Skip to main content

Full text of "Ab Urbe Condita Libri"

See other formats


Google 



This is a digital copy of a book that was prcscrvod for gcncrations on library shclvcs bcforc it was carcfully scannod by Google as part of a project 

to make the world's books discoverablc onlinc. 

It has survived long enough for the copyright to cxpirc and tbc book to cntcr tbc public domain. A public domain book is one that was never subject 

to copyright or whose legal copyright term has expircd. Whcthcr a book is in tbc public domain may vary country to country. Public domain books 

are our gateways to the pást, representing a wealth of history, cultuie and knowledge that's often difficult to discovcr. 

Marks, notations and other maiginalia present in the originál volume will appear in this flle - a reminder of this book's long journey from the 

publishcr to a library and finally to you. 

Usage guidelines 

Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the 
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we have taken steps to 
prevent abuse by commercial parties, including piacing lechnical restrictions on automated querying. 
We alsó ask that you: 

+ Make non-commercial use ofthefiles We designed Google Book Search for usc by individuals, and we request that you use these files for 
personal, non-commercial purposes. 

+ Refrainfivm automated querying Do nol send automated queries of any sort to Google's system: If you are conducting research on machine 
translation, optical character recognition or other areas where access to a laige amount of text is helpful, please contact us. We encourage the 
use of public domain materials for these purposes and may be able to help. 

+ Maintain attributionTht GoogXt "watermark" you see on each flle is essential for informingpeopleabout this project and helping them lind 
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it. 

+ Keep it legal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just 
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is alsó in the public domain for users in other 
countiies. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can'l offer guidance on whether any speciflc use of 
any speciflc book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner 
anywhere in the world. Copyright infringement liabili^ can be quite severe. 

About Google Book Search 

Google's mission is to organize the world's information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps rcaders 
discovcr the world's books while helping authors and publishers reaeh new audienees. You can search through the full icxi of this book on the web 

at |http: //books. google .com/l 



Google 



IJber dieses Buch 

Dics ist cin digitalcs Excmplar cincs Buchcs, das seit Generationen in den R^alcn dcr Bibliothckcn aufbewahrt wurdc, bcvor cs von Google im 

Rahmcn cincs Projckts, mit dcm dic Büchcr dieser Welt online verfugbar gemacht wcidcn sollcn, sorgráltig gescannt wurdc. 

Das Buch hat das Uiheberrecht überdauert und kann nun öffentlich zuganglich gemacht werden. Ein öffentlich zugangliches Buch ist ein Buch, 

das niemals Urheberrechten unterlag oder bei dem die Schutzfrist des Urheberrechts abgelaufen ist. Ob ein Buch öffentlich zuganglich ist, kann 

von Land zu Land unterschiedlich sein. Öffentlich zugangliche Bücher sind unser Tor zur Vergangenheit und stellen ein geschichtliches, kultuiellcs 

und wissenschaftliches Vermögen dar, das haufig nur schwierig zu entdecken ist. 

Gebrauchsspuren, Anmerkungen und andere Randbemerkungen, die im Originalband enthalten sind, finden sich auch in dicsér Datci - cinc Erin- 

ncrung an dic langc Rcise, die das Buch vom Verleger zu einer Bibliothek und weiter zu Ihnen hinter sich gebracht hat. 

Nu tzungsrichtlinien 

Google ist stolz, mit Bibliothckcn in partncrschaftlichcr Zusammcnarbcit öffentlich zugangliches Matériái zu digitalisicrcn und einer breiten Masse 
zuganglich zu machen. Öffentlich zugangliche Bücher gchören dcr Öffentlichkeit, und wir sind nur ihre Hüter. Nichtsdestotrotz ist diese 
Arbeit kostspielig. Um diese Ressource weiterhin zur Verfügung stellen zu können, habén wir Schritte untemommen, um den Missbrauch durch 
kommcrzicUc Partéién zu veihindem. Dazu gchören technische Einschrankungen für autóm atisierte Abfragcn. 
Wir bitten Sic um Einhaltung folgender Richtlinien: 

+ Nuizung derDateien zu nickíkommemellen Zwecken Wir habén Google Buchsuchc Túr Endanwcndcr konzipicn und möchtcn. dass Sic dicse 
Dateien nur für persönliche, nichtkommerzielle Zwecke verwendcn. 

+ Keine automatisienenAbfragen Senden Siekeine automatisierten Abfragen iigendwelcher Art an das Google-System. Wenn Sic Recherchen 
über maschinelle Übersetzung, optische Zeichenerkennung oder andere Bereiche duichführen, in denen der Zugang zu Text in groBcn Mengen 
nützlichist, wenden Sie sich bitté an uns. Wir fördem die Nutzung des öffentlich zuganglichen Materials fürdieseZwecke und können Ihnen 
unter Umstanden helfen. 

+ Beihehaltung von Google-MarkenelementenHü.^ "Wasserzcichen" von Google, das Sic in jeder Datci fmden, ist wichtig zur Information übcr 
dieses Projekt und hilft den Anwendem weitercs Matériái übcr Google Buchsuchc zu fmden. Bitté entfemen Sie das Wasserzcichen nicht. 

+ Bewegen Sie sich irmerhalb der Legalitat Unabhangig von Direm Verwendungszweck müssen Sie sich Direr Verantwortung bcwusst sein, 
sicherzu stellen, dass Ihre Nutzung legal ist. Gehen Sie nicht davon aus, dass ein Buch, das nach unserem Dafürhalten für Nutzer in den USA 
öffentlich zuganglich ist, auch für Nutzer in anderen Landem öffentlich zuganglich ist. Ob ein Buch noch dem Urheberrecht unterliegt, ist 
von Land zu Land verschieden. Wir können keine Beratung leisten, ob eine bestimmte Nutzung eines bestimmten Buches gesetzlich zulassig 
ist. Gehen Sie nicht davon aus, dass das Erscheinen eines Buchs in Google Buchsuche bedeutet, dass cs in jcdcr Form und übcrall auf dcr 
Welt verwendet werden kann. Eine Urheberrechtsverletzung kann schwerwiegende Folgen habén. 

Über Google Buchsuche 

Das ZicI von Google bestcht darin. dic wcitwcitcn In formát ion cn zu organisicren und allgcmcin nutzbar und zuganglich zu machen. Google 
Buchsuchc hilft Lesem dabei, die Bücher dicsér We lt zu entdecken, und unterstützt Au toren und Verleger dabci. ncuc Zicigruppcn zu crrcichcn. 
Den gesamten Buchtext können Sie im Internet unter |http: //books . google .coiril durchsuchen. 




1Ö11 




' TITI LIVI 

ÁB ŰRBE CONDITA 



L [ B R I. 



ERKLiERT 



VON 



W. WEISSENBORN. 



ACHTER Bánd: 



BGCH X3LXY — XXJCVIII. 



, ZWEITE, YERBESSERTE AUTLAGE. 



BERLIN, 

WEIDMÁNNSCHE BUCHHANDLUNO. 

1873. 



í 



1-5" 

U/43 



TITI LIVI 

AB ŰRBE CONDITA 
LIBER XXXV. 



/3U 

i 

•t 

Príncipio anni, quo haec gesta sünt. Sex. Digitius praetor 1 
in Hispánia citeriore cum civitatibus iis, quae post profectio- 
nem M. Catonis permultae rebellaverant, crebra magis quam 
digna dictu proelia fecit, et adeo pleraque adversa, ut vix dimi- 2 
dium mílitum, quam quod acceperat, successori tradiderit. nec 3 
dubium est, quin omnis Hispánia sublatura animos fuerit, ni al- 
tér praetor P. Cornelius Cn. F. Scipio trans Iberum multa se- . 
cunda proelia fecisset, quo terroré non minus quinquaginta op- 
pida ad eum defecerunt. praetor haec gesserat Scipio ; idem pro 4 5 
praetore Lusitanos, pervastata ulteriore provincia cum ingenti 



35 — 38. Die Kriege gegen 
König Antiockas und die gleich- 
zeitigen Ereignisse. 

35, 1 — 2. Der Krieg in Hispa- 
DÍen. Oros. 4, 20. 

1 — 2. Sex. Di^tias, wahrschein- 
lich der Sohn des 26, 4S genannten, 
der Nachfolger Catos, s. 34, 43, 7. 
— po8t prof., 34, 46, 2. — iü — 
permultae, s. 37, 6, 3; zu 4, 13, 
4; 39, 8, 3: qttas rnüUm', wenn 
permukae, was nur die Mainzer 
Hds. hat, ríchtíg ist, so müssen 
sich die Einrichtungen Catos 34, 
21, 7 schlecht bewáhrt kaben. — 
digti. dictu hat erst L. so verbun- 
deo. — proel, fee., % 3 ; 34, 19, 2 ; 
40, 16, 8. — dimid, — quam g., 
45, 18, 7: dimidium tributi, quam 
quod; 34, 19, 4: quam quantum; 
b. 52, 4: plura, quam quae; 32, 

Tit. Liv. vm. 



13, 7; 30, 23, 2; vgl. 24, 42, 5: 
minus dimidio — quam; 41, 13, 
8 ; 7, 8, 1 : multiplex quam u. a. 

3—6. CorneL, 29, 14; 34, 42. — 
quo terv., 1, 30, 4, das Motiv, wie 
oft bei L. ohne Particip. — idem 
pro pr.y 10, 16, 2: Dedus — 
cofuul, proeonsul idem, pro pr., 
ygl. 38, 37, 1; er behált das 
Gonunando, bis sein Nachfolger 
kommt, ohne dass ihm das impérium, 
wie fs bísweüen ^eschieht, s. 40, 
36, 7; 41, 14, 11; vgl. 41, 21, 1; 
32, 28, 9; 27, 22, 13, fóniüich 
verlángert ist. Gewöknlich heissen 
die Befehlshaber in Spanien pro- 
eonaules, s. 33, 25, 8. — ulter. — 
prov., zu der spáter, s. 32, 28, 11; 
GIL. II. 436; Marq. 3, 1, 82, das 
jetzt noch nicht eroberte, s. 40, 
47, 1, Lusitanien nicht gehörte. — 

íl 



LIBER XXXV. CAP. 1. 



a. u. 561. 



praeda domum redeuntis, in ipso itinere adgressus ab hóra ter- 
tía diei ad octavam incerto eventu pugnavit, numero militum im- 

6 par, superior aliis : nam et acie frequenti armatis adversus lon- 
gum et impeditum túrba pecorum agmen et recenti milite ad- 

7 versus fessos longo itinere concurrerat. tertia namque vigília 
exierant hostes ; huic nocturno itineri trés diurnae horae acces- 
serant, nec ulla quiete data laborem viae proelium exceperat. 

8 itaque principio pugnae vigoris aliquid in corporibus animisque 
fűit, et turbaverant primo Romanos; deinde aequata paulisper 
pugna est. in hoc discrimine ludos lovi, si fudisset cecidissetque 

9 hostis, propraetor vovit. tandem gradum acrius intulere Romani, 
cessitque Lusitanus, deinde prorsus terga dedit; et cum insti- 
tissent fugientibus victores, ad duodecim milia hostium sünt 

jQ caesa, capti quingenti quadraginta, omnes ferme equites, et signa 

militaria capta centum triginta quattuor. de exercitu Romano 
jj septuaginta et trés amissi. pugnatum haud procul Ilipa űrbe est; 

eo victorem opulentum praeda exercitum P. Cornehus reduxit. 
j2 ea omnis ante urbem exposita est, potestasque do minis suas res 

cognoscendi facta est; cetera vendenda quaestori data; quod 

inde refectum est mihti divisum. 



almj 1, 53, 1. — freq. arm., s. c. 
5, 6; 11, 4; 21, 34, 1: adfrequm- 
tem cuUoribua populumi in welcher 
die Soldaten dicht gedrangt standén, 
im Gegensatze zu dem longum 
agmen und der Trennung^ der Sol- 
daten durch Grepáck. — advers, 
eoneurr,, 4, 18,5: adversus Faliícos 
intulit arma; 1, 59, 4; 40, 32, 4; 
bell. Afr. 6, 2: equites eontra 
muUüudinem — eoncurrunt; der 
^ewöknliche Ausdruck ist eoneurrere 
eutn. — longum, e. 27, 15, vgl. 10, 

20, 8; ib. 35, 17. — exeep., schloss 
sich an; 31, 1, 6, vgl. 32, 3, 1; 
38, 40, 6: § 7 könnte auch als 
Parenthese gefasst werden. 

8 — 12. prinevpio, nur im Anfange, 

21, 1, 1; wozu aber das folg. 
tandem und das Gelübde wenig 
passt. — lud, J., 36, 36, 2. — - 
grad, int., 2, 65, 5. deinde bezieht 
sicb nur anf eessity nicht auf tandem 
etc. — Ilipa wahrscheinlich "iXktTra 
jueyáXtjy Ptoíem. 2, 4, 13, Plia. 



3, 3 , 11, arn Baetis , wo díeser 
für grössere Fahrzeuge schiffbar 
wird, Strabo 3, 2, 3, da wo jetzt 
Alcala del Rio liegt, CIL. II. 141, 
verschieden sind Ilipa miuor und 
II. Laus. — victorem ist durck 
Zwischenstellung von opul, pr, von 
dem sonst eng verbundenen exere. 
getrennt, s. 7, 24, 9: victorem 
exercitum opulentwnque etc.; 4, 34, 

4, vgl. 1, 20, 2; 38, 52, 1. — 
est— est, c. 14, 4; 36, 12, 3; 3, 

5, 14, — cognose.f 10, 36, 18: 
noseendas; 5, 16, 7: reeognosem- 
das, — vendenda, wie 5, 16, 7; 
25, 14, 13: praedam vendiderunt 
diviseruntque ; sonst verkaufen auch 
die Soldaten die ihnen zngefalleae 
Beute, 10, 20, 16; ib. 17, 6: ven- 
dite ista, der Quaestor, die fnr den 
Staat zurückbebaltene und die Ge- 
fangenen; 42, 56, 10; 37, 5, 3: 
praeda partim vendita, partim divisa ; 
38, 23, 10; 5, 22, 1. — refeet., 
gelöst, s. 1, 53, 3. 



a. Ch. 193. 



LIBER XXXV. CAP. 2. 



Nondum ab Roma profectus erat C. Flaminius praetor, 2 
cum haec in Hispánia gerebantur. itaque adversae quam secun- 2 
dae res per ipsum amicosque eius magis sermonibus celebraban- 
tur; et temptaverat , quoniam bellum ingens in provincia exar- 3 
sisset, et exiguas reliquias exercitus ab Sex. Digitio atque eas 
ipsas plenas payoris ac fugae accepturus esset, ut sibi unam ex 
urbanis legionibus decernerent, ad quam cum militem ab se ipso 4 
scriptum ex senatus consulto adiecisset, eligeret ex omni numero 
sex milia et ducentos pedites, equites trecentos : ea se légioné — 5 
nam in Sex. Digiti exercitu haud multum spei esse — rem gestu- 
rum. seniores negare ad rumores a privatis temere in gratiam 6 
xnagistratuum conííctos senatus consulta facienda esse ; nisi quod 
aut praetores ex provinciis scriberent aut legati renuntiarent, 
nihil ratum haberi debere; si tumultus in Hispánia esset, pia- 7 
cere tumultuarios milites extra Italiam seribi a praetore. mens 
ea senatus fűit, ut in Hispánia tumultuarii milites legerentur. 
Yalerius Antias et in Siciliam navigasse dilectus causa C. Flami- 8 
nium seribit, et, ex Sicilia Hispániám petentem, tempestate in 
Africam delafum vagos milites de exercitu P.Africani sacraraento 



2' 1—3. nondum — cum, der 
Hauptsatz steht nachdrücklich vor 
dem Nebensatze; cum führt nicht, 
wie oft mit dem Perf. od. praes. 
hist., die eine andere unterbrechende 
oder sich an sie anschliessende 
Thátigkeit eio : da, s. 2, 46, 3 ; ib. 
10, ÍO, vgl. 28, 14, lO-: iam con- 
fiixerant — ewn — venisamt; an- 
deps ist 28, 2, 1; Cic. Verr. 32, 
36, 89; über das Plusqpf. s. 21, 
39, 4; über das Imperf. bei eutn, 
c. 8, 1; 36, 5, 1; ib. 15, 1 u. a. 

— magü nachgestellt, 26, 41, 8. 

— temptav,, bevor das § 6 Er- 
wábnte beschlossea wurde, hatte 
er den Antrag^ gestellt, zu erlangeo 
versucbt. — fugae ^ Furcht und 
Verwirning, wie sie gewöbnlich 
auf der Flacbt eintritt, s. J , 28, 5. 

— urh, leg,^ der Reservelegionen. 

— ex sen, cs. gebört zu scriptum; 
34, 56, 8 ist die Sacbe nicht so 
bestímmt erwáhnt; vgL zu 32, 8, 
6. — omnif der Légion und den 
von ihm ausgehobenen. — sex mü. 



— • leg,, vgl. 29, 24, 14; 42, 
31,2. 

6—9. in grat,, s. zu 28, 21, 4; 
40, 1 7, 2 : in gratiam soeeri — dono 
dederat; 42, 43, 2. — seriber., s. 
c. 6, 6. — tumult., s. 29, 3, 6: 
JSispaniae rebellantis tumuUu; 32, 
7, 7; 41, 6, 6; 11: Histrico 
tumuÜUj wie sonst in Italien s. 32, 
26, 1 1 ; daher im Folg. tumultuarii 
milites, wie c. 23, 8; 31 , 2, 6 f. 
— mens f. — «í, 37, 17, 6. — 
piacere — Hispánia hat nur die 
Mz. Hds., die übrigen nur placere 
tumultuarii milites extra Italiam 
legerenTur, vielleicht richtiger, s. 
c 23, 8; 26, 10, 2; 22, 1, 17.— 
Val. Ant,, 3, 5, 12; von ihm 
scheint der Abschnitt c. 1 — 1 1 mit 
den detaillirten Schlachtschildenm- 
gen, Verhandlungen u. s. w. gros- 
sentheils entlehnt, Einleit. 33 f. — 
de exerc, s. c. 1, 10; 27, 38, 11 ; 
diese hátten sich 8 Jahre, seit201 
a. Ch. in Afrika herumgetrieben, 
vgí. 37, 4, 3. — saeram. rog., s. 

1* 



LIBER XXXV. CAP. 2. 3. 



a. TI. 561. 



rogasse ; his duarum provinciarum dilectibus tertíum in Hispá- 
nia adiecisse. 
3 Nec in Itália segnius Ligurum bellum crescebal. Pisas 

iam quadraginta milibus hominum, adfluente cotídie multitudine 

2 ad famam belli spemque praedae , circumsedebant. Minucius 
consul Arretium die quam edixerat ad conveniendum niilitíbus 
vefnit. inde quadrato agmine ad Pisas duxit, et cum hostes non 
plus mille passuum ab oppido trans fluvium movissent castra, 
consul urbem haud dubie servatam adventu suo est ingressus* 

3 postero die et ipse trans fluvium quingentos terme passus ab 
hoste posuit castra. inde levibus proeliis a populationibus agrum 

4 sociorum tutabatur ; in aciem exire non audebat novo milite et 
ex multis generibus bominum collecto necdum noto satis inter 

5 se, ut fídere alii aliis possent. Ligures multitudine freti et in 
aciem exibant, parati de summa rerum decernere, et abundantes 



32, 26, 11; 24, 8, 19. — in Hisp. 
kann, provineiar. entsprecheud, at- 
tributiv zu dileetus oder adverbial 
zu adiecisse sein. 

3 — 5. Krieg in Ligurien und 
Gallien. 

1 — 3. segnius bellum ist wol 
nicht als Adverb., 40, 40, 1, son- 
dern wie c. 40, 7; 10, 12, 4: 
segne bellum^ vgl. 33, 43, 2: tan- 
tum bellum gliseeret, zu nehmen. — 
milibus — circumsed., c. 38, 7; 9, 
2, 3 : legiones Samnitium — Zuceriam 
omnibus eopiis eircumsedere , vgl. 
44, 29, 6 : fáma cum magnó numero 
peditum equitumque venientiutn Gal- 
lórum. ~ adjlu.y 21, 38, 4, vgl. 
34, 1, 5. — quam ed,, 31, 11, 1; 
ib. 29, 1; 22, 11, 3; vgl. 29, 1, 
3: diem, gua; 34, 56, 12. — 
quadr. agm, , 21, 5, 6. — jffuvium, 
Plin. 3,8, 50: JPisae inter amnes 
Auserem et Arnum; an u. St. ist 
der nördlicbe, der Auser, gemeint, 
da der Consul erst, nachdem er ín 
die Stadt eingerückt ist, über den 
Fluss geht. 

4 — 6. in ac. ex, braucht L. oft, 
dass bei exire an das Láger zu 
denken sei, ist selbstverstandlích, 
s. c. 4, 2; 23, 29, 1; ib. 47, 3 
u. a. — novo — coUecto etc. scheint 



nicht genan zu sein, da die nach 
Arretium befehligten Soldaten § 2 
die beiden stádtiscben Légionén 
des vorigen Jahres, s. 34, 56, 4, 
alsó weder neu nocb anders als 
sonst die Heere zusammengesetzt 
sind. — noto int, se, weil an die 
Einzelnen in dem coílectiven milite 
zu denken ist, vgl. 21, 39, 7; ib. 
43, 18; 44, 25, 12: captati inter se, 

— satis, ut, d. b. fást tanium, ut, 
ausreichend, bis zu dem Masse, 
dass, s. Cic. Tusc. 5, 18, 53; Att. 
13, 45, 2: satis dierum, ut; L. 7, 
11, 9, vgl. untén c. 33, 5. — alii 
aliis, die Einen den Anderen , die 
jedesmal in Betracht kommen, ein- 
ander, 34, 50, 3; 4, 22, 5 u. o., 
vgl. Cic. OfF. 1, 7, 22: ut ipsi 
inter se aliis alii prodesse possent, 

— Ligures múlt. fr. ist so voran- 
gestellt, als ob es zu allén drei 
mit et beginnenden Satzen gebören 
soUte, aber im dritten ist ein 
neues Subject eingetreten : prae- 
sidium, und der in freti muUit, 
liegende Begriff in abundantes miU 
num. und paratum er, praesid, 
wiederbolt, vgl. 31, 45, 13. — 
summa rer.^ eine entscheidende 
Schlacht, vgl. 10, 27, 7 ; 21, 29, 4 
u. oft. — deeern., 37, 13, 5. — 



a. Ch. 193. LIBER XXXV. CAP. 3. 4. 5 

militum numero passim multas manus per extrema fínium ad 
praedandum mittebant, et, cum coacta vis magna pecorum prae- 6 
daeque esset, paratum erat praesidium, per quos in castella eo- 
rum vicosque ageretur. 

Cum bellum Ligustinum ad Pisas constitisset , consul al- 4 
ter, L. Cornelius Merula, per extremos Ligurum finis exercitum 
in agrum Boiorum induxit, ubi longe alia belli ratio quam cum 
Liguribus erat. consul in aciem exibat, hostes pugnam detracta- 2 
bánt; praedatumque, ubi nemo obviam exiret, discurrebant Ro- 
mani, Boi diripi sua impune quam tuendo ea conserere certamen 
malebant. postquam omnia ferro ignique satis evastata erant, 3 
consul agro hostium excessit, et ad Mutinam agmine incauto, ut 
inter pacatos , ducebat. Boi ut egressum suis íinibus hostem 4 
sensere, sequebantur silenti agmine, locum insidiis quaerentes. 
nocte praetergressi castra Romána saltuni, qua transeundum 
erat Romanis, insederunt. id cum parum occulte fecissent, con- 5 
sul, qui multa nocte solitus erat movere castra, ne nox terrorem 
in tumultuario proelio augeret, lucem expectavit et, cum luce 
moveret, tamen turmam equitum exploratum misit. postquam 6 
relatum'^ est, quantae copiae, et in quo loco essent, totius agmi- 
nis sarcinas in médium coici iussit et triarios vallum circumicere, 



p, múlt. manuSj viele Abtlieiluagen dern wie cum den Gruad eín- 

(der Plural ist zu beachteu) na eh schliessend , s. zu 26, 11, 3; 21, 
verschiedenen Seiten. — per, durch ' 42 , 4. — diripi sua — eonaer., 

— umher. — cum esset, wieder- acc. c. inf. u. inf. verbunden wie 
holté Handlungen, die zugleich die 31, 10, 6; 21, 3S, 6; 24, 11, 2 
Bedingung einschliessen, anders 31, q. a. — insid., von loctwi qua^ere 
38, 5. — quosy synesis; eorum n. abhángig, s. 9, 31, 6; 24, 20, 15. 
Ligurum, die als von den praesidia 4 — 7. Jinibus ohne e wie § 3 : 
geschieden gedacht werden , nicht agro; 9 , 29 , 5 ; 43 , 18 , 1 ; oft 
sua; zur Sache s. 39, 1, 6. eastris, porta egredi u, a. — multa 

4. 1—3. constit, 21, 49, 1; 22, nocte, tief íd der Nacht, 3, 60, 8; 

32, 4; vgl. 29, 2, 15. — per extr. Caes. G. 1, 22; Tac. H. 3, 77; 

f., wie 33, 37, 6 und oft ver- 79. — tumultuar. pr., bei einem 

bunden : der ausserste Rand, s. 39, ohnehin schon u. s. w. — luc^^ bei 

28, 2; 45, 29, 14; 40, 16, 5; vgl. Tagé, 38, 36, 4; 8, 38, 6: luce 

37, 53, 8; c. 3, 5: extrema Jtnium ausus incursare in hostem u. a., 

wie 6, 31, 7; über Cornelius s. 34, oft prima luce. — in quo l., 38, 6, 

55, 5. — belli, der Kriegführung. 4; 37, 14, 5; 10, 36, 12: locum^ 

— quam c, Lig. verkürzter Aus- in quo, — in med., vorher sind 
dmck, s. c. 7, 5 ; 39, 28, 1 : longe sie zwischen die einzelnen Ab- 
álimn quam adversus Thessalos — theilangen vertheilt geweseo. — 
ingressus viam. — lU int, pac. n. circumic, a. sarcinis, es soU ein 
populos, vgl. 21, 34, 4. — ubi — Láger aufgeschlagen und nothdiirf- 
mr., nicht wiederholte Falle, son- tig befestigt werden, s. 44, 38, 7^ 



LIBER XXXV. CAP. 4. 5. 



a. n. 561. 



7 cetero exercitu instructo ad hostem accessit. idem et Galli fece- 
runt, postquam apertas esse insidias et recto ac iusto proeiio, 

5 ubi vera vinceret virtus, dimicandum viderunt. Hóra secunda 
ferme concursum est. sinistra sociorum [equitum] ala et exti*a- 
ordinarii príma in acie pugnabant ; praeerant duo consulares le- 

2 gáti, M. Marcellus et Ti. Sempronius, prioris aniii consul. novus 
consul nuQC ad príma signa erat, nunc legiones continebat in 
subsidiis, ne certaminis studio prius procurrerent, quam dátum 

3 signum esset. equites earum extra aciem in locum patentem Q. 
et P. Minucios tribunos militum educere iussit; inde, cum si- 

4 gnum dedisset, impetum ex aperto facerent. haec agenti nuntius 
venit a Ti. Sempronio Longo non sustinere extraordinarios im- 

5 petum Gallorum ; et caesos permultos esse et, qui supersint, par- 
tim laboré partim metu remisisse ardorem pugnae. legionem 
alteram ex duabus, si videretur, summitteret, priusquam igno- 

6 minia acciperetur. secunda missa est legio, et extraordinaríi re- 
cepti. tum redintegrata est pugna, cum et recens miles et fre- 
quens ordinibus legio successisset. et sinistra ala ex proelio sub- 



dessen Bewachung und Verthei- 
diguDg g^ewöhalich den Triaríern 
oblag, s. 2, 47, 5. — recto ac tustOj 
s. 22, 28, 13; si iusta ae si rtcta 
pugna essety vgl. 35, 28, 3; recto: 
in einer regelmassigen Schlacht, 
so dass sich die Heere mit der 
Front gegenüberstehen , nicht aus 
dem Hinterhalt angreifen ; iusto : 
allén Anforderungen der Taktik 
entsprechend u. s. w., entgegen- 
gesetzt dem tumultuarium proelium 
§ 5, vgl. 21, 8, 7: nihil tumul- 
tuariae pugnae simile — sed iustae 
acies; 34, 28, 11: reetae acies — 
iustum proelium; 38, 41, 6. 

5* 1 — 5. sinistra ala, nach dem 
Folgeuden, § 2 legiones, § 6 u. 7, 
steht nicht aUcín die ala dextra, 
sondem auck die beiden Légionén 
in dem zweiten Treffen; die eine 
Légion kommt erst § 12: omnes 
etc. in das Gefecht. Ueber die 
ala and die extraordinarii s. 10, 40, 
8; 34, 47, 4. — equitum ist 
Glossem. — MareeUus, 33, 24; 
37. -^ prior, a., 34, 42. — prima 
#., die Hastaten vor ihren Fsűinen, 



in der ersten Línie. — earum geht 
znnáchst auf die Légionén; nach 
§ 8 steht auch die Reiterei der 
Bundesgenossen ausserhalb des Tref- 
fens, wie es scheint, eben da, ^o 
die römische. — ex ap., s. 21, 32, 
10; vgl. 24, 34, 9: ex oceuUo. — 
nunt, venit, nach § 2 ist er selbst 
bisweilen im Vordertreffen. — ex 
duab, würde man nicht vermissen. 
— submitter., Auftorderung, anders 
. supersint, 

6 — 8. secunda, anch im Jahre 
vorher, s. 34, 46, 12, waren die 
Légionén in GaUien die 2. u. 4., 
s. 10, 18, 3. — receptig durch die 
intervalla zwischen den Manipeln, 
8, 8, 9. — cum — succees. enthált 
den Grund zn tum redintegrata e., 
et vor sinistra ist: auch; woUte 
man cum — suec. als Vordersatz 
ztt et sinistra etc. betrachten, so 
würde et auf ungewöhnliche Weise 
den Nachsatz beginnen und die 
logische Beziehung der Partikel 
nicht klar sein. — /f^í. ord. , in 
der zahlreich besetzte, voUe Ma- 
nipel, diese voUziihlig, nicht wie 



a. Ch. m. 



LIBER XXXV. CAP. 5. 



ducta est, dextra in prímám aciem subiit sol ingenti ardore tor- 7 
rebat minimé patíentia aestus Gallorum corpora; densis tamen 
ordinibus nunc alii in alios, nunc in scuta incumbentes sustine- 
bánt impetus Romanorum. quod ubi animadvertit consul , ad 8 
perturbandos ordines eorum C. Livium Salinatorem, qui prae- 
erat alarüs equitibus, quam concitatissimos equos immittere iu- 
bet et legionaríos equites in subsidiis esse. haec procella eque- g 
stris primo confudit et turbavit, deinde dissipavit aciem Gallorum, 
non tamen ut terga darent. obstabant duces, bastilibus caedentes lo 
terga trepidantium et redire in ordines cogentes ; sed interequi- 
tantes alarii non patiebantur. consul obtestabatur milites, utpau- 11 
lum adniterentur ; victoriam in manibus esse ; dum turbatos et 
trepidantis viderent, instarent ; si restitui ordines sivissent, inte- 
gro rursus eos proelio et dubio dimicaturos. inferre vexillarios 12 
iussit signa. omnes conisi tandem averterunt hostem. post- 
quam terga dabant et in fugám passim eífundebantur, tum ad 
persequendos eos legionarii equites immissi. quattuordecim mi- 13 
Ua Boiorum eo die sünt caesa ; vivi capti miUe nonaginta duo, 
equites septingenti viginti unus, trés duces eorum, signa milita- 
ria ducenta duodecim, carpenta sexaginta tria. nec Romanis in- u 
cruenta victoria fűit ; supra quinque milia militum, ipsorum aut 
sociorum, amissa, centuriones trés et viginti, praefecti socium 
quattuor et M. Genucius et Q. et M. Marcii tribuni militum se- 
cundae legionis. 



bei den extraordinaHi § 4 gelichtet 
waren, s. c. 1, 6. — minimé pau, 
34, 47, 5. — densü, vgl. 30, 34, 
8: densatis ordinibus; 9, 27, 8: 
raria ordinibus. — in scuta wie 
10, 29, 6. — JEtomanor,, des 
römischea Heeres, nicht gerade der 
Römer. — Zti;., c. 24; 36, 2, 6. — 
aUr. eq.y. vgl. 40, 40, 9: et alarii 
equitesy postquam Eomanorum equi- 
tum — facinus videre. 

9 — 13. diasipav,, trenote die 
Glieder, daher interequitantesy nach 
dein Folg. wird vorausgesetzt, dass 
sie sich wieder ordnen können. — 
non tam, ut, 9, 20, 8: neque ut 
aequQ tafnen; Plin. Ep. 1, 6, 1: 
non tamen ut, — hastüib., vgl. 34, 
15, 4. — non pat. , b. in ordines 
redire, sich wieder fest an eioander 



schliessen. — cons. obt., ohne Ver- 
bindung wie § 12 u. 13, um die 
einzeluen Momente za bebeo. — 
paul, adnit.f s. 21, 8, 8. — turbót. 
wie § 9, daneben § 8 perturbare. 
— siviss.^ 21, 59, 7. — integro — 
dimicat.f die Bamberger Hs. bat 
vielleicht ricbtiger nur: integro eos 
bello dimicaturos, s. c. 6, 6; 21, 8, 
2; 22, 51, 1. — avert. d. in fugám, 
s. 7, 8, 3; 22, 15, 9 u. oft. — 
postq. t. dab., nachdem sie einmal 
angefangen batten und immerfort 
u. s. w., s. c. 30^ 3; 35, 18; 37, 
16, 10; 26, 3, 12 u. o., vgl. Kühnast 
Liv. Syntax 211. — nonag. duo — 
unus, s. c. 2, 5; 3, 5, 12. — 
ducent. duód,, vgl. 31, 21, 17. — 
ipsor., der Römer im engerea 
Sinne, vgl. § 7; vüíqt. ipsor. s. 32, 
25, 7. 



8 



LIBER XXXV. CAP. 6. 



a. n. 561. 



6 Eodem fere tempore duorum consulum litterae allatáé sünt, 

L. Corneli de proelio ad Mutinam cum Bois facto et Q. Mínuci 

2 a Pisis : comitia suae sortís esse ; ceterum adeo suspensa omnia 
in Liguribus se habere, ut abscedi inde sine pernicie sociorum 

3 et damno rei publicae non posset. si ita videretur patribus, mit- 
terent ad coUegam, ut is, qui profligatum bellum haberet, ad co- 

4 mitia Romám rediret; si id facere gravaretur, quod non suae 
sortis id negotium esset, se quidem facturum, quodcumque sena- 
tus censuisset; sed etiam atque etiam viderent, ne magis e re 
publica esset interregnum iniri, quam ab se in eo statu relinqui 

5 provinciám, senatus C. Scribonio negotium dedit, ut duos lega- 
tos ex ordine senatorio mitteret ad L. Cornelium consulem, 

6 qui litteras collegae ad senatum missas deferrent ad eum et 
nuntiarent senatum^ ni is ad magistratus subrogandos Romáin 
veniret, potius quam Q. Minucium a hello integro avocaret, inter- 

7 regnum iniri passurum. missi legati renuntiarunt L. Cornelium 

8 ad magistratus subrogandos Romám venturum. de litteris L. 
Corneli, quas scripserat secundum proelium cum Bois factum, 
disceptatio in senatu fűit, quia privátim plerisque senatoribus le- 

9 gatus M. Claudius scripserat fortunae populi Romani et militum 
virtuti gratiam habendam, quod res bene gesta esset; consulis 
opera et militum aliquantum amissum, et hostium exercitum, 

10 cuius delendi oblata fortuna fuerit, elapsum: milites eo plures 



6 — 7. 5. Verhandlungen irn 
Senate zu Rom ; die lex Seinpronia. 

1 — 6. suae s. e., es gehöre zu 
dem ihm durch das Loos znge- 
faUenen Geschaftskreis, s. c, 20, 2 ; 
39, 6, 1, schon seit lángerer Zeit 
war bestimmt, dass, wenn beidé 
Gonsulu Rom verliesseu, vorher 
durch das Loos festgesetzt wurde, 
welcher zur Leitung der Wahlen 
für das náchste Jahr zurückkommen 
sollte, s. Mommsen Röm. Staats- 
recht 1, 71 ; über sora 23, 30, 18; 
25, 3, 2. — suspensa — hcbb. ist hier 
freier als sonst habere mit dem 
part. praet. verbunden, s. § 3 ; 38, 
28, 10; 21, 13, 6; 25, 38, 13; 
31, 42, 1; Kühnast 206. — profl., 
9, 29, 1; 21, 40, 11. — ex ord. 
senat,, nach dem Sprachgebraueh 
der Zeit des L , in der besprocbenen 
Zeit koante nur der jedesmali^e 



Senat genanot werdea. — ad setUy 
solcbe Berichte der Magistrate aus 
den Provinzen an den Senat werden 
oft von den Annalisten erwábnt, 
oft auch vorausgesetzt , s. c. 2, 6 
3 1, 3, 6. — interreg. in. , was in 
den letzten Jahren selten gesche- 
hen ist. 

8 — 10. de — quaSj s. zu c. 12, 
14; 45, 8, 4. — privátim ^ an den 
Senat bericbtet nur der Gomman- 
dirende oder dessen Stellvertreter. 

— plerisq., 10, 13, 14. — M. 
Claud., der c. 5, 1 erwahote, 
Sobn des ím 2. puniscben Kriege 
berübmten MarceUus, s. 33, 36; 
42 ; 47. - fórt. p. JB. , 38, 46, 4. 

— opera y so víel er habé tíiua 
können, Schuld, 38, 43, 1 ; 39, 36, 
15; 41, 16, 2. — obi. — fuerü, 
dargeboten gewesen sei, 2, 23, 5; 
26, 16, 4 u. a., das einzige Perf. 



a. Ch. 193. 



LIBER XXXV. CAP. 6. 7. 



9 



perisse, quod tardius ex subsidiis, qui laborantibus opem ferrent, 
successissent ; hostes e manibus emissos, quod equitibus legio- 
nariis et tardius dátum signum esset et persequi fugientes non 
licuisset. 

De ea re nihil temere decerni piacúit ; ad frequentiores con- 7 
sultatio dilata est : instabat enim cura alia, quod civitas faenore 2 
laborabat, et quod, cum multis faenebribus legibus constricta 
avaritia esset, via fraudis inita erat, ut in socios, qui non tene- 
rentur iis legibus, nomina transcriberent : ita liberó faenore 
obruebantur debitores. cuius coercendi cum ratio quaereretur, 3 
djem finiri piacúit Feraiia, quae proxime fuissent, ut, qui post 
eam diem socii civibus Romanis credidissent pecunias, profité- 



unter Plnsqpf. u. Imperfecten, vgl. 
1, 51 , 4; Kühnast 215. — plures, 
als zu opfem nöthig^ gewesen, 
áholich tardius. 

7. 1 — 2. adfrequent.j ásitnsteíbat 
enim folgt, so wird vorausgesetzt, 
dass von dem wenig besuchtea 
Senate, s. 2, 23, 12, eine weit 
Tvichtigere Massregel, als die über 
den Bericht des Gousnls, berathen 
worden sei; doch hat L. nur einea 
Uebergang zum Folg. gesucht. quod 
— labor, ist Epexégese zu aliaj 
nicht Object von cura. — faenore, 
Wncherzinsen ^ vgl. 6, 14, 3. — 
faeneör. lep., 7, 16; 19; 21; 27; 
42; Lange 2, 207. — jomtr., vgl. 
8, 28, 8. — f«Ví/r., vgl. 37, 11, 
IÁ; 41 , 8, 9: genera fraudis; zur 
Sacbe Plaut. Garcul. 4, 2, 23 sqq.: 
rogationes plurimas propter vos pO' 
puhts sdvit, quas vos rogatas rum- 
pitis, áliquam reperitis rimám. — ut 
etc., Umscbreibung der via fraudis 
«B ita agebant, ut. — socios ist so 
allgemein gesagt, dass weder alléin 
an die latin. Colonieen, noch an die 
ZQ Rom wobnenden socii zu denken 
ist, obgleich die letzteren am 
leichtesten solche Vertragé scbliessen 
ko|^nten, vgl. § 5. — nominay in 
dasHausbuch, welches jederRÖiner 
fiihrte, wurde der Name des- 
jenigen, welcher ein Darlehen er- 
hielt, und die geliehene Summe 
eingetragen; daher: Schuldposten. 



— qui — non tener., obgleich den 
römischen Wuchergesetzen nicht 
unterworfen können die socii den- 
noch die im Folg. bezeichneten 
Rechtsgescháfte nach dem ius civile 
der Römer abschliessen. — franscrib., 
die, welche das Darlehen machten, 
trugen als Empfánger desselben 
socii in das Hausbuch ein, obgleich 
diese das Darlehen nur nahmen um 
es zu Zinsen, welche das gesetz- 
liche Mass überstiegen, an rom. 
Bürger zu vériéiben, vgl. 24, 18, 
14: perseribere; 26', 36, 11 ; Gaius 
3, 128 ff. — liberó y nicht durch 
Gesetze beschránkt, unbeschránkt, 
Gegensatz zu constricta ^ vgl. Rein 
das Privatrecht der Römer 681. 

3. coercendi, wie vorher con- 
stricta; da die Beschraukung der 
Zweck, die Angabe der Gláubiger 
nur Mittel war, so ist die andere 
Lesart : cernendi weniger zu biliigen. 

— diem fin., als Termin, Frist 
bestinmien, s. 9, 33, 4; 31, 48, 8. 

— Feral., den 21. Február, Varró 
L. L. 6, 13: feraXia ab inferis et 

férendő, quod ferunt tum epulas ad 
sepulcrum, quibus ius ibi parentare ; 
Marq. 4, 257. — proxime fuiss., 
die zuletzt begangenen; proximp 
von der Zeit , 39 , 55 , 7 , vgl. c. 
21, 5 propiore; 4, 23, Qproximus, 
háufiger von Cicero so gebraucht. 

— fuiss., s. 7, 27, 1. — sodi, die 
angeblichen Glanbiger, nicht die 



10 



LIBER XXXV. CAP. 7. 



a. n. 561. 



rentur, et ex ea die pecuniae creditae, quibiis debitor vellet légi- 

4 bus, ius creditori redderetur. inde postquam professionibus de- 
tecta est magnitúdó aeris alieni per banc fraudem contracti, M. 
Sempronius tribunus plebis ex auctoritate patrum plebem ro- 

5 gavit, plebesque scivit, ut cum sociis ac noiuiue Latino creditae 
pecuniae ius idem quod cum civibus Romanis esset. haec in 

6 Itália domi mUitiaeque acta. In Hispánia nequaquam tantum 



Schaldner , die eives JRomani, wer- 
deo zurAogabe aufgefordert ; über 
jené koiinte der Senat so verfiigen, 
wol nicht so leicht über diese. — 
pecun. credüae, die audere Wort- 
stellung fül* diesen Begriff fol^ 
§ 5: creditae pecuniae, vgl. c. 21, 
5; 21, 21, 8, vgl. 7, 21, 5: alieni 
aetne. — quib, ded. etc, es sollte, 
wenn der Glaubi^er, was alsó den 
socii, da sie das commercium und 
die actio vor dem rom. Prator 
hatteo, und hier Klage erheben 
koonten, erlaubt war, die Klage, 
die ihm zustand {actw cerlae creditae 
pecuniae oder condietio certae pecu- 
niae, certi condietio) anstellte, dem 
Schuldner ^estattet sein zu fordern, 
dass der Richter nach den römischen 
Gesetzen die Entscheidung gebe, 
nicht, wie es bis dahin bestimmt 
gewesen war, nach den in dem 
Staate des Glaubigers geltenden, 
welche nicht so beschrankende Be- 
stimmnngen für die Geldverleiher 
enthielten, wie die römischen, víel- 
leicht das Mass der Zinsen nicht 
bestimmten. Die socii waren alsó, 
obgleich sie zu Rom das Klagrecht 
hatten, doch den römischen Wucher- 
gesetzen nicht unterworfen gewesen. 
Die Processe sollten wahrscheinlich 
durch Recuperatoreu entschleden 
werden, s. 26, 48, 8. — iua gehört 
nach § 5 zu pecun, creditae und zu 
redderetur^ von redderetur, s. 3, 33, 
8; 7, 1, 6, scheint die Lesart 
diceretur nur eine Erklarung zu 
sein. creditori, so dass er 9Ích dem 
Urtheilsspruch, der nach dem von 
dem Schuldner gewahlten Rechte 
gefállt wird, unterwerfen muss, s. 



Voigt d. ius nat. d. R. IV, 2. 

4 — 5. inde, dann, in Folge davon, 
durch das Folg. erklárt. — tnagn, 
aer. al., vgl. 6, 27, 8; es warca 
in dem laufenden Jahre schon viele 
Gapitale aufgenommen worden. — 
hanc fr., die § 2 durch transcrilwr. 
nur angedeutete , da die socii 
scheinbar Glaubiger wurden, in der 
That aber nurMittelspersonen waren, 
durch derén Hülfe die Gesetze 
umgangen wurden. — ex auct, p,, 
38, 36, 8 u. a. — cum — idem, 
s. 9 , 1 , 8 : nihil cum potentiore 
iuris — relinquitur inopi; 30, 12, 
15: ectdem Africa — mecum, vgl. c. 
4, 1, n. die betrefienden Glaubiger 
sollten habén ; den in Rom geltenden 
Gesetzen über ausgeliehenes Geld, 
den Greditgesetzen, sollten ferner- 
hin auch die socii unterworfen 
seiui Durch das Plebíscit, welches 
weiter geht als der Senatsbeschluss 
§ 3, werden die erwahnten Gesetze 
von dem röm. Volke den soc^i 
und dem nomen Latinum ohne die- 
selben zu fragen vorgescbrieben; 
der erste Eingriif in das ius civile 
der Bundesgenossen von Seiten der 
Römer, s. Marq. 3, 1, 10; Moinm- 
sen Gesch. des röm. Münzwes. 327 ; 
Rein 636. — Festus p. 234 erwahnt 
eine Rede Catos de faeneratione 
legia luniae, die sich auf u. St. 
nicht bezieht, da hier die lex Sem" 
pronia gégében wird, ein lunius 
ist c. 41, 9 genannt, vgl. Noiűus 
p. 64: pedato. — haec etc. nur 
Uebergang zum Folg. 

7. 6 — 8. Krieg in Spanien. 

6 — 8. in Süp. etc, kurze, wol 
altén Annalen entlehnte, von den 



a. Ch. 193. 



LIBER XXXV. CAP. 7. 8. 



11 



belli fűit, quantum auxerat fáma. C. Fiaminius in citeriore 7 
Hispánia oppidum Inluciam in Oretanis cepit, deinde in hiber- 
nacula milites deduxit, et per hiemem proelia aliquot nulla 
memória digna adversus latronum magis quam hostíum ex- 
cursiones vario tamen eventu nec sine mUitum iactura sünt facta. 
maiores gestae res a M. Fulvio. is apud Toletum oppidum cum 8 
Vaccaeis Vettonibusque et Celtiberis signis coUatis dimicavit, 
exercitum earum gentium fudit fugavitque, regem Hilernum 
vivum cepit. 

Cum haec in Hispánia gerebantur, comitiorum iam appete- g 
bat dies. itaque L. Cornelius consul reiicto ad exercitum M. Clau- 
dio legato Uomam venit. is in senatu cum de rebus ab se gestis 2 
disseruisset, quoque statu provincia esset, questus est cum pa- 3 
tribus conscriptis, quod tanto bello una secunda pugna tam feli- 
citer perfecto non esset habitus diis immortalibus honos, postu- 
lavit deinde, supplicationem simul triumphumque decernerent. 
prius tamen quam relatio íieret, Q. Metellus, qui consul dictator- 4 



spáterea nicht ausgeschmückte No- 
tizen, wie c. 22, 5; 40 u. a. — 
nequaq. , s. c. 2 , 1 f . — auxer. f. 
pragoant : attgendo fecerat, vgl. 2, 
50, 9: rupere viam\ ib. 21, 4: 
dig erére ; 16, 4 : tur botor es belli. — 
Jnluc, die Lage der Stadt ist nicht 
náher bekannt, viell. nicht ver- 
schieden yon Lyeo 37, 46, 7 oder 
Jluffo, iu der Nahe von Gastulo, 
CIL. II. p. 436; 699. — - Oretan.^ 
21, 11, 13. — hibemac. zunáchst 
Barackén, in denen überwintert 
wird , 5,2,1; dann = htberna, 
s. 22, 32, 1 ; 24, 39, 1± — latron, 
Guerillakrieg, wie c. 1, 1 ; 38, 45, 
7; 2, 48, 5 u. a. — maior. r. ^., 
26, 2, 1 : re9 gestae magnificae. — 
Fulv., 34, 55, 6. — Tolet., j. 
Toledo, irn Gebiete der Carpetaner, 
vgl. c, 22, 8. — Vaccaeis, 21, 5, 8. 
— Vett, westlich von den Carpe- 
tani, südlich von den Vaccáern, ein 
bedeutendes lusitanisches Volk zwi- 
schen dem Tagos und Durius, in 
der Nahe von Salamanca. 

8* Verhandlungen über den 
Triomph des Cornelius. 

1 — 3 gerebant., s. c. 2, 1; 36, 



5, 1; 24, 17, 1; Andere lesen 
gererentur (agerentur), vgl. 25, 13, 
1: eum — esset, iam — sentiebant, 

— appet., s. 5, 44, 6; 8, 38, 3 u. 
a, — itaq. wie igttur nach iam, 
c. 16, 1; 41, 1; 22, 19, 11 u. a. 

— questtcs e. eum, weil der BegriflT 
des Verhandelns zu Grandé liegt, 
Cic. Deiot. 3,9; Fam. 3, 7, 4 u. 
a. — guog. st., 37, 53, 6 ; zu 26, 
28, 1; auch mit in, s. c. 6, 4; 32, 
11, 1 u. a. — honos, die sogleich 
folgende, vgl. 26, 21; diese Ver- 
saguug der Supplication war selten, 
s. Cic. Pison. 19, 45; ad Q. fr. 2, 
8. — postulav. ohne ut findet sich 
mehrfach bei L., s. 3, 45, 10; 22, 
53, 12, vgl. c. 2, 7. — suppL 
triumph., 38, 44, 10. 

4 — 8. prittsq. etc, das Verfahren 
ist ungewöhnlich , da sonst die 
Senatoren die relatio des Vor~ 
sitzenden abwarten müssen, ehe sie 
ihre Meinung aussprechen ; doch hat 
der Consul in postulavit seine An- 
sicht schon angezeigt und relatio 
ist der eígentlíche Antrag, vgl. 
mentionem faeere 4, 1, 2; 30, 21,6 
u. a.; 33, 23, 3: tetnptata tantum 
relatione, 2, 31, 9. ~ Met,, 31, 4. 



12 



UBER XXXV* CAP. 8. 9. 



a. n. 561. 



que fuerat, litteras eodem tempore dixit et consulis L. Corneli 
ad senatum et M. Marcelli ad magnam partém seuatorum adlatas 

5 esse inter se pugnantis, eoque dilatam esse consultatioiiem, ut 
praesentibus auctoribus earum litterarum disceptaretur. itaque 
expectasse sese, ut consül, qui sciret ab legato suo adversus se 
scriptum allquid, cum ipsi veniendum esset, deduceret eum se- 

6 cum Romám, cum etiam verius esset Ti. Sempronio impérium 

7 habenti tradi exercitum quam legato : nunc videri esse amotum 
de industria, qui ea, quae scripsisset, praesens dicere et arguere 
coram, et, si quid vaui adferret, argui posset, donec ad liquidum* 

8 veritas explorata esset. itaque nihil eorum, quae postularet con- 

9 sul, decernendum in praesentia censere. cum pergeret nihUo 
segnius referre, ut supplicationes decernerentur triumphantique 
sibi urbem invehi liceret, M. et C. Titinii tribuni plebis se inter- 
cessuros, si de ea re fieret senatus consultum, dixerunt. 

9 Censores erant prioré anno creati Sex. Aelius Paetus et C. 



— expect. ut, 26, 18, 5. — veritts^ 
32, 33, 4; 23, 11, 12. — Sempr., 
c. 5 , 1 , wie dieser das impérium 
habén köime, da es ihm nicht ver- 
lángert und der Consul bereits in 
der Provinz gewesen ist, lasst sich 
nicht ei'kennen; anderer Art sind 
FáUewiec. 23, 6; 23,Í34, 13u.á., 
ygl. Mommsen rom. Gesch. 1, 824. 

— nunc, s. 26, 29, 7; 1, 28, 9. 

— qui — posset, dass dieses nicht 
zu nehmeu sei = ut alicubi dicere 
posset zeigt praesens und sonst der 
Zusamnienhang, dicere posset ist: 
von dem er (der Redende) glaube, 
dass er; die andere Lesart ne — 
diceret et aut arguere aut — arpui 
posset, kaun wegen argui posset 
nicht wohl statt habén, da ne (ut 
vor dem zweiten aut zu ergánzen, 
wáre nicht zulássig) auch dazu 
gehören wiirde; das argui aber 
gerade von Gornelius beabsichtigt 
werden musste, auch deutet si — 
adferret an, dass Metellus erwartet, 
MarceUos könne Wahres und Fal- 
sches vorbringen, nicht, wie aut — 
aut erwarten lásst, nur das Eine 
oder das Andere; zweifelhaft ist, 
ob dicere et arguere zu lesen ist, 
oder nach den Hss. dieeret, arguere^ 



s. c. 27, 3: pauci, — eoram arg.^ 
^ie 43, 5, 6; ib. 8, 1; vgl. 31, 
49 , 9 sqq. — ad liquid. , wie etd 
liquidum perducere, Quintil. 5, 14, 

28, = veritas explorata et ad liq, 
perdueta. 

8 — 9. censere ohne se, wie oft 
bei L., 22, 37, 7; 24, 22, 3; 31, 
20, 3; Kühnast p. 109. -- referre 
p., nach der Unterbrechung setzt 
er die mit questus est begonnene 
relatio fórt. — supplicationes, s. 33, 
24, 4; 37, 58, 5; 40, 36, 12; ib. 
53, 3; 8, 33, 20 u. a., die ein- 
zelnen Acte des Dankfestes, s. 37, 
47, 5 ; doch ist der Singular, s. § 3, 
gewöhnlicher. — urh. inveh., 36, 
39, 5; 38, 44, 10; 2, 31, 3; 4, 

29, 4 u. a.; mit in 31, 20, 2; ib. 
47, 7; 34, 52, 10 u. s. w., vgl. 
23, 47, 8. — interc, wie 31, 20*; 
36, 39; 40; 38, 47; Mommsen 
Staatsrecht S. 211, 1. 

9. Das Lustrum; Prodigien; die 
Colonie castrum Frentinum. 

1 — 3. CensoreSf s. 34, 44. — 
erant ist Prádicat, creati attributives 
Particip, schwerlich mit erant Prá- 
dicat, vgl. 36, 8, 5; 2, 58, 3. — 
Faetut 32, 7 , 12. Coma. 32 , 27. 



a. Ch. 193. 



LIBER XXXV. CAP. 9. 



13 



Corneliuö" Cethegus. Cornelius lustrum condidit. censa sünt 2 
civium capita CXXXXIII. DCCIIII. aquae ingentes eo anno fue- 
runt, et Tiberis lóca plana urbis inundavit; circa portám Flu- 3 
mentanani etiam collapsa quaedam ruinis sünt et porta Coeli- 
montana fulmine icta esi, murusque circa multis locis de caelo 
tactus ; et Aiiciae et Lanuvii et in Aventino lapidibus pluvit ; et 4 
a Capua nuntiatum est examen vesparum ingens in fórum ad- 
volasse et in Mártis aede consedisse ; eas collectas cum cura et 
igni crematas esse. horum prodigiorum causa decemviri libros 5 
adire iussi, et novemdiale sacrum factum, et supplicatio indicta 
est atque urbs lustrata. iisdem diebus aediculam Victoriae Vir- 6 
ginis prope aedem Victoriae M. Porcius Cato dedicavit biennio 
post, quam vovit. 

Eodem anno coloniam Latinam in castrum Frentinum tri- 7 



— lustrtmi, die feierlicheu Gebete 
and Opfer bei dem lustrum voll- 
zieht immer nur der eiae der 
Censoreo , dem díeses Geschaft 
durch das Loos zugefaUen ist; 
Becker 2, 2, 242. — CXXXXIII, 
wahrscbeinlich ist CCXXXXIII zu 
lesen, da 29, 37, 6 2J4000und38, 
36, 10 258318 Bürger geschatzt 
werden, Lange 2, 204. — aquae 
ing., die Ueberschweminungen wer- 
den jetzt háufíger und als gefáhr- 
licher erwahnt, weil die Gegendea 
vor der porta Flumentana, Car- 
mentalis a. Trigemína mehr ange- 
baut sind. — et fügt die Erklárung 
an. — plana, s. 38, 28,4; 33, 17, 
8. — Flument, 6, 20, 11. — 
collapsa r. , durch Einsturz , in 
TrümMer zusammensinken, 29, 18, 
17: moenia collapsa t'uina sünt; 7, 
6, 1. — et porta etc. deutet an, 
dass auch die Ueberschwemmungen 
als Prodigien galten, welche ge- 
wöhnlich am Anfange des Jahres, 
s. c. 21, 2; 27, 37; 37, 3u. s.w., 
seltner zu anderen Zeiten . gesühnt 
werden, s. 21, 62; 27, 4, 11; 29, 
10, 4; 30, 38, 8; 39, 22, 3; ib. 
56, 6. —Caelim., 2, 11, 7; Becker 
1, 166; 169; 495. —murusq., 31, 
46, 15. 
4—6. in Avent.y 2, 28, 4. — 



vespar. , sonst werden Bienen er- 
wáhnt. — urbs lust. , eine ausser- 
ordentliche Lustration, vgl. § 1, s. 

21, 62; 45, 16, vgl. 39, 22; 42, 20; 
die zur Sühnung zu schlachtenden 
Opferthiere wurden um die Stadt 
gefübrt, s. Preller Mythol. 372 f. 
— Vict. Vir ff., die Victoria wurde 
als geflügelte Jungfrau dargestellt; 
doch fíndet sich der Beiname sonst 
nicht leicht, Preller 610; der 
Gultus derselben war von dem der 
Victoria verschieden, die aedicula 
daher nicht an oder in dem Tem- 
pel derselben, sondern nur in der 
Náhe ; ob bei dem auf dem Gapitol, 

22, 37, oder auf dem Palatin, ist 
nicht zu bestimmen. Cato war 
wahrscheinlích fiir die Erbauung 
und Weihung als duumvir gewáhlt 
und ihm das impérium für diesen 
Zweck übertragen worden, s. zu 

23, 30, 14; Mommsen Staatr. 199; 
eine Anspielung auf die Weihe 
fíndet sich auf Münzen, Mommsen 
Münzw. 572. Die Gelobung der 
Capelle ist vorher nicht erwáhnt. 

7 — 8. eastr. Frent. ist wol die 
nach 34, 53 in agrum Thurinum zu 
führende Colonie, da die Triumvirn 
die dórt erwahnten sind und die 
andere Colonie c. 40 gegründet 
wird; castrum Frent, (nicht zu ver- 



14 



UBER XXXV. CAP. 9. 10. 



s. Q. 561. 



umviri deduxerunt A. Manlius Volso L. Apustius Fullo Q. Aelius 
Tubero, cuius lege deducebatur. tria milia peditum iere, trecenti 
8 equites, numerus exiguus pro copia agri. dari potuere tricena 
iugera in pedites, sexagena in equites. Apustio auctore tertía 
pars agri dempta est, quo postea, si vellent, novos colonos ad- 
scribere possent. vicena iugera pedites, quadragena equites ac- 
ceperunt. 
10 In exitu iam annus erat, et ambitio magis quam umquam 

alias exarserat consularibus comitiis. multi et potentes petebant 

2 patricii plebeique, P. Cornelius Cn. filius Scipio, qui ex Hispánia 
provincia nuper decesserat magnis rebus gestis, et L. Quinctius 
Flamininus, qui classi in Graecia praefuerat, et Cn. Manlius Volso ; 

3 hi patricii ; plebeii autem C. Laelius, Cn. Domitius, C. Livius Sa- 

4 linator, M'. Acilius. sed omnium oculi in Quinctium Cornelium- 



wechseln mit Ferentioum ím Her- 
nikerlande) scheint ein sonst nicht 
bekannter Ort im Thurinergebiete 
gewesen za sein, vgl. Strabo 6, 1, 
14 p. 263: QovQvoí — ^nl "Pto- 
fjLttCovg xaTé(pvyov» ot ők néfi" 
^fjavreg avvoíxovg oltyavS^ovav 
fjLETdivófjLaaav KojTtCag rrív no' 
Ivv, Mommsen Geschichte des röm. 
Münzwes. 316. — cuius leg,\ spáter 
scheint der Antragsteller von der 
Ausführung des Beantragteu aus- 
g^eschlossen zn sein, Gic. leg. ag. 

2, 8, 21; CIL. I. p. 95. — tria 
mi/., vgl. über die Zahl c. 40; 37, 
57; 39, 55; 40, 34; da auch 
Ritter (daher turmae equitum ans 
Colonieen, 44, 40, 6) dahinzíehen, 
so ist klar, dass nicht ein Haufe 
von armen Bundes^enossen (und 
Bürgern) die Bewohner der latin. 
Golonieen bildet. — potuere^ es 
konnten wirklich, wir: es hátten 
— gekonnt. — »exag. , alsó das 
Doppelte der Fusssoldaten ; doch 
wi'rd dieses Verhaltniss nicht immer 
beobachtet, s. 37, 57; 40, 34. — 
adac, 31, 49, 6. — vioena — quctd., 
weni^er c, 40; mehr 37, 57, 8; 
vgl. 39, 44; 55; 40, 34, 2; Marq. 

3, 1, 346; CIL. I. p. 97. 
10- Wahlen in Rom. 

1 — 3. m exitu wie c. 41, 1; 25, 



41, 8; 3§, 35, 1; 44, 18, 6 u. a., 
et coordinirt beidé Sátze, von denen 
der erste untergeordnet sein könnte, 
s. c. 41, 1 ; zu 6, 38, 13. — umq. 
alias, 31, 7, 3. — Scip., ein Jahr 
nach der'Prátur, 34, 42; vgL 35, 
1,3. — decesserat mit ex s. 36, 
23, 10; 32, 7, 4; 34, 10, 1. — 
^lassi pr.y • 32 , 16. — Manlités, 33, 
25; 42; ein anderer als der c. 9, 
7 genannte. — Jjoelius, der Freund 
Scipios, der erst spát seine pelitische 
Laufbaím begonnen zu habén scheint, 
vgl. 33, 24 f. — JDomÜ. 34, 42; 
53. — Xiviusy es ist nicht sicher 
zu erkennen, ob der bereits 30, 
26 f. Prátor gewesene gemeint sei, 
da L. c. 24 nicht bemerkt, dass er 
die Prátur zum zweitenmale be- 
kleidet habé, oder ein von diesem 
verschiedener nach der Bewerbung 
um das Consulat die Prátur im 
folg. Jahre c. 24; 36, 2; 3 und 
erst 38, 35 das Consulat erlangt 
habé, s. Mommsen Staatsr. 442, 1. 
M\ Acü., 33, 25; 30, 40. 

4—5. eonieeti, dazu ist eher 
erant als sünt zu denken , wenn 
aoders die Stelle richtig ist; über 
das Fehlen von erat s. § 5: maior 
etc. ; 22, 52, 5 ; 8, 38, 2, vgl. 22, 
20, 6; 27, 28, 7; 39, 40, 1. — 



a. Ch. 193. 



LIBER XXXV. CAP. 10. 



15 



que coniecti : nam et in unum locum petebant ambo patricii, et 
rei militarís glória recens utrumque commendabat. celerum ante 5 
omnia certamen accendebant fratres candidatorum, duo claris- 
simi aetatis suae imperatores. maior gloría Scipionis, et quo 
maior, eo propior invidiam ; Quincti recentior, ut qui eo anno 
triumphasset. accedebat, quod altér decimum iam prope annum 6 
adsiduus in ocalis hominum fuerat, quae res minus verendos 
magnós homines ipsa satietate facit, consul iterum post devictum 
Hannibalem censorque fuerat; in Quinctio nova et recentia om- 7 
nia ad gratiam erant; nihil nec petierat apopuloposttriumphum 
nec adeptus erat. pro fratre germano, non patrueli se petére $ 
aiebat, pro legato et participe administrandi belli ; se terra, fra- 
trem mari rem gessisse. his obtinuit, ut praeferretur candidato, 9 
quem Africanus fráter ducebat, quem Cornelia gens Cornelio 
consule comitia habente, quem tantum praeiudicium senatus, vi- 
rum e civitate optimum iudicatum, qui matrem Idaeam Pessi- 



in un. loe, wie c. 24, 4: sie ^e- 
warben sich um an eine Stelle za 
g^elangen, um eine SteUe; petére 
absolut, da unum loeum petebant 
locale Bedeutun^ gehabt habén 
würde, s. Beeker 2, 2, 104. — 
aeeend. eert., 1, 57, 7 u. a. — 
fratres, in verschiedenem Sinne. — 
SetpúmiSj eine andere Lesart ist 
in Seipione mit Weehsel der Gon- 
stniction wie 34, 49, 1, zu 31, 46, 
11 ü. a. — et knüpft etwas Üner- 
wartetes an, wo wir sed brauchen 
würden, s. 4, 23, 3; 6, 31, 6; 42, 
10, 3. — prop. invidiam, s. 37, 56, 
6; 44, 9, 5; 33, 9, 4, vgl. c. 27, 
10. — eo anno, es war im vorherg. 
Consulatsjahre geschehen , 34 , 52. 
6 — 8. aeced., zu dem Ueber- 
gewicht des Quinctius. — verendos 
ist Adjectiv geworden, s. 6, 14, 1; 
das 34, 54, vgl. Val. Max. 2, 4, 
3: eaque res avertit vtdgi ánimos 
etc, Erzahlte und .die schon híer 
hervortretende Einwirkung der Ge- 
genpartei der Scipionen, s. 38, 54, 
1; ib. 55, hat L. übergangen. — 
nooa et ree,, erst eingetreten, c. 31, 
10, — erst seit Kurzem vorhanden, 
íd frischem Andenken; 6, 33, 2. — 



ad grat., um diese hervorzurufen ; 
das zweite Gonsulat und die Censur 
Scípios galt schon als Belohnuag 
für seine Verdienste. — patrueli, 
sonst selten, s. 29, 30, 10: fratre 
patrttele, hat an u. St. die fiamb. 
Hs. und Cornel. bei Gharísius ed. 
KeiI p. 141. — administr. = eum 
administraretur ; über den Begriff 
s. 10, 24, 16 ; Cic. de imp. Pomp. 
20, 60. 

9—10. fráter n. patrttelis, vgl. 
Cic. Verr. 4, 11, 25; lustin. 17, 3, 
16 u. a. — dueebat, der gewb'hn- 
liche Ausdruck ist deducere\ ans 
duoere ist zu dem personifícirten 
praeiudicium wenigstens ein ent*- 
sprecheader Begriff zu entnehmen, 
s. 3, 67, 11 ; 31, 46, 10. —praeiud., 
s. 3, 40, 11; zurSache 29, 14,8: 
iudicaverunt in tota civitate virum 
bonorum optimum. — virum etc. 
hat sich, um zugleich die Person 
zu charaikterisiren und zwei Rela- 
tivsatze zu vermeiden, statt an 
praeiudie., quo — iudioatus erat, an 
quem angeschlossen. Ueber optim. 
iudie, s. 4, 41, 4; 27, 34, 3; 34, 
33, 8. — Fessinunte ohne a, s. c. 
46, 3; 24, 12, 3; vgl. 29, 10, 5 



16 



LIBER XXXV. CAP. 10. 11. 



a. u. 561. 



10 nunte venientem in urbem acciperet. L. Quinctius et Cn. Domi- 
tius Ahenobarbus consules facti : adeo ne in plebeio quidem con- 

11 sule, cum pro C. Laelio niteretur, Africanus valuit. postero die 
praetores creati L. Scribonius Libo M. Fulvius Centumalus A. 
Atilius Serranus M. Baebius Tamphilus L. Valerius Tappo Q. Sa- 
lonius Sárra, aedilitas insignis eo anno fűit M. Aemilii Lepidi et 

12 L. Aemilii Pauli; multos pecuarios damnarunt; ex ea pecunia 
clipea inaurata in fastigio lovis aedis posuerunt, porticum unam 
extra portám Trigeminam, emporio ad Tiberim adiecto, alteram 
ab porta Fontinali ad Mártis aram , qua in Campum iter esset, 
perduxerunt. 

11 Diu nihil in Liguribus dignum memória gestum erat; ex- 

2 tremo eius anni bis in magnum periculum res adducta est: nam 



34 , 3 , 8. — Quinet. , der áltere 
Brúder wird spater Consul als der 
jiingere, s. 32, 7, 9; ib. 1, 2; 31, 
4, 5; ib. 49, J2. — adeo, prae- 
fat. 11. 

1 1 . postero d,, 33, 24, 1 ; Momm- 
sen Staatr. 1, 478. — Serran,y22, 

35, 2; angeblich \oíí^ serére, Plin. 
18, 3, 20 (auf Münzen Saranus; 
Mommsen Münzw. 506), wie Sárra 
nach einer tyrischen Stádt genannt. 
Fest. p. 322. — Saeb., 34, 45; 
CIL. I. 130. — Tappo, s. c. 20 , 8 
u. a.; eine andereForm des Namens 
ist Tappulus ; die Valerier mit die- 
sem Zunamen sind Plebejer, s. 34, 
1, 1 ; 38, 36, 7. 

12. AemiL, Plut. c. 3; CIL. I. 
289. — pect*ar. damn., s, c. 41, 9; 
33, 42, 10; Lange 1, 730; 2, 207; 
Mommsen a. a. 0. 146. — clipea, 
c. 41, 10. —portám Tr.i 4, 16,2; 
Becker 1, 158. — emporio — adu 
ist wol: so dasssie — hinzufügten, 
vgl. 21, 1, 5, mit dem porticus in 
Verbindung setzteo. Das emporium, 
ans dem Griechischen mit der 
Sache entlehnt, ist kein Hafen, da 
die Tiber am Fasse des Aventin., 
wo es lag, keine Bucbt bildet, vgl. 
8, 14, 12; 40, 51, 6: navalia, 
sondern Landungs- und Auslade- 
platz für Waaren mit anstossenden 
Lagerhaüsem und Magazinén, s. c. 



41, 10; 41, 27, 8; 40, 51, 6; 
zwiscben dem Aventin. und der 
Tiber bat sicb ein reges kauf- 
mánnisches und gewerblicbes Lében, 
Gc^aide- und Weinhandel, Bák^ 
kereíen u. a. entwickelt, welches 
die Aedilen durch die Anlage 
fdrdern. — Fontin., am Quirinalis 
nacb dem Marsfelde zu, Becker 1, 
133. — Mart. ara, auf dem Mars- 
felde, nicbt weit von dem Ovile, 
s. 2, 5, 2; 40, 45, 8: censores in 
eampo ad aram Mártis — consederunt, 
scbon der porticus zeigt, dass die- 
selbe nicbt so weit von der Stadt 
entfernt war, s. Becker 1, 134; 
629. — qua — esset, damit auf 
derselben u. s. w., vgl. 22, 36, 8: 
in via — qttae. ad Campum erat; 
Cic. Pbil. 12, 9, 22: trés viae sünt 
ad Mutinam. — eampum n. Mar- 
tium findet sicb mebrfacb, s. 3, 69, 
S; 26, 18, 6 u. a. 

11. Ereignisse in Ligurieo. 
Frontin. Strat. 1,5, 16; Oros.4,20. 

1 — 3. Diu etc, das Folg. ist 
abgerissen und setzt weníger die 
c. 3 gescbilderte Situation voraus 
als c. 21 ; es sebeint einer anderen 
Quelle als das an den angegebenen 
Stellen Erwabnte entlebnt. — extr. 
e. anni, 39, 6, 3 ; ib. 23, 3 u. o. — 
resy die ganze Unternebmimg, Rrie^- 



ki 



a. Ch. 193. 



LIBER XXXV. CAP. 11. 



17 



et castra consulis oppugnata aegre sünt defensa, et non ita multo 
post per saltum angustum cum duceretur agmen Uomanum, ip~ 
sas fauces exercitus Ligurum insedit. qiia cum exitus non pa- a 
terel, converso agmine redire instítit consul. et ab tergo fauces 
saltus occupatae a parte hostíum erant, Caudinaeque cladis me- 
mória non animis modo, sed prope oculis obversabatur. Numi- 4 
das octingentos ferme equites inter auxilia habebat. eorum 
praefectus consuli poUicetur se parte útra vellet cum snis erup- 
turum, tantum uti diceret, uti'a pars frequentior vicis esset; in 5 
eos se impetum facturum et nihil prius quam flammam tectis 
iniecturum, ut is pavor cogeret Ligures excedere saltu, quem ob- 
siderent, et discurrere ad opem ferendam suis. collaudatum eum 6 
consul spe praemiorum onerat. Numidae equos conscendunt et 
obequitai'e stationibus hostíum, neminem lacessentes, coeperunt. 
nihil primo adspectu contemptíus : equi hominesque paululi et 7 
graciles, discinctus et inermis eques, praeterquam quod iacula 
secum portat, equi sine frenis, deformis ipse cursus rigida cer- g 
vice et extento capite currentíum. hunc contemptum de industria 



führung, 2, 49, 9. — ^ opp, — def,, 
39, 2, 3 : qui — eireumseaai expugmsti 
stmt; ib. c. 7, 3; 25, 6, 12. — 
non ita, 33, 45, 4. — ■ saltum, Pass, 
faticesy dQr enge Ein- und Ausgang 
desselben, 9, 2, 9, dafúr § 10: 
saltum. — instü., 34, 59, 6; 37, 
27, 4 u. a. — ety auch, aber ancb, 
s. c. 10, 5; aucb die foIg. Satze 
sind ohne Verbindung. — oculis 
obv., Front. L 1.: omnibus obver- 
saretur; Cic. Tusc. 2, 22, 52 
obversarentur species honestae viro, 

4 — 6. praef, — poll., Froat. 
Q. Minucius iussit adequitare fauei- 
hus. — parte — erup., s. 40, 31, 

7, viie portis effundi, 38, 6, 3 
porta exire, erumpere, 36, 38, 3 
34, 47, 4; ib. 14, 5. — útra 
relativ: ea parte, útra, c. 20, 3 

8, 6, 10; ib. 10, 8 u. a.; linFolg! 
ist útra interrogatív , daber die 
Stellnng verschieden, vgl. c. 7, 3 
— tant. ut., von einem aus poUi- 
cetur za erganzenden Begriff ab- 
bángig zu deoken, s. 21, 19, 5 
tantum ne; Cic. Gaec. 8, 23: tantum 

Tit. LiT. VIII. 



ut, vgl. c. 18, 8: tantum non 
eunctandum. — • freq. vic, c. 1, 6. 

— nihil pr., aucb dazu ist facturum 
zn denken, 44, 32, 1* — spepraem., 
29, 32, 1; 32, 11, 10: promissia 
oneratum; 24, 13, 4; 4, 13, 13: 
laudióus — onerarent. 

7 — 8. nihil etc. nominativi abso- 
luti, vgl. 1, 41, 1; 5, 26, 9 u. a. 

— paululi, 8, 11, 4: paululavia. — 
equi hom.f vgl. c. 44, 5 : viris equis. 

— discinet., 27, 13, 9; Sil. It. 3, 
236 : sinusque dngere inassuetum. — 
praeterq., 22, 48, 2. — sine fr., 
21, 44, 1; Strabo 17, 3, 7 p. 828: 
fxixqoXg tnnoíg XQ^f^^voí,(Maaai" 
aúXioi xal xoivójg AC^veg)^ o^éat, 
ők xal evTiH&áúiv íüW áno 
qa^SCov olaxíC^ad-ai ; docb babén 
uacb § 10 die Reiter Sporen. — 
rigida ext:, steif, gerade ausge- 
streckt. - cerviee, 8, 7, 9; 31, 34, 
4 n. a., der Singular, wo das Wort 
in eigentlicber Bedeutung stebt; 
dagegen in tropischer cervices 4, 
12, 6; 22, 33, 6 u. s. w. — hunc, 
die so entstandene, § 7 : eontemptius. 

2 



18 



LIBER XXXV. CAP. 11. 



a. Q. 561. 



9 augentes labi ex equis et per ludibrium spectaculo esse. itaque 
qui primo intenti paratique, si lacesserentur, in stationibus fu- 

10 erant, iam inermes sedentesque pars maxima spectabant Nu- 
midae adequitare , dein refugere, sed propius saltum paulatím 
evehi, velut quos impotentis regendi equi invitos efferrent. po- 
stremo subdilis calcaribus per medias stationes hostium erupere, 

1 1 et in agrum latiorem evecti omnia propinqua viae tecta incen- 
dunt; proximo deinde vico inferunt ignem; ferro flammaque 

12 omnia pervastant. fumus primo conspectus, deinde clamor tre- 
pidantium in vicis auditus, postremo seniores puerique refugien- 

13 tes tumultum in castris fecerunt. itaque sine consiiio , sine im- 
perio pro se quisque currere ad sua tutanda ; momentoque tem- 
poris castra relicta erant, et obsidione liberatus consul, quo in- 
tenderat, pervenit. 



— augentes bezei^lmet den Willen, 
s. 6, 17, 2; 4, 50, 6; Front; ad 
auffendum sut eontemptum lobi equis. 

— per Utdib. , wegen der Tácher- 
lichen Erscheíaong, vgl. 37, 20. 

9 — 13. intentiq. par. a. zu kam- 
pfen für den Fali dass, 36, 41; 6; 
31, 46, 7 u. 0., vgl. 37, 39, 4: 
eastra invadere parati erant, si in 
proelium hostis non iret, Front.: 
primo intenti, si lacesserentur , sta- 
tionem obiecerant. — laxatis ordini- 
bu8 barbárt in speetaculum usque 
resoluti sünt, — pars w., beschran- 
kender Zusatz, 37, 13, 4; ib. 20, 
4; 30, 8, 7 u. a., vgl. c. 3ö, 10. 

— propius c. 10, 5; 2, 41, 11. — 
salt., § 2; 36, 16, 1; Front.: 
faueibus, — impot, reg., s. 27, 48, 

11; zu regendi wlrd leícht equos 
aus equi gedacht, oder regendi ist 
absolut gebraacht, Sil. It. 6, 257: 
arte regendi. — efferr., fórt, über 
die Grenze hinausgerissen, s. 4, 29, 
1 ; 3 , 6 , 6 u. a. — per med, h. 
stat.j 38, 41, 13: per medios hostes 

— perrupisse; 22, 60, 18: per 
eivium agmen — erumpendtun; da 
die Hss. inter wedias habén , s. 
9, 12, 2; 28, 8, 11;. 31, 36, 1, so 
wird per intermissas, was sich bei 
Frontin. fíndet, vermathet, s. 23, 



17, 6; 24, 35, 8 tt. a. — prop. 
viae, 44, 26, 5, vgl. 26, 8, 10.— 
ferro fl., c 27, 8; 30, 6, 8 u. a.; 
35, 21, 10: igni ferroque\ 23, 41, 
14: ferro atque igni u. a. — fumus 
— eonsp, — dam. — aud. — 
senior. — refug., um die Darstel- 
lung zu veranschaulichen und zu 
beleben bezeichnet L., an den abl. 
abs. und andere Participialcon- 
structionen anschliessend, weit háu- 
figer als frühere Scbriftsteller einen 
Gegenstand concret oder personi- 
ficirt denselben und giebt durch 
ein Particip. seine Beschafifenheit 
an, wo wir die.abstracte Bezeich- 
nung der Beschafifenheit, den Gegen- 
stand im Genitiv erwarten, s. 21, 
1, 5. An u. St. ist das Particip. 
in den beiden ersten Gliedem in 
der einfachsten Weise so gebraucht, 
da es nur verdeutlichend zu den 
an sich schon ausreichenden Sub- 
stantiven fumus , clamor hinzutritt, 
wáhrend im dritten der Nachdruck 
auf dem Partic liegt : der Umstand, 
dass tt. s. w. — quo intend., 34, 
29, 8: qua intenderant; 4, 19, 2; 
háufiger ist iter intendere; Sall. I. 
102, 1; 104, 1; oáer intendere mit 
dem Infinit, s. 38, 45, 2; 37, 12, 
6 u. a. Ein ahnliches Manőver 
wird nach Claudios 38, 41, 12 



Gh. 193. 



LIBER XXXV. CAP. 12. 



19 



Sed nequeBoi neque Hispaní, cum quibus eo anno bellatum 18 
erat, tam inimice infesti erant Romanis quam Aetolorum gens. 
ii post deportatos ex Graecia exercitus primo in spe fuerant et 2 
Aotiochum in vacuam Europae possessionem venturum, nec 
Philippum aut Nabim quieturos. ubi nihil usquam moveri vide- 3 
runt, agitandum aliquid miscendumque rati, ne cunctando sene- 
^cerent consilia, concilium Naupactum indixerunt ibi Thoas 4 
praetor eorum conquestus iniurias Romanorum statumque Aeto- 
liae, quod omnium^Graeciae gentium ciyitatíumque inhonoratís- 
^imi post eam victoriam esseni, cuius causa ipsi fuissent, legatos 5 
censuit circa re^es mittendos, qui non solum temptarent animos 
eorum, sed suis quemque stímulis moverent ad Romanum bel- 
lum. Damocritus ad Nabim, Nicander ad Philippum, Dicaearchus, 6 
fráter praetoris, ad Antiochum est missus. tyranno Lacedaemo- 7 
nio Damocritus ademptis maritimis civitatibus enervatam tyran- 
nidem dicere ; inde militem, inde naves navalesque socios habu- 
isse; inclusum suis prope muris Achaeos videre dominantis in 



<erzá]ilt, vieU. nor eine Wieder- 
hoiang des vorliegeadeo. 

12-13, 3. Pláne der Aetoler. 
Zonar. 9, 18. 

1 — 6. Sed neq. etc, das Folg. 
bis c. 19, mit Ausnahme von c. 
14, ist nach Polybius erzahlt, vgL 
c. 2, 8. — nequeBoi^ wahrschein- 
lich ist neque Ligurea ausgefallen, 
da diese soeben als erbitterte Feinde 
^escbildert worden siad. — initn, 
infestíy in feindseliger Gesinnun^ zu 
AJÉifaUeo, Aensserungen der Erbit- 
teniDg geneigt, s. c. 47, 4; aholiche 
Pieonasmen sind bei L. nicht selten ; 
über die Zusammenstellong von 
Adverb. und Adjectivum s. zu 3, 29, 
3; 7, 5, 6; 9, 29, 3 u. a.; Cic. 
Tasc. 5, 2, 6 : impte ingratus ; Offic. 
3, 31, 112: ofierbe 8everu8 \ der Zn- 
4atz von tmmiee kann nm so eher 
^ntschnldigt werden, da infeHua 
in versebiedenem Sinne gebraucht 
wird, 8. GelL 9, 12, 2. — ii, weii 
Aetolorum Hauptbegriff ist. — de- 
port,, 34, M f. — in ape /., 36, 45, 
2. — vaeuam p., herrenloser Be- 
sitz, wíe bei den Juristen in va- 
cuam po98, ifUrare, ire u. a. — 



JEurcpae , zanácbst Griechenland, 
als ob dies einen Besitzer babén 
müsste. — affifand, a, #»., wie vor- 
her moveri, Veránderungen, üm- 
stnrz veranlassen, 30, 32, 5. — 
seneee,, s. 28, 36, 2; 9, 27, 6: 
virea u. a. — Naupaet., s. 31, 29, 
8, eine Volksversammlnng, welcbe 
im Spátberbste 194 oder im Wlnter 
194—93 stattfindet Thoas, Prae- 
tor 194 — 93, stebt an der Spitze 
der unmbigen, enragirten Partei. 

— inhonor,, s. 45, 36, 4; 37, 54, 
9; zur Sacbe vgl. 33, 11, 4; 
34, 41, 5. — gént, civit,, 42, 5, 1 : 
non gentea modo Oraeeiae, aed civi' 
tatea etiam, — eonqueatuaj so oft 
bei L., s. 39, 3, 2; 31, 31, 2 u. 
a. — cauaa, 21, 21, 2; 34, 41, 3. 

— eena., stellte den Antrag; nnr 
über die Unternebmung eines Krie- 
ges darf der Prátor seine Stinmie 
nicbt abgeben, c. 25, 7. — Damoorit,, 
31, 32; über die Form 32, 22, 2; 
24, 22, 8. — meand., Polyb. 21, 
31 nennt statt desselben BAnestas. 

— eirea, 21, 49, 7. 

7—9. marit, civ,, c. 13, 2; zu 
34, 35, 7. — prope gebört nicbt 

2* 



20 



LIBER XXXV. CAP. 12. 



a. a. 5öl^ 



8 Peloponneso ; numquam habiturum reciperandi sua occasionem, 
si eam, quae tum esset, praetermisisset ; [el] nullum exercitum 
Romanum in Graecia esse, nec [propter] Gytheum aut maritimos 
alios Laconas dignam causam existímaturos Romanos, cur legio- 

9 nes rursus in Graeciam transmittant haec ad incitandum ani- 
mum tyranni dicebantur, ut, cum Antioclius in Graeciam traie- 
cisset, conscientia violatae per socíorum iniurias Romanae ami- 

10 citiae coniungeret se cum Antiocho. et Philippum Nicander haud 
dissimili oratione incitabat; erat etiam maior orationis matéria, 
quo ex altiore fastígio rex quam tyrannus detractus erat, quoque 

11 plures ademptae res. ad hoc vetusta regum Macedóniáé fáma 
peragratusque orbis terrarum victoriis eius gentis referebatur. et 

12 tutum vei incepto vei eventu se consilium adferre : nam neque, ut 
ante se moveat Philippus, quam Antiochus cum exercitu transi- 

13 ierit in Graeciam, suadere, et, qui sine Antiocho adversus Roma- 
nos Aetolosque tam diu sustinuerit bellum, ei adiuncto Antiocho, 



zu suiSf wie 22, 35, 3 : sua prope^ 
sondern zu dem ganzea Begriff 
inelua., suis moen, s. 27, 18, 3; 29, 
35, 7. — oeeas. etc, 38, 33, 9. — 
et ist wol aus praetermisisset ent- 
standen, da es weder passend an- 
kniipft, noch auf nec bezogen wer- 
den kaan, weil et nullus — nec, 
wenn auch nec ullus — nec, 4, 38, 
3 5 neque — et nihil u. a. vor- 
kommt, sich nicht leicht fiadét, und 
L. wol neque exercitum geschríeben 
habén würde. Dle Stelle hat über- 
haupt gelitten, da auch propter 
sich nicht erklaren lasst, und die 
Wiederholung Romanum — Roma- 
nos eine aadere Form der Rede 
anzudeuten scheiot. — marit, al., 
die in anderen Seestádten, dnrch 
derén Trennung Sparta von der 
See abgeschnitten und geschwácht 
war, 38, 30, 7, wohnenden Laco- 
nen, § 7. — conseient.y s. 21, 63, 7. 
10 — 14. et fügt nur das neue, 
gleiche Verhaltniss an. — etiam, 
noch, daneben konnte eo um so 
leichter fehlen, s. 36, 33, 3 ; 2, 45, 
9; 27, 41, 6; im FoIg. schliesst 
sich eine doppelte Vergleichnng an, 
wie 4, 9, 3; ib. 23, 6. — ora- 



tionis, das vorhergeh. oratione zeigt, 
dass von einer schon gehaltenen, 
nicht einer erst noch beabsichtig- 
ten Rede {or€Uioni) gesprochen wird, 
vgl. 1, 39, 3 : matériám ingentis — 
deeoris nutriamus; 35, 19, 5; 3, 
ól, 4: matériám eriminandi prae- 
búit; 8, 13, 16; 45, 12, 9: ma- 
tériám res gerendi non haíuit\ den 
Dativ s, 1, 23, 10; 3, 11, 10; 26, 
35, 4. — quo ex, selten wird ex so 
nachgesetzt. detraet., 37, 45, 18. — 
vetusta, 31, 1, 7. — victor., durch, 
unter Siegen; 30, 17, 4: Ifumidiam 
egregia vietoria peragratam\ Curt. 
3, 12, 6, vgl. L. 7, 20, 9: cum 
populatione peragrati Jínes, vgl. 21, 
43, 13. — et tut. etc. konnte sich 
leicht als orat. obi. an refereban- 
tur anschliessen, 31, 30, 2: neque, 

— vei — vei, c. 26, 3; 1, 1, 8; 
die WahI wird freigestellt, nicht 
das Eine ausgeschlossen. — neque 

— et, umgekehrt § 2 — 3; neque 
etc. geht auf incepto, et etc. auf 
eventu] der zweite Satz ist solb- 
stándig, nicht von einem Verb.^ 
wie der vorhergeh. von suadere, ab- 
ba ngig. — adversus, ihnen gegen- 
über, im Kampfe mit ihnen, nach- 



k. Ch. 193. 



LIBBR XXXV. CAP. 12. 13. 



21 



sociis Aetolis, qui tum graviores hősies quam Romani fuerint, 
quibus tandem viribus resistere Romanos posse? adiciebat de 14 
duce Hannibálé, nato adversus Romanos hoste, qui plures et du- 
ces et milites eorum occidisset, quam quot superessent. haec 
Philippo Nicander; alia Dicaearchus Antiocho; et omnium pri- 15 
mum praedam de Philippo Romanorum esse dicere, victoriam 
Aetolorum; et aditum in Graeciam Romanis nuUos alios quam 
Aetolos dedisse, et ad vincendum vires eosdem praebuisse. deinde 16 
quantas peditum equitumque copias praebituri Antiocho ad hél- 
ium essent, quae lóca terrestribus copiis, quos portus maritimis, 
tum de Philippo et Nabide liberó mendacio abutebatur: paratum 17 
utrumque ad rebellandum esse, et prímám quamque occasionem 
reciperandi ea, quae hello amisissent, arrepturos. ita per totum 18 
simul orbem terrarum AetoH Romanis concitabant hélium, et 
reges tamen aut non moti aut tardius moti sünt ; Nabis extemplo 13 
circa omnis maritimos vicos dimisit ad seditiones in iis miscen- 
das, et aUos principum donis ad suam causam perduxit, alios 
pertinaciter in societate Romána manentis occidit. Achaeis om- 2 
nium maritimorum Laconum tuendorum a T. Quinctio cura 
mandata erat. itaque extemplo et ad tyrannum legatos miserunt, 



her : nm sie zn bekampfeD. — ttwi) die 
Zeit ergiebt sich ans qui beUum, — 
adieieb,, das Object ist ín anderer 
Form als zu erwarten war, der 
wíchtígste TheiI desselben ia dem 
Relativsatze aosgedrückt, vgl. c. 6, 
8: de lüteria; 2, 33, 3: de duobusj 
quifueHnt; 29, 21, 8; 39, 12, 1: 
exphratum de Aebutio — non va~ 
num; 43, 14, 7: edixerttnt de mi- 
lüibus — Mi u. a. — pluree, vgl. 
30, 28, 7. — haee Fhü.^ ohne 
dixü, s. 21, 41, 17; ib. 24, 4 u.a. 
15 — 18.. ália im Gegensatze za 
§ 10: Jiaud düHmüi. — praedam 
de^ 45, 43, 10 ; 38, 53, 3 : <^ Afrteano 
pálmám peteretia ; sie sei ibnen ent- 
zogen, 33, 34, 7; vires, 33, 11, 
8. — lihero mend., da beidé abwe- 
send waren, so log^en sie frisch weg, 
ohne sich Zwaog anzuthun, vgl. 30, 
32, 8. — et knüpft wie c. 10, 5 
das Unerwartete an, dem darch 
tamen etwas Anderes gegeoüber^e- 
stellt wird, 33, 4, 2. — tárd,, 
Antíoehus. 



18. 1—3. Nabis, N. dagegea; 
extemplo ist Gegeosatz aucb zu 
non im Vorhergeh. — dimis., wie 
oft mittere ohne Object, welches 
sich aus dem Folg. ergiebt, 10, 29, 
18; 1, 31, 2. — omn, mar. L. 
tuend.^ hier sowohl als 38, 31, 2 
wird bemerkt, dass die lacedamo- 
nischen Seestadte, c. 12, 7, aus 
ihrem Periökenverhaltnisse zu 
Sparta befreit, und unter den 
Schutz der Achaer, denen sie ihrem 
Urspmnge nach angehörten, ge- 
stellt sind; 34, 35; ib. 36; 40, 2 
ist dieses nicht angegeben; sie 
heissen, wie die übrigen Griechen 
c. 23, 5, socii der Römer, vgl. 
Kuhn 2, 49; Hertzberg 1, 296; 
306; 501. — admoner, ohne Accas. 
wie oft, 2, 36, 6; 8, 28, 3, vgl. 
29, 24, 3; ebenso absolut denun- 
tiarent, — pacem, 34, 40, 2, — 
legatos mis, ist, wegeo des zwi- 
schengestellten auxiiia etc, wieder- 
holt. 

13, 4—17, 2. Verhandlungen 



22 



■ UBER XXXV. CAP. 13. 



a. u. 56I» 



3 qui admonerent foederis Romani , denuntíarentque, ne pacera,. 
quam tantopere petísset, turbaret, et auxilia ad Gytheum, quod 
iam oppugnabatur ab tyranno, et Uomam, qui ea nuntiarent, le- 
gatos miserunt. 

4 Antiochus rex, ea hieme Raphiae in Phoenice Ptolomaeo 
regi Aegypti íilia in matrímonium data, cum Antiochiani se réce- 
pisset, per Ciliciam Tauro monte superato extremo iam hiemis 

5 Ephesum pervenit; inde príncipio veris, Antiocho filio misso in 
Syriam ad custodiam ultimarum partium regni, ne quid absente 
se ab tergo moveretur, ipse cum omnibus terrestribus copiis ad 
Pisidas, qui circa Sidam incolunt, oppugnandos est profectus. 

6 eo tempore legati Romani P. Sulpicius et P. Villius, qui ad An- 
tiochum, sicut ante dictum est, missi erant, iussi prius Eume- 
nem adire Elaeam venere ; inde Pergamum — ibi regia Eumenis 

7 fűit — escenderunt. cupidus belli adversus Antiochum Eume- 
nes erat, gravem, si pax esset, accolam tanto potentiorem regem 



mit Antiochus. Appián. Syr. 9 — 12; 
Zonar. 9, 18; Plut. Pyirh. 8; Titus 
21. 

4 — ő. Anttoehut ist zuletzt 34, 
33, 12, vgl. ib. 57, 4; 59, 8, cr- 
wahnt; was derselbe in den Jahren 
195 u. 194 unternommen, hat L. 
öberg^ngen, [sl "App. Syr. 5 fiF. — 
JRaphiae, südwestlich von Gaza; 
217 V. Ch. war Ant. in der Náhe 
geschlagen worden, s. 33, 19, 8. 

— Fhoeniccy in weiterer Bedeutang, 
das Kustenland zwisehen Cilicien 
und Aegypten, ygl. Euseb. Chron. 
p. 354: nccQttXdJQrjúag oívtó 
(ITToXeuttífif) (ffQvrjg (als Mitgiu 
seiner Tochter Cleopatra, 37, 3, 9, 
vgl. 27, 4, 10) 2vQÍav xal 2tt- 
fiáquav xal ^lovóaCav, vgl. zu 33, 

39, 3. - matrim., Pol. 18, 34, 10. 

— Ephea,, 33,38; 49.— ultimar. ^ 
im Osten des Reiches gegen die 
Parther u. Baktrier. — Fisid., 37, 

40, 13 habén sie Antiochus Trup- 
pén gestellt. — Stdam, zwar kennt 
L. Sida als eine * Seestadt Pam- 
phyliens, s. c. 48, 6; 37, 23, 
3; alléin da er hinznfügt eirca, in 
der ^áhe, so kann er dieselbe Ge- 
gend bezeichuen wollen wie Polyb. 
5, 73 : ^Erevvéis fxév ot t^s niat- 



áixrjg Tfiv vtiIq ^ídrjg 6Q€tvrjV 
xaroixovvTig, so dass die Erwáh- 
nung der Landmacht nicht auffallea 
würde; Andere lesen Selgam od^ 
Sindam, s. 38, 15, 1 ; doch ist es 
weniger wahrscheinlich , dass L. 
die Gegend nach dem nicht sehr 
bekannten Sinda und nicht wi& 
Polyb. nach dem bedentenden Sida 
bezeichnet habé. 

6 — 10. Sulpie, etc, derName des 
dritten Gesandten, s. 34, 59, 8, 
fehlt; ebenso werden c. 16, 1 ff. 
nur zwei {ambo) erwáhnt, entweder 
ist der dritte irgendwo zurückge- 
bliebeu oder L. hat ihn übergau- 
gen. — mi$9% er,, App. c. 9: ^g 
ofioíav TtSfjKpd-évTSg ÁvTtó^ov tíjg^ 
re yvíüfirig dnóneiQav xal rijg na- 
Qaaxevijg xajciaxéif/iVf ib. c. 12; 
Pol. 3, 11; L. c. 23, 2. — Maeam, 
die Hafenstadt von Pergamum, őst* 
lich vom Ausflnsse des Kaikus. — 
reffia hier wegen ibi der Rönigs- 
palast, vgl. c. 31, 9; 38, 9, 13; 
Hor. Caim. 2, 18, 6, von dem sich 
wahrscheinlich noch Trümmer am 
Fusse des Berges, s. 37, 20, 3, ao 
dem Pergamum erbaut war (dáher 
im Folg. escenderunt) erhalten ha- 
bén. — gravem ist mit Nachdruck 



». Ch. 198. 



LIBER XXXV. CAP. 13. 14. 



23 



credens, eundem, sí motum bellum esset, non magis parem Ro- 
manis főre, quam Philippus fuisset, et aut funditus sublatum íri, 8 
aut, sí pax yicto daretur, multa üli detracta sibi accessura, ut fa~ 
cOe deinde se ab eo sine ullo auxilío Uomano tueri posset. etiam 9 
si quid adversi casurum foret, satíus esse Romanis sociis quam- 
cumque fortunam subire, quam solum aut impérium páti Antíochi 
aut abnuentem vi atque armis cogi : ob haec, quantum auctorí- 10 
tale, quantum consilio valebat, incitabat Romanos ad bellum. 

Sulpicius aeger Pergami substitit; Yillius cum Pisídiae beÜo 14 
occupatum esse regem audisset, £phesum profectus, dum pau- 
cos ibi moratur dies, dedit operám, ut cum Hannibálé, qui tum 2 
ibi forte erat, saepe congrederetur, ut animum eiustemptaret, et, 3 
sí qua posset, metum demeret perículi quicquam eí ab Romanis 
esse. iis coUoquiis aliud quidem actum nihil est, secutum tamen 4 
sua sponte est, velut consilio petitum esset, ut vilior ob ea regi 
Hannü)al et suspectior ad omnía fíeret. 

Claudíus , secutus Graecos Acílianos libros , P. Afrícanum 5 
ín ea fuisse legatione tradit, eumque Ephesi collocutum cum Han- 
nibálé, etsermonemunum etiam refert: quaerenti Africano, quem 6 
fuisse maximum imperatorem Hannibál crederet, respondisse, 
Alexandrum Macedonum regem, quod parva manu innumerabi- 7 



vorangestellt : regem f tanto quam 
ip»$ euet (=s mutío se) potent,, gra- 
vem aee. ered,, H pax esset, — 
eundem, andererseits wörde der- 
selbe, s. 24, 22, 5. — sibi aeeess,, 
wie es auch geschah, s. 38, 38. — 
eaaur. for,, s. 23, 43, 14; 36, 34, 
3, zur Gonstnict. 6, 42, 12. — quam- 
eumq., s. 1, 3, 3 ; 22, 58, 5. 

14. 3—4. JPisid, b,, c. 47, 4. - 
perieuU — esse hángt wie 2, 7, 
9; 3, 22, 2 von metum demere ab, 
vgL 40, 21, 1; ober den acc. c. 
iiifiD. nach einem Substantiv s. 6, 
9, 9; vgl. anten c. 31, 13. — 
quiequam, weü der Gedanke nega- 
tív ist (demere), — est — est, c. 
1, 12. — sua sp., hier, wie der 
Gegensate zeig^ : von selbst, unge- 
sacht, s. 2, 23, 2; 22, 38, 13, 
vgL 10, 36, 3. — velut, s. 2, 36, 
1. — eonsilio abl. mod. 26, 25, 
10; 2, 11,4 u. a. — ad fúr, oder: 



in Rucksicht auf allé Zwecke. Zur 
Sache vgl. Polyb. 3, 11. 

5 — 7. Claudius — Aeil,, s. 25, 
39, 12. Die folg. Anecdote er- 
zahlen im Wesentlicben gleích 
App. n. Plut. 1. 1., so dass wol 
eine QueUe für aUe, die nur 
Polybios sein kann, anzonehmen 
ist. Scipio ist zwar nicht nnter 
den Gesandten 34, 59, alléin da 
nach c. 23, 1 mehrmals Gesandte ge- 
scbicktworden sind, L.aber die Ver- 
káltnisse Syriens nnr fragmenta- 
risch, s. c. 13, 4, berichtet, so ist 
es möglich, dass er bei einer spa- 
terén Gesandtschaft betheiligt war, 
vgl. anck Lacian Diai. mórt. 12. 
— et — etiam, 36, 16, 2. unum 
et. setzt voraus , dass eolloeutum 
bedeute: er hal>e sich mehrfach 
mit H. uoterhalteu. — respondisse, 
da vorher Sannibal, obgleich es 
leicht erganzt werden konnte, za- 



24 



LIBER XXXV. CAP. 14.15. 



a. n. 561. 



les exercitus fudisset, quodque ultimas oras, quas visere supra 
S spem humanam esset, peragrasset. quaerenti deinde, quem se- 

cundum poneret, Pyrrhum dixisse; castra metari primum do- 
9 cuisse ; ad hoc neminem elegantius lóca cepisse, praesidia dis- 

posuisse; artem etiam conciliandi sibi homines eam habuisse, 

ut Italicae gentes regis externi quam populi Uomani, tam diu 

10 principis in ea terra, impérium esse mailent. exequenti, quem 

11 tertium duceret, haud dubie semet ipsum dixisse. tum risum 
obortum Scipioni, et subiecisse „quidnam tu diceres, si me vicis- 
ses?" „tum verő me" inquit „et ante Alexandrum et ante Pyr- 

12 rhum et ante alios omnes imperatores esse." et perplexum Pu- 
nico astu responsum et improvisum adsentationis genus Scipio- 
nem movisse, quod e grege se imperatorum velut inaestimabüem 
secrevisset. 

16 Villius ab Epheso Apameam processit. eo et Antiochus au- 

2 dito legatorum Uomanorum adventu occurrít. Apameae congres- 



gesetzt ist, so konate eum fehlen, 
s. § 11. — quodque — estet, 
peragr.<f so nach der Periocha, die 
Hss. habén quod, wáhread in der 
Afz. ultimaa sich nicht gefunden zu 
habén scheint, in den übrigen quaa 
vüere u. esset vermisst wird. — 
i^t, oras, das Ende der Welt, s. 
21, 10, 12*, peraffrare schliesst áen 
Begritf des Siegens hier ein, ygl. 
c. 12, 11; 45, 9, 6: Arabos In- 
diamque, qua terrarum ulttmus Jinis 
Rubrum maré ampUetittir , pera- 
gravit", anders 22, 14, 9 u. a. 

8—9. e€istra m. , weder App. 
noch Platarch erwáhnen dieses, 
vielmehr bewundert Pyrrhus (Plut, 
c. 16, 5) das rom. Láger, wie 
Phüipp. 31, 34, 8; Pol. 18, 18; 
Nissen Templuin 89. — eúgant,, 
geschickter, zweckmassiger, c. 31, 
14; 37, 1, Cic. Fam. 3, 8, 2: 
quid a me fieri potmt out élegan^ 
tius out iustius. — loea eep., c. 28, 
1; 6; Tac. Agr. Í2: non alium 
dueem oportunitates loeorum sapien- 
tius legisse. 

10 — 12. exequenti, weiter fragte, 
s. c. 28, 4; 25, 29, 10. — quem t. 
due. ohne esse, s. 22, 60, 12; 28, 
32, 8; 5, 20, 5; ib. 30, 3; 39, 



13, 11; 45, 13, 7; zu 34, 2, 3, 
vgl. c. 17, 1. — haud dub. scheint 
nicht zu dem bei semet ips. zu 
denkenden ducere, sondern zu di- 
xisse zu gehören: ohne Bedenken, 
mit ziemlicher Bestimmtheit, s. 10, 
13, 11: populus — consulem haud 
dtíbie Fábium dieebat, vgL 2, 36, 
6. — et subieo., n. eum wie § 6, 
vgl. 30, 42, 17; 28, 43, 17; doch 
fehlt in den Hss. et, weshalb risu 
oborto Seipionem vermuthet wird, 
die Periocha hat : ridens Seipio — 
m<7tfti(; Appián. : J^wri yeláaas; 
Plut.: riavx^ fiuőutaavxa — el- 
Ttetv, — ante esse, Sall. C. 53, 3: 
glória belli Gaüos ante Romanos 
fuisse ; zu esse ist wieder dieerem 
zu denken. — Ih*nieo astu bestimmt 
dás sonst alléin stehenáe perplexus, 
s. 36, 5, 8 u. a. — grege, der ge- 
wöhnlichen. 

15. 1 — 3. Apamea, es ist Apa- 
mea Zibotus, an den Quellén des 
Maeander, 38, 13, 5,ygl.Strabo 12, 
8, 15 p. 577: íővqtm ők íj "And- 
fiUtt knl Tttlg ififioXatg xov MaQ- 
úvov noxafiov (in den Maeander) 
xal^uőia fi4arig rijg nóleajg ono' 
ra/Áog, 37, 18, 6. — eo — oeeurr,, 
begiebt sich dahin um zu ihnen zu 



a. Cli. 193. 



LIBER XXXV. CAP. 15. 



25 



sis disceptatío eadem ferme fűit, quae Romae inter Quinctíum 
el legatos regis fuerat. mors nuntiata Antiochi íilii regis, quem 
missum paulo ante dixeram in Syriam, diremit conloquia. ma- 3 
gnus luctus in regia fűit magnumque eius iuvenis desiderium : id 
enim iam specimen sui dederat, ut, si vita longíor contigisset, 
magni iustique regis in eo indolem fuisse appareret. quo carior 4 
acceptiorque omnibus erat, eo mors eius suspecüor fűit, gravem 
successorem eum instare senectuti suae patrem credentem per 
spadones quosdam, talium ministeriis facinorum acceptos regi- 
bus, veneno sustulisse. eam quoque causam clandeslino faci- 5 
nori adiciebant, quod Seleűco íilio Lysimachiam dedisset, An- 
tiocho quam sirnŰem daret sédem, ut procul ab se honore eum 
quoque ablegafet, non babuisset. magni tamen luctus species 6 
per aliquot dies regiam tenuit; legatusque Romanus ne alieno 
tempore incommodus obversaretur, Pergamum concessit; rex 7 
Ephesum omisso quod inchoaverat bello redit. ibi per luctum 
regia clausa eum Minnioue quodam, qui princeps amicorum eius 
erat, secreta consilia agitavit. Minnio, ignarus omnium externo- g 
rum vii'esque aestimans regis ex rebus in Syria aut Asia gestis, 



stossea, s. c. 46, 3; 31, 29, 2. — JRo- 
mae 34, 57. — dixeram, bevor ich 
díe Znsammenkünft erwáhnte ; sonst 
ist dkser Gebrauch des Plosqp. bei 
L., 8. c. 40, 2; 23, 6, 8, vgl. 32, 
10, 8, seltner als bei Cicero, s. 
Verr. 3, 69, 163; 4, 22, 48; 5, 
31, 81; 44, 116; Kühnast 213. — 
9pee, 9uiy 7, 40, 8; 39, 35, 3: 
nwenem — qtMd specimen indolis 
regiae dedis8H\ 1, 39, 4. — ut 
— appar,, es war klar (durch das 
specimen), dass die Anlage ia ihm 
gewesen war, und er, wenn — zu 
Theil geworden wáre, — gewor- 
den seia würde, indem die Be- 
diagnng si — eont, sich besonders 
auf m€tgni i. regis bezieht, durch 
indoles die Zukunft angedeutet 
wird, vgl. 6, 20, 14: vir, nisi in 
libera civitate natus esset, memora- 
büis; 5, 36, 1; 42, 41, 1 u. a.; 
uher fuisse, 3, 72, 7. ^ad., Tac. Ann. 
12, 66. quod — dedisset konnte 
dem folg. Satze untergeordnet 
sein: quod, eum etc, s. 6, 38, 13; 
31, 29, 5; 33, 11, 6. — Seleueo, 



• 33, 40. — Li/sim., 32, 34, 6 ; 33, 
38; 34, 58. — honore, vermittelst, 
uoter EhrenbezeuguQg, auf (scheia~ 
bar) ehrenvolle Weise, wie rationcy 
iure u. á., vgl. zu 31, 21, 11; 
Tac. H. 1, 44: omnes — interjhi 
iussit non honore Cfalbae, — alieno, 
ungelegener, Gegeusatz von suum, 
s. 37, 35, 5; 42, 43, 3; vgl. 2, 
23, 5 : iniquo* — obvers , vgl. 24, 
23, 6. 

7 — 9. Ephes. c. 13, 4. — per 
luct,, bei Gelegenheit (wáhrend und 
wegen), c. 12, 9 ; 2, 18, 2 ; ib. 34, 2 u. 
0. — clausa, 1, 41, 1. amicor.y 31, 28, 
5. — extemor,, die Verháltnisse 
des Auslandes; über das Neutrum 
s. c. 26, 4; 1,45, 1;38, 20, 8. — 
in St/r,, gegen Ptolemaeus, s. 33, 
19, 18. — autj oder sonst, über- 
haupt, s. zu 5, 2, 4. — Asia, das 
übrige Asien, wie c. 32, 4; 17, 
4; 3*4, 45, 14; 37, 53, 13 u. a., 
oft bezeichnet es nur Vorderasien, 
wie c. 16, 10; 37, 3, 10 u. a. 
Es sind die Kriege des Ant. gegen 
Achaeus, die Parther, s. Polyb. 5, 



26 



LIBER XXXV. CAP. 15. 16. 



a. «. 561. 



non causa modo superiorem esse Antiochum, quod nihil aequi 
postulareat Romani, sed bello quoque superaturum credebat. 
9 fugientí regi disceptatíonem cum legatis, seu iam expérto eam 
minus prosperam seu maerore recenti confuso, professus Minnio 
se quae pro causa essent dicturum persuasit, ut a Pergamo ac- 
16 cerserentnr legati. Iam convaluerat Sulpicius ; itaque amboEphe- 
sum venerunt. rex a Minnione excusatus, et absente eo agí res 

2 Goepta est. ibi praeparata oralione Minnio „specioso titulo" in- 
quit „uti Yos, Romaui, Graecarum ciyitatíum liberandarum vi- 
deó, sed facta vestra orationi non conveniuntj et aliud Antiocho 

3 iuris statuistis, alio ipsi utimini. qui enim magis Zmyrnaei Lamp- 
sacenique Graeci sünt quam Neapolitani et Regini et Tarentini^ 

4 a quibus stipendium, a quibus naves ex foedere exigitís? cur 
Syracusas atque in alias Siciliae Graecas urbes praetorem quo- 
tannis cum imperio et virgis et securibus mittitis? nihil aliud 
profecto dicatis quam armis superatis vos iis has leges imposu- 

5 isse. eandem de Zmyrna, Lampsaco civitatibusque, quae loniae 

6 aut Aeolidis sünt, eausam ab Antiocho accipite. bello superatas 
a maioribus, stipendiarias ac vectigales factas in antiquum ius 
repetit : itaque ad haec ei responderi velim, si ex aequo discepta- 

7 tur et non belli causa quaeritur." ad ea Sulpicius „fecit vere- 



40 ff.; 7, 15; 8, 17; 10, 27; 11, 34 ff.; 
Schlosser 2, 2, 95; 99; 232. — 
eonfuso, s. 6, 34, 8. — pro ö,, c. 
16, 7. 

16- 1—4. praepar.f c. 31, 4; 
28, 43, 1. — tpee, tü., eiii glanzen- 
des Aushangeschild, 37, 54, 13. — 
statuistis kaon ia Bezüg auf die 34, 
57 ff. ausgesprochenen Forderungen 
gesagt seia; I. Gron. verin. wegca 
utimini auch statuitis, Das vor- 
hergeh. et luiüpft den Satz als 
Folge und Erklárung an: und so, 
statt der Unterordnang: indem, c. 
15, 4; 22, 54, 4. — qui, 36, 7, 
7 ; zu 26, 3, 3. — Zmyrn. Lamps., 
waren laoge Zeit frei gewesen, s. 
§ 10; 33, 38, 1; ib. 40; 35, 42, 
2, und hatten sich, als síe Antioch. 
in die frühere Abhángigkeit von 
Syrien bringen woUte, an die 
Römer gewendet, vgl. App. Syr. 6, 
Pol. 18, 52. — Neap, etc, 
dieselben Bebpiele wie 31> 29, 
vgL 36, 42, 2. — stipend., die 



socii der RÖmer zahlten keine 
Steuern, sondern nur den Sold der 
von ihuen gestellten Truppén, statt 
derén die hier und § 8 genannten 
griechischen Stadte an der See- 
küste Schiffe und Matrosen steU- 
ten, s. 36, 42, If.; Mommsen 
Geseb. d. röm. Áfzw. 223, wie es 
in ibrem foedus mit Rom bestimmt 
war, 26, 39, 5. — dicatis, ibr 
könnt docb gewiss nur sagen. — 
leffes, 31, 11, 17. — Ion, a, Aeol, 
Milet, Ephesus, Alexandria, Troas 
u. a. 

5 — 6. de in Betreff, wenn es sich 
bandelt um u. s. w. — eausam, den 
Gnind des Verfabrens. — belh sup., 
34, 58, 4f. — a maior., Seleucus, 
s. 33, 38, 1. — stipend. ac veet,, 
31, 31, 9. — antiq, »««, s. 33, 
40, 6; 34, 57, 8. — ex aeq., vom 
Standpunkte der Biliigkeit aus, 37, 
36, 5. 

7 — 10. vereeundCf er scbeut sich, 
so wenig Ssichhaltendes selbst za 



a. Ch. 193. 



LIBER XXXV. CAP. 16. 



27 



cunde'' inquit „Antíochus, qui, sí alia pro causa eius non erant, 
quae dicerentur, quemlibet ista quam se dicere maluit. quid enim & 
simile habét civitatíum earum, quas comparasti, causa? ab Re- 
ginis et Neapolitanis et Tarentínis, ex quo in nostram venerunt 
potestatem, uno et perpetuo tenoré iuris, semper usurpato, num- 
quam intermisso, quae ex foedere debent, exigímus. potesnetan- 9 
dem dicere, ut ii populi non per se, non per aüum quemquam 
foedus mutaverint, sic Asiae civitaíes, ut semel venere in maio- 10 
rum Antiochi potestatem, in perpetua possessione regni vestri 
permansisse, et non alias earum in Phüippi, alias in Ptolomaei 
fuisse potestate, alias per multos annos nullo ambigente liberta- 
tém usurpasse? nam si, quod aliquando servierunt, temporum ^j 
iniquitate pressi, ius post tot secula adserendi eos in servitutem 
faciet, quid abest, quin actum nihil nobis sit, quod a Philippo 12 
liberavimus Graeciam, et repetant posteri eius Corinthum Chal- 
dd^ Demetriadem et Thessalorum totam gentem? sed quid ego ij^ 
causam civitatium ago, quam ipsis agentibus et nos et regem ip- 



sagen. — eivUat, die beiden Clas- 
sen von Staaten. — ex quo etc., die 
31, 7, 11 erwahnten Verhaltnisse 
werden als vorübergehend nicht 
beachtet. — perpetuo, was nur von 
Neapolis und Regium galt, ist lm 
Folg. nach zwei Selten erklart: 
ueurpato, wir habén es immer aus- 
geübt, nie unterbrechen lasseo, in- 
term., selbst es niennterbrochen, Cic. 
Verr. 5, 20, 51, der Ausdrack ist 
tautologisch wie 34, 9, 5, zur 
Sache s. 34, 58, 10. — ex foed,, 

36, 4, 10; ib. 42, 1 f . ~ per se 
B» ipsi, um den Gegensatz gleich- 
nulssig aoszudrücken. — mutaverifit 
könnte gebrancht sein um den Geg- 
neru deu Gedankeu uaterzoschíe- 
ben: wie ihr behauptet, dass u. s. 
w., 8. Cic. Rep. 1, 9, 14, Tusc. 
4, 21, 47 u. á. ; Duker verm. mu- 
taverunt, — aemel, 36, 7, 6; 37, 
20, 4. postquam semel — venere, 

37, 34, 6. — alias etc., wáhrend 
der Diodochenkriege hatten sich 
viele frei gemacht; manche hatten 
dann die Ptolemáer erobert, diesen 
mehrere Philipp. entrissen, s. 33, 40, 
5; andere waren frei geblieben; 



vgl. 33, 20; App. S. 6; Knhu 2, 97. 
— nuUo amb., ohne dass irgend 
Jemand ihr Recht dazn in Zweifel 
zog, c. 33, 4. — Ubertat., s. c. 
46, 11. 

11—13. quod — sérv., der üm- 
stand dass, ist Subject ím. ius — 
fadeti es zum Recht macht, das 
R. giebt. — saec, Menschenalter, 
s. 36, 6, 2, zu 9, 18, 10, nícht 
ohne Uebertreibung , da sie di& 
Freiheit nicht 100 Jahre besessen 
habén. — ads, in sérv,, von Privat- 
verhaltnissen auf staatliche über- 
getragen, 3, 44, 5; 34, 18, 2. — 
quid ab., quin, es fehlt nichts, dass 
nicht, es wird gewiss, 5, 4, 14; 
44, 19, 9 ; 8, 4, 2. — ad, «. nob.f 
s. c. 17, 8. — et repet., auch dazu 
gehört quin. — et Thess., die 3 
genannten Stadte, s. 32, 37, 3, 
werden dicsem gegenüber als ein 
Ganzes dargesteUt, Demetrias ge- 
hörte nicht zu Thessalien im enge> 
ren Sinne, sondern zu Magnesia, s. 
c. 39, 3 ff., doch vgl. iiber et 37, 
53, 12. — eognose., absolut: als 
Richter entscheiden, s. c. 17, 2: 
disceptatio. 



28 



UBER XXXV. CAP. 17. 



8. u. 561. 



17 sum cognoscere aequius est?" Vocari deinde civitatíum legatio- 
nes iusssit, praeparatas iam ante et instructas ab Eumene, qui, 
quantumcumque virium Anüocho decessisset, suo id accessurum 

2 regno ducebat. admissi plures, dum suas quisque nunc querel- 
las, nunc postulationes inserit, et aequa iniquis miscent, ex dis- 
ceptatione altercationem fecerunt. itaque nec remissa ulla re 
nec impetrata aeque, ac venerant, omnium incerti legati Romám 
redierunt. 

S Rex dimissis iis consilium de bello Romano habuit. ibi 
alius alio ferocíus, quia, quo quisque asperius adversus Romauos 

4 locutus esset, eo spes gratiae maior erat, alius superbiam postu- 
latorum increpare, tamquam Nabidi victo, sic Antiocho, maximo 

5 Asiae regum , imponentium leges ; quamquam Nabidi tamen 
dominationem in patria sua et patria Lacedaemone remis- 



17. 1 — 2. quamtume., c. 13, 7. 
— duceb., s. 38, 43, 1, vgl. c. 14, 
10. -^ adtnüsi pL, der Umstand, 
dass mehrere zusammea, c. 11, 12; 
plurea ohne Vergleichung, 26, 17, 
9 u. 0. — postulat., bestimmte For- 
derungen den Beschwerden gegen- 
über, daher nune — nunc. — in9$- 
Ht, in die übrige Rede, oder über- 
hanpt ÍD die Verhandlung ; der 
Plural misecnt daneben steht nach 
quisque, wie heipars u. a. derNomerus 
wcchseít, s. c. 33, 1; 24, 21, 8; 
3, 27, 5. — diseept., Minnio lásst 
sich statt die RoUe des Schieds- 
richters, s. c. 16, 13: copnoaeere; 
c. 45, 3; zu 38, 32, 7; 41, 22, 4 u. 
a., festzuhalten in eiaen Wort- 
wechsel eio, s. c. 39, 7; 38, 32, 4; 
38, 35, 12; 8, 33, 10. — impe- 
trata, der König hat nieht nachge- 
geben; ungeoau Appián, c. 12: 
^PoöCovs ukv xal BvCavTÍovg xal 
KvCMrivovg (diese waren allé nicht 
von Antioch. abhángig, 33, 10.) 
xal oúoí aXloi nsQi Tfjv uíaiav 
sialv "MlXrives avxovófiovg inriy- 
ysíXttTo iáaetv, €i yíyvotvro avrip 
aw&rjxat Ttqos ^PiúfÁttCovs AloXiag 
ők xai "itovag ov avvex^Q^^ ^^ 
ix noXXov xal roTg ^aQ^ÁQOig 
fiamXévai rrjg jíaiag ef&ia/Ltévovg 
vnaxovHv. — omnium ine,, so 



mehrfach L., s. 36, 42, 6 ; % 23, 
3 u. a., Cicero noch nicht. 

17, 3—19. Kriegsrath bei An- 
tiochus. Polyb. 3, 1 1 ; Cornel. Hann. 
2; lustin. 31, 4, 4. 

3 — 6. alius alio gehört sowol zu 
alius (Crevier will dieses tilgen) — 
videri als ,zu alii parvas, beides 
konnte mit Heftigkeit ausgesprochen 
werden, die bei dem Einen grösser 
war als bei dem Anderen; das 
erste alius steht nur zu alio in 
Beziehung; quia etc. giebt den 
Grund der Heftigkeit an ; der Con- 
junctiv esset ist durch spes erat ver- 
anlasst; man kb'nnte erwarten: 
spes erat eo maiorem grat. főre, 
quo — esset; aber der höhere 
Grad der Hoffnung ist als durch die 
grössere Heftigkeit bedingt darge- 
steUt, nicht der der Gunst. — feroe,, 
vgl. 42, 50, 4. — superb., hierbei, 
wíe bei imponentium, ist an die in 
postulatorum angedeuteten postulan- 
tes zu denken. — leges, s. c. 16, 
4. — qi*amquam ist das quamq. 
correctivum; tamen, doch (wenig- 
stens) s. zu 29, 35, 12 = quam- 
quam Nabidi, etsi graves leges im- 
positae essentf tamen, Der Satz ist 
dem folg. bei- statt untergeord- 
net: wáhrend — so, die Form der 
Beweisführung wie soust mit an, 



a. Ch. 193. 



UBER XXXV. CAP. 17. 18. 



29 



sam, Antíocho sí Zmyrna et Lampsacus imperata faciant, indi- 6 
gnum videri ; alii parvas et vix dictu dígnas belli causas tanto regi 7 
eas civitates esse ; sed initium semper a parvis iniusta imperandi 
fieri, nisi crederent Persas, pum aquam terramque ab Lacedae- 
moniis petierint, gleba terrae et haustu aquae eguisse. per simi- 8 
lem temptationem Romanis de duabus civitatibus agi; et alias 
civitates, simul duas iugum exuisse vidissent, ad liberatorera po- 
puliim defecturas. si non libertás servitute potior sit, tamen omni 9 
praesenti statu spem cuique novandi res suas blandiorem esse. 

Alexander Acarnan in consilio erat; Philippo quondam ami- 18 
cus, nuper relicto eo secutus opulentiorem regiam Antiochi et 2 
tamquam peritus Graeciae nec ignarus Romanorum in eum gra- 
dum amicitiae regis, ut eonsiliis quoque arcanis interesset, ac- 
ceptus erat. is, tamquam non, utrum bellandum esset necne, consu- a 
leretur, sedj ubiet quaratione bellum gereretur, victoriam se haud 
dubiam proponere animo adfirmabat, si in Európám transisset 
rex et in aliqua Graeciae parte sédem bello cepisset. iam pri- 4 
mum Aetolos, qui umbilicum Graeciae incolerent, in armis eum 



8. 25, 6, 9. — patr. Zac, darnach 
war Nabis eia Lacedaemonier, s. 34, 
31, 19. — remtssa, nachgeíassen, 
gelassen, c. 45, 4 ; 32, 2* 5 u. a. — 
Antiocho, von tmper. fac. abhán^g, 
vgl. 38, 43, 3. — Zmyrna e. Z., 
wie § 8; dass die Fordening der 
Römer viel weiter ^eng, ist nicht 
beachtet. 

7 — 9. FeraaSj als derén Nach- 
folger sich jedoch sonst die Seleu- 
ciden betrachteten. — nisi wie 
niai forte ironisch, 21, 40, 7; 22, 
59, 10; 39, 4, 12; 40, 12, 17, 
wodurch angedeutet wird, dass die 
scheinbar unbedeutende Ford erőn g 
symbolisch etwas Wichtiges be- 
zeicbnete, s. Herod. 6, 48; 7, 32; 
Curt. 3, 25, 8. — psr sim, tempt, 
sie machten ín ahnlicher Weise den 
Versuch, ob Ant. anf ihr Verlan- 
gen die zwei Stadte frei gebe. — 
Homanis agi, s. c. 16, 12; 1, 23, 
10: quaerefttibus initur; 22, 34, 8; 

9, 36, 1; Kühnast 139. — duab., 
uur zwei. — exuisse iug.y vgi 34, 
7, 12: exuitur servitus. Uebrigens 
waren die beiden Stadte bereitg 



frei, s. c. 42, 1. — et al, etc, 
auch andere würden dano, Crev, 
verm. sed áll — liberat. p.y 4, 15, 
6; 1, 56, 8. — si non etc, wenn 
nicht schon an sich u. s. w., hat 
L. von seinem Standpnnkte aus 
dem Redenden untergeschoben, vgl. 
2, 9, 3 : satis libertatém ipsam habere 
dulcedinis. — euiqtte ohne Bezie- 
hungswort s. 4, 58, 13; 24, 45, 
4; 26, 44, 8 u. a. 

18. 1—3. Alexand., 36, 20, 5. 
—- Philippo, s. 10,41, 5; 39,47, 10; 
anders § 3, wo bello von sédem ea~ 
pere abhangt. — gradum am., s. 1, 
34, 12, mit aeceptus verbunden, wie 
man sagt accipere in amicüiam; et 
aceepU erat würde, wenn nicht Ale- 
xander — erat für sich genommen 
würde, ein leichtes Anakolath sein, 
da et nicht sowol an in consilio erat 
als an secutus anknüpft, so dass 
dann nur aeceptus zu erwarten- 
ware. — interess,, Theil nehmen 
durfte. — is tamq. := is t. siy 28, 
43, 4; § 2 ist tanquam t=s als, s. 
2 2 3. 
'4—8. iampr., s. 28, 39, 5; 9, 5^ 



30 



LIBER XXXV. CAP. 18. 19. 



a. u. 661. 



^ inventurum, antesignanos ad asperríma quaeque belli paratos ; in 
duobus velut cornibus Graeciae, Nabim a Peloponneso concita* 
turum omnia, repetentem Argivorum urbem, repetentem mariti- 

6 mas civitates, quibus eum depulsum Romani Lacedaemonis mu- 
ris inclusissent, a Macedónia Philippum, ubi primum bellicum 
cani audisset, arma capturum: nosse se spirítus eius, nosse ani- 
mum; scire ferarum modo, quae claustris aut vinculis teneantur, 

7 ingentís iam diu iras eum in pectore volvere ; meminisse etiam 
se, quotiens in bello precaii omnis deos solitus sit, ut Antio- 
chum sibi darent adiutorem, cuius voti si compos nunc íiat, nul- 

8 Iam moram rebellandi factui'um. tantum non cunctandum nec 
cessandum esse : in eo enim victoriam verti, si et lóca opportuna 
et socii praeoccuparentur. Hannibalem quoque sine mora mit- 
tendum in Africam esse ad distringendos Romanos. 

19 Hannibál non adbibitus est in consilium, proptei* conloquia 

cumVillio suspectus regi et in nullo postea honore habitus, primo 

2 eam contumeliam tacitus túlit; deinde melius esse ratus et per- 



12 n. a. — Aetol. etc., nach der 
c. 12, 6 erwalmten Gesandtschaft 
des Dicaearchus, derea Resultat c. 
12, 18 karz angedeutet ist, mnsste 
Aotiochus schon vorher und ge- 
nauer mit den erwahaten Verhált- 
nissen bekannt sein. L. hat daher 
die Berathung zu spat berührt 
(Nissen), oder Alexander eine nicht 
passende, theils zu weit gehende 
{repet» Arffos; Fhil. a, capt) theils 
zn wenig sagende Rede, {Nab» — 
coneüat, vgl. c. 13, 1; 25, 2) in 
den Mond gelegt — umbüie., 37, 
54, 21; 38,48, 2: Belphos^um- 
büicum orbis terrarum, 41, 23, 13; 
Delphi aber war damals im Be- 
sitze der Aetoler, s. 33, 35, 9. — 
Aetoloa — eum inv., der Zusammen- 
hang hebt die Zweidentigkeit. — 
antesign., .Vorkámpfer, vgl. Cic. 
PhU. 2, 29, 71; ein áhnlicher 
Trópus liegt bei elassieum oam zu 
Grundé, Cic. PhU. 7, 1, 3; Or. 
12, 39. — ad — par.y 3, 10, 10: 
ad partes paratos. — veku eam,, 
s. 36, 15, 8; 2, 51, 4. — sp^ri- 
tttt 1, 31, 6; 26, 24, 5; animumf 
den wirklichen Mnth. — ftrarum^ 



s. 34, 4, 19; nach 36, 7, 12 hat 
Thoas die Aeusserung géthan. — 
in p, voh.j gewöhnlich animo, od. 
in animo volvere, volutare. -^ in 
beüo, wáhfend des Krieges mit 
Rom. — nune, 3, 2, 4; ib. 40, 
12; anders c. 8, 7. — tant. non^ 
c. 11, 4; anders 34, 40, 5. — 
eunct* — eeaaand., zögern zu be- 
ginnen — bei der Fortführung der 
Sache, c. 35, 16f. — praeoee., vor 
den Römern. — distring*, 44, 35, 
8: diatringere eopiaa regiaa, 31, 11, 
10. 

19. 1—2. conaü,, der c. 18, 1 
erwáhnte; s. § 7; das im Folg. 
Erzáhlte ist spáter geschehen, s. 
postea \ § 2, vgl. Polyb. 1. 1.: ngo- 
fiaívovTog rov ;|föóroi; (nach der 
Unterredung mit Villius c. 14, 2) 
xal Tov paCiléojs vTtoTiTCog ÍvoV" 
Tog ttsl 9eal uaXlov ngóg róv Av 
vl^avy lyévBTÓ tis xaiqog 
<og ÍtíI Xoyov ax^Vtt& rrív — 
ÁTOTiíav iv avTotg; Com. 1. 1. 
tempou dato; Gron. verm. t, captOy 
s. 3, 9, 7; 26, 12, 15.— tao.tul, 
5, 29, 10. 



a. Ch. 193. 



LIBER XXXV. CAP. 19. 



31 



€unctari causam repentinae alienatíonis et purgare se, tempore 
apto quaesita simpliciter iracundiae causa auditaque „páter Ha- 3 
milcar" inquit, „Antioche, parvum admodum me, cum sacrifica- 
ret, altaribus admotum iureiurando adegit numquam amicum főre 
populi Romani. sub ht)C sacramento sex et triginta annos mili- 4 
tavi ; hoc me in pace patria mea expulit ; hoc patria extorrem in 
tuam regiam adduxit; hoc duce, si tu spem meam destitueris, 
ubicumque vires, ubi arma esse sciam, inveniam totó őrbe ter- 
rarum quaerens aliquos Romanis hostis. itaque si quibus tuo- 5 
rum meis crhninibus apud te crescere übet, aham matériám 
crescendi ex me quaerant. odi odioque sum Romanis. id me 6 
verum dicere páter Hamitcai' et dii testes sünt proinde cum de 
belio Romano cogitabis, inter primos amicos Hannibálom habeto ; 
si qua res te ad pacem compeUet, in id consilium aüum, cum quo 
deliberes, quaerito." non movit modo talis oratio regem, sed 7 
etiam reconciliavit Hannibali. ex consilio ita discessum est, ut 
bellum gereretur. 



3 — A. parv. adm., 21 , 1,4; Polyb. : 
^(pij — trri tx^ív ivvéa. — aub 
A. 8,, hier gleichsam der Falmen- 
eiá, vorher der Eidschwur, vgl. 
25, 37, 3: sub hae diseipUna u. a. 
— sex e. tr., diese scheinen aicht 
von dem kriegsfáhigen Altér an 
gerechuet zu seia, sondern von dem 
vorher bezeichneten Zeitpunkte, vgl. 
30, 37, 9: novem annorum a vobis* 
profeetus post sextttm et trieesimum 
unnum redii, obgleich er sich schon 
30, 30, 10- senex neont. — extoT' 
rem nach expulit wie sonst das 
Partlc. eepi — captum, — hoe duce, 
eine auBallende Personification, s. 
2, 4, 3, in Bezúg auf die wol auch 
schion sub hoc — expulit — adduxit 
gesagt ist, vgl. zu 23, 37, 5. — 
seiam, erfahre, c. 38, 14. — 
inveniam, die hdseh. Lesart: icli 
werde daza gelangen, kommen, es 
auffinden, schon in Bezúg auf das 
folg. quaerens gesagt, s. 30, 42, 7 : 
bellum quaerere regem; propediem 
inventurum; ad Herenn. 4, 36, 48: 
dum viUtstis vituperationem — eam 
invenistis; Flór. 1, 24 (2, 8), 5; 
Hannibál — hostem populo M, totó 
őrbe quaerebat; vgl. L. 1. 63, 9. — 



aliquos, wenigsteos elnen und den 
anderen, scheint mehr zu inveniam 
als zu qtmerens, da H. wol viele 
suchte, zu passen. 

5 — 7. meis crim., Beschuldigun- 
gen gegen mich, Cic. Cael. 12, 29 : 
ctim is non suo crimme — sit in 
ódium voeatus. — erese, ex me, 
vgl. 1, 46, 2; 27, 35, 8; 29, 37, 17. 

— odi, dazu ist Momanos aus Bo- 
manis zu denken, s. c. 30, 4 ; 26, 27, 

12. -:- odio sum vertritt das 
Passiv von odi, Cic. Phil. 1, 14, 
33. — Sannib., 30, 30, 29. —emn 
§iebt zunáchst die Zeit an, enthalt 
aber, si entsprechend, zugleich die 
Bedingung, vgl. 6, 41, 3; 34, 31, 

13, zu 32, 9, 10. — a^ium, wel- 
ches nicht durchaus nothwendig ist, 
hat nur die Mz. Hs., Cic. Or. 9, 
32 : naetus sum etiam , qui Xeno- 
phontis similem se esse cuperet, an- 
ders Polyb.: ^nav őh — (piXíav 

ÚVVTÍ^riTttt TtQÓg avToís, tots 

[jLfl TtQoo^eTaőai áucfioXijg, aXX* 
amaxalv xal (pvXámúd-ai^ — ex 
eons. geht auf c. 18 zuriick. — ita, 
so gestimmt, in der Absicht, dass 

— soUte. 



32 



LIBER XXXV. CAP. 20. 



a. n. 662.^ 



80 Romae destinabant quidem sermonibus hostem Antiochüm^ 

2 sed nihildum ad íd bellum praeter animos parabant. consulíbus 
ambobus Itália provincia decrela est, ita ut inter se compararent 

3 sortirenturve, uter comitiis eius anni praeesset; ad utrum ea 
non pertineret cura, ut paratus esset, sí quo eum extra Italiam 

4 opus esset ducere legiones. huic consuli permissum, ut duas le- 
giones scríberet novas et socium nominis Latini viginti milia et 

5 equites octingentos ; alteri consuli duae legiones decretae, quas 
L. Cornelius consul superioris anni habuisset et socium ac La- 
tini nominis ex eodem exercitu quindecim milia et equites quin- 

6 genti. Q. Minu'cio cum exercitu, quem in Liguribus habebat, pro- 
rogatum impérium ; additum, in supplementum ut quattuor milia 
peditum Romanorum scriberentur, centum quinquaginta equites, 
et sociis eodem quinque milia peditum imperarentur , ducenti 

7 quinquaginta equites. Cn. Domitío extra Italiam, quo senatus 
censuisset, provincia evenit, L. Quinctio Gallia et comitia ha- 

8 benda. praetores deinde provincias sortiti , M. Fulvius Centu- 
malus urbanam, L. Scribonius Libo peregrinam, L. Valerius 
Tappo Siciliam, Q. Salonius Sárra Sardiniam, M. Baebius Tam- 

9 pbüus Hispániám citeriorem, A. Atilius Serranus ulteriorem. sed 
his duobus primum senatus consulto, deinde plebei etiam scito 



20—21, 6. VertheiluQg der 
Provinzen, Rüstungen, Siilmungea 
in Rom. 

1 — 4. JRomae etc, das FoIg. bis 
c. 24 ist den Annalisten eatlehat. 
— destinab.y wie 9, 16, 19; 33, 
28, 5 u. a. — eomp, sort, 28, 45, 
9; Becker 2, 2, 118 ff.; Mommsea 
Staatsr. 71. — Itah'a, 32, 28, 9; 
Mommsea a. a. 0. 83. — uter — • 
utrum, c. 11, 4. — eura, 4, 12, 
8: euratto, c. 6, 2: auae aoriis. — 
nom. Lat, ünd § 5; 12 Zatini nomi- 
nis wechselt wie 34, 56, 8; 5; 
12. — viff, mü., 36, 2, 8; Lange 
2, 206. 

6 — 8. in Lig. c. 11. — eodem, 
der Begriff der Thátigkeit {vnit- 
tenda) wird durch imperarentur an- 
gedeutet, wie § 11: in Bruttios — 
eodem; § 7: quo] 43, 12, 10; 
26, 18, 6. -^ quo $en. cene. mit 
u. ohne extra Italiam ist uobe- 
stimmte Bezeichoung der Compe- 



tenz, daher auch provincia od. aore 
genannt od. sonst als solche be- 
zeichnet, vgl. § 3; c. 41, 5; 27, 
22, 3; 42, 28, 6; ib. 31, 6 u. a. 

— eomit. hab. hat sich in gleicher 
Gonstmct an Gallia, s. 32, 1, 5, 
angeschlossen, vgl. 1, 20, 7; ao> 
ders 39, 32, 5: aora comitia habend*. 

9—15. Sárra ^Serr., c. 10,^11. 

— hia, den beiden letzten. — aenat. e. 
— pleb. ac, ob der Senatsbescbiyss 
nur die Aufforderung an die Tri- 
bünén enthielt die Sache an das 
Volk zn bringen, oder diese das 
Recht des Volks geltend machen, 
ist nicht dentlich, vgl. 30, 27; ib. 
40, 10; 43, 2; 32, 28; 45, 12, 13;. 
ib. 16, 4; Lange 2, 655; das Loos, 
s. 27, 11, 11 u. a., vgl. 37, 1, 7; 
8, 16, 5, wird so aufgehoben. — 
plebeiq, ac, getrennt wie 25, 7, 5. 
Ob der hier geoannte Baebius der 
Urheber der 40, 44, 2, s. Fest. p. 
282, erwáhnten lex Baebia sei, nach 



a. Clh 192. 



UBER XXXV. CAP. 20. 21. 



33 



permutatae provinciáé suntj A. Atilio classis et Macedónia, Bae- 10 
bio Brutti decreti. Flaminío Fulvioque in Hispanüs prorogatum 11 
imperiam. Atilio in Bruttíos duae legiones decretae, quae prioré 
anno urbanae fuissent, et ut sociis eodem milia peditum quin- 
decim imperarentur et quingenti equites. Baebius Tampbilus ]2 
triginta naves quinqueremes facere iussus et ex navalibus vete- 
res deducere, si quae utiles essent, et scribere navalis socios ; et 
consulibus imperatum, ut ei duo milia socium ac Latíni nominis 
et mille Romanos darent pedites. bi duo praetores et duo exer- 13 
citus, terrestris navalisque, adversus Nabim aperte iam oppu- 
gnantem socios populi Romani dicebantur parari; ceterum legati 14 
ad Antiochum missi expectabantur, et priusquam ii redissent, 
yetuerat Cn. Donütium consulem senatus discedere ab űrbe. 
Praetoribus Fulvio et Scribonio, quibus ut ius dicerent Romae gi 
provincia erat, negotium dátum, ut praeter eam classem, cui 
Baebius praefuturus erat, centum quinqueremes pararent. 



der abwechselnd vier u. sechs Pra- 
torén ^ewahlt, alsó wol die Pra- 
toren in Spanien je 2 Jahre blei- 
ben sollten, s. Beeker 2, 2, 184 ; 
Lange 1, 660, lasst sich nicht er- 
kennen, wenigstens ware das 6e- 
setz oft nicbt beachtet worden, da 
bis 40, 44 immer 6 Prátoren ge- 
wablt werden, von denen mebr- 
mais, wenn ancb nicht in regei- 
massigem Wechsel, zwei je zwei 
Jahre in Spanien bleiben, vgl. c. 
22 ; 37, 2 ; 38, 42 ; vgl. ib. c. 35 ; 
39, 8; vgl. 30; 39, 45; 40, 18 ib. 
44; vgl. c. 35; 36, 2; 45, 16; 
dagegen 37, 50, vgL 38, 35; 39, 
38 n. 40, 1; nnsicher ist 39, 23. — 
A. Mii, — Baeb,, über das Fehlen 
des zweiten praenomen s. 22, 39, 
17; 26, 5, 8; 37, 51; 1 u. a. — 
MaeedMU, Bezeichnnog der östlicfaen 
Seeprovinz, s. § 13; c 23, 6; 
ebenso 36, 1, 7, s. 31, 14, 2; 43, 
6, 10; ib. 12, 9; dagegen c. 24, 
7: m Bpirum^ als nachsten Lan- 
dongsplatz; c. 22, 2: Qramam. — 
Brutti^ 8. 36, 2, 6, vgL 38, 36, 1 : 
das Land dersislben, s. 31, 6, 2, 
scbeint zoníLchst wegen nnd wah- 
rend des Krieges mit militöriscber 
Besatzang, vgL die Stelle ans Appián 

Tit. LlT. vm. 



zu 36, 2, 6, obne dieselbe aber auch 
nach dem Kriege ein besonderer 
Verwaltuogsbezirk gewesen zu sein, 
der auch Tarentum, 38, 42, 6; 
39, 29, 8; ib. 41, 6; oder Aptaia^^ 
45, 5; 40, 18, 3; oder Apulia et 
BruHii, 37, 2, 1 ; ib. 50, 13, genannt 
wird. — Élam, — FtiUf,, 34, 55. — 
prorog,, Mommsen a. a. 0. 526. — 
Mü* in Brutt. — B<ub, Tamph, trig. 
ist ein Versében Ls', welches sich 
c. 21, 1 wiederholt, wo gleichfalls 
Baebius mit Atílim verwechselt ist. 
— 8oeii8f die Bundesgenossen wer- 
den alsó zu den bereits gebildetea 
Légionén neu hinzugefiigt. — tri" 
ginta, vgl. c. 37, 3; 36, 42, 7. — 
faeerey c 24, 8: novaa faeére^ c. 21^ 
1 : pararent^ kann auch die Ausrö- 
stung bezeichnen. — ww, eoe,, 21, 
49, 7; 37, 16, 11. — dm mii., 
Landtruppen um die Flotté zu be> 
mannen. — aoeios, c. 13, 2. 

81. 1. tst iua die, wird gewi>hn- 
lich anders ausgedrückt, s. c. 20^ 
8; c 41, 6 u. a. — eent. quinq,y 
die grosse Flotté ist nngeachtet 
der Bemerkung c. 20, 1 schon zum 
Krieg mit Antiochus bestimmt, 
dessen Seemacht dem Senate nicht 
unbekannt sein konnte. 



34 



LIBER XXXV. CAP. 21. 



a. a. 562. 



2 Priusquam consul praetoresque in provincias proficisce- 

3 rentur, supplicatio fűit prodigiorum causa. capram sex haedos 
uno fetu edidisse ex Piceno nuntiatum est et Arreti puerum na- 

4 tum unimanum, Amiterni terram piuvisse, Formiis portám mu- 
rumque de caelo tacta et, quod maximé terrebat, consulis Cn. Do- 

5 miti bovem locutum ,JRoma, cave tibi." ceterorum prodigiorum 
causa supplicatum est; bovem cum cura servari alique haruspi- 
ces iusserunt. Tiberis infestiore quam prioré impetu iliatus urbi 
duos pontis, aedifícia multa, maximé circa Flumentanam portám, 

6 evertit. saxum ingens , sive imbribus seu motu terrae leniore, 
quam ut alioqui sentiretur, labefactatum in vicum lugarium ex 
Capitolio procidit et multos oppressit. in agris passim inunda- 
tis pecua ablata, villarum strages facta est. 

7 Priusquam L, Quinctius consul in provinciám perveniret, 
Q. Minucius in agro Pisano cum Liguribus signis collatis pugna- 
vit; no vem milia hostium occidit, ceteros fusos fugatosque in 

8 castra compulit. ea usque in noctem magnó certamine oppu- 

9 gnata defensaque sünt. nocte clam profecti Ligures ; príma luce 
vacua castra Romanus invasit; praedae minus inventum est, quod 

10 subinde spolia agrorum capta domos mittebant. Minucius nihil 



3 — 6. uno fetu, wir nur: auf ein- 
mal; Nae^elsbach § 9, 1. — ex 
Fie,f so allgemeia bezeiclinet wie 
34, 45; 21, 61. — unimant4s als 
Adjectiv scheint sich nur bei L. zu 
fiadén, 41, 21, 12. — terram pluv,, 
10, 31, 8; Kühnast 142. — bov. 
locutum, wie 24, 10, 10; 27, 11, 
4; 28, 11, 4; 41, 21, 13; die 
períocha n. jüngere Hss. habén 
b. loeutam wie 3, 10, 6; 41, 13, 
1, vgL 43, 13, 3. ■— mfeet. — 
impetu, 24, 10, 8: velut torrentis 
impetu, Kur Construct s. 4, 23, 6; 
44, 9, 5; wegen der Hárte der- 
selben wird prioré anno impetu ver- 
muthet, s. c. 9.' — duoa p,, so 
hiessen, im Gegensatze zu dem pons 
sublieius, die beiden Inselbriicken, 
der pons Fabricins von der Stadt 
nacb der Tiberinsel, der Cestius von 
dieser nach dem lanicnlnm, s. 
Macrob. 3, 16, 13;Beckerl, 653; 
699. — Flument, p,, s. c. 9; über 
die nngewöhnliche Wortstellung s. 



c. 7, 3; 33, 27, 4; 31, 14, 9; ib. 

22, 6. — aiioq., sonst, den einen 
Pankt abgerechnet; 37, 46, 6; 1, 
19, 2. — vieo lug., von der porta 
Carmentalís unter dem Kapitol hln 
bís znm Forum, 27, 37, 14. — ex 
Cap,, das sich aus den Felsen los- 
gelöst hatte; Cic. Fat. 3, 6: ex 
apehtnca aaxum — eecidisee; ob das 
Capitolium im engeren Sinae ge- 
meínt sei, lásst sich nicht er- 
kennen, Becker 1, 393. — peeua 
26, 34, 5. 

81, 7 — 22. Verhaltnisse in Li- 
gnrien, Spanien, GalUen, Achaia. 

7 — 11. Priuaq., der Anfang wie 
§2. — íieano setzt dieselbe 
Situation wie c. 3 voraus nnd steht 
mit dieser Schildemng, nicht mit 
c. 11, in Verbbdung. — eubinde^ 

23, 20, 8. — epolia agr* ist unge- 
wöhnlich statt praeda gesagt, vgl. 
45, 39, 4 vietoriae epolia; s. za 
23, 11, 3; üb. den Génit. 9, 23, 
17: quorum {ecutrorum) praeda ; ib. 



A. Ch. 192. 



LIBER XXXV. CAP. 21. 22. 



35 



deinde laxamentí hostíbus dedit; ex agro Pisano in Ligures pro- 
fectus castella vicosque eorum igni ferroque pervastavit, ibi 11 
praeda Etrusca, quae missa a populatoribus fnerat, repletus est 
xniles Romanus. 

Sub idem tempus legati ab regibus Romám reverterunt, qui gg 
cum niliil, quod satis matúrám causam belli haberet nisi adversus 2 
Lacedaemonium tyrannum, attulissent, quem et Achaei legati nun- 
tiabant contra foedus maritimam oram Laconum oppugnare, Ali- 
lius praetor cum classe missus in Graeciam est ad tuendos so- 
cios. consules, quando nihil ab Antiocho instaret, profícisci ambo 3 
in provincias piacúit. Domitíus ab Arimino, qua proximum fűit, 
Quinctius per Ligures in Boios venit duo consulum agmina di- 4 
versa laté agrum hostium pervastarunt primo equites eorum 
pauci cum praefectis, deinde universus senatus, postremo in qui* 
bus aut fortuna aliqua aut dignitas erat, ad mille quingenti ad 
consules transfugerunt. — Et in utraque Hispánia eo anno res 5 
prospere gestae : nam et C. Flaminius oppidum Licabrum muni- 



§ 13, vgl. zu 31, 37, 12. -- Li- 
ffures n. Apuani, s. 39, 32; 40, 
41. — igni /., s. Curt. 3, 9, 3 ; 4, 
3, 18; bei L. sonst die mngekehrte 
SteUung, s. 1, 59, 1; 2, 10, 4; 3, 
68, 2 u. a., vgl. c. 11, 11. — 
praeda Etr.^ welche die La^rer in 
Etronen gemacht uod in ihre 
Castelle gescMekt habén, s. e. 3, 
6; 34, 56, 2. 

22. 1—2. Sub. ia. t.y eín nicht 
seltener, durch die Gleichzeitigk«it 
der Ereignisse herbeigefuhrter Ue- 
bergang, vgl. 32, 7 ; 33, 22 ; süinlich 
4odem fere Umpore, vgl. c. 6, 1; 
34, 1-0, í. ab reg, gehört zn revert.y 
Enmenes und Antiochns, denn L. 
denkt offenbar an die c. 13; 16, 
erwabnte Gesandtschaft, obgleiclí 
diese nicbt bei Nabis gewesen ist 
und andererseits von der Thatig- 
keit der Aetoler nichts bericbitet. 
— Aahaei, c. 13, 3; 25, 2. — 
moítfr., zur voUen Entwickelnng, 
Reife gekommen, vgl. 31, 32, 3: 
fiMtwriUu^ 2, 63, 2. — advers. Zae., 
von e. beüi abhangig. — oram 
Zac,, c, 13, 2. — AHl, hier wie- 



der richtig, c. 20, 11; 21, 1. — 
Graee,f 36, 1, 6. 

3 — 4. ab Ant. inst.y von Seiten 
des Ant. nichts Dringendes vorlag; 
der Senat wusste, dass der König 
noch nicht geröstet war. — eon- 
8ul,j beidé sind also noch in Rom, 
nicht blos Domitius nach c. 20, 14; 
beidé ziehen nach GaUien, anders 
c. 40, 2. lm Folg. ist die 39, 42, 
8 erwáhnte Frevelthat des Quinc- 
tins übergangen. — Arim.f s. 31, 
10 ; 21; 33, 37, 1. — quapr, fűit, 
wie im Deutschen, 37, 37, 4; an- 
ders qua proxime duci poteat n. a. 
9, 44, 10; 40, 21, 7 ; nicht durch das 
Gebiet der Ldgnrer wie c. 4, \, — 
equites, s. Gaes. B. G. 6, 13; 15. — 
cum praef.f nach römischer Weise 
bezeichnet, vgl. 8, 7, 1 ; Gaes. B. G. 
3j 26; die Mehrzahl der Ritter 
bieibt der nationalen Sache treu. — 
eenatua, sonst seniores', maiores 
naiu, vgl. c. 40, 3; 21, 20, 3; 32, 
30, 6; s. zu 38, 25, 4; Caes. 7, 33, 
2. — fortuna, vgl. 1, 42, 4. — <w? 
m. quingenti, 22, 41, 2. 

5—8. Fkm., s. c. 20, 10; 7, 7. 
— Zieabr., im Gebiete der Vaccaeer, 

3* 



36 



LIBER XXXV. CAP. 22. 23. 



a. n. 562. 



tum opulentumque vineis expugnayit et nobilem regulum Conri- 

6 bilonem vivum cepit, et M. Fulvius proconsul cum duobus exer- 
citíbus hostium duo secunda proelia fecit, oppida duo Hispano- 
rum, Vesceliam Helonemque, et castella multa expugnavit; alia 

7 Yoluntate ad eum defecerunt. tum in Oretanos progressus et 
ibi duobus potítus oppidis, Noliba et Cusibi, ad Tagúm amném 

8 ire pergit. Toletum ibi parva urbs erat sed loco munito. eam 
cum oppugnaret, Yettonum magnus exercitus Toietanis subsidio 
yenit. cum iis sígnis collatís prospere pugnavit et fusis Yettoni- 
bus operibus Toletum cepit. 

23 Ceterum eo tempore mínus ea bella, quae gerebantur, corae 

patribus erant quam expectatío nondum coepti cum Antiocho 

2 belli, nam etsi per legatos identidem omnia explorabantur, tamen 
rumores temere sine ulüs auctoribus orti multa falsa verís mi- 

3 scebant inter quae adlatum erat, cum in Aetoliam venisset An- 

4 tiochus, extemplo classem eum in Siciliam missurum. itaque se- 
natus, etsi praetorem Atilium cum classe miserat in Graeciam^ 

5 tamen, quia non copiis modo sed etiam auctoritate opus erat ad 
tenendos sociorum animos, T. Quinctium et Cn. Octavium et Cn.. 



s. Ück©Pt p. 432. — proeona,, c. 1, 
5; 36, 2, 8. — Veséd, (vgl. 23, 37, 
12) Helon., scheiaen sonst ebenso 
weaig bekannt zu sein als das folg. 
Noliba ünd Ousibi, — vohmt., s. 36, 
12, 6. — Oret., in derén Gebiete 
ist c. 7, 7 FlamÍDÍus, in der pro- 
vincia citerior, thátig; ans dem- 
selben wáre Fnlvius nach Norden 
in das der Garpetaner, in welchem 
Toletum lag, vorgegan^en. — Tokt. 
etc. ist schon c. 7 in etwas au- 
derem Zasammenliang;e, wahrschein- 
lich nach einer anderen QneUe er- 
zahlt worden. — loeo m., Plin. 3, 
3, 25: Toletani Tago JUmini tm" 
poHti. 

23 — 24* Vorbereitunfipen zum 
Rriege, Wahlen in Rom. App. 
Syr. 15; Plut. Tit. 15. 

1 — 3. eurae er., 34, 32, 6, der 
Gegenstand der Sorge war nichtso- 
wol die expeetatio als der erwartete 
Krieg. — eoepti cum^ 24, 48, 13: 
eum Syphaee — eoepta amiciHa etL 
— etH — tamen ist unsicher, die 
meisten Hss. habén et per légatúe 



— et quod rumores, viell. war ei 
per legatos — et tamen rumores ge- 
schrieben, s. 21, 3, 3; 40, 47, 10. 

— identidem setzt wie-36, 3, 10: 
totiens mehr als die zwei c. 13 
und 33, 39, vgl. 34, 57, 4, er- 
wáhnten Gesandtschaften vorans, so 
dass an einer derselben Scipio 
Theil nehmen konnte, s. c 14, 5. 

— temere, ohne allén Gmnd, durch 
das Folg. erklárt — inter q,, 22, 
57, 6: inter quae GaUus et Galla 
vivi demissi sünt, quae geht anf 
falsa, — venisset: wenn er — sein 
würde. 

4—9. Atil,, c 22, 2. — eopiitf 
dnrch Tmppenmaeht, mit Gewalt; 
auetor,, dnrch Geltendmadien der 
Wiirde des Senates auf die Ge-» 
müther einznwirken. — tenend,, s. 
34, 27, 3. sodor,, der mit Rom 
verbündeten Griechen, vgl. c 20^ 
13. — Quinet,, Pint nennt dieseo 
alléin; Oetav., 34, 45; ServiL, 33^ 
47, 7; 30, 24; ViO,, c. 13, 6, vgL 
c. 39, wo er aUein nebst Qninctins 



». Ch. 192. 



LIBER XXXV. CAP. 23. 24. 



37 



Servilium et P. Yillium legatos in Graeciam misit et, ut M. Bae- 
i)ius ex Bruttis ad Tarentum et Brundisium promoveret legíones, 
decrevit, inde, si res posceret, in Macedóniám traiceret, et ut M. 6 
Fulvius praetor classem navium viginti mitteret ad tuendam Si- 
ciliae oram, et ut cum imperio esset, quí classem eam duceret — 
duxit L. Oppius Saünator, qui prioré anno aedilis plebei fuerat — , 7' 
et ut idem praetor L. Valerio collegae scriberet periculum esse, 8 
ne classis regis Antiochi ex Aetolia in Siciliam traiceret: itaque 
piacere senatui ad eum exercitum, quem haberet, tumultuaríorum 
militum ad duodecim milia et quadringentos equites scriberet, 
quibus oram maritimam provinciáé, qua vergeret in Graeciam, 
tueri posset. eum dilectum praetor non ex Sicilia ipsa tantum 9 
sed ex circumiacentibus insulis bábuit, oppidaque omnia mari- 
tima, quae in Graeciam versa erant, praesidiis firmavit. addidit 10 
alimenta rumoribus adventus Attali, Eumenis fratris, qui nuntia- 
vit Antiochum regem Hellespontum cum exercitu transisse, et 
Aetolos ita se parare, ut sub adventum eius in armis essent. et ii 
Eumeni absenti et praesenü Attalo gratiae actae, et aedes liberae 
locus lautia decreta, et munera data, equi duo, bina equestria 
arma et vasa argentea centum pondo et aurea viginti pondo. 

Cum alii atque alii nuntii bellum instare adferrent, ad rem 84 
pertinere visum est consules primo quoque tempore creari. ita- 2 
que senatus consultum factum est, ut M. Fulvius praetor litteras 



nach Polyb. erwahot ist. — Baeb,, 
c. 20, 10. Tarent,, 36, 2, 7; App. 
1^ L — légion, f 2 Legioaeo nach 
c, 20, 11, vgl. 36, 14, 1. — fiav, 
vig.y c. 24, 6; 36, 2, 11. — eum 
imperio ess.,, wie 23, 34, 14; 
vgl. 28, 46, 13; Mommsen Staatr. 
176 ; anders ist das Verhaltoiss 32, 
16, 2; 36, 2, 11. — Opp., 32, 28, 
3; Mommsen a. a. 0. 452 f^. — 
Vuler.y c. 20, 8. — tumuU.i wie c. 
2. — miUt. ím Gegensatze zu equi- 
tef Fiisssoldaten, 28, 1, 5; 22, 37, 
7 u. a. — qua verff., 38, 4, 2. 

10 — 11. a/iine»te, sohon von Ovid. 
bildlichi gebraucht. rumorib. geht 
aaf § 1 suriick ura das Fol^. an- 
zuknüpfeo. Attal., wol von Eu- 
menes, der c. 39 1 in Grieehenland 
ist, gesendet. — Heüetp. — trans., 
der Annalist, dem L. folgt, scheint 



geglaubt zu habén, dass Aotiochus 
zn Lande nach Grieehenland ziehe, 
vgl. c. 35, 7; 48, 3; 33, 44, 
7, was bei der Unentschiedenheit 
Philipps, s. 36, 8, 6, nicht möglich 
war. — ita 86 par., 3, 40, 12. — 
abaenH, der Grund, warum Attalus 
geschickt war, ist c. 17, 1 ange- 
deutet — aed. lib., 28, 39, 19. — 
munera y Geschenke ansser dem, 
was regehnássig dem Gastfreund 
gewáhrt wird. — equestr. arma, s. 
zu 43, 5, 8; Priscian. de figur. 
num. 6, 24 (1353) Livius in XXXV 
ei bina equestria arma. — pondo, 
36, 35, 12. 

24 1—3. alii — instare, die 
Unzuverlassigkeit derselben ist c. 
23, 2bezeichnet, und schwerlichhat 
sich der Senat durch dieselben be- 
stimmen lasften. — praetor, als 



í 



38 



LIBER XXXV. CAP. 24. 25. 



ft. u. 562. 



extemplo ad consulem mitteret, quibus certíor íieret senatui pia- 
cere, provincia exercituque tradito legatís Romám reverti eum 

3 et ex itinere praemittere edictum, quo comitia consulibus crean- 
dis ediceret paruit iis litteris consul et praemisso ed^cto Ro- 

4 mam venit. eo qaoque anno magna ambitio fűit, quod patrícii 
trés in unum locum petierunt, P. Cornelius Cn. F. Scipio, qui 
prioré anno repulsam tulerat, et L. Cornelius Scipio et Cn. Man- 

5 Uus Yolso. P. Scipioni, ut dilatum yiro tali, non negatum hono- 
rem appareret, consulatus datus est; additur ei de plebe collega 

6 M\ Acüius Glabrio. postero die praetores creati L. Aemilius 
Paulus M. Aemilius Lepidus M. lunius Brutus A. Cornelius Mam- 
mula C. Livius et L. Oppius, utrique eorum Salinator cognomen 
erat; Oppius is erat, qui classem viginti navium in Siciliam du- 

7 xerat. interim, dum növi magistratus sortirentur provincias, M. 
Baebius a Brundísio cum omnibus copiis transire in Epirum est 

8 iussus et circa Apollóniám copias continere, et M. Fulvio praetori 
urbano negotium dátum est, ut quinqueremes novas quinqua- 
ginta facérét. 

25 Et populus quidem Romanus ita se ad omnis conatus An- 

2 tiochi praeparabat; Nabis iam non diiferebat bellum, sed summa 

vi Gytheum oppugnabat et infestus Acbaeis, quod miserant ob- 



Stadtprator. — eonaul.^c. 20, 7. — 
ex üin. edictum — ediceret, wie 24, 
7, lOf; 2, 24, 6. 

4 — 8. ambitio — in un. loe., c. 
10, 1 ; 4. — X. Com. Se., im zweiten 
Jahre nach der Pratur, 34, 54. 
ut — appar,, ein von L. gedach- 
tes oder den Wáhlern nnterge- 
schobenes Motiv. — additur etc, 
wie 9, 41, 1 u. a. Acü. ein An- 
háoger der Scipionea, s. 30, 40, 
9; ib. 43, 1; 33, 25, 2; ib. 24, 
2. — Aemil., s. CIL. I. p. 289, 
vgL 184, ist c. 10, 11 mit Lepidus 
AedíL C. Ziv,, s. c. 10, 3; 33, 7; 
OpP; c. 23, 7; beidé siad dnrch 
et verbonden wegen des Znnamens 
Salinator, 25, 28, 5 ; Tac. Ano. 5, 1. 
— a Brund,, c. 23, 5. — cum omn, 
c, c. 23, 5. — epirum, es ist 
Epirus nova gemeint, vgL c. 20, 
10; Forbiger alté Geogr. 3, 846; 
849. — Apollón., wie 31, 22, 4; 
ib. 14, 2 u, a. — fiovae etc, ob 



ansser der c. 21, 1 erwáhnten Flotté 
ist nicht klar. — facér., c. 20, 12. 

25 — 30. Pbilopoemen gegen 
Nabis. Plut. PhUop. 14; Tit. 15 f.; 
Pausan. 8, 50; lüstin. 31, 3, 4. 

M — quidem, aa das Vorherg. 
anschliessend , bildet, wie oi%, 2^ 
2, 9, den Uebergang zum Folg., 
der griechiscb. Geschichte 192 — 91, 
die L. bis c. 39 nach Polyb. er* 
zahlt, den Anfang und noch in^ 
J. 192, s. 36, l,berichtet, wahrend 
Polyb., der mit dem Herbste das- 
Jahr beginnt, wol schon hier den 
Jahresabschnítt gemacht hatte. — 
ita etc., c. 34, 12, 1. — Nabis knüpft 
an c. 13, 1, an, vgl. zu c. 18, 4 
iam non, nicht ISnger. — difereb., 
der Krieg ist indessen schon be- 
gonnen, c. 18. — infettua, in dro- 
hender Stellung gegen, s. c. 12, 1 ; 
1, 57, 2; 2, 56, 5: invieuminfettum' 
que plebi; 23, 2, 3; 42, 11, 5; 
Andere lesen infeneue, was mehr 



a. Ch. 192. 



LIBER XXXV. CAP. 25. 



39 



sessis praesídium, agros eorum vaslábat Achaei non antea ausi ^ 
capessere bellum, quam ab Roma revertissent legatí, ut, quid se- 4 
natui piaceret, scirent, post reditum legatorum et Sicyonem con- 
cilium edixerunt et legatos ad T. Quinctium miserunt, qui con- 
silium ab eo peterent. in concilio omnium ad bellum extemplo 5 
capessendum inclinatae sententiae erant; litterae T. Quincti cun- 
ctationem iniecerunt, quibus auctor erat praetorem classemque 
Románam expectandi. cum principum alii in sententia perma- 6 
nerent, alii utendum eius, quem ipsi consuluissent, consilio cen- 
serent, multítudo Philopoemenis sententiam expectabat. praetor 7 
is tum erat et omnis eo tempore et prudentia et auctoritate an- 
teibat is praefatus bene comparatum apud Aetolos esse, ne 
praeíor, cum de bello consuluisset, ipse sententiam diceret, sta- 
tuere quam primum ipsos, quid vellent, iussit : praetorem decreta 8 
eorum cum fide et cura exsecuturum adnisurumque, ut, quan- 
tum in consilio humano positum esset, nec pacis eos paeniteret 
nec belli, plus ea oratio momenti ad incitandos ad bellum ha- 9 
búit, quam si aperte suadendo cupiditatem res gerendi ostendis- 



die feindselige Gesinnung bezeich- 
nen wiirde. — miser,, c. 13, 3. — 
antea — quam fiadét sich selten 
statt antequam, s. Gic. Fam. 3, 6, 
2, ygl. 26, 31, 7: posteaquam] der 
Conjunctiv, gegen 23, 30, 4; 35, 
26, 9, bezeichnet, wie 45, 11, 3; 
24, 18, 9; 5, 19, 11 u. a., die 
An- and Aí)sicht der Achaer, sie 
sollen zuerst zuruckgekelirt sein, 
vgl. Caes. B. G. 3, 18, 7: non 
prius — qttam ait coneeasum, — 
Sicyon., s. 31, 25, 2: ArgU. — 
e<mcü. ed,, vgl. 34, 22, 6 ; da^egen 
c. 27, 11: indiettm) 31, 29, 8. — 
ad Quinet., c. 23, 5. 

5 — 9. eapesaend., 31, 28, 4. — 
inelin, — erant, hatten sich genei^, 
s. 31, 32, 1 ; 30, 43, 1; 29, 33, 10. 
— inteeer. , nach der Mz. Hs., die 
übrigea hahen fecerunt, wie oft mo~ 
ram facere, vgl. 36, 9, 13; 27, 45, 
1: intervaÚum faeere ; 3, 1, 7: fa- 
9tidium f, , u. a. — expeet, , seiae 
Meinang gieng dakia, dass — sollte, 
7, 36, 9; 38, 31, 1, vgl. 26, 
4, 10; mit ut 3, 44, 8 u. a., seltea 
o^ mit dem Gerun^vum ; Cic. Att. 



9, 11 A. 2; pr. dom. 12, 30; aaders 
ist L. 2, 48, 8: auctor ea aumua tU' 
tam — maieatatem főre, wir biirgen 
dafür. — prtneip., die zuerst das 
Wort ergreifen, besonders die Da- 
miurgen, 32, 21, 1; ib. 22, 2; 
41, 24, 19. — in aent. perm. n. 
extemplo bellum eaae eapeaaendum; 
der Brief sebeint erst wahi'end der 
Berathung angelangt zu sein. — 
aentent exp., es geht daraus hervor, 
dass es dem Strategen erlaubt war 
seine Ansicht über den Krieg ans- 
zusprechen, vgl. 32, 22, 3; ib. 21, 
3; 38, 31, 2; Polyb. 28,^ 7, 6: 
ixdXet ra. nQuyfiattt rr^v lov úrga" 
Trjyov yvtouriv. — praetor, er war 
soebea aus Kréta, c. 26, 4, znrück- 
gekommen und jetzt zum vierten- 
male Strateg; Pint. c. 14; Hertz- 
berg, 1, 113. — praef, 34, 27, 6; 
33, 12, 3. — AetoL, in anderen 
Angelegenheiten durfte er seine 
Meinung sagen, s. Brandstáter, die 
Gesch. des ától. Bundes 310. — 
exaeeutur., dieses lag dem Prator 
als der Executivbehörde ob. mo- 
menti ad, 21, 4, 2; 42, 46, 5. 



40 



LIBER XXXV. CAP. 25. 26. 



a. u. 502. 



10 set. itaque ingenti consensu bellum decretum est, tempus et ra- 

11 tío administrandi eius libera praetori permissa. Philopoemen, 
praeterquam quod ita Quinctío piaceret, et ipse existimabat clas- 
sem Románam expectandam, quae a mari Gytheum tueri posset ; 

12 sed metuens, ne dilatíonem res non pateretur, et non Oytheum 
solum sed praesidium quoque missum ad tuendam urbem amit- 

26 teretur, naves Achaeorum deduxit. Comparaverat et tyrannus 
modicam classem ad prohibenda, si qua obsessis mari summit- 
terentui', praesidia, trés tectas naves et lembos pristisque, tradita 

2 vetere classe ex foedere Romanis. harum novarum tum navium 
agilitatem ut experiretur, simul ut omnia satis apta ad certamen 
essent, provectos in altum cotidie remigem militemque simula- 
cris navalis pugnae exercebat, in eo ratus verti spem obsidionis, 

3 si praesidia maritima interclusisset. praetor Achaeorum sicut 
terrestrium certaminum arte quemvis clarorum imperatorum vei 

4 usu vei ingenio aequabat, ita rudis in re navali erat, Arcas, medi- 
terraneus homo, externorum etiam omnium, nisi quod in Creta 

5 praefectus auxiÚorum militaverat, ignarus. navis erat quadrire- 
mis vetus, capta annis ante LXXX, cum Crateri uxorem Nicaeam 



10 — 12. consensu, 32, 23. — U- 
bera, aber er hatte nachher Rechen- 
schaft abzule^ea. — et ipse nach 
praeterquam soll die Subjecte schar- 
fer einander ge^enüberstellen : uicht 
alléin Qnínt. — sondern auch er 
selbst ; gewöhnlich folgt etiam, quo^ 
que, s. 21, 10, 1; 22, 53, 6; 29, 1, 
21; 30, 26, 6. — plaeeret, der Con- 
junct. bezeichaet die Sache als von 
Philop. gedachten Grund, s. § 3, ob- 
gleich der Rath wirklich gégében 
war. — eláss, eap., s. c. 37, 3. — 
ne — non, 32, 8, 10 ; 4, 31, 4, 
zu 4, 1$, 2; 2, 3, 5. deduxit, 8, 
26, 2. 

26. 1 — 2. tectas == xatfxtpQax- 
rovg, s. c. 46, 3; zu 31, 22, 8; 
ib. 14, 3 ; 36, 42, 7. — pristis, 
kleine schnellsegelnde Kriegsschiffe, 
Nonius p. bSbi pristis navigii genus 
a forma pristium marinarum, quae 
longi eorporis sünt, sed angusii; sie 
slnd auch 44, 28, 1 mit den lembi, 
s. 24, 40, 2, verbunden, und 32, 
32, 9 wlrd ngíaris Pol. 18, 1 
mit navis rostrata übersetzt. — 



ex foed., 34, 35, 5. — novar, tum, 
die damals noch — waren, § 8. 
— simulaor. n. p,, vgL 26, 51, 6. — 
spem obs., die Hoffnung auf den 
Erfolg der Belagerung, oder die er 
bei der Belag. hegte. 

3 — 4. ingenio, Feldhermtalent ; 
9, 17, 10. vei — vei, c. 12, 11.— 
rudis in mehrfach bei Cicero, L. 
braucbt sonst rudis ad, s. 10, 22, 
6, was hier uicht passend gewesen 
wáre. — Arcas, vgl. Paus. 1. 1. 
§ 5: aT€ ^é is anav avrsÍQcag 
S-aláaarig l/<üy TQii^QOvg %Xa^ev 
intpas Qéovarjg, cStne xal iaijl'S'e 
'PoífiaCovg xái ró alXo avfi' 
fiaxMov (JLVVfiri tcSv fnwif (ov 
iv xaraXóyf^ (II. 2, 614) ne- 
Ttoírjxsv "OfÁtjQog Í7tí rn Lí(>xá- 
ő<üv afiad-Ct;^ r^ ig d-alaaúav; 
Plut. I. 1. — extern, omn., s. c. 15, 
8; 9, 38, 5: ulteriorum. — nisi q., 
38, 28, 9. — Creta, wohin er, sich 
zurückgesetzt fühlend, Olymp. 143, 
3 gegangen war, s. Paus. u. Plut. 

5 — 7. navis er., s. 32, 22, 5; 7, 
26, 2. — annis a. oe., s. zu 33, 44, 
2; 37, 38, 5; Caes. B. C. 2, 44, 



a. Ch. 192. 



LIBER XXXV. CAP. 26. 27. 



41 



a Naupacto Corinthum veheret. huius fáma motus — fuerat enim 6 
nobile in classe regia quondam navigíum — deduci ab Aegio pu- 
trem íam admodum et vetustate dilabentem iussit. bac tuiu prae- 7 
toria nave praecedente classem, cum in ea Patrensis Tiso prae- 
fectus classis veberetur, occurrerunt a Gytheo Laconum naves ; 
et primo statim incursu ad novam et firmám navem vetus, quae 8 
per se ipsa omnibus compagibus aquam acciperet, divulsa est, 
captique omnes, qui in nave erant. cetera classis praetoria nave 9 
amissa, quantum quaeque remis valuit, fugerunt. ipse Pbilopoe- 
men in íevi speculatoria nave fugit, nec ante fugae fínem, quam 
Patras ventum est, fecit. nihil ea res animum militaris viri et lo 
multos experti casus imminuit; quin contra, si in re navali, cuius 
esset ignarus, offendisset, eo plus in ea, quorum usu calleret, spei 
nactus, breve id tyranno gaudium se effecturum adfirmabat. 

Nabis cum prospera re elatus, tum spemetiam hauddubiam 27 
nactus nihil iam a mari perículi főre, et terrestres aditus claudere 



3; Kühnast 317. Crat,^ er war ein 
Halbbruder von Antígoaus Goaatas, 
s. Trog. Pomp. proL 26 : déhinc eum 
fratris sut Crateri filio Alexandra 
beUum habuü (Antigonua Gonatas), 
etwa 484 a. il Nicaea (bei L. habén 
viele Hss. líiőolam) ist nach Plut 
Arat. 17 Gemablin von Crateras 
Sohne Alexander, und Antigonus 
ranbt ibr durch Hinterlist Corintb, 
nach 501 ; doch ist deshalb bei L. 
wol mcht Crateri Jtlii , wenigstens 
nicht ohne AUxandri zn lesen, s. 
JViebnhr kleine hist. Schriften 1, 226 ; 
Nissen 172. Das von L. nachPolyb. 
erwahnte VerhSltniss ist sonst nicht 
bekannt. — putr. adm., als es schon 
in ziemlich weitem Umfange — 
war; eam ist nicht zugesetzt, weil 
68 vorher huiua heisst, wo wir 
hac fáma eiua er^arten; wie § 7 
h4se — in ea; auch die doppelte 
Wiederaufnahme des Begríffes in 
hmu9 und hae ist nicht ohne Hárte, 
80 wie die Nothwendigkeit zn oe- 
ewrreruimt, wenn es nicht absolut zu 
nehmen ist, s. c. 28, 3, noch einmal 
ei zn denken. — praef. el., wol kein 
stehendes Amt, da die Flotté so ver- 
nachlassi^ ist, sondern nur der von 



Philopoemen gewáhlte Admiral. 

8 — 10. ineursu adj gewöhnlich 
steht ineursu mit ipso absolut, sonst 
incursare in. — omn. comp., Plut. 
uri úT€yov(fi}g. — fugerunt, der 
Plural nach elaesia ist hier durch 
quaeque, wobei in Bezúg auf nave 
leicht navis gedacht wird, vorberei- 
tet, s. 24, 36, 4: elasais, triginta 
quinqueremeo , expoauere; 2, 14, 8. 
— valuit n. ad fugám. — speeulator., 
c. 38, 14; 36, 42, 8. — Fatras, 
36, 21, 5. — vént. est, 23, 30, 4; 
33, 7, 12 u. a., ventum sit ist hier, 
da keine Absicht gedacht wird, 
nicht zulassig, s. c. 25, 4. — 
műit. V., 24, 23, 10. -— offend., 28, 
43, 17. — in ea, fíir das u. s. w., 
ea scheint Accus. su sein, s. 24, 2, 
4: in libertatém pugnare; 7, 25, 9: 
in quae laboravimus; 37, 32,-8; 
schwerlich ist es als Abl. zu nehmen, 
s. zu 34, 58, 5. — calleret, als 
Gedanken Philopoemens, wie c. 25, 

11, ist absolut gebraucht, quorum 
von usu abhángig, s. VaL Max. 8, 

12, 1: quotidiano usu eius (negotiCj 
callebant*^ 

27> 1 — 4. aditus n. ad Oytheum. 



42 



LffiER XXXV. CAP. 27. 



a. ü. 662. 



2 opportune positís praesidíis voluit tertia parte copiarum ab oh- 

3 sidione Gythei abducta ad Pleias posuít castra : imminet is locus 
et Leucis et Acriis, qua vídebantur hostes exercitum admoturi^ 
cum ibi stativa essent, pauci tabernacula haberent, multítudo alia 
casas ex harundlnibuB textas fronde, quae umbram modo prae- 

4 beret, texissent, priusquam in conspectum hostis veniret, Philo- 
poemen necopinantem eum improviso genere belli adgredi statuit. 

5 nayigia parva in stationem occultam agri Argivi contraxit; in ea 
expeditos milites, caetratos plerosque cum fundis et iacuüs et 

6 alio levi genere armatúráé imposuit. inde littora legens cum ad 
propinquum castris hostium promunturium venisset, egressus 
callibus notis nocte Pleias pervenit et sopitis vigilibus ut in nulla 
propinquo metu ígnem casis ab omni parte castrorum iniecit 

7 multi prius incendio absumpti sünt, quam hostium adventum sen~ 

8 tirent et, qui senserant, nullám opem ferre potuerunt. ferro flam- 
maque omnia absumpta; perpauci ex tam ancipiti pesté ad Gy- 



— FletaSf wird nur noch auf einer 
Inschríft erwáhnt, Corp. Insc. I. 

1444: líQléfÁlŐoS IJttTQKOTláoS Iv 

Ilkeíatg, Curtios Pelopon. 2, 328, 
es scheint östlich voo Gytheum, 
zwischen diesem und Acriae, (bei 
Helos, Bnrsian 2, 143), oach § 6 
nicht weit vom Meere gelegeo zu 
habén. — Zeuc, et Aer., vgl. Polyb. 
5, 19 : tt(pi7tvHTo ók — xal ttqÓs 
^AxQÍag xal uievxag írt ők xal 
rrív láv Soimv jfw^ar; die ge- 
nannten Orte lagen an der Ostseíte 
des lakonischen Meerbusens, nicht 
weit von Gytheum. — qua vid, 
etc, woher dieses Nabis vermnthet 
hat, da Philop. nach einer ganz 
andereu Gegend entflohen ist, geht 
ans der DarsteHung nicht hervor, 
wenn nicht die Landnng in Argolis 
§ 5 vorausgegangen ist. Nach 
Pausan. erfolgt der Ueberfall ^/Lié- 
Qttis vataqov tHg vavfAa^íag ov 
noXXalg, — pauei ohne cí, s. 37, 
38, 4, s. zn 22, 39, 3 ; 43, 22, 9 ; 
40, 9, 7. — <a harund., Plin. 16, 
36, 156: teffulo earum {harundinum) 
domus suas septentrionaies populi 
operiunt; Gaes. B. C. 3, 58, 3; die 
Mz. Hs. hat arundine^ wie 30, 3, 
9; yiell. schrieb L. hartmdine — 



frondibus, da die meisten Hss. 
praeberent habén. — umbram, 33, 
48, 5. — textaa — texiaa. ist viell. 
absichtlich nebeneinander gestellt. 

— eonapect.j wie gewÖhnlich vor 
dem Génit.: gesehen würden von 
u. s. w., 22, 15, 6; 21, 47, 8 u. a. 

— beUi, 8 37, 30, 6. 

5 — 8. Argivi f von Patras aus, 
s. c. 26, 9, wol zu Lande. — eum 
fundia, c. 34, 7 ; 38, 6, 2 : so dass 
sie bei sich führten, sonst habén 
die caetrati, 37, 39, 9, diese Waf- 
fen nicht, s. Gornel. Iph. 1, 4; 
die Beziehung von aiio ist nicht klar, 
da in fundia et iaeulia die gewöhn- 
lichen Arten der lleichten Waifen 
bezeichnet sind ; levi ist auf genere 
statt auf armatúráé bezogen, wie 
vorher improviao, — inde von da 
aus. — lüora leg,, 36, 21, 5; 21> 
51, 7. — egreaaua n. e navigiis od» 
in lüua, — ut in n., 37, 5, 1 ; 25, 
19, 15, vgl. ib. 20, h,-- ferro Jl.y 
c. 11, n, — ad — in, vgl. 28, 
26, 12: in fórum — ad tribunal; 
31, 42, 6: ad — ad. — tam deutet 
die Grösse der Gefahr, aneepa zu- 
gleich das an, dass sie von zwei 
Seiten komme, 2, 45, 2; ib. 46, 



a. Ch. 192. 



LIBER XXXV. CAP. 27. 



43 



theum in maiora castra perfugerunt. ita perculsís hostíbus Phi- 9 
lopoemen protinus ad depopulandam Tripolím Laconici agrí, qui 
proximus finem Megalopolitarum est, duxit et magna vi pecorum lo 
hominumque inde abrepta, priusquam a Gytheo tyrannus prae- 
sidium agris mitteret, discessit. inde Tegeam exercitu contracto 11 
concilioque eodem et Achaeis et sociís indicto, in quo etEpirota- 
rum et Acarnanum fuere princípes, statuit, quoniam satis et 12 
suorum a pudore maritimae ignominiae restituti animi et ho- 
stium conterriti essent, ad Lacedaemonem ducere, eo modo uno 
ratus ab obsidione Gythei hostem abduci posse. ad Caryas pri- la 
mum in hostium terra posuit castra. eo ipso die Gytheum ex- 
pugnatum est. cuius rei ignarus Philopoemen castra ad Barno- 
sthenem — mons est decem milia passuum ab Lacedaemone — 
promovit. et Nabis, recepto Gytheo cum expedito exercitu inde 14 
profectus, cum praeter Lacedaemonem raptim duxisset, Pyrrhi 
quae vocant castra occupavit, quem petí locum ab Achaeis non 
dubitabat. inde hostibus occurrit. obtinebant autem longo agmine 15 
propter angustias viae prope quinque milia passuum ; cogebatur 
agmen ab equitibus et maxima parte auxiliorum, quod existima- 



1; anders 27, 17, 11. — pestis die 
Fenersbrunst, Verg^. Aen. 5, 683. 

9 — 12. Tripolim, die Gegend an 
der Nordwestgrenze Laconiens, mit 
den Stadteu Belmina, Garystas a. 
Pellene ; Polyb. 4, 81 : éig tíjv ir rjí 
Tpmólei 7tQoúayoQBvo[Jiévr\V JZéA- 
Xrivriv, Strabo 8, 7, óp. 386; Bur- 
siaD 2, 113. — Laeon, ag., nm sie 
voo der Tripolis im nördlichen 
Thessalien zu unterscheiden , 36, 
10, 5; über den Génit. 33, 6, 10; 
27, 30, 7. — proxim. jin.^ c. 10, 
5; 21, 1, 2. --finem, 34, 56, 2. 
— exercitu das Anfgebot des ganzen 
Boiides. — tfon^to^. , . eine ansser- 
ordentliche Versammlnng, da sie 
so bald auf die c. 25, 4 erw&bnte 
folgt, in welcher Philopoemen seinen 
Krieg^plan vorgeleg^ zu ' habén 
scheint. — eodis, ausserhalb des 
Peloponnes; wahrscheinlich die im 
Folg. genannten, die schon früher 
mit den Acháern in Verbindung 
gestanden hatten, s. 29, 12, 14. — 
prineip,, als Abgeordnete; c. 25, 
6; 33, 1. — saiis ^pudore hat 



viell. die Mz. Hs., wahrscheinlich ist 
eine unverstandliche Lesart, von 
der die iibrigen Hss. Spnren erhal- 
ten habén: gud satis essent testes 
suorum et a pudore, in derselben 
verbessert. 

13—16. Caryas, 34, 26, 9. — 
Barnosthen., vielleicht die östliche 
Fortsetzung des Olympus, Bursían 
2, 117, durch den Oenus von Caryae 
getrennt, der Name scheint ausser 
u. St. a. e. 30, 9, wo die Hss.. 
Barnosthenes habén, a. u. St. Bar^ 
bosthenes, nicht yorzukommen, s. 
Cnrtius der Peloponnes 2, 262; 
321. — Fyrrhi, nördlich von La- 
cedamon, Polyb. 5, 19: elg tóv 
IIvQQOv xttXovfiévov xaré^ri ;^á- 
Qctxa (<i>ílt7tnos) ; vgl. 32, 13, 1; 
Cnrtius 322; Burs. 2, U%. — péti, 
sie seien schon auf dem Marsche 
dahin, s. 2, 3, 1; K. 252. — 
inde, von da aus nördlich ziehend,. 
vielleicht in der 34, 28, 2 bezeich- 
neten Gegend. — Umgo agm., 3, 
28, 2. — existim.j wahrscheinlich 
soU nur gesagt werden, dass Philop. 



44 



LIBER XXXV. CAP. 27. 28. 



a. u. 562. 



bat Philopoemen tyrannum mercennariis militibus, quibus pluri- 
!6 mum fideret, ab tergo suos adgressurum. duae res simul inopi- 
natae perculerunt eum, una praeoccupatus quem petebat locus, 
altéra, quod primo agmini occurrísse hostem cernebat, ubi, cum 
per lóca confragosa iter esset, sine levis armatúráé praesidio signa 
28 ferri non videbat posse. Erat autem Philopoemen praecipuae in 
ducendo agmine locisque capiendis solertiae atque usus, nec belli 
tantum temporibus, sed etiam in pace se ad id maximé exercu- 

2 erat. ubi iter quopiam facérét et ad difficilem transitu saltum 
venisset, contemplatus ab omni parte, loci naturam, cum solus 
iret, secum ipse agitabat animo, cum comites haberet, ab his quae- 

3 rebat, si hostis eo loco apparuisset, quid, si a fronté, quid, si ab 
latere hoc aut illó, quid, si ab tergo adoriretur, capiendum con- 
silii foret ; posse instructos derecta acie, posse inconditum agmen 

4 et tantummodo aptum viae occurrere. quem locum ipse captu- 
rus esset, cogitando aut quaerendo exequebatur, aut quot arma- 



sich auch auf diesen Fali habé 
decken wollen, nicht, dass er den 
Angriff bestimmt erwartet habé, 
da er nach § 13, vgl. § 16 inopina- 
tae, Nabis noch vor Gytheum be- 
scháftigt glaubt. — mereenn. mü., 
er miisste wegen des ia quibus — 
Jid, an^e^ebeaen Grandes, auch wol 
wegen des der Phalanx nicht gün~ 
stigen Terrains, von diesen zunáchst, 
und, wenn auch Nabis von Gvtheum 
her ihm entgegen káme, vom 
Rücken her einen Angriff erwarten. 

— guib. ph f'j wie 34, 28, 8. prae- 
occup, loe., der Umstand dass u. s. 
w. ist hier ganz dem Satze mit 
^twd gleich gestellt'y s. c. 11, 12. 

— eonfroff., wo die Schwerbewaff- 
neten nicht in geschlossenen Glie- 
dern marschiren konnten, s. 38, 
40, 6. 

28. 1 — 6. locis cap.y c. 14, 9. — 
fiee^ erklarend. — ubi — faeer$ty 
wie eum — iret — haberet sqq,, 
iterativ, s. 32, 17, 13; 44, 33, 6; 
26, 38, 5, zu21, 42, 4; ubifaeer. 
ist dem folg. Satze beigeordnet, 
statt iter faciem — venisset — ae- 
eum ipse agitabat — ci*m solus iret 
etc, ygl. Plut. c. 4, 5: brl rdSv 



%6n(úv avToSv iláfipavsv tlsy/ov — 
X<oqCo)V úvyxXivtág. — iTCLOxoTtwv 
avTOs TiQog aVToy Iv taig óőoi- 
noqCais Xttl toTs /lií^^ éavTov nqo" 
pálk(t)V* — posse — oeurrere stehen 
grammatisch mit dem Vorhergeh. 
und Folg. nicht in Verbindung, 
sind aber wol an Jenes anzu- 
schliessen, da darin noch von den 
Feinden die Rede ist, wahrend, wie 
ipse und die Wiederholung der § 2 
vorgeh. Begriffe in cogitando — exe- 
quebatur zeigt, eine neue Reihe be- 
ginnt — quem etc, dubitative Fragen. 
— instructosj zum Kampfe gerüstet 
und in Reih und Glied gestellt, s. 
10, 36, 1: suis quisque ordinibus 
instruunt aciem, — dereeta ac.^ in 
schon gebildeter Schlachtlinie, dem 
ineond. agmen gegenüber, 34, 28, 
6: acie dereeta paulisper steterunt; 
40, 30, 6; vgl. 37, 23, 7; Andere 
lesen reeta ae., in gerader Front 
gegenüber stehend, 34, 28, 11: 
velut rectae acies concurrissent, ent- 
gegen dem Angriff vom Rücken, 
vgl. c. 4, 7 : recto proelio. — aptum 
viae (viae durch die Stellung geho- 
ben), s. 3, 27, 6. — exé^ueb., c. 
14, 10, hier ungewö'hnlich auch 



a. Ch. 193. 



LIBER XXXV. CAP. 28. 



45 



tis, aut quo genere annorum — plurimum enim interessé — usu- 
rus ; quo impedimenta, quo sarcinas, quo turbam inermem rei- 
ceret; quanto ea aut quali praesidio custodiret, et utrum pergere, 5 
qua coepisset ire, via, an eam, qua venisset, repetere melius esset ; 
castris quoque quem locum caperet, quantum munimento am- 6 
plecteretur loci, qua opportuna aquatio, qua pabuli lignorumque 
copía esset; qua postero die castra moventi tutum maximé iter, 
quae forma agminis esset. his curis cogitationibusque ita ab in- 7 
eunte aetate animum agitaverat, ut nulla ei nova ín tali re cogita- 
tio esset et tum omnium primum agmen constituit; dein Cre- s 
tensis auxlliares et quos Tarentinos vocabant equites, binos se- 
cum trahentis equos, ad príma signa misit, et iussit equitibus 
subsequi super torrentem, unde aquari possent, rupem occupa- 
TÍt ; eo impedimenta omnia et calonum turbam collectam arma- 9 
tis circumdedit et pro natura loci castra communivit; taberna- 
cula statuere in aspretis et ínaequabili solo diiIScile erat. hostes 10 
quingentos passus aberant. ex eodem rivo utrique cum praesidio 
levis armatúráé aquati sünt; et priusquam, quaUa propinquis ca- 



auf eogüando bezogen. — aut — 
aut, 1, 1, 7. — inpedim. sarc, s. 
31, 27, 7; vg:L 38, 40, 10. — 
r&ieer.y entfernen würde, s. 8, 34, 
5; 2, 55, 9; 38, 37, 3, dagegen 
eapturus — estet — usurus {esset 
wird leícht aach za usurus gezogen), 
in der Lage, Verfassnng sein würde 
zu n. s. w., wieder anders § 3: 
ec^nend, foret^ 5, 30, 1; reieere 
konnte wie vom Gepack, auch von 
kampfíuitiichtigen Soldaten ge- 
braneht werden, s. Gaes. B. 6. 3, 
24; § 9; 36, 12, 4: eoniecti.--aut 
quáUy wie § 4 : aut ; aoders utrum — 
an. — qtM — quoy 9, 2, 10. — eam 
rep,y 9, 2, 8. — agmin. esset und 
ecpia esset, % 5: reiceret, wie § 2: 
uH etc. 

7—11. euris et eog.y vgl. Tac. 
de or. 16: eura et meditaiione; Vb. 
33. — aü, agitav., in Thatigkeit 
setzen, C. Rep. 6, 26, 29, sonst 
mehr bei Sp'áteren; gewöhnlioh: 
b<)iinniliigeD ; anders § 2: agüabat 
animú, — et tum, anch jetzt, knnpft 
an das Allgemeine den besonderen 
au8 Jenem zu erklárenden FalL — 



agmen eonst,, s, 38, 25, 12. — Ore» 
tens., c. 29, 2; vgl. 34, 35, 9. — 
Tarent., 37, 40, 13; vgl. 23, 29, 
5;^ PoUux Onomast. 1, 10, 131: 
<fi/o <f* elxov ovTOi (iSfjunnoi) 
tnnovs xaí 6 €T€Qog Trgos^QTrjTo 

ntjááv elg ixáregov etc, aach Po- 
lyb. erwabnt die Tarentini mehrfach 
als leichte Reiterei, besoaders nn- 
ter Philopoemea, s. 11, 12, 6; vgl. 
4, 77; 16, 18; über denNamens. 
Aelian. Tact. 45: o-S-sv ol tnnéíg 
xata ró reov Tagavrívtov áxQofio- 
XuTfÁtSv oxiifJM nÓQg(od-€v axov- 
TÍCovai. — Tágas yaq 7t6lt(, — 
fis 6 ciQOTimris áxgofioXíarris xé' 
xXriiat dia ró ano Xnnenv fjLtixqa 
nifinHv áxovTia etc. — super torr,, 
33, 6, 10 o. a., ist auch za rupem 
zn ziehen ; unde, damit sie dórt. — 
eoUeet., wahrend sie vorher viell. 
wie im röm. Heere, 25, 36, 1; 
Marq. 3, 2, 326, unter den Tmppen 
vertheilt waren. — armatis, s. 34, 
14, 5; 10, 2, 12 n. a. —pro n. 
í., s. 25, 36, 5. — eum praes,, nnter 
Bedeckung. — prop, e,, vgL 31, 
36, 5: e» tam propinquis stativis. 






•i 



46 



LIBER XXXV. CAP. 28. 29. 



fa. u. 562. 



11 stris solent, contraheretur certamen, nox intervenit. postero die 
apparebat pugnandum pro aquatoribus circa rivum esse. nocte 
in valle a conspectu bostíum aversa, quantam multitudíaem lo- 
cus occulere poterat, condidit caetratorum. 
89 Luce orta Cretensium levis armatúra et Tarentíni equites 

super torrentem proelium commiserunt; Telemnastus Cretensis 
popularibus suis, equitibus Lycortas Megalopolitanus praeerat; 

2 Cretenses, et bostíum auxiliares, equitumque idem genus, Taren- 
tíni, praesidio aquatoribus erant. aliquamdiu dubium proelium 
fűit ut eodem ex parte utraque hominum genere et armis pari- 

3 bus ; procedente certamine et numero vicére tyranni auxiliares, 
et quia ita praeceptum aPbilopoemene praefectís erat, ut modico 
edito proeiio in fugám inclinarent hostemque ad locum insidia- 
rum pertraberent. eífuse secutí fugientes per convallem plerique 
et Yulneratí et interfectí sünt, priusquam occultum bostem vide- 

4rent. caetrati ita, quantum latitudo vallís patíebatur, instructi 

sederant, ut facile per intervalla ordinum fugientes suos accipe- 

* 6 rent consurgunt deinde ipsi integri, recentes, instructí ; in bo- 

stes inordinatos, effusos, laboré etíam et vulneribus fessos im- 

6 petum faciunt. nec dubia yictoria fűit : extemplo terga dedit ty- 
ranni miles et baud paulo concitatiore cursu, quam secutus erat, 

7 fugiens in castra est compulsus. multí caesi captique in ea fuga 
sünt; et in castris quoque foret trepidatum, ni Pbilopoemen re- 



89. 1 — 7. Cretens.y die bestand 
aus, c. 30, 1; 24, 14, 3 u. a. — 
Zyeortas, der Vater des Polybins, 
38, 32. — €t hosf, auxü.^ aach bei 
den Feioden, s. 33, 14, 4; 34, 
27, 2, ist wie es scheint Apposition 
zu Cretenses y nicht PrSdicat, und 
entspricbt equitum id. genus ^ die- 
selbe GattuDg wie bei deo Geg^ern, 
wie Tarentiniy vgl. 6, 6, 13, gegen- 
überstebt Cretenses*^ die Stellung 
chiastiscb, Pradicat zn beiden ist 
praesid, — erant, — ut eod, etc, 
das Vorhergeb. wiederbolend ; zur 
Construct. s. 25, 20, 5 ; zur Sacbe 
44, 4, 2. — ex parte utr„ von bei- 
den Seiten, Partéién aus (kampfend), 
anf beiden Seiten, 44, 40, 5: duae 
cohortes a parte ítomanorum erant; 
37, 23, 7. — et numero — quia, 
s. c. 27, 16. — ejíése sec., s. 21, 
65, 3; 25, 38, 11; 37, 43, 4; 
die Hss. babén effusiseeuti, vgL 30, 



6, 5. — plerique^ sehr viele, c. 6, 
8 ; nach § 7 ubertreibend. — et — 
et =s tbeils — tbeils, wo wir vd 
— vei erwarten, wie ve statt que 
§ 7, c. 30, 11: eapiivique; zu 10, 
9, 5 : seeurique, — interv,y wie bei 
den RÖmem, 10, 5, 6. — eonsurg., 
8, 10, 4: eonsurgite nunc integri, — 
integri, mit unversebrter ^Kraft, 
nicbt verletzt; recentes, friscb in 
den Kampf kommend. — etiam 
soU nicbt alléin verbinden, sondern 
ein starkeres Moment biíoanfü^n, 
laboré entspricbt recentes \ vulner. 
(im Kampfe und aus der Feme, 
dorch die wie c. 27, 5 bewaffneten 
Caetraten) fessos dagegen integri, 
ebenso die mittleren Glieder tn- 
structi — effusos, — in ea f,, 31, 
42, 6; doch feblt ea vieU. mitRecbt 
in den meisten Hss. — et — ilf*oq,, 
34, 2, 11; 37, 31, 2. 



«. Gli. 192. 



LIBER XXXV. CAP. 29. 30. 



47 



ceptui cani iussisset lóca magis confragosa et, quacumque temere 
processisset, iniqua quam hostem metuens. 

Inde et ex fortuna pugnae et ex ingenio ducis coniectans, 8 
in quo tum is pavore esset, unum de auxiUaribus specie transfu- 
gae mittit ad eum, qui pro comperto adferret Achaeos statuisse 9 
postero die ad Eurotan amnem, qui prope ipsis adfluit moeni- 
bus, progredi, ut intercluderent iter, ne aut tyrannus, cum vellet, 
receptum ad urbem haberet, aut commeatus ad űrbe in castra 10 
portarentur, simul etiam temptaturos, si quorum animi sollici- 
tari ad defectionem a tyranno possent. non tam fidem dictis per- 11 
fuga fecit, quam perculso metu relinquendi castra causam pro- 
babilem praebuit. ^postero die Pythagoram cum auxiliaribus et 12 
equitatu stationem agere pro valló iussit; ipse tamquam inaciem 
cum robore exercitus egressus signa ocius ferri ad urbem iussit 
Pbilopoemen postquam citátum agmen per angustam et procli- 80 
vem viam duci raptim vidit, equitatum omnem et Cretensium 
auxiliares in stationem hostium, quae pro castris erat, emittit. 
üli ubi bostis adesse et a suis se desertos yiderunt, primo in ca- 2 
stra recipére se conati sünt ; deinde, postquam instructa acies 3 
tota Achaeorum admovebatur, metu, ne cum ipsis castris cape- 
rentur, sequi suorum agmen aliquantum praegressum insistunt. 
extemplo caetrati Achaeorum in castra impetum faciunt [et diri- 4 
piunt] ; ceteri ad persequendos hostes ire pergunt. erat iter tale, 
per quod vix tranquillum ab hostili metu agmen expediri posset : 



8 — 12. ex vor den verschiedenen 
Begriffen nachdrücklich wiederholt. 
— uwum 22, 8, 2. de «. wie c. 
30, 11 ; 22, 59, 9 u. a., sonst hat L. 
oft unu% ex. — 3»rotan^ wie c. 
30, 7; 35, 10. — prope ip8. etc, 
34, 28, 2 : aub ipsis prope Jluentem 
moűnibus. — terif^ptaturos, die Acháer 
soUten die sich etwa zeigenden 
Laced. dem Tyrannen abweudig zu 
machen suchen. — perfuga steht 
hier transfuga § 8 paraUel. — 
JBythag,, 34, 39, 9. — staJt, — ag.^ 
Tac. H« 1, 28: stationem in castris 
agehat; L. 5« 10, 4: eustodias agere, 
-^ pro; c. 30, 1; 38, 22, 7, s. 
25, 11, 4. — tamquam gehört zu 
in aeiem: eum tamquam aeiepugna- 
turus (e castris) egressus esset etc. — 
0w*s (aur) umso schneller; 10, 40, 



6; ib. 5, 3; 8, 24, 3. —rob. ex., 
die Phaíanx. 

80- 1—6. dtatum — raptim, s. 
3, 23, 3: citátum agmen — rapit, 

— metu, ne, s. 37, 51, 10; 3, 5, 5; 
ib. 35, 2; 37, 13, 10, vgl. c. 14, 3. 

— cfém i, cast., so dass sie selbst 
noch im Láger sich befindend gefan- 
gen genommen würden; zu castra 
ist capere eioDehmen. — insistunt, 
37, 27, 4. — - «í dirip, hat nur die 
Mz. Hs., es müsste dazu ea aus dem 
Vorhepgeh. nicht ohne Harte er- 
ganzt werdeu, vgl. c. 19, 6: odi; 
auch sind die eaetretti nach § 7 so- 
gleich aufgebrocheo. — tranquiU, 
ab, wie man sagt quies ab, Z, 53, 
8; 28, 19, 1. — hostili, statt des 
Génit. obL, 3, 42, 6; 45, 10, 11 



48 



LIBER XXXV. CAP. 30. 



a. u. 662. 



5 ut vero ad postremos proelium ortum est, clamorque terribilis 
ab tergo payentíum ad príma signa est perlatus, pro se quisque 
armis abiectis in circumiectas itineri silvas diíTugiunt, momento- 

6 que temporis strage armorum saepta via est, maximé hastis, quae 
pleraeque adversae cadentes velut valló obiecto iter impediebant. 

"^ Philopoemen, utcumque possent, instare et persequi auxilíaribus 
iussis — utique enim equitibus haud facilem futuram fugám — , 
ipse gravius agmen via patentiore ad Eurotan amnem deduxit. 

S ibi castris sub occasum solis positis levem armatúrám, quam ad 
persequendum reliquerat bostem, opperiebatur. qui ubi príma 
vigília venerunt, nuntiantes tyrannum cum paucis ad urbem pe- 
netrasse, ceteram multítudinem inermem totó sparsam vagari 

9 saltu, corpora curare eos iubet; ipse ex cetera copia militum, qui 
qnia priores in castra venerant, refecti et cibo sumpto et modica 
quiete erant, delectos nihil praeter gladios secum ferentis extem- 
plo educit, et duarum portarum itineribus, quae Pbaras quaeque 
Barnostbenem ferunt, eos instruxit, qua ex fuga recepturos sese 
lOJiostis credebat. nec eum opinio fefellit nam Lacedaemonii, 
quoad lucis superfuit quicquam, deviis callíbus medio saltu red- 



u. o. — expediri aus dem schwie- 
rigen Tcrrain, oder den Schwíerig- 
keiten überhaupt. — ad postr., bei 
áen u, s. w. — ab tergo gehört 
dem Sinne nach zu perlatus, nach 
der WortsteUuDg auch zn paven- 
tiumy s. 22, 5, 4; 37, 42, 6. — 
strage arm,, 2, 59, 8; 10, 34, 8. 

— quae pleraeq., 10, 29, 7 : quibus 
plertsque; 22, 59, 10; dag^egen 5, 
15, 1: quorum (prodigior,) pleraque; 
10, 36, 4; ygl. 32, 16, 11: aliquot 
ítdversae: mit der Spitze nach dem 
Feinde za; doch lásst sich uicht 
einsehen, wie bei der Flucht die 
Lanzea gerade diese Richtimg 
nehmen; woUte man aonehmen die 
Soldaten hátten die Spiesse, die 
sie anf dem Marsche mit der Spitze 
nach oben tragen, nber die Schnlter 
znriick- und so die Spitze dem 
Feinde entgegengeworfen, so hátten 
sie zuerst ihre Hintermanner ver- 
wundet; Duker verm. transversae; 
Plat. Philop. hat den Grund nicht. 

— advers. ead., s. § 8; 1, 21, 1; 
vgl. c, 29, 3: effuse» — velut i?., 



32, 17, 14. 

7—9. uteumq,, 32, 3, 4. — «w- 
stare u. persequi absolnt, 25, 15, 
15. — utique etc. , sie würden in 
den Wáldem auch andere Trappén, 
besonders aber Reiter einholen, da 
diese gerade u. s. w. — patentiore^ 
vgL 34, 28, 2. — penetrasse, vor- 
gednmgen sei bis in. — inerm., 
Bestimmong zu sparsam wie § 6: 
adversae. — duar. port. ti^., die von 
den Thoren ansgehen oder za den- 
selben föhren, 25, 25, 8; was fíir 
Thore gemeint seien, ist nicht sicher 
zu bestimmen, dieeineStrasse, nach 
dem Barnost, fohrte nach Norden, 
s. c. 27, 13, die andere vielleicht 
nach Westen, nach Pharae an der 
Ostgrenze Messeniens; Polyb. 16, 
16 : rá ák xara — ^agas — wff 
ngog rag x^^f^^Q^^^S ^vC€ig (jfíí- 
rai lijg 2nÁQirig\ oder es ist 
Pharis südlich y on Amyclae gemeint^ 
s. Pausan. 3, 20, 3. 

10 — 13. quidquam, so lange nnr 
noeh etwas »= nicht eher als bis 
nichts mehr, 42, 34, 13: quod ad 



a. Ch. 192. 



LIBER XXXV. CAP. 30. 31. 



49 



piebant se; primo vespefe, ut lumina in castrís hostíum con- 
spexere, e regioné eorum occultís semitís setenuerunt; ubiprae- ii 
gressí ea sünt, iam tutum rali in patentís vias descenderunt. ibí 
excepti ab insidente hoste passim ita multi caesi captique sünt, 
ut vix quarta pars de totó exercituevaserit. Philopoemen incluso 12 
tyranno in urbem insequentis dies projpe tríginta vastandis agris 
Laconum absumpsit debilitatisque acprope fractistyranniviribus 
domum rediit, aequantibus eum glória rerum Achaeis imperátori 
Romano, et quod ad Laconum bellum attineret, praeferentibus 13 
etiam. 

Dum inter Achaeos et tyrannum bellum erat, legati Roma- 31 
norum circuire socionim urbes soUidti, ne Aetoli partis alicuius 
animos ad Antiochum avertissent minimum operae in Achaeis 2 
adeundis consumpserunt, quos, quia Nabidi infesti erant, ad ce- 
tera quoque satis fídos censebant esse. Athenas primum, inde 3 
Chalcidem, inde inThessaliam iere, adlocutique concilio frequenti 
Thessalos Demetriadem iter flexere. eo Magnetum concilium in- 
dictnm est. accuratior ibi habenda oratio fűit, quod pars prin- 4 



gtUs^uam — iudicabit, vgl. c. 14, 
3. — pr. ve$p,y Caes. B. C. 2, 43, 
1 ; s. L. 36, 29, 5. — ■ e. reg,, 26, 
5, 8 n. a., auch regioné j wie die 
BamJ). Hs. hat, braacht L.^ s. 3, 66, 
5; 31, 26, 1; 33, 17,6. ^ semüis 
verschieden von den Bergpfaden, 
eaUibut, — praegressiy s. 1, 45, 6; 
29, 32, 8. — ea, da, 32, 17, 4, 
vgl. 36, 16, 8. — itmdente absolat, 
doch ist paaeim wol damit zu ver- 
binden; über die Nachstellung s. 
c. 31, 8; 40, 37, 5; zu 32, 31,6. 

— ita, iu 80 weit viele, in solcher 
Menge, bereitet nar das Folg. vor. 

— eaptíg., c. 29, 1, — in urbem, 
s. 38, 42, 9; 36, 16, 5. — in^er. 
£om. kann nnr Quinctius sein, e. 
47, 4, der lm vorhergeh. Kriege, 
34 , 28 fP. , weniger gegen Nabis 
ansgeríchtet batte; die Bemerkuog, 
dass die Thaten des rom. Feld- 
beim die friiber erzablten seien, 
anzodenten scheint L. nicbt fur 
nöthig gehalten zu babén, vgl. 
Infttin. 31, 3, 4 : euiue in eo beUo tanta 
virtus enituit^ ut opinione omnium 
Fkminino Eomano imperátori eom- 

Tit. LiT. vm. 



pararetur; Plut. Philop. 15 a. Fiam. 
13 hat den ersten und zweiten 
Krieg nicbt unterschieden. — quod 
ott., 23, 25. 3: wenigstens in Be- 
ziehung u. s. w., ohne Rticksicht 
auf das, was Quinctius gegen Pbi- 
lippus getban batte. — Zaeon, b., 
c. 47, 4 ; 14, 1 ; 37, 49, 2 u. a. 

81—88. Die Gesandtsebaft der 
Römer in Griechenland. Plut. Tit. 
15. 

J — 3. dum ^ erat, 10, 36, 16, 
— legati, c. 23, 5. — eireuire, s. c. 
49, 1, um auch durcb die Wort- 
form das gescbaftige Hin- und Her- 
geben (soUieiti) zu bezeicbnen, s. 
3, 17, 10; 10, 36, 14. ^partié 
al, wegen animoa ist an die eoeii 
selbst zu denken; über alicuius s. 
26, 6,7. — averties,, bereits — 
biitten, s. 27, 47, 7, n. a se, oder 
a soeietate Bomanorum, s. 1, 12, 10, 
vgL 27, 17, 2. — ad eet., fúr die 
übrígen Verbáltnisse , den Krieg 
mit Antiocbus. — Demetr,, 31, 24^. 
1; eo, c. 27, 11. 

4 — 6. aeeuratior, genauer über- 
dacbt, 26, 50, 3; 42, 45, 2; c. 

4 



50 



LIBER XXXV. CAP. 31. 



a. n. 562. 



5 cipum alienatiRomanis totíque Antiochi etAetolorum erant, quia, 
cum reddi obsidem íilium Philippo adlatum esset stipendiumque 
inpositum remitti, inter ceiera vana adlatunj erat Demetriadem 

^ quoque ei reddituros Romanos esse. id ne fieret, Eurylochus, 
princeps Magnetum, factíonisque eius quidam omnia novari Aeto- 

7 lorum Antiochique adventu malebant adversus eos ita disseren- 
dum erat, ne tímorem vanum iis demendo spes incisa Philippum 
abalienaret, in quo plus ad omnia momenti quam in Magnetibus 

S esset. illa tanlum commemorata, cum totam Graeciam beneíi- 
cio libertatis obnoxiam Romanis esse tum eam civitatem prae- 

9 cipue : ibi enim non praesidium modo Macedonum fuisse, sed 
regiam exaedificatam , ut praesens semper in oculis habendus 

10 esset dominus; ceterum nequiquam ea facta, si Aetoli Antiochum 
in Philippi regiam adducerent , et novus et incognitus pro noto 

11 et experto habendus rex esset. Magnetarchen summum magi- 



16, 2: praeparata, — Romanis kano 
Dativ seia, s. 44, 27, 7 : reffem aihi 
alünavitj od. Abí., 25, 39, 4, vgl. 
8, 35, 12: alienavü a dictatore ani- 
mos, ib. 12, 10, Cic. Att. 1, 14, 6 
TI. a., s. álienua c. 49, 13. — An' 
tioehi, c. 33, 1; 37, 49, 5; 3, 36, 
7 u. a. — adiat. erat na eh adlat, 
— esset ist wol nicht beabsichtigt, 
s. 6, 14, 11. — reddi — remitti, 
dass es im Werke seí, s. 5, 20, 
1; 2, 15, 2; nacli Diód. 28, 16 
ist beidcs Philipp schon bei der 
Gesandtschaft 34, 57 versprochen, 
worauf auch § 7 spe incisa hin- 
deutet, so dass die Furcht nicht 
ganz grundlos war, vgl. 36, 25, 
13 ; 39, 25, 9. 

6 — 7. princeps f der erste Mann 
im Staate, gerade auch Magnétarch, 
§11. — faction, der polítischen 
Partei angehörig, s. 1, 17, 1; 2, 
27, 3 n. a. - eius kann von fac' 
tionis abhangen, wie c. 37, 5: 
Ilttthymidae factionisy od« attributiv 
sein, 36, 12, 4; 35, 33, 7; 34, 7: 
eiusdem factionis. — malebant, statt 
deszuerwartenden^f^m ut id Jieret 
ist in anderer Wendung, und nach- 
diTJcklicher , id ne Jieret vorange- 
stellt. — ita-^ ne, so (dass sie die- 
selben beruhigten) — aber sich hü- 



teten u. s. .w., vgl. 22, 61, 5. — 
spes inc, der Umstand dass dann 
die Hoífnung etwas in Griechenland 
zu gewinnen abgeschnitten (sein) 
würde, 3, 58, 6. — Magnetib.^ da 
§ 3 eiu eonciHum der Magneten ange- 
sagt wird; so ist, obgleich anch die 
Bewohner von Demetrías Magnetes 
genannt werden, § 8: eam civitatem 
etc, (anders viell. § 15); c. 39, 6, 
anzunehmen, dass Demetrías nor die 
-Hauptstadt der Magneten war, s. 
c. 43, 5, zu 33, 32, 5; ib. 34, 6: 
39, 23, 12: gens Magnetum \ Kuhn 
2, 402. 

8 — 10. cum — esse, 4, 51, 4; 36, 
43, 6; 26, 27, 12. — ut — esset, 
der nach der Erbauung^eingetretene 
Erfolg; oder die bei derselben ge- 
hegte Absicht. — noto steht incog- 
nitis gegenüber; expertus dem novus, 
der früher nicht da war , den man 
nicht kennen gelernt hat, statt 
noto hat die Mz. Hs. vetere, was 
L., obgleich der genauere Gegensatz 
recens ist, novus gegenübersetzt ; 
s. 38, 13, 5; 45, 37,5 u. a., vgl. 
c. 10, 7 ; über die chiastische Stel- 
lung s. c. 29, 5. 

11 — 13. summ. mag., zu dem 
Ausdmck des Polyb. von L. hinzu- 
gefügte Erklarung, s. c. 34, 2; 36, 



«. Ch. 192. 



LIBER XXXV. CAP. 31. 32. 



51 



£tratum vocant; is tum Eurylochus erat, ac potestate ea fretus 
negavit dissimularidum sibi et Magnetibus esse, quae fáma vul- 
gata de reddenda Demetriade Philippo foret; id ne fieret, omnia 12 
H conanda et audenda Magnetibus esse. et inter dicendi conten- 
tionem inconsultius evectus proiecit tum quoque specie liberam 
Demetríadem esse, re vera omnia ad nutum Romanorum fíeri. 
sub hanc vocem fremitus variantis multitudinis fűit partim ad- 13 
sensu partim indignatione, dicere id ausum eum ; Quinctius qui- 
dem adeo exarsit ira, ut manus ad caelum tendens deos testes 
ingrati ac perfidi animi Magnetum invocaret. hac voce perterri- 14 
tis omnibus Zeno, ex principibus unus, magnae cum o]) elegan- 
ter actam vitám auctoritatis, tum quod semper Romanorum iiaud 
dubie partis fuerat, ab Quinctio legatisque aliis flens petit, ne 15 
unius amentiam civitati adsignarent; suo quemque periculo fu- 
rere ; Magnetas non libertatém modo, sed omnia, quae homini- 
bus sancta caraque sint, T. Quinctio et populo Romano debere ; 
nihil quemquam ab diis immortalibus precari posse, quod non le 
Magnetes ab illis haberent, et in corpora sua citius per furorem 
saevituros, quam ut Románam amicitiam violarent. Huius orar 32 
tionem subsecutae multitudinis preces sünt; Eurylochus ex con*- 
cilio itineribus occultis ad portám atque inde protinus in Aeto- 
liam profugit. iam enim, et id magis in dies, Aetoli defectionem 2 
nudabant, eoque ipso tempore forte Thoas, princeps gentis, quem 



15, 12; 37, 22, 5 u. a., zur Sache 
33, 34, 6. — vocant, der Ausdruck 
ist verkürzt: summum moffistratum 
Magnetes habent, eum etc, aodere 
Weadungen s. 38, 30', 4; 23, 35, 
13; 26, 6, 13 u. a. — foret ganz 
gleich esset, 40, 4, 5. — id auf 
das grammatisch untergeordnete de 
Reddenda Dem. zu beziehen, ygl. § 
6. — conanda, die Willenskraft, 
welche Schwierigkeiten , audenda, 
der Muth, der Gefahren tiberwindet, 
vgl. c. 35, 16. — content., 8, 33, 
3. — eveet.y fortgerissen , s. 42, 
62, 3-: ape vana evectus, — protec^ 
warf hin , stiess aus , 6 , 14 , 11: 
ieeü. — sub hanc v., 24, 25, 7.* — 
ifariantü, s^hwankte zwischen, bald 
diese, bald jené Stimmung kuod 
gab, 27, 27, 14; die Ablative gebén 
den Grund und die Art an, wie 
sich das Schwanken zeigt; überden 



acc. c. inf. s. c. 14, 3. — Quinet. 
guid., Q. aber erst. — deos, 6, 
20, 9. 

14—16. magnae — auetor., 38, 
24, 2; 22, 60, 5. — eJeganter, mit 
Anstand, würdevoll, vgl. c. 14, 9. 
— ob — quod, s. c. 29, 3. — suo 
per., 34, 61, 9. — citius — quam 
ut, wie pofius, prius quam ut, s. 2, 
15, 2; 24, 3, 11; ut, weil die 
Absicht angedeutet wird, um jeden 
Preis das Gesagte abzuwenden, Uber 
citius, 5, 24, 9; anders ist 8, 32, 
9 : vitatn sibi eripi citius quam gló- 
riám — posse, 

32. 1 — 3. inde protin.^ s. zu 31, 
38, 4; Nonius 376: inde Momam 
protinus perfugeraM; doch fehlt 
inde in den meisteo Hss., s. 25, 39, 
6; 27, 4, 9: 28, 13, 4; 32,13,4, 
und ist viell. zugesetzt. — id, s. 
32, 3, 3. — nudab., s. 33, 21, 8; 

4* 



52 



LIBER XXXV. CAP. 32. 



a. n. 562^ 



miserant ad Antiochum, redierat, indeque Menippum secum ad- 

3 duxerat regis legatum. qui, priusquam concilium iis daretur, im- 
pleverant omnium aures terrestris nayalisque copias commemo- 

4 rando : ingentem vim peditum equitumque venire, ex India ele- 
phantos accitos, ante omnia, quo maximé credebant moveri mul- 
titudinis animos, tantum advebi auri, ut ipsos emere Romanos> 

5 posset. apparebat, quid ea oratío ín concilio motura esset; nam 
et venisse eos et, quae agerent, omnia legatis Romanis defere- 

6 bantur ; et quamquam prope abscisa spes erat, tamen non ab re 
esse Quinctio yisum est sociorum aliquos legatos interessé ei 
concilio, qui admonerent Romanae societatis Aetolos, qui vocem 

7 liberam mittere adversus regis legatum auderent. Athenienses 
maximé in eam rem idonei visi sünt propter et civitatis dignita- 
tem et vetustam societatem cum Aetolis. ab iis Quinctius petít^ 

S ut legatos ad Panaetolicum concilium mitterent. Thoas primus 
in eo concilio renuntiavit legationem. Menippus post eum intro- 
missus optimum fuisse omnibus, qui Graeciam Asiamque inco- 
lerent, ait, integrisrebusPhilippipotuisse intervenireAntiochum: 



34, 24, 7. — Thoas^ wahrscheinlich 
hat er nach Niederlegnog der Stra- 
tegie, c. 12, im Herbste 193, die 
Gesaadtschaft 192, s. 36 , 7, 12, 
angetreten, App. Syr. 12; seine 
Auwesenheit bei Antioch. ist eben 
so wenig berichtet als die des 
Dícaearchus, c. 12, 15; s. zu c. 
14, 5. — Menipp,, 34, 57, 6. — 
coneü, dar.y 32, 19, 6. 

4—7. exindiay 39,37, 13: Indicia 
{elephantü). — aecitoa feblt in den 
meisten Hss., s. 1, 50, 3; ib. 34, 
6, eotspricht aber hier venire n. 
advehi. — ante omn,y 2,7,4; 23, 
3, 4. quo, auf t. advehi aur. za be- 
zieheD, 44, 6, 13. — agerent, be- 
trieben, beabsichtigten. — et qua/mq,^ 
wir wiirden sed q, erwarten, c. 12, 
19. abe, spee, vgl. c. 31, 7; 45, 6, 
verm. Duker aucb a. n. St. statt ab, 
res* — ab re = alienum findet 
sich sonst bei den fríiheren Schrift- 
stellern , Plautus aus^nommen, 
nicht leicht; spáter kaafiger. ad- 
tnon., c. 13, 2. — voc. lib. m, wie 
3, 36, 5. — propter et — et vgl. 
Cic. Tusc. 5, 23, 66 : cum et diumo 



et nocéumo metu; L. 41, 11', 5r 
inter aimul eomploratümem — simul 
oaedem; vgl. 45, 19, 5: tamquam 
de altero — áUero; Cornel. Att. 6,. 
2 : propter vei gratiam vei dignitatem^ 
dagegen L. 42, 64, 7 : .et propter 
— longinquitatem — et diffieuUa^ 
tem. — időn. in, wie nattis in, 
aptus in, 38, 21, 7, gewöhulich 
időn. ad. — vetust. soe. so die Mz. 
Hs., die iibrigen aur amidtiam, und 
ein altes Büodniss Athens mit 
Aetolien scheint, einige Andeatan- 
gen, s. Diód. Sic. 18, 9, abgerech- 
Det, nicht erwahnt za werden; 
wohl aber ein freundschaftlíches 
Verhaltniss, s. 31, 30, 11; 37, 6, 
4; 7, 3; 38, 9, 3. — Fanaet., 31^ 

29, 1. 

8—11. primus, als der erste, 
welcher sprach, steht in Bezúg anf 
post eum — ait, nicht auf intromis^ 
sus, da Thoas berechtígt war, auf- 
zutreten, vgL § 12. — introm., 31, 

30, 1. — optim, fuisse, s. c. 15, 3 ; 
in orat. recta : optimum fűit, s. 3, 
50, 6; 30, 30, 6: optimum fuerat ; 
ebenso § 9; habiturum fuisse — 



«. Ch. 192. 



LIBER XXXV. CAP. 32. 33. 



53 



43ua quemque habiturum fuisse, neque omnia sub nutum dicio- 9 
nemque Románam perventura. „nunc quoque'^ inquit, „si modo 10 
Yos quae inchoastis consilia constanter perducítis ad exítum, po- 
lerit diís iuvantíbus et Aetolis sociis Antiochus quamvis ínclina- 
tas Graeciae res restituere in prístínam dignitatem. ea autem in n 
libertate posita est, quae suis stat viribus, non ex alieno arbitrio 
pendet.*' Athenienses, quibus primis post regiam legatíonem di- 12 
cendi quae vellent potestas facta est , mentioné omni regis prae- 
termissa Rjomanae societatis Aetolos meritorumque in universam 
Graeciam T. Quincti admonuerunt: ne temere eam nimia celeri- 13 
taté consiliorum everterent; consilia calida et audacia príma spé- 
cié laeta, tractatu dura, eventu trístia esse. legatos Romanos, et 
in iis T. Quinctium, baud procul inde abesse; dum íntegra 
omnia essent, verbispotiusdeiis, quaeambigerentur, disceptarent 14 
<|uam Asiam Europamque ad funestum armarent bellum. Multi- 33 
ludo avida noyandi res Antiochi tota erat, et ne admittendos qui- 
dem in concilium Romanos censebant; principum maximé senio- 
res auctoritate obtinuerunt, ut daretur iis concilium. hoc decre- 2 
tum Athenienses cum retulissent, eundum in Aetoliam Quinctio 
visum est: aut enim moturum aliquid, aut omnis bomines testes 3 
főre penes Aetolos culpam belli esse, Romanos iusta ac prope 
necessaria sumpturos arma. postquam ventum est eo, Quinctius 4 
in concilio orsus a principio societatis Aetolorum cum Romanis, 



perwntura = ai interveniastt — 
Mahüurui fwU etc. : es wfirde jeder 
(Philippns, die griech. Staaten) sein 
eigenes Land habén, sein eigener 
Herr sein. — nut die., 7, 30, 20 ; 
2, 54, 5: ad nutum imperiumque; 
4, 8, 2 : sub nutu atque arbitrio, — 
inquü nach ait etc, 1, 13, 3; 2, 2, 
7 ; vgl. nnteD c. 49 ; 38, 52, 6. eon- 
siUa perdue. a. e. hat wol L. znerst 
so verbunden. — inelin,, 22, 6, 
9. — libert., c. 46, 11; 31, 31, 7. 
— aUefw, wie c. 31, 12. 

12 — 14. Som. 800., diese wird 
-auch 36, 3, 8 vorausgesetzt, vgl. 
^3, 35, 9; obgleich nach 33, 13, 11 
das alté Bündniss gebrochen, s. c. 
33, 4, ein nenes nicht geschlossen 
ist. — ne tem. hángt mittelbar von 
iuknonuerunt ab «= admonentes di- 
cebant, eaverent, ne. — ealida, 22, 
24, 2; Cic. Att. 15, 6; vgL L. 31, 



32, 2. — traetaiu, bei der Behand- 
lung, Anwendnng, vgl. praef. 11 ; c. 
12, 12. — ambiger., vgl. c. 33, 4; 
16, 10; 1, 3, 2. — dieeept., hier 
verhandeln, sich auf eine Verhand- 
Inng einlassen, um den Streít bei- 
zulegen. 

3o. 1-3. mtUtitudo , die grosse 
Menge in der Laudgemeinde der 
Aetoler, im Gegensatze zu den 
prineipee, s. 32, 21, 1; c. 25, 6; 
die seniores gehören der gemassig- 
ten Partei an, so Phaeneas, s. c. 
45,3; 36,28, í. — Antiochi, c. 31, 
4. — érát — eensebant, c. 17, 2. 
— daret i. cone., dass eine andere 
Versammlung um sie zu hören an- 
geordnet würde. — mottsr, al.y 28, 
36, 5; 33, 35, 6. -^ penes Aet., 
22, 44, 6; 9, 1, 6 u. a, — iusta, 
9, 1, 10. 

4 — 6. eo, an den Ort der Ver- 



54 



LIBER XXXV. CAP. 33. 34. 



a. a. 562:. 



et quotiens ab iis fides mota foederis essél , pauca de iure civi- 

5 tatium^ de quibus ambigeretur, disseruit: si quid tamen aequi se 
habere arbitrarentur, quanto esse satius Romám mittere legatos^ 

6 seu disceptare seu rogare senatum mallent, quam populum Ro- 
manum cum Antiocho lanistís Aetolis non sine magnó motu ge- 
neris humani et pernicie Graeciae dimicare? nec uUos prius cla- 

7 dem eius belli sensuros, quam qui movissent haec nequiquam 
velut vatícinatus Romanus. Thoas deinde ceterique factíonis eius- 

8 dem cum adsensu omnium auditi pervicerunt, ut ne dilato qui- 
dem concilio et absentibus Romanis decretum íieret, quo accer- 
seretur Antiochus ad liberandam Graeciam disceptandumque in- 

9 ter Aetolos et Romanos. huic tam superbo decreto addidit pro- 
priam contumeliam Damocritus praetor eorum : nam cum id ip- 
sum decretum po^ceret eum Quinclius, non veritus maiestatem 

10 viri aliud in praesentia, quod magis instaret, praevertendum sibi 
esse dixit; decretum responsumque in Itália brevi castris super 

11 ripam Tiberis positis daturum: tantus furor illó tempore gen- 
tem Aetolorum, tantus magistratus eorum cepit. 

34 Quinctius legatique Corinthum redierunt. inde, ut quaeque 



sammlung , c. 38, 4. — quotiens 
fid. m., wankend gemacht, gebrochen, 
c. 42, 6; zur Sache c. 32, 6; 
31, 31, 18; 33, 13, 11; mtteí., 
die aa der letzten Stelle genannteo, 
vgl. 34, 23. — Roinam, was schon 
ohae Erfolg geschehea war, s. 33, 
49. — di8<iept, wie c. 32, 14, auch 
dazu ist aenatus in passender Form 
zu denken. — lanist. Aet., so dass 
— wáren, vgl. 28, 21, 2 ; die Gla- 
diatoreahalter stellten die eÍDzelnen 
Gladiatoreapaare zum Kampfe za- 
sammen; Cic. Phil. 13, 19, 40: 
duas acie8 lanüta Cicerone dimican-' 
tea, — gen. hum.^ 34, 59, 6: quo 
decreto turbaiuri orbem terrarum 
easent, — pefiiic., vgl. 34, 49, 2. 

7 — 10. veha vatic, der Erfolg 
bestáti^e, was er gesagt hatte, s. 
36, 35, 4, vgl. 34, 50, 1. — ne 
dil. quid,, ohne Unterbrechaug, um 
dea Beschluss erst nach Entfernoiig 
der Gesaadten zu fassen; et aba, 
uad so, dass — wáren, sondern in 
ibrer Gegenwart, nábere Bestímmung 
des Vorhergeh., daher nicht out, — 



disceptandum , so die Bamb. Hs.^ 
andere babén diaeeptatum, was aucb. 
niebt gegen Ls' Gebraucb ware, 
vgl. 29, 28, 10; 34, 62, 5; discep- 
tare, Sebiedsricbter sein, s. c. 17, 
2, ist nicbt obne Ironie in Bezúg auf 
§ 5 gesagt. — propr,, von ibm alléin, 
persönlich ausgebend. — Damocr,. 
ist vom Herbst 193 bis 192 Stra- 
teg. eorum ist zwar obne bestimmte 
Beziehung, aber aus dem Zusammeu- 
bang, da das decretum von den A e~ 
tolern gefasst wird, ergiebt sich. 
dieselbe, vgl. 32, 37, 3. — id — 
poacebat eum, 7, 32, 4; 28, 5, 6» 
— viri, 33, 11, 7. — mag. inst.y. 
dringender sei. — praevert., 9, 17y 
9; 36, 27, 3. — sup. rip., c. 28, 
8 ; zur Sacbe 36, 24, 12. — tant.^ 
praef. II. 

34. Pláne der Aetoler. Besetznng 
von Demetrias. 

1 — 2. Ugatiq,, und die übrigen u.. 
s. w., c. 37, 4; 44, 1; 10, 24, 16? 
anders c. 31, 15. — inde — per 
ae, die Stelle ist lückenbaft, da so- 
wol das Subject zu vider,, als das. 



a. Ch. 192. 



LIBER XXXV. CAP. 34. 



55 



de Antíocbo ** nihil per se ipsi moti et sedentes expectare ad- 
ventum viderentur regis, concilium quidem universae gentis post 2 
dimissos Romanos non habuerunt, per apocletos auteni — ita 
Tocant sanctius consilium ; ex delectis constat viris — id agita- 
bant, quanam modo in Graecia res novarentur. inter omnis ^ 
constabat in civitatibus principes et optimum quemque Romanae 
societatis esse et praesenti statu gaudere, multitudinem et quo- 
rum res non ex sententia ipsorum essent omnia no varé velle; 
Aetoli consilium uno die spei quoque non audacis modo sed 4 



Prádicat za tU qtcaeque fehlt, der 
Sión war etwa de Antiocho adfere- 
bantur (oder adferrentur, nuntiaren- 
tur 21, 28, 5; 2, 38, 1), s. 41, 20, 
7, in ea intenti AetoU, ut nihil per 
»e; oder da die Bezeichnung des 
Gegeúsatzes schon ím Aiifange er- 
wartet wird, und inde uicht nöthig 
isti iUi, ut quaeque — adferrentur, 
opperientes , nihil per se i. etc, c. 
38, 1; 34, 31, 1. — moH sich in 
Bewegung gesetzt hatteu. — aeden- 
tesy 21, 48, 9, — viderentur, um 
dea Schein zu habén, da sie in der 
That sehr tliátig sind. — cone. 
univ. g. , c. 32 , 7. — a^ocl. , c. 
46, 2 ; 36, 28, 8 ; in eonsilio delee- 
toruntf qttoa apocletos voeant ; Polyb. 
4, 5, 9; 20, 1; 10 f., ein engerer, 
permanenter Ausschuss, Bundesrath, 
dessen Mitglieder aber in ihrer 
Heímatb lebten und nnr über ihin- 
.der wichtige oder dringende Ange- 
legenbeiten eutschieden, an u. St. 
einen gebéim zu baltenden Plán 
fasseu, s. Schoemann griech. Al- 
terth. 2, 104. — sanctius j s. 30, 
16, 3, vgl, untén c. 35, 4: in eon* 
süio arőano gentis. — delectis j 36, 
11, 7: prinoipum, vgl. 38, 1, 4; 
die Erklárung wie c. 31, 11, nur 
in anderer Form. 

3. inter om. c. , die Griecben 
überhaupt, der Gegensatz § 4 Ae- 
toli. Das Folg. entbált eine kurze 
Scbilderung der politiscben Par- 
téién in Gríechenland, wie 42, 30, 
in einer Gradation in Rücksicbt 
ihres Verháltnisses zu deu Rb'mern ; 
80 dass die beiden ersten Sátze 



scbwerlicb als Gründe für die Un- 
ternebmuQg der Aetoler betracbtet 
werden köunen, besonders da mit 
inter omnis ein neues (logiscbes) 
Subject eintritt. — prineip, etc, s 
c. 31, 6; da die Römer über all die 
Aristokratie begünstigen, 34, 51, 
6. — opt. q,, aile guten Patrioten; 
ebenso wird im Folg. et quor. etc. 
ein Tbeil der bezeicbneten Partei 
besonders bervorgeboben. — statu 
gaud.f s. 34, 22, 4. — novare, 
c, 33, 1: avida novandi res, Sigo- 
nios vermutb. novari, was uicht 
nöthig scheint, da die Menge wol 
nicht unthátig zusebeo wiU. 

4 — 5. Aetoli, die Aet. aber (erst). 
— uno die kÖnnte nur mit consi- 
lium oeperunt, nicht mit oceupandi, 
verbunden werden, aber weder die 
Erklárung : an einem einzigen Tagé, 
ohne die Sache lange zu überlegen, 
noch die : an einem beliebigen Tagé, 
s. c. 29, 8; 37, 49, 4; 30, 42, 20; 
45, 39, 2: in túrba togatorum unus 
privatus, wáre passend; die Stelle 
ist wahrscheinlich verdorben, vieU. 
hiess es auch nur eo die oder illó 
die, an dem die Apokleten zu- 
sammen kamen, Polyb. 4, 26 : Qrjrr 
iiuéqa, oder haud dubie; s. 7, 32, 
7; 9, 16, 19; 10, 21, 15; 24, 6, 
1; ib. 7, 6, vgl. 36, 19, 7: haud 
parum audacis ineepti*, Andere 
setzen zu consilium, was durch den 
génit. qual. hinreichend bestimmt 
ist, immodieum, od. verm. Aet, igi- 
tur cons, inde, was nach dem zu § 
3 Bemerkten scbwerlicb richtig ist. 



56 



LIBER XXXV. CAP. 34. 



a. n. 662. 



eüam impudentís ceperunt, Demetriadem Chalcidem Lacedaemo- 

5 nem occupandi. singuli ín singulas principes missi sünt, Thoas 
Chalcidem, Alexamenus Lacedaemonem, Diocles Demetriadem. 

6 hunc exul Eurylochus, de cuius fuga causaque fugae ante dictom 

7 est, quia reditus in pátriám nulla alia erat spes, adiuvit. litteris 
Eurylochi admoniti propinqui amicique et qui eiusdem factionis 
erant liberos et coniugem eius cum sordida véste **, tenentes 
velamenta supplicum, contionem frequentem adierunt singolos 
universosque obtestantes, ne insontem indemnatum consene- 

8 scere in exilio sinerent. et simplices homines misericordia etim- 
probos seditiososque immiscendi res tumultu Aetolico spes mo- 

9vit: pro se quisque revocari iubebant. his praeparatís Diocles 
cum omni equitatu — et erat tum praefectus equitum — specie 
reducentis exulem hospitem profectus, die ac nocte ingens iter 
emensus, cum milia sex ab űrbe abesset, príma luce tríbus electís 
turmis, cetera multitudine equitum subsequi iussa, praecessit. 

10 postquam portae appropinquabat, desilire omnes ex equis iussit 
et lorís ducere equos itineris maximé modo solutis ordinibus, ut 

11 comitatus magis praefecti videretur quam praesidium. ibi una 



— spei aud. , P1ÍD. 28 , 4, 35 : ve- 
niam spei alieuius audaeioria: nicht 
alleia ia der Ausführuog, sondern 
schon LQ der Hoffnung es aasfiihren 
zu können. — quoque — non modo, 
5, 48, 7, vgL 21, 54, 3. 

6—8. Thoaa, c. 32, 2. — eoful 
£ur.y c. 32, 1. — cum sord., s. 37, 
9, 9 ; 29, 19, 12 ; Cic. Verr. 4, 24, 54, 
vgl. c. 27, 5. lm Folg. bt wahr- 
scheiiilich etwas ausgefallen ; der 
Gedanke war etwa wie 3, 47, 1: 
VerginiuB aordidatus Jiliam aeeum 
obsoleta veate — in fórum deduoü; 
Madvig verm.: tenentea — in con- 
tionem adeiertmt, — velam., s. 24, 
30, 14; 36, 20, 1. — indem., ohne 
vorhergegangenes Geiicht. etaimpl, 
entspricht nur et improb., ohne dass 
das erste et verbindet, s. 36, 19, 
4; 31, 29, 7. aimplivea A., s. 24, 
JÓ, 6. — immiscendi y verstark- 
tes miseendi wie 26, 37, 1: variis 
easibua immisctia; 29, 28, 3: Ver- 
wirrung zu stiften durch den Auf- 
ruhr der Aet. , durch die Aufruhr 
* erregenden Aetoler; schwerlich ist 



tumultu Dativ: ihre Angelegenhei- 
teA mit — zu vermischen. — pro 
se etc., über das Asyndeton s. Nae- 
gelsbach § 200, 2. — revocari, es 
soUe eiu Antrag auf seine Zurück- 
berufung gestellt werden. 

9 — 12. praef, eq., er war Hip- 
parch, die nachste Wiirde oach dem 
Strategen, s. 38, 11, 7; vgl. 33, 
7, 13; Polyb. 22, 32, 10; Schoer 
mann 2, 105. — specie reduc., s. 26, 
27, 16. — die a. n,, c. 36, 6; 37, 
10, 2, vgl. 24, 37, 4. — eaw/. hosp., 
wie 1, 34, 5: exule advena. — tft- 
ffcns it., von Aetolien aus. — trib. 
el. tur, , mit drei u. s. w. , c. 47, 
1 ; 8, 30, 4 u. o., mit cum a6, 10, 
1 u. a., s. 24, 19, 5, nicht abl. abs. 
— subsequi, s, 33, 1. — postq, app,, 
c. 5, 12; 30, 2 u. s. w. — ex vor 
equis fehlt in den meisten Hss. gegen 
den Gebrauch Ls'. — maximé tn., 
ganz wie, s. 37, 30, 10; 38, 17, 
1 ; Curt. 3, 4, 5 : seutis cetrae tna- 
xtnte speeiem reddcniibus, die Worte 
gehören nicht zu di4cere equos. — 
praesid., ein Reitercorps. — média 



a. Ch. 192. 



UBER XXXV. CAP. 34. 35. 



57 



ex turmis ad portám relicta, ne excludi subsequens equitatus 
posset, média űrbe ac per fórum maiiu Eurylochumtenensmul- 
tis occurrentíbus gratulantíbusque domum deduxit. mox equi- 12 
tum plena urbs erat, et lóca opportuna occupabantur; tumindo- 
mos missí, qui principes adversae factionis interfícerent. ita De- 
metrias Aetolorum facta est. 

Lacedaemone non urbi vis adferenda, sed tyrannus dolo 35 
capiendus erat, quem spoliatum mai*itimis oppidis ab Romanis, 2 
tunc intra moenia etiam Lacedaemonis ab Achaeis compulsum 
qui occupasset occidere, eum totius gratiam rei apud Lacedae- 
monios laturum. causam mittendi ad eum habuerunt, quod fa- 3 
tigabat precibus, ut auxilia sibi, eum illis auctoribus rebellasset, 
mitterentur. milie pedites Alexameno dati sünt* et triginta de- 4 
lecti ex iuventute equítes. iis a praetore Damocrito in consilio 
arcano gentís, de quo ante dictum est, denuntiatur, ne se ad bel- 5 
lum Achaicum aut rem ullam, quam sua quisque opinione prae- 
cipere posset, crederent missos esse; quidquid Alexamenum res 
monuisset subiti consilii capere, ad id, quamvis inopinatum te- 
merarium audax, oboedienter exequendum paratí essent, ac pro 
eo acciperent, tamquam ad id unum agendum missos ab domo 
se scirent. eum his ita praeparatis Alexamenus ad tyrannum ve- 6 
nit, quem adveniens extemplo spei implevit: Antiochum iam 7 



«., mitten in der Stadt hin, 26, 10, 
1. — domum f nach Haase, in seio 
Haus, anders in domos, (nach d. 
BajDh, Es, domus) 3, 29, 5; 45, 1, 
10. — advers.y der des Énrylochus, 
c. 31, 6, od« der Aetoler. 

86—37. 3. Ermordung des Ty- 
rannen Nabis. Plut. Philop. 15; 
Pausan. 8, 50. 

85. 1 — 5. Ztieedaemone, zu urbi 
nicht passend, ist vorangestellt om 
es Demetrias gegenüber, u. lm Folf^. 
urbi u. tyrannus sich entgegenza- 
stellen. Die Erzahlung schliesst 
an c. 30 an. — spolictt. — oompuU. : 
nar.hdem er bereits — ware, nun 
auch noch. Das verbum declarandi 
ist hiernach nicht ohne Harte aus- 
gelassen, vieU. ansgefallen; leichter 
wird es § 7 aus spei implevit ergánzt. 
— oeúupats,, 2, 48, 2. — mittendi, 
absolat: ihn zn beschicken, 33, 38, 



4 ; 5 , 8 , 10. — ex iuv., nach rö- 
mischer Bezeichnnog die Ritter, s. 
§ 16; 2, 12, 15. — iia n. equüi- 
bu8, da die Apokleten deu Plán 
entworfen hatten, so mosste er na- 
türlich dem Strategen bekannt sein. 

— arean,, s. c. 34, 2. — denunt, 
feierlich ankündigea. — ad bell. 
jieh., den Nabis mit den Achaern 
fUhrte. — op, práeeip., vorausden- 
ken, sich versteUen, anders 7, 26, 
9. — res^ die Sachlage, SaU. I. 47, 
2: id quod rea monebat. — inqp. 
temer,, asvndetisch n. coordinirt, 
3, 9, 4; anders 1, 31, 8; 2, 53, 3 
n. a. — tamquatn steht nach pro 
eo, wie soDst ut, ae, ac si, s. Cic. 
Cat. 4, 2, 3; de Inv. 1, 32, 
54 u. a. — aeirent, nicht anders 
wiissten. 

6—9. eum hia, den Reitern, § 8 
totó 8. ex, — tidveniena, 24, 35, 6. 

— extemplo, 7, 39, 15; 9,28,1.— 



58 



LIBER XXXV. CAP. 35. 



a. a. 562. 



traasisse iii Európám, mox in Graecia főre, terras maría arini» 
viris completurum ; non cum Phiüppo rem esse credituros Ro- 
manos; numerum iniri peditum equitumque ac navium non 

8 posse; elephantorum aciem conspectu ipso^debellaturam. Aeto- 
los totó suo exercitu paratos esse venire Lacedaemonem, cum 
res poscat, sed frequentis armatos ostendere advenientí regi vo- 

9 lüisse. Nabidi quoque et ipsi faciendum esse, ut quas haberet 
copias non sineret sub tectis marcescere otio, sed educeret et in 
armis decurrere cogeret, simul animos acueret et corpora exer- 

10 ceret; consuetudine leviorem laborem főre, et comitate ac beni- 
gnitate ducis etiam non iniucundum íieri posse. educi inde fre- 
quenter ante urbem in campum ad Eurotan amnem coepere. 

11 satellites tyranni in média fere acie consistebant; tyrannus cum 
tribus summum equitibus, interquosplerumqueAlexamenuserat, 

12 ante signa vectabatur, cornua extrema invisens; in dextro cornu 
Aetoli erant, et qui ante auxiliares tyranni fuerant, et qui véne- 

13 ránt mille cum Alexameno. fecerat sibi morém Alexamenus nunc 
cum tyranno inter paucos ordinescircumeundimonendiqueeum, 

14 quae in rem esse videbantur , nunc in dextrum cornu ad suos 
adequitandi, mox inde velut imperato, quod res poposcisset, reci- 

15 piendi se ad tyrannum. sed quem diem patrando facinori statu- 



\ 



8pei t., 1, 46, 8. — in Europ, tr,y 
wie c. 23, 10 und übertreibead. — 
terras m, arm. v. , über das Asyn- 
deton s. § 16; c. 44, 6; 36, 18, 
1, vgl. 21, 28, 2. — equitumq. ae, 
26, 24, 6; 9? 31, 10. — armis 
vir, scheínt, um die Gleíchheit der 
Glieder festzuhaltea , die ganze 
Macht auch die Seemacht zu um- 
fassen, s. 9, 19, 13, vgl. c. 44, 5; 
navibuSf was Duker zusetzen woUte, 
folgt sogleich: na/vium* — quoque 
scheiat sich auf den allgemeinen, 
vorher nur angedeuteten Begriff 
der Kriegsbereitschait zu beziehen, 
s. c. 39, 1; 23, 21, 6; ebeaso et 
ipsiy s. § 18 ; 36, 26, 6 ; 44, 3, 6 ; 
zu 3, 21, 3 ; doch fehit iu der Mz. 
Hs. et, — maroes. otio, 33, 45, 7; 
23, 45, 2. — in ar. dee., 40, 6, 
5; 26, 51, 4. 

10 — 14. educi — coepere f sie 
liessen es geschehen, wie 24, 19, 
6, vgl. 37, 12, 12. — camp, ad 



Eur.y der Dromos, s. 34, 27, 4. — 
summuni, s. 33, 5, 7; 34, 32, 6. 
— inter — erat^ 23, 1, 9. — vec" 
tab,, zu Pferde, vor L. mehr dich- 
teriscb; auch der Ausdruck feeer. 
8, mor. etc. : er hatte sich gemacht 
zu u. s. w., hatte sie angeaommen, 
fiudet sich wol seltea. — inter 
pauc.i nur wenige, § 15: paulisper, 
anders 38, 15, 9; vgl. 6, 7, 3. — 
in rem es. wie 30, 4, 6. — ad s, 
adeq. , 9 , 22 , 4 : adequitare valló ; 
íd. § 6: quo — adequitasset, — 
recip. se , doch fehlt se in den Hss., 
Plaut. , Caesar, s. zu B. G. 1, 48, 
7 : redpiendumy branchen das Wort 
ohne se, so dass es an u. St. viell. 
nicht nothwendig ist, vgl. eompa- 
randum c. 45, 5; aeeingendum 6> 
35,2, zu 28, 6, 10: deieiunt, ^ ve^ 
lut imp., 26, 21, 4: quasi debeUato; 
29, 32, 3: ut debeUato; 30, 8 
1 u. a. 
15 — 19. sed im Gegen^atz zu/e- 



». Cfa. 192. 



LIBER XXXV. CAP. 35. 36. 



59 



erat, eo paulisper cum tyranno yectatus cum ad suos concessis- 
set, tum equitibus ab domo secum missis „agenda*^ inquit „res 16 
est, iuvenes, audendaque, quam me duce impigre exequi iussi 
estís ; parate animos dextras, ne quis in eo, quod me viderít fa- 
cientem, cesset; qui cunctatus fuerit et suum consilium meo in- IT 
terponet, sciat sibi reditum ad penates non esse." horror cun- 
ctos cepit, et meminerant, cum quibus mandatis exissent tyran- IS 
nus ab laevo cornu veniebat; ponere hastas equites Alexamenus 
iubet et se intueri ; colligit et ipse animum confusum tantae cogi- 
tatione rei. postquam appropinquabat, impetum facit et trans- 
fixo equo tyrannum deturbat; iacentem equites confodiunt ; mul- lo 
tis frustra in loricam ictibus datis tandem in nudum corpus vul- 
nera pervenerunt, et priusquam a média acie succurreretur, ex- 
spiravit. 

Alexamenus cum omnibus Aetolis citato gradu ad regiam 36 
occupandam pergit. corporis custodes, cum in oculis res gere- 2 
retur, pavor primo cepit; deinde, postquam abire Aetolorum ag- 3 
men videre, concurrunt ad relictum tyranni corpus, et spectato- 
rum túrba ex custodibus vitae mortisque ultoribus facta est. nec 4 
moyisset se quisquam, si extemplo positis armis yocata in con- 



eerat s. m. § 13. — diem p. /. st., 
8. 25, 16, 9. —tum, 4, 55, 2. — 
agend. — aud.^ c. 31, 12; 22, 14, 
14; ib. 53, 7. — anitma £?. , s. § 
7. — quod me vid., vgL 7, 33, 10. 
•^ in eo eeae.y 30, 9, 9. — eeaset 
et — eunct. /. , c. 18, 8. euneta- 
tua fuerü — itUerponet, ohne we- 
sentlichea Unterschied des Zeitver- 
háltoisses, nur stellt das Erstere 
dasselbe genauer, die HaDdinng als 
volleodet dar, vgl. 6, 41, 8; 7, 40, 
10; Gic. Fam. 13, 65, 2: omaria 
•^- feoeris — eapies — c^eeerü u. 
oft. — ifUerpon.f hinderud dazwi- 
schenstellt, 7, 26, 3. — ponere ist 
walirscheiiílicíi gebraachtwie.c. 36, 
4; 7, 16, 5: püo poeito; 6, 12, 8 
Q. a.; L. hátte daon in der 
Uebersetzang von xaja^éXXétv, zum 
Angriff senken, einlegen, ebenso 
geirrt, wie 33, 8, 13. — et ipae, 
vfie er aach den übrigeu durchi^o- 
nere haetae eiuea Mnth fordernden 
Kampf befohlen hat, s. § 9. — 



eonjus., 6, 6, 7. — postq. approp., 
n. tyranno: ímmer náher kam, 
iiahe war. — deturb,, auch dazu 
ist equo zu denken. — tandem, nach 
vielen vergeblichen Versuchen end- 
licb, tamen würde nicbt passen, da 
nur das Zeitverháltniss angedeutet 
wírd, vgl. 2, 25, 3; 7, 11, 7, ia 
etwas anderem Yerháltniss folgt 
tandem 36, 45, 3 noich frustra, wo 
nach vergebllchea Yersucheu die 
Sache aofgegeben wird. Ueber das 
Yerháltniss des Subjects in perve- 
nerunt zu ietib. datis s. 7, 14, 10; 
21, 5, 4. 

36. 1 — 6. dtato gr,, in schnel- 
lem Schritte, vgl. 34, 15, 3: pUno 
gradu. — in oeul., vgl. c. 31, 9; 
37, 28, 1. — coneurr, etc., s. 24, 
7, 5; ib. 21, 3. — neo mov.y und 
es hátte sich (überhaupt) niemand 
erhoben um sich zu befreien. — 
posit. armis, n. Alexamenus (und 
seine Umgebung), nicht die Lacedá- 
monier, wie 34, 27, 5, da diese 



60 



LIBER XXXV. CAP. 36. 



a. u. 562. 



tionem multitudo fuisset et oratio kabila tempori conveniensy 
frequentes inde retenti in ai^mis Aetoli sine iniuria cuiusquam ; 

5 sed, ut oportuit in consilio fraude coepto, omnia in maturandam 

6 perniciem eorum, qui fecerant, suntacta. duxregiainclususdiem 
ac noctem in scrutandis thesauris tyranni absumpsit; Aetoli ve- 
lut capta űrbe, quam liberasse videri volebant, in praedam versi. 

7 simul indignitas rei, simul contemptus animos Lacedaemoniis ad 
coeundum fecit. alii dicere exturbandos Aetolos et libertatém, 
cum restitui videretur interceptam, repetendam; alii, ut caput 
agendae rei esset, regii generis aliquem in speciem adsumen- 

^ dum. Laconicus eius stirpis erat puer admodum, eductus cum 
liberis tyranni ; eum iii equum imponunt et armis arreptis Aeto- 

^ los vagos per urbem caedunt. tum regiam invadunt; ibi Alexa- 
menum cum paucis resistentem obtruncant. Aetoli cii*ca Chal- 



erst § 8 : arreptis armis die WafiTen 
ergreifen; der abl. abs. ist wle c. 
35, 19 g6setzt, da multitudo wegen 
§ 8 Dicht das thatige Subject auch 
zu positis a. sein kann, and die 
Truppén des Tyrannen als unthá- 
tig od. uabewaífnet (speetafores) be- 
zeichnet sind. — Jrequentes retenti 
n. fuissentj was nach fuisset leicht 
ergánzt wird, wie 23, 2, 5, ím Ge- 
gensatze zu § 8 : vagos per urbem^ 
in grösserer Zahl, zahlreicheren Ab- 
tbeilungen zusammeugehalten wor- 
den wáren. — inde nach Auflösung 
der Volksversammlung. — euiusq.y 
s. 30, 12, 14, vgl. c. 38, 10. opor- 
tuity hier im Deutscheu nicht con- 
ditional zu nehmen. — coepto ^ c. 
23, 1. feeer.^ das Object ist aus 
eonsü fraude e. zu nehmen. — acta, 
es wurde so gehandelt dass — er- 
folgen musste (in maturand., s. 24, 
7,1), daher nicht faeta. — regia 
incl, c. 48, 7; 36, 17,9; vgl. c. 30, 
12. — diem a. w. , ohne Ünter- 
brechung, ohne etwas Anderes zu 
thun. — Aetoli die übrigen Aet, — 
in praed, v. schliest zugleich den 
Begritf der Zerstreuung ein , § 8 : 
vagos. 

7 — ]0. indignitas, das uuwürdige 
Verfahren, s. 5, 45, 6. — oontempt,, 
die geringe Zahl der Aetoler. — 



eum videret., in demselben Acte, c. 
39, 7, or. recta: eum videbatur; 
zum Gedanken s. 24, 32, 9. — ea^ 
puty 5, 46, 5. — in spee.-, der we- 
nigsteos zum Scheine, weil sie die 
königl. Gewalt nicht wirklich her- 
stellen wollen, weshalb sie auch we- 
der zweiKönige nach der alteu Yer- 
fassung, nochAgesipolis, s. 34, 26, 14, 
wáhlen, als Haupt der Bewegung 
gelten könnte. — Zaeoni e. findet 
sích sonst nicht als nom. prop., 
sondern als Adjectiv., vielL hat L. 
geirrt, .indem er Ttatg rtg Aaxo' 
vvi^óg nicht richtig übersetzte (Nis- 
sen), od. der Name ist verdorben ; 
ein Zeonides wird Pol. 4, 35 er- 
wáhnt, kann aber an u. St. wegen 
puer ádmod, nicht gemeint sein. — 
eraty es gab, war da, s. 24, 48, 2. 
— eductus, 2, 9, 6. — in eq, imp, 
scheint symbolisch die Uebertra- 
gung der köuigiichen Würde zu 
bezeichnen. — vagos nach dem Folg. 
nur ein Theil. — regiam, vieU. 
auf dem westUchen der Hügel an 
der Nordseite der Stadt, der Acro- 
polis, der spáter befestigt gewesen 
zu sein scheint, früher religiösen 
Zwecken díente, wie auch der § 9 
erwáhnte Tempel auf demselben 
stand, Bursian 2, 122. — Chaieioeeon 
nenut L. den Tempel, weil dessen 



a. Ch. 192. 



LTBER XXXV. CAP. 36. 37. 



61 



doecon — Minerváé aereum est templum — congregati caedun- 
tur; pauci armís abiectís pars Tegeam pars Megalen polin per- 10 
fugíunt; ibí comprensi a magistratíbus sub corona venierunt. 
Philopoemen audita caede tyranni profectus Lacedaemonem cum 37 
omnia turbata metu invenisset, evocatís principibus et oratione 2 
habita, qualis habenda ab Alexameno fuerat, societati Achaeorum 
Lacedaemoníos adiunxit, eo etiam facilius, quod ad idem forte ^ 
tempus A. Atilius cum quattuor et viginti quinqueremibus ad 
Gytheum accessit. 

lisdem diebus círca Chalcidem Thoas perEuthymidamprín- ^ 
cipem, pulsum opibus eorum, qui Romanae societatis erant, post 
T. Quinctíi legatorumqueadyentum, etHerodorum, Gianum mer- ^ 
catorem, sed potentem Chalcide propter dívitias, praeparatis ad 
proditíonem iis, qui Eutbymidae factionis erant, nequaquamean- 
dem fortunam, qua Demetrias per Eurylochum occupata erat, ha- 



Wande ím Tnneren dnrch eherne 
Plattén mit Reliefs in getriebeuer 
Arbeit geschmackt waren, s. Pausan. 
8, 17, 3: iTtel^aúTfci ók r^ 
yttXxt^ noXXa fihv Twr ad'XtúV 
ÜQaxXéovSf sonst ísteseinBeiname 
der Athene selbst, Thucyd. ], 134: 
tÓ Uqov rrjg XaXxioíxov ; Pausan. 
1. 1.: Id&fjvas tsQov IToXiovyov 
xaXovfd^évrjg xal XaXxioCxov; Po- 
lyb. 4, 35; Cornel. 4, 5, 2. — 
Megalen p., 32, 5, 5; 36, 31, 6. 
— sub cor., die Acháer betrachten 
sie als Kriegsgefangene. 

37. 1 — 3. profectus, Plutarch: 
áqnaaag xov xaiqbv ImnCntH 
fisra óvváfÁEtog xal tóv fihv a- 
xovroyp rovg ók avfjLmíaag nqoú' 
fjyáyero — €Íg rovg ^A^aíovg 
rrív TtóXiv. — m^u, vpr der Rache 
der Aetoler. — habenda fueraty die 
Verpflichtang hatte schon vor der 
Anknnft Philopoemens statt ^ehabt, 
man war ihr aber nieht naehge- 
kommen, vgl. 4, 51, 5; 30, 30, 6; 
38, 49, 12. — ab AUx.^ s. zu 9, 
40, 16: fwi omandi ab a$düibus\ 
die Constmct* ist bei L. seltner 
als bei €ieero, s. Fam. 13, 16, 2; 
ib. 15, 4, 11 n. a. — soeietati tlc*^ 
das Bündniss scheint ein gleiches. 



in der Verfassung Lacedaemon& 
nichts geándert zu seiu, Polyb. 23, 
4, 4: Inqéú^evs naQl tov fiévnv 
TT^v VTioxeifÁévrjV xaTacnctaiv, rjv 
^^ovrig TtoTS awinoXtrevoVTo 
(die Lacedámonier) fjLera. t<Sv 
lá/amv, s. L. 38, 34; die Un- 
eigennützigkeit Philopoemens, Pol. 
20, 12; Plut. 15, hat L. nicht er- 
wahDt. AHl, 23, 4. 

87, 4 — 88. Unternehmung der 
Aetoler gegen Chalcis. 

4 — 5. lisdem etc. , durch die 
weite Entfernnng des Subjectes 
von dem Prádicate, des anch zu 
Sérodorum gehörigen per von prae- 
paratis j 80 wie durch die zahl- 
reichen Nebenbestimmungen wird 
die Periode schwer zu ubersehen. 

— cirea, entweder local, weil Thoas 
nicht in die Stadt gelangte, oder: 
in Rücksicht auf, s. 27, 27, 12. — 
pulsum ^=^ expulsum^ dazu gehört 
post adv,\ die römische Partei 
scheint sich nach der Ankunft des 
Quinctius erhoben zu habén, der 
Hergang dem c. 31 erzahlten áhn- 
lich gewesen zu sein. — Cian,^ ob- 
gleich ein Fremder, s. 31, 15, 8. 

— mereat., ein Grosshandler , der 
auch zu Chalcis Gescháfte machte; 



62 



LIBER XXXV. CAP. 37. 38. 



a. n. 562. 



6 buit. Euthymidas ab Athenis — eum domicilio áelegerat locum 
V — Tbebas primum, liinc Salganea processit, Herodorus adThro- 

7 nium. inde haud procul in Maliaco sinu duo milia peditum Thoas 
et ducentos equites, onerarias leves ad triginta habebat. eas cum 
sexcentis peditibus Herodorus traicere in insulam Atalanten ius- 

8 sus, ut inde, cum pedestris copias appropinquare iam Aulidi at- 

9 que Euripo sensisset, Chalcidem traiceret; ipse ceteras copias 
nocturnis maximé itíneribus, quanta poterat celeritate, Cbalcidem 

38 ducebat. Micythio et Xenoclides, penes quos tum summa rerum 
pulso Euthymida Chalcide erat, seu ipsi per se suspicati seu in- 
dicata re, primo pavidi nihil usquam spei nisi in fuga ponebant ; 

2 deinde postquam resedit terror et prodi et deseri non pátriám 
modo sed etiam Romanorum societatem cernebant, consilio tali 

3 animum adiecerunt. sacrum anniversarium eo forte tempore 
Eretriae Amarynthidis Dianae erat, quod non popularíum modo 

4 sed Carystiorum etiam coetu celebratur. eo miserunt, qui ora- 
rent Eretrienses Carystiosque, ut et suarum fortunarúm in eadem 
insula geniti misererentur et Románam societatem respicerent ; 



Cic. Off. 1 , 42. — Euth. fact. c. 

31, G. 

6 — 9. (hmieiliOf c. 4, 4; 24, 20, 
15. — Salganetty Accus. von ÉaX- 
yavfvg, s. c. 46, 4; 51, 7; 36,11, 
6; 37, 45, 17; 38, 39, 16 d. o., 
der Ort lag nördlicli Ghalcis ge^ 
genüber, da wo sich der Meerbusen 
veren^ und das Meer in den Eu- 
ripiis strömt, in Boeotien. — Thron,, 

32, 36. — m Mai. sm., in Bezúg 
auf die Truppén: das Land, s. 36, 
14, 12; ib. 21, 5, vgl. 27, 30, 3; 
28, 5, 15, auf die Schíffe : das von 
diesem umgebene Meer. — leves^ 
vieU. wie die phaseli, gewöhnlich 
sind dieses die Lastscbiffe nicht. 
— cum seax,, bemannt mit. — Atal.j 
im Meerbusen von Opus. — pedestr., 
da vorher auch Reiter erwáhnt 
sind: die Landtruppen, es können^ 
uur áie nachber mit ceteras bezeicb- 
neten sein. — ipse n. Tboas, da 
auch zu iussus zu denken ist ab eo, 
80 dass dieses wie iussit aufgefasst 
werden kann, c. 41, 10. 

38- 1 — 2. summa rer», ob sie 
nur als principes, c. 37, 4, oder als 



Magistrate an derSpitze derStaats- 
verwaltung stehen, ist nicht klar. 

— tpsi p. eCf c. 34, 1 ; 2, 53, 4. — 
nihilf "wiv würden die Negation zu 
usquam =^ in núUa alia re ziehen. 

— Rom, soe., § 6, da sie der aristo- 
kratbchen Partei angehören, c. 34, 
3. — tali, wie sonst huiCj in Be- 
zug auf das Folg., 36, 23, 7 ; talis 
findet sich so mehr von Dichtern 
und Spateren gebraucht. — anim. 
adi., 25, 37, 17; 40, 4, 7, vorher 
bei den Komikern in Gebrauch. 

3 — 5. Eretriae, eigentlich zu 
Amarynthus in der Náhe von Ere- 
tria, der Ort war der Artemis als 
der leuchtenden (AfiagvaCa, afia- 
qvaúfú) geweiht, und íriiher hatten 
grosso Aufzüge bei diesem Bundes- 
heiligthum mehrerer euböischer 
Staaten (daher sed Car. etiam, wel- 
ches weit von Eretria an der Süd- 
seite der Insel lag) statt gefunden, 
s. Strabo 10, 1, 10, 448; Schoe- 
mann 2, 425; Preller Gr. Myth. 
1 , 235. — celebr. , nach Polyb., 
oder noch zu Ls' Zeit ; auch Strabo 
1. 1. sah noch die Saulé in dem 



a. Ch. 192. 



LIBER XXXV. XAP. 38. 



63 



ne sinerent Aetolorum Chalcidem fieri ; Euboeam habituros, si 
Chalcidem habuissent ; graves fuisse Macedonas dominos ; multo 5 
luinus tolerabilis futuros Aetolos. Romanorum maximé respe- 6 
ctus civitates movit, et virtutem nuper in bello et in victoria iu- 
stitiam benignitatemque expertas. itaque quod roboris in iuven- 
tute erat utraque civitas armavit misitque. iis tuenda moenia 7 
Ohalcidis oppidani cum tradidissent, ipsi omnibus copiis trans- 
gressi Euripum ad Salganea posuerunt castra. inde caduceator S 
prlmum, deinde legati ad Aetolos missi percunctatum, quo suo 
dicto factove socii atque amici ad se oppugnandos venirent. re- 9 
spondit Thoas, dux Aetolorum, non ad oppugnandos, sed adlibe- 
randos ab Romanis venire sese ; splendidiore nunc eos catena, sed lo 
multo graviore vinctos esse, quam cum praesidium Macedonum 
in arcé habuissent. se verő negare Chalcidenses aut servire uUi 
aut praesidio cuiusquam egere, ita digressi ex colloquio legati ii 
ad suos ; Thoas et Aetoh, ut qui spem omnem in eo, ut impro- 
viso opprimerent, habuissent, ad iustum bellum oppugnationem- 12 
que urbis mari ac terra munitae haudquaquam pares , domum 
rediere. Euthymidas postquam castra popularium ad Salganea 13 
esse profectosque Aetolos audivit, et ipse a Thebis Athenas re- 
dut ; et Herodorus cum per ahquot dies intentus ab Atalanle si- 14 
gnum nequiquam expectasset, missa speculatoria nave, ut, quid 
morae esset, sciret, postquam rem omissam ab sociis vidit, 
Thronium, unde venerat, repetit. 



Tempel, welche den frühereo Glanz 
4es Festés bezen^e. — eo^ wie c. 
33, 4. — *i« ainer.f das Asyndeton 
hebt den Gedanken. — Aetol. /., 
c. 34, 12. — habuisa.f in Besitz 
genommea háttea und besassen, 
anders § 11. — gravesyS, 33, 11, 9. 

6—8. virtut., 34, 22, 5. — ar- 
maver.y die Stadte, als freie Bun- 
desgenossen ; s. c. 46, 10, habén 
noeh das Waffeurecht. — omnib. 
cop,, c. 3, 1. — ad Salff., ebe die 
Aetoler dahin kommen. — cadtte, 
— legati wie 33, 11, 3, vgl. 26, 
17, 5. — quo 8. dietof., Ablat 
áes Grundes, 38, 49, 4, zu 31, 21, 
11 : was sie — háttea, weshalb u. s. 
w. , vgl. 36, 9, 1 : quod ob factum 
dietumve. — se oppugn,, 36, 7, 7. 



10—14. eatenaetc, c. 31, 12. — 
uUi • — cuMsq., c. 36, 4; 34, 35, 
9. — digreesi ex e,, sonst sagt L. 
a, 39, 35, 1 : a Fhüippi colloquio 
digressi. — et Aetol., c. 37, 4 : lega- 
tique. — in eo — «í, 30, 19, 3 ; 8, 
14, 2; 33, 41, 9, vgl. cum eo, ut; 
30, 10, 21 5 36, 5, 3; oí eo, 25, 
6, 11 u. a. — opprimer., das Ob- 
ject ist aus dem folg. ttrbis zu ent- 
nehmen. — iust. b. wie c. 4, 7: 
iusto proelio, anders c. 33, 3. — 
mari, s. 31, 23. — Euthym. — et 
ipse, 36, 18, 2 u. a., et ipse geht 
nur auf den Begrifif der Eatferaung. 

— ^eetd. p., c. 26, 9. — quid m., 
was der Grund des Verzuges sei. 

— sciret, c. 19, 4; 27, 35, 4. — 
unde ven., 24, 20, 3 u. oft. 



64 



LIBER XXXV. CAP, 39. 



a. n. 562. 



89 Quínctius quoque his auditís, ab Coríntho veniens navibus^ 

2 in Chalcidico Euripo Eumeni regi occurrit. piacúit quingentos 
milites praesidii causa relinqui Chalcide ab Eumene rege, ipsum 

3 Athenas ire. Quinctíus, quo profectus erat, Demetriadem con- 
tendit, ratus Chalcidem liberatam momenti aliquid apud Magne- 

4 tas ad repetendam societatem Románam facturam, et, ut prae- 
sidii aliquid esset suae partís hominibus, Eunomo praetori Thes- 
salorum scripsit, ut armaret iuventutem, et Yillium ad Demetria- 
dem praemisít ad temptandos animos, non aliter, nisi pars aliqua 
inclinaret ad respectum prístinae socíetatis, rem adgressurus. 

5 Villius quinqueremi nave ad ostium portus est invectus, eo mul- 
titudo omnisMagnetum cum seeffudisset, quaesivitVillius, utrum 

6 ad amicos an ad hostis venisse se maÚent respondit Magne- 
tarches Eurylocbus ad amicos venisse eum ; sed abstineret portu 
et sineret Magnetas in concordia et libertate esse nec per coUo- 

7 quii speciem multitudinem sollicitaret. altercatio inde non sermo 
fűit, cum Romanüs ut ingratos increparet Magnetas imminentis- 
que praediceret clades, multitudo obstreperet nuncsenatumnunc 
Quinctium accusando. ita irrito incepto Yillius ad Quinctium 



89. Versuch der Römer Deme- 
trias za gewiimen. 

1 — 3. quoquSy s. c. 35, 9, scheint, 
in Beziehang aaf die ^. 38, 6 £r- 
wahnten hinzugefUgl;; doch ist die 
Verbindang locker und unklar. — 
ab Cor,, s. c. 34, 1. — veniens mw., 
wir: zu Schiff kommen, vgl. § 5; 
8; c. 46, 4; 36, 6, 6; 22, 19, 3 
u. a., verschiedeo* ist c. 43, 3. — 
Chalcidico JEur,, wie Cic. N. D. 3, 
10, 24: ChcHcidieo Euripo; Lydus 
de meos. p. 28: tov XaXxcőixov 
EvQiTtov; die gewöhnliche Lesart 
ChaleidiB Eur. ist unsicher, da die 
meisten Hss. Chalcide habén, die 
der Mz. nicht genau bekannt ist; 
die €onstr. aber sich nicht mit dem 
hekannteíiDemetrittfnJPhthiotidis a. á. , 
s. c. 27, 9, verg^leichen lasst; es 
ist die schmalste Stelle des Euri^' 
pus, bei Chalcis, im engeren Sinne 
Euripns genannt. — Eumenij seine 
Ankunft ist nicht berichtet, s. c. 
23. — ipsum n. Eumenem. — 
Athenas, vgl. 31, 45. — Demetr, 
Uber,, wie dieses zu verstehen seí, 



geht aus dem Erzáhlten hervor. 

4 — 6. suae p. h,, vgl. 24, 27, 8. 
— praetori, 33, 34, 7; zu 34, 51, 
6. — armaret f vgl. c. 38, 6. — 
non ál. nisi, s. 32, 38, 4; 45, 11, 
11 u. a., selten bei Cicero. — t«- 
clin. ad resp,, c« 38, 6, zu 26, 1, 
4. — quinq. nav. , wie 41, 9, 2^ 
gewöhnlich ohne nams. — ad port. 
e, Í9w., da er nach § 6 nicht in 
den Hafen kommt: er segélte heran 
in die Gegend der Hafenmündung^ 
oder bis an dieselbe, vgl. 37, 15, 
9 : evehi ad portum ; dagegen c. 43^ 
5: in portum invectus; 10, 2, 6: 
eo inveetam elassem] 8, 9, 12: qua- 
eumque iwoeetus est. — muU. o. 
Magn,, der Name des Volkes ist 
auf die Bewohner von Demetrias 
überg^etragen, c. 31, 7. Magnetareh,, 
c. 31,' 11. — abst. p., dagegen 21^ 
49, 11: portu se abstmuerunt, vgl. 
34, 36, 10. — libertate, s. c. 31, 
12. 

7 — 8. aUere., c. 17, 2. — eum — 
inerep., c. 3Ö, 7; zu 28, 23, 2 n. 
oft. -- ut ingr., wie man undaukbare 



a. Ch. 192. 



LIBER XXXV. CAP. 39. 40. 



65 



sese recepít. at Quinctíus nuntío ad praetorem misso, ut redu- S 
ceret domum copias, ipse navibus Corinthum rediit. 

Abstulere me velut de spatío Graeciae res immixtae Roma- 40 
nis, non quia ípsas operae pretium esset perscribere, sed quia 
causae cum Antíocho fuerunt belli. consoKbus designatís — 2 
inde namque deverteram — L. Quinctíus et Cn. Domitius con- 
sules in provincias profectí sünt, Quinctíus in Ligures, Domitius 
adversus Boios. Boi quieverunt, atque etíam senatus eorum cum 3 
liberis et praefectí cum equitatu — summa omniummilleetquin- 
gentí — consuli dediderunt se. ab altero consule ager Ligurum 4 
laté est vastatus castellaque aliquot capta, unde non praeda modo 
omnis generis cum captivis párta, sed receptí quoque aliquot ci- 
ves sociique, qui in hostíum potestate fuerant — Eodem hoc 5 
anno Yibonem colonia deducta est ex senatus consulto plebique 
scito. tria milia et septíngentí pedites ierunt, trecentí equites ; 
triumviri deduxerunt eos Q. Naevius M. Minucius M. Furius 6 



schilt; Crevier will ut eutfernen. 
— praetor., s. § 4. 

40—41. Verháltnisse in Rom; 
Wahlen. 

1 — 4. Abstul.^ derselbe Gedanke 
wie 33, 20, 13; 39, 48, 6; 41, 
25, 8 ; das Folg. ist den Anoalisteii 
entlehnt. — de spatio, wie 5, 49, 
1: auferri de medioy sonst hat L. 
bei auferre meist a odor ^; spatio, 
von der Rennbalin, der Ramn, ín 
dem ich mich bewege, die Bahn, 
die ich verfolge. — eonsul, dea,, c. 
24. deverter,, s. c. 15, 2. Die 
desig. Cons. sind die Gonsuln für 
191; diese sind aber a. a. O. von 
Quinctíus gewáhlt, nachdem er be- 
reits in der Provinz gewesen ist; 
c. 22, 3 ziehen Quint. u. Domitius 
gegen die Boier, a. u. St. Quinctíus 
gegen die ligurer, und föhrt das 
aus, was c. 21, 7 dem Minucius 
beigelegt ist; c 22 erfolgt es vor 
der Wahl der neuen Gonsuln, s. c. 
24, hier nach derselben. L. hat 
alsó, ohne das früher Erzáhlte zu 
vergleichen, a. u. St. eine andere 
Quelle benutzt, welche in Bezúg 
auf die Thatsachen mit der au u. 

Tit. Liv. ym. 



St. gebrauchten übereinstímmte, 
ebenso in der DarsteUung, in der 
Anordnung und Vertheilung dersel- 
ben abwich. — aenat., c. 22, 4. — 
cum lib., .aufiaUend ist, dass et 
eoniugibua fehlt. — equitatu, e. 22, 
4: pauci, aber viele andere aoge- 
sehene Manner. — eaatella, s. c. 3, 
6; 21, 10. 

5 — 6. Vibon., sie wurde Valen-^ 
tia genannt, wie die c. 9 gegríin- 
dete Copia; sie war eine col. latina, 
denn sie hatte das Münzrecht, s« 
Mommsen d. Miinzwes. d. Römer 
234 ff., 417, CIL. I. pag. 97, und 
Cic. Verr. 5, 16, 40 nennt sie muni- 
cipium; nach Vellei. Pat. 1, 14 
ware die Golonie schon ím Jahre 
515 gegründet worden, Mommsen 
Gesch. des rom. Münzwes. 317 ver- 
muthet deshalb, dass sie jetzt nur 
erneuert worden sei. Dass übrigens 
die hier erwahnte die 34, 53, 2 
beschlossene Golonie im Bruttier- 
lande sei, folgt daraus, dass eine 
andere in dicsem Jahre, in dem auch 
das den für dieselbe ernannten 
Triumvim verliehene impérium zu 
Ende geht, nicht erwáhnt wird. — 

5 



66 



LIBER XXXV. CAP. 40. 41. 



a. n. 662. 



Crassipes ; quina dena iugera agrí data in singulos pedítes sünt, 
duplex equiti. Bruttiorum proxime füerat ager ; Bruttii ceperant 

7 de Graecis. — Romae per idem tempus duo maximi fuerunt ter- 
rores, diutinus altér sed segnior: terra dies duodequadraginta 
movit, per totidem dies feriae in soUicitudine ac metu fuere ; in 

8 triduum eius rei causa supplicatio habita est; ille non payor va- 
nus, sed vera multorum clades fűit : incendio a foro Bovario orto 
diem noctemque aedifiicia in Tiberim versa arsere, tabernaeque 
omnes cum magni pretii mercibus conflagraverunt. 

4X lam fere in exitu annus erat, et in dies magis fáma de An> 

2 tiochi bello et cura patribus crescebat; itaque de provinciis de- 
signatorum magistratuum, quo intentiores essent omnes, agitari 

3 coeptum est. decrevere, ut consulibus Itália et quo senatus cen- 
suisset — iam esse bellum adversus Antiocbum regem omnes 



CroBsipea, 38, 42, 4; 34, 53, 2.— 
quina d., vgl. c. 9, 7 f. — in sinff., 
fiudet sich auch sonst neben den 
Distiibutivzahlen, s. Caes. B. G. 1, 
17, 4. — BruUior. etc, vgl. 34, 
45, 4. 

7—8. duo — terr., 29, 27, 14: 
ceteros — terrores; 9, 21, 3: duplex 
terror, — diutin,^ neben dem Com- 
parativ , s. 1 , 43 , 2 : eeniores — 
iuvenet; Curt 8, 4, 27; 31; die 
hds. Lesart diutiut lásst sich 
scbwerlich mit Stellen wie 2, 30, 
11 ; 7, 33, 2; 34, 61, 15 u. á.verglei- 
chen ; diutior fiadét sich sonst nicht. 

— segnior f weniger energisch wíp- 
kend, láhmend. — movit y absolat, 
s. 40, 59, 7; sonst vom Aufbruch 
des Heeres, der Flotté, s. 37, 28, 
4. — m trid,^ darnach soUte man 
nicht habita sondern indieta erwar- 
ten, s. 3, 5, 14; 40, 19, 5; zn ha- 
bita nui* triduum, s. 41, 21, 11 u. 
a. — feriae etc, wie 34, 55. — in 
eoUic.^ unter Angst u. s. w. — iUe^ 
jener (andere) in Bezu^ auf altér, 
s. Flór. 2, 17 (4, 7), 10: aUerum 

— illum; Cic. Sex. Rosc. 6, 17; 
€at. m. 7, 24: altér — A»V; bei 
SáJH. u. a. iUe altér, s. Ing. 16, 5; 
13, 1; anders 26^ 11, 5: magna 
illa, — non p, v,, wie es das Erd- 
bében geweseu war. — vera, s. 7, 



20, 1: verue terror^ 29, 14, 7; 
Tac. Agr. 39 in. — f^ro Bov., vom 
circns m. bis an die Tiber; dórt 
waren der arem argentariorum nnd 
wol noch andere Tabernen, s. 
Becker 1, 474; 483. — w — versa, 
die in der Richtang nach — zu 
lagen, s. 1, 41, 4; zur Sache 24, 
47; 25, 7. 

41. 1 — 5. in diee mágia — cre^ 
se^at \aX nicht sicher, da viele Hss. 
dies magna habén, in dies in d. 
Mz. fehlt; der pleonastische Ans- 
dmck selbst findet sich 40, 5, 1: 
oum in dies magis eemeret favorem 
— ereséére, vgL 5, 29, 10; 38, 42, 
8. Die Verháltnisse wie c. 22, 2. — 
itaque wie c. 8, 1 . — intentiores, es ist 
auffallend, dass, nachdem die Consuln 
so lange vorher gewahlt sind, damit 
sieVorbereitangen treffen können, s. 
G. 24, ihnen dieses erst am Ende 
des Jahres ermöglicht wird. — 
Ital, et quo, c. 20, 7. — iam esse 
etc., man wusste zwar bereits, 
wolíte es aber nicht anssprechen; 
Madvig verm. eam, was wenigstens 
nicht nothwendíg scheint, da iam 
mit seiebant verbunden und quo 
sen. eens, zu esse gedacht werden 
kann, das Pronom. auch sonst oft 
in Parenthesen fehlt, s. 27, 33, 7, 
zu 25, 26, 12, vgL 10, 21, 13, 



«. Ch. 192. 



LIBER XXXV. CAP. 41. 



67 



sciebant — provinciáé essent. cuius ea sors esset, quattuor milia 4 
peditum civium Romanorum et trecenti equites, sex milia socium 
Latíni nominis cum quadringentis equitíbus sünt decreta. eorum 5 
dilectum habere L. Quinctíus consul iussus, ne quid moraretur, 
quo minus consul novus, quo senatus censuisset, extemplo pro- 
ücisci posset. item de provinciis praetorum decretum est, príma 6 
ut sors duae, urbanaque et inter civis ac peregrinos iurisdictio 
esset, secunda Bruttii, tertia classis, ut navigaret quo senatus 
censuisset, quarta Siciíia, quinta Sardinia, sexta Hispánia ulte- 
rior. imperatum praeterea L. Quinctio consuli est, ut duas legio- 7 
nes civium Romanorum novas conscriberet et socium ac Latíni 
nominis vigintí milia peditum et octíngentos equites. eum exer- 
citum praetori, cui Bruttii provincia evenisset, decreverunt 

Aedes duae lovis eo anno in Capitolio dedicatae sünt; vo- g 
verat L. Furius Purpureo praetor Gallico bello unam , alteram 
consul; dedicavitQ. Március Ralla duumvir. — ludicia in faene- 9 
ratores eo anno multa severe sünt facta accusantibus privatos 



und die Beziehung eines Pronom. 
auf 8i quo etc. als ob provincia oder 
^ors selbst vorherg^nge an den c. 
20, 7 angefiihrtea u. a. Stellen sich 
nicht findet. — qwUt.y davor ist ei 
za denkeu, s. 32, 33, 13; 10, 36, 
7. Die Zahl der Truppeu ist so ge- 
ring, weil sie nur zor Erganzung 
iáes Heeres verwendet werdeu soUen, 
s. 36, 1, 7. — Quina,, dieser 
ware alsó in Rom gebliebea, was 
mehr za c. 24, 2 als zu c. 40, 2 
stimmt. 

6 — 7. praetor. n. deaignatoram, — 
ut^ 25, 35, 9 u. a. — duae^ dazu 
ist provinciáé aas provinciis zu den- 
keu: sie soUteu zusammen ein Los 
bilden, auf eine Marké, wie sie 
bei der Verlosung gezogen wurden, 
geschiieben werden ; der Ausdruckist 
nngewöhnlich , vgl. 25, 3, 2: Stdla 
urbanam et peregrinam^ quae duorum 
ante sora fuerat {sortittM est); 22, 35, 
5. Die Vereinigung der beiden luris- 
dictionen erfolgt Mer schon vor 
der Verlosung, vgl. 36, 2, 6; 37, 
50, 8, sonst nach derselben, s. zu 
27, 36, 11; 28,38, 13; vgl. 31, 6, 
2; Mommseu Staatsr* 174, 3. — 



elassis wie c. 20, 10; 12; 36, 2, 
6. — uUer,, c. 20, 9, sonst wer- 
den beidé Hisp. zusammen verlost. 

8. aed. duae I. etc., sie werden 
nicbt naher bezeicbnet, und schei- 
nen sonst nicht weiter erwáhnt zu 
werden, vgl. Becker 1, 404; viell. 
ist die Notiz nur eioe Wiederholung 
von 34, 53, oder es liegt ein Miss- 
verstándniss vor, denn 31, 21, 12 
gelobt Furius einen Tempel des 
Diiovis und locirt denselben auf 
der Tiberinsel als Consul, s. 34, 
53 ; dass er als Consul einen Tem- 
pel gelobt habé, ist nicht berichtet, 
und es ist wenig wahrscheinlich, 
dass er drei Tempel gelobt habé 
oder dass an u. St. der früher er- 
wáhnte mit zu verstehen sei. — lo- 
vis, s. 2 ^ 21^ 1'^ 5, 19, 6 u. a., 
vgl. ib. 31, 3. —Mardusy 34, 53, 
5. duumvir, alsó nicht jeder der 
Duumvirn einen Tempel, s. 23, 30, 
13, vgL zu c. 9, 6. 

9 — 10. fnuüa severe, wahrschein- 
lich in Folge des Gesetzes c. 7, 5 
und nach demselben, vgl. 10, 23, 
11. — aceus. , die Aedilen legten 
den Wuchereru eine Múlt auf, und 

5* 



68 



LIBER XXXV. CAP. 41. 42. 



a. a. 562. 



10 aedilibus curulibus M. Tuccio et P. lunio Bruto. de multa da- 
mnatorum quadrigae inauratae in Capitolio positae, et in cellalo- 
vis supra fastigium aediculae duodecim clupea inaurata, et iidem. 
porticum extra portám Trigeminam inter lignarios fecerunt. 

42 Intentis in apparatum növi belli Romanis ne ab Antiocha 

2 quidem cessabatur. ti^es eum civitates tenebant, Zmyrna et 
Alexandria Troas et Lampsacus, quas neque vi expugnare ad 
eam diem poterat neque condicionibus in amicitiam perlicere^ 
neque ab tergo relinquere traiciens ipse in Európám volebat. 

3 tenuit eum et de Hannibálé deliberatio. et primo naves apertae^ 

4 quas Gum eo missurus in Africam fuerat, moratae sünt; deinde^ 



hielten, als diese an das Volk appel- 
lirteu, ihre Vcrfűgung aufrecht, be- 
wirkten, dass das Volk dieselbe 
bestatigte, die faeneratores veror- 
tbeilte, s. Lange í, 729; 2, 194. 
— privatos ist wie 26, 3, 8 a. E., 
8, 33; 10 gebraucht, wo maa reoa 
erwartet, vgl. 38, 52, 7. — Brta., 
34, 1,4 ist er Volkstnbun, Momm- 
sen Staatsr. 454. — de muUa, s. 
33, 25, 3. — quadr. inaur,, vgl. 
29, 38, 8; 38, 35, 4; PreUer 197. 
• — in CapU., auf den capitol. Tem- 
pel. — aedieulae, ob die eeUa 
lovia in dem capitol. Tempel, 
s. 5, 50, 6, deiin nnr diese 
scheint so allgemein bezeichnet 
werden zu können, and die der 
Tuno und Minerva besondere aedi- 
culae innerhalb des Tempels ans- 
macbten oder wieder umschlossen, 
in sich fassten, ist nicht klar, s. 
Becker 1, 397; Abecken Mittel- 
ital. 225. Uebrigens werden schon 
'*. 10, 12: elupea in faetígio lovis 
aedia erwáhut. — iidem als ob 
nicbt positae (n. ab aedüibue, vgl. 
c. 37, 8) sondem aedilea posuerunt 
vorausgieoge. — porticy wie c. 10, 
12, in der Richtung nach dem 
Aventinns zu, an dem Orte, wo 
nacbst der l^ber die Holzhandler 
ihie Niederlage hatten, Becker 1, 
464. — inter lignar,, zur Bezeich- 
nüng der Localitát wie Cic. Cat. 
1, 4, 8 : inter fálearioe. 



42 — 43, 7. Antiocbns landet 
in Griechenland. Appián. Syr. 12; 
Diód. Sic. 29, 1 ; Zonar. 9, 19. 

Intentis etc, damit geht L. anf 
die gríecb. Geschichte des Jahres 
192—191, die nach Polyb. bis c. 
51 erzáhlt ist, znrück, s. c. 25, 1. 
Zwischen dem c. 15, 1; 18f. und 
dem an u. St. Erwahnten war wol 
Doch Manches über Antiocbus von 
Polyb. berichtet, was aber von L. 
übergangen worden ist. ne — quid.j 
auch nicht, es ist nach c. 43ff. der 
Uebergang nach Európa gemeint. 
— Alex, Troas, von Antigonus ge- 
griindet, daher friiher Antigonia^ 
spáter auch Troeu od. Alexandria 
genannt, südlich von Ilium; s. 37, 
35, 2. Bis jetzt sind immer nur 
die beiden anderen Stadte erwahnt, 
s. c. 16, 3; 17, 6; 33, 38 u. o., 
doch s. c. 16, 5. — poterat (Crevier 
verm. potuerat) , bis dahin , immer 
nicht, s. 25, 15, 6; 32, 24, 6. — 
eondie.y s. 6, 42, 11; 23, 7, 1; 
34, 23, 11. — neq, voleb, steht 
den beiden vorherg. Gliedern, die 
eigentlich ein Ganzes bilden, neque 
aut — aut, parallel. 

3 — 5. apertaey keine Kriegsflotte, 
wie sie Hann. verlangt hatte, s. 
34, 60, 5, viell. nach einer ande- 
ren von L. nicht berichteten An- 
gabe (des Polyb.?) oder ein Irr- 
thum Ls'. — mies, fuer., s. c. IS, 
8; vgl. 22, 22, 19; 5, 33, 1 ; 10, 11, 



A. Ch. 192. 



LIBER XXXV. CAP. 42. 



69 



an omnino mittendus esset, consultatio mota est, maximé aTho- 
^nte Aetolo, qui omnibus inGraecia tumultu completisDemetria- 
dem adferebat in potestate esse et, quibus mendaciis de rege, 5 
multíplicando yerbis copias eius, erexerat multorum in Graecia 
^nimos, isdem et regis spem inflabat : omnium votis eum accersi, 
^oncursum ad littora futurum, unde classem regiam prospexis- 
sent. hic idem ausus de Hannibálé est movere sententiam prope 6 
iam certam regis. nam neque dimittendam partém navium a 
-classe regia censebat, neque, si mittendae naves forent, minus 7 
^uemquam ei classi quam Hannibalem praeficiendum : exulem 8 
jllum et Poenum esse, cui mille in dies nova consilia vei fortuna 
^ua vei ingenium posset facere, et ipsam eam glóriám belli, qua 9 
velut dote Hannibál concilíetur, nimiam in praefecto regio esse. 
regem conspici, regem unum ducem, unum imperatorem videri 
debere. si classem, si exercitum amittat Hannibál, idem damni 10 
főre, ac si per alium ducem amittantur; si quid prospere eveniat, 
Uannibalis eam, non Antiochi glóriám főre ; si verő universo bello 1 1 
vincendi Romanos fortuna detur, quam spem esse sub rege vi- 



4, zu c. 37, 2. — an — es84ft, s. 
31, 48, 6; 36, 17, lí. — motaeat, 
s. 32, 40, 1 ; 5, 24, 7. — Thoante, 
der alsó eine zweite Gesandtschaft 
zu Aatioclms in dem Jahre über- 
aommen hat , s. c. 32 , 8 ; App. 1. 
1.: ldvTi6x(fi ^ fixov AitmXáv 
TtQéafiiíg, o)V &6ag riQx^Vf avTo- 
XQároQci T€ (TTQaTfjyov AítíoXcjv 
ZAvtCo^ov Ánoifaívovreg xaX őia- 
nXelv ig xr^v ^^EXXáSa ij^tj ttqo- 
xaXovhfTsg etc. — omnib. — eompl., 
wahread Alles — sei, habé man — 
gewonneu. — in pot. n. aua , oder 
iiberhaupt der kriegful^readen Par- 
tei, 26, 20, 2. — de rege — eius^ 
c. 12, 14. — muUiplie., erklarende 
Apposition, s. 6, 20, 8; 1, 56, 2; 
24, 38, 2 u. a. — injlab., s. Curt. 
■S, 5, 10: purpuratis solita vanüaté 
.spem inflantihua; L. 37, 12, 4. 

6 — 9. movere f wankeud machen, 
^ndern, vgl, c. 40, 7 ; 34, 64, 8.— 
•neque — minue, keínem weniger 
«= jedem anderen eher, vgl. c. 1 3, 
7: non magis, — müle, 3, 14, 4; 
29, 18, 75 21, 43, 18, — fortuna 



geht auf exulem: dem Verbannteii 
sei nicht za trauen ingenium auf 
Foenum : und noch dazu ein P., die 
Jides JPtmiea. — eua auf eui bezo- 
gen, s. 38, 32, 8; 25, 24, 13 u. a. 
^sam eam, 9, 17, 7: ipsoa eo8\ 
21, 26, 7; 42, 21, 8; ib. 25, 4; 
43, 22, 2; 45, 39, 16. — vehtt 
dote — eoneü., wie durch eine 
reiche Mit^ft ein Frauenzimmer 
sich empfiehlt, dem Manne gewon- 
nen, zugefiihrt wird; Suet. €aes. 
50: existimabatur Servilia — Ter- 
tiam Caesart eoneüiare* — praef. 
reg,, nur ein General eines Königs, 
s. 38, 58, 10. — eonapie., 34, 4, 
14. — ducem — imper., 31, 21, 
18. — videriy erscheinen, gelten. 

10—14. idem damni, 36, 2, 9- 
ao ti, 37, 54, 21: eo — ac si. — 
éi quid, nicht mehr Anapher, son- 
dern Gegensatz. — univ* b,, 30, 35, 
11. — í. rege — uni — pátriám, ist 
nur insofern Geg^ensatz, als beij^a- 
tria zu denken ist, dass dieses ein 
Freistaat war und jeder sich 
den Gesetzen des Vaterlandes am 



70 



LIBER XXXV. CAP. 42. 43. 



a. u. 5621 



cturum Hannibalem, uni subiectum, qui pátriám [prope] non tu- 

12 lerit? non ita se a iuventa eum gessisse, spe animoque com- 
plexum orbis terrarum impérium, ut in senectute dominum la- 

13 turus videatur. nihil opus esse regi duce Hannibálé; comite et 

14 consiliario eodem adbellum uti posse. modicum fructum ex ingenio^ 
tali neque gravem neque inutilem főre ; si summa petantur, etdan- 

43 tem et accipientem praegravatura. Nulla ingenia tam prona ad in- 
vidiam sünt quam eorum, qui genus ac fortunam suam animis non^ 
aequant, quia virtutem et bonum alienum oderunt. extemplo 
consilium mittendi Hannibalis, quod unum in príncipio belli uti- 

2 liter cogitatum erat, abiectum est. Demetriadis maximé defectíone 
ab riomanis ad Aetolos elatus non ultra differre profectionem in 

3 Graeciam constituit. priusquam solveret naves , Dium a marr 
escendit, ut Minerváé sacrificaret. inde ad classem regressus pro- 
ficiscitur quadraginta tectis navibus, apertis sexaginta, et ducen- 
tae onerariae cum omnis generis commeatu bellicoque alio appa- 

4 ratu sequebantur. Imbrum primo insulam tenuit; inde Sciathum 



]6Íchtestea unterwirft. — prope 
scheínt, da der Reduer eher über- 
treibt als mUderu will, nicht hier- 
lier zu passen. — ^e — eompl., 
nach der Analogie von eogitatione, 
animo complecti gesa^, íst Erklá- 
raog voü ita und so zugleich Grund 
des Gedankens non ita^ itt — vide- 
atur, — eodem, ebenderselbe, 
den er als dtw nicht bedürfe, die 
SteUung chiastisch. — 8i4mma, das 
Höchste, was er als grosser Feld- 
herr gebén, leisten köone. — dan- 
tem, da er, obgleich die Seele des 
Ganzén, auf den Ruhm verzichten; 
accipientem, da er, der höher Ge- 
stellte, eíne Wohlthat annehmen 
müsse. — praegravat. stéhtneqtteffrav, 
neq.inutil.gegenuber: sehr drückend 
und schádlich sein; in sinolicher 
Bedeutung, 7, 23, 9; 38, 25, 12, 
gebraucbt. 

43. 1 — 3. animis n. aeq., vgl. 
33, 21, 3. — et bonum, und über- 
baupt das Gute, die VorzUge, alie- 
num gehört dem Begriff nach auch 
zu virtutem; Crevier vermuthet ut 
bonum. — coneil, mittendi etc, 



nach Gornel. Hann. 8: SannibaV 
tertio anno post quam domo profu^ 
gerat, L. Cornelio, Q. Minucio eonas, 
eum V navibus Afrieam aeeessit in 
Jinibus Cyrenaeorum ist H. schon 
im J. 561 in Afrika, auch nicht 
mit einer Kriegsflotte, gelandet, s. 
c. 42, 3; 19, 7; 34, 60; Oros. 4^ 
20. — utiliter, so dass es hatte 
nützen können , 27, 28, 3. — de- 
fectio ad — ad , 26 , 30, 2 : defe- 
ctione a Somanis ad Sannibalem^ 
28, 10, 5; 2, 52, 7. — ultra 
diff., iÚ)er die Zeit s. c. 44, 3^ 
eseend., s. c. 13, 6; 36, 11, 6; 41, 
22, 5; ib. 23, 13 u. a. — a mari^ 
eseend,, aus dem portás Achaeo- 
rum. ut Minerv,, vgl. 37, 9, 7; 
ib. 37, 3, wie Xerxes, Herod. 7, 
42, und Alexander d. Gr., welcher* 
den kleinen Ort Neu-Ilium mit 
einem schönen Tempel der Athene- 
schmückte, s. Arrían. Exped. Al.. 
1, 11; Strabo 13, 1, 26, 593. — 
quadrag, n., s. 37, 11, 6. 

4—6. Imbr.,, etwas nördlich von 
Ilium; Seiath,, 31, 45, nicht weit 
von der Südspitze Magnesias, An- 



a. Ch, 102. 



LIBER XXXV. CAP. 43. 44. 



71 



traiecit; ubi collectís in alto quae dissipatae erantnavibusadPte- 
leum primum continentís venit. ibi Eurylochus ei Magnetarches 5 
princípesque Magnetum abDemetriadeoccurrerunt, quorum fre- 
quentía laetus die postero in portum urbis navibus est invectus; 
copias baud procul inde exposuit. decem milia peditum fuere 6 
et quingenti equites, sex elephanti, vix ad Graeciam nudam 
occupandam satis copiarum, nedűm ad sustinendum Romanum 
bellum. 

Aetoli, postquam Demetriadem venisse Antiochum adlatum 7 
est, Goncilio indicto decretum, quoaccerserenteum, fecerunt. iam 8 
profectus ab Demetríade rex, quia ita decreturos sciebat, Phalara 
in sinum Maliacum processerat. inde decreto accepto Lamiam 9 
venit, exceptus ingenti favore multitudinis cum plausibus clamo- 
ribusque et quibus alüs laetitia effusa vulgi signiíicatur. In con- 44 
cilium ut ventum est, aegre a Phaenea praetore principibusque 
aliis [íntroductus] facto silentio dicere orsus rex. príma eius ora- 2 



fang und Ende der Fahrt. — in 
aUo ist des Nachdrucks we^en dem 
Relatív vorangestellt, s. 42, 1 1, 2 ; 
30, 43, 7, K. 313. — Pta. in 
Phthíotis, am Eingang in den pa- 
gasáischen Meerbusen. — eontin,^ 
32, 18, 6. — urhia n. Demetrias. — 
mívibus, s. c. 39, 1, anders § 3. — 
deeem m., 36, 19, 11. — nudam, 
von Truppén entblö'sst; wenn kelne 
feiodliche Armee dagewesen wáre. 

43, 7 — 45. Berathungen der 
Aetoler und des Königs. 

7 — 9. indicto, nach dem Folg. in 
Lamia; es ist, wie exceptus — 
rntdtitud. u. c. 44, 1 zeigt, eine 
allgemeine, c. 33, 1, aber ausser- 
ordentliche, s. 31, 29, 1, Ver- 
sammlnng des ától. Volkes, nicht 
blos der Apokleten. — aceers., in 
die Versammlung. — in sin., wir: 
in dem Meerbusen. — Zamtom, die 
Stadt gehört noch, s. 27, 30, 3; 
32, 3, 3, oder jetzt wieder den 
Aetolern, s. c. 49, 9; 36, 25, 1; 
37, 4, 8. — exceptus, und wurde 
u. s. w., vgl. zd 21, 1, 5; 37, 39, 
6. — ingenti — cum, unter — , die 
begleitet war von u. s. w.; zur 
Sache vgl. 31, 15, 2. 

44. 1. Fhaenea, s. 32, 32; 34; 



33, 3; 13; er ist Strateg 192—91 ; 
die Ankunft des Antiochus erfolgte 
alsó im Herbste 192, s. § 3. — 
prineip. aliis, weil auch der Stra- 
teg zu den princ, gehört ; c. 43, 
5 heisst es nur prinéipesq. — : in~ 
troductüs hat nur die Mz. Hs., die 
Bamb. dafür nur in, was aus in 
coneil. wiederholt oder statt der 
ursprünglichen Lesart (etwa pro- 
ductus, s. 27, 7, 4) geschriebea 
sein kann; nach in eoncü. ut vént. 
e. scheint introductus nicht nöthig 
und tautologiscb, wáhreud es aa 
anderen Stellen passend ist, wo 
sich die Versammlung schon con- 
stituirt und die Berathuog be- 
gonnen hat, was an u. St., wo der 
Prátor und die principes den Köníg 
empfangen, nicht der Fali zu sein 
scheint, s. 31, 30, 1 ; 32, 19, 10, 
vgl. c. 32, 8: intromissus* — si- 
lent. /., nach griechischer Sitté, s. 
32, 20, 1; 33, 32, 4, durch den 
Herold, wie die Worte, auch wenn 
sie, was jedoch nicht nÖthig ist, 
auf a Fhaenea bezogen würden, ge- 
fasst werden können. — orsus n. 
est,s. 8, 9, 10; 10, 17,8; 38, 16, 
5; 36, 6, 4. 
2 — 4. prima, im Eingange. ex-- 



72 



LIBER XXXV. CAP. 44. 45. 



a. ü. 562. 



tío fűit excusantis, quod tanto íninoribus spe atque opínioDe 

3 omníum copiis venisset. id suae impensae erga eos voluntatis ma- 
ximum debere indicium esse, quod nec paratus satís ulla re et 
tempore ad navígandum immaturo vocantibus legatis eorum haud 
gravate obsecutus esset credidissetque, cum se vidissent Aetoli, 

4 omnia vei in se uno posita praesidia existímaturos esse* ceterum 
eorum quoque se, quorum expectatío destituta in praesentia vi- 

5 deatur, spem abunde expleturum : nam simul primum anni tem- 
pus navigabile praebuisset maré, omnem se Graeciam armis viris 

6 equis , omnem oram maritímam classibus completurum , nec 
impensae nec labori nec periculo parsurum, donec depulso cer- 
vicibus eorum imperio Romano liberam vére Graeciam atque in 

7 ea principes Aetolos fecisset. cum exercitibus commeatus quo- 
que omnis generis ex Asia venturos ; in praesentia curae esse 
Aetolis debere, ut copia frumenti suis et annonatolerabilisrerum 

46 aliarum suppeditetur. In hanc sententiam rex cum magnó o- 

2 mnium adsensu locutus discessit. post discessum regisinterduos 
principes Aetolorum, Phaeneam et Thoantem, contentio fűit. 

3 Phaeneas reconciliatore pacis et disceptatore de iis, quae in con- 



eusant.f 34, 40, 3: prima orcstio 
fűit permittentia ; 8, 30, 10, vgl. c. 

34, 9. — tanto min., so weit nn- 
ter u. s. w. SoBst steht bei spe 
iL 'á. gewöhnlích der blosse Gom- 
parativ. — immatur., nach § ő im 
Herbste, als schon die Stürme be- 
gonnen habén, s. c. 43, 4 ; 38, 41, 
15. Nach dem Vorhergeh., vgl. 
auch c. 22, 1, warea die Gerüchte 
von dea grossea Rüstungen des 
Kíinigs, s. 34, 43, 4; ib. 33, 12; 
60; vgl. 35, 12; 20; 23 ff., falsch, 
was wol dem Senate in Rom nicht 
unbekannt war. - haud gr,, s. 32, 
32, 6. — vei in s. u., schon in ihm 
aUein u. s. w. praesid., allé Hölfs- 
mittel zur Führung des Krieges. — 
destit,, c. 19, 4; 1, 51, 5; apea und 
expectatio wechselo. 

5 — 7. primum ist wahrschein- 
lich zu $imíd zu nehmen, obgleich 
diese Verbindung selten ist, s. 6, 1, 
6, nicht zu tempus. — viris eq,, c 

35, 7, zu 21, 27, 5; vgl. 23, 24, 
9: orma viros equos; 10, 16, 6: 
arma virique, 8, 5, 3; 9, 19, 13; 



ib. 38, 7; equi virique 5, 37, 5; 
arma signa equi virique 23, 5, 6. 

— parsur., wie 26, 13, 16. — 
vére, nicht zum Scheine, wie c. 38, 
10, vgl. c. 46, 6. — prineip., sie 
sollen die Hegemonie erhalten, was 
die Aetoler wol bei dem ganzen 
Unternehmen bezweckten, vgL je- 
doch 33, 11, 9. — annona toL, 
einen ausreichenden Vorrath von 
Lebensbediirfnissen ausser dem Ge- 
treide um einen ertraglichen Preis. 

— suppedit,, gewöhniich hat L. 
sonst die active Form in neutraler 
Bedeutung, vgl. jedoch 23, 48, 8. 

45. 1—4. In hane «., 3, 41, 1 ; 
22, 10, 2: in haee verba u. a. — 
discessit.p, discessum, wie sonst verb. 
finit. u. part. praet. zusammenge- 
stellt; dagegen regis nach rex wol 
ohne Absicht — prineip. hier wie 
c. 31, 6, anders § 9. — Fhaeneas 
steht an der Spitze der gemássig- 
ten Partei, s. c. 33, 7, und sucht 
jetzt zu spát den Frieden noch zu 
erhalten. — reeoneüiatore scheint 
sich sonst nicht zu finden; dis- 



a. Cli. 192. 



LIBER XXXV. CAP. 45. 



73 



iroversia cum populo Romano essent, utendum potius Antiocho 
censebat quam duce belli ; adventum eius et maiestatem ad vére- 4 
cundiqm faciendam Romanis vim maiorem babituram quam 
arma; multa homines, ne bellare necesse sit, voluntate remittere, 
quae bello et armis cogi non possint. Tboas negare paci studere 5 
Phaeneam, sed discutere apparatum belli velle, ut taedio et impe- 
tus relanguescat regis et Romani tempus ad comparandum ba- 
beant: nihil enim aequi ab Romanis impetrari posse totiens le- 6 
gatíonibus missis Romám, totiens cum ipso Quinctio disceptando 
satis expertum esse, nec nisi abscisa omni spe auxilium Antiocbi 
imploraturos fuisse. quo celeríus spe omnium oblato non esse 7 
elangnescendum, sed orandum potius regem, ut, quoniam, quod 
maximum fuerit,ipse vindex Graeciae venerit, copias quoque ter- 
restris navalisque accersat. armatum regem aliquid impetratu- 8 
rum; inermemnön pro Aetolis modo, sed ne pro se quidem ipso 
momenti ullius futurum apud Romanos. haec vicit senteutia, im- ^ 
peratoremque regem appellandum censuerunt et tríginta princi- 
pes, cum quibus, si qua yellet, consultaret, delegerunt. 



oeptator, wi« c. 17, 2. — veree. 
fae,, Schen einzuflössen, von An- 
massuogf und zn hohen Forderungen 
abzdmlten, vgl. 36, 27, 8; 45, 37, 
14: verecundiam — ad/erre. — 
bellaré nec. 8., der Gegensatz von 
voluntate nnd das folg. possint, weno 
dafur nicht possent wie vorher 
essent zu lesen íst, spricht mehr 
far diese Lesart als für beUarent, 
was d. Báinb. Hs. hat nnd Gron. 
büli^e, 8. 37, 17, 6. — remittere, 
erlassen, eine Leístung nicht for- 
dem, die zu fordern man das 
Redit oder die Macht hat, nach- 
lassen, s. 32, 2, 5; 6, 36, 3, vgl. 
c. 17, 5. 

5 — 8. neff. p. st*, er sei im Ge- 
béimen Anhánger der Rf)mer. — 
taedio, über die Zögerung; relan- 
guese., seltener in früherer Zeit, elan- 
ffueseere, § 7; 1, 46, 7; 23, 23, 
8 o. a. ; erst seit L gebraucht. — 
compar., absolut, wie 38, 12, 7; 
42, 52, 8; vgl. Nep. Hann. 7, 1, 
c. 35, 14; 34, 34, 6. — legation., 
«. 33, 5. — expert,, passiv, wie 



mehi^fach bei L. — abscisa, c. 31, 
7; 32, 6; 4, 10, 4 u. a. — max, 
fuer., woranf am meisten ange- 
kommen, was das Nöthigste gewe- 
sen sei. — ipse^ c. 44, 3* — t>*«- 
dex, wie c. 46, 11. 

9. imperátor, vgl. die Stelle aus 
Appián, zu c. 42, 3 : avToxqátoqa 
OTQaTTiyóv , nicht gewöhnlicher 
Strateg, praetor, sondern selbstan- 
diger Oberfeldherr. — trig. princ., 
vgL Polyb. 20, 1: rgiaxorra 
aTtoxkrJTtov nqoex^i^QCúaVTo xovg 
avveSqsvúovrag fiera tov fitxai' 
Xéfag, alsó ein Ausschnss der Apo- 
kleten, 35, 34, 2, derén Zahl grösser 
war, s. 45, 28, 7; L. nennt sie 
oft prineipes, s. 26, 24, 1 ; 33, 
35, 10; 36, 6, 6; ib. 11, 7; 27, 
4; 28, 9; 38, 8, 2; Polyb. anó- 
xítj^gi 4, 5; 20, 1; 7iqoeOTm€g 
Twr AÍt(űXmf 20, 11; cÍqxovtss 4, 
26; 21, 2 u. a. Die jetzt gewahlten 
sind der Beirath des Strategen avv- 
éáqot ; awéőqtov. — si q. v., sie 
soflen ihm nicht vorschreiben, was 
er zn thun habé. 



74 



LIBER XXXV. CAP. 46. 



a. n. 562» 



jia Ita dimisso concilio multitudo omnis in suas civitates dilapsa 

2 est ; rex postero die cum apocletís eorum, unde bellum ordiretur, 
coDsúltabat. optimum visum est Chalcidem, frustra ab Aetolia 
nuper temptatam, primum adgredi; et celeritate magis in eam 

3 rem quam magnó conatu et apparatu opus esse. itaque cum mílle 
peditibus rex, qui Demetriade secutí erant, profectus per Phoci- 
dem est, et alio itinere principes Aetoli iuniorum paucis evocatía 
ad Chaeroniam occurrerunt et decem constraüs navibus secuti 

4 sünt. rex ad Salganea castris positis navibus ipse cum principi- 
bus Aetolorum Euripum traiecit, et, cum haud procul portu 
egressüs esset, magistratus quoque Chalcidensium et principes 
ante portám processerunt. pauci utrimque ad colloquium con- 

5 gressi suUt Aetoli magnó opere suadere, ut salva Romanorum 

6 amidtia regem quoque adsumerent socium atque amicum : neque 
enim eum inferendi belli, sed liberandae Graeciae caasa in Euró- 
pám traiecisse, et liberandae re, non verbis et simulatione, quod 

7 fecissent Romani ; nihil autem utilius Graeciae civitatibus esse 
quam utramque complectí amicitíam ; ita enim ab utriusque iniu- 

8 ria tutas alterius semper praesidio et fiducia főre. nam si non re- 
cepissent regem, viderent, quidpatiendum iisextemploforet, cum 
Romanorum procul auxilium, hostis Antíochus, cui resistere suis 



46 — 47. Untcrnehmutigen des 
Königs. Polyb. 20, 1 ; Appián. Syr. 
12 f. 

1—3. tnuUit.f c. 33, 1. — a^oel,, 
Pol. o őh avvTJye rovg anGxXrJTovs, 
xáí óittpovXíov dvsóíóov ne^l rav 
ívtaxfOTíov. — nuper ^ c. 37. — 
et vor celeritate fuhrt die begríiu- 
deade Erklárang eia. — in e. r., 
nm sie aoszufdhren. — rex, ob- 
^leich sich qui sljjÍ peditib. beziebt, 
nachgesteUt um es bervorzubeben, 
wie § 6 rej c. 47, 2; 38, 21, 14 
u. a. — Demetr., s. c. 10, 9 ; Aa- 
dere setzen o^ za. — per Ihoe.^ 
wabrscbeinlích erst durch Doris, 
dann durcb den Östlicben Tbeil von 
Phocis nach Böotien. — et aUo, 
und 80, in gleicber Weise, vgl. 
365 6, 10; 24, 2, 8; Caes. 5, 11, 
3 u. a. — prineip. Aet. §febört 
aucb zu aecuti aunt, die einen 
stiessen zn ibm, die anderen fol§^ea. 
— iunior,, nacb römiscber Bezeich- 



nang; s. 1, 43, 1. — ad — oecurr,, 
sie kamen dabin und — zu ibm^ 
s. c. 16, 1: eo — oeeurrü. — 
Cf/iaeroniam, vgl. 42, 43, 6; 36, 19, 
5. — eonatrat., s. c. 26, 1: teetie; 
c. 43, 3 iL oft. 

4 — 8. Salgan., c. 37, 6. — ma- 
gietr.y mebrere, wie c. 3.8, 1. — «rf- 
va, s. c. 48, 9. — et liber., s. 26, 
13, 7: hottis — et Hcmnibál hostit ; 
Cie. Verr. 2, 21, 51: hoetie, et 
hostis etc. u. oft, anders ist 39, 
27, 2: si liberas — esse veUnt, re 
non verbo eos liberos relinquanty 
vgl. c. 38, 9. simuUU,, vgl. 33, 31, 
2. — tutas ist wabrscbeinlieb mit 
Dnker statt tutam za lesen. — 
Jidueia, scbon durcb — wenn auch 
kein praesidium da sei. — »«, von 
dem Standpunkte des Sprecbenden 
aus, nicbt von dem Snbjecte in 
viderent, wie das sogleicb folg. 
suis, s. 9, 5, 9; 3», 11, 12. — 
procul, vgl. 36, 5, 7. 



a. Gh. 192. 



LIBER XXXV. CAP. 46. 47. 



75 



yiribus non possent, ante portás esset. ad haec Micythio, unus ^ 
ex principibus, mirari se dixit, ad quos liberandos Antiochus re- 
licto regno suo in Európám traiecisset : nullám enim civitatem se lo^ 
in Graecia nosse, quae aut praesidíum habeat, aut stipendium Ro- 
manis pendat, aut foedere iniquo adligata quas nolit leges patia- 
tur : itaque Chalcidenses neque vindice libertatís ullo egere, cum \ i 
liberi sint, neque praesidio, cum pacem eiusdem populi Romani 
beneficio et libertatém babeant. amicitiam regis non aspernari, 12 
nec ipsorum Aetolorum. id primumeosproamicisfacturos, siin- 
sula excedant atque abeant: nam ipsis certum esse non modo non 13 
recipére moenibus, sed ne societatem quidem ullam pacisci nisi 
ex auetoritate Romanorum. Haec renuntiata regi ad naves, ubi 4T 
restiterat, cum essent, in praesentia — neque enim iis venerat 
copiis, ut vi agere quicquam posset — reverti Demetriadem pia- 
cúit, ibi, qu )niam primum vanum inceptum evasisset, consul- 2 
taré cum Aetolis rex, quid deinde íieret. ^hcnii Boeotos Achaeos 



9 — 13. Mtcf/th,, c. 38, 1. — m»- 
rari, 38, 24, 10. — praesid., s. 34, 
50 f. ; 33, 32 f., anderer Art ist das 
praesidium c. 39, 2. — 8tipend,j 
Steuern, Tribut, 33, 32, 5: im- 
munesj suü leyidus esse. — foedere 
iniq., solche wareo, wenigstens den 
Worten nnd dem Scheíae nach, 
damals die Biindnisse der [Römer 
mit den griechischen StaateD, derén 
aber nnr wenige erwáhnt wcrden, 
nicht, vgl. 34, 57, 7. — adliff., 
gewölinlich sagt L. in diesem FaUe 
iHigare, s. 33, 12, 13. — quaa noh 
/., nnterworfenen Staaten werden 
oft ihre Gesetze genommen und 
neue gégében, s. 23, 5, 9; der 
Gegensatz ist suas leges habere^ 
33, 30, 2; 24, 1, 13 u. a. — li- 
beri, sonverain, die wicbtigsten At- 
tribnte einer eivitas libera sind vor- 
her angegeben : Unabhángigkeit von 
dem impérium und der Kriegsgewalt 
(praesidium) fremder Staaten (foe- 
dere iniquo), alsó das Recht Biind- 
nisse zu scúiessen, s. § 13; Krieg 
zu fiibren; Autonomie (suas leges), 
alsó aucb eigene nicht von Fremden 
eingesetzte Magistrate ; anderen 
Staaten nicht steuerpllichtig, *also 



voUe Herrschaft über den Grund 
und Boden und sonstigen Besitz. — 
praesid,, gegen die Rb'mer, da diese 
nach dem, was síe bisher gethan^ sie 
nicht dienstbar machen werden. — 
nee ipsor,, 37, 20, 8. ^- id prim., 
wenn sie Freunde seín wollten, so 
möchten sie als solche, s. 24, 2, 4 : 
ne quid non pro sociis egisse vide- 
rentur ; ib. c. 48, 5: pro soeiis^ 
über « 21, 11, 2. — ipsis mit 
grösserem Nachdruck als sibi: 
ihnen, so viel an ihnen liege, so 
sehr auch der König und die Aeto- 
ler das Gegentheil wünschten, s» 
4, 26, 6; Cic. Fin. 3, 12, 40; 
Kühnast 113. — non modo non, 
4, 3, 10; Verr. 3, 48, 114. — ne^ 
— quid. nisi, s. 28, 12, 7, vgl. 
36, 39, 9. — In den Worten liegt 
nicht, dass sie kein Bündniss ohn& 
Zustimmung der RÖmer eingehen 
dürfen, sondern dass sie es aus 
Achtung vor denselben nicht wollen, 
es alsó könnten, vgl. c. 50, 2. 

47. 1 — 4. iis eop., c. 34, 9. 

eum, weit nachgestellt, s. 1, 26, 
7; 33, 6, 1. — ut vi etc, c. 38, 
12. — vanum, 37, 28, 9. — Boeo* 
tos ist nach dem Folg. § 3 ausge- 



76 



LIBER XXXV. CAP. 47. 



a. n. 562. 



3 Amynandrum regem Athamanum temptare. Boeotorum géniem 
aversam ab Romanís iam inde a Brachylli morte, et quae secuta 

4 eam fuerant, censebant ; Achaeorum Philopoemenem principem 
aemulatione gloriae in bello Laconum infestum invisumque esse 

5 Quinctío credebant. Amynander uxorem Apamam, íiliamAlexan- 
dri cuiusdam Megalopolitani, habebat, qui se oríundum a magnó 
Alexandro ferens filiis duobus Philippum atque Alexandrám et 

6 filiae Apamam nomina inposuerat; quam regiís inclutam nuptíis 

7 maior ex fratribus Philippus secutus in Athamaniam íüerat. hunc 
forte ingenio vanum Aetoli et Antiochus inpulerant in spem Ma- 
cedóniáé regni, quod is vére regum stirpis esset, si Amynandrum 

8 Athamanesque Antiocho coniunxisset. et ea vanitas promisso- 
rum non apud Philippum modo sed etiam apud Amynandrum 
valuit. 



fallen. — Umptare, zn gewinnen 
suchen, nach pUteuü, s. 38, 4, 7 ; 
8, 13, 8; 24, 34, 16 u. s. w. — 
iam inde, 34, 27, 9. — BraehyUi, s. 
36, 6, 1 ; 33, 27, 8, znr Sache 33, 28 ; 
Pol. 18, 43. — et quae, davor ist 
nicht ohne Harte: et ab iia zu 
^enkeo. — Aeh. FhiL prine., s. 
Cic. N. D. 3, 15, 89: eiue Falae- 
monem ftlium; ib. 19, 48: huiua 
Ahayrto fratri u. a. — in beUo, 37, 
49, 2. — in/est. invie., gegensei- 
ti^er Hass, infesiue mehr activ, 
drohend, s. c. 12, 1 ; 4, 53, 9; 5, 
Sj 9; Curt. 10, 22, 7; zur Sache 
s. c. 30, 13. 

5 — 8. Amynander, im letzteo 
Kriege finndesgenosse der Römer, 
3], 28, 1; der sich aber bei dem 
Frieden zurackgesetzt fíihleD mochte, 
s. 33, 34, 11. — Apama, dieses 
war der Franeoname; die Hss. 
liaben Apamea oder Apamía, vgl. 38, 
13, 5; Strabo 16, 2, 4 p. 749^ 
lAnáfLUa rrig yvvaixbg aviov 
(SsXsvxov rov NixaroQog) IdTrá- 
/uae Í7í(ovvfios, die aa n. St. er- 
wáhnte ist dieselbe, welche Strabo 
lueínt, die Tochter des Spithames, 
Schwester der Gemahlin Alexan- 
ders Barsine, die Gemahlin des Se- 
leucos Nicator. — oHund, a, s. 1, 
49, 9; 34, 9, 1. — magnó Al., 



9, 17, 6. —ferens, s. 45, 44, 19: 
libertum se popuU E, ferre ; 4, 45, 
7. — Fhilippum — nomina, 1, 1, 
11; ib. 34, 10: Tarquinium Fris- 
cum edidere nomen, vgl. 45, 39, 7 : 
Fhilippus et Alexander, Jilii regis 
(Fersei), ianta nomina* — inektt., 
viel besprochen, 26, 11, 8: tem- 
plum ea tempestate inehUum di- 
vitiis; 1, 7, 12: quae tum familiae 
maximé inclutae ea looa incolebant; 

I, 18, 1; ib. 36, 3: inelutus ea 
tempestate augur, n. a., wo inelutus 
nur von dem Ruf in der Gegen- 
wart, nicht bei der Nachwelt ge- 
brancht ist; es wird dafür iunetam 
wie 4, 9, 5: splendidissimis nuptiis 
iungi pueUam, von Madvig inelu- 
sam vermuthet; coUoeatam, s. Digest. 
3, 2, 11, 2: posse nuptiis se eoüo" 
eare, lage zu weit von der hds. 
Lesart ab ; znr Sache vgl. Appián. : 

jínáfjtav ldfj.vváváQtp ;roóff yá- 
fiov ivsyvrjOív. ayaymv o airríiv 
'PíUnnog — is rov ydfiov, inBí 
rov IdfxvvavSqov úőev áad-evij 
xal nQayfiárcDV annqovy naqá- 
fjievs etc. — ingen. van. hat App. 
nicht. — qttod is — esset, der von 
deo Aetolern gedachte nnd ange- 
fiihrte Grund; über die ungewöhn- 
liche SteUung des Satzes s. 38, 33, 

II, zn 25, 16, 5. — vére, die jetzt 



a. Ch. 192. 



LIBER XXXV. CAP. 48. 



77 



In Áchaia legatís Antíochi Aetolorumque coram T. Quinctío 48 
Aegii dátum est concilium. Antíochi legátus príor quam AetoU 2 
est auditus. is, ut plerique, quos opes regíae alunt, vaniloquus 
maria terrasque inani sonitu verborum complevit: equitum innu- a, 
merabilem vim traici Hellesponto in Európám, partim loricatos, 
quos cataphractos yocant, partim sagittis ex equo utentís et, a 
quo nihil satis tecti sit, averso refugientis equo certius figentes. 
his equestribus copiis quamquam vei totius Europae exercitus in 4 
unum Goacti obrui possent, adiciebat multiplicis copias peditum, 
et nomínibus quoque gentium vix fando auditis terrebat, Dahas 5 
Medos Elymaeosque et Cadusios appellans. navaliujn verő co- a 
piarum, quas nulli portus capere in Graecia possent, dextrum 
cornu Sidonios et Tyrios, sinistrum Aradios et ex PamphyUa Si- 
detas tenere, quas gentes nuUae umquam nec arte nec virtute 



herrschenden Könige stammen nicht 
von dem altén Königsgeschlecht, 
sondern von Antigonus ab. 

48 — 50> 6. Verhandluagen des 
Königs mit den Achaern und Böo- 
tiern. Plut. Titus 17 ; Apophthegm. 
197. 

1—3. Aegii^ '38, 30, 2. — est 
atidit.j vgL zu 44, 14, 5. — quos 
— aZ., Ho0eute, vgl. c. 15, 7. — 
inani etc. nach vaniloquus^ um den 
fiegriff stárker zu betonén. — 
eomplevity n. in seinen Reden, ygl. 
c. 49, 5: eonstemit. — SéUesp,, 
VgL 37, 14, 3; zur Sache s. c. 23, 
10. — lorieatosy Curt. 4, 35, 3: 
equitibus equisque tegumenta erant 
ex ferreis lamminis serte inler se 
conesfis^ das Wort hat sich statt 
an equitum an das nabere vim als 
freie Apposit. angeschlossen, s. c. 
49, 8 ; 28, 45, 21 ; 22, 15, 2. — 
eataph., Sall. frg. Híst. 4, 57 sq.; 
Tac. H. 1, 79; die griechische Be- 
zeichnuQg ist der lateinisch. Ueber- 
setznng der DeutUchkeit wegen 
hinzngefiigt; 37, 40, 5. — sagiit, 
uient, 37, 40, 8: sagittariu — a 
quo scbeint sich anf die im folg. 
Satze bezeichnete Art zu schiessen 
zn beziehen: wovor, c. 32, 4; die 
Voranstellung wie c. 50, 3. An- 
dere denken equite dazn. — nihü 



«. í., 37, 23, 11. — averso — 
equo n. ait hosiej über den Singular 
wie in ex equo, s. 37, 30, 4; zur 
Sache 9, 19, 16. 

4—6. adieieb., er sagte, der 
König habé ausserdem — obgleich 
er dieselben gar nicht bedürfe um 
Európa zu unterwerfen. — JDahas, 
37, 40, 8, nach Strabo 11, 9, 3 p. 
515; Plin. 6, 17, 50 ein scythisches 
Volk, an der Südostseite des caspi- 
schen Meeres, am Oxus, aber als 
Wandervolk auch an anderen Orten 
auftretend, bekannt als Reiter, s. 
Verg. Aen. 8, 728 ; Arrian de exp. 
Al. 3, 28, 8 ; Polyb. 5, 79. — JElt/m,, 
Polyb. 5, 44 : ra cí' inl rag aqxrovg 
avtijs (Mfiőíag) ttTQafi^iva fdégrf 
TííQiéx^ctifihv^EhfittCovs; Strabo 
16, 1, 17 p. 744: t^ őh Zovaiői 1} 
^EXvfKÚ'g {sSuvájiTEi] xal avrri TQa- 
X^ta Tj TtoXXri xal XrjútQtxi^ ; ib. 
1, 8 p. 739; 15, 3, 12, 732. — 
Cadusii, Corn. Dat. 1, 2; lustin. 
10, 3, 4; an der Südwestseite des 
caspischen Meeres; Strabo 11, 13, 
4 p. 523: ol (f ovv KaSovOiot 
— ÁxovTíGjal (T flúlv agiOTOif 
ív óh ToTs TQax^(fíV av^ tnném* 
TtsCol ótafiá^ovTtti. — Aradios in 
Phönizien; j. Ruad. — Sidetas, 
Arr. 1. 1. 1, 26 SiőrJTai, aus Sida, 
eioer Colonie von Gnmae, östlich 



78 



LIBER XXXV. CAP. 48. 



a. «. 662. 



^ navali aequassent. iam pecuniam, iam alíos belli apparátus re- 
ferre supervacaneum esse: scire ipsos abundasse auro semper 
regna Asíae. itaque non cum Philippo nec Hannibálé rem futu- 
ram Romanis, príncipe altero unius civitatás, altero Macedóniáé 
tantum regni fínibus incluso, sed cum magnó Asiae totiuspartis- 

S que Europae rege. eum tamen, quamquam ab ultimis orientis 
terminis ad liberandam Graeciam veniat, ; nihil postulare ab 
Achaeis, in quo fides eorum adversus Romanos, priores socios 

9 atque amicos, laedatur : non enim ut secum adversus eos arma 
capiant, sed ut neutri parti sese coniungant petére, pacem utri- 
que parti, quod medios deceat amicos, optent; bello se non in- 

10 terponant idem ferme et Aetolorum legátus Archidamus petit, 
ut, quae facillima et tutissima esset, quietem praestarent, specta- 
toresque belli fortunarum alienarum eventum sine ullo discrimine 

11 rerum suarum opperirentur. provectus deinde est intemperantia 
linguae in maledicta nunc communiterRomanorum, nuncproprie 

12ipsius Quinctii, ingratos appellans et exprobrans non victoriam 
modo de Philippo virtute Aetolorum partam sed etiam salutem, 

13 ipsumque et exercitum sua opera servatos. quo enim illum um- 
quam imperatoris functum oííicio esse? auspicantem immolan- 



vom Enrymedon auf elner Halb- 
insel mit einem bedeutenden Hafen, 
nicht weit von dem jetzigen Eski 
AdaUa, s. c. 13, 5. 

7—10. iam, 38, 17, 9; 1, 9, 9; 
iiber die Anapher 38, 5, 1. — 
übund,y vgl 34, 4, 3; 36, 17, 14; 
45, 33, 6. — nee ohne ounif s. 36, 
6, 3 ; 33, 29, 4. — princ., áer ange- 
sehenste Maón blos ín einem 
Staate, wáhrend Antiochus als 
König in Asien und Európa herrscbt. 
— aüero Mae., absichtUch ist rege 
oder rege quidem sed nicht hinzn- 
gefügt. — Jinib, inel., s. 25, 27, 
9. — part JBur.y s. 33, 38. — tn 
quOf wodurch, womit zugleich, s. 
26, 43, 3. — ut neutri f s. c, 46, 
7; 32, 21, 5. — medios^ s. 40,20, 
4: medios nee in eUterius partém 
inelinatos, die Satze paeem — 
4>ptent — interp. scheinen nicht 
mehr von petére abzuhangen, son- 
dern selbstándige Wunschsátze zu 
sein, in orat. recta: optate etc. 



non interp.., wenn ein Krieg aus- 
breche, solíten sie nicht sich ein- 
mischen, Theil nehmen; non weil 
das non interponere gewünscht wird, 
s. 2, 12, 11: nuUum — tímueris; 
6, 41, 10: non leges — ferantur; 
9, 34, 15; 21, 44, 5, vgl. zu 32, 

21, 21: nihü pertineant, — quiet. 
praest,f y/it pacem 43, 18, 2, Jidem 
praestare 30, 15, 5. — speetat., s. 

22, 14, 4. 

11—13. proveet.y s. 34, 23, 5Éf. 

— proprü, 25, 28, 4; 33, 37, 10, 
vgl. oben c. 33, 9. — salut., ips. 

— servatos, das Substant. u. die 
Participialconstr., s. c. 11, 22, von 
exprob, abhángig wie 21, 32, 12. 

— ipsumque etc, n. Quinctius, auf 
den sich auch der ganze Gedanke 
exprobrans etc. bezieht, Erklárung 
von salutem; zur Sache s. 33, 7, 
13. — att^e.f nup mit — be- 
scháftigt, bekanntlich wurden vor 
der Schlacht Auspicíen und Opfer 
angestellt, s. 38, 20, 6; 22, 42, 



«. Ch. 192. 



LIBER XXXV. CAP. 48. 49. 



79 



temque et vota nuncupantem sacrííiculi vatísmodoinacíeyidisse, 
<5um ipse corpus suum pro eo telis hostium obiceret Ad ea 49 
Quinctius, coram quibus magis, quam apud quos yerba facérét, 
dicereArchidamum rationem habuisse: Achaeos enimprobescire 2 
Aetolorum omnem ferociam in yerbis, non in factis esse, et in 
conciliis magis contionibusque quam in acie apparere: itaque 3 
parvi Achaeorum existimationem, quibus notós esse se scirent, 
fecisse ; legatís regis et per eos absenti regi eum se iactasse. quod 4 
.si quis antea ignorasset, quae res Antiocbum et Aetolos coniun- 
xisset, ex legatorum sermone potuisse apparere, mentiendo in 
vicém iactandoque vires, quas non haberent, infíassevanaspeat- 
que infíatos esse, „dum hi ab se victum Pbilippum, sua virtute 5 
prolectos Romanos et, quae modo audiebatis, narrant vos ceté- 
rasque civitates et gentes suam sectam esse secuturos, rex con- 
tra peditum equitumque nubes iactat et consternit maria classi- 



8; 34, 14, 1. — vota nune., 1, 10, 

7. — aaerif, vat,, dagegen 25, 1, 
8; 39, 8, 3: aaerifieuUts et vateSj 
vgl. 4, 30, 9. eum ipse etc„ Archi- 
damiis ist 32, 4, 2 als Anfohrer 
der Aetoler erwahnt, aber ia der 
Schildemag der Schlacht bei Gy- 
noscephalae 33, 7, 7 hat L. die 
seine Thátigkeit betreffeode Stelle 
4les Polyb. 18, 21, 5 übergangen; 
zur Sacbe s. Plut. comp. Pbilop. 
et Titi 2, 3. — eum wábrend, 25, 
36, 8. 

49. 1 — 5. coram, vor, in Ge- 
^enwart, n. der königlichen Ge- 
sandtea; apud, vor deuea, an die 
gerichtet sie spracben, die bei der 
Rede betheiligt waren, durcb sie 
bestimmt werden soUten, vgl. 36, 
27, 4. — dieere^ solche vereinzelte in- 
finitivi bist. finden sich mebrfacb, 

8. 1, 54, 10; 9, 40, 14; 38, 12, 
6, vgl. oben c. 31, 1. — probe *<?., 
Ő2, 14, 5 u. a. — existm. etc., 
sie bátten das, was die Acb. glan- 
ben würden, nicbt hoch angeschla- 
gen, da sie diesen obnehin schon be- 
kannt waren. — scirent, die Aetoler 
überbaupt, eum der Redner. — le- 
foti* (c. 48, 1: legátus, ist nur der 

Í»rínceps legationis, der das Wort 
ührt, gemeint): nur fór die Ge- 



sandten, um diesen zu imponiren, 
freier Dativ. — legator,, beider 
Partéién. — mentiendo wr,, da- 
dnrch, dass sie abwechselnd, einer 
nm den anderen gelogen, nicbt ganz 
unser : einander belogen bátten ; da- 
, ge§^ea ist das reciproké Verbaltniss 
ausgedrückt im Folg. injlasse — in- 
flatosque esse, s. § 11; 2, 44, 12; 
Gic. LaeL 26, 97 : amare et amari, 
vgl. 23, 17, 10; 34, 33, 3; über 
injlare c. 42, 5; 24, 32, 3. — 
haberent hat nnr die Mz. Hs., die 
übrigen, viell. richtig, habent; 
ebenso § 7: iactatae sünt statt f. 
sint, — dum etc, der Erklarungs- 
satz ist, schwerlicb wegen dum, s. 
Gic. Tusc. 1, 42, 101, vgl. 37, 18, 

2, im Indicativ ausgedriickt; ebe^ 
so aucb das Gleichniss § 6, wáh- 
rend § 8 wieder oratio obliqua 
eintritt, ein Wechsel, der sich in 
so schroffer Weise sonst nicht oft 
findet, vgl. 38, 59, 4; 1, 39, 3; 

3, 19, 6; 10, 7, 9. — narrant 
bezeicbnet die Missbillignng, den 
Unwillen über die verkehrte Rede; 
vos etc. bángt nocb von narrant 
ab, wáhrend zu rex etc. wieder 
dum zu denken ist. — sectam see,, 
36, 1, 5; 29, 27, 2. — nubes, 
Hom. II. 4, 274: vé<pog — neCc^v, 



80 



UBER XXXV. CAP. 49. 



a. u. 562» 



6 bus suis. est autem res simillima cenae Chalcidensis hospitís 
mei, hominis et boni et sciü convivatoris, apud quem solstitiali 
tempore comiter accepti cum miraremur, unde üli eo tempore 

7 anoi tam varía elmulta venatio, homo non quam istisuntglorio- 
sus renidens condimentís ait varietatem illám et speciem ferinae 
carnis ex mansueto sue factam.*' hoc dici apte in copias regis^ 

8 quae paulo ante íactatae sint, posse : varia enim genera armorum 
et multa nomina gentium inauditarum, Dahas et Medos et Cadu- 
sios et Elymaeos, Suros omnis esse, haud paulo mancipiorum 

9 melius propter servüia ingenia quam militum genus, „et utinam 
subicere vestris ocuhs, Achaeí, possem concursationem regi& 
magni abDemetríade nuncLamiam in conciliumAetolorumnunc 
Chalcidem; videretís vix duarum male plenarum legiuncularum 



Verg. G. 4, 60. — constem., s. Curt. 
9, 24, 7 : elas8ibu8 marta eonsternit. 
6—8. et boni ist, weoa nicht et 
hominü b. zu lesen ist, so gesagt als 
ob nnr noch ein Adjectiv folgea 
soUte, zn seiti aber noch, nm es 
náber zn bestímmen, eonvivat, hin- 
zugefiigt, so dass anch boni die 
Stelle eines Substantívs vertritt: 
ein braver Mann kominis qui et 
bonus est vir et etc. — eonvivat., 
findet sich nicht oft. — sohtit, t, 
das Sommersolstitium, welches der 
bruma gegenüber gewöhnUch zu 
verstehen ist, wenn einfach sohti- 
tium gesagt wird. — venatio^ Wild- 
bret, wie Plin. 8, 17, 58 venatue. 
— non quam, s. 24, 23, 9: non 
quam maturato opue erat naviter; 
über die VoransteUung von qttam 
s. Kiihnast 316; der Gastfrennd 
hat zwar seiue Knnst bewundern 
lassen, ist aber nicht so glorioaua 
wie die Aet., da er sogleich die 
Wahrheit sagt, im Gegensatze zu 
§ 4 mentiendo etc. — renidens 
findet sich mehr bei Dichtern und 
Spátern. — eondim,, Pint. ^ua 
návra iarl rrj axBvaaCt} óiatpé- 
Qovxa xáí tóig rj^vCuaat* — va- 
rietat,, aus Einem vieles Verschie- 
dene ; speeiem, aus Zahmem Wildes, 
Kráíáges, Beides gerade wird § 8 
an den Aetolern getadelt. — ge- 



nera arm.j das Prádicat, Suros omn, 
e,: seien allé, nur, lauter, 9, 13, 
6, Syrer, die er blos mit anderea 
Namen nenne, oder: gehörten allé 
zu dem Volke der S., hat sich aa 
die Völkernamen, die nur Apposi* 
tion siód, nicht an varia — genera, 
was schwerlich als vorangestellte 
Apposit. betrachtet werden kann, 
angeschlossen, s. c. 48, 3, als ob es 
hiesse : gentes variie armis instruetas 
et muUis nominibus appellatas, vgl. 
38, 40, 7; 22, 15, 2; Plut. Apophth. 
koyxoipóqovg xaX xaTuípQaxiovs^ 
— návreg yag ovxot 2vqo^ éiolv 
onkaqCoig őiafpéqovrig. — man~ 
eipior. etc. scheint gesagt zu sein, 
theils weil sie einem Könige ge* 
horchen, s. 2, 10, 8; Cic. de prov. 
cons. 5, 10 ludaeis et Spris, na- 
ttonibus natis servituti, theils wegen 
der Ausdauer der syrischen Scla- 
ven, 36, 17, 5; Plautus Trin. 2, 
4, 142; Mommsen It G. 2, 73. 

9 — 13. Aekaei, die ganze Ver- 
sammlung, nicht blos die principes,. 
32, 21, 1 ; 6. — eoneu/rs, — LanUam, 
s. 31, 40, 10; 5, 42, 3: vagosper 
vias eursus; 23, 16, 12. — male 
pl, 38, 21, 4; 10, 5, 11: male 
densattts; 26, 39, 17: male eongh- 
báli; 1, 25, 12. — legiuncul, da& 
Wort scheint sich sonst nicht zu 
finden; über instar s. 26, 28, 11; 



a. Ch. 192. 



LIBER XXXV. CAP. 49. 50. 



81 



instar in castris regis ; videretís regein nunc mendicantem prope iq 
frumentum ab Aetölis, quod militi admetiatur, nunc mutuas pe- ii 
cunias /aenore in stipendium quaerentem, nunc ad portás Chal- 
cidis stantem et mox, inde exclusum, nihil aliud quam Aulide al- 
que Euripo spectatis in Aetoliam redeuntem. male crediderunt 
et Antíochus Aetolis et Aetoli regiae vanitati : quo minus vos de- 12 
cipi debetís, sed expertae potíus spectataeque Romanorum fídei 
eredére, nam quod optimum esse dicunt, noninterponivosbello, 13 
nihil immo tam alienum rebus vestris est; quippe sine gratía, 
sine dignitate praemium victoris eritis." Nec absurde adversus 5q 
utrosque respondisse visus est, et facile erat orationem apud fa- 
ventís aequis auribűs accipi. nulla enim nec disceptatio nec du- 2 
bitatío fűit, quin omnes eosdem genti Achaeorum hostes et ami- 



diegeriiige Macht, c. 43, 6, ímFolg. 
mendieant. etc. die Dürftigkeít des 
Königs. — nihil al. q., adverb. wie 2, 
49, 9 u. a, — Aulida a. JSkcr,, 45, 27, 
8. — spect., nur gesehen. — maú 
ered., sie habeo nicht wol darán 
gethan, s. 1, 50, 5: hene credide' 
runt, — quod, was das anlangt, 
worauf, 5vie minimé C. Q. Fr. 1, 
2, 2; w — quidem Att. 11, 13, 
1, ib. 22, 1; non sane ib. 11, 5, 
2; omnino non ib. 10, 1, 3 u. a., 
auch immo folgen konnte, wáhrend 
das Relatívum quod eioe andere 
WenduDg ím Hauptsatze erwarten 
liesse. Da qttod Mer auf etwas 
Factisclies zarückweist, so wird 
der lödicativ erfordert, s. 32, 21, 
33; das hds. dicant würde auf c. 
48, 9 kelne Rücksicht nehmen, 
sondem nur andeuten, dass der 
Vorschlag gemacht werden könne, 
wie Cie. Pis. 27, 66: quod videa- 
tur ; Verr. 5, 68, 175 : quod cogi- 
tes, — non interp,, vgl. 7, 26, 3: 
interposito numine deorttm, kÖnnte 
auch médiai genommen werden, 
wie c. 48, 9. interponi hat nur 
die Mz. Hs., die übrigen meist 
interponendi, was nur mit einigen 
Stellen bei Tacitus, wo der Sub- 
stantivbegriff, von dem der génit, 
gerund. abhangt, der a. u. St. 
schwer zu finden ware, wenigstens 

Tit Liv. Yin. 



nreh ein neutr. adj., nicht, wie 
a. u. St. aogenommen werden 
müsste, durch einen Relativsatz 
angedeutet ist, verglichen werden 
könnte, s. Ann. 13, 26: nee grave 
mantwiissis — retinendi libertostem; 
ib. 15, 5: Vologeai vetus erat arma 
Eomana vitandi, Eher liesse sich 
annehmen, dass das interponendi 
regierende Substant. (eonsüiumt) 
nach optimum ausgefallen sei, vgL 
37, 16, 13. — immo, vielmehr, 
wird von L. zuerst nach Plautus, 
sonst mehr bei Sp'áteren, naehge- 
steUt, vgl. 38, 43, 6; 39, 40, 7. 

— rehus kann Dativ oder Abl. 
sein, s. c. 31, 4; 1, 20, 3; 29, 29, 
8; 42, 43, 3; Kühnast 125; 171. 

— praemitm, vgl. 32, 21, 34 f. 

50. 1—5. aeq, aur., 22, 25, 12. 

— fae, erat — accipi 41, 3, 7 : es 
geschah leicht, dass u. s. w. — 
quin kann sich auf disceptatio be- 
ziehen, vgl. 23, 6, 2: nihil con- 
troversiae, quin; 8, 2, 2: nee eon- 
tradieif quin; 25, 28, 3 u. a. — 
eosdem — amicos hat nur die Mz. 
Hs., viell. eine Verbesserung der 
verdorbenen Lesart der übrigen 
quin omnes eosdem fidos et amicos, 
da die Formel eosdem hostes et 
amicos habere sich sonst fiir das 
Verh'áltniss abhangiger fiundesge- 

6 



82 



LIBER XXXV. CAP. 50. 



a. Q. 662. 



COS, quos populus Romanus censuisset, iudicarent, bellumque et 

3 ÁDtíocho et Aetolis nuntíari iuberent. auxilia etíam, quo censuit 
Quinctíus, quingentorum mililum Chalcidem, quingentoj^um Pi> 

4 raeum extemplo miserunt erat enim haud procul seditíone 
Athenis res trahentibus adAntíochum quibusdam spe largitio- 
num venalem pretío multiludinem, dónec ab iis, qui Romanae 
partís erant, Quinctíus est accitus, et accusante Leonte quodam 
Apollodorus auctor defectionis damoatus atque in exilium est 
eiectus. 

5 £t ab Achaeis quidem cum trístí responso legaüo ad regem 
rediit; Roeotí nihil certi responderunt: cum Antiochus ínBoeo- 
tíam yenisset, tum, quid sibi faciundum esset, se deliberatu- 
ros esse. 

6 Antiochus cum ad Chalcidis praesidium et Achaeos et 
Eumenem regem misisse audisset, maturandum ratus, ut et 

7 praevenirent sui etvenientís, si possent, exciperent, Menippum 
cum tribus ferme miUbus militum et omni classe Polyxenidan 
mittit, ipse paucos post dies sex milia suorum militum, et ex 
ea copia, quae Lamiae repente colligi potuit, non ita multos 

8 Aetolos ducit. Achaei quingentí et sí) Eumene rege modicum 
auxilium missum duce Xenoclide Chalcidensi nondum obsessis 
itíneribus tuto transgressi Euripum Chalcidem pervenerunt; 

9 Romani milites, quingentí ferme et ipsi, cum iam Menippus 



nossea oder besiegter Feíade findet, 
s. 37, 1, 5 ; ZDT Sache vgl. Polyb. 
39, 8, 8 : fjLtraúxóvTu {^PiXonoífiB" 
va)_ rov óoyfjLaTog rols Idxaiotg Ív 
tp T€TQauriv(p Ttgore^ov rijg */^- 
fiaUav éutpaúBfog (der 36, 14 er- 
wáhnten, s. c. 44, 1) Idvxioxtp xal 
ToTs AhtoXoZg tóv anb rrjg 
/(OQag nóXéfjLov i^veyxav. — 
iudic. — iuberent, s. 9, 2, 5; 8, 
34, 4 : nttntiari, gewöhidich denun- 
tiare^ indieere, — auzil, — quin- 
gent. weit getrennt, s. 36, 6, 8; 
32, 10, 5; 22, 12, 11. — trahent., 
das Volk, obgleich ohnmáchtig, 31, 
15, 4; ib. 44, 9, ist zöm Abfall 
geaeigt, Hertzberg 1, 119. — 
JBoeotí, c. 47, 3f. — tum, Pol. 20, 
2: nagoyevofiévov rov paffiléoig 
ngóg avrovg, tots fiovlsvúovTai 
7r€Ql T(Sv naQaxalovfiévcDV* 
60) 6—51. Anfang des Kríeges. 



Appián. Syr. 12; Diód. Sic. 29, 1. 
6 — 11. Mímenemi dass von die- 
semscbon vorher, s. c. 39, 2, Trnppen 
in Ghalcis zurückgelassen sind, ist 
hier n. § 8 nicht beachtet. — mt- 
8Í88e n. müitea oder ein aKnliehes 
Wort. — Menipp., bei Appián. Mi- 
xv&íüív, vgl. § 10. — omnieL, dazu 
kann eum wieder gedacbt oder der 
Abl. wie c. 46, 3 genommen werden. 
— repente, ganz schnell; die Aetoler 
rüsten sich noch immer nicbt. — non 
ita, c. 11, 2. — Horn, mii., ob voi^der 
Flotté c. 37, 3, oder dem Heere des 
Baebins c. 24, 7, ist nicht klar ; nach 
§ 11 scheinen sie von Westen oder 
Norden zu kommen. — transgreesi 
Eur., wahrscbeinlich ist wie c. 
38, 7 die firíicke über den Eori- 
pns, s. 28, 7, 2; 31, 24, 3; 45, 
27, 8, zu denken, die, wie der Ge- 
gensatz c. 51, 1: mari traiectm 



«. Ch. 192. 



UBER XXXV. CAP. 50. 51. 



83 



castra ante Salganea ad Hermaeum, qua traDsitus ex Boeotía in 
Euboeam insulam est, haberet, venerunt. Micythio erat cum iis, 10 
lagatus ab Chalcide ad Quínctíum ad id ipsum praesidium peten- 
dum missus. qui, postquam ab hostibus obsessas fauces vidít, H 
omisso ad Aulidem itinere Delium convertit, ut inde in Euboeam 
transmissurus. Templum est Apollinis Delium, imminens mari; 61 
quinque milia passunm ab Tanagra abest; minus quattuor milium 
inde in proxima Euboeae est mari traiectus. ubi et in fano luco- 2 
que ea religione et eo iure sancto, quo sünt templa, quae asyla 
Graeci appellant, et nondum aut indicto ^elló aut ita commisso, 



4entlich zeígt, damals noeh be- 
stand. — adáalgan., vgl c. 38, 7, 
wird noch aáher bestimmt durch 
€id Seraettm; der Tempel des Her- 
més lag 16 Stadien von Mykalessos, 
s. Thuc. 7, 29; Burs. 1, 217, nach 
dem Euripus zn, von dem das 
Láger nichrt weit entfernt sein 
kooote, zugleich aber den süd- 
lichea Uebergaog, c. 51, 4, deckte. 
— qua trana. í., von Theben nach 
Cbalcis. — 0Ö8, fauees, den Ueber- 
gangspunkt über den Euripus, s. 
28, 6, 10. — Aulid,, um von da 
nach Chalcis überzusetzen. - 
€otwert. n. iter od. ae. — ut, weil 
der Erzáhlende ím Geiste des 
Handelnden dessen Absicht angiebt, 
s. 8, 28, 3, vgl. 34, 36, 5 ; 30, 10, 10. 
51. 1---4. ApoUin. (die Bamb. 
Hs. hat ApoUonü, 29, 10, 6) etc, 
wie L. bezeichnet auch Thuc. 4, 
90; 100; 76ff., Bursian 1, 218 
den Ort nur als Tempel; dagegen 
Stpabo 9, 2, 7 p. 403: ^^hov 
ró hqbv tűi IdnóXlmvos ix 
^flXov dífiáQVfLiévov noXíxviov 
TavaygaCbJV , AvXCSog őié/ov 
araáíovs TQiáxovra, der auch die 
Entfemung geringer angiebt. — 
minua wie 30, 17, 14 náhere Be- 
stimmung zu der ZahI, die als Qua- 
litatsbestinunung zu est traiecHu 
zu nehmen ist: es ist, giebt eine 
üeberfahrt von u. s. w., die Ue- 
berfahrt betragt, doch spielt der 
Ausdruck in die Bedeutung nber: 
man kann überfahren in u. s. w., 



38, 41, 9; ib. 4, 10; vgl. 36, 41, 
3: prepim*, schwerlich ist minus 
als Prádicat zu nehmen: betragt 
ein Geríngeres; anders Gaes. B. G. 
5, 53, 7: neque longius milia passuum 
oeto — afuisse, — proxima JEub,^ s. 36, 
7, 15 u. oft.^— mari, c. 50, 8. — 
fa/no, L. giebt hier, obgleich er 
das Wort asylum schon 1, 8, 5 
gebraucht hat, vgl. 2, 1, 4, wahr- 
scheinlich nach Polyb. eine genaue 
Erklárang desselben; 44, 29; 45, 
5 f. ist es nicht angewendet. — 
lueoq., wie ein solcher gewöhnlich 
die Asyle umgiebt, Appián. 1. 1.: 
Ai^Xiov — íegóv icttt TÓ x^Qwv 
ídnóXXíovog, — reliff., die Ünver- 
letzlichkeit, s. die Stellen zu fano. 
— iure, den dahin Flüchtenden zu 
schützen, vgL 1, 8, 5 ; Tac. Ann. 3, 
62: perfugium inviolabile, ib. 4, 
14: vetustum asyliius; dieses Asyl- 
recht bezeichnet L. neben ea reli- 
gione und diesem entsprechend 
durch eo iure saneto, s. Cic. S. 
Rosc. 38, 109: nullum ius tam 
sanetum; Andere ziehen saneto zu 
fano lueoque wie sanetus auch von 
Orteo gebraucht wird, .s. 24, 3, 
3: templum sanetum; Ov. Met. 15, 
793; vgl. Gaius 2, 8: sanctae 
quoque res velut muri et portae 
quodam modo divini iuris sünt. — 
et nond. etc. enthalt et in fano etc. 
entsprechend den zweiten Grund, 
warum der Ueberfall wider alles 
Recht erscheinen soll. - indieto, 
von Rom nicht, aber nach c. 50, 

6* 



84 



UBER XXXV. CAP. 51. 



a. VL, 662» 



3 ut strictos gladios aut sanguinem usquam factum audissent, cum 
per magnum otium milites alii ad spectaculum templi lucique 
versi, alii in ültőre inermes vagarentur, magna pars per agros 

4 lignatum pabulatumque dilapsa esset, repente Menippus palatoa 
passim adgressus eos cecidit, ad quinquaginta vivos cepil; per- 
pauci effugerunt, in quibus Micythio parva oneraria nave exce- 

5 ptus. ea res Quinctío Romanisque sicut iactura militum mole- 
sta, ita ad ius inferendi Antíocho belli adiecisse aliquantum vide- 

6 batur. Antíochus admoto ad Aulidem exercitu, cum rursus ora- 
tores partím ex suis partím Aetolos Chalcidem misisset, qui ea- 
dem illa, quae nuper, cum minis gravioribus agerent, nequiquam 
conti'aMicythione et Xenoclide tendentíbus facüetenuit, utportae 

7 sibi aperirentur. qui Romanae partís erant sub adventum regis 
űrbe excesserunt. Achaeorum et Eumenis milites Salganea tene- 
bánt, et in Euripo castellum Romani milites pauci custodiae causa 

8 loci communiebant. Salganea Menippus, rex ipse castellum Euripi 



3 voü den Ach'áern, in Bezúg 
darauf ist wol aut ita — aut sang. 
zugesetzt. — sang. fact., 2, 30, 15. 
— audüs. vertritt nondum audierant ; 
1, 2 , 5. ad speet,, nm zu betracli- 
ten, 38, 33, 8; 37, 20, 9; vgl. 
21, 42, 2. — eo8 würde man nicht 
veimissen ; Crevier verm. dass viel- 
mehr die Zahl der GefaUeuen an- 
gegeben gewesen sei. 

5. sicut, wie aaf der einen Seite ; 
zwar — doch auch. — molesta, dazu 
würde man eher erat als videbatur 
erwarten. — twí, Berechtigung ; 
der Krieg ist in Rom schon be- 
schlossen, s. c. 41, aber man sucbt 
nocb einen áussereo, scheinbarea 
Grund, vgL 31, 18, 9; Diód. 1. 1.; 
^PXajLirívtog TtéQÍ KÓQívd-ov óia- 
rqC^oiV incficcQTvQeTo návrag 
avd-qdmovs t€ xáí d-eovg inl rtp 
TiQoxatrJQx^cti rov nokéfiov tov 
fiaaifXéa. 

6 — 7. nuper, c. 46. — tendent, 
ihre Ansicbt dagegen geltend zu 
machen suchten, 23, 14, 8. — fa- 
eile, die Stimmung hatte sich alsó 
in kurzer Zeit ganz geándert. — 
portae s, ap., ob der König auf der 
Flotté, c. 50, 7, wie c. 46, 4, 



nach Ghalcis gekommen ist oder 
über die Briicke, lasst sich nicht 
erkennen; die Besatzung voo Sal- 
ganeus war etwas entfernt und 
wol zu schwach, um den Ueber- 
gang über die Brüeke zu hindern. 
— Ach. — teneb., nach c. 50, 9^ 
sind sie in Ghalcis selbst einge- 
riickt, alsó von da erst nach Sal- 
ganeus geschickt. — in JSuripo, da 
es 36, 7, 6 castellum euripi heisst, 
nach § 9 mariqtéc am Meere liegt, 
und den Uebergang beherrscht: 
JSuripum tuebantur, so ist anzu- 
nehnien, dass der in Boeotien, aber 
unmittelbar am Euripus liegende, 
von denChale. in die Befestigungen 
ihrer Stadt gezogene Högel, Strabo 
10, 1, 8: ivTÓs TBÍ/ovs Xafióvres 
tÓv Tf KávTj-d-ov xal rov JEv- 
qtnov, gemeint sei; zwar soUte 
man dann> communiebant nicht er- 
warten, da der Kanethos laogst 
Befestigungen hatte, alléin diese 
können verfallen oder neue gegen 
die von Antiochus besetzte Stadt 
gerichtete angelegt worden sein; 
wahrscheinlich hat L. die Erzahlung 
des Polyb. gekiirzt. — loei hángt 
von eustediae ab. 



4. Ch. 192. 



LIBER XXXV. CAP. 51. XXXVI. 1. 



86 



oppugnare est adortus. priores Achaei et Eumenis milites pactí, 
ut sine fraude liceret abire, praesidio excesserunt; pertínacius 
Romaní Euripum tuebantur. hi quoque tamen, cum terra mari- 9 
que obsiderentur et iam macbinas tormentaque adportari vi- 
derent, non tolere ohsídionem. cum id, quod caputeratEuboeae, 10 
teneret rex, ne ceterae quidem eius insi4ae urbes impérium 
abnuerunt; magnoque principio sibi orsus bellum yidebatur, 
quod tanta insula et tot opportunae urbes in suam dicionem ve- 
nissent 



TITI LIVI 

AB ŰRBE CONDITA 



LIBER XXXVI. 



P. Cornelium Cn. filium Scipíonem et M'. Acilíum Glabrio- % 
nem consules inito magistratu patres, priusquam de provinciis 2 
agerent, res divinas facere maioribus hostiis iusserunt in omni- 
bus fanis, in quibus lectisternium maiorem partém anni fíeri so- 



8. adortus, 37, 5, 5; ib. 32, 1; 
22, 9, 2 u. oft. — pertinae,y 32, 23, 
12. — Hurip., áas oben erwIÚuite 
€astell nnd so zugleich dea Durch- 
^ang dorch den Earipns. — tamen, 
nach^estellt wie 23, 44, 6. — 
gucd ist mit eap. Euhoeae verban- 
deo, BezeichnoDg der Localitat; 
wenigstens lie^ die Verbinduog 
von Suboeae mit eaput, 8. 36, 11, 
9; 33, 1, 1; ib. 17, 1; 42, 47, 
10: Zaritam Atüiutn misertmt — 
ne — praesidio eo misso eaput 
Thessaiiae haberet, náher als mit id: 
id, quod e, erat, £uöoeae, vgL za 
c. 50, 3. Dass bei id Cbalcb za 
denken sei: die wiebtig^te Stadt, 
zeigt das folg. eeterae urbes, so 
dass oppidum zuzusetzen niebt 
nStbig war. — ne — quid, nach 
einem affirmativea Satze, 3S, 1,1; 
5, 36, 3 u. a.; aaders ist 26, 13, 



14. — magnó pr., vgl. 31, 23, 11. 

— orsus b,, 31, 40, 6; 41, 26, 1 

1 — 35* Der Krieg gegen An- 
tiochus und die Aetoler. 

1—2. Vorbereitnngen der Ko- 
rner. Appián. Syr. 15. 

1 — 2. P. Com. etc., nacbdem L., 
Polyb. folgend, die Ereigaisse ia 
Gríechenland bis zum Beginu des 
Kriegs gescbildert bat, stellt er 
die Vorbereitungen za demselbea 
in Rom nacb den Annalisten dar 

— priusquam etc, s. 37, 1, 1. — 
in quib. — sol,, wo die Götter- 
bilder nicht, wie bei besonders an- 
geordneten, aasserordentlicben Lee- 
tisternien, s. 5, 13, 6, za diesem 
Zwecke, vgl. 22, 10, 9, sondern 
deo grösstea Theil des Jabres aaf 
ibren Polstern aasgestellt waren, 
vgl. 40, 59, 7; 42, 30, 8; Marq. 



86 



LIBER XXXVI. CAPi 1. 



a. n. 668. 



let, precarique, quod senatus de novo bello in animo haberet, ut 
ea res senatoi populoque Romano bene atque feliciter eveninet. 

3 ea omnia sacriíicia laeta fuerunt, prímisque hostiis periitatum 
est, et ita haruspíces responderunt, eo bello terminos populT 

4 Romani propagari, victoriam ac triumphum ostendí. haec cum 
renuntíata essent, soJutis religione animis patres rogationem ad po- 

5 pulum ferri iusserunt, vellent iuberentne cumAntíocho rege, quique 
eius sectam secuti essent bellum iniri ;si ea perlata rogatio esset, tum^ 

6 si ita videretur consulibus, rem integram ad senatum referrent. P. 
Cornelius eam rogationem pertulit ; tum senatus decrevit,ut consules 
Italiam etGraeciamprovinciassortirentur, cuiGraeciaevenisset, ut 
praeter eum numerum militum, quem L. Quinctius consul in eam 

7 provinciám ex auctoritate senatus scripsissetimperassetve, ut eum 
exercitum acciperet, quem M. Baebius praetor anno prioré exse- 

S natus consulto in Macedóniám traiecisset; et extra Italiam permis- 
sum, ut, si res postulasset, auxilia ab sociis ne supra quinque milium 
numerum acciperet. L. Quinctium superioris anni consulem le- 

9 gari ad id bellum piacúit, altér consul, cui Itália provincia eve- 
nisset, cum Bois iussus bellum gerere utro exercitu mailet ex 
duobus, quos superiores consules habuissent, alterum ut mitte- 



4, 58. -^ quod — ea res, c. 2, 2; 
37, 47, 4; 30, 1, 11 u. a. 

4- 5. primü, sogleich in den Ein- 
geweiden der ersten Opferthiere 
zeigten sich Erscheinungeo, welche 
die Zustimmung der Götter audeu- 
teten, was als besonders günstiges 
Vorzeichen galt, daher ím Folg. et 
ita ; oft mtissen mehrere Opferthiere 
geschlachtet werden, s. 5, 38, 1; 
41, 15. — harusp. reap., den Con- 
snln, die es dem Senate mittheilen, 
renuntiáta, vgl. c. 37, 2; 35, 21, 5. 
— propagari, c. 9, \ 0, selbstandüg, 
nicht von ottendi abhángig, die 
Sache sei ganz sicher, anders 42, 
30, 9: vi^oriam triumphum propor 
gationem itnperii portendi, 31, 5, 
7; öber ottendi s. Cic. Div. 1, 42, 
93. — vell. iud.j 1, 46, 1. — 8i 
t. vid. 26, 16, 4. -— integr,, 27, 
25, 2, vgl. 31, 5, 4. 

6—8. Ital., 35, 20, 1. — Grae- 
eiam, die Kriegfiihning in Gríech., 
vgl. 35, 22, 2; 39, 33, 3; 42, 
17, 1. — Quinct, 35, 41, 5. — 



serip.f ans den Bürgern; imper.y 
den Bnndesgenossen ; App. c. 15 r 
ín aviov IdvTÍoxov xatéXsyov 
dno fxhv a(p(úv avraiv (g őtúfjLv 
qCovs avágas, ano ők rwv úvfi^á- 

ftov ló ómláaiov, (os a/^a t^ 
Qí Tov ^lóvtov éía/íaXovvTee^ — 
üt — uty c. 3, 13; 38, 38, 18. — 
quem Baeb., s. c. 14, 1 ; 35, 20, 
12; 24, 7. — extra Ital. des Ge- 
gensatzes wegen vorangestellt. — 
sociis, in Gríechenland. — ne steht 
wahrscheinlich nicht mit ut in 
Verbindung, 34, 17, 8, sondern ist 
nnr Beschrankung der folg. Zahl,. 
s. 32, 26, 18. — legari, wie 32, 
28, 12, er wird jedoch im Folg. 
nicht erwahnt, sondern c. 17, 1 
andere. 

9. alt, eons,y dass Alinacins, s. 
35, 20, 6; ib. 21, 7, in Ligurien 
bleibt, c. 36; 38 fg., 37, 2, ist 
ebenso wenig berührt, als dass er 
ein Heer neben den consularischen^ 
s. 35, 40, gehabt habén muss, s. zu c. 
37, 6. — utro, 35, 20. — ut, mit 



a. Ch. 191. 



LIBER XXXVI. CAP. 1. 2. 



87 



ret Románam, eaeque urbanae legíones essent paratae quo sena- 
tus censuisset. His ita in senatu intento ad id, quae cuius pro- 2 
vincia foret, decretis, tum demum sortíri consules piacúit. Acilio 
Graecia, Cornelio Itália evenit certa deinde sorté senatus consul- 2 
tum factum est, quod populus Romanus eo tempore duellum ius- 
sisset esse cum rege Antiocho quique sub imperio eius essent, ut 
eius rei causa suppUcationem imperarent con&ules, utique M\Acilius 
consul ludos magnós lovi Toveret (St dona ad omnia pulvinaria. 
id votum in haec verba praeeunte P. Licinio pontüice maximo S 
consul nuncupavit: „si duellum, quod cum rege Antiocho sumi 
populus iussit, id ex sententia senatus populique Romani con- 
fectum érit, tum tibi, luppiter, populus Romanus ludos magnós 4 



der Bestiminnng, dass, er — soUe ; 
scliwerlich ist der Satz noch anf 
iuasus za beziehen, s. 33, 31, 11; 
39, 14, 9. — wrb, leg,, diese wer- 
den gewölmlich neu g^ebildet; die 
hier erwáhntea soUen ein zmn Auf- 
broch bereites Reserveheer (para- 
tae) bilden, vgl. 37,' 2, 6. 

2' 1 — 2. ad id heisst gewöhiilich, 
s. 3, 62, 1; 26, 45, 8; 44, 37, 12 u. 
a. : zu etwas bereits Genanntem hin- 
zu, und könnte an n. St. bedenten : 
zu dem vorher, 35, 41, 3, noch 
nicht so bestimmt gefassten Be- 
schlusse des Senates, wélche Pro- 
vinz je einem Consul zu Theil wer- 
den iK^tirde (n. durch das Loos, da 
dieses der Senat nicht zu bestimmen 
hatte), hinzu. Doch ware der Aus- 
druck unklar und grammatisch, da 
die Bezeichnung der Ungewissheit 
fehlt, unvollstandig; eben so wenig 
genügen die Erklárungen Anderer, 
dass ad id bedeute: dem gemass, 
welche Provinz u. s. w.j oder: zu 
dem Zweck, dass nun gelost wer- 
den könnte, welche Provinz u. s. 
w. ; oder : bis zu demPunkte, welche 
n. s. w. Da L. wahrscheinlich 
einen Gedanken ausgedrückt hat 
wie 43, 12, 1 : eofnparare eoa inter 
se Italiam ae Macedóniám aut eor- 
tiri piacúit; primqtiam idsors eeme*- 
ret, in ineertum, ne quid gratia, 
momenti faeeret in utramqt4e pro- 
ifineiam quod rea desideraret sup- 



plementi deeemi, so ist intento hin- 
zugesetzt, s. 26, 44, 2; 40, 4, 12 
u. a., vgl. 35, 42, 1; Andere 
verm. haud ad id oder ineerto ad 
id. — quae euiua (wofür quae 
euiueque od. q. et euiua yermuthet 
wird) sind wol beidé interrogativa, 

8. 30, 42, 18; 26, 13, 6; 2, 21, 
4 ; über qui statt uter s. 1, 6, 4 ; 
7, 9, 7; vgl. 10, 14, 2: uter ad 
utrum beUum dux idoneua eaaet, — 
tum dem., s. 5, 50, 8 : iia peractia 
— tum demum; 37, 31, 7; ib. 41, 
12 ; vgl. zu 2, 29, 1. — pop. Rom. 
kann in dem Senatsbeschlusse nicht 
auffaUen, eher dass § 3 popülua 
alléin steht, doch folgt hier so- 
gleich aenatua popuUq. £., s. 1, 32, 
6; 42, 33, 4. — dueU., 22, 10, 
2. — eaae, s. 1, 32, 13; 9, 45, 8; 
oít heisst es nur beUum iubere, s. 
7, 6, 7; 31, 8, 2 u. a. — aub 
imp., 31, 6, 1: aub regno, vgl. c. 
1, 5. —auppl., 31, 8, 2; Marq. 4, 
219; 380. — utique^ et uti, 23, 
15, 13. — lut^ m. wie 31, 9, 6, 
Dank und Siegesspiele, Marq. 4, 
477. — dona ad, wie 35, 20, 6: 
eodem, vgl. § 4; 22, 10, 2. 

3—5. in h. verb., s. 35, 45, 1: 
auf - hin, so dass diese gebraucht 
wurden. — praeeunte, 4, 21, 5; 31, 

9, 9. — nuneup^ in bestimmten 
Formeln, s. 1, 10, 7, fúr Forderung 
und Verpflichtung. — tum, 1, 24,, 



88 



LIBER XXXVI. CAP. 2. 



a. n. 563. 



dies décem contínuos faciet, donaque ad omnia pulvinaria da- 

5 buntur de pecunia, quantam senatus decreverit. quisquis magi- 
stratus eos ludos quando ubique faxit, hi ludi recte facti dona- 
que data recte sunto/' supplicatio inde ab duobus consulibus 
edicta per biduum íüit. 

6 Consulibus sortitis provincias extemplo et praetores sortití 
sünt M. lunio Brutö iurisdictío utraque evenit, A. Cornelio 
Mammulae Bruttíi, M. Aemilio Lepido Sicilia, L. Oppio Salinatorí 
Sardinia, C. Livio Salinatoii classis, L. Aemilio Paulo Hispánia 

7 ulterior. his ita exercitus decreti : A. Cornelio növi milites, con- 
scripti prioré anno ex senatus consulto a L. Quinctio consule, 
dati sünt, iussusque tueri omnem oram circa Tarentum Brundi- 

8 siumque. L. Aemilio Paulo in ulteriorem Hispániám , praeter 
eum exercitum, quem a M. Fulvio proconsule accepturus esset, 
decretum est, ut noTorum militum tria milia duceret ettrecentos 
equites, ita ut in iis duae partes socium Latini nominis, tertia 

9 civium Romanorum esset. idem supplementi ad C. Flaminium, 
cui impérium prorogabatur, in Hispániám citeriorem est mis- 

10 sum. M. Aemilius Lepidus ab L. Yalerío, cui successurus esset, 



1 
j 



8, — diea dee., zum erstenmale 
werden Spiele von so langer Daner 
gelobt; doch scheint diese schon 
gewöhnUch gewesen zn sein, s. c. 
36, 2; 39, 22, 8; ob dieselbe von 
vier Tagén, s. 30, 27, 12: per 
quadriduum, aUmáÚich verlangert 
worden ist, lásst sich nicht er- 
kennen, da an anderen SteUen die 
Daner nicht angegeben ist, s. 4, 
27, 1; 7, 11, 4; 27, 33, 8; 31, 

9, 10; ib. 49, 4; 35, 1, 8; 39, 5, 
7; Mapq. 4, 474; Preller 201. 
— de pee. etc., s. 31, 9, ebenso 
bestimmt der Senat die Somme 25, 
12, 12; 22, 10, 7; über de s. 33, 
25, 3. — quüq. magistr,, Cic. Verr. 
2, 26, 63: quiaqúU erat educttta 
eenator; Verg. 10, 493: quüquia 
honos, sonst mehr in den casus 
obi. gebrancht. magütr., alsó 
anch eín Prator; Mommsen Staatsr. 
1, 200. — reetey 31, 8, 3; 25, 12, 
10; 22, 10, 4 ptobe. — faxit, 22, 

10, 4. — wntOy Cic. Legg. 2, 8, 
21: infeeta sunto. 

6 — 9. extemp,, 24, 6, 1. — 



Junio, vielL der ürheber der zn 
35, 7, 4 erwahnten lex Innia de 
faeneratione , Lange 2, 615. — 
utraq., 35, 41, 6. — JSrutt,, 35, 20, 
10; App. 1. 1.: xal tísqI xr\g 
^IxaXCag ióaíuaívov, firi ovo 
avrr] (wie die vorhergenannten 
Karthager n. Philippns) atpCúvv ^ 
TtiúTtj rj pé^aiog in^ IdvTt^o^íii. 
TtaCov ^Ti noXvv is Tagavra oté- 
nefinov íifEÓqevEvv rolg Ítícovúi^ 
etc. — növi mii., 35, 41, 7. — 
Tarent., 35, 23, 5. procone. s. 
35, 1, 4. — duae p. s. 3, 22, 4; 
oft ist das Verháltniss eiu anderes, 
8. 37, 39, 7; 40, 36, 6. — -Rawm., 
er ist seit 561 in der Provinz, s. 
34, * 55. — dterior, , gewöhuUch 
wechseln in den beiden spanischen 
Provinzen zn gleicher Zeit die 
Befehlshaber, s. 35, 20; ib. 41, 6. 
10—11. simtil — qiAe, 21, 16, 2; 
22, 3, 9 n. a., wegen der folg. Be- 
schránkung scheiot der Ausdmck. 
anders zn sein als gewöhnlich; 
über das Heer s. 35 , 23 , 8. — 
Valér,, 35, 20. — pro praet., es 



a. Ch. 191. 



UBER XXXVI. CAP. 2. 3. 



89 



simul proTÍnciam exercitumque accipere iussus; L. Valerium, si 11 
ita videretur, pro praetore in provincia retínere et provinciám 
ita dividere, ut una ab Agrigento ad Pachynum esset, altéra a 
Pachyno Tyndareum ; eam maritímam oram L. Yalerius viginti 
navibus longis custodiret eidem praetori mandátum, ut duas 12 
decumas frumenti exigeret; id ad maré comportandum deveben- 
dumque in Graeciam curareL idem L. Oppio de alteris decumis 13 
€xigendis in Sardinia imperatum ; ceterum non in Graeciam sed 
Romám id frumentum portari piacere. C. Livius praetor, cui 14 
classis evenerat, trigintá navibus paratis traicere in Graeciam 
primo quoque tempore iussus, et ab AtiUo naves accipere. vete- 15 
res naves , quae in navalibus erant, ut reficeret et armaret, M. 
lunio praetori negotium dátum est, et in eam classem socios 
navales libertinos legeret Legati térni in Africam ad Carthagini- 3 
enses et in Numidiam ad frumentum rogandum, quod in Grae- 
ciam portaretur, missi, pro quo pretium solveret populusRoma-' 
nus. adeoque in apparatum curamque eius belli civitas intenta 2 
fűit, ut P. Cornelius consul ediceret, qui sehatores essent qui- 3 



wird ihm, wie es scheiat, nicht 
das impérium verlaDgert, sondern 
nor der folg. Auftra^ gégében, wie 
35, 23, 6; 29, 6, 9; 10, 26, 15. 

— una n. provinaa, Amtskreis, 
CompeteDz; die eigeatliche Pro- 
vinzialverwaltang der Insel wird 
durch diese nor die Seeküste, 
fnarítmam oram, und zwar nur 
die Östliche und südöstliche be- 
treffende Einrichtung nicht berührt. 

— Bichyn.y 25, 27. — esset ist 
entweder Pradicat: sein, reichen 
soUte, oder ab Agrig. ad Fach, Ut 
als Substantivbegriff {ord) zu neh- 
men und euet copula. — Tyndar,, 
gewöhnlich Tynáarie, westlich von 
Messana ; um die Küste von da und 
von Ag^igent westlich scheint man 
weniger besorgt gewesen zu sein, 
35, 23, 8. — eam mar, or., die 
dortige, diesen Theil der Seeküste, 
35, 44, 5; 37, 4, 2; den anderen 
alsó Aemiíius. 

12—15. duas dec., wie 37, 2, 12 ; 
ib. 50, 9; die zweite Lieferung 
wurde wenigstens spater bezahlt, 
«. Cic. Verr. 3, 16, 42; Marq. 3, 



1, 79. — id auf frumenti zu be- 
ziehen, wie § 13. — trig. n., vgl. 
c. 42, 1 ; der Abl. wie 35, 46, 3 ; 
paratis: mit völlig gerüsteten, mit 
AUem versehenen, nicht: weun sie 
— wáren. — Atil., s. c. 11, 9; 
35, 37, 3. — veteres, schon im 
Jahre vorher sind grosse Rüstungen 
angeordnet, 30 Fünfruderer abge- 
segélt, 150 auszurnsten befohlen, 
35, 20, 12; 21, 1; 24, 8. — 
libert.i 43, 12, 9 : soeii navales eives 
Homani Übertini ordinis, 22, 11, 8 
n. a.; die übrigen Bürger werden 
so geschont und von dem weniger 
ehrenvollen Dienste zur See befreit, 
32, 23, 9; Lange 2, 250. 

8. 1 — 3. Afrieam scheint nicht 
alléin auf Carthaginem sich zu be- 
ziehen, sondern das Gaaze anzu- 
gebén, dem zwei Theile in ver- 
schiedenerForm untergeordnet sind; 
zur Sache s. 31, 19, 2, über 
Africa s. zu 28, 44, 5. — adeoque 
ist locker angeknüpft, vgl. 24, 36, 
4; intenta als Adj. zu nehmen, s. 
intentiore 39, 19, 2; 29, 35, 10; 
doch vgl. 36, 17, 4. — quiiusq, — 



90 



LIBER XXXVI. CAP. 3. 



a. n. 563. 



busque in senatu sententíam dicere liceret, quique minores ma- 
gistratus essent, ne quis eorum longius ab űrbe Roma abiret, 
quam unde eo die redire posset, neve uno tempore quinque se- 

4 natores ab w^be Roma abessent in comparanda impigre classe 
C. Livium praetorem contetitío orta cum colonis maritimis pau- 

5 lisper tenuit nam cum cogerentur in classem , tribunos plebi 
appellarunt; ab iis ad senatum reiecti sünt senatus Jta, ut ad 
unum omnes consentirent, decrevit vacationem rei navalis eis 

6 colonis non esse. Osüa et Fregenae et Castrum Nóvum et Pyrgi 
et Antium et ,Tarracina et Minturnae et Sinuessa fuerunt, quae 

7 cum praetore de vacatione certarunt. consul deinde W. Acilius 
ex senatus consulto ad collegium fetialium rettulit, ipsine utíque 
regi Antíocbo indiceretur bellum, an satis esset ad praesidium 

8 aliquod eius nuntiari ; et num Aetolis quoque separatim indici 
iuberent bellum, et num prius societas«et amicitía eis renuntí- 



lie,f in der damaligen Zeit die, 
welcbe cumlische Aemter bis zur 
coml. Aedilitát bekleidet habén, 
aber von den Censoren nocb nicht 
in den Senat habén au%enominen 
werden können, s. zn 22, ^9, 17; 
23, 23, 4, vgl. Lange 2, 336 ; 348 ; 
Mommsen Staatsr. 1 , 156. — 
fnagittr. min., ob zn diesen die 
Quástorea und die aedilea pl, ^e- 
rechnet térden, lásst sich bei dem 
schwankenden Sprachg^ebrauche Ls' 
nicht sicher erkennen, s. 23, 23, 
6; 32, 26, 17; Mommsen a. á. 0. 
56, 2. — «wí., n. quo profeetus 
tsset^ s. 43, 11, 4: ne ultra mille 
passtéumj Lange 2, 363. — uno 
temp., die Verreisenden hatten alsó 
(bei dem Magistrate?) Anzeige zu 
machen. 

4'— 6. colon, marü,, s. 27, 38, 
wo aber Alsium und Sena noch 
genanot sind, dageg^en Castrum 
nóvum, Pyrgi u. Fregenae fehlen; 
die neuen Seecolonieen , 32, 29, 
scheinen das Vorrecht nicht gehabt 
oder nicht geltend gemacht zu 
habén, Lange 2, 211. — Castr, 
Nóvum ist wahrscheinlich das nach 
Periocha XI, vgl. Vell. 1, 14; 
Plin. 3, 13, 110; ib. 5, 44: a 
Ca8tro novo Hadriatiei maría, im 



Picenischen Gebiete nördlich von 
Hadria gelegene, nach Anderen ist 
es Castrum in Etrurien, südlich 
von CentumceUae. — ^rgi, die 
Hafenstadt von Caere, 1, 2, 3. — 
eoger, in el., daraus, dass der 
Prátor selbst die Matrosen einzieht, 
nicht fordert (imperatc. 1, 6), geht 
hervor, dass die Colonisten römische 
Bürger waren, noch mehr daraus, 
dass sie die Tribünén anrufen. 
Wenn dieselben den übrigen Bür- 
gern c. 2, 15 nachgestellt werden, 
so geschieht es wol wegen ihrer 
besonderen Tüchtigkeit zur See. — 
rei navalia scheint den Nachdruck 
zu habén, vom Landdienste können 
sie frei seb, s. 27, 38; Nitzsch, 
die Gracchen 109 ff. 

7 — 8. ad eoü.fet.f das Collegium 
wird durch den Senatsbeschluss 
nur veranlasst sich über die Cere- 
monieen bei der Kriegserklarung 
auszusprechen wie 31, 8, vgL 1, 
32, 8. — quoque geht nur auf Aet. 
indiei; separatim enthalt hierzu eine 
besondere Bestimmung. — iuber., 
die einzelnen Fetialen. — eie be- 
zieht sich nach § 10: amieitiam 
— dtnauieaent auch auf Antiochus, 
welcher schon 32, 8, 13 ein Bünd- 
niss mit Rom hat, wenn er auch. 



s. Ch. 191. 



LIBER XXXVÍ. CAP. 3. 



91 



anda esset quam bellum indicendum. fetíales responderunt, iam 9 
ante sese, cum de Pliilippo consulerentur, decrevisse nihil referre, 
ipsi coram an ad praesidium nuntiaretur; amicitiam renuntiatam 10 
videri, cum legatís toüens repetentíbus res nec reddi nec satís- 
fíeri aequum censuissent; Aetolos ultro sibi bellum indixisse, 11 
€um Demetriadem, sociorum urbeín, per vim occupassent, Chal- 12 
€idem terra marique oppugnatum issent, regem Antíochum in 
Európám ad bellum populo Romano inferendum traduxissent. 
omnibus iam satis comparatis W. AciHus consul edixit, ut quos 13 
L. Quinctíus miUtes conscripsisset et quos sociis nominique La- 
tíno imperasset, quos secum in provinciám ire oporteret, et tri- ^ 
buni militum legionis primae et tertiae, ut ii omnes Brundisium 
idibus Mais convenirent. ipse a. d. quintum nonas Maias palu- 14 
datus űrbe egressus est. per eosdem dies et praetores in pro- 
vincias profecti sünt. 



34^ 57, 6 ein neues sucht; über 
das der Aetoler s. 35, 32, 12; 
renuntiare amie.^ s. 42, 25, 12; 25, 
18, 9. 

9—12. torom, persönlich bei 
Uun anwesend, ist 31, 8, 3 nicht 
zugesetzt. — repetent., immer noch 
n. s. w., wie adveniena, deeedens u. 
a., 35, 35, 6; 41, 10, 13; oder es 
ist yom Conattts gebraucht, 35, 11, 
8. — res kann zu repet, und zu 
reddi ^enommea werden, 1, 23, 7. 
Da es sich zunachst nar um die 
FreigebuDg der 35, 16, 3 genann- 
ten Stadte dnrch Antiochus gehan- 
delt hat (was von dea Aetolern, 
an die wegen eenmüeent, wenn 
man nicht eemuisset lesen wiU, 
auch za denken ware, gefordert 
'worden sei, ist nicht bekannt), so 
kann nnr ^emeint sein: fordern, 
dass die Stadte, die sich nnter dem 
Schutze der Römer gestellt habén, 
frei jegében werden, aatiafieriy dieser 
Forderung genügen, überhaupt: 
Genngthnung leisten, s. 1, 32, 11; 
ib. 22, 4; 6; dadurch, dass der 
Köuig dieses ver^'eigerte, brach er 
den Freandschaitsvertrag, Mommsen 
Forsch. 342. — • ultro, 21, 1, 3, 



alsó sei es gar nicht nöthig den 
Krieg anzukündigen. — sibi, weil 
sie im Namen des Volkes sprechen, 
26, 29, 3. — Demetr.y 35, 34; 
Chale., 35, 50, nicht das 35, 37 
Erzáhíte. 

13 — 14. quossee.^ den vorhergeh. 
Relativen nntergeordnet , da Quin- 
ctius auch andere Truppén aus- 
gehoben hat, 35, 41, 7. — primae 
e, t, da das Volk fíir die vier 
ersten Légionén, s. 27, 36, 14, 
welche die beiden consularischen 
Heere bildeten, 10, 18, 3, die 
Kriegstribunen wahlte, so mussten 
diese jedesmal sich zu den den Con- 
suln zugefallenen Légionén hegében; 
Mommsen Staatsr. 102. — a. d. 
quint. Non. Mai., die damals meh- 
rere Monate früher als in dem 
natürlichen Jahre fielen, s. c. 12, 
10; 37, 4, 4. Den Antrag des 
Acilius Macrob. 1, 13, 21: Fulviua 
(der 37, 47, 7 genannte) id egiase 
{de ititercalándo populum rogasae) 
Jf.' Aeilium conaulem dieit ab űrbe 
eondita BLXII hat L. übergangen, 
s. 37, 59, 2; Mommsen Chronol. 
19; 40; Nissen 69. — palud., 
31, 14, 1; Mommsen Staatsr. 96. 



92 



LIBER XXXVL CAP. 4. 



a. u. 563. 



4 Sub idem tempus legati ab duobus regibus, Philippo et Pto- 
lomaeo, [Aegypti rege,] Romám venerunt, Philippo pollicente ad 

2 beiium auxUía et pecuniam et frumentum ; ab Ptolomaeo etiam 
mille pondo auri, viginti milia pondo argenti adlata. nihil eius 

^ acceptum; gratiae regibus actae; et cum uterque se cum omni- 
bus copiis in Aetoliam venturum belloque ínterfuturum pollice- 

4 retur, Ptolomaeo id remissum ; Philippi legatis responsum gra- 
tum eum senatui populoqueRomano facturum, si M\ Acilio con- 

5 suli non defuisset. item ab Carthaginiensibus et Masinissa rege 
legati venerunt. Carthaginienses tritici modium * milia, hordei 
quingenta ad exercitum, dimidium eius Romám apportaturos 

epolliciti: id ut ab se munus Romani acciperent, petére sese, 

7 et classem [suorum] suo sumptu comparaturos, et stipendium, 
quod pluribus pensionibus in multos annos deberent, praesens 

8 omne daturos ; Masinissae ],egati quingenta milia modium tritici, 
trecenta hordei ad exercitum in Graeciam, Romám trecenta mi- 
lia modium tritici, ducenta quinquaginta hordei, equites quin- 
gentos, elephantos viginti regem ad M'. Acilium consuíem missu- 

9 rum. de frumento utrisque responsum, ita usurum eo populum 
Romanum, si pretium acciperent; de classe Carthaginiensibus 



4> Anerbietangen der Bundes- 
geoossen. 

1 — 4. AegypH rege ist eatweder 
eia Glossem, oder nach Fhüippo 
der entsprechende Znsatz ausge- 
faUen. — Ph, poU. , die Gesandt- 
schaít ist wol erst aach dem c. 8, 
6 Erzahlten za Ende des Winters 
nach Rom g^ekommen. — I^ol.y der 
Schwiegersohn des Ant., 35, 13. — 
etíam ausser den Anerbietangen, 
wie sie ebea Phil. gemacht hatte. 
— eum ornn, c, diese 'warea nach 
33, 30, 6 nicht bedeutend gewesen. 

5 — 7. trüiei m., die Zahl der 
Tansende lasst sich nicht bestimmen, 
die Bamb. Ifs. hat D, daher viell. 
deeiena eentum müia wie 43, 6, 11, 
im Folg. quingenta, die übrigen 
meist quingenta tnülia^ alléin L. 
lasst gewöhnlich bei der zweiten 
Zahl miUia ans, s. 1, 43, 4; zor 
Sache s. 31, 19; 32, 27. — eme, 
collectiv: davon, s. § 2; 21, 59, 



8; 5, 27, 7; 10, 18, 8. — <»»i- 
parat., sie habén alsó keine, s. 
§ 10; 43, 3, 7. — pemion,, 30, 

37, 5. — in muU, an.y aaf viele 
Jahre (vertheilt). — praee. omne, 
anf einmal baar, 38, 8, 10; 33, 
30, 7; 23, 31, 1. Die Staatskasse 
der Karthager ist seit der Ein- 
richtung Hannibals 33, 47 gefuUt; 
aber die Römer woUen den Staat 
in Abhángigkeit erhalten. 

8 — 10. legati, auch daza gehört 
poüidti § 6; der König hat mit 
Erfolg den Ackerbau in Numidien 
eingefiihrt, s. ^ Polyb. 37, 3. Ob 
die Truppén angenommen werden, 
sieht man nicht, s. 38, 41, 12. — 
si pret.f s. c. 3, 1. — praeterq, si, 

38, 1 1, 4. — ex foed, , die Punier 
scheinen alsó, obgleich davon 30, 
37 nichts erwáhnt ist, zur Stellung 
von Schiffen verpflichtet gewesen 
zn sein, vgL 42, 2. — de elaeae 
etc., wie coneedere de 6, 42, 4; 3, 



a. Ch, 191. 



LIBER XXXVI. CAP. 4. 5. 



93 



remissum, praeterquam si quid navium ex foedere deberent; de 
pecunia item responsum, nullám ante diem accepturos. 

Cum haec Romae agebantur, Cbalcide Antiochüs, ne cessa- 5. 
ret per hibernorum tempus, partim ipse sollicitabat civitatíum 
animos mittendis legatís, partim ultro ad eum veniebant, sicut 
Epirotae communi gentis consensu et Elei e Peloponneso véne- 
runt. Elei auxilium adversus Achaeos petebant, quospostbellum 2 
non ex sua sententia indictum Antiocho primum civitatí suae 
arma illaturos credebant mille iis pedites cum duce Cretensi 3 
Euphane sünt missi. Epirotarum legatío erat minimé in partém 
uUam liberi aut simplicis animi ; apud regem gratiam initam vo- 
lebant cum eo, ut caverent, ne quid oífenderent Romanos. pe- 4 
tebant enim, ne se temere in causam deduceret, expositos adver- 



60, 4, oft permittere <fo u. a. — 
ante d., 34, 6, 12. 

5 — 6. 5. Verhandltingen des KÖ- 
nigs Antiochüs mit griechischea 
Staaten. Polyb. 20, 3 ff.; Appián. 
Syr. 13; Jnstin. 31, 5. 

1. Cum — ageb.t s. c. 15, 1; 
35, 8, 1; Cic. Verr. 4, 35, 77; 
gewöhnlicher ist dum — agimtur; 
Cnrt. 8, 30, 13: eum — exaestuant; 
ib. 32, 27. — hibemor.y im Folg. 
bis c. 35 erzahlt L. die griech. 
Geschichte nach Polyb. und gebt, 
da dieser das Jahr mit dem Herbste 
beginot, in den Herbst und Winter 
192—91 zuriick, s. c. 3, 14; 6, 9; 
Polyb. 1. 1.: Tou ;ff fc^wroff xarag^ 
XOfíévov* — ChiUe, schliesst an 
35, 51 an. — veni^.j n. legati, sie 
kamen wiederholt, anders im Folg. 
— aieut — vener., um die Gleich- 
beit der Handlung zu nrgiren ist 
das Verbum wiederholt, vgl. 25, 24, 
4: terrendi erant — iicut territi 
8unt; 33,27, 5; 44, 19, 1; 24,25, 
10: sieut tum; 44, 41, 4: itatum; 
zur Sache s. Polyb. na^a fikv rov 
r(av ^HnHqtoTtiv ^d-vovg (s. L. 32, 
10, 1 ; 36, 35, 8) ol neql Xáqona 
(der alsó den Römern untreu ge- 
worden ist, d2, 11), naqci őh rijg 
tav ^HkeCüív -Tióletov ol nsQÍ Kai" 

XíúTQaTOV. 

2. mei, mit den Aetolem stamm- 



verwandt, habén sie schon lange 
auf der Seite derselben gestanden, 
s. 27, 31; 26, 24; 29, 12; s.c. 31. 
Die Anordnung wie oft bei L. 
chiastisch. — non ex a. «. kann 
sich nur auf die Eleer beziehen, 
gegen ihi^e Ansicht, nicht als ob 
dieselben bei dem Beschlusse 35, 
50, 2 betheiligt gewesen waren, 
da sie noch nicht dem acháischen 
Bunde angehörten, s. c. 35 ; Polyb. 
iyjrjfpiaiLiévtav TCJV Iti/activ rov 
Tiólífiov. — primum, sobald der 
Krieg mit Antiochüs beginne. Die 
Unruhen in anderen Staaten Grie- 
chenlands, s. Plut. Gat. 12, hat L. 
mit Ausnahme des c. 6 u. 35, 50, 
4 Erwáhnten übergangen. — eredeb. 
fehlt in den Hss., Polyb. evXa-^ 
fielúd-av rrív tovTtov e(foőov, 

3 — 5. minimé — JRomanos, wie 
§ 6 : hae — suceubuiseent hat Polyb. 
nicht. — uüam, obgleich nur zwei 
Partéién da waren. — min. simplie.y 
daher § 8 perplexae, s. 32, 19, 6. 
— quid, in irgend welcher Be- 
ziehung, adverbial, s. c. 9, 2; 10, 
23, 8. — «m eo, 35, 38, 11. — 
in causam entweder suam, wie in 
poteatatem, s. 35, 42, 4, oder über- 
haupt : in die Verhaítnisse, Polyb. : 
rov nQos *P(ofÁa£ovg TtoXeuov. — 
deduc., gleichsam von ihrer nöheren, 
sicheren Stellung herab, nqoefji^i,^ 



94 



LIBER XXXVI. CAP. 5. 6. 



a. n. 563. 



sus Italiam pro omni Graecia et primos impetus Romanorum 

^excepturos; sed si ipse posset terrestiibus navalibusque copiís 

praesidere Epiro, cupide eum omnis Epirotas et urbibus et por- 

tibus suis accepturos; si id non posset, deprecari, ne se nudos 

6 atque inermes Romano bello obiceret. hac legatíone id agiappa- 
rebat, ut sive, quod magís credebant, abstinuisset Epiro, integra 
sibí omnia apud exercitus Romanos essent, conciliata satis apud 

7 regem gratia, quod accepturi fuissent venientem, sive venisset, 
sic quoque spes veniae ab Romanis foret, quod non expectato 

S longinquo ab se auxilio praesentis viribus succubuissent huic 
tam perplexae legationi quia non satis in promptu erat, quid re- 
sponderet, legatos se missurum ad eos dixit, qui de üs, quae ad 

^ iUos seque communiter pertinerent, loquerentur. In Boeotiam 
ipse profectus est, causas in speciem irae adversus Romanos 
eas, quas ante dixi, kabentem, Brachylli necem elbelIumaQuin- 

2 ctio Coroneae propter Romanorum militum caedes illatúm, re 
vera per multa iam saecula publice privatimque labante egregia 
quondam disciplina gentís et multorum eo statu, qui diuturnus 



§tt^(úv, vgl. c. 7, 6 : deseendere. — 
pro 0. Gr. ist wol, wie bei Polyb, 
óiórv nqÓTcuvrat noiffTjg rrjg 'Él- 
Xáóog TiQog rrív ^ítaXtav, örtlich 
zu nehmen. — impet. — excep., 
würden — müssen. — terrettr. — 
praesid., schützen mit, durch, s. 10, 
17, 2; 24, 40, 2 u. a.; Polyb. 
nQoxad'íaag r^g ^HttsÍoov naqa- 
cxevci^eiv úípCoi, rrjv aüípáleíav. 

— urb,, 26, 25, 12. — nudos, durch 
das Folg. erklart, 1, 27, 8. — 
obto., 42, 5, 6. 

6 — 8. aive — aive, s. c. 16, 10; 
38, 3, 10; 37, 15, 2; 7, 20, 7; 
40, 57, 8 u. a. — exereüus ist 
vieU. unacht. — cieeept. fui88.f s. c. 
27, 3; 5, 53, 3; 10, 45, 3. — 
»ie q, f auch unter dicsen Verhalt- 
nissen, wie sonst tutn; tum quoque, 

— venient = ai veniret. — aib ae 
gehört zu longinquo^ die ans einer 
ihnen fernen Gegend gebracht wer- 
den rniisse ; zur Sache s. 35, 46, 8 ; 
c. 14, 1. — miaaur. Polyb. néfji' 
yjsi TiQeafievTag roitg ŐLalex^ri" 
<fOf4,évovg vnkq twv xoív^ úvfi' 



(peQovTíovy in der Bamb. Hs. fehlt 
aaher ad eoa vieU. mit Recht. 

6. 1—2. Boeotiam — hab,, 23, 
41, 14; 6, 3, 2 u. a. — in apee,, 
6, 14, 2, scheint zu dem ganzen 
Gedanken zu ^ehören cauaaa irae 
adv. JRom, habent. , Pol. c. 7 : 
7tq6(paGtv fjihv £i/ov rrjg nqog 
'^PtúfiaCovg álXoTQ£oTf)Tog. -r- quaa 
a. d,, 35, 35, 4; 5, 18, 6 u. a. 

— BraehyUi, 35, 47, 3. — aaecula, 
wie 35, 16, 11. publ. priv. — lob, 
etc., s. praef. 9; 21, 7, 3; 34, 9, 
4: die ganze Lebensweise, aUe 
Zuclit war ins Wanken gekommen, 
hatte sich aufzulösen angefangen; 
L. fasst kurz zusammen, was Pol. 
c. 4 ff. ausführlich entwickelt, vgl. 
c. 6: rá ^k xoiva rwv Bocíotcív 
€Íg roúavrr^v Ttaqsysyóvec xapff- 
^£av SaTS úyeóov etxoúi xaX 
névre, háv to óCxaiov firi ói€' 
^yS-ai naq* avxoZg fir^re n^qí 
T(ov íSkűxíx^v úvfifioiaítov {jltktb 
Tteql ráiv xoívcjv iyxlrjficíTojv etc. 

— egreg. quond., etwa zur Zeit 
des Epaminondas und Pelopidas. — 



a. Ch. 191. 



LIBER XXXVI. CAP. 6. 



95 



esse sine mutatíone rerum non posset. obviam eifusis undique 3 
Boeotíae príndpibus Thebas venit. ibi in concilio gentis, quam- 
quam et ad Delium impetu in praesidium Romanum facto et ad 
Chalcidem commiserat nec parvis nec dubiis principiis bellum, 
tamen eandem orationem exorsus, qua in colloquio primo ad 4 
Chalcidem quaque per legatos in concilio Achaeorum usus erat, 
ut amicitiam secum institui, non bellum indici Romanis postula- 
ret. neminem, quid agei^etur, fallebat; decretum tamen sub leni 5 
verborum praetextu pro rege adversus Romanos factum est. 

Hac quoque gente adiuncta Chalcidem regressus, praemissis 6 
inde litteris, ut Demetriadem convenirent principes Aetolorum, 
cum quibus de summa rerum deliberaret, navibus eo ad diemin- 
dictum concilio yenit. et Amynander, accitus ad consultandum 7 
ex Athamania, et Hannibál Poenus, iam diu non adhibitus, inter- 
fűit ei corisilio. consultatum de Thessalorum gente est, quo- 8 
rum omnibus, qui aderant, Toluntas temptanda videbatur. in 9 



mult. eo st, vieler Verháltnisse 
warea so zerrüttet {eo hier herab- 
steigeod), dass sie nur durch eine 
Verándemng^ der Politik oder eine 
Revolution sich haltén konnten, s. 
35, 34, 3; 42, 30, 4: qms aes 
áUenum et detperatio rerum suarum 
eodem manenie staíu praeetpües ad 
novanda omnia etgébat; znr Constr. 
vgl. 37, 29, 8; 38, 4, 9: haud 
faeiU ab Románia auxüio ; 4, 41,12: 
brevi réliquo vitae epatio; 7, 27, 7: 
ne in muris quidem satie jírma epe, 
8. zu 34, 30, 2. Die Worte re vera 
— posset schliessen sicli übri^ens 
der Fönn nach nícht an das Vor- 
hergeh. causas — habentem an, und 
gebén nicht sowol den Grand des 
Hasses gegen die R5mer an als der 
Verandemng der poUtiscben Ver- 
baltnisse und der Verbíndung mit 
Antioehos, die dnrch sirw mutatione 
rer. nnr angedeatet ist. 

3—5. efusis wie 33, 1 ; Pol. 1. 1. 
c. 7. — eofwil., 33, 2, 1; 6. — 
eommiser. nec parv, etc., begonnen 
hatte von, mit, s. 10, 11, 2; 31, 
28, 1; hae satis feliéi expeditione 
beüo eommisso. — eand. — qua 
etc. Dieses konnte der Konig, 



da er die Nentralitát der Griechen, 
s. 35, 46, 7; ib. 48, 9, nur für 
den FaU forderte, dass die Römer 
einen Krieg mit ibm anfíengen. — 
exorsus or., 21, 39, 10; dazu ist 
nicht ohne Hárte, vgl. jedoch c. 14, 
5 ; 35, 44, \, est zn deakeo ; Duker 
vermnthet, dass es ansgefallen sei. 
— leni V. prae.f indem sie deu 
Beschluss mit milden Ausdrücken 
beschönigten, weniger hart erschei- 
neo liessen, obgleich AUe wol ein- 
sahen, dass sie durch denselben 
Rom feindlich entgegentraten , nur 
der AbfaU nicht mit bestimmten 
Worten ausgedrückt war. 

6, 6—7. Kriegsrath des Königs. 
Appián. Syr. 13; lustin. 31, 5. 

6 — 10. príneip.y s. 35, 45, 9. — 
de s. rerum,, den aUgemeinen Kriegs- 
plan festsetzen ; 44, 2, 1 : de 
summa gerendi beUi. — navib., s. 35, 
39, 1. indiet., 27, 30, 6: concilio 
dies eerta indieta, 10, 27, 3, vgl. 
1, 50, 1, gewöhnlicher ist concilium 
indicere und diem dieere od. edieere; 
über das mascul. s. c. 8, 2; 27, 
16, 16; 3, 22, 4. — Hann., 35, 
19. quor. •— vol., die Wortstellung 



96 



LIBER XXXVI. CAP. Q. 7. 



a. n.Ő63. 



eo modo diversae sententíae erant, quod alii extemplo agendum, 
alii ex hieme, quae tum ferme média erat, differendum in veris 

10 principium , et alii legatos tantummodo mittendos, alii cum 
omnibus copiis eundum censebant terrendosque metu, sicuncta- 

7 rentur. Cum circa hanc fere consultationem disceptatío omnis 
yerteretur, Hannibál nominatím interrogatus sententíam in uni- 
versi belli cogitationem regem atqueeos, quiaderant, talioratíone 

2 avertit. „si, ex quo traiecimus in Graeciam, adhibitus essem in 
consilium, cum de Euboea deque Achaeis et de Boeotia agebatur, 
eandem sententíam dixissem, quam hodie, cum de Thessalis agi- 

3 tur, dicam. ante omnia Philippum et Macedonas in societatem 

4 belli quacumque ratione censeo deducendos esse. nam quod 
ad Euboeam Boeotosque et Thessalos attínet, cui dubium est, 
quin, ut quibus nuüae suae vires sint, praesentibus adulando 
semper, quem metum in consilio babeant, eodem ad impetran- 

5 dam yeniam utantur, simul ac Romanum exercitum in Graecia 
viderint, ad consuetum impérium se avertant, nec iis noxiae fu- 
turum sít, quod, cum Romani procul abessent, vim tuam prae- 

6 sentís exercitusque tui experiri noluerint? quanto igitur prius 
potíusque est Philippum nobis coniungere quam hos? cui, sise- 



wie 35/50, 3. — hieme, c. 5, 1. 
— difer., absolut, c. 10, 7 ; 6, 14, 
13; 25, 25, 4. — et alti, und 
gleichfalis ; L. scheint zwei CÍassen 
mit je zwei Unterabtheilnogea durch 
et, welches Duker eotfernen will, 
verbunden zu habén, v^l. 35, 46, 
3. — terrendoe n. Thesaaloa, 23, 
34, 7. 

7. 1. cirea — verter., sich be- 
wegte um, indem sich drca schon 
der Bedeutung náhert, die es spáter 
in versari eirca rem hat, s. 35, 37, 
4; sonst steht verti in oMqua re in 
anderer Bedeutung^. — hane darüber ; 
fere, so ziemlich, ganz, durchaus. — 
nomin., vgl. lustin. 1. 1.; omnibue 
perrogatis poetremum (Sannibalem) 
roffosse, — univ, belli, § 16; c. 6, 6; 
22, 19, 6. — a^ert., von der gegen- 
wártigen Berathung und derén Ge- 
genstande, § 5; 15; 38, 30, 6. — 
tali orat., die Rede, welche den 
König bestimmen soll einen andern 
Kriegsplan zu verfolgen, ist wie 
man aus App. c. 14 sieht, Polyb. 



entlehnt; L. behandelt vorzüglich 
zwei Punkte, § 2 — 15 dass Philipp 
gewonnen , § 16 ff. dass der Krieg 
in Italien geführt werden müsse; 
Anderes hat er übergangen, z. B. 
die Lacedámoníer, weil er deo Tod 
des Nabis schon erzahlt hat, den 
Stoff anders geordnet. 

2 — 5. eenseo, wie in Rom die 
Senatoren, s. § 17. — dedue.c, 5,4. 
— ut quibiM » ii, ut quibus^ zu 
utantur ist qui aus quibua zu den- 
ken, üb. die Constnict. s. zu 9, 1, 
9; 10, 26, 6; das Asyndeton 35, 
27, 3; die beiden Satze eothalten 
die Gründe zu cui dubium est, quin 
simul 00 etc, s. 1, 49. 3. — suae, 
eigene, auf den Dativ bezogen = 
qui — suas habeant etc, vgl. 35, 
42, 2 ; 25, 33, 6 : suarumque pro- 
prie virium, — praesent, adui,, vgl. 
3, 69, 4; 23, 4, 2. — in consil., 
s. c. 8, 6. — noxiae, 33, 20, 7. — 
procul, c, 5, 7. 

6—10. prius pot,, 8, 29, 2; 39, 
47, 4; vgl. 26, 40, 1. — « sem., 



«. Gh. 191. 



LIBER XXXVI. CAP. 7. 



97 



luel in causam descenderit, nihil integrí futurum sít, quique eas 
vires adferat, quae non accessio tantum ad Romanum esse hél- 
ium, sed per sé ipsae nuper sustinere potuerínt Romanos. hoc 7 
«go adiuncto — absit verho inyidia — qui dubitare de eventu 
possim, cum, quihus adversus Philippum valuerint Romani, iis 
nunc főre videam, ut ipsi oppugnentur? Aetolí, qui PhiUppum, s 
quod inter omnes constat, vicerunt, cum Philippo adyersus Ro- 
manos pugnabunt; Amynander atque Athamanum gens, quorum 9 
secundnm Aetolos pluríma fűit opera in eo hello, nohiscum sta- 
bunt; Philippus tnm te quieto totam molem sustinehat belli; 10 
nunc duo maximi reges Asiae Europaequeviribus adversus unum 
populum, ut meam utramque fortunam taceam, patrum certe 
aetate ne uni quidem Epirotarum regi parem — qui quid tandem 
érit vobiscum comparatus? — geretis hélium, quaeigiturresmihí 11 
fiduciam praebet coniungi nobis Philippum posse? una, commu- 
nis utilitas, quae societatis maximum vinculum est; altéra, áu- 
ctores vos Aetoli. vester enim legátus hic Thoas inter cetera, 12 
quae ad exciendum in Graeciam Antiochum dicere est soUtus, 



35, 16, 10. — in eaus.j sich dazu 
versteht, darauf eiogeht, indem 
Haiuibal voranssetzt, dass ihm der 
Entschluss nicht leicht sein, oder 
Phil. denselbea nur als das Mittel, 
sich aus seiner gedriicktea Lage 
% 12 za befreien, fassen werde, 
Tac. H. 3, 3, vg^L dedueere § 3; 
42, 38, 5. —aeeessto 31, 7, 9; zu 
«»<« ist aus poHserint zu doDken 
posBtnt, im Folg. sed — Bomanoa ist 
nar ,das Factmn angegeben, aos 
^em die Folgerang gezogen werden 
soU: alsó es auch jetzt könne. — 
€ffo im Gegensatze zu dea öbrígen 
Rathgebern. — absit inv,, 9, 19, 
15. — qui dub,j vgl. § 4; 35, 16, 
3. — quibus, vermittekt derén, 
durch derén Hiilfe, vgl. 25, 4, 3; 
7, 35, 6. — oppugn. von Personen, 
wie 36, 38, 8; 38, 5, 10; 23, 28, 
9; 44, 24, 2; vgl. 37, 25, 6. — 
qui — vieer., 35, 49, 5. — moar. reg,^ 
Apposition za vos in geretis j 32, 21, 
15. — Asiae Eur. gehört zu viri- 
ius. — meam utramq, köimte den 
Sinn babén: icb viU von melnem 
Glück und Unglüek, da das zweite 

Tit. LiT. vra. 



dem ersten die Beweiskraft genom- 
men hat, nieht sprechen, nicht er- 
wáhnen, dass auch ich eine Zeit 
láng den Römem tiberlegen geweseu 
bin, s. § 20; Tac. H. 4, 74: utri- 
usque fortunae docwnenta; doch 
ware der Gedanke nnklar ansge- 
drückt, und auch Pyrrhiis, von dem 
es nicht bemerkt wird, war zuletzt 
nnglücklieh , viell. ist utramque 
nicht richtig; zur Sache vgl. lostin. 
31, 5, 9. — patr, aet., 45, 7, 2; 
37, 51, 1. — :Epir, regi, 31, 7, 9. 

— quid, wie wenig. — érit, wenn 
ich die Vergleichnng ansteUe, vgl. 
21, 46, 8; Madvig verm. erat 

11 — 13. Es ist nicht nnwahr- 
scheinlich, dass Phil. sich an dich 
anschliessen werde. — quae igitur, 
aber wir wissen nicht — alsó sage 
uns u. s. w. una — altéra, s. 38, 29, 
1; 42, 12, 6; vgl. zu 32, 38, 9. 

— auet, vos, der Umstand, dass ihr 
versichert, eure Versicherung. — 
Thoas, eine seiner Gesandtschaften 
wird hier als bekannt erwahnt, 
35 , 32 , 2 ; 42, 4. ante om. etc., 
§ 3; 35, 32, 4; nach 35, 18, 6 

7 



LIBER XXXVI. CAP. 7. ». il 588. 

"mnia hoc semper adűrmavit, fjemére Pliilippum et aegre 
I specie pacis leges serritulis sibi imposilas. ille qtíJdem 
isliae vincUe aut clausae et refringere daustra cupienti 
un verbis aequabal. cuius si laÜB animus est, solvamuE 
í vinciila et claustra refrtiigamus, ut erumpere diu coer- 
am in hoBtes communes possit. quod si nihil eum légá- 
ra moTerít, at nos, quoniam nobis eum adiungere non 
IS, ne hostibus nostrís ílle adíungi possit, caveamus. Se- 
ilius tuus Lysimachiae est; qui si eo exercitu, quem se- 
>et, per Thraciani proxima Macedóniáé coeperit depopu- 
le ab auxilio férendő Romanls Philippum ad sua potissi- 
enda averteL de Philippo meam sententiam habes : de 
jniversi belli quid sentirem, íam ab initio non ignorastí. 
tum auditus forem, dod in Euboea Chalcidem captam et 
1 Euripi expugnatum Romani, sed Etruriam Ligurumque 
s Cisalpinae oram bello ardere, et, qui maximus üs ter- 
Hannibalem in Itália esse sudirent. nunc quoque accer- 
eo omnis navalis terrestrísque copiaa ; sequantur classem * 
e eum commeatibus : nam hic sicut ad beÚi munera pauci 
úc nimis mulli pro inopia commeatum. eum omnis tuas 
;ris vires divisa dasse partém Corcyrae íd statione ha- 



nder dn foIg. AeasMniDg UebergauR iáin zweitea Theile § 

- *uí <p., 9, 45, 5. — 16—20: di« RSiiMr müBsta in Ita- 

FríedenstHediaguD^D díe 1í«d augc^fTeD werdco, ab mit, 

Selavea machea, s. 31, etc, App.: r^í yrió/itií fxofiat 

• ftrax — Wam, 3. 9, 10, T^r «i!r^s- Óía^Jtwaí, deo b«- 

, 8. éaa^ra, 42, 69, 2; Bchriakeaden , fiir die damalige 

). — verbit — roiiiaBiiM Zeit nicht oüthigen ZnsaU sollte 

«■< otc., iranisch, wie § man nm so weoiger erwarteo, d« 

^ — tiitmpert, traiuitiv, der Redaer vergiSJgsert, App.: la 

t. 16, 3, 1; Caes. B. C. Tia^ália i^s 'Izakiog jiop9iiv. — 

iToeundiam eriipil. Saiiniial. , vom StandpnDkte der 

. Wenn Phil. sich nickt Römer ans. — nunc quog , obgleich 

t, kani er leicht aaschad- ea jetzt nicht mehr so wirksam sein 

icht werden. — Ugatian., wird. — ae. emieo, 21, 19, 10, 

1 geíchiekt werdeu wird. aber okne Irooie, wíe oft bei Cicero. 

Kh. etc. hat L., der die — paua, aii sich schon nnr la we- 

Gflschichte der Zeit onr aige. — prc inűp., im Verhaltnisa 

riícli berichtet, weder zu, c. 10, 12; 31, 5S, 4; zorSuche 

loch Ib. 43 bemerkt; Kf 3G, 49, 9; ib. 44, T. — eommea- 

nor: ^v J' djlHd-^, rov tnm, 4, 20, 8. — partém {clanit) 

BtJr^ Sííevxov Imní/i- konpte nacli tüvúa elaut folgea, 

Sq4*Ví. — ai — »d, wie 37, 13, 8; 24, 19, 9: Owtpaai 

avtrtü; 1, 6, 1. — paueii egreait; 32, 9, 10. ~ 

lííraí. etc, navermittelter Corcyrat, wo die RSmer laadeteo. 



LIBER XXXVI. C.\P. 7 : 



99 



bebis, ne transitus Romanis líber ac tutue pateat, partém ad lítus 19 
Italíae, quod Sardiniam Afrícaiuque spectat, traides; ipse cum 
omoibus terrestríbus copüs in Bullinum agnim procedes ; inde 20 
Graeciae praesidebis, et speciem Romanis Iraiectuni 
bens et, si res poposcerít, ü^ecttirug. baec suadeo, 
omnis perítissimuB sim belli, cum Romanis certe b 
malisque meis didid, in quae consilium dedi, in eadi 
delem nec segnem operám polliceor. dii approbent i 
tiam, quae tibi optima visa fuerit" 

Ilaec ferme Hannibalis oratio fűit; quam laud 
in praesentia, qui aderant, quam rebus ipsis exsecutí 
enim eorum factum est, nisi quod ad ctassem copif 
sendas ex Asia Polyienidam misit legati Larisam a 
Thessalorum sünt missi, et Áetolis Ámynandroque t 
veniendum exercitni Pberas est dictus; eodem et ri 
copüs coDfestim Tenit. ubi dum opperítur Amynai 
Aetolos Pbilippum Megalopolitanum cum duobus mi 



s. 32, 9, 6, daher Iraniitui a. in 
Orateiam, vfi. Caes. 8. C. 3, Iff. 

— Sardiit. , von dor Wesbeite, 
da^B die OstMite nad Sicüiea ge- 
schiitzt Bein würden, koDDte er er- 
warten; b. e, 2, 10. — ofr. Bulim., 
ín der Náli« von Apollónia, weBt- 
lich TOQ DasBtretieii , id der Uly- 
rüchep Kűite, 44, 30, 10; Caes. 
B. C. 3, 49. — pnund., c. 5, 5. 

— Bt (tion gehlirt lu amnit) , s. § 
10; 28, 12, 7; Cic. Pha 12, 3, 8: 
ut lum rtfertí ptdtnt , innsiet certe 
D. i. — omnit, jeder Art, mít den 
nbrigcD Völkern. — iellait — did., 
22, 29, S. — 6onú mai, 30, 30, 
10. — ín quas, woranf hia, nm 
was la erreiehen, schloss sicli lelcht 
an ín foden an, vgl. 10, 2E>, 12: 
in ulrumgué auetara éuhI; T, 25, 
9: Kiiluiagt 281. — dii a/pproi., 
Cic. Verr. 5, 19, 19. 

8 — 13- Untei'oehmungen des Kő- 
nigs ím WUtsr. Poljb. 20, 8; 
Pint. Philop. 17; Tit 16; Diód. 
29, 2; Syr. App. 14; 16; Zon, 9, 
19; lost. 31, 6; Flór. 1, 24. 

1—2. in fraa., fdr jetzt, von 



einer verganseaeii Z«. 
2, vpl. 22, 60, 4; < 
[fostea etwa) ÍBt aich 
sondei'n rebut íjuii ej 
Bonst vn-íía, ao hier j 
lobten uur ; vgl. App. 
vov ife T( Sa^t 
avvfotVK — fuS^xai 
vgl. 35, 42, 6 ff. — » 
51; 42, 38,5. — ftw 
mel diftn ad eonveni 
{diaere), xa der gODBt 
als Dativ trítt, g. n 
41, 17, 8; 23. 31, 
schfúnt I 



> alB I 



iBeF 



Mtoüi Jm., wie íd i 
iltmMm elte abhünfi 
sein: fíír die Aetol. , 
die Ae., mn so mob: 
ad eonv. nicht so an 
dass BÍe alIe konunei 
weniger auf Amyna 
kaoD, Antiocbns verf 
feldherr,35,45,es wi: 
exerciiu yennuthet. — 

3—6. i»i7. 35, 4' 



100 



LIBEB XXXVI. CAP. 8. 9. 



nura ad legenda ossa Macedonum circa Cyiioacephalas, ubi de- 
4 bellatum erat cum Philíppo, misit, sive ab ipso, quaerente sibi 

coinmendationem ad Macedonum gentem et invidiam regi, quod 
milites reliquisset, monitus, sive ab insita regibus va- 
onsilium specie amplum, re inane animo adiei^o. tű- 
in unum ossibus, quae passim strata erant, coacerva- 
qui nullám gratiam ad Macedonas, odíum ingens ad 
movit. itaque qui ad id tempus fortunam esset habi- 
)QSilio, is extemplo ad M. Baebium propraelorem nüsit, 
1 in Thessaliam impetum fecisse, si videretur ei, mo- 
wrnis; se obviam processurum, ut, quidagendum esset, 
aL 

cho ad Pberas iam castra habenli, ubi coníunserant ei 
et Amynander, legati ab Larisa venerunt quaerentes, 
ictumdictumveTbessalorumbello lacesseret eos, simul 
t remoto exercitu per legatos, si quid ei videretur, se- 



' teg. oaaa etc., die Ho- 
irkehrteu, .dem Rathe 
. 7 ^rade entge^agB' 
'&Iirens werden in ai 
angegeben, ebeqso App. 
ixonüv ií MaxtSóvaí, 
lov avTois Sia^álkam 
ipta , der Urheber ; ai 
i. ipío kann, da oí tfl- 
atgegensteht , nur anf 
ip. bezo^n werden; eo 
in war aicht aothweu- 
' Bezeichuele ebea ge- 
s. 10, 6, 10, vgL 3S, 
4fít anf daa in ab ipao 
gische Sobj. zu be- 

21, 3 D, 0., Riihiuiat 
tnt., am sLcb ihnen aU 
apfehlBD. — ab ini., a. 

— mnpliim, umfang^ 
atend. — tuiKul., App. 
aXonQgnás; Tac. Ann. 
hiendő tumiflo eatapiiem 
a. — ut kt Priidicat, 









g ist frei; die Bezie- 
I Ge^Dwart vol Polyb. 
n. des3«n Dasein schon, 
t AnliocAui ele. — /or- 
hií. , zu Rathe zieben. 



aicb leiten lassen von, Curt. 3, 13, 
12; /orlunam meam in connVtD Aa- 
Iml; PlÍD. Ep. 1, 20, 23; Afplaa.; 
ívíotáiaiv ín jekI Tte^axorciav 
öjioiípoKH Jipoffffoíio. ~ propratt., 
da sogleich folgt moveret ex hiber- 
nii, und der Aufang des Consnlats- 
jabrea, der 15. Marz, danals mittea 
iu den Wmter Bel, s. c. 6, »; 10, 
13, 30 Iconnte das Amlsjahr des 
Baebius schon abgelanfen sein; 'er 
canunandirte im Heer dot bis znr 
Ankonft áes CodboIs, c. 14, 1; ancb 
e. 22, 8 hat er ein Comntanda; 
App. nenat ihu m^aiij-yóv. — pro- 
eat^ mit dem Heere, c. 10, 10. 

9. 1 — 1. Antincho — wnimíí 
ist wol ad Dativ za nehmeii, s. 1, 
7, 1; priori — vmerunt; 24, 7, J2; 
soDst aacb abl. abs., s. c. 14, 12. 
iam, er ist dem Pbilippns, c. 8, 3, 
gefolpt. — quad ob. vgl. 36, 38, 8. 
— TheiiaU, da Larissa die Haapt' 
stadt der Theasaler ist, reden sie 
im namen derselbeii; eoa daraacb 
wie 35, 42, 4. - quiá, c. 5, 3. — 
Bippol., anf Inschriften 'Innái^oxos 
'AUSínno (/^optiKelof , wabrscbein- 
lich 570 a. u. Prator der Thessaler, 
s. 35, 39, 4, nie der § 5 emahnte 



a. Ch. 191. 



LIBER XXXVI. CAP. 9. 



101 



cum disceptaret. eodem tempore quingentos armatos duce Hip- 3 
polocho Pberas in praesidium miserunt; ii exclusí aditu, iam 
omnia itinera obsidentibus regiis, Scotusam se receperunt. lega- 4 
tis Larisaeorum rex clementer respondit, non belli faciendi sed 
tuendae et stabiliendae libertatis Thessalorum causa se Thessa- 
liam intrasse. similia his, qui cum Pheraeis ageret, missus ; cui 5 
nuUo dato responso Pheraei ipsi legatum ad regem principem 
eiyitatís Pausaniam miserunt. qui cum haud dissimilia iis, ut in 6 
causa pari, quae pro Chalcidensibus in coUoquio ad Euripi fre- 
tum dicta erant, quaedam etíam ferocius egisset, rex etiam atque 7 
etíam deUberare eos iussos, ne id consilii caperent, cuius, dum 
in futurum nimis cauti et providi essent, extemplo paeniteret, 
dimisit. haec renuntiata Pheras legatio cum esset, ne paulum S 
quidem dubitarunt, quin pro fíde erga Romanos, quidquid fors 
belli tulisset, paterentur. itaque et yí summa ope parabant se ad 9 
urbem defendendam, et rex ab omni parte simul oppugnaremoe- 
nia est adgressus et, ut qui satis inteUegeret — neque enim du- 10 
bium erat — in eventu eius urbis positum esse, quam primam 
adgressus esset, aut sperni deinde ab universa gente Thessalorum 
aut tímeri se, omnem undique terrorem obsessisiniecit. primum 11 
impetum oppugnationis satis constanter sustinuerunt ; deinde 
cum multi propugnantes caderent autvulnerarentur, labareanimi 
coeperunt. revocati deinde castigationibus principum ad perse- 12 
verandum in proposito, relicto exteriőre circulo muri, deficienti- 
bus iam copiis in interiorem partém urbis concesserunt, cuibre- 
vior orbis munitionis circumiectus erat; postremo victi malis, 



PausaDÍas der erste Prator dersel- 
ben nach der Befreiang von den 
Macedoniem gewesen war, Niebuhr 
KI. Schriften 1 , 243. -— in prae- 
sidium, um es zu schützeii, 31, 16, 
7. — obsident., besetzt hieltea. — 
belli fae,, 31, 11, 6. — libert, 8. 
35, 46, 10. — Chalcid,, 35, 46, 9; 
Eurip, fr. , der Euripus selbst, 28, 
6 , 10; es ist wol die Verhaodlung 
35, 38, 10 gemeint; die vornehmen 
Thessalier sind^mít der voa Qnin- 
ctnis 34, 51 gegebenen Verfassung 
zufrieden. — in fut, , um sich vor 
den Römern sicber zu stellen. — 
extemplo, jetzt sogleicb, vgl. 39, 
48, 1: exteniplo — mox; 40, 48, 6. 
— paenit. ohne eos. 



8 — 11. renunt., 23, 6, 3. — ne 
paul. quid, „auch nicbt einen Mo- 
ment,^' gescbweige dass u. s. w., 
38, 27, 1. —fors *., 44, 8, 3: 
fortuna belli. — ab o. parte, in den 
meisten Hss. feblt ab, vgl. c. 24, 1 ; 
4, 28, 2, anders 37, ÍS, 6. — ad- 
gressus gewöhnlicber adortus, 3, 35, 
7 ; 40, 25, 5 ; in anderem Sione 
§ 10. — quampr,, 23, 10, 10: 
quam primum, sperni — se nach 
positttm est in dieser Bedeutung ist 
wol selten, aoders Cic. Fin. 5, 25, 
73 u. a., die ioff. praes. soUen das 
sichre Eiutreten bezeichnen; c. 1, 
3 : propoffari. 

12-15. eastigat,, 31, 46, 11. — 
interior, — brevior etc. , die Stadt 



102 



UBER XXXVÍ. CAP, 9, 10. 



cum timerent, ne vi captia nulla apud victorem venia esset, de- 

13 diderunt sese. nihil inde moratus rex quattuor milia armatorum, 

dum recens terror esset, Scotusam misit. nec tbi mora dedítio- 

I4nis est facta cerheutibus Pheraeorum recens exemplum, qui, 

quoü pertinaciter primo abnuerant, malo domiti tandem fecis- 

SBDt: cum ipsa űrbe Hippolochus Lartsaeorumque deditum est 

15 praesidium. dimissi ab rege jnviolati omnes, quod eam rem 

lenti futuram rei ad conciliandos Larisaeorutn ani- 

>at. 

iecimum diem, quam Pheras venerat, liís perfectis 
profectus cum totó esercilu' primo adventu cepit. 
in et Metropolim et iis circumiecta castella recepit; 
mi regionis eius praeter Atragem etGyrtonem in po- 
L tunc adgredi Larisam constituit ratus vei terroré 
ixpugnatarum vei benelicio praesidü dimissi velexem- 
tatium dedenlium sese non ultra in pertinacia man- 
hantis agi ante sígna terroris causa iussís quadrato 
írbem incessit, ut incerti fluctuarentur animi magnae 
leorum inter metum praesentem hostium et verecun- 
tium sociurum. per eosdem dies Amynander cum 
I iuTentute occupat Pellinaeum, et Menippus cum tri- 



'orher eUe doppette 
t, aoders 21, 11, 11 

irevior s. 2, 50, 7: 
1 orietn oUigtre. — vi 
Ur., Bach rBm. Weiae 
. 31, 40, 4, — terror 
h, § lOi Gesenstand 
IS.— mora ied , %. Z, 
m certaminit fateretit; 
*ora triumphi; 21, 63, 
gewHhDlicher üt dn* 
S3, 6; 6, 31, 5 n. a.; 
40, 9. — recnu, eben 
ih wirkeod, wie vor- 
aerod. — mata d., 2, 
9, 11. — ntomettti aá, 

— rex liSnnte fsilen, 
L 32, 19, 1; 31, IS, 

intra — quatu, 43, 9, 
wichnet deu Anfao^s- 
rch itiíra an^edeateteo 

- Crantum., Straho 9, 
2: loi/í fiiv Tu^tet- 



rÍQvg ^tXtyőiis TTgóitpov íxáíow 
— Tobí Jí KQavvoniíoví 'Etpi- 
qoví; L. 42, 64, 7; Hom. Ü. 2, 
738, südlich voD Larísaa. — Oür., 
c. 14, 6. Metrop., es liisat sich 
Dieht erkenneo, ab dna ia der Nahe 
VOD Cierium, 32, 13, 11; ib. 15, 
3, ader das uördlich vaa dem so- 
glflich erwahnteu AtrdS, ,32, 15, 
8, gemeint sei. ree^., c. 13,5; 23, 
11, 7. — hmaf. pr. dim., 35, U, 
12; 30, 31, 9; 4, 1, A: öUuriam ai- 
iudicaU agri. — quadr. agm,, 31, 
37, 1. — _fiaetu<ir, als Depooens 
auch 23, 33, 3; 30, 34, 10; 32, 
13, 4; 40, 32, 3; aonst aar Jlue- 
tuimt, s. Quint 9, 3, T: — nwt. 
praa., 42, 53, 7. Der Wechsel 
der Beziehuag bei prtu4. nqd ab- 
tentium ist zit beachten. 

5—9. Peain. (Peliona), Strabo 9, 
5, 17 p. 437: jfupror — fteiaíi 

TtlTKQtOt' If^OV^llOV H/ffntQ Iv 



a. Ch. 191. 



LIBER XXXVI. CAP. 10. 



103 



bus milibus peditum Aetolorum et ducentís equitibusinPerrhae- 
biam profectus Malioeam et Cyretias yí cepit et depopulatus est 
agrum Trípolitanum. his raptim peractis Larísam ad regem re- 6 
deunt; consultanti, quidnam agendum de Larisa esset, superve- 
nerunt. ibi in diversum sententíae tendebant aliis yiin adhiben- 7 
dam et non differendunv-censentibus, quin operibus ac machinis 
simul undique moénia adgrederetur urbis sitae in piano, aperto 
et campestri undique aditu, aliis nunc yires urbis nequaquam B 
Pherís Gonferendae memorantibus, nunc hiemem et tempus anni 
nulli bellicae rei, minimé obsidioni atque oppugnationi urbium 
aptum. incerto regi inter spem metumque legati a Pharsalo, qui 9 
ad dedendam urbem suam forte yenerant, animos auxerunt. M. 10 
Baebius interim cum Philippo iuDassaretiis congressus Ap.Clau- 
dium ex communi consilio ad praesidium Larisae misit, qui per 
Macedóniám magnis itineribus in iugum montium, quod super 
Gonnos est, peryenit. oppidum Gonni yiginti milia ab Larisa ab- n 
est, in ipsís faucibus saltus, quae Tempe appellantur, situm. ibi 



Ti xal MriTQOTtólsojg xal HeUv' 
vaCov xal rofiiftav, Bursian 1, 

52. — Ferrhaeb,, 33, 34, 6. — Matt, 
et Cyr,, 31, 41, 6. — THpol., 42, 

53, 6: ^ortffn, Fythiwm, Doliohen^ 
an der westlichen Abdachung des 
Olympus, südlich vom Titarionge- 
birge, östiich von dem cambunischen. 
— - eoneult, das Asyndetoa ist hier 
nicbt obne Hárte. — vim adh.y 26, 
44, 10. ~ differend., c. 6, 9; mit 
quin auch 40, 27, 1; 22, 12, 3. 
— aperto etc, nach der hds. Lesart 
apertae eamp. u. a, schiene Larissa 
eine offene Stadt zu sein im Wl- 
derspruch zum Vorbergeh. Der 
Abl. ist eotweder wie c. 6, 2 2a 
nehmen od. abl. qual., s. 5, 47, 2; 
34, 28, 2. aperto ad,, s. 9, 29, 5: 
apertior aditus, campestri vertritt 
eine locaíe Bestimmang, vgl. 40, 
22, 12: a eampo aditu, Larissa 
lag mitteu in der tbessal. Ebene, 
uumittelbar am Peneos. — I^heriSf 
wie c. 7> 13 : ferae. — et temp. an., 
erklarender oder erweiternder Zu- 
satz , ygl. 5 , 2 , 4 : iam ne hietni 
quidem out tempori anni cedere. — 
Thars,, s. 33, 13, 6; die Aetoler 



habén alsó die Stadt nicht, vgL 
39, 25, 9. 

10 — 12. interim ist einem be- 
deutendeu Begriffe nachgestellt, s. 
37, 11, 6; 34, 17, 5. — Daasar., 

31, 33, 4. — per Maced., der gan- 
zen Lange nach, 32, 9, bis nach 
Dium, um durch Tempe, oichtauf dem 

32, 13 erwahnten Wege nach 
Thessalien zu gelangen. — iu^. 
tnont.f es sind die Vorberge ,des 
Olympus, jetzt Kokkinopetri. Gon- 
nos, wie 33, 10, 6, vgl. 42, 54, 7, 
es lag bei dem jetz. Dereli, nicht 
weit von Balamut, vgl. auch Strabo 
9, 5, 19 p. 440: Fóvvog — vno 
Tov ^OkvfjLTtov xetrcíí ov TtoXii 

ajKűd-eV TOV EvQÍOTtOV TtOTafÁOV, 

ov 6 7roti]TÍjg TiTttQi^aiov xaXst, 
8. 42, 67; 44, 6, und beherrschte 
den südwestUchen Zugang in das 
Tempethal sowie den Weg am As- 
curissee, 44, 2, 6. vip, m. pass., 
vier Meilen, wol nach den Krüm- 
mungen des Flusses, da der Weg 
von Ampelakia, Gonnus gegenüber, 
nach Larissa nur 4—5 Stunden be- 
trágt. — in ips. /., 32, 4, 3. — 



104 



LIBER XXXVI. CAP. 10. H. 



castra metatus lalJus quam pro copiis et plures quam quot sa- 
tis in usum erant ignes cum accendisset, speciem, quam quae- 
sierat, hosti fecit omnem ibi RomaDum eiercitum cum regePhi- 
13 lippo esse. itaque hiemem instare apud suos causalus rex uDum 
'atus diem ab Larísa recessit et Demetríadem redjt, 
Athamanee in suos receperunt se fmes. Appius etsi, 
usa missus erat, solutam cernebarobsidionem, tamen 
conQrmandos in reliquum sociorum animos descen- 
]ue laetitia erat, quod et hostes excesserantfinibus, et 
a praesidium Romanum cernebant. 
lalcidem a Demetriade profectus, amore captus vir- 
lensis, Cleoptolemi filiae, cum palrem primo allegando, 
im ipse rogando fatigasget, invitum se gravioris for- 
icioni illigantem, tandem impetrata re tamquam in 
nuptias celebrat et relicum hiemis, oblitus, quantas 
res suscepisset, bellum fíomanum et Graedam libe- 
lissa omnium rerum cura, in coQviviis et Tinum se- 
oluptatibus ac deínde ex fatigatione magis quam sa- 

L App. 2000 MauD. et 12, t; 37, 1, 1; Somom t Orateia 

Iteae Verbiodaag eioes a. a. — virgini, Polyb.; ÍS-eto — 

liaemlVebeiiaatzediirch lí ttbíÍI Svofta Eli^omv. — 

liartikel, s. 32, 14, 2; CÍmptBl., Athenaens sus Polyb. : 

S, stötzt sieh nar saf KXeonToUfiov — (vog lav fni- 

le übrígen sind lUekeu- waváv ; das Folg. mm — paee bat 

ímea ein aaderes Ver- derselbe nbergangeo oder ,L. xa- 

ideuteo. — plnr.q.q., gesetil. — alltg., indem er be- 

— fuoM., beabsichti^ schickte, seine Vertrautea aa iho 
1 : 31, 39, 2. — om- aehickte. ^ eoram ip., er selbst ia 

íSnalich steht bei »pe- eigener Person bei ibm anwesead, 

das Object im Géni- s. c. 3, 9; 28, 17, 8; 2, 47, 4 n. 

(4, 9; 3, 18, 4; 21, a. — grav.fut., zn drHckend fiir 

, 3 u. a.- anders ist eiaea Privatmaun, vgl, 27, 31, 6 : 

*re 34, 52, 12 u. a. itnmittmdo ie inprivatum fattigiunt, 

itart, da sei, s. zu E>, — condie., eine Partié, a. 3, 4^, 

6; vpl. 32, 36, 6, so 11, — aiigant., aich verwickela, 

lerkaag e. 6, 9 a. e. fessek lassen woUte, hat L. viell. 

;ht widerspricht , ab- zaerst mit dem Dativ, goost wird 

.. aach í. %, 10 dea es mit dem Abl. verbanden, s. 32, 

weiter vorgesohritten 22, 11; 33, 12, 13 o. a. — «i*pí- 

I, vgL aneh c. 13, 2. — ■ eel., Polyb.: yá/ioví avvciítti 

I ID steigern zd aiuu ntvxiixoVrtí ítt] ytyoviós xal 

r$\. 6, 16, 5; 37, 14, Sóo ra fiiyiata tav ípj-mv aVti- 

. — m^at — wat iat Xitfpiis. — itü. — Cfratú. lii. , 1, 

— guad, vgl. c. 7, 4, 15, 4. — ix fatig., 23, 2, 10: e* 

— iH rel, 36, 32,6; inten^erie; íb. 7, 3; 43, 16, 3. 

earuM seheint aucb zu fatigat lu 
Chalc. a Demttr., c. gehSren; darch; taliit, an deasel- 



a. Ch. 191. 



LIBER XXXVI. CAP. ÍJ. 



105 



tietate earum in sommo traduxit. eadem omnis praefectos regios, a 
qui ubique, ad Boeotiam maximé, praepositi hibernis erant, cepit 
luxm*ia ; in eandem et milites efíusi sünt, nec quisquam eorum 
aut arma induit aut statíonem aut vigilias servavit aut quicquam 4 
quod militaris operis aut muneris esset, fecit. itaque principio 5 
veris, cum per Phocidem Chaeroneam, quo convenire omnem 
undique exercitum iusserat, venisset, facile animadvertít nihiio 
severiore discipliaa milites quam ducem hibernasse. Alexandrum 6 
inde Acarnana et Menippum Macedonem Stratum Aetoliae copias 
ducere iassit: ipse Delphis sacríficio ApoIIini facto Naupactum 
processit consilio principum Aetoliae habito yia, quae praeter 7 
Calydonem et Lysimachiam fért ad Stratum, suis, qui per Ma- 



ben. in aomno, unter Schlaf, in Sch. 
versünkén, soust steht der blosse 
Abl. bei tradueere, s. 9, 3, 4; ib. 
32, 3, wie ietnpua terére in re, 1, 
57, 9; 36, 34, 8; vgl. Flór. 1, 
'24, 9. 

3 — 4. qui ubiq,, die, wo sie auch 
waren, iiiberall. — iid Boeot. ware 
fást gleich in Boeotia, vgl. 42, 67, 
1: ad Qonnum; ib. 12, 6: ad De' 
lum; 45, 12, 2; 9, 3, 6; 1, 20, 
5: ad quae templa, Gron. ver- 
mutbet ae Boeotiae, — maximé^ aus 
den c. 6, 2 erwahnten Grundén. — 
eepit Ittx.f wie oblvoio eapit u. a. — 
station,, überhanpt Wachposten. — 
vip. ierv,, 33, 4, 2. — operis Hand- 
arbeiten; muneris die vorher er- 
wabnten Obliegenheiten ; zur Schil- 
derungvgl. 23, 18, 14; 25, 20, 6. 

5. veris f der schoo c. 3, 14 er- 
wahnte. — per Fhoe. Ckaer,, dann 
wáre der König nicht direct dorch 
BÖotien gegangen, sondern in dem 
Eurípus bis nach Daphnus, s. Strabo 
9, 3, 1 p. 416: ó yuQ ^ci(pvovs fjv 
rÓT€ TÍff ^Ptoxlőog — vvv ék Ao- 
xqmv iarlv ^ /öípa etc. , vgl. p. 
424 £, gesegelt und so etwas west- 
lich einbieff^nd nacb Cbaeronea ge- 
kommen. Andere lesen: per Fhoe, 
in Aeamaniam, was aber nieht 
passend scheint, da erst ven dem 
Vereinignngspnnkt aus das Heer 
nach Stratus ziehen soU. Antio- 



chus sebeint das n^rdliche Griecbeu- 
land vereinigen .und die See ím 
Westen gewinnen zn wollen ; Phocis 
und Lokris stehen schon zu ibm^'s. 
33, 34, 8. 

6 — 7. Mexandr., 35, 18. Acar- 
nana , vgl. 35, 37, '6. — Strat, 
Aetol., s. 27, 30, 7; Stratus, in 
der Nahe des Achelous, batte friiher 
zn Acarnanien gehört, war aber bei 
der Theilung des Landes zwiscbeo 
Alexander, Pyrrhus Sohn, und den 
Aetolern, s. Polyb. 2, 45; 9, 34; 
38, wie es scheint, den letzteren 
zugefallen, und von ihnen behanptet 
worden, s. 43, 21, 9; 38, 4, 6, 
vgl. 33, 34, 7; Bureian 1, 109.— 
Dtf^A., vgL c. 30, 3 ; 35, 43, 3. — 
Naup.y c. 30, 6. — consü., das 35, 
45, 9 bestimmte, nicht eoneüium; 
oder es sind die Ápokleten gemeint. 
— Cályd^ am rechten Ufer des Eu~ 
enus, Hom. 11. 2, 640; 9, 530, 
nördlích davon in der Nahe des 
Sees Hyria, j. Zygo, liegt Lysi- 
machia. ~ ad Strat. scheint zu- 
náchst zu fért zu gehören, da via 
fért gewöhnlich mit Angabe des 
Zieles gesagt wird, s. 35, 30, 9; 
8, 8, 19; ib. 26, 4; 25, 25, 2 u. 
a., ist aber wol auch za.oceurrit 
zu denken, wegen § 6, da Aut. 
nicht über Stratus binausgebt, die 
Truppén schwerlich weiter nach 
Süden ziehen. — per Maliao, sin., 
wenn auch, wie e. 14, 12, das Land 



106 



UBER XXXVI. CAP. 11. 12. 



a. u. 563. 



« liacum sinum veiiiebant, occurrit. ibiMnasilochus princeps Acar- 
nanum, multis emptus donis, non ipsíe solum gentem regi con- 
ciliabat, sed Clytum etiam praetorem, penes quem tum summa 

9 potestas erat, in suam sententiam adduxerat is cum Leucadios, 
quod Acarnaniae caput est, non facile ad defectionem posse cer* 
neret impelli propter metum Romanae classis, quae cum Atifío 

10 quaeque circa Cephallaniam erat, arte eos est adgressus. nam 
cum in concilio dixisset tuenda medíterranea Acarnaniae esse et 
omnibus,quiarmaferrent, exeundum adMedionem et Thyrreum, 

11 ne ab Antíocho aut Aetolis occuparentur, fuere qui dicerent nihil 
attinere omnis tumultuose concitari, satis esse quingentorum ho- 
minum praesidium. eam iuventutem nactus, trecentis Medione, 
ducentis Thyrrei in praesidio positis, id agebat, ut pro obsidibus 

12 futuri venireut in potestatem regis. Per eosdem dies legati regis 

Medionem yenerunt; quibus auditis cum in contione, quidnam 

2 respondendum regi esset, consultaretur, et alii manenduminRo- 



an dem Meerbusen gemeint ist, so 
bleibt doch der Zug der Soldaten 
iinklar; deau da sie nach § 5 sich 
io Chaeronea versammelt habén, 
müssea sie von da nördlich über das 
Gebirge hin, daon auf derNordseite 
desselben westlicb gegangen sein, 
um es auf dem c. 30 bescbriebenea 
Wege etwa wieder nach Síiden hin, 
s. c. 15, 9, zu übersteigen; welche 
Gründe diesen Zug bedingten, hat 
L. nicht angegeben, oder anders 
geschrieben. Ob das Heer oder 
nur der KÖnig durch Aetolien zu- 
rückgekehrt ist, lasst sich aus c. 
12, 11 nicht sicher erkennen. 

8 — 11. ibi ware, wenn nicht 
ausgefallen ist, dass der König 
Acarnanien erreicht habé, nicht ge- 
nau, da es nur auf Stratus bezogen 
werden kann, welches nach § 6 
zu Aetolien gehört, wahrend Mna- 
silochus in Acarnanien th'átig ist. 

— Mnasüochusj s. 35, 12, 6: 2>d^ 
moeritus; die Hss. deuten an, dass 
L. viell. Mncuiloctés geschrieben 
habé; ebenso Euryhout 35, 31; 
36, 33, 6. — donis von Antiochus. 

— eondltab., war noch damit be- 
scháftigt. — praetor, s. 33, 16, 3, 



wird durch- das Folg. : penea — erat 
erklárt; die Akarnanen sind frei, 
s. zu 33, 34. — ^e^o^geht dem Sione 
nach auf das in Leucadioa ange- 
deutete Leucaa, s. 2, 53, 1 ; zur 
Sache 33, 16. — cum Atil., 35, 
37, 3. — quaeque, s. c. 6, 4: qtta- 
que, eine Abtheilung der oben ge- 
nannten Flotté, s. c. 12, 9. — 
Cephallania, wie § 8 Mnasü., findet 
sich 42, 37, 3; 38, 9, 10; ib. 28, 
7 ; CepIuOanta a. u. St., c. 12 ; 13 ; 37, 
13; 38, 11; 30; 31, vgl. 37, 50, 
5; ib. 13, 12: C^haíanum. — eon- 
ciLj der Bundesrath der Akarnanen, 
33, 16. — ad Med,f auf M. zu, 
die Stadt, s. Thucyd. 3, 106, lag 
in der Nahe des j. Katouna. — 
Thi/rr, (oder Thyrium, Thyreum), 
s. 38, 9 ; 43, 17, nordwestlich von 
Medion, nach Polyb. 4, 6 dem 
Meere (dem ambrakisch. Meerbusen) 
náher als medüerranea bei L. er- 
warten lasst, j. Hagia Vasilios. — 
tumuU.y wie c. 12, 5. — eam ittv., 
diese, so viel junge Leute. — futuri, 
43, 10, 3: obsides, pignus fu- 
turoe; 42, 6, 9: ut pro rege non pro 
obside fueritj anders 8, 7, 12. 
IS* 1 — 4. contione f Versammlnng 



«. Ch. 191. 



LIBER XXXVI. CAP. 12. 



107 



mana sacietate, alii non aspernandam amicitíam regis censerent, 
média visa est Clyti sententia eoque accepta, ut ad regem mitte- 3 
f ent legatos peterentque ab eo, ut Medionios super tanta re con- 
isultare in concilio Acarnanum pateretur. in eam legationem Mna- 4 
silochus et qui eius factionis erant de industria coniecti, clam 
missis, qui regem admovere capias iuberent, ipsi terebant tem- 
pus. itaque vixdum iis egressis legatis Antiochus in fínibus, et 5 
mox ad portás erat, et trepidantibus, qui expertes proditionis fu- 
erant, tumultuoseque iuventutem ad arma vocantibus ab Clyto et 
Mnasilocho in urbem est inductus ; et aliis sua voluntate adfluen- 6 
tibus metu coaeti etiam, qui dissentiebant, ad regem convenerunt. 
quos piacida oratione territos cum permulsisset, ad spem vulga- 
tae clementiae aliquot populi Acarnaniae defecerunt. Thyrreum 7 
a Medione profectus est Mnasilocbo eodem et legatis praemissis. 
ceterum detecta Medione fraus cautiores, non timidiores Thyrreen- 
sis fecit : dato enim haud perplexo responso, nullám se novam S 
societatem nisi ex auctoritate imperatorum Romanorum acceptu- 
ros, portisque clausis armatos in muris disposuerunt. et perop- 9 
portune ad confírmandos Acarnanum animos Cn. Octavius mis- 
sus a Quinctio, cum praesidium et paucas naves ab A. Postumio, 
qui ab Atilio legato Cephallaniae praepositus fuerat, accepisset, 



der Bürgerschaft, verschieden von 
^tmciHo § 3; c. 11, 10. — média, 
26, 21, 4. — eoq., 33, 37, 2. — 
wper í. r*, s. 32, 11, 4. — «wi- 
tult., Rath pflegen, sich Raths 
«rholeii, s. 10, 25, 11; anders c. 
8, 6. — eoniee,., durch den Pra- 
tor; zum Ansdruck s. 35, 28, 9; 
45, 15, 5; Cic. PhiL 5, 6, 15. 

5 — 8. ii8. ist viell. zu entfemen, 
oder Uffotts uaacht. — vixdum t. 
•é^. , 32, 28, 4: vixdum inehoatia 
rebus; 10, 32, 1. ^ et mox, s. 43, 
4, 10: vixdum p^rvenisse et — 
ifudisse; 38, 22, 7; 8, 33, 5: stre- 
püus auditur, et ipse — aderat. — 
trepid,, in Verwirrang umher Hefen. 
— fuerant, vor der Anknnft des 
Ant — aliu9, statt des zweiteo 
aliuMj íolgt ia qui etc. die Bezeich- 
nang der zweiteo Classe selbst, s. 
29, 33, 7. — 8ua volunt,^ sonst 
auch nar voluntate, s. 35, 22, 6; 



2, 24, 5 u. a. — piacida orat. ist 
wol 80 gestellt um den Contrast 
zwischen piacida u. territos zu he- 
ben, vgL zu praef. 5; 31, 14, 9. — 
permuls., 40, 21, 4; 28, 25, 4. — 
ad epem, c. 13, 5; 38, 41 6, s. 
I, 7, 7. — det. Med. fr., derüm- 
stand dass zu M. — an den Tag 
gekommen war. — haudperpl., c. 5, 
8 ; 30, 42, 7. — ee auf das bei da- 
to zu denkende Subj. \(a Thyrreen' 
8i6us) zu beziehen , s. c. 14 , 11; 
vgL 35, 41, 10, zu 3, 39, 7. ex 
auct., wie 35, 50, 2. — impera- 
torum, wahrscheinlích dem des 
Landbeeres und der Flotté, s. 37, 
52, 5, od. den gerade anwesenden. 
9 — 11. et perop,, und dazu war 
u. s. w. — Ootav., 35, 23, 5. Quin- 
etius leitet das Ganzé, vgl. 35, 39, 
4, da der Consul noch nicht da ist. 
— Foetum., ob der 39, 7 oder 40, 
41 erwahnte gemeint sei, lasst sich 
nicht entscheiden. — leffoto, er wáre, 



108 



LIBER XXXVL CAP. 12. 13. 



a. u. 563. 



10 Leucadem venit implevítque speí socios M\ Acilium consulem 
iam cum legionibus mare traiecisse et inThessalia castra Romána 

11 esse. hunc rumorem quia similem veri tempus anni maturum 
iam ad navigandum faciebat, rex praesidio Medione imposito et 
in quibusdam aliis Acarnaniae oppidis Thyrreo abscessit et per 
Aetoliae ac Phocidis urbis Chalcidem redit. 

13 Süb idem tempus M. Baebius et Philippus rex, iam ante 
per hiemem in Dassaretiis congressi, cum Ap. Gaudium, ut ob- 

2 sidione Larisam eximeret, in Thessaliam misissent, quia id tem^ 
pus rebus gerendis immaturam erat, in hiberna regressi, princi- 

3 pio veris coniunctis copiis in Thessaliam descenderunt. in Acar- 
nania tum Antiochus erat. advenientes Philippus Malloeam Per- 
rhaebiae, Baebius Phacium estadgressus; quo primo propeimpetu 

4 capto Phaestum eadem celeritate capit. inde Atragem cum se 
recepisset, Cyretias hinc et Eritium occupat, praesidiisque per 
recepta oppida dispositis PhiUppo rursus obsidenti Malloeam se 

ő coniungit. sub adventum Romani exercitus seu ad metum yí- 
rium seu ad spem veniae cum dedidissent sese, ad ea recípienda 

6 oppida, quae Athamanes occupaverant, uno agmine ierunt. erant 
autem haec : Aeginium Ericinium Gomphi Silana Tricca Meliboea 



da Atilius, weil sein Nachfolger 
noch aicht angelan^ ist, s. c. 2, 
6 , wenigstens prcpraetor gewesen, 
wie Baebius c. 8, 6; Perizonius 
vennuthet legátus. — prctepos. , nar 
vorübergeliend, nicht wie die ma- 
gistratus SS, 11, 5; Aetü. heisst 
c. '1(^ praefeetus*^ nach 38, 9, 10, vgl. 
37, 13, ll^hatCephallemasichzaden 
Aetolern gehalten. — eum Ug,, 35, 
12, 12. — tenip,,a, vgh c. 14, 1. — 
Medion,j 31, 18, 8: imposito- Abydi 
praesidio; 43, 19, 1. — per Aet., 
der c. 11, 5 bezeichoete Weg. 

13. Baebius und Philippus in 
Tbessalien. Zonar. 9, 19. 

1 — 4. per hiem. c, 10, 13. — hi- 
berna, die des Baebius in der Ge- 
geud von Apollónia , 35 , 24. — in 
Thessal., wol wieder dnrch Tempe, 
da Phaloria, s. 32, 15, so spát ge- 
nommen wird. — Ferrhiuh,, dass 
EU diesem Distriete die Stadt ge- 
hörte, geht darans hervor, dass sie 
uach c. 10, 5 so nahe bei der Tri- 
polis lag, welcbe Polyb. 2S, 13 auch 



zu Perrbaebien rechnet, s. 39, 25, 
16; 6; de Ferrhaeóorttm — oppidis, 

— Fhae. — JPhaest., zu 32, 13, 8. 

— Atrag.j dieses ist c< 10, 2 frei 
goblieben. — Oyret, c. 10, 3. 
Mrit,, in der Nahe des FI. Titare- 
sios, Bursian 1, 57. 

5—9. sub adv., § 1; 37, 6, 3 u. 
0. ad met, — ad sp,, e. 12, 6; 

32, 5, 3; 3, 11, 10 n. ó. — quae 
Atham.^ im Westen Thessaliens, an 
der Greoze vou Athamanien. — 
Aegin, Ihaior. 32, 15; Eriéin,, vgl. 
39, 25, 16, wird wie Süana nur 
von L. erwahat, wahrscheinliGh 
lagen sie in der Nahe von Gomphi, 

33, 34, 11, welches alsó nicht lange 
in dem Besitze der Athamanen ge- 
blieben ist. Mélib, in der Nahe 
von Aeginiun^ s. 44, 13; 46; dass 
die Stadte genommeá wurden, 
deutet nur ad ea reeipienda ierunt an, 
vgl. 1, 33, 5. Auch 39, 25, 3; 
16, werden Tricca Phalorla MaUoea 
Ericinium als von Phil. einge- 



a. Ch. 191. 



UBER XXXVI. CAP. 13. 14. 



109 



Phaloría. inde Pellinaeum, ubi Philippus Megalopolitanus cum 7 
quingentís peditíbus et equitibus quadraginta in praesidio erat, 
€ircuinsidunt et, príusquam oppugnarent, mittunt ad Philippum 
qui monerent, ne vim ultimam experiri yellet quibtís ille satis 8 
ferociter respondit velRomanis TelThessalis secrediturumfuisse, 
in Philippi se potestatem commissurum non esse. postquam ap- 9 
paruit vi agendum, quia videbatur et Limnaeum eodem tempore 
oppugnari posse, regem ad Limnaeum ire plasuit, Baebius restitit 
ad Pellinaeum oppugnandum. 

Per eos forte diesM\ Acilius consul cum viginti milibus pe- 14 
ditum, duobus milibus equitum, quindecim elepbantís mari traiecto 
pedestris copiasLarisam ducere tribunos militumiussit; ipse cum 
equitatu Limnaeum ad Philippum venit. adventu consulis deditio 2 



nommen erw'áhnt. — bellin., c. 10. 
— Somants, da diese auch unter 
den die Uebergabe fordernden wa- 
rea, so seheint der Sinn zu seio: 
ihnen alléin, ohne Philipp., woUe 
er die Stadt übergeben, obgleicli 
auch das nicht sogleich nach dem 
Abzuge des K{>nigs erfolgt, da 
Baebius § 9 die Belagerung fórt- 
setzt. — quia vid., da man sah, 
dass so langere Zeit nöthig sei. 
Zimn., gewöhnlich JAtnnaeamj aber 
der acc. c. inf. wird nur selten von 
ffidetuTf videbatur, videri abhaogig 
gemacht, s. Cic. Off. a, 17, 71 ; Sall. 
I. 85, 2; aoders ist L. 1, 10, 7: vi- 
sum esty vgl. dagegeu <T«ríf 25, 38, 
15; 8, 26, 7; traditur 5, 33, 2; 
Limnaeum lag auf dem rechtea Úfer 
des Peneos, östlich von Tricca. 

14* Zug des Consul Acilius an 
den maüschen Meerbuseu. Appián. 
Syr. 17. 

14. 1—3. forte, es traf sich an 
einem der Tagé, s. 37, 34, 1 ; ib. 20, 
1. — viginta mü., L. hat bis jetzt 
nach den AnnaJisten berichtet, 
dass bereits eín Heer von 2 Lé- 
gionén in Epims stehe, s. 35, 20, 
10: Atüio (iSaebio) duae legiones 
deeretae, welche Baebius 35, 23, 
6 nach Brundisium; ib. 24, 7 nach 
ApeUouia führt; fur diese Légionén 
werden 35, 41, 4 Erganzungs- 



truppeu ausgehoben, 36, 1, 7 fiir 
AcUius bestimmt und von ihm in 
die Provinz geführt, c. 3, 13. Die 
Zahl dieser Truppén stimmt in 
Rücksicht auf die Zahl der Fuss- 
soldaten mit der hds. Lesart decem 
mülibus, s. 35, 41. Polyb. dage- 
gen scheint angenommen zu habén, 
dass bis jetzt nur wenige Truppén 
in Griechenland gewesen seien, da- 
her c. 5, 7 : longinquo ab se auanlio ; 
35, 46 j S: procul^ vgl. d. St. zu 
35, 50, 2: App. c. 16: BaC^iov 
— agxovra r ivog nlrjúíov <nqa' 
xovy erst Acilius ein regelmássiges 
Heer nach Griechenland gefUhrt 
habé, s. zu c. 1, 6; App. c. 17: 
*PD»fjicti0i Toig Tore éToífioig tn~ 
Tnv&i ótaxi^J^ioig tcoí né^Tg SiúfiV" 

fCoig xul ÍXé(pa<TÍ rtúi — Siafia- 
ovxag knl SBCSúctXCag ifiáóiéov; 
Zon. 9, 19: /ucrce úTQarov noX" 
Xov. Man könnte daher zweifeln, 
ob L nach der hds. Lesart auch 
an u. St. den Annalisten folge od. 
Polyb.; indess macht es die Er- 
wáhnuBg der Elephanten wahr- 
scheinlicher, dass er, des früher 
Erzahlten uneingedenk, hier wie 
sonst an der Stelle den Bericht 
des Polyb. wiedergegeben habé. — 
Idmn.^ der Consul scheint von 
Apollónia durch Epirus gezogen zu 
sein, da er im westlichen Thessa- 



110 



UBER XXXVI. CAP. 14. 



a. u. S63. 



síne cunctatione est facta, traditumque praesidium regium et cum 

3 iis Athamanes. ab Limnaeo Pellinaeum consul profíciscitur. ibi 
primi Athamanes tradiderunt sese, deinde et Philippus Megalopo- 

4 Utanus; cui decedenti praesidio cum obvius forte fuisset Philippus 
rex, ad ludibríum regem eum consalutari iussit, ipse congressus 

5 fratrem haud sane decoro maiestati suae ioco appeilavit dedu- 
ctus inde ad eonsulem custodiri iussus et haud ita multo post 
in yincuUs Romám missus. cetera multitudo Athamanum aut mi- 
litum Antiochi regis, quae in praesidiis deditorum per eos dies 
oppidorum fuerat, Philippo tradita regi est; fuere autem ad quat- 

6 tuor miha hominum. consul Larisam est profectus, ibi de sum- 
ma belli consultaturus. in itinere ab Cierio et Bfetropoli legati 

7 tradentes urbes suas occurrerunt. Philippus Athamanum prae- 
cipue captivis indulgenter habitis, ut per eos conciliaret gentem, 
nactus spem Athamaniae potiendae exercitum eo duxit praemis- 

S sis in civitates captivis. et illi magnam auctoritatem apud popu- 
lares habuerunt, dementiam erga se regis munificentiamquecom- 

9 memorantes, et Amynander, cuius praesentis maiestas ahquos in 
fide continuisset, veritus, ne traderetur Philippo iam pridem 
hosti et Romanis merítő tunc propter defectionem infensis, cum 
coniuge ac liberis regno excessit Ambraciamque se contulit: ita 
10 Athamania omnis in ius dicionemque Philippi concessit. consul 
ad refícienda maximé iumenta, quae et navigatione et postea iti- 



lien za Ba«biiis stösst, s. 37 6, 
1 ; 32, 14, 5. 

4 — 7. deeed, praes. s. 32, 7, 4; 
38, 37, 10, s. zu 32, 7, 4.— 
fuisaet 45, 44, 10. — regem c. 8, 
3; App. : klnliovxa Hí t^v Ma- 
xe^óvdDV Áqx^v. — ad ludiör., am 
ihn zu verspotten, 26, 32, 5 n. a. 
—• eonsalut., 1, 7, 1; 22, 30, 
2. — fraCr,, 35, 47, 5. — haud 
s. deeor., vgL 32, 34, 3. — duci 

— iuseue, c. 6, 4; 10, 17, 9: 
milea — potitue — coatíus — 
inde duetue. — aut milit*, die be- 
stand theils aus — theils ans. — 
ad quaU, m,, Appián. 1. 1.: ellov 
^k xal TtSv *uívTioxiífov ig Tgia- 
XtUovs, alsó ohne die Athamanen. 

— de summa, c. 6, 6 ; in diese Zeit 
falit auch wol die c. 5, 2 angeden- 
tete Thátigkeit Cato's. — Cier. et 
Metrqp., c. 10, 2. — irad., 21, 6, 



2. — indulg., s. fragm. L 133 : eum 
ab Augusto eapta {Clecpaira) indul- 
ffentiua traetaretur, 23, 43, 11. — 
Atham. pot., dass ihm der Consol 
die Besitznahme gestattet habé, 
wird erst 39, 23, 10; ib. 28, 4 
bemerkt — praemisa* etc. fügt 
nicht ohne^árte, da bereits eap- 
tíms — habitis vorausgebt und der 
Begriff Athamanien so oft gedacfat 
werden muss, eine neue Bestúnmung 
zn du^t biozn. 

8 — 9. et üli entspricbt et Amy- 
nander, iUi ist zu betonén. — con- 
tinuisset ist conditional, praesentis 
alsó : si tum praesens esset. — iam 
prid., 2, 59, 3: victcr iam; 3, 52, 
5; zuT Sache 31, 28, 1. — defed,, 
35, 47. — ius^dic,, s. 32, 33, 8, 
aholiche Formeln s. c. 39, 9; 34, 
57, 7 u. a. — eoneed,, 38, 16, 9; 
28, 7, 9 n. a. 



J 



a. Ch. 191. 



LIBER XXXVI. CAP. 14. 15. 



111 



neribus fatígata erant, paucos Larisae moratus dies, velut reno- 
vato modica quiete exercitu Crannonem est progressus. venienti if 
Pharsalus et Scotusa et Pherae quaeque in eis praesidía Antíochi 
erant deduntur. ex iis interrogatis, qui manere secum vellent, 
mille Yolentis Philippo tradit, ceteros inermes Demetríadem re- 
mittít. Proernam inde recepit et quae circa [ea] castella erant. 12: 
ducere tum porro in sinum Maliacum coepit. appropinquanti 
faucibus, super quas siti Thaumaci sünt, deserta űrbe iuventus 
omnis armata silvas et itinera insedit et in agmen Romanum ex 
superioribus locis incursavit. consul primo misit, qui ex propin- la 
quo colloquentes deterrerent eos a tall furore; postquam perse- 
verare in incepto yidit, tribuno cum duorum signorum müitibus 
circumniisso interclusit ad urbem iter armatis, yacuamque eam 
cepit. tum clamore ab tergo captae urbis audito refugientíum 14 
undique ex silvis insidiatorum caedes facta est. ab Thaumacis 15 
altero die consul ad Spercheum amnem pervenit, iude Hypataeo- 
rum agros vastavit. 

Cum haec agebantur, Chalcide erat Antiochus, iam tum cer- 15, 
nens nihÜ se ex Graecia praeter amoena Chalcide hiberna et in> 



10 — 15. rmovato, s. 21, 21, 8; 
die aadere Lesart reparato ist nicht 
sicher, s. 44, 38, 10; reparare 30, 
7, 7 anders gebraucht, vgl. Curt. 
6, 21, 11. — seeum in Bezúg auf 
das bei interrog, zu deDlc:ende a 
conaule, c. 12, 8. — mille voL, die 
tansend, welehe dieses wollten. — 
JProerha, nördlicb voa Thaumaci 
an der Strasse nach dem Othrys. 
— eirca wie c. 16, 8; 17, 6 u. 
oft; Andere lesen cirea eam, was 
L. aucb braucbt, s. 43, 20, 4; 37, 
24, 5; ib. 21, 9 u. a. — í«í» 
naehgestellt, wie § 9 tunc, s. 3, 
18, 8; 34, 62, 4. — tum porro 
dann weiterhin, wie 1, 40, 2 : inde 
porro, — sin. McUiae,^ s. c. 11, 7; 
35, 37, 7; 37, 6, 2; der Consul geht 
den 32, 4, 3 ; 33, 3, 6 beschriebenen 
Weg, Hnítm Mai. giebt nur im All- 
gemeioen die Richtung an ; ebe er 
dahin kam, gelaogte er nach Hy« 
pata, § 15. — appropinquanti, 27, 
26, 11, untén c. 32, 8; über das 
Fehlen von eo s. 38, 15, 2; 22, 42, 
8; schwerlich ist approp. alsDatiy 



zu nehmen wie c. 9, 1. — fau- 
db., 32, 4, 2 f. — signor., Manipel. 
eireumm., um die besetzten Höhen, 
29, 33, 3; 4, 18, 4: post montea 
eireummieit, — elam. e, urh., das 
bei, nach der Eroberung erhoben 
wurde, 25, 31, 9; ab tergo kann zu 
captae und zu audito gehören. — 
refugient. ist zu eaedea gezogen^ 
wáhrend man, da zu elamore audito 
als (logisches) Subj. ineidiatoree zu 
denken ist, das verb. finit. refugere 
eonabantur erwartet, s. 37, 13, 8; 
7, 14, 10. Die Thaumaken sind 
lange aetolisch gewesen, daher sa 
hartnáckig. — Eypat,, c. 16, 4; 
26; 27, lag auf einer Höhe am 
nördlichen Abhange des dórt steil 
abfallenden Oeta, über dem Sper- 
cheiosthale. 

15—21. Die Schlacht bei dea 
Thermopylen. Diód. Sic. 29, 3; 
App. Syr. 17 ff.; Plut. Cat. 13; 
14; Front. Str. 2, 4, 4; Oros. 4, 20. 

1 — 3. Cum h, ageb., c. 5, 1. — 
Chalcide attributiv zu hiberna, s^ 
38, 61, 1; 32, 39, 4: hibemü Cor- 



112 



UBER XXXVL CAP. 15. 



a. u. 563. 



fames nuptias petisse. tunc Aetolorum vana promissa incusare 

2 et Thoantem, Haiinibalem verő non ut prudentem tantum yirum 
sed prope vatem omnium. quae tum evenirent, admirari. ne ta- 
men temere coepta segnitia insuper everteret, nuntíos in Aeto- 

3 liam misit, ut omni contracta iuTentute convenirent Lamiam ; et 
ipse eo decem milia fere peditum ex iis, qui postea venerant ex 

4 Asia, expleta et equites quingentos duxit. quo cum alíquanto 
pauciores quam umquam. ante convenissent, et principes tantum- 
modo cum paucis clientibus essent, atque ii dicerent omnia se- 
dulo ab se facta, ut quam plurimos ex civitatibus suis evocarent ; 

5 nec auctoritate nec gratia nec imperío adversus detractantés mi- 
litiam valuisse, destitutus undique et ab suis, qui morabantur in 
Asia, et ab sociis, qui ea, in quorum spem Tocaverant, non prae- 

6 stabant, intra saltum Thermopylarum sese recepit. id iugum, 
sicut Appennini dorso Itália diyiditur, ita mediam Graeciam diri- 

7 mit. ante saltum Thermopylarum in septentrionem yersa Epinis 



cyrae, — infam.,, als Misshéirath, c. 
17, 7, und aus dem c. 11, 2 ange- 
gebeoen Grundé. — petisse, geholt, 
erstrebt und erlan^ habé. — et 
Thoane., und namentlich den Th., 
obgleicb man ein bestimmteres At- 
tribut erwarten könnte, durch das 
er Hannibál gegenübergestelltwürde. 

— sed prope vat, auch dazu i^ehört 
wol ut: prope ita, ut vatem admirari 
solent, wenn man nicht annehmen 
wUl dass admirari mit doppeltem 
Accus. verbunden sei «= adinirans 
habebat, omnium ist génit, obiect., 
zum Ausdruck vgl. 35, 33, 7 ; Nep. 
Att. 16, 4. — segnit., ohne selbst 
etwas zu thun, wie die Aetoler 
sich treiben lassen. — Lamiam, c. 
25, 3. — ex iis, er hatte nicht 
allé Angekommenen nÖthig die an- 
gegebene Zahl voll zu machen, s. 
3, 68, 3: tmde expleatis^ sonst 
wiirde der blosse Abl. stehen, s. 1, 
30, 3 ; 32, 2, 2. — postea, unbe- 
stimmte Angabe : nach dem Abzuge 
des Ant. aus Asien. 

4 — 5. prinőipes etc. s. 35, 45, 9. 

— elient., wahrscheinlich armere 
Leute, derén Verhaltniss zu den 
principes durch elientes nur anna- 



hernd bezeichnet wird, sonst nicht 
bekannt zu seiu scheint. — essent, 
und es — nur waren, nicht der 
Strateg mit einem von Staatswegeu 
aufgebotenen Heere. — evocar,, 
dass sie als Freiwillige dienen sol- 
len. — nee auet,, eorrespondirt dem 
Folg., das adversative Verhaltniss 
ist nicht bezeichnet, vgl. 6, 33, 11. 
— grcOia, durch freundliches Zu- 
reden; imperio als die principes 
oder als Apokleten. — in — spem, 
21, 43, 7: auf — hio, was sie ihn 
hatten hoffen lassen um ihn zu dem 
Zugé zu bewegen. — intra — rec., 
c. 17, 10; 18, 6; 38, 27, 2; 3, 
4, 8. 

6 — 8. id iug, kann nach dem 
Folg. nicht die Thermopylen be- 
zeichnen, sendem den ganzen Ge- 
birgszug, dessen Ende sie bilden, 
s. § 9: hoe iugum. — dorso, vgl. 
41, 18, 9 : iuffum, quod montes per- 
petuo dorso inter se iungit, zu 44, 
4, 4; Curt. 3, 10, 6 u. a. — di- 
vidit — dirim., hier nur um abzu- 
wechseln, vgL 22, 15, 4. — ante 
salt., L. denkt sich von dem Ge- 
birge aus nach Norden gerichtet, 
daher im Folg. in septent; ad me- 



.a. Ch. 191. 



LIBER 'XXXVI. CAP. 15. 



113 



«t Perrhaebia et Magnesia et Titössalia est et Phthiotae Achaei et 
4»iniis Maliaeufi ; intra faaees ad meridiem vergttnt Aetoliae pára 8 
maior et Acarnaia et cum Loeride Pfaocis et Boeotia adkinctaque 
ioAula Ettboea tt exciirrente in aitum Tehit promunturíe Attíca 
tenra^ sita . uk tergo et Peloponnesus. hoc kigum ab Leu€2^e et 9 
mari ad oecjdeiitem yerso per Aetoliam ad alteruu maré orienti 
obiectum tendens ea aspreta rupesque ínteriectas habét, ut non 
xnodo exereitua sed ne expediti quídiem facile ullas ad^transitum 
<:a]le& inveníant.. extremos ad oríeatem montis Oetain vocant, i^ 



ridiem uod a tergo. Tn der folgen- 

áen Anfzábhiiig der LSnder geht 

«r von Nitvávm^^, Epiras, na^h 

Norden iiber, P^rr^aebta, SS, 34, 

6} darauf nach Ostea, Magnesia, 

áfta^ südlich durch Thessal. u. s. 

w. bú wieder eq dea Thermopylen 

am malischeu Busen, c. 14, 12. — 

4st scheint zu veraa zu gehören, 

nioht fiir siob Pradicat zu aeia, 

^T, 4, 6; 35, 23, 9 «. a.^ vgi 1, 

41, 4. -^ ifiira^ so dass das Crebir^e 

4ie fifsnze bíídet, fást wie eitray 

^ 35, 2: intra Appénnitmm; 25, 

It, 7: ifOrafoMtm; 6eE 12, 13, 

:27: p9teH id $ne intra (Taurtnn) 

numUm, quod ett intra regionéi , 

^wae Tauri monti» adieetu separan- 

twr; vgL 37, 53, 7. — famea, ia 

Beziig a«f daa diese bildeade Ge- 

birga, von áem aigentlicb di0 Hede 

ist. — Attól. j». M., da AmpbilO'- 

chia, 8. 38^ 3, und östHch Lamia, 

Hypata n. a. nördlich, liegen. — 

AjBoitfMnia, aoeh § 9 wird ganz 

Acarnanien aüdlkh liegaad gedaoht. 

— adiunetaq, a. eii die (damit) 

verbandene h. s. w. ^ — t$rva etc. 

scheint nock zu intra faueeé isi. %t* 

böi^n, so dass nnr der Peloponaes, 

ajbs getranal: v«o dem eigentlichen 

GríeehenlaBd, besonders genanot ist. 

~ exewr., 26, 42, 8; 32, 23, 

l.e, gehört zu prcmtmturiOj indem 

gieicbaam din V. aaslauft; aiu^ 

'WliU ist eine fiestinmung von pro^ 

fnunt., s. 2, 51, 4; 36, 18, 5; 24, 

2, S: veltU morbtts. — et aach der 

P. Uegt in dieser Riehtung gerade 

Tit LiT. TIIí. 



binter den zuletzt genannten Lan- 
dem. 8ita ab terg, sdieint zngesetzt, 
un niebt vél, prom. ancb auf dea 
Peloponnes zu beziehen, vgl. zu der 
Polybius entlebnten Scbilderong 
Strabo 9, 2, 1. 

9-12. <d> Leucate, 26, 26; L. 
deokt alsó das Gebirge von dem 
Vorgebirge Leucate aus durcb die 
Insel Levcas an der JVerdgrenze 
Aeamaniens hiplaufend, im nörd^ 
licfaen TheUe Aetoliens als Thy- 
amus, weiter östiich den Tbym- 
phrestns, €erax, c. 30, 4, dann 
den Oeta umfasseiid ; abnlicb Strabo 
9, 4; Ip. 428: to <f' o^s ^lareC- 

Tov xoXtíov tóv láup^oaeixáv. — 
rijv fikv ov¥. náQöiov IlvXft^ xec- 
loikíi xaí arevu xeií SéofÁonvXag, 
-^ tó <í' vmqiitiifjievov o^í Kful^ 
Ué^fAov Tivés Sk xtcl ró <ft 
AlroiXíui xal f^g jíxaQvavíng 
&tfixov f^é^Oi tov lAfip^uxixov 
xokrfov KaíXídgofiov nqoamyo^ 
Q6vov(Tí; 9, 5, Ip. 429: ano ák 
Twif B^iíonvX&v %k na^ÁXXr\ka 
ToTg Mctx€&6aiv o^r\ rá Oltana 
xal AiTO)X^xa Totg ^(oqhvúi xwl 

a9pr.y 35, 28, 9 ; Strabo t^cc/v xixl 
vipTiióv. nipesj 21, 36, 1. — non 
m. eűfere. % 11; 17, 4; vgl» jedocb 
c. 11, 7; 30; 37, 5, 4. — oaUes, 
38, 2, 10; ib. 40, 12. — Oetam, He- 
rod. 7, 176: tow ék Geguonvktiv 
ró fúv n^og kúné^frig ov^og clfia^ 
TOV t€ xal anóxqrifivov vxpriXév 
ttVttTsTvov lg rrív Ohiiv. ró dk nQÓg 

8 



114 



LIBER XXXVI. CAP. 15. 16. 



a. o. 568.. 



quorum quod altissimum est Callidromon appellatur, in cuius:^ 
yalle ad Maliacum sinum yergente iter est non latius quam sexa- 

11 ginta passus. haec una militaris via est, qua traduci exercitus, si 

12 non prohibeautur, po&sint ideo Pylae et ab alüs, quia ealidae 
aquae in ipsis faucibus sünt, Thermopylae locus appellatur, no- 
bilis Lacedaemoniorum adversus Persas morte magis memora- 
bili quam pugna. 

16 Haudquaquam pari tum animo Anliochus intra portás loct 

eius castrís positís munitionibus insuper saltum impediebat et^ 

2 cum duplici valló fossaque et muro etiam, qua res postulabat, ex 

a multa copia passim iacentium lapidum permunisset omnia, satis 

íidens numquam ea yim Romanum exercitum facturum, Aetolos. 

ex quattuor milibus — tot enim convenerant — partim ad Héra- 

cleam praesidio obünendam, quae ante ipsas fauces posita est^ 

4 partim Hypatam mittit, et Heracleam haud dubius consulem lip- 

pugnaturum, et iam multis nuntiantibus circa Hypatam omnia 



Tfiv ^(S rijg o^ov ^áXí»aúa vno^ 
óéxétai xal Téváyéa, vgl. Strabo 
1. ]., Plut. Cato 14. — quod alt. e.y 
die hSchste Partié, Puokt, Strabo: 
íyprjkÓTiítrov áé xara rag Se^f^o- 
7t vXag' xogvípovTa^ yág ivtavd-a 
(ró oQog) xaí reXavr^ nqog. ó^eig 

xal ánorófxovg fJiéxQ'' ^^^ ^^~ 
káxjTig xQrifivovg* — valle, die Ab- 
dachung auf der einen Seite, § 8 
faucea; 29, 35, 14; 38, 38, 4. ad Mai. 
sin., nach Nordosten. — sexa^. p., 
Herod. 1. 1. rj óh óta Tqrixlvog 
íooóog ig TTív *EXXáóa iarí, rj 
axivoTáxr^, rjjuínXe&^ov (das Ple- 
thrum 100 F.) xaia Té ^JXrtfjvovg 
OTííoS^e lóvtég lovaa áfia^iTÓg 
fiovvri etc, ib. c. 200. qtia tr. p., 
wie § 9. I^lae, aus Polyb. beibehal- 
ten, wie 32, 4, 3; aber c. 16, 1 ; 17, 
4: portae, vgl. Strabo 1. I. § 13. 
Herod. ^or* ók Iv t^ iaóót^ ravri^ 

Xéovat ot (tuxüjqíoi etc. — tnorte 
bildet den Uebergang zum Folg. 

16. 1—5. haudq. p., 10, 13, 4. 
— intra p, l, eius, wie c. 15, 8: 
intra fauces, mit heus wird der 
ganze Pass, c. 15, 12: F^lae — 
Thermop. heus, bezeichnet, die por- 



táé sind ein Theil desselbeo, wahr- 
scheinlicb der eigentlich nvXat 
genannte, etwas östlich von den 
warmen Quellén, riell. Ueber- 
setzung von évxog nvXcSv (Nissen), 
ygl.§5; c. 17, 10; Herod. 7, 201-.. 
ó óh SéQ^g iaTQaTOTiíóevéTo rijc 
MriXíóog Iv rj Tgrix^víri, ol ók 
óij "EXXtjvsg iv T^ óióóíp. • — «m- 
ped., macbte anzúgánglich. — at 
m, eop., vgl. 30, 3, 4. — permun.y 
§ 6; 33, 36, 6. — w, da, auf dicsér 
Seite, Wege, 35, 30, 11. — inm 
faet.y 37, 11, 10. — Aetol. ex q, 
mii. Í8t ungewöhnlich ausgedrückt, 
da die 4000 das Ganze ausmaehen^ 
so dass man quattuor milia Aetolo-^ 
rum — partim, s. c. 24, 3, er- 
warten könnte; ^^ft)/o« scheint mit. 
Nachdruck vorangesteilt, u. ex q^ 
m, scbon in Bezúg aní partim ge^ 
sagt, wie sonst der Genitiv, s. 42,, 
41, 2; 26, 48, 6. a<í — tenend,y 
vgl. 1, 6, 1 : in areem praesidio — 
obtinendam. — ante i. /., westlicbi 
unmittelbar vor dem Eingang in 
den EIngpass, wo dieser sicb nach 
Osten wendet, s. c. 22, 4; 33, 3,. 
7, nicht weit südlich von Hypata,. 
daher im Folg. haud dubius etc^ 



a. Ch. 191. 



LIBER XXXVI. CAP, 16. 17. 



115 



evastarí. consul depopulatus Hypatensem prímo deinde Heracle- 5 
ensem agrum, inutUi utrobique auxilio Áetolorum, in ipsis fauci- 
bus prope fontes calidarum aquarum adversus regem posuit ca- 
stra. Aetolorum utraeque manus Heracleam sese inclusenint. 
Antíochuin , cui, priusquam hostem cerneret, satís omnia per- 6 
munita et praesidiis obsaepta videbantur, tímor incessit, ne quas 
per imminentía iuga calles inyeniret ad transitum Romanus; 
nam et Lacedaemonios quondam ita a Persis circuitos fáma erat, 7 
et nuper Philippum ab iisdem Romanis : itaque nuntium Héra- 8 
cleam ad Aetolos mittit, ut hanc saltem sibi operám eo bello 
praestarent, ut vertices circa montium occuparent obsiderentque, 
ne qua transire Romani possent. hoc nuntio audito dissensio 9 
inter Aetolos orta est. pars imperio parendum regis atque eun- 
dum censebant, pars subsístendumHeracleae ad utramqae fortu- 10 
nam, ut, sive victus ab consule rex esset, in expedito haberent 
integras copias ad opem propinquis ferendam civitatibus suis, 
sive vinceret, ut dissipatos in fugám Romanos persequerentur. 
utraque pars non mansít modo in sententia sua, sed etiam exse- n 
cuta est consilium: duo mib'a Heracleae substiterunt; duo trifa- 
riam divisa CaUidromum et Rhoduntiam et Tichiunta — haec 
nomina cacuminibus sünt — occupavere. 

Consul postquam insessa superiora lóca ab Aetolis yidit, M. 1 7 
Porcium CatonemetL.Valeríum Flaccum consularis legatos cum 



— tn ips, faue», nnmittelbar an den 
Pylae, s. § 1 ; nicht weit von der 
Anhöh^, wo die Spartaner fielea. 

6—11. utraeq., 34, 25, 5; 32, 17, 
15. — Serael. «. itwLy 38, 42, 9 : in 
vaüesy vgl. 31, 17, 5; Cic. Verr. 5, 
55, 144; ib. 45, 117. -- PM., be- 
zieht sich aaf die Umgebiug des 
Aouspasses, 32, 12, nicht das 28, 7, 
3 Erzahlte. — wí — iií, 9, 30, 6, — 
vert. e, mont, »=» verHees montium 
(§11: eaeuminibiM\ qui circa erant. 

— pars — eensebantf 37, 30, 7. — 
9ive — sive, c. 5, 6. — ut nach 
vineeret wiederbolt, wie nach aut, 
29, 24, 6, vgl. 2, 27, 2. —perseq, 
schliesst den Begpriff des Könnens 
ein. — Cáüidr., hier in engerer 
Bedentung, c. 15, 10, eine durch 
ein Kastell befestig^e Höhe des 
Oeta, c. 17, 1. Mod., Strabo 9, 
4, 13: *Po6ovvTÍa x^^^ov iQVfi- 



vóv. Teiehiunta wie 37, 16, 6; 
28, 7, 16: Fhliunta; 31, 16, 5: 
Maeunta; 34, 28, 1 ; 44, 6, 10, vgl. 
c 11, 6; die beiden Höhen lagen 
mehr westlich als Callidromom n. 
waren wie dieses befestigt 

17. 1—2. Cons, — mitt., Plut. 
13 dagegen: tijv ITeQatíeijv — xv- 
xXíoaiv 6 Kei T(ov sis vovv fialó- 
fjLéVog i^tűóivúe rvxTflo^ schreibt 
sich Cato das Verdienst zu. — 
eonsul. leg.y ebenso Phlegon von 
Tralles de miralib. c. 3: fitt a 
nQsafiíVTwv etc., Plut. Cat. 12; 
die andern Schriftsteller, App. 18; 
Anr. Vict. 47, nennen ilin Kriegs- 
tríbun, vgl. Frontin: tribunus mii, 
a popuh faetus ; Cic. Cat 10, 32: 
tribunus milüaris depugnavi apud 
Thermopylas, vgl. anch Polyb. 20, 
10, 10; nach Mommsen Staatr. 189 
hat L. viell. an die Legíonslegaten 

8* 



116 



LIBER XXXVL CAP. 17. 



a. n. 563. 



binis milÜHis delectorum peditiun ad castella Aetolorum, Flacciun 
in Rhodttutiam et Tichiunta, Catonem in CallidroBifim mittit. 

2 ipse, priu^cpBanL ad bostem copias admoveret, voeatos in contio- 
nem müites paueis est adlocutos. ^ler<»6que omniam ordinum, 
milites, inter vos esse videó, cpii inhaceademproTÍaciaT.Quincti 

3 ductu auspicteque müitaverítis. Macedonico bello inexsuperabi-^ 

4 Uor saitus ad amnem Aoum fűit quam híc : quippe portae sünt 
bae, et unus inter dno maria dauBisomnibiu vehit naturális tnm- 
situs est; munitiones et locis opportanioribus íiinc fuerunt et Ta- 
lidiores impo^tae; exerdtUA liostíum ille et numero maior et 

5 militum genere aliquanto melicur: quippe iUic Maoedanes Thra^ 
cesqae et Biyrii erant, ferocissimae omnes genles^ hie Syrí et 
Asiatici Graeci sünt, vilissima genera hominum et servititti nata; 

6 rex illa bellicoBÍssinras et exercitatus iam inde ab iurenta finid- 
mis Tiiracum atque Illyriomm et drca omnium accoiarum bellis, 



seiner Zeit gedaoht, obgleiok die 
luer Grenannten nur einen einzeloen 
Auftrag habén aad nicht Légionén 
commandiren, vgL 38, 44, 6. Dass 
Consulare Kriegstribnnen (nur als 
solohe dienten Seaatoren) sind, be- 
ricbtet U mefarfoch, s. ^2,49, 16; 
42, 49, 9 ; 43, 5, 1 ; 44, 1, 2 n. 
a. — in CáUidr.y es ist der von 
Herodot 7, 215 besohrtebene Pfad 
Idvonma^ der in der NSbe von 
Heraclea am Asc^us begann and 
am Gallidr. hin oa^ Alpenos fakr-> 
te. — mítt., App. ixáltvifé vvxtos 

— r« o^ 7ir€QuXS^Zv, -* pUroaq,, 
dass unter ench sehr viele solche 
sind, die (dass) ihr u. s. w. , 10, 
25, 2. — 0fnn. ord., Anföhrer, 
Tribonen, Práfecten, Centurionen 
sowol als Gemeine; in Bezag auf 
die letéten wird, das 31, S; 32, 
9 erwáhate Verfabrea voransge- 
setzt, s. 42, 34. 

3— <12. Dea Sieg^ lasst böffen die 
BesekaffeDheít des Ortes und der 
Gegaer; derén bisheriges Verfahren 
und die getroffioMn Vorkebrongen. 

— inextuper., das Wort ist aosser 
bei L., 8, 7, 8; 37, 53, 11; 38, 
20, 8 n. a. seltea, wáhreod sich 
tinuperabilis bei ihin nur zweimal 



fiadét, 21, 23, 4; ib. 36, i.-^/mé 
bezieht sich nur anf den damaligen 
Kampf, der sáltui ist noch vorhan- 
den. — portaey c. 16, 1, alsó ist 
es möglieh oder leieht darchzu- 
ziehen. -^ ú duo mar., das ioaische 
und agáische, kann sowol zu dautit 
omn, als zn tranaüua genommen 
werden. omnib,, alles (Uebrige), 
oit o^ttra omniaj 7, 35, 1 ; 22, 20, 
6; ib. 52, 5, looal zu nehmen, 25, 
30. 8; im Folg. ist omnst: lanter, 

8. 35, 49, 8. -^ fueruni — impo- 
8vtme) warea damals u. s. w., we- 
gen tune, aicht: sind gewesen, s. 
3, 26, 11; über die Trennong s. c. 
19, 7* — wüidior,, an sich sckaa 
stárker, 24, 37, 2; 44, 35, 7: va- 
lida praesidia, 

5--*-7. 3&ic$d, Thr. etc., 33, 4, 4f. 
-^ 8yri, 35, 49, 8; die Griechea 
{AaittUci im eigentüchen Asiea 
wohaende) sind dórt nicht erwáhnt. 
— fHlüsma sdiieint mehr zn ««rv^ 
tuH nata, 35, 49, 8, zu passen als 
levi$9ima, was sich zunachst auf die 
Griechen beziehen würde vgl. 24, 
5, 13; 25, 6, 9; 2, 41, 8, vgL 9, 

9, 19. — ffenéra, 8, 24, 6; 34, 
27, 9: Menschenarten, anders vor- 
her gentes, •"- eirea, vorangestellt 



•. Ch. 191. 



LIBER XXXVI. CAP. 17. 



117 



hic, ut aüam oianem ritam sileam, is est, qui cum adinfereadum 7 
pofxulo Romano beUiun ex Asia io Európám tranflisset, nihil 
memoraibilius toló tempore híbernorum gesserit, quam quod 
affiorís causa ex domo príTata et obscuri etíam inter populáris 
generis uxorem duxit, et uotus maritus, Telut saginatus auptía- 8 
Übus cenis> ad pugnam processit. snmuia yiríum speiqtte eius 
in Aetolis fűit, gente vanissima et ingratísskaa, ut vos prias ex- 
pertí estis, nunc Ántiociius expeiítur. nam nec venerunt fre- 9 
quentes, nee continerí ki castris potuerunt, et in seditione ipsi 
inter sese sünt, et, cum Hypatain tuendam Heracleamque depo- 
poscissent, neutram tutati refugerunt in iuga montiam, pars He^ 
racleae incluserunt sese* rex ipse confessus nusquam aequo lo 
campo non modo congredi se ad pugnam audere, sed ne castra 
quidem in aperto ponere, relicta omni ante ág regioné ea, quam 
se nobis ac PhSippo ademisse gloriabatur, condidit se intra ru- 
pes, ne anie fauces quidem saltus, ut quondam Lacedaemonios 11 
fáma est, sed intra penitus retractis castris ; quod quanlum in^ 
terest ad timorem ostendendum, an muris urbisalicuius obsiden- 
dum, sese incluserit? sed neque Ántiochum tuebuntur angustiae, 12 
nec Aetolos vertíces üli, quos ceperunt. satis undique provisum 
atque praecautum est, ne quíd adrersus vos in pugna praeter 



wie 42, 64, 2 : eirea ex Ojfrit^ vgl. 
c. 14, 12. — hie — w, s. praef. 
10; 5, 2, 3. — nleam, s. 27, 10, 
7: süeantwr; Cie. p. Flaceo 3: r«t 
9Ű0tw; Paul. Diac 89: sOere ta- 
cendOy die Mz. Hs. hat tmitt^n^ vgl. 
9, 17, 6. — amor. «., nur ans, vgl. 
c. 15, 1; 1, 9, 14ff. -- 9b8e., 
Vfl. zu e. 11, 1. — aagin.^ 6, 17, 
3; 38, 17, 17. 

8 — 9. 9umma v. 9p,^ 3, 61, 12; 
26, 12, 10. — vmiu., 33, 11, 8; 
32, 34, 5 Q. a. — eontin, vn e.f 
wie 28, 9, 14; gewöhnlich ohne 
m, 8. zu 31, 26, 6 ; anders 23, 27, 
2; 40, 58, 1. — inter a^ weil m 
•ed, tűnt deft B«sríff der Zwie- 
tracht, einen Verbalbesrifif ent- 
hált. — pars^ das Vorherseb. be- 
schrankend, vgl. 3, 61, 9; 4, 33, 
11; 5, 21, 5: cUioa; aoders c. 12, 
6: aliü, — Seraéleae ineU^ aaders 
construirt als o. 16, 6. 

10-- 12. audere y tv habé iiber- 



haupt nicht den Muth n. s. w., 
nicht aumrum, — aperto, 21, 25, 
13; ib. 32, 10 u. a. — reg. ea, 
l^essalien, Acarnanien n. s. w. — 
ante faue,, auch dazQ gehört re- 
traetia; da kampften die Laoeda- 
moDÍer am ersten Schlachttage, am 
letaÁea zogen tíe sich in den Eog- 
pasB Kurück. — intra ^ c. 16, 1, 
daztt kan faucee wieder gedacht 
werd«a, oder es ist adverbial, 5, 
35, 4; 9, 32, 9. — quod.^er an 
— inelua, cntspredhende Fragsatz 
Í8t nicht aosgedriickt, in dem Ge^ 
dankea, aof den quod znrííekweist, 
nurangedeutet: nihtlintereet, utrttm 
intra fauees retraeta castra habeat; 
28, 44, 2, vgl. 35, 42, 4. —provia. 
a, praee,, vgl. Cic. Attic. 2, 1, 6: 
quod a tne tta proviaum atque ita 
praecautum eat, Lael. 21 , 78. ■**- 
praet, hoatia, nicht das Terrain; 
hoatia út Accu8., s. 38, 21, 5; 29, 
28, 5, schwerlich nom. singül., s. 4, 
59, 7. 



118 



UBER XXXVI. CAP. 17. 18. 



a. a« 563. 



13 hostís esset. illud proponeré animo veslro debetis, uon vos pro 
Graeciae libertate tantum dimicare, quamquam is quoque égre- 
gius titulus esset, liberatam a Philippo ante nunc ab Aetolis et 
ab Antiocho liberare, neque ea tantum in praemíumyestrumces- 

14 sura, quae nunc in regiis castris sünt, sed illum quoque omnem 
apparatum, qui in dies ab Epheso expectatur, praedae futurum, 
Asiam deinde Syríamque et omnia usque ad ortum solis ditissima 

ih regna Romano imperio aperturos. quid deinde aberit, quin ab 
Gadibus ad maré rubrum Oceano fínis terminemus, qui orbem 
terrarum amplexu fínit, et omne humánum genus secundumdeos 

16 nomen Romanum veneretui*? in haec tanta praemia dignos pa- 
rate animos, ut crastino die bene iuvantibus diis acie decer- 
namus." 
18 Ab hac contione dimissi milites, priusquam corpora cura- 

renty arma tela parant. luce príma signo pugnae proposito in- 
struit aciem consul, ai*ta fronté, ad naturam et angustias loci. 

2 rex , postquam signa hostium conspexit, et ipse copias educit. 



13 — 16. Der Sieg wird Ruhm 
und Nutzen bríagea. prop, an.y 34, 

34, 2. — tüul, 35, 16, 2. — liberót, 
a Fhil, so steht gewölmlicli a 
wenn Personen Object siad, s. 35, 

35, 9; 33, 44, 9 u. a., seltaer 
wenn Sachen, s. 42, 50, 9; eia 
MissverstáDdniss war an u. St. 
nicht zu fiirchten, vgl. 34, 24, 2. in 
praem, v. eess., 23, 33, 11; 6, 14, 
12: in praedam ceasiase; 43, 19, 
12: praedae — cessere* — ditiss., 
35, 48, 7. — aperturí, den Zugang 
eröffaen, 42, 52, 14. quid d, ab., 
8, 4, 2. — maré rubr,^ nicht der 
arabische Meerbusen, bis an den 
oder in dessen Náhe, bis Syene n. 
Elephantine, Tac. Ann. 2, 61 schon 
zu Ls' Zeit das rom. Reich sich 
erstreckte, anch wol nicht das ge- 
wehnlich maré rubtum .genannte 
Meer, zwischen der Westseite lo- 
dieos und Africa, sondern das öst- 
lich die Erde begrenzende Meer, 
daher an u. St. Oceano^ wáhrend 
42, 52, 14; 45, 9, 6 das rubr. 
maré selbst das áusserste ist. — 
Ocea. f. term., vermittelst des 0. 



die Datiirlichen Enden zu Grenzen, 
Marken machen, s. 37, 35, Q^nire; 
Cic. Mii. 27, 74. termin, Lst un- 
gewöhnlich mit ab — ad verbundea, 
weil an die von dem einen bis zum 
anderen Eude sich erstreckenden 
Lánder gedacht werden soll. — qui 
•■ — Jmit , so dass wir den ganzen 
Erdkreis beherrschen. — sec. — 
deos, 1, 4, 1; Hor. Od. 1, 12, 57. 
— in haee, c. 7, 21; 21, 42, 2. — 
digin. absolut und proleptisch =^ ut 
digni sitis. Die Rede ist nicht 
Polyb. eotlehnt, denn bei App. u. 
Plut. findet sich keine Spur der- 
selben, sondern von L. selbst ent- 
worfen oder nach einem Annalisten 
bearbeítet. 

18. 1—4. ab h. e., 31, 8, 1; 
37, 32, 12. — eorp. eur., 34, 16, 
5. arma t., 35, 35, 7, vgl. 1, 
43, 2. — signo p.y 6, 12, 7. — 
arta fr., 2T, 48, 7; 2, 50, 8; 
App. : TTív axQariav íg Xó/ovg 
ógd-Covg őti^0Yi(jLÍvriv. — et ang., 
erklárend, c. 17, 4. — postq. — et 
ipse, wie 35, 38, 13; et ipse hebt 
das zweite Subject dem ersten ge- 



4a. Ch. 191. 



UBER XXXVI. CAP. 18. 



119 



4evis armatúráé partém ante vallum in primo locavit, tum Mace- 
4onum robur, quos sarisophorus appellabant, yelutíirmamentum 
circa ipsas munitiones constituit. his ab sinistro cornu iaculato- 3 
Tum sagittariorumque et funditorum manum sub ipsis radicibus 
montis posuit, ut ex altiore loco nuda latéra hostium incesserent. 
^ dextro Macedonibus ad ipsum munimentorum fínem, qualoca 4 
Aisque ad maré invia palustri limo et voraginibus claudunt, ele- 
phantos cum adsueto praesidio pósuit, post eos equites, tum mo* 
'dico intervallo relicto ceteras copias in secunda acie. Macedones 5 
^ro y^dlo locati primo facile sustinebant Romanos, temptantisab 
•omni parte aditus, multum adiuvantibus, qui ex loco superiore 
fundis yelut nimbum glandis et sagittas simul ac iacula ingere- 
4)ant; deinde, ut maior nec iam toleranda vis hostium inferebat 6 
^e^ pulsi loco intra munimenta subductis ordinibusconcesserunt; 



geniiber hervor. — in prm. , 2, 
"20, 10: App.: jovg fjilv ypiXovg xaí 
jtéXTaarag 7iQOfittX€<fO-at rrjg (pá- 
Xayyog íxéXevoev, — Maeed. wie 
§ 5 : die bestand aus Maced. ; aicht 
-geboreaen Maced., sondero die Be- 
nennung ist beibehalten , weil die 
phanlangítlsche Steliuog in Mace- 
donién ibrp Ansbildung erhalten 
'faatte, und die Pbalanx auebin den 
Heeren def Nachfolger ' Alexanders 
4. Gr. den Kern bildete, s. c. 19, 
3L. — sarisophorus^ die griech. 
JBlndnng wie 44, 28, 7 : hippagoguSj 
vgl. 37, 19, 7; iiber die sarisa 37, 
42. 4; 9, 19, 7; 33. 8, 13; ge- 
wöhnlich sagtL. phalanx o^tv pha- 
iangitae, 31, 39, 10; 33, 8, 7; 37, 
40, 1, ib. 42, 3 u. a. — eirea, § 5 
pro: in der Náhe, 90 dass sie bis 
an 4as Ende nacb beiden Seiten 
reichten, daher § 4 adfinem. — his 
ívie nacbher Maeedonibus freier Da- 
tiv, s. 35, 49, 3, viell. weil in ab 
9in, posuit der Begriff der Annábe- 
mng liegt = a^ponere, iungere, aö 
9. eomu, von ber »= anf, unricbtig 
App.: inl áe^ett. sub ú rad.y un~ 
mittelbar am Fusse der Hőben des 
Callidromam. — ineesser.^ 26, 10, 
7; 81, 39, 13; 38,29, 4, vgl. 37, 
^7, 15. — Macedonibus ist woí 
<durcb den Gegensatz zu iaouUtU — 



manum veranlasst. — qua'loea etc, 
die Quellén, welcbe ai(i Fusse des 
Berges bervorsprudeln, machen das- 
Üfer sumpfig. — voragin,^ 22, 2, 5, 
— elaud,, absolut, 37, 27, 7; ib. 39. 
8; 22, 5, 6. — assueto, Appián .-xal 
TÓ úTiifog o f4€T avT(3v dél (fvve- 
ráaúETOy vgl. 23, 16, 9. — equit., 
Pausan. 10, 21, 2: ra ők tnTitxa 
dfjKpoj^Qoig axQíta iyévero ov 
arevov fióvov xfOQÍov — cella ocal 
Xfíov xccl oXía&rjQOv. — eet. eop, 
hat Appián, nicht, anch siebt man 
nicht, was es fur Truppén gewesen 
seien , und § 6 gelangt die Pbalanx 
sogleicb in das Láger ohne auf an- 
dere Truppén zu stossen. 

5 — 8. sustin,, den Angriff der 
Leicbtbewaffneten bat L. übergan- 
gen. — adituSf an vielen Punkten, 
c. 24, 4: aseensus; 37, 16, 8; zur 
Sacbe vgl. 44. 41, 7f. — vehet n. 
-etc., vgL 37, 31, 9. — subd. ord., 
allmablicb zuriickzieben, 25, 36, 2 ; 
27, 48, 13. — pulsi — eoneess,, 
alsó die Pbalanx selbst, wabrscbein- 
licber ist, was Appián, sa^ : Máviov 
ot rpClov Ttavxttxód-ev iTttT^é/ovTsg 
iXvTtovv, — Toig ípíXovg rj (pálay^ 
rj rdív Max€Őóvo)V őtaúrdöa ig 
aVTtív éáé^aro xal avveX&ovúa 
ÍxdXv\ff€, xal rag aaqCaaag iv 
T«|« Ttvxvdg TigovfiákeTo ; aucb 



120 



LffiER XXXVL CAP. 18. 19. 



a. ru 568«. 



inde ex valló prope alterum vallum hastis prae se obieetis fece- 

7 runt et ita modica altitado vaUi erat, ut et loeum raperiarein 
«uis ad pagnandum praeberet, et propter knigiiudineiB hastarum 

8 8id>tectiim haberet hostem. muki temere sufoeuntes Tailumtraas- 
fixi mni; et aut kicepto irrito recessissent aut plures cecidissent^ 
QÍ M. Poreius ab iugo CaUidromi deieotis kide Aeiolis et isagna 
ex parte eaesis -^ hicautos eoim et plerosqne sopit08 oppresse- 

19 rat — 8uper immmentem castris eollem apparukset. Flaeco non 
eadem fortuna ad Tichiunta etRhodimtíam, neqcdquain sufoiread 

2 ea casteUa conato, fuerat Maoedones quiqne aln in castrís regüs 
erant primo, dnm procul nihil aliudquamtnrbaetagmenappare'- 

3 bat, Aetolos eredére yisa proccd pngna suhsidío veaire ; ceterum, ut 
primum signaque et arma e% propinquo cognita errorem ap^ue^- 
runt, tantus repente pavor omnis cepk, uA abiectis armis füge- 

4 rent. et munimenta sequentis impedierunt, et angustiae yaUis^ 
per quam sequendi erant, et maximé omnium quod ekphanti no- 
yissimi agminis erant, quos pedes aegre praeterire, eques nuUo 
poterat modo timentibus equis tumukumque inter «e maiorem 

5 quam in proetío.edentibus;' aliquantum temporís et direptio ca- 
strorum tenuit: Scarpheam tamen eo die consecuti sunthostem. 

6 multis in ipso itinere eaesis captisque, non equis yirisquetantum,. 



sieht raftn nichtf wie die Phalanx 
olwe güBz in Uaordoiuig %n ^e- 
rathen, dieses Manőver hatte aus- 
fübren können, s. 33, 8, 13; ancli 
«r vaUe — prneb. hat App. nicht. 

— ita tnod.j 8. 35, 30, 11. — aUer. 
vall, 31, 39, 10; 32, 17, 14. — 
ama eigentbúmlich aaf valli aUitude 
bezogea; ehenso aub. haherekoitem: 
der hohe Wall (der Partei), weleher 
sie aogehörteii. — UngiL^ 32, 17, 
12. — r eesi,^ nietíí muki, sonéerii 
die Römer überhaupt. — ab iugo 
ete., auAftthrliclier schíMert Plut. e. 
13 f. die Ümgehang nach Cftto selbst, 
dessea prahlerfechen Beriefat L. 
nielit eingeseben, sM^era sieh aa 
Polyb., s. c. 19, 11, gehaltenlbat. 
-^ topit, s. ztt c. 17, 1. — mip§r 

— eoll.y über — ber, App. : a<p^ 
/rwv JíijoifXdiv ix tov Ka)J^téq6' 
fiov ipvyr^. 

19. 1—5. tubire ad, aoders c. 
18, 8, vgl.31, 45, 4; 34, 46, 7; der 



fanze Satz ist eiii parenthetischer 
Zusatz, § 2 geht die Sdhüdenmg^ 
fórt. — qi*iq, al., nur die c. 18, 2 
bezeíehneten Trappén, Appiao. hat 
dAn ZiiBatz nicbt. — aigna e. ar,, 
als römisobíe. -— fuger., genauer 
s^iüdert App. c. 19 den Vorgang; 
iU>er die Flucht des Künigg s. 
Plut. c. 14; Nissen 182. — etmun. 
— etf wie 35, 34, 8. — segumti» 
Q. aequendi »b p^rasqui wie toft bei 
L., vgl. § 8. — max. omn^y s. 33,. 
15, 10. - noi>i$$. agmUn, tr», des^ 
selben bildeten, e. 20, S. -^ timent. 
eq.f vgl. 21, 55, 7. — guam inpr,y 
entw«der nimmt L. die TheUBahme- 
der Reiter an der SdŰMcht an^ 
oder es ist allgemein zn oehmen: 
als (soost) ia d. Sch. — Searph.^ 
Östlidb von den Thermopylen, aoch 
am malischen Meerbusen: bis nach 
Se. ; die Hss. habén meiat Scarph^ant, 
wie JElaftia, 32, 18, 9. — eomee.<, 
vgl. 27, 20, 1. 



LIBER XKXVI. CAP. 19, 



121 



sed etinm ekphantie, quos cafiere non poUierdtit, iaterfiectis, in 
castra reverterunt; quae teonptata et éíeiiileripsumpiignaetein- ^ 
pus ah AetoÜE,, Heradeam obÜDentibus praesidio, siae ullo haud 
parum audacis íncepti efTecta fuerant. conMil noctís ias' 
tertia vigilia pra^nisEo equitatu ad peraequeBdum host«t 
legionum lute prhna moTÍt, aliq«iauttun viae praecepera 
qai non anle quam CUtiae ab effuso constiterít otí-su ; 
mum reljqaiis pugnacque et fRgae collectis, cuiu perexi^ 
semiermium mitítnnt Cfaalcidem ie rBce|HL RomaBUB ( 
ipsum quidem regem Elaliae adseceUis non est; magnaB; 
agminia aut iassitaiUoe BDbusteolis aut errore, ut qui sí: 
bug per ignola iiinera fugerent, dissipatos op^Nreseeru 
praeter quiDgenlog , qui oirca regein fucrunt, ex totó 
quiaquam effugit, etnm et decem milibas militum, quos 
auctore traieciase secum regem ia Graeciam scripeimus, 
numerus : qviá, ei Anüali Vilerío credamue sexaginta mi 
tum fuiss« in regio exerdtu scribenü, quadraginia índe i 
cidísse. supra quinque milia capta cum sJgnis militaribui 
tis triginla? Romanorum centum quinquaginta in ipso c( 
pugnae, ab incurau Aetolorum se tuentes uou plus quini 
interfecti sünt 



6—9. quBi — interf., tci mim, 
guBt — initrftcerant, Soldutea uid 
Pferde wonieu ancii ahne diesra 
Motiv gerade getődtet. — kaadpar., 
:, 30, 6; 22, 26. 4. — lempt, — 
fii*r., weit getrennt wie c. ]6, T; 
10, 39, 7; öb«r fturna ». 1, 2, 
1; 32, 10, 8 0. «. — oitift. fratt., 
besetit hielten, 33, IS, 21. — tigna 
fcj., 26^ 48, 12. — non a. — ee«t., 
Apf.: OiUtiooTpíJtl ótiS^ttfttv. — 
Ilii prim. "t ft aun i6i primum. — 
cum ptTtx. etc, , nach Appiaa mit 
dea 500 Reitero § 1 1. 

10 — 12. quiitm — magn., ahae 
Ki, 41, 18, Ili 45. 3Ji 4- — 
tTTore, in Folge von Irregehen, 
darch Irrwege. 24, 17, 4: trrere 
viarum. — auf«MMnI. — diaiipatBl 
geht anf die Einzelaen is nM^oni 
partém, ». c 24, S; 37, 20, 5; 4, 
33, 10: port t^fitn — petunt, 2, 14, 
8. — etitm ~^ Jiid, ii, was schon 



von nw lOMO — g«schw( 
wenD n. a. w. — I^lyi. < 
kiér erst nachtríiflich, í. '■ 
enrahnl. — juti', tt, sí 
IroDJe wegeii der ^rmsartig 
treibong. Ebeofo wcri 
gabea der AnuJistea ín 
ridit dsa Potyb. tageaeia 
■ngefagt e. 21, 10; 36, 
S4, 5; ib. 60; 36, 23, í 

dieselbe SuBue gieht Oc 
bei Magaesia bliebea íO 
37, 9. — 6<rf» — m iü 
Ad. 1, 1, 21í jSm dve. 
SMMTAn adrpíavi müii; l 
8; 23, 41, 9. ~ e<«ií. ?. 
der den Ai^riET anf di 
(ai imem-su ^^ttoL) aicht 
aní&Kvov 'PaftttCtiai ü/i 
áutxoaíoL'C. — eórlan. p, 
S; 23,45, 7, vgl, 37, 10, 
euriu wird scinst mebr 
Angritr iu der ScUacht g 



122 



LIBER XXXVI. CAP. 20. 



a. a. 568. 



20 Consule per Phocidem et Boeotiam exercitum ducente con- 
sciae defecüonis civitates cum velamentis aate portás stabant 

2 metu, ne hostUiter diriperentur. ceterum per omnes dies haud 
secus quam in pacato agro sine yexatíoDe ullius rei agmen pro- 

3 cessit, donec in agrum Coroneum ventum est ibi statua regis 
Antiochi posita ín templo Minerváé Itoniae iram accendit, per- 
missumque militi est, ut circumiectum templo agrum populare* 
tur; dein cogitatio animum subit, cum communi decreto Boeoto- 
rum posita esset statua, indignum esse in unum Coronensem 

4 agrum saevire. revocato extemplo milite finis populandi factus ; 
castigati tantum yerbis Boeoti ob ingratum in tantis tamque re- 
centibus benefíciis animum erga Romanos. 

5 Inter ipsum pugnae tempus decem naves regiae cum prae- 
tecto Isidoro ad Thronium in sinu Maliaco stabant. eo gravis 
vulneribus Alexander Acarnan, nuntius adversae pugnae, cum per- 
fugisset, trepidae inde recenti terroré naves Cenaeum Euboeae 

6 petierunt. ibi mortuiis sepultusque Alexander, trés, quae ex 



20. 1—4. per Fhoc. nach Süd- 
westen von Thermopylae aus, vgl. 
c. 11. 5. — eum vela m„ 35, 34, 7; 
25, 25, 6. — per omnea dietf obgleich 
sich nicht bestimmen lasst, wie viele 
Tagé sich L. das Ileer nach Coroaea, 
das aur wenige Meilen von Thermo- 
pylae entfernt íst unterwegs gedacht 
hat, da nicht alléin die an der Strasse 
liegenden, sondern die phocischen 
und böotischen Stádte überhaupt 
durchzogen werden, so ist doch o- 
mnes dies schwerlich ríchtíg, da eine 
nahere Bestimmnng za dies vermisst 
wird, viell. ist dasselbe aus deineeps 
entstisinden, vgl. 21, 52, hi populari 
omnem deineeps agrttm usqtte ad 
JFadi ripas iussit; 5, 37, 6; ib. 51, 
5 : horum deineeps annorum ; 6 , 29, 
6; ib. 5, 6 u. a., Madvig liAlt dies 
für nnácht. — in pae. agro^ s. 2, 
59, 9 ; 37, 46, 8. — vexat, — rei^ 
44, 44, 5: vexari agros, — statua, 
vgl. 31, 23; 44; Ab, 21. — Itoniae, 
s. Strabo 9, 2, 29 p. 411: x^arij- 
aavres ők (ot Bo&anoC) tíjs Ko- 
^(oviíag ív T^ n^o avTtis 7r€Óí(p 
TÓ TTJg *Ixoiv(ag Idd^vag teqov 
lŐQvaaVTo (Pans. 9, 34, 1. Preller, 



Griech. Myth. 1, 148). — h'xav&a 
őh Tcai ra Ilttfi^otmxia avveré- 
Xovv (daher eommuni deereto). — 
Coroneum, Steph. Koqwveia — 
onoXÍTTis KoQfóviog xal Koqüjvevs* 
ot óé (fja&í nccqcc rijv KoQtaveiav 
Kontovííevgj bei Polyb. 27, 1 JTo- 
qwvng, L. brancht hier Goroneus, 
I 3 Coronensem, vgl. 3S, 39, 8. — 
iram — animum, aus permissum a. 
revooato geht hervor, dass der Con- 
sul Subject ist; er wird auch sonst 
als heftig geschildert. — anim. sub., 
vgl. zn 45, 5, 11; 40, 8, 10. — 
revoe., wie c. 32, 5 ohne igitur. — 
verbis, 27, 15, 2, sonst auch ohne 
diesen Zusatz. — in tant., c. 24^ 
7; 37, 5, 1. 

5—8. inter ips. p. t., 4, 19, 7: 
inter proelium et ad eastra pugna- 
tuíH est; 1, 59, 13; 27, 81, 1. — 
Thron,, 35, 37. — grav. vuln,, s. 
21, 48, 4, vgL 2, 19, 6. — trepi- 
dae auf őie Schiffe übertragen, 37, 
24, 1; 29, 35, 1, áhnlich § 6 
audita — red. : als man auf den 
Schiffen u. s. w. — Cenaeum, das 
nordwestliche in den sinus Malia> 
cus vorspringende Vorgebirge Eu- 



A. Ch. 191. 



LIBER XXXVI. CAP. 20. 21. 



123 



Asia profectae eundem portum tenuerant, naves audila esLercitus 
€lade Ephesum redierunt. Isidorus ab Cenaeo Demetriadem, si 
forte eo deferret fuga regem, traiecit — Per eosdem diesA. Ati- 7 
lius praefectus Romanae classis magnós regios commeatus iam 
fretum, quod ad Aodrum insulamest, praetervectosexcepit; alias 8 
mersit, alias cepit nayes; quae novíssimi agminis erant cursum 
in Asiam yerterunt. Atilius Piraeum, unde profectus erat, cum 
agmine captivarum navium revectus magnam vim frumenti et 
Atheniensibus et aliis eiusdem regionis sociis divisit. 

Antiochus sub adventum consulis a Chalcide profectus Te- 31 
num primo tenuit, inde Ephesum transmisit. consuli Chalcidem 2 
venienti portae patuerunt, cum appropinquante eo Aristoteles 
praefectus regis űrbe excessisset et ceterae urbes in Euboea siae 3 
certamine traditae; post paucosque dies omnibus perpacatis sine 
uilius noxa urbis exercitus Thermopylas reductus, multo mode* 
stia post victoriam quam ipsa victoria laudabilior. inde consul 4 
M. Catonem, per quem quae gesta essent senatus popuiusque 
Romanus haud dubio auctore sciret, Romám misit. is a Creusa 5 



boeas. — tenuer,, 31, 45, 10. — 
játü. praej., s. c. 11, 9; 12, 9; er 
wird hier zum ersteamale als 
thátí^ erwáhnt und aUgemein als 
praefectus bezeichnet, da seia Nach- 
folger Livius bereits das Gommando 
angetreten hat. — ad Andr,, zwi- 
schea díeser Insel und Euboea oder 
Tenus. — verter.y n. zurück. Fi- 
raeum, 31, 14, 11. 

21> 3 — 4. et eeter., allé hattea 
sich an Antiochns angeschlossen, 36, 
51, 10. — post p., 34, 3, 1 : per 
gttaeque, 23, 43, 7: eitm jürmisgue 
praeeiéUü u. a. — noxa, Schaden, 
fieschádiguDg, s. zu 2, 54, 10, vgl. 
€. 20, 2; die Försprache des 
Qaiactiiis, s. Plut. c. 16, hat L. 
wie Appián übergangen. — post 
víetor.y eine Bestimmung za mo- 
destia, wird mit diesem zusammen 
ipsa victoria gegenübergestellt, nicht 
als ob das Verhalten bei dem Siege 
nicht lobenswerth 'gewesen wáre; 
múlt, noch viel mehr. — Thermop., 
wie ein Stadtname betrachtet. — 
per quem — haud dubio a., eine 
nicht haofige Znsammenstellnng nm 



den zweiten Umstand: so dass er 
ein — Gewáhrsmann ware, her- 
vorznheben; zur Coostr. vgl. 38, 
54, 1; Cic. Att. 10, 4, 6: fw« li- 
bente mihi-, Fam. 16, 26; Phil. 11, 
10, 23: te invito tibi. haud dub, ist 
in Bezúg auf den Charakter des 
Cato, der überdies ein Gegner des 
Aciliuswar, s. 37, 57, 13, gesagt. 
L. weicht hier von Plut. Cato 14: 
una ők Trjv juiaXtív evS-vs €tg 
PtófjtTiV inéfjLTtero (jtaror) ab und 
scheint zu glauben, dass Cato erst 
nach der Unterwerfung der zu An- 
tiochus abgefallenen Staaten, vor- 
her schon, alsó wol hald nach der 
Schlacht, Scipio § 7 abgeschickt 
worden sei, obgleich er dieses nicht 
erwahnt hat und die doppelte Ge- 
sandtschaft, vgl. jedoch 30, 36, 4; 
38, 4; 40, 1, auflaUt. Nissen 183 
glaubt deshalb Scipio habé den 
Sieg in Gallien c. 39 gémeidet, L. 
íhn irrthümlich aus Griechenland 
kommen lassen. 

5—9. Creusa oder Creusis am 
alkyonischen Meerbusen, der Hafen 
des 3 Stunden entfernten Thespiae. 



124 



UBER XXXVI. GAP. 21. 22. 



a. n. 563. 



— Th€spieiiisium emporíum est, in íbüido sinu Corinthíaco re- 
tractum — Pa^as Achaiae petit; a Patris Corcyram usque Aeto- 
liae atque Acanianiae líitora legít, atque ita ad H^rdruntum Italiae 

6 traictl. qiúnto die inde pedestri itinere Romám ingentí cursu 
pervenit ante iacem ingressus urbem a porta ad praetorepi M. 

7 lunium iter intendit. is fMÍma loce in senatum vocavit; quo L. 
Corneütts Scipio, aliquot diebus ante a consule dtmissus, cum 
adveniens audisset praegressmn Catonem in senatu esse, saper- 

S venit exponenti, quae gesta essent. dno inde legati inssu senatus 
in contionem sünt producti, atque ibi eadem, quae in senatu, de 

9 rebus in Aetolia gestis exposu^runt supplicatio in triduum de- 
creta est et utqoadraginla bostiis maioribus praetor, quibus düs 

10 ei videi^etur, saerifícaret. — Per eosdem dies et M. Fulvius Nobí- 
lior, qui biennio ante praetor in Hispániám erat profectns, ovans 

11 urbem est ingressus; argentí bigati prae se túlit centum triginta 
milia et extra numeratum duodecim nüia pondo argenti, auri 
pottdo centum viginti septem. 

22 Acilius consul ab Tbermopylis Heracleam ad Aetolos prae- 

misit, ut tunc saltem, expertí regiam vanitatem, resipiscerenttra- 
ditaque Heraclea cogitarent de petenda ab senatu seu furoris sui 



— Btiraa, 27, 29, gcliwerliíeli hat 
Cate jetzt erst éle Stadt auf der 
Seíte der Römer erkalten, Phit 
12 : Kártov — n&ítQiíg — w«^- 
arriaaro. — Aet^L, ím koriothi* 
scken Meerbnsen; uácarnan., im 
• ioaischen Meere. — Sydrunt^ 
Otranto. -^ inde, loeal, s. c. 43^ 
12; Plut. nsf^n tátog etg *Pt»/ui]V 
ano &aXá<jaiiig aq)/x€To. -^ pe- 
dettr, it.j zu Lanée, 87, 45, 2. -^ 
enrsu — a porta, vgl. 38, 56, 9 ; 
45, 44, 4; 27, 51, ^. -^ ad praet^ 
in dessea Wolintnig, ucht erst ia 
diie seiaige. — in 6etu voc, 2, 55, 
1 0. — Oomel., der c. 45 erwáhirte, 
welcher s^hr wol m dem Ueen 
des den Seipionen befreandelea 
AcilÍHS, s. 35, 24, 5; Lange 2, 
404, dienea koiii>te. — praetor, der 
Stadtprator als Vertreter der Con- 
snlu, s. 3^, 44, 9. — ímd. diia, 8. 
c. 37, 5; ei videret, deutet nicht 
aa, dass er gekalteo gewesen sei 
erst ein Gutachtea der pontiüees 
einzuholea, vgl 37, 3, 5 ; Marq. 4, 



222 ; 304. 

10 — 11. per eoe d., das Folg. bú 
§ 11 ist wie c. 35, 12, v^l. za 
c. 19, 12, einem ÁniMlisteii ent- 
lehat aad uoterbricht die c. 22 
fortgeheode £rzáhl«ng^ des Polyb., 
8. 35, 14, 5. Zweifólhaft ist, oh 
auch § 6 — 9 den Annaleu ange- 
höreo, da Appián die supplieatio^ 
wenn auch keine Gesaadtsehaft er- 
wahat. — biennio 34, 55, 6. — 
higuH, 34, 46, 2, wo aeben den 
Deuaren (kigáitC) auch ar§entum 
Oeeenee geaaont wird, welches in 
der jMTorináa nlterior, aas der 
Fnlvius kemmt, g. 35, 7; 22, sich 
nrieht gefanden la hahen scheint, 
Mommsen 6es«ii. d. Mtw. 669. -^ 
eűOra wie primőr , 37, 7, 2; 26^ 
34, 3. *-- numerttt,, zaklbar, ge* 
münzt; scar Saehe s. e. 39. 

22 — 24. 1. Erohening von He- 
raclea. Plut. Titus 15. 

1—3. tuncy 30, 42, 15; gewöhn- 
lich tum, c. 30, 6; 21, 35, 9. — 



Ch. 191. 



UBER XXXVI. CAP. 22. 



125 



sea errorís yenia. ti eeteras Graeciae civitates defecísse eo bello 2 
ab optÍBie merítisRomanis; sed quia'post fogam regis, euiusfidu- 
cia officio decessiasent, non addidisaent pertinaeiam culpae, in 
fidem reeeptas esse ; Aetolos quoque, quamquam non aecuti sint 3 
regem, sed accersierint, et duces beÚi, non aocii ftterínt^ si pae- 
nitere possínt, poase et ineolumis esse. ad ea emn paeati niM 4 
raspoaáearetur, appareretque armis rem gerendám et rege supe- 
rato bellmn Aetolicum integrum rastare, castra ab Thermopylis 
ad Heradeam movit, eoque ipso die, ut situm nosoeret uriais, ab 
omni parte equo moenia est cireumvectus. sita est Heraclea jn 5 
radicibus Oetae montis, ipsa in campo, arcem imminentem loeo 
alto et undique praecá^iti habét, contemplatus omnia, quae no- e 
seenda erant, quattuor simul lods aggredi urbem constiiuit a ^ 
flumine Asopo, qua et gymiiaaiuin est, L. Yaleríum operibus at- 
que oppugnatíoni praefMsuit; ab aroe ea^tra muros, qua firequen- 



0et0ru$ Í8t 6iitwed6r überbietender 
Ausdnick, da einige treu geblieben 
waren, oder es ist an ewüatei statt 
aii Gr00aa0 (Grooov. li«st eeterae) 
aB^esokloscen : Staaten im iibrigen, 
Staaten s«B6t in Gnechenland. -^ 
cfjieüf dee,, ygl. 37, 54, 9; 13; 3, 
46| 3: d^mhnt mre nto n. a., a. 
c. IS, 41 -^ in Jid. r$e,, wisder 
aJLs BandesfeaeAseB angeBOOUMn. 
-^ te&vH -^ aMit, diiastíscii ; éhten 
8. 9, 14, 14: áuc$9 n&tU bdU ete.; 
Cic. LaisL 11, 37. — posMit, 
posse, Chiasmus desselben Begriffs, 
Ktiluiast 327; 329. — paeniUre, 
absdlict: Reue eolpfinden, und per- 
sönlich, s. 1, 35, 5; Instía. IJ, 3, 
3 : Atheniensea primd paeniítre eoe^ 
peruni; Snet ViteU. Ibi paenttms, 

4--8. paeaH — nih,, 31, 17, 4. 
-^ mraelea, c. 16, 3; Strabo 9, 
4, 13 p. 428: *H^ieÍeia — i} 
Tqux^v xaXovfjíévti n^óre^v, 
uíuxEŐu^fiovímv XTÍtffia , áu/ei 
Tfjs ÁQX^^i Toaxtvog Ttnql ^| 
ara&íovgj Tbucyd. 3, 92. — egua^ 
34, 15, 3. — in őompo, Herod. 7, 
199: T^7jxl€ ^é noUs ano rov 
MáXavog tovtov Ttora^ov névre 
oráóia anáxet, fmvrri ők xal 
évQvTcctov iari Jtáarjg r^; X^Q^S 



rtsüTng. --* űuixiXtoi re yuQ arcél 
SiafivQut nXié-Qu rov neólov 
larC. — loeo o., wie 32, 4, 3. — 
AMop^f Herod. 1. 1. : lov ák ovqeoq 
-^ itn^ átaúípai (hiatns) n^ós 
(Aéöaft^QÍiqv T^rfí(vuoi, ém ék 
rrjg átaCtpáyag LlaoTíOs Ttoretfiog 
^Ci nafa rifp vnmg4riv rov 
ovoBog. -^ et gymn.^ ausaer anderen 
GehMden. — VaUr.^ c. 17, 1. — 
ab aree etc, die Stelle ist sehr 
ujisieber, da die mei^tea Hss. nur 
praepoeuit fireqtteniiuei ete. habén, die 
Mz.praepoauit aroetn extra muros quae, 
w«s niobt rídttig sein kann, so* 
wol wegen ea:tra muree, vgL c. 24, 
4, und des ^eríngea Unuangs der 
Bufg c. 24, 11, als aneh weil 
Sempronius nicbt Üe Aa£gabe hat 
die Burg sn bestönneii, s. c. 24, 
2; ib. 5 if., oder derén Besatzung 
ZQ beobaebten, wovoa aieh keine 
AodentBng findet, sondern sich 
mhig za veriialten, bU sich die 
Aeioler anf die scheinbar hedrohten 
Pnokte zerstrent habeo, daher c. 
24, 5: neque ^^ aderat, wie 27, 
15, 14 n. a. Da L. auf den drei 
anderen Seiten £e Richtung an- 
giebtt in welcher der Sturm erfol- 
gen soll: ai Asopo, von Osten, wo 
das Gymnas. der ÖstUchste Punkt 



126 



LIBER XXXVI. CAP. 22. 23. 



&• a. 5ő3» 



tíus prope quam in űrbe habitabatur, Ti. Sempronio Longo op-. 

8 pugnandum dedit; e regioné sinus Maliaci, quae aditum haud fa- 
cilem pars habebat, M. Baebium, ab altero amniculo, quem Me- 
lana vocant, adversus Dianae templum Ap. Claudium opposuit. 

9 horum magn<» certamine intra paucos dies turres arietesque et 

10 alius omnis apparátus oppugnandarum urbium perűcitur. etcum 
ager Heracle'ensis paluster omnis frequensque proceris arboribas 

11 benigne ad otnne genus operum matériám éuppeditabat, tum, quia 
refugerant intra moenia Aetoli, deserta, quae in vestibulo urbis 
erant, tecta in varios usus non tigna modo et tabulas sed laterem 

23 quoque et eaementa et saxa variae magn^tudínis praebebant Et 
Romani quidem op^ribus magis quamarmisurbemoppugnabant, 

2 Aetoli contra armis se tuebantur. nam cum ariete qnaterentur 
muri, non laqueis, ut sólet, exceptos declinabant ictus, sed ar- 
mati frequentes *, quidam ignes etiam, quos aggeribus inicerent, 

a ferebant. fornices quoque in muro erant apti ad excurrendum, 
et ipsi, cum pro dirutís refícerent muros, crebriores eos, ut plu- 



ist, ab alt. — MeL v., von Westen 
her, der westlichste Punkt der 
Dianatempel; e reg, sin. Mai., von 
Nordosteu her , wohinwarts der 
malische Bnsen ziemlicli weit ent- 
fernt ist; so wird er anch an der 
vierten Seite die Richtnng dnrch 
ab aree, von Snden oder Südwesten 
her angegeben habén, wo sich an 
die Burg aosserhalb der Ring- 
mauer Hauser anschlossen, wah- 
rend die Stadt nördlich zwischen 
dem Asopus u. Melas lag, Bnrs. 

1, 94. oppugnand,y daza kann aus 
dem Vorherg. urbem gedacht wer- 
den, wenn nichl; dieses od. ein 
anderes Wort ansgefallen ist. — 
freq. — habit., s. 9, 28, 5; 24, 3, 

2. — Sempron,, wahrscheinlich der 
34, 42; 35, 5 erw'áhnte. — adit. 
h, /., viell. wegen der § 10 er- 
wáhnten Sümpfe. Die'Worte e reg, 
sin. Mai. sind in den meisten Hss. 
verdorben; über e reg. s. 35, 30, 
10. — Baeb., c. 13. — Melana, s. 
die Stelle aus Herod. § 5. — 
advers., c. 30, 6. — App. c. 10. 

10 — 11. et cum — tum, c. 25, 3; 
24, 31, 12; 28, 15, 1. — intra m., 



die eigentliche Stadt; vestibuL, 26, 
32, 4, die § 7; c. 24, 5 bezeich- 
nete Vorstadt; vestibul., nieht alléin 
für die Römer, die, von Osten 
kommend, zunáchst an den Asopns 
gelangen mussten,- sonderh über- 
hanpt. — laterem, coUectiv, 5, 55, 
3: tegula. — eaementa, firuchsteine 
zum fiauen zngerichtet, 21, 11, 8; 
saxa, nichtzngehauene Steine. 

23. 1^4. armis vor se t. ist zu 
betonén, so dass es nicht noth- 
wendig war den zweiten Theil des 
Gegensatzes magis quam operibus 
zn wiederholen. — laqueis, s. 
Aeneas Poliorc. c. 32: OTav rj 
tívXtjv ti cilko Tt Tov reC^ovg 
óittxónTT^, XQ^ ^Qo/íp ró n^O' 
'í'axov ávttXccfA^avea&ai, %va firi 
ővvriTat TiQoúnCnteiv to fi'HX'^'' 
vrifjitt. — deelinab., 42, 63, 4. — 
armati fr., wahrscheinlich ist das 
Prádicat, etwa aderant, nach Gro- 
nov. erumpebant, ansgefallen, vgL 
3, 67, 11; 31, 46, 10. — fornie., 
gewölbte, verschliessbare Ausgange 
in der Maner, werden anch 44, 
11,8 erwáhnt. — et ipsi, im Gegen- 
satz zn den früher schon von An- 



». Cli. 191. LIBER XXXVI. CAP. 23. 24. 127 

ribus erumperetur in hostem locis, faciebant. hoc primisdiebtis, 4 
dum integrae vires erant, et frequentes et inpigre fecerunt; in 
dies deinde pauciores et segnius. etenim cum multis urgerentur ^ 
rebus, nulla eos res aeque ac yigiliae confíciebant, Romanis in 
magna copia militum succedentíbus aliis in statíonem aliorum, 
Aetolos propter paucitatem eosdem dies noctesque adsiduo la- 
boré urente. per quattuor et viginti dies, ita ut nullum tempus 6 
Tacuum dimicatione esset, adversus quattuor e partíbus simul 
oppugnantem hostem nocturnus diuiTio continuatus labor est. 
cum faligatos iam Aetolos sciret consul et ex ratione temporis et T 
quod ita transfugae adfírmabant, tale consilium init. média nocte 8 
receptui signnm dedit et ab oppugnatione simul milites omnes 
deductos usque ad tertiam diei horam quietos in castris tenuit ; 
inde coepta oppugnatio ad mediam rursus noctem perducta est, 9 
intermissa deinde usque ad tertiam diei horam. fatigationem rati 10 
esse causam Áetoli non continuandae oppugnationis , quae et 
ipsos adfecerat, ubi Romanis dátum receptui signum essél, velut 
ipsi quoque revocatí pro se quisque ex stationibus decedebant, 
nec ante tertiam diei horam armati in muris apparebant. Consul 24 
cum nocte média intermisisset oppugnationem , quarta vigilia 
rursus ab tribus partibus summa viadgressus, ab una Ti. Sempro- 2 
nium tenere intentos milites signumque expectantes iussit, ad 
ea in nocturno tumultu, unde clamor exaudiretur, haud dubie 
ratus hostis cóncursuros. Aetoli pars sopiti adfecta laboré ac ^ 
vigilüs corpora ex somno moliebantur, pars vigilantes adhuc ad 

derén angelegten, vgl. % 10 et ips. geh. — perdueta, 38, 50, 1. — 

— ipái quoque. — erumper. ent- uÓi — easet^ 35, 28, 2. — velut, 
halt den Begrifif des Köanens. — wie oft mit dem partic, 35, 35, 
freq, et inp. u pauc. et segnius, s.- 14; 26, 37, 5 u. s. w., Kühnast 

2, 30, 11; 21, 8, 9; 27, 12, 15. 269. 

5 — 10, eum, wenn schon, lásst 24. 2 — 5. intermisiss., aus dem 

tum oáev tamen erwarteo , ohne Vorhergeh., vgl. auch das folg. rur- 

diese Partikel tritt der Gegensatz sus, geht schoa hervor, dass es be- 

schárfer hervor, s. c. 19, 10. — reits mehimals geschehen ist, so 

viffü. 22, 2, 7. — reSus — res, dass dieses nicht besonders zn be- 

29, 6, 2; 3, 88, 11. — urente, merken war. — ab una, in den 

sonst mehr von Krieg, Pest u. *á. meisten Hss. fehlt ab, c. 9, 9. tener& 

gebrancht, c. 31, 5; 10, 17, t;ib. ^expect,, § 5; 22, 17, 6: «««- 

47, 6; 32, 21, 27. — dturno ö., tros — ineipientes tenuit, die Mz. 

2, 54, 2 : paei eontinuatur — dia- Hs. hat expeetare. — <td ea ist 

cordia. — ex rat, die meisten Hss. wegen unde local zu nehmen. — 

habén expectatione, so dass auch ex haud dub., vgl. 35, 14, 10; da- 

eomparatione verdorben sein kann. gegen c. 25, 6: haud dubius. — 

— tale, s. 35, 38, 2. — simul ge- pars sop., s. 25, 24, 2. — molieb.y 
hört zu omnes, § 6 zum Vorher- nur mit MUhe, u. s. w., 37, 11, 12. 



128 



UBEa XXXVI. CAP. 24. 



a. a. 563. 



^ strepitum pugnantíum in tenebrís currunt. hostes partim per 
ruinas iacentia muri transcendfire cananíur, partim scaHs ascen- 
sus temptant, adversuus quos undique ad opem f^endam occur* 

5 runt Aetoli. pars una, in qua aedifícia extra urbem erant, neque 
defienditur neque oppugnatur; sed qui i^pngnarent, intentí sí- 

6 gnum expectabant; defensor nemo aderat iam dilucescebat, cum 
sígnum cooBul dedit; et sine ullo eertaüdne partim per s^niru- 
tos, partim scalis intogros mw^ trauscendere. simul clamor, 
index cafiti oppidi, est exanditus; undique Aeteli desertb statio- 

T nibus in arcem fugiunt. op^dum Tielores pemussu eonsulis di* 
ri^unt, non tam ab ira nec ab odio, quam ut raibes, coercitus in 
tot receptis ex potestate hcMtiiim ui^bufi^ idiquo tandem loco 

^ fructum vietoriae seatíret. revocatos ináé a medio ferme diemi*^ 
lites cum in duas divisisset partes, unam radidbus monlium eir- 
cumdud ad rupem iussit, quae, fastigioaltítiMtinispar, média valle 

^ veiut abrupta ab aree erat, sed adeo prope geminata caeumina 



— hostes, die Römer. — aseenstts, 
an vielen Stellen, c. 18, 5. — 
oecurr., 37, 32, i 3; 38, 8, 2. 

— in qt*a — mxtnt hat avr díe 
Mz. H$. ; man sollte wenif^teas ^«ki 
nicht *n qua erwarten, wie c. 22, 
7; 35, 2; die übrigen qua pro- 
gressi erant, worin eine aadere Les- 
art liegt als di« aafgenomnMHie, 
welche nach c. 22, 7 ^ebildet ist, 
vgl. Paul Diac. p. 225: pro- 
úestria. — aedif. ea;., nach c. 22, 
1 1 sind diese sehon zerstört. — ne- 
que d^md. — nemo aderat, zwei 
in der Form verschiedene, chiastÍ3ch 
sieh entsprecheude Satzpaare. 

6 — 7. per semir.f entspHcht § 4: 
ruinas iacentis muri, wia die Flucht 
der Aetoler auf die Borg ze%t, die 
Manern der inneren Stadt ; sesnirut^ 
erst seit L. gebraucht, s. 32, 17-, 
10; 31, 26, 8 u. a. — tranaaend, 
mit dem Accns., 6, 2, 11; 32, 7, 
10, mit per wie § 4; über dea 
Wechsel der Constmction s. c. 36, 
2; 32, 21, 22; an u. St war der- 
selbe durch die Verschiedenheit der 
Objecte bedín^^. — index, wie 9, 
23, 14. — in are. fug,, da die 
Burg nach Síiden od. Südwesten 



lag, also gerade naeh der Seite, 
wo gestürmt wurde, so lasst sieh 
das Entkommen der Aetoler nnr 
epUttres^ wena Mauern die Bnrg^ 
mit der Stadt vorbanden, so dass 
sie durch diese noch gedeckt waren. 

— ab ira, 32, 14, 6; 24, 30, 1 
u. a.; znr Sache s. c. 20, 1 f.. — 
^;i tot etc, c. 20, 4; 23, 5. -^ 
eoereitusj n. a praedando, c. 21, 3. 

— aliq. t, l., wenig^stens an eiuer 
Stelle, einem Punkte. 

8 — 9. unam, § 9: dimidia. — 
r(idicib.j ygl. 31, 42, 8: summis 
montibus perduxerunt. — főttig, 
akit,, die Spitze, der Gipfelpunkt 
der HÖhe ; Verg. Aen. 2, 302 : sutnmi 
fastigia teeti; im Folg. wechselt 
damit eoteumina, spitz zulaufende 
Gápfel, 37, 27, 7, und vertex, — ve- 
lut abr., abgerissen, als wenn er 
fríiher mii der Burg einea Berg ge- 
bildet hatte. — geminata s., so ge- 
paart, einander nahe, denn von der 
gleichen Hőbe war schon die Rede, 
gleichsam ein Zwilliagspaar, ygl. 1, 
52, 6. — poasint, nur in Bezúg auf 
sünt, das autfail^nd nach erat ein* 
getreten ist; die Hss. habén possent, 
was sieh hart an: tibrupta — erat 



A. Ch. 191. 



LIBER XXXVI. CAP. 24. 25. 



129 



•eorum montíum sünt, ut ex vertice altero conici tela in arcem 
possint, cum dimidia parte militum consul ab űrbe escensurus 
in arcem signum ab üs, qui ab tergo in rupem evasurierant, ex- 
pectabat non tulere qui in arcé erant Aetoli primum eoram, qu lo 
rupem ceperant, clamorem, deinde impetumaburbeRomanorum 
«t fractis iam animis et nulla ibi praeparata re ad obsidionem 
diutitts tolerandam, utpote congregatís feminis puerisque et im- 11 
belli alia túrba in arcem, quae vix capere, nedűm tueri multitudi- 
nem tantam popset itaque ad primum impetum abiectis armís 
dediderunt sese. traditus inter ceteros princeps Aetolorum Da- 12 
fflocritus est, qui principio belli decretum Aetolorum, quo acc^-^ 
sendum Antiochum censuerant, T. Quinctio poscenti responde- 
rat, in Itália daturum, cum castra ibi Aetoli posuissent. ob eam 
ferociam maius victoribus gaudium traditus fuiU 

Eodem tempore, quo Romani Heracleam, PhilippusLamiam 25 
ex composito oppugnabat, drca Thermopylas cum consule rede- 
unté ex Boeotia, ut victoriam ipsi populoque Romano gratulare- 
tur excusaretque, quod morbo impeditus bello non interfuisset, 
congressus. inde diversi ad duas simul oppugnandas urbes pro- 2 
fecti. intersunt septem ferme milia passuum ; et quia Lamia cum 3 
posita est in tumulo, tum regionem maximé Oetae spectat, oppido 
quam brcTe intervallum videtur, et omniainconspectusunt. cum 4 



ansehliesseD würde. — altero, státt 
tn áUerwn folgt in areem. — ab 
urbe von — her; zwischen der 
Stadt und den Trachinischen Fel- 
ben, also nach Süden muss die 
fiurg gelegea habén. 

10 — 12. deinde, den darauf fol- 
gendeo. — utpote erklart nuUa — 
re, mit dem abl. abs. verbnnden 
wie 2, 33, 8; 30, 10, 13. — 
4eera., 35, 33. — tradü. fuü, der 
Umstand dass — erre^e, aber die 
Participialconstmct., 35, 11, 10, 
hebt die Person nach iliram Ver- 
baltnisse scharfer hervor, s. 24, 5, 
13: Thraao nominatus; 6, 2, 9; 45, 
59, 7; vgl. 30, 12, 2. 

26. Unternehmangen Pbilipps. 
Appián Syr. 21; Pint. Tit. 15. 

1 — 3. Fhü., c. 14. — «r comp., 
oach Uebereinkunft mit dem Con- 
anL — ftF Boeot., c. 20, 4; 22, 4. 
— victpriam, s. 45, ^20, 1 n, a., 

Tit. Liv. vni. 



dagegen c. 35, 12: de vietoria; 45, 
3, 6; ib. 20, 7 u. a. — bello, dem 
mit Antiochus, an dem er nicht 
persÖDÜcb Tbeil g^enommen, s. c. 
10; 13, 1, aber nach § 7 auch 
keine Truppén geschickt hat. — 
aept. f. m., our ctwa. — et — eum 
— tum, c. 22, 10. — tnasdme, vor- 
zugsweise, gerade, so dass es 
leichter von Heraclea aus gesehen 
werden konnte; es lag Heraclea, 
c. 22, 4, gegenüber, anf zwei Vor- 
bergen des Othrys, an der Nord- 
seite des Spercheosthales, j. Zei- 
tűni, s. 35, 43; 27, 30; 32, 4.— 
oppido q,, die Komiker u. Cicero 
brauchen oppido; die Verbindung 
oppido quam, nach der Analogie 
von aane quam; perquam u. a., 
scheint sich vor L. nicht zu finden, 
s. 39, 47, 2; oppido, 42, 28, 13, 
anch bei Vitruv. u. Gellius, vgl. 
Quint. 8, 3, 25. 

9 



130 



LIBER XXXVI. CAP. 25. 26. 



a. n. 563* 



enixe, velut proposíto certamine, RomaniMacedonesque díem ac 
noctem aut in operibus aut in proeliis essent, hoc maiordifficul- 
tas Macedonibus erat, quod Romani aggere et vineis et omnibua 
supra terram operibus, subter Macedones cuniculis oppugnabant^ 

5 et in asperís locis silex saepe inpenetrabilis ferro occurrebat et 
' cum parum procederet inceptum, per colloquia principum oppí- 

6 dános temptabat rex, ut urbem dederent, haud dubius, quin, si 
prius Heradea capta foret, Romanis se potius quam sibidediturí 
essent, suamque gratiam consul in obsidione Uberanda facturus 

7 esset. nec eum opinio est frustrata; confestím enim ab Heraclea 
capta nuntius venit, utoppugnaüoneabsisteret: aequius esseRo- 
manos milites, qui acie dimicassent cum Aetolis, praemia victo- 

3 riae habere. ita recessum ab Lamia est, etpropinquaecladeurbis 
ipsi, ne quid simile paterentur, eífugerunt. 
26 Paucis priusquam Heraclea caperetur diebus Aetoli concilio 

2 Hypatam coacto legatos ad Antiochum miserunt, inter quos et 
Thoas idem, qui et antea, missus est. mandata erant, ut ab rege 
peterent, primum ut ipse coactis rursus terrestribus navaUbus- 

3 que copiis in Graeciam traiceret, deinde, si qua ipsum teneret 
res, ut pecuniam et auxilia mitteret; id cum ad dignitatem eius 



4 — 8. veL prop. eerty wie zn — 
berufen, vgL c. 23, 10; 24, 31, 
6 u. o. — diem a. «., wie 33, 17, 
10, vgl. 42, 54, 3. — sup. ter,, 
attributiv, 1, 34, 5 : lauter Werke 
iiber u. s. w. — cunicy 38, 7, 6; 
23, 18, 8. — aaepey an vielen 
Stellen. — et eum, knüpft aur locker 
an, — ee — sibi verscliiedeD zu 
bezieheo; s. 37, 17, 5. — «í«w 
gr.y zu dem seinigeo machen, be- 
wirken würde, dass man ihm danke, 
wenn er — aufhöbe, die Aufhe- 
buog ihm verdaake, s. 33, 27, 
7. — conf estim ab, s. c. 24, 8 ; 30, 
36, 1 : eonfe8tim''a proelio, — prae- 
mia, daroach könnte man erwar- 
ten, dass Lamia sogleich von deo 
Römern bestürmt werden solle; 
alléin dieses erfol^ erst 37, 4; c 
29, 5 habén die Aetoler die Stadt 
noch, ygl. 39, 28, 3. — eum Aet,, 
weil Lamia eine atolische Stadt 
ist, scheiot Antiochus nicht er- 
wahnt zu werdeo, vgl. 37, 58, 8; 
die Mz. Hs. hat quam Aetolos, was 



Madvig fiir noácht halt. Die Er* 
bitterung Philipps űber das Ver- 
fahren des Coosuls wird erst 39, 
23; 28 erwáhnt — ipei, im Ge- 
geosatze zu prop. urbis ; s. 6, 30, 
9. — ne — effuger,, entkamen u.. 
verhüteten so, dass nicht, fást 
gleich eavenmt, ne, Tac. H. 3, 39 1 
parum effugerat, ne dignue eredére^ 
tuT', verschieden sínd die Fálle, 
wo ne epexegetisch gebrancht ist^ 
8. 21, 63, 8; Cic. Or. 1, 48, 207: 
quod effttgere eoleo, ne tibi etieee' 
dam, idtXc.', ebenso vüare, Cic. Or.. 
2, 59, 239; ad Her. 2, 14, 21. 

26—80- Verhandluttg iiber die 
Unterwerfuog der Aetoler. Polyb.. 
20, 9—11; Plut. Tit 15. 

1 — 4. Hypatam, c. 14, 15; eine 
ansserordentliche Versammlung, s. 
33, 3, 7. *— eoaeto, vgl. 3, 39, 6 
u. a. — inter q., 6, 20, 8, vgl. c. 
38, 4. — idem, qui et, (íic. Fam. 
13, 23, 2; zu L. 7, 5, 9; 10, 23,. 
9 ; 37, 56, 7. — afUea, 3^ 32. — 



UBBR XXXVI. CAP. 26. 17. 



131 



fldemque pertíoere, noD prodi socios, tum etiam ad incolumita- 
lem regni, ne sineret Romanos vacuos omni cura, cum Aetolo- 4 
rum gentem sustuliBsent, omaibuB copiis in Asiam traicere. vera 6 
erant, quae dicebantur ; eo magis regem moverunt. itaqueinprae- 
sentia pecuniam, quae ad usus belL necessaria erat, legatis dedit; 
ausilia terrestria naTaliaque adfirmavit missurum. Thoautem unum g 
ex legatis reliouit, et ipsum haud mvitum morantem, ut exactor 
praesens promissorum adesaeL 

Ceterum Heraclea capta Idegit tandem animos Aetolorum, et ^-j 
paucos post dies.quam ad bellum renovandum acdendumquere- 2 
gem in Asiam miserant legatos, abíectis belli consilüs pacis pe- 
tendae oratores ad consulem nÜBerunt quos dicere erorsoscoo- 3 
sul interfatus, cum alia aibi praevertenda esse dixisset, redire Hy- 
paUm eo8 datis dierum decem indutÜB etL.VaIerioFla,cco cum 
üs misBO iussit eique, quae secum acturi fuissent, exponere, et 
si qua vellent alia. Hypatam ut est rentum, principes Aetolorum 4 
apud Flaccum concilium habuerunt consullantes. quonam agen- 
dum modo apud coDsuIem foret parantibus iisantiqua iura foe- 5 



*M iiH., üt von ginem au9 dem Zn- 
ummBnliaage zn eDtnehmendeii Be- 

frífie wie eavtrt abháoglg. — ta- 
auu 0. e., vgL c. 23, 6í 2S, 34, 6. 



, ,59, 9: haudf^to. — 
ut. bem lue., Kriegsbedörfnüse. — 
itnuffi, nnr, oder : aUein ; doch würde 
nan das Wort nicht vermisaen. — 
*t ipi., wie ibn der Knnig, nngeach- 
tet des e. 15, If. Bemerkten, gern 
znrücUuelt — exaeter, 45, 37, 9; 
2, 6, 6; Tac. Ann. 3, 14. 

87. 1—3. fferoíí. e. Jr., bei 
Pol. c. 9: oí TitQl TÓv ^atvíav 
(36, 45, 3] Tóv 7WV AtT<ulöh' 
OTQaijjyöV, /itTa t& yfvíoS-ai 
'H^áxUiav inoxeí^iov toXs 'Pot- 
fiáf ofs — íafifiavovTts íígó 
oai^akfi^V TB mu^tiaófitvit laís 
SiliBií nóÍKIiv, Ixpivav dianifi- 
maSai nr(iöc lóv MÓviov tnig 
áVox^ xa\ italivatoi!, — patté. 
p. d; 31, 24, T; Mer mit guam, 
wie Caes. B. G. 4, 2S, 1 n. a., 
wie der Ablat., s. zd 37, 22, 3. 
— pac. pet. or., wie 9, 45. 16. — 
iHUrfiu., c. 28, 4; 33, 12, 12; 1, 



36, 9; 3, 47, 4, scheiot erat h. ín 
Prosa gebraacht za habeo. — tibi 
pram., Polyb.: ó yá^ Mávtog 
xaia fíiv TÓ JTopö* ol'x íifaaxev 

lixiU^ltV, TCCplOTItüUtVOS UTíA I^í 

TíSv /x TÍjs 'llQaxlt{at lictpvQOnr 
aixovofiCftí; Wiedervergeltiúg dw 
35, 33, 10 geschildertea Verfahreiu. 

— ael.^uin., c 5, 7; VoL: Uytív 

4 — 7, apvd FI , vor ihm, in sei- 
oer Gegeawart, wie apud iudieei, 
vfl. 35, 49, 1; die prínvipn stnd 
die ApoUeten, welche ak Verlreter 
ibrer Staaten eoneilimn genaont 
werden kanntea, obgleich anch ean- 
lilivm ríchtis.würe, c. 2B, S; 38, 8, 
2. — parant. ím iát abl. abs., za 
iuiiit tat lu deokea, v;l. c. 21, 4. 

— antiqta iura , s. zu 33, 20, 7 ; 
tara acheint der An&icht der Aetoler 
mehr zu entsprecbea als das nnbe- 
stimmte antiqiui fotáervm , wie die 
meisten Hsa. habén, eine Fönn, die 
gich sonst mehr bei Angabe par- 
titiver, aeltner, v;!. 7, 29, 3; 9, 
43, i: lubila rtrum u. a., anderer 
Verbültaiise Gndet, obgleieb sick 



132 



LIBER XXXVI. CAP. 27. 28. 



6 derűm ordiri meritaque in populum Romanum absüsere iis 
E-i.^^.... iiicsii miiD ipái TiolasBeut ac rupissent; coQfessionem 
ofuturam et totam' in preces orationem ver- 
ausa ipsorum, sed in populi Romaniclementia 
1' esse; et se suppliciter agentlbus iis adfutn- 
em etBomae in senatu : eo quoque enim tnít- 
. haec una via omnibus ad salutem visa est, 
mitterent Romanorum : ita enim et illis tÍo~ 
ecundiam se imposituros, et ipsoa nihilo mi- 
s főre, si quid melius fortuna ostendisset. 
lem ventum est, Phaeneas legationis prínceps 
et varíe ad mitigandam iram victorís compo- 
um finivit, ut diceret Aetolos se suaque omnia 
li permittere. id consul ubi audivit, „etiam 
inquit, „Aetoli, ulitapermitlatis." tumdecre- 



ran bei Polyb. 

1 (ftlávÍQOI- 

ifiaíovs ap- 
aitiil. , vg). 

•ieL. 35, 32, 
vgi. Polyb. 

uoioytíoétu 



la habea, bei 

7. 1, 6: w- 

— iuben^. — 

rTágea kona- 
DJcht genaa 
'oL 1. L: ol 

vies avToiis 

"i"'''""-;', 

voftari nla- 

t>S vJltifSor- 
C taodvvafiti 

iltiiv ioCvai 



7it(ii kÚtov t^ XQaToCvit, VgL 
ib. 36, 4, Tu 34, 35, ID; diaAeta- 
ler uehmen ín _fid. ti perm. ^= £Ích 
ia dea Scbutz bégében, daher ttip- 
pUttt, die zu verletzen den Grie- 
chen für gottlos ^t, ohaediepabli- 
cistisclie Bedentnng des Ansdracks, 
die jedacb anch íd Rom nicht ganz 
fest stuid, v;!. 42 , S, 5 ff. ; Val. Mai. 
6, 5, 1, zDkenaeD;3S, 9 Theisstcs 
ut permitterent te Somanit, \gl. 37, 
1, 5; ib. 49. 4. 

28- 1—3. varié, íd verschie- 
deneo WendnogeD, durch mauaich- 
fache Hative, 21, 30. 1. — adixtr. 
fiit., scUosa zuletzt damit, vgl, 34, 
3, 2. — Ua moss, weoa es richtig 
itt, betoDt werden; in der eben be- 
zeicImeteD Weise, dass ihrnabe' 
diugt und ADes öberlasst, s. 34, 
12, 1;26, 33, n;docbi9t derAus- 
drock aicht gaaz klar,der Darstelluiig 
des Pol. oicht genau entsprecbend, 
bei dem e$ heiast: ó il Mávios 
fitjalafitör „oixovv oStios ^f( 
Tavia wy\aív, m UvSqis AijialoC'^ ; 

yagoiv -itQiaTov fikv cfeiíoíi" ete., 
alsu kein fiescbluss und dessen Vor- 
leigung erwahnt wird ; daa Missver- 
Etaadoiss bei L. bt viell. durch das 
bei Pol. voraoagehende; iííirt/iipav 



». Ch. 191. 



UBER XXXVI. CAP. 28. 



133 



tum Phaeneas, in quo id diserte scríptum erat, ostendit. „quando 3 
ergo" inquit ,4ta permittitís, postulo, ut mihi Dicaearchum civem 
vestrum et Menestam Epirotam" — Naupactum is cum praesidio 
ingressus ad defectionem compulerat — „et Amynandrum cum' 
príncipibus Athamanum, quorum consilio ab nobis defecistis, 
8ine mora dedatis." prope dicentem interfatus Romanum „non 4 
in seiritutem" inquit, „sedin fídem tuam nos tradidimus, etcer- 
tum habeo te imprudentia labi, qui nobis imperes, quae moris 
Graecorum non sinf ad ea consul „nec hercule" inquit „ma- 5 
gnopere nunc curo, quid Aetoli satis ex more Graecorum factum 
esse censeant, dum ego more Romano imp^ium inbibeam in 
deditos modo decreto suo, ante armis victos : itaque, ni propere q 
fit, quod impero, vinciri vos iam iubebo." adferri catenas et 
drcumsistere lictores iussit. tum fracta Pbaeneae ferocia Aeto- 
Hsque aliis est, et tandem cuius condicionis essent senserunt, et 7 
Phaeneas se quidem et qui adsint Aetolorum scire facienda esse, 
quae imperentur, dixit, sed ad decernenda ea concilio Aetolorum 



— óíöatf^úovras tw óeőoy/néva 
T(p Maviqi veraolasst. — dtaerte^ 
2Í, 19, 3. — postulo, die erste 
FordeniDg, PoL tíqoítov f^kvéerjaei 
ufióéva óiafiaíveiv ilg irív láaíav, 
ist übergaDgen. — Dieaeareh.y 35, 
12. Menettam (Polyb. MévéargttTov) 
liat L. nicht erwahot, setzt aber 
hier und 38, 10, 6 seine Thatig- 
keit voraus. — JSÍáupaa, gehört zu 
ingresnn und zu eompúUrat, die 
Sache selbst hat L., wenn die Stelle 
anders richtig ist, schwerlich genau 
aufgefasst, daNaupactus nach c. 1 1, 
6 sich nicht von den nbrigen Aeto- 
lern getreoot hatte; Polyb. sagt: 

€Íg NavnaxTov ; ebenso schief ist 
das Folg. : guorum — defeeistia, da 
Amynander von den Aetolern zum 
Abfall warbewogenworden, 35, 4^; 
Polyb. Tovg afia tovt(^ (uifÁvváv^ 
Sq^) ovvaTtoxcíQiiaaífTas ngóg 
avjovg. 

4 — 6. prope gehört zu mterfa- 
iu$, s. 43, 19, 1 ; dass Phaeneas ge- 
meint sei, zeigt der Zusammenhang, 
8. § 3; c. 31, 8. — servit.—^., 
39, 54, 7: dedi8$e se priut infidem 
quam in potesiatem p, Jí. — wrtum 



A., 29, 4, 8. — moris Oraee,, aXÍ^ 
ovT€ őíxaiov ové^ 'ElXrivixóv i- 
OTív. — nee h. magn,, wahrlich — 
auch gar nicht sehr; nec, wie ihr 
y oraussetzet , sagt, dass ich thue. 
Die Absicht des Gonsuls giebt Pol. 
djki o 6h Mttviog ovx ovToig óq- 
yiú&éíg u)g fiovlófiivog (non tam 

— quam) eig Mvvoiav alrdv aya^ 
yeiv Tfjg TreQ&úTaOeiog xal xara^ 
nXri^aad-at Tolg oXoig, „Irt yaQ 
vfiéíg IXAijvoxoTrím" qyriol „xal 
n^Qí Tov TrpénovTog — nouTad-€ 
Xoyov, éBÓtoxóreg éavTovg stg r^v 
TííOTiV,'^ — dum, wenn nur, 6, 26, 
7. — inhib., 4, 53, 7. — armis v., 
steigernd, auch dmneti, s. 26, 33, 
12: arhiirium; 37, 25, 11: der 
Willkür des Siegers preisgegeben. 

— iubeho, zur BezeichnuDg der 
Drohung wúrdso, neben dem Prás., 
das Futur. gebraucht, s. 6, 15, 6: 
nisi focis — ivh^o; vgl. ib. 38, 
7; 5, 4, 10; 38, 14, 12. — adferrii 
sofőrt liess er, vgl. c. 32, 5; Pol.: 
(piQHv aXvőiv ixéXevúe xdí axv- 
Xaxa ai^fiQovv kxa<írt^ negid^ilvai 
TTf^l TOV igáxfiXov* 

7—9. deeern., das § 2 erwahnte 
Decret hatte einen ganz anderei* 



LIBER XXXVl. CAP. 28. 39. »- =- 6M 

ad id petére ut decem dierum indutias daret pelente 
Aetolis indutiae datae, et Hypatam reditum eat ubi 
isilio delectorum, quos apodetos vocaDt, Phaeneas, et 
areutur et quae ípsis prope acddisBenl, exposuisset, in- 
quidem prÍDcipes condicioni suae, parendum tamen tí- 
)aat etex oniiubus opptdis coarocaados Aetolos ad con- 
:tquam verő coacta omnis niiütitudoeademillaaudÍTÍt, 
a imperii alque indignitate exasperati aiiimi sünt, ut, si 
íseat, illó impetu irae concitarí potuerint ad bellum. ad 
ihat et difficiülaB eorum, quae iotperarentur — quo- 
enim utíque regem ArnyDandrum se tradere posse? 
forte oblata, quod Micaader eo ipso tempore ab rege 
mieos implerit expectatione vana mulütudiaem, terra 
i;ens parari bellum. duodecumo isdie, quam conscen- 
n, in Aetoliam perfecla legatíone redJens Phalara in 
> tenuit índeLamiam pecuniam cum devexisset, ipse 
tis príma vespera interMacedonumRomanaqué castra 
>, dum Hypatam aotis callibus petit, in stationem in- 



— emeS., wie § 9, 
ne VolksvenainmiDiig;. 
0, Fiirbitte einlefen, 
71WÍ pro, von Pol. 
bnL — quo* apód. V., 
2, vgL 38, 1, 4; onr 
16, 1 ; piindpM Aeta- 
; 11, 1. — ingtiin._ — 









pattg.vtro, 3, 35, 1; 
, 3 ; bei Cicero mebt 
BH. — eoaela — audMt 
ín den Berieht des PdI, 
iütov twotav tkaflov 
avjöv éyvolas xali^c 

^(D yqáqttív tSo^tv 
tt xal ftvyxaleív loi-e 

nmTo/ihiav — oűroif 
10 n).Tt9os {animi 



xmliaavios fiovíivocaS-ai 
etc, DBch dem eine Valksversiuun- 
lung Djclit za Standé kam, eiu Be- 
schluss alsó dnreh daa voa L. § 2 
Erwahnte nicht gehindert werden 
konnle. — imperar., nseh dor Ao- 
sicht der Menge. — «<>?', wodd 
auch das Uebrige geschehen köiuie, 
dieaea jedes FaÜs nicht. — Nieamler 
Í9t c. 26 uiclit besoDders genaaat. 
— áuodee., wol nicht &t Fahrt von 
GrÍMhenland nicli Ephesos und 
nacbPhalara, s. 35. 43, 8, zurííck, 
soDdem wie per/eet. l. redient an- 
doatet Dur die von Epbesm naeh 
Phalara, da nach e. 27, 2 weni^ 
Tagé nach dem Abgaag der Ge- 
sandtachaft aa Antiochas, die an 
den Consul abgeacMckt, hierauf g 3 
10 Tagé WaíFenstillatand , eine 
neue GeBandtachaft ond wieder 
WaffenstiUstand eingetreten ist; aa 
sich hütteD 12 Tagé bei güastiger 
Fahrt hingeraicht um nach Ephesos 
nnd znröck xa kommen, s. Plin. 19 
prooen. 3 sqq. — prima e., s. 35, 
30, 10. — inier — cailra, beidé Heere 
lagern noch inderNiihevouHypata. 



«. Ch. 191. 



UBER XXXVI. CAP. 29. 30. 



135 



cidít Macedonum deductusque ad regem est nondum convivio 
dimisso. quod ubi nuntíatum est, velut hospitis, non hostis ad- 6 
ventu motus Philippus accumbere eum epularique iussit, atque 7 
inde dimissis alíis, solum retentum, ipsum quidem de se timere 
^quicquam vetuit, Aetolorum prava consilia atque in ipsorum ca- 8 
put semper recidentía accusavit, qui primum Romanos, deinde 
Antiochum in Graeciam adduxissent. sed praeteritorum, quae 9 
magis reprehendi quam corrigí possint, oblitum-senonfacturum, 
ut insultet adversis rebus eorum ; Aetolos quoque fínire tandem 10 
adversus se odia debere, et Nicandrum privátim eius diei, quo 
4»eryatus a se foret, meminisse. ita datis, qui in tutum eum pro- 11 
^equerentur, Hypatam Nicander consultantibus de pace Romána 
■supervenit 

M.\ Acilius venditaautconcessamüiticircaHeracleampraeda, 30 
postquam nec Hypatae pacata consilia esse, et Naupactum con- 
<;urrisse Aetolos, ut inde totum impetum belli sustínerent, audi- 
vit, praemisso Ap. Claudio eum quattuor milibus militum ad 2 
Dccupanda iuga, qua difficiles transitus montium erant, ipse 
Oetam escendit Herculique sacrifícium fecit in eo loco, quem 3 
Pyram, quod ibi mortale corpus eius dei sitcrematum, appellant. 
inde totó exercitu profectus reliquum iter satis expedito agmine 
fecit; ut ad Coracem ventum est — mons est altissimus inter 4 



Jíaeed, JS<m., wie 25, 26, 12, vgl. 
23, 34, 7. 

6 — 11. hotp, fwn ho8t,j s. 1, 58, 
8. — ÍU88Ü — vetuüi PoL : ixéXévae 
S-éQanevúai rov NCxavdqov ^~ 
fisra Si Ttva x^vov avróg i^vw 
uras (Svvifít^é T^ NixáváMp, — 
^aput^ die Aetoler werdea lus Ge- 
sammtheit gedacht. -^ aeeut., sprach 
sich tadelnd öber sie aus. — obli- 
tum etc, über die RÖmer erbittert, 
8. c. 25, 8, sucht er schon jetzt 
mit den Aetolern in Verbindnng zn 
treteo. — faetur^ ut, 10, 15, 10. 

— Aetolos, der Gegensatz von pri' 
■vatim zeigt, dass L. an die Ge^ 
Aammtheit der Aet. gedacht habé, 
PoL ToTs nQoeOTiiSúí raiv AfxfoXmp. 

— tutum, substantivirtes Neatrum, 
4) 8, 6: in Sicherheit. 

30> Belai^erang von Nanpactus, 
Polyb. 20, 11 ; Pint. Tit. 15 ; Appián. 
Syr. 21. 



1—6. vendita, 35, 1, 12. — cirea 
JSl, die in und nm H. gemachte. — 
iuga., der c. 15, 6 erwáhnte Ge- 
birgszni^. — Oetam, der Name des 
Gebirges ist wie sonst Stadtena- 
men im Accns. mit eacendere ver- 
bunden, s. 35, 13, 6; ib. 43, 3; 
37, 9, 7, zu 42, 38, 1. Appiosist 
nicht dahin gekommen, sondem an 
einer andern Stelle über das Ge- 
bírgc gezogen. — saerif. /.', c. 1 1, 
6. — iV*^) ®^>>^ hohfí Felsknppe 
am Nordostende des Oeta, Bnrs. 1, 
88. — mórt, corp,, 1, 2, 6. — dei, 
\, 7, 10: te — aueturum eoeleetium 
numerum. — tit erem,, Preller Gr. 
Myth. 2, 256; 168. — iter sat, 
exped, steht mit dem c. 15, 10 f. über 
den Oeta Gesag^n nicht in Ein- 
klang. — Corae., eine südöstliche 
Fortsetzung des Oeta, die an der 
Ostseite Aetoliens sich hinzieht, 
zu einer Höhe von 7000 F. über 



136 



UBEB XXX\1. CAP. 30. 31. 



Callipolim et Naupactum — , ibi et inmenta multa ex agmine- 
acum ipsis oneribus sünt et homiuea vexali; et fadle 

quam cum iaerlj hoste res esset, qui t^m impeditum 
lUo praesidio, ut clauderet transitum, insedisseL tum 
Jiato exercitu ad Naupactum descendit, et uno castello 
ircem posito ceteras partes urbis divüis copüa pro sita 

circumeedit. nec mínus operis laborisque ea oppu- 
im Heracleae habuit 

<m tempore et MeBBene in Peloponneso ab Acbaeis, 
ctUi éorum recusarat esse, oppugnari coepta est. ete- 

civitateB, Messene et Elis, extra concibum Ácbaícum 
m Aetolis Bentiebant. Elei tamen post fugatum ex 
ntiochum legatis Achaeonim leníus responderant: di- 
lesidio regio cogilaturos se, quid sibi facieDdum esset; 
Bíne responso dimiBsis legatis moverant bellum, trepi- 
um suarum, cum iam ager effuBO exerdtu passim ure- 
raque prope urbem póni vlderent, legatos Cbalcidem 



srkebt {moni alíUiimtu), 
rdlicheo Bergen des Par- 
duTch ein schmales Thai 
lis sie gegen Nanpactus 
; sich Mnkt. — meni 
üe PareDthese s. 3y 2, 
>!., Staph. Xógaít Ko^aS 
x(i KalUltóltais xal 
V, Hoívfiios tlxom^; 
II : inl XaXXinói.to>s 
o^Oí,S KalovaiKÓQOxa, 
V Tt o^üv xal űuaó- 
ájTÓxQJifirov. Die Stadt 
re iat 31, 16 erwShnl) 
lieinUcb aa der Ostseite 
. iwiscbeD diesem uad 
isaos, Bura. 1, 142. — 
Ú, 33, 7. — prateip., 
, 8. 25, 16, 15. - fae. 
37, 25, 2; 33, I, 7. — 
c. 36, 7; 7, 2, 13: 

i*ogt«o besetzt habé. — 
30, 9. — orfwTí, are., 

Bar; ^riehtet, welcbe, 
las Ksstell ven Lepanto, 
iScbsten Penkte des Ha- 
Bn sich. die Stadt anleho- 
idei za habea scheiot. 



Bora. 1 , 147. — ea opp. =- tiut 
urbü eppvgnatio. 

31—88. Unmhea im Pelopoo- 
nes; Zakyatkuswirdramísch. Palyb. 
-- ' Pint. PhUop, 18; Tit. 17. 



1—6. 









^^ , , wie Naopaetns, 

niebt auch aai Athatit {t^m, niviL. 
voQ den A.) bezieheD. Megseoe, 
nicht laQge varher durch Pbilo- 
poemen von der Herrschift des 
NabU befr«it, %. Pansan. 4, 29, 4, 
will aeine Selbatindigkeit behaup- 
ten, 9. 39, 48r„ nad scheiat sich 
wie Elis, a. c, 5, 2, vgL 42, 37, 8; 
lDatiii.32, l,4,Buch anAotÍDChiisaa- 
gescblosaea zu babán, den Achaern 
von den BSmern f^tatlet warden 
■n sein beidé Staateo mit ibrem 
Baade zu vereinigen, § 9. — eam 
Aelol., g. c. 5. — líimtno, wena 
sie — bitten, vod denuelbea freí 
wnrea. — mener., batten Teraulasat, 
geradezD begonnen. — Inpiáiq., 
und dana, die Folge; EorCoostrnct. 
a. 5, II, i. — txereüu, derAchaer. 
— belio ur., bier; dorcb Brand 
verwüstete, vgl. c 23, 5. — Ckaleid., 
wabrscheiulicb ist das eabŐbclM 



ft. Ch. 191. 



LIBER XXXVI. CAP. 31. 



137 



ad T. Quinctíum, auctorem liberlatís, niíserunt, qui nuntíarent 
Messenios Romanis, non Achaeis, et aperire portás et dedere ur- 
bem paratos esse. auditis legatís extemplo profectus Quinctíus & 
a Megalopoli ad Diophanen praetorem Achaeorum misit, qui 
extemplo reducere eum a Messene exercitum et venire ad se 
iuberet. dicto paruit Dfophanes et soluta obsidione expeditus 7 
ipse praegressus agmen cúrca Andaniam, parvum oppidum inter 
Megalopolim Messenenque positum, Quinctio occurrít; et cum 
causas oppugnationis exponeret, castígatum leniter, quod tan- a 
tam rem sine auctoritate sua conatus esset, dimittere exercitum 
iussit nec pacem omnium bono partam turbai*e. Messenüs im-t9 
perayit, ut exules reducerent et Achaeorum concilii essent; si 
qua haberent, de quibus aut recusare aut in posterum caveri sibi 
vellent, Corinthum ad se venirent; Diophanen concilium Achaeo- 10 
rum extemplo sibi praebere iussit. ibi de Zacyntho intereepta 
per fraudem insula questus postulayit, ut restitueretur Romanis. 
Philippi Macedonum regis Zacynthus fuerat ; eam mercedem Amy- 1 1 
nandro dederat, ut per Athamaniam ducere exercitum in supe- 
riorem partém Aetoliae liceret, qua expeditíone fractis animis 
Aetolos compulit ad petendam pacem. Amynander Philippum 12 



gemeint, s. Plut. Tit. 16, nieht eíne 
sonst nobekannte Stadt der Gorin- 
thier; im Folg. ist hei prof eeius zn 
denken Chaicide^ wáhrend a Mega- 
lopoli ZQ mtsü gehört. — M$galop,, 
die Bamb. Hs. hat nur megöli, aber 
§ 7 MegoUpolün vgl. 45, 28, 4 a. 
35, 36, 10. — JHophan., der Nach- 
folger PMlopoemens , vom Herbst 
191—90. — redwferey 28, 9, 3; 

4, 61, 9 ; gewöhnlicher dedueere — 
se auf Quinctíus zn beziehen. 

7 — 9. Andamam, in Messenien, 
die Heimath des Aristomenes, Strabo 

5, 3; 6; 25; Paus.4, 33,6: tov ttí- 
d(ov őé i(rrtv TÓ — Kagvaaiov 
akooí* — oectl TiQOikd-ovrt iv 
ÁQiOugq maőíovg oxtá fiáXiOTa, 
i^iiniá ioTi' ^AvSttVÍag; Burs. 2, 
64. — exponer,, noch ehe die Ans- 
einaodersetzung beendigt war. — 
eastiff, leni., 30, 15, 10. — iuteitf 
ein etwas harter Wechsel des Sub- 
jectes, s. G. 28, 4; 1,4, 3; 21, 1, 
4. — bono kann Dativ oder Ablat. 



wie 2, 1, 3 : peseimo publico, 4, 4, 
5. u. a., sein. — eseulee, anders 34, 
35, 7. • — eoncilii etc, gehörea solle 
zu, aagehöreo, § 2; 4, 61, 10 u. a., 
ygl. didonisf potesiatie esse u. a. — 
eaveri, s. 24, 2, 5; 21, 18, 8: sich 
sicher steUen fi^gen zu erwartende 
Eingriffe der Achaer; so bebielten 
die Römer das Mittel sich immer 
einzumischeD. 

10 — 12. eone, — praeb., s. c' 35, 

7. — Zacyntho, j. Zante; die Inseí 
ist 26, 24, 15 von den Römern er- 
obert worden ; die Wiedereinnahme 
durch Phil. ist nicht erwahnt. — 
insula, 'úber die Wortstellung vgl. 
c. 33, 1 ; c. 34, 5 ; 37, 5, 4. — 
restituer,, s. 26, 24; die RSmer wol- 
len sie als passende Schiffs- und 
Militárstation wie Cercyra und 
Gephalenia in ihrer Gewalt habén. 
— per Jtham., es scheinen die 29, 
12 erwahnten Verhaltnisse zu sein, 
s. Schorn 203. — Fhü, Meg., c. 

8, 3; die Athamanen habén alsó 



138 



LIBER XXXVI. CAP. 31. 32. 



a. a. &63« 



Megalopolitanum insulae praefecit; postea per bellum, quo se 
Antiocho adversus Romanos coniunxit, Philippo ad munera belli 
38 revocato Hieroclen Agrigentinum successorem misit. Is post 
fugám ab Thermopylis Antiochí Amynandrumque a Philippo 
Athamania pulsum missis ultro ad Diophanenpraetorem Achaeo- 

2 rum nuntiis pecunia pactus insulam Achaeis tradidit. id prae-« 
mium belli suum esse aequum censebantRomani: non enim 
M\ Acüium consulem legionesque Romanas Diophani et Achaeis 

3 ad Thermopylas pugnasse. Diophanes adversus haec purfifare 

4 interdum sese gentemque, interdum de iure facli disserere. qui- 
dam Achaeorum et initio eam se rem aspernatos testabantur et 
tunc pertinaciam Increpitabant praetoris; auctoribusque iis de- 

5 cretum est, ut T. Quinctio ea res permitteretur. erat Quinctius 
sicut adversantíbus asper,^ ita, si cederes, idem placabilis. omissa 
contentione vocis vultusque „si utilem'^ inquit, „possessionem 
eius insulae censerem Achaeis esse, auctor essem senatui popu- 

6 loqueRomano, ut eam vos habere sinerent; ceterum sicut testu- 
dinem, ubi collecta in suum tegUmen est, tutam ad omnis ictus 



die lasel bis in die letzte Zeit be- 
sessen. — revoc., voo dem aage- 
wieseaen Posten. 

32. 1-2. fugám ab , wie das 
Verbum coostruirt ; im Folg. ist die 
Form gewechselt nad Chiasmus. — 
pec. pactus, der AbL wie 24, 49, 
7; 38, 24, 4; obgleich der ausbe- 
duDgeae Preis, den Jemand erhált, 
gewöhnlicher im Accos., der, den er 
gíebt, im Abl. steht, 25, 33, 3. 
Die Ácbáer habén die Insel ge- 
kauft wie Attalns Aegina, s. 31, 
25, 1. — id etc, wie c. ,31, 
1 1 : eam mereedem, vgl. c. 25, 7. — 
Achaeis, fúr, zum Natzen der 
Acbáer. 

3 — 5. purgare interd., iu der 
Bamb. Hs. feblt interdum, vgl. 5, 
21, 5: alios. — gmdam Aeh,, die 
römische Partei. — auctor, iis etc, 
sie stellen den Antrag, der ge- 
nehmigt wird, vgl. 32, 22 f. — ut 
ea res etc., die Verhandlung dar* 
über, dass die Insel den Römem 
abgetreten würde, vgl. Cortius der 
Peloponnes 1, 110; 75. — advers, 
asper, Ilorat. A. P. 163: pf4er 



monitoribus asper; der Dativ wie 
bei truces 3, 14, 5; aeerbus ib. 1, 
A\ferox 7, 40, 8 u. a.; vgl. 45, 10, 
8: asper ingenio; 39, 40, 9; zor 
Sache vgl. Plutarch. Tit. 17: rf 
Ttőív ix TtgavfÁaTojv ^ íptloTífiíag 
tv€xa, xad-arreg — jdtowávsí — 
nqoaixQovtSBv, ovx rjv fiaQvg — aXl* 
iv Xóyq) na^Qr^aíttV tíva noXiTí" 
x^v ÍYOVTt navófiBvog, nixodg 
fjikv ovv ovőiví, nollóig ők o^vg 
iáóx€t elvai — ttjv (pvaiv. — 
omissa etc., auch sonst wird das 
aus dem Allgemeinen folgende Spe- 
cielle bisweilen asyndetisch ange- 
fúgt, vgl. c. 20, 4; c. 28, 6; 37, 
7, 10 u. a.; an n. St schiebt die 
Mz. Hs. igüur ein, s. c. 36, 2 : ergo, 
6 — 9. ceterum, wie oft bei L. 
und den übrigen Historikern adver- 
sativ, 21, 6, 1, od. beschrankend : 
indessen sei es ihnen nicht nützlich, 
(denn) wie a. s. w. — testűd,, so 
wird der Peloponnes auch auf 
Münzen dargestellt; zur Sache s. 
Plut. 1. 1. und Apophth. p. 197. - - 
ad 0. t., wie § 8: expos, — ad; 
22, 44, 7; 25, 38, 14; 32, 12, 3. 



a. Ch. 191. 



LIBER XXXVI. CAP. 32. 33. 



139 



yideo esse, ubi exserit partís aliquas, quodcumque nudavit, ob- 
noxium atque infirmum habere , haud dissimilíter vos, Achaei, 7 
clausos undique mari, quae intra Peloponnesi sünt terminos, ea 
et iungere vobis et iuncta tueri facfle, simul aviditate plm'a am- 8 
plectendi hinc excedatís, nuda vobis omnia, quae extra sint, et 
exposita ad omnes ictus esse/^ adsentienti omni concilio nec 9 
Diophane ultra tendere auso Zacynthus Romanis traditur. 

Per idem tempus Philippus rex profíciscentem consulem ad 83 
Naupactum percunctatus, si se interim, quae defecissent ab so- 
cietate Romána, urbes recipére vellet, permittente eo ad Deme- 2 
triadem copias.admovit haud ignarus, quanta ibi tum turbatio 
esset. destituti enim ab omni spe, cum desertos se ab Antiocho, 3 
spem nullám in Aetolis esse cernerent, dies nottesque aut Phi- 
lippi hostis adventum aut infestiorem etiam, quo iustius irati 
erant, Romanorum expectabant. túrba erat ibi incondita regio- 4 
rum, qui primo pauci in praesidío relicti, postea plures, plerique 
inermes, ex proelio adverso fuga delati, nec virium nec animi sa- 
tis ad obsidionem tolerandam habebant: itaque praemissis a Phi- 5 
Uppo, qui spem impetrabilis veniae ostendebant, responderunt 



— oönowium, Schaden ansgesetzt. — 
quae intra etc. , den ganzen Pelo* 
ponnes, der erst spáter, c. 35, ver- 
einígt wird. — vobis, mit euerem 
Buade, 21, 5, 9. Vorher steht «fm^ 
wie est; exserit, ím Folg. koonte für 
den angenommeneo FaU aint folgeo. 
— faeHe, aach dazu gehört esse 
welches folgt. — adsentienti, s. c. 
14, 12. — Bom.trad., der Beschluss 
ist schoQ § 4 gefasst, und wird hier 
nur ausgefuhrt. 

33. Erobeningen Philipps. Ap- 
pián. Syr. 21; Pkt. Tit. 15. 

1—3. ad Naup,, über die Wort- 
stellung s. c, 31, 10. — rec^er., s. 
€. 24, 7 ; wahrseheinlich hatten sich 
die RÖmer dazu verbindlicli gemacht, 
s. 39, 26, 11 ; 35, 31, 5. — permiu. 
eo nach projieiseentem e., s. c. 21, 
'4, vgl. 32, 38, 7. — Bemetr., 35, 
34. — turbót, habén hler fást alle 
Hss., wie 24,^^28, 1; ob die ge- 
wöhnliche Lesart : perturbatiolín der 
Mz. Hs. gestanden habé ist un- 
sicher. — destit., s. 31, 24, 3; 25, 
27, 13; J. Gron. verm. ope statt 



spe. — infestior. , von den Men- 
seben anf die Thatigkeit überge- 
tragen, wie iter, bellum infestum 
u. a. ; Cic. Verr. 2, 1, 5, 12 : clamarin- 
festus^ über das Fehlen von ^ 35, 
12, 10. 

4 — 5. regior., Aohanger des An- 
tiochus. qui hat sich an pauei — 
plures angeschlossen^ s. 44, 3, 5; 
35, 30, 6 u. a. primo — postea ge- 
hören nnr zn den Participien, statt 
derén man entweder Prádicate zu 
qui erwartet: ex quibus — relicti 
erant etc., ii od. quare — hab^ant, 
oder untergeordnete Satze: qui, 
cum primo — relicti — delctti essent 
-^ habebant, wahrend jetzt der 
Relativsatz sowol die attribntive 
als praedicative Bestimmung des 
Subjectes und dazu zwei für die 
letztere nicht passende Zeitbe - 
stimmungen enthalt, Aehnliches s. 
5, 48, ^; 23, 7, 6; ib. 17, 9; 3, 
60, 10> — delati, dabei ist eo ent- 
weder ausgefallen, oder weii ibi 
vorausgeht, nicht für nöthig ge- 
halten worden. — impetrab. wür- 



140 



LIBER XSXVI. CAP, 33, 34. 



6 pátere pertas regi. ad prímum eius ingresBum principum quí- 
dam urhe exceaseruni, Eurylochus mortem sibi coDsdvit. Aa- 
IJtes — sic enim pactí erant— per Uacedoniam Thrae- 
prosequeDtibus Macedonibus, ne quis eos violaret, Lysi- 
deducti sunL «rant et paucae naves Demetriade, qui- 
erat Isidorus; eae quoque cum praefecto suo dimissae 
le Dolopiam et Aperantiam et Perrhaebiae quasdam ci- 
tdpit 

a baec a Phüíppo genintur, T. Quioctius recepta Za- 
b Achaico concilio Naupactum traiecit, quae iam per 
nses — et iam prope excidium erat — oppugnabatuff 
a vi foret, omne nomen ibi Aetolorum ad iuternecionem 
' venttirum. ceterum quamquam merítő iratus erat 
piod solos obtrectasse gloriae euae, cum liberaret Grae- 
iminerat, et oihii auctorítate sua motos esse, cum, quae 
ime acGÍderant, casura praemonens a furíoso incepto eos 
t, lamen sui maximé operís esse credens nullám gentem 
ab se Graedae fanditus everti , obambulare muris, ut 



űs Theil des PrSdicates 
da es Attribnt za tmia 
)r dorehBeides beBtiaute 
ir HoBDBag schÜrfer bo- 
— pat. perlat, 10 konnt 
ige Platz wieder b die 
IS Küoigs, 39, 23, 12; 

hryíoA., s. 35, 31 f. — 
d^ so geschehen solle, 
Ía. — Thr<ue.,B. 32, 25, 
3, 3; ib. 4S, 4; 60, 7 u. 
«., c. 7, 15. — Itid., e. 
Dolop., aa der Sijdaeite 
aacix Ostea and Westen, 
,; södüch VOQ UmeD, am 
infe dea Achelous, die 
LD der Nahe der Agraer, 
, 9; 38, 3, 4; 43, 22, 
rT*«4,, c. 15, 7; Plot: 
•fifvtav xal rpfQOftíviov 
Maxfáóvot taüTO fitv 
Xtil Muyv^TBiv, loCio 
trón' xal 'ATit^avTav. 
í. WaffeastiUitaiid niit 
m; GeMndt9cbaft«D niieh 
yb. 20, 12; Plut. Phil. 



2 — 4. íí ío« — erat, weon dic- 
sei der Fali wbt, so bt der Eot- 
sehhus dM Coarák c 35, 6 nicht 
leicbt erklíirlich. iam — iam, 37, 
13, 9; daeh Ut an n. 5t. vielL das 
eine iam anacht, vg\, 37, 6, 3. — 
omtw «., ia der Stadt selbst war 
DDT eÍD kleiner Theil dea Volks 
eingeschloiseD ; es soll wol niir be- 
dniten, dags dana der genze atoL 
Bead zn Grnode geliea würde. — 
H c. V. fertt, 27, 26, 9; 43, 4, 
1, vfL 45, 35, 12 n. a. — 
venlur., vgl. 2, 44, 9: id mo- 

oi&tetam, hatt« im Gedaditaíss, 
woaate dsss, t. 29, 28, 6; 4], 18, 

1, tor Sache 33, 11, 8; ib. 31, 

2. — aecidtr. , bereits eiagetreten 
war and daoerte, a. 24, 7, 3; ib. 
32, 9. — eatura, weil diese Fona 
VOQ aceiátri nidit gebUdet wlrd, 
vgl. 38, 46, 6; 35, 13, 9, inr' 
Sache 3í, 33, T. — dettrr., ab- 
schrecken wolltc, 25, 33, 5. — 

vptrit tral. — nuB. f. etc., vgl. 
c. 17j^ 13i Plul. 1. 1.: oíxieífuv 
TO^ Elhivat. 



a. Ch. 191. 



LIBER XXXVI. CAP. 34. 



141 



facile nosceretor ab Aetolis, coepit. confestim a primis statíoni- 5 
bus cognitus est, Yulgatumque per omnes ordines, Quinctiam 
esse. itaque concursu facto undique ín muros manus pro se 
quisque tendentes consonante clamore nominatim Quinctium 
orare, ut opem ferret ac servaret. et tum quidem, quamquam 6 
moveretur bis vocibus, manu tamen abnuit quícquam opis in se 
esse; cetenim postquam ad consulem venit, „utrum fefellit'^ ín- 7 
quit „te, M\ Acili, quid agatur, an, cum satis pervídeas, nihil id 
magnopere ad summám rem pertinere censes?'^ erexerat expe- 8 
ctatione consulem; et „quín expromis^' inquit „quid rei sit?'' 
tum Quinctius „ecquid vides te devicto Antiocho in duabus ur- 
bibus oppugnandis tempns terére, cum iam prope annus circum- 
actus sit imperii tui, Philippum autem, ^ui non aciem, non signa 9 
hostium yidit, non solum urbes sed tot iam gentes, Athamaniam 
Perrbaebiam Aperantiam 0olopiam , sibi adiunxisse? atqui non 10 
tantum interest nostra Aetolorum opes ac vires nűnui, quantum 
non supra modum Philippum crescere, et victoriae tuae prae- 
mium te miUtesque tuos nondum duas urbes, Philippum tot gen- 



5 — 7. per omn. ord., als ob das 
ganze Heer aufgestellt gewesen 
ware, vgl. 24, 31, 2. — esse, es 
sei Q. , der auf- und abg^ehe. — 
eone. — fnur.f s. c. 31, 10. — opem 
/. ae terv., das pron. reflex, ist in 
den betreffenden Casns hinznzaden- 
ken. — guamquatn moveretur, wie 
bei Dicbtern und Spateren, Cornel. 
25, 13, 6; anders lassen sich er- 
kláren 23, 29, 7; 45, 17, 7; 6,9, 6; 
unsicher ist 29, 30, 4; 38, 9, 11; 
ib. 57, 8, vgl. quamvii 2, 40, 7. 
— abnuit. Pint. : otQaífúg xaX <f«- 
xqvaag tt7tijXS'£V* — ad summ. r., 
znr Entscheiduog der Sacbe, 35, 3, 
h\ 3, 51, 2; viell. ist ad aumm. 
rempublieam zu lesen, s. 38, 50, 9. 

8 — JO. erexer. expeet.^ durch die 
angeregte Erwartnng in Spannnng 
gesetzt, s. 26, 22, 5; 37, 1, 9, 
wie eupüUtate vneitare n. &* — ee- 
quid v,y 5, 52, 1. — iam p. a. eir- 
eumac., der Gonsul ist im Mai 
nacb Griecbenland abge^angen, c. 
3, 14, belagert Naupactus bereits 
2 Monate, nnd ist vorher lan^f^e 



thatig gewesen; vgl. c. 14 ff. — 
Mham., c. 14, 7. — atqui: nnn 
aber, der Untersatz; der Scblnss- 
satz : folgUcb mnsst dn anders ver- 
fabren, ergiebt sich von selbst. — 
opee a, v.y 21, 1, 2. — ^ vict, etc., 
scbon durch non tantum — quan- 
tum ist ausgedrnckt, es müsse 
dem Staate darán Hegen, dass die 
Macht Phüipps nicht zu sehr ver- 
grössert wenle, im Folg. et vie- 
toriae etc. wird hinzugefugt, dass 
auch die Sorge fUr das Heer den 
Gonsul zu einem anderen Verfahren 
bestimmen müsse. et vietor, etc. 
hángt von quanium {interest) ab, 
nicht von quant. {interest) non, 
da non nur zu dem Begriffe supra 
— ereséére gehÖrt und diesen minui 
gegenüberstellt , wábrend quantum 
{interest) dem non tantum int. ent- 
spricht; vietoriae — urbes ist dem 
folg. Satze bei- statt nnterge- 
ordnet: eum tu — nondum habeas, 
Philippum etc. Zwar ist der Ge- 
danke et vietor. — habere weniger 
passend als non — ereseere mit 
non tantum — minui in Beziehuog 



142 



LIBER XXXVI. CAP. 35. 



a. v. 563. 



35 tes Graeciae habere.^^ Adsentíebatur his consul; sed pudor, si 
irrito incepto abscederet obsidione, occurrebat. tota inde Quin- 

2 ctio res permíssa est. is rursus ad eam partém muri, qua paulo 
ante vociferati Aetoli fuerant, redit ibi cum impensius orarent, 
ut misereretur gentis Aetolorum, exire aliquos ad se iussit. 

3 Phaeneas ipse princlpesque alii extemplo egressi sünt. quibus 
provolutis ad pedes „fortuna^^ inquit „vestra facit, ut et irae meae 

4 et orationi temperem. evenerunt quae praedixi eventura, et ne 
hoc quidem reliqui vobis est, ut indigiüs accidísse ea videantur : 
ego tamen sorté quadam nutríendae Graeciae datus ne ingratís 

5 quidem benefacere absistam. mittite oratores ad consulem, qui 
indutias tanti temporis petant, ut mittere legatos Romám possi- 
tis, per quos senatui de' vobis permittatis ; ego apud consulem 

6 defensor deprecatorque vobis adero." ita, ut censuerat Quin- 
ctius, fecerunt, nec aspernatus est consul legatíonem ; indutüs- 



gesetzt, Dur locker an non ereseere 
angereÚit, und mehr von dem in 
quantum interest liegenden Begriffe : 
(auch) kommt etwas daranf an, ist 
von Belang n. s. w. abhangig ge- 
macht, aber áhnlíche Ungenauig- 
kelten finden sich aucb sonst bei 
L., s. 6, 31, 4; 23, 23, 2; ib. 7, 
3 ; 2 , 64 , 2 : seditiosa initia , heUo 
deinde externo tranquüla; ib. 61, 5; 
ebenso ist der Uebergang von dem 
negativen Gedanken zu dem aífir- 
mativen nicht selten, s. c. 43, 4; 
2, 52, 5; 3, 55, 8; vgl. 37, 41, 
2; daher ist es wenigstens sehr 
zweifelhaft, ob an u. St. díe Worte 
et vietoriae — habere mit Becker zu 
tilgen, oder nach Madvig zwiscben 
adiunxisse und atqui zu setzen oder 
atqui — ereseere in eine Parenthese 
einzuschliessen sei, besonders da 
aucb Plutarcb Tit. 15, 4, nacbdem 
er vorber das von L. § 9 Gesagte 
erwábnt bat, als Gegenstand des 
Tadels: íí v€vix7jX(oe avrog ra 
^TtaS-ka Tov Ttoké fiov 'PCXin^ 
nov itt (pépéúd-tti xai xqipofievog 
n€ql fiifj^ nóXei xié-rirav ói* 
OQyrjv, sévfj J^ ovx oUya — 
Maxeóóveg aiQovúi, wol nacb 
Polybius angiebt, wábrend L. dem 
Gedanken dnrcb den Zusatz tnüi- 



tesque — urbes eine weniger pas- 
sende Wendung gégében aber einen 
nenen Gegensatz gewoánen bat. 

85. 1—6. pudor, si, s. 3, 31, 2; 
púdere — si; 40, 14, 1 : erubeseamy 
si n. 'á. — oeeurr., trat entgegen. 
— Fhaeneas sebeint nicbt mehr als 
Strateg, s. zu c. 27, 2, die Ver- 
handlung zu leiten, sondem nur als 
prineeps legationis, da, wenn das 
Consularjabr bereits fást zu Ende 
war, das seiner Strategie scbon 
abgelaufen sein musste. — provol, 
ad p., 6, 3, 4, viell. von L. zuerst 
so gebraucht, vgl. 45, 20, 9; Cic. 
Lig. 5, 13: strati^ ad pedes; Caes. B. 
C. 2, 12: se ad pedes proieiunt, — 
evener,y c, 34, 3. — reliqui, 22, 
40, 8. — sorté, vgl. 6, 21, 2. — 
nutriend.y zu pflegen, das Ge- 
scbwácbte zu erbalten und zu 
starken, vgl. 4, 52, 3; 7, 4, 6; 
durcb nutriendae wird díe scbwer- 
fállige Construct. ut eam etc. ver- 
mieden, s. 26, 16, 8. — benef, 
abs., 32, 35, 7. — de vob. perm., 
die Entscheidung über euch über- 
lasst^ Bezeiebnung der dedüio^ 38, 
32, 9, vgl. zu 24, 14, 5. '— 
depreeat., wenn er als Vertheidiger 
ein Recbt nicht geltend machen 
kann, will er wenígstens Fnrbitte 



a. Ch. 191. 



LIBER XXXVI. CAP. 35. 



143 



que in diem certam datis, qua legatío renuntíaii ab Roma posset, 
soluta obsidio et exercitus in Phocidem missus. 

Consul cum T. Quinctío ad Achaicum concilium Aegium 7 
traiecit. ibi de Eleis et de exulibus Lacedaemoniorum restituen- 
dis actum est; neutra perfecta res, :•> quia suae gratiae reservari 
eam A(^baei, Elei per se ipsi quam per Romanos maluerunt 
Achaico contribui concilio. Epírotarum legati ad consulem yené- & 
runt, quos non sincera fide in amicitia fuisse satís constabat; 
inilitem tamen nullum Antiocho dederant; pecunia iuvisse eum 
insimulabantur; legatos ad regem ne ipsi quidem misisse infitia- 
bantur. iis petentibus, ut in amicitia pristina esse liceret, respon- d 
dit consul se, utrum hostium an pacatorum eos numero haberet, 
nondum scire ; senatum eius rei iudicem főre ; integram se cau- la 
sam eorum Romám reicere; indutias ad id dierum nonaginta 
dare. Epirotae Romám missi senatum ^ierunt iis magis, quae n 
non fecissent hostilia, referentibus quam purgantibus ea, de qui- 



einle^en. — soL — mtss., c. 14, 5 ; 
8 20 1. 
' 7. Aegium, 38, 30, 1 ; die Ver- 
sammlung scheint die regelmassige 
Herbstversammlung^ , nicht lange 
nach der c. 31, 10 erwáhnten 
gehalten zn sein. — JEkis, c. 31. 
— eoful. Zaeed., s. 34, 36, 5; auch 
Plüt Phil. 17 setzt die Verliand- 
lun^ in das Gonsnlat des Aciliiis, 
191, alsó in den Anfang der Stra- 
tef^e des Diophanes, s. c. 31, 6; 
Pans. 8, 51, 1. Da Polyb. 21, 2 
das bei L. c 35, 13 Erwábnte 
berichtet, so wird anch, was er 
21, 1 erzáblt, dass die Lacedae- 
monier eine Gesandtschaft nach 
Rom gescbickt nnd diese der Senat 
an die rom. Gesandten in Griechen- 
land, alsó an Qainctins, vei-wiesen 
babé mit der £rklárun([f: TitQl ^k 
TcHv (pvyáőoiv tóv doj^aiiov 
S-avfiaift'V ^(pTiöav nwg ov xará' 
yovúi avTovg sig t^v oixéCav 
ríX6v6'€Qov/Liévr}g rijg 2,7ráQTT}g 
mit dem von L. an n. St. Berichteten 
in Verbindnng steben, s. Nissen 
284; 185. lm FoIg. ist etwas 
ansgefallen, da eam sicb sminetUra 
res bezieben würde, wábrend nur 



eine der beiden angedenteten (aUe- 
ram, illám) gedacbt werden kann, 
und von L. wabrscbeinlicb ebenso 
bestimmt wie die zweite Mei etc. 
bezeichnet gewesen ist, s. Plut. 1. 1. : 
Mavíov — airovfiévov itaqa xóiv 
Id/aiáv, oneog iáúmai rovg ^a- 
xéÓM/Liovíojv (pvyáóag xaTsX^etv, 
xal TCrov ravto — a^iovvrog^ 
őiextűXvötv ^tXonoCfjLriv — /Sou- 
Xófjiévog ^i^ avxov xal t(ov 
^A^amv, dXXa fítj Tírov fÁtiSk 
^PíOfiaCiav yágiri tovto n^tíx^^ 
vai ; Madvig verm. reservati exulum 
eausam Aehaei; zur Sacbe s. 38, 
34, 4. — eontrib,, 32, 19, 4; 42, 
37, 9. 

8 — 10. Epirotae, an c. 5 an- 
scbliessend; bier obne Verbindnng. 
— ad eona.j wol nacb der Ver- 
sammiung in Aegium. — non eine. 
/"., 6, 2, 3; zur Sacbe s. 36, 5. — 
peeunia, wieder Gegeosatz zu dem 
vorbergeb. mit tamen: aber docb. — 
amiéit., obein eigentlicbes Bündniss 
gescblossen war, stebt nicbt fest, 
vgl. 33, 32, D. — ad id, zu den 
VerbandluDgen vor dem Senate. — 
purgant., s. 34, 5, 11. — probassCy. 
6, 10, 9; zupossent 3, 34, 5. 



144 



LIBER XXXVI. CAP. 35. 36. 



a. o. 563. 



bus arguebantur, responsum dátum est, quo yeniam impetrasse, 

12 non causam probasse viderí possent. et Philippi regis legatí sub 
idem tempus in senatum introducti, gratulantes de victoria. iis 
petentibus, ut sibi sacrífícare in Capitolio donumque exaurolice- 
ret ponere in aede lovis optimi maximi, permissum ab senatu. 

13 céntum pondo coronam auream posuerunt non responsum so- 
lum benigne regis legatís est, sed filius quoque PhÜippi Deme- 
trius, qui obses Romae erat, ad patrem reducendus legatís datus 

14 est. beUum, quod cum Antíocho rege in Graecia gestum est aH\ 
Acilio consule, hunc fínem bábuit 

^6 Altér consul P. Cornelius Scipio, Galliam provinciám sorti- 

tus, priusquam ad bellum, quod cum Bois gerendum erat, pro- 
fícisceretur, postulayit ab senatu, ut pecunia sibi decemeretur ad 
ludos, quos praetor in Hispánia inter ipsum discrimen pugnae 
2 Yovisset. nóvum atque iniquum postulare est visus : censuerunt 
ergo, quos ludos inconsulto senatu ex sua unius sententia vo- 
visset, eos vei de manubiis, si quam pecuniam ad id reservasset, 



12—14. Fhüipp., das Folg. er- 
zahlt Polyb. 21, 2 g^enauer; L. hat 
deo Bericht aus deo Annalistea 
entaommen, denen er bis c 40 
fol^. — de vict,, c. 25, 1; Phi- 
lippos, obgleich von dem Consul 
verletzt, s. e. 25, 8, sncht, wol mit 
Rücksicht auf die ihm gemachten 
Versprechungeo , s. c. 33 , 1 , die 
Goost des Senates sich zu erhalten. 
— aaerif, in Cap. , die peregríni 
slnd von dem röm. Coltus ausg^e- 
■schlosseo; es bedarf daher erst 
besonderer Erlaubniss für sie, wenn 
sie, áls Zeichea ibrer VerebniDg, 
eiae gottesdienstlicbeHandlim^ nach 
demselbeo verrichtea wolleíi, vgl. 
44, 14, 3. — coron. aur, ist Apposi- 
tion zjieent.pondoy anders 35, 23, 1 1 ; 
22, 1, 17; 44, 14, 2; vgl 27, 
4,9: téma pondo phalerae aureae; 
54, 20, 4; 32, 27, 1; 38, 9, 13: 
■coronam — eentum et quinquaginta 
jpondo dederunt; ib. 14, 5; vgl. 26, 
47, 7. — reffis — JPhüippi, viel- 
leicht ist das Eioe oder Andere 
Glossem. — Demetr., 33, 30; 
Polyb. fügt hiozu: ofioítag Sh xaí 
TÓiv (fOQfov ínriyyiílaTO naqá' 
Xvúiv, 8. 35, 31, 5; 37, 25, 12; 



Diód. 28, 16. — m Oraeeia ist der 
Hauptbegriff und weist auf den 
Kríeg in Asien hin, s. c. 36, 7. — 
huno /. hab.^ wie 33, 35, 12. 

86 — 87* Anordnungeii und Feste 
in Rom; Prodigien. 

1 — 2. áUer etc. geht auf den 
Anfang des Jábres c. 1 — 4 zurück. 

— BoÍ8y c. 1. in Siep,, s. 35, 1, 
5, wo Scipio genaner propraetor 
genannt wird, vgL 23, 40, 1; 40, 
19, 10. — ergo fehlt in der Bamb. 
Hs., s. c. 32, 5. Uebrigens ist es, 
wie es der Sache nach nicht andei*s 
seia konnte, oft vorgekommen, dass 
Feldherrn, ohne den Senat zu 
befragen, vor oder in der Schlacht 
Spiele gelobt habén, weiche dann 
von dem in den Staatsschatz ge- 
lieferten oder sonst dazu aufge- 
brachten Gelde, ohne Einspruch 
des Senates, gégében wurden, s. 
28, 39, 1; 39, 5, 7; ib. 22, 8; 
10; 40, 44, 10; ib. 52, 1 u. a., 
es ist alsó nach Ls' Darstellung 
mehr das Verfahren des Senates 
als die Forderung des Gonsuls 
ungewöhnlich , vgl. Marq. 4, 474. 

— manub., 10, 46, 14; 43, 4, 6. 

— deeentj c. 2, 4. 



«. Ch. 191. 



UBER XXXVI. CAP. 36. 



145 



vei sua ipse impensa facérét, eos ludos per dies decem P. Cor- 
nelius fecit. per idem fere tempus aedes matris magnae Idaeae 3 
dedicata est, quam deam is P. Cornelius advectam ex Asia P. 
Cornelio Scípione, cui postea Afrícano fűit cognomen, P. Liciuio 
coDsulibus in Palatium a mari detulerat locaverant aedem fa- 4 
ciendam ex senatus consulto M. Lívius G. Qaudius censores M. 
Cornelio P. Sempronio consulibus ; tredecim annis postquam 
locata erat, dedicavit eam M. lunius Brutus, ludique'ob dedica- 
tionem eius facti, quos primos scenicos fuisse Antias Valerius 
<est auctor, Megalesia appellatos. item luventatis aedem in circo 5 
maximo C. Licinius Lucullus duumvir dedicavit. voverat eam 6 
sexdecim annis anteM.Livius consul, quo die Hasdrubalem exer- 



3 — 4. Idaeae y da L. sonst die 
Göttin nur Mater Idaea, c. 40, 8; 
29, 10, 5; ib. 14, 5; 34, 3, 8, 
oder Mater Magna, s. 29, 37, 2; 
3S, 18, 9, oder Mater Deum, 29, 
11, 7; 37, 9, 9 nennt, und die 
meistea Hss. Deae habén, so ist zu 
bezweifeln, dass das W. acht ist; 
viell. ist deae aos 37 , 9 hierher ge- 
kommen, vgl. Cic. Verr. 4, 44, 97 ; 
Macrob. 1, 12, 20: adjirmant qui- 
dam — hane Maiam — terram eeae, 
hoe adeptam nomen a magnüudine, 
4%eut et Magna Mater in eaerie 
voeatur; auf spáteren Inschriften 
findet sich der Zusatz Jdaea, Marq. 
4, 341; 314. — is, der genannte; 
man könnte idem erwarten, vgl. 38, 
25, 6; 43, 1, 10. — JP. Com. — 
Ziein,, ygl. dagegen 29, 13, 1 mit 
14, 10. — in JFialat,, da war aach 
4er Tempel erbaat. — ex een, eona,, 
souat geschieht es von den Cen- 
Moren ohne besonderen Auftrag, 
Mommsen Str. 199; 29, 37 ist die 
Sache nicht erwáhnt. — lun. Br,, 
er ist praetor urbánus, s. c. 2, 6, 
und Yollzieht die Weihe und die 
Spiele nicht in seiner Function als 
Prator, sondern wol, weil er das 
impérium hat und besonders dazu 
beauftragt ist, ygl. § 5; 40, 52; 
42, 10; 8, 40, 2; die Spiele 
werden 34, 54, 3 von den cumi. 
Aedilen vorbereitet Bei der nahen 
Beziehnng, in der P. Scipio zu der 

Tit. LiT. vin. 



Göttin [stand, und da er gerade 
Consul war, hatte man erwarten 
soUen, dass ihm die Dedication 
übertragen werde, Lange 2, 215. 

— ludi ob ded,, dieses geschah 
gewöhnlich bei der Einweihung 
neuer Tempel und der Einfiihrung 
neuer Culte, s. § 7; Marq. 4, 473. 

— qt(08 pr. se, etc. , der Sinn der 
Worte kann nicht sein, dass dieses 
die ersten Megalesien mit scenischen 
Spielen gewesen, sondern, dass es 
die ersten scenischen Spiele ge- 
wesen und MegáL genannt wordea 
seien, indem Vaierius irrthümlich, 
wie auch L. andeutet, die bei der 
Tempelweihe glanzender gegebenen 
scen. Spiele für die ersten hielt, 
vgl. 24, 43, 7; 34, 54, 3; an 
denselben ist wahrscheinlich der 
Pseudolus des Plautus aufgeföhrt 
worden, Marq. 4, 524; Preller 448. 

— Ant. Val„ c. 38, 6; 33, 30, 8 
u. a. — appellatos, dagegen 29, 14, 
14: ludi fuere, Megaiesia appellata, 
vgl. 2, 16, 5; die Spiele wurden 
vom 1. bis 10. April gehalten. — 
C, Lie. der 33, 42, 1, nicht der 
39, 6, 2 erwáhnte. 

5—7. Imént,, 21, 62, 9; seltener 
luventus, s. Orelli Inscr. 2213. — 
tn eireo, im Bereich, Umkreis des 
circ. max., vgl. 33, 27, 4; Becker 
1, 473. — duumv,, 35, 41, 8. — 
Éasdrub. , 27 , 48 fiP. ist die Sache 
nicht erwáhnt, ebenso wenig die 

10 



146 



UBER XXXVI. CAP. 36. 37. 



%» ii> 563» 



citumque eius cecidit; idem censor eamfaciendamlocavitM.Cor-* 

7 nelio P. Sempronío consulibus. huíus quoque dedicandae causa 

ludi facti, et [eo] omnia cum maiore religione facta, quod nóvum 

cum Antiocho instabat bellum. 

87 Principio eius anni, qua haec iam profecto ad bellum M\ 

2 Acilio, manente adhuc Romae P. Cornelio consule agebantur, bo- 
yes duos domitos in Carinis per scalas pervenisse in tegulas aedi- 
ficii proditum memóriáé est. eos vivos comburí cineremque 

3 eorum deici in Tiberim haruspices iusserunt. Tarracinae et Ami- 
térni nuntiatum est aliquotiens lapidibus pluvisse, Menturnis 
aedem lovis et tabernas circa fórum de caelo tactas esse, Volturni 

4 in ostio filuminis duas naves fulmine ictas conílagrasse. eorum 
prodigiorum causa libros Sibyllinos ex senatus consulto decem- 
virí cum adissent, renuntiaverunt, ieiunium instítuendumCereri 

5 esse, et id quinto quoque anno servandum ; et ut novemdiale sa- 
crum fíeret et unum diem supplicatio esset ; coronati supplica- 
rent ; et consul P. Cornelius, quibus diis quibusque hostiis edi- 



locatio 29 , 37. — ludi wie § 4 ; 
verschieden sind wol die Cic. Att. 

1, 18, 3 erwáhnten saera anniver- 
saria Juvefttatis, vgl. PreUer 234; 
über die Spiele vgl. Cic. Brot. 18, 
72: AttiiM a Q, Maxitno quintum 
eonsuU eaptum Tarento seripsit ZiviuM 
(Andronieum)^ annis XXX post 
quam eum fabulám doeuitse et Attieus 
seribit; — doeuiase autem fabulám 
annis post XI C. Cornelio Q, 
Minueio consulibus (L. 32, 27; 33, 

25, 1) ludis luventatiSf quos Sáli- 
nator Senensi proelio voverat, mit 
zweifachem Irrthum. — relig., 
religiöser Stimmung und Gewíssen- 
haftigkeit; der Gedanke bereltet 
Dur das Folg. vor. 

37. 1 — 3. Frinc., der Aofang 
des Jahres wírd erwahnt, weil nach 
der Aoordnnng der Anoalisteo an 
diesem soost die Sühnung der Pro- 
digien, die L. erst hier nachholt, 
statt findet, s. 35, 9, 2. — Carin., 

26, 10. —per seal., wie 21, 62, 
3; in teff., auf das (platté) Dach; 
39, 14, 2. — Tarrao. , 29 , 14. — 
Amit., 35, 21. — Ment.y 27, 37, 

2. — fabern.y wie io Rom, 35, 40, 



8. — VoU.j die Stadt 34, 45, 1. 
— in 0. Jlum.y alsó ein ö'ffentliches 
prodigium. 

4 — 5. ieiunium, wie ein Tag der 
Thesmophorien in Athén die vfioreía 
hiess. — quint, q,, aUe 4 Jahre, 
spáter am 4. October, CIL. I. 403 ; 
Marq. 4, 310; 468. — instü, — 
et ut, der Wechsel der Gonstr. wie 
21, 18, If. — novemdiale <f wegen 
des Steinregens, 1, 31. — coron., 
nach griechischem Ritus, 34, 55,. 
8; 40, 37, 3. — et cons. etc. ist 
als ein Theil der renuntiatio der 
Decemvim angeknüpft, obgleich 
dann aafiTáUt, dass es edidissent 
deeemviri heisst; wenn deeemviri 
*ácht ist, hat L. viell. mehr an 
den Senatsbeschlnss, durch welchen 
der Consul beauftragt wurde, ge- 
dacht. — quibus diis etc, ebensa 
wird den Decemvirn die Restim- 
mung, die wahrscheinlich nach 
ihrer Theorie über die Deutung 
der sibyU. Bücher gégében wurde, 
überlassen, 37, 3, 5; 40, 45, 5; 
42, 2, 6, vgl. 43, 13, 7: maioribus 
hostiis diis éonsules saerijiearent, 
ediderunt; vgl. 38, 36, 4; 30, 2, 



s 

r'. 



ft. Ch. 191. 



LÍBER XXXVI. CAP. 37. 38. 



147 



dissent decemviri, sacriíicaret. placatis diis nunc votís rite sol- 6 
vendis nunc prodigiis expiandis, ín provinciám profíciscitur ^ 
consul, atque inde Cn. Domitium proconsulem dimisso exer- 
dtu Romám decedere iussit; ipse in agrum Boiorum legiones 
induxit. 

Sub idem fere tempus Ligures lege sacrata coacto exercitu 38 
nocte improviso casti^a Q. Minucii proconsulis adgressi sünt, 
Minucius usque ad lucem intra vallum militem instructum tenuit 2 
Mntentus, ne qua transcenderet hostis munimenta. prima lucea 
duabus simul portís eruptionem fecit. nec primo impetu, quod 
áperaverat, Ligures pulsi sünt; duas amplius horas dubium cer- 
tamen sustinuere ; postremo, cum alia atque alia agmina erűm- 4 
perent, et integri fessis succederent ad pugnam, tandem Ligures, 
inter cetera etiam vigiliís confecti, terga dederunt. caesa supra 
quattuor milia hostium; exRomanis sociisque minus trecenti per- 
ierunt. duobus fere post mensibus P. Cornelius consul cum 5 
Boiorum exercitu signis coUaüs egregie pugnavit. duodetriginta q 
milia hostium occisa Antias Yalerius seribit, capta tiía milia et 
quadringentos , signa militaria centum viginti quattuor, equos 
mille ducentos tríginta, carpenta ducenta quadraginta septem ; ex 
victoribus mille quadringentos octoginta quattuor cecidisse. ubi 7 
ut in numero scriptori parum fídei sit, quia in augendo eo non 



i'' 



13 Q. ao a. St. geht die Bestimmang 
yoD deo pontifices, 41, 13, 3 von 
dea harospices aas; 36, 21, 9; 
31, 5, 3 u. a. wird sie den Con- 
SQln überlassen, Marq. 4, 222. — 
edidiss.j der stehende Ausdruck 
fiir die Bekanntmachuag der ín den 
sibylL Büchern oder von Orakeln, 
Priestem gebotenen Anordnangen, 
s. 21, 62, 7; 37, 3, 5 u. a. 

6. nune — nune, s. 23, 15, 7; 
das erstere bezieht sich auf c. 36. 
— dimisso ex,^ L. scheint über 
dieses hier einer anderen Quelle 
zu folgen als c. 1, 9, wo es nach 
Rom zuruckgeführt werden soll; 
dass noch ein zweites Heer in 
Oberitalien bleibt, s. zu c. 1, 9, 
wird c. 38 f. : 37, 2 vorausgesetzt. 

38— 40* Kriege in Gallien and 
Ugarién. Oros. 4, 20; Zon. 9, 12. 

1—5. Minuc, nachdem ihm 35, 
20, 6 das impérium verlángert 



worden ist, hat er anch, als 
Qainctius nach 35, 40 in der 
Provinz war,^ sein Heer behalten, 
vgl. 35, 21, 7. — legi, saer,, 4, 26, 
3. — prima l, vgl. 35, 34, 9. — 
portis er., 35, 11, 4. — nee, aber, 
doch nicht. — postremo — tandem, 
an sich verschieden, sind dui'ch 
freiere Stella og der Gedanken in 
einem Satze verbunden, indem der 
Grand, der das lange Erwartete 
herbeífohrte, eingeschoben ist, vgl. 
25, 29, 4 : eum primum — extemplo, 
— inter eH., 37, 12, 8; 34, 50, 
4 a. a., fást »> praeter eetera, 4, 
10, 4; áhnlich super eetera, 22, 6, 
11; 38, 43, 1 a. a. — Zigures ist 
wiederholt wegen der Entfernung, 
vgl. 35, 13, 3. 

6—7. Ant. Val., c. 36, 4. — 
duodet,, vgl. c. 40, 5; Oros. giebt 
20,000 ein. — ut— tamen, 28, 12,7; 
ohne tamen 21, 52, 7 a. a. — eo 

10* 



í 






i' 



148 



LIBEÍl XXXVI. CAP. 88. 39. 



a. n. 663. 



alius intemperantior est, magnam tamen yictoriam fuisse appa- 
ret, quod et castra capta sünt et Boi post eam pugnam extemplo 
dediderunt sese, et quod supplicatio eius victoríae causa decreta 
ab senatu yictiinaeque maiores caesae. 
89 Per eosdem (ües M. Fulvius Nobilior ex ulteriore Hispá- 
nia ovans urbem est ingressus. argenti transtulitduodecimmilia 
2pondo, bigati argenti centum triginta, auri centum viginti se- 
ptem pondo. 

3 P. Cornelius consul obsidibus a Boionim gente acceptis 
agri parte fere dimidiaeosmultavit, quo, sivellet, populusRoma- 

4 nus colonias mittere posset inde Romám ut ad triumphumhaud 
dubimn decedens exercitum dimisit, et adesseRomae ad diem 

ötriumphi iussit; ipse postero die, quam venit, senatu in aedem 
Bellonae vocato cum de rebus ab se gestis disseruisset, postula- 

6 vit, ut sibi triumphanti liceret urbem invehi. P. Sempronius 
Blaesus tribunus plebis non negandum Scipioni, sed differendum 
honorem triumphi censebat: bella Ligurum Gallicis semper 
iuncta fuisse; eas inter se gentes mutua expropinquoferreauxi- 



ist der Stellnog nach wol auf 
numero zn beziehen, nicht &= quam 
is, — intemper,, s. 26, 22, 14; 9, 
18, 1; zur Sache c. 19, 12; 37, 
60, 6, zn 26, 49, 3. — dedtd. se, 
sowol weil es sogleich nach der 
ScUacht geschah, als auch weil 
es keine nur scheiabare (Jnter- 
werfung war, wie oft vorher, s. 
33, 37; 35, 22; 40. — victim., 
hier überhaupt Opferthier, wie 
hostüíj sonst soll vicHma aoi sicb 
schon grössere Opferthiere, Rinder, 
bezeichnea, s. Marq. 4, 468. 

39. 1—2. FfOv. Noh. etc. ist 
bereits c. 21, 10 erzahlt, vgl. 
Ephem. epigraph. p. 159; ahnlicb 
35, 7 im Vergleich mit c. 22, 8; 
35, 22, 4 mit c. 40, 3; vgL 29, 
38, 1, und unterbricht hier den 
Bericht über das in Gallien Ge- 
schehene, vgl. c. 21, 10. argenti, 
ungemünztes, c. 21 : extra numeratumy 
oder mit anderem Geprage als die 
higoHy a. 31, 49, 2. 

3 — 4. dimid,, gewöhnlich nur 
ein Drittel, vgl. 8, 1, 3; 2, 41, 1 ; 
die Boier sínd alsó nicht vertrieben 



worden, wie Strabo berichtet 5, 
1, 3, 6 p. 212; Contzen die Wan- 
deruugen der Kelten 50, vgl. Zeoss 
die Deutschen 245; Mommsen 1, 
676, 8. L. 37, 2, 6. — colon,, die 
Ansicht Scipios ist, dass so das 
Land romanisirt werden könne, 
s. 37, 57, 8; 21, 25, 3. — «í 
triumph.y der Tag desselben mnsste 
alsó den in ihre Heimath Entlassenen 
bekaout gemacht werdeo. 

5 — 10. ipse, als Consul beruft er 
selbst den Senat, s. 31, 47, 6; 
28, 9, 5, wáhrend die Proconsuln 
und Propratoren dieses Recht nicht 
habén, vgl. 26, 21, 1; 38, 44, 9; 
Mommsen Str. 155. — post. d. 
quam, 31, 14, 2 ; 3, 8, 2 u. o. — 
sibi triumph., 35, 8, 9; 38, 44, 
10 u. a., auch ohne Pronomen im 
Dativ, 26, 41, 16 ; vgl. 9, 4, 9 u. a. — 
Blaesus, die Intercession , s. c. 40, 
10, wie 35, 8, 9; 38, 47, 4 u. a. 
—7 inter se bezeichnet nur das 
gegenseitige Verháltniss, s. 1, 10, 
2 ; mutua , dass sie die geleistete 
Hulfe wiedererstatten, durchGegen- 
dieoste vergelten, vgl. 37, 52, 9; 






ft. Clu 191. 



LIBER XXXVI. CAP. 39. 40. 



149 



lia. si P. Scipio devictis acie Bois aut ipse €um victore exercitu 7 
in agrum Ligurum transisset, aut partém copiarum Q. Minucio 
misisset, qui iam tertium ibi annum dubio detineretur bello, de- 
bellari cum Liguribus potuisse : aunc ad triumphum frequentan- 8 
dum deductos esse milites, qui egregiam navare operám rei pu- 
blicae potuíssent, possent etiam, si senatus, quod festinatione 
triumphí praetermissum esset, id restítuere differendo triumpho 
vellet. iuberent consulem cum legionibus redire in provinciám, 9 
dare operám, ut Ligures subigantur. nisi üli coganturiniusiudi- 
ciumque populi Romani, ne Boios quidem quieturos : aut pacem 
aut bellum utrobique habenda. devictis Liguribus, paucos post 10 
menses proconsulem P. Cornelium multorum exemplo, qui in 
magistratu non triumphaverunt, triumphaturum esse. Ad ea40 
consul neque se Ligures provinciám sortitum esseait, nequecum 
Liguribus bellum gessisse, neque triumphum de iis postulare; 
Q. Minucium confidere brevi subactis iis meritum triumphum 2 
postulaturum atque impetraturum esse : se de Gallis Bois postu- 3 
lare triumphum, quos acie vicerit, castris exuerit, quorum gen- 
tem biduo post pugnam totam acceperit in deditionem, a quibus 
obsides abduxerit, pacis futurae pignus. verum enimvero illud ^ 



8, 24, 7 ; 9, 43, 17. — in agr, Lig,^ 
sonst wird es ^etadelt, wenn der 
Consul ohne vom Seoat dazu ver- 
anlasst zu sein seíne Provinz ver- 
lésst, s. zu 10, 87, 7; 27, 43, 6; 
37, 47, 6, Mommsen a. a. 0. 85. 
— teH.y 8. c. 38, 1; 35, 20, 6; 
34, 65. — ««fMJ, 31, 37, 6. — 
potuiaa, po88., c.22,3, umscharf der 
Vergangenheit die Gegeuwart und 
Zukunft entgegenzustellen. — etiam^ 
noch, immer noch, s. Gic. Verr. 3, 
23, 56: cum iste etiam eubaret; ib. 
5, 36, 95. — iuberent nach veUetf 
s. 39, 14, 5 f.; ib. 24, 7 u. a.; 
iíihere vom Senate gebraucht 1, 49, 
7; 6, 14, 1; 10, 11,4; 42,33,4; 
29, 5, 6; 26, 34, 6. — m iuaiud.^ 
s. 41, 22, 4, vgl. 36, 14, 9; Í7, 
45, 3, zu 26, 33, 12 u. 32, 33, 
8. — nisi steht selten vop ne — 
quidem^ gewöhnlich 8i non, 38, 54, 
10; anders 35, 46, 13. — ne B, 
q. quiet,, auch — nicht, da auch 
durch eoffi die Ruhe herbeigeführt 
wird. — utrobiq., 27, 40, 2; 6, 30, 



6. — proeon.j als ob Scipio beson- 
deren Werth^ darauf gelegt hatte 
noch als Consul zu triumphiren. — 
in mag., über die Völker in Italien 
triumphiren die Consuln damals 
noch oft in ifarem Amtsjahre, s. zu 
41, 13, 6; Mommsen a. a. 0. 108. 
— trií4mphaverunt ist die hds. 
Lesart, s. zu 37, 34, 6. 

40. 1 — 3. neque — eese^ er habé 
nicht eínmal das Recht gehabt 
nach Ligurien zu gehen, § 14: 
tUieno bello. — Zig^ prov., s. 7, 11, 
2. — ait neque — neque, s. 21, 
9, 3; 37, 19, 1 u. a. Der Gegen- 
satz zu fteque eum Zigur. — postu- 
lare folgt ia se de Gallis etc, was 
zugleich dem eingeschobenen Satze : 
0. Minueium — esse (Minuc. viel- 
mehr) gegenübersteht und durch 
diesen gehoben wird. — Gallis B., 
vgl. 37, 57, 8; 34, 46, 1: eum 
Gallis Insubribus et Bois. — biduo, 
c. 38, 7n extemplo, — pignus, 33, 
22, 9. 

4 — 5. verum en, v., 4, 4, 9; 37, 



150 



UBER XXXVI. CAP. 40. 



a. n. 603. 



multo maius esse, quod tantum numerum Gallorum occiderit in 
acie, quot cum milibus certe Boiorum nemo ante se imperátor 

5 pugnayerit. plus partém dimidiam ex quinquagínta milibus ho- 
minum caesam, multa milia capta; senes puerosque Bois super- 

6 esse. itaque id quemquam mirari posse, cur victor exercitus, cum 
hostem in provincia neminem reliquisset, Romám venerit ad ce-* 

7 lebrandum consulis triumphum? quorum militum si et in alia 
provincia opera uti senatus velit, utro tandem modo promptiores 
ad aliud periculum novumque laborem ituros credat, sipersoluta 
eis sine detractatione prioris periculi laborisque merces sit, an si 
spem pro re ferentis dimittant, iam semel in príma spedeceptos? 

8 nam quod ad se attineat, sibi gloríae in omnem vitám illó die sa- 
tis quaesitum esse, quo se virum optimum iudicatum ad acci- 

9 piendam matrem Idaeam misisset senatus. hoc titulo, etsi nec 
consulatus nec triumphus addatur, satis honestam honoratamque 



52, 8. — tant. num., die zweite 
Forderung, wenn der Triumph ge- 
wáhrt werden soUte, s. Becker 2, 
2, 79; Mommsen a. a. 0. 112. — 
quot cum, s. c. 36, 7; 21, 49, 11. 

— certe Botor, ist zu verbinden, 
von anderen gaUischen Stámmen, 
alléin oder verbunden, können 
grössere Heere gekampft habén. — 
plus p, dim.y vgl. 29, 25, 2: plus 
parte dimidia rem auetam; die ZahI 
ist zíemlicb die c. 38, 6 angegebene { 
die Zahl der Feinde überbaupt 
erscheiat nur als untergeordnetes 
Moment , um die der GefaUenen 
mebr hervorzuheben. — aenet p,, 
nur n. s. w., s. 1, 9, 1; 39, 4, 4: 
temporis iaeturam; 9, 42, 6. 

6 — 7. itaque, Folgerung aus den 
l)eiden Behauptungen § 1 — 3 und 
4 — 5. — utro, si — an si, 38, 47, 
11. — credat, es soll nicht in der 
Form einer rhetorischen Frage, 
welche den Infinitiv forderte, eine 
Behauptung ansgesprochen, sondern 
in einer wirklichen Frage den 
Zuhörern die Sache nahe gelegt, 
sie zur Erwágung aufgetbrdert 
werden: er frage, der Gegner 
mSge ihm doeh sagen, 7, 20, 5: 
eane meritos erederet quisquam hostes 

— factos*, vgl. zu38, 59,3; 39,4, 



11; 5, 2, 9. periculi — merc.^ 
dafiir alsó wurde der Triumph 
auch in Bezúg auf die gemeinen 
Soldaten gehalten, vgl. 45, 38, 3, 
auch mit RUcksicht auf die Beloh- 
nungen § 13. — spem pro re, Cic. 
Fam. 12, 25, 2: non solum spe 
sed certa re, vgl. c. 29, 6. — 
ferentis etwa seeum, 25, 16, 13. — 
dimittant, der Senat das Heer weg, 
aus der Stadt schickte, oicht: 
vom Kriegsdienste entliesse. — in 
prima spe, als sie zuerst, bei der 
ersten Gelegenheit gehoflít hatten, 
vgl. 37, 28, 6; Cic. Verr. 2, 69, 
169 1 in ea re spes consolatur u. a., 
Suet. Tib. 65: spe afjinitatis — 
deceptum, vgl. m spe esse c. 45, 2. 
8 — 9. sibi quaes., vgL 1, 39, 4; 
45, 11, 1: cui regnum quaeri ; 25, 
6, 11. — virum opt. , 29, 14. — 
titulo, das Verzeichniss der Ehren- 
stellen auf der Wachsmaske dessen, 
der dieselben bekleidet hat. — etsi 
ohne tamen mehrfach bei L., s. 1, 
58, 10; 38, 26, 6; ebenso bei 
quamquam; cum u. a. — honest, 
honorat., Cic. Brut. 81, 281: cum 
honos sit praemium viriutis , — qui 
eum — adeptus est, is mihi et 
honestus et honoratus videtur; Sall. 
C.35,3: homines honore honestatos; 



i, Ch. 191. 



UBER XXXVI. CAP. 40. 41. 



151 



P. Scipionis Nasicae imaginem főre. universus senatus non ipse 10 
modo ad decernendum triumphum consensít, sedetiamtríbunum 
plebis auctoritate sua compulit ad remittendám intercessionem. 
P, Cornelius consul triumphavit de Bois. in eo triumpbo Galli- 11 
ds carpentis arma signaque et spolia omnis generis travexit et 
vasa aenea Gallica et cum captivis nobilibus equorum quoqueca- 
ptorum gregem ti^aduxit. aureos torques transtulit miUe qua- 12 
dringentos septuaginta unum, ad hocauripondoducentaquadra- 
^ínta septem, argenti infecti factique in Gallicís vasis, non in- 
fabre suo more factis, duo milia trecenta quadraginta pondo, bi- 
^atorum nummorum ducenta triginta quattuor. miliübus , qui is 
currum secuti sünt, centenos vicenos quinos asses divisit, duplex 
centurioni, triplex equití. postero die^contione advocata de re* 14 
bus ab se gestis et de iniuria tribuni bello alieno se illigantis, ut 
£uae victoriae fructu se fraudaret, cum disseruisset, milites exau- 
ctoratos dimisit. 

Dum haec in Itália geruntur, Antiocbus Epbesi securus ad- 41 
modum de bello Romano erat tamquam non transituris in Asiam 
Romanis; quam securitatem ei magna pars amicorum aut per 
^rrorem aut adsentando faciebat. Hannibál unus, cuius eo tem- 2 



JL.3, 58, 2: honoraiisnmae imaginia; 
ib. c 72, 4. Aehniiche Reden 
^egen and fiir einen Triamph fiadén 
sich mehrfach, s. 31, 47f.; 33, 
22 f.; 38, 45 a. a., die vorliegeade 
ist, wie es scheint, aach Valeríos 
Aatias entworfen, vgl. § 5 mit c. 
38, 6. 

10 — 14. wmerBus, alsó aach die 
Gegenpartei. — auct. sua, vgl. 31, 
20, 6. — ad remitt. int., freiwiUig 
Auízogebea, Mommsen a. a. 0. 229. 

— earpentU, 31, 21, 17. — t^olia 
sonst gewöhnlich die erbeateten 
Waffen, hier: Beatestöcke öber- 
baapt. — torq. aur,, 7, 10, 11; 
nar die Háaptlinge tragen dieselben. 
infeetij in Barren. in G. vas., s. 35, 
48, 8; 38, 14, 5; 26, 43, 3: inténa 
űrbe. — in/ab., selten gebraaeht. 

— suo 9». , der ibnen eigenthüm- 
lichen, aos Gallicis per synesin zu 
erkláreo. Die Gescbicklicbkeit der 
GalUer in solchen Dingen wird 
auch sonst erwáhnt; hier scheinen 



Fabriken voraasgesetzt zu werden, 
Contzen a. a. 0. 77; Mommsen 3, 
217. — bigat.f bei fröherea Triom- 
phen wird aas GaUiea aach Kapfer- 
geld eingebracht, s. 33, 23; 37, 
hier znerst aur Silber and Gold, 
s. Mommsen G. d. r. Mzw. 381 f. 

— eent. v., 34, 46, 3; 37, 59, 6. 

— post d., vgl. 45, 40, 9. — suacy 
der ihm angehörígen alieno gegen- 
über. --fraudar., 2, 10, 13; 30, 

30, 10 a. a. — exauet., 8, 34, 9. 
41 — 45. 8. Krieg zar See gegen 

Antiochos. Appián Syr« 21 ff. ; lastin. 

31, 6. 

1 — 2. Bum etc, nach der ünter- 
brechang dnrch das von c. 36 an 
Erz'áhlte geht L. zu dem Krieg 
gegen Antiochus zaröck, der weiter 
aach Polyb; dargestellt wird. — 
secur, adm. , gaaz sicher , in aller 
Rahe, knüpít an c. 21, 1 an. — 
tamquam n. tr., vgl. c. 43, 10; s. 
zu 21, 61, 1, iiber deo abl. abs. 
4, 18, 6. -- Eannib,, c. 15, 2. 



152 



LIBER XXXVI. CAP. 41. 42. 



ft. v. 568. 



pore vei maxima apud regem auctoritas erat, magis mirari se 
aiebat, quod non iam in Asia essent Romani, quam venturos 

3 dubitare : propius esse ex Graecia in Asiam quam ex Itália in 
Graeciam traicere , et muito maiorem causam Antíochum quam 
Aetolos esse ; neque enim mari minus quam terra poUere Ro- 

4 mana arma. iam prídem classem circa Maleam esse ; audir,e sese 
nuper novas naves novumque imperatorum rei gerendáé causa 

5 ex Itália venisse : itaque desineret Antiochus pacem sibi ipse spe 
vana facere. in Asia et de ipsa Asia brevi terra marique dimi- 
candum ei cum Romanis esse, et aut impérium adimendum or- 

6 bem terrarum adfectantibus, aut ipsi régnum amittendum. unus 
vera et providere et fideliter praedicere visus. itaque ipse rex 
navibus, quae paratae instructaeque erant, Chersonesum petit, ut 

7 ealoca, si forte terra venirent Romani, praesidiisfirmaret; ceteram 
classem Polyxenidam parare et deducere iussit; speculatorias na- 
ves ad omnia exploranda circa insulas dimisit. 

42 C. Livius praefectusRomanae classis, cum quinquaginta na- 
vibus tectis profectus ab Roma Neapolim, quo ab sociis eius orae 
convenire iusserat apertas naves, quae ex foedere debebantur, 
2 Siciliam inde petit fretoque Messanam praetervectus , cum sex 



3 — 5. non tam, s. 30, 7, 8. — 
^uam náhert sich der Negation: 
mirari — nee dubitare^ daher folgt 
nach quam duhüare wie nach non 
dubitare., s. 1, 23, 7: haad dubium, 
38, 6, 7 u. a., der acc. c. inf. — 
fropvM ist, wenn L., wie § 6 ver- 
muthea lasst, an den Uebergang 
über den Hellespont denkt, vgl. 
37, 9, 6, íb der eigentlichen oder 
einer dieser v erwandten Bedeutung : 
es ist, liegt náher, zu Dehmea; 
doch ist die Constrnct. nngewöhn- 
lich, man mag propius als Adverb. 
betrachten , wie 23 , 44 , 1 : aero 
est muiare u. á., oder als Ad^., 
vgl. 21, 5, 12; Stat. Theb. 12, 223: 
propior timeri, verschieden istTacit. 
H. 2, 76 uod die Verbindung prope 
est t<< L. 2, 30, 2 ; ib.' 23, 14 a. a. 
— causam, s. 21, 21, 1. — neque 
enim etc. köonte, wahreod die 
Sátze propius — esse die Motive 
enthaltea, welche die Römer be- 
stimmen nacb Asien iibarzugehen, 



den Grund hinzufügen, wamm sie 
es können: sie werden kommen, 
denn — and sie kőnnen es, denn 
o. s. w. , da es jedoch naher liegt 
die drei Griinde in gleicher Weise 
auf den vorhergehenden Gedanken 
zu beziehen, so ist enim yieUeicht 
verdorben (Gron. verm. etiam) od. 
unácht, und es fehlt in einer 
spáteren Hs. — iam pr, — nuper^ 
s. 35, 22, 2 ; ib. 37, 3 ; 36, 2, 14. 

— itaq.y gewöhnlicher ist in diesem 
Falle proinde, 1, 9, 4. 

6 — 7. Jidel., Gegensatz za isdsen- 
tando § 1, wie vera zu errarem. — 
ea íoca, Lysimachia, Sestus, Abydus ; 
37, 31, 2; genauer App. 1. 1. — 
terraj vgl. 37, 9, 6. — eirea ins., 
um — herom, oder : nach • — umlier, 
42, 45, 1. 

42. 1—2. Zivius, c. 2 hat cr 
nach den Annalisten nur 30 Schiffe. 

— Neap,, 35, 16, 8. — eius or., 
Cumae u. a. — ex foed,, das jede 
einzelne Stadt hatte. — Messan.^ 



a. Ch. 191. 



LIBER XXXVI. CAP. 42. 



153 



Punicas naves ad auxilium missas accepisset et ab Reginis Lo- 
crisque et eiusdem iuris sociis debitas exegisset naves, lusti*ata 
classe ad Lacinium altum petit. Corcyram, quam prímám Grae- a 
ciae civitatíum adiit, cum venisset, percunctatus de statu belli — 
needum enim omnia in Graecia perpacata erant — et ubi classis 
Romána esset, postquam audivit circa Thermopylarum saltum in 4 
statíone consulem ac regem esse, classem Piraei stare, matu- 
randum ratus omnium rerum causa, pergit protínus navigare 
Peloponnesum. Samen Zacynthumque, quia partís Aetolorum & 
maluerant esse, protínus depopulatus Maleam petít, et prospera 
navigatíone usus paucis diebusPiraeum ad veterem classem per- 
venit. ad Scyllaeum Eumenes rex cum tribus navibus occurrit, & 
cum Aeginae diu incertus consilii fuisset, utrum ad -tuendum re- 
diret regnum — audiebat enim Antíochum Ephesi navales terre- 
strisque parare copias — , an nusquam abscederet ab Románia, 
ex quorum fortuna sua penderet. a Piraeo A. Atilius traditis 7 
successori quinque et vigintí navibus tectis Romám est profectus. 



e. 2. — Funie. nav., s. c, 4, 10; 
42, 56, 6: et ab aociia naves — - 
eonvenettmt, duae íimieae quinque- 
rémes, dass sie diese zu stellen 
verpfliclitet waren, geht aus u. St. 
nicht deaüich hervor, vgl. Appián. : 
na^ct KaQ/rjóovíoí'g avT^ áo^eí" 
úag. — Megin.y 35, 16, 3. — 
Zoeris.y 29, 21, 7. — lustrata, es 
wnrden Altare unmíttelbar aa der 
Köste, wo die ScMffe standén, 
errichtet, Opfer g^eschlachtet und 
dreimal um die Flotté gefahren, 
dann halb in das Meer geworfen, 
halb verbrannt, s. Appián B. Civ. 

5, 96, vgL L. 29, 27, 5. — Zaein., 
28, 46. 

3 — 5. Cwrcyr., 32, 6, 1. — nec- 
dum etc, nacb der Schlacht in den 
Tbermopylen, s. c. 32, 4. — per- 
pae,f c. 21, 3. — eirea Th. salt., 
dieBelagening von Heraclea, Lamia, 
c. 24 ff. — in stat. — esse ist 
nngewöhnlieh gebraucht, sonsl von 
den Soldaten auf ibren Posten, 
bier von dem Standorte der Féld- 
berrn mit ibren Heeren. — regem 
n. Pbilipp. — matur. om, etc, vgl. 

6, 41, 12; er ist, wie § 4, c 43, 



1 zeigt, spat Yon Rom abgegangen 
und glaabt jetzt um so mehr eilen 
zu müssen. — Felop,, s. 42, 44, 6; 
37, 33, 4; vgL 38, 32, 3, zu 10, 37, 
1. — Samen nennt L. bier als 
Insel, nicbt als Stadt, s. 38, 28, 7; 
es ist der alté Name für Cepbadle- 
nia, s. Verg. Aen. 3, 271 ; Ov. Met. 
13, 711, der viell. auch 32, 16, 2 
in Zammam verdorben ist. — 
Zaeynth., entweder ebe Hierocles, 
c. 31, 12, die Insel nacb der 
Scblacbt bei den Tbermopylen an 
die Acbáer verkanfte, oder obne 
Rücksicbt darauf, aber nocb vor 
der Uebergabe an die Römer. — 
protin. depopul, unmittelbar von 
der Fabrt aus, s. 26, 51, 9; 
anders vorber. 

6—7. Seyü., s. 31, 44, 1. — 
ineert. cons., 35, 17, 2. — audieb.^ 
es kamen immer neue Nacbricbten, 
dass u. s. w. — na^al, terr. etc., 
es ist wol die c. 41, 6 erwabnte 
Rüstung gemeint. — a Fir. ist 
bier viell. als Hafen bezeicbnet, 
nicbt als Stadt, § 4. — quinq, e, 
t>. , 35, 37, 3. — ima et oct,, die 
§ 1 erwábnten nebst den 25 des 



154 



UBER XXXVl. CAP. 42. 43. 



a. u. 563. 



B Livius una et octoginta constratis navibus, multis praeterea mi- 

noribus, qiiae aut apertae rostratae aut sine rostris speculatoriae 

43 erant, Delum traiecit. Eo [fere] tempore consul Acilius Naupa- 

ctum oppugnabat. Livium Deli per aliquot dies — et estvento- 

sissima regio interCy eladás fretis alias maioribus, alias minoribus 

2 divisas — ad versi venti tenuerunt. Polyxenidas certíor perdispo- 
sitas speculatorias naves factus Deli stare Románam classem, nun- 

3 tíos ad regem misit. qui omissis, quae in Hellesponto agebat, 
cum rostratis navibus, quantum accelerare poterat, Ephesum re- 
dit et consilium extemplo habuít, faciendumne periculum navalis 

4 certaminis foret. Polyxenidas negabat cessandum et utiqueprius 
confligendum quam classis Eumenis et Rhodiae naves coniun- 

5 gerentur Romanis: ita numero non ferme impares futuros se, 
ceteris omnibus superiores, et celeritate navium et varietateauxi- 

6 liorum. nam Romanas naves cum ipsas inscite factas im^iobiles 
esse, tum etiam, ut quae in terram hostium veniant, oneratas 



Atilius und etwa 6 Schiffen der 
Bandesgenossen, § 2. — constratis 
ist wol nur um tectis nicht zu 
wiederholen von Schiffen mit Ver- 
deck und Schutzwand, grösseren 
Kriegsschiffen , Vierr und Fünf- 
raderern, gebraucht, s. c. 43, 8; 
37, 23, 4; im Gegensatze zn den 
apertae^ s. zu 31, 22, 8, kleineren 
Kriegsschiffen (rostratae) ohne Ver- 
deck.. — sine rost., attributiv; es 
soll nicht gesagt werden, dass aUe 
Recognoscierschiffe ohne rostrum 
gewesen seien. 

43. 1—3. Eo etc, die Fahrt 
des L. erfolgt in der Zeit, in 
welcher der Consul von Heraclea 
nach Naupactus zieht, c. 30, und 
die Belagerun^ beginnt. Da diese 
so iange dauerte, c. 34, 2, dass 
nicht ein blos ungefáhres Zu- 
sammentreffen aazunehmen ist, so 
erscheint das nur der Mz. Hs. an- 
gehörende fere nicht genau. — 
alias — alias auf Cycladas zu be- 
ziehen und ah dliis oder inter se 
zu denken, schwerlich alias als 
local. Adverb., wie es spater, anders 
ist Cic. Att. 16, 11, 7, s. Fin. 1, 3, 
7, gebraucht wurde, zu nehmen. 



4 — 7. et (dicebat) utique, c. 34, 
10. — ita, in diesem Falle, wenn 
die Vereinigung verhütet werde. — 
non ferme se ist unsicher, die Hss. 
ausser der Mz. habén nur ferme^ 
und man solite, da non ferme 24, 
25, 9; 22, 9, 8, vgl. 1, 24, 1, 
eine andere Bedeutung hat, eher 
haud ferme erwarteaj s. 23, 29, 6; 
25, 28, 3, zu 27, 28, 14, wenn 
man nicht annehmen wili, dass L. 
ohne sichtbaren Grund von seinem 
Sprachgebrauche abgewichen sei 
Da überdies die Hss. ausser der 
Mz. nicht se sondern ipse oder 
ipsum^ allé aber superiorem habén, 
so war viell. der Gedanke ausge- 
drückt: numero hostes (illos) haud 
— futuros f ipsum — superiorem 
esse, so dass hostes futuros (wenn 
es zur Schlacht komme) sich con- 
cessiv auf das eben Gesagte : et uti- 
que — £omanis bezöge,. ipsum — 
esse (jetzt schon) durch das Folg. 
erklSrt würde. — ceteris ^ vgl. 35, 
1, 5: aliis: in aUen übrigen Stuk- 
kón. — auxilior., Hülfsmittel, Vor- 
theile, die im Folg. aufgezáhlt 
werden. — cum — esse^ vgl. 35, 
31, 8; 33, 45, 7. — inscite nach 



a. Ch. 191. 



UBER XXXVI, C\P. 43. 



155 



commeatu venire ; suas autem, ut pacata omnia circa se relin- 7 
quentís, nihil praeter militem atque arma habituras. multum 
etiam adiuturam notitiam maris terrarumque et ventorum, quae 
omnia ignaros turbatura hostis essent. movit omnis auctor con- 8 
siliiy qui et re consiüum exseculurus eraU biduum in apparatu 
morati tertio díe centum navibus, quarum septuaginta tectae 
ceterae apertae minoris omnes formae erant, profectí Phocaeam 
petierunt. inde, cum audisset appropinquare iam Románam clas- 9 
sem, rex, quia non interfuturusnavahcertaminierat, Magnesiam, 
quae ad Sipylum est, concessit ad terrestris copias comparandas ; 
classis ad Cissuntem portifm Erythraeorum , tamquam ibi aptius 10 
expectatura hostem, conténdit. Romani, ubi primum aquilones 11 
— ii namque per aliquot dies tenuerant — ceciderunt, ab Delo 
Phanas, portum Chiorum in Aegaeum maré versum, petunt; inde 
ad urbem circumegere naves, commeatuque sumpto Phocaeam 
traiciunt. Eumenes Elaeam ad suam classem profectus, paucis 12 
post inde diebus cum quatluor et viginti navibus tectis, apertis 
pluribus paulo Phocaeam ad Romanos parantis instruentisque 
se ad navale certamen rediit. inde centum quinque tectis navi- 13 
bus, apertis ferme quinquagintaprofecti, primo aquilonibus ti*ans- 



í/uy 



der Ansicht derSyrer. — tarehnq,, 
vorher ut quae — veniant. 

8—10. auctor,, dass der gerade 
dea Fiam angab, weleher. — in 
app, mor., wie temput terrere in, 
c. 34, 8, vgl. 26, 9, 2. — eent, 
nav., dagegeo § 3 u. 12: eum, 
ygl. 35, 43, 3. — amnea ist, da 
die apertae an sich schon kleiner 
warea als die teetae, auf die Ge- 
sammtheit der Schiffe, aach die 
septuaginta tectae zu beziehen; die 
letzterea warea dana nicht grössere 
Deckschiffe, sondern nach 37, 23, 
5 Trieren; weniger wahrscheinlich 
ist die Angabe Appians 1. 1. : Ilolv- 
^€v(óag ötaxoúíaig vaval, xov(po^ 
réqatg reSv noXefjLÍiav naqa noXv. 
— Mágnes,, 37, 10; 11 u. a. — 
Cissunta an der Südwestseite der 
jonischea Halbinsel, die so grossen- 
theils umschifft wird, vieU. der 
von Strabo 14 , 1 , 32 : aha JTo)- 
oyxog OQog vxpnkov xal hurív 
V7t* avT^ KaQvaTfig (oder Kaov- 
OTíjg) xal aXiog ^É^v&Qug Xt/Átív 



xaXovfxevog, bezeichnete. — tom- 
quam, c. 41, 1. 

11—13. tenuer, — eecid,, 25, 27, 
6. — JPAanoff, etwa in der Mitte 
der Yon Nordwest oach Siidost 
liegenden Seite von Chios, j. ^avá 
oder xáro) 4>avcí, s, 44, 28, 7. — 
urbem, wol die Stadt Chios aa der 
Ostseite der Insel, s. c. 45, 7 ; die • 
Insel scheint sicb schon jetzt an 
die Römer aogeschlossen zu habén, 
s. 37, 14; 27; 38, 39, 11. — 
Fhocacam, s. App. : 1^ re *Píüxaiav 
vjtrixoov fxkv AvTirOxov, vnh d' 
ÍX7rXri^€(og avrobg ásyofiévriv 
xarriyoVTO. — inde, von da, nicht 
ohne Hárte in die Zeitbestímmnlig 
eingeschoben, vgl. 44, 24, 9: inde 
postea. — plurib, paulo, s. 39, 1, 
4 ; Caes. B. G. 1 , 54 : matwrius 
paulo; Plin. 11, 43, 254: minores 
paulo, — Fhoe, ad ltom. , 21 , 49, 
3 , oder ad Fhoe. ad £,, 5, 47, 7 ; 
8, 7, 12; 32, 4, 7, scheint statt 
des hds. a Fhoeaea gelesen werden 
zu mössen. — transvers,, von der 



156 



LIBER XXXVI. CAP. 43. 44. 



a. n. 568. 



versis cum urgereutur in terram, cogebantur tenui agmineprope 
in ordinem singulae naves ire ; deinde, ut lenita paulum yis venti 
est, ad Corycum portum, qui super Cissuntem est, conati sünt 
44 traicere. Polyxenidas, ut appropinquare hostis adlatum est, oc- 
casione pugnandi laetus sinistrum ipse cornu in altum extendit, 
dextrum cornu praefectos navium ad terram explicare iubet, et 

2 aequa fronté ad pugnam procedebat. quod ubi vidit Romanus, 
vela contrahit malosque inclinat et simul armamenta componens 
opperitur insequentis navis. iam fere triginta in fronté erant, 

3 quibus ut aequaret laevum cornu, dolonibus erectis altum petére 
intendit, iussis qui sequebantur adversus dextrum cornu prope 

4 terram proras derigere. Eumenes agmen cogebat; ceterum, ut 
demendis armamentis tumultuari primum coeptum est, et ipse, 

5 quanta maximé celeritate potest, concitat naves. iam omnibus in 



Seite, so lange sie von Phocaea 
aus nördlich an der jonischen 
Halbiosel hinsegelten. — tenui — 
ire, sowol der Aasdruck tenui agm,, 
vgí. 37, 29, 8, als auch das suc- 
cessiveEiDrücken in die Front c. 44, 
2—3 deutet darauf hin, dass die 
Schiffe hinter eínander segelnd fást 
eíne Reihe bildeten, vgl. 37, 29 
binis in ordinem; 44, 12, 6: sim- 
plid oreUne; Xenoph. An. 5, 2, 6: 
i<p' evog; L, 21, 47, 4; 28, 24, 
10; obgleich sprachlich auch die 
Erklárung , dass sie nebeneinander 
segelnd eine Reihe bilden, möglich 
ist, vgl. Xenoph. Hell. 1, 6, 29: 
ini fiiag reray/biávot. — Coryeum, 
s. zu § 10, das südliche Vorge- 
birge, an dem etwas nördlich der 
hier erwáhnte Hafen lag, 37, 12, 
10. — super, weil die Flotté, von 
Norden kommend, an dem Oiseue 
voröberfahren muss, wo die Feinde 
stehen {eonati «.) ; oder auch wegen 
der Lage des Corycua an dem 
Vorgebirge. 

44. 1 — 3. einiatr. in alt,, die 
Flotté wird nach Norden gerichtet, 
weil die Römer noch nicht in den 
Hafen Gorycos gekommen sind, 
vorher eonati eunt, — praef. «., 
29, 25, 7. — aequa fr., allé in 
einer Linie, gleicher Front, 37, 39, 



9. — vela eontr., s. 26, 39, 8. — 
maloeq, inel., vgl. zn c. 45, 1. — • 
inaequent.j die wenn auch nicht 
mehr einzeln, wie vorher , c. 43, 
3, doch nicht zusammen segeln. — 
dolon., c. 45, 1; 37, 30, 7; Isid. 
Őrig. 19, 3 : dolon minimum velumj 
es wurde an der Spitze des Haupt- 
mastes angebracht um die Schnellig- 
keit des noch unter voUen Segeln 
gehenden Schiffes zu erhöhen. Das 
vorher Gesagte: vela — eomponena 
bezieht sich alsó nur anf die zuerst 
in das Gefecht kommenden Schiffe: 
fere triginta etc, die spater kom- 
menden bedurften noch ihre volle 
Segelkraít um schnell ihre Auf- 
stellung zn bewerksteUigen (Glaser). 
— petére int,, c. 45, 1 ; 5 ; 38, 2, 
5 u. a. — dérig,, 37, 23, 10. — 
desítrum, wie adveraua zeigt, der 
feindliche. 

4 — 7. demend. arm., s. 21, 49, 11, 
nmfasst das § 2 : vela — armam. 
eompofiens Gresag^e. — ut^ die weite 
Entfernung von primum ist unge- 
wöhnlich. — tumultuari, passiv 
wie mehrfach tumultualum, s. 6, 
30, 8; 21, 16, 4. — - «í ipee , weil 
bei dem Beginn der Schlacht die 
Eile der Römer, wenn sie auch 
nicht bezeichnet ist, vorausgesetzt 
wird. — q. maximé, 9, 10, 10. — 



a. Ch. 191. 



LIBER XXXVI. CAP. 44. 45. 



157 



coDspectú erant. duae Punicae naves antecedebant Románam 
classem, quibus obviae ti*es fuerunt regiae naves ; et, ut in nu- 6 
mero impari, duae regiae unamcircumsistunt, etpriinumabutro- 
que latere remos detergunt, deinde transcendunt armati et deie- 
ctis caesisque propugnatoribus navem capiunt; una, quae pari 7 
Marté concurrerat, postquam captam alteram navem vidit, prius- 
quam ab tribus simul circumveniretur, retro ad classem refugit. 
Livius indignatíone accensus praetoria nave in hostes tendit. S 
adversus quam eadem spe duae, quae Punicam unam navem cir- 
cumvenerant, cum inferrentur, demittereremosinaquamabutro- ' 
que latere remiges stabiliendae navis causa iussit, et in advenien- 
tis hostium naves ferreas manus inicere et, ubi pugnam pedestri 9 
similem fecissent, meminisse Romanae virtutis nec pro víris du- 
cere regia mancipia. haud paulo facilius quam ante duae unam, 
tunc una duas naves expugnavit cepitque. et iam ciasses quoque 10 
undique concurrerant, et pas^iip permixtis navibus pugnabatur. 
Eumenes, qui [extremus] commisso certamine advenerat, ut ani- 11 
madvertit laevum cornu hostium ab Livio turbatum, dextrum 
ipse , ubi aequa pugna erat , invadit. Neque ita multo post pri- 45 
mum ab laevo cornu fuga coepit Polyxenidas enim ut virtute 
militum haud dubie se superari vidit, sublatis dolonibus eífuse 



i.omnib. etc., auchdie bisjetzthinter 
der Front gewesenen Schiffe des 
Eumenes. — remot det., 37, 24, 2 ; 
28, 30, 11. Den Kampf der beiden 
punischen und des Admiralschiffes 
nennt Appián.: tovto fikv rrjg 
vavfj,a/£ag nqoay(úVto fin rjv, 
dann be^nnt das Gefecht der 
Flottén, § 10. — pari mit gleichem 
Gegner und Erfolg, 7, 33, 5. — 
refua.f Appián.: elXs rag óvo 
xsvag i^aXofjiéVQíV roiv ^i^íftov 
sig tÓ Tíélayog. 

8 — 11. eadem, eben so zu siegen. 
— demütere, so dass das Schiff von 
den Wo^en nicht fortgetrieben 
werden kann, vgL 26, 39, 12. — 
iussit , n. Livius. — ferr. man., s. 
26, 39, 12: Enterbrücken, derén 
ein Schiff auch zwei habén konnte ; 
Gaes. B. C. 1, 58, 4 : singüUts binis 
navibus obieieba/nt atque iniecta 
tnanu — in hostium naves transeen- 
debant. — fecissentf die Seesoldaten, 



wenn sie auf den Enterbrücken in 
die feindUchen Schiffe eindráogen. 
— pro vir. — diíc., 38, 26, 6. — 
haud. p,, gar nicht um ein Geringes, 
weit leichter. — et iam^ háufiger 
Uebergang zu etwas, was bereits 
begonnen hat, eingetreten ist. — 
extremus scheiut an u. St. nicht 
passend, und findet sich nur in der 
Mz. Hs. 

45. 1—3. Ifeque ita, 2, 6, 10; 
sonst mehr nec ita, s. 2, 22, 3; 5, 
13, 12 n. a. — sublat, dol., da die 
Flncht des Polyxen. schnell erfolgt, 
so können, was auch sonst nicht 
erwáhnt wird, ausser c. 44, 2, die 
Mastbáume nicht niedergelegt, selbst 
wol nicht aUe Segél, derén Ao^ 
wendung in der Schlacht auch von 
Anderen bestatigt wird, s. Xen. 
Hell. 6, 2, 27; Bell. Alex. 45; 
Caes. B. G. 3, 14, 7; vgl. 37, 30, 
7 , eingezogen gewesen seio ; das 
Wiederaufstellen und Aufhissen er- 



158 



LIBER XXXVI. CAP. 45. 



a. n. 663. 



fugere intendit; mox idem et qui prope terram cum Eumené 

2 contraxerant certamen fecerunt. Romani et Eumenes , quoad 
sufíicere remiges potuerunt et in spe erant extremi agminis ve- 

3 xandi, satis pertinaciter secuti sünt. postquam celeritate navium, 
utpote leyium, suas commeatii onustas eludi frustra tendentis vi- 
derunt, tandem abstiterunt tredecím captís navibus cum mílite 

4 ac remige, decem demersis. Romanae classis una Punica navis^ 
in prímo certamine ab duabus circumventa, periit. Polyxenidas 

5 non prius quam in portii Ephesi fugae tinem fecit. Romani eo 
die, unde egressa regia classis erat, manserunt; postero die ho- 
stem persequi intenderunt. medio fere in cursu obviae fuere iis 
quinque et viginti tectae Rhodiae naves cum Pausistrato praefecto 

5 classis. his adiunctis Ephesum hostem persecuti ante ostium 
portus acie instructa steterunt. postquam confessionem victis 

7 satis expresserunt, Rhodii et Eumenes domos dimissi ; Romani 
Chium petentes, Phoenicuntem primum portum Erythraeae terrae 
praetervecti, nocte ancoris iactis, postero die in insulam ad ipsam 
urbem traiecerunt. ubi paucos dies remige maximé refíciendo 

3 morati Phocaeam tramittunt. ibi relictis ad praesidium urbis 



forderte langere Zeit, s. 33, 48, 8. 
Die gleiche Situation s. Pol. 16, 
15, 2; Diód. 20, 61. — suffie.^ es 
aushalten, ausdauern, absolut, 33, 
20, 13. — quoad potuer. — et erat, 
vgl. 38, 1, 9: tébi — adventi, et — 
erat; ib. 2, 6; 39, 30, 8; ib. 53, 
10: postqtMm n. a. — in spe er. — 
vexandi, 26, 4, 2 : epem aeeendü — 
temptandi; 40, 36, 13: in spe pro- 
pinqua missionis erat; vgl. 25, 7, 
10. — utpote etc, s. c. 24, 11, 
vgl. 43, 7 : ut relinquentes. — éludi, 
vgl. 2 1, 50, 2 : contra eludere Foenus 
et arte — rem gerere. — frustra zu 
tendentis. — tandem, vgl. 35, 35, 
19. — ahstit., absolut » s. 22, 18, 
6; doch ist persequendo leicht zu 
denken, s. 29, 33, 8. 

4 — 6. in primo, ím Anfange. — 
fuffae f. /., vgl. 3, 31, 7 : Jlnem cer- 
iaminum faeere ; vgl. 26, 46, 10: 
eaedibus Jinis factus u. a. — unde 
— manser., zwar könnte das Cor- 
relativum gedacht werden, s. Tac. 
H. 1, 56: unde plures erant, omnes 



fuere ;,ih, 4, 29; doch ist viell. 
dasselbe, oder nach Crevier der 
Name des Ortes selbst, Cissunte, s. 
c. 43, 10, ao u. St. ausgefallen. — 
quinq. e, v., Appián, ima xál 
(Xxoúi, — confess., das Object 
konnte fehleo, da vietis dafür ein- 
tritt, vgl. 37, 13, 7; ib. 31, 5; 
K. 246; 283. 

7—8. Fhoenic, vgl. Thucyd. 8, 
34: xaratpivyovaiv lg rbv vno 
T<j5 MCfiavTi. XifjLévtt, ^^tvixovvra 
xaXovfÁivov, bei dem jetz. Tsches- 
meh, an der Westseite der Halb- 
iosel; verschieden ist der 37, 16 
erwáíinte Hafen. Sie scheinen in 
den Hafen, der' vielleicht ver- 
schlossen war, nicht eingelaufen zu 
sein, sondem auf offener See die 
Anker geworfen zu habén. — 
Erythr. t,, des Gebietes von Ery- 
thrae, oicht weit nördlich von 
Tschesmeh, j. Ritri. — postero die 
entspricht primum. — urbem, c. 
43, 12. — Canas in der Nahe des 
Vorgebirges Gané am Eingang ín 



ft. Ch. 191. 190. 



XIBER XXXVII. CAP. 1. 



159 



quattuor quinqueremibus ad Canas classis venit; et, cum iam 
hiems appeteret, fossa valloque círcumdatís naves subductae. 

Exitu anni comitia Romae habita , quibus creati sünt con- & 
sules L. Gornelius Scipio et C. Laelius Africanum intuentibus 
cunctis ad íiniendum cum Antiocho bellum. postero die praeto- 
res creati M. Tuccius L. Aurunculeius Cn. Fulvius L. Aemilius 
P. lunius C. Atinius Labeo. 



TI TI LIVI 

AB ŰRBE CONDITA 

LIBER XXXVn. 



L. Cornelio Scipione C. Laelio consulibus nulla prius se- 1 
cundum religiones acta in senatu res est quam de Aetolis. et le- 
gáti eorum institerunt, quia brevem indutiarum diem habebant, 
et ab T. Quinctio, qui tum Romám ex Graecia redierat, adiuti 
sünt. Aetoli , ut quibus plus in misericordia senatus quam in 2 
causa spei esset, suppliciter egerunt, veteribus benefactis nova 
pensantes maleOcía. ceterum et praesentes interrogationibus un- 3. 



den Elaitíschea Meerbaseo, DÍcht 
weit von Elaea u. Pergamon, My- 
tilene gegenuber. — fozM v., s. 
28, 37, 9. eircumd., 21, 1, 5. hiems 
app.^ die Schlacht erfolgte lm Spat- 
herbste, s. c. 42, 4; 43, 1. 

9. Zaelius, 35, 10. — Afrieanum 
hat die Bamb. Hs. and ein Object 
zu intuentibus kaun nicht fehlen, 
da nicht intueri ad v/íe tpeetare ad 
n. ü. gesagt wird; nnr miisste L. 
oder nach seiner Ánsícbt das Volk 
Yorausgenommen habén, was erst 
nach dep Wahl 37, 1 erfolgt; 
Gron. venn. intentis statt intuen- 
tibus, É. Mommsen die Chronik des 
Gassiodorus 588. — ad fin, belL, 
in Riicksicht auf, för die Been- 
digang. — postero <?., 33, 24, 1. — 
Tueeius, 35, 41; 'lunius, 34, 1; 
Atinius ein anderer als der 33, 
42 genannte. 



1—4, 5. Anordnungen des Se- 
nates in Rom. Polyb. 21, 3; Diód. 
Sic. 29, 4; Appián. Syr. 21; Val. 
Max. 5, 5, 1; Tust. 31, 7; JuL 
Obs. I (55). 

1 — 3. seeund, rel,, zunachst nach 
den religiösen Angelegenheiten, s. 
26, 26, 5; 30, 27, 1, nichts eher. 
Es ist auffallend, dass L. nicht, 
wie das Uebrige § 1 — 6^ anch die 
Snpplication wegen der glücklichea 
Seeschlacht des Livius nach Polyb. 
berichtet, vgl. c. 47, 4. — instit. 
absolat, s. 35, 30, 7; K. 262. 
— - brev, ind, d., 4, 30, 14: indu- 
tiarum — dies exierat; die Lángé- 
des Tennins ist 36, 35, 6 nicht 
genauer angegeben. — eausa, vgl. 
36, 27, 6. — benef,, 25, 31, 4. — 
pensant., auszugleichen sachten, vgL 
27 40 2. 

3—6. inierrog., c. 49, 4; 30, 22^ 



160 



LIBER XXXVII. CAP. 1. 



a. n. $64. 



dique senatorum, confessionem magis noxae quam responsa ex- 
primentíum, fatígatí sünt, et excedere curia iussi magnum certa- 

4 men praebuerunt plus ira quam misericordla in causa eorum 
valebat, quia non ut hostibus modo, sed tamquam indomitae et 

^ insociabili genti suscensebant per aliquot dies cum certatum 
esset, postremo neque dari neque negari pacem piacúit; duae 
condiciones iis latae sünt : vei senatui liberum arbitríum de se 
permitterent, vei mille talentum darent eosdemque amicos atque 

6 inimicos haberent. exprimere cupientibus, quarum rerum in se 
arbitrium senatui permitterent, nibil certi responsum est. ita 
infecta pace dimissi űrbe eodem die, Itália intra quindecim dies 
excedere iussi. 

7 Tum de consulum provinciis coeptum agi est ambo Grae- 
ciam cupiebant. multum Laelius in senatu poterat. is, cum se- 
natus aut sortiri aut comparare inter se provincias consules ius- 
sisset, elegantius facturos dixit, si iudicio patrum quam si sorti 

^ eam rem permisissent. Scipio responso ad hoc dato cogitatu- 
rum, quid sibi faciendum esset, cnm fratre uno locutus iussus- 
que ab eo permittere audacter senatui, renunüat coUegae í'actu- 

^ rum se, quod is censeret. cum res aut nova aut vetustate exem- 



^ 5. undigue gehört za interrog., s. 

1, 39, 3. — exprim.j abaöthig^ea 
woUtea, § 6. — ut — tamq,, als 
Feinde, was sie waren, — als mit 
«ÍDer u. s. w., wofiir sie galten, 
s. c. 23, 6; 2, 2, 3; 45, 19, 5; 
zur Sache 27, 30, 5. — indomü., 

2, 1, 4: inviolati, — insoeiab,, 27, 
39, 8. — neq, — piacúit; Polyb.: 
íóoH T^ (Svv€Őqí(p évo nQOTSÍveiv 
yvfofitag etc. — dttae, soodem nur 
u. 8. w. — UUae, 34, 59, 2, vgl. 
zu 10, ^19, 8. - arb,, 36, 27, 8 ; 
Pol.: ^ óMvat rrív ínitoonrív 
n€^\ TrávTiov T&v xad'^ avTOvg, 
^ X^Ua mXavTU naoaxQVfia 
ioCvai. — milL tál.j wie c. 7, 1 ; 
33, 30, 7, vgL 23, 32, 5; K. 81. 
— eosdem, am. atq, traim., sie waren 
dann Bandesgenossen (natürlich ab- 
háng^i^e) der Rb'raer geworden, s. 
38, 8, 10; ib. 11, 2, vgl. 35, 50, 
2; obgleich 37, 49, 4 die beiden 
an a. St. getrennten Verhiiltnísse 
nicht 80 scharf geschieden sind. — 
quarum etc., ebenso Pol.: toJv <f* 



AhtüXéiv áSíovvTCJv óiaffatpiívfu 
ór}T(3s Í7tl rCúi Ó€Z Sióóvai rrív 
iTttTQOTrrjv, obgleich es bei ibin 
vorher 7C€qI návriav heisst, vgl. 
ib. 36, 4, wodurch die dediHo be- 
zeíchnet würde; bei L. ist vorher 
der Ansdmck weniger bestimmt. — 
infecta pace, 32, 37, 5. — intra 
etc. bedeutet, daiss die Feindselig- 
keiten fortdanern, s. c. 49, 7, oder 
beginnen soUen, 42, 48, 3. 

7 — 10. tum etc. bis c. 4, 5 ist 
nach den Annalisten beríchtet — 
coept. a. ett, 32, 39, 10; 8, 2, 6: 
dediiio coepta Jieri est; 23, 30, 1: 
eoepta oppugnari est u. a. — m«{- 
tum, er ist bis jetzt noch wenig 
hervorgetreten, obgleich er AediL 
33, 25, n. Prátor 33, 24; 26, ge- 
wesen ist, vgl. 35, 10, 10. — ele- 
gantius, anstándíger, 35, 14, 9, 
Lange 1, 614; Mommsen Str. 84. 
— sorti, s. 8, 16, 5 : M« forte easu 
erraretur; 35, 20, 9. — ad hoc 
wie respondere ad, eigentlích wol: 
in Bezúg darauf. — nova, ganz 



a. Ch. 190. 



LIBER XXXVII. CAP. 1. 2. 



161 



plorum memóriáé iam exoletae relata expectadone certaminis se~ 
natum erexisset, P. Scípio Africanus dixit, si L. Scipioni fratri 
suo provinciám Graecíam decrevissent, se ei legatwn iturum. 
haec Yox magnó adsensu audita sustulit certamen : experiri libe- lo 
bat, utrum plus regi Antiocho in Hannibálé yicto an in victore 
Afrícano consuli legionibusque Romanis auxilii foret; ac própe 
omnes Scipioni Graeciam, Laelio Italiam decreverunt Praetores g 
inde provincias sortiti sünt, L. Aurunculeius urbanam, Cn. Ful- 
vius peregrinam, L. Aemilius Regillus classem, P. lunius Brutus 
Tuscos , M. Tuccius Apuliam et Bruttios , C. Atínius Siciliam. 
consuli deinde, cui Graecia provincia decreta erat, ad eum exer- 2 
citum, quem a M\ Acilio — duae autem legiones erant — accep- 
túros esset, in supplementum addita peditum civium Romano- 
rum tría milia, equités centum, et socium Latini nominis quinque 
milia, equites ducenti ; et adiectum, ut, cum in provinciám ve- 3 
nisset, si e re publica videretur esse, exercitum in Asiam traice- 
ret alteri consuli totus novus exercitus decretus, duae legiones 4 
Romanae et socium Latini nominis quindecim milia peditum, 
equites sexcenti, exercitum ex Liguribus Q. Minucius — iam 5 



nea. — vetust exempl.^ Beispiele, 
die weg^en der laagenZeit fást verges- 
seo sind, s. 27, 8, 9: exoletis ve- 
tuttate — exemplü; der Genitiv 
entspricht fwva, — relata, wieder 
vorg^ebracht, c. 6, 7 ; 26, 19, 7 ; 
38, 51, 1 ; Andere nehmea es vondem 
im Senate gestellten Antrag^e. Ein 
ahnlicher FaU ist seit 8, 16, 5, 
vgfL 10, 24; 3, 2, nurPerioch. XI 
erwáhat. — expeet. — «*., 36, 34, 
8. — ei ist wahrscheinlich aasge- 
faUea, s. 38, 58, 8: ^t — legatua 
in Asiam iret; Val. Max. 5, 5, 1; 
in der Perioch. legatum fratrit, 
vgfl. ib. XI; Appián. I. 1. og {Abv- 
Xíos ZxiTtCoíV) tots^ avtolg vna- 
Tog rjv, an^TCKü á* ovtí xal a- 
néiqonoXéut^ avfifiovXov aÍQovv- 
Ttti nóniiov ÉieiTíítűva: anders 
erzahlt den Hergaog Cic. Phil. 11, 
7, 17: ftom extraordinarium impé- 
rium pcpulare ae verUosum eat, mi' 
nime nostrae gravüatia. — heUo 
Antioehino — eum L. Scipioni prO' 
vineia Aeia obvenissetf parumgue in 
eo ptUaretur eese animi, parum 

Tit Liv. VIII. 



roborisy eenatusque ad eoUegam eius, 
C. Zaelium — negotium deferret, 
aurrexü P. Afrieanue -• et illám 
ignominiam a famüia depreeatus est 
dixOque, et — neque se ei legatum 
de futurum, quod eum esset ab eodictum 
nihil est de Seipionis provincia mu^ 
tatum ; wieder anders pro Mnr. 14, 
32; Lange 2, 211. — exper,^ vgl. 
lust. L 1. 

8. 1—4. Tusé, Ap. Brutt., 35, 
20, 10. — Graee, c. 1, 7; 36, 1, 
6. — duae — erant, die Erklarung 
ist nachtráglich in den Relativsatz 
eing^eschoben, wie L. auch sonst 
Parenthesen nicht immer za dem 
Worte setzt, zn dem sie gehören, 
s. 36, 30, 4, zo. 33, 18, 9; 25, 
16, 5. — Zií. nom. wie § 4; an- 
ders § 6 ; 9 ; über das Heer s. 36, 
14, 1. — si e r. vid., obgleich 
nach c. 1, 10 der Krieg bereits 
als beschlossen betrachtet wird. 

5 — 6. exerc. — Minue,j s. zn 36, 
1, 9 ; ib. 37, 6 ; 38, 1 ; L. folgt hier, 
§ 5 n. 6 : prioré anno, einer anderen 

11 



162 



LIBER XXXVn. CAP. 2. 



ft. a. 564^ 



enim confectam provinciám scripserat et Ligurum omoe nomen 
in deditionem venisse — traducere in Boios et P. Cornelio pro- 

6 consuli tradere iussus. ex agro, quo victos bello multaverat 
Boios, deducendae urbanae legiones , quae prioré anno conscri- 
ptae erant, M. Tuccio praetori datae et socium ac Latini nomini& 
peditum quindecim müia et equites sexcenti adApuliamBruttiog- 

7 que obtinendos. A. Cornelio superioris anni praetori, qui Brut- 
tios cum exercitu obtinuerat, imperatum, si ita consuli videretur^ 
ut legiones in Aetoliam traiectas M\ Acilio traderet, si is manere 

8 ibi vellet; si Acilius redire Romám mailét, ut A. Comelius cum 
eo exercitu ín Aetolia remaneret. C. Atinium Labeonem provin- 
ciám Siciliam exercitumque a M. Aemilio accipere piacúit et in 
supplementum scribere ex ipsa provincia, si veUet, peditum duo 

9 mUia et centum equites. P. lunius Brutus in Tuscos exercitum 
nóvum, legionem unam Románam et decem milia sodum ac La- 

10 tini nominis scribere et quadringentos equites ; L. Aemilius, cui 
maritima provincia erat, viginti naves longas et socios navalis a 



Quelle als 36, 1, 9. — c<mf. 
prov,, 28, 24, 7 ; 41, 12, 3 u. a. 
— procona., nach dem Triamph, 36, 
40, ist ihm das impérium verláa- 
gert worden. — muUav., 36, 39, 
3. — dedue. — datae^ s. zu 43, 
7, 6; za ad Apui. — ohtinend. 
könnte aus dedue. genommen wer- 
den: et dueendcte^ auch soast wird 
der Wechsel der Légionén öfter 
berichtet, s. 26, 28, 4; 27, 7, 9 
u. a. ÁUein die an a. St. ei> 
wáhnten Légionén sind vorher 
nicht in GaUien gewesen, wenn 
man nicht annehmen will, was 
wenig wahrscheinlich ist, dass síe 
nachdem knrz vorher die fröheren 
Heere in GaUien entlassen sind, 
36, 37, 6; ib. 39, 4; 40, 14, dort- 
hin geföhrt worden seien. Daza 
scheinen die Worte ex ctgro — 
Botos mehr auf etwas hinzndeaten, 
was Scipio im Lande der Boier 
thun soll, and die Verbindnng jener 
Worte mit dem Folg. lasst, wena 
auch die Subjecte oft rasch bei L. 
wechseln, s. 36, 31, 8; ib. 20, 3; 
44, 8 ; 10, 1, 9 u. a., eine Zurück- 
beziehung auf Seipio^ etwa quo iile 



od. ü erwarten. Die SteUe ist da- 
her wol nicht richtig, und man 
könnte iuesue; ü ex — dedueeret. 
ducte urb. %., od. nach Mad\ig 
dedueenH. dme vermuthen; aUeia 
eine solche Massregel (andere 
Zwecke habén die Versetzungen 
40, 38, 2; ib. 41, 3, vgl. 42, 22, 
6; 38, 28, 8; 26, 34, 7) scheiat 
sonst nicht erwahnt zu werdea;: 
wahrscheinlicher ist daher, dass 
die Worte nicht vollstUndig sind, 
die Aufgabe Scipios genaner be- 
zeichnet und in deducendae eine Yie~ 
ziehung auf die spáter, 37, 57 ; 
39, 55, dorthin gefíihrten Colo- 
nieeo enthalten war, vgl. 36, 39, 
3. — prior. «., 8. 36, 37, 6. — 
quindee., 40, 36, 6. 

7—10. Oomel, 36, 2, 2. — 
Aeil., der den atolischen Krteg- 
noch nicht beendigt hat, c. 7, 7 ; 
36, 35. — eum eo exere., die An- 
wesenheit dieses Heeres in Aeto- 
Uen wird c. 50, 4, vgL c. 48, 4, 
vorausgesetzt, wahrend es bei 
Polyb. nicht vorhanden ist, s. c. 
7, 7, zu 38, 3, 6. — Aemü., L. 
Yalerius, s. 36, 2, 11, scheint 



a. Ch. 190. 



LIBER XXXVn. CAP. 2. 3. 



163 



M. lunio praetore superioris anni accipere iussus et scribereipse 
mille navalis socios , duo milia peditum ; cum iis navibus militi- 
busque in Asiam profícisci et classem a C. Livio accipere. duas jLl 
Hispanias Sardiniamque obtinentíbus prorogatum in annum im- 
périum est et idem exercitus decreli. Sicilíae Sardiniaeque binae 12 
eo anno decumae frumenti imperatae ; Siculum omne frumentum 
in Aetoliam ad exercitum portan iussum , ex Sardinia pars Ro- 
mám pars in Aetoliam, eodem quo Siculum. 

Priusquam consulesin provincias proficiscerentur, prodigía 3 
per pontifices procurari piacúit Romae lunonis Lucinae tem- 2 
plum de caelo tactum erat ita, ut fastjgium yalyaeque deforma- 
rentur; Puteolis pluribus locis murus et porta fulmine icta et 
duo homines exanimati; Nursiae sereno satis constabat nímbum 3 
ortum ; ibi quoque duos liberos bomines exánimatos ; terra apud 
se pluvisse Tusculani nuntiabant, et Reatini mulam in agro suo 
peperisse. ea procurata, Latinaeque instauratae, quod Laurenti- 4 
bus carnis, quae dari debet, data non fuerat. supplicatio quoque 5 
earum religionum causa fűit quibus diis decemvirí ex libris ut 



nicht wieder beauítragt worden zn 
seiii. — ex ipsa pr., wie 35, 2, 7. 

— lunius — serib,, 32, 8, 6. — 
marit, provitiő., der Geschaftskreis, 
die Aufgabe den Krieg znr See zn 
íiihreD, c. 50, 8; Becker 2, 2, 116. 

— a M, lun,, 36, 2, 15. — pedtt, 
als Schiffssoldaten, 26, 48, 1. 

11 — 12. ifrorojfat.y weü die Zahl 
der Pratoren nicht ausreieht, ygl. 
35, 20, 11. — eo, man sollte eo 
quoque anno, s. 36, 2, 12 f., er- 
warten. -;- in Aetol. eodem etc., 
Aehnliches findet slch auch sonst, 
8. c. 19, 8; 21, 17, 9; 41, 17, 
8 ; doch ist Aetoliam an n. St. anf- 
fallender zngesetzt, da das Wort 
knrz Yorhergeht 

3. 1 — 3. provine. prof. pr. p, 
pont, íiber den gleichen Anlant so 
vielep Worte s. 33, 42, 3. — per 
pont, ist wol: nnter Vermittelnng, 
nach Anordnnng der pontif., 1, 20, 
5; Cic. Legg. 2, 12, 29, da soDst 
die Sölinnng^ der Prodi^en durch 
Opfer, Gebete u. s. w. nach einem 
Decrete derpontlf durch die Gon- 
siún oder einen Prator erfolg^t, vgl. 



30, 2, 13; 33, 26, 6; 22, 9, 11 
u. a.; 36, 37, 5; Marq. 4, 222. 
— Zueinae, der Mond-, Licht- und 
Geburtsgöttin ; ihr Tempel stand an 
den Esqnilien, Becker ], 536. — 
főttig.,^ s. 40, 2, 3; deform., 40, 
45, 2. — Nursiae, ím Sahinerlande, 
hatte wol das Bnrg^errecht. — 
aereno, c. 4, 4; 31, 12, 5. — libe- 
ros, s. 34, 45, 7; Obsequens hat 
das Wort nicht; aJ>er er nbergeht 
anch manches Andere. — Tuséul,, 
8, 87. — Beat,, 30, 2. 

4—6. instaur., 5, 19, 1;41, 16, 
2, nnr daranf bezieht sich quod. — 
Zaurent, einem der 30 lat. Bondes- 
staaten, 8, 11, 15; dass derselbe 
so nnbedeutend gewesen sei, fol^ 
wol nicht ans dem Umstande, dass 
er vergessen wnrde. — eamis als 
Nominativ ist von Priscian 6, 3, 
16 p. 684bezengt, vgl. 1, 59, 10; 
Néne 1, 164; znr Sache s. 32, 1, 
9; Preller 191. — debet, noch zn 
Ls* Zeit. — reliffion., Erschei- 
nungen, welche religiöse Bedenken 
erregen, besonders die Prodigien, 
vgl. 31, 13, 1. — quibus d, etc. 

11* 



164 



LIBER XXXVn. CAP. 3. 4. 



a. a. 564. 



6 fíeret ediderunt. decem ingenui, decem virgines, patrimi omnes 
matrímique, ad id sacrífícium adhibiti, et decemviri nocte lacten- 

7 tíbus rem divinam fecerunt. P.CorneliusScipioAíricanus, prius- 
quam profícisceretur, forniceminCapitolioadversus yiam, qua in 
CapitoUum escenditur , cum signis septem auratís et equis duo- 
bus et marmorea duo l,abra ante fomicem posuit 

8 Per eosdem dies principes Aetolorum trés et quadraginta, 
inter quos Damocrítus et fráter eius erant, ab duabus cobortibus 
missis a M\ Acilio Romám deducti et in Lautumias coniectí sünt. 
Gobortes inde ad exercitum redire L. Cornelius consul iussit. — 

9 Legati ab Ptolomaeo et Cleopatra regibus Aegypti gratulantes, 
, quod M\ Acilius consul Antiochum regem Graecia expulisset, ve- 

10 nerunt adhortantesque, ut in Asíam exercitum traicerent: omnia 
perculsa metu non in Asia modo sed etiam in Syria esse; reges 

11 Aegypti ad ea, quae censuisset senatus, paratos főre. gratiae re- 
gibus actae; legatis munera daií iussa in singulos quaternum 
milium aeris. 

4 L. Cornelius consul peractis, quae Romae agenda erant, pro 
contione edixit, ut milites, quos ipse in supplementum scripsisset. 



SS iii dii8f guibua ut fierel etc. ; 
lA Jieret kaan zwischen ex lib. und 
edider. gestellt seín mn anzudeuten, 
dass auch das Verfahren bei der 
supplicatio nach dea libri erfolgea 
soUe, s. 42, 2, 6f.; Marq. 4, 304. 

— edider,, ohne Andeutang, dass 
es vor fűit voUendet war, vgl. c. 
23, 2; zu 1, 1, 1; 23, 16, 2 u. 
a.; zur Sache 36, 37, 5. — in- 
genui, die Opfer nach priechischem 
Rítus wie an n. St. durften aach 
von Libertinenkindern verrichtet 
werden, 22, 1, 18; Marq. 4, 179; 
Obseqnens hat das Wort nicht; 
die Dienstleistangea bei Opfem 
durfteo nnr patrimi matrimique ver- 
sehen. Das Verfahren íst dem 31, 
12; 27, 37 geschilderten ahnlich. 

— noete, ungewöhnlich, y§^l. 23, 
35, 15; 39, 13, 9. — laetent., diese 
werden sonst bei minder wichti^en 
Ding^en geopfert, vgl. 22, 1, 15. 

7. fomiCy Durchg^angsbogen, 
vgl. 33, 27; 40, 51; vgl .36, 23. 
in Capit., Bezeichnungf des ganzen 
Hügels, hier am Abhange desselben ; 



im Folgf.: in Capit, eae., die area 
Gapitolina und der TempeL — via, 
qua etc., wahrscheinlich der clivus 
Capitolinns. — sipnie von Menschen, 
im Gegensatze za equie, — lobra 
Wasserbehalter, Bassins. 

8—11. prineip. etc., 36, 24, 12; 
37, 46, 4: eaptivos nobilea. — Zau- 
tum,, das Staatsg^efáng^iss an der 
nord5stlichen Seite des Capitols, s. 
zu 32, 26, 17. — Ftolom., Epi- 
phanes 35, 13, 4. — regib,, s. 1, 
39, 2 ; besonders wird áie Königin 
von Aegypten so mit bezeichnet 
alsTheilnehmerin an der Herrschaft, 
s. 45, 13, 4. — paratos, der König 
scheint an dem Kríege Theil neh- 
men zu wollen um einen Theil des 
syrischen Reiches zu gewinnen, 
vgl. 36, 4, 3; 31, 9, 1. — munera, 
31, 9, 5. 

4. 1—3. pro eont,, 26, 27, 6. 
— in suppL, s. c. 2, 2 u. 8 ; über die 
Vereidigung der Soldaten s. den 
Grammatiker Cincius bei GelL 16, 
4, 2: C. Zaelii C. JUi conaulis £. 
Comeli P. ^i eontulie in exereitu 



Ch. 190. 



LIBER XXXVn. CAP. 4. 



165 



quique in Bruttíis cum A. Cornelio propraetore essent, ut hi om- 
nes idibus Quinctilibus Brundisium convenirent. item trés lega- 2 
tos nominavit j Sex. Digitíum L. Apustium C* Fabricium Lusci- 
num, qui ex ora mariüma undique navis Brundisium contrabe- 
rent; et omnibus iam paratís paludatus ab űrbe est profectus. ad 3 
quinque milia voluntariorum, Romani sociique, qui emerita sti- 
pendia sub imperatore P. Africano babebant, praesto fuere exeunti 
consulí et nomina dederunt. per eos dies, quibus est profectus 4 
ad bellum consul, ludis Apollinaribus, a. d. quintum idus Quin- 
ctiles caelo sereno interdiu obscurata lux est, cum luna sub or- 
bem solis subisset. et L. Aemiüus Regillus, cui navalis provincia 5 
evenerat, eodem tempore profectus est. L. Aurunculeio negotium 
ab senatu dátum est, ut triginta quinqueremes, viginti triremes 
facérét, quia fáma eratAntíocbum post proelium navalemaiorem 
classem aüquanto reparare. 

Aetoli , postquam legati ab Roma rettulerunt nullám spem 6 



ctc. — id Quiftet., vgl. 36, 3, 14. — 
leffát. nom., sie scheinen nur den 
folg. Auítrag zu erhalten und des- 
halb yom Feldherra alléin ernanat 
zu werden, zu einem langer dau- 
erodén Commando vom iSenate, s. 
32, 16, 2; die Stelle aus App. zu 
c. 1, 9. — JHgit. 35, 2; Apust. 
31, 27; Fabrie, 33, 43. — ora 
mar,, c. 14, 3; 34, 36, 3, anders 
§ 6. — vohíntaf., wie 31, 8; 32, 
3. — emerit, ttip, — hab., bedeu- 
tet wol nur, dass sie von ihm, als 
er das impérium hatte, nach VoU- 
eudung ihrer Dienstzeit entlassen 
waren, nicht, dass sie nnter ihm 
allé Feldziige gemacht habén; sie 
habén alsó, s. 32, 3, 4, schon 11 
und noch mehrere Jahre vorher 
ausgedient und dann Land erhal- 
ten, 31, 49, 5. — nom. deder., sie 
dienten als evoeati, Marq. 3, 2, 
294. — palud., 36, 3, 14. 

4 — 5. per eos d,, im Verlauf die- 
ser Tagé, an einem derselben. — 
a. d. q. Id. Q., die Spiele dauerten jetzt 
wenigstens 3 Tagé, da sie ursprüng- 
lich am 13. Quintilis gefeiert wur- 
den, vgl. 27, 23, 7; CIL. I. 396, 
Marq. 4, 493. — oöse, l. est, Sonnen- 



u. Mondfinstemisse wurden in den 
Annalen aufgezeichnet, s. Gell. 2, 
28, 6. — sub, orb sol., untén, 
nach der Erde zu, untén vor die 
Sonnenscheibe , von dieser biieb 
nur eine sehmale Sichel sichtbar; 
es war fást eine totale Sonnen- 
finsterniss, welche nach neueren 
fierechnungen d. 14. Márz 564 (der 
Abgang des Gonsuls erfolgte alsó 
nur scheinbar spát) stattgehabt hat. 
Der Galender ist ungeachtet der 
Einrichtung 36, 3, 13, da noch 
jetzt der 11. Juli des römischen 
dem 14. Márz des natnrlichen 
Jahres entspricht, noch sehr in 
Unordnung, s. Mommsen Chronol. 
40; 46; Ideler 2, 92. — fiával, pr., 
c. 2, 10: marüima provincia. — 
faeeret, 35, 20, 12; dagegen ib. 
21, 1: pararent. — aliquanto, ge- 
trennt von dem Comparat. und 
nachgesteUt, 24, 4iQ, 14: plus tamen 
hominum aliquanto. 

4, 6 — 7. Eroberung von Lamia $ 
Belagerung von Amphissa; Ver- 
handlungen mit den Aetolern; Zug 
nach dem Hellespont Polyb. 21,4; 
Appián. Syr. 23; Mac. 9. 

6 — 10. Aetoli, das Folg. bis c. 



166 



LIBER XXXVn. CAP. 4. 5. 



a. a. 564. 



pacis esse, quamquam omnis ora maritíma eorum, quae in Pelo- 

7 ponnesum versa est, depopulata ab Achaeis erat, periculi magis 
quam damni mempres, ut Romanis intercluderent iter, Coracem 
occupaverunt montem: nequeenimdubitabantadoppugnatíonem 

8 Naupacti eos principio veris redituros esse. Acilio, quia idexpe- 
ctari sciebat, satíus yisum est inopinatam adgredi rem et Lamiam 

9 oppugnare : nam et a Philippo prope ad excidium adductos esse, 
et tunc eo ipso, quod nihil tale timerent, opprimi incautos posse. 

10 profectus ab Elatis^ primum in hostium terra circa Spercheum 
amnem posuit castra; inde nocte motis signis príma luce corona 

5 moenia est adgressus. Magnus payor ac tumultus, ut in re im- 
provisa, fűit. constantius tamen, quam quis facturos crederet, in 
tam subito perículo, cum virí propugnarent, feminae tela omnis 
generís saxaque in muros gererent, iam multifariam scalis appo* 

2 sitis urbem eo die defenderunt. Acilius signo receptui dato suos 
in castra medio ferme diereduxit; et tunc cibo et quiete refectis 
corporibus, priusquam praetorium dimitteret, denuntiavit, utante 
lucexn armati paratique essent; nisi expugnata űrbe se eos in ca- 

3 stra non reducturum. eodem tempore, quo prídie, pluribus locís 
adgressus, cum oppidanos iam vires, iam tela, iam ante omnia 
animus deficeret, intra paucas horas urbem cepit ibi partim di- 
vendita partim divisa praeda, consilium habitum, quid deinde fa- 

4 ceret. nemini ad Naupactum in piacúit occupato ad Coracem ab 
Aetolis saltu. ne tamen segnia aestiva essent et Aetoli non im- 



'45 ist nach Polyb. erzáhlt. — 
dipop, — erat wie c. 28, 4, passiv, 
wie es sich, das partic. praet. aus- 
genommea, bei dea früheren Clas- 
sikern nicht findet — Die Achaer 
scheinea nach Ablauf des Waffen- 
stillstandes die Feindseligkeiten 
wieder eröffnet zu habén. — peri- 
culi^ voo dea Römern. — Coraeem^ 
36, 30, 4. — redO, esse, die Be- 
lageniog^ ist aafgehoben 36, 35, 6. 
— sat, vü.y 34, 49, 2; c. 26, 13: 
satiua eaae. — Lamiam vgl. 36, 25, 
8. — exeid, wird sonst von L. von 
den Stádten gesagt; auch an u. 
St ist wol raehr an Lamia als an 
die Bewohner zu denken. — Elat,, 
32, 18, 9. — kost. terra ;áas Land 
am Sperchens ist, wie schon die 
Behauptang von Hypata, s. 36, 16, 
2eigt, átolisch. 



5. 1 — 3. erederet, Potentialis 
der Vergangenheit, wie eredereai 
hatte glauben können. — ut in r, 
tr., 35, 27, 6; 22, 5, 1, dagcgen 
in tam a. per, concessiv. — eum — 
gerer.f indem, dadurch dass, 28, 
19, 13; 3, 46, 2. — iam — úgpipoa., 
ein nener Umstand neben in — 
perteuh, der die Vertheidigung um 
so weniger erwarten liess. — et 
tune\ da andere Hss. et quidem 
habén, so ist viell. et tunc quidem 
zu lesen, vgl. 2, 2, 9. — praetor. 
dim,, 21, 54, 3. — niei exp. urb,, 1, 
51, 7. — dejh., an das letzte Sub- 
ject angeschlossen wie c. 9, 3 u. 
a. — divend. — div,, 35, 1, 12; 
dieStadtist als rt ^^ geplundert. 

4—6. ad Cor. — eaUu, der Paes 
am €or., 36, 30, 5. — aestiva^ die 
zu Kriegsunternehmungen geeignete 



«. Ch. 190. 



LIBER XXXVII. CAP. 5. 6. 



167 



petratam pacem ab senatu nihilo minus per suam cunctatíonem 
haberent, oppugnare Acflíus Amphissam statuit. ab Heraclea per 
Oetam exercitus eo deductus. cum ad moenia castra posuiss^t, 5 
non corona, sicut Lamiam, sed operibus oppugnare urbem est 
adortus. pluribus simul locis aries admovebatur, et cum quate- 
rentur muri, nihil adversus tale jnachinatíonis genus parare aut 
eomminisci oppidani conabantur; omnis spes in armis et auda* 6 
<cia erat: eruptionibus crebris et stationes hostium et eos ipsos, 
4[ui circa opera et machinas erant, turbabant. Multís tamen locis 6 
decussus murus erat, cum adlatum est successorem Apollóniáé 
€xposito exercitu per Epirum ac Thessaliam venire. cum trede- 2 
€im milibus peditum et quingentis equitibus consul veniebat. iam 
in sinum lüfaíiacum venerat ; et praemissis Hypatam, qui tradere 
urbem iuberent, postquam nihil responsum est nisi ex com- 
muni Aetolorum decreto facturos, ne teneret se oppugnatío Hy- 
patae nondum Amphissa recepta, praemisso fratre Africano Am- 
phissam ducit, sub adventum eorum oppidani relicta űrbe — 3 
iam enim magna ex parte moenibus nudata erat — in arcem, 
quam inexpugnabilem habent, omnes armati atque inermes con- 
cessere. 

Consul sex milia fere passuum inde posuít castra. eo legati 4 



Zeit, 8. 27, 21, 3; 29, 34, 7 n. 
a., die oach c. 4, 7 kamu begonaen 
hat. — non imp, ist als der Haupt- 
hegriS vorangestellt, sonst warde 
man ptiemn ab sen, n. imp, erwar- 
ten, s. 36, 31, 10. — «fMm, der 
R5mer, die in aetHva nnr aoge- 
4eotet sind, s. 36, 40, 12. — JSerael,, 
36, 25, dahia sdieint er nach der 
Erobeniag yod Lamia gezogeo za 
^eia. — per Oet etc, den Corax, 
von dem südlich in Lokris Ampbissa 
lag, scheint er nmgangen zu habén. 
Uebrígens zeig^ aucb dieser Ueber- 
gtiug, ygl. 36, 30, dass 36, 15, 11 
nicbt f^anz scharf zn nehmen ist. 

— íkduet,, von der HShe des Ge- 
bii^es; Andere lesen duetut, — 
itperib. — maehin,, vgL 25, 11, 10: 
fium iam maehinatúmum omni g§^ 
nere et eperibue oppugnaretur, — 
nihü — eomm.^ anders 36, 23, 2. 

— eo8 ipe,^ die unmittelbar bei, 
auf — standén, nieht wie die tta- 



tionee weiter entfernt waren. 

6. 1—3. deeuss,, 33, 17, 9. — 
Apoü,, 35, 24, T.—perJEp. a, 2%., 
wol denselben Weg wie 36, 14, 3, 
dann an Hypata vornber, dnrch die 
Thermopylen, wie c. 5, 4, nach 
Amph. — tred, mü., die c. 2, 2 u. 
4, 3 bezeichneten Truppén; Polyb. 
hatte die Zahl der Reiter grösser 
angegeben als die Annalisteo, wie 
36, 14, 1. — sin. Mai, 36, 14, 
12. — venerat folgt nach veniebat 
und venire, wie sich ahnliche Wie- 
derholnngen bei L. anch sonst fin- 
den; doch ist an u. St, da die 
Hss. meist einu Maliaeo habén, 
viell. iam (oder nach der fiamb. 
Hs. iam enim) in e, M, erat zu 
lesen und dieses wie c. 8, 4 als 
Parenthese zu nehmen. 

4 — 5. Coneul etc, wenn L. so 
geschrieben hat {eoneul findet sich 
nur in der Mz. Hs.), so ist die 
Darstellung des Pol. etwas ver- 



168 



LIBER XXXVn. CAP. 6/ 7. 



a. n. S64. 



Athenienses primum ad P. Scipionem praegressum agmen, sicut 
ante dictum est, deinde ad consulem venerunt, deprecantes pro 

5 Aetolis. clementíus responsum ab Africano tulerunt, qui causam 
relinquendi honeste Aetolici belli quaerens Asiam et regem An- 
tiochum spectabat, iusseratque Athenienses non Romanis solum, 

6 ut pacem bello praeferrent, sed etiam Aetolis persuadere. celeri- 
ter auctoribus Atheniensibus frequens ab Hypata legatio Aetolo- 
rum venit, et spem pacis eis sermo etiam Africani, quempriorem 
adierunt, auxit, commemorantis multas gentes popiüosque in Hi- 
spánia pritts, deinde in Africa in fídem suam venisse; in omni- 
bus se maiora clementíae benignitatisque quam virtutis bellicae 

7 monumenta reliquisse. perfecta videbatur res, cum aditus consul 
idem ülud responsum rettulit, quo fügatí ab senatu erant eo 
tamquam novo cum ictí Aetoli essent — nihil enim nec legatione 
Atheniensium nec placido Africani responso profectum videbant 



dunkelt; da eo andeatet, dass die 
Gesandtea in das Láger bei Am- 
phissa kommen, in welchem auch 
Pablius sich befindet, wabrend ad 
T. Se. praegressum so gesa^ ist, 
als ob sie denselben getroffen 
hátten, als er dem Zugé voran- 
gieng; dagegea erscheinen nach 
Polyb. die Athener zuerst alléin 
nnd nor bei Publius; kehren, von 
diesem an die Aetoler geschickt, 
mit den Gesandten derselben za- 
riick und finden das rom. Láger 
jetzt erst bei Amphissa, in wel- 
chem sich die Aetoler zuerst an 
Publius, dann an den Consul wen- 
den. Vielleicht hat L., nachdem er 
durch consul — eo bereits vorge- 
griffen uod die Ankunft des Con- 
suls gémeidet hat, durch praegres- 
sum nachtráglich bemerken wollen, 
dass vor derselben schon die Zu- 
sammenkunft der Athén. (s. 35, 32, 
7) mit Publius erfolgt seL — sex 
m.y s. 24, 14, 2; 4, 9, 13 u. a., 
Polyb. iv é^xovra útaSiois, alsó 
vieU. septem tnilia; die Mz. Hs. 
hat ab sex müibus, s. 3S, 20, 2. 
— depree. pro, wie 42, 10, 10. — 
element, als vom Consul, § 7. — 
quaerens — speetab., um das Letzte 



zu heben, sonst würde man spec 
tans — quaerebat erwarten. — 
honeste gehört zu relinquendi, die 
Grüude giebt Polyb. genauer an. 

— speetab., vgl. 28, 17, 3. — non 
Bom. 8., ÍPolyb. ixélevae na^a- 
nXrjaíojs TreiQciCsiv avrovg xáí rtSv 

6 — 7. eelerit. — freq. etc, Pol. 
ol ók (die Athener) — noqevB'áv' 
Jég éig tfiv *Ynárav avTol ^uXé- 
yovTo Ttsqí rijg ótaXvaeeűg roTg 
RQXovdt Tcüv AÍT(okwv (c. 3, 1 z 
toig anoxXriTQig). éroífjitúg ^h 
xáxiívcDV awvnaxovovtatv xare^ 
mad^úotv ol úvfifÁÍSovreg rotg 
^Ptojnaíoig. — etiam, ausser der 
Mittheilung der Athener. — mukas 

— reliq,, einfach PoL: tíva tqo- 
Ttov xéx^Tttv ToZg — nasjévoaüi. 

— adü. eons. = quem adierant, s. c. 

I, 3: tussi, — rettulit, braChte 
wieder vor, s. c. 1, 9; 46, 10, 7; 
da sonst responsum re/erre die ge- 
wöhnliche Bedeutung, s. c. 28, 3, 
hat, so vermuthet Voss adito eon- 
sul^ — retul&runt — ieti, c. 24, 

II. — re/erre berichten, das Ob- 
ject ergiebt sich aus dem Zu- 
sammenhange, nicht wie referre ad 
senatum, vgl. c. T, 14. 



a. Ch. 190. 



LIBER XXXVII. CAP. 7. 



169 



— , referre ad suos dixerunt velle. Reditum inde Hypatam est, 7 
nec consilium expediebatur : nam neque, undemiUe talentum da- 
retur, erat, et permisso liberó arbitrio ne in corpora sua saevire- 
tur, metuebant. redire itaque eosdem legatos ad consulein et2 
Africanum iusseruat et petére, ut, sidareverepacem, nontantum 
ostendere, frustrantes spem miserorum, vellent, aut ex summa 
pecuniae demerent aut permissionem extra civium corpora fieri 
iuberent. nihil impetratum ut mutaret consul; et eaquoqueirrita s 
legatio dimissa est. secutí et Athenienses sünt; et princeps lega- 4 
tionis eorum Echedemus fatígatos tot repulsis Aetolos et com- 
plorantis inutili lamentatione fortunam gentis ad spem revocavit 
auctor indutias sex mensium petendi, ut legatos mittere Romám 
possent: dilatíonem nihil ad praesentia mala, quippe quae ulti- 5 
ma essent, adiecturam ; levari per multos casus tempore interpo- 
sito praesentis clades posse. auctoreEchedemo idemmissi; prius 6 
P.Scipione convento, per eum indutias temporis eius, quod pe- 
tebant, ab consule impetraverunt. et solüta obsidione Ampbissae 7 
M\ Acilius tradito consuli exercitu provincia decessit, et consul 
ab Amphissa Thessaliam repetít, ut per Macedóniám Thraeciam- 
que duceret in Asiam. 

Tum Africanus fratri : „iter, quod insistis, L.Scipio,egoquo- 8 
que approbo ; sed totum id vertitur in voluntate Philippi , qui si 9 
imperio nostro fídus est, et iter et commeatus et omnia, quae in 
longo itinere exercitus alunt iuvantque, nobis suppeditabit; si is 



7. 1—3. exped, 25, 11, 16. — 
müle — dar,, 38, 8, 10. — in 
eorp. sua wie 36, 28, 6. — ex — 
demere n. aliquidj s. 34, 54, 5: 
demptum ex dignitate poptUi. — per- 
missiofk scheiat sonst so nicht ge- 
braucht, nach pemiitUre se und dem 
griech. intjqoTtri gesagt zu sein. 
— extra, 36, 21, 11; Pol. c. 5, 4: 
rijs iniToonns ixrós noinaai rovg 
noXiTixovg avSqag xal rag yvvai'. 
xag. — nihil imp,, durch die Ver- 
binduDg des Objectes von mutare 
mit impetrat. 'ist ut etc. ein er- 
klarender Zusatz gewordea: es 
wnrde in keiner Beziehong erlangt, 
dass etwas. — et — quoq..^ und so 
wnrde anch, vgl. 21, 10, 1 ; 30, 
10, 15. 

4 — 7. Echedemus wird von Polyb. 
schoQ bei dem c. 6, 4 erwáhnten 



Auftreten genannt. — auetor, da- 
durch, dass er den Vorschlag 
machte, 35, 35, 5. última, s. 4, 9, 3. 
e€tst*Sf őta TíoXlág ot^xCag. — tra- 
dito exere., Acilius bat, weil Scipio 
nicht bís nach Amphissa gekommen 
ist, das Gommando fortgeführt; die 
Uebergabe desselben beiicbtet aüch 
Polyb. erst bier, c. 5, erwahnt 
aber ein das abgehende ersetzendcs 
Heer nicht, s. c. 2, 8; 4, 1. 

8 — 11. tYír, den erwáhnten, dass 
du dicsen wáhlst. — quod insist., 
Plaut. Gist. 4, 2, 11: utrum hae an 
iUao iter institerü; vgl. Gaes. B. G. 
3, 14: quam rationem pugnae in- 
sisterent; áagegen L. 24, 4, 5: ve- 
stigiis insistere, diseipUnae, vgl. 37, 
60, 2. — totum id, der ganze 
Marsch, in Rncksicht auf seinen 
Erfolg. — si destituat n. fidem; 



170 



LIBER XXXVn. CAP. 7. 8. 



a. u. 564. 



10 destituat, nihil per Thraeciam satís tutum habebis: itaque prius 
regis animum explorari piacet. optime explorabitur, si nihil ex 

11 praeparato agentem opprimet qui mittetur." Ti. Sempronius 
Gracchus, longe tum acerrimus iuvenum, adiddelectusperdispo- 
sitos equos prope incredibili celeritate abAmphissa — indeenim 

12 est dimissus — die tertio Pellam pervenit. in convivio rex erat 
et in mnltum vini processerat: ea ipsa remissio animi suspicio- 

13 nem dempsit novare eum quicquam velle. et tum quídem comi- 
ter acceptus hospes, postero die commeatus exercitui paratos be- 
nigne , pontes in fluminibus factos , vias , ubi transitus difficiles 

14 erant, munitas vidit. haec referens eadem, qua ierat, celeritate 
Thaumacis occurrit consuli. inde certiore et maiore spe laetus 

15 exercitus ad praeparata omnia in Macedóniám pervenit. venien- 
tis regio apparatu et accepit et prosecutus est rex. multa in eo 
et dexteritas et humanitás visa , quae commendabilia apud Afri- 
canum erant, yii*um sicut ad cetera egregium, ita a comitate, quae 

16 sine luxuria esset, non aversum. inde non per Macedóniám modo 
sed etiam Thraeciam prosequente et praeparante omnia Philippo 
ad Hellespontum perventum est. 

8 Autiochus post navalem ad Corycum pugnam cum totam 



über den Wechsel des Módos s. 
21, 13, 5: 8i audüUia — habituri 
eatU, zu 30. 44, 10; 28, 33, 9; 
Cic. Att .16, 14, 1 : 8% poaset — sin 
autem vmcitur ; ib. 7, 10. — ex 
praep., 28, 29, 9; 22, 41, 1. — 
Graceh., 38, 52, 9. — oppr.y iiber- 
rasehea. — dispos., Relaispferde. 

— inde, alsó vor dem § 7 Erzáhl- 
ten. — Fellam, die Residenz der 
Könige, 44, 46. 

12 — 16. in muU. vini, weit in das 
Weintriaken hineia, ist aach in 
multam noetetn n, á. gebildet, vgl. 
33, 48, 6 : multo vino in serum no' 
etia eonvivium perduetum, — re- 
missio, AbspanDung, Hingebung^ an 
die Genüsse. — benigne, gera und 
reicblich. — vias etc., s. 39, 28, 
9. — haee ref,, diese — mit sich 
bringend. — Thaum,, 36, 14, 12. 

— adpraep, om. bezeichnet die Be- 
stimmnng der Vorrathe far die Römer 
geoauer als in Macedóniám, ubipraep, 
erant, — etprosee. est, Appián.: xffl 

. vnéSix^io xttí naqin^fiTtiv, L. hat 



vielleicht et ipse eos pros. est ge- 
scbrieben. — reg, appar,, Polyb. 
frg. 137: TÓv óé nónliov xaX 
TÓv rátov Ánoőe^áfjLBvog (piXav- 
S-Qü)7rojg xal fiEyaXofjLEQéig , ib. 
136. — eommendab. hat Cicero 
noch nicht gebrancht. — ad cdera 
egreg., vgl. 38, 14, 3: oJ omnia 
it\fido et importuno; verschieden 
ist 30, 1, 4; gewöhnUch steht 
bei egregius, der Ablativ mit in. — 
eomit, umtasst nach dem Folg. auch 
die Freigebigkeit, vgl. 1, 34, 11; 
Plaut. Trin. 2, 2, 51. ^ sed et 
Thr., vgl. c. 3, 10. Erst 38, 41, 
12 wird eine auf diesen Marsch 
sich beziehende Anecdote aus Clau- 
dius, den L. a. u. St. nicht ein- 
gesehen hat, nachgetragen. Den 
Erlass der Kriegscontribution PM- 
Upps, s. zu 36, 35, 12, übergeht 
L. hier, setzt ihn aber c. 25, 12 
als bekannt Voraus. 

8. Rüstungen des Antiochus. 
Appián. Syr. 22. 

1 — 3. Coryc, 36, 43, schliesst 



«. Ch. 190. 



UBER XXXVn. CAP. 8. 



L71 



hiemem liberam in apparátus terrestris maritímosque habuisset, 
classi maxume reparandae , ne tota maris possessione pelleretur, 
intentus fuerat. succurrebat superatum se, cum classis afuisset 2 
Rhodiorum;^quodsi ea quoque — nec commissuros Rbodios, ut 
iterum morarentur — certamini adesset, magnó sibinayium|nu- 
mero opus főre, ut viribus et magnitudine classem hostium ae- 
qoaret. ítaque et Hannibalem in Syríam miserat ad Phoenicum 3 
accersendas naves, etPolyxenidam, quo minus prospere res gesta 
erat, eo enixius et eas, quae erant, reíicere et alias parare naves 
iussit. ipse in Phrygia hibernayit, undique auxilk accersens. 4 
etíam in Gallograeciam miserat: bellícosiores ea tempestate erant, 
Galiicos adhuc, nondum exoleta stirpe gentís, servantes animos. 
filium Seleucum in Aeolide reliquerat cum exercitu ad maritimas 5 
continendas urbes, quas illinc a Pergamo Eumenes, hinc a Pho- 
caea Ery thrisque Romani sollicitabant. classis Romána , sicut 6 
ante dictum est, ad Canas hibernabat; eo média fermehiemerex 
£umenes cum duobus milibus peditum, equitibus quingentis ve- 
nit. is cum magnam praedam agi posse dixisset ex agro hosti- 7 
um, qui circaThyatiram esset, hortando perpulit Livium, utquin- 
que milia militum secum mitteret. missi ingentem praedam inti*a 



sich an 36, 45, 8 an. — liöer,y 
22, 60, 9: eum noctetn liberam ad 
erumpendum habuitsent, — suc- 
eurr.j vgl. 2, 38, 5 : illud non suc- 
currit; ib. 40, 7; 6, 12, 2 n. a. — 
viribus, Bemannung uad Ausrastnng 
4er Schiffe. — I^enicum, s. c. 15 ; 
23 ; Appián. : jívvíBavíanlXév M 

SSVQÍaS ií V€WV ttllfOV Ix T£ <í»oi- 

vlxijs xai KiXuefas naQttaxevT^v. 
Obgleich Antiodius seiaer Tochter, 
8. c. 3, 9, die Eiokünfte Cölesyriens 
überlassen hat, s. 35, 13, 4, so war 
er doch in demBesitze des Landes 
gebliebea, s. 31, 43, 5. 

4 — 5. Ifvrygia^ s. c. 54, 11. — 
bellieosior. , ab in spaterer Zeit ; 
naeh Polyb.; anders nach den An- 
nalisten, s. 38, 17 , 9 ; ib. 46 , 1 ; 
49, 4; das Pradicat ist auf die 
Bewobner des genannten Landes be- 
zogen. — adhue, 27, 13, 7. — atirpe, 
die eingewanderten Gallier. — ser- 
vantes, attributiv, oáer eum aervarent ; 
der ganze Gedanke ist parenthe- 



tisch; die Aufzáhluag der Anord- 
nungen geht § 5 weiter. — Aeolid., 
zu c. 25, 2; 35, 10. ~ urb. 
marit,; die 35, 42, 2 genannten 
habeo sich noch nicht unterworfen, 
s. c. 16, 1 ; Phocaea, Erythrae and 
andere St&dte, s. c. 11, 14 sind 
von den Römem gewonnen. Eumen., 
dieser besass bereits einen Theil 
der Aeolischen Stádte. 

6 — 7. ante diet., so oft bei L , s. 
C.6, 4; 41, 8; 38, 6, 1 u. a.; bei 
Anderen mehr eupra diehun est. — 
Canas, 36, 45, 8. — XTi^atiram, 
östlich von Pergamum, j. Ak-His- 
sar, als femin. auch c. 37, 6; 38, 
1; 44, 4; dagegen Neutrnm c. 21, 
5 wie Polyb. : rá Bvátuga, vgl. 24, 
30, 9: Megara; ebenso wechselt 
bei Tacitus Artaxata; Tigranoeerta, 
vgl. Néne 1, 498. Strabo 13, 1, 
4p. 625: OváretQa, xcnoixCa Ma- 
XEő6v(üv — Síix^vúa UegyáfÁOv 
TQtaxoúlovs (nad£ovg tovs ^^ 
tdovs xal T^v '^áqdifov. 



172 



UBER XXXVH. CAP. 9. 



a. n. 564. 



9 paucos dies averterunt Inter haec Phocaeae seditío orta quibus- 

2 dam ad ADtíochum multítudínis animos avocantibus. gravia hi- 
berna navium erant, grave tributum, quod togae quingentae im- 

3 peratae erant cum quingentís tunicis, gravis etíam inopia fru- 
menü, propter quam naves quoque et praesidium Romanum 
excessit tum verő liberata metu factío erat. quae plebem in con- 

4 tionibus ad Antiocbum trabebat; senatus et optimates in Romána 
societate perstandum censebant; defectionis auctores plus apud 

5 multitiidinem valuerunt. Rbodíi, quo magis eessatum prioré ae- 
State erat, eo maturius aequinoctío vemo eundem Pausístratum 

6 classis praefectum cum sex et triginta navibus miserunt. iam 
Livíus a Canis cum triginta navibus et septem quadriremibus, 
quas secum Eumenes rex adduxerat, Hellespontum petebat, ut 
ad transitum exercitus, quem terra venturum opinabatur, prae- 

7 pararet, quae opus essent. in portum, quem vocant Achaeorum, 
classem primum advertit; inde Dium escendit, sacrifícioque Mi- 
nerváé factolegationesfínitimas ab Elaeunte et Dardano et Rboe- 



9. Unternehmungen znr See. Po- 
lyb. 21, 6; Appián. Syr. 23 f. 

1 — 4. seditio, nach Appián, s. za 
36, 43, 11, hat sich Phocaeanuraus 
Furcht unterworfen. — avocant., 
4, 61, 3: 1, 12, 10. — kiberna, 
Pol. 1. L: ol 'Ptüxaieis — vno 
ib)V aTtoXeKp&évTíov ^Ptofxaífov 
Iv Tttts vavalv iTíKTTad-fiSvóuevoí ; 
das Láger der vor Phocaea liegen- 
den Abtheilung der Sehiffe, s. 36, 
45, 8. — togae — iunic, s. 22, 
54, 2. — senat. et opt., nach rom. 
Bezeichnone, vgl. Polyb. : ot tóÍv 
4>íúxaí(úv ttQxovTéSf óeáiÓTSg rág 
t€ Títív TioXXcSv oQfiag óia TrjV ct- 
xoő^Cav xaí ttjv tüjv ávrioxtOTúSv 
(piloTífiíav, iiénéfi-tpav n^eafiev- 
rág nqóg 2élévxov ; die Gesandten 
neigen sich zum Theil zur Partei 
des Königs; dann: nv&ofiivog (24- 
Xevxog) rrív OQfiríV tiov TtolXfov 
xal TTjV únávív tov gCjov — nqO" 
Tjye nQog tt^v nóXiv. — pina val, 
der Abfall erfolgt erst c. 11, 15. 

5 — 7. eesmt. «*., s. 36, 45, 5. — 
aequin. ver., sobald die Schiffíahrt 
wieder begann. — »«»», der fröhe 



Aofbruch des Livius ist dorch quemr 

— opinab. motivirt; doch war das 
Heer seU>st erst knrz vor dem 
Aequinoctium von Rom abgegangen, 
s. c. 4, 4, und eine sichere Nach- 
richt über die Annaherung des- 
selben kommt erst c. 18, 10, vgL 
c. 16, 4; 33, 1. — trig. nav. n. 
römischen, wenn nicht dieses oder 
eine andere Bezeichnung der Sehiffe 
ansgefaUen ist. — port, Aeh., Pomp. 
Mel. 1, 18, 3: tum einua altér, 
uixncíüiv XifjLr^v, non longe ab Ilio 
litora ineurvat. — hie Sigeum fűit 
oppidum, hie Aekivorum beüantium 
statio, — advert., ein Schiffsausdmck, 
hier mit in, wie sonst bei Dichtern. 

— eeeend,, 35, 43, 3. — Maeunt.y 
an der Sudspitze des thrac. Cher- 
soneses, vgl. 31 , 16 , 5. — Dár- 
dán,, Herod. 7, 43 : 17íoq€V€to ív- 
^€iT€v (Ség^g), iv ÁQiareq^ fihv 
ánégytov ^Poirewv nóXív — xal 

— dáqSavov , ijnEo órj láfiv^tp 
o/novqog íüTt, 70Stadiendavonent- 
fernt. — Rhoet,, ein kleincr Ort 
an dem aus Horaer bekannten Vor- 
gebirge, s. c. 37, 1 ; 38, 39, 10. — 
trad., App. c. 23. 



«. Ch. 190. 



LIBER XXXVII. CAP. 9. 10. 



173 



teo, tfadentis in fídem civitatis suas, benigne audivit. inde ad 8 
Hellesponti fauces navigat et decem navibus in statione contra 
Abydum relictis cetera classe in Európain ad Sestum oppugnandam 
traiecit. iam subeuntibus armatis muros fanaticí Galli primum 9 
cumsollemni habitu ante poriam occurrunt; iussu se matris deum 
famulos deae venire memorant ad precandumRomanum, utpar- 
ceret moenibus urbique. nemo eorum violatus est. mox univer- 10 
sus senatus cum magistratibus ad dedendam urbem processit. 
inde Abydum traiecta classis. ubi cum temptatis per colloquia 11 
animis nihil pacati responderetur, ad oppugnationem sese expe- 
diebant. 

Dum haec in Hellesponto geruntur, Polyxenidasregiusprae- 10 
fectus — erat autem exul Rhodius — cum audisset profectam 
ab domo populariumsuorumclassem, etPausistratumpraefectum 2 
superbe quaedam etcontemptimin secontionantemdixisse, prae- 
cipuo certamine animi adversus eum sumpto nihil aliud dies no- 
ctesque agitabat animo, quam ut verba magnifíca eius rebus con- 
futárét, mittit ad eum hominem et illi notum, qui diceret et se 3 
Pausistrato patriaeque suae magnó usui, si liceat, főre, et a Pau- 
sistrato se restitui in pátriám posse. cum, quonam modo ea fieri 4 
possent, mirabundus Pausistratus percunctaretur, íidem petentí 
dedit agendae communiter rei aut tegendae silentio. tum inter- 5 
nuntius: regiam classem aut totam aut maiorem eius partém 
Polyxenidam ü^aditurum ei; pretium tanti meríti nullum aliud pa- 



8 — 11. JSeUesp, /., nach dem 
Folg. die schmale Stelle zwischen 
Abydos nnd Sestns. — eontra, im 
Angesicht voa, vor, 31, 17. — /«- 
nat. G,, s. zu 29, 14, 10; 38, 18, 9; 
39^ 13, 12 ; 4, 33, 2 ; Polyb. : i^sX- 
^VTig Faklol óvo fÁSTct rvntüV 
xaX ngoúTtid-LÓCíov (firastbilder der 
Göttin) ióéovTO fir^Skv avi^xeúTOV 
fiovlevead-ai ttcqI t% noXeoíg. — 
cum 8, h., s. 35, 34, 7. — matr. 
rf., 36, 36, 3. — fámul, d., Cic. 
hegg. 2, 9, 22: Idaeae matria fa- 
mulos; der Goltus der Göttin war 
weit in Asiea verbreitet, vgl. Preller 
737; Marq. 4, 317, 341. — nemo 
ist.ungenauer Ausdruck, wenn bei 
Pol., s. vorher, ríchtí|§^ Ívo gelesen 
wird. — exped.y die Besatzung der 
Flotté. 



10 — 11. üeberlistung des Pau- 
sistratus. Appián. Syr. 24; Polyb. 
21, 7. 

2 — 4. eertam, an,, Wetteifer 
das Streben den Gegner zu überbie- 
ten, s. zu 2, 59, 1. — sumpto, s. 1, 
54, 1 ; 4, 54, 8 : cttm spiritus pUbs 
sumpsisset. — verba m., 10, 23, 6. 
— et se — se, Ghiasmus und Epa- 
nalepsis. si lie., wenn es ihm ge- 
stattet, ihm die Gelegenheit dazu 
gégében würde. — fidem agendae 
rei gehört zunáchst zu petit, aber 
auch zu dedit, und ist desbalb auf 
beidé vertheilt ; agendae, dass werden 
würde, soUe; aut, im FaUe des 
Misslingens. 

5 — 8. intemunt., dass er gespro- 
chen habé, ergiebt sichausderForm 
der Rede, 1, 48, 2 ; 3, 53, 6 ; ib. 



174 



LIBER XXXVn. CAP. 10. 



ft. n. 564. 



6 cisci quam reditum in pátriám, magnitúdó rei nec ut crederet 
nec ut aspernaretur dicta eífecit. Panhormum Samiae terrae pe- 

7 tit, ibique ad explorandam rem, quae oblata erat, subatítit. ultro 
citroque nuntii cursare, nec fídes ante Pausistrato facta est, quam 
coram nuntio eiusPolyxenidassuamanuscripsitseea, quaepolli- 

3 citus esset, facturum signoque suo impressas tabellas misiL eo 
verő pignore yelut auctoratum sibi proditorem raUis est : neque 
enim eum,qui sub regeviveret, commissurum fuisse, ut adversus 
9 semet ipsum indicia manu sua testata daret. índe ratio simulatae 
proditionis composita. omnium se rerum apparatum omissurum 
Polyxenidas dicere; non remigem, non socios navalis ad classem 

10 frequentis habiturum ; subducturum per simulationem reíiciendi 
quasdam naves, alias in propinquos portus dimissurum; paucas 
ante portum Ephesi in salo habiturum, quas, si exire res coge- 

j 1 ret, obiecturus certamini foret. quam neglegentiam Polyxenidam 
in classe sua habiturum Pausistratus audivit, eam ipse extemplo 
habuit. partém navium ad commeatus accersendos Halicarnassum^ 



54, 8 u. 0. — nec ut — nec ut, 
vgl. Cic. Att Sj 6: et ut in — 
eonsisteremus — et — uteremur; oft 
non ut — sed ut; dag^eg^en ut aut 

— aut 7, 30, 23, vgl. 36, 16, 10; 
züm Gedanken s. 21, 34, 4. — 
Fanhormum 8, terrae, 8. 36, 45, 7, 
scheint L. fíir einen Ort auf der 
lasel Samus , aa dereu Kiiste aach 
nach Appián der Ueberfall erfolgt, 
zu haltén, deshalb heisst es § 1 1 : 
Samum ad urbem; c. 11, 1: Samum 

— dedueitur Banhormum; § 5: m 
proxíma Samiae terrae traieeit 
von Pyg^ela am festen Lande: § 
14 : ab Samo — fugientihua. Nach 
Crevier u. A. ware Panhomms eia 
Hafen an der asiatíschea Kiiste, 
der dea Samiera gehb'rte ; aUein c. 
12, 11 ist ím Vergleich mit c. 13, 
1 wol anch auf die Insel zo be- 
ziehen; c. 13, 4 SsX portum nicht 
aáher bszeichnet; auf der Kiiste 
aber besassen die Samier nur Nea- 
^olis, s. Strabo 14, 1, 20 p. 639 : 
71 Ők ^E(pS(fía)V. naqaXCa: fiégog óé 
TI í^ovatv xal avTTis ol^áfiioi, — 
eh a NéánokiSf V ^Qotcqov fikv 



úra JlvyeXa noXí/vtov — aha 
XíjLiiiv Havóqfxos xaXovfievog; der 
letztere, der Hafen von Ephesus, 
kann nicht den Samiem gehört ha- 
bén, und ,es ist kaum zu glauben, 
dass in geringer Entfernnng von 
demselben ein Hafen desselben Na- 
mens gewesen sei, vielmehr scheint 
Samiae terrae an n. St. hinzugefiigt 
um die Verschiedenheit und Entfer-. 
nung des hier genannten von jenem 
bekannten anzudeuten. — eubst., 
dass er daselbst iiberfallen wird, 
zeigt c. 11, 1. — Mua m.f IníOro- 
Xrjv avToyQatpov, — auetor., ver- 
dungén, in seiner Gewalt, verpflich- 
tet sein Versprechen zu haltén. — 
tub rege, alsó ganz in dessen Ge- 
walt stehe, der Feldherr in einer 
Repnblik hatte mehr Freiheit. — 
teeiata, 26, 24, 14.< 

9—12. ratio etc, s. 22, 22, 16 f. 
— ad el., bei, auf der Flotté, 44, 
35, 15. — ree — eoff., wcnn Pao- 
sist. heran küme, woUe er zum 
Scheine den Hafen vertheidigen. — 
habitur. — habuit, 2, 59, 1: idem 
eertatnen animorum habiturum exer- 
eitum ; 42, 9, 1 : ferociam habuit. — 



ft. Ch. 190. 



LIBER XXXVII. CAP. 10. 11 



175 



partém Samum ad urbem misit^ :«. >•. ut paratus esset, cum sígnum 
adgrediendi a proditore accepisset Polyxenidas augere simu- 12 
lando errorem ; subducit quasdam naves, alias velut subducturus 
esset, navalia reficit; remiges ex hibernis non Ephesum accersit, 
sed Magnesiam occulte cogit. Forte quidam Antíochi miles, cum H 
Samum rei prívatae causa yenisset, pro speculatore deprehensus 
deducitur Panhormum ad praefectum. is percunctantí , quid 2 
Ephesi ageretur, incertum^ metu an erga suos baud sincera fide, 
omnia aperít: dassem instructam paratamque in portu stare;3 
remigium omne Magnesiam [adSipylum] missum; perpaucas na- 
ves subductas esse et navalia detegi; numquamintentiusremnava- 
lem adminístratam esse. baec ne pro veris audirentur, animus 4 
errore et spe vana praeoccupatus fecit. Polyxenidas satis omni- 
bus comparatis, nocte remige a Magnesia acoersito, deductisque 
raptim, quae subductae erant, navibus, cum diem non tam appa- 
ratu absumpsisset, quam quod conspici proficiscentem classem 
nolebat, post solis occasum profectus septuaginta navibus tectis 5 
vento adverso ante lucem Pygela portum tenuit. ibi cum inter- 



Samum ad urb., vgl. zu 44, 32, 3 ; 
40, 33, 1; nach der Stadt Samus, 
aa der Södostseite der losel, im 
Gegensatze zu dem § 6 bezeich- 
neten Orte. Nach miatt scheint 
etwas ausgefaUen, da auch Pausist. 
wol die Absicht hatte thátig zu 
sein, ako etwa ipse oder ipse eutn 
réUquia substitit, ut, — o/űu velut 
ist 80 voran- und subdueit qttas- 
dam gegentibergestellt , als ob das 
folg. Pradicat sich auf oIím bezie- 
hea soUte, daon aber nur von dem 
Particip. abhángig gemacht uad auf 
das Pradicat ein anderes Object be- 
zogen, K. 311 ; 327. — nwoál, be- 
zeicbnen bier die Anlage in dem 
Hafen, in der die Scbifte aufgestellt 
und ausgebessert -werden, vemqitty 
besonders wol die Schiffshauser, 
Viwaoixot; es soU der Sebein er- 
regt werden, als ob die ZahI der 
in Stand gebaltenen nicht ausrei- 
ebe; was bier rejtdt^ wűrde c. 11, 3 
teffi bedeuten. ex hib,, die Verhand- 
lungen babén im Anfange des Früh- 
lings begonnen. — Mágnes, bt wie 
Ephesus und andere Stadte dem 



KSnig treu geblieben, vgl. c. 11, 14. 

11. 1 — 3. Samum, die Stadt, c. 
10, 11. — ineert., 27, 37, 5; 31, 
41, 2. — imtr, párat., s. 24, 
40, 5, wird durch das folg. rémig, 
— misaumy da die Matrosen noch 
nicbt auf den Scbiffen sind, auf die 
übrige Zurüstung bescbránkt, 33, 
48, 2. rémig., wie § 4; c. 10, d 
u. a. remige, coUectiv, vgl. 21, 21, 
4. ad Sip. eine Glosse, da Magnesia 
am Maeander gemeint ist; nicbt ein 
Irrthum Ls', wegen c. 10, 12. deteg* 
st. d. hs. tegi, da das Gegentbeil 
von rejieit § 12 bezeichnet wird. 

4— 6. non t. ap. : nicht sowol mit 
Zurüstungen , da diese schon ge- 
macht sind; vor apparatu noch i^ 
zuzusetzen ist wol nicht nöthig, s. 
28, 6, 1 : ú^ tempus oeeuüis — eol- 
loquiis ábsumptum; 32, 19, 13. — 
eonspiei überhaupt, nicht aÚein von 
Pausistratus, dem er, wenn dieser 
zu Panhormus bei Ephesus gestan.- 
den hátte, unmöglich hatte verbor- 
gen bleiben können. — septuag, n., 
s. c. 17, 2; 36, 43, 8. -— i^- 
gela, s. zu c. 10, 6. — tenuit^ 31,. 



176 



LIBER XXXVII. CAP. 11. 



a. n. 564. 



diu ob eandem causam quiesset, nocte m proxima Samiae terrae 

6 traiecit hinc Nicandro quodam archipirata quinque navibus te- 
ctís Palinurum iusso petére, atque inde armatos, qua proximum 
per agros iter esset, Panhormum ad tergum hostíum ducere, ipse 
interim classe divisa, ut ex utraque parte fauces portus tenerfet, 

7 Panhormum petit Pausisti^atus primo ut in re necopinata tur- 
batus parumper, deíáde vetus miles celeriter collecto animo terra 
melius arceri quam mari hostes posse ratus, armatos duobus 

6 agminibus ad promunturia, quae cornibus obiectis ab alto por- 
tum faciunt, ducit, inde facile telis ancipitibus hostem summo- 
turus. id inceptum eius Nicander a terra tísus cum turbasset, 

9 repente mutató consilio naves conscendere omnis iubet tum 
yero ingens pariter militum nautarumque trepidatio orta, etvelut 
fuga in naves fíeri, cum se mari terraque simul cernerent cir* 

10 cumventos. Pausistratus unam viam salutis esse ratus, si vim 
facere per fauces portus atque erumperein mareapertumposset, 
postquam conscendisse suos vidit, sequi ceteris iussis princeps 

11 ipse concitata nave remis ad ostium portus tendit. superantem 



45, 10, — prox. 8am. ctc. , der 
Ausdnick wiirde weniger passend 
sein, wena von einem Orte ao der 
Küste bei Ephesus die Rede wáre, 
und ist wol wie c. 12, 11 zu ver- 
stehen. — Falinur., der Name, aus 
Ver^ bekannt, fiadét sicb aucb 
in Cyrene, Strabo 17, 3, 22 p. 838, 
aber sonst nicht in der Gegend, 
von der an u. St. die Rede ist ; vgl. 
App.: NCxavdqov — abv oXCyoig 
ig TTív Sáfiov 7rsQté7f€fi7t€ xara 
TTív yijv OTtíOd-sv Tov Uavaiuá' 
yov (so beisst bei ibm unricbtig 
aer Anfiihrer der Rbodier) d'OQV' 
^onotéiv. — Fanh. ad terg., s. 35, 
27, 8 ; ad — dueere, wie ad hostes 
-dueerej ire, 37, 37, 5; wir: gegea 
den Feind im R. — ipse int, steUt 
die Tbátigkeit der Hauptperson der 
inzwíscben erfolgenden Ausfübrung 
ibrer Anordnungen gegenüber, vgl. 
5, 19, 4; 36, 10, 10. ^ faue. p,, 
Aev enge Eingang des H., § 10; c. 
13, 8; 24, 33, 2. — Fanh. pet., 
App.: ix fiéaoív vvxTŐív avrbg 
Í7té7tXei xal ne^l r^y itoS-ivriv (pv 
laxrív éTtémnxev Hí xoífuofjtévtp. 



7 — 10. vetus mü., dieEigenscbaft, 
in Folge derén das Folg. gescbiebt; 
ut binzuzudenken ist nicbt nötbig, 
vgl. c. 49, 5; Hor. Od. 3, 1, 3: 
sacerdos; ib. 2, 4 ; vgl. zu Pol. c. 7, 1 ; 
ib. § 7 : 71 Qoxeyei^iauévot Havai' 
axQarov óla to n^a^tv ^/etv tiva 
xal xólfiav. — comib, obi,, die 
gekrümmt vorlaufenden Ufer, wel- 
ebe von der Seeseite ber den Hafen 
abscbliessend bilden, natürlicbe Ha- 
fendamme, s. c. 28, 7; Verg. Aen. 
1, 159 : obieetu laterum, — telis an- 
eip,, v^'L 30, 33, 3: tela and- 
püia; 26, 46, 1; da die Hss. meist 
fíiciie ex aneipitibus babén, so ist 
vielL etwas ausgefallen, etwa: ex 
akiore loeo oder ex tuto telis etc. 
— Nieand, — vieus, 36, 24, 12: 
Damoeritus, zur Sacbe s. App.: 
vofJLÍaag xal ri]V yijv TfQoeilijíp' 
S-ai oby vno ráv ioíoa/jiévoív 
fjLOVov aXl^ (ug yi/xrl noXv nletó- 
V(av, — mü. naut.9 c. 29, 3. —xfuga 
in fi., 22, 19, 9. — vim faeere, 
mit Gewalt durcbzubrecben sucben, 
s. 36, 16, 3; 32, 9, 8, dagegen § 
13: via faetay 22, 50, 9. — portus 



j 



ClL 190. 



LIBER XXXVn. CAP. 11. 12. 



17T 



iam fauces nayem eius Polyxenidas tribus quinqueremibus cir- 
cumsistit navis rostris icta supprímitur; telis obruuntur pro- 
pugnatores, inter quos et Pausistratus impigre pugnans interfici- 
tur. nayium reliquarum ante portum aliae, aliae in portu de- 12 
prensae, quaedam a Nicandro, dum moliuntur a terra, captae ; 
quinque tantum Rhodiae naves cum duabus Cois eífugerunt tar- is 
rore flammae micantís via sibi inter confertas naves facta : con- 
tis enim binis a prora pronűnentibus trulíis ferreis multum con- 
ceptum ignem prae se portabanU Erythraeae triremes cum haud u 
procul a Samo Rhodiis navibus, quibus ut essent praesidio ve- 
niebant, obyiae fugientibus fuissent, in Hellespontum ad Roma- 
nos cursum- averterunt. sub idem tempus Seleucus proditam 15 
Phocaeam porta una per custodes aperta recepit ; et Cyme aliae- 
que eiusdem orae utbes ad eum metu defecerunt. 

Dum baec in Aeolide geruntur, Abydus cum peraliquotdies 12 
obsidionem tolerasset praesidio regio tutante moenia, iam omní* 2 
bus fessis Philota quoque praefecto praesidii permittente magi- 
stratus eorum cum Liyio de condicionibus tradendae urbis age- 



nach fauees fehlt in der Bamb. Hs., 
es würde nach § 6 uod da sogleicli 
osUum portm folgt , nicht vermisst 
werden ; eben so heisst es im Folg. 
^onaemdi880, 8. 22, 19, 10; § 8: 
navn conseenehre. — tendU » ean- 
tendü. 

12 — 15. moliunt, sích loszuar- 
beiten, fortzokommeo sucben, 28, 
44, 6 ; Cic. Verr. 5, 34, 88 : ceterae 
naves uno in loeo moliebantur. — 
taptae^ nacb App. 20. — terr, Jlam, 
micant,^ dicbteriscb avsffedríickt. — 
^ontü — truUis, dorcb, in Pfannen 
(Pecbpfannen) indem a. s. w. oder an 
den bervorrag^enden Stangpen, docb 
ist die Beziebnng^ von eontis etc. 
ztt trullü nicbt bestímmt ausge- 
drdckt, vgpl. 1, 35, ^ : furcis atéttú 
nentibut, deutlicber Polyb.: nv^ 
ipóqos, (^ ixQn€f€tto navaíaxqa'* 
%o£ — . ^y xfjfÁog itruUa). i$ kxif 
réQOV óé Tov fjiéqovg tíjí nqtáqqag 
avxvXtu óvo TtapéxiíVTO naqa 
xrív ivTog Í7ii(pÁvHav rcSv xoC' 
jfüw, Big ag évíiQfióCovTo xovroí 
7zgoT€ÍvovT€g Totg xégaaíV eig 
'd'akaaaav. Í7rláktoTOVT(ov£xQov 

Tit. Liv. ym. 



6 XTifjLog akvúH aiSrjQ^ ngocd^Q" 
rrjTo nlrigrig nvqóg, — concepCy an- 
gpefacbt, lodernd. — Erythr., c. 8, 
5, der Anscbluss der Stadt an Rom 
ist eben so wenig gémeidet, als 
der von Cos § 13; Mitylme a. 12, 
5; Cyme und den anderen § 15; c. 
16 , 2 ; 22 , 2 . u. a. erwáhnten 
Stadten and Inseln, s. c. 8, 6. — 
praeeid, kann nicht seia: zur Be- 
deckung sondern zur Unterstützung, 
um mit denselben zu operiren, da- 
ber der €regensatz/M^Mfi6l(fM: statt 
dessen kamen sie nur om an ihrer 
Flucbt Tbeil zu nebmen. — O^fme 
etc, App. c. 25 : Í7tí r^áe ríjí ví^ 
xtji 4>(oxaut xal 2áfjLog xal Kv^ 
uri nqog ^AvrCoyov usTeríd-evTo. 

18 — 13. Weitere ünterneb- 
mungen zur See; Appián, 25; Po- 
lyb, 21, 7 f. 

1 — 4. Ml AeoLy c. 8, 5. — iam 
omn, f, ist FhHota — permitt, un- 
tergeordnet: cum omnibue feasis per- 
mitteret. — quoque, weil dieses aucb 
die BUrger wünscben mussten. — 
magiat eor., wie c. 9, 10 ; das neue 
Subject mtugiitr. ist eingetreten^ 

12 



178 



LIBER XXXVn. CAP. 12. 



I. Q. 5M. 



bánt rem distinebat, quod, utnim armati an inermes emítteren- 

3 tur regii, panim conyeniebat. haec agentíbus cnm intervénisset 

4 nuntius Rhodiorum cladis, emissa de manibus res est: metuena 
enim Livius ne successu taniae rei inflatas Polyxenidas classem^ 
quae ad Canas erat, opprimeret, Abydi obsiddone custodiaqiie 
Hellesponti extemplo reŰcta nayes, quae subductae Canis eranV 

^ deduxit; etEumenesElaeam venit. Livius omniclasse, cuiadian- 
xerat duas tríremes Mitylenaeas, Pbocaeam petit, quam cnm te- 
neri valido regio praesidio audisset, nec proculSeleucicastraesse, 

6 depopulatus marítímam oram, et praeda tnaxime hominum ra- 
ptim in naves imposita tantnm moratus, dum Eumenes cnm 

7 classe adseqneretur , Samum petére intendit. Rhodiis primo 
audita dades simul pavorem simul luctum ingentem fecit: nam 
praeter navium militumque iacturam, quod floris^ quod roboris 

8 in iuyentute fuerat, amiserant, multis nobiUbus secutis inter ce- 
tera auctoritatem Pausistratí, quae inter suos merítő maxima 
erat; deinde, quod frande capti, quod a cive potissimum suo fo- 

9rent, in iram luctus yertit decem extemplo nayes, et diebns 
post paucis decem alias praefecto omnium Eudamo miserunt^ 



w«] Abydu9 in den Nebensatz ge- 
zog^en ist; eantm, anf Aöydus be- 
zog^en, koante naeh omniöua iud so 
leichter eintreten, da dieses auch 
die BesatzQDg^ omfasst vnd ein an- 
derer Abl. dazwischeD stebt, 1, 28, 
10. — haee agent, ist woí Dativ 
wie 9, 14, 1; 40, 9, 7: ^mritanti 
mihi intervenü»e9 n. a. ; gewöbnlieb 
stebt die Handlung im Dativ, s. 1, 
6, 4; 48, 1 Q. a., oder intervenire 
absolnt, s. 40, 42, 10; 24, 42, 3 
u. a., so dass hoéc ag. ancb abl. 
abs. sein köiiDte, y%\. c. 88, 6 ; 86, 
14, 12. — emUsa de man., wie 21, 
48, 6; sonst sa^^ L. emtttere e ma" 
nu, s. 22, 3, 10; ib. 41, 3; 32, 9, 
10 n. s. w. — injlat., s. 35, 49, 4; 
zn 24, 82, 3; 31, 10, 7: infiatos 
excidio eoloniae ; Andere lesen élahM, 
— fid Con,, c. 9, 6. — extemplo, 
wenn es nicbt, da L. so oít mit 
diesem Worte den Naebsatz befpnnt, 
besser nacb relieta g^elesen wird, 
ist weit nacbf^estellt, um es mit 
relieta in VerbiDdung zn bringáén, 
s. 24, 14, 9 n. a. Dass Livius 



naeli Ganae zaríiekgekebrt sei, bat 
L. , wenn nicbts ausgpefallen ist, 
nicbt besonders erwabnt ; Bnmenes 
sebeint seine Flotté c. 9, 6 stlbst 
naeb dem Heüespont geführt zn 
babén. 

5 — 6. Mityh, Canae g^egenüber 
aof Lesbos, vg^l. c. 11, 15. — m«- 
xkM, 21, 46, 9; 42, 55, 10. — 
tantum » dum, 25, 18, 12; 27, 
4Í, 13; 40, 48, 5. — adeequer. wie 
24, 20, % — Samwn, die Insel 
oder die Stadt. 

- 7—9. Jhrem, 27, 44, 2 : detrae- 
tum quod roborie quodflorie fuerü;: 
8,8,6. — inter eet.f 36, 38, 4: ansser 
anderen Grundén. — quod — for.^ bei 
dem Gédankem, dass sie — waren; 
iibep die Vertheilong etipti — /o- 
r«rt, 8. 26, 17, 8; 41, 46, 2. — 
inter euos , c. 41 , 8. — in iram, 
8, 30, 1 : vitium — in rabiem ver^ 
tit; 26, 6, 16; ib. 40, 5: glóriáin 
invidiam vertü n. a. — di^, poU 
p., vgl. 33, 44, 2; 35, 26, 5. — 
Eudamo, Polyb. c. 7 : IlafjKpUíSag 
6 twv *P(úóíwv yavaQxoí iéóxftr 



ft. Ch. 190. 



LIBBR XXXVII. CAP. 12. 13. 



179 



t}uem alüs virtutibus bellicis haudquaquam Pausistrato parem^ 
cautiorem, quo minus animi erat, ducem futurum credebanL 
Romani et Eumenes rex in Erythraeam prímum dassem appli- lo 
cuerunt. ibi noctem unam moratí postero die Corycum [Péio- 
rum] promunturium tenuerunt. inde cum in proxima Sanűae ii 
yellent traicere, non expectato solis ortu, ex quo statum caeli 
notare gubernatores possent, in incertam tempestatem miserunt 
medio in cursu, aquilone in septentrioBem verso, exasperato flu> 12 
etibiis mari iaetari coeperant Polyxenidas Samum petituros ra- 13 
t«s hostís, ut se Rhodiae classi coniungerent, ab Epheso pro- 
fectus prímo ad Myonnesum stetit; inde ad Maorin, quamvocant, 
insulam traiecit, ut praetervehentis classis si quas aberrantis ex 



Tf^og navrag rovg xaioovg eva^ 
fíoaróre^og élvat rov navmctTQa- 
Tov éia To fiad-ifTégog t^ ipvau 
xtíl araaifiwjeQog fiaXXov ^ roíl- 
fiTiQÓTé^og VTtaqyuv; aber c. 10 
s«heint er Pamphuidas dem Eiide- 
■111S g^leicli zu stelien od. unterzu- 
ordnen, s.L. c. 23, 8, vgpl. c. 13, 11. 
10 — 12. Brythraeamy den Land- 
stríeli mn Brythrae. — F$hrum ist 
verdorben ader Glossem; Tetorum, 
wie gewSlinlieli gpelesen wird, ist 
sehwerUeh ríehtig, da sonst die 
Vorgebirge nicht aach den Be- 
woknern, sondem nadi dem Lande 
geaaaDt werden, in dem sie lieg en, 
s. 32, 17; 31, 45; 42, 48 n. a.; 
Tbneyd. 8, 38: nqoapaXmv Kw 
^vx^ tijg ^EQVd-qaíug évtivXiúaTO ; 
anch siebt man nicbt, wie das Vor- 
gebirge nacb den ziemlieb entfernt 
wobnenden Tejem babé benannt 
werden kSnnen, vgl. c. 27, 3f. — 
prw, Sam,, c. 13, 1. — tn ine. 
temp,^ anf — bin, 4, 39, 8. — miaer., 
VgL 29 , 7 , 2 : fiaves mari ssetmdo 
mmt; vgl. 44, 31, 12, vieU. ein 
te^niaebeir Ansdmck; es wird ie- 
runt oder trammiserunt vermutbet. 

— méd, in c, 34, 6, 8. — aquiL 

— tept.y der Nordost in Nord, s. 
3e, 43, 11; Plin. N. H. 2, 47, 119: 
# $tpUmirionibu8 ieptmtrio intefpse 
mmi 9t exortum aoUtOialem aquilo\ 
Seneca N. Q. 5, 16 dagegen : a $0p*- 



tentrionali latere eummue est aquüo 
mediua septemtriOy imus thrcueiae, — 
exatp.y s. e. 16, 5. — iaetari, nicbt 
médiai, sondern passiv ; eoepere, das 
Beginnen batte in den Scbiffen sei- 
nen Gmnd, die keinen Widerstand 
leisten konnten, s. 35, 35, 10. 

18. 1. Mpannes,, c. 27, 7. — 
MaeriHj wabrscbeinlieb eine kleine 
Insel bei dem Vorg^ebirge Macria, 
wenig südlicb von Myonnesus, die 
vieUeicht nocb einen anderen Na- 
men batte, da sie nacb c. 28, 5 
nnr bei den Scbififern Maerie biess, 
aicbt Icaría, eine der Sporadeo, 
nocb Cbios , die beidé ancb den 
?famen Maerie batten, s. Plin. 5, 
31, 136: Chioe — quam Aethaliam 
JSphorue prieeo nomine appeüaty Me- 
troderue — et Maeritn et Fitpueam ; 
da beidé fiir denZweck des Poly- 
xenidas nicbt passend lagen. •., — 
praeterveh.^ c. 16, 2; der Genitiv 
bangt von ei quaa navee und po- 
etremum agmen ab, vgl. c. 16 , 11; 
24, 32, 8; 21, 26, l'=^utpraet. 
elaeeie navee aberrantea {quae aberra- 
rent), ei gtsaa poaaety o. adoriri, ado- 
HretuTy vgl. 1, 29, 4; 3, 71, 5: 
ut, quae veüet, dieeret; Cic. Ofif. 2, 
22, 79 : ne ülam quidem eensequun- 
tur, quam putanty ffratiam; docb 
bat L. zn navee wol ein anderes 
Verbum, etwa exe^i>ere^ im Sinue 

12* 




180 



LIBER XXXVn. CAP. 13. 



a, VL. 564. 



agmine naves posset aut postremum agmc^n opportune adorire- 

2tur. postquam sparsam tempestate classem yidit, occasionem 

primo adgrediendi ratus, paulo post increbrescenteventoetmaio- 

3 res iam yolvente fluctus, quia pervenire se ad eos yidebat non 
posse, ad Aethaliam insulam traiecit, ut inde postero die Samuin 

4 ex alto petenüs navis adgrederetur, Romani, pars exigua, primú; 
tenebris portum desertum Samiae tenuerunt, classis cetera nocte 

5 tota in alto iactata in enndem portum decurrit. ibi ex agrestibus 
cognito hostium naves ad AethaliamN stare, consilium habitum, 
utrum extemplo decernerent, an Rhodiam expectarent classem. 
dilata re — ita enim piacúit — Corycum, unde yenerant, traie- 

e cerunt Polyxenidas quoque, cum frustra stetisset, Ephesum ren- 
dűt, tum Romanae nayes yacuo ab hostibus mari Samum traie- 

7 cerunt eodem et Rhodia classis post dies paucos yenit. quam 
ut expectatam esse appareret, profecti extemplo sünt Ephesum, 
ut aut decernerent na vall certamine, aut, si detractaret hosüs 
pugnam, quod plurimum intererat ad animos ciyitatium, timoris 

g confessionem exprimerent contra fauces portus instructa in 
frontem nayium acie stetere. postquam nemo adyersus ibat, 



gehábt. — ex eigmine — agmeríj 
ohae Absicht wiederholt. 

3 — 6. «MÍ eos erklárt aich aos 
dem Zusammenhange. — Aethal. 
ist sGhwerlich Chios, s. § 1 die 
SteUe aus PIídíus; nach § 5 kann 
die Insel nicht gar weit von der 
Kiiste g^elegen habén, der Name 
(bekannt ist Aethalia «» Ilva, Elba) 
wird jedocb sonst in dieser Gegend 
nicht genannt. — ex aUoy nach- 
dem die Flotté sich weit genng^ 
von Erythrae entfernt habé. — 
pars, exiff,, 35, 11, 9. — Samiae^ 
da die RÖmer erst § 6 nach Samus 
(wenn da nicht die Stadt gemeint 
ist) übersetzen, so scheint ein auf 
dem Festlande , in der Nahe von 
Ephesos gelegener Hafen, c. 10, 5, 
der aber nicht mehr besucht warde, 
desertum, gemeint zu sein, aber wol 
nicht Panhormos, s. c. 10, 6. — 
tentéer., erreichten ihn, nm daselbst 
zu bleibeo, c. 12, 10. — n. tota, 
vgl. c. 31, 2; 24, 15, 3 u. a. — 
ex agr^ die Insel moss in der Nahe 



gewesen sein. — cognito, ebeaso 7, 
40, 4; 33, 41, 5; í44, 2«, 4. — 
deeem,, absolut; die Sache znr 
Entscheidung bringen, § 7; 35, 3, 
5 a. a. — Coryc, dahin alsó konnte 
man ohne an AethaUa vorbeiasnse-* 
geln gelangen, aber nicht nach Sa- 
mos. — vao, ah h», 25, 34, 5, — 
Samum s. § 4: Samiae. 

7 — 9. ut exp, esse a., vgl. 33, 3, 
9. — quod etc., vorangesteUter 
Relatívsatz. ad antm., in Beza^ 
auf, um auf diese einzuwirken, sie 
vom AbfaU abzuhalten, c. 11, 15, 
oder zum Anschluss zu bewegen, s. 

5, 6, 6. — eonfess, expr.-, 36, 45, 

6. — in front., c. 23, 7; 9; 10: 
in frontem derigere*, 29, 5: so dass 
die Schifife neben einander (im Ge- 
gensatze zu longo agmine c. 23,. 8; 
36, 43, 13 : in ordinem ire) Front, 
eine gerade Linie bildeten, vgl. in 
orbem pugnare 28, 33, 15; recta 
frovte Curt. 4, 13, 8. — adv. ibat^ 
27, 2, 9: nemo — adversue pro-- 
diit; üb. das Imprf. 35, 5, 12. — 



a. Ch. 190. 



LIBER XXXVn. CAP, 13. 14 



181 



ciásse divisa pars in salo ad ostíum portus in ancoris stetít, pars 
in terram milites exposuit in eos iam ingentem praedam laté 9 
depopulato agro agentis Andronicus Mai^edo, qui in praesidio 
Ephesi erat^ iam moenibus appropinquantis eruptionem fecit, 
exutosque magna parte praedae ad maré ac naves redegit. po- lo 
stero die insidüs medio ferme viae positis ad eliciendum extra 
moeniaMacedonemRomani ad urbem agmine iere; inde, cum ea 
ipsa suspicio, ne quis exiret, deterruisset, redierunt ad naves; et ii 
terra marique fugientibus certamen hostibus Samum, unde vene- 
rat, classis repetit. inde duas sociorum ex Itália, duas Rhodias 
triremes cum praefecto Epicrate Rhodio ad fretum Cephallaniae 
tuendum praetor misit. infestum id latrocinio Lacedaemonius 12 
Hybristas cum iuventute Cephallanum faciebat, ciausumque iam 
maré commeatibus Italicis erat. 

Piraei L. Aemilio RegUlo succedenti ad navale impérium ^4 
Epicrates occnrrit; qui audita clade Rhodiorum, cum ipse duas 2 
tantum quinqueremes haberet, Epicratem cum quattuor navibus 
in Asiam secum reduxit; prosecutae etíam apertae Atheniensium 
naves sünt. Aegaeo mari traiecit Chium* eodem Timasicrates 3 
Rhodius cum duabus quadriremibus ab Samo nocte intempesta 
venit, deductusque ad Aemilium praesidii causa se missum ait, 
quod eam oram maris infestam onerariis regiae naves excursio- 



cloBu di0. para^ ohne Andeutang 
des thatígea Subjectes, welches 
nicht in pars — pars liegt, vgl. c. 
53, 1 ; 38, 53, 6 ; 5, 25, 7 ; über 
den abl. abs. neben pars s. 36, 7, 
18: diifisa elasse partém — habebüj 
wornach es an u. St. beissen 
könnte: elasse divisa Zivius iussit 
partém etc. — atd ost. , 35 , 39 , 5. 

— JSph, in praes., c. 20, 14; 9, 
15, 3 : Zueeriae in praesidio. — iam 
moen. nacb iam ingentem j s. 36, 
34, 1, vgl. praedam — praedae^ 
§ 1 agmen ; 34, 39, 12 f. ; über die 
asyndetíscben Participia : agentis — 
ojfproptnqtMmtis s. 4 , 41 , 4 u. a. 

— maré a. «., 22, 19, 7. 

10 — 12. ea ipstty dass das ge- 
scbeben werde: — terra^ diy| eben 
erwabnte. — ex IC, attributiv. — 
praef,, bier ein untergeordneter Be- 
feblsbaber, nicbt der vavuQxog c. 
12, 9. Bhodio, s. c. 15, 6. — 



Uebrigens ist es auffallend, dass 
nicbt von Italien aus fur die Sicber- 
beit des Meeres in dessen Nabe 
gesorgt. wird , vgl. 36, 2, 11. — 
Zaeed,, vgl. 34, 32, 18. — iam, so 
weit war es bereits gekommen. 

14^15* Ankunft desAemilins; 
Kriegsratb. 

1—3. JHraei, 31, 22, 5, Neue 1, 
338. — sueeed, ad^ der 'eintreten 
soUte bei, in, s. 27, 22, 5; mit 
in 8, 12, 4; Zueeriam, 24, 12, 6, 
vgl. zu 31, 36, 5. -- ÍM*, über die 
Beziebnng auf das entfernte Object 
s. 21, 26, 2. — dttas, nacb den 
Annalisten, denen L. c. 2, 10 folgt, 
müsste man 20 Schi£fe erwarten. — 
tantum, 36, 10, 13. — eum quatt., 
es sind wol die c. 13, 11 erwábn- 
ten. — apertae Ath., 31, 22, 8. — 
Mg. mari, 35, 48, 3; 21, 51, 6. 
— onerariis, nicbt aUeiiy die mit 
Aemiliüs kommenden, sondern über- 



182 



UBER XXXVII. CAP. 14. 15- 



a. a. 564. 



nibus crebris ab Hellesponto atque Abydo facerent. traicientí 
Aemilio a Chio Samuin duaeRhpdiae quadriremes, missae obviam 
ab Livio, et rex Eumenes cum duabus quinqueremibus occurrít. 

5 Samum postquam yeQtum est, accepta ab Livio classe et sacri- 
íicio, ut adsolet, rite facto Aemilius consilium advocayit. ibí C. 
Livius — is enim est primus rogatus sentenliam — neminem 
íidelius posse dare consilium dixit quam eum, qui id alterí sua- 

6 deret, quod ipse, si in eodem loco esset, facturus fuerit: se in 
animo habuisse tota classe Ephesum petére et onerarias ducere 
multa saburra gravatas, atque eas in faucibus portus supprimere; 

7 et eo minoris molimenti ea claustra esse, quod in fluminis mo* 
dum longum et angustum et yadosum ostium portus sit ita 
adempturum se maris usum hostibus fuisse inutilemque classém 

15 facturum. Nulli ea piacere sententia. Eumenes rex quaesivit, 
quid tandem? ubi demersis navibus frenassent claustra maris, 
utrum libera sua classe abscessuri inde forent ad opem ferendam 
socüs terroremque bostibus praebendum, an nihüo minus tota 
2 classe portum obsessuri? sive enim abscedant, cui dubium esse, 
quin hostes extracturi demersas moles sint et minőre molimento 



haupt: ffir die Transportschiffe, 
welcKe natUrlich immer ab- und 
znsegf elten. — ab Eellesp., s. 31, 
22 , 7 ;^ die Hanptflotte steht bei 
Ephesus. 

5 —7. sacrif. ist das Opfer bei 
der luatratio 36, 42, 2. — ut oda,, 

1, 28, 2. — in eod. l., s. 35, 4, 6, 
ygl.,$, 35, 6: ai eodem loeo fuisset ; 

2, 47, 5. -^ easet — fuerü, vgl. 
25, 13, 12; 4, 38, 5; an u. Stellp 
ist /. ftterit (in orat. recta /. fut) 
die Bezeichnung^ einer in der Ge- 
genwart künftígen Handlnng, zu 
der nur für nicht wirkliche Ver- 
háltnisse früher der Entschluss ge- 
fasst war, s. 38, 47, 4: guos ego, 
8i tribuni — prohiberent , citaturus 
fui; ib. 31, 3; 26, 26, 7. — íJÍtwwíra, 
die Verschliessongs- , Sperrpiittel, 
hier mn den Ausgang aus dem Ha- 
fen, sonst auch um den Eingang zn 
hindem, Gnrt. 4, 24, 19 : ad claustra 
porius ineessit, an u. St. ist wegen 
minoris molim. , s. c. 15, 2; Caes. 
B. G. 1, 34, 3: würde um so we- 
niger Mühe machen, an die Her- 



stellung des Verscblusses zu den* 
ken, — in fturn, m., Strabo 14, 1, 
24 p. 641 : Tov Xifiáva Tsvaytóítj 
ovra nqoTSQOv óta rag ix toü 
KavffTQov ngo^oíceeig — ^vrog ij 
Xoiig eiqyofiévri xevayC^uv fiaX- 
Xov Í7ioÍ7iae TOV Xcuéva: jetzt ist 
der ganze Uferstricii versandet. 

15' 1 — 5. quid tandem, dieFrage 
der Verwunderung , welche die 
Widerlegung einleitet, ist ohne 
Rücksicht auf die folgende abban- 
gige Frage eingeschoben, vgl. 3, 9, 
9 : guid tandem ? iUi non lieere etc. ; 
vgL ib. 68, 3 : 5, 54, 1 ; § 2 treten 
rhetoriscbe Fragen ein. — frenass., 
dem (Scblüssel) engen Zugang zom 
Hafen {claustra hier anders als e. 
14, 7, vgl. 6, 9, 4; 45, 11, 4: 
claustra *Aegypti) gleichsam einen 
Zaum anlegen, verschliessen, Plin. 
N. H. 3, 1, 4: faucibus impositi 
montea coercent claustra, vgL zu 
Verg.*Aen. 1, 53; weniger wabr- 
scheinlich ist, dass frenare claustra 
bedeute: durch Anlegen eines Zau- 
mes eineo Verschluss bilden, wi« 



». CH. IW. UBER XXXVn. CAP. 15. 16. 183 

aperturi portum, quam obstruatur? sin autem manendumibini* 
hilo mínus sít, quid attinere claudi portum? quin contra illos, 3 
tutissimo portu, opuleo^sima űrbe fruentís, omnia Asia prae- 
bente quieta aestíva acturos ; Romanos aperto in mari fluctíbus 
tempestatíbusque obiectos, omníum inopes, in adsidua statíone 
futuros, ipsosmagis adligatos impeditosque, nequideorum, quae4 
agenda sint, possint agere, quam ut hostís clausos habeant 
Eudamus praefectus Rhodiae classis magis eam sibi dispiicere 5 
jsententíam ostendit, quam ipse, quid censeret faciendum, dixit. 
Epicrates Rbodius omissa in praesentía Epheso mittendam na- 6 
yium partém ín Lyciam censuit, et Patára, caput gentis, in socie- 
tatem adiungenda. in duas magnas res id usui főre, et Rhodios 7 
pacatis contra insulam suam terris totis viribus incuEd)ere in 
unius belli, quod adversus Antiocbum sit, curam posse, et eam 8 
dassem, quae in Cilicia compararetur, intercludi, ne Polyxenidae 
€oniungatur. haec maximé movit sententia ; piacúit tamen Re- 9 
gillum classe tota evehi ad portum Ephesi ad inferendum ho- 
stibus terrorem. 

C. Livius cum duabus quinqueremibus Romanis et qnattuor lg 
quadriremibus Rbodiis et duabus apertis Zmyrnaeis ín Lyciam 
est missus, Rhodum prius iussus adire et omnia cum iis com- 
municare consilia. civitates, quas praetervectus est, Miletus Myn- 2 
dus Halicarnassus Cnidus Cous, imperata enixe fecerunt. Rbo- 3 

rwnpere viam; 2, 60, 9 eoUiger^ Iri noXtg Ufiéva í/ovcfa xal Í€Qa 

crbem*, ib. § 7. — moles — tnolim., IdTcóXltovog , das urakéi war be- 

absLchtlich zusammengesteUt. — rübmt, s. Hor. Od. 3, 4, 64. — ea- 

■am autem nach sive nngewöhnlieh. put g, wie 21, 5, 4; ib. 39, 4 a. 

Cic.Tusc. 1, 41, 97 f. ; Att. 7, 3, 2 a., vgl. 35, 51, 10. — in d. rety 

n. a., vgl. 36, 5, 6. — quid aU,y s. 4, 6, 2. — Cfüidaf s. zu c. 8, 

vgl. tO', 13, 10. — tutiaivmo p. 3. — movit y der Einfluss and die 

kann als Gegensatz zn aperto in Tbátigkeit der Rbodier, s. za c. 54, 

mari für sicb genommen, aber anch 28 , war wol von Polyb. bier n. 

von fruffUia abbángig gemacbt im Folg. so hervorgeboben worden, 

werden. ^ aestiva, v/ie vom Land- wle es L. dacsteUt. 
beere, c. 5, 4. — adaid. Hat,, vgl. 16. Expedition nacb Lyeien. 

10, 21, 10: in statianetn perpetuam ; 1—3. sinyma, s. 35, 16, 3; ancb 

23, 16, 5. ' die § 2 genannten Stadte steben, 

6 — 8. üitora, an der Südwestseite wie imper, enixe fee. zeigt, scbon 

Lycieas, auf einer kleinen Anböhe, auf der Seite der Römer und Rbo- 

etwa 2 Stunden Östlicb von der dier, s. c. 11, 13; 14; 10, 11. — 

Miindang des Xantbus ; der Hafen iit erklárt sicb aus JRhodum. — 

íst in der Nábe des j. Furn^ nocb praeterv, wie § 6; 14; c. 13, 1;^ 

zu erkennen, aber versmnpft, Stra- 17 , 3 u. a., sonst auch praeveetuf, 

bo 14, 3, 6 p. 666: fjina ák -^ 24, 44, 10. — Saliearn. (Mid. (Z, 

Sttvd-ov nátaQtt xal uvttj fj.syá" die Worte finden sicb nur in der 



184 



LIBER XXXVIL CAP. 16. 



ft. Q. 564. 



dum ut ventum est, simul et, ad quam rem missus esset, iis ex- 
posuit et consuluit eos. approbantibus cunctis et ad eam, quam 
habebat classem, adsumptis tríbus quadriremibus navigat Patára. 

4 primo secundus ventus ad ipsam urbem ferebat eos, sperabant- 
que subito terroré aliquid moturos ; postquam circumagente se 
yento fluctibus dubiis volvi coeptum est maré, pervicerunt qui- 

5 dem remis, ut tenerent terram ; sed neque circa urbem tuta sta- 
tio erat, nec ante ostium portus in salo stare poterant aspero 

e mari et nocte imminente. praetervecti moenia portum Pboeni- 
cunta, minus duum milium spatio inde dístantem, petiere, nayi- 

7 bus a maritima vi tutum ; sed altae insuper inminebant rupes, 
quas celeriter oppidani adsumptis regiis nűlitibus, quos in prae- 

8 sidio habebant, ceperunt. adversus quosLivius, quamquam erant 
iniqua ac difficilia ad exitus lóca, Issaeos auxiliares etZmyrnaeo- 

9 rum expeditos iuvenes misit hi, dum missilibus primo et ad- 
versus paucos levibus excursionibus lacessebatur magis quam 



Mz. Hs. ; ob von L. oder durch die 
Schald der Abschreiber Cnidua 
friiher als Cos genaont ist, lasst 
sich nicht entscheiden. — »imul et 
— et, s. 10, 43, 5 u. a.; übrigens 
konnte Beides wol in einer Ver- 
sammlttiig, aber nicht za gleicher 
Zeit erfolgen. — approb.j den in 
ad quam rem bezeichneten Plán, 
der nach c. 15, 7 g^anz ibrem In- 
teressé entspracb. 

4 — 7. aliq, motur., eine neue Be- 
wegung (den AbfaÚ vom König) 
veranlassen, 4, 21, 3. — dubiia, 
obne bestimmte Ricbtong. — voUn 
e., anders als c. 12, 12: durch die 
od. in hohen Wogen wurde — da- 
hingewálzt. — tener. t, nach dem 
Folg.: sie gelangten bis in die 
JVahe des Landes, nicht: sie legten 
an, vgl. 32, 9, 6; 21, 49, 2. re- 
mié, vorher: ventus — Jer^at, hát- 
ién sie auch Segél gebraucht. — 
ostium j c. 13, 8. ~ JPkoeniőunta, 
dieFormwie 36, 16, 11 ; derHafen, 
der sonst in dieser Gregend nicht 
erwahnt -wird, darf nicht mit dem 
36, 45, 7 genannten verwechselt 
werden. Nenere Reisende haltén 
denselben für das j. Kalamari; 
eine Stunde östlich von Patára 



yj 



erweitert sich die Küste za einer 
grossen Bai von düsterem Eindmck 
und so grosser Meerestiefe, dass 
sie keinen Ankergrund fiir grÖssere 
Schiffe gewahrt. Der Name viel- 
leicht von den vielen Palmenwál- 
dem. Der Hafen ist rings von 
Klippen umgeben'^ Ritter Klein- 
asien 2, 1067; 1114. — navibus, 
33, 31, 10: ipsis tutius esse; 30, 
24, 5 : ab tempestatibus mari tuto n. 
a. — insup.y 21, 34, 6: iugo in- 
super inminenti, — oppidani etc, 
, sie sind dem König noch unterwor- 
fen und treu. 

8 — 11. ad exitus, das Aussteiged 
aus den einzelnen Schiffen, wol 
selten so gebraucht; nur ahnlich 
ist 3, 8, 9: eum exitus haud in fa- 
eüi essenty vgl. 36, 18, 5. — /*- 
saeos, 31, 45, 10. — lévib. — «c- 
eurs, ist nicht sicher, da excursio- 
nibus nur die Mz. Hs. u. davor et 
hat, und wol parvae exeursiones 4, 
27, 4; tumuUuosae 30, 8, 4 u. a. 
sich findet, aber mehr levia eerta^ 
mina, proélia, c. 18, 5; 3, 61, 12, 
oder ^ia per exeursiones proelia^ 
s. c. 18, 9, vgl. 4, 27, 4, auch An- 
deres in den Worten verschrieben 
oder lückenhaft ist — laeesseb., 33> 



a. Gh. 190. 



UBER XXXVII. CAP. 16. 17. 



185 



conserebatur pugna, sustinuerunt certamen ; postquam plures ex 
űrbe adfluebant, et iam omnis multitudo eífundebatur, timor in- la 
cessit Liyium, ne et auxiliares circumyenirentur et navibus etiam 
ab terra periculum esset. ita non uiiiites solum sed etíam nayalis 11 
socios, remigum turbam, quibus quisque poterat telis, armatos 
in prodium eduxit. tum quoque anceps pugna fűit, neque mili- 12 
tes solum aliquot, sed L. Apustius tumultuario proelio cecidit; 
postremo tamen fusi fugatique sünt Lycii atque in urbem com- 
pulsi, etRomani cum haud incruenta victoria ad naves redierunt. 
inde in Telmessicum profecti sinum, qui latere uno Cáriam attero 13 
Lyciam contingit, omisso * Patára amplius temptandi Rhodii do- 
mumdimissi sünt, Livius praeteryectusAsiaminGraeciamtrans- 14 
misit, ut conyentis Scipionibus, qui tum circa Thessaliam erant, 
in Italiam traiceret. ^ 

Aemilius postquam omissas in Lycia res et Liyium profé- 17 
ctum in Italiam cognoyit, cum ipse ab Epheso tempestate repul- 
sus irrito incepto Samum reyertisset, turpe ratus temptata fru- 2 
stra Patára esse, proficísci eo tota classe et summa yi adgredi 



7, 6 : <» paueia procurrentibus laees- 
sita pugna est; 44 9 4, 2: dorch 
Neckereiea der (zum) Kampf ge- 
reizt wurde. — et iam, und' (zu- 
letzt) tereits, 1, 9, 9. — rémig, 
iurb, mösste, wenn die Lesart rich- 
tig ist, Apposition von soeiinavalea 
und dlese Mer Ruderer (u. Matro- 
sen) sein, vgl. 26, 17, 2; 24, 11, 
7; 9, oben c. 10, 9 mit c. 11, 3; 
4 ; 9 : doch ist es wahrscheinlicher 
dass et rémig, od. remigumque zu 
lesen, und nur auf die Ruderer das 
folg. quibus — telis zu beziehen, 
soeii nav, von den Seesoldaten zu 
verstehen sei, s. 26, 48, 1; 32, 
23, 9. — pot n. armariy s. c. 13, 1. 
12 — 14. Apust,, s. c. 4. — postr, 
tam.y zuletzt — doch noch, als Al- 
les vorher Erwálinte dieses nicht 
mehr erwarten lless. — Telm^ss.f 
nördlich von Patára, vgl. c. 56; 
38, 39. — omisso — temptandi ha- 
bén die Hss., in omisso müsste dann 
zugleich der Substantivbegriff von 
dem temptandi abhiengc, liegen; 
vgl. Tac. H. 2, 100: praetexto elás- 
sem alloquendi; Ann. 15, 5; da je- 



doch bei L. sich Aehnliches sonst 
eben so wenig sicher findet, s. 35, 
49, 13, als der absolute Gebranch 
von omisso, wie permisso, s. 38, 10, 
2, so ist es wahrscheinlich, dass 
ein Substant. ausgefallen ist, etwa 
omisso eonsilioy oder, wie in altén 
Ausgabeo gelesen wird, om. eonatu ; 
omissa spe temptandi, was Andere 
vorziehen, scheint weniger passend. 

— tum eire., damals in der Gegend 
von; Livius hatte alsó den c. 9, 6 
erwáhnteo Zug uoternommen , als 
die Scipionen kaum nach Grieehen- 
land gekommen waren, und ware 
jetzt ohne es dem Prator zu mel- 
den,c. 17, 1, abgegangen. 

17. 1~4. irrito inc, nach c. 
15, 9 sollte der Zug des Aem. 
nach Ephesus nur eine Demonstra- 
tion sein. — tota elasse, c. 11, 
5; 15, 9. -~ Bargyl., Polyb. 16, 
12 : i5 ók TtaV ^íaaéojv nóíig xit- 
TUí fjikv ^Tílt^gldaías iv t^ xólníp 
T<j) fjieta^v x€tfxév(p rov rijg Mi- 
Xriaiag noauóCov xal rijg Mvv- 
őCtav nóX^ojg TtQOúayoQSvofiévtp 

— TíttQÁ éh roTg nXiíCrotg Baqyv' 



1 



186 



LIBER XXXVn. CAP. 17. 



a. n. 664. 



3 urbem statuiU Miletum et ceteram oram sociorum praetervecti 
in Bargylietico sipu escensionem ad lasum íecerunt urbem re- 
gium tenebat praesidium; agrum circa Romani bostiliter depó- 

4 pulaü sant. miasis deinde, qui per colloquia princípum et magi- 
stratuum temptarent animos, postquam nihil in potestate sua 

5 responderunt esse, ad urbem oppugnandam ducit, erant lasen- 
sium exules cum Romanis ; ii írequentes Rhodios orare instite- 
runt, ne urbem et vicinam sibi et cognatam innoxiam perire sí- 
nerent; sibi exilii nuUam aliamcausam essequamfídemergaRo- 

6 manos ; eadem yi regiorum, qua ipsi pulsi sint, teneri eos, qui in 
űrbe maneant; omnium lasensium unam mentem esse, ut servi- 

7 tutem regiam eífugerent. Rhodii moti precibus Eumene etiam 
rege adsumpto simul suas necessitudines commemorando, simul 
obsessae regio praesidio urbis casum miserando pervicerunt, ut 

8 oppugnatione absisteretur. profecti inde pacatis ceteris cum 
oram Asiae legerent, Loryma — portus adversusRhodum est — 

9 pervenerunt. ibi jn principiis sermo primo inter tribunos mili- 
tum secretus oritur, deinde ad aures ipsius Aemilii pervenit, ab- 
duci classem ab Epheso, ab suo bello, ut ab tergo liber relictus 



XírjTix^, — eaeens., 27, 29, 7. — 
ad laa., Strabo 14, 2, 21 p. 658: 
^laaog Inl vriúf^ xetrai TíQoaxei' 
uévTji Tjf i^Tiéi^íp, waa weder Po- 
lyb. noch Ím aodeatet — eirea at- 
tributiv; 1, 39, 3. -— hottüU,^ c. 
18, 3; 21, 7. — mum ist wol 
abl. abs. , nicht Dativ, wie c. 12, 
3. — in pot 9, e., 36, 27, 8. 

5 — 7. ii (nur die Mz. Hs. hat dafíir 
ib%) wáre aicbt durchaus nothwea- 
dig, 8. 23, 22, 6; 10, 1, 9. —tiW 

— sibi, veracMeden zu beziehen, s. 
36, 25, 6. ~ eognat., Pol. 1. 1.: 
év/ovtat éh to (iikv avixad-tv 
Id^ysífúV anoíxoi' elvai; auch die 
Rbodíer waren Dorier. — peHre 
8in.j die meisten Hss. haiben periste 
liceretf viell. biess es periase véllewt, 
8. 32, 21, 32 u. a. — Jidem e. M,^ 
von denen sie befreit worden waren, 
33, 30, 3; Polyb. 18, 8; 44. 

— mentem ut, 35, 2, 7, vgpl. eon^ 
süium ut 25, 34, 7. — effugerent 
8cbliesst den Willen eia, s. 35, 45, 
4; 23, 19, 7; 25, 33, 11 u. a., das 
imperf., wie vorher ainmient, nebeo 



den praesentia, 8. 1, 51, 4; 45, 15, 
4; 28, 31, 4 u. a. — obtesíoe, be- 
setzt gehalten, 44, 35, 11: loea — 
praetidOa regiis abiideri, 31, 28, 5; 
3, 50, 15. 

8 — 10. paeatis e., da ausser la- 
sns allé — .wat«n, es sind Bundes- 
g^enossen der Römer, § 3 : soeiorum, 
§ 9. — Loryma, vgl. 46, 10, 4; 
Loryma — porttu viginti paulo am- 
plim müia ajb Mhodo ahett, ezadver- 
30 urbi ipsi p09itu8 (aof dem rho- 
discben Chersones). — in prineip. 
bedeutet entweder nnr: bei ihren 
Zusammenkünften , oder dass sie 
einScbiffslager aufgeschlagen babén, 
vgpL 36, 45, 8; 29, 25, 7; Tac. ¥L 3, 
12: tU — in prineipia def tetőre* 
eoirent; sonst werden die Gesprácbe 
der Soldaten auf den prineipia 
erwábnt, s. 7, 12, 14; 28, 25, 5. 
— trib, miL, welche die Flotten- 
soldaten commandiren, c. 29, 3. — 
suo b., den ihnen angewiesenen 
Tbeil der Kríegfnhrangf, vgl. c. 26, 
13:0^ sua parte belli, dem £inflass 
der Rbodier gegeniiber wird hier 



». CIl 190. 



LIMSR XXXVII. CAP. 17. 18 



187 



hostis in tot propinquas sociorum urbes omnia impune conari 
posset movere ea Aemílium ; yocatosque Rhodios cum percon- lo 
tatus esset, utrumnam Pataris universa classis in portu stare 
posset, cum respondissent non posse, causam nactus omittendae 
rei Samum naves reduxit. 

Per idem tempus Seleucus Antiochi filius, cum per omne 18 
hibernorum tempus exercitum ínAeolide continuisset partim so- 
cüs férendő opem, partim, quos in societatem perlicere non po- 2 
terat, depopulandis, transire in íines regni Eumenis, dum is pro- 
cul ab domo cum Romanis et Rhodüs Lydae maritima oppugna- 
ret, statuit. ad Elaeam primo infestis signis accessit; deinde 3 
omissa oppugnatione urbis agros hostiliter depopulatus ad caput 
arcemque regni Pergamum ducit oppugnandam. Attalus primo 4 
stationibus ante urbem positis et excursionibus equitum levisque 
armatúráé magis lacessebat quam sustinebat hostem ; postremo 5 
cum per levia certamina expertus nulla parte virium se parem 



das Interessé der Römer gpeltend 
gemacht, s. c. 15, 9; 16, 3. — 
utrumnatn wáre wie quisnam, mum- 
nam Terent. Ad. 3^ 4, 42; quia- 
fum QnintU. 8, 3, 25 gesagt, da 
sich aber sonst das Wort nicht 
sicher, s. 34, 32, 16, findet uad 
flchon utnun in der einfachen Frage 
apfifallend wáre, so ist die SteUe 
wahrscheinlich verdorben, schwer- 
lich in der Mz. Hs. richtig in posaetne 
Fatarit — ttare verbessert; viell. 
hiess es utrumne oder nnr num, 
oder es war ein zweiter Ort ge- 
nannt: utrum — an Bttaria, — 
Baiar,, in dem Hafen bei P. — eum 
rup,j nach einem anderen eum fin- 
det sich eum auch sonst bei L., s. 
1, 5, 3; 29, 6, 8 u. a. — non 
posse mit Wiederbolung des Hanpt- 
verbnm ist in negativen Antwor- 
ten jeewöhnlicb. 

18—82. 1. Belagemng von Per- 
gamum; Friedensverhandlnogen; 
Kriegsoperationen. Polyb. 21, 10; 
Afpian. Syr. 26; 29. 

i — 3. Seleucus, c. 11, 15. — 

férendő, vgl. 25, 40, 6; über die 

Verbindung férendő — popuUmdis 

31, 26, 6. — dtm — oppugn.^ so 



bat .L. gewőbnlicb den Conjunct. 
nacb dum in orat. obi., s. 2, 57, 
3; 26, 5, 14; 31, 26, 6; 40, 17, 
5; 44, 36, 11; 45, 11, 2 n. a., 
selteo den Indicativ, s. 23, 8, 10; 
24, 19, 3, vgL 35, 49, 5. Bei op- 
pugnare ist znnacbst an dieStadte 
za denken; 36, 7, 7. — e«^, are., 
s. 35, 13, 6; 1, 55, 6. — cppu- 
gnandam bat die Bamb. Hs. vieU. 
mit Beziebnng auf areem^ oder L. 
bat Fergamus wie sonst die griecb. 
Stadtenamen auf us als Feminin, ge- 
braucbt, TgL 21, 19, 1; Neue 1, 
654; aus anderen Stellen lasst sicb 
das Genus von Fergamum nicbt er- 
kennen, vgL 29, 11, 7; 31, 46, 4; 
35, 13, 6; 42, 18, 4; 44, 28, 9; 
Polyb. sagt: ó néqyafJLog 21, 21, 
vgl. 21, 10, oder tó JléoyafioVf 4, 
48; 16, 1; 32, 27. 

4—6. Atíal., der Brúder des En- 
menes, 33, 30, 10, vertritt densel- 
ben, wabrend er abwesend ist. — 
postremo j 22, 43, 3. — nulla p,, 
vgl. c. 53, 5: ulla parte; omnt 
parte 22, 15, 9; aliqua p, 45, 31, 
3; mugna p. 24, 34, 14; 41, 6, 6; 
40, 34, 13; maoíima p. 9, 24, 12; 
anders ist 4, 28, 2; 24, 14, 



188 



UBER XXXVn. CAP. 18. 



a. u. 564 k 



6 esse intra moenia se recepisset, obsideri urbs coepta est. eodem 
fenne tempore et Antíochus ab Apamea profectus Sardibus pri- 
mum, deinde haud procul Seleuci castris ad caput Caici amnis 

7 stativa bábuit cum magnó exercitu mixto variis exgentibus. plu- 
rímum terroris in Gallorum mercede conductis quattuor mili- 
bus erat. faos paucis admixtis ad pervastandum passim Per- 

8 gamenum agrum [milites] misit. quae postquam Samum sünt 
nuntiata, primo Eumenes avocatus domestico bello cum classe 
Elaeam petit; inde, cum praesto fuissent equites peditumque ex- 
pedití, praesidio eorum tutus, priusquam bostes sentirent aut 

9 moverentur, Pergamum contendit ibi rursus levia perexcursio- 
nes proelia fíeri coepta Eumene summae rei discrímen haud du- 
bie detractante. paucos post dies Romána Rhodiaque classis, ut 

10 regi opem ferrent, Elaeam ab Samo yenerunt. quos ubi expo^ 
suisse copias Elaeae et tot dasses in unum conyenisse portum 
Antíocho adlatum est, et sub idem tempus audiyit consulem cum 
exercitu iam in Macedónia esse pararique, quae ad transitum 

11 Hellesponti opus essent, tempus yenisse ratus, priusquam terra 
marique simul urgeretur, agendi de pace [esse], tumulum quen- 

12 dam adyersus Elaeam castris cepit; ibi peditum omnibus copiís 
relictis cum equitatu — erant autem sex milia equitum — in 
campos sub ipsa Elaeae moenia descendit misso caduceatore ad 



1: altéra parte; 41, 4, 3, vgl. c. 
24, 5; 36, 9, 9.— Apám., 35, 15, 
1. — ad c, Caici y östlich von dcr 
Stadt; der Caic. fliesst nicht weit 
von Pergamns vorüber westlich von 
Elaea ín das Meer. 

7 — 8. in Gall. — erat, die Wort- 
stellung w'áre harter als an ahn- 
lichen Stellen, vgl. 38, 4, 8; 4, 
34, 2; 27, 36, 2, und in fehlt 
aosser viell. in d. Mz. in den Hss., 
wahrscheinlich ist die Stelle nicht 
richtig. Anch ini Folg. ist milites 
unpassend, u. statt pattde (die Hss. 
habén meist admixtoa) sollte man 
eine genauereBezeíchnungerwarten, 
viell. Dahié, vgl. c. 38, 3. — oond. 

— mütbuiy vgl. 31, 2, 9: zu 
22, 60, 20. — ped, exp.^ 30, 9, 1. 

— sentir. ohne Object, 2, 25, 1. 

9 — 12. levia f nnr leichte; per ex^ 
eur, wie 32, 10, 9, aber an u. St. 
attributiv, 28, 33, 6, vgl. c. 16, 



9. — Ewnm.y über die Lage des- 
selben s. c. 53, 16. — paue, p. d. 
entspricht pritno, — atuliv. eons. 
etc, genauer Polyb. 21, 8: xara 
tov xaiQOV TOVTOV €Ís tr\v 2a " 
fjLOV TCQoaiTiBae ygáfÁfiara roZg 

TtSQÍ TOV A^VTtlOV — TtttOtt uÍ€V- 

x(ov tov TTjv vTiarov a^yrv I- 
/ovra — ^ffXovvTtt rag nqog rovg 
AÍT(oXovg yeysvrjuévag avv^xag 

— xal T7)V inl TOV EXlvianovrov 
noqtCav rcur ne^ixmv aroaroTié'^ 
d(űv. OfxoCiog ók xal zoig tiíqI 
rbv IdvTÍoyov — ravra Suúa- 
(pstro naqa xwv uíh(aXót)V; oben 
c. 9, 6 wird nnr eine Vermuthung 
des Liviüs erwáhnt. — priusguam 

— urgeret. hat L. hinzugefngt : da- 
mit er nicht erst — und dann ge- 
nöthigt warc. — eadueeat., 33, 11, 
3 ; der Begriff des Meldens ist da- 
bei, wie oft bei legatoe, oratores 
mittere oder dem einfachen mittere. 



«. Ck, 190. 



LIBER XXXVn. CAP, 19. 



189 



Áemilíum, velle se de pace agere. AemiliuB Eumene a Pergamo 19 
acdto adbibitis et Rhodiis consilium habuit. Rhodii haud asper- 
narí pacem; Eumenes nec honestum dicere esse eo teoipore de 
pace agi, nec exitum rei ímponi posse : „qui enim" inquit „aut 2 
honesté inclusi moenibus et obsessi velut leges pacis accipiemus? 
aut cui ráta ista pax érit, quam sine consule, non ex auctoritate 
senatus, iniussu populi Romani pepigerimus? quaero enim pace 3 
per te facta rediturusne extemplo in Italiam sis, classem exerci- 
tumque deducturus, an expectaturas, quid de ea re consuli pla- 
ceat, quid senatus censeat aut populus iubeat? restat ergo, ut4 
maneas in Asia, et rursus in hiberna copiae reductae omisso 
bello exhauriant commeatibus praebendis socios , deinde, si ita 5 
▼isum iis sit, penes quos potestas fuerít, instauremus nóvum de 
integro bellum, quod possunms, si ex hoc impetu rerum nihil 
prolatando remittilur, ante hiemem diis yolentibus perfecísse/' 
haec sententia vidt, responsumque Antiocho est ante consulis 6 
adyentum de pace agi non posse. Antiochus pace nequiquam 7 
temptata, evastatis Elaeensium primum, deinde Pergamenorum 
agris, reŰcto ibi Seleuco filio, Adramytteum hostilíteritinerefacto 



nieht besonders ansgedrückt; c. 10, 
5; Pol. 21, 10: éi^néfÁJiixo. 

19* 1—2. adhib. et Mhod. ist 
dem vorhergeh. abl. abs. unterge- 
ordnet: als er nach Zoziehuag — 
auch die Rhod. — hatte. — Bho- 
dii etc, die Verhandlong ist ganz 
nach Polyb.. 21, 10 nur zam 'Dieil 
in mehr rhietorischer Form darge- 
stellt, § 3, and die Namen § 1 o. 
6 nicht genannt. -^ nee — dieere^ 
23, 10, 13; dÍMr4 ist eingescho- 
ben wie c. 20, B etedére^ — exit. 
imp., 33, 41, 1; 43, 17, 6: negue 
eseiéu rei impoeito, — obseeei, es ist 
die Belagernng von Pergamum ge- 
meint, wesbalb vehu nicht zu ob- 
eeeei^ sondern zu dem folg. Begriffe 
leg. pae* aceip,: gleiehsam als Be- 
siegte Bedingongen annebmea, s. 
31, 11, 17, zu ziehen ist — eine 
cona,, obne Theilnabine des C, avsv 
rrjs ixsívov yveifiris. — ex auet.y. 
s. c. 45, 14. — iniussu, 9, 5, 1; 
ib. 8, 5 a. a. 

3—5. per te, naehdrucklicb: da 



alléin. — eens* — iubeat, 31, 7, 
12; 1,1,7, genaner als Polyb.: 
o T€ ófifjLog ri TÉ aiyyxltitog Ítíí' 
xvQfÁay. — eomm, praeb. = eo quod 
praebentur oder praebendi sünt. — 
instaur, beüum, s. 27, 14, 1: in- 
staurat eertamen; 10, 29, .1; schon 
Cic. de dom. 3, 6: instentrandae 
eaedis; iiber den Pleonasmus s. 3, 
54, 9 : prima initia ineohastis ; 22, 
6, 7. — prolat.^ 7, 21, 2; 21, 5,, 

1. — perfeeisse, eigentliches Prate- 
ritom: voUendet babén, s. 21, 15, 
6: exeesisse — non potest; Cic. Div. 

2, 23, 51; Cornel. Enmen. 9, 2: 
transisse posset; s. za 2, 24, 5. 

7—8. paee — faeto, das Zusara- 
mentreffen se yieler abU. abss. ist 
bárt, ygl. 31, 10, 3; einfacb Po- 
lyb.: idyovv Ttív rmv ^EXdíTÓiv 
X(ÓQav, — Adramytt, von itinere 
faeto abbangig, die Stadt lag nörd- 
lich von Pergamum ; der Name, Ma" 
drumetum verwandt, ist semitiscb, 
s. 1 Mos. 10, 26: Chagartnaveth; 
Strabo 16, 4, 4 p. 768: Xar^a- 



190 



LIBER XXXVII. CAP. 19. 20. 



a. n. 664. 



petit agi*um opulentum, quem vocant Thebes campum, caraiine 
8 Homeri nobüitatum ; neque alio ullo loco Asiae maior regiis mi- 
litibus párta est praeda. eodem Adramy tteum , ut urbi prae- 
sidio essent, nayibus drcumyecti Aemilius et Eumenes ye- 
nerunt. 
20 P^i* eosdem forte dies Elaeain ex Achaia mille pedíteá cum 
centum equitibus, Diophane ommbus iis copiis praeposito, ac- 
cesserunt, quos egressos nayibus obyiam missi ab Attalo nocte 

2 Pergamum deduxerunt yeterani omnes et períti belli erant, et 
ipse dux Philopoemenis, summi tum omnium Graecorum impe- 
ratoris, discipulus. qui biduam simul adqaietemhominumequo- 
rumque et ad yisendas hostíum stationes, quibus locis temporí- 

3 busque a^edearent reeiperentque sese, sumpserunt ad radiees 
fere collis, in quo posita urbs est, regii succedebant. ita libera 
ab tergo populatío erat, nullo ab űrbe, ne in stationes quidem qvi 

4 procul íacularetur, excurrente. postquam semel compulsi metu 



fAfűJiTis , j. Edremit. — Thebes^ s. 
32, 13, 10; JVeae 1, 62.— eamp,, 
Polyb. 1. 1.: ró Srifirig xaXov/jiéVov 
nmov; ib. 16, 1 ; Strabo 13, 1, 61 
p. 612: ÁfjLwonqtu (Theben o. 
Lymessus) S ^oav iv r^ xilij* 
S'épTi fAíta ravta Brififis m^ítp 

TÓ nXéov. — iv ^k rj ASQUfivt' 
Ttívj ifíTi xal 7^ X^vaa xal f^KUXa 
eto.; wabrscbeiiűicb war es das 
Féld nm denWinkel des adramyt- 
tiscben Meerbnsens von Cariae 
etwa bis nach Antandros, Herod. 7, 
42. Uebrigens erwáhnt Homer woí 
die Stadt Tbeben, s. II. 1> 366 ; %, 
691; 6, 397 o. a., aber nicht Of?- 
§rig néSCoVy und der Ort kijonte 
Bur we^en der íd 4e]Bselben lie- 
^endeo, yoa Homer, 8. II. 1, 37; 
431 ; 451, erwahnten Stadte so gpe> 
nannt seia (Nisseo); Andere bezie- 
ben nobiUuaum dem Sione nach auf 
2%e^«, s. 1, 1, 4 u. a. ; — eodém 
Adram.^ s. c. 2, 12. — eireumv,^ 
aus dem elaitischen in den adra-. 
myttiscben Meerbusen; die Stadt 
selbst sebeint bereits anf der Seite 
der Römer zu steben. 

80. 1—5. forU, s. 36, 14, 1. 



— Maeam e* Aeh,^ absicbtiicb zu^ 
sammen gpestellt. aeeeaser., sie ka- 
men in die Stadt, wie Cic. Verr. 
4, 49, 109 Q. a., anders e. 27, 9; 
21 , 49, 9 n. a. Den Vertrag des 
Eomenes mit Aem Acbáern Pol. 21, 
9, nack dem sie die Trappén 
scbicken, bat L. übergangen, aneb 
im Folg. die Darstellong des Pol. 
1. I. gekürzt. — Diophtm., nachdem 
er die Strategie, 36, 31, niederge- 
legt bat. — disc^,, Polyb. L 1.: 
jLieyctifiv 'é^iv slj^ev iv totg TtO" 
Xéfjiixois etc. — qui-^9uMp9.f dieses 
ZB tbnn lag zunacbst den Befehls- 
habem ob, wie anch durch homitmm 
st ^sorum angedevtet und § 6: 
hítee Dioph, etc. bestimmt gesagt 
wird. — /«•«, gerade bis an. — 
eoUis etc., Strabo 31, 4, 1 ^. 623 : 
Icrr* ók mQofiílosiákg ro o^og 
€is o^itav xo^víprív ánoXijyor. — 
proful = e UmgínqiM , c. 23 , 1 ; 
38, 20, 1; 43, 22, 8; anders § 7. 
-*- qui findet sicb in altén Aus- 
gaben; es kann aneb ut aosgefal-^ 
len sein. Der Satz enthált den 
Grund va ita — erat: da niemand 
die Posten, nocb viel weniger die 
Prútfderer störte. — un^l, 36, 7, 



». Üht 180. 



LIBER XXXVn. CAP. 20. 



191 



se moenibus inchiserunt, contemptus eorum et itide neglegentia 
apud regios oritur. non stratos, non infrenatos magna par8 ha- 
béban! equos; pauds ad arma et ordines relictís dilapsi ceten 5 
sparserant se totó passim campo, pars in iuvenales lusus lasci- 
yiamcpie versi, pars yescentes snb umbra, quidam somno etiam 
strati. haec Díophanes ex alta űrbe Pergamo contemplatus arma & 
snos capere et ad portám praesto esde iubet; ipse Attalum adit 
et in animo sibí esse dixit hostium stationem temptare. aegre id 7 
permittenteAttalo, quippe qui centum equitibusadyersussescen- 
tos, miüe peditibus cum quattuor milibus pugnaturum cerneret, 
porta egressus haud procul statione hostium , occasionem oppe- 
riens, consediL et qui Pergami erant amentíam magis quam & 
audaciam eredére esse, et hostes paulisper in eos yersí, ut nihil 
moyerí viderunt, nec ipsi quicquam ex solita neglegentia, insupér 
etiam eludentes paucitatem, mutarunt Diophanes quietos ali- 9 . 
quamdiu suos, velut ad speotaculum modo eductos, continuit; 
postquam düapsos ab ordinibus hostes yidit, peditibus, quantum la 
accelerare possent, sequi iussis ipse prineeps inter equites cum 
turma sua, quam potuit effiisissimis habenis, clamore ab omni si- 



6; 2, 45, 7; das eine Mai schoa 
war gBong, um sie sö za schreckeo, 
dassf sie stoh einschlossen , áaher 
dic Yerachtun^. — inds =* eon- 
temptu. — Mti^Ma p. ist Snbj. za 
^aŐebant, a. 36, 19, 10; od. Appo- 
sít. ZQ dem darin gtgébenea^ Sabj., 
s. c. 13, 4. mfren., g 12; 2, 59, 
4; anders 21, 44, 1. — iiwenal., 
vgl. 5, 22, 5; 40, 7, 2; ib. 14, 2, 
so auch Vergil n. Spatere. — lusua, 
der Plaral, wie c. 16, 8; 22, 5, 4; 
10, 41, 3 u. a. — laaeiv.j s. 1, 5, 
2: in íusum ktseivtamque ; 24, 16, 
14: per laseiviam et ioown. — vee- 
eent., absolut wie Verg. 6, 657, 
vgl. L. 27, 43, 10 ü. a. — quiéhm 
nach pára, 28, 30, 2, vgl. 31, 
37, 2. 

6—8. ex alta u, P., s. die Stelle 
aus Strabo zn § 3 eoÜis; docb ist 
es auffallead, dass der wichtigere, 
dea Grand enthaltende Begpriff eia- 
fach dureb das Adjeotiv, vgl. 22, 
49, 13 : in vicum ipsum Cannas; Tac. 
Ann. 14, 27 : vettu oppidum lUteoli, 
s, zu 44, 32, 3, nicht durch eumma. 



áUiesima, aasgedrückt ist; App. 26: 
áno Tov reí^ovs iSfÁv ; Ilor. Carm. 
3, 2, 6 : ex moenibus hoetieie prospi- 
eiene. — ad port, pr, eeee , 5 , 45, 
1 : ad portai CámiRo praetto fuere; 
weniger passead die aadere Lesart 
ad Htssa praeeto, — pu^nat,, der 
Kampf stebe bevor, er werde — 
míissen. — nee ipei =* ne ^ui qui^ 
dem, 23, 18, 4, vgl. 35, 46, 13; 
30, 42, 7, entsprechend dem posi- 
tíven et ipse* -*— mut, ex^ 38, 11, 
8; 42, 62, 15; 2, 61, hine ut ex 
óonsueta quidem asperitate — áüquid 
leniret^ Qaint 2, 13, 8 a. a., vgl. 
l , 36 , 7 : neque de — eenturiis 
quidquam mutamt. 

10—14. ad speet,, 35, 51, 3. — 
turma, die 100 Reiter. — quam p. 
ef., c. 22, 5; 24, 35, 10; 26, 5, 3; 
&* 25, 12; da die meiateuHsa. posset 
babea, aber kein Grund des Con* 
janctivs vorliegt, wie vorber quan- 
tum — possent t s. 10, 14, 14, so 
ist viell. potest za lesen, effustss., 
s. Verg. 12, 499: omnis effundit 
habenas; der Gebraoch von effusus 



192 



LIBER XXXVn. CAP. 20. 21. 



a» u, 66^ 



mul pedite atque equite sublato stationem hostium improviso in- 

1 1 vadít, non homines solum sed equí etiam territi , cum vincola 
abrupissent, trepidatíonem et tumultum inter suos fecerunt 

12 pauci stabant impavidi equi; eos ipsos non sternere, non infre- 
nare aut escendere facile poterant multo maiorem quam pro nu- 

13 merő equitum terroréra Achaeis inferentíbus. pedites verő ordi- 
nati et praeparati sparsos per neglegentiam et semisomnos prope 

14 adorti sünt. caedes passim fugaque per campos facta est. Dio- 
phanes secutus effusos, quoad tutum fűit, magnó decore genü 
Achaeorum parto — spectaverant enim e moenibus Pergami non 

81 viri modo sed feminae etiam — in pra^sidium urbis rediL Po- 
stero die regiae magis compositae et ordinatae statíones quin* 
gentís passibus longíus ab űrbe posueruntcastra, etAchaeí eodem 

2 ferme tempore atque in eundem locum processerunt» per multas 
horas intenti utrimque velut iam futurum impetum expectavere ; 
postquam baud procul occasu solis redeundi in castra tempus 
erat, regü signis collatis abire agmine ad iter magis quam ad 

3 pugnam composito coepere. quievit Diophanes, dum in conspe- 
ctu erant; deinde eodem, quo pridie, impetu in postremum ag- 
men incurrit, tantumque rursus pavoris ac tumultus incussit, ut, 



als Adjectiv fiadét sich bei froheren 
Prosaikera nicht. — í^rríít bezieht 
sich aaf homines und equi, aber 
et^m vineula etc. giebt nur die Er- 
klárnog von equi territi und ist 
nicht ohne Harte an dieses ang^e- 
fiigt; aus dem fol^. pauei könnte 
qui {plerique)y wenn nicht ein sol- 
cher Begriff ausgefallen ist, er- 
gpánzt werden. — stáb., blieben 
stehen. — eseend,^ 23, 14, j2. — 
pr<^e nachgestellt wie 22, 35, 3; 
ib. 37 , 3. — in praes, , auf den 
Posten, zum Schutz. 

21. 1 — 3. reffiae ist Aehaei ge- 
genüber vorangestellt, mo^ú — 
ordinatae, das Pradicat vorbereitend, 
eing^eschoben ; doch ist die Zwi- 
schenstellung^ in dieser Weise (an- 
ders ist 1, 31, 8; 38, 52, 1 u. a.) 
ungewöhnlich. Ebenso wird das 
fol^. posuerunt castra sonst nicbt 
leicbt von den stationes gesagt, da 
diese vor dem Láger ihre SteÜang 
habén, und soll wol nur bedeu- 
ten: sie lagerten sich, vgl. c. 20, 



3: sueeedebant; App. ZálBvxog In^ 
mvffi nollois avTÓJ nqoOEnáka^^ 
TZQoxalovfjíavog; dass das eigentliche 
Láger noch bestand zeigt § 2 und 
3. — iam fut,, ols ob nun sogleich 
u. s. w., vgl. 5, 39, 6. — expeetav., 
wie c. 23, 2: providerunt, — pro^ 
oul wird nicht oft auf zeitUche 
Verháltnisse übertragen, über die 
Construct. s. 7, 37, 6; der ganze 
Ausdruck haud pr. oce, sol. bildet 
eine eigenthümlich ausgedrückte ad- 
verbieUe Zeitbestimmung zn red, 
tempus erat, vgl. 21, 61, S: als bei 
(wegen) der Náhe des Sonaenunter- 
ganges es an der Zeit war u. s. 
w. -;- signis eoll.: nachdem die 
Fahnen an einen Ort zusammen- 
gebracht waren, s. 7, 34, 13; ib. 
37, 13, so dass die einzeínen Ab* 
theilnngen nicht unter ihren Fahnen 
sich vereinigten, diese allé zusam- 
men vorangiengen ; viell. ist jedoch 
collatis yerdorben, man erwartet 
eonversis oder einen áhnlichen.Be- 
griff. — ad iter etc., vgl. 3, 27, 6 ; 



Cli. 190. 



LIBER XXX Vn. CAP. 21. 



193 



cum terga caederentur, nemo pugnandi causa restiterit; trepí- 
dantesque et yix ordinem agminis servantes in castra compulsi 
sünt. haec Achaeorum audacía Seleucum ex agro Pergameno 4 
movere castra coegit. 

Antiochas postquam Romanos ad tuendum Adramytteum 
yenisse audivit, ea quidem űrbe abstiuuit; depopulatus agros 
Peraeam inde , coloniam Mitylenacorum, expugnayit. Cotton et 5 
Corylenus et Aphrodisias et Prínne primo impetu captae sünt 
inde per Thyatira Sardls rediit. Seleucus in ora marítima per- 6 
manens aliis terrori erat, alíis praesidio. classis Romána cum 
Eumene Rhodiisque Mitylenen primo, inde retro, unde profecta 
erat, Elaeam redit inde Phocaeam petentes ad insulam, quam 7 
Bacchium vocant — imminet urbi Phocaeensium — , appulerunt 
et , quibus ante abstinuerant templis signisque — egregie autem 
exornata insula erat — , cum hostüiter dirípuissent, ad ipsam ur- 
bem transmiserunt eam diyisis inter se partíbus cum oppugna- 8 
rént et yideretur sine operíbus, armis scalisque capi posse, mis- 
svtrsr ab Antiocho praesidium trium milium armatorum cum in- 
trasset urbem, extemplo oppugnatione omissa classis ad insulam 9 
se recepit nihil aliud quam depopulato circa urbem bostium agro. 



26, 19, 3. — lr(^. — suntf und 
so wnrden sie, c. 23, 11, vg^l. ^, 
•33, 9, schliesst sich an ifwurrü — 
ineu88Ü an; es wird eomp. sint 
verm. que entspricht nicht dem folg. 
^, s. zu 35, 34, 7. — castra m., 
'wahi'scheinlícli im^ dazu aach die 
Ajmáherang der röm. Flotté bei, s. 
§ 6; c. 52, 3. 

4 — 5. depopúl. — inde., statt der 
Aagabe der Zeitfolg^e erwartet man 
in fieziehung auf quidem die des 
<vegensatzes ; Andere setzén nach 
ugroa eln Ponkt, wodorch das zu- 
sammen GebÖrende getrennt wird; 
über inde nacb dem Partic. s. 2, 
54, 7; 21, 50, 9, Feraeam, vieU. 
eine Besitzung^ der Mytilenaer auf 
4em Festlande, wie die der Rhodier 
in Carien, c. 22, 3, Rubn 1, 64, 
die abe^ sonst nícht erwabnt wird. 
— Cotton etc, aucb diese Orte 
^cheinen sonst nicht erwabnt zn 
werden, aber zwischen dem theban. 
-Gefilde and Thyatira, c. S, 7, gé- 
leden zu habén. Aphrodieiaa ist 
von der gleichnamigen Stadt iu 

Tit. Liv. yiIL 



Lycien zu nnterscheiden ; Frinnej 
eine andere Lesart ist Crene, wahr- 
scheinlich verdorben, víeÚ. war 
Carine oder Qerme östlich von Per- 
gamnm gemeint. — expugn. — eaptae 
8, setzt voraus, dass die wenig 
bekannten, nach Polyb. erwáhnten 
Orte vorher frei waren oder sich 
schon an die Romer angpeschlossen 
hatten. 

6—9. terrori etc, vgl. c. 18, 1. 
Baeehium, die Insel scheint sonst 
nicht erwabnt zu werden. — appn- 
ter, ohne ekuaetn oder elaeee, s. 
Caes. B. C. 2, 23 : biduo — appeüü 
(^ eum loeum ; vgL Suet. Tit. 6. — 
hostü., weil Phocaea abgefallen war, 
c. 11. — di9, inter se, s. zu 22, 
4, 6. — et — posse, der Grund 
warum überhaupt die Belagerung 
begonnen, missum — urbem, warum 
sie aufj^egeben wird ; zu eapi posse 
wird das Subj. leicht aus eam er- 
gpánzt, K. 110; eapi non posse würde 
dem Zusammenhangp widersprechen. 
— nihil oL, 31, 24, 3. 

13 



194 



LIBER XXXVn. CAP. 22. 



a. n. Ő64» 



28 Inde piacúit Eumenen domum dimitti et praeparare consuli at- 
que exercitui, quae ad transitum Hellesponti opus essent, Romá- 
nam Rhodiamque classem redire Samum atque ibi in statíone 
esse, ne Polyxenidas ab Epheso moveret. rex Elaeam, Romani 

2 ac Rhodii Samum redierunt ibi M. Aemilius fráter praetoris 
decessit. 

Rhodii celebratís exsequiis adyersus classem, quam fáma 
erat ex Syria venire , tredecim suis navibus et una Coa quinque- 
remi, altéra Cnidia Rhodum, ut ibi in statione essent , profecti 

3 sünt. biduo ante, quam Eudamus cum classe ab Samo yeniret^ 
tredecim ab Rhodo nayes cum Pamphilida praefecto adyersus 
eandem Syriacam classem missae adsumptis quattuor nayibus^ 
quae Cariae praesidio erant, oppugnantibus regiis Daedala et quae- 
dam alia Peraeae castella obsidione exemerunt Eudamum con- 

4 festim exire piacúit, additae huic quoque sünt ad eam dassem, 

5 quam habebat, sex apertae nayes. profectus cum, quantum acce- 
lerare poterat, maturasset, ad portum, quem Megisten yocant, 
praegressos consequitur. inde uno agmine Phaselidem cum ye- 



82. 1. Eumenen^ c. 26, 3; 38, 
12, 6 u. a., s. 24, 3i; 2, neben 
Summem. — proép., aachdem man 
sichere Nachrícht von der Ad- 
náhening des Consals hat, s. c. 18, 
10 ; 9, 6. Der Praetor geht nicht 
nach dem HeUespont, c. 26, 13; 
ob sich Abydus, s. c. 12, 4, er- 
gebea hat, ist nicht berichtet. — 
mover,, s. c. 18, 8, etwa um den Ue- 
bergang über den HeUespont zn 
hindern. 

88, 2—84. Seeschlacbt bei 
Aspendns. Comel. Hann. 8. 

2 — 3. ex 8$/r., c. 8, 3. — navi- 
bus, die Rhodier hatten damals als 
Kríegsschifie voraügUehVierniderer, 
die anch hier mit Ausnahme von 
§ 4 zn denken sind. — Coa — 
Cnid,, vgl. e. 16, 2. — biduo mte, 
quam venir., s. 22, 25, 16: jpri- 
die quam adesset; ib. 38, 8; 5, 33, 
5: ducentie annis ante quam — 
oppugnarent ; 25y 31, 12 ipauei* ante 
diebus quam — caperetur n. c, ygl. 
36, 27, 1. — Tamphü., s. zu c. 12, 
9. — Daedala, s. Strabo 14, 2, 1 f : 
^QXh /^^v ovv T^g KaqCag iarív rj 



rtiv *Po&ío}V Tísqaía Ttgóg S-aXát^ 
rrig. — ^QXk 0"^ Osten) ők ra 
daiÓaXa írjg Poáíag x^oíov, ni- 
qag Sí (nach Westen) ro TtaXov- 
fjLEVov oQog ^oCvi^ an der Ost- 
grenze der chersonesns Rhodía, aa 
die sich etwas nördlich vom Phoenix 
die Peraea anschliesst, s. ib. 14,. 
3, 1 p. 664: fiéta ők Ttjv'Poőioov 
mgaíav rjg oqiov ta /^aCdaXa 
i<p€$^s nXéovat — ^ AvxCa xelrai, 
vgl. c. 17, 8: Loryma, — J)aedala 
— eaet, ist entweder zu obsid, exe- 
mer, und zn oppugnantibus, s. 38, 34, 
1; 1, 23, 7; ib. 40, 5 a. a., oder 
das letztere absolut zu nehmen. — 
exire, n. e portu absegeln, s. 35, 
3, 4. 

4 — 5. huie st. huiue elasei. — 
Megisten, s. Strabo 14, 3, 7: fieta- 
lu (f ív T(p Xex^évTi naqanXfQ 
(zwischen dem Xanthns u. Limyms.) 
vrioía noXXa xai XífAévsg, oiv xal 
MeyíúTf} vrlöog *aí nóXig ofno- 
vvfÁog, so genannt, weil sie unter 
den kleinen Inseln die grösste war, 
j. Kastel rozyo (castel rosso); L. 
berücksichtigt nnr den Hafen. 



Ch. 190. 



LIBER XXXVII. CAP. 23. 



195 



nissent, optímum yisum est ibi hősiem opperiri. In confinio 23 
Lyciae et Pamphylíae Phaselis est; prominet penitus in altum 
conspiciturque príma terrarum Rhodum a Cilicia petentibus et 
proGul navium praebet prospectum. eo maximé, ut in obvio 
classi hostium essent, eiectus locus est; ceterum, quod non pro- 2 
viderunt, et loco grayí et tempore anni — médium enim aestatis 
erat — , ad hoc insolito odoré ingruere morbi vulgo, maximé in 
remiges, coeperunt. cuius pestilentiae metu profecti cum prae- 3 
terveherentur Pamphylium sinum, ad Eurymedontem amnem 
appulsa classe audiunt ab Aspendiis ad Sidam hostis esse. tar- 4 
dius navigaverant regü adverso tempore etesiarum, quod velut 
statum favonüs yentis est. Rhodiorum duae et triginta quadri- 



23. 1--3. JPhatélis, die wichtígf- 
ste Seestadt zwischen Cilicien n. 
Rhodns. in eonf. Lye,^ gpewölm- 
lich wird sie zu Lycíen ^erechnet, 
8. Cic. VeiT. 4, 10,' 22 ; Strabo 14, 
3, 9 p. 667: ÍOT* [Jíhv ovv (*a- 
oriX^) xáí avtri ^ nálig Avxiaxri 
inl TtSv o^tov lÓqvfÁ.ávri twv nqőg 
UafÁípvXíav, — promin., Cic. ; 
proücta in aUum, sie lagp auf einer 
kleinen dnrch einea Sandisthmiu 
mit dem festen Lande verbundenen 
Halbinsel am Fusse der Solymer- 
bergpe, j. Tachtali Dagph, nicht weit 
von dem j. Flecken Tekir Owa. — 
prooul, s. c. 20, 3. — praeb. 
protp,, lasst sie, bewirkt, dass sie 
íd Sicht kommen, s. 30, 9, 12. — 
eo oft bei L. statt ob id, ob Áoe, — in 
obvio statt obvH, kann nacb ahn- 
licben Ausdrücken, s. praef. 3; 3, 
65, 11; ib. 8, 9; 5, 28, 6; 38,4, 
10 n. V. a., g^esagt sein, sebeint 
aber sonst nicbt vorznkommen. — 
provider, ohne Andentoogp der Voll- 
endong^ vor ingruer. eoepere wie c. 
3, 5; 21, 2. — loco gr,^ auf dem 
Istbmns ist ein See oder Sumpf, da-> 
her die Fieberlnft. — anni temp^ 
25/ 26, IS. — ad hoc entspricbt, 
et -^ et, ^ehört nicht zu quod, — 
Bunph, m., in den sich der Eory- 
medon ergiesst; 60 Stadien landein- 
wárts von der Mündnng^ desselben 
liegt Aspendns, nicht weit Östlich 



von derselben Sida, s. 35, 13. 

4 — 5. adverso t. et. = tempore 
quo etesiae adverei sünt; Seneca 
N. Q. 5, 10: soistitio iUü (etesiis) 
inttisun est, ultra ortum Canieulae 
non valent, daher vorher médium 
aest., die vom Sommersolstitium bis 
in die Handstage regelmássig we- 
henden Nordwestwinde, s. zu favo- 
niis, — vehst, weil status, g^ewShn- 
Uch von menschlichen Einrich- 
tongen, zu bestimmten Zeiten wie- 
derkehrenden Gebríiuchen, Opfern n. 
a. gebraucht, auf die períodischen 
Winde überg^etragen ist. — favon., 
Sen. JV. Q. 5, 16, 5: aequinoetitUis 
oeeidens favomum mittit. — Shodior. 
— fuere — erat, We^hsel der Con- 
stmct. und des Tempus: die Rhod. 
hatten, oder der Schiffe der Rh. 
waren — , die Flotté — bestand, 
vgl. c. 30, 2; 39, 8. — duae et 
tr., c. 22, 2—4 sind 38 Schiffe er- 
wahnt und darunter 2 Fünfruderer; 
ob diese anders verwendet oder 
mit den Vierruderem zusammen-, 
oder, -weil sie nicht aus Rhodus 
waren, nicht gerechnet sind, lasst 
sich nicht erkennen. Ebenso stimmt 
im Folg. quattuor trirem. weder der 
Zahl noch der Bezeichnung nach 
zu c. 22, 4: sexapertae; wenn an 
beiden Stellen dieselben Schiffe ge- 
meint sind, so müssten zwei an- 
ders verwendet, die Triremen ohne 

13' 



196 



UBER XXXVIL CAP. 23. 



«. o. Ő64. 



5 rémes et quattuor tríremes fuere ; regia dassis septem et triginta 
maioris formae navium erat, in quibas trés hepteres, quattuor 
hexeres [habebat]. praeter has decem triremes erant et hi ad- 

6 esse hostis ex specula quadam cognoverunt. utraque classis po- 
stero die luce príma, tamquam eo die pugnatura, e portu moyit; 
et postquam superavere Rhodii promunturíum, quod ab Sída 
prominet in altum, extemplo et conspectí ab hostibus sünt et ipsi 

7 eos yiderunt. ab regüs sinistro cornu, quod ab alto obiectum 
erat, Hannibál, dextro Apollonius, purpuratorum unus, praeerat ; 

8 et iam in frontem derectas habebant naves. Rhodii longo agmine 
veniebant: príma praetoria navis Eudami erat; cogebat agmen 

9 Charíclitus ; Pamphüidas mediae classi praeerat. Eudamus post- 
quam hostium aciem instructam et paratam ad concurrendum 
yidit, et ipse in altum evehitur, et deinceps quae sequebantur 

10 servantes ordinem in frontem derigere iubet. ea res prímo tu- 
multum praebuit: nam nec sic in altum evectus erat, ut ordo 
onmium navium ad terram explicarí posset, et festínans ipse 
praepropere cum quinque solisnavibusHannibalioccurrít; ceteri 



Verdeck gewesen sein, wáhread sie 
gewöhnlich ein Verdeck uud eine 
Schutzwand an der Ausseoseite 
hattea, eonstratae u. tectae warea, 
obgleich sie, wie das Folgp. zeigt, 
nicht zu dea grösserea Krief^- 
schiffea, die weaígsteas 4 Rader- 
reihea hatteo, gehörtea, s. 36, 43, 
8; 34, 26, 11: minoris fortmte na- 
vigia. — in quibuSf ia der Zahl der- 
selbea be^riffea. — habebat ist wahr- 
scheialich aicht acht, da es darch 
die Art der Verbiaduag^ stört aad 
in quibut sicb gewöhalich aa die 
Coastractioa des Haaptsatzes aa- 
lehat, s. 29, 29, 1; 27, 25, 7; 
Tac. Agr. 37; vgl. L. 6, 20, 8, 
oder ei8$ bei sich hat, s. 34, 11, 
2; ygl. c 30, 1; 23, 1, 9: Caes. 
B. C. 2, 3, 1; 3, 7, 2; SaU. I. 
26, 4; 28, 4 a. a.; c. 30, 2 fiadét 
sich habebat, aber ohae in quihua, — 
et hi a. regii, aach die Köaiglichea, 
wie die Rhodier § 3. — speeulay 
ygl. 22, 19, 6. adeeae, da, ia 
der Náhe sein, da aach § 6 a. 9 
die Flottea ia dea Hafea stehea. 
6—9. tafnquam yoa dem, was 



8ie wirklich erwartea uad wolleo, 
s. c. 1, 4; aaders 36, 41, 1. — ab 
reg. : yoa Seitea, s. 27, 14, 3 : aini- 
atra ala ab.Sonumie ^ pugnabat; 
1, 12, 2 a. a., schwerlich =» reguh- 
rum wie es Aadere aehmea. — «»- 
nietro eomu ist eatweder Dativ, s. 
9, 5, 6 ; oder praeeese wie 5, 8, 7 ; 
25, 15, 9 mit dem AbL yerbaadea. 
— ab ako, yoa — her, aaf der 
Seite ; bei obiectum ist schoa aa die 
Feiade gedacht. — purpur, unue, 
s. 24, 28, 1; 31, 35, 1. — Itmgo 
ag, — in front, der,, ygL c 13, 
8; 29, 8; 35, 27, 15. ^ deineepe, 
darch eervant. ord, aáher bestimmt, 
ohae die Reihe za áudero, eias 
aach dem aadereo. — ^t^^, eia 
Beziehaagswort geht aiclit yorher, 
doch wird leicht ergáazt eae 
noMe* — iubety der Befehl ist, wie 
derigere zei^, aa die Befehlshaber 
g^erichtet, § 10: iueei; 36, 44, 3. 
10 — 11. 9ic — uthaX aar die Mz. 
Hs. ; statt aic erwartet maa eiae ge- 
aaaere Bestiauaaag, y^I. c. 29, 8, 
die yielL aaaiittelbar vor ut aasg^e- 
faUea ist. — ad terr,, aach — za. — 



«. Ch. 190. 



LIBER XXXVII. CAP. 28. 24. 



197 



quia in frontem derigere iussi erant, Don sequebantur. extremo 11 
agminí loci nihil ad terram relictí erat; trepidantíbusque iis inter 
se iam in dextro cornu adversus Hannibalem pugnabatur. Sed 84 
momento temporis et navium virtus et usus rei maritímae terro* 
rem omnem Rhodiis dempsit nam et in altum celeriter evectae 2 
nayes locum post se quaeque venientí ad terram dedere, et si qua 
concurrerat rostro cum hostium nave, aut proram lacerabat, aut 
remos detergebat, aut liberó inter ordines discursu praetervecta 
in puppim impetum dabat. maximé exterruit hepteris regia a 3 
multo minőre Rhodia nave uno ictu demersa : itaque iam haud 
dubie dextrum cornu hostium in fugám inclinabat Eudamum 4 
in alto multitudine navium maximé Hannibál, ceteris omnibus 
longe praestantem, urgebat, et circumrenisset, ni signo sublato 



quia iusti er, bedeatetwol: dass sich 
allé, ehe sie angreífen, erst ín Linie 
aii£stellen, nlcht einzeln, wie Euda- 
mus selbst es thut, angreifea sollea ; 
der BefeU zam Aogriff erfolgt nicht 
besoaders, s. c. 24, 2. — derigere^ 
§ 7, absolnt, obgpleich naves leicbt 
gedacht wird, scbeint ein tech- 
nischer Ausdnick zu sein. — loei 
— relieti ist, wenn man nicht re- 
li'etum ándera will, uage^öholich 
nacb der Analogie von nihil reliqui 
faeere gesagt: es war fiir — 
nicbts — da, vgl. 9, 43, 20: quie- 
qtunn mÜs tuH loci; ib. 32, 11; 3, 
1, 4; 40, 12, hl ut — qwt quie- 
quam reliquae hábeam^ vgl. 30, 12, 
20. — trepid. inter se, durch ibre 
eiligen , unsicheren Bewegungen 
eioander störten, vgl. 35, 3, 4. 

24. 1-3. virtut, wie anch 
sonst Eigenschaften und Znstande 
belebter Wesen auf die Schiffeüber- 
trageo werden, § 6 n. 8 ; c. 30, 4 ; 
36, 20, 6; 27, 31, 3; 25,23,8.— 
fiMM, natnrlich der Rhodier selbst. 
Der ganze Satz bezieht sieb en- 
naehst anf den Theil der Flotté c. 
23, 11, der ohoe einen neuen Be- 
fehl zn erwarten sicb nicht in einer 
Reihe am Lande anfstellt, sondern 
in anderer Weise den Kampf be- 
ginnt. — in aUum, da nach c. 23, 
11 kein Ranm nach dem Lande zu 



ist, so wenden sie sich rechts nach 
der Seite zu, wo Eudamus schon 
den Kampf begonnen hat, vgl. 36, 
44, 3. — post se quaeq. ven. etc, 
80 'dass sie am Lande nicht ge- 
drangt wnrden, sondern jedes, so 
wie es anlangte, sich auMellen oder 
gleichfalls weiter in See gehen 
konnte; doch ist die Darstellnng in 
Rncksicht anf quaeque — ad terram 
in Vergleich mit c. 23, 10 nicht klar. 

— eoneurr. rostro^ vgl. B. Alex. 46, 
2 : eonowrrerunt rosiris, wovon eon- 
ewrritur ad duces^ was folgt, ganz 
verschieden ist, s. § 4 ; ohne rostro 
steht eoncurrere c. 30, 5 ; 4; an n. St. 
kann sich eonc. rostro nnr anfprora 
laeerahat heziehen, zn detergebat n. 
dabat ist dagegen das Vorbei- 
seegeln an feindlichen Schiffen za 
denken. — liberó — dise., wenn es 
sich traf, dass ein Schiff zwischen 
den feindlichen durchsegeln konnte. 

— hept. — demersa, 35, 11, 12, 
80 besonders oft wenn das Prádicat 
ein Ausdnick des Gefühls ist. >•- 
inelin.; die Bamb. Hs. hat hier c. 
42, 3; 43, 10 dedvnábat. 

4 — 6. mukitud., dagegen Cornel: 
quo (proeKo) eum multitudine adver- 
sariorum sut superarentur ipse 
{Hánnibat), quo eomu rem gessit, 
fűit superior. — eeter, omn., 36, 43, 



198 



LIBER XXXVn. CAP. 24. 



a. u. 561. 



ex praetoría nave , quo dispersam classem ín unum colligi mos 
erat, omnes quae in dextro cornu vicerant naves ad opem feren- 

5 dam suís concurrissent tum et Hannibál quaeque circa eum 
naves erant capessunt fugám; necinsequiRhodii ex magna parte 

6 aegris et ob id celeríus fessis remigibas potuerunt. cum in alto, 
ubi substiterant, cibo reficerent vires, contemplatus Eudamus 
hostis claudas mutilatasque nayes apertis navibus remulco tra- 
hentis , viginti paulo amplius integras abscedentis , e turri prae- 
toriae navis silentio facto „exsurgite*' inquit „et egregium specta- 

"7 Gulum capessite oculis/' consurrexere omnes, contemplatíque 
trepidationem fugamque hostium [ac] prope una voce omnes, ut 

8 sequerentur, exclamaverunt ipsius Eudami multis ictibus vulne- 
rata navis erat; Pamphüidam et Chariclitum insequi, quoad pu- 

9tarent tutum, iussit. aliquamdiu secuti snnt; postquam terrae 
appropinquabat Hannibál, veriti, ne includerentur vento in ho- 
stium ora, ad Eudamum revecti hepterem captam, quae primo 

10 concursu icta erat, aegre Phaselidem pertraxerunt. inde Rhodum 
non tam victoria laeti, quam alius alium accusantes, quod, cum 
potuisset, non omnis submersa aut capta classis hostium foret, 

11 redierunt. Hannibál, ictus uno proelio adverso, ne tum quidem 



5. — eoUtgi mos $r.y 2, 53, 5. — 
in dexir. ist entweder von dem 
rechten Flűgpel der königlichea Flotté 
zu verstehen wie § 3, oder ein 
Versehen Ls' oder der Abschreiber, 
vgl. 33, 9, 6; es wird aUero ver- 
muthet. — ex m, p,^ 21, 13, 6, 
vgl. c. 18, 5. — rejieer. vir., a, 2, 
65, 5; die Bamb. Hs. hat vires 
nicht u. wie die Mz. rejieerentur, 
was vielL ríchtig ist, s. 22, 9, 4; 
39, 49, 4 : morio^ ex quo — re- 
JieeretUur; 42, 55, 5; Plin. Paoe^. 
77 : laboré refloi. — dauéL, an einer 
Seite ohae Ruder, Tac Ann. 2, 24. 
— remuleo tr., 25, 30, 7. — viffinti 
p. ampL, die Wortstellung wie 36, 
38, 3; 1, 18, 2; 45, 44, 21; die 
Verbindung von paulo mit amplius 
ist nicht háafig. — turriy Plid. 32, 
1, 3; App. B. C. 5, lO^ixalTtvQ^ 
yove Í7tl TíSv V€(av el^ov xará xe 
TtQqigav xal xara novfivcív; nach 
PoUnx 1, 92 aDf der Bfitte 
des Verdecks anf beiden Seiten; 
anderer Art sind die 24, 34, 7 er- 



wáhnten. — • e(^, ocul. , ygh 22, 
14, 4. 

7 — 10. ac habén zwar die bestén 
Hss., doch lásst sich^ obgleich es 
38, 16, 5 heisst: onimt — €U!eensi, 
nufUiosque de transitu mittebanty 
schwerlich sünt zn eorUemplaH den- 
ken, vgpL 22, 50, 8 n. a. ; viell. ist 
etwas ans^^efallen, s. c 42, 1 : pa- 
vore et constematione , oder sonst 
verdorben, da auch nur die Biz. Hs. 
trepidationem hat, die übrigen ex- 
pu^nationem. — ineluder., etwa in 
die Bucht von Sida. — postq, — * 
approp.y 35, 5, 12. — hepter,, wie 
hexeres, s. c. 23, 5; 30, 2; 29, 9, 
8, findet sich nur bei L., der beides 
aus Polyb., wie viele andere Aos- 
driicke, beibehalten hat. — icta er., 
in Bezúg anf § 3, wo demersa nicht 
genau gesagt wáre; schwerlich ist 
eio anderer Siebenruderer gemeint, 
s. c. 23, 5. — potuisset n. sub^ 
merffu 

11 — 13. ietus, betroffen, erschnt- 
tert, c. 6, 7; 34, 17, 5; 27, 51, 



«. Ch. 190. 



LIBER XXXVII. CAP. 24. 25. 



199 



praetervehl Lyciam audebat, cum coniungi veteri regiae classí 
quam primum cuperet ; et ne id eí facere iiberum esset, Rhodii 12 
€haricíitum cum yigintí navibus rostratís ad Patára et Megisten 
portum miseruat. Eudamum cum septem navibus maximís ex 13 
ea classe, cui praefuerat, Samum redire ad Roiíianos iusserunt, 
ut, quantum consibo, quantum auctoritate yaleret, compelleret 
fiomanos ad Patára expugnanda. 

Magnam Romanis laetitíam prius victoriae nuntitis , deinde 8& 
adventus attulit Rhodiorum; et apparebat, si Rhodüs ea cura 2 
dempta fuisset, vacuos eos tuta eius regionis maria praestaturos. 
sed profectio Antiochi ab Sardibus, ne opprimerentur maritimae 
urbes, abscedere custodia loniae atque Aeolidis prohibuit: Pam- 3 
philidam cum quattuor navibus tectis ad eam classem, quae circa 
Patára erat, miserunt. Antiochus non civitatium modo, quae circa 4 



12 : Hannibál tanto — ictus vttlnere. 
— unOj durch eins schon, was man 
von Uim nicht hátte erwarten sollen, 
vgl. c. 20, 4: séma; 33, 21, 3. — 
ne tum quidem ist, wenn kein FeUer 
íq der Stelle lief^, daraof zu be- 
ziehen, dass nach dem Wegpgangp 
der rhod. Flotté das Meer frei war, 
Hannibál alsó ung^ebindert seinen 
Curs batte verfolgen kSnnen, es aber 
in Folg^e der Niederlagpe doch nicbt 
wa^e ; das folg. eum ist dann nicbt 
•auf tum zu bezieben, sondern be- 
deutet: obgleich, vgi 33, 45, 1; 
und tum wörde nicbt auf das Par- 
ticip. ietus zuruckweisen, wie c. 32, 
7; 3, 56, 1; Andere vermutben 
JBT. invietu9 — Xytf. amhigebat, — 
•stneid etc., und wenn er es a. s. w., 
80 würde iíin (bald) darán die neue 
Flotté gebindert babén. — Fotóra, 
s. e. 16, 6; Megitt., c. 22, 5. — 
^expugn, bat die Bamb. Hs., die übri- 
^en oppugnanda, aber an der Er- 
'Obemng^ gperade mnsste deuRbodiem 
liegpen. 

S5. Verbandlungen mit Pmsias. 
Polyb. 21, 11; Appián. Syr. 23. 

2 —3. et appar., 36, 30, 5, beziebt 
«icb anf die bier voransgesetzte Anf- 
fordemng des Eadamus c. 24, 13. — 
ea cura, die Besorg^nis8iimP.,amyon 
daber zu erwartende Angriffe, wie 



c. 15, 7. — dempta /., s. § 9 ; 38, 
33, 9; ib. 45, 1; 31, 25, 1; ib. 
44, Ő; 48, 7 n. a., entsprecbend 
dem part. praet mit fui u. fueram, 
c. 26, 1. — ffoeuoa, 31, |1, 9. — 
ttOa, vor Rüstnngpen nod Aogriffen 
des Königs. — praeetatur,, diese 
Form bat L. oft, s. 32, 34, 10; 
30, 15, 5; 42, 26, 8 n. a., vpL 
10, 36, 3 tnetaturum, — lonioe 
atque Aeoly s. c. 56, 2; 33, 38, 3: 
Strabo 14,1, 2 p. 632 : iaxt <r 
odv Ánb ToC IloauSCov tov Mt- 
Xtjúíiov xal rdiv KuQixtív oqcdv 
fiéxQt ^atxaiag xáí tov "EQfxov 
ró niqag xijg^Itovíxijg naqaUag: 
id. 13, 1,^3 p. 582: iaxsááad^ (ti 
jíioXiiCTi ÁTiotxicí) anb rijg Kv 
íixrivrjg f^é/Qí tov Kaí^eov^ xáí 
iTtéXafisv hrí nXiov, ttiv fiira^v 
TOV JCatxov xal tov "JEq/lióv no~ 
rafÁOv. — prohib., die bds. Lesart 
prohibuerunt lásst vermutben, dass 
nacb Sardibus ein zweites Nomea 
ansgefallen sei, etwa et mettts. — 
J^n^hiL, sie scbickten daber u. s. 
w. , obne Rncksicbt auf den Plán 
der Römer: abseedere etc. 

4—7. Antioeh,, Pol. 1. 1. ildvTÍo^og 
— naQayévofjLévog €Íg Tag Saq^ 
ÓEvg áno Tijg TíQOQQtiS-síarjg OTQtt" 
TSÍag, L. c. 19, 7, dunéfinno avve^ 
^üig TiQÓg ÜQovöíav naQoxaXwv 



200 



LIBER XXXVII. CAP. 25. 



a. n. 564. 



se erant, contrahebat praesidia, sed ad Prusiam Bithyniae regem 

legatos miseratlitterasque, quibus transitum in Asiam Romano- 

5 rum increpabat: venire eos ad omnia regna toUenda, ut nulláin 

g usquam orbis terrarum nisi Romanum impérium esset ; Philip- 

pum, Nabim expugnatos ; se tertíum péti ; ut quisque proximus 

ab oppresso sit, per omnis yelut continens incendium pervasu*- 

7 rum; ab se gradum in Bithyniam főre, quando Eumenes in vo- 

S luntariam servitutem concessisset his motum Prusiam litterae 

Scipionis consulis, sed magis f^atrís eius Africani, ab suspi- 

cione tali averterunt, qui praeter consuetudinem perpetuam po- 

puli Romani augendi omni honore regum sociorum maiestatero^ 

domesticis ipse exemplis Prusiam ad promerendam amiciüam 

9 suam compulit: regulos se acceptos in fídem in Hispánia rege» 



avTÖv éfg rrív aweréQav Cv/Lifia- 
Xíav, den letzten datz hat L. § 4 — 7 
aaders gewendet und zum Theil 
Aotiochas in den Mund gelegt, 
was bei PoL Gedanke des Prnsias 
ist; ebenso frei ist der Brief Scl> 
pios § 8 behaodelt. — eirea se er,j 
8. zu 1, 17, 2; ib. 25, II; 2, 43, 
6: quantum in gefmt; 7, 37^ 3; 
30, 30, 1 ; c. 24, 5 faeisst es regei- 
mássig eirea eum — erant; anders 
ist 29, 1, 2; 27, 16, 15, vgl. 7, 
32, 9. — IHtsias, s. 32, 34; 33, 
30, scheiot erst jetzt die von den 
Römern drohende Gefahr erkannt 
zu habén. — traneit.^ durch die 
Flotté schon ausgefdhrt, von deni 
Landheere zu er^^arten. — inerep,, 
schalt auf, s. 2, 65, 4; 7, 17, 5; 
4 u. a. — omnia r,^ vgl. 21, 44, 
5; Sall. I. 81, 1. — usquam orb. 
terr,, ist eine ungewöhQliche Ver- 
bindung, ahnlich 40, 12, 5: niw- 
quam gmtium\ lust. 3, 3, 9: us- 
quam terrarum, vgL L. 39, 54, 8: 
quo terrarum'^ der gewöhnliche 
Ansdrnck, der auch an. n. St. ver- 
muthet wlrd, folgt § 10 ; es köonte 
auch orbis unacht sein. — Thü. 
Nab.f s. 35, 35, 7. — ezpugn,, 25, 
28 . 7. — ut quisq. etc. , n. : so 
werde ihn zanáclist das Fener er- 
greifen und dieses so über allé n. 
8. w — proxim. ab scheint sich sonst 
nicht bei L. zu finden, doch s. Gic. 



Or. 64, 217: proximus a postremo\ 
Colum. 1, 6, 8: proxume altér ah 
aúero; Plin. Epp. 7, 20, 6; Cnrt. 
6, 43, 28 u. a. — ^ad. — főre, 
es würde ein (der naehste, oder: 
nnr ein) Schritt sein, vgl. gradum 
faeere 6, 35, 2 ; ib. 42, 2. — volunt., 
21, 40, 4; das Reich des Eumenes 
lag vor dem des Prusias und hatte 
ihm Schutz gew'áhren können. 

8 — 12. motum, Polyb. : Ilqovaiag 
— ovx aXXÓTQiog ^v tov xoivtyyeiv 
Totg Tregl tov ^Avtloyov. — praeter, 
abgesehen von ; zum Gedanken vgL 
28, 13, 9. . — domest.f die niát 
dem Staate, sondern seiner Familie 
angehören; ^se ist hier populi 
Rom. gegenüber, wie oft nach 
suus<, vester u. a., zugesetzt, 34, 
34, 7; Pol. iÓCag nqoaíQéaitoSy 
vgl. c. 6, 6. — promer. f vgl. 31, 
11, 16. — regulos hier durch den 
Gegensatz, der aber nicht immer 
beobachtet wird, vgl. 41, 2, 12 
mit ib. c. 4, 7, genauer bestímmt, 
s. 21, 29, 6. — m Hisp. ist wol 
mit aceept. in Jid. zu verbindeo, ob- 
gleich es auch, § 10 non Afrieae 
modo eotsprechend, attributive Be- 
stimmung zu reges sein köonte, zur 
Sache s. Polyb.: wv xara fikv rijr 
^IfirjQÍav IdvéofiáXTív xáí KoXC^ 
yavta 7rQO€(féQOVTo etc, L. selbst 
hat 33, 21, 7 die Sache nicht er- 



». Ch. 190. 



LIBER XXXVII. CAP. 25. 26. 



201 



reliquisse; Masinissam non in patrio modo locasse regno, sed in 
Syphacis, a quo ante expulsus fuisset, regnum imposuisse; et lo 
esse eum non Africae modo iiegum longe opulentíssimum, sed 
totó in őrbe terrarum cuivis regum vei maiestate vei yiríbus pa- 
rem. Philippum etNabim, hostis etbellosuperatosabT.Quinctio, ii 
tamen in regno relictos. Philippo quidem anno prioré etiam sti- 12 
pendium remissum et filium obsidem redditum; etquasdamcivi- 
tates extra Macedóniám patientibus Romanis imperatoribus réce- 
pisse eum. in eadem dignitate etNabim futurum fuisse, nisieum 
suus primum furor, deinde fráus Aetoiorum absumpsisset. ma- 13 
xime confírmatus est animus regis, postquam ad eum C. Livius, 
qui praetor ante classi praefuerat, legátus ab Roma venit et edo- 
cuit, quanto et spes victoriae certíor Romanis quam Antiocho et 14 
amicitía sanctior fírmiorque apud Romanos futura esset 

Antiochus postquam a spe societatis Prusiae decidit, Ephe- 26 
sum ab Sardibus est profectus ad classem, quae per aliquot 
menses instructa ac parata fuerat , visendam , magis quía térre- 2 
stribus copiis exercitum RomaQum et duosScipiones iroperatores 



wáhnt. — eoto in 0., etwas aoders 
29, 14, 8; háufiger setzt aach L. 
in aicht hÍDzn, vgl. 32, 18, 3. -* 
et beUo <., nnd noch daza, hebt 
dieses Moment starker hervor; als 
devicti hátten sie ihrer Reiche be- 
raubt werdeo könneD. — quidem 
steígenid: was erst Ph. betreffe, 
ai, 29, 11; 21, 30, 7. ^annopr., 
Polyb. sagt nur: anoxad-Bataxévcn 

— TOV VIOV Xal TOVS ttfÁU TOVTtp 

úvvofi7)Q€voVTas Viayfoxovg ohne 
Andeutímg vod prioré anno, da der 
Tribat erst in dem laufeadeii Jabre 
erlasseo war, s. zu c. 7, 16; 36, 
35, 13. — quatdam, 36, 33. — 
Nabim etc. entspricht DÍcbt dem, 
was Pol. Mgt. — mu8, 4, 33, 5. 

13 — 14. ab Moma, unmitteíbar 
vom Senate; iiber deo Erfolg der 
Gesandtschaffc sa^ Polyb.: TtXétog 
Ánáatf) TÓSv xará lov livrío/ov 
ikníáeov etc. — ap, Mom., der Ge- 
gfensatz ist absichtlich nicht wie- 
derholt. 

26—80. Seeschlacht bei Myon- 
nesQS. Polyb. 21, 11; App. Syr. 27. 

1 — 4. a epe — dee., Cic. Att. 2, 



23, 2: ex quo loeo deeidit; Caes. B. 
G. 1, 48, 6 : equo deeiderat — Ephee.y 
schon c. 25, 2 ist er aafg^ebrochea. 

— inetr, par, fuer., da die Flotté 
schon früher ausgelaufen, núr in den 
letzten Monaten untháti^ gewesen 
ist, s. c. 13 ; 14, so bedenteo die 
Worte wol nur: g^erüstet u. kampf- 
béreit gewesen war, wie c. 11, 3; 
43, 5; 23, 9; s. 1, 2, 1; K. 205. 

— vieendam, mag. quia etc, s. 
2, 1, 7; die angefíihrten Gründe 
bereiten mehr den erst § 5 ange- 
gebenen Entschluss eine Seesdilacht 
za liefern vor, als sie sich auf 
visendam beziehen, vgl. c. 35, If., 
wenn man dieses nicht prágnant 
anffassen will: zu besichtigen, ob 
sie kampffertig sei; doch ist 
schwerlich etwas ausgefallen, son- 
dem der Gedanke bei Polyb.: 
GvXXoyi^ófjievos otí fiovoűg ctv 
ovTfű ővvaiTo xíoXtíaai rrív twv 
neC^xiSv aTQaTOTíáStov óía/Saaiv 
xal rov TtóXefiov ano rijg *Aúíag 
dnoTQÍfiiad^at, €Í fif^aímg xqutoÍtj 
Tfjs éaXiXTTrjgj nQoé^iTo vttvfjin' 
Xéiv erweitert, aber weniger deut- 



202 



UBER XXXVn. CAP. 26. 



a. a. 564. 



videbat sustíneri non posse , quam qaod res navalis ipsa per se 
aut |;emptata sibi umquam feliciter aut tunc magnae et certae 

3 íiduciae esset. erat tamen momentum in praesentía spei , quod 
et magnam partém Rhodíae ciassis circa Patára esse et Eume- 
nen regem cum omnibus nayibus suis consuli obviam in Helles- 

4 pontúm profectum audíerat; aliquid etiam inflabat animos ciassis 
Rhodía ad Samum per occasionem fraude praeparatam absum- 

5 pta. his fretus , Polyxenida cum classe ad temptandam omni 
modo certaminis fortunam misso , ipse copias ad Notium ducit, 
id oppidum Colophoníum, mari imrainens, abest a vetere Colo- 

6 phone duo ferme milia passuum. et ipsam urbem suae pote- 
statis esse Yoiebat, adeo propinquam Epheso, ut nibil terra ma- 
rive ageret, quod non subiectum oculis Colophoniorum ac per 

^ eos notum extempio Romanis esset, quos audita obsidione non 
dubitabat ad opem sociae urbi ferendam classem ab Samo mo- 

3 túros ; eam occasionem Polyxenidae ad rem gerendám főre. igí- 
tur operibus oppugnare urbem adgressus, ad maré partibus dua- 
bus pariter munitionibus deductis , utrimque vineas et aggerem 

g muro iniunxit et testudinibus arietes admovit. quibus territi ma- 
lis Colophonii oratores Samum ad L. Aemilium , iidem praetoris 
iQpopulique Romani implorantes, miserunt. Aemilium et Sami 

Thncyd. 3, 34, 1 : ov (Notíov) xat- 
(pxrjvTO KoXoqxúViot t^í tivfú 
nóXeous iaXüíxvCag etc, ib. § 4. — 
0t ipsam etc. ist ohae entspreclusii- 
den Satz^ ^da man nach dem Vor- 
her^eh. erwarten müsste: et Fúly- 
xenidae oeecuionem dare; ob L. 
selbst von der begoaoenea Con- 
struct. abgegaogea sei und mit eam 
oeeaaion, etc. eine andere Wendang 
genommea habé, s. c. 53, 3; 21, 
28, 1, oder ein Fehler in der 
Stelle liegpe (Madvig verm. et hoe 
statt quo^, ist nicht sicher zn ent- 
sebeiden. — urbem, kann nach dem 
Folg., besonders % Si ad maré — 
ded.y nur Notium sein, — propinq,, 
zwiscben Ephesus und Notium lag 
nur der Berg Gallesion. — Colo- 
phon,, 80 konnten auch die Be- 
wohner von Notium genannt wer- 
den, s. § 5; 9; c 28, 4; 38, 39, 
8: Colophoniie, qm in Notio habi- 
tabant, — oecas, — ad, 4, 53, 10. 
— testudin., vermittelst, aater 



lich ausgedrückt. sibi, weil es €re- 
danke des Königs ist; 35, 17, 8. 
magnae — fid,, grosses und woblbe- 
gründetes Vertrauen einflösste, et- 
was freiere Anwendung des génit 
qual. — tamen, obgleich die Flotté 
noch nicbts ausgerichtet batte, so 
war sie, da das Landheer die 
Feinde nicht abhalten konnte, doch 
seine einzige Hoffnung, und diese 
wurde durch die Umstande § 3 
gesteigert. — in praee., unter den 
gegenwártigen Verbaltnissen , c. 
36, 8 u. a. — aliquid, in einiger 
Beziebung, einigermassen, 23, 13, 
4 : « forttma — aliquid variaverit. 
— injlab., c. J2, 4. — animos, nur 
des Antiochus, 24, 40, 10. 

5—8. Notium, urspriinglich die 
Hafenstadt Colophons, war nach der 
Entvölkerung dieser Stadt durch 
Lysimachus, s. Pausan. 1, 9, 8; 7, 
3, 1, mebr bewohnt wordenundbiess 
spater selbst Colophon. — vet,, 



ft. Gh. 190. 



LIBER XXXVII. CAP. 26. 27. 



203 



segnis diu mora offendebat , nihil minus opinantem quam Poly- 
xenidam, bis nequiquam ab se proYOcatum, potestatem pugnae 
facturum esse, et turpe existimabat Eamenis classem adiuvare 11 
consulem ad traiciendas in Asiam legiones, se Coiophonis obses- 
sae auxilio, íncertam finem habituro, adligari. Eudamus Rhodius, 12 
qui et tenuerat eum Sami cupientem proficisci in Heliespontum, 
eunclique instare et dícere, quanto salius esse vei sociosobsidione 13 
eximere yei yictam iam semei classem itenim vincere et totam 
maris possessionem hosti eripere , quam desertis sociis , tradita 
Antiocho Asia terra marique in Hellespontum , ubi satis esset 
Eumenis dassis, ab sua parte belli discedere. Profecti ab Samo 87 
ad petendos commeatus consumptis iam omnibus Chium párá- 
ban! traícere : id erat horreum Romanis, eoque omnes ex Itália 
missae onerariae derigebant cursum. circumTecti ab űrbe ad a- 2 
versa insulae — obiecta aquiloni ad Chium et Erythras sünt — 
cum pararent traicere, litteris certior fit praetorfrumentivimma- 
gnam Chium ex Itália venisse, vinum portantes naves tempestati- 
bus retentas esse; simul adlatum est Teios regiae classi commeatus 3 



Sehatzdáchern, tettudines arietariae, 
vgL Vitruv. 10, 13 (19), 2. 

10^13. diu, die BestímmaDg^ hat 
sich an se^nitj statt an mára an- 
geschlossen. — provoc,, e. lő, 9. 

— Bumm, etc. ist dem folg. Ge- 
dankea bei- statt antergeordnet: 
wahrend finmenes — sei er a. s. 
w. — incertam, vgL 4, 2, 4: derén 
Eade sich nicht absehen lasse. Der 
Schlusssatz aus den beiden Pra- 
missen ist § 13 : quam — dücederű, 
da Aemilins dem Goosnl entgegen- 

1^ sebein wiU, nur angpedentet — et 
tenuer.^ der ihn auch, wie er ihn 
znrück^ehalten batte, so jetzt be- 
drSng^; vg^l. c. 53, 3; klarer 
wáre eí anU tenuerat; die Sache 
^elbst ist c. 22, 1 nicht erwahnt 

— dieere, quanto t, e, ist unge- 
wöhnlich, da die in einer rhetori- 
schen Frag^e enthaltene Anssage 
(hier muUo eatiue eeae) gewShnlich 
nicht von einem Verbum abhán^ 
^emacht, sondem selbstandif^ aus- 
^edrückt wird; indess finden sich 
einige Beispiele, s. 30, 21, 6 : quaik- 
tum terroria esee memmisee; vgpL 



27, 40, 2: iÜa augeret eura, quoa 
tam propiHoB — főre deoe ; auch 
4, 58, 13 habén die Hss.: quid 
esse — roffitanteSf und in FiUien 
wie 39, 22, 5 wird ein verbum di- 
cendi wenig^stens vorausgesetzt. ^- 
8ua p., c. 17, 9, der Seekriegf, 
nicht die Ueberschifiungp der Land- 
truppen. 

27* 1 — 3. id erat etc, die Insel 
war es alsó schoa vorher gpewe- 
sen. — aö űrbe, die Stadt Samos 
und der bedeutendste Hafen lagen 
naeh Siidost. — ad Ch,, nach — 
hin, nicht gperade eontra. — Chium 
et JBr,, 8. 36, 45, 7. — eum parar. 
nimmt parabant § 1 wieder anf, 
id erat — eureum ist wie c. 26, 
5: id oppidum etc. parenthetischer 
Zusatz. — vinum etc. : dagegen die, 
welche u. s. w., der Wein wird 
aus Italien nachg^eschickt, vgl. c. 
29, 1; Sall. I. 44, 5. — Teioe, 
diese habén schon im J. 561 dnrch 
ein Psephisma ihre freundliche Ge- 
sinnung gegen die Römer ausge- 
sproehen und von diesen dnrch ein 
noch Yorhandenes Senatsconsult die 



204 



LIBER XXXVII. CAP. 27. 



ft. u. 564. 



benigne praebuisse, quinqi;ie milia vasorum vini poUicitos esse^ 
Teum ex medio cursu classem repente avertít, aut voleutibus iis 
usurus commeatu parato hostibus , aut ipsos pro hostibus habi* 

4 turus. cum derexissent ad terram proras, quindecim ferme eis 
naves circa Myonnesum apparuerunt, quas primo ex classe regia 
pra^tor esse ratus instítit sequi ; apparuit deinde piratícos celoces 

5 et lembos esse. Chiorum maritimam oram depopulati cum om- 
nis generis praeda revertentes postquam videre ex alto classem, 
in fugám yerterunt. et celeritate superabant levioribus et ad id 

6 fabrefactís navigiis, etpropiores terrae erant: itaque príusquam 
appropínquaret classis, Myonnesum perfugerunt, unde se e portu 

7 ratus abstracturum naves, ignaruslocisequebaturpraetor. Myon- 
nesus promunturium inter Team Samumque est. ipse collis est 
in modum metae in acutum cacumen a fundo satis lato fastiga- 
tus; a contínenti artae semitae aditum babét, a mariexesaeflucti- 
bus rupes claudunt, ita ut quibusdam locis superpendentia saxa 
plus in altum , quam quae in statione sünt naves , promineant 

8 circa ea appropinquare non ausae naves , ne sub ictu superstan- 



Ziisiclieruiig ihrer Rechte erhalten, 
sind aber jetzt wieder znr Partei 
des KöDÍgs überge^aD^en. — va- 
aorum^ nnbestímmt, ob ampborae 
oder ein anderes Mass. — Teum^ 
ofane Verbíndang; statt nach Nor- 
den stenert er nach Osten. — ex 
med, cursu ist nieht genau, da er 
nach den Worten simul €uUatufn 
est die Naehricht noch vor der Ab- 
fahrt von Samos erhalt, oder die Er- 
wáhnung von dieser ist zu früh an- 
gegeben. — volent. iis ist hier aM. 
abs., s. 7, 41, 4: ipso volente, vgpl. 
21, 60, 10. 

4-6. instítU s., s. 35, 11, 3; 
25, 19, 7. — piraiicos — e^ees, 
s. 21, 17, 3; lembos, 24, 40, 2; 
34, 26, 11; die folg. Pradicate 
depoptUati etc. beziehen sieh auf 
die in piratieos angedeuteten Per- 
sonen. — verter, n. se, c. 12, 8, 
od. naves '^ Pol. 21, 12: ot ók 
Tíeiqaral S^BaaáfUVoi xov íní- 
nXovV rmv *Ptűfjiaixiav nXoítov 
ix fierafioX^g fnoiovvto rrfv áva~ 
XMQtjatv, — ad id, zu dem Zwecke, 
23, 18, 3. — fabref., sonst mehr 



von kunstreichen Metallarbeiten, 
34, 52, 5; vgl. 36, 40, 12. 

7. vnter Teum 8., Tveil L. nnr die 
Endpnnkte der Fahrt angiebt; ge* 
naiier Strabo 14, 1, 29 p. 643 : fxs- 
T«|t. Téoí xal Á€§éőov, • — ipse <?., 
in den das promiintur. anslanft. — 
metae, die spitzige, pyramidenartige 
Form überhaupt, taeumen, s. 36, 
24, 8, die Spitze selbst; fastigatusy 
schrág aufsteigend; s. 44, 9, 6; 
Caes. B. 6. 2, 8; 4, 17; Curt. 8, 
39, 6: petra non — modieis ae 
moüibus clivis in sublime fastigium 
ereseity sed in metae masíime mo- 
dum erecta est, euius ima spatiosiora 
sünt, altiora in artius eoeunt, sum- 
ma in acutum eacumenexsurgunt; die 
genaue SchiMerang an a. St. ist 
von Polyb.; vgL Strabo 1. 1. — 
art, sem. ad., einen Zugang, der be~ 
steht u. s. w., den bildet. — elaud,, 
36, 18, 4. — superpend. findet sich 
sonst nicht, vgl. zu 21, 38, 8 ; wegen 
áhnlicher decomposita, 2, 10, 11: 
superineidere ; 25, 36, 5 u. a., ver- 
muthet Kreyssig superimpendentia, 

8 — 9. drea ea, in der Náhe, ge- 



». Ch. 190. UBfiR XXXVn. CAP. 27. 28. 205 

tíum rupibus pii*atarum essent, diem trivere. tandem sub 9 
noctem vano incepto cum abstitíssent, Teuin postero die ac- 
cessere , et in portu , qui ab tergo urbis est — Geraestícum ipsi 
appellant — , navibus constitutis praetor ad depopulandum circa 
urbem agrum emisit milites. Teii, cum in oculis populatio esset, 28 
oratores cum infulis et yebimentis ad Romanum miserunt qui- 
bus purgantibus ciyitatem omnis facti dictique hostUis adversus 
Romahos, et iuvisse eos omni commeatu dassem hostium arguit, 2 
et quantum vini Polyxenidae promisissent; quae si eadem Ro- 
manae classi darent, revocaturum se a populatione militem; si 
minus, pro hostibus eos habiturum. hoc tam triste.responsum 3 
cum rettulissent legati, ?ocatur in contionem a magistratibus po- 
pulus, ut, quid agerent, consultarent eo forte die Polyxenidas 4 
cum regia classe a Colophone profectus postquam moTÍsse a 
Samo Romanos audivit et ad Myonnesum piratas 'persecutos 
Teiorum agrum depopolarí, nayes in Geraestico portu stare, 
ipse adversus Myonnesum in insula — Macrin nautici yocant — 5 
ancoras portu occulto iecít inde ex propinquo explorans, quid 6 
hostes agerent, primo in magna spe fűit, quem ad modum Rho- 
diam ciassem ad Samum circumsessis ad exitum faucibus por- 
tus expugnasset, sic et Románam expugnaturum. nec est dissi- 
miüs natura loci : promunturíis coeuntibus inter se ita clauditur ^ 



hört za trivere. — sub iétu, dea weil omnia vorausgeht, ist bei L. 

Geschossen ausgesetzt, 26, 40, 10; kein ausreichender Grund. - ai 

43, 10, 5. — postero d., sie schei- min. = sin m., s. 3S, 8, 3 ; 29, 

nen die Nacht über avf offener 20, 8. — triste wie 25, 6, 2. — 

See geblieben za sein. — ab tergo, voe, in eont., 24, 28, 1. — ma- 

Strabo 14, 1, 30 p. 644: i} Téo)s gistr., vgL c. 12, 2. — eonsult, 

inl x^QQovtjaip tiQVTat , Xt/Líéva der Beschlnss ist § 9 angedeotet. 

fyovaa. — iari xal alXog Xtfirív 4—8. Coloph., es ist Notinm g^- 

o nqoo^oQqog dnb rqiáxovva ara" meint, s. c. 26, 5. — movisssy c. 18, 

óítov rijg nóXeiúg FegoaUSi, j. Si- 8. — depop., c. 4, 6. — in insula, 

gbajik, der andere Hafen erstreckte an, bei der Insel, vgl. § 1 tft 

sicb nach Osten. oeulis n. a.; Prop. 1, 2, 11: in 

28. 1—3. in oe., 35, 36, 2. — antris u. a. — Maerin, c. 13, 1. 

purg. — omftif/. <í., die Constniction nautiei, 30, 25, 11; 41, 3, 1. — 

wie bei abidichen gericbtlicben primo bat kein entsprecbendes 

Vérben, iudieari 6, 14, 3 ; liberari Glied, das dnrcb die folg. Umstande 

5, 28, 1 ; eompertus 7, 4, 4, findet veranlasste Anfgeben der Hoffnun([^ 

sicb vor L. nicbt. — eos nacb ist nicbt besonders bemerkt, § 9 ff. 

purgantibus nm beidé Momente zn « nnr angedeutet, vgl, c. 29, 1. — 

sondem und bervorznbeben, s. 32, m m. spe /., activ, 25, 15, 5.; 

9, 10. — omni oom., jeder Art, 42, 19, 3. — ad ezit, ist zu fau- 

vgl. c. 33, 2; 53, 9: omni genere db, zn zieben. — promunt.<f die 

eommeatuum ; omni zn entfernen, Hőben an beiden Seiten des Hafens, 



206 LIBER XXXVn. CAP. 28. 29. »• ^- 564. 

8 portus, ut tíx duae simul inde nayes possmt exire. inde nocte 
occupare fauces Polyxenidas in animo habebat, et denis navibus 
ad promunturia stantibus, quae ab utroquecornu in latéra exeun- 
tium nayium pugnarent, ex cetera classe, sicut ad Panhormum 
fecerat, armatis in Uttora expositis terra marique simul hostis 

9 opprimere. quod non vanum ei consilium fuisset, ni, cum Teii 
facturos se imperata promisissent, ad accipiendos commeatus 
aptius visum esset Romanis in eum portum, qui ante urbem est, 

10 classem transire. didtur et Eudamus Rhodius vitium alterius 
portus ostendisse, cum forte duae naves in arto ostio implicitos 

11 remos fregissent; et inter alia id quoqueinovit praetorem, ut 
traduceret classem, quod ab terra periculum erat, haud procul 

89 inde Antiocho stativa habente. Traducta classe ad urbem ignaris 
omnibus egressi milites nautaeque sünt ad commeatus et vinum 

2 maximé dividendum in naves, cum medio forte diei agrestis qui- 
dam ad praetorem adductus nuntiat alterum iam diem classem 
staré ante insulam Macrín, et paulo ante visas quasdam moveri tam- 

3 quam ad profectionem naves. re subita perculsus praetor tubi- 
cines canere iubet, ut, si qui per agros palati essent, redirent; 
tribunos in urbem mittit ad cogendos milites nautasque in naves. 

4 haud secus quam in repentino incendio autcaptaurbetrepidatur, 
aliis in urbem currentibus ad suos revocandos, alüs ex űrbe na- 
ves cursu repetentíbus, incertisque clamoribus, quibus ipsis tu- 

— eoeuntib. DÍcht wörtlích zu neh- 7, 18. — egresi $. — úum nuntiaty 
men, sondern: einander ganz nahe vg]. za 24, 29; \, die gewöhn" 
kamen. — inde, deshalb, s. \, 32, liche Constr. § 7. — vinum, c. 
2: inde — faeta 9pes. — eetera d., 27, 2. — medio f, d., vgl. 26, 45, 
35, 26, 9: cetera elasais; vgl. 3, 8: médium f érme diei erat, — ante 
19, 9. — armatta, vgL c. U, 6. »«*., c. 28, 9: ante urbem \ ib. § 5: 

9—11. ante urb,, s. zu c. 27, 9. advereus. — tubioin,, die aach aaf 

— vitium, die fehlerliafte Be- der Flotté die Signale gebén, 
schaffeaheit. — eum /., als er sah, eanere, 2, 64, 10. — « qui, vgl. 
daraaf hinwies. — inter o/., die 34, 50, 3 ; die meisten waren wol, 
übrigen Gründe aasser den § 10 woraaf § 1 ejfreesi — navee hin- 
erwáhnten sind nicht angegeben. weist, in der Stadt. — tribunos, s. 

— Antiocho, c. 26, 1. c. 17, 9, ist an u. St. nicht auffaUeod, 
29* 1 — 2. ad urb., weil der Ge- da müites erwáhnt werden, obgleich 

raesticus portus nach c. 27, 9 weiter sie aach den Matrosen Befehle er- 

entfemt war, c. 28, 9 : ante urbem, theilen sollen. 

— ignarie omn, ist schwerlich 4 — 7. capta űrbe, dazu in xa 
passiv zu nehmen, sondern: da , wiederholen ist nicht nöthig. — 
alle nichts wussten, das Object er- eurau, 2, 30, 13. — incertia, passiv, 
giebt sich aus dem Vorhergeh. dessen Bedeutung man oicht kannte, 
Uebrigens sind die milites nautaeq, nicht wusste, was gerufen wurde, 
der grösste Theil der omnes, s. 36, s. 27, 37, 5; vgl. Curtius 9, 35, 



Ch. 190. 



LIBER XXXVIL CAP. 29. 30. 



207 



bae obstreperent, turbatis imperiis tandem concursum ad naves 
est. vix suas quisque noscere aut adire prae tumultu poterat; 5 
trepidatumque cum perículo et in mari et in terra foret, ni par- 
tíbus divisis Aemilius cum praetoria nave primus e portuinaltum 
eyectus , excipiens insequentis , suo quamque ordine in frontem 
instruxisset, Eudamus Rhodiaque dassis subsütissent ad terram, e 
ut et sine trepidatione conscenderent et, ut quaeque parataesset, 
exiret navis. ita et explicuere ordinem primae in conspectu prae- 7 
toris, et coactum agmen ab Rhodiis est, instructaque acies, velut 
cernerent regios, in altum processit. inter Myonnesum et Cory- 
cum promunturíum erant, cum hostem conspexere. etregiaclas- 8 
síb, binis in ordinem navibus longo agmine veniens, et ipsa 
aciem adversam explicuit laevo tantum evecta cornu, ut amplecti 
et circuire dextrum cornu Romanorum posset. quod ubi Euda- 9 
mus, qui cogebat agmen, vidit, non posse aequare ordinem Ro- 
manos et tantum non iam círcuiri ab dextro cornu , concitat 
naves — et erant Rhodiae longe omnium celerrimae tota 
dasse — , aequatoque cornu praetoriae navi, in qua Polyxeni- 
das erat, suam obiecit. Iam totis simul classibus ab omni parte 30 



12 ff. — auas quiaq., s. 1, 44, 1: 
in 8uis quiaque ^enturiia; 44, 38, 
1 1 : eompoiiti suta quiaque ordinibua ; 
2, 7, 1. — in terra, 10, 2, 10. — 
partib, div., sie theiltea sich in die 
Gescliafte, anders 25, 30, 6. — 
Mfo q. ord, wie c. 23, 9: deineeps 
etc. — in fr, inatr., c. 13, 8. — 
primae^ die erste Reihe, ím Gegen- 
satze zn agmen eogere, c. 23, 8. — 
in eonap,, so dass er es sah, vor 
seineo Augen. — Coryc, 36, 43, vgL 
40, 52, 5: inter JEpheaum Samum 
Chiumque, — eemerent koonte auf 
die Meoschea bezogea werdeo. 

8 — 9. binia in ord. nav., so dass 
je zwei Schiffe eioe Reihe bildeten, 
zwei neben einander; 36, 43, 13: 
eogebantur — prope in ordinem 
tingulae navea ire^ Xenoph. Anab. 
2, 4, 26: riy€tTo eig ővo; zur 
Construct. s. c. 24, 2; 38, 4; 36, 
6, 2; 1, 21, 1; Cic Q. Fr. 3, 
1, 3: ae ternia nummia in pedem 
ieeum tranaegiaae; doch ist aa u. 
St. der voraus gesetzte Verbalbe- 



griff, etwa euntibtM od. inatructia, 
weniger leicbt zu ergaazea; die 
Worte bUden nur eine nahereiBe- 
stimmong zu longo agmine, s. c. 
23, 8, steheA mit veniena nnr 
mittelbar in Verbindung, vgl. c. 
21, 2. — explieuity § 6; c. 12, 
10; 28, 10; 30, 10; 1, 31, 5 u. 
a., dagegen 30, 5, 3: expUeaverunt^ 
3, 60, 10: explieatua; 32, 4, 4: 
implieaiua; das vorhergeh. adver- 
aum ist proleptisch: so dass sie 
stand, wie : gegenüber. — quod vor 
uöi kann Pronomen sein, darch ae^ 
quare etc. erklárt, 6, 7, 2 u. a. — 
aequare ord., ausgleichen, gleich láng 
bilden. — tantum «., 4, 2, 12. — 
a dextm e.i von da aus, auf, da 
der linké Flügel der Feinde zu 
umschUessen di'oht. — tcta eh, v gl 
27, 8, 6: tota iuventute. 

30. 1 — 5. totia aim,, mit den 
ganzen auf einmal, auf der ganzen 
linie zugleich, nicht wie c. 24, vgl. 
2, 5, 3 ; 43, 6, 1 ; durcb ab omniparte 
wird totia erlautert ; Gelenius liest : 






* -1 " 



208 



LIBER XXXVn. CAP. 30. 



». u. 56é. 



pugna conserta erat. ab Romanis octoginta naves pugnajbant, ex 
^ quibus Rhodiae duae et viginti erant; hosüum classis undenona- 
ginta navium fűit; maximae formae naves trés hexeres habebat, 
duas hepteres. robore navium et virtute militum Romaní longe 
regios praestabant, Rhodiae naves agilitate et ai*te gubernatorum 

3 et scientia remigum ; maximo tamen terrori hostibus fuere, quae 
ignes prae se portabant, et quod unum iis ad Panhormum cir- 
cumventis saluü fuerat, id tum maximum momentum ad victo- 

4 riam fűit nam metu ignisadversiregiae naves, neproraeconcur- 
rerent, cum dedinassent, nequeipsae ferire rostro hostem po- 

5 terant, et obliquas se ipsae ad ictus praebebant, et si qua concur- 
rerat, obruebatur infuso igni, magisque ad incendium quam ad 

6 proelium trepidabant plurimum tamen, quae sólet, militum vir- 
tus in bello valuit. mediam namque aciem hostium Romani cum 
rupissent, circumvecti ab tergo pugnantibus adversus Rhodios 
regüs sese obiecere ; momentoque temporis et média acies Anti- 

7 ochi et laevo cornu circumventae naves mergebantur. dextera 
pars integra sociorum magis clade quam suo periculo terreban- 



totis eL simul etc. — ab JSom., c. 
23, 7; nach Appiao siód es 83, 
daronter 25 rhodische Schiffe. — 
navium — naves war dorch die 
CoDStruct. bediogt. — fűit — 
?utbeb, u. max. formae, s. c. 23, 5. 
— regios praest,, vgl. 44, 38, 5 ; 
vrie vorher die Grösse: ab £o- 
manis — hostium, so wírd hier 
die Tüchtigkeit der Flottén ver- 
glichen, im Fol^. entspricht hosti- 
bus ; regios praest, ^ehört aach znm 
folg. Satz(^liede; Madvig will re- 
gios entfernen. — ma^mo tam., 
Klimax, noch gesteigert § 6, ia 
gleicher Form: plurim. tamen. — 
ignés, 26, 27, 5. — prae se, an den 
contiy c. 11, 13. — moment., 36, 
9, 15. — metu — declin,, c. 24, 
1. — prorae; Andere lesen prora, 
was wie im Folg. rostro von 
mehreren gesagt ware, vgl. 35, 
48, 3: equo'^ 22, 44, 7: lingua. — 
obÍ4q,y vgl. 28, 30, 10. —- eoneurr., 
c. 24, 2 ; das Object ergiebt sich wie 
bei ferire n. dedinassent aus dem 
Zusammenbang. — si q. eonc, wie- 



derbolte FáUe, c. 24, 2 a. a. — 
obruebr^ «v^eon die Feaerkessel so 
weit, wie c. 11 aagegeben ist, 
hervorragten, mosstea sie weit in 
ein Schiff, das mit dem rostrom 
stossen woUte, hineinreicben. — 
ad ineend, s. c. 32, 4, auffaUender 
und wol nor der gleichen Con- 
strnet. wegen ist ad proelium gesagt. 
6 — 8. tamen, ungeacbtet der be- 
reits erwahnten Vorzüge; docb wird 
in dem folg. Satze mit namque nicht 
erwáhnt, dass die Soldaten Schiffe 
geentert und gewonnen habén, wie 
36, 44. — in bello: im Kampf, s. 
35, 47, 4, ist zn valuit nnd quae so- 
let za nehmen, nicht zu miUt. vir- 
tut, 2, 24, 8; 1, 42, 3. — «* 
tergo gehört zu obieere, 24, 17, 3. 
— laevo 0., 9, 40, 7: dextro ipse 
eomu eonsistit; 33, 9, 3; gewöhn- 
lich wird in zugesetzt. — mergeb. 
gesteigerter Ausdruck, gegenüber 
dem Folg. — sodor,, hier und im 
Folg.: Rampfgenossen. — térre- 
bantur, es ist wie bei videre an die 
Menschen zu denken, vgl. 35, 26, 



Cb.190. 



UBER XXXVH. €AP. 30. 31. 



209 



tor; cetenim, postquaiii alias circumventas, praetoríam nayem 
Folyxenidae reUctis socfís yela dantem yidere, sublatisraptÚBdo- 
toii3)us — et erat secundus petentíbuB Eph«9mii yentus — ca- 
pessunt fugám quadraginta duabus navlbus in ea pugna amissis, 
quanim dedem trés eaptae in potestatem hostium yenerunt, ce- 8 
terae incensae aut demersae. Romanorum duae nayes fractae 9 
sünt, yulneratae aliquot; Rhodia una captamemorabilicasu. nam 
com rostro percussisset Sidoníam nayem, ancora, ictu ipso ex- 
cttssa e naye sua, unco dente, yelut ferrea manu iniecta, adligayit 
aherius proram ; inde tumuitu iniecto cum diyellere se ab hoste 10 
cupi^tes inbiberent Rhodíi, tractum ancorale etimplícitum remis 
latus alterum detersit; debilitatam ea ipsa, quae icta cobaeserat, 
nayis cepit. hoc maximé modo ad Myonnesum nayali proelio 
pngnatum est 

Quo territus Anüochus, quia possessione maris pulsuslon- 81 



9; 36, 16, 9. — eetertm in Be- 
sag aof 9U0 periéulo, ~ veía d. — 
suU. dol, setzt, da dia Flacht nicht 
gestattet hatte den Mastbaam auf- 
zuríchten und allé Segél zu spannen, 
vorans, dass jener nicht niederge- 
legt, s. 36, 44y 12, diese wenig- 
stens nicht alle eingezogen sind, s. 
36, 45, 2; 33, 48, 8. quadrag,, 
naeh Appián 29, nach L. 40, 52: 
fMivet Umgae — eaptae XXfJf. — 
dee. tr,y c. 57, 6; 28, 38, 5. — 
vfUner,, c. 24, 8. 

9 — 10. eapta etc, nach Appián 
wáre dnrch den Kampf dieser 
Sehiffe die Umsegelung der Flotté 
mögUch geworden. — aneora^ dieser 
hieng an einem der am Vorder~ 
theile hervorragenden Balken, ^zroi- 
rí&eg, und wurde von diesen aus 
in das Meer gelassen, s. Lucián. 
TtXoiov rj BV)^aí c. 5; Verg. Aen. 
3, 277; 6, 901; Act. apóst. 27, 
30; er konnte alsó beim Stoss auf 
das feindliche Schiff fallen. — 
iitu von dem Angrei&ndeu; ipao 
schon durch, ohne dass man ihn 
herablassen wollte. — sua ist, wie 
auch das folg. icta zeigt, auf das 
rhodische Schiff zu hezíehen; um- 
gekehrt stellt es Appián dar. — 
(ffto, dem einen der Ankerhaken. — 

Ti4. Liv. YIII. 



ferr. man,, 26, 39, 12, anders als 24, 
34, 10; ahnlich dem hairpago 30, 
10, 16; Caes. B. C. 1, 57; Curt. 
4, 9, 12. Aus der Darstellung Ls* 
wird nicht deutlich, wie bei dem 
Rückgehen des Schiffes die Ruder 
ergriffen werden. — inhiber,, Curt. 
4, 18, 9: Tyrti inhibentes remis 
aegre eveüere na/eem, quae haerebat; 
Cic. Att 13, 21, 3: inkiöere — est 
verbum totum nauHcum , quamquam 
id quidem seiébam; séd arbOrabar 
susHneri remos, cum inhibere essent 
remiges iussi. id non esse eius módi 
didid heri, non enún sustinent, sed 
alio modo remigrant; an u. St. ist 
navem zu denken, s. 26, 39, 12; 
30, 10, 17. — ancorale f gewöhnlich 
ein Tau (eine Ausnahme erwáhnt 
Caes. B. G. 3, 13, 5: ancorae pro 
funibus ferreis catenis iunctae); 
warum dieser nicht durchhauen 
wird, wie 22, 19, 10; 28, 36, 11, 
ist nicht klar. — debüit., ver- 
schieden von vulnerata § 9. — 
maximé^ c. 41, 6 u. a.: so unge- 
fahr, im Ganzén. 

31—32. Folgen der Schlacht. 
Diód. frg^. 29, 5. Appián. 28. 

1 — 4. Quo n. proelio, — Antioeh», 
vgl. 40, 52, 6: inspeetante ipso 
Antioeho — elassis regia - • vieta, 

14 



210 



LIBER XXXVII. CAP. 31. 



a. a. 564. 



ginqua tueri diffidebat se posse, praesidium ab Lysimachia, ne 
opprimeretur ibi ab Roaianis, deduci pravo, ut res ipsa postea 

2 docuit, consilio iussit. non enim tueri solum Lysímachiam a 
primo impetu Romanorum facile erat, sed obsidionem etiam tota 
hieme tolerare et obsidentis quoque ad ultímam inopiam addu- 
cere extrahendo tempus et interim spem pacis per occasionem 

3 temptare. nec Lysimachiam tantum hostibus tradidit ])ost adver- 
sam nayalem pugnam, sed etiam Colophonis obsidione abscessit 

4 et Sardis recepit se ; atque inde in Cappadociam ad Ariaratheu, 
qui auxilia accerserent, et quocumque aiio poterat, ad copias con- 
trahendas, in unum iam consilium, ut acie dimicaret, intentus 
misit. 

5 Regillus Aemilius post victoriam navalem profectus Ephe- 
sura, derectis ante portum navibus, cum confessionem ultimam 
concessi maris hosti expressisset, Chium, quo ante navale proe- 

6 lium cursum ab Samo intenderat, navigat. ibi naves in proeUo 
quassatas cum refecisset, L. Aemilium Scaurum cum triginta na- 
vibus Hellespontum ad exercitum traiciendum misit, Rhodios 
parte praedae et spoliis navalibus decoratos domum redire iubet. 

7 Rhodii impigre praevertere ad traiciendas copias consulis [iere] ; 



fusa^ contuaa fugataque est. — ab 
Lysim., App., nachdem er geoauer 
als L. die güostige Lage voa 
Lysim. geschildert hat: Idvríoxos 
— XsqqÓvtjúov i^éXiTtsv dXoyi- 
úTfüg. — ovTS /nerevsyxMV oúog 
riv Iv avTTÍ oljog asafogevuévog 
Ttolvg 7} 071 ka r\ y^rjjuara rj 
uriYttVaC f ovT€ IfXTiQriaag ; Diód. 
L í. — tota A. , 37 , 13 , 4. — 
extrah.^ vgl. 10, 29, 8: eunetando 
extraxerat diem ; 28, 15, 3 ; 38, 44, 
1. — per oce.y s. c. 26, 4; 21, 35, 
10: hostibus — per occasionefn 
temptantibus ; ib. 8, 7 u. o. — 
spem — tempt, c. 32, 10; 26, 3, 
10; 33, 27, 3. — Coloph., c. 26, 
3. — obs. abs. ohne a wie 9, 3, 5; 
26, 7, 2; 45, 11, 1, vgl. 38, 38, 
6. — Ariarath.f wie Eumenen, c. 
22, 1 ; der Schwiegersoha des An- 
tiochus, s. App. Syr. 5, vgl. L. 38, 
39, 6. — quo (dio, s. 38, 30, 7: 
aliove quo\ 39, 36, 11; Cic. Att. 
9, 17, 1: an alio quo; zu poterat 



íst fnittere aus misit zu denken. 
Der Köoig ist alsó selbst jetzt noch 
nicht gerüstet, 35, 44, 3, obgleich 
die Römer schoa seit Jahren eioen 
AngrifF befdrchtet habeo. — oonsiL 
utj 25, 34, 7. 

5 — 7. Éeg. Aem. 9, 38, 9. der., 
36 , 45 , 6 : ante ostium portus acie 
instrueta steterunt. — confess. uit. 
e. w., der Génit, wie 4, 32, 5; 
ib. L 4 ; 36, 40, 3 u. o. — Chium, 
c. 14; 27, 1. — Sellesp.^ das Land, 
vgl. c. 33, 4. — spolia nav., Beute- 
stücke voa dea Schiffea selbst, etwa 
rostra, TtaQaarifjia u. s. w. — 
praevertere in der Bedeutung: zuvor 
etwas tban steht nicht leicht (s. 
Plaut. Pseud. 1, 3, 8) obsolut ohne 
Angabe des Zieles oder des Objec- 
tes, weshalb wahrscheínlich iere 
unácht, viell. aus rediere entstandeu 
ist, vgl. Curt. 6, 22, 21: ad Sati- 
barzanem opprimendum praeverti op- 
timum ratuSf vgl. L. 32, 13, 4: 
praeverti in Thessaliam ; woUte man 



/ 



a. Ch. 190. 



LIBER XXXVn. CAP. 31. 32. 



211 



atque eo quoque functi offício, tum demum Rhodum rediere. 
classis Romána ab Chio Phocaeam traiecit. in^sinu maris intímo S 
posita haec urbs est, oblonga forma ; duum miUum et quingento* 
rum passuum spatium murus amplectitur, coit deinde exutraque 
parte in artiorem velut cuneum ; Lamptera ipsi appellant. miUe 9 
et ducentos passus ibi latitudo patet; inde lingua in altum mille 
passuum excurrens médium fere sinum velut nóta distinguit ; ubi 
cohaeret faucibus angustis, duos in utramque regionem versos 
portus tudssimos habét, qui in meridiem vergit, Naustathmon 10 
ab re appellant, quia ingentem vim navium capit; altér prope 
ipsum Lamptera est. Hos portus tutíssimos cum occupasset Ro^ 32 
mana classis, priusquam aut scalis aut operibus moenia adgrede- 
retur, mittendos censuit praetor, qui principummagistratuumque 
animos temptarent. postquam obstinatos vidit, duobus simul 
locis oppugnare est adortus. altéra parsinfrequensaedificiiserat; 2 



eo nach praeverf. zusetzeo, so müsste 
dieses ohne RUcksicht auf donium 
auf Sdllesp. bezogen werden. — 
tum dem. nach dem Particip., s. B. 
Afric. 18: fnaU ctceepti tum demum^ 
vgl. 36, 2, 1 und inde c. 21, 4. 

8 — 10. 8inu, an der zwischen dem 
sinas Elaeaticus und Hermaeus vor- 
spriagendea Halbiosel. — amplec' 
titur kanu sich nach dem Folg. 
nur auf die dem Lampter entgegen- 
gesetzte Seite beziehen : die Mauer 
]iat an dieser eine Lángé von u. s. 
w. , wie nacher latitudo patet, — 
velut cun. Midet wie § 9 velut nóta 
fást einen Begriff , eigentlich : ein 
scbmaler Raum, der gleíchsam — 
war, s. 24, 2, 8. — Lamptera^ wol 
von dem Leuchtthurm so genannt; 
Ausdruck und Wortform wie ím 
Naustathmon aus Polyb. beibehalten. 

— latitudo, der Raum zwischen den 
beiden Mauern der Stadt. — inde, 
von da aus. lingua, s. 25, 15, 12. 

— velut w. , wie ein Abtheilungs-* 
zeicben, Strich, eine sehr allgemeine 
Bezeíchnung, statt derén man neben 
velut eine genauere erwartet. — 
fauc, ang, scheint Dativ zu sein, 
woUte man es als Ablativ nehmen, 
so müsste urbs Lampteri hinzuge- 
dacht werden, s. 33, 17, 6. Es 



scheint der § 8 : eoit — cuneum be- 
zeichncte Punkt zu sein, der ohne 
Rücksicht auf die geringei'e Breite 
der Landzunge in Bezúg auf die 
grössere der Stadt so genannt wer- 
den konnte. Das Subject scheint, 
wenn die Lesart richtig ist (die 
meisten Hss. habén úrba, nur die 
Mz. ubi) lingua zu sein, wozu 
das Pl'ádicat cohaeret faucibus besser 
passt als zu dem entfernten urbs, 
was jedoch auch Subject sein könnte, 
s. 21, 8, 10; und tUramque reg. ist 
mehr nach lingua als nach urbs be- 
stimmt. Doch ist der Ausdruck 
nicht genau, da der mit ubi — ang. 
bezeichnete Punkt nur das Ende 
der Háfen ist. — duos in u. reg. 
ist kurz ausgedrückt, statt: zwei. 
(je einen) nach den beiden (von der 
lingua aus zu bestimmenden , ent- 
gegengesetzten) Himmelsgegenden, 
Síiden u. Norden, vgl. Cic. Verr. 
4, 35, 78: bis ex duorum bellorum 
flamma servata. — Naust., statio na" 
vium. — ab re, 38, 18, 4. — prope 
i. X., ob der Leuchtthurm mehr 
n^rdlich gelegen, oder Lampter wie 
§ 8 zu nehmen ist, so dass der 
nördliche Hafen naher an die Stadt 
gereicht hatte, ist nicht deutlich. 
32. 1—4. princip.j c. 9, 4; 10, 

14* 



212 



LIBfiR XXXVn. CAP. 32. 



m, n. Séé. 



templa deum aUquantuin tenebaot loci ; ea prius aríete admoto 

3 quatere muros turresque coepit; dem cam eo multítiido occurre- 

4 ret ad defendendum, altéra quoque parte admoins aríes; et iam 
tttrimque sternebantur muri. ad qaorum casum ciud hnpetnin 
Romani militeg per ipsam stragem rainarum faeerent, aiii scalis 

5 etiam ascensum ín muros temptarent, adeo obstioate restítere 
oppidam, ut facile appareret plus in armis et virtute quam in 

6 moenibus auiilii esse. coactus ergo periculo militam praetor re- 
ceptui cani iussit, ne obiceret incautos farentibus desperatione 

7 ac rabié, dirempto proelio, ne tum quidem ad quietem Yersi, sed 
undique omnes ad munienda et obmolienda, quae ruinis strata 

8 erant, concurrerunt. huic operi intentis supervenit Q. Antonius 
a praetore missus, qui castigata pertínacia eorum maioremcuram 
Romanis quam iUis ostenderet esse, ne inpernicíemurbispugna- 

9 retur; si absistere füi*ore vellent, potestatem iis darí eadem con- 

10 dicione, qua prius C. Liyii in fídem venissent, se tradendi. haec 
cum audissent, quinque dierum spatio ad deliberandum surapto, 
temptata interim spe auxilii ab Antíocho, postquam legati missi 
ad regem nihil in eo praesidii esse retulerant, tum portás ape- 

11 ruerunt, pacti, ne quid hostíle paterentur. cum signain urbcm 



— aliqíéant., vgL 26, 9, 10. — 
in/nq. aed,, 31, 23> 4: qua in/re- 
quentüiima urbü mnt; ib. § 5: 
frequetoia aedi/leüs lóca; 35, 1, 6; 
36, 22, 7. — Un^,^ nahmen eio, 
28, 1, 7. — itra^é r., dea Trímimer- 
hanfeo, 42, 63, 4: w ipM ruinae 
tirage; 35, 30, 5. 

6—9. recept, eani, s. 4, 31, 3; 
daneben reeeptui canere^ s. 34, 39, 
13; 42, 59, 11, vgL c. 29, 3: íf#- 
bieines eanere; 35, 18, 6: bellieum 
eani. — rabtc, vgl. 2, 47, 6: ea 
dccperatio Tueeie rabiem — acccndit. 

— ne tum q.y c. 31, 7; 22, 11, 1. 
ad q. verd, wie 1, i^ 2: ad eaedcm 
vertuntur, vg^L 2, 11, 1; ib. 62, 2 
u. a. — obmoL ist dvrch die Ver- 
binduDg mit munienda anf die zn 
errichtende M aner bezogeo, wahrend 
es sonst von .dem eat^egea za 
steUeoden Matériái gesugt wird = 
abmoliendo elaudere, obmoliendis saxis 
etc. elaudere, vgL 33, 5, 8; das 
Wort scbeint sich vor L. nicht zu 
finden. — in pernic, so dass diese 



das Resültat seia wurde, s. 22, 26, 
5: in contumdiam; 42, 39, 7: in 
pignus; 35, 26, 10 n. a., vgl. 34, 
49, 1. — qua pr. etc. ist nicht be- 
stimmt beríchtet; aber 36, 45; 
37 , 9 . 4 ist die Stadt auf Seiten 
der Römer. — in f. ven., 36, 28, 4. 

10 — 11. ab Ant, ist zn auxiia 
gezogen, da ein Begrí£P wie petendi 
neben epe nicht passend war. — 
epatio — eumpto könnte Nachsatz 
sein, ist aber als Vorbereitong zn 
dem folg. neuen Vordersatz gezo- 
gen; der folg. abl. abs. ist nicht 
ohne Harte asyndetísch angefügt 
und als besonderes Moment voran- 
gesteUt, so dass der Erfolg des 
tentare durch den nenen Satz poet- 
quam — tum hinzuznfiigen war. 
interim wie c. 11, 6; 5, 19, 4: 
indieto dileetu — ipee interim — 
intercurrit, — paeti, ne, 22, 52, 3. 
élűdére, ihr Spiel, ihren Spott trei- 
ben, vgl. 29, 31, 11; 21, 50, 2; 
Tac. Ann. 16, 28 : impune eludere. 



». Ch. 190. 



LIBER XXXVII. CAP. S2. 33. 



213 



inferrentur et pronuntiasset praetor parci se deditís velle, clamor 
undique est sídilatus, indignum facinus esse, Phocaeensis, num- 
quam fidos socios, semper infestos hoslis, ímpune eludere. ab 12 
hac voce velut signo a praetore dato ad diripiendam urbem pas* 
sim díscurrunt. Aemilius primo resistere et revocare dicendo 
captas, non deditas diripi urbes, et in üs tamen imperatorís, non 
militum arbiüíum esse. postquam ira et avaritía impeno poten- 13 
tiora erant, praeconibus per urbem missis liberos omnes in fo* 
rum ad se convenire iubet, ne violarentur; et in omnibus, quae 
ipsius potestatís fuerunt, fides constitit praetoris : urbem agros- 14 
que et suas leges üs restituit; et, quia hiems iam appetebat, Pho* 
caeae portus ad hibernandum classi delegit. 

Per idem fere tempus consuli, transgresso Aeniorum Maró- 88 
nitarumque finis, nuntíatur victam regiam classem ad Myonne- 
sum relictamque a praesidio Lysimachiam esse. id multo quam 2 
de navali victoría laetius fűit, utique postquam eo venerunt, re- 
fertaque urbs omnium rerum commeatibus velut in adventum 
exercitus praeparatis eos excepit, ubi inopiam ultimam laborem- 
que in obsidenda űrbe proposuerant sibi. ibi paucos dies sta- 3 



12 — 13. ab hoc. v., sogleich nach, 
26, lő, 5: db hoe éermone; vgl. 44, 

34, 6: ab hi8 praeeepHa ; 24, 22, 6. 

— reaiaterey er selbst den noch da- 
stehenden; revoeare, darch dieTaba. 

— captas — urbes f ein mehrfach 
ausgesprocheoer Grandsatz, nach 
welchem das se dedere and vi^ beUo, 
iure belli eapi nnterschiedeo wird, 
s. 2, 17, 6; 7, 27, 9; 26, 32, 2; 
28, 43, 14; 44, 45, 7 u. a.; SaU. 
I. 91, 7, 1 : armis aut dedüione; Gíc. 
Oíf. 1, 11, 35 u. a.; die dedüieii 
bUeben wenigstens frei; die bellOj 
m eapti warden getSdtet oder in 
die Skla vérei verkanft; zui Sache 
ygl. Tac. H. 3, 19 : expugnatae ur- 
his praedam ad militem, deditae ad 
^uces pertinere. — potentiora^ s. 1, 
31 , 7 : pax vineaque impetrata; 8, 

35, 4; 9, 44, 16 u. a. — Jides 
const., er hielt sein Wort, ygl. 2, 
13, 9. — urbem — leges, die Stadt 
wird znm Ersatz für die erlittene 
Unbill für frei erklárt, s. 35, 46, 
10: 38, 39, 12; 29, 21, 7. 

38* Uebergang der Römer nach 



Asien. Polyb. 21, 12; Appián. 
Syr. 29; Diód. 29, 5. 

1 — 3. Aenior. Maromtarumq., s. 
31, 16, 4| das letztere ist nach- 
tráglich hiDZugefügt , da Maronea, 
oder vielmehr dessen Gebiet, da 
die Stadte wol nicht berührt wer- 
den, s. c. 60, 7, weiter westlich 
liegend, früber erreicbt werden 
musste als Aenns an der Miindang 
des Hebrus, vgL 38, 41, 8. — nun- 
ttot. viet. etc, s. 4, 53, 3. — de 
nav, viet. ist, weon nicht etwas 
fehlt, von dem Begriff in nuntiatur, 
etwa nuntiatum abhangig, oder ein 
solcher Begriff zu denken, vgl. 38, 
57, 8: haee de tanto viro; 44, 20, 
7: ofnnia de JBumene dubia; 28, 35, 
1: res de. — omn. rer., genaaer 
App., s.c. 31, 1. — sibi. ibi ist nicht 
sicher, da die Hss. nnr sibi od. ibi 
habén; doch würde die Andeutung 
der Localitat nicht passend fehlen, 
u. ahnliche UebeUdange werden 
von L. nicht vermieden, s. 5, 46, 
3: neglegens gens ; 6, 19, 7: sinud 



214 



LIBER XXXVII. CAP. 33. 34. 



a. a. 564. 



tíva habuere, impedimenta aegrique ut consequerentur, qui pas- 
isim per omnia Thraciae castella, fessi morbis ac longitudine viae, 

4 relicti erant. receptís omnibus ingressi rursus iter per Cherso* 
nesum Hellespontum perveniunt. ubi omnibus cura regis Eume- 
nis ad traiciendum praeparatis velut in pacata littora nullo pro- 

5 hibente, aliis alio delatis navibus, sine tumultu traiecere. ea verő 
res Romanis auxit animos, concessum sibi transire cernentibus 
[tum] in Asiam, quam rem magni certamlnis futuram crediderant. 

6 stativa deinde ad Hellespontum aliquamdiu habuerunt, quia dies 

7 forte, quibus ancilia moventur, religiosi ad iter inciderant idem 
dies P. Scipionem propiore etiam religione, quia salius erat, 
diiunxerant ab exercitu; causaque et is ipse raorae erat, dum 
consequeretur. 

g4 Per eos forte dies legátus ab Antiocho in castra venerat 

2 Byzantius lierficlides, de pace adferens mandata ; quam impetra- 



muUitudo. Indess kann auch antmis 
vor ibi aus^efallen sein, s. 34, 34, 2. 
4 — 7. per Ckers., von Lysimachia, 
dem altén Gardia, südlich. — Sel- 
leap., vgl. § 6; c. 31, 6; App. 1. 
1. €vd-vg inéQíov fiera OTrovőijg, 
ipd-áaav rov uÍvtío/ov — Í7i€i- 
yófAevoi. — cUits a. del. soll wol 
andeuten, dass nirgends eia Hin- 
deroiss sich fand. — concess. a. tr., 
vgl. Cic. Att. 8, 15, 3: quibus 
concessum est — adire provincias; 
de luv. 2, 15, 49. - tum, da kein 
Grund vorliegt, das Zeitverháltniss 
zu bezeichnen, ist viell. tutOy nach 
Anderen per otium verdorben. — 
magni c, App. 37: ^PtouaCmv ovx 
av Evuaqws ^XTiíúd-éVTtúV ficctaa' 
úd-ai TTjV őtá^aoiv. — ancil. 
mov., sie wurden aus der regia ge- 
holt und von den Salíern in feier- 
lichen Umzügen den ganzeu Márz 
hindnrch, Pol. 1. 1. TQiaxovd-rifXE- 
qov, s. u., durch die Stadt getra- 
genj dieses hiess ancilia moventur^ 
vgl. 1, 20, 4: salios; CIL. I. 
387. — relig.. Fest. p. 278: reli- 
giosi dies, quibus nisi quod necesse 
est, nefas habetur faeere, s. 6, 1, 
11 ; Marq. 4, 377. — ad iter, vgl. 
26, 17, Í2: diem religiosum — ad 



agendum quicquam rei s&riae esse. — 
propiore, die ihn aáher angieng; 
Polyb.: aiTLOV cT' ^r xal roö 
fiévHV tÓ arQarón^őov ÍtiI tíJc 
TTQWTrig TtaQSfi^oX^s xal tov xe- 
XbJQÍad-at TOV JIói:Xwv uno tüHv 
ővvafiá(úV TO aálvov sJvat tov 
TiQosigrjfjiévov avőqa. — avfi^al' 
vei — TQiaxovB^ixeqov fjiri fA,eTafittí- 
vet>v xaTa tov xaiqov Trjs d-vaíag, 
iv 5 av X^Q^ xaTaXtjcpd-óHúíV ot 
aálioi. — diiunx., 31, 29, 15; 
32, 21, 7 u. a. ; er war auf der 
europáiscben Seite des Hellespontes 
geblieben. — causaqu. et is ipse, ge- 
rade auch er u. s. w., s. 21, 21, 
1 : er selbst, im Gegensatze za den 
dies religiosi, die das Weiterziehen 
nicht gerade verhindert hatten. — 
morae er., dum, dass man zögerte, 
bis u. s. w., 22, 3S, 1 : paucos dies 
moraíi, dum; 27, 42, 13 u. a. — 
Das Heer ist nach c. 4, 4 io etwa 
8 Monaten bis an den HeUespont 
gezogen. 

34 — 36. Friedensverhandlun- 
gen. Polyb. 21, 14 fF.; App. Syr. 
29; Diód. 29, 9f.; Dio Cass. frgm. 
62, 2. 

1 — 4. Heraclid. ist schwerlich 
der Polyb. 28, 1 genannte. — 



a. Gh. 190. 



LIBER XXXVII. CAP. 34. 



215 



bilem főre magnam ei spem attulit mora et cunctatío Romano- 
rum, quos, simul Asiam attígissent, effuso agmine ad castra regia 
ituros crediderat. statuit tamen non prius consulem adire quam 3 
P. Scipionem, et ita mandátum ab rege erat. in eo maximam 
spem habebat, praeterquam quod et magnitúdó animi et satie- 
tas gloriae placabilem eum maximé faciebat, notumque erat gen- 4 
tibus, qui victor ille in Hispánia, qui deinde in Africa fuisset, 
etiam quod íilius eius captus in potestate regis erat. is ubi et 5 
quando et quo casu captus sit, sicut pleraque alia, parum inter 
auctores constat. alii principio belli, a Chalcide Oreum petentem, 
circumventum ab regiis nayibus tradunt ; alii, postquam transi- 6 
tum in Asiam est. cum turma Fregellana missum exploratum ad 
regia castra, eífuso obviam equitatu cum reciperet sese, in eo tu- 
multu delapsum ex equo cum duobus equitibus oppressum, ita 
ad regem deductum esse. illud satis constat, si pax cum populo 7 
Romano maneret hospitiumque privátim regi cum Scipionibus 



mora nur: zögern^ nicht weiter ge- 
hen ; cunetat. enthált noch den Be- 
griff der Uoentschlosseaheit, vgL 
35, 18, 7. — efu8o, unanfhaltsam ; 
Polyb.: tÓ — nQog ^riőkv (OQ/nri' 
xévat Twr é^rjg rovg vnevavTCovg. 
— praeterq. q. — etiam q. , vgl. 

30, 26, 5. — qui viet., vgl. c. 
25, 9. 

5—8. sicut pl, 38, 56, 2: wie 
gar vieles Andere ; wie oft Vásst L. 
die Sache nnentschieden. — prin- 
eip.f so Polyb. c. 15: avvé^atve 
iv ciQX'X'ig Tov noXéfÁOv tov víov 
Tov TOV 2xi7i((úvog yeyovávat rolg 
TiSQÍ láVTÍoxov vnox^ÍQifOV. Die 
genauere Angabe des Ortes ist bei 
Polyb. wahrscheinlich von Ab- 
scbreibern oder dem Epitomator 
übergangea; bei App. beisst es: 
ij^jyxf* avTov iv T^ EXláőt 6 láv- 
rio/og ig ^r}(j,rjTQiáőa (welcbes 
jedoch nach 35, 39 zu Antiocbns 
übergegangea war) ix XaXxCőog 
óianXéovTtt; s. Diód. 1. 1.; lostin. 

31, 7, 4; Dio Cass.: ZéXevxog — 
StanXéovra Ix rijg ^EXXá&og Xa- 
^(űv. Welcher der Söhne Scipios 
das Unglück gebabt babé, ob Lu- 
eins, s. 41, 27, 2 nacb Val. Max. 
3 , 5 , 1 ; 4, 5, 3, der ibn Gnaens 



nennt, oder Publius, 40, 42, 13, 
ist nícht zu entscbeidea; unricbtig 
sagt Appián: ó KttQ^^rjóóva vore- 
Qov iXcjV. — alii — in Asiam, 
wabrscheinlicb Valerins Antias in 
Verbindung mit der Erzáblnng c. 
4&» Üeber die Einscbiebung der No- 
tiz in die Erzábluag des Polyb. s. 
36, 19, 12. — postq. — est, s. 24, 
22, Ib : postquam animadvertit ; 10, 
26, 11: nee ante — qttamfuere; 
vgl. 37 , 56, 2 : quo die — pugna- 
tum est; 5, 46, 11: non prius 
quam eomperit; 9, 25, 5: simul 
audierunt; s. 36, 39, 10; 24, 33, 
6 n. a.; Tac. Ann. 1, 10: qui fe- 
eere\ 6, 28; ib. 34: qua repetimt 
u. s. w. — twrma Freg.^ 60 Mann, 
22, 42, 4 ; Marq. 3, 2, 305. — ex 
feÚt in den meisten Hss., delaM ex 
equis hat L. 10, 36, 4, dagegen 1, 
16, 6: eaelo delapsus; Instin. d3, 
2, 1; Val. Max. 7, 3 ext. 2: de- 
lapsi equis. — ita, unter diesen 
Verháltnissen , vgl. 1, 6, 3; ib. 5, 
4: sic. — si — esset, in der Zeit^ 
von welcher die Rede ist; potuisse 
entspricht potuit in orat. recta : da- 
mals bestanden hatte, gewesen 
wáre, s. 38, 31, 3; ib. c. 49, 2; 
31, 42, 7 u. a. — privát,, vgl. c 



216 



LlBER XX?(Vn. CAP. S4. 35. 



esset, neque liberalíus neque benigoius haberí colique adolescen- 
8 tem, quam cultue est, potuisse. ob baec cum adventum P. Sci- 
atiis expectasset, ub> ú venit, consulem adit petítque, 
a audiret Advocato frequenti consilío legatí verbasunt 
, mullis anle legationibus ultro citroque neqiiiquam de 
is, eam ipsam fiduciam inipetrandi sibi esse disit, quod 
^tj nihil impetrassent : Zmyrnam enim et LampsacuBi 
imta Troadem et Lysimachiani in Európa iaclatas in 
)tatíoDÍbus esse; quarum Lysimachia iam cessisse re- 
[uid hahere eum in Európa dicerent; eas quae in Ana 
£s tradere paratum esse, et sí quas alias Romaoi, quod 
artium fiierint, vindicare ab imperío regio velínt ; im- 
oque in bellum factae partém dimidiam regem praestatu- 
lo Romano. hae condíciones erant pacis; reliquaora- 
t metnores rernm humanarum et siiae fortunae módé- 
it alienam ne m-gereat finirent Európa impérium, id 



, 18, 5. — jHom c. »., 
jikeit der Aanaliine ge- 
ederholt aar diw wich- 
nicbt Aaí«rí. — oi A. 
4 zuriick ; doch wendet 
ieMndte DÍcht znaüclut 
>, soaderu erst c. 36. 
(. tam ^mmjid. — ewe, 
Umstand, A*&» die Ge- 
hts erlangt hatten, sei 

- qutd — impetratteia, 
. c. 33, 7, tritt hinzn, 
edanke quod etc. schoa 
»> liegt. [lebrigeDS ist 
impetravetit nur scheid- 
■rand angegeben , der 
0^ in fuomm — íro- 
ttam mm prioréi Itgati 
uod Zampiaeum — tra- 
eni, niAü únfwtrousnt, 



ttut tuet; Polyb. b«t 
teo 90 wuiig slg das 
tchkmi DDd Lytimaehia 

da dieáes die Römer 
Et habén. — Zmnni. — 
, 42 leislSD die drci 

Widerstand; abw aadi 
38, 39, 11 wird anr 



Smyraa weseo seiner Trene gelobt. 

— quarum Lgtim., vgl. 33, 3^, 2: 
dteem Itgalanun LititxiUu. — tit q. 

— in EHTí^a, vgL jedocb c. 60, 

hat L. za^setzt, um einea Geg«a' 
sBtz zn in Bttropa zu gewinneii, 
sicli aber nicht geaau aosgedrückt, 
da er wol nur au die drei voriier 
^nanaten Stadte deakt, einficbsagt 
PoL 1 1 : ipáaxaV t^s it t<3v 
^afiipumiviav xcl Zfívgvaíűrv 
In íi i^í- TÜv 'AXfSavJQÍiar 
Tioítoií ix^oigeív rör Avtío^ov, 

ÓflOÍlOÍ dí XCI TKV xbtÍ r^v 

AloKSa xal jijy 'Iiovíav oaai 

/laíoiv, bei L. quod — futriiti, 
wofiir Hadvig, da die Mz. Hb. quat 

— iáiáeraní hat, quat — 



5 — 6. memoret etc, vgl. 30, 30, 
15; ib. 42, 15- — /fttufNM medtr., 
a. 4, 7, 6; irat moda-aloi ; 31, 44, 
2 D. a. — tuae — alienam scbeiat 
iDglaich die BegrüTe gönstig — 
nngüiistlg za eDthalten, 



2i tri 



HKÍo alimo n« et- 



Ck. 190. 



LIBfiR XXXVff. CAP. 35. 36. 



217 



quoque immensum esse; et parari singula acquirendo facfliusS 
potuisse quam universa teneri posse; quod si Asiae quoque par* t 
tem aliquam abstrahere velint, dummodo non dubiis regionibus 
finiant; vind suam temperantiam Romána cupiditate pacis etcon- 
cordiae causa regem passurum. ea, quae legato magna ad pa- 
cem impetrandam yidebantur, parva Romanis yisa: nam et im* 8 
pensam, quae in bellum facta esset, omnem praestare regem 
aequum censebant, cuius culpa bellum excitatum esset, et non 9 
lonia modo atque Aeoiide dedud debere regia praesidia, sed sic- 10 
utGraecía omnisliberata esset, ita, quae in Asia sint, omnes libe- 
rari urbes ; id aliter fierí non posse, quam ut cis Taurum men- 
tem possessione Asiae Antiochus cedat 

Legátus postquam nihil aequi in consilio impetrare se cen- 36 
sebat, privátim — sic enim imperatum erat — P. Sdpionis tem- 
ptare animum est conatus. omnium primum filium ei sine pretio 2 
redditurum regem dixit; deinde ignarus et animi Scipionis et 
moris Romani, aurí pondus ingens pollicitus est^ et nomine tan- 
tum regio excepto societatem omnis regni, si per eum pacem 
impetrasset ad ea Sdpio: „quod Romanos omnis, quod me, ad 3 
quem missus es, ignoras, minus miror, cum te fortunam eius, a 
quo venis, ignorare cernam. Lysimachía tenenda erat, ne Cher- 4 
sonesum intraremus, aut ad Hellespontum obsistendum, ne in 



17, 15: terminare*^ Polyt.: lo fié" 
ye^og r^g avjév l^ovffCag — ;r6- 
QvyQÁffUVy fiaXífSra fA^v rotgrijg 
EvQ<o7tr\g oQoig. — parari 8ing. ent- 
flpricht undverné nnd acquirendo, 
dnrch Ilinzaerwerben , 1, 45, 1, 
enthalt nur eiae nahere Bestimmaag 
ZQ pantre^ zu der singula wieder> 
gedacht werdea kann, s. c. 22, 3, 
vgl. 1, 8, 4: adpetendo; 3, 12, 8: 
iterando; Polyb. hat dea Gedaaken 
nicht, vgl. c. 54, 16; Sall. I. 31, 
17. — non dub., nicht zu Zweifel 
(neuea Streitigkeitea) Veranlassang 
gebeade, bestimmt als Grenze er- 
kennbare, v^l. 38, 39, 13; Polyb. 
sagt Dur: €i ^é navtotg xal Trjg 
\da(ag fiovlovraC ríva TiQoaeTri- 
óqámad'ai^ Sio^íaai ravra. nqog 
nav yaq t6 óvvaríyv nqoaíXiV" 
cea&aí tov fiaaikéa; auch dem 
letztea Gedaaken . hat L. eine der 
Stellang des Gesandten weniger 



angemessene Wendang gégében. 

7 — 10, parva, Kieinigkeiten. — 
lonia — Aeol.j c. 25, 2, fást die 
ganze Kiiste Kleinasiens. — 8im*t 

— urbeay Polyb. hat den Gedanken 
nicht, sondem einfach: rijg inl 
TtttTe TOV TavQov ővvaareíag Ix- 
XfűQéív. — ei» Taur, , s. 38 , 38, 
4 , ist zu eedat poasessione As. ge- 
ftogen statt zn Asiae, 

86. 1—2. nihil aequij Pol. c. 
11, 9: óla ro nolv táv a^iov' 
fjiivfov Tag innayag vnsQaCoeiv. 

— impetrare, jetzt und wirklich; 
4, 58, 14; 44, 7, 10; s. zu 2, 5, 
1. — ignarus, vgl. 33, 11, 7. — 
nomine t. r., Pol.: xoivriv noulv 
Tr^v ix Trjg fiaaileíag ;|fw^i/y^av. 

4—8. tenenda erat — si — eratis, 
vgl. 40, 12, 9: oportuü, si prodi- 
tor — eram non expeetatam fabulám ; 
ib. 14, 4; 5, 52, 12: quid harum 
opus fűit, si — relieturi fuimus ; 



218 



LIBERiXXXVn. CAP. 36. 37. 



a. u. 564. 



Asiam traiceremus, si pacem tamquam ab sollicitís de belli eventu 

5 petituri eratís : concesso verő in Asiam transitu et non solum 
frenis, sed etiam iugo accepto quae disceptatío ex aequo, cum 

6 impérium patíendum sit, relicta est? ego ex muniíicentía regia 
maximum donum íilium habebo ; alüs, deos precor, ne umquam 

7 fortuna egeat mea ; animus certe non egebit. pro tanto in me 
munere gratum me in se esse sentíet, si privátam gratiam pro 
privato beneficio desiderabit; publice nec habebo quicquam ab 

S illó nec dabo. quod in praesentia dare possim, fídele consilium 
est. abi, nuntia meis verbis, bello absistat, pacis condidonem 

9 nullám recuset/* nihil ea moverunt regem, tutam főre belli aleam 
ratum, quando perinde ac victo iam sibi leges dicerentur. omissa 
igitur in praesentia mentioné pacis totam curam in belli appara- 
tum intendit. 
37 Consul omnibus praeparatis ad proposita exsequenda cum 

ex stativis movisset, Dardanum primum, deinde Rhoeteum utraque 

2 civitate obviam eífusa venit. inde Dium processit, castiisque in 
campo. qui est subiectus moenibus, positis in urbem arcemque 

3 cum escendisset, sacrificavit Minerváé praesidi arcis et Iliensibus 
in omni rerum verborumque honore ab se oriundos Romanos 



45 , 37, 3. — tamquam , was nur 
die Mz. Hs. hat, kann bedeuten: 
als ob wir (nach eurer Ansicht) 
waren; Polyb. c. 12, 8 sagt nur: 
íjr aV ovT(og avrov atfixéúS-air 
TÓJV ahovfxévwv y ahnlich Appiaa. 
— frenis — iugo, L. hat das Gleich- 
niss bei Pol.: Ttqoaős^áfiévog ov 
fjióvov Tov ^alívov, dXXa Ttal tov 
ttVttfiáTTjv; Pliit. Apophtheg. 196 
(67); Appián; welches eine Anspie- 
Inng auf die bekannte Fabel des 
Stesichoros enthált, s. Hor. Ep. 1, 
10, 34; Phaedr. 4, 3, wie aach die 
Fönn der Rede ge'ándert. — ex 
aequo, s. 35, 16, 6; 7, 30, 2; 42, 
30, 6, wie an u. St. attributiv, 
10, 45, 12; 39, 36, 1. - alüs — 
meaj durch die Stelluog ^ehoben 
nnd dem Vorhergeh. u, Folg. ge- 
genübergesetzt ; fortuna, der Grund 
statt der Person; der Gedanke ist 
mehr parenthetisch , da im FoIg. 
tattto wieder auf ego — habebo zu- 
rückgeht. — publice, als Vertreter 



des Staates, publiea auetoritate, 4, 
13, 8 u. a.; statt des ganzen Ge- 
dankens ego — dabo hat Pol. c. 15, 
11 nur: uVtI ők rijg xará tov 
víov inayyeXías VTtia/veiTO őfó- 
auv ovTO) av/ufiovXíav á^Cav rrjg 
TrQOTeíVOfiévTjg ^ccQtrog. — abi, 
nunt., 22, 49, 10; 44, 26, 11- — 
meis V., 6, 17, 8. 
' 9. tutam, 1, 23, 9 ; sonst ist ge- 
rade die alea unsicher und gefahr- 
voll. — perinde - leges , vgl. 32, 
10, 7; 31, 11, 17. — intendit, c. 
31, 4; 5, 8, 2: cura omnium in 
Feiens bellum intenta, vgl. 35, 11, 9. 

37—44. 2. Die Schlacht bei 
Magnesía. lustin. 31, 8; Frontia. 
Strateg. 4, 7, 80; Appián. Syr. 30 ff. 

1 — 3. esc stat., c. 33. — moviaset, 
s. 35, 4, 5. — Dardan., c. 9, 7; 
wahrscheinlich ist der Consul bei 
Abydus gelandet und geht nun 
südlich an der Küste hin. — llium 
— saerif, s. c. 9, 7; 35, 43, 3. — 
m omni etc, auch sonst findet sich 



». Cb. 190. 



LIBER XXXVII. CAP. 37. 



219 



praeferentibus et Romanis laetis origine sua. inde profecti sex- 
ÚB castrjs ad caput Caici amnis peryenerunt. eo et Eumenes 4 
rex, primo conatus ab Hellesponto reducere classem in hiber- 
na Elaeam, adversis deinde ventis cum aliquot diebus superare 
Lecton promunturium nonpotuisset, in terram egressus, nedees- 
set principiis rerum, qua proximum fűit, in castra Romána cum 
parva manu contendit. ex castris Pergamum remissus ad com- 5 
meatus expediendos, tradito frumento quibus iusserat consul, in 
eadem.stativa rediit. inde plurium dierum praeparatis cibariis 
consilium erat ire ad hostem, priusquam hiems opprimeret. 

Regia castra circa Thyatiram erant. ubi cum audisset An- 6 
tíochus P. Scipionem aegrum Elaeam delatum, legatos, qui 
filium ad eum reducerent, misit. non animo solum patrio gratum 7 
munus, sed corpori quoque salubre gaudium fűit; satiatusque B 
tandem complexu íilii „renuntíate'' inquit „gratias regi me agere, 
referre aliam gratiam nunc non posse, quam ut suadeam, ne 
ante in aciem descendat, quam in castra me redisse audierit.^* 
quamquam sexaginta milia peditum, plus duodecim milia equi- 9 



in, jedoch mehr bei esse, habere u. 
á. da, wo der blosse Abl. aus- 
reichte, s. Cic. Fin. 2, 14, 47; 
Tusc. 1 , 39 , 94 : unter jeder Art 
von EhrenbezeuguDg ; da L. íd 
áhulichen Fállen die Prapos. nicht 
znsetzt, s. 3^ 12, 9 : atroci responso 
— praeferebant ; 25, 17, 5; 28, 4, 
2, so hált síe Duker an a. St. für 
unácht. — ab ae or., lust. L 1.: 
tantague laetitia omnium fűit, quanta 
esae post longum tempus inter pa- 
rentes et liberos sólet \ die Sage von 
Aeneas ist bereits voUkommen an- 
erkannt, vgl. 29, 12; 38, 39; 1, 
1,1; Schwegler 1 , 306. — prae- 
fer., zur Schau tragend, Tac. Ann. 
2, 53 : vetera auorum faeta praefer- 
rentes; L. 42, 14, 5; 39, 28, 7: 
hoatem ei me esse praetuli. — ori- 
gine ^ last. 23, 1, 6: origini mae; 
dagegen L. 38, 39, 10: originum 
memória; 26, 13, 16, vgl. Suet. 
Claud. 25: Htensibus, quasi Roma" 
nae gentia auctoribua etc. — eap. 
Caieiy c. 18, 6. 

4—5. wAtd.§5;JK., 21, 49, 3. 
deinde, obgleich primo eonatua ent- 
sprechend, ist nicht zu egreaaua, 



sondern in den Nebensatz eum — 
potuiaaet gezogen. — Lecton, vgl. 
38, 14, 2; 41, 20, 9: Delon; 31, 
16, 4 u. a., das nach Westen aus- 
laufeode Vorgebirge des Ida, am 
Eingang in den adramyttischen 
Meerbusen. — qua prox. f. , vgl. 
35, 22, 3; Tac. Ann. 15, 12: qua 
proximum — petivit, — in castra 
nimmt das entfernte eo wieder aaf, 
anders c. 19, 8. — consil. e, i., 38, 
4, 9; 5, 2, 1. adh., 1,5,7. hietiM, 
§ 4, nach c. 33, 6 ist es etwa 
April 189 im rf>m.. December 190 
des natürlichen Jahres, s. c. 4, 4. 
6 — 9. Thyatiram, s. c. 8, 7. — 
miaitf Diód. 2'), 11: €xqiv€ ővfi- 
(féQHv ánoőovvai rcfí 2ici7t(o)vt 
Tov vtóvy xal TovTov aTiéarule 
xoúfjLTiaag TtoXvTakéai xaTaaxsvaíg. 
— anim. — eorp., 8, 36, 7. — gra- 
tiaa — gratiam, der Ünterschied 
der Bedeutung tritt hier deutlich 
hervor; die Stellnng chiastisch. — 
aliam — q, ut = quam (eam re- 
ferre) ut, vgl. zu 26, 26, 7; 35, 
31, 16. — me — audier,, wie 35, 12, 
12; 26, 2, 14, vgl. 22, 3, 10^ — 
aexag. — equit., App. c. 32: ^,v Á 



220 



LIBER XXXVÜ. GAP. 37. 38. 



ft. a. S64 



tűm animos imerdum ad spem certaminisfaciebant, motustamen 
Antiochtts tanti auctorítate viri, in quo ad incertos belli eventus 
omnis fortunae posuerat subsidia, recepit se et transgressus 
Phrygium amnem drca Magnesiam, quae ad Sipylum est, posuit 

locastra; et ne, si eitrahere t^mpus vellet, munimenta Romani 
temptarent, fossam sex cubita altam, duodecim latam cum duxis- 

11 set, extra duplex vallum fossae circumdedit, interiore labro mu- 
rum cum turribus crebrís obiecit, unde facile arcerí transitu 
fossae hostis posset. 
88 Consul circa Tbyatiram esse regem ratus, continuis itineri- 

2 bus quinto die ad Hyrcanum campum descendit. inde cum pro- 
fectum audisset, secutus vestigiacitra Phrygium amnem, quattuor 

3 milia ab hoste, posuit castra. eo miUe ferme equites — maxima 
pars Gallograeci erant, et Dahae quidam aliarumque gentium sa- 
gittarii equites intermixti — tumultuose amni traiecto in statio- 

4 nes impetum fecerunt. primo turbaverunt incompositos ; dein, 
cum longíus certameu íieret, Romanorum ex propinquis castris 
facíli subsidio cresceret numerus, regii fessi iam et pluris non 
sustinentes recipére se conati circa ripam amnis, priusquam flu- 



crqatog anag knraxMifivQiot ; die 
Mz. Hs. hat aexaginta dtto. — <ul 
ítpem e,^ die Hoffbang den Rampf 
glücklich zu bestehen zu fassen, 
sich zu derselbefi zu erhebea, 24, 
42, 6: animos ad temptandum — 
certamen feeü; vgl. 4, 35, 6; die 
wahi-scheinlich hierher gehörende 
Anekdote bei Gell. 5, 5 hat L. 
übergangea. • — Fhrpg. omn., s. 
Strabo 13, 4,^ 5 p. 626: €Íg ov 
CJSquov) %ai "YÍXog ififiállu, 
^gvytog vvvl xaXovuevog, vgl. 
Homer II. 20, 392; Plin. 5, 29, 
119, jetzt Kum-Tschai, nach An- 
dereu der Oled-Tschai; auch der 
von Nordea kommeade Fluss, wel- 
cher sich mit dem Hyllos vérei- 
nigty scheint Phrygius genannt 
worden za sein; Thyatira lag 
nördlich von dem letzteren, Mag- 
nesia südlich von dem Hermus, wo 
der Phrygius in denselben miindet. 
10 — 11. munim. £. tempt.^ gar 
keinen Versuch (auf das eigentliche 
Láger) machten, oder der Versuch, 
Angriff auf die Befestigungen ohne 



Erfolg ware. — eubita wie c. 41, 
6, aűo 2*/t Méter. — eantra, Ad- 
verbium ; sonst ist der Wall , wie 
hier die Mauer, hinter dem Graben ; 
s. c. 39, 4; 25, 11, 7; 28, 3, 5. — 
inter, labro, vgl. Caes. 7, 72; 
App. : (AvrCoxog) rel^óg re xaqrer 

xal rbv *pQvytov noxufiov iv 
TiQofioky Toig nolifiíoig írCd-exo ; 
das Láger war nach c. 39, 11 
westlich vom Fluss. 

88. 1—4. quinto^ alsó in 11 — 
12 Márschen vom Hellespont, s. c. 
37, 3. — Eyrean. eamp.y nach Ls', 
Darstellung zwíschen dem Caicns 
und Hermus in der Nahe von Thya- 
tira; Strabo 13, 4, 13: cira (nach 
dem Tmolus) ró ^Y^xávcov nsőCov, 
IleQaáv ijrovofiaaávTíov xal ín- 
oCxovg ttyay6vT(ov ixet-d-sv; Plio. 
5, 29, 120: Macedónét Hyrcani eo- 
ffnominati et Magnetes a Sipylo. — 
Gaüogr., c. 18, 7; Bahae, 35, 48, 
8. — eagüt. eq., 35, 48, h. — ex 
— mbs.^ abl. abs., s. c. 29, 8 ; 24, 
2 u. a. ; über das asyndeton Bioma- 



». Ck. 190. 



LIBfiR XXXVn. €AP. 38. 39. 



321 



men iDgrederentur, ab instantíbas tergo aliqaat ínterfecti sünt 
Mdttttm deinde sHentíum fait neutrís transgredientibus amnem ; 5 
tertio po8t die Romani simul omnes transgressi sünt et duo mi- 
lia fere et quingentos passus ab hoste posuerant castra. metán- 6 
tibus et muniendo occupatis tría mília deleeta equitum peditum- 
qne regíonim magnó terroré actumultuadvenere'; aliquanto pau- 7 
eiores in statíone erant; bi tamen per se, nuUo a munimento 
eastrorum miUte avocato, et primo aequum proelium sustinue- 
runt, et crescente certamine pepulerunt hostis centum ex üs oc- 
cisis, centum ferme captis. per quadriduum insequens instru- 3 
ctae utrimque acies pro yallo stetere; quinto die Romani proces- 
sere in médium campi ; Antiochus nibil promovit signa, ita ut 9 
extremi minus mille pedes a vatlo abessent 

Consul postquam detractari certamen vidit, postero die in 39 
consilium advocavit, quid sibi fadendum esset, si Antiochus pu- 
gnandi copiam non facérét? instare hiemem; aut sub pellibus 2 
babendos milites főre, aut, si concedere in hiberna vellet, diífe- 
rendum esse in aestatem bellum. nullum umquam hostem Ro- 3 
mani aeque contempserunt. condamatum undique est, duceret 
extemplo et uteretur ardore militum, qui, tamquamnonpugnan- 4 
dum cum tot milibus hostium, sed par numerus pecorum truci- 



normn etc 8. 35, 27, 3. — aUfuot 
íst beschrankende Appositíon zu 
r^gii nar in Bezúg auf inteffeeU 
Hmt; die übrigeo Bestimmungen 
f$t8i ~ ingreder. bezieheii sich 
auf aUe «» ex regiü , qui feati — 
eonareniur etc, vgl. 21, 24, 2; 32, 
16, 11; 36, 33, 4. 

6—9. temo p. d.y 8. 42, 37, 1; 
Cic. Placc 23, 56 : multis pott an- 
nü; aber c 12, 9: diebut po»t 
paueU, ygl. 35, 26, 5; 33, 44, 2; 

7, 2, 8, K. 317. — metánt — oe- 
eupatie, das Letztere der Bedentung 
des Wortes wegen dem part. praes. 
gleichgestellt , sind wol abU. abss., 

8. c 12, 3; 34, 33, 11; 25, 41, 
2; 9, 5, 11; haee frementibue — 
advenit; dagegeo 9, 33, 1. — mii. 
deL, 44, 35, 14; c 18, 7. — magnó 
terr., dea sie erregen woUen, dro- 
hend. — tumultu wie § 3 tumul- 
tucee, unter Lárm. — muniment, 
ist hier das Aniegea der Befesti- 
guDg wie vorher muniendo. — eent. 



— eent,, vgl. 21, 54, 4: miUe equi- 
tibue — mille peditibue. — quinto d., 
App. 30: rji náfimi^ 6 ^ofiCriog 
i^Áaaae avd-ig xai irtéfiaive ao' 
fia^S. < — miUe, nur tausend, 36, 
40, 5: aenes*, doch 8cheint der 
Raum fnr beidé Heere, wena die 
Römer aus ihrem Láger § 5 etwa 
1200 Schritte vorrückten, sebr be- 
schránkt. 

89. 1 — 3. m eona, adv.y n. le- 
gatoe, tribunoe etc,, vgl. 36, 21, 7: 
in eenatum voeare; von dem in ad- 
veeare in eone. angedeuteten Begriff 
des Berathens, Befragens hangt quid 
etc ab. — hiberna, c 37, 5. — 
nullum — contempe.y ohne Verbin- 
dnng eingesetzte Bemerkung des 
Erzahlenden , die den Grund des 
Folgenden, um die augenblickliche 
Fassung desselben zu bezeichnen, 
ebenfalls ohne Verbindung ange- 
fíigten Beschlusses enthalt, s. 40, 
7, 7 u. a. — trueidandue, 25, 16, 
19. 



222 



LIBER XXXVn, CAP. ^9. 



a. iL. 564, 



dandus esset, per fossas, per vallum castra invadere paratí erant, 

5 si in proelium hostis non exiret* Cn. Domitius ad explorandum 
iter, et qua parte adiri hostíum vallum posset, missujs, postquam 
omnia certa rettulit, postero die propius admoveri castra pia- 
cúit; tertio signa in médium campi prolata et instrui aciescoepta 

6 est. nec Antiochus ultra tergiversandum ratus, ne et suorum 
animos minueret detractando certamen et hostium spem augeret, 
et ipse copias eduxit, tantum progressus a castris, utdimicaturum 
appareret. 

7 Romána acies unius prope formae fűit ethominumetarmo- 
rum genere. duae legiones Romanae, duae socium ac Latini 
nominis erant; quina milia et quadringenos singulae habebaot 

8 Romani mediam aciem , cornua Latini tenuerunt ; hastatorum 
prima signa, dein principum erant, triarii postreraos claudebant. 



5—6. Cn.JDom., der 35, 10; 40; 
36, 37, 6 erwáhote, er ist wol ein 
Legát Scípios; nach Appián: 6 fikv 
<^r] JIovTilcog — VTie^qjQSij úvfi- 
povlov T(^ aőeX(f(i, FvaTov /íouC- 
Tiov xaraXiTKÓv etc. , leitet dfer- 
selbe allé Anordnoagen; L. lasst 
die Uafáhigkeit des Gonsals weniger 
erkenoen. — ad expl. iter ist bei 
der Náhe der Láger, s. c. 38, 5, 
Tind da die Römer schon so weit 
vorgerückt sind, s. ib. § 8, wol nicht 
genau; App. erwáhiit die Anord- 
nung nicht. — adiri v., wenn Ant. 
nicht schlagen woUte, § 3. — ^ro- 
piu8QXG,f App.: ixi^Qvaaev {/lofiC^ 
Ttog) lg Ititjxoov rmv ttoIs^ícjv 
ig avQíovldvTtó^íp xal axovrt, Tto- 
Xe^riOHV j was zu dem § 3 Ge- 
sagten stimmen wiirde. — instrui 
a. c, e., 23, 16, 4. — tantum, ent- 
weder: nur so weit, oder: weit 
genug, dass man seben konnte, er 
babé die Absicht. — nec — et ipse 
= et — non — et ipse, 40, 40, 9. 

— progress., 21, 1, 5; 5, 38, 1. 

7 — 8. prope in Bezúg auf § 9. 

— duae 800. , die gewöhnliche Be- 
zeichnong derselben ist alae, s. 31, 
21, 7; die der Römer legiones Ito- 
manae, c. 2, 9; 42, 4; 45, 12, 
12; L. scheint nach dem Vor- 
gange des Polyb. , der die latin. 



Bandesgenossen von den Römern, 
wegen der gleichen Bewaffnung u. 
Orgaaisation, die auch § 8 voraos- 
gesetzt wird, vgl. 8, 8, 14; ib. 
14, 10, nicht unterscheidet, beidé 
Hecrestheile an n. St., gegen seine 
Gewohoheit, zusammengefasst und 
legiones genaunt zu habén, Nissen 
104; 196; vgl. Nitzsch die Grac- 
chen 106. — quina m. et duc,y 
soost hat die Légion in dieser 
Zeit 5000 od. 5200 M., s. 42, 
31, 2: quina milia et ducenH 
veteri instituto: 40, 1, 5; ib. 18, 
5; 36, 8, selten 6200 oder 6000, 
s. 35, 2, 4; 42, 31,2; 29, 24, 14; 
43, 12, 4 ; deshalb wird vermuthet 
du^ae alae socium — quina milia 
et ducenos. Nach App. betrágt die 
Zahl der RÖmer und die der socii 
je 10000 Mann, die Gesammtzahl 
30000; vgl. Polyb. 6, 30, 2: eaxt 
ők ró TiXij-d-og twv avfifiáxaiv-^ 
tÓ ^ev TteCdiv noíQtaov rolg '^PtO' 
fÁttíXoTg, jedoch mit Ausschluss der 
extraordinarii , s, ib, 6, 26, 7; 8; 
3, 107, 12. Ueber das Fehlen von 
armatorum oder müitum s. 34, 10, 
1; 44, 1, 1. — comtta, auf den 
Flanken der Légionén. — Jiastat. 
pr. «. , der Hast. waren die — 
Fahnen, Reihen , sie gehörten ihnen 
an, s. c. 23, 4, oder signa ist zwei- 
mai zu denken, s. 10, 36, 14; 24 



a. Ch. 190. 



LIBER XXXVn. CAP. 39. 



223 



extra hanc velut iustam aciem a parte dextra consul Achaeoruni 9 
caetratis imniixtos auxiliares Eumenis, tria milia ferme peditum^ 
aequata fronté instruxít ;. ultra eo$ equitum luinus tria milia 
opposuít, ex quibus Eumenis octingenti, reliquus omnis Roma- 
nus equitatus erat ; extremos Trallis et Gretensis — quingen- 10 
torum utrique numerum explebant — statuit. laevum cornu n 
non videbatur egere talibus auxiliis, quia ílumen ab ea parte ri- 
paeque deruptae claadebant; quattuor tamen inde turmae equi- 
tum oppositae. haec summa copiarum er9t Romanis, et duo 12 
milia mixtorum Macedonum Thracumque, qui voluntate secuti 
erant; hi praesidio castris relicti sünt XVI elephantos post tri- 13 
arios in subsidio locaverunt : nam praeterquam quod multitudi- 



30, 13: die Hast. unter ihrea Fah- 
nen bildeteu die erste Schlaeht- 
reihe; zu princ^mm n. aigna ist 
erant: waren, standén. — • detn, 
4Lanu , von der Aeíhenfolge , oder 
weiterhin, s. 21, 55, 2; aecunda^ 
aUera konnte nicht gesagt werden, 
«ben so deinde c. 40, 8; 13; tum 
ib. 8; J4; inde §11; 13 u. a.; 
vgl. 22, 4, 2; 30, 8, 5: 
prineipes post hattatorum aigna, — 
postr. elaud», wie c. 40, 9: extre- 
.mum cornu claudebant ; 30, 33, 1 : 
postretnam aciem triariis elausit^ K. 
274; sie bildeteu das letzte Ti*ef- 
fen; doch ist der Ausdruck an u. 
St. ungewöhnlich, weshalb Huschke 
postremo vermuthet ; anders ist elatf^ 
dere § 11; c. 27, 7 gebraucht. 
Auch App. sagt; tqsIs kxaráQíov 
tá^ug; die Bundesgenossea wáren, 
4ilso nicht nach Gohorten, s. 34, 
12, 6; ib. 28, 7; Marq. 3, 2,- 302; 
342, sondern wie die Römer nach 
Manipeln gesteUt gewesen, s. § 7. 
9—10. veltu^ weil doch auch die 
folgenden Truppén zu der aciea ge- 
hören u. jetzt, wie sonst die latin. 
Bundesgenossen, den rechteu Flügel 
bilden, s. 21, 56, 1. — Ach, 
'metr.y viell. nach dem Bündniss 35, 
50, 2 gestellt; sonst wird nicht 
l)emerkt, dass die Acháer Hiilfs- 
truppén gesteUt habén, doch vgl. 
34, 25, 3. — caetr.y wie 35, 27, 5; 
ib. 29, 4 u. a., vgl. 21, 21, 12, 



mit der Erklárung quoe peltastas 
vocant 28, 5, 11; 31, 36, 1; 33, 
4,4. — aeqita fr.^ s., 36, 44, 1; 
22 , 47 , 5 ; die Linie wird weiter 
ausgedehnt, damit sie nicht über- 
flügelt werden kana. — oppos., ab- 
solut, § 11; c. 40, 5 u. a. — reL 
omn. n. equitatus s. § 8 : signa ; Jto- 
manus^f im weiteren Sinne, da auch. 
die Reiterei der italischen Bundes- 
genossen verstanden wird, vgl. c. 
44, 2.— TraU. 31, 35, X. — Cret. 

11 — l-l. laevum etc, der Flügel 
lehnt sich, da jetzt auch die RÖmer 
westlich vom Phrygius stehen, an 
den Fluss, die Front ist nach Süd 
oder Südwest gerichtet. — videb. 
egere hat nui' die Mz. Hs. , die 
übrigen verebatur oóieetia, was auf 
eine andere Lesart hindeutet. — 
deruptae, 38, 2, li; 21, 33, 7. — 
quatt. etc, dafúr sagt Appián : afj.- 
(pl TOV ^OflÍTLOV avTov rfúctv 

InnéíúV Xlttí Téaaapeg, vgl. Marq. 

3, 2, 307. — et wáre: ansserdem, 
dazu noch. — duo m. mixt. etc., 
die bestanden aus u. s. w. , einer 
Mischung von, s. c. 40, 9 ; 27, 38, 
12 ; 38, 13, 3 u. a., anders ist die 
Verbindung c. 40, 6; 11, vgl. 4, 
25, 12; 42, 58, 8; 33, 4, 5. vo- 
luntate etc, sie sind von dem Feld- 
herrn in Sold genommen, vgl. c. 

4, 3. — XVI eleph., s. 33, 8, 3. 
•— praeterq, quod etc. schliesst de^^ 



284 



LIBER XXXVIL CAP. 39. 40. 



%, n. Wt. 



nem regiorum elephantorum— erant aatem quaítuoretquinqaa- 
ginta — sa»tiaere non TÍdebantur posse, ne pari quidem numero 
lodicis Africi resistunt, sive quia magnkudine — longe enim ilK 
praestant ~- stve robore animorum TÍncuntur. 
40 Regia acies varia magig multis'gentibus, dissímilitndine ar- 
morum auxiüorumque erat decem et sex milia peditum more 
Macedonum armati fuere, qui phalangítae appellabantur. haec 

2 média acies fűit, in fronté in decem partes divisa ; partes eas in- 
terpositís binis elephantis distinguebat; a fronté introrsus in 

3 duos et triginta ordines armatorum acies patebat. hoc et roboris 



Gedanken ein: non tnodo plures 
suéUnere non viMantur poé8e, dar- 
asf bezieht sich ne — quidem, 
ygh 45, 5, 6; Cic. Div. 2, 12, 28. 

— pari num,j bei gleicher. — 
Afriei, 8.c.42,5; 21,22, 2: Afrí- 
eie praeeidiie, — robore anim. , 7, 
7,9: pari eorporum animorumque 
robore; 9, 17, 13; 23, 26, 11; an 
a. St. ist anüni auf die Thiere über- 
tra^n, App.: őéőCaúi <f* ol fffii' 
XQOTéQOí To{>g usC^ovag; vg^l. Gurt. 
8, 31, 17. — eite rob,j quia ist 
aicht wiederholt wie 1, 8, 7; 10, 
14, 9, vgl. 6, 15, 6 u. a., weil 
beidé Sátze ein Pradicat babén o. 
dieses am Eode stnbt, vgl. 32, 29, 
1 f. ; 45, 20, 0. 

40* 1 — 4. varia magié, im böbe- 
ren Grade, vielmebr, Gegensatz zu 
e. 39 , 7 : uniue prope formáé, vgl. 
35, 49, 1 : magié. — dieeimüU, etc. 
bestimmt múUie gént, náber, da diese 
gleicbe Waffen hatten habén kön- 
nen. — deeem et sex m., 33, 4, 4. — 
more — fuere, in Rezug anf dieeimü, 
armor.: waren da, erscbienen als 

— bewaffnet, waren in macedón. 
Rüstnng, nicht: sind — gewesen, 
8. 36, 17 ,4; 26, 27, 4; App.: (s 

TOV lAls^áváQOV Xal 4*lXÍ7t7tOV 

TQonov Hl xoúfiot fjLEvoL ; üb. 
armati nach milia s. 10, 34, 3; 
27 , 16 , 7. — qui pK app, wie c. 
42 , 3, s. 31, 39, 10, vgl. 36, 18, 
2. — in fronté ist der Gegensatz 
zu a fronté introrsus, in die Tiefe, 
jbinter einander, alsó: in der Breite, 



vgL 36, 18, 1; Horat. Sat. 1, 8, 
12: miÚe pedes in fronté — daéati 
die Zwisehenrümne reicbten aatitr^ 
lich bis an das Ende der Phalanx, 
durch die ganze Aufstellung ; App. : 
SuXtúV Ávit jifiA^ovc xttí í^xo» 
aíovg íg ééxa fiéqTt, xal Tovrmr 
éxámov fié^ovg naatv ínl [Akv 
TOV fíéTtojtov TtsvTtjxovra avá^eSf 
weshalb Hensbger nacb Grevier 
fűit (quingentorum) in fronté, m 
deeem verm. — deeem, es sind die 
Tagéig der Pbalanx, s. Arrían. de 
exp. Al. 1, 6, 6; 2, 4, 3; 5, 29, 
1 u. a. — binie, vgl. c. 42, 5, da- 
gegen App. : (g ők tÁ nlévga ixa^ 
xéqov fié^ovg IXáwaVtag ovo xal 
éíxoai, der aber die § B n. 14 er- 
wáhnten Eleph. nicht kennt und 
auch Anderes weniger genau angiebt. 
— dietingueb, n. rex, >^1. 42, 58, 
6. — intrors,, s. zu 33, 8, 14. — 
duos et tr., die Zahl der Glieder 
ist verdoppelt, gewöhnlich steben 
16 Glieder binter einander, s. Po- 
lyb. 18, 30: iw kxxaíSéxa ro /tó- 
d-og ovaav, vgl ib. 12, 19; Gnrt. 
3, 24, 12; über die Verdoppelnng 
sagt App. c. 32 : áoxét rr^v ilníőa 
lapelv iv ToTg tnnévútv , ovg 
TtoXkovg ftnijasv inl rov fieTtó" 
nov, Ttív ák (fáXayya tívxvtjv ig 
oXíyov avvayayeiv dneiQOTto-' 
■XéfjLOig, ^ éri fiáXt<na káét ^«^- 
^elv nuw riaxrifíévy. — mi — 
pat , wie in longitudinem patet n. 
a., 24, 3, 1 ; 38, 59, 6. — Aoc — 
rob,, das war an Kerntmppen, das 



Cli. 190. 



LIBER XXXVII. CAP. 40. 



22b 



in regiis copiis erat, et perinde cum alia specie tum emínentíbus 
tantum inter armatos elephantis magnum terrorem praebebat. 
ingentes ipsi erant; addebant speciem frontalia et cristae et tergo 4 
impositae turres turribusque superstanles praeter rectorem qua- 
terni armati. ad latus deitrum phalangitarum mille et quingen- 5 
tos Gallograecorum pedites opposuit his tria milia equitum lo- 
rícatorum — cataphractos ipsi appellant — adiunxit. addita bis 
ala mille ferme equitum; agema eam vocabant; Medi erant, lecti 6 
Yiri, et eiusdem regionis mixti multarum gentium equites. conti- 
nens his grex sedecim elephantorum est oppositus in subsidiis. 
ab eadem parte, paulum producto cornu, regia cohors erat; ar- 7 
gyraspides a generearmorumappellabantur; Dahaedeinde, equi- 8 
tes sagittarii, mille et ducenti; tum levis armatúra, trium milium, 
pari ferme numero, pars Cretenses pars Tralles; duo milia et 
quingentí Mysi sagittarii his adiuncti erant. extremum cornu 9 
daudebant quattuor milia, mixti Cyrtii funditores et Elymaei sa- 



waren die Kerntruppen u. s. w., 
vgl. 27, 14, 5; 33, 8, 7. —per- 
ináé, dem entsprechend , dass sie 
die tüchtigsten waren, s. 3, 44, 2 ; 
4, 37, 6. epeeüy 22, 46, 5. — tur- 
res y diese werden auch soost er- 
wáliiítj s. Veidet 3, 24; App. sa^ 
nup: ri á* o\l/ig ^v rijs fihv wa- 
kayyog oía riC^ovg, Twy <f* íjLé- 
ípavttav oiov nvqywv. 

5 — 7. OaUogr. pedites, sowol hier 
als § 10 habea die í^s, peditss, 
was gewöhnlich in equites veran- 
dert wird, weil App. sagt: Falá- 
ra^ xaT^ifoaxToi ; alléin , da er 
selbst die Galater und die xarcf- 
ipqaxjoQ ÍTtnog unterscheidet , L. 
aber erst § 13 Oaüograeei equites 
nennt, die Zahl der Reiter, weon 
man die a. u. St. und § 10 er- 
wáhnten hinznrecbnet, gegen c. 37, 
9, 14700 betragen wUrde, so ist 
eher bei Appián ein Fehler, bei L. 
nichts zn iindern, um so weniger, 
als sieh so an die Phalanx Fuss- 
tnippen anschliessen, wie c. 42, 3 
voransgesetzt wird. — eataph, 35, 
48, 3. agema, 42, 58, 9: agema 
quod vocant, saeraeque equitum alae ; 
Polyb. 31, 3: ro xaXovfzevov 
ayrifia, x^eiriarov étvcti áoxoC'v 

TH. Liv. 7ra. 



avCTfifia Tc5r trtnátűv; Diód. 17, 
56 ; App. : dal 6h xaí otSe Innng 
Í7i£l€3CToi, die Leibgarde zn Pferde, 
vgL Curt. 4, 50, 26, anders L. 42, 
51, 4. — eiusd. reg,, in der Náhe 
von , um Medien. — miicti, §11; 
c. 39, 12 ; App. fiiyáóeg allot fé- 
voi. — eantinens, unmittelbar ao, 
aber, da in subsidiis fol{^, binter 
ihnen, wabrend die drei Reitergat- 
tungen wol neben einander steben, 
adiunxit. — paul. prod. e. , nicbt 
aequaia fronté wie c. 39 , 9 ; oder 
die umgekebrte Stellun(^ 22, 47, 
5. — regia eoh. , 43, 19, 11. — 
argyrasp., 44, 41, 2; Diód. 17, 56: 
tÓ rmv ttQyvQaanCőtov nsCtov 
táyfia, óia(f€Qov ry té twv 6- 
Ttlojv Xctfinqóxriri, (mit Silberblecb 
bescblagene Scbilde) xal ry tőív 
avőqéív aqiTn; aus cohors geht 
bervor, dass sie aucb L. für Fuss- 
gánger bált ; ungenau App. : tnndg 
dgyvQciamóeg. 

8 — 9. Dahae, c. 38, 3; App.: 
innoTo^órat, — Mysi, 38, 39, 15. 
— extrém, c. elaud. s. c. 39, 8: 
sie machten am áussersten Ende 
der Front den Scbluss. — quatt, 
m., vorangestellte Apposition, vgl. 

15 



1 



S2^ 



226 



LIBER XXXVn. CAP. 40. 



». «. S64. 



10 gittarii. ab laevo cornu phalangitis adiuncti erant Gallograeci 
pedites mille et quingenti et siinüiter his armati duo niilia Cap- 

11 padocum — ab Ariarathe missi erant regi — ; inde auxüiares 
mixti omnium generum, duo milia septingenti, et ti4a iiiilía cata- 
phractorum equitum et mille aiii equites, regia ala levioribus 
tegumentis suis equorumque, alio haud dissimüi habitu: Syri 

12 plerique erant Phrygibus et Lydis immixti. ante hunc equitatum 
falcatae quadrigae et cameli. quos appellant dromadas. his insi- 
defoant Arabes sagittarii, gladios tenuis habentes longos quaterna 

13 cubita , ut ex tanta altitudine contingere hostem possent. inde 
alia multitudo, par ei, quae in dextro cornu erat : prirai Tarentini, 
deinde Gallograecorum equitum duo milia et quingenti, inde Neo- 
cretes mille et eodem armatu Cares et Cilices mille et quingenti 

14 et totidem Tralles et quattuor milia caetratorum : Pisidae erant et 
Pamphylii et Lycii ; tum Cyrtiorum et Elymaeorum pária in dex- 
tro cornu locatis auxilia, et sedecim elephanti modico intervallo 



c. 59, 4. — CyrHi, s. § 14; 42, 
58, 13: Cyrtiorum gentia; Polyb. 
5, 52; Strabo 11, 13, 3 p. 523: 
ot iv ry neqoCói Kvqrioi xái 
MixQÓoi^'U, 3, 2 p. 727. — £lym., 
35, 48. 

10 — 12. regia ala, nach Arrian 
de exp. Alex. 3, 11, 8; ib. 13, 1 
ist die IXti fiafTiXixrj die erste 
Abtheilung der ímios haiQixii, 
die er aber auch ayrjfia nennt, s. 

4, 24, 1; 5, 12, 2 u. a., zu Curt. 

5, 7, 3; da L. das agema schon 
§ 6 erwáhnt hat, so scheint er mit 
reffia ala ein anderes Gorps •d. eine 
andere Abtheiluag der tnnog kiai- 
QixT^ zu bezeichnen, wie 42, 58, 
9 nebeo dem agema die aacrae 
equitum alae erwábnt werden, vgl. 
44, 42, 2; 42, 66, 5: ex cUa, quam 
saeram voeant; App. tnnog — ^v 
ixálovv tnnov haiqixrjv nennt 
das ganze Gorps der haiQot, 
tnnsTg. — Uvior, arm., abl. qualit. ; 
im Vergleich zu den eataphra§ti; 
App. (onXia/^évri xov<p(og. — falc. 
quad.y c. 41, 6. — eameli, quot, 
von der Art Camele, welche u. s. 
w. — gladios etc, App. ro^evovat 
T€ évfáagcüs — xal fiaxaÍQaíg, St€ 



nkriatáCoiSv^ iníf^rjxeúi ocal tns- 
vaig ;^^c5yT«t. 

13. par etc, die Vergleichung 
zeigt, dass die Zabí grösser war, 
wie auch die Zahl der Fusstruppen 
und Reiter, die sich unmittelbar an 
die Phalanx anschliessen, bedeuten- 
der ist, s. § 10 f., weil der rechte 
Flügel schon durch den Fluss ge- 
deckt wurde. — quae in dextro etc, 
wahrscheinlich § 8 entsprechend; 
wie hier an die eohora re^jia sich 
die übrigen Truppén anschliessen, 
so an u. St hinter den Wagen an 
die ala regia. — Tarent., 35, 28, 
8. — Neoeretes, auch Polyb. 5, 
65, 7; 79, 10 unterscheidet die- 
selben von Kretern, doch ist zu 
bezweifeln, dass neu angeworbene 
Kreter so benannt worden seieo; 
App. erwahnt nur Kreter. Derselbe 
bemerkt über die Schlachtordnung : 
oiptg re ^v SffneQ óvo argaTiov, 
Tov fikv aqxofi^vov noksfjiftv^ xoH 
6* Í(p€^Q€voVTog; bei L. lasst sich 
diese Anordnung nicht erkennen, 
nur die Sichelwagen und Camele 
stehen vor der Front, und der rechte 
FlUgel ist nach dem Flusse zu, § 7, 
etwas vorgeschoben, sonst stehen 
allé nach c 41, 8 in gleicher Lánie. 



a. Ch. 190. 



LÍBER XXXVII. CAP. 41. 



227 



distantes. Rex ipse in dextro cornu erat; Seleucum iilium et41 
Antípatrum fratris iilium in laevo praeposuit ; média acies tríbus 
permissa, Minnioni et Zeuxidi et PhUippo, magistro elephan- 
torum. 

Nebula matutína, crescente die levata in nubes, ealiginem 2 
dedit; umor inde ab austro velut * perfudit omnia; quae nihil 3 
admodum Romanis, eadem perincommoda regiis erant: nam et 
obscuritas lucis in acie modíca Romanis non adimebat in omnis 
partes conspectum, et umor totó fere gravi armatu nihil gladios 
aut píla hebetabat; regii tam lata acie ne exmedio quidemcornua 4 



41. Seleue., s. c. 18. — fratria, 
vielL des Seleucus Keraunos. — in 
laevo pr,, s. 25, 15, 9 ; 27, 15, 15 : illó 
loőo praepo8ÜU8. — Minnioni^ bei 
App. steht Mendis mit dea beiden 
soglelch genaanten an der Spitze 
der ngófÁaxoi. Dass Hannibál nicht 
als Anfiibrer thatig war, wird c. 59, 
2 vorausgesetzt, aber 38, 58, 10 
in einer Rede angenommen. 

2 — ^3. nebula — dedit^ bewirkte, 
veranlasste — finstere Luft, vgl. 
22, 30, 10; 10, 24, 13: ignis — in- 
cendium daretj s. Ov. Trist. 1, 8, 4; 
Verg. 12, 301: borba adusta — 
nidorem dedit, s. Lucret. 6, 477: 
quae (nebulae etc.) velut halitus, hine 
ka eureum expreaaa feruntur, mf- 
funduntque eua caelum ealigine et 
áltaa eufficiunt nubee; sonst ver- 
schwindet bei dem Aufsteigen des 
Nebels die Dunkelheit, s. 22, 4, 
6; vgl. ib. 6, 9; 33, 7, 2; 9; 26, 
17, 14; jetzt ist er so stark, dass 
er dichte, das Sonnenlicht ver- 
hüllende Wolken bUdet, 10, 32, 
7: lueem premente ealiginey daher 
§ 3 obaeuritaa lueis, vgl. § 4, die 
sich in Alles durchnassende Fench- 
tigkeit auflösen. — umoTj 4, 30, 
7. — ad austro, attributiv zu umor, 
s. 28, 15, 4: aeetut a meridiano 
Mle; 23, 15, 7; 27, 5, 6. Die 
Stelle ist wahrscheinlich verdor- 
ben od. luckenhaft, da velttt nicht 
leieht nachgestellt wird, vgl. c. 
54, 21; 19, 2, nnd nicht sowol 



eine Vergleichung des umor mit 
einem von dem auater bewirkten, 
als dieser selbst als Ursache der 
Feuchtigkeit erwartet wird und 
durch ab auch angedeutet ist; viel- 
leieht ist nach velut das Ver- 
glichene ausgefallen, etwa velut 
imber, wenigstens weisen Flór. 1, 
24 (2, 8), 17: ad hoc imbre, qui 
subito 8uper/usu8 etc. ; Front. 4, 7, 
30 : imbre, vgL Aur. Vict. 53 : pluvia, 
daraof hin, dass Livius einen sol- 
chen Ausdruck gebraucht habé;' 
aber durch das zugesetzte velut 
soUte zugleich angedeutet werden, 
dass nicht ein wirklicher Regen, 
sondern nur eine grosse, in ihren 
Wirkungen diesem gleíchendeNásse 
zu denken sei, vgl. § 10; 36, 18, 
5; 38, 26, 7 u. o. Da die Mz. 
Hs. in nubibus hat, so verm. Mad- 
vig: nebula — in nubibm eedit, 
ealiginem humor i. ab austro seeu- 
tus, — nihil adm., s. 23, 46, 10; 
dazu ist íkus perineommoda zu den- 
ken ineommoda, s. 2, S^i, 2; 45, 
24, 8; Cic. Lael. 11, 39 f.; Rep. 
1, 47: etsi ne nunc quidem, tune 
verő quis te possit esse florentior, 
vgl. 38, 17, 19. — obseur. lue., s. 
24, 21, 7: obseura luce. — totó — 
armatu, da fást nur Schwerbewaff- 
nete da warén, vgL 26, 5, 3; an- 
ders c. 40, 13. 

4 — 7. lata, weit nach beiden; 
Seiten ausgedehnt, wie 28, 33, 14 
27, 48, 7 ; 33, 8, 14, anders 25, 

15* 



!8 UBER XXXVn. CAP. 41. *«-•«. 

a drcumspicere polentnt, nedűm estremi inter ee eonspiceren- 
" "* ■■■""- "■^us Aindasque et iaculorum amenta emollierat. 
nadrigae, quibusBeperturtiaturunihostiuiiiacáem 
erat, in buos terroré m verterunt. armatae autem 
niodum erant; cuepides circa temonem ab iugo 
jlanlis velut cornua habebant, quibos, quidquid 
transflgerent, et in extjemis iugis binae drca 
, altéra aequata íugo, altéra inferior in terrara 
iiidquid ab latere obiceretur, absciderct, baec ut 
DÜBque contingeret; iLem ab aiibus rotarum 
eodem modo diversae deligabanLur falces. sic 
IS, quia, 8Í in eslremo aut in medio localae fo- 
jendac eraol, in prima acie, ut ante dictum est, 



\imipií., mn sich 

", 28, ö; vsl. n, 
mn — nreum- 
6; vgl. 10, 32, 
detua adto, ul 
, mm protpeettt 
I adtn^B , >td 
jrtiittititim íhUt 
vig biliig die 



5, 5 : m: iummo 
tat ferm tmMt- 
sind an bcidea 
Deichsel aa dem 
sitieDáen Joehe 
n, 53: Jiog* 

V^Oifi^tOV ÍJI- 

jloifiévtc rp (v- 

tanealiag; dlRs 
lÜDfer gedacht 
nsdruck haiíiu, 
'agegea 4 Méter 
wol verdarben; 
laa an, dass L., 
!i SpiBsse ange- 
1 alsó uíclit aitf 
eubilo geleaen 
exir. inga st«tit 
Dad bezeiehnet 



dia beiden Enden des Jochbalkani 
■n beiden Seitea. — aequata: ia 
^Iflicher Richtoag nnd Hülie Mit 
dem Joch; iugo tn dem einzelDBa 
Wagen, c. 29, 4, vorhar hi^m; 
im Folg. wird infirior darcb >» 
tirr. dev. erklürt; dleae Vorrieh- 
tnng konnle nor einen Zweck ha- 
ben, wenn nicbt mehr tls zwei 
PferdenebeDeinaodergiengeD, oder, 
weau vier, daa Jocb lach öber 
die nebeapferde reicbte, a. Isid. 
Őrig. 17, 3E: juadrifomBi íumu 
ibépUci Umonf oUm erant perpMie- 
gut el gui omniim aquü inietrtnir 
iugo; iD Veget. 3, 24; Diód. er- 
wabnt nnr zwei sicbeltragende 
Pferdc; Cnrtins, wie § 12; e. 40, 
12; 42, I, quadrigae faieatai. — 
abieid., abschneiden, nicbt ojmi'n- 
dertt abreissen, App. B. Mithr. 18: 
SiíxoTtit xai Sififfit. miMHti., die 
sicb (von imteDl nabernden. evtUmf., 
s. B. 40, 12; Verg. Abd. 5, 569. 
ai axih., Xeaoph. An, 1, S, 10; 
Diód. 1. I. ; Jiflof jaíg xtttáxltuii 



■ In 






v9(ÍBS aXla 



Sio. — , 

aus, die aadere DBch aotea, 

S — 10. agtttd. er,, dasials hatlaa 
fahreo müssen, 4. 52, 5; 34, 32, 
4. — iHot, das Ihütige, besitzeida 
Snbj. ist in agend. trant dut aa- 
ged«atel. — per : dnrch hia — her- 



». Ch. 190. 



UBER XXXVn. CAP. 41. 42. 



229 



locay«rat rex. quod ubi Eumenes vidít, haud ignarus pugnae, et 9 
quam anceps esset auxilii genus, si quis pavoremmagisequisini- 
ceret, quam iusta adoríretur pugna, Cretenses sagittarios fundí- 
toresque et iaculatores ^ equitum non confertos , sed quam ma- 
ximé posseut dispersos excurrere iubet et ex omnibus simul par- 
tibus tela ingerére, haec velut procella partim vulneribus missi- 10 
líum undique conieclorum partim clamoribus dissonis ila con- 
sternavit equos , ut repente velut effrenati passim incerto cursu 
ferrentur; quorum impetus et levis armatúra et expedíti fundito- U 
res et velox Cretensis momento declínabant ; et eques insequendo 
tumullum ac pavorem equis camelisque, et ipsis simul conster- 
natis, augebat clamore et ab alia circumstantium túrba multiplici 
adiecto. ita medio inter duas acies campo exiguntur quadrigae ; 12 
amotoque inani ludibrio, tum demum ad iustum proelium siguo 
utrimque dato concursum est. Ceterum vana illa res verae mox 4S 
cladis causa fűit. auxilia enim subsidiaria, quae proxima locata 
erant, pavore et consternatione quadrigarum territa, et ipsa in fu- 



vor, Ki^hnast 365 . — pugtMe, die 
Kampfart; doch erwartet man eine 
oahere Bestimmnng; wahrscheinlich 
isty besoDders da aach in der Bamb. 
Hs. et fehlt, etwas (eius p, T) aus- 
gefallea, schwerlich aber generü 
etus pugnoBy da sogleicb genus 
fol^. — iaeulat. eq.y diese sind c. 
39 auf Seite der Römer nicht er- 
wáhnt, wol aber c. 40, 8; vgl. 9, 
19, 16, wena es alsó nicht ein 
Versében Ls' ist, der aber die 
Reiter neben der levis armatúra, 
den iaculatores, erwáhnt, so ist an- 
zunehmen, dass etwas íehle, nach 
Crev. eum aliquot tumUs equitum', 
im Vorhergeh. gehSrt Cretenses nur 
za sagittarios, s. § 11. — tela 
inger. f App. c. 33: ngoaéia^e rá 
aQfiara nsQiB-áovrag ls Tovg ítt- 
TTovg axoVTÍ^Hv ávtl t^v Inv 
fiaróiv. — haee v. proe,, anders 
Vegetíus 3, 24: repente totó eampo 
JRomani tribuhs abiecerunt, in quos 
eurrentes quadrigae eum ineidissent, 
dehtae sünt, — partim — eoniee- 
torum hat aur die Mz. Hs.; sonst 
sagt L. vulnera faeta teliSf s. 31, 
;J4, 4; 40, 6, 6; Ov. Met. 2, 286: 



vtdnera aratri u. a. 

11. impetus, wenn sie zufal%, 
hier und da (ineerto) anspren^teo, 
s. Caes. B. G. 1, 26 : nostrorum im- 
petus. — levis arm., oben iaeula- 
tores. — '• momento, s. 38, 7, 9. — 
et ipsis ^eht aní eamelis ; App. afté 
xáfxriXoi TtQtaTat jijs araSíag 
yú&ávovTo nktjOíov roTg aQfjiaút 
TtagaTBxayfjLévai. — augebat -— 
maiorem inidebat, vgl. 35, 7, 6. 
— alia^ die nicht vorgerückt 
waren. — exigunt., 30, 33, 16. — 
ludibr,, tumd., c. 31, 7; 24, 44, 8. 

42. 1 — 2. subsidiaria, was bei 
L. sich schwerUch ündet, wenn er 
auch subsidiarii a. subsidiariae eo- 
kortes sagt, hat nur die Mz. Hs., 
die übrigen subsidia, was Erklarung 
Ton auxilia sein könnte, s. 4, 28, 
2, aber viell. nur Glossem ist, s. 
§ 2 : subsidiis. — proxima, s. 29, 
7, 6: qui proxhnus steterat; 1, 16, 
2; es sind die Truppén gemeint, 
die den Sichelwagen da, wo sie 
Yor dem Beginn des Treffens aof- 
gestellt waren, am naehsten ge- 
standén hatten, s. c. 40, 12 — 14. 



230 



LIBER XXXVH, CAP. 42. 



2 gatn versa nudarunt omnia usque ad cataphractos equites. ad - 
quos cum dissipalis subsidiis pervenisset equilatus Romaous, ne 
""■""■■" """demimpetuiníparsJeonjmsiiBtinuerunt: aliifusiaunt, 
^ravítatem tegumentorumarinoruoiqueoppressisunt. 
e laevum cornu ÍDclinavit, ettiirbatisauxiliaribus, qui 
Q et quos appeltant plialaügiías erant, usque ad tne- 
terror pervenit. ibi simul perturbaliordinesetimpe- 
írsu suoi'um usus praelongarum haslarum — sarisas 



oHtn., liessen, mach- 
I gadzea Rauin) von 
eer, s. § 7; 44, 6, 

- praeüdiü; ib. 35, Si 
nudafi latéra tua u, 

, dieses köunen nicht 
n nebea den aitapAr. 
de Truppén seiu, s. 
12, 47, Ö. — ffua. 

App. e. 34: ö rf* 
íiíl — rö fírzaí- 
at te xáfi^loi xal, 
vdxfv, iytyv/tvano, 

ÍTiTtia;, xal Saot 
rip xai IzaXav tiqo- 
ífív íjri lovt ivif 
it xal Kannaőöxaí 
ír aóvuiov iiav f í- 

paQiíttS aipwv T^f 

VOfiivijí TQÍUOVIttl 

lal lov! nuQtCfuy- 

;. — pari schefnt 
da na«b dem Fatg. 
wird, dass alle ge- 

- eorum luf die Ein- 
a, s. Caes. B. G. 1, 
( — íuni, s. e. 54, 

I — itml., 80 vjele 
n uoch feslataodea, 
1 Ut der grb'sate 
geflohen; es sind die 
'oBegrani — í^pftn- 
sn Truppén; et túri. 
erklaread zd seín : 



«i, s. c. 30, 
S; 36, 14, 5 n. a.; díe Mz. Hs. 
hat »íi letnel, aber eíae Unord- 
űong der Glieder ist nocli aicht 
angedeotet, — iniercurni ». ist bei 
L. oDdeotlicb, vgl. App., der dÍo 
Lage uad den Kampf der Phalanx 
klar darstellt: ^ (pálityí — , yi- 
yvfivtaftfvtj Tíűv inníiav éicet(p(o- 
9iv, Toví fiiv T/iilaüf Toví tnl 
/ttrióíiov tj(fitlv ín nQ07tai.(- 
ftoCvTtts (TíBöiöote tt aaiijv (at- 
ó(íazo xtA náliiv ovvjjít. — b#«» 
pr. hiut. etc., 3. 38, 7, 11; aie 
konnten dieselben nicht mehr ver 
sieh doni Peiade eutgegen haiten, 
44, 41, 6f.; 36, 18, 6; 32, 17, 
13. Nach A|ip, c, 35 greiren die 
LegioDon die Pbalanx nicht an, 
SDoderD Domitios lásst sie durcb 
Roiter 0. LeiehtbewaBnete von 
allén Seiten nioscbwürmeD n. be- 
schiesseo ; danp oii firív n nqaen'^ 
Jttív, -neioi re *ni fiaQtie ovtts 
vnö laJF SnXmy xtil loúf noXe- 
filoiis tnl tnniav ópiÖn'íc ua- 
liaia iti tva fiii lú i^f láíeaií 
Tli'xvóv IxtíofiBr. 'Piofiatot cT' 
avTnTs oi Ttgoatníkaíov ftiv — 
jifgtltíovTtí űi taixóvTiíÓt' tt xal 
túeióievov. — o9tv ijií^ noXka 
xáfivo*i[s tyeiiáoaav vno tijs 
anoQÍaí, xal fiaS^v vitx^Qovv 
— TiavD ei!ata9<ag xal'PÜ/íaíoic 
inupöpui — ft^Xe^! ■""'' f^'~ 
ipBVitav (v 15 Maxeíorav ipá- 
iayyi mjiTcpB^ffAríu* — , ó 
xóa/ioí ó i^f ipvyil avvtxt^o- 



a. Ch. 190. 



LIBER XXXVII. CAP. 42. 43. 



231 



Macedones vocant — , intulere signa Romanae legiones et pila ín 
perturbatos coniecere. ne interposíti quidem elephantí inilitem i 
Romanum deterrebant, adsuetum iam ab Africis bellis et vitare 
impetum beluae et ex transverso aut pilis incessere aut , si pro- 
pius subire posset, gladio nervos incidere. iam média acies fere $ 
omnis a fronté prostrata erat, et subsidia circumita ab tergo cae- 
debantm% cum in parte alia fugám suorum et prope iam ad ipsa 
casti*a clamorem paventium accepere. namque Anüochus a dex- 7 
tro cornu, cum ibi fíducia fluminis nulla subsidia cerneretpraeter 
quattuor turmas equitum, et eas, dum applicant se suis, ripam 
nudantis , impetum in eam partém cum auxiliis et cataphracto 
equitatu fecit; nec a fronté tantum instabat, sed circumito a flu- 8 
mine cornu iam ab latere urgebat, donec fugati equites primum, 
dein proximi peditum effuso cursu ad casti^a compulsi sünt. 
Praeerat castris M. Aemilius tribunus mllitum , M. Lepidi filius, 43 
qui post paucos annos pontifex maximus factus est is qua fu- 2 
gam cernebat suorum, cum praesidio omni occurrit et stare 
primo, deinde redire in pugnam iubebat pavorem et turpem fu> 
gam increpans ; minae exinde erant , in perniciem suam caecos 3 
ruere, ni dicto parerent; postremo dat suis signum, utprimos 
fugientium caedant, turbam insequentium ferro et vulneribus in 
hostem redigani. bic maior timor minorem vicit: ancipiti coacti 4 
metu primo constiterunt ; deinde et ipsi rediere in pugnam, et 



— Mom. leff.y c. 39, 7. — adsuet, 

— vüare, 10, 19, 19; 27, 39, 8. 

— fiervos n. poplitttm. 

6 — 8. a fronté scheint sich auf 
die Streitwagen zu beziehen; da- 
^egeo íst nicht erwahnt, dass die 
subsidia § 2, oder die Phalaux, 
welche a fronté gegenüber gemeíat 
sein kÖDOte, umgangen ware, s. c. 
43, 9. — inp. aliay 31, 21, 15; 
25, 9, 9. — aocep., die Römer; 
aee. Ist als entsprechendes Prádicat 
auch zu fugám zu deoken. — 
eum aux, et eat. eq., alsó mit dem 
gr'dssten Theile des rechten Flii- 
gels, c. 40, 5 — 9. — proximi p, 
müsste nach c. 39, 8; 11 die ála 
iiniatra der soeii sein, lust. 31, 8, 
6 : pislsa legio Romána ; App. c. 24 : 
l/ívrCoxog — óiaxóijjag ró úvv 
tayfjia rrlg *P(oua(oi)V (pctXtxyyos 
Ávéonaúiv ÍttI noXv őmxav; 



c. 36: fjiéx9*' Tov*P(Oficc((úV /ága- 
xog '^Id-ev. 

43. 1—6. Zt^idi, s. 31, 18; 
37, 47, 6. — qui geht auí Zepidi; 
L. macht seltea solche Bemerk- 
ungea, s. c. 57, 5, die vorliegende 
ist aus Polyb. 22, 3: Aéníőov 
Tov fjLEra ravTci yevvrj^évtos 
dgxt'fQ^fog, s. L. 40, 42, 12. — 
praeaid.j c. 39, 12. — primo, deinde 
beziehen sich auf die Infinitive, s. 
§ 4; iubebat ohne persönliches Ób- 
jeet, s. 3, 22, 6; 10, 9, 1. — 
minae e, er,, dann fandea statt, er- 
folgten; exinde oder exin hat L." 
mehrfach, s. c. 47, 8; 1, 28, 10 
u. a. ; zur Situation 10, 36, 6 ff. 
— et ipsi ist hier nicht zu ver- 
biaden, sondern et entspricht den 
beiden folgenden, wie ipsi — Aemi- 
lius — AttaliM. — rediere nach 



L XXXvn. CAP. 43. 



Aemilius cum siio praesidio — erant autem duo n 

" ise sequentí regi acríter obstitit, et Attalus, Eume- 
lextro cornu, qtio laevum hogtium prímo impetu 
l, utah sinistro fugám suoruin et tumultum circa 

tempore cum diicentis equitibus advenit. Antio- 
1 «l eoa , quorum lerga modo viderat, repetentis 
im et a caslris et es acie adfluentem turbam con- 
m Tértit equum. ita utroque cornu vidores Ro- 
os corporum, quos in média maximé acie cumula- 
abur forlissimorum virorum et arma gravitate fu- 
nt, pei^unt ad castra diripienda. equites primí 
nis, deinde et alius equitatus loto passjm campo 
m et poslremus, ut quosque adepli sünt, caedunt. 
itibus maior pestis ínlermístis quadrigis elephan- 
is erat et sua ipsorum túrba, cum solutts ordíni- 

super alios alií ruerent et incursu beluaram ob- 
castris quoque ingeus et maior prope quam in acie 
í : nam et primorum fuga in castra mn^ime incli- 

fiducia muititudinis, qui in praesidio erant, pertí- 
lo pugnarunt. retenti iu portis valloque, quae se 
ipturos crediderant, Bomani, postquam tandem 



59, 10. — qvo, 
13, 11; 23, 45, 2. 
dagegen A|f . c. 

uáCft- *«1 roiítríí 
'Aníoxoc Siaxa- 

— ás íí JHITÍÍtfí 

TÓ TCtSCov Snav 
í^qts — rórí i^ 
: tífevytv. — a 

batUo. 

der Kampf ist c. 
leatet. — robur f. 
e Truppén (App. 
[keit der Phalta- 
>t c. 32; 36; 37) 
' Widwstand ge- 
nz verschiedenas 
lucht enthiiU arma 
rum gravitál, — M 

13. - ■ - 



I de., der iwejte 



Grund nanuD die iSiederlage griísaer 
war, bIs sie nnter anderen Ver- 

bSltuissea gewesen win wörde ; 
iptomni stebt gnadTigit et«. eat- 
gegeu; die beiden Umstiuide wer- 
dea chiastisch duroh die Sütze eum 

— íí erlínten, b. 35, 39, 7; Hen- 
aJBger n. Andere nullen t$ vor nu 
tilgeH, 90 dass iptorttm die Fűé- 
hendeu dea Römern entgegenstellte. 

— primermm vop pritni, nicht von 
primont, es sind wol die c. 42, 1 f. 
envahnten im Gegensatze zu c, 43, 
6 gemeint. — rettati, die Folge ist 
asfodetiacli augefügt. — permptr. 
absolut. — ■ Dea wahrsohoinlich 
von Polyb. über SchlachtordnnB); 
de9 Antiochus aua^sproehenea Ta- 
Jel Appián, c. 37: xajtuí/íipovTo J" 

ttélOÜ {'jlvilÓXOv) XBl Ttfll TlltV- 

lafav aifffoovvriv, ájf^irov tv 
aTtv0 TÖ jtporMHoi" toü uroaTov 
TifTtoaixóroi (a. tn c. 40, 3) ntsl 



«. Gk. im>. 



LIBER XXXVn. C^P. 44. 45. 



283 



perraperunt, ab ira graviorem ediderunt caedem. Ad qainqua- 44 
ginta milia pedítum caesa eo die dicuntur; equitum tria milia, 
mille et quadringenti capti, et quindecim cum rectoribus ele- 
phanti. Romanorum aliq\iot vulnerati sünt; cecidertint non plus 2 
Irecenti pedites, qaattuor et viginti equites et de Eamenis exercitu 
qoinque et yiginti. 

Et illó quidem die victores direptis bostium castds cum 3 
magna praeda in sua reverterunt; postero die spoliabant caeso- 
rum corpora et captivos contrabebant. legati ab Tbyatira et Ma- 4 
gnesia ab Sipylo ad dedendas urbes venerunt. Antiochus cumpau- 5 
ds fugiens, in ipso itinere pluríbus congregantibus se, modica 
manu armatorum média ferme nocte Sardis concessit. inde, cum 6 
audisset Seleucum fíliura et quosdam amicorum Apameam pro- 
gressos, et ipse quarta vigilia cum coniuge ac íilia petit Apameam, 
Xenoni tradita custodia urbis, Timone Ly diae praeposito ; quibus 7 
spretis consensu oppidanorum et militum, qui in arcé erant, le- 
gati ad consulem missi sünt. Sub idem fere tempus et ab Tral- 45 
bbus et a Magnesia, quae super Maeandrum est, et ab Epbeso 



ffvyxXv^íüV ttvSQmv á^riTtoXé/iíov 
^c. hat L. übergangen, s. c. 40, 3. 
44. 1 — 2. qumquag. — írta, 
«benso Eutrop. 4, 4; lustin. 1. 1.: 
^aeta hostium X. milia, eapfa XI; 
App.: IdvTióxov úvv roig aixfiu- 
Xtórois sixáCovro ajtoXéa&ai Ttsql 

TtiVTtCXíÚflVQÍOVS' OV yUQ iVfJLUQ^g 

'^V ccQtfhiLtrjatti őiá ro TrA^^Of. — 
gimH. e. v. equit,^ App.: rwv l| 
atneog tnn^lg etxoai xtt) Tiada- 
^€ff, s. 39, 31, 16. 

44, 2—45. Folgen der Schlacht. 
Po]vi). 21, 16; Appián. 38; Eatrop. 
4, 3! 

3 — 5. tpoliab.y das bezeichneode 
Wort, 22, 51, 5, dir0pti8 gegen- 
iibep. — Tky(U., c. 8, 7, und di« 
nachher ^enannten Stfidte habén 
ungeacfatet der Nahe des röm. 
Heeres avf der Seite des Königs 
{^tanden. — Moffneaia, aueh daza 
^ehört ab. — €tb Sipylo kaira anrh 
in Beziehnngp zn ven^runt stehen, 
wie die. Verr. 4, 43, 9 3, scheint 
•ber eine attribative Bestimmnn^ 
von Magn&éia i^eworden zu sein, 
v(^. 42, 51, 7: «i Straeka ex Sin- 



ti6; ib. 56, 6; 43. 19, 13; daher 
Plin. 5, 29, 120; Tac. Ann. 2,47: 
Magnetea a Sipylo ; sonst heisst die 
Stadt Magneaia qttae ad S^yhttn 
est, s. c. 37, 9 ; vgl. c. 45, 1 ; 36, 43, 
9 ; bei Strabo 13, 3 p. 621 : tj Ma- 
yvrialtt ij vnb J^iJiÚÁov. — e<m- 
gteg.j vgl. 23, 17, 9; 38, 27, 8. 
— eonceea.j App.: TtdCQTjXé-er ; eine 
andere Lesart ist eontendit 

6 — 7. inde, lacal. -^ progr., 
App.: (TvfLKpevysiv: soweit voran- 
^gangen ; Andero lesen praegrm- 
eua, was a ber andeuten kőnnte, 
dass man schon vorher den Plaa 
gehabt habé dahin zu gehen. — 
eum — et vpae wie 42, 15, 2; et 
ipse bezeichnet nnr das gleiehe 
Ziel. eomuffe, 36, 11, 1. — 

Apameam ist nicht ohne Hárte wie- 
derholt. — Xenoni, s. 38, 1, 10; 
Polyb. 5, 42 f. — urbis, Sardes. — 
Lyd., c. 45, 5. 

45. 1-2. Trallib,, südlich von 
Ephesus, an der Strasse na<^ Apa- 
inea, im Maanderthale, j. Güzelhis- 
sar. — Mágnes., Strabo 14, 1, 39 p. 
647 : Mayvriíritt — liYOfi4vi\ énl 



LIBER XXXVII. CAP. 45. ^-.584. 

das urbes venerunt. reliquerat Ephesum Polyxemdas 
goa, et classi usque ad Palára LycJae perrectus, metu 
thodiarum navium, quae ad Megisten eraot, in terram 
cum paucis ilinere pedestri Syríam petit. Aaiae civita- 
m consulis dicionemque populi Romaní seae Ij-adebaiit. 
iam consul ei'at; eo et P. Scipio ab Elaea, cura primum 
em viae potuit, venit. 

idem fere tempus caduceator ab Ánliocho per P. Sci- 
consule peLit impetravilque, ut oraiores mittere liceret 
cos post dies Zeiixis, qui praefectus Lydiae fuerat, et 
frab-is filius, renerunt. priusEumeneconvenlo, quetn 
Herii certamina aversum maiíime a pacecredebantesse, 
re eo et sua et regis spe invento, lum P. Scipionem et 
jonsulem adierunt; praebítoque üs petentlbus frequenti 
1 mundata edeoda, „non tam,qiiid ipsi dícamus, . bábe- 
lit Zeuxis, „quain ut a yobis quaeramus, Romani, qno 



— xfíiai (f iv niőíip 

i, 43, 13; unteo § 19 
ttenchiede vou dem c, 

öten. — vtner. schliasrf , 
IS Subject eÍD wie mitti, 
Umitti, 35, 13, 1 D. 8., 
HÍeder Itgati zu deulceD. 



, n. ■ 



, 31, 



c. 3. 10, geht onf § 1 
soll wahrscheialich an' 
B aovh mebrere Stadte 
genanuten sich ergebea 
r Suti wie die falgeu- 
e Vei'bindaiig augefagt, 
most weQD die Eréig' 
beríilirt oder als andere 
d nebeReinander ^estelit 
;1. e. 60; 38, 1, «. - 
., s. c. 32, 0, ist aacb 
r. voD der dicto aicht 

verschiedeu uod he- 
[er Dur das vorlauSge 
xa der Peraon des Feld- 
ias sicb. das bieibende 
Sin. Volke aoschlíesst; 
t es statt tn fid. tmu. 



aucb ín dicionen legati, s. zu 33, 
17, 15 und niDgekehrt 38, 31, 6: tn 
fidem dieionemqm p. S., ib. § 5, 
vgL 26, 33, 12; anders 8, 1, 10. 
4—6. ab AhL, attributiv, 32, 
27, 1, vgl, 33, 11, 3. — fueroi, 
c. 44, 6 ; Polyb. c. 16 : ó ngoTtgov 
vnáqX'"* JÍiStaq öurpn^iij?. — 
AtOvf., c. 41, 1; viell. ist riga 
oder eine ühuliche Bestimmnug; ans- 
gefaUen, vgl. c. 55, 3, Fol. 1. i: 4: 

jívxióxoa Zeiítí — xal 'Avtí- 
noTQog aiflffidoví. — aven. a. 

p., Pol. : IftXOTI/lÓTt^OS TI^Í lö 

fiXántdv. — plaeatiore, % 8, ku 
2, 22, 7; iiber die Verbiadung 
plaeittiors invento vgl. 27, 34, 3; 
1, 46, 1- ofro capto — divÍ»B\ 23, 
23, 9 ' non facto efrtíore ddtuhíí ,- 
docb ist dieselbe an a. St. barter 
wegea des »weiten Ab!, apt. 

7 S. quam ut a vei. jaaer., 
uach guatH müsste üi haiemu* vie- 
dergedacht, was uber zu vt nicbt 
passen würde, ea wird vietmehr 
cin Verbam, vod dem beidé Satze 
abbÜDgeD künnen, oder fUr Jeden 
Satz eiu besonderes Verbnn er- 
wartet; durch >taiimut, welcbes 



a. Ch. 190. 



LIBER XXXVII. CAP. 45. 



235 



piaculo expiare errorem regis, pacem veniamque impetrare a victo- 
ribus possimus. maximo semper anímo vicüs regibus populis- s 
que ignovistis ; quanto id maiore et placatíore animo decet vos 
facere in hac victoria, quae vos dominos orbis terrarum fecit? 
posiüs íam adversus omnes mortales certaminibus baud secus 9 
quam deos consulere et parcere vos generi humano oportet.*' 
iam antequam legati venirent, decrelum erat, quid responderetur. 10 
respondere Africanum piacúit, is in hunc modum locutus fertur : u 
„Romani ex iis , quae in deum immortalium potestate erant , ea 
babemus, quae dii dederunt; animos, qui nostrae menüs sünt, 12 
eosdem in omni fortuna gessimus gerimusque, neque eos secun- 



nur die Mz. Hs. hat, ist viell. eine 
Liicke ausgefíillt uad noch mehr 
{mancUUum habemu8t) ausgefallea; 
Drakenb. verm. non tam habemus 
quid; Madvig quatn a vobis quaeri- 
mus ; L. hat den Gedanken bei Po- 
lyb. : 7iaQaxalovVT£s TtQ^ojg x^~ 
úaö&ai — Totg eviv^^/Áaúí' — ró 
^k awé^oVy rj^wTtov lí 6 el noi- 
liffttVTasTi'XSiVTrjg eÍQiqvrjg xal TÍjg 
(fiKccg, unigestellt. — piac. exp., 
absichtlich verbuDdeo; soast von 
den Göttern gebraucht, ist es hier 
in Bezúg anf § 9 : haud aeous etc. 
gesagt, e benső pacem veniamq., s. 
], 31, 7: pctx veniaque ab diis im- 
petrata; 7, 40, 4. — domin. or. 
terr., auch e. 54, 15 lasst L. die 
Weltherrschaft mit diesem Siege 
beginnen, ebenso Polybios; s. da- 
gegen 30, 32, 2, vgl. 1, 4, 1. — po- 
8iti8 — oportót hat L. übertreibend 
hinzugefűgt, vgl. c. 54, 23; 38, 
51, 4; auch das Folg. Bomani 
— gerimutq. hat Polyb. nicht. 

10—13. JEUm. — habem,, 25, 29, 
2; 6, 26, 1 u. a. Jutbemua^ habén 
wir als Geschenk, Gabe derselben, 
nicht alléin durch uns; es scheint 
znnáchst der Sieg gemeint, durch 
welchen in den áusseren Verhalt- 
nissen eine Veránderung herbeige- 
íuhrt worden ist, wahrend die Ge- 
sinnung der RÖmer immer dieselbe 
bleibt. — qui n. mentit t., ,die 



Denkkraft, als das den Willen und 
das Gemüth Beherrschende, ist von 
diesem geschieden und als das vor- 
zugsweise dem Menschen selbst 
Angehörende bezeichuet, vgl. Gíc. 
Tusc. 3, 5, 11: non aunt in po- 
testate mentié, cui regnum totiue 
animi a natúr a tributum eet; es iitt 
wesentlich der von Cotta, dem 
Akademiker, s. Einleit. S. 18, aus- 
gesprochene Gedanke Cic. N. D. 3, 
36, 88 : fortunam a deo petendam, a 
se ipeo sumendam esse sapientiam'^ 
ib. § 86: atque hoc quidem omnes 
mortales sie habent, externas eommo- 
ditates — a diis se habere; virtutem 
autem nemo umquam a deo aeeeptam 
rettulit, s. Schömann zu der St. u. 
2, 66, 165, da anitnos bei L. nach 
dem Folg. Selbstbeherrschuog und 
Mássigung ist, alsó der virtm ent- 
spricht; an anderen Stellen er- 
scheint auch die mens, in anderer 
Bedentung, als von den Göttern gé- 
gében, vgl. 38, 51, 9; 30, 42, 15: 
raro simul hominiínts bonam fortu-. 
nam bonamque mentem dari'^ 9, 9, 
10. Der so gesucht ausgedrückte 
Gedanke scheint von L. zu dem von 
Pol. ausgesprochenen: ovtb vixrj- 
OavTCg ^PtOfÁttíovg ovőénors ys- 
véad-av ^uQvréQovg (der zwcite 
Satz mit ovT£ ist ausgefallen) hin- 
zugefugt zu sein, vgl. App. c. 38; 
Tust. L 1. — gessim. ger. , 29 , 27, 
2. — neq. sec, ext., 30, 42, 16. — 



236 



LIBER XXXVIL CAP. 45. 



%. a. 664. 



dae res extulerant nec adversae mínuerunt. eiusrei, utaliosemit- 
tam, Hannibalem vestram vobis testein darem, nisivosipsosdare 
iSpossem. postquam traiecimus Hellespontum , priusqiiain castra 
regia, príusquam aciem videremus, cum communis Marsét incer- 
tus belli eventus esset, de pace vobis agentibus quas pares pari- 
bus ferebamus condicíones, easdem nunc victores victis ferimus : 

14 Európa abstinete; Asia omni, quae cis Taurum montem est, de- 
cedíte. pro impensis deínde in bellum factis quindecim milia ta- 
lentum £uboicorum dabitis, quingenta praesentia, duo milia et 
quingenta, cum senalus populusque Romanus pacem comproba- 

15 verint; müia deinde talentum per duodecim annos. Eumeniquo- 
que reddi quadringenta talenta et quod frumenti reliquum ex eo, 

16 quod patri debitum est, placer. haec cum pepigerimus, facturos 
vos utpro certo habeamus, érit quidem aliquod pignus, siobsides 
yiginti nostro arbitratu dabitis ; sed numquam satis liquebit nobis 
ibi pacem esse populo Romano, ubi Hannibál érit: eum ante o- 

17 mniadeposcimus. ThoantemquoqueAetolum, concitorera Aetolici 
belli, qui et illorum íiducia vos et vestra illos in nos armavit, de- 
detis et cum eo Mnasílochum Acarnana et Cbalcidensis Pbilonem 



postq. — priuaq. — ewn sind kunst- 
YoU zusammeagestellt. — pareaparib. 
— victores victi8, statt der Anti- 
thesen hat PoL einfacli : xaí vvv 
fíifToTg Ttív avTTjv anóxQKStv dofh^- 
GhO^ai naga ^Ptofjatoyy, §V xal 
noÓTEQov eXtt^ov, — Mars — even- 
tus, s. 1, 33, 4; 42, 14, 4: Mar- 
tem eommtmem esse et eventum in- 
eertum belli; 21, 1, 2. 

14 — 15. Ganz oach Polyb., wah- 
reod Appiaa Doch audere Bedin- 
guDgeB erwahnt, die erst bei dem 
definitivea FriedensscUusse hinzn- 
kamen, s. 38, 38, 8. — Asia^ im 
^eiteren Sinne, § 3; 21 durch 
quhe eis Taur. tn. «., s. 38, 38, 4, 
heschráokt, s. Forbiger 2, 92. — 
^uboica, wíe in dem Frieden mit 
Carthago, Polyb. 1, 62; 15, 18, 
Qud mit den Aetolern, 38, 9, wird 
nach euböischea Taleaten, die deu 
attischen gleich stehen, s. 38, 38, 
rt, gereobnet. — sentU, p. £. p. 
eomp., der Senat stellt erst die Be- 
dingangea fest, ebe das Volk den 
Frieden genebmift, s. 30, 43; 33, 



13; 30; 34, 35; 43; 37, 19, 2; 
ib. 55, 3; Polyb.: ÍJifiáav o á^- 
fjLog xvQíüffrj Tttg őtaXvúíig, — 
eomprobav.y der Plural wie 36, 32, 
5, gewöhnlich der Slngular. — eoc 
eo etc. , Polyb.: xarii rag TtQog 
Tov Ttttráqa Gvvd^xag ; wann dieser 
Vertrag geschlossen wurde mid 
worauf sicb die Fordening grün- 
dete ist nicht bekannt, vielL in 
Folge der 32, 8; 33 berührten 
Verháltnisse. 

16 — 18. eum pépig. ^ fut. eiuiet., 
die SteUang der Geiseln ist künst- 
lich mit der Auslieferung Hannibals 
verbunden ; Polyb. sagt einfach : aitv 
6h TovToig (den übrigeu Leistun- 
gen) *AwC^v Ixóovvai — níarw 
dk TovTtov ofÁtiQovg efxoai óovvai 
etc, vgl. 38, 38, 18. — ut — «*d 
pign,, 22, 58, 6, wie Jidem élűre, vgl. 
30, 31, 9. — Thoant.y 36, 26. — 
úoneit., s. 23, 41, 2; eoncü. — ^w- 
mavit hat L. zugesetzt. — Mna9ü.j 
36, 12, 4. ^ FhiL e. JBuMid^ «. 
38, 38, 18 n. Polyb., \j, h«t ne 



a. Gh. 190. 



UBBR XXXVn. CAP. 45. 46. 



237 



ei £ulmliclam. in deteríore saa foriuna pacem faeiet rex, quia tB 
seiiiis focit, quam facere potuit. si nunc moratus fuerit, sciat 
reguni maiestatem difiicilius ab summo fastígio ad médium de- 
trahi quam a mediis ad ima praecipitari." cum iis mandatis ab 19 
rege missi erant legaü, ut omnem pacis condicionem acciperent : 
itaque Romám mitti legatos piacúit; consul in hiberna exercitum 
Magnesiam ad Maeandrum et Trallis Ephesumque divisít. Ephesum 20 
ad consulem paucos post dies obsides ab rege adducti sünt, et 
legatí, qui Romám irent, venerunt. Eumenes quoque eodem tem- 21 
poré profectus est Romám , quo legati regis. secutae eos sünt 
legationes omnium Asiae populorum. 

Dum haec inAsia geruntur, duo fere sub idem tempus cum 46 
triumphi spe proconsules de provinciis Romám redierunt, Q. 
Minucius ex Liguribus , M\ Aciüus ex Aetolia. auditis utriusque 2 
rebus gestis Minucio negatus triumphus, Adlio magnó consensu 
decretus ; isque triumphans de rege Antiocho et Aetolis urbem 
est invectus. praelata in eo triumpho sünt signa müitaina ducenta ^ 
tríginta , et argenti infecti tria milia pondo , signati tetrachmum 
Atticum centum decem tria milia , cistophori ducenta undequin- 



Yorher aicht erw'áhnt. — deter. iua 
/.{, vgl. 30, 30, 9. — médium n. 
fattigium, s. 2, 27, 6. — • o^ — 
detraht, wie Gic. OíBc. 3, 6, 30, 
s. zu L. 6, 6, 7. — mediis iiber- 
hanpt: mittlere Verháltnisse. 

19—21. in hib., s. c. 39, 2. — 
dkfie. eathalt zagleich den Begriff 
des Schickens, Zieheolafisens, vgl. 
45, 26, íl: dipidere eopias in hi- 
berna; 2, 14, 8; 43, 19, 2, vgl. 
42, 67, 8; über in hib. Magnee. s. 
21, 49, 3. — Asiae, Polyb. : ajf^őov 
ráv Inl TCLÓe rov Tav^ov návttov 
Tfi5r xnrotxovvttov i&^túv xaí no- 
XiTevfjiáTwv. 

46 — 48. Triumphe, Wahlen in 
Rom, Verháltnisse in Spanien. Oros. 

4, 20. 

1 — 2. Dum haee etc., damit geht 
L. aaf die Ereignisse in Rom über, 
die bis c. 51 meist den Annalisten 
eatnommen sind. — Q Minue., s. 
e. 2, 5; 36, 38; er war der Vor- 
ganger Catos in Spanien, s. 34, 10, 

5, und dieser besonders scheint be- 
wirkt zu habén, dass ihm der 



Tríumph verweigert wnrde ; mehrero 
Reden Catos gegen Minucius schei- 
nen sich auf diesen Tríumph zu 
beziehen, s. GeU. 13, 25 (24), 12: 
M. Cc^to — in iUa (oratione), quae 
inscripta est de deeem hominibus, 
cum Thermum aeeusavit; ib. 10, 3, 
17: in eo libro, qui de falsis pugnts 
insoriptus est, ita de Thermo eon- 
questus est: dixit a decemviris parum 
bene síbi eibaria eurata esse. ius- 
sit vestimenta detrahi aejlagro eaedi 
etc., Mommsen Str. 112, 2. — 
triumphans, der Grammatiker Ati- 
lius Fortunatianus p. 2680 berichtet : 
apud nostros auiem in tabulis anti- 
quis, quas triumphaturi duees in 
Capitolio Jigebant, victoriaeque suae 
tüulum Saturniis versibtts perseque- 
bantur talia reperiri exempla. — in 
Glabrionis tabula: fundit fugát pro- 
stemit maximas legiones. 

3—4. Utrach., c. 58, 4; 34, 52, 
6. — cistophori, diese Form findet 
sich nach c. 59, 4; 39, 7, 1 in den 
IIss. , und ist deshalb schwerlich 
überall in eistophorum zu andem. 



2S8 LIBER XXXVII. CAP. 46. • "■ S"- 

4 quaginUi, vasa argentea caelata multa magniqtie ponderis ; tulít et 
supellectilem regiam argenteam ac véstem magnificam, coronas 
9iiro»B Anna sociaruin civilatium , quadragJDla quinque, spolía 
1. captivos nobiles, Aetolos et regios duces, ses et 
Dümacritus^elolorum dux, paucos ante dies, cum 
tu elTugisset, in rípa Tlberis cooseculis custodibus, 
niprehenderetur, gladío se transfixit míiites tantum, 
ur cuiTum, defueruDt; alioqui magnificus etspecla- 
'erum Iriumphus fűit 

iumphi minuit laetítiam Duntius ex Hispánia tristis, 
a in Bastetanis ductu L. Aemilii proconsulis apud 
jnem cum Lusilanis sex mília de Aomano exercitu 
erős paventis intra vallum compulsos aegre castra 
ad modum fugienlium magnis itineribus in agrum 
icios. haec ex Hispánia nuntiata; ex Gallia legatos 
1 et Cremonensium L. AurunGuleíus praeter in se- 



:u eütep/tori xa den- 
e vorhcr bei lignali, 
Dch Cicero braacbt 
ir. Der cístopbo- 
Luf der MÜDíe abge- 
enküstchea in einem 

BD gleicbe voo iea 
1 der Ptovídz Asia 
ImÜnze, s. Mommsea 
. 49; 703ff. Ad u. 
!t var der GrÜDduDg 
lia dieae Miioze er- 
itten die Anuslisten 
nzsorten in die spá- 

Cistophorea umge- 
I diesea l)ei'ecbnet, 
ben den Cistophorea 
inannt w érden, sa 
>1 in ihreiu vollen 
)eaaren, geaoninieii, 
d gewesen nkre sie 
rvahoeD, weon sie, 
loren, nar zd 3 De- 
Brechnet worden. — 
titUa, 3fi, 4, 5. — 

52, 6. —tfx t. tr., 
a kÖDneo eioige ge- 
tBaheu seiD, oder L. 
ír anderen Quelle. 



— ín r^a, nocb em Ufer, ebe er 
iibersetzen konnte. — nií. tant., s. 
c. 7, 7. — tpeítac., das Schauspiel, 
welches er gewahrte, c. 59, 2, vgL 
35, 51, 3. 

7—8. M ir., attribativ, 39, 
11, 4 Q. a. — advírtíi p., s. Oroa. 
1. I.; Plut. Aem, 4 erwahnt diese 
Niederlage aicbt, soadern einen 
doppeltea Sieg, s. c 5S, 5- Botiét,, 
Straba 3, 2, 1 p. 141: BaojJiia- 
viaf ol utTa^ii rqs Káínij^ xtá 
TiSv raíeÍQBtv orcviiv Vifiofitvoi 
naQalíav; ib. 14, p. 163i elalv 
ot ló őpoe otxovVTfg TÍ\v 'Oqo- 
OTííSav xal rilv Jiípi tovZovxqiovu 
j^mtiav 'ESiTavoC — xol Baarjj- 
Tavoí; aa u. Sl. deotet der Aa- 
grlIT der Lusitoaier wol mehr aof 
die westliche Gegend hin. — 
Lyam. sebeint sonst nicbt genannt 
zu werdea; aach Hiibner CIL. 11. 
699 viell. DÍcht verschiedeu von 
üiifo, s. 35, 7, 7; Hemes 3, 24T. 

— ad mod., vpL Cic. Tosc. 2, 4, 
10: ad hunc moáunt lermo — «- 
itihUvi; L. 40, 6, 5: ad tiBHdacmm 

9—10, Flaeenl. stc., die 34, 2!, 
3 erwülinte Herstellung ist alsa na- 



a. Ch. 190. 



LIBER XXXVn. CAP. 46. 47. 



239 



natum introduxit. iis querentíbus inopiam colonorum, aliis belli 10 
casibus, aliis morbo absumptis quosdam taedio accolarum Gallo- 
rum reliquisse colonias, decrevit senatus, uti C. Laelius consul, 
si ei videretur, sex milia familiarum conscriberet, quae in eas co- 
lonias dividerentur , et ut L. Aurunculeius praetor triumviros 
crearet ad eos colonos deducendös. creati M. Atilius Serranus U 
L. Valerius P. F. Flaccus L. Valerius C. F.Tappo. Hauditamulto 47 
post, cum iam consularium comitiorumappeterettempus, C. Lae- 
lius consul ex Gallia Romáin rediit. is non solum ex facto ab- 2 
sente se senatus consulto in supplementum Cremonae et Placen- 
tiae colonos scrípsit, sed, ut novae coloniae duae in agrum, quí 
Boiorum fuisset, deducerentur , et rettulit et auctore eo patres 
censuerunt 

Eodem tempore litterae L. Aemilii praetoris adlatae de na- 3 
vali pugna ad Myonnesum facta, et L. Scipionem consulem in 
Asiam exercitum traiecisse. victoriae navalis ergo in diem unum 4 
supplicatio decreta est, in alterum diem, quodexercitusRomanus 
tum primum in Asia posuisset castra, ut ea res prospera et laeta 
eveniret. vicenis maioribus bostiis in singulas supplicationes sa- ^ 
crifícare consul est iussus. 



Yollstándig gewesen, deaa es ist 
nicht anzunehmen, dass spáter, na- 
mentlich nach dem Siege Scipíos 36, 
3S die Verándening eÍDgetretea 
sei, wenigsteas kana der íb taedio 
aeool. Gall. angegebene Grund nach 
c. 2, 6 nur vor diesemSiegegewirkt 
habén. — Zael., Lange 2, 213. — 
eonscrib., s. 34, 42, 6; 3, 1, 7; 
doch heisst es c. 47, 2 nur seripaü*, 
sonst besorgen dieses die Triumvirn ; 
die Zahl der Golonisten ist fást die 
doppelte von 35, 9 und 40, und 
familiarum zugesetzt, s. 43, 17, 1, 
wáhrend sonst gewohnlich nur die 
equitea und peditea genannt werden. 
— praet, erear., in Tribntcomitien 
waŰen lassen. — eolonos ded,, statt 
des gewöhnlichen eolonias, weü 
die Colonien nur ergánzt werden, 
vgl. 31, 49, 6; sonst sind die An- 
erdnnngen wie bei der Gründung 
einer neuen Colonie, da bei der 
grossen Zahl der neuen Golonisten 
das Land wieder getheilt werden 
musste. — Atü., 41, 21 ; Mommsen 



G. d. r. Mzw. 506. Flaee. 33, 42; 
36, 17 u. o. Tappo 35, 10. 

47. 1 — 2. oomit. temp., nicht 
als ob die Gomit an einem bestimm- 
ten Termiop gehalten worden wa- 
ren, sondern nur die Zeit, in der sie 
gewöhnlich statt fanden, Mommsen 
Str. 480. — absent. se, das Re- 
flexivum bleibt bei dem Partidp., 
weil dieses, als unselbstándig, die 
Beziehung auf das Hauptsubject nicht 
aufhebt, 1, 25, 11; 33, 26, 3; 36, 
17, 10, seltner tritt is ein, 45, 44, 
16; 23, 8, 7. — novae etc^^ s. 36, 
39, 3; 37, 57, 7. — auctore eo ist 
gesétzt, als ob is nicht am Anfange 
standé, welches eher et pertulit oder 
etwas Aehnliches erwarten liesse, 
s. 31, 46, 13. 

3 — 5. Mffonnes., c. 27. — ergo^ 
25, 7, 4. — aupplic. vgl. zu c. 1, 

1. — quod — ut ea rea, s. 36, 1, 

2. — prospera^ s. 42, 28, 7: quod 
beUum — ut id prosperum evenirety 
28, 42, 15; aber auch prospere u. 
a., s. 23, 27, 12; 21, 17, 4 u. a. — 



LIBER XXXVU. CAP. 47. ». il 6«. 

nitia magaa contentione habita. M. Aemi- 
ersa omDium fáma, quod provinciám Sici- 
iDsulto seoatu, utsibii(iracereliceret,reli- 

M. Fulviua Núbilior Cn. Haolius Vulso 
'uItíus Gonsul unus creatiir , cum ceteri 
t, isque postero die Cn. Haolium Lepido 

1 iacuit — coUegam disíL praetores ex- 

33, 26, MoHl., 36, 9; Valér. 34, 54. 
^ 9olche 7 — 8. emlur. «. Kipl , nicht die 

l>Gn, ob~ Slimmeu derMaJoritet derCentarieq 

Ipfer bei erhalteuj 9, 34, 25: eonfitert iegi- 

íwaren, txxut luffTagia, vfl. 3, 64, 8, weü 

ist dar- »ich dieselben ao nnter die Mitíie- 

io Cass. werber vertheilt batteo, dass keiner 

)aCa(, weaiptens eine überdle Halfte er- 

íij/riifí' hielt. .— üqut — dixü, doraelbe 
Ausdrack wie 7, 24, 11, und wol 

— ad- in gleicher Bedeatung: er eraannte 

Gerede, íbn, naehdem die Wahl erTolgt 

I wai-en, war, wie soaatrM»neiiir<; das« nicht 
'■ lamtn der Consnl die Wuhl aileiu voll- 
ii, ab' zo^Q und seinen Collegén coaptirt 
m eoHt. habé, zeigt das fulg. deiecto, welehes 
28, 42, die WaU in ComitieD voraossetit — 
bt da» pottero die, wenn dieaes wie 40, 59, 
ialatatt' 5 geuau x-a nebmen, nicbt van e i d e n 
zarück- folgenden Tagé ader dem folgenden 
üeVer- Comitialtage, wie 22, 5ő, 2 ■■ proxiaa 
zuiiber- oHnitiali dü, zu verstebeo ist, bieibt 
iziehnng der Vnrgang anklar. Fnlvios mimte 
• kounte ao am letztea Tagé des Consnlats- 
máchtig jahres gewáhlt warden, am Tagé 
inr etn seinea Amtaantrittes, an dem aonst 
lo, nnd immer anr eine SeaatssitzQog atatt 

vorlie- hat, s, 21, 63, T, eogleieh die 

stellnng Comitien bemfen habea, was um sa 

16, 2 im auBalleoder dadorch wird, dass L. 

men hat erat c. 48 die neuea Consnk ihr 

II j. 190 Amt beginaen laaal. Ob L. sjch 
id Bnge- nicht genan anagedríickt bahe oder 
íeer zd ein Fehler in der Stetle liege, 
lange in laast9ÍchachivererkenneD,Mominsen 
ver der Str. 1G2. — deiecto, dorch List od. 
inz ver- Umtriebe {faelieniiue , eoilioite) be- 
Bgonnen wirken, daisg ein Candidat nicht 

2,121; gewahltwird, s. 38, 3í. I;40, 46, 

I'., weil 14, vgl. 4, 44, 5: fraudem in 

er Bitté t* e>te et A. sémprimium comitüt 

39. — plue artit adhibvitte qaam Jidei. 



%, Ch. I9(y, 



LIBER XXXVn. CAP. 47. 48. 



241 



inde factí duo Q. Fabii, Labeo et Pictor — Pictor flamen Qui- 
rínaüs eo anno inauguratus fuerat — , M. Sempronius Tudi- 
tanus Sp. Postumius Albinus L. Plautius Hypsaeus L. Baebius 
Dives. 

M. FuIyío Nobiliare et Cn. Manlio Vulsone consulibus Vale- 48 
rius Antías auctor ^t rumorem celebrem Romae fuisse et paene 
pro ceito habitum, recipiendi Scipionis adulescentis causa con- 2 
sulem L. Scipioneni et cum eo P. Africanum in colloquium evo- 
catos regis et ipsos comprehensos esse, et ducibus captis con- 3 
festim ad casti*a Romána exercitum ductum , eaque expugnata et 
deietas omnis copias Romanorum esse. ob haec Aetolos sustu- 4 
lisse aniraos et abnuisse imperata facere , príncipesque eorum in 
Macedóniám et in Dardanos et inThraeciam ad condacenda mer> 
cede auxilia profectos. haec qui nuntiarent Romám , A. Terén- 5 
tium Varronem et M. Claudium Lepidum ab A. Cornelio pro- 
praetore ex Aetolia missos esse. subtexit deinde fabuláé huic le- 6 



eiu» iniuria queri 9uom hofwre de^ 
iectos, von dein die Gomitien hal- 
tendeu Magístrate gesa^t, sonst 
aach voa deo Mitbewerbern , 39, 
41. 1; 3, 35, 9; Becker 2, 2,45; 
59; 2, 3, 95. Welcher Mittel sich 
Falvius bedient habé, ist uicht zu 
erkennen; da nach 22, 35 der Ein- 
tluss des die Wahl leitenden Ma- 
gistrates so gross war, so konote 
er seinen Zweck auch wol ohne 
Verweigerang der Annahme von 
Stimmen für Aemilius erreichen. — 
nam, davor ist zu deakea: der 
aUein noch in Betracht kam. — 
iacuit, lag darnieder, unterlag, er- 
hielt nnr wenige Stíminen. — Q» 
Labeo, den Vornuinen Quintus be- 
zengt auch Polybius 21, 46, 3; 
L. 33, 42, 2; 37, 50; 60; 38, 39; 
47; CIL. I. p. 273. ~ Fictor, es 
ist kanm za glauben, dass Q. F. 
Pictor der Annalist, s. 1, 44; 55 
Q. a., gemeint sei, da díeser schoo 
225 V. Ch. Kriegsdienste that, s. 
Eutrop. 3, 5, nud jetzt 27 Jahre 
nach seiner ehrenvoUen Sendung 
nach Delphi 216 v. Ch., s. 23, 11, 
erst die ^rátur erlangt hatte; 
wahrscheinlich ist es ein Sohn 

Tit. Liv. VUI. 



oder Verwandter desselben, dessea 
Tod 45, 44 gémeidet wird; dass 
Fabtus Fietor flamen war, zeigt 
auch c. 50, 8 ; 5 1 , 1 ; das Priester- 
thnm wird auch sonst bisweüen 
von Fabiern verwaltet, 5, 46, 2; 
Marq. 4, 180. iSwwpr.,41, 21,8.— 
inatéffur., 27, 8, 4 ; 29, 38, 6 u. a. 

48. 1—3. evoeat, 30, 12, 8 u. 
a. . — abntmae etc. verbíndet L. 
mehrfach mit dem infin. u. accos. 
c. infin., s. 36, 34, 6^ 8, 18, 9 u. 
a. — imperata fac. würde voraus- 
setzen, dass sie die Forderung au- 
erkannt, sich bereits unterworfen 
hátten, s. 38, 47, 8, was nach c. 
49 nicht anzunehmen ist; ebenso- 
weaig lásst sich die Berufdng der 
Aetoler in den Senat nach dem, was 
c. 49 erzahlt wird, ihre Werbung 
in Macedonien und A. erklaren, s. 
Nissen 197 ; Nitzsch d. Gracch.^1 1 3 ; 
daW im Folg. fabula, s. 38, 56, 
8. — Vardan,, 31, 28, 1. — e<m- 
due. fn, a., sonst dienen sie selbst 
um Sold, s. 31, 43, 5. 

5 — 7. Terent., viell. der Sohn 
des bei Cannae geschiagenen. — 
Oornel., c. 2, 8; 7, 7. — tubtea., sonst 

16 



UBEB XXXVU. CAP. 48. 49. ». n. Sei. 

JD senatu inter cetera hoc quoque interrogatos eese, 
Dt iinperatores Romanos in ásia caplus aLADtiocho 
jtum ddetum esse; Aetolos respondisee ab suis le- 
cum Gonsule fuerínt, certiores faclos. riiiiiuríB buius 
n alíum auctorem habeo, neqiie adGrmala res luea 
lec pro vana praetermisEa. 

igati in senatum íntroducti, cum et causa eos sua et 
íretur, ut coafltendo seu culpae seu errori veniam 
erent, őrsi a faeneficüs in populum Romanum et 
rantes virtutem Buam iDPliiíippibelIoetolTeDderaDt 
itía sermonis et eo, vetera et oblitterata repetendo, 
int, ut haud paulo plurium maleCciorum genlis quam 

memoría siibiret animos patrum, et quibus mise- 
I erat, iram et ódium irritarent interrogati ab uiio 
[ajtterentne arbitrium de se populo Romano, deinde 
ibiturine eosdem quos popiüus Romanus sodos et 
, nihil ad ea respondenl«s egredi templo iussi sünt 

deinde prope ab unlverso senatu est totós adbuc 
los esse et ex unica ea spe pendere animos eorum : 
i cum haud dubiishoatibusgerenilumperdumandos- 
animos esse. illa etiam res accendlt, quod eo ipso 
I pacem ab Romanis petebant, Dolopiae atqueAtba- 
m inferebant senatus consullum in M'. Acdii sen- 
Lnliochum Aetolosque devicerat, factum est, ut Aetolí 
entur proficisci ab űrbe et iuti'a quintum decimum 



ih. — ntmorii steht Alie)koií xalias itgóg roüí 'Pai- 

voran. — a^ftrm. — /laíoví -noax^ivia dit^ióviaty ote. 

nicht nis bestátigt ~ eirtat., 33, 6,6; ib. 11, S. 

eu, keiae B«statignDg — tn i%. beUo, 35, 4T, 4: in biUo 

'ch, dass ich etwa Lac&rmtn; c. 53, 24 n. a., digt^co 

eerUirte, s.praef.6. c 54, 14; 3: Atttioóhi bello ; 38, 8, 7 ' 

tschaft der Aetoler. "" «. w — ertíra í. oíí, 3, 59,3. 
^ f^^ ^_ ^^ nichtwenig, 41,2, 
5. — Tutíus, sie, dea«ii: wakraad 

i, wie c. 48, 6; s. iEmeD. — iníermii., c. 1, S. — íMrrm. 

o. ■■; die Sendung arb., 37, í, \.^ Antiochi, 35,31, 

sm WaíenítUbtaade 4; 23, 14, 7: pltiem Sannibaiit 

1—7 folg. Bericht isi ««,- Diód.: toÍií AIto>IoÍí ávrf- 

^eai>miii6D. — . eaianj yf^^ Tftíg xari tqv jívr£f>j(ov 

culpat í. errori, s, tlTilatv anQÓxroví aaníreilev clt 

' 6. 23, 11: aetali z^v 'Ellá&a. — e. haud d. A., c. 

iíre; vgl, 7, 20, 2: 11,- 7. — feroea, 38, 9,1. — 

iwts veniam: Diód.: accend., absolut, 2, 45.,?. — ^i- 

UvTWv — ró ToXí lop. ele. weist auf das 38, 1^^3 



«. Ch. 189. 



LIBER XXXVn. CAP. 49. 60. 



243 



diem Itália excedere. A. Terentius Varró ad custodiendam iter 8 
eorum missus, denantíatumque, 8Í qua deinde legatio ex Aetolis, 
nisi permissu ímperatoris, qui eam provinciám obtíneret, et cum 
legato Romano yenisset Romám, pro hostíbus omnis futuros. 
ita dimissi Aetoli. 

De provinciis deinde consules rettulerunt; sortiri eos Aeto* 60 
liam et Asiam piacúit^ qui Asiam sortitus esset, exercitus ei, 2 
quem L. Scipio haberet, est decretus et in eum supplementum 3 
quattuor míUa peditam Romanorum, ducenti equites, et socio- 
rum ac Latini nominis octo milia peditum , quadringenti equi* 
tes ; his copiis ut bellum cum Antiocho gereret. alteri consuli ^ 
exercitus,^ qui erat in Aetolia, est decretus, et útin supplementum 
scríberet permissum civium sociorumque eundem numerum, qnem 
<:ollega. naves quoque idem coüsul, quae prioré anno paratae ^ 
erant, ornare iussus ac ducere secum; nec cum Aetolis solum 
hélium gerere, sed etiam in Cephallaniam insulam traicere. man- 6 
dátum eidem, ut, si per commodum rei publicae facere posset, 
ut ad comitia Romám yeniret: nam, praeterquam quod magistra- 7 
tus annui subrogandi essent, censores quoque piacere creari. si 
qua res eum teneret, senatum certiorem facérét se ad comitiorum 
tempus occurrere non posse. Aetolia M. Fulvio, Asia Cn. Manlio 8 
sorté eyenit. praetores deinde sortití sünt, Sp. Postumius Aibí- 
nus urbanam et inter peregrinos, M. Sempronius Tuditanus Si- 



Erzáhlte hin. — ex AeloL, wie 3, 
2, 3: »x Aequit. — eo die, c. 1, 6. 
— nisi perm., in der Érzáhlua^ 
des PoL, s. 38, 3, 7f., wird eine 
solche Erlauboiss oicht oaehg^esucht, 
s. d. St. aus Diód. 

50 — 61, 6. Vertheilung der 
Provinzea. 

1 — 7. Aawm, die Scipionea wer- 
deo alsó, ohoe dass Locias das 
imperinm verlangert wird, ohne 
Weiteres ab^erofen. — in eum^ wíe 
33, 43, 6: in eos {legionesS ti quid 
eupplementi opue eeeet. — oeto^ so 
die Mz. Hs. j die übrigen eex^ was 
auch richtig seio kann, da die 
Fusstnippea der Römer bei solcben 
ErgaazuDgea keia I^ass für die der 
Bnndesgenosseo siód, s. § 11 f., aod 
die Zahl der Reiter der letztereo 
im Verháltniss za den Fasstmppeo, 



die sie stelleo, in der Regei grösser 
ist als bei dea RSmern. — qui er. 
in Aetol, s. c. 2, 7; 38, 3, 6. — 
in tupplem., s. c. 2, 2; 28, 37, 4: 
m supplementum — iuventas data; 
38, 36, 3; Gronov. wiU •» ent- 
fernen, wie 11; 26, UWieupple' 
mentum — seriberet. — navee ete., 
c. 4, 5. - ornare, s. 21, 50, 8; 
26, 36, 4. — Cephal.y sie woUen 
den wichtigen Pankt in ihrer Ge- 
walt habén, 38, 9, 10; ahnlich 36, 
32. — per eomm. r. p., s. 31, 11, 
2 ; 22 , 57 , 1 n. a. , Caesar, 
Cicero : eommodo r.p. — ad tem. — 
oeeur,, zor Zeit — erscheinen oder 
zur rechten Zeit nicbt eintreffen 
kÖDoe, vgl. 35, 46, 3; 39, 6, 1: 
quibue (eomitiie) — oeeurrere non 
potuü. 

8—13. mh. et i, per., 35, 41, 6. 

16* 



244 



LIBER XXXVn. CAP. 50. 51. 



a. n. 563. 



dfiam, Q. Fabius Pictor, fiamén Quirínalis, Sardiniam, Q. Fabius 
Labeo classem, L. Plautius Hypsaeus Hispániám citeríorem, L. Bae- 
9 biusDives Hispániám ulteriorem. Siciliae legiounaetclassis, quae 
in ea proyincia erat, decreta, et ut duas decumas frumenti novus 
praetor imperaret Siculis, earum alteram in Asiam, alteram in 

10 Aetolíam mitteret. idem ab Sardis exigi atque ad eosdem exer- 

11 citus id frumentum, ad quos Sicolum, deportari iussum. L. 
Baebio supplementum in Hispániám dátum mille Romani pedí- 
tes, equites quinquaginta, et sex milia peditum Latini nominis, 

12 ducenti equites; Plautio Hypsaeo in Hispániám citeriorem mille 
Romani dati sünt pedites, duo milia socium Latini nominis et du- 
centi equites; cum his supplementis ut singulas legionesduaeHi- 

13 spaniae haberent. prioris anni magistratibus, C. Laeiio cum suo 
exercitu prorogatum in annum impérium est ; prorogatum et P. 
íunio propraetorí in Etruria cum eo exercitu, qui in provincia 
esset, et M. Tuccio propraetori in Rruttiis et Apulia. 

gj Priusquam in provincias praetores irent, certamen inter 

P. Licinium pontifícem maximum fűit et Q. Fabium Pictorem 
fíaminem Quirinalem, quale patrum memória inter L. Metellufti 

2 et Postumium Albinum fuerat. consulem iUum cum C. Lutatio 
coUega in Siciliam ad dassem proficiscentem ad sacra retinuerat 

3 MeteUus, pontifex maximus ; praetorem hunc, ne in Sardiniam 
proiicisceretur, P. Licinius tenuit et in senatu et ad populum 

4 magnis contentionibus certatum, et imperia inhibita ultro citro- 



— Q. Fabius — Q. Fabius, die 
Wiederholun^ der Namen ist hier 
durch den Znsatz fiamén Quir, ver> 
anlasst, vgl. c. 48, 2; 40, 18, 3; 
gewöhalich setzt L. die gleichea 
Namen aur eiamal, vgl. c. 47, 8; 
35, 5, 3; 38, 56, 4; ib. 58, 4 «. a. 

— Sicil. — duas, s. c. 2, 12. — 
in Hisp.y das Jahr vorher war 
beiden das impérium verlangert 
worden, c. 2; 35, 20, 9. — m 
uUeriorem hinzazasetzen war nicht 
nothwendig, da es § 8 schon ge- 
sagt ist, ob^leich citeriorem wieder- 
holt wird. — prior, anni, nicht 
aUen, sondern den sogleich folgen- 
den : von den Ma^istraten n. s. w. 

61. 1 — 4. Licinium, s. 30, 1. — 
pontif. max.y die Hss. habén meist 
maximum pont., vgl. 2T, 6, 1 7 ; ib. 
8,1: tnoícimus euriő ; 33 , 27 , 4 ; 



der poDt. max. übt die Jarisdiction 
über das Colle^nm der pontifi. alléin 
aus. — patrum mem. , der damals 
Lebenden, s. 31, 12, 10; 25, 6, 3, 
vgi. 36, 7, 10 ; znr Sache Periocha 
19; Tat. Ann. 3, 71; Val. Max. 
1, 1, 2. — illum auf das nahere, 
aber zeitlich entferntere Object 
bezogen,21, 10,11, ximgékéhrt huné 
proficise., als er wolite. — ad sacra, 
wie 24, 8, 10; dass der flamen 
Quirínalis der Beschrankung 5, 52, 
13: fiamini Diali noctem unam 
manere extra urbem nefas est, unter- 
worfen ^ewesen sei, ist nicht sicher, 
vgl. Tac. Ann. 3, 58; Lange 1, 
323 ; 2, 230. — inhibita, s. 36, 28, 
6. ultro eitroq., von dem Prator in 
Folge seines imperíum, von dem 
pontifex, Tveil die übrígen Priester 
seiner Gewalt unterworfen sind, 



a. Ch. 189. 



LIBER XXXVn. CAP. 51. 



245 



que, et pignera capta, et multae dictae, et tribuni appellati, et 
proYOcatum ad populum est. religía ad postremum vicit; ut 5 
dicto audiens esset flamen pontifici iussus ; et multa iussu populi 
ei remissa. ira provinciáé ereptae praetorem magistratu abdicare 6 
se conantem patres auctoritate sua deterruerunt et, ut ius inter 
peregrinos diceret, decreverun^. dilectíbus deinde intra paucos 7 
dies — neque enim multí milites legendi erant — perfectis con- 
sules praetoresque in provincias proíiciscuntur. 

Fáma dein de rebus in Asia gestis temere vulgata síné 8 
auctore, et post dies paucos nuntii certi litteraeque imperatoris 
Romám adlatae , quae non tantum gaudium ab recenti metu 9 
attulerunt — desierant enim victum in Aetolia metuere — quam 



er über dieselben die Stra%ewalt 
hat, s. 28, 11, 6, vgl. jedoch Dión. 
Hal. 2, 73. ~ pignera e,, 2 , 1 , 5 ; 
ebenso wie an u. St. vor Auflegung 
der Múlt als Unterpfand fiir die 
zu bestimmende Geldstrafe 43, 16, 
5; GelL 14, 7, 10: de pignore 
eapiendo düaerU deque multa dicenda. 

— tnuUae d., auch diese beider- 
seitig, s. 40, 42y 9 ; Marq. 4, 246 f. ; 
Mommsen Str, 1 , 140. — tribuni 
app.j zum Schutze gegen die Pfán- 
dung und Basse, vgl. 43, 16, 5; 
8, 33, 7 u. a., Mommsen a. a. 0. 
22:if.; 58, 1. — provocat.i die 
Provocation war ^egen die Múlt 
des pont. max. ebeoso gestattet, 
wle gegen die von Magistraten 
auferlegte, s. 40, 42, 9; Cic. Phil. 
11, 8, 18; Fest. p. 343 Saturno. 

— popul., die Tribus. 

5 — 7. reUgiOj als die Sache vor 
dem Volke verhandelt wurde, drang 
die RUcksicht auf die Religion 
durch. -^ ut — ÍU88U8 habén die 
bekannten Hss., vgl. 28, 36, 1: 
iubere eenatum, tU elassem traieeret; 
zaMj 16, 9; 1, 17, 11; Cic. Verr. 
4, 12, 28; wahrscheinlich nach 
Vermuthung liest Gelenius et — 
eue — iussus. — et und zugleich, 
in gleicher Weise durch eioen 
Volksbeschluss (iussus n. a populo) ; 
^ ívir würden eiuen Gegensatz er- 



warten, vgl. 34, 42, 6; 40, 42, 
10: dieto esse audientem pont^fioi 
duumvirum iuherent, mtdtamque r«- 
mitti; Cic. Phil. 1. 1. : quam muUam 
p. M, remisitf pontifiei tamen flamin 
nem parere iussit; Madvig liest: 
et — esse iusus est. multa iussu 
p. e. r. , da die Ansicht des pon- 
tifex aufrecht erhalten wird, so 
ist zugleich die gegen ihn ausge- 
sprochene Múlt als ungerecht be- 
zeichnet; etwas versehieden sind 
die in den eben angeführten Stellen 
erwáhnten FaUe, da in diesen nnr 
der pontifex die Múlt ausgesprochen 
hat. — deereVi ^^^ Senat greift 
ein wie 35, 20, 9. 

61, 8-56. Verhandlungen und 
Bestimmungen über Asien. Polyb. 
21, 18 ff.; Appián. Syr. 44; Diód. 
29, 14. 

8—10. Fáma wie 45, 1. — t'n 
Asia deutet an, von wem im Folg. 
die Rede ist. — temere — s. aut.y 
s. 35, 23, 2. — ab rec, metu, nicht 
80 sehr weil, als ob man sich in 
neuerer, in der letzten Zeit ge- 
fürchtet hatte. — victum, den Be- 
siegten, s. vorher in Asia; Madvig 
verm. , dass regem od. Antioehum 
ausgefallen sei. — quam nach 
tantum, s. 26, 1, 3; 7, 15, 10; 
21, 44, 3; Cic. Fam. 5, 7, 1; 
tantam spem otii ostendistif quam 



LIBEB )tXXVl!. CAP. 51. 52. »■ "■ »«" 

1, quod ineunübus id bellum gravis boetís et guis 
Lid Hanoibalem recloretn inüitiae haberet, visuafue- 
len aut de cunsule miUendo in Asiam niuUndum 
s eius copias censuerunt metu, ne cum Gallis forel 

ulto post M- Aurelius Cotta legátus L. Scipionis 
L regis legális et Euuienes i'ex Rhodüque Romám 
Ua in senatu primum, deinde iu contione iussu pa- 
tcia in Asia essent, exposuit supplicaüo inde in 
eta est, et quadraginta maiores hostiae immolan 
mnium prímtim Eumení seuatus datus esL is cum 
isset graüas patribus, quod übsidionc se ac fratrem 
:gnumque ab iuiiu'ÜE Anüoclii vindicassent, etgia- 
quod Cerra marique res prospere gessissent, quod- 
ttiocbum fuEura fugalumque et exulum castris piius 
et Asia, quae cis Taurum montem esi, expulisseut, 
neríla malle eos ex imperatoribus suis legaüsque 
ímemorante cognoscere dixiL haec approbantibus 
libusque dicere ipsum, omissainidTerecundia, quid 



r. — a teteit /., in 
I (rüber — ^vreseo 
, J; 5, 29,7: ahrt 
H, 6 u. a. — giíod 
; vun veiére, weil 

tegiane (les Krieges 
eiqer grossen Mavht 
ikt batte, vgl.c,39, 
lelor, mii., Hannibál 
ieg^pluu eutwei'fea 
— niiiü ist ÍD Bezng 
:usat.f zn mmuendag 
iiaer Beziehong, od. 

■et, 3y, :i5, 6; 29, 
', 1. «W) Gallü, der 
-a, (Ja sie Aatioclius 



wíe dus Folg, bis § 6 wal noch 
Bus eiuem Anualistea geuDUiDieD, 
da es zu c. 2t. 3, »o L. Polyb. 
So\gt, aicht [lasst, vgl. c 53, 17. 

— fratrem, obgleicli c 18 u. 29 
nor Atlalns «i'wabnt wiid, iat doch 
wahrscbeiDlich wi« g S; c. 53, IS; 
24. ygl. 38, 12, 8; 33, 21, 4, 
frelret za lesen. — eUinSt nach 
iwB, s. 38, 39, 5, zn 3, 61, 7. — 
tua — aa» — se vei'schleden za 
beiiehen. — imptralorA , den An- 
Inhrern des Laadheeros ood der 
Flutte. It^aiU, besonders P. Scipio; 
c. 53, 12 r. scta er selbst AUes 

6 — 8. hatc appr, etc. bildet den 
Uebergang zu der Polyb. entlehutea 
Darstellung der \erbandluag. — 
otnitta — faelurum ist aos Pol. o. 
18, 4u. 7 zusauuDengeseIzt: líyliv 
^(íovv ftera nfíQ^iialaí, íavpoült- 
lot Tvytív napó r^f (n/yaiijrou. 

— Ti^oxuTttt rg nvYxi-niip, nüv 



a. Ch. 189. 



LIBER XXXVn. CAP. 52. 53. 



247 



sibi ab senatu populoque Romano tríbui aequum censeret: pro- 
pensius cumulatiusque, si quo possit, prout eius merita sint, se- 
natum facturtim, ad ea rex, si ab aliis sibi praemiorum optio de- 7 
ferretur, libenter, data modo facultate consulendi senatumRo- 
manum, consüio amplissimi ordinis usurum fuisse, ne quid aut 
ifflmoderate cupisse aut petisse parum modeste videri posset; 
verum eníinvero cum ipsi daturi sint, multo magismunifícentiam 8 
eorum in se fratresque suos ipsorum arbitrii debere esse. nibil 9 
hac óratione eius patres conscripti deterriti sünt, quo minus di- 
cere ipsuro iuberent, et, cum aliquamdiu hinc fndulgentia binc 
modestía inter permittentis in vicém non magis mutua quam 
inexplicabili facilitate certatum esset, Eumenes ex templo exces- 
sit. senatus in eadem perstare sententia, ut absurdum esse di- 10 
ceret ignorare regem, quid sperans aut petens venerit; quae ac- 
commodata regno suo sint, ipsum optime scire; Asiam longe 
melius quam senatum nosse; revocandum igitur et cogendum, 
quae veUet quaeque sentiret, expromere. Reductus a praetore 53 
in templum rex et dicere iussus „perseverassem" inquit „tacere, 
patres conscripti, nisi Rhodiorum legationem mox vocaturos vos 
scirem, et illis auditis mihi necessitatem főre dicendi. quae qui- 2 



rereeundia am Orte. — eumulat,, 
als er fordern, erwarten könne. — 
si quo, 26, 9, 9. — prout, dem 
entsprechend , wie — seien, vgL 
38, 40, 14; 8, 21, 1: prout euius- 
que ingenium erat, — eepisse — 
petisse, cMastisch, Polyb. : fii^r^ 
ijTíS-vfiélv jLUjősvog naqa ró őiov 
fir^T^ tt^iovv fÁfjákv néqa rov 
xad-i^xovzog. — verum e. v.: aber 
erst, nachdrückliclier als das soDst 
nach si eintretende nune, 36, ö9, 
7, vgl. ib. 5, 7. — multo mag., 
als onter den § 7 angegebenen 
Verbáltnissen. — arbitr., 39, 53, 
6: víz sui arbitrii főre; 42, 31, 5. 
9 — 1 0. eum áliq. — excessit, Pol. 
nur: ^/Lieivév (Eumenes) inl zijg 
avTrjs yvíúfATis. /^óroi' J' iyyi- 
vofáévov 6 filv fiaaiXsvg ^^f/aí- 
qrioév. — hine — hinc, 1, 13, 2. 
— invteem, abwechselnd, bald der 
Senat dem Köoige die Wabl, bald 
der König dem Senate die Bestim- 
muog überliess; mutua, gegenseitíg, 
vgl. 36, 39, 6; 40, 9, 8; etwas 



anders Plin'. Ep. 4, 1: mutuo me 
Sereulei nam invteem nos ineredibili 

— 'desiderio vestri tenemur. — inex- 
plio., nícbt zu entwickeln, zn Ende 
ZQ fiibren. — faeü., 3, 70, 1. — 
ex t, exe., 26, 30, 11; ib. 31, 11: 
templo exeedamus. — ut — dieer.^ 
vgl. Cic. Leg. 3, 15, 33; ib. 17, 
38: lex hane séntentiam continet, 
ut tolleret u. a. Pol.: avjov vno" 
^€ixvvvaí d^a^QovvTa mql tov 
TtuQeaTiv. xal yttQ eiáévai ra 
őia(fáqovTa rolg iőCoig n()ttyfiaaiv 
ixetvov áxQt^éOTSQOV xal ra xaroí 
TfiV Idaíav. — aceom., 38, 59, 1. 

— longe mit dem Compar., 24, 28, 
5 ; 40, 6, 7 ; sonst mebr bei Dích- 
tera und Spateren. 

53. 1—5. a praet., weil die 
Consuln bereits in die Provinzea 
abgegangea sind. Pol. bat die 
Angabe nicht; die Rede selbst ist 
mit einigen AbaDderungea diesem 
entlebnt. Zuuácbst arbeitet der 
Redner den Rbodiern entgegen. — 
illis aud. auf das Snbject in voca- 



248 



UBER XXXVII. CAP. 63. 



a. a.5<(5. 



dem eo difBcilior oratio érit, quod ea postulata eorum futura 
sünt, ut non solum nihil, quod contra me sit, sed ne quod ad 

3 ipsos quulem proprie pertineat, petére videantur. agent enim 
causam civitatíum Graecarum, et liberari eas dicent debere. quo 
impetrato, cui dubium est, quin et a nobis aversori sint non eas 
modo civitates, quae liberabuntur, sed etíam veteres stipendiarías 

4 nostras, ipsi autem tanto obligatos beneíicio verbosocios, rerera 

5 subiectos imperio et obnoxios habituri sint? et, sidis piacet, cum 
has tantas opes affectabunt, dissimulabunt uUa parte id ad se 
pertinere; yos modo id decere et conveniens esse ante factis di- 

6 cent. haec vos ne decípiat oratio, providendum vobis érit, neve 
non solum inaequaliter alios nimium deprimatis ex sociis vestris. 



túros vosy nicht das in mihi főre 
zu beziehen, vgL c. 13, 8; statt 
dessen der gewShaliche Ausdruck 
gewesen ware : neeeuit. mihi impo- 
iüuroa. Der Satz nisi etc. ent- 
hUlt das Motiv, warum er jetzt 
spricht: wenn ich nicht wüsste, 
dass ich spáter doch wörde reden 
miissen um den Rhodiern entgegeu- 
zutreten; Pol.: eva óh rojtov 
ayűivcoiv, rov xara TOvg^PojőCovg' 
óvo xaí TtQoij^d'Cii vvv eis" ro 
Xéyuv. — erity es ist die folgende, 
sich aaf das, was die Rhodier erst 
sagen werden, beziehende Rede, 
nicht eine spatere aachdem die 
Rhod. würdea gesprochen habén, 
nicht fittura easet. — ne quod — 
quidem, vgl. 2, 61, ő: sed ne ut ex 
eon%ueta quidem'^ 44, 40, 2, bei 
Polyb. siüd die Gedanken anders 
geordnet. — quo impetr,, réjv 
nóXebiv ilevd-éQOjS-siadiv, tog avrol 
TrqoxaXovaiv. — et a nob, ist, da 
kein entsprechendes et folgt, zu 
uehinea : auch von mir, nicht alléin 
von Antiochus oder den Römern, 
s. zu c. 26, 6; 3, 18, 1. — quae 
Uheráb,^ die erst jetzt frei werdea 
soUen, Pol. 22, 43, 2; Kuhn 2, 
133 ir. — stipendiar. n. Pol. c. 19, 
9 : Tovg tí^otí^ov tífilv vnoratro- 
fiévovg; auch diese werden dann 
fi'ei zu werden suchen {avertent), — 
ijpítetc, Pol. §8: rrív fihv tovrosv 



avfi^r^aexat óvvafÁiv aő^r^dijvat 
noXluTiXaaítog, t7]v ők r^fieréqav 
tqÓtíov Tíva xarakv^vai; ib. 
§ 10. — afeetabunty s. 1, 46, 2, 
ihr Streben, schon jetzt vorhauden, 
wird durch ihre Redc c^-st offenbar 
werden. — uUa j?., in irgend einer 
Beziehung, § 9; c. 18, 5; 45, 31, 
3: quos aliqua parte suepioio atti- 
gerat. Der Gedanke ist der schon 
§ 2: eed ne — videantur ausge- 
sprochene, nar wiederholt um ihm 
den iblg., § 3: eausam — d^ert 
bereits angedeuteten entgegen zu 
stellen; Polyb. hat diese Wieder- 
holung nicht. 

6 — 7. haec etc, Folgerung aus 
den Verhaltnissen der Rhodier und 
Uebergang zu seinen eigenen § 7 ff. 
— neve deutet an, dass auch 
die folg. Sátze von providendum ett 
abhángen, nicht etwas enthalteo, 
was durch die in ne «. didpiat 
bezeichnete Thatigkeit vermieden 
werden soll: dass nicht; nicht: 
damit nicht; das in neve liegende 
ne ist nach sed etiam wiederholt 
wie ut, s. c. 10, 6 ; Gaes. B. C. 1, 
66, 2: ne — aut ne, -~ inaequal.y 
das selten gebrauchte Adverb. be- 
zieht sich nicht auf die beiden 
folg. Prádicate, sondern auf das 
ganze Verfahrea, aus dem das folg. 
nimium — eztoU. etc. hervorgehea 



•. Ch. 189. UBER XXXVn. CAP. 53. 249 

alios praeter modum extollati^ sed etiam ne, qui adversus vos 
arma tulerint, in melíore statu sint, quam socii et amici vestri. 
quod ad me attínet, in aliis rebus cessisse intra finem iuris mei 7 
cuilibet videri malim, quam nimis pertinaciter in obtinendo eo 
tetendisse ; in certamine autem amiciüae yestrae , benevolenüae 
erga vos , honorís, qui a vobis habebitur, minimé aequo animo 
yinci possum. banc ego maximam hereditatem a patreaccepi, 
qui primus omnium Asiam Graeciamque incolentium in amici- 
tíam venit vestram eamqué perpetua et constanti íide ad extre- g 
mum vitae fínem perduxit; nec animum dumtaxat vobis fidelem 9 
ac bonum praestitit, sed omnibus interfuit bellis, quae in Graecia 
gessistis, terrestribus navalibus, omni genere commeatuum, ita 
ut nemo sociorum vestrorum ulla parte aequari posset, vosadiu- 
vit; postremo, cum Boeotos ad societatem vestram bortaretur, in 10 
ipsa contione intermortuus haud multo post exspiravit. huius 11 
ego vestigia ingressus voluntatí quidem et studio in colendís vo> 
bis adicere — etenim inexsuperabilia haec erant — nihil potui ; 
rebus ipsis meritisque etimpensis ofüciorum utsuperarepossem, 12 



'wíirds, Polyb. einfacher. — praeter Rechts bestében; die Construct. 

m., das Mass nicbt einbaltend, Gic. eedere mtra — euiUbet ist der 

Tusc. 5 , 3H , 105 : praeter modum eedere alicui aliqua re nach^ebildet. 

iustue^ wie pr, epem; tnorem u. a. — in eert. — vinci, wie 25, 5, 4, 

— tuíerifUj als Tbeil dessen, was vgLlO, 6, 11 obne in. — eertam. am. 

die Römer verhüten sollea. £s veeU., in dem Wettstreite um eure 

sind die griecb. Stadte, die aaf der Freundscbaft , um ibrer würdig zu 

Seite des Aatiocbus gestanden babén sein, s. § 14 ; Andere lesen noetrae^ 

und nun zur Beiobaung die Freibeit wie bei Pol. c. 3, 1. 

whalteBsoUen. -«.mrf.rt,38, g.^Q Die Verdienste seinos 

5, 0; 29, 8,^4. - « oimc «t so y ^^ 

eng mit eoctt verbundea, dass dip . „^^ ' i^« ^Jlllii oc í 

statt habén kann s 42 47 5 ^' ^^' 54, 21: médium umMieum; 

7-21. Zweiter TheU der Rede, ~;,^rj''''^- "", "^ T,"^' 

das VerhSltniss der pergameaische.! °-^* '^^^^^ f- fj- ^7, ^ 

KSniee za den RSmem. — inlra f . "fS^^*- -ío. ' . ^j > f • J^ 

'^lamir - intra Ufem et qüidem »"«^i»^«» praepomUur. - t»rr. 

^iquanto: Anderen weichei und ^ ■' ^ o' ^'' "T "^^Z. 

mkh hiüter meine Greaze zurUck- 4'^\' ^3; 2. - ,»í»wrt. , eme 

rieheo, ygl. GelL 12, 13, 22: intra ^" ^*^ ('"«) »»**' "•"""•""•'tW- 

modum — id est non ad ipmm 11 — 18. SeineeigenenVerdienste. 

modum, aed retro paululum et eitra — inexauperab. y 36, -17, 3. — 

modum y daber ist an o. St. der impene. offie*, Aufwand and Műbe, 

Gegensatz: tn oktinmdo eo n. Jine wie sie die pflicbtmássigen Dienst- 

iurie : streng anf der linie des leistungen fordern, mit sicb briogen. 



250 WBEH XXXVII. CAP. 53. »• ^ 565. 

fortuna tempóra Antiochus et bellum inAsia gestum praebuerunt 

13 matériám, rex Asiae et pailis Europae Antiochus íiliam suam 
in matrimonium mihi dabat; réstituebat extemplo civitates, quae 
defecerant a nobis; spem magnam in posterumampliílcandiregni 

14 faciebat, si secum bellum adversus yos gessissem. non gioriabor 
eo, quod nihil in yos deliquerim ; illa potius, quae vetustissima 

15 domus nostrae vobiscum amicitia digua sünt, referam. pedestii- 
bus navalibusque copiis, ut nemo sociorum vestrorum meaequi- 
perare posset, imperatores vestros adiuvi ; commeatus terra ma- 
rique suppeditavi ; navalibus proeliis, quae multis locis facta sünt, 
omnibus adfui; nec labori meo nec pericuío usquam peperci. 

16 quod miserrimuni est in bello , obsidionem passus sum. Per- 
li gami inclusus cum discrimine ultimo simul vitae regnique. 11- 

beratus deinde obsidione , cum aha parte Antiochus aha Seleu- 
cus circa arcem regni mei casti'a haberent, relictis meis rebus 
tota classe ad Helle^pontum L. Scipioni consuli vestro oc(iurri, 

18 ut eum in fraiciendo exercitu adiuvarem. posteaquam in Asiam 
exercitus vester est transgressus, numquam a consule abscessi ; 
nemo miles Romanus magis adsiduus in castris fűit vestris quam 
ego fratresque mei; nulla expedilio, nullum equestre proelium 

19 sine me factum est; in acie ibi steti, eam partém sum tutatus, 
in qua me consul esse voluit. non sum hoc dicturus, patres con- 



— Antiochus et bell. in As. reihen er nicht erwáluit, 8. c. 29, vgl. c. 

sich als eio Glied aa die beiden 26, 13. — liheratita — esse voluit 

asyndetischea aa, s. 35, 16, 12, hat L. ^eiter als Polyb. ím fiio- 

vg-1. 7, 21, 6; 24, 21, 3. — JUiam^ zelnen ausgefíilirt. — eiim aUa — 

Laodice. — dabat — restitueb, — ália^ die eine — die andere; dieses 

faciebat^ der WiUe i^ar bereits da, fand schoo wáhrend der Bela^eran^ 

die Anerbietungea wui'den gemacht, statt, s. c. 18 ff. — relietis, vgl. 

die Ausfohrung war von der Theil- dagegea c. 22. - posteaquam, 26, 

nahme am Kriege abhangig ==:» si 31, 7. — ttemo m. , 9, 9, 16. — 

gesseris — do (Uabo), s. 21, 34, 4; fratresq., c. 52, 3. 

3, 21, 3; im di'itten Satze ist nieht 19 — 22. non sum etc, ich wiU 

so wol die Hoffnang das Bediogte, damit, in Bezúg auf das Vorher- 

als das, worauf ihm Hoffnbng ge- geh., oicht etwa sagen; ein etwas 

macht wird, die Ver^rÖsseraug des gesachter Uebergang zu der folg. 

Reiches. — quae def.j wabrschein- Vergleichung, welche ihn zu der 

lich Stádte und Landschaften, welche Angabe seiuer Wiinsche und For- 

Attalus I. gehabt, aber wieder an* derungen fiihrt, die § 23 mit qua 

die syiíschen Könige , s. c. 56, 2, t. igitur etc. angeknüpft wird. vgl. 

verloren hatte, vgl. auch 38, 39, Pol. 21, 2: xal yaq av navTtúv 

15. — vetustiss.j etwa 22 Jahre, yévoiro áuvóiaTov, ti Maaau' 

s. 26,24,11. — pedestr., m^ixaig, váaarív etc; bei L. liegt der 

35, 37, 8. — omnibus adfui, ín Nachdrnck dcaíjioc bello, im Gegen- 

áer Schlacht bei Myonnesus wird satze zu nulli — regum — non. 



a. Ch. Ib9. 



UBER XXXVII. CAP. 53. 



251 



scrípti: quís hoc bello merítis erga vos mecum compararipotest? 
ego nolli omnium neque populorumnequeregum, quos in magnó 20 
hoQore habetis, non ausim me comparare. Masinissa hostis vobis 21 
ante quam socius fűit, nec incolumi regno cum auxiliis suis, 
sed extorrís, expulsus, amissis omnibus copiis, cum turma equi- 
tum in castra confugit vestra: tamen eum, quia in Afríca adver- 22 
sus Sypbacem et Carlhaginiensis íideliter atque impigre vobis- 
cum stetit, non in.patrium solum regnum restituistis, sed adiecta 
opulentíssima parte Syphacis regni praepotentem inter Africae 
reges fecistis. quo tandem igitur nos praemio atque honore digni 2^ 
apud vos sumus, qui numquam hostes, semper socii fuimus? 
páter, ego, frati^es mei non in Asia tantum, sed etiam procul ab 24 
domo in Peloponneso in Boeotia in Aetolia, Philippi Antiochi 
Aetolico bello, terra marique pro vobis arma tulimus. quid ergo 25 
postulas? dicat aliquis. ego, patres conscripti, quoniam dicere 
utique volentibus vobis parendum est, si vos ea mente ultra Tauri 
iuga emostis Antiocbum, ut ipsi teneretis eas terras, nullos acco- 
las nec űnitimos habere quam vos malo, nec uUa re alia tutius 2& 
stabiliusque reguum meum futurum spero; sed si vobis decedere 27 
inde atque deducere exercitus in animo est, neminem digniorem 
esse ex sociis vestris, qui bello a vobis párta possideat, quam 
me dicere ausim. at enim magniíicum est Űberare civitates 2S 
servas. ita opinor, si nihil hostile adversus vos fecerunt ; sin 
autem Antiochi partis fuerunt, quanto est vestia prudentía et 
aequilate dignius sociis bene merítis quam hostibus vos con- 
siriere?" 



— extorrü^ 29, 29. — fidelit.^ 31, 
9, 4. — opuíent.^ 31, 11, 8. — 
Afrt'e. r$g,y ausser dem Köoige 
von Mauretanien kleine Dynasten. 
Pleuratus, den Polyb. erwáhnt, ist 
iibergaag^en, wie c. 25, 9. 

23 — 27. quo tandem tg,, auf seioe 
Forderung wird als auf etwas 
Bedeutenderes durch tandem igitur 
hiagewiesen, Cic. de imp. Pomp. 6, 
16: quo tandem igitur animo; p. 
Cluent. 10, 29. Die Wiederholung 
páter — tulimus und die dadurch 
bedin^e vod quid ergo postulas, 
Wfts § 23 : quo tand. etc. eatspricht, 
hat Pol. § 5 nicht, sondern nur : tC 
ovv iatlv o naQaxuXő), xal tCvoq 



vfiaiv. — dicere — volentib., vgL 
22, 6, 6: impulei'it capessere fugám; 
7, 33, 13 : vinci destinaverwU a. a. ; 
utique gehört zu volentib,: da üir 
es durchaus wollt. — emostis wie 
38, 12, 4. — aceol., c. 54, 22. — 
deducere wie 34, 49, 4. 

2S. at enim etc., der wichtigste 
Einwurf der Gegaer, s. § 5, wird 
Dur Lurz berührt. — ita opinor: 
ich raume das ein, aber aur unter 
der Beschránkang , weun, vgl. Cic. 
Off. 3, 29, 105: eerte, si; anders, 
wenn ita nur auf den folg. Bedin- 
gungssatz hinweist, 38, 49, 6 u. 0., 
Pol, vri JC* ákXa xálXiov —^ ilye 
fÁí] etc. — nihil kost., die, welche 
sích an die Römer angescblosseo 



252 



LIBER XXXVn. CAP. 54. 



a. a. 566. 



64 Grata oratio regis patribus fűit et facfle apparebat munifice 

2 omnia et propenso animo facturos, interposita Smyrnaeoruin 
brevis legatio est, quia non aderat quidam Rhodiorum. coUauda- 
tis egregie Smyrnaeis, quod omnia ultima patí qaam se regi tra- 

3 dere maluissent, introducti Rhodii sünt quorum princeps lega- 
tionis expositis initiis amicitiae cum popiüo Romano meritisque 

4 Rhodiorum Philippi prius, deinde Antiochi bello „nihil'' inquit 
„nobis tota nostra actione, patres conscripti, neque difficilius 
neque molestius est, quam quod cum Eumene uobis disceptatio 

5 est, cum quo uno maximé regum et privátim singulis et, quod 

6 magis nos movet, publicum civitati nostrae hospitium esL cete- 
rum non animi nostri, patres conscripti, nos, sed rerum natura, 
quae potentissima est, disiungit, ut nos liberi etiam aliorum 
libertatis causam agamus, reges serva omnia et subiecta imperio 

7 suo esse veliut. utcumque tamen res sese habét, magis verecun- 



habeo, vgl. 36, 35, 11; wol auch 
noch wáhread des Krieges, wie es 
von Masinissa § 21 geschehea war. 

— V08 ist des NaehdracLs wegen 
nach vestra — digniua wiederholt, 
s. Cic. Cael. 9, 21: vobU quoque 
V08 eausam putare; Fin. 3, 2, 10. 

54. 2. interpoa,, weil schon an 
die Gesandtschaft der Rhodier ge~ 
dacht wird; Polyb.: é^ovlovro 
éiaáyuv TOlfg ^Poóíovg, dípvare' 
QovvTog ^é Tivog twv Ttqsa^sv' 
Tbiv eiasxaléaavTo royg SfivqvaC' 
ovg; obgleich L. c. 45, 21 die 
Gesaodtschaften im Allgemeinen er- 
wáhnt hat, so erscheinea die Smyr. 
doch hier ooerwartet, wahrscheinlich 
hatte sie Polyb. vor demAbschaitte, 
aus dem wir eÍDen Auszug habén, 
genannt, L. aber dieses nicht be- 
achtet. — brevia etc, anders Polyb. 

— omnia ult.j AUes, selbst das 
Aeusserste, c. 35, 2; 38, 39, 11. 

3—6. initiis, s. 31, 2; 45, 25, 
9; 27, 30, 4. — uno maximé^ s. 
Coriiel. 5, 3, 1: unus maximé^ ib. 
1, 1, 1 u. a., bei L. mehr omnium 
maximé. — et privátim 8. et — 
publicum s. 36, 23, 4; über hospi- 
tium c. 34, 7; 5, 50, 3; schon 
Attalus hatte nach dem grussen 
Erdbeben, s. Polyb. 5, 8S, die Rho- 



dier unterstUtzt, spater auch £a- 
menés, und war deshalb zum pro- 
xenos erUárt wordcn. DenHaupt- 
gedanken der Rede s. c. 53, 3 ; Pol. c. 
22, 7 : T/} fÁev yaQ avraiv naT^Cőír 
őoxuv TOVTO xáXlíúTov €tvai xaí 
fiáXiava TiQéjiov ^PíafxaCoig^ jo 
Tovg int Tfjg IdaCag ''EXXriVag 
Ílev^€Q(ú&TJvca' hat L. nicht her- 
vorgehoben uud Mehreres anders 
geordnet als Polybios, Anderes 
verkürzt oder erweitert, anch die 
oratio obliqua in die recta ver- 
wandelt. — rerum nat., Pol. tpvaev 
Tiáaav fjLOVaqx^av to fikv laov 
^X^aÍQHVy ^rjfretv Sh návrag - vnri" 
xóovg etvao atpCat^ L. hat nm den 
Gontrast zn heben, qucte p&t. — 
agamus zugesetzt — ut nos etc., 
in der Form der Folge gegebene 
Erkláning von natura. serva omn., 
25, 31, 5, der adjectivische Ge- 
brauch von servus ist vor L. 
selten. 

7—12. uteumq. etc, Uebergang 
zu der Nachweisung, dass aller £r- 
wartungen, zunachst 8 — 12 der 
des Eumenes entsprochen werden 
kann. — uteumq. tamen, dagegen 
praef. 3 : utcumque erit<, iuvabit tamen ; 
Pol. § 9: aXka xaíneq rotov' 
t(üv ov. (üV t(ov TCQayfAártúv ofitog 



a. Cii. 189. 



LIBER XXXVII. CAP. 54. 



253 



(üá nostra adversus regem nobis obstat, quam ipsa disceptatío 
ant nobis ímpedita est aut vobis perplexam deliberaüonem prae- 
bitura videtur. nam si aliter socio atque amico regi et bene me- 8 
rito hoc ipso in bdlo, de cuius praemiis agitur, honos haberi 
nnllos posset, nisi liberas civitates in servitutem traderetís ei, 
esset deliberatio anceps, ne aut regem amicum inhonoratum di> 9 
mitteretis, aut decederetis instítuto vestro gloriamque Philippi 
bello partam nunc servitute tot civitatium deformaretís ; sed ab 10 
hac necessitate aut gratiae in amicum minuendae aut gloriae 
vestrae egregie vos fortuna yindicat. est enim deum benignitate 
non gloriosa magis quam dives victoria vestra, quae vos facíle 
isto velut aere alieno exsolvat. nam et Lycaonia et Phrygia útra- 11 
que et Pisidia omnis et Ghersonesus quaeque circumiacent Euró- 
páé, in vestra sünt potestate, quarum una quaelibet regi adiecta 12 
multiplicare regnum Eumenis potest, omnes verő datae maximis 
eum regibus aequare. licet ergo vobis et praemiis belli ditare 13 



etpatutv 71671 fT(7r7tti őtóxí xa&(^ov- 
tai TTJg Ttood-éastog. — vereeund., 
oé T(p 7ti,Hov Evfiévovg óvva' 
(j0-ai TtaQa 'PtofzaCoig. — soc. dt. 
am., anders als 31, 11, 16. — euius 
bezieht sích auf beUo, für das in 
diesem Gethane. — honos — w- 
fumor., durch BelohnuDg, Schenkang. 
— ne aut, aas anceps ergiebt sich 
der Gedanke : da dann zn befúrch- 
ten ware. — instit. vestro f s. § 
13 f., Pol.: roi xalov xctl xad^- 
xoVTog. — servitute, die zu gestat- 
tende. — velut aere al, s. c. 31, 9 ; 
eía anderes Gleicbniss bei Polyb. 
hat L. nicht aufgeaommea. — 
Fhryg, utr,, wie c. 8, 4; 56, 2; 
genauer erst 38, 39, 14: ¥hryg. 
utratnquej alteram ad HeUespontum 
(Rleiaphrygien bis ia die Gegend 
von Troas) alteram maiorem (in der 
Mitte von Kleinasien, 38, 15, 13), 
vyL 35, 51, 2asplwn, Pol. c. 22, 
14 : 4*Qvy£av r^v Iff ' 'ÉXXtiaTtóvro v 
xal TTjV üiaiótxrív (c. 48, 10 
T^y fiaydXriv). — IHsid. om., we- 
der Polyb. nocb L. nennt soust 
specieU Písidieu onter den von 
Antiocbns abgetretenen Landern, 
s. c. 56, 6; 38, 39, 16; es seheint 
alsó in den Worten ein Fehler, od. 



was wahrscheinlicber ist, da Pol. 
ein anderes Land nicht nennt, ein 
Irrthum Ls' zn liegen, der durch 
das von Pol. gebrauchte rrjv Iliai- 
áíxrjv veranlasst werden konnte. — 
quaeq. — £urop.f die Theile, Ge- 
genden Enrop., s. 31, 39, 10, ra 
TTQoaoqovVTtt ravTij (Xeg^ovrjaíf}) 
TTjg EvQtúTTTjg, ist 'ein Znsatz zu 
Chersonncsus and bildet mit diesem 
ein Ganzes, so dass das folg. una 
quaelibet auf die Lander bezogen, 
der Begriff Land dabei festgehal- 
ten werden konnte. — una quael^ 
6, 40, 6; 9, 17, 15. regi adi., 44, 
33, 4 : aliquantum — duei famae — 
adieeü\ 21, 35, 6, vgl. addere 24, 
31, 6; Koch vermuthet quaelibet 
regio adieeta; Pol. : (ov okCya Ttqoa- 
TS&évTttTiQog TTív Evfiévovg fiaai- 
XeCav óexttTvkaaíttv avrrjv ávva- 
rat TTOiíiV TTJg Vvv VTiag/ovarjg. 
müUipl.y s. c. 56, 2: Mysiam, 

13—16. Ihr könnt anch die 
Griechen befreien und so eaeren 
Rnhm erhalten § 16; den letzten 
Gedanken hat Pol. mehr hervorge- 
hőben, L. das Einzelne anders ge- 
ordnet. — tittü. — beUi zu ver- 
binden, s. 35, 16, 2: speeioso titulo 
— Graecarum civitatium liberan- 



254 



LIBER XXXVIL CAP. 54. 



%» Q* Ö65> 



socios et non decedere instituto vestro et meminisse, quem titu* 
lum praetenderitis prius adversus Philippum, nunc ad^ersas 

14 Antiochum belli, quid feceritis Phűippo victo, quid nunc a vobis, 
non magis quía fecistis, quam quia id vos facere decet, desidere- 
tur atque expectetur. alia enim aliis et honesta et probabilis est 

15 causa armorum: illi agrum, hi vicos, hi oppida, hi portus oram- 
que aliquam maris ut possideant; vos nec cupistis haec ante- 
quam haberetis, nec nunc, cum orbis terrarum in dícione vestra 

16 sít, cupere potestís. pro dignitate et glória apud omne humá- 
num genus, quod vestrum nomen imperíumque iuxta ac deos 
immortales iam pridem intuetur, pugnastis. quae parare etquae- 

17 rere arduum fuit^ nescio an tueri difficilius sit. gentis vetustissi*- 
mae nobilissimaeque vei íama rerum gestarumvelomnicommen- 
datione humanitatis doctrinarumque tuendam ab servitio regio 
libertatém suscepistis; hpc patrocinium receptae in íidem et 
clientelam vestram universae gentis perpetuum vos praestare 

18 decet. non, quae in solo [modojantiquosunt, Graecae magis urbes 



darum, 3, 46, 2; vgl. 45, 42, 7. — 
a vobis — deaider.j die Zweideu- 
tigkeit wírd dorch dea Zasammea- 
hang gehobeD, s. c. 56, 5; 34, 24, 
2 u. a. — alia — armor., ov yctQ 
iOTív vfAtv xal ToTg aXkoig áv- 
^oiánoig ravTov rékog rtov 1^- 
yiav^ aXV stsqoj'. iUi n. oau9. 
armor. habent. — nee — haberet., 
Polyb.: vfAcig Ak navTtov rovrosv 
aTTQoa^srjTOvg ot d-sol TreTTOirj' 
xttúi etc. : íhr habt den Rrieg nicht 
begonnen um zu erobera, § 13, alsó 
könnt ihr auch jetzt das Eroberte 
nicht zu behalten wüaschen; da 
haberetis gesagt ist, so soll nicht 
«iae blosse Zeitbestimmung gégé- 
ben werden, die vielmehr habuistia 
erwarten liesse, s. 23, 30, 4, vgl. 
26, 19, 5, sondern, dem főig. nune. 
^um — sit entsprechend, ein cau- 
sales od. finálés Verháitniss: weil 
Ihr nicht hattet, od. um zu be- 
sitzen. — nomen wie nomen Jtoma- 
num u. á., weniger passend scheint 
hier numen. — iuxta ae, fást eben 
so wie, als ob ihr wáret, s. 5, 5, 
12; 21, 33, 4; 1, 54, 9, zum Ge- 
danken 36, 17, 15; Mommsen 2, 
65, vgl. Pol. r. 23, ^: To ők tea- 



kov ysai Tt^og íjtaivov — ávijxov 
S-€65v xal T(ov íyyíOra rovrotg 
7ré(fvx6r(av dvÓQtav lanv. — 
parare — diffic,^ s. c. 35 •6. 

17 — 22. Ihr seid es allén Grie- 
chen schuldig, TUr ihre Freíheit zn 
sorgen. Den ganzen Abschnitt § 
17—25, der mehr eine rhetorische 
Ausschmückuug enthalt, hat L. zu 
der rein politischen, einfachen Rede 
des Polyb. hiozugefügt. - - vetvut. 
s. 2, 45, 4. — omni eommend.f jede 
Empfehlung, welche in irgend einer 
Beziehung — gebén kann, in ihreia 
ganzen Umfange. Sonst urtheilt L. 
weniger günstig Uber die Gríechen, 
s. 8, 22, 8; 36, 17, 5; 42, 47, 7 
u. a. — patroein. — elient.^ von 
dem Schutze Eiozelner auf das 
ganze Volk* übergetragen, s. 26, 
32, 8. Der Nachdruck liegt auf 
universae, so dass im Folg. auch 
von den Colonieen die Rede sein 
kann. — modo könnte nur bedeu- 
ten: nichts weiter als, s. Sall. I. 
7ii, 4; ib. 76, 5; L. 9, 8, 13 laudibus 
modo; doch ist es wahrscheinlich 
zu tilgen, od. im Folg. etiam statt 
quam zu lesen. — sünt — sünt, 
c. 42, 2. — urbes ist entweder 



a. Oh. 189. 



LIBER XXXVn. CAP. 54. 



255 



suat quam coloníae earum, illinc quondam profectae in Asiam ; 
nec terra mutata mutavit genus aut móres, certare pio certa- 19 
mine cuiuslibet bonae artís ac vírtutis ausi sumus cum parentí- 
fous quaeque cívitas et conditoribus suís. adistis Graecíae, adistis 20 
Asiae urbes plerlque : nisí quod longius a vobis absumus, nulla 
vincimur alia re. Massíliensis, quos, si natura insita velut inge- 21 
nio terrae vinci posset, iam pridem efferassent tot indomitae cir- 
cumfusae gentes, in eo honore, in ea merítő dignitate audimus 
apud vos esse, ac si médium umbilicum Graeciae incolerent. non 22 
enim sonum modo linguae vestítumque et habitum, sed ante om- 
nia móres et leges et ingeníum sincerum integrumque a conta- 
gione accolarum servarunt. terminus est nunc imperii vestri 23 
mons Taurus; quidquid intra eum cardinem est, nihil longinquum 
Tobis debet videri; quo arma vestra pervenerunt, eodemiusliinc 
profectum perveniaL bárban, quibus pro legíbus semper domi- 24 
norum imperia fuerunt, quogaudent, reges habeant; Graecisuam 



Sabject des ersteo Satzes oder 
venigstens za demsclben zu den- 
kcQ, — terra m., gleíchsam perso- 
nificirt, 8. 35, 11. 12, yg\. oben 

§12. — eertar., das Asvadeton 
bebt den G^^ensatz. — pioj wie er 
zwischea Aeltern und Kindern statt 
habén darf. — quaequ. eivitaSf Ap- 
position zu dem in aumua Hegen- 
den nos, s. 6, 13, S, an die sicb 
^ntis aogescblossen hat, wahread 
nian wegen sumus erwarten soUte 
nostris, wodurch aber der weit- 
schweífige Ausdruck.: eum parent. 
nostrisj eum suis quaeq, eiv. entstan- 
deo wáre. Ueber die Nachstellung 
von suis v^l. aosser den angref. 
SteUen 32, 19, 9: in senatu quis- 
que eivitutis suae; 21, 48, 3 u. a. — 
eonditor. ist erLlarend zu parenti- 
hus fainzugefugt, bei Prisc. 17, 22, 
165 p. 1103: Livius in XXXVII 
ab űrbe condita: certare — aüsi 
sumus eum parentihus quaeque eivű 
tas suis fehit es. — adistis^ und 
wisst alsó; bei pkrique werden 
spatere Zeiten vorausgesetzt , als 
viele vornehme Römer Griechen- 
land und Kleinasíen, besonders Rho- 
dus besnchten. — vineimur j wir, 
4ie Gríecben in Asien; im Folg. 



wird ein Beispiel von grösserer 
Entfernung angefnhrt. — velut kano 
nicht auf insita, s. c. 41, 2, son- 
dern nur auf ingenio bezogen wer- 
den, um den uneígentlichen Ge- 
brauch, s. § 10, des Wortes zu 
mildern; obgleich dieses sehon von 
Sall. fragm. 3, 15 : pugna ingenio 
loeiprohibebatur ; ib. 1, 61, u. L. selbst 
28, 12, 11: loeorum hominumque 
ingeniis, ohne diesen Znsatz ge- 
braucht wird, vgl. 6, 33, 6 rabies; 
25, 37, 11 velut rabies u. a. — 
eo — ac si, 35, 42, 10. — ej^e- 
rassent, vgl. 5, 33, 11; 34, 9, 4.— 
médium umbü., s. c. 53, 8. — so- 
num l, etc, vgl. 29,* 17, 11; 24, 
3, 12; dagcgen 38, 17, 12: Mas- 
siHa — tr€txit aliquantum ab aceoUs 
animorum, vgl. jedoch Tac. Agr. 4 ; 
Val. Max. 2, 6, 7. — integ, a., 
s. 9, 41, 8. 

23 — 25. nihil n. eius, oder es ist 
zu verbinden nihil, quidquid. — car- 
dinem, s. 40, 18, 8: velut cardo. 
— ius, ibr müsst AUes nach der 
Norm des Rechtes, wie es in eurem 
Staate gilt {hine profectum) einrich- 
ten, jedem das Seioe gebén, den 
Barbárén und den Griechen. — pro 
leg,, 2, 1, 1. — quo gaud., 34, 7, 



256 



LIBER XXXVn. GAP. 54. 55. 



». Q. 665. 



25 fortunam, vestros animos gerunt domestícis quondam viribus 
etiam impérium amplectebantur; nonc impérium, ubi est, ibi ut 
sit perpetuum, optant; libertatém vestris tueri annís satishabent, 

26 qnoniam suis non possunt at enim quaedam civitates cum An- 
tíocho senserunL et aliae prius cum Philippo, et cum Pyrrho 
Tarentini ; ne alios populos enumerem, Garthago libera cum suis 

27 legibus est huic vestro exemplo quantum debeatis, videte, pa- 
trés conscripti; inducetis in animum negare Eumenis cupiditatí, 

28 quod iustissimae irae vesfrae negastis. Rbodii et in hoc et in 
omnibus bellis, quae in illa ora gessistis, quam forti fidelique 
Yos opera adiuverimus, vestro iudicío relinquimus. nunc in pace 
consilium id adferimus, quod si comprobaritis , magnífícentius 
vos victoría usos esse quam yicisse omnes existimaturi sint^' 
apta magnitudini Romanae oratío yisa est 

56 Post Rhodios Antiochi legatí vocati sünt ü vulgato petén- 

tium veniam more errorem fassi regis obtestati sünt patres con- 

2 scriptos, ut suae potíus dementiae quam regis culpae, qui satis 

superque poenarum dedisset, memores consulerent; postremo 



9, zu quo ist id zu denken und 
dazu reges Apposition. — gerunt 
ist auf fortunam bezogeu, ob^leich 
dazu mehr ferunt zu denken ist, s. 
2, 12, 10: sie ertragen ihr Ge- 
schick, habén aber denselben Sinn 
för die Freiheit wíe ihr, ygl. 32, 
11, 5. — domesticis etc, Erkláning 
von fortwna; Hbertatetn etc., von 
animos: obgleich sie nicht mehr 
herrschen können, wollen sie doch 
frei sein, aber durch die Römer. 

26 — 25; Widerlegung der entge- 
genstehenáen Ansicht n. Schluss, 
s. c. 53, 28; et führt die Wider- 
legung durch Anknüpfíing entspre- 
chender Beispiele ein, wie haufiger 
et quidem, a. Cic. Legg. 3, 10, 24 : 
at duo Graethi fuenmt. et praeter 
eo8 quamvia enumeres multos lieet; 
Suli. 17, 48; an u. St ist hin- 
zuzudenken : und doch habt ihr sie 
frei gégében. — sui8 Ug.^ 35, 46, 
9f. exemplo, was ihr thuu müsst 
nach dem, was ihr friiher gethan 
habt; ihr müsst euch consequent 
bleiben, wie § 14; Pol. c. 23, 10: 
joiyaQovv aefivÓTarov twv vfiB' 



iXevd'éQfOCflS. TOVTÍp VVV íaV 71QO' 

aSiJTS Táxólov&ov TEXeKod-T^aerai 
Ttt rijs VfJLíTéqag á6^r}g. — induc. 
in an. , 2, 5, 7, enthált die Folge 
zu videte, s. 31, 29, 14: adsüefa- 
eite — habebitis, s. zu 5, 51, 5: 
sehet — so, statt : wenn ihr sehet, 
so. — iustiss., gegen Garthago u. 
Fhilippus. — f?^, in Griechenland 
und Asien. — forti fid., 21, 44, 
1 ; 44, 14, 8 schreiben sie sich in 
Rücksi«^ht auf den Seekrieg, nicht 
mit Unrecht, das Meiste zu. — 
vestro iud. rel. , der Gedanke , mit 
dem Eumenes c. 52, 5 beginnt. — 
magnifie. , 33 , 20 , 2. — existim, 
Hnt, werden nicht umhin können n. 
s. w., bei Polyb. schliesst die Rede 
in anderer Weise. — magnit. i2., 
der hohen Stellung der Römer, 
Polyb.: fi€Tg£(űg xal xaXóig. 

55- 2 — 3. ut — eonsul.f Pol. c. 
24 ; (ov fier^ á^i(6aso)g xal Traoa- 
xXrjaeojg noitiattfiévtov rovg ló- 
yovg. — error., c. 45, 7. — eoft" 
9ul,y íiberlegen und einen Beschluss 



« Gh. 189. 



LIBER XXXVIÍ. CAP. 55. 



257 



pacem datam a L. Scipione imperatore, quibus legibus dedisset, 
coníirmarent auctorítate sua. et senatus eam pacem servandam ^ 
censuit, et paucos post dies populüs iussit. foedus in Capitolio 
€um Antípatro prlncipe legationis et eodem fratris íilio regis 
Antiochí est ictum. 

Auditae deinde et aüae legatíones ex Asia sünt. quibus om- 4 
nibus dátum responsum decem legatos more maiorum senatum 
missurum ad res Asiae disceptandas componendasque: summám 5 
tamen hanc főre, ut cis Taurum montem, quae intra regni An- 
tiochi fines fuissent, Eumeni attribuerentur praeter Lyciam Ca- 
riamque usque ad Maeandrum amnem; ea ut civitatis Rhodiorum 
essent; ceterae civitates Asiae, quae Attali stipendiariae fuissent, 6 
eaedem vectigal Eumeni penderent; quae vectigales Antiochi fuis- 
sent, eae liberae atque immunes essent. decem legatos hos decre- 7 
verunt: Q. Minucium Rufum L. Furium Purpurionem Q. Mi- 
nucium Thermum Ap. Claudium Neronem Cn. Cornelium Me- 
rulam M. lunium Brutum L. Aurunculeium L. AemüiumPaulum 



fassen. — quib. leg , 31, 11, 17. 
— auetor. atta, s. c. 45, 14; 34, 
35, 2. — eam, deu Frieden, wie 
er verabredets war. — foedua , ein 
Joedus non aequum wie es mit Be- 
siegten geschlossea wird. s. 34, 
57, 7; Pol. : fj,€Ta Tívag r^fjLéqag — 
éTEfiov OQXia TtSQÍ Toúrwr, n. die 
vorher erwahnten Bedingaageo, da 
das Bündniss auf den Fricdenstrac- 
tat sich stützte uud diesen uin- 
fasste; Appián c, 39: ravra avy^ 
yqaíjfáfievoC te xal ig ró Kani' 
rafXtov ig őéXrqvg )^aXxag av«- 
S-évreg — ínEfXTtov üVríyqatfa 
MaXXC^Ovovkatavt r^ áíaóíásy' 
fjiévíp rrjv 2xinCoivog <nqatriyCav. 
Antip. c. 41, 1. ietumf neU. durch 
die Fetíalen, die 38, 39, 1 nicht 
•erwahnt werden. 

4 — 6. more tnaú, 33, 24, 7. — 
summám ctc, vgl. c 56, 1. — «í- 
tribuer., anders eontriöuére 36, 35, 
7. — usque ad, von Südea her bis 
an. — ea aUgemein : diese Landér, 
Oegenden, s. c. 54, 11: quaeque, — 
eeterae eivit. etc, auch diese waren 
in der letzten Zeit intra Jines regni 
Antiochi gewesen, s. 38, 39, 7, 

Tit. láT. ym. 



nach Pol. twv ők tioXííüv túív 
'^EXXjívCStíiV oaai fjikv IdzTáltp 
(fOQOv VTiErékovv ^Lönnte man 
Oraeeae eivitatea vermothen. — sti- 
pend. — vectiff., 35, 16, 6. — libe- 
rae , c. 54, 25. — immunes y der 
Gegensatz zu stipendiariae, sie ha- 
bén an Leinen fremden Staat Ab- 
gaben, Stenern zu entrichten and 
es darf Niemand bei ibnen Abga- 
ben, z. B. die portoria erbeben. 

7. deerever., die Wahl scheint 
spáter erfolgt zu sein, da die Lega- 
ten erst im folg. Jahre und ziem- 
lich spat in Asien sind, s. 38, 37, 
11, Pol. fieta ravra xarécfrrjaaVy 
vgí. die Stelle aus Appián, zu § 
3. — Q, Minue. und die beiden 
folgenden sind Cousulare, s. 32, 27 ; 
33, 24; 34, 54; die fünf folgenden 
gewesene Pratoreo, s. 33, 42; 35, 
24; 36, 45, aber Merülöm ist wahr- 
scheinlicb verschrieben oder ein 
Irrthum Ls' statt Merendam 34, 
42, wáhrend ein Cn. Cornel. Me~ 
rula in dieser Zeit nicht genannt 
wird; Aemilius, s. e. 46, 7,'istwol 
erst nacb seiner RücLkehr aus der 
Provinz, s. c. 57, gewáhlt worden. 

17 



258 



LIBER XXXVll. CAP. 56. 



a. u. 56o» 



56 P. Cornelium Lentolum P. Aelium Tuberonem. His, quae prae- 
sentis disceptatíonis essent, libera mandata; de summa rerum 

2 senatas constituit. Lycaoniam omnem et Phrygíam utramque 
et Mysiam, regias süvas, et Lydiae loniaeque extra ea oppida^ 
quae libera fuissent, quo die cum rege Antiocho pugnatum est, 

3 et nominatim Magnesiam ad Sipylum , et Cáriam, quae Hydrela 
appellatur, agrumque Hydrelitanum ad Phrygiam vergentem, et 

4 castella yicosque ad Maeandrum amnem et oppida, nisi quae li- 
bera ante bellum fuissent, Telmesson item nominatim et castra 



Die beiden zuletzt geiiannten sebei- 
nen noch keine höheren Staats- 
amter bekleidet zu babén. 

56. 1 — 4. praeB, ditcept.y was 
an Ort und SteUe entscbieden wer- 
den kb'nne oder müsse, s. 34, 62, 
15: in re praesenti disceptarent. — 
tibera zn freier Entscheidun^ , sie 
erbielten Vollmacht iiber das Ein- 
zelne (Bestimmnng der Grenzen der 
zn verscbenkenden Lander, Be- 
freinng u. Belobnnn^^ von Stadten 
u. s. w., s. zu 38, 38, 1), PoL: 
oíg Ttegl [ikv rav xara fxé^og 
M(úxav rr^v iniTQOTtrjv, negl ók 
Te5r oXtüV avrol őiéXafiov etc. — 
Lyeaon, omnem ^ nacb 38', 38, 4 
soll die Grenze östlicb von Lyeaon. 
(zwisehen dieser Landscbaft und 
Gappadocien) binlaufen. — Fhry- 
giam tttr.<, s. c. 54, 11. — Jfywom, 
die Besitzun^en der pergameniscben 
KÖnige in diesem Lande scheinen, 
nacbdem Achaeus seine Macbt in 
Kleinasien gegründet hatte, s. PoL 
4, 48, sehr gering gewesen zu 
sein, ygl. c. 54, 12; Strabo 13, 4, 
2 p. 624 : Evfiévris — elape naqa 
TÓ5v ^PüDfiaíojv ajtttúav — rrv 
tVTOg TOV TttVQOV. tt^Ótsqov (f' 
TV rá TtéQÍ niqyafiov ou noXla 
Xfoqía fi^XQ'' ^í^ S-aláTrTjg rijg 
xara rov EXaítrjv xoXnov xal 
TOV ^ASqafjLVTti]v6v^ Kubn 2, 122 f., 
so dass wol gesagt werden kSnnte, 
er babé Mysien erbalten; aUein 
da die meisten Hss. Miaiaa {Mysiae) 
babén; die königlichen Walder 
sonst oiebt bekannt und bier bárt 



asyndetiscb angekniipft sind, so ist 
zu bezweifeln, ob die SteUe ricbtíg 
und nicbt in regiae eüvae eine 
genauere Bestimmung von Mysiam 
oder Myaoa {Myeios), wie sie c. 5i^, 
13: eivüates, quae defeeeranty 38, 
39, 15 angegeben vst^iregiademptam ?) 
entbalten sei ; Madvig verm. Myeiam 
regiam et Müyae, s. 38, 39, 16: 
Müyada, — Lydiae loniaeq. müsste 
von einem aus extra ea oppida noch 
einmal zu denkenden oppida oder 
omnia oppida abbangen, eine unge- 
wöhnliche Gonstruction, die nur mit 
37, 13, 1; 24, 32, S : praetorum ei 
qui; 1, 12, 1, vgl. Tac. Germ. 15, 
3, verglicben werden könnte aber 
freier wáre ; man erwartet Lydiam 
loniamque oder nacb Rup. Lydiae 
L oppida extra*^ vieli. ist das 
regierende Wort ausgefallen. — 
opjfida, diese umfassen zugleich 
die mit denselben verbundenen 
Orte ; die Beziebung von Magneeieim 
auf Lydiae wie 35, 27, 9. — 
pugnat. eet und eeripta eunt, s. c. 
34, 6. — Oariam, quae ff. app., aus 
§ 6 : Cariae — quae est gebt bervor, 
dass ein Tfaeil Cariens und , da ad 
Fkryg. vergentem folgt, im Osten, 
nördlicb vom Maeander gelegen 
babé, s. Forbiger 2, 168. Andere 
balten Cáriam — appéUatur fur die 
Bezeichnung einer Stadt. — Hydrela^ 
vgl. Strabo 12, 8, 17, i;. 578: ij 
TiiQÍ TOV MaCavŐQov X^Qtt vTió- 
vofiog nvqí ts xal vőari — ^ 
y^ TiXrjQtfg aXfivqíőtov ; der ager 
HydreL kann nacb einer Stadt 



a. Cli. 189. 



LIBER XXXVn. CAP. 56. 



259 



Telmessium, praeter agram, qui Ptolemaei Telmessii fuisset — : 
haec omnia, quae supra sünt scripta, regi Eumeni iussa dari. 
Rhodiis Lycia data extra eundem Telmessum et castra Telmes- 5 
sium et agrum, qui Ptolemaei Telmessii fuisset: haec et ab Eu- 
mene et Rhodiis excepta. ea quoque his pars Cariae data, 6 
quae propior Rhodum iiisulam trans Maeandrum apnem est, 
oppida, yici, cástella, agri, qui ad Pisidiam vergunt, nisi quae 
eorum oppida in Ubertate fuissent prídie, quam cum Antiocl^o 
rege in Asia pugnatum est. 

Pro his cum gratías egissent Rhodii, de Solis űrbe, quae in 7 
Cilicia est, egerunt: Argis et illos, sicut sese, oriundos esse; ab 
ea germanitate fraternam sibi cum iis caritatem esse ; petére hoc 
extraordinarium munus, ut eam civitatem ex servitute regia exi- 
merent. vocati sünt legati regis Antíochi, actumque cum iis est 8 



genannt sein, ygl. Strabo 14, 1, 
46 p. 650; Plin. 5, 29, 105: 
HydreUtae, — ad Maeandr,, bis ao 
den Máaader, so dass derselbe 
südlich die Grenze bildet, Pol. c. 24 : 
TtkTív AvxCag xal Kaqíag ra 
fjLéxQi' Tov MaiávSqoi) notafjLov, 
der schmale Streif nördlich vom 
Máander. — Télmess,, c. 16, 13; 
38, 39, 3; 13; Strabo 14, 3, 4 p. 
665: T€Í€^i?flf(yó?; Pliii.5,29,102, 
ist von den gODannteo Gegenden 
weit eatfernt, eme Kösteustadt 
Lycieus^ an dem jetzt Golf von 
Makry gpenannten Meerbusen auf 
eioem Vorsprung des Kra^ns, s. 
Ritter 2, 943 ff. ; Eiunenes gewinnt 
so einea wichti^^en Hafen in dem 
lycischea Meere. — Telmessium^ 
scheint wegen Telmessii »» Tehnes- 
siorum zn stehen. — Ttoh, ist sonst 
nicht beLannt — eundem T. ist 
fingewöhnlieh statt eandem, Néne 
2, 655. — haec tussá, die Ab- 
weichung von der Constrnct. Zy- 
caoniam etc. ist dnrch das znsam- 
menfassende httee, s. 1, 35, 6, etwas 
gemildert. 

5 — 6. haee et — et Lönnen, wenn 
die Worte richtig sind, nur so 
verstanden werden: diese wnrden 
eines Tbeils (in Bezúg anf agrum 
— fuisset) Enmeiies, aoderen Tbeils 



(in Bezng auf Telmesson — fuisset) 
den Rbodiem entzogen, von dem, 
was Beidé erhielten, ausgenommen; 
docb ist der Ausdruck nicbt klar. 

— ab\Eum. etc. statt: von dem, 
was ibnen gégében wurde, s. c. 
54, 12. — et Mod, ohne ab s. 31, 
5, 5; 37, 7, 16 u. a. — ea und 
Cariae sind zn betonén, deutlicber 
wáre Cariae qtéoque ea pars, — 
pars in Bezúg anf den § 3 genann- 
ten, vgl. die Stelle ans Poiyb. 
§ 3. — oppida — vergunt, wie § 4, 
der Östliche Tbeil; doch liegt 
zwiscbeu Carien und Pisidien znm 
Tbeil die Eumenes gegebene Milyas, 
s. 38, 39, 16. 

7 — 10. egiss. - — egerunt steht 
wol absicbtiich in verschiedener 
Bedentnng neben einander. — Solis, 
s. 33, 20, 4, an der Östlicben Kuste 
Giliciens, wábrend nacb 38, 39, 17 
scbon das weit mebr westlich 
liegende Pampbylien streitig war. 

— et — sieuty in gleicber VVeise, 
wie sie, auch jené, s. 7, 5, 9; 36, 
26, 2, vgl. 42, 15, 2. — germán., 
die Abstammnng von gleicbenVor- 
fabren, s. 40, 8, 10; fraterna, die 
brüderlicbe Gesinnung. — ex sérv., 
Pol. c. 24, 12 : Tv/slv adrovg rijg 
iXevS-eQÍccg vno ^P(Ofj,aítov. — 

genauer Pol. 1. 1. : 

17* 



aetum etc. , 



260 



UBER XXXVII. CAP. 56. 57. 



a. n. 565. 



nec quicquam impetratum testante foedera Antípatro, ad?ersus 
quae ab Rhodiis non Solos , sed Giliciam péti et iuga Tauri tran- 
9 scendi. revocatis in senatum Rhodiis, cum quanto opere tenderét 
legátus regius, exposuissent , adiecerunt, si utique eam rem ad 
civitatis suae dignitatem p'ertinere censerent Rhodii, senatam 

10 omni modo expugnaturum pertinaciam iegatorum. tum veroim- 
pensius quam ante Rhodii gratias egerunt, cessurosque sese potius 
arrogantiae Antipatri, quam causam turbandae pacis praebituros 
dixerunt. ita nihil de Solis mutatum est. 

57 Per eos dies, quibus haec gesta sünt, legati Massiliensium 
nuntiarunt L. Raebium praetorem in provinciám Hispániám pro- 

2 fíciscentem ab Liguribus circumventum, magna parte comitum 
caesa vulneratum ipsum cum paucis sine hctoribus Massiliam 

3 perfugisse et intra triduum exspirasse. senatus ea re audita de- 
crevit, uti P. luniusBrutus, qui propraetor in Etruria esset, pro- 
vincia exercituque traditis uni, cui videretur, ex legatis, ipse in 
ulteriorem Hispániám proficisceretur , eaque ei provincia esset. 

4 hoc senatus consultum litteraeque a Sp. Postumio praetore in 

5 Etruriam missae sünt, profectusque in Hispániám est P. lunius 
propraetor. in qua provincia prius aliquanto, quam successor 
veniret, L. Aemilius Paulus, qui postea regem Persea magna 
glória vicit, cum prioré anno haud prospere rem gessisset, tu- 
multuario exercitu collecto signis collatis cumLusitanis pugnavit. 

6 f usi fugatique hostes ; caesa decem octo milia armatorum ; duo 
milía trecenti capti et castra expugnata. huius victoriae fáma 
tranquilliores in Hispánia res fecit. 



jTQáTov iTtéraTTB (^ úvyxXtiTog) 
náarjg Kikixíag Ix/CD^stv rov 
uíVTÍo/ov ete. — foedera, in Bezúg 
anf die einzelnen Artikel, s. 38, 40, 
1. — tender., 23, 14, 8. — arro- 
ff ont. f áem Senate gegeaüber, oder 
weil er eine griechische Stadt in 
Ansprach nahm. 

57—58. 2. Ereignisse in Ligu- 
rien ood Spanien; die Colonie 
Bononia ; Bewerbnng um die Censur. 
Vell. Pat. 1, 15; Plut. AemiLPaul. 
4; Titus 18. 

1—6. leffati etc., das Folg. bis 
c. 59 ist nach den Annalisten 
erzáhlt. — ab Zigurib,, wahr- 
scheinlich bei einer Landung, da 



sonst io dieser Zeit der Weg nach 
Spanien znr See gemacht wird, s. 
21, 26; 26, 19; 34, 8; anch 
werden nur eomites erwáhnt und 
der Nachfolger erhalt keio anderes 
Heer. — eine liet,, 27, 27, 8. ~ 
lunius f c. 50, 13. — uni, nach 
dem Folg.: eínem beliebigen, s. zu 
35, 34, 4. — senat. e. Itt., s. 24, 
14, 9; 41, 12, 7. — aueeese., P. 
lunius. — prioré, c. 46. — tumufá., 
neben dem regelmássigen, s. c. 46, 
7 ; 35, 2, 7. — fuei etc., Pint. L 1. : 

f^^XV /*^^ ^'^^ ^^^ ^^ TtaqttxÁ^Eíúg 
Mxtjae. — Ttóiéts óé TtevTTjxovra 
xaí őiaxoaCag éx^iotoúaTo etc, 
wahrscheinlich war die dnrch eine 
vor Kurzem gefundene Inschrift 



a. Cb. 189. 



LIBER XXXVn. CAP. 57. 



261 



Eodem anno ante diem tertium Kai. lanuarías Bonjoniam 7 
Latínam coloniam ex senatus consulto L. Yaleríus Flaccus M. Ati- 
Kns Serranus L. Valerius Tappo triumviri deduxerunt. tria ihilia 8 
hominum sünt deducta ; equitibus septuagena iugera, ceteris co- 
hms quinqaagena sünt data. ageir captus de Gallis Bois fuerat; 
Galli Tuscos expulerant. 

Eodem anno censuram multi et clari virí petierunt. quae 9 
res, tamquam in se parum magni certaminis causam haberet, 
aliam contentionem multo maiorem excitavit. petebant T. Quin- 10 
ctius Flamininus P. Cornelius Cn. F. Scipio L. Valerius Flaccus 
M. Porcius Cato M. Claudius Biarcellus M'. Acílius Glabrio, qui 
Antiochum ad Thermopylas Aetolosque devicerat. in hunc U 
maximé, quod multa congiaría habuerat, quibus magnam partém 
bominum obiigarat, fayor popuü se inclinabat. id cum aegre 12 
paterentur tot nobiles, nóvum sibi hominem tantum praeferri, 
P. Sempronius Gracchus etC.SemproniusRutilus, tribuni pUbis^ 
ei diem dixerunt, quod pecuniae regiae praedaeque aliquantum 
capiae in Antiochi castris neque in tríumpho tulisset, neque in 
aerarium rettulisset. varia testímonia legatorum tribunorumque 13 
militum erant. M. Cato ante alios testis conspiciebatur ; cuius 



bezeüg^e Schenkiug des Aemil. eine 
Fol^e dieses Sieges, CIL. II. p. 699. 

7 — 8. a. d, tért. K. , dicse Ge- 
nauigkeit findet sich jetzt mehr- 
fach, s. c. 4, 4; 58, 4; 59, 2; 
36, 3, 14. — Bonon., c. 47, 2; 
33, 37, 3. — Valér., c. 46; 
Atil,^ 41, 21; Valér. Tappo , viell. 
dep 35, 10; 20 genannte. — equi- 
tib., 35, 9, 8. — quinquoff.j nicht 
aUein sehr viel, sondem auch in 
giinstigerem Verháltnisse za den 
Rittern als 35, 9, 8. — ager etc, 
vgl. 5, 35; 36, 39, 3. 

9 — 12. eensttr., c. 50, 7. — tam- 
quam, da die Censur an sich schon 
ein wördiger Gegenstand des Wett- 
streites war. — Cornel., 36, 39; 
VaUr., § 7; 33, 42, 7; MareeU,, 
35, 5. — eongiar., s. 25, 2, 8. — 
habuer. ist wahrscheinlich verdor- 
ben, da es sonst gewöhDlich heisst : 
eonffiaria dare, vgl. Plin. 14, 14, 
96: eongiarium divisü amplius een-*- 
tum, und damals nnr seHen und 
wol kanin von Einem so viele 



gégében wurden, s. Marq. 3, 2, 
109. — nóvum, dieses ist früher 
nicht erwáhnt, s. § 15; 35, 24, 5; 
Mommsen Str. 864, 2. — tantum, 
s. 5, 36, 6. — Oracch., viell, ein 
álterer Brader des c. 7 erwahnten. 
— Rutil., in der gens Sempronia 
ein seltenerZnname. quod — rettul., 
die Anklage ist nach Gellius 6, 19, 
5 ganz ungeifvöhnlich, s. 38, 54, 3 ; 
5; AciL tritt in Folge derselben 
nicht wie spáter durch ein Gesetz 
genothígt, Mommsen 393, sondern 
freiwillig von der Bewerbnng zn- 
rück, s. § 15. 

13 — 15. varia, fiir und gegen 
ihn. — Cato war Legát des AciUus 
gewesen, s. 36, 17; die Reden, 
welche er bei dieser Gelegenheit 
gehalten oder geschrieben hatte, 
waren noch spáter bekannt, s. 
Festos p. 237: CiUo adversus M\ 
Aeilium quarta, s.Z^,^y 1. ante al, 
27, 34, 1 : wol in einer contio vor 
dem Genchtstage 26, 3, 5. — 
eonepie.f 21, 4, 8. — auetor., s. 34, 



262 



LIBKR XXXVII. CAP. 57. 58. 



a. a. 565. 



auctoritatem perpetuo tenoré vitae partam tóga candida elevabat 

14 is testis, quae vasa aurea atque argentea castris captis inter aliam 

15 praedam regíam vidisset, ea se in triumpho negabat vidisse. po- 
stremo in huius maximé invidiam desistere se petitioné Glabrio 
dixit, quando, quod tacití indignarenturnobileshomines, idaeque 

5g noYUS competitor intestabili periurio incesseret. Centum milium 
multa irrogata erat; bis de ea certatum est; tertio, cum de peti- 
tioné destitísset reus» nec populus de multa suffragium ferre vo- 
2luit, et tribuni eo negotio destiterunt. censores T. Quinctius 
Flamininus M. Ciaudius Marcellus creati. 

3 Per eos dies L. Aemílio Regillo, qui classe praefectum An- 
liochi regis devicerat, extra urbem in aedeApollinis cum senatus 
datus esset, auditis rebus gestis eius, quantis cum classibus ho- 
stium dimicasset, quot indenavesdemersissetaut cepisset, magnó 

4 consensu patrum triumphus navalis est decretus. triumphavit 
Kai. Februariis. in eo triumpho undequinquaginta coronae au- 
reae translatae sünt, pecunia nequaquam [tanta] pro specie regii 
triumphi, tetrachma Attica triginta quattuor milia ducenta, cisto- 

5 phori centum triginta duo milia trecenti. supplicationes deinde 



5, 2.— perp. ten., 35, 16, 8; 22, 

37, 10 u. a. — tóga eand., da er 
als Mitbewerber aaftrat, so hatte 
sein Ansehea and Zeugniss weni^er 
Gewicht. — vidisset — vidiase ist 
absichtlich eínander ^egenüberge- 
stellt. — in — invid.y um — zu 
epweckeu, wie in honorem, gratiam ; 

38, 50, 12: in glóriám. — tacitiy 
vgl. 9, 26, 15. — aeq. nov. comp. 
bedeatet wol: ein Mitbewerber, der 
ebenso ein novus homo ware, wie er 
selbst. intést.^ einen íafamirenden ; 
sonst heisst so der ehrlose, der kein 
Testament machen, bei keinem 
Rechtsgescháfte Zeugniss ablegen 
kann. — ineesaer., angreife, ver- 
folge, bekampfe. 

58. 1 — 2. eent, — eertat., s. 25, 
3, 14 f. — ttertio, der dritte Termin 
nach der diei dietio , an welchem 
der anklagende Magistrat sein 
ürtheil fáUte, gegen das provocirt 
werden konate; zum vierten Ter- 
mine, in dem das Volk entscbieden 
hatte, ist es nach dem Főig. nicht 
gekommen, s. 25, 4, 8. — negot. 



deat.j so hat L. gewöhnlich den 
blossen Abl. bei desistere^ s. c. 57, 
15; 4, 55, 5 u. a., nur kurz vor- 
her : de petitioné destitisset. — Quinot.f 
s. Plut. L L: fjiíTa ók rag *^Ellij' 
vtxag Ttgá^eig — aTredeí/d-fj rt- 
fÁfjT^gy ring iarlv aQ/rj fieyCúxii 
xaí tqÓttov TirVa r^g noXíTsCag 

58, 3 —59. Triumphe. Cic. Mur. 
14; Polyb. 21, 24, 17. 

3 — 5. Aemü.y c. 14 ff. — aede 
Ap.y 34, 43, 2 ; 39 , 4, 2. — Kai, 
Feb.f des Jahres nach seiner Pratur. 
Der c. 46, 2 erwahnte Gramma- 
tiker fiihrt aus der Inschrift aaf 
dem Copitol. an: dueUo magnó 
dirimendoj regibus subigendis, s. 40, 
52, 5. — eistoph., c. 46, 3, oder 
wegen treeenti. — tanta pro findet 
sich sonst schwerlich so zosammen- 
gestellt, anders ist 36, 7, 17: 
nimi8 muhi pro; Gron. halt tanta 
far unácht, s. 9, 43, 5: bellum 
nequaquam pro praesenti terroré; 
es wird tanta nec pro verm. — 
eupplieat., 35, 8, 9. — in JBitp.y 



jsk. Ch. U9. 



LlbEB, XXXVU. CAP. 58. 59. 



263 



fuerunt ex senatus consulto, quod L. Aemilius in Hispánia pro- 
spere rem publicam gessisset 

Haud ita multo post L. Scipío ad urbem venit; qui ne co^ $ 
gnomini fratris cederet, Asíaticum seappellari Yoluit etinsenatu 
et in contíone de rebus ab se gestis disseruit. erant qui fáma 7 
id maius bellum quamdiffícultatereifuisseinterpretarentur: uno 
memorabili proelio debellatum, gloriamque eius victoriae prae- 
floratam ad Therraopylas esse. ceterum vére aestimanti Aetoli- g 
cum magis ad Thennopylas bellum quam regium fűit: quota 
«nim parte virium suarum ibi dimicavit Antiochus? in Asia to- 
tíus Asiae steterunt vires ab ultimis Orientís íinibus omnium gen- 
tium contractis auxiliis. Merítő ergoetdüsimmortalibus, quantus 59 
maximus poterat, habitus est honos, quod ingentem yifctoriam 
facilem etiam fecissent, et imperátori triumphus est decretus. 
triumphavit mense intercalario prídie Kai. Martias. qui tríum- 2 



<la viele Hss. in Ghraecia habén, so 
war wol eio Theíl Spaníens %%- 
meint. — rem p. ^., s. 38, 51, 9; 
VeU. Pat. 1, 9, 3 uad eioe Inschrift 
CIL. I. p. 178; ?78 legcn Aemilius 
aoeh einen Triumph bei, welchen 
L. and Platarch so wenig Lenneii 
als die Triamphalfasten CIL. I. p. 
459 und das elogimn ib. p. I. 289, 
XXX, s. Mommsen G. d. r. MUnzw. 
^33; Hermes 3, 248. 

6 — 7. eognomini, vgl. 24, 5, 1. 
— Asiat,^ diesen Zunamen hal>en 
anch die fasti Capitol., der von 
Sciplo gewahlte war jedoch Asw- 
genes, s. 39, 44, 1 ; Diód. Sic. 35, 
60; Mommsen 1, 874. — in eon- 
4ione, es ist Laum anzunehmen, 
dass der Sieger vor dem Triomphe 
die Stadt betreten habé, s. 3, 10, 
3; 7, 24, 10; sondern L. scheint 
die Rede, in welcher derselbe 
Rechenschaft von seinen Thatcn 
^blegte, s. 36, 40, 14, vorausge- 
nommen zu habén, om darán die 
verschiedenen Urtheile des Volkes 
zu knüpfen. — interpr., 3, 20, 5, 
ivahrscheinlich die Gegner der 
5cipionen, c. 57, 13-; 38, SOf.jpra^/tor., 
findet sich bei Plin. Paneg. 58; 
Gell. 14, 1, 36 ; die andere Lesart 
4eJloratam noch spater. 



8. ceterum etc. , Ls' Ausicht. — 
vére aéat.y 34, 27, 1 ; 10, 30, 4. — 
fuU, wenn man erwagt, wird man 
finden, dass — war; znr Sache 
36, 15 ff. — in Asia ist viell. ab- 
sichtlich Asiae gegeoüber gestellt, 
obgleich in Bezúg auf Thermep. 
eine genauere Ortsbezeichnung er- 
wartet wird. — ultimis Or, Jin. 
ist UQsicher, da die Bamb. Hs. 
crientis in omnium hat, ygl. c. 53, 
8; 35, 48, 8: ab uÜimis orientis 
terminis; 26, 37, 5; 28, 39, 14: 
terrarum uUimas Oeeanus finit ; ge- 
wöhnlich wird uUimis orientis ge~ 
lesen wie 26, 25, 3: proscimis 
Illyriei oder uUimi orientis sinu, 
od. ab uUimis oris verm. 

59. 1—2. erffo kann sich nur 
auf den Vortrag im Seoate bezie- 
hen, nach welchem die zuletzt 
erwahnte Ansicht geltend gemacht 
wordeo ware, nieht auf die contio 
und die Urtheile im Volke. — diis 
imm., Opfer und Dankgebete, s. 33, 
22, 4f., 28, 9, 9, eine Supplication 
ist schon c. 52, 2 gehalten wor- 
den; s. c. 47, 3. — triumph,, von 
Pol. 1. 1. kurz erwahnt. — inter^ 
eal., das frUhere Verfahren, die 
Schaltjahre in regelmassiger Ab> 
wechselung mit den gewöhnlíchen 



264 



UBER XXXVn. CAP. 59. 



a. 1L 565. 



phus spectacido oculorum maior quam Afrícani fratris ehis fuit^ 
recordatione rerum et aestimatione perículi certaminisque non 
magis comparandus, quam si imperatorem imperátori aut Antio- 

3 chum ducem Hannibaíi conferres. túlit in triumpho signa mili- 
taria ducenta viginti quattuor, oppidorum simulacra centum tri- 
ginta quattuor, eburneos dentes mille ducentos tríginta unum^ 

4 aureas coronas ducentas triginta quattuor , argenti pondo cen- 
tum tríginta septem milia quadringenta viginti, tetrachmum Atti- 
corum ducenta viginti quattuor nulia, cistophori trecenta viginti 
unnm milia septuaginta, nummos aureos PhHippeos centum qua~ 

5 draginta milia, vasorum argenteorum — omnia caelata erant — 
^ mille pondo et quadringenta viginti tria, aureorum mille ponda' 

viginti tria. et duces regii, praefecti, purpurati duo et triginta 



allé zwei Jahre eintreten za lassen, 
war durch das Gesetz 36, 3, 13 
geándert , s. JCensorin. 20, 6 : pon- 
tifieibus dátum negotium eorumque 
arhitrio interealandi ratio per- 
missa, 43, 11, 13; 45, 44, 3. — 
prid. Kai. M., der Schaltmoaat von 
22 oder 23 Tageo wnrde nach 
dein 24. oder 25. Febr. eingesetzt, 
díe 4 — 5 übrigeo Tagé dieses 
Monats zu dem Schaltmonat hia~ 
ZQgezalilt nnd daraach die Zahl 
der Tagé vor dea Raleoden des 
Márz bestimmt; an n. St. alsó der 
27. Tag des Schaltmoaats , Ideler 

2, 60; 105; Mommsen Chroo. 19; 
41 f. — reeord. aesttm.y bei, íd 
Folge, wenn man sich erinnerte 
o. 8. w. — non magis — conferres, 
weaa man die röm. Feldherrn 
{imperat. imp,) oder Hannibál und 
Antiochus zusammenstellen wollte, 
so wörde sich finden, dass sie gar 
nicht vergUcben werden kőimen, 
ebenso \^enig Lann die GrÖsse des 
Kampfes verglichen werden; über 
die Form der Rede s. 28 , 41 , 4 ; 
31 , 1 , 6. — Sann.y n. duci^ vgl. 
22, 14, 15; zuT Sache c. 41, 1. 

3—6. túlit, 38, 59, 3; 37, 58, 
4: translatae. — argenti, wegen 
pondo und § 5 vasorum ist infeetum 
zu denken. — cistophori , s. c. 46, 

3. ~ Fhilipp., 34, 52, 7, Mommsen 
6. d. r. Münzw. 52. Díe Hss. 



habén wie es scheint allé nummos 
aureos Fhilippeos; nur in einígen 
fehlt milia; der Gebrauch von 
milia als Apposition, c. 40, 9, 
oder als indeclinable findet sich so 
oft, dass die Stellen nicht wol 
alle geándert werden können, s. 38, 
38, 13; 39, 5, 14; Varró L. L. 6, 
38: ex mille ad quinquagies centum 
milia disorimina Jieri possunt; ib. 
§ 36; Caes. B C. 2, 18, 4; Curt 
3, 23, 2; 9, 13, 21; monum. Ancyr. 
2: eivium JRomanorunK censa sünt 
eapita quadragiens centum milia et 
sexaginta tria milia, s. Roth in 
Kritische Biblioth. von Jahn und 
Rlotz 12 Bd. S. 364 ff.; Madvig 
verm. Fhilippeos * milia centum 
quadr, Die Vergleichung mit den 
Summen 34, 52 ; u. 39, 7 kann, da 
dieselben in einzelnen Punkten weít 
anseinandergehen, nicht entscheiden. 
— vasor,, s. 26, 21, 8; Plin. 33, 
11, 148: Z. Scipio in triumpho 
iranstulit argentio^lati pondo MCCCC 
et vasorum aureorum pondo MD, so 
dass man vermuthen könnte, nach 
aureo. miUe seí D ausgefallen. — 
caelata, Plin. 37, 2, 12: vietoria — 
Z. Seipúmis et Cn. Manli {indinavit 
móres) ad caelatum argentum et 
vestis Attalieas et triclinia aerata^ 
s. L. 39, 6, 7. — duees, 38, 60, 
Q,— putpur., 32, 39, S.—denarii 
werden hier zom erstenmale al& 



a. Ch. 189. 



LIBBR XXXVII. CAP. 59. 60. 



265 



ante currum ductí. militibus quini viceni denarii dati, duplex 6 
centurioni, triplex equiti. et stípendium mflitare et frumentum 
duplex post triumphum dátum; proelio in Asía facto duplex 
dederat. triumphavit anno fere post, quam consulatu abiit 

£odem fere tempore et Cn. Manlius consul ín Asiam et Q. 60 
Fabius Labeo praetor ad classem yenit. ceterum consuli non 2 
deerat cum GaUis belli matéria ; maré pacatum erat devicto An- 
tíocho. cogitanti Q. Fabio, cui rei potissimum insisteret, ne otio- 
sam provinciám babuisse viderí posset, optimum visum est in 
Cretam insulam traicere. Cydoniatae bellum adversus Gortynios 3 
Gnosiosque gerebant, et captivorum Ronianorum atque Italici 
generis magnus numerus in senritute esse per totam insulam 
dicebatur. classe ab £pheso profectus cum primum Cretae litus 4 
attígit, nuntios circa civitates misit, ut armis absisterent capü- 
Yosque in suis quaeque urbibus agrisque conquisitos reducerent, 
et legatos nűtterent ad se, cum quibus de rebus ad Cretensis pa- 
riter Romanosque pertinentibus ageret. nihil magnopere ea Cre- 5 
tenses moverunt; captivos praeter Gortynios nulli reddiderunt 
Yaleríus Antias ad quattuor milia captivorum , quia belli níinas 6 



G^flchenk aa dieSoldaten erwahnt, 
vorlier immer Asse, s. Mommsen 
6. d. r. Miiiizw. 382. — datij da 
das Heer in Asiea geblieben ist, 
s. c. 50, 2, so kann nur die Be- 
stimmaDg gemeint sein, dass die 
Summea gégében werden soUen. — 
Btipend., dieses wird jáhrlich, s. 5, 
4, 7, das Getreide monatlich, 
beides jetzt doppelt gégében, s. 
Marq. 3, 2, 75. — proelio etc, der 
Satz ist nicht passend verbunden, 
wabrschelnlich ist duplex ver- 
schrieben, Madvig verm. hier oder 
im vorhergeh. Satze triplex statt 
duplex. — proel, f.j 39, 2, 1. — 
anno f. p, nach § 2 nnr 15 Tagé 
Yor Abianf des Jahres, da die 
Consoln damals noch d. 15. Marz 
ihr Amt antraten. 

60< Verhaltnisse in Kréta und 
Thracien. 

1 — 3. Eodem bezieht sich anf 
et ~ H^ and eeterum ist nicht ohne ' 
Rücksicht anf eodem gesetzt: zn 
gleicher Zeit wol, aber nnter ver- 
schiedenen Verhaltnissen. — eum 



Gall. b. mat,f, zu einem Kriege, 
náml. mit den Gall., c. 51, 10. cogitanti 
wie § 4 claaee ohne Verbindung, 
weU die Sache nur im Vorüber- 
gehen beríihrt werden soU. -^ 
insister., 5, 16, 10: insiste muris, 
vgl. 37, 7, 8. ~ otioaam, 40, 35, 
1. — Cffdon., Cydonia an der 
Nordwestküste Cretas, eine der 
machtigsten St'ddte der Insel und 
oft mit anderen in Krieg verwickelt, 
s. Polyb. 4, 55; 22, 19; 27, 14; 
28, 15; Piin. 15, 9, 37: mala — 
eydonea (Quitten) ex Creta insula 
advecta, — Qortyn,, 33, 3, 10; 
Qnoa., dieses nördlich an der Küste, 
jenes mehr südlich; beidé Stadte 
sind auch Horn. IL 2, 646; Polyb. 
4, 53 verbunden. - eaptiv.j wahr- 
Bcheinlich noch aus dem punischen, 
s. 34, 50, und dem macedonischen 
Kriege, Hertzberg 1, 314. 

4. eivitatesj die einzelne eivüas 
kann als Mittelpnnkt méhrere^urbes 
umfassen, daher in euia q, urbibus, 
— nihU m€ignop,y s. 1, 17, 1. -=— 
ad quatt. mü., L. scheint die Zab} 



UBER XXXVII. CAP. 60. ^ n. sas. 

Dt, ex lota insula reddita scnpsit; eamque causam Fabio, 
m Dullam aliam gesaisset, tríumphi navalis impetraudi ab 
ftiisse. a CreU Ephesum Fabius redit ; inde tribus navi- 
Thraciae oram mjssis ab Aeao et Maronia praeaidia An- 
leduci iussit, ut ín libertate eae civíUles essent. 



TITI LIVI 
AB ŰRBE CONDITA 

LIBER XXXVm. 



im in Asia bellum gerítur, ne ín Aetolia quidem res quie- 
-ant, principio a gente Athamanum orto. Athamania ea 
ate piilso AmyBandro sub praefectis Phitippi regio tene- 
raef^idio, qui superbo atque immodico iraperiodesiderium 
adrí fecerant eiulanü tum Amynandro in AeLolia iitteris 
I, indicaatium statum Athamaniae, spes recuperaudi regní 
it. remissique ab eo nuntiant principibus ArgiUieam — 



groíí la haltén. — Vaí. 
M. üt alsó die vorhergeh. 
lg aoÉ Polyb. geBammGa, 
:u 1. — triunqihi, dieseu hat 

erwühnt, aetzt iliD aber 
5 ala nicht laoge vor der 
r des Maolius, natiirlich 
m 38, 39, 2 erwábDten 
.te, gehalten, voraaa. Aof 
n bezieliea sicli vod eínem 
ius geschlageae Miiazea, 
lls Gepráge eine qaadriga 
liter und nater dea Pferdeo 
chifisacbnabel hahen, s. 
D G. d. r. Mzw. 541f.; 
f. 273, — Aeno el Maron., 
IS scheÍLt diese Stadte aach 
inge PhiUppa, a. 31, 16, 4, 

genommeo, beim Aafgebea 
rsones, s. c. 31, 1, nicbt 
, Scipia c 33, 1 DDT daa 
erselbCD beríihrt za haiwn. 
:h diese n Ziigea bat wol 



Fabina deu 38, 39, 2 erwahDtea 
Aaltrag erhalten. — íb liter. ^ 
liberót , sie scheÍDeo nicht zn den 
38, 39, 14 geaanntm gerecbnet za 
werden, vgl- 39, 24; 27. 

1 — 3. Verbültnisae íb Aetoliea. 
Polyb. 21, 25. lustio. 32, 1. 

1 — 4. 2)um —ne — quidem wio 
35, 51, 10: ram — Hí — quidtm; 
fuerant, die Ei-eigaisse gehören 
noch in das vorhergeh. Jahr, s. c. 
3, 1; 6; 37, 49, 6. — puito, 36, 
14, 9. — rhil., 36, 33, 7; ib. e. 



34, 9. 



exul., 36, 



remiiaiq., bei literü ist vorauage- 
BBtzt, dass ihm daa Schreibeo durch 
BJchere Leute überbracht ist, diesa 
schickt er síit einer müodlichen 
Botschaft zuríick, vgl. 24, 6, 2: 
remiui — minltant. — Argith. Ug 
wabrscheblich in dem Thale des 
Aebelous nicht weitvoa dem linken 



a. Gh. 189. 



LIBER XXXVIII. CAP. 1. 



267 



id enim caput Athamaniae erat — , si popularium aiűmos satís 
perspectos haberet, impetrato ab Aetolis auxilio in Athamaniam 
se yenturum cum Aetolorum delectis, quod consilium est gentis, 
et Nicandro praetore. quos ubi ad omnia paratos esse vidít, cer- 5 
tiores subinde facit, quo die cum exercitu Athamaniam ingressu- 
rus esset. quattuor primo fuerunt coniurati adversus Macedo- 6 
num praesidium. hi senos sibi adiutores ad rem gerendám ad- 
sumpjserunt ; dein paucitate parum fretí, quae celandae rei quam 
agendae aptior erat, parem priori numerum adiecerunt. ita duo 7 
et quinquaginta facti quadrifariam se diviserunt; pars una Hera- 
cieam, altéra Tetraphyham petit, ubi custodia regiae pecuniae 
esse solita erat, tertia Theudoriam, quarta Argitheam. ita inter S 
omnis conyenit, ut primo quieti, yelut ad privátam rem agendam 
venissent, in foro obversarentur ; die certa multitudinem omnem 
€onvocarent ad praesidia Macedonum arcibus expellenda. ubi ea 9 



üfer desselben. — hab^rtt — ventur.^ 
Amyaander. — in^etrato — auxü. 
ist in Bezúg auf vmturuni: wenn 
€r — habea wiirde ; die folg. Worte 
siód nicht sicher, da die Mz. Hs. 
úwm deUetis Aetolorum^ die übrtgen 
nar deleetis habea; doch darf der 
Umstand sie nicht verdáchtigen, 
dass dieselbe Erklárung: quod etc. 
schon 36, 28, 8 gégében ist, denn 
auch da ware sie wegen 35, 34, 
2 nicht nö'thig gewesen, s. Nissen 
74. Da die Apocleten im Folg. 
nicht erwahnt werden, so wird 
angenommen, dass vor eum Aetolis 
etwas ausgefallen sei, etwa aie 
4}onpenerat oder ne eonvenüae; indess 
wird erst jetzt der Plán gefasst, 
und es ware eher zu denken: deque 
4a re se aeturum oder eine ahnliche 
Wendung; doch bleibt auch die 
Möglichkeit, dass Polyb. , dem L. 
hier wieder folgt, nnr von deleetis 
Aetolorum, s. 26, 5, 3: deleeti 
peditum; 2, 15, 2, den § 9 er- 
wáhnten 1000 Áfann, gesprochea, 
L. onpassend quod — ffentis etc. 
zug esetzt habé. — eum del. A. — 
€t pr,, wie c. 9, 1. — Nieand., 36, 
29 ; er ist Strateg 190—89; ob er 
an dem Zugé nach Athamanien 
Theil genommen habé, ist nicht 



sicher, s. zu c. 3, 3; 4, vgl. c. 2, 
9 ff. 

5 — 8. quos bezieht sich schwer* 
lich auf die Aetoler, sondern geht 
auf popularium zurück, auf jené 
bezogen, müssten diese nothwendig 
bei eertiores s, focit irgend wie 
bezeichnet sein ; auf die Athamanen 
dagegen, enthalten die Worte die 
Bestátígung von § 4 : si — haberetj 
woranf es Amynander am meisten 
ankommen musste; auch war die 
Benachrichtigung von dem Anfbrnch 
für die Athamanen nöthig, s. § 8, 
wahrend die Kenntniss der Zeit 
bei den Aetol. vorausgesetzt werden 
konnte. — quattuor etc. holt nach, 
wie sich die Athamanen in Bereit- 
schaft gesetzt habén. — ita auf 
das Vorhergeh., § 8 auf das Folg. 
sich beziehend. — quadrif., 1, 43, 
13: quadrifariam űrbe divisa. — 
Ejsraelea, die Lage der Stadt und 
der im Folg. genannten lásst sich 
nicht mehr bestimmen. — uH — 
tol, eratj wo sonst gewöhnlich war; 
es ist der Schatz der athaman. 
Könige, der der macedonischen war 
in Pella, 44, 10, 2. — eustodia, 
die Aufbewahrung. — eofwoear,<, 
dass sie zum Abfall auffordem 
soUen, ist nicht besonders bemerkt. 



268 



LIBER XXX Vm. CAP. 1. 2. 



a. Q. 665. 



dies advenit, et Amynander cum mille Aetolis in finibus erat, ex 
€omposito quattuor simul locis praesidia Macedonum expulsa^ 
litteraeque in alias urbes passim dimissae, ut vindicarent sese ab 
impotenti dominatione Philippi et restituerent in patríum ac le- 

10 gitímum regnum. undique Macedones expelluntur. Theium 
oppidum litteris a Xenoné praefecto praesídii int^oeptis et arcé 

11 ab regiis occupata paucos dies obsidentibus restitit; deinde id 
quoque traditum Amynandro est, et omnis Atbamania in pote- 
State erat praeter Athenaeum casteUum, finibus Macedóniáé sub- 
iectum. 

2 Phiüppus audita defectione Athamaniae cum sex milibus 

2 armatorum pröfectus ingenti celeritate Gomphos pervenit. ibi 
relicta maiore parte exercitus — neque enim ad tanta itinera 
suíficerent — cum duobus milibus Athenaeum, quod unum a 

3 praesidio suo retentum fuerat, pervenit. inde proximis tempta- 
tis cum facile animadvertisset cetera hostilia esse, Gomphos re> 

4 gressus omnibus copiis simul in Athamaniam redit. Xenonem 
inde cum mille peditibus praemissum Ethopiam occupare iubet^ 

5 opportuneArgitheae imminentem; quem ubi teneri absuislocum 
vidit, ipse circa templum lovis Acraei posuit castra. ibi unum 
diem foeda tempestate retentus, postero die ducere ad Argitheam 

6 intendit. euntibus extemplo apparuere Athamanes in tumulos 



9 — 11. ubi — advenit — erat, 
23, 18, 7. — sese gehört auch zu 
restittíerent , vgl. zu 31, 31, 20: 
restituendi vos in amieitiam etc. — 
patrium wáre hier: das, worauf 
man von dem Vater ein Recht hat, 
das YOQ den Váteni überkommene, 
dem Volke angestammte, der (Jsur- 
pation gegenüber, vgl. Tac. Ann. 
1, 79: patriis amnibus; 15, 29: 
patriis insignibus^ gewöhnlich a))er 
wird es, wie Duker bemerkt, von 
den Fnrsten gebraucht, welche ihr 
Reich von den Vátern erhalten, 
wie patet^nm c. 3 , 2 ; 29 , 30 , 7 ; 
30,11,1; vgLib. 12, 6; die legitimé 
Herrschaft besteht zwar jetzt nicht 
factisch, aber ideál dauert sie fórt, 
und restittier, in patr, etc. konnte 
hier in Bezúg auf Amynander 
ebenso gesagt werden wie von 
Camillas 7 , 1 , 9 : restittUus in 
p€ttriam secum pátriám ipsam restiiuit. 



— Athenaeum lag wahrscheinlich 
Östlich von Argithea, und deckte 
die Strasse über den Cercetius nach 
Gomphi, vgl. 39, 25, 17. — Xen<m.y 
vgl. 37, 44. 

8. 1 — 8. ad — sufjieerent, c. 8, 
2; 3, 5, 1; der Potentialis der 
Vergangenheit, s. c. 49, 2 ; 37, 34, 
7; 9, 18, 5. — ret. fuer^, behaup- 
tet worden und noch in ihrem 
Besitz war, s. 37, 26, 2 ; 46, 40, 
2. — proxim. , die náchsten Orte, 
wie urbemy eaatra temptare, doch 
ist an die Bewohner zu denken, 
vgl. 35, 37, 1. — cetera, ansser 
Athenaeum. — templum, wahr- 
scheinlich Östlich im Gebirge an 
dem Passe nach Gomphi. — Aeraei, 
ein auch bei anderen Göttera, der 
Here, 32, 23, 10; Tyche, Pausan. 2, 
7,5, vorkommenderBeiname,Callim. 
Hymn. in lov. 82: í'^éo ő" avroc 



». Ch. 189. LIBER XXXVIII. CAP. 2, 3. 269 

imminentis viae discurrentes. ad quorum conspectum constitere 
príma signa, totoque agmiiie pavor et trepidatio erat, et pro se t 
quisque, quidnam futurum esset, cogitare, si in valles subiectas 
rupibus agmen foret demissum. haec tumultuatio regem cupien- 8 
tem, si se sequerentur, raptím evadere angustías, revocare pri- 
mos et eadem, qua venerat, yia referre coegít signa. Athamanes 
primo ex intervallo quieti sequebantur^ postquam Aetoli se con- 9 
iunxerunt, hos, ut ab tergo agmini instarent, reliquerunt, ipsi 
ab lateríbus se circumfuderunt, quidam per notas calies breviore 10 
vía praegressi transitus insedere; tantumque tumultus Macedo- 
nibus est iniectum, ut fugae magis eífusae quam itineris ordinati 
modo multis armis virísque relictis flumen traiecerínt. hic finis 11 
sequendi fűit. inde tuto Macedones Gomphos et a Gomphis in 
Macedóniám redierunt. Athamanes Aetolique Ethopíam ad Xe- 12 
nőnem ac mille Macedonas opprímendos undique concurrerunt. 
Macedones parum loco fretí ab Ethopia inaltiorem demptiorem- 13 
que undique tumulum concessere; quo pluribus ex locis aditu 
invento ^pulere eos Athamanes, dispersosque et per inyia atque u 
ignotas rupes iter fugae non expedientis partim ceperunt partim 
interfecerunt. multi pavore in derupta praecipitati ; perpauci cum 
Xenoné ad regem evaserunt. postea per indutias sepellendi cae- 
SOS potestas facta est. Amynander recuperato regno legatos et 3 
Romám ad senatum et ad Scipiones in Asiam, Ephesi post ma- 
gnum cum Antiocho proelium morantes, misit. pacem petebat 2 



axQi^g Iv nrólsaútv. — eonstüere sent, u. a. — not. calies, der üeber- 

— irat — eoffüare, s. 25, 29, 9 ; ^angf tiber den Cercetius, s. 32, 14, 
1,54, 10: fuere—rodimi — tradüur; 1. — transitusj 37, 7, 13. — /lu- 
2, 53, 1 u. a. — demiss,, 9, 2, 9. mm, wahrscheinlich ist der aus 

— tumuU. íindet sich sonst nicht dem jetzt Porta genanoten Passe 
leicht bei den bessereo Schrift- kommende Zufluss des Peneus ge- 
steUern. — - si se seq. entbalt nicht meint; die Namen unbedeutender , 
sowol die Bedin^Qg zu eupientem oder wenig bekannter Fltisse und 
evadere = qui euperet ev, , da der Orte übergeht L. auch sonst^ s. 24, 
Köoig ohnehin den Wunsch hat, 41, 5; 25, 32, 9; ib. 33, 9, ygl. 
als zu einem aus dem Zusammen- c. 7, 1. — tmdiq., da sie sich zer- 
hange zu nehmenden Gedanken : streut hatten, § 9. — quo hangit von 
und wenn — , es gewagt habén, aditu 9^i, ^= in^ quem^ vgl. c. 56, 9. 
rasch durchgezogen sein würde, — invia, c. 20, 4: ardua; c. 23, 1; 
oder = « — , raptim, ut eupiebat, 31, 37, 11. — praecip., s. 36, 30, 4. 
evaaisset angustias, vgL 1, 48, 9. — 

évad, ang,, s. 21, 32, 13. 8. 1—2. Ephesi, 37, 45. — pac, 

> peteb.f Pol. c. 25, 1 : TíaQaxaXóv 

9 — 14. se eoniufw, n. iis, vgl. n^ogSé^aad-amáXív uirrov iig rrív 

22, 50, 5: eum aeque eoniungipos' avfifiax^uv, bei L. in verándeiter 



270 



LIBER XXXVIII. CAP. 3. 



». V. 665. 



excusabatque sese, quod per Aetolos recuperasset paternum re- 
gnum; Philippum incusabat. 

3 Aetoli ex Athamania in Amphilochos profectí sünt et maio- 
ris partís yoluntate in ius dicionemque totam redegeruntgenteni. 

4 Amphilochia recepta — nam fuerat quondam Aetolorum — ea- 
dem spe in Aperantíam transcenderunt; ea quoque magna ex 
parte sine certamine in deditíonem venit Dolopes numquam 

5 Aetolorum fuerant, Philippi erant hi primo ad arma concurre- 
runt; ceterum postquam Amphilochos cum Aetolis esse fugám- 
que ex Athamania Philippi et caedem praesidii eius accepere, et 

6 ipsi a Philippo ad Aetolos deíiciunt. quibus circumiectis genti- 
bus iam undique se a Macedonibus tutos credentibus esse Ae- 
tolis fáma adfertur Antiochum in Asia yictum ab Romanis; nec 
ita multo post legati ab Roma rediere sine spe pacis Fulyium- 

7 que consulem nuntiantes cum exercitu iam traiecisse. his territi, 
prius ab Rhodo et Athenis legationibus excitis, ut per auctorita- 
tem earum civitatíum suae preces nuper repudiatae faciliorem 
aditum ad senatum haberent, principes gentis ad temptandam 



Form u. Stellung. — per Aetol., 
ohne Hülfe der Römer, durch die 
Feinde derselben. — PM., den Phil. 
dagegen — , weil er sich des Lan- 
des bemáchtigt hatte. 

3— 5. Aetoli etc, nach PoL 1. 1. : oi 
uihwkoí vofÁÍúavreg fj^ítv svípvij 
xatqov TtQos ró r^r íá/Áq>iloyíav 
xaí TrjV uÍTtSQttVT^av dvaTertiaa- 
aS-ai — ad-QoCúaVTeg Nvxávőqov 
tov űrgartiyov Ttávőrifiov 
ÚT Qaridv évéfiaXov €Íg trjv 
^Afiífílox^av ist dieser Zng ganz 
verschieden von dem naoh Athama- 
nien ; nach L. sind es die c. 1 , 9 
erwáhnten 1000 Manó, we^che den- 
selben ausführen. — Amph, zwi- 
schen dem ambracischen Meerbusen 
n. dem Inachus. — qttondam, 32, 
34, 4, sie hatten früher lángere 
Zeit za dem acarnanischen, dann bis 
191, s. 36, 33—35, zu dem aetoL 
Bunde gehört — Aperant., 36, 33, 
6, südwestlich von Amphilochia, 
bis 191 aetolisch. — maff. ex p.^ 
Pol. L 1.: Í0T(}áT€vúav €ig ttiV /to' 
XonCav. ovtoi óé fi^a^vv fiÉv rtvtt 



XQOvov vnéSii^av tog avrinov 
7iúó/Á€voif TTj^rjaavreg rrfv iig ^C- 
itnnov TtCfíTiv. — FMl. er., sie 
waren bis 196 lange Zeit den Ma~ 
cedoniern unterworfen gewesen, 33, 
34, 6; 36, 33, 7 von Phil. wieder 
gewonnen. — in dedit. ven,, s. 9, 

20, 4; 33, 37, 4, ist wie vorher 
in ius die. redeg,, s. 33, 1, 1; 28, 

21, 1, von der Wiedervereinigung 
mit dem fionde za verstehen. — 
postquam et ipsi, wie 37, 44, 6: 
eutn — et ipsi, 

6— 8. a Macedonibus hat L. zn- 
gesetzt, vgl. Pol.: őoxéiv (Níxav- 
áQog) rj(f(paXíú&at rá xara rrjv 
AiTtaXCav róig nqouqrifiévoig 
eS^éúi — TOV fi 71 é év a óxfvaad-a^ 
xaxoTíoiétv Ttív x^Q^'^ avTtüv. — 
legati, etc., 37, 49, 7 ; Polyb. 21, 
5. — sine 8. p., Pol.: tov noXi' 
fjLov dvfjyyéiXe óioti fxévtv xaTÚ- 
fAovog. — Shod. et Ath,, vgl. 27, 
30, 4; über d. Athén. 36, 32, 7; 
37, 6, 4. — prineip., nach Polyb. 
Phaeneas, Alexander Isios a. a., 
das Verbot 37, 49, 8 scheint alsó 



a. Ch. 189, 



LIBER XXXVIIL CAP. 3. 4. 



271 



spem ultímam Romám miserunt, nihil, ne bellum haberent, pri- 8^ 
nsquam paene in conspectu hostis erat, praemeditati. 

lam M. Fulvius Apollóniám exercitu traiecto cum Epirota- 9 
rum principibus consultabat, unde bellum inciperet Epirotís 
Ambraciam placebat adgredi, quae tum contribuerat se Aetolis : 
siye ad tuendam eam venirent Aetoli, apertos circa campos ad 10 
dimicandum esse; siye detractarent certamen, oppugnatíonem 
főre haud difficilem: nam et copiam in propinquo matériáé ad 11 
aggeres excitandos et cetera opera esse, et Arethontem, naviga- 
bilemamnem, opportunumad comportanda, quaeusuisint, prae- 
ter ipsa moenia íluere, et aestatem aptam rei gerendáé adesse. 
his persuaserunt, ut per Epirum duceret Consuli ad Ambraciam 4 
adyenienti magni operís oppugnatío yisa est. Ambracia tumulo 
aspero subiecta est; Perranthem incolae yocant. urbs, qua mu- 2 



nicht bestanden zu habén. — priusq. 
— praemedit,^ s. 40, 23,6: iam ante 
praemeditatü ; ib. 4, 13: anteprae- 
eogitcttum. 

8, 9 — 7. Belagening von Ambra- 
cia. Polyb. 21, 27; Polyacn. 6, 17; 
Zonar. 9, 21. 

9 — 11. exereit. trad., PoL c. 25: 

Itt' avTovg. Nach Polyb. ist 
seit dem Abgang Scipios 37, 7, 7 
ein röm. Heer in Aetolien nicht ge- 
wesen, weshalb auch die Aetoler 
die c. 2— 3 erwáhnten Eroberangen 
machen können; erst jetzt rückt 
nach ihm ein neues Heer ein ; nach 
den Annalisten dagegen, s. 37, 2, 
8; ib. 48, 5; 50, 4, wáresogleich 
bei dem Abzuge Scipios ein neues 
Heer nach Aetolien gekommen, 
welches dann aber den Unterneh- 
mungen der Aetoler mhig znge- 
seben habén müsste. — Den Ab- 
gang des Fulvius von Rom hat L. 
ebenso wenig berichtet als was 
Cicero erwahnt Tasc 1, 2: oratio 
Catonis (er war Legát des Fulvius, 
Fest. p. 182), in qua ohieett ut 
probrum Jf. Nobilioriy quod is in 
provinciám poetat duxisset; duxerat 
autem consül üle in Aetoliamf ut 
teimuSf Ennium^ s. pr. Arch. 11, 
27; Brut. 20, 79; Aurel. Vict. 



52. — Epirot., vgl. 36, 5; 35. — 
Amörae. , früher die Hauptstadt in 
dem Reiche des Pyrrhus, c. 9, 13, 
war nach der Aiiflösung desselben 
an die Aetoler gekommen ; darnach 
ist tum zu verstehen ; Pol. c. 26, 2 : 
avvéfiaív€ t6t€ TtoXírevsaS-airovc 
^AfÁ^qaxKútag fxeTct róv Aít(oX(ov. 

— adgredi, n. Bimuinos, — eontrib., 
s. 36, 35, 7. — ap^t. <?., PoL 
xaXXCúTovg ronovg, sive — mc, 
36, 16, 10. — excitand., 23, 37, 2. 

— Arethontem, auch c. 4, 3 deuten 
allé Hss. diesen Namen an, da- 
gegen findet sich 43, 21, 9 Arra- 
thu8 und auf Münzen und Inschrif- 
ten^AQtt&og oder ^A^ad-d-og, ebenso 
bei Schriftstellem, s. Pol. 1. 1. 'uÍQa-- 
Tog', bei Plin. 4, 1, 4: Aratus; 
Strabo 7, 7, 6: vnéqxuxai ők 
avrrj tov fivxov fiixqóv' — na- 
qaqoil <f' avtrív 6 ^'AqaTd-og no- 
rafxog avánXovv e^fov ix d-aXáx' 
Tijg €ig avtrív 6XÍyo)v aTaS((úV, 
vgl. ib. 7, 7, 8 p. 327. — ipsa, 
uomittelbar an. — aestat., Pol.: 
Ttal TOV ^jíqaTOV norafiov — avV' 
fQyi^aetv nqog rag rov aroaro- 
néőov yq^íag, azé d-éqovg bvrog, 
spáter m der Regenzeit würde die 
Belagerung durch das Austreten des 
Flusses erschwert worden sein. 

4. 1 — 4. FeiTonth,, der Name 



272 



LIBER XXXVni. CAP. 4. 5. 



&. u. 565. 



rus vergit in campos et flumen, occidentem, arx, quae imposita 

3 tumulo est, orientem spectat amnis Aretho ex Athamania fluens 
cadit in sinum maris ab nomine propinquae urbis Ambracium 

4 appellatum. praeterquam quod binc amnis munit, binc tumuü, 
muro quoque firmo saepta erat, patenle in circuitu paulo am- 

5 plius quattuor milia passuum. Fulvius bina a campo castra, mo- 
dico inter se distantia intervdllo, unum castellumlocoeditocontra 

6 arcem obiecit ; ea omnia yalla atque fossa ita iungere párat, ne 
exitus inclusis ab űrbe neve aditus forís ad auxiüa intromittenda 
esset ad famam oppugnatíonisAmbraciaeStratum iam edicto Ni- 

7 candri praetoris convenerantAetoli. inde primo copüsomnibus ad 
probibendam obsidionem venire inanimofuerat; dein, postquam 
urbem iam magna ex parte operibus saeptam viderunt, Epirota- 
rum trans flumen loco piano castra posita esse, dividere copias 

8 piacúit, cum mille expeditis Eupolemus Ambraciam profectus 

9 pernondum commissa inter se munimenta urbem intravit. Nican- 
dro cum cetera manu primo Epirotarum castra nocte adgredi 
consilium fuerat haud facili ab Romanis auxilio, quia flumen in- 

10 tererat; dein, perículosum inceptum ratus, ne qua sentirent Ro- 
mani et regressus inde in tuto non esset, deterritus ab boc con- 

5 silio ad depopulandam Acarnaniam iter conyertit. Consul iam 
munimentis, quibus saepienda urbs erat, iam operibus, quae ad- 
móvere muris parabat, perfectís quinque simul locis moenia est 

2 adgressus. tria opera paribus intervallis, facüiore aditu a campo, 



scheint sonst nicht yorzukommen. — 
in eamp., wie 35, 23, 8; <m^ 37, 
56, 3 n. a. — ex Atham., das hds. 
ex Aearnania ist wol verschrieben ; 
doch auch Mhamania nicht genau, 
8. Strabo 1. 1. : aQxofxsvog ix Tv fi" 
ipr\g oQovg (nordwestlich vom Lac- 
mon 32, 13, 2) xal tijg Jlaqfo^BÍag 
€tc. — 8inum^ deo Meerbnsen von 
Arta. — appell., s. 8, 15, 4; 1, 
35, 9, vgl. c. 5, 2; 14, 10. — 
tumul.^ § 1 Perrantbem. — in evr- 
cuituy 24, 3, 1 ; Caes. B. G. 1, 21 
u. a. 

5—10. inter se diát., vgl. 32, 20, 
2. — üa — ne, s. 22, 61, 5; in 
der Bamb. Hs. fehlt ita^ wie 25, 5, 
10; vgl. Cic. Fat. 13, 29. — »«»- 
^ere, wie 25, 22, 10: eontinuare. 
— Strat., 36, 11, 6. — edietOj als 
Stratéga kann er Aushebung^en ver- 



anstalten. — tranafl., naeh Westeo. 

— divid. eop, pl,, c. 3, 9; 35, 47, 2. 

— ea^ed., 34, 28, 3 ; 22, 16, 2. — 
per n. eomm., wie 37, 18, 7. eom- 
misaa, s. c. 7, 10; 39, 2, 10; Curt. 
4, 10, 16: mole8y quae continenti 
urbem eotnmitteret ; wie vorber iun- 
gere\ der Gegensatz ist intermiaea, 
24, 35, 8. — eona, f. aggredi, 37, 
37, 5. — haud fae. — aux., c. 5, 2; 
36,6,2. in tuto, 33, 8, 11: tn tuto 
reeeptus erat; praef. 3; dageg^en c. 
6, 7: ttUo reeeptu, — ne — et — 
non, wie sonst ne — nee, 2, 32, 
10, aber mit Betonung^ der INega- 
tion, s. 35, 48, 9. 

5* 1 — 2. saepienda, 33, 5, 6. — 
opera oder ein abnliches Wort 
sebeint naeh tria ausgefaUen, 
Polyb. 27: rqía fikv e^a xara 
t6 IIv^QSiov Ttqoút^ys őta tóSv 



a. Ch, 189. 



LIBER XXXVni. CAP. 5. 



273 



adversus'Pyrrheum, quod vocant, admoyit, ununl e regioné Aes- 
culapii, unum adversus arcem. arieübus muros quatíebat; asse- 3 
ribus falcatis detergebat pinnas. oppidanos primo et ad speciem 
et ad ictus moenium cum terribili sonitu editos pavor ac trepi- 
datío cepit; deiiide, ut praeter spem stare muros viderunt, coUe- 4 
ctis rursus animis in arietes toUenonibus libramenta plumbi aut 
saxorum stipitesve robustos incutiebant; falces ancoris ferreis 
iniectis in interiorem partém muri trahentes asserem praefrin- 
gebant; ad hoc eruptionibus et nocturnis in custodias operum 5 
et diurnis in stationes ultro terrorem inferebant. 

In hoc statu res ad Ambraciam cum essent, iam AetoU a $ 
populatione Acamaniae Stratum redierant. inde Nicander prae- 
tor spem nactus solyendae incepto forti obsidionis, Nicodamum 
quendam cum Aetolis quingentis Ambraciam intromittit. noctem 7 
certam tempusque etiam noctis constituit, quo et üli ab űrbe 
opera hostium, quae adversus Pyrrheum erant, adgrederentur, 
et ipse ad castra Romána terrorem facérét, posse ratus ancipiti 
tumultu et nocte augente pavorem memorabflem rem geri. et § 
Nicodamus intempesta nocte, cum alias custodias fefeUisset, per 
alias impetu constanti perrupisset, superato brachio in urbem pe- 
netrat, animique ahquantum ad omnia audenda et spei obsessis 
adiecit et, simul constituta nox yenit, ex composito repente opera 
est adgressus. id inceptum conatu quam eífectu gravius fűit, quia 9 
nulla ab exteriőre parte vis admota est, seu metu deterrito prae- jo 



t7íi7téS(úV TOTtüíV ; das Fyrrheumy 
wahracheiulich der Königspalast des 
Pyrrhus, c. 9, 13, nicht das Grab- 
denkmal desselben, wie man nach 
Ovid. Ibis 305 anuehmen könote, 
s. Pausan. 1, 13, 7; 2, 21, 5; über 
die Form Fyrrheum s. 45, 1(), 5: 
Minervium ; iin Folg. : Aeaculapiumf 
xara t6 ldaxli]7iiHov. 

3 — 5. asserib.^ 30, 10, 16: aaseres 
ferreo uneo praejixi; Caes. B. G. 3, 
14, 5; PoJ.: réHv őoqvŐQtnávwv 
ánoavQovTtav rctg Í7táX^€tg, um 
die Vertheidiger blos zu steUen. — 
ut — vider., s. zu 27, 2, 6. — ttare, 
stehen bleibeu, fest stehen, vg]. 27, 
1, 10. — tollenón., s. 24, 34, 10. 
— libram. pl., 42 , 63 , 4 : arietem 
librcmento plumbi gravatum. — aa- 
xor,, vgl. Aen. Tact. Poliorc. 32, 
5: 7ítt(}aaxsváCéad^ai> (őeí)^ OTííog 
Tit Liv. YIU. 



XC^og ttfjia^onXTjS^g ciípiéfisvog 
ífinÍTirrji xal awrqCprji ro toü- 
navov. — oTífúg Sk f^rj á/LtaQTavrj 
Tov TQOvnávov 6 XCd-og (psQOfjiS' 
vog, xccS-STOv (ein Loth) ^^rj nqoa- 
(fiCead-ai, xal oxav avri] ítéar^ íttí 
tÓ TQVTravov^ svrf-vg tov ÍCd-OV 
inctífíeúd-cci. — robuat., arvni] 
ŐQviva. — aneor, ferr,, vgl. 30, 
10, 16. 

6 — 10. in h. *í., c. 8, 1. — »'«- 
trom. ist uach § 8 die Absicht. — 
quingent.., Pol. : Tievxaxoúíovg /tt- 
Tiaig. — <id cast., an, bei dem Lá- 
ger. — brachio, s. 31, 26, 8; rov 
fxsra^u ;^áQaxa, den Verbindungs- 
waU zwiscnen den einzelnen Wer- 
keu. — obseas. adi,, 37, 54, 12; 
24, 31, 6. — effeetu, 31, 46, 14; 
gravius, gewichtigei* , bedeutnngs- 
voller. — vi8 adm., wie exercitum, 

18 



Ch. 189. 



LIBER XXXVni. CAP. 6. 7. 



275 



terfectis. quodsi ex composito acta res fuisset, haud dubium 
erat expugnari una utique parte opera cum magna caede hostium 
potuisse. Ambracienses quíque intus erant Aetoli non ab eius S 
solum noctís incepto recessere, sed in reliquum quoque tempus 
yelut proditi ab suis segniores ad perícula erant. iam nemo eru- 9 
ptionibus, ut ante, in stationes hostium, sed disposití per muros 
et turres ex tuto pugnabant. 

Perseus ubi adesse Aetolos audivit, omissa obsidione urbis, 7 
quam oppugnabat, depopulatus tantum agros Amphilochia exces- 
sit atque in Macedóniám redit. et Aetolos inde avocavit popu- 2 
latio maritumae orae. Pleuratus, lilyriorum rex, cum sexaginta 
lembis Corinthium sinum invectus adiunctis Acliaeorum quae 
Patris erant navibus marituma Aetoliae vastabat. adversus quos 3 
mille Aetoli missi, quacumque se classis circumegerat perlitorum 
amfractus, brevioribus semitis occurrebant. et Romani ad Am- 4 
braciam pluribus locis quatiendo arietibus muros aliquantum 
urbis nudaverant, nec tamen penetrare in urbem poterant : nam 5 
et pari celeritate novus pro diruto murus obiciebatur, et ai^mati 
ruinis superstantes instar munimenti erant. itaque cum aperta 6 
vi parum procederet consuli res, cuniculum occultum vineisante 
contecto loco agere instituit ; et aliquamdiu, cum dies noctesque 
in opere essent, non solum sub terra fodientes sed egerentes 
etiam humum fefellere hostem. cumulus repente terrae eminens 7 



36, 33, 4. — quodai — erat, s. 25, 
31, 15. — tntus tfr., s. 31, 46, 14 
u. a. — eiu8 noctis ist so voran- 
gestellt, als ob folgen sollte reli- 
gttarum noctium, dafiir aber eín wei- 
terer Begríff eíngesetzt, vgl. 28, 

37, 6; 31, 45, 13. — sed, son- 
dern nar. 

7- 1-3. urbisy s. c. 2, 10: Jlu- 
men. — et vor Aetolos weil avo- 
ea/vit dem Begriff in excessit; redit 
entspricht. — Pí«ír., 33, 34, 11.— 
sinum inv,, 35, 39, 5 u. a. — Fa- 
triiy 35, 26. — qttacmnq., 1, 27, 
6. — eireumeg., 37, 16,4. — am- 
fraet., so dass sie nach den Krüm- 
mungea des üfers viele límwege 
machen musste. 

4 — 7. et Rom. ist nur locker an- 
gekoüpft. — aliquant. urb,, 3, 1, 4; 
41, 16, 9. — pari celer,, ohne deut^ 



liche Beziehung, Polyb. sagt nur: 
óta, tÓ Toifg svóov dvToixoSo' 
juetv Ttaí uá/€(J^at yevvaíojg. — 
novus y vgl. 35, 31, 10. — instar. 
mun,, 21, 8, 8; 32, 17, 13. — 
cunie. oocult. , 37 , 53, 8. vineis — 
loco , Polyb. : áaípalcífáuevot t6 
fiéúov ^Qyov Táv tqkúv — xctl 
(TxsTtáoKPTeg iTtt/ueXaig %i]v úvqíy- 
ya toTg yéQQotg TtooefifyXoVTo 
GTOttv (porticum Caes. B. C. 2, 2) 
nctqálXrilov T(p rei/^c a/sáov Inl 
ővo TrXéO-QCc, xal Xa^óvteg cíqxtjv 
Ix Tavrrig üíqvttov. — non — fo- 
dientes, Polyb. sagt nur: iXávd-a- 
vov xovg evőov (péQovTCg ^(o tov 
Xovv ŐLa TTJg avQiyyog, was alleia 
fiir das Foíg. von Bedeutung war. 
—fodient.—fef., s. 8, 20, 5; 21, 
57, 6 u. a. — cumul, das Asyn- 
deton hebt den Gegensatz. — t«- 

18* 



UBEB XXXVm. CAP. 7. .. n. 665. 

oppidaiiis fűit, pavidique, ne iam subrutis muris 
im via esset, fossam intra murum e regioné eius 

vineis contectum erat, dueere instítuunt. cuius ubí 
iltitndinem , quantae esse solum infimum cuniculi 
'enerunt, silentio facto pluribus locis aure ailmota 
enlium captabant. quem ubi acceperunt, aperíunt 
ipiculum viam. nec fűit magiii operia: momenlo 
le suspenso furculis ab hosübuü muro perTeneruQL 
i operibus, cum e fossa ín cuniculum páterét iter, 
erramentis, quibus in opeie usi eraat, deinde cele- 
etiam subeuntes occultam sub terra ediderunt pu- 
>r deinde ea facta est intersaepienlíbus cunlculum, ' 
tunc cilicüs praetentis nunc foribus raplím obiectis. 
aud magni operis adversuseos, qui ín cuniculo erant, 



L, li. — pavidi, «e, 
31, 1: toUieiti,ne.— 
7, 11, 10. — * reg. 
aíXt\Í.ov rtji Tf^ft 

ad t. ait. -~- pirveti.. 
oliche VerbioJaag.' 

die er habén soUte; 
ben, bis m derTiefe, 
eine bestiiDDite Tiefe 

voraos^setzt wírd. 
!■ '■ ■^lír (!t^xavnic(ia 

}p Tijí TUlp^OV TOV 
;» X''^*<^f"'"' <""'" 

x i«r; nügaaxfv- 
Bgí't Toöta Sitt r^ff 

jompto aii9g;eilriickt, 
^00; Aeueas Polior- 
■m, nicht iuderfticb- 

', sondera Ím rechteu 
le nach der Mnaer 
1, 37, 41, 11; 21, 
i, als Subst. im phi- 
abrauehe bauSg , ist 
dentticbei' Polvh.: 
fouí /iri fiorov 



wot i> 



'.yií. 



:<nvkiaxívKi 
(i;(ov; etc. , L. hat 
dnrch ttitfento — 



muro: b d«r Schwebe gebaltea 
wurde , wieder^gebeu ; ölier áia- 
UTvkoiv sngt Apollodor. ín deu 
Polioreet. p. 17: Tra -Ji uji ini- 
avuTiíar) TOÍs íp-yn^oficvois tö 
rfi/os víiö jjftpoí, ffívleifitiaiV 
ípíiiíárfl-íu Ttvxvois fiallor xai 
líTiTOts xal fiii naxíai, 
weshalb bei L. wol passender /ur- 
calit, s. 1, 35, 9," /urffii, gelBsen 
wírd als fulturii, obgleich aach die- 
ses ao sích nur Stützea, nicht 
starke Stützen bezeichaet. 

10. eoatmüi; c. ■!, 8. — Jh-ram., 
1, 40, 5; etlfíiter hat L. wie § 7 
r^)mU zugesetzt, Polyb.: ló ftiv 
npíaTor (/iáj^ino TuTg oa^íanie 
vao y^v, doch hat L. schwerlich 
IU& Ifrrain goschrioben, wie dieflss. 
habén , soudern sui lerra wie S 6, 
adei' luiter lerram , anders ist 1 , 
56, 2. — Mgnior, dass síe heftig 
gewesea sei wii'd nur voraosgesetzt. 
— itttertaep. n. die Kampfenden. — 
cUic. , Veget. 4,6: aaga cílidaqta 
lendunliir, guae impelum exeiptant 
lelotvm. — foríbuí, PoL c. 28, 11: 
ifid TÜ 7tQD^ttXlea»t,i tfugíoúc 
xai j-íppn Tipó aviiav a/ilpo- 
iCQvi, L. hat alsó &i(iíovs, Krus- 
se, viereckige Schitde, Fiii- ^vgi<s, 
Thüi'en genammen, sctwerUch' das 
Ictztei'e gelesen, a. 35, 35, 18. 



Ch. 139. 



LIBER XXXVm. CAP. 7. 8. 



277 



excogitata res. dolium a fundo pertusum, qua íistula modica in- 
seri posset, et ferream fistulam operculumque dolii ferreum, et 
ipsum pluribus locis perforatum, fecerunt. hoc tenui pluma 
cooápletum dolium ore in cuniculum verso posuerunt. per oper- 12 
culi foramina praelongae hastaé, quas sarísas vocant, ad summo- 
vendos hostes enűnebant scintillam levem ignis inditam plumae 
folle fabrili ad caput íistulae imposito flando accenderunt. inde ]3 
non solum magna yis fumi sed acrior etiam foedoquodamnidore 
ex adusta pluma cum totum cuniculum complesset, vix durare 
quisquam intus poterat. 

Cum in hoc statu ad Ambraciam res esset, legati ab Aetolis 8 
Phaeneas et Damoteles cum liberis mandatís decreto gentís ad 
consulem venerunt nam praetor eorum, cum alia parte Ambra- 
ciam oppugnari cerneret, alia infestam oram navibus hostium2 
esse, aUa Amphilochos holoj^isímqm a Macedonibus vastari, nec 
Aetolos ad Iria simul diversa bella occursantis sufficere, convo- 



11 — 12. dolium etc, Pol.: níd-ov 
nqod-efÁévovg aqfxoarov xara to 
TiXttTog TöT /ÁeráXlíp TQVTrijcfai 
(pertusum) rov JCvS-fiáva, afundoy 
vom Boden her, am Boden. — mo' 
dieo etc, Pol.: őiíóúavtes avkC- 
axov (fíárjQovv Xaov t^ tsv/sí', 
síe reichte bis an den oberen Rand 
des Fasses und konnte zurückgezo- 
gen werdeji. — operc, Pol.: aiáv- 
Qovv Ttfofia TQrjfjiaTOív vcXiJQeg 
T^ (nófjLati neqvé'évrsg. — et ips., 
ist wol anf den in fistula angedeute - 
tenBegríffdes Durchlöchertseins zn 
beziehen. — feeerunt ist frei auch 
aof pertusttm \l perforatum bezo- 
genstatt pertuderünt * — per/orarunt, 
die Wiederboluog vor fistula — 
fistulam hat Polyb. vermieden. — 
ore, die dem fundus ent^egenge- 
setzte Seite. — per opero. foramina, 
Polyb. lásst neben den Löchern, 
durch die der Raach abziehen soU, 
tqrifjLara ávo xataXinelv í^ kxaxé-' 
qov rov fiéqovg, ői tov Síad-ovVTSg 
t(tg aaqíaag ovx iáaovúí tíqoú'- 
lévai — Toifg vnevccvríovg, L. 
scheínt diese nicht so genau von 
den ersteren ge^chieden za habén. 
— quas 8. V., 37 , 42 , 4. — foUe 



fabr,, Polyaen. : ^^aXxevrixov aa- 
xov TtooaaqfjLÓúavreg. — caput, 
was voriier ore hiess. — flando etc, 
Polyb.: (pvúav íveqyoig to TtQog 
T^ aTÓfxari nvq iv roTg míXoig 
Íyx€ífj.£Vov f xata toúovtov ina- 
yofiévovg aú tov avXov ixrbg, 
(nach dem Boden des Fasses zn) 
xad^ oúov IxxiXTjTai rá nxCXa. « — 
aerior gehört auch zu vis und ist 
durch foed. q. n. genauer bestimmt, 
Polyb.: tij &QifA,vTr)Ti Sia(féQOv ; 
der Comparativ steht in Bezúg auf 
magna, schon durch die grosse 
Menge, aber noch lastiger, beíssen- 
der. — nidor , der iibelriechende 
Qualm von verbrannten oder gekoch- 
ten Gegenstáuden, Knochen, Haaren, 
Speisen. — totum etc. , (péQead-ai 
Ttav €ig TO TüJv noXefjiCaivoqvyfjLtt. 
8. 1—5. cum in h. s. e., eine 
mehrfach gebrauchte Uebergangs- 
form, s. c 5, 6 ; 35, 8, 2, vgl. 33, 
21, 6; 34, 22, 4 u. 9l. — a:b Aetol, 
gehört zu legati, 37, 45, 4; 9, 20, 
2 u. a. — Fhaeneas, 36, 28, 
1 ; 35, 45, 3 ; die frühere Gesandt- 
schaft, c 3, 7, ist nicht nach Rom 
gekommen, s. Polyb. 21, 26. — ad 
tria — bella ^ es lasst sich nicht 



278 



UBER XXXVm. CAP. 8. 



a. u. 565. 



cato concilio Aetolos príncipes, quíd agendum esset, consuluiL 
3 omnium eo sententíae decurrerunt, ut pax, si posset, aequis, si 

minus, tolerandis condicionibus peteretur : Antiochi fiduda bel- 
^ lum susceptum ; Antiocho terra maríque superato et prope extra 

orbem terrae ultra iuga Tauri exacto quam spem esse sustínendi 
5 belli? Pbaeneas et Damoteles quod e re Aetolorum, ut in tali 

casu, íideque sua esse censerent, agerent: quod enim sibi con- 
e siüum aut cuius rei electionem a fortunarelictam? cumhis man- 

datis legati missi orare consulem, ut parceret urbi, misereretur 

gentis quondam sociae, nolle dicere iniuriis, miseriis certe coactae 
7 insanire; non plus mali meritos Aetolos Antiochi bello, quam boni 

ante, cum adversus Philippum bellatum sit, fecisse; nectumlarge 

gratiam relatam sibi, nec nunc ímmodice poenam iniungidebere. 

ad ea consul respondit magis saepe quam vére umquam Aetolos 

pacem petére, imitarentur Antiochum in petenda pace, quem in 
S bellum traxissent; non paucis urbibus eum, de quarum fibertate 

certatum sít, sed omni Asia cis Taurum montem, opimo regno, 

9 excessisse. Aetolos nisi inermes de pace agentes non auditurum 

10 se ; arma illis prius equosque omnis tradendos esse, deinde mille 

talentum argenti populo Romano dandum , cuius summae dimi- 

dium praesens numeretur, si pacem habere yellent. ad ea adie- 



sicher erkeonen, ob diese Worte 
zunáchst zu suffieere u. oceursantis 
absolut, c. 40, 12, zu uehmen, od. 
zu diesem zu zieheo u. zu suffieere 
wieder zu denken, s. 21, 8, 4, 
oder dieses absolut gebraucht sei, 
8. 36, 45, 2. — eoneily da § 1 
eiu decretum gentis, nacb dem die 
Gesandten mit unbeschránkter VoU- 
macht kommen, erwahnt ist, so 
kann hier nur eine allgemeine Buu- 
desversammlung gemeiat seio, wenn 
auch nur die priocipes befragt wer- 
den, s. c. 9, 12; 11, 2, oder es 
ist der Beschluss dcr Apokleten 
gemeint, welcher der allgemeinen 
Versammlung vorgelegt wird, s. c. 
10, 2; 36, 28, 9. — Aetoli pr,, 
s. c. 10, 1; 25, 11, 12: Tarentini 
prineipes; 37, 49, 1: Aetoli le- 
gáti. — deeurrer,^ von den Perso- 
nen übergetrageo , 26, 18, 4: eo 
deeursum est. — tolerandis, Adjec- 
tiv, vgl. 23, 28, 8. ■— extra orb., 



c. 24, 6. — e re — Jídeq. s., wie 
in röiniscben Verháltnisseo, 25, t, 
A. — ut in tali e., 25, 19, 15. 

6—10. iniur, miseriis, der Cbias- 
mus u. Gleichklang hebt den Ge- 
gensatz. — insanire, 30, 13, 10. 

— cum • — bell. sit beschrankt das 
unbestimmte ante, indem es, An^ 
tioehi h. entsprechend , das hínzu- 
fügt, was in der zu denkenden 
Zeit gescbeben ist, anders 27, 28, 
5. — large, 33, 34, 7. — magis — 
umq. fást = oft wol — aber kein 
eiaziges Mai, vgl. 9, 45, 2. — quar, 
lib., vgl. 37, 35, 2f. non — sed, 
c. 22, 9. — opimo r., 37, 54, 12. 

— inermes etc, oach dem Grund- 
satze 28, 34, 7; Dión. Hal. 14, 9. 

— mille — dandum, s. 37, 7, 1; 
vgl. 43, 23, 2: ad mille hominwn; 
21, 61, 1; Cic. Phil. 6, 5, 15: 
müle nummum expensum, argenti 
feblt hier ín der Bamb. Hs., c. 15, 
6; 37, 6; 38, 13 u. a. — nume- 



a.Ch. 189. 



LIBER XXXVin. CAP. 8. 9. 



279 



cturum etiam in foedus esse, ut eosdem quos populus Romanus 
amicos atque hostis habeant. Adversus quae legatí, et quia gra- 9 
yia erant , et quia suorum animos indomitos ac mutabiles nőve- 
ránt, nullo reddito responso domum regressi sünt, ut etiam at- 
que etiam, quid agendum esset, re integra praetoremetprincipes 
consulerent. clamore et iurgio excepti, quam diu rem traherent, 2 
qualemcumque paeem referre iussi, cum redirent Ambraciam, 
Acarnanum insidiis prope yiam positis , cum quibus bellum erat, 
circumventi Thyrreum custodiendi deducuntur. haec mora inie- 3 
cta est paci, cum iam Atheniensium Rhodiorumque legatí, qui ad 
deprecandum pro iis yenerant, apud consulem essent. Amynan- 4 
der quoque Athamanum rex fide accepta venerat in castra Ro- 
mána , magis pro Ambracia űrbe, ubi maiorem partém temporís 
exulayerat, quam pro Aetolis sollicitus. per hos certior factus 5 
consul de casu legatorum adduci eos a Tbyrreo iussit; quprum 
post adyentum agi coeptum est de pace. Amynander, quod sui ma- 6 
xime operis erat, impigre agebat, utAmbraciensescompelleretad 
deditíonem. id cumpercolloquiaprincipum succedens murum pa- 7 
rum proíiceret, postremo consuüspermissuingressusurbempar- 



retur — veUent = si vtdtts oder 
voluerüis — date, s. 2, 15, 4. 

9. 1—2. indomit,, c. 12, 3; 27, 
30, 5. — mwtabil, vgl. 36, 29, 1. 

— etiam a, e,, 22, 13, 4; 41, 19, 
6. — re inteffra, da sie nichts ge- 
antwortet, die Sache unberiihrt, 
unentschieden gelassen hatten. — 
prineip.y wol die Apokleten, derén 
Rath sie einholen woUen, s. c. 8, 
If.; über consulerent 1, 32, 10. — 
iurg. exe. =s reprehenei, 30, 14, 3. 

— quamdiu ist, wenn es die Mz. 
Hs. (die übrigeii habén qttod diu; 
vielL quod tatn diu, darüber, dass 
sie), richtig überliefert hat, als 
Frage des UnwiUens zu nehmen, 
vgl. Cic. Att. 3, 13, 2: me accu- 
808, eur — fcram u. a. — eum 
quibu8 braucht L., nicht quibuecum, 
K. 19; zur Sache c. 5, 6; 26, 25, 
10; dass die Akarnanen auf der 
Seite der Römer stehen, zeigt 36, 
12, 9f. Der Satz ist so auffaUend 
gestellt wie c. 33, 11; 35, 47, 7, 
and würde nicht vermisst werden; 
aach sollte man in demselben eine 



Andentung der Aetoler erwarten. 

— 5%ym, 36, 11. 

3 — 7. eum, wahrend od. obgleich. 

— Athén. JRh„ c. 3, 7. — Amy- 
nand., er ist geáchtet, s. 36, 28, 

3, und bedarf daher das sichere 
Geleit, c. 3, 2; Pol. c. 29: óo- 
&£iar}s avT^ dúípaXeíag vno tov 
Máqxov Sia tov xaiQOV. — pro 

— aollie., s. 27, 30, 5; zu 21, 9, 

4. — adduci — advent, Polyb. 1. 
1.: rjxov 71 aga tcSv uíxaQváv(ov 
fiit óXfyag rifiéQug ayovrég riveg 
Tovg neol ^afxoTéXri, — sui op,, 
36, 34, 4; 34, 58, 11. — w? — 
profiCy Cic. Att. 7, 13, 1: qui, ut 
aliud nihü, hoc tamen profecit: 
dedit üli dolorent] an u. St. ist das 
durch id Aogedeutete in ut — de- 
ditionem bereits enthalten und wird 
in anderer Form in evieit, ut etc. 
wiederholt; es wird in id od. et 
fiir id vermuthet. — succed. mur., 
sich náhem, s. 31, 45, 5; 22, 28, 
12; zur Situation 36, 34, 4. — 
postremo, zeitlich, obgleich cum — 



280 LIBER XXXVm. CAP. 9. ». ». 5«i. > 

s tim consilio partím precibus evicit, utpermittereDtseRomaais. et 

Aetolos C. Valeríus, Laevini fdiua, quicumeagenteprimumainici- 

tiam pepigerat, consulis fráter matre eadem genitus, egregie ad- 

^ iuvit Ambracienses príus pacti , ut Aetolorum auxiUares sine 

fraude emitterent, aperuerunt portás, dein ,. quingenta Euboica 

ut darent talenta, es quibus ducenla praesentia, Irecenta per an- 

sionibus aequis; captívos perfugasque redderentfto- 

im ne quam formuláé sui iuris facerent, quae post id 

T. Quinctius traiecissec ín Graeciam, aut vi capta 

esset aut voluntate in amiciüam venísset; Cephalla- 

t extra tus foederís esset haec quamquain spe ipso- 

ito teviora esseat, petentibus Aetolis, ut ad conciUum 

ennissum eat. parva disceptaüo de urbibus tenujt, 

Ili iuris aliquando fuissent, avelU velut a coipore suo 



iiiisat ist. ■ — yertíiii- 

28, 1 ; 4. 
Irt., c. 7, 4. — raie- 
4. — primum, 28, 24. 
, Polyb. ouroe (rátoí 
^v Mámov (bei L. 
'ofiCaoí laiov tivai tÓ 
xa^xiiv aiiT^ tó 

tAp Alriaímv, nü- 

o ffíToyrfq* xol ynlo- 
•acU wie 9, 42, T; 

a. — emttter., dass 
va, nacb gescheheaer 
dem, darnach wird 
'.ételi eingeschoben, es 
[Cb ein gSDzer Satz 

sein , eutsprechead 
'V^fi^QaximTai — . ó 
jyxaiíS-tTa Totg Al- 
tvtip TioirjffaaSai riif 

.EííiiÍTO, s. c. 38, 13. 
Pol. c. 30, 2 setzt 



ine., dagegen Polyb. 
tj-jjlíou, w»A aich anf 
g des L. Coraeliiu 

beziehea miisste, aber 



sehwerlich ricbtig aeio tann, da 
seitdem aur Ambraeia (nicht Am- 
pbissa, s. 3T, 7, 7) eiDgeaoiDineD 
wordea ist, die Aetaler aber iiber 
deu Verlust mehrerer Stüdte kla- 
gen, § 12; Pol. c. 30, 8; wahr- 
scbeinlich íat der zweite Name 
verdarben, a. Nissen 203; Kuho 
2, 45. L. bat wot ao dea Ueber- 
gang d. T. Qainctius gedacht, 32, 
9, 6, vgl. c. 11, 9. — ata vie., 
die erste Art der Stadte wnrde von 
dea AetolerD nacb ibrem frübereu 
BÜDdoiss in Ansprucb genoDUDea, 
s. 33, 13, 6; 9; der dorl streitige 
Puokt würde bier aufgebabeii. — 
CfpluiS., da die [tiimer die losel be- 
setzea walleD, s. c. 1], T; 37, 50, 
5, so mössea die Aetoler, derea 
Bande sie angehört hat, s. Hertz- 
berg 1, 134, darch die betreSende 
Clausel auf dieselbe verzicbtea wie 
aaf die varber erwahoten Stadte. 
-12. ipí aacb dea Vargíngeo 



■ die Mz. Hs. bat eraitíj ksnn 
vtegea spe nicht wol ala Gedauke 
der Aetoler geaomDiea werdca, s. 
36, 34, 6. — pílmtib. = mhh, 
qtuanq. — itaml {(ámen) peUTMl. 

— parva, nur eiae karae, c. 13, 9. 

— ™í iur., Pülyb.: Tzegi xáv 
Tioltíof Tiör npÓTtgov avfinoli- 



A. Ch, 189. 



LIBER XXXVin. CAP. 9. 10. ^ 



281 



aegre patiebantur; ad unum omnes tamen accipi pacem iusse- 
runt Ambracienses coronam auream consuli centum et quin-13 
quaginta pondo dederunt. signa aenea marmoreaque et tabulae 
pictae, quibus ornatior Ambracia , quia regia ibi Pyrrhi fuerat, 
quam ceterae regionis eius urbes erant, sublata omniaavectaque; 
nihil praeterea tactum violatumve. 14 

Profectus ab Ambracia codsuI in mediterranea Aetoliae ad 10 
Argos Amphilochium — yiginti duo milia ab Ambracia abest — 
castra posuit eo tandem legatiAetoli mirante consule^ quodmo- 
rarentur, yenerunt. inde, postquam approbasse pacem concilium 2 
Aetoiorum accepit, iussis profícisci Romám ad senatum permis- 
soque, ut et Rhodii et Athenienses deprecatores irent, dato, qui 



T€vofiéV(i}V avToZSf es sind aasser 
den § 10 aagedeateten Stadten 
Lamia, Heraclea, Hypata (welches 
jedoch 41, 25, 3 noch od. wieder 
aetolisch ist), Thaumaci a. a., s. 
36, 14; 22; 37, 4. — aveUi n. 
e<u, s. 35, 41, 3; 24, 33, 6; 32, 
33, 1 3. — vdut a eorp, ist zu ver- 
binden, von den Aetolern, mit 
denen sie gleichsam — gebildet, 
oder von dem Bunde als einem 
or^anischeii Ganzén, zu dem sie 
als Glieder gehSrt hatteo. 

13. e0nt. 0, quinq. p^ 36, 35, 
12; Polyb. : Gz^tpavog anó raXáv' 
ratv 7r€VTrjxovTce xal éxarov, ob- 

Í;leich Polyb. bisweilen rÁlavtov 
ör Pfund braucbt, s. 4, 56, 3, 
vgl. 21, 36, 4, so waren doch 
bier wahrscheiniich kleine Gold- 
talente, wie sie sich mebrfacb in 
der Angabe des Gewicbtes von 
Bbrenkránzen finden, gemeint, die 
Dur 3 attiscbe Goldstateren, 1, 57 
Loth betnigen, aber von L. als 
Pfunde genommen sind, s. Momm- 
sen das rSm. Münzwes. 42 ; Hnltscb 
Metrologie S. 109; wenigstens 
beisst es von dem Triumpbe des 
Fulvius 39, 5, 14: aureae eoronae 
^entutn duodeeim pondo — latae; 
anders ist wol c. 14, 5; 15, 11 
zu cebmen, eben so 36, 35, 12, 
vgl. 45, 25, 7. — regia, s. c. 5, 
7; Flór. 1, 25 (2, 9), 2; Ampbi- 



locbien^ Ambrakien u. a. war an 
Pyrrhus von Alexander, Gassanders 
Sobn, abgetreten worden, s. Plut. 
Pyrrb. 6; Niebubr rom. Gescb. 3, 
536. — erant folgt dem letzten 
Subjecte. — nihil etc., L. scheint 
darín einen Act der Grossmuth zu 
findeo, wahrend es, da Ambracia 
sich ergeben batte, § 9, nacb dem 
Grundsatze 37, 32, 12 ein Raub 
wai% s. c. 44, 6; 39, 4, 11; Pol. 
hat den Zusatz nicht; vgl. CIL. I. 
n. 534. 

10—11. Friede mit den Aeto- 
lern. Polyb. 21, 30 f. 

1 — 2. Arffos Amphil, Thucyd. 
2, 68; 3, 105: ijtiO^aXaaaías, am 
Fusse des Gebirges, nicht weit von 
der Mündung des Inachus; medi- 
terranea AetoL, €Íg rrív fÁ€ú6y€iov 
Trjs AhioXíag, zu dem alsó 
Amphilochia gerecbnet wird, 32, 
34, 4, scheint mehr im Gegensatze 
zu der Grenze als zum Meere ge- 
sagt zu sein. — leg. Aetoli, c. 8, 
2. — mirante — quod, 36, 41, 2; 
34, 57, 10; 2, 54, 8 u. a., Gron. 
zieht quid vov, s. c. 24, 10; c 
9, 2: quamdiu, — pemUsao wie 
6, 25, 5 ; 34, 31, 1 ; ohne ut 45, 
5, 3, vgl. 9, 30, 10: impetrato-^ 
30, 8, 1: debeüato; 35, 35, 14: 
imperato'^ 10, 36, 6: edieto; 22, 
55, 3 : palám faeto u. a. 



282 



UBER XXXVIII. CAP. 10. 11. 



ft. «. 66Si. 



simul cum üs proficisceretur, C. Yalerio fratre ipse in Cephalla-? 

3 niam traiecit praeoccupatas auris animosque principum Romae 
criminibus Philippi inveneruDt, qui per legatos, per litteras Do* 
lopás Amphilochosque et Athamaniam ereptas sibi querens, prae- 
sidiaque sua, postremo fiüum etiam Persea ex Amphilochis pul- 

4 sum , averterat senatum ab audiendis precibus eorum. Rhodii 
tamen et Athenienses cum süentío audití sünt. Atheniensis le- 

5 gatus León Hicesiae filius eloquentía etiam dicitur movisse ; qui 
Yulgata similitudine, mari tranquillo, quod yentis concitaretur, ae- 
quiperando multitudinem Aetoiorum, usus, cum in fíde Roma- 
nae societatis mansissent, insita gentis tranquiUitate quiesse eos 

6 aiebat; postquam flare ab Asia Thoas et Dicaearchus, ab Európa 
Menestas et Damocritus coepissent, tum iUam tempestatem coor- 

11 tam, quae ad Antiochum eos sicuti in scopulum intulisset Diuia- 
ctati Aetoli tandem, ut condiciones pacis convenirent, effecerunt. 



3--6. praeoce,, 29, 22, 7; 42, 
14, 2: praeoceupatia non auribua 
tnagis quam animia. — per kg., per 
lü., nachdriickliches Asyadeton : auf 
jede Weise, 2, 32, 7 : per aequa, per 
iniquh; 9, 39, S : per arma, per eor- 
pora', 10, 19, 22 a. a. — ereptaa hat 
sich hart nor im Genus an das letzte 
Wort an^eschlossen, viell. ist nach 
jüngeren Hss. er^ia, s. 40, 1 0, 6 : 
regem regnumque — sua futura\ 
44, 24, 2, oder ereptem zu lesen; 
anr áhnlich u. St. íst 5, 15, \^i le- 
gatoe eorteeque ea^eetandae; Cic. 
Phil. 5, 4, 12: pcpuli provineiaeque 
liberatae. — praesid., c. 2; einfach 
Polyb.: aóíxoig vnó iwv Áirtoléjv 
áffrri^^ad'ai ttjv ^4d-a(xav(av etc., 
voD L. ausgpeschmückt. — León, 
der Name, wie 35, 50, 4, ist woí 
verdorben bei PoL c. 31, 6: xal 
yiiQ lőoxet zíauts xvx'töíCtúv aXXa 
T€ xaXws einéiv xaí na^aéely" 
fiari Tiqog ro naQOV oÍX€((p XQV' 
aaa&aíj PoL führt aach den ersten 
Theil der Rede ans, L. nur das 
Gleichniss. — vulgata, s. 28, 27, 
11. — mari tranq., 31, 23, '4. — 
aeguiper,, das Wort findet sich 
mehr bei Plantas so gebraucht; der 
Datiy in einer verkürzten Ver- 



gleichung 5, 23, 6, vgl. 2, 32, 12 ; 
das Gemnd. ist Apposit. zu $imi^ 
litudine, s. 21, 4, 3. — eum, in 
der Zeit, in welcher, so lange, c. 
22, 6 : eum tíaret', Cic. Cat. 3, 7, 17 : 
neque vas umquam, cum, iUe in űrbe 
hostit eseet — UberoBeemus; vgL 
35, 36, 7; 42, 64, 1; oder es ist: 
in und mit dem dass sie u. s. w. 
in orat. rect.: ettm — maneerunt 

— quieverunt; Gron. venn. dum 

— maneissentj Pol.: €(og ukv f^aav 
dx^Qaioi, TtavTtov itov Elkr^viov 
vnrjqx^v vfiiv fvvovfíTaTOi, be- 
zeichnet den Gegensatz zum Folg*. 
deutlicher. — gentis^ 28, 24, 1 : 
ineita hominum Ubidine. — Thoa* 
et D., 35, 12; 36, 26. — Meneet. 
et Dam,y 36, 28; 37, 46, •— tum 
iUam etc, Polyb.: úvvirága^v 
Toifs o/Xovg xal naga (pvútv 
r^váyxuoav nav xal iévéiv xal 
nqaxTHv^ L. hat den Gegensatz 
zu insita aufgegeben, aber das 
Gleichniss weiter ausgeführt, s. 6, 
1, 3. 

11. 1 — 3. iactati, umhergetrie- 
ben, bestiinnt, in Bezúg auf das vor- 
hergeh. Gleichniss, obgleich die 
drangenden Fragen der Senatoren 



CIl 189. 



UBER XXXVm. CAP. 11. 



283 



fuerunt autem hae : „impérium maiestatemquepopulíRomaiiigens 2 
Aetolorum conservato sine dolo malo ; ne quem exercitum, qui ad- 
versus socios amicosque eorum ducetur, perfinessuostransiresi- 
nito, neve ulla ope iuvato; hostís eosdemhabetoquospopulusRo- 3 
manus, armaque in eos fertő, bellumque pariter gerito ; perfugas 4 
fugitívos captívos reddito Romanis sociisque, praeterquam si qui 
captí, cum domos redissent, iterum capti 8uht, aut si qui eo tem- 
pore ex iis capti sünt, qui tum hostes erant Romanis, cum intra 
praesidia Romána Aetoli essent; aliorum qui comparebunt inti*a 5 
dies centum Corcyraeorum magistratibus sine dolo malo tradan- 
tur; qui non comparebunt, quando quisque eorum primum in- 
yentus eril, reddatur; obsides quadraginta arbitratu consulis 6 



za denken siad, s. 37, 1, 3. — im- 
per. maüst. etc, die Oberhoheit 
and Wíirde, welche Rom in dieser 
Zeit gewölmlích in solchen foedera 
non aequa anerkennen lasst, bei Po- 
lyb.: Tfiv ÁqxV'^ ^^^ 'í^ ^uva- 
OTEÍav; Cic. Balb. 16, 35: tnaü- 
ttatem populi £. eomiter eowier^ 
voiUo, id habtí hane vim^ ut tü 
iUe in foedere mferwr? primum 
verbi genué ho€ eonservanto impe- 
rantis ett, non pr$eantis. deinde 
eum aUeriut populi maiestat con^ 
servari iubetur, de aUero sHetur, 
eerte üle populús in superiore eon^ 
dieione eauaaque ponitur, — eonserv., 
42, 24, 10. — sine d, m., ohne 
Ar^list, bei Cic. eomiter. — duce- 
tur, wenn — soll. — eorum ist 
ans populi £. zn erklaren; Pol. c. 
32, 3: inl *PfofittCovs rj rovg 
(SvfAfittXovg >taí (pCXovg avTcav, ob 
L. die Bezeichnung der Römer tiber- 
gangén habé, vgl. § 6: obsides] c. 
9, 9: redderent, od. die Abschrei- 
ber, ist nicht sicher zu bestímmen. 
— hostis etc., c. 8, 11, es wipd 
so den Aetolern das Kriegsrecht 
genommen. — pariter, noltfiéÍTto 
TTQog avTovg, 

4—5. perfug., Soldaten, fugit., 
entlaafene Sclaven, vgL 30, 43, 
13; Polyb. nennt beidé zosammen 
é^anérag. — praeterq. si q.^ 36, 



4, 10; 44, 29, 4; mit der Aus- 
nahme, abgesehen davon wenn, so 
dass es unbestimmt gelassen wird, 
s. 34, 50, 3; Pol.: xojqig táv 
oaot. — eapti statt cum capti es- 
sent, weil sogleieh eum folgt. — 
intra praes, s. zn 24, 48, 10; 43, 
7, 4, Pol. c. 32, 6: Ouvsnoléfzovv. 

— aliorum von qui abhángig, 21, 
26, 7: eorum ipsorum qui; 34, 35, 
7 ; die aht sind die übrigen, in der 
Ciansel praeterquam etc. nicht Be* 
griffenen. — intra d, Polyb.: áíp 
rjg (rifiéqag) av tá ŐQXia rsléúd^. 

— magistr., Pol.: T(p cÍqxovtl 
T^ iv KsQXVQtjt', die Römer hatten 
die Insel schon lange in Besitz, s. 
Periocha 20, nnd wahrscheioÚch 
einen Beamten auf derselben, den 
Polyb. hier bezeichnet, wahrend 
L. das Verháltniss nicht zn kennen 
scheint, s. Mommsen 1, 557. — sine 
d. m., % 2; 34, 35, 4; reete 38, 
38, 5. — tradantur — redd., um 
in der Form zu wechseln, s. 37, 
45, 14: dabitis; in der Urknnde 
stand wol, wie bei Polyb., der 
Imperativ. — quisque — primum, 
viele Hss. habén primus, was auch 
zam Prádicate gehören würde. 

6—9. obsides, Pol. c. 32, 10: 
dÓTíoúaV — OfjiriQOvg — ifg híj 
?|, das Letzte hat L. übergangen. 



284 



LIBER XXXVm. CAP. 11. 



n. 565. 



Romanis dato ne minores áuodecim annorum neu maiores qua- 

7 draginta , obses ne esto praetor, praefectus equitum, scriba pu- 
blicus , neu quis , qui ante obses fűit apud Romanos ; Gepballa- 

8 nia extra pacis leges esto/* de pecuniae summa, quam pende- 
rent, pensionibusque eius nihil ex eo, quod cum consule conye- 
nerat, mutatum; pro argento si aurum dare mallent, darent, 

9 convenit, dum pro argenteis decem aureus unus valeret. „quae 
urbes, qui agri, qui homines Aetolorum iuris aliquando fuerunt, 
qui eorum T. Quinctio Cn. Domitio consulibus postve eos con- 
sules aut armis subactí aut voluntate in dicionem populi Romani 
venerunl, ne quem eorum Aetoli recepisse velint; Oeniadae cum 



— arbitr.y 30, 37, 5. — ne minor 

— neu mai., s. 28, 39, 19; 32, 
26, 18, vgl. untén zn c. 38, 15. 

— praef, eq.y 43, 22, 4, die 
náchste Würde nack dem Strate- 
^en, Polyb. nennt ihn wie bei den 
Acháern tmtag^og oder Innaqx^g. 

— serib. publ, Staatsschreiber, 
Staatssecretár. — Cephal., c. 9, 
10. — «p <w) mia., 37, 20, 8. — 

pro arg,, L. hat dea Artikel in 
anderer Reihenfolge u. weniger ge- 
nau als Polyb. : óói(o(íav oíqyvqÍov 
fÁr\ xsÍQOvog ^Arxixov (s. c. 38, 
13) TraQu/QTJiLia fikv idkavTa Ev- 
poíxa őíaxÓGitty — avií tqítov 
fiéQOvg Tov aQyvgCov x^úCov, 
iáv ^ovXúDVrai, ótőovreg, 7c5v 
óáxa fivóív ÁQyvQÍou /^i;atof 
fivav áióóvT€g; das Verhaltniss 
des Silbers zum Golde war in 
Rom selbst 1 zu 11,91, dem Ans- 
lande gegenüber weniger günstig 
wie an u. St. 1 : 10, s. Mommsen 
G. d. r.Münzw. 215; 401 fiF.; 404. 
argenteis n. nummis, was sonst mehr 
bei aureus, 34, 52, 7, fehlt. — 
iuris etc, oíg i^^tovTo, die zu 
ihrer Symmachie gehÖi*ten. — T, 
Quinet, Cn. JDomit,, wenn L. so ge- 
schrieben hat, so hat er in der Zu- 
sammenstellung derConsuln geirrt, 
da Sení. Aelius der College des T. 
Quinetius, s. 32, 8, der des Domüitts 
dagegen X. Quinctius war, s. 35, 10; 
unter dem Consulate der letzteren 



hatten sich dié Aetoler mit An- 
tiochus yerbuoden u. deo Roméra 
den Krieg erklárt, so dass auf 
diese Weise ein passender Zeit> 
punkt angegebea ware. Da c. 9, 
10 wegen traieeisset in Qraeciam 
(Polyb. fjLBta TTjv — őtáfiaúiv) von 
T. Quinctius, nicht von Luciut die 
Rede gewesen seiu kann, so scheint 
L. denselbea, besonders weil ihm 
dessen Thatigkeit in Griechenland 
bekannt war, obgleich er neben 
Domüius nicht genannt werden 
durfte, eingesetzt zu habén. Es 
ist möglich, dass der Senat in dem 
definitíven Frieden nach L. c. 9, 
10 ff. den Aetolern einen gUostige- 
ren, nach Pol. 21, 30, 4 dagegen 
einen ungünstigeren í?ermin be- 
stimmte, als der Gonsul ia deo 
Práliminarien, und in den Hss. des 
Polyb. der Fehler in der ersten 
SteUe c. 30, s. zu c. 9, 10, liege, 
bei L. an der unsrigeo. — in 
dieion., in Bezúg auf voluntate ud- 
genau gebraucht, bezeichnet nur 
das Verhaltniss der Abhangigkeit, 
sonst kommen die Ifello vieti in die 
dido der Römer, s. 26, 33, 12. — 
ne - rec, vei., s.^39, 14, 8; 17, 3, 
zu 32, 21, 32. — Oeniad., a. 26, 
24, 15; die Bewohner sammt u. s. 
w., soast umgekehrt, Polyb. : tj Sk 
nókvg xal i} x^Q^ V '"^ Ohia- 
óáv. — jicaman., in derén Land 
sie lag, und derén Bund sie früher 



ft. Ch. 189. 



LIBER XXXVIII. CAP. 11. 12. 



2ö5 



űrbe agrísque Acarnanum sunto/* his legíbus foedus ictum cum 
Aetolis est. 

Eadem non aestate solum , sed etíam iisdem prope diebus, 18 
quibus haec a M. Fulvio consule in Aetolía gesta sünt, consul 
dter Cn. Manlíus in Gallograecia beUum gessít, quod nunc ordiri 
pergam. vére primo Ephesum consui venit, acceptisque copüs 2 
ab L.Scipione et exercitu lustrato contionem apud milites bábuit, 
qua collaudata virtute eorum , quod cum Antiocbo uno proelio 3 
debellassent, adhortatus eos ad nóvum cum Galüs suscipíendum 
bellum, qui et auxiliis iuvissent Antiochum, et adeo indomita ha- 4 
berent ingenia, ut nequiquam Antiochus emotus ultra iuga Taurí 
montis esset, nisi frangerentur opes Gallorum, de se quoque 
pauca, nec falsa nec immodica,^diecit. laeti miütes cum frequenti 5 
adsensu consulem audiverunt, partém viriumAntiocbifuísseGal- 
los credentes ; rege superato nullum momentum iji solis per se 
Gallorum copüs főre. Eumenen baud in tempore abesse — Ro- e 
mae tum erat — eredére consul, gnarum locorum bominumque, 
et cuius interesset frangi Gallorum opes. Attalum igitur fratrem 7 
eius accersit a Pergamo, bortatusque ad capessendum secum 
bellum pollicentem suam suorumque operám domum ad com- 



eiomal aBgehÖrtc. — foedus wíe 
37, 55, 3; Amynander konnte in 
dem nur mit den Aetolera ge- 
schlosseneo Bunde nicht erwahat 
werdea; dass er seÍQ Land wieder 
verlo'r, zeigt 39, 24, 8 ; ib. 26, 14, 
er erscheiot nicht weiter in der 
Geschichte. 

12 — 27. Kiieg gegendíe Gallier. 
12 — 15 Zng bis an die Grenze 
Galatiens. Polyb. 21, 33. 

1. JEad. n. ae, «., Pol. c. 33, 1: 
xad-* ov xaiQÖv Iv ifj 'Píújlitj ra 
nBQÍ rág Ovv^xag rag nqog 
íiVTÍoxov — őunQaTTovTo — jcóv 
Ő* AixfaXíoV id^vog iTroXsfxeiTO. 
— prope hat uui* die Mz. Hs., vgl. 
c. 38, 1; 36, 43, 1. — ordiri 
pergi., ich will weitergehend in der 
Erzahlung diesen Krieg darzustellen 
beginnen, weiterhin damit den An- 
fang machen; doch íst die Zusam- 
menstellung nngewöhnlich, vgl. in- 
dess 9, 2, 10 : pergunt repetere viam 
a. á. Die Ursacben des Krieges, § 3 
nur angedeutet, werden erst c. 4S 



genauer angegeben; die Schilderung, 
Polyb., s. Mommsen 2, 448; Nissen 
205, entlehnt, ist wahrscheinlich 
wegen des Interesses, das die Gal- 
lier für Rom batten, so ansführlich. 

— vére pr., so bezeichnet Polyb. 
gewöhnlich den Anfang der Kriegs- 
operationen; Scipio ist alsó so 
lange in Asien geblieben, vgl. 37, 
59, 2. — lustr., s. c. 37, 8; 36, 
42, 2. — auofilj s. c. 18, 1 ; 37, 
8; 40. — de se, da er aus dem 
Geschlechte der Manlier stammte. 

— cum fr. ads., unter u. s. w., 
21, 10, 2. — partém v., nur ein Th. 
der Heeresmacht. — per se, c. 47, 
10; 1, 10, 3. 

6—9. haud in t, vgl. 25, 31, 
15: tam in tempore. — Homae, 37, 
52, 1, wo er fást ein Jahr geblie- 
ben sein muss. — eredére, s. 35, 
49, 1. — euius int., der Krieg 
wird wesentlich im Interessé des 
Königs von Pergamum gefiihrt, s. 
c. 45, 9; 47, 10. — eomparand. 
wie 35, 45, 5. — Mágnes. y alsó 



286 UBEB XXXVÜI. CAP. 12. 13. ^ q. 6«a. 

6 paranduiD dimittit paucos post dies profecto ab Epheso cod- 
suli ad Hagnesiam occurrit AUalus cum mille pediübiis , equiti- 
]gentis, Athenaeo fratre iusso cum ceteris copiis subse- 
iraendata iis custodiaPergami, quos fratrí regnoque fidos 
. consul collaudato iuvene cum omníbus copiis ad Mae- 
pro^easus castra posuit, quia vado superari atnnis oon 
et conlrahendae naves erant ad exercilum traicieDdum. 
esi Haeandrum ad Hieran Comen pervenerunL FaDum 
slum ApoUinis et oraculum; sortes versibus haud incon- 
re vates dicuntur. hinc alteris caslris ad Harpasum flu- 
ntuDi est, quo legati ab Alabandis venerunt, ut castel- 
od ab ipsis nuper descisset, aut auctoritate aut armis co- 
ra antiqua páti. eodem et Athenaeus, Eumenis et Attali 
:um Cretense Leuso etCorrago Macedóné venit; mille pe- 
istarum gentium et trecentos equitsG secum adduxerunt 
tribuno militum misso cum modica manu castellum vi 
iptum Alabandensibus reddit. ipse nihil via degressus ad 
iam Euper Maeandrum amnem posuit castra. huius amnis 
)elaenis oriuntur. Celaenae urbs caput quondam Phry- 
í; migratura inde haud procul veteribus Celaenis, novae- 
>i Apameae nomen inditum ab Apama sorore Seleucí re- 
Marsyas amnis, haud procul a Maeandri fontibus oríens, 

lach SődeD, s. 37, 45. 4, 21, 1: Maiaginetue ; 5, 12, b: 

Tom., die Farm wle c 15, Capinate; 2ii, 51, 1: quingua-eme, 

12, vgl. 37, 19, 7; der Meoe 1, 227. — aixtar. gént., 37, 

scbieden von dem Polyb. S'J, 12. — Amiock., östlich vom 

(2, 27 genflnntcQ, schsiDt Harpasus. 

íit őstlich von Magneaia 5 — 7. Celamae — Apameat, j. 

:d habén. Dber; Strabo 12. S, 15 p. 577: 

—4. Fan. — ApolL, viell. rqx"'" ^i (ó MaíavÓQOs) anö 

onibieritae bei Plio. 6, 29, Ktíttivar, í6<pou iivög, Ív ip riv 

lorttt etc, 5, 15, 12. — Ttókts ofitópvftos tip ióífi^' (vxfS- 

, 21, 37, 13; 4, 53, II. — »fv if avaor^aoí loüi ávSgú- 

Tipoyi^Tíjf. — aiurii c., iToví 6 Ztarint 'AvTÍQxos ttg ti^r 

3. — BáTpat., j. Jenidere rvy'Anáftítci' líf fifitQÓs fit<ar- 

T Hiesst von Süden in den vv/tov rijv nöhv üiééeiíe 'Airá' 

, — Alaband., j. Arab- /tití, s. 35, 15, 1. — proeul, in die 

mMarsyasj die Gesandtea Férne, 30, 18, 7; SalL C. 20, \-- 

dem Consul nach Osten procul amotü. — torore, ein Irr- 

ist lu sein. — aatell. statt thom Ls' oder der Abscbreiber, ds 

ohner; die Consti'uet. ist sie die Gattin des SeL war, vgl. 

inf. s. 45, 41, 4. — inra 35, 47, 5. — et Marsyas, et in 

I friihere Abbangigkeits- Bezúg auf Aaderej, was von dem 

iss, s. c. 9, 11; 35, 16,6. Müandergesagt i$t, uitbt aufandere 

lae habeu bier ü. Has., vgl. Flösse, docb erwartet mao io Riick' 



a. Ch. 189. 



LIBER XXXVni. CAP. 13. 



287 



in Maeandrum cadit, famaque ita tenet, Celaenis Marsyan cum 
Apolline tíbiarum cantu certasse. Maeander ex arcé summa Ce- 7 
laenarum ortus, média űrbe decurrens, per Caras primum, deinde 
lonas in sinum maris editur, qui inter Prienen et Miletum est. 
ad Antíochiam in castra consulis Seleucus, Antíochi íilius, ex foe- g 
dere icto cum Scipione ad frumentum exercituí dandum venít 
parva disceptatio de Attali auxiliaribus orta est, quodRomano 9 
tantum militi pactum Antiochum ut daretur frumentum Seleucus 
dicebat discussa ea quoque esi constantia consulis, qui misso lo 
tribuno edixit, neRomani milites acciperent, priusquam Attali 
auxilia accepissent. inde ad Gordiutichos quod vocant proces- n 
sum est. ex eo loco ad Tabas tertiis castris perventum. in fíni- 



sicht auf § 5: fontea — oriuntur 

eher eine Beziehung der Partikel 

auf oriens; zur Sache s. Xeaoph. 

Anab. 1, 2, 7: ivtav&a (in Ce- 

laenae) KvQtp fiaaíXeta ^v xal na- 

^áősiaog. — Sva fiéaov ák rov na- 

QaSeíaov qsI 6 MaCavőqog nora- 

fiós' €tl áé nrjyái avtov sialv ix 

TcSv fiaaiXeCoav (L. % T: ex aurnnta 

arcé). — lííT* <f^ xal fiéyáXov 

fiaúirléíog fiaaíleta iv KeXatvaig 

i^vfivá inl TaTg nr\yaig tov 

MaQavov noTafioh vnó ry a- 

XQonólei; Plin. 5, 29, 106: Apa- 

meam — ante iqtpeUatam Celaemu, 

dein Ciboton. aita est in radidbuB 

montü Signiae^ circwnfuta Marsya, 

Obrima, Orba Jhtminibus in Maean- 

dntm eadentibua. Marsyas ibi reddi- 

tur ortus aepaulo mox eonditus. ^Au- 

locrene (viell. Dombai Ovassi) sita 

voetUur eonvallis decem M. pasauum 

ab Apamea Fhrygiam petentihtts; 

wahrscheinlieh batteo beidé Fiüsse 

gleichen Ursprung^ bei einem See 

in diesem Thale, s. Plin. 1. 1. 

§ 113, dana eine Strecke einen 

verschiedeuen, zum Theil unter- 

irdischen Laof; der Marsyas kam 

bei Celaenae mit bedeutender 

Wasserinasse, s. Herod. 7, 26, 

wieder zum Vorschein u. vereinigte 

sich westlich von Kibotos mit dem 

Maander, vgl. Curt. 3, 1, 3. — 

famaq. i. t, 23, 12, 2; zur Sache 



Ov. Met. 6, 383; Fást 6, 703. — 
per Caras, genauer Strabo 12, S, 
15: MaíavŐQog látag filv őta 
4>Qvyíag (fiqErai, ?/rí*T« StoQÍCBv 
xrív KaQtav xal T^r AváCav etc. ; 
ztt per Car, — Ionos ist aus de^ 
eurrens der Begriff: fliessen zu 
nehmen. — edituTj 39, 53, 15. 

8 — 10. ex foed. gehort der 
Wortstellang nach zu venit, ist ab er 
auch zu frttment. dandum zu den- 
ken, 8. c. 32, 8; 1, 23, 7; der 
König hat das Heer zu erhalten, 
s. c. 37, 7, bis der Friede fórmlich 
abgeschlossen ist ; als sich von seibst 
verstehend ist dieses 37, 45, auch 
von Polyb. nicht erwáhnt, vgl. zu 

c. 55, ij). — quoque, díe Beziehung 
des Wortes ist nicht klar, weshalb 
es Crevier entfemen will, doch fin- 
det es sich auch sonst bisweilen, wo 
es sich auf etwas nur Gedachtes, 
nicht bestimmt Ausgesprochenes be- 
zieht: wie manches Andere, s. 35, 
39, 1; 2, 22, 3, vgl. % Q eé. —■ 
Gordiut., Steph. Byz. : FogSíov 
TfT/oí, südlich von Antiochia ; über 

d. Form s. Plin. 4, 12, 86: Criumeto- 
pon; Gharis. 1, 14: Helioupolis. 
Statt am Máander östlich, etwa 
über Golossae, Apamea, s. c. 37, 
8, nach Synnada zu ziehen, wen- 
det sich der Consul südöstlich. — 
Tabaa, j. Dabas, Strabo 12, 7, 2 
p. 570: eXol óh roig <Pqv^ív Ofio- 



. UBER XXXVni. CAP. 13. 14. ». o. 585. 

im posita urbs est, in ea parte, quae vergit ad Pann- 
ire, integrís viribus regionis eius feroces ad bellan- 
it TÍros. tum quoque equiles in agmen Bomanum 
cta haud otodice primo impetu turbavere; deiude ut 
i: numero se nec virtute pares esse , in urbem com- 
I erroris petebant, dedere urbem parali. quinque et 
a argenti et decem milia medimaum triüci imperata : 
inem accepti. 

inde die ad Casum amnem perventum; inde profecti 
:m primo impetu ceperunt. atf Thabusion cast«Uum 
uniini Indo ventum est, cui fecerat nomen Indus ab 
eiectus. haud procul a Gbyra aberant, nec legatio 



Kaglif Táfiat xal 

, J3 p. 629: TÓ KU- 
i Tafirjvbv [neííov), 
'Xví ftiíoipQvyCovs 
al IlunSmóv, darans 
dus Folg.: m finib. 

Pisidien weit west- 
DSdebnead uad die 
end gedachtwird; da- 

ad FapAlag. m. nor 
> RicLtung au, da das 
veit östlich voD Tabae 
Qie Stndt widersetzt 
aeca wol oicbt aus 
t aa Aatiochns, son- 

wie die im Falg. er- 

Pisidien nur deni 

lem Synscbeo Reíche 

in der Tbat meist 
vaiea, Kuba 2,981'.; 
lít; es werden knrze 
oi'uusgesetzt , da die 
iht gross ist. — /íToe., 
28: mmHáv finxí- 
B-. aíí,29, 1, n-.per- 

12, 3, vgL 36, n, 5. 
Dschaft, daher koiiDto 

■ — iarbav., doa Ob- 
^t aus ÍR o^BíW) f e- 

Gaium, so habén de a 
orkonunenden Nuuieu 
viell. ist ea derselbe, 
1, 103 : .^otí oder aaf 



eiaer Manze Manet beisst, and bei 
L. verschriebea, der nőrdlicbste ge- 
geo Sitdeo strSmende ZuHnss des 
ladns . j. Karajyk-Tschai, s. Ritter 
2, 798; 885. Uer Coasul scheiat 
Dachdem er dorch Lydien, Plirygieo 
an der Nordgrenze Carieas bia iiber 
Tabae gegaa^ea ist , Dördlich am 
Salbaeusgebii^e , J. Boz Dagb, hin 
aaf dersddlicbvondem phrygiscbea 
Gebirge iiber das cibyrutiselie n. ea- 
balisulie Plateau fuhrenden Strasse 
üach Písidien gezogeo zu sevn, za- 
niicbst i'iell. dorch den Jetzt Kyzyl- 
hissar oder den Kyiyldschflgenaan- 
tea Pass.^£Waim,ldsttÍeh von Ta- 
bué, wird aucb vou Ptolemaeus er- 
wabat, Kuhn 2. 269. — Thaba- 
tüm, iiber die Farm s. 37, liT, 4; 
der Ort ist aicht weiter bekannt, 
viell. íd der Karajyk-Ebene. — 
Indo, Plia. 5, 2B, 103 ; amnü Indut 
in CibyraiarmH iitgit orlua Ttápit 
ZX perennií JSuviai etc., der jetet 
in seinem obereu Lanfe Gerenis- im 
aaterea Doloinaa - Tschal geoannte, 
auf dem Garkyn - Dagh bei Pimas 
entspringende Fluss, s. Ritter 2, 
863 ; 907. — Indut, die Lenker der 
Elephauten hiessea ladi, Polyb. 1, 
-40 eitr,, 3, 46 n. a. — Cíiyra, j. 
Chorzam, síidlicb von Erlza, west- 
lieh vondeniGereqis-*Tscbai, Strabo 
13, 4, 17: «/ xoifiai (r% Xi^v- 
pBs) ntiQeUitivav ánó nioiSítcs 



a. Ch. 189. 



LIBER XXXVIII. CAP. 14. 



289 



ulla a Moagete, tyranno civitatís eíus, homine ad omnia iniído at- 
que importuno, veniebat. ad temptandum eius animum C. Hel- 4 
vium cum quattuor milibus peditum et quingentis equitibus con- 
sul praemittit. huic agmini iam finis ingredienti legati occurre- 
runt nuntíantes paratum esse tyrannum imperata facere ; orabant, 5 
ut pacatus finis iniret cohiberetque a populatíone agri militem, 
et in corona aurea quindecim talenta adferebant. Helvius inte- 6 
gros a populatíone agros servaturum pollicitus ire ad consulem 
legatos iussit. quibus eadem referentibus consul „neque Ro- 7 
mani" inquit „bonae voluntatis ullum signum erga nos tyranni 
habemus, et ipsum talem esse inter omnes constat, ut de poena 
eius magis quam de amicitia nobis cogitandum sit.*^ perturbati 8 
hac voce legati nihil aliud petére, quam ut coronam acciperet ve- 
niendique ad eum tyranno potestatem et copiamloquendiacpur- 
gandi se facérét, permissu consulis postero die in castra tyran- 9 
nfiis venit, vestitus comitatusque vix ad privati modice locuplelis 
habitum, el oratio fűit summissa et infracta, extenuantis opes 
suas urbiumque suae dicionis egestatem querentis. erant autem jq 



xal rijg OfjiÓQov MvXváőog etog 
uívTtCag xal Tr\g *PoSí(ov néoaíag ; 
Ritter 2 , 686 ; 792 ff. Cibyra 
alléin voa den genannten Stadten 
scheint einen Fiirstea und ein 
grösseres Gebiet als die iibrigen 
gehabt zu habén. — Moaget,, Polyb. 
21, 34, scheint mehr ein Amtsname 
gewesen zu seio, den auch der letzte 
Fürst führte, s. S:p*abo 1. 1. — ad 
omn., s. c. 13, 11, ebenso Polyb., 
dagegen Strabo: hvQavVBlro 6* 
ásíy á(o(pQÓV(og d" o/Liíog. — JECelv., 
' ob es der 32, 7 ; 26 genanate war, 
lásst sich nicht erkennen. — mm 
f. ingred. hat nur die Mz. Hs., die 
iibrigen iam primis tngredientibus ; 
es wird t. primoa finis ingredienti 
vermuthet, s. Cic. Dei. 15, 42: in 
primiB Jinibua se praesto fuisse. — 
in eor, aur,, der Ki*anz enthielt u. 
s. w., 36, 40, 12 ; Polyb. ar^tpavov 
áno TiEvrexaCőexa rcclávTíov, s. c. 
9, 13; Audere lesen in eoronam^ 
doch wird nach dem Folg. die 
Krone selbst angeboten. — integ. 
a., 9, 41, 8. 
Tit. Liv. vin. 



7 — 10. erga nos, durch Voran- 
stellong von bonae vol. weiter ent- 
femt, 25, 18, 5. — magis, wo man 
eher potitis erwartet; Polyb.: ov 
uóvov ttXXorqv(üraTOV yeyovévai 
Pb)fia(ü)V, — (IXXa xal xara rijV 
^(ófÁTív oXrjv €Íg xa&aÍQSúiv T^f 
dgx^g — elvai xal xoXáúewg. — 
eum steht hier wol der Deutlich- 
keit wegen se gegenüber. — pur- 
gandi se, 25, 28, 9: reconeüiandi 
se; 31, 31, 20: restituendi vos ; 23, 

20, 8 u. a., haufiger sui u. s. w., 

21, 41, 1; 40, 12, 13; ib. 14, 8; 
se auf den Dativ bezogen, 36, 7, 
4. — modiee als Adverb. des Gra- 
des neben dem Adjectiv, vgl. 35, 
12, 1. -^ infracta, ganz gebrochen, 
40, 40, 7; 2, 59, 4. — querentis, 
klaglich darstellte, s. 4, 16, 5; 
über den Genitiv 35, 44, 2. — sub 
eo ist viell. anacht. — SyU. etc, 
Polyb. : ix^uTít' — SvXXCov xal 
rrlg iv ACfxvr^ nó^scog, SyÜeum 
ist wahrscheinlich ein kleiner Ort 
bei Cibyra, nicht das in Pamphy- 
lien in der JNáhe von Perge am 

19 



290 



UBERXXXVIILCAP.14. 15. 



sub eo praetei' Cibyram Sylleum etadLimnen quae appeUatur. ez 
his, ut se suosque spoliaret, quinque et vigínti talenta se con- 

11 lecturum, prope ut difSdens, poUicebatur. „enimvero" ÍDquit 
coiisul „ferri iam ludiflcatio ista non potest. parum est non eru~ 
buisse absentem, cum per legalos frustrareris nos ; praeeensquo- 

12 quc in eadem perstas impudentia. quinque et viginti talenta ty- 
ranuidem tuam exhaurient? quingenla ergo talenta nisÍt«iduoűu- 

13 meras, populalionem in agris, obsidionem in űrbe expecla." hac 
denuntiatione conterritus peratare lamen in pertínaci simulatione 

H inopiae. et paulatim illiberali adiectione nunc per cavillationem, 
nunc precibus et simulatis lacrimis ad centum talenta eat per- 
ductus. adiecta decem müia medinmum frumenli. baec omnia 
inlra sex dies eiacta. 

15 A Cibyra per agros Síndensium exercítus duclus, transgres- 

2 susque Caularem amnem posuit castra. postero die [et] praeter 

CaraliLin paludem agmeo ductum; ad Madamprum maiiaerunt 



Cestrna ertvabnte, s. Arrian. Ex- 
ped. A1. 1, 26. — ad £imnen, nich 
einer wahrscheioliehen Verbesse- 
nii^ des bei Pol. c. 34, ] 1 sich fin- 
deaden Ináfivti Íd Iv ACfivrj, die 
Hss. I^' babSD .Aümne; aber der 
Znsatz quam voe. lasst eine appella- 
tive BezeichűUDg des Ortea ee- 
warten, s. c. 15, 7; 18. 1; 37, 22, 
5; 32, 13, 10. Ke bedeatendereo 
Stadte, welcbe mit Cibyra eine te- 
trapolis bildeten, s. Straba 1. 1., 
berührt der CodsdI nicht, soadera 
ziebt iD der EbeD« weiter uach 
TermessDE. — ul, so dass, nur 
wena. — conleet., vgl. c. 45, 9: »li- 
ptm coUigena; Hor. Bp. 1, 10, 47^ 
eine andere Lesart út eonftctvnmt. 
11—14. mimvero, 34, 58, 4. — 
paritm eat — juofue «ie 21, 44, 
T: jKirum eat, quod — etiam, vgl, 
4, 2, 7; gewohnlich folgt nach jia- 
nm at, wie c. 54, 9, «Ui, s. 27, 
10, 5; 42, 3, 6; oder nur «', s. 6, 
40, 18. — erga, dn kaanal viel 
inelír gebep. also. — numerát — 
escpetía, in Sbnlícher Forio wie 36, 
28, 6. — ülihier. adiec, indem er 
auf GIzige Weiae (»ie bei einem 
Handel) znle^, mebr bot, abl. 
módi, wie aacbher jir««i%aa, nad in 



aaderer Farm petr ca^Satioium, 
□ater leeren Ausflücbten, Chlkanen, 
vgl. 26, 13, 5: per cmBtatUm. — 

L. hat die Scen« weiter aasgemalt 
als Polybins. 

15. 1 — 3. Sindem., nőrdöstlieh 
von Cibyra, viell. das j. GUIhissar, 
vgl. Strabo 13, 4, 15 p. 630: raJí 

leriv ij /leyáiij xcí ^ ^IvSa mei 
qJt^B^diti'c, D. ZDC. 13, 11: Tabat; 
verschíeden ist Sida 35, 13, 5; der 
CoDsnl sebeint nicht weit nürdlich, 
sondern sddlich dnrch das Gebiet 
der Stadt gezngen , in diese selbst 
nicht getommen zn sein. — Caula- 
rem, wabrHcheinltch der vomElabat- 
Dagb konuaeude Baindyr-Tschai, 
der, die Greaze zwischeu der Ciby- 
ratis und lUilyas bildend, sich mit 
dem Piroas Tschai verbiodet and 
dea Indus, Gereuis Tschai, bűdet, 
Ritter 2, 792; 856f. — CaridiL paL, 
der Sort Gjöl, södiístlich voa Siuda, 
kaante, nfirdlich von dem steilen 
Babat-Dagh begrenzt, nur an der 
West- nnd Södseite von dem Heere 
omgangen werden , mit palvá. ist 
wahrscbeialich der nocb jetit sieh 
4'/i' Stuude van Istenaz Gndeade 
Sumpf gemeint. — Madamprum, 



». Clu 189. 



LIBER XXXVffl. CaP. 15. 



291 



inde progredientibus ab Laco, proxima űrbe, metu incolae füge- 
runt; yacuum hominibus et refertum rerum omniumcopiaoppi- 3 
dum diripueruDt. inde ad Lysis fluminis fontes , postero die ad 
Cobulatum amnem progressi. Termessenses eo tempore Ision- 4 
densium arcem űrbe capta oppugnabanL inclusi cum alia spes 
auxilii nulla esset, legatos ad consulem orantes opem miserunt: 
cum coniugibus ac liberis in arcé inclusos se mortem in dies, aut 5 
ferro aut fame patiendam, expectare. volentí consuli causa in 
Pamphyliam devertendt oblata est. adveniens obsidionelsionden- 6 
sls exemit; Termesso pacem dedit quinquaginta talentis argenti 
acceptis ; item Aspendüs ceterisque Pamphyliae populis. ex Pam- 7 
phyŰa rediens ad fluvium Taurum primo die, posiero ad Xylinen 
quam vocant Comen posuit castra. profectus inde continentibus 
itineribus adCormasa urbem pervenit. Darsa proxima urbs erat; s 
eam metu incolarum desertam, plenam omnium rerum copia in- 



(gewöhulich wird Mandropolim ge- 
le&en), der Name scheint sich sonst 
nicht zo fiadén, progredient. n. m, 
s. § 8; c. 26, 7; 36, 14, 12. — Laco, 
auf einer bei Jarissi gefundeaen In- 
schriít wird ein ő^ftog Aaxtvébjv 
und eine Stadt (an der Grenze Pam- 
phyliens) Aayriv(úv, oder J^áyrwr 
uíayavCa erwáhnt, Kuhn 2, 270. 
— et ref, — eop,, s. c. 18, 13; et 
wie 35, 10, 5. — Lysü^ viell. 
der Bach, der von Siidost dem Ca- 
ralissumpfe zufliesst. — Cobülat., 
wahrscheinl. der von Ptolemaeus 
KoXoftárog genannte FI., j. Istetiez 
Tschai, der sich ia den Kestel-See 
«rgiesst. 

4 — 6. Termeas,, Strabo 13, 4, 
16 p. 631: r\ ók TsQfirjaaóg iari 
JlíOiőixri nóXtg ij fiaXiúta xal 
íyyiara vnSQxeifié'tri rrjg Ki^v- 
^ag, ib. 14, 3, 9 p. 666: Í7ríX€ifiéVT] 
Toig úT€voig J** (úV ifjiéQ^aOÍg 
iúTí €Íg riiv Milváóa, vgl. Árrían. 
Exp. Al. 1 , 28 ; in einem noch vor- 
handenen Plebiscite vom J. 682 
in Tvelchem der Stadt die Freiheit 
und andere Vorrechte bestatigt 
werden, CIL. I. p. 114, heissen die 
Bewohner Thermenses maiores Fei^ 
sidae. — latondem,, die Ruinen der 
Stadt fínden sich in der Náhe von 



Istenaz, an dem Passe Thandyr 
Oghlu, nordwestlich von Termes- 
sus, Kuhn 300. — oppugn.^ sie 
sind von dem König unabhangig, c. 
13, 11. — patiend.y vgl. 34, 34, 
7; 38, 43, 7. — volenti eonsüU, 
vgl. 37 , 27 , 3. — in Famphyl, 
s. c. 39, 17. — devert.j einen Ab- 
stecher zu machen, er zieht also 
noch weiter südöstlich und von 
seinem Ziele ab. — pacem ded., 
úvvé&STO wiXCav ^ nach dem er« 
wáhnten Plebiscit Autonomie. — 
Aspend., nicht weit vom Ausfluss 
des Eurymedon. 

7 — 11. rediens, er hat den áu- 
ssersten Punkt nach Sudosten auf 
der Seitenexcursion erreicht und 
geht Dun in der Richtung, in der 
gekommen ist, aber jetzt zwischen 
dem Kestelsee, § 8 praeter paludem, 
u. Kesteldagh, gerade nördlich. — 
Taurum, wol ein Nebenfluss des 
Gestrus oder des Cobulatus, an dem 
letztere.Q zieht jetzt das Heer bis 
über Cormasa hinauf, s. Ritter 2, 
627. Ebenso unbekannt wie der 
Taurus ist die Xyline eome; die 
Form wie c. 12, 10. — Cormasa, 
Polyb. KvQ/LLttaa, nicht weit 
siidlich vom Kestel-See, ia dessen 
Náhe wol auch Darsa lag, so wie 

19* 



292 



UBER XXXVIII. CAP. 15. 



». a. 569. 



venit. progredienti praeter paludes legati ab Lysinoe dedentes ci- 
9 vitalem venerunt. inde in agrum Sagalassenum, uberem fertüem- 
que omni genere frugum, ventum est. colunt Pisidae, longe 
optimi bello regionis eius. cum ea res animos t'acit, tum egri fe- 
cunditas et multitudo hominum et situs inter paucas munitae ur- 

10 bis. consul, quia nulla legatio ad finem praesto fuerat, praeda- 
tum in agros misit. tum demum fracta pertinacia est,, ut ferri 

11 agique res suas viderunt; legatis missis pacti quinquaginta tal^n- 
tis et viginti milibus medimnum trítici, viginti hordei, pacem im- 

12 petraverunt. progressus inde ad Khotiűnos fontes ad vicuni, 
quem Acoridos Comen vocant, posuit castra. eo Seleucus ab 

13 Apamea postero die venit. aegros inde et inutilia impedimenta 
cum Apameam dimisisset , ducibus itinerum ab Seleuco acceptís 



die nachher erwahntea Sümpfe. — 
Lysinoe j bei Ptolein. ^vaívCa, 
Kuhn 2 , 299 , der Stadt scheiaen 
die nicht weit oördlich vom Kestel- 
See in der Nahe von Biidjak ge- 
tuadenen Ruinen anzugehören. — 
Suf/alass., j. Aglasan, an der SUd- 
seite des Aglasau-Dagh, am obereii 
Laufe des Cestnis , Strabo 12 , 7, 
2 p. 570: (prial d' láQisfzíőcoQog 
T(av ITiai^űiv TióXsig elvai Zékyriv, 
Zayalaaabv — Ldvá^ovQUy 2(vSa 
— TeQfzaaaőv, eine bedeuteade 
Grenzfestung ; Arrian. 1, 28 f. — 
colunt j háufiger mit einer adver- 
bialen Bestimmaog , s. c. 18, 12; 
zu 24, 49, 5, vgl. c. 17, 2. — 
JPisidae, das alté Pisidien, das jetzt 
der Consul durchzieht, wurde durcb 
die Cabalia von Garicn getrennt, 
nördlich voa Phi'ygien, südlich von 
Pamphylien begrenzt. — optimi reg., 
st. der Bewohner, vgL c. 17, 1; 
Diód. 18, 46: Jlioíóag — noXe- 
fjioxovg avőgag xaí /űJ^ay syoVTcg 
óvoéfi^okov xal fiearijv o/vq(3v 
(f)QOVQ£tov. regionis isi, da die 
hier erwáhnten als die lon^e optimi 
bezeichnet werden, von einein weite- 
ren Kreise gesagt, überhaupt auf das 
zuletzt durcbzogeae Land zu be- 
ziehen, s. 33, 48, 1; Arr. 1, 28; 
bei Polyb. ist die Schilderung wol 
>ou dem Epitimator übergaugen. 



Da die Fruchtbarkeit des Landes 
und die Lage der Stadt eben so 
bleibend siód, wie das in eolunt — 
eiu8 Gesagte, so konute auch fadt 
wie colunt steheii, s. c. 21, 9, eine 
Hs. \iiii fecit, was Madvig biUigt. 
Dass die Sagalasser den angegebenen 
Eigenschaften gemáss auch jetzt 
gehandelt habén, liegt in nulla 
legatio. — inter pauc., ganz beson- 
ders, s. 23, 44, 4; 22, 7,1.— 
quinq. tál.^ Polyb.: nevjrixoVTa 
TaXoívTcov úT6(pavov, s. c. 9, 13. 
12—13. Motrin.f., da der Name 
sich sonst nicht findet, wird nach 
Plin. 5, 29, 106, s. zu c. 13, 
6: Marsyas, gewöhnlich Obrimae 
fontes gelesen, — Acoridos, der 
^ame (nach Auderen Aearidos od. 
Aporidos) ist ebenso ungewiss als 
der Ort ; die sonst mehi* bei Dich- 
tern vorkommende Genitivform, s. 
JVeue 1, 307, ist aus dem GriecL 
beibehalten. — Apamea wird vom 
Consul zur Linken gelassen ; es ist 
die c. 13, 5 erwáhnte Gegend. — 
duoib. , diese waren in den bisher 
dnrchzogenen friedlichen Gegenden 
weniger nöthig gewesen. — Me- 
trop. eamp.j Strabo 12, 8, 13'p.576: 
vtiIq ók Trjg^ETitxT'^TOv vtQog v6- 
TOV ioTÍv 7] fxiyáXr} ^Qvyía ' — (v 
5 €0TiV rj ti naqfoqeiog X€yof4évri 
4>Qvyía xoti — tÚ Tiffú .Svvvaőa, 



ft. Ch. 189. 



UBER XXXVIII. CAP. 15. 16. 



293 



profectus eo die in Metropolitanum campum, postero die Dynias 
Phrygiae processit. inde Synnada venit, raetu omnibus circa op- 14 
pidis desertis. quorum praeda iam grave agmen trahens vix quin- 
que milium die totó itinere perfecto ad Beudos, quod vetus ap* 
pellant, per venit. ad Anabura inde, et altero die ad Alandri fon- ^5 
tes, tertio ad Abbassium posuit castra. ibi plures dies stativa bá- 
buit, quia perventum erat ad Tolostobogiorum íines. 

Galli, magna hominum vis, seu inopia agri seu praedae spe, j^g 
nullám gentem, per quas ituri essent, parem armis rati, Brenno 
duce in Dardanos pervenerunt. ibi seditío orta est ; ad viginti 2 
milia hominum cum Lonorio ac Lutario regulis secessione facta 
a Brenno in Thraecíam iter avertunt. ubi cum resistentibus 3 
pugnando, pacem petentibus stipendium imponendo Byzantium 
cum pervenissent , aliquamdiu oram Propontidis vectigalis ha- 
bendo regionis eius urbes obünuerunt. cupido inde eos in Asiam 4 
transeundi , audientis ex propinqi^o , quanta ubertas eius terrae 
esset, cepit; et Lysimachía fraude capta Chersonesoque omni ár- 



iára Idná/jeta Ki^onog Ifyofiévri, 
TieQixénat Sk ravraig KoXoaaaí 

— MrjTQOTiohg etc, nördlich von 
Apamea, j. Ballyk, die Stadt war 
die Residenz der phrygischen Kö- 
aige geweseo. — Bymas oder By- 
nüu ist anbekannt, es wird in der 
Gegend ein Tymandoi erwahnt. 

14 — 15. Synnada, j. Afinm Ka- 
rahissar, Plin. 5, 29, 105: aker con- 
ventus a Synnade aeeepit nomen, 

— ifiz qutnq. #»., vgl. Veget. 1, 9: 
horia quinque aesHvia viginti milia 
pa8»uum militari gradu confiei. — 
JBeudos q. v, a., das j. Bejad, nord- 
östUch von Synnada, in der Niihe 
ist Anabura zu suchen. — Alandri 
/. , wahrscheinlich der Nebenfloss 

des Sangarius, der das Thai von 
Bejad dorcbfliesst ; doch ist der 
Name des Flusses an n. St. , wo 
die Hss. verdorben siód, schwer- 
lich richtig, da derselbe c. 18, 1 als 
eio von dem Heere nocb nicht be- 
riihrter erwahnt wird, vg]. Ritter 2, 
605; 608. — AbhoiB., Name und 
Lage des Ortes sind unsicher. — 
ToloHobogiorum, so wird der Name 
meist in den Hss. Ls' gesehrieben, 



vgl. Plin. 5, 32, 146, lo wie in 
Tolosatum, sonst sind die Formen 
Tokiaro^óyiot, Polyb. 22, 37; 
ToXtOTo^óyoi, ToXiaTO^cúytoi ge- 
bráuchlich, s. Strabo 12, 5, 2 p. 
567 : Toliaro^tóyioi őfiOQot Bt" 
&vvoTg €Íai 3cal xy ^ETrcxTrJTtp xa- 
Xovfjivvji *f»Qvy(a; d^r von L. an- 
gedeutete Őrt ist viell. das Von 
Ptolem. Tólaara /(úqíov genannte. 

— Jines ist nach c. 18, 1 nicht 
genau zu nehmen. 

16* Frühere Geschichte der Ga- 
later. lustin. 25, 2; Memnon bei 
Photius p. 720. 

I — 4. GcUli etc, die früheren 
Wanderungen, s. 40, 58, sind über- 
gangén. — Brenno, derselbe, wel- 
chei' Delphi bestürmte. — Dardan.j 
31, 28. — Byzant., Polyb. 4, 46: 
éo>(m óifTéXovv ol Bi'CávTtot Jí- 
áóvtsg — iip ^ jLtrj xaTaípd-eí" 
Q€iV rijv /o)p«y avTciv. — veeti' 
galia, sie behaupteten die Küste, 
wahrend, so dass ihnen die Stádte, 
die sich unterwarfen [yovhev paeem 

— imponendo), oder um vor Plün- 
derung sicher zu sein, Tributzahlten 
a. s. w.; über den abL gemnd. 



294 



LIBER XXXVIIL CAP, 16. 



a. n. 665. 



5 mis possessa ad Hellespontum descenderunt ibi verő exigao 
diyisam freto cernentihusAsiam muHo magis animi ad transeun- 
dum accensi ; nuntíosque ad Antípatrum praefectum eius orae de 
transitu mittebant. quae res cum lentius spe ipsorum trahere- 

4$ tur, alia rursus nova inter regulos seditío orta est. Lonoríus 
retro, unde venerat, cum maiore parte hominum repetit Byzan- 
tíum ; Lutarius Macedonibus per speciem legationis ab Antipatro 
ad speculandum missis duas tectas naves et trís lembos adimit. 
üs alíos atque alios dies noctesque travehendo intra paucos dies 

7 omnís copias traicit. haud ita multo post Lonoríus adiuvante 

8 Nicomede Bithyniae rege a Byzantio transmisit. coeuiit ddnde 
in unum rursus Galli et auxilia Nicomedi dánt adyersus Ziboe- 

9 tam, tenentem partém Bithyniae, gerenti bellum. atque eorum 
maximé opera devictus Ziboeta est, Bithyniaque omnís* ín dicio- 
nem Nicomedis concessit. profecti ex Bithynia in Asiam proces- 
serunt. non plus ex viginti -milibus hominum quam decem ar- 

10 mata erant. tamen tantum terroris omnibus quae cis Taurum 
incolunt gentibus iniecerunt, ut quas adissent quasque non adis- 

11 sent, pariter ultimae propinquis, imperio parerent. postremo 
cum trés essent gentes, Tolostobogii Trocmi Tectosages, in tris 
partis, qua cuique populorum suorum vectigalis Asia esset, divi- 



I 



ftabendo, vorher pugnando, xmponen- 
doy s. 2, 32, 4; 28, 16, 10. — 
possessa von possido, 

5 — 10. exiguo, noch mehr als bei 
Byzanz. — divis.y s. 36, 15, 6. — 
aeeensi; nuntzosq, etc, vgl. 10, 17, 
9; 37, 24, 7; über den Wechsel 
der Snbjecte 1, 15, 1. — praefect., 
den Satrapen über die gegeaöber 
liegende Küste. — lentius, ohne 
Eifer, tráge ; dagegen ist alta rur- 
sus nova pleooastisch , vgl. 5, 5, 
6. — Macedón., da das seleuci- 
discbe Reich noch als eio mace- 
donisches galt, s. 37, 54, 24. — 
teet. n. — lemb.f 35, 26, 1; — 
Nicomede, der zweite Köoig von 
Bithynieo, Sohn des Ziboetes und 
Brader des im Folg. erwáhnten Zi- 
boetes; von diesem und dem syri- 
flcfaen KöDÍg Antiochus I. bedroht, 
schloss er ein Bündniss mit den 
Galliern, in Folge dessen das Heer 
derselben in seinen Dienst trat. — 



tramis.j 279—278 a. Cbr. — in 
Asiam, da sie schon in Asien siad : 
weiter in Asien , s. § 12 ; ihre 
Raubzüge nach Milet, £phesas bis 
nach Themisonion sind beriichtígt, 
s. Anthol. Gr. 3, 23, 29; Pansan. 
10, 32, 5 u. a. — armata, s. 31, 2, 
9; über die Anslassung von mitía 
36, 4, 5. — pariter uU. propinquis 
sebeint die Lesart aller Hss. zu sein, 
ebgleicb sonst erst spatere Diehter 
den Dativ (nach Anderen den Ab- 
lat.) mit pariter verbinden und bel 
L. pariter ultimae ae propinquae, 
pariter et — ^ u. a., s. c. 48, 6, 
zu erwarten ware, vgl. jedoch 24, 
19, 6: iuxta, 

11 — 15. trés gént,, ebenso Stra- 
bo 12, 5, 2 p. 567 ; PUn. 5, 42, 146 
nennt mehrere. — Tectosages^ s. 
§ 12, wie bei Caesar '6, 24, 2; 
dagegen Tectosagi c. 26, 3; 18. 3; 
19, 2; von unbestimmter Fönn c. 
25, 1 Tectosagum. — qua — suorum, 



». Ch. 189. 



LIBERXXXVm. CAP. 16. 17. 



295 



serunt. Trocmis Hellespontí ora data; TolostobogüAeolida atque 12 
loniam , Tectosages mediterranea Asiae sortíti sünt. et stípen- 
dium tota cisTaurum Asia exigebant, sédem autem ipsisibi circa is 
Halyn flumen cepere. tantusque terror eorumnominiserat, mul- 
titudine etiam magna subole aucta, ut Syriae quoque ad postre- 
mum reges stipendium dare non abnuerent primus Asiam inco- 14 
lentíum abnuit Attalus, páter regis Eumenis; audacique incepto 
praeter opinionem omnium adfuit fortuna , et signis collatis su- 
perior fűit. non tamen ita infregit animos eorum, ut absisterent 
imperio : eaedem opes usque ad bellum Antiochi cum Romanis 15 
manserunt. tum quoque, pulso Antiocho, magnam spem habue- 
runt, quia procul mari incolerent, Romanumexercitumadsenon 
perventurum. 

Cum hoc hoste, tam terribili omnibus regionis eius, quia 17 



wo, in welchem Umkreise; 8t4orum 
geht auf das Sabject in divüerunt, 
das Volk, odei' die Háuptlinge, der 
génit, wie 2T, 35, 5 ; im Folg. ist 
sortiti vieU. eigentlich zn nehmen; 
es handelt sich nicht um Besetzung 
des Landes, sondern um die Be- 
stímmung des Bereichs für Er- 
pressungen und PlUnderungen. — 
et ttip., wie sonst et — quidem ; der 
Satz enthalt nur eine Umschreibung 
von veetigalis, um sed. 0. ipsi etc. 
gegenüberzustellen. — circa, auf 
beiden Seiten, s. Strabo 1. 1., der 
die Einnahme der festen Sitze erst 
nach dem Síege des Attalus § 14 
eiotreten lásst, ebenso Pausan. 1, 
8, 2: iTofAcfTaí íg tÍjv y^v, íV 
hl xaí vvv tyovúív, dvawvyaiv 
rjváyxaaév {ArraXog) dno ^a- 
iáaarig, ib. 1, 4, 5. — aubol, aueta, 
in Bezúg auf § 9, vgl. lustin. 25, 
2: GaUorum ea tempeetate tofitae 
foeeundiUUis iuventus fűit, itt Asiam 
omnem velut examine aliquo imple- 
rent. — Syriae — re^., getrennt um 
den Begritf zu heben. In Folge der 
Bmderkriege zwischen Seleucus II. 
und Antiochus, der Kampfe mit 
Aegypten, den Parthern u. a. war 
das Seleucidenreich macbtlos ge- 
worden. — stipend. <?., vieU. nicbt 
regelmássig, sondern wenn die 



Gallier mit neuen Verwüstungen 
drohten, lustin. 27, 2, 12. 

14—15. a^uit, die Verweige- 
rung des Tributes ist die Ursache 
des Kampfes; die Gallier scheinen 
vor Pergamus erschienen zu sein, 
Trog. Pomp. Prol. 27. — audaeiq, 
inc,y der Sieg des Antiochus I, Ap- 
pián. Syr. 65, Lucián Zeuxis § 8, 
ist als unbedeutend übergangen; 
der des Attalus war wichtiger, s. 
33, 21, 3. — adf. fórt., die von 
Polyaen. 4, 20 ; vgl. Frontin. Strat. 
2, 13, 1 erwáhnte Kriegslist hat 
L. nicht berührt. — abtister, 
imp,, wahrscheinlich Tribut zu for- 
dern und Plünderungszüge zu unter- 
nehmen, in der § 12 bezeichneten 
Weise; das folg. eaedem cp., ihre 
Macht blieb auch nach der Nieder- 
lage dieselbe (wie vorher), ein im- 
périum, s. c. 47, 11, und sie hofifen 
diese auch nach dem Siege der 
Bömer, tum quoque, zu erhalten. 

17-23. Kampf mit den Toli- 
stobogiern. Polyb. 21, 39. 

1—5. region, eius, c. 15, 9; 22, 
11, 4: derer, die ihr angehören. 
Die folg. Schilderung passt zu der 
Polyb. entlehnten c. 37, 8, 4; 38, 
49, 4; die § 9; 17, vgl. c. 46, 5, 
gégében e ist den Annalisten ent- 
lehnt, wie wol auch der Sto£P der 



LIBER XXXVIÍI. CAP. n. »■ ". 585- 

tndum erat, pro contioae militesinhuDcniasimemo- 
itus est consul: „non me praeterit, milites, omnium 
I colunt gentium Gallos fáma belli praesUre. ioter 
genus homjnum ferox natio pervagata bello prope 
inim sedcm c«pit. procera corpora, promlssae et ru- 
le, vasta scuta, praelongigladü; ad hoc cantus inchoan- 
iitn et ululatus et tripudia, et quatientium scula in pa- 
dani modum horrendus armorum crepitus, omnia de 
imposita ad terrorem. sed liaec, quibus insolita atque 
t, Graed elPhryges etCares timeanl: Romanis Gallici 
Isueű, etiaoi vanilates notae sünt. semel primo COD- 
Jiam eos olim fugerunt maiores nostri; exeotempore 
)s iam annos pecorum in modum consternatos cae- 
que, et plures prope de Gallis tiiumpbi quam de totó 



h bei Pol. nicht lindet, 
§ 2—5 Eingang. om- 
GaU. wÍB 23, 29, 4: 
dca; 32, 29, 'i-praeter 
m; 28, 5. 7 u. ü., als 
lentem Gallorum. prae- 
s. 41, 25, 6; SalI. 

— perv. beOo 35, Í2, 
a. 5, 44, 4. — TMila- 

4, 61; Diód. Sic. 5, 
akarat joií fiiv atá- 

ev/iixetí — rreíc Jí 
ávov ix Ipvotbts íav 
«il Siá tijg Tiafia- 
Sevovaiv aSíeiv tijv 
j! ;foóo!í itfioiijiíf; 

191; Tac Germ. 4: 
VOD den Gennaneii. — 

0, 8. — incAoanliam 

1. Hs, a. a., die Hz. 
itoHC., trtpud., 10, 26, 
. — in modum, s- § 6 ; 
7; 32, 38, 8; in ler- 
; 37, 46, S: ad mo- 
lati von guetidam wie 

- armor. erep. ist als 
Ed nehmen; an sich 
n, wodurch anch die 
wBs bárt wird, ajcbt 
la stiíta vorhei^eht, s. 
■íjiií., 25, 6, 21. — 
, 3, 2. 

Sieg über die Gallier 



. wie 25, 17, 5; 
5, 54, 3 nad vorher itaaetta mit 
dem Dativ der Ferson, der eiae 
Sache zur Gewobnhett gewordea, 
die sie gewohat ist; soust mit dem 
Abl. od. Dativ der Sacbe, an die 
maa sieh gewShnt liat, 10, 17, 
10; 27, 47, 5 a. a., nicht mit dem 
Geait., der naeb der gewSbalichea 
Lesart adtuetis augenommen wer- 
den müsste; der Sídd ist wie § 7 
Euu etc. — etiam, die Ankaapfung 
in dieser Weise ist wol setCen: 
gleichfalls , damit zugleich. — va- 
nilatst n, t«muUutmi Gáli.., die ein- 
leluen ErscbeianD^D, in denen die 
nicbtigkeit sicbtbar nird; der Plu- 
ral fiadét sich bei Plin. n. H. mebr- 
htii. — ductntoí, gerade so viele 
Jabre sind es, s. 5, 54, vgl, Tae. 
Germ. 37 : dueenli — anni eoüi- 
gtmtur: tam din Oermania vineilur. 
— pmoTum in n>., wenig verschiO' 
den von peeudei § 10, ebenso 5, 
44, 6 ferarum ritu, dann vtlut pe- 
aidto; 35, 18, 6; 22, 14, 8: fM- 
íor«immmio,-40, 27, 12, — nwíí™., 
37, 41, 10. — eaeOunt f., der letite 



a. Ch. 189. 



LIBER XXXVm. CAP. 17. 



297 



őrbe terrarum acti sünt. iam usu hoc cognítum est: si primum 7 
impetum, quem fervido ingenio et caeca ira eíTundunt, sustinue- 
ris, fluunt sudore et lassitudine membra, labant arma; moUia 
corpora, moUes, ubi ira consedit, animos sol pulvís sitis, ut fer- 
rum non admoveas, prosternunt. nón legionibus legiones eorum 8 
fiolum experti sumus , sed vir unus cum viro congrediendo T. 
Manlius, M. Valerius, quantum Gallicam rabiem vinceret Romána 
virtus , docuerunt. iam M. Manlius unus agmine scandentis in 9 
Capitolium detrusit Gallos. et illis maioribus nostris cum haud 
dubiis Gallis, in sua terra genitis, res erat ; hi iam degeneres sünt, 
. mixti, etGallograeci vére, quod appeliantur. sicut in frugibuspe- 10 
cudibusque non tantum semina ad servandam indolem valent, 
quantum terrae proprietas caelique, sub quo aluntur, mutat. Ma- 1 1 
cedones, qui Alexandriam in Aegypto, qui Seleuciam ac Babylo- 
niam, quique alias sparsas per orbem terrarum colonias habent, 



Sieg íst 36, 3S erwáhnt; iiber das 
Praes. s. die SteUe aus Tacitus. — 
^ totó — 8unt hat L. von seioer 
i2eit aus gesa^. — p, impet. — 
€j%(ndurtt = vires impetu efundunt, 
8. 10, 28, 3 fiF. — /luunt, 7, 33, 
14. — moUia, weichlich, c. 21, 9; 
moües., ohne^nergie, s. 5, 44, 4. 
— ut — non, s. c. 14, 10; 22, 
25, 2. — legionib, Ug., die Zu- 
sammenstellung wie im Folg. vir — 
viro; dadorch wird non voa aolum 
weit getrennt, s. 2, 19, 5: non 
enim duces ad regendam modo oon- 
iüio rem adjuere. — vir — congre- 
diendo, s. 2, 38, 6, ist ais das Be- 
deatendste vorangestellt , als ob 
das folgende Pradicat von diesem 
Subjecte ausgesagt werden soilte; 
aber es wird in deo Worten, le- 
gionibus etc. entsprechend , nnr die 
Art des Kampfes beschríeben, s. c. 
16, 3; der Nachdruck liegt hier auf 
unus: je ein Mann mit (einem) 
Mann, etwas anders 22, 14, 14: vir 
eum viro congrediaria ; Verg. 11, 
632: Ugitque virum vir, das Pra- 
dicat doetíerunt mosste sich an die 
Benea Subjecte Manliue — Vate- 
rius anscbŰessen ; zur Sache s. 7, 
10; 26. — iam führt ein neueres, 
stai'keres Moment, agmine gegen- 



übep viro , ein , s. 35 , 48 , 7 ; 9, 
19, 9. 

9 — 18. Uns wird der Sieg uoch 
leichter werden. — degen. § 1. — 
mixtiy s. c. 46, 1. — GaUograeeij 
wirklich ein Mischvolk aus u. s. 
w., weil sie sich mit den Griechen, 
die in gi*osser Zahl in den von 
ihnen besetzten Gegenden wohnten, 
verbunden hatten, Strabo 12, 5, 1. 

— qi4od appeU., als was sie schon 
durch den aus zweien gemischten, 
zusammengesetzten , s. c. 46, 1, 
Namen (daher das Neutrum) be- 
zeichnet werden, Tac. Germ. 6: 
idque ipaum inter suos vocantur, L. 
1, 1, 11; Tac. H. 4, 28; zur Sache 
Flór. 1, 27 (2, 11) 3: gens Gaüo- 
graeeorum, sieut ipeitm nomen indi- 
eio est, miseta et adulterata est etc. 

— Babilónia, Plin. 6, 26, 122: 
Babilon — ad solitudinem rediit 
exhausta vieinitafe Seleueiae, — quae 
tamen Babyhnia eognominatur\ das 
von L. erwáhnte Seleucia scheint, 
obgleich Seleucia am Tigris Baby- 
lon spáter verdunkelte und selbst 
Babylon genannt wurde, nicht dieses, 
sondem Seleucia am Orontes zu 
sein, hierauf Syros, Babyl, auf 
Ikrthos sich zu beziehen; Alex, — 
Aegyptios, die Stellung chiastisch. 



LIBER XXXVm. CAP. 17. •■ "- S66. 

'arthos Aegyptios degenerarunt ; Massilia , ínter Gallos 
t aüquantum ab accolis animoruni; Tareatinis quid ex 
lura illa ethorrJda discjplina maDsit? generosíus ín ena 
sede gignitur; insitum aüenae terrae in id, quo alitur, 
-tente se, degenerat. Phrygas igitur GaUicis oneratos 
it in acíe Anliochi cecidisCís, victos viclores, caedetis. 
!or, ne parum inde gloriae, quam ne nimium belli aiU 
<s rex saepe fudil fügavitque. noUte exietimare beltias 
cens captas feriUtem illám silvestrem primo servare, 
din manibuB humanis aluntur, mitescere, in honiionm 
lulcenda non eandem naturam esse. eosdemne hog 
■se, qui patres eflnim avique fuerunt? extorres inopia 
irorectí domo per asperrímam lUjrici oram , Paeoniam 
U'aeciam pugnando cum ferocissimis genlibus emeosi, 
ceperunL. duratoa eos tot malis exasperatosque acce- 
quae copia omnium rerum saginarct. uberrimo agro, 
caelo, dementibus ac«olarum ingenüs omnis illa, cum 
ant, mansuefacta est ferítas. vobis mehercule, Maitüs 



lach ^t, s. 31, 34, 5: 
qwugm virei. — colo- 
'oysen Gesch. des Helle- 
680 ff. ~- Mauil. etc, 
I das UrtheU 37, 54, 
pi., 1, 18, 4; 21, 7, 3. 
iKí Í3t mm Pridicat, 
ich: gmteroiitu ttt (gig- 
tutt quidguid als Snbj. 
. — quidqaid scheint 

^aid in tua teát gign., 
lign. seÍDe relatíve He- 
■loreu zu hab«ii und ab 
esteigertes qvidqut, gé- 
géin, aDCh voD Cicero 
, 24; aueat. 19, 52; 
n PUat. Tereat. Lacret., 
38, 11; 25, 29, 6. —^ 
der That Pb., nur mit 
a, a. 35, 49, 8. — 
ibaea zor Last sind. — 
ta, a. 24, 3, 13. 
magit ete. wic 21, 40, 
•utn segeDÖber nimium 
II. — tMpe, rhetorbche 
IS, t. c. 16, 14. — no- 
1 GaoieD derselbe Ge- 



danke wie § 9 ff. , onr wird jetzt 
mehr die SchwaEhe hervorfebobeo; 
die ScblusEform nnd Beiardnuug wie 
aonst mit oh 25, 6, 9, vgl. 5, 4, 

11. — reetnt als Adverb. wie 2, 
22, 4. — aUint., 2, 15, 3: mi; 37, 
46, 6. tatorrti ist durcb ötepia — 
domo aaher bestimmt, g. 2, 6, 2; zn 
pro/tcti gehíirt jedocb aach per — 
eram. — inopia a., c. 16, 1. — lUy- 
riei, dahia hatten die Kelten von 
Pannoaien aos besonders Raubiögo 
QDternoiniueii , ebenso aach Hac«> 
dooien, Tbracien, g. Pangau. 10, 19, ' 
4; lustin. 24, 4; L. denit aur aa 
dea c. 16 ervahateD Zug. — p»- 
gnando — ím., s. c. 16, 3; 21, 43, 
9. — ávToíot, 23, 18, lü; 30, 28, 
5. — ixaip., SDderg 28, 25, 4. — 
taginar., 36, 17, 7, — cum ?. wn, 
die sie mitbrachten, § 19; 27, 
13, 2. 

18—20. Der Sieg, obgleích Íd 
ailtlieber Hiasícbt nieht olme Ge- 
fabr, wird rohuvot) aeia. — mii$ 
etc. ist ia Bezúg auf 39, 6, 7, vg]. 
34, 4, 3, getagt. — Martot, 22, 

12, 4; Flór. 1, 88(3, 3), 2: Jfir- 



C1&. 189. 



UBERXXXVm. CAP. 17. 18. 



299 



viris, cayenda ac fugienda quam primum amoenitas est Ásiae: 
tantum hae peregrinae voluptates ad extínguendum vigorem ani- 
morum possunt; tantum contagiodisciplinaemorisqueaccolarum 
valet. hoc tamen feliciter evenit, quod sicut vim adversus yos 19 
nequaquam, ita famam apud Graecos parem üli antiquae obtinent, 
cum qua venerunt, bellique glóriám victores eandem inter socios 20 
habebitis, quam si servantis anticum specimen animorum Gallos 
vicissetis." 

Contione dimissa missisque ad Eposognatum legatís, qui lg 
unus ex regulis et in Eumenis manserat amicitía et negaverat 
Antíocho adversus Romanos auxilia , castra movit. primo die ad 
Alandrum ilumen, postero ad vicum quem vocant Tyscon ven- 
tum. 60 legati Oroandensium cum venissent amicitiam petentes, 2 
ducenta talenta his sünt imperata, precantibusque, ut domum re- 
nuntiarent, potestas facta. ducere inde exercitum consul ad Pli- 3 
tendum ; deinde ad Alyattos castra posita. eo missi ad Eposogna- 
tum redierunt, et legati reguli orantes, ne Tectosagis bellum in- 



tius populus. — tantum, praef. 11. 

— adversus, cuch gegeaüber, für 
euch. — nequag. ist aus dem Folg. 
zn vervoUstandigen wie 87, 41, 3. 

— antisum ist auf speeimen bezo- 
gea, ygl. 4, 27, 10: eximium eon- 
süti — speeimen, 8, 7, 18, statt 
auf animorum, worauf sich aach 
servantis dem Sinne nach mehr be- 
zieht, da sonst specimen dare, edere, 
8. c. 58, 6; 25, 36, 16; ostendere 
28, 21, 3; esse n. a. gesagt wird. 

18. 1^3. dimissa miss. viell. 
absicbtlich zusammengestellt. — re- 
gulis, die Háuptiinge der einzelnen 
Völkerschaíten. — manserat, es 
sebeint nach der Schlacht, c. 16, 
14, eia freundschaftliches Verbalt- 
aiss zwiseben den Galatern und den 

fiergamenischen Königen statt ge- 
unden zn habén; s. Strabo 12, 5, 
1 ; L. 29, 11, 7. — ad Aland, wenn 
c. 15, 15 die Lesart richtig ist, 
müsste der Consul den Lauf des 
Flnsses eine Zeitlang verlassen ha- 
bén; indess deutet die einfache 
Nennung des Flusses nicht an, dass 
derselbe schon vorher erwahnt wor- 
áen sei. Der Weg des Heeres gíeng 



nach neueren Reisenden durch das 
Thai Gemik Kjoi, s. Ritter 1, 608, 
andessen westlichemEingang^d3ű»-. 
sium, c. 15, 15, lag. — Tyscon ist 
nicht weiter bekannt, vgl, § 4 ; 34. 
27, 4: eampus — Ihromon vocant; 
44, 44, 4: Dianám, quam Tauro' 
polon vocant; 36, 30, 3; ib. 22, 8; 
37, 31, 10, s. zu c. 14, 10; ob 
Tyscon als génit. plur. zu nehmen 
sei, ist zweifelhaft, da L. sonst 
diese Form nicht zu gebrauchen 
scheint. — Oroand,, s. c. 37, 11; 
39, 1; Pol. 21, 44, sie wohnten 
wahrscheinlich da, wo Pisidien und 
Lycaonien aneinander grenzen, in 
Isaurien, Plín. 5, 27, 94; Kuhn 2, 
291, ziemlich fern von dem Punkt, 
wo jetzt der Consul steht; auf- 
fallend ist die Bitté ut — remitt., 
da die Herbeischaffung des G«ldes 
schon die Heimkehr nöfhig machte. 
— ducere, s. c. 12, 6: eredére; 35, 
49, 1. — Ititend* — Alyatt. nach 
§ 6 noch ausserhalb Galatiens; 
Steph. Byz. : AlvarTu x^ogíov Bi- 
d^vvíaS' — missi ad 3p., substaa- 
tiv., 25, 36, 11. — legati reg., da- 
zu ist aus redierunt zu denken ve- 



300 



LIBER XXXVIU. CAP. 18. 



ferret; ipsumm «am genl«m iturum Eposognalum perauasurum- 
imperata faciant. data venia regulo, duci inde exercitus 
Ion quam vocanl terrain coeptus. ab re nomen habét : 
li niodo quicquam, sed ne spinas quidem aut ullum aliud 
im fért ignU; fimo bubulo pro lignis uluntur. ad Cubal- 
llograeciae castellum, castra habenlibusRomanísapparuere 
igno lumultu hosüum equites, nec turbarunt lantum Ro- 
ítationes repente invecti, sed qnosilani eliam occiderunL 
lultus cum in castra perlatHS essél, efTusus repente omni- 
■tis equiCatus Romanus fudit rugavitque Gallog et aliquot 
9 occidit. inde consul, ut quj iam ad hostis perv«ntum 
t, explorato deinde et cumcura CD3ctOiigmineproc«debat. 
nentibus itíneribus cura ad Sangariuni Qumen venisset, 
, quia vado nusqnam transitus erat, facere instituit San- 
K Adoreo monte per Phrygiam fluens miscetur ad Bithy- 
f mbrí fluvio ; hide maior iam geminatis aquis per Bithy- 



— Tetíotag. íst wol ein 
hier, vpL Poiyb. c. 37: 

'OlOg — TlB^xáXtl tÖv 

— firfS' tnifialfiv x^'Q^S 
liaTofioyl-i;, nnd § 15 

«t. petére zeigt, dass L. 
die Tolistobogier gedaeht 
e auch zuerst aDgegriffen 

.. ; rr^ílfííüVfí , á\s Ge- 

.Axj/lon etc. , Strabo 1 3, 
S: ÖQoníiha ifrtj;f(jB xal 
ist die Laadsctlaft Haimnneh 
losteade der lycaoDischeo 

Hoehebeoe, Hitter 1, 524; 

dieser liegt CttháÜvm nin 
wahrscheinlich södivestlicli 
iinos. —ab rt, 37, 31, 10. 
bub., Tat Sucbe vfl. Plin. 
4: eaptiim taanibm Ititutn 
ijü qtuira tolt sieeantes terra 
umnt {CAeuci). — ad hoilii 
5, 15. — deiruie nach dsm 
inde, — wJBíinent. wie c. 

— pontem, PoJj-b. 21, 37; 
#í TÖV Zayya^iov — re- 
"Aov Svja xai iSviffiuToy. 
'orte , der Name ist sonst 
aant, dasGebirgenichtge- 



Pliinse, nelcbe dea Sangaríns bil- 
den, seinen Ursprung bei Beuáo», 
c IS, 1-1, íd der Náhe des Bejad 
lailassi Dagh nnd des Emir Dagh 
hat; eia zweiter melír westlicb beí 
PrymnBssus in der Nahe des líindy- 
mus, Murád Dagh, (eia dritter bei 
.^iHurtufn. mehr iísttich). Der dnrch 
die Vei'eÍQiguDg beider eatstaodeBe 
Sangarius fliesst von West nach Ost, 
siidlich von Pessinus, bis Germa, 
daQD gerade oőrdlicb, no er den 
KütscbüL Saugaria vob Siiden ber 
und deu Angorafluss {Aneyra) von 
Osten ber aurnimmt, bis Lagaail, 
wo er sich wieder we^ich wendtt 
bis in die Gegend von Dorylaenn, 
von woher nöcdlich der vom Marad 
liagh tommende l^/mbra, Varsók, 
in denselbea mdndet — ad Sithgn., 
eine ungenane BesCimmuag , statt 
derea DtBQ ehei' den Namen eiaer 
Stadt erwartet ; werni es ricbtig ist, 
bedeutet es wol: ao (der Greim 
voii)Bitb., da sogleich per BüJií/niam 
folgt, vgl. Strabo 12, 3, 7 p. 543: 
^£( d'í TÚe Tiijyiif xttrá Sa^ylar 
xiúfi'i\v aif IxaTov xbI ntVT^xorii 
nov araoíaiv outos iSnyyápioí) 



a. Ch. 189. 



UBER XXXVIII. CAP. 18. 



301 



niam fertur et in Propontídem sese effundit, non tamen tam 
magnitudine memorabilis, quam quod piscium accolis ingentem 
vim praebet. transgressis ponté perfecto fiíumen praeter ripam 9 
euntibus Galli Matris Magnae a Pessinunle occurrere cum insigni- 
bus suis, yaticinantes fanatico carmine deam Romanis viam belli 
et victoriam dare imperiumque eius regionis. accipere se ómen lo 
cum dixisset consul, castra eo ipso loco posuit. postero díe ad 
Gordium perveuit. id haud magnum quidem oppidum est, sed u 
plus quam mediterraneum celebre et frequens emporium. tria 12 
maria pari ferme distantia intervallo habét, Hellespontum, ad Si- 
nopen, et alterii^s orae litora, qua Cilices maritími colunt ; multa- 



UtaaivovvTog. — au^^ít? ók xal 
ysvófÁSVog nkwróg — tíiv Bt&v- 
vtav bqC^ei, tiqos xaíg ix^oXaig ; 
Plin. 6, 1, 4: in faucibus Bospori 
est amnis Rhebas — deinde Sanga- 
ris Jluviua. — oritur in Fhrygia, 
aecipit vastos amnié^ inter quos 
Tembrogium (wahi^scheinlich der 
Tymbres). — idem Sagiariua pU- 
risqtte dictus, — Fropontid.^ ein 
Irrthum Ls', da der Sang. in den 
pontiis EuxÍDus miindet, s. die Stelle 
aus Plin.; Arrían. 1, 29. — piadum, 
was auch neuere Reisende gefunden 
habén ; vom Tymbres wird dasselbe 
gesagt Orph. Argon. 713. 

9—10. Galli Matr. Jf., der Mater 
Magna (Cybele) angehörige, eine 
bestímmte Piiesterschaft bildende 
Gallér, Cybelepriester , s. 37, 9, 
9; 29, 14, 11; vgl. Pol. 21,^37: 
naqayCyvoVxat Fákkoi naga ^At- 
Tiőog xalJBatTÓxov tcÜv ixHeOffi- 
vovvrog legétav rr\g firjTQog ttSv 
S-ttov. -^ a Feasin., j. Balahissar, 
etwa zwei Stunden nördlich von 
dem Sangarius in seinem Laufe 
von Westen nach Osten, wáhrend 
es von demselben bedeutend weiter 
südlich liegt, nachdem er sich von 
Osten wieder westUch gewendet 
hat. vatic. fan. carm,, in fanatisch, 
in Ekstase vorgetragenen Liedern 
oder Spruchen weissagend. — viam 
b., vgl. 4, 48, 4: viam eonaüii ; 31, 
18, 7: vias Uti; Thuc. 1, 122: 
^doL noXtfjiov; da Polyb. ngoa- 



uyyékUiv rrjv d-eov víxrjv xal 
xqárog sagt, so wird vim belli ver- 
muthet, was L. jedoch dorch im- 
périum etc. ausgedrückt habén kann. 

— €tc€. se om,, s. 1 , 7, 11. — 
Gordium j Polyb. : roQ&isTov ; Stra- 
bo 12, 5, 3 : inl ők rovTtp {Zayya- 
QÍ^) tá nakaid tíúv ^Qvywv oi- 
xriTTJgia MCőov xal izt nQOiiqov 
roQŐíov. — oíóv löf t To róqőtov 
etc; die auch von Plio. 5, 32, 
146 zu Galatia gerechoete Stadt, 
Kuhn 2, 259, lag nördlich vom 
Sangarius, nachdem dieser sich wie- 
der nach Westen gewendet hat ; den 
zweiteo Uebergaog über diesen 
Fluss hat alsó L. nicht erwáhnt. 

11 — 13. plus q. medit., als sonst 
gewöhnlich u. s. w.; celebre, stark 

— freqttens, oft und vielbesucht. — 
tria mar. etc, nachgeahmt von Cur- 
tius 3, 2, 12: Gordium nomen est 
ttrbi, quam Sangarius amnis prae- 
ter^uity pari intervallo Fontico et 
Cilieio mari dtstaniem ; doch ist von 
L. mit Recht ferme zngesetzt, da 
die Entfernung des Gilicischen Mee- 
res u. des HeUespontes betrachtli- 
cher ist, als die des pont. Eoxinus. 

— Mellespont., um den Begriff maré, 
der bei ad ISinop, wieder zu denken 
ist, festzuhalten, wird MelUspontum 
et pontúm od. ad Hellespontum ver- 
muthet, was viell. nicht nöthig 
ist, da im Folg. et litora eintritt, 
vgl. 37, 54, 11. — altér iu8 ist 
nur in Bezúg auf das 'gegenüber 



302 



LIBER XXXVm. CAP. 18. 19. 



a* a- 565. 



rum magnarumque praeterea gentíum finis contíngit, quarum 

13 commercium in eum maximé locum mutui usus contraxere. id 
tum desertum fuga incolarum oppidum, refertum idem copia re- 

14 rum omnium invenerunt. ibi stativa habentíbus legati ab Epo- 
sognato venerunt nuutíantes profectum eum ad regulos Galiorum 

15 nihil aequi impetrasse; ex campestribus vicis agrisque freqaen- 
tes demigrare et eum coniugibus acliberis, quaeferreatqueagere 
possint, prae se agentís portantísqué Olympum montem petére, 

19 ut inde armis locorumque situ sese tueantur. Certiora postea 
Oroandensium legatí attulerunt, Tolostobogiorumcivitatem Olym- 
pum montem cepisse; diversos Tectosagosalium montem, Ma^a 

2 qui dicatur, petisse ; Trocmos coniugibus ac liberis apud Tecto- 
sagos depositis armatorum agmine Tolostobogiis statuisse auxi- 
lium ferre. erant autem tunc trium populorum reguli Ortiago 

3 et Comboiomarus et Gaulotus. iis haec maximé ratio belli su- 
mendi fuerat, quod eum montes editissimos regionis eius tene- 
rent, convectis omnibus, quae ad usum quamvis longi temporis 

4 sufíicerent, taedio se fatígaturos hostem censebant : nam neque 



liegende gesagt. — orae liL, aoders 
7, 25, 4: truire infestum — erat 
oraqtte litoris Antiatü; 27, 8, 17; 
Tac, Ann. 2, 78: vitare Utorum 
oram, vgl. 34, 36, 3. — qua — col, 
c. 15, 9." — Cilié, mari, an dem 
Meerbusen von Tarsus, westlich 
von Cilicien ist das pamphylische 
Meer, c. 13, 11.— gentíum, Phry- 
gier, Bithynier u. s. w. , doch ist 
eontingit wol nicht genau zu neh- 
men — muiui us., die gegenseitieren 
Bedürfnisse, die geholt und gebracht 
werden, vgl. 33, 32, 2. — refert, 
c. 15, 3, an u. St. mehr motivirt. 
14 — 15. vener,, erst nachdem der 
Consul ziemlich weit in das Land 
der Feinde eingerückt ist. — ettm, 
vom Standpunkte des Gesandten, 
wie oft, anders 36, 31, 6, vgl. c. 
14, 8. — ez — demigrare^ vgl. c. 
23, 9; 6, 25, 7; 41, 18, 2. — 
ferre a. ag., wie 39, 54, 8; 10, 34, 
4, nicht wie sonst von plündernden 
Feinden, im Folg. um abzuwechseln 
portantes, Caes. B. G. 2, 25, 2: 
multa undique portari atque agi. — 
Olymp,, Polyb. 1. 1.: ró xaXovfii- 



vov oQog ^OXvfinov, nicht der my- 
sische, den Appián. Syr. 42 meint, 
sondern der galatische, j. Ala Dagh ; 
doch deukt L. an einen bestimmten 
Berg, welchen neuere Reisende in 
dem Assarly Kaja oder dem Kara 
Wíran bei Alkahun gefunden zu 
habén glauben. 

19- 1—4. civitat.y c. 16, 11: 
gena. — Magaha, ebcnso Flor. 1, 
27 (2, 11), 5; Sext. Ruf. Breviar. c 
11 : in Magabam montem, qui nune 
MordüMus appellatur, wahrschein- 
lich mehr Östlich als der Olympus, 
s. Ritter 2, 449; 451. — tune tr, 
etc., vgl. Strabo 12, 5, 1 p. 567: 
ra fxlv ovv tpotvixa ^ ^ovXri hcgt- 
vs^ rá ók álla ot t€t qcc qx ^ * ***^ 
ot őixaaraL náXai fikv o'y r^v 
TOtavTT] Tts Tj ótcíTix^tg ' xa^ "rifiág 
óh stg TQBig, €iT efg óvo rjys/jió' 
vag, aha stg %va rjxev rj óvva- 
arsía. — Ortiaj,^ s. c. 24, 2 ; Com~ 
hotomar. nach Glück st Comboio- 
marus. — belli sum.^ den Krieg auf- 
zunehmen und zu fiihren, s. 36, 
2,3; 8, 4, 3. — ewn — tener. ent- 



A. Gh. 189L 



UBERXXXVm. CAP. 19. 20. 



303 



ausuros per tam ardua atque iniqua lóca subire eos, et, sí cona- 
rentur, vei parva manu prohiberi autdeturbariposse, necquietos 
in radicibus monüum gelidorum sedentes frigus aut inopiam la- 
túros, et cum ipsa alütudo locorum eos tutaretur, fossam quo- 5 
queetaliamunimentaverticibusiis, quosinsederant, circuBiiecere. 
minima apparátus missilium telorum cura fűit, quod saxaadfatim g 
praebituram asperitatem ipsam locorum credebant. 

Consul quia non commínus pugnam sed procul locis op- go 
pugnandis futuram praeceperat animo, ingentem vim pilorum, 
velitarium hastarum, sagittarum glandisque et modicorum, qui 
funda mitti possent, lapidum paraverat, instructusque missilium 2 
apparatu ad Olympum montem ducit et a quinque ferme milibus 
castra locat. postero díe cum quadringentis equitibus et Attalo 3 
progressum eum ad naturam montis situmque Gallicorum ca- 
strorum visendum equites hostium, duplex numerus, eifusi e ca- 
stris, in fugám ayerterunt; occisi quoque pauci fugientium, vul- 
nerati plures. tertio die cum omnibus ad lóca exploranda pro- 4 
fectus , quia nemo hostium extra munimenta processit, tuto cir- 
cumvectus montem, animadvertit meridiana regioné terrenos et 
piacidé acclives ad quendam finem colles esse, a septentrione ar- 
dua et rectas prope rupes , atque omnibus ferme aliis inviis iti- 5 
nera tria esse, unum medio monte, qua terrena erant, duo diffi- 
cilia ab hiberno solis ortu et ab aestivo occasu. haec contempla- 



hált zugleich díe Bedinguog, 35, 
28, 2. — gelidor., s. c. 27, 9. 

5 — 6. cum ipsa — qttoque, wenn 
schoa — auch, fást: praeterquam 
quod; Val. Max. 6, 8* 7 : eumque a- 
öunde foret — adieeit etiam, — fos- 
Mm etc, wahrscheinlich weite, mit 
Grabea und Mauern umgebene Ráu- 
me, die voaStrabo 12, 5, 2 erwahn- 
tea (pQOVQia. — apparat,, Aoschaf- 
fung; c. 20, 2 Vorrath. — asperit. 
loc, = aspretOj s. 36, 15, 9. 

20' 1 — 5. eomminua ist wie pro- 
cul = eminu8f 37, 20, 3, auf /«- 
turam pugn. zu bezieheo, nicht auf 
pugnam alléin. — praec. an. , im 
Voraus gedacht, vermuthet, s. 31, 
49, 8; 7, 26, 8. — locÍ8 opp., bei 
Gelegenbeít von, wenn — würden, s. 
24, 36, 1, die Feinde aus der Fér- 
ne durch Gescbosse von den Mauern 



oder WaUen getrieben werden 
miissten. — instr. — duett, s. 3, 
27, 6. — velü, hast., c. 21, 13. — 
glandü coUectiv, Bleikugeln, c. 21, 
7; 11. — a. quinq. f. m., s. 24, 
46, 1 ; 30, 29, 10, vgl. 37, 6, 4. — 
omnib. n. equitibus. — terrenos bier 
im Gegensatze zu rupes, § 5; 33, 
17, 8: campus terrenus u. a. — 
piacidé wie sonst mollis, s. Caes. 
B. C. 2, 10; molUre L. 21, 37, 3; 
Tac. Germ. 1: moüi et clementer 
edito iugo, — ardua et r. r., s. c. 
23, 1, zu c. 2, 14. — rectas, 21, 
36, 1: ita rectis saxis. — omnib, 
dl. inviis, 21, 35, 4: per inviaple- 
raque, zur Constmct. c. 5, 2 ; 36, 
6, 2. — qua terr. er., nach dem 
Vorhergeb. sUdlich ; hiberno s. 0,, 
siidöstlicb; Mst. oee., nordwestlicb. 
— erant, c. 17, 15 ^ áluntur, — sub, 
untén an. 



304 Í-IBKR XXXVni. CAP. 20. 21. ^ •>■ 6«6. 

ti tus eo die sub ipsis radicibus posuit castra ; poBtero sacríűcío 
faclo, cuin prímis hosliie Utasáét, trifaiiam exercilum divisum 

7 ducere ad liostein pergit. ipse ciim maxinia parte copiaram, qua 
aequissimum aditum praebebat mons, ascendil; L. Hanlium fra- 
Irem ab hiberno oitu, quoad lóca paLiantur el tuto possit, subire 

8 iubet; si qua periculosa et praenipta occurrant, noupugnare cum 
iniquilate locoium neque iucxsuperabilibus vim adt'erre, sed ob- 

9 liquo monte ad se declínare et suo agmíni couiungi; C. Helvium 
cum tertia pai-le circuíre sensim per infima montis, deinde ab 
oixasu aesliro erígere agmen. et Attalí áusilia trifariam aequo 

10 numero divJsií, secum esse ipsom iuvenem íussit equilatum cum 
elepfaantiB in proxima tumulis planitie reliquit; edictum prae- 
fecüs, ut inienti, quid ubíque geralur, anJmadvertant opemque 
21 ferre, quo postulet res, possint. Galli el • ab duobus lateribus satis 
fidentes invíá esse, ab ea parte, quae ín merídiem vergeret, ut ar- 
mis clauderent viam, qualtuor milia fere armatorum ad tumulum 
immiucntem viae niiuus mille passuum a castris occupandum 

2 mitlunt, eo se ratt veluti castello iter impedituros. quod ubt Ro- 
mani viderunt, expediunt sese ad pugnam. ante signa modico 
intervallo Telit«s eunt et ab Atlalo Cretenses sagiltarii et fundito- 

3 res etTralli efThraeces; signa pedítum, utperarduum, Icnigradu 

6— 10. taerif. /., s. c 26, 1 ; 35, et a tergo onsgefaUen ist. — ohm 

4S, 13. ~ iüan., 23, 36, 10. — uach viam obne Absichl wieder- 

poaü, 1, 28, 1; vertat. — iiuxiu- holt. — millí paii. wie 3, 60, 3; 

per., s. § 5: emnOtu; 35, 15, &. 23, 44, T u. a. — ligna Ug., s. 

dm adfer., Genalt anweode um es § U, c 22, 4, die Fahnea der 

ZD iÍb«rwÍDden; die Stelle Ut et- Maaipel der Kastatua, die auf dem 

was nortreich. — otliq. m., sefarüg Mu'sche voraDgeheu, vgl. jedoeh 

am Berge her, 7, 15, 5. ~ eon- 3il, 11, 11, Marq. 3, 2, 263;267j 

iitngi, reflcjiiv, wie iungi 26, 24, die VeliteD operii'en hier als abge- 

13 u. a., vgl. 2S, 36, 2. — per sonderte^ (Jorps, wahrscheinlich 

inf. a., voD dem Láger aas uDten uuter besoiideren Föhrein, vgL 23, 

an — hiu bili aa die Hordwest- 29, 3; Mar.]. 3, 2, 315. — ai 

scite. — tl^h., s, 37, 39, 13. — Atlalo attribntiv, die von A. b«- 

praeftct., Mer überhaopt höhere gebenen. — ÍVoííí, 37, 39, 10; 33, 

OÍSciere, soDSt die Aniiibrer der 4, 4. — aigKa ped., die Legioi- 

Reiter und der Bandesgenossen. — soldaten uuCer iliren Fahnen, s, 

intenii i^t wol, wie oft, absolot za § 2 ; 28, 14, 18, aa GegeosatM 

oehmea, s. 9, 24, 8; 26, 43, 1; m deu ebengenaontea Leicbtbe- 

30, 10, 8 u. a., quid u. gtr. von waDoeten, besoadera den Veliten, 

animadv. abhangjg: beabacbteoj die sanst oater den FabaeD der 

poitini: im Staade warea. manipnli Icampfen, s. 30, 33, 3; 

21- 1-3. et ai duobut; et, die Reiter werden erst c 23, 4 

welches die meiatea Hsa. habeo, erwabpt. — Itni gr., vgl. 30, 5, 

deatat aa, daas ein zweite» Glied: 3: mediee gradu, 28, 14, li : prittt 



a. Ch. 189. 



LIBER XXXVm. GAP. 21. 



305 



ducuntur, ita prae se habentium scuta , ut missilia tantum vita- 
rent, pede collato non viderentur pugnaturi. missilibus ex inter- 4 
yallo loci proelium commissum est, primo par, Gallos loco adiu- 
vante, Romanos varietate et copia telorum ; procedente certamine 
nihil iam aequi erat. scuta longa ceterum ad amplitudinem cor- 
porum parum lata, et ea ipsa plana, maié tegebant Gallos. nec 5 
tela iam alia habebant praeter gladios, quorum, cum manum ho- 
stís non consereret, nullus usus erat. saxis nec modicis, ut quae 6 
non praeparassent, sed quod cuique temere trepidanti ad manum 
yenisset, et ut insueti, nec arte nec yiribus adiuvantesictum, ute- 
bantur. sagittís glánde iaculis incauti et ab omni parte confíge- 7 
bantur nec, quid agerent, ira et pavore occaecatis animis cerne- 
bant, et erant deprensi genere pugnae, in quod minimé apti sünt 
nam quemadmodum comminus, ubi in vicém páti et inferre tuI^ 8 
nera Iicet, accendit ira animos eorum, ita, ubi ex occulto etprocul 
levibus telis vulnerantur, nec, quoruantcaecoimpetu, habent, ve- 
lut ferae transfixae in suos temere incurrunt. detegebat yulnera 9 
eorum, quod nudi pugnant, et sünt fusa et candida corpora, ut 



:gradu\ 10, 5, 6: lente, im Gegea- 
stitze ZQ plemts gradus, 34, 15, 3. 
4 — 7. primo par, 22, 47, 4. — 
variét., c. 20, 1. — 80. longa^ c. 17, 
3; 10, 29, 6; Polyb. 2, 30: oh íTi;- 
VttfJLévov Tov ralarixov 0-vQ€OÍJ 
rbv avóqa Tts^icfxiTietVy o<í(p yv' 
fjLva xal fÁ€ÍC(o Tce úmfiara rjVy re 
aovTfp cfvvéfiaiva fi&lXov tu fiékri 
TTÍTiTeiv tvóov. — ad amplü., im 
Verháltniss za den (grossen) Lei- 
bern, s. c. 53, 10. — plana, nicht 
l^ewöibt wie die römischen, s. 1, 
43, 4. — nuüe, 35, 49, 10. — 
manum eons*, s. 21, 41, 4; 22, 29, 
4 II. a., oft manus eonserere. — 
U8U8 er., !, 56, 3. — quod = eo 
quod, nach saxia veraUgemeinerad. 
— nee modie. könnte wie neeopi- 
nans u. bei Früberen nee reete 
dieere u. a. gesíígt sein; doch ist 
dieser sonst altertbümlicbe Ge- 
braacb von nee bei L. sebr selten, 
8. 1, 26, 10: nee procul, desbalb 
ist nácb Crevier et zogesetzt, ob- 
gleicb auch ein zweites Attribnt 
mit nee ausgefallea sein kaoii. — 
insueti, absolut, nach Cásar 7, 81 

Tit. Liv.'VIII. 



babén die GalUer Schleaderer. — 
adiuv,, 34, 39, 10. — incauti etab 
etc, vgl. 22, 16, 3: Unta pugna 
et ex dictatoris fűit voluntate, 24, 27, 
1 u. a. : sie gaben sich Blössen und 
wurden (nicbt etwa von einer 
Seite, sondern) von u. s. w. — m 
quod, ygl. Quintíl. 10, 3, 22: í^p- 
tissima in haee nemora, sonst ge- 
wöhnlich ad oder der Dativ, vgl. 
35, 32, 7: m rem idonei. 

8 — 12. nec — incurrunt, Polyb. 
2, 30: naqtxaxovvTEg, — oí fjihv 
€Íg Tovs noXs/uiíovg vtío tov 
S-vfiov xal T^ff aXoyi(n(ag eíxy 
nqoanÍTiTomg — kxovaCcjg áné- 
&vriaxov, ot ik dg rovg (pClovg 
ttvaxcoQovvreg — anoőailujvTeg 
^téOTQSwov TiQog xaxóniv. — In 
die Schiiderang der den GaUiern 
eigenthümlichen Kampfart im Pra- 
sens: lieet, vulnerantur, habent, 
pugnant sind einzelne Züge als 
dem damaligen Kampfe angehörend 
gemischt: detegebat, ftmdebantur etc. 
— nudi, s. c. 46, 3; 22, 46, 6: 
Oalli tuper umbilieum erant nudi. 
-^ fusa im Folg. durch multa 

20 



306 



UBER XXXVIII. CAP. 21. 



a. u. 565* 



quae numquam nisi in pugna nudentur; ita et plus sanguinis ex 
multa carne fundebatur, et foediores patebant plagae, et candor 

10 corporum magis sanguine atro maculabatur. s^ non tam paten- 
tibus plagis moventur; interdum insecta cute, ubi latíor quam 

11 altior plaga est, etiam gloríosius se pugnare putant; íidem, cum 
aculeus sagittae aut glandis abditae introrsus tenui vulnere in 
speciem uiit, et scrutantis, qua evellant telum non sequitur, tum 
in rabiem et pudorem tam parvae perímentis versi pestis pro- 

12 stemunt corpora humi. sic tum passim procubuere ; alii ruen- 
tes in hostem undique coníigebantur et, cumcomminusTenerant^ 

13 gladiis a velitibus trucidabantur. bic miles tripedalem parmam 
babét étin dext^a hastas, quibuseminusutitur, gladio Hispaniensi 
est cinctus; quodsi pede collato pugnandum est, translatis in lae- 

14 vam hastis stringit giadium. pauci iam supererani Gallorum, qwV 
postquam ab levi armatúra superatos se viderunt et instare legio- 
num signa, eíTusa fuga castra repetunt pavoris et tumultus iam 



eame erkl'árt : fleischig, schwammíg. 
— ut quae etc. hezieht sich nur aaf 
candida, die Römer setzten sich beim 
Ballspiel u. s. w. mehr der Sonne 
ans, s. Becker Gallos 3, lOő. — 
non tam ist nicht wie non üai 
nicht gar sehr, vgl. zu 33, 45, 4^; 
Cic. Brot 15, 58; Fin. 1, 1, 1, 
sondern es wird dazn ein Gegen- 
satz erfordert: quam abdüis vulne-' 
ribuB^ der in anderer Fönn dnrch 
ein leichtes Anacoluth ia iidem, 
welches sich ao das náchste Sub- 
ject angeschlossen hat, ansgedrückt 
ist, vgl. 10, 14, 18. — insecta <?., 
wenn die Hant durchschnitten ist, 
eine blosse Fleischwonde, náher 
bestímmt durch úbi — e8t\ nach 
Anderen: sie schlitzen, wenn die 
Wunde — ist, die Hant auf. — 
glorio8.f als ohne Wundeo, die sie 
als Zeichen ihrer Tapferkeit be- 
trachten. — aeuleua gehört anch 
zu fflandiSj denn diese war an bei- 
den Seiten zngespitzt, s. CIL. 1, p. 
188 ; abditoé kann anch anf sagittae, 
wenn der Schaft abgebrochen war, 
bezogen werden; diese wie die 
glatiB ist tief in das Fleisch ein- 
gedmngen, ansserlich wenig sicht- 



bar. — in tpee, ist zu tentdi zv 
nehmen. - qua^ auf welchem Wege, 
wie. — telum, die eagitta oder 
die fflana, kann sich anf eveU. 
oder aequüur, dem Zugé folgt, sich 
herausziehen lasst, beziehen. — 
rabiem, vgl. \erf;, 12, 387: oaevit 
etc. — et pudor. folgt der Con- 
stmct. Ton in robtom, 22, 51, 9; 
Curt. 7, 1, 1: invidia in mieericoT' 
diám verta, — tam parvae etc ge- 
hört zu pudore, vgL 21, 16, 2. — 
eie tum p., da die Hss. eieut p. 
proeumberent habén, so wird auch 
aieut tum p, proeuiuerunt oder eio 
eum p, proeumberent vermuthet. 
jMw«sVnstehtÍDBeziehnngzua/ü) ob- 
gleich lüdx^ prostemunt eine solche 
BeschrSnknng nicht erwartet wird. 

— ruontee, Tac. Agr. 37: quidam 

— uUro ruere ao te morti offerre, 
VgL die SteUe aus Polyb. § 8. — 
eum pener., jedesmal wenn einer. 

13 — 14. hie etc., die SchÜdenrag 
der Bewaffnung ist genauer als 26, 
4, 4. — hastae, an der ang. St. 
séptena iaeula. — JZm^., 7, 11, 5: 
Siepano. in laev., der Schild, den sie 
an'dieser schon tragen, ist leidit. 

fion, #., s. § 2; 34, 28, 5. — 



». Cb. 189. 



LIBERXXXVffl. CAP.21.22. 



307 



plena , ut ubi feminae puerique et alia imbellis túrba permixta 
esset Romanos yictores deserti fuga hostíum acceperunt tumuli. 15 
Sub idem tempus L. Manüus et C. Helvius , cum , quoad yiam 88 
colles oblíqui dederunt, escendissent, postquam ad invia ventum 
est, flexere iter in partém montís, quae una habebat iter, et sequi 2 
consulis agmen modico uterque intervallo yelut ex composito 
coeperunt, quod prímo optimum factu fuisset, in id necessitate 
ipsa compulsi: subsidia enim in talibusiniquitatibuslocorumma- 3 
ximo saepe usui fuerunt, ut primis forte deturbatis secundi et 
tegant pulsos et integri pugnam excipiant. consul, postquam ad 4 
tumulos ab levi armatúra captos príma signa legionum pervene- 
runt, respirare et conquiescere paulisper militem iubet; simul 
strata per tumulos corpora Gallorum ostentat, et, cum levis ar- 5 
matúra proelium tale ediderít, quid ab legíonibus, quid ab iustis 
armis, quid ab animis fortissimorum mOitum expectarí? castra 
illis capienda esse, in quae compulsus ab levi armatúra hostistre- 
pideL praecedere lamen iubet levem armatúrám, quae, cum sta- 6 



ut wie vor gui, s. § 6; 9, v^l. 
quippe libi 26, 48, 11. — aceep., 
ygl. 29, 32, 8 : amnü fugientia ae- 
eepü; 28, 6, 11 n. a. — tumuli, 
c. 20, 4. 

82. 1 — 3. wm, quoad — postq,^ 
vgl. 37, 46, 13; 40, 33, 4; 8, 
27, 2 n. a. — eoUea obi, als 
schrag difi Hngel hinanzogen, s. c. 
20, 7—9. — dederttnt — Jlexere 

— eoep,, vgl. 10, 25, 5. — ifwia, 
e. 20, 8. — in part., man soUte 
in eam p., dage^D iter, welches 
sogleich, wenn anch in anderer 
Bedeatuog, wieder fol^, nieht er- 
warten. — quae una, die c. 20, 5 
erwáhnteo tria üinera fohrteD, wie 
es scheint, nicht aUe bis ani die 
Höhe, sondero nor der von Snden. 

— vkut e. c. bezieht sich daraaf, 
dass sie modieo intervallo kommen; 
dass sie so gehen soUten, war 
ihnen befohlen. — quod primo etc., 
wahrscheinlicb hatte Polyb. den 
Tadel ansgesprocheo, wie 31, 38, 
1, vgl. 38, 46, 3. — opt, factu, 
Caes. B. G. 4, 30 : optimum factu 
esse duxerunt; Cic. Att. 7, 22, 2; 



Or. part. 26, 94, u. a.; der Satz 
ist als bedingt ansgedrückt, s. 22, 
'61, 5, es hátte anch fűit oder 
fuerat heissen können, s. 30, 30, 
6 : optimum fuerat, — iniquit, vgl. 
36, 24, 4; 4, 4, 6. — fuerunt siná 
(bisher, bis jetzt) g^wesen, daber 
im Folg. die Prasentia. — exeip. 
wie 30, 18, 9. 

4—5. prima <., dieHastaten, § 9: 
antesiffnani, — reepir., 2, 65, 5. — 
ostentat, et, vgL 21, 35, 8: Italiam^ 
ostentat, — moeniaque eos tum 
transeendere ; 35, 12, 11: refere- 
hantur, et; 34, 62, 11: arguebant 
et', 31, 30, 2; 42, 38, 5: eonfer- 
rent et — deductos, vgl. 6, 7, 3: 
in equum ineilit, et — quae trisU- 
tia haee est; iiber den Inf. in der 
indirect. Fra^e, welcher hier, wo 
dicit nicht besonders aus^edrnckt 
ist nnd nur eine Behanptuog ans- 
gesprochen werden soU, leichter 
eintrat, s. 37, 26, 13. — in quae 
gehort zu eompuleus: wohin jetidé- 
ben — in Angst und Verwiimng^ 
sei; íibri^ns ist eompuhus nach. 
§ 7 eompelluntur ongenan. 

6 — 9. eum star,, s. c. 10, 5. — 

20* 



308 



LIBER XXXVin. ChP. 22. 23. 



». a. 565. 



ret agmen, coUigendis per tumulos telis, ut missilía suffícerent, 

1 haud segne id ipsum tempus consumpserat. iam castris appro- 
pinquabant; et Galli, ne parum se munimenta sua tegerent, ar- 
mati pro vallo consüterant. obruti deinde omni genere telorum, 
cum, quo plures atque densiores erajit, eo minus vani quicquam 
interdderet teli, intra vallum momento temporis compelluntur 

8 stationibus tantum fírmis ad ipsos aditus portarum relictis. in 
multitudinem compulsam in castra vis ingens missílium telorum 
coniciebatur , et vulnerarí multos clamor permixtus mulierum 

9 atque puerorum ploratibus signifícabat. in eos, qui portás statio- 
nibus suis clauserant, legionum antesignani pila coniecerunt iis 
verő non yulnerabantur, sed transverberatis scutis plerique inter 
se conserti haerebant; nec diutius impetum Romanorum sustí- 

g3 nuerunt. Patentibus iam portísj priusquam irrumperent yictores, 
fuga e castris Gallorum in omnis partes facta est ruunt caeci 
per vias, per invia; nulla praecipitia saxa, nullae rupes obstant; 

2 nihil praeter hostem metuunt: itaque plerique praecipites per va- 
stam altitudinem prolapsi ac debiÚtati exanimantur. consul ca- 
ptis castris direptione praedaque abstinet militem ; sequi pro se 

3 quemque et instare et perculsis pavorem add ere iubet. superve- 
nit et alterum cum L.Manlio agmen; nec eos castra intrare sinit ; 



coUiff. — tel, 10, 29, 6; per: auf 
— hemm. — i^ud aegne — ^sum, 
nicht ne — quidem, weil die Ne- 
^ation mit se^ne yerbuoden werdea 
sollte, s. 1, 56, 8; eegne tempus 
wie se^ü mora 25, 8, 13; segnis 
pugna, obaidio u. a., sonst braucht 
L. auch das Adverb. segnüer^ 3, 
70, 3 u. a. — <* QaUi^ s. 36, 12, 
5. — ne parum háog^ mehr von 
einem zu denkendea Be^riff der 
Furcht ab, als von armati oonaHU" 
ránt — vani quidq. — leli, áhnlich 
9, 16, 7: nihil satie praeparaH erat; 
32, 13, 7 : reliqui quidquam fuü, vgl. 
37, 23, 11; znrSachec.26, 7; 21, 
8, 9. — non — sedy bei dem 
Dorchstossen der Scbilde konnten 
natürlich auch die Gallier ver- 
wundet werden, aber dieses wird 
in uoserem Falle als nnbedeutend 
bezeichoet, weon nicht das Zweite 
fainznkommt, vgl. c. 50, 6; 6, 13, 
7; 23, 5, 7. — • pleriq., sehr viele; 
die Gallier standén so gedrángt. 



dass die Ránder der Schilde über 
einander reichten, wie 10, 29, 6; 
Caes. 1, 25, 3: OalUs magnó erat 
impedimentOy quod pluribut eoru/m 
setUis uno ietu pHorum tranafixis et 
eoUigaiia — neque eveUere — pete- 
ront; vgl. jedoch oben c. 21, 4. 
— haereö, vgl. c. 27, 1 ; 22, 5, 5. 
28. 1—3. viae — tw., c. 2, 14. 
saxa — rupes, vgl. 21, 33, 4. — 
obstant n. iis pder fugae eorum, 
hemmen ihre FÍucht, 22, 6, 5. — 
praeeip. ist mit prolapsi 0. d, zu ver- 
binden. — ao debil,, die hds. Les- 
art aut debil. ist wol nicht richtig, 
da nicht verschiedene Classen von 
Umkonunendeo unterschieden wer- 
den; über debilit, s. 21, 40, 9: 
contusi ae debüitati inter saxa rU" 
pesque. — abstinet enthalt schon 
den Begri£P des Befehls, so dass es 
nicht in ábsHnere zu verwandeln 
und von iubet abhangig zu machen 
ist. — nee «= n^ — quidem^ s. c. 
44, 6; 40, 20, 6; 1, 27, 10. — 



a. Gh. 189. 



LÍBER XXXVni. CAP. 23. 



309 



protínus ad perseqnendos hostís mittit, et ipse paulo post tra- 
dita captívorum custodia tribunis militum sequitur, debellatum 
ratus, si in illó pavore quam plurimi caesi forent aut capti. egresso 4 
consule C. Helvius cum tertio agmine advenit, nec continere suos 
ab direptíone castrorum valuit, praedaque eorum, iniquissima sorté, 
qui pugnae noninterfuerant, factaest. equitesdiuignarietpugnae 
etvictoriae suorum steterunt; deinde et ipsi, quantum equis sub- 5 
ire poterant, sparsos fuga Gallos circa radices montis eonsectati 
cecidere aut cepere. numerus interfectorum haud facile iniri po- g 
tűit, quia laté per omnis amfractus montium fugaque et caedes 
fűit, et magna pars rupibus inviis in profundae altitudinis conval- 7 
les delapsa est, pars in silvis vepribusque occisa. Claudius, qui s^ 
bis pugnatum in Olympo monte scríbit, ad quadraginta milia ho- 
minum auctor est caesa , Yalerius Antías , qui magis immodicus 
in ''numero augendo esse sólet, non plus decem müia. numerus 9 
captivorum baud dubie milia quadraginta explevit, quia omnis ge^ 
neris aetatisque turbam secum traxerant demigrantium magis 
quam in bellum euntium modo. consul armis hostíum in uno 10 
Goncrematis cumulo ceteram praedam conferre omnis iussit, et 
aut Yendidit, quod eius in publicum redigendum erat, aut cum 
cura, ut quam aequissima esset, per milites divisit. laudati quo- 11 
que pro contíone omnes sünt, donatique pro merítő quisque. 



m illo pav.f unter, wahrend sie in 
— waren, 33, 46, 3; 40, 47, 5. 

4 — 9. continere — valuü, eine 
Bfehr bei Dichtern n. Spateren sich 
findende Constnict., s. Curt. 3, 9, 
5. — praeda — /. eaty gegen díe 
Regei, dass alles Erbentete za- 
sammengebracht and erst dann ver- 
theílt wird, s. 3, 70, 12 u. a., 
Lange 2, 231. — eorum — faeta, 
zum Besitz derer geworden, 45, 
7, 3, vgl. c. 9, 10. — iniquits, «., 
mit Nachdmck zwischen eorum und 
qui, vgl. 25, 16, 5. — haud fae. in. 
p., App. c. 42: ^XT€^V€ xal xutí- 
x^fÁViOSV Sffovg UQid-fjíriúatíd'ai 
óíá ró nXijd-og ovx íyéyiro, — 
rupib, inv.y entweder: wcil — 
waren, oder: von den Felsen, s. 1, 
31, 2: eaelo eeeidere; 26, 19, 11 
n. a. — Claud^ 35, 14, 5. — ad 
quadr,y vgl. App. 1. 1. — immod.j 
33, 10, 8. Die abweichenden An- 



gaben der Annalisten sind bier in 
den nach Polyb. gegebenen Be- 
ricbt eingeschoben, gewöbnlicb fol- 
gen sie demselben nacb, vgl. 35, 
14, 3. 

10 — 11. in — eumulo, vgl. 1, 
37, 5: spoliis — ingenti cumulo j 
aecentis; s. zu 8, 30, 8: eongesta in 

— aeervum hostüia arma; Madvig 
will in entfernen. — conferre 0, c, 
die Besitznabme § 4: eorum — 
faeia war alsó nur vorübergehend. 

— aut — aut^ den einen — den 
anderen Theil, 35, 1, 12; quod 
eius etc, die Gefangenen. — ut 

— essetf namlich praeda, der Bente- 
antbeil der Einzelnen so biliig als 
möglich bestimmt würde; doch isi 
der Aosdmck eigentbümlicb. — 
per mü.y durch — hin, so dass 
jeder — erhielt, unter, 22, 54, 
2:' per famiHas cum divisiésent, — 
pro cofit.j von der eontio umgeben, 



1 



310 



UBERXXXVIOL GAP. 23. 24. 



a. a. 565. 



ante omnis Attalus summo ceterorum adsensu : nam singularjs 
eius iuvenis cum virtus et industria in omnibus laboríbus peri- 
culisque tum modestía etiam fuerat. 
84 Supererat bellum integrum cum Tectosagis. ad eos pro- 
fectus consul tertíis castris Ancyram, nobilem in üUs lods urbem, 

2 peryenit, unde hostes paulo plus decem milia aberant ubi cum 
stativa essent , facinus memorabile a captiva factum est Orgia- 

, gontis reguli uxor forma eximia custodiebatur inter plures capti- 
vas ; cui custodiae centurío praeerat et libidinis et avaritiae mili- 

3 taris. is primo animum temptavit; quem cum abhorrentem a vo- 
luntario videret stupro, corpori, quod servum fortuna erat, yim 

4 fecit. deinde ad leniendam indignitatem iniuriae spem reditus ad 
suos mulierí facit, et ne eam quidem, ut amans, gratuitam. certo 
auri pondere pactus , ne quem suornm conscium haberet, ipsi 
permittit, ut, quem vellet, unum ex captivis nuntium ad suos mit- 

5 teret locum prope flumen constituit, quo duo ne plus necessa- 
rii captivae cum auro venirent nocte insequenti adeamaccipien- 



ia derselben, 42, 60, 10. — ^mm^., 
hier in scharfem Gegensutze zn 
omnes: jeder einzeloe fiir sich, 
hat sich an das die VertheUaag 
bezeichneode pro merítő angeschloS' 
sen, ygl. 34, 56, 6: pro numero 
cuiusque. — oum — tum etiam, 2, 
17, 4; 3, 55, 7 u. a. 

84-27. Krieg gegen die Tek- 
tosag^n. Polyb. 21, 38; Appiaa. 
Syp. 42; Plut. de virt. mul. c. 43 
p. 258; Val. Max. 6, 1 ext 2; Flór. 
1, 27 (2, 11), 6; Aur. Vict 55. 

1—2. Ane^., Strabo 12, 5, 2: 

TexToaayes if^xo^^') ^^ ^9^^ ^V 
fÁíyáíirj 4>Qvyiq tJ Xttta iZsCfft- 
vovvra' tovtíov <f* ^v (pgovQiov 
"Ayxvqa, j. Engurieh, an dem von 
Osten kommenden Zuflass des San- 
garius. — pauío p, d. m.j so weit 
war alsó das Magabagpebirge, s. c. 
19, 1, entfenit — Orgiagont,^ 
ebenso schreibt Val. Max.; Flór. 
Or([^iacontis, die beidé ans L. %t- 
schöpft, den Namen alsó anders als 
c. 19 geschríeben g^funden habén, 
wahrend Polyb., Plut, Suid. anch 
hier die Fönn Ortiagon bieten. — 
Mxory nach Plut. Chiomara. — forma 



ex., 1, 9, 12. — inter p. e., Pint.: 
fiéTa T<Sv alkmv ywaixmv. — 
eeniur. — lib, e, av, mil.y 35, 31, 
14. 

3 — 6. animum, viell. ist eius 
nicht hinzttg;esetzt, um den Geg^en- 
satz zwischen animum u. eorpori, 
s. 1, 58, 7, schárfer hervorzaheben. 

— servum, s. 37, 54, 6; 42, 46, 
4, nicht den Geíst, der frei und 
hochherzig geblieben war, vgL 37, 
45, 11; zor Situation 1, 39, 5f. 

— «*«*— quidem, 23, 30, 10: 
und 80(^ar diese nicht; der Gt^en- 
satz ist ohne eed klar. — ut amam 
SS fum üa, ut amane eolet, i. e. 
gratuitam, vgl. 2, 32, 9: non, ut 
nunc etc; 32, 21, 35: non, quem- 
admodum , vgl. 2,2,3: tamqumn ; 
es wird ut avarut vermuthet. - 
pondere a. p., 36, 32, 1. — quem 
p., einen beliebigen, quemvis; aber 
nur einen, unum. — ne plus, s. c. 
11, 6; Cic. Verr. 2, 2, 67, 161; 
die Nachstellung wie Gell. 20, 1, 
45: quindeeim pondo ne minőre; 
Colum. 5, II: M^ aemipedem ne 
ampUue, vgl. 39, 18, 9 : eentum non 



Ch. 189. 



LIBKR XXXVIIL CAP. 24. 25. 



311 



^m. forte ipsins mulieris aervus inter captivos eiusdem custo- 6 
4iae erat. hunc nuntium primis tenebris extra stationes centurio 
'educit. nocte insequenti et duo necessarii mulieris ad constítu- 7 
tum locum et centurio cum captiva venit. ubi cum aurumostea* 3 
derent, quod summám talenti Attici — tanti enim pepigerat — 
«xpleret, mulier linguasua, stringerent ferrum et centijiríonem 
pensantem aurum occiderent, imperavit. ingulati pra^cisum ca- 9 
put ipsa involutum véste ferens ad virum OrgiagoHtem, qui ab 
Olympo domumrefugerat, pervenit; quempriusquamcomplecte- 
retur, caputcenturionisantepedeseiusabiecit, mirantique, cuius*- 10 
nam id caput hominis aut quodid facinus haudquaquammuliebre 
•esset, et iniuriam corporis et ultionem violatae per vimpudicitiae 
eonfessa yiro est, aliaque, ut traditur, sanctitate et gravitate vitae il 
huius matronalis facinoris decus ad ultimum conservavit. 

Ancyram in stativa oratores Tectosagum ad consulem véne- 35 
runt petentes, ne ante [ab Ancyra] castra mo veret, quam coUocu- 
tus cum suis regibus esset: nullás condiciones pacis üs non bello 



minus; 42, 28, 9. — eitud. ewt., 
die demselben Wachposten gehör- 
teo, anvertraut waren, § 2. — 
.extra 8t., 22, 22, 15; über extra, 
<j. 8, 4, wie intra, s. 7, 11, 7. •*- 
venU, K. 68. 

7 — 11. tumm. tál. Mtici, nicht 
•ein Taleat Goldes, da nach § 4 
nur eine Summe, nicht ein Talent 
•Goldes ansbeduni^en ist, sondern 
«iae Summe Goldes, die ein attí- 
sches Silbertalent betrag, dieses 
wurde in Gold bezahlt, vgl. e. 11, 
8; Htthsch p. 164; 143; über tal, 
Attie., s. c. 38, 13. — tanti, der 
^Geoitiv bei pepigi ist nicht haufig, 
s. Ov. Ámor. 1, 10, 49; dagegen 
L. 22, 58, 5: pretium, quo pepi- 
^eraht; das Object ergiebt sich 
wie an den ang. Stellen aus dem 
Zusammenhange. — expleret, voU 
SB ausmachte, c. 23, 9. — Ung, 
,8tía, Plut. ártó vevfÁttTog nQoúé' 
ra^ev M nálam roy 'PtofiaZov 
a(maC6/i€voy avviiv, — qui — 
/if^., die Pláne des Hanptlings, 
welche Polyb. erwahnt, hat L. 
nicht berülut. — tniranti, daza 
gehört viro, welches wegen der 



weiten Entfemung von virum § 9 
wiederholt ist. — aiiaq., die Sitten^ 
reinheit u. Wiirde, die sich sonst, 
in ihrem tibrigen Lében zeigte, 
entsprach der in der That kund- 
gegebenen Gesinnnng, ygl. 40, 12, 
7: suapeetunt aUo vitae nostrae te-* 
nőre; wir wörden aHus anf vitm 
beziehen, s. 1, 1, 4. — sanet,, 10, 
23, 8: eanetiue et a eastioribue. — 
matron, fae,, in der sich der Sinn 
einer würdigen Fraa aussprach, 
26, 49, 16: ne in malis quidemob- 
litae deeoris matronalis, — ad ult,, 
bis zam letzten Augenblick; Pia- 
tarch bemerkt: Tavry filv 6 i7b- 
Xv^ióg (pijai Sia kóymv Ív ZÁQ" 
ásat yivófuvog d-avfiáoat ró t€ 
wgóvfifia xal r^r avveúiv, anf 
aiese Angabe des Polyb. bezieht 
sich wol das vorherg. ut traditur. 
25. 1 — 4. Aneyram, s. 1, 59, 
12: Ardeam in eastra est prof eetus ; 
nur die Mz. Hs. hat ad Ane. und 
im Folg. ne ante ab Anepra eastra, 
Polyb.: rag óvváfiug iaúai xara 
XtoQttv* — suis reg,, die Hanpt- 
linge der ^tamme heissen reguli, 
8, c. 19, 2; 16, 2; 18, 1; 3; hier 



312 



UBBR XXXVin. CAP. 25. 



ft. Q. 565» 



2 fore potiores. tempus in posterum diem constituitur locusque^ 
qui medius maximé inter castra Gailorum et Ancyram est visus. 

3 quo cum consul ad tempus cum praesidio quingentonim equi- 
tum venisset nec uUo Gailorum ibi viso regressus in castra esset, 

4 oratores idem redeunt, excusantes religione obiecta yenire rege& 
non posse; príncipes gentis, per quos aeque res transigi posset^ 

5 venturos. consul se quoque Attalum missurum dixit. ad hoc 
colloquium utrimque ventum est trecentos equites Attalus prae- 

6 sidii causa cum adduxisset, iactataesunt pacis condiciones; finis 
rei quia absentibus ducibus imponi non poterat, convenit, uti 

7 consul regesque eo loco postero die congrederentur. frustratio 
Gailorum eo spectabat, primum ut tererent tempus, donec res 
suas, quibus periclitari nolebant, cum coniugíbus et liberis trans 
Halyn flumen traicerent, deinde quod ipsi consuli, parum cauto 

8 adversus coUoquii fraudem, insidiabantur. mille ad eam rem ex 
omni numero audaciae expertae delegerunt equites ; et successis- 



sind mit reges wol die Vorsteher 
der Abtheilangen eioes Stammes, 
der Tectosagen, bezeichaet, s. § 4; 
6; 11; 8. Strabo 12, 5, 1 p. 567: 
TQiuv ák otfxtov i&ViSv — 'éxaarov 
éuXóvTtq €ig riTjagag fi€QÍJag 
TtiqaQx^aíV éxáínrív íxáXéüav, 

reTQaQxV'*' ^X^^^^'^ iőiov xal 
óixa<nriv €va xal <nQaTO(pvXcaca 
?va vnö T^ '^^f^Q^QXV TéTayfiévovg 
etc. — in — eonat, SaŰ. I. 66, 
2: in dtem tertium eonatítuunt. — 
med. max., ziemlich, so weit als 
möglich in der Mitte, s. 35, 34, 
10. — nec ulloy s. 22, 22, 4: nee 
uüo viso hoste; 5, 40, 4. — rel. 
obi,, vgl. 37, 33,6: religiosi, Pol.: 
úxrfXpHg Tivag Xéyovreg, Vor- 
wánde, Aasflüchte machend, an- 
ders als L. — prineip, g.y Polyb. : 
oTí Toi/g nqtűTovg avSqag ixnéf*- 
t^fovaf, vieD. Mítglieder der fiovlrjj 
Strabo 1. L: 17 áé réiv ó^tó^exa 
Tsrgaqxmv fiovXti avégég rjaav 
TQtaxoaioí, avvriyoVTo vé éig tó 
xaXovfiivov /ÍQvvé/Á€Tov, vgl. L. 
35, 22, 4. — aequey wie die recjes 
f 26, 4; 45, 10; Pol. fiaaUeig. 

5—8. se quoq,\ weil auch die 
mges oicht kamen. — iaelatae^ be- 



sprochen, verhaadelt, die Hss. habea 
iaetae, VeU. Pat. 2, 65: eon- 
dieionum iaeta mentio; doch sagt 
L. soast iaetare, s. 37, 35,' 2; 38, 
28, 8, weshalb Gron. iaetatae 
verm. hat. — absent. duc. hat PoL 
nicht, 8. § 6: réXog cT' intd-elvai. 
Tolg TTQoetQfjuévoig — oí'x ftpaaav 
eJvai iwarov, L. scheint nach 
dem Fol^. ao die reges der Gallier 
uod dea Consul ^edaeht zu habén. 

— eo loco, von dem bereíts die 
Rede war, s. 36, 36, 3. — quib^ 
peridit., mit denen sie nicht Gefahr 
laafen, die sie nicht der Gefahr 
aossetzen woUten, 29, 7, 2. — 
deinde quod, auch qi*od liesse sich 
wie ut auf eo spectabat beziehen, 
vgl. Caes. B. C. 3, 43, 2: hae& 
speetans , quod angusta re famüiari 
utebatur; oder es ist dazu nur zu 
denken:* deinde eo frustrabanHur, 
quod, vgl. Cic. Q. fr. 3, 9 extr. : 
dimitto {pieeronem) a me, et ut a 
magistris ne abducam, et quod mater 
diseedit, L. 3, 33, 4 f ; 5, 23, 12. 

— adversus, vgl. 28, 22, 14; 42, 
41, 10: defendere adversus u. a. — 
suoo, fraudi, 24, 38, 3 : cui (fraudif 

— parum suceedit; 40, 11, 10 u. a.,, 



Ch. 189. 



LIBER XXXVm. CAP. 25. 



313 



set fraudi, ni pro iure gentium, cuios violandi consüium initum 
erat, stetisset fortuna. pabulatores lignatoresque Romani in eam 
partém, in qua colloquium futurum erat, ducti sünt, tutius id fu- 
turum tribunis ratis, quia consulis praesidium et ipsum pro sta- 
tione habituri erant hosti oppositum ; suam tanlen alteram sta- lo 
tionem propius castra sescentorum equitum posuerunt. consul, n 
adfirmante Attalo venturos reges et ti*ansigi rem posse, profectus 
e castris, cum eodem quo antea praesidio equitum quínque milia 
fere processisset nec muitum a constituto loco abesset, repente 
concitatis equis cum impetu hostili videt Gallos venientis. consti- 12 
tűit agmen, et expedire tela animosque equitibus iussis primo 
constanter initium pugnae accepit nec cessit; dein,cum praegra- 
varét multitudo, cedere sensim nihil confusisturmarumordinibus 
coepit; postremo, cum iam plus in mora periculi quam in ordi- 13 
nibus conservandis praesidii esset, omnes passim in fugám effusi 
sünt. tum verő instare dissipatis Galli et caedere ; magnaque pars 
oppressa foret, ni statio pabulatorum, sescenti equites occurris- 
sent. ii procul clamore pavido suorum audito cum tela equos- 14 
que expedissent, integri profligatam pugnam acceperunt. itaque 15 
versa extemplo fortuna est, versus a victis in victores terror, et 



-die meisten Hss. habeo fraut^ s. 24, 
19, 6. — pro— 8tet., s. 23, 8, 3, 
ygí. stare eum, 36, 7, 9. — iure y., 

1, 14, 1; 2, 4, 7 u. 0.; Cic. Rab. 
Post. 15, 42; JDigest. 1, 1, 9; 
vgl. K. 337. 

9 — 13. pabuL — in eam i>., nach 
Polyb. waren sie flchon mehrere 
Tagpe nach dieser Seite gegangpen, 
nach L. erst jetzt ans dem ím 
Folg. anf^egpebenen Onmde. — id, 
dass sie gerade dahin giengen. — 
et ipB., an der Wache des Consnls 
schon seU>st oder gleichfaUs ein 
praesidium u. s. w.; doch láge et 
ip»i, vfie eine Hs. hat, náher; an- 
ders sind Falle wie í, 56, 1; 6, 

2, 14 u. á. — euam tam,, blos oder 
znnáchst für sie bestimmt, Polyb.: 
noXXóiv i^cXrjXvd-ÓTOíV avvátu^av 
ol ^iXíaqxoi' x«l rovg Ei^iafjiá' 
vovg (dieZahl eexeent., wie § 13, 
fehlt bei ihm, díe Erzahlung ist 
abgekürzt) i(ps^^€V€iv toíg nqo^ 
vo^fvovöiv (TiTistí Í7il Távra ra 
fi^^^l TíOiTiattúd'ttt TTjV l^^oóov. eod. 



— praea., § 2 : eum praesidio etc. 

— et*m itnp, hőst., die Art und 
Weise, indem sie machen wollten, 
23, 19, 16; 21, 24, 5. — eape- 
dire — off., § 14; zu 30, 32, 1. 

— primo — initium pleonastisch 
wie primum initium 25, 40 , 2 ; 3, 
54, 9; zu init, pugnae aeeepit, vgl. 
29, 34, 13: impetus aeeepit, er 
nahm den Kampf an und bestand 
ihn anfangs mit Muth; die Be- 
zeichnung des Anfíihrers schliesst 
die der Reiter mit ein; etwas 
anders § 14 : profid pugn, aeeep. : 
sie nahmen — auf, vgl. 30, 18, 9: 
proeUum dubium excepisset; auch an 
u. St wird exeepit st. aeeepit verm. 

— praegrav,, 35, 6, 3. — ooeurr. 
hat sich an die Apposit. angeschlos- 
sen, S.C.28, 7; 6,6,13; 26,5, 11: 
maior vis — Túeni urgehant; 39, 
8, 7 u. a., vgl. 35, 49, 8. - 
praegra/o., 35, 42, 14. 

14 — 16. proúul, weil sie dem 
Láger naher sind. — «í — et — et, 
nm das rasche Eintreten zu be- 



314 



LIBER XXXVni. CAP. 25. 26. 



«. a. 565. 



primo impetu fusi Gallí sünt, etexagrisconcurrebantpabulatores, 
et undique obvius hostis Gallis erat, ut ne fugám quidem tutam 
aut facilem haberent, quia recentibus equisRomaní fessosseque- 

16 bantur. pauciergoefTugerunt; captusestnemo; maiormulto pars 
per. fídem violati colioquii poenas morle luerunt. Romani ar- 
dentibus ira animis postero die omnibus copiis ad hostem per- 
veniunt. 

g6 Biduum natura montís per se ipsum exploranda, ne quid 

ígnoti esset, absumpsit consul; tertio die, cum auspicio operám 
dedisset, deínde immolasset, in quattuor partes divisas copias 

2 educit, duas, ut medio monte duceret, duasablateribus, utadver- 

3 sus cornua Gallorum erigeret. hostium quod roboris erat, Tecto- 
sági et Trocmi, mediam tenebant aciem, miliahominumquinqua- 
ginta; equitatum, quia equorum nullus eratinterinaequalesrupes 
usus, ad pedes deductum, decem milia hominum, ab dextro io- 

4 cayerunt cornu; AriarathisCappadoces etMorzi auxüiaresinlaevo 
quattuor ferme mílium numerum explebant consul, sicut in 
Olympo monte, prima in acie locata levi armatúra, telorum om- 

b nis generis ut aeque magna vis ad manum esset curavit ubi ap- 
propinquarunt, omnia eadem utrímque, quae fuerant in príore 
proelio, erant praeter animos et victoribus ab re secunda auctos 

6 et bostibus /ro^od, quia, etsi non ipsi victi erant, suaegentisho- 



zeichneo. — muko mit Nachdi^ack 
nachgestellt, Gic. Fam. 3; 13, 1: 
ampliora múuo; Fio. 1, 20 ^ 69: 
timidiores paulo, vgL 36, 43, 12. — 
per jid, viol, eoU , Strafe dafür, dass 
die Verhandlung vermittelst des 
(hÍDterlis%) gegebenen Wortes, des 
Versprechens der Sicherheit, darch 
dasselbe tauscheod, gestört, verletzt 
war, s. 1, 9, 13; §, 29, 2 u. a.; 
violare eolloq, wie ' § 8 , weil das 
cúUoquium als Act des Völker- 
rechtes erscheint, ist violare wie 
sonst bei societas, foedus gebranebt, 
vgl. Caes. B. G. 1, 46, 3: ad «^ 
per jidem in eoUoquio dreumventat. 
86. 1 — 4. per se t]pa., ia eigener 
Persoo, anders § 8. — auspie. etc., 
c. 20, 6, MommseD Str 10. — 
oper. ded,, wie 23, 35, 16; 6, 40, 
4; 29, 19, Iá; 3, 41, 1; báu- 
fíger dare operám, zur Sache 34, 
14, 1. — med. monte , s. c. 20, 8: 



ao dem Berge bin, bioao, s. 31, 
42, 8. — roboriéj 37, 40, 3. — 
Tectos. et Tr,,' die Fussgánger. — 
ad p, deduet,^ s. 4, 40, 7. — 
loeaverunt, s. zu 1, 1, 1; 42, 51,5; 
29, 2, 5; Madvig vermathet üca- 
verantf im Folg. Cappadocis, vgL 
37, 40, 10: duo milia Cappadoctm^ 
ah Ariarathe misei erant regi; 38, 
21, 2: ah Attalo Cretenees; aber 
40, 20, 1: Ariarathie Cappadoeie et 
Fhamaeie Montiéi. — Morzi atia., 
s. 37, 39, 9: £umenie awsiUaree; 
Polyb. 25, 2: naqa Moq^iov; 
Strabo 12, 3, 41 p. 562: vaxaroq 
éh TTJs üaiplayovíag tj^^e ^rftó- 
raqog — xo Moq^éov fiaúíXeiov 
í/wy rá rdvyoa, eiae Festang 
westlicb vom Halvs, j. Kiankari, 
Ritter 1, 364. 

5 — 8. ab ret s. c. 55, 13; 5, 28, 
7 u. a. — quia, etai, wie 4, 26, 5. 
— euae ohne tamen, s. c. 9, 11. — 



a. Ch. 189. 



LIBER. XXXVni. CAP. 26. 27. 



315 



minum dadem pro sua ducebant. itaque a paribus ínitiis coepta 
res eundem exitum habuit. velut nubes levium telorum coniecta 7 
obruit aciem Gallorum. nec aut procurrere quisquam ab ordioi- 
bus suis, ne nudarent undique corpus adictus, audebant, etstan- 
tes, quo densiores erant, hoc plura, velut destínatum petentíbus, 
vuloera accipiebanL consul íam per se turbatis si legionumsigna 8 
ostendisset, versuros extemplo ín fugám pmois ratus receptis in- 
ter ordines velitíbus et alia túrba auxiliorum aciem promovit. 
Galli et memória Tolostobogiorum cladis territi et inhaerentía 27 
corporibus gerentes tela feesique et stando et vulneríbus ne pri- 
mum quidem impetum et clamorem Romanorum tulerunt fuga 2 
ad castra inclinayit; sed pauci intra munimenta sese recepere ; 
pars maior dextra laevaque praeiati, qua quemque impetus túlit, 
fugerunt victores usque ad castra secuti cecideruntterga; deinde 3 
in castris cupiditate praedae haeserunt, nec sequebatur quisquam. 
in cornibus Galli diutius steterunt, quia serius ad eos perventum 4 
est; ceterum ne primum quidem coniectum telorum tulerunt. 
consul quia ingressos in castra ab direptione abstrahere non po- 5 
terat, eos, qui in cornibus fuerant, protinus ad sequendos hostis 
misít. per aliquantum spatium secuti non plus tamen octo milia 6 
hominum in fuga — nam pugna nulla fűit — ceciderunt; reliqui 



pro — dueeb., 36, 44, 9; vgl. 22, 
60, 12, wie habere pro, — quü" 
q%utm — aiitdebantf wie nemo 4, 35, 
9; 5, 39, 4; 24, 20, 14, vgl. 35, 
26, 9. — et ttant. ist nar aaf 
ftee bezogen, wáhrend aut eia 
zweites aut, etwa aut aatie teeti 
(tuto) etare poterant, quod quo er- 
warten lásst, s. za 2, 24, 5, vgh 
2S, 14, 19. — detHfuU.y sabatan- 
tivirtes Partícip., s. 1, 27, 9: 
obgleich sie am das Gerathewohl 
schossen, war es docb so g^t, als 
ob síe ein (^ewisses Ziel hátten 
treffen woUen, vgL c. 29, 7; Curt. 
7, 24, 41: e^rto icbu dettinata 
ferisbat, — petent, d. hoatíbue^ was 
hier nicbt obne Hárte fehlt, vgL c. 
15, 2; 4, 60, 1; 42, 16, 7: 
admittétttibué neminem, — per m, 
bei L. hánfig so gebrancht, selten 
von Cicero und Cásar, s. Kühnast 
100. — vereur.f n. te, c. 60, 10 
n. a. — reeept.y s. 30, 34, 11. — 



aÍMj and aosserdem die n, s. w., 
vgL c. 13, 3; 37, 39, 9; 12. 

87. 1 — 3. memória etc. wieder- 
bolt nor c 26, 5. — inhaer., c. 22, 
9 , vgl. 7 , 23 , 9. — ne prim, q. 
dorch § 4 besebránkt, vgl. Appián. 
1. 1.: iv ^é TéXTOíSttyaig re xaí 
Tqox/lioís ixtv^vvevae fikv i^ 
íviÓQag^ xaí iíípvyev. iTcaveld-mv 
ók ig avltCof^évovg — negtéOTiiae 
Tovg íffikovg avrolg. — qua, auf 
welchem Wege, wip> wobin, c. 7, 
3; 22, 5, 8. — haeeer., wie c. 23, 
4; 10, 36, 13: obiaeente earoinarum 
eumulo haesere inpediti. 

4—9. in eomib,, das vorber 
Erzablte gieng im Mitteltreffen vor. 
^ eonieet,, vgl. 28, 36, 9: ad 
primum ineureum eoniectumque téUy 
gewöbnlicb €id oonieetum teli, in die 
Scbussweite, 2, 31, 6; 7, 26, 9, 
vgl. za 26, 40, 10; oben § 1: 
impetum. — per aUq, tp., 29 , 35, 
13: in aliquantum marié epatium; 



316 



UBER XXXVni. CAP. 27. 28. 



á. xk. 565 



7 flumen Halyn traiecerunt. Romanorum pars magna ea nocte in 
castrís hostíum mansit; ceteros in sua castra consul reduxit. po- 
stero die captívos praedamque recensuit, qtiaetantafuit, quantam 
avidissima rapiendi gens, cum cis montem Taurum omnia armis 

S per multos annos tenuisset, coacervare potuit. Galli ex dissipata 
passim fuga in unum locum congregati, magna pars saucii aut 
inermes, nudati omnibus rebus, oratores de pace ad consulem 

9 miserunt eos Manlius Ephesum Tenire iussit; ipse — iam enim 
médium autumni erat — locis gelidis propinquitate Tauri mon- 
tis excedere propérans yictorem exercitum in biberna maritimae 
orae reduxit. 
28 Dum haec in Asia geruntur, in ceteris provinciis tranquillae 

res fuerunt. censores Romae T. Quinctius FlamininusetM. Glau- 

2 diusMarcellus senatum [per] legerunt; princeps insenatutertium 
lectus P. Scipio Africanus ; quattuor soli praeteriti sünt, néma 
curuli usus honore. et in equitatu recensendo mitis admodum 



,25, 35, 7; so braacht schon 
SaÚiist dea Sing. aliqiianttu^ nicht 
Cicero. — in eastris A., wie 39, 
31, 16. — potuit als blosse That- 
sache, wir würden potuerat erwar- 
ten. — ex diss. f. , s. 28, 20, 8. 
— med, aut. , 26 , 45 , 8 : médium 
ferme diei erat. — prop, Taúri, 
der Taurus oder víehnehr der 
Antitanras zieht allerdings dnrch 
Kappadocien, war aber scbwerlich 
d«r Gegend, in weleher der Consul 
stand, so nabe, als es nach L. 
sebeint, naber íáge der Olympus 
oder der io der cappadociscben 
Ebeqe ín der Nabe des Taurus 
sicb erbebende, aber isolirte Berg- 
kegel Argaeus, oder der Magába 
c. 19. — marit, or., die an der 
Küste des Aegaeiscben Meeres, 
nacb Polyb. 21, 43 in Epbesus, 
gebalten werden sollen, vgl. c. 
37, 8. 

28- 1 — 4. Censur in Rom. Plut. 
Fiam. 18. 

1 — 2. iHtm haee etc., vom Früh- 
ling, s. c. 12, 2, bis in deoHerbst, 
c. 27, 9, 189 a. Cb. Da die in 
dieser Zeit in Rom gefübrten Ver- 
bandlungen 37 , 52 ff. , scbon vor- 



weggenommen sind, so erwahnt 
L. hier nur die kurze Notiz aus 
einem Annalisten, welcbe die § 5 ff. 
nacb Polyb. fortgesetzte firzablnng^ 
auffallend unterbcicbt, vgL 36, 
39, 1; 41, 27, 3; 39, 41, a 
u. ib. 42, 5. — eeneor., 37, 
58. — perleg. , der gewöbnlicbe 
Ausdruck ist legére. — princeps in 
ten, und praeteriti wie 27, 11, 12. 
— nemo e. u. h., die, welche nicht 
euruliscbe Aemter beUeidet babén,. 
Volkstribunen, plebejiscbe Aedilen, 
Quaestorén, und alsó bereits ein. 
Anrecht babén in den Senat anf- 
genommen zn werden^ s. 27, 11^ 
12; 23, 23, 6, aber von den Cen- 
sorén nicbt, oder weon sie bereits 
Senatoren wari»n, oicbt wieder 
in den neugebUdeten Senat aufge- 
nommen sind ; in der letzten Weise 
hat es Plut. genommen: i^épaXov 
Trjg fiovXrg tÓűv oux Í7n(pavéiv 
riaaaqag, s. zu 34, 44, 4. Die 
in Folge des von Q. Terentius 
CuUeo durcbgebracbten Gesetzes 
eingeführte Neuerung, welche der- 
selbe erwahnt, hat L. übergangen, 
s. Nitzscb die Gracchen 108. — 
recens., 29, 37; 39, 44 u. a. 



«. Oh. 189. 



LIBER XXXVin. CAP. 28. 



317 



censura fűit. sabstructionem super Aequimelium in Capitolio et 3 
yiam silice sternendam a porta Capena ad Mártis locaverunt 
Campani, ubi censerentur, senatum consuluerunt : decretum, uti 4 
Romae censerentur. aquae ingentes eo anno fuerunt; Tiberís 
duodeciens campum Martium planaque urbis inundavit. 

Ab Cn. Manlio consule bello in Asia cum GallLs perfecto, 5 
aiter consul M. FuMus perdomitís Aetolis cum traiecisset in €e- 
phallaniam, circa civitates insulae misit percontatum, utrum se 
dedere Romanis an belli fortunam experirí mailent. metus ad 6 
omnes valuit, ne deditionem recusarent. obsides inde imperatos 



3. substrua,, daza gehört in 
Capüolio, nahere Beatimmnng ist 
tuper Aequimd.j die Anfimauerniig, 
Befestigung des Capitols an der 
dorcli 9up. Aeq. (elner DÍcht naher 
zu bestimmenden Stelle des vicns 
lagarÍQS, s. 4, 16, 1; 24, 47, 15; 
Becker 1, 393; 486) bezeichneten 
Seite, vielL dnrch das 35, 21, 6 
Erw&hnte nötbig geworden. — 
9iUö$ Hr,, zu pflastern; eia mit 
Steinplattenbeleg^erFussweg (sémita) 
war schon vorber dabin geführt, 
8. 10, 23, 12; jetzt wird aucb ein 
Fabrweg bergesteUt, vgl. zn 10, 
47, 4. — ad Mart., der Tempel 
lag vor der porta Capena, zwischen 
dem ersteo und zweiten Meilenstein 
der via Appia, s. 7, 23; 22, 1, 12; 
Jordán Topogr.d.Stadt Rom 2, 111; 
der clivus zn demselben ist neaer- 
licb aofgefíinden worden. 

4. Oempani, diese sind erwabnt, 
weil die Anordnung mit der Gensor 
in Verbindong stebt; die bier 
genannten Campaner sind wabr- 
seheinlicb die ebemaligen anw* 
Oampani, s. 28, 46, 5, welcbe 26, 
34 zom grössten Tbeiíe aus ibren 
Wobnsitzen vertrieben sicb in an- 
deren Theilen Italiens babén nieder- 
lassen miissen. Da diese weder 
römiscbe noeb latiniscbe Biirger, 
sondern peregrini dediticii sind, so 
k$nnen sie nicbt in den Stadten 
oder Mnnicípien, in derén Gebiete 
sie sicb angekanft babén, gescbatzt 
werden, and werden so naeb Rom 



gewiesen, s. c. 36, 5, vgL 29, 37, 
6; Lange 2, 218. Die in Capua 
jetzt wobnenden Lente sind sebwer- 
licb gemeint, da sie dórt keinen 
Besitz und bleibenden Wohnsitz 
babeo, vielmebr ^e Stadt nnd 
Mark Staatsgut geworden sind, s. 
c. 36; 26, 16, 8; VeU. 2, 44, 4. 
— oontuluer,, scb^irerlicb ist daza 
eensoret Snbject, da diese das ias 
referendi, das Recbt einen Senats* 
bescblass zu bewirken , woL nicbt 
batten, s. Lange 1, 669; Mommsen 
Str. 1, 154, wabrscbeiolicb wen- 
deten sicb die Campaner an einen 
der Práteren, der dann die Sacbe 
ím Senate vortrag. — aqttae ing, 
etc., 24, 9, 6; 35, 9, 2. — pUm. 
tf., die Gegend zwiscben dem Tiber, 
dem Capitolium, Aventinas und 
Caelios. 

28> 5—34' Angelegenbeiten in 
Gríecbenland. Polyb. 21, 40; Plut. 
PbUop. 16f.; Pausan. 8, 51, 1. 

h, ab Cn. — perf,, ein unvorbi*- 
reiteter und da die Verbaltnisse 
in keiner Beziebung zn einander. 
steben, barter Uebergang. Die 
Erzáblung gebt auf Polyb. znriick, 
s. § 1, und sebliesst sicb an c. 11 
an. — CephdU. , s. c. 9, 10. — ad 
om. val., 21 , 60, 4: fáma non ad 
maritimoa modo populos — valuit; 
VgL valere apud, 1, 30, 7; 8, 33, 
7 a. a.; in metus valuit liegt die 
Andentang des Abbaltens, Ver- 
bindems daber ne, vgl. 7, 30, 4: 
neque '^ ad id valere arbitror, ne 



318 



LIBER XXXVin. CAP. 28. 



a. o. 565. 



pro Tiribus inopes populi ** vicenos aatem Cranii et Palenses et 

7 Samaei dederunt. insperata pax Cephallaniae adfiilserat, cum re- 
peute una civitas, incertum quam ob causam, Samaei áesdve- 

8 ruQt. quia opportuno loco urbs posita esset, timuisse se aiebant, 
ne demígrare cogerentur ab Romanis. ceterum ipsine sibi eum 
finxerint metuiu et tímore Tano quietum excitaverint malum, an 
iactata sermonibus res apud Romanos perlata ad eos sit, nihil 

9 comperti est, nisi qnod datis iam obsidibus repente p<Mrtas clau- 
serunt et ne suoinim quidem precibus — miserat enim sub mu- 
ros consul ad temptandam misericordiam parentium populanom- 



etc, vgl. facere ne, 2, 45, 12 u. a. 
— dedition. etc, wahrend das übrige 
Aetolien als Staat fortbesteht, wird 
Cephallania dem römíschen ein- 
verlcibt wie Cercyra, s. c. 11, 5; 
Zacynthus 36, 32, 9. — inop. 
populiy die eÍDzelnen Staaten, welche 
in Gephall. einen Stadteband bil- 
deten, Steph. Byz. : Ter^aTtoXig áé 
vijúog áno tíúv Ketpáiov naCStűV 
ÜQovriaov Záfiov Htjlétog Kqa- 
víov, Da nicht alléin an dieser 
Stelle, sondern aueh Thttcy<l 2, 
30 : xSíTM ók fj Ke(paXXriv(a xara 
lííxaQvavíav — rsrgáTtoXig ovaa, 
UaX^S Kqávíoi 2afiaiot UqoV" 
vaToiy Strabo 10, 2, 13 p. 455: 
T-^y ók KetpaXXrivíav rer^ánoXiv 
ovaav u. s. w.; Plin. 4, 12, 54 
vier Stádte genannt werden, so ist 
bei L. der Name der vierten Stadt 
Tronnaei (Pronii) oder, da dieses 
in der bds. Lesart Gfrannoni et 
Faiensea liegen kann, Crtmii ausge- 
falLeo, nach Madvig aucb die Zabl 
der von dieser gestellten Geiseln. 
JDie Gesammtzahl der Geiseln ist 
im Verháltniss zu den von den 
Aetolem c. 11, 6 und Antiocbas 
c. 38, 15 gesteÚten so gross, dass 
pro vtribus nicht wol zu imperatoa 
genommen werden kann; vielmebr 
sebeint dieselbe von dem Consul 
bestimmt, die Vertbeilung pro 
vtribus , vgl. 23 , 41 , 6 , dann von 
den einzelnen Staaten erfolgt zu 
sein. — Cranii, die Stadt K^avioi 
bei Strabo 1. 1., lag auf der Ost- 



seite der Insel, wo sicb bei Argo- 
stoli noch jetzt Trümmer finden. — 
Pakne.y PoL5, 3: IlctXaitov TróXigr 
bei Tbuc. heissen die fiewolmer 
IlaXrg; die Stadt lag aaf de, 
Halbinsel Paliki, etwas nördlich 
von Lii^uri; Paus. 6, 15, 3: UaXergy 
tj T6T«^rij KstfaXXrívfov ftoToa. — 
Samaei, die fiewohner von Same, 
an der Ostseite der Insel, nicht 
mit Samii, den Bewohnera von 
Samos, zu verwechseln. 

7 — 11. in^MT.f sie hatten, viell. 
wegen der Seeránberei, s. 37, 13, 
12, eine bártere Strafe erwartet 
— adfuls,, s. 24, 32, 9. — oppor- 
tun,, an elner Anhöhe und nach 
c. 29, 11 durch zwei Bnrgen ^e- 
schützt. — quietum exeitav, mai. 
babén die meisten Hss., nur meh- 
rere etceita/verunt ^ vgl. 3, 16, 4: 
maneuetum id málum et per aliorum 
quietem exoriene — eopitum vide- 
batur, der gieicbe Trópus lage ao 
u. St., wenn die Lesart richtig ist 
(gewöhnlieh wird, wahrscbeioUch 
nach Gelenius, quietem exuerint ge- 
sehrieben) zu Grundé, vgl. 7, 38, 
10: quievit eeditio, — nihü e., c. 
26, 1. — nisi quod., ausser, mit 
der Ausnahme, dass (wie ich weiss) 
das Factum feststeht, vgl. öber 
dieses beschrankende niti quod 
35, 26, 4; 4, 12, 9; 36, 8, 1; 7, 
1, 5 u. a. Sall. I. 95, 3: voli^aae 
numquam remorata est; niti quod 
de uxore potuit honestiüe eonsuliy 
vgl. ib. 67, 3 nisi quia. — miseritt 



a. Ch. 189. 



LIBER XXXVin. CAP. 28. 29. 



319 



que — desistere ab incepto voluerunt. oppugnari deinde, post- 10 
quam nihil pacati respondebatur, coepta urbs est. apparatum 
omnem tormentorum machinarumque travectum ab Ambraciae 
oppugnatíone habebat, et opera quae facienda erant, inpigre mi- 11 
lites perfecerunt. duobus igitur locis admotí arietes quatiebant 
muros. Nec ab Samaeis quicquam, quo aut opera aut hostís ar- 29 
ceri posset, praetermissum est duabustamen maximé resistebant 
rebus, una, interiorem semper iuxta validum pro diruto nóvum 2 
obstruentes murum, altéra, eruptionibus subitis nunc in opera 
hostium, nunc in stationes ; et plerumque his proeliis superiores 
erant. una ad coercendos inventa haud magna memoratu res est. 3 
centum funditores ab Aegio et Patris et Dymis acciti. a pueris ii 4 
more quodam gentis saxis globosis, quibus ferme harenae im- 
mixtis strata litora sünt, funda maré apertum incessentes exerce- 
bantur. itaque longius certiore et validiore ictu quam Baliaris 5 
funditor eo telő usi sünt. et est non simplicis habenae, ut Balia* 6 



n. eo8, — detUter. ab,, gewöhnlieh 
hat L. den blossen Ablativ, vgl. 
37, 58, 1. — «* Afi^. opp,: von 
— her, von dieser weg, oder nnr: 
naeh, wie 37,32, 12: ad hae voee; 
23, 6, \'. ab hae oratúme, vgl. 
22, 34, 2i ab — imperio eoneusso 
iL a. — trantv, — hab. bezeichnet 
dentlich den nach der Heríiber- 
schaffung eingetretenen Zustand, 
7, 32, 9. 

29. 1 — 2. duabua — una — 
alt, 26, 11, 5; 32, 38, 9. — tnter,, 
s. 21, 11, 10: murtwi interiorem 
ab nandum eapta parte urbia dueunt; 
semper, jedesmal, immer eine u. s. 
w., vgl. praef. 2: növi eemper, — 
iuxta val, als die eiogesttirzte, wie 
pro diruto andeutet, vgl. 32, 14, 3: 
iuata iffnobilia, 24, 5, 13 u. a. — 
nóvum, mit pro diruto zu ver- 
binden, pleonastisch , vgl. 37, 54, 
21; 22, 20, 10 u. 0. — obsír,, s. 
33, 17, 9: obstruere quae quaeaata 
ruinis erant. 

3 — 5. una rea, vgl. 26, 4, 4. — 
areendoé n. eoe, was ans n^erioree 
zn denken ist, s. e. 28, 9; 26, 7: 
petentibue; 36, 40, 7 n. a. — 
magna memoratu , s. Qnint. 1 , 2, 
28; Cnrt. 9, 8, 15: auditu maiora, 



vgl. L. 22, 1, 13: minoribua dietu, 
oft parvum dietu, memoratu u. a., 
5, 47, 8 ; 34, 1 , 1 ; maximum, Plin., 
36, 15, 124, K. 261. — Aegio — 
J>yw., in Achaía, § 8. — quodam, 
s. c. 17, 5. — globoe., vgl. 21, 31, 
11 : aaxa glareosa. — harenae = 
arenae. — ineeas., von Früheren 
nicht gebrancht, ist hier nicht 
aUein: in das offene Meer werfeti, 
es mit — angreifen, 8, 24, 15; 
26, 10, 7, worans sich nur das 
longiue im Folg. erklarte, sondern 
so das Meer treffen, dass nur die 
Oberflache in einer bestimmten 
Weise oder Entfernung beriihrt 
wird. — longius, in weitere Feme, 
ist freíer mit usi sünt verbunden, 
da zanachst an das iaeere zu denken 
ist. — eert. ietu, so dass sie unge- 
achtet der grösseren Entfernung 
sicherer und naehdrücklicher trafen ; 
ieiu8,áík8 Treffen, s. 26, 40, 1'); 
iaetus*, das Werfen, der Wurf, § 6^; 
44, 35, 9: méliits et certiore ictw, 
vgl. 34, 14, 11; 30, 10, 13; Verg. 
12, 490: eerto eontorquens dirigit 
ictu; Suid.: L4;^ceVxór ^éXog tct^v 
i^ ^A^atag atpsvőovrjrciv ticÍvtíűv 
intTTióeiórarov n^og noXioQxCav^ 
— Balfar. y s. 28, 37, 6. — usi «. 



320 



UBÉR XXXVffl. CAP. 29. 



a. a. 565. 



rica aliarumque gentíum funda, sed triplex scutale, crebris sutu- 
ris duratum, ne tluxa habena volutetur in iactu glans, sed librata 

7 cum sederit, velut nervo missa excutiatur. coronas modici €ir- 
culi magnó ex intervallo loci adsueti traicere non capita solum 

8 hostium Yulnerabant, sed quem locum destínassent oris. hae 
fundae Samaeos cohíbuerunt, ne tam crebro neve tam audacter 
erumperent, adeo ut precarentur ex muris Achaeos, ut parumper 
abscederent et se cum Romanis stationibus pugnantís quiete 

9 spectarent. quattuor menses obsidionem Same sustínuit. cum ex 
paucis cotidie aliqui eorum caderent aut vulnerarentur, et qui 

10 supererant fessi et corporibus et animis essent, Romani nocte 
per arcem, quam Cyatidem vocant — nam urbs in maré devexa 



ist als historisches Factum ange- 
führt, wahrend man utebantur er- 
wartet, s. c. 30, 2. — telOy hier: 
die Schleuder, 42, 65, 11. 

6 — 7. et Túgt die Erklariuig 
hinzu; das zwiefache sed ist wol 
n.ichtheeLhsichtigt.'^simpl, habenae, 
daza ist aus dem ¥o\^, ftmda za 
denken : ans e i n e m Riemen, Strick 
bestehend, vgl. 42, 65, 10: funda 
média duo aeutalia imparia habebat; 
cum — {epimlum) Ubratum fundüor 
habena rotaret, exeueeum v^ut gkma 
efnieabat;SiL\X. 1, 314: hic erebram 
fundü Baleari verbere fflandem, ter- 
que levi ducta eireum eaput aUue 
habena. — triplex se. kann nach 
den Gegensátzen simplioia hab, u. 
^uxa hdibena nur eine aadere Be- 
zeichnnng des vorher habena ge- 
nannten Schwuogríemens sein, wel- 
cher Mer aus dreifach übereinander 
liegenden, fest zusammengenáhten 
(crebris suturis) Lederstreifen be- 
steht, so dass er dadarch steif, 
stratf wie die Bogeosehne {duratum, 
im Gegensatze zu Jiuxcí) gewordea 
ist ; seutale fiadét sich sicher nur hier, 
vgl. 42, 62, 10. ne Jluxa etc, damit 
sie nicbt schwanke, sich hin und 
her bewege, wie es geschehen 
würde, wenn — schlaff wáre. — 
librata, e. sed., wenn sie in Schwnng 
gesetzt wáre, im Schwunge in dem 
umgelegten Riemen festsitze, s. die 



Stellen zu simplicis hab.; Sil. It. 
5, 193: torta Salearis h€^ena; 
Lucán. 6, 221: iaeulum amentavit 
habena, L. 7, 23, 8. — glans, c. 
21, 11, wahrscheinlich ist eiae 
noch jetzt vorhandene Bleikugel 
bei dieser Belagerung gebraucht 
worden, CIL. 1. p. 188. — vei, 
nervo, wie vermittelst der Bogen- 
sehne abgeschlendert werde, Lucán. 
3, 710: exeussa Bálearis tortor 
habenae glande petens. — coron. m. 
cire», Ringé von mássigem Umkreise. 
< — loci dient nur zur Vervollstan- 
digung des Begriffes. — destin., 
c. 26, 7. 

8 — 11. quatt. mens., die Belagerung* 
hat alsó wol bis in den Herbst 
gedauert — Same, wie Messene, 
36, 31, 1 ; Sinope, 10, 21, 8 u. a., 
vgl. J, 49, 9. — eorum, aus iSame 
zu erkláren, 37, 4, 8; ib. 8, 4 
u. oft. — caderent — vulnerarent, 
muss vor superar., fessi — essent 
vorhergegangen sein; vgL 22, 49, 
5: paueos superantes et laboré ae 
vulneribus fessos. — Cyatid. , wenn 
der Name nicht verdorben ist oder 
nicht eine Andeutung^ dass die Burg 
an der See lag (etwa Cymatidenfí^ 
enthalten hat, so ist das folg. nam 
schwer zu erkláren; Crevier nimmt 
an, dass etwas ausgefallen sei. — 
in maré dev., noch findeo sich. 
Ruinen am Ufer und selbst in dem 



a. Ch. 189. 



LIBBR XXXVIII. CAP. 29. 30. 



321 



in occídentem vergit — , muro superato in fórum pervenerunt 
Samaei postquam captam partém urbis ab hostibus senserunt, u 
cum coniugibus ac Überis in maiorem refugerunt arcem. inde 
postero die dediü direpta űrbe sub corona omnes venierunt. 

Consul composiüs rebus Cephallaniae j praesidio [Samae] 30 
imposito, in Peloponnesum iam diu accersentibus Aegiensibus 
maximé ac Lacedaemoniis traiecit Aegium a principio Achaici 2 
Goncilii semper conventus gentis indictí sünt, seu dignitati urbis 
id seu loci opportunitati dátum est. hunc morém Philopoemen 3 
eo primum anno labefactare conatus legem parabat ferre, ut 
in omnibus civitaübus, quae Achaici concilii essent, in yicem 
conventus agerentur. et sub adventum consuüs damiurgis civi- 4 
tatium, qui summus est magistratus, Aegium evocantibus Philo- 
poemen — praetor tum erat — Argos conventum edixit quo 5 
cum appareret omnes terme conventuros, consul quoque, quam- 
quam Aegiensium favebat causae, Argos venit ; ubi cum disceptatio 
fuisset» et rem inchnatam cerneret, incepto destitit. Lacedaemonii 6. 
deinde eum in sua certamina averterunt. soUicitam eam civitatem 



Wasser. — oceiíUnt,^ die Stadt lag 
auf der Halbinsel, die in dein Cap 
Chelia endigt, und erreichte deo 
Meerbttsen im Westen. — iuper. 
muro\ die alsó die Bargf von der 
Stadt getrennt hatte; Polyb. 21, 
40: 6 ^>ovXfitos TtQa^xonrjaag 
vvMTog i^Xafie ro fiéqog t^j ajr(>o- 
noXiOis x(Á JOlfs 'JPiofÁUÍovg eiarj' 
ytf.yiv* — í«die, wegen postero die 
local, c. 18, 7; 36, 43, 12. — 
ntb eorona ete., 2, 17, 6; da die 
deditio erst nach der Einuahme 
der Stadt erfolgt, so werden die 
Bewohaer wie beUo eaptif 37, 32, 
12, behandelt. 

30. 1—3. Samae hat nur die 
Mz. Hs.; auch sieht man nicht, 
wamm nur die menschenleere Stadt, 
nicht die Insel überhaupt die Be- 
satzung erhált. — Aegiens., von 
den Acháero ist seit 36, 31; 35 
nur vorubergehend 37, 20; 39 die 
Eede gewesen, a. Hertzberg 1, 
138 ff. — Aegium, s. 32, 19, 6. — 
a prineip, etc., vgl. Strabo 8, 7, 5 
p. 387: AiyUtúvé^ iarl —^xal 
EXíxTf xal t6 *AfAÁQtov, onov 

Tit LiT. ym. 



fiievoi ne^l rav xoivőiv, vgl. 8, 
7, 3 p. 385; Hamarion mit einem 
beröhmten Heiligthum des Zeas lag 
iu dem Gebiete von Helike und 
kam mit diesem an Aegium, wo 
dann die Bundesversammlnngen ge- 
halten wurden. — tndieti a., 36, 6, 
6; das Perf. wie c. 29, 5. — in 
omn,, 80 dass auch in dieser Be- 
ziehung allé gleichgestellt waren. 
— Aeh, eoneiL, dazu gehörten als 
Theile der Bundesversammlung, alsó 
des Bundes, s. c. 32, 1, oder ihm 
angehörten. 

4-5. damiurg,, 32, 22, 2. — 
qui eumm. e. m. wie 23 , 35 , 13 ; 
26, 6, 13. — evocant., 35, 37, 2, 
hier ab- , wegrufen , n. Ac/iaeoSf 
s. 24, 22, 8. — Fhil. — ed,, er 
masst sich alsó an, was nur den 
Damiurgen znkam. — praetor, er 
war es vom Herbste 189 — 88 zum 
íunftenmale, s. 32, 19, 2. — ineHn., 
zur Ansicht des Prators. — deetit., 
der Consul, der es aufgíelit das 
Recht Aegiums zu nnterstützen ; 
Philopoemens Vorschlag ist alsó 

21 



322 



LIBER XXXVm. GAP. 30. 31. 



». o. 565. 



exules maximé habebant, quonim magna pars in marítimís 
Laconicae orae castellis civitatibusque y quae otnnes ademptae 

7 erant, habitabant. id aegre patíentes Lacedaemonii , ut aliqua 
liberum ad maré haberent aditum, si quando Romám aliove quo 
mitterent legatos, simul ut emporium et receptaculum peregrinis 
mercibus ad necessarios usus esset, nocte adorü vícum mari- 

8 tímum nomine Lan improviso occupaverunt vicani quique ibí 
exules babitabant primo inopinata re terríti snnt; deinde sub 
lucem congregati levi certamine expulerunt Lacedaemonios. 

9 terror tamen omnem miarítimam oram pervasit, legatosque 
communiter et castella omnia yiciqne et exules, qiubus Ibi 

gl domicilia erant, ad Achaeos miserunt Philopoeroen praetor, iam 
inde ab inítio exulum causae [et] amicus, et auctor semper 
Acfaaeis minuendi opes et auctoritatem Lacedaemoniorum, con- 
2 cilium querentibus dedit, decretumque referente eo factum est, 
cum in fidem Achaeorum tutelamque T. Quinctius et Romani 
Laconicae orae casteUa et tígos tradidissent, et, cum abstinere 
iis ex foedere Lacedaemonii deberent, Las vicus oppugnatus 



aa^enommen, s. Polyb. 23, 16, 12 ; 
Merlecker 78; 341. 

6—9. ftwfot, s. 36, 35, 7; 34, 
35, 7; dadnrch, dass die verbann- 
ten Aristokraten die Seestadte be- 
wohnten, war Sparta von dem 
Meere abgeschnitten, daher id aegrt 
etc., dass die Spartaner anch wegen 
der ZuröckfuhniDg der Verbannten 
in Besorgoiss waren, ist Mer nicht 
angedentet. — eattsüit etc, da die 
Hss. meist óasteUü quae — erofa^ 
die Bamb. anch ademptae hat, so 
ist wol urbibusque oder ewitatibus' 
qucy s. 35, 12, 7, aas§;efalleo, ge- 
wöhnlich wird quae omnie adempta 
erat nach Gélen, gelesen. ademptae 
n. Lacedaemonüs , 34, 35, 10; 
ib. 30, 1. — aliq.', an irgend einer 
/Stelle, 26, 27, 12. — aliove q,, 37, 
31, 4. — emp<Hr, etc., Landongs-, 
Handelsplatz, s. c. 18, 11, and 
Depot. — neeees, ueue^ s. c. 18, 
12; 27, 45, 11; 24, 1, 2. — Xan, 
die Hss. habén Zamin, s. Horn. II. 
2, 585; Strabo 8, 5, 4 p. 364: 
XQV^O-at ^k Aof^ vavará^fnp áia 
TÖ evlífitvov, obgleich es eine 



Strecke voiii Meere lag, Pans. 3, 
24, 6: iv ^k ]AQa'iv(p xakovfxávtfi 
ytoQÍip ratpog uiá, südlich von 
trythenm, Bnrsian 2, 147. — 
ceeup'.^ die Verhaltnisse wie 35, 

12, 7; ib. 13, 3; 22. — viemi 
wie 34, 27, 9 eaeteUani. 

81. 1—2. iam «. ab in., 44, 25, 
3: iam inde ab initio öÁi; anch 
an a. St. ist zu denken: seit die 
Verhaltnisse sich so gestaltet hat- 
ten', dass an die Znrüekfnhmng 
der Verbannten gedacht werd!en 
konnte. — et vor amicus ist 
entweder aus dem Folg. hierher 
gekommen, oder ein zweites Olied 
ansgefallen. — auet, min., 35, 25, 
5; 7, 36, 10. — eone. — ded., 32, 
19, 6. — deeret. ref. eo, 32, 22, 
5; 3. — eum etc., nach der Form 
der Senatsconsnlate ; der zweite 
Satz mit eum enthalt die Folgemng 
ans dem ersten und den nahem 
Grand znm Folg. — injidem, s. 
36, 27, 8, an u. St. aber darch 
tutela erklárt und beschránkt, 35, 

13, 2: eura. — ex foed., nicht mit 
den Acháern, 35, 37, 2, sondera 



a. Cli. 189. 



UBER XXXVm. CAP. 51. 32. 



323 



esset, caedesque ibi facta, qui eius rei auctores adfinesque essent, 
nisi dederentur Achaeis, violatum videri foedus. ad exposcendos 3 
eos legati extemplo Lacedaemonem missi sünt. id impérium 
adeo superbum et indignum Lacedaemoniis TÍsum est, ut, sí 
antíqua civitatis fortuna esset, haud dubie arma extemplo cap- 
turí fuerint. maximé autem consternavit eos metus , si semel 4 
pnmis imperiis oboediendo iugum accepissent, ne, id quod iam 
diu moliretur Phüopoemen, exulibus Lacedaemonem ti*aderet. 
furentes igitur ira tríginta hominibus ex factione , cum qua 5 
consiliorum aliqua societas Philopoemeni atque exulibus erat, 
interfectis decreverunt renuntiandam societatem Achaeis tegatos- 
que extemplo CephaUaniam mittendos, qui consuli M. FuIyío . 
quique Romanis Lacedaemonem dederent orarentque eum , ut 6 
Teniret in Peloponnesum ad urbem Lacedaemonem in fídem 
dicionemque populiRomani accipiendam. Id ubi legati ad Acbaeos 88 
rettulerunt, omnium civitatium, quae eius concilii erant, con- 
sensu bellum Lacedaemoniis indictum est ne extemplo gereretur, 
hiems impediit; incursionibus tamen parvis, latrocinii magís 2 
quam belli modo, non terra tantum sed etiam navibus a mari 
fines eorum vastati. hic tumultus consulem Peloponnesum adduxit, 3 
tussuque eius Elin concilio indicto Lacedaemonii ad disceptandum 
acciti. magna ibi non disceptatío modo sed altercatío fűit, cui4 



mit den Römern, 34, 35, 2. — 
Ofppuffnat. n. ab iü. — adjin,, 39, 
14, 4. 

3 — 6. estet wie 37, 34, 7: 
maneret. — ant, fórt. , der fröhere 
Glacksznstand, die Macht, die sie 
im altér Zeit gehabt hatten, vgl. 
37, 54, 24. — cfftwr. /., 37, 14, 
•5. — sernél primie, nnr eiamal und 
sogleich den ersten, vgh 35, 17, 7. 
— Laeed. trader., c. 34, 5, es waren 
besonders reiche und einflussreiche 
Familien verbannt, derén Ver- 
mÖgen jetzt Andere besassen. — 
renunt., s. 26, 18, 9; 36, 3, 5; 
eociet,, 35, 37. — quique^ dafiir 
sollte man a. ű. St. et oder atque 
erwarten, s. 37, 45, 3, vgl. 26, 
33, 13; iiber quique s. 36, 7, 6; 
praef. 4. — deder.t wie 7, 31. 

38. 1 — 3. eiu$ eone»i s. c. 30, 2. 
Die Mer erwáhnte VeFsammliing 



ist natürUeb frőher abs die e. 30, 
5 gehalten, s. § 3. — hiema, von 
189 anf 188. — latroe. mag., c. 45, 
7. — hie tum. geht, nacbdem die 
Verhaltnisse , so weít sie sich anf 
Lacedámon bezieben , nacbgeholt 
sind, auf c. 30, 6 znrack; doch 
wird hier die Gesandtschaft von 
Aeginm nicht wieder erwábnt. — 
I'ieloponneeum, s. 36, 42, 4. — Mnt^ 
die Endung wie e. 15, 2; 35, 36, 
10; 37, 13, 1 u. a., neben im; 
die Versammlnng scheint im Herbste 
oder Winter 565 statt gefnnden zu 
habén, c. 35, 1 ; sie wird in einer 
erst Yor Kurzem, s. 36, 35, 7, 
znm Bunde getretenen Stadt ge- 
balten. 

4 — 5. diseept,: wol aneh Ver- 
handlnng, docb mebr, eigentlicb 
a. s. w., wie 35, 17, 2; über non 
modo — sed, s. 1, 40, 1; R. 353; 
ygl. 37, 16, 12: non éolum — S9d\ 

21* 



324 



LIBER XXXVIII. CAP. 32. 



a. «. M5. 



consul, cum alia saüs ambitiose partém utramquefo^endoincerta 
respondisset, una denunüatione/ut bello absünerent, donec Romám 

5 ad senatum legatos misissent, fíaem imposuit utrimque legatio 
missa Romám est. exules quoqu^ Lacedaemoniorum suam cau- 

6 sam legationemque Achaeis inimixerunt. Diophanes et Lycortas, 
Megalopolitani ambo, principes legationis Achaeorum fuerunU 
qui, dissidentes in re publica, tum quoque minimé inter se 

7 convenientis orationes babuerunt. Diopbanes senatui discep- 
tationem omnium rerum permittebat : eos optime controyersias 

8 inter Achaeos ac Lacedaemonios finituros esse ; Lycortas ex 
praeceptis Pbilopoemenis postulabat, ut Acbaeis ex foedere ac 
legibus suis, quae decressent, agere liceret, libertatém que sibi 

9 illibatam, cuius ipsi auctores essent, praestarent. magnae aucto- 
rítatis apud Romanos tum gens Achaeorum erat; no vari tamen 
nihil de Lacedaemoniis placebat ceterum responsum ita per- 
plexum fűit, ut et Achaei sibi de Lacedaemone pernaiissuiii 

10 acciperent , et Lacedaemonii non omnia concessa üs interpre- 
tarentur. hac potestate immodice Achaei ac superbe usi sünt 



1, 10, 1. — amiü., darauf berech- 
net, ihin áie Gunst zn gpewínaen, 
im Folg. erklárt. •^ una, nor dnrch 
die eine; clenunt,, Ankundí^ong^, 
Befehl, vgl. c. 40, 2; 42, 24, 6: 
denuntiet Carthaginiensibua, ut ad 
düceptandum veniant; 35, 35, 4. 

^—10. JDiophan, , s. 37, 20, 1, 
ein Gegiier der Politik Philopoe- 
mens und Lycortas, s. Pol. 22, 3; 
23, 17 u. a.*— Lywrta», 35, 29, 
1. — in rt p,, in ihren politisdliiea 
Ansieliteit. — tum quoq. oach ekem 
Partieip., »» eum éempw dissiderent, 
ist nicht háofig. Die folg. Ver- 
handlong im Senate künn sich nicht 
unmitteU>ar aa das Vorhergeheude 
aDgeschlossen, sondern erst nach 
dem Antritt der nenen Coosuln,. c. 
35, statt geliabt habén, und soUte 
erst nnter dem Jahr 188 erzahlt 
sein, ebenso die folg. Ereignisse 
bis c. 34, denn nach Polyb. 22,3 
erhalten die sich über die Gewalt- 
that c. 33 in Rom beklagenden 
Lacedaemonier erst von dem Consul 
Lepidns 187—186, s. c. 43, Be- 
scheid. — inter $e eonv.y vgl. 33, 12, 



5. — diseept., anders als § 3: 
untersnchen und erkeonen, ent- 
soheiden, ádiher Jtniturcs, s. 35, 17, 
2; 40, 17, 1; 41, 20, 1, zo 3,40, 
11; Cic. orat. part 3, 10: auí 
auacuüator est modo qui audity aut 
dieceptator, id est, rei eententiaeque 
moderátor; ita ut aut deleetetur aut 
atatuat aiiquid; statuit autem aut de 
praeteritie, ut index, aut de futuris, 
ut eenatua. — ex Joed. kann zn 
agere lie., aber auch zu decressent 
gezogen werden, s. c. 13, 8. — 
8uis, s. 35, 42, S. — tum in 
Gegensatze zu der spatern Zeit^ 
s. Periocha 51 ; 52. — novari, sie 
soUen in dem acháíschen Bunde 
bleiben, von Rom nicht als deditidi 
aufgenommen, aber auch nicht he- 
kriegt werden. — tamen, obgleich 
man den Achaem grosses Gewicht 
beilegte, ihnen alsó die AusfUhrung 
ihrer BeschlUsse hatte gestatten 
soUen, so — doch. — de Zaeed., 
36 , 35 , 5. — aceiper, , annahmen, 
so auffassten, ebenso interpretaren- 
tur, 3, 36, 4; 6, 16, 7 u. a. — 
hac pot,, die ihnen nach ihrer 
Deutung gegebene. 



k. Ch. 189. 



LIBER XXXVWI. CAP. 33. 



325 



Philopoemeni continuatur magistratus. qui verís initío exercítu 88 
indicto castra in fínibus Lacedaemoniorum posuit, legatos deinde 2 
misit ad deposcendos auctores defectíoitis, et civitatem in pace 
futuram, si id fecisset, pollicentis, et illos nihil indicta causa 
passuros. silentium prae metu ceterorum fűit; quos nominatim 3 
depoposcerat, ipsi se ituros professi sünt, íide accepta a legatis 
Tiín abfuturani, donec causam dixissent. ierunt etiam alii illustres 4 
viri, et advocali privatis, et quia pertinere causam eorum ad 
rem publicam censebant. numquam alias exules Lacedaemoniorum 5 
Achaei secum adduxerant in finis, quia nihil aeque alienaturum 
animos civitatis videbatur ; tunc exercitus totius prope antesignani 
exules erant. hi venientibns Lacedaemonüs ad portám castrornm 6 
agmine facto occurrerunt; et primo lacessere iurgiis, deinde, 
altercatione orta, cum accenderentur irae, ferocissimi exulum 
impetum in Lacedaemonios fecerunt. cum illi deos et íidem 7 
legatorum lestarentur, et legati et praetor summovere turbam 
et protegere Lacedaemonios vinclaque iam quosdam inicientis 
arcere. crescebat tumultu concitato túrba; et Achaei ad specta- g 
eulum primo concurrebant; deinde vociferantibus exulibus, quae 



83. 1—6. cominuat., Plut. Phil. 
17, 4; dass die unmittelbare Wie- 
derwahl zam Strategen/ wena auch 
selten, doch gestattet war, zeigt 
das Beispiel des Aratus, s. Plut. 
35, 4; über eoniinuare s. 24, 9, 1. 
Es kann hier nor die 6. Strategie 
Philop. gemeiat sein, s. c. 30, 4, 
die er aber s^hoo vor den ebeo er> 
wahaten VerhaDdlnngen, im Herbst 
566 angetreteo habén mass, im 
Frübjahr 567 nach dem Folg.: vé- 
rit in. schon bekleidet. — feeisaety 
die Bürgerschaft , der Staat; An- 
dere lesen fecissent , s. c. 32 , 7 ; 
34, 41, 1. — poUieentis, die ver- 
sprechen soUten, s. 21, 6, 2; 32, 
19, 4; das folg. depcposeerat kónnte 
wieder auf das Hauptsubjeot in 
mitőit bezogen werdea ; eine andere 
Lesart ist poüieem. — eaut. dixits., 
ibre Sache gefübrt, sich vertheidigt 
hátten. — adtfocatif Freonde, die 
sie in dem Prozesse unterstützen 
woUen, s. 3, 44, 11; 26, 48, 9.— 
privaHt wird nur im Gegensatze 



znm Folg. bemerkt and bervorge- 
bobeo. — aliat, es sind schoo eU 
nige Züge erwabnt, s. c. 32, vgl. 
35, 37. — antesign,., an der Spitze 
des Znges, vgl. c. 22, 9; es wird 
voransgesetzt, dass ibre Zahl be- 
dentend war. — agm. faeto, in 
dicbt gedrángter Schaar, s. Verg. 
Aen. 1, 82: velut agmine faetOy oft 
nnr agmine^ s. 1, 6, 2; versebieden 
ist agmine aeto, 21, 61, 4 n. a. — 
aitercat. orta etc., vgl. 1, 7, 2 : eum 
(Utereettione eonffressi certamine ira-* 
rum ad eaedem verterentur, 

7 — 1 1. deoty als Zengen des von 
den Gesandten gegebenen Wortes. 

— sttbmov.y was zunacbst dem Pra- 
tor zastebt, s. 25, 3, 16. — tu- 
multu cone., Gaes. B. C. 3, 18, 3: 
sedato tumultu, quem — adventut 
eoneitaverat , vgl. coneitare bellum^ 
5, 5, 11; einige Hss. babén oonci- 
tata, vgl. 25, 4, 10. — et entwe- 
der: auch oder: ausserdem (nam- 
licb), § 6 ; 37, 26, 6 ; K. 370, 372. 

— ad epect., 35, 51, 3. — deinde, 



326 



UBER XXXVm. CAP. 33. 34 



ft. n. 665b. 



9 passi forent, et orantíbus opem adfirmantibusque simul numqua» 
talem occasionem habituros, si eam praetermisissent; foedus- 
quod in Capitolio, quod Olympiae, quod in arcé Athenis sacratum 
áiisset, írritum per illos esse; priusquam alio de integro foedere 

10 obügarentur, noxios puniendos esse , accensa his vocibus mul- 
títudo ad Yocem unius, qui, ut ferirent, inclamaTit, saxa coniedU 
atque ita decem septem, quibus yincula per tumultum iniecta 

11 erant, interfecti sünt sexaginta trés postero die comprehensi^ 
a quibus praetor vim arcuerat, non quia salvos veilet, sed quia 
perire causa indicta nolebat, obiecti multitudini iratae, cum 
aversis^auribus pauca locuti essent, damnati omnes et traditi 

g^ sünt ad supplicium. Hoc metu iniecto Lacedaemoniis imperatum 
primum, uti muros diruerent; deinde ut omnes externi auxi- 
liares, quí mercede apud tyrannos militassent, terra Laconica 
2 excederent ; tum uti quae servitia tyranni liberassent — ea 
magna multitudo erat — ante diem certam abirent; qui ibi 
mansissent, eos prendendi abducendi vendendi Acbaeís ius esset; 



statt dass interfeeerunt folgt, hat 
die Rede wegen der Zwischens'átze 
eine andere Wendung genommen. 

— in Capit., ygl. zu 26, 24, 14; 
es ist wol das durch den Eínfall c. 
30, 8 gebrocheae, dessen Aufstel- 
lung an den genanntea Orten je- 
doch nicht erwáhat ist. — $aeraL 
/. , durcii die AufsteUoDg an den 
geweihten Orten. fuÍM,, gewesen 
wáre, in Bezog anf das Folg. — 
aUo etc, sie fUrchten, wie 34, 35 
wieder ansgeschlosseu zu werden. 

— dec.sept, 37, 30, 8; Pint. c. 16: 
4'iXonoCu,riv — oyőorixovra őh 
SnnqtiMTttg ánéxreivev (mit den 
§ 1 1 hingerichteten), ag üolvfiiog 
^píjCiVj (og áé IdQMfTOXQaTrjg, 7t€V- 
rrixovTa xat rqiaxoaCovg^ vgl. 
Polyb. 22, 3, 1: fina rrjv iv rt^ 
KofinaaCf^ avd-qtántűv iTcavaCQt' 
(T«r; ib. c. 10, 6; Paus. 8, 51, 1: 
Toiaxooíovg Tfjg tnáúetúg /xáliora 
(tirCovg l^é^aiev (x IlsXonowi^' 
úov. — a quib. etc. sollte man vor 
poitero d. eompr, erwai'ten, ygl. 
35, 47, 7; an n. St. ist a mit ar- 
céra yerbunden wie 1 , 27 , 10 ; 5, 
18, 12; 6, 9, 7; 10, 11, 13; 26, 



5, 10; gewijhniich liat L. dea 
blossen Ablat. — ctvert, aur,y derer, 
die zn Gerichte sassen, wie 24^ 
26, 10, ygl. 40, 8, 10: surdü au^ 
rihu9; die meisten Hss. habén oá* 
virsis, wie 41, 10, 6 die Wiener ;. 
zur Sache s. 39, 36, 3; Nissea 
384 ff. 

34* 1 — 3. hoc ttL etc., nacbdem 
so, dadurch, c. 43, 4; 1, 30, 4» 
LÓeed, kann zu iniecto u. zn únp#- 
rat, gezogen werden. ^- mtirot, 34^ 
38, 2: Bursian 2, n^l—cxUmi, 
s. 34, 31, 14; Pint.: rá xUxff 
xad-elle — o<roi ák ^<rav vjfo 
TCüv Tv^wiíiv ÁTto^eőéiyuévoi' 
TtoXitat TTJg 2nÁQTT\g, fi€T<fixiC^v 
anavrag anáyyiv sig A^atav nXijv 
TQtCxtXífov , ransan. 1. 1. s. § 6» 
— (Műé. vend., die naturgemasse 
Folge, niebt umgekehrt. — Zi/c, le§., 
y^l. 39, 37, 6; Plut: ro n€^l 
rrfv TtoXtréíav íqyov Áfioratov 
(^iiQyá<raTo xal naqavofJKüTttXov ' 
ávéiXe yaq xal Sié(pd-uq€ rrív 
Avxovgyuov aytoyi^v etc.; dage* 
gen Polyb. 21, 41: <rvfjL(péQov ro 
xanHV^Cav ti^ rmv Jiaxiáat^ 
fiovCoiv nóXtv. Die Veránderong 



Ck. 189. 



UBER XXXVm. CAP. 34. 



327 



Lycurgi leges moresque abrogarent, Achaeorum adsuescerent 3 
legíbus instítutisque : ita unius eos corporis főre et de omnibus 
rebus facüius consensuros. nihil oboedientius fecerunt, quam 4 
ut muros diruerent, nec aegríus passi sünt quam exules reduci. 
decretum Tegeae in condlio communi Achaeorum de restítuendis 5 
üs factum est; et mentioné illata extemos auxiliares dimissos ac ^ 
I^acedaemonüs adscríptos — ita enim vocabant qui ab tyrannis 
liberati erant — űrbe excessisse, in agros dilapsos, priusquam 
dimitteretur exercitos, ii*e praetorem cum expeditis et compre- 
hendere id genus hominum et yendere iurepraedae piacúit, multi 7 
comprehensi venierunt porticus ex ea pecunia Megalopoli per- 
missu Achaeorum refecta est, quam Lacedaemonii diruerant et 8 
ager Belbinates, quem iniuria tyranni Lacedaemoniorum posse- 



erfolgt wegen der Empöning c. 30, 
durch das friihere Bimdniss Spartas 
mit den Achaern 35, 37, 2 war die 
Vorfassong nicht berahrt worden, 
wie auch sonst in Staaten, die frei 
zu dem Bande hinzutraten. — Ug, 
mor.,weiii^ verscliiedeavon dem folg. 
legib, imt,, vyL 24, 3, 12; 1, 19, 1. 
4—6. nihil oboed,, weil die Mao- 
era von den Tyrannen herrührten, 
s. § 1. — nee n. quidquam. — r«- 
duei, werden soUten , vgL d6, 35, 
7 ; 2, 15, 2, der Beschlnss ist nach- 
tríigiich nach dem Folg. j^fasst ; die 
Folgen dieser Beschlüsse, die An- 
spriiche der jetzt znrückgefiilirten 
Exolanten a. s. w. hat L. 39, 35 ff.; 
48 nur knrz berahrt — Tegeae, 
in einer ausserordentlichen Ver- 
sammlang. — eammuni, ygi. 36, 20, 
3 : €(nnmuni deereto, wahrBcheinUch 
Uebersetzung von xoivóv; sonst 
heisst es gewöhnUch nur eoneilium, 
— ment* üL, wie im Senate zu 
Rom, s. 4, 1, 2; 6, 6, 2 Q. oft, 
die Sadie wnrde zor Spraehe ge- 
bracht, eiu Antrag daranf gestellt — 
Ztieed. adte.^ s. die SteUe aus Plut. za § 
]; der Ansdruck wie 4, 11, 7; 35, 
9, 8: coUmi adeer^ti a. a., Cic. 
Arch. 5, 10: eum — tfi eivitatibue 
adteriptus fuerit ; ib. 4^ 6; 8; es 
sind die § 2 : guae tervitia Uberaee, 
genannten Heloten, welche freige- 



lassen n. unter die Bnrger anfge- 
nommen worden wareo, wahread 
die extemi atuciUaree dim» den 
externi etc. § 1 entsprechen, vgL 
34, 27, 2. Ebenso unterscheidet 
beidé Glassen PoL 16, 13: Nafiig 

— ixfiaXtov Toitg noXixaq ^Jlév- 
'd'éQfúCfe rov£ áovXovg xal fswt^ 
xi^ae tals xuh ^eanorav yvvai^C 

— ijS-QOKre Tflfj-d-og ávS-QeínuíV 
avoaitúv tlg rtív ZnáqxTív; vgl. 
13, 6 : iipvyááevae roifg — nlov' 
T(fi Sia<fÍQOVTag, — rag áh tov- 
Tiov ovoCag xal ywaixag óuői'- 
őov rdiv aXXtov xolg éTXKpave^ 
axáxoig xal xoZg fÁKfd-owóqoig. — 
ab tffr. , s. § 1 , alsó Nabis nicht 
aUein and zuerst, sondern schon 
Cleomenes u. Machanidas, § 8. — 
dHapeoe, wahrscheinlich ist daza 
esse za denken, s. 34, 7, 4* í^^^ 
terituTy ahmmitur, — exereit, das 
c. 33, 1 erwáhnte. — iure pr,, wie 
inre belli, 

7 — 9. porticut , wahrscheinlieh 
die axoÁ Mv^ontaXig, die von 
der Benle des lacedam. Heeres un- 
ter Akrotatos, welches die Megalo- 
politaner geschiagen hatten, errich- 
tet, dann von Cleomenes zerstört 
war, s. Paosan. 8, 30, 3, vgl. ib. 
27, 10. ~ Belbinat,, Belemioa eine 
der Stadte des tripolis, 35, 27, 
das Gebiet heisst bei Poiyb. 2, 54 



32i8 



UBER XXXVm. CKP. 34. 35. 



a. a. 5tt5. 



derant, restitutus eidem civitati ex decreto vetere Achaeorutíi, 
9 quod factum erat Philippo Amyntae fiiio regnante. per faaec 

Telut enervata civitas Lacedaemoniorum diuAchaeis obnoxia fűit; 

nulla tamen res tanto erat damno quam disciplina Lycurgi, cui 

per octingentos annos adsuerant, sublata. 
36 A concilio, ubi ad consulem inter Achaeos Lacedaemonios- 

que disceptatum est, M. Fulvius, qüia iam in exitu annus erat, 

Gomitiorum causa profectus Romám creavit consulesM. Valerium 
• Messalam et C. Livium Salinatorem, cum M. Aemilium Lepidum 

2 inimicum eo quoque anno petentem deiecisset. praetores inde 
creati Q. Március Philippus M. Qaudius Marceflus C. Stertinius 

3 C. Atinius P. Claudius Pulcher L. Manlius Acidinus. cDnűtiis 
perfectis consulem M. Fulvium in provinciám et ad exercitum 
redire piacúit, eique et collegae Cn. Manlio impérium ín annum 



BeXfiívdrigy vgl. Strabo 8, 3, 12 
p. 343; Pansan. 3, 21, 3: TZíUw- 
vag ók ixarov úrÁSia ánéxéi' 
BiXefiíva — ^vrvva őioóevH rov 
EvQcjTov t6 vócdq, ib. 8, 35, 4: 
Xfyovai ot láQxmeg rrív BslEfiC- 
vav rijg OffStéQag pvaav ró uq- 
Xalov anoTEfiía&aí AaxEŐaifiO' 
vCovg; nachL.: tyranni ware die- 
ses erst dorch oder oach Cleome- 
nes gescbehen. - ex decreto ist 
nicbt genaa auf restitutus bezo^en, 
da Dur bestimmt war, dass díe Be- 
lemioatis zu dem Gebiete von Me- 
galopolis gehbren soUte. — Fhü. 
Am, /. , der Vater Alexanders d. 
Gr., nacb der Scblacht bei Gbae- 
ronea, Polyb. 9, 28; Paus. 8, 7; 
30. — per haee etc., dass dieses 
seboD lange vorher eingetreten war, 
zeigt die Gescbicbte Spartas, vgl. 
Scbömann Gr. Altertb. 1, 222; 304. 
— oeting., vgl. 39, 37, 5: eumsine 
muris per octingentos prope annos 
liberi — fuissetis , ob L. wirklicb 
800 Jahre gerecbnet, die Zeit des 
Lycurgos alsó in das 10. Jabrbuo- 
dert a. Chr. hiaau%erückt oder 
ibn in das 9. gesetzt babé uud, 
wie gewöhnlich, septingentos zu le- 
sen sei, vgl. Cic. Flacc. 26, 63; 
Schömano, 1, 229, lasst sich nicbt 
sicber entscheidea. 



35—36. Wahleoin Rom; Ver- 
tbeilung der Heere; das Lnstnnfei 
u. A. 

1—3. ad consta., 8, 23, 8: ad 
disc^tandum ad eommunes socios] 
38, 55, 2; 40, 42, 9: eertatum ad 
populum; ib. 24, 1 u. a. — diseep- 
tat.y s. c. 32, 4, vgl. § 7, es ist 
die c. 32, 1 erwabnte Versamm- 
Inng, auf die L. nacb der Digression 
c. 32, 6—34 zurückgebt, um das Folg. 
aus den Annalisten anzuknüpfen. — 
in exitUy c. 42, 1 ; 35, 41, 1. Der 
Marz 566, in dem die neaen Con- 
suln antreten mussten, fiel nacb 
dem damaligen römiscben Kalender, 
37, 4, 4, ziemlicb in den Novemr 
ber des natürlichen Jabres 565; 
Fulvius batte vom Anfang des 
Sommers, c. 3, 10, bis kurz vor dem 
Wabltermin im November Ambra- 
cia n. Same erobern köonen, am 
nocb vor dem Ende des Jabres nach 
Rom zu gebén, s. Nissen 206. — 
Valér. y 34, 54; Ziv., 36, 44. Ae- 
mil. — deiec, 37, 47, 7. — Mar- 
cell., s. 39, 45, 1 ; Val. Max. 6, 6, 
3. P. Claud.y der unmittelbare 
Uebergang aus der Aedilitat, s. § 
5 ; zu 31 , 4, 7, in die Praetur ist 
jetzt selten, Nipperdey die legg. an- 
nál. 24 ; Mommsen Str. 429. Manl,y 
Vell. 2, 8. — ad exere.y das Heer 



Ch. 180. 



LIBER XXXVIII. C\P. 85. 



329 



prorogatum est. eo anno in aede Herculis signum dei ipsius ex 4 
decemvirorum responso, et seiuges in Capitolio aurati a P. Cor- 
nelio posití : consulem dedisse inscriptum est. et duodecim clipea 5 
aurata ab aedilibus curulibus P. Claudio Pulchro et Ser. Sulpicio 
Gálba sünt posita ex pecunia, qua frumentarios ob annonam 
compressam damnarnnt; et aedíüs plebi Q. Fulvíus Flaccus duo 6 
signa aurata uno reo damnato — nam separatim accusaverant 
— posuit; coUega eius A. Caecilius neminem condemnavit. ludi 
Romani ter, piebei quinquiens tóti instaurati. 

M. Valerius Hessala inde et C. Livius Salinator consttlatum 7 
idibus Martiis cum inissent, de re publíca deque provinciis et 
exercitibus senatum consuluerunt. de Aetolia et Asia nihil 8 
mutatum est; consulibus alteri Pisae cum Liguribus, alteri Gallia 
provincia decreta est comparare inter se aut sortiri iussi et novos 9 
exercitus, binas legiones, scribere, et ut sociis Latini nominis 



bleibt nm die Aetoler niederzuhal- 
teo ]'a Gríechenland. — prorog., 
vor Ablauf des Amtsjahres, s. § 8. 
4 — 6. in aede, wie oachher in 
Capitolio j \%\. 33, 36, 13; welcher 
Tempel dpemeint sei, ist nicht sicher, 
s. 1, 7, 10; 10, 23, 3; 21, 62,9; 
wahrscheinlich jedoch der im Circas 
Fiamin., da dieser nach Aaordnung 
der sibyll. Biicher, weshalb anch 
jétzt die decemviri, vgl. 5, 13, 6, 
Marq. 4, 323, gefra^ zü sein 
scheineii: ex dee. responto, erbaut 
ist, 8. Ovid. Fást. 6, 210. — dei 
ips. im Gegensatze zu eeittges^ vgl. 
33, 25, 3. ^teiug., vgl. 5, 2, 10: 
oetoiugee; 28, 9, 15: múttiiugis, fia- 
dét sich bei L. znerat; schoa 35, 
41, ygl. 29, 38, sind quaárigae 
aureae aaf dem Capitole aaf- 
gesteUt. a P. Com. , wahrscbein- 
lich P. Cornetius Seipio Natica, 36, 
1, — eoneukm — eet, vieU. war 
nnr gemeint, dass der Weibeode 
einmal Consnl gewesen, s. 4, 20, 
6 , nicht die Weihe von ihm als 
Gonsol vollzogen worden sei. — 
inter, est, alsó ware die Inschrift 
noch zu Ls' Zeit vorbanden ge- 
wesen. — elip., vgl. 35, 10; ib. 
41, — frument., hier Kornwnchercr, 
dardanarii, anders 4, 12, 10; da 



die eura annonae den Aedilen ob- 
lag, so hatten sie gegen die frum. 
einznschreiten. — eompress., das 
Zarnckbalten des Getreides nm 
den Preis zu steigern, vgl. Cic. 
Att. 5, 21, 8; p. dom. 6, 14. — 
aed. plebi, der verschiedene Wir- 
kungskreis der curuL und pleb. 
Aedilen und die Trennung üirer 
Kassen wird hier besonders klar, 
Lange 1, 723. — eigna aur,, 35, 
10, 12. — uno, nur eiuen. — 
separat., gewShnlich klagen beidé 
Aedilen zusammen an, s. § 5; 33, 
25; 42; 35, 10; 41 u. a., bisweilen 
einer, 3, 31, 5; 10, 31,9. — nem. 
eond., er konnte nicht bewirken, 
dass die, denen er eine Múlt auf- 
erlegt hatte, nach der Provocation 
im Volksgerichte verurtheilt wur- 
den. — ter — quinq., 23, 30, 17. 
7—10. de rep.y c. 42, 8; 37, 1, 
7 : über die Verwaltung des Staates 
im Allgemeinen; die wichtigsten 
einzelnen Ponkte folgen sogleich, 
die religionee sind dieses Mai nicht 
erwáhnt. — nih. mut., die bereits, 
s* § 3) getroffeue Anordnung 
bleibt, vgl. 37, 51, 10; die neuen 
Consuln soUen alsó diese Provinzen 
nicht erhalten. — Üaae e, Zig., zu 
33, 43, 5; dagegen Keidé getreaut 



390 



UBBR XXXVin. CAP. 35. 96. 



A* V* o6o. 



quina dena milia peditum imperarent et mille et ducentos equites. 
10 Messalae Ligures, Salinatori obtigit Gallia, praetores inde sortíti 

sünt: M. Gaudio urbana, P. Claudio peregrina iumdictío evenit; 

Q. Március Siciliam, CStertíniusSardiiiiain, L.Maiiliu8 Hispániám 
86 citeríorem, C. Atinius ulteriorem est sortitas. De exercitibus ita 

piacúit: ex Gallia legiones, quae sub C. Laelío fuerant, ad M. 

2 Tuccium propraetorem inBruttios traduci, et, qui inSicilia esset, 
dimitti exercitum, et classem, quae ibi esset, Romám reduceret 

3 M. Sempronius propraetor. Hispaniis singulae legiones, quae 
tum in iis provinciis erant, decretae, et ut terna milia peditum, 
ducenos equites ambo praetores in supplementum sociis impera- 

4 rent secumque transportarent priusquam in provincias no¥Í 
magistratus proficíscerentur, supplicatio triduum pro coüegio 



41, 14; 15, vgL 45, 16. — Gallia, 
32, 1, 5; Mommsen Str. 84. — 
quifta dena, s. 40, 36, 6; 35, 20, 
5; 37, 2; 40, 1; ib. 18; 33, 43 
u. a. ; die Zahl der Bnndesgenossen 
im Heere wechselt jedoch in dieser 
Zeit, vgl. 35, 20, 4; ib. 41, 7; 
anders Polyb. 6, 30, 2 ; ebenso das 
Verbáltníss der Reiter zu den 
Fusstruppeo, s. Polyb. 6, 26, 7; 
wie an u. St. 1200 zu 15000 auch 
42, 35, 5; dagegea auf 15000 Fass> 
{^nger nur 500 Reiter 35, 20; 
aber 800 40, 1; 18; 36; 33, 43, 
ygl. 36, 2. — ducerUos, man soUte 
dueenoa erwarten, oder wena die 
1200 fdr beidé Heere ausgebobea 
werden, texeenot, 37, 2, 6; 40, 
36, 6. — urb. — evén,, c. 42, 6; 
nach evenit ist eortíti wiederbolt. 

— Hiepafi.y vgl. 37, 50. 

86. 1—3. ex GaU., 37, 2; 50. 
~ in BrutL, vgl. 35, 20, 10. — 
in 8ie. etc., 37, 2, 8; ib. 50, 8; 
die Eiaricbtung war nur wegea 
des Krieges getroffen. — redueerety 
der Wechsel der Constmct. wie 
24, 10, 3; 26, 10, 2; 39, 29, 2 
ü. a. — Sempr. — tum, 37, 50. 

— toeiisy obgleích nur allgemein 
bezeiebnet, sínd docb dieselben, 
wie c. 35, 9: eoeii Latini nom», 
gemeint, aber alle italiscbea Bno- 
desgenossen #zu versteben, denn 



voQ den lat. BundesgenoBsen wnrde 
nickt ein weit grSsseres Heer ah 
von allén übrígen zusammen gc- 
fordort, vgl. c. 44, 4; 40, 19, 6 
u. a. 

4. triduum gebört nur m fűit, 
imperata ist Particip. n. Attnbot 
zu eupplieatio^ nicbt imperata fűit 
Prádicat, vgl. 35, 9, 1: fand 3 Tagé 
láng statt, 36, 37, 5; 27, 23, 4; 
dagegen c. 44, 7; 34, 55, ^i per 
triduum, Neue2, 269. — pro eoU» kann 
bier nicbt bedeuten: in C^genwart 
wie 2, 27, 5, da die supplicatio 
nicbt Mos in Gegenwart der Decem- 
vim gehalten, sondern von ibnen 
angeordnet wird, s. 27, 37, 13; 
aucb supplicatio pro eoŰegio nicht 
passend verbunden würde, s. Marq. 
4, 227; so ist wol pro eoUegioi 
kraft, in Folge ibrer Amtsgewalt, 
io der Eigenscbaít als, aus amt- 
licber Befugniss, vgl. Gell. 15, 27, 
1; 11, 3, 2: pontifieee pro eoüegio 
deereviaee, ygL pro magietratu vu a., 
s. 6, 38, 9. Wann die Decemvim 
aucb nicbt selbst, sondern die 
Magistrate den Befebl gebén, so 
sind sie es docb, die denselben 
veranlassen, gewöbnlich nacb Be- 
fraguDg der sibylL Bücber, s. 21, 
62, 6; 34, 55, 3: exreeponeo-, 40, 
19, 5: deereto-, 41, 21, 11: ex 
decreto; 22, 1, 17: monitu; 31, 12, 



ft. Ch. 188. 



LIBERXXXVIIL GAP. S6. 



331 



decemTÍrorum imperata fait in omnibus compitís, quod luee 
inter horam tertíam ferme et quartam tenebrae obortae fuerant. 
et noTemdíale sacrificium indictum est, quod in Aventino lapi- 
dibus pluTisset. 

Campani, cum eos ex senatus consulto, quod prioré anno 5 
factum erat, censores Romae censerí coegissent — nam antea 
incertum fuerat, ubi censerentur — , peüerunt, ut sibi cives 
Romanas dueereuxoresliceret, et, siquipriusduxíssent, ut habere 6 
ea8, et nati ante eam diem uti iusti sibi Uberi heredesque essent 
utraque res impetrata. de Formianis Fundanisque municipibus 7 
et Arpinatibus C. Yalerius Tappo tribunus plebis promulgavit, ut 



9 : ex librii — imperarunt ; 45, 16, 
6 n. a.; oder ohne dieselben, s. c. 
35, 4; 44, 7; vgl. íadess 40, 37, 
3 : deeemvirimppUMtionem ediserutU ; 
39, 46, 5: per deoemvtroi tupplicatio 
tndieta erat; 40, 2, 3: prodigium 
— procurari haruspiees ntiterunt^ 
vgL 42, 2, 7 u. a., Mommsen Skr. 
1, 152, 6. — eampüit, sonst gehen 
die sapplicationes zu den Tempeln 
und den pulvinaria der Götter, 
Marq. 4, 54; an den compita wird 
nor das röm. Fest der compitalia 
gefeiert, s. Preller 492. — luce ■■ 
int^dtu hebt, da int^ etc fol|^, 
nur den Gegensatz, s. 32, 29, 2; 
8, 38, 6. — pktvüs,, nach Angabe 
der Leate; obortae fuer, als kistó- 
rísches Factum, s. 28, 33, 9; 30, 
44, 10; Cic. S. Rosc. 1, 4; Tac. 
Ann. 6, 18 : quod hoMsiet — qtéod- 
quo triiuerat; zar Sache v^l. Inl. 
Obseq. 2 (56); dass mit luce etc. 
eine Sonuenfinsterniss bezeichnet 
werde, ist nicbt sicher, s. 37, 4, 4. 
5—6. Cawpanif 8. c. 28, 4; sie 
mossen, wie die 12 lat. Colonien 
29, 37, 7, die aack nieht römische 
Borger sind, ihre Censolisten nach 
Rom scbicken, oder in Person sick 
daselbst sckatzen lasseo. — eivee, 
Bürj^erionen. -* prius, es war alsó 
nicbt verboten, aber die Eke war 
kein iueíum nuUrimonium gewesen, 
katte in Rom nickt als solckes 
gegolten. — habere eaty námlick 
in einem matrimonium Ugitimum. — 



noH ante etc., die Verleiknng des 
eonubiwn kat keine rückwirkende 
Kraft, sondem für die einzeloen 
Falle ist besondere Bestatígong 
erforderlick, s. Gaius 1 , 66 ff. — 
iíteti tibi lib,, nack dem Grandsatze 
bei Ulpian 5, 8, 9 : non interveniente 
conubio matrie eondieioni aceedunt 
Qíberí); Cic. Top. 4, 20; Rein 
rom. Privatr. 371; 396, waren die 
Kinder zwar röm. Bürger, Gaius 

I , 80 , aber nickt in der poteataa 
des Vaters, nickt imti liberi, 
konnten nack röm. Reckt den 
Vater nickt beerben, s. Gaius 1, 
68: ti ei, qui deditiorum numero 
ett — nupta eU (civie £omana), — 
JUiut quamvie Jiat eivie £om,, in 
poteetatem patris non redigiiur; 
anders L. 4, 4, 11, vgl. 43, 3, 2; 
durck das eonubium werden die 
mtOrimonia zu legitima, die Kinder 
aber nacktraglick für iusH erklart, 
8. 1, 9, 14. — utraq. r. imp^ sie 
erkalten zu dem commercium, s. 
26, 34, 7f., das eonubium, wie sie 
es írüker gekabt katten, s. 31, 31, 

II, znröek und werden den röm. 
Bürgern ziemlick gleickgestellt, mit 
Anssckluss des ius suffragii, etwa 
wie Aerarier; Mommsen G. d. r. 
Mzw. 335 f., Voígt das ius gént. 
500, Beil. 94 f. 

7—10. Form, — Ikmd,, s. 8, 
14, 10. — Arpinat., 10, 1, wo aber 
nickt bestimmt gesagt ist, dass sie 
die ci vitás sine suffragío erkalten 



332 



LIBER XXXVTII. CAP. 36. 57. 



s. a. 666. 



iis suffragii latio — nam antea sine suffragio habuerant ciTÍtatem 

8 — esset. buic rogationi quattuor tribuni plebis, quia non ex 
auctoritate senatus ferretur, cumintercederent, edocti, popuK esse. 
non senatus ius suífragium, quibus velit, impertire, destíterunt 

9 incepto. rogatio perlata est , ut in Aemilia tribu Foirmani et 
Fundani, in Cornelia Arpinates ferrent; atque in his tribubus 

10 tum primum ex Yalerío plebiscito censi sünt. M. Claodios 
Marcellus censor sorté superato T. Quinclio lustrum condidit. 
censa sünt civium capita CCLVIII CCCXVIÜ lustro perfecto 
consules in provincias profecti sünt 

37 Hieme ea, qua haec Romae gesta sünt, ad Cn. Manlium 
consulem primum, dein pro consule, hibernantem in Asia, legatíones 
undique ex omnibus civitatibns gentibusque, quae cis Taurum 

2 montem incolunt, conveniebant. et ut clarior nobiliorque victo- 
ria Romanis de rege Antiocho fűit quam de Gallis, ita laetior 

3 sociis erat de Gallis quam de Antiocho. tolerabilior regia servitus 



habeo, s. Mommsea 1, S09. — 
Tappo, Brúder des 35, 10, 11 
genannten. — promulg. , absohit, 
n. legem, ebenso § y ferrent n. 
euffragia. — ex auet. ten., zwar 
legten die Tríbuoen gewöhnlich 
ihre Aatráge dem Senate vor, aber 
dieses war durch kein Gesetz g^e- 
boten, s. za 4, 49, 6; und bei 
Ertheilun^ des Bürgerrecbtes wol 
nicht einmal ^ewöhnlich, s. 26, 33, 
10; vgl. 45, 15, 3f., Mommsen 
Forsch. 1 , 206; Lange 2, 595. — 
eufrag., wie vorher íuffragii kUio, 
die zugleieh actives und passives 
Wahlrecht, das ius bonornm, ein- 
scbloss. — in tribu etc., dureh die 
Anfnahme der Bürger in die Tribns, 
welche jetzt zugleich die Centurien 
umfassen, s. 1, 43, 12, erfolgt alsó 
die Ertbeilung des suffragium; das 
Grnodeig^enthum der Aufgenommenen 
wird den schon bestehenden Tribus, 
in die sie eintreten, zugelegt, 
Lange 1, 439; 452. — Valér, pleb., 
c. 55, 1: rogatio FetiUia\ 42, 21, 
8: rogatio Mareia u. a. — censi a., 
nicht als ob sie als municipes 
sebon in Rom gpeschatzt worden 
wáren, sondern sie wurden jetzt 



zum ersten Male geschátzt, da sie 
jetzt röm. Bürger waren, und in 
den genannten Tríbus, da die 
Schatzung überhanpt nach Tríbos 
gebalten wurde, s. 29, 37, 8 ff. — 
sorté, Mommsen Str. 72. — OOZ VIII 
etc., vgl. 35, 9, 1. — consules, 
obgleicb diese nicht unmíttelbar 
bei der Abhaltung des Lnstmm 
betheiligt waren. 

87 — 89. Anordnungen inAsien; 
Friede mit Antiochus. Polyb. 2f, 
44 f.; Diód. 29, 13f.; Appián. Sjnr. 
38 f.; 44; Val. Max. 4, 1, Ext. 9. 

1 — 3. pro eons, , nach c. 35, 3 ; 
8, vgl. 35, 1, 4, seit dem 15. Miírz 
188, d. h. dem Novbr. 189. — 
in Asia, s. c. 27, 9. — et ut etc. 
ist locker angekniipft, weil die 
Gedanken bei Polyb. c. 43: 
TttcQsyévovTo TrQerfjíeTat — avfi" 
(pOQOvceai (n«ftívovg — . artaV' 
Tts y « C — ^/woíjffaV' umgcstellt 
sind. — Romanis, fiir die R., anders 
soeiis. — de GaUis — de Ant., 
anch dazn ist ungeachtet des da- 
zwischen stehenden ita etc. wieder 
vietoria zu nehmen, vgl. 22, 35,5. 
— regia sérv., Polyb.; inl t^ 
őoxelv ánoXeítfad'at t&vkg fikv 



a. Ck. 188. 



LIBER XXXVm. CAP. 37. 



333 



fuerat quam feritas immanium barbarorum incertusque in dies 
terror, quo yelut lempestas eos populantis inferret. itaque, ut4 
quibus libertás Antiocbo puiso, pax Gallis domitis data esset, noa 
gratulatum modo venerant, sed coronas etiam aureas pro suis 
quaeque facultatibus attulerant et ab Antiocbo legati et ab ipsis 5 
Gallis, ut pacis leges dicerentur, et abAriaratheregeCappadocum . 
venerunt ad veniam petendam luendamque pecunia noxam, 
quod, auxiliis Antiocbum iuvisset. huic sescenta talenta argenti & 
sünt imperata; Gallis responsum, cumEumenesrexvenisset, tum 
daturum iis leges, civitatium legationes cum benignis responaís, 
laetiores etiam quam venerant, dimjssae. Antiochi legati pecu- 7 
níam in Pamphyliam frumentumque ex pacto cum L. Scipione 
foedere iussi advehere ; eo se cum exercitu venturum. principio S 
deinde veris lustrato exercitu profectus die octavo Apameam 
venit. ibi triduum stativis babitís, tertiis rursus ab Apameacastris 
in Pamphyliam, quo pecuniam frumentumque regios convehere 
iusserat, pervenit milie et quiagenta talenta argenti accepta Apa- 9 
meam deportantur; frumentum exercitui dividitur. inde ad 
Pergam ducit, quae una in iis locis regio tenebatur praesidio. 
appropinquantí praefectus praesidii obvius fűit, triginta dierum 10 



tpóqtüv — xad-ókov őh. návxeg 
§aúvXtX(av nqocrayuatoiV. — in- 
éért, in d. terr., die von Tag zu 
Tag sich erneuernde , dauernde 
Fnrclit, s. 34, 11, 4 : in diea expeetet\ 
vgl. 2, 12, 10; 5,39,6; quo hángt 
zunáchst von ineertw ab, die Angst, 
in der sie ungewiss waren, wohin 
(die GaUier ihr Ungestüm, ihre 
Bentelnst) wie ein Ungewitter, s. 
37, 41, 10, unter Plündening 
tuhren werde; ein etwas gesuchter 
Ausdnick, einfach Polyb.: (pó^ov 
áípTi^tja-d-ac xal áoxelv ttnriXXá/&ai 
Tfjs TOVTOiv vPqEfog xal naqavo' 
H(ag, — inferrtíf 35, 28, 4: quo 
—r reieeret; zu 8, 34, 5, von dem 
Zustande in der Vergangenheit, in 
Bezng auf fuerat, 

5—8. paeis leg^ wie § 6; 31, 11, 
17. — Ariar., c. 2»); 37, 40; 
Polyb.: lőiőCu xal őítinoqHxo 
mql TfüV xad-^ avTov, áio xal 
nXéováxis néfiniov TiQeafiévrag 
etc. — sete., nach Polyb., vgl. c. 



39; Appián, c 42: ^taxoaca 
ráXavia néfiipavtog. — JBumen.^ 
er ist also noch nicht von Rom 
znriickgekehrt, s. c. 13, 3; 37, 
45, 21. — datur,^ c. 40, 2: dixü, 
s. 3, 31, 8. — peeun., das baar zu 
zahlende, s. 37, 45, 14. — frument.f 
c. 13, 8. — prine. ver. , Pol. rrjg 
(OQag naqaőiőovorig^ nach dem 
damaligen röm. Kalender etwa im 
Juni oder Juli. — luatr^y c. 12, 2. 
— profeet.f von Ephesns, s. c. 27, 
9. — tertiis, also in grossen Már- 
schen, s. Pol. <— ^ű^m^ (Cibotus), ■ 
c. 13, 5. — in Famph., c. 15, 5. 

9 — 11. mille et q, ist ein Febler 
Ls' oder der Abschreiber statt duo 
milia ^ ^., s. 37, 45 , 14; Pol. c. 
43, 8. — Fergamy noch jetzt finden 
sich Ruinen der Stadt am Cestrus, 
etwa 3 Stunden von der Mündung 
desselben. Nur hier wird eine 
königliche Besatzung erwáhnt, in 
keiner der c. 14 ff. berührten 
Stadten. — tenebat., nach Polyb. hat 



334 



LIBER XXXVin. CAP. 37. 38. 



ft. a. 566. 



tempus petens, ut regem Antíochum de űrbe tradenda consuIereU 
lí dato tempore ad eam diem praesidio decessum est a Perga L. 
Manlio fratre cum quattuor milibus militum Oroanda ad reliquuiii 
pecuniae ex eo, quod pepigerant, exigendum misso, ipse, quia 
Eumenem regem et decem legatos ab Roma Ephesum venisse 
audierat, iussis sequi Antíochi legatis Apameam exercitum 
reduxit. 
88 Ibi ex decem legatonim sententia foedus in haec verba fere 

2 cum Antíocho conscriptum est: „amicitía regi Antiocbo cum 
populo Romano his legibus et condicionibus esto: ne qaem 
exercitum, qui cum populo Romano sociisve bellum gesturus 
érit, rex per fines regni sui eorumve, qui sub dicione eius erunt, 

atransire sinito, neu commeatu neu qua alia ope iuvato; idem 
Romani sociíque Antiocbo et iis, qui sub imperio eius erunt, 
praestent. beUi gerendi ius Antiocbo ne esto cum illis , . qui 

4 insuias colunt, neve in Európám transeundi. excedito urbibus 
agris yicis castellis cis Taurum montem usque ad Haiyn amnem, 



der Befehishaber keiae Ordre er- 
halteo abzuziehea. — ttd eam J., 
an diesem Tagé u. s. w. — 
Oroanday c 18; 19, wo jedech 
nicht bemerkt ist, dass sie nur 
einenTheíl der 200 Taleote bezahlt 
habén. — Eumen., s. § 6. — 
deeem Ug.^ sie sind ein Jahr vorher 
gewáhlt werden, s. 37, 55, und 
scheinen so lange in Rom verweilt, 
die Verhandlnngen 37, 52 ff. lan'ge 
dpedaueit zn habén. — veniise^ Pol. 
c. 44, 6: ol Séxa nQ€Cffi€VT<ú — 
ig "E(fi€aov xarénlivaav — ^(fj; 

38. 1 — 3. ex dee. Ug. «. , c. 58, 
11, vgl, 33, 30, 1: quorum ex 
consilio pax data JPhüippo in hcu 
leges est. Doch ist die Angabe 
schwerlich genau; das Bündniss 
war bereits abgeschlossen , s. 37, 
55, 3, den Gesandten war nach 
37, 56, 1 nur überlassen im £in> 
zelnen Anordnungen iiber die ab- 
getretenen Lander zu treffen, vgl. 
Pol. c. 4á, 10: íőo^ev — xvQCjaai 
nQatov ra ttqos tov uívtíoj^ov 
oQXía xaí Tccg owd^xaq — í^ 
aifxmv Ttúv iyyQÁnTfoVTtoi" 



eTa&at rag óialvaeig. In dem 
definitíven Frieden war Manches 
hinzugefiigt, s. § 18; 9 u. a., 
Anderer> genaner bestimmt als in 
den FriedeDspráliminarien 37, 45, 
14 ff. — in h. r. /. , dieses etwa 
war der Wortlaut. — amiéit.^ 34> 
57, 7. — regi AnU wie § 6; 
anders § 3. — eondieion,, nicht 
wesentlich von den leges ver- 
schieden, 31, 11, 17. — ne quem 
etc, c. 11, 2, ist 37, 45 nicht 
erwáhnt, verstand sich nach den 
Grundsátzen der Römer von selbst. 
— insul., wahrscheinlich die zwl^gh^it 
Asien und Gríechenland, PeL c. 
45, 4: fÁt) Trolsfiijaaí — rots 
(ni raig vriaoig, fitj&^ toTs Xara 
rrív EvQtojrrjV. — JEurcfpa, zunachst 
der thracische Chérsones. 

4. urbibus — easteUiSy Polyb. : 
Íx^^újqíCtü) (fk nóketav xaí j^w^as:. 
— ad Halyn, statt des hds. <td 
Tanaim y nach Strabo 6, 4, 2 p. 
287: 0% ^' "ElXyig xal Maxe- 
őóvBg xaí ríj? ^AaCag ot ívrog 
"AXvog xaX TOV Tavqov; 12, 1, 
3; obgleich auch so die Grenze 
nicht genau bestimmt wird, weil 



&. Ch. 188. 



LIBER XXXVm. CAP. 38. 



335 



ei a valle Tauri usque ad iüga, qua in Lycaoniam v'ergit. ne 5 
qua praeter arma efferto ex iis oppidis agris castellisque, quibus 
excedat; si qua extulit, quo quaeque oportebit, recte restituitp. 
ne militem neu quem atium ex regno Enmenis recipito. si qui 6 
earum urbium cives, quae regno abscedunt, cum rege Antiocho 
intraque fines regni eius sunt, Apameam omnes ante diem 



Dieht feststeht, welcher Pankt in 
dem langen Lauf des Flnsses, s. 
Herod. 1, 72, gemeint ist, da der- 
selbe, so lange er von Osten nach 
Westen fliesst, das abgetretene 
Gebiet nicbt beríihrte, in der 
Richtnng von Snden nach Norden 
dagegen Cappadocien und Galatien 
dnrchfliesst, die dem Rönige nicht 
unterworfen waren. Bei Polyb. ist 
dieSteUe ansgefallen; 21, 17, vgL 
€. 24, sagt er wie App. u. Diód. 
nnr uíaías rrjs ^ttI ráái tov 
Tavqov Ttaffijg, ebenso L. 37, 45, 
14; ib. 55, 5, ohne Znsatz. Uebri- 
gens nabm nian an, dass der 
Tauros beginne oder endige bei 
dem promuntorium sacmm oder den 
Gbelidoniae gegennber an der Küste 
Lyciens, obgleich man wol wnsste, 
dass die Gebirge bis znr rhodischen 
Peraea mit demselben zusammen- 
hiengen, Strab. 14, 2, 1 p. 651. 
Bis an das heilige Vorgebirgemnsste, 
wie auch c. 39, 17 zeigt, Antiochns 
das Land abtreten. — a váUe T,i 
die hds. Lesart ea vaUe, wenn 
anders ea ríchtig and nicht ein 
bestimmteres Attribut darin ver- 
dorbea ist, scheint keinen passenden 
Sinn zn gebén, da ea ohn^ Be- 
ziehong steht, und L., wenn er 
das Halysthal: per eam vaXlem 
Tauri ^ qua Hálye fiúit, hatte be- 
zeichnen wollen, wol nicht vállit 
Tauri würde gesagt habén, abge- 
sehen davon, dass so die Beziehnng 
auf exeedito etc. nicht festgehalten 
wird, und andererseits der Halys 
da, wo er die Grenze bilden soll, 
d. h. dá, wo er sich von Cappa- 
docien nach Norden, nach Galatien, 
wendet, nicht in dem Thaie des 



Taurus, sondern nördlich von dem- 
selben fliesst, ohne ihn zu berühren. 
Nach dem Zusammenhange müsste 
der Lauf der Grenze von dem 
Punkte, wo sie den Halys beríihrt, 
bis sodlich an den, wo der Taurus 
sie bilden soll, angedeutet werden; 
valle ist daher vielleicht wie 36, 
15, 10: in euiut (Oetaé) valle, vgL 
29, 35, 14, zu nehmen, von der 
Abdachung des Taurus (n. nach 
Norden, dem Halys zu, schwerlich 
ist an die siidliche nach dem Meere 
zu zu denken) an bis u. s. w., so 
dass die Gegend, wo der Halys 
nach Norden sich wendet, und die 
gegenüberliegende Ketté des Tau- 
rus als Grenze bestimmt würde. — 
usque ad iuga etc. bezeichnet wol 
den Zug des Taurus an der West* 
seite Cappadociens , durch Gilicien 
und Pisidien, welcher Lycaonien 
östlich und südlich begrenzt, Strabo 
12, 61: ó TavQOíí, 6 rrjv 
KaTtTtoSoxtav oqC^íoV xal rrív 
Avxaovíav etc. und den Cilicischen 
und Pisidischen Taurus, Strabo 12, 
4 extr. ib. 1, 3, 5. — ne qua etc, 
da Pol. c. 45, 5 sagt: i^ayértü 
jLiriákv nkrív rűv onltov, so ist 
bei L. wol praeter ausgefallen. — 
quo quaeq., jedes an den betreffen> 
den Ort, Pol. et óé ti TvyxÁvovaw 
a7t€VT]V€yfjiévoi , xad-tarÁrfúfrícv 
TiaXíV eh tag avrag nolng, — 
reete 34, 35, 4. 

6 — 8. abseedunt, abgeht, verloren 
geht, selten so gebraucht, statt 
des hárteren divelluntur, — intra 
fin,, wenn sie sich in dem Gebiete, 
welches Ant. behalt, zufáUig auf- 
haltén, soUen sie — gebracht 
werden, damit sie der K$nig nicht 



336 



UBER XXXVIII. CAP. 88. 



». V. 666. 



7 certam redeunto ; qui ex regno Antiochi apud Romanos sodo$- 
que sünt, iis ius abeundi manendique esto, servos seu fugitívos 
seu bello captos, seu quis liber captus aut transfuga érit, red- 

8 dito Romanis sociisque. elephantq^ tradito omnis neque alios 
parato. tradito et naves longas armamentaque earum, neu plures 
quam decem naves ** actuarias, quarum nulla plus quam tri- 



nach Genehmigung des Fnedeos 
zunlckh^lten könne, Polyb.: fiéta 
óvv((fi€(6s ilúíV *JLvTi6xoi}'7 doch 
darf deshalb bei L. nicbt ititra 
vires gelesea werden. — ante e. 
diem feblt bei Polyb. — fugit,, c. 
11, 4. — captus 8. transf,, tovs 
ttXovtas xal Tovg avrofioXi^aaV' 
rag, xai et riva aij^ficcXtoróv 
/to&ev eiX^waaiv, s. 35, 29, 11. 
Polyb. sehicDt bier ao der recbten 
SteUe díe Forderong der Heraus- 
gabe Haanibals ein, die L. erst 
§ 18 erwabnt. — eíephant., ebenso 
Diód. und App., der Zusatz bei 
Polyb.: TOVS iv IdTrafieí^ ist wol 
aaácbt. — neque wie 2, 32, 10; 
vgl. 22, 10, 5; 10, 9, 5. 

8. longae, Pol. hat bier das ent- 
sprecbende^ax^áf, grössere Kriegs- 
scbiffe überbaupt, s. 31, 14, 3. — 
plures q.y s. 5, 30, 7; 4, 16, 7; 
22 , 23 , 7 ; gewöhnlicber plus q, 
wie im Folgf., s. 4, 52, 7; 22, 23, 
6; 39, 32, 7 u. a. Die SteUe ist 
in den Hss. Ls' und bei Polyb. 
lückenhaft; da es jedoch bei diesem 
heisst: aTioóÓTOi ók xal ras vavs 
Tttff fiaxqas — ;fal firjxéri, leértő 
TtXrív áéxa xaraípqáxtfaVj 
so ist nach decem wahrscheiiilich 
naves constratas, s. 35, 46, 3, oder 
teetas ausgefallen, vgl. 30, 37, 3: 
naves rostratas praeter decem trt- 
rémes traderent; 33, 30, 5: navis 
teetas tradere praeter quinque. Im 
Fplg. hat die Mz. Hs. actuarias 
nulla quarum plus — neve mone- 
rem {?) — erity die übrigen nuUa 
plus — neve minorem — érit; 
auch bei Pol. ist die Stelle lücken- 
haft und verdorben: urják TQia- 
xoytttXfon&v ^x^^ iXavvófievov 



f4.fják * noXéfÁQv %vex€Vi ov avrog 
xaraQx^i. Aus dem Fehlen von 
quarum in den jüngeren Hss. lasst 
sich schliessen , dass quarum nicht 
hinter sondem vor diesem Worte 
gestandeo, zugleich aber aus nuüa, 
dass L. eine andere Wendung als 
Polyb. gebraucht, auch die Zahl 
der aetuariae angegeben und durch 
et: deeem naves constratas et^* 
actuarias (Meiboin) oder durch neve: 
dec. n. const> neve plures quam * 
actuarias (Mg), mit dem Vorherg. 
verbunden, weniger wahrscheinlieh 
ist, dass er etwa: neve uUam 
{actuariam uUam) quae plus etc, 
wie bei Pol. geschrieben habé. Die 
aetuariae sind Kriegsschiffe mit 
einer Ruderbank und einer grösseren 
oder kleineren Zahl von Ruderern, 
s. 21, 28, 9; 25, 30, 10; Caes. B. 
G. 5. 1. Dieselbe Bedeutung hat 
jbioV7}Qrjs, nach der Analogie von 
őíi^Qtigy TqjíTiQrjg; vgl. 29, 9, 8 
hexeres; 37, 2'ó, 5 heptsres gebildet, 
und umfasst nach Graser de re 
navali p. 54 die kleineren Kriegs- 
schiffe uberhaupt,die eeloces, cercuri, 
lembi u. s. w. Ob aber L. monerem 
geschrieben hat, ist zweifelhaft, da 
Carbach auch in der Mz. Hs. 
minorem, was sich in den übrigen 
findet, gelesen hat. Bei Pol. stehen 
beidé Bestimmungen mit fjj}ók in 
Verbindung mit noXáuov, ov avjog 
xarciqx^i; ob aueh L. actuarias u. 
neve monerem sluÍ' belli causa be- 
zogen habé, ist wegen der Lüdk:e 
ungewiss, doch könnte die Stellung 
von habeto anzudeuten, dass nur 
neve moner. zu beUi causa gehöre, 
so dass der Sinn wáre: er soUe 
zumgewöhnlichenGebrauch so viele 



a. Ch. 188. 



LIBER XXXVDI. CAP. 38. 



337 



ginta remis agatur, habeto, neve monerem [ex] belli causa, 
quod ipse íllaturus érit. ne navigato citra Calycadnum neu 9 
Sarpedonium promunturia , extra quam si qua navis pecuniam 
stipendium aut legatos aut obsides portabit. milites mercede 10 
€onducendi ex iis gentibus, quae sub dicione populi Romani 
sünt, Antiocho regi ius ne esto, ne voluntarios quidem recipiendi. 
Rhodiorum sociorumve quae aedes aediűciaque intra fines regni 11 
Antíochi sünt, quo iure ante bellum fuerunt, eo Rhodiorum 
sociorumve sunto; si quae pecuniae debentur, earum exactio 12 
€sto ; si quid ablatum est, id conquirendi cognoscendi repeten- 
dique item ius esto. si quas urbes, quas tradi oportet, ii tenent, 



grosse und kleine Kriegsschiffe 
habea; zu einem Kriege, dea ef 
unternehme, kein kleineres Kriegs- 
schiff überhaupt, wenn moneremf 
oder keines von weniger als 30 
Ruderern, wenn minorem gelesen 
wird, habén, natiirlích ansser den 
nacb dem Vorhergeh. ihm zuge- 
standenen; wábrend wenn beidé 
Satzgiieder quarum nulla und neve 
mon. auf belli (kusa bezogen wer- 
den, minorem unzulassig, monerem 
unklar ist, da aucb die vorber 
«rwáhnten moneres sind, vgl. App. : 
vavs xaraíf^áxTovg f/eiv óvcá- 
Sexa fÁOVccg, aíg lg rovg virrjxóovg 

TTOlé/LlOV XttTÚQXSl'V, TToleflOVflS' 

vov Ő€ xal nkioat /Q^a&cu. Bei 
L. ist ez, wenn aucb ex pluribus 
eausis Cic. Rep. 2,1, 13; qua ex 
cauaa u. a. sicb findet, wabrscbein- 
lich unacht oder verd őrben. 

9. Calycad. - promunt., ebenso 
§ 6 App.; Pol.: firiőh TtiéÍTtoaav 
énl Tuáé Tov KaXvxáővov dxQü)- 
ttjqCov; der Calycadnus, j. Gjök- 
Su, ist der einzige bedeutendere 
Fluss des rauhen Cíliciens; er 
bildete an der Mnndung ein Vor- 
gebirge, das aber ebenso wenig 
boch war als das nicht weit siid- 
lich von demselben beginnende 
Sarpedonium , j. Lisan el Kabbeh, 
vgl. den Stadiasmus: ájto tov 
jroTttfiov (dem Calycadnus) ijil 
axqav afjifjL(jióri cfrevfiV JSa^Jiri- 
SovCav xakovfiávriv araő, n. (80); 

Tit. Liv. vra. 



Strabo 14, 5, 4 p. 670: iv^vg 
yaQ íarvv ^ tov KaXvxáávov 
ix^oXrj xáfx^pavTt yóva Ttovovúav 
axqav, r^ xaXeiTav XaQjrrjáeiv. 
tiXtjöíov (T' iarl tov KtxXvxá^vov 
xaí TO Zéffvqtov xal avTTj axqa; 
Plin. 5, 27, 92. — neu Sarp., das 
dazwischenstehende neu hindert 
nicbt die Auslassung der Prapos., 
s. 29, 31, 1; 33, 36, 15; 42, 47, 
5: nec. — extra q. 8., 39, 18, 7: 
extra quam si qua. Das Verbot, 
weiter nacb Westen zu segeln, 
bezog sicb wol nur auf Kriegs-, 
nicht auf Handelsscbiffe. 

10—12. quo iure etc. zeigt, dass 
die Rechtsverbáltnisse zwischen 
beiden Staaten geordnet, durch das 
ius aucb die erwábnten Geldfor- 
derungen : ai quae pecun. et<'., ge- 
wábrleistet waren. — aedijieia ist 
allgemeiner als aedes. — eonquir., 
25, 22, 3 ; eognosc; als sein Eigen- 
thum von dem fietreffenden aner- 
kannt, 34, 35, 6; 24, 16, 5; 
repetendif es als sein Éigenthum 
zurückzufordern, wol durch Recn- 
peratorengerichte , § 17; 41, 24, 
16 ; Polyb. nur ávaCrjTrid-kv ajiO" 
óoé^TO); den wichtigen Zusatz: 
aTeXi] i^h tfjLOÍwg tog xal nqo 
TOV noXéfiov TOL nqog Tovg *Po' 
SCovg v7taQ/éT(ú hat L. über- 
gangen oder in den Worten quo 
iure — eo — sunto mit begreifeo 
wollea. — tV — quibuSf wahr- 
scheinlich sind Stadte gemeint, von 

22 



. I 



338 



LIBER XXXVm. GAP. 38. 



ft« v« ^666« 



denen die Eioküiifte eiazelnen Per- 
sonea überlassen waren, s. Cornel. 
Them. 10, 3. — uiiq, — eurato 
hat L. zugesetzt, wef^elassen da- 
ge^en die BestimmnDg bei Po). 
§ 18: iav őé riveg víítsqov 

13. proln, 32, 2, 2, vgl. Plin. 
33, 3, 13; 51: ^quidem nUror, 
poptdum £. vietU gentibus in inbuto 
semper argentum imperasse non 
aurum, sieut Carihagini^ s. 30, 37, 
5 a. a. — duodec, da von den 
15000 37, 45 bereits 3000 bezahUt 
sind, s. c. 37, 9. — AUiea tal,, 
dass L. Attica taUnta gesehríeben 
oder wenigstens schon im 5. Jahrh. 
80 gelesen worden sei, zeigt Prisc. 
de fig. Domer. 3, 13, p. 1348: 
Livku in tricuimo oetavo ab űrbe 
condita ostendit tnagnum teUenium 
Atticum oetoginta habere librae 
etc. ; L. scheint dem Gebraache 
seiner Zeit folgend, Attica ^ s. c. 
24, 8, statt Euboiea^ s. c. 9, 9; 
37, 45, 14, geschrieben und die 
Worte des Polybius: aoyvqCov 
ők őórtú uÍTTixov PíOjLiaíotg 
aqCiStov Tttlavra uvqta ővú/CXía 
nicht genau wieder gégében zu 
habén, s. Mommsen d. r. Münzwes. 
25; 43, 63; Hultsch Metrói. 143; 
es ist alsó dieselbe Summe wie 
37, 45 gemeint, nnr anders be- 
zeichnet; über die Construct. s. 37, 
59, 4: Fhilippeoa; K. 82. — j?««ítií, 
fUTj t^Xatrov iXxéTto ró Tálavrov, 
wiege. 

14. Eumeni — tree. quinq.y 



wahrscheiolich sind von dea 400 
Tal. 37, 45 bereits 50 bezahlt; bei 
Polyb. ist dier Stelle löckenhaft 
nnd nnklar. — talenta, natürlick 
enböische oder attische. — ^^uod 
aestim, est, die gewShnlíche Lesart: 
quod aeatimatione Jiat ist graHmia- 
tísch nicht richtig, da die Ab- 
schatznng bereits vollendet * sein 
muss, wenn die Greldsnmme aiage- 
geben ist; auch habén die Hss. 
aeetimatione eit oder JU, was An- 
dere vorziehen; Polyb.: xa&tt^ 
hCuriOév 6 fia<rilaifg *Avr(oxos, 
tákavTcc ixarov efxocfi ínra xal 
ő^t(/;uag ^tlíag őiaxoaíag oxtw; 
den Zusatz S cvvextógriősv Evtié' 
vrjs XafieZVf yá^av ivaQiúrovfiépfiv 
hat L. nicht aufgenommen. 

15. triennio, im Verlauf von 
u. s. w.; der Beg^if der Wieder- 
holung (quoque) ist nicht angegebeo, 
ebenso Polyb. , s. Appián.: őm 
TQieríag ivaláffúeiv, x^Q^^ 7^ 
rov naiőog Avtíoxov. Dass An- 
tíochus als Geisel in Rom war, 
zeigt 42, 6, 9; im Trinmph hatte 
er nicht anfgefohrt werden können, 
da dieser bereits gehalten war, 
37, 59. — ne minor, neu motor., 
s. c. 11, 6, die náhere Bestimmnng 
der dnrch den Genitiv oeton, den. 
a. u. quin. quadr, bezeichneten 
Beschaffenheit hat sich an das 
Beziehungswort obsidee angeschlos- 
sen, wáhrend wir eine adverbielle 
Massbestimmung brauchen : von 
nicht mehr — weniger v. s. w., 
Snet. Aug. 38: qui maiarea annorun 
quinque et triginta — nőtlent; 



quibus Antiochus dedit, et ex iis praesidia deducito, utíque recte 

13 tradantar, eurato. argenti probi talenta Attica duodecim milia dato 
intra duodedm annos peDsionibus aequis — talentum ne minns 
pondo oetoginta Romanis ponderibus pendat — et tritici 

14 quingenta quadraginta milia modium. Eumeni regi talenta 
trecenta quinquagínta intra quinquennium dato, et pro frumento, | 

15 quod aestimatum est, talenta centum viginti septem. obsides 
Romanis viginti dato, et triennio mutató , ne minores octonam 



ft. Ch. 188.' 



LIBER XXXVm. GAP. 38. 39 



339 



denum annorum neu maíores quinum quadragenum. si qui 16 
sodorum populi Romani ultro bellum inferent Antíocho, vim vi 
arcendí ius esto, dum ne quam urbem aut belli iure teneat aut iH 
amidtiam acdpiat. controversias inter se iure ac iudido discep- 17 
tanto, aut, si utrísque piacebit, belio." de Hannibálé Poeno et 18 
Aetolo Thoante et Mnasilocho Acarnane et Chalddensibus 
Eubulida et Phiione dedendis in hoc quoque foedere adscriptum 
est, et ut, si quid postea addi demi mutaríve placuisset, ut id 
salvo foedere fieret. Consul in hoc foedus iuravit; ab rege qui 89 
exigerent iusiurandum, profecti Q. Minucius Thermus et L. 
Manlius, qui tum forte ab Oroandis rediit et Q. Fabio Labeoni, 2 
qui classi praeerat, scripsit, ut Patára extemplo proficísceretur, 
quaeque ibi naves regiae essent, concideret cremaretque. pro- 3 



Gains 1, 20 : nmorst triffinta anno- 
rum servi u. a.; L. weadet sonst 
andere Formen an, vgl. 25, 5, 8: 
mmores septemdecün tmnit'^ 22, 11, 
9; 42, 33, 4; 45, 32, 3: nminrea 
quam XVannos natos, vgl. 22, 57, 
9. Den Zusatz Pol. § 23: iav éé 
XV őta(p(űvrjú^ tcHv anoóiSofiévtov 
yQtlfiároíV) T<p Íyofiév(p ?r€t 
anoáÓTODúav hat L. nicht aaf- 
genommen. — soe, p, £., Pol.: 
Tivkg rav TióXemv ^ rmv i-^vtüv, 
TtQog a yéyqantai fírj nokéfiuv 
uíVTÍo/ovj s. § 3f. — ultro, 
aggressiv, vgl. § 8 ; 42, 23, 3. — 
bellii, als Eroberang. — iure ae 
iud^ so dass der Bekla^ von 
dem Kláger geladen in d«m Gre- 
richte erscheint und hier vor dem 
Magistrate {in iudieio) nach dem 
regelmássigen Rechtsverfahren den 
Prozess führt; es sind Recupera- 
torengerichte gemeínt, s. 26, 48, 8; 
41, 24, 16; 34, 57, 8; Plebiscit. 
de Therm.: magittratus — quoia 
deeare iurit dietio érit, quoque de ea 
re in iua aditum érit, ita de ea re 
ius dieunto, iudieia — danto, uti ii 
eot {liberót tervosve) reeuperare 
poaaint, Diese Gericlite soUen eine 
bleibende Einrichtnng sein, und 
über erst künftig streitig werdende 
Pnokte entscheiden, wahrenid § 11 
nur von der Ordnung der gegen- 



wártigen Verhaltnisse handelt. — 
aut 8i — beUo, diesen Zusatz hat 
Polyb. nicht, und er ist unpassend, 
da der Krieg von einem veranlasst 
nicht nach Uebereinkunít begonnen 
wird, dem Antiochus aber der 
Angriffskrieg § 3 untersagt, das 
Verfahren bei einem Defensivkriege 
§ 16 geordnet ist. 

18. de Eannib, etc, s. § 8; 37^ 
45; von Hannibál ist seit 37, 24, 
vgl. ib. 50, 9, nicht die Rede ge- 
wesen ; nach Coniel. Hann. 9, Instin. 
32, 4, 3 ist er nach Creta ent- 
flohen, vgL Plut Tit 20. — Aetolo 
ist Poeno gegenüber vorangestellt, 
vgl. 40, 24, 7. -— ui —ut, 36,*^!, 
6; K. 232. 

39- 1 — 4. eonaul, genauer c. 37, 
1 proeonsul; Pol. c. 47: áv-d-vnarog 
oder (fTqarrjyóg; nachdem AUes 
festgesteUt ist, wird von dem 
dazu beanftragten Feldherm das 
Bündniss beschworen, wie 1, 24,9 
durch den páter patratus im Auftrag 
des Königs, vgl. 30, 43, wahrend 
an n. St. der Fetial nicht erwáhnt 
wird, 8. Marq. 4, 392; Mommsen 
Str. 196, vgl. die Stelle aus App. 
zu 37, 55, 2. — Minue., 37, 55, 
einer der 10 Legaten. — Oroand,, 
c. 37, 11. — Fabio, 37, 60. — 
Fotóra, 37, 45. — eoneid,, zerhaaen, 
die boshafte Deutung des Wortes 

22* 



340 



LIBER XXXVIH. CAP. 39. 



a. V. 566. 



fectufl ab Epheso quinquaginta tectas naves aut concidit aut 
incendit. Telmefisuin eadem expeditione territis subíto adyentu 
4elassis oppidanis recipit ex Lycia protinus, iussís ab Epbeso 
sequi, quí ibi relictí erant, per insulas in Graeciam traiecit 
Athenis paucos moratus dies, dum Píraeum ab Epbeso nares 
venirent, totam inde classem in Italiam reduxit 

5 Gn. Manlius cum iater cetera, quae accipieuda ab Antiocho 
eraat, elepbantos quoque accepisset donoque Eumeni omnis 
dedisset, causas deinde civitatium, multis inter novas res turbatís, 

6 cognovit. et Ariarathes rex parte dimidia pecuaiae imperatae 
benefício Eumenis , cui desponderat per eos dies íiliam , remissa 

7 in amicitíam est acceptus. civitatium autem cognitis causis decem 
legatí aliam aliarum fecerunt condicionem. quae stipendiariae 
regi Antiocho fuerant et cum populo Romano senserant, üs 

8 immunitatem dederunt ; quae partium Antiochi fuerant aut 
stipendiariae Attali regis, eas omnes vectigal pendere Eumeni 
iusserunt. nominatim praetereaColophoniis, qui in Notio habitant, 



bei Val. Max. 7, 8, 4: etmdem 
{Fabium) ferunt cum a rege Asntioeho 

— ex foedere ieto dimidiam partém 
naviam aedpere deberet, medüts 
omnes affnuiesCy ut eum tota elaaae 
privaret hat weder Polyb. c. 46 
noch L. — quinquaff., vgl. 37, 30. 

— tectas, die Zahl der kleíneren, 
8. c. 38, 8, ist wol BLur nicbt 
angegeben. — Telmess,, 37, 56. — 
rec, c. 42, 12; naehdem schon 
laage über die Stadt verfügt ist, 
wird sie erst eingeaommen ; viell. 
hatte sie sich empört um aicht von 
den übrigea lycischea Stádten los- 
geríssea za werden. — iussis etc. 
den Leuten, die znr Flotté ge- 
hörten, K. 258. 

S-S. oum — deinde, 37, 52, 5. 

— ut accipienda — aecep. , 6 , 14, 
11. — inter n. res, bei der Umge- 
staltung der politischen Verhált- 
nisse, vgl. 34, 51, 4. — Ariar., 
s. c. 37 ; Jiliam, s. 42, 29, 4, vgl. 
App. Syr. 5; Diód. 31, 28; PoL 
c. 47: MttXXiog — rqíaxóaia 
TciXavTa Tiqa^áfisvog na^a IdQta" 
qÚ^ov (piXov avTov Í7roíT}aaTo 
''PtűfjLttíoív, — eognit*^ als Schíeds- 



richter; eausis — eondic., s. 34, 
51, 4; 25, 40,4; Ppl.c. 48, 1 : rotg 
fikv 7t€()l x^Qag rj /^ij^árcűr — 
áia(peQOfiévoig nóXeig dnéő(oxav 
OfioXoyovfiévag afÁípoxágoig, iv 
aíg ^taxQt^rjúoVTai, — rrjv ^k 
71€qI Tmv oXfov iTioirjaavTO J«x- 
Xrjifftv TOtavtrjv. — quae stip,, 
Pol. 1. 1. 2: oúai T(av avro- 
vófjLiov TióXsfov etc, — immunit., 
dass sie auch liberae, s. 35, 46, 
10, sein soUea ist schon 37, 55, 6 
aosgesprochen ; an u. St. wird 
stipendiariae gegenüber nur die 
Immunitát hervorgehobeo ; diese ist 
zunáehst Freiheit von Abgaben an 
den König, unéXvaav ttav wÓqíov, 
umfasst aber zagleich die Steuer- 
freiheit den Römern gegenüber, s. 
c. 44, 4; 35, 46, 10, Kahn 2, 17 ; 
31. — quae part, etc, vgl. 37, 54, 
265^ Pol. § 3: ü őé Tíveg ano" 
ataaai rijg 'PtofÁaícov (piXCag ^Av^ 
Ttó/^ úvv€7roXéfj,oíJV, ravrag ixé~ 
Xsvaav EvfjiávEi, dió óvat — a)ó- 
qovg; dass sie abgef allén smd, 
hat L. nicht bemerkt. — in Notio, 
als nomen loci non oppidi, Gic. Att. 
7, 3, 10; Polyb.; rovg to Notíov 



a. Ch. 188. 



LIBER XXXVIII. CAP. 39. 



341 



el Cymaeis et Mylasenis immunitatem concesserunt; Qazomeiiiis 9 
super immunitatem et Drymussam insulam dono dederunt, et 
Milesiis quem sacrum appellant agrum restituerunt, et Diensibus lo 
Rhoeteum et Gergithum addidemnt, non tam ob recentia ulla 
merita quam originum memória, eadem et Dardanam liberandi 
causa fűit. Cbios quoq\ie et Zmyrnaeos et Erythraeos pro singu- n 
lari fide, quam eo bello praestiterunt, etagro donamntetin omni 
praecipuo honore babuerunt. Phocaeensibus et ager, quem ante 12 
bellum habuerant, redditus, et ut legibus antiquis uterentur per- 
missum. Rhodiis adfirmata, quae data prioré decreto erant; Lycia 13 
et Caria datae usque ad Maeandrum amnem praeter Telmessum. 
regi £umeni Chersonesum in Európa et Lysimachiam, castella, 14 



oixovvrag', zur Sache 37, 26, 5; 
diesen und deu folg. werden ausser 
der Freibeit und Immunitat noch 
besondere Vortbeile fiir ihreTrene 
als Gescbenk (dcno im Folg., 
őíoqeav Ttqoaé&rjxciv) nach dem 
Seaats- una Volksbescblnss ver- 
liehen, s. Marq. 3, 1, 247; 249. 

— Cymaeia, sie scbeínen den AbfaU 
37, 11, 15 wieder gut gemacbt zn 
babén. — Mylaaen, , Mylasa in 
Carien; 45, 25, 13 beissen die 
Bewobner Mplasenaea, vgl. 36, 20, 
3: Coronensea. 

9 — 12. Clazom., westlicb von 
Smyrna. Drymus., nördlich von 
Glazomenae , Plin. 5, 31 , 137. -^ 
8aerum, rrjv hqav ;|fo>^«r — , ^g* 

l^eyíÓQrjaav ; die Stadt sollte die 
Einkünfte von demselben babén. — 
et lliena. — eattsa fűit ist bei 
Polyb. ausgefallen; über die Orte 
s. L. 37, 37, 1; zur Sache Tac. 
12, 58. — Jthoet., 37, 9, 7; ib. 
37, 1. — Gergith., östlicb von 
Ilion, im Idagebirge, Strabo 13, 1, 
19, p. 589: iv t^ ^a/jt^axijv^ 
TOTtog iiáfiTCElog hqyí&iov, He- 
rod. 7, 43; 5, 122; die alté teu- 
kriscbe, mit der Sage von Aeneas 
in Verbindong stebende Stadt war 
von Attalus zerstört, Kubn 2, 274. 

— ob — merita,, die (bier wie 
gewSbnlicb, s. jedocb 21, 2, 6: oh 



iram, die durcb die Verbaltnisse 
gegebene) Veranlassuug , Ursacbe; 
memória, der innere Grund: weil 
sie sícb erinnerten, s. 33, 45, 8; 
21, 53, 2; über den Wecbsel der 
Form 36, 24, 6. — őrig, mem., 
s. 26, 13, 16; dagegen 37, 37, 3: 
origine aua. — eadem etc, mancbe 
glaubten, die römiscben Penaten 
seien die in den Samotbraciseben 
Mysterien verehrten Götter gewesen, 
welcbe Dardanus in die von ibm 
erbaute Stadt Dardanus, Aeneas 
von da nacb Rom gebracbt babé, 
Dión. 2, 66; Macrob. 3, 4, 9; 
CIL. I. p. 167. — Bárd,, 37, 9, 
7. — Chios, Erythr,, 37, 27 ; Zmym,, 
37, 54. iwa^íí., 37, 3, 5. — agro, 
XfúQttv 7iQoaév€ifxav , fig 'éxaútoi 
xara ró naQov iiiid-vfiow. — 
Fhoeaeen., 37, 32, Kubn 2, 43; 35. 
— leges ant., Autonomie, Polyb.: 
ró nátQiov noXÍTEVfia, ibre ganze 
Verfdssung. 

13—17. adjir., bestátigt, 37, 55; 
56. — Lyda etc, erklárendes 
Asyndet. : és wurden ibnen námlicb 
u. s. w. — ítaq. ad Maean. , ge- 
nauer Polyb.: őiőóvxig ^vxíav 
xal Kaqíag t« /aé^qt' Macávdqov, 
da Lycien nicbt bis an den Máan- 
der reicht. -^ Cheraon, etc. war 
37, 56 Eumenes nocb nicbt be^ 
stimmt; agroe etc, vgl. 37, 54, 11; 
Polyb.: XeQqovfjaov xal Avúi- 



342 



UBER XXXVra. CAP. 39. 40. 



tícos, agrum, quibus finibue tenuerat Anliochus, adiecerimt; io 
15 Asia Phrygiam utramque — alteram ad HeUespontum , maiorem 

alteram vocant — et Mysíam, quam Pnisia rex ademerat, ei 
mt, et Lycaoniam el Milyada et Lydiam et nominalim 
ralles atque Ephesum et Telmessuio. de Pamphylia 
iim inter Eumenem et Antiochi legatos cum esset, quia 
! dtra pars ulti'a Taurum est, integra rea ad seijatmii 

foederíbus decretíeque daüs Hanlius cum decem legatis 
exercita ad Hellespontum profectus, evocaüs eo regulis 
, leges, quibus pacem cum Eumene servareot, dixit, 
rit, ul moreia vagandi cum armis űnírent agrorumque 
terminis se contínerent contractis deiude ex omni ora 
iX Eumenis etíam classe per Atheuaeum fratrem regis ab 



xaí lo n^aoQovrtit 
oíifiata etc — in Atia 

37 , 56. — Phryg., 37, 
lágeren Strabo 12, 4, 3 
> H^outtíits — i^í (if 
Tou ^^vylas avaatas 
fiaaeií rois 'jÍTTalixoíí 
luia, s, l, 3, 9: JVam; 
1; 45, 44, 4; die Sache 
wciter bekflimti Polyb. 
pov núiór Tiopfctwiio- 
ickeahart od«r verdarbea. 
,, a. Miale odsr Sumttti. 
., c. 38, 4, das Land 
Cappadocien , Cilícien, 
GalatieD. — Mtíwtd., s. 
extr. ; Milva á Itnív 
HÜ* xorn Te^fitiaoov 
;i lijg (íí lo ivriit toö 
Titgí-facioí Ji' cítüv 
fo ncgazBivovaa ópft- 

X<ÓQas , so dass aie 
besooders erwahnte Piai- 
n, 64, 11, zum Theü 
vühread dts Uebrige íd 
I and Phry^en mitbe- 
Kohn 2, 293; 297 ff.— 
te., Pol.§ 10: Toállttí 
lí uiv övv fáiaxav 
Bí íoiptof. ^ Telnmt., 
,3,4.— Famphyl., c. 
jtfi-B — uiíro T., vjl. 9, 



32, 9; 39, 4, 9: >upni tu&UrqM 
ttrram; 25, 5, 6; Polyb.: Eíifif- 
vov! fíiv elvtti ifáexovro'í aotmi 
(Pampliylien) inl ibcFí roí Tav- 
ffov, TÜr St ntcg' jfytiój[ov 
a^ftf^tviwv im' ixeiva; das nr- 
gprimgliche Pamph. , welches sich 
von Olbia an in eiuer AosdehooDg 
von G40 Stadien om den pamphfL 
Meerbuaen Eog, Strabo 14, 4, 1 
p. 667, lag, wenn der Tannu, a. c. 
38, 4, bei dem promont. sacmm 
begana, tistlich von diesem, oder 
berübrte denselben onr an der 
w«stlidieu GrflDze, Kubn 2, 99; 
297 ff. Uobrigeus scbeint daa Laod 
fnr frei erUirt wordeD zu ssiii, 
44, 14, 3; tlarq. 3, 1, 162. 

40 — 41. Heimkehr des Hanliu. 

Appián. Svr. 43; Polyb. 21, 49. 

1—3. foedtrii. wie 37, 58, 8, 
da uor das mit Antioebus erwalmt 
ist; daa c. 39 Berichtete ist in 
Folge des Senatsb^chluases nach 
den Decreten der 10 Legaten an- 
^ordnet. — datú wie saost Itget 
dare, c. 37, 6, vgl. aogjeich Itget 
dixit. — cum Bum., nicht mit Ram; 
das Volk bleibt frei, vgl. 45, 20, 
1, Polyb.: fiovkófievot — lö 
;rpóí ioü( raíára; aaifalCiea^ttt. 
— dtnuM. , iilier das Asyndeton 



%. Ch. 188. 



UBER XXXVm. CAP. 40. 



343 



Elaea adducta copias omnes in Európám traíecit. inde per 4 
Chersonesum modicis itineribus grave praeda omnis generis 
agmen trahens Lysimachia^ statiya habuit, ut quam maximé 
recentibus et integris iumentís Thraeciam, per quam iter vulgo 
horrebant, ingi*ederetur. quo profectus est ab Lysimachia díe, 5 
ad amnem Melana quem Yocant, inde postero die Cypsela per- 
yenit. a Cypselis via decem milium fere silvestris angusta con- 6 
fragosa excipiebat, propter cuius difficultatem itineris in duas 
partes divisus exercitus, et praecedere una iussa, altéra magnó 
intervallocogere agmen, média impedimenta interposuit: plaustra 
Gum pecunia publica erant pretiosaque alia praeda. ita cum per 7 
saltum iret, Thraecum decem haud amplius miíia ex quattuor 
populis , Astii et Caeni et Maduateni et Coreli , ad ipsas angustias 
viam circumsederunt opinio erat non sine Philippi Macedonum g 
regis fraude id factum ; eum scisse non alia qu^m per Thraeciam 
redituros Romanos , et quantam pecuniam secum portarent. ín 9 
primo agmine imperátor erat, solücitus propter iniquitatem 
locorum. Thraeces nihil se moverunt, donec armati transirent ; 
postquam prímos superasse augustias viderunt, postremos nondum 10 



s. 25, 36, 4.— morém, c. 16, 10 ff. 

— addueta, n. ad MíUesponHtm, 

4 — 6. omnis gen.,^ s. 39, 40, 7, 
vgl. 37, 53, 9. — trahens n. seeum 
wie c. 52, 5; 9, 19, 5. — iter — 
horreb., 28, 25, 2; 39, 51, 4 u. a. 

— Melana, Horn. D. 24, 79; Plin. 
4, 11, 43: a Dorisco ineurvatur 
ora ad Maeron tichos — cirea quem 
loewn fluvius Melas, a qtto sinus 
appeUatur, oppida Cypsela etc, vgl. 
§ 48. — Cypsela, á. c. 41, 4. — 
via silvestris, durch augusta, der 
ganze Begriff durch confragosa, s. 
c. 41, 5; 21, 32, 9: uneben, be- 
stimmt, 8. 9, 2, 7. — eaeipiebat, 
wie c. 41, 5. — magnó int, soll 
dieUnvorsichtigkeit andeaten,welche 
Appián schárfer tadelt: áXíyoís 
TíÁfinav Sqi} S-éQovg — ^la ö^^- 
Xfjg Ső€ve, arévTív xal fjiaxQciv xal 
évafiarov oóov — ovte t« cxbvo" 
fpooa avvrá^ag ig lóyovg o^d-Covg 
{zwischen die Manipel), tv* svwv- 

anavxag int fiijxog noíif, xai ra 
ax€vo(p6^a el/sv ív fiéaqi, firitt^ 



T(ov TiQÓad-sv avTolg dvvafxévayv 
ÍttíxovqsZv fifjfri rőív onia^BV. — 
média, allé znsammeo in die Mitte, 
interposuit alléin würde dieses nicht 
80 bestimmt bezeichnen. 

7 — 10. ita, in der eben geschil- 
derten Ordnung. — Astii etc., 
Apposition zu mUia statt zu populis, 
vgl. 35,^ 49, 8; Strabo 7, 6, 2 
p. 320 : VTreQxelTai ők tov Bv^av 
TÍov tÓ tíov ^Aotóv íd-vog, iv 
c5 TtóUg KaXvpri ; Plin. 4, 11, 45; 
Ftolem. 3, 11, 10: ÍAarixri arqw 
rriyía, von Perinthus bisApoUonia. 
— Caeni, Plin. 1. 1. 40: Caeniei', 
ib. 47: regio Ciuniea, zwischen der 
Propontis und dem Hebms. — 
Maduat. von Madytus, 31, 16; 33, 
38; Coreli, in mehreren Hss. Cor" 
neli, sebeinen son8t nicht bekannt 
zu sein. — angust., s. § 6. — alia, 
vgl. 2, 53, 1. — reditttr, — et 
quant., der Wechsel der Construct. 
hebt das Zweite hervor. — donec 
etc. enthalt zngleich den Beweg- 
gmnd, 21, 28, 10. — superasse — 
appropinq,, 21, 33} 2. — sarcinae ist 



344 



UBER XXXVm. CAP. 40. 41. 



5«6. 



appropinquantis , impedimenta et sarcinas invadunt, caesisqoe 
custodibus partim ea, quae in plaustrís erant, diripere, partiin 

11 sub oneribus iumenta abstrahere. unde postquam clamor primum 
ad eos, qui iam ingressi saltum sequebantur, deinde etiam ad 
primum agmen est perlatus, utrimque in médium concurritur, et 

12 inordinatum pluribus simul locis proelium conserítur. Thraecas 
praeda ipsa impeditos oneribus et plerosque, ut ad rapiendum 
yacuas manus haberent, inermes ad caedem praebet; Romanos 
iniquitas locorum barbaris per calles notas obcursaotíbus et 

13 latentibus interdum per cavas valles prodebat. ipsa etiam onera 
plaustraque, ut fors túlit, his aut illís incommode obiecta 
pugnantibus impedimento sünt. alibi praedo, alibi praedae yindex 

14 cadit. prout locus iniquus aequusve his aut iiiis, prout animus 
pugnantíum est, prout numerus — alii enim pluribus, quam ipsi 
erant, alii paucioribus occurrerant — , varia fortuna pugnae est; 

15 multi utrimque cadunt. iam nox appetebat, cum proelio excedont 
Thraeces, nori fugavuinerum aut mortís, sed quia satís praedae 

41 habebant. Romanorum primum agmen extra saltum circa templum 
Bendidium castra loco aperto posuit; pars altéra ad custodiam 
impedimentorum medio in saltu, duplici circumdato valló, mansit 



gewb'hnlich das Gepack der Sol- 
daten, das diese selbst trageo. — 
sub oner., attributiv: die Pack- 
pferde, so wle sie unter — waren, 
die Lasten tragend. Zu der Schil- 
derung vgl. 10, 20, 10 ff. 

11 — 15. iam mffr.f die zwar 
berelts in den Engpass eíngeriickt, 
aber noch nlcht nahe waren, (ia 
einiger Eatfernung) folgteo, § 10: 
nondum appropinq, — plurib, stm.y 
37, 32, 1; 22, 4, 6f. — praeda e., 
JNominativ. — vacuas, vgl. 24, 15, 
4. — prodebat, machte sie sichtbar 
und gab sie Preis, 24, 30, 8: 
proditoa ad caedem; das Imperf. wie 
sogleicb túlit unter den praesentt. 
hist. ist zu beachten. — onera, die 
abgeworfenen. — prout, c. 50, 5; 
37, 52, 6. — iniq, aeguusve, vgl. 
9, 4, 9: aequo aut iniquo loco; da- 
gegen 25, 14, 9: aequa atque int- 
qua; 44, 4, 6 u. a.; wenig ver- 
schieden ist an u. St. das folg. 
autf dagegen 5, 8, 13: huie atque 



üli, jenes ausschliessend , dieses 
gleichstellend. — anim. pugn., 22, 
5, 8. — fuga in gleichem logischeo 
Verháltnisse wie quia etc. 

41. 1 — 3. Bendidium, ein Tempel 
der thracischen Göttin BendiSy 
welche der Artemis oder der 
Cybele gleichgestellt wird ; Lucián. 
Icaromen. 24: xal ró BevőCŐHOv 
iyévero iv Sq^xri; das Fest Bev- 
őCŐEia erwahnt átrabo 10, 3, 16 
p. 470. — circumdato wie 30, 19, 
8; Andere lesen eircumdata. — 
mover., 10, 4, 9; 35, 4, 5; über 
den Plural nach mansit s. R. 67. 

— eo proel., in dem dabei statt 
fíndenden Kampfe ; ^ an das Treffen 
am ersten Tagé ist wegen eo die 
und des Gegensatzes zwischen muUi 
und aliquot nicht zu denken. — 
eum — eum, s. 8, 11, 4; 4, 50, 2. 

— impediment. kann die Pack- 
pferde bezeichnen, Curt. 9, 42, 22 : 
quibus impedimenta (vorher equorum 
iumentorumque) deerant; Caes. 7, 



a. Cli.'188. 



LIBER XXXVIII. CAP. 41. 



345 



postero die prius explorato saltu , quam moyerent , primis se 2 
coniungunt. in eo proelio cum et impedimentorum et calonum 3 
pars et milites aliquot, cum passim totó prope saltu pugnaretur, 
cecidissent, plurimum Q. Minucii Thermi morte damni est 
acceptum , fortis ac strenui viri. eo die ad Hebrum flumen per- 4 
ventum est. inde Aeniorum finis praeter Apollinis, Zerynthium 
quem vocant incolae , tempium superant. aliae angustiae círca 5 
Tempyra excipiunt — hoc loco nomen est — , nec minus 
confragosae quam priores; sed, quia nihil silvestre circa est, 
ne latebras quidem ad insidiandum praebent. huc ad eandem 6 
spem praedae Thrausi, gens et ipsa Thraecum, convenere; 
sed, quia nudae yalles, procul ut conspicerentur angustias 
obsidentes, efíiciebant, minus terrorís tumultusque fűit apud 
Romanos: quippe etsi iniquo loco, proelio tamen iusto, acie 



45 1 magnum numerum impedimen- 
torum, und so auch von cecidissent 
abhángen. — Minuc, c. 39, 1; 
Mommsen 6. d. r. Mzw. p. 568 
u. 189. — fórt et stren. , muthig, 
fest und rasch zur That, wird oft 
verbunden; vieU. spielt Plautus 
Trac. 2, 6, 3 auf ihn an (Bergk). 
4 7. ad Sebrum f wenn L. 
ricbtig erzáhlt, müsste Cypsela, s. 
c. 40, 6, iiber 10000 passus östíich 
vom Hebrus gelegen habén, vgl. 
Steph. Byz.: ^otí ók KmpsXa 
TíóXig OQK^rjS TiXrjúíov Tov"E^qov 
noTafjtov', dagegen Strabo 7, 48: 
(id'^ "Efiqog dvánXovv f^fov eig 
Kmpela éscarov eixoai. — Aenior.^ 
s. 31, IG; 37, 60; Strabo J, 52; 
nqog ól rn Ix^oXn rov "E^qov 
óiOrófÁOv ovTog noXíg Aivog iv 
T(p MéXavv xóX7t(p x6ÍTat>; das 
Gebíet der Stadt scheint sicb weiter 
landeinwárts gezogen, das Heer 
dasselbe westlipb vom Hebrus be- 
riihrt zu habén. — Zert/nth., Ovid. 
Trist. 1, 10, 19: Nicand. Ther. 
461 : "E^Qog Xva Zmvalá r' oqtj 
— xal űQveg OiayQÍőao rod^t 
ZríQvv&iov avTQov; Lycophron 77: 

ZríQVVS^OV KVTQOV TÍ\g XVVO(T(pá-' 

yov &€agf der Hecate, die als dea 
Zerynthia verehrt wurde, Preller 
Gr. Myth. 1, 257. — guem — 



incolae, da L. gewöhnlich nur 
vocant sagt, s. § 8 ; c. 40, 5 u. a., 
so will Drakenb. incolae, welches 
in eioer Hs. fehlt, vgl. jedoch 27, 
29, 9: JRhion incolae vocant; 29, 
31, 7; 32, 5, 9; Crevier quem 
tilgen. — Tempyra, Strabo 7, 48: 
fieta ók rrjv Maqtúvuav — tó 
Tüiv ^^afjod-q^xfov TtoXt/vcov Téu' 
Tcvqa; die Stadt wird noch in den 
Itinerarien als eine Station der via 
Egnatia in der Náhe von Traiano- 
polis erwahnt; das Heer scheint 
die Richtung, die spáter jené grosse 
Heerstrasse führte, von Cypsela, 
wo dieselbe endigte, im Ganzén 
eingehalten zu habén ; der an u. St. 
erwahnte Pass ist vielleicht der 
von Appián. B. C. 4, 102: t« twv 
KoqníXmv úrévá genannte, ib. 88 ; 
Plin. 4, 11, 40. — excip., von der 
localenAufeinanderfolge, wie c. 40, 6, 
anders § 8 ; 35, 1, 7. ne — quid., auch 
kei^e. — eandem, gleichfalls wegen ; 
wie et ipsa auf c. 40, 7 sich 
bezieht. — Thrausi, westlich vom 
Hebrus, nördlich von Maronea und 
den übrigen Küstenstadten. — 
proelio etc, dieselbe Sache in drei 
verschiedenen Formen: in regel- 
rechtem Kampfe, nicht inordinatum, 
c. 40, 11; in offener Schlacht, 
nicht ex inaidiis; das Heer unter 



UBER XXXVnt CAP. 41. « "■ 606. 

"^s coUaüs dimicandum erat conferti subeunt et 
: impelu facto prímum expulere loco hostis, deinde 
^ iode caedesque suis ipsos impedientibus angu- 
tpta BSt. Romani Tictores ad vicum Haronilarum 
pellant ~ posuenint castra. postero die patenti 
cus campus eos exc«pit, triduumque ibi frumea- 
tes mansenint, partém es agris Maronilanim, coa- 
tais, partém ex navibus suis, qtiae cum omnis 
leatu sequebantur. ab staüvis diei via Apollóniám fűit. 
eritarum agrum NeafoUm perventum esL boc omae 
ncolonias pacatum iterfuit; reliquum indeperme- 
9 diee noctesque, etsi xion ioTestum, tamen au- 
ec ÍD Hacedoniam perveneruut. mitíores Tbraecas 
IS, cum a ScipioDe eadem via duceretur, babuerat, 
im causam, quam quod praedae minus, quod pete- 
quamquam tunc quoque Claudius auctor est ad 



der gBDMB Front, 
tlaen AbtheÜDDgea, 

Í8, 13; 35,4, 7. — 
eeoi. yiiúi bezi^en: 
on ihoeD gesDcbten, 
!3, 5. 

mit., 37, 60. — 
Mz. Hs. hat Saren, 
lent oder Saltntum, 
írosolvmit. arwahnt 
linfl íiaito Salei, die 
st, nicht das Herod. 
SaU. — JViBíMi., 
die^von Herod. 7, 
■íúpij tcvit} jioJkí 
rellaíxii, vSv ii 
üute Gegeod; Plin. 
anlae, — fntmtnl. 
S. 1, 23, 1: mMirí 
Gegensatie zu agrü, 
■ quae — tequtb., 
Igflrwahnt, Appián. 

«( infQíiSiy. — 
Ilit, der Accusatir 



koDunen, wíe c. 59, 6; 32, 15, 6: 

e>t iler a Qomphü An^nüiaiit — 
impeditum; rsl. 35, 10, 12; Cie. 
MiL 10, 27: iter tBlleimi — Műtmi 
UK Laatnnm; p. Planc. 40, 96, 
und sonst Verbalsubstantive, s. 35, 
49, 9 n. a. — .ápolian, moss 
zwischen Maroaea und Abdera ge- 
legea kaben, verscMeden ist das 
Wflstlich von der Miindgng des 
StrywoD 45, 28, 8 erwSbnte. 
Mderit., 43, 4; Strnbo 7, fr;. 47: 
útra rhv Níarov Tcoja/töv TTpös 
araiDlé; A^dri^tt noÍ.ig, — 
lítapol, zwischen dem Ncstns und 
Strymoa, spater eiue Station aa 
der via Egnatia. — hoc tí., der 
lelite Thaa von § 8 ao. — tned. 
Thraee., Plin. 4, 1], 40: otnnon 
Sttymonem adcoluní dextro latere 
Bemelttae et Medi — laevo Higttri 
Seisorumqve tnulta nvnrína ; öbrigens 
gehijrte damiüs das Land zwiscbea 
Nestos and Strymoa zn Hacedonien, 
s. 45, 2y, 5, so áasa mit dem folg. 
Mae^nitan das eigentliche Haced. 
gemeint isi. 

11 — 15. ftierat iat nicht anf die 
Zeit in habueral, sondern wie dieses 
auf die Zeit des Hnrsches dea Han- 



lu Ck. 188. 



LEBER XXXVm. GAP. 41. 42. 



347 



quindecim milia Thraecum praecedenti ad exploraada lóca agmen 
Muttiní Numidae occurrisse. quadringentos equites fuisse Nunii- 
das, paucos elephantos; Mutünis fílium per medios hősies cum u 
centum quinquagínta delectis equitíbus perrupisse ; eundem mox, 
cum iam M attines ín medlo elephantis collocatis, in cornua equi- 
tíbus dispositis manum cum hoste conseruisset, terrorem ab tergo 
praebuisse, atque inde turbatos equestrí yelut procella hostis ad 14 
peditum agmen non accessisse. Cn. Manlius per Macedóniám in 15 
Thessaliam exercitum traduxit inde per Epirum Apollóniám cum 
pervenisset, nondum adeo hiberno contempto mari, ut traicere 
auderet, Apollóniáé hibernavit. 

Exitu prope anni M. Valeríus consul ex Liguribus ad ma- 4g 
gistratus subrogandos Romám venit nulla memorabili in provin- 
cia gesta re, ut ea probabibs morae causa esset, quod solito serius 
ad comiüa venisset. comitía consulibus rogandis fuerunt a. d. 2 
XII. Kai. M artias ; creatí M. Aemilius Lepidus C. Flaminius. po- 3 
stero die praetores factí Ap. daüdius Pulcher Ser. Sulpicius 4 
Gálba Q. Terentíus Culleo L. Terenüus Massaliota Q. Fulvíus 
Flaccus M. Furius Crassipes. comitíis perfectís, quas provincias 5 
praetoribus esse piaceret, retulit ad senatum consul. decreverunt 



lios bezogen. — iune guoq., 40, 40, 
3. — Claud. (Quadrigarias), c. 23, 

8, 8. 6, 42; llscheintdessenWerk 
bei der DarsteUung des Znges nach 
Aaiea nicht eingesehen zu habea, 
sonst hátte er die aa 35, 11 er- 
ianerode Erzahlong wol schon 
37, 33 berölirt. — MttUim, der 
Name wie 25, 40; 27, 5. Num- 
dat 36, 4, 8. ~ vélut^ s. 37, 31, 

9. — pir Epir.^ s. 32, 5 ff.; 13. 
— fumdum ad, etc, wie zu Ls' 
Zeit, 8. Gic. de imp. Pomp. 11, 31, 
vgL L. 36, 12, 11; 35, 44, 3f. — 
ApoU., das in £pini8, s. 37, 6, 1. 
— - hiberno y den Wiater von 
188 — 87; Appián erwábnt dieses 
nicht. 

42* Wahlen in Rom, Vertheilung 
der Provinzen. Val. Max. 6, 6, 3; 
Dio Gass. frg. 61. 

1—6. £xitu etc., das Folg. bis 
39, 23 Í8t nach den Annalisten 
erzahlt. — prcpé bezieht sich auf 
den in exitu a, liegenden Zeitbe- 



griff. — ut — easent, dass (man 
überhanpt od. damals hatte glan- 
ben können) die — sei. — comit. 
eont, r., 22, 35, 2; 23, 31, 12. — 
a. d, XJI, etc., wie 42, 28, 4; 
alsó nicht einmal cinen Monat vor 
dem Amtsantritt, vgl. c. 35, 1; 
Mommsen Str. 1, 480; 496. — 
Mmü., c. 35, 1; Fiam., 35, 22. 
— poet. d., 35, 10, 11 ; Mommsen 
a. a. 0. 478. — Claud., 36, 22; 
30, Bmder des c. 35 genannten, 
8. 39, 32, 11; 8ulp,, c. 35, 5; 
Mommsen 429; 431; Q. Ter., 30, 
45; 33, 47; 38, 55. — X. Terent., 
wenn der Vorname richtig ist, 
wahrscheinlich der 31, 50; 33, 35; 
40, 35 erwahnte, der 13 Jahre 
nach der Aedilitat die Prátnr erlangt 
hátte. IMv, c. 35. Crasetp., die mei- 
sten Hss. habén wie 35, 40 Crae- 
MM, ein Zuname, der sich nicht in 
der gens Fúria findet, 41, 28; 
42, 1. deerever. duaa, ohne Dativ, 
s. § 8, oder eete, wie Mlum, 



348 



UBER XXXVill. CAP. 42, 



duas Romae iuria diceodi causa, duas extra ItalJam, Síciliam ac 
am, duas in Itália, Tarentttm et Galliam; et exlemplo, 
lam inirent magistratum, sorüri iussi. Ser. Sulpicius ur- 
, Q. Tereotius peregrinam est sortitus, L. Terenüus Síci- 
(. Fulvius Sardiaiam, Ap. üaudius Tarentum, M. Furíus 

a anno L. Hinucius Hyrtilus et L. Manlins, quod legatos 
;imenses pulsasse dicebanUir, íussu H. Claudii praetoris 
per feliales traditi sünt legatis et Carüiaginem avecti. 
1 Liguribus magái belli et gUscentís in dies magis fáma 
aque consulíbus novis, quo die de provincüs et de re pu- 
etnlerunt, senatua utrísque Ligures pronncíam decrevit. 
natus consulto Lepidus consul intercedebat, indignum esse 
sans consulea ambos in valles Ligurum includi, H. FulTÍum 
Ifanlium biennium iam, aiterum in Európa, alterum in Asía, 
iro Philippo atque Anliocho subsitutos regnare. si exer- 
1 his leiTÍ8 esse placeat, consules iis potius quam privatos 



áeeemere, o. a., Cie. de 
Ins. 15, 36: aUer alieriorem 
áeetmil, vgl. L. 44, 17, 9: 
■e. — Tarfut. wie 39, 29, 8, 

20, 10. — OaUiam, 32, 1, 
45; 40, 18; 4T, 17. - ex- 
itc., s. 27, 3e, 10; Momm- 
>. 0. 487. 

/rtd., der Zuname scheint 
St nicht zn findea. — legai. 

vbI. I, 14, 1; Val.Mas.l. 
matnii hü intalerat. — lunn , 
:,, soDst erl'ol^ die Auslie- 
lach einem Beschlnsse des 

Cie. Or. 1, 40, 181, oder 
Les, Disest 50, 7, 17, Becker 
15; viell. hat auch aa u. St. 
tor anr eíuen solchen Be- 
anagerúbrt ~ M. Claudii. 

aoch im Jahre 5t>6 erfal^, 
iie Val. Max. angiebt. im 
SB. -per fet. ír., a. 9, 10; 
1 15. — nvecti, Dio Cas9. 
ÚJt (!7b!>-ov ői vn' aiiTiSv 
ov6tv, líA/' BíftíSnoav. 
!. in Ligur., c. 35, 8. — 

d. tnag-y a. 35, 41, 1. — 
am Tagé des Amtsantrittes. 
)D und Aoshebungea, s. c. 



44, 8, werdeu nicht erwühut. — 
utrísq,, 36, 16, 5. — ttrieretd., wie 
3Ü, 43, 1; Manunsen a. a. 0. 228; 
86; nageaehtet der Eiosprache wird 
das Senatscadsolt ab^faast, dem 
Consal jedocb iu soweit nachgege- 
beu, daas selae zuletzt aiuge- 
aprocheDe Forderang § 12 out re- 
portari atc. erfűllt wird, wornaf or 
wol seiaen Eioapruch Bufgiebt, s. c. 
46, 14; daher aoch nur interetdthat, 
das Imperf. —pratdie., 24, 23, 7: 
laot ausaprach. — iMlüt, c. 59, 10; 



39, 1, 5. ■ 



. obi., í 



10, 8; 44, 35, 15 n. a,, wie § 12 
nunc, 3, 40, 10. — connilfi, vgl. 
32, 28; 33, 25. — privaíoi, s, 3, 
49, 5- Valeriui dtaeederi a privafá 
(dem Decemvir App. Gaadius) b'e- 
inrei iuieiaí, rhetorische Uebertrei- 
bnog wie regnare, denn obgleich 
jedor, der keinen magiitrcata hat, 
eio prwaítíi bt, so war doch ein 
gTOSser Uoterscbied iwiachea dm 
privati, die das ünperium tnüitiag 
babeu, wie Maolins u. Fulvias, s. 
c 35, 3, and deaen, die ea nicht 
babeu; die letzterea beissen 45, 
37, 4 pr^ati, vgl. Ulpian, Dig. 2, 



%. Ch. 187. 



LIBER XXXVin. CAP. 42. 43. 



349 



praeesse oportere. yagari eas cum belli terroré per natíones, 11 
quíbus beUum indictum non sít, pacem pretio yenditantis. si eas 
provincias exercitibus obtinere opus esset, sicut M\ Acilio L. 
Scipio consul, L. Scipioni M. Fulvius et Cn. Manlius saccessis- 
sent consules, ita FuItío Manlioque C. Livium et M. Yalerium ]2 
consules debuisse succedere. nunc certe, perfecto Aetolico bello, 
recepta ab Antiocho Asía, devictis Gallis, aut consules ad exer- 
citus consulares mittí aut reportarí legiones inde reddique tandem 
rei publicae debere. senatus his auditís in sententia perseveravit, 13 
ut consulibus ambobus Ligures provincia esset; Manlium Ful- 
. yiumque decedere de proyinciis et exercitus inde deducere ac re- 
dire Romaoi piacúit. 

Inimicitiae in^r M. Fulvium et M. Aemilium consulem erant, 43 
et super cetera Aemilius serius biennio se consulem factum M. 
Fulvii opera ducebat. itaque ad inyidiam ei faciendam legatos 2 
Ambraciensis in senatum subornatos críminibus introduxit, qui 
sibi, cum in pace essent imperataque prioribus consulibus feds- 



1, 13, 1: 7nagi8tratu8 vei is, qui 
in potestate aliqua stt, ut puta pro- 
conaul — iudieare eo die quo 
privati futuri essent , non possunt. 
— pret. vend.^ für Geld feil — 
ausbietend, Flór. 1, 7 (13), 17: 
miUe pondo auri regressum suum 
venditantes (Galli), — obtinere op, 
e., vgl. 28, 44, 1 : admonere opus 
est; K. 261. — Acü., 37, 6. — 
Fulv. et Manl., da Scipio eigentlich 
Griechenland, d. h. überhaupt die 
KriegführuDg ím Osten zar Pro- 
vinz gehabt hat, s. 37, 1, 10, 
wáhreud diese jetzt unter die bei- 
den genanoten getheilt ist, s. 37, 50, 
1. — recepta, eingenommen und so 
Ant. abgenommen, c. 39, 3; 36, 
33, 1. 

13. persever., s. c. 46, 14; 36, 
14, 13. — Manl. — deced.y dieser 
batte, was gewíss in Rom bekannt 
war, da er 566—67 in Epirus 
überwinterte, c. 41, 15, bereits 
Yor dem Antritt der neuen Con- 
suln, d. 15. Márz 567 (Novbr. 566 
des julian. ^Jahres) die Provinz 
verlassen, was er, da mit dem 
Friedensschloss c. 38 seine Anfgabe 



erfűllt war, aucb obne Senatsbe- 
schluss thon konnte. — Fulvnts 
scheint, obgleich ihm nach § 13 
das impérium nicbt verlángert wírd, 
bis gegeo das £nde des Gonsulats- 
jahres 567 in Griechenland geblie- 
ben zu sein, c. 44, 1 ; 39, 4, 1 ; 
ib. 5, 13. 

48 — 44. Verhandlungen über 
Ambracia. 

1—2. super cet., 21, 31, 12, vgl. 
36, 38, 4: inter eetera. — bienn. 
ser., c. 35, 1; 37, 47, 6; Momm- 
sen 429. — opera^ in iiblem Sinne, 
41, 16, 2; untén § 9: eadem opera 
wiirden wir nur sagen : in gleicher 
Weise, s. Naegelsbach § 9, 1. — 
duikbaty s. 0.26, 6; 36, 44, 9; 35, 
17, 1 u. a., vgl. 35, 14, 10. — 
suborn, erim., im Gebéimen ausge- 
rüstet mit Beschuldigungen um sie 
vorzubringen, anders 42, 15, 3: 
ad eaedem regis subornatos* 44, 44, 
4; zur Sache 26, 27, 16. 

3 — 6. sibi gehört zu illatúm. — 
essent bezeichnet den auch nach dem 
feeisse und parati essent dauernden 
Zustand. — priorib. cons. wie 35, 
17, 6: Antiocho si imperata faeiant, 



350 



L1BBR XXXVm. CAP. 43. 



sent et eadem oboedienter praeslare M. Fulrio paratí eBsent, bel- 
4 tum iUatum quesü, agroa prímum depopulatos, terrorem dire- 

"''■'" -■ aedis urbi iniectum, ut eo metu claudere cogerentur 
lessos deinde et oppugnatos se, et omoia eiempla belli 
caedibus incendiis nuDÍs direptiooe urbis, coniuges 
ervitium abstractos, botia adempta, et, quod se ante 
eat, templa tota űrbe spoliata ornamentis; simulacra 
immo ipsos, codviüsob ex sedibus suie ablatos esse; 
jtesque nudatos, quos adorent, ad quos precentur et 
Ambraciensibus superesse — : baec querentis inter- 
iminose ex composito consul ad plura velut non sua 
inda eliciebau motis patribus altér consul C. Flami- 
vü causam excepit, qui veterem viam et obsoletam in- 
bracienses dixit: sic M. Marcellum ab Syracusanis, aic 
a Campanís accusatos. quin eadeni opera T. Quin- 
ilíppo rege, M'. Acílium et L. Scipionem ab Antiocho, 
n a Gallis, ipsum H. Fulvium ab Aetobs et Cephalla- 
s accusari paterentur? „Ambraciam oppugnatam et 
iigna inde ornaiuentaque ablata et cetera facta, quae 
)us soleant, negaturum aut me pro M. Fnlvio aut 



praMare HtUiio; Ad- 
rriarüut. — gvMli, die 
itAMegutreniiianáen, 
[eh beabsichtígt war, 
gLl, 35,6;ib. 47, 10, 

juati, B. ^9, 10, 1, 
EUm FoIg. dixeruM 
s. 33, 12, 3. — ío 
1. — szflRfila í., allé, 
lefiihrte, Schrecknisse 
die als Beiapielfl die- 
vgL 21, 57, 14; 29, 
— áeot immo etc., 
Glitterbilder als Re- 
der Giitter mit diesen 
I jenen diese enttuhrt 

Verr. 4, 33, 72: 
rHnuiosarum) — digna 
Mitr; über immo s. 
— aiUOoi iat oebea 
it iiberflüssig, in die- 
iffen, vgL Cic. Verr. 4, 
»ariele> — mperene ; 
32; 55, 122 ■■ parieta 
dtfermatoi. ~r- potut, 



die Poatamente der GBtlerttildw; 
Cie. Verr. 4, 34, 74. — «í pu9 
pr., ver, oder: za deoen d. í. w., 
vgl. 36, 30, 9; Cic. Div. in Ca«e. 
1, 3 : MM Mm nt áeet guidmt — 
ad qnoi eonfagentit., haberl. 



7—11. 






Vorbriagen nener Bescholdi' 

pingen veraolMste, Cic. Mii 3, Si 
cam a Carbont — aedkiose mttr- 
rogaretur, lo 27, 28, 3. — oá 
plara áicenda hangt von etíeieial 
tb, vtiut H. t. iji. ist verkürzter 
VergleichuDg^atz , velut non l 
aptmte diduri fverínt , aber als Be- 
stimmong an dtcenda angeschlossen, 
VgL c. 15, 5. — elieiebat, 32, 20, 
7. — exeep., 4, 43, G: exe^iunt 
omútam (rem) tribuni, vgl. c 42, 
9: iniercedtbat. — obial., vgL 37, 
1, 9. — jtforerií., 26, 30; FUm., 
26, 27. — ead. op., mit ein a. 
dersalbeu BemUiinng, b. za § 2. 
eaplii 0. ví, 26, 46, 10, vgL 



a. Ch. 187* 



LIBER XXXVm. CAP. 43. 44. 



351 



ipsumM. Fulyium censetís, patres conscríptí, qui ob has res ge- 11 
stas tríumphum a vobis postulaturus sit, Ambraciam captam 
sígnaque, quae ablata críminantur, et cetera spolia eius urbis ante 
currum laturus et fíxurus in postíbus suis? nihil est, quod se ab 12 
Aetolis separent ; eadem Ambraciensíum et Aetolorum causa est. 
itaque coUega meus vei in alia causa inimicitias exerceat, vei, si 13 
in hac utique mavult, retineat Ambraciensís suos in adventum M. 
Fulvii;,ego nec de Ambraciensibus nec de Aetolis decerni quic- 14 
quam absente M. Fulyio patíar." Cum Aemilius caüidam mali- 44 
tiam inimici yelut notam omnibus insimularet et tempus eum 
morando extracturum diceret, ne consule inimico Romám veni- 
ret, certamine consulum biduum absumptum est ; nec praesente 2 
Flaminio decerni quicquam videbatur posse. captata occasio est, 3 
cum aeger forte Flaminius abesset, et referente Aemilio senatus 
consultum factum est, ut Ambraciensibus suae res omnes redde- 4 
reutur ; in libertate essent ac legibus suis uterentur ; portoría, quae 
yellent, terra marique caperent, dum eorum immunes Romani ac 
socii nominis Latini essent; signa aliaque ornamenta quae que- 5 
rerentur ex aedibus sacris sublata esse, de iis, cum M. Fulyius 



37, 32, 12. — eaptam etc, § 6; 39, 

4, 9 ; nach c. 9, 9 hat sich die 
Stadt auf Beding^ngen ergeben. — 
negatur., wie 26, 31, 9. — poatu- 
latur.y die Bamb. Hs. hat: postulet 

— laturtM^ — signaq. q, «., vgl. 
CIL. n. 534: M. lUhius — Aeto- 
liaetpit, — poaltbus, in dem vesti- 
bolom, ygl. 23, 23, 6: qui tpolia 
ex hotte jixa domi haberent, Marq. 

5, 1, 228. 

12—14. nihü e, q. 24, 15, 8; 
vgl. untén c. 60, 2. — in al, e,, vgL 
40, 12, 10; 45, 37, 4. — 9uoa, die 
íhm so theneren, 27, 22, 7: tuae 
Hiipaniae; 6, 17, 2. — patiar, vgl. 
26, 26, 5. 

44. 1—3. vehft not„ als ob síe 
allgemein bekannt, ihr gegenüber 
sein Verfahren gerechtfertigt sei; 
das folg. et führt eine Aeusserung 
der tnalitia an, die dasselbe noth- 
wendig mache, da sonst die Klá- 
nén der Ambrakier gar nicht wíir- 
den vorgebracht werden kSnnen. 

— extráét., 37, 31, 2. — nee praes, 
soU nnr das FoIg. vennitteln. — 



captata, wie 4, 36, 3 ; über das 
Asyndeton 1, 12, 3; 36, 10, 6. 

4—6. suae res etc., vielleicht 
wurde dieses Beschlnsses wegen 
Lepidns die Proxenie in Delphi er- 
theUt, Phüolog. 24, 34; 40. — in 
Ub. e,, 35, 46, 11. — leg. suis, c. 
39, 12 ; dass sie anch immunes ge- 
blieben seien, zeigt das Folg. — 
portor,, s. 2, 9, 6, Hafen- und an- 
dere Zölle zu erheben, soll ihnen 
mit der folg. fieschrankung erlaubt 
sein; die RÖmer wollen keine er- 
heben oder erheben lassen, vgl. 
das plebisc. de Thermeas. 1. 31: 
quam Ugem portoriis terrestribus 
maritimisque Termenses — eapiuv^ 
dis intra suos Jines dixerint, ea lex 
iis portoriis eapiundis esto, Kuhn 2, 
24. — soeii n. Lat. kann allé ita- 
lischen Bondesgenossen bezeichnen, 
s. c. 35, 9 u. c. 36, 3. — signa 
a. omam,j áhnlich der attraetio 
inversa, 42, 34, 14; Plant. Amph. 
4, 1, 1 : Naueratem quem eonvenire 
volui, in navi non erat ; Verg. Aen. 
1, 573: urbem quam statuo, vestra 



352 



UBER XXXVIII. CAP. 44. 45. 



a. VL. Q67. 



Romám revertísset, piacere ad collegium pontificum referrí, et 

6 quod ii censuissent, fieri. ,neque his contentus consul fűit, sed 
postea per jnfrequenüam adiecit senatus consultum, Ambraciam 
non videri vi captam esse. 

7 Supplicatio inde ex decemvirorum decreto pro yaletudine 
populi per triduum fűit, quia gravis pestilentia urbem atque agros 

8 vaslábat. Latináé inde fuerunt. quibus reiigionibus liberatí con- 
sules et dilectu perfeclo — novis enim uterque maluit uti mili- 
tibus — in provinciám profecti sünt, veleresque omnes dimi- 
serunt. 

9 Post consulum profectionem Cn. Manlius proconsul Romám 
venit; cui cum ab Ser. Sulpicio praetore senatus adaedemBello- 

10 nae datus esset, et ipse commemoratis rebus ab se gestis postu- 
iassel, ut ob eas diis immortalibus honos haberetur síbique üium- 

11 phanü urbem invehi liceret, contradixerunt pars maior decem le- 
gatorum, qui cum eo fuerant et ante alios L. Furius Purpurio et 

45 L. Aemilius Paulus. Legatos sese Cn. Manlio datos pacis cum 
Antiocho faciendae causa foederísque legum, quae cum L. Scipíoae 



est. — ad eoU. ponti/, wie 29, 20, 
10 u. soast, Marq. 4, not. 2282. 
— neque^ c. 23, 5. — per infreq., 
bei Geleg^enheit, als gerade u. s. w., 
vgl. 2, 23, 12 ; 39, 4, 8 ; Becker 2, 
2, 441. — videri, vom Senate 30, 
17, 12; ib. 42, 9; dem Volke 25, 
4, 9; von dem PriestercoUegium 
34, 44, 3; den Augurn 23, 31, 
13, oft von den Ríchtern, Cic. 
Acd. 2, 47, 146; zur Sache vgl. 
GeU. 5, 6, 24: M. Cato, s. c. 3, 
9; Fest. p. 182 oratorea-, GeU. 1. 
1. : obüeit M. Fulvio Nobiliori, quod 
müites — coronia donaaaet. de qua 
re verba ipsa apposui Catonis: iam 
prineipio quis vidit corona donari 
queniquam, cum oppidum captum 
non esset', ungenau Cic. Mur. 14, 32. 
7 — 8. supplie., eine obsecrcttiOf die 
der Senat nach dem Beschluss der 
Decemvirn anorduet. — ex decr., 
c. 36, 4. Latin., 25, 12, 1. — 
liberati von der Besorgung der 
Sühnung, aoders 27, 37, 5; 36, 1, 
4. — maluit, sonst bestimmt dieses 
der Senat. — omnes, auf das Nő- 



mén in der Parenthese bezogea, 
vgl. 31, 46, 7. 

44, 9—50, 3. Der Trinmph des 
Manlius. Appián. Syr. 43. 

9 — 11. post prof., im Frühjahr 
567, s. c. 41, 15. — ab Súlp. 
praet., da der Prátor den Senat 
zu bernfen das Recht hat, so kann 
er einem, der dieses oicljit hat, 
auf dessen Verlangen, den Senat 
gebén, s. 26, 21, 1 : 41, 6, 4 u. 
a; Mommsen a. a. 0. 155, 2. — 
ipse, im Cregensatze zum Prator, 
nachdem ihm díeser das Wort gé- 
gében hat. honos, 37, 59, 1. — 
pars m., die Mehrzahl, s. 9, 46, 
7; die Legaten siad natürlich die 
Cofflissare der Regierung, nicht die 
militarischen wie 31, 49, 10; 
übrigens waren nur noch 9 Le- 
gaten übrig, s. c. 41, 3. — Fur%u9j 
c. 54, 6. 

45. 1 — 4. foeder. legum, die 
Bedingnngen für das als Basis des 
Friedens dienende Bündniss, vgL 
31, 11, 17: pacis leges-, 24, 29, 9: 
legem eam foederis, vgl. íb. 6, 7. 



». €h. 187. 



LIBER XXXVIII. CAP. 45, 



353 



inchoatae fuíssent, períiciendaruiB. Cn. Manlium summa ope te- ^ 
tendisse, ut eam pacem turbaret, et Antiochum, si sui potestatem 
fecisset, insidiis exciperet; sed illum cognita fraude consulis, cum 
jsaepe colloquiis petitís captatus esset, non congressum modo sed 
conspectum etíam eius yitasse. cupientem transire Taurum aegi^e 3 
omnium legatorum precibus, ne carminibus Sibyllae praedictam 
superantibus terminos fatális cladem experiri vellet, retentum ad- 
mosse tamen exercitum et prope ipsis iugis ad divortia aquarum 
castra posuisse. cum ibi nullám belli causam inveniret quiescen- 4 
tibus regíis, circumegisse exercitum ád Gallograecos, cui nationi ^ 
non ex senatus auctorítate, non populi iussu bellum illatúm, quod 



— inehoat. /., s. c. 33, 9; 31, 44, 
5; zur Sache 37, 45, vgl. 28, 35, 
1. Uebrigens war der Friede be- 
reits Yor dem Abgang der 10 
Commissare von Rom geschlossen 
gewesen, s. c. 38, 1; 37, 52 ff.; 
es ist daher weder faeiendae noch 
perjieimdarum genaa; v^L c. 47, 
3, im Folg. siód wol nicht die zehn 
Legaten gemeint, die wahrend des 
Krieges mit den GaUiern in Asien 
nicht anwesend gewesen sind; 
doch, s, c. 47, 4. — «íi pot. 
fee,^ sich fangen, überlisten liesse; 
nach diesen Worten hátte Man- 
lius die Absicht gehabt, sich 
sogar der Person des Königs 
zu bemáchtigen. — trans, Taur,^ 
aach dadnrch ware der Friede ge- 
brochen worden; aber der wichti- 
gere Grand vnrá im FoIg. ange- 
geben, vgL £ntrop. 6, 3. — earm, 
8ibyü, praed,f wie 3, 10, 7 wird 
dea sibylL Büchero eíne Aodentung 
der Znkanft zugeschrieben, wah- 
rend sie sonst nur nach dem Be- 
schlasse des Senates befragt wer- 
deo um Sühnnngsmittel des gött- 
lichen Zomes zu finden, s. Niebuhr 
R. G. 1, 562; Marq. 4, 301; wie 
der Spruch bekannt geworden ist, 
wird nicht angegeben; doch war 
der Taurus und Halys, s. c. 38, 
4; Herod. 1, 28; 72; Cic. Div. 2, 
56, 115, w^ol schon in den Sprii- 
chen der gergithischen und ery- 
thráischen, dann anch io denen der 

Tit. Liv. vin. 



cumaischen Sibylle als die nicht ohne 
Gefahr zu überschreitende Grenze 
der eigentlich asiatischen und der 
hellenischen und der diesen náher 
stehenden (lydischen) Vö'Ueer be- 
zeichnet — exper,, 2, 59, 4. — 
prope i, t., beinahe auf der Höhe 
selbst, wo das Gebirge dié Wasser- 
scheide bildet; tpsis iugis ist Abl., 
da wol propior, s. 21, 1, 2, aber 
schwerlich prope bei L. den Dativ 
hat, VgL Prisc. 18, 179 (p. 1172), 
oder es ist in ausgefallen, vgl. 2, 
59, 5 ; 9, 22, 4. — divortia, s. 44, 
2, 7: divortia iUnerum; Cic. Fam. 
2, 10, 2; Curt. 5, 2, 13 u. a., der 
Punkt, von dem aus die Flüsse nach 
verschiedenen Seiten laufen; s. 
Ritter 1, 15 ff., es ist wol der 
Zug c. 15, 5 ff. gemeiot. — quiese. 
reg. ist in der Schilderung des 
Marsches ebenso wenig erwáhnt 
als das § 2 — 3 Gesagte, wahr- 
scheinlich von dem Verfasser der 
Rede erdacht. — eireumeg. etc, 
der Zug gegen die Gallier ware 
alsó eigentlich nicht beabsichtigt 
gewesen. 

5 — 7. non ex aen. a., dass der 
Senat an eioen Krieg gegen die Gal- 
lier gedacht habé, zeigt 37, 51, 10, 
und die endliche Gewáhrung des 
Triumphes; auch beginnt Manlius 
den Krieg c. 12, so, als ob er zu 
diesem Zwecke nach Asien ge- 
kommen sei, obgleich ein beson- 
derer Senats- und Volksbeschli^ss 

23 



354 



LIBER XXXVIII. CAP. 45. 



s. n. 667. 



quem umquamde sua sententia facere ausum? Antiochi Philip[» 

6 Hannibalis et Poenorum recentissima bella esse; de omnibus his 
consultum senatum, populum íussisse, saepe legatos ante missos, 

^ res repetitas, postremo, qui bellum indicerent, missos. „qiiid 
eorum, Cn. Manli, factum est, ut istud publicum populí Romani 

^ bellum et non tuum privatum latrocinium ducamus? at eo ipso 
contentus fuisti, recto itinere exercitum duxisti ad eos, quos tíbi 

9 hostís desumpseras : an per omnes amfractus yiarum, cúm ad 
bivia consisteres, ut, quo flexisset agmenAtfalus, Eumenis fráter^ 
eo consul mercennarius cum exercitu Romano sequereris, Pisi- 
diae Lycaoniaeque etPhrygiae recessus omnis atque angulos per- 
agrasti, stípem ab tyrannis castellanísque deviis coUígens? quid 
enim tibi cum Oroandis? quid cum aliis aeque innoxiis píopulís?'^ 

10 „Bellum autem ipsum, cuius nomiue triumphum petis, quo 

modo gessisti? loco aequo, tempore tuo pugnasti? tu verő recte, 

U ut diis immortalibus honos habeatur, postulas, prímum quod pro 



nicht erwahnt ist^ s. c. 48^ 6; 10. 

— Sannib. et Foen. bilden zu- 
sammen das drítte Glied. — eon- 
9ult. sen.y der Senat sei befra^ 
worden, dea von diesem gefassten 
Beschlnss habé das Volk bestatigt, 
viie es seit langer Zeit Regei war, 
s. 4, 30, 15; 45, 21, 1; Laoge 
2, 559; 403. — iussüse {Andere 
lesen seivisae) kann sich auch auf 
de omnibus bezieheo, s. 30, 43, 3: 
de pace — omnea tribus itusertmt. 

— saepe — repet., dass der Satz 
nur eine nachtráglicbe Bestiinmung 
enthalte, die Abschickung der Ge- 
sandten und die rerum r^etitio vor 
dem Beschlusse des Senates, s. c. 
46, 11; 1, 32, 10, u. des VoUses 
voransgegangen sei, zeigt ante. — 
missos — missosy s. 25, 37, 11; 
da das erstere in der Bamb. Hs. 
fehlt, so vermuthet Madvig: ius~ 
sisse, per Ugatás ante res rep., alléin 
saepe ist schwerlich durcb die Ab- 
schreiber entstanden, sondern ent- 
spricht dem Zwecke des Redners 
und dem vorher geschilderten Ver- 
fabren, 36, 3, 10: legatis totiens 
repefentibus res\ 35, 23, 2; ob 
dasselbe vor dem Beginn des 



Panischen und Macedonisehen Krie- 
ges geschehen ist od. nicht, komrat 
in solchen Reden nicht in Betracbt. 

— dueam,^ 35, 14, 10; vgL m c. 
43, 1; 34, 2, 3. 

8 — 9. ad eosy 1, 5, 7. — quoé 

— h. des,., nach der Analógia von 
eligere u. a. ; K. 1 53. — an stellt 
das Folgende als die Ansicht der 
Redenden dem im vorhei^. Saize 
enthaltenen nur ironischen Einwwf 
gegenüber; ohne rhetorische Form 
könnte es heissen tttrum — an: du 
warst wol — oder hast du etwa = 
oder hast du nicht vielmehr • — ? 
vgl. c. 59, 2. — mereenn.f ab ob 
du ím Solde standest, den Krieg im 
Interessé der pergamenischen Könige 
fuhrtest, s. c. 12, 6. — jPi8td.j s. 
c. 13, 11; Lyeaoniae ist eben nicht 
genannt, wol aber Pamphylien c. 
15, 5. — stipemj c. 14, 14. 

10 — 11. Bellum etc., nachdem 
gezeigt ist, dass Manlius den Frie- 
den zu stören gesucht u. einen 
ungerechten Krieg begonnen hat, 
folgt der zweite Vorwurf, c. 47, 
8 : duplex eausa. — tuo, s. 22, 39, 
21; 42, 55, 3: suo tempore u. a. 

— tu verő., wahrhaftig hast du 



A. du 167. 



UBER XXXVIII. CAP. 45. 46. 



355 



temeritate imperatoris, nullo gentíum iure bellum ioferentís, poe- 
nas luere exercitum noluerunt; deinde quod beluas, non hostís 
nobis obiecerunt. Noiite nomen tantum existimare mixtum 46 
esse Gallograecorum : multo ante et corpora et animi mixti ac vi- 
tiatí sünt. an, si üli Galli essent, cum quibus milliens vario eTentu 2 
in Ilalia pugnatum est, quantum in imperatore nostro fűit, nun- 
tius illinc redisset? bis cum iis pugnatum est, bis loco iniquo 3 
subiit, in valle inferiore pedibus paene hostium aciem subiecit. ut 
non tela ex superiore loco mitterent, sed corpora sua nuda ini- 
cerent, obruere nos potuerunt. quid igitur incidit? magna for- 4 
tuna populi Romani est, magnum et terribile nomen. recenti 
ruina Hannibalis Philippi AntiocM prope attoniti erant. tantae 
corporum moles fundis sagittisque in fugám consternatae sünt; 
gladius in acie cruentatus non est Gallico bello ; velut avium exa- 5 
mina ad crepitum primum missilium avolavere. at hercule itdem 6 
nos — monente fortuna, quid, si hostem habuíssemus, casürum 
fuisset — cum redeuntes in latrunculos Thracas incidissemus, caeisi, 



vielmehr allé Ursache. — Pentium 
i., ^ewöhnlich in umgekehrter Ord- 
nung, 8. c. 25, 8, v^l. 35, 21, 5: 
líum. portom: ohne dass irgend 
etwás geschah, weshalb nach dem 
Völkerrecht ein Krieg unternom- 
men wird. — beluaa deutet auf 
das Unvernünítige der Feinde, c. 
17, 6. 

46. 1—5. mixtum, s. c. 17, 9; 
ein Mischname, das Wort ist nnr 
mit nomen verbuDden, weil corpora 
— mixU entgegengesteUt werden 
soU, sonst findet sich der Ausdruck 
nicht leicht, vgl. 27, 11, 5; zur 
Sache s. 37, 8, 4; 38, 17, 9. — 
vitíat, Tacit. Germ. 4 : nuUis eonubiis 
infeetos; ib. 46: eonubiis mixtis — 
foedantur. — an etc, rhetorisch 
aosgedriickter Gmnd. — miUiens, 

5, 4, 13; 35, 42, 8. — imper. 
vest,^ euer (trefflicher) F., 21, 10, 

6. — subiit, ist angeruckt, 2, 50, 
10 u. 0.; der Tadel wie c. 22, 2 
nach Polybius. — inferiore, an 
sich nicht DÖthig, ist nnr superiore 
gegenüber gestellt. — ut non, ge- 
setzt dass nicht; aach ohne dass, 
vgl. 34, 32, 11; Cic. Fin. 4, 15, 



40: guae ut essent vera, coniungi 
debuerunt, der Indicativ wie sonst 
in Bedingangs- n. Goncessivsátzen 
mit si, — quid ine., was ist also 
geschehen, wodurch das verhindert 
wnrde, s. Cic. Verr. 4, 12, 27: 
quid aetum est', das Wort kehrt 
§ 6 u. 7 wieder. — magna f. e., 
es ist nur der Gedanke ansge- 
sprochea, da sich die Folgerung 
von selbst ergiebt; übrigens sollte 
man nach § I dieseu Grund nicht 
erwarten, dorch welchen dem Geg- 
ner die Widerlegnng erleichtert 
wird, s. c. 49, 3 ff.; vgl. 35, 6, 
9. — attoniti, betanbt; das folg. 
mol^ wird besser zn dem im folg. Ver^ 
bnm liegenden Sübjecte (Gallt) als 
Appositiott genommen, da es so 
passend fundis sag, gegenüber steht, 
aber nicht wol mit attoniti verbun- 
den werden kaun. — in f eonst.y 
vgl. 10, 43, 13; 21, 24, 2: ad 
arma constemati. — erepiium, dem 
blossen Ton beim Abschnellen, Ab- 
werfen u. s. w., Plin. 10, 29, 77: 
ezamina graculorum, monedularum. 
6 — 8. easuram /., s. 36, 34, 3 ; 
fuisset, nicht fuerit, heisst es, weü 

23* 



356 



LIBER XXXVni. CAP. 46. 



a. a. 667. 



7 fugati, exuti impedimentís sumus. Q. Minucius Thermus, in quo 
haud paulo plus damni factum est, quam si Cn. Maiilius, cuius te- 
meritate ea clades inciderat, perísset, cum multis virís fortibus 

8 cecidit; exercitus spolia regis Antiochi referens trifariam dissipa- 
tus, alibi primum, alibi postremum agmen, alibi impedimenta, 

9 inter vepres in latebris ferarum noctem unam delituit pro his 
triumphus petitur? si nihil in Thracía cladis ignominiaeque foret 
acceptum, de quibus hostibustriumphumpeteres? de iis, ut opi- 

10 nor, quos tibi hostes senatus aut populus Romaous dedisset. sic 
huic L. Scipioni, sic illi M\ Acilio de rege Antiocho, sic paido 
ante T. Quinctío de rege Philippo, sic P. Africano de Hannibálé 

11 et Poenis et Syphace triumphus datus. et minima illa, cum iam 
senatus censüisset bellum, quaesita tamen sünt, quibus nuntían- 
dum esset: ipsis utique regibus nuntíaretur^ an satís esset ad 

12 praesidium aliquod nuntiari. vultis ergo haec omnia pollui et 
Gonf undi, tolli fetialia iura, nuUos esse fetiales ? fiat, pace deum 
dixerim, iactura religionis ; oblivio deorum capiat pectora vestra : 

13 num senatum quoque de bello consuli non phcet? non ad popu- 
14lum ferri, velint iubeantne cum Gallis bellum gerí? modo certe 

consules Graeciam atque Asiam volebant; tamen perseverantibus 
15 Yobis Ligures provinciám decernere dicto audíentes fuerunt. me-* 
rito ergo a vobis prospere bello gesto triumphum petent, quibus 
auctoribus gesserunt." 



in^nwnente liegt monebat, vgl. zu 
lÖJ 45, 3; 28, 24, 2. — Theffnus, 
c. 41, 3. — inciderat f herbeige- 
fUhrt war, schon ehe Therm. fiel, 
c. 9, 3; 35, 40, 1. — ditsipatus, 
vgl. c. 40, ist erklárt durch alibi 
— alibi etc. ; primum — postr, — 
impedim* ist Apposition zu exercitus, 
die dessen Theile angiebt. 

9 — 15. SgUuss: der Tríampli 
darf nicht gewáhrt werden, weil, 
wo ein wirklicher Kampf stattfand, 
díeser nnglücklich war, und der 
ohne Autoritát des Staats unter- 
Dommene Krieg gebiUigt, so aber 
diese und das Fetialrecbt aufgeho- 
ben, der Beginn der Kriege der 
Wíllkür der Feldherrn überlassen 
würde. — dedisset hat sich an den 
bypothetischen Satz angeschlossen : 
num peteres de iis —^ quos dedisset, 



da der Gedanke zu Grundé liegt: 
du kannst nicht triumphiren, da — 
nicht gégében hat, vgl. 21, 13, 1. 
Es wird das c. 45, 5 bereits Ge- 
sagte zu einem anderen Zwecke 
weiter ausgefiihrt. — minima illa, 
Cic. Verr. 5, 6, 14: illa extrema, 
vgl. L. 36, 3, 7. — vuUis ergo etc, 
dieselbe Wendung wie 5, 53, 7, 
vgl. 8, 34, 2 ff.; 6, 41, 8: eludant 
nttnc, — fetiah iura, in dem das 
herkömmliche Vblkerrecht enthal- 
ten war, s. 9, 9, 3; Cic. Legg. 2, 
9 : foederum, pacis, indutiarum erő- 
törés fetiales sunto, — pace, 6, 41, 
9. — num etc, Widerlegung des 
im vorhergeh. j^ etc. gemaehten 
Zugestandniisses, vgl. 5, 4, 3. — 
modo certe, das werdet ihr nicht 
woUen, weoigstens zeigt das eben 
Vorgefallene, dass Senat und Volk 



». Ch. 167. 



LIBER XXXVra. CAP. 47. 



357 



Talis oratio Furíi et Aemilii fűit. Manlium in hunc maximé 47 
modum respondisse accepi. „tribuni plebis^antea solebant tríum* 
phum postulantibus adversarí, patres conscrípti; quibus ego gra- 2 
tiam habeo, quod seu mihi seu magnitudini rerum gestarum hoc 
dederunt, ut non solum silentio comprobarent honorem meum, 
sed referre etiam, si opus esset, viderentur parati esse ; ex decem 3 
legatis, si diis piacet, quod consilium dispensandae cohonestan- 
daeque victoriae imperatoribus maiores dederunt nostri, adver- 
sarios habeo. L. Furius et L. Aemilius currum tríumphalem me 4 
conscendere prohibent, coronam insignem capiti detrahunt; quos 
ego, sí tribuni me triumphare prohiberent, testes citaturus fui 
rerum a me gestarum. nuUius equidem invideo honori, patres 5 
conscripti : yos tribunos plebei nuper, viros fortes ac strenuos, 
impedientes Q. Fabii Labeonis üíumphum auctoritate vestra de<- 
terruistis; triumphavit, quem non bellum iniustum gessisse, sed 
hostem omnino non vidisse inimici iactab^t: ego, qui cum cen- 6 
tum miübus ferocissimorum hostium signis collatis totiens pu- 
gnavi, qui plus quadraginta milia homínum cepi aut occidi, qui 



die EDtscheidang über za fúhrende 
Kriei^e sich hat vorbehalten, nicht 
den Gonsuln überlassen woUen. 

47. 1 — 4. et Aemü,y natörlich 
nur des eioen fdr beidé, s. 25, 4, 1, 
oder sie hatten nacheÍDander in 
diesem Sinne gesprochen. — lm 
Folg. weist Manlias § 1 — 7 nach, 
dass seíne Forderung gerecht sei. 
— aeeepi, hanfiger aecfipinms, 3, 
39, 1; ib. 69, 8; 5, 34, 1 n. a., 
oder aeeipio, 3, 67, 1 : 4, 54, 4 u. 
a. •— tribuni etc, s. 35, 8, 9; 36, 
39, 6; 31, 20, 5; 32, 7, 4; 33, 
22 f. — deder., 3, 58, 4. — tiUn- 
tio, Cic. Cat. 1, 9, 21: eum quies- 
cunt, probant, — eum taefnt, ela- 
mant. — referre, was ihnea zu- 
stand, da sie aucb den Seoat xa 
bemfen das Recht hatten. — die- 
pm8,y von Geld- und Wirthschaíts- 
gescháften entlehnt : die durch den 
Frieden nöthigen Einrichtnngen zu 
treffen, hier zonachst die Verthei- 
láng der Beute, vgl. 27, 50, 10: 
diepemare Uutitiam; 4, 12, 10; 7, 
27, 3; eohonest., wahrscheinlich ist 
die Würde and Ebre so vieler 
Vertreter des Staates und derén 



Ansehen gemeint, die dem Siege 
höheren Gianz vériéiben; die Anf- 
gabe der Legaten s. c. 38, 1; 45, 
1; diepene, — r victoriae scheint 
Dativ des Zwecks zn seín, vgL 30, 
12, 18; der doppelte Dativ vie 
42, 28, 6; doch w&re auch der 
Genitiv, der c. 45, 1 mit eausa 
steht, znlassig, s. 3, 24, 1; 8, 6, 
11; 9, 45, 18: oratorea pacié pe- 
tendae, — eoron.y 10, 7, 9. — si 
—fui, 8. zn 2, 1, 4; 21, 44, 4, 
vgl. 37, 14, 5. 

5—7. nuUiué etc., vgl. 22, 59, 
10; ich beneide zwar nicht — doch 
wiU ich darán erinnem; ich er- 
wáhne das Folg. nicht, weil ich 
missgönnte; znr Construct. s. 2, 
40, 11. — Fabii Z. triumph,, der 
von L. selbst sonst nicht erwiihnte, 
sondem nnr nach Valerins Antias 
37, 60, 6 berichtete Triumph ist 
wol als Beispiel gewahlt, weil er 
der Zeit nach der nachste und bei 
dem geringen Verdienste des Fa- 
bius fiir die Stimmung des Sena- 
tes (hostem 0. non vidisse) am be- 
zeichnendsten war. — quadraff,, s. 
c. 23, 8; 27, 6. — hominum statt 



35» 



LIBER XXXVm. CAP. 47. 



». u. 567. 



bina castra eorum expugaayi, qui citra iuga Tauri onmia paca- 

tíora, quam terra Itália est, reliqui, non triumpho modo fraudor, 

Tsed causam apud vos, patres conscriptí, accusantibus meis ipse 

8 legatis dico. duplex eorum, ut ^nimadvertistis, patres conscrípti, 
accusatio fűit: nam nec gerendum mihi f uisse bellum cnm GaUis, 
et gestum temere atque imprudenter dixerunt. „non erant Galli 

9 hostes, sed tu eos pacatos imperata facientes violastí/^ nqn sum 
postulaturus a vobis, patres conscripti, ut, quáe communiter de 
immanitate gentis Gallorum de infestissimo odio in nomen Ro- 
mánam scitis, ea de ilJis quoque, qui has terras incolunt, existi- 

10 metis Gallis : remota universae gentis infamia atque invidia per 
se ipsos aestimate. utinam rex Eumenes, utinam Asiae cívitates 
omnes adessent, et illos potius querentes quam me accusantem 

11 audiretis. mittite, agedum, legatos circa omnes Asiae urbes et 
quaerite, útra graviore servitute, Antiocho ultra Tauri iuga emotö 

12 an Gallis subactis, lib^ati sint: quotíens agri eorum vastati sint, 



des specieUeren hoat^ítn wie oft. 

— eatésam * — dieoy muss als Be- 
klagter meine Sacbie führen, s. c. 
50, 8; 33, %, — ipae gpehört zum 
Snbjeete and ist búr nm den Ge- 
gensatz zu heben vor legatis ge- 
steUt und so in den abl. ab^. ein- 
g^eschlossen, vgl. 4, 44, 10 ; anderer 
Art sind FáUe wie e. 17, 8: vir 

— eongredi&ndoy vgl. zu Sall. I. 
18, 3. 

8K Widerlegnng der Gegfner. 
Der Krieg war nothwendig § 8 — 48, 
5; vom Senate h. Volke (indirect) 
ang^eordnet 48, 6 ff. — duplex^ s. 
c. 45, 10. — ffommuntter gehört 
nach dem Ge^ensatze: de illis 
quoque nicht zn scüis, sondern zu 
de imman, gentis Gall* und ist nnr 
A.e& NachdruckB wegen vorange- 
steUt, vgl. c. 58, 3; Cic. Famil. 13, 
12, 1: eommuniter — separatim. 

— hae terraa ist die Lesart der 
jnngeren Hss.: die Lánder, von 
denen die Rede ist, ygl. 32, 37, 
2; 31, 2, 2; die Mz. Hs. hat Asiam^ 



vgl. c. 12, 6 ; 45, 9. -^ tOra^ wenn 
L. so geschrieben hat, so , ist es 
eine Attraction, ahnlich quia pri- 
musj tantus Cic. S. Rosc. 34, 96; 
Dei. 5, 15, indem nicht aUein nacb 
der Art der Befreiung aus d«r 
Knechtschaft (utrum, wie einige 
Hss. habén) gefra^, sondern auch 
eine doppelte Art der Knechtschaft 
{útra) unterschieden wird, so dass 
zwei Fragsátze znsammengezogen 
erscheinen und das dem ersteren 
angemessene Pradicat (liberari) statt 
(esse)^ auch auf den zweitcn übeN 
getragen, und so statt útra gra^iar 
servitus fuerit., eane, qua Antiocho 
etc. — an ea, qua Gallis subaetis 
liberati sint gesagt ist útra graviore 
s. liberati sinty Q/raviorene ea) qua 
Antioeho — an {graviore), qua Gal- 
lis — liberati sint ; es wird so be*- 
stimmter als durch utrum bezeieh- 
net, dass die Staaten in der 
doppelten Sdaverei gewesen, aber 
befreit sind, vgl. Kühnast 197. 
Sonst ubfasst der Frágpron. uter^ 
wenn es eine Doppelfrage einleitet, 
vieU. ttur eine Erklarung. — per . einfacher als an u. St., das den 
se ips., in Bezúg auf c. 46, 1 f. — beiden im Folg. ausgedriicktea 
turnén., der die Lander, welche FáUen Gemeinschaftliche, s. 36, 40, 
4en EinfaUen der GalUer am meisten 7 ; Cic. Verr. 4, 33, 73 : utrum esset 
ansgesetzt waren, erhalten hatte, Agrigentints utiUuSj suisne servure. 



^, Ch. 187. 



LIBER XXXVIII. CAP. 47. 48. 



359 



quotiens praedae abactae, referant, cum vix redimendí captívos 
Gopia esset, et mactatas humanas hostias immolatosque liberos 
8U08 audii*ent stipendium scitote pepeodisse socios vestros 13 
Gallia et nunc, liberatos per vos regio imperio, fuisse pensuros, 
8i a me foret cessatdm. Quo longius Antiochus emotus esset, 
hoc impotentius in Asia Galli dominarentur, et, quidquid est ter- 
rarum citra Tauri iuga, Gallorum imperio, non vestro adiecisse- 
tis. at enim sünt quidem ísta, verum etiam Delphos quondam, 2 
commune humani generis oraculum, umbilicum orbis terrarum, 
Galli spoliaverunt, nec ideo populus Romanus his bellum indixit 
aut intulit equidem aliquid interessé rebar inter id tenipus, quo 3 
nondum in iure ac dicione vestra Graecia atque Asia erat, ad cu- 
randum animadvertendumque, quid in his terris fíeret, et hoc, 4 
quo fineiQ imperii Romani Taurum montem statuistis, quo liber- 
tatém, immunitatem civitatibus datis, quo aliis fínes adicitis, alias 
agro multatis, aliis vectigal imponitis, regna augetis minuitis do- 
natis adimitis, curae vestrae censetis esse, ut pacem terra mari- 



mne populo R. ohtemperare\ ib. 3, 
37, 84 u. a.; anderer Art ist Cic. 
FÍD. 2, 10, 3}: puer útra voluptate 
düudicabit, stante an movente. — 
referant, sie mö^en melden, nach 
quaerite ahalich dem 31, 29, 14 be- 
merkten Gebraache. — tnaetat.y 
was auch sonst von den celtischen 
Völkern erwahnt wird, s. Gaes. 6, 
16; Tac. 14, 30; Diód. Sic. 5, 31; 
32; Cic. Font. 14 (10), 21: hutnanis 
Áoatiis eorum {deorum) templa /«- 
neetant, — etipend.^ c. 16, 13. 

48* .1- Antioehua^ etc, aa die 
Thaten der pergameoiscl^eii Kö'nigfl, 
c. 16, 14, und derén jetzt vergrös- 
serte Macht zu erinnern lag nicht 
im Interessé des Redners. -^ impo- 
tent., 33, 46, 3 n. a. 

2 — 5. at enim — etiam, die Geg- 
ner raumen das Gesa^e ein, lassen 
es aber nichts gelten ; ihre Ansicht 
wird § 3'ff. widerlegt. — üta, 
das von den Gegnem Gesagte, Cic. 
LaeL 2, 6 : eunt ista, »ed debee, — 
Delphoa etc, das femliegende Bei- 
spiel wird den Gegnern nur in den 
Mnnd gelegt om im Folg. leichter 
nachweisen zn können, wie nnbe- 
grundét ihre Behauptung sei. — 



quondam, 279 k. Ch. — gener. 
hum,, das nicht alléin die Grie" 
chen, sondem auch die Römer, 
Crösus u. a. befragteo. — umbüic., 
35, 18,4; Cic. Font. 14 (10), 20: 
hae eunt nationea, quae quondam 

— ad ApoUincm Pythium atque 
ad oraculum orbia terrae vexandum 

— profectae eunt, — rebar: ich 
habé (immer) geglaubt, wenn eine 
entgegengesetzte Ansicht aufgestellt 
werden soU, vgl. 28, 27, 1: ere- 
didi', Sall. I. 110, 1; putaram u. 
a. — iure ae die., 36, 14, 9, da 
die Römer in der That die Herrn 
eines Theils der genannten Laoder 
geworden waren; ebigen Staateo 
die Freiheit nur als Gnadenge- 
schenk und so, dass sie abh'ángig 
blieben, gégében hatten. -^ ad eur., 
fiir, in Rücksicht auf. animadvert.^ 
31, 45, 5, vgl. 21, 18, 7: «m- 
madveraio. — im»nunitatem, s. c. 
44, 4; 39, 7; 45, 26, 13; das 
Asyndeton, s. 36, 18, 1, ist hier 
steigernd. —quo nur in den ersten 
Gliedern wiederholt, wie die Pra- 
poss. und andere Partikein, s. 32, 
29, 1; ib. 33,' 7, vgl. Cic. Milon, 
8, 20 u. oft. — veetig., c. 39, 8. 



360 



LIBER XXXVIII. CAP. 48. 



a. n. 667« 



5 que habeant. an, nisi praesidia deduxisset AntíochuSf quae quieta 
in suis arcibus erant, non putaretis liberatam Asiam; si Gallorum 
exercitus effusí vagarenlur, ráta dona vestra, quae dedistís, regi 

6 Eumeni, ráta libertás civitatibus esset? sed quid ego haec ita ar- 
gumentor, tamquam non acceperim, sed fecerím hostes Gallos f 

7 te, L. Scipio, appello, cuius ego mihi, succedens in vicém imperii 
tui, yirtutem feUcitatemque pariter non frustra ab diis immorta- 
libus precatus sum, te, P. Scipio, qui legati ius, coUegae maié- 
statem et apud fratrem consulem et apud exercitum habuisti, scia- 

8 tisne in exercitu Antiochi Gallorum legíones fuisse, viderítis in 
acie eos, in cornu utroque — id enim roboris esse videbatur — 
locatos, pugnaverítís ut cum hostibus iustis, ceciderítis, spolia 

9 eorum retuleritis. atqui cum Antíocho, non cunf Gallis bellum 
et senatus decreverat et populus iusserat. sed simul, ut opinor^ 
cum his decreverant iusserantque, qui intra praesidia eius fuis- 

10 sent; ex quibus praeter Antiochum, cum quo pacem pepigerat 
Scipio, et cum^quo nominatim foedus ut fíeret mandaveratis, om- 
nes hostes erant, qui pro Antiocho arma adversus nos tulerunt. 



— an etc, oder ware, wáhi end ihr 
nicht glaubt, dass — , die Freiheit 
sicher, wenn a. s. w.; die Form 
wie 5, 52, 4; ib. 6, 3 u. a. — 
praesid,y es sind nur weni^ er- 
wáhnt, s. c. 37, 9; 37, 16, 7; 
17, 3; Kuhn 2, 130. 

6 — 12. sed quid etc, vgl. Verg. 
Aen. 2, 101; SU. It. 6, 110: sed 
quid ego haee etc; Catull. 64, 164; 
schon Eddíus 9, 10 (318). — tam- 
quam, als ob icb B" da ich doch 
II. s. w., zur Sache s. c 45, 5. — 
in vic., s. 3, 18, 9; 31, 11, 3: 
so wie ich an deine Stelle io dem 
Gommando trat; tui, was nicht 
durchaus nöthig ware , hebt das 
impérium der Person (cuius) gegen- 
über. — pariter, in den beiden 
Eigenschaften gleichmássig, c 16, 
10; getrennt werden beidé § 15. 

— ius, nnr das Recht, die Befng- 
niss; maiest. f s. c 51, 3; 2, 7, 7. 

— eornu — robor., 37, 40; 10; 5. 

— pugnav,, dazu und zu den folg^ 
Vérben sind die Objecte zu denken. 

— atqui versichert und ráumt 
•twas scheinbar Entgegenstehendes 



eitt, nm es im Folg. sed etc zu 
widerlegen ; beidé Sátze bilden den 
Untersatz : die Scipionen habén mit 
den Galliern gekampít; nan hat 
allerdings der Senat nur den Krieg^ 
mit Ant. beschlossen, aber dadurch 
zugleich u. s. w., folglich war der 
Kampf der Scip. mit den GaUiem 
ein rechtmássiger, alsó auch der 
von mir geführte Krieg. — deere' 
verat — iuss, — decreverant i, s. 

35, 17, 2. — «< op., 39, 37, 8. 
— intra pr., s. c 11, 4, entspricht 

36, 1, 5: quique seetam eius secuti 
essent, — ex quib. etc, die welche 
wirklich die Waffen geführt habén, 
werden nur als ein Theil der intra 
praesidia befindlichen betrachtet. — 
praeter Ant., abgesehen von, man 
soUte den Zusatz nicht erwarten^ 
da Ant. nicht unter die mit esc qui' 
hüs bezeichneten gehörte; es soli 
wol gesagt werden: auch nachdem 
Ant. nicht mehr Feind, sondem be- 
reits Verbündeter war, blieben — 
noch Feinde. — pac, p^ig., 34, 
32, 17; 32, 5, 4 u. a. — monda- 
ver,, nach der c 38, 1 erwahnten 



a. Cb. 187. 



LIBER XXXVm. CAP. 48 



361 



in qua causa cum Galli ante omnes fuissent et regülí quidam et lí 
tyranni, ego tamen et cum aMis, pro dignitate imperii vestrí coa- 
ctís luere peccata sua, pacem pepigi, et Gallorum animos, si pos- 
sent mitígarí a feritate insíta, temptavi et, postquam indomitos 12 
atque implacabües cerDebam^ tum demum vi atque armis coer- 
cendos ratus sum." 

„Nunc, quoniam suscepti belli purgatum est crimen, gesti is^ 
reddenda est ratáo. in quo confíderem equidem causae meae, 
etiam si non apud Romanum sed apud Carthaginiensem senatum 
agerem, ubi in crucem tolli imperatores dicuntur, si prospero 
eventu, pravo consilio rem gesserunt; sed ego in ea civitate, quae 14 
ideo omnibus rebus incipiendis gerendisque deos adhibet, quia 
nuUius calumniae subicit ea, quae dii comprobaverunt, et in sol- 
lemnibus verbis habét, cum supplicationem auttríumphum decer- 



DarstelluDg, vgl. 37, 55, 3. — 
regídiy wie Aríarathes, c. 39, 6: 
tyranniy Moagetes, c. 14, 3. — 
tamen etc, obgleich ich sie hatte 
bekriegen können, habé ich doch 
yorgezogen, sie- (durch Geld) büssen 
zu lassen, s. c. 13, 13; 14, 14; 
wodurch zngleich der Vorwnrf c. 
45, 9 zuruGkgéwiesen wird. — 
tum dem.i nach vielen Versuchen, 
emf postquam folgend wie SaU. G. 
2, 2 : postea verő quam — tum de^ 
mum, vgl. 30, 18, 3; 24, 44, 10. 

13 — 18. nunCf quon,, ein hanfiger 
(dnrch UmsteÜung entstandener) 
Uebergang, hier zum zweiteo Theile : 
der Krieg konnte nicht anders ge- 
führt werden. — purgat., 23, 7, 
6. — pro^. ev.f vgl. Val. Max. 2, 
7 Ext 1: a quo (eenatu Cartha- 
gimenaium) dueee bella pravo consilio 
gerentes etiamsi prospera fortuna 
subseeuta esset, eruei tamen wfjige- 
bantuTy quod bene gesserant deorum 
adiutorio, quod male eommiserant 
ipsorum eulpae imputantes; Beispiele 
dieses Verfahrens werden wol nicht 
erwahnt, vgl. 22, 61, 15; Periocha 
17; anders ist das Instin. 21, 4 
berichtete, vgl. ib. 21, 6. — sed 
in ea e.y der Nachsatz folgt § 16: 
negaretis etc, dieser wird herbei- 
gefíihrt durch zwei sich entgegen- 



stehende Bedingungssátze § 15: 9% 
noUem — gloriari und pro féUeiiate 
etc., indem zu pro fel. entweder: 
nur, oder : sondem, oder auch bloss : 
wenn (dagegen) zu denken, virtute 
und felieitate starker zu betonén 
ist: wenn ich statt — der Tapfer- 
keít mich zu ruhmen nur fíir das 
Glück den Triumph forderte, s. c. 
49, 1; zu 45, 25, 12. Den be- 
dingenden Sátzen gehen die Motive 
voran, welche den unter diesen Be- 
dingungen nothwendigen Schluss 
herbeifuhren : der rö'm. Staat be- 
gbnt Alles nach dem Willen der 
Götter, der sich in den Auspicien 
ausspricht, 45, 39, 10, weii (man 
sollte eher die Bezeichnung der 
Absicht als des Motivs erwarten) 
so jeder Tadel, jede Schmálerung' 
des von den Göttem Angeordneten 
abgeschnitten , der ausfuhrende 
Mensch nicht verantwortlich, ein 
Verfahren, wie in Garthago unmög- 
lich wird, und betrachtet jeden 
glücklichen Erfolg als ein Gesehenk 
der Götter, fiir welches der Staat 
in den Snpplicationen und dem 
Triomphe den Dank ausspricht; da 
alsó der rom. Staat nur glückliche 
Erfolge von den Feldherrn erwar- 
tet, 80 würdet ihr, wenn ich u. s. 
w. et in soll.y dazu ist nicht wieder 
quia sondem quae (civit.) zu den- 



362 



LIBER XXXVm. CAP. 48. 49. 



a. u. {^7, 



15 nit, „quod bene ac feliciter rem publicam administrarít'S si nol- 
lem, si grave ac superbum existímarem virtute gloriarí, pro feli- 
citate mea exerdtusque mei, quod tintám nationem síné ulla mi- 

16 litum iactura devicimus, postularem, ut diis immortaUbus honos 
iiaberetur et ipse triumphans in Capitolium ascenderem, unde 
votis rite nuncupatis profectus sum, negaretis hoc mihi cum diis 

49iinfflortalibus? Iniquo enim Ipco dimicavi. dic igitur, quo 
aequiore potuerim dimicare. cum montem hostes cepissent, loco 
munito se tenerent, nempe eundum ad hostes erat, si vincere vei- 

2 lem. quid? si urbem eo loco haberent et moenibus se tenereat? 
nempe oppugnandi erant quid? ad Thermopylas aequone loco 

3 M'. Acilius cum rege Antidcho pugnavit? quid? PhUippum non 
eodem modo super Aoum amnem iuga tenentem montium T. 
Quinctius deiecit? equidem adhuc, qualem aut sibi fingant aut 

4 Tobis videri velint hostem fuisse, non invenio. si degenerem et 
emollitum amoenitate Asiae, quid perículi vei iniquo loco subeun- 
tibus fűit? si timendum et ferítate animorum et robore corpo- 

5 rum, huicine tantae victoriae triumphum negatis? caeca invidia 
est, patres conscrípti, nec quicquam aliud scit quam detractare 



ken. — in 90Ü. verb», es gehört 
imter dieselben bene ao felié, zn 
Bagen, wena auch etwas pravo 
conaiUo § 13 od. ohne virtus ans- 
^föhrt ist, nur der Erfolgp glück- 
Hch geweseo ist; zn eoUemnia s. 
10, 28, 16; 39, 15, 2. ~ hoc 
mihi cum d. etc. : mir und zugleich 
damit den Göttern, welche mir das 
Gliick, die einzige Bediagong, ver- 
liefaiea habén, vgl. 45, 39, 9: non 
hominee tantum, eed deos etiam euo 
honorc fraudari; der, ursprUnglich 
mit Spielen verbundene, Triumph, 
s. 1, 35, galt als die den Göttern, 
wenn sie Gliick verliehen hatten, 
gelobte Dankfeier, votie rite nune,, 
vgL 22, 1, 6; über cum s. Verg. 
Aea. 1, 675: magnó Aeneas meeum 
teneatur amore, Der ganze Ge- 
danke ist gegen c. 46, 4 gerichtet. 
49* 1 — 6. Der Beweis, dass er 
anch/ortüer gekampft habé. — enim, 
freilich, allerdfaigs, s. 34, 7, 14; 31, 
7, 12 u. a. : ihr dürft, nach der An- 
sicht der Gegner, den Triumph nicht 
gcwáhren, denn ich habé ja u. s. w. ; 



ebenso ist nempe, das im FoIg. im 
Nachsatze steht, ironisch; nator- 
lich musste ich. — dic igit, fordert 
zur WíderleguDg auf, die, obgleich 
von den beiden Aoklagern oder 
den Gegnern überhaupt die Rede 
ist, wie c 47, 11: agedum s. 31, 
7, 10. — ptid, s. 5, 5, 4. — ha- 
berent, Potentialis der Vergaagen- 
heit, s. 37, 34, 7 : gesetzt sie hatten, 
ebenso vorher veüem, oder: damals 
als ich sie angreifen wollte. — 
oppugn., 36, 7, 7. — Thermop., 
36, 15; Actm, Z% 12, -^ ei degen., 
Widerlegung der Gegner durch 
die Umkehrung der von ihnen g. 
46 gebrauchten Grundé:, wenn der 
Feind schwach war, so folgt, dass 
ich ihn ohne Gefahr angreifen 
konnte, nicht, dass ich den Triumph 
nicht verdiene; wenn erstark war, 
dass ich den Triumph verdiene, weil 
ich ihn besiegt habé, nicht, dass^ich 
ihn unbesonnen angegriffen habé. — 
timend., 21, 41, 4: huie timcndo 
hoati. — huicine, s. 1, 3, 2 ; 7, 30, 
16, wie eidne, — detract., herab- 



s. Ch. 187. 



LIBER XXXVIII. CAP. 49. 



363 



virtutes, corrumpere honores ac praemia earum. mihi quaeso ita 6 
ignoscatis, patres conscripti, si longiorem orationem non cupidi- 
tas gloríandí de me, sed necessaría criminun^ defensio fecit. an 7 
etiam per Thraciam saltus patentes, qui angusti erant, et plana 
ex ardui8 et culta ex sflvéstnbus facere potui et praestare, necubí 
notis sibi latebris delítescerent latrones Thraces, ne quid sarciha- 8 
rum raperetur, ne quod iumentum ex tanto agmine abstrahere- 
tur, ne quis vulneraretur, ne ex vulnere vir fortis ac strenuus Q. 
Minucius moreretur? in hoc casu, quo infeliciter incidit, uttaleln 9 
civem amitteremus, haerent; quod saltu iniquo, loco alieno cum lo 
adortus nos hostis esset, duae simul acies primi et novissimi 
agminis haerentem ad impedimenta nostra exerdtum barbarorum 
circumvenerunt, quod multa milia ipso die, plura multo post dies 11 
paucos ceciderunt et céperunt, hoc, si ipsi tacuerínt, vos scitu- 
ros, cum testis orationis meae totus exercitus sit, non credunt? 
si gladium in Asia non strinxíssem, si hostem non vidissem, tamen 12 



^iehen, Sall. I. 53, 8. — dé me., 
22, 39, 9; 17. — eríminum defen- 
sio, Vartheidi^Dg gegen, Zuriick- 
weisung der Anklagen, nach de/ett' 
dere eriminay 42, 48, 2, vgl. Quíd^ 
tíL 7, 4, 3: defensio est eriminis. 
— feeit, bis jetzt schon, wo er den 
zweiten Theil der Rede schliesst, 
vgl. 34, 31, 19. 

7— 13. a» etc., das ebenGesagte, 
§ 5, gilt auch voB dem, was die 
Oegaer über die V orfallc ín Thra- 
cien vorgebracht babén, jmr aos 
Missgaost habén sie getadelt, denn 
ich konnte doch nicht o. s. w., oder 
wegen etiam: ich sollte wol.gar; im 
Folg. ist der Wechsel der Gonstmct. 
ZQ beachteo. — neeubi, ygl. 2, 2, 1 ; 
22, 2, 3. — easu — quo ineid., s. 
26, 32, 5. — ineidit impersonal wie 
soDst aeeidity s. g. 58, 9 ; anders c. 
46, 4; 45, 8, 5; 10, 18, 14. — 
haerent, klammem sich an , können 
nicht davon kommen. — quod etc., 
die Thatsache den Umstand an- 
langend — glaaben sie nicht u. s. 
w.; weil besonders auf die den 
Vorwnrf der Gegner widerlegenden 
Facta hingewiesen werden sollte, 



ist nur hoe Object von seituros ge- 
worden, quod etc. selbstandiger, 
nicht in aoc. c. inf. aosgedrückt, 
vgl. 39, 39, 6; 40, 14, 5; 4, 29, 
8; Cic. Fam. 3, 8, 6: <m — nihü 
dietum putasf ne hoe quidem, quod 
— transisti; Tae. Anné 3, 54; an- 
derer Art ist L. 42, 33, 4; ver- 
dorben 3, 52, 2; 45, 41, 1. — 
haerent, ad,, ygl. CatulL 21, 6 (11, 
25): haeres ad latus ; Val. Flacc. 3, 
641 1 haeret ad ora, bei L. sonst oft 
mit in; s, e. 27 1 3: in eaetrie — 
haeserunt, oft in veetigio', 1, 14, 
11: «« tergo\ 8, 38, 14 u. a. — 
ipso, wahrscheinlich ist iüo ipso za 
lesen, s. 6, 43, 4. — eum — sit 
ist wol ironisch als Grund des 
Nichterfahrens zu nehmen, wie 26, 
41, 17: quia, nicht als wirklicher 
Grund des Erfahrens. od. als Ein- 
ramnnng. — duae s. ae.f was als 
Nachlássigkeit dargestellt wurd«, 
c. 46, 8, war gerade gnt ange- 
ordnet, vortheílhaft. — testis, s. 
31, 49, 11. — proeonsul hat nur 
die Mz. Hs., es steht hier ohne 
Beziehnng nnd Grand, besonders 
da Manlms anch in Asien schon 
Proc. war, s. c. 37, 1; anders 35, 



364 



LBER XXXVin. CAP. 49. 50. 



». n. 567. 



[proconsul] tríumphum in Thracia duobus proeliis merueram. 
13 sed iam dictum satis est; quin pro eo, quod pluribus yerbís yos 

quam vellem fatígavi, veniam a vobis petitam impetratamque ve- 

lim, patres conscripti." 
60 Plus erimina eo die quam defensio valuisset, ni altercatio- 

ne)n in serum perduxissent. dimittitur senatus in ea opinione, 

2 ut negaturus triumphum fuisse videretur. postero die et cognati 
amicique Cn. Manüi summis opibus adnisi sünt, et auctorítas se- 

3 niorum valuit, negantium exemplum proditum memóriáé esse, ut 
imperátor, qui devictis perduellibus, confecta provincia exercitum 
reportasset, sine curru et laurea privatus inhonoratusque urbem 
iniret. hic pudor malignitatem vicit, triumphumque frequentes 
decreverunt. 

4 Oppressit deinde mentionem memoriamque omnem conten- 



I, 8. — fMiruerafn, vor der An- 
klage, bezeichnet das Factum mit 
seinen Folgen in der Vergan^en- 
heit, 3, 19, 8: nm — sumpaüsent 
' — deUti eramtés; 21, 57, 5: dauai 
— erant, nisi — 8t4bvÁeret, vgl. 

5, 33, 1; ohne Bedingangssatz 35, 
37, 2; 10, 11, 4: 22, 22, 19 u. 
a., ebenso das Perf. c. 47, 4; 22, 
60, 17; das bnperf. 2, 50, 10 n. 
a. — vellem, als ich gewünscht 
hatte (dass es nöthig sei), ygl. 6, 
9, 6; 42, 17, 4; 45, 23, 7: 32, 

II, 5; ib. 16, 13; Cic. Q. fr. 1, 
1, 12, 36; Fam. 3, 9, 4: serius 
misi literaa, quam véUem und oft 
von der Vergangenheit ; der Gegen- 
satz folgt in velim) eíne andere 
Lesart ist volui, als ich (anfangs) 
wollte. — petit, impet, vei., vgl. 
24, 16, 11; Í32, 21, 32. 

50. 1. valuiss, hat sich an das 
nachste Subj. angeschlossen, s. 10, 

6, 5; 22, 31, 5.— altereat,, s. 8, 
33, 10; 28, 45, 6. — perduxiae., s. 
c 51, 4; 36, 23, 9; Duker verni. 
produxiaaent ; die Verhandlnng dau- 
erte so lange, dass die Abstimmung 
nicht zu Ende gefuhrt werden 
konnte, 10, 22, 8; Lange 2, 384; 
452; Becker 2, 2, 417. ^ in ea 
op,, vgl. 26, 13, 5: in qtta for- 
tuna, doch wird m selten so mit 



dem Subst. verbunden, s. K. 178; 
anders ist in epe esse 35, 12, 2 u. 
a., Madvig will in tilgen. — ut 
in Bezúg anf ea, die Ansicht, welche 
der Senat bei seiner Entlassung 
hatte, war der Art, dass es schien, 
er habé die Absicht gehabt (wenn 
es zu einem Beschlnsse gekommen 
ware) — zu verweigern; in orat 
recta ohne Abhángigkeit : negatu- 
rus fűit, — swiMn, opibue, gewohn- 
lich summa ope. — confeeta pr., 
26, 21, 2. — repwrt., der regel- 
massige Ausdruck ist deportare, s. 
34, 52, 10, was Duker auch an u. 
St vermufhet, vgl. c. 42, 12, wo 
aber mehr ein gewöhnlicher Ahzug 
des Heeres gemeint ist. — sine e., 
34, 3, 9 ; laur., 10, 7, 9. —priitatus, 
45, 39, 14, wáhrend der Trinm- 
phator am Tagé des Triumphes das 
impérium in der Stadt hatte, s. 
Mommsen Str. 108. — hie pud., 
1, 30, 4; die Schilderung des Trium- 
phes s. 39, 6, 3. 

50, 4 — 60. D«r Prozess der 
Scipionen. Polyb. 23, 14; Gell. 4, 
18 ; 6 (7), 19 ; Val. Max. 3, 7, 1 ; 5, 
3, 2; 4, 1, 8; Appián. Syr. 40; 
Plut. Cat. m. 15; Apophtheg. p. 
473; Dio Cass. frg. 63 ff. ; Oros. 4, 
20; Aur. Vict. 49 ; 53 ; Zonar. 9, 20. 

4 — 5. Oppressit, bewirkte, dass 



s. Ch. 187. 



LIBER XXXVm. CAP. 50. 



365 



tionis huius maius et cum maiore et clariore viro certanien or- 
tum. P. Scipioní Afrícano, ut Yalerius Antías auctor est, duo Q. 5 
Petiilii diem dixerunt. id, prout cuiusque ingenium erat, inter- 
pretabantur. alií non tribunos plebis, sed universam civitatem, 6 
quae id páti posset, incusabant: duas maximas orbis terrarum 7 
urbes ingratas uno prope tempore in principes inventas, Romám 
ingratiorem, sí quidem victa Carthago victum Hannibalem in ex-- 
ilium expulisset, Roma victrix victorem Africanum expellat. alii, 8 
neminem unum tantum eminere civem debere, ut legibus inter- 
rogari non possit; nihil tam aequandae libertatis esse quam po- 



dle Sache nicht besprochen wurde, 
áass sie in Vergessenheit kam. — 
^ eum m, Túgí eia zweites Attri- 
but in anderer Form an, wie der 
Génit quaUt. 3, 62, 6, vgl. 8, 12, 
14. — maiore et d,, beidé werden 
oft verí)anden, s. 10, 37, 4; 23, 
43, 4; 28, 12, 13 u. a.; an u. St. 
hat nnr die Mz. Hs. et elariore, 
was bei der Gegenüberstellung von 
tnaités und maiore weniger passend 
ist. — Val. Anti ^ ^ol^ hier 
demselben c. 50 — 55, 7 und c. 
58 — 60, gegen seine Gewohnheit 
durchans, obgleich er anch andere 
Quellén vergUchen, s. c. 55, 8 — 57, 
8 und spáter, s. 39, 52, 3, die Un- 
richtigkeit der Darstellung zum 
Thea erkannt hat — Q, FetiUU, 
ygl. Gell. 4, 18, 7, nach L. App. 
1. 1., Plut. Cato: avxós rs yag 
(Gato) iéítú^e noXXovs ocaí naqtr 
ifxevaaev aXlovg^^KMeovras , tog 
inl SxtnC<ova jove ntgí IZeríl- 
Xiov, ein Missverstandniss Ls' ist 
vieU. Apophtheg. 1. 1. IIetíXUov 
xaí KoévTov — xomnyoqr^aÁvTfov ; 
Dio Cass. Svo áoeXtpoí, doch 
waren sie wol nicht Brüder son- 
áern Vettern, ein Petillius wird 
40, 18 als Prator, 41, 14 als Con- 
sul erwáhnt. Da nur einer zn- 
nachst die Klage führen kounte, so 
wird von Anderen nur ein An- 
klager genannt, Pol. 1. L iv t^ 
6iq/LH^ xoíveiv^ Tívóg imfiaXoué" 
vov Xttxa rá ^PtofiaCtov Ü&tj; Aur, 
Vict 49: a Haiüio Anteio (Aetaeo 



tribuno plebis — aeeueatue; Val, 
Max. 3, 7, 1, vgl. zu c. 56, 2. — 
Den ersten Angriff anf die Sci- 
pionen, s. c. 55, 10, hat Valerius 
Antias übergangen, auf die beiden 
Petillier aber, von denen dieser 
ausgieng, sowol die Anklage des 
Publius als die des Lncius über- 
getragen, wahrend jené nach der 
Darstellung des Clandius bei Gell. 
von dem Volkstribun Návius c. 56, 
6, diese von L. Minucius Augurinus, 
c. 54, 2, erhoben wurde, und beidé 
Anklagen in das Jahr 567 ver- 
setzt, 8. c. 53, 8, in dem nur der 
Auftritt im Senate, c. 55,*^ 10, er- 
folgt war. — fwn — sed, s. c. 22, 
9. — prout, c. 40, 14. 

6—9. posset, es über sich ge- 
winnen könnte. — expeliat, auch 
Scipio hatte, wenn er verurtheilt 
worden ware, in das ExU gehen 
müssen; L. denkt an das c. 52 
Erzahlte. — nem, unum, kein Bür- 
ger als ein Einzelner dürfe sich 
(vor den übrigen) so hoch erheben, 
Cic. Tusc. 5, 36, 105: nemo de 
nobis unus exeeUat, vgl. L. 37, 54, 
5: unus maximé; 38, 53, \l\unus 
praeeipue, s. zu 3, 12, 4. — legib, 
interr., s. 45, 37, 4, weil der An- 
klager bei dem Beginne des Pro- 
zesses gewisse Fragen an den Be- 
klagten richtete, um nach den Aus- 
sagen desselben die Anklagepunkte 
fest zu stellen. — f. aeq. libert,, 
s. 3, 24, 1; tam, weil aeq. lib, 
einen Adjectiybegriff vertritt, s. 25, 






366 



LIBER XXXVIIL CAP. 50. 51. 



a. Q. 567. 



9 tentíssimum quemque posse dicere causam* quid autem tuto cui- 
quam, nedűm summám rem publicam, permitti, si ratioAoii sit 
reddenda? qui ius aequum páti non possit, in eum vim haud in- 

10 iustam esse. haec agitata sermonibus, donec dies causae dicén- 
dae yenit. nec alius antea quisquam nec ille ipse Scipio consul 
censorve maiore omnis generís hominum frequentia quam reus 

XI iHo die in fórum est deductus. iussus dicere causam sine ulla 
oiminum mentioné orationem adeo magnifícam de rebus ab se 
gesUs est exorsus, ut satis constaret neminem umquam neque 

12 melitts neque verius laudatum esse. dicebantur enim ab eodem 
animo ingenioque, a quo gesta erant, et aurium fastidium aberat, 
51 quia pro periculo, non. in glóriám referebantur. Tribuni plebis 
vetera luxuriae erimina Syracusanorum hibernorum et Locris 
Pleminianum tumultum cum ad fídem praesentium criminum re~ 
tulissent, suspicionibus magis quam argumentis pecuniae captae 



31, 15. — p. dicere <?., hiw, die Mög- 
lichkeit gégében sei, dass er ange- 
klag^ werden könne, s. c. 47, 7. — 
nedwn, weil der vorherg. Satz ne- 
gatív ist. — autnm. remp.y 36^ 34, 
7f das höehste Staatsinteresse, die 
FiUuning der wichtigsten Staatsaa- 
gelegenheiteo, vgl. 9, 34, 12. — 
tue aeq,y 3, 34, 3. — Wm, die 
Anklage. 

10-12. diee e. die,, der § 5 Sci- 
pio angekündigte erste Anklagetag, 
s. 2> 61, 7, an dem die Anklage er- 
hőben wird, der Angeklagte sich 
vertheidigen kann ; dieendae eaueae, 
8. 26, 3, 1. — ÍU8SU8 d.f von den 
Anklagern nach Aasfübmng der 
Anklage. Diese soUte vor der Ver- 
theidigung vorhergehen, und wird 
bei sine ullo eriminum m. als be- 
kaont Yoransgesetzt , folgt aber 
erst c. 51, 1 pecuniae eaptae. — aö 
eod. etc: von — aus, wir sagen: 
in, mit, vgl. e. 52, 4; 55, 13; 
37, 51, 9. — mim. ing., s. 22, 29, 
9; Ruhnken will ah und im Folg. 
a tilgen, das Letztere wol mit 
Recht. — in glor., s. 37, 57, 15 ; 
35, 2, 6; zur Situation 24, 9, 10 f. 
— aur, faatf man hörte es nicht 
mit Widerwillen. 

51. 1 — 4. luxur., die iippige 



Lebensweise, 29, 19, 12. — Zoerie, 
attributiv, Syraeua. entspcechend, 

36, 15, 1; zur Sadte 29, 8, 6 ff. 
— ad Jid,y um zu beglaid)i|pen, c. 
58, 12; 21, 34, 3 n. a. — reUúl., 

37, 1, 9. — peewn. eapt., c. 56, 8, 
der regelmSssige Ausdmck !iir das 
unrechtmássige Nehmen von Geld 
und Geldeswerth, bisweUen aeei- 
pere, s. c. 55, 6; L. bezeichnet so 
den c. 50, 5 übergangenen Gegen- 
stand der Anklage, vgL Anr. Vict. 
49, 17 : a PetiUio — npetundarum 
aceueatuai Gell. : aeeepieee a rege 
Antioeho peeuniam, ut condicionAus 
gratioeia et moUUnu pax eum eo p, 
JR. nomineJieret;A'p\iitín..: ^jjfÁaQxoí 
óto őoíooőoxíks avTov iyQáxpavTO 
xal n^oőoaCag; Polyb. nnr: xqC^ 
VHv Tivóg Int^alofAévov — xal 
TioXXa xaTrjyo^auviog xal Tri- 
xQws. Scipio hátte alsó, da das 
inm Schuld gegebene Verbrechen 
Landesverrath war, perdueUűmi* 
angeklagt werden könnenj alléin 
Antias scheínt dieses nicht ange- 
nommen zu habén, da die Tri- 
bünén, ohne sich vom Prator eine 
Versammlung der Genturien zu er- 
bitten, s. 26, 3, 9, die Anklage 
erheben, alsó vor den Tribns als 
Kláger auftreten, die über Capital- 



s. Ch. 187. 



LIBfiR XXXVm. CAP. 61. 



367 



rieum accusarunt: filium captum sine pretío redditum, omnibus- ^ 
que aliis rebus Scípionem, tamqiiam in eius unius manu pax Ro- 
mána beHuinque esset, ab Antíocho cultum; dictatorem eum con- ^ 
suli, nonlegatam inprovineia fuisse; nec ad aliam rem eo profé- 
ctum, quam ut, id quod Hispániáé Galliae Siciliae Afrieae iáin pri- 
dem persuasum esset, hoc Graeciae Asiaeque et omnibus ad 
orientem versis regibus gentibusque appareret, unum hominem 4 
eaput colnmenque imperii Romani esse, sub ümbra ScifHonis ci- 
yitatem dominam orbis terrarum latere, nntum eius pro decretís 
patnim, pro populi iussis esse. infamia intactum invidia, qua 
possunt, urgent. oratíonibus in noctem perductis prodicta dies 5 
est. ubi ea venit, tribuni in Rostris príma luce consederunt ; ci- g 
tatus reus magnó agmine amicorum clientíumque per mediam 
contionem ad Rostra subiit silentioque facto „boc'' inquit.„die, 7 
tribuni plebis vosque, Quirites, cum Hannibálé et Carthaginiensi- 
bus signis collatis in Africa bene ac feliciter pugnavi. itaque, 8 



verbrechen nicht riehten; viel- 
leicht hftt er sie eine Mnltklag^e 
anstellen lassen, wie nach GeU. 
6, 19, 5 gegcn L. Scipio. — fi, e. 
8. pret., Zon. 9, 20; s. L. 37, 34. 

— JRonum., anch zn heUum ge- 
hSrend, von R. za gewáhren, mit 
Rom. — dictat, 2, 18, 6, ygl. c. 48, 
7: eollegae maiestatem, jenes be- 
zeichnet mehr die nabeschrankte 
Macht, AUeinherrschaft, besonders 
seit Süllas Dictatnr, weshalb auch 
Augnstus den Titel ablehnte. — 
eonmli^ 37, 1, 9. — Etap., 26, 
19 ff. Odlliae, 34, 48; ^fW7., 29, 1. 

— cap, eolum,, Haupt- und Stütz- 
punkt, 6, 37, 10; Gic Sest 8., 
19: eohtmen rei publieae, — sub 
umbraj s. 32, 21, 31. — domin. o. 
í., Apposition, vgl. Ov. Am. 2, 14^ 
15: dominae eondttor urhis, vgl. 
87, 45, 9. — nutum, 7, 30, 20. 

— pop, ÍU88Í8, s. 5, 51, 1. — in- 
fttm, int, da sie keine Schmacb, 
als habé er ein Verbrechen be- 
gaogea, auf ibn bringen können, 
Bo suchen sie Neid und Hass, s. 
45, 35, 5, zu en-egen. — perduet., 
c. 50, 1. — prodicta d., die erste 
Fristerstreckung bis zum zweiten 



Anklagetage ; L. scheint den Gmad 
derselben in der Verzögemng durch 
die Reden zu finden, vgl. za 3, 57, 
6; 6, 20, 11. 

5 — 6. in rostf. — eonsed,, s. 2, 
56, 10; die Tribnnen sind als 
Richter, daher consederunt, th&tig 
bis nach dem vierteh Anklageter- 
mine, wénn Provocation an das 
VoUl als den hSchsten Richter 
eingelegt ist ; das jetzt versammelte 
Volk ist alsó eine contio, § 6; c. 
52, 4, nicht Comitien; Gellius: 
eontio, quae ad sententtam de Sei- 
pione ferendam convenerat, nennt 
zwar die Versammlung contio, aber 
doch soU sie das Urtheil fállen, 
was nur in Comitien od. einem 
conciHum plebis, geschehen konnte, 
s. 25, 3, 14. — citatus, durch den 
praeco § 12, der ihn vor den Rich- 
ter fordert, damit er die Anklage 
hőre und sich vertheidige. — - amiét 
ch, s. c. 60, 9; 5, 32, 8. — aubiit, 
trat nnten an u. s. w., s. c. 52, 
11; 36, 19, 1 u. a. 

7 — 11. hoc die, dem Kalender- 
tage der Schlacht bei Zama. Auch 
hier spricht der Angeklagte ohne 
dass die Anklage vorgetragen wor- 



368 



LIBER XXXVIII. CAP. 51. 



a. n. 567. 



cum hodie litíbus et iurgíis supersederí aequum sit, ego hinc 
extemplo in Capitolium ad lovem optimum maximum lunonem- 
que et Minervám ceterosque deos, qui Capitolio atque arci prae- 
Q sident, salutandos ibo, hisque gratías agam, quod mihi et hoc 
ipso die et saepe alias egregie gerendáé rei publicae mentem 

10 facultatemque dederunt. vestrum quoque quibus commodum est, 
Quirites, ite mecum, et orate deos, ut mei similes principes 

11 habeatis, ita, si ab annis septemdecim ad senectutem semper 
Yos aetatem meam honoribus vestris anteistis, ego yestros hono- 

12 res rebus gerendis praecessi." ab Rostris in Capitolium ascendit* 
simul se universa contío avertít et secuta Scipionem est, adeo ut 
postremo scribae viatoresque tribunos relinqueren^, nec cum iis 
praeter servilem comitatum et praeconem, qui reum ex Rostris 

13 citabat, quisquam esset. Scipio non in Capitolio modo, sed per 



den ist. — lüibus etc, wle an 
einem Festtage, s. 5, 13^ 7; Gic. 
Legg. 2, 12, 29: feriarum festő- 
rutnque dierum ratio — requietem 
habét Itíium; Div. 1, 45, 102 u. a., 
vgL Polyb.: aXXo fúv ovd^kv eljre 

TtQOeíi&iúVf ovx €(p7l ók ttqítiov 
BÍvai T(p ó^fitp — ové-svog áxoveiv 
xaTrjyoQOvvTos JlonXíov Koovri" 
Xtov Éxmlojvog^ 6C ov avrrív 
T^v Tov Xéyeiv í^ovúíav í/oi/tr*!' 
ol xaTrjyoQovvns ; Gell.: non «- 
mu8 adveraum deos ingrati, et, een^ 
seo, relinquamus nehulonem huné; 
eamiM hinc protinus lovi o, m. ffra- 
jtulatum. Beidé erwahnen wie Ap- 
pián nnr eine Rede ü. einen Zag 
^cipios auf das Capítol; Antias 
hatte Beides, wie die Intercession 
des Gracchus, verdoppelt. — lovem 
etc, 6, 16, 2. — Cápitolf der 
Tempel; Capit, atg. arei, 1, 33, 2; 
5, 47, 1 n. a. — praesid,, die 
Schntzgötter, vgl. 26, 41, 18. — 
fnentem, die Einsicht, die Staats- 
weisheit, s. 26, 11, 4; 6, 18, 9; 
aaders 37, 45, 12. — pineip., s. 
2, 31, 9, nicht ohne Beziehung auf 
die spatere Zeit. ita, si, nur unter 
der Bedingung, Beschrankang, wenn 
— mögt ihr bitten. — annis sept., 
das Jahr, in dem er zuerst Kriegs- 
dienst that, s. 1, 43, 1; 21, 46; 



Polyb. 10, 3: tÓtb ínxtexaiőéxaTov 
trog ^/(ov, als Kriegstribnn er- 
scheint er 2 Jahre spater, 22, 53; 
54; L. wiU auch wol nur das 
17. Jahr als den Anfang der Sffent- 
lichen Thátigkeit Scipios bezeich- 
nen. 'Ebenso ist im Folg. aetas 
nicht streng als die legitima aetas, 
s. 26, 18, 7; 32, 7, 10, zu neh- 
men, sondern das passende, ange- 
messene Altér. — honar, vestr,, bei 
der Uebertragung von Aemtem 
seid ihr meinem Altér vorangeeüt, 
habt sie mir eher übertragen, als 
meia Altér gestattete. — prae- 
eessi, babé mehr gethan, als er- 
wartet, gefordert wurde, vgl. SalL 
I. 63, 5. 

12 — 14. avertit, n. ab aeeusato- 
ribus ; bei Scipio, der nur Privat- 
maon war, konnte dieses nur eine 
Aufforderung sein, welcber folgen 
mochte,werwollte, Magistraten war 
die Abberufung einer von Volkstri- 
bunenberufenen contio streng unter- 
sagt, s. 43, 16, 11, vgl. 7, 16, 8. 
— seribae, Protocoílfüírer, wie sie 
auch sonst die Vorstánde von G^ 
richten habén; servi, wahrschein- 
lich servi publiei, s. Mommsen Str. 
277; 254; viatores, 2, 56, 13. — 
ex Éostr,, wo er alsó neben den 
Richtern stand, und immerfort vor- 



ClL.187. 



LÍBER XXXVm. CAP. 51. 52. 



369 



totam urbem omnia templa deum cum populo Romano circum- 
üt. celebratior is prope dies favore hominam et aestimatione ve- 14 
rae magnitudinis eius fűit, quam quo triuiuphans de Syphace rege 
et Carthaginiensibus urbem est invectus. 

Hic speciosus ultimus dies P. Scipioni illuxit post quem 52 
eum invidiam et certamina cum tribunis prospiceret, die longiore 
prodicta in Literninum concessit certo consüio, ne ad causam 
cLicendam adesset maior animus et natura erat ac maiori fortu- 2 
nae adsuetus, quam ut reus esse sciret et summittere se in hu- 
inilitatem causam dicentium. ubi dies venit citarique absens est 3 
coeptus, L. Scipio morbum causae esse, cur abesset, excusabat. 
quam excusationem cum tribuni, qui diem dixerant, non accipe- 4 



ricf. — wnnia í., wie bei einer Snp- 
plicatioa, y^L Val. Max. 3, T, 1 
extr. — prcpe, die TrennuD^ des 
Adverbs von dem Adj. ist an^ewöhn- 
lich, 8. 33, 5> 9. — aettím,, Würdi- 
gnn^, Aaerkenanng, 6, 39, 10; Nae- 
^elsbach §,114, 1 ; woUte man es neh- 
men: Schatzuo^, so wiire die Ver- 
muthuDg von Perizonius: aesHm. 
eera, s. Tac. H. 1, 14, nach der 
Analo^ie von vére aeetimare, vor- 
zuzieheu. — triumph,, 30, 45. 

52* 1 — 2. speeioe. uU. ist nach 
der Wortstellun^ Attribut zn diea, 
wáhrend wir beides zum Pradicate 
Dehmen: dieser (Tag) oder mit die- 
sem gieng der letzte Glanztag aof ; 
apeeioaui ist mit Nachdruck voran- 
gestellt, s. 37, 21, 1; 1, 31, 8. 
— longiore d., die zweite Frister- 
streckung von der zweitea zur 
dritten Verhandlung, s. § 4, der 
Grand der langeren Dauer ist 
nicht sichtbar, da die Tribünén die- 
selbe wol schwerlich aus Gefallig- 
keit gegen Se. gewahrt babén. — 
longiore, als die erste, oder als ge- 
vöhnlich; vgl. Cartins 6, 7, 8. — 
prodicta^ s. c. 51, 5; Andere zie- 
ben das bds. produéta vor, Lange 
2, 668. — LUem, 22, 16, 4; n. 
nM od. praediumf s. zo c. 56^ 3; 
45, 58, 7; Scipio hatte dórt wol 
eia>Landgat, vgl. e. 53, 8: Val. 
Max. 5, 3, 2; Seneca Ep. 13, 1 

Tit. LiT. vm. 



(86), 3: loeum dedit Ugibue et ee 
Ziternum reeepit tam euttm espilium 
reip, imputaturus quam Mannikdü; 
id. ad Polyb. cons. 14 (33); da 
Liternum eine Bürgercolonie ge^ 
worden war, s. 34, 45, 1, so 
konnte der Aufentbalt Scipios da- 
selbst nicht als Exil im techni- 
schen Sin ne betrachtet werden, s. 
39, 52, 9. — ne — adess., zn c 
56, 8. — antm. et nat, n. eiue; 
bei adauetue ist Scipio Subject. — 
maior fórt., höhere, glanzendere 
Stellung. — teiret, 9, 4, 3 : quoniam 
ne vieti quidem — fortunam faieri 
soirent; 24, 25, 8. — eubmitt, 27, 
31, 6. 

3 — 5. dte8y der dritte AnklagC" 
tag. ~ eitari abs., s. 25, 4, 9 ; 39, 52, 
9 : vorgefordert, wahrend, oder ob- 
gleich er u. s. w. — morbum eaueae 
wie § 10, eausae scheint Dativ za 
sein: diene als EntschuldigungS' 
grund seines Nichterscheinens, nicht 
Genitiv der Bestimmnng, weil da 
ein aUgemeineres Attribut, wie Gic. 
Verr. 4, 51, 113: eam eauaam ece- 
lerie, erwartet würde ; § 8 heisst es 
morin eausa, s. Gic. Phil. 1, 11, 28:. 
neó érit iustior non veniendi morH 
cauea quam mortis;, L. 24, 16, 13: 
morbue eama, vgl. 34, 56, 9. *— ' ex^ 
cusab,, brachte als .Entschuldigung 
vor, s. 26, 22, 5. — aeeip.f geltea 
liessen, als begründet anerkanateii ; 

24 



370 



LIBER XXXVra. CAP. 52. 



». u. (07, 



rent, et ab eadem superbia non yenire ad causam dicendam ar~ 
guerent, qua iudicium et tribunos plebis et contionem reliquisset, 

5 et, quibus ius sententiae de se dicendae et libertatém ademísset^ 
\ús comitatus, velut captos trahens, triumphum de populo Ro- 
manó egisset secessionemque eo die in Capitolium a tribunis ple- 

6 bis fecisset : — „habetis ergo temeritátis iUius mercedem; quo 

7 duce et auctore nos reliquistis, ab eo ipsi relicti estis, et tantum 
animorum in dies nobis decrescit, ut, ad quem ante annos se- 
ptemdecim exercitum et classem habentem tribunos plebis aedi- 
lemque mittere in Siciliam ausi sumus, qui prenderent eum et Ro- 
mám reducerent, ad eum privatum ex villa sua extrahendum ad 



iiber die Gültigkeit der Entschuldi- 
{^un^sgroBde hatte der aoklagende 
Magistrat zu entscheideo. Der 
Nachsatz fol^ nach eÍDer langerea 
Unterbrechnng § 8: tribuni. — ad 
ead, «., c 50; 12; 36, 8, 14 u. o. 

— ad caus. dieend., sowol diese 
Worte als § 1 a. 7 zeigeo, dass 
Scipio Yor den Tribanen als Rich- 
tera wieder hat erscheineo, alsó 
die dritte Aaklage, s. 26, 3, 5, 
statt finden sollen; dagegpen ist 
das Folg. : quibus im sent die, — 
ademi880t so gesagt, als ob L. ge- 
dacht habé, dass jetzt schon das 
Volksgericht ei^folgt seia würde, 
worauf aiich g. 53, 6 hioweist, wo 
eoneüium plebis, s. Becker 2, í, 
359, nicht mehr wie c. 51, 6 eioe 
eontio erwáhnt ist, vgl. die Stelle 
aus GeU. zu c. 51, 6, sei es, dass er 
den dritten Anklagetag übergangen 
oder sich nicht geaaa ausgedrüekt 
hat. — et quibus etc. schliesst sich 
DÍcht an arguerent, sondem aa qua 
etc. an, und qua ist auch zu dic- 
sem Satze zu denken. — libert., 
hier: Gericht iiber ihn za haltea. 

— hisy dcp Abl. wie 3, 37, 6; ib. 
56, 2 ; eomitatus passiv, wie mehr- 
fach. — velut eapt,, da diese im 
Triumphe nach dem Capitole geführt 
werden. — trahens, c. 40, 4. — se- 
eession., a. c. 51> 12; 34, 5, 5. 

6 — 7. habetis, der unmittelbare 



Uebergang in die orat. recta ist 
hier nicht ohne Harte, s. c 59, 4; 
35, 49, 5, da der Znsammenhang 
nnterbrechen wird. — quo duee^ 
etc, Erklámng von mereedem, — 
decreseitj vgl. Cic. Div. 2, 14, 33; 
an n. St. tropisch: entschwindet 
nns, verlieren wir; der Znsammea- 
hang scheint zu sein : ihr habt be* 
wirkt, dass Scipio sich entfemte, 
und wagt jetzt nicht ihn herbei- 
holen zu lassen. Der letzte Vor- 
wurf, dass das Volk die gewaltsame 
Herbeiholnng, die noch gar nicht be- 
antragt ist, nicht anordne, ist wahr- 
scheinlich von L. nur des rhetori- 
schen Effectes wegen der früheren 
vom Senate getroffenen, ausseror- 
dentlichen Anordnung, s. 29, 20, 
gegenUbergestellt. — ante etc, nur 
die Mz. Hs. hat ante annas quin- 
deeim, die übrigen Mos antea^ wenn 
der Zusatz ácht ist, so muss sep- 
temdeeim oder sedeeim gelesen wer- 
den, da der 29, 20 erwáhnte Be- 
schluss in das Jahr 204 fállt; der 
Sinn der Worte könnte sein : in der 
kurzen Zeit von — Jahren; doch 
soUte man dann im Gegensatze auch 
nune erwarten. — privatum ist hier 
offenbar Gegensatz zu esíere, et el^ 
hab , was voraussetzt, dass er da- 
mals eum imperio, nicht privaHt* 
war, anders 35, 41, 9. — ad easu, 
die. nach ad eum ist eben so hart, 
als ad eum nach eum. 



i 



ft. Cli. 187. 



LIBER XXXVIIL CAP. 52. 53. 



371 



causam dicendam mittere non audeamus** — ; tribuni plebis ap- S 
peUati ab L. Scipione ita decreyenint: si morbi causa excusare- 
tnr, sibí piacere accipi eam causam diemque a collegís prodici. 
Uibunus plebis eo tempore Ti. Sempronius Gracchus erat, cm 9 
inimidtiae cum P. Scipione intercedebant. is, cum vetuisset nő- 
mén suum decreto collegarum adscribi, tristioremque omnes sen- 
tentíam expectarent, ita decrevit: cum L. Scipio excusasset mor- 10 
bum esse causae fratri, satis id sibi videri; se P. Scipionem, 
priusquam Romám redisset, accusari non passurum; tum quo- 
que, si se appellet, auxilio ei futurum, ne causam dicat: ad id fa- n 
stigium rebus gestis, honoribus populi Romani P. Scipionem 
deorum bominumque consensu peryenisse, ut sub Rostris reum 
stare et praebere aures adolescentíum conviciis populo Romano 
magis deforme quam ipsi sit. Adiecit decreto indignationem : 53 



8—11. opjwW., gegen den Be- 
schluss der Tribnaen, dass die Ent- 
schnldif^ng nicht gelten soUe, s. 
LaDge 1, 703. — ad Z. Scip., 
Valerius Ant. lasst L. Scipio fíir 
seinen Brúder eben so ^intreten, 
wie die andere ErzahloDg den Pu- 
blius in dem Process des Lucius, s. 
c. 56, 9 ; ebenso hat er die von 
der zweiten Darstellung in dem 
Process des Lncius erwáhnte In- 
tercession des Gracchns, s. c. 60, 
4, in den des Poblias übergetragen ; 
nach L. auch Dio Cass. frg. 65; 
Plin. N. H. praef. § 10. — deerev., 
vgl. 3, 13, 6; 4, 53, 6. — prodiei, 
es soUe (fiir den dritten od. vierten 
Anklagetag) ein weiterer Termin 
ges telit werden. — Oraeeh,^ 37, 7, 
11. — adscribi^ die Namen stan- 
dén voran, Becker 2, 2, 275, alsó: 
über das Decret setzen; er will 
ein SeparatvotDm abgeben. — 
triatior., s. 21, 12, 4; 22, 61, 3. 
— deerevü, das Votnm sichert dem 
Ang^ekla^n das auxilium des 
Gracchus in weiterem Umfange zu 
als das der übrigen Tribünén, s. c. 
60, 4. — eauaae, § 3. — tatia etc, 
die Krankheit soU nicht als ein 
blosses Vorgeben angesehen wer- 
den, sondem ihn ent)>chuldigen, so 
dass nicht gépen ihn als einen Wider- 



spenstigen verfahren werden darf; 
vorher aedpi eam eauíam, — priusq, 
red. etc, die § 7 ausgesprochene 
Zwangsmassregel soU nicht ange- 
wendet werden, was in dem Decrete 
der übrigen Tribünén, nach welchem 
er, wenn er an der diea prodieta 
nicht erschien, als widerspenstig 
behandelt werden konnte, ebenso 
wenig Jag als das folg. tum quogue 
etc, wonach (in dem Amtsjahr des 
Gracchus) keine Klage mehr erhoben 
oder die anhangig gemachte nicht 
weiter verfolgt werden soll. — au- 
xilio etc, s. 9, 26, 10: nemo erai 
auailio, quin^ zu 2, 43, 4, er würde 
dann die Tribünén gehindert habén 
eine Untersuchung zu haltén und 
einen Antrag an das Volk zu 
stellen. — deorum bezieht sích be- 
sonders auf reöus gettisj s. c 48, 
14. — 8ub rost, c 53, 1: sub 
pedibua, s. 8, 33, 9: untén an 
u. s. w., s. c 51, 6; Lange 2, 
451. — adoleae,, wie es die Tri- 
bünén in der spateren Zeit ge- 
wöhnlich waren, Sall. C. 39, 1. 

58. 1—4. indignat., eine Rede, 
s. § 5, in welcher er seinen UnwiUen 
aussprach; die c. 56, 7 erwáhnte 
kann nicht gemeint sein, da diese 
ganz andere Verhaltnisse voraus- 

24* 



372 



LIBER XXXVm. CAR 53. 



a. n. 587. 



,.sub pedibus vestris stabit, tribuni, domitor ille Afrícae Scipio ? 

2 ideo quattuor nobilissimos duces Poenorum in Hispánia, quattuor 
exerdtus fudit fugavit; ideoSyphacem cepit, Hannibalem deyicit, 

3 Carthaginem yectigalem nobis fecit, Antiochum — recepit enim 
fratrem ' consortem huius gloriae L. Scipio — ultra Tauri iuga 
emovit, ut duobus Petillüs succumberet, vos de P. Africano pad- 

4 mam peteretis? nullisne merítis suis, nullis vestris lionoribus « 
umquam in arcem tutam et velut sanctam clari virí pervenient, 
ubi, si non venerabilis, inviolata saltem senectus eorum consi- 

5 dat?" movit et decretum et adiecta oratio non ceteros modo, sed 
ipsos etiam accusatores, et deliberaturos se, quid iuris sui et o!fi<- 

6 cií esset, dixerunt. senatus deinde concilio plebis dimisso haberi 
est coeptus. ibi gratiae ihgentes ab universo ordine, praecipue 
a consularibus senioribusque, Ti. Graccho actae sünt, quod f em 

7 publicam privatis simultatibus potiorem habuisset, et Petiilii 
vexati sünt probris, quod splendere aliena invidia voluissent et 



setzt. — vestrü, die Tribanen, an 
welche (mit Ansaahme der PetiÚier) 
4ie Rede geríchtet ist, sind bei 
den Anklágern, derén .Verfabrea 
8ie billigen, s. c. 52 , anf den Ro- 
stra sitzend zn denken. — qttatt* 
elit,, s. 28, 38, 3. — fud. fug,^ s. 
33, 25, 9, zu 2, 31, 1. — vectiffal,^ 
da es Tribut zahleu muss, s. 36, 
4, 7. — duob., zwei (unbedeuten- 
dea) PetUl. — de P., 35, 12, 15. 

— paimam pet., dieselbe Wendung 
wie § 7: durcb die Ueberwindnng 
des Se. einen Siegespreis erstrebeo, 
za gewinnen sucb^n kSnatet, vgl. 
28, 41, 8 Q. a.; die pálma eot- 
spriebt den apolta § 7, welcbe dem 
bereits überwandenen Feinde (sue- 
eumberet) abgeaommen wird. Die 
Rede ist wieder an die Tribünén 
gericbtet, vou denen sie ausge- 
gangen war, da diese dorcb die 
Aufrecbtbaltnng des Verfabrens der 
Ankláger berübmt werden woUen. 

— vestrü kann nur als Anrede an 
das Volk genommen werden, von 
dem die honoret als henefida ver- 
gebén werden; docb ist der rascbe 
Uebergang, da vorber u. nacbber 
§ 5 nur von deo Tribonea die 



Rede ist, anffalleod, die Stelle 
wabrscbeinlicb niebt ricbtig od. 
lückenbaft; aucb bat die Mz. Hs. 
cumqua st. umqtMtn, in den übri- 
gen feblt umquam — aaUem; Mad- 
vig verm. noatris und vorber péti 
féretia st. peteretis. — tutam et vei, 
eanct, entbalt die Urascbreibnng des 
Asyls, woraaf ancb inviolata bin- 
weist, s. 2, 1, 4; der Gedaake 
wie 2, 7, 9. 

6 — 7. ooncil, pl. dim.y n. von 
den Tribünén, obne Beziebnng auf 
das Sabject des Hauptsatzes, s. 

21, 5, 4; 36, 14, 14; iiber eonei- 
lio s. c. 52, 5: ttfff — dieendae'^ 7, 
5, 5; 39, 15, 11; Becker 2, 3, 59; 
wabrscbeinlicb ist der Ausdruck 
nicbt genau, da der ganze Hergang 
zeigt, dass eine eontio versammelt 
getvesen war. — gratiae «., vgl. c. 
60, 7; 4, 48, 11; 15. — probrie, 
s. 31, 6, 5; man bat wegen dieser 
Worte das Horat. Sat. 1, 4, 94 
erwábnte Sprücbwort auf die Pe- 
tillier bezogen. — aliena inv., vgl. 

22, 34, 2. — epolia. wie oben 
paJma „den Triumpb emes anderen 
zu eigen'en Tropáen benntzeo,'' 
Naegelsbacb § 100, 2, a; docb ist 



Cli. 187. 



LIBER XXXVIII. CAP. 53. 



373 



spolia ex Africani triumpho peterent. silentíum deinde de Africano 8 , 
fűit. vitám Literni égit sine desiderio urbis; moríentem rure eo 
ipso loco sepeliri seiussísseferuntinojaumentumque ibiaediíicaFi, 
ne funus sü)i in ingi^ata patria íieret. vir memorabilis ; bellicis 9 
tamen quam pacis artibus memorabilior, * príma pars vitae quam 
postrema fűit, quia in iuventa bella adsidue gesta, cumsenecta res 
quoque defloruere, nec praebita est matéria ingenio. quid ad 10 
primum consulatum secundus, etíam si censuram adicias? quid 
Asiatica legatio, et valetudine adversa inutilis et fílii casu defor- 
mata et post reditum necessitate aut subeundi iudicii aut simul 
cum patria deserendi? Punici tamen belli perpetrati, quo u 
nullum neque maius neque perículosius Romani gessere, unus 
praecipuam glóriám tuüt. 



Africani wol génit, obiecti, wie 33, 
37, 10 : Boiorum triumphi »pem, 

S. íilent. etc, man liess die 
Sache ruhen, verfolgte die Anklage 
uicht, ygl. 2, 61, 7: trahi rem 
tinerent; 37, 58, 1. — LiUrniy e. 
52, 1. — morientemy dass dieses 
in dem laufenden Jahre geschehen 
sei, wird c. 54, 1; 9 voransgesetzt. 
Doch hat L. selbst die Unrichtig- 
keit dieser Annahme erkannt, s. 
39, 52, 6, und das Todesjalír des 
Africanns spáter angesetzt, damit 
aber zugleich die Motivirung der 
Anklage des L. Scipio und die 
Zeitbestimmang der Processe über- 
hanpt fúr nnrichtig erklárt. — 
8ep$L iu88., Aur. Vict. 1. 1. : moriens 
ab uxore petiit, ne eorpua suum 
Momam referretur. — eo i. loeOy 
genauere Bestinunong zn rure, s. 1, 
;^6, 5. — fentnt ist wol nup in 
Bezúg auf die abweichende Ansicht 
c. 56, 3 gesagt; das Denkmal selbst 
sah L. noch, s. c. 56; vgl. 45, 38, 
7; Dio fpg. 63; Zon. 9, 20; Val. 
Max. 5, 3, 2 u. a. — memor, — 
memorabüior, s. 1, 7, 8, ist beides 
auf vir zu beziehen; woUte man 
wemorabilior mit dem folg. pars 
verbinden, so würde der Gedanke 
nnklar und die Möglichkeit gelassen, 
dass auch der letzte llíeil des 



Lebeus noch durch Kriegsthaten 
benihmt gewesen sei, was gelaugnet 
werden solL Die doppelte Ver- 
gleichung (anderer Art sind die 
Fálle wie 4, 23, 6) scheint viel- 
mehr eine zweite zu vergleichende 
Eigenschaft zu fordern, und da die 
Worte prima — dejhruere nur in 
der Mz. Hs. stehen, die übrigen 
dafnr eui por habita est matéria 
habén, so ist wahrscheinlich ein 
zweiter Gomparativ (clarior, nobüior 
cd. á.) ausgefallen; alté Ausgaben 
habén: bellieis tamen mágia — 
artibus, memorabiHor etc. — iuventa — 
sen., s. 26, 2, 15; 28, 35, 7; aber 
§ 4: seneetus. — gesta n. sünt. — 
nee praeb,, wenn die Worte richtig 
sind, so ist wol der Zusammen- 
hang: die früheren Thaten,, der 
Ruhm derselben, verblühten, Stóff 
(neuen Ruhm durch Kriegsthaten 
zu gewinnen) wurde nicht gégében. 

— adprim,, s. c. 21, 4; 22, 22, 
15. — legatio, als Vergleichungs- 
punkt ist wieder ad consulatum zu 
denken, oder überhaupt: wie unbe- 
deutend war. — inutil., zu dem 
Zweck, fUr den er geschickt war. 

— deserendi, s. c. 56, 3; zur 
Sache Mommsen 1 , 748. — unus 
pr., vgl. Curt. 4, 19, 11: unus 
praecipue, wie sonst unus neben 
dem Superlativ steht, s. 37, 54, 4. 



r 



374 



LIBER XXXVIII. CAP. 54. 



a. a. 667. 



64 MorteAfrícani creyere inimicorum animi, quorum prínceps 
fűit M. Porcius Cato, qui yíyo quoque eo adlatrare magnitudinem 

2 eius solitus erat. hoc auctore existimantur Petillií et vivő Afrí- 

3 cano rem irígressi et mortuo rogationem promulgasse. fűit autem 
rogatío talis : „velitis iubeatis , Quirites, quae pecunia capta ablata 
coacta ab rege Antiocho est quique sub imperio eius f uerunt, quod 

4 eius in pubUcuin relatum non est, utí de ea re Ser. Sulpicius 
praetor urbánus ad senatum referat, quem eam rem yelit senatus 

5 quaerere de iis, qui praetores nunc sunf huic rogationi primo 
Q. etL.Mummii intercedebant; senatum quaerere de pecunia non 



64. 1 — 4. morte, s. 1, 3, 4. — 
vivő q. eo, obgleich eius folgt, s. 
1, 2S, 10; 36, 21, 4. — adlatrare, 
Coliim. praef. 1, 9: ne eaninum 
quidem, sieut dixere veteres, stúdium 
praestantius loeupktissimum quemque 
áUatrandi\ Quint. 8, 6, 9. — hoe 
auet,, vgl. zu c. 50, 5; vgl. Gell. 
4, 18, 7 : FetilUi-^ a M. Gatone,immieo 
Seipionis, eomparati in eum atque 
inmissiy was sich aof Africanus 
bezieht, dagegea 6, 19, 2: X. 
Seipioni -^ C. Minueius Augu- 
rinus tr, pl, multam irrogavit. — 
rem ingr,, 45, 21, 4, vgl. ib. 23, 
15: vix in ea — ingrediehtem ; 10, 
35, 4. — vei iub^^ 36, 1, 5. — 
Quirites , dafiir habén ^ die Hss. 
quaeratur, wodarch aber der Zn- 
sammenbangf : velitis iubeatis — uti 
de ea re — referat gestört würde; 
wie gevirSlmlich in solchen Roga- 
tionen ist der Gegenstand, um den 
es sich handelt, vorangestellt, hier 
in quod eius ete. sogleich die 
nÖthige Beschránkung angefúgt, so 
dass statt de ea das die ganze 
Sache umfassende de ea re folgen 
konnte. — eapta im Kriege, 37, 
57, 12; ablata auch nach der 
Schlacht; eoaeta, als Rriegscontri- 
bation. — quod ei., c. 23, 10; 5, 
25, 7 ; es ware alsó Unterschlagnng 
der in und nach dem Rriege von 
dem Feinde erhaltenen Crelder; c. 
55, 5, Val. Max. 5, 3, 2, wird 
das Verbrechen als peeulatus be- 
zeichnet; aber c. 55, 7 hat Scipio 



von dem König Geld genommen um 
ihm einen vortheilhafteren Frieden 
zn gewahren, wie c. 51, 1. Doch 
wird anch hier, wie a. a. 0., keine 
Klage auf perdueUio erhoben, son- 
dern Scipio wegen Peculat belangt. 
Der Senat, aho oberste Finanz- 
behörde, s. 25, 3, 12, wird dnrch 
einen Volksbeschloss beauftrágt 
einen Prator zu bestimmen, vor 
dem der Process geführt werden 
soll; vor diesem wird derselbe iu 
Ganzén nach der im 6. a. 7. Jahrh. 
gewb'hnlichen Form des Pecnlat- 
processes verhandelt, welche Antias 
in die frUhere Zeit übergetragen 
hat, in welcher der Feldherr, da 
ihm die Yerfögung über den Erlös 
ans der Bente zustand, schwerlich 
wegen Peculates belangt werden 
konnte, s. Hermes 1, 178; 196, 4; 
180; 182 f. Nach Gemus 6, 19, 
5 ist Scipio vielmehr eine Múlt 
auferlegt und über diese der Pro- 
cess geführt worden. — praetor^ 
nicht die Consnln, wahrscheinlich 
weil es sich um eine Rechtssache 
handelt, s. 25, 3, 12; vgl. 4, 51, 
3; 39,^14, 6. — quem ist von der 
in referat liegenden Frage ab- 
hangig. — Mummü, s. 41, 8; 9. 

5 — 8. senatum — ita ut antea 
semper f. e., dass dieses geschehen 
sei, hat weder L. vorher berichtet, 
noch ist es sonst bezeugt, vgl. Gell. 
1. 1.: quod — sententiam de eo (X. 
Seipione) tulerit multamque nullo 
exemplo irrogaverit', Hermes 1, 



«. G1&. 187. 



LIBER XXXVin. CAP. 54. 55. 



375 



relata in publicum, ita ut antea aemper factum esset, aequum 
censebant* Petiilii nobilitatem et regnum in senatu Scipionum & 
acciisabant L.FuriusPurpureo consiüaris, qui in decem legatis in 
Asia fuerat, latíus rogandum censebat, non quae ab Antiocho 7 
modo pecuniae captae forent, sed quae ab aliis regibus gentibas- 
que, Cn. Manlium inimicum incessens. et L. Scipio, quem magis 8 
pro se quam adversus legetn dicturum apparebat, dissuasor 
processit. is morte P. Africani fratiis, viri omnium fortíssími 
clarissimique, eam exortam rogationem est conquestus : parum 9 
€nim fuisse non laudarí pro Rostris P. Africanum post mortem, 
nisi etiam accusaretur; et Carthaginienses exilio Hannibalis 
€ontentos esse, populumRomanum ne morte quidem P. Scipionis lo 
exsatiarí, nisi et ipsius fáma sepulti laceretur et fráter insuper, 
accessio invidiae, mactetur. M. Cato suasit rogationem — exstat li 
oratio eius de pecunia regis Antiochi -r el Mummios tribunos 
auctoritate deterruit, ne adversarentur rogatíoni. remittentibus 12 
ergo his intercessionem omnes tribus uti rogassent iusserunt. 
Ser. Sulpicio deinde referente , quem rogatione Petillia quaerere 55 
yellent , Q. Terentium Culleonem patres iusserunt. ad hunc 2 



184; 208. — reffnum^ s. c. 51, 4, 
der za grosse Einfloss der Scipionen 
im Senate und der ausw'ártigen 
Politik, vgl. Senec. Ep, 86, 1. — 
jFWtmm, c 44, 11- — in dee. leg,, 
37, 23, 5. — quae ab A. ist statt 
€ae ab Haaptbegriff zwischen non 
und modo gestellt. — sed quae etc., 
dazu ist wieder quod eiue — 
réhftum 91. 0. § 3 za denken. — 
ineeuens^ verfolgend, c. 29, 4; 37, 
57, 15. — X. iSie^., dieses wird in 
der and^en Relatíon, Gell. 6, 19, 
nicht erwáhnt. — ^morte, vgl. § 1. 
9 — 10. parum — nisi, s. 27, 10, 
5, vgl. oben g. 14, 11; wir fassen 
das das Mass Uebersteigende als 
Cregensatz auf: sondern er solle 
auch noch; ebenso § 10. — pro 
Moet., vorn auf n. s. w., öffentlich, 
wie pro eontúme; so mebr bei 
Spateren; 27, 50, 9 beissi; es wie 
bei Cicero: in rottrie, oder e»^ a, c. 
51, 12, de roatrie; znr Sacbe s. 2, 
47, 11; 8, 40, A. —et etc. scheint 
zu bedenten: wabrend sogar (die 



sonst so gransamen, s. c. 48, 13, 
Gartbag.) — , würde das röm. Volk. 
— laeer., s. 34, 41, 5. — aceese., 
8. 31, 7, 9; 45, 7, 2. 

11 — 12. exstat. <, sie wird sonst, 
wie es sebeint, nicbt erwabnt, von 
Pint. Cat. 15: fjL(.rvi rtov xatti- 
yoqoiV avatás nor angedeatet; 
L. bat sie, weil sie nocb vor- 
banden war, nicht aufgenommen, 
s. 39, 42, 6; Periocb. 41; 45, 25, 
3; Tac. Ann. 15, 63. — auetor,, 
vgl. 37, 57, 13. — omn, trib.y sie 
sebeinen also der Partei der 
Scipiouen, s. c. 55, 3, nicbt geneigt 
zu seio. — uti rog.y 31, 8, 1. 

66- 1—2. rogatione P., nach 
dem Antrag, s. c. 36, 9; 39, 6, 4: 
ne oaueam lege BetiUa dieeret; 42, 
21, 8. — Terent. wird c. 42; 39, 
6 erwabnt. — patree iuae,, wie 
43, 2, 3 ist ancb wol an a. St. 
ein Recuperatorengericbt, also nicbt 
ein öffentlicber, sondern ein Pri- 
vatproeess za denken, s. Hermes 
1, 178 f. — adf s. c. 35, 1; zur 



376 



LÍBER XXXVin. CÁP. 55. 



ft. n. 567. 



praetorem, adeo amicum Corneliae famíliáé , ut, quí Romae^ 
jnortuum elatumque P. Scipionem — est enim ea quoque fáma 
— tradunt, pilleatum, sicut in triumpho ierat, in fun^e quoque 
ante lectum isse memoríae prodideiint, et ad portám Capenam 
mulsum prosecutis funus dedisse, quod ab eo inter alios captivos 

3 ínAfrica ex hostibus receptus esset, aut adeo inimicum eundem, 
ut propter insignem simultatem ab ea factione, quae adversa 
Scipionibus erat, delectus sít potissimum ad quaestíonem exer- 

4 cendam — ; ceterum ad hunc nimis aequum aut iniquum prae- 
torem reus extemplo factus L. Scipio. simul et delata et re^pta 

5 nomina legatorum eius, A. et L. Hostiliorum Catonum , et G. 
Furii Acideonis quaestoris et, ut omnia contacta societate 
peculatus yiderentur, scribae quoque duo et accensus. L.Hostilius 
et scribae et accensus, priusquam de Scipione iudicium fíeret. 



Sache Lange 1, 654. — JRomae, 
s. c. 56, 3. — piUeae., daraof 
hezieht sich zunachst sicut — urat, 
da es 30, 45, 5 heisst: secutus 
Scipionem triumphantem est piUeo 
capiti impotito; er erscheint so als 
Freígelasseoer, die soust, viell. mit 
Ausaahme der im Testameat frei- 
gelassenen, nebst deo Verwandten 
dein lectue {funebria) folgten, Marq. 
5, 1, 360. — mulsum f Weia und 
Honig, elnLiehlingstrank der Römer, 
vgl. 10, 42, 7; Becker Gallus 3, 
311; die Schenkaog soll das An- 
denken an deu Triomph, bei dem 
auch sonst bisweilen dem Volke 
jnnlsum gegebea wurde , erneuern. 
— ad port, Cap., in derén Nábe an 
der via Appia das Grabmal der 
Scipionen war. Die Angabe adeo 
amicum — mulsum pros. f. dedisse 
liángt mit der Annabme c. 56, 3, 
dass Scipio zu Rom gestorbeu sei 
zusammen. 

3—7. factio, im Senate, s. 1, 17, 

1, ygl. c. 54, 1; obgleich schon 
lange thatig, s. 35, 10, 5; 36, 39; 
37, 50, 1; ib. 57, 9ff., wird sie 
doeh hier erst bestimmt von L. 
genannt, s. Hermes 1, 185; Lange 

2, 223. — eeterum ad huné nimmt 
das Object § 2 wieder auf, s. 27, 



33, 9, so dass die UnterbreclinBg 
gemildert wird, s. e. 52, 8. ddatéMy 
der erste Act der Anklage, nachder 
posttdaiiOf die delatio nominis, wie 
in dem Quastionenprocesse; daraaf 
folgt das recipére nomen , s. 9, 26, 
7, wodurch der Angeklagte reus 
wird, vorber: reus — faetus; als 
Anklager denkt sieb L. woí die 
Petíllier. — A, et L. Eost, sind 
als Legaten nicht erwáhnt; Do~ 
mitius, 37, 39, 5. Die AnJdage der 
UntergebenenScipios hat nnr Antias 
berícbtet, vielL erfdnden, die altere 
Relation c. 56 kennt sie niebt. — 
contacta, vgl. 29, 8, 11; 4, 15, 8 
u. a. —r- pecul., s. c. 54, 3; Gell. 
6, 10, 8: Valerius €uUem Antiaa 
contra hanc (der von Grell. ange- 
fáhrten) deeretorum memóriám eon^ 
traque auetoritates veterum annaUum 
post Afrioani mortem intereessionem 
iatam pro Scipione Asiatieo faetam 
esse a Ti, Graceho dixit, neque 
multam irrogatam Scipioni sed dam" 
natum eum peculatus ob Antiochinam 
praedam etc; Val. Maz. 5, 3, 2; 
ib. 8, 1 Damn. 1; Aar. Vict 53: 
reus peouniae intereeptae. — sertb.^^ 
wol des Quástors, Becker 2, 2, 
374. — priusq. etc, für jedea 
Angeklagten wird ein besondercis 
Gericht bestellt, vgl. 25, 4, 10.— 



1^ Ch. 187. 



UBER XXXVm. CAP. 56. 



377 



idNSoluti sünt, Scipio et A. Hostilius legátus et C. Furius dam- 
nati: quo commodior pax Antiocho daretur, Scipionem sexe 
milía pondo auri, quadríngenta octoginta argenti plus accepLsse, 
quam in aeraríum retulerít, A. Hostílium octoginta pondo auri, 7 
argenti quadringenta tria, Furium quaestorem auri pondo cen- 
tum triginta, argenti ducenta. has ego summás auri et argenti ^ 
relatas apud Antiatem inveni. ín L. Scipione malim equidem 
librarii mendum quam mendacium scriptoris esse in summa 
auri atque argenti: similius enim Teri est argenti quam auri 9 
maius pondus fuisse, et potius quadragiens quam ducentiens 
quadragiens litem aestimatam , eo magis, quod tantae summae 10 
raüonem etíam ab ipso P. Scipione requisitam esse in senatu 



abaoL — éhmn., von dem Prátor 
und seinem consüimn, s. c. 60, 10. 
— eommod,,, 34, 3, 5. — p^mdo 
auri, das Pfnnd Gold ist zn 1000 
Denaren, 4000 Sesterzen (285 Thl. 
28 Sgr.), das Pfund Silber zu 336 
Sesterzen (18 Thl. 13 Sgr.) ge- 
rechnet — plus — quam, s. c. 
38, 8, zu 2, 7, 2; 22, 23, 6. 

8—9. has tffo etc., das Folg, bis 
e. 57, S unterbriclit die Darstellung 
des Yaleríus Antias, L. hat seine 
Zweifel an der Richtigkeit der 
Geldsumme, Nachrichten ans anderen 
Quellén, Polybius, einigen Reden, 
einein anderen Annalisten, wahr- 
scheinlich Claudius, dea auch Nepos 
de exemplis benutzt zu habén 
scheint, s. GeU. 6, 19, 1; 4, 18, 
2, séfen seine Gewohnheit eínpe- 
schoben, nicht wie sonst am Ende 
naehgetragen, und lasst erst c. 58 
die weitere Erzáhlnng des Antias 
folgen, Nissen213, ohne auf die von 
ihm selbst erhobenen Zweifel Rilck- 
sicht zu nehmen, zu 22, 31, 8. — 
malimy s. 21, 46, 10 ; 30, 3, 6 n. a. 
L. nimmt an, ein Abschreiber habé 
die Zahl der Gold- und der Silber- 
pfunde verwechselt, da die erstere 
bei den übrigen Yerurthetlten ge- 
ringer ist als die letztere und es 
der Natúr der Sache nach in der 
Redpel bt; ein zweiter Grund liegt 
in «o magit quod etc. Nach Th. 



Mommsen G. d. r. Mzw. 402 hat 
L. vorausgesetzt, dass $0x müia 
pondo auri gerade 24,000,000 Se« 
sterze betragen, den geringeren 
Betrag der 480 Pfd. Silber, 161,280 
Sesterze nicht gerechnet. Da nun 
nach den Worten auri quam argonti 
maiua etc. angenommen werden 
mqss, dass nach seiner Ansicht die 
Summe der Silberpfunde grösser 
gewesen sei als die der Gold-* 
pfunde, so wird von Glarean, 
Mommsen u. A. vermuthet, L. habé 
geglaubt, es sei zu lesen OCCCLXXX 
pondo auri tex müia p. argenti^ 
alsó 2,016,000 und 1,920,000, im 
Ganzén 3,936,000 Sesterze, s.Hultsch 
MetroL 226. — mendae, — mendum, 
die Annominatíon ist wol beab- 
siehtigt. — quadrag, — ducent, 
quad.j zu beiden ist toaterHoy wie 
§ 12 settirtii zu quadragiens zu 
denken, was sonst ausser im Nomi- 
natív und Accusativ, nicht leicht 
ausgelassen wird. 

10. ad ipeoy obgleich er nur 
Legát gewesen ist, hat er doch 
die ganze Angelegenheit geleitet, 
weshalb von ihm, nicht von L. 
Scipio, Rechnungsablegung gefordert 
{rationee requieitae) wird ; vgl. GeU. 
4, 18, 7 : FetiUii quidam (nur hier, 
nicht ín dem Proeesse von ihm 
erwahnt) — a M. Oatone — eomparaii 
in eum — desiderabant in eenatu 



378 



LIBBR XXXVm. CAP. 55. 



a. iL5d7. 



11 tradunt, librumque ratíonis eius cum Lucium fratrem adíerre 
iussisset, inspectante senatu suis ipsum manibus concerpsisse 

12 indignantem , quod, cum bis milUens in aerarium intulissetv 

13 quadragíens ratío ab se posceretur. ab eadem fiducia animi, 
cum quaestores pecuniam ex aerario conti^ legem promere 
non auderent, poposcisse clavis et se aperturum aerarium dixisse, 
qui, ut clauderetur, effecisset 



mtUmtUnme^ utpecuniae Antíochinae 
praedaeque — rattonsm redderet. — 
Mt aenatu, ebenso Polyb. und GelL, 
dageg^ea Aar. Yict. 49, 17 : librum 
rtUümum in eonapeetu populi seidü, 
— tradunt, die Aunalistea, wahr- 
seheinlich ist Glaudius, c. 50, 5, 
gemeint; aber auch Polyb. 24, 9, 7 
beríchtet dasselbe and ibm scbeínt 
L. bier gefolgt zn sein. — libr, rat.^ 
die Rechnnngsbücher, taMae aecepH 
et expenai^ die anch in den Peculat- 
undRepetundenprocessen als Schrift- ' 
nrknnden (inttrumenta) galten. — 
aéfferr. iuta.^ Gell. 1. L: Sc^o 
sxaurgü et prolato e emu togae 
Ubro etc; genaner Polyb. 24, 9a: 
Xóyov anairovvTog tivoc ív t^ 
avveóaCíp rayr/^i^/ucéroir íov ÍXa^e 
TtaQ* Avzi>6xov nqo xmv úuV'd^' 
xmv €ig %i]v Tov aroaTOTté^ 
Sov fiiad-oaíav — , ti^íoúerov 
ádeXtpov ivéyx€t>v, vgl. Val. Max. 
3, 7, 1. — indign, qtsod etc-? bis 
dahin war nocb. von keinem Féld- 
berrn gefordert mordén, dass er 
über éle im Kríege gewonnenen 
Gelder im Senate Rechenscbaft 
ablegen soUe, da ibm selbst die 
Yerfüj^g über dieselben zustand, 
wesbalb ancb bei Polyb. Scipio 
sagt: ^x^ív fikv tov Xoyiauov, 
ov óelv <f' auTov oitSévl Xoyov, 
s. c. 54, 1; Hermes 1, 171 ff.; 
190. — bte miUiene, 200,000,000 
Sesterze, Polyb.: tov anairovvra 
TOV Xóyov éx TovTtov (den zerris- 
senen Recbnungen) CfiTelv ixéXévae, 
Toifg (f* aXXovs riQBTOf nóis t^v 
fikv TQKfx^XítJv TaXávTtűv tov 
Xóyov iniitiTovffif nág íóanavíi^ 
"^ Ttov Óé fivQÍiov xad-óXov xal 



nsvraxurx^Xítúv, mv naQ* *Avt$6- 
Xov Xa^fiávovat'V, oőxéit^ Cv^ovas' 
nms 6Ía7TOQSV€Taí xal őta tCvüív 
etc. Bei Polyb. sind die 15000 
Talente die von Antiocbos gefor- 
derte Kriegscontribution, 37, 45, 
14, von welcher er bereits 3000 
Talente an Scipio gezahlt bat, s. 
38, 37, 9; ib. 38, 13, das übn^^e 
sneeessive in 12 Jabren zablen soU ; 
L. sebeint dieses nicbt beacbtet zu 
babén, da nacb ibm die fanze 
Snmme schon in den Staatssebatz 
geliefert ist: in aer. intulüeet. Auck 
die Summen stimmen nicbt zu 
denen beiPolyb., da die 200,000,000 
Sesterze nur 8500, die 4,000,000, 
quadragiee, Val. Max. 3, 7, 1, nur 
lOO'/s Talente betragen, sei es, 
dass L. selbst bei der sonst selten 
von ibm vorgpenommenen Reduction 
der Talente auf Sesterze sick 
geirrt, oder die falscbe Berecbnimg 
scbon vorgefnnden bat; s. Hermes 
1, 164; Nissen 216. — ab ead,f., 
c. 52, 4; Mommsen Staatsr. 1, 89. 
— quasttor., die wenigstens die 
Scblüssel zu dem aerarium hatten, 
wean auch dem Senate die Ober- 
au&icbt zustand. — eontra 'leg,, 
f^enauer Polyb.: tov dk Tafiíov 
őw TiVa vófJLOv ov (páaxoVTog 
ÁvoC^éiv t6 TUfiuZov jear' ixsC" 
vfiv Tfiv ^uéoav, ebenso Plu- 
tarcb. Apophtn. 196; über das abn- 
licbe Yeruűiren Caesars, s. Pint. 
Caes. 35 ; Flór. 2 (4), 2, 21 u. a. — 
ut elauder., ebenso Polyb. ; Plut. 1. L : 
xal yuQ xXeCead'at' ői" avTOV 
nXr aavTa /^lyaároiy Toaow- 
Tfov TÓ TafieZov; aer Sinn ist wol; 
er babé so viel in das vorber 



a. Ch. 187. 



LIBER XXXVni. CAP. 56. 



379 



Multa alía in Scipionis exitu maximé vitae dieque dicta, 66 
morte, funere, sepulcro, in diversum trahunt, ut, cui famae, 
quibus scrípüs adsentiar, non habeam. non de accusatore con- 2 
yenit : alii M. Naevium, alii Petíllios diem dixisse scribunt, non 
de tempore, quo dicta dies sit, non de anno, quo mortuus sít, 
non ubi mortuus aut elatus sit: alii Romae, alii Literni et3 
mortuum et sepultum. utrobique monumenta ostendnntur et 
statuae: nam et Literni monumentum monumentoque statua 
superimposita fűit, quam tempestate disiectam nuper vidimus 
ipsi, et Romae extra portám Capenam in Scipionum monumento 4 
trés statuae sünt, quarum duae P. et L. Scipionum dicuntur 
esse, tertia poetae Q. Ennü. nec inter scriptores rerum discrepat 5 



leere Aerarium, s. 23, 4S; 27, 10, 
11, g^ebracht, dass es nöthig ge- 
wesen sei, dassett>e za schUessen. 
Wahrscheinlich war die § 10 — 12 
erwahnte Verhaodlan^ der Anklage 
voran^e^angen nnd hatte diese 
veranlasst; in der Erzáhluog des 
Aatias stelleo die Mammier eiae 
áhnliche Anslcht wie § 1 1 auf, c.54, 5. 

66. 1. Multa alia, 37, 34, 5; 
die Bestimmung von alia ist nicht 
klar, da etwas Bestimmtes, woriiber 
Ungewissheit herrsche, vorher nicbt 
erwáhnt ist, wenn L. nicht an c. 
55, 10: tradimt u. § 2: e$e — fáma 
gedacht hat. — t», bei, in Be- 
ziehnng auf, gehört auch zu die 
diéta etc. — in div. trah., s. 25, 
11, 20, zuoáchst die Geschicht- 
schreiber, vgl. 26, 5, 1 ; 21, 38, 6. 
— famae, UeberUefemng, den eeripta^ 
die auch die Reden umfassen, gegen- 
über § 5, s. Einleit. 2S. ' 

2 — 4. Jíaevium, er war Tribun 
Yom 10. Dcbr. 569 bis dahin 570, 
s. 39, 52, 6; GeU. 4, 18; Val. 
Max. 3, 7, 1; vgl. Cicero Or. 2, 
61, 249. —de tetnp., vgl. § 8; ofmo, 
ob im J. 567 oder 569; doch ist 
dorch Jfaevium zugleich die Zeit 
bezeichnet. — elatus, s. c. 55, 2, 
vgl. 2, 33, 11; 24, 22, 17.--«*í, 
nur dieser Punkt wird im Folg. 
ansgefUhrt. — Somae n. eeriiurU; 
c 55, 2 heisst ea fáma eet, auch 



von Cicero, s. im Folg., wird es 
nur als Annahme bezeichnet, die 
sich wol nur auf das Grab der 
Scipionen, s. d. St. aus Eusebins, 
stützte, in dem aber der Sarg des 
P. Scipio sich nicht gefuoden hat; 
Marq. 5, 1, 364. — niperimp, fuiűy 
in Bezúg auf diae. vidimue: sie war 
(einmal, ehe ich sie sah) aufgestellt ; 
oder ist — gewesen, s. 36, 17, 4, 
vgl. 21, 1, 5; zu monumentum^ da 
dieses noch vorhanden war, kann 
schwerlich fuü gedacht werden, 
sondem ett oder oetendUur, vgl. im 
Folg. 8wnt, — vidim. ipsi, s. Ein- 
leit. 7. — dieieet., es waren nur 
noch Trümmer derselben zu sehen, 
s. Snet Caes. 75; Drakenb. verm. 
deieetamj vgl. Strabo 5, 4, 4 p. 243 : 
uÍCtsqvov , 07T0V TÓ f4,vijfÁa rou 
2xt7tCiúV0Sf der das Denkmal noch 
erhalten gesehen zu habén scheint; 
Hor. Epod. 9, 26. — F. et L. S. 
dieuntur — Ennü, vgl. Cic. Arch, 
9, 22 : in sepulero S^ionia putatur 
it esee eomtitutut (Ennius); Plin. 7, 
31, 114; Euseb. Chron.: Ennius 
poéta eeptuaffenario maior — periitf 
eepultusque in JSeipionie monumento 
via Appia intra primum ab űrbe 
lapidem; Val. Max. 8, 14, 1. 

5 — 6. aeriptoree steht hier den 
orationee entgegen, s. § 1; die 
Reden hat L., der sich ja viel 
mit Rhetorik beschaftigt hatte, s. 



380 



UBER XXXVra. CAP. 56. 



ft. n. 567. 



solum, sed oratíones quoque, sí modo ipsorum sünt quae 

6 feruntur, P. Scipionis et Ti. Gracchi abhorrent inter se. index 
orationis P. Scipionis nomen M. Naevii tribuni plebis habét, 
ipsa oratío sine nomine est accusatoris; modo nebulonem, 

7 modo nugatorem appellat ne Gracchi quidem oratío aut Petii- 
liorum accusatorum Africani aut diei dictae Afrícano ullam 

8 mentionem habét aha tota serenda fabula est Gracchi oratíoni 
conveniens, et üli auctores sequendi sünt, qui, cum L. Scipio 
et accusatus et damnatus sít pecuniae captae ab rege, legatunoi 

9 in Etruria fuisse Afríeanum tradunt, quo post famam de casu 



EíbI. 8, wie das Folg. zei^, selbst 
gelesen, s. NíssenőO; 217; Hermes 
1, 163; 212. — quae ferunt, n. 
$orum (e89é)y alfl solche, die ihnen 
angehören, gelten, im Umlaaf siad ; 
Andere interpnogiren : sünt, quae 
fer. jP. — Oracehij adhorrentf vgl. 
Gell. 4, 18: fertur etiam oratiOf 
quae videtur eo die habita a Seipione^ 
et qui dieufU eam non veram, non 
eunt inJUiae, quvn haee quidem verba 
fuerint^ quae dioii, Scipionig; die c. 
51, 11 aogefulirten : eenseo relin- 
quamus etc; Cicero scheiot kelne 
aufgezeiclmete Rede des Africaoos 
gekannt zu habén, s. Brut. 19, 77: 
Seipionem aee epi mue non infantem 
fuiese; de off. 3, 1, 4. — abhorr, 
i, se, vgl. c. 4, 5: distantia inter 
8e\ gewöhnlich steht a bei abhorrere\ 
der Sinn ist: sie enthalten mit 
einander nicht za vereinigende An- 
gaben, nicht als ob beidé in Be- 
zíehung auf einander gehalten 
wáren. — index =*= titulus , welcher 
die Rede als besondere Schrift, 
nicht als. ans einran Annalisten ent- 
lehnt, erscheinen lasst, bezeichnete 
sie nnr in der Aufschrift an der 
Rolle als von Scipio gegen Naevius 
gehalten^ im Contexte kam der 
Name nicht vor; da L. diePetillier 
als Ankláger uennt, so kann er, 
worauf schon ei modo etc. hin- 
dentet, jetzt wenigsteos die Rede 
nicht für acht gehalten habén; 
anders ortheilt er 39, 52, 3 ff. •— 
appelly der Redner. 



7—9. ne Chracehi quid.: auch 
nicht, ebenso wenig; Cicero scheint 
anch diese Rede nicht gekannt zu 
habén, s. Brut 20, 79; sie ist wol, 
viell. auch die Scipio beigelegte, 
erst naeh ihm entstanden, aus dem 
Folg. geht hervor, dass die Rede 
gar nicht in dem Processe des P. 
Scipio gehalten sein kann, s. § 13. 
serenda fab,y es ist eine gánz 
andere Erzáhlung zusammenzu- 
stellen, die einzelnen Momente, 
Sceneo des Herganges müssten ganz 
anders (wie in einem Dráma, s. 7, 
2, 8) an einander gereiht werden; 
der Ausdruck * soll das willkürlich 
Erdachte bezeichnen, vgl. 37, 48, 
6; 26, 19, 7; 40, 15, h—conven.^ 
die übereinstimmt ; wenn sie — solL 

— et iUi etc, es müsste namlich 
nach der Rede angenommeo werden, 
dass Publius nicht vor dem Pro- 
cesse des Lucius gestorben, s. c. 
53, 8, Lucius nicht von einem 
Prátor, sondern vor dem Volke 
auf die Anklage eines Tribnus ver- 
urtheilt worden sei. — peeun, e,, 
s. c. 55, 6; 51, 1; GeU. 6, 19, 2. 

— Uff. in Mr., Scipio hatte eine 
Sendnng in Staatsangelegenheitea 
übernommen, nach Mommsen, um 
seine Abwesenheit in dem gegen 
ihn anhángígen Process zu ent- 
schuldigen und Vertagung des Ur- 
theilsspruches zu bewirken. Das 
Eintreten des Africanus für seinen 
Brúder erwábnt auchGellius 6,19, 
aber ohne die náheren von L. an* 



a. Ch. 187. 



LIBER XXXVIII. CAP. 56. 



381 



fratris adlatam relicta legatíone cucurrisse eum Romám et, cum 
a porta recta ad fórum se contulisset, quod in yincula daci 
fratrem dictum erat, reppulisseacorporeeius viatorem, ettribunis 
retinentibus magís pie quam ciriliter vim fecisse. hinc enim ipse 10 
Gracchus queritur dissolutam esse a prívato tribuniciam po- 
testatem, et ad postremum, cum auxilium L. Scipioni pollicetur, 
adicit tolerabilioris exempli esse a tribuno plebis potius quam a 
prívato yictam videri et tribuniciam potestatem et rem publicam 
esse. sed ita hanc unam impotentem eius iniuriam invidia one- 11 
rat, ut increpando, quod degenerarit tantum a se ipse, cumulatas 



gegebeaea Umstande. — ^o wird 
mit adlatam, obgleich es durch das 
eingeschobeae post — fratrü ge- 
trennt ist, verbunden ss et post 
famam eo adlatam; man könnte 
inde oder atque pott erwarten. — 
a porta, s. 36, 21, 6. — recta n. 
via. — in vine., s. c. 58, 2. — 
dictum er,, s. 8, 13, 1: postquam 

— fu&rat; ib. 15, 3: quae — 
fuerant; ib. 2, 3: qwxm dederat; 4, 
41, 5; 10, 37, 15; 24, 25, 3; 26, 
27, 7 : qui pereuan erant; 34, 58, 
5 u. a., vgl. 37, 56, 4. — reppuL 

— rétin, setzt voraus, dass die 
VernrtbeilaDg bereits erfolgt ist, 
vorher damnatue; weniger deutlích 
i5t dieses bei Gellius 6, 19, 2: 
eum — trUnmui pl. multam irroga- 
vérit, praedesque eum ob eam rem 
dare cogat, — retinent., die übrigen 
Tríbnaen antersttitzen dea, welcher 
dea viator geschickt hat; nach dem 
folg. vim fee., sich thatlich an ihnea 
vergriffen habé, scheiaeo sie selbst 
den Lncius festgehalten zu habea. 
Nach dieser DarsteUung hat nicht 
ein Prator, wie c. 55, in einer 
quaeetio den Process g^efUhrt, son- 
dern VolLstribunen habén eíne 
Múlt auferlegt, vgl. Gell. 6, 19, 2: 

; C. Minuciue Augurinua trib» pl. 
múltam irrogavit, eumque ob emn 
eaueam praedea poeeebat; áhnlich wie 
L. auch Seneca cons. ad Polyb. 33 : 
quid tibi referam Seipionem Afri- 
canum, eui more fratria in exüio 
nuntiata est? is — eodem die, quo 



vitttoris manibus fratrem abstuleratf 
tribuno quoque plebis privatus inter- 
cessit etc. — eivüit., den Gesetzen 
gemáss ; als g;uter Bürger, s. c. 57, 
1; 33, 46, 3. — vim fee., vgl. 3, 
11, 8 ; eíne Klage de v i deshalb 
anznnehmen, gestattet das Folg. 
nicht. 

10. Oraechus, dass Scipio die 
Hülfe der Tribünén angenifen, 
Gell. L L Africanus fratris nomine 
ad eoüegium tribunorum provoeabat, 
geht bei L. erst ans dem Folg. 
eum auxiL etc. hervor. Da L. Seipio 
za einer Mnlt vemrtheilt war, so 
musste er den Staat sogleich sicher 
stellen dnreh Bürgea praedes, c. 58, 
1, wenn er dieses nicht konnte 
oder wolUe, so stand dem anklagen- 
den Triban das Reoht zu ihia in 
das Staatsgeföngniss abfuhren za 
lassen; dieses konnte nnr durch die 
Intercession der Collegén des An- 
klágers abgewendet werden. Dass 
diese in Folge der Appellation des 
Africanus Gracchus gewáhrt habé, 
bezeugt auch Gellius 1. 1. — dis^ 
solut,, solche Fálle waren selten 
vorgekommen/ s. 2, 56; 25, 3, 18; 
Becker 2, 2, 271. — i. Seip., ihn 
gegen das Einschreiten der Tribünén 
zu schützen. — et remp., wenn ein 
so wichtiges Institut des Staates 
factisch vemichtet würde. 

11—13. üa deutet die folg.: ut 
eumulat. etc. Beschránkung an: in 
so weit — die That, da sie in dem 



382 



LIBER XXXVni. CAP. 56. 57. 



9k. V. 667. 



ei veteres laudes moderatíonis et temperantiae pro reprehensione 

12 praesenti reddat: castígatum enim quondam ab eo populum ait, 
quod eum perpetuum consulem et dictatorem yellet facere ; pro- 
hibuisse statuas sibi in comitio, in Rostris, in curia^ in Capitolio, 

13 in cella Ioyís póni; prohibuisse, ne decerneretur^ ut imago sua 
g>7 triumphali ornatu e templo lovis optimi maximi exiret Haec vei 

ín laudatione posita ingentem magnitudinem animi moderantis 
ad civilem habitum honoribus significarent, quae exprobrando 

2 inimicus fatetur. huicOraccho minorem ex duabus fíliis — nam 
maior P. Cornelio Nasicae haud dubie a patre coUocata erat — 

3 nuptam fuisse convenit. illud parum constat, utrum post mor- 
tem patris et desponsa sit et nupserit, an verae illae opiniones 



glorreichea Lében die einzige — 
sei. — moder, et t, s. 34, 22, 5. 
— pro repr. pr,, als Ersatz far 
den die gegeawartige That treffen- 
den Tadel. — perpet., vgl. 24, 8, 
7 : advernts perpetuum imperatorem ; 
die Sache selbst erwahnt nach L. 
nnr noch Val. Max. 4, 1, 6, weder 
ein anderer Historíker noch L. hat 
sie sonst wo berichtet. . — in eom. 
etc, also an ganz nahe bei einander 
liegenden Opten. — imago etc, 
dass dieses doch geschehen sei, 
berichtet Appián. Ibér. 23: xaX 
vvv Irt T^v eixóva rrív SxmCtO' 
vog iv TaTg nofxnáig fiovov 

TTQOÍfégoVOtV ix TOV KttTttTíokíOV, 

Táv S aXXtov l| áyoQcig (péQov-' 
rm, ahnlich Val. Max.(8, 15, 1 znm 
Hieil im Widersprach mit 4, 1, 6. 
— triumph, om.y noch eine besondere 
Anszeichnung. Die hier erwáhnten 
Anszeichnungen sind nach Mommsea 
von Július Caesar, dem sie zu 
Theil wurden,- von einem Partei- 
genossen desselben anf Scipio über- 
getragen, ebeoso das§ 9Erwáhnte, 
Hennes 1, 212 ff. 

67. 1 — 3. moderantis y davon 
würde honoribus abhángen, vgl. 37, 
35, 5 : suae fortttnae moder atos / 4, 
7, 6: irae moder atos ^ den Ehren- 
bezengungen nach der Stellung, 
Ualtnng, wie sie dem Bürger eines 



freien Staates geziemt {eivüiter) ein 
Mass bestimmen, sie beschranken. 
Eine andere Lesart ist moderandis, 

— quae etc. mit JVachdruck an das 
Ende gestellt, K. 323: wáhrend es 
n. s. w. — minorem^ die berühmte 
Cornelia. — filiis^ vgl. 24, 26, 2. 

— haud dub.f s. 35, 14, 10, steht 
znnáchst in Beziehung zu a patre : 
ohne Zweifel von dem Vater 
(selbst), was in Bezúg auf die 
jÜDgere zweifelhaft war. Dieser 
Zweifel Ls' ist wahrscheinlich 
durch Polyb. veranlasst, welcher, 
vgl. 32, 13, an einer anderen Stelle 
nach Plut. Tib. Gr. 4: Ilokv ^log 
fjLaxa Trjv 2xí7ií<ovog rov Idíp^i- 
xávov jsXev rrív rovg oi xeíovjg 
(ftláív ix Ttavttüv TiQOXQÍvavrag 
TOV Ti^fiéqiov Sovvcu, TtivKogvTjXíav 
etc, ^e Verlobung erst nach dem 
Tode Scipios erfolgen lasst; wahr- 
scheinlich wurde die Ehe erst 
spáter, wenige Jahre vor dem Tode 
der Áemilía, der Gemahlin des 
Africanus, imJ.592, geschlossen. an 
verae etc, nach denen sie vor dem 
Tode des Africaous schon verlobt 
worden sei; L. scheint durch illae 
opiniones anzudeuten, dass er dieser 
Erzáhlung wenig Glauben schenke, 
obgleich dieselbe ziemlich verbreitet 
gewesen seiu muss, Cic. de Invent. 
1, 49, 91; Senec. Contr. 5, 2: 
Gell. 12, 8; Val. Max. 4, 2, 3 



H 






». Cb. 187. 



LIBER XXXVm. CAP. 57. 



383 



sínt, Gracchum, cum L. Scipio in vincula duceretur, nec quis- 
quam collegarum auxilio esset, iurasse sibi inímicitías cum Sci* 4 
pionibus, quae fuissent, manere, nec se gratíae quaerendae causa 
quicquam facere, sed, in quem carcerem reges et imperatores ho- ) 
stium ducentem yidisset P. AMcanum, in eum se fratrem eins 
duci non passurum. senatum eo die forte in Capitolio cenantem 5 
consurrexisse et petisse, ut inter epulas Graccho fiüam Africanus 
desponderet quibus ita inter publicum soUemne sponsalibus ríte & 
factís cum se domum recepisset, Scipíonem Aemiliae uxori di- 
xisse iiliam se minorem despondisse. cum illa, muliebriter indi- 7 
gnabunda nihil de communi fília secum consult^tum, adiecisset 
non, si Ti. Graccho daret, ^xpertem consilii debuisse matrem esse, 
laetum Scipionem tam concordi iudicio ei ipsi desponsam respon- 9 
disse. haec de tanto viro quam et opinionibus etmonumentis 
litterarum yariarent, proponenda erant. 



Dio Cass. frg. 65. — dueeree,, ge- 
führt werden soUte, s. c. 60; 58, 4. 
4 — 8. mimicit., s. die § 3 ange- 
führten Stellen; c. 52, 9; Cic. de 
prov. cons. 8, 18: inimfdsrímus et 
iptius (Lueit) et fratris eius Afri' 
cani ete.; 37, 7 scheint Gracchus 
noch in g;utem Verhaltniss za den 
Scipionea zn stehen. — quem etc, 
eben so wird die Intercession mo- 
tivirt bei Cic. L L u. Gellius, wenn 
auch die Decrete, die dieser nacb 
Nepos anfiibrt, wenigstens der 
Fönn nach nicht acht seio können, 
da sie gegen die Sitté jener Zeit 
die Znnamen, and zwar von den 
Personen selbst angenommene, Afri- 
canus u. Asiatiacns, dieses über- 
dies statt des fröheren Aeiagenee, 
39, 44, 1, n. anderes Unpassende 
enthalten, Hermes 1, 161. — eareer., 
c 59, 10: m robore; 60, 6. — 
dueent, nach Beendigung des 2. 
punischen Krieges : Graccbns hátte 
den TrÍQmpli als Knabe seben 
können, vgl. c. 60, 6. — eenant. 
in C, GelL 1. 1.: etwi — eolletnni 
die epultm lovi (s. 25, 2, 10) li- 
haretur atque ob id eaerijieium se- 
natue in Capitolio eptdaretwr ; Preller 
^196, — 8ponsalib,f das Eheverlöb- 
^ viss, von einer Doppelstipulatíon 



zwiscben dem Yater der Brant und 
dem Bráutigam genannt. — Aemil,, 
die Tocbter des bei Cannae gefal- 
lenen Aemüius Paulus. — muliehr,, 
weil indignab. noch verbale Kraft 
hat. — eoneuU,, dieses scheint dio 
Sitté gefordert za habén. — qtiam 
etc, die Construct. ist wie 3, 45, 
1 : praefatue, quam Ubertati faverif^ 
1, 16, 8: mirttm — quamque de- 
siderium leniium tit] es war dar- 
zulegen, wie verschieden dieses u. 
s. w., oder: wie sehr in diesen 
Punkten — abweichen; haufiger 
wird so das Adjectu. Adv. mit quam 
verbunden, 2, 32, 12; ib. 54, 9; 
5, 4, 1; ib. 9, 5; 39, 36, 1 u. a. 
proponenda er, ist als persönlich 
constmirt zu betrachten, wie 8, 
35, 4; Cic. de imp. Pomp. 12,34: 
fiaeo qua eeleritate gesta sint — 
praetereunda non eunt u. a. Ge- 
wöhnlich wird quamquam et ge- 
lesen ; doch sieht man keinen Grund 
fiir den Conjunctiv, s. 36, 34, 6. — 
opinionib.^ § 3, et monument, nach 
den, oder durch die Ansichten u. s* 
w., da die Verschiedenheit in diesen 
und durch dieselben sichtbar wird, 
auf denselben beruht, vgl. praef. 6. 
— ifariar., s. 27, 27, 14: ita J ama 
variat; 9, 18, 10 o. a. Mit dieser 



384 



LIBER XXXVni. CAP. 58. 



á. u. 5C 



68 ludiciis a Q. Terentío praetore perfectis, Hoatílius et Furii 

2 damnati praedes eodem' die quaestoribus urbanis dederunt ; Sci 
pio, cum contenderet omnem quam accepisset pecuniam in aers 
río esse, nec se quicquam pubÚci habere, in vincula duci est co€ 

3 ptais. P. Sdpio Nasica tribunos appellavit oratíonemque habu 
plenam yeris decoiíbus non commaniter modo Gorneliae genti: 

4 sed proprie famíliáé suae. parentes suos et P. Africani ac L. Sci 
pionis, qui in carcerem duceretur, fuisse Gn. et P. Scipiones, cla 

5 rissimos viros. eos, cum per aliquot annos in terra Hispánia ad 
yersus multos Poenorum Hispanorumque et duces et exercitu 

6 nominis Romani famam auxissent non bello solum, sed quod Ro 
manae temperantiae iideique specimen ilüs gentibus dedissent, ai 

7 extremum ambo pro republica mortem occubuisse. cum illorun 
glóriám tueri posteris satis esset, P. Afrícanam tantum paterna 
superiecisse laudes, ut iidem fecerit non sanguine humano se< 

S stirpe divina satum se esse. L. Scipionem, de quo agatur, ut, qua 
in Hispánia, quae in Africa, cum legátus fratris esset, gessisse 
praetereantur, consulem et ab senatu dignum risum, cui exti 



Bemerkun^ schliesst L. den Exours 
c. 55, 8 bis hierher und geht im 
Folg^. zu der Darstellung des Va- 
lerías Autias zarück. 

58. 1 — 6. prctedes, wie bei an- 
deren Verbindlichkeiten geg^eo das 
aerarium BörgeD, welche mit ihrer 
PersoQ und ibrem Vermögen {prete- 
des, praedia, s. 22, 60, 4; 7, 21, 
8) för die Zabluog hafteten, ge- 
stellt werdeo musstea, so wnrden 
auch ÍD dem Peculat^rocesse des 
7. Jahrh., wie iha Autias hier im 
Ganzén schildert, s. c. 54, 4, da 
der Kláger far die Genieinde auf- 
trat, und ihr durcb den Urtheils- 
spruch Ersatz znerkannt wurde, za 
ibrer Sicbemng praedes gégében 
werden, s. c. 60, 2. — (fuaest., als 
Vertretern des aerariom; nur Ma- 
gístraten, nicht Privátén werdea 
praedes gestellt. — aeeep,, n, von 
Antiochns, c. 51, 1. — publüfi, 
Geld, Bentestücke , die er dem 
Staate entzogen habé. — in vine.<, 
c. 60, 2. — Nasica, s. 36, 40; 
Valerins Ant hat diesen herbeige<- 



zogen, weil nach ibm Africa nu.' 
der nach dem alteren Bericht* 
GeU. 6, 19, an die Tribüné 
appellirt, s. c. 56, 9, bereits toc 
ist, c. 53, 8; über die Stellvei 
tretung s. c. 52. 8; Mommsen St 
225, 3. — deoor,y 3, 12, 2. - 
eommun., c. 47, 9. — On., der Ví 
ter des Redenden. — terra H. 21 
7, 4. — tetnper.y c. 56, 11; 2 
36, 16. — *Aortem oee., 1, 7, 7. 

7 — 12. stsperieeisse dentet ai 
dass er weit übertroffen habé, vg 
10, 30, 4: superieeere Jidem 
Qnintil. 8, 6, 67: est haee {hype 
hole) decens veri superieeHo^ vg 
30, 26, 8. — stirp. div., 26, 1 
7. — satum, Cic. Tusc. 1, 49, 11 
son9t mehr dichterisch, hier w 
wegen stirpe gewáhlt. — gessii 
neben praetereantur s. zn 26, 2 
5; 27, 10, 1, vgl. c. 59, 2; d 
harte Znsammenstellung esset, gt 
sisset, praetereantur wie 33, 6, \ 
9, 41, 3; 42, 33, 3. — ab sena 
kann wegen der Wortstellung ui 
wegen et a fratre nicht mit dece 



a. Ch. 187. 



LIBER XXXVIII. CAP. 58. 59. 



385 



sortem Asia provincia ét belium cum Autiocho rege decerneretur, 
et a fratre, eui post duos consulatus censuramque et triumphum 
legátus in Asiam iret. ibi ne magnitúdó et splendor legati laudi- 9 
bus consulis ofíiceret, forte ita incidisse, ut, quo die ad Magnesiani 
^iiignis collatis L. Scipio Antiochum devicisset, aeger P. Scipio 
Elaeae dierum aliquot via abesset. nonfuisse minorem eiun exer- lu 
citum quam Hannibalis, cum quo in Africa essetpugnatum; Hau- 
nibalem eundem fuisse inter multos alios regios duces, qui impe- 
rátor Punici belli fuerit et belium quidem ita gestum esse, ut ne 
fortunam quidem quisquam criminari possit: in pace crimen n 
quaeri; eam dici venisse. hic decem legatos simul argui, quorum 
ex consilio data pax esset: quamquam exstitisse ex decem legatis, 12 
qui Cn. Manlium accusarent; tamen non modo ad eriminis (idem, 
sed ne ad moram quidem triumphi eam accusationem valuisse. 
At hercule in Scipione leges ipsas pacis, ut nimium accommodar 59 
tas Antiocho, suspectas esse: integrum enim ei regnum relictum; 
omnia possidere eum victum, quae ante belium eius fuerint; auri 2 
et argenti cum vim magnam habuisset, nihil in publicum relatum. 



i 
% 

u, 

% 

ii( 
.3; 





tr- 



neretur sondern nur mit viaum ver- 

bundea werden; doeh ist der Aus- 

druck ungewöhnlich, man erwartet 

senatui — frairi, oder haöttuniy 

iudieaium oder ein ahnliches Wort. 

— extra sort., s. zu 37, 1, 7, der 

Redner wendet die Sache zum Vor- 

theil Scipios. — eui steht wol 

aicht ohne Bezlehung auf legátus, 

s. 37, 1, 9; vopher /ra/rw, s. 41, 

10, 8. — devieiuet, man wiirde 

devineeret od. im Hauptsatze tum 

demum — veniret, quod aöfuüeet 

erwarten, vgl. 32, 26, 2: habu- 

ia&et; Cic. Fin. 2, 16, 54. — via 

wie epiUio, intervallo, 30, 30, 1; 

zur Sache 37, 37 f. — reg, duces 

steht imperatorem ^e^eniiber: als 

Hann. von vielen dut einer war, 

uicht wie friiher die Oberleitaag 

hatte ; Madvig verm. egregios duces. 

Dass Haunib. 37, 41 ff. in der 

Schlacht nicht erwahnt wird, an 

derselben wahrscheinlich keinen An- 

theil, weni^stens aaf die Leiton^ 

keinen Einfluss hatte, wird in der 

Rede nicht beachtet, s. 37, 59, 2. — 

ne fart. q.j das doch so wandelbar 

Tit Liv. Ym. 



sei, c. 48, 15. — /mVj, in diesem 
Punkte, da keiner, wie bei Manlins, 
c. 45 f., Klage erhoben hatte, alle 
alsó an der Schuld betheiligt wáreo. 

— quamq. exstitisse, vgl. 4, 15, 5: 
quamquam núttam nobiliUUem pan- 
dere viam; Andere les. exstitissent, 

— ad moram^ 36, 9, 13. 

59. 1. at hero.y 34, 31, 9. — 
aeeommod. vgl. c. 55, 6: commo- 
dior; 37, 52, 10. — habuisset nach 
fuerü, c. 58, 8; doch habén die 
jnngeren Hss. argenti vim m. ha' 
buerit — an etc. zei^ die Nichtig- 
keit des Einwandes, welcheu der 
Redner von den Gegnem anführen 
lasst, durch die Hinweisnng auf 
das, was wirklich geschehen ist, 
wie c. 45, 8 ; 44, 39, 1 . Wáre sit 
richtig, so müsste der Satz als au 
die Gegner gerichtete Frage ge- 
fasst werden: sie möchten sagen, 
erkláren, ob nicht etwa, ob etwa 
gar, vgl. 39, 4, 11; 5, 2, 9s. 
anderer Art ist 36, 40, 7; 3, 
72, 4; 6, 36, 12. Doch liegt es 
hier naher, eine eigentlich rheto- 
rische Frage anzunehmen, da da» 

25 



386 



LIBER XXXVTII. CAP. 59. 



11.567. 



3 omne in prívatum versum ; an praeter omnium oculos tantum 
aurí argentique in triumpho L. Scipíonis, quantum non decem 

4aliis tríumphis, si omne in unum conferatur, [sit] latum? nam 
quid de finibus regni dicam ? Asiam omnem et proxima Europae 

5 tenuisse Antíochum. ea quanta regio orbis terrarum sit, a Tauro 
monte in Aegaeum usque prominens maré, quot non urbes modo 

6 sed gentes amplectatur, omnes scire. hanc regionom díerum plus 
tríginta üer in longitudinem, decem inter duo maria in latitadi- 
nem patentem usque ad Tauri montis iuga Antiocho ademptam^ 

7 expulso in ultimum angulum orbis terrarum. quid, si gratuita 
pax esset, plus adimi ei potuisse? Philippo vieto Macedóniám, 
Nabidi Lacedaemonem relictam, nec Quinctio crimen quaesitum : 
non enim habuisse eum Africanum fratrem; cuius cum glória 

8 prodesse L. Scipioni debnisset, invidiam nócuisse. tantum auri 
argentique iudicatum esse in domum L. Sdpionis illatúm, quan- 



GescheheBsein des Érwahnten be- 
hauptet werden soU, and an sonst 
wol nicht ia der oben bezeichne- 
ten Weise ^efonden wird; alsó an 
— latum ; nach And. an non — est 
latum^ wie sogleich dieam. In bei- 
den FaUen würde tantum zu latum 
gehören, zn quantum dasselbe Pra- 
dicat in der entsprecbenden Form 
wieder zu denken sein. nam fíihrt 
das allgemein Bekannte als etwas 
kaum der Erwahnnng Bedürfendes 
in der Form der praeteritio ein; 
doch ist die directe Frage mitten 
in der orat. obi. ganz ungewöhn- 
lich, anders ist 35, 49, 5; 40, 55, 
3 f. u. a. Das durch Jlnibua nnr An- 
gedeutete ívird im folg. Aaiam — 
Ant, weiter ausgefobrt; der Satz 
bangt entweder noch von dieam ab, 
oder gebt wieder in die orat. obi. 
über. Anam omn., Kleinas. ; proxi' 
ma Sur.y c. 39, 14. 

5 — 7. reffio, s. 33, 48, 1. — 
dierum — in longit. — patentem^ 
der Genitiv bangt scbwerlick von 
lonffttttdinem ab, wie Plin. 9, 3, 
7: muUa quadragenum euhttorufn 
lonffitudinü', 6, 28, 144 u. a. ; anders 
ist Caes. B. 6. 1, 8: murum in alti- 



tudinem pedum XVI — perdueit; 
ebenso wenig ist wol eine Gon- 
stniction zulássig wie Colamella 
2, 10, 26: are€u latot pedum de- 
num; es müsste alsó zn dierum 
wie Cic. Att. 5, 17, 1: a easfrie 
aberam Indui; ib. 5, 16, 4, iter ge- 
dacht werden. Alléin da aucb dies 
in der Bedentnng Tagereise so 
selten ist, s. lustin. 36, 2, 14, und 
Sberdies in den meisten Hss. in vor 
longitudinem nnd latitud. fehlt, so 
i$t hinter triginta wol oicht blos in 
sondern üer in ansgefaUen, vgl. 
Caes. B. 6. 6, 25, 1 : huius — eilvae 
latitudo novem dierum iter expedito 
patet; Plin. 6, 28, 163: einum qua- 
tridui navigatione in longitudinem 
taxavit; vgl. L. 25,32,4: quinque 
dierum iter — aberant; ib. 8, 12; 
30, 29, 2; Amsian. Mess. p. 215[; 
denn dass L. wie 34, 9, 2 orbem 
muri minus CCCC paeeus patentem ha- 
bét aucb gesagt habé: patet longi- 
tudinem dierum triginta, ist nicht 
wahrscheinlich. Ueber die Sache s. 
Herod. 4, 38; Forbiger 2, 93. - — 
grutuit.^ umsonst (obno Bestechung) 
gégében, geschenkt. — erim. qwtsM.y 
vgl. 25, 6, 11. 

8 — 11. iudieatumy im Gerichte 



Cli. 187. 



LIBER XXXVni. CAP. 59. 60. 



387 



tum Tenditís omnibus bonis redigi non posset. íd ubi ergo esse 
i*egiuin aurum, ubi tot hereditates acceptas? in domo, quam 9 
sumptus non exhanserínt, exstare debuisse novae fortunae cumu- 
lum. at enim, quod ex bonis redigi non possit, ex corpore et 
tergo per vexationem et contumelias L. Scipionis petíturos ini- 
micos, ut in carcere inter fures nocturnos et latrones tít claríssi- 10 
mus indudatur et in robore et tenebris exspiret, deinde nudus 
Ante carcerem proiciatur. non id €orneliae magis familiae quam 11 
urbi Romanae főre erubesoendum. Adversus ea Terentius prae- 60 
tor rogationem Petilliam et senatus consultum et iudicium de L. 
Scipione factum recitavit: se, ni referatur pecunia in publicum, 2 
quaeiudicata sit, nihil habere quod faciat, nisi ut prendi damnatum 
et in vincula duci iubeat. tribuni cum in consilium secessissent, paulo s 



r I 






>aclif 

90 



ausgesprochen. — id steht mit Nacli- 

di*ack vonia, vgl. zu Cic. Fin. 4, 

18, 49: Plaut. Epid. 1, 1, 19: 

tfii %9 ergo est. — her^üt*^ ohne 

Aostreogung erworbeoes Gut, vgl. 

Fest. p. 290: sine sacrit hereditM 

in proverbio dm sólet, eum aUquid 

obvenerü sine üUa ineommoeli appen* 

dies. — debuisse, es hÜtte (bei der 

aagestellten Auction, vorher: ven- 

ditis omn. bonts, vgl. c. 60, 8) da 

sein miissen, sei aíer, der in iudi- 

catum ausgesprocbenen Behaaptuog 

gegenober, dass so viel da sei, 

uieht vorhandea. — ez eorp. et t,, 

8. c. 60, 2; 6, 34, 2.— mterfur., 

3, 58, 2. — robore, Paul. Diac. 

p. 264 : robus ip eareere dioüur is loous, 

quo praeoipitatur male^fieorum genus, 

quod ante areis robusteis inelude- 

batur, 34, 44, 8 : in ii^eriorem — 

careerem ; Tac. Aji. 4, 29 ; Sall. G. 55 : 

TuUianum. — exspiret, in dem Tol- 

lianuin worien die Verbrecher 

erdrosselt oder mosstenverscbmach- 

ten; die Verhaftang Scipios erfolgte 

jedocb nicht wegen eines Ver- 

brechens, sondern um ihn znm 

Stellen von Bürgen za nStbigen, 

c 60, 2. Eben so passt aaf Se. 

nicht nudus — proieiat; entblösst 

und unbestattet, 29, 9, 10; Tac. 

Ann. 5, 9. 

60. 1 — 2. senat. es,, c. 55. — re- 



eitav,, vor den Tribünén ; in Folge 
der AppeUatioD an dieselben ist eine 
Verhandlung beider Partéién vor 
ihnen eingetreten; der Prator liest 
den Senatsbeschlass vor um die 
Tríbunen zu bewegen, dass sie 
nicht einschreiten. — referat., ab-, 
zuriickgeben an den Staatsschatz, 
dem es entzogen sei. — iudieata «., 
welches fiir Staatsgut rechtskraftig 
erklárt worden sei. — ut prendi, 
vgL c. 5S, 2 ; die persönliche Ver- 
haftung erscheint Mer als ein 
Mittel den einem Urtheilsspruche 
sich Widersetzenden zum Gehor- 
sam zu zwingen, als ein Theil der 
Execotion, um Seipio zu nöthigen 
die bestimmte Summe zu zahleu; 
im Folg. § 8: m bona etc. wird 
ein zweites, die missio in bona 
und die venditio bonorum, erwahnt, 
das aber, wie es nach Ls' Dar- 
stellung scheint, s. § 4, erst nach- 
dem Gracchus die Verhaftung ge- 
hindert und die Beschlagnahme der 
Gnter zugelassen hat, in Anwen- 
dung kommt. 

3. tfi eonsil., um sich, nachdem 
sie die Partéién gehört habén, zu 
berathen, s. 45, 36, 10 : tribuni eum 
ad deliberandum seeessissent. — ez 
sua etc., 4, 53, 6 : deereto interpo- 
sito novem tribuni sustukrunt e&rtamen 
pronuntiaveruntque ez ooUegii sen- 

25* 



388 



LIBER XXXVHI. CAP. 60. 



a. n. 867. 



post C. Fannius ex sua collegaruinque aliorum, praeter Gracchum, 
sententía pronuntiavit praetori non intercedere tribunos, quo mi- 

4 nu8 sua potestate utatur. Ti. Gracchus ita decrerit, quo minus 
ex bonis L. Scipionis quod iudicatum sít redigatur, se non inter- 

5 cedere praetori; L. Scipionem, qui regem opulentissimum orbis 
terrarum devicerít, impérium populi Romani propagayerit in ulti- 

6 mos terrarum fínes, regem Eumenem, Rhodios, alias tot Asiae 
urbes devinxerit populi Romani beneficiis, plurimos duces ho- 
siium in triumpho ductos carcere incluserit, non passurum inter 
hostes populi Romani [L. Scipionem] in carcere et in yinculis 

7 esse, mittíque eum se iubere. tanto adsensu auditum est decre- 
tum, adeo dimissum Scipionem laeti homines yiderunt, ut vix 

S in eadem civitate videretur factum iudicium. in bona deinde L. 



tentia, ib. 26, 9: pro eoUegio, ge- 
wöholich de seHptOy GeU. 1. 1. — ma 
pot.^ die ihm durch den Senats- und 
Volksbeschlass verUehene gegeo 
Scipio und seinen Besitz zu ver- 
fahren. Bei GeUius 6, 19 lautet 
das uoter den c. 56, 8 f. angegebe- 
nen Umstanden erlassene Decret: 
8i L. Cornélius Seipio Asiatieus 'eol- 
legae arbitratu praedes dabity eoUegaey 
ne eum in vincula ducat, intereede^ 
mus; 8i eiui arhitratu praedea non 
dabtt, quo mintu eoüega sua pote- 
state utatur, non intereedemus. 

4 — 6. Graeeh. etc, er intercedirt 
wie anch nach dem álteren Be- 
richte, c. 56, 10; Cic. prov. coos. 
N, 18; Gell. 1. 1., aUein, wahrend 
die übríg^en Tribünén dem Rechte 
seinen Lauf lassen wollen; seine 
Intercession ist nur gegen die 
Verhaftung Scipios geríchtet; nach 
dem Folg. hatte er, wie es scheínt, 
auch gegen die Einziehung des 
Vermögens Einsprache thun können. 
— quod tud. í., Val. Max. 4, 1, 
8 : eum — iudieaiae peeumae satis 
dare non posset, alsó wegen Insol- 
venz. — propoff., 36, 1, 3. — 
JSum. — benef. konnte nur inso- 
fern als Motiv angegeben werden, 
als die Fríedenspraliminarien von 
den Scipionen geschlossen waren, 
wahrend die Schenkung nach dem 



Senatsbeschlnss erfolgte ; bei Gellius 
findet sich weder dieser noch der 
vorher erwáhnte Grund. — iUias, 
und ausserdem, s. 4, 41, 8, ist vor 
tot gestellt, um es den vorherge- 
nannten Objecten gegenüber treten 
zu lassen. — oaroere, c. 57, 4; 
GelL: eum hostium duees m ear- 
eerem conieetof^it, alienum videtur 
esse dignitate reip., m eum locum 
imperatorem p. -B. duei — itaque 
L. Comelittm — a eoUegae 9i pro- 
hibeo; die Einsprache ist in beiden 
Darstellnngen dieselbe; ailein in 
der álteren erfolgt sie in einem 
Multprocesse , befreit den Ange- 
kiagten von der Nothwendigkeit 
Bürgen (vades, da es .ein Griminal- 
process ist, s. 3, 13, 8) zu gebén, 
sich in dem Volksgericht zu steUen, 
und hebt so die angedrohte Strafe 
auf; in der spateren in einem Pri- 
vatprooesse, in dem ein rechts- 
kráftiger Urtheilsspmch gégében 
ist, kann, weun entweder die 
goforderte Summe nicht gezahlt 
oder nicht Bürgen, praedee, ge- 
stellt werden Memmsen Str. 225, 
das Vermögen eingezogen werden. 
7 — 10. dimissum neben dem tech- 
nischen mitti im Vorhergeh. Das 
Decret des einen Tribünén gilt 
alsó dem der anderen gegenüber, s. 
c. 52, 10, Mommsen Str. 235. — 



«. Cli. 187. 



LIBER XXXVIII. CAP. 60. 



389 



Scipionis possessum publice quaestores praetor misit. neque in 
iis non modo yestígium ullum companiit pecuniae regíae, sed ne- 
quaquam tantum redactum est, quantae «ummae damnatus fuerat. 
collataeapecuniaacognatis amicisque et clientibus e8tL.SGÍpioni, 9 
ut, si acciperet eam, locupletior aliquanto esset, quam ante cala- 
mitatem fuerat. nihil accepit; quae necessaría ad cultum erant, 10 
redempta ei a proximis cognatís sünt; verteratque Scipionum 
invidia in praetorem et consUium eius et accusatores. 



po98é98wn von po$8ÍdOf s. c. 16, 4 ; 
31, Mj 6 u. oít; es ist die müsio 
' in hona, welehe der altere Bericht 
nicht kennt, da io der fniliereii 
Zeit nor die Person, so lange sie 
Freiheit a. Börg^erreeht hatte, haf- 
tete, das Vermögea ohne ifaren 
Willen nicht we^genommea wer- 
deo konnte, wahrend sie in dem 
Pecalatprocesse des 7. Jakrlmn- 
derts, den Valerias Antias an die 
SteUe des Mnltprocesses des Scipio 
g^esetzt hat, gestattet war, s. lex 
(Acilia) repetnndar. GIL. I. p. 61, 
LVn*. quei ex haee Uge condem- 
naíus érit quaestori praedee fadio 
det de coneüi maioris partit senten' 
tia, quanti eia eeneuerint. eei Ha, 
praedes datei non erunt, hona eiut 
faeito puph'ee posaideantur , eon' 
quaerantur, veneant. — quaestor 
aeoipito et in iaboUie poplieeie eerip- 
tum haöeto ; Tab. Bánt. 11: aei eon- 
demnatua érit — praedee ad quae" 
etorem urb, det aut hona eiue popliee 
poeeideantur faeito \ Hermes 1, 194; 
196; 208. — quaettor,, die stadti- 
schen Quaestorén nahmen die Güter 
des Vernrtheilten fur den Staat 
{pubUee) in Besitz and verkanften sie 
8ub hasta, s. Fest. hastae p. 101 ; GeU. 
13, 25, 29; Gaias 4, 146 a. a., 
vgí. L. 4, 15, 8: quaettoret ven- 
dére ea hona atque in pubUeum re^ 
digere (iubere). — neqtte — non 
tnodo sss et tton modo non. — 
quantae s. nach tantum vgl. 33, 
45, 7 : quantam gratiam — tantum^ 
íhnlich 5, 10, 5; 28, 46, 5. — 
eoUata ea etc, ist in Beziehung auf 



ut ai eam etc. gesag^ ; der Sinn ist: 
quae tanta fűit etc., s. 29, 8, 11 
n. a. ; in der Periocha : innumerabi- 
lempecuniam. — elientib., s. 5, 32, 
8 : ae (die Klienten) eoüaturóa quanti 
damnatua eaaet; nach altem Her- 
kommen waren diese verpflichtet 
beiznstenern; Schwegler 2, 580; 
Mommsen Forsch. 1, 370. — eaaet, 
s. 37, 34, 7. — nihil etc, nach- 
drücklicher, als wenn eme Adver- 
sativpartikel hinzngefögt wáre. — 
redempta bezeichnet entweder, dass 
die Freonde bei dem Giiterverkanf 
§ 7 die nothwendigen Geg^enstande 
wieder fiir Se. erstanden od. dass 
sie ihm immer das .Nöthigpe ang^e- 
schafft habén, ygl. 24, 18, 14. 
Uebrígens gíebt Scipio 39, 22, vgl. 
Plin. 33, 11, 138, noch ^lánzende 
Spiele imd behalt das Ritterpferd 
bis 39, 44. — verterat, s. 24, 32, 
9; 2, 18, 9. — oonaiL, die Bei- 
sitzer des Prators im Gerichte, s. 
1, 49, 4. — Uebep die DarsteUnng 
des ganzen Processes, welcher L. 
gefolgt ist, bemerkt Gellius 6, 19, 
8: Valeriua autem Antiaa eontra 
hane deeretorum memóriám eontra - 
que autoritatea veterum annaiium 
poat Afrieani mortem intereeaaionem 
iatam pro Se^none Aaiatieo faetam 
eaae a Ti, Orcieeho dixit, neque 
multam irrogatam Setpioni, aed 
damnatum eum peeulatua ob AnHo- 
ehinam peeuniam, quia praedea non 
daretf in eareerem duci eoeptum 
atque ita intereedente Graeeho ex- 
emptum. Der Tadel, welcher hier 
über Valerias Ant. aas^esprochen 



390 



UBER XXXVm. GAP. 60. 



ft. a. 567. 



wird, gilt, wie Th. Mommseny 
dessen scharfsinnig^ Untersuchung, 
8. Hermes 1, 161 ff. den vielfach 
behandeltea Gegenstand znm Ab- 
seUvas gebracht hat, weuig^er dem 
ViUeriiis als Livioa, d6r gofoa 
seine Gewohnheit dem nnsicherea 
Führer durcbgángig g^efolgt ist, u. 
obgleich ibm, wie der an uopassen- 
der Stelle c. 55, 8 — c. 57, 8 eU- 
gescbobene Excnrs u. 39, 52, 3 
zeigt, eine andere Darstellun; des 
Processes bekannt geworden war, 
welehe der seinigen die Gniadlage 
enlEOg, doch die eimnal voUendete 
Eraahlaog nicbt umgestaltet hat, 
wie 4, 20; 22, 31. Dieser áltere 
Bericht findet sieh in einigea 
Brachstückea des Polybins; wahr- 
scheinlich hatte denselben Claudiiis 
Quadrigarius, den L. nebeo Vaieríiu 
Ant. vielfach benutzte, und Corne- 
liofl Nepos in einem Exempla be- 
titelten Werke, ans dem Crellios 
a. a. 0. einige SteUen anföhrt, 
erhalten a. Cicero nach eínigen 
Andeatnngen gekannt. Nach die- 
sem hatten zuerst zwei Petilli^ 
im Seaate Reehenschaftsablegong 
Sber die Bente ans dem Kríeg ge* 
gen Antiochns ganz gegen das Her- 
kommen gefordert, etwa im J. 567, 
•in Jahr nach dem Triumph des 
L. Sdpio c 55, 10; daon 569 od. 
670 ein Volkstríbun Naevios P. 
Sc^io vor dem Volke angeklagt, 
dass er ven Antiochos bestodien, 
diesem einen za biliigen Frieden 
zngestanden habé, s. c. 56, 2. Als 
sich P. Scipio der Entscheiduog des 
Processes durch die üebernahme 
einer Gesandtschaft entzieht, c. 56, 
8t wird L. Scipio 570 von dem 
Volkstríbun G. Minucius Auguríous 
wegen Bestechung durch Antiochns 
mit einer Múlt belegt und auf die 
AppeUation P. Scipios an die Trí- 



bnnen durch die Intercession des 
Ti. Gracchus vor persönlicher Haft 
geschützt, wahrend P. Scipio sich 
nach liternum zurückzieht a. hier 
hald darauf stirbt (571). Diese, 
wenn auch die von Crellius ange- 
ftthrten Decrete, wenigstens der 
Form nach, nicht acht sind, wahr- 
scheinliche Darstellung hat Val. 
Antias so verandert, dass nur die 
Umrisse im Ganzén erhalten siód. 
Der Vorgang im Senat ist nicht 
erwühnt; dagegen sind die beiden 
Anklagen der Scipionen in das Jahr 
567, in welchem jener erfolgte, 
verlegt, beidé den Petilliem, die in 
jenem thatig waren, beigelegt, das 
Tríbunat des Ti. Graechus in das- 
aelbe Jahr versetzt u. seine In- 
tercession verdoppelt; eben so ist 
der Tod des P. Scipio in d. J. 
567 gernckt und an seinen Process 
geknüpft, an seine Stelle in dem 
Process des L. Scipio P. Scipio 
Nasica getreten ; an die Stelle der 
Aoklage auf Bestechung ist eine 
Klage auf uoterschlagenes Staats- 
eigenthum, an die Stelle des Múlt- 
processes ein Peeulatprocess getre- 
ten in den Formen, wie ihn erst 
die spátere Zeit kennt. Livius 
seheint dieser so umgestalteten u. 
unhistorischen Darstellung uoge- 
aehtet seines Misstrauens gegen 
Valeríus Ant. gefolgt zu sein, 
theüs weil er sich, wie er selbst 
andentet, c. 56, 1; 8, ans dem 
Labyrinth der verschiedeneo Nach- 
richten, besonders da sich auch 
fingirte Reden aus spiterer Zeit an 
den Process anlehnten, nicht her- 
aus finden konote u. eine emstere 
UntersuchuDg scheute, theib weil 
in derselben sowol das (Jnrecht, 
welches den Scipionen geschah, als 
auch ihre Reinheit und SeelengrSsse 
am glánzendsten hervortrat. 



TITI LIVI 

AB ŰRBE CONDITA LIBRORÜM PERIOCHAE. 



EX LIBRO XXXV. 

P. Scipio Africanus legatns ad Antiochiiiii missns Ephesi cmn Hanni- 
bálé, qai se Antiocho adinnxerat, conlocntus est, ut, si fieri posset, metnm 
ei, ({nem ex populo Romano conceperat, eximeret. inter alia cnm quaereret, 
qnem fíiisse maximnm imperatorem Hannibál crederet, respondit, Alexán- 
dmm Macedonnm regem, quod parva mann innumerabiles exercitus fudisset, 
quodque ultimas oras, quas visere snpra spem humanam esset, peragras- 
set. qnaerenti deinde, qnem secnndnm poneret, Pyrrhnm, inqnit; castra me- 
tari primnm docuisse, ad hoc neminem elegantins lóca cepisse, praesidia 
disposuisse. exsequenti, quem tertium diceret, semet ipsnm dixit. ridens 
Scipio „qnidnam tu diceres, si me'* inqnit „vicisses?*' „tunc verő me'^ 
inqnit „et ante Alexandrum et ante Pyrrlinm et ante alios posnissem.'' 
inter cetera prodigia, qnae plnrima fnisse traduntnr, bovem Cn. Domitii con- 
snlis locQtam „Roma cave tíbi" refertnr. Nabis Lacedaemoniorum tyran- 
nns incitatns ab Aetolis, qni et Phiüppnm et Antíochnm ad inferendum 
bellum popnlo Romaoo soUicitabant, eum a populo Romano descivisset, 
bello adversns Philopoemenen Achaeomm praetorem gesto ab Aetolis inter- 
fectus est. Aetoli qnoqne ab amicitia popiüi Romani defecemnt ; cnm quibuB 
soeietate inncta Antioclins Syriae rex, eum bellnm Graeciae intnlisset, com- 
plnres nrbes eccnpavit, inter qnas Chalcidem et totam Euboeam. res 
praeterea in Lignribns gestas et adparatnm belli ab Antiocho continet. 



EX LIBRO XXXVI. 

AciUus Glabrio consul Antiochum ad Tbermopylas Philippo rege adin- 
vante victum Graecia expnlit, idemqne Aetolos subegit. P. Comelins 
Scipio Nasica consul aedem matris deum, quam ipse in Palatium intolerat 
vir optimns a senatu iudicatus, dedicavit; idemque Boios Gallos victos in 
deditionem accepit et de iis triumphavit. praeterea navalia certamina pro- 
spera adversns praefectos Antiochi regis referuntur. 



392 PERIOCHAE. 

EX LIBRO XXXVII. 

L. Cornelíus Scipio consul legato Scipiooe Africaao fratre, qai se lega- 
tum fratrís futurum dixerat, si ei Graecia provincia decemeretnr, cam 
C. Laelio, qui multum in senatu poterat, ea provincia dari videretur, pco- 
fectns ad bellum adversus Antiochnm regem gerendnm, primus omninin Ro- 
manorum ducum in Asiam traiecit. Regillus adversus re^am classem An- 
tiochi feliciter pugnavit ad Myonnesum Rhodiís iuvantibos. filius Africaui 
eaptus ab Antiocho patri remissus est. victo deinde Antiocho ab L. Gorne- 
lio Scipione adiuvante Eumene, rege Pergami, Attali filio, pax data est ea 
condicione, ut omnibus provinciís citra Taurum montem cederet. "L. Cor- 
nelius Scipio, qui cum AJitiocho debellaverat, cognomine fratri exaequatus 
Asiaticus appellattts. Enmenis, qno iuvante Antiochus victus erat, regpaum 
ampliatum. Rbodiis quoque, qui et ipsi iuverant, quaedam civitates con« 
cessae. colonia dedncta est Bononia. Aemilius Regillus, qui praefectos 
Aotiochi navali proelio devicerat, navalem triumphum duxít. M'. Acilius 
Glabrio de Antiocho, quem Graecia expulerat, et de Aetolis triumphavit. 



EX LIBRO XXXVIII. 

M. Fulvius consul in Epiro Ambracienses obsessos in deditionem ac- 
cepit, Cephallaniam subegit, Aetolis perdomitis pacem dedit. Cn. Manlius 
consul, collega eius, Gallograecos Tolostobogios et Tectosagos et Trocmos, 
qui Brenno duce in Asiam transierant, cum soli citra Taurum montem non 
parerent, vicit. eorum origó, et quo modo ea lóca, quae tenent, occupave- 
rint, referuntur. exemplum quoque virtutis et pudicitiae in femina traditur. 
quae cum reg^ Gallograecorum uxor fuisset, capta centurionem, qui ei 
vim intulerat, occidit. lustrum a censoribus conditum est : censa sünt ci- 

vium eapita CGLVIII CCGX. cum Ariarathe Gappadociae rege amicitia 
iuncta est. Cn. Manlius contradicentibus decem legatis, ex quomm consilio 
foedus cum Antiocho conscripserat, de Gallograecis acta pro se causa ín 
senatu triumphavit. Scipio Africanus die ei dicta, ut qnidam tradunt, a Q. 
PetiUio tribuno plebis, ut quidam, a Naevio, quod praeda ex Antiocho capta 
aerarium íraudasset, posteaquam is dies venit, evocatus in rostra „hac die^' 
inquit, „Quirites, Carthaginem vici,'^ et prosequente populo Gapitelium 
escendit. inde, ne amplíus tribuniciis iniuriis vexaretur, in voluntaríum exi- 
lium Zitemum concessit. incertom, ibi an Romae defunctus sit: nam mo- 
numentum eius utrobique fűit. L. Scipio Asiaticus, fráter Africani, eodem 
crimine peculatus accusatus damnatusque cum in vincula et carcerem duce- 
retur, Tib. Sempronius Gracchus tribunus plebis, qui aotea Scipionihus 
inimicus erat, intercessit et ob id beneficium Africani filiam duxit. cum 
quaestores in bona eius publice possidenda missi essent, non modo in his 
ullum vestigium pecuniae regiae apparuit, sed nequaquam tantum redactum, 
quantae summae erat damnatus. conlatam a cognatis et amlcís innumera' 
bilem pecuniam accipere noluit; quae necessaria ei erant ad cultum re- 
dempta. 



VERZEICHNISS DER STELLEN, 

AN DENEN COiMECTUREN AUFGENOMMEJV SIND. 



XXXV, 5, 1. soeiorum [equitum] ala Lipsius, socionun equitnm ala. 
ib. Ti, Sempronius Sig., T. Sempronius. 8, 7. dineré et Crev., di- 
ceret. 9, 4. in AvenHno edd. vv., Aventino. 9, 7. Q. Aelius Sig., 
P. Aelius. 9, S. tfieena Glarean., qaadragena (XL). 10, 12. ab (a) 
porta Fontinali Fr. 1., ad portám Fontinaleni. 12, 8. nee [proptőr] Gr., 
nec propter. 12, 13. quam JRotnani fuerint ed. Mog., ciun Romanis fuenint. 
13, 4. Baphiae ed. Mog„ Raphae (Raphei). 13, 5. Sidam Glarean., Sicam. 
13, 6. eteendertmt I. Gr., descenderaat. 16, 6. antiquum iua Gélen.*), 
antiochus. 17, 5. patria Laeedaemone Mdvg., pátriám Lacedaemonem. ib. 
9. euique Ascens. 1513, cniuscpie. 18, 1. Aoaman Asc., Acanias. 18, 
8. di8irin0endo$ edd. w., astrinf^endos. 20, 12. ut ei Geleo., uti. 21, 
4. consulU Pighius, consnlem. 23, 5. tenendoa Tan. Faber, tnendos. 23* 
6. ut mde — et ut Fr, 2., inde — et 24, 5. JT. Müiua Gnitcr, M. 
Acilios. 24, 6. A, Cameliua Fr. 2., L Cornelins. 26, 7. Tiso Gélen., 
Piso. 27, 1. proap$ra re Aid., prospere. 27, 3. praeberet Fr. 1., prae- 
bereat. ib. texiésent edd. vv., erexissent. 27, 8. ex tant Becker, tamea 
ex tam (tam). 27, 12. satie et euorum Ascens., satis essent testes 
snorum et. 27, 13. Caryas Sig., Carias. ib. Bamoethenem Curtius, Bar- 
bosthenes. 27, 15. maxima I. Perizonins, maximea. 28, 3. poeee edd. 
vv., hosse. 29, 1. Telemnastua Valesius, Letemnastus. 29, 3. ej^e edd« 
vv., effiisi. 29, 7. et quaeumque Fr. 2, quacnmqne. ib. iniqua quam Fr. ^ 

1., neqnaqnam. 30, 4. vix ed. Mog., via. 30, 9. Fharae Valesins^ j 

Phacas. 31, 13. hime voeem ed. Mog., hac voce. 32, 3. redierat edd. vv., 
redibat. 32, 6 spee Duk., res. 4, 1. Antioeho * * nihil W., Antiocbc^ 
nihil. 34, 7. veete « « tenentee W., véste tenentes. 35, 19. a média Fr. 



*) In wie wait di« Terbegserungen von Gelenins luid ÁBeensiiis blos anf CoDJec- 
tax odei auch anf Handscliriíten bemben, Ifiast licb niobt immer entscbeiden. 



■ *i *ia ^ %.. 



394 AÜFGENOMMENE CDNIECTUREN. 

1., média. 36, 7. rei simul Gelea., r. ac simul. 36, 9. ChaUioeeon (Cháldoe- 
euní) Fr. 1., Calchioten. 37, 7. Thoaa et Crevier, et Thoas. 38, 1; 46, 
9; 50, 10 u. a. Mieythio Gr., Myctilo (Mychitio). 38, 6. et in edd. 
vv., in. 39, 1. Chaleidieo W. , calchide. 43, 3. tectit edd. w., lectis. 
43, 8. Fhalara ed. Mediol. 1505, Pludera. 43, 9. Zamiam Fr. 1., 
Laineam. 44, 2. fűit ed. Mog., fűit primo. 44, 5. viria equis Fr. 2., 
viris eqaisqne. 46, 7. tutaa Dnker, tutam. 47, 2. pkufuit Boeotoa I. 
Perizonius, piacúit. 47, 5. jápamam Sig., Apamiam. 48, 3. (werso W., 
aversos. 49, 8. Dahas edd. w., Dacas. 49, 13. dieunt Grevier, dicant. 
50, S, et ab Gr., ab. 50, 9. ffermaeutn Gr., Hermeum. 

XXXVI, 1, 1. JT. Aeüium Sig., M. Acilium. 2, 1. intento ad id W., 
ad id. ib. 15. et in Fr. 2., ut in (in). 3, 1. et in ed. Mog., in. 3, 7. 
nuntiari Kr., nuntiaret. ib. 13, ut ii {ut ht) Crevier, uti. 4, 1. 
[Aeffypti rege] Gr., Aegypti rege. 4, 5. modium <» milia W., modinm 
D. (modium mille). 4, 6. [suorum] euo Duker, suorum suo. 5, 2. ,Elei 
Sabellicus, Pelei. ib. Féloponneso Fr. 1., Peloponense. 5, 2. iUaturos 
eredebant edd. vv., illaturos. 7, 3. in eoeietatem belli Fr. 2., belli in so- 
cietatem. 7, 6. eui ei edd. w., qui si. 7, 10. qui quid Douiatius, qnic- 
quid. 7, 13. ferae Gélen., ut ferae. 7, 16. JRomani edd. vv., a Romanís. 
10, 2. Cierium W., Cierum. 10, 5; 13, 4. Malloeam et Cyretiaa Fr. 1., 
Malleolam et Cyretbias ib. cepit et W., cepit. 7. aperto et Duker, 
apertae. 10, 10; 11. Gonnoé 6^onm' Sabellicus, Connos Conni. 11, 8; 12, 
4 u. a. Mnasiloehue Kreyssig, Mansilocus. 11, 9. quaeque W., quae 
(quaeve). 12, 8. dato ei edd. vv., dato enim (dato). 13, 3. I%aestum 
Sabellicus, Phaustum. 14, 1. viginü Gr., decem. ib. 4. ioeo Ascens., 
loco. 14, 6. Cierio W., Cieria. 14, 12. eirea [ea] Gr., circa ea. 14, 
13. misit Madvig, missi. 15, 2. Zamiam Duker, iam. 15, 9. vereo Fr. 2., 
versa. 17, 6. iam inde Ascens., iam ille. 19, 9. ejuso Fr. 2., eonfuso. 
20, 2. in pacato edd. vv., pacato. 20, 5. Thronium Sabellicus, Thoron- 
tum. ib. Aeaman Fr. 1., Acarnanum. 21, 1. Tenum Glarean., Tene- 
dum. 22, 7. Asopo Glarean., Asoro. 22, 7. ab aree W., arcem. ib. 
qua Gr., quae. 22, 8. e regioné W., et regionem (a), ib. sinus Maliad W., 
sinu Malliaco (Mellaquoque). 22, 11. deserta, quae Gr., desertaque. 23, 
10. velut ipái quoque edd. vv., velut spe hac (velut ipsi hoc, huius, vgL 
41, 2, 8; 3, 66, 3). 24, 2. Ti. Sempronium Sig., T. Sempronium. 24, 
6. semirutos W., erutos (semiruta). 24, 8. por edd. vv., pars. 24, 12. 
traditus fűit. Aid., traditum f. 27, 7. et se — adfuturum Gélen., et — profn- 
turum. 27, 8. iUis edd. vv., illic (illi). 28, 2. m quo id Gélen., in id 
quod. 28, 4. habeo te Fr. 2., habeo (te habeo). 28, 9. canditioni G«len., 
conditionis. 31, 2. etenim edd. vv., et. 31, 6. Diophanem Sig. Diapha- 
nem, ebenso 31, 7 u. s. w. Andaniam Fr. 1., Endaniam. 32, 7. Féh- 
ponnesi sünt terminos Fr. 1., Peloponnensum est termino. 33, 3. expeeta- 
bant Fr. 1., expectarent (viell. ist expeetare zu lesen). 33, 4. iwrba erat 
ibi ineondita Fr. 2., turbae erant ibi inconditae. 33, 5. qui edd. vv., 
quia. 34, 2. sed [iam] Ascens., sed iam. 34, 6. quiőquam Sig., quidnam. 
35, 7. aetum est W., actum et. 35, 7. res * quia Madvig, res quia. 36, 
2. uti de Gr., ut ide. 36, 4; 6. P. Sempronio Sig., T. Sempronio. 40, 
2. meritum Fr. 2., merítő (merítis). 40, 4. quot eum Rubenius, quod 
€um (tot). 41, 2. dubitare Fr. 2., dubitabat. 42, 5. Samen Sig., Samum 
(tamen). 42, 8. eonstratis Doker, rostratis. 43, 2fgg. Folyxenidas edd. 
vv., Polyxenides. 43, 5. superiores et Gelen., superiorem esse (superior 
«sset). 43, 11. eeeiderunt edd. vv., ceciderant. 43, 12. J^toeaeam 



AÜFGENOMMENE CONIECTUREN. 395 

Duker., Crev., a Phocaea. 43; 13. centum quinqtte I. Perizon., centiim 
quínqna^inta. 44, 4. ntaxima Ascens., maximae. 44* 7. quae pari edd. 
vv., cum pari. 45, 7. Fhoenieuntem — Erythraeae Fr. 2., Poenicunte — 
Erythreo. 

XXXVn, 1, 9. ae ^'Daker, se. 2, 1. €n, FuUhus — Xkicdua — AH- 
niua Fr. 2., M. Falvius — Tutins — Acilius. 6, 2. tredecm Sig., tribus. 
ib. Amphissam Fr. 1., amplissimam. 8, 1. Öoryettm Sabellicus, Corycém: 
8, 6. duohua edd. vv., XX. 10, 11. misit * ut Crevier, mísit at. 11, 3. 
detegiVí., tegi. ib. Magnesiam [ad Sipylum] Glarean., M. ad Sipylnm. 11, 8. 
fadkteliaAsceQS., facileex. 11, 15. Cyme Gr., Cimae. 12, 5. Seleuci Alá., Seleu- 
cia. 12, 9. Mtdamo Fr. 2., Eademo. 12, 10. Brythraeam edd. w., Ery- 
threa.. ib. Coryewn [Félorum\ W., Corycum Peloruin. 13, 11. jEthodio 
I. Perizon., Rbodiomm. 14, 3. traieeit Chium Duker, traiecit. 15, 2. 
obstruatur — miniia sit edd. vv., instruatur — minus. 15, 6. adiungenda 
Gr., adiungendam. 16, 1. C, Liviua ed. Mog., L. Livius. 16, 5. oatium 
edd. vv., hostium. 16, 13. Telmessicum edd. rv., tellessicam. 16, 14. 
omisso « Fatara Ascens. alL, omisso Patára. 17, 3. Bargylietieo sinu 
Gélen. Gr., Barcylia et ícosö. ib. laaum edd. vv., lacnm. 17, 5. » 
frequentea Fr. 2., ibi frequentes (frequentes). 17, 6. pulsi aint Fr. 2., 
puki sünt. 18, 7. terrorü in Gélen., terroris. ib. [müitea] miait Gélen., 
milites misit. 19, 7. evastatis Modius, evastandis (vastatis). 20, 3. qui- 
dem qui edd., qaidem. 21, 5. Feraeam Fr. 2., Pheream. 21, 7. Fhocae' 
ensium Fr. 2., Phocensium. 22, 3. Feraeae I. Gr., per ea. 23, 5. hexerea 
[habebat] Gr., hexeres habebat. 23, 11. agmini Heinsius, agmine. 24, 
10. potuisaet Fr. 2., píDtuissent. 24, 11. iettta edd., victus. 25, 3; 26, 
3. Fatara Fr. 2., Pataram, Pataras. 26, 13. hoati eripere Fr. 2, eripere. 27, 
3; 7. Teum Sig. Teium. 30, 2. regioa I. Perizon., lodios (rodios). 30, 4. 
prorae Crevier, prope (prora). 30, 9. aneora Fr. 1., in ancora. 31, 7. co«- 
aulia [iere] W., consnlis iere. 33, 4. aliia alio edd. w., alii (alio). 33, 
5. tranaire"] — [tum] in {tranaittim — in edd. vv.) Gr., transire ~ - tum in, 
34, 5. Oreum Glarean., Oricnm. 35, 3. Lyaimaehia iam Fr. 2., Lysi- 
machiam. 36, 2. pollieitua eat et W., poUicitus et. 37, 4. et Eumenea 
Fr. 2., et omnes Emnenes. ib. diebua Aid, deinde diebas. 37, 10. ne 
ai Gélen., nisi (ne). 40, 5. equitum lorieatorum Sig., peditum loricatorum. 
ib. agema eatn Gélen., ageam eam (hegemeam). 40, 8. equitea 'aagittarü 
Fr. 2., equites sagittariorum. ib. Myai Fr. 1., missi. 40, 9. Cyrtii W., 
Cyrthei. 40, 10. et aimüüer Gélen., similiter. 41, 2. ffelttt * perfudit 
W., velut perfudit. 41, 9. iaeulatorea * equitum Crevier, iaculatores 
eqnitmn. ib. et ex Becker, ex (et). 42, 2, [pára] eorum, Crev., pars 
eomm. ib. 3. et quoa Gélen., quos. 43, 4. aequenti regi Fr. 2., sequente 
rege. 43, 5. ut d Fr. 1., ab. 45, 14. müia deinde Gruter., (milíe) deinde. 
45, 17. Mnaatioehum Crevier, Mnasimachum. ib. Eubulidam Fr. 2., Eu- 
boíum. 45, 19. F^heaumque edd. vv., Epbesum. 46, 1. ape proeanaulea 
Fr. 2., spe (spe praetores). 46, 3 ; 59, 4. tetrachmum Becker, tetracmmn. 
47, 7. Manliua Vulao edd. w., ManUus. 48, 6. in aenatu Fr. 1., in senatum. 
51, 9. a vetere /ama AbL Rubenins, averterunt fáma. 52, 5. eog- 
noaeere Fr. 2., cognoscL 53, 4. ipái Gélen., sibi. 53, Q, et amiéi 
Aid., ant amici. 53, 9. paaaet A., possit. ib. 11. vohmtati Fr. 1., 
voluntate. 54, 2. aderat Raperti, aderant. ib. 18. aolo [modó] Crev., 
solo modo. 56, 3. ad Sipylum Fr. 1., et asipylum. ib. HydreUtanum ed. 
V., Hydrelatanum. 57, 10. MareeUua Gel., Glarean., G«lliiis. 58, 4. 
[tanta] pro Gr., tanta pro. ib. tetraehnta Becker, tetracma. 58, 8. orten" 



•«■' 



•.' ' , 



;.•* 






.... • !t*• 



>. 



■i 



V 



1 y 



t. . 



I' 



396 AUF6EN0MMEIVE CONIECTUREN. 

tit JSnibu* W., orientis in (oríentis). 59, 1. et imperátori Fr. 1., inpe- 
ratori. 60, 6, timuerini Beeker, timuerimt 

XXXVHI, 1, 4. eum deleetis Aetolorum A. ; delectís. ib. ett gentia W., 
esset genus, 2, 4. JBthcpiam edd. vv., Aethiopiam (Eopam). 4, 3. Jíhamania 
Palmerios, Acaniaiiia. 5, 2. tria opera W., tria. 5, 5. et noeturnit Fr. 
2., noctnrnis. 5, 8. perrupiuet Gr6v., erapiaset. 7, 10. aub terra Gr., 
sub terram. 7, 13. nidore edd. vv., modoré (odoré). 8, 2. Dolopiamque 
edd. vv., Dolopiam. 9, 9. dekt « « qui$iquaginta I. Perízoo., dein qoiii- 
quaginta. 10, 1. abeet Gélen., est. 10, 4. León Sieeeiae edd. vv., Beeker, 
Leochicensiae. 11, 1. eondieümee Grelen., ad condieiones. 11, 9. OefUa- 
dae eum űrbe Gélen., Aetoliae x nrbes. 12, 3. ad nóvum Fr. 1., nóvum. 
12, 10. Sieran Comen Fr. 1., Phileran Gomen (Comenen). 13, 11. 
Gordiutiehos Fr. 1., Cordiuticos. 14, 4; 6. Melvium, mivüM Fr. 2., 
Mulvinm, Mnlvins. 14, 10. ad Lünneny quae Tülmanns, alymneqnae. 15» 
1. Sindeneium Si{^., Indensiom. lő, 2. [et] praeter Kreyssig^, et praeter. 
15, 3. ad Zysie Fr. 1., ab Lysís. 15, 4. Jeiondeneium edd. w.. Modem. 
15, 5. devertendi Drak., revertendí (divertendi). 15, 6. Termeeto Grelen., 
Telmesso. 15, 9. Sagákueemtm Fr. 1., Acalassenum. 15, 15. Alandri 
Sig., Alexandri. 17, 6. eot olim fugerunt Modins, olim fogenmt ^eos 
olim fnderont). Iff, 15. reeene Ascens., recentis. 17, 18. Mártiit Freins- 
beim, Mártis, ib. tantum eontagio Fr. 2., qnantom contagio. 18, 2. Org- 
andeneium Fr. 2., Orcandensinm. 18, 10. Gordium edd. vv., Cordium. 
19, 2. Comboiomarua Glück, Combolomams. 20, 1. poseent lapidum Fr. 
2., lapidum possent. 20, 3. effuei Fr. 2., effnsns. 21, 1. et • ab Vl.^ 
Kocb, et ab. 21, 6. et ut Crevier, nt. 21, 7. 21, 11. qua eveUant I. 
Perizon., quae vellant. ib. eie tum — proeubuere W., sicut — probnm- 
berent. 22, 3. fuerunt Gélen., fnerant. 23, 2. ae debiUtati W., aut de- 
bilitati. 24, 5. inaequenti edd. w., inseqnente. 25, 5; iaetatae Gr., iactae. 
28, 6. popúu • vieenoB Glarean, Afadvig, populi vicenos. ib. Oromi Sig., 
Grannoni. 30, 6. eaetellie eimtatibuaqw W., castellisque (quae). 30, 7. 
Lan Fr. 2., Laínin. 31, \. [et] amieue Fr. 2., et amicus. 31,2. Zae Qeleo., 
Lace. 32, 7. Diophanes Sig., Diapbenes. 33, 11. avereia edd. vv., ad- 
versis. 35, 2; 10. C. Atiniua Sig., G. Catinius. 35, 6. aeeuaa/verant ed. 
Mog., accusaverunt (accusati erant). 37,6. UgeaYv, 2., legem. 37, 10. 
praeaidio deoeaaum eat Fr. 2, praesidio decessum (decessit praesidio et). 
38, 4. ad Halyn amnem Bndaeus, ad Tanaim (acbanym) amnem. ib. a 
vtjiUe Asc; ea valle. 38, 5. qiui praieter Periz., qua. ib. quo quaeque I. 
Periz., quae quoque. 38, 8 deeem navea * • aetuariaa Meibom., decem 
naves act. ib. quarum nulla plua Scbeffer, nulla plus (oulla quarum plus). 
38, 9. Oalpeadnum Glarean., Galycandrum. 38, 14. aeatimatum eat W.^ 
aestimatione sit (exstimatum qui). 38, 17. diaeeptanto Gr., dlsceptanda 
(disceptent). 38, 18. MnaaüoeJio Drak., Minuna Symacho. 39, 8. Notio 
edd. yy., Notpho. ib. Mylaaenia Gr., Milesenis. 39, 10. Rhoetmm edd. 
vv., Rboetiam. 39, 16. Lycaoniam Sabellicus, Lycooniam. 40, 5; 6. 
Cypaelay Cypaélia Fr. 2., Egypseia, Gypseis. 41, 1. Bendidium Glarean., 
Mendidium. 41, 6. Thrauai Glarean., Transi. 41, 13. equitibua edd. vv., 
peditibus. 42, 4. Craasipea Fr. 1., Crassus. 42, 11. M.' Aeüio Sig., M, 
Attflio. 43, 5. edita Ascens., babita. 44, 4. portoria Ascens., portari ea. 
48, 2. iata verum etiam Drak., ista vera etiam (baec ita verum etiam). 
48, 4. immunitatemve edd. vv., immunitatem. ib. cUiia veetigcd Gélen., 
vectigal. 49, 4. huicine Kreyssig, buicne. 49, 5. earum Gélen., eorum. 
52, 1. Idterninum ed. v., Gelen., Litemum. 52, 8. ai Fr. 1., nt sl. 53, 4.