata in enndem portum decurrit. ibi ex agrestibus
cognito hostium naves ad AethaliamN stare, consilium habitum,
utrum extemplo decernerent, an Rhodiam expectarent classem.
dilata re — ita enim piacúit — Corycum, unde yenerant, traie-
e cerunt Polyxenidas quoque, cum frustra stetisset, Ephesum ren-
dűt, tum Romanae nayes yacuo ab hostibus mari Samum traie-
7 cerunt eodem et Rhodia classis post dies paucos yenit. quam
ut expectatam esse appareret, profecti extemplo sünt Ephesum,
ut aut decernerent na vall certamine, aut, si detractaret hosüs
pugnam, quod plurimum intererat ad animos ciyitatium, timoris
g confessionem exprimerent contra fauces portus instructa in
frontem nayium acie stetere. postquam nemo adyersus ibat,
gehábt. — ex eigmine — agmeríj
ohae Absicht wiederholt.
3 — 6. «MÍ eos erklárt aich aos
dem Zusammenhange. — Aethal.
ist sGhwerlich Chios, s. § 1 die
SteUe aus PIídíus; nach § 5 kann
die Insel nicht gar weit von der
Kiiste g^elegen habén, der Name
(bekannt ist Aethalia «» Ilva, Elba)
wird jedocb sonst in dieser Gegend
nicht genannt. — ex aUoy nach-
dem die Flotté sich weit genng^
von Erythrae entfernt habé. —
pars, exiff,, 35, 11, 9. — Samiae^
da die RÖmer erst § 6 nach Samus
(wenn da nicht die Stadt gemeint
ist) übersetzen, so scheint ein auf
dem Festlande , in der Nahe von
Ephesos gelegener Hafen, c. 10, 5,
der aber nicht mehr besucht warde,
desertum, gemeint zu sein, aber wol
nicht Panhormos, s. c. 10, 6. —
tentéer., erreichten ihn, nm daselbst
zu bleibeo, c. 12, 10. — n. tota,
vgl. c. 31, 2; 24, 15, 3 u. a. —
ex agr^ die Insel moss in der Nahe
gewesen sein. — cognito, ebeaso 7,
40, 4; 33, 41, 5; í44, 2«, 4. —
deeem,, absolut; die Sache znr
Entscheidung bringen, § 7; 35, 3,
5 a. a. — Coryc, dahin alsó konnte
man ohne an AethaUa vorbeiasnse-*
geln gelangen, aber nicht nach Sa-
mos. — vao, ah h», 25, 34, 5, —
Samum s. § 4: Samiae.
7 — 9. ut exp, esse a., vgl. 33, 3,
9. — quod etc., vorangesteUter
Relatívsatz. ad antm., in Beza^
auf, um auf diese einzuwirken, sie
vom AbfaU abzuhalten, c. 11, 15,
oder zum Anschluss zu bewegen, s.
5, 6, 6. — eonfess, expr.-, 36, 45,
6. — in front., c. 23, 7; 9; 10:
in frontem derigere*, 29, 5: so dass
die Schifife neben einander (im Ge-
gensatze zu longo agmine c. 23,. 8;
36, 43, 13 : in ordinem ire) Front,
eine gerade Linie bildeten, vgl. in
orbem pugnare 28, 33, 15; recta
frovte Curt. 4, 13, 8. — adv. ibat^
27, 2, 9: nemo — adversue pro--
diit; üb. das Imprf. 35, 5, 12. —
a. Ch. 190.
LIBER XXXVn. CAP, 13. 14
181
ciásse divisa pars in salo ad ostíum portus in ancoris stetít, pars
in terram milites exposuit in eos iam ingentem praedam laté 9
depopulato agro agentis Andronicus Mai^edo, qui in praesidio
Ephesi erat^ iam moenibus appropinquantis eruptionem fecit,
exutosque magna parte praedae ad maré ac naves redegit. po- lo
stero die insidüs medio ferme viae positis ad eliciendum extra
moeniaMacedonemRomani ad urbem agmine iere; inde, cum ea
ipsa suspicio, ne quis exiret, deterruisset, redierunt ad naves; et ii
terra marique fugientibus certamen hostibus Samum, unde vene-
rat, classis repetit. inde duas sociorum ex Itália, duas Rhodias
triremes cum praefecto Epicrate Rhodio ad fretum Cephallaniae
tuendum praetor misit. infestum id latrocinio Lacedaemonius 12
Hybristas cum iuventute Cephallanum faciebat, ciausumque iam
maré commeatibus Italicis erat.
Piraei L. Aemilio RegUlo succedenti ad navale impérium ^4
Epicrates occnrrit; qui audita clade Rhodiorum, cum ipse duas 2
tantum quinqueremes haberet, Epicratem cum quattuor navibus
in Asiam secum reduxit; prosecutae etíam apertae Atheniensium
naves sünt. Aegaeo mari traiecit Chium* eodem Timasicrates 3
Rhodius cum duabus quadriremibus ab Samo nocte intempesta
venit, deductusque ad Aemilium praesidii causa se missum ait,
quod eam oram maris infestam onerariis regiae naves excursio-
cloBu di0. para^ ohne Andeutang
des thatígea Subjectes, welches
nicht in pars — pars liegt, vgl. c.
53, 1 ; 38, 53, 6 ; 5, 25, 7 ; über
den abl. abs. neben pars s. 36, 7,
18: diifisa elasse partém — habebüj
wornach es an u. St. beissen
könnte: elasse divisa Zivius iussit
partém etc. — atd ost. , 35 , 39 , 5.
— JSph, in praes., c. 20, 14; 9,
15, 3 : Zueeriae in praesidio. — iam
moen. nacb iam ingentem j s. 36,
34, 1, vgl. praedam — praedae^
§ 1 agmen ; 34, 39, 12 f. ; über die
asyndetíscben Participia : agentis —
ojfproptnqtMmtis s. 4 , 41 , 4 u. a.
— maré a. «., 22, 19, 7.
10 — 12. ea ipstty dass das ge-
scbeben werde: — terra^ diy| eben
erwabnte. — ex IC, attributiv. —
praef,, bier ein untergeordneter Be-
feblsbaber, nicbt der vavuQxog c.
12, 9. Bhodio, s. c. 15, 6. —
Uebrigens ist es auffallend, dass
nicbt von Italien aus fur die Sicber-
beit des Meeres in dessen Nabe
gesorgt. wird , vgl. 36, 2, 11. —
Zaeed,, vgl. 34, 32, 18. — iam, so
weit war es bereits gekommen.
14^15* Ankunft desAemilins;
Kriegsratb.
1—3. JHraei, 31, 22, 5, Neue 1,
338. — sueeed, ad^ der 'eintreten
soUte bei, in, s. 27, 22, 5; mit
in 8, 12, 4; Zueeriam, 24, 12, 6,
vgl. zu 31, 36, 5. -- ÍM*, über die
Beziebnng auf das entfernte Object
s. 21, 26, 2. — dttas, nacb den
Annalisten, denen L. c. 2, 10 folgt,
müsste man 20 Schi£fe erwarten. —
tantum, 36, 10, 13. — eum quatt.,
es sind wol die c. 13, 11 erwábn-
ten. — apertae Ath., 31, 22, 8. —
Mg. mari, 35, 48, 3; 21, 51, 6.
— onerariis, nicbt aUeiiy die mit
Aemiliüs kommenden, sondern über-
182
UBER XXXVII. CAP. 14. 15-
a. a. 564.
nibus crebris ab Hellesponto atque Abydo facerent. traicientí
Aemilio a Chio Samuin duaeRhpdiae quadriremes, missae obviam
ab Livio, et rex Eumenes cum duabus quinqueremibus occurrít.
5 Samum postquam yeQtum est, accepta ab Livio classe et sacri-
íicio, ut adsolet, rite facto Aemilius consilium advocayit. ibí C.
Livius — is enim est primus rogatus sentenliam — neminem
íidelius posse dare consilium dixit quam eum, qui id alterí sua-
6 deret, quod ipse, si in eodem loco esset, facturus fuerit: se in
animo habuisse tota classe Ephesum petére et onerarias ducere
multa saburra gravatas, atque eas in faucibus portus supprimere;
7 et eo minoris molimenti ea claustra esse, quod in fluminis mo*
dum longum et angustum et yadosum ostium portus sit ita
adempturum se maris usum hostibus fuisse inutilemque classém
15 facturum. Nulli ea piacere sententia. Eumenes rex quaesivit,
quid tandem? ubi demersis navibus frenassent claustra maris,
utrum libera sua classe abscessuri inde forent ad opem ferendam
socüs terroremque bostibus praebendum, an nihüo minus tota
2 classe portum obsessuri? sive enim abscedant, cui dubium esse,
quin hostes extracturi demersas moles sint et minőre molimento
haupt: ffir die Transportschiffe,
welcKe natUrlich immer ab- und
znsegf elten. — ab Eellesp., s. 31,
22 , 7 ;^ die Hanptflotte steht bei
Ephesus.
5 —7. sacrif. ist das Opfer bei
der luatratio 36, 42, 2. — ut oda,,
1, 28, 2. — in eod. l., s. 35, 4, 6,
ygl.,$, 35, 6: ai eodem loeo fuisset ;
2, 47, 5. -^ easet — fuerü, vgl.
25, 13, 12; 4, 38, 5; an u. Stellp
ist /. ftterit (in orat. recta /. fut)
die Bezeichnung^ einer in der Ge-
genwart künftígen Handlnng, zu
der nur für nicht wirkliche Ver-
háltnisse früher der Entschluss ge-
fasst war, s. 38, 47, 4: guos ego,
8i tribuni — prohiberent , citaturus
fui; ib. 31, 3; 26, 26, 7. — íJÍtwwíra,
die Verschliessongs- , Sperrpiittel,
hier mn den Ausgang aus dem Ha-
fen, sonst auch um den Eingang zn
hindem, Gnrt. 4, 24, 19 : ad claustra
porius ineessit, an u. St. ist wegen
minoris molim. , s. c. 15, 2; Caes.
B. G. 1, 34, 3: würde um so we-
niger Mühe machen, an die Her-
stellung des Verscblusses zu den*
ken, — in fturn, m., Strabo 14, 1,
24 p. 641 : Tov Xifiáva Tsvaytóítj
ovra nqoTSQOv óta rag ix toü
KavffTQov ngo^oíceeig — ^vrog ij
Xoiig eiqyofiévri xevayC^uv fiaX-
Xov Í7ioÍ7iae TOV Xcuéva: jetzt ist
der ganze Uferstricii versandet.
15' 1 — 5. quid tandem, dieFrage
der Verwunderung , welche die
Widerlegung einleitet, ist ohne
Rücksicht auf die folgende abban-
gige Frage eingeschoben, vgl. 3, 9,
9 : guid tandem ? iUi non lieere etc. ;
vgL ib. 68, 3 : 5, 54, 1 ; § 2 treten
rhetoriscbe Fragen ein. — frenass.,
dem (Scblüssel) engen Zugang zom
Hafen {claustra hier anders als e.
14, 7, vgl. 6, 9, 4; 45, 11, 4:
claustra *Aegypti) gleichsam einen
Zaum anlegen, verschliessen, Plin.
N. H. 3, 1, 4: faucibus impositi
montea coercent claustra, vgL zu
Verg.*Aen. 1, 53; weniger wabr-
scheinlich ist, dass frenare claustra
bedeute: durch Anlegen eines Zau-
mes eineo Verschluss bilden, wi«
». CH. IW. UBER XXXVn. CAP. 15. 16. 183
aperturi portum, quam obstruatur? sin autem manendumibini*
hilo mínus sít, quid attinere claudi portum? quin contra illos, 3
tutissimo portu, opuleo^sima űrbe fruentís, omnia Asia prae-
bente quieta aestíva acturos ; Romanos aperto in mari fluctíbus
tempestatíbusque obiectos, omníum inopes, in adsidua statíone
futuros, ipsosmagis adligatos impeditosque, nequideorum, quae4
agenda sint, possint agere, quam ut hostís clausos habeant
Eudamus praefectus Rhodiae classis magis eam sibi dispiicere 5
jsententíam ostendit, quam ipse, quid censeret faciendum, dixit.
Epicrates Rbodius omissa in praesentía Epheso mittendam na- 6
yium partém ín Lyciam censuit, et Patára, caput gentis, in socie-
tatem adiungenda. in duas magnas res id usui főre, et Rhodios 7
pacatis contra insulam suam terris totis viribus incuEd)ere in
unius belli, quod adversus Antiocbum sit, curam posse, et eam 8
dassem, quae in Cilicia compararetur, intercludi, ne Polyxenidae
€oniungatur. haec maximé movit sententia ; piacúit tamen Re- 9
gillum classe tota evehi ad portum Ephesi ad inferendum ho-
stibus terrorem.
C. Livius cum duabus quinqueremibus Romanis et qnattuor lg
quadriremibus Rbodiis et duabus apertis Zmyrnaeis ín Lyciam
est missus, Rhodum prius iussus adire et omnia cum iis com-
municare consilia. civitates, quas praetervectus est, Miletus Myn- 2
dus Halicarnassus Cnidus Cous, imperata enixe fecerunt. Rbo- 3
rwnpere viam; 2, 60, 9 eoUiger^ Iri noXtg Ufiéva í/ovcfa xal Í€Qa
crbem*, ib. § 7. — moles — tnolim., IdTcóXltovog , das urakéi war be-
absLchtlich zusammengesteUt. — rübmt, s. Hor. Od. 3, 4, 64. — ea-
■am autem nach sive nngewöhnlieh. put g, wie 21, 5, 4; ib. 39, 4 a.
Cic.Tusc. 1, 41, 97 f. ; Att. 7, 3, 2 a., vgl. 35, 51, 10. — in d. rety
n. a., vgl. 36, 5, 6. — quid aU,y s. 4, 6, 2. — Cfüidaf s. zu c. 8,
vgl. tO', 13, 10. — tutiaivmo p. 3. — movit y der Einfluss and die
kann als Gegensatz zn aperto in Tbátigkeit der Rbodier, s. za c. 54,
mari für sicb genommen, aber anch 28 , war wol von Polyb. bier n.
von fruffUia abbángig gemacbt im Folg. so hervorgeboben worden,
werden. ^ aestiva, v/ie vom Land- wle es L. dacsteUt.
beere, c. 5, 4. — adaid. Hat,, vgl. 16. Expedition nacb Lyeien.
10, 21, 10: in statianetn perpetuam ; 1—3. sinyma, s. 35, 16, 3; ancb
23, 16, 5. ' die § 2 genannten Stadte steben,
6 — 8. üitora, an der Südwestseite wie imper, enixe fee. zeigt, scbon
Lycieas, auf einer kleinen Anböhe, auf der Seite der Römer und Rbo-
etwa 2 Stunden Östlicb von der dier, s. c. 11, 13; 14; 10, 11. —
Miindang des Xantbus ; der Hafen iit erklárt sicb aus JRhodum. —
íst in der Nábe des j. Furn^ nocb praeterv, wie § 6; 14; c. 13, 1;^
zu erkennen, aber versmnpft, Stra- 17 , 3 u. a., sonst auch praeveetuf,
bo 14, 3, 6 p. 666: fjina ák -^ 24, 44, 10. — Saliearn. (Mid. (Z,
Sttvd-ov nátaQtt xal uvttj fj.syá" die Worte finden sicb nur in der
184
LIBER XXXVIL CAP. 16.
ft. Q. 564.
dum ut ventum est, simul et, ad quam rem missus esset, iis ex-
posuit et consuluit eos. approbantibus cunctis et ad eam, quam
habebat classem, adsumptis tríbus quadriremibus navigat Patára.
4 primo secundus ventus ad ipsam urbem ferebat eos, sperabant-
que subito terroré aliquid moturos ; postquam circumagente se
yento fluctibus dubiis volvi coeptum est maré, pervicerunt qui-
5 dem remis, ut tenerent terram ; sed neque circa urbem tuta sta-
tio erat, nec ante ostium portus in salo stare poterant aspero
e mari et nocte imminente. praetervecti moenia portum Pboeni-
cunta, minus duum milium spatio inde dístantem, petiere, nayi-
7 bus a maritima vi tutum ; sed altae insuper inminebant rupes,
quas celeriter oppidani adsumptis regiis nűlitibus, quos in prae-
8 sidio habebant, ceperunt. adversus quosLivius, quamquam erant
iniqua ac difficilia ad exitus lóca, Issaeos auxiliares etZmyrnaeo-
9 rum expeditos iuvenes misit hi, dum missilibus primo et ad-
versus paucos levibus excursionibus lacessebatur magis quam
Mz. Hs. ; ob von L. oder durch die
Schald der Abschreiber Cnidua
friiher als Cos genaont ist, lasst
sich nicht entscheiden. — »imul et
— et, s. 10, 43, 5 u. a.; übrigens
konnte Beides wol in einer Ver-
sammlttiig, aber nicht za gleicher
Zeit erfolgen. — approb.j den in
ad quam rem bezeichneten Plán,
der nach c. 15, 7 g^anz ibrem In-
teressé entspracb.
4 — 7. aliq, motur., eine neue Be-
wegung (den AbfaÚ vom König)
veranlassen, 4, 21, 3. — dubiia,
obne bestimmte Ricbtong. — voUn
e., anders als c. 12, 12: durch die
od. in hohen Wogen wurde — da-
hingewálzt. — tener. t, nach dem
Folg.: sie gelangten bis in die
JVahe des Landes, nicht: sie legten
an, vgl. 32, 9, 6; 21, 49, 2. re-
mié, vorher: ventus — Jer^at, hát-
ién sie auch Segél gebraucht. —
ostium j c. 13, 8. ~ JPkoeniőunta,
dieFormwie 36, 16, 11 ; derHafen,
der sonst in dieser Gregend nicht
erwahnt -wird, darf nicht mit dem
36, 45, 7 genannten verwechselt
werden. Nenere Reisende haltén
denselben für das j. Kalamari;
eine Stunde östlich von Patára
yj
erweitert sich die Küste za einer
grossen Bai von düsterem Eindmck
und so grosser Meerestiefe, dass
sie keinen Ankergrund fiir grÖssere
Schiffe gewahrt. Der Name viel-
leicht von den vielen Palmenwál-
dem. Der Hafen ist rings von
Klippen umgeben'^ Ritter Klein-
asien 2, 1067; 1114. — navibus,
33, 31, 10: ipsis tutius esse; 30,
24, 5 : ab tempestatibus mari tuto n.
a. — insup.y 21, 34, 6: iugo in-
super inminenti, — oppidani etc,
, sie sind dem König noch unterwor-
fen und treu.
8 — 11. ad exitus, das Aussteiged
aus den einzelnen Schiffen, wol
selten so gebraucht; nur ahnlich
ist 3, 8, 9: eum exitus haud in fa-
eüi essenty vgl. 36, 18, 5. — /*-
saeos, 31, 45, 10. — lévib. — «c-
eurs, ist nicht sicher, da excursio-
nibus nur die Mz. Hs. u. davor et
hat, und wol parvae exeursiones 4,
27, 4; tumuUuosae 30, 8, 4 u. a.
sich findet, aber mehr levia eerta^
mina, proélia, c. 18, 5; 3, 61, 12,
oder ^ia per exeursiones proelia^
s. c. 18, 9, vgl. 4, 27, 4, auch An-
deres in den Worten verschrieben
oder lückenhaft ist — laeesseb., 33>
a. Gh. 190.
UBER XXXVII. CAP. 16. 17.
185
conserebatur pugna, sustinuerunt certamen ; postquam plures ex
űrbe adfluebant, et iam omnis multitudo eífundebatur, timor in- la
cessit Liyium, ne et auxiliares circumyenirentur et navibus etiam
ab terra periculum esset. ita non uiiiites solum sed etíam nayalis 11
socios, remigum turbam, quibus quisque poterat telis, armatos
in prodium eduxit. tum quoque anceps pugna fűit, neque mili- 12
tes solum aliquot, sed L. Apustius tumultuario proelio cecidit;
postremo tamen fusi fugatique sünt Lycii atque in urbem com-
pulsi, etRomani cum haud incruenta victoria ad naves redierunt.
inde in Telmessicum profecti sinum, qui latere uno Cáriam attero 13
Lyciam contingit, omisso * Patára amplius temptandi Rhodii do-
mumdimissi sünt, Livius praeteryectusAsiaminGraeciamtrans- 14
misit, ut conyentis Scipionibus, qui tum circa Thessaliam erant,
in Italiam traiceret. ^
Aemilius postquam omissas in Lycia res et Liyium profé- 17
ctum in Italiam cognoyit, cum ipse ab Epheso tempestate repul-
sus irrito incepto Samum reyertisset, turpe ratus temptata fru- 2
stra Patára esse, proficísci eo tota classe et summa yi adgredi
7, 6 : <» paueia procurrentibus laees-
sita pugna est; 44 9 4, 2: dorch
Neckereiea der (zum) Kampf ge-
reizt wurde. — et iam, und' (zu-
letzt) tereits, 1, 9, 9. — rémig,
iurb, mösste, wenn die Lesart rich-
tig ist, Apposition von soeiinavalea
und dlese Mer Ruderer (u. Matro-
sen) sein, vgl. 26, 17, 2; 24, 11,
7; 9, oben c. 10, 9 mit c. 11, 3;
4 ; 9 : doch ist es wahrscheinlicher
dass et rémig, od. remigumque zu
lesen, und nur auf die Ruderer das
folg. quibus — telis zu beziehen,
soeii nav, von den Seesoldaten zu
verstehen sei, s. 26, 48, 1; 32,
23, 9. — pot n. armariy s. c. 13, 1.
12 — 14. Apust,, s. c. 4. — postr,
tam.y zuletzt — doch noch, als Al-
les vorher Erwálinte dieses nicht
mehr erwarten lless. — Telm^ss.f
nördlich von Patára, vgl. c. 56;
38, 39. — omisso — temptandi ha-
bén die Hss., in omisso müsste dann
zugleich der Substantivbegriff von
dem temptandi abhiengc, liegen;
vgl. Tac. H. 2, 100: praetexto elás-
sem alloquendi; Ann. 15, 5; da je-
doch bei L. sich Aehnliches sonst
eben so wenig sicher findet, s. 35,
49, 13, als der absolute Gebranch
von omisso, wie permisso, s. 38, 10,
2, so ist es wahrscheinlich, dass
ein Substant. ausgefallen ist, etwa
omisso eonsilioy oder, wie in altén
Ausgabeo gelesen wird, om. eonatu ;
omissa spe temptandi, was Andere
vorziehen, scheint weniger passend.
— tum eire., damals in der Gegend
von; Livius hatte alsó den c. 9, 6
erwáhnteo Zug uoternommen , als
die Scipionen kaum nach Grieehen-
land gekommen waren, und ware
jetzt ohne es dem Prator zu mel-
den,c. 17, 1, abgegangen.
17. 1~4. irrito inc, nach c.
15, 9 sollte der Zug des Aem.
nach Ephesus nur eine Demonstra-
tion sein. — tota elasse, c. 11,
5; 15, 9. -~ Bargyl., Polyb. 16,
12 : i5 ók TtaV ^íaaéojv nóíig xit-
TUí fjikv ^Tílt^gldaías iv t^ xólníp
T<j) fjieta^v x€tfxév(p rov rijg Mi-
Xriaiag noauóCov xal rijg Mvv-
őCtav nóX^ojg TtQOúayoQSvofiévtp
— TíttQÁ éh roTg nXiíCrotg Baqyv'
1
186
LIBER XXXVn. CAP. 17.
a. n. 664.
3 urbem statuiU Miletum et ceteram oram sociorum praetervecti
in Bargylietico sipu escensionem ad lasum íecerunt urbem re-
gium tenebat praesidium; agrum circa Romani bostiliter depó-
4 pulaü sant. miasis deinde, qui per colloquia princípum et magi-
stratuum temptarent animos, postquam nihil in potestate sua
5 responderunt esse, ad urbem oppugnandam ducit, erant lasen-
sium exules cum Romanis ; ii írequentes Rhodios orare instite-
runt, ne urbem et vicinam sibi et cognatam innoxiam perire sí-
nerent; sibi exilii nuUam aliamcausam essequamfídemergaRo-
6 manos ; eadem yi regiorum, qua ipsi pulsi sint, teneri eos, qui in
űrbe maneant; omnium lasensium unam mentem esse, ut servi-
7 tutem regiam eífugerent. Rhodii moti precibus Eumene etiam
rege adsumpto simul suas necessitudines commemorando, simul
obsessae regio praesidio urbis casum miserando pervicerunt, ut
8 oppugnatione absisteretur. profecti inde pacatis ceteris cum
oram Asiae legerent, Loryma — portus adversusRhodum est —
9 pervenerunt. ibi jn principiis sermo primo inter tribunos mili-
tum secretus oritur, deinde ad aures ipsius Aemilii pervenit, ab-
duci classem ab Epheso, ab suo bello, ut ab tergo liber relictus
XírjTix^, — eaeens., 27, 29, 7. —
ad laa., Strabo 14, 2, 21 p. 658:
^laaog Inl vriúf^ xetrai TíQoaxei'
uévTji Tjf i^Tiéi^íp, waa weder Po-
lyb. noch Ím aodeatet — eirea at-
tributiv; 1, 39, 3. -— hottüU,^ c.
18, 3; 21, 7. — mum ist wol
abl. abs. , nicht Dativ, wie c. 12,
3. — in pot 9, e., 36, 27, 8.
5 — 7. ii (nur die Mz. Hs. hat dafíir
ib%) wáre aicbt durchaus nothwea-
dig, 8. 23, 22, 6; 10, 1, 9. —tiW
— sibi, veracMeden zu beziehen, s.
36, 25, 6. ~ eognat., Pol. 1. 1.:
év/ovtat éh to (iikv avixad-tv
Id^ysífúV anoíxoi' elvai; auch die
Rbodíer waren Dorier. — peHre
8in.j die meisten Hss. haiben periste
liceretf viell. biess es periase véllewt,
8. 32, 21, 32 u. a. — Jidem e. M,^
von denen sie befreit worden waren,
33, 30, 3; Polyb. 18, 8; 44.
— mentem ut, 35, 2, 7, vgpl. eon^
süium ut 25, 34, 7. — effugerent
8cbliesst den Willen eia, s. 35, 45,
4; 23, 19, 7; 25, 33, 11 u. a., das
imperf., wie vorher ainmient, nebeo
den praesentia, 8. 1, 51, 4; 45, 15,
4; 28, 31, 4 u. a. — obtesíoe, be-
setzt gehalten, 44, 35, 11: loea —
praetidOa regiis abiideri, 31, 28, 5;
3, 50, 15.
8 — 10. paeatis e., da ausser la-
sns allé — .wat«n, es sind Bundes-
g^enossen der Römer, § 3 : soeiorum,
§ 9. — Loryma, vgl. 46, 10, 4;
Loryma — porttu viginti paulo am-
plim müia ajb Mhodo ahett, ezadver-
30 urbi ipsi p09itu8 (aof dem rho-
discben Chersones). — in prineip.
bedeutet entweder nnr: bei ihren
Zusammenkünften , oder dass sie
einScbiffslager aufgeschlagen babén,
vgpL 36, 45, 8; 29, 25, 7; Tac. ¥L 3,
12: tU — in prineipia def tetőre*
eoirent; sonst werden die Gesprácbe
der Soldaten auf den prineipia
erwábnt, s. 7, 12, 14; 28, 25, 5.
— trib, miL, welche die Flotten-
soldaten commandiren, c. 29, 3. —
suo b., den ihnen angewiesenen
Tbeil der Kríegfnhrangf, vgl. c. 26,
13:0^ sua parte belli, dem £inflass
der Rbodier gegeniiber wird hier
». CIl 190.
LIMSR XXXVII. CAP. 17. 18
187
hostis in tot propinquas sociorum urbes omnia impune conari
posset movere ea Aemílium ; yocatosque Rhodios cum percon- lo
tatus esset, utrumnam Pataris universa classis in portu stare
posset, cum respondissent non posse, causam nactus omittendae
rei Samum naves reduxit.
Per idem tempus Seleucus Antiochi filius, cum per omne 18
hibernorum tempus exercitum ínAeolide continuisset partim so-
cüs férendő opem, partim, quos in societatem perlicere non po- 2
terat, depopulandis, transire in íines regni Eumenis, dum is pro-
cul ab domo cum Romanis et Rhodüs Lydae maritima oppugna-
ret, statuit. ad Elaeam primo infestis signis accessit; deinde 3
omissa oppugnatione urbis agros hostiliter depopulatus ad caput
arcemque regni Pergamum ducit oppugnandam. Attalus primo 4
stationibus ante urbem positis et excursionibus equitum levisque
armatúráé magis lacessebat quam sustinebat hostem ; postremo 5
cum per levia certamina expertus nulla parte virium se parem
das Interessé der Römer gpeltend
gemacht, s. c. 15, 9; 16, 3. —
utrumnatn wáre wie quisnam, mum-
nam Terent. Ad. 3^ 4, 42; quia-
fum QnintU. 8, 3, 25 gesagt, da
sich aber sonst das Wort nicht
sicher, s. 34, 32, 16, findet uad
flchon utnun in der einfachen Frage
apfifallend wáre, so ist die SteUe
wahrscheinlich verdorben, schwer-
lich in der Mz. Hs. richtig in posaetne
Fatarit — ttare verbessert; viell.
hiess es utrumne oder nnr num,
oder es war ein zweiter Ort ge-
nannt: utrum — an Bttaria, —
Baiar,, in dem Hafen bei P. — eum
rup,j nach einem anderen eum fin-
det sich eum auch sonst bei L., s.
1, 5, 3; 29, 6, 8 u. a. — non
posse mit Wiederbolung des Hanpt-
verbnm ist in negativen Antwor-
ten jeewöhnlicb.
18—82. 1. Belagemng von Per-
gamum; Friedensverhandlnogen;
Kriegsoperationen. Polyb. 21, 10;
Afpian. Syr. 26; 29.
i — 3. Seleucus, c. 11, 15. —
férendő, vgl. 25, 40, 6; über die
Verbindung férendő — popuUmdis
31, 26, 6. — dtm — oppugn.^ so
bat .L. gewőbnlicb den Conjunct.
nacb dum in orat. obi., s. 2, 57,
3; 26, 5, 14; 31, 26, 6; 40, 17,
5; 44, 36, 11; 45, 11, 2 n. a.,
selteo den Indicativ, s. 23, 8, 10;
24, 19, 3, vgL 35, 49, 5. Bei op-
pugnare ist znnacbst an dieStadte
za denken; 36, 7, 7. — e«^, are.,
s. 35, 13, 6; 1, 55, 6. — cppu-
gnandam bat die Bamb. Hs. vieU.
mit Beziebnng auf areem^ oder L.
bat Fergamus wie sonst die griecb.
Stadtenamen auf us als Feminin, ge-
braucbt, TgL 21, 19, 1; Neue 1,
654; aus anderen Stellen lasst sicb
das Genus von Fergamum nicbt er-
kennen, vgL 29, 11, 7; 31, 46, 4;
35, 13, 6; 42, 18, 4; 44, 28, 9;
Polyb. sagt: ó néqyafJLog 21, 21,
vgl. 21, 10, oder tó JléoyafioVf 4,
48; 16, 1; 32, 27.
4—6. Atíal., der Brúder des En-
menes, 33, 30, 10, vertritt densel-
ben, wabrend er abwesend ist. —
postremo j 22, 43, 3. — nulla p,,
vgl. c. 53, 5: ulla parte; omnt
parte 22, 15, 9; aliqua p, 45, 31,
3; mugna p. 24, 34, 14; 41, 6, 6;
40, 34, 13; maoíima p. 9, 24, 12;
anders ist 4, 28, 2; 24, 14,
188
UBER XXXVn. CAP. 18.
a. u. 564 k
6 esse intra moenia se recepisset, obsideri urbs coepta est. eodem
fenne tempore et Antíochus ab Apamea profectus Sardibus pri-
mum, deinde haud procul Seleuci castris ad caput Caici amnis
7 stativa bábuit cum magnó exercitu mixto variis exgentibus. plu-
rímum terroris in Gallorum mercede conductis quattuor mili-
bus erat. faos paucis admixtis ad pervastandum passim Per-
8 gamenum agrum [milites] misit. quae postquam Samum sünt
nuntiata, primo Eumenes avocatus domestico bello cum classe
Elaeam petit; inde, cum praesto fuissent equites peditumque ex-
pedití, praesidio eorum tutus, priusquam bostes sentirent aut
9 moverentur, Pergamum contendit ibi rursus levia perexcursio-
nes proelia fíeri coepta Eumene summae rei discrímen haud du-
bie detractante. paucos post dies Romána Rhodiaque classis, ut
10 regi opem ferrent, Elaeam ab Samo yenerunt. quos ubi expo^
suisse copias Elaeae et tot dasses in unum conyenisse portum
Antíocho adlatum est, et sub idem tempus audiyit consulem cum
exercitu iam in Macedónia esse pararique, quae ad transitum
11 Hellesponti opus essent, tempus yenisse ratus, priusquam terra
marique simul urgeretur, agendi de pace [esse], tumulum quen-
12 dam adyersus Elaeam castris cepit; ibi peditum omnibus copiís
relictis cum equitatu — erant autem sex milia equitum — in
campos sub ipsa Elaeae moenia descendit misso caduceatore ad
1: altéra parte; 41, 4, 3, vgl. c.
24, 5; 36, 9, 9.— Apám., 35, 15,
1. — ad c, Caici y östlich von dcr
Stadt; der Caic. fliesst nicht weit
von Pergamns vorüber westlich von
Elaea ín das Meer.
7 — 8. in Gall. — erat, die Wort-
stellung w'áre harter als an ahn-
lichen Stellen, vgl. 38, 4, 8; 4,
34, 2; 27, 36, 2, und in fehlt
aosser viell. in d. Mz. in den Hss.,
wahrscheinlich ist die Stelle nicht
richtig. Anch ini Folg. ist milites
unpassend, u. statt pattde (die Hss.
habén meist admixtoa) sollte man
eine genauereBezeíchnungerwarten,
viell. Dahié, vgl. c. 38, 3. — oond.
— mütbuiy vgl. 31, 2, 9: zu
22, 60, 20. — ped, exp.^ 30, 9, 1.
— sentir. ohne Object, 2, 25, 1.
9 — 12. levia f nnr leichte; per ex^
eur, wie 32, 10, 9, aber an u. St.
attributiv, 28, 33, 6, vgl. c. 16,
9. — Ewnm.y über die Lage des-
selben s. c. 53, 16. — paue, p. d.
entspricht pritno, — atuliv. eons.
etc, genauer Polyb. 21, 8: xara
tov xaiQOV TOVTOV €Ís tr\v 2a "
fjLOV TCQoaiTiBae ygáfÁfiara roZg
TtSQÍ TOV A^VTtlOV — TtttOtt uÍ€V-
x(ov tov TTjv vTiarov a^yrv I-
/ovra — ^ffXovvTtt rag nqog rovg
AÍT(oXovg yeysvrjuévag avv^xag
— xal T7)V inl TOV EXlvianovrov
noqtCav rcur ne^ixmv aroaroTié'^
d(űv. OfxoCiog ók xal zoig tiíqI
rbv IdvTÍoyov — ravra Suúa-
(pstro naqa xwv uíh(aXót)V; oben
c. 9, 6 wird nnr eine Vermuthung
des Liviüs erwáhnt. — priusguam
— urgeret. hat L. hinzugefngt : da-
mit er nicht erst — und dann ge-
nöthigt warc. — eadueeat., 33, 11,
3 ; der Begriff des Meldens ist da-
bei, wie oft bei legatoe, oratores
mittere oder dem einfachen mittere.
«. Ck, 190.
LIBER XXXVn. CAP, 19.
189
Áemilíum, velle se de pace agere. AemiliuB Eumene a Pergamo 19
acdto adbibitis et Rhodiis consilium habuit. Rhodii haud asper-
narí pacem; Eumenes nec honestum dicere esse eo teoipore de
pace agi, nec exitum rei ímponi posse : „qui enim" inquit „aut 2
honesté inclusi moenibus et obsessi velut leges pacis accipiemus?
aut cui ráta ista pax érit, quam sine consule, non ex auctoritate
senatus, iniussu populi Romani pepigerimus? quaero enim pace 3
per te facta rediturusne extemplo in Italiam sis, classem exerci-
tumque deducturus, an expectaturas, quid de ea re consuli pla-
ceat, quid senatus censeat aut populus iubeat? restat ergo, ut4
maneas in Asia, et rursus in hiberna copiae reductae omisso
bello exhauriant commeatibus praebendis socios , deinde, si ita 5
▼isum iis sit, penes quos potestas fuerít, instauremus nóvum de
integro bellum, quod possunms, si ex hoc impetu rerum nihil
prolatando remittilur, ante hiemem diis yolentibus perfecísse/'
haec sententia vidt, responsumque Antiocho est ante consulis 6
adyentum de pace agi non posse. Antiochus pace nequiquam 7
temptata, evastatis Elaeensium primum, deinde Pergamenorum
agris, reŰcto ibi Seleuco filio, Adramytteum hostilíteritinerefacto
nieht besonders ansgedrückt; c. 10,
5; Pol. 21, 10: éi^néfÁJiixo.
19* 1—2. adhib. et Mhod. ist
dem vorhergeh. abl. abs. unterge-
ordnet: als er nach Zoziehuag —
auch die Rhod. — hatte. — Bho-
dii etc, die Verhandlong ist ganz
nach Polyb.. 21, 10 nur zam 'Dieil
in mehr rhietorischer Form darge-
stellt, § 3, and die Namen § 1 o.
6 nicht genannt. -^ nee — dieere^
23, 10, 13; dÍMr4 ist eingescho-
ben wie c. 20, B etedére^ — exit.
imp., 33, 41, 1; 43, 17, 6: negue
eseiéu rei impoeito, — obseeei, es ist
die Belagernng von Pergamum ge-
meint, wesbalb vehu nicht zu ob-
eeeei^ sondern zu dem folg. Begriffe
leg. pae* aceip,: gleiehsam als Be-
siegte Bedingongen annebmea, s.
31, 11, 17, zu ziehen ist — eine
cona,, obne Theilnabine des C, avsv
rrjs ixsívov yveifiris. — ex auet.y.
s. c. 45, 14. — iniussu, 9, 5, 1;
ib. 8, 5 a. a.
3—5. per te, naehdrucklicb: da
alléin. — eens* — iubeat, 31, 7,
12; 1,1,7, genaner als Polyb.:
o T€ ófifjLog ri TÉ aiyyxltitog Ítíí'
xvQfÁay. — eomm, praeb. = eo quod
praebentur oder praebendi sünt. —
instaur, beüum, s. 27, 14, 1: in-
staurat eertamen; 10, 29, .1; schon
Cic. de dom. 3, 6: instentrandae
eaedis; iiber den Pleonasmus s. 3,
54, 9 : prima initia ineohastis ; 22,
6, 7. — prolat.^ 7, 21, 2; 21, 5,,
1. — perfeeisse, eigentliches Prate-
ritom: voUendet babén, s. 21, 15,
6: exeesisse — non potest; Cic. Div.
2, 23, 51; Cornel. Enmen. 9, 2:
transisse posset; s. za 2, 24, 5.
7—8. paee — faeto, das Zusara-
mentreffen se yieler abU. abss. ist
bárt, ygl. 31, 10, 3; einfacb Po-
lyb.: idyovv Ttív rmv ^EXdíTÓiv
X(ÓQav, — Adramytt, von itinere
faeto abbangig, die Stadt lag nörd-
lich von Pergamum ; der Name, Ma"
drumetum verwandt, ist semitiscb,
s. 1 Mos. 10, 26: Chagartnaveth;
Strabo 16, 4, 4 p. 768: Xar^a-
190
LIBER XXXVII. CAP. 19. 20.
a. n. 664.
petit agi*um opulentum, quem vocant Thebes campum, caraiine
8 Homeri nobüitatum ; neque alio ullo loco Asiae maior regiis mi-
litibus párta est praeda. eodem Adramy tteum , ut urbi prae-
sidio essent, nayibus drcumyecti Aemilius et Eumenes ye-
nerunt.
20 P^i* eosdem forte dies Elaeain ex Achaia mille pedíteá cum
centum equitibus, Diophane ommbus iis copiis praeposito, ac-
cesserunt, quos egressos nayibus obyiam missi ab Attalo nocte
2 Pergamum deduxerunt yeterani omnes et períti belli erant, et
ipse dux Philopoemenis, summi tum omnium Graecorum impe-
ratoris, discipulus. qui biduam simul adqaietemhominumequo-
rumque et ad yisendas hostíum stationes, quibus locis temporí-
3 busque a^edearent reeiperentque sese, sumpserunt ad radiees
fere collis, in quo posita urbs est, regii succedebant. ita libera
ab tergo populatío erat, nullo ab űrbe, ne in stationes quidem qvi
4 procul íacularetur, excurrente. postquam semel compulsi metu
fAfűJiTis , j. Edremit. — Thebes^ s.
32, 13, 10; JVeae 1, 62.— eamp,,
Polyb. 1. 1.: ró Srifirig xaXov/jiéVov
nmov; ib. 16, 1 ; Strabo 13, 1, 61
p. 612: ÁfjLwonqtu (Theben o.
Lymessus) S ^oav iv r^ xilij*
S'épTi fAíta ravta Brififis m^ítp
TÓ nXéov. — iv ^k rj ASQUfivt'
Ttívj ifíTi xal 7^ X^vaa xal f^KUXa
eto.; wabrscbeiiűicb war es das
Féld nm denWinkel des adramyt-
tiscben Meerbnsens von Cariae
etwa bis nach Antandros, Herod. 7,
42. Uebrigens erwáhnt Homer woí
die Stadt Tbeben, s. II. 1> 366 ; %,
691; 6, 397 o. a., aber nicht Of?-
§rig néSCoVy und der Ort kijonte
Bur we^en der íd 4e]Bselben lie-
^endeo, yoa Homer, 8. II. 1, 37;
431 ; 451, erwahnten Stadte so gpe>
nannt seia (Nisseo); Andere bezie-
ben nobiUuaum dem Sione nach auf
2%e^«, s. 1, 1, 4 u. a. ; — eodém
Adram.^ s. c. 2, 12. — eireumv,^
aus dem elaitischen in den adra-.
myttiscben Meerbusen; die Stadt
selbst sebeint bereits anf der Seite
der Römer zu steben.
80. 1—5. forU, s. 36, 14, 1.
— Maeam e* Aeh,^ absicbtiicb zu^
sammen gpestellt. aeeeaser., sie ka-
men in die Stadt, wie Cic. Verr.
4, 49, 109 Q. a., anders e. 27, 9;
21 , 49, 9 n. a. Den Vertrag des
Eomenes mit Aem Acbáern Pol. 21,
9, nack dem sie die Trappén
scbicken, bat L. übergangen, aneb
im Folg. die Darstellong des Pol.
1. I. gekürzt. — Diophtm., nachdem
er die Strategie, 36, 31, niederge-
legt bat. — disc^,, Polyb. L 1.:
jLieyctifiv 'é^iv slj^ev iv totg TtO"
Xéfjiixois etc. — qui-^9uMp9.f dieses
ZB tbnn lag zunacbst den Befehls-
habem ob, wie anch durch homitmm
st ^sorum angedevtet und § 6:
hítee Dioph, etc. bestimmt gesagt
wird. — /«•«, gerade bis an. —
eoUis etc., Strabo 31, 4, 1 ^. 623 :
Icrr* ók mQofiílosiákg ro o^og
€is o^itav xo^víprív ánoXijyor. —
proful = e UmgínqiM , c. 23 , 1 ;
38, 20, 1; 43, 22, 8; anders § 7.
-*- qui findet sicb in altén Aus-
gaben; es kann aneb ut aosgefal-^
len sein. Der Satz enthált den
Grund va ita — erat: da niemand
die Posten, nocb viel weniger die
Prútfderer störte. — un^l, 36, 7,
». Üht 180.
LIBER XXXVn. CAP. 20.
191
se moenibus inchiserunt, contemptus eorum et itide neglegentia
apud regios oritur. non stratos, non infrenatos magna par8 ha-
béban! equos; pauds ad arma et ordines relictís dilapsi ceten 5
sparserant se totó passim campo, pars in iuvenales lusus lasci-
yiamcpie versi, pars yescentes snb umbra, quidam somno etiam
strati. haec Díophanes ex alta űrbe Pergamo contemplatus arma &
snos capere et ad portám praesto esde iubet; ipse Attalum adit
et in animo sibí esse dixit hostium stationem temptare. aegre id 7
permittenteAttalo, quippe qui centum equitibusadyersussescen-
tos, miüe peditibus cum quattuor milibus pugnaturum cerneret,
porta egressus haud procul statione hostium , occasionem oppe-
riens, consediL et qui Pergami erant amentíam magis quam &
audaciam eredére esse, et hostes paulisper in eos yersí, ut nihil
moyerí viderunt, nec ipsi quicquam ex solita neglegentia, insupér
etiam eludentes paucitatem, mutarunt Diophanes quietos ali- 9 .
quamdiu suos, velut ad speotaculum modo eductos, continuit;
postquam düapsos ab ordinibus hostes yidit, peditibus, quantum la
accelerare possent, sequi iussis ipse prineeps inter equites cum
turma sua, quam potuit effiisissimis habenis, clamore ab omni si-
6; 2, 45, 7; das eine Mai schoa
war gBong, um sie sö za schreckeo,
dassf sie stoh einschlossen , áaher
dic Yerachtun^. — inds =* eon-
temptu. — Mti^Ma p. ist Snbj. za
^aŐebant, a. 36, 19, 10; od. Appo-
sít. ZQ dem darin gtgébenea^ Sabj.,
s. c. 13, 4. mfren., g 12; 2, 59,
4; anders 21, 44, 1. — iiwenal.,
vgl. 5, 22, 5; 40, 7, 2; ib. 14, 2,
so auch Vergil n. Spatere. — lusua,
der Plaral, wie c. 16, 8; 22, 5, 4;
10, 41, 3 u. a. — laaeiv.j s. 1, 5,
2: in íusum ktseivtamque ; 24, 16,
14: per laseiviam et ioown. — vee-
eent., absolut wie Verg. 6, 657,
vgl. L. 27, 43, 10 ü. a. — quiéhm
nach pára, 28, 30, 2, vgl. 31,
37, 2.
6—8. ex alta u, P., s. die Stelle
aus Strabo zn § 3 eoÜis; docb ist
es auffallead, dass der wichtigere,
dea Grand enthaltende Begpriff eia-
fach dureb das Adjeotiv, vgl. 22,
49, 13 : in vicum ipsum Cannas; Tac.
Ann. 14, 27 : vettu oppidum lUteoli,
s, zu 44, 32, 3, nicht durch eumma.
áUiesima, aasgedrückt ist; App. 26:
áno Tov reí^ovs iSfÁv ; Ilor. Carm.
3, 2, 6 : ex moenibus hoetieie prospi-
eiene. — ad port, pr, eeee , 5 , 45,
1 : ad portai CámiRo praetto fuere;
weniger passead die aadere Lesart
ad Htssa praeeto, — pu^nat,, der
Kampf stebe bevor, er werde —
míissen. — nee ipei =* ne ^ui qui^
dem, 23, 18, 4, vgl. 35, 46, 13;
30, 42, 7, entsprechend dem posi-
tíven et ipse* -*— mut, ex^ 38, 11,
8; 42, 62, 15; 2, 61, hine ut ex
óonsueta quidem asperitate — áüquid
leniret^ Qaint 2, 13, 8 a. a., vgl.
l , 36 , 7 : neque de — eenturiis
quidquam mutamt.
10—14. ad speet,, 35, 51, 3. —
turma, die 100 Reiter. — quam p.
ef., c. 22, 5; 24, 35, 10; 26, 5, 3;
&* 25, 12; da die meiateuHsa. posset
babea, aber kein Grund des Con*
janctivs vorliegt, wie vorber quan-
tum — possent t s. 10, 14, 14, so
ist viell. potest za lesen, effustss.,
s. Verg. 12, 499: omnis effundit
habenas; der Gebraoch von effusus
192
LIBER XXXVn. CAP. 20. 21.
a» u, 66^
mul pedite atque equite sublato stationem hostium improviso in-
1 1 vadít, non homines solum sed equí etiam territi , cum vincola
abrupissent, trepidatíonem et tumultum inter suos fecerunt
12 pauci stabant impavidi equi; eos ipsos non sternere, non infre-
nare aut escendere facile poterant multo maiorem quam pro nu-
13 merő equitum terroréra Achaeis inferentíbus. pedites verő ordi-
nati et praeparati sparsos per neglegentiam et semisomnos prope
14 adorti sünt. caedes passim fugaque per campos facta est. Dio-
phanes secutus effusos, quoad tutum fűit, magnó decore genü
Achaeorum parto — spectaverant enim e moenibus Pergami non
81 viri modo sed feminae etiam — in pra^sidium urbis rediL Po-
stero die regiae magis compositae et ordinatae statíones quin*
gentís passibus longíus ab űrbe posueruntcastra, etAchaeí eodem
2 ferme tempore atque in eundem locum processerunt» per multas
horas intenti utrimque velut iam futurum impetum expectavere ;
postquam baud procul occasu solis redeundi in castra tempus
erat, regü signis collatis abire agmine ad iter magis quam ad
3 pugnam composito coepere. quievit Diophanes, dum in conspe-
ctu erant; deinde eodem, quo pridie, impetu in postremum ag-
men incurrit, tantumque rursus pavoris ac tumultus incussit, ut,
als Adjectiv fiadét sich bei froheren
Prosaikera nicht. — í^rríít bezieht
sich aaf homines und equi, aber
et^m vineula etc. giebt nur die Er-
klárnog von equi territi und ist
nicht ohne Harte an dieses ang^e-
fiigt; aus dem fol^. pauei könnte
qui {plerique)y wenn nicht ein sol-
cher Begriff ausgefallen ist, er-
gpánzt werden. — stáb., blieben
stehen. — eseend,^ 23, 14, j2. —
pr<^e nachgestellt wie 22, 35, 3;
ib. 37 , 3. — in praes, , auf den
Posten, zum Schutz.
21. 1 — 3. reffiae ist Aehaei ge-
genüber vorangestellt, mo^ú —
ordinatae, das Pradicat vorbereitend,
eing^eschoben ; doch ist die Zwi-
schenstellung^ in dieser Weise (an-
ders ist 1, 31, 8; 38, 52, 1 u. a.)
ungewöhnlich. Ebenso wird das
fol^. posuerunt castra sonst nicbt
leicbt von den stationes gesagt, da
diese vor dem Láger ihre SteÜang
habén, und soll wol nur bedeu-
ten: sie lagerten sich, vgl. c. 20,
3: sueeedebant; App. ZálBvxog In^
mvffi nollois avTÓJ nqoOEnáka^^
TZQoxalovfjíavog; dass das eigentliche
Láger noch bestand zeigt § 2 und
3. — iam fut,, ols ob nun sogleich
u. s. w., vgl. 5, 39, 6. — expeetav.,
wie c. 23, 2: providerunt, — pro^
oul wird nicht oft auf zeitUche
Verháltnisse übertragen, über die
Construct. s. 7, 37, 6; der ganze
Ausdruck haud pr. oce, sol. bildet
eine eigenthümlich ausgedrückte ad-
verbieUe Zeitbestimmung zn red,
tempus erat, vgl. 21, 61, S: als bei
(wegen) der Náhe des Sonaenunter-
ganges es an der Zeit war u. s.
w. -;- signis eoll.: nachdem die
Fahnen an einen Ort zusammen-
gebracht waren, s. 7, 34, 13; ib.
37, 13, so dass die einzeínen Ab*
theilnngen nicht unter ihren Fahnen
sich vereinigten, diese allé zusam-
men vorangiengen ; viell. ist jedoch
collatis yerdorben, man erwartet
eonversis oder einen áhnlichen.Be-
griff. — ad iter etc., vgl. 3, 27, 6 ;
Cli. 190.
LIBER XXX Vn. CAP. 21.
193
cum terga caederentur, nemo pugnandi causa restiterit; trepí-
dantesque et yix ordinem agminis servantes in castra compulsi
sünt. haec Achaeorum audacía Seleucum ex agro Pergameno 4
movere castra coegit.
Antiochas postquam Romanos ad tuendum Adramytteum
yenisse audivit, ea quidem űrbe abstiuuit; depopulatus agros
Peraeam inde , coloniam Mitylenacorum, expugnayit. Cotton et 5
Corylenus et Aphrodisias et Prínne primo impetu captae sünt
inde per Thyatira Sardls rediit. Seleucus in ora marítima per- 6
manens aliis terrori erat, alíis praesidio. classis Romána cum
Eumene Rhodiisque Mitylenen primo, inde retro, unde profecta
erat, Elaeam redit inde Phocaeam petentes ad insulam, quam 7
Bacchium vocant — imminet urbi Phocaeensium — , appulerunt
et , quibus ante abstinuerant templis signisque — egregie autem
exornata insula erat — , cum hostüiter dirípuissent, ad ipsam ur-
bem transmiserunt eam diyisis inter se partíbus cum oppugna- 8
rént et yideretur sine operíbus, armis scalisque capi posse, mis-
svtrsr ab Antiocho praesidium trium milium armatorum cum in-
trasset urbem, extemplo oppugnatione omissa classis ad insulam 9
se recepit nihil aliud quam depopulato circa urbem bostium agro.
26, 19, 3. — lr(^. — suntf und
so wnrden sie, c. 23, 11, vg^l. ^,
•33, 9, schliesst sich an ifwurrü —
ineu88Ü an; es wird eomp. sint
verm. que entspricht nicht dem folg.
^, s. zu 35, 34, 7. — castra m.,
'wahi'scheinlícli im^ dazu aach die
Ajmáherang der röm. Flotté bei, s.
§ 6; c. 52, 3.
4 — 5. depopúl. — inde., statt der
Aagabe der Zeitfolg^e erwartet man
in fieziehung auf quidem die des
<vegensatzes ; Andere setzén nach
ugroa eln Ponkt, wodorch das zu-
sammen GebÖrende getrennt wird;
über inde nacb dem Partic. s. 2,
54, 7; 21, 50, 9, Feraeam, vieU.
eine Besitzung^ der Mytilenaer auf
4em Festlande, wie die der Rhodier
in Carien, c. 22, 3, Rubn 1, 64,
die abe^ sonst nícht erwabnt wird.
— Cotton etc, aucb diese Orte
^cheinen sonst nicht erwabnt zn
werden, aber zwischen dem theban.
-Gefilde and Thyatira, c. S, 7, gé-
leden zu habén. Aphrodieiaa ist
von der gleichnamigen Stadt iu
Tit. Liv. yiIL
Lycien zu nnterscheiden ; Frinnej
eine andere Lesart ist Crene, wahr-
scheinlich verdorben, víeÚ. war
Carine oder Qerme östlich von Per-
gamnm gemeint. — expugn. — eaptae
8, setzt voraus, dass die wenig
bekannten, nach Polyb. erwáhnten
Orte vorher frei waren oder sich
schon an die Romer angpeschlossen
hatten.
6—9. terrori etc, vgl. c. 18, 1.
Baeehium, die Insel scheint sonst
nicht erwabnt zu werden. — appn-
ter, ohne ekuaetn oder elaeee, s.
Caes. B. C. 2, 23 : biduo — appeüü
(^ eum loeum ; vgL Suet. Tit. 6. —
hostü., weil Phocaea abgefallen war,
c. 11. — di9, inter se, s. zu 22,
4, 6. — et — posse, der Grund
warum überhaupt die Belagerung
begonnen, missum — urbem, warum
sie aufj^egeben wird ; zu eapi posse
wird das Subj. leicht aus eam er-
gpánzt, K. 110; eapi non posse würde
dem Zusammenhangp widersprechen.
— nihil oL, 31, 24, 3.
13
194
LIBER XXXVn. CAP. 22.
a. n. Ő64»
28 Inde piacúit Eumenen domum dimitti et praeparare consuli at-
que exercitui, quae ad transitum Hellesponti opus essent, Romá-
nam Rhodiamque classem redire Samum atque ibi in statíone
esse, ne Polyxenidas ab Epheso moveret. rex Elaeam, Romani
2 ac Rhodii Samum redierunt ibi M. Aemilius fráter praetoris
decessit.
Rhodii celebratís exsequiis adyersus classem, quam fáma
erat ex Syria venire , tredecim suis navibus et una Coa quinque-
remi, altéra Cnidia Rhodum, ut ibi in statione essent , profecti
3 sünt. biduo ante, quam Eudamus cum classe ab Samo yeniret^
tredecim ab Rhodo nayes cum Pamphilida praefecto adyersus
eandem Syriacam classem missae adsumptis quattuor nayibus^
quae Cariae praesidio erant, oppugnantibus regiis Daedala et quae-
dam alia Peraeae castella obsidione exemerunt Eudamum con-
4 festim exire piacúit, additae huic quoque sünt ad eam dassem,
5 quam habebat, sex apertae nayes. profectus cum, quantum acce-
lerare poterat, maturasset, ad portum, quem Megisten yocant,
praegressos consequitur. inde uno agmine Phaselidem cum ye-
82. 1. Eumenen^ c. 26, 3; 38,
12, 6 u. a., s. 24, 3i; 2, neben
Summem. — proép., aachdem man
sichere Nachrícht von der Ad-
náhening des Consals hat, s. c. 18,
10 ; 9, 6. Der Praetor geht nicht
nach dem HeUespont, c. 26, 13;
ob sich Abydus, s. c. 12, 4, er-
gebea hat, ist nicht berichtet. —
mover,, s. c. 18, 8, etwa um den Ue-
bergang über den HeUespont zn
hindern.
88, 2—84. Seeschlacbt bei
Aspendns. Comel. Hann. 8.
2 — 3. ex 8$/r., c. 8, 3. — navi-
bus, die Rhodier hatten damals als
Kríegsschifie voraügUehVierniderer,
die anch hier mit Ausnahme von
§ 4 zn denken sind. — Coa —
Cnid,, vgl. e. 16, 2. — biduo mte,
quam venir., s. 22, 25, 16: jpri-
die quam adesset; ib. 38, 8; 5, 33,
5: ducentie annis ante quam —
oppugnarent ; 25y 31, 12 ipauei* ante
diebus quam — caperetur n. c, ygl.
36, 27, 1. — Tamphü., s. zu c. 12,
9. — Daedala, s. Strabo 14, 2, 1 f :
^QXh /^^v ovv T^g KaqCag iarív rj
rtiv *Po&ío}V Tísqaía Ttgóg S-aXát^
rrig. — ^QXk 0"^ Osten) ők ra
daiÓaXa írjg Poáíag x^oíov, ni-
qag Sí (nach Westen) ro TtaXov-
fjLEVov oQog ^oCvi^ an der Ost-
grenze der chersonesns Rhodía, aa
die sich etwas nördlich vom Phoenix
die Peraea anschliesst, s. ib. 14,.
3, 1 p. 664: fiéta ők Ttjv'Poőioov
mgaíav rjg oqiov ta /^aCdaXa
i<p€$^s nXéovat — ^ AvxCa xelrai,
vgl. c. 17, 8: Loryma, — J)aedala
— eaet, ist entweder zu obsid, exe-
mer, und zn oppugnantibus, s. 38, 34,
1; 1, 23, 7; ib. 40, 5 a. a., oder
das letztere absolut zu nehmen. —
exire, n. e portu absegeln, s. 35,
3, 4.
4 — 5. huie st. huiue elasei. —
Megisten, s. Strabo 14, 3, 7: fieta-
lu (f ív T(p Xex^évTi naqanXfQ
(zwischen dem Xanthns u. Limyms.)
vrioía noXXa xai XífAévsg, oiv xal
MeyíúTf} vrlöog *aí nóXig ofno-
vvfÁog, so genannt, weil sie unter
den kleinen Inseln die grösste war,
j. Kastel rozyo (castel rosso); L.
berücksichtigt nnr den Hafen.
Ch. 190.
LIBER XXXVII. CAP. 23.
195
nissent, optímum yisum est ibi hősiem opperiri. In confinio 23
Lyciae et Pamphylíae Phaselis est; prominet penitus in altum
conspiciturque príma terrarum Rhodum a Cilicia petentibus et
proGul navium praebet prospectum. eo maximé, ut in obvio
classi hostium essent, eiectus locus est; ceterum, quod non pro- 2
viderunt, et loco grayí et tempore anni — médium enim aestatis
erat — , ad hoc insolito odoré ingruere morbi vulgo, maximé in
remiges, coeperunt. cuius pestilentiae metu profecti cum prae- 3
terveherentur Pamphylium sinum, ad Eurymedontem amnem
appulsa classe audiunt ab Aspendiis ad Sidam hostis esse. tar- 4
dius navigaverant regü adverso tempore etesiarum, quod velut
statum favonüs yentis est. Rhodiorum duae et triginta quadri-
23. 1--3. JPhatélis, die wichtígf-
ste Seestadt zwischen Cilicien n.
Rhodns. in eonf. Lye,^ gpewölm-
lich wird sie zu Lycíen ^erechnet,
8. Cic. VeiT. 4, 10,' 22 ; Strabo 14,
3, 9 p. 667: ÍOT* [Jíhv ovv (*a-
oriX^) xáí avtri ^ nálig Avxiaxri
inl TtSv o^tov lÓqvfÁ.ávri twv nqőg
UafÁípvXíav, — promin., Cic. ;
proücta in aUum, sie lagp auf einer
kleinen dnrch einea Sandisthmiu
mit dem festen Lande verbundenen
Halbinsel am Fusse der Solymer-
bergpe, j. Tachtali Dagph, nicht weit
von dem j. Flecken Tekir Owa. —
prooul, s. c. 20, 3. — praeb.
protp,, lasst sie, bewirkt, dass sie
íd Sicht kommen, s. 30, 9, 12. —
eo oft bei L. statt ob id, ob Áoe, — in
obvio statt obvH, kann nacb ahn-
licben Ausdrücken, s. praef. 3; 3,
65, 11; ib. 8, 9; 5, 28, 6; 38,4,
10 n. V. a., g^esagt sein, sebeint
aber sonst nicbt vorznkommen. —
provider, ohne Andentoogp der Voll-
endong^ vor ingruer. eoepere wie c.
3, 5; 21, 2. — loco gr,^ auf dem
Istbmns ist ein See oder Sumpf, da->
her die Fieberlnft. — anni temp^
25/ 26, IS. — ad hoc entspricbt,
et -^ et, ^ehört nicht zu quod, —
Bunph, m., in den sich der Eory-
medon ergiesst; 60 Stadien landein-
wárts von der Mündnng^ desselben
liegt Aspendns, nicht weit Östlich
von derselben Sida, s. 35, 13.
4 — 5. adverso t. et. = tempore
quo etesiae adverei sünt; Seneca
N. Q. 5, 10: soistitio iUü (etesiis)
inttisun est, ultra ortum Canieulae
non valent, daher vorher médium
aest., die vom Sommersolstitium bis
in die Handstage regelmássig we-
henden Nordwestwinde, s. zu favo-
niis, — vehst, weil status, g^ewShn-
Uch von menschlichen Einrich-
tongen, zu bestimmten Zeiten wie-
derkehrenden Gebríiuchen, Opfern n.
a. gebraucht, auf die períodischen
Winde überg^etragen ist. — favon.,
Sen. JV. Q. 5, 16, 5: aequinoetitUis
oeeidens favomum mittit. — Shodior.
— fuere — erat, We^hsel der Con-
stmct. und des Tempus: die Rhod.
hatten, oder der Schiffe der Rh.
waren — , die Flotté — bestand,
vgl. c. 30, 2; 39, 8. — duae et
tr., c. 22, 2—4 sind 38 Schiffe er-
wahnt und darunter 2 Fünfruderer;
ob diese anders verwendet oder
mit den Vierruderem zusammen-,
oder, -weil sie nicht aus Rhodus
waren, nicht gerechnet sind, lasst
sich nicht erkennen. Ebenso stimmt
im Folg. quattuor trirem. weder der
Zahl noch der Bezeichnung nach
zu c. 22, 4: sexapertae; wenn an
beiden Stellen dieselben Schiffe ge-
meint sind, so müssten zwei an-
ders verwendet, die Triremen ohne
13'
196
UBER XXXVIL CAP. 23.
«. o. Ő64.
5 rémes et quattuor tríremes fuere ; regia dassis septem et triginta
maioris formae navium erat, in quibas trés hepteres, quattuor
hexeres [habebat]. praeter has decem triremes erant et hi ad-
6 esse hostis ex specula quadam cognoverunt. utraque classis po-
stero die luce príma, tamquam eo die pugnatura, e portu moyit;
et postquam superavere Rhodii promunturíum, quod ab Sída
prominet in altum, extemplo et conspectí ab hostibus sünt et ipsi
7 eos yiderunt. ab regüs sinistro cornu, quod ab alto obiectum
erat, Hannibál, dextro Apollonius, purpuratorum unus, praeerat ;
8 et iam in frontem derectas habebant naves. Rhodii longo agmine
veniebant: príma praetoria navis Eudami erat; cogebat agmen
9 Charíclitus ; Pamphüidas mediae classi praeerat. Eudamus post-
quam hostium aciem instructam et paratam ad concurrendum
yidit, et ipse in altum evehitur, et deinceps quae sequebantur
10 servantes ordinem in frontem derigere iubet. ea res prímo tu-
multum praebuit: nam nec sic in altum evectus erat, ut ordo
onmium navium ad terram explicarí posset, et festínans ipse
praepropere cum quinque solisnavibusHannibalioccurrít; ceteri
Verdeck gewesen sein, wáhread sie
gewöhnlich ein Verdeck uud eine
Schutzwand an der Ausseoseite
hattea, eonstratae u. tectae warea,
obgleich sie, wie das Folgp. zeigt,
nicht zu dea grösserea Krief^-
schiffea, die weaígsteas 4 Rader-
reihea hatteo, gehörtea, s. 36, 43,
8; 34, 26, 11: minoris fortmte na-
vigia. — in quibuSf ia der Zahl der-
selbea be^riffea. — habebat ist wahr-
scheialich aicht acht, da es darch
die Art der Verbiaduag^ stört aad
in quibut sicb gewöhalich aa die
Coastractioa des Haaptsatzes aa-
lehat, s. 29, 29, 1; 27, 25, 7;
Tac. Agr. 37; vgl. L. 6, 20, 8,
oder ei8$ bei sich hat, s. 34, 11,
2; ygl. c 30, 1; 23, 1, 9: Caes.
B. C. 2, 3, 1; 3, 7, 2; SaU. I.
26, 4; 28, 4 a. a.; c. 30, 2 fiadét
sich habebat, aber ohae in quihua, —
et hi a. regii, aach die Köaiglichea,
wie die Rhodier § 3. — speeulay
ygl. 22, 19, 6. adeeae, da, ia
der Náhe sein, da aach § 6 a. 9
die Flottea ia dea Hafea stehea.
6—9. tafnquam yoa dem, was
8ie wirklich erwartea uad wolleo,
s. c. 1, 4; aaders 36, 41, 1. — ab
reg. : yoa Seitea, s. 27, 14, 3 : aini-
atra ala ab.Sonumie ^ pugnabat;
1, 12, 2 a. a., schwerlich =» reguh-
rum wie es Aadere aehmea. — «»-
nietro eomu ist eatweder Dativ, s.
9, 5, 6 ; oder praeeese wie 5, 8, 7 ;
25, 15, 9 mit dem AbL yerbaadea.
— ab ako, yoa — her, aaf der
Seite ; bei obiectum ist schoa aa die
Feiade gedacht. — purpur, unue,
s. 24, 28, 1; 31, 35, 1. — Itmgo
ag, — in front, der,, ygL c 13,
8; 29, 8; 35, 27, 15. ^ deineepe,
darch eervant. ord, aáher bestimmt,
ohae die Reihe za áudero, eias
aach dem aadereo. — ^t^^, eia
Beziehaagswort geht aiclit yorher,
doch wird leicht ergáazt eae
noMe* — iubety der Befehl ist, wie
derigere zei^, aa die Befehlshaber
g^erichtet, § 10: iueei; 36, 44, 3.
10 — 11. 9ic — uthaX aar die Mz.
Hs. ; statt aic erwartet maa eiae ge-
aaaere Bestiauaaag, y^I. c. 29, 8,
die yielL aaaiittelbar vor ut aasg^e-
faUea ist. — ad terr,, aach — za. —
«. Ch. 190.
LIBER XXXVII. CAP. 28. 24.
197
quia in frontem derigere iussi erant, Don sequebantur. extremo 11
agminí loci nihil ad terram relictí erat; trepidantíbusque iis inter
se iam in dextro cornu adversus Hannibalem pugnabatur. Sed 84
momento temporis et navium virtus et usus rei maritímae terro*
rem omnem Rhodiis dempsit nam et in altum celeriter evectae 2
nayes locum post se quaeque venientí ad terram dedere, et si qua
concurrerat rostro cum hostium nave, aut proram lacerabat, aut
remos detergebat, aut liberó inter ordines discursu praetervecta
in puppim impetum dabat. maximé exterruit hepteris regia a 3
multo minőre Rhodia nave uno ictu demersa : itaque iam haud
dubie dextrum cornu hostium in fugám inclinabat Eudamum 4
in alto multitudine navium maximé Hannibál, ceteris omnibus
longe praestantem, urgebat, et circumrenisset, ni signo sublato
quia iusti er, bedeatetwol: dass sich
allé, ehe sie angreífen, erst ín Linie
aii£stellen, nlcht einzeln, wie Euda-
mus selbst es thut, angreifea sollea ;
der BefeU zam Aogriff erfolgt nicht
besoaders, s. c. 24, 2. — derigere^
§ 7, absolnt, obgpleich naves leicbt
gedacht wird, scbeint ein tech-
nischer Ausdnick zu sein. — loei
— relieti ist, wenn man nicht re-
li'etum ándera will, uage^öholich
nacb der Analogie von nihil reliqui
faeere gesagt: es war fiir —
nicbts — da, vgl. 9, 43, 20: quie-
qtunn mÜs tuH loci; ib. 32, 11; 3,
1, 4; 40, 12, hl ut — qwt quie-
quam reliquae hábeam^ vgl. 30, 12,
20. — trepid. inter se, durch ibre
eiligen , unsicheren Bewegungen
eioander störten, vgl. 35, 3, 4.
24. 1-3. virtut, wie anch
sonst Eigenschaften und Znstande
belebter Wesen auf die Schiffeüber-
trageo werden, § 6 n. 8 ; c. 30, 4 ;
36, 20, 6; 27, 31, 3; 25,23,8.—
fiMM, natnrlich der Rhodier selbst.
Der ganze Satz bezieht sieb en-
naehst anf den Theil der Flotté c.
23, 11, der ohoe einen neuen Be-
fehl zn erwarten sicb nicht in einer
Reihe am Lande anfstellt, sondern
in anderer Weise den Kampf be-
ginnt. — in aUum, da nach c. 23,
11 kein Ranm nach dem Lande zu
ist, so wenden sie sich rechts nach
der Seite zu, wo Eudamus schon
den Kampf begonnen hat, vgl. 36,
44, 3. — post se quaeq. ven. etc,
80 'dass sie am Lande nicht ge-
drangt wnrden, sondern jedes, so
wie es anlangte, sich auMellen oder
gleichfalls weiter in See gehen
konnte; doch ist die Darstellnng in
Rncksicht anf quaeque — ad terram
in Vergleich mit c. 23, 10 nicht klar.
— eoneurr. rostro^ vgl. B. Alex. 46,
2 : eonowrrerunt rosiris, wovon eon-
ewrritur ad duces^ was folgt, ganz
verschieden ist, s. § 4 ; ohne rostro
steht eoncurrere c. 30, 5 ; 4; an n. St.
kann sich eonc. rostro nnr anfprora
laeerahat heziehen, zn detergebat n.
dabat ist dagegen das Vorbei-
seegeln an feindlichen Schiffen za
denken. — liberó — dise., wenn es
sich traf, dass ein Schiff zwischen
den feindlichen durchsegeln konnte.
— hept. — demersa, 35, 11, 12,
80 besonders oft wenn das Prádicat
ein Ausdnick des Gefühls ist. >•-
inelin.; die Bamb. Hs. hat hier c.
42, 3; 43, 10 dedvnábat.
4 — 6. mukitud., dagegen Cornel:
quo (proeKo) eum multitudine adver-
sariorum sut superarentur ipse
{Hánnibat), quo eomu rem gessit,
fűit superior. — eeter, omn., 36, 43,
198
LIBER XXXVn. CAP. 24.
a. u. 561.
ex praetoría nave , quo dispersam classem ín unum colligi mos
erat, omnes quae in dextro cornu vicerant naves ad opem feren-
5 dam suís concurrissent tum et Hannibál quaeque circa eum
naves erant capessunt fugám; necinsequiRhodii ex magna parte
6 aegris et ob id celeríus fessis remigibas potuerunt. cum in alto,
ubi substiterant, cibo reficerent vires, contemplatus Eudamus
hostis claudas mutilatasque nayes apertis navibus remulco tra-
hentis , viginti paulo amplius integras abscedentis , e turri prae-
toriae navis silentio facto „exsurgite*' inquit „et egregium specta-
"7 Gulum capessite oculis/' consurrexere omnes, contemplatíque
trepidationem fugamque hostium [ac] prope una voce omnes, ut
8 sequerentur, exclamaverunt ipsius Eudami multis ictibus vulne-
rata navis erat; Pamphüidam et Chariclitum insequi, quoad pu-
9tarent tutum, iussit. aliquamdiu secuti snnt; postquam terrae
appropinquabat Hannibál, veriti, ne includerentur vento in ho-
stium ora, ad Eudamum revecti hepterem captam, quae primo
10 concursu icta erat, aegre Phaselidem pertraxerunt. inde Rhodum
non tam victoria laeti, quam alius alium accusantes, quod, cum
potuisset, non omnis submersa aut capta classis hostium foret,
11 redierunt. Hannibál, ictus uno proelio adverso, ne tum quidem
5. — eoUtgi mos $r.y 2, 53, 5. —
in dexir. ist entweder von dem
rechten Flűgpel der königlichea Flotté
zu verstehen wie § 3, oder ein
Versehen Ls' oder der Abschreiber,
vgl. 33, 9, 6; es wird aUero ver-
muthet. — ex m, p,^ 21, 13, 6,
vgl. c. 18, 5. — rejieer. vir., a, 2,
65, 5; die Bamb. Hs. hat vires
nicht u. wie die Mz. rejieerentur,
was vielL ríchtig ist, s. 22, 9, 4;
39, 49, 4 : morio^ ex quo — re-
JieeretUur; 42, 55, 5; Plin. Paoe^.
77 : laboré refloi. — dauéL, an einer
Seite ohae Ruder, Tac Ann. 2, 24.
— remuleo tr., 25, 30, 7. — viffinti
p. ampL, die Wortstellung wie 36,
38, 3; 1, 18, 2; 45, 44, 21; die
Verbindung von paulo mit amplius
ist nicht háafig. — turriy Plid. 32,
1, 3; App. B. C. 5, lO^ixalTtvQ^
yove Í7tl TíSv V€(av el^ov xará xe
TtQqigav xal xara novfivcív; nach
PoUnx 1, 92 aDf der Bfitte
des Verdecks anf beiden Seiten;
anderer Art sind die 24, 34, 7 er-
wáhnten. — • e(^, ocul. , ygh 22,
14, 4.
7 — 10. ac habén zwar die bestén
Hss., doch lásst sich^ obgleich es
38, 16, 5 heisst: onimt — €U!eensi,
nufUiosque de transitu mittebanty
schwerlich sünt zn eorUemplaH den-
ken, vgpL 22, 50, 8 n. a. ; viell. ist
etwas ans^^efallen, s. c 42, 1 : pa-
vore et constematione , oder sonst
verdorben, da auch nur die Biz. Hs.
trepidationem hat, die übrigen ex-
pu^nationem. — ineluder., etwa in
die Bucht von Sida. — postq, — *
approp.y 35, 5, 12. — hepter,, wie
hexeres, s. c. 23, 5; 30, 2; 29, 9,
8, findet sich nur bei L., der beides
aus Polyb., wie viele andere Aos-
driicke, beibehalten hat. — icta er.,
in Bezúg anf § 3, wo demersa nicht
genau gesagt wáre; schwerlich ist
eio anderer Siebenruderer gemeint,
s. c. 23, 5. — potuisset n. sub^
merffu
11 — 13. ietus, betroffen, erschnt-
tert, c. 6, 7; 34, 17, 5; 27, 51,
«. Ch. 190.
LIBER XXXVII. CAP. 24. 25.
199
praetervehl Lyciam audebat, cum coniungi veteri regiae classí
quam primum cuperet ; et ne id eí facere iiberum esset, Rhodii 12
€haricíitum cum yigintí navibus rostratís ad Patára et Megisten
portum miseruat. Eudamum cum septem navibus maximís ex 13
ea classe, cui praefuerat, Samum redire ad Roiíianos iusserunt,
ut, quantum consibo, quantum auctoritate yaleret, compelleret
fiomanos ad Patára expugnanda.
Magnam Romanis laetitíam prius victoriae nuntitis , deinde 8&
adventus attulit Rhodiorum; et apparebat, si Rhodüs ea cura 2
dempta fuisset, vacuos eos tuta eius regionis maria praestaturos.
sed profectio Antiochi ab Sardibus, ne opprimerentur maritimae
urbes, abscedere custodia loniae atque Aeolidis prohibuit: Pam- 3
philidam cum quattuor navibus tectis ad eam classem, quae circa
Patára erat, miserunt. Antiochus non civitatium modo, quae circa 4
12 : Hannibál tanto — ictus vttlnere.
— unOj durch eins schon, was man
von Uim nicht hátte erwarten sollen,
vgl. c. 20, 4: séma; 33, 21, 3. —
ne tum quidem ist, wenn kein FeUer
íq der Stelle lief^, daraof zu be-
ziehen, dass nach dem Wegpgangp
der rhod. Flotté das Meer frei war,
Hannibál alsó ung^ebindert seinen
Curs batte verfolgen kSnnen, es aber
in Folg^e der Niederlagpe doch nicbt
wa^e ; das folg. eum ist dann nicbt
•auf tum zu bezieben, sondern be-
deutet: obgleich, vgi 33, 45, 1;
und tum wörde nicbt auf das Par-
ticip. ietus zuruckweisen, wie c. 32,
7; 3, 56, 1; Andere vermutben
JBT. invietu9 — Xytf. amhigebat, —
•stneid etc., und wenn er es a. s. w.,
80 würde iíin (bald) darán die neue
Flotté gebindert babén. — Fotóra,
s. e. 16, 6; Megitt., c. 22, 5. —
^expugn, bat die Bamb. Hs., die übri-
^en oppugnanda, aber an der Er-
'Obemng^ gperade mnsste deuRbodiem
liegpen.
S5. Verbandlungen mit Pmsias.
Polyb. 21, 11; Appián. Syr. 23.
2 —3. et appar., 36, 30, 5, beziebt
«icb anf die bier voransgesetzte Anf-
fordemng des Eadamus c. 24, 13. —
ea cura, die Besorg^nis8iimP.,amyon
daber zu erwartende Angriffe, wie
c. 15, 7. — dempta /., s. § 9 ; 38,
33, 9; ib. 45, 1; 31, 25, 1; ib.
44, Ő; 48, 7 n. a., entsprecbend
dem part. praet mit fui u. fueram,
c. 26, 1. — ffoeuoa, 31, |1, 9. —
ttOa, vor Rüstnngpen nod Aogriffen
des Königs. — praeetatur,, diese
Form bat L. oft, s. 32, 34, 10;
30, 15, 5; 42, 26, 8 n. a., vpL
10, 36, 3 tnetaturum, — lonioe
atque Aeoly s. c. 56, 2; 33, 38, 3:
Strabo 14,1, 2 p. 632 : iaxt <r
odv Ánb ToC IloauSCov tov Mt-
Xtjúíiov xal rdiv KuQixtív oqcdv
fiéxQt ^atxaiag xáí tov "EQfxov
ró niqag xijg^Itovíxijg naqaUag:
id. 13, 1,^3 p. 582: iaxsááad^ (ti
jíioXiiCTi ÁTiotxicí) anb rijg Kv
íixrivrjg f^é/Qí tov Kaí^eov^ xáí
iTtéXafisv hrí nXiov, ttiv fiira^v
TOV JCatxov xal tov "JEq/lióv no~
rafÁOv. — prohib., die bds. Lesart
prohibuerunt lásst vermutben, dass
nacb Sardibus ein zweites Nomea
ansgefallen sei, etwa et mettts. —
J^n^hiL, sie scbickten daber u. s.
w. , obne Rncksicbt auf den Plán
der Römer: abseedere etc.
4—7. Antioeh,, Pol. 1. 1. ildvTÍo^og
— naQayévofjLévog €Íg Tag Saq^
ÓEvg áno Tijg TíQOQQtiS-síarjg OTQtt"
TSÍag, L. c. 19, 7, dunéfinno avve^
^üig TiQÓg ÜQovöíav naQoxaXwv
200
LIBER XXXVII. CAP. 25.
a. n. 564.
se erant, contrahebat praesidia, sed ad Prusiam Bithyniae regem
legatos miseratlitterasque, quibus transitum in Asiam Romano-
5 rum increpabat: venire eos ad omnia regna toUenda, ut nulláin
g usquam orbis terrarum nisi Romanum impérium esset ; Philip-
pum, Nabim expugnatos ; se tertíum péti ; ut quisque proximus
ab oppresso sit, per omnis yelut continens incendium pervasu*-
7 rum; ab se gradum in Bithyniam főre, quando Eumenes in vo-
S luntariam servitutem concessisset his motum Prusiam litterae
Scipionis consulis, sed magis f^atrís eius Africani, ab suspi-
cione tali averterunt, qui praeter consuetudinem perpetuam po-
puli Romani augendi omni honore regum sociorum maiestatero^
domesticis ipse exemplis Prusiam ad promerendam amiciüam
9 suam compulit: regulos se acceptos in fídem in Hispánia rege»
avTÖv éfg rrív aweréQav Cv/Lifia-
Xíav, den letzten datz hat L. § 4 — 7
aaders gewendet und zum Theil
Aotiochas in den Mund gelegt,
was bei PoL Gedanke des Prnsias
ist; ebenso frei ist der Brief Scl>
pios § 8 behaodelt. — eirea se er,j
8. zu 1, 17, 2; ib. 25, II; 2, 43,
6: quantum in gefmt; 7, 37^ 3;
30, 30, 1 ; c. 24, 5 faeisst es regei-
mássig eirea eum — erant; anders
ist 29, 1, 2; 27, 16, 15, vgl. 7,
32, 9. — IHtsias, s. 32, 34; 33,
30, scheiot erst jetzt die von den
Römern drohende Gefahr erkannt
zu habén. — traneit.^ durch die
Flotté schon ausgefdhrt, von deni
Landheere zu er^^arten. — inerep,,
schalt auf, s. 2, 65, 4; 7, 17, 5;
4 u. a. — omnia r,^ vgl. 21, 44,
5; Sall. I. 81, 1. — usquam orb.
terr,, ist eine ungewöhQliche Ver-
bindung, ahnlich 40, 12, 5: niw-
quam gmtium\ lust. 3, 3, 9: us-
quam terrarum, vgL L. 39, 54, 8:
quo terrarum'^ der gewöhnliche
Ansdrnck, der auch an. n. St. ver-
muthet wlrd, folgt § 10 ; es köonte
auch orbis unacht sein. — Thü.
Nab.f s. 35, 35, 7. — ezpugn,, 25,
28 . 7. — ut quisq. etc. , n. : so
werde ihn zanáclist das Fener er-
greifen und dieses so über allé n.
8. w — proxim. ab scheint sich sonst
nicht bei L. zu finden, doch s. Gic.
Or. 64, 217: proximus a postremo\
Colum. 1, 6, 8: proxume altér ah
aúero; Plin. Epp. 7, 20, 6; Cnrt.
6, 43, 28 u. a. — ^ad. — főre,
es würde ein (der naehste, oder:
nnr ein) Schritt sein, vgl. gradum
faeere 6, 35, 2 ; ib. 42, 2. — volunt.,
21, 40, 4; das Reich des Eumenes
lag vor dem des Prusias und hatte
ihm Schutz gew'áhren können.
8 — 12. motum, Polyb. : Ilqovaiag
— ovx aXXÓTQiog ^v tov xoivtyyeiv
Totg Tregl tov ^Avtloyov. — praeter,
abgesehen von ; zum Gedanken vgL
28, 13, 9. . — domest.f die niát
dem Staate, sondern seiner Familie
angehören; ^se ist hier populi
Rom. gegenüber, wie oft nach
suus<, vester u. a., zugesetzt, 34,
34, 7; Pol. iÓCag nqoaíQéaitoSy
vgl. c. 6, 6. — promer. f vgl. 31,
11, 16. — regulos hier durch den
Gegensatz, der aber nicht immer
beobachtet wird, vgl. 41, 2, 12
mit ib. c. 4, 7, genauer bestímmt,
s. 21, 29, 6. — m Hisp. ist wol
mit aceept. in Jid. zu verbindeo, ob-
gleich es auch, § 10 non Afrieae
modo eotsprechend, attributive Be-
stimmung zu reges sein köonte, zur
Sache s. Polyb.: wv xara fikv rijr
^IfirjQÍav IdvéofiáXTív xáí KoXC^
yavta 7rQO€(féQOVTo etc, L. selbst
hat 33, 21, 7 die Sache nicht er-
». Ch. 190.
LIBER XXXVII. CAP. 25. 26.
201
reliquisse; Masinissam non in patrio modo locasse regno, sed in
Syphacis, a quo ante expulsus fuisset, regnum imposuisse; et lo
esse eum non Africae modo iiegum longe opulentíssimum, sed
totó in őrbe terrarum cuivis regum vei maiestate vei yiríbus pa-
rem. Philippum etNabim, hostis etbellosuperatosabT.Quinctio, ii
tamen in regno relictos. Philippo quidem anno prioré etiam sti- 12
pendium remissum et filium obsidem redditum; etquasdamcivi-
tates extra Macedóniám patientibus Romanis imperatoribus réce-
pisse eum. in eadem dignitate etNabim futurum fuisse, nisieum
suus primum furor, deinde fráus Aetoiorum absumpsisset. ma- 13
xime confírmatus est animus regis, postquam ad eum C. Livius,
qui praetor ante classi praefuerat, legátus ab Roma venit et edo-
cuit, quanto et spes victoriae certíor Romanis quam Antiocho et 14
amicitía sanctior fírmiorque apud Romanos futura esset
Antiochus postquam a spe societatis Prusiae decidit, Ephe- 26
sum ab Sardibus est profectus ad classem, quae per aliquot
menses instructa ac parata fuerat , visendam , magis quía térre- 2
stribus copiis exercitum RomaQum et duosScipiones iroperatores
wáhnt. — eoto in 0., etwas aoders
29, 14, 8; háufiger setzt aach L.
in aicht hÍDzn, vgl. 32, 18, 3. -*
et beUo <., nnd noch daza, hebt
dieses Moment starker hervor; als
devicti hátten sie ihrer Reiche be-
raubt werdeo könneD. — quidem
steígenid: was erst Ph. betreffe,
ai, 29, 11; 21, 30, 7. ^annopr.,
Polyb. sagt nur: anoxad-Bataxévcn
— TOV VIOV Xal TOVS ttfÁU TOVTtp
úvvofi7)Q€voVTas Viayfoxovg ohne
Andeutímg vod prioré anno, da der
Tribat erst in dem laufeadeii Jabre
erlasseo war, s. zu c. 7, 16; 36,
35, 13. — quatdam, 36, 33. —
Nabim etc. entspricht DÍcbt dem,
was Pol. Mgt. — mu8, 4, 33, 5.
13 — 14. ab Moma, unmitteíbar
vom Senate; iiber deo Erfolg der
Gesandtschaffc sa^ Polyb.: TtXétog
Ánáatf) TÓSv xará lov livrío/ov
ikníáeov etc. — ap, Mom., der Ge-
gfensatz ist absichtlich nicht wie-
derholt.
26—80. Seeschlacht bei Myon-
nesQS. Polyb. 21, 11; App. Syr. 27.
1 — 4. a epe — dee., Cic. Att. 2,
23, 2: ex quo loeo deeidit; Caes. B.
G. 1, 48, 6 : equo deeiderat — Ephee.y
schon c. 25, 2 ist er aafg^ebrochea.
— inetr, par, fuer., da die Flotté
schon früher ausgelaufen, núr in den
letzten Monaten untháti^ gewesen
ist, s. c. 13 ; 14, so bedenteo die
Worte wol nur: g^erüstet u. kampf-
béreit gewesen war, wie c. 11, 3;
43, 5; 23, 9; s. 1, 2, 1; K. 205.
— vieendam, mag. quia etc, s.
2, 1, 7; die angefíihrten Gründe
bereiten mehr den erst § 5 ange-
gebenen Entschluss eine Seesdilacht
za liefern vor, als sie sich auf
visendam beziehen, vgl. c. 35, If.,
wenn man dieses nicht prágnant
anffassen will: zu besichtigen, ob
sie kampffertig sei; doch ist
schwerlich etwas ausgefallen, son-
dem der Gedanke bei Polyb.:
GvXXoyi^ófjievos otí fiovoűg ctv
ovTfű ővvaiTo xíoXtíaai rrív twv
neC^xiSv aTQaTOTíáStov óía/Saaiv
xal rov TtóXefiov ano rijg *Aúíag
dnoTQÍfiiad^at, €Í fif^aímg xqutoÍtj
Tfjs éaXiXTTrjgj nQoé^iTo vttvfjin'
Xéiv erweitert, aber weniger deut-
202
UBER XXXVn. CAP. 26.
a. a. 564.
videbat sustíneri non posse , quam qaod res navalis ipsa per se
aut |;emptata sibi umquam feliciter aut tunc magnae et certae
3 íiduciae esset. erat tamen momentum in praesentía spei , quod
et magnam partém Rhodíae ciassis circa Patára esse et Eume-
nen regem cum omnibus nayibus suis consuli obviam in Helles-
4 pontúm profectum audíerat; aliquid etiam inflabat animos ciassis
Rhodía ad Samum per occasionem fraude praeparatam absum-
5 pta. his fretus , Polyxenida cum classe ad temptandam omni
modo certaminis fortunam misso , ipse copias ad Notium ducit,
id oppidum Colophoníum, mari imrainens, abest a vetere Colo-
6 phone duo ferme milia passuum. et ipsam urbem suae pote-
statis esse Yoiebat, adeo propinquam Epheso, ut nibil terra ma-
rive ageret, quod non subiectum oculis Colophoniorum ac per
^ eos notum extempio Romanis esset, quos audita obsidione non
dubitabat ad opem sociae urbi ferendam classem ab Samo mo-
3 túros ; eam occasionem Polyxenidae ad rem gerendám főre. igí-
tur operibus oppugnare urbem adgressus, ad maré partibus dua-
bus pariter munitionibus deductis , utrimque vineas et aggerem
g muro iniunxit et testudinibus arietes admovit. quibus territi ma-
lis Colophonii oratores Samum ad L. Aemilium , iidem praetoris
iQpopulique Romani implorantes, miserunt. Aemilium et Sami
Thncyd. 3, 34, 1 : ov (Notíov) xat-
(pxrjvTO KoXoqxúViot t^í tivfú
nóXeous iaXüíxvCag etc, ib. § 4. —
0t ipsam etc. ist ohae entspreclusii-
den Satz^ ^da man nach dem Vor-
her^eh. erwarten müsste: et Fúly-
xenidae oeecuionem dare; ob L.
selbst von der begoaoenea Con-
struct. abgegaogea sei und mit eam
oeeaaion, etc. eine andere Wendang
genommea habé, s. c. 53, 3; 21,
28, 1, oder ein Fehler in der
Stelle liegpe (Madvig verm. et hoe
statt quo^, ist nicht sicher zn ent-
sebeiden. — urbem, kann nach dem
Folg., besonders % Si ad maré —
ded.y nur Notium sein, — propinq,,
zwiscben Ephesus und Notium lag
nur der Berg Gallesion. — Colo-
phon,, 80 konnten auch die Be-
wohner von Notium genannt wer-
den, s. § 5; 9; c 28, 4; 38, 39,
8: Colophoniie, qm in Notio habi-
tabant, — oecas, — ad, 4, 53, 10.
— testudin., vermittelst, aater
lich ausgedrückt. sibi, weil es €re-
danke des Königs ist; 35, 17, 8.
magnae — fid,, grosses und woblbe-
gründetes Vertrauen einflösste, et-
was freiere Anwendung des génit
qual. — tamen, obgleich die Flotté
noch nicbts ausgerichtet batte, so
war sie, da das Landheer die
Feinde nicht abhalten konnte, doch
seine einzige Hoffnung, und diese
wurde durch die Umstande § 3
gesteigert. — in praee., unter den
gegenwártigen Verbaltnissen , c.
36, 8 u. a. — aliquid, in einiger
Beziebung, einigermassen, 23, 13,
4 : « forttma — aliquid variaverit.
— injlab., c. J2, 4. — animos, nur
des Antiochus, 24, 40, 10.
5—8. Notium, urspriinglich die
Hafenstadt Colophons, war nach der
Entvölkerung dieser Stadt durch
Lysimachus, s. Pausan. 1, 9, 8; 7,
3, 1, mebr bewohnt wordenundbiess
spater selbst Colophon. — vet,,
ft. Gh. 190.
LIBER XXXVII. CAP. 26. 27.
203
segnis diu mora offendebat , nihil minus opinantem quam Poly-
xenidam, bis nequiquam ab se proYOcatum, potestatem pugnae
facturum esse, et turpe existimabat Eamenis classem adiuvare 11
consulem ad traiciendas in Asiam legiones, se Coiophonis obses-
sae auxilio, íncertam finem habituro, adligari. Eudamus Rhodius, 12
qui et tenuerat eum Sami cupientem proficisci in Heliespontum,
eunclique instare et dícere, quanto salius esse vei sociosobsidione 13
eximere yei yictam iam semei classem itenim vincere et totam
maris possessionem hosti eripere , quam desertis sociis , tradita
Antiocho Asia terra marique in Hellespontum , ubi satis esset
Eumenis dassis, ab sua parte belli discedere. Profecti ab Samo 87
ad petendos commeatus consumptis iam omnibus Chium párá-
ban! traícere : id erat horreum Romanis, eoque omnes ex Itália
missae onerariae derigebant cursum. circumTecti ab űrbe ad a- 2
versa insulae — obiecta aquiloni ad Chium et Erythras sünt —
cum pararent traicere, litteris certior fit praetorfrumentivimma-
gnam Chium ex Itália venisse, vinum portantes naves tempestati-
bus retentas esse; simul adlatum est Teios regiae classi commeatus 3
Sehatzdáchern, tettudines arietariae,
vgL Vitruv. 10, 13 (19), 2.
10^13. diu, die BestímmaDg^ hat
sich an se^nitj statt an mára an-
geschlossen. — provoc,, e. lő, 9.
— Bumm, etc. ist dem folg. Ge-
dankea bei- statt antergeordnet:
wahrend finmenes — sei er a. s.
w. — incertam, vgL 4, 2, 4: derén
Eade sich nicht absehen lasse. Der
Schlusssatz aus den beiden Pra-
missen ist § 13 : quam — dücederű,
da Aemilins dem Goosnl entgegen-
1^ sebein wiU, nur angpedentet — et
tenuer.^ der ihn auch, wie er ihn
znrück^ehalten batte, so jetzt be-
drSng^; vg^l. c. 53, 3; klarer
wáre eí anU tenuerat; die Sache
^elbst ist c. 22, 1 nicht erwahnt
— dieere, quanto t, e, ist unge-
wöhnlich, da die in einer rhetori-
schen Frag^e enthaltene Anssage
(hier muUo eatiue eeae) gewShnlich
nicht von einem Verbum abhán^
^emacht, sondem selbstandif^ aus-
^edrückt wird; indess finden sich
einige Beispiele, s. 30, 21, 6 : quaik-
tum terroria esee memmisee; vgpL
27, 40, 2: iÜa augeret eura, quoa
tam propiHoB — főre deoe ; auch
4, 58, 13 habén die Hss.: quid
esse — roffitanteSf und in FiUien
wie 39, 22, 5 wird ein verbum di-
cendi wenig^stens vorausgesetzt. ^-
8ua p., c. 17, 9, der Seekriegf,
nicht die Ueberschifiungp der Land-
truppen.
27* 1 — 3. id erat etc, die Insel
war es alsó schoa vorher gpewe-
sen. — aö űrbe, die Stadt Samos
und der bedeutendste Hafen lagen
naeh Siidost. — ad Ch,, nach —
hin, nicht gperade eontra. — Chium
et JBr,, 8. 36, 45, 7. — eum parar.
nimmt parabant § 1 wieder anf,
id erat — eureum ist wie c. 26,
5: id oppidum etc. parenthetischer
Zusatz. — vinum etc. : dagegen die,
welche u. s. w., der Wein wird
aus Italien nachg^eschickt, vgl. c.
29, 1; Sall. I. 44, 5. — Teioe,
diese habén schon im J. 561 dnrch
ein Psephisma ihre freundliche Ge-
sinnung gegen die Römer ausge-
sproehen und von diesen dnrch ein
noch Yorhandenes Senatsconsult die
204
LIBER XXXVII. CAP. 27.
ft. u. 564.
benigne praebuisse, quinqi;ie milia vasorum vini poUicitos esse^
Teum ex medio cursu classem repente avertít, aut voleutibus iis
usurus commeatu parato hostibus , aut ipsos pro hostibus habi*
4 turus. cum derexissent ad terram proras, quindecim ferme eis
naves circa Myonnesum apparuerunt, quas primo ex classe regia
pra^tor esse ratus instítit sequi ; apparuit deinde piratícos celoces
5 et lembos esse. Chiorum maritimam oram depopulati cum om-
nis generis praeda revertentes postquam videre ex alto classem,
in fugám yerterunt. et celeritate superabant levioribus et ad id
6 fabrefactís navigiis, etpropiores terrae erant: itaque príusquam
appropínquaret classis, Myonnesum perfugerunt, unde se e portu
7 ratus abstracturum naves, ignaruslocisequebaturpraetor. Myon-
nesus promunturium inter Team Samumque est. ipse collis est
in modum metae in acutum cacumen a fundo satis lato fastiga-
tus; a contínenti artae semitae aditum babét, a mariexesaeflucti-
bus rupes claudunt, ita ut quibusdam locis superpendentia saxa
plus in altum , quam quae in statione sünt naves , promineant
8 circa ea appropinquare non ausae naves , ne sub ictu superstan-
Ziisiclieruiig ihrer Rechte erhalten,
sind aber jetzt wieder znr Partei
des KöDÍgs überge^aD^en. — va-
aorum^ nnbestímmt, ob ampborae
oder ein anderes Mass. — Teum^
ofane Verbíndang; statt nach Nor-
den stenert er nach Osten. — ex
med, cursu ist nieht genau, da er
nach den Worten simul €uUatufn
est die Naehricht noch vor der Ab-
fahrt von Samos erhalt, oder die Er-
wáhnung von dieser ist zu früh an-
gegeben. — volent. iis ist hier aM.
abs., s. 7, 41, 4: ipso volente, vgpl.
21, 60, 10.
4-6. instítU s., s. 35, 11, 3;
25, 19, 7. — piraiicos — e^ees,
s. 21, 17, 3; lembos, 24, 40, 2;
34, 26, 11; die folg. Pradicate
depoptUati etc. beziehen sieh auf
die in piratieos angedeuteten Per-
sonen. — verter, n. se, c. 12, 8,
od. naves '^ Pol. 21, 12: ot ók
Tíeiqaral S^BaaáfUVoi xov íní-
nXovV rmv *Ptűfjiaixiav nXoítov
ix fierafioX^g fnoiovvto rrfv áva~
XMQtjatv, — ad id, zu dem Zwecke,
23, 18, 3. — fabref., sonst mehr
von kunstreichen Metallarbeiten,
34, 52, 5; vgl. 36, 40, 12.
7. vnter Teum 8., Tveil L. nnr die
Endpnnkte der Fahrt angiebt; ge*
naiier Strabo 14, 1, 29 p. 643 : fxs-
T«|t. Téoí xal Á€§éőov, • — ipse <?.,
in den das promiintur. anslanft. —
metae, die spitzige, pyramidenartige
Form überhaupt, taeumen, s. 36,
24, 8, die Spitze selbst; fastigatusy
schrág aufsteigend; s. 44, 9, 6;
Caes. B. 6. 2, 8; 4, 17; Curt. 8,
39, 6: petra non — modieis ae
moüibus clivis in sublime fastigium
ereseity sed in metae masíime mo-
dum erecta est, euius ima spatiosiora
sünt, altiora in artius eoeunt, sum-
ma in acutum eacumenexsurgunt; die
genaue SchiMerang an a. St. ist
von Polyb.; vgL Strabo 1. 1. —
art, sem. ad., einen Zugang, der be~
steht u. s. w., den bildet. — elaud,,
36, 18, 4. — superpend. findet sich
sonst nicht, vgl. zu 21, 38, 8 ; wegen
áhnlicher decomposita, 2, 10, 11:
superineidere ; 25, 36, 5 u. a., ver-
muthet Kreyssig superimpendentia,
8 — 9. drea ea, in der Náhe, ge-
». Ch. 190. UBfiR XXXVn. CAP. 27. 28. 205
tíum rupibus pii*atarum essent, diem trivere. tandem sub 9
noctem vano incepto cum abstitíssent, Teuin postero die ac-
cessere , et in portu , qui ab tergo urbis est — Geraestícum ipsi
appellant — , navibus constitutis praetor ad depopulandum circa
urbem agrum emisit milites. Teii, cum in oculis populatio esset, 28
oratores cum infulis et yebimentis ad Romanum miserunt qui-
bus purgantibus ciyitatem omnis facti dictique hostUis adversus
Romahos, et iuvisse eos omni commeatu dassem hostium arguit, 2
et quantum vini Polyxenidae promisissent; quae si eadem Ro-
manae classi darent, revocaturum se a populatione militem; si
minus, pro hostibus eos habiturum. hoc tam triste.responsum 3
cum rettulissent legati, ?ocatur in contionem a magistratibus po-
pulus, ut, quid agerent, consultarent eo forte die Polyxenidas 4
cum regia classe a Colophone profectus postquam moTÍsse a
Samo Romanos audivit et ad Myonnesum piratas 'persecutos
Teiorum agrum depopolarí, nayes in Geraestico portu stare,
ipse adversus Myonnesum in insula — Macrin nautici yocant — 5
ancoras portu occulto iecít inde ex propinquo explorans, quid 6
hostes agerent, primo in magna spe fűit, quem ad modum Rho-
diam ciassem ad Samum circumsessis ad exitum faucibus por-
tus expugnasset, sic et Románam expugnaturum. nec est dissi-
miüs natura loci : promunturíis coeuntibus inter se ita clauditur ^
hört za trivere. — sub iétu, dea weil omnia vorausgeht, ist bei L.
Geschossen ausgesetzt, 26, 40, 10; kein ausreichender Grund. - ai
43, 10, 5. — postero d., sie schei- min. = sin m., s. 3S, 8, 3 ; 29,
nen die Nacht über avf offener 20, 8. — triste wie 25, 6, 2. —
See geblieben za sein. — ab tergo, voe, in eont., 24, 28, 1. — ma-
Strabo 14, 1, 30 p. 644: i} Téo)s gistr., vgL c. 12, 2. — eonsult,
inl x^QQovtjaip tiQVTat , Xt/Líéva der Beschlnss ist § 9 angedeotet.
fyovaa. — iari xal alXog Xtfirív 4—8. Coloph., es ist Notinm g^-
o nqoo^oQqog dnb rqiáxovva ara" meint, s. c. 26, 5. — movisssy c. 18,
óítov rijg nóXeiúg FegoaUSi, j. Si- 8. — depop., c. 4, 6. — in insula,
gbajik, der andere Hafen erstreckte an, bei der Insel, vgl. § 1 tft
sicb nach Osten. oeulis n. a.; Prop. 1, 2, 11: in
28. 1—3. in oe., 35, 36, 2. — antris u. a. — Maerin, c. 13, 1.
purg. — omftif/. <í., die Constniction nautiei, 30, 25, 11; 41, 3, 1. —
wie bei abidichen gericbtlicben primo bat kein entsprecbendes
Vérben, iudieari 6, 14, 3 ; liberari Glied, das dnrcb die folg. Umstande
5, 28, 1 ; eompertus 7, 4, 4, findet veranlasste Anfgeben der Hoffnun([^
sicb vor L. nicbt. — eos nacb ist nicbt besonders bemerkt, § 9 ff.
purgantibus nm beidé Momente zn « nnr angedeutet, vgl, c. 29, 1. —
sondem und bervorznbeben, s. 32, m m. spe /., activ, 25, 15, 5.;
9, 10. — omni oom., jeder Art, 42, 19, 3. — ad ezit, ist zu fau-
vgl. c. 33, 2; 53, 9: omni genere db, zn zieben. — promunt.<f die
eommeatuum ; omni zn entfernen, Hőben an beiden Seiten des Hafens,
206 LIBER XXXVn. CAP. 28. 29. »• ^- 564.
8 portus, ut tíx duae simul inde nayes possmt exire. inde nocte
occupare fauces Polyxenidas in animo habebat, et denis navibus
ad promunturia stantibus, quae ab utroquecornu in latéra exeun-
tium nayium pugnarent, ex cetera classe, sicut ad Panhormum
fecerat, armatis in Uttora expositis terra marique simul hostis
9 opprimere. quod non vanum ei consilium fuisset, ni, cum Teii
facturos se imperata promisissent, ad accipiendos commeatus
aptius visum esset Romanis in eum portum, qui ante urbem est,
10 classem transire. didtur et Eudamus Rhodius vitium alterius
portus ostendisse, cum forte duae naves in arto ostio implicitos
11 remos fregissent; et inter alia id quoqueinovit praetorem, ut
traduceret classem, quod ab terra periculum erat, haud procul
89 inde Antiocho stativa habente. Traducta classe ad urbem ignaris
omnibus egressi milites nautaeque sünt ad commeatus et vinum
2 maximé dividendum in naves, cum medio forte diei agrestis qui-
dam ad praetorem adductus nuntiat alterum iam diem classem
staré ante insulam Macrín, et paulo ante visas quasdam moveri tam-
3 quam ad profectionem naves. re subita perculsus praetor tubi-
cines canere iubet, ut, si qui per agros palati essent, redirent;
tribunos in urbem mittit ad cogendos milites nautasque in naves.
4 haud secus quam in repentino incendio autcaptaurbetrepidatur,
aliis in urbem currentibus ad suos revocandos, alüs ex űrbe na-
ves cursu repetentíbus, incertisque clamoribus, quibus ipsis tu-
— eoeuntib. DÍcht wörtlích zu neh- 7, 18. — egresi $. — úum nuntiaty
men, sondern: einander ganz nahe vg]. za 24, 29; \, die gewöhn"
kamen. — inde, deshalb, s. \, 32, liche Constr. § 7. — vinum, c.
2: inde — faeta 9pes. — eetera d., 27, 2. — medio f, d., vgl. 26, 45,
35, 26, 9: cetera elasais; vgl. 3, 8: médium f érme diei erat, — ante
19, 9. — armatta, vgL c. U, 6. »«*., c. 28, 9: ante urbem \ ib. § 5:
9—11. ante urb,, s. zu c. 27, 9. advereus. — tubioin,, die aach aaf
— vitium, die fehlerliafte Be- der Flotté die Signale gebén,
schaffeaheit. — eum /., als er sah, eanere, 2, 64, 10. — « qui, vgl.
daraaf hinwies. — inter o/., die 34, 50, 3 ; die meisten waren wol,
übrigen Gründe aasser den § 10 woraaf § 1 ejfreesi — navee hin-
erwáhnten sind nicht angegeben. weist, in der Stadt. — tribunos, s.
— Antiocho, c. 26, 1. c. 17, 9, ist an u. St. nicht auffaUeod,
29* 1 — 2. ad urb., weil der Ge- da müites erwáhnt werden, obgleich
raesticus portus nach c. 27, 9 weiter sie aach den Matrosen Befehle er-
entfemt war, c. 28, 9 : ante urbem, theilen sollen.
— ignarie omn, ist schwerlich 4 — 7. capta űrbe, dazu in xa
passiv zu nehmen, sondern: da , wiederholen ist nicht nöthig. —
alle nichts wussten, das Object er- eurau, 2, 30, 13. — incertia, passiv,
giebt sich aus dem Vorhergeh. dessen Bedeutung man oicht kannte,
Uebrigens sind die milites nautaeq, nicht wusste, was gerufen wurde,
der grösste Theil der omnes, s. 36, s. 27, 37, 5; vgl. Curtius 9, 35,
Ch. 190.
LIBER XXXVIL CAP. 29. 30.
207
bae obstreperent, turbatis imperiis tandem concursum ad naves
est. vix suas quisque noscere aut adire prae tumultu poterat; 5
trepidatumque cum perículo et in mari et in terra foret, ni par-
tíbus divisis Aemilius cum praetoria nave primus e portuinaltum
eyectus , excipiens insequentis , suo quamque ordine in frontem
instruxisset, Eudamus Rhodiaque dassis subsütissent ad terram, e
ut et sine trepidatione conscenderent et, ut quaeque parataesset,
exiret navis. ita et explicuere ordinem primae in conspectu prae- 7
toris, et coactum agmen ab Rhodiis est, instructaque acies, velut
cernerent regios, in altum processit. inter Myonnesum et Cory-
cum promunturíum erant, cum hostem conspexere. etregiaclas- 8
síb, binis in ordinem navibus longo agmine veniens, et ipsa
aciem adversam explicuit laevo tantum evecta cornu, ut amplecti
et circuire dextrum cornu Romanorum posset. quod ubi Euda- 9
mus, qui cogebat agmen, vidit, non posse aequare ordinem Ro-
manos et tantum non iam círcuiri ab dextro cornu , concitat
naves — et erant Rhodiae longe omnium celerrimae tota
dasse — , aequatoque cornu praetoriae navi, in qua Polyxeni-
das erat, suam obiecit. Iam totis simul classibus ab omni parte 30
12 ff. — auas quiaq., s. 1, 44, 1:
in 8uis quiaque ^enturiia; 44, 38,
1 1 : eompoiiti suta quiaque ordinibua ;
2, 7, 1. — in terra, 10, 2, 10. —
partib, div., sie theiltea sich in die
Gescliafte, anders 25, 30, 6. —
Mfo q. ord, wie c. 23, 9: deineeps
etc. — in fr, inatr., c. 13, 8. —
primae^ die erste Reihe, ím Gegen-
satze zn agmen eogere, c. 23, 8. —
in eonap,, so dass er es sah, vor
seineo Augen. — Coryc, 36, 43, vgL
40, 52, 5: inter JEpheaum Samum
Chiumque, — eemerent koonte auf
die Meoschea bezogea werdeo.
8 — 9. binia in ord. nav., so dass
je zwei Schiffe eioe Reihe bildeten,
zwei neben einander; 36, 43, 13:
eogebantur — prope in ordinem
tingulae navea ire^ Xenoph. Anab.
2, 4, 26: riy€tTo eig ővo; zur
Construct. s. c. 24, 2; 38, 4; 36,
6, 2; 1, 21, 1; Cic Q. Fr. 3,
1, 3: ae ternia nummia in pedem
ieeum tranaegiaae; doch ist aa u.
St. der voraus gesetzte Verbalbe-
griff, etwa euntibtM od. inatructia,
weniger leicbt zu ergaazea; die
Worte bUden nur eine nahereiBe-
stimmong zu longo agmine, s. c.
23, 8, steheA mit veniena nnr
mittelbar in Verbindung, vgl. c.
21, 2. — explieuity § 6; c. 12,
10; 28, 10; 30, 10; 1, 31, 5 u.
a., dagegen 30, 5, 3: expUeaverunt^
3, 60, 10: explieatua; 32, 4, 4:
implieaiua; das vorhergeh. adver-
aum ist proleptisch: so dass sie
stand, wie : gegenüber. — quod vor
uöi kann Pronomen sein, darch ae^
quare etc. erklárt, 6, 7, 2 u. a. —
aequare ord., ausgleichen, gleich láng
bilden. — tantum «., 4, 2, 12. —
a dextm e.i von da aus, auf, da
der linké Flügel der Feinde zu
umschUessen di'oht. — tcta eh, v gl
27, 8, 6: tota iuventute.
30. 1 — 5. totia aim,, mit den
ganzen auf einmal, auf der ganzen
linie zugleich, nicht wie c. 24, vgl.
2, 5, 3 ; 43, 6, 1 ; durcb ab omniparte
wird totia erlautert ; Gelenius liest :
* -1 "
208
LIBER XXXVn. CAP. 30.
». u. 56é.
pugna conserta erat. ab Romanis octoginta naves pugnajbant, ex
^ quibus Rhodiae duae et viginti erant; hosüum classis undenona-
ginta navium fűit; maximae formae naves trés hexeres habebat,
duas hepteres. robore navium et virtute militum Romaní longe
regios praestabant, Rhodiae naves agilitate et ai*te gubernatorum
3 et scientia remigum ; maximo tamen terrori hostibus fuere, quae
ignes prae se portabant, et quod unum iis ad Panhormum cir-
cumventis saluü fuerat, id tum maximum momentum ad victo-
4 riam fűit nam metu ignisadversiregiae naves, neproraeconcur-
rerent, cum dedinassent, nequeipsae ferire rostro hostem po-
5 terant, et obliquas se ipsae ad ictus praebebant, et si qua concur-
rerat, obruebatur infuso igni, magisque ad incendium quam ad
6 proelium trepidabant plurimum tamen, quae sólet, militum vir-
tus in bello valuit. mediam namque aciem hostium Romani cum
rupissent, circumvecti ab tergo pugnantibus adversus Rhodios
regüs sese obiecere ; momentoque temporis et média acies Anti-
7 ochi et laevo cornu circumventae naves mergebantur. dextera
pars integra sociorum magis clade quam suo periculo terreban-
totis eL simul etc. — ab JSom., c.
23, 7; nach Appiao siód es 83,
daronter 25 rhodische Schiffe. —
navium — naves war dorch die
CoDStruct. bediogt. — fűit —
?utbeb, u. max. formae, s. c. 23, 5.
— regios praest,, vgl. 44, 38, 5 ;
vrie vorher die Grösse: ab £o-
manis — hostium, so wírd hier
die Tüchtigkeit der Flottén ver-
glichen, im Fol^. entspricht hosti-
bus ; regios praest, ^ehört aach znm
folg. Satz(^liede; Madvig will re-
gios entfernen. — ma^mo tam.,
Klimax, noch gesteigert § 6, ia
gleicher Form: plurim. tamen. —
ignés, 26, 27, 5. — prae se, an den
contiy c. 11, 13. — moment., 36,
9, 15. — metu — declin,, c. 24,
1. — prorae; Andere lesen prora,
was wie im Folg. rostro von
mehreren gesagt ware, vgl. 35,
48, 3: equo'^ 22, 44, 7: lingua. —
obÍ4q,y vgl. 28, 30, 10. —- eoneurr.,
c. 24, 2 ; das Object ergiebt sich wie
bei ferire n. dedinassent aus dem
Zusammenbang. — si q. eonc, wie-
derbolte FáUe, c. 24, 2 a. a. —
obruebr^ «v^eon die Feaerkessel so
weit, wie c. 11 aagegeben ist,
hervorragten, mosstea sie weit in
ein Schiff, das mit dem rostrom
stossen woUte, hineinreicben. —
ad ineend, s. c. 32, 4, auffaUender
und wol nor der gleichen Con-
strnet. wegen ist ad proelium gesagt.
6 — 8. tamen, ungeacbtet der be-
reits erwahnten Vorzüge; docb wird
in dem folg. Satze mit namque nicht
erwáhnt, dass die Soldaten Schiffe
geentert und gewonnen habén, wie
36, 44. — in bello: im Kampf, s.
35, 47, 4, ist zn valuit nnd quae so-
let za nehmen, nicht zu miUt. vir-
tut, 2, 24, 8; 1, 42, 3. — «*
tergo gehört zu obieere, 24, 17, 3.
— laevo 0., 9, 40, 7: dextro ipse
eomu eonsistit; 33, 9, 3; gewöhn-
lich wird in zugesetzt. — mergeb.
gesteigerter Ausdruck, gegenüber
dem Folg. — sodor,, hier und im
Folg.: Rampfgenossen. — térre-
bantur, es ist wie bei videre an die
Menschen zu denken, vgl. 35, 26,
Cb.190.
UBER XXXVH. €AP. 30. 31.
209
tor; cetenim, postquaiii alias circumventas, praetoríam nayem
Folyxenidae reUctis socfís yela dantem yidere, sublatisraptÚBdo-
toii3)us — et erat secundus petentíbuB Eph«9mii yentus — ca-
pessunt fugám quadraginta duabus navlbus in ea pugna amissis,
quanim dedem trés eaptae in potestatem hostium yenerunt, ce- 8
terae incensae aut demersae. Romanorum duae nayes fractae 9
sünt, yulneratae aliquot; Rhodia una captamemorabilicasu. nam
com rostro percussisset Sidoníam nayem, ancora, ictu ipso ex-
cttssa e naye sua, unco dente, yelut ferrea manu iniecta, adligayit
aherius proram ; inde tumuitu iniecto cum diyellere se ab hoste 10
cupi^tes inbiberent Rhodíi, tractum ancorale etimplícitum remis
latus alterum detersit; debilitatam ea ipsa, quae icta cobaeserat,
nayis cepit. hoc maximé modo ad Myonnesum nayali proelio
pngnatum est
Quo territus Anüochus, quia possessione maris pulsuslon- 81
9; 36, 16, 9. — eetertm in Be-
sag aof 9U0 periéulo, ~ veía d. —
suU. dol, setzt, da dia Flacht nicht
gestattet hatte den Mastbaam auf-
zuríchten und allé Segél zu spannen,
vorans, dass jener nicht niederge-
legt, s. 36, 44y 12, diese wenig-
stens nicht alle eingezogen sind, s.
36, 45, 2; 33, 48, 8. quadrag,,
naeh Appián 29, nach L. 40, 52:
fMivet Umgae — eaptae XXfJf. —
dee. tr,y c. 57, 6; 28, 38, 5. —
vfUner,, c. 24, 8.
9 — 10. eapta etc, nach Appián
wáre dnrch den Kampf dieser
Sehiffe die Umsegelung der Flotté
mögUch geworden. — aneora^ dieser
hieng an einem der am Vorder~
theile hervorragenden Balken, ^zroi-
rí&eg, und wurde von diesen aus
in das Meer gelassen, s. Lucián.
TtXoiov rj BV)^aí c. 5; Verg. Aen.
3, 277; 6, 901; Act. apóst. 27,
30; er konnte alsó beim Stoss auf
das feindliche Schiff fallen. —
iitu von dem Angrei&ndeu; ipao
schon durch, ohne dass man ihn
herablassen wollte. — sua ist, wie
auch das folg. icta zeigt, auf das
rhodische Schiff zu hezíehen; um-
gekehrt stellt es Appián dar. —
(ffto, dem einen der Ankerhaken. —
Ti4. Liv. YIII.
ferr. man,, 26, 39, 12, anders als 24,
34, 10; ahnlich dem hairpago 30,
10, 16; Caes. B. C. 1, 57; Curt.
4, 9, 12. Aus der Darstellung Ls*
wird nicht deutlich, wie bei dem
Rückgehen des Schiffes die Ruder
ergriffen werden. — inhiber,, Curt.
4, 18, 9: Tyrti inhibentes remis
aegre eveüere na/eem, quae haerebat;
Cic. Att 13, 21, 3: inkiöere — est
verbum totum nauHcum , quamquam
id quidem seiébam; séd arbOrabar
susHneri remos, cum inhibere essent
remiges iussi. id non esse eius módi
didid heri, non enún sustinent, sed
alio modo remigrant; an u. St. ist
navem zu denken, s. 26, 39, 12;
30, 10, 17. — ancorale f gewöhnlich
ein Tau (eine Ausnahme erwáhnt
Caes. B. G. 3, 13, 5: ancorae pro
funibus ferreis catenis iunctae);
warum dieser nicht durchhauen
wird, wie 22, 19, 10; 28, 36, 11,
ist nicht klar. — debüit., ver-
schieden von vulnerata § 9. —
maximé^ c. 41, 6 u. a.: so unge-
fahr, im Ganzén.
31—32. Folgen der Schlacht.
Diód. frg^. 29, 5. Appián. 28.
1 — 4. Quo n. proelio, — Antioeh»,
vgl. 40, 52, 6: inspeetante ipso
Antioeho — elassis regia - • vieta,
14
210
LIBER XXXVII. CAP. 31.
a. a. 564.
ginqua tueri diffidebat se posse, praesidium ab Lysimachia, ne
opprimeretur ibi ab Roaianis, deduci pravo, ut res ipsa postea
2 docuit, consilio iussit. non enim tueri solum Lysímachiam a
primo impetu Romanorum facile erat, sed obsidionem etiam tota
hieme tolerare et obsidentis quoque ad ultímam inopiam addu-
cere extrahendo tempus et interim spem pacis per occasionem
3 temptare. nec Lysimachiam tantum hostibus tradidit ])ost adver-
sam nayalem pugnam, sed etiam Colophonis obsidione abscessit
4 et Sardis recepit se ; atque inde in Cappadociam ad Ariaratheu,
qui auxilia accerserent, et quocumque aiio poterat, ad copias con-
trahendas, in unum iam consilium, ut acie dimicaret, intentus
misit.
5 Regillus Aemilius post victoriam navalem profectus Ephe-
sura, derectis ante portum navibus, cum confessionem ultimam
concessi maris hosti expressisset, Chium, quo ante navale proe-
6 lium cursum ab Samo intenderat, navigat. ibi naves in proeUo
quassatas cum refecisset, L. Aemilium Scaurum cum triginta na-
vibus Hellespontum ad exercitum traiciendum misit, Rhodios
parte praedae et spoliis navalibus decoratos domum redire iubet.
7 Rhodii impigre praevertere ad traiciendas copias consulis [iere] ;
fusa^ contuaa fugataque est. — ab
Lysim., App., nachdem er geoauer
als L. die güostige Lage voa
Lysim. geschildert hat: Idvríoxos
— XsqqÓvtjúov i^éXiTtsv dXoyi-
úTfüg. — ovTS /nerevsyxMV oúog
riv Iv avTTÍ oljog asafogevuévog
Ttolvg 7} 071 ka r\ y^rjjuara rj
uriYttVaC f ovT€ IfXTiQriaag ; Diód.
L í. — tota A. , 37 , 13 , 4. —
extrah.^ vgl. 10, 29, 8: eunetando
extraxerat diem ; 28, 15, 3 ; 38, 44,
1. — per oce.y s. c. 26, 4; 21, 35,
10: hostibus — per occasionefn
temptantibus ; ib. 8, 7 u. o. —
spem — tempt, c. 32, 10; 26, 3,
10; 33, 27, 3. — Coloph., c. 26,
3. — obs. abs. ohne a wie 9, 3, 5;
26, 7, 2; 45, 11, 1, vgl. 38, 38,
6. — Ariarath.f wie Eumenen, c.
22, 1 ; der Schwiegersoha des An-
tiochus, s. App. Syr. 5, vgl. L. 38,
39, 6. — quo (dio, s. 38, 30, 7:
aliove quo\ 39, 36, 11; Cic. Att.
9, 17, 1: an alio quo; zu poterat
íst fnittere aus misit zu denken.
Der Köoig ist alsó selbst jetzt noch
nicht gerüstet, 35, 44, 3, obgleich
die Römer schoa seit Jahren eioen
AngrifF befdrchtet habeo. — oonsiL
utj 25, 34, 7.
5 — 7. Éeg. Aem. 9, 38, 9. der.,
36 , 45 , 6 : ante ostium portus acie
instrueta steterunt. — confess. uit.
e. w., der Génit, wie 4, 32, 5;
ib. L 4 ; 36, 40, 3 u. o. — Chium,
c. 14; 27, 1. — Sellesp.^ das Land,
vgl. c. 33, 4. — spolia nav., Beute-
stücke voa dea Schiffea selbst, etwa
rostra, TtaQaarifjia u. s. w. —
praevertere in der Bedeutung: zuvor
etwas tban steht nicht leicht (s.
Plaut. Pseud. 1, 3, 8) obsolut ohne
Angabe des Zieles oder des Objec-
tes, weshalb wahrscheínlich iere
unácht, viell. aus rediere entstandeu
ist, vgl. Curt. 6, 22, 21: ad Sati-
barzanem opprimendum praeverti op-
timum ratuSf vgl. L. 32, 13, 4:
praeverti in Thessaliam ; woUte man
/
a. Ch. 190.
LIBER XXXVn. CAP. 31. 32.
211
atque eo quoque functi offício, tum demum Rhodum rediere.
classis Romána ab Chio Phocaeam traiecit. in^sinu maris intímo S
posita haec urbs est, oblonga forma ; duum miUum et quingento*
rum passuum spatium murus amplectitur, coit deinde exutraque
parte in artiorem velut cuneum ; Lamptera ipsi appellant. miUe 9
et ducentos passus ibi latitudo patet; inde lingua in altum mille
passuum excurrens médium fere sinum velut nóta distinguit ; ubi
cohaeret faucibus angustis, duos in utramque regionem versos
portus tudssimos habét, qui in meridiem vergit, Naustathmon 10
ab re appellant, quia ingentem vim navium capit; altér prope
ipsum Lamptera est. Hos portus tutíssimos cum occupasset Ro^ 32
mana classis, priusquam aut scalis aut operibus moenia adgrede-
retur, mittendos censuit praetor, qui principummagistratuumque
animos temptarent. postquam obstinatos vidit, duobus simul
locis oppugnare est adortus. altéra parsinfrequensaedificiiserat; 2
eo nach praeverf. zusetzeo, so müsste
dieses ohne RUcksicht auf donium
auf Sdllesp. bezogen werden. —
tum dem. nach dem Particip., s. B.
Afric. 18: fnaU ctceepti tum demum^
vgl. 36, 2, 1 und inde c. 21, 4.
8 — 10. 8inu, an der zwischen dem
sinas Elaeaticus und Hermaeus vor-
spriagendea Halbiosel. — amplec'
titur kanu sich nach dem Folg.
nur auf die dem Lampter entgegen-
gesetzte Seite beziehen : die Mauer
]iat an dieser eine Lángé von u. s.
w. , wie nacher latitudo patet, —
velut cun. Midet wie § 9 velut nóta
fást einen Begriff , eigentlich : ein
scbmaler Raum, der gleíchsam —
war, s. 24, 2, 8. — Lamptera^ wol
von dem Leuchtthurm so genannt;
Ausdruck und Wortform wie ím
Naustathmon aus Polyb. beibehalten.
— latitudo, der Raum zwischen den
beiden Mauern der Stadt. — inde,
von da aus. lingua, s. 25, 15, 12.
— velut w. , wie ein Abtheilungs-*
zeicben, Strich, eine sehr allgemeine
Bezeíchnung, statt derén man neben
velut eine genauere erwartet. —
fauc, ang, scheint Dativ zu sein,
woUte man es als Ablativ nehmen,
so müsste urbs Lampteri hinzuge-
dacht werden, s. 33, 17, 6. Es
scheint der § 8 : eoit — cuneum be-
zeichncte Punkt zu sein, der ohne
Rücksicht auf die geringei'e Breite
der Landzunge in Bezúg auf die
grössere der Stadt so genannt wer-
den konnte. Das Subject scheint,
wenn die Lesart richtig ist (die
meisten Hss. habén úrba, nur die
Mz. ubi) lingua zu sein, wozu
das Pl'ádicat cohaeret faucibus besser
passt als zu dem entfernten urbs,
was jedoch auch Subject sein könnte,
s. 21, 8, 10; und tUramque reg. ist
mehr nach lingua als nach urbs be-
stimmt. Doch ist der Ausdruck
nicht genau, da der mit ubi — ang.
bezeichnete Punkt nur das Ende
der Háfen ist. — duos in u. reg.
ist kurz ausgedrückt, statt: zwei.
(je einen) nach den beiden (von der
lingua aus zu bestimmenden , ent-
gegengesetzten) Himmelsgegenden,
Síiden u. Norden, vgl. Cic. Verr.
4, 35, 78: bis ex duorum bellorum
flamma servata. — Naust., statio na"
vium. — ab re, 38, 18, 4. — prope
i. X., ob der Leuchtthurm mehr
n^rdlich gelegen, oder Lampter wie
§ 8 zu nehmen ist, so dass der
nördliche Hafen naher an die Stadt
gereicht hatte, ist nicht deutlich.
32. 1—4. princip.j c. 9, 4; 10,
14*
212
LIBfiR XXXVn. CAP. 32.
m, n. Séé.
templa deum aUquantuin tenebaot loci ; ea prius aríete admoto
3 quatere muros turresque coepit; dem cam eo multítiido occurre-
4 ret ad defendendum, altéra quoque parte admoins aríes; et iam
tttrimque sternebantur muri. ad qaorum casum ciud hnpetnin
Romani militeg per ipsam stragem rainarum faeerent, aiii scalis
5 etiam ascensum ín muros temptarent, adeo obstioate restítere
oppidam, ut facile appareret plus in armis et virtute quam in
6 moenibus auiilii esse. coactus ergo periculo militam praetor re-
ceptui cani iussit, ne obiceret incautos farentibus desperatione
7 ac rabié, dirempto proelio, ne tum quidem ad quietem Yersi, sed
undique omnes ad munienda et obmolienda, quae ruinis strata
8 erant, concurrerunt. huic operi intentis supervenit Q. Antonius
a praetore missus, qui castigata pertínacia eorum maioremcuram
Romanis quam iUis ostenderet esse, ne inpernicíemurbispugna-
9 retur; si absistere füi*ore vellent, potestatem iis darí eadem con-
10 dicione, qua prius C. Liyii in fídem venissent, se tradendi. haec
cum audissent, quinque dierum spatio ad deliberandum surapto,
temptata interim spe auxilii ab Antíocho, postquam legati missi
ad regem nihil in eo praesidii esse retulerant, tum portás ape-
11 ruerunt, pacti, ne quid hostíle paterentur. cum signain urbcm
— aliqíéant., vgL 26, 9, 10. —
in/nq. aed,, 31, 23> 4: qua in/re-
quentüiima urbü mnt; ib. § 5:
frequetoia aedi/leüs lóca; 35, 1, 6;
36, 22, 7. — Un^,^ nahmen eio,
28, 1, 7. — itra^é r., dea Trímimer-
hanfeo, 42, 63, 4: w ipM ruinae
tirage; 35, 30, 5.
6—9. recept, eani, s. 4, 31, 3;
daneben reeeptui canere^ s. 34, 39,
13; 42, 59, 11, vgL c. 29, 3: íf#-
bieines eanere; 35, 18, 6: bellieum
eani. — rabtc, vgl. 2, 47, 6: ea
dccperatio Tueeie rabiem — acccndit.
— ne tum q.y c. 31, 7; 22, 11, 1.
ad q. verd, wie 1, i^ 2: ad eaedcm
vertuntur, vg^L 2, 11, 1; ib. 62, 2
u. a. — obmoL ist dvrch die Ver-
binduDg mit munienda anf die zn
errichtende M aner bezogeo, wahrend
es sonst von .dem eat^egea za
steUeoden Matériái gesugt wird =
abmoliendo elaudere, obmoliendis saxis
etc. elaudere, vgL 33, 5, 8; das
Wort scbeint sich vor L. nicht zu
finden. — in pernic, so dass diese
das Resültat seia wurde, s. 22, 26,
5: in contumdiam; 42, 39, 7: in
pignus; 35, 26, 10 n. a., vgl. 34,
49, 1. — qua pr. etc. ist nicht be-
stimmt beríchtet; aber 36, 45;
37 , 9 . 4 ist die Stadt auf Seiten
der Römer. — in f. ven., 36, 28, 4.
10 — 11. ab Ant, ist zn auxiia
gezogen, da ein Begrí£P wie petendi
neben epe nicht passend war. —
epatio — eumpto könnte Nachsatz
sein, ist aber als Vorbereitong zn
dem folg. neuen Vordersatz gezo-
gen; der folg. abl. abs. ist nicht
ohne Harte asyndetísch angefügt
und als besonderes Moment voran-
gesteUt, so dass der Erfolg des
tentare durch den nenen Satz poet-
quam — tum hinzuznfiigen war.
interim wie c. 11, 6; 5, 19, 4:
indieto dileetu — ipee interim —
intercurrit, — paeti, ne, 22, 52, 3.
élűdére, ihr Spiel, ihren Spott trei-
ben, vgl. 29, 31, 11; 21, 50, 2;
Tac. Ann. 16, 28 : impune eludere.
». Ch. 190.
LIBER XXXVII. CAP. S2. 33.
213
inferrentur et pronuntiasset praetor parci se deditís velle, clamor
undique est sídilatus, indignum facinus esse, Phocaeensis, num-
quam fidos socios, semper infestos hoslis, ímpune eludere. ab 12
hac voce velut signo a praetore dato ad diripiendam urbem pas*
sim díscurrunt. Aemilius primo resistere et revocare dicendo
captas, non deditas diripi urbes, et in üs tamen imperatorís, non
militum arbiüíum esse. postquam ira et avaritía impeno poten- 13
tiora erant, praeconibus per urbem missis liberos omnes in fo*
rum ad se convenire iubet, ne violarentur; et in omnibus, quae
ipsius potestatís fuerunt, fides constitit praetoris : urbem agros- 14
que et suas leges üs restituit; et, quia hiems iam appetebat, Pho*
caeae portus ad hibernandum classi delegit.
Per idem fere tempus consuli, transgresso Aeniorum Maró- 88
nitarumque finis, nuntíatur victam regiam classem ad Myonne-
sum relictamque a praesidio Lysimachiam esse. id multo quam 2
de navali victoría laetius fűit, utique postquam eo venerunt, re-
fertaque urbs omnium rerum commeatibus velut in adventum
exercitus praeparatis eos excepit, ubi inopiam ultimam laborem-
que in obsidenda űrbe proposuerant sibi. ibi paucos dies sta- 3
12 — 13. ab hoc. v., sogleich nach,
26, lő, 5: db hoe éermone; vgl. 44,
34, 6: ab hi8 praeeepHa ; 24, 22, 6.
— reaiaterey er selbst den noch da-
stehenden; revoeare, darch dieTaba.
— captas — urbes f ein mehrfach
ausgesprocheoer Grandsatz, nach
welchem das se dedere and vi^ beUo,
iure belli eapi nnterschiedeo wird,
s. 2, 17, 6; 7, 27, 9; 26, 32, 2;
28, 43, 14; 44, 45, 7 u. a.; SaU.
I. 91, 7, 1 : armis aut dedüione; Gíc.
Oíf. 1, 11, 35 u. a.; die dedüieii
bUeben wenigstens frei; die bellOj
m eapti warden getSdtet oder in
die Skla vérei verkanft; zui Sache
ygl. Tac. H. 3, 19 : expugnatae ur-
his praedam ad militem, deditae ad
^uces pertinere. — potentiora^ s. 1,
31 , 7 : pax vineaque impetrata; 8,
35, 4; 9, 44, 16 u. a. — Jides
const., er hielt sein Wort, ygl. 2,
13, 9. — urbem — leges, die Stadt
wird znm Ersatz für die erlittene
Unbill für frei erklárt, s. 35, 46,
10: 38, 39, 12; 29, 21, 7.
38* Uebergang der Römer nach
Asien. Polyb. 21, 12; Appián.
Syr. 29; Diód. 29, 5.
1 — 3. Aenior. Maromtarumq., s.
31, 16, 4| das letztere ist nach-
tráglich hiDZugefügt , da Maronea,
oder vielmehr dessen Gebiet, da
die Stadte wol nicht berührt wer-
den, s. c. 60, 7, weiter westlich
liegend, früber erreicbt werden
musste als Aenns an der Miindang
des Hebrus, vgL 38, 41, 8. — nun-
ttot. viet. etc, s. 4, 53, 3. — de
nav, viet. ist, weon nicht etwas
fehlt, von dem Begriff in nuntiatur,
etwa nuntiatum abhangig, oder ein
solcher Begriff zu denken, vgl. 38,
57, 8: haee de tanto viro; 44, 20,
7: ofnnia de JBumene dubia; 28, 35,
1: res de. — omn. rer., genaaer
App., s.c. 31, 1. — sibi. ibi ist nicht
sicher, da die Hss. nnr sibi od. ibi
habén; doch würde die Andeutung
der Localitat nicht passend fehlen,
u. ahnliche UebeUdange werden
von L. nicht vermieden, s. 5, 46,
3: neglegens gens ; 6, 19, 7: sinud
214
LIBER XXXVII. CAP. 33. 34.
a. a. 564.
tíva habuere, impedimenta aegrique ut consequerentur, qui pas-
isim per omnia Thraciae castella, fessi morbis ac longitudine viae,
4 relicti erant. receptís omnibus ingressi rursus iter per Cherso*
nesum Hellespontum perveniunt. ubi omnibus cura regis Eume-
nis ad traiciendum praeparatis velut in pacata littora nullo pro-
5 hibente, aliis alio delatis navibus, sine tumultu traiecere. ea verő
res Romanis auxit animos, concessum sibi transire cernentibus
[tum] in Asiam, quam rem magni certamlnis futuram crediderant.
6 stativa deinde ad Hellespontum aliquamdiu habuerunt, quia dies
7 forte, quibus ancilia moventur, religiosi ad iter inciderant idem
dies P. Scipionem propiore etiam religione, quia salius erat,
diiunxerant ab exercitu; causaque et is ipse raorae erat, dum
consequeretur.
g4 Per eos forte dies legátus ab Antiocho in castra venerat
2 Byzantius lierficlides, de pace adferens mandata ; quam impetra-
muUitudo. Indess kann auch antmis
vor ibi aus^efallen sein, s. 34, 34, 2.
4 — 7. per Ckers., von Lysimachia,
dem altén Gardia, südlich. — Sel-
leap., vgl. § 6; c. 31, 6; App. 1.
1. €vd-vg inéQíov fiera OTrovőijg,
ipd-áaav rov uÍvtío/ov — Í7i€i-
yófAevoi. — cUits a. del. soll wol
andeuten, dass nirgends eia Hin-
deroiss sich fand. — concess. a. tr.,
vgl. Cic. Att. 8, 15, 3: quibus
concessum est — adire provincias;
de luv. 2, 15, 49. - tum, da kein
Grund vorliegt, das Zeitverháltniss
zu bezeichnen, ist viell. tutOy nach
Anderen per otium verdorben. —
magni c, App. 37: ^PtouaCmv ovx
av Evuaqws ^XTiíúd-éVTtúV ficctaa'
úd-ai TTjV őtá^aoiv. — ancil.
mov., sie wurden aus der regia ge-
holt und von den Salíern in feier-
lichen Umzügen den ganzeu Márz
hindnrch, Pol. 1. 1. TQiaxovd-rifXE-
qov, s. u., durch die Stadt getra-
genj dieses hiess ancilia moventur^
vgl. 1, 20, 4: salios; CIL. I.
387. — relig.. Fest. p. 278: reli-
giosi dies, quibus nisi quod necesse
est, nefas habetur faeere, s. 6, 1,
11 ; Marq. 4, 377. — ad iter, vgl.
26, 17, Í2: diem religiosum — ad
agendum quicquam rei s&riae esse. —
propiore, die ihn aáher angieng;
Polyb.: aiTLOV cT' ^r xal roö
fiévHV tÓ arQarón^őov ÍtiI tíJc
TTQWTrig TtaQSfi^oX^s xal tov xe-
XbJQÍad-at TOV JIói:Xwv uno tüHv
ővvafiá(úV TO aálvov sJvat tov
TiQosigrjfjiévov avőqa. — avfi^al'
vei — TQiaxovB^ixeqov fjiri fA,eTafittí-
vet>v xaTa tov xaiqov Trjs d-vaíag,
iv 5 av X^Q^ xaTaXtjcpd-óHúíV ot
aálioi. — diiunx., 31, 29, 15;
32, 21, 7 u. a. ; er war auf der
europáiscben Seite des Hellespontes
geblieben. — causaqu. et is ipse, ge-
rade auch er u. s. w., s. 21, 21,
1 : er selbst, im Gegensatze za den
dies religiosi, die das Weiterziehen
nicht gerade verhindert hatten. —
morae er., dum, dass man zögerte,
bis u. s. w., 22, 3S, 1 : paucos dies
moraíi, dum; 27, 42, 13 u. a. —
Das Heer ist nach c. 4, 4 io etwa
8 Monaten bis an den HeUespont
gezogen.
34 — 36. Friedensverhandlun-
gen. Polyb. 21, 14 fF.; App. Syr.
29; Diód. 29, 9f.; Dio Cass. frgm.
62, 2.
1 — 4. Heraclid. ist schwerlich
der Polyb. 28, 1 genannte. —
a. Gh. 190.
LIBER XXXVII. CAP. 34.
215
bilem főre magnam ei spem attulit mora et cunctatío Romano-
rum, quos, simul Asiam attígissent, effuso agmine ad castra regia
ituros crediderat. statuit tamen non prius consulem adire quam 3
P. Scipionem, et ita mandátum ab rege erat. in eo maximam
spem habebat, praeterquam quod et magnitúdó animi et satie-
tas gloriae placabilem eum maximé faciebat, notumque erat gen- 4
tibus, qui victor ille in Hispánia, qui deinde in Africa fuisset,
etiam quod íilius eius captus in potestate regis erat. is ubi et 5
quando et quo casu captus sit, sicut pleraque alia, parum inter
auctores constat. alii principio belli, a Chalcide Oreum petentem,
circumventum ab regiis nayibus tradunt ; alii, postquam transi- 6
tum in Asiam est. cum turma Fregellana missum exploratum ad
regia castra, eífuso obviam equitatu cum reciperet sese, in eo tu-
multu delapsum ex equo cum duobus equitibus oppressum, ita
ad regem deductum esse. illud satis constat, si pax cum populo 7
Romano maneret hospitiumque privátim regi cum Scipionibus
mora nur: zögern^ nicht weiter ge-
hen ; cunetat. enthált noch den Be-
griff der Uoentschlosseaheit, vgL
35, 18, 7. — efu8o, unanfhaltsam ;
Polyb.: tÓ — nQog ^riőkv (OQ/nri'
xévat Twr é^rjg rovg vnevavTCovg.
— praeterq. q. — etiam q. , vgl.
30, 26, 5. — qui viet., vgl. c.
25, 9.
5—8. sicut pl, 38, 56, 2: wie
gar vieles Andere ; wie oft Vásst L.
die Sache nnentschieden. — prin-
eip.f so Polyb. c. 15: avvé^atve
iv ciQX'X'ig Tov noXéfÁOv tov víov
Tov TOV 2xi7i((úvog yeyovávat rolg
TiSQÍ láVTÍoxov vnox^ÍQifOV. Die
genauere Angabe des Ortes ist bei
Polyb. wahrscheinlich von Ab-
scbreibern oder dem Epitomator
übergangea; bei App. beisst es:
ij^jyxf* avTov iv T^ EXláőt 6 láv-
rio/og ig ^r}(j,rjTQiáőa (welcbes
jedoch nach 35, 39 zu Antiocbns
übergegangea war) ix XaXxCőog
óianXéovTtt; s. Diód. 1. 1.; lostin.
31, 7, 4; Dio Cass.: ZéXevxog —
StanXéovra Ix rijg ^EXXá&og Xa-
^(űv. Welcher der Söhne Scipios
das Unglück gebabt babé, ob Lu-
eins, s. 41, 27, 2 nacb Val. Max.
3 , 5 , 1 ; 4, 5, 3, der ibn Gnaens
nennt, oder Publius, 40, 42, 13,
ist nícht zu entscbeidea; unricbtig
sagt Appián: ó KttQ^^rjóóva vore-
Qov iXcjV. — alii — in Asiam,
wabrscheinlicb Valerins Antias in
Verbindung mit der Erzáblnng c.
4&» Üeber die Einscbiebung der No-
tiz in die Erzábluag des Polyb. s.
36, 19, 12. — postq. — est, s. 24,
22, Ib : postquam animadvertit ; 10,
26, 11: nee ante — qttamfuere;
vgl. 37 , 56, 2 : quo die — pugna-
tum est; 5, 46, 11: non prius
quam eomperit; 9, 25, 5: simul
audierunt; s. 36, 39, 10; 24, 33,
6 n. a.; Tac. Ann. 1, 10: qui fe-
eere\ 6, 28; ib. 34: qua repetimt
u. s. w. — twrma Freg.^ 60 Mann,
22, 42, 4 ; Marq. 3, 2, 305. — ex
feÚt in den meisten Hss., delaM ex
equis hat L. 10, 36, 4, dagegen 1,
16, 6: eaelo delapsus; Instin. d3,
2, 1; Val. Max. 7, 3 ext. 2: de-
lapsi equis. — ita, unter diesen
Verháltnissen , vgl. 1, 6, 3; ib. 5,
4: sic. — si — esset, in der Zeit^
von welcher die Rede ist; potuisse
entspricht potuit in orat. recta : da-
mals bestanden hatte, gewesen
wáre, s. 38, 31, 3; ib. c. 49, 2;
31, 42, 7 u. a. — privát,, vgl. c
216
LlBER XX?(Vn. CAP. S4. 35.
esset, neque liberalíus neque benigoius haberí colique adolescen-
8 tem, quam cultue est, potuisse. ob baec cum adventum P. Sci-
atiis expectasset, ub> ú venit, consulem adit petítque,
a audiret Advocato frequenti consilío legatí verbasunt
, mullis anle legationibus ultro citroque neqiiiquam de
is, eam ipsam fiduciam inipetrandi sibi esse disit, quod
^tj nihil impetrassent : Zmyrnam enim et LampsacuBi
imta Troadem et Lysimachiani in Európa iaclatas in
)tatíoDÍbus esse; quarum Lysimachia iam cessisse re-
[uid hahere eum in Európa dicerent; eas quae in Ana
£s tradere paratum esse, et sí quas alias Romaoi, quod
artium fiierint, vindicare ab imperío regio velínt ; im-
oque in bellum factae partém dimidiam regem praestatu-
lo Romano. hae condíciones erant pacis; reliquaora-
t metnores rernm humanarum et siiae fortunae módé-
it alienam ne m-gereat finirent Európa impérium, id
, 18, 5. — jHom c. ».,
jikeit der Aanaliine ge-
ederholt aar diw wich-
nicbt Aaí«rí. — oi A.
4 zuriick ; doch wendet
ieMndte DÍcht znaüclut
>, soaderu erst c. 36.
(. tam ^mmjid. — ewe,
Umstand, A*&» die Ge-
hts erlangt hatten, sei
- qutd — impetratteia,
. c. 33, 7, tritt hinzn,
edanke quod etc. schoa
»> liegt. [lebrigeDS ist
impetravetit nur scheid-
■rand angegeben , der
0^ in fuomm — íro-
ttam mm prioréi Itgati
uod Zampiaeum — tra-
eni, niAü únfwtrousnt,
ttut tuet; Polyb. b«t
teo 90 wuiig slg das
tchkmi DDd Lytimaehia
da dieáes die Römer
Et habén. — Zmnni. —
, 42 leislSD die drci
Widerstand; abw aadi
38, 39, 11 wird anr
Smyraa weseo seiner Trene gelobt.
— quarum Lgtim., vgl. 33, 3^, 2:
dteem Itgalanun LititxiUu. — tit q.
— in EHTí^a, vgL jedocb c. 60,
hat L. za^setzt, um einea Geg«a'
sBtz zn in Bttropa zu gewinneii,
sicli aber nicht geaau aosgedrückt,
da er wol nur au die drei voriier
^nanaten Stadte deakt, einficbsagt
PoL 1 1 : ipáaxaV t^s it t<3v
^afiipumiviav xcl Zfívgvaíűrv
In íi i^í- TÜv 'AXfSavJQÍiar
Tioítoií ix^oigeív rör Avtío^ov,
ÓflOÍlOÍ dí XCI TKV xbtÍ r^v
AloKSa xal jijy 'Iiovíav oaai
/laíoiv, bei L. quod — futriiti,
wofiir Hadvig, da die Mz. Hb. quat
— iáiáeraní hat, quat —
5 — 6. memoret etc, vgl. 30, 30,
15; ib. 42, 15- — /fttufNM medtr.,
a. 4, 7, 6; irat moda-aloi ; 31, 44,
2 D. a. — tuae — alienam scbeiat
iDglaich die BegrüTe gönstig —
nngüiistlg za eDthalten,
2i tri
HKÍo alimo n« et-
Ck. 190.
LIBfiR XXXVff. CAP. 35. 36.
217
quoque immensum esse; et parari singula acquirendo facfliusS
potuisse quam universa teneri posse; quod si Asiae quoque par* t
tem aliquam abstrahere velint, dummodo non dubiis regionibus
finiant; vind suam temperantiam Romána cupiditate pacis etcon-
cordiae causa regem passurum. ea, quae legato magna ad pa-
cem impetrandam yidebantur, parva Romanis yisa: nam et im* 8
pensam, quae in bellum facta esset, omnem praestare regem
aequum censebant, cuius culpa bellum excitatum esset, et non 9
lonia modo atque Aeoiide dedud debere regia praesidia, sed sic- 10
utGraecía omnisliberata esset, ita, quae in Asia sint, omnes libe-
rari urbes ; id aliter fierí non posse, quam ut cis Taurum men-
tem possessione Asiae Antiochus cedat
Legátus postquam nihil aequi in consilio impetrare se cen- 36
sebat, privátim — sic enim imperatum erat — P. Sdpionis tem-
ptare animum est conatus. omnium primum filium ei sine pretio 2
redditurum regem dixit; deinde ignarus et animi Scipionis et
moris Romani, aurí pondus ingens pollicitus est^ et nomine tan-
tum regio excepto societatem omnis regni, si per eum pacem
impetrasset ad ea Sdpio: „quod Romanos omnis, quod me, ad 3
quem missus es, ignoras, minus miror, cum te fortunam eius, a
quo venis, ignorare cernam. Lysimachía tenenda erat, ne Cher- 4
sonesum intraremus, aut ad Hellespontum obsistendum, ne in
17, 15: terminare*^ Polyt.: lo fié"
ye^og r^g avjév l^ovffCag — ;r6-
QvyQÁffUVy fiaXífSra fA^v rotgrijg
EvQ<o7tr\g oQoig. — parari 8ing. ent-
flpricht undverné nnd acquirendo,
dnrch Ilinzaerwerben , 1, 45, 1,
enthalt nur eiae nahere Bestimmaag
ZQ pantre^ zu der singula wieder>
gedacht werdea kann, s. c. 22, 3,
vgl. 1, 8, 4: adpetendo; 3, 12, 8:
iterando; Polyb. hat dea Gedaaken
nicht, vgl. c. 54, 16; Sall. I. 31,
17. — non dub., nicht zu Zweifel
(neuea Streitigkeitea) Veranlassang
gebeade, bestimmt als Grenze er-
kennbare, v^l. 38, 39, 13; Polyb.
sagt Dur: €i ^é navtotg xal Trjg
\da(ag fiovlovraC ríva TiQoaeTri-
óqámad'ai^ Sio^íaai ravra. nqog
nav yaq t6 óvvaríyv nqoaíXiV"
cea&aí tov fiaaikéa; auch dem
letztea Gedaaken . hat L. eine der
Stellang des Gesandten weniger
angemessene Wendang gégében.
7 — 10, parva, Kieinigkeiten. —
lonia — Aeol.j c. 25, 2, fást die
ganze Kiiste Kleinasiens. — 8im*t
— urbeay Polyb. hat den Gedanken
nicht, sondem einfach: rijg inl
TtttTe TOV TavQov ővvaareíag Ix-
XfűQéív. — ei» Taur, , s. 38 , 38,
4 , ist zu eedat poasessione As. ge-
ftogen statt zn Asiae,
86. 1—2. nihil aequij Pol. c.
11, 9: óla ro nolv táv a^iov'
fjiivfov Tag innayag vnsQaCoeiv.
— impetrare, jetzt und wirklich;
4, 58, 14; 44, 7, 10; s. zu 2, 5,
1. — ignarus, vgl. 33, 11, 7. —
nomine t. r., Pol.: xoivriv noulv
Tr^v ix Trjg fiaaileíag ;|fw^i/y^av.
4—8. tenenda erat — si — eratis,
vgl. 40, 12, 9: oportuü, si prodi-
tor — eram non expeetatam fabulám ;
ib. 14, 4; 5, 52, 12: quid harum
opus fűit, si — relieturi fuimus ;
218
LIBERiXXXVn. CAP. 36. 37.
a. u. 564.
Asiam traiceremus, si pacem tamquam ab sollicitís de belli eventu
5 petituri eratís : concesso verő in Asiam transitu et non solum
frenis, sed etiam iugo accepto quae disceptatío ex aequo, cum
6 impérium patíendum sit, relicta est? ego ex muniíicentía regia
maximum donum íilium habebo ; alüs, deos precor, ne umquam
7 fortuna egeat mea ; animus certe non egebit. pro tanto in me
munere gratum me in se esse sentíet, si privátam gratiam pro
privato beneficio desiderabit; publice nec habebo quicquam ab
S illó nec dabo. quod in praesentia dare possim, fídele consilium
est. abi, nuntia meis verbis, bello absistat, pacis condidonem
9 nullám recuset/* nihil ea moverunt regem, tutam főre belli aleam
ratum, quando perinde ac victo iam sibi leges dicerentur. omissa
igitur in praesentia mentioné pacis totam curam in belli appara-
tum intendit.
37 Consul omnibus praeparatis ad proposita exsequenda cum
ex stativis movisset, Dardanum primum, deinde Rhoeteum utraque
2 civitate obviam eífusa venit. inde Dium processit, castiisque in
campo. qui est subiectus moenibus, positis in urbem arcemque
3 cum escendisset, sacrificavit Minerváé praesidi arcis et Iliensibus
in omni rerum verborumque honore ab se oriundos Romanos
45 , 37, 3. — tamquam , was nur
die Mz. Hs. hat, kann bedeuten:
als ob wir (nach eurer Ansicht)
waren; Polyb. c. 12, 8 sagt nur:
íjr aV ovT(og avrov atfixéúS-air
TÓJV ahovfxévwv y ahnlich Appiaa.
— frenis — iugo, L. hat das Gleich-
niss bei Pol.: Ttqoaős^áfiévog ov
fjióvov Tov ^alívov, dXXa Ttal tov
ttVttfiáTTjv; Pliit. Apophtheg. 196
(67); Appián; welches eine Anspie-
Inng auf die bekannte Fabel des
Stesichoros enthált, s. Hor. Ep. 1,
10, 34; Phaedr. 4, 3, wie aach die
Fönn der Rede ge'ándert. — ex
aequo, s. 35, 16, 6; 7, 30, 2; 42,
30, 6, wie an u. St. attributiv,
10, 45, 12; 39, 36, 1. - alüs —
meaj durch die Stelluog ^ehoben
nnd dem Vorhergeh. u, Folg. ge-
genübergesetzt ; fortuna, der Grund
statt der Person; der Gedanke ist
mehr parenthetisch , da im FoIg.
tattto wieder auf ego — habebo zu-
rückgeht. — publice, als Vertreter
des Staates, publiea auetoritate, 4,
13, 8 u. a.; statt des ganzen Ge-
dankens ego — dabo hat Pol. c. 15,
11 nur: uVtI ők rijg xará tov
víov inayyeXías VTtia/veiTO őfó-
auv ovTO) av/ufiovXíav á^Cav rrjg
TrQOTeíVOfiévTjg ^ccQtrog. — abi,
nunt., 22, 49, 10; 44, 26, 11- —
meis V., 6, 17, 8.
' 9. tutam, 1, 23, 9 ; sonst ist ge-
rade die alea unsicher und gefahr-
voll. — perinde - leges , vgl. 32,
10, 7; 31, 11, 17. — intendit, c.
31, 4; 5, 8, 2: cura omnium in
Feiens bellum intenta, vgl. 35, 11, 9.
37—44. 2. Die Schlacht bei
Magnesía. lustin. 31, 8; Frontia.
Strateg. 4, 7, 80; Appián. Syr. 30 ff.
1 — 3. esc stat., c. 33. — moviaset,
s. 35, 4, 5. — Dardan., c. 9, 7;
wahrscheinlich ist der Consul bei
Abydus gelandet und geht nun
südlich an der Küste hin. — llium
— saerif, s. c. 9, 7; 35, 43, 3. —
m omni etc, auch sonst findet sich
». Cb. 190.
LIBER XXXVII. CAP. 37.
219
praeferentibus et Romanis laetis origine sua. inde profecti sex-
ÚB castrjs ad caput Caici amnis peryenerunt. eo et Eumenes 4
rex, primo conatus ab Hellesponto reducere classem in hiber-
na Elaeam, adversis deinde ventis cum aliquot diebus superare
Lecton promunturium nonpotuisset, in terram egressus, nedees-
set principiis rerum, qua proximum fűit, in castra Romána cum
parva manu contendit. ex castris Pergamum remissus ad com- 5
meatus expediendos, tradito frumento quibus iusserat consul, in
eadem.stativa rediit. inde plurium dierum praeparatis cibariis
consilium erat ire ad hostem, priusquam hiems opprimeret.
Regia castra circa Thyatiram erant. ubi cum audisset An- 6
tíochus P. Scipionem aegrum Elaeam delatum, legatos, qui
filium ad eum reducerent, misit. non animo solum patrio gratum 7
munus, sed corpori quoque salubre gaudium fűit; satiatusque B
tandem complexu íilii „renuntíate'' inquit „gratias regi me agere,
referre aliam gratiam nunc non posse, quam ut suadeam, ne
ante in aciem descendat, quam in castra me redisse audierit.^*
quamquam sexaginta milia peditum, plus duodecim milia equi- 9
in, jedoch mehr bei esse, habere u.
á. da, wo der blosse Abl. aus-
reichte, s. Cic. Fin. 2, 14, 47;
Tusc. 1 , 39 , 94 : unter jeder Art
von EhrenbezeuguDg ; da L. íd
áhulichen Fállen die Prapos. nicht
znsetzt, s. 3^ 12, 9 : atroci responso
— praeferebant ; 25, 17, 5; 28, 4,
2, so hált síe Duker an a. St. für
unácht. — ab ae or., lust. L 1.:
tantague laetitia omnium fűit, quanta
esae post longum tempus inter pa-
rentes et liberos sólet \ die Sage von
Aeneas ist bereits voUkommen an-
erkannt, vgl. 29, 12; 38, 39; 1,
1,1; Schwegler 1 , 306. — prae-
fer., zur Schau tragend, Tac. Ann.
2, 53 : vetera auorum faeta praefer-
rentes; L. 42, 14, 5; 39, 28, 7:
hoatem ei me esse praetuli. — ori-
gine ^ last. 23, 1, 6: origini mae;
dagegen L. 38, 39, 10: originum
memória; 26, 13, 16, vgl. Suet.
Claud. 25: Htensibus, quasi Roma"
nae gentia auctoribua etc. — eap.
Caieiy c. 18, 6.
4—5. wAtd.§5;JK., 21, 49, 3.
deinde, obgleich primo eonatua ent-
sprechend, ist nicht zu egreaaua,
sondern in den Nebensatz eum —
potuiaaet gezogen. — Lecton, vgl.
38, 14, 2; 41, 20, 9: Delon; 31,
16, 4 u. a., das nach Westen aus-
laufeode Vorgebirge des Ida, am
Eingang in den adramyttischen
Meerbusen. — qua prox. f. , vgl.
35, 22, 3; Tac. Ann. 15, 12: qua
proximum — petivit, — in castra
nimmt das entfernte eo wieder aaf,
anders c. 19, 8. — consil. e, i., 38,
4, 9; 5, 2, 1. adh., 1,5,7. hietiM,
§ 4, nach c. 33, 6 ist es etwa
April 189 im rf>m.. December 190
des natürlichen Jahres, s. c. 4, 4.
6 — 9. Thyatiram, s. c. 8, 7. —
miaitf Diód. 2'), 11: €xqiv€ ővfi-
(féQHv ánoőovvai rcfí 2ici7t(o)vt
Tov vtóvy xal TovTov aTiéarule
xoúfjLTiaag TtoXvTakéai xaTaaxsvaíg.
— anim. — eorp., 8, 36, 7. — gra-
tiaa — gratiam, der Ünterschied
der Bedeutung tritt hier deutlich
hervor; die Stellnng chiastisch. —
aliam — q, ut = quam (eam re-
ferre) ut, vgl. zu 26, 26, 7; 35,
31, 16. — me — audier,, wie 35, 12,
12; 26, 2, 14, vgl. 22, 3, 10^ —
aexag. — equit., App. c. 32: ^,v Á
220
LIBER XXXVÜ. GAP. 37. 38.
ft. a. S64
tűm animos imerdum ad spem certaminisfaciebant, motustamen
Antiochtts tanti auctorítate viri, in quo ad incertos belli eventus
omnis fortunae posuerat subsidia, recepit se et transgressus
Phrygium amnem drca Magnesiam, quae ad Sipylum est, posuit
locastra; et ne, si eitrahere t^mpus vellet, munimenta Romani
temptarent, fossam sex cubita altam, duodecim latam cum duxis-
11 set, extra duplex vallum fossae circumdedit, interiore labro mu-
rum cum turribus crebrís obiecit, unde facile arcerí transitu
fossae hostis posset.
88 Consul circa Tbyatiram esse regem ratus, continuis itineri-
2 bus quinto die ad Hyrcanum campum descendit. inde cum pro-
fectum audisset, secutus vestigiacitra Phrygium amnem, quattuor
3 milia ab hoste, posuit castra. eo miUe ferme equites — maxima
pars Gallograeci erant, et Dahae quidam aliarumque gentium sa-
gittarii equites intermixti — tumultuose amni traiecto in statio-
4 nes impetum fecerunt. primo turbaverunt incompositos ; dein,
cum longíus certameu íieret, Romanorum ex propinquis castris
facíli subsidio cresceret numerus, regii fessi iam et pluris non
sustinentes recipére se conati circa ripam amnis, priusquam flu-
crqatog anag knraxMifivQiot ; die
Mz. Hs. hat aexaginta dtto. — <ul
ítpem e,^ die Hoffbang den Rampf
glücklich zu bestehen zu fassen,
sich zu derselbefi zu erhebea, 24,
42, 6: animos ad temptandum —
certamen feeü; vgl. 4, 35, 6; die
wahi-scheinlich hierher gehörende
Anekdote bei Gell. 5, 5 hat L.
übergangea. • — Fhrpg. omn., s.
Strabo 13, 4,^ 5 p. 626: €Íg ov
CJSquov) %ai "YÍXog ififiállu,
^gvytog vvvl xaXovuevog, vgl.
Homer II. 20, 392; Plin. 5, 29,
119, jetzt Kum-Tschai, nach An-
dereu der Oled-Tschai; auch der
von Nordea kommeade Fluss, wel-
cher sich mit dem Hyllos vérei-
nigty scheint Phrygius genannt
worden za sein; Thyatira lag
nördlich von dem letzteren, Mag-
nesia südlich von dem Hermus, wo
der Phrygius in denselben miindet.
10 — 11. munim. £. tempt.^ gar
keinen Versuch (auf das eigentliche
Láger) machten, oder der Versuch,
Angriff auf die Befestigungen ohne
Erfolg ware. — eubita wie c. 41,
6, aűo 2*/t Méter. — eantra, Ad-
verbium ; sonst ist der Wall , wie
hier die Mauer, hinter dem Graben ;
s. c. 39, 4; 25, 11, 7; 28, 3, 5. —
inter, labro, vgl. Caes. 7, 72;
App. : (AvrCoxog) rel^óg re xaqrer
xal rbv *pQvytov noxufiov iv
TiQofioky Toig nolifiíoig írCd-exo ;
das Láger war nach c. 39, 11
westlich vom Fluss.
88. 1—4. quinto^ alsó in 11 —
12 Márschen vom Hellespont, s. c.
37, 3. — Eyrean. eamp.y nach Ls',
Darstellung zwíschen dem Caicns
und Hermus in der Nahe von Thya-
tira; Strabo 13, 4, 13: cira (nach
dem Tmolus) ró ^Y^xávcov nsőCov,
IleQaáv ijrovofiaaávTíov xal ín-
oCxovg ttyay6vT(ov ixet-d-sv; Plio.
5, 29, 120: Macedónét Hyrcani eo-
ffnominati et Magnetes a Sipylo. —
Gaüogr., c. 18, 7; Bahae, 35, 48,
8. — eagüt. eq., 35, 48, h. — ex
— mbs.^ abl. abs., s. c. 29, 8 ; 24,
2 u. a. ; über das asyndeton Bioma-
». Ck. 190.
LIBfiR XXXVn. €AP. 38. 39.
321
men iDgrederentur, ab instantíbas tergo aliqaat ínterfecti sünt
Mdttttm deinde sHentíum fait neutrís transgredientibus amnem ; 5
tertio po8t die Romani simul omnes transgressi sünt et duo mi-
lia fere et quingentos passus ab hoste posuerant castra. metán- 6
tibus et muniendo occupatis tría mília deleeta equitum peditum-
qne regíonim magnó terroré actumultuadvenere'; aliquanto pau- 7
eiores in statíone erant; bi tamen per se, nuUo a munimento
eastrorum miUte avocato, et primo aequum proelium sustinue-
runt, et crescente certamine pepulerunt hostis centum ex üs oc-
cisis, centum ferme captis. per quadriduum insequens instru- 3
ctae utrimque acies pro yallo stetere; quinto die Romani proces-
sere in médium campi ; Antiochus nibil promovit signa, ita ut 9
extremi minus mille pedes a vatlo abessent
Consul postquam detractari certamen vidit, postero die in 39
consilium advocavit, quid sibi fadendum esset, si Antiochus pu-
gnandi copiam non facérét? instare hiemem; aut sub pellibus 2
babendos milites főre, aut, si concedere in hiberna vellet, diífe-
rendum esse in aestatem bellum. nullum umquam hostem Ro- 3
mani aeque contempserunt. condamatum undique est, duceret
extemplo et uteretur ardore militum, qui, tamquamnonpugnan- 4
dum cum tot milibus hostium, sed par numerus pecorum truci-
normn etc 8. 35, 27, 3. — aUfuot
íst beschrankende Appositíon zu
r^gii nar in Bezúg auf inteffeeU
Hmt; die übrigeo Bestimmungen
f$t8i ~ ingreder. bezieheii sich
auf aUe «» ex regiü , qui feati —
eonareniur etc, vgl. 21, 24, 2; 32,
16, 11; 36, 33, 4.
6—9. temo p. d.y 8. 42, 37, 1;
Cic. Placc 23, 56 : multis pott an-
nü; aber c 12, 9: diebut po»t
paueU, ygl. 35, 26, 5; 33, 44, 2;
7, 2, 8, K. 317. — metánt — oe-
eupatie, das Letztere der Bedentung
des Wortes wegen dem part. praes.
gleichgestellt , sind wol abU. abss.,
8. c 12, 3; 34, 33, 11; 25, 41,
2; 9, 5, 11; haee frementibue —
advenit; dagegeo 9, 33, 1. — mii.
deL, 44, 35, 14; c 18, 7. — magnó
terr., dea sie erregen woUen, dro-
hend. — tumultu wie § 3 tumul-
tucee, unter Lárm. — muniment,
ist hier das Aniegea der Befesti-
guDg wie vorher muniendo. — eent.
— eent,, vgl. 21, 54, 4: miUe equi-
tibue — mille peditibue. — quinto d.,
App. 30: rji náfimi^ 6 ^ofiCriog
i^Áaaae avd-ig xai irtéfiaive ao'
fia^S. < — miUe, nur tausend, 36,
40, 5: aenes*, doch 8cheint der
Raum fnr beidé Heere, wena die
Römer aus ihrem Láger § 5 etwa
1200 Schritte vorrückten, sebr be-
schránkt.
89. 1 — 3. m eona, adv.y n. le-
gatoe, tribunoe etc,, vgl. 36, 21, 7:
in eenatum voeare; von dem in ad-
veeare in eone. angedeuteten Begriff
des Berathens, Befragens hangt quid
etc ab. — hiberna, c 37, 5. —
nullum — contempe.y ohne Verbin-
dnng eingesetzte Bemerkung des
Erzahlenden , die den Grund des
Folgenden, um die augenblickliche
Fassung desselben zu bezeichnen,
ebenfalls ohne Verbindung ange-
fíigten Beschlusses enthalt, s. 40,
7, 7 u. a. — trueidandue, 25, 16,
19.
222
LIBER XXXVn, CAP. ^9.
a. iL. 564,
dandus esset, per fossas, per vallum castra invadere paratí erant,
5 si in proelium hostis non exiret* Cn. Domitius ad explorandum
iter, et qua parte adiri hostíum vallum posset, missujs, postquam
omnia certa rettulit, postero die propius admoveri castra pia-
cúit; tertio signa in médium campi prolata et instrui aciescoepta
6 est. nec Antiochus ultra tergiversandum ratus, ne et suorum
animos minueret detractando certamen et hostium spem augeret,
et ipse copias eduxit, tantum progressus a castris, utdimicaturum
appareret.
7 Romána acies unius prope formae fűit ethominumetarmo-
rum genere. duae legiones Romanae, duae socium ac Latini
nominis erant; quina milia et quadringenos singulae habebaot
8 Romani mediam aciem , cornua Latini tenuerunt ; hastatorum
prima signa, dein principum erant, triarii postreraos claudebant.
5—6. Cn.JDom., der 35, 10; 40;
36, 37, 6 erwáhote, er ist wol ein
Legát Scípios; nach Appián: 6 fikv
<^r] JIovTilcog — VTie^qjQSij úvfi-
povlov T(^ aőeX(f(i, FvaTov /íouC-
Tiov xaraXiTKÓv etc. , leitet dfer-
selbe allé Anordnoagen; L. lasst
die Uafáhigkeit des Gonsals weniger
erkenoen. — ad expl. iter ist bei
der Náhe der Láger, s. c. 38, 5,
Tind da die Römer schon so weit
vorgerückt sind, s. ib. § 8, wol nicht
genau; App. erwáhiit die Anord-
nung nicht. — adiri v., wenn Ant.
nicht schlagen woUte, § 3. — ^ro-
piu8QXG,f App.: ixi^Qvaaev {/lofiC^
Ttog) lg Ititjxoov rmv ttoIs^ícjv
ig avQíovldvTtó^íp xal axovrt, Tto-
Xe^riOHV j was zu dem § 3 Ge-
sagten stimmen wiirde. — instrui
a. c, e., 23, 16, 4. — tantum, ent-
weder: nur so weit, oder: weit
genug, dass man seben konnte, er
babé die Absicht. — nec — et ipse
= et — non — et ipse, 40, 40, 9.
— progress., 21, 1, 5; 5, 38, 1.
7 — 8. prope in Bezúg auf § 9.
— duae 800. , die gewöhnliche Be-
zeichnong derselben ist alae, s. 31,
21, 7; die der Römer legiones Ito-
manae, c. 2, 9; 42, 4; 45, 12,
12; L. scheint nach dem Vor-
gange des Polyb. , der die latin.
Bandesgenossen von den Römern,
wegen der gleichen Bewaffnung u.
Orgaaisation, die auch § 8 voraos-
gesetzt wird, vgl. 8, 8, 14; ib.
14, 10, nicht unterscheidet, beidé
Hecrestheile an n. St., gegen seine
Gewohoheit, zusammengefasst und
legiones genaunt zu habén, Nissen
104; 196; vgl. Nitzsch die Grac-
chen 106. — quina m. et duc,y
soost hat die Légion in dieser
Zeit 5000 od. 5200 M., s. 42,
31, 2: quina milia et ducenH
veteri instituto: 40, 1, 5; ib. 18,
5; 36, 8, selten 6200 oder 6000,
s. 35, 2, 4; 42, 31,2; 29, 24, 14;
43, 12, 4 ; deshalb wird vermuthet
du^ae alae socium — quina milia
et ducenos. Nach App. betrágt die
Zahl der RÖmer und die der socii
je 10000 Mann, die Gesammtzahl
30000; vgl. Polyb. 6, 30, 2: eaxt
ők ró TiXij-d-og twv avfifiáxaiv-^
tÓ ^ev TteCdiv noíQtaov rolg '^PtO'
fÁttíXoTg, jedoch mit Ausschluss der
extraordinarii , s, ib, 6, 26, 7; 8;
3, 107, 12. Ueber das Fehlen von
armatorum oder müitum s. 34, 10,
1; 44, 1, 1. — comtta, auf den
Flanken der Légionén. — Jiastat.
pr. «. , der Hast. waren die —
Fahnen, Reihen , sie gehörten ihnen
an, s. c. 23, 4, oder signa ist zwei-
mai zu denken, s. 10, 36, 14; 24
a. Ch. 190.
LIBER XXXVn. CAP. 39.
223
extra hanc velut iustam aciem a parte dextra consul Achaeoruni 9
caetratis imniixtos auxiliares Eumenis, tria milia ferme peditum^
aequata fronté instruxít ;. ultra eo$ equitum luinus tria milia
opposuít, ex quibus Eumenis octingenti, reliquus omnis Roma-
nus equitatus erat ; extremos Trallis et Gretensis — quingen- 10
torum utrique numerum explebant — statuit. laevum cornu n
non videbatur egere talibus auxiliis, quia ílumen ab ea parte ri-
paeque deruptae claadebant; quattuor tamen inde turmae equi-
tum oppositae. haec summa copiarum er9t Romanis, et duo 12
milia mixtorum Macedonum Thracumque, qui voluntate secuti
erant; hi praesidio castris relicti sünt XVI elephantos post tri- 13
arios in subsidio locaverunt : nam praeterquam quod multitudi-
30, 13: die Hast. unter ihrea Fah-
nen bildeteu die erste Schlaeht-
reihe; zu princ^mm n. aigna ist
erant: waren, standén. — • detn,
4Lanu , von der Aeíhenfolge , oder
weiterhin, s. 21, 55, 2; aecunda^
aUera konnte nicht gesagt werden,
«ben so deinde c. 40, 8; 13; tum
ib. 8; J4; inde §11; 13 u. a.;
vgl. 22, 4, 2; 30, 8, 5:
prineipes post hattatorum aigna, —
postr. elaud», wie c. 40, 9: extre-
.mum cornu claudebant ; 30, 33, 1 :
postretnam aciem triariis elausit^ K.
274; sie bildeteu das letzte Ti*ef-
fen; doch ist der Ausdruck an u.
St. ungewöhnlich, weshalb Huschke
postremo vermuthet ; anders ist elatf^
dere § 11; c. 27, 7 gebraucht.
Auch App. sagt; tqsIs kxaráQíov
tá^ug; die Bundesgenossea wáren,
4ilso nicht nach Gohorten, s. 34,
12, 6; ib. 28, 7; Marq. 3, 2,- 302;
342, sondern wie die Römer nach
Manipeln gesteUt gewesen, s. § 7.
9—10. veltu^ weil doch auch die
folgenden Truppén zu der aciea ge-
hören u. jetzt, wie sonst die latin.
Bundesgenossen, den rechteu Flügel
bilden, s. 21, 56, 1. — Ach,
'metr.y viell. nach dem Bündniss 35,
50, 2 gestellt; sonst wird nicht
l)emerkt, dass die Acháer Hiilfs-
truppén gesteUt habén, doch vgl.
34, 25, 3. — caetr.y wie 35, 27, 5;
ib. 29, 4 u. a., vgl. 21, 21, 12,
mit der Erklárung quoe peltastas
vocant 28, 5, 11; 31, 36, 1; 33,
4,4. — aeqita fr.^ s., 36, 44, 1;
22 , 47 , 5 ; die Linie wird weiter
ausgedehnt, damit sie nicht über-
flügelt werden kana. — oppos., ab-
solut, § 11; c. 40, 5 u. a. — reL
omn. n. equitatus s. § 8 : signa ; Jto-
manus^f im weiteren Sinne, da auch.
die Reiterei der italischen Bundes-
genossen verstanden wird, vgl. c.
44, 2.— TraU. 31, 35, X. — Cret.
11 — l-l. laevum etc, der Flügel
lehnt sich, da jetzt auch die RÖmer
westlich vom Phrygius stehen, an
den Fluss, die Front ist nach Süd
oder Südwest gerichtet. — videb.
egere hat nui' die Mz. Hs. , die
übrigen verebatur oóieetia, was auf
eine andere Lesart hindeutet. —
deruptae, 38, 2, li; 21, 33, 7. —
quatt. etc, dafúr sagt Appián : afj.-
(pl TOV ^OflÍTLOV avTov rfúctv
InnéíúV Xlttí Téaaapeg, vgl. Marq.
3, 2, 307. — et wáre: ansserdem,
dazu noch. — duo m. mixt. etc.,
die bestanden aus u. s. w. , einer
Mischung von, s. c. 40, 9 ; 27, 38,
12 ; 38, 13, 3 u. a., anders ist die
Verbindung c. 40, 6; 11, vgl. 4,
25, 12; 42, 58, 8; 33, 4, 5. vo-
luntate etc, sie sind von dem Feld-
herrn in Sold genommen, vgl. c.
4, 3. — XVI eleph., s. 33, 8, 3.
•— praeterq, quod etc. schliesst de^^
284
LIBER XXXVIL CAP. 39. 40.
%, n. Wt.
nem regiorum elephantorum— erant aatem quaítuoretquinqaa-
ginta — sa»tiaere non TÍdebantur posse, ne pari quidem numero
lodicis Africi resistunt, sive quia magnkudine — longe enim ilK
praestant ~- stve robore animorum TÍncuntur.
40 Regia acies varia magig multis'gentibus, dissímilitndine ar-
morum auxiüorumque erat decem et sex milia peditum more
Macedonum armati fuere, qui phalangítae appellabantur. haec
2 média acies fűit, in fronté in decem partes divisa ; partes eas in-
terpositís binis elephantis distinguebat; a fronté introrsus in
3 duos et triginta ordines armatorum acies patebat. hoc et roboris
Gedanken ein: non tnodo plures
suéUnere non viMantur poé8e, dar-
asf bezieht sich ne — quidem,
ygh 45, 5, 6; Cic. Div. 2, 12, 28.
— pari num,j bei gleicher. —
Afriei, 8.c.42,5; 21,22, 2: Afrí-
eie praeeidiie, — robore anim. , 7,
7,9: pari eorporum animorumque
robore; 9, 17, 13; 23, 26, 11; an
a. St. ist anüni auf die Thiere über-
tra^n, App.: őéőCaúi <f* ol fffii'
XQOTéQOí To{>g usC^ovag; vg^l. Gurt.
8, 31, 17. — eite rob,j quia ist
aicht wiederholt wie 1, 8, 7; 10,
14, 9, vgl. 6, 15, 6 u. a., weil
beidé Sátze ein Pradicat babén o.
dieses am Eode stnbt, vgl. 32, 29,
1 f. ; 45, 20, 0.
40* 1 — 4. varia magié, im böbe-
ren Grade, vielmebr, Gegensatz zu
e. 39 , 7 : uniue prope formáé, vgl.
35, 49, 1 : magié. — dieeimüU, etc.
bestimmt múUie gént, náber, da diese
gleicbe Waffen hatten habén kön-
nen. — deeem et sex m., 33, 4, 4. —
more — fuere, in Rezug anf dieeimü,
armor.: waren da, erscbienen als
— bewaffnet, waren in macedón.
Rüstnng, nicht: sind — gewesen,
8. 36, 17 ,4; 26, 27, 4; App.: (s
TOV lAls^áváQOV Xal 4*lXÍ7t7tOV
TQonov Hl xoúfiot fjLEvoL ; üb.
armati nach milia s. 10, 34, 3;
27 , 16 , 7. — qui pK app, wie c.
42 , 3, s. 31, 39, 10, vgl. 36, 18,
2. — in fronté ist der Gegensatz
zu a fronté introrsus, in die Tiefe,
jbinter einander, alsó: in der Breite,
vgL 36, 18, 1; Horat. Sat. 1, 8,
12: miÚe pedes in fronté — daéati
die Zwisehenrümne reicbten aatitr^
lich bis an das Ende der Phalanx,
durch die ganze Aufstellung ; App. :
SuXtúV Ávit jifiA^ovc xttí í^xo»
aíovg íg ééxa fiéqTt, xal Tovrmr
éxámov fié^ovg naatv ínl [Akv
TOV fíéTtojtov TtsvTtjxovra avá^eSf
weshalb Hensbger nacb Grevier
fűit (quingentorum) in fronté, m
deeem verm. — deeem, es sind die
Tagéig der Pbalanx, s. Arrían. de
exp. Al. 1, 6, 6; 2, 4, 3; 5, 29,
1 u. a. — binie, vgl. c. 42, 5, da-
gegen App. : (g ők tÁ nlévga ixa^
xéqov fié^ovg IXáwaVtag ovo xal
éíxoai, der aber die § B n. 14 er-
wáhnten Eleph. nicht kennt und
auch Anderes weniger genau angiebt.
— dietingueb, n. rex, >^1. 42, 58,
6. — intrors,, s. zu 33, 8, 14. —
duos et tr., die Zahl der Glieder
ist verdoppelt, gewöhnlich steben
16 Glieder binter einander, s. Po-
lyb. 18, 30: iw kxxaíSéxa ro /tó-
d-og ovaav, vgl ib. 12, 19; Gnrt.
3, 24, 12; über die Verdoppelnng
sagt App. c. 32 : áoxét rr^v ilníőa
lapelv iv ToTg tnnévútv , ovg
TtoXkovg ftnijasv inl rov fieTtó"
nov, Ttív ák (fáXayya tívxvtjv ig
oXíyov avvayayeiv dneiQOTto-'
■XéfjLOig, ^ éri fiáXt<na káét ^«^-
^elv nuw riaxrifíévy. — mi —
pat , wie in longitudinem patet n.
a., 24, 3, 1 ; 38, 59, 6. — Aoc —
rob,, das war an Kerntmppen, das
Cli. 190.
LIBER XXXVII. CAP. 40.
22b
in regiis copiis erat, et perinde cum alia specie tum emínentíbus
tantum inter armatos elephantis magnum terrorem praebebat.
ingentes ipsi erant; addebant speciem frontalia et cristae et tergo 4
impositae turres turribusque superstanles praeter rectorem qua-
terni armati. ad latus deitrum phalangitarum mille et quingen- 5
tos Gallograecorum pedites opposuit his tria milia equitum lo-
rícatorum — cataphractos ipsi appellant — adiunxit. addita bis
ala mille ferme equitum; agema eam vocabant; Medi erant, lecti 6
Yiri, et eiusdem regionis mixti multarum gentium equites. conti-
nens his grex sedecim elephantorum est oppositus in subsidiis.
ab eadem parte, paulum producto cornu, regia cohors erat; ar- 7
gyraspides a generearmorumappellabantur; Dahaedeinde, equi- 8
tes sagittarii, mille et ducenti; tum levis armatúra, trium milium,
pari ferme numero, pars Cretenses pars Tralles; duo milia et
quingentí Mysi sagittarii his adiuncti erant. extremum cornu 9
daudebant quattuor milia, mixti Cyrtii funditores et Elymaei sa-
waren die Kerntruppen u. s. w.,
vgl. 27, 14, 5; 33, 8, 7. —per-
ináé, dem entsprechend , dass sie
die tüchtigsten waren, s. 3, 44, 2 ;
4, 37, 6. epeeüy 22, 46, 5. — tur-
res y diese werden auch soost er-
wáliiítj s. Veidet 3, 24; App. sa^
nup: ri á* o\l/ig ^v rijs fihv wa-
kayyog oía riC^ovg, Twy <f* íjLé-
ípavttav oiov nvqywv.
5 — 7. OaUogr. pedites, sowol hier
als § 10 habea die í^s, peditss,
was gewöhnlich in equites veran-
dert wird, weil App. sagt: Falá-
ra^ xaT^ifoaxToi ; alléin , da er
selbst die Galater und die xarcf-
ipqaxjoQ ÍTtnog unterscheidet , L.
aber erst § 13 Oaüograeei equites
nennt, die Zahl der Reiter, weon
man die a. u. St. und § 10 er-
wáhnten hinznrecbnet, gegen c. 37,
9, 14700 betragen wUrde, so ist
eher bei Appián ein Fehler, bei L.
nichts zn iindern, um so weniger,
als sieh so an die Phalanx Fuss-
tnippen anschliessen, wie c. 42, 3
voransgesetzt wird. — eataph, 35,
48, 3. agema, 42, 58, 9: agema
quod vocant, saeraeque equitum alae ;
Polyb. 31, 3: ro xaXovfzevov
ayrifia, x^eiriarov étvcti áoxoC'v
TH. Liv. 7ra.
avCTfifia Tc5r trtnátűv; Diód. 17,
56 ; App. : dal 6h xaí otSe Innng
Í7i£l€3CToi, die Leibgarde zn Pferde,
vgL Curt. 4, 50, 26, anders L. 42,
51, 4. — eiusd. reg,, in der Náhe
von , um Medien. — miicti, §11;
c. 39, 12 ; App. fiiyáóeg allot fé-
voi. — eantinens, unmittelbar ao,
aber, da in subsidiis fol{^, binter
ihnen, wabrend die drei Reitergat-
tungen wol neben einander steben,
adiunxit. — paul. prod. e. , nicbt
aequaia fronté wie c. 39 , 9 ; oder
die umgekebrte Stellun(^ 22, 47,
5. — regia eoh. , 43, 19, 11. —
argyrasp., 44, 41, 2; Diód. 17, 56:
tÓ rmv ttQyvQaanCőtov nsCtov
táyfia, óia(f€Qov ry té twv 6-
Ttlojv Xctfinqóxriri, (mit Silberblecb
bescblagene Scbilde) xal ry tőív
avőqéív aqiTn; aus cohors geht
bervor, dass sie aucb L. für Fuss-
gánger bált ; ungenau App. : tnndg
dgyvQciamóeg.
8 — 9. Dahae, c. 38, 3; App.:
innoTo^órat, — Mysi, 38, 39, 15.
— extrém, c. elaud. s. c. 39, 8:
sie machten am áussersten Ende
der Front den Scbluss. — quatt,
m., vorangestellte Apposition, vgl.
15
1
S2^
226
LIBER XXXVn. CAP. 40.
». «. S64.
10 gittarii. ab laevo cornu phalangitis adiuncti erant Gallograeci
pedites mille et quingenti et siinüiter his armati duo niilia Cap-
11 padocum — ab Ariarathe missi erant regi — ; inde auxüiares
mixti omnium generum, duo milia septingenti, et ti4a iiiilía cata-
phractorum equitum et mille aiii equites, regia ala levioribus
tegumentis suis equorumque, alio haud dissimüi habitu: Syri
12 plerique erant Phrygibus et Lydis immixti. ante hunc equitatum
falcatae quadrigae et cameli. quos appellant dromadas. his insi-
defoant Arabes sagittarii, gladios tenuis habentes longos quaterna
13 cubita , ut ex tanta altitudine contingere hostem possent. inde
alia multitudo, par ei, quae in dextro cornu erat : prirai Tarentini,
deinde Gallograecorum equitum duo milia et quingenti, inde Neo-
cretes mille et eodem armatu Cares et Cilices mille et quingenti
14 et totidem Tralles et quattuor milia caetratorum : Pisidae erant et
Pamphylii et Lycii ; tum Cyrtiorum et Elymaeorum pária in dex-
tro cornu locatis auxilia, et sedecim elephanti modico intervallo
c. 59, 4. — CyrHi, s. § 14; 42,
58, 13: Cyrtiorum gentia; Polyb.
5, 52; Strabo 11, 13, 3 p. 523:
ot iv ry neqoCói Kvqrioi xái
MixQÓoi^'U, 3, 2 p. 727. — £lym.,
35, 48.
10 — 12. regia ala, nach Arrian
de exp. Alex. 3, 11, 8; ib. 13, 1
ist die IXti fiafTiXixrj die erste
Abtheilung der ímios haiQixii,
die er aber auch ayrjfia nennt, s.
4, 24, 1; 5, 12, 2 u. a., zu Curt.
5, 7, 3; da L. das agema schon
§ 6 erwáhnt hat, so scheint er mit
reffia ala ein anderes Gorps •d. eine
andere Abtheiluag der tnnog kiai-
QixT^ zu bezeichnen, wie 42, 58,
9 nebeo dem agema die aacrae
equitum alae erwábnt werden, vgl.
44, 42, 2; 42, 66, 5: ex cUa, quam
saeram voeant; App. tnnog — ^v
ixálovv tnnov haiqixrjv nennt
das ganze Gorps der haiQot,
tnnsTg. — Uvior, arm., abl. qualit. ;
im Vergleich zu den eataphra§ti;
App. (onXia/^évri xov<p(og. — falc.
quad.y c. 41, 6. — eameli, quot,
von der Art Camele, welche u. s.
w. — gladios etc, App. ro^evovat
T€ évfáagcüs — xal fiaxaÍQaíg, St€
nkriatáCoiSv^ iníf^rjxeúi ocal tns-
vaig ;^^c5yT«t.
13. par etc, die Vergleichung
zeigt, dass die Zabí grösser war,
wie auch die Zahl der Fusstruppen
und Reiter, die sich unmittelbar an
die Phalanx anschliessen, bedeuten-
der ist, s. § 10 f., weil der rechte
Flügel schon durch den Fluss ge-
deckt wurde. — quae in dextro etc,
wahrscheinlich § 8 entsprechend;
wie hier an die eohora re^jia sich
die übrigen Truppén anschliessen,
so an u. St hinter den Wagen an
die ala regia. — Tarent., 35, 28,
8. — Neoeretes, auch Polyb. 5,
65, 7; 79, 10 unterscheidet die-
selben von Kretern, doch ist zu
bezweifeln, dass neu angeworbene
Kreter so benannt worden seieo;
App. erwahnt nur Kreter. Derselbe
bemerkt über die Schlachtordnung :
oiptg re ^v SffneQ óvo argaTiov,
Tov fikv aqxofi^vov noksfjiftv^ xoH
6* Í(p€^Q€voVTog; bei L. lasst sich
diese Anordnung nicht erkennen,
nur die Sichelwagen und Camele
stehen vor der Front, und der rechte
FlUgel ist nach dem Flusse zu, § 7,
etwas vorgeschoben, sonst stehen
allé nach c 41, 8 in gleicher Lánie.
a. Ch. 190.
LÍBER XXXVII. CAP. 41.
227
distantes. Rex ipse in dextro cornu erat; Seleucum iilium et41
Antípatrum fratris iilium in laevo praeposuit ; média acies tríbus
permissa, Minnioni et Zeuxidi et PhUippo, magistro elephan-
torum.
Nebula matutína, crescente die levata in nubes, ealiginem 2
dedit; umor inde ab austro velut * perfudit omnia; quae nihil 3
admodum Romanis, eadem perincommoda regiis erant: nam et
obscuritas lucis in acie modíca Romanis non adimebat in omnis
partes conspectum, et umor totó fere gravi armatu nihil gladios
aut píla hebetabat; regii tam lata acie ne exmedio quidemcornua 4
41. Seleue., s. c. 18. — fratria,
vielL des Seleucus Keraunos. — in
laevo pr,, s. 25, 15, 9 ; 27, 15, 15 : illó
loőo praepo8ÜU8. — Minnioni^ bei
App. steht Mendis mit dea beiden
soglelch genaanten an der Spitze
der ngófÁaxoi. Dass Hannibál nicht
als Anfiibrer thatig war, wird c. 59,
2 vorausgesetzt, aber 38, 58, 10
in einer Rede angenommen.
2 — ^3. nebula — dedit^ bewirkte,
veranlasste — finstere Luft, vgl.
22, 30, 10; 10, 24, 13: ignis — in-
cendium daretj s. Ov. Trist. 1, 8, 4;
Verg. 12, 301: borba adusta —
nidorem dedit, s. Lucret. 6, 477:
quae (nebulae etc.) velut halitus, hine
ka eureum expreaaa feruntur, mf-
funduntque eua caelum ealigine et
áltaa eufficiunt nubee; sonst ver-
schwindet bei dem Aufsteigen des
Nebels die Dunkelheit, s. 22, 4,
6; vgl. ib. 6, 9; 33, 7, 2; 9; 26,
17, 14; jetzt ist er so stark, dass
er dichte, das Sonnenlicht ver-
hüllende Wolken bUdet, 10, 32,
7: lueem premente ealiginey daher
§ 3 obaeuritaa lueis, vgl. § 4, die
sich in Alles durchnassende Fench-
tigkeit auflösen. — umoTj 4, 30,
7. — ad austro, attributiv zu umor,
s. 28, 15, 4: aeetut a meridiano
Mle; 23, 15, 7; 27, 5, 6. Die
Stelle ist wahrscheinlich verdor-
ben od. luckenhaft, da velttt nicht
leieht nachgestellt wird, vgl. c.
54, 21; 19, 2, nnd nicht sowol
eine Vergleichung des umor mit
einem von dem auater bewirkten,
als dieser selbst als Ursache der
Feuchtigkeit erwartet wird und
durch ab auch angedeutet ist; viel-
leieht ist nach velut das Ver-
glichene ausgefallen, etwa velut
imber, wenigstens weisen Flór. 1,
24 (2, 8), 17: ad hoc imbre, qui
subito 8uper/usu8 etc. ; Front. 4, 7,
30 : imbre, vgL Aur. Vict. 53 : pluvia,
daraof hin, dass Livius einen sol-
chen Ausdruck gebraucht habé;'
aber durch das zugesetzte velut
soUte zugleich angedeutet werden,
dass nicht ein wirklicher Regen,
sondern nur eine grosse, in ihren
Wirkungen diesem gleíchendeNásse
zu denken sei, vgl. § 10; 36, 18,
5; 38, 26, 7 u. o. Da die Mz.
Hs. in nubibus hat, so verm. Mad-
vig: nebula — in nubibm eedit,
ealiginem humor i. ab austro seeu-
tus, — nihil adm., s. 23, 46, 10;
dazu ist íkus perineommoda zu den-
ken ineommoda, s. 2, S^i, 2; 45,
24, 8; Cic. Lael. 11, 39 f.; Rep.
1, 47: etsi ne nunc quidem, tune
verő quis te possit esse florentior,
vgl. 38, 17, 19. — obseur. lue., s.
24, 21, 7: obseura luce. — totó —
armatu, da fást nur Schwerbewaff-
nete da warén, vgL 26, 5, 3; an-
ders c. 40, 13.
4 — 7. lata, weit nach beiden;
Seiten ausgedehnt, wie 28, 33, 14
27, 48, 7 ; 33, 8, 14, anders 25,
15*
!8 UBER XXXVn. CAP. 41. *«-•«.
a drcumspicere polentnt, nedűm estremi inter ee eonspiceren-
" "* ■■■""- "■^us Aindasque et iaculorum amenta emollierat.
nadrigae, quibusBeperturtiaturunihostiuiiiacáem
erat, in buos terroré m verterunt. armatae autem
niodum erant; cuepides circa temonem ab iugo
jlanlis velut cornua habebant, quibos, quidquid
transflgerent, et in extjemis iugis binae drca
, altéra aequata íugo, altéra inferior in terrara
iiidquid ab latere obiceretur, absciderct, baec ut
DÜBque contingeret; iLem ab aiibus rotarum
eodem modo diversae deligabanLur falces. sic
IS, quia, 8Í in eslremo aut in medio localae fo-
jendac eraol, in prima acie, ut ante dictum est,
\imipií., mn sich
", 28, ö; vsl. n,
mn — nreum-
6; vgl. 10, 32,
detua adto, ul
, mm protpeettt
I adtn^B , >td
jrtiittititim íhUt
vig biliig die
5, 5 : m: iummo
tat ferm tmMt-
sind an bcidea
Deichsel aa dem
sitieDáen Joehe
n, 53: Jiog*
V^Oifi^tOV ÍJI-
jloifiévtc rp (v-
tanealiag; dlRs
lÜDfer gedacht
nsdruck haiíiu,
'agegea 4 Méter
wol verdarben;
laa an, dass L.,
!i SpiBsse ange-
1 alsó uíclit aitf
eubilo geleaen
exir. inga st«tit
Dad bezeiehnet
dia beiden Enden des Jochbalkani
■n beiden Seitea. — aequata: ia
^Iflicher Richtoag nnd Hülie Mit
dem Joch; iugo tn dem einzelDBa
Wagen, c. 29, 4, vorhar hi^m;
im Folg. wird infirior darcb >»
tirr. dev. erklürt; dleae Vorrieh-
tnng konnle nor einen Zweck ha-
ben, wenn nicbt mehr tls zwei
PferdenebeDeinaodergiengeD, oder,
weau vier, daa Jocb lach öber
die nebeapferde reicbte, a. Isid.
Őrig. 17, 3E: juadrifomBi íumu
ibépUci Umonf oUm erant perpMie-
gut el gui omniim aquü inietrtnir
iugo; iD Veget. 3, 24; Diód. er-
wabnt nnr zwei sicbeltragende
Pferdc; Cnrtins, wie § 12; e. 40,
12; 42, I, quadrigae faieatai. —
abieid., abschneiden, nicbt ojmi'n-
dertt abreissen, App. B. Mithr. 18:
SiíxoTtit xai Sififfit. miMHti., die
sicb (von imteDl nabernden. evtUmf.,
s. B. 40, 12; Verg. Abd. 5, 569.
ai axih., Xeaoph. An, 1, S, 10;
Diód. 1. I. ; Jiflof jaíg xtttáxltuii
■ In
v9(ÍBS aXla
Sio. — ,
aus, die aadere DBch aotea,
S — 10. agtttd. er,, dasials hatlaa
fahreo müssen, 4. 52, 5; 34, 32,
4. — iHot, das Ihütige, besitzeida
Snbj. ist in agend. trant dut aa-
ged«atel. — per : dnrch hia — her-
». Ch. 190.
UBER XXXVn. CAP. 41. 42.
229
locay«rat rex. quod ubi Eumenes vidít, haud ignarus pugnae, et 9
quam anceps esset auxilii genus, si quis pavoremmagisequisini-
ceret, quam iusta adoríretur pugna, Cretenses sagittarios fundí-
toresque et iaculatores ^ equitum non confertos , sed quam ma-
ximé posseut dispersos excurrere iubet et ex omnibus simul par-
tibus tela ingerére, haec velut procella partim vulneribus missi- 10
líum undique conieclorum partim clamoribus dissonis ila con-
sternavit equos , ut repente velut effrenati passim incerto cursu
ferrentur; quorum impetus et levis armatúra et expedíti fundito- U
res et velox Cretensis momento declínabant ; et eques insequendo
tumullum ac pavorem equis camelisque, et ipsis simul conster-
natis, augebat clamore et ab alia circumstantium túrba multiplici
adiecto. ita medio inter duas acies campo exiguntur quadrigae ; 12
amotoque inani ludibrio, tum demum ad iustum proelium siguo
utrimque dato concursum est. Ceterum vana illa res verae mox 4S
cladis causa fűit. auxilia enim subsidiaria, quae proxima locata
erant, pavore et consternatione quadrigarum territa, et ipsa in fu-
vor, Ki^hnast 365 . — pugtMe, die
Kampfart; doch erwartet man eine
oahere Bestimmnng; wahrscheinlich
isty besoDders da aach in der Bamb.
Hs. et fehlt, etwas (eius p, T) aus-
gefallea, schwerlich aber generü
etus pugnoBy da sogleicb genus
fol^. — iaeulat. eq.y diese sind c.
39 auf Seite der Römer nicht er-
wáhnt, wol aber c. 40, 8; vgl. 9,
19, 16, wena es alsó nicht ein
Versében Ls' ist, der aber die
Reiter neben der levis armatúra,
den iaculatores, erwáhnt, so ist an-
zunehmen, dass etwas íehle, nach
Crev. eum aliquot tumUs equitum',
im Vorhergeh. gehSrt Cretenses nur
za sagittarios, s. § 11. — tela
inger. f App. c. 33: ngoaéia^e rá
aQfiara nsQiB-áovrag ls Tovg ítt-
TTovg axoVTÍ^Hv ávtl t^v Inv
fiaróiv. — haee v. proe,, anders
Vegetíus 3, 24: repente totó eampo
JRomani tribuhs abiecerunt, in quos
eurrentes quadrigae eum ineidissent,
dehtae sünt, — partim — eoniee-
torum hat aur die Mz. Hs.; sonst
sagt L. vulnera faeta teliSf s. 31,
;J4, 4; 40, 6, 6; Ov. Met. 2, 286:
vtdnera aratri u. a.
11. impetus, wenn sie zufal%,
hier und da (ineerto) anspren^teo,
s. Caes. B. G. 1, 26 : nostrorum im-
petus. — levis arm., oben iaeula-
tores. — '• momento, s. 38, 7, 9. —
et ipsis ^eht aní eamelis ; App. afté
xáfxriXoi TtQtaTat jijs araSíag
yú&ávovTo nktjOíov roTg aQfjiaút
TtagaTBxayfjLévai. — augebat -—
maiorem inidebat, vgl. 35, 7, 6.
— alia^ die nicht vorgerückt
waren. — exigunt., 30, 33, 16. —
ludibr,, tumd., c. 31, 7; 24, 44, 8.
42. 1 — 2. subsidiaria, was bei
L. sich schwerUch ündet, wenn er
auch subsidiarii a. subsidiariae eo-
kortes sagt, hat nur die Mz. Hs.,
die übrigen subsidia, was Erklarung
Ton auxilia sein könnte, s. 4, 28,
2, aber viell. nur Glossem ist, s.
§ 2 : subsidiis. — proxima, s. 29,
7, 6: qui proxhnus steterat; 1, 16,
2; es sind die Truppén gemeint,
die den Sichelwagen da, wo sie
Yor dem Beginn des Treffens aof-
gestellt waren, am naehsten ge-
standén hatten, s. c. 40, 12 — 14.
230
LIBER XXXVH, CAP. 42.
2 gatn versa nudarunt omnia usque ad cataphractos equites. ad -
quos cum dissipalis subsidiis pervenisset equilatus Romaous, ne
""■""■■" """demimpetuiníparsJeonjmsiiBtinuerunt: aliifusiaunt,
^ravítatem tegumentorumarinoruoiqueoppressisunt.
e laevum cornu ÍDclinavit, ettiirbatisauxiliaribus, qui
Q et quos appeltant plialaügiías erant, usque ad tne-
terror pervenit. ibi simul perturbaliordinesetimpe-
írsu suoi'um usus praelongarum haslarum — sarisas
oHtn., liessen, mach-
I gadzea Rauin) von
eer, s. § 7; 44, 6,
- praeüdiü; ib. 35, Si
nudafi latéra tua u,
, dieses köunen nicht
n nebea den aitapAr.
de Truppén seiu, s.
12, 47, Ö. — ffua.
App. e. 34: ö rf*
íiíl — rö fírzaí-
at te xáfi^loi xal,
vdxfv, iytyv/tvano,
ÍTiTtia;, xal Saot
rip xai IzaXav tiqo-
ífív íjri lovt ivif
it xal Kannaőöxaí
ír aóvuiov iiav f í-
paQiíttS aipwv T^f
VOfiivijí TQÍUOVIttl
lal lov! nuQtCfuy-
;. — pari schefnt
da na«b dem Fatg.
wird, dass alle ge-
- eorum luf die Ein-
a, s. Caes. B. G. 1,
( — íuni, s. e. 54,
I — itml., 80 vjele
n uoch feslataodea,
1 Ut der grb'sate
geflohen; es sind die
'oBegrani — í^pftn-
sn Truppén; et túri.
erklaread zd seín :
«i, s. c. 30,
S; 36, 14, 5 n. a.; díe Mz. Hs.
hat »íi letnel, aber eíae Unord-
űong der Glieder ist nocli aicht
angedeotet, — iniercurni ». ist bei
L. oDdeotlicb, vgl. App., der dÍo
Lage uad den Kampf der Phalanx
klar darstellt: ^ (pálityí — , yi-
yvfivtaftfvtj Tíűv inníiav éicet(p(o-
9iv, Toví fiiv T/iilaüf Toví tnl
/ttrióíiov tj(fitlv ín nQ07tai.(-
ftoCvTtts (TíBöiöote tt aaiijv (at-
ó(íazo xtA náliiv ovvjjít. — b#«»
pr. hiut. etc., 3. 38, 7, 11; aie
konnten dieselben nicht mehr ver
sieh doni Peiade eutgegen haiten,
44, 41, 6f.; 36, 18, 6; 32, 17,
13. Nach A|ip, c, 35 greiren die
LegioDon die Pbalanx nicht an,
SDoderD Domitios lásst sie durcb
Roiter 0. LeiehtbewaBnete von
allén Seiten nioscbwürmeD n. be-
schiesseo ; danp oii firív n nqaen'^
Jttív, -neioi re *ni fiaQtie ovtts
vnö laJF SnXmy xtil loúf noXe-
filoiis tnl tnniav ópiÖn'íc ua-
liaia iti tva fiii lú i^f láíeaií
Tli'xvóv IxtíofiBr. 'Piofiatot cT'
avTnTs oi Ttgoatníkaíov ftiv —
jifgtltíovTtí űi taixóvTiíÓt' tt xal
túeióievov. — o9tv ijií^ noXka
xáfivo*i[s tyeiiáoaav vno tijs
anoQÍaí, xal fiaS^v vitx^Qovv
— TiavD ei!ata9<ag xal'PÜ/íaíoic
inupöpui — ft^Xe^! ■""'' f^'~
ipBVitav (v 15 Maxeíorav ipá-
iayyi mjiTcpB^ffAríu* — , ó
xóa/ioí ó i^f ipvyil avvtxt^o-
a. Ch. 190.
LIBER XXXVII. CAP. 42. 43.
231
Macedones vocant — , intulere signa Romanae legiones et pila ín
perturbatos coniecere. ne interposíti quidem elephantí inilitem i
Romanum deterrebant, adsuetum iam ab Africis bellis et vitare
impetum beluae et ex transverso aut pilis incessere aut , si pro-
pius subire posset, gladio nervos incidere. iam média acies fere $
omnis a fronté prostrata erat, et subsidia circumita ab tergo cae-
debantm% cum in parte alia fugám suorum et prope iam ad ipsa
casti*a clamorem paventium accepere. namque Anüochus a dex- 7
tro cornu, cum ibi fíducia fluminis nulla subsidia cerneretpraeter
quattuor turmas equitum, et eas, dum applicant se suis, ripam
nudantis , impetum in eam partém cum auxiliis et cataphracto
equitatu fecit; nec a fronté tantum instabat, sed circumito a flu- 8
mine cornu iam ab latere urgebat, donec fugati equites primum,
dein proximi peditum effuso cursu ad casti^a compulsi sünt.
Praeerat castris M. Aemilius tribunus mllitum , M. Lepidi filius, 43
qui post paucos annos pontifex maximus factus est is qua fu- 2
gam cernebat suorum, cum praesidio omni occurrit et stare
primo, deinde redire in pugnam iubebat pavorem et turpem fu>
gam increpans ; minae exinde erant , in perniciem suam caecos 3
ruere, ni dicto parerent; postremo dat suis signum, utprimos
fugientium caedant, turbam insequentium ferro et vulneribus in
hostem redigani. bic maior timor minorem vicit: ancipiti coacti 4
metu primo constiterunt ; deinde et ipsi rediere in pugnam, et
— Mom. leff.y c. 39, 7. — adsuet,
— vüare, 10, 19, 19; 27, 39, 8.
— fiervos n. poplitttm.
6 — 8. a fronté scheint sich auf
die Streitwagen zu beziehen; da-
^egeo íst nicht erwahnt, dass die
subsidia § 2, oder die Phalaux,
welche a fronté gegenüber gemeíat
sein kÖDOte, umgangen ware, s. c.
43, 9. — inp. aliay 31, 21, 15;
25, 9, 9. — aocep., die Römer;
aee. Ist als entsprechendes Prádicat
auch zu fugám zu deoken. —
eum aux, et eat. eq., alsó mit dem
gr'dssten Theile des rechten Flii-
gels, c. 40, 5 — 9. — proximi p,
müsste nach c. 39, 8; 11 die ála
iiniatra der soeii sein, lust. 31, 8,
6 : pislsa legio Romána ; App. c. 24 :
l/ívrCoxog — óiaxóijjag ró úvv
tayfjia rrlg *P(oua(oi)V (pctXtxyyos
Ávéonaúiv ÍttI noXv őmxav;
c. 36: fjiéx9*' Tov*P(Oficc((úV /ága-
xog '^Id-ev.
43. 1—6. Zt^idi, s. 31, 18;
37, 47, 6. — qui geht auí Zepidi;
L. macht seltea solche Bemerk-
ungea, s. c. 57, 5, die vorliegende
ist aus Polyb. 22, 3: Aéníőov
Tov fjLEra ravTci yevvrj^évtos
dgxt'fQ^fog, s. L. 40, 42, 12. —
praeaid.j c. 39, 12. — primo, deinde
beziehen sich auf die Infinitive, s.
§ 4; iubebat ohne persönliches Ób-
jeet, s. 3, 22, 6; 10, 9, 1. —
minae e, er,, dann fandea statt, er-
folgten; exinde oder exin hat L."
mehrfach, s. c. 47, 8; 1, 28, 10
u. a. ; zur Situation 10, 36, 6 ff.
— et ipsi ist hier nicht zu ver-
biaden, sondern et entspricht den
beiden folgenden, wie ipsi — Aemi-
lius — AttaliM. — rediere nach
L XXXvn. CAP. 43.
Aemilius cum siio praesidio — erant autem duo n
" ise sequentí regi acríter obstitit, et Attalus, Eume-
lextro cornu, qtio laevum hogtium prímo impetu
l, utah sinistro fugám suoruin et tumultum circa
tempore cum diicentis equitibus advenit. Antio-
1 «l eoa , quorum lerga modo viderat, repetentis
im et a caslris et es acie adfluentem turbam con-
m Tértit equum. ita utroque cornu vidores Ro-
os corporum, quos in média maximé acie cumula-
abur forlissimorum virorum et arma gravitate fu-
nt, pei^unt ad castra diripienda. equites primí
nis, deinde et alius equitatus loto passjm campo
m et poslremus, ut quosque adepli sünt, caedunt.
itibus maior pestis ínlermístis quadrigis elephan-
is erat et sua ipsorum túrba, cum solutts ordíni-
super alios alií ruerent et incursu beluaram ob-
castris quoque ingeus et maior prope quam in acie
í : nam et primorum fuga in castra mn^ime incli-
fiducia muititudinis, qui in praesidio erant, pertí-
lo pugnarunt. retenti iu portis valloque, quae se
ipturos crediderant, Bomani, postquam tandem
59, 10. — qvo,
13, 11; 23, 45, 2.
dagegen A|f . c.
uáCft- *«1 roiítríí
'Aníoxoc Siaxa-
— ás íí JHITÍÍtfí
TÓ TCtSCov Snav
í^qts — rórí i^
: tífevytv. — a
batUo.
der Kampf ist c.
leatet. — robur f.
e Truppén (App.
[keit der Phalta-
>t c. 32; 36; 37)
' Widwstand ge-
nz verschiedenas
lucht enthiiU arma
rum gravitál, — M
13. - ■ -
I de., der iwejte
Grund nanuD die iSiederlage griísaer
war, bIs sie nnter anderen Ver-
bSltuissea gewesen win wörde ;
iptomni stebt gnadTigit et«. eat-
gegeu; die beiden Umstiuide wer-
dea chiastisch duroh die Sütze eum
— íí erlínten, b. 35, 39, 7; Hen-
aJBger n. Andere nullen t$ vor nu
tilgeH, 90 dass iptorttm die Fűé-
hendeu dea Römern entgegenstellte.
— primermm vop pritni, nicht von
primont, es sind wol die c. 42, 1 f.
envahnten im Gegensatze zu c, 43,
6 gemeint. — rettati, die Folge ist
asfodetiacli augefügt. — permptr.
absolut. — ■ Dea wahrsohoinlich
von Polyb. über SchlachtordnnB);
de9 Antiochus aua^sproehenea Ta-
Jel Appián, c. 37: xajtuí/íipovTo J"
ttélOÜ {'jlvilÓXOv) XBl Ttfll TlltV-
lafav aifffoovvriv, ájf^irov tv
aTtv0 TÖ jtporMHoi" toü uroaTov
TifTtoaixóroi (a. tn c. 40, 3) ntsl
«. Gk. im>.
LIBER XXXVn. C^P. 44. 45.
283
perraperunt, ab ira graviorem ediderunt caedem. Ad qainqua- 44
ginta milia pedítum caesa eo die dicuntur; equitum tria milia,
mille et quadringenti capti, et quindecim cum rectoribus ele-
phanti. Romanorum aliq\iot vulnerati sünt; cecidertint non plus 2
Irecenti pedites, qaattuor et viginti equites et de Eamenis exercitu
qoinque et yiginti.
Et illó quidem die victores direptis bostium castds cum 3
magna praeda in sua reverterunt; postero die spoliabant caeso-
rum corpora et captivos contrabebant. legati ab Tbyatira et Ma- 4
gnesia ab Sipylo ad dedendas urbes venerunt. Antiochus cumpau- 5
ds fugiens, in ipso itinere pluríbus congregantibus se, modica
manu armatorum média ferme nocte Sardis concessit. inde, cum 6
audisset Seleucum fíliura et quosdam amicorum Apameam pro-
gressos, et ipse quarta vigilia cum coniuge ac íilia petit Apameam,
Xenoni tradita custodia urbis, Timone Ly diae praeposito ; quibus 7
spretis consensu oppidanorum et militum, qui in arcé erant, le-
gati ad consulem missi sünt. Sub idem fere tempus et ab Tral- 45
bbus et a Magnesia, quae super Maeandrum est, et ab Epbeso
ffvyxXv^íüV ttvSQmv á^riTtoXé/iíov
^c. hat L. übergangen, s. c. 40, 3.
44. 1 — 2. qumquag. — írta,
«benso Eutrop. 4, 4; lustin. 1. 1.:
^aeta hostium X. milia, eapfa XI;
App.: IdvTióxov úvv roig aixfiu-
Xtórois sixáCovro ajtoXéa&ai Ttsql
TtiVTtCXíÚflVQÍOVS' OV yUQ iVfJLUQ^g
'^V ccQtfhiLtrjatti őiá ro TrA^^Of. —
gimH. e. v. equit,^ App.: rwv l|
atneog tnn^lg etxoai xtt) Tiada-
^€ff, s. 39, 31, 16.
44, 2—45. Folgen der Schlacht.
Po]vi). 21, 16; Appián. 38; Eatrop.
4, 3!
3 — 5. tpoliab.y das bezeichneode
Wort, 22, 51, 5, dir0pti8 gegen-
iibep. — Tky(U., c. 8, 7, und di«
nachher ^enannten Stfidte habén
ungeacfatet der Nahe des röm.
Heeres avf der Seite des Königs
{^tanden. — Moffneaia, aueh daza
^ehört ab. — €tb Sipylo kaira anrh
in Beziehnngp zn ven^runt stehen,
wie die. Verr. 4, 43, 9 3, scheint
•ber eine attribative Bestimmnn^
von Magn&éia i^eworden zu sein,
v(^. 42, 51, 7: «i Straeka ex Sin-
ti6; ib. 56, 6; 43. 19, 13; daher
Plin. 5, 29, 120; Tac. Ann. 2,47:
Magnetea a Sipylo ; sonst heisst die
Stadt Magneaia qttae ad S^yhttn
est, s. c. 37, 9 ; vgl. c. 45, 1 ; 36, 43,
9 ; bei Strabo 13, 3 p. 621 : tj Ma-
yvrialtt ij vnb J^iJiÚÁov. — e<m-
gteg.j vgl. 23, 17, 9; 38, 27, 8.
— eonceea.j App.: TtdCQTjXé-er ; eine
andere Lesart ist eontendit
6 — 7. inde, lacal. -^ progr.,
App.: (TvfLKpevysiv: soweit voran-
^gangen ; Andero lesen praegrm-
eua, was a ber andeuten kőnnte,
dass man schon vorher den Plaa
gehabt habé dahin zu gehen. —
eum — et vpae wie 42, 15, 2; et
ipse bezeichnet nnr das gleiehe
Ziel. eomuffe, 36, 11, 1. —
Apameam ist nicht ohne Hárte wie-
derholt. — Xenoni, s. 38, 1, 10;
Polyb. 5, 42 f. — urbis, Sardes. —
Lyd., c. 45, 5.
45. 1-2. Trallib,, südlich von
Ephesus, an der Strasse na<^ Apa-
inea, im Maanderthale, j. Güzelhis-
sar. — Mágnes., Strabo 14, 1, 39 p.
647 : Mayvriíritt — liYOfi4vi\ énl
LIBER XXXVII. CAP. 45. ^-.584.
das urbes venerunt. reliquerat Ephesum Polyxemdas
goa, et classi usque ad Palára LycJae perrectus, metu
thodiarum navium, quae ad Megisten eraot, in terram
cum paucis ilinere pedestri Syríam petit. Aaiae civita-
m consulis dicionemque populi Romaní seae Ij-adebaiit.
iam consul ei'at; eo et P. Scipio ab Elaea, cura primum
em viae potuit, venit.
idem fere tempus caduceator ab Ánliocho per P. Sci-
consule peLit impetravilque, ut oraiores mittere liceret
cos post dies Zeiixis, qui praefectus Lydiae fuerat, et
frab-is filius, renerunt. priusEumeneconvenlo, quetn
Herii certamina aversum maiíime a pacecredebantesse,
re eo et sua et regis spe invento, lum P. Scipionem et
jonsulem adierunt; praebítoque üs petentlbus frequenti
1 mundata edeoda, „non tam,qiiid ipsi dícamus, . bábe-
lit Zeuxis, „quain ut a yobis quaeramus, Romani, qno
— xfíiai (f iv niőíip
i, 43, 13; unteo § 19
ttenchiede vou dem c,
öten. — vtner. schliasrf ,
IS Subject eÍD wie mitti,
Umitti, 35, 13, 1 D. 8.,
HÍeder Itgati zu deulceD.
, n. ■
, 31,
c. 3. 10, geht onf § 1
soll wahrscheialich an'
B aovh mebrere Stadte
genanuten sich ergebea
r Suti wie die falgeu-
e Vei'bindaiig augefagt,
most weQD die Eréig'
beríilirt oder als andere
d nebeReinander ^estelit
;1. e. 60; 38, 1, «. -
., s. c. 32, 0, ist aacb
r. voD der dicto aicht
verschiedeu uod he-
[er Dur das vorlauSge
xa der Peraon des Feld-
ias sicb. das bieibende
Sin. Volke aoschlíesst;
t es statt tn fid. tmu.
aucb ín dicionen legati, s. zu 33,
17, 15 und niDgekehrt 38, 31, 6: tn
fidem dieionemqm p. S., ib. § 5,
vgL 26, 33, 12; anders 8, 1, 10.
4—6. ab AhL, attributiv, 32,
27, 1, vgl, 33, 11, 3. — fueroi,
c. 44, 6 ; Polyb. c. 16 : ó ngoTtgov
vnáqX'"* JÍiStaq öurpn^iij?. —
AtOvf., c. 41, 1; viell. ist riga
oder eine ühuliche Bestimmnug; ans-
gefaUen, vgl. c. 55, 3, Fol. 1. i: 4:
jívxióxoa Zeiítí — xal 'Avtí-
noTQog aiflffidoví. — aven. a.
p., Pol. : IftXOTI/lÓTt^OS TI^Í lö
fiXántdv. — plaeatiore, % 8, ku
2, 22, 7; iiber die Verbiadung
plaeittiors invento vgl. 27, 34, 3;
1, 46, 1- ofro capto — divÍ»B\ 23,
23, 9 ' non facto efrtíore ddtuhíí ,-
docb ist dieselbe an a. St. barter
wegea des »weiten Ab!, apt.
7 S. quam ut a vei. jaaer.,
uach guatH müsste üi haiemu* vie-
dergedacht, was uber zu vt nicbt
passen würde, ea wird vietmehr
cin Verbam, vod dem beidé Satze
abbÜDgeD künnen, oder fUr Jeden
Satz eiu besonderes Verbnn er-
wartet; durch >taiimut, welcbes
a. Ch. 190.
LIBER XXXVII. CAP. 45.
235
piaculo expiare errorem regis, pacem veniamque impetrare a victo-
ribus possimus. maximo semper anímo vicüs regibus populis- s
que ignovistis ; quanto id maiore et placatíore animo decet vos
facere in hac victoria, quae vos dominos orbis terrarum fecit?
posiüs íam adversus omnes mortales certaminibus baud secus 9
quam deos consulere et parcere vos generi humano oportet.*'
iam antequam legati venirent, decrelum erat, quid responderetur. 10
respondere Africanum piacúit, is in hunc modum locutus fertur : u
„Romani ex iis , quae in deum immortalium potestate erant , ea
babemus, quae dii dederunt; animos, qui nostrae menüs sünt, 12
eosdem in omni fortuna gessimus gerimusque, neque eos secun-
nur die Mz. Hs. hat, ist viell. eine
Liicke ausgefíillt uad noch mehr
{mancUUum habemu8t) ausgefallea;
Drakenb. verm. non tam habemus
quid; Madvig quatn a vobis quaeri-
mus ; L. hat den Gedanken bei Po-
lyb. : 7iaQaxalovVT£s TtQ^ojg x^~
úaö&ai — Totg eviv^^/Áaúí' — ró
^k awé^oVy rj^wTtov lí 6 el noi-
liffttVTasTi'XSiVTrjg eÍQiqvrjg xal TÍjg
(fiKccg, unigestellt. — piac. exp.,
absichtlich verbuDdeo; soast von
den Göttern gebraucht, ist es hier
in Bezúg anf § 9 : haud aeous etc.
gesagt, e benső pacem veniamq., s.
], 31, 7: pctx veniaque ab diis im-
petrata; 7, 40, 4. — domin. or.
terr., auch e. 54, 15 lasst L. die
Weltherrschaft mit diesem Siege
beginnen, ebenso Polybios; s. da-
gegen 30, 32, 2, vgl. 1, 4, 1. — po-
8iti8 — oportót hat L. übertreibend
hinzugefűgt, vgl. c. 54, 23; 38,
51, 4; auch das Folg. Bomani
— gerimutq. hat Polyb. nicht.
10—13. JEUm. — habem,, 25, 29,
2; 6, 26, 1 u. a. Jutbemua^ habén
wir als Geschenk, Gabe derselben,
nicht alléin durch uns; es scheint
znnáchst der Sieg gemeint, durch
welchen in den áusseren Verhalt-
nissen eine Veránderung herbeige-
íuhrt worden ist, wahrend die Ge-
sinnung der RÖmer immer dieselbe
bleibt. — qui n. mentit t., ,die
Denkkraft, als das den Willen und
das Gemüth Beherrschende, ist von
diesem geschieden und als das vor-
zugsweise dem Menschen selbst
Angehörende bezeichuet, vgl. Gíc.
Tusc. 3, 5, 11: non aunt in po-
testate mentié, cui regnum totiue
animi a natúr a tributum eet; es iitt
wesentlich der von Cotta, dem
Akademiker, s. Einleit. S. 18, aus-
gesprochene Gedanke Cic. N. D. 3,
36, 88 : fortunam a deo petendam, a
se ipeo sumendam esse sapientiam'^
ib. § 86: atque hoc quidem omnes
mortales sie habent, externas eommo-
ditates — a diis se habere; virtutem
autem nemo umquam a deo aeeeptam
rettulit, s. Schömann zu der St. u.
2, 66, 165, da anitnos bei L. nach
dem Folg. Selbstbeherrschuog und
Mássigung ist, alsó der virtm ent-
spricht; an anderen Stellen er-
scheint auch die mens, in anderer
Bedentung, als von den Göttern gé-
gében, vgl. 38, 51, 9; 30, 42, 15:
raro simul hominiínts bonam fortu-.
nam bonamque mentem dari'^ 9, 9,
10. Der so gesucht ausgedrückte
Gedanke scheint von L. zu dem von
Pol. ausgesprochenen: ovtb vixrj-
OavTCg ^PtOfÁttíovg ovőénors ys-
véad-av ^uQvréQovg (der zwcite
Satz mit ovT£ ist ausgefallen) hin-
zugefugt zu sein, vgl. App. c. 38;
Tust. L 1. — gessim. ger. , 29 , 27,
2. — neq. sec, ext., 30, 42, 16. —
236
LIBER XXXVIL CAP. 45.
%. a. 664.
dae res extulerant nec adversae mínuerunt. eiusrei, utaliosemit-
tam, Hannibalem vestram vobis testein darem, nisivosipsosdare
iSpossem. postquam traiecimus Hellespontum , priusqiiain castra
regia, príusquam aciem videremus, cum communis Marsét incer-
tus belli eventus esset, de pace vobis agentibus quas pares pari-
bus ferebamus condicíones, easdem nunc victores victis ferimus :
14 Európa abstinete; Asia omni, quae cis Taurum montem est, de-
cedíte. pro impensis deínde in bellum factis quindecim milia ta-
lentum £uboicorum dabitis, quingenta praesentia, duo milia et
quingenta, cum senalus populusque Romanus pacem comproba-
15 verint; müia deinde talentum per duodecim annos. Eumeniquo-
que reddi quadringenta talenta et quod frumenti reliquum ex eo,
16 quod patri debitum est, placer. haec cum pepigerimus, facturos
vos utpro certo habeamus, érit quidem aliquod pignus, siobsides
yiginti nostro arbitratu dabitis ; sed numquam satis liquebit nobis
ibi pacem esse populo Romano, ubi Hannibál érit: eum ante o-
17 mniadeposcimus. ThoantemquoqueAetolum, concitorera Aetolici
belli, qui et illorum íiducia vos et vestra illos in nos armavit, de-
detis et cum eo Mnasílochum Acarnana et Cbalcidensis Pbilonem
postq. — priuaq. — ewn sind kunst-
YoU zusammeagestellt. — pareaparib.
— victores victi8, statt der Anti-
thesen hat PoL einfacli : xaí vvv
fíifToTg Ttív avTTjv anóxQKStv dofh^-
GhO^ai naga ^Ptofjatoyy, §V xal
noÓTEQov eXtt^ov, — Mars — even-
tus, s. 1, 33, 4; 42, 14, 4: Mar-
tem eommtmem esse et eventum in-
eertum belli; 21, 1, 2.
14 — 15. Ganz oach Polyb., wah-
reod Appiaa Doch audere Bedin-
guDgeB erwahnt, die erst bei dem
definitivea FriedensscUusse hinzn-
kamen, s. 38, 38, 8. — Asia^ im
^eiteren Sinne, § 3; 21 durch
quhe eis Taur. tn. «., s. 38, 38, 4,
heschráokt, s. Forbiger 2, 92. —
^uboica, wíe in dem Frieden mit
Carthago, Polyb. 1, 62; 15, 18,
Qud mit den Aetolern, 38, 9, wird
nach euböischea Taleaten, die deu
attischen gleich stehen, s. 38, 38,
rt, gereobnet. — sentU, p. £. p.
eomp., der Senat stellt erst die Be-
dingangea fest, ebe das Volk den
Frieden genebmift, s. 30, 43; 33,
13; 30; 34, 35; 43; 37, 19, 2;
ib. 55, 3; Polyb.: ÍJifiáav o á^-
fjLog xvQíüffrj Tttg őtaXvúíig, —
eomprobav.y der Plural wie 36, 32,
5, gewöhnlich der Slngular. — eoc
eo etc. , Polyb.: xarii rag TtQog
Tov Ttttráqa Gvvd^xag ; wann dieser
Vertrag geschlossen wurde mid
worauf sicb die Fordening grün-
dete ist nicht bekannt, vielL in
Folge der 32, 8; 33 berührten
Verháltnisse.
16 — 18. eum pépig. ^ fut. eiuiet.,
die SteUang der Geiseln ist künst-
lich mit der Auslieferung Hannibals
verbunden ; Polyb. sagt einfach : aitv
6h TovToig (den übrigeu Leistun-
gen) *AwC^v Ixóovvai — níarw
dk TovTtov ofÁtiQovg efxoai óovvai
etc, vgl. 38, 38, 18. — ut — «*d
pign,, 22, 58, 6, wie Jidem élűre, vgl.
30, 31, 9. — Thoant.y 36, 26. —
úoneit., s. 23, 41, 2; eoncü. — ^w-
mavit hat L. zugesetzt. — Mna9ü.j
36, 12, 4. ^ FhiL e. JBuMid^ «.
38, 38, 18 n. Polyb., \j, h«t ne
a. Gh. 190.
UBBR XXXVn. CAP. 45. 46.
237
ei £ulmliclam. in deteríore saa foriuna pacem faeiet rex, quia tB
seiiiis focit, quam facere potuit. si nunc moratus fuerit, sciat
reguni maiestatem difiicilius ab summo fastígio ad médium de-
trahi quam a mediis ad ima praecipitari." cum iis mandatis ab 19
rege missi erant legaü, ut omnem pacis condicionem acciperent :
itaque Romám mitti legatos piacúit; consul in hiberna exercitum
Magnesiam ad Maeandrum et Trallis Ephesumque divisít. Ephesum 20
ad consulem paucos post dies obsides ab rege adducti sünt, et
legatí, qui Romám irent, venerunt. Eumenes quoque eodem tem- 21
poré profectus est Romám , quo legati regis. secutae eos sünt
legationes omnium Asiae populorum.
Dum haec inAsia geruntur, duo fere sub idem tempus cum 46
triumphi spe proconsules de provinciis Romám redierunt, Q.
Minucius ex Liguribus , M\ Aciüus ex Aetolia. auditis utriusque 2
rebus gestis Minucio negatus triumphus, Adlio magnó consensu
decretus ; isque triumphans de rege Antiocho et Aetolis urbem
est invectus. praelata in eo triumpho sünt signa müitaina ducenta ^
tríginta , et argenti infecti tria milia pondo , signati tetrachmum
Atticum centum decem tria milia , cistophori ducenta undequin-
Yorher aicht erw'áhnt. — deter. iua
/.{, vgl. 30, 30, 9. — médium n.
fattigium, s. 2, 27, 6. — • o^ —
detraht, wie Gic. OíBc. 3, 6, 30,
s. zu L. 6, 6, 7. — mediis iiber-
hanpt: mittlere Verháltnisse.
19—21. in hib., s. c. 39, 2. —
dkfie. eathalt zagleich den Begriff
des Schickens, Zieheolafisens, vgl.
45, 26, íl: dipidere eopias in hi-
berna; 2, 14, 8; 43, 19, 2, vgl.
42, 67, 8; über in hib. Magnee. s.
21, 49, 3. — Asiae, Polyb. : ajf^őov
ráv Inl TCLÓe rov Tav^ov návttov
Tfi5r xnrotxovvttov i&^túv xaí no-
XiTevfjiáTwv.
46 — 48. Triumphe, Wahlen in
Rom, Verháltnisse in Spanien. Oros.
4, 20.
1 — 2. Dum haee etc., damit geht
L. aaf die Ereignisse in Rom über,
die bis c. 51 meist den Annalisten
eatnommen sind. — Q Minue., s.
e. 2, 5; 36, 38; er war der Vor-
ganger Catos in Spanien, s. 34, 10,
5, und dieser besonders scheint be-
wirkt zu habén, dass ihm der
Tríumph verweigert wnrde ; mehrero
Reden Catos gegen Minucius schei-
nen sich auf diesen Tríumph zu
beziehen, s. GeU. 13, 25 (24), 12:
M. Cc^to — in iUa (oratione), quae
inscripta est de deeem hominibus,
cum Thermum aeeusavit; ib. 10, 3,
17: in eo libro, qui de falsis pugnts
insoriptus est, ita de Thermo eon-
questus est: dixit a decemviris parum
bene síbi eibaria eurata esse. ius-
sit vestimenta detrahi aejlagro eaedi
etc., Mommsen Str. 112, 2. —
triumphans, der Grammatiker Ati-
lius Fortunatianus p. 2680 berichtet :
apud nostros auiem in tabulis anti-
quis, quas triumphaturi duees in
Capitolio Jigebant, victoriaeque suae
tüulum Saturniis versibtts perseque-
bantur talia reperiri exempla. — in
Glabrionis tabula: fundit fugát pro-
stemit maximas legiones.
3—4. Utrach., c. 58, 4; 34, 52,
6. — cistophori, diese Form findet
sich nach c. 59, 4; 39, 7, 1 in den
IIss. , und ist deshalb schwerlich
überall in eistophorum zu andem.
2S8 LIBER XXXVII. CAP. 46. • "■ S"-
4 quaginUi, vasa argentea caelata multa magniqtie ponderis ; tulít et
supellectilem regiam argenteam ac véstem magnificam, coronas
9iiro»B Anna sociaruin civilatium , quadragJDla quinque, spolía
1. captivos nobiles, Aetolos et regios duces, ses et
Dümacritus^elolorum dux, paucos ante dies, cum
tu elTugisset, in rípa Tlberis cooseculis custodibus,
niprehenderetur, gladío se transfixit míiites tantum,
ur cuiTum, defueruDt; alioqui magnificus etspecla-
'erum Iriumphus fűit
iumphi minuit laetítiam Duntius ex Hispánia tristis,
a in Bastetanis ductu L. Aemilii proconsulis apud
jnem cum Lusilanis sex mília de Aomano exercitu
erős paventis intra vallum compulsos aegre castra
ad modum fugienlium magnis itineribus in agrum
icios. haec ex Hispánia nuntiata; ex Gallia legatos
1 et Cremonensium L. AurunGuleíus praeter in se-
:u eütep/tori xa den-
e vorhcr bei lignali,
Dch Cicero braacbt
ir. Der cístopbo-
Luf der MÜDíe abge-
enküstchea in einem
BD gleicbe voo iea
1 der Ptovídz Asia
ImÜnze, s. Mommsea
. 49; 703ff. Ad u.
!t var der GrÜDduDg
lia dieae Miioze er-
itten die Anuslisten
nzsorten in die spá-
Cistophorea umge-
I diesea l)ei'ecbnet,
ben den Cistophorea
inannt w érden, sa
>1 in ihreiu vollen
)eaaren, geaoninieii,
d gewesen nkre sie
rvahoeD, weon sie,
loren, nar zd 3 De-
Brechnet worden. —
titUa, 3fi, 4, 5. —
52, 6. —tfx t. tr.,
a kÖDneo eioige ge-
tBaheu seiD, oder L.
ír anderen Quelle.
— ín r^a, nocb em Ufer, ebe er
iibersetzen konnte. — nií. tant., s.
c. 7, 7. — tpeítac., das Schauspiel,
welches er gewahrte, c. 59, 2, vgL
35, 51, 3.
7—8. M ir., attribativ, 39,
11, 4 Q. a. — advírtíi p., s. Oroa.
1. I.; Plut. Aem, 4 erwahnt diese
Niederlage aicbt, soadern einen
doppeltea Sieg, s. c 5S, 5- Botiét,,
Straba 3, 2, 1 p. 141: BaojJiia-
viaf ol utTa^ii rqs Káínij^ xtá
TiSv raíeÍQBtv orcviiv Vifiofitvoi
naQalíav; ib. 14, p. 163i elalv
ot ló őpoe otxovVTfg TÍ\v 'Oqo-
OTííSav xal rilv Jiípi tovZovxqiovu
j^mtiav 'ESiTavoC — xol Baarjj-
Tavoí; aa u. Sl. deotet der Aa-
grlIT der Lusitoaier wol mehr aof
die westliche Gegend hin. —
Lyam. sebeint sonst nicbt genannt
zu werdea; aach Hiibner CIL. 11.
699 viell. DÍcht verschiedeu von
üiifo, s. 35, 7, 7; Hemes 3, 24T.
— ad mod., vpL Cic. Tosc. 2, 4,
10: ad hunc moáunt lermo — «-
itihUvi; L. 40, 6, 5: ad tiBHdacmm
9—10, Flaeenl. stc., die 34, 2!,
3 erwülinte Herstellung ist alsa na-
a. Ch. 190.
LIBER XXXVn. CAP. 46. 47.
239
natum introduxit. iis querentíbus inopiam colonorum, aliis belli 10
casibus, aliis morbo absumptis quosdam taedio accolarum Gallo-
rum reliquisse colonias, decrevit senatus, uti C. Laelius consul,
si ei videretur, sex milia familiarum conscriberet, quae in eas co-
lonias dividerentur , et ut L. Aurunculeius praetor triumviros
crearet ad eos colonos deducendös. creati M. Atilius Serranus U
L. Valerius P. F. Flaccus L. Valerius C. F.Tappo. Hauditamulto 47
post, cum iam consularium comitiorumappeterettempus, C. Lae-
lius consul ex Gallia Romáin rediit. is non solum ex facto ab- 2
sente se senatus consulto in supplementum Cremonae et Placen-
tiae colonos scrípsit, sed, ut novae coloniae duae in agrum, quí
Boiorum fuisset, deducerentur , et rettulit et auctore eo patres
censuerunt
Eodem tempore litterae L. Aemilii praetoris adlatae de na- 3
vali pugna ad Myonnesum facta, et L. Scipionem consulem in
Asiam exercitum traiecisse. victoriae navalis ergo in diem unum 4
supplicatio decreta est, in alterum diem, quodexercitusRomanus
tum primum in Asia posuisset castra, ut ea res prospera et laeta
eveniret. vicenis maioribus bostiis in singulas supplicationes sa- ^
crifícare consul est iussus.
Yollstándig gewesen, deaa es ist
nicht anzunehmen, dass spáter, na-
mentlich nach dem Siege Scipíos 36,
3S die Verándening eÍDgetretea
sei, wenigsteas kana der íb taedio
aeool. Gall. angegebene Grund nach
c. 2, 6 nur vor diesemSiegegewirkt
habén. — Zael., Lange 2, 213. —
eonscrib., s. 34, 42, 6; 3, 1, 7;
doch heisst es c. 47, 2 nur seripaü*,
sonst besorgen dieses die Triumvirn ;
die Zahl der Golonisten ist fást die
doppelte von 35, 9 und 40, und
familiarum zugesetzt, s. 43, 17, 1,
wáhrend sonst gewohnlich nur die
equitea und peditea genannt werden.
— praet, erear., in Tribntcomitien
waŰen lassen. — eolonos ded,, statt
des gewöhnlichen eolonias, weü
die Colonien nur ergánzt werden,
vgl. 31, 49, 6; sonst sind die An-
erdnnngen wie bei der Gründung
einer neuen Colonie, da bei der
grossen Zahl der neuen Golonisten
das Land wieder getheilt werden
musste. — Atü., 41, 21 ; Mommsen
G. d. r. Mzw. 506. Flaee. 33, 42;
36, 17 u. o. Tappo 35, 10.
47. 1 — 2. oomit. temp., nicht
als ob die Gomit an einem bestimm-
ten Termiop gehalten worden wa-
ren, sondern nur die Zeit, in der sie
gewöhnlich statt fanden, Mommsen
Str. 480. — absent. se, das Re-
flexivum bleibt bei dem Partidp.,
weil dieses, als unselbstándig, die
Beziehung auf das Hauptsubject nicht
aufhebt, 1, 25, 11; 33, 26, 3; 36,
17, 10, seltner tritt is ein, 45, 44,
16; 23, 8, 7. — novae etc^^ s. 36,
39, 3; 37, 57, 7. — auctore eo ist
gesétzt, als ob is nicht am Anfange
standé, welches eher et pertulit oder
etwas Aehnliches erwarten liesse,
s. 31, 46, 13.
3 — 5. Mffonnes., c. 27. — ergo^
25, 7, 4. — aupplic. vgl. zu c. 1,
1. — quod — ut ea rea, s. 36, 1,
2. — prospera^ s. 42, 28, 7: quod
beUum — ut id prosperum evenirety
28, 42, 15; aber auch prospere u.
a., s. 23, 27, 12; 21, 17, 4 u. a. —
LIBER XXXVU. CAP. 47. ». il 6«.
nitia magaa contentione habita. M. Aemi-
ersa omDium fáma, quod provinciám Sici-
iDsulto seoatu, utsibii(iracereliceret,reli-
M. Fulviua Núbilior Cn. Haolius Vulso
'uItíus Gonsul unus creatiir , cum ceteri
t, isque postero die Cn. Haolium Lepido
1 iacuit — coUegam disíL praetores ex-
33, 26, MoHl., 36, 9; Valér. 34, 54.
^ 9olche 7 — 8. emlur. «. Kipl , nicht die
l>Gn, ob~ Slimmeu derMaJoritet derCentarieq
Ipfer bei erhalteuj 9, 34, 25: eonfitert iegi-
íwaren, txxut luffTagia, vfl. 3, 64, 8, weü
ist dar- »ich dieselben ao nnter die Mitíie-
io Cass. werber vertheilt batteo, dass keiner
)aCa(, weaiptens eine überdle Halfte er-
íij/riifí' hielt. .— üqut — dixü, doraelbe
Ausdrack wie 7, 24, 11, und wol
— ad- in gleicher Bedeatung: er eraannte
Gerede, íbn, naehdem die Wahl erTolgt
I wai-en, war, wie soaatrM»neiiir<; das« nicht
'■ lamtn der Consnl die Wuhl aileiu voll-
ii, ab' zo^Q und seinen Collegén coaptirt
m eoHt. habé, zeigt das fulg. deiecto, welehes
28, 42, die WaU in ComitieD voraossetit —
bt da» pottero die, wenn dieaes wie 40, 59,
ialatatt' 5 geuau x-a nebmen, nicbt van e i d e n
zarück- folgenden Tagé ader dem folgenden
üeVer- Comitialtage, wie 22, 5ő, 2 ■■ proxiaa
zuiiber- oHnitiali dü, zu verstebeo ist, bieibt
iziehnng der Vnrgang anklar. Fnlvios mimte
• kounte ao am letztea Tagé des Consnlats-
máchtig jahres gewáhlt warden, am Tagé
inr etn seinea Amtaantrittes, an dem aonst
lo, nnd immer anr eine SeaatssitzQog atatt
vorlie- hat, s, 21, 63, T, eogleieh die
stellnng Comitien bemfen habea, was um sa
16, 2 im auBalleoder dadorch wird, dass L.
men hat erat c. 48 die neuea Consnk ihr
II j. 190 Amt beginaen laaal. Ob L. sjch
id Bnge- nicht genan anagedríickt bahe oder
íeer zd ein Fehler in der Stetle liege,
lange in laast9ÍchachivererkenneD,Mominsen
ver der Str. 1G2. — deiecto, dorch List od.
inz ver- Umtriebe {faelieniiue , eoilioite) be-
Bgonnen wirken, daisg ein Candidat nicht
2,121; gewahltwird, s. 38, 3í. I;40, 46,
I'., weil 14, vgl. 4, 44, 5: fraudem in
er Bitté t* e>te et A. sémprimium comitüt
39. — plue artit adhibvitte qaam Jidei.
%, Ch. I9(y,
LIBER XXXVn. CAP. 47. 48.
241
inde factí duo Q. Fabii, Labeo et Pictor — Pictor flamen Qui-
rínaüs eo anno inauguratus fuerat — , M. Sempronius Tudi-
tanus Sp. Postumius Albinus L. Plautius Hypsaeus L. Baebius
Dives.
M. FuIyío Nobiliare et Cn. Manlio Vulsone consulibus Vale- 48
rius Antías auctor ^t rumorem celebrem Romae fuisse et paene
pro ceito habitum, recipiendi Scipionis adulescentis causa con- 2
sulem L. Scipioneni et cum eo P. Africanum in colloquium evo-
catos regis et ipsos comprehensos esse, et ducibus captis con- 3
festim ad casti*a Romána exercitum ductum , eaque expugnata et
deietas omnis copias Romanorum esse. ob haec Aetolos sustu- 4
lisse aniraos et abnuisse imperata facere , príncipesque eorum in
Macedóniám et in Dardanos et inThraeciam ad condacenda mer>
cede auxilia profectos. haec qui nuntiarent Romám , A. Terén- 5
tium Varronem et M. Claudium Lepidum ab A. Cornelio pro-
praetore ex Aetolia missos esse. subtexit deinde fabuláé huic le- 6
eiu» iniuria queri 9uom hofwre de^
iectos, von dein die Gomitien hal-
tendeu Magístrate gesa^t, sonst
aach voa deo Mitbewerbern , 39,
41. 1; 3, 35, 9; Becker 2, 2,45;
59; 2, 3, 95. Welcher Mittel sich
Falvius bedient habé, ist uicht zu
erkennen; da nach 22, 35 der Ein-
tluss des die Wahl leitenden Ma-
gistrates so gross war, so konote
er seinen Zweck auch wol ohne
Verweigerang der Annahme von
Stimmen für Aemilius erreichen. —
nam, davor ist zu deakea: der
aUein noch in Betracht kam. —
iacuit, lag darnieder, unterlag, er-
hielt nnr wenige Stíminen. — Q»
Labeo, den Vornuinen Quintus be-
zengt auch Polybius 21, 46, 3;
L. 33, 42, 2; 37, 50; 60; 38, 39;
47; CIL. I. p. 273. ~ Fictor, es
ist kanm za glauben, dass Q. F.
Pictor der Annalist, s. 1, 44; 55
Q. a., gemeint sei, da díeser schoo
225 V. Ch. Kriegsdienste that, s.
Eutrop. 3, 5, nud jetzt 27 Jahre
nach seiner ehrenvoUen Sendung
nach Delphi 216 v. Ch., s. 23, 11,
erst die ^rátur erlangt hatte;
wahrscheinlich ist es ein Sohn
Tit. Liv. VUI.
oder Verwandter desselben, dessea
Tod 45, 44 gémeidet wird; dass
Fabtus Fietor flamen war, zeigt
auch c. 50, 8 ; 5 1 , 1 ; das Priester-
thnm wird auch sonst bisweüen
von Fabiern verwaltet, 5, 46, 2;
Marq. 4, 180. iSwwpr.,41, 21,8.—
inatéffur., 27, 8, 4 ; 29, 38, 6 u. a.
48. 1—3. evoeat, 30, 12, 8 u.
a. . — abntmae etc. verbíndet L.
mehrfach mit dem infin. u. accos.
c. infin., s. 36, 34, 6^ 8, 18, 9 u.
a. — imperata fac. würde voraus-
setzen, dass sie die Forderung au-
erkannt, sich bereits unterworfen
hátten, s. 38, 47, 8, was nach c.
49 nicht anzunehmen ist; ebenso-
weaig lásst sich die Berufdng der
Aetoler in den Senat nach dem, was
c. 49 erzahlt wird, ihre Werbung
in Macedonien und A. erklaren, s.
Nissen 197 ; Nitzsch d. Gracch.^1 1 3 ;
daW im Folg. fabula, s. 38, 56,
8. — Vardan,, 31, 28, 1. — e<m-
due. fn, a., sonst dienen sie selbst
um Sold, s. 31, 43, 5.
5 — 7. Terent., viell. der Sohn
des bei Cannae geschiagenen. —
Oornel., c. 2, 8; 7, 7. — tubtea., sonst
16
UBEB XXXVU. CAP. 48. 49. ». n. Sei.
JD senatu inter cetera hoc quoque interrogatos eese,
Dt iinperatores Romanos in ásia caplus aLADtiocho
jtum ddetum esse; Aetolos respondisee ab suis le-
cum Gonsule fuerínt, certiores faclos. riiiiiuríB buius
n alíum auctorem habeo, neqiie adGrmala res luea
lec pro vana praetermisEa.
igati in senatum íntroducti, cum et causa eos sua et
íretur, ut coafltendo seu culpae seu errori veniam
erent, őrsi a faeneficüs in populum Romanum et
rantes virtutem Buam iDPliiíippibelIoetolTeDderaDt
itía sermonis et eo, vetera et oblitterata repetendo,
int, ut haud paulo plurium maleCciorum genlis quam
memoría siibiret animos patrum, et quibus mise-
I erat, iram et ódium irritarent interrogati ab uiio
[ajtterentne arbitrium de se populo Romano, deinde
ibiturine eosdem quos popiüus Romanus sodos et
, nihil ad ea respondenl«s egredi templo iussi sünt
deinde prope ab unlverso senatu est totós adbuc
los esse et ex unica ea spe pendere animos eorum :
i cum haud dubiishoatibusgerenilumperdumandos-
animos esse. illa etiam res accendlt, quod eo ipso
I pacem ab Romanis petebant, Dolopiae atqueAtba-
m inferebant senatus consullum in M'. Acdii sen-
Lnliochum Aetolosque devicerat, factum est, ut Aetolí
entur proficisci ab űrbe et iuti'a quintum decimum
ih. — ntmorii steht Alie)koií xalias itgóg roüí 'Pai-
voran. — a^ftrm. — /laíoví -noax^ivia dit^ióviaty ote.
nicht nis bestátigt ~ eirtat., 33, 6,6; ib. 11, S.
eu, keiae B«statignDg — tn i%. beUo, 35, 4T, 4: in biUo
'ch, dass ich etwa Lac&rmtn; c. 53, 24 n. a., digt^co
eerUirte, s.praef.6. c 54, 14; 3: Atttioóhi bello ; 38, 8, 7 '
tschaft der Aetoler. "" «. w — ertíra í. oíí, 3, 59,3.
^ f^^ ^_ ^^ nichtwenig, 41,2,
5. — Tutíus, sie, dea«ii: wakraad
i, wie c. 48, 6; s. iEmeD. — iníermii., c. 1, S. — íMrrm.
o. ■■; die Sendung arb., 37, í, \.^ Antiochi, 35,31,
sm WaíenítUbtaade 4; 23, 14, 7: pltiem Sannibaiit
1—7 folg. Bericht isi ««,- Diód.: toÍií AIto>IoÍí ávrf-
^eai>miii6D. — . eaianj yf^^ Tftíg xari tqv jívr£f>j(ov
culpat í. errori, s, tlTilatv anQÓxroví aaníreilev clt
' 6. 23, 11: aetali z^v 'Ellá&a. — e. haud d. A., c.
iíre; vgl, 7, 20, 2: 11,- 7. — feroea, 38, 9,1. —
iwts veniam: Diód.: accend., absolut, 2, 45.,?. — ^i-
UvTWv — ró ToXí lop. ele. weist auf das 38, 1^^3
«. Ch. 189.
LIBER XXXVn. CAP. 49. 60.
243
diem Itália excedere. A. Terentius Varró ad custodiendam iter 8
eorum missus, denantíatumque, 8Í qua deinde legatio ex Aetolis,
nisi permissu ímperatoris, qui eam provinciám obtíneret, et cum
legato Romano yenisset Romám, pro hostíbus omnis futuros.
ita dimissi Aetoli.
De provinciis deinde consules rettulerunt; sortiri eos Aeto* 60
liam et Asiam piacúit^ qui Asiam sortitus esset, exercitus ei, 2
quem L. Scipio haberet, est decretus et in eum supplementum 3
quattuor míUa peditam Romanorum, ducenti equites, et socio-
rum ac Latini nominis octo milia peditum , quadringenti equi*
tes ; his copiis ut bellum cum Antiocho gereret. alteri consuli ^
exercitus,^ qui erat in Aetolia, est decretus, et útin supplementum
scríberet permissum civium sociorumque eundem numerum, qnem
<:ollega. naves quoque idem coüsul, quae prioré anno paratae ^
erant, ornare iussus ac ducere secum; nec cum Aetolis solum
hélium gerere, sed etiam in Cephallaniam insulam traicere. man- 6
dátum eidem, ut, si per commodum rei publicae facere posset,
ut ad comitia Romám yeniret: nam, praeterquam quod magistra- 7
tus annui subrogandi essent, censores quoque piacere creari. si
qua res eum teneret, senatum certiorem facérét se ad comitiorum
tempus occurrere non posse. Aetolia M. Fulvio, Asia Cn. Manlio 8
sorté eyenit. praetores deinde sortití sünt, Sp. Postumius Aibí-
nus urbanam et inter peregrinos, M. Sempronius Tuditanus Si-
Erzáhlte hin. — ex AeloL, wie 3,
2, 3: »x Aequit. — eo die, c. 1, 6.
— nisi perm., in der Érzáhlua^
des PoL, s. 38, 3, 7f., wird eine
solche Erlauboiss oicht oaehg^esucht,
s. d. St. aus Diód.
50 — 61, 6. Vertheilung der
Provinzea.
1 — 7. Aawm, die Scipionea wer-
deo alsó, ohoe dass Locias das
imperinm verlangert wird, ohne
Weiteres ab^erofen. — in eum^ wíe
33, 43, 6: in eos {legionesS ti quid
eupplementi opue eeeet. — oeto^ so
die Mz. Hs. j die übrigen eex^ was
auch richtig seio kann, da die
Fusstnippea der Römer bei solcben
ErgaazuDgea keia I^ass für die der
Bnndesgenosseo siód, s. § 11 f., aod
die Zahl der Reiter der letztereo
im Verháltniss za den Fasstmppeo,
die sie stelleo, in der Regei grösser
ist als bei dea RSmern. — qui er.
in Aetol, s. c. 2, 7; 38, 3, 6. —
in tupplem., s. c. 2, 2; 28, 37, 4:
m supplementum — iuventas data;
38, 36, 3; Gronov. wiU •» ent-
fernen, wie 11; 26, UWieupple'
mentum — seriberet. — navee ete.,
c. 4, 5. - ornare, s. 21, 50, 8;
26, 36, 4. — Cephal.y sie woUen
den wichtigen Pankt in ihrer Ge-
walt habén, 38, 9, 10; ahnlich 36,
32. — per eomm. r. p., s. 31, 11,
2 ; 22 , 57 , 1 n. a. , Caesar,
Cicero : eommodo r.p. — ad tem. —
oeeur,, zor Zeit — erscheinen oder
zur rechten Zeit nicbt eintreffen
kÖDoe, vgl. 35, 46, 3; 39, 6, 1:
quibue (eomitiie) — oeeurrere non
potuü.
8—13. mh. et i, per., 35, 41, 6.
16*
244
LIBER XXXVn. CAP. 50. 51.
a. n. 563.
dfiam, Q. Fabius Pictor, fiamén Quirínalis, Sardiniam, Q. Fabius
Labeo classem, L. Plautius Hypsaeus Hispániám citeríorem, L. Bae-
9 biusDives Hispániám ulteriorem. Siciliae legiounaetclassis, quae
in ea proyincia erat, decreta, et ut duas decumas frumenti novus
praetor imperaret Siculis, earum alteram in Asiam, alteram in
10 Aetolíam mitteret. idem ab Sardis exigi atque ad eosdem exer-
11 citus id frumentum, ad quos Sicolum, deportari iussum. L.
Baebio supplementum in Hispániám dátum mille Romani pedí-
tes, equites quinquaginta, et sex milia peditum Latini nominis,
12 ducenti equites; Plautio Hypsaeo in Hispániám citeriorem mille
Romani dati sünt pedites, duo milia socium Latini nominis et du-
centi equites; cum his supplementis ut singulas legionesduaeHi-
13 spaniae haberent. prioris anni magistratibus, C. Laeiio cum suo
exercitu prorogatum in annum impérium est ; prorogatum et P.
íunio propraetorí in Etruria cum eo exercitu, qui in provincia
esset, et M. Tuccio propraetori in Rruttiis et Apulia.
gj Priusquam in provincias praetores irent, certamen inter
P. Licinium pontifícem maximum fűit et Q. Fabium Pictorem
fíaminem Quirinalem, quale patrum memória inter L. Metellufti
2 et Postumium Albinum fuerat. consulem iUum cum C. Lutatio
coUega in Siciliam ad dassem proficiscentem ad sacra retinuerat
3 MeteUus, pontifex maximus ; praetorem hunc, ne in Sardiniam
proiicisceretur, P. Licinius tenuit et in senatu et ad populum
4 magnis contentionibus certatum, et imperia inhibita ultro citro-
— Q. Fabius — Q. Fabius, die
Wiederholun^ der Namen ist hier
durch den Znsatz fiamén Quir, ver>
anlasst, vgl. c. 48, 2; 40, 18, 3;
gewöhalich setzt L. die gleichea
Namen aur eiamal, vgl. c. 47, 8;
35, 5, 3; 38, 56, 4; ib. 58, 4 «. a.
— Sicil. — duas, s. c. 2, 12. —
in Hisp.y das Jahr vorher war
beiden das impérium verlangert
worden, c. 2; 35, 20, 9. — m
uUeriorem hinzazasetzen war nicht
nothwendig, da es § 8 schon ge-
sagt ist, ob^leich citeriorem wieder-
holt wird. — prior, anni, nicht
aUen, sondern den sogleich folgen-
den : von den Ma^istraten n. s. w.
61. 1 — 4. Licinium, s. 30, 1. —
pontif. max.y die Hss. habén meist
maximum pont., vgl. 2T, 6, 1 7 ; ib.
8,1: tnoícimus euriő ; 33 , 27 , 4 ;
der poDt. max. übt die Jarisdiction
über das Colle^nm der pontifi. alléin
aus. — patrum mem. , der damals
Lebenden, s. 31, 12, 10; 25, 6, 3,
vgi. 36, 7, 10 ; znr Sache Periocha
19; Tat. Ann. 3, 71; Val. Max.
1, 1, 2. — illum auf das nahere,
aber zeitlich entferntere Object
bezogen,21, 10,11, ximgékéhrt huné
proficise., als er wolite. — ad sacra,
wie 24, 8, 10; dass der flamen
Quirínalis der Beschrankung 5, 52,
13: fiamini Diali noctem unam
manere extra urbem nefas est, unter-
worfen ^ewesen sei, ist nicht sicher,
vgl. Tac. Ann. 3, 58; Lange 1,
323 ; 2, 230. — inhibita, s. 36, 28,
6. ultro eitroq., von dem Prator in
Folge seines imperíum, von dem
pontifex, Tveil die übrígen Priester
seiner Gewalt unterworfen sind,
a. Ch. 189.
LIBER XXXVn. CAP. 51.
245
que, et pignera capta, et multae dictae, et tribuni appellati, et
proYOcatum ad populum est. religía ad postremum vicit; ut 5
dicto audiens esset flamen pontifici iussus ; et multa iussu populi
ei remissa. ira provinciáé ereptae praetorem magistratu abdicare 6
se conantem patres auctoritate sua deterruerunt et, ut ius inter
peregrinos diceret, decreverun^. dilectíbus deinde intra paucos 7
dies — neque enim multí milites legendi erant — perfectis con-
sules praetoresque in provincias proíiciscuntur.
Fáma dein de rebus in Asia gestis temere vulgata síné 8
auctore, et post dies paucos nuntii certi litteraeque imperatoris
Romám adlatae , quae non tantum gaudium ab recenti metu 9
attulerunt — desierant enim victum in Aetolia metuere — quam
er über dieselben die Stra%ewalt
hat, s. 28, 11, 6, vgl. jedoch Dión.
Hal. 2, 73. ~ pignera e,, 2 , 1 , 5 ;
ebenso wie an u. St. vor Auflegung
der Múlt als Unterpfand fiir die
zu bestimmende Geldstrafe 43, 16,
5; GelL 14, 7, 10: de pignore
eapiendo düaerU deque multa dicenda.
— tnuUae d., auch diese beider-
seitig, s. 40, 42y 9 ; Marq. 4, 246 f. ;
Mommsen Str, 1 , 140. — tribuni
app.j zum Schutze gegen die Pfán-
dung und Basse, vgl. 43, 16, 5;
8, 33, 7 u. a., Mommsen a. a. 0.
22:if.; 58, 1. — provocat.i die
Provocation war ^egen die Múlt
des pont. max. ebeoso gestattet,
wle gegen die von Magistraten
auferlegte, s. 40, 42, 9; Cic. Phil.
11, 8, 18; Fest. p. 343 Saturno.
— popul., die Tribus.
5 — 7. reUgiOj als die Sache vor
dem Volke verhandelt wurde, drang
die RUcksicht auf die Religion
durch. -^ ut — ÍU88U8 habén die
bekannten Hss., vgl. 28, 36, 1:
iubere eenatum, tU elassem traieeret;
zaMj 16, 9; 1, 17, 11; Cic. Verr.
4, 12, 28; wahrscheinlich nach
Vermuthung liest Gelenius et —
eue — iussus. — et und zugleich,
in gleicher Weise durch eioen
Volksbeschluss (iussus n. a populo) ;
^ ívir würden eiuen Gegensatz er-
warten, vgl. 34, 42, 6; 40, 42,
10: dieto esse audientem pont^fioi
duumvirum iuherent, mtdtamque r«-
mitti; Cic. Phil. 1. 1. : quam muUam
p. M, remisitf pontifiei tamen flamin
nem parere iussit; Madvig liest:
et — esse iusus est. multa iussu
p. e. r. , da die Ansicht des pon-
tifex aufrecht erhalten wird, so
ist zugleich die gegen ihn ausge-
sprochene Múlt als ungerecht be-
zeichnet; etwas versehieden sind
die in den eben angeführten Stellen
erwáhnten FaUe, da in diesen nnr
der pontifex die Múlt ausgesprochen
hat. — deereVi ^^^ Senat greift
ein wie 35, 20, 9.
61, 8-56. Verhandlungen und
Bestimmungen über Asien. Polyb.
21, 18 ff.; Appián. Syr. 44; Diód.
29, 14.
8—10. Fáma wie 45, 1. — t'n
Asia deutet an, von wem im Folg.
die Rede ist. — temere — s. aut.y
s. 35, 23, 2. — ab rec, metu, nicht
80 sehr weil, als ob man sich in
neuerer, in der letzten Zeit ge-
fürchtet hatte. — victum, den Be-
siegten, s. vorher in Asia; Madvig
verm. , dass regem od. Antioehum
ausgefallen sei. — quam nach
tantum, s. 26, 1, 3; 7, 15, 10;
21, 44, 3; Cic. Fam. 5, 7, 1;
tantam spem otii ostendistif quam
LIBEB )tXXVl!. CAP. 51. 52. »■ "■ »«"
1, quod ineunübus id bellum gravis boetís et guis
Lid Hanoibalem recloretn inüitiae haberet, visuafue-
len aut de cunsule miUendo in Asiam niuUndum
s eius copias censuerunt metu, ne cum Gallis forel
ulto post M- Aurelius Cotta legátus L. Scipionis
L regis legális et Euuienes i'ex Rhodüque Romám
Ua in senatu primum, deinde iu contione iussu pa-
tcia in Asia essent, exposuit supplicaüo inde in
eta est, et quadraginta maiores hostiae immolan
mnium prímtim Eumení seuatus datus esL is cum
isset graüas patribus, quod übsidionc se ac fratrem
:gnumque ab iuiiu'ÜE Anüoclii vindicassent, etgia-
quod Cerra marique res prospere gessissent, quod-
ttiocbum fuEura fugalumque et exulum castris piius
et Asia, quae cis Taurum montem esi, expulisseut,
neríla malle eos ex imperatoribus suis legaüsque
ímemorante cognoscere dixiL haec approbantibus
libusque dicere ipsum, omissainidTerecundia, quid
r. — a teteit /., in
I (rüber — ^vreseo
, J; 5, 29,7: ahrt
H, 6 u. a. — giíod
; vun veiére, weil
tegiane (les Krieges
eiqer grossen Mavht
ikt batte, vgl.c,39,
lelor, mii., Hannibál
ieg^pluu eutwei'fea
— niiiü ist ÍD Bezng
:usat.f zn mmuendag
iiaer Beziehong, od.
■et, 3y, :i5, 6; 29,
', 1. «W) Gallü, der
-a, (Ja sie Aatioclius
wíe dus Folg, bis § 6 wal noch
Bus eiuem Anualistea geuDUiDieD,
da es zu c. 2t. 3, »o L. Polyb.
So\gt, aicht [lasst, vgl. c 53, 17.
— fratrem, obgleicli c 18 u. 29
nor Atlalns «i'wabnt wiid, iat doch
wahrscbeiDlich wi« g S; c. 53, IS;
24. ygl. 38, 12, 8; 33, 21, 4,
frelret za lesen. — eUinSt nach
iwB, s. 38, 39, 5, zn 3, 61, 7. —
tua — aa» — se vei'schleden za
beiiehen. — imptralorA , den An-
Inhrern des Laadheeros ood der
Flutte. It^aiU, besonders P. Scipio;
c. 53, 12 r. scta er selbst AUes
6 — 8. hatc appr, etc. bildet den
Uebergang zu der Polyb. entlehutea
Darstellung der \erbandluag. —
otnitta — faelurum ist aos Pol. o.
18, 4u. 7 zusauuDengeseIzt: líyliv
^(íovv ftera nfíQ^iialaí, íavpoült-
lot Tvytív napó r^f (n/yaiijrou.
— Ti^oxuTttt rg nvYxi-niip, nüv
a. Ch. 189.
LIBER XXXVn. CAP. 52. 53.
247
sibi ab senatu populoque Romano tríbui aequum censeret: pro-
pensius cumulatiusque, si quo possit, prout eius merita sint, se-
natum facturtim, ad ea rex, si ab aliis sibi praemiorum optio de- 7
ferretur, libenter, data modo facultate consulendi senatumRo-
manum, consüio amplissimi ordinis usurum fuisse, ne quid aut
ifflmoderate cupisse aut petisse parum modeste videri posset;
verum eníinvero cum ipsi daturi sint, multo magismunifícentiam 8
eorum in se fratresque suos ipsorum arbitrii debere esse. nibil 9
hac óratione eius patres conscripti deterriti sünt, quo minus di-
cere ipsuro iuberent, et, cum aliquamdiu hinc fndulgentia binc
modestía inter permittentis in vicém non magis mutua quam
inexplicabili facilitate certatum esset, Eumenes ex templo exces-
sit. senatus in eadem perstare sententia, ut absurdum esse di- 10
ceret ignorare regem, quid sperans aut petens venerit; quae ac-
commodata regno suo sint, ipsum optime scire; Asiam longe
melius quam senatum nosse; revocandum igitur et cogendum,
quae veUet quaeque sentiret, expromere. Reductus a praetore 53
in templum rex et dicere iussus „perseverassem" inquit „tacere,
patres conscripti, nisi Rhodiorum legationem mox vocaturos vos
scirem, et illis auditis mihi necessitatem főre dicendi. quae qui- 2
rereeundia am Orte. — eumulat,,
als er fordern, erwarten könne. —
si quo, 26, 9, 9. — prout, dem
entsprechend , wie — seien, vgL
38, 40, 14; 8, 21, 1: prout euius-
que ingenium erat, — eepisse —
petisse, cMastisch, Polyb. : fii^r^
ijTíS-vfiélv jLUjősvog naqa ró őiov
fir^T^ tt^iovv fÁfjákv néqa rov
xad-i^xovzog. — verum e. v.: aber
erst, nachdrückliclier als das soDst
nach si eintretende nune, 36, ö9,
7, vgl. ib. 5, 7. — multo mag.,
als onter den § 7 angegebenen
Verbáltnissen. — arbitr., 39, 53,
6: víz sui arbitrii főre; 42, 31, 5.
9 — 1 0. eum áliq. — excessit, Pol.
nur: ^/Lieivév (Eumenes) inl zijg
avTrjs yvíúfATis. /^óroi' J' iyyi-
vofáévov 6 filv fiaaiXsvg ^^f/aí-
qrioév. — hine — hinc, 1, 13, 2.
— invteem, abwechselnd, bald der
Senat dem Köoige die Wabl, bald
der König dem Senate die Bestim-
muog überliess; mutua, gegenseitíg,
vgl. 36, 39, 6; 40, 9, 8; etwas
anders Plin'. Ep. 4, 1: mutuo me
Sereulei nam invteem nos ineredibili
— 'desiderio vestri tenemur. — inex-
plio., nícbt zu entwickeln, zn Ende
ZQ fiibren. — faeü., 3, 70, 1. —
ex t, exe., 26, 30, 11; ib. 31, 11:
templo exeedamus. — ut — dieer.^
vgl. Cic. Leg. 3, 15, 33; ib. 17,
38: lex hane séntentiam continet,
ut tolleret u. a. Pol.: avjov vno"
^€ixvvvaí d^a^QovvTa mql tov
TtuQeaTiv. xal yttQ eiáévai ra
őia(fáqovTa rolg iőCoig n()ttyfiaaiv
ixetvov áxQt^éOTSQOV xal ra xaroí
TfiV Idaíav. — aceom., 38, 59, 1.
— longe mit dem Compar., 24, 28,
5 ; 40, 6, 7 ; sonst mebr bei Dích-
tera und Spateren.
53. 1—5. a praet., weil die
Consuln bereits in die Provinzea
abgegangea sind. Pol. bat die
Angabe nicht; die Rede selbst ist
mit einigen AbaDderungea diesem
entlebnt. Zuuácbst arbeitet der
Redner den Rbodiern entgegen. —
illis aud. auf das Snbject in voca-
248
UBER XXXVII. CAP. 63.
a. a.5<(5.
dem eo difBcilior oratio érit, quod ea postulata eorum futura
sünt, ut non solum nihil, quod contra me sit, sed ne quod ad
3 ipsos quulem proprie pertineat, petére videantur. agent enim
causam civitatíum Graecarum, et liberari eas dicent debere. quo
impetrato, cui dubium est, quin et a nobis aversori sint non eas
modo civitates, quae liberabuntur, sed etíam veteres stipendiarías
4 nostras, ipsi autem tanto obligatos beneíicio verbosocios, rerera
5 subiectos imperio et obnoxios habituri sint? et, sidis piacet, cum
has tantas opes affectabunt, dissimulabunt uUa parte id ad se
pertinere; yos modo id decere et conveniens esse ante factis di-
6 cent. haec vos ne decípiat oratio, providendum vobis érit, neve
non solum inaequaliter alios nimium deprimatis ex sociis vestris.
túros vosy nicht das in mihi főre
zu beziehen, vgL c. 13, 8; statt
dessen der gewShaliche Ausdruck
gewesen ware : neeeuit. mihi impo-
iüuroa. Der Satz nisi etc. ent-
hUlt das Motiv, warum er jetzt
spricht: wenn ich nicht wüsste,
dass ich spáter doch wörde reden
miissen um den Rhodiern entgegeu-
zutreten; Pol.: eva óh rojtov
ayűivcoiv, rov xara TOvg^PojőCovg'
óvo xaí TtQoij^d'Cii vvv eis" ro
Xéyuv. — erity es ist die folgende,
sich aaf das, was die Rhodier erst
sagen werden, beziehende Rede,
nicht eine spatere aachdem die
Rhod. würdea gesprochen habén,
nicht fittura easet. — ne quod —
quidem, vgl. 2, 61, ő: sed ne ut ex
eon%ueta quidem'^ 44, 40, 2, bei
Polyb. siüd die Gedanken anders
geordnet. — quo impetr,, réjv
nóXebiv ilevd-éQOjS-siadiv, tog avrol
TrqoxaXovaiv. — et a nob, ist, da
kein entsprechendes et folgt, zu
uehinea : auch von mir, nicht alléin
von Antiochus oder den Römern,
s. zu c. 26, 6; 3, 18, 1. — quae
Uheráb,^ die erst jetzt frei werdea
soUen, Pol. 22, 43, 2; Kuhn 2,
133 ir. — stipendiar. n. Pol. c. 19,
9 : Tovg tí^otí^ov tífilv vnoratro-
fiévovg; auch diese werden dann
fi'ei zu werden suchen {avertent), —
ijpítetc, Pol. §8: rrív fihv tovrosv
avfi^r^aexat óvvafÁiv aő^r^dijvat
noXluTiXaaítog, t7]v ők r^fieréqav
tqÓtíov Tíva xarakv^vai; ib.
§ 10. — afeetabunty s. 1, 46, 2,
ihr Streben, schon jetzt vorhauden,
wird durch ihre Redc c^-st offenbar
werden. — uUa j?., in irgend einer
Beziehung, § 9; c. 18, 5; 45, 31,
3: quos aliqua parte suepioio atti-
gerat. Der Gedanke ist der schon
§ 2: eed ne — videantur ausge-
sprochene, nar wiederholt um ihm
den iblg., § 3: eausam — d^ert
bereits angedeuteten entgegen zu
stellen; Polyb. hat diese Wieder-
holung nicht.
6 — 7. haec etc, Folgerung aus
den Verhaltnissen der Rhodier und
Uebergang zu seinen eigenen § 7 ff.
— neve deutet an, dass auch
die folg. Sátze von providendum ett
abhángen, nicht etwas enthalteo,
was durch die in ne «. didpiat
bezeichnete Thatigkeit vermieden
werden soll: dass nicht; nicht:
damit nicht; das in neve liegende
ne ist nach sed etiam wiederholt
wie ut, s. c. 10, 6 ; Gaes. B. C. 1,
66, 2: ne — aut ne, -~ inaequal.y
das selten gebrauchte Adverb. be-
zieht sich nicht auf die beiden
folg. Prádicate, sondern auf das
ganze Verfahrea, aus dem das folg.
nimium — eztoU. etc. hervorgehea
•. Ch. 189. UBER XXXVn. CAP. 53. 249
alios praeter modum extollati^ sed etiam ne, qui adversus vos
arma tulerint, in melíore statu sint, quam socii et amici vestri.
quod ad me attínet, in aliis rebus cessisse intra finem iuris mei 7
cuilibet videri malim, quam nimis pertinaciter in obtinendo eo
tetendisse ; in certamine autem amiciüae yestrae , benevolenüae
erga vos , honorís, qui a vobis habebitur, minimé aequo animo
yinci possum. banc ego maximam hereditatem a patreaccepi,
qui primus omnium Asiam Graeciamque incolentium in amici-
tíam venit vestram eamqué perpetua et constanti íide ad extre- g
mum vitae fínem perduxit; nec animum dumtaxat vobis fidelem 9
ac bonum praestitit, sed omnibus interfuit bellis, quae in Graecia
gessistis, terrestribus navalibus, omni genere commeatuum, ita
ut nemo sociorum vestrorum ulla parte aequari posset, vosadiu-
vit; postremo, cum Boeotos ad societatem vestram bortaretur, in 10
ipsa contione intermortuus haud multo post exspiravit. huius 11
ego vestigia ingressus voluntatí quidem et studio in colendís vo>
bis adicere — etenim inexsuperabilia haec erant — nihil potui ;
rebus ipsis meritisque etimpensis ofüciorum utsuperarepossem, 12
'wíirds, Polyb. einfacher. — praeter Rechts bestében; die Construct.
m., das Mass nicbt einbaltend, Gic. eedere mtra — euiUbet ist der
Tusc. 5 , 3H , 105 : praeter modum eedere alicui aliqua re nach^ebildet.
iustue^ wie pr, epem; tnorem u. a. — in eert. — vinci, wie 25, 5, 4,
— tuíerifUj als Tbeil dessen, was vgLlO, 6, 11 obne in. — eertam. am.
die Römer verhüten sollea. £s veeU., in dem Wettstreite um eure
sind die griecb. Stadte, die aaf der Freundscbaft , um ibrer würdig zu
Seite des Aatiocbus gestanden babén sein, s. § 14 ; Andere lesen noetrae^
und nun zur Beiobaung die Freibeit wie bei Pol. c. 3, 1.
whalteBsoUen. -«.mrf.rt,38, g.^Q Die Verdienste seinos
5, 0; 29, 8,^4. - « oimc «t so y ^^
eng mit eoctt verbundea, dass dip . „^^ ' i^« ^Jlllii oc í
statt habén kann s 42 47 5 ^' ^^' 54, 21: médium umMieum;
7-21. Zweiter TheU der Rede, ~;,^rj''''^- "", "^ T,"^'
das VerhSltniss der pergameaische.! °-^* '^^^^^ f- fj- ^7, ^
KSniee za den RSmem. — inlra f . "fS^^*- -ío. ' . ^j > f • J^
'^lamir - intra Ufem et qüidem »"«^i»^«» praepomUur. - t»rr.
^iquanto: Anderen weichei und ^ ■' ^ o' ^'' "T "^^Z.
mkh hiüter meine Greaze zurUck- 4'^\' ^3; 2. - ,»í»wrt. , eme
rieheo, ygl. GelL 12, 13, 22: intra ^" ^*^ ('"«) »»**' "•"""•""•'tW-
modum — id est non ad ipmm 11 — 18. SeineeigenenVerdienste.
modum, aed retro paululum et eitra — inexauperab. y 36, -17, 3. —
modum y daber ist an o. St. der impene. offie*, Aufwand and Műbe,
Gegensatz: tn oktinmdo eo n. Jine wie sie die pflicbtmássigen Dienst-
iurie : streng anf der linie des leistungen fordern, mit sicb briogen.
250 WBEH XXXVII. CAP. 53. »• ^ 565.
fortuna tempóra Antiochus et bellum inAsia gestum praebuerunt
13 matériám, rex Asiae et pailis Europae Antiochus íiliam suam
in matrimonium mihi dabat; réstituebat extemplo civitates, quae
defecerant a nobis; spem magnam in posterumampliílcandiregni
14 faciebat, si secum bellum adversus yos gessissem. non gioriabor
eo, quod nihil in yos deliquerim ; illa potius, quae vetustissima
15 domus nostrae vobiscum amicitia digua sünt, referam. pedestii-
bus navalibusque copiis, ut nemo sociorum vestrorum meaequi-
perare posset, imperatores vestros adiuvi ; commeatus terra ma-
rique suppeditavi ; navalibus proeliis, quae multis locis facta sünt,
omnibus adfui; nec labori meo nec pericuío usquam peperci.
16 quod miserrimuni est in bello , obsidionem passus sum. Per-
li gami inclusus cum discrimine ultimo simul vitae regnique. 11-
beratus deinde obsidione , cum aha parte Antiochus aha Seleu-
cus circa arcem regni mei casti'a haberent, relictis meis rebus
tota classe ad Helle^pontum L. Scipioni consuli vestro oc(iurri,
18 ut eum in fraiciendo exercitu adiuvarem. posteaquam in Asiam
exercitus vester est transgressus, numquam a consule abscessi ;
nemo miles Romanus magis adsiduus in castris fűit vestris quam
ego fratresque mei; nulla expedilio, nullum equestre proelium
19 sine me factum est; in acie ibi steti, eam partém sum tutatus,
in qua me consul esse voluit. non sum hoc dicturus, patres con-
— Antiochus et bell. in As. reihen er nicht erwáluit, 8. c. 29, vgl. c.
sich als eio Glied aa die beiden 26, 13. — liheratita — esse voluit
asyndetischea aa, s. 35, 16, 12, hat L. ^eiter als Polyb. ím fiio-
vg-1. 7, 21, 6; 24, 21, 3. — JUiam^ zelnen ausgefíilirt. — eiim aUa —
Laodice. — dabat — restitueb, — ália^ die eine — die andere; dieses
faciebat^ der WiUe i^ar bereits da, fand schoo wáhrend der Bela^eran^
die Anerbietungea wui'den gemacht, statt, s. c. 18 ff. — relietis, vgl.
die Ausfohrung war von der Theil- dagegea c. 22. - posteaquam, 26,
nahme am Kriege abhangig ==:» si 31, 7. — ttemo m. , 9, 9, 16. —
gesseris — do (Uabo), s. 21, 34, 4; fratresq., c. 52, 3.
3, 21, 3; im di'itten Satze ist nieht 19 — 22. non sum etc, ich wiU
so wol die Hoffnang das Bediogte, damit, in Bezúg auf das Vorher-
als das, worauf ihm Hoffnbng ge- geh., oicht etwa sagen; ein etwas
macht wird, die Ver^rÖsseraug des gesachter Uebergang zu der folg.
Reiches. — quae def.j wabrschein- Vergleichung, welche ihn zu der
lich Stádte und Landschaften, welche Angabe seiuer Wiinsche und For-
Attalus I. gehabt, aber wieder an* derungen fiihrt, die § 23 mit qua
die syiíschen Könige , s. c. 56, 2, t. igitur etc. angeknüpft wird. vgl.
verloren hatte, vgl. auch 38, 39, Pol. 21, 2: xal yaq av navTtúv
15. — vetustiss.j etwa 22 Jahre, yévoiro áuvóiaTov, ti Maaau'
s. 26,24,11. — pedestr., m^ixaig, váaarív etc; bei L. liegt der
35, 37, 8. — omnibus adfui, ín Nachdrnck dcaíjioc bello, im Gegen-
áer Schlacht bei Myonnesus wird satze zu nulli — regum — non.
a. Ch. Ib9.
UBER XXXVII. CAP. 53.
251
scrípti: quís hoc bello merítis erga vos mecum compararipotest?
ego nolli omnium neque populorumnequeregum, quos in magnó 20
hoQore habetis, non ausim me comparare. Masinissa hostis vobis 21
ante quam socius fűit, nec incolumi regno cum auxiliis suis,
sed extorrís, expulsus, amissis omnibus copiis, cum turma equi-
tum in castra confugit vestra: tamen eum, quia in Afríca adver- 22
sus Sypbacem et Carlhaginiensis íideliter atque impigre vobis-
cum stetit, non in.patrium solum regnum restituistis, sed adiecta
opulentíssima parte Syphacis regni praepotentem inter Africae
reges fecistis. quo tandem igitur nos praemio atque honore digni 2^
apud vos sumus, qui numquam hostes, semper socii fuimus?
páter, ego, frati^es mei non in Asia tantum, sed etiam procul ab 24
domo in Peloponneso in Boeotia in Aetolia, Philippi Antiochi
Aetolico bello, terra marique pro vobis arma tulimus. quid ergo 25
postulas? dicat aliquis. ego, patres conscripti, quoniam dicere
utique volentibus vobis parendum est, si vos ea mente ultra Tauri
iuga emostis Antiocbum, ut ipsi teneretis eas terras, nullos acco-
las nec űnitimos habere quam vos malo, nec uUa re alia tutius 2&
stabiliusque reguum meum futurum spero; sed si vobis decedere 27
inde atque deducere exercitus in animo est, neminem digniorem
esse ex sociis vestris, qui bello a vobis párta possideat, quam
me dicere ausim. at enim magniíicum est Űberare civitates 2S
servas. ita opinor, si nihil hostile adversus vos fecerunt ; sin
autem Antiochi partis fuerunt, quanto est vestia prudentía et
aequilate dignius sociis bene merítis quam hostibus vos con-
siriere?"
— extorrü^ 29, 29. — fidelit.^ 31,
9, 4. — opuíent.^ 31, 11, 8. —
Afrt'e. r$g,y ausser dem Köoige
von Mauretanien kleine Dynasten.
Pleuratus, den Polyb. erwáhnt, ist
iibergaag^en, wie c. 25, 9.
23 — 27. quo tandem tg,, auf seioe
Forderung wird als auf etwas
Bedeutenderes durch tandem igitur
hiagewiesen, Cic. de imp. Pomp. 6,
16: quo tandem igitur animo; p.
Cluent. 10, 29. Die Wiederholung
páter — tulimus und die dadurch
bedin^e vod quid ergo postulas,
Wfts § 23 : quo tand. etc. eatspricht,
hat Pol. § 5 nicht, sondern nur : tC
ovv iatlv o naQaxuXő), xal tCvoq
vfiaiv. — dicere — volentib., vgL
22, 6, 6: impulei'it capessere fugám;
7, 33, 13 : vinci destinaverwU a. a. ;
utique gehört zu volentib,: da üir
es durchaus wollt. — emostis wie
38, 12, 4. — aceol., c. 54, 22. —
deducere wie 34, 49, 4.
2S. at enim etc., der wichtigste
Einwurf der Gegaer, s. § 5, wird
Dur Lurz berührt. — ita opinor:
ich raume das ein, aber aur unter
der Beschránkang , weun, vgl. Cic.
Off. 3, 29, 105: eerte, si; anders,
wenn ita nur auf den folg. Bedin-
gungssatz hinweist, 38, 49, 6 u. 0.,
Pol, vri JC* ákXa xálXiov —^ ilye
fÁí] etc. — nihil kost., die, welche
sích an die Römer angescblosseo
252
LIBER XXXVn. CAP. 54.
a. a. 566.
64 Grata oratio regis patribus fűit et facfle apparebat munifice
2 omnia et propenso animo facturos, interposita Smyrnaeoruin
brevis legatio est, quia non aderat quidam Rhodiorum. coUauda-
tis egregie Smyrnaeis, quod omnia ultima patí qaam se regi tra-
3 dere maluissent, introducti Rhodii sünt quorum princeps lega-
tionis expositis initiis amicitiae cum popiüo Romano meritisque
4 Rhodiorum Philippi prius, deinde Antiochi bello „nihil'' inquit
„nobis tota nostra actione, patres conscripti, neque difficilius
neque molestius est, quam quod cum Eumene uobis disceptatio
5 est, cum quo uno maximé regum et privátim singulis et, quod
6 magis nos movet, publicum civitati nostrae hospitium esL cete-
rum non animi nostri, patres conscripti, nos, sed rerum natura,
quae potentissima est, disiungit, ut nos liberi etiam aliorum
libertatis causam agamus, reges serva omnia et subiecta imperio
7 suo esse veliut. utcumque tamen res sese habét, magis verecun-
habeo, vgl. 36, 35, 11; wol auch
noch wáhread des Krieges, wie es
von Masinissa § 21 geschehea war.
— V08 ist des NaehdracLs wegen
nach vestra — digniua wiederholt,
s. Cic. Cael. 9, 21: vobU quoque
V08 eausam putare; Fin. 3, 2, 10.
54. 2. interpoa,, weil schon an
die Gesandtschaft der Rhodier ge~
dacht wird; Polyb.: é^ovlovro
éiaáyuv TOlfg ^Poóíovg, dípvare'
QovvTog ^é Tivog twv Ttqsa^sv'
Tbiv eiasxaléaavTo royg SfivqvaC'
ovg; obgleich L. c. 45, 21 die
Gesaodtschaften im Allgemeinen er-
wáhnt hat, so erscheinea die Smyr.
doch hier ooerwartet, wahrscheinlich
hatte sie Polyb. vor demAbschaitte,
aus dem wir eÍDen Auszug habén,
genannt, L. aber dieses nicht be-
achtet. — brevia etc, anders Polyb.
— omnia ult.j AUes, selbst das
Aeusserste, c. 35, 2; 38, 39, 11.
3—6. initiis, s. 31, 2; 45, 25,
9; 27, 30, 4. — uno maximé^ s.
Coriiel. 5, 3, 1: unus maximé^ ib.
1, 1, 1 u. a., bei L. mehr omnium
maximé. — et privátim 8. et —
publicum s. 36, 23, 4; über hospi-
tium c. 34, 7; 5, 50, 3; schon
Attalus hatte nach dem grussen
Erdbeben, s. Polyb. 5, 8S, die Rho-
dier unterstUtzt, spater auch £a-
menés, und war deshalb zum pro-
xenos erUárt wordcn. DenHaupt-
gedanken der Rede s. c. 53, 3 ; Pol. c.
22, 7 : T/} fÁev yaQ avraiv naT^Cőír
őoxuv TOVTO xáXlíúTov €tvai xaí
fiáXiava TiQéjiov ^PíafxaCoig^ jo
Tovg int Tfjg IdaCag ''EXXriVag
Ílev^€Q(ú&TJvca' hat L. nicht her-
vorgehoben uud Mehreres anders
geordnet als Polybios, Anderes
verkürzt oder erweitert, anch die
oratio obliqua in die recta ver-
wandelt. — rerum nat., Pol. tpvaev
Tiáaav fjLOVaqx^av to fikv laov
^X^aÍQHVy ^rjfretv Sh návrag - vnri"
xóovg etvao atpCat^ L. hat nm den
Gontrast zn heben, qucte p&t. —
agamus zugesetzt — ut nos etc.,
in der Form der Folge gegebene
Erkláning von natura. serva omn.,
25, 31, 5, der adjectivische Ge-
brauch von servus ist vor L.
selten.
7—12. uteumq. etc, Uebergang
zu der Nachweisung, dass aller £r-
wartungen, zunachst 8 — 12 der
des Eumenes entsprochen werden
kann. — uteumq. tamen, dagegen
praef. 3 : utcumque erit<, iuvabit tamen ;
Pol. § 9: aXka xaíneq rotov'
t(üv ov. (üV t(ov TCQayfAártúv ofitog
a. Cii. 189.
LIBER XXXVII. CAP. 54.
253
(üá nostra adversus regem nobis obstat, quam ipsa disceptatío
ant nobis ímpedita est aut vobis perplexam deliberaüonem prae-
bitura videtur. nam si aliter socio atque amico regi et bene me- 8
rito hoc ipso in bdlo, de cuius praemiis agitur, honos haberi
nnllos posset, nisi liberas civitates in servitutem traderetís ei,
esset deliberatio anceps, ne aut regem amicum inhonoratum di> 9
mitteretis, aut decederetis instítuto vestro gloriamque Philippi
bello partam nunc servitute tot civitatium deformaretís ; sed ab 10
hac necessitate aut gratiae in amicum minuendae aut gloriae
vestrae egregie vos fortuna yindicat. est enim deum benignitate
non gloriosa magis quam dives victoria vestra, quae vos facíle
isto velut aere alieno exsolvat. nam et Lycaonia et Phrygia útra- 11
que et Pisidia omnis et Ghersonesus quaeque circumiacent Euró-
páé, in vestra sünt potestate, quarum una quaelibet regi adiecta 12
multiplicare regnum Eumenis potest, omnes verő datae maximis
eum regibus aequare. licet ergo vobis et praemiis belli ditare 13
etpatutv 71671 fT(7r7tti őtóxí xa&(^ov-
tai TTJg Ttood-éastog. — vereeund.,
oé T(p 7ti,Hov Evfiévovg óvva'
(j0-ai TtaQa 'PtofzaCoig. — soc. dt.
am., anders als 31, 11, 16. — euius
bezieht sích auf beUo, für das in
diesem Gethane. — honos — w-
fumor., durch BelohnuDg, Schenkang.
— ne aut, aas anceps ergiebt sich
der Gedanke : da dann zn befúrch-
ten ware. — instit. vestro f s. §
13 f., Pol.: roi xalov xctl xad^-
xoVTog. — servitute, die zu gestat-
tende. — velut aere al, s. c. 31, 9 ;
eía anderes Gleicbniss bei Polyb.
hat L. nicht aufgeaommea. —
Fhryg, utr,, wie c. 8, 4; 56, 2;
genauer erst 38, 39, 14: ¥hryg.
utratnquej alteram ad HeUespontum
(Rleiaphrygien bis ia die Gegend
von Troas) alteram maiorem (in der
Mitte von Kleinasien, 38, 15, 13),
vyL 35, 51, 2asplwn, Pol. c. 22,
14 : 4*Qvy£av r^v Iff ' 'ÉXXtiaTtóvro v
xal TTjV üiaiótxrív (c. 48, 10
T^y fiaydXriv). — IHsid. om., we-
der Polyb. nocb L. nennt soust
specieU Písidieu onter den von
Antiocbns abgetretenen Landern,
s. c. 56, 6; 38, 39, 16; es seheint
alsó in den Worten ein Fehler, od.
was wahrscheinlicber ist, da Pol.
ein anderes Land nicht nennt, ein
Irrthum Ls' zn liegen, der durch
das von Pol. gebrauchte rrjv Iliai-
áíxrjv veranlasst werden konnte. —
quaeq. — £urop.f die Theile, Ge-
genden Enrop., s. 31, 39, 10, ra
TTQoaoqovVTtt ravTij (Xeg^ovrjaíf})
TTjg EvQtúTTTjg, ist 'ein Znsatz zu
Chersonncsus and bildet mit diesem
ein Ganzes, so dass das folg. una
quaelibet auf die Lander bezogen,
der Begriff Land dabei festgehal-
ten werden konnte. — una quael^
6, 40, 6; 9, 17, 15. regi adi., 44,
33, 4 : aliquantum — duei famae —
adieeü\ 21, 35, 6, vgl. addere 24,
31, 6; Koch vermuthet quaelibet
regio adieeta; Pol. : (ov okCya Ttqoa-
TS&évTttTiQog TTív Evfiévovg fiaai-
XeCav óexttTvkaaíttv avrrjv ávva-
rat TTOiíiV TTJg Vvv VTiag/ovarjg.
müUipl.y s. c. 56, 2: Mysiam,
13—16. Ihr könnt anch die
Griechen befreien und so eaeren
Rnhm erhalten § 16; den letzten
Gedanken hat Pol. mehr hervorge-
hőben, L. das Einzelne anders ge-
ordnet. — tittü. — beUi zu ver-
binden, s. 35, 16, 2: speeioso titulo
— Graecarum civitatium liberan-
254
LIBER XXXVIL CAP. 54.
%» Q* Ö65>
socios et non decedere instituto vestro et meminisse, quem titu*
lum praetenderitis prius adversus Philippum, nunc ad^ersas
14 Antiochum belli, quid feceritis Phűippo victo, quid nunc a vobis,
non magis quía fecistis, quam quia id vos facere decet, desidere-
tur atque expectetur. alia enim aliis et honesta et probabilis est
15 causa armorum: illi agrum, hi vicos, hi oppida, hi portus oram-
que aliquam maris ut possideant; vos nec cupistis haec ante-
quam haberetis, nec nunc, cum orbis terrarum in dícione vestra
16 sít, cupere potestís. pro dignitate et glória apud omne humá-
num genus, quod vestrum nomen imperíumque iuxta ac deos
immortales iam pridem intuetur, pugnastis. quae parare etquae-
17 rere arduum fuit^ nescio an tueri difficilius sit. gentis vetustissi*-
mae nobilissimaeque vei íama rerum gestarumvelomnicommen-
datione humanitatis doctrinarumque tuendam ab servitio regio
libertatém suscepistis; hpc patrocinium receptae in íidem et
clientelam vestram universae gentis perpetuum vos praestare
18 decet. non, quae in solo [modojantiquosunt, Graecae magis urbes
darum, 3, 46, 2; vgl. 45, 42, 7. —
a vobis — deaider.j die Zweideu-
tigkeit wírd dorch dea Zasammea-
hang gehobeD, s. c. 56, 5; 34, 24,
2 u. a. — alia — armor., ov yctQ
iOTív vfAtv xal ToTg aXkoig áv-
^oiánoig ravTov rékog rtov 1^-
yiav^ aXV stsqoj'. iUi n. oau9.
armor. habent. — nee — haberet.,
Polyb.: vfAcig Ak navTtov rovrosv
aTTQoa^srjTOvg ot d-sol TreTTOirj'
xttúi etc. : íhr habt den Rrieg nicht
begonnen um zu erobera, § 13, alsó
könnt ihr auch jetzt das Eroberte
nicht zu behalten wüaschen; da
haberetis gesagt ist, so soll nicht
«iae blosse Zeitbestimmung gégé-
ben werden, die vielmehr habuistia
erwarten liesse, s. 23, 30, 4, vgl.
26, 19, 5, sondern, dem főig. nune.
^um — sit entsprechend, ein cau-
sales od. finálés Verháitniss: weil
Ihr nicht hattet, od. um zu be-
sitzen. — nomen wie nomen Jtoma-
num u. á., weniger passend scheint
hier numen. — iuxta ae, fást eben
so wie, als ob ihr wáret, s. 5, 5,
12; 21, 33, 4; 1, 54, 9, zum Ge-
danken 36, 17, 15; Mommsen 2,
65, vgl. Pol. r. 23, ^: To ők tea-
kov ysai Tt^og íjtaivov — ávijxov
S-€65v xal T(ov íyyíOra rovrotg
7ré(fvx6r(av dvÓQtav lanv. —
parare — diffic,^ s. c. 35 •6.
17 — 22. Ihr seid es allén Grie-
chen schuldig, TUr ihre Freíheit zn
sorgen. Den ganzen Abschnitt §
17—25, der mehr eine rhetorische
Ausschmückuug enthalt, hat L. zu
der rein politischen, einfachen Rede
des Polyb. hiozugefügt. - - vetvut.
s. 2, 45, 4. — omni eommend.f jede
Empfehlung, welche in irgend einer
Beziehung — gebén kann, in ihreia
ganzen Umfange. Sonst urtheilt L.
weniger günstig Uber die Gríechen,
s. 8, 22, 8; 36, 17, 5; 42, 47, 7
u. a. — patroein. — elient.^ von
dem Schutze Eiozelner auf das
ganze Volk* übergetragen, s. 26,
32, 8. Der Nachdruck liegt auf
universae, so dass im Folg. auch
von den Colonieen die Rede sein
kann. — modo könnte nur bedeu-
ten: nichts weiter als, s. Sall. I.
7ii, 4; ib. 76, 5; L. 9, 8, 13 laudibus
modo; doch ist es wahrscheinlich
zu tilgen, od. im Folg. etiam statt
quam zu lesen. — sünt — sünt,
c. 42, 2. — urbes ist entweder
a. Oh. 189.
LIBER XXXVn. CAP. 54.
255
suat quam coloníae earum, illinc quondam profectae in Asiam ;
nec terra mutata mutavit genus aut móres, certare pio certa- 19
mine cuiuslibet bonae artís ac vírtutis ausi sumus cum parentí-
fous quaeque cívitas et conditoribus suís. adistis Graecíae, adistis 20
Asiae urbes plerlque : nisí quod longius a vobis absumus, nulla
vincimur alia re. Massíliensis, quos, si natura insita velut inge- 21
nio terrae vinci posset, iam pridem efferassent tot indomitae cir-
cumfusae gentes, in eo honore, in ea merítő dignitate audimus
apud vos esse, ac si médium umbilicum Graeciae incolerent. non 22
enim sonum modo linguae vestítumque et habitum, sed ante om-
nia móres et leges et ingeníum sincerum integrumque a conta-
gione accolarum servarunt. terminus est nunc imperii vestri 23
mons Taurus; quidquid intra eum cardinem est, nihil longinquum
Tobis debet videri; quo arma vestra pervenerunt, eodemiusliinc
profectum perveniaL bárban, quibus pro legíbus semper domi- 24
norum imperia fuerunt, quogaudent, reges habeant; Graecisuam
Sabject des ersteo Satzes oder
venigstens za demsclben zu den-
kcQ, — terra m., gleíchsam perso-
nificirt, 8. 35, 11. 12, yg\. oben
§12. — eertar., das Asvadeton
bebt den G^^ensatz. — pioj wie er
zwischea Aeltern und Kindern statt
habén darf. — quaequ. eivitaSf Ap-
position zu dem in aumua Hegen-
den nos, s. 6, 13, S, an die sicb
^ntis aogescblossen hat, wahread
nian wegen sumus erwarten soUte
nostris, wodurch aber der weit-
schweífige Ausdruck.: eum parent.
nostrisj eum suis quaeq, eiv. entstan-
deo wáre. Ueber die Nachstellung
von suis v^l. aosser den angref.
SteUen 32, 19, 9: in senatu quis-
que eivitutis suae; 21, 48, 3 u. a. —
eonditor. ist erLlarend zu parenti-
hus fainzugefugt, bei Prisc. 17, 22,
165 p. 1103: Livius in XXXVII
ab űrbe condita: certare — aüsi
sumus eum parentihus quaeque eivű
tas suis fehit es. — adistis^ und
wisst alsó; bei pkrique werden
spatere Zeiten vorausgesetzt , als
viele vornehme Römer Griechen-
land und Kleinasíen, besonders Rho-
dus besnchten. — vineimur j wir,
4ie Gríecben in Asien; im Folg.
wird ein Beispiel von grösserer
Entfernung angefnhrt. — velut kano
nicht auf insita, s. c. 41, 2, son-
dern nur auf ingenio bezogen wer-
den, um den uneígentlichen Ge-
brauch, s. § 10, des Wortes zu
mildern; obgleich dieses sehon von
Sall. fragm. 3, 15 : pugna ingenio
loeiprohibebatur ; ib. 1, 61, u. L. selbst
28, 12, 11: loeorum hominumque
ingeniis, ohne diesen Znsatz ge-
braucht wird, vgl. 6, 33, 6 rabies;
25, 37, 11 velut rabies u. a. —
eo — ac si, 35, 42, 10. — ej^e-
rassent, vgl. 5, 33, 11; 34, 9, 4.—
médium umbü., s. c. 53, 8. — so-
num l, etc, vgl. 29,* 17, 11; 24,
3, 12; dagcgen 38, 17, 12: Mas-
siHa — tr€txit aliquantum ab aceoUs
animorum, vgl. jedoch Tac. Agr. 4 ;
Val. Max. 2, 6, 7. — integ, a.,
s. 9, 41, 8.
23 — 25. nihil n. eius, oder es ist
zu verbinden nihil, quidquid. — car-
dinem, s. 40, 18, 8: velut cardo.
— ius, ibr müsst AUes nach der
Norm des Rechtes, wie es in eurem
Staate gilt {hine profectum) einrich-
ten, jedem das Seioe gebén, den
Barbárén und den Griechen. — pro
leg,, 2, 1, 1. — quo gaud., 34, 7,
256
LIBER XXXVn. GAP. 54. 55.
». Q. 665.
25 fortunam, vestros animos gerunt domestícis quondam viribus
etiam impérium amplectebantur; nonc impérium, ubi est, ibi ut
sit perpetuum, optant; libertatém vestris tueri annís satishabent,
26 qnoniam suis non possunt at enim quaedam civitates cum An-
tíocho senserunL et aliae prius cum Philippo, et cum Pyrrho
Tarentini ; ne alios populos enumerem, Garthago libera cum suis
27 legibus est huic vestro exemplo quantum debeatis, videte, pa-
trés conscripti; inducetis in animum negare Eumenis cupiditatí,
28 quod iustissimae irae vesfrae negastis. Rbodii et in hoc et in
omnibus bellis, quae in illa ora gessistis, quam forti fidelique
Yos opera adiuverimus, vestro iudicío relinquimus. nunc in pace
consilium id adferimus, quod si comprobaritis , magnífícentius
vos victoría usos esse quam yicisse omnes existimaturi sint^'
apta magnitudini Romanae oratío yisa est
56 Post Rhodios Antiochi legatí vocati sünt ü vulgato petén-
tium veniam more errorem fassi regis obtestati sünt patres con-
2 scriptos, ut suae potíus dementiae quam regis culpae, qui satis
superque poenarum dedisset, memores consulerent; postremo
9, zu quo ist id zu denken und
dazu reges Apposition. — gerunt
ist auf fortunam bezogeu, ob^leich
dazu mehr ferunt zu denken ist, s.
2, 12, 10: sie ertragen ihr Ge-
schick, habén aber denselben Sinn
för die Freiheit wíe ihr, ygl. 32,
11, 5. — domesticis etc, Erkláning
von fortwna; Hbertatetn etc., von
animos: obgleich sie nicht mehr
herrschen können, wollen sie doch
frei sein, aber durch die Römer.
26 — 25; Widerlegung der entge-
genstehenáen Ansicht n. Schluss,
s. c. 53, 28; et führt die Wider-
legung durch Anknüpfíing entspre-
chender Beispiele ein, wie haufiger
et quidem, a. Cic. Legg. 3, 10, 24 :
at duo Graethi fuenmt. et praeter
eo8 quamvia enumeres multos lieet;
Suli. 17, 48; an u. St ist hin-
zuzudenken : und doch habt ihr sie
frei gégében. — sui8 Ug.^ 35, 46,
9f. exemplo, was ihr thuu müsst
nach dem, was ihr friiher gethan
habt; ihr müsst euch consequent
bleiben, wie § 14; Pol. c. 23, 10:
joiyaQovv aefivÓTarov twv vfiB'
iXevd'éQfOCflS. TOVTÍp VVV íaV 71QO'
aSiJTS Táxólov&ov TEXeKod-T^aerai
Ttt rijs VfJLíTéqag á6^r}g. — induc.
in an. , 2, 5, 7, enthált die Folge
zu videte, s. 31, 29, 14: adsüefa-
eite — habebitis, s. zu 5, 51, 5:
sehet — so, statt : wenn ihr sehet,
so. — iustiss., gegen Garthago u.
Fhilippus. — f?^, in Griechenland
und Asien. — forti fid., 21, 44,
1 ; 44, 14, 8 schreiben sie sich in
Rücksi«^ht auf den Seekrieg, nicht
mit Unrecht, das Meiste zu. —
vestro iud. rel. , der Gedanke , mit
dem Eumenes c. 52, 5 beginnt. —
magnifie. , 33 , 20 , 2. — existim,
Hnt, werden nicht umhin können n.
s. w., bei Polyb. schliesst die Rede
in anderer Weise. — magnit. i2.,
der hohen Stellung der Römer,
Polyb.: fi€Tg£(űg xal xaXóig.
55- 2 — 3. ut — eonsul.f Pol. c.
24 ; (ov fier^ á^i(6aso)g xal Traoa-
xXrjaeojg noitiattfiévtov rovg ló-
yovg. — error., c. 45, 7. — eoft"
9ul,y íiberlegen und einen Beschluss
« Gh. 189.
LIBER XXXVIÍ. CAP. 55.
257
pacem datam a L. Scipione imperatore, quibus legibus dedisset,
coníirmarent auctorítate sua. et senatus eam pacem servandam ^
censuit, et paucos post dies populüs iussit. foedus in Capitolio
€um Antípatro prlncipe legationis et eodem fratris íilio regis
Antiochí est ictum.
Auditae deinde et aüae legatíones ex Asia sünt. quibus om- 4
nibus dátum responsum decem legatos more maiorum senatum
missurum ad res Asiae disceptandas componendasque: summám 5
tamen hanc főre, ut cis Taurum montem, quae intra regni An-
tiochi fines fuissent, Eumeni attribuerentur praeter Lyciam Ca-
riamque usque ad Maeandrum amnem; ea ut civitatis Rhodiorum
essent; ceterae civitates Asiae, quae Attali stipendiariae fuissent, 6
eaedem vectigal Eumeni penderent; quae vectigales Antiochi fuis-
sent, eae liberae atque immunes essent. decem legatos hos decre- 7
verunt: Q. Minucium Rufum L. Furium Purpurionem Q. Mi-
nucium Thermum Ap. Claudium Neronem Cn. Cornelium Me-
rulam M. lunium Brutum L. Aurunculeium L. AemüiumPaulum
fassen. — quib. leg , 31, 11, 17.
— auetor. atta, s. c. 45, 14; 34,
35, 2. — eam, deu Frieden, wie
er verabredets war. — foedua , ein
Joedus non aequum wie es mit Be-
siegten geschlossea wird. s. 34,
57, 7; Pol. : fj,€Ta Tívag r^fjLéqag —
éTEfiov OQXia TtSQÍ Toúrwr, n. die
vorher erwahnten Bedingaageo, da
das Bündniss auf den Fricdenstrac-
tat sich stützte uud diesen uin-
fasste; Appián c, 39: ravra avy^
yqaíjfáfievoC te xal ig ró Kani'
rafXtov ig őéXrqvg )^aXxag av«-
S-évreg — ínEfXTtov üVríyqatfa
MaXXC^Ovovkatavt r^ áíaóíásy'
fjiévíp rrjv 2xinCoivog <nqatriyCav.
Antip. c. 41, 1. ietumf neU. durch
die Fetíalen, die 38, 39, 1 nicht
•erwahnt werden.
4 — 6. more tnaú, 33, 24, 7. —
summám ctc, vgl. c 56, 1. — «í-
tribuer., anders eontriöuére 36, 35,
7. — usque ad, von Südea her bis
an. — ea aUgemein : diese Landér,
Oegenden, s. c. 54, 11: quaeque, —
eeterae eivit. etc, auch diese waren
in der letzten Zeit intra Jines regni
Antiochi gewesen, s. 38, 39, 7,
Tit. láT. ym.
nach Pol. twv ők tioXííüv túív
'^EXXjívCStíiV oaai fjikv IdzTáltp
(fOQOv VTiErékovv ^Lönnte man
Oraeeae eivitatea vermothen. — sti-
pend. — vectiff., 35, 16, 6. — libe-
rae , c. 54, 25. — immunes y der
Gegensatz zu stipendiariae, sie ha-
bén an Leinen fremden Staat Ab-
gaben, Stenern zu entrichten and
es darf Niemand bei ibnen Abga-
ben, z. B. die portoria erbeben.
7. deerever., die Wahl scheint
spáter erfolgt zu sein, da die Lega-
ten erst im folg. Jahre und ziem-
lich spat in Asien sind, s. 38, 37,
11, Pol. fieta ravra xarécfrrjaaVy
vgí. die Stelle aus Appián, zu §
3. — Q, Minue. und die beiden
folgenden sind Cousulare, s. 32, 27 ;
33, 24; 34, 54; die fünf folgenden
gewesene Pratoreo, s. 33, 42; 35,
24; 36, 45, aber Merülöm ist wahr-
scheinlicb verschrieben oder ein
Irrthum Ls' statt Merendam 34,
42, wáhrend ein Cn. Cornel. Me~
rula in dieser Zeit nicht genannt
wird; Aemilius, s. e. 46, 7,'istwol
erst nacb seiner RücLkehr aus der
Provinz, s. c. 57, gewáhlt worden.
17
258
LIBER XXXVll. CAP. 56.
a. u. 56o»
56 P. Cornelium Lentolum P. Aelium Tuberonem. His, quae prae-
sentis disceptatíonis essent, libera mandata; de summa rerum
2 senatas constituit. Lycaoniam omnem et Phrygíam utramque
et Mysiam, regias süvas, et Lydiae loniaeque extra ea oppida^
quae libera fuissent, quo die cum rege Antiocho pugnatum est,
3 et nominatim Magnesiam ad Sipylum , et Cáriam, quae Hydrela
appellatur, agrumque Hydrelitanum ad Phrygiam vergentem, et
4 castella yicosque ad Maeandrum amnem et oppida, nisi quae li-
bera ante bellum fuissent, Telmesson item nominatim et castra
Die beiden zuletzt geiiannten sebei-
nen noch keine höheren Staats-
amter bekleidet zu babén.
56. 1 — 4. praeB, ditcept.y was
an Ort und SteUe entscbieden wer-
den kb'nne oder müsse, s. 34, 62,
15: in re praesenti disceptarent. —
tibera zn freier Entscheidun^ , sie
erbielten Vollmacht iiber das Ein-
zelne (Bestimmnng der Grenzen der
zn verscbenkenden Lander, Be-
freinng u. Belobnnn^^ von Stadten
u. s. w., s. zu 38, 38, 1), PoL:
oíg Ttegl [ikv rav xara fxé^og
M(úxav rr^v iniTQOTtrjv, negl ók
Te5r oXtüV avrol őiéXafiov etc. —
Lyeaon, omnem ^ nacb 38', 38, 4
soll die Grenze östlicb von Lyeaon.
(zwisehen dieser Landscbaft und
Gappadocien) binlaufen. — Fhry-
giam tttr.<, s. c. 54, 11. — Jfywom,
die Besitzun^en der pergameniscben
KÖnige in diesem Lande scheinen,
nacbdem Achaeus seine Macbt in
Kleinasien gegründet hatte, s. PoL
4, 48, sehr gering gewesen zu
sein, ygl. c. 54, 12; Strabo 13, 4,
2 p. 624 : Evfiévris — elape naqa
TÓ5v ^PüDfiaíojv ajtttúav — rrv
tVTOg TOV TttVQOV. tt^Ótsqov (f'
TV rá TtéQÍ niqyafiov ou noXla
Xfoqía fi^XQ'' ^í^ S-aláTrTjg rijg
xara rov EXaítrjv xoXnov xal
TOV ^ASqafjLVTti]v6v^ Kubn 2, 122 f.,
so dass wol gesagt werden kSnnte,
er babé Mysien erbalten; aUein
da die meisten Hss. Miaiaa {Mysiae)
babén; die königlichen Walder
sonst oiebt bekannt und bier bárt
asyndetiscb angekniipft sind, so ist
zu bezweifeln, ob die SteUe ricbtíg
und nicbt in regiae eüvae eine
genauere Bestimmung von Mysiam
oder Myaoa {Myeios), wie sie c. 5i^,
13: eivüates, quae defeeeranty 38,
39, 15 angegeben vst^iregiademptam ?)
entbalten sei ; Madvig verm. Myeiam
regiam et Müyae, s. 38, 39, 16:
Müyada, — Lydiae loniaeq. müsste
von einem aus extra ea oppida noch
einmal zu denkenden oppida oder
omnia oppida abbangen, eine unge-
wöhnliche Gonstruction, die nur mit
37, 13, 1; 24, 32, S : praetorum ei
qui; 1, 12, 1, vgl. Tac. Germ. 15,
3, verglicben werden könnte aber
freier wáre ; man erwartet Lydiam
loniamque oder nacb Rup. Lydiae
L oppida extra*^ vieli. ist das
regierende Wort ausgefallen. —
opjfida, diese umfassen zugleich
die mit denselben verbundenen
Orte ; die Beziebung von Magneeieim
auf Lydiae wie 35, 27, 9. —
pugnat. eet und eeripta eunt, s. c.
34, 6. — Oariam, quae ff. app., aus
§ 6 : Cariae — quae est gebt bervor,
dass ein Tfaeil Cariens und , da ad
Fkryg. vergentem folgt, im Osten,
nördlicb vom Maeander gelegen
babé, s. Forbiger 2, 168. Andere
balten Cáriam — appéUatur fur die
Bezeichnung einer Stadt. — Hydrela^
vgl. Strabo 12, 8, 17, i;. 578: ij
TiiQÍ TOV MaCavŐQov X^Qtt vTió-
vofiog nvqí ts xal vőari — ^
y^ TiXrjQtfg aXfivqíőtov ; der ager
HydreL kann nacb einer Stadt
a. Cli. 189.
LIBER XXXVn. CAP. 56.
259
Telmessium, praeter agram, qui Ptolemaei Telmessii fuisset — :
haec omnia, quae supra sünt scripta, regi Eumeni iussa dari.
Rhodiis Lycia data extra eundem Telmessum et castra Telmes- 5
sium et agrum, qui Ptolemaei Telmessii fuisset: haec et ab Eu-
mene et Rhodiis excepta. ea quoque his pars Cariae data, 6
quae propior Rhodum iiisulam trans Maeandrum apnem est,
oppida, yici, cástella, agri, qui ad Pisidiam vergunt, nisi quae
eorum oppida in Ubertate fuissent prídie, quam cum Antiocl^o
rege in Asia pugnatum est.
Pro his cum gratías egissent Rhodii, de Solis űrbe, quae in 7
Cilicia est, egerunt: Argis et illos, sicut sese, oriundos esse; ab
ea germanitate fraternam sibi cum iis caritatem esse ; petére hoc
extraordinarium munus, ut eam civitatem ex servitute regia exi-
merent. vocati sünt legati regis Antíochi, actumque cum iis est 8
genannt sein, ygl. Strabo 14, 1,
46 p. 650; Plin. 5, 29, 105:
HydreUtae, — ad Maeandr,, bis ao
den Máaader, so dass derselbe
südlich die Grenze bildet, Pol. c. 24 :
TtkTív AvxCag xal Kaqíag ra
fjLéxQi' Tov MaiávSqoi) notafjLov,
der schmale Streif nördlich vom
Máander. — Télmess,, c. 16, 13;
38, 39, 3; 13; Strabo 14, 3, 4 p.
665: T€Í€^i?flf(yó?; Pliii.5,29,102,
ist von den gODannteo Gegenden
weit eatfernt, eme Kösteustadt
Lycieus^ an dem jetzt Golf von
Makry gpenannten Meerbusen auf
eioem Vorsprung des Kra^ns, s.
Ritter 2, 943 ff. ; Eiunenes gewinnt
so einea wichti^^en Hafen in dem
lycischea Meere. — Telmessium^
scheint wegen Telmessii »» Tehnes-
siorum zn stehen. — Ttoh, ist sonst
nicht beLannt — eundem T. ist
fingewöhnlieh statt eandem, Néne
2, 655. — haec tussá, die Ab-
weichung von der Constrnct. Zy-
caoniam etc. ist dnrch das znsam-
menfassende httee, s. 1, 35, 6, etwas
gemildert.
5 — 6. haee et — et Lönnen, wenn
die Worte richtig sind, nur so
verstanden werden: diese wnrden
eines Tbeils (in Bezúg anf agrum
— fuisset) Enmeiies, aoderen Tbeils
(in Bezng auf Telmesson — fuisset)
den Rbodiem entzogen, von dem,
was Beidé erhielten, ausgenommen;
docb ist der Ausdruck nicbt klar.
— ab\Eum. etc. statt: von dem,
was ibnen gégében wurde, s. c.
54, 12. — et Mod, ohne ab s. 31,
5, 5; 37, 7, 16 u. a. — ea und
Cariae sind zn betonén, deutlicber
wáre Cariae qtéoque ea pars, —
pars in Bezúg anf den § 3 genann-
ten, vgl. die Stelle ans Poiyb.
§ 3. — oppida — vergunt, wie § 4,
der Östliche Tbeil; doch liegt
zwiscbeu Carien und Pisidien znm
Tbeil die Eumenes gegebene Milyas,
s. 38, 39, 16.
7 — 10. egiss. - — egerunt steht
wol absicbtiich in verschiedener
Bedentnng neben einander. — Solis,
s. 33, 20, 4, an der Östlicben Kuste
Giliciens, wábrend nacb 38, 39, 17
scbon das weit mebr westlich
liegende Pampbylien streitig war.
— et — sieuty in gleicber VVeise,
wie sie, auch jené, s. 7, 5, 9; 36,
26, 2, vgl. 42, 15, 2. — germán.,
die Abstammnng von gleicbenVor-
fabren, s. 40, 8, 10; fraterna, die
brüderlicbe Gesinnung. — ex sérv.,
Pol. c. 24, 12 : Tv/slv adrovg rijg
iXevS-eQÍccg vno ^P(Ofj,aítov. —
genauer Pol. 1. 1. :
17*
aetum etc. ,
260
UBER XXXVII. CAP. 56. 57.
a. n. 565.
nec quicquam impetratum testante foedera Antípatro, ad?ersus
quae ab Rhodiis non Solos , sed Giliciam péti et iuga Tauri tran-
9 scendi. revocatis in senatum Rhodiis, cum quanto opere tenderét
legátus regius, exposuissent , adiecerunt, si utique eam rem ad
civitatis suae dignitatem p'ertinere censerent Rhodii, senatam
10 omni modo expugnaturum pertinaciam iegatorum. tum veroim-
pensius quam ante Rhodii gratias egerunt, cessurosque sese potius
arrogantiae Antipatri, quam causam turbandae pacis praebituros
dixerunt. ita nihil de Solis mutatum est.
57 Per eos dies, quibus haec gesta sünt, legati Massiliensium
nuntiarunt L. Raebium praetorem in provinciám Hispániám pro-
2 fíciscentem ab Liguribus circumventum, magna parte comitum
caesa vulneratum ipsum cum paucis sine hctoribus Massiliam
3 perfugisse et intra triduum exspirasse. senatus ea re audita de-
crevit, uti P. luniusBrutus, qui propraetor in Etruria esset, pro-
vincia exercituque traditis uni, cui videretur, ex legatis, ipse in
ulteriorem Hispániám proficisceretur , eaque ei provincia esset.
4 hoc senatus consultum litteraeque a Sp. Postumio praetore in
5 Etruriam missae sünt, profectusque in Hispániám est P. lunius
propraetor. in qua provincia prius aliquanto, quam successor
veniret, L. Aemilius Paulus, qui postea regem Persea magna
glória vicit, cum prioré anno haud prospere rem gessisset, tu-
multuario exercitu collecto signis collatis cumLusitanis pugnavit.
6 f usi fugatique hostes ; caesa decem octo milia armatorum ; duo
milía trecenti capti et castra expugnata. huius victoriae fáma
tranquilliores in Hispánia res fecit.
jTQáTov iTtéraTTB (^ úvyxXtiTog)
náarjg Kikixíag Ix/CD^stv rov
uíVTÍo/ov ete. — foedera, in Bezúg
anf die einzelnen Artikel, s. 38, 40,
1. — tender., 23, 14, 8. — arro-
ff ont. f áem Senate gegeaüber, oder
weil er eine griechische Stadt in
Ansprach nahm.
57—58. 2. Ereignisse in Ligu-
rien ood Spanien; die Colonie
Bononia ; Bewerbnng um die Censur.
Vell. Pat. 1, 15; Plut. AemiLPaul.
4; Titus 18.
1—6. leffati etc., das Folg. bis
c. 59 ist nach den Annalisten
erzáhlt. — ab Zigurib,, wahr-
scheinlich bei einer Landung, da
sonst io dieser Zeit der Weg nach
Spanien znr See gemacht wird, s.
21, 26; 26, 19; 34, 8; anch
werden nur eomites erwáhnt und
der Nachfolger erhalt keio anderes
Heer. — eine liet,, 27, 27, 8. ~
lunius f c. 50, 13. — uni, nach
dem Folg.: eínem beliebigen, s. zu
35, 34, 4. — senat. e. Itt., s. 24,
14, 9; 41, 12, 7. — aueeese., P.
lunius. — prioré, c. 46. — tumufá.,
neben dem regelmássigen, s. c. 46,
7 ; 35, 2, 7. — fuei etc., Pint. L 1. :
f^^XV /*^^ ^'^^ ^^^ ^^ TtaqttxÁ^Eíúg
Mxtjae. — Ttóiéts óé TtevTTjxovra
xaí őiaxoaCag éx^iotoúaTo etc,
wahrscheinlich war die dnrch eine
vor Kurzem gefundene Inschrift
a. Cb. 189.
LIBER XXXVn. CAP. 57.
261
Eodem anno ante diem tertium Kai. lanuarías Bonjoniam 7
Latínam coloniam ex senatus consulto L. Yaleríus Flaccus M. Ati-
Kns Serranus L. Valerius Tappo triumviri deduxerunt. tria ihilia 8
hominum sünt deducta ; equitibus septuagena iugera, ceteris co-
hms quinqaagena sünt data. ageir captus de Gallis Bois fuerat;
Galli Tuscos expulerant.
Eodem anno censuram multi et clari virí petierunt. quae 9
res, tamquam in se parum magni certaminis causam haberet,
aliam contentionem multo maiorem excitavit. petebant T. Quin- 10
ctius Flamininus P. Cornelius Cn. F. Scipio L. Valerius Flaccus
M. Porcius Cato M. Claudius Biarcellus M'. Acílius Glabrio, qui
Antiochum ad Thermopylas Aetolosque devicerat. in hunc U
maximé, quod multa congiaría habuerat, quibus magnam partém
bominum obiigarat, fayor popuü se inclinabat. id cum aegre 12
paterentur tot nobiles, nóvum sibi hominem tantum praeferri,
P. Sempronius Gracchus etC.SemproniusRutilus, tribuni pUbis^
ei diem dixerunt, quod pecuniae regiae praedaeque aliquantum
capiae in Antiochi castris neque in tríumpho tulisset, neque in
aerarium rettulisset. varia testímonia legatorum tribunorumque 13
militum erant. M. Cato ante alios testis conspiciebatur ; cuius
bezeüg^e Schenkiug des Aemil. eine
Fol^e dieses Sieges, CIL. II. p. 699.
7 — 8. a. d, tért. K. , dicse Ge-
nauigkeit findet sich jetzt mehr-
fach, s. c. 4, 4; 58, 4; 59, 2;
36, 3, 14. — Bonon., c. 47, 2;
33, 37, 3. — Valér., c. 46;
Atil,^ 41, 21; Valér. Tappo , viell.
dep 35, 10; 20 genannte. — equi-
tib., 35, 9, 8. — quinquoff.j nicht
aUein sehr viel, sondem auch in
giinstigerem Verháltnisse za den
Rittern als 35, 9, 8. — ager etc,
vgl. 5, 35; 36, 39, 3.
9 — 12. eensttr., c. 50, 7. — tam-
quam, da die Censur an sich schon
ein wördiger Gegenstand des Wett-
streites war. — Cornel., 36, 39;
VaUr., § 7; 33, 42, 7; MareeU,,
35, 5. — eongiar., s. 25, 2, 8. —
habuer. ist wahrscheinlich verdor-
ben, da es sonst gewöhDlich heisst :
eonffiaria dare, vgl. Plin. 14, 14,
96: eongiarium divisü amplius een-*-
tum, und damals nnr seHen und
wol kanin von Einem so viele
gégében wurden, s. Marq. 3, 2,
109. — nóvum, dieses ist früher
nicht erwáhnt, s. § 15; 35, 24, 5;
Mommsen Str. 864, 2. — tantum,
s. 5, 36, 6. — Oracch., viell, ein
álterer Brader des c. 7 erwahnten.
— Rutil., in der gens Sempronia
ein seltenerZnname. quod — rettul.,
die Anklage ist nach Gellius 6, 19,
5 ganz ungeifvöhnlich, s. 38, 54, 3 ;
5; AciL tritt in Folge derselben
nicht wie spáter durch ein Gesetz
genothígt, Mommsen 393, sondern
freiwillig von der Bewerbnng zn-
rück, s. § 15.
13 — 15. varia, fiir und gegen
ihn. — Cato war Legát des AciUus
gewesen, s. 36, 17; die Reden,
welche er bei dieser Gelegenheit
gehalten oder geschrieben hatte,
waren noch spáter bekannt, s.
Festos p. 237: CiUo adversus M\
Aeilium quarta, s.Z^,^y 1. ante al,
27, 34, 1 : wol in einer contio vor
dem Genchtstage 26, 3, 5. —
eonepie.f 21, 4, 8. — auetor., s. 34,
262
LIBKR XXXVII. CAP. 57. 58.
a. a. 565.
auctoritatem perpetuo tenoré vitae partam tóga candida elevabat
14 is testis, quae vasa aurea atque argentea castris captis inter aliam
15 praedam regíam vidisset, ea se in triumpho negabat vidisse. po-
stremo in huius maximé invidiam desistere se petitioné Glabrio
dixit, quando, quod tacití indignarenturnobileshomines, idaeque
5g noYUS competitor intestabili periurio incesseret. Centum milium
multa irrogata erat; bis de ea certatum est; tertio, cum de peti-
tioné destitísset reus» nec populus de multa suffragium ferre vo-
2luit, et tribuni eo negotio destiterunt. censores T. Quinctius
Flamininus M. Ciaudius Marcellus creati.
3 Per eos dies L. Aemílio Regillo, qui classe praefectum An-
liochi regis devicerat, extra urbem in aedeApollinis cum senatus
datus esset, auditis rebus gestis eius, quantis cum classibus ho-
stium dimicasset, quot indenavesdemersissetaut cepisset, magnó
4 consensu patrum triumphus navalis est decretus. triumphavit
Kai. Februariis. in eo triumpho undequinquaginta coronae au-
reae translatae sünt, pecunia nequaquam [tanta] pro specie regii
triumphi, tetrachma Attica triginta quattuor milia ducenta, cisto-
5 phori centum triginta duo milia trecenti. supplicationes deinde
5, 2.— perp. ten., 35, 16, 8; 22,
37, 10 u. a. — tóga eand., da er
als Mitbewerber aaftrat, so hatte
sein Ansehea and Zeugniss weni^er
Gewicht. — vidisset — vidiase ist
absichtlich eínander ^egenüberge-
stellt. — in — invid.y um — zu
epweckeu, wie in honorem, gratiam ;
38, 50, 12: in glóriám. — tacitiy
vgl. 9, 26, 15. — aeq. nov. comp.
bedeatet wol: ein Mitbewerber, der
ebenso ein novus homo ware, wie er
selbst. intést.^ einen íafamirenden ;
sonst heisst so der ehrlose, der kein
Testament machen, bei keinem
Rechtsgescháfte Zeugniss ablegen
kann. — ineesaer., angreife, ver-
folge, bekampfe.
58. 1 — 2. eent, — eertat., s. 25,
3, 14 f. — ttertio, der dritte Termin
nach der diei dietio , an welchem
der anklagende Magistrat sein
ürtheil fáUte, gegen das provocirt
werden konate; zum vierten Ter-
mine, in dem das Volk entscbieden
hatte, ist es nach dem Főig. nicht
gekommen, s. 25, 4, 8. — negot.
deat.j so hat L. gewöhnlich den
blossen Abl. bei desistere^ s. c. 57,
15; 4, 55, 5 u. a., nur kurz vor-
her : de petitioné destitisset. — Quinot.f
s. Plut. L L: fjiíTa ók rag *^Ellij'
vtxag Ttgá^eig — aTredeí/d-fj rt-
fÁfjT^gy ring iarlv aQ/rj fieyCúxii
xaí tqÓttov TirVa r^g noXíTsCag
58, 3 —59. Triumphe. Cic. Mur.
14; Polyb. 21, 24, 17.
3 — 5. Aemü.y c. 14 ff. — aede
Ap.y 34, 43, 2 ; 39 , 4, 2. — Kai,
Feb.f des Jahres nach seiner Pratur.
Der c. 46, 2 erwahnte Gramma-
tiker fiihrt aus der Inschrift aaf
dem Copitol. an: dueUo magnó
dirimendoj regibus subigendis, s. 40,
52, 5. — eistoph., c. 46, 3, oder
wegen treeenti. — tanta pro findet
sich sonst schwerlich so zosammen-
gestellt, anders ist 36, 7, 17:
nimi8 muhi pro; Gron. halt tanta
far unácht, s. 9, 43, 5: bellum
nequaquam pro praesenti terroré;
es wird tanta nec pro verm. —
eupplieat., 35, 8, 9. — in JBitp.y
jsk. Ch. U9.
LlbEB, XXXVU. CAP. 58. 59.
263
fuerunt ex senatus consulto, quod L. Aemilius in Hispánia pro-
spere rem publicam gessisset
Haud ita multo post L. Scipío ad urbem venit; qui ne co^ $
gnomini fratris cederet, Asíaticum seappellari Yoluit etinsenatu
et in contíone de rebus ab se gestis disseruit. erant qui fáma 7
id maius bellum quamdiffícultatereifuisseinterpretarentur: uno
memorabili proelio debellatum, gloriamque eius victoriae prae-
floratam ad Therraopylas esse. ceterum vére aestimanti Aetoli- g
cum magis ad Thennopylas bellum quam regium fűit: quota
«nim parte virium suarum ibi dimicavit Antiochus? in Asia to-
tíus Asiae steterunt vires ab ultimis Orientís íinibus omnium gen-
tium contractis auxiliis. Merítő ergoetdüsimmortalibus, quantus 59
maximus poterat, habitus est honos, quod ingentem yifctoriam
facilem etiam fecissent, et imperátori triumphus est decretus.
triumphavit mense intercalario prídie Kai. Martias. qui tríum- 2
<la viele Hss. in Ghraecia habén, so
war wol eio Theíl Spaníens %%-
meint. — rem p. ^., s. 38, 51, 9;
VeU. Pat. 1, 9, 3 uad eioe Inschrift
CIL. I. p. 178; ?78 legcn Aemilius
aoeh einen Triumph bei, welchen
L. and Platarch so wenig Lenneii
als die Triamphalfasten CIL. I. p.
459 und das elogimn ib. p. I. 289,
XXX, s. Mommsen G. d. r. MUnzw.
^33; Hermes 3, 248.
6 — 7. eognomini, vgl. 24, 5, 1.
— Asiat,^ diesen Zunamen hal>en
anch die fasti Capitol., der von
Sciplo gewahlte war jedoch Asw-
genes, s. 39, 44, 1 ; Diód. Sic. 35,
60; Mommsen 1, 874. — in eon-
4ione, es ist Laum anzunehmen,
dass der Sieger vor dem Triomphe
die Stadt betreten habé, s. 3, 10,
3; 7, 24, 10; sondern L. scheint
die Rede, in welcher derselbe
Rechenschaft von seinen Thatcn
^blegte, s. 36, 40, 14, vorausge-
nommen zu habén, om darán die
verschiedenen Urtheile des Volkes
zu knüpfen. — interpr., 3, 20, 5,
ivahrscheinlich die Gegner der
5cipionen, c. 57, 13-; 38, SOf.jpra^/tor.,
findet sich bei Plin. Paneg. 58;
Gell. 14, 1, 36 ; die andere Lesart
4eJloratam noch spater.
8. ceterum etc. , Ls' Ausicht. —
vére aéat.y 34, 27, 1 ; 10, 30, 4. —
fuU, wenn man erwagt, wird man
finden, dass — war; znr Sache
36, 15 ff. — in Asia ist viell. ab-
sichtlich Asiae gegeoüber gestellt,
obgleich in Bezúg auf Thermep.
eine genauere Ortsbezeichnung er-
wartet wird. — ultimis Or, Jin.
ist UQsicher, da die Bamb. Hs.
crientis in omnium hat, ygl. c. 53,
8; 35, 48, 8: ab uÜimis orientis
terminis; 26, 37, 5; 28, 39, 14:
terrarum uUimas Oeeanus finit ; ge-
wöhnlich wird uUimis orientis ge~
lesen wie 26, 25, 3: proscimis
Illyriei oder uUimi orientis sinu,
od. ab uUimis oris verm.
59. 1—2. erffo kann sich nur
auf den Vortrag im Seoate bezie-
hen, nach welchem die zuletzt
erwahnte Ansicht geltend gemacht
wordeo ware, nieht auf die contio
und die Urtheile im Volke. — diis
imm., Opfer und Dankgebete, s. 33,
22, 4f., 28, 9, 9, eine Supplication
ist schon c. 52, 2 gehalten wor-
den; s. c. 47, 3. — triumph,, von
Pol. 1. 1. kurz erwahnt. — inter^
eal., das frUhere Verfahren, die
Schaltjahre in regelmassiger Ab>
wechselung mit den gewöhnlíchen
264
UBER XXXVn. CAP. 59.
a. 1L 565.
phus spectacido oculorum maior quam Afrícani fratris ehis fuit^
recordatione rerum et aestimatione perículi certaminisque non
magis comparandus, quam si imperatorem imperátori aut Antio-
3 chum ducem Hannibaíi conferres. túlit in triumpho signa mili-
taria ducenta viginti quattuor, oppidorum simulacra centum tri-
ginta quattuor, eburneos dentes mille ducentos tríginta unum^
4 aureas coronas ducentas triginta quattuor , argenti pondo cen-
tum tríginta septem milia quadringenta viginti, tetrachmum Atti-
corum ducenta viginti quattuor nulia, cistophori trecenta viginti
unnm milia septuaginta, nummos aureos PhHippeos centum qua~
5 draginta milia, vasorum argenteorum — omnia caelata erant —
^ mille pondo et quadringenta viginti tria, aureorum mille ponda'
viginti tria. et duces regii, praefecti, purpurati duo et triginta
allé zwei Jahre eintreten za lassen,
war durch das Gesetz 36, 3, 13
geándert , s. JCensorin. 20, 6 : pon-
tifieibus dátum negotium eorumque
arhitrio interealandi ratio per-
missa, 43, 11, 13; 45, 44, 3. —
prid. Kai. M., der Schaltmoaat von
22 oder 23 Tageo wnrde nach
dein 24. oder 25. Febr. eingesetzt,
díe 4 — 5 übrigeo Tagé dieses
Monats zu dem Schaltmonat hia~
ZQgezalilt nnd daraach die Zahl
der Tagé vor dea Raleoden des
Márz bestimmt; an n. St. alsó der
27. Tag des Schaltmoaats , Ideler
2, 60; 105; Mommsen Chroo. 19;
41 f. — reeord. aesttm.y bei, íd
Folge, wenn man sich erinnerte
o. 8. w. — non magis — conferres,
weaa man die röm. Feldherrn
{imperat. imp,) oder Hannibál und
Antiochus zusammenstellen wollte,
so wörde sich finden, dass sie gar
nicht vergUcben werden kőimen,
ebenso \^enig Lann die GrÖsse des
Kampfes verglichen werden; über
die Form der Rede s. 28 , 41 , 4 ;
31 , 1 , 6. — Sann.y n. duci^ vgl.
22, 14, 15; zuT Sache c. 41, 1.
3—6. túlit, 38, 59, 3; 37, 58,
4: translatae. — argenti, wegen
pondo und § 5 vasorum ist infeetum
zu denken. — cistophori , s. c. 46,
3. ~ Fhilipp., 34, 52, 7, Mommsen
6. d. r. Münzw. 52. Díe Hss.
habén wie es scheint allé nummos
aureos Fhilippeos; nur in einígen
fehlt milia; der Gebrauch von
milia als Apposition, c. 40, 9,
oder als indeclinable findet sich so
oft, dass die Stellen nicht wol
alle geándert werden können, s. 38,
38, 13; 39, 5, 14; Varró L. L. 6,
38: ex mille ad quinquagies centum
milia disorimina Jieri possunt; ib.
§ 36; Caes. B C. 2, 18, 4; Curt
3, 23, 2; 9, 13, 21; monum. Ancyr.
2: eivium JRomanorunK censa sünt
eapita quadragiens centum milia et
sexaginta tria milia, s. Roth in
Kritische Biblioth. von Jahn und
Rlotz 12 Bd. S. 364 ff.; Madvig
verm. Fhilippeos * milia centum
quadr, Die Vergleichung mit den
Summen 34, 52 ; u. 39, 7 kann, da
dieselben in einzelnen Punkten weít
anseinandergehen, nicht entscheiden.
— vasor,, s. 26, 21, 8; Plin. 33,
11, 148: Z. Scipio in triumpho
iranstulit argentio^lati pondo MCCCC
et vasorum aureorum pondo MD, so
dass man vermuthen könnte, nach
aureo. miUe seí D ausgefallen. —
caelata, Plin. 37, 2, 12: vietoria —
Z. Seipúmis et Cn. Manli {indinavit
móres) ad caelatum argentum et
vestis Attalieas et triclinia aerata^
s. L. 39, 6, 7. — duees, 38, 60,
Q,— putpur., 32, 39, S.—denarii
werden hier zom erstenmale al&
a. Ch. 189.
LIBBR XXXVII. CAP. 59. 60.
265
ante currum ductí. militibus quini viceni denarii dati, duplex 6
centurioni, triplex equiti. et stípendium mflitare et frumentum
duplex post triumphum dátum; proelio in Asía facto duplex
dederat. triumphavit anno fere post, quam consulatu abiit
£odem fere tempore et Cn. Manlius consul ín Asiam et Q. 60
Fabius Labeo praetor ad classem yenit. ceterum consuli non 2
deerat cum GaUis belli matéria ; maré pacatum erat devicto An-
tíocho. cogitanti Q. Fabio, cui rei potissimum insisteret, ne otio-
sam provinciám babuisse viderí posset, optimum visum est in
Cretam insulam traicere. Cydoniatae bellum adversus Gortynios 3
Gnosiosque gerebant, et captivorum Ronianorum atque Italici
generis magnus numerus in senritute esse per totam insulam
dicebatur. classe ab £pheso profectus cum primum Cretae litus 4
attígit, nuntios circa civitates misit, ut armis absisterent capü-
Yosque in suis quaeque urbibus agrisque conquisitos reducerent,
et legatos nűtterent ad se, cum quibus de rebus ad Cretensis pa-
riter Romanosque pertinentibus ageret. nihil magnopere ea Cre- 5
tenses moverunt; captivos praeter Gortynios nulli reddiderunt
Yaleríus Antias ad quattuor milia captivorum , quia belli níinas 6
G^flchenk aa dieSoldaten erwahnt,
vorlier immer Asse, s. Mommsen
6. d. r. Miiiizw. 382. — datij da
das Heer in Asiea geblieben ist,
s. c. 50, 2, so kann nur die Be-
stimmaDg gemeint sein, dass die
Summea gégében werden soUen. —
Btipend., dieses wird jáhrlich, s. 5,
4, 7, das Getreide monatlich,
beides jetzt doppelt gégében, s.
Marq. 3, 2, 75. — proelio etc, der
Satz ist nicht passend verbunden,
wabrschelnlich ist duplex ver-
schrieben, Madvig verm. hier oder
im vorhergeh. Satze triplex statt
duplex. — proel, f.j 39, 2, 1. —
anno f. p, nach § 2 nnr 15 Tagé
Yor Abianf des Jahres, da die
Consoln damals noch d. 15. Marz
ihr Amt antraten.
60< Verhaltnisse in Kréta und
Thracien.
1 — 3. Eodem bezieht sich anf
et ~ H^ and eeterum ist nicht ohne '
Rücksicht anf eodem gesetzt: zn
gleicher Zeit wol, aber nnter ver-
schiedenen Verhaltnissen. — eum
Gall. b. mat,f, zu einem Kriege,
náml. mit den Gall., c. 51, 10. cogitanti
wie § 4 claaee ohne Verbindung,
weU die Sache nur im Vorüber-
gehen beríihrt werden soU. -^
insister., 5, 16, 10: insiste muris,
vgl. 37, 7, 8. ~ otioaam, 40, 35,
1. — Cffdon., Cydonia an der
Nordwestküste Cretas, eine der
machtigsten St'ddte der Insel und
oft mit anderen in Krieg verwickelt,
s. Polyb. 4, 55; 22, 19; 27, 14;
28, 15; Piin. 15, 9, 37: mala —
eydonea (Quitten) ex Creta insula
advecta, — Qortyn,, 33, 3, 10;
Qnoa., dieses nördlich an der Küste,
jenes mehr südlich; beidé Stadte
sind auch Horn. IL 2, 646; Polyb.
4, 53 verbunden. - eaptiv.j wahr-
Bcheinlich noch aus dem punischen,
s. 34, 50, und dem macedonischen
Kriege, Hertzberg 1, 314.
4. eivitatesj die einzelne eivüas
kann als Mittelpnnkt méhrere^urbes
umfassen, daher in euia q, urbibus,
— nihU m€ignop,y s. 1, 17, 1. -=—
ad quatt. mü., L. scheint die Zab}
UBER XXXVII. CAP. 60. ^ n. sas.
Dt, ex lota insula reddita scnpsit; eamque causam Fabio,
m Dullam aliam gesaisset, tríumphi navalis impetraudi ab
ftiisse. a CreU Ephesum Fabius redit ; inde tribus navi-
Thraciae oram mjssis ab Aeao et Maronia praeaidia An-
leduci iussit, ut ín libertate eae civíUles essent.
TITI LIVI
AB ŰRBE CONDITA
LIBER XXXVm.
im in Asia bellum gerítur, ne ín Aetolia quidem res quie-
-ant, principio a gente Athamanum orto. Athamania ea
ate piilso AmyBandro sub praefectis Phitippi regio tene-
raef^idio, qui superbo atque immodico iraperiodesiderium
adrí fecerant eiulanü tum Amynandro in AeLolia iitteris
I, indicaatium statum Athamaniae, spes recuperaudi regní
it. remissique ab eo nuntiant principibus ArgiUieam —
groíí la haltén. — Vaí.
M. üt alsó die vorhergeh.
lg aoÉ Polyb. geBammGa,
:u 1. — triunqihi, dieseu hat
erwühnt, aetzt iliD aber
5 ala nicht laoge vor der
r des Maolius, natiirlich
m 38, 39, 2 erwábDten
.te, gehalten, voraaa. Aof
n bezieliea sicli vod eínem
ius geschlageae Miiazea,
lls Gepráge eine qaadriga
liter und nater dea Pferdeo
chifisacbnabel hahen, s.
D G. d. r. Mzw. 541f.;
f. 273, — Aeno el Maron.,
IS scheÍLt diese Stadte aach
inge PhiUppa, a. 31, 16, 4,
genommeo, beim Aafgebea
rsones, s. c. 31, 1, nicbt
, Scipia c 33, 1 DDT daa
erselbCD beríihrt za haiwn.
:h diese n Ziigea bat wol
Fabina deu 38, 39, 2 erwahDtea
Aaltrag erhalten. — íb liter. ^
liberót , sie scheÍDeo nicht zn den
38, 39, 14 geaanntm gerecbnet za
werden, vgl- 39, 24; 27.
1 — 3. Verbültnisae íb Aetoliea.
Polyb. 21, 25. lustio. 32, 1.
1 — 4. 2)um —ne — quidem wio
35, 51, 10: ram — Hí — quidtm;
fuerant, die Ei-eigaisse gehören
noch in das vorhergeh. Jahr, s. c.
3, 1; 6; 37, 49, 6. — puito, 36,
14, 9. — rhil., 36, 33, 7; ib. e.
34, 9.
exul., 36,
remiiaiq., bei literü ist vorauage-
BBtzt, dass ihm daa Schreibeo durch
BJchere Leute überbracht ist, diesa
schickt er síit einer müodlichen
Botschaft zuríick, vgl. 24, 6, 2:
remiui — minltant. — Argith. Ug
wabrscheblich in dem Thale des
Aebelous nicht weitvoa dem linken
a. Gh. 189.
LIBER XXXVIII. CAP. 1.
267
id enim caput Athamaniae erat — , si popularium aiűmos satís
perspectos haberet, impetrato ab Aetolis auxilio in Athamaniam
se yenturum cum Aetolorum delectis, quod consilium est gentis,
et Nicandro praetore. quos ubi ad omnia paratos esse vidít, cer- 5
tiores subinde facit, quo die cum exercitu Athamaniam ingressu-
rus esset. quattuor primo fuerunt coniurati adversus Macedo- 6
num praesidium. hi senos sibi adiutores ad rem gerendám ad-
sumpjserunt ; dein paucitate parum fretí, quae celandae rei quam
agendae aptior erat, parem priori numerum adiecerunt. ita duo 7
et quinquaginta facti quadrifariam se diviserunt; pars una Hera-
cieam, altéra Tetraphyham petit, ubi custodia regiae pecuniae
esse solita erat, tertia Theudoriam, quarta Argitheam. ita inter S
omnis conyenit, ut primo quieti, yelut ad privátam rem agendam
venissent, in foro obversarentur ; die certa multitudinem omnem
€onvocarent ad praesidia Macedonum arcibus expellenda. ubi ea 9
üfer desselben. — hab^rtt — ventur.^
Amyaander. — in^etrato — auxü.
ist in Bezúg auf vmturuni: wenn
€r — habea wiirde ; die folg. Worte
siód nicht sicher, da die Mz. Hs.
úwm deUetis Aetolorum^ die übrtgen
nar deleetis habea; doch darf der
Umstand sie nicht verdáchtigen,
dass dieselbe Erklárung: quod etc.
schon 36, 28, 8 gégében ist, denn
auch da ware sie wegen 35, 34,
2 nicht nö'thig gewesen, s. Nissen
74. Da die Apocleten im Folg.
nicht erwahnt werden, so wird
angenommen, dass vor eum Aetolis
etwas ausgefallen sei, etwa aie
4}onpenerat oder ne eonvenüae; indess
wird erst jetzt der Plán gefasst,
und es ware eher zu denken: deque
4a re se aeturum oder eine ahnliche
Wendung; doch bleibt auch die
Möglichkeit, dass Polyb. , dem L.
hier wieder folgt, nnr von deleetis
Aetolorum, s. 26, 5, 3: deleeti
peditum; 2, 15, 2, den § 9 er-
wáhnten 1000 Áfann, gesprochea,
L. onpassend quod — ffentis etc.
zug esetzt habé. — eum del. A. —
€t pr,, wie c. 9, 1. — Nieand., 36,
29 ; er ist Strateg 190—89; ob er
an dem Zugé nach Athamanien
Theil genommen habé, ist nicht
sicher, s. zu c. 3, 3; 4, vgl. c. 2,
9 ff.
5 — 8. quos bezieht sich schwer*
lich auf die Aetoler, sondern geht
auf popularium zurück, auf jené
bezogen, müssten diese nothwendig
bei eertiores s, focit irgend wie
bezeichnet sein ; auf die Athamanen
dagegen, enthalten die Worte die
Bestátígung von § 4 : si — haberetj
woranf es Amynander am meisten
ankommen musste; auch war die
Benachrichtigung von dem Anfbrnch
für die Athamanen nöthig, s. § 8,
wahrend die Kenntniss der Zeit
bei den Aetol. vorausgesetzt werden
konnte. — quattuor etc. holt nach,
wie sich die Athamanen in Bereit-
schaft gesetzt habén. — ita auf
das Vorhergeh., § 8 auf das Folg.
sich beziehend. — quadrif., 1, 43,
13: quadrifariam űrbe divisa. —
Ejsraelea, die Lage der Stadt und
der im Folg. genannten lásst sich
nicht mehr bestimmen. — uH —
tol, eratj wo sonst gewöhnlich war;
es ist der Schatz der athaman.
Könige, der der macedonischen war
in Pella, 44, 10, 2. — eustodia,
die Aufbewahrung. — eofwoear,<,
dass sie zum Abfall auffordem
soUen, ist nicht besonders bemerkt.
268
LIBER XXX Vm. CAP. 1. 2.
a. Q. 665.
dies advenit, et Amynander cum mille Aetolis in finibus erat, ex
€omposito quattuor simul locis praesidia Macedonum expulsa^
litteraeque in alias urbes passim dimissae, ut vindicarent sese ab
impotenti dominatione Philippi et restituerent in patríum ac le-
10 gitímum regnum. undique Macedones expelluntur. Theium
oppidum litteris a Xenoné praefecto praesídii int^oeptis et arcé
11 ab regiis occupata paucos dies obsidentibus restitit; deinde id
quoque traditum Amynandro est, et omnis Atbamania in pote-
State erat praeter Athenaeum casteUum, finibus Macedóniáé sub-
iectum.
2 Phiüppus audita defectione Athamaniae cum sex milibus
2 armatorum pröfectus ingenti celeritate Gomphos pervenit. ibi
relicta maiore parte exercitus — neque enim ad tanta itinera
suíficerent — cum duobus milibus Athenaeum, quod unum a
3 praesidio suo retentum fuerat, pervenit. inde proximis tempta-
tis cum facile animadvertisset cetera hostilia esse, Gomphos re>
4 gressus omnibus copiis simul in Athamaniam redit. Xenonem
inde cum mille peditibus praemissum Ethopiam occupare iubet^
5 opportuneArgitheae imminentem; quem ubi teneri absuislocum
vidit, ipse circa templum lovis Acraei posuit castra. ibi unum
diem foeda tempestate retentus, postero die ducere ad Argitheam
6 intendit. euntibus extemplo apparuere Athamanes in tumulos
9 — 11. ubi — advenit — erat,
23, 18, 7. — sese gehört auch zu
restittíerent , vgl. zu 31, 31, 20:
restituendi vos in amieitiam etc. —
patrium wáre hier: das, worauf
man von dem Vater ein Recht hat,
das YOQ den Váteni überkommene,
dem Volke angestammte, der (Jsur-
pation gegenüber, vgl. Tac. Ann.
1, 79: patriis amnibus; 15, 29:
patriis insignibus^ gewöhnlich a))er
wird es, wie Duker bemerkt, von
den Fnrsten gebraucht, welche ihr
Reich von den Vátern erhalten,
wie patet^nm c. 3 , 2 ; 29 , 30 , 7 ;
30,11,1; vgLib. 12, 6; die legitimé
Herrschaft besteht zwar jetzt nicht
factisch, aber ideál dauert sie fórt,
und restittier, in patr, etc. konnte
hier in Bezúg auf Amynander
ebenso gesagt werden wie von
Camillas 7 , 1 , 9 : restittUus in
p€ttriam secum pátriám ipsam restiiuit.
— Athenaeum lag wahrscheinlich
Östlich von Argithea, und deckte
die Strasse über den Cercetius nach
Gomphi, vgl. 39, 25, 17. — Xen<m.y
vgl. 37, 44.
8. 1 — 8. ad — sufjieerent, c. 8,
2; 3, 5, 1; der Potentialis der
Vergangenheit, s. c. 49, 2 ; 37, 34,
7; 9, 18, 5. — ret. fuer^, behaup-
tet worden und noch in ihrem
Besitz war, s. 37, 26, 2 ; 46, 40,
2. — proxim. , die náchsten Orte,
wie urbemy eaatra temptare, doch
ist an die Bewohner zu denken,
vgl. 35, 37, 1. — cetera, ansser
Athenaeum. — templum, wahr-
scheinlich Östlich im Gebirge an
dem Passe nach Gomphi. — Aeraei,
ein auch bei anderen Göttera, der
Here, 32, 23, 10; Tyche, Pausan. 2,
7,5, vorkommenderBeiname,Callim.
Hymn. in lov. 82: í'^éo ő" avroc
». Ch. 189. LIBER XXXVIII. CAP. 2, 3. 269
imminentis viae discurrentes. ad quorum conspectum constitere
príma signa, totoque agmiiie pavor et trepidatio erat, et pro se t
quisque, quidnam futurum esset, cogitare, si in valles subiectas
rupibus agmen foret demissum. haec tumultuatio regem cupien- 8
tem, si se sequerentur, raptím evadere angustías, revocare pri-
mos et eadem, qua venerat, yia referre coegít signa. Athamanes
primo ex intervallo quieti sequebantur^ postquam Aetoli se con- 9
iunxerunt, hos, ut ab tergo agmini instarent, reliquerunt, ipsi
ab lateríbus se circumfuderunt, quidam per notas calies breviore 10
vía praegressi transitus insedere; tantumque tumultus Macedo-
nibus est iniectum, ut fugae magis eífusae quam itineris ordinati
modo multis armis virísque relictis flumen traiecerínt. hic finis 11
sequendi fűit. inde tuto Macedones Gomphos et a Gomphis in
Macedóniám redierunt. Athamanes Aetolique Ethopíam ad Xe- 12
nőnem ac mille Macedonas opprímendos undique concurrerunt.
Macedones parum loco fretí ab Ethopia inaltiorem demptiorem- 13
que undique tumulum concessere; quo pluribus ex locis aditu
invento ^pulere eos Athamanes, dispersosque et per inyia atque u
ignotas rupes iter fugae non expedientis partim ceperunt partim
interfecerunt. multi pavore in derupta praecipitati ; perpauci cum
Xenoné ad regem evaserunt. postea per indutias sepellendi cae-
SOS potestas facta est. Amynander recuperato regno legatos et 3
Romám ad senatum et ad Scipiones in Asiam, Ephesi post ma-
gnum cum Antiocho proelium morantes, misit. pacem petebat 2
axQi^g Iv nrólsaútv. — eonstüere sent, u. a. — not. calies, der üeber-
— irat — eoffüare, s. 25, 29, 9 ; ^angf tiber den Cercetius, s. 32, 14,
1,54, 10: fuere—rodimi — tradüur; 1. — transitusj 37, 7, 13. — /lu-
2, 53, 1 u. a. — demiss,, 9, 2, 9. mm, wahrscheinlich ist der aus
— tumuU. íindet sich sonst nicht dem jetzt Porta genanoten Passe
leicht bei den bessereo Schrift- kommende Zufluss des Peneus ge-
steUern. — - si se seq. entbalt nicht meint; die Namen unbedeutender ,
sowol die Bedin^Qg zu eupientem oder wenig bekannter Fltisse und
evadere = qui euperet ev, , da der Orte übergeht L. auch sonst^ s. 24,
Köoig ohnehin den Wunsch hat, 41, 5; 25, 32, 9; ib. 33, 9, ygl.
als zu einem aus dem Zusammen- c. 7, 1. — tmdiq., da sie sich zer-
hange zu nehmenden Gedanken : streut hatten, § 9. — quo hangit von
und wenn — , es gewagt habén, aditu 9^i, ^= in^ quem^ vgl. c. 56, 9.
rasch durchgezogen sein würde, — invia, c. 20, 4: ardua; c. 23, 1;
oder = « — , raptim, ut eupiebat, 31, 37, 11. — praecip., s. 36, 30, 4.
evaaisset angustias, vgL 1, 48, 9. —
évad, ang,, s. 21, 32, 13. 8. 1—2. Ephesi, 37, 45. — pac,
> peteb.f Pol. c. 25, 1 : TíaQaxaXóv
9 — 14. se eoniufw, n. iis, vgl. n^ogSé^aad-amáXív uirrov iig rrív
22, 50, 5: eum aeque eoniungipos' avfifiax^uv, bei L. in verándeiter
270
LIBER XXXVIII. CAP. 3.
». V. 665.
excusabatque sese, quod per Aetolos recuperasset paternum re-
gnum; Philippum incusabat.
3 Aetoli ex Athamania in Amphilochos profectí sünt et maio-
ris partís yoluntate in ius dicionemque totam redegeruntgenteni.
4 Amphilochia recepta — nam fuerat quondam Aetolorum — ea-
dem spe in Aperantíam transcenderunt; ea quoque magna ex
parte sine certamine in deditíonem venit Dolopes numquam
5 Aetolorum fuerant, Philippi erant hi primo ad arma concurre-
runt; ceterum postquam Amphilochos cum Aetolis esse fugám-
que ex Athamania Philippi et caedem praesidii eius accepere, et
6 ipsi a Philippo ad Aetolos deíiciunt. quibus circumiectis genti-
bus iam undique se a Macedonibus tutos credentibus esse Ae-
tolis fáma adfertur Antiochum in Asia yictum ab Romanis; nec
ita multo post legati ab Roma rediere sine spe pacis Fulyium-
7 que consulem nuntiantes cum exercitu iam traiecisse. his territi,
prius ab Rhodo et Athenis legationibus excitis, ut per auctorita-
tem earum civitatíum suae preces nuper repudiatae faciliorem
aditum ad senatum haberent, principes gentis ad temptandam
Form u. Stellung. — per Aetol.,
ohne Hülfe der Römer, durch die
Feinde derselben. — PM., den Phil.
dagegen — , weil er sich des Lan-
des bemáchtigt hatte.
3— 5. Aetoli etc, nach PoL 1. 1. : oi
uihwkoí vofÁÍúavreg fj^ítv svípvij
xatqov TtQos ró r^r íá/Áq>iloyíav
xaí TrjV uÍTtSQttVT^av dvaTertiaa-
aS-ai — ad-QoCúaVTeg Nvxávőqov
tov űrgartiyov Ttávőrifiov
ÚT Qaridv évéfiaXov €Íg trjv
^Afiífílox^av ist dieser Zng ganz
verschieden von dem naoh Athama-
nien ; nach L. sind es die c. 1 , 9
erwáhnten 1000 Manó, we^che den-
selben ausführen. — Amph, zwi-
schen dem ambracischen Meerbusen
n. dem Inachus. — qttondam, 32,
34, 4, sie hatten früher lángere
Zeit za dem acarnanischen, dann bis
191, s. 36, 33—35, zu dem aetoL
Bunde gehört — Aperant., 36, 33,
6, südwestlich von Amphilochia,
bis 191 aetolisch. — maff. ex p.^
Pol. L 1.: Í0T(}áT€vúav €ig ttiV /to'
XonCav. ovtoi óé fi^a^vv fiÉv rtvtt
XQOvov vnéSii^av tog avrinov
7iúó/Á€voif TTj^rjaavreg rrfv iig ^C-
itnnov TtCfíTiv. — FMl. er., sie
waren bis 196 lange Zeit den Ma~
cedoniern unterworfen gewesen, 33,
34, 6; 36, 33, 7 von Phil. wieder
gewonnen. — in dedit. ven,, s. 9,
20, 4; 33, 37, 4, ist wie vorher
in ius die. redeg,, s. 33, 1, 1; 28,
21, 1, von der Wiedervereinigung
mit dem fionde za verstehen. —
postquam et ipsi, wie 37, 44, 6:
eutn — et ipsi,
6— 8. a Macedonibus hat L. zn-
gesetzt, vgl. Pol.: őoxéiv (Níxav-
áQog) rj(f(paXíú&at rá xara rrjv
AiTtaXCav róig nqouqrifiévoig
eS^éúi — TOV fi 71 é év a óxfvaad-a^
xaxoTíoiétv Ttív x^Q^'^ avTtüv. —
legati, etc., 37, 49, 7 ; Polyb. 21,
5. — sine 8. p., Pol.: tov noXi'
fjLov dvfjyyéiXe óioti fxévtv xaTÚ-
fAovog. — Shod. et Ath,, vgl. 27,
30, 4; über d. Athén. 36, 32, 7;
37, 6, 4. — prineip., nach Polyb.
Phaeneas, Alexander Isios a. a.,
das Verbot 37, 49, 8 scheint alsó
a. Ch. 189,
LIBER XXXVIIL CAP. 3. 4.
271
spem ultímam Romám miserunt, nihil, ne bellum haberent, pri- 8^
nsquam paene in conspectu hostis erat, praemeditati.
lam M. Fulvius Apollóniám exercitu traiecto cum Epirota- 9
rum principibus consultabat, unde bellum inciperet Epirotís
Ambraciam placebat adgredi, quae tum contribuerat se Aetolis :
siye ad tuendam eam venirent Aetoli, apertos circa campos ad 10
dimicandum esse; siye detractarent certamen, oppugnatíonem
főre haud difficilem: nam et copiam in propinquo matériáé ad 11
aggeres excitandos et cetera opera esse, et Arethontem, naviga-
bilemamnem, opportunumad comportanda, quaeusuisint, prae-
ter ipsa moenia íluere, et aestatem aptam rei gerendáé adesse.
his persuaserunt, ut per Epirum duceret Consuli ad Ambraciam 4
adyenienti magni operís oppugnatío yisa est. Ambracia tumulo
aspero subiecta est; Perranthem incolae yocant. urbs, qua mu- 2
nicht bestanden zu habén. — priusq.
— praemedit,^ s. 40, 23,6: iam ante
praemeditatü ; ib. 4, 13: anteprae-
eogitcttum.
8, 9 — 7. Belagening von Ambra-
cia. Polyb. 21, 27; Polyacn. 6, 17;
Zonar. 9, 21.
9 — 11. exereit. trad., PoL c. 25:
Itt' avTovg. Nach Polyb. ist
seit dem Abgang Scipios 37, 7, 7
ein röm. Heer in Aetolien nicht ge-
wesen, weshalb auch die Aetoler
die c. 2— 3 erwáhnten Eroberangen
machen können; erst jetzt rückt
nach ihm ein neues Heer ein ; nach
den Annalisten dagegen, s. 37, 2,
8; ib. 48, 5; 50, 4, wáresogleich
bei dem Abzuge Scipios ein neues
Heer nach Aetolien gekommen,
welches dann aber den Unterneh-
mungen der Aetoler mhig znge-
seben habén müsste. — Den Ab-
gang des Fulvius von Rom hat L.
ebenso wenig berichtet als was
Cicero erwahnt Tasc 1, 2: oratio
Catonis (er war Legát des Fulvius,
Fest. p. 182), in qua ohieett ut
probrum Jf. Nobilioriy quod is in
provinciám poetat duxisset; duxerat
autem consül üle in Aetoliamf ut
teimuSf Ennium^ s. pr. Arch. 11,
27; Brut. 20, 79; Aurel. Vict.
52. — Epirot., vgl. 36, 5; 35. —
Amörae. , früher die Hauptstadt in
dem Reiche des Pyrrhus, c. 9, 13,
war nach der Aiiflösung desselben
an die Aetoler gekommen ; darnach
ist tum zu verstehen ; Pol. c. 26, 2 :
avvéfiaív€ t6t€ TtoXírevsaS-airovc
^AfÁ^qaxKútag fxeTct róv Aít(oX(ov.
— adgredi, n. Bimuinos, — eontrib.,
s. 36, 35, 7. — ap^t. <?., PoL
xaXXCúTovg ronovg, sive — mc,
36, 16, 10. — excitand., 23, 37, 2.
— Arethontem, auch c. 4, 3 deuten
allé Hss. diesen Namen an, da-
gegen findet sich 43, 21, 9 Arra-
thu8 und auf Münzen und Inschrif-
ten^AQtt&og oder ^A^ad-d-og, ebenso
bei Schriftstellem, s. Pol. 1. 1. 'uÍQa--
Tog', bei Plin. 4, 1, 4: Aratus;
Strabo 7, 7, 6: vnéqxuxai ők
avrrj tov fivxov fiixqóv' — na-
qaqoil <f' avtrív 6 ^'AqaTd-og no-
rafxog avánXovv e^fov ix d-aXáx'
Tijg €ig avtrív 6XÍyo)v aTaS((úV,
vgl. ib. 7, 7, 8 p. 327. — ipsa,
uomittelbar an. — aestat., Pol.:
Ttal TOV ^jíqaTOV norafiov — avV'
fQyi^aetv nqog rag rov aroaro-
néőov yq^íag, azé d-éqovg bvrog,
spáter m der Regenzeit würde die
Belagerung durch das Austreten des
Flusses erschwert worden sein.
4. 1 — 4. FeiTonth,, der Name
272
LIBER XXXVni. CAP. 4. 5.
&. u. 565.
rus vergit in campos et flumen, occidentem, arx, quae imposita
3 tumulo est, orientem spectat amnis Aretho ex Athamania fluens
cadit in sinum maris ab nomine propinquae urbis Ambracium
4 appellatum. praeterquam quod binc amnis munit, binc tumuü,
muro quoque firmo saepta erat, patenle in circuitu paulo am-
5 plius quattuor milia passuum. Fulvius bina a campo castra, mo-
dico inter se distantia intervdllo, unum castellumlocoeditocontra
6 arcem obiecit ; ea omnia yalla atque fossa ita iungere párat, ne
exitus inclusis ab űrbe neve aditus forís ad auxiüa intromittenda
esset ad famam oppugnatíonisAmbraciaeStratum iam edicto Ni-
7 candri praetoris convenerantAetoli. inde primo copüsomnibus ad
probibendam obsidionem venire inanimofuerat; dein, postquam
urbem iam magna ex parte operibus saeptam viderunt, Epirota-
rum trans flumen loco piano castra posita esse, dividere copias
8 piacúit, cum mille expeditis Eupolemus Ambraciam profectus
9 pernondum commissa inter se munimenta urbem intravit. Nican-
dro cum cetera manu primo Epirotarum castra nocte adgredi
consilium fuerat haud facili ab Romanis auxilio, quia flumen in-
10 tererat; dein, perículosum inceptum ratus, ne qua sentirent Ro-
mani et regressus inde in tuto non esset, deterritus ab boc con-
5 silio ad depopulandam Acarnaniam iter conyertit. Consul iam
munimentis, quibus saepienda urbs erat, iam operibus, quae ad-
móvere muris parabat, perfectís quinque simul locis moenia est
2 adgressus. tria opera paribus intervallis, facüiore aditu a campo,
scheint sonst nicht yorzukommen. —
in eamp., wie 35, 23, 8; <m^ 37,
56, 3 n. a. — ex Atham., das hds.
ex Aearnania ist wol verschrieben ;
doch auch Mhamania nicht genau,
8. Strabo 1. 1. : aQxofxsvog ix Tv fi"
ipr\g oQovg (nordwestlich vom Lac-
mon 32, 13, 2) xal tijg Jlaqfo^BÍag
€tc. — 8inum^ deo Meerbnsen von
Arta. — appell., s. 8, 15, 4; 1,
35, 9, vgl. c. 5, 2; 14, 10. —
tumul.^ § 1 Perrantbem. — in evr-
cuituy 24, 3, 1 ; Caes. B. G. 1, 21
u. a.
5—10. inter se diát., vgl. 32, 20,
2. — üa — ne, s. 22, 61, 5; in
der Bamb. Hs. fehlt ita^ wie 25, 5,
10; vgl. Cic. Fat. 13, 29. — »«»-
^ere, wie 25, 22, 10: eontinuare.
— Strat., 36, 11, 6. — edietOj als
Stratéga kann er Aushebung^en ver-
anstalten. — tranafl., naeh Westeo.
— divid. eop, pl,, c. 3, 9; 35, 47, 2.
— ea^ed., 34, 28, 3 ; 22, 16, 2. —
per n. eomm., wie 37, 18, 7. eom-
misaa, s. c. 7, 10; 39, 2, 10; Curt.
4, 10, 16: mole8y quae continenti
urbem eotnmitteret ; wie vorber iun-
gere\ der Gegensatz ist intermiaea,
24, 35, 8. — eona, f. aggredi, 37,
37, 5. — haud fae. — aux., c. 5, 2;
36,6,2. in tuto, 33, 8, 11: tn tuto
reeeptus erat; praef. 3; dageg^en c.
6, 7: ttUo reeeptu, — ne — et —
non, wie sonst ne — nee, 2, 32,
10, aber mit Betonung^ der INega-
tion, s. 35, 48, 9.
5* 1 — 2. saepienda, 33, 5, 6. —
opera oder ein abnliches Wort
sebeint naeh tria ausgefaUen,
Polyb. 27: rqía fikv e^a xara
t6 IIv^QSiov Ttqoút^ys őta tóSv
a. Ch, 189.
LIBER XXXVni. CAP. 5.
273
adversus'Pyrrheum, quod vocant, admoyit, ununl e regioné Aes-
culapii, unum adversus arcem. arieübus muros quatíebat; asse- 3
ribus falcatis detergebat pinnas. oppidanos primo et ad speciem
et ad ictus moenium cum terribili sonitu editos pavor ac trepi-
datío cepit; deiiide, ut praeter spem stare muros viderunt, coUe- 4
ctis rursus animis in arietes toUenonibus libramenta plumbi aut
saxorum stipitesve robustos incutiebant; falces ancoris ferreis
iniectis in interiorem partém muri trahentes asserem praefrin-
gebant; ad hoc eruptionibus et nocturnis in custodias operum 5
et diurnis in stationes ultro terrorem inferebant.
In hoc statu res ad Ambraciam cum essent, iam AetoU a $
populatione Acamaniae Stratum redierant. inde Nicander prae-
tor spem nactus solyendae incepto forti obsidionis, Nicodamum
quendam cum Aetolis quingentis Ambraciam intromittit. noctem 7
certam tempusque etiam noctis constituit, quo et üli ab űrbe
opera hostium, quae adversus Pyrrheum erant, adgrederentur,
et ipse ad castra Romána terrorem facérét, posse ratus ancipiti
tumultu et nocte augente pavorem memorabflem rem geri. et §
Nicodamus intempesta nocte, cum alias custodias fefeUisset, per
alias impetu constanti perrupisset, superato brachio in urbem pe-
netrat, animique ahquantum ad omnia audenda et spei obsessis
adiecit et, simul constituta nox yenit, ex composito repente opera
est adgressus. id inceptum conatu quam eífectu gravius fűit, quia 9
nulla ab exteriőre parte vis admota est, seu metu deterrito prae- jo
t7íi7téS(úV TOTtüíV ; das Fyrrheumy
wahracheiulich der Königspalast des
Pyrrhus, c. 9, 13, nicht das Grab-
denkmal desselben, wie man nach
Ovid. Ibis 305 anuehmen könote,
s. Pausan. 1, 13, 7; 2, 21, 5; über
die Form Fyrrheum s. 45, 1(), 5:
Minervium ; iin Folg. : Aeaculapiumf
xara t6 ldaxli]7iiHov.
3 — 5. asserib.^ 30, 10, 16: aaseres
ferreo uneo praejixi; Caes. B. G. 3,
14, 5; PoJ.: réHv őoqvŐQtnávwv
ánoavQovTtav rctg Í7táX^€tg, um
die Vertheidiger blos zu steUen. —
ut — vider., s. zu 27, 2, 6. — ttare,
stehen bleibeu, fest stehen, vg]. 27,
1, 10. — tollenón., s. 24, 34, 10.
— libram. pl., 42 , 63 , 4 : arietem
librcmento plumbi gravatum. — aa-
xor,, vgl. Aen. Tact. Poliorc. 32,
5: 7ítt(}aaxsváCéad^ai> (őeí)^ OTííog
Tit Liv. YIU.
XC^og ttfjia^onXTjS^g ciípiéfisvog
ífinÍTirrji xal awrqCprji ro toü-
navov. — oTífúg Sk f^rj á/LtaQTavrj
Tov TQOvnávov 6 XCd-og (psQOfjiS'
vog, xccS-STOv (ein Loth) ^^rj nqoa-
(fiCead-ai, xal oxav avri] ítéar^ íttí
tÓ TQVTravov^ svrf-vg tov ÍCd-OV
inctífíeúd-cci. — robuat., arvni]
ŐQviva. — aneor, ferr,, vgl. 30,
10, 16.
6 — 10. in h. *í., c. 8, 1. — »'«-
trom. ist uach § 8 die Absicht. —
quingent.., Pol. : Tievxaxoúíovg /tt-
Tiaig. — <id cast., an, bei dem Lá-
ger. — brachio, s. 31, 26, 8; rov
fxsra^u ;^áQaxa, den Verbindungs-
waU zwiscnen den einzelnen Wer-
keu. — obseas. adi,, 37, 54, 12;
24, 31, 6. — effeetu, 31, 46, 14;
gravius, gewichtigei* , bedeutnngs-
voller. — vi8 adm., wie exercitum,
18
Ch. 189.
LIBER XXXVni. CAP. 6. 7.
275
terfectis. quodsi ex composito acta res fuisset, haud dubium
erat expugnari una utique parte opera cum magna caede hostium
potuisse. Ambracienses quíque intus erant Aetoli non ab eius S
solum noctís incepto recessere, sed in reliquum quoque tempus
yelut proditi ab suis segniores ad perícula erant. iam nemo eru- 9
ptionibus, ut ante, in stationes hostium, sed disposití per muros
et turres ex tuto pugnabant.
Perseus ubi adesse Aetolos audivit, omissa obsidione urbis, 7
quam oppugnabat, depopulatus tantum agros Amphilochia exces-
sit atque in Macedóniám redit. et Aetolos inde avocavit popu- 2
latio maritumae orae. Pleuratus, lilyriorum rex, cum sexaginta
lembis Corinthium sinum invectus adiunctis Acliaeorum quae
Patris erant navibus marituma Aetoliae vastabat. adversus quos 3
mille Aetoli missi, quacumque se classis circumegerat perlitorum
amfractus, brevioribus semitis occurrebant. et Romani ad Am- 4
braciam pluribus locis quatiendo arietibus muros aliquantum
urbis nudaverant, nec tamen penetrare in urbem poterant : nam 5
et pari celeritate novus pro diruto murus obiciebatur, et ai^mati
ruinis superstantes instar munimenti erant. itaque cum aperta 6
vi parum procederet consuli res, cuniculum occultum vineisante
contecto loco agere instituit ; et aliquamdiu, cum dies noctesque
in opere essent, non solum sub terra fodientes sed egerentes
etiam humum fefellere hostem. cumulus repente terrae eminens 7
36, 33, 4. — quodai — erat, s. 25,
31, 15. — tntus tfr., s. 31, 46, 14
u. a. — eiu8 noctis ist so voran-
gestellt, als ob folgen sollte reli-
gttarum noctium, dafiir aber eín wei-
terer Begríff eíngesetzt, vgl. 28,
37, 6; 31, 45, 13. — sed, son-
dern nar.
7- 1-3. urbisy s. c. 2, 10: Jlu-
men. — et vor Aetolos weil avo-
ea/vit dem Begriff in excessit; redit
entspricht. — Pí«ír., 33, 34, 11.—
sinum inv,, 35, 39, 5 u. a. — Fa-
triiy 35, 26. — qttacmnq., 1, 27,
6. — eireumeg., 37, 16,4. — am-
fraet., so dass sie nach den Krüm-
mungea des üfers viele límwege
machen musste.
4 — 7. et Rom. ist nur locker an-
gekoüpft. — aliquant. urb,, 3, 1, 4;
41, 16, 9. — pari celer,, ohne deut^
liche Beziehung, Polyb. sagt nur:
óta, tÓ Toifg svóov dvToixoSo'
juetv Ttaí uá/€(J^at yevvaíojg. —
novus y vgl. 35, 31, 10. — instar.
mun,, 21, 8, 8; 32, 17, 13. —
cunie. oocult. , 37 , 53, 8. vineis —
loco , Polyb. : áaípalcífáuevot t6
fiéúov ^Qyov Táv tqkúv — xctl
(TxsTtáoKPTeg iTtt/ueXaig %i]v úvqíy-
ya toTg yéQQotg TtooefifyXoVTo
GTOttv (porticum Caes. B. C. 2, 2)
nctqálXrilov T(p rei/^c a/sáov Inl
ővo TrXéO-QCc, xal Xa^óvteg cíqxtjv
Ix Tavrrig üíqvttov. — non — fo-
dientes, Polyb. sagt nur: iXávd-a-
vov xovg evőov (péQovTCg ^(o tov
Xovv ŐLa TTJg avQiyyog, was alleia
fiir das Foíg. von Bedeutung war.
—fodient.—fef., s. 8, 20, 5; 21,
57, 6 u. a. — cumul, das Asyn-
deton hebt den Gegensatz. — t«-
18*
UBEB XXXVm. CAP. 7. .. n. 665.
oppidaiiis fűit, pavidique, ne iam subrutis muris
im via esset, fossam intra murum e regioné eius
vineis contectum erat, dueere instítuunt. cuius ubí
iltitndinem , quantae esse solum infimum cuniculi
'enerunt, silentio facto pluribus locis aure ailmota
enlium captabant. quem ubi acceperunt, aperíunt
ipiculum viam. nec fűit magiii operia: momenlo
le suspenso furculis ab hosübuü muro perTeneruQL
i operibus, cum e fossa ín cuniculum páterét iter,
erramentis, quibus in opeie usi eraat, deinde cele-
etiam subeuntes occultam sub terra ediderunt pu-
>r deinde ea facta est intersaepienlíbus cunlculum, '
tunc cilicüs praetentis nunc foribus raplím obiectis.
aud magni operis adversuseos, qui ín cuniculo erant,
L, li. — pavidi, «e,
31, 1: toUieiti,ne.—
7, 11, 10. — * reg.
aíXt\Í.ov rtji Tf^ft
ad t. ait. -~- pirveti..
oliche VerbioJaag.'
die er habén soUte;
ben, bis m derTiefe,
eine bestiiDDite Tiefe
voraos^setzt wírd.
!■ '■ ■^lír (!t^xavnic(ia
}p Tijí TUlp^OV TOV
;» X''^*<^f"'"' <""'"
x i«r; nügaaxfv-
Bgí't Toöta Sitt r^ff
jompto aii9g;eilriickt,
^00; Aeueas Polior-
■m, nicht iuderfticb-
', sondera Ím rechteu
le nach der Mnaer
1, 37, 41, 11; 21,
i, als Subst. im phi-
abrauehe bauSg , ist
dentticbei' Polvh.:
fouí /iri fiorov
wot i>
'.yií.
:<nvkiaxívKi
(i;(ov; etc. , L. hat
dnrch ttitfento —
muro: b d«r Schwebe gebaltea
wurde , wieder^gebeu ; ölier áia-
UTvkoiv sngt Apollodor. ín deu
Polioreet. p. 17: Tra -Ji uji ini-
avuTiíar) TOÍs íp-yn^oficvois tö
rfi/os víiö jjftpoí, ffívleifitiaiV
ípíiiíárfl-íu Ttvxvois fiallor xai
líTiTOts xal fiii naxíai,
weshalb bei L. wol passender /ur-
calit, s. 1, 35, 9," /urffii, gelBsen
wírd als fulturii, obgleich aach die-
ses ao sích nur Stützea, nicht
starke Stützen bezeichaet.
10. eoatmüi; c. ■!, 8. — Jh-ram.,
1, 40, 5; etlfíiter hat L. wie § 7
r^)mU zugesetzt, Polyb.: ló ftiv
npíaTor (/iáj^ino TuTg oa^íanie
vao y^v, doch hat L. schwerlich
IU& Ifrrain goschrioben, wie dieflss.
habén , soudern sui lerra wie S 6,
adei' luiter lerram , anders ist 1 ,
56, 2. — Mgnior, dass síe heftig
gewesea sei wii'd nur voraosgesetzt.
— itttertaep. n. die Kampfenden. —
cUic. , Veget. 4,6: aaga cílidaqta
lendunliir, guae impelum exeiptant
lelotvm. — foríbuí, PoL c. 28, 11:
ifid TÜ 7tQD^ttXlea»t,i tfugíoúc
xai j-íppn Tipó aviiav a/ilpo-
iCQvi, L. hat alsó &i(iíovs, Krus-
se, viereckige Schitde, Fiii- ^vgi<s,
Thüi'en genammen, sctwerUch' das
Ictztei'e gelesen, a. 35, 35, 18.
Ch. 139.
LIBER XXXVm. CAP. 7. 8.
277
excogitata res. dolium a fundo pertusum, qua íistula modica in-
seri posset, et ferream fistulam operculumque dolii ferreum, et
ipsum pluribus locis perforatum, fecerunt. hoc tenui pluma
cooápletum dolium ore in cuniculum verso posuerunt. per oper- 12
culi foramina praelongae hastaé, quas sarísas vocant, ad summo-
vendos hostes enűnebant scintillam levem ignis inditam plumae
folle fabrili ad caput íistulae imposito flando accenderunt. inde ]3
non solum magna yis fumi sed acrior etiam foedoquodamnidore
ex adusta pluma cum totum cuniculum complesset, vix durare
quisquam intus poterat.
Cum in hoc statu ad Ambraciam res esset, legati ab Aetolis 8
Phaeneas et Damoteles cum liberis mandatís decreto gentís ad
consulem venerunt nam praetor eorum, cum alia parte Ambra-
ciam oppugnari cerneret, alia infestam oram navibus hostium2
esse, aUa Amphilochos holoj^isímqm a Macedonibus vastari, nec
Aetolos ad Iria simul diversa bella occursantis sufficere, convo-
11 — 12. dolium etc, Pol.: níd-ov
nqod-efÁévovg aqfxoarov xara to
TiXttTog TöT /ÁeráXlíp TQVTrijcfai
(pertusum) rov JCvS-fiáva, afundoy
vom Boden her, am Boden. — mo'
dieo etc, Pol.: őiíóúavtes avkC-
axov (fíárjQovv Xaov t^ tsv/sí',
síe reichte bis an den oberen Rand
des Fasses und konnte zurückgezo-
gen werdeji. — operc, Pol.: aiáv-
Qovv Ttfofia TQrjfjiaTOív vcXiJQeg
T^ (nófjLati neqvé'évrsg. — et ips.,
ist wol anf den in fistula angedeute -
tenBegríffdes Durchlöchertseins zn
beziehen. — feeerunt ist frei auch
aof pertusttm \l perforatum bezo-
genstatt pertuderünt * — per/orarunt,
die Wiederboluog vor fistula —
fistulam hat Polyb. vermieden. —
ore, die dem fundus ent^egenge-
setzte Seite. — per opero. foramina,
Polyb. lásst neben den Löchern,
durch die der Raach abziehen soU,
tqrifjLara ávo xataXinelv í^ kxaxé-'
qov rov fiéqovg, ői tov Síad-ovVTSg
t(tg aaqíaag ovx iáaovúí tíqoú'-
lévai — Toifg vnevccvríovg, L.
scheínt diese nicht so genau von
den ersteren ge^chieden za habén.
— quas 8. V., 37 , 42 , 4. — foUe
fabr,, Polyaen. : ^^aXxevrixov aa-
xov TtooaaqfjLÓúavreg. — caput,
was voriier ore hiess. — flando etc,
Polyb.: (pvúav íveqyoig to TtQog
T^ aTÓfxari nvq iv roTg míXoig
Íyx€ífj.£Vov f xata toúovtov ina-
yofiévovg aú tov avXov ixrbg,
(nach dem Boden des Fasses zn)
xad^ oúov IxxiXTjTai rá nxCXa. « —
aerior gehört auch zu vis und ist
durch foed. q. n. genauer bestimmt,
Polyb.: tij &QifA,vTr)Ti Sia(féQOv ;
der Comparativ steht in Bezúg auf
magna, schon durch die grosse
Menge, aber noch lastiger, beíssen-
der. — nidor , der iibelriechende
Qualm von verbrannten oder gekoch-
ten Gegenstáuden, Knochen, Haaren,
Speisen. — totum etc. , (péQead-ai
Ttav €ig TO TüJv noXefjiCaivoqvyfjLtt.
8. 1—5. cum in h. s. e., eine
mehrfach gebrauchte Uebergangs-
form, s. c 5, 6 ; 35, 8, 2, vgl. 33,
21, 6; 34, 22, 4 u. 9l. — a:b Aetol,
gehört zu legati, 37, 45, 4; 9, 20,
2 u. a. — Fhaeneas, 36, 28,
1 ; 35, 45, 3 ; die frühere Gesandt-
schaft, c 3, 7, ist nicht nach Rom
gekommen, s. Polyb. 21, 26. — ad
tria — bella ^ es lasst sich nicht
278
UBER XXXVm. CAP. 8.
a. u. 565.
cato concilio Aetolos príncipes, quíd agendum esset, consuluiL
3 omnium eo sententíae decurrerunt, ut pax, si posset, aequis, si
minus, tolerandis condicionibus peteretur : Antiochi fiduda bel-
^ lum susceptum ; Antiocho terra maríque superato et prope extra
orbem terrae ultra iuga Tauri exacto quam spem esse sustínendi
5 belli? Pbaeneas et Damoteles quod e re Aetolorum, ut in tali
casu, íideque sua esse censerent, agerent: quod enim sibi con-
e siüum aut cuius rei electionem a fortunarelictam? cumhis man-
datis legati missi orare consulem, ut parceret urbi, misereretur
gentis quondam sociae, nolle dicere iniuriis, miseriis certe coactae
7 insanire; non plus mali meritos Aetolos Antiochi bello, quam boni
ante, cum adversus Philippum bellatum sit, fecisse; nectumlarge
gratiam relatam sibi, nec nunc ímmodice poenam iniungidebere.
ad ea consul respondit magis saepe quam vére umquam Aetolos
pacem petére, imitarentur Antiochum in petenda pace, quem in
S bellum traxissent; non paucis urbibus eum, de quarum fibertate
certatum sít, sed omni Asia cis Taurum montem, opimo regno,
9 excessisse. Aetolos nisi inermes de pace agentes non auditurum
10 se ; arma illis prius equosque omnis tradendos esse, deinde mille
talentum argenti populo Romano dandum , cuius summae dimi-
dium praesens numeretur, si pacem habere yellent. ad ea adie-
sicher erkeonen, ob diese Worte
zunáchst zu suffieere u. oceursantis
absolut, c. 40, 12, zu uehmen, od.
zu diesem zu zieheo u. zu suffieere
wieder zu denken, s. 21, 8, 4,
oder dieses absolut gebraucht sei,
8. 36, 45, 2. — eoneily da § 1
eiu decretum gentis, nacb dem die
Gesandten mit unbeschránkter VoU-
macht kommen, erwahnt ist, so
kann hier nur eine allgemeine Buu-
desversammlung gemeiat seio, wenn
auch nur die priocipes befragt wer-
den, s. c. 9, 12; 11, 2, oder es
ist der Beschluss dcr Apokleten
gemeint, welcher der allgemeinen
Versammlung vorgelegt wird, s. c.
10, 2; 36, 28, 9. — Aetoli pr,,
s. c. 10, 1; 25, 11, 12: Tarentini
prineipes; 37, 49, 1: Aetoli le-
gáti. — deeurrer,^ von den Perso-
nen übergetrageo , 26, 18, 4: eo
deeursum est. — tolerandis, Adjec-
tiv, vgl. 23, 28, 8. ■— extra orb.,
c. 24, 6. — e re — Jídeq. s., wie
in röiniscben Verháltnisseo, 25, t,
A. — ut in tali e., 25, 19, 15.
6—10. iniur, miseriis, der Cbias-
mus u. Gleichklang hebt den Ge-
gensatz. — insanire, 30, 13, 10.
— cum • — bell. sit beschrankt das
unbestimmte ante, indem es, An^
tioehi h. entsprechend , das hínzu-
fügt, was in der zu denkenden
Zeit gescbeben ist, anders 27, 28,
5. — large, 33, 34, 7. — magis —
umq. fást = oft wol — aber kein
eiaziges Mai, vgl. 9, 45, 2. — quar,
lib., vgl. 37, 35, 2f. non — sed,
c. 22, 9. — opimo r., 37, 54, 12.
— inermes etc, oach dem Grund-
satze 28, 34, 7; Dión. Hal. 14, 9.
— mille — dandum, s. 37, 7, 1;
vgl. 43, 23, 2: ad mille hominwn;
21, 61, 1; Cic. Phil. 6, 5, 15:
müle nummum expensum, argenti
feblt hier ín der Bamb. Hs., c. 15,
6; 37, 6; 38, 13 u. a. — nume-
a.Ch. 189.
LIBER XXXVin. CAP. 8. 9.
279
cturum etiam in foedus esse, ut eosdem quos populus Romanus
amicos atque hostis habeant. Adversus quae legatí, et quia gra- 9
yia erant , et quia suorum animos indomitos ac mutabiles nőve-
ránt, nullo reddito responso domum regressi sünt, ut etiam at-
que etiam, quid agendum esset, re integra praetoremetprincipes
consulerent. clamore et iurgio excepti, quam diu rem traherent, 2
qualemcumque paeem referre iussi, cum redirent Ambraciam,
Acarnanum insidiis prope yiam positis , cum quibus bellum erat,
circumventi Thyrreum custodiendi deducuntur. haec mora inie- 3
cta est paci, cum iam Atheniensium Rhodiorumque legatí, qui ad
deprecandum pro iis yenerant, apud consulem essent. Amynan- 4
der quoque Athamanum rex fide accepta venerat in castra Ro-
mána , magis pro Ambracia űrbe, ubi maiorem partém temporís
exulayerat, quam pro Aetolis sollicitus. per hos certior factus 5
consul de casu legatorum adduci eos a Tbyrreo iussit; quprum
post adyentum agi coeptum est de pace. Amynander, quod sui ma- 6
xime operis erat, impigre agebat, utAmbraciensescompelleretad
deditíonem. id cumpercolloquiaprincipum succedens murum pa- 7
rum proíiceret, postremo consuüspermissuingressusurbempar-
retur — veUent = si vtdtts oder
voluerüis — date, s. 2, 15, 4.
9. 1—2. indomit,, c. 12, 3; 27,
30, 5. — mwtabil, vgl. 36, 29, 1.
— etiam a, e,, 22, 13, 4; 41, 19,
6. — re inteffra, da sie nichts ge-
antwortet, die Sache unberiihrt,
unentschieden gelassen hatten. —
prineip.y wol die Apokleten, derén
Rath sie einholen woUen, s. c. 8,
If.; über consulerent 1, 32, 10. —
iurg. exe. =s reprehenei, 30, 14, 3.
— quamdiu ist, wenn es die Mz.
Hs. (die übrigeii habén qttod diu;
vielL quod tatn diu, darüber, dass
sie), richtig überliefert hat, als
Frage des UnwiUens zu nehmen,
vgl. Cic. Att. 3, 13, 2: me accu-
808, eur — fcram u. a. — eum
quibu8 braucht L., nicht quibuecum,
K. 19; zur Sache c. 5, 6; 26, 25,
10; dass die Akarnanen auf der
Seite der Römer stehen, zeigt 36,
12, 9f. Der Satz ist so auffaUend
gestellt wie c. 33, 11; 35, 47, 7,
and würde nicht vermisst werden;
aach sollte man in demselben eine
Andentung der Aetoler erwarten.
— 5%ym, 36, 11.
3 — 7. eum, wahrend od. obgleich.
— Athén. JRh„ c. 3, 7. — Amy-
nand., er ist geáchtet, s. 36, 28,
3, und bedarf daher das sichere
Geleit, c. 3, 2; Pol. c. 29: óo-
&£iar}s avT^ dúípaXeíag vno tov
Máqxov Sia tov xaiQOV. — pro
— aollie., s. 27, 30, 5; zu 21, 9,
4. — adduci — advent, Polyb. 1.
1.: rjxov 71 aga tcSv uíxaQváv(ov
fiit óXfyag rifiéQug ayovrég riveg
Tovg neol ^afxoTéXri, — sui op,,
36, 34, 4; 34, 58, 11. — w? —
profiCy Cic. Att. 7, 13, 1: qui, ut
aliud nihü, hoc tamen profecit:
dedit üli dolorent] an u. St. ist das
durch id Aogedeutete in ut — de-
ditionem bereits enthalten und wird
in anderer Form in evieit, ut etc.
wiederholt; es wird in id od. et
fiir id vermuthet. — succed. mur.,
sich náhem, s. 31, 45, 5; 22, 28,
12; zur Situation 36, 34, 4. —
postremo, zeitlich, obgleich cum —
280 LIBER XXXVm. CAP. 9. ». ». 5«i. >
s tim consilio partím precibus evicit, utpermittereDtseRomaais. et
Aetolos C. Valeríus, Laevini fdiua, quicumeagenteprimumainici-
tiam pepigerat, consulis fráter matre eadem genitus, egregie ad-
^ iuvit Ambracienses príus pacti , ut Aetolorum auxiUares sine
fraude emitterent, aperuerunt portás, dein ,. quingenta Euboica
ut darent talenta, es quibus ducenla praesentia, Irecenta per an-
sionibus aequis; captívos perfugasque redderentfto-
im ne quam formuláé sui iuris facerent, quae post id
T. Quinctius traiecissec ín Graeciam, aut vi capta
esset aut voluntate in amiciüam venísset; Cephalla-
t extra tus foederís esset haec quamquain spe ipso-
ito teviora esseat, petentibus Aetolis, ut ad conciUum
ennissum eat. parva disceptaüo de urbibus tenujt,
Ili iuris aliquando fuissent, avelU velut a coipore suo
iiiisat ist. ■ — yertíiii-
28, 1 ; 4.
Irt., c. 7, 4. — raie-
4. — primum, 28, 24.
, Polyb. ouroe (rátoí
^v Mámov (bei L.
'ofiCaoí laiov tivai tÓ
xa^xiiv aiiT^ tó
tAp Alriaímv, nü-
o ffíToyrfq* xol ynlo-
•acU wie 9, 42, T;
a. — emttter., dass
va, nacb gescheheaer
dem, darnach wird
'.ételi eingeschoben, es
[Cb ein gSDzer Satz
sein , eutsprechead
'V^fi^QaximTai — . ó
jyxaiíS-tTa Totg Al-
tvtip TioirjffaaSai riif
.EííiiÍTO, s. c. 38, 13.
Pol. c. 30, 2 setzt
ine., dagegen Polyb.
tj-jjlíou, w»A aich anf
g des L. Coraeliiu
beziehea miisste, aber
sehwerlich ricbtig aeio tann, da
seitdem aur Ambraeia (nicht Am-
pbissa, s. 3T, 7, 7) eiDgeaoiDineD
wordea ist, die Aetaler aber iiber
deu Verlust mehrerer Stüdte kla-
gen, § 12; Pol. c. 30, 8; wahr-
scbeinlich íat der zweite Name
verdarben, a. Nissen 203; Kuho
2, 45. L. bat wot ao dea Ueber-
gang d. T. Qainctius gedacht, 32,
9, 6, vgl. c. 11, 9. — ata vie.,
die erste Art der Stadte wnrde von
dea AetolerD nacb ibrem frübereu
BÜDdoiss in Ansprucb genoDUDea,
s. 33, 13, 6; 9; der dorl streitige
Puokt würde bier aufgebabeii. —
CfpluiS., da die [tiimer die losel be-
setzea walleD, s. c. 1], T; 37, 50,
5, so mössea die Aetoler, derea
Bande sie angehört hat, s. Hertz-
berg 1, 134, darch die betreSende
Clausel auf dieselbe verzicbtea wie
aaf die varber erwahoten Stadte.
-12. ipí aacb dea Vargíngeo
■ die Mz. Hs. bat eraitíj ksnn
vtegea spe nicht wol ala Gedauke
der Aetoler geaomDiea werdca, s.
36, 34, 6. — pílmtib. = mhh,
qtuanq. — itaml {(ámen) peUTMl.
— parva, nur eiae karae, c. 13, 9.
— ™í iur., Pülyb.: Tzegi xáv
Tioltíof Tiör npÓTtgov avfinoli-
A. Ch, 189.
LIBER XXXVin. CAP. 9. 10. ^
281
aegre patiebantur; ad unum omnes tamen accipi pacem iusse-
runt Ambracienses coronam auream consuli centum et quin-13
quaginta pondo dederunt. signa aenea marmoreaque et tabulae
pictae, quibus ornatior Ambracia , quia regia ibi Pyrrhi fuerat,
quam ceterae regionis eius urbes erant, sublata omniaavectaque;
nihil praeterea tactum violatumve. 14
Profectus ab Ambracia codsuI in mediterranea Aetoliae ad 10
Argos Amphilochium — yiginti duo milia ab Ambracia abest —
castra posuit eo tandem legatiAetoli mirante consule^ quodmo-
rarentur, yenerunt. inde, postquam approbasse pacem concilium 2
Aetoiorum accepit, iussis profícisci Romám ad senatum permis-
soque, ut et Rhodii et Athenienses deprecatores irent, dato, qui
T€vofiéV(i}V avToZSf es sind aasser
den § 10 aagedeateten Stadten
Lamia, Heraclea, Hypata (welches
jedoch 41, 25, 3 noch od. wieder
aetolisch ist), Thaumaci a. a., s.
36, 14; 22; 37, 4. — aveUi n.
e<u, s. 35, 41, 3; 24, 33, 6; 32,
33, 1 3. — vdut a eorp, ist zu ver-
binden, von den Aetolern, mit
denen sie gleichsam — gebildet,
oder von dem Bunde als einem
or^anischeii Ganzén, zu dem sie
als Glieder gehSrt hatteo.
13. e0nt. 0, quinq. p^ 36, 35,
12; Polyb. : Gz^tpavog anó raXáv'
ratv 7r€VTrjxovTce xal éxarov, ob-
Í;leich Polyb. bisweilen rÁlavtov
ör Pfund braucbt, s. 4, 56, 3,
vgl. 21, 36, 4, so waren doch
bier wahrscheiniich kleine Gold-
talente, wie sie sich mebrfacb in
der Angabe des Gewicbtes von
Bbrenkránzen finden, gemeint, die
Dur 3 attiscbe Goldstateren, 1, 57
Loth betnigen, aber von L. als
Pfunde genommen sind, s. Momm-
sen das rSm. Münzwes. 42 ; Hnltscb
Metrologie S. 109; wenigstens
beisst es von dem Triumpbe des
Fulvius 39, 5, 14: aureae eoronae
^entutn duodeeim pondo — latae;
anders ist wol c. 14, 5; 15, 11
zu cebmen, eben so 36, 35, 12,
vgl. 45, 25, 7. — regia, s. c. 5,
7; Flór. 1, 25 (2, 9), 2; Ampbi-
locbien^ Ambrakien u. a. war an
Pyrrhus von Alexander, Gassanders
Sobn, abgetreten worden, s. Plut.
Pyrrb. 6; Niebubr rom. Gescb. 3,
536. — erant folgt dem letzten
Subjecte. — nihil etc., L. scheint
darín einen Act der Grossmuth zu
findeo, wahrend es, da Ambracia
sich ergeben batte, § 9, nacb dem
Grundsatze 37, 32, 12 ein Raub
wai% s. c. 44, 6; 39, 4, 11; Pol.
hat den Zusatz nicht; vgl. CIL. I.
n. 534.
10—11. Friede mit den Aeto-
lern. Polyb. 21, 30 f.
1 — 2. Arffos Amphil, Thucyd.
2, 68; 3, 105: ijtiO^aXaaaías, am
Fusse des Gebirges, nicht weit von
der Mündung des Inachus; medi-
terranea AetoL, €Íg rrív fÁ€ú6y€iov
Trjs AhioXíag, zu dem alsó
Amphilochia gerecbnet wird, 32,
34, 4, scheint mehr im Gegensatze
zu der Grenze als zum Meere ge-
sagt zu sein. — leg. Aetoli, c. 8,
2. — mirante — quod, 36, 41, 2;
34, 57, 10; 2, 54, 8 u. a., Gron.
zieht quid vov, s. c. 24, 10; c
9, 2: quamdiu, — pemUsao wie
6, 25, 5 ; 34, 31, 1 ; ohne ut 45,
5, 3, vgl. 9, 30, 10: impetrato-^
30, 8, 1: debeüato; 35, 35, 14:
imperato'^ 10, 36, 6: edieto; 22,
55, 3 : palám faeto u. a.
282
UBER XXXVIII. CAP. 10. 11.
ft. «. 66Si.
simul cum üs proficisceretur, C. Yalerio fratre ipse in Cephalla-?
3 niam traiecit praeoccupatas auris animosque principum Romae
criminibus Philippi inveneruDt, qui per legatos, per litteras Do*
lopás Amphilochosque et Athamaniam ereptas sibi querens, prae-
sidiaque sua, postremo fiüum etiam Persea ex Amphilochis pul-
4 sum , averterat senatum ab audiendis precibus eorum. Rhodii
tamen et Athenienses cum süentío audití sünt. Atheniensis le-
5 gatus León Hicesiae filius eloquentía etiam dicitur movisse ; qui
Yulgata similitudine, mari tranquillo, quod yentis concitaretur, ae-
quiperando multitudinem Aetoiorum, usus, cum in fíde Roma-
nae societatis mansissent, insita gentis tranquiUitate quiesse eos
6 aiebat; postquam flare ab Asia Thoas et Dicaearchus, ab Európa
Menestas et Damocritus coepissent, tum iUam tempestatem coor-
11 tam, quae ad Antiochum eos sicuti in scopulum intulisset Diuia-
ctati Aetoli tandem, ut condiciones pacis convenirent, effecerunt.
3--6. praeoce,, 29, 22, 7; 42,
14, 2: praeoceupatia non auribua
tnagis quam animia. — per kg., per
lü., nachdriickliches Asyadeton : auf
jede Weise, 2, 32, 7 : per aequa, per
iniquh; 9, 39, S : per arma, per eor-
pora', 10, 19, 22 a. a. — ereptaa hat
sich hart nor im Genus an das letzte
Wort an^eschlossen, viell. ist nach
jüngeren Hss. er^ia, s. 40, 1 0, 6 :
regem regnumque — sua futura\
44, 24, 2, oder ereptem zu lesen;
anr áhnlich u. St. íst 5, 15, \^i le-
gatoe eorteeque ea^eetandae; Cic.
Phil. 5, 4, 12: pcpuli provineiaeque
liberatae. — praesid., c. 2; einfach
Polyb.: aóíxoig vnó iwv Áirtoléjv
áffrri^^ad'ai ttjv ^4d-a(xav(av etc.,
voD L. ausgpeschmückt. — León,
der Name, wie 35, 50, 4, ist woí
verdorben bei PoL c. 31, 6: xal
yiiQ lőoxet zíauts xvx'töíCtúv aXXa
T€ xaXws einéiv xaí na^aéely"
fiari Tiqog ro naQOV oÍX€((p XQV'
aaa&aíj PoL führt aach den ersten
Theil der Rede ans, L. nur das
Gleichniss. — vulgata, s. 28, 27,
11. — mari tranq., 31, 23, '4. —
aeguiper,, das Wort findet sich
mehr bei Plantas so gebraucht; der
Datiy in einer verkürzten Ver-
gleichung 5, 23, 6, vgl. 2, 32, 12 ;
das Gemnd. ist Apposit. zu $imi^
litudine, s. 21, 4, 3. — eum, in
der Zeit, in welcher, so lange, c.
22, 6 : eum tíaret', Cic. Cat. 3, 7, 17 :
neque vas umquam, cum, iUe in űrbe
hostit eseet — UberoBeemus; vgL
35, 36, 7; 42, 64, 1; oder es ist:
in und mit dem dass sie u. s. w.
in orat. rect.: ettm — maneerunt
— quieverunt; Gron. venn. dum
— maneissentj Pol.: €(og ukv f^aav
dx^Qaioi, TtavTtov itov Elkr^viov
vnrjqx^v vfiiv fvvovfíTaTOi, be-
zeichnet den Gegensatz zum Folg*.
deutlicher. — gentis^ 28, 24, 1 :
ineita hominum Ubidine. — Thoa*
et D., 35, 12; 36, 26. — Meneet.
et Dam,y 36, 28; 37, 46, •— tum
iUam etc, Polyb.: úvvirága^v
Toifs o/Xovg xal naga (pvútv
r^váyxuoav nav xal iévéiv xal
nqaxTHv^ L. hat den Gegensatz
zu insita aufgegeben, aber das
Gleichniss weiter ausgeführt, s. 6,
1, 3.
11. 1 — 3. iactati, umhergetrie-
ben, bestiinnt, in Bezúg auf das vor-
hergeh. Gleichniss, obgleich die
drangenden Fragen der Senatoren
CIl 189.
UBER XXXVm. CAP. 11.
283
fuerunt autem hae : „impérium maiestatemquepopulíRomaiiigens 2
Aetolorum conservato sine dolo malo ; ne quem exercitum, qui ad-
versus socios amicosque eorum ducetur, perfinessuostransiresi-
nito, neve ulla ope iuvato; hostís eosdemhabetoquospopulusRo- 3
manus, armaque in eos fertő, bellumque pariter gerito ; perfugas 4
fugitívos captívos reddito Romanis sociisque, praeterquam si qui
captí, cum domos redissent, iterum capti 8uht, aut si qui eo tem-
pore ex iis capti sünt, qui tum hostes erant Romanis, cum intra
praesidia Romána Aetoli essent; aliorum qui comparebunt inti*a 5
dies centum Corcyraeorum magistratibus sine dolo malo tradan-
tur; qui non comparebunt, quando quisque eorum primum in-
yentus eril, reddatur; obsides quadraginta arbitratu consulis 6
za denken siad, s. 37, 1, 3. — im-
per. maüst. etc, die Oberhoheit
and Wíirde, welche Rom in dieser
Zeit gewölmlích in solchen foedera
non aequa anerkennen lasst, bei Po-
lyb.: Tfiv ÁqxV'^ ^^^ 'í^ ^uva-
OTEÍav; Cic. Balb. 16, 35: tnaü-
ttatem populi £. eomiter eowier^
voiUo, id habtí hane vim^ ut tü
iUe in foedere mferwr? primum
verbi genué ho€ eonservanto impe-
rantis ett, non pr$eantis. deinde
eum aUeriut populi maiestat con^
servari iubetur, de aUero sHetur,
eerte üle populús in superiore eon^
dieione eauaaque ponitur, — eonserv.,
42, 24, 10. — sine d, m., ohne
Ar^list, bei Cic. eomiter. — duce-
tur, wenn — soll. — eorum ist
ans populi £. zn erklaren; Pol. c.
32, 3: inl *PfofittCovs rj rovg
(SvfAfittXovg >taí (pCXovg avTcav, ob
L. die Bezeichnung der Römer tiber-
gangén habé, vgl. § 6: obsides] c.
9, 9: redderent, od. die Abschrei-
ber, ist nicht sicher zu bestímmen.
— hostis etc., c. 8, 11, es wipd
so den Aetolern das Kriegsrecht
genommen. — pariter, noltfiéÍTto
TTQog avTovg,
4—5. perfug., Soldaten, fugit.,
entlaafene Sclaven, vgL 30, 43,
13; Polyb. nennt beidé zosammen
é^anérag. — praeterq. si q.^ 36,
4, 10; 44, 29, 4; mit der Aus-
nahme, abgesehen davon wenn, so
dass es unbestimmt gelassen wird,
s. 34, 50, 3; Pol.: xojqig táv
oaot. — eapti statt cum capti es-
sent, weil sogleieh eum folgt. —
intra praes, s. zn 24, 48, 10; 43,
7, 4, Pol. c. 32, 6: Ouvsnoléfzovv.
— aliorum von qui abhángig, 21,
26, 7: eorum ipsorum qui; 34, 35,
7 ; die aht sind die übrigen, in der
Ciansel praeterquam etc. nicht Be*
griffenen. — intra d, Polyb.: áíp
rjg (rifiéqag) av tá ŐQXia rsléúd^.
— magistr., Pol.: T(p cÍqxovtl
T^ iv KsQXVQtjt', die Römer hatten
die Insel schon lange in Besitz, s.
Periocha 20, nnd wahrscheioÚch
einen Beamten auf derselben, den
Polyb. hier bezeichnet, wahrend
L. das Verháltniss nicht zn kennen
scheint, s. Mommsen 1, 557. — sine
d. m., % 2; 34, 35, 4; reete 38,
38, 5. — tradantur — redd., um
in der Form zu wechseln, s. 37,
45, 14: dabitis; in der Urknnde
stand wol, wie bei Polyb., der
Imperativ. — quisque — primum,
viele Hss. habén primus, was auch
zam Prádicate gehören würde.
6—9. obsides, Pol. c. 32, 10:
dÓTíoúaV — OfjiriQOvg — ifg híj
?|, das Letzte hat L. übergangen.
284
LIBER XXXVm. CAP. 11.
n. 565.
Romanis dato ne minores áuodecim annorum neu maiores qua-
7 draginta , obses ne esto praetor, praefectus equitum, scriba pu-
blicus , neu quis , qui ante obses fűit apud Romanos ; Gepballa-
8 nia extra pacis leges esto/* de pecuniae summa, quam pende-
rent, pensionibusque eius nihil ex eo, quod cum consule conye-
nerat, mutatum; pro argento si aurum dare mallent, darent,
9 convenit, dum pro argenteis decem aureus unus valeret. „quae
urbes, qui agri, qui homines Aetolorum iuris aliquando fuerunt,
qui eorum T. Quinctio Cn. Domitio consulibus postve eos con-
sules aut armis subactí aut voluntate in dicionem populi Romani
venerunl, ne quem eorum Aetoli recepisse velint; Oeniadae cum
— arbitr.y 30, 37, 5. — ne minor
— neu mai., s. 28, 39, 19; 32,
26, 18, vgl. untén zn c. 38, 15.
— praef, eq.y 43, 22, 4, die
náchste Würde nack dem Strate-
^en, Polyb. nennt ihn wie bei den
Acháern tmtag^og oder Innaqx^g.
— serib. publ, Staatsschreiber,
Staatssecretár. — Cephal., c. 9,
10. — «p <w) mia., 37, 20, 8. —
pro arg,, L. hat dea Artikel in
anderer Reihenfolge u. weniger ge-
nau als Polyb. : óói(o(íav oíqyvqÍov
fÁr\ xsÍQOvog ^Arxixov (s. c. 38,
13) TraQu/QTJiLia fikv idkavTa Ev-
poíxa őíaxÓGitty — avií tqítov
fiéQOvg Tov aQyvgCov x^úCov,
iáv ^ovXúDVrai, ótőovreg, 7c5v
óáxa fivóív ÁQyvQÍou /^i;atof
fivav áióóvT€g; das Verhaltniss
des Silbers zum Golde war in
Rom selbst 1 zu 11,91, dem Ans-
lande gegenüber weniger günstig
wie an u. St. 1 : 10, s. Mommsen
G. d. r.Münzw. 215; 401 fiF.; 404.
argenteis n. nummis, was sonst mehr
bei aureus, 34, 52, 7, fehlt. —
iuris etc, oíg i^^tovTo, die zu
ihrer Symmachie gehÖi*ten. — T,
Quinet, Cn. JDomit,, wenn L. so ge-
schrieben hat, so hat er in der Zu-
sammenstellung derConsuln geirrt,
da Sení. Aelius der College des T.
Quinetius, s. 32, 8, der des Domüitts
dagegen X. Quinctius war, s. 35, 10;
unter dem Consulate der letzteren
hatten sich dié Aetoler mit An-
tiochus yerbuoden u. deo Roméra
den Krieg erklárt, so dass auf
diese Weise ein passender Zeit>
punkt angegebea ware. Da c. 9,
10 wegen traieeisset in Qraeciam
(Polyb. fjLBta TTjv — őtáfiaúiv) von
T. Quinctius, nicht von Luciut die
Rede gewesen seiu kann, so scheint
L. denselbea, besonders weil ihm
dessen Thatigkeit in Griechenland
bekannt war, obgleich er neben
Domüius nicht genannt werden
durfte, eingesetzt zu habén. Es
ist möglich, dass der Senat in dem
definitíven Frieden nach L. c. 9,
10 ff. den Aetolern einen gUostige-
ren, nach Pol. 21, 30, 4 dagegen
einen ungünstigeren í?ermin be-
stimmte, als der Gonsul ia deo
Práliminarien, und in den Hss. des
Polyb. der Fehler in der ersten
SteUe c. 30, s. zu c. 9, 10, liege,
bei L. an der unsrigeo. — in
dieion., in Bezúg auf voluntate ud-
genau gebraucht, bezeichnet nur
das Verhaltniss der Abhangigkeit,
sonst kommen die Ifello vieti in die
dido der Römer, s. 26, 33, 12. —
ne - rec, vei., s.^39, 14, 8; 17, 3,
zu 32, 21, 32. — Oeniad., a. 26,
24, 15; die Bewohner sammt u. s.
w., soast umgekehrt, Polyb. : tj Sk
nókvg xal i} x^Q^ V '"^ Ohia-
óáv. — jicaman., in derén Land
sie lag, und derén Bund sie früher
ft. Ch. 189.
LIBER XXXVIII. CAP. 11. 12.
2ö5
űrbe agrísque Acarnanum sunto/* his legíbus foedus ictum cum
Aetolis est.
Eadem non aestate solum , sed etíam iisdem prope diebus, 18
quibus haec a M. Fulvio consule in Aetolía gesta sünt, consul
dter Cn. Manlíus in Gallograecia beUum gessít, quod nunc ordiri
pergam. vére primo Ephesum consui venit, acceptisque copüs 2
ab L.Scipione et exercitu lustrato contionem apud milites bábuit,
qua collaudata virtute eorum , quod cum Antiocbo uno proelio 3
debellassent, adhortatus eos ad nóvum cum Galüs suscipíendum
bellum, qui et auxiliis iuvissent Antiochum, et adeo indomita ha- 4
berent ingenia, ut nequiquam Antiochus emotus ultra iuga Taurí
montis esset, nisi frangerentur opes Gallorum, de se quoque
pauca, nec falsa nec immodica,^diecit. laeti miütes cum frequenti 5
adsensu consulem audiverunt, partém viriumAntiocbifuísseGal-
los credentes ; rege superato nullum momentum iji solis per se
Gallorum copüs főre. Eumenen baud in tempore abesse — Ro- e
mae tum erat — eredére consul, gnarum locorum bominumque,
et cuius interesset frangi Gallorum opes. Attalum igitur fratrem 7
eius accersit a Pergamo, bortatusque ad capessendum secum
bellum pollicentem suam suorumque operám domum ad com-
eiomal aBgehÖrtc. — foedus wíe
37, 55, 3; Amynander konnte in
dem nur mit den Aetolera ge-
schlosseneo Bunde nicht erwahat
werdea; dass er seÍQ Land wieder
verlo'r, zeigt 39, 24, 8 ; ib. 26, 14,
er erscheiot nicht weiter in der
Geschichte.
12 — 27. Kiieg gegendíe Gallier.
12 — 15 Zng bis an die Grenze
Galatiens. Polyb. 21, 33.
1. JEad. n. ae, «., Pol. c. 33, 1:
xad-* ov xaiQÖv Iv ifj 'Píújlitj ra
nBQÍ rág Ovv^xag rag nqog
íiVTÍoxov — őunQaTTovTo — jcóv
Ő* AixfaXíoV id^vog iTroXsfxeiTO.
— prope hat uui* die Mz. Hs., vgl.
c. 38, 1; 36, 43, 1. — ordiri
pergi., ich will weitergehend in der
Erzahlung diesen Krieg darzustellen
beginnen, weiterhin damit den An-
fang machen; doch íst die Zusam-
menstellung nngewöhnlich, vgl. in-
dess 9, 2, 10 : pergunt repetere viam
a. á. Die Ursacben des Krieges, § 3
nur angedeutet, werden erst c. 4S
genauer angegeben; die Schilderung,
Polyb., s. Mommsen 2, 448; Nissen
205, entlehnt, ist wahrscheinlich
wegen des Interesses, das die Gal-
lier für Rom batten, so ansführlich.
— vére pr., so bezeichnet Polyb.
gewöhnlich den Anfang der Kriegs-
operationen; Scipio ist alsó so
lange in Asien geblieben, vgl. 37,
59, 2. — lustr., s. c. 37, 8; 36,
42, 2. — auofilj s. c. 18, 1 ; 37,
8; 40. — de se, da er aus dem
Geschlechte der Manlier stammte.
— cum fr. ads., unter u. s. w.,
21, 10, 2. — partém v., nur ein Th.
der Heeresmacht. — per se, c. 47,
10; 1, 10, 3.
6—9. haud in t, vgl. 25, 31,
15: tam in tempore. — Homae, 37,
52, 1, wo er fást ein Jahr geblie-
ben sein muss. — eredére, s. 35,
49, 1. — euius int., der Krieg
wird wesentlich im Interessé des
Königs von Pergamum gefiihrt, s.
c. 45, 9; 47, 10. — eomparand.
wie 35, 45, 5. — Mágnes. y alsó
286 UBEB XXXVÜI. CAP. 12. 13. ^ q. 6«a.
6 paranduiD dimittit paucos post dies profecto ab Epheso cod-
suli ad Hagnesiam occurrit AUalus cum mille pediübiis , equiti-
]gentis, Athenaeo fratre iusso cum ceteris copiis subse-
iraendata iis custodiaPergami, quos fratrí regnoque fidos
. consul collaudato iuvene cum omníbus copiis ad Mae-
pro^easus castra posuit, quia vado superari atnnis oon
et conlrahendae naves erant ad exercilum traicieDdum.
esi Haeandrum ad Hieran Comen pervenerunL FaDum
slum ApoUinis et oraculum; sortes versibus haud incon-
re vates dicuntur. hinc alteris caslris ad Harpasum flu-
ntuDi est, quo legati ab Alabandis venerunt, ut castel-
od ab ipsis nuper descisset, aut auctoritate aut armis co-
ra antiqua páti. eodem et Athenaeus, Eumenis et Attali
:um Cretense Leuso etCorrago Macedóné venit; mille pe-
istarum gentium et trecentos equitsG secum adduxerunt
tribuno militum misso cum modica manu castellum vi
iptum Alabandensibus reddit. ipse nihil via degressus ad
iam Euper Maeandrum amnem posuit castra. huius amnis
)elaenis oriuntur. Celaenae urbs caput quondam Phry-
í; migratura inde haud procul veteribus Celaenis, novae-
>i Apameae nomen inditum ab Apama sorore Seleucí re-
Marsyas amnis, haud procul a Maeandri fontibus oríens,
lach SődeD, s. 37, 45. 4, 21, 1: Maiaginetue ; 5, 12, b:
Tom., die Farm wle c 15, Capinate; 2ii, 51, 1: quingua-eme,
12, vgl. 37, 19, 7; der Meoe 1, 227. — aixtar. gént., 37,
scbieden von dem Polyb. S'J, 12. — Amiock., östlich vom
(2, 27 genflnntcQ, schsiDt Harpasus.
íit őstlich von Magneaia 5 — 7. Celamae — Apameat, j.
:d habén. Dber; Strabo 12. S, 15 p. 577:
—4. Fan. — ApolL, viell. rqx"'" ^i (ó MaíavÓQOs) anö
onibieritae bei Plio. 6, 29, Ktíttivar, í6<pou iivög, Ív ip riv
lorttt etc, 5, 15, 12. — Ttókts ofitópvftos tip ióífi^' (vxfS-
, 21, 37, 13; 4, 53, II. — »fv if avaor^aoí loüi ávSgú-
Tipoyi^Tíjf. — aiurii c., iToví 6 Ztarint 'AvTÍQxos ttg ti^r
3. — BáTpat., j. Jenidere rvy'Anáftítci' líf fifitQÓs fit<ar-
T Hiesst von Süden in den vv/tov rijv nöhv üiééeiíe 'Airá'
, — Alaband., j. Arab- /tití, s. 35, 15, 1. — proeul, in die
mMarsyasj die Gesandtea Férne, 30, 18, 7; SalL C. 20, \--
dem Consul nach Osten procul amotü. — torore, ein Irr-
ist lu sein. — aatell. statt thom Ls' oder der Abscbreiber, ds
ohner; die Consti'uet. ist sie die Gattin des SeL war, vgl.
inf. s. 45, 41, 4. — inra 35, 47, 5. — et Marsyas, et in
I friihere Abbangigkeits- Bezúg auf Aaderej, was von dem
iss, s. c. 9, 11; 35, 16,6. Müandergesagt i$t, uitbt aufandere
lae habeu bier ü. Has., vgl. Flösse, docb erwartet mao io Riick'
a. Ch. 189.
LIBER XXXVni. CAP. 13.
287
in Maeandrum cadit, famaque ita tenet, Celaenis Marsyan cum
Apolline tíbiarum cantu certasse. Maeander ex arcé summa Ce- 7
laenarum ortus, média űrbe decurrens, per Caras primum, deinde
lonas in sinum maris editur, qui inter Prienen et Miletum est.
ad Antíochiam in castra consulis Seleucus, Antíochi íilius, ex foe- g
dere icto cum Scipione ad frumentum exercituí dandum venít
parva disceptatio de Attali auxiliaribus orta est, quodRomano 9
tantum militi pactum Antiochum ut daretur frumentum Seleucus
dicebat discussa ea quoque esi constantia consulis, qui misso lo
tribuno edixit, neRomani milites acciperent, priusquam Attali
auxilia accepissent. inde ad Gordiutichos quod vocant proces- n
sum est. ex eo loco ad Tabas tertiis castris perventum. in fíni-
sicht auf § 5: fontea — oriuntur
eher eine Beziehung der Partikel
auf oriens; zur Sache s. Xeaoph.
Anab. 1, 2, 7: ivtav&a (in Ce-
laenae) KvQtp fiaaíXeta ^v xal na-
^áősiaog. — Sva fiéaov ák rov na-
QaSeíaov qsI 6 MaCavőqog nora-
fiós' €tl áé nrjyái avtov sialv ix
TcSv fiaaiXeCoav (L. % T: ex aurnnta
arcé). — lííT* <f^ xal fiéyáXov
fiaúirléíog fiaaíleta iv KeXatvaig
i^vfivá inl TaTg nr\yaig tov
MaQavov noTafioh vnó ry a-
XQonólei; Plin. 5, 29, 106: Apa-
meam — ante iqtpeUatam Celaemu,
dein Ciboton. aita est in radidbuB
montü Signiae^ circwnfuta Marsya,
Obrima, Orba Jhtminibus in Maean-
dntm eadentibua. Marsyas ibi reddi-
tur ortus aepaulo mox eonditus. ^Au-
locrene (viell. Dombai Ovassi) sita
voetUur eonvallis decem M. pasauum
ab Apamea Fhrygiam petentihtts;
wahrscheinlieh batteo beidé Fiüsse
gleichen Ursprung^ bei einem See
in diesem Thale, s. Plin. 1. 1.
§ 113, dana eine Strecke einen
verschiedeuen, zum Theil unter-
irdischen Laof; der Marsyas kam
bei Celaenae mit bedeutender
Wasserinasse, s. Herod. 7, 26,
wieder zum Vorschein u. vereinigte
sich westlich von Kibotos mit dem
Maander, vgl. Curt. 3, 1, 3. —
famaq. i. t, 23, 12, 2; zur Sache
Ov. Met. 6, 383; Fást 6, 703. —
per Caras, genauer Strabo 12, S,
15: MaíavŐQog látag filv őta
4>Qvyíag (fiqErai, ?/rí*T« StoQÍCBv
xrív KaQtav xal T^r AváCav etc. ;
ztt per Car, — Ionos ist aus de^
eurrens der Begriff: fliessen zu
nehmen. — edituTj 39, 53, 15.
8 — 10. ex foed. gehort der
Wortstellang nach zu venit, ist ab er
auch zu frttment. dandum zu den-
ken, 8. c. 32, 8; 1, 23, 7; der
König hat das Heer zu erhalten,
s. c. 37, 7, bis der Friede fórmlich
abgeschlossen ist ; als sich von seibst
verstehend ist dieses 37, 45, auch
von Polyb. nicht erwáhnt, vgl. zu
c. 55, ij). — quoque, díe Beziehung
des Wortes ist nicht klar, weshalb
es Crevier entfemen will, doch fin-
det es sich auch sonst bisweilen, wo
es sich auf etwas nur Gedachtes,
nicht bestimmt Ausgesprochenes be-
zieht: wie manches Andere, s. 35,
39, 1; 2, 22, 3, vgl. % Q eé. —■
Gordiut., Steph. Byz. : FogSíov
TfT/oí, südlich von Antiochia ; über
d. Form s. Plin. 4, 12, 86: Criumeto-
pon; Gharis. 1, 14: Helioupolis.
Statt am Máander östlich, etwa
über Golossae, Apamea, s. c. 37,
8, nach Synnada zu ziehen, wen-
det sich der Consul südöstlich. —
Tabaa, j. Dabas, Strabo 12, 7, 2
p. 570: eXol óh roig <Pqv^ív Ofio-
. UBER XXXVni. CAP. 13. 14. ». o. 585.
im posita urbs est, in ea parte, quae vergit ad Pann-
ire, integrís viribus regionis eius feroces ad bellan-
it TÍros. tum quoque equiles in agmen Bomanum
cta haud otodice primo impetu turbavere; deiude ut
i: numero se nec virtute pares esse , in urbem com-
I erroris petebant, dedere urbem parali. quinque et
a argenti et decem milia medimaum triüci imperata :
inem accepti.
inde die ad Casum amnem perventum; inde profecti
:m primo impetu ceperunt. atf Thabusion cast«Uum
uniini Indo ventum est, cui fecerat nomen Indus ab
eiectus. haud procul a Gbyra aberant, nec legatio
Kaglif Táfiat xal
, J3 p. 629: TÓ KU-
i Tafirjvbv [neííov),
'Xví ftiíoipQvyCovs
al IlunSmóv, darans
dus Folg.: m finib.
Pisidien weit west-
DSdebnead uad die
end gedachtwird; da-
ad FapAlag. m. nor
> RicLtung au, da das
veit östlich voD Tabae
Qie Stndt widersetzt
aeca wol oicbt aus
t aa Aatiochns, son-
wie die im Falg. er-
Pisidien nur deni
lem Synscbeo Reíche
in der Tbat meist
vaiea, Kuba 2,981'.;
lít; es werden knrze
oi'uusgesetzt , da die
iht gross ist. — /íToe.,
28: mmHáv finxí-
B-. aíí,29, 1, n-.per-
12, 3, vgL 36, n, 5.
Dschaft, daher koiiDto
■ — iarbav., doa Ob-
^t aus ÍR o^BíW) f e-
Gaium, so habén de a
orkonunenden Nuuieu
viell. ist ea derselbe,
1, 103 : .^otí oder aaf
eiaer Manze Manet beisst, and bei
L. verschriebea, der nőrdlicbste ge-
geo Sitdeo strSmende ZuHnss des
ladns . j. Karajyk-Tschai, s. Ritter
2, 798; 885. Uer Coasul scheiat
Dachdem er dorch Lydien, Plirygieo
an der Nordgrenze Carieas bia iiber
Tabae gegaa^ea ist , Dördlich am
Salbaeusgebii^e , J. Boz Dagb, hin
aaf dersddlicbvondem phrygiscbea
Gebirge iiber das cibyrutiselie n. ea-
balisulie Plateau fuhrenden Strasse
üach Písidien gezogeo zu sevn, za-
niicbst i'iell. dorch den Jetzt Kyzyl-
hissar oder den Kyiyldschflgenaan-
tea Pass.^£Waim,ldsttÍeh von Ta-
bué, wird aucb vou Ptolemaeus er-
wabat, Kuhn 2. 269. — Thaba-
tüm, iiber die Farm s. 37, liT, 4;
der Ort ist aicht weiter bekannt,
viell. íd der Karajyk-Ebene. —
Indo, Plia. 5, 2B, 103 ; amnü Indut
in CibyraiarmH iitgit orlua Ttápit
ZX perennií JSuviai etc., der jetet
in seinem obereu Lanfe Gerenis- im
aaterea Doloinaa - Tschal geoannte,
auf dem Garkyn - Dagh bei Pimas
entspringende Fluss, s. Ritter 2,
863 ; 907. — Indut, die Lenker der
Elephauten hiessea ladi, Polyb. 1,
-40 eitr,, 3, 46 n. a. — Cíiyra, j.
Chorzam, síidlicb von Erlza, west-
lieh vondeniGereqis-*Tscbai, Strabo
13, 4, 17: «/ xoifiai (r% Xi^v-
pBs) ntiQeUitivav ánó nioiSítcs
a. Ch. 189.
LIBER XXXVIII. CAP. 14.
289
ulla a Moagete, tyranno civitatís eíus, homine ad omnia iniído at-
que importuno, veniebat. ad temptandum eius animum C. Hel- 4
vium cum quattuor milibus peditum et quingentis equitibus con-
sul praemittit. huic agmini iam finis ingredienti legati occurre-
runt nuntíantes paratum esse tyrannum imperata facere ; orabant, 5
ut pacatus finis iniret cohiberetque a populatíone agri militem,
et in corona aurea quindecim talenta adferebant. Helvius inte- 6
gros a populatíone agros servaturum pollicitus ire ad consulem
legatos iussit. quibus eadem referentibus consul „neque Ro- 7
mani" inquit „bonae voluntatis ullum signum erga nos tyranni
habemus, et ipsum talem esse inter omnes constat, ut de poena
eius magis quam de amicitia nobis cogitandum sit.*^ perturbati 8
hac voce legati nihil aliud petére, quam ut coronam acciperet ve-
niendique ad eum tyranno potestatem et copiamloquendiacpur-
gandi se facérét, permissu consulis postero die in castra tyran- 9
nfiis venit, vestitus comitatusque vix ad privati modice locuplelis
habitum, el oratio fűit summissa et infracta, extenuantis opes
suas urbiumque suae dicionis egestatem querentis. erant autem jq
xal rijg OfjiÓQov MvXváőog etog
uívTtCag xal Tr\g *PoSí(ov néoaíag ;
Ritter 2 , 686 ; 792 ff. Cibyra
alléin voa den genannten Stadten
scheint einen Fiirstea und ein
grösseres Gebiet als die iibrigen
gehabt zu habén. — Moaget,, Polyb.
21, 34, scheint mehr ein Amtsname
gewesen zu seio, den auch der letzte
Fürst führte, s. S:p*abo 1. 1. — ad
omn., s. c. 13, 11, ebenso Polyb.,
dagegen Strabo: hvQavVBlro 6*
ásíy á(o(pQÓV(og d" o/Liíog. — JECelv.,
' ob es der 32, 7 ; 26 genanate war,
lásst sich nicht erkennen. — mm
f. ingred. hat nur die Mz. Hs., die
iibrigen iam primis tngredientibus ;
es wird t. primoa finis ingredienti
vermuthet, s. Cic. Dei. 15, 42: in
primiB Jinibua se praesto fuisse. —
in eor, aur,, der Ki*anz enthielt u.
s. w., 36, 40, 12 ; Polyb. ar^tpavov
áno TiEvrexaCőexa rcclávTíov, s. c.
9, 13; Audere lesen in eoronam^
doch wird nach dem Folg. die
Krone selbst angeboten. — integ.
a., 9, 41, 8.
Tit. Liv. vin.
7 — 10. erga nos, durch Voran-
stellong von bonae vol. weiter ent-
femt, 25, 18, 5. — magis, wo man
eher potitis erwartet; Polyb.: ov
uóvov ttXXorqv(üraTOV yeyovévai
Pb)fia(ü)V, — (IXXa xal xara rijV
^(ófÁTív oXrjv €Íg xa&aÍQSúiv T^f
dgx^g — elvai xal xoXáúewg. —
eum steht hier wol der Deutlich-
keit wegen se gegenüber. — pur-
gandi se, 25, 28, 9: reconeüiandi
se; 31, 31, 20: restituendi vos ; 23,
20, 8 u. a., haufiger sui u. s. w.,
21, 41, 1; 40, 12, 13; ib. 14, 8;
se auf den Dativ bezogen, 36, 7,
4. — modiee als Adverb. des Gra-
des neben dem Adjectiv, vgl. 35,
12, 1. -^ infracta, ganz gebrochen,
40, 40, 7; 2, 59, 4. — querentis,
klaglich darstellte, s. 4, 16, 5;
über den Genitiv 35, 44, 2. — sub
eo ist viell. anacht. — SyU. etc,
Polyb. : ix^uTít' — SvXXCov xal
rrlg iv ACfxvr^ nó^scog, SyÜeum
ist wahrscheinlich ein kleiner Ort
bei Cibyra, nicht das in Pamphy-
lien in der JNáhe von Perge am
19
290
UBERXXXVIILCAP.14. 15.
sub eo praetei' Cibyram Sylleum etadLimnen quae appeUatur. ez
his, ut se suosque spoliaret, quinque et vigínti talenta se con-
11 lecturum, prope ut difSdens, poUicebatur. „enimvero" ÍDquit
coiisul „ferri iam ludiflcatio ista non potest. parum est non eru~
buisse absentem, cum per legalos frustrareris nos ; praeeensquo-
12 quc in eadem perstas impudentia. quinque et viginti talenta ty-
ranuidem tuam exhaurient? quingenla ergo talenta nisÍt«iduoűu-
13 meras, populalionem in agris, obsidionem in űrbe expecla." hac
denuntiatione conterritus peratare lamen in pertínaci simulatione
H inopiae. et paulatim illiberali adiectione nunc per cavillationem,
nunc precibus et simulatis lacrimis ad centum talenta eat per-
ductus. adiecta decem müia medinmum frumenli. baec omnia
inlra sex dies eiacta.
15 A Cibyra per agros Síndensium exercítus duclus, transgres-
2 susque Caularem amnem posuit castra. postero die [et] praeter
CaraliLin paludem agmeo ductum; ad Madamprum maiiaerunt
Cestrna ertvabnte, s. Arrian. Ex-
ped. A1. 1, 26. — ad £imnen, nich
einer wahrscheioliehen Verbesse-
nii^ des bei Pol. c. 34, ] 1 sich fin-
deaden Ináfivti Íd Iv ACfivrj, die
Hss. I^' babSD .Aümne; aber der
Znsatz quam voe. lasst eine appella-
tive BezeichűUDg des Ortea ee-
warten, s. c. 15, 7; 18. 1; 37, 22,
5; 32, 13, 10. Ke bedeatendereo
Stadte, welcbe mit Cibyra eine te-
trapolis bildeten, s. Straba 1. 1.,
berührt der CodsdI nicht, soadera
ziebt iD der EbeD« weiter uach
TermessDE. — ul, so dass, nur
wena. — conleet., vgl. c. 45, 9: »li-
ptm coUigena; Hor. Bp. 1, 10, 47^
eine andere Lesart út eonftctvnmt.
11—14. mimvero, 34, 58, 4. —
paritm eat — juofue «ie 21, 44,
T: jKirum eat, quod — etiam, vgl,
4, 2, 7; gewohnlich folgt nach jia-
nm at, wie c. 54, 9, «Ui, s. 27,
10, 5; 42, 3, 6; oder nur «', s. 6,
40, 18. — erga, dn kaanal viel
inelír gebep. also. — numerát —
escpetía, in Sbnlícher Forio wie 36,
28, 6. — ülihier. adiec, indem er
auf GIzige Weiae (»ie bei einem
Handel) znle^, mebr bot, abl.
módi, wie aacbher jir««i%aa, nad in
aaderer Farm petr ca^Satioium,
□ater leeren Ausflücbten, Chlkanen,
vgl. 26, 13, 5: per cmBtatUm. —
L. hat die Scen« weiter aasgemalt
als Polybins.
15. 1 — 3. Sindem., nőrdöstlieh
von Cibyra, viell. das j. GUIhissar,
vgl. Strabo 13, 4, 15 p. 630: raJí
leriv ij /leyáiij xcí ^ ^IvSa mei
qJt^B^diti'c, D. ZDC. 13, 11: Tabat;
verschíeden ist Sida 35, 13, 5; der
CoDsnl sebeint nicht weit nürdlich,
sondern sddlich dnrch das Gebiet
der Stadt gezngen , in diese selbst
nicht getommen zn sein. — Caula-
rem, wabrHcheinltch der vomElabat-
Dagb konuaeude Baindyr-Tschai,
der, die Greaze zwischeu der Ciby-
ratis und lUilyas bildend, sich mit
dem Piroas Tschai verbiodet and
dea Indus, Gereuis Tschai, bűdet,
Ritter 2, 792; 856f. — CaridiL paL,
der Sort Gjöl, södiístlich voa Siuda,
kaante, nfirdlich von dem steilen
Babat-Dagh begrenzt, nur an der
West- nnd Södseite von dem Heere
omgangen werden , mit palvá. ist
wahrscbeialich der nocb jetit sieh
4'/i' Stuude van Istenaz Gndeade
Sumpf gemeint. — Madamprum,
». Clu 189.
LIBER XXXVffl. CaP. 15.
291
inde progredientibus ab Laco, proxima űrbe, metu incolae füge-
runt; yacuum hominibus et refertum rerum omniumcopiaoppi- 3
dum diripueruDt. inde ad Lysis fluminis fontes , postero die ad
Cobulatum amnem progressi. Termessenses eo tempore Ision- 4
densium arcem űrbe capta oppugnabanL inclusi cum alia spes
auxilii nulla esset, legatos ad consulem orantes opem miserunt:
cum coniugibus ac liberis in arcé inclusos se mortem in dies, aut 5
ferro aut fame patiendam, expectare. volentí consuli causa in
Pamphyliam devertendt oblata est. adveniens obsidionelsionden- 6
sls exemit; Termesso pacem dedit quinquaginta talentis argenti
acceptis ; item Aspendüs ceterisque Pamphyliae populis. ex Pam- 7
phyŰa rediens ad fluvium Taurum primo die, posiero ad Xylinen
quam vocant Comen posuit castra. profectus inde continentibus
itineribus adCormasa urbem pervenit. Darsa proxima urbs erat; s
eam metu incolarum desertam, plenam omnium rerum copia in-
(gewöhulich wird Mandropolim ge-
le&en), der Name scheint sich sonst
nicht zo fiadén, progredient. n. m,
s. § 8; c. 26, 7; 36, 14, 12. — Laco,
auf einer bei Jarissi gefundeaen In-
schriít wird ein ő^ftog Aaxtvébjv
und eine Stadt (an der Grenze Pam-
phyliens) Aayriv(úv, oder J^áyrwr
uíayavCa erwáhnt, Kuhn 2, 270.
— et ref, — eop,, s. c. 18, 13; et
wie 35, 10, 5. — Lysü^ viell.
der Bach, der von Siidost dem Ca-
ralissumpfe zufliesst. — Cobülat.,
wahrscheinl. der von Ptolemaeus
KoXoftárog genannte FI., j. Istetiez
Tschai, der sich ia den Kestel-See
«rgiesst.
4 — 6. Termeas,, Strabo 13, 4,
16 p. 631: r\ ók TsQfirjaaóg iari
JlíOiőixri nóXtg ij fiaXiúta xal
íyyiara vnSQxeifié'tri rrjg Ki^v-
^ag, ib. 14, 3, 9 p. 666: Í7ríX€ifiéVT]
Toig úT€voig J** (úV ifjiéQ^aOÍg
iúTí €Íg riiv Milváóa, vgl. Árrían.
Exp. Al. 1 , 28 ; in einem noch vor-
handenen Plebiscite vom J. 682
in Tvelchem der Stadt die Freiheit
und andere Vorrechte bestatigt
werden, CIL. I. p. 114, heissen die
Bewohner Thermenses maiores Fei^
sidae. — latondem,, die Ruinen der
Stadt fínden sich in der Náhe von
Istenaz, an dem Passe Thandyr
Oghlu, nordwestlich von Termes-
sus, Kuhn 300. — oppugn.^ sie
sind von dem König unabhangig, c.
13, 11. — patiend.y vgl. 34, 34,
7; 38, 43, 7. — volenti eonsüU,
vgl. 37 , 27 , 3. — in Famphyl,
s. c. 39, 17. — devert.j einen Ab-
stecher zu machen, er zieht also
noch weiter südöstlich und von
seinem Ziele ab. — pacem ded.,
úvvé&STO wiXCav ^ nach dem er«
wáhnten Plebiscit Autonomie. —
Aspend., nicht weit vom Ausfluss
des Eurymedon.
7 — 11. rediens, er hat den áu-
ssersten Punkt nach Sudosten auf
der Seitenexcursion erreicht und
geht Dun in der Richtung, in der
gekommen ist, aber jetzt zwischen
dem Kestelsee, § 8 praeter paludem,
u. Kesteldagh, gerade nördlich. —
Taurum, wol ein Nebenfluss des
Gestrus oder des Cobulatus, an dem
letztere.Q zieht jetzt das Heer bis
über Cormasa hinauf, s. Ritter 2,
627. Ebenso unbekannt wie der
Taurus ist die Xyline eome; die
Form wie c. 12, 10. — Cormasa,
Polyb. KvQ/LLttaa, nicht weit
siidlich vom Kestel-See, ia dessen
Náhe wol auch Darsa lag, so wie
19*
292
UBER XXXVIII. CAP. 15.
». a. 569.
venit. progredienti praeter paludes legati ab Lysinoe dedentes ci-
9 vitalem venerunt. inde in agrum Sagalassenum, uberem fertüem-
que omni genere frugum, ventum est. colunt Pisidae, longe
optimi bello regionis eius. cum ea res animos t'acit, tum egri fe-
cunditas et multitudo hominum et situs inter paucas munitae ur-
10 bis. consul, quia nulla legatio ad finem praesto fuerat, praeda-
tum in agros misit. tum demum fracta pertinacia est,, ut ferri
11 agique res suas viderunt; legatis missis pacti quinquaginta tal^n-
tis et viginti milibus medimnum trítici, viginti hordei, pacem im-
12 petraverunt. progressus inde ad Khotiűnos fontes ad vicuni,
quem Acoridos Comen vocant, posuit castra. eo Seleucus ab
13 Apamea postero die venit. aegros inde et inutilia impedimenta
cum Apameam dimisisset , ducibus itinerum ab Seleuco acceptís
die nachher erwahntea Sümpfe. —
Lysinoe j bei Ptolein. ^vaívCa,
Kuhn 2 , 299 , der Stadt scheiaen
die nicht weit oördlich vom Kestel-
See in der Nahe von Biidjak ge-
tuadenen Ruinen anzugehören. —
Suf/alass., j. Aglasan, an der SUd-
seite des Aglasau-Dagh, am obereii
Laufe des Cestnis , Strabo 12 , 7,
2 p. 570: (prial d' láQisfzíőcoQog
T(av ITiai^űiv TióXsig elvai Zékyriv,
Zayalaaabv — Ldvá^ovQUy 2(vSa
— TeQfzaaaőv, eine bedeuteade
Grenzfestung ; Arrian. 1, 28 f. —
colunt j háufiger mit einer adver-
bialen Bestimmaog , s. c. 18, 12;
zu 24, 49, 5, vgl. c. 17, 2. —
JPisidae, das alté Pisidien, das jetzt
der Consul durchzieht, wurde durcb
die Cabalia von Garicn getrennt,
nördlich voa Phi'ygien, südlich von
Pamphylien begrenzt. — optimi reg.,
st. der Bewohner, vgL c. 17, 1;
Diód. 18, 46: Jlioíóag — noXe-
fjioxovg avőgag xaí /űJ^ay syoVTcg
óvoéfi^okov xal fiearijv o/vq(3v
(f)QOVQ£tov. regionis isi, da die
hier erwáhnten als die lon^e optimi
bezeichnet werden, von einein weite-
ren Kreise gesagt, überhaupt auf das
zuletzt durcbzogeae Land zu be-
ziehen, s. 33, 48, 1; Arr. 1, 28;
bei Polyb. ist die Schilderung wol
>ou dem Epitimator übergaugen.
Da die Fruchtbarkeit des Landes
und die Lage der Stadt eben so
bleibend siód, wie das in eolunt —
eiu8 Gesagte, so konute auch fadt
wie colunt steheii, s. c. 21, 9, eine
Hs. \iiii fecit, was Madvig biUigt.
Dass die Sagalasser den angegebenen
Eigenschaften gemáss auch jetzt
gehandelt habén, liegt in nulla
legatio. — inter pauc., ganz beson-
ders, s. 23, 44, 4; 22, 7,1.—
quinq. tál.^ Polyb.: nevjrixoVTa
TaXoívTcov úT6(pavov, s. c. 9, 13.
12—13. Motrin.f., da der Name
sich sonst nicht findet, wird nach
Plin. 5, 29, 106, s. zu c. 13,
6: Marsyas, gewöhnlich Obrimae
fontes gelesen, — Acoridos, der
^ame (nach Auderen Aearidos od.
Aporidos) ist ebenso ungewiss als
der Ort ; die sonst mehi* bei Dich-
tern vorkommende Genitivform, s.
JVeue 1, 307, ist aus dem GriecL
beibehalten. — Apamea wird vom
Consul zur Linken gelassen ; es ist
die c. 13, 5 erwáhnte Gegend. —
duoib. , diese waren in den bisher
dnrchzogenen friedlichen Gegenden
weniger nöthig gewesen. — Me-
trop. eamp.j Strabo 12, 8, 13'p.576:
vtiIq ók Trjg^ETitxT'^TOv vtQog v6-
TOV ioTÍv 7] fxiyáXr} ^Qvyía ' — (v
5 €0TiV rj ti naqfoqeiog X€yof4évri
4>Qvyía xoti — tÚ Tiffú .Svvvaőa,
ft. Ch. 189.
UBER XXXVIII. CAP. 15. 16.
293
profectus eo die in Metropolitanum campum, postero die Dynias
Phrygiae processit. inde Synnada venit, raetu omnibus circa op- 14
pidis desertis. quorum praeda iam grave agmen trahens vix quin-
que milium die totó itinere perfecto ad Beudos, quod vetus ap*
pellant, per venit. ad Anabura inde, et altero die ad Alandri fon- ^5
tes, tertio ad Abbassium posuit castra. ibi plures dies stativa bá-
buit, quia perventum erat ad Tolostobogiorum íines.
Galli, magna hominum vis, seu inopia agri seu praedae spe, j^g
nullám gentem, per quas ituri essent, parem armis rati, Brenno
duce in Dardanos pervenerunt. ibi seditío orta est ; ad viginti 2
milia hominum cum Lonorio ac Lutario regulis secessione facta
a Brenno in Thraecíam iter avertunt. ubi cum resistentibus 3
pugnando, pacem petentibus stipendium imponendo Byzantium
cum pervenissent , aliquamdiu oram Propontidis vectigalis ha-
bendo regionis eius urbes obünuerunt. cupido inde eos in Asiam 4
transeundi , audientis ex propinqi^o , quanta ubertas eius terrae
esset, cepit; et Lysimachía fraude capta Chersonesoque omni ár-
iára Idná/jeta Ki^onog Ifyofiévri,
TieQixénat Sk ravraig KoXoaaaí
— MrjTQOTiohg etc, nördlich von
Apamea, j. Ballyk, die Stadt war
die Residenz der phrygischen Kö-
aige geweseo. — Bymas oder By-
nüu ist anbekannt, es wird in der
Gegend ein Tymandoi erwahnt.
14 — 15. Synnada, j. Afinm Ka-
rahissar, Plin. 5, 29, 105: aker con-
ventus a Synnade aeeepit nomen,
— ifiz qutnq. #»., vgl. Veget. 1, 9:
horia quinque aesHvia viginti milia
pa8»uum militari gradu confiei. —
JBeudos q. v, a., das j. Bejad, nord-
östUch von Synnada, in der Niihe
ist Anabura zu suchen. — Alandri
/. , wahrscheinlich der Nebenfloss
des Sangarius, der das Thai von
Bejad dorcbfliesst ; doch ist der
Name des Flusses an n. St. , wo
die Hss. verdorben siód, schwer-
lich richtig, da derselbe c. 18, 1 als
eio von dem Heere nocb nicht be-
riihrter erwahnt wird, vg]. Ritter 2,
605; 608. — AbhoiB., Name und
Lage des Ortes sind unsicher. —
ToloHobogiorum, so wird der Name
meist in den Hss. Ls' gesehrieben,
vgl. Plin. 5, 32, 146, lo wie in
Tolosatum, sonst sind die Formen
Tokiaro^óyiot, Polyb. 22, 37;
ToXtOTo^óyoi, ToXiaTO^cúytoi ge-
bráuchlich, s. Strabo 12, 5, 2 p.
567 : Toliaro^tóyioi őfiOQot Bt"
&vvoTg €Íai 3cal xy ^ETrcxTrJTtp xa-
Xovfjivvji *f»Qvy(a; d^r von L. an-
gedeutete Őrt ist viell. das Von
Ptolem. Tólaara /(úqíov genannte.
— Jines ist nach c. 18, 1 nicht
genau zu nehmen.
16* Frühere Geschichte der Ga-
later. lustin. 25, 2; Memnon bei
Photius p. 720.
I — 4. GcUli etc, die früheren
Wanderungen, s. 40, 58, sind über-
gangén. — Brenno, derselbe, wel-
chei' Delphi bestürmte. — Dardan.j
31, 28. — Byzant., Polyb. 4, 46:
éo>(m óifTéXovv ol Bi'CávTtot Jí-
áóvtsg — iip ^ jLtrj xaTaípd-eí"
Q€iV rijv /o)p«y avTciv. — veeti'
galia, sie behaupteten die Küste,
wahrend, so dass ihnen die Stádte,
die sich unterwarfen [yovhev paeem
— imponendo), oder um vor Plün-
derung sicher zu sein, Tributzahlten
a. s. w.; über den abL gemnd.
294
LIBER XXXVIIL CAP, 16.
a. n. 665.
5 mis possessa ad Hellespontum descenderunt ibi verő exigao
diyisam freto cernentihusAsiam muHo magis animi ad transeun-
dum accensi ; nuntíosque ad Antípatrum praefectum eius orae de
transitu mittebant. quae res cum lentius spe ipsorum trahere-
4$ tur, alia rursus nova inter regulos seditío orta est. Lonoríus
retro, unde venerat, cum maiore parte hominum repetit Byzan-
tíum ; Lutarius Macedonibus per speciem legationis ab Antipatro
ad speculandum missis duas tectas naves et trís lembos adimit.
üs alíos atque alios dies noctesque travehendo intra paucos dies
7 omnís copias traicit. haud ita multo post Lonoríus adiuvante
8 Nicomede Bithyniae rege a Byzantio transmisit. coeuiit ddnde
in unum rursus Galli et auxilia Nicomedi dánt adyersus Ziboe-
9 tam, tenentem partém Bithyniae, gerenti bellum. atque eorum
maximé opera devictus Ziboeta est, Bithyniaque omnís* ín dicio-
nem Nicomedis concessit. profecti ex Bithynia in Asiam proces-
serunt. non plus ex viginti -milibus hominum quam decem ar-
10 mata erant. tamen tantum terroris omnibus quae cis Taurum
incolunt gentibus iniecerunt, ut quas adissent quasque non adis-
11 sent, pariter ultimae propinquis, imperio parerent. postremo
cum trés essent gentes, Tolostobogii Trocmi Tectosages, in tris
partis, qua cuique populorum suorum vectigalis Asia esset, divi-
I
ftabendo, vorher pugnando, xmponen-
doy s. 2, 32, 4; 28, 16, 10. —
possessa von possido,
5 — 10. exiguo, noch mehr als bei
Byzanz. — divis.y s. 36, 15, 6. —
aeeensi; nuntzosq, etc, vgl. 10, 17,
9; 37, 24, 7; über den Wechsel
der Snbjecte 1, 15, 1. — praefect.,
den Satrapen über die gegeaöber
liegende Küste. — lentius, ohne
Eifer, tráge ; dagegen ist alta rur-
sus nova pleooastisch , vgl. 5, 5,
6. — Macedón., da das seleuci-
discbe Reich noch als eio mace-
donisches galt, s. 37, 54, 24. —
teet. n. — lemb.f 35, 26, 1; —
Nicomede, der zweite Köoig von
Bithynieo, Sohn des Ziboetes und
Brader des im Folg. erwáhnten Zi-
boetes; von diesem und dem syri-
flcfaen KöDÍg Antiochus I. bedroht,
schloss er ein Bündniss mit den
Galliern, in Folge dessen das Heer
derselben in seinen Dienst trat. —
tramis.j 279—278 a. Cbr. — in
Asiam, da sie schon in Asien siad :
weiter in Asien , s. § 12 ; ihre
Raubzüge nach Milet, £phesas bis
nach Themisonion sind beriichtígt,
s. Anthol. Gr. 3, 23, 29; Pansan.
10, 32, 5 u. a. — armata, s. 31, 2,
9; über die Anslassung von mitía
36, 4, 5. — pariter uU. propinquis
sebeint die Lesart aller Hss. zu sein,
ebgleicb sonst erst spatere Diehter
den Dativ (nach Anderen den Ab-
lat.) mit pariter verbinden und bel
L. pariter ultimae ae propinquae,
pariter et — ^ u. a., s. c. 48, 6,
zu erwarten ware, vgl. jedoch 24,
19, 6: iuxta,
11 — 15. trés gént,, ebenso Stra-
bo 12, 5, 2 p. 567 ; PUn. 5, 42, 146
nennt mehrere. — Tectosages^ s.
§ 12, wie bei Caesar '6, 24, 2;
dagegen Tectosagi c. 26, 3; 18. 3;
19, 2; von unbestimmter Fönn c.
25, 1 Tectosagum. — qua — suorum,
». Ch. 189.
LIBERXXXVm. CAP. 16. 17.
295
serunt. Trocmis Hellespontí ora data; TolostobogüAeolida atque 12
loniam , Tectosages mediterranea Asiae sortíti sünt. et stípen-
dium tota cisTaurum Asia exigebant, sédem autem ipsisibi circa is
Halyn flumen cepere. tantusque terror eorumnominiserat, mul-
titudine etiam magna subole aucta, ut Syriae quoque ad postre-
mum reges stipendium dare non abnuerent primus Asiam inco- 14
lentíum abnuit Attalus, páter regis Eumenis; audacique incepto
praeter opinionem omnium adfuit fortuna , et signis collatis su-
perior fűit. non tamen ita infregit animos eorum, ut absisterent
imperio : eaedem opes usque ad bellum Antiochi cum Romanis 15
manserunt. tum quoque, pulso Antiocho, magnam spem habue-
runt, quia procul mari incolerent, Romanumexercitumadsenon
perventurum.
Cum hoc hoste, tam terribili omnibus regionis eius, quia 17
wo, in welchem Umkreise; 8t4orum
geht auf das Sabject in divüerunt,
das Volk, odei' die Háuptlinge, der
génit, wie 2T, 35, 5 ; im Folg. ist
sortiti vieU. eigentlich zn nehmen;
es handelt sich nicht um Besetzung
des Landes, sondern um die Be-
stímmung des Bereichs für Er-
pressungen und PlUnderungen. —
et ttip., wie sonst et — quidem ; der
Satz enthalt nur eine Umschreibung
von veetigalis, um sed. 0. ipsi etc.
gegenüberzustellen. — circa, auf
beiden Seiten, s. Strabo 1. 1., der
die Einnahme der festen Sitze erst
nach dem Síege des Attalus § 14
eiotreten lásst, ebenso Pausan. 1,
8, 2: iTofAcfTaí íg tÍjv y^v, íV
hl xaí vvv tyovúív, dvawvyaiv
rjváyxaaév {ArraXog) dno ^a-
iáaarig, ib. 1, 4, 5. — aubol, aueta,
in Bezúg auf § 9, vgl. lustin. 25,
2: GaUorum ea tempeetate tofitae
foeeundiUUis iuventus fűit, itt Asiam
omnem velut examine aliquo imple-
rent. — Syriae — re^., getrennt um
den Begritf zu heben. In Folge der
Bmderkriege zwischen Seleucus II.
und Antiochus, der Kampfe mit
Aegypten, den Parthern u. a. war
das Seleucidenreich macbtlos ge-
worden. — stipend. <?., vieU. nicbt
regelmássig, sondern wenn die
Gallier mit neuen Verwüstungen
drohten, lustin. 27, 2, 12.
14—15. a^uit, die Verweige-
rung des Tributes ist die Ursache
des Kampfes; die Gallier scheinen
vor Pergamus erschienen zu sein,
Trog. Pomp. Prol. 27. — audaeiq,
inc,y der Sieg des Antiochus I, Ap-
pián. Syr. 65, Lucián Zeuxis § 8,
ist als unbedeutend übergangen;
der des Attalus war wichtiger, s.
33, 21, 3. — adf. fórt., die von
Polyaen. 4, 20 ; vgl. Frontin. Strat.
2, 13, 1 erwáhnte Kriegslist hat
L. nicht berührt. — abtister,
imp,, wahrscheinlich Tribut zu for-
dern und Plünderungszüge zu unter-
nehmen, in der § 12 bezeichneten
Weise; das folg. eaedem cp., ihre
Macht blieb auch nach der Nieder-
lage dieselbe (wie vorher), ein im-
périum, s. c. 47, 11, und sie hofifen
diese auch nach dem Siege der
Bömer, tum quoque, zu erhalten.
17-23. Kampf mit den Toli-
stobogiern. Polyb. 21, 39.
1—5. region, eius, c. 15, 9; 22,
11, 4: derer, die ihr angehören.
Die folg. Schilderung passt zu der
Polyb. entlehnten c. 37, 8, 4; 38,
49, 4; die § 9; 17, vgl. c. 46, 5,
gégében e ist den Annalisten ent-
lehnt, wie wol auch der Sto£P der
LIBER XXXVIÍI. CAP. n. »■ ". 585-
tndum erat, pro contioae militesinhuDcniasimemo-
itus est consul: „non me praeterit, milites, omnium
I colunt gentium Gallos fáma belli praesUre. ioter
genus homjnum ferox natio pervagata bello prope
inim sedcm c«pit. procera corpora, promlssae et ru-
le, vasta scuta, praelongigladü; ad hoc cantus inchoan-
iitn et ululatus et tripudia, et quatientium scula in pa-
dani modum horrendus armorum crepitus, omnia de
imposita ad terrorem. sed liaec, quibus insolita atque
t, Graed elPhryges etCares timeanl: Romanis Gallici
Isueű, etiaoi vanilates notae sünt. semel primo COD-
Jiam eos olim fugerunt maiores nostri; exeotempore
)s iam annos pecorum in modum consternatos cae-
que, et plures prope de Gallis tiiumpbi quam de totó
h bei Pol. nicht lindet,
§ 2—5 Eingang. om-
GaU. wÍB 23, 29, 4:
dca; 32, 29, 'i-praeter
m; 28, 5. 7 u. ü., als
lentem Gallorum. prae-
s. 41, 25, 6; SalI.
— perv. beOo 35, Í2,
a. 5, 44, 4. — TMila-
4, 61; Diód. Sic. 5,
akarat joií fiiv atá-
ev/iixetí — rreíc Jí
ávov ix Ipvotbts íav
«il Siá tijg Tiafia-
Sevovaiv aSíeiv tijv
j! ;foóo!í itfioiijiíf;
191; Tac Germ. 4:
VOD den Gennaneii. —
0, 8. — incAoanliam
1. Hs, a. a., die Hz.
itoHC., trtpud., 10, 26,
. — in modum, s- § 6 ;
7; 32, 38, 8; in ler-
; 37, 46, S: ad mo-
lati von guetidam wie
- armor. erep. ist als
Ed nehmen; an sich
n, wodurch anch die
wBs bárt wird, ajcbt
la stiíta vorhei^eht, s.
■íjiií., 25, 6, 21. —
, 3, 2.
Sieg über die Gallier
. wie 25, 17, 5;
5, 54, 3 nad vorher itaaetta mit
dem Dativ der Ferson, der eiae
Sache zur Gewobnhett gewordea,
die sie gewohat ist; soust mit dem
Abl. od. Dativ der Sacbe, an die
maa sieh gewShnt liat, 10, 17,
10; 27, 47, 5 a. a., nicht mit dem
Geait., der naeb der gewSbalichea
Lesart adtuetis augenommen wer-
den müsste; der Sídd ist wie § 7
Euu etc. — etiam, die Ankaapfung
in dieser Weise ist wol setCen:
gleichfalls , damit zugleich. — va-
nilatst n, t«muUutmi Gáli.., die ein-
leluen ErscbeianD^D, in denen die
nicbtigkeit sicbtbar nird; der Plu-
ral fiadét sich bei Plin. n. H. mebr-
htii. — ductntoí, gerade so viele
Jabre sind es, s. 5, 54, vgl, Tae.
Germ. 37 : dueenli — anni eoüi-
gtmtur: tam din Oermania vineilur.
— pmoTum in n>., wenig verschiO'
den von peeudei § 10, ebenso 5,
44, 6 ferarum ritu, dann vtlut pe-
aidto; 35, 18, 6; 22, 14, 8: fM-
íor«immmio,-40, 27, 12, — nwíí™.,
37, 41, 10. — eaeOunt f., der letite
a. Ch. 189.
LIBER XXXVm. CAP. 17.
297
őrbe terrarum acti sünt. iam usu hoc cognítum est: si primum 7
impetum, quem fervido ingenio et caeca ira eíTundunt, sustinue-
ris, fluunt sudore et lassitudine membra, labant arma; moUia
corpora, moUes, ubi ira consedit, animos sol pulvís sitis, ut fer-
rum non admoveas, prosternunt. nón legionibus legiones eorum 8
fiolum experti sumus , sed vir unus cum viro congrediendo T.
Manlius, M. Valerius, quantum Gallicam rabiem vinceret Romána
virtus , docuerunt. iam M. Manlius unus agmine scandentis in 9
Capitolium detrusit Gallos. et illis maioribus nostris cum haud
dubiis Gallis, in sua terra genitis, res erat ; hi iam degeneres sünt,
. mixti, etGallograeci vére, quod appeliantur. sicut in frugibuspe- 10
cudibusque non tantum semina ad servandam indolem valent,
quantum terrae proprietas caelique, sub quo aluntur, mutat. Ma- 1 1
cedones, qui Alexandriam in Aegypto, qui Seleuciam ac Babylo-
niam, quique alias sparsas per orbem terrarum colonias habent,
Sieg íst 36, 3S erwáhnt; iiber das
Praes. s. die SteUe aus Tacitus. —
^ totó — 8unt hat L. von seioer
i2eit aus gesa^. — p, impet. —
€j%(ndurtt = vires impetu efundunt,
8. 10, 28, 3 fiF. — /luunt, 7, 33,
14. — moUia, weichlich, c. 21, 9;
moües., ohne^nergie, s. 5, 44, 4.
— ut — non, s. c. 14, 10; 22,
25, 2. — legionib, Ug., die Zu-
sammenstellung wie im Folg. vir —
viro; dadorch wird non voa aolum
weit getrennt, s. 2, 19, 5: non
enim duces ad regendam modo oon-
iüio rem adjuere. — vir — congre-
diendo, s. 2, 38, 6, ist ais das Be-
deatendste vorangestellt , als ob
das folgende Pradicat von diesem
Subjecte ausgesagt werden soilte;
aber es wird in deo Worten, le-
gionibus etc. entsprechend , nnr die
Art des Kampfes beschríeben, s. c.
16, 3; der Nachdruck liegt hier auf
unus: je ein Mann mit (einem)
Mann, etwas anders 22, 14, 14: vir
eum viro congrediaria ; Verg. 11,
632: Ugitque virum vir, das Pra-
dicat doetíerunt mosste sich an die
Benea Subjecte Manliue — Vate-
rius anscbŰessen ; zur Sache s. 7,
10; 26. — iam führt ein neueres,
stai'keres Moment, agmine gegen-
übep viro , ein , s. 35 , 48 , 7 ; 9,
19, 9.
9 — 18. Uns wird der Sieg uoch
leichter werden. — degen. § 1. —
mixtiy s. c. 46, 1. — GaUograeeij
wirklich ein Mischvolk aus u. s.
w., weil sie sich mit den Griechen,
die in gi*osser Zahl in den von
ihnen besetzten Gegenden wohnten,
verbunden hatten, Strabo 12, 5, 1.
— qi4od appeU., als was sie schon
durch den aus zweien gemischten,
zusammengesetzten , s. c. 46, 1,
Namen (daher das Neutrum) be-
zeichnet werden, Tac. Germ. 6:
idque ipaum inter suos vocantur, L.
1, 1, 11; Tac. H. 4, 28; zur Sache
Flór. 1, 27 (2, 11) 3: gens Gaüo-
graeeorum, sieut ipeitm nomen indi-
eio est, miseta et adulterata est etc.
— Babilónia, Plin. 6, 26, 122:
Babilon — ad solitudinem rediit
exhausta vieinitafe Seleueiae, — quae
tamen Babyhnia eognominatur\ das
von L. erwáhnte Seleucia scheint,
obgleich Seleucia am Tigris Baby-
lon spáter verdunkelte und selbst
Babylon genannt wurde, nicht dieses,
sondem Seleucia am Orontes zu
sein, hierauf Syros, Babyl, auf
Ikrthos sich zu beziehen; Alex, —
Aegyptios, die Stellung chiastisch.
LIBER XXXVm. CAP. 17. •■ "- S66.
'arthos Aegyptios degenerarunt ; Massilia , ínter Gallos
t aüquantum ab accolis animoruni; Tareatinis quid ex
lura illa ethorrJda discjplina maDsit? generosíus ín ena
sede gignitur; insitum aüenae terrae in id, quo alitur,
-tente se, degenerat. Phrygas igitur GaUicis oneratos
it in acíe Anliochi cecidisCís, victos viclores, caedetis.
!or, ne parum inde gloriae, quam ne nimium belli aiU
<s rex saepe fudil fügavitque. noUte exietimare beltias
cens captas feriUtem illám silvestrem primo servare,
din manibuB humanis aluntur, mitescere, in honiionm
lulcenda non eandem naturam esse. eosdemne hog
■se, qui patres eflnim avique fuerunt? extorres inopia
irorectí domo per asperrímam lUjrici oram , Paeoniam
U'aeciam pugnando cum ferocissimis genlibus emeosi,
ceperunL. duratoa eos tot malis exasperatosque acce-
quae copia omnium rerum saginarct. uberrimo agro,
caelo, dementibus ac«olarum ingenüs omnis illa, cum
ant, mansuefacta est ferítas. vobis mehercule, Maitüs
lach ^t, s. 31, 34, 5:
qwugm virei. — colo-
'oysen Gesch. des Helle-
680 ff. ~- Mauil. etc,
I das UrtheU 37, 54,
pi., 1, 18, 4; 21, 7, 3.
iKí Í3t mm Pridicat,
ich: gmteroiitu ttt (gig-
tutt quidguid als Snbj.
. — quidqaid scheint
^aid in tua teát gign.,
lign. seÍDe relatíve He-
■loreu zu hab«ii und ab
esteigertes qvidqut, gé-
géin, aDCh voD Cicero
, 24; aueat. 19, 52;
n PUat. Tereat. Lacret.,
38, 11; 25, 29, 6. —^
der That Pb., nur mit
a, a. 35, 49, 8. —
ibaea zor Last sind. —
ta, a. 24, 3, 13.
magit ete. wic 21, 40,
•utn segeDÖber nimium
II. — tMpe, rhetorbche
IS, t. c. 16, 14. — no-
1 GaoieD derselbe Ge-
danke wie § 9 ff. , onr wird jetzt
mehr die SchwaEhe hervorfebobeo;
die ScblusEform nnd Beiardnuug wie
aonst mit oh 25, 6, 9, vgl. 5, 4,
11. — reetnt als Adverb. wie 2,
22, 4. — aUint., 2, 15, 3: mi; 37,
46, 6. tatorrti ist durcb ötepia —
domo aaher bestimmt, g. 2, 6, 2; zn
pro/tcti gehíirt jedocb aach per —
eram. — inopia a., c. 16, 1. — lUy-
riei, dahia hatten die Kelten von
Pannoaien aos besonders Raubiögo
QDternoiniueii , ebenso aach Hac«>
dooien, Tbracien, g. Pangau. 10, 19, '
4; lustin. 24, 4; L. denit aur aa
dea c. 16 ervahateD Zug. — p»-
gnando — ím., s. c. 16, 3; 21, 43,
9. — ávToíot, 23, 18, lü; 30, 28,
5. — ixaip., SDderg 28, 25, 4. —
taginar., 36, 17, 7, — cum ?. wn,
die sie mitbrachten, § 19; 27,
13, 2.
18—20. Der Sieg, obgleích Íd
ailtlieber Hiasícbt nieht olme Ge-
fabr, wird rohuvot) aeia. — mii$
etc. ist ia Bezúg auf 39, 6, 7, vg].
34, 4, 3, getagt. — Martot, 22,
12, 4; Flór. 1, 88(3, 3), 2: Jfir-
C1&. 189.
UBERXXXVm. CAP. 17. 18.
299
viris, cayenda ac fugienda quam primum amoenitas est Ásiae:
tantum hae peregrinae voluptates ad extínguendum vigorem ani-
morum possunt; tantum contagiodisciplinaemorisqueaccolarum
valet. hoc tamen feliciter evenit, quod sicut vim adversus yos 19
nequaquam, ita famam apud Graecos parem üli antiquae obtinent,
cum qua venerunt, bellique glóriám victores eandem inter socios 20
habebitis, quam si servantis anticum specimen animorum Gallos
vicissetis."
Contione dimissa missisque ad Eposognatum legatís, qui lg
unus ex regulis et in Eumenis manserat amicitía et negaverat
Antíocho adversus Romanos auxilia , castra movit. primo die ad
Alandrum ilumen, postero ad vicum quem vocant Tyscon ven-
tum. 60 legati Oroandensium cum venissent amicitiam petentes, 2
ducenta talenta his sünt imperata, precantibusque, ut domum re-
nuntiarent, potestas facta. ducere inde exercitum consul ad Pli- 3
tendum ; deinde ad Alyattos castra posita. eo missi ad Eposogna-
tum redierunt, et legati reguli orantes, ne Tectosagis bellum in-
tius populus. — tantum, praef. 11.
— adversus, cuch gegeaüber, für
euch. — nequag. ist aus dem Folg.
zn vervoUstandigen wie 87, 41, 3.
— antisum ist auf speeimen bezo-
gea, ygl. 4, 27, 10: eximium eon-
süti — speeimen, 8, 7, 18, statt
auf animorum, worauf sich aach
servantis dem Sinne nach mehr be-
zieht, da sonst specimen dare, edere,
8. c. 58, 6; 25, 36, 16; ostendere
28, 21, 3; esse n. a. gesagt wird.
18. 1^3. dimissa miss. viell.
absicbtlich zusammengestellt. — re-
gulis, die Háuptiinge der einzelnen
Völkerschaíten. — manserat, es
sebeint nach der Schlacht, c. 16,
14, eia freundschaftliches Verbalt-
aiss zwiseben den Galatern und den
fiergamenischen Königen statt ge-
unden zn habén; s. Strabo 12, 5,
1 ; L. 29, 11, 7. — ad Aland, wenn
c. 15, 15 die Lesart richtig ist,
müsste der Consul den Lauf des
Flnsses eine Zeitlang verlassen ha-
bén; indess deutet die einfache
Nennung des Flusses nicht an, dass
derselbe schon vorher erwahnt wor-
áen sei. Der Weg des Heeres gíeng
nach neueren Reisenden durch das
Thai Gemik Kjoi, s. Ritter 1, 608,
andessen westlichemEingang^d3ű»-.
sium, c. 15, 15, lag. — Tyscon ist
nicht weiter bekannt, vgl, § 4 ; 34.
27, 4: eampus — Ihromon vocant;
44, 44, 4: Dianám, quam Tauro'
polon vocant; 36, 30, 3; ib. 22, 8;
37, 31, 10, s. zu c. 14, 10; ob
Tyscon als génit. plur. zu nehmen
sei, ist zweifelhaft, da L. sonst
diese Form nicht zu gebrauchen
scheint. — Oroand,, s. c. 37, 11;
39, 1; Pol. 21, 44, sie wohnten
wahrscheinlich da, wo Pisidien und
Lycaonien aneinander grenzen, in
Isaurien, Plín. 5, 27, 94; Kuhn 2,
291, ziemlich fern von dem Punkt,
wo jetzt der Consul steht; auf-
fallend ist die Bitté ut — remitt.,
da die Herbeischaffung des G«ldes
schon die Heimkehr nöfhig machte.
— ducere, s. c. 12, 6: eredére; 35,
49, 1. — Ititend* — Alyatt. nach
§ 6 noch ausserhalb Galatiens;
Steph. Byz. : AlvarTu x^ogíov Bi-
d^vvíaS' — missi ad 3p., substaa-
tiv., 25, 36, 11. — legati reg., da-
zu ist aus redierunt zu denken ve-
300
LIBER XXXVIU. CAP. 18.
ferret; ipsumm «am genl«m iturum Eposognalum perauasurum-
imperata faciant. data venia regulo, duci inde exercitus
Ion quam vocanl terrain coeptus. ab re nomen habét :
li niodo quicquam, sed ne spinas quidem aut ullum aliud
im fért ignU; fimo bubulo pro lignis uluntur. ad Cubal-
llograeciae castellum, castra habenlibusRomanísapparuere
igno lumultu hosüum equites, nec turbarunt lantum Ro-
ítationes repente invecti, sed qnosilani eliam occiderunL
lultus cum in castra perlatHS essél, efTusus repente omni-
■tis equiCatus Romanus fudit rugavitque Gallog et aliquot
9 occidit. inde consul, ut quj iam ad hostis perv«ntum
t, explorato deinde et cumcura CD3ctOiigmineproc«debat.
nentibus itíneribus cura ad Sangariuni Qumen venisset,
, quia vado nusqnam transitus erat, facere instituit San-
K Adoreo monte per Phrygiam fluens miscetur ad Bithy-
f mbrí fluvio ; hide maior iam geminatis aquis per Bithy-
— Tetíotag. íst wol ein
hier, vpL Poiyb. c. 37:
'OlOg — TlB^xáXtl tÖv
— firfS' tnifialfiv x^'Q^S
liaTofioyl-i;, nnd § 15
«t. petére zeigt, dass L.
die Tolistobogier gedaeht
e auch zuerst aDgegriffen
.. ; rr^ílfííüVfí , á\s Ge-
.Axj/lon etc. , Strabo 1 3,
S: ÖQoníiha ifrtj;f(jB xal
ist die Laadsctlaft Haimnneh
losteade der lycaoDischeo
Hoehebeoe, Hitter 1, 524;
dieser liegt CttháÜvm nin
wahrscheinlich södivestlicli
iinos. —ab rt, 37, 31, 10.
bub., Tat Sucbe vfl. Plin.
4: eaptiim taanibm Ititutn
ijü qtuira tolt sieeantes terra
umnt {CAeuci). — ad hoilii
5, 15. — deiruie nach dsm
inde, — wJBíinent. wie c.
— pontem, PoJj-b. 21, 37;
#í TÖV Zayya^iov — re-
"Aov Svja xai iSviffiuToy.
'orte , der Name ist sonst
aant, dasGebirgenichtge-
Pliinse, nelcbe dea Sangaríns bil-
den, seinen Ursprung bei Beuáo»,
c IS, 1-1, íd der Náhe des Bejad
lailassi Dagh nnd des Emir Dagh
hat; eia zweiter melír westlicb beí
PrymnBssus in der Nahe des líindy-
mus, Murád Dagh, (eia dritter bei
.^iHurtufn. mehr iísttich). Der dnrch
die Vei'eÍQiguDg beider eatstaodeBe
Sangarius fliesst von West nach Ost,
siidlich von Pessinus, bis Germa,
daQD gerade oőrdlicb, no er den
KütscbüL Saugaria vob Siiden ber
und deu Angorafluss {Aneyra) von
Osten ber aurnimmt, bis Lagaail,
wo er sich wieder we^ich wendtt
bis in die Gegend von Dorylaenn,
von woher nöcdlich der vom Marad
liagh tommende l^/mbra, Varsók,
in denselbea mdndet — ad Sithgn.,
eine ungenane BesCimmuag , statt
derea DtBQ ehei' den Namen eiaer
Stadt erwartet ; werni es ricbtig ist,
bedeutet es wol: ao (der Greim
voii)Bitb., da sogleich per BüJií/niam
folgt, vgl. Strabo 12, 3, 7 p. 543:
^£( d'í TÚe Tiijyiif xttrá Sa^ylar
xiúfi'i\v aif IxaTov xbI ntVT^xorii
nov araoíaiv outos iSnyyápioí)
a. Ch. 189.
UBER XXXVIII. CAP. 18.
301
niam fertur et in Propontídem sese effundit, non tamen tam
magnitudine memorabilis, quam quod piscium accolis ingentem
vim praebet. transgressis ponté perfecto fiíumen praeter ripam 9
euntibus Galli Matris Magnae a Pessinunle occurrere cum insigni-
bus suis, yaticinantes fanatico carmine deam Romanis viam belli
et victoriam dare imperiumque eius regionis. accipere se ómen lo
cum dixisset consul, castra eo ipso loco posuit. postero díe ad
Gordium perveuit. id haud magnum quidem oppidum est, sed u
plus quam mediterraneum celebre et frequens emporium. tria 12
maria pari ferme distantia intervallo habét, Hellespontum, ad Si-
nopen, et alterii^s orae litora, qua Cilices maritími colunt ; multa-
UtaaivovvTog. — au^^ít? ók xal
ysvófÁSVog nkwróg — tíiv Bt&v-
vtav bqC^ei, tiqos xaíg ix^oXaig ;
Plin. 6, 1, 4: in faucibus Bospori
est amnis Rhebas — deinde Sanga-
ris Jluviua. — oritur in Fhrygia,
aecipit vastos amnié^ inter quos
Tembrogium (wahi^scheinlich der
Tymbres). — idem Sagiariua pU-
risqtte dictus, — Fropontid.^ ein
Irrthum Ls', da der Sang. in den
pontiis EuxÍDus miindet, s. die Stelle
aus Plin.; Arrían. 1, 29. — piadum,
was auch neuere Reisende gefunden
habén ; vom Tymbres wird dasselbe
gesagt Orph. Argon. 713.
9—10. Galli Matr. Jf., der Mater
Magna (Cybele) angehörige, eine
bestímmte Piiesterschaft bildende
Gallér, Cybelepriester , s. 37, 9,
9; 29, 14, 11; vgl. Pol. 21,^37:
naqayCyvoVxat Fákkoi naga ^At-
Tiőog xalJBatTÓxov tcÜv ixHeOffi-
vovvrog legétav rr\g firjTQog ttSv
S-ttov. -^ a Feasin., j. Balahissar,
etwa zwei Stunden nördlich von
dem Sangarius in seinem Laufe
von Westen nach Osten, wáhrend
es von demselben bedeutend weiter
südlich liegt, nachdem er sich von
Osten wieder westUch gewendet
hat. vatic. fan. carm,, in fanatisch,
in Ekstase vorgetragenen Liedern
oder Spruchen weissagend. — viam
b., vgl. 4, 48, 4: viam eonaüii ; 31,
18, 7: vias Uti; Thuc. 1, 122:
^doL noXtfjiov; da Polyb. ngoa-
uyyékUiv rrjv d-eov víxrjv xal
xqárog sagt, so wird vim belli ver-
muthet, was L. jedoch dorch im-
périum etc. ausgedrückt habén kann.
— €tc€. se om,, s. 1 , 7, 11. —
Gordium j Polyb. : roQ&isTov ; Stra-
bo 12, 5, 3 : inl ők rovTtp {Zayya-
QÍ^) tá nakaid tíúv ^Qvywv oi-
xriTTJgia MCőov xal izt nQOiiqov
roQŐíov. — oíóv löf t To róqőtov
etc; die auch von Plio. 5, 32,
146 zu Galatia gerechoete Stadt,
Kuhn 2, 259, lag nördlich vom
Sangarius, nachdem dieser sich wie-
der nach Westen gewendet hat ; den
zweiteo Uebergaog über diesen
Fluss hat alsó L. nicht erwáhnt.
11 — 13. plus q. medit., als sonst
gewöhnlich u. s. w.; celebre, stark
— freqttens, oft und vielbesucht. —
tria mar. etc, nachgeahmt von Cur-
tius 3, 2, 12: Gordium nomen est
ttrbi, quam Sangarius amnis prae-
ter^uity pari intervallo Fontico et
Cilieio mari dtstaniem ; doch ist von
L. mit Recht ferme zngesetzt, da
die Entfernung des Gilicischen Mee-
res u. des HeUespontes betrachtli-
cher ist, als die des pont. Eoxinus.
— Mellespont., um den Begriff maré,
der bei ad ISinop, wieder zu denken
ist, festzuhalten, wird MelUspontum
et pontúm od. ad Hellespontum ver-
muthet, was viell. nicht nöthig
ist, da im Folg. et litora eintritt,
vgl. 37, 54, 11. — altér iu8 ist
nur in Bezúg auf das 'gegenüber
302
LIBER XXXVm. CAP. 18. 19.
a* a- 565.
rum magnarumque praeterea gentíum finis contíngit, quarum
13 commercium in eum maximé locum mutui usus contraxere. id
tum desertum fuga incolarum oppidum, refertum idem copia re-
14 rum omnium invenerunt. ibi stativa habentíbus legati ab Epo-
sognato venerunt nuutíantes profectum eum ad regulos Galiorum
15 nihil aequi impetrasse; ex campestribus vicis agrisque freqaen-
tes demigrare et eum coniugibus acliberis, quaeferreatqueagere
possint, prae se agentís portantísqué Olympum montem petére,
19 ut inde armis locorumque situ sese tueantur. Certiora postea
Oroandensium legatí attulerunt, Tolostobogiorumcivitatem Olym-
pum montem cepisse; diversos Tectosagosalium montem, Ma^a
2 qui dicatur, petisse ; Trocmos coniugibus ac liberis apud Tecto-
sagos depositis armatorum agmine Tolostobogiis statuisse auxi-
lium ferre. erant autem tunc trium populorum reguli Ortiago
3 et Comboiomarus et Gaulotus. iis haec maximé ratio belli su-
mendi fuerat, quod eum montes editissimos regionis eius tene-
rent, convectis omnibus, quae ad usum quamvis longi temporis
4 sufíicerent, taedio se fatígaturos hostem censebant : nam neque
liegende gesagt. — orae liL, aoders
7, 25, 4: truire infestum — erat
oraqtte litoris Antiatü; 27, 8, 17;
Tac, Ann. 2, 78: vitare Utorum
oram, vgl. 34, 36, 3. — qua — col,
c. 15, 9." — Cilié, mari, an dem
Meerbusen von Tarsus, westlich
von Cilicien ist das pamphylische
Meer, c. 13, 11.— gentíum, Phry-
gier, Bithynier u. s. w. , doch ist
eontingit wol nicht genau zu neh-
men — muiui us., die gegenseitieren
Bedürfnisse, die geholt und gebracht
werden, vgl. 33, 32, 2. — refert,
c. 15, 3, an u. St. mehr motivirt.
14 — 15. vener,, erst nachdem der
Consul ziemlich weit in das Land
der Feinde eingerückt ist. — ettm,
vom Standpunkte des Gesandten,
wie oft, anders 36, 31, 6, vgl. c.
14, 8. — ez — demigrare^ vgl. c.
23, 9; 6, 25, 7; 41, 18, 2. —
ferre a. ag., wie 39, 54, 8; 10, 34,
4, nicht wie sonst von plündernden
Feinden, im Folg. um abzuwechseln
portantes, Caes. B. G. 2, 25, 2:
multa undique portari atque agi. —
Olymp,, Polyb. 1. 1.: ró xaXovfii-
vov oQog ^OXvfinov, nicht der my-
sische, den Appián. Syr. 42 meint,
sondern der galatische, j. Ala Dagh ;
doch deukt L. an einen bestimmten
Berg, welchen neuere Reisende in
dem Assarly Kaja oder dem Kara
Wíran bei Alkahun gefunden zu
habén glauben.
19- 1—4. civitat.y c. 16, 11:
gena. — Magaha, ebcnso Flor. 1,
27 (2, 11), 5; Sext. Ruf. Breviar. c
11 : in Magabam montem, qui nune
MordüMus appellatur, wahrschein-
lich mehr Östlich als der Olympus,
s. Ritter 2, 449; 451. — tune tr,
etc., vgl. Strabo 12, 5, 1 p. 567:
ra fxlv ovv tpotvixa ^ ^ovXri hcgt-
vs^ rá ók álla ot t€t qcc qx ^ * ***^
ot őixaaraL náXai fikv o'y r^v
TOtavTT] Tts Tj ótcíTix^tg ' xa^ "rifiág
óh stg TQBig, €iT efg óvo rjys/jió'
vag, aha stg %va rjxev rj óvva-
arsía. — Ortiaj,^ s. c. 24, 2 ; Com~
hotomar. nach Glück st Comboio-
marus. — belli sum.^ den Krieg auf-
zunehmen und zu fiihren, s. 36,
2,3; 8, 4, 3. — ewn — tener. ent-
A. Gh. 189L
UBERXXXVm. CAP. 19. 20.
303
ausuros per tam ardua atque iniqua lóca subire eos, et, sí cona-
rentur, vei parva manu prohiberi autdeturbariposse, necquietos
in radicibus monüum gelidorum sedentes frigus aut inopiam la-
túros, et cum ipsa alütudo locorum eos tutaretur, fossam quo- 5
queetaliamunimentaverticibusiis, quosinsederant, circuBiiecere.
minima apparátus missilium telorum cura fűit, quod saxaadfatim g
praebituram asperitatem ipsam locorum credebant.
Consul quia non commínus pugnam sed procul locis op- go
pugnandis futuram praeceperat animo, ingentem vim pilorum,
velitarium hastarum, sagittarum glandisque et modicorum, qui
funda mitti possent, lapidum paraverat, instructusque missilium 2
apparatu ad Olympum montem ducit et a quinque ferme milibus
castra locat. postero díe cum quadringentis equitibus et Attalo 3
progressum eum ad naturam montis situmque Gallicorum ca-
strorum visendum equites hostium, duplex numerus, eifusi e ca-
stris, in fugám ayerterunt; occisi quoque pauci fugientium, vul-
nerati plures. tertio die cum omnibus ad lóca exploranda pro- 4
fectus , quia nemo hostium extra munimenta processit, tuto cir-
cumvectus montem, animadvertit meridiana regioné terrenos et
piacidé acclives ad quendam finem colles esse, a septentrione ar-
dua et rectas prope rupes , atque omnibus ferme aliis inviis iti- 5
nera tria esse, unum medio monte, qua terrena erant, duo diffi-
cilia ab hiberno solis ortu et ab aestivo occasu. haec contempla-
hált zugleich díe Bedinguog, 35,
28, 2. — gelidor., s. c. 27, 9.
5 — 6. cum ipsa — qttoque, wenn
schoa — auch, fást: praeterquam
quod; Val. Max. 6, 8* 7 : eumque a-
öunde foret — adieeit etiam, — fos-
Mm etc, wahrscheinlich weite, mit
Grabea und Mauern umgebene Ráu-
me, die voaStrabo 12, 5, 2 erwahn-
tea (pQOVQia. — apparat,, Aoschaf-
fung; c. 20, 2 Vorrath. — asperit.
loc, = aspretOj s. 36, 15, 9.
20' 1 — 5. eomminua ist wie pro-
cul = eminu8f 37, 20, 3, auf /«-
turam pugn. zu bezieheo, nicht auf
pugnam alléin. — praec. an. , im
Voraus gedacht, vermuthet, s. 31,
49, 8; 7, 26, 8. — locÍ8 opp., bei
Gelegenbeít von, wenn — würden, s.
24, 36, 1, die Feinde aus der Fér-
ne durch Gescbosse von den Mauern
oder WaUen getrieben werden
miissten. — instr. — duett, s. 3,
27, 6. — velü, hast., c. 21, 13. —
glandü coUectiv, Bleikugeln, c. 21,
7; 11. — a. quinq. f. m., s. 24,
46, 1 ; 30, 29, 10, vgl. 37, 6, 4. —
omnib. n. equitibus. — terrenos bier
im Gegensatze zu rupes, § 5; 33,
17, 8: campus terrenus u. a. —
piacidé wie sonst mollis, s. Caes.
B. C. 2, 10; molUre L. 21, 37, 3;
Tac. Germ. 1: moüi et clementer
edito iugo, — ardua et r. r., s. c.
23, 1, zu c. 2, 14. — rectas, 21,
36, 1: ita rectis saxis. — omnib,
dl. inviis, 21, 35, 4: per inviaple-
raque, zur Constmct. c. 5, 2 ; 36,
6, 2. — qua terr. er., nach dem
Vorhergeb. sUdlich ; hiberno s. 0,,
siidöstlicb; Mst. oee., nordwestlicb.
— erant, c. 17, 15 ^ áluntur, — sub,
untén an.
304 Í-IBKR XXXVni. CAP. 20. 21. ^ •>■ 6«6.
ti tus eo die sub ipsis radicibus posuit castra ; poBtero sacríűcío
faclo, cuin prímis hosliie Utasáét, trifaiiam exercilum divisum
7 ducere ad liostein pergit. ipse ciim maxinia parte copiaram, qua
aequissimum aditum praebebat mons, ascendil; L. Hanlium fra-
Irem ab hiberno oitu, quoad lóca paLiantur el tuto possit, subire
8 iubet; si qua periculosa et praenipta occurrant, noupugnare cum
iniquilate locoium neque iucxsuperabilibus vim adt'erre, sed ob-
9 liquo monte ad se declínare et suo agmíni couiungi; C. Helvium
cum tertia pai-le circuíre sensim per infima montis, deinde ab
oixasu aesliro erígere agmen. et Attalí áusilia trifariam aequo
10 numero divJsií, secum esse ipsom iuvenem íussit equilatum cum
elepfaantiB in proxima tumulis planitie reliquit; edictum prae-
fecüs, ut inienti, quid ubíque geralur, anJmadvertant opemque
21 ferre, quo postulet res, possint. Galli el • ab duobus lateribus satis
fidentes invíá esse, ab ea parte, quae ín merídiem vergeret, ut ar-
mis clauderent viam, qualtuor milia fere armatorum ad tumulum
immiucntem viae niiuus mille passuum a castris occupandum
2 mitlunt, eo se ratt veluti castello iter impedituros. quod ubt Ro-
mani viderunt, expediunt sese ad pugnam. ante signa modico
intervallo Telit«s eunt et ab Atlalo Cretenses sagiltarii et fundito-
3 res etTralli efThraeces; signa pedítum, utperarduum, Icnigradu
6— 10. taerif. /., s. c 26, 1 ; 35, et a tergo onsgefaUen ist. — ohm
4S, 13. ~ iüan., 23, 36, 10. — uach viam obne Absichl wieder-
poaü, 1, 28, 1; vertat. — iiuxiu- holt. — millí paii. wie 3, 60, 3;
per., s. § 5: emnOtu; 35, 15, &. 23, 44, T u. a. — ligna Ug., s.
dm adfer., Genalt anweode um es § U, c 22, 4, die Fahnea der
ZD iÍb«rwÍDden; die Stelle Ut et- Maaipel der Kastatua, die auf dem
was nortreich. — otliq. m., sefarüg Mu'sche voraDgeheu, vgl. jedoeh
am Berge her, 7, 15, 5. ~ eon- 3il, 11, 11, Marq. 3, 2, 263;267j
iitngi, reflcjiiv, wie iungi 26, 24, die VeliteD operii'en hier als abge-
13 u. a., vgl. 2S, 36, 2. — per sonderte^ (Jorps, wahrscheinlich
inf. a., voD dem Láger aas uDten uuter besoiideren Föhrein, vgL 23,
an — hiu bili aa die Hordwest- 29, 3; Mar.]. 3, 2, 315. — ai
scite. — tl^h., s, 37, 39, 13. — Atlalo attribntiv, die von A. b«-
praeftct., Mer überhaopt höhere gebenen. — ÍVoííí, 37, 39, 10; 33,
OÍSciere, soDSt die Aniiibrer der 4, 4. — aigKa ped., die Legioi-
Reiter und der Bandesgenossen. — soldaten uuCer iliren Fahnen, s,
intenii i^t wol, wie oft, absolot za § 2 ; 28, 14, 18, aa GegeosatM
oehmea, s. 9, 24, 8; 26, 43, 1; m deu ebengenaontea Leicbtbe-
30, 10, 8 u. a., quid u. gtr. von waDoeten, besoadera den Veliten,
animadv. abhangjg: beabacbteoj die sanst oater den FabaeD der
poitini: im Staade warea. manipnli Icampfen, s. 30, 33, 3;
21- 1-3. et ai duobut; et, die Reiter werden erst c 23, 4
welches die meiatea Hsa. habeo, erwabpt. — Itni gr., vgl. 30, 5,
deatat aa, daas ein zweite» Glied: 3: mediee gradu, 28, 14, li : prittt
a. Ch. 189.
LIBER XXXVm. GAP. 21.
305
ducuntur, ita prae se habentium scuta , ut missilia tantum vita-
rent, pede collato non viderentur pugnaturi. missilibus ex inter- 4
yallo loci proelium commissum est, primo par, Gallos loco adiu-
vante, Romanos varietate et copia telorum ; procedente certamine
nihil iam aequi erat. scuta longa ceterum ad amplitudinem cor-
porum parum lata, et ea ipsa plana, maié tegebant Gallos. nec 5
tela iam alia habebant praeter gladios, quorum, cum manum ho-
stís non consereret, nullus usus erat. saxis nec modicis, ut quae 6
non praeparassent, sed quod cuique temere trepidanti ad manum
yenisset, et ut insueti, nec arte nec yiribus adiuvantesictum, ute-
bantur. sagittís glánde iaculis incauti et ab omni parte confíge- 7
bantur nec, quid agerent, ira et pavore occaecatis animis cerne-
bant, et erant deprensi genere pugnae, in quod minimé apti sünt
nam quemadmodum comminus, ubi in vicém páti et inferre tuI^ 8
nera Iicet, accendit ira animos eorum, ita, ubi ex occulto etprocul
levibus telis vulnerantur, nec, quoruantcaecoimpetu, habent, ve-
lut ferae transfixae in suos temere incurrunt. detegebat yulnera 9
eorum, quod nudi pugnant, et sünt fusa et candida corpora, ut
:gradu\ 10, 5, 6: lente, im Gegea-
stitze ZQ plemts gradus, 34, 15, 3.
4 — 7. primo par, 22, 47, 4. —
variét., c. 20, 1. — 80. longa^ c. 17,
3; 10, 29, 6; Polyb. 2, 30: oh íTi;-
VttfJLévov Tov ralarixov 0-vQ€OÍJ
rbv avóqa Tts^icfxiTietVy o<í(p yv'
fjLva xal fÁ€ÍC(o Tce úmfiara rjVy re
aovTfp cfvvéfiaiva fi&lXov tu fiékri
TTÍTiTeiv tvóov. — ad amplü., im
Verháltniss za den (grossen) Lei-
bern, s. c. 53, 10. — plana, nicht
l^ewöibt wie die römischen, s. 1,
43, 4. — nuüe, 35, 49, 10. —
manum eons*, s. 21, 41, 4; 22, 29,
4 II. a., oft manus eonserere. —
U8U8 er., !, 56, 3. — quod = eo
quod, nach saxia veraUgemeinerad.
— nee modie. könnte wie neeopi-
nans u. bei Früberen nee reete
dieere u. a. gesíígt sein; doch ist
dieser sonst altertbümlicbe Ge-
braacb von nee bei L. sebr selten,
8. 1, 26, 10: nee procul, desbalb
ist nácb Crevier et zogesetzt, ob-
gleicb auch ein zweites Attribnt
mit nee ausgefallea sein kaoii. —
insueti, absolut, nach Cásar 7, 81
Tit. Liv.'VIII.
babén die GalUer Schleaderer. —
adiuv,, 34, 39, 10. — incauti etab
etc, vgl. 22, 16, 3: Unta pugna
et ex dictatoris fűit voluntate, 24, 27,
1 u. a. : sie gaben sich Blössen und
wurden (nicbt etwa von einer
Seite, sondern) von u. s. w. — m
quod, ygl. Quintíl. 10, 3, 22: í^p-
tissima in haee nemora, sonst ge-
wöhnlich ad oder der Dativ, vgl.
35, 32, 7: m rem idonei.
8 — 12. nec — incurrunt, Polyb.
2, 30: naqtxaxovvTEg, — oí fjihv
€Íg Tovs noXs/uiíovg vtío tov
S-vfiov xal T^ff aXoyi(n(ag eíxy
nqoanÍTiTomg — kxovaCcjg áné-
&vriaxov, ot ik dg rovg (pClovg
ttvaxcoQovvreg — anoőailujvTeg
^téOTQSwov TiQog xaxóniv. — In
die Schiiderang der den GaUiern
eigenthümlichen Kampfart im Pra-
sens: lieet, vulnerantur, habent,
pugnant sind einzelne Züge als
dem damaligen Kampfe angehörend
gemischt: detegebat, ftmdebantur etc.
— nudi, s. c. 46, 3; 22, 46, 6:
Oalli tuper umbilieum erant nudi.
-^ fusa im Folg. durch multa
20
306
UBER XXXVIII. CAP. 21.
a. u. 565*
quae numquam nisi in pugna nudentur; ita et plus sanguinis ex
multa carne fundebatur, et foediores patebant plagae, et candor
10 corporum magis sanguine atro maculabatur. s^ non tam paten-
tibus plagis moventur; interdum insecta cute, ubi latíor quam
11 altior plaga est, etiam gloríosius se pugnare putant; íidem, cum
aculeus sagittae aut glandis abditae introrsus tenui vulnere in
speciem uiit, et scrutantis, qua evellant telum non sequitur, tum
in rabiem et pudorem tam parvae perímentis versi pestis pro-
12 stemunt corpora humi. sic tum passim procubuere ; alii ruen-
tes in hostem undique coníigebantur et, cumcomminusTenerant^
13 gladiis a velitibus trucidabantur. bic miles tripedalem parmam
babét étin dext^a hastas, quibuseminusutitur, gladio Hispaniensi
est cinctus; quodsi pede collato pugnandum est, translatis in lae-
14 vam hastis stringit giadium. pauci iam supererani Gallorum, qwV
postquam ab levi armatúra superatos se viderunt et instare legio-
num signa, eíTusa fuga castra repetunt pavoris et tumultus iam
eame erkl'árt : fleischig, schwammíg.
— ut quae etc. hezieht sich nur aaf
candida, die Römer setzten sich beim
Ballspiel u. s. w. mehr der Sonne
ans, s. Becker Gallos 3, lOő. —
non tam ist nicht wie non üai
nicht gar sehr, vgl. zu 33, 45, 4^;
Cic. Brot 15, 58; Fin. 1, 1, 1,
sondern es wird dazn ein Gegen-
satz erfordert: quam abdüis vulne-'
ribuB^ der in anderer Fönn dnrch
ein leichtes Anacoluth ia iidem,
welches sich ao das náchste Sub-
ject angeschlossen hat, ansgedrückt
ist, vgl. 10, 14, 18. — insecta <?.,
wenn die Hant durchschnitten ist,
eine blosse Fleischwonde, náher
bestímmt durch úbi — e8t\ nach
Anderen: sie schlitzen, wenn die
Wunde — ist, die Hant auf. —
glorio8.f als ohne Wundeo, die sie
als Zeichen ihrer Tapferkeit be-
trachten. — aeuleua gehört anch
zu fflandiSj denn diese war an bei-
den Seiten zngespitzt, s. CIL. 1, p.
188 ; abditoé kann anch anf sagittae,
wenn der Schaft abgebrochen war,
bezogen werden; diese wie die
glatiB ist tief in das Fleisch ein-
gedmngen, ansserlich wenig sicht-
bar. — in tpee, ist zu tentdi zv
nehmen. - qua^ auf welchem Wege,
wie. — telum, die eagitta oder
die fflana, kann sich anf eveU.
oder aequüur, dem Zugé folgt, sich
herausziehen lasst, beziehen. —
rabiem, vgl. \erf;, 12, 387: oaevit
etc. — et pudor. folgt der Con-
stmct. Ton in robtom, 22, 51, 9;
Curt. 7, 1, 1: invidia in mieericoT'
diám verta, — tam parvae etc ge-
hört zu pudore, vgL 21, 16, 2. —
eie tum p., da die Hss. eieut p.
proeumberent habén, so wird auch
aieut tum p, proeuiuerunt oder eio
eum p, proeumberent vermuthet.
jMw«sVnstehtÍDBeziehnngzua/ü) ob-
gleich lüdx^ prostemunt eine solche
BeschrSnknng nicht erwartet wird.
— ruontee, Tac. Agr. 37: quidam
— uUro ruere ao te morti offerre,
VgL die SteUe aus Polyb. § 8. —
eum pener., jedesmal wenn einer.
13 — 14. hie etc., die SchÜdenrag
der Bewaffnung ist genauer als 26,
4, 4. — hastae, an der ang. St.
séptena iaeula. — JZm^., 7, 11, 5:
Siepano. in laev., der Schild, den sie
an'dieser schon tragen, ist leidit.
fion, #., s. § 2; 34, 28, 5. —
». Cb. 189.
LIBERXXXVffl. CAP.21.22.
307
plena , ut ubi feminae puerique et alia imbellis túrba permixta
esset Romanos yictores deserti fuga hostíum acceperunt tumuli. 15
Sub idem tempus L. Manüus et C. Helvius , cum , quoad yiam 88
colles oblíqui dederunt, escendissent, postquam ad invia ventum
est, flexere iter in partém montís, quae una habebat iter, et sequi 2
consulis agmen modico uterque intervallo yelut ex composito
coeperunt, quod prímo optimum factu fuisset, in id necessitate
ipsa compulsi: subsidia enim in talibusiniquitatibuslocorumma- 3
ximo saepe usui fuerunt, ut primis forte deturbatis secundi et
tegant pulsos et integri pugnam excipiant. consul, postquam ad 4
tumulos ab levi armatúra captos príma signa legionum pervene-
runt, respirare et conquiescere paulisper militem iubet; simul
strata per tumulos corpora Gallorum ostentat, et, cum levis ar- 5
matúra proelium tale ediderít, quid ab legíonibus, quid ab iustis
armis, quid ab animis fortissimorum mOitum expectarí? castra
illis capienda esse, in quae compulsus ab levi armatúra hostistre-
pideL praecedere lamen iubet levem armatúrám, quae, cum sta- 6
ut wie vor gui, s. § 6; 9, v^l.
quippe libi 26, 48, 11. — aceep.,
ygl. 29, 32, 8 : amnü fugientia ae-
eepü; 28, 6, 11 n. a. — tumuli,
c. 20, 4.
82. 1 — 3. wm, quoad — postq,^
vgl. 37, 46, 13; 40, 33, 4; 8,
27, 2 n. a. — eoUea obi, als
schrag difi Hngel hinanzogen, s. c.
20, 7—9. — dederttnt — Jlexere
— eoep,, vgl. 10, 25, 5. — ifwia,
e. 20, 8. — in part., man soUte
in eam p., dage^D iter, welches
sogleich, wenn anch in anderer
Bedeatuog, wieder fol^, nieht er-
warten. — quae una, die c. 20, 5
erwáhnteo tria üinera fohrteD, wie
es scheint, nicht aUe bis ani die
Höhe, sondero nor der von Snden.
— vkut e. c. bezieht sich daraaf,
dass sie modieo intervallo kommen;
dass sie so gehen soUten, war
ihnen befohlen. — quod primo etc.,
wahrscheinlicb hatte Polyb. den
Tadel ansgesprocheo, wie 31, 38,
1, vgl. 38, 46, 3. — opt, factu,
Caes. B. G. 4, 30 : optimum factu
esse duxerunt; Cic. Att. 7, 22, 2;
Or. part. 26, 94, u. a.; der Satz
ist als bedingt ansgedrückt, s. 22,
'61, 5, es hátte anch fűit oder
fuerat heissen können, s. 30, 30,
6 : optimum fuerat, — iniquit, vgl.
36, 24, 4; 4, 4, 6. — fuerunt siná
(bisher, bis jetzt) g^wesen, daber
im Folg. die Prasentia. — exeip.
wie 30, 18, 9.
4—5. prima <., dieHastaten, § 9:
antesiffnani, — reepir., 2, 65, 5. —
ostentat, et, vgL 21, 35, 8: Italiam^
ostentat, — moeniaque eos tum
transeendere ; 35, 12, 11: refere-
hantur, et; 34, 62, 11: arguebant
et', 31, 30, 2; 42, 38, 5: eonfer-
rent et — deductos, vgl. 6, 7, 3:
in equum ineilit, et — quae trisU-
tia haee est; iiber den Inf. in der
indirect. Fra^e, welcher hier, wo
dicit nicht besonders aus^edrnckt
ist nnd nur eine Behanptuog ans-
gesprochen werden soU, leichter
eintrat, s. 37, 26, 13. — in quae
gehort zu eompuleus: wohin jetidé-
ben — in Angst und Verwiimng^
sei; íibri^ns ist eompuhus nach.
§ 7 eompelluntur ongenan.
6 — 9. eum star,, s. c. 10, 5. —
20*
308
LIBER XXXVin. ChP. 22. 23.
». a. 565.
ret agmen, coUigendis per tumulos telis, ut missilía suffícerent,
1 haud segne id ipsum tempus consumpserat. iam castris appro-
pinquabant; et Galli, ne parum se munimenta sua tegerent, ar-
mati pro vallo consüterant. obruti deinde omni genere telorum,
cum, quo plures atque densiores erajit, eo minus vani quicquam
interdderet teli, intra vallum momento temporis compelluntur
8 stationibus tantum fírmis ad ipsos aditus portarum relictis. in
multitudinem compulsam in castra vis ingens missílium telorum
coniciebatur , et vulnerarí multos clamor permixtus mulierum
9 atque puerorum ploratibus signifícabat. in eos, qui portás statio-
nibus suis clauserant, legionum antesignani pila coniecerunt iis
verő non yulnerabantur, sed transverberatis scutis plerique inter
se conserti haerebant; nec diutius impetum Romanorum sustí-
g3 nuerunt. Patentibus iam portísj priusquam irrumperent yictores,
fuga e castris Gallorum in omnis partes facta est ruunt caeci
per vias, per invia; nulla praecipitia saxa, nullae rupes obstant;
2 nihil praeter hostem metuunt: itaque plerique praecipites per va-
stam altitudinem prolapsi ac debiÚtati exanimantur. consul ca-
ptis castris direptione praedaque abstinet militem ; sequi pro se
3 quemque et instare et perculsis pavorem add ere iubet. superve-
nit et alterum cum L.Manlio agmen; nec eos castra intrare sinit ;
coUiff. — tel, 10, 29, 6; per: auf
— hemm. — i^ud aegne — ^sum,
nicht ne — quidem, weil die Ne-
^ation mit se^ne yerbuoden werdea
sollte, s. 1, 56, 8; eegne tempus
wie se^ü mora 25, 8, 13; segnis
pugna, obaidio u. a., sonst braucht
L. auch das Adverb. segnüer^ 3,
70, 3 u. a. — <* QaUi^ s. 36, 12,
5. — ne parum háog^ mehr von
einem zu denkendea Be^riff der
Furcht ab, als von armati oonaHU"
ránt — vani quidq. — leli, áhnlich
9, 16, 7: nihil satie praeparaH erat;
32, 13, 7 : reliqui quidquam fuü, vgl.
37, 23, 11; znrSachec.26, 7; 21,
8, 9. — non — sedy bei dem
Dorchstossen der Scbilde konnten
natürlich auch die Gallier ver-
wundet werden, aber dieses wird
in uoserem Falle als nnbedeutend
bezeichoet, weon nicht das Zweite
fainznkommt, vgl. c. 50, 6; 6, 13,
7; 23, 5, 7. — • pleriq., sehr viele;
die Gallier standén so gedrángt.
dass die Ránder der Schilde über
einander reichten, wie 10, 29, 6;
Caes. 1, 25, 3: OalUs magnó erat
impedimentOy quod pluribut eoru/m
setUis uno ietu pHorum tranafixis et
eoUigaiia — neque eveUere — pete-
ront; vgl. jedoch oben c. 21, 4.
— haereö, vgl. c. 27, 1 ; 22, 5, 5.
28. 1—3. viae — tw., c. 2, 14.
saxa — rupes, vgl. 21, 33, 4. —
obstant n. iis pder fugae eorum,
hemmen ihre FÍucht, 22, 6, 5. —
praeeip. ist mit prolapsi 0. d, zu ver-
binden. — ao debil,, die hds. Les-
art aut debil. ist wol nicht richtig,
da nicht verschiedene Classen von
Umkonunendeo unterschieden wer-
den; über debilit, s. 21, 40, 9:
contusi ae debüitati inter saxa rU"
pesque. — abstinet enthalt schon
den Begri£P des Befehls, so dass es
nicht in ábsHnere zu verwandeln
und von iubet abhangig zu machen
ist. — nee «= n^ — quidem^ s. c.
44, 6; 40, 20, 6; 1, 27, 10. —
a. Gh. 189.
LÍBER XXXVni. CAP. 23.
309
protínus ad perseqnendos hostís mittit, et ipse paulo post tra-
dita captívorum custodia tribunis militum sequitur, debellatum
ratus, si in illó pavore quam plurimi caesi forent aut capti. egresso 4
consule C. Helvius cum tertio agmine advenit, nec continere suos
ab direptíone castrorum valuit, praedaque eorum, iniquissima sorté,
qui pugnae noninterfuerant, factaest. equitesdiuignarietpugnae
etvictoriae suorum steterunt; deinde et ipsi, quantum equis sub- 5
ire poterant, sparsos fuga Gallos circa radices montis eonsectati
cecidere aut cepere. numerus interfectorum haud facile iniri po- g
tűit, quia laté per omnis amfractus montium fugaque et caedes
fűit, et magna pars rupibus inviis in profundae altitudinis conval- 7
les delapsa est, pars in silvis vepribusque occisa. Claudius, qui s^
bis pugnatum in Olympo monte scríbit, ad quadraginta milia ho-
minum auctor est caesa , Yalerius Antías , qui magis immodicus
in ''numero augendo esse sólet, non plus decem müia. numerus 9
captivorum baud dubie milia quadraginta explevit, quia omnis ge^
neris aetatisque turbam secum traxerant demigrantium magis
quam in bellum euntium modo. consul armis hostíum in uno 10
Goncrematis cumulo ceteram praedam conferre omnis iussit, et
aut Yendidit, quod eius in publicum redigendum erat, aut cum
cura, ut quam aequissima esset, per milites divisit. laudati quo- 11
que pro contíone omnes sünt, donatique pro merítő quisque.
m illo pav.f unter, wahrend sie in
— waren, 33, 46, 3; 40, 47, 5.
4 — 9. continere — valuü, eine
Bfehr bei Dichtern n. Spateren sich
findende Constnict., s. Curt. 3, 9,
5. — praeda — /. eaty gegen díe
Regei, dass alles Erbentete za-
sammengebracht and erst dann ver-
theílt wird, s. 3, 70, 12 u. a.,
Lange 2, 231. — eorum — faeta,
zum Besitz derer geworden, 45,
7, 3, vgl. c. 9, 10. — iniquits, «.,
mit Nachdmck zwischen eorum und
qui, vgl. 25, 16, 5. — haud fae. in.
p., App. c. 42: ^XT€^V€ xal xutí-
x^fÁViOSV Sffovg UQid-fjíriúatíd'ai
óíá ró nXijd-og ovx íyéyiro, —
rupib, inv.y entweder: wcil —
waren, oder: von den Felsen, s. 1,
31, 2: eaelo eeeidere; 26, 19, 11
n. a. — Claud^ 35, 14, 5. — ad
quadr,y vgl. App. 1. 1. — immod.j
33, 10, 8. Die abweichenden An-
gaben der Annalisten sind bier in
den nach Polyb. gegebenen Be-
ricbt eingeschoben, gewöbnlicb fol-
gen sie demselben nacb, vgl. 35,
14, 3.
10 — 11. in — eumulo, vgl. 1,
37, 5: spoliis — ingenti cumulo j
aecentis; s. zu 8, 30, 8: eongesta in
— aeervum hostüia arma; Madvig
will in entfernen. — conferre 0, c,
die Besitznabme § 4: eorum —
faeia war alsó nur vorübergehend.
— aut — aut^ den einen — den
anderen Theil, 35, 1, 12; quod
eius etc, die Gefangenen. — ut
— essetf namlich praeda, der Bente-
antbeil der Einzelnen so biliig als
möglich bestimmt würde; doch isi
der Aosdmck eigentbümlicb. —
per mü.y durch — hin, so dass
jeder — erhielt, unter, 22, 54,
2:' per famiHas cum divisiésent, —
pro cofit.j von der eontio umgeben,
1
310
UBERXXXVIOL GAP. 23. 24.
a. a. 565.
ante omnis Attalus summo ceterorum adsensu : nam singularjs
eius iuvenis cum virtus et industria in omnibus laboríbus peri-
culisque tum modestía etiam fuerat.
84 Supererat bellum integrum cum Tectosagis. ad eos pro-
fectus consul tertíis castris Ancyram, nobilem in üUs lods urbem,
2 peryenit, unde hostes paulo plus decem milia aberant ubi cum
stativa essent , facinus memorabile a captiva factum est Orgia-
, gontis reguli uxor forma eximia custodiebatur inter plures capti-
vas ; cui custodiae centurío praeerat et libidinis et avaritiae mili-
3 taris. is primo animum temptavit; quem cum abhorrentem a vo-
luntario videret stupro, corpori, quod servum fortuna erat, yim
4 fecit. deinde ad leniendam indignitatem iniuriae spem reditus ad
suos mulierí facit, et ne eam quidem, ut amans, gratuitam. certo
auri pondere pactus , ne quem suornm conscium haberet, ipsi
permittit, ut, quem vellet, unum ex captivis nuntium ad suos mit-
5 teret locum prope flumen constituit, quo duo ne plus necessa-
rii captivae cum auro venirent nocte insequenti adeamaccipien-
ia derselben, 42, 60, 10. — ^mm^.,
hier in scharfem Gegensutze zn
omnes: jeder einzeloe fiir sich,
hat sich an das die VertheUaag
bezeichneode pro merítő angeschloS'
sen, ygl. 34, 56, 6: pro numero
cuiusque. — oum — tum etiam, 2,
17, 4; 3, 55, 7 u. a.
84-27. Krieg gegen die Tek-
tosag^n. Polyb. 21, 38; Appiaa.
Syp. 42; Plut. de virt. mul. c. 43
p. 258; Val. Max. 6, 1 ext 2; Flór.
1, 27 (2, 11), 6; Aur. Vict 55.
1—2. Ane^., Strabo 12, 5, 2:
TexToaayes if^xo^^') ^^ ^9^^ ^V
fÁíyáíirj 4>Qvyiq tJ Xttta iZsCfft-
vovvra' tovtíov <f* ^v (pgovQiov
"Ayxvqa, j. Engurieh, an dem von
Osten kommenden Zuflass des San-
garius. — pauío p, d. m.j so weit
war alsó das Magabagpebirge, s. c.
19, 1, entfenit — Orgiagont,^
ebenso schreibt Val. Max.; Flór.
Or([^iacontis, die beidé ans L. %t-
schöpft, den Namen alsó anders als
c. 19 geschríeben g^funden habén,
wahrend Polyb., Plut, Suid. anch
hier die Fönn Ortiagon bieten. —
Mxory nach Plut. Chiomara. — forma
ex., 1, 9, 12. — inter p. e., Pint.:
fiéTa T<Sv alkmv ywaixmv. —
eeniur. — lib, e, av, mil.y 35, 31,
14.
3 — 6. animum, viell. ist eius
nicht hinzttg;esetzt, um den Geg^en-
satz zwischen animum u. eorpori,
s. 1, 58, 7, schárfer hervorzaheben.
— servum, s. 37, 54, 6; 42, 46,
4, nicht den Geíst, der frei und
hochherzig geblieben war, vgL 37,
45, 11; zor Situation 1, 39, 5f.
— «*«*— quidem, 23, 30, 10:
und 80(^ar diese nicht; der Gt^en-
satz ist ohne eed klar. — ut amam
SS fum üa, ut amane eolet, i. e.
gratuitam, vgl. 2, 32, 9: non, ut
nunc etc; 32, 21, 35: non, quem-
admodum , vgl. 2,2,3: tamqumn ;
es wird ut avarut vermuthet. -
pondere a. p., 36, 32, 1. — quem
p., einen beliebigen, quemvis; aber
nur einen, unum. — ne plus, s. c.
11, 6; Cic. Verr. 2, 2, 67, 161;
die Nachstellung wie Gell. 20, 1,
45: quindeeim pondo ne minőre;
Colum. 5, II: M^ aemipedem ne
ampUue, vgl. 39, 18, 9 : eentum non
Ch. 189.
LIBKR XXXVIIL CAP. 24. 25.
311
^m. forte ipsins mulieris aervus inter captivos eiusdem custo- 6
4iae erat. hunc nuntium primis tenebris extra stationes centurio
'educit. nocte insequenti et duo necessarii mulieris ad constítu- 7
tum locum et centurio cum captiva venit. ubi cum aurumostea* 3
derent, quod summám talenti Attici — tanti enim pepigerat —
«xpleret, mulier linguasua, stringerent ferrum et centijiríonem
pensantem aurum occiderent, imperavit. ingulati pra^cisum ca- 9
put ipsa involutum véste ferens ad virum OrgiagoHtem, qui ab
Olympo domumrefugerat, pervenit; quempriusquamcomplecte-
retur, caputcenturionisantepedeseiusabiecit, mirantique, cuius*- 10
nam id caput hominis aut quodid facinus haudquaquammuliebre
•esset, et iniuriam corporis et ultionem violatae per vimpudicitiae
eonfessa yiro est, aliaque, ut traditur, sanctitate et gravitate vitae il
huius matronalis facinoris decus ad ultimum conservavit.
Ancyram in stativa oratores Tectosagum ad consulem véne- 35
runt petentes, ne ante [ab Ancyra] castra mo veret, quam coUocu-
tus cum suis regibus esset: nullás condiciones pacis üs non bello
minus; 42, 28, 9. — eitud. ewt.,
die demselben Wachposten gehör-
teo, anvertraut waren, § 2. —
.extra 8t., 22, 22, 15; über extra,
<j. 8, 4, wie intra, s. 7, 11, 7. •*-
venU, K. 68.
7 — 11. tumm. tál. Mtici, nicht
•ein Taleat Goldes, da nach § 4
nur eine Summe, nicht ein Talent
•Goldes ansbeduni^en ist, sondern
«iae Summe Goldes, die ein attí-
sches Silbertalent betrag, dieses
wurde in Gold bezahlt, vgl. e. 11,
8; Htthsch p. 164; 143; über tal,
Attie., s. c. 38, 13. — tanti, der
^Geoitiv bei pepigi ist nicht haufig,
s. Ov. Ámor. 1, 10, 49; dagegen
L. 22, 58, 5: pretium, quo pepi-
^eraht; das Object ergiebt sich
wie an den ang. Stellen aus dem
Zusammenhange. — expleret, voU
SB ausmachte, c. 23, 9. — Ung,
,8tía, Plut. ártó vevfÁttTog nQoúé'
ra^ev M nálam roy 'PtofiaZov
a(maC6/i€voy avviiv, — qui —
/if^., die Pláne des Hanptlings,
welche Polyb. erwahnt, hat L.
nicht berülut. — tniranti, daza
gehört viro, welches wegen der
weiten Entfemung von virum § 9
wiederholt ist. — aiiaq., die Sitten^
reinheit u. Wiirde, die sich sonst,
in ihrem tibrigen Lében zeigte,
entsprach der in der That kund-
gegebenen Gesinnnng, ygl. 40, 12,
7: suapeetunt aUo vitae nostrae te-*
nőre; wir wörden aHus anf vitm
beziehen, s. 1, 1, 4. — sanet,, 10,
23, 8: eanetiue et a eastioribue. —
matron, fae,, in der sich der Sinn
einer würdigen Fraa aussprach,
26, 49, 16: ne in malis quidemob-
litae deeoris matronalis, — ad ult,,
bis zam letzten Augenblick; Pia-
tarch bemerkt: Tavry filv 6 i7b-
Xv^ióg (pijai Sia kóymv Ív ZÁQ"
ásat yivófuvog d-avfiáoat ró t€
wgóvfifia xal r^r avveúiv, anf
aiese Angabe des Polyb. bezieht
sich wol das vorherg. ut traditur.
25. 1 — 4. Aneyram, s. 1, 59,
12: Ardeam in eastra est prof eetus ;
nur die Mz. Hs. hat ad Ane. und
im Folg. ne ante ab Anepra eastra,
Polyb.: rag óvváfiug iaúai xara
XtoQttv* — suis reg,, die Hanpt-
linge der ^tamme heissen reguli,
8, c. 19, 2; 16, 2; 18, 1; 3; hier
312
UBBR XXXVin. CAP. 25.
ft. Q. 565»
2 fore potiores. tempus in posterum diem constituitur locusque^
qui medius maximé inter castra Gailorum et Ancyram est visus.
3 quo cum consul ad tempus cum praesidio quingentonim equi-
tum venisset nec uUo Gailorum ibi viso regressus in castra esset,
4 oratores idem redeunt, excusantes religione obiecta yenire rege&
non posse; príncipes gentis, per quos aeque res transigi posset^
5 venturos. consul se quoque Attalum missurum dixit. ad hoc
colloquium utrimque ventum est trecentos equites Attalus prae-
6 sidii causa cum adduxisset, iactataesunt pacis condiciones; finis
rei quia absentibus ducibus imponi non poterat, convenit, uti
7 consul regesque eo loco postero die congrederentur. frustratio
Gailorum eo spectabat, primum ut tererent tempus, donec res
suas, quibus periclitari nolebant, cum coniugíbus et liberis trans
Halyn flumen traicerent, deinde quod ipsi consuli, parum cauto
8 adversus coUoquii fraudem, insidiabantur. mille ad eam rem ex
omni numero audaciae expertae delegerunt equites ; et successis-
sind mit reges wol die Vorsteher
der Abtheilangen eioes Stammes,
der Tectosagen, bezeichaet, s. § 4;
6; 11; 8. Strabo 12, 5, 1 p. 567:
TQiuv ák otfxtov i&ViSv — 'éxaarov
éuXóvTtq €ig riTjagag fi€QÍJag
TtiqaQx^aíV éxáínrív íxáXéüav,
reTQaQxV'*' ^X^^^^'^ iőiov xal
óixa<nriv €va xal <nQaTO(pvXcaca
?va vnö T^ '^^f^Q^QXV TéTayfiévovg
etc. — in — eonat, SaŰ. I. 66,
2: in dtem tertium eonatítuunt. —
med. max., ziemlich, so weit als
möglich in der Mitte, s. 35, 34,
10. — nec ulloy s. 22, 22, 4: nee
uüo viso hoste; 5, 40, 4. — rel.
obi,, vgl. 37, 33,6: religiosi, Pol.:
úxrfXpHg Tivag Xéyovreg, Vor-
wánde, Aasflüchte machend, an-
ders als L. — prineip, g.y Polyb. :
oTí Toi/g nqtűTovg avSqag ixnéf*-
t^fovaf, vieD. Mítglieder der fiovlrjj
Strabo 1. L: 17 áé réiv ó^tó^exa
Tsrgaqxmv fiovXti avégég rjaav
TQtaxoaioí, avvriyoVTo vé éig tó
xaXovfiivov /ÍQvvé/Á€Tov, vgl. L.
35, 22, 4. — aequey wie die recjes
f 26, 4; 45, 10; Pol. fiaaUeig.
5—8. se quoq,\ weil auch die
mges oicht kamen. — iaelatae^ be-
sprochen, verhaadelt, die Hss. habea
iaetae, VeU. Pat. 2, 65: eon-
dieionum iaeta mentio; doch sagt
L. soast iaetare, s. 37, 35,' 2; 38,
28, 8, weshalb Gron. iaetatae
verm. hat. — absent. duc. hat PoL
nicht, 8. § 6: réXog cT' intd-elvai.
Tolg TTQoetQfjuévoig — oí'x ftpaaav
eJvai iwarov, L. scheint nach
dem Fol^. ao die reges der Gallier
uod dea Consul ^edaeht zu habén.
— eo loco, von dem bereíts die
Rede war, s. 36, 36, 3. — quib^
peridit., mit denen sie nicht Gefahr
laafen, die sie nicht der Gefahr
aossetzen woUten, 29, 7, 2. —
deinde quod, auch qi*od liesse sich
wie ut auf eo spectabat beziehen,
vgl. Caes. B. C. 3, 43, 2: hae&
speetans , quod angusta re famüiari
utebatur; oder es ist dazu nur zu
denken:* deinde eo frustrabanHur,
quod, vgl. Cic. Q. fr. 3, 9 extr. :
dimitto {pieeronem) a me, et ut a
magistris ne abducam, et quod mater
diseedit, L. 3, 33, 4 f ; 5, 23, 12.
— adversus, vgl. 28, 22, 14; 42,
41, 10: defendere adversus u. a. —
suoo, fraudi, 24, 38, 3 : cui (fraudif
— parum suceedit; 40, 11, 10 u. a.,,
Ch. 189.
LIBER XXXVm. CAP. 25.
313
set fraudi, ni pro iure gentium, cuios violandi consüium initum
erat, stetisset fortuna. pabulatores lignatoresque Romani in eam
partém, in qua colloquium futurum erat, ducti sünt, tutius id fu-
turum tribunis ratis, quia consulis praesidium et ipsum pro sta-
tione habituri erant hosti oppositum ; suam tanlen alteram sta- lo
tionem propius castra sescentorum equitum posuerunt. consul, n
adfirmante Attalo venturos reges et ti*ansigi rem posse, profectus
e castris, cum eodem quo antea praesidio equitum quínque milia
fere processisset nec muitum a constituto loco abesset, repente
concitatis equis cum impetu hostili videt Gallos venientis. consti- 12
tűit agmen, et expedire tela animosque equitibus iussis primo
constanter initium pugnae accepit nec cessit; dein,cum praegra-
varét multitudo, cedere sensim nihil confusisturmarumordinibus
coepit; postremo, cum iam plus in mora periculi quam in ordi- 13
nibus conservandis praesidii esset, omnes passim in fugám effusi
sünt. tum verő instare dissipatis Galli et caedere ; magnaque pars
oppressa foret, ni statio pabulatorum, sescenti equites occurris-
sent. ii procul clamore pavido suorum audito cum tela equos- 14
que expedissent, integri profligatam pugnam acceperunt. itaque 15
versa extemplo fortuna est, versus a victis in victores terror, et
-die meisten Hss. habeo fraut^ s. 24,
19, 6. — pro— 8tet., s. 23, 8, 3,
ygí. stare eum, 36, 7, 9. — iure y.,
1, 14, 1; 2, 4, 7 u. 0.; Cic. Rab.
Post. 15, 42; JDigest. 1, 1, 9;
vgl. K. 337.
9 — 13. pabuL — in eam i>., nach
Polyb. waren sie flchon mehrere
Tagpe nach dieser Seite gegangpen,
nach L. erst jetzt ans dem ím
Folg. anf^egpebenen Onmde. — id,
dass sie gerade dahin giengen. —
et ipB., an der Wache des Consnls
schon seU>st oder gleichfaUs ein
praesidium u. s. w.; doch láge et
ip»i, vfie eine Hs. hat, náher; an-
ders sind Falle wie í, 56, 1; 6,
2, 14 u. á. — euam tam,, blos oder
znnáchst für sie bestimmt, Polyb.:
noXXóiv i^cXrjXvd-ÓTOíV avvátu^av
ol ^iXíaqxoi' x«l rovg Ei^iafjiá'
vovg (dieZahl eexeent., wie § 13,
fehlt bei ihm, díe Erzahlung ist
abgekürzt) i(ps^^€V€iv toíg nqo^
vo^fvovöiv (TiTistí Í7il Távra ra
fi^^^l TíOiTiattúd'ttt TTjV l^^oóov. eod.
— praea., § 2 : eum praesidio etc.
— et*m itnp, hőst., die Art und
Weise, indem sie machen wollten,
23, 19, 16; 21, 24, 5. — eape-
dire — off., § 14; zu 30, 32, 1.
— primo — initium pleonastisch
wie primum initium 25, 40 , 2 ; 3,
54, 9; zu init, pugnae aeeepit, vgl.
29, 34, 13: impetus aeeepit, er
nahm den Kampf an und bestand
ihn anfangs mit Muth; die Be-
zeichnung des Anfíihrers schliesst
die der Reiter mit ein; etwas
anders § 14 : profid pugn, aeeep. :
sie nahmen — auf, vgl. 30, 18, 9:
proeUum dubium excepisset; auch an
u. St wird exeepit st. aeeepit verm.
— praegrav,, 35, 6, 3. — ooeurr.
hat sich an die Apposit. angeschlos-
sen, S.C.28, 7; 6,6,13; 26,5, 11:
maior vis — Túeni urgehant; 39,
8, 7 u. a., vgl. 35, 49, 8. -
praegra/o., 35, 42, 14.
14 — 16. proúul, weil sie dem
Láger naher sind. — «í — et — et,
nm das rasche Eintreten zu be-
314
LIBER XXXVni. CAP. 25. 26.
«. a. 565.
primo impetu fusi Gallí sünt, etexagrisconcurrebantpabulatores,
et undique obvius hostis Gallis erat, ut ne fugám quidem tutam
aut facilem haberent, quia recentibus equisRomaní fessosseque-
16 bantur. pauciergoefTugerunt; captusestnemo; maiormulto pars
per. fídem violati colioquii poenas morle luerunt. Romani ar-
dentibus ira animis postero die omnibus copiis ad hostem per-
veniunt.
g6 Biduum natura montís per se ipsum exploranda, ne quid
ígnoti esset, absumpsit consul; tertio die, cum auspicio operám
dedisset, deínde immolasset, in quattuor partes divisas copias
2 educit, duas, ut medio monte duceret, duasablateribus, utadver-
3 sus cornua Gallorum erigeret. hostium quod roboris erat, Tecto-
sági et Trocmi, mediam tenebant aciem, miliahominumquinqua-
ginta; equitatum, quia equorum nullus eratinterinaequalesrupes
usus, ad pedes deductum, decem milia hominum, ab dextro io-
4 cayerunt cornu; AriarathisCappadoces etMorzi auxüiaresinlaevo
quattuor ferme mílium numerum explebant consul, sicut in
Olympo monte, prima in acie locata levi armatúra, telorum om-
b nis generis ut aeque magna vis ad manum esset curavit ubi ap-
propinquarunt, omnia eadem utrímque, quae fuerant in príore
proelio, erant praeter animos et victoribus ab re secunda auctos
6 et bostibus /ro^od, quia, etsi non ipsi victi erant, suaegentisho-
zeichneo. — muko mit Nachdi^ack
nachgestellt, Gic. Fam. 3; 13, 1:
ampliora múuo; Fio. 1, 20 ^ 69:
timidiores paulo, vgL 36, 43, 12. —
per jid, viol, eoU , Strafe dafür, dass
die Verhandlung vermittelst des
(hÍDterlis%) gegebenen Wortes, des
Versprechens der Sicherheit, darch
dasselbe tauscheod, gestört, verletzt
war, s. 1, 9, 13; §, 29, 2 u. a.;
violare eolloq, wie ' § 8 , weil das
cúUoquium als Act des Völker-
rechtes erscheint, ist violare wie
sonst bei societas, foedus gebranebt,
vgl. Caes. B. G. 1, 46, 3: ad «^
per jidem in eoUoquio dreumventat.
86. 1 — 4. per se t]pa., ia eigener
Persoo, anders § 8. — auspie. etc.,
c. 20, 6, MommseD Str 10. —
oper. ded,, wie 23, 35, 16; 6, 40,
4; 29, 19, Iá; 3, 41, 1; báu-
fíger dare operám, zur Sache 34,
14, 1. — med. monte , s. c. 20, 8:
ao dem Berge bin, bioao, s. 31,
42, 8. — roboriéj 37, 40, 3. —
Tectos. et Tr,,' die Fussgánger. —
ad p, deduet,^ s. 4, 40, 7. —
loeaverunt, s. zu 1, 1, 1; 42, 51,5;
29, 2, 5; Madvig vermathet üca-
verantf im Folg. Cappadocis, vgL
37, 40, 10: duo milia Cappadoctm^
ah Ariarathe misei erant regi; 38,
21, 2: ah Attalo Cretenees; aber
40, 20, 1: Ariarathie Cappadoeie et
Fhamaeie Montiéi. — Morzi atia.,
s. 37, 39, 9: £umenie awsiUaree;
Polyb. 25, 2: naqa Moq^iov;
Strabo 12, 3, 41 p. 562: vaxaroq
éh TTJs üaiplayovíag tj^^e ^rftó-
raqog — xo Moq^éov fiaúíXeiov
í/wy rá rdvyoa, eiae Festang
westlicb vom Halvs, j. Kiankari,
Ritter 1, 364.
5 — 8. ab ret s. c. 55, 13; 5, 28,
7 u. a. — quia, etai, wie 4, 26, 5.
— euae ohne tamen, s. c. 9, 11. —
a. Ch. 189.
LIBER. XXXVni. CAP. 26. 27.
315
minum dadem pro sua ducebant. itaque a paribus ínitiis coepta
res eundem exitum habuit. velut nubes levium telorum coniecta 7
obruit aciem Gallorum. nec aut procurrere quisquam ab ordioi-
bus suis, ne nudarent undique corpus adictus, audebant, etstan-
tes, quo densiores erant, hoc plura, velut destínatum petentíbus,
vuloera accipiebanL consul íam per se turbatis si legionumsigna 8
ostendisset, versuros extemplo ín fugám pmois ratus receptis in-
ter ordines velitíbus et alia túrba auxiliorum aciem promovit.
Galli et memória Tolostobogiorum cladis territi et inhaerentía 27
corporibus gerentes tela feesique et stando et vulneríbus ne pri-
mum quidem impetum et clamorem Romanorum tulerunt fuga 2
ad castra inclinayit; sed pauci intra munimenta sese recepere ;
pars maior dextra laevaque praeiati, qua quemque impetus túlit,
fugerunt victores usque ad castra secuti cecideruntterga; deinde 3
in castris cupiditate praedae haeserunt, nec sequebatur quisquam.
in cornibus Galli diutius steterunt, quia serius ad eos perventum 4
est; ceterum ne primum quidem coniectum telorum tulerunt.
consul quia ingressos in castra ab direptione abstrahere non po- 5
terat, eos, qui in cornibus fuerant, protinus ad sequendos hostis
misít. per aliquantum spatium secuti non plus tamen octo milia 6
hominum in fuga — nam pugna nulla fűit — ceciderunt; reliqui
pro — dueeb., 36, 44, 9; vgl. 22,
60, 12, wie habere pro, — quü"
q%utm — aiitdebantf wie nemo 4, 35,
9; 5, 39, 4; 24, 20, 14, vgl. 35,
26, 9. — et ttant. ist nar aaf
ftee bezogen, wáhrend aut eia
zweites aut, etwa aut aatie teeti
(tuto) etare poterant, quod quo er-
warten lásst, s. za 2, 24, 5, vgh
2S, 14, 19. — detHfuU.y sabatan-
tivirtes Partícip., s. 1, 27, 9:
obgleich sie am das Gerathewohl
schossen, war es docb so g^t, als
ob síe ein (^ewisses Ziel hátten
treffen woUen, vgL c. 29, 7; Curt.
7, 24, 41: e^rto icbu dettinata
ferisbat, — petent, d. hoatíbue^ was
hier nicbt obne Hárte fehlt, vgL c.
15, 2; 4, 60, 1; 42, 16, 7:
admittétttibué neminem, — per m,
bei L. hánfig so gebrancht, selten
von Cicero und Cásar, s. Kühnast
100. — vereur.f n. te, c. 60, 10
n. a. — reeept.y s. 30, 34, 11. —
aÍMj and aosserdem die n, s. w.,
vgL c. 13, 3; 37, 39, 9; 12.
87. 1 — 3. memória etc. wieder-
bolt nor c 26, 5. — inhaer., c. 22,
9 , vgl. 7 , 23 , 9. — ne prim, q.
dorch § 4 besebránkt, vgl. Appián.
1. 1.: iv ^é TéXTOíSttyaig re xaí
Tqox/lioís ixtv^vvevae fikv i^
íviÓQag^ xaí iíípvyev. iTcaveld-mv
ók ig avltCof^évovg — negtéOTiiae
Tovg íffikovg avrolg. — qua, auf
welchem Wege, wip> wobin, c. 7,
3; 22, 5, 8. — haeeer., wie c. 23,
4; 10, 36, 13: obiaeente earoinarum
eumulo haesere inpediti.
4—9. in eomib,, das vorber
Erzablte gieng im Mitteltreffen vor.
^ eonieet,, vgl. 28, 36, 9: ad
primum ineureum eoniectumque téUy
gewöbnlicb €id oonieetum teli, in die
Scbussweite, 2, 31, 6; 7, 26, 9,
vgl. za 26, 40, 10; oben § 1:
impetum. — per aUq, tp., 29 , 35,
13: in aliquantum marié epatium;
316
UBER XXXVni. CAP. 27. 28.
á. xk. 565
7 flumen Halyn traiecerunt. Romanorum pars magna ea nocte in
castrís hostíum mansit; ceteros in sua castra consul reduxit. po-
stero die captívos praedamque recensuit, qtiaetantafuit, quantam
avidissima rapiendi gens, cum cis montem Taurum omnia armis
S per multos annos tenuisset, coacervare potuit. Galli ex dissipata
passim fuga in unum locum congregati, magna pars saucii aut
inermes, nudati omnibus rebus, oratores de pace ad consulem
9 miserunt eos Manlius Ephesum Tenire iussit; ipse — iam enim
médium autumni erat — locis gelidis propinquitate Tauri mon-
tis excedere propérans yictorem exercitum in biberna maritimae
orae reduxit.
28 Dum haec in Asia geruntur, in ceteris provinciis tranquillae
res fuerunt. censores Romae T. Quinctius FlamininusetM. Glau-
2 diusMarcellus senatum [per] legerunt; princeps insenatutertium
lectus P. Scipio Africanus ; quattuor soli praeteriti sünt, néma
curuli usus honore. et in equitatu recensendo mitis admodum
,25, 35, 7; so braacht schon
SaÚiist dea Sing. aliqiianttu^ nicht
Cicero. — in eastris A., wie 39,
31, 16. — potuit als blosse That-
sache, wir würden potuerat erwar-
ten. — ex diss. f. , s. 28, 20, 8.
— med, aut. , 26 , 45 , 8 : médium
ferme diei erat. — prop, Taúri,
der Taurus oder víehnehr der
Antitanras zieht allerdings dnrch
Kappadocien, war aber scbwerlich
d«r Gegend, in weleher der Consul
stand, so nabe, als es nach L.
sebeint, naber íáge der Olympus
oder der io der cappadociscben
Ebeqe ín der Nabe des Taurus
sicb erbebende, aber isolirte Berg-
kegel Argaeus, oder der Magába
c. 19. — marit, or., die an der
Küste des Aegaeiscben Meeres,
nacb Polyb. 21, 43 in Epbesus,
gebalten werden sollen, vgl. c.
37, 8.
28- 1 — 4. Censur in Rom. Plut.
Fiam. 18.
1 — 2. iHtm haee etc., vom Früh-
ling, s. c. 12, 2, bis in deoHerbst,
c. 27, 9, 189 a. Cb. Da die in
dieser Zeit in Rom gefübrten Ver-
bandlungen 37 , 52 ff. , scbon vor-
weggenommen sind, so erwahnt
L. hier nur die kurze Notiz aus
einem Annalisten, welcbe die § 5 ff.
nacb Polyb. fortgesetzte firzablnng^
auffallend unterbcicbt, vgL 36,
39, 1; 41, 27, 3; 39, 41, a
u. ib. 42, 5. — eeneor., 37,
58. — perleg. , der gewöbnlicbe
Ausdruck ist legére. — princeps in
ten, und praeteriti wie 27, 11, 12.
— nemo e. u. h., die, welche nicht
euruliscbe Aemter beUeidet babén,.
Volkstribunen, plebejiscbe Aedilen,
Quaestorén, und alsó bereits ein.
Anrecht babén in den Senat anf-
genommen zn werden^ s. 27, 11^
12; 23, 23, 6, aber von den Cen-
sorén nicbt, oder weon sie bereits
Senatoren wari»n, oicbt wieder
in den neugebUdeten Senat aufge-
nommen sind ; in der letzten Weise
hat es Plut. genommen: i^épaXov
Trjg fiovXrg tÓűv oux Í7n(pavéiv
riaaaqag, s. zu 34, 44, 4. Die
in Folge des von Q. Terentius
CuUeo durcbgebracbten Gesetzes
eingeführte Neuerung, welche der-
selbe erwahnt, hat L. übergangen,
s. Nitzscb die Gracchen 108. —
recens., 29, 37; 39, 44 u. a.
«. Oh. 189.
LIBER XXXVin. CAP. 28.
317
censura fűit. sabstructionem super Aequimelium in Capitolio et 3
yiam silice sternendam a porta Capena ad Mártis locaverunt
Campani, ubi censerentur, senatum consuluerunt : decretum, uti 4
Romae censerentur. aquae ingentes eo anno fuerunt; Tiberís
duodeciens campum Martium planaque urbis inundavit.
Ab Cn. Manlio consule bello in Asia cum GallLs perfecto, 5
aiter consul M. FuMus perdomitís Aetolis cum traiecisset in €e-
phallaniam, circa civitates insulae misit percontatum, utrum se
dedere Romanis an belli fortunam experirí mailent. metus ad 6
omnes valuit, ne deditionem recusarent. obsides inde imperatos
3. substrua,, daza gehört in
Capüolio, nahere Beatimmnng ist
tuper Aequimd.j die Anfimauerniig,
Befestigung des Capitols an der
dorcli 9up. Aeq. (elner DÍcht naher
zu bestimmenden Stelle des vicns
lagarÍQS, s. 4, 16, 1; 24, 47, 15;
Becker 1, 393; 486) bezeichneten
Seite, vielL dnrch das 35, 21, 6
Erw&hnte nötbig geworden. —
9iUö$ Hr,, zu pflastern; eia mit
Steinplattenbeleg^erFussweg (sémita)
war schon vorber dabin geführt,
8. 10, 23, 12; jetzt wird aucb ein
Fabrweg bergesteUt, vgl. zn 10,
47, 4. — ad Mart., der Tempel
lag vor der porta Capena, zwischen
dem ersteo und zweiten Meilenstein
der via Appia, s. 7, 23; 22, 1, 12;
Jordán Topogr.d.Stadt Rom 2, 111;
der clivus zn demselben ist neaer-
licb aofgefíinden worden.
4. Oempani, diese sind erwabnt,
weil die Anordnung mit der Gensor
in Verbindong stebt; die bier
genannten Campaner sind wabr-
seheinlicb die ebemaligen anw*
Oampani, s. 28, 46, 5, welcbe 26,
34 zom grössten Tbeiíe aus ibren
Wobnsitzen vertrieben sicb in an-
deren Theilen Italiens babén nieder-
lassen miissen. Da diese weder
römiscbe noeb latiniscbe Biirger,
sondern peregrini dediticii sind, so
k$nnen sie nicbt in den Stadten
oder Mnnicípien, in derén Gebiete
sie sicb angekanft babén, gescbatzt
werden, and werden so naeb Rom
gewiesen, s. c. 36, 5, vgL 29, 37,
6; Lange 2, 218. Die in Capua
jetzt wobnenden Lente sind sebwer-
licb gemeint, da sie dórt keinen
Besitz und bleibenden Wohnsitz
babeo, vielmebr ^e Stadt nnd
Mark Staatsgut geworden sind, s.
c. 36; 26, 16, 8; VeU. 2, 44, 4.
— oontuluer,, scb^irerlicb ist daza
eensoret Snbject, da diese das ias
referendi, das Recbt einen Senats*
bescblass zu bewirken , woL nicbt
batten, s. Lange 1, 669; Mommsen
Str. 1, 154, wabrscbeiolicb wen-
deten sicb die Campaner an einen
der Práteren, der dann die Sacbe
ím Senate vortrag. — aqttae ing,
etc., 24, 9, 6; 35, 9, 2. — pUm.
tf., die Gegend zwiscben dem Tiber,
dem Capitolium, Aventinas und
Caelios.
28> 5—34' Angelegenbeiten in
Gríecbenland. Polyb. 21, 40; Plut.
PbUop. 16f.; Pausan. 8, 51, 1.
h, ab Cn. — perf,, ein unvorbi*-
reiteter und da die Verbaltnisse
in keiner Beziebung zn einander.
steben, barter Uebergang. Die
Erzáblung gebt auf Polyb. znriick,
s. § 1, und sebliesst sicb an c. 11
an. — CephdU. , s. c. 9, 10. — ad
om. val., 21 , 60, 4: fáma non ad
maritimoa modo populos — valuit;
VgL valere apud, 1, 30, 7; 8, 33,
7 a. a.; in metus valuit liegt die
Andentang des Abbaltens, Ver-
bindems daber ne, vgl. 7, 30, 4:
neque '^ ad id valere arbitror, ne
318
LIBER XXXVin. CAP. 28.
a. o. 565.
pro Tiribus inopes populi ** vicenos aatem Cranii et Palenses et
7 Samaei dederunt. insperata pax Cephallaniae adfiilserat, cum re-
peute una civitas, incertum quam ob causam, Samaei áesdve-
8 ruQt. quia opportuno loco urbs posita esset, timuisse se aiebant,
ne demígrare cogerentur ab Romanis. ceterum ipsine sibi eum
finxerint metuiu et tímore Tano quietum excitaverint malum, an
iactata sermonibus res apud Romanos perlata ad eos sit, nihil
9 comperti est, nisi qnod datis iam obsidibus repente p<Mrtas clau-
serunt et ne suoinim quidem precibus — miserat enim sub mu-
ros consul ad temptandam misericordiam parentium populanom-
etc, vgl. facere ne, 2, 45, 12 u. a.
— dedition. etc, wahrend das übrige
Aetolien als Staat fortbesteht, wird
Cephallania dem römíschen ein-
verlcibt wie Cercyra, s. c. 11, 5;
Zacynthus 36, 32, 9. — inop.
populiy die eÍDzelnen Staaten, welche
in Gephall. einen Stadteband bil-
deten, Steph. Byz. : Ter^aTtoXig áé
vijúog áno tíúv Ketpáiov naCStűV
ÜQovriaov Záfiov Htjlétog Kqa-
víov, Da nicht alléin an dieser
Stelle, sondern aueh Thttcy<l 2,
30 : xSíTM ók fj Ke(paXXriv(a xara
lííxaQvavíav — rsrgáTtoXig ovaa,
UaX^S Kqávíoi 2afiaiot UqoV"
vaToiy Strabo 10, 2, 13 p. 455:
T-^y ók KetpaXXrivíav rer^ánoXiv
ovaav u. s. w.; Plin. 4, 12, 54
vier Stádte genannt werden, so ist
bei L. der Name der vierten Stadt
Tronnaei (Pronii) oder, da dieses
in der bds. Lesart Gfrannoni et
Faiensea liegen kann, Crtmii ausge-
falLeo, nach Madvig aucb die Zabl
der von dieser gestellten Geiseln.
JDie Gesammtzahl der Geiseln ist
im Verháltniss zu den von den
Aetolem c. 11, 6 und Antiocbas
c. 38, 15 gesteÚten so gross, dass
pro vtribus nicht wol zu imperatoa
genommen werden kann; vielmebr
sebeint dieselbe von dem Consul
bestimmt, die Vertbeilung pro
vtribus , vgl. 23 , 41 , 6 , dann von
den einzelnen Staaten erfolgt zu
sein. — Cranii, die Stadt K^avioi
bei Strabo 1. 1., lag auf der Ost-
seite der Insel, wo sicb bei Argo-
stoli noch jetzt Trümmer finden. —
Pakne.y PoL5, 3: IlctXaitov TróXigr
bei Tbuc. heissen die fiewolmer
IlaXrg; die Stadt lag aaf de,
Halbinsel Paliki, etwas nördlich
von Lii^uri; Paus. 6, 15, 3: UaXergy
tj T6T«^rij KstfaXXrívfov ftoToa. —
Samaei, die fiewohner von Same,
an der Ostseite der Insel, nicht
mit Samii, den Bewohnera von
Samos, zu verwechseln.
7 — 11. in^MT.f sie hatten, viell.
wegen der Seeránberei, s. 37, 13,
12, eine bártere Strafe erwartet
— adfuls,, s. 24, 32, 9. — oppor-
tun,, an elner Anhöhe und nach
c. 29, 11 durch zwei Bnrgen ^e-
schützt. — quietum exeitav, mai.
babén die meisten Hss., nur meh-
rere etceita/verunt ^ vgl. 3, 16, 4:
maneuetum id málum et per aliorum
quietem exoriene — eopitum vide-
batur, der gieicbe Trópus lage ao
u. St., wenn die Lesart richtig ist
(gewöhnlieh wird, wahrscbeioUch
nach Gelenius, quietem exuerint ge-
sehrieben) zu Grundé, vgl. 7, 38,
10: quievit eeditio, — nihü e., c.
26, 1. — nisi quod., ausser, mit
der Ausnahme, dass (wie ich weiss)
das Factum feststeht, vgl. öber
dieses beschrankende niti quod
35, 26, 4; 4, 12, 9; 36, 8, 1; 7,
1, 5 u. a. Sall. I. 95, 3: voli^aae
numquam remorata est; niti quod
de uxore potuit honestiüe eonsuliy
vgl. ib. 67, 3 nisi quia. — miseritt
a. Ch. 189.
LIBER XXXVin. CAP. 28. 29.
319
que — desistere ab incepto voluerunt. oppugnari deinde, post- 10
quam nihil pacati respondebatur, coepta urbs est. apparatum
omnem tormentorum machinarumque travectum ab Ambraciae
oppugnatíone habebat, et opera quae facienda erant, inpigre mi- 11
lites perfecerunt. duobus igitur locis admotí arietes quatiebant
muros. Nec ab Samaeis quicquam, quo aut opera aut hostís ar- 29
ceri posset, praetermissum est duabustamen maximé resistebant
rebus, una, interiorem semper iuxta validum pro diruto nóvum 2
obstruentes murum, altéra, eruptionibus subitis nunc in opera
hostium, nunc in stationes ; et plerumque his proeliis superiores
erant. una ad coercendos inventa haud magna memoratu res est. 3
centum funditores ab Aegio et Patris et Dymis acciti. a pueris ii 4
more quodam gentis saxis globosis, quibus ferme harenae im-
mixtis strata litora sünt, funda maré apertum incessentes exerce-
bantur. itaque longius certiore et validiore ictu quam Baliaris 5
funditor eo telő usi sünt. et est non simplicis habenae, ut Balia* 6
n. eo8, — detUter. ab,, gewöhnlieh
hat L. den blossen Ablativ, vgl.
37, 58, 1. — «* Afi^. opp,: von
— her, von dieser weg, oder nnr:
naeh, wie 37,32, 12: ad hae voee;
23, 6, \'. ab hae oratúme, vgl.
22, 34, 2i ab — imperio eoneusso
iL a. — trantv, — hab. bezeichnet
dentlich den nach der Heríiber-
schaffung eingetretenen Zustand,
7, 32, 9.
29. 1 — 2. duabua — una —
alt, 26, 11, 5; 32, 38, 9. — tnter,,
s. 21, 11, 10: murtwi interiorem
ab nandum eapta parte urbia dueunt;
semper, jedesmal, immer eine u. s.
w., vgl. praef. 2: növi eemper, —
iuxta val, als die eiogesttirzte, wie
pro diruto andeutet, vgl. 32, 14, 3:
iuata iffnobilia, 24, 5, 13 u. a. —
nóvum, mit pro diruto zu ver-
binden, pleonastisch , vgl. 37, 54,
21; 22, 20, 10 u. 0. — obsír,, s.
33, 17, 9: obstruere quae quaeaata
ruinis erant.
3 — 5. una rea, vgl. 26, 4, 4. —
areendoé n. eoe, was ans n^erioree
zn denken ist, s. e. 28, 9; 26, 7:
petentibue; 36, 40, 7 n. a. —
magna memoratu , s. Qnint. 1 , 2,
28; Cnrt. 9, 8, 15: auditu maiora,
vgl. L. 22, 1, 13: minoribua dietu,
oft parvum dietu, memoratu u. a.,
5, 47, 8 ; 34, 1 , 1 ; maximum, Plin.,
36, 15, 124, K. 261. — Aegio —
J>yw., in Achaía, § 8. — quodam,
s. c. 17, 5. — globoe., vgl. 21, 31,
11 : aaxa glareosa. — harenae =
arenae. — ineeas., von Früheren
nicht gebrancht, ist hier nicht
aUein: in das offene Meer werfeti,
es mit — angreifen, 8, 24, 15;
26, 10, 7, worans sich nur das
longiue im Folg. erklarte, sondern
so das Meer treffen, dass nur die
Oberflache in einer bestimmten
Weise oder Entfernung beriihrt
wird. — longius, in weitere Feme,
ist freíer mit usi sünt verbunden,
da zanachst an das iaeere zu denken
ist. — eert. ietu, so dass sie unge-
achtet der grösseren Entfernung
sicherer und naehdrücklicher trafen ;
ieiu8,áík8 Treffen, s. 26, 40, 1');
iaetus*, das Werfen, der Wurf, § 6^;
44, 35, 9: méliits et certiore ictw,
vgl. 34, 14, 11; 30, 10, 13; Verg.
12, 490: eerto eontorquens dirigit
ictu; Suid.: L4;^ceVxór ^éXog tct^v
i^ ^A^atag atpsvőovrjrciv ticÍvtíűv
intTTióeiórarov n^og noXioQxCav^
— Balfar. y s. 28, 37, 6. — usi «.
320
UBÉR XXXVffl. CAP. 29.
a. a. 565.
rica aliarumque gentíum funda, sed triplex scutale, crebris sutu-
ris duratum, ne tluxa habena volutetur in iactu glans, sed librata
7 cum sederit, velut nervo missa excutiatur. coronas modici €ir-
culi magnó ex intervallo loci adsueti traicere non capita solum
8 hostium Yulnerabant, sed quem locum destínassent oris. hae
fundae Samaeos cohíbuerunt, ne tam crebro neve tam audacter
erumperent, adeo ut precarentur ex muris Achaeos, ut parumper
abscederent et se cum Romanis stationibus pugnantís quiete
9 spectarent. quattuor menses obsidionem Same sustínuit. cum ex
paucis cotidie aliqui eorum caderent aut vulnerarentur, et qui
10 supererant fessi et corporibus et animis essent, Romani nocte
per arcem, quam Cyatidem vocant — nam urbs in maré devexa
ist als historisches Factum ange-
führt, wahrend man utebantur er-
wartet, s. c. 30, 2. — telOy hier:
die Schleuder, 42, 65, 11.
6 — 7. et Túgt die Erklariuig
hinzu; das zwiefache sed ist wol
n.ichtheeLhsichtigt.'^simpl, habenae,
daza ist aus dem ¥o\^, ftmda za
denken : ans e i n e m Riemen, Strick
bestehend, vgl. 42, 65, 10: funda
média duo aeutalia imparia habebat;
cum — {epimlum) Ubratum fundüor
habena rotaret, exeueeum v^ut gkma
efnieabat;SiL\X. 1, 314: hic erebram
fundü Baleari verbere fflandem, ter-
que levi ducta eireum eaput aUue
habena. — triplex se. kann nach
den Gegensátzen simplioia hab, u.
^uxa hdibena nur eine aadere Be-
zeichnnng des vorher habena ge-
nannten Schwuogríemens sein, wel-
cher Mer aus dreifach übereinander
liegenden, fest zusammengenáhten
(crebris suturis) Lederstreifen be-
steht, so dass er dadarch steif,
stratf wie die Bogeosehne {duratum,
im Gegensatze zu Jiuxcí) gewordea
ist ; seutale fiadét sich sicher nur hier,
vgl. 42, 62, 10. ne Jluxa etc, damit
sie nicbt schwanke, sich hin und
her bewege, wie es geschehen
würde, wenn — schlaff wáre. —
librata, e. sed., wenn sie in Schwnng
gesetzt wáre, im Schwunge in dem
umgelegten Riemen festsitze, s. die
Stellen zu simplicis hab.; Sil. It.
5, 193: torta Salearis h€^ena;
Lucán. 6, 221: iaeulum amentavit
habena, L. 7, 23, 8. — glans, c.
21, 11, wahrscheinlich ist eiae
noch jetzt vorhandene Bleikugel
bei dieser Belagerung gebraucht
worden, CIL. 1. p. 188. — vei,
nervo, wie vermittelst der Bogen-
sehne abgeschlendert werde, Lucán.
3, 710: exeussa Bálearis tortor
habenae glande petens. — coron. m.
cire», Ringé von mássigem Umkreise.
< — loci dient nur zur Vervollstan-
digung des Begriffes. — destin.,
c. 26, 7.
8 — 11. quatt. mens., die Belagerung*
hat alsó wol bis in den Herbst
gedauert — Same, wie Messene,
36, 31, 1 ; Sinope, 10, 21, 8 u. a.,
vgl. J, 49, 9. — eorum, aus iSame
zu erkláren, 37, 4, 8; ib. 8, 4
u. oft. — caderent — vulnerarent,
muss vor superar., fessi — essent
vorhergegangen sein; vgL 22, 49,
5: paueos superantes et laboré ae
vulneribus fessos. — Cyatid. , wenn
der Name nicht verdorben ist oder
nicht eine Andeutung^ dass die Burg
an der See lag (etwa Cymatidenfí^
enthalten hat, so ist das folg. nam
schwer zu erkláren; Crevier nimmt
an, dass etwas ausgefallen sei. —
in maré dev., noch findeo sich.
Ruinen am Ufer und selbst in dem
a. Ch. 189.
LIBBR XXXVIII. CAP. 29. 30.
321
in occídentem vergit — , muro superato in fórum pervenerunt
Samaei postquam captam partém urbis ab hostibus senserunt, u
cum coniugibus ac Überis in maiorem refugerunt arcem. inde
postero die dediü direpta űrbe sub corona omnes venierunt.
Consul composiüs rebus Cephallaniae j praesidio [Samae] 30
imposito, in Peloponnesum iam diu accersentibus Aegiensibus
maximé ac Lacedaemoniis traiecit Aegium a principio Achaici 2
Goncilii semper conventus gentis indictí sünt, seu dignitati urbis
id seu loci opportunitati dátum est. hunc morém Philopoemen 3
eo primum anno labefactare conatus legem parabat ferre, ut
in omnibus civitaübus, quae Achaici concilii essent, in yicem
conventus agerentur. et sub adventum consuüs damiurgis civi- 4
tatium, qui summus est magistratus, Aegium evocantibus Philo-
poemen — praetor tum erat — Argos conventum edixit quo 5
cum appareret omnes terme conventuros, consul quoque, quam-
quam Aegiensium favebat causae, Argos venit ; ubi cum disceptatio
fuisset» et rem inchnatam cerneret, incepto destitit. Lacedaemonii 6.
deinde eum in sua certamina averterunt. soUicitam eam civitatem
Wasser. — oceiíUnt,^ die Stadt lag
auf der Halbinsel, die in dein Cap
Chelia endigt, und erreichte deo
Meerbttsen im Westen. — iuper.
muro\ die alsó die Bargf von der
Stadt getrennt hatte; Polyb. 21,
40: 6 ^>ovXfitos TtQa^xonrjaag
vvMTog i^Xafie ro fiéqog t^j ajr(>o-
noXiOis x(Á JOlfs 'JPiofÁUÍovg eiarj'
ytf.yiv* — í«die, wegen postero die
local, c. 18, 7; 36, 43, 12. —
ntb eorona ete., 2, 17, 6; da die
deditio erst nach der Einuahme
der Stadt erfolgt, so werden die
Bewohaer wie beUo eaptif 37, 32,
12, behandelt.
30. 1—3. Samae hat nur die
Mz. Hs.; auch sieht man nicht,
wamm nur die menschenleere Stadt,
nicht die Insel überhaupt die Be-
satzung erhált. — Aegiens., von
den Acháero ist seit 36, 31; 35
nur vorubergehend 37, 20; 39 die
Eede gewesen, a. Hertzberg 1,
138 ff. — Aegium, s. 32, 19, 6. —
a prineip, etc., vgl. Strabo 8, 7, 5
p. 387: AiyUtúvé^ iarl —^xal
EXíxTf xal t6 *AfAÁQtov, onov
Tit LiT. ym.
fiievoi ne^l rav xoivőiv, vgl. 8,
7, 3 p. 385; Hamarion mit einem
beröhmten Heiligthum des Zeas lag
iu dem Gebiete von Helike und
kam mit diesem an Aegium, wo
dann die Bundesversammlnngen ge-
halten wurden. — tndieti a., 36, 6,
6; das Perf. wie c. 29, 5. — in
omn,, 80 dass auch in dieser Be-
ziehung allé gleichgestellt waren.
— Aeh, eoneiL, dazu gehörten als
Theile der Bundesversammlung, alsó
des Bundes, s. c. 32, 1, oder ihm
angehörten.
4-5. damiurg,, 32, 22, 2. —
qui eumm. e. m. wie 23 , 35 , 13 ;
26, 6, 13. — evocant., 35, 37, 2,
hier ab- , wegrufen , n. Ac/iaeoSf
s. 24, 22, 8. — Fhil. — ed,, er
masst sich alsó an, was nur den
Damiurgen znkam. — praetor, er
war es vom Herbste 189 — 88 zum
íunftenmale, s. 32, 19, 2. — ineHn.,
zur Ansicht des Prators. — deetit.,
der Consul, der es aufgíelit das
Recht Aegiums zu nnterstützen ;
Philopoemens Vorschlag ist alsó
21
322
LIBER XXXVm. GAP. 30. 31.
». o. 565.
exules maximé habebant, quonim magna pars in marítimís
Laconicae orae castellis civitatibusque y quae otnnes ademptae
7 erant, habitabant. id aegre patíentes Lacedaemonii , ut aliqua
liberum ad maré haberent aditum, si quando Romám aliove quo
mitterent legatos, simul ut emporium et receptaculum peregrinis
mercibus ad necessarios usus esset, nocte adorü vícum mari-
8 tímum nomine Lan improviso occupaverunt vicani quique ibí
exules babitabant primo inopinata re terríti snnt; deinde sub
lucem congregati levi certamine expulerunt Lacedaemonios.
9 terror tamen omnem miarítimam oram pervasit, legatosque
communiter et castella omnia yiciqne et exules, qiubus Ibi
gl domicilia erant, ad Achaeos miserunt Philopoeroen praetor, iam
inde ab inítio exulum causae [et] amicus, et auctor semper
Acfaaeis minuendi opes et auctoritatem Lacedaemoniorum, con-
2 cilium querentibus dedit, decretumque referente eo factum est,
cum in fidem Achaeorum tutelamque T. Quinctius et Romani
Laconicae orae casteUa et tígos tradidissent, et, cum abstinere
iis ex foedere Lacedaemonii deberent, Las vicus oppugnatus
aa^enommen, s. Polyb. 23, 16, 12 ;
Merlecker 78; 341.
6—9. ftwfot, s. 36, 35, 7; 34,
35, 7; dadnrch, dass die verbann-
ten Aristokraten die Seestadte be-
wohnten, war Sparta von dem
Meere abgeschnitten, daher id aegrt
etc., dass die Spartaner anch wegen
der ZuröckfuhniDg der Verbannten
in Besorgoiss waren, ist Mer nicht
angedentet. — eattsüit etc, da die
Hss. meist óasteUü quae — erofa^
die Bamb. anch ademptae hat, so
ist wol urbibusque oder ewitatibus'
qucy s. 35, 12, 7, aas§;efalleo, ge-
wöhnlich wird quae omnie adempta
erat nach Gélen, gelesen. ademptae
n. Lacedaemonüs , 34, 35, 10;
ib. 30, 1. — aliq.', an irgend einer
/Stelle, 26, 27, 12. — aliove q,, 37,
31, 4. — emp<Hr, etc., Landongs-,
Handelsplatz, s. c. 18, 11, and
Depot. — neeees, ueue^ s. c. 18,
12; 27, 45, 11; 24, 1, 2. — Xan,
die Hss. habén Zamin, s. Horn. II.
2, 585; Strabo 8, 5, 4 p. 364:
XQV^O-at ^k Aof^ vavará^fnp áia
TÖ evlífitvov, obgleich es eine
Strecke voiii Meere lag, Pans. 3,
24, 6: iv ^k ]AQa'iv(p xakovfxávtfi
ytoQÍip ratpog uiá, südlich von
trythenm, Bnrsian 2, 147. —
ceeup'.^ die Verhaltnisse wie 35,
12, 7; ib. 13, 3; 22. — viemi
wie 34, 27, 9 eaeteUani.
81. 1—2. iam «. ab in., 44, 25,
3: iam inde ab initio öÁi; anch
an a. St. ist zu denken: seit die
Verhaltnisse sich so gestaltet hat-
ten', dass an die Znrüekfnhmng
der Verbannten gedacht werd!en
konnte. — et vor amicus ist
entweder aus dem Folg. hierher
gekommen, oder ein zweites Olied
ansgefallen. — auet, min., 35, 25,
5; 7, 36, 10. — eone. — ded., 32,
19, 6. — deeret. ref. eo, 32, 22,
5; 3. — eum etc., nach der Form
der Senatsconsnlate ; der zweite
Satz mit eum enthalt die Folgemng
ans dem ersten und den nahem
Grand znm Folg. — injidem, s.
36, 27, 8, an u. St. aber darch
tutela erklárt und beschránkt, 35,
13, 2: eura. — ex foed., nicht mit
den Acháern, 35, 37, 2, sondera
a. Cli. 189.
UBER XXXVm. CAP. 51. 32.
323
esset, caedesque ibi facta, qui eius rei auctores adfinesque essent,
nisi dederentur Achaeis, violatum videri foedus. ad exposcendos 3
eos legati extemplo Lacedaemonem missi sünt. id impérium
adeo superbum et indignum Lacedaemoniis TÍsum est, ut, sí
antíqua civitatis fortuna esset, haud dubie arma extemplo cap-
turí fuerint. maximé autem consternavit eos metus , si semel 4
pnmis imperiis oboediendo iugum accepissent, ne, id quod iam
diu moliretur Phüopoemen, exulibus Lacedaemonem ti*aderet.
furentes igitur ira tríginta hominibus ex factione , cum qua 5
consiliorum aliqua societas Philopoemeni atque exulibus erat,
interfectis decreverunt renuntiandam societatem Achaeis tegatos-
que extemplo CephaUaniam mittendos, qui consuli M. FuIyío .
quique Romanis Lacedaemonem dederent orarentque eum , ut 6
Teniret in Peloponnesum ad urbem Lacedaemonem in fídem
dicionemque populiRomani accipiendam. Id ubi legati ad Acbaeos 88
rettulerunt, omnium civitatium, quae eius concilii erant, con-
sensu bellum Lacedaemoniis indictum est ne extemplo gereretur,
hiems impediit; incursionibus tamen parvis, latrocinii magís 2
quam belli modo, non terra tantum sed etiam navibus a mari
fines eorum vastati. hic tumultus consulem Peloponnesum adduxit, 3
tussuque eius Elin concilio indicto Lacedaemonii ad disceptandum
acciti. magna ibi non disceptatío modo sed altercatío fűit, cui4
mit den Römern, 34, 35, 2. —
Ofppuffnat. n. ab iü. — adjin,, 39,
14, 4.
3 — 6. estet wie 37, 34, 7:
maneret. — ant, fórt. , der fröhere
Glacksznstand, die Macht, die sie
im altér Zeit gehabt hatten, vgl.
37, 54, 24. — cfftwr. /., 37, 14,
•5. — sernél primie, nnr eiamal und
sogleich den ersten, vgh 35, 17, 7.
— Laeed. trader., c. 34, 5, es waren
besonders reiche und einflussreiche
Familien verbannt, derén Ver-
mÖgen jetzt Andere besassen. —
renunt., s. 26, 18, 9; 36, 3, 5;
eociet,, 35, 37. — quique^ dafiir
sollte man a. ű. St. et oder atque
erwarten, s. 37, 45, 3, vgl. 26,
33, 13; iiber quique s. 36, 7, 6;
praef. 4. — deder.t wie 7, 31.
38. 1 — 3. eiu$ eone»i s. c. 30, 2.
Die Mer erwáhnte VeFsammliing
ist natürUeb frőher abs die e. 30,
5 gehalten, s. § 3. — hiema, von
189 anf 188. — latroe. mag., c. 45,
7. — hie tum. geht, nacbdem die
Verhaltnisse , so weít sie sich anf
Lacedámon bezieben , nacbgeholt
sind, auf c. 30, 6 znrack; doch
wird hier die Gesandtschaft von
Aeginm nicht wieder erwábnt. —
I'ieloponneeum, s. 36, 42, 4. — Mnt^
die Endung wie e. 15, 2; 35, 36,
10; 37, 13, 1 u. a., neben im;
die Versammlnng scheint im Herbste
oder Winter 565 statt gefnnden zu
habén, c. 35, 1 ; sie wird in einer
erst Yor Kurzem, s. 36, 35, 7,
znm Bunde getretenen Stadt ge-
balten.
4 — 5. diseept,: wol aneh Ver-
handlnng, docb mebr, eigentlicb
a. s. w., wie 35, 17, 2; über non
modo — sed, s. 1, 40, 1; R. 353;
ygl. 37, 16, 12: non éolum — S9d\
21*
324
LIBER XXXVIII. CAP. 32.
a. «. M5.
consul, cum alia saüs ambitiose partém utramquefo^endoincerta
respondisset, una denunüatione/ut bello absünerent, donec Romám
5 ad senatum legatos misissent, fíaem imposuit utrimque legatio
missa Romám est. exules quoqu^ Lacedaemoniorum suam cau-
6 sam legationemque Achaeis inimixerunt. Diophanes et Lycortas,
Megalopolitani ambo, principes legationis Achaeorum fuerunU
qui, dissidentes in re publica, tum quoque minimé inter se
7 convenientis orationes babuerunt. Diopbanes senatui discep-
tationem omnium rerum permittebat : eos optime controyersias
8 inter Achaeos ac Lacedaemonios finituros esse ; Lycortas ex
praeceptis Pbilopoemenis postulabat, ut Acbaeis ex foedere ac
legibus suis, quae decressent, agere liceret, libertatém que sibi
9 illibatam, cuius ipsi auctores essent, praestarent. magnae aucto-
rítatis apud Romanos tum gens Achaeorum erat; no vari tamen
nihil de Lacedaemoniis placebat ceterum responsum ita per-
plexum fűit, ut et Achaei sibi de Lacedaemone pernaiissuiii
10 acciperent , et Lacedaemonii non omnia concessa üs interpre-
tarentur. hac potestate immodice Achaei ac superbe usi sünt
1, 10, 1. — amiü., darauf berech-
net, ihin áie Gunst zn gpewínaen,
im Folg. erklárt. •^ una, nor dnrch
die eine; clenunt,, Ankundí^ong^,
Befehl, vgl. c. 40, 2; 42, 24, 6:
denuntiet Carthaginiensibua, ut ad
düceptandum veniant; 35, 35, 4.
^—10. JDiophan, , s. 37, 20, 1,
ein Gegiier der Politik Philopoe-
mens und Lycortas, s. Pol. 22, 3;
23, 17 u. a.*— Lywrta», 35, 29,
1. — in rt p,, in ihren politisdliiea
Ansieliteit. — tum quoq. oach ekem
Partieip., »» eum éempw dissiderent,
ist nicht háofig. Die folg. Ver-
handlong im Senate künn sich nicht
unmitteU>ar aa das Vorhergeheude
aDgeschlossen, sondern erst nach
dem Antritt der nenen Coosuln,. c.
35, statt geliabt habén, und soUte
erst nnter dem Jahr 188 erzahlt
sein, ebenso die folg. Ereignisse
bis c. 34, denn nach Polyb. 22,3
erhalten die sich über die Gewalt-
that c. 33 in Rom beklagenden
Lacedaemonier erst von dem Consul
Lepidns 187—186, s. c. 43, Be-
scheid. — inter $e eonv.y vgl. 33, 12,
5. — diseept., anders als § 3:
untersnchen und erkeonen, ent-
soheiden, ádiher Jtniturcs, s. 35, 17,
2; 40, 17, 1; 41, 20, 1, zo 3,40,
11; Cic. orat. part 3, 10: auí
auacuüator est modo qui audity aut
dieceptator, id est, rei eententiaeque
moderátor; ita ut aut deleetetur aut
atatuat aiiquid; statuit autem aut de
praeteritie, ut index, aut de futuris,
ut eenatua. — ex Joed. kann zn
agere lie., aber auch zu decressent
gezogen werden, s. c. 13, 8. —
8uis, s. 35, 42, S. — tum in
Gegensatze zu der spatern Zeit^
s. Periocha 51 ; 52. — novari, sie
soUen in dem acháíschen Bunde
bleiben, von Rom nicht als deditidi
aufgenommen, aber auch nicht he-
kriegt werden. — tamen, obgleich
man den Achaem grosses Gewicht
beilegte, ihnen alsó die AusfUhrung
ihrer BeschlUsse hatte gestatten
soUen, so — doch. — de Zaeed.,
36 , 35 , 5. — aceiper, , annahmen,
so auffassten, ebenso interpretaren-
tur, 3, 36, 4; 6, 16, 7 u. a. —
hac pot,, die ihnen nach ihrer
Deutung gegebene.
k. Ch. 189.
LIBER XXXVWI. CAP. 33.
325
Philopoemeni continuatur magistratus. qui verís initío exercítu 88
indicto castra in fínibus Lacedaemoniorum posuit, legatos deinde 2
misit ad deposcendos auctores defectíoitis, et civitatem in pace
futuram, si id fecisset, pollicentis, et illos nihil indicta causa
passuros. silentium prae metu ceterorum fűit; quos nominatim 3
depoposcerat, ipsi se ituros professi sünt, íide accepta a legatis
Tiín abfuturani, donec causam dixissent. ierunt etiam alii illustres 4
viri, et advocali privatis, et quia pertinere causam eorum ad
rem publicam censebant. numquam alias exules Lacedaemoniorum 5
Achaei secum adduxerant in finis, quia nihil aeque alienaturum
animos civitatis videbatur ; tunc exercitus totius prope antesignani
exules erant. hi venientibns Lacedaemonüs ad portám castrornm 6
agmine facto occurrerunt; et primo lacessere iurgiis, deinde,
altercatione orta, cum accenderentur irae, ferocissimi exulum
impetum in Lacedaemonios fecerunt. cum illi deos et íidem 7
legatorum lestarentur, et legati et praetor summovere turbam
et protegere Lacedaemonios vinclaque iam quosdam inicientis
arcere. crescebat tumultu concitato túrba; et Achaei ad specta- g
eulum primo concurrebant; deinde vociferantibus exulibus, quae
83. 1—6. cominuat., Plut. Phil.
17, 4; dass die unmittelbare Wie-
derwahl zam Strategen/ wena auch
selten, doch gestattet war, zeigt
das Beispiel des Aratus, s. Plut.
35, 4; über eoniinuare s. 24, 9, 1.
Es kann hier nor die 6. Strategie
Philop. gemeiat sein, s. c. 30, 4,
die er aber s^hoo vor den ebeo er>
wahaten VerhaDdlnngen, im Herbst
566 angetreteo habén mass, im
Frübjahr 567 nach dem Folg.: vé-
rit in. schon bekleidet. — feeisaety
die Bürgerschaft , der Staat; An-
dere lesen fecissent , s. c. 32 , 7 ;
34, 41, 1. — poUieentis, die ver-
sprechen soUten, s. 21, 6, 2; 32,
19, 4; das folg. depcposeerat kónnte
wieder auf das Hauptsubjeot in
mitőit bezogen werdea ; eine andere
Lesart ist poüieem. — eaut. dixits.,
ibre Sache gefübrt, sich vertheidigt
hátten. — adtfocatif Freonde, die
sie in dem Prozesse unterstützen
woUen, s. 3, 44, 11; 26, 48, 9.—
privaHt wird nur im Gegensatze
znm Folg. bemerkt and bervorge-
bobeo. — aliat, es sind schoo eU
nige Züge erwabnt, s. c. 32, vgl.
35, 37. — antesign,., an der Spitze
des Znges, vgl. c. 22, 9; es wird
voransgesetzt, dass ibre Zahl be-
dentend war. — agm. faeto, in
dicbt gedrángter Schaar, s. Verg.
Aen. 1, 82: velut agmine faetOy oft
nnr agmine^ s. 1, 6, 2; versebieden
ist agmine aeto, 21, 61, 4 n. a. —
aitercat. orta etc., vgl. 1, 7, 2 : eum
(Utereettione eonffressi certamine ira-*
rum ad eaedem verterentur,
7 — 1 1. deoty als Zengen des von
den Gesandten gegebenen Wortes.
— sttbmov.y was zunacbst dem Pra-
tor zastebt, s. 25, 3, 16. — tu-
multu cone., Gaes. B. C. 3, 18, 3:
sedato tumultu, quem — adventut
eoneitaverat , vgl. coneitare bellum^
5, 5, 11; einige Hss. babén oonci-
tata, vgl. 25, 4, 10. — et entwe-
der: auch oder: ausserdem (nam-
licb), § 6 ; 37, 26, 6 ; K. 370, 372.
— ad epect., 35, 51, 3. — deinde,
326
UBER XXXVm. CAP. 33. 34
ft. n. 665b.
9 passi forent, et orantíbus opem adfirmantibusque simul numqua»
talem occasionem habituros, si eam praetermisissent; foedus-
quod in Capitolio, quod Olympiae, quod in arcé Athenis sacratum
áiisset, írritum per illos esse; priusquam alio de integro foedere
10 obügarentur, noxios puniendos esse , accensa his vocibus mul-
títudo ad Yocem unius, qui, ut ferirent, inclamaTit, saxa coniedU
atque ita decem septem, quibus yincula per tumultum iniecta
11 erant, interfecti sünt sexaginta trés postero die comprehensi^
a quibus praetor vim arcuerat, non quia salvos veilet, sed quia
perire causa indicta nolebat, obiecti multitudini iratae, cum
aversis^auribus pauca locuti essent, damnati omnes et traditi
g^ sünt ad supplicium. Hoc metu iniecto Lacedaemoniis imperatum
primum, uti muros diruerent; deinde ut omnes externi auxi-
liares, quí mercede apud tyrannos militassent, terra Laconica
2 excederent ; tum uti quae servitia tyranni liberassent — ea
magna multitudo erat — ante diem certam abirent; qui ibi
mansissent, eos prendendi abducendi vendendi Acbaeís ius esset;
statt dass interfeeerunt folgt, hat
die Rede wegen der Zwischens'átze
eine andere Wendung genommen.
— in Capit., ygl. zu 26, 24, 14;
es ist wol das durch den Eínfall c.
30, 8 gebrocheae, dessen Aufstel-
lung an den genanntea Orten je-
doch nicht erwáhat ist. — $aeraL
/. , durcii die AufsteUoDg an den
geweihten Orten. fuÍM,, gewesen
wáre, in Bezog anf das Folg. —
aUo etc, sie fUrchten, wie 34, 35
wieder ansgeschlosseu zu werden.
— dec.sept, 37, 30, 8; Pint. c. 16:
4'iXonoCu,riv — oyőorixovra őh
SnnqtiMTttg ánéxreivev (mit den
§ 1 1 hingerichteten), ag üolvfiiog
^píjCiVj (og áé IdQMfTOXQaTrjg, 7t€V-
rrixovTa xat rqiaxoaCovg^ vgl.
Polyb. 22, 3, 1: fina rrjv iv rt^
KofinaaCf^ avd-qtántűv iTcavaCQt'
(T«r; ib. c. 10, 6; Paus. 8, 51, 1:
Toiaxooíovg Tfjg tnáúetúg /xáliora
(tirCovg l^é^aiev (x IlsXonowi^'
úov. — a quib. etc. sollte man vor
poitero d. eompr, erwai'ten, ygl.
35, 47, 7; an n. St. ist a mit ar-
céra yerbunden wie 1 , 27 , 10 ; 5,
18, 12; 6, 9, 7; 10, 11, 13; 26,
5, 10; gewijhniich liat L. dea
blossen Ablat. — ctvert, aur,y derer,
die zn Gerichte sassen, wie 24^
26, 10, ygl. 40, 8, 10: surdü au^
rihu9; die meisten Hss. habén oá*
virsis, wie 41, 10, 6 die Wiener ;.
zur Sache s. 39, 36, 3; Nissea
384 ff.
34* 1 — 3. hoc ttL etc., nacbdem
so, dadurch, c. 43, 4; 1, 30, 4»
LÓeed, kann zu iniecto u. zn únp#-
rat, gezogen werden. ^- mtirot, 34^
38, 2: Bursian 2, n^l—cxUmi,
s. 34, 31, 14; Pint.: rá xUxff
xad-elle — o<roi ák ^<rav vjfo
TCüv Tv^wiíiv ÁTto^eőéiyuévoi'
TtoXitat TTJg 2nÁQTT\g, fi€T<fixiC^v
anavrag anáyyiv sig A^atav nXijv
TQtCxtXífov , ransan. 1. 1. s. § 6»
— (Műé. vend., die naturgemasse
Folge, niebt umgekehrt. — Zi/c, le§.,
y^l. 39, 37, 6; Plut: ro n€^l
rrfv TtoXtréíav íqyov Áfioratov
(^iiQyá<raTo xal naqavofJKüTttXov '
ávéiXe yaq xal Sié(pd-uq€ rrív
Avxovgyuov aytoyi^v etc.; dage*
gen Polyb. 21, 41: <rvfjL(péQov ro
xanHV^Cav ti^ rmv Jiaxiáat^
fiovCoiv nóXtv. Die Veránderong
Ck. 189.
UBER XXXVm. CAP. 34.
327
Lycurgi leges moresque abrogarent, Achaeorum adsuescerent 3
legíbus instítutisque : ita unius eos corporis főre et de omnibus
rebus facüius consensuros. nihil oboedientius fecerunt, quam 4
ut muros diruerent, nec aegríus passi sünt quam exules reduci.
decretum Tegeae in condlio communi Achaeorum de restítuendis 5
üs factum est; et mentioné illata extemos auxiliares dimissos ac ^
I^acedaemonüs adscríptos — ita enim vocabant qui ab tyrannis
liberati erant — űrbe excessisse, in agros dilapsos, priusquam
dimitteretur exercitos, ii*e praetorem cum expeditis et compre-
hendere id genus hominum et yendere iurepraedae piacúit, multi 7
comprehensi venierunt porticus ex ea pecunia Megalopoli per-
missu Achaeorum refecta est, quam Lacedaemonii diruerant et 8
ager Belbinates, quem iniuria tyranni Lacedaemoniorum posse-
erfolgt wegen der Empöning c. 30,
durch das friihere Bimdniss Spartas
mit den Achaern 35, 37, 2 war die
Vorfassong nicht berahrt worden,
wie auch sonst in Staaten, die frei
zu dem Bande hinzutraten. — Ug,
mor.,weiii^ verscliiedeavon dem folg.
legib, imt,, vyL 24, 3, 12; 1, 19, 1.
4—6. nihil oboed,, weil die Mao-
era von den Tyrannen herrührten,
s. § 1. — nee n. quidquam. — r«-
duei, werden soUten , vgL d6, 35,
7 ; 2, 15, 2, der Beschlnss ist nach-
tríigiich nach dem Folg. j^fasst ; die
Folgen dieser Beschlüsse, die An-
spriiche der jetzt znrückgefiilirten
Exolanten a. s. w. hat L. 39, 35 ff.;
48 nur knrz berahrt — Tegeae,
in einer ausserordentlichen Ver-
sammlang. — eammuni, ygi. 36, 20,
3 : €(nnmuni deereto, wahrBcheinUch
Uebersetzung von xoivóv; sonst
heisst es gewöhnUch nur eoneilium,
— ment* üL, wie im Senate zu
Rom, s. 4, 1, 2; 6, 6, 2 Q. oft,
die Sadie wnrde zor Spraehe ge-
bracht, eiu Antrag daranf gestellt —
Ztieed. adte.^ s. die SteUe aus Plut. za §
]; der Ansdruck wie 4, 11, 7; 35,
9, 8: coUmi adeer^ti a. a., Cic.
Arch. 5, 10: eum — tfi eivitatibue
adteriptus fuerit ; ib. 4^ 6; 8; es
sind die § 2 : guae tervitia Uberaee,
genannten Heloten, welche freige-
lassen n. unter die Bnrger anfge-
nommen worden wareo, wahread
die extemi atuciUaree dim» den
externi etc. § 1 entsprechen, vgL
34, 27, 2. Ebenso unterscheidet
beidé Glassen PoL 16, 13: Nafiig
— ixfiaXtov Toitg noXixaq ^Jlév-
'd'éQfúCfe rov£ áovXovg xal fswt^
xi^ae tals xuh ^eanorav yvvai^C
— ijS-QOKre Tflfj-d-og ávS-QeínuíV
avoaitúv tlg rtív ZnáqxTív; vgl.
13, 6 : iipvyááevae roifg — nlov'
T(fi Sia<fÍQOVTag, — rag áh tov-
Tiov ovoCag xal ywaixag óuői'-
őov rdiv aXXtov xolg éTXKpave^
axáxoig xal xoZg fÁKfd-owóqoig. —
ab tffr. , s. § 1 , alsó Nabis nicht
aUein and zuerst, sondern schon
Cleomenes u. Machanidas, § 8. —
dHapeoe, wahrscheinlich ist daza
esse za denken, s. 34, 7, 4* í^^^
terituTy ahmmitur, — exereit, das
c. 33, 1 erwáhnte. — iure pr,, wie
inre belli,
7 — 9. porticut , wahrscheinlieh
die axoÁ Mv^ontaXig, die von
der Benle des lacedam. Heeres un-
ter Akrotatos, welches die Megalo-
politaner geschiagen hatten, errich-
tet, dann von Cleomenes zerstört
war, s. Paosan. 8, 30, 3, vgl. ib.
27, 10. ~ Belbinat,, Belemioa eine
der Stadte des tripolis, 35, 27,
das Gebiet heisst bei Poiyb. 2, 54
32i8
UBER XXXVm. CKP. 34. 35.
a. a. 5tt5.
derant, restitutus eidem civitati ex decreto vetere Achaeorutíi,
9 quod factum erat Philippo Amyntae fiiio regnante. per faaec
Telut enervata civitas Lacedaemoniorum diuAchaeis obnoxia fűit;
nulla tamen res tanto erat damno quam disciplina Lycurgi, cui
per octingentos annos adsuerant, sublata.
36 A concilio, ubi ad consulem inter Achaeos Lacedaemonios-
que disceptatum est, M. Fulvius, qüia iam in exitu annus erat,
Gomitiorum causa profectus Romám creavit consulesM. Valerium
• Messalam et C. Livium Salinatorem, cum M. Aemilium Lepidum
2 inimicum eo quoque anno petentem deiecisset. praetores inde
creati Q. Március Philippus M. Qaudius Marceflus C. Stertinius
3 C. Atinius P. Claudius Pulcher L. Manlius Acidinus. cDnűtiis
perfectis consulem M. Fulvium in provinciám et ad exercitum
redire piacúit, eique et collegae Cn. Manlio impérium ín annum
BeXfiívdrigy vgl. Strabo 8, 3, 12
p. 343; Pansan. 3, 21, 3: TZíUw-
vag ók ixarov úrÁSia ánéxéi'
BiXefiíva — ^vrvva őioóevH rov
EvQcjTov t6 vócdq, ib. 8, 35, 4:
Xfyovai ot láQxmeg rrív BslEfiC-
vav rijg OffStéQag pvaav ró uq-
Xalov anoTEfiía&aí AaxEŐaifiO'
vCovg; nachL.: tyranni ware die-
ses erst dorch oder oach Cleome-
nes gescbehen. - ex decreto ist
nicbt genaa auf restitutus bezo^en,
da Dur bestimmt war, dass díe Be-
lemioatis zu dem Gebiete von Me-
galopolis gehbren soUte. — Fhü.
Am, /. , der Vater Alexanders d.
Gr., nacb der Scblacht bei Gbae-
ronea, Polyb. 9, 28; Paus. 8, 7;
30. — per haee etc., dass dieses
seboD lange vorher eingetreten war,
zeigt die Gescbicbte Spartas, vgl.
Scbömann Gr. Altertb. 1, 222; 304.
— oeting., vgl. 39, 37, 5: eumsine
muris per octingentos prope annos
liberi — fuissetis , ob L. wirklicb
800 Jahre gerecbnet, die Zeit des
Lycurgos alsó in das 10. Jabrbuo-
dert a. Chr. hiaau%erückt oder
ibn in das 9. gesetzt babé uud,
wie gewöhnlich, septingentos zu le-
sen sei, vgl. Cic. Flacc. 26, 63;
Schömano, 1, 229, lasst sich nicbt
sicber entscheidea.
35—36. Wahleoin Rom; Ver-
tbeilung der Heere; das Lnstnnfei
u. A.
1—3. ad consta., 8, 23, 8: ad
disc^tandum ad eommunes socios]
38, 55, 2; 40, 42, 9: eertatum ad
populum; ib. 24, 1 u. a. — diseep-
tat.y s. c. 32, 4, vgl. § 7, es ist
die c. 32, 1 erwabnte Versamm-
Inng, auf die L. nacb der Digression
c. 32, 6—34 zurückgebt, um das Folg.
aus den Annalisten anzuknüpfen. —
in exitUy c. 42, 1 ; 35, 41, 1. Der
Marz 566, in dem die neaen Con-
suln antreten mussten, fiel nacb
dem damaligen römiscben Kalender,
37, 4, 4, ziemlicb in den Novemr
ber des natürlichen Jabres 565;
Fulvius batte vom Anfang des
Sommers, c. 3, 10, bis kurz vor dem
Wabltermin im November Ambra-
cia n. Same erobern köonen, am
nocb vor dem Ende des Jabres nach
Rom zu gebén, s. Nissen 206. —
Valér. y 34, 54; Ziv., 36, 44. Ae-
mil. — deiec, 37, 47, 7. — Mar-
cell., s. 39, 45, 1 ; Val. Max. 6, 6,
3. P. Claud.y der unmittelbare
Uebergang aus der Aedilitat, s. §
5 ; zu 31 , 4, 7, in die Praetur ist
jetzt selten, Nipperdey die legg. an-
nál. 24 ; Mommsen Str. 429. Manl,y
Vell. 2, 8. — ad exere.y das Heer
Ch. 180.
LIBER XXXVIII. C\P. 85.
329
prorogatum est. eo anno in aede Herculis signum dei ipsius ex 4
decemvirorum responso, et seiuges in Capitolio aurati a P. Cor-
nelio posití : consulem dedisse inscriptum est. et duodecim clipea 5
aurata ab aedilibus curulibus P. Claudio Pulchro et Ser. Sulpicio
Gálba sünt posita ex pecunia, qua frumentarios ob annonam
compressam damnarnnt; et aedíüs plebi Q. Fulvíus Flaccus duo 6
signa aurata uno reo damnato — nam separatim accusaverant
— posuit; coUega eius A. Caecilius neminem condemnavit. ludi
Romani ter, piebei quinquiens tóti instaurati.
M. Valerius Hessala inde et C. Livius Salinator consttlatum 7
idibus Martiis cum inissent, de re publíca deque provinciis et
exercitibus senatum consuluerunt. de Aetolia et Asia nihil 8
mutatum est; consulibus alteri Pisae cum Liguribus, alteri Gallia
provincia decreta est comparare inter se aut sortiri iussi et novos 9
exercitus, binas legiones, scribere, et ut sociis Latini nominis
bleibt nm die Aetoler niederzuhal-
teo ]'a Gríechenland. — prorog.,
vor Ablauf des Amtsjahres, s. § 8.
4 — 6. in aede, wie oachher in
Capitolio j \%\. 33, 36, 13; welcher
Tempel dpemeint sei, ist nicht sicher,
s. 1, 7, 10; 10, 23, 3; 21, 62,9;
wahrscheinlich jedoch der im Circas
Fiamin., da dieser nach Aaordnung
der sibyll. Biicher, weshalb anch
jétzt die decemviri, vgl. 5, 13, 6,
Marq. 4, 323, gefra^ zü sein
scheineii: ex dee. responto, erbaut
ist, 8. Ovid. Fást. 6, 210. — dei
ips. im Gegensatze zu eeittges^ vgl.
33, 25, 3. ^teiug., vgl. 5, 2, 10:
oetoiugee; 28, 9, 15: múttiiugis, fia-
dét sich bei L. znerat; schoa 35,
41, ygl. 29, 38, sind quaárigae
aureae aaf dem Capitole aaf-
gesteUt. a P. Com. , wahrscbein-
lich P. Cornetius Seipio Natica, 36,
1, — eoneukm — eet, vieU. war
nnr gemeint, dass der Weibeode
einmal Consnl gewesen, s. 4, 20,
6 , nicht die Weihe von ihm als
Gonsol vollzogen worden sei. —
inter, est, alsó ware die Inschrift
noch zu Ls' Zeit vorbanden ge-
wesen. — elip., vgl. 35, 10; ib.
41, — frument., hier Kornwnchercr,
dardanarii, anders 4, 12, 10; da
die eura annonae den Aedilen ob-
lag, so hatten sie gegen die frum.
einznschreiten. — eompress., das
Zarnckbalten des Getreides nm
den Preis zu steigern, vgl. Cic.
Att. 5, 21, 8; p. dom. 6, 14. —
aed. plebi, der verschiedene Wir-
kungskreis der curuL und pleb.
Aedilen und die Trennung üirer
Kassen wird hier besonders klar,
Lange 1, 723. — eigna aur,, 35,
10, 12. — uno, nur eiuen. —
separat., gewShnlich klagen beidé
Aedilen zusammen an, s. § 5; 33,
25; 42; 35, 10; 41 u. a., bisweilen
einer, 3, 31, 5; 10, 31,9. — nem.
eond., er konnte nicht bewirken,
dass die, denen er eine Múlt auf-
erlegt hatte, nach der Provocation
im Volksgerichte verurtheilt wur-
den. — ter — quinq., 23, 30, 17.
7—10. de rep.y c. 42, 8; 37, 1,
7 : über die Verwaltung des Staates
im Allgemeinen; die wichtigsten
einzelnen Ponkte folgen sogleich,
die religionee sind dieses Mai nicht
erwáhnt. — nih. mut., die bereits,
s* § 3) getroffeue Anordnung
bleibt, vgl. 37, 51, 10; die neuen
Consuln soUen alsó diese Provinzen
nicht erhalten. — Üaae e, Zig., zu
33, 43, 5; dagegen Keidé getreaut
390
UBBR XXXVin. CAP. 35. 96.
A* V* o6o.
quina dena milia peditum imperarent et mille et ducentos equites.
10 Messalae Ligures, Salinatori obtigit Gallia, praetores inde sortíti
sünt: M. Gaudio urbana, P. Claudio peregrina iumdictío evenit;
Q. Március Siciliam, CStertíniusSardiiiiain, L.Maiiliu8 Hispániám
86 citeríorem, C. Atinius ulteriorem est sortitas. De exercitibus ita
piacúit: ex Gallia legiones, quae sub C. Laelío fuerant, ad M.
2 Tuccium propraetorem inBruttios traduci, et, qui inSicilia esset,
dimitti exercitum, et classem, quae ibi esset, Romám reduceret
3 M. Sempronius propraetor. Hispaniis singulae legiones, quae
tum in iis provinciis erant, decretae, et ut terna milia peditum,
ducenos equites ambo praetores in supplementum sociis impera-
4 rent secumque transportarent priusquam in provincias no¥Í
magistratus proficíscerentur, supplicatio triduum pro coüegio
41, 14; 15, vgL 45, 16. — Gallia,
32, 1, 5; Mommsen Str. 84. —
quifta dena, s. 40, 36, 6; 35, 20,
5; 37, 2; 40, 1; ib. 18; 33, 43
u. a. ; die Zahl der Bnndesgenossen
im Heere wechselt jedoch in dieser
Zeit, vgl. 35, 20, 4; ib. 41, 7;
anders Polyb. 6, 30, 2 ; ebenso das
Verbáltníss der Reiter zu den
Fusstruppeo, s. Polyb. 6, 26, 7;
wie an u. St. 1200 zu 15000 auch
42, 35, 5; dagegea auf 15000 Fass>
{^nger nur 500 Reiter 35, 20;
aber 800 40, 1; 18; 36; 33, 43,
ygl. 36, 2. — ducerUos, man soUte
dueenoa erwarten, oder wena die
1200 fdr beidé Heere ausgebobea
werden, texeenot, 37, 2, 6; 40,
36, 6. — urb. — evén,, c. 42, 6;
nach evenit ist eortíti wiederbolt.
— Hiepafi.y vgl. 37, 50.
86. 1—3. ex GaU., 37, 2; 50.
~ in BrutL, vgl. 35, 20, 10. —
in 8ie. etc., 37, 2, 8; ib. 50, 8;
die Eiaricbtung war nur wegea
des Krieges getroffen. — redueerety
der Wechsel der Constmct. wie
24, 10, 3; 26, 10, 2; 39, 29, 2
ü. a. — Sempr. — tum, 37, 50.
— toeiisy obgleích nur allgemein
bezeiebnet, sínd docb dieselben,
wie c. 35, 9: eoeii Latini nom»,
gemeint, aber alle italiscbea Bno-
desgenossen #zu versteben, denn
voQ den lat. BundesgenoBsen wnrde
nickt ein weit grSsseres Heer ah
von allén übrígen zusammen gc-
fordort, vgl. c. 44, 4; 40, 19, 6
u. a.
4. triduum gebört nur m fűit,
imperata ist Particip. n. Attnbot
zu eupplieatio^ nicbt imperata fűit
Prádicat, vgl. 35, 9, 1: fand 3 Tagé
láng statt, 36, 37, 5; 27, 23, 4;
dagegen c. 44, 7; 34, 55, ^i per
triduum, Neue2, 269. — pro eoU» kann
bier nicbt bedeuten: in C^genwart
wie 2, 27, 5, da die supplicatio
nicbt Mos in Gegenwart der Decem-
vim gehalten, sondern von ibnen
angeordnet wird, s. 27, 37, 13;
aucb supplicatio pro eoŰegio nicht
passend verbunden würde, s. Marq.
4, 227; so ist wol pro eoUegioi
kraft, in Folge ibrer Amtsgewalt,
io der Eigenscbaít als, aus amt-
licber Befugniss, vgl. Gell. 15, 27,
1; 11, 3, 2: pontifieee pro eoüegio
deereviaee, ygL pro magietratu vu a.,
s. 6, 38, 9. Wann die Decemvim
aucb nicbt selbst, sondern die
Magistrate den Befebl gebén, so
sind sie es docb, die denselben
veranlassen, gewöbnlich nacb Be-
fraguDg der sibylL Bücber, s. 21,
62, 6; 34, 55, 3: exreeponeo-, 40,
19, 5: deereto-, 41, 21, 11: ex
decreto; 22, 1, 17: monitu; 31, 12,
ft. Ch. 188.
LIBERXXXVIIL GAP. S6.
331
decemTÍrorum imperata fait in omnibus compitís, quod luee
inter horam tertíam ferme et quartam tenebrae obortae fuerant.
et noTemdíale sacrificium indictum est, quod in Aventino lapi-
dibus pluTisset.
Campani, cum eos ex senatus consulto, quod prioré anno 5
factum erat, censores Romae censerí coegissent — nam antea
incertum fuerat, ubi censerentur — , peüerunt, ut sibi cives
Romanas dueereuxoresliceret, et, siquipriusduxíssent, ut habere 6
ea8, et nati ante eam diem uti iusti sibi Uberi heredesque essent
utraque res impetrata. de Formianis Fundanisque municipibus 7
et Arpinatibus C. Yalerius Tappo tribunus plebis promulgavit, ut
9 : ex librii — imperarunt ; 45, 16,
6 n. a.; oder ohne dieselben, s. c.
35, 4; 44, 7; vgl. íadess 40, 37,
3 : deeemvirimppUMtionem ediserutU ;
39, 46, 5: per deoemvtroi tupplicatio
tndieta erat; 40, 2, 3: prodigium
— procurari haruspiees ntiterunt^
vgL 42, 2, 7 u. a., Mommsen Skr.
1, 152, 6. — eampüit, sonst gehen
die sapplicationes zu den Tempeln
und den pulvinaria der Götter,
Marq. 4, 54; an den compita wird
nor das röm. Fest der compitalia
gefeiert, s. Preller 492. — luce ■■
int^dtu hebt, da int^ etc fol|^,
nur den Gegensatz, s. 32, 29, 2;
8, 38, 6. — pktvüs,, nach Angabe
der Leate; obortae fuer, als kistó-
rísches Factum, s. 28, 33, 9; 30,
44, 10; Cic. S. Rosc. 1, 4; Tac.
Ann. 6, 18 : quod hoMsiet — qtéod-
quo triiuerat; zar Sache v^l. Inl.
Obseq. 2 (56); dass mit luce etc.
eine Sonuenfinsterniss bezeichnet
werde, ist nicbt sicher, s. 37, 4, 4.
5—6. Cawpanif 8. c. 28, 4; sie
mossen, wie die 12 lat. Colonien
29, 37, 7, die aack nieht römische
Borger sind, ihre Censolisten nach
Rom scbicken, oder in Person sick
daselbst sckatzen lasseo. — eivee,
Bürj^erionen. -* prius, es war alsó
nicbt verboten, aber die Eke war
kein iueíum nuUrimonium gewesen,
katte in Rom nickt als solckes
gegolten. — habere eaty námlick
in einem matrimonium Ugitimum. —
noH ante etc., die Verleiknng des
eonubiwn kat keine rückwirkende
Kraft, sondem für die einzeloen
Falle ist besondere Bestatígong
erforderlick, s. Gaius 1 , 66 ff. —
iíteti tibi lib,, nack dem Grandsatze
bei Ulpian 5, 8, 9 : non interveniente
conubio matrie eondieioni aceedunt
Qíberí); Cic. Top. 4, 20; Rein
rom. Privatr. 371; 396, waren die
Kinder zwar röm. Bürger, Gaius
I , 80 , aber nickt in der poteataa
des Vaters, nickt imti liberi,
konnten nack röm. Reckt den
Vater nickt beerben, s. Gaius 1,
68: ti ei, qui deditiorum numero
ett — nupta eU (civie £omana), —
JUiut quamvie Jiat eivie £om,, in
poteetatem patris non redigiiur;
anders L. 4, 4, 11, vgl. 43, 3, 2;
durck das eonubium werden die
mtOrimonia zu legitima, die Kinder
aber nacktraglick für iusH erklart,
8. 1, 9, 14. — utraq. r. imp^ sie
erkalten zu dem commercium, s.
26, 34, 7f., das eonubium, wie sie
es írüker gekabt katten, s. 31, 31,
II, znröek und werden den röm.
Bürgern ziemlick gleickgestellt, mit
Anssckluss des ius suffragii, etwa
wie Aerarier; Mommsen G. d. r.
Mzw. 335 f., Voígt das ius gént.
500, Beil. 94 f.
7—10. Form, — Ikmd,, s. 8,
14, 10. — Arpinat., 10, 1, wo aber
nickt bestimmt gesagt ist, dass sie
die ci vitás sine suffragío erkalten
332
LIBER XXXVTII. CAP. 36. 57.
s. a. 666.
iis suffragii latio — nam antea sine suffragio habuerant ciTÍtatem
8 — esset. buic rogationi quattuor tribuni plebis, quia non ex
auctoritate senatus ferretur, cumintercederent, edocti, popuK esse.
non senatus ius suífragium, quibus velit, impertire, destíterunt
9 incepto. rogatio perlata est , ut in Aemilia tribu Foirmani et
Fundani, in Cornelia Arpinates ferrent; atque in his tribubus
10 tum primum ex Yalerío plebiscito censi sünt. M. Claodios
Marcellus censor sorté superato T. Quinclio lustrum condidit.
censa sünt civium capita CCLVIII CCCXVIÜ lustro perfecto
consules in provincias profecti sünt
37 Hieme ea, qua haec Romae gesta sünt, ad Cn. Manlium
consulem primum, dein pro consule, hibernantem in Asia, legatíones
undique ex omnibus civitatibns gentibusque, quae cis Taurum
2 montem incolunt, conveniebant. et ut clarior nobiliorque victo-
ria Romanis de rege Antiocho fűit quam de Gallis, ita laetior
3 sociis erat de Gallis quam de Antiocho. tolerabilior regia servitus
habeo, s. Mommsea 1, S09. —
Tappo, Brúder des 35, 10, 11
genannten. — promulg. , absohit,
n. legem, ebenso § y ferrent n.
euffragia. — ex auet. ten., zwar
legten die Tríbuoen gewöhnlich
ihre Aatráge dem Senate vor, aber
dieses war durch kein Gesetz g^e-
boten, s. za 4, 49, 6; und bei
Ertheilun^ des Bürgerrecbtes wol
nicht einmal ^ewöhnlich, s. 26, 33,
10; vgl. 45, 15, 3f., Mommsen
Forsch. 1 , 206; Lange 2, 595. —
eufrag., wie vorher íuffragii kUio,
die zugleieh actives und passives
Wahlrecht, das ius bonornm, ein-
scbloss. — in tribu etc., dureh die
Anfnahme der Bürger in die Tribns,
welche jetzt zugleich die Centurien
umfassen, s. 1, 43, 12, erfolgt alsó
die Ertbeilung des suffragium; das
Grnodeig^enthum der Aufgenommenen
wird den schon bestehenden Tribus,
in die sie eintreten, zugelegt,
Lange 1, 439; 452. — Valér, pleb.,
c. 55, 1: rogatio FetiUia\ 42, 21,
8: rogatio Mareia u. a. — censi a.,
nicht als ob sie als municipes
sebon in Rom gpeschatzt worden
wáren, sondern sie wurden jetzt
zum ersten Male geschátzt, da sie
jetzt röm. Bürger waren, und in
den genannten Tríbus, da die
Schatzung überhanpt nach Tríbos
gebalten wurde, s. 29, 37, 8 ff. —
sorté, Mommsen Str. 72. — OOZ VIII
etc., vgl. 35, 9, 1. — consules,
obgleicb diese nicht unmíttelbar
bei der Abhaltung des Lnstmm
betheiligt waren.
87 — 89. Anordnungen inAsien;
Friede mit Antiochus. Polyb. 2f,
44 f.; Diód. 29, 13f.; Appián. Sjnr.
38 f.; 44; Val. Max. 4, 1, Ext. 9.
1 — 3. pro eons, , nach c. 35, 3 ;
8, vgl. 35, 1, 4, seit dem 15. Miírz
188, d. h. dem Novbr. 189. —
in Asia, s. c. 27, 9. — et ut etc.
ist locker angekniipft, weil die
Gedanken bei Polyb. c. 43:
TttcQsyévovTo TrQerfjíeTat — avfi"
(pOQOvceai (n«ftívovg — . artaV'
Tts y « C — ^/woíjffaV' umgcstellt
sind. — Romanis, fiir die R., anders
soeiis. — de GaUis — de Ant.,
anch dazn ist ungeachtet des da-
zwischen stehenden ita etc. wieder
vietoria zu nehmen, vgl. 22, 35,5.
— regia sérv., Polyb.; inl t^
őoxelv ánoXeítfad'at t&vkg fikv
a. Ck. 188.
LIBER XXXVm. CAP. 37.
333
fuerat quam feritas immanium barbarorum incertusque in dies
terror, quo yelut lempestas eos populantis inferret. itaque, ut4
quibus libertás Antiocbo puiso, pax Gallis domitis data esset, noa
gratulatum modo venerant, sed coronas etiam aureas pro suis
quaeque facultatibus attulerant et ab Antiocbo legati et ab ipsis 5
Gallis, ut pacis leges dicerentur, et abAriaratheregeCappadocum .
venerunt ad veniam petendam luendamque pecunia noxam,
quod, auxiliis Antiocbum iuvisset. huic sescenta talenta argenti &
sünt imperata; Gallis responsum, cumEumenesrexvenisset, tum
daturum iis leges, civitatium legationes cum benignis responaís,
laetiores etiam quam venerant, dimjssae. Antiochi legati pecu- 7
níam in Pamphyliam frumentumque ex pacto cum L. Scipione
foedere iussi advehere ; eo se cum exercitu venturum. principio S
deinde veris lustrato exercitu profectus die octavo Apameam
venit. ibi triduum stativis babitís, tertiis rursus ab Apameacastris
in Pamphyliam, quo pecuniam frumentumque regios convehere
iusserat, pervenit milie et quiagenta talenta argenti accepta Apa- 9
meam deportantur; frumentum exercitui dividitur. inde ad
Pergam ducit, quae una in iis locis regio tenebatur praesidio.
appropinquantí praefectus praesidii obvius fűit, triginta dierum 10
tpóqtüv — xad-ókov őh. návxeg
§aúvXtX(av nqocrayuatoiV. — in-
éért, in d. terr., die von Tag zu
Tag sich erneuernde , dauernde
Fnrclit, s. 34, 11, 4 : in diea expeetet\
vgl. 2, 12, 10; 5,39,6; quo hángt
zunáchst von ineertw ab, die Angst,
in der sie ungewiss waren, wohin
(die GaUier ihr Ungestüm, ihre
Bentelnst) wie ein Ungewitter, s.
37, 41, 10, unter Plündening
tuhren werde; ein etwas gesuchter
Ausdnick, einfach Polyb.: (pó^ov
áípTi^tja-d-ac xal áoxelv ttnriXXá/&ai
Tfjs TOVTOiv vPqEfog xal naqavo'
H(ag, — inferrtíf 35, 28, 4: quo
—r reieeret; zu 8, 34, 5, von dem
Zustande in der Vergangenheit, in
Bezng auf fuerat,
5—8. paeis leg^ wie § 6; 31, 11,
17. — Ariar., c. 2»); 37, 40;
Polyb.: lőiőCu xal őítinoqHxo
mql TfüV xad-^ avTov, áio xal
nXéováxis néfiniov TiQeafiévrag
etc. — sete., nach Polyb., vgl. c.
39; Appián, c 42: ^taxoaca
ráXavia néfiipavtog. — JBumen.^
er ist also noch nicht von Rom
znriickgekehrt, s. c. 13, 3; 37,
45, 21. — datur,^ c. 40, 2: dixü,
s. 3, 31, 8. — peeun., das baar zu
zahlende, s. 37, 45, 14. — frument.f
c. 13, 8. — prine. ver. , Pol. rrjg
(OQag naqaőiőovorig^ nach dem
damaligen röm. Kalender etwa im
Juni oder Juli. — luatr^y c. 12, 2.
— profeet.f von Ephesns, s. c. 27,
9. — tertiis, also in grossen Már-
schen, s. Pol. <— ^ű^m^ (Cibotus), ■
c. 13, 5. — in Famph., c. 15, 5.
9 — 11. mille et q, ist ein Febler
Ls' oder der Abschreiber statt duo
milia ^ ^., s. 37, 45 , 14; Pol. c.
43, 8. — Fergamy noch jetzt finden
sich Ruinen der Stadt am Cestrus,
etwa 3 Stunden von der Mündung
desselben. Nur hier wird eine
königliche Besatzung erwáhnt, in
keiner der c. 14 ff. berührten
Stadten. — tenebat., nach Polyb. hat
334
LIBER XXXVin. CAP. 37. 38.
ft. a. 566.
tempus petens, ut regem Antíochum de űrbe tradenda consuIereU
lí dato tempore ad eam diem praesidio decessum est a Perga L.
Manlio fratre cum quattuor milibus militum Oroanda ad reliquuiii
pecuniae ex eo, quod pepigerant, exigendum misso, ipse, quia
Eumenem regem et decem legatos ab Roma Ephesum venisse
audierat, iussis sequi Antíochi legatis Apameam exercitum
reduxit.
88 Ibi ex decem legatonim sententia foedus in haec verba fere
2 cum Antíocho conscriptum est: „amicitía regi Antiocbo cum
populo Romano his legibus et condicionibus esto: ne qaem
exercitum, qui cum populo Romano sociisve bellum gesturus
érit, rex per fines regni sui eorumve, qui sub dicione eius erunt,
atransire sinito, neu commeatu neu qua alia ope iuvato; idem
Romani sociíque Antiocbo et iis, qui sub imperio eius erunt,
praestent. beUi gerendi ius Antiocbo ne esto cum illis , . qui
4 insuias colunt, neve in Európám transeundi. excedito urbibus
agris yicis castellis cis Taurum montem usque ad Haiyn amnem,
der Befehishaber keiae Ordre er-
halteo abzuziehea. — ttd eam J.,
an diesem Tagé u. s. w. —
Oroanday c 18; 19, wo jedech
nicht bemerkt ist, dass sie nur
einenTheíl der 200 Taleote bezahlt
habén. — Eumen., s. § 6. —
deeem Ug.^ sie sind ein Jahr vorher
gewáhlt werden, s. 37, 55, und
scheinen so lange in Rom verweilt,
die Verhandlnngen 37, 52 ff. lan'ge
dpedaueit zn habén. — veniise^ Pol.
c. 44, 6: ol Séxa nQ€Cffi€VT<ú —
ig "E(fi€aov xarénlivaav — ^(fj;
38. 1 — 3. ex dee. Ug. «. , c. 58,
11, vgl, 33, 30, 1: quorum ex
consilio pax data JPhüippo in hcu
leges est. Doch ist die Angabe
schwerlich genau; das Bündniss
war bereits abgeschlossen , s. 37,
55, 3, den Gesandten war nach
37, 56, 1 nur überlassen im £in>
zelnen Anordnungen iiber die ab-
getretenen Lander zu treffen, vgl.
Pol. c. 4á, 10: íőo^ev — xvQCjaai
nQatov ra ttqos tov uívtíoj^ov
oQXía xaí Tccg owd^xaq — í^
aifxmv Ttúv iyyQÁnTfoVTtoi"
eTa&at rag óialvaeig. In dem
definitíven Frieden war Manches
hinzugefiigt, s. § 18; 9 u. a.,
Anderer> genaner bestimmt als in
den FriedeDspráliminarien 37, 45,
14 ff. — in h. r. /. , dieses etwa
war der Wortlaut. — amiéit.^ 34>
57, 7. — regi AnU wie § 6;
anders § 3. — eondieion,, nicht
wesentlich von den leges ver-
schieden, 31, 11, 17. — ne quem
etc, c. 11, 2, ist 37, 45 nicht
erwáhnt, verstand sich nach den
Grundsátzen der Römer von selbst.
— insul., wahrscheinlich die zwl^gh^it
Asien und Gríechenland, PeL c.
45, 4: fÁt) Trolsfiijaaí — rots
(ni raig vriaoig, fitj&^ toTs Xara
rrív EvQtojrrjV. — JEurcfpa, zunachst
der thracische Chérsones.
4. urbibus — easteUiSy Polyb. :
Íx^^újqíCtü) (fk nóketav xaí j^w^as:.
— ad Halyn, statt des hds. <td
Tanaim y nach Strabo 6, 4, 2 p.
287: 0% ^' "ElXyig xal Maxe-
őóvBg xaí ríj? ^AaCag ot ívrog
"AXvog xaX TOV Tavqov; 12, 1,
3; obgleich auch so die Grenze
nicht genau bestimmt wird, weil
&. Ch. 188.
LIBER XXXVm. CAP. 38.
335
ei a valle Tauri usque ad iüga, qua in Lycaoniam v'ergit. ne 5
qua praeter arma efferto ex iis oppidis agris castellisque, quibus
excedat; si qua extulit, quo quaeque oportebit, recte restituitp.
ne militem neu quem atium ex regno Enmenis recipito. si qui 6
earum urbium cives, quae regno abscedunt, cum rege Antiocho
intraque fines regni eius sunt, Apameam omnes ante diem
Dieht feststeht, welcher Pankt in
dem langen Lauf des Flnsses, s.
Herod. 1, 72, gemeint ist, da der-
selbe, so lange er von Osten nach
Westen fliesst, das abgetretene
Gebiet nicbt beríihrte, in der
Richtnng von Snden nach Norden
dagegen Cappadocien und Galatien
dnrchfliesst, die dem Rönige nicht
unterworfen waren. Bei Polyb. ist
dieSteUe ansgefallen; 21, 17, vgL
€. 24, sagt er wie App. u. Diód.
nnr uíaías rrjs ^ttI ráái tov
Tavqov Ttaffijg, ebenso L. 37, 45,
14; ib. 55, 5, ohne Znsatz. Uebri-
gens nabm nian an, dass der
Tauros beginne oder endige bei
dem promuntorium sacmm oder den
Gbelidoniae gegennber an der Küste
Lyciens, obgleich man wol wnsste,
dass die Gebirge bis znr rhodischen
Peraea mit demselben zusammen-
hiengen, Strab. 14, 2, 1 p. 651.
Bis an das heilige Vorgebirgemnsste,
wie auch c. 39, 17 zeigt, Antiochns
das Land abtreten. — a váUe T,i
die hds. Lesart ea vaUe, wenn
anders ea ríchtig and nicht ein
bestimmteres Attribut darin ver-
dorbea ist, scheint keinen passenden
Sinn zn gebén, da ea ohn^ Be-
ziehong steht, und L., wenn er
das Halysthal: per eam vaXlem
Tauri ^ qua Hálye fiúit, hatte be-
zeichnen wollen, wol nicht vállit
Tauri würde gesagt habén, abge-
sehen davon, dass so die Beziehnng
auf exeedito etc. nicht festgehalten
wird, und andererseits der Halys
da, wo er die Grenze bilden soll,
d. h. dá, wo er sich von Cappa-
docien nach Norden, nach Galatien,
wendet, nicht in dem Thaie des
Taurus, sondern nördlich von dem-
selben fliesst, ohne ihn zu berühren.
Nach dem Zusammenhange müsste
der Lauf der Grenze von dem
Punkte, wo sie den Halys beríihrt,
bis sodlich an den, wo der Taurus
sie bilden soll, angedeutet werden;
valle ist daher vielleicht wie 36,
15, 10: in euiut (Oetaé) valle, vgL
29, 35, 14, zu nehmen, von der
Abdachung des Taurus (n. nach
Norden, dem Halys zu, schwerlich
ist an die siidliche nach dem Meere
zu zu denken) an bis u. s. w., so
dass die Gegend, wo der Halys
nach Norden sich wendet, und die
gegenüberliegende Ketté des Tau-
rus als Grenze bestimmt würde. —
usque ad iuga etc. bezeichnet wol
den Zug des Taurus an der West*
seite Cappadociens , durch Gilicien
und Pisidien, welcher Lycaonien
östlich und südlich begrenzt, Strabo
12, 61: ó TavQOíí, 6 rrjv
KaTtTtoSoxtav oqC^íoV xal rrív
Avxaovíav etc. und den Cilicischen
und Pisidischen Taurus, Strabo 12,
4 extr. ib. 1, 3, 5. — ne qua etc,
da Pol. c. 45, 5 sagt: i^ayértü
jLiriákv nkrív rűv onltov, so ist
bei L. wol praeter ausgefallen. —
quo quaeq., jedes an den betreffen>
den Ort, Pol. et óé ti TvyxÁvovaw
a7t€VT]V€yfjiévoi , xad-tarÁrfúfrícv
TiaXíV eh tag avrag nolng, —
reete 34, 35, 4.
6 — 8. abseedunt, abgeht, verloren
geht, selten so gebraucht, statt
des hárteren divelluntur, — intra
fin,, wenn sie sich in dem Gebiete,
welches Ant. behalt, zufáUig auf-
haltén, soUen sie — gebracht
werden, damit sie der K$nig nicht
336
UBER XXXVIII. CAP. 88.
». V. 666.
7 certam redeunto ; qui ex regno Antiochi apud Romanos sodo$-
que sünt, iis ius abeundi manendique esto, servos seu fugitívos
seu bello captos, seu quis liber captus aut transfuga érit, red-
8 dito Romanis sociisque. elephantq^ tradito omnis neque alios
parato. tradito et naves longas armamentaque earum, neu plures
quam decem naves ** actuarias, quarum nulla plus quam tri-
nach Genehmigung des Fnedeos
zunlckh^lten könne, Polyb.: fiéta
óvv((fi€(6s ilúíV *JLvTi6xoi}'7 doch
darf deshalb bei L. nicbt ititra
vires gelesea werden. — ante e.
diem feblt bei Polyb. — fugit,, c.
11, 4. — captus 8. transf,, tovs
ttXovtas xal Tovg avrofioXi^aaV'
rag, xai et riva aij^ficcXtoróv
/to&ev eiX^waaiv, s. 35, 29, 11.
Polyb. sehicDt bier ao der recbten
SteUe díe Forderong der Heraus-
gabe Haanibals ein, die L. erst
§ 18 erwabnt. — eíephant., ebenso
Diód. und App., der Zusatz bei
Polyb.: TOVS iv IdTrafieí^ ist wol
aaácbt. — neque wie 2, 32, 10;
vgl. 22, 10, 5; 10, 9, 5.
8. longae, Pol. hat bier das ent-
sprecbende^ax^áf, grössere Kriegs-
scbiffe überbaupt, s. 31, 14, 3. —
plures q.y s. 5, 30, 7; 4, 16, 7;
22 , 23 , 7 ; gewöhnlicber plus q,
wie im Folgf., s. 4, 52, 7; 22, 23,
6; 39, 32, 7 u. a. Die SteUe ist
in den Hss. Ls' und bei Polyb.
lückenhaft; da es jedoch bei diesem
heisst: aTioóÓTOi ók xal ras vavs
Tttff fiaxqas — ;fal firjxéri, leértő
TtXrív áéxa xaraípqáxtfaVj
so ist nach decem wahrscheiiilich
naves constratas, s. 35, 46, 3, oder
teetas ausgefallen, vgl. 30, 37, 3:
naves rostratas praeter decem trt-
rémes traderent; 33, 30, 5: navis
teetas tradere praeter quinque. Im
Fplg. hat die Mz. Hs. actuarias
nulla quarum plus — neve mone-
rem {?) — erity die übrigen nuUa
plus — neve minorem — érit;
auch bei Pol. ist die Stelle lücken-
haft und verdorben: urják TQia-
xoytttXfon&v ^x^^ iXavvófievov
f4.fják * noXéfÁQv %vex€Vi ov avrog
xaraQx^i. Aus dem Fehlen von
quarum in den jüngeren Hss. lasst
sich schliessen , dass quarum nicht
hinter sondem vor diesem Worte
gestandeo, zugleich aber aus nuüa,
dass L. eine andere Wendung als
Polyb. gebraucht, auch die Zahl
der aetuariae angegeben und durch
et: deeem naves constratas et^*
actuarias (Meiboin) oder durch neve:
dec. n. const> neve plures quam *
actuarias (Mg), mit dem Vorherg.
verbunden, weniger wahrscheinlieh
ist, dass er etwa: neve uUam
{actuariam uUam) quae plus etc,
wie bei Pol. geschrieben habé. Die
aetuariae sind Kriegsschiffe mit
einer Ruderbank und einer grösseren
oder kleineren Zahl von Ruderern,
s. 21, 28, 9; 25, 30, 10; Caes. B.
G. 5. 1. Dieselbe Bedeutung hat
jbioV7}Qrjs, nach der Analogie von
őíi^Qtigy TqjíTiQrjg; vgl. 29, 9, 8
hexeres; 37, 2'ó, 5 heptsres gebildet,
und umfasst nach Graser de re
navali p. 54 die kleineren Kriegs-
schiffe uberhaupt,die eeloces, cercuri,
lembi u. s. w. Ob aber L. monerem
geschrieben hat, ist zweifelhaft, da
Carbach auch in der Mz. Hs.
minorem, was sich in den übrigen
findet, gelesen hat. Bei Pol. stehen
beidé Bestimmungen mit fjj}ók in
Verbindung mit noXáuov, ov avjog
xarciqx^i; ob aueh L. actuarias u.
neve monerem sluÍ' belli causa be-
zogen habé, ist wegen der Lüdk:e
ungewiss, doch könnte die Stellung
von habeto anzudeuten, dass nur
neve moner. zu beUi causa gehöre,
so dass der Sinn wáre: er soUe
zumgewöhnlichenGebrauch so viele
a. Ch. 188.
LIBER XXXVDI. CAP. 38.
337
ginta remis agatur, habeto, neve monerem [ex] belli causa,
quod ipse íllaturus érit. ne navigato citra Calycadnum neu 9
Sarpedonium promunturia , extra quam si qua navis pecuniam
stipendium aut legatos aut obsides portabit. milites mercede 10
€onducendi ex iis gentibus, quae sub dicione populi Romani
sünt, Antiocho regi ius ne esto, ne voluntarios quidem recipiendi.
Rhodiorum sociorumve quae aedes aediűciaque intra fines regni 11
Antíochi sünt, quo iure ante bellum fuerunt, eo Rhodiorum
sociorumve sunto; si quae pecuniae debentur, earum exactio 12
€sto ; si quid ablatum est, id conquirendi cognoscendi repeten-
dique item ius esto. si quas urbes, quas tradi oportet, ii tenent,
grosse und kleine Kriegsschiffe
habea; zu einem Kriege, dea ef
unternehme, kein kleineres Kriegs-
schiff überhaupt, wenn moneremf
oder keines von weniger als 30
Ruderern, wenn minorem gelesen
wird, habén, natiirlích ansser den
nacb dem Vorhergeh. ihm zuge-
standenen; wábrend wenn beidé
Satzgiieder quarum nulla und neve
mon. auf belli (kusa bezogen wer-
den, minorem unzulassig, monerem
unklar ist, da aucb die vorber
«rwáhnten moneres sind, vgl. App. :
vavs xaraíf^áxTovg f/eiv óvcá-
Sexa fÁOVccg, aíg lg rovg virrjxóovg
TTOlé/LlOV XttTÚQXSl'V, TToleflOVflS'
vov Ő€ xal nkioat /Q^a&cu. Bei
L. ist ez, wenn aucb ex pluribus
eausis Cic. Rep. 2,1, 13; qua ex
cauaa u. a. sicb findet, wabrscbein-
lich unacht oder verd őrben.
9. Calycad. - promunt., ebenso
§ 6 App.; Pol.: firiőh TtiéÍTtoaav
énl Tuáé Tov KaXvxáővov dxQü)-
ttjqCov; der Calycadnus, j. Gjök-
Su, ist der einzige bedeutendere
Fluss des rauhen Cíliciens; er
bildete an der Mnndung ein Vor-
gebirge, das aber ebenso wenig
boch war als das nicht weit siid-
lich von demselben beginnende
Sarpedonium , j. Lisan el Kabbeh,
vgl. den Stadiasmus: ájto tov
jroTttfiov (dem Calycadnus) ijil
axqav afjifjL(jióri cfrevfiV JSa^Jiri-
SovCav xakovfiávriv araő, n. (80);
Tit. Liv. vra.
Strabo 14, 5, 4 p. 670: iv^vg
yaQ íarvv ^ tov KaXvxáávov
ix^oXrj xáfx^pavTt yóva Ttovovúav
axqav, r^ xaXeiTav XaQjrrjáeiv.
tiXtjöíov (T' iarl tov KtxXvxá^vov
xaí TO Zéffvqtov xal avTTj axqa;
Plin. 5, 27, 92. — neu Sarp., das
dazwischenstehende neu hindert
nicbt die Auslassung der Prapos.,
s. 29, 31, 1; 33, 36, 15; 42, 47,
5: nec. — extra q. 8., 39, 18, 7:
extra quam si qua. Das Verbot,
weiter nacb Westen zu segeln,
bezog sicb wol nur auf Kriegs-,
nicht auf Handelsscbiffe.
10—12. quo iure etc. zeigt, dass
die Rechtsverbáltnisse zwischen
beiden Staaten geordnet, durch das
ius aucb die erwábnten Geldfor-
derungen : ai quae pecun. et<'., ge-
wábrleistet waren. — aedijieia ist
allgemeiner als aedes. — eonquir.,
25, 22, 3 ; eognosc; als sein Eigen-
thum von dem fietreffenden aner-
kannt, 34, 35, 6; 24, 16, 5;
repetendif es als sein Éigenthum
zurückzufordern, wol durch Recn-
peratorengerichte , § 17; 41, 24,
16 ; Polyb. nur ávaCrjTrid-kv ajiO"
óoé^TO); den wichtigen Zusatz:
aTeXi] i^h tfjLOÍwg tog xal nqo
TOV noXéfiov TOL nqog Tovg *Po'
SCovg v7taQ/éT(ú hat L. über-
gangen oder in den Worten quo
iure — eo — sunto mit begreifeo
wollea. — tV — quibuSf wahr-
scheinlich sind Stadte gemeint, von
22
. I
338
LIBER XXXVm. GAP. 38.
ft« v« ^666«
denen die Eioküiifte eiazelnen Per-
sonea überlassen waren, s. Cornel.
Them. 10, 3. — uiiq, — eurato
hat L. zugesetzt, wef^elassen da-
ge^en die BestimmnDg bei Po).
§ 18: iav őé riveg víítsqov
13. proln, 32, 2, 2, vgl. Plin.
33, 3, 13; 51: ^quidem nUror,
poptdum £. vietU gentibus in inbuto
semper argentum imperasse non
aurum, sieut Carihagini^ s. 30, 37,
5 a. a. — duodec, da von den
15000 37, 45 bereits 3000 bezahUt
sind, s. c. 37, 9. — AUiea tal,,
dass L. Attica taUnta gesehríeben
oder wenigstens schon im 5. Jahrh.
80 gelesen worden sei, zeigt Prisc.
de fig. Domer. 3, 13, p. 1348:
Livku in tricuimo oetavo ab űrbe
condita ostendit tnagnum teUenium
Atticum oetoginta habere librae
etc. ; L. scheint dem Gebraache
seiner Zeit folgend, Attica ^ s. c.
24, 8, statt Euboiea^ s. c. 9, 9;
37, 45, 14, geschrieben und die
Worte des Polybius: aoyvqCov
ők őórtú uÍTTixov PíOjLiaíotg
aqCiStov Tttlavra uvqta ővú/CXía
nicht genau wieder gégében zu
habén, s. Mommsen d. r. Münzwes.
25; 43, 63; Hultsch Metrói. 143;
es ist alsó dieselbe Summe wie
37, 45 gemeint, nnr anders be-
zeichnet; über die Construct. s. 37,
59, 4: Fhilippeoa; K. 82. — j?««ítií,
fUTj t^Xatrov iXxéTto ró Tálavrov,
wiege.
14. Eumeni — tree. quinq.y
wahrscheiolich sind von dea 400
Tal. 37, 45 bereits 50 bezahlt; bei
Polyb. ist dier Stelle löckenhaft
nnd nnklar. — talenta, natürlick
enböische oder attische. — ^^uod
aestim, est, die gewShnlíche Lesart:
quod aeatimatione Jiat ist graHmia-
tísch nicht richtig, da die Ab-
schatznng bereits vollendet * sein
muss, wenn die Greldsnmme aiage-
geben ist; auch habén die Hss.
aeetimatione eit oder JU, was An-
dere vorziehen; Polyb.: xa&tt^
hCuriOév 6 fia<rilaifg *Avr(oxos,
tákavTcc ixarov efxocfi ínra xal
ő^t(/;uag ^tlíag őiaxoaíag oxtw;
den Zusatz S cvvextógriősv Evtié'
vrjs XafieZVf yá^av ivaQiúrovfiépfiv
hat L. nicht aufgenommen.
15. triennio, im Verlauf von
u. s. w.; der Beg^if der Wieder-
holung (quoque) ist nicht angegebeo,
ebenso Polyb. , s. Appián.: őm
TQieríag ivaláffúeiv, x^Q^^ 7^
rov naiőog Avtíoxov. Dass An-
tíochus als Geisel in Rom war,
zeigt 42, 6, 9; im Trinmph hatte
er nicht anfgefohrt werden können,
da dieser bereits gehalten war,
37, 59. — ne minor, neu motor.,
s. c. 11, 6, die náhere Bestimmnng
der dnrch den Genitiv oeton, den.
a. u. quin. quadr, bezeichneten
Beschaffenheit hat sich an das
Beziehungswort obsidee angeschlos-
sen, wáhrend wir eine adverbielle
Massbestimmung brauchen : von
nicht mehr — weniger v. s. w.,
Snet. Aug. 38: qui maiarea annorun
quinque et triginta — nőtlent;
quibus Antiochus dedit, et ex iis praesidia deducito, utíque recte
13 tradantar, eurato. argenti probi talenta Attica duodecim milia dato
intra duodedm annos peDsionibus aequis — talentum ne minns
pondo oetoginta Romanis ponderibus pendat — et tritici
14 quingenta quadraginta milia modium. Eumeni regi talenta
trecenta quinquagínta intra quinquennium dato, et pro frumento, |
15 quod aestimatum est, talenta centum viginti septem. obsides
Romanis viginti dato, et triennio mutató , ne minores octonam
ft. Ch. 188.'
LIBER XXXVm. GAP. 38. 39
339
denum annorum neu maíores quinum quadragenum. si qui 16
sodorum populi Romani ultro bellum inferent Antíocho, vim vi
arcendí ius esto, dum ne quam urbem aut belli iure teneat aut iH
amidtiam acdpiat. controversias inter se iure ac iudido discep- 17
tanto, aut, si utrísque piacebit, belio." de Hannibálé Poeno et 18
Aetolo Thoante et Mnasilocho Acarnane et Chalddensibus
Eubulida et Phiione dedendis in hoc quoque foedere adscriptum
est, et ut, si quid postea addi demi mutaríve placuisset, ut id
salvo foedere fieret. Consul in hoc foedus iuravit; ab rege qui 89
exigerent iusiurandum, profecti Q. Minucius Thermus et L.
Manlius, qui tum forte ab Oroandis rediit et Q. Fabio Labeoni, 2
qui classi praeerat, scripsit, ut Patára extemplo proficísceretur,
quaeque ibi naves regiae essent, concideret cremaretque. pro- 3
Gains 1, 20 : nmorst triffinta anno-
rum servi u. a.; L. weadet sonst
andere Formen an, vgl. 25, 5, 8:
mmores septemdecün tmnit'^ 22, 11,
9; 42, 33, 4; 45, 32, 3: nminrea
quam XVannos natos, vgl. 22, 57,
9. Den Zusatz Pol. § 23: iav éé
XV őta(p(űvrjú^ tcHv anoóiSofiévtov
yQtlfiároíV) T<p Íyofiév(p ?r€t
anoáÓTODúav hat L. nicht aaf-
genommen. — soe, p, £., Pol.:
Tivkg rav TióXemv ^ rmv i-^vtüv,
TtQog a yéyqantai fírj nokéfiuv
uíVTÍo/ovj s. § 3f. — ultro,
aggressiv, vgl. § 8 ; 42, 23, 3. —
bellii, als Eroberang. — iure ae
iud^ so dass der Bekla^ von
dem Kláger geladen in d«m Gre-
richte erscheint und hier vor dem
Magistrate {in iudieio) nach dem
regelmássigen Rechtsverfahren den
Prozess führt; es sind Recupera-
torengerichte gemeínt, s. 26, 48, 8;
41, 24, 16; 34, 57, 8; Plebiscit.
de Therm.: magittratus — quoia
deeare iurit dietio érit, quoque de ea
re in iua aditum érit, ita de ea re
ius dieunto, iudieia — danto, uti ii
eot {liberót tervosve) reeuperare
poaaint, Diese Gericlite soUen eine
bleibende Einrichtnng sein, und
über erst künftig streitig werdende
Pnokte entscheiden, wahrenid § 11
nur von der Ordnung der gegen-
wártigen Verhaltnisse handelt. —
aut 8i — beUo, diesen Zusatz hat
Polyb. nicht, und er ist unpassend,
da der Krieg von einem veranlasst
nicht nach Uebereinkunít begonnen
wird, dem Antiochus aber der
Angriffskrieg § 3 untersagt, das
Verfahren bei einem Defensivkriege
§ 16 geordnet ist.
18. de Eannib, etc, s. § 8; 37^
45; von Hannibál ist seit 37, 24,
vgl. ib. 50, 9, nicht die Rede ge-
wesen ; nach Coniel. Hann. 9, Instin.
32, 4, 3 ist er nach Creta ent-
flohen, vgL Plut Tit 20. — Aetolo
ist Poeno gegenüber vorangestellt,
vgl. 40, 24, 7. -— ui —ut, 36,*^!,
6; K. 232.
39- 1 — 4. eonaul, genauer c. 37,
1 proeonsul; Pol. c. 47: áv-d-vnarog
oder (fTqarrjyóg; nachdem AUes
festgesteUt ist, wird von dem
dazu beanftragten Feldherm das
Bündniss beschworen, wie 1, 24,9
durch den páter patratus im Auftrag
des Königs, vgl. 30, 43, wahrend
an n. St. der Fetial nicht erwáhnt
wird, 8. Marq. 4, 392; Mommsen
Str. 196, vgl. die Stelle aus App.
zu 37, 55, 2. — Minue., 37, 55,
einer der 10 Legaten. — Oroand,,
c. 37, 11. — Fabio, 37, 60. —
Fotóra, 37, 45. — eoneid,, zerhaaen,
die boshafte Deutung des Wortes
22*
340
LIBER XXXVIH. CAP. 39.
a. V. 566.
fectufl ab Epheso quinquaginta tectas naves aut concidit aut
incendit. Telmefisuin eadem expeditione territis subíto adyentu
4elassis oppidanis recipit ex Lycia protinus, iussís ab Epbeso
sequi, quí ibi relictí erant, per insulas in Graeciam traiecit
Athenis paucos moratus dies, dum Píraeum ab Epbeso nares
venirent, totam inde classem in Italiam reduxit
5 Gn. Manlius cum iater cetera, quae accipieuda ab Antiocho
eraat, elepbantos quoque accepisset donoque Eumeni omnis
dedisset, causas deinde civitatium, multis inter novas res turbatís,
6 cognovit. et Ariarathes rex parte dimidia pecuaiae imperatae
benefício Eumenis , cui desponderat per eos dies íiliam , remissa
7 in amicitíam est acceptus. civitatium autem cognitis causis decem
legatí aliam aliarum fecerunt condicionem. quae stipendiariae
regi Antiocho fuerant et cum populo Romano senserant, üs
8 immunitatem dederunt ; quae partium Antiochi fuerant aut
stipendiariae Attali regis, eas omnes vectigal pendere Eumeni
iusserunt. nominatim praetereaColophoniis, qui in Notio habitant,
bei Val. Max. 7, 8, 4: etmdem
{Fabium) ferunt cum a rege Asntioeho
— ex foedere ieto dimidiam partém
naviam aedpere deberet, medüts
omnes affnuiesCy ut eum tota elaaae
privaret hat weder Polyb. c. 46
noch L. — quinquaff., vgl. 37, 30.
— tectas, die Zahl der kleíneren,
8. c. 38, 8, ist wol BLur nicbt
angegeben. — Telmess,, 37, 56. —
rec, c. 42, 12; naehdem schon
laage über die Stadt verfügt ist,
wird sie erst eingeaommen ; viell.
hatte sie sich empört um aicht von
den übrigea lycischea Stádten los-
geríssea za werden. — iussis etc.
den Leuten, die znr Flotté ge-
hörten, K. 258.
S-S. oum — deinde, 37, 52, 5.
— ut accipienda — aecep. , 6 , 14,
11. — inter n. res, bei der Umge-
staltung der politischen Verhált-
nisse, vgl. 34, 51, 4. — Ariar.,
s. c. 37 ; Jiliam, s. 42, 29, 4, vgl.
App. Syr. 5; Diód. 31, 28; PoL
c. 47: MttXXiog — rqíaxóaia
TciXavTa Tiqa^áfisvog na^a IdQta"
qÚ^ov (piXov avTov Í7roíT}aaTo
''PtűfjLttíoív, — eognit*^ als Schíeds-
richter; eausis — eondic., s. 34,
51, 4; 25, 40,4; Ppl.c. 48, 1 : rotg
fikv 7t€()l x^Qag rj /^ij^árcűr —
áia(peQOfiévoig nóXeig dnéő(oxav
OfioXoyovfiévag afÁípoxágoig, iv
aíg ^taxQt^rjúoVTai, — rrjv ^k
71€qI Tmv oXfov iTioirjaavTO J«x-
Xrjifftv TOtavtrjv. — quae stip,,
Pol. 1. 1. 2: oúai T(av avro-
vófjLiov TióXsfov etc, — immunit.,
dass sie auch liberae, s. 35, 46,
10, sein soUea ist schon 37, 55, 6
aosgesprochen ; an u. St. wird
stipendiariae gegenüber nur die
Immunitát hervorgehobeo ; diese ist
zunáehst Freiheit von Abgaben an
den König, unéXvaav ttav wÓqíov,
umfasst aber zagleich die Steuer-
freiheit den Römern gegenüber, s.
c. 44, 4; 35, 46, 10, Kahn 2, 17 ;
31. — quae part, etc, vgl. 37, 54,
265^ Pol. § 3: ü őé Tíveg ano"
ataaai rijg 'PtofÁaícov (piXCag ^Av^
Ttó/^ úvv€7roXéfj,oíJV, ravrag ixé~
Xsvaav EvfjiávEi, dió óvat — a)ó-
qovg; dass sie abgef allén smd,
hat L. nicht bemerkt. — in Notio,
als nomen loci non oppidi, Gic. Att.
7, 3, 10; Polyb.; rovg to Notíov
a. Ch. 188.
LIBER XXXVIII. CAP. 39.
341
el Cymaeis et Mylasenis immunitatem concesserunt; Qazomeiiiis 9
super immunitatem et Drymussam insulam dono dederunt, et
Milesiis quem sacrum appellant agrum restituerunt, et Diensibus lo
Rhoeteum et Gergithum addidemnt, non tam ob recentia ulla
merita quam originum memória, eadem et Dardanam liberandi
causa fűit. Cbios quoq\ie et Zmyrnaeos et Erythraeos pro singu- n
lari fide, quam eo bello praestiterunt, etagro donamntetin omni
praecipuo honore babuerunt. Phocaeensibus et ager, quem ante 12
bellum habuerant, redditus, et ut legibus antiquis uterentur per-
missum. Rhodiis adfirmata, quae data prioré decreto erant; Lycia 13
et Caria datae usque ad Maeandrum amnem praeter Telmessum.
regi £umeni Chersonesum in Európa et Lysimachiam, castella, 14
oixovvrag', zur Sache 37, 26, 5;
diesen und deu folg. werden ausser
der Freibeit und Immunitat noch
besondere Vortbeile fiir ihreTrene
als Gescbenk (dcno im Folg.,
őíoqeav Ttqoaé&rjxciv) nach dem
Seaats- una Volksbescblnss ver-
liehen, s. Marq. 3, 1, 247; 249.
— Cymaeia, sie scbeínen den AbfaU
37, 11, 15 wieder gut gemacbt zn
babén. — Mylaaen, , Mylasa in
Carien; 45, 25, 13 beissen die
Bewobner Mplasenaea, vgl. 36, 20,
3: Coronensea.
9 — 12. Clazom., westlicb von
Smyrna. Drymus., nördlich von
Glazomenae , Plin. 5, 31 , 137. -^
8aerum, rrjv hqav ;|fo>^«r — , ^g*
l^eyíÓQrjaav ; die Stadt sollte die
Einkünfte von demselben babén. —
et lliena. — eattsa fűit ist bei
Polyb. ausgefallen; über die Orte
s. L. 37, 37, 1; zur Sache Tac.
12, 58. — Jthoet., 37, 9, 7; ib.
37, 1. — Gergith., östlicb von
Ilion, im Idagebirge, Strabo 13, 1,
19, p. 589: iv t^ ^a/jt^axijv^
TOTtog iiáfiTCElog hqyí&iov, He-
rod. 7, 43; 5, 122; die alté teu-
kriscbe, mit der Sage von Aeneas
in Verbindong stebende Stadt war
von Attalus zerstört, Kubn 2, 274.
— ob — merita,, die (bier wie
gewSbnlicb, s. jedocb 21, 2, 6: oh
iram, die durcb die Verbaltnisse
gegebene) Veranlassuug , Ursacbe;
memória, der innere Grund: weil
sie sícb erinnerten, s. 33, 45, 8;
21, 53, 2; über den Wecbsel der
Form 36, 24, 6. — őrig, mem.,
s. 26, 13, 16; dagegen 37, 37, 3:
origine aua. — eadem etc, mancbe
glaubten, die römiscben Penaten
seien die in den Samotbraciseben
Mysterien verehrten Götter gewesen,
welcbe Dardanus in die von ibm
erbaute Stadt Dardanus, Aeneas
von da nacb Rom gebracbt babé,
Dión. 2, 66; Macrob. 3, 4, 9;
CIL. I. p. 167. — Bárd,, 37, 9,
7. — Chios, Erythr,, 37, 27 ; Zmym,,
37, 54. iwa^íí., 37, 3, 5. — agro,
XfúQttv 7iQoaév€ifxav , fig 'éxaútoi
xara ró naQov iiiid-vfiow. —
Fhoeaeen., 37, 32, Kubn 2, 43; 35.
— leges ant., Autonomie, Polyb.:
ró nátQiov noXÍTEVfia, ibre ganze
Verfdssung.
13—17. adjir., bestátigt, 37, 55;
56. — Lyda etc, erklárendes
Asyndet. : és wurden ibnen námlicb
u. s. w. — ítaq. ad Maean. , ge-
nauer Polyb.: őiőóvxig ^vxíav
xal Kaqíag t« /aé^qt' Macávdqov,
da Lycien nicbt bis an den Máan-
der reicht. -^ Cheraon, etc. war
37, 56 Eumenes nocb nicbt be^
stimmt; agroe etc, vgl. 37, 54, 11;
Polyb.: XeQqovfjaov xal Avúi-
342
UBER XXXVra. CAP. 39. 40.
tícos, agrum, quibus finibue tenuerat Anliochus, adiecerimt; io
15 Asia Phrygiam utramque — alteram ad HeUespontum , maiorem
alteram vocant — et Mysíam, quam Pnisia rex ademerat, ei
mt, et Lycaoniam el Milyada et Lydiam et nominalim
ralles atque Ephesum et Telmessuio. de Pamphylia
iim inter Eumenem et Antiochi legatos cum esset, quia
! dtra pars ulti'a Taurum est, integra rea ad seijatmii
foederíbus decretíeque daüs Hanlius cum decem legatis
exercita ad Hellespontum profectus, evocaüs eo regulis
, leges, quibus pacem cum Eumene servareot, dixit,
rit, ul moreia vagandi cum armis űnírent agrorumque
terminis se contínerent contractis deiude ex omni ora
iX Eumenis etíam classe per Atheuaeum fratrem regis ab
xaí lo n^aoQovrtit
oíifiata etc — in Atia
37 , 56. — Phryg., 37,
lágeren Strabo 12, 4, 3
> H^outtíits — i^í (if
Tou ^^vylas avaatas
fiaaeií rois 'jÍTTalixoíí
luia, s, l, 3, 9: JVam;
1; 45, 44, 4; die Sache
wciter bekflimti Polyb.
pov núiór Tiopfctwiio-
ickeahart od«r verdarbea.
,, a. Miale odsr Sumttti.
., c. 38, 4, das Land
Cappadocien , Cilícien,
GalatieD. — Mtíwtd., s.
extr. ; Milva á Itnív
HÜ* xorn Te^fitiaoov
;i lijg (íí lo ivriit toö
Titgí-facioí Ji' cítüv
fo ncgazBivovaa ópft-
X<ÓQas , so dass aie
besooders erwahnte Piai-
n, 64, 11, zum Theü
vühread dts Uebrige íd
I and Phry^en mitbe-
Kohn 2, 293; 297 ff.—
te., Pol.§ 10: Toállttí
lí uiv övv fáiaxav
Bí íoiptof. ^ Telnmt.,
,3,4.— Famphyl., c.
jtfi-B — uiíro T., vjl. 9,
32, 9; 39, 4, 9: >upni tu&UrqM
ttrram; 25, 5, 6; Polyb.: Eíifif-
vov! fíiv elvtti ifáexovro'í aotmi
(Pampliylien) inl ibcFí roí Tav-
ffov, TÜr St ntcg' jfytiój[ov
a^ftf^tviwv im' ixeiva; das nr-
gprimgliche Pamph. , welches sich
von Olbia an in eiuer AosdehooDg
von G40 Stadien om den pamphfL
Meerbuaen Eog, Strabo 14, 4, 1
p. 667, lag, wenn der Tannu, a. c.
38, 4, bei dem promont. sacmm
begana, tistlich von diesem, oder
berübrte denselben onr an der
w«stlidieu GrflDze, Kubn 2, 99;
297 ff. Uobrigeus scbeint daa Laod
fnr frei erUirt wordeD zu ssiii,
44, 14, 3; tlarq. 3, 1, 162.
40 — 41. Heimkehr des Hanliu.
Appián. Svr. 43; Polyb. 21, 49.
1—3. foedtrii. wie 37, 58, 8,
da uor das mit Antioebus erwalmt
ist; daa c. 39 Berichtete ist in
Folge des Senatsb^chluases nach
den Decreten der 10 Legaten an-
^ordnet. — datú wie saost Itget
dare, c. 37, 6, vgl. aogjeich Itget
dixit. — cum Bum., nicht mit Ram;
das Volk bleibt frei, vgl. 45, 20,
1, Polyb.: fiovkófievot — lö
;rpóí ioü( raíára; aaifalCiea^ttt.
— dtnuM. , iilier das Asyndeton
%. Ch. 188.
UBER XXXVm. CAP. 40.
343
Elaea adducta copias omnes in Európám traíecit. inde per 4
Chersonesum modicis itineribus grave praeda omnis generis
agmen trahens Lysimachia^ statiya habuit, ut quam maximé
recentibus et integris iumentís Thraeciam, per quam iter vulgo
horrebant, ingi*ederetur. quo profectus est ab Lysimachia díe, 5
ad amnem Melana quem Yocant, inde postero die Cypsela per-
yenit. a Cypselis via decem milium fere silvestris angusta con- 6
fragosa excipiebat, propter cuius difficultatem itineris in duas
partes divisus exercitus, et praecedere una iussa, altéra magnó
intervallocogere agmen, média impedimenta interposuit: plaustra
Gum pecunia publica erant pretiosaque alia praeda. ita cum per 7
saltum iret, Thraecum decem haud amplius miíia ex quattuor
populis , Astii et Caeni et Maduateni et Coreli , ad ipsas angustias
viam circumsederunt opinio erat non sine Philippi Macedonum g
regis fraude id factum ; eum scisse non alia qu^m per Thraeciam
redituros Romanos , et quantam pecuniam secum portarent. ín 9
primo agmine imperátor erat, solücitus propter iniquitatem
locorum. Thraeces nihil se moverunt, donec armati transirent ;
postquam prímos superasse augustias viderunt, postremos nondum 10
s. 25, 36, 4.— morém, c. 16, 10 ff.
— addueta, n. ad MíUesponHtm,
4 — 6. omnis gen.,^ s. 39, 40, 7,
vgl. 37, 53, 9. — trahens n. seeum
wie c. 52, 5; 9, 19, 5. — iter —
horreb., 28, 25, 2; 39, 51, 4 u. a.
— Melana, Horn. D. 24, 79; Plin.
4, 11, 43: a Dorisco ineurvatur
ora ad Maeron tichos — cirea quem
loewn fluvius Melas, a qtto sinus
appeUatur, oppida Cypsela etc, vgl.
§ 48. — Cypsela, á. c. 41, 4. —
via silvestris, durch augusta, der
ganze Begriff durch confragosa, s.
c. 41, 5; 21, 32, 9: uneben, be-
stimmt, 8. 9, 2, 7. — eaeipiebat,
wie c. 41, 5. — magnó int, soll
dieUnvorsichtigkeit andeaten,welche
Appián schárfer tadelt: áXíyoís
TíÁfinav Sqi} S-éQovg — ^la ö^^-
Xfjg Ső€ve, arévTív xal fjiaxQciv xal
évafiarov oóov — ovte t« cxbvo"
fpooa avvrá^ag ig lóyovg o^d-Covg
{zwischen die Manipel), tv* svwv-
anavxag int fiijxog noíif, xai ra
ax€vo(p6^a el/sv ív fiéaqi, firitt^
T(ov TiQÓad-sv avTolg dvvafxévayv
ÍttíxovqsZv fifjfri rőív onia^BV. —
média, allé znsammeo in die Mitte,
interposuit alléin würde dieses nicht
80 bestimmt bezeichnen.
7 — 10. ita, in der eben geschil-
derten Ordnung. — Astii etc.,
Apposition zu mUia statt zu populis,
vgl. 35,^ 49, 8; Strabo 7, 6, 2
p. 320 : VTreQxelTai ők tov Bv^av
TÍov tÓ tíov ^Aotóv íd-vog, iv
c5 TtóUg KaXvpri ; Plin. 4, 11, 45;
Ftolem. 3, 11, 10: ÍAarixri arqw
rriyía, von Perinthus bisApoUonia.
— Caeni, Plin. 1. 1. 40: Caeniei',
ib. 47: regio Ciuniea, zwischen der
Propontis und dem Hebms. —
Maduat. von Madytus, 31, 16; 33,
38; Coreli, in mehreren Hss. Cor"
neli, sebeinen son8t nicht bekannt
zu sein. — angust., s. § 6. — alia,
vgl. 2, 53, 1. — reditttr, — et
quant., der Wechsel der Construct.
hebt das Zweite hervor. — donec
etc. enthalt zngleich den Beweg-
gmnd, 21, 28, 10. — superasse —
appropinq,, 21, 33} 2. — sarcinae ist
344
UBER XXXVm. CAP. 40. 41.
5«6.
appropinquantis , impedimenta et sarcinas invadunt, caesisqoe
custodibus partim ea, quae in plaustrís erant, diripere, partiin
11 sub oneribus iumenta abstrahere. unde postquam clamor primum
ad eos, qui iam ingressi saltum sequebantur, deinde etiam ad
primum agmen est perlatus, utrimque in médium concurritur, et
12 inordinatum pluribus simul locis proelium conserítur. Thraecas
praeda ipsa impeditos oneribus et plerosque, ut ad rapiendum
yacuas manus haberent, inermes ad caedem praebet; Romanos
iniquitas locorum barbaris per calles notas obcursaotíbus et
13 latentibus interdum per cavas valles prodebat. ipsa etiam onera
plaustraque, ut fors túlit, his aut illís incommode obiecta
pugnantibus impedimento sünt. alibi praedo, alibi praedae yindex
14 cadit. prout locus iniquus aequusve his aut iiiis, prout animus
pugnantíum est, prout numerus — alii enim pluribus, quam ipsi
erant, alii paucioribus occurrerant — , varia fortuna pugnae est;
15 multi utrimque cadunt. iam nox appetebat, cum proelio excedont
Thraeces, nori fugavuinerum aut mortís, sed quia satís praedae
41 habebant. Romanorum primum agmen extra saltum circa templum
Bendidium castra loco aperto posuit; pars altéra ad custodiam
impedimentorum medio in saltu, duplici circumdato valló, mansit
gewb'hnlich das Gepack der Sol-
daten, das diese selbst trageo. —
sub oner., attributiv: die Pack-
pferde, so wle sie unter — waren,
die Lasten tragend. Zu der Schil-
derung vgl. 10, 20, 10 ff.
11 — 15. iam mffr.f die zwar
berelts in den Engpass eíngeriickt,
aber noch nlcht nahe waren, (ia
einiger Eatfernung) folgteo, § 10:
nondum appropinq, — plurib, stm.y
37, 32, 1; 22, 4, 6f. — praeda e.,
JNominativ. — vacuas, vgl. 24, 15,
4. — prodebat, machte sie sichtbar
und gab sie Preis, 24, 30, 8:
proditoa ad caedem; das Imperf. wie
sogleicb túlit unter den praesentt.
hist. ist zu beachten. — onera, die
abgeworfenen. — prout, c. 50, 5;
37, 52, 6. — iniq, aeguusve, vgl.
9, 4, 9: aequo aut iniquo loco; da-
gegen 25, 14, 9: aequa atque int-
qua; 44, 4, 6 u. a.; wenig ver-
schieden ist an u. St. das folg.
autf dagegen 5, 8, 13: huie atque
üli, jenes ausschliessend , dieses
gleichstellend. — anim. pugn., 22,
5, 8. — fuga in gleichem logischeo
Verháltnisse wie quia etc.
41. 1 — 3. Bendidium, ein Tempel
der thracischen Göttin BendiSy
welche der Artemis oder der
Cybele gleichgestellt wird ; Lucián.
Icaromen. 24: xal ró BevőCŐHOv
iyévero iv Sq^xri; das Fest Bev-
őCŐEia erwahnt átrabo 10, 3, 16
p. 470. — circumdato wie 30, 19,
8; Andere lesen eircumdata. —
mover., 10, 4, 9; 35, 4, 5; über
den Plural nach mansit s. R. 67.
— eo proel., in dem dabei statt
fíndenden Kampfe ; ^ an das Treffen
am ersten Tagé ist wegen eo die
und des Gegensatzes zwischen muUi
und aliquot nicht zu denken. —
eum — eum, s. 8, 11, 4; 4, 50, 2.
— impediment. kann die Pack-
pferde bezeichnen, Curt. 9, 42, 22 :
quibus impedimenta (vorher equorum
iumentorumque) deerant; Caes. 7,
a. Cli.'188.
LIBER XXXVIII. CAP. 41.
345
postero die prius explorato saltu , quam moyerent , primis se 2
coniungunt. in eo proelio cum et impedimentorum et calonum 3
pars et milites aliquot, cum passim totó prope saltu pugnaretur,
cecidissent, plurimum Q. Minucii Thermi morte damni est
acceptum , fortis ac strenui viri. eo die ad Hebrum flumen per- 4
ventum est. inde Aeniorum finis praeter Apollinis, Zerynthium
quem vocant incolae , tempium superant. aliae angustiae círca 5
Tempyra excipiunt — hoc loco nomen est — , nec minus
confragosae quam priores; sed, quia nihil silvestre circa est,
ne latebras quidem ad insidiandum praebent. huc ad eandem 6
spem praedae Thrausi, gens et ipsa Thraecum, convenere;
sed, quia nudae yalles, procul ut conspicerentur angustias
obsidentes, efíiciebant, minus terrorís tumultusque fűit apud
Romanos: quippe etsi iniquo loco, proelio tamen iusto, acie
45 1 magnum numerum impedimen-
torum, und so auch von cecidissent
abhángen. — Minuc, c. 39, 1;
Mommsen 6. d. r. Mzw. p. 568
u. 189. — fórt et stren. , muthig,
fest und rasch zur That, wird oft
verbunden; vieU. spielt Plautus
Trac. 2, 6, 3 auf ihn an (Bergk).
4 7. ad Sebrum f wenn L.
ricbtig erzáhlt, müsste Cypsela, s.
c. 40, 6, iiber 10000 passus östíich
vom Hebrus gelegen habén, vgl.
Steph. Byz.: ^otí ók KmpsXa
TíóXig OQK^rjS TiXrjúíov Tov"E^qov
noTafjtov', dagegen Strabo 7, 48:
(id'^ "Efiqog dvánXovv f^fov eig
Kmpela éscarov eixoai. — Aenior.^
s. 31, IG; 37, 60; Strabo J, 52;
nqog ól rn Ix^oXn rov "E^qov
óiOrófÁOv ovTog noXíg Aivog iv
T(p MéXavv xóX7t(p x6ÍTat>; das
Gebíet der Stadt scheint sicb weiter
landeinwárts gezogen, das Heer
dasselbe westlipb vom Hebrus be-
riihrt zu habén. — Zert/nth., Ovid.
Trist. 1, 10, 19: Nicand. Ther.
461 : "E^Qog Xva Zmvalá r' oqtj
— xal űQveg OiayQÍőao rod^t
ZríQvv&iov avTQov; Lycophron 77:
ZríQVVS^OV KVTQOV TÍ\g XVVO(T(pá-'
yov &€agf der Hecate, die als dea
Zerynthia verehrt wurde, Preller
Gr. Myth. 1, 257. — guem —
incolae, da L. gewöhnlich nur
vocant sagt, s. § 8 ; c. 40, 5 u. a.,
so will Drakenb. incolae, welches
in eioer Hs. fehlt, vgl. jedoch 27,
29, 9: JRhion incolae vocant; 29,
31, 7; 32, 5, 9; Crevier quem
tilgen. — Tempyra, Strabo 7, 48:
fieta ók rrjv Maqtúvuav — tó
Tüiv ^^afjod-q^xfov TtoXt/vcov Téu'
Tcvqa; die Stadt wird noch in den
Itinerarien als eine Station der via
Egnatia in der Náhe von Traiano-
polis erwahnt; das Heer scheint
die Richtung, die spáter jené grosse
Heerstrasse führte, von Cypsela,
wo dieselbe endigte, im Ganzén
eingehalten zu habén ; der an u. St.
erwahnte Pass ist vielleicht der
von Appián. B. C. 4, 102: t« twv
KoqníXmv úrévá genannte, ib. 88 ;
Plin. 4, 11, 40. — excip., von der
localenAufeinanderfolge, wie c. 40, 6,
anders § 8 ; 35, 1, 7. ne — quid., auch
kei^e. — eandem, gleichfalls wegen ;
wie et ipsa auf c. 40, 7 sich
bezieht. — Thrausi, westlich vom
Hebrus, nördlich von Maronea und
den übrigen Küstenstadten. —
proelio etc, dieselbe Sache in drei
verschiedenen Formen: in regel-
rechtem Kampfe, nicht inordinatum,
c. 40, 11; in offener Schlacht,
nicht ex inaidiis; das Heer unter
UBER XXXVnt CAP. 41. « "■ 606.
"^s coUaüs dimicandum erat conferti subeunt et
: impelu facto prímum expulere loco hostis, deinde
^ iode caedesque suis ipsos impedientibus angu-
tpta BSt. Romani Tictores ad vicum Haronilarum
pellant ~ posuenint castra. postero die patenti
cus campus eos exc«pit, triduumque ibi frumea-
tes mansenint, partém es agris Maronilanim, coa-
tais, partém ex navibus suis, qtiae cum omnis
leatu sequebantur. ab staüvis diei via Apollóniám fűit.
eritarum agrum NeafoUm perventum esL boc omae
ncolonias pacatum iterfuit; reliquum indeperme-
9 diee noctesque, etsi xion ioTestum, tamen au-
ec ÍD Hacedoniam perveneruut. mitíores Tbraecas
IS, cum a ScipioDe eadem via duceretur, babuerat,
im causam, quam quod praedae minus, quod pete-
quamquam tunc quoque Claudius auctor est ad
der gBDMB Front,
tlaen AbtheÜDDgea,
Í8, 13; 35,4, 7. —
eeoi. yiiúi bezi^en:
on ihoeD gesDcbten,
!3, 5.
mit., 37, 60. —
Mz. Hs. hat Saren,
lent oder Saltntum,
írosolvmit. arwahnt
linfl íiaito Salei, die
st, nicht das Herod.
SaU. — JViBíMi.,
die^von Herod. 7,
■íúpij tcvit} jioJkí
rellaíxii, vSv ii
üute Gegeod; Plin.
anlae, — fntmtnl.
S. 1, 23, 1: mMirí
Gegensatie zu agrü,
■ quae — tequtb.,
Igflrwahnt, Appián.
«( infQíiSiy. —
Ilit, der Accusatir
koDunen, wíe c. 59, 6; 32, 15, 6:
e>t iler a Qomphü An^nüiaiit —
impeditum; rsl. 35, 10, 12; Cie.
MiL 10, 27: iter tBlleimi — Műtmi
UK Laatnnm; p. Planc. 40, 96,
und sonst Verbalsubstantive, s. 35,
49, 9 n. a. — .ápolian, moss
zwischen Maroaea und Abdera ge-
legea kaben, verscMeden ist das
Wflstlich von der Miindgng des
StrywoD 45, 28, 8 erwSbnte.
Mderit., 43, 4; Strnbo 7, fr;. 47:
útra rhv Níarov Tcoja/töv TTpös
araiDlé; A^dri^tt noÍ.ig, —
lítapol, zwischen dem Ncstns und
Strymoa, spater eiue Station aa
der via Egnatia. — hoc tí., der
lelite Thaa von § 8 ao. — tned.
Thraee., Plin. 4, 1], 40: otnnon
Sttymonem adcoluní dextro latere
Bemelttae et Medi — laevo Higttri
Seisorumqve tnulta nvnrína ; öbrigens
gehijrte damiüs das Land zwiscbea
Nestos and Strymoa zn Hacedonien,
s. 45, 2y, 5, so áasa mit dem folg.
Mae^nitan das eigentliche Haced.
gemeint isi.
11 — 15. ftierat iat nicht anf die
Zeit in habueral, sondern wie dieses
auf die Zeit des Hnrsches dea Han-
lu Ck. 188.
LEBER XXXVm. GAP. 41. 42.
347
quindecim milia Thraecum praecedenti ad exploraada lóca agmen
Muttiní Numidae occurrisse. quadringentos equites fuisse Nunii-
das, paucos elephantos; Mutünis fílium per medios hősies cum u
centum quinquagínta delectis equitíbus perrupisse ; eundem mox,
cum iam M attines ín medlo elephantis collocatis, in cornua equi-
tíbus dispositis manum cum hoste conseruisset, terrorem ab tergo
praebuisse, atque inde turbatos equestrí yelut procella hostis ad 14
peditum agmen non accessisse. Cn. Manlius per Macedóniám in 15
Thessaliam exercitum traduxit inde per Epirum Apollóniám cum
pervenisset, nondum adeo hiberno contempto mari, ut traicere
auderet, Apollóniáé hibernavit.
Exitu prope anni M. Valeríus consul ex Liguribus ad ma- 4g
gistratus subrogandos Romám venit nulla memorabili in provin-
cia gesta re, ut ea probabibs morae causa esset, quod solito serius
ad comiüa venisset. comitía consulibus rogandis fuerunt a. d. 2
XII. Kai. M artias ; creatí M. Aemilius Lepidus C. Flaminius. po- 3
stero die praetores factí Ap. daüdius Pulcher Ser. Sulpicius 4
Gálba Q. Terentíus Culleo L. Terenüus Massaliota Q. Fulvíus
Flaccus M. Furius Crassipes. comitíis perfectís, quas provincias 5
praetoribus esse piaceret, retulit ad senatum consul. decreverunt
lios bezogen. — iune guoq., 40, 40,
3. — Claud. (Quadrigarias), c. 23,
8, 8. 6, 42; llscheintdessenWerk
bei der DarsteUung des Znges nach
Aaiea nicht eingesehen zu habea,
sonst hátte er die aa 35, 11 er-
ianerode Erzahlong wol schon
37, 33 berölirt. — MttUim, der
Name wie 25, 40; 27, 5. Num-
dat 36, 4, 8. ~ vélut^ s. 37, 31,
9. — pir Epir.^ s. 32, 5 ff.; 13.
— fumdum ad, etc, wie zu Ls'
Zeit, 8. Gic. de imp. Pomp. 11, 31,
vgL L. 36, 12, 11; 35, 44, 3f. —
ApoU., das in £pini8, s. 37, 6, 1.
— - hiberno y den Wiater von
188 — 87; Appián erwábnt dieses
nicht.
42* Wahlen in Rom, Vertheilung
der Provinzen. Val. Max. 6, 6, 3;
Dio Gass. frg. 61.
1—6. £xitu etc., das Folg. bis
39, 23 Í8t nach den Annalisten
erzahlt. — prcpé bezieht sich auf
den in exitu a, liegenden Zeitbe-
griff. — ut — easent, dass (man
überhanpt od. damals hatte glan-
ben können) die — sei. — comit.
eont, r., 22, 35, 2; 23, 31, 12. —
a. d, XJI, etc., wie 42, 28, 4;
alsó nicht einmal cinen Monat vor
dem Amtsantritt, vgl. c. 35, 1;
Mommsen Str. 1, 480; 496. —
Mmü., c. 35, 1; Fiam., 35, 22.
— poet. d., 35, 10, 11 ; Mommsen
a. a. 0. 478. — Claud., 36, 22;
30, Bmder des c. 35 genannten,
8. 39, 32, 11; 8ulp,, c. 35, 5;
Mommsen 429; 431; Q. Ter., 30,
45; 33, 47; 38, 55. — X. Terent.,
wenn der Vorname richtig ist,
wahrscheinlich der 31, 50; 33, 35;
40, 35 erwahnte, der 13 Jahre
nach der Aedilitat die Prátnr erlangt
hátte. IMv, c. 35. Crasetp., die mei-
sten Hss. habén wie 35, 40 Crae-
MM, ein Zuname, der sich nicht in
der gens Fúria findet, 41, 28;
42, 1. deerever. duaa, ohne Dativ,
s. § 8, oder eete, wie Mlum,
348
UBER XXXVill. CAP. 42,
duas Romae iuria diceodi causa, duas extra ItalJam, Síciliam ac
am, duas in Itália, Tarentttm et Galliam; et exlemplo,
lam inirent magistratum, sorüri iussi. Ser. Sulpicius ur-
, Q. Tereotius peregrinam est sortitus, L. Terenüus Síci-
(. Fulvius Sardiaiam, Ap. üaudius Tarentum, M. Furíus
a anno L. Hinucius Hyrtilus et L. Manlins, quod legatos
;imenses pulsasse dicebanUir, íussu H. Claudii praetoris
per feliales traditi sünt legatis et Carüiaginem avecti.
1 Liguribus magái belli et gUscentís in dies magis fáma
aque consulíbus novis, quo die de provincüs et de re pu-
etnlerunt, senatua utrísque Ligures pronncíam decrevit.
natus consulto Lepidus consul intercedebat, indignum esse
sans consulea ambos in valles Ligurum includi, H. FulTÍum
Ifanlium biennium iam, aiterum in Európa, alterum in Asía,
iro Philippo atque Anliocho subsitutos regnare. si exer-
1 his leiTÍ8 esse placeat, consules iis potius quam privatos
áeeemere, o. a., Cie. de
Ins. 15, 36: aUer alieriorem
áeetmil, vgl. L. 44, 17, 9:
■e. — Tarfut. wie 39, 29, 8,
20, 10. — OaUiam, 32, 1,
45; 40, 18; 4T, 17. - ex-
itc., s. 27, 3e, 10; Momm-
>. 0. 487.
/rtd., der Zuname scheint
St nicht zn findea. — legai.
vbI. I, 14, 1; Val.Mas.l.
matnii hü intalerat. — lunn ,
:,, soDst erl'ol^ die Auslie-
lach einem Beschlnsse des
Cie. Or. 1, 40, 181, oder
Les, Disest 50, 7, 17, Becker
15; viell. hat auch aa u. St.
tor anr eíuen solchen Be-
anagerúbrt ~ M. Claudii.
aoch im Jahre 5t>6 erfal^,
iie Val. Max. angiebt. im
SB. -per fet. ír., a. 9, 10;
1 15. — nvecti, Dio Cas9.
ÚJt (!7b!>-ov ői vn' aiiTiSv
ov6tv, líA/' BíftíSnoav.
!. in Ligur., c. 35, 8. —
d. tnag-y a. 35, 41, 1. —
am Tagé des Amtsantrittes.
)D und Aoshebungea, s. c.
44, 8, werdeu nicht erwühut. —
utrísq,, 36, 16, 5. — ttrieretd., wie
3Ü, 43, 1; Manunsen a. a. 0. 228;
86; nageaehtet der Eiosprache wird
das Senatscadsolt ab^faast, dem
Consal jedocb iu soweit nachgege-
beu, daas selae zuletzt aiuge-
aprocheDe Forderang § 12 out re-
portari atc. erfűllt wird, wornaf or
wol seiaen Eioapruch Bufgiebt, s. c.
46, 14; daher aoch nur interetdthat,
das Imperf. —pratdie., 24, 23, 7:
laot ausaprach. — iMlüt, c. 59, 10;
39, 1, 5. ■
. obi., í
10, 8; 44, 35, 15 n. a,, wie § 12
nunc, 3, 40, 10. — connilfi, vgl.
32, 28; 33, 25. — privaíoi, s, 3,
49, 5- Valeriui dtaeederi a privafá
(dem Decemvir App. Gaadius) b'e-
inrei iuieiaí, rhetorische Uebertrei-
bnog wie regnare, denn obgleich
jedor, der keinen magiitrcata hat,
eio prwaítíi bt, so war doch ein
gTOSser Uoterscbied iwiachea dm
privati, die das ünperium tnüitiag
babeu, wie Maolins u. Fulvias, s.
c 35, 3, and deaen, die ea nicht
babeu; die letzterea beissen 45,
37, 4 pr^ati, vgl. Ulpian, Dig. 2,
%. Ch. 187.
LIBER XXXVin. CAP. 42. 43.
349
praeesse oportere. yagari eas cum belli terroré per natíones, 11
quíbus beUum indictum non sít, pacem pretio yenditantis. si eas
provincias exercitibus obtinere opus esset, sicut M\ Acilio L.
Scipio consul, L. Scipioni M. Fulvius et Cn. Manlius saccessis-
sent consules, ita FuItío Manlioque C. Livium et M. Yalerium ]2
consules debuisse succedere. nunc certe, perfecto Aetolico bello,
recepta ab Antiocho Asía, devictis Gallis, aut consules ad exer-
citus consulares mittí aut reportarí legiones inde reddique tandem
rei publicae debere. senatus his auditís in sententia perseveravit, 13
ut consulibus ambobus Ligures provincia esset; Manlium Ful-
. yiumque decedere de proyinciis et exercitus inde deducere ac re-
dire Romaoi piacúit.
Inimicitiae in^r M. Fulvium et M. Aemilium consulem erant, 43
et super cetera Aemilius serius biennio se consulem factum M.
Fulvii opera ducebat. itaque ad inyidiam ei faciendam legatos 2
Ambraciensis in senatum subornatos críminibus introduxit, qui
sibi, cum in pace essent imperataque prioribus consulibus feds-
1, 13, 1: 7nagi8tratu8 vei is, qui
in potestate aliqua stt, ut puta pro-
conaul — iudieare eo die quo
privati futuri essent , non possunt.
— pret. vend.^ für Geld feil —
ausbietend, Flór. 1, 7 (13), 17:
miUe pondo auri regressum suum
venditantes (Galli), — obtinere op,
e., vgl. 28, 44, 1 : admonere opus
est; K. 261. — Acü., 37, 6. —
Fulv. et Manl., da Scipio eigentlich
Griechenland, d. h. überhaupt die
KriegführuDg ím Osten zar Pro-
vinz gehabt hat, s. 37, 1, 10,
wáhreud diese jetzt unter die bei-
den genanoten getheilt ist, s. 37, 50,
1. — recepta, eingenommen und so
Ant. abgenommen, c. 39, 3; 36,
33, 1.
13. persever., s. c. 46, 14; 36,
14, 13. — Manl. — deced.y dieser
batte, was gewíss in Rom bekannt
war, da er 566—67 in Epirus
überwinterte, c. 41, 15, bereits
Yor dem Antritt der neuen Con-
suln, d. 15. Márz 567 (Novbr. 566
des julian. ^Jahres) die Provinz
verlassen, was er, da mit dem
Friedensschloss c. 38 seine Anfgabe
erfűllt war, aucb obne Senatsbe-
schluss thon konnte. — Fulvnts
scheint, obgleich ihm nach § 13
das impérium nicbt verlángert wírd,
bis gegeo das £nde des Gonsulats-
jahres 567 in Griechenland geblie-
ben zu sein, c. 44, 1 ; 39, 4, 1 ;
ib. 5, 13.
48 — 44. Verhandlungen über
Ambracia.
1—2. super cet., 21, 31, 12, vgl.
36, 38, 4: inter eetera. — bienn.
ser., c. 35, 1; 37, 47, 6; Momm-
sen 429. — opera^ in iiblem Sinne,
41, 16, 2; untén § 9: eadem opera
wiirden wir nur sagen : in gleicher
Weise, s. Naegelsbach § 9, 1. —
duikbaty s. 0.26, 6; 36, 44, 9; 35,
17, 1 u. a., vgl. 35, 14, 10. —
suborn, erim., im Gebéimen ausge-
rüstet mit Beschuldigungen um sie
vorzubringen, anders 42, 15, 3:
ad eaedem regis subornatos* 44, 44,
4; zur Sache 26, 27, 16.
3 — 6. sibi gehört zu illatúm. —
essent bezeichnet den auch nach dem
feeisse und parati essent dauernden
Zustand. — priorib. cons. wie 35,
17, 6: Antiocho si imperata faeiant,
350
L1BBR XXXVm. CAP. 43.
sent et eadem oboedienter praeslare M. Fulrio paratí eBsent, bel-
4 tum iUatum quesü, agroa prímum depopulatos, terrorem dire-
"''■'" -■ aedis urbi iniectum, ut eo metu claudere cogerentur
lessos deinde et oppugnatos se, et omoia eiempla belli
caedibus incendiis nuDÍs direptiooe urbis, coniuges
ervitium abstractos, botia adempta, et, quod se ante
eat, templa tota űrbe spoliata ornamentis; simulacra
immo ipsos, codviüsob ex sedibus suie ablatos esse;
jtesque nudatos, quos adorent, ad quos precentur et
Ambraciensibus superesse — : baec querentis inter-
iminose ex composito consul ad plura velut non sua
inda eliciebau motis patribus altér consul C. Flami-
vü causam excepit, qui veterem viam et obsoletam in-
bracienses dixit: sic M. Marcellum ab Syracusanis, aic
a Campanís accusatos. quin eadeni opera T. Quin-
ilíppo rege, M'. Acílium et L. Scipionem ab Antiocho,
n a Gallis, ipsum H. Fulvium ab Aetobs et Cephalla-
s accusari paterentur? „Ambraciam oppugnatam et
iigna inde ornaiuentaque ablata et cetera facta, quae
)us soleant, negaturum aut me pro M. Fnlvio aut
praMare HtUiio; Ad-
rriarüut. — gvMli, die
itAMegutreniiianáen,
[eh beabsichtígt war,
gLl, 35,6;ib. 47, 10,
juati, B. ^9, 10, 1,
EUm FoIg. dixeruM
s. 33, 12, 3. — ío
1. — szflRfila í., allé,
lefiihrte, Schrecknisse
die als Beiapielfl die-
vgL 21, 57, 14; 29,
— áeot immo etc.,
Glitterbilder als Re-
der Giitter mit diesen
I jenen diese enttuhrt
Verr. 4, 33, 72:
rHnuiosarum) — digna
Mitr; über immo s.
— aiUOoi iat oebea
it iiberflüssig, in die-
iffen, vgL Cic. Verr. 4,
»ariele> — mperene ;
32; 55, 122 ■■ parieta
dtfermatoi. ~r- potut,
die Poatamente der GBtlerttildw;
Cie. Verr. 4, 34, 74. — «í pu9
pr., ver, oder: za deoen d. í. w.,
vgl. 36, 30, 9; Cic. Div. in Ca«e.
1, 3 : MM Mm nt áeet guidmt —
ad qnoi eonfagentit., haberl.
7—11.
Vorbriagen nener Bescholdi'
pingen veraolMste, Cic. Mii 3, Si
cam a Carbont — aedkiose mttr-
rogaretur, lo 27, 28, 3. — oá
plara áicenda hangt von etíeieial
tb, vtiut H. t. iji. ist verkürzter
VergleichuDg^atz , velut non l
aptmte diduri fverínt , aber als Be-
stimmong an dtcenda angeschlossen,
VgL c. 15, 5. — elieiebat, 32, 20,
7. — exeep., 4, 43, G: exe^iunt
omútam (rem) tribuni, vgl. c 42,
9: iniercedtbat. — obial., vgL 37,
1, 9. — jtforerií., 26, 30; FUm.,
26, 27. — ead. op., mit ein a.
dersalbeu BemUiinng, b. za § 2.
eaplii 0. ví, 26, 46, 10, vgL
a. Ch. 187*
LIBER XXXVm. CAP. 43. 44.
351
ipsumM. Fulyium censetís, patres conscríptí, qui ob has res ge- 11
stas tríumphum a vobis postulaturus sit, Ambraciam captam
sígnaque, quae ablata críminantur, et cetera spolia eius urbis ante
currum laturus et fíxurus in postíbus suis? nihil est, quod se ab 12
Aetolis separent ; eadem Ambraciensíum et Aetolorum causa est.
itaque coUega meus vei in alia causa inimicitias exerceat, vei, si 13
in hac utique mavult, retineat Ambraciensís suos in adventum M.
Fulvii;,ego nec de Ambraciensibus nec de Aetolis decerni quic- 14
quam absente M. Fulyio patíar." Cum Aemilius caüidam mali- 44
tiam inimici yelut notam omnibus insimularet et tempus eum
morando extracturum diceret, ne consule inimico Romám veni-
ret, certamine consulum biduum absumptum est ; nec praesente 2
Flaminio decerni quicquam videbatur posse. captata occasio est, 3
cum aeger forte Flaminius abesset, et referente Aemilio senatus
consultum factum est, ut Ambraciensibus suae res omnes redde- 4
reutur ; in libertate essent ac legibus suis uterentur ; portoría, quae
yellent, terra marique caperent, dum eorum immunes Romani ac
socii nominis Latini essent; signa aliaque ornamenta quae que- 5
rerentur ex aedibus sacris sublata esse, de iis, cum M. Fulyius
37, 32, 12. — eaptam etc, § 6; 39,
4, 9 ; nach c. 9, 9 hat sich die
Stadt auf Beding^ngen ergeben. —
negatur., wie 26, 31, 9. — poatu-
latur.y die Bamb. Hs. hat: postulet
— laturtM^ — signaq. q, «., vgl.
CIL. n. 534: M. lUhius — Aeto-
liaetpit, — poaltbus, in dem vesti-
bolom, ygl. 23, 23, 6: qui tpolia
ex hotte jixa domi haberent, Marq.
5, 1, 228.
12—14. nihü e, q. 24, 15, 8;
vgl. untén c. 60, 2. — in al, e,, vgL
40, 12, 10; 45, 37, 4. — 9uoa, die
íhm so theneren, 27, 22, 7: tuae
Hiipaniae; 6, 17, 2. — patiar, vgl.
26, 26, 5.
44. 1—3. vehft not„ als ob síe
allgemein bekannt, ihr gegenüber
sein Verfahren gerechtfertigt sei;
das folg. et führt eine Aeusserung
der tnalitia an, die dasselbe noth-
wendig mache, da sonst die Klá-
nén der Ambrakier gar nicht wíir-
den vorgebracht werden kSnnen.
— extráét., 37, 31, 2. — nee praes,
soU nnr das FoIg. vennitteln. —
captata, wie 4, 36, 3 ; über das
Asyndeton 1, 12, 3; 36, 10, 6.
4—6. suae res etc., vielleicht
wurde dieses Beschlnsses wegen
Lepidns die Proxenie in Delphi er-
theUt, Phüolog. 24, 34; 40. — in
Ub. e,, 35, 46, 11. — leg. suis, c.
39, 12 ; dass sie anch immunes ge-
blieben seien, zeigt das Folg. —
portor,, s. 2, 9, 6, Hafen- und an-
dere Zölle zu erheben, soll ihnen
mit der folg. fieschrankung erlaubt
sein; die RÖmer wollen keine er-
heben oder erheben lassen, vgl.
das plebisc. de Thermeas. 1. 31:
quam Ugem portoriis terrestribus
maritimisque Termenses — eapiuv^
dis intra suos Jines dixerint, ea lex
iis portoriis eapiundis esto, Kuhn 2,
24. — soeii n. Lat. kann allé ita-
lischen Bondesgenossen bezeichnen,
s. c. 35, 9 u. c. 36, 3. — signa
a. omam,j áhnlich der attraetio
inversa, 42, 34, 14; Plant. Amph.
4, 1, 1 : Naueratem quem eonvenire
volui, in navi non erat ; Verg. Aen.
1, 573: urbem quam statuo, vestra
352
UBER XXXVIII. CAP. 44. 45.
a. VL. Q67.
Romám revertísset, piacere ad collegium pontificum referrí, et
6 quod ii censuissent, fieri. ,neque his contentus consul fűit, sed
postea per jnfrequenüam adiecit senatus consultum, Ambraciam
non videri vi captam esse.
7 Supplicatio inde ex decemvirorum decreto pro yaletudine
populi per triduum fűit, quia gravis pestilentia urbem atque agros
8 vaslábat. Latináé inde fuerunt. quibus reiigionibus liberatí con-
sules et dilectu perfeclo — novis enim uterque maluit uti mili-
tibus — in provinciám profecti sünt, veleresque omnes dimi-
serunt.
9 Post consulum profectionem Cn. Manlius proconsul Romám
venit; cui cum ab Ser. Sulpicio praetore senatus adaedemBello-
10 nae datus esset, et ipse commemoratis rebus ab se gestis postu-
iassel, ut ob eas diis immortalibus honos haberetur síbique üium-
11 phanü urbem invehi liceret, contradixerunt pars maior decem le-
gatorum, qui cum eo fuerant et ante alios L. Furius Purpurio et
45 L. Aemilius Paulus. Legatos sese Cn. Manlio datos pacis cum
Antiocho faciendae causa foederísque legum, quae cum L. Scipíoae
est. — ad eoU. ponti/, wie 29, 20,
10 u. soast, Marq. 4, not. 2282.
— neque^ c. 23, 5. — per infreq.,
bei Geleg^enheit, als gerade u. s. w.,
vgl. 2, 23, 12 ; 39, 4, 8 ; Becker 2,
2, 441. — videri, vom Senate 30,
17, 12; ib. 42, 9; dem Volke 25,
4, 9; von dem PriestercoUegium
34, 44, 3; den Augurn 23, 31,
13, oft von den Ríchtern, Cic.
Acd. 2, 47, 146; zur Sache vgl.
GeU. 5, 6, 24: M. Cato, s. c. 3,
9; Fest. p. 182 oratorea-, GeU. 1.
1. : obüeit M. Fulvio Nobiliori, quod
müites — coronia donaaaet. de qua
re verba ipsa apposui Catonis: iam
prineipio quis vidit corona donari
queniquam, cum oppidum captum
non esset', ungenau Cic. Mur. 14, 32.
7 — 8. supplie., eine obsecrcttiOf die
der Senat nach dem Beschluss der
Decemvirn anorduet. — ex decr.,
c. 36, 4. Latin., 25, 12, 1. —
liberati von der Besorgung der
Sühnung, aoders 27, 37, 5; 36, 1,
4. — maluit, sonst bestimmt dieses
der Senat. — omnes, auf das Nő-
mén in der Parenthese bezogea,
vgl. 31, 46, 7.
44, 9—50, 3. Der Trinmph des
Manlius. Appián. Syr. 43.
9 — 11. post prof., im Frühjahr
567, s. c. 41, 15. — ab Súlp.
praet., da der Prátor den Senat
zu bernfen das Recht hat, so kann
er einem, der dieses oicljit hat,
auf dessen Verlangen, den Senat
gebén, s. 26, 21, 1 : 41, 6, 4 u.
a; Mommsen a. a. 0. 155, 2. —
ipse, im Cregensatze zum Prator,
nachdem ihm díeser das Wort gé-
gében hat. honos, 37, 59, 1. —
pars m., die Mehrzahl, s. 9, 46,
7; die Legaten siad natürlich die
Cofflissare der Regierung, nicht die
militarischen wie 31, 49, 10;
übrigens waren nur noch 9 Le-
gaten übrig, s. c. 41, 3. — Fur%u9j
c. 54, 6.
45. 1 — 4. foeder. legum, die
Bedingnngen für das als Basis des
Friedens dienende Bündniss, vgL
31, 11, 17: pacis leges-, 24, 29, 9:
legem eam foederis, vgl. íb. 6, 7.
». €h. 187.
LIBER XXXVIII. CAP. 45,
353
inchoatae fuíssent, períiciendaruiB. Cn. Manlium summa ope te- ^
tendisse, ut eam pacem turbaret, et Antiochum, si sui potestatem
fecisset, insidiis exciperet; sed illum cognita fraude consulis, cum
jsaepe colloquiis petitís captatus esset, non congressum modo sed
conspectum etíam eius yitasse. cupientem transire Taurum aegi^e 3
omnium legatorum precibus, ne carminibus Sibyllae praedictam
superantibus terminos fatális cladem experiri vellet, retentum ad-
mosse tamen exercitum et prope ipsis iugis ad divortia aquarum
castra posuisse. cum ibi nullám belli causam inveniret quiescen- 4
tibus regíis, circumegisse exercitum ád Gallograecos, cui nationi ^
non ex senatus auctorítate, non populi iussu bellum illatúm, quod
— inehoat. /., s. c. 33, 9; 31, 44,
5; zur Sache 37, 45, vgl. 28, 35,
1. Uebrigens war der Friede be-
reits Yor dem Abgang der 10
Commissare von Rom geschlossen
gewesen, s. c. 38, 1; 37, 52 ff.;
es ist daher weder faeiendae noch
perjieimdarum genaa; v^L c. 47,
3, im Folg. siód wol nicht die zehn
Legaten gemeint, die wahrend des
Krieges mit den GaUiern in Asien
nicht anwesend gewesen sind;
doch, s, c. 47, 4. — «íi pot.
fee,^ sich fangen, überlisten liesse;
nach diesen Worten hátte Man-
lius die Absicht gehabt, sich
sogar der Person des Königs
zu bemáchtigen. — trans, Taur,^
aach dadnrch ware der Friede ge-
brochen worden; aber der wichti-
gere Grand vnrá im FoIg. ange-
geben, vgL £ntrop. 6, 3. — earm,
8ibyü, praed,f wie 3, 10, 7 wird
dea sibylL Büchero eíne Aodentung
der Znkanft zugeschrieben, wah-
rend sie sonst nur nach dem Be-
schlasse des Senates befragt wer-
deo um Sühnnngsmittel des gött-
lichen Zomes zu finden, s. Niebuhr
R. G. 1, 562; Marq. 4, 301; wie
der Spruch bekannt geworden ist,
wird nicht angegeben; doch war
der Taurus und Halys, s. c. 38,
4; Herod. 1, 28; 72; Cic. Div. 2,
56, 115, w^ol schon in den Sprii-
chen der gergithischen und ery-
thráischen, dann anch io denen der
Tit. Liv. vin.
cumaischen Sibylle als die nicht ohne
Gefahr zu überschreitende Grenze
der eigentlich asiatischen und der
hellenischen und der diesen náher
stehenden (lydischen) Vö'Ueer be-
zeichnet — exper,, 2, 59, 4. —
prope i, t., beinahe auf der Höhe
selbst, wo das Gebirge dié Wasser-
scheide bildet; tpsis iugis ist Abl.,
da wol propior, s. 21, 1, 2, aber
schwerlich prope bei L. den Dativ
hat, VgL Prisc. 18, 179 (p. 1172),
oder es ist in ausgefallen, vgl. 2,
59, 5 ; 9, 22, 4. — divortia, s. 44,
2, 7: divortia iUnerum; Cic. Fam.
2, 10, 2; Curt. 5, 2, 13 u. a., der
Punkt, von dem aus die Flüsse nach
verschiedenen Seiten laufen; s.
Ritter 1, 15 ff., es ist wol der
Zug c. 15, 5 ff. gemeiot. — quiese.
reg. ist in der Schilderung des
Marsches ebenso wenig erwáhnt
als das § 2 — 3 Gesagte, wahr-
scheinlich von dem Verfasser der
Rede erdacht. — eireumeg. etc,
der Zug gegen die Gallier ware
alsó eigentlich nicht beabsichtigt
gewesen.
5 — 7. non ex aen. a., dass der
Senat an eioen Krieg gegen die Gal-
lier gedacht habé, zeigt 37, 51, 10,
und die endliche Gewáhrung des
Triumphes; auch beginnt Manlius
den Krieg c. 12, so, als ob er zu
diesem Zwecke nach Asien ge-
kommen sei, obgleich ein beson-
derer Senats- und Volksbeschli^ss
23
354
LIBER XXXVIII. CAP. 45.
s. n. 667.
quem umquamde sua sententia facere ausum? Antiochi Philip[»
6 Hannibalis et Poenorum recentissima bella esse; de omnibus his
consultum senatum, populum íussisse, saepe legatos ante missos,
^ res repetitas, postremo, qui bellum indicerent, missos. „qiiid
eorum, Cn. Manli, factum est, ut istud publicum populí Romani
^ bellum et non tuum privatum latrocinium ducamus? at eo ipso
contentus fuisti, recto itinere exercitum duxisti ad eos, quos tíbi
9 hostís desumpseras : an per omnes amfractus yiarum, cúm ad
bivia consisteres, ut, quo flexisset agmenAtfalus, Eumenis fráter^
eo consul mercennarius cum exercitu Romano sequereris, Pisi-
diae Lycaoniaeque etPhrygiae recessus omnis atque angulos per-
agrasti, stípem ab tyrannis castellanísque deviis coUígens? quid
enim tibi cum Oroandis? quid cum aliis aeque innoxiis píopulís?'^
10 „Bellum autem ipsum, cuius nomiue triumphum petis, quo
modo gessisti? loco aequo, tempore tuo pugnasti? tu verő recte,
U ut diis immortalibus honos habeatur, postulas, prímum quod pro
nicht erwahnt ist^ s. c. 48^ 6; 10.
— Sannib. et Foen. bilden zu-
sammen das drítte Glied. — eon-
9ult. sen.y der Senat sei befra^
worden, dea von diesem gefassten
Beschlnss habé das Volk bestatigt,
viie es seit langer Zeit Regei war,
s. 4, 30, 15; 45, 21, 1; Laoge
2, 559; 403. — iussüse {Andere
lesen seivisae) kann sich auch auf
de omnibus bezieheo, s. 30, 43, 3:
de pace — omnea tribus itusertmt.
— saepe — repet., dass der Satz
nur eine nachtráglicbe Bestiinmung
enthalte, die Abschickung der Ge-
sandten und die rerum r^etitio vor
dem Beschlusse des Senates, s. c.
46, 11; 1, 32, 10, u. des VoUses
voransgegangen sei, zeigt ante. —
missos — missosy s. 25, 37, 11;
da das erstere in der Bamb. Hs.
fehlt, so vermuthet Madvig: ius~
sisse, per Ugatás ante res rep., alléin
saepe ist schwerlich durcb die Ab-
schreiber entstanden, sondern ent-
spricht dem Zwecke des Redners
und dem vorher geschilderten Ver-
fabren, 36, 3, 10: legatis totiens
repefentibus res\ 35, 23, 2; ob
dasselbe vor dem Beginn des
Panischen und Macedonisehen Krie-
ges geschehen ist od. nicht, komrat
in solchen Reden nicht in Betracbt.
— dueam,^ 35, 14, 10; vgL m c.
43, 1; 34, 2, 3.
8 — 9. ad eosy 1, 5, 7. — quoé
— h. des,., nach der Analógia von
eligere u. a. ; K. 1 53. — an stellt
das Folgende als die Ansicht der
Redenden dem im vorhei^. Saize
enthaltenen nur ironischen Einwwf
gegenüber; ohne rhetorische Form
könnte es heissen tttrum — an: du
warst wol — oder hast du etwa =
oder hast du nicht vielmehr • — ?
vgl. c. 59, 2. — mereenn.f ab ob
du ím Solde standest, den Krieg im
Interessé der pergamenischen Könige
fuhrtest, s. c. 12, 6. — jPi8td.j s.
c. 13, 11; Lyeaoniae ist eben nicht
genannt, wol aber Pamphylien c.
15, 5. — stipemj c. 14, 14.
10 — 11. Bellum etc., nachdem
gezeigt ist, dass Manlius den Frie-
den zu stören gesucht u. einen
ungerechten Krieg begonnen hat,
folgt der zweite Vorwurf, c. 47,
8 : duplex eausa. — tuo, s. 22, 39,
21; 42, 55, 3: suo tempore u. a.
— tu verő., wahrhaftig hast du
A. du 167.
UBER XXXVIII. CAP. 45. 46.
355
temeritate imperatoris, nullo gentíum iure bellum ioferentís, poe-
nas luere exercitum noluerunt; deinde quod beluas, non hostís
nobis obiecerunt. Noiite nomen tantum existimare mixtum 46
esse Gallograecorum : multo ante et corpora et animi mixti ac vi-
tiatí sünt. an, si üli Galli essent, cum quibus milliens vario eTentu 2
in Ilalia pugnatum est, quantum in imperatore nostro fűit, nun-
tius illinc redisset? bis cum iis pugnatum est, bis loco iniquo 3
subiit, in valle inferiore pedibus paene hostium aciem subiecit. ut
non tela ex superiore loco mitterent, sed corpora sua nuda ini-
cerent, obruere nos potuerunt. quid igitur incidit? magna for- 4
tuna populi Romani est, magnum et terribile nomen. recenti
ruina Hannibalis Philippi AntiocM prope attoniti erant. tantae
corporum moles fundis sagittisque in fugám consternatae sünt;
gladius in acie cruentatus non est Gallico bello ; velut avium exa- 5
mina ad crepitum primum missilium avolavere. at hercule itdem 6
nos — monente fortuna, quid, si hostem habuíssemus, casürum
fuisset — cum redeuntes in latrunculos Thracas incidissemus, caeisi,
vielmehr allé Ursache. — Pentium
i., ^ewöhnlich in umgekehrter Ord-
nung, 8. c. 25, 8, v^l. 35, 21, 5:
líum. portom: ohne dass irgend
etwás geschah, weshalb nach dem
Völkerrecht ein Krieg unternom-
men wird. — beluaa deutet auf
das Unvernünítige der Feinde, c.
17, 6.
46. 1—5. mixtum, s. c. 17, 9;
ein Mischname, das Wort ist nnr
mit nomen verbuDden, weil corpora
— mixU entgegengesteUt werden
soU, sonst findet sich der Ausdruck
nicht leicht, vgl. 27, 11, 5; zur
Sache s. 37, 8, 4; 38, 17, 9. —
vitíat, Tacit. Germ. 4 : nuUis eonubiis
infeetos; ib. 46: eonubiis mixtis —
foedantur. — an etc, rhetorisch
aosgedriickter Gmnd. — miUiens,
5, 4, 13; 35, 42, 8. — imper.
vest,^ euer (trefflicher) F., 21, 10,
6. — subiit, ist angeruckt, 2, 50,
10 u. 0.; der Tadel wie c. 22, 2
nach Polybius. — inferiore, an
sich nicht DÖthig, ist nnr superiore
gegenüber gestellt. — ut non, ge-
setzt dass nicht; aach ohne dass,
vgl. 34, 32, 11; Cic. Fin. 4, 15,
40: guae ut essent vera, coniungi
debuerunt, der Indicativ wie sonst
in Bedingangs- n. Goncessivsátzen
mit si, — quid ine., was ist also
geschehen, wodurch das verhindert
wnrde, s. Cic. Verr. 4, 12, 27:
quid aetum est', das Wort kehrt
§ 6 u. 7 wieder. — magna f. e.,
es ist nur der Gedanke ansge-
sprochea, da sich die Folgerung
von selbst ergiebt; übrigens sollte
man nach § I dieseu Grund nicht
erwarten, dorch welchen dem Geg-
ner die Widerlegnng erleichtert
wird, s. c. 49, 3 ff.; vgl. 35, 6,
9. — attoniti, betanbt; das folg.
mol^ wird besser zn dem im folg. Ver^
bnm liegenden Sübjecte (Gallt) als
Appositiott genommen, da es so
passend fundis sag, gegenüber steht,
aber nicht wol mit attoniti verbun-
den werden kaun. — in f eonst.y
vgl. 10, 43, 13; 21, 24, 2: ad
arma constemati. — erepiium, dem
blossen Ton beim Abschnellen, Ab-
werfen u. s. w., Plin. 10, 29, 77:
ezamina graculorum, monedularum.
6 — 8. easuram /., s. 36, 34, 3 ;
fuisset, nicht fuerit, heisst es, weü
23*
356
LIBER XXXVni. CAP. 46.
a. a. 667.
7 fugati, exuti impedimentís sumus. Q. Minucius Thermus, in quo
haud paulo plus damni factum est, quam si Cn. Maiilius, cuius te-
meritate ea clades inciderat, perísset, cum multis virís fortibus
8 cecidit; exercitus spolia regis Antiochi referens trifariam dissipa-
tus, alibi primum, alibi postremum agmen, alibi impedimenta,
9 inter vepres in latebris ferarum noctem unam delituit pro his
triumphus petitur? si nihil in Thracía cladis ignominiaeque foret
acceptum, de quibus hostibustriumphumpeteres? de iis, ut opi-
10 nor, quos tibi hostes senatus aut populus Romaous dedisset. sic
huic L. Scipioni, sic illi M\ Acilio de rege Antiocho, sic paido
ante T. Quinctío de rege Philippo, sic P. Africano de Hannibálé
11 et Poenis et Syphace triumphus datus. et minima illa, cum iam
senatus censüisset bellum, quaesita tamen sünt, quibus nuntían-
dum esset: ipsis utique regibus nuntíaretur^ an satís esset ad
12 praesidium aliquod nuntiari. vultis ergo haec omnia pollui et
Gonf undi, tolli fetialia iura, nuUos esse fetiales ? fiat, pace deum
dixerim, iactura religionis ; oblivio deorum capiat pectora vestra :
13 num senatum quoque de bello consuli non phcet? non ad popu-
14lum ferri, velint iubeantne cum Gallis bellum gerí? modo certe
consules Graeciam atque Asiam volebant; tamen perseverantibus
15 Yobis Ligures provinciám decernere dicto audíentes fuerunt. me-*
rito ergo a vobis prospere bello gesto triumphum petent, quibus
auctoribus gesserunt."
in^nwnente liegt monebat, vgl. zu
lÖJ 45, 3; 28, 24, 2. — Theffnus,
c. 41, 3. — inciderat f herbeige-
fUhrt war, schon ehe Therm. fiel,
c. 9, 3; 35, 40, 1. — ditsipatus,
vgl. c. 40, ist erklárt durch alibi
— alibi etc. ; primum — postr, —
impedim* ist Apposition zu exercitus,
die dessen Theile angiebt.
9 — 15. SgUuss: der Tríampli
darf nicht gewáhrt werden, weil,
wo ein wirklicher Kampf stattfand,
díeser nnglücklich war, und der
ohne Autoritát des Staats unter-
Dommene Krieg gebiUigt, so aber
diese und das Fetialrecbt aufgeho-
ben, der Beginn der Kriege der
Wíllkür der Feldherrn überlassen
würde. — dedisset hat sich an den
bypothetischen Satz angeschlossen :
num peteres de iis —^ quos dedisset,
da der Gedanke zu Grundé liegt:
du kannst nicht triumphiren, da —
nicht gégében hat, vgl. 21, 13, 1.
Es wird das c. 45, 5 bereits Ge-
sagte zu einem anderen Zwecke
weiter ausgefiihrt. — minima illa,
Cic. Verr. 5, 6, 14: illa extrema,
vgl. L. 36, 3, 7. — vuUis ergo etc,
dieselbe Wendung wie 5, 53, 7,
vgl. 8, 34, 2 ff.; 6, 41, 8: eludant
nttnc, — fetiah iura, in dem das
herkömmliche Vblkerrecht enthal-
ten war, s. 9, 9, 3; Cic. Legg. 2,
9 : foederum, pacis, indutiarum erő-
törés fetiales sunto, — pace, 6, 41,
9. — num etc, Widerlegung des
im vorhergeh. j^ etc. gemaehten
Zugestandniisses, vgl. 5, 4, 3. —
modo certe, das werdet ihr nicht
woUen, weoigstens zeigt das eben
Vorgefallene, dass Senat und Volk
». Ch. 167.
LIBER XXXVra. CAP. 47.
357
Talis oratio Furíi et Aemilii fűit. Manlium in hunc maximé 47
modum respondisse accepi. „tribuni plebis^antea solebant tríum*
phum postulantibus adversarí, patres conscrípti; quibus ego gra- 2
tiam habeo, quod seu mihi seu magnitudini rerum gestarum hoc
dederunt, ut non solum silentio comprobarent honorem meum,
sed referre etiam, si opus esset, viderentur parati esse ; ex decem 3
legatis, si diis piacet, quod consilium dispensandae cohonestan-
daeque victoriae imperatoribus maiores dederunt nostri, adver-
sarios habeo. L. Furius et L. Aemilius currum tríumphalem me 4
conscendere prohibent, coronam insignem capiti detrahunt; quos
ego, sí tribuni me triumphare prohiberent, testes citaturus fui
rerum a me gestarum. nuUius equidem invideo honori, patres 5
conscripti : yos tribunos plebei nuper, viros fortes ac strenuos,
impedientes Q. Fabii Labeonis üíumphum auctoritate vestra de<-
terruistis; triumphavit, quem non bellum iniustum gessisse, sed
hostem omnino non vidisse inimici iactab^t: ego, qui cum cen- 6
tum miübus ferocissimorum hostium signis collatis totiens pu-
gnavi, qui plus quadraginta milia homínum cepi aut occidi, qui
die EDtscheidang über za fúhrende
Kriei^e sich hat vorbehalten, nicht
den Gonsuln überlassen woUen.
47. 1 — 4. et Aemü,y natörlich
nur des eioen fdr beidé, s. 25, 4, 1,
oder sie hatten nacheÍDander in
diesem Sinne gesprochen. — lm
Folg. weist Manlias § 1 — 7 nach,
dass seíne Forderung gerecht sei.
— aeeepi, hanfiger aecfipinms, 3,
39, 1; ib. 69, 8; 5, 34, 1 n. a.,
oder aeeipio, 3, 67, 1 : 4, 54, 4 u.
a. •— tribuni etc, s. 35, 8, 9; 36,
39, 6; 31, 20, 5; 32, 7, 4; 33,
22 f. — deder., 3, 58, 4. — tiUn-
tio, Cic. Cat. 1, 9, 21: eum quies-
cunt, probant, — eum taefnt, ela-
mant. — referre, was ihnea zu-
stand, da sie aucb den Seoat xa
bemfen das Recht hatten. — die-
pm8,y von Geld- und Wirthschaíts-
gescháften entlehnt : die durch den
Frieden nöthigen Einrichtnngen zu
treffen, hier zonachst die Verthei-
láng der Beute, vgl. 27, 50, 10:
diepemare Uutitiam; 4, 12, 10; 7,
27, 3; eohonest., wahrscheinlich ist
die Würde and Ebre so vieler
Vertreter des Staates und derén
Ansehen gemeint, die dem Siege
höheren Gianz vériéiben; die Anf-
gabe der Legaten s. c. 38, 1; 45,
1; diepene, — r victoriae scheint
Dativ des Zwecks zn seín, vgL 30,
12, 18; der doppelte Dativ vie
42, 28, 6; doch w&re auch der
Genitiv, der c. 45, 1 mit eausa
steht, znlassig, s. 3, 24, 1; 8, 6,
11; 9, 45, 18: oratorea pacié pe-
tendae, — eoron.y 10, 7, 9. — si
—fui, 8. zn 2, 1, 4; 21, 44, 4,
vgl. 37, 14, 5.
5—7. nuUiué etc., vgl. 22, 59,
10; ich beneide zwar nicht — doch
wiU ich darán erinnem; ich er-
wáhne das Folg. nicht, weil ich
missgönnte; znr Construct. s. 2,
40, 11. — Fabii Z. triumph,, der
von L. selbst sonst nicht erwiihnte,
sondem nnr nach Valerins Antias
37, 60, 6 berichtete Triumph ist
wol als Beispiel gewahlt, weil er
der Zeit nach der nachste und bei
dem geringen Verdienste des Fa-
bius fiir die Stimmung des Sena-
tes (hostem 0. non vidisse) am be-
zeichnendsten war. — quadraff,, s.
c. 23, 8; 27, 6. — hominum statt
35»
LIBER XXXVm. CAP. 47.
». u. 567.
bina castra eorum expugaayi, qui citra iuga Tauri onmia paca-
tíora, quam terra Itália est, reliqui, non triumpho modo fraudor,
Tsed causam apud vos, patres conscriptí, accusantibus meis ipse
8 legatis dico. duplex eorum, ut ^nimadvertistis, patres conscrípti,
accusatio fűit: nam nec gerendum mihi f uisse bellum cnm GaUis,
et gestum temere atque imprudenter dixerunt. „non erant Galli
9 hostes, sed tu eos pacatos imperata facientes violastí/^ nqn sum
postulaturus a vobis, patres conscripti, ut, quáe communiter de
immanitate gentis Gallorum de infestissimo odio in nomen Ro-
mánam scitis, ea de ilJis quoque, qui has terras incolunt, existi-
10 metis Gallis : remota universae gentis infamia atque invidia per
se ipsos aestimate. utinam rex Eumenes, utinam Asiae cívitates
omnes adessent, et illos potius querentes quam me accusantem
11 audiretis. mittite, agedum, legatos circa omnes Asiae urbes et
quaerite, útra graviore servitute, Antiocho ultra Tauri iuga emotö
12 an Gallis subactis, lib^ati sint: quotíens agri eorum vastati sint,
des specieUeren hoat^ítn wie oft.
— eatésam * — dieoy muss als Be-
klagter meine Sacbie führen, s. c.
50, 8; 33, %, — ipae gpehört zum
Snbjeete and ist búr nm den Ge-
gensatz zu heben vor legatis ge-
steUt und so in den abl. ab^. ein-
g^eschlossen, vgl. 4, 44, 10 ; anderer
Art sind FáUe wie e. 17, 8: vir
— eongredi&ndoy vgl. zu Sall. I.
18, 3.
8K Widerlegnng der Gegfner.
Der Krieg war nothwendig § 8 — 48,
5; vom Senate h. Volke (indirect)
ang^eordnet 48, 6 ff. — duplex^ s.
c. 45, 10. — ffommuntter gehört
nach dem Ge^ensatze: de illis
quoque nicht zn scüis, sondern zu
de imman, gentis Gall* und ist nnr
A.e& NachdruckB wegen vorange-
steUt, vgl. c. 58, 3; Cic. Famil. 13,
12, 1: eommuniter — separatim.
— hae terraa ist die Lesart der
jnngeren Hss.: die Lánder, von
denen die Rede ist, ygl. 32, 37,
2; 31, 2, 2; die Mz. Hs. hat Asiam^
vgl. c. 12, 6 ; 45, 9. -^ tOra^ wenn
L. so geschrieben hat, so , ist es
eine Attraction, ahnlich quia pri-
musj tantus Cic. S. Rosc. 34, 96;
Dei. 5, 15, indem nicht aUein nacb
der Art der Befreiung aus d«r
Knechtschaft (utrum, wie einige
Hss. habén) gefra^, sondern auch
eine doppelte Art der Knechtschaft
{útra) unterschieden wird, so dass
zwei Fragsátze znsammengezogen
erscheinen und das dem ersteren
angemessene Pradicat (liberari) statt
(esse)^ auch auf den zweitcn übeN
getragen, und so statt útra gra^iar
servitus fuerit., eane, qua Antiocho
etc. — an ea, qua Gallis subaetis
liberati sint gesagt ist útra graviore
s. liberati sinty Q/raviorene ea) qua
Antioeho — an {graviore), qua Gal-
lis — liberati sint ; es wird so be*-
stimmter als durch utrum bezeieh-
net, dass die Staaten in der
doppelten Sdaverei gewesen, aber
befreit sind, vgl. Kühnast 197.
Sonst ubfasst der Frágpron. uter^
wenn es eine Doppelfrage einleitet,
vieU. ttur eine Erklarung. — per . einfacher als an u. St., das den
se ips., in Bezúg auf c. 46, 1 f. — beiden im Folg. ausgedriicktea
turnén., der die Lander, welche FáUen Gemeinschaftliche, s. 36, 40,
4en EinfaUen der GalUer am meisten 7 ; Cic. Verr. 4, 33, 73 : utrum esset
ansgesetzt waren, erhalten hatte, Agrigentints utiUuSj suisne servure.
^, Ch. 187.
LIBER XXXVIII. CAP. 47. 48.
359
quotiens praedae abactae, referant, cum vix redimendí captívos
Gopia esset, et mactatas humanas hostias immolatosque liberos
8U08 audii*ent stipendium scitote pepeodisse socios vestros 13
Gallia et nunc, liberatos per vos regio imperio, fuisse pensuros,
8i a me foret cessatdm. Quo longius Antiochus emotus esset,
hoc impotentius in Asia Galli dominarentur, et, quidquid est ter-
rarum citra Tauri iuga, Gallorum imperio, non vestro adiecisse-
tis. at enim sünt quidem ísta, verum etiam Delphos quondam, 2
commune humani generis oraculum, umbilicum orbis terrarum,
Galli spoliaverunt, nec ideo populus Romanus his bellum indixit
aut intulit equidem aliquid interessé rebar inter id tenipus, quo 3
nondum in iure ac dicione vestra Graecia atque Asia erat, ad cu-
randum animadvertendumque, quid in his terris fíeret, et hoc, 4
quo fineiQ imperii Romani Taurum montem statuistis, quo liber-
tatém, immunitatem civitatibus datis, quo aliis fínes adicitis, alias
agro multatis, aliis vectigal imponitis, regna augetis minuitis do-
natis adimitis, curae vestrae censetis esse, ut pacem terra mari-
mne populo R. ohtemperare\ ib. 3,
37, 84 u. a.; anderer Art ist Cic.
FÍD. 2, 10, 3}: puer útra voluptate
düudicabit, stante an movente. —
referant, sie mö^en melden, nach
quaerite ahalich dem 31, 29, 14 be-
merkten Gebraache. — tnaetat.y
was auch sonst von den celtischen
Völkern erwahnt wird, s. Gaes. 6,
16; Tac. 14, 30; Diód. Sic. 5, 31;
32; Cic. Font. 14 (10), 21: hutnanis
Áoatiis eorum {deorum) templa /«-
neetant, — etipend.^ c. 16, 13.
48* .1- Antioehua^ etc, aa die
Thaten der pergameoiscl^eii Kö'nigfl,
c. 16, 14, und derén jetzt vergrös-
serte Macht zu erinnern lag nicht
im Interessé des Redners. -^ impo-
tent., 33, 46, 3 n. a.
2 — 5. at enim — etiam, die Geg-
ner raumen das Gesa^e ein, lassen
es aber nichts gelten ; ihre Ansicht
wird § 3'ff. widerlegt. — üta,
das von den Gegnem Gesagte, Cic.
LaeL 2, 6 : eunt ista, »ed debee, —
Delphoa etc, das femliegende Bei-
spiel wird den Gegnern nur in den
Mnnd gelegt om im Folg. leichter
nachweisen zn können, wie nnbe-
grundét ihre Behauptung sei. —
quondam, 279 k. Ch. — gener.
hum,, das nicht alléin die Grie"
chen, sondem auch die Römer,
Crösus u. a. befragteo. — umbüic.,
35, 18,4; Cic. Font. 14 (10), 20:
hae eunt nationea, quae quondam
— ad ApoUincm Pythium atque
ad oraculum orbia terrae vexandum
— profectae eunt, — rebar: ich
habé (immer) geglaubt, wenn eine
entgegengesetzte Ansicht aufgestellt
werden soU, vgl. 28, 27, 1: ere-
didi', Sall. I. 110, 1; putaram u.
a. — iure ae die., 36, 14, 9, da
die Römer in der That die Herrn
eines Theils der genannten Laoder
geworden waren; ebigen Staateo
die Freiheit nur als Gnadenge-
schenk und so, dass sie abh'ángig
blieben, gégében hatten. -^ ad eur.,
fiir, in Rücksicht auf. animadvert.^
31, 45, 5, vgl. 21, 18, 7: «m-
madveraio. — im»nunitatem, s. c.
44, 4; 39, 7; 45, 26, 13; das
Asyndeton, s. 36, 18, 1, ist hier
steigernd. —quo nur in den ersten
Gliedern wiederholt, wie die Pra-
poss. und andere Partikein, s. 32,
29, 1; ib. 33,' 7, vgl. Cic. Milon,
8, 20 u. oft. — veetig., c. 39, 8.
360
LIBER XXXVIII. CAP. 48.
a. n. 667«
5 que habeant. an, nisi praesidia deduxisset AntíochuSf quae quieta
in suis arcibus erant, non putaretis liberatam Asiam; si Gallorum
exercitus effusí vagarenlur, ráta dona vestra, quae dedistís, regi
6 Eumeni, ráta libertás civitatibus esset? sed quid ego haec ita ar-
gumentor, tamquam non acceperim, sed fecerím hostes Gallos f
7 te, L. Scipio, appello, cuius ego mihi, succedens in vicém imperii
tui, yirtutem feUcitatemque pariter non frustra ab diis immorta-
libus precatus sum, te, P. Scipio, qui legati ius, coUegae maié-
statem et apud fratrem consulem et apud exercitum habuisti, scia-
8 tisne in exercitu Antiochi Gallorum legíones fuisse, viderítis in
acie eos, in cornu utroque — id enim roboris esse videbatur —
locatos, pugnaverítís ut cum hostibus iustis, ceciderítis, spolia
9 eorum retuleritis. atqui cum Antíocho, non cunf Gallis bellum
et senatus decreverat et populus iusserat. sed simul, ut opinor^
cum his decreverant iusserantque, qui intra praesidia eius fuis-
10 sent; ex quibus praeter Antiochum, cum quo pacem pepigerat
Scipio, et cum^quo nominatim foedus ut fíeret mandaveratis, om-
nes hostes erant, qui pro Antiocho arma adversus nos tulerunt.
— an etc, oder ware, wáhi end ihr
nicht glaubt, dass — , die Freiheit
sicher, wenn a. s. w.; die Form
wie 5, 52, 4; ib. 6, 3 u. a. —
praesid,y es sind nur weni^ er-
wáhnt, s. c. 37, 9; 37, 16, 7;
17, 3; Kuhn 2, 130.
6 — 12. sed quid etc, vgl. Verg.
Aen. 2, 101; SU. It. 6, 110: sed
quid ego haee etc; Catull. 64, 164;
schon Eddíus 9, 10 (318). — tam-
quam, als ob icb B" da ich doch
II. s. w., zur Sache s. c 45, 5. —
in vic., s. 3, 18, 9; 31, 11, 3:
so wie ich an deine Stelle io dem
Gommando trat; tui, was nicht
durchaus nöthig ware , hebt das
impérium der Person (cuius) gegen-
über. — pariter, in den beiden
Eigenschaften gleichmássig, c 16,
10; getrennt werden beidé § 15.
— ius, nnr das Recht, die Befng-
niss; maiest. f s. c 51, 3; 2, 7, 7.
— eornu — robor., 37, 40; 10; 5.
— pugnav,, dazu und zu den folg^
Vérben sind die Objecte zu denken.
— atqui versichert und ráumt
•twas scheinbar Entgegenstehendes
eitt, nm es im Folg. sed etc zu
widerlegen ; beidé Sátze bilden den
Untersatz : die Scipionen habén mit
den Galliern gekampít; nan hat
allerdings der Senat nur den Krieg^
mit Ant. beschlossen, aber dadurch
zugleich u. s. w., folglich war der
Kampf der Scip. mit den GaUiem
ein rechtmássiger, alsó auch der
von mir geführte Krieg. — deere'
verat — iuss, — decreverant i, s.
35, 17, 2. — «< op., 39, 37, 8.
— intra pr., s. c 11, 4, entspricht
36, 1, 5: quique seetam eius secuti
essent, — ex quib. etc, die welche
wirklich die Waffen geführt habén,
werden nur als ein Theil der intra
praesidia befindlichen betrachtet. —
praeter Ant., abgesehen von, man
soUte den Zusatz nicht erwarten^
da Ant. nicht unter die mit esc qui'
hüs bezeichneten gehörte; es soli
wol gesagt werden: auch nachdem
Ant. nicht mehr Feind, sondem be-
reits Verbündeter war, blieben —
noch Feinde. — pac, p^ig., 34,
32, 17; 32, 5, 4 u. a. — monda-
ver,, nach der c 38, 1 erwahnten
a. Cb. 187.
LIBER XXXVm. CAP. 48
361
in qua causa cum Galli ante omnes fuissent et regülí quidam et lí
tyranni, ego tamen et cum aMis, pro dignitate imperii vestrí coa-
ctís luere peccata sua, pacem pepigi, et Gallorum animos, si pos-
sent mitígarí a feritate insíta, temptavi et, postquam indomitos 12
atque implacabües cerDebam^ tum demum vi atque armis coer-
cendos ratus sum."
„Nunc, quoniam suscepti belli purgatum est crimen, gesti is^
reddenda est ratáo. in quo confíderem equidem causae meae,
etiam si non apud Romanum sed apud Carthaginiensem senatum
agerem, ubi in crucem tolli imperatores dicuntur, si prospero
eventu, pravo consilio rem gesserunt; sed ego in ea civitate, quae 14
ideo omnibus rebus incipiendis gerendisque deos adhibet, quia
nuUius calumniae subicit ea, quae dii comprobaverunt, et in sol-
lemnibus verbis habét, cum supplicationem auttríumphum decer-
DarstelluDg, vgl. 37, 55, 3. —
regídiy wie Aríarathes, c. 39, 6:
tyranniy Moagetes, c. 14, 3. —
tamen etc, obgleich ich sie hatte
bekriegen können, habé ich doch
yorgezogen, sie- (durch Geld) büssen
zu lassen, s. c. 13, 13; 14, 14;
wodurch zngleich der Vorwnrf c.
45, 9 zuruGkgéwiesen wird. —
tum dem.i nach vielen Versuchen,
emf postquam folgend wie SaU. G.
2, 2 : postea verő quam — tum de^
mum, vgl. 30, 18, 3; 24, 44, 10.
13 — 18. nunCf quon,, ein hanfiger
(dnrch UmsteÜung entstandener)
Uebergang, hier zum zweiteo Theile :
der Krieg konnte nicht anders ge-
führt werden. — purgat., 23, 7,
6. — pro^. ev.f vgl. Val. Max. 2,
7 Ext 1: a quo (eenatu Cartha-
gimenaium) dueee bella pravo consilio
gerentes etiamsi prospera fortuna
subseeuta esset, eruei tamen wfjige-
bantuTy quod bene gesserant deorum
adiutorio, quod male eommiserant
ipsorum eulpae imputantes; Beispiele
dieses Verfahrens werden wol nicht
erwahnt, vgl. 22, 61, 15; Periocha
17; anders ist das Instin. 21, 4
berichtete, vgl. ib. 21, 6. — sed
in ea e.y der Nachsatz folgt § 16:
negaretis etc, dieser wird herbei-
gefíihrt durch zwei sich entgegen-
stehende Bedingungssátze § 15: 9%
noUem — gloriari und pro féUeiiate
etc., indem zu pro fel. entweder:
nur, oder : sondem, oder auch bloss :
wenn (dagegen) zu denken, virtute
und felieitate starker zu betonén
ist: wenn ich statt — der Tapfer-
keít mich zu ruhmen nur fíir das
Glück den Triumph forderte, s. c.
49, 1; zu 45, 25, 12. Den be-
dingenden Sátzen gehen die Motive
voran, welche den unter diesen Be-
dingungen nothwendigen Schluss
herbeifuhren : der rö'm. Staat be-
gbnt Alles nach dem Willen der
Götter, der sich in den Auspicien
ausspricht, 45, 39, 10, weii (man
sollte eher die Bezeichnung der
Absicht als des Motivs erwarten)
so jeder Tadel, jede Schmálerung'
des von den Göttem Angeordneten
abgeschnitten , der ausfuhrende
Mensch nicht verantwortlich, ein
Verfahren, wie in Garthago unmög-
lich wird, und betrachtet jeden
glücklichen Erfolg als ein Gesehenk
der Götter, fiir welches der Staat
in den Snpplicationen und dem
Triomphe den Dank ausspricht; da
alsó der rom. Staat nur glückliche
Erfolge von den Feldherrn erwar-
tet, 80 würdet ihr, wenn ich u. s.
w. et in soll.y dazu ist nicht wieder
quia sondem quae (civit.) zu den-
362
LIBER XXXVm. CAP. 48. 49.
a. u. {^7,
15 nit, „quod bene ac feliciter rem publicam administrarít'S si nol-
lem, si grave ac superbum existímarem virtute gloriarí, pro feli-
citate mea exerdtusque mei, quod tintám nationem síné ulla mi-
16 litum iactura devicimus, postularem, ut diis immortaUbus honos
iiaberetur et ipse triumphans in Capitolium ascenderem, unde
votis rite nuncupatis profectus sum, negaretis hoc mihi cum diis
49iinfflortalibus? Iniquo enim Ipco dimicavi. dic igitur, quo
aequiore potuerim dimicare. cum montem hostes cepissent, loco
munito se tenerent, nempe eundum ad hostes erat, si vincere vei-
2 lem. quid? si urbem eo loco haberent et moenibus se tenereat?
nempe oppugnandi erant quid? ad Thermopylas aequone loco
3 M'. Acilius cum rege Antidcho pugnavit? quid? PhUippum non
eodem modo super Aoum amnem iuga tenentem montium T.
Quinctius deiecit? equidem adhuc, qualem aut sibi fingant aut
4 Tobis videri velint hostem fuisse, non invenio. si degenerem et
emollitum amoenitate Asiae, quid perículi vei iniquo loco subeun-
tibus fűit? si timendum et ferítate animorum et robore corpo-
5 rum, huicine tantae victoriae triumphum negatis? caeca invidia
est, patres conscrípti, nec quicquam aliud scit quam detractare
ken. — in 90Ü. verb», es gehört
imter dieselben bene ao felié, zn
Bagen, wena auch etwas pravo
conaiUo § 13 od. ohne virtus ans-
^föhrt ist, nur der Erfolgp glück-
Hch geweseo ist; zn eoUemnia s.
10, 28, 16; 39, 15, 2. ~ hoc
mihi cum d. etc. : mir und zugleich
damit den Göttern, welche mir das
Gliick, die einzige Bediagong, ver-
liefaiea habén, vgl. 45, 39, 9: non
hominee tantum, eed deos etiam euo
honorc fraudari; der, ursprUnglich
mit Spielen verbundene, Triumph,
s. 1, 35, galt als die den Göttern,
wenn sie Gliick verliehen hatten,
gelobte Dankfeier, votie rite nune,,
vgL 22, 1, 6; über cum s. Verg.
Aea. 1, 675: magnó Aeneas meeum
teneatur amore, Der ganze Ge-
danke ist gegen c. 46, 4 gerichtet.
49* 1 — 6. Der Beweis, dass er
anch/ortüer gekampft habé. — enim,
freilich, allerdfaigs, s. 34, 7, 14; 31,
7, 12 u. a. : ihr dürft, nach der An-
sicht der Gegner, den Triumph nicht
gcwáhren, denn ich habé ja u. s. w. ;
ebenso ist nempe, das im FoIg. im
Nachsatze steht, ironisch; nator-
lich musste ich. — dic igit, fordert
zur WíderleguDg auf, die, obgleich
von den beiden Aoklagern oder
den Gegnern überhaupt die Rede
ist, wie c 47, 11: agedum s. 31,
7, 10. — ptid, s. 5, 5, 4. — ha-
berent, Potentialis der Vergaagen-
heit, s. 37, 34, 7 : gesetzt sie hatten,
ebenso vorher veüem, oder: damals
als ich sie angreifen wollte. —
oppugn., 36, 7, 7. — Thermop.,
36, 15; Actm, Z% 12, -^ ei degen.,
Widerlegung der Gegner durch
die Umkehrung der von ihnen g.
46 gebrauchten Grundé:, wenn der
Feind schwach war, so folgt, dass
ich ihn ohne Gefahr angreifen
konnte, nicht, dass ich den Triumph
nicht verdiene; wenn erstark war,
dass ich den Triumph verdiene, weil
ich ihn besiegt habé, nicht, dass^ich
ihn unbesonnen angegriffen habé. —
timend., 21, 41, 4: huie timcndo
hoati. — huicine, s. 1, 3, 2 ; 7, 30,
16, wie eidne, — detract., herab-
s. Ch. 187.
LIBER XXXVIII. CAP. 49.
363
virtutes, corrumpere honores ac praemia earum. mihi quaeso ita 6
ignoscatis, patres conscripti, si longiorem orationem non cupidi-
tas gloríandí de me, sed necessaría criminun^ defensio fecit. an 7
etiam per Thraciam saltus patentes, qui angusti erant, et plana
ex ardui8 et culta ex sflvéstnbus facere potui et praestare, necubí
notis sibi latebris delítescerent latrones Thraces, ne quid sarciha- 8
rum raperetur, ne quod iumentum ex tanto agmine abstrahere-
tur, ne quis vulneraretur, ne ex vulnere vir fortis ac strenuus Q.
Minucius moreretur? in hoc casu, quo infeliciter incidit, uttaleln 9
civem amitteremus, haerent; quod saltu iniquo, loco alieno cum lo
adortus nos hostis esset, duae simul acies primi et novissimi
agminis haerentem ad impedimenta nostra exerdtum barbarorum
circumvenerunt, quod multa milia ipso die, plura multo post dies 11
paucos ceciderunt et céperunt, hoc, si ipsi tacuerínt, vos scitu-
ros, cum testis orationis meae totus exercitus sit, non credunt?
si gladium in Asia non strinxíssem, si hostem non vidissem, tamen 12
^iehen, Sall. I. 53, 8. — dé me.,
22, 39, 9; 17. — eríminum defen-
sio, Vartheidi^Dg gegen, Zuriick-
weisung der Anklagen, nach de/ett'
dere eriminay 42, 48, 2, vgl. Quíd^
tíL 7, 4, 3: defensio est eriminis.
— feeit, bis jetzt schon, wo er den
zweiten Theil der Rede schliesst,
vgl. 34, 31, 19.
7— 13. a» etc., das ebenGesagte,
§ 5, gilt auch voB dem, was die
Oegaer über die V orfallc ín Thra-
cien vorgebracht babén, jmr aos
Missgaost habén sie getadelt, denn
ich konnte doch nicht o. s. w., oder
wegen etiam: ich sollte wol.gar; im
Folg. ist der Wechsel der Gonstmct.
ZQ beachteo. — neeubi, ygl. 2, 2, 1 ;
22, 2, 3. — easu — quo ineid., s.
26, 32, 5. — ineidit impersonal wie
soDst aeeidity s. g. 58, 9 ; anders c.
46, 4; 45, 8, 5; 10, 18, 14. —
haerent, klammem sich an , können
nicht davon kommen. — quod etc.,
die Thatsache den Umstand an-
langend — glaaben sie nicht u. s.
w.; weil besonders auf die den
Vorwnrf der Gegner widerlegenden
Facta hingewiesen werden sollte,
ist nur hoe Object von seituros ge-
worden, quod etc. selbstandiger,
nicht in aoc. c. inf. aosgedrückt,
vgl. 39, 39, 6; 40, 14, 5; 4, 29,
8; Cic. Fam. 3, 8, 6: <m — nihü
dietum putasf ne hoe quidem, quod
— transisti; Tae. Anné 3, 54; an-
derer Art ist L. 42, 33, 4; ver-
dorben 3, 52, 2; 45, 41, 1. —
haerent, ad,, ygl. CatulL 21, 6 (11,
25): haeres ad latus ; Val. Flacc. 3,
641 1 haeret ad ora, bei L. sonst oft
mit in; s, e. 27 1 3: in eaetrie —
haeserunt, oft in veetigio', 1, 14,
11: «« tergo\ 8, 38, 14 u. a. —
ipso, wahrscheinlich ist iüo ipso za
lesen, s. 6, 43, 4. — eum — sit
ist wol ironisch als Grund des
Nichterfahrens zu nehmen, wie 26,
41, 17: quia, nicht als wirklicher
Grund des Erfahrens. od. als Ein-
ramnnng. — duae s. ae.f was als
Nachlássigkeit dargestellt wurd«,
c. 46, 8, war gerade gnt ange-
ordnet, vortheílhaft. — testis, s.
31, 49, 11. — proeonsul hat nur
die Mz. Hs., es steht hier ohne
Beziehnng nnd Grand, besonders
da Manlms anch in Asien schon
Proc. war, s. c. 37, 1; anders 35,
364
LBER XXXVin. CAP. 49. 50.
». n. 567.
[proconsul] tríumphum in Thracia duobus proeliis merueram.
13 sed iam dictum satis est; quin pro eo, quod pluribus yerbís yos
quam vellem fatígavi, veniam a vobis petitam impetratamque ve-
lim, patres conscripti."
60 Plus erimina eo die quam defensio valuisset, ni altercatio-
ne)n in serum perduxissent. dimittitur senatus in ea opinione,
2 ut negaturus triumphum fuisse videretur. postero die et cognati
amicique Cn. Manüi summis opibus adnisi sünt, et auctorítas se-
3 niorum valuit, negantium exemplum proditum memóriáé esse, ut
imperátor, qui devictis perduellibus, confecta provincia exercitum
reportasset, sine curru et laurea privatus inhonoratusque urbem
iniret. hic pudor malignitatem vicit, triumphumque frequentes
decreverunt.
4 Oppressit deinde mentionem memoriamque omnem conten-
I, 8. — fMiruerafn, vor der An-
klage, bezeichnet das Factum mit
seinen Folgen in der Vergan^en-
heit, 3, 19, 8: nm — sumpaüsent
' — deUti eramtés; 21, 57, 5: dauai
— erant, nisi — 8t4bvÁeret, vgl.
5, 33, 1; ohne Bedingangssatz 35,
37, 2; 10, 11, 4: 22, 22, 19 u.
a., ebenso das Perf. c. 47, 4; 22,
60, 17; das bnperf. 2, 50, 10 n.
a. — vellem, als ich gewünscht
hatte (dass es nöthig sei), ygl. 6,
9, 6; 42, 17, 4; 45, 23, 7: 32,
II, 5; ib. 16, 13; Cic. Q. fr. 1,
1, 12, 36; Fam. 3, 9, 4: serius
misi literaa, quam véUem und oft
von der Vergangenheit ; der Gegen-
satz folgt in velim) eíne andere
Lesart ist volui, als ich (anfangs)
wollte. — petit, impet, vei., vgl.
24, 16, 11; Í32, 21, 32.
50. 1. valuiss, hat sich an das
nachste Subj. angeschlossen, s. 10,
6, 5; 22, 31, 5.— altereat,, s. 8,
33, 10; 28, 45, 6. — perduxiae., s.
c 51, 4; 36, 23, 9; Duker verni.
produxiaaent ; die Verhandlnng dau-
erte so lange, dass die Abstimmung
nicht zu Ende gefuhrt werden
konnte, 10, 22, 8; Lange 2, 384;
452; Becker 2, 2, 417. ^ in ea
op,, vgl. 26, 13, 5: in qtta for-
tuna, doch wird m selten so mit
dem Subst. verbunden, s. K. 178;
anders ist in epe esse 35, 12, 2 u.
a., Madvig will in tilgen. — ut
in Bezúg anf ea, die Ansicht, welche
der Senat bei seiner Entlassung
hatte, war der Art, dass es schien,
er habé die Absicht gehabt (wenn
es zu einem Beschlnsse gekommen
ware) — zu verweigern; in orat
recta ohne Abhángigkeit : negatu-
rus fűit, — swiMn, opibue, gewohn-
lich summa ope. — confeeta pr.,
26, 21, 2. — repwrt., der regel-
massige Ausdruck ist deportare, s.
34, 52, 10, was Duker auch an u.
St vermufhet, vgl. c. 42, 12, wo
aber mehr ein gewöhnlicher Ahzug
des Heeres gemeint ist. — sine e.,
34, 3, 9 ; laur., 10, 7, 9. —priitatus,
45, 39, 14, wáhrend der Trinm-
phator am Tagé des Triumphes das
impérium in der Stadt hatte, s.
Mommsen Str. 108. — hie pud.,
1, 30, 4; die Schilderung des Trium-
phes s. 39, 6, 3.
50, 4 — 60. D«r Prozess der
Scipionen. Polyb. 23, 14; Gell. 4,
18 ; 6 (7), 19 ; Val. Max. 3, 7, 1 ; 5,
3, 2; 4, 1, 8; Appián. Syr. 40;
Plut. Cat. m. 15; Apophtheg. p.
473; Dio Cass. frg. 63 ff. ; Oros. 4,
20; Aur. Vict. 49 ; 53 ; Zonar. 9, 20.
4 — 5. Oppressit, bewirkte, dass
s. Ch. 187.
LIBER XXXVm. CAP. 50.
365
tionis huius maius et cum maiore et clariore viro certanien or-
tum. P. Scipioní Afrícano, ut Yalerius Antías auctor est, duo Q. 5
Petiilii diem dixerunt. id, prout cuiusque ingenium erat, inter-
pretabantur. alií non tribunos plebis, sed universam civitatem, 6
quae id páti posset, incusabant: duas maximas orbis terrarum 7
urbes ingratas uno prope tempore in principes inventas, Romám
ingratiorem, sí quidem victa Carthago victum Hannibalem in ex--
ilium expulisset, Roma victrix victorem Africanum expellat. alii, 8
neminem unum tantum eminere civem debere, ut legibus inter-
rogari non possit; nihil tam aequandae libertatis esse quam po-
dle Sache nicht besprochen wurde,
áass sie in Vergessenheit kam. —
^ eum m, Túgí eia zweites Attri-
but in anderer Form an, wie der
Génit quaUt. 3, 62, 6, vgl. 8, 12,
14. — maiore et d,, beidé werden
oft verí)anden, s. 10, 37, 4; 23,
43, 4; 28, 12, 13 u. a.; an u. St.
hat nnr die Mz. Hs. et elariore,
was bei der Gegenüberstellung von
tnaités und maiore weniger passend
ist. — Val. Anti ^ ^ol^ hier
demselben c. 50 — 55, 7 und c.
58 — 60, gegen seine Gewohnheit
durchans, obgleich er anch andere
Quellén vergUchen, s. c. 55, 8 — 57,
8 und spáter, s. 39, 52, 3, die Un-
richtigkeit der Darstellung zum
Thea erkannt hat — Q, FetiUU,
ygl. Gell. 4, 18, 7, nach L. App.
1. 1., Plut. Cato: avxós rs yag
(Gato) iéítú^e noXXovs ocaí naqtr
ifxevaaev aXlovg^^KMeovras , tog
inl SxtnC<ova jove ntgí IZeríl-
Xiov, ein Missverstandniss Ls' ist
vieU. Apophtheg. 1. 1. IIetíXUov
xaí KoévTov — xomnyoqr^aÁvTfov ;
Dio Cass. Svo áoeXtpoí, doch
waren sie wol nicht Brüder son-
áern Vettern, ein Petillius wird
40, 18 als Prator, 41, 14 als Con-
sul erwáhnt. Da nur einer zn-
nachst die Klage führen kounte, so
wird von Anderen nur ein An-
klager genannt, Pol. 1. L iv t^
6iq/LH^ xoíveiv^ Tívóg imfiaXoué"
vov Xttxa rá ^PtofiaCtov Ü&tj; Aur,
Vict 49: a Haiüio Anteio (Aetaeo
tribuno plebis — aeeueatue; Val,
Max. 3, 7, 1, vgl. zu c. 56, 2. —
Den ersten Angriff anf die Sci-
pionen, s. c. 55, 10, hat Valerius
Antias übergangen, auf die beiden
Petillier aber, von denen dieser
ausgieng, sowol die Anklage des
Publius als die des Lncius über-
getragen, wahrend jené nach der
Darstellung des Clandius bei Gell.
von dem Volkstribun Návius c. 56,
6, diese von L. Minucius Augurinus,
c. 54, 2, erhoben wurde, und beidé
Anklagen in das Jahr 567 ver-
setzt, 8. c. 53, 8, in dem nur der
Auftritt im Senate, c. 55,*^ 10, er-
folgt war. — fwn — sed, s. c. 22,
9. — prout, c. 40, 14.
6—9. posset, es über sich ge-
winnen könnte. — expeliat, auch
Scipio hatte, wenn er verurtheilt
worden ware, in das ExU gehen
müssen; L. denkt an das c. 52
Erzahlte. — nem, unum, kein Bür-
ger als ein Einzelner dürfe sich
(vor den übrigen) so hoch erheben,
Cic. Tusc. 5, 36, 105: nemo de
nobis unus exeeUat, vgl. L. 37, 54,
5: unus maximé; 38, 53, \l\unus
praeeipue, s. zu 3, 12, 4. — legib,
interr., s. 45, 37, 4, weil der An-
klager bei dem Beginne des Pro-
zesses gewisse Fragen an den Be-
klagten richtete, um nach den Aus-
sagen desselben die Anklagepunkte
fest zu stellen. — f. aeq. libert,,
s. 3, 24, 1; tam, weil aeq. lib,
einen Adjectiybegriff vertritt, s. 25,
366
LIBER XXXVIIL CAP. 50. 51.
a. Q. 567.
9 tentíssimum quemque posse dicere causam* quid autem tuto cui-
quam, nedűm summám rem publicam, permitti, si ratioAoii sit
reddenda? qui ius aequum páti non possit, in eum vim haud in-
10 iustam esse. haec agitata sermonibus, donec dies causae dicén-
dae yenit. nec alius antea quisquam nec ille ipse Scipio consul
censorve maiore omnis generís hominum frequentia quam reus
XI iHo die in fórum est deductus. iussus dicere causam sine ulla
oiminum mentioné orationem adeo magnifícam de rebus ab se
gesUs est exorsus, ut satis constaret neminem umquam neque
12 melitts neque verius laudatum esse. dicebantur enim ab eodem
animo ingenioque, a quo gesta erant, et aurium fastidium aberat,
51 quia pro periculo, non. in glóriám referebantur. Tribuni plebis
vetera luxuriae erimina Syracusanorum hibernorum et Locris
Pleminianum tumultum cum ad fídem praesentium criminum re~
tulissent, suspicionibus magis quam argumentis pecuniae captae
31, 15. — p. dicere <?., hiw, die Mög-
lichkeit gégében sei, dass er ange-
klag^ werden könne, s. c. 47, 7. —
nedwn, weil der vorherg. Satz ne-
gatív ist. — autnm. remp.y 36^ 34,
7f das höehste Staatsinteresse, die
FiUuning der wichtigsten Staatsaa-
gelegenheiteo, vgl. 9, 34, 12. —
tue aeq,y 3, 34, 3. — Wm, die
Anklage.
10-12. diee e. die,, der § 5 Sci-
pio angekündigte erste Anklagetag,
s. 2> 61, 7, an dem die Anklage er-
hőben wird, der Angeklagte sich
vertheidigen kann ; dieendae eaueae,
8. 26, 3, 1. — ÍU8SU8 d.f von den
Anklagern nach Aasfübmng der
Anklage. Diese soUte vor der Ver-
theidigung vorhergehen, und wird
bei sine ullo eriminum m. als be-
kaont Yoransgesetzt , folgt aber
erst c. 51, 1 pecuniae eaptae. — aö
eod. etc: von — aus, wir sagen:
in, mit, vgl. e. 52, 4; 55, 13;
37, 51, 9. — mim. ing., s. 22, 29,
9; Ruhnken will ah und im Folg.
a tilgen, das Letztere wol mit
Recht. — in glor., s. 37, 57, 15 ;
35, 2, 6; zur Situation 24, 9, 10 f.
— aur, faatf man hörte es nicht
mit Widerwillen.
51. 1 — 4. luxur., die iippige
Lebensweise, 29, 19, 12. — Zoerie,
attributiv, Syraeua. entspcechend,
36, 15, 1; zur Sadte 29, 8, 6 ff.
— ad Jid,y um zu beglaid)i|pen, c.
58, 12; 21, 34, 3 n. a. — reUúl.,
37, 1, 9. — peewn. eapt., c. 56, 8,
der regelmSssige Ausdmck !iir das
unrechtmássige Nehmen von Geld
und Geldeswerth, bisweUen aeei-
pere, s. c. 55, 6; L. bezeichnet so
den c. 50, 5 übergangenen Gegen-
stand der Anklage, vgL Anr. Vict.
49, 17 : a PetiUio — npetundarum
aceueatuai Gell. : aeeepieee a rege
Antioeho peeuniam, ut condicionAus
gratioeia et moUUnu pax eum eo p,
JR. nomineJieret;A'p\iitín..: ^jjfÁaQxoí
óto őoíooőoxíks avTov iyQáxpavTO
xal n^oőoaCag; Polyb. nnr: xqC^
VHv Tivóg Int^alofAévov — xal
TioXXa xaTrjyo^auviog xal Tri-
xQws. Scipio hátte alsó, da das
inm Schuld gegebene Verbrechen
Landesverrath war, perdueUűmi*
angeklagt werden könnenj alléin
Antias scheínt dieses nicht ange-
nommen zu habén, da die Tri-
bünén, ohne sich vom Prator eine
Versammlung der Genturien zu er-
bitten, s. 26, 3, 9, die Anklage
erheben, alsó vor den Tribns als
Kláger auftreten, die über Capital-
s. Ch. 187.
LIBfiR XXXVm. CAP. 61.
367
rieum accusarunt: filium captum sine pretío redditum, omnibus- ^
que aliis rebus Scípionem, tamqiiam in eius unius manu pax Ro-
mána beHuinque esset, ab Antíocho cultum; dictatorem eum con- ^
suli, nonlegatam inprovineia fuisse; nec ad aliam rem eo profé-
ctum, quam ut, id quod Hispániáé Galliae Siciliae Afrieae iáin pri-
dem persuasum esset, hoc Graeciae Asiaeque et omnibus ad
orientem versis regibus gentibusque appareret, unum hominem 4
eaput colnmenque imperii Romani esse, sub ümbra ScifHonis ci-
yitatem dominam orbis terrarum latere, nntum eius pro decretís
patnim, pro populi iussis esse. infamia intactum invidia, qua
possunt, urgent. oratíonibus in noctem perductis prodicta dies 5
est. ubi ea venit, tribuni in Rostris príma luce consederunt ; ci- g
tatus reus magnó agmine amicorum clientíumque per mediam
contionem ad Rostra subiit silentioque facto „boc'' inquit.„die, 7
tribuni plebis vosque, Quirites, cum Hannibálé et Carthaginiensi-
bus signis collatis in Africa bene ac feliciter pugnavi. itaque, 8
verbrechen nicht riehten; viel-
leicht hftt er sie eine Mnltklag^e
anstellen lassen, wie nach GeU.
6, 19, 5 gegcn L. Scipio. — fi, e.
8. pret., Zon. 9, 20; s. L. 37, 34.
— JRonum., anch zn heUum ge-
hSrend, von R. za gewáhren, mit
Rom. — dictat, 2, 18, 6, ygl. c. 48,
7: eollegae maiestatem, jenes be-
zeichnet mehr die nabeschrankte
Macht, AUeinherrschaft, besonders
seit Süllas Dictatnr, weshalb auch
Augnstus den Titel ablehnte. —
eonmli^ 37, 1, 9. — Etap., 26,
19 ff. Odlliae, 34, 48; ^fW7., 29, 1.
— cap, eolum,, Haupt- und Stütz-
punkt, 6, 37, 10; Gic Sest 8.,
19: eohtmen rei publieae, — sub
umbraj s. 32, 21, 31. — domin. o.
í., Apposition, vgl. Ov. Am. 2, 14^
15: dominae eondttor urhis, vgl.
87, 45, 9. — nutum, 7, 30, 20.
— pop, ÍU88Í8, s. 5, 51, 1. — in-
fttm, int, da sie keine Schmacb,
als habé er ein Verbrechen be-
gaogea, auf ibn bringen können,
Bo suchen sie Neid und Hass, s.
45, 35, 5, zu en-egen. — perduet.,
c. 50, 1. — prodicta d., die erste
Fristerstreckung bis zum zweiten
Anklagetage ; L. scheint den Gmad
derselben in der Verzögemng durch
die Reden zu finden, vgl. za 3, 57,
6; 6, 20, 11.
5 — 6. in rostf. — eonsed,, s. 2,
56, 10; die Tribnnen sind als
Richter, daher consederunt, th&tig
bis nach dem vierteh Anklageter-
mine, wénn Provocation an das
VoUl als den hSchsten Richter
eingelegt ist ; das jetzt versammelte
Volk ist alsó eine contio, § 6; c.
52, 4, nicht Comitien; Gellius:
eontio, quae ad sententtam de Sei-
pione ferendam convenerat, nennt
zwar die Versammlung contio, aber
doch soU sie das Urtheil fállen,
was nur in Comitien od. einem
conciHum plebis, geschehen konnte,
s. 25, 3, 14. — citatus, durch den
praeco § 12, der ihn vor den Rich-
ter fordert, damit er die Anklage
hőre und sich vertheidige. — - amiét
ch, s. c. 60, 9; 5, 32, 8. — aubiit,
trat nnten an u. s. w., s. c. 52,
11; 36, 19, 1 u. a.
7 — 11. hoc die, dem Kalender-
tage der Schlacht bei Zama. Auch
hier spricht der Angeklagte ohne
dass die Anklage vorgetragen wor-
368
LIBER XXXVIII. CAP. 51.
a. n. 567.
cum hodie litíbus et iurgíis supersederí aequum sit, ego hinc
extemplo in Capitolium ad lovem optimum maximum lunonem-
que et Minervám ceterosque deos, qui Capitolio atque arci prae-
Q sident, salutandos ibo, hisque gratías agam, quod mihi et hoc
ipso die et saepe alias egregie gerendáé rei publicae mentem
10 facultatemque dederunt. vestrum quoque quibus commodum est,
Quirites, ite mecum, et orate deos, ut mei similes principes
11 habeatis, ita, si ab annis septemdecim ad senectutem semper
Yos aetatem meam honoribus vestris anteistis, ego yestros hono-
12 res rebus gerendis praecessi." ab Rostris in Capitolium ascendit*
simul se universa contío avertít et secuta Scipionem est, adeo ut
postremo scribae viatoresque tribunos relinqueren^, nec cum iis
praeter servilem comitatum et praeconem, qui reum ex Rostris
13 citabat, quisquam esset. Scipio non in Capitolio modo, sed per
den ist. — lüibus etc, wle an
einem Festtage, s. 5, 13^ 7; Gic.
Legg. 2, 12, 29: feriarum festő-
rutnque dierum ratio — requietem
habét Itíium; Div. 1, 45, 102 u. a.,
vgL Polyb.: aXXo fúv ovd^kv eljre
TtQOeíi&iúVf ovx €(p7l ók ttqítiov
BÍvai T(p ó^fitp — ové-svog áxoveiv
xaTrjyoQOvvTos JlonXíov Koovri"
Xtov Éxmlojvog^ 6C ov avrrív
T^v Tov Xéyeiv í^ovúíav í/oi/tr*!'
ol xaTrjyoQovvns ; Gell.: non «-
mu8 adveraum deos ingrati, et, een^
seo, relinquamus nehulonem huné;
eamiM hinc protinus lovi o, m. ffra-
jtulatum. Beidé erwahnen wie Ap-
pián nnr eine Rede ü. einen Zag
^cipios auf das Capítol; Antias
hatte Beides, wie die Intercession
des Gracchus, verdoppelt. — lovem
etc, 6, 16, 2. — Cápitolf der
Tempel; Capit, atg. arei, 1, 33, 2;
5, 47, 1 n. a. — praesid,, die
Schntzgötter, vgl. 26, 41, 18. —
fnentem, die Einsicht, die Staats-
weisheit, s. 26, 11, 4; 6, 18, 9;
aaders 37, 45, 12. — pineip., s.
2, 31, 9, nicht ohne Beziehung auf
die spatere Zeit. ita, si, nur unter
der Bedingung, Beschrankang, wenn
— mögt ihr bitten. — annis sept.,
das Jahr, in dem er zuerst Kriegs-
dienst that, s. 1, 43, 1; 21, 46;
Polyb. 10, 3: tÓtb ínxtexaiőéxaTov
trog ^/(ov, als Kriegstribnn er-
scheint er 2 Jahre spater, 22, 53;
54; L. wiU auch wol nur das
17. Jahr als den Anfang der Sffent-
lichen Thátigkeit Scipios bezeich-
nen. 'Ebenso ist im Folg. aetas
nicht streng als die legitima aetas,
s. 26, 18, 7; 32, 7, 10, zu neh-
men, sondern das passende, ange-
messene Altér. — honar, vestr,, bei
der Uebertragung von Aemtem
seid ihr meinem Altér vorangeeüt,
habt sie mir eher übertragen, als
meia Altér gestattete. — prae-
eessi, babé mehr gethan, als er-
wartet, gefordert wurde, vgl. SalL
I. 63, 5.
12 — 14. avertit, n. ab aeeusato-
ribus ; bei Scipio, der nur Privat-
maon war, konnte dieses nur eine
Aufforderung sein, welcber folgen
mochte,werwollte, Magistraten war
die Abberufung einer von Volkstri-
bunenberufenen contio streng unter-
sagt, s. 43, 16, 11, vgl. 7, 16, 8.
— seribae, Protocoílfüírer, wie sie
auch sonst die Vorstánde von G^
richten habén; servi, wahrschein-
lich servi publiei, s. Mommsen Str.
277; 254; viatores, 2, 56, 13. —
ex Éostr,, wo er alsó neben den
Richtern stand, und immerfort vor-
ClL.187.
LÍBER XXXVm. CAP. 51. 52.
369
totam urbem omnia templa deum cum populo Romano circum-
üt. celebratior is prope dies favore hominam et aestimatione ve- 14
rae magnitudinis eius fűit, quam quo triuiuphans de Syphace rege
et Carthaginiensibus urbem est invectus.
Hic speciosus ultimus dies P. Scipioni illuxit post quem 52
eum invidiam et certamina cum tribunis prospiceret, die longiore
prodicta in Literninum concessit certo consüio, ne ad causam
cLicendam adesset maior animus et natura erat ac maiori fortu- 2
nae adsuetus, quam ut reus esse sciret et summittere se in hu-
inilitatem causam dicentium. ubi dies venit citarique absens est 3
coeptus, L. Scipio morbum causae esse, cur abesset, excusabat.
quam excusationem cum tribuni, qui diem dixerant, non accipe- 4
ricf. — wnnia í., wie bei einer Snp-
plicatioa, y^L Val. Max. 3, T, 1
extr. — prcpe, die TrennuD^ des
Adverbs von dem Adj. ist an^ewöhn-
lich, 8. 33, 5> 9. — aettím,, Würdi-
gnn^, Aaerkenanng, 6, 39, 10; Nae-
^elsbach §,114, 1 ; woUte man es neh-
men: Schatzuo^, so wiire die Ver-
muthuDg von Perizonius: aesHm.
eera, s. Tac. H. 1, 14, nach der
Analo^ie von vére aeetimare, vor-
zuzieheu. — triumph,, 30, 45.
52* 1 — 2. speeioe. uU. ist nach
der Wortstellun^ Attribut zn diea,
wáhrend wir beides zum Pradicate
Dehmen: dieser (Tag) oder mit die-
sem gieng der letzte Glanztag aof ;
apeeioaui ist mit Nachdruck voran-
gestellt, s. 37, 21, 1; 1, 31, 8.
— longiore d., die zweite Frister-
streckung von der zweitea zur
dritten Verhandlung, s. § 4, der
Grand der langeren Dauer ist
nicht sichtbar, da die Tribünén die-
selbe wol schwerlich aus Gefallig-
keit gegen Se. gewahrt babén. —
longiore, als die erste, oder als ge-
vöhnlich; vgl. Cartins 6, 7, 8. —
prodicta^ s. c. 51, 5; Andere zie-
ben das bds. produéta vor, Lange
2, 668. — LUem, 22, 16, 4; n.
nM od. praediumf s. zo c. 56^ 3;
45, 58, 7; Scipio hatte dórt wol
eia>Landgat, vgl. e. 53, 8: Val.
Max. 5, 3, 2; Seneca Ep. 13, 1
Tit. LiT. vm.
(86), 3: loeum dedit Ugibue et ee
Ziternum reeepit tam euttm espilium
reip, imputaturus quam Mannikdü;
id. ad Polyb. cons. 14 (33); da
Liternum eine Bürgercolonie ge^
worden war, s. 34, 45, 1, so
konnte der Aufentbalt Scipios da-
selbst nicht als Exil im techni-
schen Sin ne betrachtet werden, s.
39, 52, 9. — ne — adess., zn c
56, 8. — antm. et nat, n. eiue;
bei adauetue ist Scipio Subject. —
maior fórt., höhere, glanzendere
Stellung. — teiret, 9, 4, 3 : quoniam
ne vieti quidem — fortunam faieri
soirent; 24, 25, 8. — eubmitt, 27,
31, 6.
3 — 5. dte8y der dritte AnklagC"
tag. ~ eitari abs., s. 25, 4, 9 ; 39, 52,
9 : vorgefordert, wahrend, oder ob-
gleich er u. s. w. — morbum eaueae
wie § 10, eausae scheint Dativ za
sein: diene als EntschuldigungS'
grund seines Nichterscheinens, nicht
Genitiv der Bestimmnng, weil da
ein aUgemeineres Attribut, wie Gic.
Verr. 4, 51, 113: eam eauaam ece-
lerie, erwartet würde ; § 8 heisst es
morin eausa, s. Gic. Phil. 1, 11, 28:.
neó érit iustior non veniendi morH
cauea quam mortis;, L. 24, 16, 13:
morbue eama, vgl. 34, 56, 9. *— ' ex^
cusab,, brachte als .Entschuldigung
vor, s. 26, 22, 5. — aeeip.f geltea
liessen, als begründet anerkanateii ;
24
370
LIBER XXXVra. CAP. 52.
». u. (07,
rent, et ab eadem superbia non yenire ad causam dicendam ar~
guerent, qua iudicium et tribunos plebis et contionem reliquisset,
5 et, quibus ius sententiae de se dicendae et libertatém ademísset^
\ús comitatus, velut captos trahens, triumphum de populo Ro-
manó egisset secessionemque eo die in Capitolium a tribunis ple-
6 bis fecisset : — „habetis ergo temeritátis iUius mercedem; quo
7 duce et auctore nos reliquistis, ab eo ipsi relicti estis, et tantum
animorum in dies nobis decrescit, ut, ad quem ante annos se-
ptemdecim exercitum et classem habentem tribunos plebis aedi-
lemque mittere in Siciliam ausi sumus, qui prenderent eum et Ro-
mám reducerent, ad eum privatum ex villa sua extrahendum ad
iiber die Gültigkeit der Entschuldi-
{^un^sgroBde hatte der aoklagende
Magistrat zu entscheideo. Der
Nachsatz fol^ nach eÍDer langerea
Unterbrechnng § 8: tribuni. — ad
ead, «., c 50; 12; 36, 8, 14 u. o.
— ad caus. dieend., sowol diese
Worte als § 1 a. 7 zeigeo, dass
Scipio Yor den Tribanen als Rich-
tera wieder hat erscheineo, alsó
die dritte Aaklage, s. 26, 3, 5,
statt finden sollen; dagegpen ist
das Folg. : quibus im sent die, —
ademi880t so gesagt, als ob L. ge-
dacht habé, dass jetzt schon das
Volksgericht ei^folgt seia würde,
worauf aiich g. 53, 6 hioweist, wo
eoneüium plebis, s. Becker 2, í,
359, nicht mehr wie c. 51, 6 eioe
eontio erwáhnt ist, vgl. die Stelle
aus GeU. zu c. 51, 6, sei es, dass er
den dritten Anklagetag übergangen
oder sich nicht geaaa ausgedrüekt
hat. — et quibus etc. schliesst sich
DÍcht an arguerent, sondem aa qua
etc. an, und qua ist auch zu dic-
sem Satze zu denken. — libert.,
hier: Gericht iiber ihn za haltea.
— hisy dcp Abl. wie 3, 37, 6; ib.
56, 2 ; eomitatus passiv, wie mehr-
fach. — velut eapt,, da diese im
Triumphe nach dem Capitole geführt
werden. — trahens, c. 40, 4. — se-
eession., a. c. 51> 12; 34, 5, 5.
6 — 7. habetis, der unmittelbare
Uebergang in die orat. recta ist
hier nicht ohne Harte, s. c 59, 4;
35, 49, 5, da der Znsammenhang
nnterbrechen wird. — quo duee^
etc, Erklámng von mereedem, —
decreseitj vgl. Cic. Div. 2, 14, 33;
an n. St. tropisch: entschwindet
nns, verlieren wir; der Znsammea-
hang scheint zu sein : ihr habt be*
wirkt, dass Scipio sich entfemte,
und wagt jetzt nicht ihn herbei-
holen zu lassen. Der letzte Vor-
wurf, dass das Volk die gewaltsame
Herbeiholnng, die noch gar nicht be-
antragt ist, nicht anordne, ist wahr-
scheinlich von L. nur des rhetori-
schen Effectes wegen der früheren
vom Senate getroffenen, ausseror-
dentlichen Anordnung, s. 29, 20,
gegenUbergestellt. — ante etc, nur
die Mz. Hs. hat ante annas quin-
deeim, die übrigen Mos antea^ wenn
der Zusatz ácht ist, so muss sep-
temdeeim oder sedeeim gelesen wer-
den, da der 29, 20 erwáhnte Be-
schluss in das Jahr 204 fállt; der
Sinn der Worte könnte sein : in der
kurzen Zeit von — Jahren; doch
soUte man dann im Gegensatze auch
nune erwarten. — privatum ist hier
offenbar Gegensatz zu esíere, et el^
hab , was voraussetzt, dass er da-
mals eum imperio, nicht privaHt*
war, anders 35, 41, 9. — ad easu,
die. nach ad eum ist eben so hart,
als ad eum nach eum.
i
ft. Cli. 187.
LIBER XXXVIIL CAP. 52. 53.
371
causam dicendam mittere non audeamus** — ; tribuni plebis ap- S
peUati ab L. Scipione ita decreyenint: si morbi causa excusare-
tnr, sibí piacere accipi eam causam diemque a collegís prodici.
Uibunus plebis eo tempore Ti. Sempronius Gracchus erat, cm 9
inimidtiae cum P. Scipione intercedebant. is, cum vetuisset nő-
mén suum decreto collegarum adscribi, tristioremque omnes sen-
tentíam expectarent, ita decrevit: cum L. Scipio excusasset mor- 10
bum esse causae fratri, satis id sibi videri; se P. Scipionem,
priusquam Romám redisset, accusari non passurum; tum quo-
que, si se appellet, auxilio ei futurum, ne causam dicat: ad id fa- n
stigium rebus gestis, honoribus populi Romani P. Scipionem
deorum bominumque consensu peryenisse, ut sub Rostris reum
stare et praebere aures adolescentíum conviciis populo Romano
magis deforme quam ipsi sit. Adiecit decreto indignationem : 53
8—11. opjwW., gegen den Be-
schluss der Tribnaen, dass die Ent-
schnldif^ng nicht gelten soUe, s.
LaDge 1, 703. — ad Z. Scip.,
Valerius Ant. lasst L. Scipio fíir
seinen Brúder eben so ^intreten,
wie die andere ErzahloDg den Pu-
blius in dem Process des Lucius, s.
c. 56, 9 ; ebenso hat er die von
der zweiten Darstellung in dem
Process des Lncius erwáhnte In-
tercession des Gracchns, s. c. 60,
4, in den des Poblias übergetragen ;
nach L. auch Dio Cass. frg. 65;
Plin. N. H. praef. § 10. — deerev.,
vgl. 3, 13, 6; 4, 53, 6. — prodiei,
es soUe (fiir den dritten od. vierten
Anklagetag) ein weiterer Termin
ges telit werden. — Oraeeh,^ 37, 7,
11. — adscribi^ die Namen stan-
dén voran, Becker 2, 2, 275, alsó:
über das Decret setzen; er will
ein SeparatvotDm abgeben. —
triatior., s. 21, 12, 4; 22, 61, 3.
— deerevü, das Votnm sichert dem
Ang^ekla^n das auxilium des
Gracchus in weiterem Umfange zu
als das der übrigen Tribünén, s. c.
60, 4. — eauaae, § 3. — tatia etc,
die Krankheit soU nicht als ein
blosses Vorgeben angesehen wer-
den, sondem ihn ent)>chuldigen, so
dass nicht gépen ihn als einen Wider-
spenstigen verfahren werden darf;
vorher aedpi eam eauíam, — priusq,
red. etc, die § 7 ausgesprochene
Zwangsmassregel soU nicht ange-
wendet werden, was in dem Decrete
der übrigen Tribünén, nach welchem
er, wenn er an der diea prodieta
nicht erschien, als widerspenstig
behandelt werden konnte, ebenso
wenig Jag als das folg. tum quogue
etc, wonach (in dem Amtsjahr des
Gracchus) keine Klage mehr erhoben
oder die anhangig gemachte nicht
weiter verfolgt werden soll. — au-
xilio etc, s. 9, 26, 10: nemo erai
auailio, quin^ zu 2, 43, 4, er würde
dann die Tribünén gehindert habén
eine Untersuchung zu haltén und
einen Antrag an das Volk zu
stellen. — deorum bezieht sích be-
sonders auf reöus gettisj s. c 48,
14. — 8ub rost, c 53, 1: sub
pedibua, s. 8, 33, 9: untén an
u. s. w., s. c 51, 6; Lange 2,
451. — adoleae,, wie es die Tri-
bünén in der spateren Zeit ge-
wöhnlich waren, Sall. C. 39, 1.
58. 1—4. indignat., eine Rede,
s. § 5, in welcher er seinen UnwiUen
aussprach; die c. 56, 7 erwáhnte
kann nicht gemeint sein, da diese
ganz andere Verhaltnisse voraus-
24*
372
LIBER XXXVm. CAR 53.
a. n. 587.
,.sub pedibus vestris stabit, tribuni, domitor ille Afrícae Scipio ?
2 ideo quattuor nobilissimos duces Poenorum in Hispánia, quattuor
exerdtus fudit fugavit; ideoSyphacem cepit, Hannibalem deyicit,
3 Carthaginem yectigalem nobis fecit, Antiochum — recepit enim
fratrem ' consortem huius gloriae L. Scipio — ultra Tauri iuga
emovit, ut duobus Petillüs succumberet, vos de P. Africano pad-
4 mam peteretis? nullisne merítis suis, nullis vestris lionoribus «
umquam in arcem tutam et velut sanctam clari virí pervenient,
ubi, si non venerabilis, inviolata saltem senectus eorum consi-
5 dat?" movit et decretum et adiecta oratio non ceteros modo, sed
ipsos etiam accusatores, et deliberaturos se, quid iuris sui et o!fi<-
6 cií esset, dixerunt. senatus deinde concilio plebis dimisso haberi
est coeptus. ibi gratiae ihgentes ab universo ordine, praecipue
a consularibus senioribusque, Ti. Graccho actae sünt, quod f em
7 publicam privatis simultatibus potiorem habuisset, et Petiilii
vexati sünt probris, quod splendere aliena invidia voluissent et
setzt. — vestrü, die Tribanen, an
welche (mit Ansaahme der PetiÚier)
4ie Rede geríchtet ist, sind bei
den Anklágern, derén .Verfabrea
8ie billigen, s. c. 52 , anf den Ro-
stra sitzend zn denken. — qttatt*
elit,, s. 28, 38, 3. — fud. fug,^ s.
33, 25, 9, zu 2, 31, 1. — vectiffal,^
da es Tribut zahleu muss, s. 36,
4, 7. — duob., zwei (unbedeuten-
dea) PetUl. — de P., 35, 12, 15.
— paimam pet., dieselbe Wendung
wie § 7: durcb die Ueberwindnng
des Se. einen Siegespreis erstrebeo,
za gewinnen sucb^n kSnatet, vgl.
28, 41, 8 Q. a.; die pálma eot-
spriebt den apolta § 7, welcbe dem
bereits überwandenen Feinde (sue-
eumberet) abgeaommen wird. Die
Rede ist wieder an die Tribünén
gericbtet, vou denen sie ausge-
gangen war, da diese dorcb die
Aufrecbtbaltnng des Verfabrens der
Ankláger berübmt werden woUen.
— vestrü kann nur als Anrede an
das Volk genommen werden, von
dem die honoret als henefida ver-
gebén werden; docb ist der rascbe
Uebergang, da vorber u. nacbber
§ 5 nur von deo Tribonea die
Rede ist, anffalleod, die Stelle
wabrscbeinlicb niebt ricbtig od.
lückenbaft; aucb bat die Mz. Hs.
cumqua st. umqtMtn, in den übri-
gen feblt umquam — aaUem; Mad-
vig verm. noatris und vorber péti
féretia st. peteretis. — tutam et vei,
eanct, entbalt die Urascbreibnng des
Asyls, woraaf ancb inviolata bin-
weist, s. 2, 1, 4; der Gedaake
wie 2, 7, 9.
6 — 7. ooncil, pl. dim.y n. von
den Tribünén, obne Beziebnng auf
das Sabject des Hauptsatzes, s.
21, 5, 4; 36, 14, 14; iiber eonei-
lio s. c. 52, 5: ttfff — dieendae'^ 7,
5, 5; 39, 15, 11; Becker 2, 3, 59;
wabrscbeinlicb ist der Ausdruck
nicbt genau, da der ganze Hergang
zeigt, dass eine eontio versammelt
getvesen war. — gratiae «., vgl. c.
60, 7; 4, 48, 11; 15. — probrie,
s. 31, 6, 5; man bat wegen dieser
Worte das Horat. Sat. 1, 4, 94
erwábnte Sprücbwort auf die Pe-
tillier bezogen. — aliena inv., vgl.
22, 34, 2. — epolia. wie oben
paJma „den Triumpb emes anderen
zu eigen'en Tropáen benntzeo,''
Naegelsbacb § 100, 2, a; docb ist
Cli. 187.
LIBER XXXVIII. CAP. 53.
373
spolia ex Africani triumpho peterent. silentíum deinde de Africano 8 ,
fűit. vitám Literni égit sine desiderio urbis; moríentem rure eo
ipso loco sepeliri seiussísseferuntinojaumentumque ibiaediíicaFi,
ne funus sü)i in ingi^ata patria íieret. vir memorabilis ; bellicis 9
tamen quam pacis artibus memorabilior, * príma pars vitae quam
postrema fűit, quia in iuventa bella adsidue gesta, cumsenecta res
quoque defloruere, nec praebita est matéria ingenio. quid ad 10
primum consulatum secundus, etíam si censuram adicias? quid
Asiatica legatio, et valetudine adversa inutilis et fílii casu defor-
mata et post reditum necessitate aut subeundi iudicii aut simul
cum patria deserendi? Punici tamen belli perpetrati, quo u
nullum neque maius neque perículosius Romani gessere, unus
praecipuam glóriám tuüt.
Africani wol génit, obiecti, wie 33,
37, 10 : Boiorum triumphi »pem,
S. íilent. etc, man liess die
Sache ruhen, verfolgte die Anklage
uicht, ygl. 2, 61, 7: trahi rem
tinerent; 37, 58, 1. — LiUrniy e.
52, 1. — morientemy dass dieses
in dem laufenden Jahre geschehen
sei, wird c. 54, 1; 9 voransgesetzt.
Doch hat L. selbst die Unrichtig-
keit dieser Annahme erkannt, s.
39, 52, 6, und das Todesjalír des
Africanns spáter angesetzt, damit
aber zugleich die Motivirung der
Anklage des L. Scipio und die
Zeitbestimmang der Processe über-
hanpt fúr nnrichtig erklárt. —
8ep$L iu88., Aur. Vict. 1. 1. : moriens
ab uxore petiit, ne eorpua suum
Momam referretur. — eo i. loeOy
genauere Bestinunong zn rure, s. 1,
;^6, 5. — fentnt ist wol nup in
Bezúg auf die abweichende Ansicht
c. 56, 3 gesagt; das Denkmal selbst
sah L. noch, s. c. 56; vgl. 45, 38,
7; Dio fpg. 63; Zon. 9, 20; Val.
Max. 5, 3, 2 u. a. — memor, —
memorabüior, s. 1, 7, 8, ist beides
auf vir zu beziehen; woUte man
wemorabilior mit dem folg. pars
verbinden, so würde der Gedanke
nnklar und die Möglichkeit gelassen,
dass auch der letzte llíeil des
Lebeus noch durch Kriegsthaten
benihmt gewesen sei, was gelaugnet
werden solL Die doppelte Ver-
gleichung (anderer Art sind die
Fálle wie 4, 23, 6) scheint viel-
mehr eine zweite zu vergleichende
Eigenschaft zu fordern, und da die
Worte prima — dejhruere nur in
der Mz. Hs. stehen, die übrigen
dafnr eui por habita est matéria
habén, so ist wahrscheinlich ein
zweiter Gomparativ (clarior, nobüior
cd. á.) ausgefallen; alté Ausgaben
habén: bellieis tamen mágia —
artibus, memorabiHor etc. — iuventa —
sen., s. 26, 2, 15; 28, 35, 7; aber
§ 4: seneetus. — gesta n. sünt. —
nee praeb,, wenn die Worte richtig
sind, so ist wol der Zusammen-
hang: die früheren Thaten,, der
Ruhm derselben, verblühten, Stóff
(neuen Ruhm durch Kriegsthaten
zu gewinnen) wurde nicht gégében.
— adprim,, s. c. 21, 4; 22, 22,
15. — legatio, als Vergleichungs-
punkt ist wieder ad consulatum zu
denken, oder überhaupt: wie unbe-
deutend war. — inutil., zu dem
Zweck, fUr den er geschickt war.
— deserendi, s. c. 56, 3; zur
Sache Mommsen 1 , 748. — unus
pr., vgl. Curt. 4, 19, 11: unus
praecipue, wie sonst unus neben
dem Superlativ steht, s. 37, 54, 4.
r
374
LIBER XXXVIII. CAP. 54.
a. a. 667.
64 MorteAfrícani creyere inimicorum animi, quorum prínceps
fűit M. Porcius Cato, qui yíyo quoque eo adlatrare magnitudinem
2 eius solitus erat. hoc auctore existimantur Petillií et vivő Afrí-
3 cano rem irígressi et mortuo rogationem promulgasse. fűit autem
rogatío talis : „velitis iubeatis , Quirites, quae pecunia capta ablata
coacta ab rege Antiocho est quique sub imperio eius f uerunt, quod
4 eius in pubUcuin relatum non est, utí de ea re Ser. Sulpicius
praetor urbánus ad senatum referat, quem eam rem yelit senatus
5 quaerere de iis, qui praetores nunc sunf huic rogationi primo
Q. etL.Mummii intercedebant; senatum quaerere de pecunia non
64. 1 — 4. morte, s. 1, 3, 4. —
vivő q. eo, obgleich eius folgt, s.
1, 2S, 10; 36, 21, 4. — adlatrare,
Coliim. praef. 1, 9: ne eaninum
quidem, sieut dixere veteres, stúdium
praestantius loeupktissimum quemque
áUatrandi\ Quint. 8, 6, 9. — hoe
auet,, vgl. zu c. 50, 5; vgl. Gell.
4, 18, 7 : FetilUi-^ a M. Gatone,immieo
Seipionis, eomparati in eum atque
inmissiy was sich aof Africanus
bezieht, dagegea 6, 19, 2: X.
Seipioni -^ C. Minueius Augu-
rinus tr, pl, multam irrogavit. —
rem ingr,, 45, 21, 4, vgl. ib. 23,
15: vix in ea — ingrediehtem ; 10,
35, 4. — vei iub^^ 36, 1, 5. —
Quirites , dafiir habén ^ die Hss.
quaeratur, wodarch aber der Zn-
sammenbangf : velitis iubeatis — uti
de ea re — referat gestört würde;
wie gevirSlmlich in solchen Roga-
tionen ist der Gegenstand, um den
es sich handelt, vorangestellt, hier
in quod eius ete. sogleich die
nÖthige Beschránkung angefúgt, so
dass statt de ea das die ganze
Sache umfassende de ea re folgen
konnte. — eapta im Kriege, 37,
57, 12; ablata auch nach der
Schlacht; eoaeta, als Rriegscontri-
bation. — quod ei., c. 23, 10; 5,
25, 7 ; es ware alsó Unterschlagnng
der in und nach dem Rriege von
dem Feinde erhaltenen Crelder; c.
55, 5, Val. Max. 5, 3, 2, wird
das Verbrechen als peeulatus be-
zeichnet; aber c. 55, 7 hat Scipio
von dem König Geld genommen um
ihm einen vortheilhafteren Frieden
zn gewahren, wie c. 51, 1. Doch
wird anch hier, wie a. a. 0., keine
Klage auf perdueUio erhoben, son-
dern Scipio wegen Peculat belangt.
Der Senat, aho oberste Finanz-
behörde, s. 25, 3, 12, wird dnrch
einen Volksbeschloss beauftrágt
einen Prator zu bestimmen, vor
dem der Process geführt werden
soll; vor diesem wird derselbe iu
Ganzén nach der im 6. a. 7. Jahrh.
gewb'hnlichen Form des Pecnlat-
processes verhandelt, welche Antias
in die frUhere Zeit übergetragen
hat, in welcher der Feldherr, da
ihm die Yerfögung über den Erlös
ans der Bente zustand, schwerlich
wegen Peculates belangt werden
konnte, s. Hermes 1, 178; 196, 4;
180; 182 f. Nach Gemus 6, 19,
5 ist Scipio vielmehr eine Múlt
auferlegt und über diese der Pro-
cess geführt worden. — praetor^
nicht die Consnln, wahrscheinlich
weil es sich um eine Rechtssache
handelt, s. 25, 3, 12; vgl. 4, 51,
3; 39,^14, 6. — quem ist von der
in referat liegenden Frage ab-
hangig. — Mummü, s. 41, 8; 9.
5 — 8. senatum — ita ut antea
semper f. e., dass dieses geschehen
sei, hat weder L. vorher berichtet,
noch ist es sonst bezeugt, vgl. Gell.
1. 1.: quod — sententiam de eo (X.
Seipione) tulerit multamque nullo
exemplo irrogaverit', Hermes 1,
«. G1&. 187.
LIBER XXXVin. CAP. 54. 55.
375
relata in publicum, ita ut antea aemper factum esset, aequum
censebant* Petiilii nobilitatem et regnum in senatu Scipionum &
acciisabant L.FuriusPurpureo consiüaris, qui in decem legatis in
Asia fuerat, latíus rogandum censebat, non quae ab Antiocho 7
modo pecuniae captae forent, sed quae ab aliis regibus gentibas-
que, Cn. Manlium inimicum incessens. et L. Scipio, quem magis 8
pro se quam adversus legetn dicturum apparebat, dissuasor
processit. is morte P. Africani fratiis, viri omnium fortíssími
clarissimique, eam exortam rogationem est conquestus : parum 9
€nim fuisse non laudarí pro Rostris P. Africanum post mortem,
nisi etiam accusaretur; et Carthaginienses exilio Hannibalis
€ontentos esse, populumRomanum ne morte quidem P. Scipionis lo
exsatiarí, nisi et ipsius fáma sepulti laceretur et fráter insuper,
accessio invidiae, mactetur. M. Cato suasit rogationem — exstat li
oratio eius de pecunia regis Antiochi -r el Mummios tribunos
auctoritate deterruit, ne adversarentur rogatíoni. remittentibus 12
ergo his intercessionem omnes tribus uti rogassent iusserunt.
Ser. Sulpicio deinde referente , quem rogatione Petillia quaerere 55
yellent , Q. Terentium Culleonem patres iusserunt. ad hunc 2
184; 208. — reffnum^ s. c. 51, 4,
der za grosse Einfloss der Scipionen
im Senate und der ausw'ártigen
Politik, vgl. Senec. Ep, 86, 1. —
jFWtmm, c 44, 11- — in dee. leg,,
37, 23, 5. — quae ab A. ist statt
€ae ab Haaptbegriff zwischen non
und modo gestellt. — sed quae etc.,
dazu ist wieder quod eiue —
réhftum 91. 0. § 3 za denken. —
ineeuens^ verfolgend, c. 29, 4; 37,
57, 15. — X. iSie^., dieses wird in
der and^en Relatíon, Gell. 6, 19,
nicht erwáhnt. — ^morte, vgl. § 1.
9 — 10. parum — nisi, s. 27, 10,
5, vgl. oben g. 14, 11; wir fassen
das das Mass Uebersteigende als
Cregensatz auf: sondern er solle
auch noch; ebenso § 10. — pro
Moet., vorn auf n. s. w., öffentlich,
wie pro eontúme; so mebr bei
Spateren; 27, 50, 9 beissi; es wie
bei Cicero: in rottrie, oder e»^ a, c.
51, 12, de roatrie; znr Sacbe s. 2,
47, 11; 8, 40, A. —et etc. scheint
zu bedenten: wabrend sogar (die
sonst so gransamen, s. c. 48, 13,
Gartbag.) — , würde das röm. Volk.
— laeer., s. 34, 41, 5. — aceese.,
8. 31, 7, 9; 45, 7, 2.
11 — 12. exstat. <, sie wird sonst,
wie es sebeint, nicbt erwabnt, von
Pint. Cat. 15: fjL(.rvi rtov xatti-
yoqoiV avatás nor angedeatet;
L. bat sie, weil sie nocb vor-
banden war, nicht aufgenommen,
s. 39, 42, 6; Periocb. 41; 45, 25,
3; Tac. Ann. 15, 63. — auetor,,
vgl. 37, 57, 13. — omn, trib.y sie
sebeinen also der Partei der
Scipiouen, s. c. 55, 3, nicbt geneigt
zu seio. — uti rog.y 31, 8, 1.
66- 1—2. rogatione P., nach
dem Antrag, s. c. 36, 9; 39, 6, 4:
ne oaueam lege BetiUa dieeret; 42,
21, 8. — Terent. wird c. 42; 39,
6 erwabnt. — patree iuae,, wie
43, 2, 3 ist ancb wol an a. St.
ein Recuperatorengericbt, also nicbt
ein öffentlicber, sondern ein Pri-
vatproeess za denken, s. Hermes
1, 178 f. — adf s. c. 35, 1; zur
376
LÍBER XXXVin. CÁP. 55.
ft. n. 567.
praetorem, adeo amicum Corneliae famíliáé , ut, quí Romae^
jnortuum elatumque P. Scipionem — est enim ea quoque fáma
— tradunt, pilleatum, sicut in triumpho ierat, in fun^e quoque
ante lectum isse memoríae prodideiint, et ad portám Capenam
mulsum prosecutis funus dedisse, quod ab eo inter alios captivos
3 ínAfrica ex hostibus receptus esset, aut adeo inimicum eundem,
ut propter insignem simultatem ab ea factione, quae adversa
Scipionibus erat, delectus sít potissimum ad quaestíonem exer-
4 cendam — ; ceterum ad hunc nimis aequum aut iniquum prae-
torem reus extemplo factus L. Scipio. simul et delata et re^pta
5 nomina legatorum eius, A. et L. Hostiliorum Catonum , et G.
Furii Acideonis quaestoris et, ut omnia contacta societate
peculatus yiderentur, scribae quoque duo et accensus. L.Hostilius
et scribae et accensus, priusquam de Scipione iudicium fíeret.
Sache Lange 1, 654. — JRomae,
s. c. 56, 3. — piUeae., daraof
hezieht sich zunachst sicut — urat,
da es 30, 45, 5 heisst: secutus
Scipionem triumphantem est piUeo
capiti impotito; er erscheint so als
Freígelasseoer, die soust, viell. mit
Ausaahme der im Testameat frei-
gelassenen, nebst deo Verwandten
dein lectue {funebria) folgten, Marq.
5, 1, 360. — mulsum f Weia und
Honig, elnLiehlingstrank der Römer,
vgl. 10, 42, 7; Becker Gallus 3,
311; die Schenkaog soll das An-
denken an deu Triomph, bei dem
auch sonst bisweilen dem Volke
jnnlsum gegebea wurde , erneuern.
— ad port, Cap., in derén Nábe an
der via Appia das Grabmal der
Scipionen war. Die Angabe adeo
amicum — mulsum pros. f. dedisse
liángt mit der Annabme c. 56, 3,
dass Scipio zu Rom gestorbeu sei
zusammen.
3—7. factio, im Senate, s. 1, 17,
1, ygl. c. 54, 1; obgleich schon
lange thatig, s. 35, 10, 5; 36, 39;
37, 50, 1; ib. 57, 9ff., wird sie
doeh hier erst bestimmt von L.
genannt, s. Hermes 1, 185; Lange
2, 223. — eeterum ad huné nimmt
das Object § 2 wieder auf, s. 27,
33, 9, so dass die UnterbreclinBg
gemildert wird, s. e. 52, 8. ddatéMy
der erste Act der Anklage, nachder
posttdaiiOf die delatio nominis, wie
in dem Quastionenprocesse; daraaf
folgt das recipére nomen , s. 9, 26,
7, wodurch der Angeklagte reus
wird, vorber: reus — faetus; als
Anklager denkt sieb L. woí die
Petíllier. — A, et L. Eost, sind
als Legaten nicht erwáhnt; Do~
mitius, 37, 39, 5. Die AnJdage der
UntergebenenScipios hat nnr Antias
berícbtet, vielL erfdnden, die altere
Relation c. 56 kennt sie niebt. —
contacta, vgl. 29, 8, 11; 4, 15, 8
u. a. —r- pecul., s. c. 54, 3; Gell.
6, 10, 8: Valerius €uUem Antiaa
contra hanc (der von Grell. ange-
fáhrten) deeretorum memóriám eon^
traque auetoritates veterum annaUum
post Afrioani mortem intereessionem
iatam pro Scipione Asiatieo faetam
esse a Ti, Graceho dixit, neque
multam irrogatam Scipioni sed dam"
natum eum peculatus ob Antiochinam
praedam etc; Val. Maz. 5, 3, 2;
ib. 8, 1 Damn. 1; Aar. Vict 53:
reus peouniae intereeptae. — sertb.^^
wol des Quástors, Becker 2, 2,
374. — priusq. etc, für jedea
Angeklagten wird ein besondercis
Gericht bestellt, vgl. 25, 4, 10.—
1^ Ch. 187.
UBER XXXVm. CAP. 56.
377
idNSoluti sünt, Scipio et A. Hostilius legátus et C. Furius dam-
nati: quo commodior pax Antiocho daretur, Scipionem sexe
milía pondo auri, quadríngenta octoginta argenti plus accepLsse,
quam in aeraríum retulerít, A. Hostílium octoginta pondo auri, 7
argenti quadringenta tria, Furium quaestorem auri pondo cen-
tum triginta, argenti ducenta. has ego summás auri et argenti ^
relatas apud Antiatem inveni. ín L. Scipione malim equidem
librarii mendum quam mendacium scriptoris esse in summa
auri atque argenti: similius enim Teri est argenti quam auri 9
maius pondus fuisse, et potius quadragiens quam ducentiens
quadragiens litem aestimatam , eo magis, quod tantae summae 10
raüonem etíam ab ipso P. Scipione requisitam esse in senatu
abaoL — éhmn., von dem Prátor
und seinem consüimn, s. c. 60, 10.
— eommod,,, 34, 3, 5. — p^mdo
auri, das Pfnnd Gold ist zn 1000
Denaren, 4000 Sesterzen (285 Thl.
28 Sgr.), das Pfund Silber zu 336
Sesterzen (18 Thl. 13 Sgr.) ge-
rechnet — plus — quam, s. c.
38, 8, zu 2, 7, 2; 22, 23, 6.
8—9. has tffo etc., das Folg, bis
e. 57, S unterbriclit die Darstellung
des Yaleríus Antias, L. hat seine
Zweifel an der Richtigkeit der
Geldsumme, Nachrichten ans anderen
Quellén, Polybius, einigen Reden,
einein anderen Annalisten, wahr-
scheinlich Claudius, dea auch Nepos
de exemplis benutzt zu habén
scheint, s. GeU. 6, 19, 1; 4, 18,
2, séfen seine Gewohnheit eínpe-
schoben, nicht wie sonst am Ende
naehgetragen, und lasst erst c. 58
die weitere Erzáhlnng des Antias
folgen, Nissen213, ohne auf die von
ihm selbst erhobenen Zweifel Rilck-
sicht zu nehmen, zu 22, 31, 8. —
malimy s. 21, 46, 10 ; 30, 3, 6 n. a.
L. nimmt an, ein Abschreiber habé
die Zahl der Gold- und der Silber-
pfunde verwechselt, da die erstere
bei den übrigen Yerurthetlten ge-
ringer ist als die letztere und es
der Natúr der Sache nach in der
Redpel bt; ein zweiter Grund liegt
in «o magit quod etc. Nach Th.
Mommsen G. d. r. Mzw. 402 hat
L. vorausgesetzt, dass $0x müia
pondo auri gerade 24,000,000 Se«
sterze betragen, den geringeren
Betrag der 480 Pfd. Silber, 161,280
Sesterze nicht gerechnet. Da nun
nach den Worten auri quam argonti
maiua etc. angenommen werden
mqss, dass nach seiner Ansicht die
Summe der Silberpfunde grösser
gewesen sei als die der Gold-*
pfunde, so wird von Glarean,
Mommsen u. A. vermuthet, L. habé
geglaubt, es sei zu lesen OCCCLXXX
pondo auri tex müia p. argenti^
alsó 2,016,000 und 1,920,000, im
Ganzén 3,936,000 Sesterze, s.Hultsch
MetroL 226. — mendae, — mendum,
die Annominatíon ist wol beab-
siehtigt. — quadrag, — ducent,
quad.j zu beiden ist toaterHoy wie
§ 12 settirtii zu quadragiens zu
denken, was sonst ausser im Nomi-
natív und Accusativ, nicht leicht
ausgelassen wird.
10. ad ipeoy obgleich er nur
Legát gewesen ist, hat er doch
die ganze Angelegenheit geleitet,
weshalb von ihm, nicht von L.
Scipio, Rechnungsablegung gefordert
{rationee requieitae) wird ; vgl. GeU.
4, 18, 7 : FetiUii quidam (nur hier,
nicht ín dem Proeesse von ihm
erwahnt) — a M. Oatone — eomparaii
in eum — desiderabant in eenatu
378
LIBBR XXXVm. CAP. 55.
a. iL5d7.
11 tradunt, librumque ratíonis eius cum Lucium fratrem adíerre
iussisset, inspectante senatu suis ipsum manibus concerpsisse
12 indignantem , quod, cum bis milUens in aerarium intulissetv
13 quadragíens ratío ab se posceretur. ab eadem fiducia animi,
cum quaestores pecuniam ex aerario conti^ legem promere
non auderent, poposcisse clavis et se aperturum aerarium dixisse,
qui, ut clauderetur, effecisset
mtUmtUnme^ utpecuniae Antíochinae
praedaeque — rattonsm redderet. —
Mt aenatu, ebenso Polyb. und GelL,
dageg^ea Aar. Yict. 49, 17 : librum
rtUümum in eonapeetu populi seidü,
— tradunt, die Aunalistea, wahr-
seheinlich ist Glaudius, c. 50, 5,
gemeint; aber auch Polyb. 24, 9, 7
beríchtet dasselbe and ibm scbeínt
L. bier gefolgt zn sein. — libr, rat.^
die Rechnnngsbücher, taMae aecepH
et expenai^ die anch in den Peculat-
undRepetundenprocessen als Schrift- '
nrknnden (inttrumenta) galten. —
aéfferr. iuta.^ Gell. 1. L: Sc^o
sxaurgü et prolato e emu togae
Ubro etc; genaner Polyb. 24, 9a:
Xóyov anairovvTog tivoc ív t^
avveóaCíp rayr/^i^/ucéroir íov ÍXa^e
TtaQ* Avzi>6xov nqo xmv úuV'd^'
xmv €ig %i]v Tov aroaTOTté^
Sov fiiad-oaíav — , ti^íoúerov
ádeXtpov ivéyx€t>v, vgl. Val. Max.
3, 7, 1. — indign, qtsod etc-? bis
dahin war nocb. von keinem Féld-
berrn gefordert mordén, dass er
über éle im Kríege gewonnenen
Gelder im Senate Rechenscbaft
ablegen soUe, da ibm selbst die
Yerfüj^g über dieselben zustand,
wesbalb ancb bei Polyb. Scipio
sagt: ^x^ív fikv tov Xoyiauov,
ov óelv <f' auTov oitSévl Xoyov,
s. c. 54, 1; Hermes 1, 171 ff.;
190. — bte miUiene, 200,000,000
Sesterze, Polyb.: tov anairovvra
TOV Xóyov éx TovTtov (den zerris-
senen Recbnungen) CfiTelv ixéXévae,
Toifg (f* aXXovs riQBTOf nóis t^v
fikv TQKfx^XítJv TaXávTtűv tov
Xóyov iniitiTovffif nág íóanavíi^
"^ Ttov Óé fivQÍiov xad-óXov xal
nsvraxurx^Xítúv, mv naQ* *Avt$6-
Xov Xa^fiávovat'V, oőxéit^ Cv^ovas'
nms 6Ía7TOQSV€Taí xal őta tCvüív
etc. Bei Polyb. sind die 15000
Talente die von Antiocbos gefor-
derte Kriegscontribution, 37, 45,
14, von welcher er bereits 3000
Talente an Scipio gezahlt bat, s.
38, 37, 9; ib. 38, 13, das übn^^e
sneeessive in 12 Jabren zablen soU ;
L. sebeint dieses nicbt beacbtet zu
babén, da nacb ibm die fanze
Snmme schon in den Staatssebatz
geliefert ist: in aer. intulüeet. Auck
die Summen stimmen nicbt zu
denen beiPolyb., da die 200,000,000
Sesterze nur 8500, die 4,000,000,
quadragiee, Val. Max. 3, 7, 1, nur
lOO'/s Talente betragen, sei es,
dass L. selbst bei der sonst selten
von ibm vorgpenommenen Reduction
der Talente auf Sesterze sick
geirrt, oder die falscbe Berecbnimg
scbon vorgefnnden bat; s. Hermes
1, 164; Nissen 216. — ab ead,f.,
c. 52, 4; Mommsen Staatsr. 1, 89.
— quasttor., die wenigstens die
Scblüssel zu dem aerarium hatten,
wean auch dem Senate die Ober-
au&icbt zustand. — eontra 'leg,,
f^enauer Polyb.: tov dk Tafiíov
őw TiVa vófJLOv ov (páaxoVTog
ÁvoC^éiv t6 TUfiuZov jear' ixsC"
vfiv Tfiv ^uéoav, ebenso Plu-
tarcb. Apophtn. 196; über das abn-
licbe Yeruűiren Caesars, s. Pint.
Caes. 35 ; Flór. 2 (4), 2, 21 u. a. —
ut elauder., ebenso Polyb. ; Plut. 1. L :
xal yuQ xXeCead'at' ői" avTOV
nXr aavTa /^lyaároiy Toaow-
Tfov TÓ TafieZov; aer Sinn ist wol;
er babé so viel in das vorber
a. Ch. 187.
LIBER XXXVni. CAP. 56.
379
Multa alía in Scipionis exitu maximé vitae dieque dicta, 66
morte, funere, sepulcro, in diversum trahunt, ut, cui famae,
quibus scrípüs adsentiar, non habeam. non de accusatore con- 2
yenit : alii M. Naevium, alii Petíllios diem dixisse scribunt, non
de tempore, quo dicta dies sit, non de anno, quo mortuus sít,
non ubi mortuus aut elatus sit: alii Romae, alii Literni et3
mortuum et sepultum. utrobique monumenta ostendnntur et
statuae: nam et Literni monumentum monumentoque statua
superimposita fűit, quam tempestate disiectam nuper vidimus
ipsi, et Romae extra portám Capenam in Scipionum monumento 4
trés statuae sünt, quarum duae P. et L. Scipionum dicuntur
esse, tertia poetae Q. Ennü. nec inter scriptores rerum discrepat 5
leere Aerarium, s. 23, 4S; 27, 10,
11, g^ebracht, dass es nöthig ge-
wesen sei, dassett>e za schUessen.
Wahrscheinlich war die § 10 — 12
erwahnte Verhaodlan^ der Anklage
voran^e^angen nnd hatte diese
veranlasst; in der Erzáhluog des
Aatias stelleo die Mammier eiae
áhnliche Anslcht wie § 1 1 auf, c.54, 5.
66. 1. Multa alia, 37, 34, 5;
die Bestimmung von alia ist nicht
klar, da etwas Bestimmtes, woriiber
Ungewissheit herrsche, vorher nicbt
erwáhnt ist, wenn L. nicht an c.
55, 10: tradimt u. § 2: e$e — fáma
gedacht hat. — t», bei, in Be-
ziehnng auf, gehört auch zu die
diéta etc. — in div. trah., s. 25,
11, 20, zuoáchst die Geschicht-
schreiber, vgl. 26, 5, 1 ; 21, 38, 6.
— famae, UeberUefemng, den eeripta^
die auch die Reden umfassen, gegen-
über § 5, s. Einleit. 2S. '
2 — 4. Jíaevium, er war Tribun
Yom 10. Dcbr. 569 bis dahin 570,
s. 39, 52, 6; GeU. 4, 18; Val.
Max. 3, 7, 1; vgl. Cicero Or. 2,
61, 249. —de tetnp., vgl. § 8; ofmo,
ob im J. 567 oder 569; doch ist
dorch Jfaevium zugleich die Zeit
bezeichnet. — elatus, s. c. 55, 2,
vgl. 2, 33, 11; 24, 22, 17.--«*í,
nur dieser Punkt wird im Folg.
ansgefUhrt. — Somae n. eeriiurU;
c 55, 2 heisst ea fáma eet, auch
von Cicero, s. im Folg., wird es
nur als Annahme bezeichnet, die
sich wol nur auf das Grab der
Scipionen, s. d. St. aus Eusebins,
stützte, in dem aber der Sarg des
P. Scipio sich nicht gefuoden hat;
Marq. 5, 1, 364. — niperimp, fuiűy
in Bezúg auf diae. vidimue: sie war
(einmal, ehe ich sie sah) aufgestellt ;
oder ist — gewesen, s. 36, 17, 4,
vgl. 21, 1, 5; zu monumentum^ da
dieses noch vorhanden war, kann
schwerlich fuü gedacht werden,
sondem ett oder oetendUur, vgl. im
Folg. 8wnt, — vidim. ipsi, s. Ein-
leit. 7. — dieieet., es waren nur
noch Trümmer derselben zu sehen,
s. Snet Caes. 75; Drakenb. verm.
deieetamj vgl. Strabo 5, 4, 4 p. 243 :
uÍCtsqvov , 07T0V TÓ f4,vijfÁa rou
2xt7tCiúV0Sf der das Denkmal noch
erhalten gesehen zu habén scheint;
Hor. Epod. 9, 26. — F. et L. S.
dieuntur — Ennü, vgl. Cic. Arch,
9, 22 : in sepulero S^ionia putatur
it esee eomtitutut (Ennius); Plin. 7,
31, 114; Euseb. Chron.: Ennius
poéta eeptuaffenario maior — periitf
eepultusque in JSeipionie monumento
via Appia intra primum ab űrbe
lapidem; Val. Max. 8, 14, 1.
5 — 6. aeriptoree steht hier den
orationee entgegen, s. § 1; die
Reden hat L., der sich ja viel
mit Rhetorik beschaftigt hatte, s.
380
UBER XXXVra. CAP. 56.
ft. n. 567.
solum, sed oratíones quoque, sí modo ipsorum sünt quae
6 feruntur, P. Scipionis et Ti. Gracchi abhorrent inter se. index
orationis P. Scipionis nomen M. Naevii tribuni plebis habét,
ipsa oratío sine nomine est accusatoris; modo nebulonem,
7 modo nugatorem appellat ne Gracchi quidem oratío aut Petii-
liorum accusatorum Africani aut diei dictae Afrícano ullam
8 mentionem habét aha tota serenda fabula est Gracchi oratíoni
conveniens, et üli auctores sequendi sünt, qui, cum L. Scipio
et accusatus et damnatus sít pecuniae captae ab rege, legatunoi
9 in Etruria fuisse Afríeanum tradunt, quo post famam de casu
EíbI. 8, wie das Folg. zei^, selbst
gelesen, s. NíssenőO; 217; Hermes
1, 163; 212. — quae ferunt, n.
$orum (e89é)y alfl solche, die ihnen
angehören, gelten, im Umlaaf siad ;
Andere interpnogiren : sünt, quae
fer. jP. — Oracehij adhorrentf vgl.
Gell. 4, 18: fertur etiam oratiOf
quae videtur eo die habita a Seipione^
et qui dieufU eam non veram, non
eunt inJUiae, quvn haee quidem verba
fuerint^ quae dioii, Scipionig; die c.
51, 11 aogefulirten : eenseo relin-
quamus etc; Cicero scheiot kelne
aufgezeiclmete Rede des Africaoos
gekannt zu habén, s. Brut. 19, 77:
Seipionem aee epi mue non infantem
fuiese; de off. 3, 1, 4. — abhorr,
i, se, vgl. c. 4, 5: distantia inter
8e\ gewöhnlich steht a bei abhorrere\
der Sinn ist: sie enthalten mit
einander nicht za vereinigende An-
gaben, nicht als ob beidé in Be-
zíehung auf einander gehalten
wáren. — index =*= titulus , welcher
die Rede als besondere Schrift,
nicht als. ans einran Annalisten ent-
lehnt, erscheinen lasst, bezeichnete
sie nnr in der Aufschrift an der
Rolle als von Scipio gegen Naevius
gehalten^ im Contexte kam der
Name nicht vor; da L. diePetillier
als Ankláger uennt, so kann er,
worauf schon ei modo etc. hin-
dentet, jetzt wenigsteos die Rede
nicht für acht gehalten habén;
anders ortheilt er 39, 52, 3 ff. •—
appelly der Redner.
7—9. ne Chracehi quid.: auch
nicht, ebenso wenig; Cicero scheint
anch diese Rede nicht gekannt zu
habén, s. Brut 20, 79; sie ist wol,
viell. auch die Scipio beigelegte,
erst naeh ihm entstanden, aus dem
Folg. geht hervor, dass die Rede
gar nicht in dem Processe des P.
Scipio gehalten sein kann, s. § 13.
serenda fab,y es ist eine gánz
andere Erzáhlung zusammenzu-
stellen, die einzelnen Momente,
Sceneo des Herganges müssten ganz
anders (wie in einem Dráma, s. 7,
2, 8) an einander gereiht werden;
der Ausdruck * soll das willkürlich
Erdachte bezeichnen, vgl. 37, 48,
6; 26, 19, 7; 40, 15, h—conven.^
die übereinstimmt ; wenn sie — solL
— et iUi etc, es müsste namlich
nach der Rede angenommeo werden,
dass Publius nicht vor dem Pro-
cesse des Lucius gestorben, s. c.
53, 8, Lucius nicht von einem
Prátor, sondern vor dem Volke
auf die Anklage eines Tribnus ver-
urtheilt worden sei. — peeun, e,,
s. c. 55, 6; 51, 1; GeU. 6, 19, 2.
— Uff. in Mr., Scipio hatte eine
Sendnng in Staatsangelegenheitea
übernommen, nach Mommsen, um
seine Abwesenheit in dem gegen
ihn anhángígen Process zu ent-
schuldigen und Vertagung des Ur-
theilsspruches zu bewirken. Das
Eintreten des Africanus für seinen
Brúder erwábnt auchGellius 6,19,
aber ohne die náheren von L. an*
a. Ch. 187.
LIBER XXXVIII. CAP. 56.
381
fratris adlatam relicta legatíone cucurrisse eum Romám et, cum
a porta recta ad fórum se contulisset, quod in yincula daci
fratrem dictum erat, reppulisseacorporeeius viatorem, ettribunis
retinentibus magís pie quam ciriliter vim fecisse. hinc enim ipse 10
Gracchus queritur dissolutam esse a prívato tribuniciam po-
testatem, et ad postremum, cum auxilium L. Scipioni pollicetur,
adicit tolerabilioris exempli esse a tribuno plebis potius quam a
prívato yictam videri et tribuniciam potestatem et rem publicam
esse. sed ita hanc unam impotentem eius iniuriam invidia one- 11
rat, ut increpando, quod degenerarit tantum a se ipse, cumulatas
gegebeaea Umstande. — ^o wird
mit adlatam, obgleich es durch das
eingeschobeae post — fratrü ge-
trennt ist, verbunden ss et post
famam eo adlatam; man könnte
inde oder atque pott erwarten. —
a porta, s. 36, 21, 6. — recta n.
via. — in vine., s. c. 58, 2. —
dictum er,, s. 8, 13, 1: postquam
— fu&rat; ib. 15, 3: quae —
fuerant; ib. 2, 3: qwxm dederat; 4,
41, 5; 10, 37, 15; 24, 25, 3; 26,
27, 7 : qui pereuan erant; 34, 58,
5 u. a., vgl. 37, 56, 4. — reppuL
— rétin, setzt voraus, dass die
VernrtbeilaDg bereits erfolgt ist,
vorher damnatue; weniger deutlích
i5t dieses bei Gellius 6, 19, 2:
eum — trUnmui pl. multam irroga-
vérit, praedesque eum ob eam rem
dare cogat, — retinent., die übrigen
Tríbnaen antersttitzen dea, welcher
dea viator geschickt hat; nach dem
folg. vim fee., sich thatlich an ihnea
vergriffen habé, scheiaeo sie selbst
den Lncius festgehalten zu habea.
Nach dieser DarsteUung hat nicht
ein Prator, wie c. 55, in einer
quaeetio den Process g^efUhrt, son-
dern VolLstribunen habén eíne
Múlt auferlegt, vgl. Gell. 6, 19, 2:
; C. Minuciue Augurinua trib» pl.
múltam irrogavit, eumque ob emn
eaueam praedea poeeebat; áhnlich wie
L. auch Seneca cons. ad Polyb. 33 :
quid tibi referam Seipionem Afri-
canum, eui more fratria in exüio
nuntiata est? is — eodem die, quo
vitttoris manibus fratrem abstuleratf
tribuno quoque plebis privatus inter-
cessit etc. — eivüit., den Gesetzen
gemáss ; als g;uter Bürger, s. c. 57,
1; 33, 46, 3. — vim fee., vgl. 3,
11, 8 ; eíne Klage de v i deshalb
anznnehmen, gestattet das Folg.
nicht.
10. Oraechus, dass Scipio die
Hülfe der Tribünén angenifen,
Gell. L L Africanus fratris nomine
ad eoüegium tribunorum provoeabat,
geht bei L. erst ans dem Folg.
eum auxiL etc. hervor. Da L. Seipio
za einer Mnlt vemrtheilt war, so
musste er den Staat sogleich sicher
stellen dnreh Bürgea praedes, c. 58,
1, wenn er dieses nicht konnte
oder wolUe, so stand dem anklagen-
den Triban das Reoht zu ihia in
das Staatsgeföngniss abfuhren za
lassen; dieses konnte nnr durch die
Intercession der Collegén des An-
klágers abgewendet werden. Dass
diese in Folge der Appellation des
Africanus Gracchus gewáhrt habé,
bezeugt auch Gellius 1. 1. — dis^
solut,, solche Fálle waren selten
vorgekommen/ s. 2, 56; 25, 3, 18;
Becker 2, 2, 271. — i. Seip., ihn
gegen das Einschreiten der Tribünén
zu schützen. — et remp., wenn ein
so wichtiges Institut des Staates
factisch vemichtet würde.
11—13. üa deutet die folg.: ut
eumulat. etc. Beschránkung an: in
so weit — die That, da sie in dem
382
LIBER XXXVni. CAP. 56. 57.
9k. V. 667.
ei veteres laudes moderatíonis et temperantiae pro reprehensione
12 praesenti reddat: castígatum enim quondam ab eo populum ait,
quod eum perpetuum consulem et dictatorem yellet facere ; pro-
hibuisse statuas sibi in comitio, in Rostris, in curia^ in Capitolio,
13 in cella Ioyís póni; prohibuisse, ne decerneretur^ ut imago sua
g>7 triumphali ornatu e templo lovis optimi maximi exiret Haec vei
ín laudatione posita ingentem magnitudinem animi moderantis
ad civilem habitum honoribus significarent, quae exprobrando
2 inimicus fatetur. huicOraccho minorem ex duabus fíliis — nam
maior P. Cornelio Nasicae haud dubie a patre coUocata erat —
3 nuptam fuisse convenit. illud parum constat, utrum post mor-
tem patris et desponsa sit et nupserit, an verae illae opiniones
glorreichea Lében die einzige —
sei. — moder, et t, s. 34, 22, 5.
— pro repr. pr,, als Ersatz far
den die gegeawartige That treffen-
den Tadel. — perpet., vgl. 24, 8,
7 : advernts perpetuum imperatorem ;
die Sache selbst erwahnt nach L.
nnr noch Val. Max. 4, 1, 6, weder
ein anderer Historíker noch L. hat
sie sonst wo berichtet. . — in eom.
etc, also an ganz nahe bei einander
liegenden Opten. — imago etc,
dass dieses doch geschehen sei,
berichtet Appián. Ibér. 23: xaX
vvv Irt T^v eixóva rrív SxmCtO'
vog iv TaTg nofxnáig fiovov
TTQOÍfégoVOtV ix TOV KttTttTíokíOV,
Táv S aXXtov l| áyoQcig (péQov-'
rm, ahnlich Val. Max.(8, 15, 1 znm
Hieil im Widersprach mit 4, 1, 6.
— triumph, om.y noch eine besondere
Anszeichnung. Die hier erwáhnten
Anszeichnungen sind nach Mommsea
von Július Caesar, dem sie zu
Theil wurden,- von einem Partei-
genossen desselben anf Scipio über-
getragen, ebeoso das§ 9Erwáhnte,
Hennes 1, 212 ff.
67. 1 — 3. moderantis y davon
würde honoribus abhángen, vgl. 37,
35, 5 : suae fortttnae moder atos / 4,
7, 6: irae moder atos ^ den Ehren-
bezengungen nach der Stellung,
Ualtnng, wie sie dem Bürger eines
freien Staates geziemt {eivüiter) ein
Mass bestimmen, sie beschranken.
Eine andere Lesart ist moderandis,
— quae etc. mit JVachdruck an das
Ende gestellt, K. 323: wáhrend es
n. s. w. — minorem^ die berühmte
Cornelia. — filiis^ vgl. 24, 26, 2.
— haud dub.f s. 35, 14, 10, steht
znnáchst in Beziehung zu a patre :
ohne Zweifel von dem Vater
(selbst), was in Bezúg auf die
jÜDgere zweifelhaft war. Dieser
Zweifel Ls' ist wahrscheinlich
durch Polyb. veranlasst, welcher,
vgl. 32, 13, an einer anderen Stelle
nach Plut. Tib. Gr. 4: Ilokv ^log
fjLaxa Trjv 2xí7ií<ovog rov Idíp^i-
xávov jsXev rrív rovg oi xeíovjg
(ftláív ix Ttavttüv TiQOXQÍvavrag
TOV Ti^fiéqiov Sovvcu, TtivKogvTjXíav
etc, ^e Verlobung erst nach dem
Tode Scipios erfolgen lasst; wahr-
scheinlich wurde die Ehe erst
spáter, wenige Jahre vor dem Tode
der Áemilía, der Gemahlin des
Africanus, imJ.592, geschlossen. an
verae etc, nach denen sie vor dem
Tode des Africaous schon verlobt
worden sei; L. scheint durch illae
opiniones anzudeuten, dass er dieser
Erzáhlung wenig Glauben schenke,
obgleich dieselbe ziemlich verbreitet
gewesen seiu muss, Cic. de Invent.
1, 49, 91; Senec. Contr. 5, 2:
Gell. 12, 8; Val. Max. 4, 2, 3
H
». Cb. 187.
LIBER XXXVm. CAP. 57.
383
sínt, Gracchum, cum L. Scipio in vincula duceretur, nec quis-
quam collegarum auxilio esset, iurasse sibi inímicitías cum Sci* 4
pionibus, quae fuissent, manere, nec se gratíae quaerendae causa
quicquam facere, sed, in quem carcerem reges et imperatores ho- )
stium ducentem yidisset P. AMcanum, in eum se fratrem eins
duci non passurum. senatum eo die forte in Capitolio cenantem 5
consurrexisse et petisse, ut inter epulas Graccho fiüam Africanus
desponderet quibus ita inter publicum soUemne sponsalibus ríte &
factís cum se domum recepisset, Scipíonem Aemiliae uxori di-
xisse iiliam se minorem despondisse. cum illa, muliebriter indi- 7
gnabunda nihil de communi fília secum consult^tum, adiecisset
non, si Ti. Graccho daret, ^xpertem consilii debuisse matrem esse,
laetum Scipionem tam concordi iudicio ei ipsi desponsam respon- 9
disse. haec de tanto viro quam et opinionibus etmonumentis
litterarum yariarent, proponenda erant.
Dio Cass. frg. 65. — dueeree,, ge-
führt werden soUte, s. c. 60; 58, 4.
4 — 8. mimicit., s. die § 3 ange-
führten Stellen; c. 52, 9; Cic. de
prov. cons. 8, 18: inimfdsrímus et
iptius (Lueit) et fratris eius Afri'
cani ete.; 37, 7 scheint Gracchus
noch in g;utem Verhaltniss za den
Scipionea zn stehen. — quem etc,
eben so wird die Intercession mo-
tivirt bei Cic. L L u. Gellius, wenn
auch die Decrete, die dieser nacb
Nepos anfiibrt, wenigstens der
Fönn nach nicht acht seio können,
da sie gegen die Sitté jener Zeit
die Znnamen, and zwar von den
Personen selbst angenommene, Afri-
canus u. Asiatiacns, dieses über-
dies statt des fröheren Aeiagenee,
39, 44, 1, n. anderes Unpassende
enthalten, Hermes 1, 161. — eareer.,
c 59, 10: m robore; 60, 6. —
dueent, nach Beendigung des 2.
punischen Krieges : Graccbns hátte
den TrÍQmpli als Knabe seben
können, vgl. c. 60, 6. — eenant.
in C, GelL 1. 1.: etwi — eolletnni
die epultm lovi (s. 25, 2, 10) li-
haretur atque ob id eaerijieium se-
natue in Capitolio eptdaretwr ; Preller
^196, — 8ponsalib,f das Eheverlöb-
^ viss, von einer Doppelstipulatíon
zwiscben dem Yater der Brant und
dem Bráutigam genannt. — Aemil,,
die Tocbter des bei Cannae gefal-
lenen Aemüius Paulus. — muliehr,,
weil indignab. noch verbale Kraft
hat. — eoneuU,, dieses scheint dio
Sitté gefordert za habén. — qtiam
etc, die Construct. ist wie 3, 45,
1 : praefatue, quam Ubertati faverif^
1, 16, 8: mirttm — quamque de-
siderium leniium tit] es war dar-
zulegen, wie verschieden dieses u.
s. w., oder: wie sehr in diesen
Punkten — abweichen; haufiger
wird so das Adjectu. Adv. mit quam
verbunden, 2, 32, 12; ib. 54, 9;
5, 4, 1; ib. 9, 5; 39, 36, 1 u. a.
proponenda er, ist als persönlich
constmirt zu betrachten, wie 8,
35, 4; Cic. de imp. Pomp. 12,34:
fiaeo qua eeleritate gesta sint —
praetereunda non eunt u. a. Ge-
wöhnlich wird quamquam et ge-
lesen ; doch sieht man keinen Grund
fiir den Conjunctiv, s. 36, 34, 6. —
opinionib.^ § 3, et monument, nach
den, oder durch die Ansichten u. s*
w., da die Verschiedenheit in diesen
und durch dieselben sichtbar wird,
auf denselben beruht, vgl. praef. 6.
— ifariar., s. 27, 27, 14: ita J ama
variat; 9, 18, 10 o. a. Mit dieser
384
LIBER XXXVni. CAP. 58.
á. u. 5C
68 ludiciis a Q. Terentío praetore perfectis, Hoatílius et Furii
2 damnati praedes eodem' die quaestoribus urbanis dederunt ; Sci
pio, cum contenderet omnem quam accepisset pecuniam in aers
río esse, nec se quicquam pubÚci habere, in vincula duci est co€
3 ptais. P. Sdpio Nasica tribunos appellavit oratíonemque habu
plenam yeris decoiíbus non commaniter modo Gorneliae genti:
4 sed proprie famíliáé suae. parentes suos et P. Africani ac L. Sci
pionis, qui in carcerem duceretur, fuisse Gn. et P. Scipiones, cla
5 rissimos viros. eos, cum per aliquot annos in terra Hispánia ad
yersus multos Poenorum Hispanorumque et duces et exercitu
6 nominis Romani famam auxissent non bello solum, sed quod Ro
manae temperantiae iideique specimen ilüs gentibus dedissent, ai
7 extremum ambo pro republica mortem occubuisse. cum illorun
glóriám tueri posteris satis esset, P. Afrícanam tantum paterna
superiecisse laudes, ut iidem fecerit non sanguine humano se<
S stirpe divina satum se esse. L. Scipionem, de quo agatur, ut, qua
in Hispánia, quae in Africa, cum legátus fratris esset, gessisse
praetereantur, consulem et ab senatu dignum risum, cui exti
Bemerkun^ schliesst L. den Exours
c. 55, 8 bis hierher und geht im
Folg^. zu der Darstellung des Va-
lerías Autias zarück.
58. 1 — 6. prctedes, wie bei an-
deren Verbindlichkeiten geg^eo das
aerarium BörgeD, welche mit ihrer
PersoQ und ibrem Vermögen {prete-
des, praedia, s. 22, 60, 4; 7, 21,
8) för die Zabluog hafteten, ge-
stellt werdeo musstea, so wnrden
auch ÍD dem Peculat^rocesse des
7. Jahrh., wie iha Autias hier im
Ganzén schildert, s. c. 54, 4, da
der Kláger far die Genieinde auf-
trat, und ihr durcb den Urtheils-
spruch Ersatz znerkannt wurde, za
ibrer Sicbemng praedes gégében
werden, s. c. 60, 2. — (fuaest., als
Vertretern des aerariom; nur Ma-
gístraten, nicht Privátén werdea
praedes gestellt. — aeeep,, n, von
Antiochns, c. 51, 1. — publüfi,
Geld, Bentestücke , die er dem
Staate entzogen habé. — in vine.<,
c. 60, 2. — Nasica, s. 36, 40;
Valerins Ant hat diesen herbeige<-
zogen, weil nach ibm Africa nu.'
der nach dem alteren Bericht*
GeU. 6, 19, an die Tribüné
appellirt, s. c. 56, 9, bereits toc
ist, c. 53, 8; über die Stellvei
tretung s. c. 52. 8; Mommsen St
225, 3. — deoor,y 3, 12, 2. -
eommun., c. 47, 9. — On., der Ví
ter des Redenden. — terra H. 21
7, 4. — tetnper.y c. 56, 11; 2
36, 16. — *Aortem oee., 1, 7, 7.
7 — 12. stsperieeisse dentet ai
dass er weit übertroffen habé, vg
10, 30, 4: superieeere Jidem
Qnintil. 8, 6, 67: est haee {hype
hole) decens veri superieeHo^ vg
30, 26, 8. — stirp. div., 26, 1
7. — satum, Cic. Tusc. 1, 49, 11
son9t mehr dichterisch, hier w
wegen stirpe gewáhlt. — gessii
neben praetereantur s. zn 26, 2
5; 27, 10, 1, vgl. c. 59, 2; d
harte Znsammenstellung esset, gt
sisset, praetereantur wie 33, 6, \
9, 41, 3; 42, 33, 3. — ab sena
kann wegen der Wortstellung ui
wegen et a fratre nicht mit dece
a. Ch. 187.
LIBER XXXVIII. CAP. 58. 59.
385
sortem Asia provincia ét belium cum Autiocho rege decerneretur,
et a fratre, eui post duos consulatus censuramque et triumphum
legátus in Asiam iret. ibi ne magnitúdó et splendor legati laudi- 9
bus consulis ofíiceret, forte ita incidisse, ut, quo die ad Magnesiani
^iiignis collatis L. Scipio Antiochum devicisset, aeger P. Scipio
Elaeae dierum aliquot via abesset. nonfuisse minorem eiun exer- lu
citum quam Hannibalis, cum quo in Africa essetpugnatum; Hau-
nibalem eundem fuisse inter multos alios regios duces, qui impe-
rátor Punici belli fuerit et belium quidem ita gestum esse, ut ne
fortunam quidem quisquam criminari possit: in pace crimen n
quaeri; eam dici venisse. hic decem legatos simul argui, quorum
ex consilio data pax esset: quamquam exstitisse ex decem legatis, 12
qui Cn. Manlium accusarent; tamen non modo ad eriminis (idem,
sed ne ad moram quidem triumphi eam accusationem valuisse.
At hercule in Scipione leges ipsas pacis, ut nimium accommodar 59
tas Antiocho, suspectas esse: integrum enim ei regnum relictum;
omnia possidere eum victum, quae ante belium eius fuerint; auri 2
et argenti cum vim magnam habuisset, nihil in publicum relatum.
i
%
u,
%
ii(
.3;
tr-
neretur sondern nur mit viaum ver-
bundea werden; doeh ist der Aus-
druck ungewöhnlich, man erwartet
senatui — frairi, oder haöttuniy
iudieaium oder ein ahnliches Wort.
— extra sort., s. zu 37, 1, 7, der
Redner wendet die Sache zum Vor-
theil Scipios. — eui steht wol
aicht ohne Bezlehung auf legátus,
s. 37, 1, 9; vopher /ra/rw, s. 41,
10, 8. — devieiuet, man wiirde
devineeret od. im Hauptsatze tum
demum — veniret, quod aöfuüeet
erwarten, vgl. 32, 26, 2: habu-
ia&et; Cic. Fin. 2, 16, 54. — via
wie epiUio, intervallo, 30, 30, 1;
zur Sache 37, 37 f. — reg, duces
steht imperatorem ^e^eniiber: als
Hann. von vielen dut einer war,
uicht wie friiher die Oberleitaag
hatte ; Madvig verm. egregios duces.
Dass Haunib. 37, 41 ff. in der
Schlacht nicht erwahnt wird, an
derselben wahrscheinlich keinen An-
theil, weni^stens aaf die Leiton^
keinen Einfluss hatte, wird in der
Rede nicht beachtet, s. 37, 59, 2. —
ne fart. q.j das doch so wandelbar
Tit Liv. Ym.
sei, c. 48, 15. — /mVj, in diesem
Punkte, da keiner, wie bei Manlins,
c. 45 f., Klage erhoben hatte, alle
alsó an der Schuld betheiligt wáreo.
— quamq. exstitisse, vgl. 4, 15, 5:
quamquam núttam nobiliUUem pan-
dere viam; Andere les. exstitissent,
— ad moram^ 36, 9, 13.
59. 1. at hero.y 34, 31, 9. —
aeeommod. vgl. c. 55, 6: commo-
dior; 37, 52, 10. — habuisset nach
fuerü, c. 58, 8; doch habén die
jnngeren Hss. argenti vim m. ha'
buerit — an etc. zei^ die Nichtig-
keit des Einwandes, welcheu der
Redner von den Gegnem anführen
lasst, durch die Hinweisnng auf
das, was wirklich geschehen ist,
wie c. 45, 8 ; 44, 39, 1 . Wáre sit
richtig, so müsste der Satz als au
die Gegner gerichtete Frage ge-
fasst werden: sie möchten sagen,
erkláren, ob nicht etwa, ob etwa
gar, vgl. 39, 4, 11; 5, 2, 9s.
anderer Art ist 36, 40, 7; 3,
72, 4; 6, 36, 12. Doch liegt es
hier naher, eine eigentlich rheto-
rische Frage anzunehmen, da da»
25
386
LIBER XXXVTII. CAP. 59.
11.567.
3 omne in prívatum versum ; an praeter omnium oculos tantum
aurí argentique in triumpho L. Scipíonis, quantum non decem
4aliis tríumphis, si omne in unum conferatur, [sit] latum? nam
quid de finibus regni dicam ? Asiam omnem et proxima Europae
5 tenuisse Antíochum. ea quanta regio orbis terrarum sit, a Tauro
monte in Aegaeum usque prominens maré, quot non urbes modo
6 sed gentes amplectatur, omnes scire. hanc regionom díerum plus
tríginta üer in longitudinem, decem inter duo maria in latitadi-
nem patentem usque ad Tauri montis iuga Antiocho ademptam^
7 expulso in ultimum angulum orbis terrarum. quid, si gratuita
pax esset, plus adimi ei potuisse? Philippo vieto Macedóniám,
Nabidi Lacedaemonem relictam, nec Quinctio crimen quaesitum :
non enim habuisse eum Africanum fratrem; cuius cum glória
8 prodesse L. Scipioni debnisset, invidiam nócuisse. tantum auri
argentique iudicatum esse in domum L. Sdpionis illatúm, quan-
GescheheBsein des Érwahnten be-
hauptet werden soU, and an sonst
wol nicht ia der oben bezeichne-
ten Weise ^efonden wird; alsó an
— latum ; nach And. an non — est
latum^ wie sogleich dieam. In bei-
den FaUen würde tantum zu latum
gehören, zn quantum dasselbe Pra-
dicat in der entsprecbenden Form
wieder zu denken sein. nam fíihrt
das allgemein Bekannte als etwas
kaum der Erwahnnng Bedürfendes
in der Form der praeteritio ein;
doch ist die directe Frage mitten
in der orat. obi. ganz ungewöhn-
lich, anders ist 35, 49, 5; 40, 55,
3 f. u. a. Das durch Jlnibua nnr An-
gedeutete ívird im folg. Aaiam —
Ant, weiter ausgefobrt; der Satz
bangt entweder noch von dieam ab,
oder gebt wieder in die orat. obi.
über. Anam omn., Kleinas. ; proxi'
ma Sur.y c. 39, 14.
5 — 7. reffio, s. 33, 48, 1. —
dierum — in longit. — patentem^
der Genitiv bangt scbwerlick von
lonffttttdinem ab, wie Plin. 9, 3,
7: muUa quadragenum euhttorufn
lonffitudinü', 6, 28, 144 u. a. ; anders
ist Caes. B. 6. 1, 8: murum in alti-
tudinem pedum XVI — perdueit;
ebenso wenig ist wol eine Gon-
stniction zulássig wie Colamella
2, 10, 26: are€u latot pedum de-
num; es müsste alsó zn dierum
wie Cic. Att. 5, 17, 1: a easfrie
aberam Indui; ib. 5, 16, 4, iter ge-
dacht werden. Alléin da aucb dies
in der Bedentnng Tagereise so
selten ist, s. lustin. 36, 2, 14, und
Sberdies in den meisten Hss. in vor
longitudinem nnd latitud. fehlt, so
i$t hinter triginta wol oicht blos in
sondern üer in ansgefaUen, vgl.
Caes. B. 6. 6, 25, 1 : huius — eilvae
latitudo novem dierum iter expedito
patet; Plin. 6, 28, 163: einum qua-
tridui navigatione in longitudinem
taxavit; vgl. L. 25,32,4: quinque
dierum iter — aberant; ib. 8, 12;
30, 29, 2; Amsian. Mess. p. 215[;
denn dass L. wie 34, 9, 2 orbem
muri minus CCCC paeeus patentem ha-
bét aucb gesagt habé: patet longi-
tudinem dierum triginta, ist nicht
wahrscheinlich. Ueber die Sache s.
Herod. 4, 38; Forbiger 2, 93. - —
grutuit.^ umsonst (obno Bestechung)
gégében, geschenkt. — erim. qwtsM.y
vgl. 25, 6, 11.
8 — 11. iudieatumy im Gerichte
Cli. 187.
LIBER XXXVni. CAP. 59. 60.
387
tum Tenditís omnibus bonis redigi non posset. íd ubi ergo esse
i*egiuin aurum, ubi tot hereditates acceptas? in domo, quam 9
sumptus non exhanserínt, exstare debuisse novae fortunae cumu-
lum. at enim, quod ex bonis redigi non possit, ex corpore et
tergo per vexationem et contumelias L. Scipionis petíturos ini-
micos, ut in carcere inter fures nocturnos et latrones tít claríssi- 10
mus indudatur et in robore et tenebris exspiret, deinde nudus
Ante carcerem proiciatur. non id €orneliae magis familiae quam 11
urbi Romanae főre erubesoendum. Adversus ea Terentius prae- 60
tor rogationem Petilliam et senatus consultum et iudicium de L.
Scipione factum recitavit: se, ni referatur pecunia in publicum, 2
quaeiudicata sit, nihil habere quod faciat, nisi ut prendi damnatum
et in vincula duci iubeat. tribuni cum in consilium secessissent, paulo s
r I
>aclif
90
ausgesprochen. — id steht mit Nacli-
di*ack vonia, vgl. zu Cic. Fin. 4,
18, 49: Plaut. Epid. 1, 1, 19:
tfii %9 ergo est. — her^üt*^ ohne
Aostreogung erworbeoes Gut, vgl.
Fest. p. 290: sine sacrit hereditM
in proverbio dm sólet, eum aUquid
obvenerü sine üUa ineommoeli appen*
dies. — debuisse, es hÜtte (bei der
aagestellten Auction, vorher: ven-
ditis omn. bonts, vgl. c. 60, 8) da
sein miissen, sei aíer, der in iudi-
catum ausgesprocbenen Behaaptuog
gegenober, dass so viel da sei,
uieht vorhandea. — ez eorp. et t,,
8. c. 60, 2; 6, 34, 2.— mterfur.,
3, 58, 2. — robore, Paul. Diac.
p. 264 : robus ip eareere dioüur is loous,
quo praeoipitatur male^fieorum genus,
quod ante areis robusteis inelude-
batur, 34, 44, 8 : in ii^eriorem —
careerem ; Tac. Aji. 4, 29 ; Sall. G. 55 :
TuUianum. — exspiret, in dem Tol-
lianuin worien die Verbrecher
erdrosselt oder mosstenverscbmach-
ten; die Verhaftang Scipios erfolgte
jedocb nicht wegen eines Ver-
brechens, sondern um ihn znm
Stellen von Bürgen za nStbigen,
c 60, 2. Eben so passt aaf Se.
nicht nudus — proieiat; entblösst
und unbestattet, 29, 9, 10; Tac.
Ann. 5, 9.
60. 1 — 2. senat. es,, c. 55. — re-
eitav,, vor den Tribünén ; in Folge
der AppeUatioD an dieselben ist eine
Verhandlung beider Partéién vor
ihnen eingetreten; der Prator liest
den Senatsbeschlass vor um die
Tríbunen zu bewegen, dass sie
nicht einschreiten. — referat., ab-,
zuriickgeben an den Staatsschatz,
dem es entzogen sei. — iudieata «.,
welches fiir Staatsgut rechtskraftig
erklárt worden sei. — ut prendi,
vgL c. 5S, 2 ; die persönliche Ver-
haftung erscheint Mer als ein
Mittel den einem Urtheilsspruche
sich Widersetzenden zum Gehor-
sam zu zwingen, als ein Theil der
Execotion, um Seipio zu nöthigen
die bestimmte Summe zu zahleu;
im Folg. § 8: m bona etc. wird
ein zweites, die missio in bona
und die venditio bonorum, erwahnt,
das aber, wie es nach Ls' Dar-
stellung scheint, s. § 4, erst nach-
dem Gracchus die Verhaftung ge-
hindert und die Beschlagnahme der
Gnter zugelassen hat, in Anwen-
dung kommt.
3. tfi eonsil., um sich, nachdem
sie die Partéién gehört habén, zu
berathen, s. 45, 36, 10 : tribuni eum
ad deliberandum seeessissent. — ez
sua etc., 4, 53, 6 : deereto interpo-
sito novem tribuni sustukrunt e&rtamen
pronuntiaveruntque ez ooUegii sen-
25*
388
LIBER XXXVHI. CAP. 60.
a. n. 867.
post C. Fannius ex sua collegaruinque aliorum, praeter Gracchum,
sententía pronuntiavit praetori non intercedere tribunos, quo mi-
4 nu8 sua potestate utatur. Ti. Gracchus ita decrerit, quo minus
ex bonis L. Scipionis quod iudicatum sít redigatur, se non inter-
5 cedere praetori; L. Scipionem, qui regem opulentissimum orbis
terrarum devicerít, impérium populi Romani propagayerit in ulti-
6 mos terrarum fínes, regem Eumenem, Rhodios, alias tot Asiae
urbes devinxerit populi Romani beneficiis, plurimos duces ho-
siium in triumpho ductos carcere incluserit, non passurum inter
hostes populi Romani [L. Scipionem] in carcere et in yinculis
7 esse, mittíque eum se iubere. tanto adsensu auditum est decre-
tum, adeo dimissum Scipionem laeti homines yiderunt, ut vix
S in eadem civitate videretur factum iudicium. in bona deinde L.
tentia, ib. 26, 9: pro eoUegio, ge-
wöholich de seHptOy GeU. 1. 1. — ma
pot.^ die ihm durch den Senats- und
Volksbeschlass verUehene gegeo
Scipio und seinen Besitz zu ver-
fahren. Bei GeUius 6, 19 lautet
das uoter den c. 56, 8 f. angegebe-
nen Umstanden erlassene Decret:
8i L. Cornélius Seipio Asiatieus 'eol-
legae arbitratu praedes dabity eoUegaey
ne eum in vincula ducat, intereede^
mus; 8i eiui arhitratu praedea non
dabtt, quo mintu eoüega sua pote-
state utatur, non intereedemus.
4 — 6. Graeeh. etc, er intercedirt
wie anch nach dem álteren Be-
richte, c. 56, 10; Cic. prov. coos.
N, 18; Gell. 1. 1., aUein, wahrend
die übríg^en Tribünén dem Rechte
seinen Lauf lassen wollen; seine
Intercession ist nur gegen die
Verhaftung Scipios geríchtet; nach
dem Folg. hatte er, wie es scheínt,
auch gegen die Einziehung des
Vermögens Einsprache thun können.
— quod tud. í., Val. Max. 4, 1,
8 : eum — iudieaiae peeumae satis
dare non posset, alsó wegen Insol-
venz. — propoff., 36, 1, 3. —
JSum. — benef. konnte nur inso-
fern als Motiv angegeben werden,
als die Fríedenspraliminarien von
den Scipionen geschlossen waren,
wahrend die Schenkung nach dem
Senatsbeschlnss erfolgte ; bei Gellius
findet sich weder dieser noch der
vorher erwáhnte Grund. — iUias,
und ausserdem, s. 4, 41, 8, ist vor
tot gestellt, um es den vorherge-
nannten Objecten gegenüber treten
zu lassen. — oaroere, c. 57, 4;
GelL: eum hostium duees m ear-
eerem conieetof^it, alienum videtur
esse dignitate reip., m eum locum
imperatorem p. -B. duei — itaque
L. Comelittm — a eoUegae 9i pro-
hibeo; die Einsprache ist in beiden
Darstellnngen dieselbe; ailein in
der álteren erfolgt sie in einem
Multprocesse , befreit den Ange-
kiagten von der Nothwendigkeit
Bürgen (vades, da es .ein Griminal-
process ist, s. 3, 13, 8) zu gebén,
sich in dem Volksgericht zu steUen,
und hebt so die angedrohte Strafe
auf; in der spateren in einem Pri-
vatprooesse, in dem ein rechts-
kráftiger Urtheilsspmch gégében
ist, kann, weun entweder die
goforderte Summe nicht gezahlt
oder nicht Bürgen, praedee, ge-
stellt werden Memmsen Str. 225,
das Vermögen eingezogen werden.
7 — 10. dimissum neben dem tech-
nischen mitti im Vorhergeh. Das
Decret des einen Tribünén gilt
alsó dem der anderen gegenüber, s.
c. 52, 10, Mommsen Str. 235. —
«. Cli. 187.
LIBER XXXVIII. CAP. 60.
389
Scipionis possessum publice quaestores praetor misit. neque in
iis non modo yestígium ullum companiit pecuniae regíae, sed ne-
quaquam tantum redactum est, quantae «ummae damnatus fuerat.
collataeapecuniaacognatis amicisque et clientibus e8tL.SGÍpioni, 9
ut, si acciperet eam, locupletior aliquanto esset, quam ante cala-
mitatem fuerat. nihil accepit; quae necessaría ad cultum erant, 10
redempta ei a proximis cognatís sünt; verteratque Scipionum
invidia in praetorem et consUium eius et accusatores.
po98é98wn von po$8ÍdOf s. c. 16, 4 ;
31, Mj 6 u. oít; es ist die müsio
' in hona, welehe der altere Bericht
nicht kennt, da io der fniliereii
Zeit nor die Person, so lange sie
Freiheit a. Börg^erreeht hatte, haf-
tete, das Vermögea ohne ifaren
Willen nicht we^genommea wer-
deo konnte, wahrend sie in dem
Pecalatprocesse des 7. Jakrlmn-
derts, den Valerias Antias an die
SteUe des Mnltprocesses des Scipio
g^esetzt hat, gestattet war, s. lex
(Acilia) repetnndar. GIL. I. p. 61,
LVn*. quei ex haee Uge condem-
naíus érit quaestori praedee fadio
det de coneüi maioris partit senten'
tia, quanti eia eeneuerint. eei Ha,
praedes datei non erunt, hona eiut
faeito puph'ee posaideantur , eon'
quaerantur, veneant. — quaestor
aeoipito et in iaboUie poplieeie eerip-
tum haöeto ; Tab. Bánt. 11: aei eon-
demnatua érit — praedee ad quae"
etorem urb, det aut hona eiue popliee
poeeideantur faeito \ Hermes 1, 194;
196; 208. — quaettor,, die stadti-
schen Quaestorén nahmen die Güter
des Vernrtheilten fur den Staat
{pubUee) in Besitz and verkanften sie
8ub hasta, s. Fest. hastae p. 101 ; GeU.
13, 25, 29; Gaias 4, 146 a. a.,
vgí. L. 4, 15, 8: quaettoret ven-
dére ea hona atque in pubUeum re^
digere (iubere). — neqtte — non
tnodo sss et tton modo non. —
quantae s. nach tantum vgl. 33,
45, 7 : quantam gratiam — tantum^
íhnlich 5, 10, 5; 28, 46, 5. —
eoUata ea etc, ist in Beziehung auf
ut ai eam etc. gesag^ ; der Sinn ist:
quae tanta fűit etc., s. 29, 8, 11
n. a. ; in der Periocha : innumerabi-
lempecuniam. — elientib., s. 5, 32,
8 : ae (die Klienten) eoüaturóa quanti
damnatua eaaet; nach altem Her-
kommen waren diese verpflichtet
beiznstenern; Schwegler 2, 580;
Mommsen Forsch. 1, 370. — eaaet,
s. 37, 34, 7. — nihil etc, nach-
drücklicher, als wenn eme Adver-
sativpartikel hinzngefögt wáre. —
redempta bezeichnet entweder, dass
die Freonde bei dem Giiterverkanf
§ 7 die nothwendigen Geg^enstande
wieder fiir Se. erstanden od. dass
sie ihm immer das .Nöthigpe ang^e-
schafft habén, ygl. 24, 18, 14.
Uebrígens gíebt Scipio 39, 22, vgl.
Plin. 33, 11, 138, noch ^lánzende
Spiele imd behalt das Ritterpferd
bis 39, 44. — verterat, s. 24, 32,
9; 2, 18, 9. — oonaiL, die Bei-
sitzer des Prators im Gerichte, s.
1, 49, 4. — Uebep die DarsteUnng
des ganzen Processes, welcher L.
gefolgt ist, bemerkt Gellius 6, 19,
8: Valeriua autem Antiaa eontra
hane deeretorum memóriám eontra -
que autoritatea veterum annaiium
poat Afrieani mortem intereeaaionem
iatam pro Se^none Aaiatieo faetam
eaae a Ti, Orcieeho dixit, neque
multam irrogatam Setpioni, aed
damnatum eum peeulatua ob AnHo-
ehinam peeuniam, quia praedea non
daretf in eareerem duci eoeptum
atque ita intereedente Graeeho ex-
emptum. Der Tadel, welcher hier
über Valerias Ant. aas^esprochen
390
UBER XXXVm. GAP. 60.
ft. a. 567.
wird, gilt, wie Th. Mommseny
dessen scharfsinnig^ Untersuchung,
8. Hermes 1, 161 ff. den vielfach
behandeltea Gegenstand znm Ab-
seUvas gebracht hat, weuig^er dem
ViUeriiis als Livioa, d6r gofoa
seine Gewohnheit dem nnsicherea
Führer durcbgángig g^efolgt ist, u.
obgleich ibm, wie der an uopassen-
der Stelle c. 55, 8 — c. 57, 8 eU-
gescbobene Excnrs u. 39, 52, 3
zeigt, eine andere Darstellun; des
Processes bekannt geworden war,
welehe der seinigen die Gniadlage
enlEOg, doch die eimnal voUendete
Eraahlaog nicbt umgestaltet hat,
wie 4, 20; 22, 31. Dieser áltere
Bericht findet sieh in einigea
Brachstückea des Polybins; wahr-
scheinlich hatte denselben Claudiiis
Quadrigarius, den L. nebeo Vaieríiu
Ant. vielfach benutzte, und Corne-
liofl Nepos in einem Exempla be-
titelten Werke, ans dem Crellios
a. a. 0. einige SteUen anföhrt,
erhalten a. Cicero nach eínigen
Andeatnngen gekannt. Nach die-
sem hatten zuerst zwei Petilli^
im Seaate Reehenschaftsablegong
Sber die Bente ans dem Kríeg ge*
gen Antiochns ganz gegen das Her-
kommen gefordert, etwa im J. 567,
•in Jahr nach dem Triumph des
L. Sdpio c 55, 10; daon 569 od.
670 ein Volkstríbun Naevios P.
Sc^io vor dem Volke angeklagt,
dass er ven Antiochos bestodien,
diesem einen za biliigen Frieden
zngestanden habé, s. c. 56, 2. Als
sich P. Scipio der Entscheiduog des
Processes durch die üebernahme
einer Gesandtschaft entzieht, c. 56,
8t wird L. Scipio 570 von dem
Volkstríbun G. Minucius Auguríous
wegen Bestechung durch Antiochns
mit einer Múlt belegt und auf die
AppeUation P. Scipios an die Trí-
bnnen durch die Intercession des
Ti. Gracchus vor persönlicher Haft
geschützt, wahrend P. Scipio sich
nach liternum zurückzieht a. hier
hald darauf stirbt (571). Diese,
wenn auch die von Crellius ange-
ftthrten Decrete, wenigstens der
Form nach, nicht acht sind, wahr-
scheinliche Darstellung hat Val.
Antias so verandert, dass nur die
Umrisse im Ganzén erhalten siód.
Der Vorgang im Senat ist nicht
erwühnt; dagegen sind die beiden
Anklagen der Scipionen in das Jahr
567, in welchem jener erfolgte,
verlegt, beidé den Petilliem, die in
jenem thatig waren, beigelegt, das
Tríbunat des Ti. Graechus in das-
aelbe Jahr versetzt u. seine In-
tercession verdoppelt; eben so ist
der Tod des P. Scipio in d. J.
567 gernckt und an seinen Process
geknüpft, an seine Stelle in dem
Process des L. Scipio P. Scipio
Nasica getreten ; an die Stelle der
Aoklage auf Bestechung ist eine
Klage auf uoterschlagenes Staats-
eigenthum, an die Stelle des Múlt-
processes ein Peeulatprocess getre-
ten in den Formen, wie ihn erst
die spátere Zeit kennt. Livius
seheint dieser so umgestalteten u.
unhistorischen Darstellung uoge-
aehtet seines Misstrauens gegen
Valeríus Ant. gefolgt zu sein,
theüs weil er sich, wie er selbst
andentet, c. 56, 1; 8, ans dem
Labyrinth der verschiedeneo Nach-
richten, besonders da sich auch
fingirte Reden aus spiterer Zeit an
den Process anlehnten, nicht her-
aus finden konote u. eine emstere
UntersuchuDg scheute, theib weil
in derselben sowol das (Jnrecht,
welches den Scipionen geschah, als
auch ihre Reinheit und SeelengrSsse
am glánzendsten hervortrat.
TITI LIVI
AB ŰRBE CONDITA LIBRORÜM PERIOCHAE.
EX LIBRO XXXV.
P. Scipio Africanus legatns ad Antiochiiiii missns Ephesi cmn Hanni-
bálé, qai se Antiocho adinnxerat, conlocntus est, ut, si fieri posset, metnm
ei, ({nem ex populo Romano conceperat, eximeret. inter alia cnm quaereret,
qnem fíiisse maximnm imperatorem Hannibál crederet, respondit, Alexán-
dmm Macedonnm regem, quod parva mann innumerabiles exercitus fudisset,
quodque ultimas oras, quas visere snpra spem humanam esset, peragras-
set. qnaerenti deinde, qnem secnndnm poneret, Pyrrhnm, inqnit; castra me-
tari primnm docuisse, ad hoc neminem elegantins lóca cepisse, praesidia
disposuisse. exsequenti, quem tertium diceret, semet ipsnm dixit. ridens
Scipio „qnidnam tu diceres, si me'* inqnit „vicisses?*' „tunc verő me'^
inqnit „et ante Alexandrum et ante Pyrrlinm et ante alios posnissem.''
inter cetera prodigia, qnae plnrima fnisse traduntnr, bovem Cn. Domitii con-
snlis locQtam „Roma cave tíbi" refertnr. Nabis Lacedaemoniorum tyran-
nns incitatns ab Aetolis, qni et Phiüppnm et Antíochnm ad inferendum
bellum popnlo Romaoo soUicitabant, eum a populo Romano descivisset,
bello adversns Philopoemenen Achaeomm praetorem gesto ab Aetolis inter-
fectus est. Aetoli qnoqne ab amicitia popiüi Romani defecemnt ; cnm quibuB
soeietate inncta Antioclins Syriae rex, eum bellnm Graeciae intnlisset, com-
plnres nrbes eccnpavit, inter qnas Chalcidem et totam Euboeam. res
praeterea in Lignribns gestas et adparatnm belli ab Antiocho continet.
EX LIBRO XXXVI.
AciUus Glabrio consul Antiochum ad Tbermopylas Philippo rege adin-
vante victum Graecia expnlit, idemqne Aetolos subegit. P. Comelins
Scipio Nasica consul aedem matris deum, quam ipse in Palatium intolerat
vir optimns a senatu iudicatus, dedicavit; idemque Boios Gallos victos in
deditionem accepit et de iis triumphavit. praeterea navalia certamina pro-
spera adversns praefectos Antiochi regis referuntur.
392 PERIOCHAE.
EX LIBRO XXXVII.
L. Cornelíus Scipio consul legato Scipiooe Africaao fratre, qai se lega-
tum fratrís futurum dixerat, si ei Graecia provincia decemeretnr, cam
C. Laelio, qui multum in senatu poterat, ea provincia dari videretur, pco-
fectns ad bellum adversus Antiochnm regem gerendnm, primus omninin Ro-
manorum ducum in Asiam traiecit. Regillus adversus re^am classem An-
tiochi feliciter pugnavit ad Myonnesum Rhodiís iuvantibos. filius Africaui
eaptus ab Antiocho patri remissus est. victo deinde Antiocho ab L. Gorne-
lio Scipione adiuvante Eumene, rege Pergami, Attali filio, pax data est ea
condicione, ut omnibus provinciís citra Taurum montem cederet. "L. Cor-
nelius Scipio, qui cum AJitiocho debellaverat, cognomine fratri exaequatus
Asiaticus appellattts. Enmenis, qno iuvante Antiochus victus erat, regpaum
ampliatum. Rbodiis quoque, qui et ipsi iuverant, quaedam civitates con«
cessae. colonia dedncta est Bononia. Aemilius Regillus, qui praefectos
Aotiochi navali proelio devicerat, navalem triumphum duxít. M'. Acilius
Glabrio de Antiocho, quem Graecia expulerat, et de Aetolis triumphavit.
EX LIBRO XXXVIII.
M. Fulvius consul in Epiro Ambracienses obsessos in deditionem ac-
cepit, Cephallaniam subegit, Aetolis perdomitis pacem dedit. Cn. Manlius
consul, collega eius, Gallograecos Tolostobogios et Tectosagos et Trocmos,
qui Brenno duce in Asiam transierant, cum soli citra Taurum montem non
parerent, vicit. eorum origó, et quo modo ea lóca, quae tenent, occupave-
rint, referuntur. exemplum quoque virtutis et pudicitiae in femina traditur.
quae cum reg^ Gallograecorum uxor fuisset, capta centurionem, qui ei
vim intulerat, occidit. lustrum a censoribus conditum est : censa sünt ci-
vium eapita CGLVIII CCGX. cum Ariarathe Gappadociae rege amicitia
iuncta est. Cn. Manlius contradicentibus decem legatis, ex quomm consilio
foedus cum Antiocho conscripserat, de Gallograecis acta pro se causa ín
senatu triumphavit. Scipio Africanus die ei dicta, ut qnidam tradunt, a Q.
PetiUio tribuno plebis, ut quidam, a Naevio, quod praeda ex Antiocho capta
aerarium íraudasset, posteaquam is dies venit, evocatus in rostra „hac die^'
inquit, „Quirites, Carthaginem vici,'^ et prosequente populo Gapitelium
escendit. inde, ne amplíus tribuniciis iniuriis vexaretur, in voluntaríum exi-
lium Zitemum concessit. incertom, ibi an Romae defunctus sit: nam mo-
numentum eius utrobique fűit. L. Scipio Asiaticus, fráter Africani, eodem
crimine peculatus accusatus damnatusque cum in vincula et carcerem duce-
retur, Tib. Sempronius Gracchus tribunus plebis, qui aotea Scipionihus
inimicus erat, intercessit et ob id beneficium Africani filiam duxit. cum
quaestores in bona eius publice possidenda missi essent, non modo in his
ullum vestigium pecuniae regiae apparuit, sed nequaquam tantum redactum,
quantae summae erat damnatus. conlatam a cognatis et amlcís innumera'
bilem pecuniam accipere noluit; quae necessaria ei erant ad cultum re-
dempta.
VERZEICHNISS DER STELLEN,
AN DENEN COiMECTUREN AUFGENOMMEJV SIND.
XXXV, 5, 1. soeiorum [equitum] ala Lipsius, socionun equitnm ala.
ib. Ti, Sempronius Sig., T. Sempronius. 8, 7. dineré et Crev., di-
ceret. 9, 4. in AvenHno edd. vv., Aventino. 9, 7. Q. Aelius Sig.,
P. Aelius. 9, S. tfieena Glarean., qaadragena (XL). 10, 12. ab (a)
porta Fontinali Fr. 1., ad portám Fontinaleni. 12, 8. nee [proptőr] Gr.,
nec propter. 12, 13. quam JRotnani fuerint ed. Mog., ciun Romanis fuenint.
13, 4. Baphiae ed. Mog„ Raphae (Raphei). 13, 5. Sidam Glarean., Sicam.
13, 6. eteendertmt I. Gr., descenderaat. 16, 6. antiquum iua Gélen.*),
antiochus. 17, 5. patria Laeedaemone Mdvg., pátriám Lacedaemonem. ib.
9. euique Ascens. 1513, cniuscpie. 18, 1. Aoaman Asc., Acanias. 18,
8. di8irin0endo$ edd. w., astrinf^endos. 20, 12. ut ei Geleo., uti. 21,
4. consulU Pighius, consnlem. 23, 5. tenendoa Tan. Faber, tnendos. 23*
6. ut mde — et ut Fr, 2., inde — et 24, 5. JT. Müiua Gnitcr, M.
Acilios. 24, 6. A, Cameliua Fr. 2., L Cornelins. 26, 7. Tiso Gélen.,
Piso. 27, 1. proap$ra re Aid., prospere. 27, 3. praeberet Fr. 1., prae-
bereat. ib. texiésent edd. vv., erexissent. 27, 8. ex tant Becker, tamea
ex tam (tam). 27, 12. satie et euorum Ascens., satis essent testes
snorum et. 27, 13. Caryas Sig., Carias. ib. Bamoethenem Curtius, Bar-
bosthenes. 27, 15. maxima I. Perizonins, maximea. 28, 3. poeee edd.
vv., hosse. 29, 1. Telemnastua Valesius, Letemnastus. 29, 3. ej^e edd«
vv., effiisi. 29, 7. et quaeumque Fr. 2, quacnmqne. ib. iniqua quam Fr. ^
1., neqnaqnam. 30, 4. vix ed. Mog., via. 30, 9. Fharae Valesins^ j
Phacas. 31, 13. hime voeem ed. Mog., hac voce. 32, 3. redierat edd. vv.,
redibat. 32, 6 spee Duk., res. 4, 1. Antioeho * * nihil W., Antiocbc^
nihil. 34, 7. veete « « tenentee W., véste tenentes. 35, 19. a média Fr.
*) In wie wait di« Terbegserungen von Gelenins luid ÁBeensiiis blos anf CoDJec-
tax odei auch anf Handscliriíten bemben, Ifiast licb niobt immer entscbeiden.
■ *i *ia ^ %..
394 AÜFGENOMMENE CDNIECTUREN.
1., média. 36, 7. rei simul Gelea., r. ac simul. 36, 9. ChaUioeeon (Cháldoe-
euní) Fr. 1., Calchioten. 37, 7. Thoaa et Crevier, et Thoas. 38, 1; 46,
9; 50, 10 u. a. Mieythio Gr., Myctilo (Mychitio). 38, 6. et in edd.
vv., in. 39, 1. Chaleidieo W. , calchide. 43, 3. tectit edd. w., lectis.
43, 8. Fhalara ed. Mediol. 1505, Pludera. 43, 9. Zamiam Fr. 1.,
Laineam. 44, 2. fűit ed. Mog., fűit primo. 44, 5. viria equis Fr. 2.,
viris eqaisqne. 46, 7. tutaa Dnker, tutam. 47, 2. pkufuit Boeotoa I.
Perizonius, piacúit. 47, 5. jápamam Sig., Apamiam. 48, 3. (werso W.,
aversos. 49, 8. Dahas edd. w., Dacas. 49, 13. dieunt Grevier, dicant.
50, S, et ab Gr., ab. 50, 9. ffermaeutn Gr., Hermeum.
XXXVI, 1, 1. JT. Aeüium Sig., M. Acilium. 2, 1. intento ad id W.,
ad id. ib. 15. et in Fr. 2., ut in (in). 3, 1. et in ed. Mog., in. 3, 7.
nuntiari Kr., nuntiaret. ib. 13, ut ii {ut ht) Crevier, uti. 4, 1.
[Aeffypti rege] Gr., Aegypti rege. 4, 5. modium <» milia W., modinm
D. (modium mille). 4, 6. [suorum] euo Duker, suorum suo. 5, 2. ,Elei
Sabellicus, Pelei. ib. Féloponneso Fr. 1., Peloponense. 5, 2. iUaturos
eredebant edd. vv., illaturos. 7, 3. in eoeietatem belli Fr. 2., belli in so-
cietatem. 7, 6. eui ei edd. w., qui si. 7, 10. qui quid Douiatius, qnic-
quid. 7, 13. ferae Gélen., ut ferae. 7, 16. JRomani edd. vv., a Romanís.
10, 2. Cierium W., Cierum. 10, 5; 13, 4. Malloeam et Cyretiaa Fr. 1.,
Malleolam et Cyretbias ib. cepit et W., cepit. 7. aperto et Duker,
apertae. 10, 10; 11. Gonnoé 6^onm' Sabellicus, Connos Conni. 11, 8; 12,
4 u. a. Mnasiloehue Kreyssig, Mansilocus. 11, 9. quaeque W., quae
(quaeve). 12, 8. dato ei edd. vv., dato enim (dato). 13, 3. I%aestum
Sabellicus, Phaustum. 14, 1. viginü Gr., decem. ib. 4. ioeo Ascens.,
loco. 14, 6. Cierio W., Cieria. 14, 12. eirea [ea] Gr., circa ea. 14,
13. misit Madvig, missi. 15, 2. Zamiam Duker, iam. 15, 9. vereo Fr. 2.,
versa. 17, 6. iam inde Ascens., iam ille. 19, 9. ejuso Fr. 2., eonfuso.
20, 2. in pacato edd. vv., pacato. 20, 5. Thronium Sabellicus, Thoron-
tum. ib. Aeaman Fr. 1., Acarnanum. 21, 1. Tenum Glarean., Tene-
dum. 22, 7. Asopo Glarean., Asoro. 22, 7. ab aree W., arcem. ib.
qua Gr., quae. 22, 8. e regioné W., et regionem (a), ib. sinus Maliad W.,
sinu Malliaco (Mellaquoque). 22, 11. deserta, quae Gr., desertaque. 23,
10. velut ipái quoque edd. vv., velut spe hac (velut ipsi hoc, huius, vgL
41, 2, 8; 3, 66, 3). 24, 2. Ti. Sempronium Sig., T. Sempronium. 24,
6. semirutos W., erutos (semiruta). 24, 8. por edd. vv., pars. 24, 12.
traditus fűit. Aid., traditum f. 27, 7. et se — adfuturum Gélen., et — profn-
turum. 27, 8. iUis edd. vv., illic (illi). 28, 2. m quo id Gélen., in id
quod. 28, 4. habeo te Fr. 2., habeo (te habeo). 28, 9. canditioni G«len.,
conditionis. 31, 2. etenim edd. vv., et. 31, 6. Diophanem Sig. Diapha-
nem, ebenso 31, 7 u. s. w. Andaniam Fr. 1., Endaniam. 32, 7. Féh-
ponnesi sünt terminos Fr. 1., Peloponnensum est termino. 33, 3. expeeta-
bant Fr. 1., expectarent (viell. ist expeetare zu lesen). 33, 4. iwrba erat
ibi ineondita Fr. 2., turbae erant ibi inconditae. 33, 5. qui edd. vv.,
quia. 34, 2. sed [iam] Ascens., sed iam. 34, 6. quiőquam Sig., quidnam.
35, 7. aetum est W., actum et. 35, 7. res * quia Madvig, res quia. 36,
2. uti de Gr., ut ide. 36, 4; 6. P. Sempronio Sig., T. Sempronio. 40,
2. meritum Fr. 2., merítő (merítis). 40, 4. quot eum Rubenius, quod
€um (tot). 41, 2. dubitare Fr. 2., dubitabat. 42, 5. Samen Sig., Samum
(tamen). 42, 8. eonstratis Doker, rostratis. 43, 2fgg. Folyxenidas edd.
vv., Polyxenides. 43, 5. superiores et Gelen., superiorem esse (superior
«sset). 43, 11. eeeiderunt edd. vv., ceciderant. 43, 12. J^toeaeam
AÜFGENOMMENE CONIECTUREN. 395
Duker., Crev., a Phocaea. 43; 13. centum quinqtte I. Perizon., centiim
quínqna^inta. 44, 4. ntaxima Ascens., maximae. 44* 7. quae pari edd.
vv., cum pari. 45, 7. Fhoenieuntem — Erythraeae Fr. 2., Poenicunte —
Erythreo.
XXXVn, 1, 9. ae ^'Daker, se. 2, 1. €n, FuUhus — Xkicdua — AH-
niua Fr. 2., M. Falvius — Tutins — Acilius. 6, 2. tredecm Sig., tribus.
ib. Amphissam Fr. 1., amplissimam. 8, 1. Öoryettm Sabellicus, Corycém:
8, 6. duohua edd. vv., XX. 10, 11. misit * ut Crevier, mísit at. 11, 3.
detegiVí., tegi. ib. Magnesiam [ad Sipylum] Glarean., M. ad Sipylnm. 11, 8.
fadkteliaAsceQS., facileex. 11, 15. Cyme Gr., Cimae. 12, 5. Seleuci Alá., Seleu-
cia. 12, 9. Mtdamo Fr. 2., Eademo. 12, 10. Brythraeam edd. w., Ery-
threa.. ib. Coryewn [Félorum\ W., Corycum Peloruin. 13, 11. jEthodio
I. Perizon., Rbodiomm. 14, 3. traieeit Chium Duker, traiecit. 15, 2.
obstruatur — miniia sit edd. vv., instruatur — minus. 15, 6. adiungenda
Gr., adiungendam. 16, 1. C, Liviua ed. Mog., L. Livius. 16, 5. oatium
edd. vv., hostium. 16, 13. Telmessicum edd. rv., tellessicam. 16, 14.
omisso « Fatara Ascens. alL, omisso Patára. 17, 3. Bargylietieo sinu
Gélen. Gr., Barcylia et ícosö. ib. laaum edd. vv., lacnm. 17, 5. »
frequentea Fr. 2., ibi frequentes (frequentes). 17, 6. pulsi aint Fr. 2.,
puki sünt. 18, 7. terrorü in Gélen., terroris. ib. [müitea] miait Gélen.,
milites misit. 19, 7. evastatis Modius, evastandis (vastatis). 20, 3. qui-
dem qui edd., qaidem. 21, 5. Feraeam Fr. 2., Pheream. 21, 7. Fhocae'
ensium Fr. 2., Phocensium. 22, 3. Feraeae I. Gr., per ea. 23, 5. hexerea
[habebat] Gr., hexeres habebat. 23, 11. agmini Heinsius, agmine. 24,
10. potuisaet Fr. 2., píDtuissent. 24, 11. iettta edd., victus. 25, 3; 26,
3. Fatara Fr. 2., Pataram, Pataras. 26, 13. hoati eripere Fr. 2, eripere. 27,
3; 7. Teum Sig. Teium. 30, 2. regioa I. Perizon., lodios (rodios). 30, 4.
prorae Crevier, prope (prora). 30, 9. aneora Fr. 1., in ancora. 31, 7. co«-
aulia [iere] W., consnlis iere. 33, 4. aliia alio edd. w., alii (alio). 33,
5. tranaire"] — [tum] in {tranaittim — in edd. vv.) Gr., transire ~ - tum in,
34, 5. Oreum Glarean., Oricnm. 35, 3. Lyaimaehia iam Fr. 2., Lysi-
machiam. 36, 2. pollieitua eat et W., poUicitus et. 37, 4. et Eumenea
Fr. 2., et omnes Emnenes. ib. diebua Aid, deinde diebas. 37, 10. ne
ai Gélen., nisi (ne). 40, 5. equitum lorieatorum Sig., peditum loricatorum.
ib. agema eatn Gélen., ageam eam (hegemeam). 40, 8. equitea 'aagittarü
Fr. 2., equites sagittariorum. ib. Myai Fr. 1., missi. 40, 9. Cyrtii W.,
Cyrthei. 40, 10. et aimüüer Gélen., similiter. 41, 2. ffelttt * perfudit
W., velut perfudit. 41, 9. iaeulatorea * equitum Crevier, iaculatores
eqnitmn. ib. et ex Becker, ex (et). 42, 2, [pára] eorum, Crev., pars
eomm. ib. 3. et quoa Gélen., quos. 43, 4. aequenti regi Fr. 2., sequente
rege. 43, 5. ut d Fr. 1., ab. 45, 14. müia deinde Gruter., (milíe) deinde.
45, 17. Mnaatioehum Crevier, Mnasimachum. ib. Eubulidam Fr. 2., Eu-
boíum. 45, 19. F^heaumque edd. vv., Epbesum. 46, 1. ape proeanaulea
Fr. 2., spe (spe praetores). 46, 3 ; 59, 4. tetrachmum Becker, tetracmmn.
47, 7. Manliua Vulao edd. w., ManUus. 48, 6. in aenatu Fr. 1., in senatum.
51, 9. a vetere /ama AbL Rubenins, averterunt fáma. 52, 5. eog-
noaeere Fr. 2., cognoscL 53, 4. ipái Gélen., sibi. 53, Q, et amiéi
Aid., ant amici. 53, 9. paaaet A., possit. ib. 11. vohmtati Fr. 1.,
voluntate. 54, 2. aderat Raperti, aderant. ib. 18. aolo [modó] Crev.,
solo modo. 56, 3. ad Sipylum Fr. 1., et asipylum. ib. HydreUtanum ed.
V., Hydrelatanum. 57, 10. MareeUua Gel., Glarean., G«lliiis. 58, 4.
[tanta] pro Gr., tanta pro. ib. tetraehnta Becker, tetracma. 58, 8. orten"
•«■'
•.' ' ,
;.•*
.... • !t*•
>.
■i
V
1 y
t. .
I'
396 AUF6EN0MMEIVE CONIECTUREN.
tit JSnibu* W., orientis in (oríentis). 59, 1. et imperátori Fr. 1., inpe-
ratori. 60, 6, timuerini Beeker, timuerimt
XXXVHI, 1, 4. eum deleetis Aetolorum A. ; delectís. ib. ett gentia W.,
esset genus, 2, 4. JBthcpiam edd. vv., Aethiopiam (Eopam). 4, 3. Jíhamania
Palmerios, Acaniaiiia. 5, 2. tria opera W., tria. 5, 5. et noeturnit Fr.
2., noctnrnis. 5, 8. perrupiuet Gr6v., erapiaset. 7, 10. aub terra Gr.,
sub terram. 7, 13. nidore edd. vv., modoré (odoré). 8, 2. Dolopiamque
edd. vv., Dolopiam. 9, 9. dekt « « qui$iquaginta I. Perízoo., dein qoiii-
quaginta. 10, 1. abeet Gélen., est. 10, 4. León Sieeeiae edd. vv., Beeker,
Leochicensiae. 11, 1. eondieümee Grelen., ad condieiones. 11, 9. OefUa-
dae eum űrbe Gélen., Aetoliae x nrbes. 12, 3. ad nóvum Fr. 1., nóvum.
12, 10. Sieran Comen Fr. 1., Phileran Gomen (Comenen). 13, 11.
Gordiutiehos Fr. 1., Cordiuticos. 14, 4; 6. Melvium, mivüM Fr. 2.,
Mulvinm, Mnlvins. 14, 10. ad Lünneny quae Tülmanns, alymneqnae. 15»
1. Sindeneium Si{^., Indensiom. lő, 2. [et] praeter Kreyssig^, et praeter.
15, 3. ad Zysie Fr. 1., ab Lysís. 15, 4. Jeiondeneium edd. w.. Modem.
15, 5. devertendi Drak., revertendí (divertendi). 15, 6. Termeeto Grelen.,
Telmesso. 15, 9. Sagákueemtm Fr. 1., Acalassenum. 15, 15. Alandri
Sig., Alexandri. 17, 6. eot olim fugerunt Modins, olim fogenmt ^eos
olim fnderont). Iff, 15. reeene Ascens., recentis. 17, 18. Mártiit Freins-
beim, Mártis, ib. tantum eontagio Fr. 2., qnantom contagio. 18, 2. Org-
andeneium Fr. 2., Orcandensinm. 18, 10. Gordium edd. vv., Cordium.
19, 2. Comboiomarua Glück, Combolomams. 20, 1. poseent lapidum Fr.
2., lapidum possent. 20, 3. effuei Fr. 2., effnsns. 21, 1. et • ab Vl.^
Kocb, et ab. 21, 6. et ut Crevier, nt. 21, 7. 21, 11. qua eveUant I.
Perizon., quae vellant. ib. eie tum — proeubuere W., sicut — probnm-
berent. 22, 3. fuerunt Gélen., fnerant. 23, 2. ae debiUtati W., aut de-
bilitati. 24, 5. inaequenti edd. w., inseqnente. 25, 5; iaetatae Gr., iactae.
28, 6. popúu • vieenoB Glarean, Afadvig, populi vicenos. ib. Oromi Sig.,
Grannoni. 30, 6. eaetellie eimtatibuaqw W., castellisque (quae). 30, 7.
Lan Fr. 2., Laínin. 31, \. [et] amieue Fr. 2., et amicus. 31,2. Zae Qeleo.,
Lace. 32, 7. Diophanes Sig., Diapbenes. 33, 11. avereia edd. vv., ad-
versis. 35, 2; 10. C. Atiniua Sig., G. Catinius. 35, 6. aeeuaa/verant ed.
Mog., accusaverunt (accusati erant). 37,6. UgeaYv, 2., legem. 37, 10.
praeaidio deoeaaum eat Fr. 2, praesidio decessum (decessit praesidio et).
38, 4. ad Halyn amnem Bndaeus, ad Tanaim (acbanym) amnem. ib. a
vtjiUe Asc; ea valle. 38, 5. qiui praieter Periz., qua. ib. quo quaeque I.
Periz., quae quoque. 38, 8 deeem navea * • aetuariaa Meibom., decem
naves act. ib. quarum nulla plua Scbeffer, nulla plus (oulla quarum plus).
38, 9. Oalpeadnum Glarean., Galycandrum. 38, 14. aeatimatum eat W.^
aestimatione sit (exstimatum qui). 38, 17. diaeeptanto Gr., dlsceptanda
(disceptent). 38, 18. MnaaüoeJio Drak., Minuna Symacho. 39, 8. Notio
edd. yy., Notpho. ib. Mylaaenia Gr., Milesenis. 39, 10. Rhoetmm edd.
vv., Rboetiam. 39, 16. Lycaoniam Sabellicus, Lycooniam. 40, 5; 6.
Cypaelay Cypaélia Fr. 2., Egypseia, Gypseis. 41, 1. Bendidium Glarean.,
Mendidium. 41, 6. Thrauai Glarean., Transi. 41, 13. equitibua edd. vv.,
peditibus. 42, 4. Craasipea Fr. 1., Crassus. 42, 11. M.' Aeüio Sig., M,
Attflio. 43, 5. edita Ascens., babita. 44, 4. portoria Ascens., portari ea.
48, 2. iata verum etiam Drak., ista vera etiam (baec ita verum etiam).
48, 4. immunitatemve edd. vv., immunitatem. ib. cUiia veetigcd Gélen.,
vectigal. 49, 4. huicine Kreyssig, buicne. 49, 5. earum Gélen., eorum.
52, 1. Idterninum ed. v., Gelen., Litemum. 52, 8. ai Fr. 1., nt sl. 53, 4.